msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-01-24 09:55:43+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: it\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Qualsiasi siano i tuoi buoni propositi per il nuovo anno, dal lancio di una " "newsletter alla creazione di una nuova attività, approfitta di tutta la " "potenza della piattaforma che può aiutarti a realizzare i tuoi sogni prima " "di quanto immagini." msgid "Start today" msgstr "Comincia oggi" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Dai vita al tuo\"Progetto nel cassetto\"" msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time). Domain Connection will be " "automatically activated for your free site after you purchase an eligible " "domain name on WordPress.com. This offer cannot be combined or applied to " "previous purchases." msgstr "" "Quest'offerta scade il %s (a mezzanotte, fuso orario del Pacifico). La " "connessione del dominio si attiverà automaticamente sul sito gratuito dopo " "l'acquisto di un nome di dominio valido su WordPress.com. Questa offerta non " "si applica ad acquisti precedenti o in combinazione con qualsiasi altra " "offerta." msgid "" "Build credibility: Stand out with a professional and trustworthy web " "presence." msgstr "" "Credibilità di acquisto: distinguiti dalla massa, con una presenza sul web " "professionale e affidabile." msgid "Be memorable: Make it easy for your audience to find you." msgstr "Sii memorabile: aiuta il tuo pubblico a trovarti più facilmente." msgid "Leave your mark: Create a unique identity for your blog or project." msgstr "Lascia il segno: crea un'identità unica per il tuo blog o progetto." msgid "Here’s how a .blog domain will bring your free site to the next level:" msgstr "" "Ecco come sfruttare un dominio .blog per portare il tuo sito gratuito al " "livello successivo:" msgid "Here’s how a .blog domain can help your website:" msgstr "Ecco come un dominio .blog può aiutare il tuo sito web:" msgid "" "Start your search today and claim your corner of the web with a custom .blog " "domain. For a limited time, a newly registered .blog domain can be connected " "to your free WordPress.com website—no upgrade required." msgstr "" "Inizia oggi a cercare e accaparrati il tuo angolino del web, con un dominio ." "blog personalizzato. Solo per un periodo limitato, può collegare un dominio ." "blog appena registrato al tuo sito web gratuito WordPress.com, senza nessun " "aggiornamento richiesto." msgid "Claim yours before %s—the clock is ticking" msgstr "Il tempo sta per scadere: richiedi il tuo prima di %s." msgid "Every dream needs a domain name." msgstr "A ogni sogno serve un nome di dominio." msgid "" "Been thinking about claiming your corner of the web? We’ve got you covered! " "Register a new .blog domain by %s and connect it to your free WordPress.com " "site—no plan upgrade required." msgstr "" "Stai pensado di conquistare un piccolo angolo del web? Ce ne occupiamo noi! " "Registra un nuovo dominio .blog entro il %s e collega il tuo sito gratuito " "WordPress.com, senza nessun aggiornamento necessario." msgid "If you have a dream, you need a domain." msgstr "Se hai un sogno, ti serve un dominio." msgid "" "This offer ends %1$s (midnight Pacific time). Domain Connection will be " "automatically activated for your free site after you purchase an eligible " "domain name on %2$s. This offer cannot be combined or applied to previous " "purchases." msgstr "" "Quest'offerta scade il %1$s (a mezzanotte, fuso orario del Pacifico). Il " "collegamento del dominio si attiverà automaticamente sul sito gratuito, dopo " "l'acquisto di un nome di dominio idoneo su %2$s. Questa offerta non si " "applica ad acquisti precedenti o in combinazione con qualsiasi altra offerta." msgid "" "Build credibility: Stand out with a professional and " "trustworthy web presence." msgstr "" "Credibilità di acquisto: distinguiti dalla massa, con una " "presenza sul web professionale e affidabile." msgid "" "Be memorable: Make it easy for your audience to find you." msgstr "" "Sii memorabile: aiuta il tuo pubblico a trovarti più " "facilmente." msgid "" "Leave your mark: Create a unique identity for your project " "or business." msgstr "" "Lascia il segno: crea un'identità unica per il tuo blog o " "progetto." msgid "" "Here’s how a .blog domain will bring your free site to the " "next level:" msgstr "" "Ecco come un dominio .blog può aiutarti a portare il tuo " "sito gratuito al livello successivo:" msgid "Here’s how a .blog domain can help your website:" msgstr "" "Ecco come un dominio .blog può aiutare il tuo sito web:" msgid "" "Start your search today and claim your corner of the web with a custom " ".blog domain. For a limited time, a newly registered " ".blog domain can be connected to your free %s website—no " "upgrade required." msgstr "" "Inizia oggi a cercare e accaparrati il tuo angolino del web, con un " "dominio .blog personalizzato. Solo per un periodo limitato, " "può collegare un dominio .blog appena registrato al tuo " "sito web gratuito %s, senza nessun aggiornamento richiesto." msgid "Find your domain name today" msgstr "Trova subito il tuo nome di dominio" msgid "Claim yours before %s—the clock is ticking." msgstr "Il tempo sta per scadere: richiedi il tuo prima di %s." msgid "Every dream needs a domain name" msgstr "A ogni sogno serve un nome di dominio" msgid "" "Been thinking about claiming your corner of the web? We’ve got you covered! " "Register a new .blog domain by %1$s and connect it to your " "free %2$s site—no plan upgrade required." msgstr "" "Stai pensado di conquistare un piccolo angolo del web? Ce ne occupiamo noi! " "Registra un nuovo dominio .blog entro il %1$s e collega il " "tuo sito gratuito %2$s, senza nessun aggiornamento necessario." msgid "Secure your .blog domain before someone else does!" msgstr "Assicurati il tuo dominio .blog, prima che lo faccia qualcun altro!" msgid "Uplevel your free site with your own .blog domain " msgstr "" "Fai salire il tuo sito gratuito di livello, grazie a un dominio .blog " "personalizzato " msgid "For a limited time only." msgstr "Solo per un periodo limitato." msgid "If you have a dream, you need a domain" msgstr "Se hai un sogno, ti serve un dominio." msgid "Register your domain name today" msgstr "Registra il tuo nome di dominio oggi" msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time) and is valid only for users " "upgrading from a Free hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new " "purchases only (renewals are not eligible), and it cannot be combined with " "other offers." msgstr "" "Questa offerta finisce %s (mezzanotte, ora del Pacifico) ed è valida solo " "per gli utenti che passano da un piano di hosting gratuito a uno a " "pagamento. Si applica solo ai nuovi acquisti (non è valida per i rinnovi) e " "non può essere usata in combinazione con altre offerte." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the power of WordPress." "com." msgstr "" "Usa il codice promozionale %1$s al momento del pagamento entro il %2$s e " "sblocca tutto il potenziale di WordPress.com." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual plan. " "This is the perfect moment to start a new website or take your free site " "further." msgstr "" "Finisci l'anno in bellezza approfittando di uno sconto del %s%% su qualsiasi " "nuovo piano annuale a pagamento. È il momento perfetto per creare un nuovo " "sito o per fare il salto di qualità con il tuo sito gratuito esistente." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to support your growth." msgstr "" "Sempre al tuo fianco. I nostri esperti sono disponibili 24 ore su 24, 7 " "giorni su 7, per aiutarti a crescere." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer subscriptions, and " "more." msgstr "" "Trasforma la tua passione in profitto. Accetta pagamenti, offri abbonamenti " "e altro ancora." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—simple, beautiful, " "yours." msgstr "" "Progetta il tuo sogno. Scegli uno dei nostri temi straordinari e " "personalizzabili. Semplice. Bello. E tuo." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools make your site " "easier to find." msgstr "" "Aumenta il tuo pubblico con facilità. Con i nostri strumenti SEO integrati, " "il tuo sito è più facile da trovare." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for your first year." msgstr "" "Dominio gratuito. Crea un sito con un dominio gratuito per il primo anno." msgid "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable managed hosting." msgstr "" "Crea su basi solide. Con un servizio di hosting gestito sicuro, veloce e " "affidabile." msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any new " "paid WordPress.com annual plan. Use coupon code %2$s at checkout by %3$s." msgstr "" "A grande richiesta, abbiamo esteso lo sconto del %1$s%% su qualsiasi nuovo " "piano annuale WordPress.com a pagamento. Usa il codice promozionale %2$s al " "momento del pagamento entro il %3$s." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to " "support your growth." msgstr "" "Sempre al tuo fianco. I nostri esperti sono disponibili 24 " "ore su 24, 7 giorni su 7, per aiutarti a crescere." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer " "subscriptions, and more." msgstr "" "Trasforma la tua passione in profitto. Accetta pagamenti, " "offri abbonamenti e altro ancora." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—" "simple, beautiful, yours." msgstr "" "Progetta il tuo sogno. Scegli uno dei nostri temi " "straordinari e personalizzabili. Semplice. Bello. E tuo." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools " "make your site easier to find." msgstr "" "Aumenta il tuo pubblico con facilità. Con i nostri " "strumenti SEO integrati, il tuo sito è più facile da trovare." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for " "your first year." msgstr "" "Dominio gratuito. Crea un sito con un dominio gratuito per " "il primo anno." msgid "" "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable " "managed hosting." msgstr "" "Crea su basi solide. Con un servizio di hosting gestito " "sicuro, veloce e affidabile." msgid "" "Whether you’re building your dream blog, launching a business, or growing " "your online presence, our powerful tools are here to help you succeed. " "Here’s what you’ll get:" msgstr "" "Che tu stia creando il blog dei tuoi sogni, lanciando un'attività, o " "sviluppando la tua presenza online, i nostri potenti strumenti possono " "aiutarti a raggiungere il successo. Ecco cosa ti aspetta:" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the " "power of %3$s." msgstr "" "Usa il codice promozionale %1$s al momento del pagamento " "entro il %2$s e sblocca tutto il potenziale di %3$s." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual " "plan. This is the perfect moment to start a new website or take " "your free site further. " msgstr "" "Finisci l'anno in bellezza approfittando di uno sconto del %s%% su " "qualsiasi nuovo piano annuale a pagamento. È il momento perfetto " "per creare un nuovo sito o per fare il salto di qualità con il tuo sito " "gratuito esistente." msgid "Don’t let this deal pass you by!" msgstr "Non lasciarti sfuggire questa offerta!" msgid "You’re this close to your dream website." msgstr "Sei a un passo dal sito dei tuoi sogni." msgid "Last call: Save %s%% now" msgstr "Ultima opportunità: risparmia il %s%% adesso" msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any " "new paid %2$s annual plan. Use coupon code %3$s at " "checkout by %4$s." msgstr "" "A grande richiesta, abbiamo esteso lo sconto del %1$s%% su " "qualsiasi nuovo piano annuale %2$s a pagamento. Usa il codice " "promozionale %3$s al momento del pagamento entro il %4$s." msgid "" "If you were thinking about upgrading during Black Friday but missed the " "deadline, no worries! There’s still time to save big on your first year of " "hosting." msgstr "" "Se stavi pensando di aggiornare il tuo piano durante il Black Friday, ma hai " "perso l'attimo, non preoccuparti! Puoi ancora risparmiare sul primo anno di " "hosting." msgid "Get %1$s%% off any new paid plan until %2$s." msgstr "" "Ottieni uno sconto del %1$s%% su qualsiasi nuovo piano a pagamento fino al " "%2$s." msgid "Missed Black Friday? We’ve got you covered" msgstr "Ti è sfuggita l'offerta del Black Friday? Non preoccuparti" msgid "Missed our Black Friday deal?" msgstr "Ti è sfuggita la nostra offerta per il Black Friday?" msgid "" "This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free " "hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only " "(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "Questa offerta finisce %1$s ed è valida solo per gli utenti che passano da " "un piano di hosting gratuito a uno a pagamento. Si applica solo ai nuovi " "acquisti (non è valida per i rinnovi) e non può essere usata in combinazione " "con altre offerte." msgid "WordPress.com Black Friday promo image" msgstr "Immagine promozionale del Black Friday di WordPress.com" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Quali sono le linee guida per i contenuti?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Richieste personalizzate:{{/strong}} Cerchiamo di realizzare " "design belli e funzionali, ma non possiamo soddisfare richieste di layout " "troppo specifiche o copie esatte di altri design. Per soluzioni " "completamente personalizzate o copie perfette, possiamo metterti in contatto " "con un'agenzia partner WordPress, che esegue progetti a partire da 5.000 $." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Puoi aggiungere plugin:{{/strong}} La configurazione iniziale non " "include tutte le funzionalità, ma è un ottimo punto di partenza. Una volta " "che il tuo sito è pronto, puoi aggiungere opzioni come appuntamenti, corsi, " "annunci immobiliari, abbonamenti, pagamenti, animazioni e altro ancora. I " "nostri Happiness Engineer possono farti consigli a seconda del tuo piano." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Già perfetto:{{/strong}} Il nostro obiettivo è fare le cose per " "bene al primo tentativo! Le revisioni non sono incluse, mai puoi fare delle " "modifiche in un secondo momento usando l'editor di WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Restiamo in contatto:{{/strong}} Dopo l'invio dei tuoi contenuti, " "li esamineremo. Se è tutto conforme alle nostre linee guida, ti informeremo " "quando il tuo sito è pronto per il lancio. Se sono necessarie modifiche, ti " "contatteremo." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Approccio al design:{{/strong}} Seguiamo linee guida stabilite per " "il design e personalizziamo il tuo sito in modo che rifletta il tuo brand. A " "partire dal tuo logo, i tuoi colori e le tue preferenze stilistiche, " "creeremo un sito professionale che catturi la tua essenza usando i nostri " "elementi di design selezionati." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Contenuti di dimensioni ridotte:{{/strong}} Mantieni ogni pagina " "al di sotto dei %s caratteri. I contenuti più lunghi verranno tagliati con " "l'aiuto dell'intelligenza artificiale per garantire un aspetto ottimale." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Invio tempestivo:{{/strong}} Invia i tuoi contenuti {{strong}}" "entro %(refundPeriodDays)d giorni{{/strong}} dall'acquisto per non perdere " "tempo. Se non li riceviamo in tempo, creeremo il tuo sito usando testi " "generati dall'IA e immagini stock basate sui tuoi termini di ricerca." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Solo contenuti freschi:{{/strong}} Inviaci contenuti originali " "invece di richiedere migrazioni o contenuti di pagine, siti esterni o file " "esistenti." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Stai per cambiare il tuo nome utente, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. Una " "volta cambiato, non potrai più tornare indietro." msgid "Username changed successfully!" msgstr "Nome utente cambiato con successo!" msgid "Nice username!" msgstr "Bel nome utente!" msgid "Change username" msgstr "Cambia nome utente" msgid "Confirm username change" msgstr "Conferma la modifica del nome utente" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Il tuo account è ora attivo o completamente connesso a WordPress.com sul tuo " "sito %2$s. Ora puoi iniziare a guadagnare." msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Visita la bacheca per i pagamenti per connettere Stripe " "al tuo sito." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "La tua casella postale %(mailbox)s è stata creata." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Se confermi la cancellazione, riceverai un {{span}}rimborso di " "%(refundText)s{{/span}} e il tuo abbonamento verrà rimosso immediatamente." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Chiedi a un Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Hai delle domande o vuoi un rimborso?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Hai bisogno di aiuto per il tuo acquisto?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Se completi la cancellazione, il tuo abbonamento verrà rimosso il " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Queste funzionalità non saranno più disponibili sul tuo sito dopo la " "scadenza del piano %(productName)s:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Annullando il piano %(productName)s, sul tuo sito non saranno più " "disponibili queste funzionalità:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Il tuo piano include il dominio personalizzato {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Cosa vuoi fare con il dominio?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Questo piano include la mappatura del tuo dominio personalizzato per " "%(mappedDomain)s. Il dominio non verrà eliminato con il piano per evitare " "interruzioni per i tuoi visitatori. " msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Il tema %(themeName)s è stato attivato con successo!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Crea un account gratuito di WordPress.com per cominciare a creare il tuo " "nuovo sito. Accedi a strumenti potenti e a design personalizzabili per dare " "vita alle tue idee." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Aggiungi, organizza e visualizza {{link}}progetti di portfolio{{/link}}. Se " "il tuo tema non supporta ancora i progetti del portfolio, puoi visualizzarli " "usando lo shortcode [portfolio]. Se il tuo tema supporta i progetti del " "portfolio, rimarranno attivi indipendentemente dallo stato di attivazione di " "questa opzione." msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "Verificare la tua e-mail ti aiuta a proteggere il tuo account WordPress.com " "e ad abilitare funzionalità importanti." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail a %(email)s. Controlla la tua casella di posta " "per verificare la tua e-mail." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Impostazioni salvate con successo!{{br/}}Ti abbiamo inviato un'e-mail a " "%(email)s. Controlla la tua casella di posta per verificare la tua e-mail." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "La tua e-mail non è stata ancora verificata. {{cancelWrapper}}Annulla la " "modifica dell'e-mail in sospeso{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Aggiungi il {{link}}blocco Ultimi post di Instagram{{/link}} per mostrare le " "tue foto più recenti." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Aggiungi il blocco Ultimi post di Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Connettiti per usare il blocco Ultimi post di Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "attiva/disattiva selettore di pagina" msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "In caso di eventuali problemi o domande, contatta l'assistenza." msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "Trova maggiori dettagli sulla nostra pagina di supporto." msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Gestisci il tuo abbonamento sulla pagina degli acquisti." msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Per maggiori dettagli visita la " "nostra pagina di supporto." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Per gestire gli acquisti o visualizzare la cronologia degli addebiti, visita " "la sezione Io > Gestisci acquisti nel tuo account WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "In caso di problemi o domande, non esitare a contattare l'assistenza." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Controlla la tua casella di posta e conferma la tua e-mail per abbonarti a " "%s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Abbiamo inviato un link di conferma a %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Accedi al tuo account WordPress.com per gestire il tuo sito web, pubblicare " "contenuti e accedere a tutti i tuoi strumenti in modo facile e sicuro." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Condividi un link di anteprima con i clienti" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "Le statistiche sulle prestazioni sono disponibili solo per i siti pubblici." msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il test del tuo sito. Prova a testarlo di " "nuovo o contatta il supporto se l'errore persiste." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lancia il tuo sito per iniziare a misurare le prestazioni" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Creiamo il tuo negozio in %(days)d giorni al costo di " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "Log attività del sito limitato" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Collega i tuoi account per ottenere informazioni utili in pochi secondi. " "Nessuna programmazione richiesta." msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "Connessione di Google Analytics e Cloudflare Web Analytics" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Crea liste e annunci gratuiti per mostrare i tuoi prodotti agli acquirenti " "su Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Crea una gamma quasi infinita di flussi di lavoro automatizzati per aiutarti " "e crescere il tuo negozio, incluse combinazioni varie di trigger, regole e " "azioni." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Assegna i tuoi prodotti ai brand e rende più facile per i tuoi clienti " "sfogliare il tuo catalogo in base al marchio." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatizza i tuoi calcoli delle imposte." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Soluzioni fiscali - Avalara e IVA UE" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Accetta pagamenti online, tieni traccia dei ricavi e gestisci tutte le " "attività di pagamento dalla bacheca del negozio." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Sii visibile e lascia che i tuoi clienti si connettano con il tuo marchio " "sui canali dei social media." msgid "Social media integrations" msgstr "Integrazioni dei social media" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 temi WooCommerce premium in un pacchetto" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Offri upsell e cross-sell intelligenti e consigli sui prodotti \"spesso " "acquistati insieme\" e misurane l'impatto con un'analisi approfondita." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combina i prodotti in pacchetti. Offri pacchetti di sconti e crea kit di " "prodotti e selezioni accurate di prodotti che vengono acquistati spesso " "insieme." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "Offri gift card multiuso che i clienti possono riscattare online." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Offri prodotti e servizi extra, come confezioni regalo, un messaggio " "speciale, garanzia estesa, assicurazione, personalizzazioni e altro." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "Strumenti per eCommerce e hosting WooCommerce ottimizzato" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Ricevi pagamenti e donazioni in modo sicuro tramite il tuo sito con PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Log attività del sito illimitato" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Video VideoPress illimitati" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sincronizzazione perfetta tra staging e produzione" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Aggiornamenti automatici dei plugin inclusi" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "" "Esperienza di navigazione pulita e senza pubblicità per i tuoi visitatori" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personalizzazione di caratteri e colori su tutto il sito" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certificazione FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Ottimizza il tuo sito per prestazioni fulminee. {{link}}Scopri di più{{/" "link}}." msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Puoi personalizzare il formato della data nelle {{link}}impostazioni " "generali{{/link}} del tuo sito." msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Anteprima:{{/Preview}} {{Empty}}La firma sarà vuota{{/Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Di {{Author/}} il {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Di {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Impossibile annullare il tuo acquisto. Riprova più tardi o {{a}}contatta il " "supporto{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Pagine, articoli, utenti e visitatori illimitati" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandi Git e distribuzioni GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "Tutti i temi premium per il negozio" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Passa da uno dei nostri temi all'altro." msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "La sincronizzazione del database di staging con quello di produzione " "sovrascrive articoli, pagine, prodotti e ordini. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Ora puoi impostare la combinazione di colori del tuo sito andando su Utenti " "→ Profilo dalla bacheca del tuo sito." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "I tuoi guadagni vengono depositati sul conto Stripe `%1$s`." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Risparmia %(percentSavings)d%% con il pagamento annuale" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s questo mese" msgid "No visits so far this month" msgstr "Ancora nessuna visita questo mese" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Aggiorna per monitorare il sito" msgid "Activate hosting features" msgstr "Attiva le funzionalità di hosting" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitora le prestazioni del sito" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s usato" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Una volta pronte, le funzionalità di hosting appariranno qui automaticamente!" msgid "" "Handy is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Handy è un tema del blog progettato per individui che si concentrano su " "utenti interessati a un'attività secondaria nel miglioramento della casa e " "nei servizi di manutenzione." msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs." msgstr "Goodskin è un tema per blog progettato per blog di skincare." msgid "" "Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Fixmate è un tema del blog progettato per individui che si concentrano su " "utenti interessati a un'attività secondaria nel miglioramento della casa e " "nei servizi di manutenzione." msgid "" "Expo is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. It is the perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Expo è un tema del blog che presenta articoli in diversi Query Loop " "utilizzando tag. È la scelta perfetta per musei o gallerie." msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme." msgstr "Cottage è un tema di blogging cottagecore basato sul tema Tronar." msgid "" "Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color " "palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and " "engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Brightblog è un tema del blog che presenta una grande tipografia e palette " "di colori vivaci. Con il suo design pulito e moderno, il tema offre un modo " "unico e coinvolgente per mettere in vetrina i contenuti del tuo blog." msgid "" "Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and " "memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page " "templates for those looking to customize and broaden their website's " "functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array " "of 12 vibrant color options." msgstr "" "Adonay è progettato per siti web a pagina singola che vogliono lasciare una " "prima impressione straordinaria e memorabile. Tuttavia, il tema offre " "template per articoli e pagine per coloro che desiderano personalizzare e " "ampliare la funzionalità del proprio sito. Adonay è disponibile in 3 " "varianti di stile distintive e in una matrice di 12 opzioni di colore vivaci." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Risparmia %(percentSavings)d%% pagando tre anni" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifica il layout, i colori, la tipografia e i contenuti per adattarli al " "tuo stile e alle tue esigenze. Inoltre, usa un modello della nostra " "libreria dei modelli per migliorare e personalizzare il tuo " "sito, perché si distingua dagli tutti altri." msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}L'avatar che carichi qui è sincronizzato con {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. Se non hai un account Gravatar, ne verrà creato uno per te " "quando caricherai la tua prima immagine.{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Per garantire un accesso ininterrotto alle funzionalità principali di " "Stats, effettua l'aggiornamento alla licenza Jetpack Stats Commercial usando " "il pulsante qui sotto entro il giorno {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna Stats{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Per garantire un accesso ininterrotto alle funzionalità principali di " "Stas, effettua l'aggiornamento alla licenza Jetpack Stats Commercial usando " "il pulsante qui sotto. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Larghezza di banda {{b}}illimitata{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) {{a}}non è più supportato{{/a}}. Puoi comunque usare la nostra " "funzionalità rapida di {{a2}}condivisione manuale{{/a2}} dall'editor " "dell'articolo per condividerlo!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "L'indirizzo principale attuale di questo sito è: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Puoi cambiarlo selezionando un sito " "diverso dalla lista qui sotto. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Prima di cambiare l'indirizzo principale del tuo sito, {{domainSearchLink}}" "registra{{/domainSearchLink}} o {{mapDomainLink}}connetti{{/mapDomainLink}} " "un nuovo dominio personalizzato. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Il piano del tuo sito non permette di impostare un dominio personalizzato " "come indirizzo principale. {{planUpgradeLink}}Aggiorna il tuo piano{{/" "planUpgradeLink}} e ottieni la registrazione o il trasferimento di un " "dominio gratuito per un anno con qualsiasi piano annuale a pagamento. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Genera automaticamente immagini personalizzate per gli articoli usando un " "template o un testo personalizzato." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Carica immagini o video personalizzati con i tuoi articoli." msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Condividi automaticamente su Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr e Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Scopri di più sui {{link}}commenti{{/link}} che riceve il tuo sito per " "autori, articoli e pagine." msgid "" "A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking " "and pet care businesses." msgstr "" "Un tema giocoso ed energico progettato specificamente per le attività locali " "di passeggiata per cani e cura degli animali domestici." msgid "" "Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public " "who want their sites formatted as scripts — following the concept present in " "another theme called Screenplay." msgstr "" "Stageplay è un tema del blog che si adatta idealmente a scrittori e al " "pubblico generale che desiderano che i loro siti siano formattati come " "copioni, seguendo il concetto presente in un altro tema chiamato Screenplay." msgid "" "A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites." msgstr "" "Un tema pulito, bello e personalizzabile per siti web di menu di ristoranti." msgid "" "Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your " "wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and " "intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to " "organize their event and share their thoughts with their guests." msgstr "" "Blissed è un tema creato per fungere da hub completo per tutti i tuoi link " "relativi al matrimonio. Progettato con gioia, il tema offre un'interfaccia " "elegante e intuitiva che funziona come un albero dei link per le coppie di " "fidanzati per organizzare il loro evento e condividere i loro pensieri con " "gli ospiti." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "I {{link}}video più popolari{{/link}} caricati sul tuo sito. Scopri di più " "sulle loro prestazioni." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Traccia i {{link}}dati di prestazione UTM{{/link}} della tua campagna. " "Genera codici URL con il nostro generatore." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}Tag e categorie{{/link}} più visitati. Scopri quali sono gli " "argomenti più coinvolgenti." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "I siti {{link}}che ti mandano visitatori{{/link}} ordinati per numero di " "clic. Scopri da dove proviene il tuo pubblico." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Le ultime e-mail inviate{{/link}} e il loro rendimento." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "I {{link}}file più scaricati{{/link}} dal tuo sito." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "I {{link}}dispositivi e i browser{{/link}} che i tuoi visitatori usano per " "accedere al tuo sito." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistiche sui visitatori e sulla loro {{link}}posizione{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "I tuoi {{link}}link esterni più cliccati{{/link}} per monitorare i contenuti " "coinvolgenti." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Articoli e pagine{{/link}} ordinati per numero di visite. Scopri " "quali sono i contenuti di maggior successo." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Scopri i tuoi {{link}}autori più popolari{{/link}} per capire meglio come " "contribuiscono allo sviluppo del tuo sito." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Scopri di più sui {{link}}tag e categorie{{/link}} più visitati per " "monitorare gli argomenti che suscitano più interesse." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "Stai creando siti per i tuoi clienti? Ecco come guadagnare di più." msgid "Integrated APM" msgstr "APM integrato" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Ricerca aziendale integrata" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Aggiornamento dei plugin integrato" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Scansione delle vulnerabilità di plugin e temi" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Single Sign-On (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "Controlli avanzati degli accessi" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gestione multisito efficiente" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Interfaccia a riga di comando (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Bacheca di gestione" msgid "Staging environments" msgstr "Ambienti di staging" msgid "Integrated code repository" msgstr "Archivio di codici integrato" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN integrato" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Autoscaling dinamico" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infrastruttura globale" msgid "Containerized environment" msgstr "Ambiente containerizzato" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API mesh e node hosting" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "I {{link}}dati delle prestazioni della tua campagna UTM{{/link}} " "compariranno qui quando i tuoi lettori fanno clic sui tuoi URL con i codici " "UTM. Comincia ora!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Scopri quali siti {{link}}rimandano visitatori{{/link}} al tuo sito, per " "sapere da dove proviene il tuo pubblico. Inizia a condividere!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "I {{link}}dispositivi e i browser{{/link}} usati dai tuoi visitatori per " "accedere al tuo sito appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "I tuoi {{link}}video più popolari{{/link}} appariranno qui per capire meglio " "le loro prestazioni. Inizia a caricare!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Scopri i {{link}}termini più popolari{{/link}} che i tuoi visitatori usano " "per trovare i contenuti del tuo sito sui motori di ricerca." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "I {{link}}file più scaricati{{/link}} verranno visualizzati qui." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Traccia {{link}}i tag e le categorie{{/link}} più visti." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}Panoramica del sito web{{/link}} di tutti i tempi." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Le tue {{link}}ultime e-mail inviate{{/link}} verranno visualizzate qui per " "capire meglio le loro prestazioni. Inizia a inviare." msgid "" "Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. " "Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this " "theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio " "solution for engaged couples." msgstr "" "Vows funziona come un hub completo per tutti i tuoi link relativi al " "matrimonio. Ispirato alla bellezza senza tempo della cancelleria e della " "fotografia nuziale, questo tema offre un'interfaccia elegante e intuitiva " "che funge da soluzione link-in-bio per le coppie fidanzate." msgid "" "A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct " "experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-" "only page and an original swap of header and footer blocks." msgstr "" "Un tema del blog interamente progettato nell'editor, Inversum offre " "un'esperienza diretta di post-lettura con i suoi titoli degli articoli ben " "visibili elencati su una pagina solo testo e un originale scambio di blocchi " "di intestazione e piè di pagina." msgid "" "Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ " "with diverse style variations." msgstr "" "Hola è un design di blog solo testo, una nuova interpretazione del tema " "'Hey' con diverse variazioni di stile." msgid "" "Atrium is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. The perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Atrium è un tema del blog che presenta articoli in diversi Query Loop " "utilizzando tag. La scelta perfetta per musei o gallerie." msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author." msgstr "" "Un tema in omaggio a George Lois, visionario Direttore Artistico americano e " "autore." msgid "" "RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content " "creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with " "zero spacings and block strokes." msgstr "" "RecipeBook è un tema versatile progettato per soddisfare diversi creatori di " "contenuti. Esplora l'elemento Query Loop in un modo molto particolare, con " "zero spaziature e tratti di blocco." msgid "" "OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic " "activities. Its concise and straightforward introduction enables users to " "promptly select topics for their blog posts or content pages." msgstr "" "OutNow è il tema perfetto per le persone che sono impegnate in attività " "artistiche. La sua introduzione concisa e diretta consente agli utenti di " "selezionare rapidamente argomenti per i loro articoli del blog o pagine di " "contenuto." msgid "" "My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-" "building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool " "style variations that have been added to the theme." msgstr "" "My Menu è un tema semplice progettato per facilitare l'esperienza di " "creazione di siti per i proprietari di ristoranti. È pulito, diretto e " "personalizzabile. Prova le interessanti variazioni di stile che sono state " "aggiunte al tema." msgid "" "LeanCV is a blog theme that echoes the structure of a professional profile " "with original visuals and interesting navigation. It's suitable for the " "general public to display information, experiences, and education. And it's " "super easy to customize." msgstr "" "LeanCV è un tema per blog che richiama la struttura di un profilo " "professionale con elementi visivi originali e una navigazione incredibile. È " "adatto per mostrare informazioni, esperienze ed educazione. Ed è facilissimo " "da personalizzare." msgid "" "Cookbook is a versatile theme designed to cater to various content creators. " "It explores the Query Loop element in a very particular way, with zero " "spacings and block strokes." msgstr "" "Cookbook è un tema versatile progettato per soddisfare diversi creatori di " "contenuti. Esplora l'elemento Query Loop in un modo molto particolare, con " "zero spaziature e tratti di blocco." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Scopri i tuoi {{link}}autori più popolari{{/link}} per capire meglio come " "contribuiscono allo sviluppo del tuo sito." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "I tuoi {{link}}link esterni più cliccati{{/link}} appariranno qui per " "monitorare i contenuti coinvolgenti." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Le statistiche sui visitatori e le loro {{link}}posizioni{{/link}} " "appariranno qui, per scoprire da dove ricevi visite." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "{{link}}I tuoi articoli e le tue pagine{{/link}} principali compariranno qui " "per scoprire quali contenuti hanno più successo. Inizia a creare e a " "condividere." msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "WordPress.com ha il %(boostPercentage)d%% in più di siti con ottimi Core Web " "Vital rispetto ad altri fornitori di hosting WordPress [fonte: dati Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Il dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} è scaduto %(timeSince)s. Non " "può essere più gestito o rinnovato. Potremmo essere in grado di " "ripristinarlo dopo {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "" "Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vitrum è stato progettato per essere un tema in stile portfolio ed è " "composto da layout a larghezza ampia con l'impatto di immagini e tipografia " "generose. Le sue pagine semplici sono allineate a sinistra con margini a " "destra equilibrati e ampi blocchi di contenuto per garantire ai visitatori " "un focus sulle immagini e sui brevi paragrafi." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Questo sito è gestito con {{a}}Automattic per agenzie{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Scegliendo una delle opzioni qui sotto, accetti i nostri {{tosLink}}Termini " "di servizio{{/tosLink}} e dichiari di aver letto la nostra {{privacyLink}}" "Politica sulla privacy{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "Visualizza in anteprima e risolvi i problemi legati alle modifiche prima di " "aggiornare il tuo sito di produzione. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "Farmhouse is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a " "set of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Farmhouse è un tema semplice che supporta la modifica dell'intero sito. " "Viene fornito con un insieme di template minimi e impostazioni di design che " "possono essere manipulate tramite Stili globali. Usalo per costruire " "qualcosa di bello." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marketplace {{wbr}}{{/wbr}} dei plugin" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Siamo felici di parlare con te! I piani a pagamento includono l'accesso al " "supporto del nostro team di esperti (li chiamiamo Happiness Engineer)." "{{br /}}{{br /}}E se hai domande prima dell'acquisto, puoi contattarci nella " "chat che trovi nella pagina di pagamento. Scegli il piano più adatto a te e " "fai clic su \"Hai domande? Chiedi a un Happiness Engineer\" sulla prossima " "pagina." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "No! Puoi creare il tuo nuovo sito con noi prima di puntare il dominio qui. " "Così il tuo sito attuale può restare \"attivo\" fino a quando il nuovo non " "sarà pronto.{{br /}}{{br /}}Ti consigliamo di scegliere un piano adesso " "perché ha altre utili funzionalità, incluso il supporto del nostro team di " "esperti. Evita di usare le opzioni del dominio fino a quando tutto è pronto. " "Poi connetti o trasferisci il dominio.{{br /}}{{br /}}I nostri Happiness " "Engineer possono anche fare la migrazione per te. {{ExternalLink}}Parla con " "un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} per migrare il tuo sito gratuitamente!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Vuoi che un Happiness Engineer migri gratuitamente il tuo " "sito WordPress su WordPress.com? {{ExternalLink}}Parla con un Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} per gestire la tua migrazione gratuitamente!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto? Ti aiuteremo a trovare il piano perfetto per il tuo " "sito. {{a}}Cintattaci adesso{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vuoi temi premium, supporto rapido e strumenti di design avanzati?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Scegli il nostro piano %(planTitle)s, a " "partire da soli %(planPrice)s al mese. Tutti i piani annuali includono una " "garanzia di rimborso di 14 giorni." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Esempio: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Per continuare a usare Stats e accedere alle sue nuove funzionalità premium, " "è necessario ottenere una licenza commerciale. {{link}}Scopri di più su " "questo aggiornamento{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Uso commerciale{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Scopri di più {{icon/}}" msgid "" "Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage " "layout could still work well for pro-bloggers." msgstr "" "Spiel è un tema per riviste di giochi. Il ricco e denso layout della " "homepage in stile old-school potrebbe ancora funzionare bene per i pro-" "blogger." msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Chiama il numero {{b}}%(phone)s{{/b}} e inserisci il codice di pubblicazione " "{{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises " "the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate " "with the fan." msgstr "" "OnyxPulse è un tema del blog con estetica Health Goth. Il tema enfatizza la " "palette monocromatica con un'atmosfera pulita e futuristica che potrebbe " "risuonare con i fan." msgid "" "Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique " "50:50 split layout reminds you of the books." msgstr "" "Dark Academia è un tema del blog con estetica Dark Academia. Il layout unico " "diviso 50:50 ti ricorda i libri." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Il tuo piano ha una funzionalità legacy che offre 200 GB di spazio di " "archiviazione. Al momento, hai usato {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} di spazio " "di archiviazione. Cambiare piano o periodo di addebito riduce la quantità di " "spazio di archiviazione disponibile a 50 GB. La modifica è irreversibile." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Chiama %1$s e inserisci il codice postale %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Visualizzare e scaricare i vari log del server. {{link}}Scopri di più.{{/" "link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "Monitora le prestazioni del tuo sito. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatizza gli aggiornamenti da GitHub per ottimizzare i flussi di lavoro. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Fai clic qui sotto per aggiornare. Dovrai solo pagare la differenza rispetto " "al piano %(planName)s {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}" msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}." msgstr "" "Queste impostazioni sono state spostate su {{a}}Impostazioni → Generale{{/" "a}}." msgid "" "Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or " "cake makers who would like to turn their passion into a side hustle." msgstr "" "Cakely è un tema business con colori vivaci. È perfetto per i pasticceri o i " "cake maker che desiderano trasformare la loro passione in un'attività " "secondaria." msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Sovrascri il database, compresi articoli, pagine, prodotti e ordini. {{a}}" "Scopri di più{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Creazione del sito{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Puoi{{a}}acquistare spazio di archiviazione aggiuntivo{{/a}} o {{b}}" "eliminare file multimediali{{/b}} fino ad avere uno spazio utilizzato " "inferiore al 95%." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "Per qualsiasi domanda, {{SupportLink}}contatta il supporto{{/SupportLink}}." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Visualizza il tuo sito {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Punto di ripristino selezionato: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement." msgstr "Surrealist è un tema blocco sul movimento artistico del Surrealismo." msgid "Or " msgstr "O " msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce" msgstr "Kiosko è un tema per negozi WooCommerce." msgid "" "A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to " "display your posts." msgstr "" "Un tema ispirato alle copertine degli album jazz, con grandi copertine e " "titoli giocosi per mostrare i tuoi articoli." msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Se il rinnovo automatico è abilitato, proveremo a rinnovare automaticamente " "il tuo dominio utilizzando il metodo di pagamento su file. Assicurati che il " "tuo metodo di pagamento sia aggiornato seguendo queste " "istruzioni. Se il tuo metodo di pagamento è aggiornato, non sono " "necessarie ulteriori azioni." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "L'eliminazione è {{strong}}irreversibile e comporterà la rimozione " "permanente di tutti i contenuti del sito{{/strong}}, come articoli, pagine, " "contenuti multimediali, utenti, autori, domini, aggiornamenti acquistati e " "temi premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Cancella definitivamente il tuo sito e tutti i suoi contenuti. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Una volta cancellato, nemmeno il tuo dominio {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}} sarà più disponibile." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Digita {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} qui sotto per confermare che vuoi " "eliminare il sito:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Puoi cominciare con il nostro file di flusso di lavoro di base e poi " "ampliarlo. Sei alla ricerca di ispirazione? Dai un'occhiata alle nostre " "ricette per flusso di lavoro." msgid "" "Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who " "appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to " "create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine " "and capture the spotlight." msgstr "" "Fontaine è un tema per portfolio/profilo progettato per i designer visivi " "che apprezzano la bold simplicity dell'estetica brutalista. L'obiettivo era " "creare un tema che si ritirasse con grazia, permettendo ai tuoi contenuti di " "brillare e catturare l'attenzione." msgid "Portia is a simple business theme for a legal service." msgstr "Portia è un semplice tema business per un servizio o uficio legale." msgid "Kentwood is perfect for learning institutions." msgstr "Kentwood è perfetto per le istituti e scuole di formazione." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Impossibile ripristinare il sito." msgid "The site has been restored." msgstr "Il sito è stato ripristinato." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Imposta {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} come principale" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s usa la tecnologa WordPress.com. Se non hai già un account " "WordPress.com, puoi crearne uno con questo indirizzo e-mail effettuando il " "pagamento. Gli account sono soggetti ai {{tosLink}}Termini di servizio{{/" "tosLink}} e alla {{ppLink}}Politica sulla privacy{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "" "Il file del flusso di lavoro non è valido. {{a}}Prendi provvedimenti{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Stile interfaccia di amministrazione {{infoPopover}} Imposta lo stile " "dell'interfaccia di amministrazione per tutti gli utenti. {{supportLink}}" "Scopri di più{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Scegli un repository esistente o creane uno nuovo." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti {{br}}{{/br}}" "(+commissioni standard di elaborazione)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti standard {{br}}" "{{/br}}(+ commissioni standard di elaborazione)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissione sulla transazione per tutte le funzionalità " "di pagamento {{br}}{{/br}}(+ commissione di elaborazione standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti standard di " "WooCommerce {{br}}{{/br}}(+ commissioni standard di elaborazione)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti (+ commissioni standard di " "elaborazione)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Il codice promozionale \"%(code)s\" è stato applicato per il prossimo " "rinnovo per ottenere il %(discount)d%% di sconto." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Assicurati che il run di\"%(workflowName)s\n" "\" sia andata a buon fine. Poi attiva un'installazione dal menu dei tre " "puntini." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Questa opzione impedisce che il contenuto del sito venga condiviso con la " "nostra rete accreditata di partner per contenuto e ricerca, inclusi coloro " "che addestrano modelli di AI (Intelligenza Artificiale). {{a}} Scopri di " "più{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Scegli un piano e sblocca un potente pacchetto di funzionalità. o comincia con il nostro piano gratuito." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Il tuo flusso di lavoro è pronto!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Hai selezionato il sito {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "Crea un account per continuare. Ne hai già uno? {{a}}Accedi{{/a}}" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "Stai per disconnettere il tuo repository %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Modifica e risolvi i problemi trovati." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Trasferisci questo sito a membri del sito nuovi o esistenti con pochi clic. " "{{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Vuoi trasferire {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} e le relative opzioni a " "pagamento acquistate? Inserisci l'email del nuovo proprietario di seguito o " "scegli un utente esistente per avviare il trasferimento." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Hai {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}crediti di aggiornamento{{/a}} " "derivanti dal tuo piano attuale. Il credito verrà applicato al prezzo qui " "sotto al momento del pagamento se aggiorni oggi!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Abbiamo trovato un account WordPress.com con l'indirizzo e-mail \"%(email)s" "\". {{a}}Accedi per collegarlo{{/a}}, o usa un altro indirizzo e-mail per " "iscriverti." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento del tuo abbonamento. " "{{a}}{{strong}}Contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Invia contenuti{{/FormLink}} per la creazione del tuo sito o " "{{BBESupportLink}}contattaci{{/BBESupportLink}} per qualsiasi domanda sul " "tuo progetto." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Contattaci{{/BBESupportLink}} per qualsiasi domanda o " "richiesta sul tuo progetto." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Si rinnova a %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Si rinnova ogni tre anni a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Si rinnova ogni due anni a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Si rinnova annualmente a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Si rinnova mensilmente a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "La prova gratuita termina il {{span}}%(date)s{{/span}} e si rinnova " "automaticamente a %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Le carte memorizzate qui sono usate per gli acquisti effettuati su Jetpack." "com. Se vuoi aggiornare la tua carta per effettuare acquisti su Jetpack " "Manage, fallo {{a}}qui{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Ci sono alcuni problemi con le impostazioni DNS delle e-mail del tuo " "dominio. {{diagnosticLink}}Fai clic qui{{/diagnosticLink}} per vedere la " "diagnostica completa per il dominio. {{supportLink}}Scopri di più{{/" "supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Se usi questo dominio per inviare e-mail dal tuo sito WordPress.com, sono " "necessari questi record. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Privacy {{infoPopover}} Controlla chi vede il tuo sito. {{a}}Scopri di più{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Capisci che {{refundsSupportPage}}i trasferimenti dei nomi di dominio{{/" "refundsSupportPage}} non sono rimborsabili a meno che il processo non venga " "annullato prima che il trasferimento sia completato." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Le statistiche sui visitatori e la loro {{link}}posizione{{/link}} " "appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "I tuoi {{link}}articoli e pagine{{/link}} più popolari appariranno qui " "quando i lettori cominceranno a visitare il tuo sito." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vuoi temi premium, supporto via chat e strumenti di design " "avanzati?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Scegli il nostro piano %(planTitle)s, " "a partire da soli %(planPrice)s al mese. Tutti i piani annuali includono una " "garanzia di rimborso di 14 giorni." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Nessun dominio personalizzato gratuito: il tuo sito apparirà ai tuoi " "visitatori come {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "Questo tema include il plugin {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}} al mese{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Annullando questo pagamento, {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} non " "potrà più accedere a nessun servizio del piano {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Rimuovendo questo pagamento, {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} non " "potrà più accedere a nessun servizio del piano {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Non hai aggiunto clienti. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}} " "sui pagamenti." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s è stato ripristinato con successo e i suoi contenuti " "sono stati rimossi. Vai su La mia home per cominciare a creare il tuo " "nuovo sito." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Supportiamo: file di esportazione di WordPress in XML e ZIP e file ZIP di " "Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Include %s funzionalità:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Le sessioni di orientamento saranno disattivate dal giorno " "%(closesAt)s al giorno %(reopensAt)s per le vacanze di Capodanno.{{/strong}}" "{{br/}}Se hai bisogno di contattarci, invia una {{link}}richiesta di " "supporto da questa pagina{{/link}} e ce ne occuperemo il più rapidamente " "possibile. Le sessioni di orientamento riapriranno il giorno %(reopensAt)s. " "Ti ringraziamo per la comprensione." msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Per {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Se passi a un piano %(premiumPlanName)s, potrai guadagnare dal tuo sito col " "programma WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Inserisci %s qui sotto per confermare il ripristino del " "sito:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Rimuovi tutti gli articoli, le pagine e gli elementi multimediali per " "ricominciare da zero, mantenendo l'indirizzo del sito. {{a}}Scopri di più.{{/" "a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Facendo clic su \"conferma e-mail\", accetti i nostri Termini di servizio e confermi di aver letto la Politica sulla privacy." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Siamo felici di parlare con te! I piani a pagamento includono l'accesso al " "supporto del nostro team di esperti (li chiamiamo Happiness Engineer). Il " "piano %(personalPlanName)s include il supporto via e-mail, mentre il piano " "%(premiumPlanName)s e quelli superiori incoudono il supporto via chat." "{{br /}}{{br /}}Se hai domande prima dell'acquisto, puoi contattarci nella " "chat che trovi nella pagina di pagamento. Scegli il piano più adatto a te e " "fai clic su \"Hai domande? Chiedi a un Happiness Engineer\" sulla prossima " "pagina." msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "Per conservare una copia del tuo sito attuale, vai sulla pagina Esporta prima di avviare il ripristino." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Il ripristino di %s rimuoverà tutti i contenuti ma manterrà " "sito e URL attivi. Ricordati che perderai anche tutte le modifiche fatte al " "tema attuale." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Ottieni questo tema su WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "Trascina un file qui o {{span}}fai clic per caricarne uno{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna adesso{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Il tuo abbonamento è pagato fino a {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "ma verrà rinnovato prima di questa data. {{inlineSupportLink}}Scopri di " "più{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Effettuando questo ordine, accetti i nostri [terms] e comprendi la nostra " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Intendevi {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Aggiungi una chiave SSH e allegala al tuo sito per abilitare il login " "senza password." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Non perdere il tuo lavoro! Passa a un piano a pagamento o {{a}}creane uno " "nuovo{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Non perdere il tuo lavoro! Passa a un piano a pagamento per lanciare il tuo " "sito migrato o {{a}}creane uno nuovo{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Il tuo dominio usa nameserver esterni. I record per il reindirizzamento del " "dominio che stai modificando non saranno attivi fino a quando non passi ai " "nameserver di WordPress.com. {{a}}Modifica i tuoi nameserver adesso{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Puoi solo reindirizzare i sottodomini. Per reindirizzare un dominio, " "\"ripristina i record A predefiniti\". {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Paesi:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regioni:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Città:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Stati:{{/i}} %(statesList)s" msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "Impossibile connettersi al sito %(siteType)s: {{br/}} %(siteUrl)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Stai per cambiare il tuo tema attivo da {{strong}}%(activeThemeName)s{{/" "strong}} a {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}" "La tua home page cambierà aspetto, ma i tuoi contenuti rimarranno " "accessibili. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Hai aggiunto un dominio, ma non è un impostato come principale. Per renderlo " "principale, {{link}}gestisci i tuoi domini{{/link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Effettueremo automaticamente il backup del tuo sito prima della " "sincronizzazione. Vuoi ripristinare un backup? Vai al {{link}}log attività{{/" "link}}." msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Per confermare, inserisci il nome del tuo sito: {{span}}%(siteSlug)s{{/" "span}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Scegli %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Inserendo un indirizzo e-mail accetti i nostri Termini di servizio e confermi di aver letto la nostra Politica sulla " "privacy." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "Continuando, accetti i nostri Termini di servizio." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "per il primo mese, poi a %1$s al mese, addebito annuale" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "per il primo mese, poi a %1$s al mese" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Privacy: voglio che il mio indirizzo e-mail venga escluso dai tracciamenti a " "lungo termine." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Questo tema è disponibile per il download da usare sulla tua installazione " "{{a}}WordPress ospitata personalmente{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Scollega %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la disconnessione del dominio dal sito. " "Riprova oppure {{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "Seleziona un sito per aprire {{strong}}Le tue caselle di posta{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Pubblica un feed podcast su Apple Podcasts e altri servizi per podcast. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Non hai ancora un accont? {{signupLink}}Creane uno{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Hai domande? {{a}}Dai un'occhiata alla nostra documentazione{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Inserendo un indirizzo e-mail accetti i nostri {{tosLink}}Termini di " "servizio{{/tosLink}} e confermi di aver letto la nostra {{privacyLink}}" "Politica sulla privacy{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Le statistiche sulle {{link}}tue e-mail{{/link}} appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Le statistiche sui {{link}}file scaricati{{/link}} appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "I tuoi {{link}}link esterni{{/link}} appariranno qui." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "" "Vuoi cancellare un dominio e ottenere un rimborso? Fai clic {{a}}qui{{/a}}." msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "Ti serve aiuto? {{a}}Contatta uno dei nostri Happiness Engineer{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "I siti WordPress.com usano l'ultima versione di WordPress. Per fare test, " "puoi passare alla versione beta della prossima release di WordPress sul tuo " "{{a}}sito di staging{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Il tuo dominio personalizzato può essere usato come dominio principale solo " "con un piano a pagamento e, con un piano annuale, hai un anno di " "registrazione gratuito. Per saperne di più, leggi il {{a}}nostro documento " "di supporto{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Assolutamente! Offriamo diverse opzioni per le tue necessità. Il nostro " "servizio Professional Email è un'ottima scelta per la maggior parte dei " "nostri clienti. Questa solida soluzione e-mail è disponibile per qualsiasi " "dominio ospitato da WordPress.com. {{br /}}{{br /}}Offriamo anche " "l'integrazione con Google Workspace. Per chi vuole una soluzione più " "semplice, abbiamo anche un reindirizzamento e-mail gratuito." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s al mese, addebito mensile" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Per maggiori informazioni sulle tasse, {{learnMoreLink}}clicca qui{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Se: {{ul}}{{li}}hai bisogno di aggiornare dettagli %(taxName)s esistenti{{/" "li}}{{li}}hai pagato tasse a inversione contabile come attività{{/li}}{{li}}" "Non vedi il tuo paese in questo modulo{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}" "Contatta i nostri Happiness Engineer{{/contactSupportLink}}. Includi il tuo " "numero %(taxName)s e codice del paese quando ci contatti." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "Permetti ai tuoi clienti di scegliere l'importo (\"Paga quanto vuoi\")" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Invita membri del team sul tuo sito e gestisci le impostazioni per il loro " "accesso. {{learnMore}}Scopri di più{{/learnMore}}." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Tutto pronto! Comincia a esplorare le funzionalità incluse nel tuo piano " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "La cache perimetrale globale può essere abilitata solo per i siti pubblici. " "{{a}}Rivedi le impostazioni della privacy.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Ogni sito web è unico, adatto ai dispositivi mobili e personalizzato secondo " "il tuo brand e contenuto. Con il 97% di clienti soddisfatti, siamo sicuri " "che adorerai il tuo nuovo sito, come centinaia di altre persone prima di te. " "Inoltre, puoi chiedere un rimborso ento 14 giorni, così puoi dormire sonni " "tranquilli." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Dopo l'acquisto, dovrai riempire un modulo per il caricamento dei contenuti " "che include preferenze di design e siti che ti ispirano. Non possiamo " "garantirti lo stesso risultato, ma prenderemo in considerazione il tuo " "feedback in fase di creazione del sito e riceverai un'e-mail quando il sito " "è pronto: entro quattro giorni lavorativi." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% di commissione di transazione per pagamenti" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Aggiungi abbonati al tuo sito e inviagli una {{link}}newsletter{{/link}} " "gratuita o a pagamento." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Con il tuo piano attuale, la commissione per i pagamenti è %(commissionFee)d" "% (+{{link}}commissioni Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Archivia tutti gli elementi " "multimediali in un unico posto senza preoccuparti di rimanere senza spazio." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Crea ulteriore spazio di archiviazione per foto, video e altri elementi " "multimediali di alta qualità. " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s al mese, addebito annuale" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "politica sulla privacy di WordPress.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Nuovo sito %(siteURL)s creato." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Il sito di staging ti permette di accedere all'anteprima e testare le " "modifiche prima di applicarle al sito di produzione. {{a}}Scopri di più{{/" "a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Sblocca un potente pacchetto di funzionalità. O {{link}}scegli un piano " "gratuito{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Paga annualmente {{span}}(Risparmia %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Scegli %(planTitle)s - %(planPrice)s al mese" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continua con il piano gratuito" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Per il dominio è richiesto un piano a pagamento." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Gratuito per il primo anno con un piano annuale a pagamento{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Il tuo piano a pagamento include un nome di dominio {{strong}}gratuito per " "un anno{{/strong}}. Scegline uno facile da ricordare e da condividere." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Potenzia il tuo sito con un {{strong}}indirizzo personalizzato{{/strong}} " "perfetto per il tuo blog, brand o attività." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "O carica un file CSV con un massimo di 100 indirizzi " "e-mail dalla tua lista esistente. " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Impossibile accedere al sito di staging {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. " "Contatta il proprietario del sito." msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Lasciaci realizzare il tuo sito in %(days)d giorni per " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Per modificare il tuo ID di %(taxName)s, {{contactSupportLink}}contatta il " "supporto{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} è gratuito per un anno con " "qualsiasi piano a pagamento. Richiedilo e comincia a creare un sito facile " "da trovare, condividere e seguire." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "per il primo mese, poi a %s al mese" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "" "In alternativa, risparmia %s al mese acquistando 1 anno in anticipo" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Grazie al tuo piano annuale, otterrai %(domainName)s {{strong}}gratis per il " "primo anno{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% dal giorno %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Aggiorna a un piano annuale e richiedi {{strong}}%(domainName)s " "gratuitamente{{/strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Oppure, risparmia%d%% acquistando 2 anni in anticipo" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Passando a piano annuale, potresti pagare solamente %1$s al mese. Sono meno " "di %2$s%% rispetto al tuo piano attuale mensile. Sei a pochi clic dal pagare " "meno." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Ottieni il massimo valore dal tuo denaro pagando per due anni in anticipo, " "riducendo così il costo del tuo piano %1$s a soli %2$s all'anno. In " "questo modo ti assicurerai anche un servizio ininterrotto in quanto non " "dovrai preoccuparti di rinnovare il tuo piano." msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Qualunque cosa tu stia affrontando, dalla personalizzazione del tuo design " "alla scelta del tuo dominio, i nostri esperti Happiness Engineers sono " "sempre pronti a chattare." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Oppure, risparmia %1$s acquistando %2$s anni in anticipo" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Risparmia %s al mese acquistando 1 anno in anticipo" msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Trova maggiori dettagli sulla nostra pagina di supporto." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Gestisci il tuo abbonamento sulla pagina degli acquisti." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Il prezzo non include eventuali tasse sulla base del tuo indirizzo di " "addebito." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per mantenere le tue funzionalità " "e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto straordinario." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Rinnova %2$s il tuo %3$s piano" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Rinnova il tuo piano %2$s ora" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s al mese per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 3 anni per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 2 anni per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per un anno per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Se lasci scadere il tuo piano, il tuo sito potrebbe apparire non " "funzionante, il contenuto potrebbe non apparire come previsto e non sarai in " "grado di utilizzare le seguenti funzionalità:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Se il tuo piano scade, il tuo sito potrebbe apparire danneggiato e perderai:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s scadrà tra %3$d giorni." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Se il tuo piano scade, tutte le funzionalità del piano %s verranno rimosse e " "il tuo sito potrebbe apparire non funzionante." msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorno" msgstr[1] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorni" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Rinnova il tuo piano %s" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Rinnova il piano %s" msgid "Renew your plan now" msgstr "Rinnova il piano ora" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere." msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Il tuo piano WordPress %1$sscadrà presto%2$s" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "Il piano %s scadrà presto" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Il tuo piano WordPress scadrà presto" msgid "Renew your domain" msgstr "Rinnova il dominio" msgid "High-quality videos" msgstr "Video di alta qualità" msgid "And more ..." msgstr "E altro ancora..." msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "" "Apri l'{{a}}editor del sito{{/a}} per modificare lo stile del tuo sito." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Non sarai inoltre idoneo per il programma WordAds. Per ulteriori " "informazioni, consulta le {{a}}nostre FAQ{{/a}}." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Quando esegui il downgrade del tuo piano, non sarai idoneo per il programma " "WordAds. Per ulteriori informazioni, consulta le {{a}}nostre FAQ{{/a}}." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} sarà l'indirizzo che vedranno i tuoi " "visitatori." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mese{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mese, %(annualPrice)s addebito annuale{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Scegli un dominio personalizzato come {{i}}iltuograndedomino.com{{/i}}. " "Gratuito per il primo anno." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Scopri di più...{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Failover del centro dati automatico" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Il contenuto e il layout della home page predefinita e della pagina degli " "articoli sono determinati dal tuo tema attivo. {{aboutTemplatesLink}}Scopri " "di più{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Scegli se gli abbonati RSS potranno leggere gli articoli interi nel loro RSS " "reader o solo un estratto con link all'articolo completo. {{link}}Scopri di " "più sui feed{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Membro da" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani triennali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti " "diversi da un dominio con abbonamenti triennali." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Scegli se gli abbonati potranno leggere l'articolo intero o solo un estratto " "con link all'articolo completo. {{link}}Scopri di più sull'invio delle e-" "mail{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Configura il numero degli articoli più recenti da inviare ai tuoi abbonati " "al feed RSS (su {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Mostra gli articoli {{field /}} più recenti" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Include la tua immagine in evidenza nelle-mail inviata ai tuoi lettori. " "{{link}}Scopri di più sull'immagine in evidenza{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Rinnova l'abbonamento" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Cancella il piano {{strong}}e{{/strong}} il dominio \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Cancella il piano, ma mantieni \"%(domain)s\"" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Mostra un massimo di {{field /}} articoli" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Riattiva l'abbonamento{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Risparmia {{amount/}} al mese o acquista individualmente" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}} al mese" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un dominio regalato è di 96 ore dall'acquisto." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con un abbonamento annuale." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 7 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con abbonamenti mensili." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con un abbonamento di due anni." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} deve ancora essere attivato, quindi non " "puoi sceglierlo come sito principale." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Il tuo sito è già attivo. Puoi modificare la visibilità del tuo sito nelle " "{{link}}opzioni sulla privacy{{/link}} in qualsiasi momento." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Visita il sito {{a}}wp.com/app{{/a}} o scansiona il QR per scaricare l'app " "Jetpack per dispositivi mobili." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "Il tuo {{b}}pagamento per l'abbonamento WordPress{{/b}} è stato completato " "con successo." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Il tuo piano è scaduto e il tuo sito è tornato al piano gratuito. " "{{supportLink}}Segui questi passaggi per continuare a usare le " "funzionalità{{/supportLink}}, cominciando dall'acquisto di un piano idoneo." "{{lineBreak/}}Se vuoi continuare a usare un piano gratuito, non devi fare " "niente." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "Risparmia %(percentSavings)d%% pagando due anni" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Se la chiave SSH viene rimossa dal tuo account WordPress.com, verrà rimossa " "anche da tutti i siti allegati. Continua a leggere." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Certo che possiamo! Se hai bisogno di una mano per lanciare il tuo sito, dai " "un'occhiata al nostro servizio express per la creazione di siti. I nostri " "esperti creeranno il tuo sito e sarà pronto per la pubblicazione entro " "quattro giorni lavorativi o anche meno. {{ExternalLinkWithTracking}}Scopri " "di più{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Assolutamente! Offriamo diverse opzioni per le tue necessità. Il nostro " "servizio Professional Email è un'ottima scelta per la maggior parte dei " "nostri clienti. Questa solida soluzione e-mail e disponibile per qualsiasi " "dominio ospitato da WordPress.com e parte da %(titanMonthlyRenewalCost)s al " "mese per casella di posta.{{br /}}{{br /}}Offriamo anche l'integrazione con " "Google Workspace. Per chi vuole una soluzione più semplice, abbiamo anche un " "reindirizzamento e-mail gratuito." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "No! Puoi creare un sito con noi prima di reinviarci un dominio. Il tuo sito " "attuale può continuare a esistere finché il nuovo sito non è pronto.{{br /}}" "{{br /}}Ti consigliamo di acquistare un piano adesso per accedere a " "funzionalità utili, come il supporto via chat ed e-mail. Evita di usare le " "opzioni relative al dominio finché non potrai connettere o trasferirlo." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Se i nostri prodotti non ti soddisfano, puoi cancellare quando vuoi durante " "il periodo di rimborso per ottenere un rimborso completo. I periodi di " "rimborso sono:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 giorni per i piani WordPress.con " "annuali{{/li}}{{li}}7 giorni per i piani WordPress.com mensili{{/li}}{{li}}" "96 ore per la registrazione dei nuovi domini{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Sì, puoi ospitare tutti i siti che vuoi, ma ogni sito ha bisogno di un piano " "dedicato. Puoi scegliere il piano più appropriato per ogni sito e pagare " "solo per le funzionalità necessarie.{{br /}}{{br /}} Dalla nostra bacheca " "puoi gestire tutti i tuoi siti WordPress.com e quelli connessi con Jetpack." msgid " Back" msgstr " Indietro" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Questo indirizzo e-mail non è valido. Deve includere solo una @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Risparmia%s al mese scegliendo un piano annuale" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per un tema{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani annuali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani mensili{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 7 giorni dall'acquisto." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani biennali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti annuali." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 7 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti mensili." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti biennali." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Prova WordPress.com per 14 giorni e ottieni il rimborso se non non ti " "soddisfa al 100%." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Rinnovo automatico {{autoRenewToggle}}DISATTIVATO{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Rinnovo automatico {{autoRenewToggle}}ATTIVATO{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Vai su Scopri WordPress." msgid "Cancel and refund" msgstr "Cancellazione e rimborso" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Cancella il dominio e ottieni un rimborso" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Vai su Scopri WordPress." msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create " "layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple " "steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}Tariffa una tantum. I professionisti WordPress.com creeranno " "i layout per un massimo di %(freePages)d pagine del tuo sito. Bastano 4 " "semplici passaggi:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Programma la tua {{supportLink}}sessione di orientamento di supporto{{/" "supportLink}} e approfitta dell'esperienza dei nostri esperti Happiness " "Engineer per partire alla grande." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "La tua {{supportLink}}sessione di orientamento di supporto{{/supportLink}} " "sta per cominciare. Preparati per una sessione faccia a faccia con un nostro " "Happiness Engineer." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d{{span}}Selezionato{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Condividi articoli con Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH sta per Secure Shell. Si tratta di un modo per eseguire operazioni " "avanzate sul tuo sito utilizzando la riga di comando. Per ulteriori " "informazioni, consulta {{supportLink}}Connessione a SSH su WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s al " "mese{{/strong}} per il prossimo mese. Successivamente, il costo sarà " "{{strong}}%(fullPrice)s al mese{{/strong}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s al " "mese{{/strong}} per i prossimi %(periods)d mesi. Successivamente, il costo " "sarà {{strong}}%(fullPrice)s al mese{{/strong}}." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Se utilizzato con un piano a pagamento, il tuo dominio personalizzato può " "sostituire l'indirizzo gratuito del tuo sito, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/" "strong}}, con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, rendendolo più facile da " "ricordare e più facile da condividere." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Creando un account accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/" "tosLink}} e confermi di aver letto la nostra {{privacyLink}}Politica sulla " "privacy{{/privacyLink}}." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifica le impostazioni di notifica tramite e-mail." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Fantastico! Hai rinnovato %(productName)s. {{a}}Scopri di più sui rinnovi{{/" "a}}" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s " "plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to " "%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}Commissione una tantum, più un acquisto aggiuntivo del piano " "%(plan)s. Un professionista WordPress.com creerà layout per un massimo di " "%(freePages)d pagine del tuo sito. Dovrai completare solo 4 semplici " "passaggi:" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}L'avatar che usi su WordPress.com proviene da {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, un servizio di avatar universale (\"Globally " "Recognized Avatar\").{{/p}}{{p}}La tua immagine è nascosta e non è visibile " "su nessun sito.{{/p}}" msgid " Go back" msgstr " Torna indietro" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(una tantum){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Non sai come riconnettere il tuo sito? {{supportPageLink}}Segui le " "istruzioni{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Impossibile rimuovere il prodotto. {{a}}{{strong}}Contatta il supporto{{/" "strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Crea, modifica e gestisci la %(taxonomy)s sul tuo sito. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Ripristina o scarica un particulare backup del tuo sito. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, modifica e gestisci i blocchi riutilizzabili sul tuo sito. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "L'e-mail per il ripristino della tua password è {{strong}}%(userEmail)s{{/" "strong}}. {{a}}Modificala{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} per anno per casella di posta" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al mese per casella di posta" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è in fase di riscatto e non può essere " "trasferito." msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Progetti portfolio{{/span}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Testimonianze{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Stai scegliendo {{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}} come nuovo " "indirizzo e-mail del tuo account . Devi ancora confermare la modifica." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è scaduto 30 giorni fa ed è stato messo " "all'asta. Al momento, non è possibile rinnovarlo. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Questo prodotto è un acquisto in-app. Puoi gestirlo dal {{managePurchase}}" "negozio sull'app{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Stiamo filtrando i commenti spam, ma abbiamo riscontrato qualche problema a " "ottenere le statistiche recenti. Controlla la bacheca del tuo sito per le " "ultime informazioni." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Ecco come %2$s si è comportato " "negli ultimi 30 giorni." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Il tuo dominio con un altro fornitore è scaduto recentemente. Puoi {{a}}" "trasferirlo{{/a}} su WordPress.com e gestire sito e domini in un unico posto." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Il tuo dominio con un altro fornitore per scadere. Puoi {{a}}trasferirlo{{/" "a}} su WordPress.com e gestire sito e domini in un unico posto." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Puoi acquistare caselle di posta al prezzo normale di {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} all'anno per casella di posta." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Non sai che fare? {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentazione sulle impostazioni sulla privacy" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Invia e ricevi e-mail da latuaemail@%(domainName)s " msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} verrà eliminato. I servizi connessi al " "dominio smetteranno di funzionare. Vuoi continuare?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Elimina %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Per usare {{strong}}%(domain)s{{/strong}} con un altro fornitore, puoi " "{{moveAnchor}}trasferirlo a un altro servizio{{/moveAnchor}} o " "{{transferAnchor}} a un altro fornitore{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Non hai autorizzato l'importazione dei contenuti.{{br/}} Contatta gli " "amministratori del sito." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} al mese per casella di posta" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} all'anno per casella di posta" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "Usa come metodo alternativo{{supportLink /}}" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Se il rinnovo non va a buon fine, potrebbe essere usato {{link}}il medoto di " "pagamento alternativo{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Servizio di privacy del dominio incluso gratuitamente per i domini idonei. " "{{supportLinkComponent}}Scopri di più{{/supportLinkComponent}}." msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "Non sei tu?{{br/}} Registrati o accedi con un {{link}}altro account{{/link}}" msgid "Need help? Contact support" msgstr "Hai bisogno di aiuto? Contatta il supporto" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Fantastico! È il momento di creare." msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Fai la scansione di questo codice QR con l'app di autenticazione del " "dispositivo mobile. {{toggleMethodLink}}Il codice QR non funziona?{{/" "toggleMethodLink}}" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Non è stato possibile interrompere il tuo abbonamento. {{a}}{{strong}}" "Contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "Questo dominio non è registrato. Vuoi trovare un dominio?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, modifica e gestisci i progetti portfolio sul tuo sito. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Monitora le informazioni sull'attività e il comportamento dei tuoi " "visitatori. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Cancella l'abbonamento a %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "I piani WordPress.com a pagamento annuali includono un anno di registrazione " "del dominio gratuito. Alla fine del primo anno, i domini registrati con " "questa promozione verranno rinnovati al {{a}}prezzo normale{{/a}} (più " "tasse, se applicabili).{{br /}}{{br /}}L'offerta è valida una sola volta e " "non è utilizzabile per miglioramenti del piano, rinnovi o domini premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Annulla il blocco del trasferimento di 60 giorni. {{link}}Di cosa si tratta?" "{{/link}}." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Conferma la tua decisione{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Devi accedere alle {{a}}Impostazioni dell'account{{/a}} e aggiornare il tuo " "indirizzo e-mail prima di procedere." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Aggiorna il tuo indirizzo e-mail WordPress.com{{/strong}}" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}{{vatDetailsLink}}In questa pagina{{/vatDetailsLink}} puoi " "modificare i tuoi dettagli IVA.{{/noPrint}} Questo non è da considerarsi una " "ricevuta IVA ufficiale. Per ricevere una ricevuta IVA ufficiale, " "{{emailReceiptLink}}inviati una copia per e-mail{{/emailReceiptLink}}." msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "IVA #: %(vatCountry)s%(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Migliora il tuo brand con un indirizzo e-mail personalizzato @%(domain)s. " "Con Professional Email, puoi promuovere il tuo sito con ogni e-mail invata." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Accetti che il tuo servizio %(productName)s usa la tecnologia Titan ed è " "soggetto ai {{titanCustomerTos}}Termini di servizio{{/titanCustomerTos}}, " "l'{{titanAup}}Informativa sull'uso{{/titanAup}} e l'{{titanPrivacy}}" "Informativa sulla privacy{{/titanPrivacy}} di Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Il periodo di prova gratuito finisce il {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Se il piano non ti soddisfa, offriamo un rimborso completo entro " "%(annualDays)d giorni per i piani annuali, ed entro %(monthlyDays)d giorni " "per i piani mensili. Per scoprire di più sui nostri piani a pagamento, " "{{helpLink}}contattaci{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il giorno %(expiry)s. " "Effettua il rinnovo prima della scadenza per non perdere le funzionalità. " "Sul sito ci sono anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che si " "rinnoveranno presto." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Hai acquistato %(purchaseName)s usando il tuo credito. Aggiungi le tue " "informazioni di pagamento prima che il piano scada il %(expiry)s per non " "perdere le funzionalità. Sul sito ci sono anche {{link}}altri " "miglioramenti{{/link}} che si rinnoveranno presto." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Scansione (in tempo reale, automatizzata)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Scansione (quotidiana, automatizzata)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Tutte le funzionalità di Security quotidiana" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "La carta di credito scade prima del prossimo rinnovo il giorno " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di esperti " "su svarati argomenti pensati per aiutarti a creare e far crescere il tuo " "sito. {{u}}{{externalLink}}Guarda i webinar{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "per {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Non puoi più accedere a questo sito e ai suoi acquisti. {{button}}Contatta " "il supporto{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Logo e Wordmark WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Scade alle %(timeUntilExpiry)s il {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s per {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Scade il {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Abbonamento a {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Acquistato da {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Il piano %1$s scade il %2$s. Rinnovalo adesso per " "continuare a usufruire di funzionalità come lo spazio di archiviazione più " "ampio, l'accesso al supporto degli esperti e la rimozione automatica degli " "annunci di WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Questa pagina riflette il fuso orario configurato sul tuo sito. A quanto " "pare, non corrisponde al tuo fuso orario attuale. {{SiteSettings}}Aggiorna " "il fuso orario del tuo sito{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Scan automatici giornalieri in cerca di vulnerabilità e minacce. Include " "notifiche immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backup giornalieri automatici del tuo sito, con spazio di archiviazione " "illimitato e ottimizzato per WordPress. {{link}}Sopri di più{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Accetta pagamenti con carta di credito o di debito con Stripe. Vendi " "prodotti, accetta donazioni e configura pagamenti ricorrenti per " "abbonamenti. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Il CRM WordPress più semplice e potente. Migliora le relazioni con i clienti " "e massimizza i profitti. {{link}}SCopri di più{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Carica video facilmente con un lettore video senza marchio, con preziose " "statistiche e spazio di archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/" "link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Grazie a fantastiche opzioni di filtraggio e opzioni personalizzate, i tuoi " "visitatori troveranno le risposte che cercano, leggeranno e effettueranno " "acquisti. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Visualizza ogni modifica apportata al tuo sito nell'ultimo anno. Si abbina a " "VaultPress Backup per ripristinare il tuo sito a qualsiasi versione " "precedente. {{link}}Scopri di più.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Scan automatici in cerca di vulnerabilità e minacce. Include notifiche " "immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backup in tempo reale del tuo sito e del tuo database con spazio di " "archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "Start your search" msgstr "Dai inizio alla tua ricerca" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Progetti porfolio (se attivi)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Cambia le impostazioni della privacy del sito" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Modifica le impostazioni della privacy del sito" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Elimina tutti gli articoli, le magine e gli elementi multimediali, o elimina " "il sito definitivamente." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Aggiungiamo nuove sessioni giornaliere, quindi ricontrolla presto per altre " "opzioni. Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di " "esperti su una varietà di argomenti pensati per aiutarti a creare e a far " "crescere il tuo sito. {{externalLink1}}Visualizza i webinar{{/" "externalLink1}} o {{externalLink2}}contattaci in chat{{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Aggiungiamo nuove sessioni giornaliere, quindi ricontrolla presto per altre " "opzioni. Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di " "esperti su svariati argomenti pensati per aiutarti a creare e far crescere " "il tuo sito. {{externalLink1}}Guarda i webinar{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Non hai ancora verificato il tuo numero di telefono per il recupero via SMS: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Devi ancora verificare l'indirizzo e-mail di recupero: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "Please, verify your email address." msgstr "Verifica il tuo indirizzo e-mail." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Il tuo {{managePurchase}}piano %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include il tuo abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto e non è più " "in uso." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il " "%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi prima." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d scade il %(cardExpiry)s, prima " "del prossimo rinnovo. Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} che si rinnoveranno a breve e che potrebbero essere coinvolti. " "Aggiorna le informazioni di pagamento per tutti gli abbonamenti." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che si rinnoveranno " "a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "L'abbonamento %(purchaseName)s si rinnoverà presto, ma sul sito hai {{link}}" "altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non " "li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai {{link}}" "altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non " "li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è in fase di rinnovo, ma sul " "sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il " "%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il " "%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai {{link}}" "altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il %(earliestOtherExpiry)s e " "che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è in fase di rinnovo, ma sul " "sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. " "Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Sul " "sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s se non " "lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che " "verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Sul " "sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a " "breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso " "presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso presto " "se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} " "che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s e " "verrà rimosso presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri " "miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso " "presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s. " "Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rimossi se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s. " "Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s. " "Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Il tuo {{managePurchase}}piano %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà e verrà rimosso dal " "tuo sito il giorno %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il %(expiry)s. " "Rinnovalo prima della scadenza per non perdere le tue funzionalità. Sul sito " "hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a " "breve." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il %(expiry)s. Attiva " "il rinnovo automatico per non perdere le tue funzionalità. Sul sito hai " "anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Su sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il " "rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} presenti su questo sito." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il " "rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} presenti su questo sito." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il " "rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} presenti su questo sito." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Fai clic sul link nell'e-mail che abbiamo inviato a %(email)s. C'è un errore " "nel tuo indirizzo? {{changeButton}}Modificalo{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "Il metodo di pagamento {{paymentMethodSummary/}} verrà rimosso dal tuo " "account e da tutti gli abbonamenti associati." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Per gestire il piano, {{supportPageLink}}riconnetti{{/supportPageLink}} il " "tuo sito." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Un file di esportazione %(importerName)s è un file XML che contiene i " "contenuti di pagine e articoli. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Quando effettui il downgrade del piano, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "inizierà immediatamente a inoltrare a {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Passa a un piano a pagamento per usare {{strong}}%(domain)s{{/strong}} come " "indirizzo principale. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail all'indirizzo {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "per verificare le tue informazioni di contatto. Completa la verifica o il " "tuo dominio smetterà di funzionare tra {{strong}}10 giorni{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP è l'acronimo di Secure File Transfer Protocol (o SSH File Transfer " "Protocol). È un modo sicuro per te per accedere ai file del sito web sul " "computer in locale tramite un programma client come {{a}}Filezilla{{/a}}. " "Per ulteriori informazioni consulta {{supportLink}}SFTP su WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Usa le credenziali qui sotto per accedere ai file del tuo sito e modificarli " "usando un client SFTP. {{a}}Scopri di più su SFTP su WordPress.com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "È uno strumento software open source gratuito che ti permette di " "amministrare il database MySQL del tuo sito sul web. Per ulteriori " "informazioni, consulta {{a}}phpMyAdmin e MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Pronto ad accedere ai file del tuo sito web?{{/strong}} Tieni a " "mente che se si verificano degli errori puoi ripristinare il tuo ultimo " "backup, ma le modifiche apportate dopo la data del backup andranno perse." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "Hai problemi di accesso? Prova a {{a}}reimpostare la password{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Spiacenti, non puoi visualizzare questa risorsa." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto? Ecco una guida per reimpostare la tua " "password." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importa articoli, pagine, commenti, tag e immagini da un file di " "esportazione %(importerName)s su {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Se il reindirizzamento non avviene nel giro di pochi secondi dai clic qui per aprire phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Avvio di phpMyAdmin..." msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Usa la tua chiave di sicurezza per completare l'accesso.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota bene:{{/strong}} le sessioni di supporto non sono disponibili " "prima di: %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota bene:{{/strong}} le sessioni di supporto non sono disponibili " "nel periodo: %(closesAt)s-%(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Perché? Una volta all'anno gli Happiness Engineer di WordPress.com e il " "resto della famiglia WordPress.com collaborano per migliorare i nostri " "servizi, creare nuove funzionalità e imparare come servire al meglio i " "nostri clienti come te. Ma non aver paura! Se nel frattempo ti occorre " "assistenza, puoi inviare un ticket e-mail tramite il modulo di contatto: " "{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}" msgstr "" "Continuando, accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s scadrà il %2$s!" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Se passi al piano %s, potrai guadagnare dal tuo sito col programma WordAds." msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "L'addebito sarà effettuato: {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Scade il {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Migliora le prestazioni del tuo sito e proteggilo dallo spam. Accedi a " "rapporti dettagliati sull'attività sul tuo sito e ripristinalo a una " "versione precedente con un clic. Già che ci sei, migliora la SEO con i " "nostri strumenti SEO avanzati e automatizza la condivisione sui social media." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}Risoluzioni{{/strong}} di sicurezza automatiche" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}Scansione{{/strong}} antimalware giornaliera" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} in tempo reale" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} giornalieri" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} selezionato" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificato SSL e privacy dominio gratuiti" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "Il modo più rapido.{{br/}}Utilizza uno dei tuoi account esistenti{{br/}}per " "accedere con Crowdsignal:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Perché WordPress.com? {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Accetti che il {{refundsSupportPage}}rimborso per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} può essere chiesto solo entro 96 ore dalla " "registrazione. Per i rimborsi dei piani a pagamento verranno detratti i " "costi standard di qualsiasi nome di dominio registrato con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Accetti che il limite per la richiesta di {{refundsSupportPage}}rimborso per " "il nome di dominio{{/refundsSupportPage}} è di 96 ore dalla dalla " "registrazione." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "Seleziona un sito per la tua {{strong}}sessione di orientamento{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [alle ore] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Avvertenza:{{/strong}} le sessioni di orientamento saranno chiuse " "dal giorno %(closesAt)s fino al giorno %(reopensAt)s. Se hai bisogno di " "contattarci, potrai {{link}}inviare una richiesta di supporto{{/link}} e ti " "risponderemo il più rapidamente possibile. Grazie." msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] è stato esportato correttamente" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Modifica le tue impostazioni sulla privacy" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Mostra i tuoi feed di Instagram sul tuo sito web" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo dominio WordPress.com scade il %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Azione richiesta: Il tuo %1$d acquisto WordPress." "com scade il %2$s." msgstr[1] "" "Azione richiesta: I tuoi %1$d acquisti WordPress." "com scadono il %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo %1$s acquisto " "scade il %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo piano WordPress.com scade il %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo %1$s miglioramento scade il %2$s." msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "" "Per chiudere questo account ora, {{a}}contatta il team di supporto{{/a}}." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Per eliminare il tuo account, devi annullare ogni acquisto attivo in {{a}}" "Gestisci gli acquisti{{/a}} prima di procedere." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Per confermare, digita {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} qui sotto. Il " "tuo account verrà eliminato definitivamente." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Caratteristiche del piano {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Per fare in modo che {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funzioni con il tuo " "sito WordPress.com, è necessario aggiornare il server dei nomi." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemi con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Hai bisogno di aiuto?{{/strong}} Gli Happiness Engineer " "risponderanno alle tue domande sul tuo sito e sul tuo account." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Tutte funzioni gratuite{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Tutte funzioni Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Video host{{/strong}} illimitato" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Stai cambiando dispositivo? {{changephonelink}}Segui questi passaggi{{/" "changephonelink}} per non perdere l'accesso al tuo account." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Etichetta di spedizione : %1$s per l'ordine n. %2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando lo cancelli, un dominio resta non disponibile per un breve periodo di " "tempo. Quanto torna disponibile può essere registrato da chiunque, perdendo " "la tua opportunità di registrarlo in futuro. Se vuoi utilizzare il tuo " "dominio su un sito ospitato da un'altra parte, {{a}}aggiorna i nameserver{{/" "a}}." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Capisco che cancellando il mio dominio potrei {{strong}}non riuscire mai più " "a registrarlo nuovamente{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Accedi ora{{/a}} per completare la registrazione." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Cancellare il nome di un dominio può renderlo non disponibile per un lungo " "periodo prima che sia nuovamente acquistabile e qualcuno potrebbe " "acquistarlo prima che tu ne abbia l'occasione. Pertanto {{a}}usa la nostra " "funzione di trasferimento{{/a}} se desideri riutilizzare questo dominio in " "futuro." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Devi verificare le tue informazioni di contatto per assicurarti di poter " "essere raggiunto. Verifica i tuoi dettagli tramite l'e-mail che ti abbiamo " "inviato, altrimenti il tuo dominio smetterà di funzionare. {{learnMoreLink}}" "Scopri di più.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Ciao! Desideri far funzionare il tuo dominio con {{strong}}il servizio e-" "mail di Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Ciao! Desideri impostare il tuo dominio in modo che funzioni con {{strong}}" "il servizio Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Al momento, i motori di ricerca non possono accedere al tuo sito. Cambia le " "{{a}}impostazioni sulla privacy{{/a}} e rendilo \"pubblico\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s: ricevuta n.%2$d" msgid "Find your domain" msgstr "Scegli il tuo dominio" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "" "{{icon/}} Jetpack Stats, contenuti correlati e strumenti di condivisione" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Protezione dagli attacchi di forza bruta e monitoraggio dei tempi " "di inattività e attività" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Hosting di immagini ad alta velocità illimitato" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtro antispam" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Backup giornalieri automatici (spazio di archiviazione illimitato)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Supporto per la sicurezza e WordPress prioritario" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Hosting di video ad alta velocità illimitato" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Strumenti di visualizzazione in anteprima SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "Desideri annullare %(purchaseName)s per {{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Verifica {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Se fai clic su {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, accetti " "l'{{draLink}}Accordo di registrazione del dominio{{/draLink}} e confermi che " "il Cessionario ha accettato per iscritto i termini di questo stesso accordo. " "Autorizzi il rispettivo registrar ad agire come tuo {{supportLink}}Agente " "designato{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Queste impostazioni possono essere modificate da {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Problemi con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors." msgstr "" "Il piano include il dominio personalizzato, %(domain)s, di norma un acquisto " "di %(domainCost)s. Il dominio non verrà eliminato insieme al piano per " "evitare qualsiasi interruzione per i visitatori." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Per il rinnovo devi richiedere assistenza allo staff in quanto non sei più " "un utente di %(siteSlug)s nonostante tu sia il proprietario di " "%(purchaseName)s. {{contactSupportLink}}Contatta il supporto{{/" "contactSupportLink}} e prendi in considerazione la possibilità di trasferire " "questo acquisto a un altro utente attivo su %(siteSlug)s per evitare questo " "problema in futuro." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Nessun problema. Non esitare a {{helpLink}}contattare{{/helpLink}} i nostri " "Happiness Engineer." msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "Fai clic su {{strong}}Notifiche{{/strong}} e scegli {{em}}Consenti sempre{{/" "em}}." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Desideri annullare e rimuovere %(purchaseName)s da {{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com offre una straordinaria funzionalità SEO{{/b}}. Tutti i " "nostri temi sono ottimizzati per i motori di ricerca. Ma puoi modificare le " "impostazioni per ottenere un controllo più avanzato. Scopri di più su come " "{{a}}ottimizzare la funzionalità SEO del tuo sito{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Rinnova ora per un altro anno" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s è stato rimosso da {{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Il dominio {{domain/}} è stato rimosso dall'account." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Fai clic su {{icon/}} per continuare." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Capisco che cancellandolo potrei {{strong}}perdere definitivamente questo " "dominio{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando lo cancelli, un nome di dominio resta non disponibile per un breve " "periodo di tempo. Quando torna disponibile può essere acquistato da " "chiunque. Se vuoi utilizzare il dominio con un altro servizio, {{a}}aggiorna " "i nameserver{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Non siamo stati in grado di bloccare il dominio. Riprova o {{contactLink}}" "contatta l'assistenza{{/contactLink}} se il problema persiste." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Non siamo stati in grado di interrompere il trasferimento del dominio. " "Riprova o {{contactLink}}contatta l'assistenza{{/contactLink}} se il " "problema persiste." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Non siamo stati in grado di attivare la Protezione della privacy per il " "dominio. Riprova o {{contactLink}}contatta l'assistenza{{/contactLink}} se " "il problema persiste." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "È possibile trasferire un dominio solo dopo 60 giorni dalla data di " "registrazione. Il blocco di 60 giorni è richiesto da Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) e non può essere evitato. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Devi verificare l'indirizzo e-mail prima di poter trasferire il dominio. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "Attualmente non disponi di aggiornamenti. Per scoprire i miglioramenti che " "offriamo, visita la nostra pagina relativa ai {{link}}piani{{/link}}." msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Inserisci questo codice nell'app per dispositivi mobili. {{toggleMethodLink}}" "Preferisci leggere il codice?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il recupero dei codici di backup. " "{{supportLink}}Contatta il supporto{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d scade tra %(cardExpiry)s, " "prima del prossimo rinnovo. {{a}}Aggiorna le tue informazioni di pagamento{{/" "a}}." msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}di %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquillità assoluta" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "È il tuo nome utente? {{a}}Accedi ora per richiedere l'indirizzo del sito{{/" "a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Questa connessione è consentita solo per l'accesso a " "{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "e altro ancora..." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "Non sai cosa fare? Forse devi scaricare {{authyLink}}Authy{{/authyLink}} o " "{{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/googleAuthenticatorLink}} " "sul tuo telefono." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Utilizza questa password per accedere a {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Nota bene: gli spazi sono ignorati." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Questo è il tuo nuovo sito! Puoi modificare questa pagina facendo clic sul " "link Modifica. Per ulteriori informazioni sulla personalizzazione del sito " "consulta http://learn.wordpress.com/" "" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Stai per disattivare l'autenticazione a due fattori. Non ti richiederemo più " "il codice di autenticazione quando accederai al tuo account " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Tutti i temi premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalizza font e colori" msgid "No reviews yet" msgstr "Ancora nessuna recensione" msgid "All your sites" msgstr "Tutti i tuoi siti" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Blocco pulsanti di condivisione" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Aggiorna alla versione %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Le password non possono contenere il carattere \"\"." msgid "By authors" msgstr "Per autori" msgid "By posts & pages" msgstr "Per articoli e pagine" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "Di recente sei stato citato da [%1$s] %2$s in \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "Di recente sei stato citato da [%1$s] %2$s in un commento su \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "d F Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Grazie per avere scelto
%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 Iscrizione" msgstr[1] "%s Iscrizioni" msgid "Receipt #%s" msgstr "Ricevuta #%s" msgid "Add Testimonials" msgstr "Aggiungi testimonianze" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URL feed non validi: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Questa password può essere indovinata facilmente: puoi migliorarla " "includendo caratteri speciali come !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Cerchi l'ispirazione?" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Segui le istruzioni e recupera il tuo account WordPress.com" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Inserisci il tuo nome utente o il tuo indirizzo e-mail WordPress." "com" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Scopri come aggiungere e gestire applicazioni." msgid "F jS" msgstr "j F" msgid "City (optional)" msgstr "Città (opzionale)" msgid "Get started" msgstr "Comincia ora" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Titolo del blog" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j F Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per gestire i file di log." msgid "Add shipment tracking information to orders" msgstr "Aggiungi ai tuoi ordini le informazioni per tracciare le spedizioni." msgid "Year to date" msgstr "Anno corrente" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Something went wrong while deleting the connection." msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione." msgid "Something went wrong while updating the connection." msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione." msgid "" "Type {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Digita {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} qui sotto per confermare che vuoi " "eliminare il sito:" msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteName)s{{/b}}?" msgstr "Vuoi davvero eliminare il sito {{b}}%(siteName)s{{/b}}?" msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its active status and set your site’s " "primary address." msgstr "" "La maggior parte dei nuovi domini dovrebbe funzionare immediatamente, ma in " "rari casi potrebbero richiedere fino a 72 ore per diventare attivi. Se il " "tuo dominio non risponde come previsto, visita la nostra pagina di supporto " "alla registrazione del dominio per ottenere assistenza nel determinare se è il suo stato è attivo e impostare " "l'indirizzo primario del tuo sito." msgid "Thank you for using %s!" msgstr "Grazie per aver utilizzato %s!" msgid "" "Access to visitor stats at the {{link}}regional and city{{/link}} level for " "more accurate analysis." msgstr "" "Per un'analisi più accurata, accedi alle statistiche dei visitatori a " "livello {{link}}di regione e di città{{/link}}." msgid "" "And here’s something special to help you get started: use the code %1$s to " "get %2$s%% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "Ed ecco qualcosa di speciale per aiutarti a iniziare: usa il codice %1$s per " "ottenere uno sconto del %2$s%% sul primo pagamento di un piano annuale." msgid "" "Your journey to success starts now. Let WordPress.com be the foundation that " "supports you every step of the way." msgstr "" "Il tuo viaggio verso il successo inizia ora. Lascia che WordPress.com sia la " "base che ti sostiene in ogni momento." msgid "" "When you upgrade your plan (%s), you’ll gain access to powerful features " "designed to help you:" msgstr "" "Aggiornando il tuo piano (%s), otterrai l'accesso a potenti funzioni " "progettate per aiutarti:" msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the perfect " "place for bloggers, creators, and small businesses to build and grow their " "brand with no limits. This is the year to turn your vision into action and " "build something truly remarkable." msgstr "" "Grazie alla velocità e all'affidabilità di Jetpack, WordPress.com è il posto " "perfetto per blogger, creatori e piccole imprese che vogliono costruire e " "far crescere il loro brand senza limiti. Questo è l'anno giusto per mettere " "in pratica la tua visione e costruire qualcosa di veramente straordinario." msgid "" "WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks " "good and loads fast—so you can focus on what really matters: reaching your " "audience, building your brand, and growing your business." msgstr "" "WordPress.com permette di realizzare facilmente un sito web strepitoso, " "bello di aspetto e veloce nel caricamento, in modo che tu possa concentrarti " "su ciò che conta davvero: raggiungere il tuo pubblico, costruire il tuo " "brand e far crescere la tua attività." msgid "" "2025 is the perfect time to make your website shine, and we’re here to help " "you start strong. Choose your plan (%1$s), select annual billing using the " "code %2$s at checkout, and upgrade your site by %3$s to claim this offer." msgstr "" "Il 2025 è l'anno giusto per far risplendere il tuo sito web e noi siamo qui " "per aiutarti a partire forte. Scegli il tuo piano (%1$s), seleziona la " "fatturazione annuale utilizzando il codice %2$s al momento del checkout e " "aggiorna il tuo sito entro il giorno %3$s per usufruire di questa offerta." msgid "2025 is the year to build the future you’ve always dreamed of." msgstr "" "Il 2025 è l'anno in cui puoi costruire il futuro che hai sempre sognato." msgid "" "And here’s something special to help you get started: use the code " "%1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "Ed ecco qualcosa di speciale per aiutarti a iniziare: usa il codice " "%1$s per ottenere uno sconto del %2$s%% sul primo pagamento di un " "piano annuale." msgid "" "Your journey to success starts now. Let %s be the foundation that supports " "you every step of the way." msgstr "" "Il tuo viaggio verso il successo inizia ora. Lascia che %s sia la base che " "ti sostiene in ogni momento." msgid "Boost your sales and hit all your goals" msgstr "Aumenta le vendite e raggiungi tutti i tuoi obiettivi" msgid "Grow your email list and engage your followers" msgstr "Fai crescere la tua mailing list e coinvolgi i tuoi follower" msgid "Reach your audience like never before" msgstr "Raggiungi il tuo pubblico come mai prima d'ora" msgid "" "When you upgrade your plan, you’ll gain access to powerful " "features designed to help you:" msgstr "" "Aggiornando il tuo piano, otterrai l'accesso a " "potenti funzioni progettate per aiutarti:" msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, %s is the " "perfect place for bloggers, creators, and small businesses to build and grow " "their brand with no limits. This is the year to turn your vision into action " "and build something truly remarkable." msgstr "" "Grazie alla velocità e all'affidabilità di Jetpack, %s è il " "posto perfetto per blogger, creatori e piccole imprese che vogliono " "costruire e far crescere il loro brand senza limiti. Questo è l'anno giusto " "per mettere in pratica la tua visione e costruire qualcosa di veramente " "straordinario." msgid "" "The new year is here, and it’s your time to unlock unlimited possibilities." msgstr "" "Il nuovo anno è arrivato ed è il momento di sbloccare possibilità illimitate." msgid "2025: Your year to grow" msgstr "2025: il tuo anno per crescere" msgid "New Year, New Deal: %1$s%% Off Today!" msgstr "Nuovo anno, nuova offerta: %1$s%% di sconto oggi!" msgid "The year is yours. Ready to make it count?" msgstr "Quest'anno è il tuo. Vuoi cogliere l'occasione?" msgid "" "%s makes it easy for you to build an awesome website that looks good and " "loads fast—so you can focus on what really matters: reaching your audience, " "building your brand, and growing your business." msgstr "" "%s permette di realizzare facilmente un sito web strepitoso, bello di " "aspetto e veloce nel caricamento, in modo che tu possa concentrarti su ciò " "che conta davvero: raggiungere il tuo pubblico, costruire il tuo brand e far " "crescere la tua attività." msgid "" "2025 is the perfect time to make your website shine, and we’re here to help " "you start strong. Choose your plan, select annual billing using " "the code %3$s at checkout, and upgrade your site " "by %4$s to claim this offer." msgstr "" "Il 2025 è l'anno giusto per far risplendere il tuo sito web e noi siamo qui " "per aiutarti a partire forte. Scegli il tuo piano, seleziona " "la fatturazione annuale utilizzando il codice %3$s " "al momento del checkout e aggiorna il tuo sito entro il giorno %4$s per usufruire di questa offerta." msgid "Re: New Year, New Deal: %1$s%% Off Today" msgstr "Re: Nuovo anno, nuova offerta: %1$s%% di sconto oggi" msgid "" "Questions? Contact our support team." msgstr "" "Domande? Contatta il nostro team di supporto." msgid "Learn Jetpack" msgstr "Scopri Jetpack" msgid "" "Learn and engage. Need some help or looking for some pro " "tips? Visit our support page or watch our tutorials and tips on our YouTube channel. There’s " "always something new to learn." msgstr "" "Imparare e partecipare. Hai bisogno di aiuto o cerchi " "suggerimenti di professionisti? Visita la nostra pagina di supporto o guarda i " "nostri tutorial e suggerimenti sul nostro canale YouTube. C'è sempre qualcosa di nuovo " "da imparare." msgid "Upgrade for 50% off" msgstr "Aggiornamento con il 50% di sconto" msgid "" "Special welcome offer. Get up to 50% off your first year of " "Jetpack. Plus, enjoy a 14-day money-back guarantee for your peace of mind." msgstr "" "Offerta speciale di benvenuto. Ottieni uno sconto fino al " "50% sul tuo primo anno di Jetpack. Inoltre, puoi godere di una garanzia " "soddisfatti o rimborsati di 14 giorni per la massima tranquillità." msgid "Go to My Jetpack" msgstr "Vai a Il mio Jetpack" msgid "" "Set up and go. Visit your personalized dashboard to dive " "into your Jetpack experience. Explore Jetpack plugins and plans tailored to " "enhance and secure your website." msgstr "" "Preparati a partire. Visita la tua bacheca personalizzata " "per immergerti nell'esperienza di Jetpack. Esplora i plugin Jetpack e i " "piani personalizzati per migliorare e proteggere il tuo sito web." msgid "Here are a few tips to improve your site for free:" msgstr "Ecco alcuni suggerimenti per migliorare il tuo sito gratuitamente:" msgid "" "We’re excited to have you on board. Now that you’ve connected Jetpack to " "your site " "%1$s, here’s how you can make the most out of Jetpack’s powerful " "features." msgstr "" "Siamo felici di averti a bordo. Ora che hai collegato Jetpack al tuo sito %1$s, ecco " "come puoi sfruttare al meglio le potenti funzionalità di Jetpack." msgid "" "Understand your site traffic. Use Jetpack Stats to monitor your site visitors and trends." msgstr "" "Capire il traffico del tuo sito. Usa le statistiche " "di Jetpack per monitorare i visitatori e le tendenze del tuo sito." msgid "" "Take your site to the next level. Visit My Jetpack for a personalized dashboard and recommendations." msgstr "" "Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Visita Il " "mio Jetpack per avere una bacheca personalizzata e ricevere consigli" msgid "" "Secure your site. Make sure you’re safe from security " "threats with Jetpack Protect." msgstr "" "Proteggi il tuo sito. Assicurati di essere al sicuro dalle " "minacce alla sicurezza con Jetpack Protect." msgid "" "Check your site’s speed. Get a free site performance score " "with Jetpack Boost." msgstr "" "Controlla la velocità del tuo sito. Ottieni gratuitamente " "un punteggio delle prestazioni del sito con Jetpack Boost." msgid "multiple site plan per month, billed annually" msgstr "piano mensile per siti multipli, addebito annuale" msgid "Best for agencies" msgstr "Ideale per le agenzie" msgid "Skip onboarding setup" msgstr "Nascondi le attività di onboarding" msgid "We were not authorized to process your payment" msgstr "Non siamo stati autorizzati a elaborare il pagamento" msgid "" "An error occurred while loading your subscriber stats. If you continue to " "have issues loading this page, please get in touch via our {{link}}contact " "form{{/link}} for assistance." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento delle statistiche degli " "abbonati. Se continui a riscontrare problemi nel caricamento di questa " "pagina, contatta il supporto usando il nostro {{link}}modulo di contatto{{/" "link}}." msgid "" "Note: This form is for general feedback only. If you need a reply from our " "Happiness Engineers, please use our {{link}}contact form{{/link}} to get in " "touch." msgstr "" "Nota bene: questo modulo è solo per feedback generali. Se vuoi una risposta " "dai nostri Happiness Engineer, contattali usando il nostro {{link}}modulo di " "contatto{{/link}}." msgctxt "Style Variations" msgid "" "These themes offer predefined styles for color, font, and layout, letting " "you quickly change your site's appearance without changing your theme. " msgstr "" "Questi temi offrono stili predefiniti per il colore, il font e il layout, " "consentendo di modificare rapidamente l'aspetto del sito senza cambiare il " "tema. " msgctxt "Global Styles" msgid "" "Lets you select custom fonts, colors, and layout options for your site and " "for individual blocks as a whole. " msgstr "" "Permette di selezionare font, colori e opzioni di layout personalizzati per " "il sito e per i singoli blocchi nel loro insieme. " msgctxt "Block Themes" msgid "" "These themes were built specifically for the Site Editor, allowing you to " "edit all parts of your site with blocks. They often come with pre-built " "patterns and style variations to make it easier to customize your site " "further. " msgstr "" "Questi temi sono stati costruiti specificamente per l'Editor del sito, " "consentendo di modificare tutte le parti del sito con i blocchi. Spesso " "vengono forniti con modelli e varianti di stile precostituiti per facilitare " "la personalizzazione del sito. " msgid " sites" msgstr "siti" msgid "" "Save up to 55% on annual plans and get a free custom domain for a year. Your " "next site is just a step away." msgstr "" "Risparmia fino al 55% sui piani annuali e ottieni un dominio personalizzato " "gratuito per un anno. Il tuo prossimo sito è a portata di mano." msgid "Unlock Offer" msgstr "Sblocca l'offerta" msgid "Build and grow your site, all in one powerful platform." msgstr "Crea e sviluppa il tuo sito su un'unica potente piattaforma." msgid "Migrate & Import" msgstr "Migra e importa" msgid "Get a Free Domain and Up to 55% off" msgstr "Ottieni un dominio gratuito e fino al 55% di sconto" msgid "Average wait time < 5 minutes" msgstr "Tempo medio di attesa < 5 minuti" msgid "Average wait time < 8 hours" msgstr "Tempo medio di attesa < 8 ore" msgid "Chat with support" msgstr "Chatta con il supporto" msgid "" "We couldn’t synchronize the %s environment. Studio push operation is " "currently in progress." msgstr "" "Non è stato possibile sincronizzare l'ambiente di %s. L'operazione di push " "Studio è in corso." msgid "Time based decay to reduce older posts in the feed." msgstr "" "Decadimento basato sul tempo per ridurre gli articoli meno recenti nel feed." msgid "Context for the Full Sync" msgstr "Contesto per la sincronizzazione completa" msgid "" "Our Happiness Engineers are " "standing by." msgstr "" "I nostri Happiness Engineer " "sono a disposizione." msgid "" "You will be charged a total of %1$s for these renewals. This price does not " "include any applicable taxes which will vary based on your billing address." msgstr "" "Per questi rinnovi verrà addebitato un importo totale di %1$s. Il prezzo non " "include eventuali tasse, che variano in base al tuo indirizzo di addebito." msgid "" "Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen " "automatically. " msgstr "Non preoccuparti, non devi fare niente. I rinnovi sono automatici. " msgid "Search receipts" msgstr "Cerca ricevute" msgid "You have a password set, but you can change it at any time." msgstr "Hai impostato una password, ma puoi cambiarla in qualsiasi momento." msgid "You don’t have a password set." msgstr "Non hai impostato una password." msgid "" "{{restoreSiteLink}}Restore sites{{/restoreSiteLink}} from the action menu. " "You'll also need to {{invitePeopleLink}}invite any users{{/" "invitePeopleLink}} that previously had access to your sites." msgstr "" "{{restoreSiteLink}}Ripristina i siti{{/restoreSiteLink}} dal menu delle " "azioni. Dovrai inoltre {{invitePeopleLink}}invitare tutti gli utenti{{/" "invitePeopleLink}} che in precedenza avevano accesso ai tuoi siti." msgid "Explore more than 800 million creative works." msgstr "Esplora oltre 800 milioni di opere creative." msgid "Free stock photos, royalty free images shared by creators." msgstr "Foto stock gratuite, immagini royalty free condivise dai creatori." msgid "Import media from your Google Photos account." msgstr "Importa i media dal tuo account Google Foto." msgid "" "WordPress.com allows you to import media from various platforms directly " "into the Media Library. To begin, select a platform from the options below:" msgstr "" "WordPress.com consente di importare i media da varie piattaforme " "direttamente nella libreria multimediale. Per iniziare, seleziona una " "piattaforma dalle opzioni sottostanti:" msgid "Import Media" msgstr "Importa media" msgid "Need help? {{button}}Let us guide you{{/button}}" msgstr "Hai bisogno di aiuto? {{button}}Ti aiutiamo noi{{/button}}" msgid "" "Quickly jump to the WP Admin by clicking the link in the Actions column, " "where you can find your site content." msgstr "" "Passa rapidamente a WP Admin facendo clic sul link nella colonna Azioni, " "dove si trovano i contenuti del sito." msgid "Your shortcut to WordPress Admin" msgstr "La tua scorciatoia per WordPress Admin" msgid "Return to Reader" msgstr "Torna al Reader" msgid "Hosting Panel" msgstr "Pannello di hosting" msgid "Uh oh. User not found." msgstr "Oops. Utente non trovato." msgid "%d result found" msgid_plural "%d results found" msgstr[0] "%d risultato trovato." msgstr[1] "%d risultati trovati." msgid "Visit {{a}}developer.wordpress.com/studio{{/a}} on your desktop." msgstr "Visita {{a}}developer.wordpress.com/studio{{/a}} sul tuo desktop." msgid "Create, design, manage, and grow your WordPress website." msgstr "Crea, progetta, gestisci e fai crescere il tuo sito WordPress." msgid "A fast, free way to develop locally with WordPress." msgstr "Un modo veloce e gratuito per sviluppare localmente con WordPress." msgid "Download for Mac" msgstr "Scarica per Mac" msgid "Shop products by category" msgstr "Esplora prodotti per categoria" msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" msgid "Products Marketplace" msgstr "Marketplace dei prodotti" msgid "Shop by category" msgstr "Esplora per categoria" msgid "Month to date" msgstr "Mese corrente" msgid "Last 3 years" msgstr "Ultimi 3 anni" msgid "" "Or you can get more information about our support options." msgstr "" "O puoi ottenere maggiori informazioni sulle nostre opzioni " "di supporto." msgid "" "Please check our restore documentation for more " "information." msgstr "" "Verifica la documentazione relativa al ripristino per " "ulteriori informazioni." msgid "" "Some of your other product(s) depend on your plan to be renewed. When you " "press Continue, the plan renewal will be removed from the cart and your plan " "will keep its current expiry date. When the plan expires these product(s) " "will stop working even if they haven't expired yet." msgstr "" "Alcuni prodotti sono legati al rinnovo del piano. Se fai clic su Continua, " "il rinnovo verrà rimosso dal carrello e il piano manterrà la data di " "scadenza attuale. Allo scadere del piano, i prodotti qui sotto smetteranno " "di funzionare anche se non sono ancora scaduti." msgid "Animated globe illustration" msgstr "Illustrazione animata globo" msgid "" "Your domain is not using the default WWW CNAME record. This means your " "WordPress.com site may not be reached correctly using the www prefix. To " "restore the default WWW CNAME record, click on the three dots menu and " "select \"Restore default CNAME record\". {{defaultRecordsLink}}Learn more{{/" "defaultRecordsLink}}." msgstr "" "Il tuo dominio non usa il record CNAME www predefinito. Ciò significa che il " "tuo sito WordPress.com potrebbe non essere raggiunto usando il prefisso www. " "Per ripristinare il record CNAME www predefinito, fai clic sul menu a tre " "punti e seleziona \"Ripristina i record CNAME predefiniti\". " "{{defaultRecordsLink}}Scopri di più{{/defaultRecordsLink}}." msgid "" "Your domain is not using default A records. This means it may not be " "pointing to your WordPress.com site correctly. To restore default A records, " "click on the three dots menu and select \"Restore default A records\". " "{{defaultRecordsLink}}Learn more{{/defaultRecordsLink}}." msgstr "" "Il tuo dominio non usa i record A predefiniti. Questo significa che potrebbe " "non puntare correttamente al tuo sito WordPress.com. Per ripristinare i " "record A predefiniti, fai clic sui tre puntini e seleziona \"Ripristina i " "record A predefiniti\". {{defaultRecordsLink}}Scopri di più{{/" "defaultRecordsLink}}." msgctxt "%s: Number of themes displayed" msgid "%s themes" msgstr "%s temi" msgid "Failed to submit form" msgstr "Invio del modulo non riuscito" msgid "%1$d units @ %2$s /each" msgstr "%1$d unità @ %2$s /ciascuna" msgid "%d search records/requests" msgstr "%d ricerca record/richieste" msgid "How would you rate your support experience?" msgstr "Come valuteresti la tua esperienza con il supporto?" msgid "Whether the current user can disconnect this connection." msgstr "Se l'utente corrente può disconnettere la connessione" msgid "Whether to share to this connection." msgstr "Condividere con questa connessione" msgid "Deprecated." msgstr "Deprecato." msgid "" "Discover and install WordPress plugins to extend your site’s functionality. " "Boost SEO, e-commerce, and security with seamless WordPress.com integration." msgstr "" "Scopri e installa plugin di WordPress per estendere la funzionalità del tuo " "sito. Migliora SEO, e-commerce e sicurezza con un'integrazione WordPress.com " "perfetta." msgid "" "Discover %(category)s plugins to extend your WordPress site’s functionality " "and unlock its full potential with tools built for success." msgstr "" "Scopri i plugin di %(category)s per estendere le funzionalità del tuo sito " "WordPress e sbloccare il suo potenziale con strumenti creati per il tuo " "successo." msgid "" "Discover and install WordPress plugins to extend your site's functionality." msgstr "" "Scopri e installa plugin di WordPress per estendere la funzionalità del tuo " "sito." msgid "%(number_of_units)d unit @ %(formatted_price_per_unit)s" msgid_plural "%(number_of_units)d units @ %(formatted_price_per_unit)s" msgstr[0] "%(number_of_units)d unità al costo di %(formatted_price_per_unit)s" msgstr[1] "%(number_of_units)d unità al costo di %(formatted_price_per_unit)s" msgid "Purchase for %(quantity)d search records/requests" msgstr "Acquisto di %(quantity)d record/richieste di ricerca" msgid "Renewal for %(quantity)d search records/requests" msgstr "Rinnovo di %(quantity)d record/richieste di ricerca" msgid "Set as posts page" msgstr "Imposta come pagina degli articoli" msgid "Posts page changed successfully." msgstr "Modifica della pagina degli articoli riuscita." msgid "Homepage changed successfully." msgstr "Modifica della homepage riuscita." msgid "Unset as posts page" msgstr "Annulla impostazione come pagina degli articoli" msgid "Set “%s” as the page that displays your latest posts" msgstr "Imposta “%s” come pagina che mostra i tuoi ultimi articoli" msgid "Unset “%s” as the page that displays your latest posts" msgstr "" "Annulla impostazione di “%s” come pagina che mostra i tuoi ultimi articoli" msgid "Set “%s” as your site's homepage" msgstr "Imposta “%s” come homepage del tuo sito" msgid "Your %1$s subscription for %2$s expired!" msgstr "Il tuo %1$s abbonamento a %2$s è scaduto." msgid "" "Claim a %1$d%% discount on your annual %2$s plan membership for %3$s " "now!" msgstr "" "Richiedi subito uno sconto del %1$d%% sul tuo %2$s abbonamento " "annuale a %3$s!" msgid "" "If your application is approved, you will receive the funds in the bank " "account associated with your WooCommerce account as soon as the next " "business day." msgstr "" "Se la tua richiesta è approvata, riceverai i fondi sul conto bancario " "associato al tuo account WooCommerce dal giorno lavorativo successivo " "all'approvazione." msgid "Add new mailbox" msgstr "Aggiungi una nuova casella di posta" msgid "No lists yet." msgstr "Non ci sono ancora liste." msgid "Integrated email solution with powerful features." msgstr "Soluzione e-mail integrata con potenti funzionalità." msgid "New mailbox" msgstr "Nuova casella di posta" msgid "" "Bluesky is growing in popularity, and it’s doing usernames " "differently. Instead of traditional @usernames, Bluesky uses domains as " "handles. This means your Gravatar domain can be your Bluesky identity too." msgstr "" "Bluesky sta diventando sempre più popolare e gestisce i nomi utente " "in modo diverso. Invece dei tradizionali nomi utente, Bluesky usa i domini " "come handle. Ciò significa che puoi usare il tuo dominio Gravatar come " "identità Bluesky." msgid "Bluesky handle" msgstr "Handle di Bluesky" msgid "Use your domain as your Bluesky user handle" msgstr "Usa il tuo dominio come handle utente di Bluesky" msgid "" "Swap out gravatar.com/%s with your very own custom domain " "today." msgstr "" "Sostituisci gravatar.com/%s con il tuo dominio " "personalizzato oggi stesso." msgid "Make your profile easier to remember." msgstr "Rendi il tuo profilo più facile da ricordare." msgid "Custom domain available!" msgstr "Domini personalizzati disponibili!" msgid "" "Your account currently has an outstanding balance of $%(debtAmount)s. Please " "resolve this using the links below before creating new campaigns." msgstr "" "Il tuo account ha un saldo in sospeso di $ %(debtAmount)s. Paga il saldo " "usando i link qui sotto prima di creare nuove campagne." msgid "Total extra space after purchase: %(totalSpace)s GB" msgstr "Spazio extra totale dopo l'acquisto: %(totalSpace)s GB" msgid "" "Purchasing a storage add-on will replace your current " "%(currentExtraStorage)sGB extra storage (not add to it)." msgstr "" "L'acquisto di un add-on per lo spazio di archiviazione sostituisce i " "%(currentExtraStorage)s GB di spazio di archiviazione extra di adesso (non " "si aggiunge allo spazio attuale)." msgid "%d GB Storage" msgstr "%d GB di spazio di archiviazione" msgid "Free for one year, includes Premium themes" msgstr "Gratuito per un anno. Include temi Premium" msgid "" "Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you " "for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your account on January 24. " "Blaze is a quick and easy way to get started advertising, and we’re excited " "for you to try it out on the house." msgstr "" "Dedica un minuto a compilare questo rapido sondaggio di 15 domande. Per " "ringraziarti del tuo tempo, il 24 gennaio aggiungeremo 50 dollari di credito " "Blaze al tuo conto. Blaze è un modo semplice e veloce per iniziare a fare " "pubblicità e siamo felici che tu possa provarlo a casa tua." msgid "Help us shape the future of Blaze on WordPress.com." msgstr "Aiutaci a dare forma al futuro di Blaze su WordPress.com." msgid "" "Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you " "for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your " "account on January 24. Blaze is a quick and easy way to get " "started advertising, and we’re excited for you to try it out on the house." msgstr "" "Dedica un minuto a compilare questo rapido sondaggio di 15 domande. Per " "ringraziarti del tuo tempo, il 24 gennaio aggiungeremo " "50 dollari di credito Blaze al tuo conto. Blaze è un modo " "semplice e veloce per iniziare a fare pubblicità e siamo felici che tu possa " "provarlo a casa tua." msgid "" "Your ideas and feedback power everything we do. We want your thoughts on " "promoting your site. What works, what doesn’t, how could we make things " "better?" msgstr "" "Le tue idee e il tuo feedback sono alla base di tutto ciò che facciamo. " "Vogliamo sapere cosa ne pensi della promozione del tuo sito. Cosa funziona? " "Cosa non funziona? Come possiamo migliorare le cose?" msgid "Help us shape the future of Blaze on %s." msgstr "Aiutaci a dare forma al futuro di Blaze su %s." msgid "Start the survey!" msgstr "Inizia il sondaggio!" msgid "Type to add categories" msgstr "Scrivi per aggiungere categorie" msgid "" "Set your site visibility: Go to “Settings” → “General” and make sure your " "site is set to “Public” so everyone can see it!" msgstr "" "Imposta la visibilità del tuo sito. Vai su “Impostazioni” → “Generali” e " "verifica che il tuo sito sia settato su “Pubblico” così che tutti possano " "vederlo!" msgid "Manage all your plugins in one place" msgstr "Gestisci tutti i plugin in un unico posto" msgid "You can also upload audio with our %2$s Plan!" msgstr "" "Puoi anche caricare audio con il nostro piano %2$s." msgid "Unique clicks: —" msgstr "Clic unici: —" msgid "Total clicks: %(clicks)d" msgstr "Clic totali: %(clicks)d" msgid "Unique clicks: %(uniqueClicks)d (%(clickRate).2f%%)" msgstr "Clic unici: %(uniqueClicks)d (%(clickRate).2f%%)" msgid "Unique opens: %(uniqueOpens)d (%(openRate).2f%%)" msgstr "Aperture uniche: %(uniqueOpens)d (%(openRate).2f%%)" msgid "Unique opens: —" msgstr "Aperture uniche: —" msgid "Recipients: %(sends)d" msgstr "Destinatari: %(sends)d" msgid "Total opens: %(opens)d" msgstr "Aperture totali: %(opens)d" msgctxt "Stats: Info box label when the Locations module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Le statistiche sui visitatori e la loro {{link}}posizione{{/link}} " "appariranno qui." msgctxt "" "Stats: module row header for number of views from a country, region or city." msgid "Views" msgstr "Visualizzazioni" msgctxt "Stats: module row header for views by country, region or city." msgid "Location" msgstr "Posizione" msgid "Top countries" msgstr "Paesi principali" msgid "Regions" msgstr "Regioni" msgid "Top regions" msgstr "Regioni principali" msgid "Cities" msgstr "Città" msgid "Top cities" msgstr "Città principali" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Locations" msgstr "Posizione" msgid "The sales were disabled on this site. Please try again later." msgstr "Le vendite sono state disabilitate su questo sito. Riprova più tardi." msgid "An unexpected error occurred (mem-e17). Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore inaspettato (mem-e17). Riprova più tardi." msgid "We’re here to help" msgstr "Siamo qui per aiutarti" msgid "" "To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, upgrade your " "storage." msgstr "" "Per garantire backup in tempo reale ininterrotti del tuo sito, aggiorna il " "tuo spazio di archiviazione." msgid "" "To keep those backups running smoothly, you can choose to upgrade your " "storage or reduce the size of your site." msgstr "" "Per far sì che i backup funzionino senza problemi, puoi scegliere di " "aggiornare il tuo spazio di archiviazione o di ridurre le " "dimensioni del tuo sito." msgid "" "When your site reaches the storage limit, Jetpack VaultPress Backup will " "temporarily stop saving new versions of your site until you take action." msgstr "" "Quando il tuo sito raggiunge il limite di archiviazione, Jetpack VaultPress " "Backup interromperà temporaneamente il salvataggio di nuove versioni del tuo " "sito fino a quando non interverrai." msgid "" "We wanted to let you know that your site is close to running out of backup " "storage space." msgstr "" "Ti informiamo che il tuo sito sta per esaurire lo spazio di archiviazione " "per il backup." msgid "" "Don’t worry — you can take action now to upgrade your storage and resume " "uninterrupted, real-time backups of your site." msgstr "" "Ma non preoccuparti: puoi agire subito e aggiornare il tuo spazio di " "archiviazione per riprendere a effettuare backup in tempo reale e senza " "interruzioni del tuo sito." msgid "" "We wanted to let you know that your site has now run out of backup storage " "space and we’ve hit pause on generating new backups for now." msgstr "" "Ti informiamo che il tuo sito ha esaurito lo spazio di archiviazione per i " "backup e per il momento abbiamo messo in pausa la generazione di nuovi " "backup." msgid "Using %1$s of %2$s of storage" msgstr "%1$s di %2$s di spazio di archiviazione utilizzato" msgid "High request capacity" msgstr "Capacità di richiesta elevata" msgid "" "You’ll need to invite any users that previously had access to your sites." msgstr "Dovrai invitare tutti gli utenti che avevano accesso ai tuoi siti." msgid "Choose which sites you’d like to restore" msgstr "Scegli i siti da ripristinare" msgid "Latest emails" msgstr "Ultime e-mail" msgid "%1$s logins by %2$s user" msgid_plural "%1$s logins by %2$s users" msgstr[0] "%1$s accessi da parte di %2$s utente" msgstr[1] "%1$s accessi da parte di %2$s utenti" msgid "" "We have not approved your application for the Automattic for Agencies " "program. Please {{a}}contact support{{/a}} to discuss this further if you " "think this was done in error." msgstr "" "Non abbiamo approvato la tua richiesta di adesione al programma Automattic " "per agenzie. {{a}}Contatta il supporto{{/a}} per discuterne se pensi che sia " "un errore." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies. Your application has been approved! You " "can now make purchases in the portal." msgstr "" "Automattic per agenzie ti dà il benvenuto. La tua domanda è stata approvata! " "Ora puoi effettuare acquisti sul portale." msgid "" "Your application to Automattic for Agencies is under review. You won’t be " "able to make any purchases until you have been approved." msgstr "" "La tua richiesta di adesione ad Automattic per agenzie è in fase di " "revisione. Non potrai effettuare acquisti fino all'approvazione." msgid "" "{{p}}%(price)s per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or " "requests per month{{/p}}" msgstr "" "{{p}}%(price)s per ogni %(thousands_of_records)d.000 record e richieste " "aggiuntivi al mese{{/p}}" msgid "100k records & requests/mo" msgstr "100.000 record e richieste al mese" msgid "View billing and payments" msgstr "Visualizza addebiti e pagamenti" msgid "Manage Google Workspace" msgstr "Gestisci Google Workspace" msgid "DNS records change how your domain works. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "I record DNS modificano il funzionamento del tuo dominio. {{a}}Scopri di " "più{{/a}}." msgid "Add email forwarding" msgstr "Aggiungi inoltro e-mail" msgid "Bell Off" msgstr "Campanella spenta" msgid "Arrow Right" msgstr "Freccia destra" msgid "Arrow Left" msgstr "Freccia sinistra" msgid "Arrow Down" msgstr "Freccia giù" msgid "Arrow Up" msgstr "Freccia su" msgid "Trophy" msgstr "Premio" msgid "Reader Following" msgstr "Reader Following" msgid "Reader Follow" msgstr "Reader Follow" msgid "%(planName)s + %(price)s/mo" msgstr "%(planName)s + %(price)s al mese" msgid "" "3. We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be compromised—" "we’ll automatically redirect your site visitors to your new domain name, so " "you won’t lose a single follower!" msgstr "" "3. Ci occupiamo noi del lavoro pesante: il tuo traffico web non sarà " "compromesso e reindirizzeremo automaticamente i visitatori del tuo sito al " "tuo nuovo nome di dominio, così non perderai un solo follower!" msgid "" "2. Build your brand: A custom domain means you’ll have a distinctive site " "address to share—one that reflects your brand and personality." msgstr "" "2. Costruisci il tuo marchio: un dominio personalizzato significa che il tuo " "sito avrà un indirizzo distintivo da condividere, che riflette il tuo " "marchio e la tua personalità." msgid "" "1. Set yourself apart: Custom domain names stand out better in search " "results and across social media." msgstr "" "1. Distinguiti: i nomi di dominio personalizzati si distinguono meglio nei " "risultati di ricerca e sui social media." msgid "" "We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be " "compromised—we’ll automatically redirect your site visitors to your new " "domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "Ci occupiamo noi del lavoro pesante: il tuo traffico web " "non sarà compromesso e reindirizzeremo automaticamente i visitatori del tuo " "sito al tuo nuovo nome di dominio, così non perderai un solo follower!" msgid "" "Build your brand: A custom domain means you’ll have a " "distinctive site address to share—one that reflects your brand and " "personality." msgstr "" "Costruisci il tuo marchio: un dominio personalizzato " "significa che il tuo sito avrà un indirizzo distintivo da condividere, che " "riflette il tuo marchio e la tua personalità." msgid "" "Set yourself apart: Custom domain names stand out better in " "search results and across social media." msgstr "" "Distinguiti: i nomi di dominio personalizzati si " "distinguono meglio nei risultati di ricerca e sui social media." msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:" msgstr "" "3 motivi per richiedere il tuo nome di dominio oggi stesso:" msgid "Be sure to claim your domain today to help your site stand out." msgstr "" "Assicurati di richiedere il tuo dominio oggi stesso per aiutare il tuo sito " "a distinguersi." msgid "" "A custom domain gives your website a unique identity that sets you apart and " "makes a lasting impression. We’ve come up with a few suggestions to help you " "get started:" msgstr "" "Un dominio personalizzato conferisce al tuo sito web un'identità unica che " "ti contraddistingue e lascia un'impressione duratura. Abbiamo preparato " "alcuni suggerimenti per aiutarti a iniziare:" msgid "Make your site stand out with one of these domains" msgstr "Fai risaltare il tuo sito con uno di questi domini" msgid "" "Upgrade to our professional email suite and enjoy advanced features, " "seamless organization, and enhanced productivity. Try it risk-free with a 14-" "day money back guarantee." msgstr "" "Passa alla nostra suite di posta elettronica professionale e approfitta di " "funzionalità avanzate, organizzazione perfetta e produttività migliorata. " "Provala senza rischi con una garanzia di rimborso di 14 giorni." msgid "Manage your domain's contact details." msgstr "Gestisci i dati di contatto del tuo dominio." msgid "Add forward" msgstr "Aggiungi reindirizzamento" msgid "Unlock the full power of your inbox" msgstr "Sblocca tutto il potenziale della tua casella di posta" msgid "Total emails sent" msgstr "E-mail totali inviate" msgid "We sent the license key to your email inbox too." msgstr "Abbiamo inviato la chiave di licenza anche al tuo indirizzo e-mail." msgid "Outperformed" msgstr "Superiore alle aspettative" msgid "%(percentage)s% more than estimated" msgstr "%(percentage)s% in più rispetto alla stima" msgid "Refer a variety of plans to your clients" msgstr "Raccomanda diversi piani ai tuoi clienti" msgid "Choose from a variety of high performance hosting plans" msgstr "Scegli tra diversi piani di hosting ad alte prestazioni" msgid "Still sending emails." msgstr "Invio e-mail ancora in corso." msgid "Check out our plans when you’re ready to take things to the next level!" msgstr "" "Se vuoi portare le cose al livello successivo, dai un'occhiata ai nostri " "piani!" msgid "" "P.S. Why not take it further? Upgrade your website to get even more " "features, like advanced customization, extra storage, and the ability to " "connect your own domain name." msgstr "" "P.S. Perché non salire di livello? Aggiorna il tuo sito per ottenere ancora " "più funzionalità, come ad esempio la personalizzazione avanzata, lo spazio " "di archiviazione extra e la possibilità di connettere il tuo nome di dominio." msgid "Hit publish: That’s it! Publish your site and enjoy the moment. " msgstr "Fai clic su Pubblica! Pubblica il tuo sito e goditi il momento. " msgid "" "P.S. Thinking of upgrading? When you do, you’ll unlock additional " "customization options and storage to help your site grow." msgstr "" "P.S. Vuoi aggiornare il tuo sito? Se decidi di farlo, sbloccherai opzioni di " "personalizzazione e archiviazione aggiuntive che ti aiuteranno a farlo " "crescere." msgid "Why you’ll love Blocks:" msgstr "Perché ti piaceranno i blocchi:" msgid "Check out our plans." msgstr "Dai un'occhiata ai nostri piani." msgid "" "P.S. Upgrading your plan gives you access to even more customization " "options, premium themes, advanced design tools, the ability to connect your " "own domain name, and extra storage." msgstr "" "P.S. Se aggiorni il tuo piano, avrai accesso ad altre opzioni di " "personalizzazione, temi premium, strumenti di design avanzati, la " "possibilità di collegare il tuo nome di dominio e spazio di archiviazione " "extra." msgid "It all starts when you hit publish." msgstr "Comincia tutto quando fao clic su Pubblica." msgid "" "P.S. Why not take it further? Upgrade your website to get even more " "features, like advanced customization, extra storage, and the ability to " "connect your own domain name. Check out our plans when you’re ready to take " "things to the next level!" msgstr "" "P.S. Perché non salire di livello? Aggiorna il tuo sito per ottenere ancora " "più funzionalità, come ad esempio la personalizzazione avanzata, lo spazio " "di archiviazione extra e la possibilità di connettere il tuo nome di " "dominio. Se vuoi fare il salto di qualità, dai un'occhiata ai nostri piani!" msgid "Hit publish: That’s it! Publish your site and enjoy the moment." msgstr "Fai clic su Pubblica! Pubblica il tuo sito e goditi il momento." msgid "" "Set your site visibility: Go to \"Settings\" → \"Reading\" and make sure " "your site is set to \"Public\" so everyone can see it!" msgstr "" "Imposta la visibilità del tuo sito. Vai su \"Impostazioni\" → \"Lettura\" e " "verifica che il tuo sito sia \"Pubblico\", così che tutti possano vederlo!" msgid "" "Review your site: Take a final look at your content, theme, and " "customizations." msgstr "" "Controlla il sito. Dai un'ultima occhiata a contenuto, tema e " "personalizzazioni." msgid "Here are a few final steps to get everything ready for your launch:" msgstr "Ecco gli ultimi passaggi per prepararti al lancio:" msgid "Nearly there" msgstr "Ci sei quasi" msgid "" "You’ve done the hard work—now it’s time to share your site with the world " "and start the year right. Don’t worry about having to make everything " "perfect. The beauty of a website is that you can continue to update and " "improve it over time." msgstr "" "La parte difficile è fatta. Ora è arrivato il momento di condividere il sito " "con il mondo e iniziare l'anno alla grande. Non preoccuparti, non dev'essere " "tutto perfetto. La cosa bella di un sito è che puoi modificarlo in qualsiasi " "momento." msgid "Publish now—you can always edit later." msgstr "Pubblicalo adesso, puoi sempre migliorarlo in un secondo momento." msgid "Launch your WordPress.com site in 2025!" msgstr "Lancia il tuo sito WordPress.com nel 2025!" msgid "" "P.S. Thinking of upgrading? When you do, you’ll unlock additional " "customization options and storage to help your site grow. Check out our " "plans." msgstr "" "P.S. Vuoi aggiornare il tuo sito? Se decidi di farlo, sbloccherai opzioni di " "personalizzazione e archiviazione aggiuntive che ti aiuteranno a farlo " "crescere. Dai un'occhiata ai nostri piani." msgid "Mobile-friendly: Look great on any device, automatically." msgstr "" "Compatibile con i dispositivi mobili: si adatta automaticamente a qualsiasi " "dispositivo." msgid "Fully customizable: Choose layouts and styles that match your vision." msgstr "" "Personalizzazione totale: scegli un layout e uno stile perfetto per la tua " "visione." msgid "Easy to use: Drag-and-drop for quick, hassle-free design." msgstr "" "Semplice da usare: trascina e rilascia i vari elementi per creare il tuo " "design." msgid "Why you’ll love Blocks" msgstr "Perché ti piaceranno i blocchi:" msgid "" "The good news is that with WordPress Blocks, getting things done exactly the " "way you envisioned them has never been easier. Whether you’re adding text, " "images, or more ways to connect with your audience, Blocks offer a simple " "drag-and-drop experience—no coding needed. Try them out on pages, posts, and " "more!" msgstr "" "La buona notizia è che con i blocchi di WordPress, creare quello che vuoi " "non è mai stato così facile. Che tu voglia aggiungere testo, immagini o " "altri modi per coinvolgere il tuo pubblico, i blocchi ti permettono di " "creare il tuo sito in maniera intuitiva e senza scrivere nemmeno una riga di " "codice. Provali su pagine, articoli e molto altro ancora!" msgid "" "Now’s the right moment to launch your website and start 2025 with a bang." msgstr "Lancia il tuo nuovo sito e inizia il 2025 in bellezza." msgid "Build your site to life with Blocks" msgstr "Crea il tuo sito con i blocchi" msgid "" "Kick off the New Year with tips and tricks for getting your website going!" msgstr "" "Inizia l'anno nuovo con i suggerimenti e i trucchi per far decollare il tuo " "sito web!" msgid "Explore Blocks" msgstr "Esplora i blocchi" msgid "Bring your site to life in 2025" msgstr "Dai vita al tuo sito nel 2025" msgid "" "P.S. Upgrading your plan gives you access to even more customization " "options, premium themes, advanced design tools, the ability to connect your " "own domain name, and extra storage. Check out our plans." msgstr "" "P.S. Se aggiorni il tuo piano, avrai accesso ad altre opzioni di " "personalizzazione, temi premium, strumenti di design avanzati, la " "possibilità di collegare il tuo nome di dominio e spazio di archiviazione " "extra. Dai un'occhiata ai nostri piani." msgid "Ready to take off? Let’s make it happen!" msgstr "È tutto pronto? Allora diamoci da fare!" msgid "How do you celebrate the start of a new year, and why?" msgstr "Come festeggi l'inizio di un nuovo anno? E perché?" msgid "" "What’s the most surprising thing you’ve learned about yourself through " "travel?" msgstr "Qual è la cosa più incredibile che ti è successa mentre viaggiavi?" msgid "What is a topic you wish people knew more about?" msgstr "Di quale argomento vorresti parlare di più?" msgid "What excites you most about the future?" msgstr "Cosa ti entusiasma di più riguardo al futuro?" msgid "" "Whether it’s a new page or your first blog post, the more you add, the more " "engaging your site will be. Here are a few prompts to get your writing " "flowing:" msgstr "" "Che sia una nuova pagina o il primo articolo del tuo blog, più cose aggiungi " "e più il tuo sito sarà interessante. Ecco qualche suggerimento per stimolare " "la tua vena creativa:" msgid "Share your story—create a post" msgstr "Condividi la tua storia: crea un articolo" msgid "" "As we step into 2025, it’s the perfect time to bring your site to life. We " "know the first post can be the hardest, so you could simply start by telling " "the world who you are and what you do. You can always edit it later!" msgstr "" "Il 2025 è l'anno perfetto per dar vita al tuo sito. Sappiamo che il primo " "articolo è il più difficile, ma puoi iniziare presentandoti al mondo. Puoi " "sempre modificare l'articolo in un secondo momento!" msgid "" "Happy New Year! Thank you for being a part of the WordPress community in " "2024. We’re truly grateful to have you with us." msgstr "" "Buon anno nuovo! Grazie per aver fatto parte della community di WordPress " "nel 2024. Siamo lieti di averti con noi." msgid "Take those first important steps to building an audience" msgstr "Compi i primi passi per costruirti un pubblico" msgid "It all starts when you hit publish" msgstr "Tutto comincia quando fai clic su Pubblica" msgid "Write, publish, launch!" msgstr "Scrivi, pubblica, lancia!" msgid "Get writing" msgstr "Comincia a scrivere" msgid "" "And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your first year " "of hosting for any site migrated over to WordPress.com." msgstr "" "Sei giusto in tempo: se effettui adesso la migrazione verso WordPress.com, " "avrai uno sconto del 50% per il primo anno di hosting su ogni sito migrato." msgid "" "Now that your WordPress.com account is set up, you might be ready to bring " "other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.com hosting––like " "unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development " "tools you need to manage those sites." msgstr "" "Ora che hai configurato il tuo account WordPress.com, è il momento di " "portare a bordo altri clienti per godere dei benefici di hosting di " "WordPress.com, come numero illimitato di visitatori mensili, larghezza di " "banda illimitata e tutti gli strumenti di sviluppo necessari per gestire un " "sito." msgid "Ready to bring more sites to WordPress.com?" msgstr "Tutto pronto per trasferire altri siti a WordPress.com?" msgid "* offer valid until %(endDate)s" msgstr "* offerta valida fino a %(endDate)s" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts. " "Offer valid until %(endDate)s" msgstr "" "* Il limite di migrazione è di $ 10.000 per WP Engine e di $ 3.000 per gli " "altri fornitori di hosting. Offerta valida fino a %(endDate)s" msgid "" "Receive $100 for each site you migrate to Pressable or WordPress.com, up to " "$10,000.* If you’re a WP Engine customer, we’ll also credit the costs to set " "you free. {{a}}Full Terms ↗{{/a}}" msgstr "" "Ricevi $ 100 per ogni sito migrato su Pressable o WordPress.com, fino a un " "massimo di $ 10,000.* Se sei cliente di WP Engine, accrediteremo anche i " "costi per liberarti. {{a}}Termini completi ↗{{/a}}" msgid "User Posts" msgstr "Articoli dell'utente" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month. {{br/}}{{br}}" "{{/br}}The next payout range is for:{{br/}}" "{{span}}%(nextPayoutActivityWindow)s{{/span}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/" "a}} ↗" msgstr "" "Quando i tuoi clienti acquistano prodotti o servizi di hosting di Automattic " "per agenzie, ricevono un addebito il primo di ogni mese, anziché " "immediatamente. Stimiamo la commissione in base all'uso attivo per il mese " "in corso. {{br/}}{{br}}{{/br}}Il prossimo pagamento riguarda:{{br/}}" "{{span}}%(nextPayoutActivityWindow)s{{/span}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Scopri di " "più{{/a}} ↗" msgid "Next estimated payout amount" msgstr "Prossimo importo stimato" msgid "" "The exact amount your agency has been paid out for referrals.{{br/}}{{br/}}" "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "L'importo esatto che è stato pagato alla tua agenzia per le raccomandazioni." "{{br/}}{{br/}}{{a}}Scopri di più{{/a}} ↗ " msgid "Available on %(businessPlanName)s" msgstr "Disponibile con il piano %(businessPlanName)s" msgid "Available on %(planName)s plus %(price)s/month" msgstr "Disponibile con il piano %(planName)s e %(price)s al mese" msgid "Available on %(planName)s" msgstr "Disponibile con il piano %(planName)s" msgid "" "We apologize for any inconvenience this may cause. If you have any " "questions, please don't hesitate to contact our support team." msgstr "" "Ci scusiamo per i possibili inconvenienti. In caso di domande, non esitare a " "contattare il nostro team di supporto." msgid "" "The %s will remain installed and active in your site, but it will no longer " "receive updates or support from the author." msgstr "" "Il %s rimarrà installato e attivo sul tuo sito, ma non riceverà più gli " "aggiornamenti o il supporto dell'autore." msgid "" "The author of %1$s has stopped supporting the %2$s which is " "active in your site %3$s. As a result, your subscription " "has been cancelled and a refund of %4$0.2f %5$s has been " "issued to your WordPress.com account as credits. You can use these credits " "to purchase another similar %2$s or any product / service on WordPress.com." msgstr "" "L'autore di %1$s ha interrotto il supporto a %2$s che è " "attivo sul tuo sito %3$s. Di conseguenza, il tuo " "abbonamento è stato annullato ed è stato emesso un rimborso in crediti di " "%4$0.2f %5$s sul tuo account WordPress.com. Puoi utilizzare " "i crediti per acquistare un altro %2$s simile o qualsiasi altro prodotto/" "servizio su WordPress.com." msgid "Hello %1$s," msgstr "Ciao %1$s," msgid "Learn more at" msgstr "Scopri di più su" msgid "" "Get the full Jetpack suite with real‑time security, top performance, and " "everything you need to grow your business." msgstr "" "Ottieni la suite Jetpack completa con sicurezza‑in tempo reale, prestazioni " "al top e tutto ciò di cui hai bisogno per far crescere la tua attività." msgid "The most powerful AI tool for WordPress." msgstr "Lo strumento di intelligenza artificiale più potente per WordPress." msgid "Every 2 years" msgstr "Ogni 2 anni" msgid "Get Every 2 years" msgstr "Scegli Ogni 2 anni" msgid "Default post category" msgstr "Categoria predefinita articoli" msgid "" "Develop WordPress.com sites for as long as you need, with free development " "sites. Only pay when you launch!" msgstr "" "Sviluppa siti WordPress.com per tutto il tempo che vuoi, con siti di " "sviluppo gratuiti. Pagherai solo al momento del lancio!" msgid "Use a backup file to import your content into a new site." msgstr "Usa un file di backup per importare i tuoi contenuti su un nuovo sito." msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site" msgstr "Installa il plugin Jetpack su un sito esistente" msgid "Add a new production site" msgstr "Aggiungi un nuovo sito di produzione" msgid "Bring your theme, plugins, and content to WordPress.com." msgstr "" "Trasferisci il tuo tema, i tuoi plugin e i tuoi contenuti su WordPress.com." msgid "Via WordPress.com connection" msgstr "Tramite la connessione a WordPress.com" msgid "Import connected WordPress.com or Jetpack sites" msgstr "Importa i siti WordPress.com o Jetpack connessi" msgid "Via the Jetpack plugin" msgstr "Tramite il plugin Jetpack" msgid "Default category changed successfully." msgstr "Categoria predefinita modificata correttamente." msgid "Set “%s” as the default category" msgstr "" "Imposta \"%s\" come predefinito: configura la categoria come predefinita" msgid "Signature Plans" msgstr "Piani Signature" msgctxt "Pressable Enterprise 500 Plan" msgid "Pressable Enterprise 500" msgstr "Pressable Enterprise 500" msgid "Pressable Enterprise 500" msgstr "Pressable Enterprise 500" msgctxt "Pressable Enterprise 450 Plan" msgid "Pressable Enterprise 450" msgstr "Pressable Enterprise 450" msgid "Pressable Enterprise 450" msgstr "Pressable Enterprise 450" msgctxt "Pressable Enterprise 400 Plan" msgid "Pressable Enterprise 400" msgstr "Pressable Enterprise 400" msgid "Pressable Enterprise 400" msgstr "Pressable Enterprise 400" msgctxt "Pressable Enterprise 350 Plan" msgid "Pressable Enterprise 350" msgstr "Pressable Enterprise 350" msgid "Pressable Enterprise 350" msgstr "Pressable Enterprise 350" msgctxt "Pressable Enterprise 300 Plan" msgid "Pressable Enterprise 300" msgstr "Pressable Enterprise 300" msgid "Pressable Enterprise 300" msgstr "Pressable Enterprise 300" msgctxt "Pressable Enterprise 250 Plan" msgid "Pressable Enterprise 250" msgstr "Pressable Enterprise 250" msgid "Pressable Enterprise 250" msgstr "Pressable Enterprise 250" msgctxt "Pressable Enterprise 200 Plan" msgid "Pressable Enterprise 200" msgstr "Pressable Enterprise 200" msgid "Pressable Enterprise 200" msgstr "Pressable Enterprise 200" msgid "Storage (GB)" msgstr "Spazio di archiviazione (GB)" msgid "The connection status." msgstr "Stato della connessione." msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service." msgstr "Identificatore alfanumerico per il servizio Jetpack Social" msgid "Whether the connection is shared with other users." msgstr "Specifica se la connessione è condivisa con altri utenti." msgid "Human-readable label for the Jetpack Social service." msgstr "Etichetta umana leggibile per il servizio Jetpack Social." msgid "URL of the profile picture of the connected account." msgstr "URL dell'immagine del profilo dell'account connesso." msgid "Profile link of the connected account." msgstr "Link del profilo dell'account connesso." msgid "The external ID of the connected account." msgstr "L'ID esterno dell'account connesso" msgid "The external handle or username of the connected account." msgstr "Handle esterno o nome utente dell'account connesso." msgid "Display name of the connected account." msgstr "Visualizza il nome dell'account connesso" msgid "The name to display in the profile of the connected account." msgstr "Nome da visualizzare nel profilo dell'account connesso" msgid "Connection ID of the connected account." msgstr "ID di connessione dell'account connesso." msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection." msgstr "Identificatore univoco per la connessione Jetpack Social " msgid "Username of the connected account." msgstr "Username dell'account connesso" msgid "Deprecated in favor of %s." msgstr "Deprecato in favore di %s." msgid "Whether to test connections." msgstr "Specifica se testare le connessioni." msgid "Learn about the performance of the emails you sent to your subscribers." msgstr "" "Scopri di più sulle prestazioni delle email che hai inviato ai tuoi abbonati." msgid "" "Compare different {{link}}time periods{{/link}} to analyze your site’s " "growth." msgstr "" "Confronta diversi {{link}}periodi di tempo{{/link}} per analizzare la " "crescita del tuo sito." msgid "Upgrade to Commercial" msgstr "Passa a Commercial" msgid "Legal Links" msgstr "Link alla sezione legale" msgid "" "Draw your readers from one post to another, increasing overall traffic on " "your site" msgstr "" "Attira i tuoi lettori da un articolo all'altro e aumenta il traffico " "generale sul tuo sito" msgid "Draw your readers from one post to another" msgstr "Attira i tuoi lettori da un articolo all'altro" msgid "Allow customers to pay over time with Affirm." msgstr "Consenti ai clienti di pagare gradualmente con Affirm." msgid "" "There was an error adding this payment method. Please refresh the page and " "try again" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiungere questo metodo " "di pagamento. Aggiorna la pagina e riprova" msgid "Custom domains are only available with a paid plan" msgstr "I domini personalizzati sono disponibili solo con un piano a pagamento" msgid "Switch to our free default theme" msgstr "Passa al nostro tema predefinito gratuito" msgid "Custom domains and premium themes are only available with a paid plan" msgstr "" "I domini personalizzati e i temi premium sono disponibili solo con un piano " "a pagamento" msgid "Premium themes are only available with a paid plan" msgstr "I temi premium sono disponibili solo con un piano a pagamento" msgid "Domain credit, plugins, all premium and store themes, WooCommerce" msgstr "" "Credito per il dominio, plugin, tutti i temi premium e per negozi, " "WooCommerce" msgid "Domain credit, all premium themes" msgstr "Credito per il dominio, tutti i temi premium" msgid "Domain credit, plugins, all premium themes" msgstr "Credito per il dominio, plugin, tutti i temi premium" msgid "%(planPrice)s/month" msgstr "%(planPrice)s al mese" msgid "Domain credit, some premium themes" msgstr "Credito per il dominio, alcuni temi premium" msgid "" "Newsletters are sent via WordPress.com. If you pause emails, you will not " "receive newsletters from the sites you are subscribed to." msgstr "" "Le newsletter vengono inviate tramite WordPress.com. Se metti in pausa le e-" "mail, non riceverai newsletter dai siti ai quali sei abbonato." msgid "Log in to Akismet with WordPress.com" msgstr "Accedi ad Akismet con WordPress.com" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "Newsletter and monetization tools" msgstr "Newsletter e strumenti di monetizzazione" msgid "Seamlessly redirect your messages to where you need them." msgstr "Reindirizza senza problemi i tuoi messaggi dove vuoi." msgid "New email forwarding address" msgstr "Nuovo indirizzo di inoltro e-mail" msgid "" "These are the number of pending referrals (unpaid carts). {{br/}}{{br/}}{{a}}" "Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "Questo è il numero delle raccomandazioni in attesa (carrelli non pagati). " "{{br/}}{{br/}}{{a}}Scopri di più{{/a}} ↗" msgid "Total payouts" msgstr "Pagamenti totali" msgid "All time referral payouts" msgstr "Totale dei pagamenti per raccomandazioni" msgid "Estimated amount" msgstr "Importo stimato" msgid "Estimated date" msgstr "Data stimata" msgid "Pending referral orders" msgstr "Ordini di raccomandazione in attesa" msgid "result found" msgid_plural "results found" msgstr[0] "risultato trovato" msgstr[1] "risultati trovati" msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s" msgstr "Visualizzazione di %1$s – %2$s su %3$s" msgid "Displaying %1$s of %2$s" msgstr "Visualizzazione di %1$s su %2$s" msgid "" "Enables Write mode in the Site Editor for a simplified editing experience." msgstr "" "Consente la modalità di scrittura nell'Editor del sito per un'esperienza di " "editing semplificata." msgid "Simplified site editing" msgstr "Editing del sito semplificato" msgid "" "Enables full-page client-side navigation with the Interactivity API, " "updating HTML while preserving application state." msgstr "" "Consente la navigazione a pagina intera lato cliente con l'API di " "interattività, aggiornando l'HTML ma preservando lo stato dell'applicazione." msgid "iAPI: full page client side navigation" msgstr "iAPI: navigazione lato client della pagina intera" msgid "" "Enables access to a Quick Edit panel in the Site Editor Pages experience." msgstr "" "Consente l'accesso al pannello di Modifica rapida nell'esperienza delle " "pagine dell'Editor del Sito." msgid "Data Views: add Quick Edit" msgstr "Visualizzazioni dati: aggiungi la Modifica rapida" msgid "" "Enables a redesigned posts dashboard accessible through a submenu item in " "the Gutenberg plugin." msgstr "" "Abilita una bacheca degli articoli riprogettata e accessibile da un elemento " "del sottomenu nel plugin Gutenberg." msgid "Data Views: enable for Posts" msgstr "Visualizzazioni dati: abilitazione articoli" msgid "" "Enables the ability to add, edit, and save custom views when in the Site " "Editor." msgstr "" "Consente di aggiungere, modificare e salvare le viste personalizzate " "nell'Editor del sito." msgid "Data Views: add Custom Views" msgstr "Visualizzazioni dati: aggiungi Viste personalizzate" msgid "" "Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility " "that lets you mix the current color palette pseudo-randomly." msgstr "" "Abilita il randomizzatore di colori Global Styles nell'Editor del sito: " "un'utilità che ti consente di mescolare la tavolozza dei colori corrente in " "modo pseudo-casuale." msgid "Color randomizer" msgstr "Randomizzatore di colori" msgid "Enables live collaboration and offline persistence between peers." msgstr "Abilita la collaborazione live e la durata online tra colleghi." msgid "Collaboration: add real time editing" msgstr "Collaborazione: aggiungi le modifiche in tempo reale" msgid "Enables multi-user block level commenting." msgstr "Abilita i commenti multiutente a livello di blocco." msgid "Collaboration: add block level comments" msgstr "Collaborazione: aggiungi i commenti a livello di blocco" msgid "" "Enables client-side media processing to leverage the browser's capabilities " "to handle tasks like image resizing and compression." msgstr "" "Abilita l'elaborazione dei media lato cliente per sfruttare le capacità di " "gestione del browser, come il ridimensionamento e la compressione delle " "immagini." msgid "" "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in " "the editor canvas." msgstr "" "Abilita i miglioramenti al blocco Griglia che consentono di spostare e " "ridimensionare gli elementi nell'area dell'editor." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block" msgstr "Disattiva il blocco TinyMCE e Classico" msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block" msgstr "Blocchi: disattiva il blocco TinyMCE e Classico" msgid "Blocks: add Grid interactivity" msgstr "Blocchi: aggiungi interattività griglia" msgid "" "Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX " "issues that are being addressed." msgstr "" "Abilità nuovi blocchi di costruzione delle forme. Potresti riscontrare " "problemi di UX che verranno risolti." msgid "Blocks: add Form and input blocks" msgstr "Blocchi: aggiungi blocchi di Modulo e Input" msgid "" "Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed.

(Warning: these blocks may have significant changes " "during development that cause validation errors and display issues.)

" msgstr "" "Abilita i blocchi sperimentali man mano che vengono sviluppati.

(Attenzione: questi blocchi potrebbero subire modifiche " "significative durante lo sviluppo che possono causare errori di convalida e " "problemi di visualizzazione.)

" msgid "Blocks: add experimental blocks" msgstr "Blocchi: aggiungi blocchi sperimentali" msgid "" "Please enter a valid site URL for your business. If you're experiencing " "issues contact us at partnerships@automattic.com" msgstr "" "Immetti un URL del sito valido per il tuo business. In caso di problemi, " "contatta l'assistenza presso partnerships@automattic.com" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks. Payout dates mark the start of processing, which " "may take a few extra days. Payments scheduled on weekends are processed the " "next business day. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "*Le commissioni vengono pagate trimestralmente, dopo un periodo di attesa di " "60 giorni, fatta esclusione per restituzioni e storni. Le date di pagamento " "indicano l'inizio dell'elaborazione, che potrebbe richiedere qualche giorno. " "I pagamenti programmati nei fine settimana vengono elaborati il giorno " "lavorativo successivo. {{br/}}{{br/}}{{a}}Scopri di più{{/a}} ↗" msgid "Next estimated payout date" msgstr "Prossima data di pagamento stimata" msgid "" "Which categories will you use for newsletter subscribers? Select all that " "apply:" msgstr "" "Che categorie userai per gli abbonati alla newsletter? Seleziona quelle " "applicabili:" msgid "" "Please select at least one category when newsletter categories are enabled." msgstr "" "Seleziona almeno una categoria quando le categorie della newsletter sono " "abilitate." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme " "doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode " "[testimonials]. If your theme does support testimonials, these will remain " "active regardless of toggle state." msgstr "" "Aggiungi, organizza e visualizza {{link}}testimonianze{{/link}}. Se il tuo " "tema non supporta ancora le testimonianze, puoi visualizzarle usando lo " "shortcode [testimonials]. Se il tuo tema supporta le testimonianze, " "rimarranno attive indipendentemente dallo stato di attivazione di questa " "opzione." msgid "Your current Pressable plan" msgstr "Il tuo piano Pressable attuale" msgid "Manage site" msgstr "Gestisci il sito" msgid "Get a quick glance at your domain options and settings." msgstr "" "Dai una rapida occhiata alle opzioni e alle impostazioni del tuo dominio." msgid "" "Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}" "Full Terms{{/a}} ↗" msgstr "" "Guadagna una commissione una tantum del 5% quando raccomandi WordPress VIP " "ai tuoi clienti. {{a}}Termini completi{{/a}} ↗" msgid "%(visits_count)s of %(max_visits)s" msgstr "%(visits_count)s di %(max_visits)s" msgid "Sites created" msgstr "Siti creati" msgid "%(total_sites)s of %(max_sites)s" msgstr "%(total_sites)s di %(max_sites)s" msgid "Monthly visits" msgstr "Visite mensili" msgid "Storage used" msgstr "Spazio di archiviazione usato" msgid "" "We're still checking some details of your site to make the best possible " "recommendations." msgstr "" "Stiamo ancora verificando alcuni dettagli del tuo sito per consigliarti al " "meglio." msgid "" "We couldn't retrieve any data for this time frame. Please check back later, " "as campaign data may take a few hours to appear." msgstr "" "Non siamo riusciti a recuperare dati per questo periodo. Torna più tardi: i " "dati della campagna potrebbero richiedere alcune ore per essere visualizzati." msgid "The platform the biggest brands trust." msgstr "La piattaforma di cui si fidano i brand più grandi." msgid "The number of invoices to return." msgstr "Numero di fattura restituita." msgctxt "shorter date format" msgid "MMM D, HH:mm" msgstr "DD MMM, HH:mm" msgid "Run between" msgstr "Periodo" msgid "People reached" msgstr "Persone raggiunte" msgid "Display plans by total" msgstr "Mostra i piani per totale" msgid "" "Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 " "WordPress.com sites with free development licenses. Only pay when you launch." msgstr "" "Incluso con Automattic per agenzie. Sviluppa fino a 5 siti WordPress.com con " "licenze di sviluppo gratuite. Pagherai solo al momento del lancio." msgid "" "Enjoy cumulative volume discounts on WordPress.com site purchases, " "regardless of when you buy. Every site includes:" msgstr "" "Approfitta degli sconti cumulativi sul volume per i tuoi acquisti WordPress." "com, in qualsiasi momento effettui l'acquisto. Ogni sito include:" msgid "{{b}}50GB{{/b}} of storage" msgstr "{{b}}50 GB{{/b}} di spazio di archiviazione" msgid "{{b}}Free{{/b}} staging site" msgstr "Sito di staging {{b}}gratuito{{/b}}" msgid "{{b}}Unrestricted bandwidth{{/b}}" msgstr "{{b}}Larghezza di banda illimitata{{/b}}" msgid "{{b}}Everything listed below{{/b}}" msgstr "{{b}}Tutte le cose elencate qui sotto{{/b}}" msgid "Create a development site" msgstr "Crea un sito di sviluppo" msgid "per day, billed monthly" msgstr "al giorno, addebito mensile" msgid "%(quantity)s WordPress.com site" msgid_plural "%(quantity)s WordPress.com sites" msgstr[0] "%(quantity)s sito WordPress.com" msgstr[1] "%(quantity)s siti WordPress.com" msgid "" "Our experts are happy to give you a one-on-one tour of our platform to " "discuss:" msgstr "" "I nostri esperti saranno lieti di farti fare un tour personale della nostra " "piattaforma e parlare di:" msgid "Add %(planName)s to referral" msgstr "Aggiungi %(planName)s alla raccomandazione" msgid "Up to {{b}}%(count)d WordPress install{{/b}}" msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d WordPress installs{{/b}}" msgstr[0] "Fino a {{b}}%(count)d(count)d installazione WordPress{{/b}}" msgstr[1] "Fino a {{b}}%(count)d(count)d installazioni WordPress{{/b}}" msgid "Up to {{b}}%(count)d staging site{{/b}}" msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d staging sites{{/b}}" msgstr[0] "Fino a {{b}}%(count)d sito di staging{{/b}}" msgstr[1] "Fino a {{b}}%(count)d siti di staging{{/b}}" msgid "{{b}}%(count)s visits{{/b}} per month*" msgstr "{{b}}%(count)s visite{{/b}} al mese*" msgid "{{b}}%(storageSize)dGB of storage*{{/b}}" msgstr "{{b}}%(storageSize)d GB di spazio di archiviazione*{{/b}}" msgid "" "With Signature Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your " "total sites." msgstr "" "Con i Piani Signature, i limiti di traffico e archiviazione si applicano ai " "tuoi siti presi nel complesso." msgid "" "With Enterprise Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your " "total sites." msgstr "" "Con i piani Enterprise, i limiti di traffico e di spazio di archiviazione " "sono condivisi tra tutti i tuoi siti." msgid "" "When you refer a Pressable plan to your client, they'll pay and manage the " "billing. You'll manage the site, and make a recurring commission." msgstr "" "Quando raccomandi un piano Pressable ai tuoi clienti, pagheranno e " "gestiranno loro gli addebiti. Tu ti occuperai della gestione del sito e " "otterrai una commissione ricorrente." msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "$0.50 per GB and $8 per 10K visits per month." msgstr "" "*Se superi i limiti di spazio di archiviazione o traffico del tuo piano, ti " "verrà addebitato un costo di $ 0.50 per ogni GB e di $ 8 per ogni 10,000 " "visite al mese." msgid "{{b}}Unmetered bandwidth{{/b}}" msgstr "{{b}}Larghezza di banda illimitata{{/b}}" msgid "Contact us to refer" msgstr "Contattaci per raccomandare" msgid "High Resource Plans" msgstr "Piani a risorse elevate" msgid "Scanning site" msgstr "Scansione del sito in corso..." msgid "" "If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you covered. To " "avoid any overlap, we will cancel your standalone AI plan and extend the " "expiration date of your Complete Plan. The extension will reflect the " "remaining value and time of your AI plan. These changes will be processed " "automatically within the next seven days—no action is required on your part." msgstr "" "Se hai già un abbonamento a JetPack AI, ci pensiamo noi. Per evitare " "sovrapposizioni, annulleremo il tuo piano AI separato ed estenderemo la data " "di scadenza del tuo piano Complete. L'estensione si rifletterà sul valore e " "sulla scadenza del tuo piano AI. Tu non devi fare nulla: queste modifiche " "verranno elaborate automaticamente entro sette giorni." msgid "" "We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at " "no additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete subscription " "more valuable than ever, offering seamless tools to elevate your WordPress " "experience." msgstr "" "Siamo orgogliosi di annunciare che Jetpack Complete comprende Jetpack AI " "senza costi aggiuntivi! Grazie a questo aggiornamento, il tuo abbonamento " "Jetpack Complete è più vantaggioso che mai e offre gli strumenti perfetti " "per migliorare la tua esperienza WordPress." msgid "Discover Jetpack AI Today" msgstr "Scopri subito Jetpack AI" msgid "" "Not using Jetpack AI yet? Now’s the perfect time to explore how AI can " "enhance your workflow!" msgstr "" "Non hai ancora utilizzato Jetpack AI? Allora è il momento giusto per " "scoprire come l'intelligenza artificiale può aiutarti a migliorare il flusso " "di lavoro." msgid "" "If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you " "covered. To avoid any overlap, we will cancel your standalone AI " "plan and extend the expiration date of your Complete Plan. " "The extension will reflect the remaining value and time of your AI plan. " "These changes will be processed automatically within the next seven days—" "no action is required on your part." msgstr "" "Se hai già un abbonamento JetPack AI, ci pensiamo noi. Per " "evitare sovrapposizioni, annulleremo il tuo piano AI separato ed " "estenderemo la data di scadenza del tuo piano Complete. " "L'estensione si rifletterà sul valore e sulla scadenza del tuo piano AI. " "Tu non devi fare nulla: queste modifiche verranno elaborate " "automaticamente entro sette giorni." msgid "" "We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at no " "additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete " "subscription more valuable than ever, offering seamless " "tools to elevate your WordPress experience." msgstr "" "Siamo orgogliosi di annunciare che ora Jetpack Complete comprende Jetpack AI senza costi " "aggiuntivi!Grazie a questo aggiornamento, il tuo abbonamento " "Jetpack Complete è più vantaggioso che mai e offre gli " "strumenti perfetti per migliorare la tua esperienza WordPress." msgid "Unlock the Power of AI in Your Jetpack Complete Plan" msgstr "" "Sblocca il potere dell'intelligenza artificiale con un piano Jetpack Complete" msgid "Exciting News: AI is now included in Jetpack Complete!" msgstr "" "Ultime notizie: Jetpack Complete ora comprende anche l'intelligenza " "artificiale!" msgid "Open support page" msgstr "Apri pagina di supporto" msgid "Payout status" msgstr "Stato versamento" msgid "Payout Currency" msgstr "Valuta di versamento" msgid "Payout date" msgstr "Data del versamento" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sports & Fitness" msgstr "Sport e fitness" msgid "" "Adding newsletter categories helps you segment your subscribers more " "effectively." msgstr "" "Aggiungere categorie alla newsletter ti aiuta a segmentare i tuoi abbonati " "in modo più efficace." msgid "Add these subscribers to specific categories." msgstr "Aggiungi questi abbonati a categorie specifiche." msgid "View repost" msgstr "Visualizza repost" msgid "View like" msgstr "Visualizza i like" msgid "New repost!" msgstr "Nuovo repost!" msgid "%1$s just reposted “%2$s”." msgstr "%1$s ha appena ripostato “%2$s”." msgid "%1$s just reposted one of your posts." msgstr "%1$s ha appena ripostato uno dei tuoi post." msgid "%1$s just liked “%2$s”." msgstr "%1$s ha appena messo \"Mi piace\" su “%2$s”." msgid "%1$s just liked one of your posts." msgstr "%1$s ha appena messo \"Mi piace\" su uno dei tuoi post." msgid "New repost awaiting approval!" msgstr "Nuovo repost in attesa di approvazione!" msgid "New comment awaiting approval!" msgstr "Nuovo commento in attesa di approvazione!" msgid "New like awaiting approval!" msgstr "Nuovo \"Mi piace\" in attesa di approvazione!" msgid "" "%4$s just commented on %3$s." msgstr "" "%4$s ha appena inserito un commento su %3$s." msgid "New pingback awaiting approval!" msgstr "Nuovo pingback in attesa di approvazione!" msgid "New trackback awaiting approval!" msgstr "Nuovo trackback in attesa di approvazione!" msgid "Detailed traffic stats beyond the last 7 days and site insights" msgstr "" "Statistiche dettagliate sul traffico oltre gli ultimi 7 giorni e panoramica " "del sito" msgid "Show all Personal features" msgstr "Mostra tutte le funzionalità di Personale" msgid "Test the page again if you have recently made updates to your site." msgstr "Testa di nuovo la pagina se hai aggiornato il tuo sito di recente." msgid "Test again" msgstr "Testa di nuovo" msgid "These results are more than 24 hours old" msgstr "Questi risultati hanno più di 24 ore." msgid "Memberships gifts" msgstr "Regali membership" msgid "Memberships coupons" msgstr "Coupon membership" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Ready-made section patterns" msgstr "Pattern per sezioni già pronti" msgid "Add mailbox" msgstr "Aggiungi casella di posta" msgid "Congratulations, you've reached the Pro Agency Partner tier!" msgstr "Congratulazioni! Hai raggiunto il livello Agenzia partner Pro!" msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner tier!" msgstr "Congratulazioni! Hai raggiunto il livello Agenzia partner." msgid "Detailed traffic stats and site insights" msgstr "Statistiche dettagliate sul traffico e approfondimenti sul sito" msgid "Track campaign performance with UTM parameters" msgstr "Monitora le prestazioni della campagna con i parametri UTM" msgid "" "See which {{link}}devices, browsers and OS{{/link}} your visitors are using." msgstr "" "Scopri quali {{link}}dispositivi, browser e OS{{/link}} usano i tuoi " "visitatori." msgid "" "Generate UTM parameters and track your {{link}}campaign performance data{{/" "link}}." msgstr "" "Genera parametri UTM e tieni traccia dei {{link}}dati sulle prestazioni " "delle campagne{{/link}}." msgid "" "Discover your {{link}}most popular videos{{/link}} and find out how they " "performed." msgstr "" "Scopri i tuoi {{link}}video più popolari{{/link}} e le loro prestazioni." msgid "" "Discover your {{link}}post and pages{{/link}} traffic in detail and learn " "what content resonates the most." msgstr "" "Scopri di più sul traffico dei tuoi {{link}}articoli e pagine{{/link}} per " "identificare i contenuti che hanno maggiore risonanza." msgid "" "Identify your audience’s {{link}}favorite writers{{/link}} and perspectives." msgstr "" "Identifica {{link}}gli scrittori{{/link}} e le prospettive preferiti del tuo " "pubblico." msgid "" "Discover the {{link}}terms and phrases{{/link}} your visitors use to find " "your site." msgstr "" "Scopri {{link}}i termini e le frasi{{/link}} che i tuoi visitatori usano per " "trovare il tuo sito." msgid "" "Find out where your {{link}}visitors come from{{/link}} to optimize your " "content strategy." msgstr "" "Scopri {{link}}da dove provengono i tuoi visitatori{{/link}} per ottimizzare " "la tua strategia dei contenuti." msgid "Discover the most {{link}}downloaded files{{/link}} by your visitors." msgstr "Scopri i {{link}}file più scaricati{{/link}} dai tuoi visitatori." msgid "" "Discover where your {{link}}visitors are located{{/link}} and identify where " "your traffic is coming from." msgstr "" "Scopri da {{link}}dove provengono i tuoi visitatori{{/link}} e identifica " "da dove arriva il tuo traffico." msgid "Invalid Embedding Response" msgstr "Risposta incorporamento non valida" msgid "The Embedding request could not be completed" msgstr "Impossibile completare la richiesta di incorporamento" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations{{/strong}} WordPress posts you've " "written, followed, or commented on will appear here when they have new " "comments. Posts with the most recent comments appear on top." msgstr "" "{{strong}}Sei su Conversazioni{{/strong}} I post WordPress che hai scritto, " "seguito o commentato verranno visualizzati qui in caso di nuovi commenti. " "Gli articoli con i commenti più recenti vengono visualizzati per primi." msgid "" "{{strong}}Welcome to A8C Conversations.{{/strong}} Automattic P2 posts " "you've written, followed, or commented on will appear here when they have " "new comments. Posts with the most recent comments appear on top. {{a}}More " "info.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}Sei su Conversazioni A8C.{{/strong}} I post P2 di Automattic che " "hai scritto, seguito o commentato verranno visualizzati qui in caso di nuovi " "commenti. Gli articoli con i commenti più recenti vengono visualizzati per " "primi. {{a}}Maggiori informazioni.{{/a}}" msgid "The ID of the premium theme on Tumblr." msgstr "ID del tema premium su Tumblr." msgctxt "example premium theme ID" msgid "e.g. 40712" msgstr "ad esempio 40712" msgid "" "Thanks! Our team will use your feedback to help prioritize improvements to " "Automattic for Agencies." msgstr "" "Grazie! Il nostro team userà il tuo feedback per migliorare Automattic per " "agenzie." msgid "Learn more here: What to do if your site is down" msgstr "" "Scopri di più qui: Cosa fare se il tuo sito è fuori servizio" msgid "" "If your site is still down, check your host’s control panel or contact your " "host’s support team. They should be able to provide detailed logs to " "pinpoint what happened during the downtime. Be sure to share the error code " "mentioned above with them." msgstr "" "Se il tuo sito è ancora fuori servizio, verifica il pannello di controllo " "del tuo host o contatta il team di supporto dell'host. Ti forniranno log " "dettagliati per capire cosa sia successo. Condividi con loro il codice di " "errore indicato in precedenza." msgid "" "Visit your site to check if your site is currently " "loading. If it’s just a temporary glitch, the issue may already be resolved." msgstr "" "Visita il tuo sito per controllare se si sta caricando. " "Se è solo un glitch temporaneo, potrebbe essersi già risolto." msgid "As of today" msgstr "Ad oggi" msgid "Included with every WordPress.com site" msgstr "Incluso con ogni sito WordPress.com" msgid "{{a}}And more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}E altro ancora{{/a}} ↗" msgid "" "Every Pressable site comes with a free Jetpack Complete license — an $899/" "year/site value." msgstr "" "Ogni sito Pressable include una licenza Jetpack Complete gratuita (per un " "valore di $ 899 all'anno per sito)." msgid "World-class functionality" msgstr "Funzionalità di livello mondiale" msgid "Included with every Pressable site" msgstr "Incluso con ogni sito Pressable" msgid "No themes matched." msgstr "Nessun tema corrispondente." msgid "Best matching themes" msgstr "Migliori temi corrispondenti" msgid "" "Deliver unmatched performance with the highest security standards on our " "enterprise platform" msgstr "" "Offri prestazioni impareggiabili con i più elevati standard di sicurezza " "sulla nostra piattaforma di contenuti per imprese" msgid "Refer a WordPress.com site to your client" msgstr "Raccomanda un sito WordPress.com ai tuoi clienti" msgid "Purchase sites individually or in bulk, as you need them" msgstr "" "Acquista i siti singolarmente o in blocco, a seconda delle tue esigenze" msgid "" "High Performance, Highly-Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "Hosting gestito WordPress per agenzie{{br/}}Prestazioni incredibili, " "sicurezza impareggiabile" msgid "See full terms ↗" msgstr "Termini completi ↗" msgid "" "{{b}}For any other host:{{/b}} You will receive $100 per site migrated up to " "a maximum of $3,000." msgstr "" "{{b}}Per i clienti degli altri fornitori di hosting:{{/b}} riceverete $ 100 " "per ogni sito migrato fino a un massimo di 3.000 dollari." msgid "" "{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to " "$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine " "contract, so you won't have to pay twice." msgstr "" "{{b}}Clienti di WP Engine:{{/b}} riceverete $ 100 per ogni sito, fino a $ " "10.000. Inoltre, vi verrà accreditato il tempo rimanente sul contratto WP " "Engine, così non dovrete pagare due volte." msgid "" "{{b}}Limited time offer:{{/b}} Migrate your sites to Pressable or WordPress." "com and earn up to $10,000!" msgstr "" "{{b}}Offerta limitata:{{/b}} migra i tuoi siti su Pressable o WordPress.com " "e guadagna fino a $ 10,000!" msgid "Stats beyond the last 7 days" msgstr "Statistiche oltre gli ultimi 7 giorni" msgid "" "Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner Earnings" msgstr "" "Esplora le possibilità di guadagno con i guadagni dei partner di Automattic per agenzie." msgid "" "Migrate five or more sites and access exclusive pricing on %s hosting, " "Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies program. " "Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers to learn " "about agency pricing, referral earnings, premier support, and cutting-edge " "tools.." msgstr "" "Migra cinque o più siti e accedi a prezzi esclusivi sull'hosting di %s, " "Jetpack, WooCommerce e altro ancora con il nostro programma Automattic per " "agenzie. Richiedi una chiamata iniziale gratuita con uno dei nostri " "Happiness Engineer per conoscere i prezzi per le agenzie, i guadagni dei " "referral, il supporto premium e gli strumenti all'avanguardia." msgid "P.S." msgstr "P.S." msgid "" "P.S. Migrate five or more sites and access exclusive pricing on WordPress.​" "com hosting, Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies " "program. Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers " "to learn about agency pricing, referral earnings, premier support, and " "cutting-edge tools." msgstr "" "P.S. Migra cinque o più siti e accedi a prezzi esclusivi sull'hosting di " "WordPress.​com, Jetpack, WooCommerce e altro ancora con il nostro programma " "Automattic per agenzie. Richiedi una chiamata iniziale gratuita con uno dei " "nostri Happiness Engineer per conoscere i prezzi per le agenzie, i guadagni " "dei referral, il supporto premium e gli strumenti all'avanguardia." msgid "" "We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the “Do it for " "me” option when prompted." msgstr "" "E se vuoi, ci occupiamo noi della migrazione dei siti: basta scegliere " "l'opzione \"Fatelo al posto mio\", quando ti compare." msgid "" "We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the " "“Do it for me” option when prompted." msgstr "" "E se vuoi, ci occupiamo noi della migrazione dei siti: basta scegliere " "l'opzione \"Fatelo al posto mio\", quando ti compare." msgid "" "Enter your site URL on this page, and we’ll walk you through each step of " "the migration process." msgstr "" "Inserisci l'URL del tuo sito su questa pagina e ti guideremo passo dopo " "passo attraverso il processo di migrazione." msgid "" "Enter your site URL on this " "page, and we’ll walk you through each step of the migration process." msgstr "" "Inserisci l'URL del tuo " "sito su questa pagina e ti guideremo passo dopo passo attraverso il " "processo di migrazione." msgid "" "And your timing is perfect: we’re currently offering 50%% off your first " "year of hosting for any site migrated over to %s." msgstr "" "Sei giusto in tempo: se effettui adesso la migrazione verso %s, avrai uno " "sconto del 50%% per il primo anno di hosting su ogni sito migrato." msgid "" "we’re currently offering 50%% off your first year of hosting for any site " "migrated over to %s." msgstr "" "se effettui adesso la migrazione verso %s, avrai uno sconto del 50%% per il " "primo anno di hosting su ogni sito migrato." msgid "And your timing is perfect:" msgstr "Sei giusto in tempo:" msgid "" "Now that your %1$s account is set up, you might be ready to bring other " "clients on board to enjoy the benefits of %1$s hosting––like unlimited " "monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development tools you " "need to manage those sites." msgstr "" "Ora che hai configurato il tuo account %1$s, è il momento di portare a bordo " "altri clienti per godere dei benefici di hosting di %1$s, come numero " "illimitato di visitatori mensili, larghezza di banda illimitata e tutti gli " "strumenti di sviluppo necessari per gestire un sito." msgid "Ready to bring more sites to %s?" msgstr "Tutto pronto per trasferire altri siti a %s?" msgid "" "Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of " "everything without interrupting your current site. Plus you get 50% off our " "annual %(planName)s plan." msgstr "" "Risparmiati lo stress della migrazione. Il nostro team di esperti penserà a " "tutto senza interruzioni sul tuo sito attuale. Hai anche uno sconto del 50% " "sul tuo piano annuale %(planName)s." msgid "Let us migrate your site" msgstr "Migriamo il tuo sito" msgid "" "Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of " "everything without interrupting your current site. Plus it’s included in " "your %(planName)s plan." msgstr "" "Risparmiati lo stress della migrazione. Il nostro team di esperti penserà a " "tutto senza interruzioni sul tuo sito attuale. È incluso nel tuo piano " "%(planName)s." msgid "Upgrade your site and securely share access to your current site." msgstr "" "Aggiorna il tuo sito e condividi in modo sicuro l'accesso al tuo sito " "attuale." msgid "WordPress site credentials" msgstr "Credenziali del sito WordPress" msgid "After purchase, will expire on %(postRenewExpiry)s" msgstr "Dopo l'acquisto, scadrà il %(postRenewExpiry)s" msgid "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} annual savings" msgstr "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} di risparmi annuali" msgid "Currently expires on %(expiryDate)s" msgstr "Scade il %(expiryDate)s" msgid "PayPal: %s" msgstr "PayPal: %s" msgid "WordPress.com promo image" msgstr "Immagine promozionale di WordPress.com" msgid "India E-Mandate Notice" msgstr "Notifica mandato elettronico India" msgid "" "Our records show that you may need to update your credit card in order to " "generate an e‑mandate for renewal payments. We’ll still attempt to " "charge the credit card as is, but updating your payment information ahead of " "time may prevent interruptions to your subscriptions." msgstr "" "Sembra che tu debba aggiornare i dati della tua carta di credito per " "generare un mandato elettronico per pagamenti ricorrenti. Proveremo comunque " "ad addebitare l'importo sulla tua carta di credito. Tuttavia, ricordati di " "aggiornare le tue informazioni di pagamento in anticipo, per prevenire " "possibili interruzioni agli abbonamenti." msgid "RELATED READING" msgstr "LETTURE CORRELATE" msgid "Author Image" msgstr "Immagine dell'autore" msgid "" "You’ve subscribed to the latest blog updates. We emailed you with all the " "details, including how to manage your subscription." msgstr "" "Hai sottoscritto l'abbonamento agli ultimi aggiornamenti per blog. Ti " "abbiamo inviato tutti i dettagli via e-mail, compreso il modo in cui puoi " "gestire l'abbonamento." msgid "Pending!" msgstr "In sospeso!" msgid "You’re all set to receive the latest blog updates!" msgstr "È tutto pronto per ricevere gli ultimi aggiornamenti per blog!" msgid "Looks like you’ve already subscribed" msgstr "Sembra che tu abbia già sottoscritto l'abbonamento" msgid "" "Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending " "confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager." msgstr "" "Spiacenti, ma l'e-mail è stata bloccata. Hai troppi abbonamenti in attesa di " "conferma. Conferma o annulla l'abbonamento di alcuni dal Programma di gestione degli abbonamenti." msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more." msgstr "" "Siamo spiacenti. Sembra che tu abbia diversi abbonamenti in attesa di " "conferma. Puoi confermare o annullare l'abbonamento di alcuni dal Programma di gestione degli " "abbonamenti prima di aggiungerne altri." msgid "Flooded!" msgstr "Troppi abbonamenti!" msgid "Blocked!" msgstr "Bloccato!" msgid "VIEW ALL" msgstr "MOSTRA TUTTE" msgid "Play Video:" msgstr "Riproduci video:" msgid "Popular this month" msgstr "Popolare questo mese" msgid "FEATURED" msgstr "IN PRIMO PIANO" msgid "" "Millions count on WordPress.com to build and host sites of every shape and " "size, from The New York Times to your local food truck. Ready to join them?" msgstr "" "Milioni di persone usano WordPress.com per creare e ospitare siti di " "qualsiasi forma e dimensione, da The New York Times al food truck di " "quartiere. Vuoi unirti a loro?" msgid "Create your new blog or website for free." msgstr "Crea il tuo nuovo blog o il tuo nuovo sito web gratuitamente." msgid "No results found for: %s" msgstr "Nessun risultato trovato per: %s" msgid "" "Please do not use these comments for asking questions, support, or bug " "reporting. Use the forums or support " "contact form for that." msgstr "" "Non utilizzare i commenti per fare domande, per chiedere supporto o " "segnalare degli errori. In questi casi utilizza i forum " "o il modulo di contatto dell'assistenza." msgid "Untitled Video" msgstr "Video senza titolo" msgid "All WP TV Videos" msgstr "Tutti i video di WP TV" msgid "No WP TV Videos found in Trash" msgstr "Nessun video WP TV nel cestino" msgid "No WP TV Videos found" msgstr "Nessun video WP TV trovato" msgid "Search WP TV Videos" msgstr "Cerca video WP TV" msgid "View WP TV Video" msgstr "Visualizza video WP TV" msgid "New WP TV Video" msgstr "Nuovo video WP TV" msgid "Edit WP TV Video" msgstr "Modifica video WP TV" msgid "Add New WP TV Video" msgstr "Aggiungi nuovo video WP TV" msgid "WP TV Video" msgstr "Video WP TV" msgid "WP TV Videos" msgstr "Video WP TV" msgid "YouTube API request failed. Check API key or try again later." msgstr "" "Richiesta API YouTube non riuscita. Verifica la chiave API o riprova più " "tardi." msgid "Invalid YouTube URL. Please provide a valid YouTube video URL." msgstr "URL YouTube non valido. Inserisci un URL video YouTube valido." msgid "YouTube Poster Image" msgstr "Immagine Poster YouTube" msgid "YouTube Poster Image:" msgstr "Immagine Poster YouTube:" msgid "YouTube Views:" msgstr "Visualizzazioni YouTube:" msgid "YouTube Post Date:" msgstr "Data di pubblicazione su YouTube:" msgid "YouTube Video Information" msgstr "Informazioni sul video YouTube" msgid "Enter YouTube Video URL:" msgstr "Inserisci un URL video YouTube:" msgid "YouTube API Key" msgstr "Chiave API YouTube" msgid "YouTube API Settings" msgstr "Impostazioni API YouTube" msgid "One or more category IDs do not exist." msgstr "ID di una o più categorie inesistenti." msgid "Enter a list of category IDs separated by commas." msgstr "Inserisci gli ID delle categorie separati da una virgola." msgid "Category IDs (comma-separated)" msgstr "ID delle categorie (separati da una virgola)" msgid "Category Menu Settings" msgstr "Impostazioni menu categoria" msgid "Every 72 Hours" msgstr "Ogni 72 ore" msgid "Tips, Stories, Events & Culture" msgstr "Suggerimenti, storie, eventi e cultura" msgid "" "Sign up for the WordPress.com newsletter to get news, updates, and all the " "latest articles straight to your inbox." msgstr "" "Registrati alla newsletter di WordPress.com per ricevere notizie, " "aggiornamenti e tutti gli ultimi articoli direttamente nella tua casella di " "posta." msgid "" "Practical advice, step-by-step guidance,expert recommendations, and useful " "insights." msgstr "" "Consigli pratici, guide passo passo, suggerimenti degli esperti e " "panoramiche utili." msgid "Reading time" msgstr "Tempo di lettura" msgid "An online repository of all posts since 2020" msgstr "Un repository online di tutti gli articoli a partire dal 2020" msgid "" "*WooCommerce payments. 2% on other payment methods. Standard processing fees " "apply." msgstr "" "*Pagamenti WooCommerce. 2% su altri metodi di pagamento. Si applicano le " "commissioni di elaborazione standard." msgid "Advanced developer tools" msgstr "Strumenti avanzati per gli sviluppatori" msgid "" "The express checkout is not supported in %s because some required fields " "couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try again." msgstr "" "Il pagamento rapido non è supportato in %s, poiché alcuni campi richiesti " "non possono essere verificati. Vai alla pagina di pagamento e prova di nuovo." msgid "" "Dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview for " "more details." msgstr "" "Il ricorso è stato chiuso con lo stato %1$s. Consulta la panoramica " "relativa al ricorso per ulteriori dettagli." msgid "" "Payment inquiry has been closed with status %1$s. See payment status " "for more details." msgstr "" "La richiesta di pagamento è stata chiusa con lo stato %1$s. Vedi lo stato " "del pagamento per maggiori dettagli." msgid "" "A payment inquiry has been raised for %1$s with reason \"%2$s\". Response " "due by %3$s." msgstr "" "È stata inoltrata una richiesta di pagamento per %1$s con il motivo \"%2$s" "\". Risposta dovuta entro il %3$s." msgid "No hourly data available" msgstr "Non sono disponibili dati orari" msgid "Try selecting a different time frame." msgstr "Prova a selezionare un intervallo di tempo diverso." msgid "Restore site: %s" msgstr "Ripristina sito: %s" msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your site." msgstr "" "Se è stato un errore, hai 30 giorni di tempo per ripristinare il tuo sito." msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site " "administrator’s request." msgstr "" "Il tuo sito WordPress.com %1$s all'indirizzo %2$s è stato eliminato in base " "alla tua richiesta o alla richiesta di un altro amministratore." msgid "" "If this was an accident, you have 30 days to restore your " "site." msgstr "" "Se è stato un errore, hai 30 giorni di tempo per " "ripristinare il tuo sito." msgid "%1$s has been deleted" msgstr "%1$s è stato eliminato" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s has been deleted. You have 30 days to restore " "your site if this was an accident." msgstr "" "Il tuo sito WordPress.com %1$s è stato eliminato. Se è stato un errore, hai " "30 giorni di tempo per ripristinare il tuo sito." msgid "Affect plugin" msgstr "Effetto sul plugin" msgid "Enable auto-updates for plugin" msgstr "Abilita gli aggiornamenti automatici per il plugin" msgid "Deactivate and remove plugin" msgstr "Disattiva e rimuovi il plugin" msgid "Deactivate and remove" msgstr "Disattiva e rimuovi" msgid "Activate plugin" msgstr "Attiva plugin" msgid "Disable auto-updates for plugin" msgstr "Disabilita gli aggiornamenti automatici per il plugin" msgid "In the past month, Jetpack has " msgstr "Il mese scorso Jetpack ha " msgid "" "In the past month, Jetpack has:\n" "\n" msgstr "" "Il mese scorso Jetpack ha:\n" "\n" msgid "In the past month, Jetpack has" msgstr "Il mese scorso Jetpack ha" msgid "In the past month, Jetpack has:" msgstr "Il mese scorso Jetpack ha:" msgid "Your account has been restored. Redirecting back to login." msgstr "" "Il tuo account è stato ripristinato. Ti stiamo reindirizzando alla pagina di " "accesso." msgid "Detailed stats about posts, referrers, clicks and more" msgstr "Statistiche dettagliate su articoli, referrer, clic e altro ancora" msgid "Track your all-time highlights and insights" msgstr "Tieni traccia di momenti salienti e tendenze" msgid "Mike - Jetpack\n" msgstr "Mike - Jetpack\n" msgid "" "Thanks, and I look forward to reading what you have to say.\n" "\n" msgstr "" "Grazie, non vedo l'ora di leggere le tue opinioni.\n" "\n" msgid "" "If you have other feedback, please reply to this email and let me know " "what's on your mind.\n" "\n" msgstr "" "Se hai altri feedback, rispondi pure a questa e-mail per condividere le tue " "impressioni.\n" "\n" msgid "" "Don't have an account? Create one at https://login.wordpress.org/register " "and leave a review.\n" "\n" msgstr "" "Non hai un account? Creane uno su https://login.wordpress.org/register e " "lascia una recensione.\n" "\n" msgid "" "2. Log in and leave your review\n" "\n" msgstr "" "2. Accedi e lascia una recensione\n" "\n" msgid "1. Visit WordPress.org: %s\n" msgstr "1. Visita WordPress.org: %s\n" msgid "" "Here's how you can leave a review:\n" "\n" msgstr "" "Ecco come puoi lasciare una recensione:\n" "\n" msgid "" "Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's " "benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the " "good ones.\n" "\n" msgstr "" "Se condividi la tua esperienza, potrà aiutare altri utenti WordPress a " "scoprire i benefici di Jetpack. Io le leggo tutte quante e condivido persino " "quelle migliori con mia mamma.\n" "\n" msgid "" "- Nige\n" "\n" msgstr "" "- Nige\n" "\n" msgid "" "The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use " "them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways " "over time.\n" msgstr "" "Gli strumenti e le risorse fornite da Jetpack sono semplicemente favolosi e " "li sfrutto quotidianamente. Ho notato che le mie statistiche generali sono " "migliorate tantissimo.\n" msgid "★★★★★ Fantastic tools and resources\n" msgstr "★★★★★ Strumenti e risorse fantastici\n" msgid "" "Here's what people have been saying about Jetpack recently:\n" "\n" msgstr "" "Ecco cosa dicono di Jetpack: \n" "\n" msgid "" "If you've had a positive experience using Jetpack, I'd love it if you could " "share your thoughts with a 5-star review on WordPress.org.\n" "\n" msgstr "" "Se la tua esperienza con Jetpack è stata positiva, mi piacerebbe molto se " "potessi condividere ciò che pensi con una recensione a 5 stelle su WordPress." "org\n" "\n" msgid "" "Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay " "secure, and attract more visitors.\n" "\n" msgstr "" "Grazie per aver usato Jetpack. Jetpack ti aiuta a migliorare le prestazioni " "e la sicurezza del tuo sito e ad attirare più visitatori.\n" "\n" msgid "sent your content to %s subscribers." msgstr "contenuti inviati a %s abbonati." msgid "kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "velocità del sito elevatissime, con un rating di %s." msgid "backed up your site %s times." msgstr "sito protetto %s volte." msgid "helped block %s login attempts." msgstr "%s tentativi di login bloccati." msgid "provided insights on %s pageviews." msgstr "panoramiche fornite su %s visualizzazioni di pagina." msgid "* Sent your content to %s subscribers\n" msgstr "* Contenuti inviati a %sabbonati\n" msgid "* Kept your site blazing fast with a score of %s\n" msgstr "* Velocità del sito elevatissime, con un rating di %s\n" msgid "* Backed up your site %s times\n" msgstr "* Protezione del sito %svolte\n" msgid "* Helped block %s login attempts\n" msgstr "* %s tentativi di login bloccati\n" msgid "* Provided insights on %s pageviews\n" msgstr "* Panoramiche fornite su %s visualizzazioni di pagina\n" msgid "" "Thank you for using Jetpack on %s.\n" "\n" msgstr "" "Grazie per aver usato Jetpack il %s\n" "\n" msgid "" "Hi there,\n" "\n" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" msgid "Mike - Jetpack" msgstr "Mike - Jetpack" msgid "Thanks, and I look forward to reading what you have to say." msgstr "Grazie, non vedo l'ora di leggere quello che hai scritto." msgid "" "If you have other feedback, please reply to this email and let me know " "what's on your mind." msgstr "" "Se hai altri feedback, rispondi pure a questa e-mail per condividere le tue " "impressioni." msgid "and leave a" msgstr "e lascia una" msgid "Create one" msgstr "Creane una" msgid "review" msgstr "recensione" msgid "Don't have an account?" msgstr "Non hai ancora un account?" msgid "Log in and leave your" msgstr "Accedi e lascia la tua" msgid "Here's how you can leave a review:" msgstr "Ecco come lasciare una recensione:" msgid "" "Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's " "benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the " "good ones." msgstr "" "Se condividi la tua esperienza, aiuterai altri utenti WordPress a scoprire i " "benefici di Jetpack. Io le leggo tutte quante e condivido persino quelle " "migliori con mia mamma." msgid "" "The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use " "them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways " "over time." msgstr "" "Gli strumenti e le risorse fornite da Jetpack sono semplicemente favolosi e " "li sfrutto quotidianamente. Ho notato che le mie statistiche generali sono " "migliorate tantissimo." msgid "Fantastic tools and resources" msgstr "Strumenti e risorse fantastici" msgid "Here's what people have been saying about Jetpack recently." msgstr "Ecco cosa dicono di Jetpack ultimamente." msgid "" "Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay " "secure, and attract more visitors." msgstr "" "Grazie per aver usato Jetpack. Jetpack ti aiuta a migliorare le prestazioni " "e la sicurezza del tuo sito e ad attirare più visitatori." msgid "" "If you've had a positive experience using Jetpack, I’d love it if you could " "share your thoughts with a 5-star review on " msgstr "" "Se la tua esperienza con Jetpack è stata positiva, mi piacerebbe molto se " "potessi condividere ciò che pensi con una recensione a 5 stelle su " msgid "sent your content to %s subscribers." msgstr "contenuti inviati a %s abbonati" msgid "kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "velocità del sito elevatissime, con un rating di %s." msgid "backed up your site %s times." msgstr "protezione del sito %s volte." msgid "helped block %s login attempts." msgstr "%s tentativi di login bloccati." msgid "provided insights on %s pageviews." msgstr "informazioni fornite su %s visualizzazioni di pagina." msgid "Sent your content to %s subscribers." msgstr "Contenuto inviato a %s abbonati." msgid "Kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "Velocità del sito elevatissime, con un rating di %s." msgid "Backed up your site %s times." msgstr "Sito protetto %s volte." msgid "Helped block %s login attempts." msgstr "%s tentativi di login bloccati." msgid "Provided insights on %s pageviews." msgstr "Informazioni fornite su %s visualizzazioni di pagina." msgid "Thank you for using Jetpack on %s." msgstr "Grazie per aver usato Jetpack su %s" msgid "An image showing a Jetpack review" msgstr "Immagine che mostra una revisione recente su Jetpack" msgid "Share your thoughts about Jetpack" msgstr "Condividi ciò che pensi di Jetpack" msgid "Do you agree with this Jetpack review?" msgstr "Sei d'accordo con questa recensione di Jetpack?" msgid "" "Sharing to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, Nextdoor" msgstr "" "Condivisione su Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, Nextdoor" msgid "Refund available" msgstr "Rimborso disponibile" msgid "" "With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, " "Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr." msgstr "" "Con Jetpack Social, puoi pubblicare automaticamente su Facebook, Instagram, " "Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor e Tumblr." msgid "Enable snow" msgstr "Attiva la neve" msgid "Show falling snow on my site" msgstr "Mostra la neve che cade sul mio sito web" msgid "Browse Ad copy suggestions" msgstr "Esplora i suggerimenti per l'annuncio" msgid "%(maxBudget)s total per week (7 days)" msgstr "%(maxBudget)s totale a settimana (7 giorni)" msgid "Total: %(maxBudget)s" msgstr "Totale: %(maxBudget)s" msgid "%(impressionsRange)s weekly people reached" msgstr "%(impressionsRange)s persone raggiunte settimanalmente" msgid "%(impressionsRange)s total people reached" msgstr "%(impressionsRange)s persone totali raggiunte" msgid "Starts on %(date)s at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "" "Comincia il %(date)s alle %(time)s e continua fino a quando non lo interrompi" msgid "%(days)s day" msgid_plural "%(days)s days" msgstr[0] "%(days)s giorno" msgstr[1] "%(days)s giorni" msgid "Content suggested with the help of AI." msgstr "Contenuto suggerito con l'aiuto dell'IA." msgid "" "By clicking \"Submit campaign\" you agree to our {{linkTos}}Terms of " "Service{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/" "linkAdvertisingPolicy}}, and authorize charges to your payment method at " "regular intervals for the specified budget and duration, until cancellation. " "{{linkMoreAboutAds}}Learn more{{/linkMoreAboutAds}}." msgstr "" "Facendo clic su \"Invia campagna\" accetti i {{linkTos}}Termini di " "servizio{{/linkTos}} e la {{linkAdvertisingPolicy}}Politica sulla " "pubblicità{{/linkAdvertisingPolicy}} e autorizzi l'addebito regolare sul tuo " "metodo di pagamento del budget per la durata di tempo selezionata, fino al " "momento della cancellazione. {{linkMoreAboutAds}}Scopri di più{{/" "linkMoreAboutAds}}." msgid "%(impressionsRange)s people reached weekly" msgstr "%(impressionsRange)s persone raggiunte settimanalmente" msgid "%(impressionsRange)s people reached" msgstr "%(impressionsRange)s persone raggiunte" msgid "Est. weekly people reached" msgstr "Stima delle persone raggiunte settimanalmente" msgid "Estimated people reached" msgstr "Stima delle persone raggiunte" msgid "Search for country, state or city" msgstr "Cerca per paese, stato o città" msgid "Daily people reached estimate" msgstr "Stima delle persone raggiunte giornalmente" msgid "Starts and ends at %(time)s" msgstr "Comincia e finisce alle %(time)s" msgid "Starts at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "Comincia alle %(time)s e continua fino a quando non lo interrompi" msgid "Lasts %(days)s day" msgid_plural "Lasts %(days)s days" msgstr[0] "Dura %(days)s giorno" msgstr[1] "Dura %(days)s giorni" msgid "Estimated clicks" msgstr "Clic stimati" msgid "Est. weekly clicks" msgstr "Stima dei clic settimanali" msgid "Remove interests targeting" msgstr "Rimuovi il target per gli interessi" msgid "Remove device targeting" msgstr "Rimuovi il target per i dispositivi" msgid "Select interests" msgstr "Seleziona interessi" msgid "Total spend for the campaign duration" msgstr "Spesa totale per la durata della campagna" msgid "Weekly click estimate" msgstr "Stima settimanale dei clic" msgid "Estimated clicks for the campaign duration" msgstr "Clic stimati per la durata della campagna" msgid "" "Based on your targeting, your budget may not be fully spent. You can adjust " "the audience yourself or use the links below:" msgstr "" "In base al tuo target, è possibile che il tuo budget non verrà speso " "completamente. Puoi modificare il pubblico personalmente o usare i link qui " "sotto:" msgid "Remove location targeting" msgstr "Rimuovi il target per la posizione" msgid "Your campaign may not spend the full budget" msgstr "La tua campagna potrebbe non spendere l'intero budget" msgid "" "If you do not specify the location, the campaign will be displayed " "everywhere." msgstr "Se non specifichi la posizione, la campagna verrà mostrata ovunque." msgid "Loading CTA text…" msgstr "Caricamento del testo CTA (invito all'azione)..." msgid "CTA text" msgstr "Testo CTA (invito all'azione)" msgid "Call to action" msgstr "Invito all'azione" msgid "Remaining" msgstr "Rimasti" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Klarna." msgstr "Consenti ai tuoi acquirenti di pagare col calma con Klarna." msgid "Allow your shoppers to pay over time with Afterpay." msgstr "Consenti ai tuoi acquirenti di pagare col calma con Afterpay." msgid "Allow your shoppers to pay over time with Affirm." msgstr "Consenti ai tuoi acquirenti di pagare col calma con Affirm." msgid "" "Boost conversions and customer loyalty by offering a secure way to pay with " "a single click." msgstr "" "Aumenta la conversione e la fidelizzazione dei clienti offrendo un modo " "sicuro per pagare con un solo clic." msgid "Give your shoppers an easy and secure way to pay, with Apple Pay." msgstr "" "Dai ai tuoi acquirenti un modo semplice e sicuro di effettuare i pagamenti " "con Apple Pay." msgid "Credit/debit card" msgstr "Carta di credito/debito" msgid "View Media File" msgstr "Visualizza file media" msgid "Disconnect from Google Photos" msgstr "Disconnetti da Google Foto" msgid "View media file" msgstr "Visualizza file media" msgid "Help us make Jetpack better" msgstr "Aiutaci a migliorare Jetpack" msgid "" "An error occured while checking if the email address is already in use. If " "this keeps happening please contact support." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il controllo dell'utilizzo dell'indirizzo " "e-mail. Se il problema persiste, contatta l'assistenza." msgid "View trends and data from any time period" msgstr "Visualizza le tendenze e i dati di qualsiasi periodo di tempo" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} migration service" msgstr "Servizio di migrazione {{strong}}gratuito{{/strong}}" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}50% di sconto{{/strong}} per i primi due anni" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}50% di sconto{{/strong}} per il primo anno" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} domain for a year" msgstr "Dominio {{strong}}gratuito{{/strong}} per un anno" msgid "No annual savings" msgstr "Nessun risparmio annuale" msgid "No free domain" msgstr "Nessun dominio gratuito" msgid "SEO, marketing, and analytics tools" msgstr "Strumenti di SEO, marketing e analisi" msgid "Real-time backups and one-click restores" msgstr "Backup in tempo reale e ripristini con un clic" msgid "Unrestricted bandwidth and visitors" msgstr "Larghezza di banda e visitatori illimitati" msgid "No first year discount" msgstr "Nessuno sconto per il primo anno" msgid "Refundable within {{strong}}14 days{{/strong}}" msgstr "Rimborsabile entro {{strong}}14 giorni{{/strong}}" msgid "Refundable within {{strong}}7 days{{/strong}}" msgstr "Rimborsabile entro {{strong}}7 giorni{{/strong}}" msgid "Refundable within %s days. No questions asked." msgstr "Rimborsabile entro %s giorni. Non ti faremo alcuna domanda." msgid "" "Best for WordPress sites. Seamlessly move all your site's content, themes, " "plugins, users, and customizations to WordPress.com." msgstr "" "Ideale per siti WordPress. Trasferisci senza problemi contenuti, temi, " "plugin, utenti e personalizzazioni del tuo sito su WordPress.com." msgid "Available on %(planName)s with 50% off" msgstr "Disponibile sul piano %(planName)s con il 50% di sconto" msgid "per month, %(discountedPrice)s for first 2 years. %(rawPrice)s after." msgstr "al mese, %(discountedPrice)s per i primi due anni. Poi: %(rawPrice)s." msgid "" "per month, %(discountedPrice)s for your first year. %(originalPrice)s after." msgstr "" "al mese, %(discountedPrice)s per il primo anno. Poi: %(originalPrice)s." msgid "Fully refundable. No questions asked." msgstr "100% rimborsabile. Senza domande." msgid "" "We ran into a problem connecting to your site. Please try again or let us " "know so we can help you out." msgstr "" "Si è verificato un problema di connessione al tuo sito. Riprova o contattaci " "se hai bisogno di aiuto." msgid "" "Blazing fast speeds with lightning-fast load times for a seamless experience." msgstr "" "Velocità fulminea con tempi di caricamento rapidissimi per un'esperienza " "senza interruzioni." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Pick one of the following " "options to tap into our lightning-fast infrastructure. Your site will be " "faster, smoother, and ready for anything." msgstr "" "Per le migrazioni è necessario un piano %(planName)s. Scegli una di queste " "opzioni per sfruttare la nostra infrastruttura super veloce. Il tuo sito " "sarà più veloce, più fluido e pronto per qualsiasi cosa." msgid "Get Monthly" msgstr "Scegli Mensile" msgid "Get Yearly" msgstr "Scegli Annuale" msgid "There is a plan for you" msgstr "C'è un piano adatto a te" msgid "Please share general feedback" msgstr "Condividi un feedback generale" msgid "How was your experience?" msgstr "Com'è stata la tua esperienza?" msgid "" "Your team member invite was emailed to %(email)s. Once they accept, you'll " "see them as an active member in the Team section." msgstr "" "Il tuo invito a far parte del team è stato inviato all'indirizzo %(email)s. " "Una volta accettato, la persona apparirà tra i membri attivi nella sezione " "Team." msgid "How was your experience inviting a team member?" msgstr "" "Com'è stata la tua esperienza nell'invitare qualcuno a far parte del team?" msgid "Submit and continue to Team" msgstr "Invia e vai su Team" msgid "General feedback" msgstr "Feedback generale" msgid "How was your experience adding your agency's details?" msgstr "" "Com'è stata la tua esperienza nell'aggiungere i dati della tua agenzia?" msgid "Submit and continue to Partner Directory" msgstr "Invia e vai alla directory dei partner" msgid "" "Nice job! Your information has been added to your agency's public profile." msgstr "" "Bel lavoro. Informazioni aggiunte al profilo pubblico della tua agenzia." msgid "" "Your referral order was emailed to %(email)s for payment. Once they pay, you " "can assign the products to a site." msgstr "" "La tua raccomandazione di ordine è stata inviata via e-mail a %(email)s per " "il pagamento. Dopo il pagamento, potrai assegnare i prodotti acquistati." msgid "How was your experience making a referral?" msgstr "Com'è stata la tua esperienza nel fare una raccomandazione?" msgid "Submit and continue to Dashboard" msgstr "Invia e vai alla bacheca" msgid "Agency details added!" msgstr "Dettagli dell'agenzia aggiunti!" msgid "Skip feedback" msgstr "Salta feedback" msgid "Your referral order is complete!" msgstr "Raccomandazione di ordine completata!" msgid "Additional feedback about this experience {{span}}(Optional){{/span}}" msgstr "" "Feedback aggiuntivo su questa esperienza {{span}}(facoltativo){{/span}}" msgid "" "Because this inquiry relates to a %1$s payment, it may simply be %2$sa " "return initiated by your customer%3$s through the %1$s interface. If you can " "contact the customer and confirm that it is indeed a return, we suggest " "issuing a refund after you receive the returned item(s)." msgstr "" "Siccome questa verifica è relativa a un pagamento %1$s, potrebbe " "semplicemente essere %2$sun reso avviato dal tuo cliente%3$s attraverso " "l'interfaccia %1$s. Se ti è possibile metterti in contatto con il cliente " "per confermare che si tratta di un reso, ti consigliamo di emettere un " "rimborso, una volta ricevuto/i l'articolo/gli articoli restituito/i." msgid "Monitor your posting activity" msgstr "Monitora la tua attività di pubblicazione degli articoli" msgid "Unlock site insights" msgstr "Sblocca approfondimenti sul sito" msgid "" "The old Jetpack Stats has been deprecated. Please click the button to enable " "the new experience." msgstr "" "Il vecchio Jetpack Stats è stato deprecato. Fai clic sul pulsante per " "abilitare la nuova esperienza." msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To make sure everything goes smoothly, we need you to authorize us for " "access in your WordPress admin." msgstr "" "Siamo pronti a migrare {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} su WordPress." "com. Per assicurarci che tutto vada liscio, ci serve la tua autorizzazione " "all'accesso nel tuo admin WordPress." msgid "" "We can't start your migration without your authorization. Please authorize " "WordPress.com in your WP Admin or share your credentials." msgstr "" "Non possiamo avviare la migrazione senza la tua autorizzazione. Autorizza " "WordPress.com nel tuo WP Admin o condividi le tue credenziali." msgid "Return to the list of posts." msgstr "Torna all'elenco degli articoli." msgid "" "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search " "our knowledge base to find the answer to the top questions immediately." msgstr "" "Nessun problema; come cliente Jetpack, hai accesso al supporto prioritario. Puoi anche " "cercare nella nostra base di conoscenza per trovare immediatamente la " "risposta alle domande principali." msgid "" "You can view your " "backed-up files on Jetpack Cloud." msgstr "" "Puoi visualizzare i " "file di backup su Jetpack Cloud." msgid "Real‑time data on visitors" msgstr "Dati in tempo reale sui visitatori" msgid "All Social features" msgstr "Tutte le funzionalità per i social media" msgid "All Stats features" msgstr "Tutte le funzionalità statistiche" msgid "Eligible for sites with commercial activities" msgstr "Idoneo per siti con attività commerciale" msgid "" "For personal sites only. Sites with commercial activities (e.g., ads, sales, " "affiliate links or business activities) require a paid plan." msgstr "" "Solo per siti personali. I siti con attività commerciale (come ad esempio " "pubblicità, vendite, link affiliati, o attività commerciali) necessitano di " "un piano a pagamento." msgid "(10k page views)" msgstr "(10.000 visualizzazioni)" msgid "Step 2: Import your subscribers" msgstr "Passaggio 2: importa abbonati" msgid "Quickly bring your free and paid subscribers." msgstr "Importa rapidamente abbonati gratuiti e a pagamento." msgid "Import your subscribers" msgstr "Importa abbonati" msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com" msgstr "" "Metti in pausa tutti gli aggiornamenti via e-mail dai siti a cui hai " "effettuato l'abbonamento su WordPress.com" msgid "" "Your client won't be able to complete the purchases. If removed, you must " "create a new referral for any future purchases." msgstr "" "I tuoi clienti non saranno in grado di completare gli acquisti. Se la " "rimuovi, dovrai creare una nuova raccomandazione per eventuali acquisti " "futuri." msgid "Are you sure you want to archive this referral?" msgstr "Vuoi davvero archiviare questa raccomandazione?" msgid "Keep referral" msgstr "Mantieni la raccomandazione" msgid "The referral has been archived." msgstr "La raccomandazione è stata archiviata." msgid "" "Our AI assistant can answer your questions and connect you to our Happiness " "Engineers for further assistance." msgstr "" "Il nostro assistente IA può rispondere alle tue domande e metterti in " "contatto con i nostri Happiness Engineer, se hai bisogno di ulteriore " "supporto." msgid "" "Grow your audience effortlessly.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This bundle " "includes:{{ul}}{{li}}Stats (10k site views - upgradeable){{/li}}{{li}}" "Social{{/li}}{{li}}Newsletter and monetization tools{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Aumenta il tuo pubblico con facilità.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Questo " "pacchetto include:{{ul}}{{li}}Stats (10.000 visualizzazioni, aggiornabile){{/" "li}}{{li}}Social{{/li}}{{li}}Strumenti per newsletter e monetizzazione{{/li}}" "{{/ul}}" msgid "WooCommerce Stores" msgstr "Negozi WooCommerce" msgid "" "Comprehensive site security made simple.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This " "bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}" "{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Protezione completa del sito, semplificata.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Questo " "pacchetto include:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/" "li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10.000 chiamate API al mese){{/li}}{{/ul}}" msgid "10k views/mo" msgstr "10.000 visualizzazioni al mese" msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)" msgstr "Limite mensile di %s visualizzazioni del sito (aggiornabile)" msgid "One-click restore from the last year of backups" msgstr "Ripristino con un clic dall'ultimo anno di backup" msgid "" "Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access " "{{b}}%s{{/b}} and start migrating it to WordPress.com." msgstr "" "Inserisci i tuoi dati di accesso a WordPress Admin per permetterci di " "accedere temporaneamente a {{b}}%s{{/b}} e iniziare la migrazione su " "WordPress.com." msgid "Content shown on Reader" msgstr "Contenuto mostrato nel lettore" msgid "Continue anyway" msgstr "Continua comunque" msgid "Get Growth" msgstr "Ottieni Growth" msgid "" "You can find your WP Cloud usage report for %1$s attached to this email." msgstr "" "Puoi trovare il tuo report sull'utilizzo di WP Cloud %1$sallegato a questa e-" "mail." msgid "Additional discount" msgstr "Sconto aggiuntivo" msgid "Keep your data private and GDPR-compliant" msgstr "Mantieni i tuoi dati privati e conformi al GDPR" msgid "" "Get detailed insights into your site’s performance for {{b}}%(planPrice)s/" "month{{/b}} with a Personal plan." msgstr "" "Ottieni informazioni dettagliate sulle prestazioni del tuo sito per " "{{b}}%(planPrice)s al mese{{/b}} con un piano Personale." msgid "Unlock site growth analytics" msgstr "Sblocca le analisi di crescita del sito" msgid "Do you still want to continue with deleting your domain?" msgstr "Vuoi ancora cancellare il tuo dominio?" msgid "Here's what else you're getting" msgstr "Ecco cos'altro riceverai" msgid "Last 30 days" msgstr "Ultimi 30 giorni" msgid "Whole Campaign" msgstr "Tutta la campagna" msgid "Last 14 days" msgstr "Ultimi 14 giorni" msgid "" "Save %1$s on processing fees during your first 3 months when you sign up for " "%2$s." msgstr "" "Risparmia %1$s sulle commissioni di elaborazione per i primi 3 mesi, " "sottoscrivendo un abbonamento per %2$s." msgid "Save %1$s on processing fees" msgstr "Risparmia il %1$s sulle commissioni di elaborazione" msgid "" "Use the native payments solution built and supported by Woo to accept online " "and in-person payments, track revenue, and handle all payment activity in " "one place." msgstr "" "Sfrutta le soluzioni di pagamento native integrate e supportate da Woo per " "accettare pagamenti online e di persona, tracciare le entrate e gestire " "tutte le attività di pagamento da un unico luogo." msgid "" "Save %1$s on processing fees during your first 6 months when you switch to " "%2$s." msgstr "" "Risparmia %1$s sulle spese di transazione per i primi 6 mesi passando a %2$s." msgid "Save %1$s" msgstr "Risparmia il %1$s" msgid "Send money" msgstr "Invia denaro" msgid "Submit Rating" msgstr "Invia valutazione" msgid "Edit your profile →" msgstr "Modifica il tuo profilo →" msgid "Something's gone wrong trying to download your report" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo di scaricare il tuo rapporto" msgid "Generating report" msgstr "Generazione del rapporto" msgid "Download data" msgstr "Scarica dati" msgid "" "Are you sure you want to untag {{b}}%(site)s{{/b}}? This will stop it from " "being considered for a migration payout." msgstr "" "Vuoi davvero rimuovere il tag da {{b}}%(site)s{{/b}}? In questo modo, non " "verrà considerato per pagamenti di migrazione." msgid "Successfully untagged {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}." msgstr "Tag rimosso con successo per {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}" msgid "Untag site" msgstr "Rimuovi tag dal sito" msgid "Bank reference ID" msgstr "ID di riferimento della banca" msgid "Enabling stats…" msgstr "Abilitazione delle statistiche…" msgid "Enable stats" msgstr "Abilita le statistiche" msgid "Error loading visits" msgstr "Si è verificato un errore nel caricamento delle visite" msgid "Stats are disabled" msgstr "Statistiche disabilitate" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because a staging sync is currently " "in progress." msgstr "" "Impossibile caricare l'archivio del sito Studio perché è in corso una " "sincronizzazione di staging" msgid "This plan cannot be selected" msgstr "Questo piano non può essere selezionato" msgid "Activate all advanced tools" msgstr "Attiva tutti gli strumenti avanzati" msgid "" "The Apple transaction history could not be found for this transaction ID" msgstr "" "Impossibile trovare la cronologia di transazioni Apple per questo ID " "transazione" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature." msgstr "" "Passa al piano %(businessPlanName)s per accedere a questa funzionalità." msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature and " "all {{a}}advanced tools{{/a}}." msgstr "" "Passa al piano %(businessPlanName)s per accedere a questa funzionalità e a " "tutti gli {{a}}strumenti avanzati{{/a}}." msgid "Whether to share the post asynchronously." msgstr "Se condividere l'articolo in modo asincrono!" msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "{{prefix}}Stats for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "{{prefix}}Statistiche:{{/prefix}}{{period/}}" msgid "{{prefix}}Activity for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "{{prefix}}Attività per {{/prefix}}{{period/}}" msgid "" "Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come. " "One payment. One hundred years of legacy." msgstr "" "Conserva le tue storie, i tuoi successi e i tuoi ricordi per le generazioni " "a venire. Un unico pagamento. Cento anni di eredità." msgid "100-Year Domain Registration" msgstr "Registrazione del dominio di 100 anni" msgid "Chatting with support now" msgstr "Chatta con il supporto" msgid "Scrolling feed" msgstr "Feed a scorrimento " msgid "Thank you for your purchase! Your agency can now set up your product." msgstr "" "Grazie per l'acquisto! Ora la tua agenzia può configurare il tuo prodotto." msgid "Builds" msgstr "Build" msgid "" "To access support, please turn on third-party cookies for WordPress.com." msgstr "" "Per accedere al supporto, attiva i cookie di terze parti per WordPress.com." msgid "Enable cookies to get support." msgstr "Abilita i cookie per ricevere supporto." msgid "Allow your shoppers to pay over time with Clearpay." msgstr "Consenti ai tuoi acquirenti di pagare col calma con Clearpay." msgid "" "Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in " "Poland." msgstr "" "Accetta pagamenti con Przelewy24 (P24), il metodo di pagamento più usato in " "Polonia." msgid "BECS Direct Debit" msgstr "Addebito diretto BECS" msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria." msgstr "Accetta pagamenti con EPS, un metodo di pagamento comune in Austria." msgid "" "Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of " "online businesses in Belgium." msgstr "" "Bancontact è un metodo di pagamento che reindirizza alla banca offerto da " "più dell'80% delle aziende online in Belgio." msgid "Offer customers a fast and secure checkout experience with Google Pay." msgstr "" "Offri ai clienti un'esperienza di pagamento rapida e sicura con Google Pay." msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" msgid "Accepts all major credit and debit cards" msgstr "Accetta tutte le principali carte di credito e di debito" msgid "Invalid country code." msgstr "Codice paese non valido." msgid "The country_code argument must be a valid ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "" "L'argomento country_code deve essere un prefisso internazionale valido " "ISO3166 alpha-2." msgid "The country_code argument must be a string." msgstr "L'argomento country_code deve essere una stringa." msgid "Connect to your Studio site to start syncing." msgstr "Connettiti al tuo sito Studio per iniziare la sincronizzazione." msgid "Connect Studio" msgstr "Connetti Studio" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to grow your audience on %s. Just teleport " "back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or " "have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Non preoccuparti, puoi ancora accrescere il pubblico su %s. Ti basterà " "tornare al carrello e completare l'acquisto. Se hai problemi o domande, per " "ricevere il nostro aiuto dovrai solo rispondere a questa e-mail." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites " "that need essential tools to help you grow your audience, track visitor " "engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Abbiamo notato che ti interessa %s. Bella mossa: è per siti WordPress che " "richiedono strumenti essenziali per aiutarti ad aumentare il pubblico, " "monitorare il coinvolgimento dei visitatori e trasformare i contatti in " "clienti fedeli e sostenitori." msgid "You’re one step away from growing your audience on %s" msgstr "Manca solo un passaggio e potrai accrescere il tuo pubblico su %s" msgid "Newsletter and monetization tools" msgstr "Newsletter e strumenti di monetizzazione" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradable)" msgstr "Statistiche Jetpack (10.000 visualizzazioni del sito, aggiornabile)" msgid "" "With Jetpack Growth, get essential tools to help you grow your audience, " "track visitor engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Con Jetpack Growth, ottieni strumenti essenziali per aiutarti ad aumentare " "il pubblico, monitorare il coinvolgimento dei visitatori e trasformare i " "contatti in clienti fedeli e sostenitori." msgid "Get Jetpack Growth" msgstr "Ottieni Jetpack Growth" msgid "Get essential tools to help you grow your audience" msgstr "Ottieni gli strumenti essenziali per aiutarti ad aumentare il pubblico" msgid "A special offer to grow your audience on %s" msgstr "Un'offerta speciale per crescere il tuo pubblico su %s" msgid "" "Learn how to reshare your post: https://jetpack.com/support/jetpack-social/" "re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social" msgstr "" "Impara a ricondividere il tuo articolo: https://jetpack.com/support/jetpack-" "social/re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social" msgid "" "Try resharing your post from your post editor If the issue still persists, " "feel free to contact our support! - %s" msgstr "" "Prova a ricondividere il tuo articolo dall'editor di articoli. Se il " "problema persiste, contatta la nostra assistenza! - %s" msgid "Your post \"%s\" could not be shared on your following connections:" msgstr "" "Non è stato possibile condividere il tuo articolo \"%s\" nelle seguenti " "connessioni:" msgid "" "Try resharing your post from your post editor. Learn how " "to reshare your post here. If the " "issue still persists, feel free to contact our support!" msgstr "" "Prova a ricondividere il tuo articolo dall'editor di " "articoli. Impara a ricondividere il tuo articolo qui. Se l'errore persiste, contatta la nostra " "assistenza!" msgid "" "Your post %s could not be shared on your following " "connections:" msgstr "" "Non è stato possibile condividere il tuo articolo %s nelle " "seguenti connessioni:" msgid "" "%1$s domain has been removed because it cannot be purchased at the same time " "as %2$s ." msgstr "" "%1$s dominio è stato rimosso perché non può essere acquistato " "contemporaneamente a %2$s ." msgid "Your post could not be shared on %d connection" msgid_plural "Your post could not be shared on %d connections" msgstr[0] "Non è stato possibile condividere il tuo articolo in %d connessione" msgstr[1] "Non è stato possibile condividere il tuo articolo in %d connessioni" msgid "Sharing failed." msgstr "Condivisione non riuscita." msgid "Your post could not be shared." msgstr "Non è stato possibile condividere l'articolo." msgid "" "Privacy, site tools, and other settings have moved to the hosting dashboard." msgstr "" "Le impostazioni della privacy, gli strumenti del sito e altro sono stati " "spostati nella bacheca di hosting." msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress.com homepage for more information about " "our Black Friday sale––it starts Friday, November 29!" msgstr "" "P.S. Tieni d'occhio l'homepage di WordPress.com per ulteriori informazioni " "sulla nostra offerta del Black Friday che comincia venerdì 29 novembre!" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to 100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from WordPress.com to Woo by joining the Automattic Affiliate " "Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and track your " "earnings across every product." msgstr "" "Con l'avvicinarsi delle feste, magari vorresti guadagnare qualcosa in più. " "Partecipa al Programma di affiliazione Automattic e ottieni fino al 100% di " "commissioni di affiliazione su un pacchetto di brand affidabili e redditizi, " "da WordPress.com fino a Woo. Potrai gestire e monitorare i tuoi guadagni per " "ogni prodotto da un'unica bacheca facile da usare." msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and start using the Assistant " "today." msgstr "" "L'Assistente Studio è ora disponibile in Studio, la nostra app gratuita e " "open source per lo sviluppo locale di WordPress. Scopri di più e comincia a " "usare l'Assistente oggi stesso." msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our free Site Speed Tool." msgstr "" "Tempi di caricamento rapidi del sito web sono essenziali per la " "fidelizzazione e la soddisfazione degli utenti e per avere un vantaggio " "competitivo. Usa il nostro Strumento per la velocità del sito gratuito per " "ottenere prestazioni più scattanti." msgid "[Online] How to Accurately Budget for Accessibility: Chris Hinds" msgstr "[Online] How to Accurately Budget for Accessibility: Chris Hinds" msgid "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "[Online] OC WordPress Meetup" msgid "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "[In presenza] WordCamp a Delhi 2024" msgid "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "[In presenza] WordCamp nei Paesi Bassi" msgid "" "4. The State of the Word will be broadcast live on December 16 via the " "WordPress YouTube channel." msgstr "" "4. State of the Word sarà trasmesso in diretta il 16 dicembre sul canale " "YouTube di WordPress." msgid "3. There’s a new head of WordPress.com––meet Ian Stewart." msgstr "3. Abbiamo un nuovo responsabile di WordPress.com: Ian Stewart." msgid "" "2. Keeping up with this newsletter’s block theme, here are five powerful " "Gutenberg blocks that you can use to create custom layouts." msgstr "" "2. In linea con il tema dei blocchi di questa newsletter, ecco cinque " "incredibili blocchi Gutenberg che puoi usare per creare layout " "personalizzati." msgid "" "1. WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up on what’s new in " "the announcement post." msgstr "" "1. WordPress 6.7 è ufficialmente disponibile. Scopri le novità nell'annuncio." msgid "" "Block development environment: A quick video tutorial on the basics of " "getting set up with a local development environment for creating your block " "variations." msgstr "" "Ambiente di sviluppo blocchi: un breve tutorial video sui fondamenti di come " "impostare un ambiente di sviluppo locale per creare le proprie varianti dei " "blocchi." msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop Block Variation: A tutorial " "about building a block variation from the Query Loop block." msgstr "" "Creare una griglia di recensioni di libri con una variante del blocco Query " "Loop: un tutorial su come creare una variante partendo dal blocco Query Loop." msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour Developer Hours video all " "about using core blocks as the backbone to more advanced block development." msgstr "" "Come ampliare i blocchi di base di WordPress: un video della serie Developer " "Hours della durata di un'ora su come utilizzare i blocchi di base come " "fondamenta per lo sviluppo di blocchi più avanzati." msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on building block variations with " "Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "Varianti del blocco: un breve tutorial video su come costruire varianti del " "blocco con Mac, Linux o Windows." msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of using the core Query Loop " "block." msgstr "" "Ampliare il blocco Query Loop: diversi modi per usare il blocco di base " "Query Loop." msgid "Variations: Block API Reference for the Block Variations API." msgstr "Varianti: riferimento API del blocco per l'API Varianti del blocco." msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, WordPress.org has some great resources:" msgstr "" "Se vuoi saperne di più o approfondire lo sviluppo delle varianti dei " "blocchi, WordPress.org ha delle risorse fantastiche:" msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure and power of the " "core block and add to it (by creating a block variation) to extend the " "functionality to meet your needs." msgstr "" "Ecco quello che fanno le varianti del blocco: affidandoti alla struttura e " "alla potenza del blocco di base, puoi integrarlo (creando una variante del " "blocco) per ampliarne la funzionalità e soddisfare le tue necessità." msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every time you " "want new block functionality, you can start with a core block that includes " "important functions and attributes. " msgstr "" "Prova a immaginare: invece di creare nuovi blocchi da zero ogni volta che " "vuoi una nuova funzionalità del blocco, puoi partire da un blocco di base " "che comprende importanti funzioni e attributi. " msgid "Issue #3 | %s" msgstr "Edizione #3 | %s" msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress." "com homepage for more information about our Black Friday sale––" "it starts Friday, November 29!" msgstr "" "P.S. Tieni d'occhio l'homepage di WordPress.com per ulteriori informazioni sulla nostra offerta del " "Black Friday: comincia venerdì 29 novembre!" msgid "" "Thanks for checking out this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see you next time!" msgstr "" "Grazie per aver letto l'edizione Dev & Deploy di questo mese. Non esitare a " "rispondere se hai domande, commenti o idee per le prossime edizioni. A " "presto!" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to %1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from %2$s to Woo by joining the Automattic Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard " "to manage and track your earnings across every product." msgstr "" "Con l'avvicinarsi delle feste, magari vorresti guadagnare qualcosa in più. " "Partecipa al Programma di affiliazione " "Automattic e ottieni fino al %1$s%% di commissioni di affiliazione su un " "pacchetto di brand affidabili e redditizi, da %2$s fino a Woo. Potrai " "gestire e monitorare i tuoi guadagni per ogni prodotto da un'unica bacheca " "facile da usare." msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and " "start using the Assistant today." msgstr "" "L'Assistente Studio è ora disponibile in Studio, la nostra app gratuita e " "open source per lo sviluppo locale di WordPress. Scopri di più e comincia a usare l'Assistente oggi stesso." msgid "" "Meet the Studio Assistant: Your smart companion for building WordPress sites " "locally" msgstr "" "Ti presentiamo l'Assistente Studio: il tuo compagno intelligente per " "costruire siti WordPress in locale" msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our " "free Site Speed Tool." msgstr "" "Tempi di caricamento rapidi del sito web sono essenziali per la " "fidelizzazione e la soddisfazione degli utenti e per avere un vantaggio " "competitivo. Usa il nostro Strumento per la " "velocità del sito gratuito per ottenere prestazioni più scattanti." msgid "Slow WordPress site? Our free Site Speed Tool can help" msgstr "" "Sito WordPress lento? Il nostro Strumento per la velocità del sito gratuito " "può aiutarti" msgid "" "[Online] How to Accurately Budget for " "Accessibility: Chris Hinds" msgstr "" "[Online] How to Accurately Budget for " "Accessibility: Chris Hinds" msgid "Hosted by OC WordPress Group" msgstr "Ospitato dall'OC WordPress Group" msgid "" "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "" "[Online] OC WordPress Meetup" msgid "" "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "" "[In presenza] WordCamp a Delhi 2024" msgid "" "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "" "[In presenza] WordCamp nei Paesi Bassi" msgid "" "The State of the Word will be broadcast live on " "December 16 via the WordPress YouTube channel." msgstr "" "State of the Word sarà trasmesso in diretta il 16 " "dicembre sul canale YouTube di WordPress." msgid "" "There’s a new head of %1$s––meet Ian Stewart." msgstr "" "Abbiamo un nuovo responsabile di %1$s: Ian Stewart." msgid "" "Keeping up with this newsletter’s block theme, here " "are five powerful Gutenberg blocks that you can use to create custom " "layouts." msgstr "" "In linea con il tema dei blocchi di questa newsletter, ecco cinque incredibili blocchi Gutenberg che puoi usare per creare " "layout personalizzati." msgid "" "WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up " "on what’s new in the announcement post." msgstr "" "WordPress 6.7 è ufficialmente disponibile. Scopri le " "novità nell'annuncio." msgid "" "Block development environment: A quick video " "tutorial on the basics of getting set up with a local development " "environment for creating your block variations." msgstr "" "Ambiente di sviluppo blocchi: un breve " "tutorial video sui fondamenti di come impostare un ambiente di sviluppo " "locale per creare le proprie varianti dei blocchi." msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop " "Block Variation: A tutorial about building a block variation from the " "Query Loop block." msgstr "" "Creare una griglia di recensioni di libri con una " "variante del blocco Query Loop: un tutorial su come creare una variante " "partendo dal blocco Query Loop." msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour " "Developer Hours video all about using core blocks as the backbone to more " "advanced block development." msgstr "" "Come ampliare i blocchi di base di WordPress: un " "video della serie Developer Hours della durata di un'ora su come utilizzare " "i blocchi di base come fondamenta per lo sviluppo di blocchi più avanzati." msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on " "building block variations with Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "Varianti del blocco: un breve tutorial video " "su come costruire varianti del blocco con Mac, Linux o Windows." msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of " "using the core Query Loop block." msgstr "" "Ampliare il blocco Query Loop: diversi modi per " "usare il blocco di base Query Loop." msgid "" "Variations: Block API Reference for the Block " "Variations API." msgstr "" "Varianti: riferimento API del blocco per l'API " "Varianti del blocco." msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, %s has some great resources:" msgstr "" "Se vuoi saperne di più o approfondire lo sviluppo delle varianti dei " "blocchi, %s ha delle risorse fantastiche:" msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure " "and power of the core block and add to it (by creating a block variation) to " "extend the functionality to meet your needs." msgstr "" "Ecco quello che fanno le varianti del blocco: affidandoti " "alla struttura e alla potenza del blocco di base, puoi integrarlo (creando " "una variante del blocco) per ampliarne la funzionalità e soddisfare le tue " "necessità." msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every " "time you want new block functionality, you can start with a core " "block that includes important functions and attributes." msgstr "" "Prova a immaginare: invece di creare nuovi blocchi da zero ogni " "volta che vuoi una nuova funzionalità del blocco, puoi partire da " "un blocco di base che comprende importanti funzioni e attributi." msgid "Issue #3 | November 2024" msgstr "Edizione #3 | Novembre 2024" msgid "Extending core block functionality." msgstr "Ampliare la funzionalità dei blocchi di base." msgid "Unpacking block variations [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "Capire le varianti dei blocchi [Dev & Deploy di WordPress.com]" msgid "" "In collaboration with WordPress and The Internet Archive, we go beyond " "traditional domain management. Your site is backed by cutting-edge " "safeguards, distributed backups, and future-proof investment strategies." msgstr "" "In collaborazione con WordPress e The Internet Archive, andiamo al di là " "della tradizionale gestione dei domini. Il tuo sito è supportato da " "dispositivi di sicurezza all'avanguardia, backup distribuiti e strategie di " "investimento a prova di futuro." msgid "" "We’ve developed a specialized trust account system to secure your domain’s " "longevity, ensuring stability regardless of future industry changes. Your " "investment today guarantees continuity tomorrow." msgstr "" "Abbiamo sviluppato un sistema di conti fiduciari specializzato per garantire " "la longevità del tuo dominio, assicurandone la stabilità indipendentemente " "dai futuri cambiamenti del settore. L'investimento di oggi garantirà la " "continuità di domani." msgid "Innovative Long-term Solutions" msgstr "Soluzioni innovative a lungo termine" msgid "" "Preserve your business, passion project, or life’s work with century-long " "domain ownership. Your digital assets will remain a lasting part of your " "legacy, accessible for generations to come." msgstr "" "Preserva la tua attività, il progetto che ti appassiona o il lavoro di una " "vita con un dominio centenario. I tuoi beni digitali saranno una parte " "duratura della tua eredità, accessibile per le generazioni a venire." msgid "Trust & Stability Guaranteed" msgstr "Fiducia e stabilità garantite" msgid "" "Say goodbye to the hassle of renewals. With our 100-Year Domain, your " "digital presence is safeguarded for the next century through a one-time " "setup, ensuring your domain remains yours—forever." msgstr "" "Dimentica il fastidio dei rinnovi. Con il nostro dominio di 100 anni, la tua " "presenza digitale è assicurata per il prossimo secolo grazie a un'unica " "configurazione, che garantisce che il dominio rimanga tuo per sempre." msgid "Preservation for Future Generations" msgstr "Preservato per le generazioni future" msgid "Century-Long Domain Security" msgstr "Un dominio garantito per 100 anni" msgid "Sync failed" msgstr "Sincronizzazione non riuscita" msgid "Synchronized from Studio" msgstr "Sincronizzato da Studio" msgid "Sync Complete" msgstr "Sincronizzazione completata" msgid "•••" msgstr "•••" msgid "Apple transaction purchase date is outside the allowed duration" msgstr "" "La data di acquisto della transazione Apple non rientra nella durata " "consentita" msgid "Apple transaction is not a purchase" msgstr "La transazione Apple non è un acquisto" msgid "Apple transaction is expired" msgstr "La transazione Apple è scaduta" msgid "" "Your 100-Year Domain %(domain)s has been registered. Our Premier Support " "team will be in touch by email shortly to schedule a welcome session and " "walk you through your exclusive benefits. We’re looking forward to " "supporting you every step of the way." msgstr "" "Il piano di 100 anni %(domain)s è registrato. Il nostro team di supporto di " "qualità ti contatterà a breve via e-mail per fissare una sessione di " "benvenuto e illustrarti i vantaggi esclusivi. Non vediamo l'ora di " "supportarti in ogni aspetto." msgid "" "Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced " "tools" msgstr "" "Passa al piano %(planName)s o superiore per accedere a tutti gli strumenti " "avanzati" msgid "" "Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now" "\" to begin." msgstr "" "Il tuo piano include tutti gli strumenti avanzati qui sotto. Fai clic su " "\"Attiva\" per cominciare." msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Una volta pronti, gli strumenti avanzati appariranno qui automaticamente!" msgid "Unlock all advanced tools" msgstr "Sblocca tutti gli strumenti avanzati" msgid "Activating advanced tools" msgstr "Attivazione degli strumenti avanzati" msgid "Save %(savings)d%%" msgstr "Risparmia il %(savings)d%%" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your account will not be affected during this process." msgstr "" "Il pagamento in questione è per %1$s. Non ci sono spese aggiuntive associate " "a questa richiesta e il tuo account non sarà interessato da questa procedura." msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "account within a day." msgstr "" "L'addebito contestato è per %1$s. Questo importo verrà dedotto dal tuo " "account nel giro di un giorno." msgid "" "By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy" msgstr "" "Facendo clic su \"Abbonati\", accetti i nostri Termini di servizio e confermi di aver letto " "la nostra Politica " "sulla privacy" msgid "Custom Range Summary" msgstr "Riepilogo dell'intervallo personalizzato" msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th." msgstr "Non perderti nulla. L'offerta termina l'8 dicembre." msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale." msgstr "" "Ottieni fino al %1$d%% di sconto sui nuovi piani annuali Jetpack: offerta " "del Cyber Monday." msgid "" "It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends " "Dec 1st." msgstr "" "Questo è il momento migliore per aumentare la sicurezza e le prestazioni del " "tuo sito. L'offerta termina il 1° dicembre." msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale." msgstr "" "Ottieni fino al %1$d%% di sconto sui nuovi piani annuali Jetpack: offerta " "del Black Friday." msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission." msgstr "%(count)s siti sono stati taggati con successo per la commissione." msgid "" "The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for " "commission." msgstr "" "Il sito {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} è stato taggato con successo per la " "commissione." msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "Statistiche Jetpack (10.000 visualizzazioni del sito, aggiornabile)" msgid "" "If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account. If you have any other questions " "please contact our support team." msgstr "" "Se hai problemi ad accedere, rivedi i passaggi per accedere di nuovo al tuo account. Se hai altre domande, non esitare a " "contattare il nostro team di supporto." msgid "Try searching \"seo\"" msgstr "Prova a cercare \"seo\"" msgid "Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "Stats (10.000 visualizzazioni, aggiornabile)" msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans." msgstr "Ottieni fino al %d%% di sconto sui nuovi piani annuali Jetpack." msgctxt "Complete Product Feature" msgid "CRM Entrepreneur" msgstr "CRM Entrepreneur" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "Stats (100K site views, upgradeable)" msgstr "Statistiche (10.000 visualizzazioni del sito, aggiornabile)" msgid "Failed to create ticket11." msgstr "Impossibile creare il ticket11." msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites." msgstr "Il kit di strumenti definitivo per i migliori siti web." msgid "This conversation has been completed" msgstr "Questa conversazione è terminata" msgid "New conversation" msgstr "Nuova conversazione" msgid "" "Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to " "{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will " "become a regular team member." msgstr "" "Vuoi davvero trasferire la proprietà di %(agencyName)s a " "{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}Questa azione non può essere annullata e " "diventerai un membro regolare del team." msgid "Ownership has been successfully transferred." msgstr "La proprietà è stata trasferita con successo." msgid "Transfer agency ownership" msgstr "Trasferisci la proprietà dell'agenzia" msgid "Discount will automatically be applied on new plan purchases." msgstr "" "Lo sconto verrà applicato automaticamente sugli acquisti di nuovi piani." msgid "For a limited time, we’re offering an unbeatable deal." msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, ti proponiamo un'offerta imbattibile." msgid "Get the Sale" msgstr "Approfitta dell'offerta " msgid "The Biggest Sale of the Year" msgstr "La più grande offerta dell'anno" msgid "Activate now to start using this hosting feature." msgstr "Attiva ora per iniziare a usare questa funzionalità di hosting." msgid "" "We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and " "we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s " "anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "Siamo consapevoli che qualsiasi problema relativo ai pagamenti può essere " "fonte di preoccupazione e siamo qui per assisterti durante il processo. In " "caso di domande o se possiamo aiutarti in qualsiasi altro modo, non esitare " "a %1$scontattarci%2$s." msgid "" "We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s " "regarding a recent payment made to your business." msgstr "" "Ti contattiamo per informarti che è stata condotta %1$suna verifica%2$s in " "merito a un pagamento effettuato di recente a favore della tua attività." msgid "View inquiry" msgstr "Vedi verifica" msgid "Open site" msgstr "Apri sito" msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "Visualizza all'interno del generatore di URL UTM" msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "Visualizza all'interno del generatore di URL UTM" msgid "The PayPal transaction was not approved." msgstr "La transazione PayPal non è stata approvata." msgid "Clicks by location" msgstr "Clic per posizione" msgid "Impressions by location" msgstr "Impressioni per posizione" msgid "Show Less" msgstr "Mostra meno" msgid "Show More" msgstr "Mostra di più" msgid "" "This offer ends %s, and is valid only for the first payment on a new " "WordPress.com hosting plan and cannot be combined with other offers." msgstr "" "Questa offerta scade il %s, ed è valida solo per il primo pagamento di un " "nuovo piano di hosting WordPress.com e non è può essere usata in " "combinazione con altre offerte." msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "Ma fai presto: l'offerta scade oggi, %s!" msgid "One more chance to claim %s%% off" msgstr "Puoi ancora approfittare dello sconto del %s%%" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save %s%% off " "your first year with any new annual WordPress hosting plan at WordPress.com. " "This is a great chance to grow your presence on the internet at an " "incredible value." msgstr "" "È l'ultima occasione per approfittare dello sconto del Black Friday e " "risparmiare il %s%% per il primo anno con qualsiasi nuovo piano di hosting " "WordPress annuale WordPress.com. È un'ottima occasione per migliorare la tua " "presenza sul web a un prezzo incredibile." msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or above, starting at " "just $225/year." msgstr "" "Consiglio: vuoi usare dei plugin? Scegli il nostro piano Business o uno " "superiore, a partire da soli $ 225 all'anno." msgid "" "Use the link below to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "Fai clic sul link qui sotto per scegliere il tuo piano: abbiamo servizi di " "hosting per tutti, dai blogger e le piccole attività ai siti di grandi " "imprese (e tutto il resto)." msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of WordPress " "experts." msgstr "" "Accedi al supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7, del nostro team di esperti " "WordPress." msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Guadagna con il tuo sito con pagamenti, contenuti premium, abbonamenti e " "molto altro ancora." msgid "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "Scegli un design straordinario e temi facili da personalizzare." msgid "" "Attract an audience with built-in search engine optimization by default and " "plan-based SEO tools." msgstr "" "Attira il pubblico con un'ottimizzazione per i motori di ricerca integrata e " "strumenti SEO basati sul piano." msgid "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "" "Ottieni un dominio gratuito per un anno con qualsiasi piano annuale a " "pagamento." msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of security, " "performance, and site reliability." msgstr "" "Lascia la parte tecnica a noi. Il nostro servizio di hosting gestito si " "occupa della sicurezza, delle prestazioni e dell'affidabilità del sito." msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "Ma fai presto: l'offerta scade %s!" msgid "Take things further with a WordPress.com paid plan" msgstr "Fai il salto di qualità con un piano a pagamento WordPress.com" msgid "" "For a limited time, you can save %s%% off your first year with any new " "annual WordPress hosting plan at WordPress.com. This is a great chance to " "grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, puoi risparmiare il %s%% sul primo anno " "con qualsiasi nuovo piano di hosting WordPress annuale su WordPress.com. È " "un'ottima occasione per migliorare la tua presenza sul web a un prezzo " "incredibile." msgid "One more chance to claim %s%% off." msgstr "Puoi ancora approfittare dello sconto del %s%%." msgid "Get %s%% off your annual WordPress.com hosting plan" msgstr "" "Ottieni uno sconto del %s%% sul tuo piano di hosting annuale WordPress.com" msgid "We’re extending our WordPress hosting discount for you!" msgstr "Abbiamo esteso per te lo sconto per l'hosting WordPress!" msgid "" "This offer ends %s and is valid only for users upgrading from a Free hosting " "plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only (renewals are " "not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "Questa offerta finisce %s ed è valida solo per gli utenti che passano da un " "piano di hosting gratuito a uno a pagamento. Si applica solo ai nuovi " "acquisti (non è valida per i rinnovi) e non può essere usata in combinazione " "con altre offerte." msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "Ma fai presto: l'offerta scade oggi, %s!" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save " "%1$s%% off your first year with any new annual WordPress " "hosting plan at %2$s. This is a great chance to grow your presence on the " "internet at an incredible value." msgstr "" "È l'ultima occasione per approfittare dello sconto del Black Friday e " "risparmiare il %1$s%% per il primo anno con qualsiasi nuovo piano di hosting WordPress annuale %2$s. È un'ottima occasione per " "migliorare la tua presenza sul web a un prezzo incredibile." msgid "Last call: Get %s%% off your new WordPress.com hosting plan" msgstr "" "Ultima opportunità: approfitta dello sconto del %s%% sul tuo nuovo piano di " "hosting WordPress.com" msgid "Your %s%% offer is coming to an end!" msgstr "Il tuo sconto del %s%% sta per scadere!" msgid "" "Prices listed are in U.S. dollars and applicable in the U.S. only. " "Equivalent values or discounts will be applied in the user’s local currency " "based on current exchange rates." msgstr "" "I prezzi indicati sono in dollari americani e si applicano solo negli Stati " "Uniti. Tariffe e sconti equivalenti saranno applicati nella valuta locale " "degli utenti in base ai tassi di cambio corrente." msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or " "above, starting at just $300 $225/year." msgstr "" "Consiglio: vuoi usare dei plugin? Scegli il nostro piano " "Business o uno superiore, a partire da soli $ 300 $ 225 all'anno." msgid "" "Click here to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "Fai " "clic qui per scegliere il tuo piano: abbiamo servizi di hosting per " "tutti, dai blogger e le piccole attività ai siti di grandi imprese (e tutto " "il resto)." msgid "Claim your discount—here’s how:" msgstr "Approfitta dello sconto! Ecco come fare:" msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of " "WordPress experts." msgstr "" "Accedi al supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7, del nostro " "team di esperti WordPress." msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, " "subscriptions, and more." msgstr "" "Guadagna con il tuo sito con pagamenti, contenuti premium, " "abbonamenti e molto altro ancora." msgid "" "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "" "Scegli un design straordinario e temi facili da " "personalizzare." msgid "" "Attract an audience with built-in search engine " "optimization by default and plan-based SEO tools." msgstr "" "Attira il pubblico con un'ottimizzazione per i motori di " "ricerca integrata e strumenti SEO basati sul piano." msgid "" "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "" "Ottieni un dominio gratuito per un anno con qualsiasi piano " "annuale a pagamento." msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of " "security, performance, and site reliability." msgstr "" "Lascia la parte tecnica a noi. Il nostro servizio di " "hosting gestito si occupa della sicurezza, delle prestazioni e " "dell'affidabilità del sito." msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "Ma fai presto: l'offerta scade %s!" msgid "Take things further with a %s paid plan" msgstr "Fai il salto di qualità con un piano a pagamento %s" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first year " "with any new annual WordPress hosting plan at %2$s. This is a great " "chance to grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, puoi risparmiare il %1$s%% sul primo anno con qualsiasi nuovo piano di hosting " "WordPress annuale %2$s. È un'ottima occasione per migliorare la tua presenza " "sul web a un prezzo incredibile." msgid "Get %1$s%% off your annual %2$s hosting plan" msgstr "Ottieni uno sconto del %1$s%% sul tuo piano di hosting annuale %2$s" msgid "Claim your discount before it’s gone." msgstr "Approfitta dell'offerta prima che sia troppo tardi." msgid "Save BIG on your WordPress site from WordPress.com" msgstr "Risparmia ALLA GRANDE sul tuo sito WordPress di WordPress.com" msgid "" "A great way to get assistance is by bringing your questions to our public " "forums—just be sure to avoid sharing any personal or financial details." msgstr "" "Un ottimo modo per ottenere supporto è porre le tue domande sui nostri forum " "pubblici. Evita però di condividere informazioni personali o finanziarie." msgid "Sorry I couldn't be of help!" msgstr "Mi dispiace di non esserti stato d'aiuto!" msgid "" "Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support." msgstr "" "Si è verificato un problema durante il ripristino dell'account. Contatta il " "supporto." msgid "" "Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link " "or contact support." msgstr "" "Token non valido. Controlla l'e-mail di conferma dell'eliminazione " "dell'account per trovare il link corretto o contatta il supporto." msgid "Total Budget" msgstr "Budget Totale" msgid "Paid until" msgstr "Pagato fino" msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com." msgstr "" "Le informazioni di contatto per il dominio di 100 anni sono gestite da " "WordPress.com." msgid "" "Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate. Learn more." msgstr "" "Con tecnologia dell'Assistente IA. Alcune risposte potrebbero essere " "imprecise. Scopri di più." msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "Aumenta i guadagni con WordAds" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "Accetta pagamenti con PayPal" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Earn more from your content" msgstr "Guadagna di più dai tuoi contenuti" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Unlimited subscriber imports" msgstr "Importazione di abbonati illimitata" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgid "" "Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, " "and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Strumenti essenziali per aiutarti ad aumentare il pubblico, monitorare il " "coinvolgimento dei visitatori e trasformare i contatti in clienti fedeli e " "sostenitori." msgid "Grow and track your audience effortlessly." msgstr "Raggiungi un pubblico più ampio e monitoralo con facilità." msgid "Restore token is invalid." msgstr "Il token di ripristino non è valido." msgid "Restore token is missing." msgstr "Il token di ripristino è assente." msgid "Confirm site transfer" msgstr "Conferma il trasferimento del sito" msgid "Unable to delete site" msgstr "Impossibile eliminare il sito" msgid "Confirm site deletion" msgstr "Conferma l'eliminazione del sito" msgid "Audio upload has been enabled." msgstr "Caricamento file audio abilitato." msgid "Video upload has been enabled." msgstr "Caricamento file video abilitato." msgid "Transfer site" msgstr "Trasferisci sito" msgid "Invitation email sent" msgstr "E-mail di invito inviata" msgid "Transferring site" msgstr "Trasferimento del sito" msgid "Confirmation email sent" msgstr "E-mail di conferma inviata" msgid "Pending domain transfers" msgstr "Trasferimenti del dominio in sospeso" msgid "Confirm new owner" msgstr "Conferma nuovo proprietario" msgid "" "Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. " "If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/" "a}}." msgstr "" "Sposta il tuo sito e taggalo per potenziali guadagni seguendo questi " "passaggi. Se hai bisogno di aiuto per completare il trasferimento, non " "esitare a {{a}}contattarci{{/a}}." msgid "" "Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the " "Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has " "finished before continuing." msgstr "" "Copia e incolla la chiave di migrazione fornita da WordPress.com nel campo " "Chiave di migrazione e fai clic su Avvia migrazione. Attendi il " "completamento del processo prima di continuare." msgid "" "Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your " "existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source " "site, enter your email address, and click Continue." msgstr "" "Installa e attiva il plugin {{a}}Migrate to WordPress.com{{/a}} sul tuo sito " "esistente. Vai alla pagina Migrate to WordPress.com sul tuo sito di origine, " "inserisci il tuo indirizzo e-mail e fai clic su Continua." msgid "" "Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site." msgstr "Scegli il tuo sito dall'elenco e inserisci l'URL del sito esistente." msgid "Launch WordPress.com" msgstr "Apri WordPress.com" msgid "Install the WordPress.com Migration plugin" msgstr "Installa il plugin di migrazione WordPress.com" msgid "" "Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "" "Comincia acquistando un piano WordPress.com nel Marketplace di Automattic " "per agenzie." msgid "Go to wordpress.com/import" msgstr "Vai su wordpress.com/import" msgid "" "Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace" msgstr "" "Acquista e crea un nuovo sito WordPress.com nel Marketplace di Automattic " "per agenzie." msgid "" "Add you bank and business information so that we can send you commission " "payments." msgstr "" "Aggiungi i tuoi dati bancari e quelli della tua attività per ricevere le " "commissioni da noi." msgid "Add my bank infomation" msgstr "Aggiungi informazioni bancarie" msgid "Fill in your payment information to receive commissions" msgstr "Inserisci i tuoi dati di pagamento per ricevere le commissioni" msgid "Tag your site" msgstr "Tagga il tuo sito" msgid "" "Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are " "eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}" msgstr "" "Una volta taggati i tuoi siti, li esamineremo e verificheremo se sono idonei " "per la commissione. {{a}}Termini e condizioni{{/a}}" msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions" msgstr "" "Tagga il tuo sito come \"Migrato\" in modo che possiamo esaminarlo per le " "commissioni." msgid "" "This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the " "Automattic for Agencies Sites Dashboard." msgstr "" "Questo leggero plugin collega in modo sicuro i siti dei tuoi clienti alla " "bacheca dei siti Automattic per agenzie." msgid "" "Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your " "Pressable site" msgstr "" "Assicurati che il plugin Automattic per agenzie sia installato e attivato " "sul tuo sito Pressable" msgid "" "Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings " "page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will " "see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. " "This section will show the details you will need for the Pressable Automated " "Migration plugin." msgstr "" "Accedi alla {{a}}bacheca My.Pressable.com{{/a}} e apri la pagina delle " "impostazioni per il sito che vuoi migrare. Nel menu a sinistra, vedrai una " "scheda Azioni sito. Vai alla sezione Migra sito. Qui troverai i dettagli " "necessari per il plugin Pressable Automated Migration." msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site" msgstr "Usa le credenziali SFTP fornite su Pressable per migrare il sito" msgid "" "Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the " "source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, " "search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin " "if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on " "Install Now and then Activate" msgstr "" "Accedi al sito che vuoi spostare sulla piattaforma Pressable (il sito di " "origine) e vai su Plugin > Aggiungi nuovo. Nella casella di ricerca dei " "plugin, cerca {{a}}\"Pressable Automated Migration\"{{/a}} (o, se l'hai già " "scaricato, carica il plugin). Quando viene visualizzato l'elenco dei plugin, " "fai clic su Installa ora e poi su Attiva." msgid "Download Migration plugin" msgstr "Scarica il plugin di migrazione" msgid "Install the Pressable Migration plugin" msgstr "Installa il plugin di migrazione Pressable" msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes." msgstr "" "Su Pressable, fai clic su \"Aggiungi sito\" e imposta \"placeholder di " "migrazione\" su sì." msgid "Launch Pressable Admin" msgstr "Lancia l'admin di Pressable" msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable" msgstr "Crea un sito \"placeholder di migrazione\" su Pressable" msgid "" "Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "" "Comincia acquistando un piano Pressable nel Marketplace di Automattic per " "agenzie." msgid "Go to Marketplace" msgstr "Vai al Marketplace" msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace" msgstr "Registra un piano Pressable nel Marketplace di Automattic per agenzie" msgid "Would you like to log in to Gravatar using your WordPress.com account?" msgstr "Desideri accedere a Gravatar usando il tuo account WordPress.com?" msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection." msgstr "" "Monitoraggio della sicurezza 24 ore su 24, 7 giorni su 7, e protezione DDoS." msgid "Securely share your credentials" msgstr "Condividi le tue credenziali in tutta sicurezza" msgid "Unmatched reliability with 99.999% uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Affidabilità senza pari con il 99,999% di tempi di attività e traffico " "illimitato." msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience." msgstr "Servizio ininterrotto durante l'intera esperienza di migrazione." msgid "Get ready for blazing fast speeds" msgstr "Preparati a una velocità incredibile" msgid "Authorize access" msgstr "Autorizza l'accesso" msgid "Share credentials instead" msgstr "Condividi piuttosto le credenziali" msgid "" "Help us get started by providing some basic details about your current " "website." msgstr "" "Aiutaci a iniziare fornendoci alcuni dettagli di base sul tuo sito attuale." msgid "Current WordPress site address" msgstr "Indirizzo attuale del sito WordPress" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for " "the 100-year domain registration." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è premium e non è ancora possibile " "registrarlo come dominio di 100 anni." msgid "The full URL of the site or post you want to track." msgstr "L'URL completo del sito o dell'articolo che vuoi tracciare." msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post" msgstr "Esempio: https://www.il-mio-sito.com/2024/11/18/il-mio-articolo" msgid "Ask in our forums" msgstr "Chiedi nei nostri forum" msgid "Could not download media file." msgstr "Impossibile scaricare il file multimediale." msgid "Whether to proxy the media request." msgstr "Se usare un proxy per la richiesta di media." msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker" msgstr "ID sessione di un servizio, al momento solo Google Photos Picker" msgid "" "Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like " "Beehiiv, Ghost, " "Kit, Mailchimp, " "Medium, Patreon, and " "many others." msgstr "" "Carica un file CSV con la tua lista di abbonati esistenti da piattaforme " "come Beehiiv, Ghost, " "Kit, Mailchimp, " "Medium, Patreon e tante " "altre ancora." msgid "You'll need to upload a CSV file of current subscribers to continue." msgstr "Per continuare, devi caricare un file CSV con gli abbonati attuali." msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person." msgstr "" "Facendo clic su \"%s\", dichiari di aver ottenuto il consenso appropriato " "per inviare e-mail a ciascuna persona." msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Spam complaints or high bounce rate from your " "subscribers may lead to action against your account." msgstr "" "Facendo clic su \"%s\", dichiari di aver ottenuto il consenso appropriato " "per inviare e-mail a ciascuna persona. Eventuali reclami per spam o un alto " "tasso di rimbalzo dai tuoi abbonati potrebbero portare a provvedimenti " "contro il tuo account." msgid "Quickly bring your subscribers (and even your content!)." msgstr "Aggiungi rapidamente i tuoi abbonati (e anche i tuoi contenuti!)." msgid "Paste their emails to add them to your site." msgstr "Incolla i loro indirizzi e-mail per aggiungerli al tuo sito." msgid "Use a CSV file" msgstr "Usa un file CSV" msgid "Upload a file with your existing subscribers list." msgstr "Carica un file con l'elenco degli abbonati esistenti." msgid "Import from Substack" msgstr "Importa da Substack" msgid "Add subscribers manually" msgstr "Aggiungi abbonati manualmente" msgid "" "We’ll automatically clean duplicate, incomplete, outdated, or spammy emails " "to boost open rates and engagement." msgstr "" "Elimineremo automaticamente le e-mail duplicate, incomplete, obsolete o spam " "per aumentare i tassi di apertura e il coinvolgimento." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It’s " "available, easy to find, share, and follow. Get it now and claim a corner of " "the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} è un indirizzo perfetto. È " "disponibile, facile da trovare, condividere e seguire. Sceglilo e crea il " "tuo angolo di web." msgid "Site reset successful" msgstr "Sito reimpostato con successo" msgid "Confirm site reset" msgstr "Conferma la reimpostazione del sito" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com " "plan. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Permetti ai tuoi visitatori di coprire l'intero costo del piano WordPress." "com del tuo sito. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "Security, performance, and marketing tools by the WordPress experts" msgstr "" "Stumenti per sicurezza, prestazioni e marketing creati da esperti WordPress" msgid "• %1$s: %2$s" msgstr "• %1$s: %2$s" msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more: %s" msgstr "" "Potrai ripristinare questi siti dopo che avrai ripristinato il tuo account. " "Dovrai invitare di nuovo tutti gli utenti che avevano precedentemente " "accesso al sito. Scopri di più: %s" msgid "--------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------" msgid "Restore account: %s" msgstr "Ripristina l'account: %s" msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your account." msgstr "" "Se è stato un errore, hai 30 giorni di tempo per ripristinare il tuo account." msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with any sites that " "you owned." msgstr "" "Il tuo account WordPress.com %1$s è stato eliminato assieme a tutti i siti " "di tua proprietà." msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more." msgstr "" "Potrai ripristinare questi siti dopo che avrai ripristinato il tuo account. " "Dovrai invitare di nuovo tutti gli utenti che avevano precedentemente " "accesso al sito. Scopri di più." msgid "Deleted sites" msgstr "Siti eliminati" msgid "" "If this was an accident, you have 30 days to restore your " "account." msgstr "" "Se è stato un errore, hai 30 giorni di tempo per " "ripristinare il tuo account." msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with " "any sites that you owned." msgstr "" "Il tuo account WordPress.com %1$s è stato eliminato assieme " "a tutti i siti di tua proprietà." msgid "Account deleted" msgstr "Account eliminato" msgid "Your account \"%1$s\" has been deleted" msgstr "Il tuo account \"%1$s\" è stato eliminato" msgid "" "Your WordPress.com account for \"%1$s\" has been deleted. You have 30 days " "to restore your account if this was an accident" msgstr "" "Il tuo account WordPress.com per \"%1$s\" è stato eliminato. Se è stato un " "errore, hai 30 giorni di tempo per ripristinare il tuo account" msgid "Restore account" msgstr "Ripristina l'account" msgid "" "The domain extension you are looking for is currently not supported. " "Additional domain extensions may become available for a fee in the future." msgstr "" "L'estensione di dominio che stai cercando non è attualmente supportata. In " "futuro potrebbero diventare disponibili altre estensioni di dominio a " "pagamento." msgid "Referral" msgstr "Raccomandazione" msgid "" "We're granting you early access to our new Agency Tier experience! While the " "official launch of our tiers is set for January 2025, you can explore and " "progress on your tier today." msgstr "" "Ti è stato concesso l'accesso anticipato al nostro nuovo sistema di livelli " "di agenzia! Anche se il lancio ufficiale dei livelli è previsto per gennaio " "2025, puoi esplorarli e progredire all'interno del tuo livello da subito." msgid "We've just launched Agency Tiers in beta!" msgstr "Abbiamo appena lanciato i livelli di agenzia in versione beta!" msgid "" "Apple IAP Subscription failed to renew and is in the billing retry period." msgstr "" "L'abbonamento all'acquisto in app su Apple non è stato rinnovato e si trova " "nel periodo di nuovo tentativo di fatturazione." msgid "Expiring Apple IAP Subscription: %s" msgstr "Scadenza dell'abbonamento all'acquisto in app su Apple: %s" msgid "Transfer your WordPress website to WordPress.com on your own." msgstr "Trasferisci il tuo sito WordPress su WordPress.com autonomamente." msgid "Transfer your WordPress website to Pressable on your own." msgstr "Trasferisci il tuo sito WordPress su Pressable autonomamente." msgid "Reset all tasks" msgstr "Reimposta tutte le attività" msgid "Reset task" msgstr "Reimposta attività" msgid "" "Note: Your conversation with our AI assistant will also be sent to our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Nota: la tua conversazione con il nostro Assistente IA sarà inviata anche ai " "nostri Happiness Engineer." msgid "Migrations: Migrate to Pressable" msgstr "Migrazioni: migra su Pressable" msgid "Migrations: Migrate to WordPress.com" msgstr "Migrazioni: migra su WordPress.com" msgid "" "Get started manually moving your sites to Pressable then tag them for " "commission." msgstr "" "Sposta manualmente i tuoi siti su Pressable, poi aggiungi un tag per la " "commissione." msgid "Self migrate to Pressable" msgstr "Migra su Pressable autonomamente" msgid "" "Get started manually moving your sites to WordPress.com then tag them for " "commission." msgstr "" "Sposta manualmente i tuoi siti su WordPress.com, poi aggiungi un tag per la " "commissione." msgid "" "Reach out and let our WordPress experts migrate your sites for you, free of " "charge." msgstr "" "Contattaci e lascia che gli esperti di WordPress migrino i tuoi siti, " "gratuitamente." msgid "Self migrate to WordPress.com" msgstr "Migra su WordPress.com autonomamente" msgid "Pick an option to get started" msgstr "Scegli un'opzione per cominciare" msgid "Concierge service" msgstr "Servizio di assistenza tecnica" msgid "Akismet Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "L'offerta del Cyber Monday di Akismet sta per terminare." msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never worry about " "spam again." msgstr "" "Ottieni il 50% di sconto sui nuovi piani annuali Akismet Pro e Business e " "non preoccuparti più dello spam." msgid "Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "Offerta del Cyber Monday di Akismet" msgid "Join over 100 million websites protected by Akismet." msgstr "Unisciti a oltre 100 milioni di siti web protetti da Akismet." msgid "50% off - Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "50% di sconto - offerta del Cyber Monday di Akismet" msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning. Now is the perfect time to join over 100 " "million websites protected by Akismet." msgstr "" "Filtra lo spam nei commenti, nei moduli e nei messaggi con un'accuratezza " "del 99,99% con l'apprendimento automatico di nuova generazione di Akismet. È " "il momento giusto per unirti a oltre 100 milioni di siti web protetti da " "Akismet." msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never waste time " "on spam again." msgstr "" "Ottieni il 50% di sconto sui nuovi piani annuali Akismet Pro e Business e " "non perdere più tempo con lo spam." msgid "Black Friday Sale is ending soon!" msgstr "L'offerta del Black Friday sta per terminare." msgid "The sale ends soon!" msgstr "L'offerta sta per terminare." msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning." msgstr "" "Filtra lo spam nei commenti, nei moduli e nei messaggi con un'accuratezza " "del 99,99% con l'apprendimento automatico di nuova generazione di Akismet." msgid "Get 50% off!" msgstr "Ottieni il 50% di sconto!" msgid "" "Get 50% off on Akismet Pro and Business new annual plans and never worry " "about spam again." msgstr "" "Ottieni il 50% di sconto sui nuovi piani annuali Akismet Pro e Business e " "non preoccuparti più dello spam." msgid "50% off - Akismet Black Friday Sale" msgstr "50% di sconto - offerta del Black Friday di Akismet" msgid "" "There’s no better time to join over 27 million WordPress sites that rely on " "Jetpack for unbeatable security and performance." msgstr "" "Non c'è momento migliore per unirsi a oltre 27 milioni di siti WordPress che " "si affidano a Jetpack per una sicurezza e prestazioni insuperabili." msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are ending soon! Boost your " "WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s tools." msgstr "" "Gli sconti fino al 70% sui nuovi piani annuali stanno per terminare. Aumenta " "la velocità, la sicurezza e il traffico del tuo sito WordPress con gli " "strumenti di Jetpack." msgid "Jetpack Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "L'offerta del Cyber Monday di Jetpack sta per terminare." msgid "Sale ending soon - don’t miss out!" msgstr "L'offerta sta per terminare: non lasciartela sfuggire!" msgid "" "Now’s the perfect time to join over 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for security and performance." msgstr "" "È il momento giusto per unirsi a oltre 27 milioni di siti WordPress che si " "fidano di Jetpack per la sicurezza e le prestazioni." msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are back with the Cyber Monday Sale! " "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "" "Con l'offerta del Cyber Monday sono tornati gli sconti fino al 70% sui nuovi " "piani annuali. Aumenta la velocità, la sicurezza e il traffico del tuo sito " "WordPress con gli strumenti di Jetpack." msgid "Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "Offerta del Cyber Monday di Jetpack" msgid "Get started with Jetpack while the sale lasts!" msgstr "Inizia a usare Jetpack finché l'offerta è valida." msgid "Up to 70% off - Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "Fino al 70% di sconto - offerta del Cyber Monday di Jetpack" msgid "Black Friday Sale is almost over!" msgstr "L'offerta del Black Friday sta per terminare." msgid "" "The sale ends soon, it’s the best time to boost your WordPress site with " "Jetpack!" msgstr "" "L'offerta sta per terminare: è il momento migliore per potenziare il tuo " "sito WordPress con Jetpack." msgid "Get up to 70% off!" msgstr "Ottieni fino al 70% di sconto!" msgid "" "It’s the best time to join more than 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for their website security and performance." msgstr "" "È il momento migliore per unirsi a oltre 27 milioni di siti WordPress che si " "fidano di Jetpack per la sicurezza e le prestazioni del proprio sito web." msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools. Don’t miss discounts up to 70% on new annual plans!" msgstr "" "Aumenta la velocità, la sicurezza e il traffico del tuo sito WordPress con " "gli strumenti di Jetpack. Non perderti gli sconti fino al 70% sui nuovi " "piani annuali." msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "" "Aumenta la velocità, la sicurezza e il traffico del tuo sito WordPress con " "gli strumenti di Jetpack." msgid "Black Friday Sale is here!" msgstr "L'offerta del Black Friday è arrivata." msgid "Up to 70% off - Jetpack Black Friday Sale" msgstr "Fino al 70% di sconto - offerta del Black Friday di Jetpack" msgid "This feed is currently empty." msgstr "Al momento, questo feed è vuoto." msgid "Nothing Posted Yet" msgstr "Non è stato ancora pubblicato niente" msgid "An error occurred while reimporting the blog." msgstr "Si è verificato un errore durante la reimportazione del blog." msgid "Manage your traffic settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "Gestisci le tue impostazioni di traffico su {{a}}Jetpack{{/a}}." msgid "Manage your sharing settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "Gestisci le tue impostazioni di condivisione su {{a}}Jetpack{{/a}}." msgid "" "Thanks for flying with WordPress.com. You have 30 days to restore your " "account if you change your mind." msgstr "" "Grazie per aver scelto WordPress.com. Se cambi idea, hai 30 giorni di tempo " "per ripristinare il tuo account." msgid "I made a mistake! Restore my account" msgstr "Ho fatto un errore! Ripristina il mio account" msgid "Feel free to share more details while we connect you to support." msgstr "" "Puoi condividere ulteriori dettagli mentre ti mettiamo in contatto con il " "supporto." msgid "Support Team" msgstr "Team di supporto" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Growth" msgstr "Growth" msgid "Stats (Up to 100K site views, upgradeable)" msgstr "Stats (fino a 100.000 visualizzazioni, aggiornabile)" msgid "Grow your audience effortlessly." msgstr "Sviluppa il tuo pubblico con facilità" msgid "Success! %d subscriber has been added!" msgid_plural "Success! %d subscribers have been added!" msgstr[0] "Successo! È stato aggiunto %d abbonato!" msgstr[1] "Successo! Sono stati aggiunti %d abbonati!" msgid "Hundred years" msgstr "Cento anni" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because another import is already in " "progress." msgstr "" "Impossibile caricare l'archivio del sito Studio perché è già in corso " "un'altra importazione" msgid "Unable to upload archive of Studio site because of internal error" msgstr "" "Impossibile caricare l'archivio del sito Studio a causa di un errore interno" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid file type '%s'" msgstr "" "Impossibile caricare l'archivio del sito Studio a causa di un tipo di file " "non valido \"%s\"" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid or too large file " "size" msgstr "" "Impossibile caricare l'archivio del sito Studio a causa di un file non " "valido o troppo grande" msgid "Unable to upload archive of Studio site because of empty file" msgstr "" "Impossibile caricare l'archivio del sito Studio a causa di un file vuoto" msgid "" "If you are using your Akismet key across multiple websites, please log in to your account to " "view the full list of affected sites." msgstr "" "Se stai usando la tua chiave Akismet su diversi siti web, accedi al tuo account per vedere " "l'elenco completo dei siti interessati." msgid "Long-term domain registration fee" msgstr "Commissione di registrazione del dominio a lungo termine" msgid "We do not support 100 year purchase for this domain." msgstr "Per questo dominio non supportiamo l'acquisto per 100 anni." msgid "Confirm account deletion" msgstr "Conferma la cancellazione dell'account" msgid "" "{{errorWrapper}}It seems you entered an incorrect password. Want to get a " "{{magicLoginLink}}login link{{/magicLoginLink}} via email?{{/errorWrapper}}" msgstr "" "{{errorWrapper}}Hai inserito una password sbagliata. Vuoi ricevere un " "{{magicLoginLink}}link per il login{{/magicLoginLink}} via e-mail?{{/" "errorWrapper}}" msgid "Payout ID" msgstr "ID versamento" msgid "Payout" msgstr "Versamento" msgid "Migrations: Commissions" msgstr "Migrazioni: Commissioni" msgid "Migrations: Set up secure payments" msgstr "Migrazioni: Imposta pagamenti sicuri" msgid "" "When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your " "default site address will change. We’ll make sure that your site " "visitors are redirected to the new domain. Learn more ↗" msgstr "" "Quando installi un plugin, un tema o attivi le funzionalità di hosting, " "l'indirizzo predefinito del tuo sito cambierà. Ci " "assicureremo che i visitatori del tuo sito vengano reindirizzati al nuovo " "dominio. Scopri di più " "↗" msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce." msgstr "Ecco il link che hai richiesto da WooCommerce." msgid "" "Thanks for joining WooCommerce! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "Grazie per esserti unito a WooCommerce. Per attivare completamente il tuo " "account, dobbiamo controllare nuovamente le informazioni di contatto. Visita " "il link di seguito per confermare l'indirizzo e-mail." msgid "Log in to WooCommerce" msgstr "Accedi a WooCommerce" msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Follow your favorite sites and their latest " "posts will appear here. Read, like, and comment in a distraction-free " "environment. Get started by selecting your interests below:" msgstr "" "{{strong}}Ti diamo il benvenuto!{{/strong}} Segui i tuoi siti preferiti e i " "loro ultimi articoli appariranno qui. Leggi, metti Mi piace e commenta in un " "ambiente senza distrazioni. Per cominciare, seleziona i tuoi interessi qui " "sotto:" msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "Ottieni un hosting WordPress che rimane online. Con i failover dei centri " "dati automatici, non dovrai più preoccuparti dei tempi di inattività. Passa " "all'hosting di Automattic oggi stesso: ti daremo $ 100 e pagheremo il tuo " "contratto con del credito." msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "Ottieni un hosting WordPress che rimane online. Con i failover dei centri " "dati automatici, non dovrai più preoccuparti dei tempi di inattività. Passa " "all'hosting di Automattic oggi stesso: ti daremo $ 100 e pagheremo il tuo " "contratto con del credito." msgid "Get the most reliable hosting. And get paid." msgstr "Ottieni l'hosting più affidabile. E vieni pagato." msgid "" "This domain is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "" "Questo dominio è associato a un profilo Gravatar e al momento non può essere " "usato per i servizi di posta elettronica." msgid "" "The domain %s is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "" "Il dominio %s è associato a un profilo Gravatar e non può essere usato per " "il servizio e-mail in questo momento." msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it's used for a Gravatar " "profile" msgstr "" "Questo dominio non consente l'inoltro e-mail perché è utilizzato per un " "profilo Gravatar" msgid "" "We ran into a problem cancelling your migration. Please try again shortly." msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema nell'annullare la tua migrazione. Riprova " "più tardi." msgid "Just a moment…" msgstr "Un momento..." msgid "The feed id by which to filter results." msgstr "L'ID feed con cui filtrare i risultati." msgid "All set! We’ve found %d subscriber to import." msgid_plural "All set! We’ve found %d subscribers to import." msgstr[0] "" "Tutto pronto! Abbiamo trovato %d abbonato da importare." msgstr[1] "" "Tutto pronto! Abbiamo trovato %d abbonati da importare." msgid "All set! We’ve found:" msgstr "Tutto pronto! Abbiamo trovato:" msgid "Migrations: Payment Settings" msgstr "Migrazioni: Impostazioni di pagamento" msgid "" "Can't find your transferred site? Ensure the Automattic for Agencies plugin " "is connected in WP-Admin to display the site here." msgstr "" "Non trovi il tuo sito trasferito? Assicurati che il plugin Automattic per " "agenzie sia connesso su wp-admin per visualizzare il sito qui." msgid "" "Select the sites you moved on your own. We'll check the migration and tag " "them as ready for your commission." msgstr "" "Seleziona i siti che hai spostato da solo. Verificheremo la migrazione e li " "taggheremo per farti ricevere la tua commissione." msgid "Tag your transferred sites for commission." msgstr "Tagga i tuoi siti trasferiti per ottenere commissioni." msgid "Experience the benefits of being an Automattic Agency Partner" msgstr "Scopri i vantaggi di essere un'agenzia partner di Automattic" msgid "Your progress" msgstr "Il tuo progresso" msgid "" "Pro partners are eligible to receive an invitation to the Automattic for " "Agencies advisory board to influence the program and Automattic's products." msgstr "" "I partner Pro possono essere invitati a prendere parte al comitato " "consultivo di Automattic per agenzie per influenzare il programma e i " "prodotti di Automattic." msgid "Agency Tier and benefits" msgstr "Livello di agenzia e benefici" msgid "Automattic Advisory Board" msgstr "Comitato consultivo di Automattic" msgid "" "Pro partners receive access to an assigned agency partner manager for " "strategic guidance." msgstr "" "I partner Pro possono accedere a un gestore di agenzia partner dedicato per " "una guida strategica." msgid "Dedicated Agency Partner Manager" msgstr "Gestore di agenzia partner dedicato" msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise." msgstr "" "Le agenzie partner Pro possono partecipare ad attività di co-marketing con " "Automattic e la nostra suite di brand, come casi di studio, campagne in co-" "branding e altre opportunità di marketing." msgid "Pre-Qualified Sales Leads" msgstr "Lead di vendita pre-qualificati" msgid "Co-Marketing" msgstr "Co-Marketing" msgid "" "Early access to new Automattic products and features (as available), and " "opportunities to contribute to the product roadmap." msgstr "" "Accesso anticipato a nuovi prodotti e funzionalità Automattic (se " "disponibili), e opportunità di contribuire al piano d'azione dei prodotti." msgid "" "Eligible for inclusion in Automattic's agency directories and increased " "exposure to potential clients." msgstr "" "Puoi entrare nelle directory delle agenzie di Automattic e ottenere maggiore " "visibilità verso potenziali clienti." msgid "Directory Visibility & Badging" msgstr "Visibilità delle directory e badge" msgid "" "Access Automattic's community platforms and network with like-minded " "agencies." msgstr "" "Accedi alle piattaforme della community e alla rete di Automattic con " "agenzie che condividono la stessa mentalità." msgid "" "Pro partners eligible to receive advanced sales training and strategic " "consulting upon request." msgstr "" "I partner pro possono beneficiare di una formazione avanzata sulle vendite e " "di consulenza strategica su richiesta." msgid "" "Foundational product training, education and best practices on growing your " "agency, marketing materials, and advanced sales training*." msgstr "" "Formazione di base su prodotti, formazione e best practice su come far " "crescere la propria agenzia, materiali di marketing e formazione avanzata " "sulle vendite*." msgid "Training & Resources" msgstr "Formazione e risorse" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products." msgstr "" "Tutti i partner del programma ricevono supporto unificato per il programma e " "i prodotti. I partner pro hanno accesso a un supporto prioritario per tutti " "i prodotti Automattic." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products." msgstr "" "Tutti i partner hanno accesso a opportunità di guadagno attraverso " "raccomandazioni e rivendita per tutta la suite di prodotti Automattic." msgid "Earning Opportunities" msgstr "Opportunità di guadagno" msgid "" "Intuitive agency dashboard for streamlined client billing, and client and " "product management." msgstr "" "Bacheca dell'agenzia intuitiva per una fatturazione ottimizzata ai clienti e " "per la gestione di clienti e prodotti." msgid "You've reached top-tier status and unlocked these additional benefits:" msgstr "" "Hai raggiunto lo stato di livello massimo e hai sbloccato questi vantaggi " "aggiuntivi:" msgid "Eligibility for inclusion in our agency directories." msgstr "Idoneità per l'inclusione nelle nostre directory di agenzia." msgid "" "Your account is now activated, and you're on your way to reaching the next " "tier of benefits: Agency Partner." msgstr "" "Il tuo account è ora attivato e sei sulla strada giusta per raggiungere il " "prossimo livello di vantaggi: agenzia partner." msgid "Woo-hoo! You've made your first purchase." msgstr "Fantastico! Hai effettuato il tuo primo acquisto." msgid "" "{{title}}Activate your account{{/title}} {{label}}by making your first " "purchase{{/label}}" msgstr "" "{{title}}Attiva il tuo account{{/title}} {{label}}facendo il tuo primo " "acquisto{{/label}}" msgid "" "{{b}}Activate your account{{/b}} by {{b}}making your first purchase{{/b}}" msgstr "" "{{b}}Attiva il tuo account{{/b}} effettuando {{b}}il tuo primo acquisto{{/b}}" msgid "All caches" msgstr "Tutte le cache" msgid "Server configuration" msgstr "Configurazione del server" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you're ready." msgstr "" "Se annulli la tua migrazione, il tuo sito originale rimarrà così com'è. Puoi " "riavviare la migrazione in qualsiasi momento." msgid "Don't cancel migration" msgstr "Non annullare la migrazione" msgid "Need help? {{span}}Contact us{{/span}}" msgstr "Hai bisogno di aiuto? {{span}}Contattaci{{/span}}" msgid "Help's on the way!" msgstr "Siamo pronti ad aiutarti!" msgid "Invalid site selected." msgstr "Sito selezionato non valido." msgid "Review status" msgstr "Stato della revisione" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our %2$s Plan? You can also " "upload audio with our %3$s Plan!" msgstr "" "Sapevi che puoi caricare video e incorporarli direttamente sul tuo blog con " "VideoPress, che è incluso nel nostro piano %2$s? Puoi " "anche caricare audio con il nostro piano %3$s." msgctxt "button label" msgid "Delete account" msgstr "Elimina account" msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you delete an " "account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "Se vuoi sapere cosa succede quando elimini un account, prima di tutto {{a}}" "contatta qualcuno del nostro team di supporto{{/a}}. Ti spiegherà le " "conseguenze e ti aiuterà a valutare le alternative. " msgid "" "Deleting your account will also delete all your sites and their content." msgstr "" "Eliminando il tuo account, eliminerai anche tutti i tuoi siti e i loro " "contenuti." msgid "Delete account" msgstr "Elimina account" msgid "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s" msgstr "Commissioni di migrazione previste nel trimestre %(currentQuarter)s" msgid "Sites pending review" msgstr "Siti in attesa di revisione" msgid "Launching the AI Website Builder" msgstr "Lancio del costruttore di siti con IA" msgid "" "Get more help: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/" msgstr "" "Per ulteriore assistenza: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-" "site-is-down/" msgid "Get more help" msgstr "Contatta il supporto" msgid "To learn more about AI, you can review our {{a}}AI guidelines{{/a}}." msgstr "" "Per saperne di più sull'IA, puoi consultare le nostre {{a}}Linee guida " "sull'IA{{/a}}." msgid "" "Use our AI website builder to easily and quickly build the site of your " "dreams." msgstr "" "Usa il nostro costruttore di siti con IA per creare facilmente e rapidamente " "il sito dei tuoi sogni." msgid "Cancel migration" msgstr "Annulla la migrazione" msgid "We'll help you switch your domain over after the migration's completed." msgstr "Ti aiuteremo a cambiare il dominio al termine della migrazione." msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. " "Here's what you can expect." msgstr "" "Stiamo trasferendo il tuo sito {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} nella sua " "nuova casa. Ecco cosa ti aspetta." msgid "Use test card %s or refer to our testing guide." msgstr "" "Usa la carta di prova %s o consulta la nostra guida al " "servizio." msgid "Request an instant payout" msgstr "Richiedi un versamento immediato" msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s" msgstr "Ora sei idoneo a ricevere versamenti immediati con %s" msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout" msgstr "" "L'importo della controversia di pagamento e delle spese è stato detratto dal " "prossimo versamento" msgid "Net payout: %s" msgstr "Versamento netto: %s" msgid "Payouts" msgstr "Versamenti" msgid "Payout details" msgstr "Dettagli del versamento" msgid "Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "Controlla chi può visualizzare il tuo sito. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "Tag sites for commission" msgstr "Tagga i siti per la commissione" msgid "Tag my self-migrated sites" msgstr "Tagga che hai migrato personalmente" msgid "Tag the connected sites using the button below." msgstr "Tagga i siti connessi usando il pulsante qui sotto." msgid "" "Ensure the {{a}}Automattic for Agencies plugin{{/a}} ↗ is installed and " "connected to each site." msgstr "" "Assicurati che il {{a}}plugin Automattic per agenzie{{/a}} ↗ sia installato " "e connesso a ogni sito." msgid "" "If you transferred sites by yourself, follow these two steps to indicate " "which ones we should pay you for." msgstr "" "Se hai trasferito i siti da solo, segui questi due passaggi per indicare " "quali sono quelli per cui dobbiamo pagarti." msgid "" "If you picked the concierge service, we'll move your sites for you. Once " "we're done, you'll see them here, and they'll add to your commissions." msgstr "" "Se hai scelto il servizio di assistenza tecnica, trasferiremo i tuoi siti " "per te. Una volta finito, li vedrai qui e si sommeranno alle tue commissioni." msgid "Tag your transferred sites so we can pay you for them." msgstr "Tagga i tuoi siti trasferiti in modo che possiamo pagarti." msgid "We'll tag the sites we moved for you once they're transferred." msgstr "" "Etichetteremo i siti che abbiamo spostato per te una volta che saranno " "trasferiti." msgid "View your migrated websites and commisions right here." msgstr "Visualizza qui i tuoi siti migrati e le commissioni." msgid "" "Schedule a personalized demo to explore Pressable’s advanced features for " "high-performing agencies! If you’re managing fewer sites, we invite you to " "watch our {{a}}pre-recorded demo{{/a}} and contact our Automattic for " "Agencies support with any additional questions." msgstr "" "Programma una demo personalizzata ed esplorare le funzionalità avanzate di " "Pressable per le agenzie ad alte prestazioni. Se gestisci pochi siti, ti " "invitiamo a guardare la nostra {{a}}demo preregistrata{{/a}} e a contattare " "il supporto Automattic per agenzie in caso di ulteriori domande." msgid "Managing over 50 sites? Schedule a demo" msgstr "Gestisci più di 50 siti? Pianifica una demo" msgid "Activate your product:" msgstr "Attiva il tuo prodotto:" msgid "Pending update (%s)" msgstr "Aggiornamenti in sospeso (%s)" msgid "Auto-activating your product license key." msgstr "Attivazione automatica della chiave di licenza del prodotto." msgid "" "The promotional period for your {{b}}%(productName)s{{/b}} subscription " "lasts from %(startDate)s to %(endDate)s." msgstr "" "L'offerta promozionale per l'abbonamento a {{b}}%(productName)s{{/b}} va dal " "%(startDate)s al %(endDate)s." msgid "Jetpack on LinkedIn" msgstr "Jetpack su LinkedIn" msgid "Jetpack on X" msgstr "Jetpack su X" msgid "My site has been incorrectly classified as commercial." msgstr "Il mio sito è stato erroneamente classificato come commerciale." msgid "Pagination number." msgstr "Numero di paginazione." msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "" "Attiva l'accesso SSH per questo sito. {{supportLink}}Scopri di più{{/" "supportLink}}." msgid "" "Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "I dati vengono memorizzati nella cache con Memcached per ridurre le ricerche " "nel database. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Gestisci la cache su lato server del tuo sito. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}" msgstr "" "Imposta lo stile dell'interfaccia di amministrazione per tutti gli utenti. " "{{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}." msgid "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also:" msgstr "" "Ma non è finita qui! Come segno del nostro apprezzamento, troverai inoltre:" msgid "" "Greater access, a free additional year, and bonus credits added to your " "account." msgstr "" "Accesso più ampio, un anno extra gratis e crediti bonus aggiunti al tuo " "account." msgid "" "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year and bonus " "credits!" msgstr "" "Aggiornamenti entusiasmanti sul tuo piano Jetpack AI: beneficia di un anno " "gratis e crediti bonus." msgid "Thank you for continuing to trust Jetpack with your site." msgstr "" "Grazie per aver scelto di continuare ad affidarti a Jetpack per il tuo sito." msgid "" "If you have any questions or need assistance, simply reply to this email, " "and we’ll be happy to help." msgstr "" "In caso di domande o se ti serve assistenza, basta rispondere a questa e-" "mail e saremo lieti di aiutarti." msgid "There’s nothing you need to do—just enjoy greater access for less!" msgstr "" "Non devi fare nulla: goditi semplicemente un accesso più ampio a un prezzo " "inferiore." msgid "Here’s what this means for you:" msgstr "Ecco i vantaggi per te:" msgid "" "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also extending " "your yearly plan with an additional year at no extra cost." msgstr "" "Ma non è finita qui! Come segno del nostro apprezzamento, stiamo anche " "estendendo il tuo piano annuale di un anno aggiuntivo completamente " "gratis." msgid "" "We’ve recently launched a new Jetpack AI plan that offers even more " "requests than your current plan—and it’s available at a lower price. To " "ensure you’re getting the best value, we’ll be automatically upgrading " "your subscription to this new plan." msgstr "" "Abbiamo recentemente lanciato un nuovo piano Jetpack AI che offre ancora " "più richieste del tuo piano attuale. Ed è disponibile a un prezzo più " "basso. Per assicurarci che tu ottenga il meglio, aggiorneremo " "automaticamente il tuo abbonamento a questo nuovo piano." msgid "We have some fantastic news about your Jetpack subscription!" msgstr "Abbiamo delle fantastiche notizie sul tuo abbonamento Jetpack." msgid "Greater access and a free additional year added to your plan." msgstr "Accesso più ampio e un anno extra gratis aggiunto al tuo piano." msgid "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year!" msgstr "" "Aggiornamenti entusiasmanti sul tuo piano Jetpack AI: beneficia di un anno " "gratis." msgctxt "Jetpack Growth Plan" msgid "Growth" msgstr "Growth" msgid "Jetpack Growth" msgstr "Jetpack Growth" msgid "View Less" msgstr "Visualizza meno" msgid "" "This feature is being retired and will be removed effective November, 2024. " "Please use the Classic Theme Helper plugin instead." msgstr "" "Questa funzionalità è in via di dismissione e sarà rimossa da novembre 2024. " "Usa invece il plugin Classic Theme Helper." msgid "Retired feature: Jetpack's XYZ Feature" msgstr "Funzionalità dismessa: funzionalità XYZ di Jetpack" msgid "Support Assistant" msgstr "Assistente di supporto" msgid "Free Subscribers" msgstr "Abbonati gratuiti" msgid "" "Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}" "Full Terms ↗{{/a}}" msgstr "" "Guadagna una commissione una tantum del 5% sulle raccomandazioni di " "WordPress VIP ai clienti. {{a}}Termini completi ↗{{/a}}" msgid "Refer client" msgstr "Raccomanda cliente" msgid "What would you like to do next?" msgstr "Cosa vuoi fare adesso?" msgid "Here’s a summary of the imported data to %s:" msgstr "Ecco un riepilogo dei dati importati su %s:" msgid "We’re importing your subscribers" msgstr "Stiamo importando i tuoi abbonati" msgid "We’re importing your content and subscribers" msgstr "Stiamo importando i tuoi contenuti e abbonati" msgid "You skipped subscriber importing." msgstr "Hai saltato l'importazione degli abbonati." msgid "Skipped (duplicate)" msgstr "Saltato (duplicato)" msgid "Not imported" msgstr "Non importato" msgid "Message content not supported" msgstr "Contenuto del messaggio non supportato" msgid "" "👋 Howdy, I’m WordPress.com’s support assistant. I can help with questions " "about your site or account." msgstr "" "👋 Ciao, sono l'assistente del supporto di WordPress.com. Posso aiutarti in " "caso tu abbia domande sul tuo sito o sul tuo account." msgid "" "Sorry, I'm offline right now. Leave our Support team a note and they'll get " "back to you as soon as possible." msgstr "" "Spiacente, al momento sono offline. Lascia un commento al nostro team di " "supporto e ti ricontatteranno il prima possibile." msgid "We appreciate your feedback." msgstr "Apprezziamo il tuo feedback." msgid "" "Let’s get the information you need. Would you like to contact our support " "team?" msgstr "" "Cerchiamo insieme le informazioni che ti servono. Vuoi contattare il nostro " "team di supporto?" msgid "Great! Thanks." msgstr "Fantastico! Grazie." msgid "Open Google Photos Picker" msgstr "Apre il selettore di Google Foto" msgid "Floating subscribe button on site's bottom corner." msgstr "Pulsante di abbonamento fluttuante nell'angolo in basso del sito." msgid "Menu parent updated" msgstr "Menu genitore aggiornato" msgid "Menu order updated" msgstr "Ordine del menu aggiornato" msgid "Change selection" msgstr "Cambia selezione" msgid "Select photos directly from your Google Photos library." msgstr "Seleziona le foto direttamente dalla libreria di Google Foto." msgid "Menu Parent" msgstr "Menu genitore" msgid "Resolved issues and past conversations will be available here" msgstr "I problemi risolti e le conversazioni passate saranno disponibili qui" msgid "Your Archive is Empty" msgstr "Il tuo archivio è vuoto" msgid "" "Once your sites have been active on WordPress.com or Pressable hosting for " "over 6 months, we will pay you the site migration commission during the " "payout windows listed {{PayoutKBLink}}here{{/PayoutKBLink}}. You will also " "need to add your payment details to our payment partner, Tipalti, which you " "can do {{PaymentSettingLink}}here{{/PaymentSettingLink}}." msgstr "" "Una volta superati 6 mesi di attività dei tuoi siti sull'hosting WordPress." "com o Pressable, ti pagheremo la commissione per la migrazione del sito " "durante le finestre di pagamento elencate {{PayoutKBLink}}qui{{/" "PayoutKBLink}}. Dovrai inoltre aggiungere i tuoi dati di pagamento su " "Tipalti, il nostro partner di pagamento, {{PaymentSettingLink}}qui{{/" "PaymentSettingLink}}." msgid "" "No. It doesn’t matter what CMS your site currently uses. You will be " "eligible for our migration offer if you migrate your site to WordPress.com " "or Pressable. However, we won’t be able to provide you with migration " "assistance in this case." msgstr "" "No. Non importa quale sia il CMS del tuo sito. Potrai usufruire della nostra " "offerta di migrazione se migri il tuo sito su WordPress.com o Pressable. " "Tuttavia, in questo caso, non saremo in grado di aiutarti nella migrazione." msgid "" "Yes. It doesn’t matter where your site is hosted; our migration offer " "extends to any site migrated to WordPress.com or Pressable." msgstr "" "Sì. Non importa dove è ospitato il tuo sito. La nostra offerta di migrazione " "si estende a qualsiasi sito migrato su WordPress.com o Pressable." msgid "Does my site already have to be hosted on WordPress?" msgstr "Il mio sito deve già essere ospitato su WordPress?" msgid "Does this apply to any host?" msgstr "Questo vale per qualsiasi fornitore di hosting?" msgid "" "If you choose to have our migration team handle the actual migrations, you " "will need to initially set up a login on each site and share it with them " "(we provide step-by-step instructions and a secure method to share). Once " "the migration is completed, our team reviews the copy of the site on our " "servers and will ask you to do the same. You’ll then need to point the " "domain to our servers by changing the DNS records." msgstr "" "Se scegli di affidare le migrazioni al nostro team, dovrai impostare un " "login su ogni sito e condividerlo con loro (ti forniremo istruzioni " "dettagliate e un metodo sicuro per la condivisione). Una volta completata la " "migrazione, il nostro team esaminerà la copia del sito sui nostri server e " "ti chiederà di fare lo stesso. Dovrai quindi puntare il dominio verso i " "nostri server modificando i record DNS." msgid "What tasks will I need to handle on my own during the migration?" msgstr "Quali compiti dovrò svolgere personalmente durante la migrazione?" msgid "Are there any special offers for agencies moving multiple sites?" msgstr "Ci sono offerte speciali per le agenzie che trasferiscono più siti?" msgid "" "We will ask you to provide a copy of your current contract or invoice to " "determine the remaining time on your plan. We will then credit you for the " "same amount of time left on the plan that you choose in Automattic for " "Agencies." msgstr "" "Ti chiederemo di fornirci una copia del tuo contratto o della tua fattura " "attuale per determinare il tempo rimanente del tuo piano. Ti accrediteremo " "il tempo rimanente del piano che hai scelto su Automattic per agenzie." msgid "" "When you request a migration, our team will coordinate with you on the " "timing. Generally, migrations happen within one working week of your " "request, but at busy times, they may take a little longer. For e-commerce " "sites, we coordinate with you to identify low-impact times when a site can " "be placed into maintenance mode during the migration." msgstr "" "Quando richiedi una migrazione, il nostro team coordinerà i tempi con te. In " "generale, le migrazioni avvengono nel giro di una settimana lavorativa dalla " "tua richiesta, ma nei periodi di maggiore attività, potrebbero richiedere un " "po' più di tempo. Per i siti di e-commerce, identifichiamo insieme a te i " "momenti a basso impatto in cui un sito può essere messo in modalità " "manutenzione durante la migrazione." msgid "How do you calculate my buyout credit?" msgstr "Come si calcola il mio credito di riscatto?" msgid "When will the migration process be done?" msgstr "Quando avverrà il processo di migrazione?" msgid "" "Sites are migrated by moving a copy onto our servers. During this process, " "the existing site remains live at your previous host. Once the migration is " "complete, the domain is pointed to the version of the site on our servers. " "There can be minimal interruption while the DNS propagates, but normally, " "your visitors will experience no downtime. For e-commerce sites, we " "coordinate with you on a migration window during which the site can be " "placed into maintenance mode. This prevents orders from being created across " "the two sites. This is optional but recommended and typically lasts just a " "couple of hours." msgstr "" "I siti vengono migrati spostandone una copia sui nostri server. Durante " "questo processo, il sito esistente rimane attivo presso il fornitore di " "hosting precedente. Una volta completata la migrazione, il dominio viene " "puntato alla versione del sito sui nostri server. Potrebbe verificarsi " "un'interruzione minima durante la propagazione del DNS, ma in genere i tuoi " "visitatori non dovrebbero avere tempi di inattività. Per i siti di e-" "commerce, scegliamo con te una finestra di migrazione durante la quale il " "sito può essere messo in modalità di manutenzione. In questo modo, si " "impedisce la creazione di ordini sui due siti. Si tratta di un'opzione " "facoltativa ma consigliata e di solito dura solo un paio d'ore." msgid "Can I expect any site downtime during the transfer?" msgstr "" "Potrebbero esserci dei tempi di inattività del sito durante il trasferimento?" msgid "10 PHP workers w/ auto-scaling" msgstr "10 worker PHP con scalatura automatica" msgid "Uptime monitoring" msgstr "Monitoraggio dei tempi di attività" msgid "WP-CLI access" msgstr "Accesso WP-CLI" msgid "24/7 priority expert support" msgstr "Supporto esperto prioritario 24 ore su 24, 7 giorni su 7" msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your WordPress.com connection, which we manage via the Jetpack " "package.\n" "\t\t\t\t\t\tLearn more about it at: https://woocommerce.com/document/" "woopayments/our-policies/connection/." msgstr "" "Spiacenti, non è possibile accedere a questa risorsa. Di solito è dovuto a " "un problema con la tua connessione WordPress.com che gestiamo tramite il " "pacchetto Jetpack. \n" "\t\t\t\t\t\tPer saperne di più: https://woocommerce.com/document/woopayments/" "our-policies/connection/." msgid "Message exceeds 4096 characters limit." msgstr "Il messaggio supera il limite di 4096 caratteri." msgid "" "{{b}}For any other host:{{/b}} will receive $100 per site migrated up to a " "maximum of $3,000." msgstr "" "{{b}}Per i clienti degli altri fornitori di hosting:{{/b}} riceverete 100 " "dollari per ogni sito migrato fino a un massimo di 3.000 dollari." msgid "" "{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to " "$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine " "contract, so you won’t have to pay twice." msgstr "" "{{b}}Clienti di WP Engine:{{/b}} riceverete 100 dollari per ogni sito, fino " "a 10.000 dollari. Inoltre, vi verrà accreditato il tempo rimanente sul " "contratto WP Engine, così non dovrete pagare due volte." msgid "Start migrating your sites" msgstr "Comincia a migrare i tuoi siti" msgid "" "WordPress.com really stands out with its exceptional performance and strong " "security. It’s a versatile platform that’s great for users at any skill " "level, and their support team is always incredibly helpful. For managed " "sites, we definitely think WordPress.com is the way to go." msgstr "" "WordPress.com si distingue per le prestazioni eccellenti e la sicurezza " "robusta. È una piattaforma versatile, ottima per utenti di qualsiasi " "livello, e il team di supporto è sempre incredibilmente disponibile. Per i " "siti gestiti, WordPress.com è la scelta migliore." msgid "We’ll migrate your sites for you." msgstr "Migriamo i tuoi siti per te." msgid "Pick the hosting that’s right for you." msgstr "Scegli l'hosting giusto per te." msgid "Fill out the contact form {{a}}here{{/a}}." msgstr "Compila il {{a}}modulo di contatto{{/a}}." msgid "Speak with a Happiness Engineer." msgstr "Parla con un Happiness Engineer." msgid "" "Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}" "hosting marketplace{{/a}}." msgstr "" "Hai bisogno di altri dettagli? Confronta i piani WordPress.com e Pressable " "sul {{a}}marketplace dell'hosting{{/a}}." msgid "Create a development site →" msgstr "Crea un sito di sviluppo →" msgid "Schedule a demo" msgstr "Pianifica una demo" msgid "" "Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 " "WordPress.com sites at once with free development licenses. Only pay when " "you launch!" msgstr "" "Incluso in Automattic per agenzie. Sviluppa fino a 5 siti WordPress.com allo " "stesso tempo con le licenze di sviluppo gratuite. Pagherai solo al momento " "del lancio." msgid "Submit support request" msgstr "Invia la richiesta di supporto" msgid "Include any error messages and links to screenshots." msgstr "Includi tutti i messaggi di errore e i link agli screenshot." msgid "Enter your website address" msgstr "Inserisci l'indirizzo del tuo sito web:" msgid "Full description of your problem" msgstr "Descrizione completa del problema" msgid "Select the website you need help with" msgstr "Seleziona il sito web per cui hai bisogno di aiuto:" msgid "How do I install Jetpack" msgstr "Come installo Jetpack?" msgid "" "You are not logged in. Please login now " "with your WordPress.com account so we can best support you." msgstr "" "Sei disconnesso. Effettua ora l’accesso " "con il tuo account WordPress.com per poter ottenere il miglior supporto " "possibile." msgid "%1$s and %2$s others reposted %3$s." msgstr "%1$s e altri %2$s hanno ripostato %3$s." msgid "%1$s and %2$s reposted %3$s." msgstr "%1$s e %2$s hanno ripostato %3$s." msgid "🔁 %1$s and %2$s others reposted %3$s!" msgstr "🔁 %1$s e altri %2$s hanno ripostato %3$s!" msgid "🔁 %1$s and %2$s reposted %3$s!" msgstr "🔁 %1$s e %2$s hanno ripostato %3$s!" msgid "🔁 %1$s reposted %2$s!" msgstr "🔁 %1$s ha ripostato %2$s!" msgid "Recent fediverse reposts" msgstr "Post del fediverso ripostati di recente" msgid "%s fediverse repost" msgid_plural "%s fediverse reposts" msgstr[0] "%s post del fediverso ripostato" msgstr[1] "%s post del fediverso ripostati" msgid "%1$s and %2$s others liked %3$s." msgstr "%1$s e altri %2$s hanno messo Mi piace a %3$s." msgid "%1$s and %2$s liked %3$s." msgstr "%1$s e %2$s hanno messo Mi piace a %3$s." msgid "🌟 %1$s and %2$s others like %3$s!" msgstr "🌟 %1$s e altri %2$s hanno messo Mi piace a %3$s!" msgid "🌟 %1$s and %2$s like %3$s!" msgstr "🌟 %1$s e %2$s hanno messo Mi piace a %3$s!" msgid "🌟 %1$s likes %2$s!" msgstr "🌟 %1$s ha messo Mi piace a %2$s!" msgid "Recent fediverse likes" msgstr "Mi piace del fediverso recenti" msgid "%s fediverse like" msgid_plural "%s fediverse likes" msgstr[0] "%s Mi piace del fediverso" msgstr[1] "%s Mi piace del fediverso" msgid "This is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "Questo è un dominio di 100 anni e non può essere trasferito." msgid "This domain cannot be canceled because it's a 100-year domain." msgstr "" "Questo dominio non può essere cancellato perché è un dominio centenario." msgid "" "A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment " "with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s " "immediately to get this resolved. See our documentation on %2$sdebugging IPN " "issues in PayPal Standard to Learn more »%3$s" msgstr "" "Si è verificato un errore critico durante l'elaborazione del pagamento " "recente di un abbonamento con PayPal. %1$sApri subito un nuovo ticket con il " "supporto WooCommerce%3$s per risolvere questo problema. Consulta la nostra " "documentazione sulla %2$srisoluzione dei problemi IPN in PayPal Standard per " "saperne di più »%3$s" msgid "" "Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions " "extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce " "extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with " "version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about updating older versions " "of WooCommerce Subscriptions »%2$s" msgstr "" "Attenzione! La versione 2.0 è un importante aggiornamento dell'estensione " "WooCommerce Subscriptions. Prima di eseguire l'aggiornamento, crea un " "backup, aggiorna tutte le estensioni WooCommerce e testa tutti i plugin, i " "codici personalizzati e i gateway di pagamento con la versione 2.0 su un " "sito di staging. %1$sScopri di più sull'aggiornamento delle versioni " "precedenti degli abbonamenti WooCommerce »%2$s" msgid "Edit order number %s" msgstr "Modifica l'ordine numero %s" msgid "" "The number of times the subscription has been suspended since the last " "payment." msgstr "" "Il numero di volte in cui l'abbonamento è stato sospeso dall'ultimo " "pagamento." msgid "Whether the subscription requires manual renewal." msgstr "Se l'abbonamento richiede il rinnovo manuale." msgid "Trial period for the subscription." msgstr "Periodo di prova dell'abbonamento." msgid "The WordPress.com logo" msgstr "Il logo di WordPress.com" msgid "The Pressable logo" msgstr "Il logo di Pressable" msgid "The WordPress VIP logo" msgstr "Il logo di WordPress VIP" msgid "Enterprise developer tooling" msgstr "Strumenti dello sviluppatore Enterprise" msgid "Dynamic scaling for big traffic" msgstr "Scalabilità dinamica per traffico di grandi dimensioni" msgid "" "Free migration services through the end of the year. Contact us today to see " "if you qualify" msgstr "" "Servizi di migrazione gratuiti fino alla fine dell'anno. Contattaci per " "scoprire se hai i requisiti necessari" msgid "" "WordPress VIP is best suited for organizations that require high " "performance, security, and reliability. WordPress VIP is recommended for " "sites migrating from WP Engine’s Enterprise plan." msgstr "" "WordPress VIP è la soluzione migliore per le organizzazioni che richiedono " "prestazioni, sicurezza e affidabilità elevate. Consigliamo WordPress VIP per " "i siti che effettuano la migrazione dal piano Enterprise di WP Engine." msgid "Display the contact form or search right away. (Disabled)" msgstr "Visualizza subito il modulo di contatto o la ricerca. (Disabilitato)" msgid "Display an Odie chat for logged in users (Enabled)" msgstr "Visualizza una chat Odie per gli utenti connessi (Abilitato)" msgid "Is Odie enabled?" msgstr "Odie è abilitato?" msgid "1 year free + we'll make a 5% donation to the WordPress Foundation" msgstr "" "1 anno gratuito + faremo una donazione del 5% alla WordPress Foundation" msgid "" "WordPress.com's Business plan is recommended if migrating from WP Engine's " "Essential Startup plan." msgstr "" "Consigliamo il piano Business di WordPress.com se si effettua la migrazione " "dal piano Essential Startup di WP Engine." msgid "" "Any Pressable plan is recommended if migrating from WP Engine's Essential " "Professional, Essential Growth, Essential Scale, or Core plans." msgstr "" "Consigliamo un qualsiasi piano Pressable se si effettua la migrazione dai " "piani Essential Professional, Essential Growth, Essential Scale o Core di WP " "Engine." msgid "24/7 enterprise expert support" msgstr "Supporto di esperti Enterprise 24/7" msgid "Unlimited storage per site" msgstr "Spazio di archiviazione illimitato per sito" msgid "Plan priced monthly by unique visitors" msgstr "Prezzo del piano mensile in base ai visitatori unici" msgid "This setting is not supported for staging sites." msgstr "Questa impostazione non è supportata per i siti di staging." msgid "" "By clicking below, you agree to the Terms of Service (%1$s) and have read " "the Privacy Policy (%2$s)." msgstr "" "Facendo clic sotto, accetti i Termini di servizio (%1$s) e confermi di aver " "letto la nostra Politica sulla privacy (%2$s)." msgid "" "By clicking \"%1$s\" you agree to the Terms of Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Facendo clic su \"%1$s\", accetti i Termini di servizio e confermi di aver letto la nostra Politica sulla privacy." msgid "Lightning-fast global CDN" msgstr "CDN globale super veloce" msgid "24/7 live chat expert support" msgstr "Supporto di esperti via chat 24/7" msgid "Up to 200 GB storage per site" msgstr "Fino a 200 GB di archiviazione per sito" msgid "Plan visitor limits + upgrades available" msgstr "Limiti ai visitatori per piano + aggiornamenti disponibili" msgid "Multiple sites per plan" msgstr "Siti multipli per piano" msgid "Get Wordpress.com" msgstr "Scegli WordPress.com" msgid "$100 per site + your remaining WP Engine contract paid off in credit" msgstr "" "$ 100 per sito + viene pagato in credito il saldo residuo del tuo contratto " "WP Engine" msgid "Unlimited bandwidth" msgstr "Banda larga illimitata" msgid "Get Pressable" msgstr "Scegli Pressable" msgid "Free staging sites" msgstr "Siti di staging gratuiti" msgid "50 GB storage + upgrades available" msgstr "50 GB di archiviazione + aggiornamenti disponibili" msgid "1 site per plan" msgstr "1 sito per piano" msgid "Get Wordpress VIP" msgstr "Scegli WordPress VIP" msgid "" "This is a tool to create ajax product filters that make the process of " "finding products in your store simple and fast." msgstr "" "Uno strumento per creare filtri prodotto ajax per una ricerca dei prodotti " "sul tuo negozio semplice e veloce." msgid "WooCommerce Product Filters" msgstr "Filtri prodotto WooCommerce" msgid "Choose a plan to refer" msgstr "Scegli un piano da raccomandare" msgid "Needs update" msgstr "Ha bisogno di un aggiornamento" msgid "Blaze Ads - Powered by Jetpack" msgstr "Blaze Ads - con tecnologia Jetpack" msgid "Blaze powered by Jetpack" msgstr "Blaze con tecnologia Jetpack" msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account: " msgstr "" "Se gestisci più di dieci siti, solo i primi dieci sono elencati qui. Puoi " "vedere l'elenco completo sul tuo account Akismet: " msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account." msgstr "" "Se gestisci più di dieci siti, solo i primi dieci sono elencati qui. Puoi " "vedere l'elenco completo sul tuo account Akismet." msgid "Log in via Jetpack app" msgstr "Accedi tramite l'app Jetpack" msgid "Advanced Tools" msgstr "Strumenti avanzati" msgid "SFTP/SSH" msgstr "SFTP/SSH" msgid "" "Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The " "provided path is neither a core path nor a valid plugin path." msgstr "" "Le raccolte di metadati dei blocchi possono essere registrate solo per un " "plugin specifico. Il percorso fornito non è né un percorso del core né un " "percorso di plugin valido." msgid "Is this purchase for business? {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "Questo acquisto è per un'attività? {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Your new site is ready! Enter your migration key into your old site to start " "your migration." msgstr "" "Il tuo nuovo sito è pronto! Inserisci la chiave di migrazione nel tuo " "vecchio sito per avviare la migrazione." msgid "" "Your new site is ready! Retrieve your migration key and enter it into your " "old site to start your migration." msgstr "" "Il tuo nuovo sito è pronto! Recupera la chiave di migrazione e inseriscila " "nel vecchio sito per avviare la migrazione." msgid "" "By clicking any of the options above, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "Facendo clic su una delle opzioni qui sopra, accetti i nostri " "{{termsOfServiceLink}}Termini di servizio{{/termsOfServiceLink}} e la " "{{syncDataLink}}sincronizzazione dei dati del tuo sito{{/syncDataLink}} con " "noi." msgid "Sorry, you do not have permission to access or modify this resource." msgstr "" "Spiacenti, non hai l'autorizzazione per accedere a questa risorsa o " "modificarla." msgid "Whether to store the completion in OpenAI." msgstr "Se memorizzare il completamento in OpenAI." msgid "Sorry, you cannot modify this resource." msgstr "Non è possibile modificare questa risorsa." msgid "Would you like to contact our support team? Select an option below:" msgstr "" "Vuoi contattare il nostro team di supporto? Seleziona un'opzione qui sotto:" msgid "" "We are still provisioning your site. In the meantime, you can {{a}}set up " "your site{{/a}}." msgstr "" "Stiamo ancora effettuando il provisioning del tuo sito. Nel frattempo, puoi " "{{a}}configurarlo{{/a}}." msgid "" "This subscription will no longer auto-renew until an alternative payment " "method is added." msgid_plural "" "These subscriptions will no longer auto-renew until an alternative payment " "method is added." msgstr[0] "" "Questo abbonamento non verrà più rinnovato automaticamente fino a quando non " "verrà aggiunto un metodo di pagamento alternativo." msgstr[1] "" "Questi abbonamenti non verranno più rinnovati automaticamente fino a quando " "non verrà aggiunto un metodo di pagamento alternativo." msgid "Associated subscriptions" msgstr "Abbonamenti associati" msgid "Account connected successfully" msgstr "Account connesso con successo" msgid "WPBeginner" msgstr "WPBeginner" msgid "Must-have plugins from WPBeginner" msgstr "Plugin indispensabili di WPBeginner" msgid "#FunWooFact:" msgstr "#FunWooFact: " msgid "Our favorite color is purple" msgstr "Il nostro colore preferito è il viola" msgid "Don’t just take our word for it. Hear from our customers." msgstr "Non devi crederci sulla parola. Dai retta ai nostri clienti." msgid "Transfer your WordPress websites hassle-free with our help." msgstr "Trasferisci i tuoi siti WordPress senza problemi con il nostro aiuto." msgid "We’ll migrate your sites for you" msgstr "Migriamo i tuoi siti per te" msgid "Take WordPress.com and Pressable for a spin." msgstr "Prova WordPress.com e Pressable." msgid "" "WordPress.com and Pressable are powered by WP Cloud, the only cloud platform " "optimized for WordPress." msgstr "" "WordPress.com e Pressable usano la tecnologia WP Cloud, l'unica piattaforma " "cloud ottimizzata per WordPress." msgid "Unsure which host suits your needs?" msgstr "" "Non sai quale sia il fornitore di hosting più adatto alle tue esigenze?" msgid "Curious about the details? We’ve got answers." msgstr "Vuoi saperne di più? Questo è il posto giusto." msgid "Best-in-class WordPress hosting" msgstr "Il miglior hosting WordPress" msgid "Ready to make the switch? Let’s get started." msgstr "Vuoi fare il passaggio? Cominciamo." msgid "Let’s get your clients on better hosting" msgstr "Portiamo i tuoi clienti su un hosting migliore" msgid "Our hosting platform is built exclusively for WordPress." msgstr "" "La nostra piattaforma di hosting è creata esclusivamente per WordPress." msgid "" "Migrate your client sites to superior WordPress{{br/}}hosting with Automattic" msgstr "" "Migra i siti dei tuoi clienti a un hosting WordPress{{br/}}di qualità " "superiore con Automattic" msgid "" "Once paid, you can manage these products on behalf of your client. The " "client can cancel their products at any time." msgstr "" "Una volta effettuato il pagamento, puoi gestire questi prodotti per conto " "del tuo cliente. Il cliente può cancellare in qualsiasi momento." msgid "" "Your client will be sent an invoice asking them to create a WordPress.com " "account to pay for these products. They will be invoiced at the start of " "each month until they choose to cancel. Depending on how many days are left " "in the month, your client may be charged less than the total above for their " "first invoice." msgstr "" "Il tuo cliente riceverà una fattura e dovrà creare un account WordPress.com " "per pagare questi prodotti. La fattura verrà emessa all'inizio di ogni mese " "fino al cancellamento dei prodotti. A seconda dei giorni che restano nel " "mese, la prima fattura potrebbe avere un importo inferiore a quello indicato " "qui sopra." msgid "Migrate your sites" msgstr "Migra i tuoi siti" msgid "Filter all data by date" msgstr "Filtra tutti i dati per data" msgid "Comprehensive WP security & performance with Jetpack Complete included." msgstr "Tutta la sicurezza e le prestazioni WP con Jetpack Complete." msgid "Add sites already connected to WordPress.com" msgstr "Aggiungi siti già connessi a WordPress.com" msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin" msgstr "Connettiti con il plugin Automattic per agenzie" msgid "Get %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "Ottieni %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgid "Select %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "Seleziona %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgid "" "We'll send you an update within 2–3 business days. You can also check the " "progress of your migration from your Sites dashboard." msgstr "" "Ti invieremo un aggiornamento entro 2-3 giorni lavorativi. Puoi anche " "controllare lo stato della migrazione dalla tua bacheca dei siti." msgid "You can keep track of the progress from your Sites dashboard." msgstr "Puoi tenere traccia dei progressi dalla tua bacheca dei siti." msgid "" "Your migration process has started. We'll email you when the process is " "finished." msgstr "" "Il processo di migrazione è cominciato. Ti invieremo un'e-mail quando il " "processo sarà terminato." msgid "View Sites dashboard" msgstr "Visualizza la bacheca dei siti" msgid "" "We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for " "your shopping convenience. Use %3$s instead." msgstr "" "Abbiamo notato che hai iniziato la visita da questo Paese: %1$s. Riportiamo " "i prezzi in %2$s per tua comodità. Usa invece questa " "valuta: %3$s." msgid "" "This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the " "customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "Il rischio che questo ordine sia fraudolento è elevato. Ti suggeriamo di " "contattare il cliente per verificare i suoi dettagli prima di evadere " "l'ordine." msgid "" "This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting " "the customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "Il rischio che questo ordine sia fraudolento è moderato. Ti suggeriamo di " "contattare il cliente per verificare i suoi dettagli prima di evadere " "l'ordine." msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity." msgstr "" "Questo pagamento presenta un rischio di attività fraudolenta inferiore " "rispetto alla norma." msgid "Adjust risk filters" msgstr "Modifica i filtri di rischio" msgid "Pick one or more goals and we’ll tailor the setup experience for you." msgstr "" "Scegli uno o più obiettivi e personalizzeremo la tua esperienza di " "configurazione." msgid "Let us build a custom site for you" msgstr "Lasciaci creare il tuo sito personalizzato" msgid "Build a site for a school or nonprofit" msgstr "Creare un sito per una scuola o un'organizzazione non profit" msgid "Create a newsletter" msgstr "Creare una newsletter" msgid "Sell services or digital goods" msgstr "Vendere servizi o beni digitali" msgid "Sell physical goods" msgstr "Vendere beni fisici" msgid "Create a course" msgstr "Creare un corso" msgid "Offer paid content to members" msgstr "Offrire contenuti a pagamento ai membri" msgid "Announce events" msgstr "Annunciare eventi" msgid "Build and engage an audience" msgstr "Creare e coinvolgere un pubblico" msgid "Collect donations" msgstr "Raccogliere donazioni" msgid "Learn about Tiers" msgstr "Scopri di più sui livelli" msgid "Open image in full-screen." msgstr "Apri immagine a schermo intero." msgid "Character limit reached." msgstr "Limite di caratteri raggiunto." msgid "" "If you have reviewed our content guidelines and added your final content to " "the form, click “Submit” to send us your content. If everything meets our " "guidelines, we’ll build your new site and email you the details within %d " "business days. If adjustments are needed, we’ll reach out." msgstr "" "Se hai letto le nostre linee guida sui contenuti e hai aggiunto i tuoi " "contenuti definitivi al modulo, fai clic su \"Invia\" per inviarceli. Se è " "tutto conforme alle nostre linee guida, creeremo il tuo nuovo sito e ti " "invieremo i dettagli via e-mail entro %d giorni lavorativi. Se dovessero " "essere necessarie delle modifiche, ti contatteremo." msgid "Pause Substack billing" msgstr "Metti in pausa la fatturazione di Substack" msgid "" "Good news! Your site backup is ready to download. For full restoration and " "automatic backups, upgrade to the Business plan today for complete control " "and easy recovery." msgstr "" "Ottime notizie! Il backup del tuo sito è pronto per essere scaricato. Per un " "ripristino completo e backup automatici, passa al piano Business. Potrai " "usufruire di un controllo completo e ripristini facilissimi." msgid "You have an available backup from %(backupDisplayDate)s" msgstr "Hai un backup disponibile in data %(backupDisplayDate)s" msgid "" "{{a}}Partner themes{{/a}} are developed by third-party creators who have " "made their themes available to purchase and install directly through your " "WordPress.com dashboard." msgstr "" "I {{a}}temi partner{{/a}} sono temi sviluppati da creatori di terze parti. " "Possono essere acquistati e installati direttamente dalla tua bacheca di " "WordPress.com." msgid "WordPress.com Migration Team" msgstr "Il team di migrazione WordPress.com" msgid "Best" msgstr "Saluti" msgid "" "Questions? Our friendly support team is standing by. Just reply to this " "email and we'll get back to you." msgstr "" "Domande? Il nostro cordiale team di supporto è a disposizione. Basta " "rispondere a questa e-mail e ti contatteremo a breve." msgid "Ready for an upgrade? It only takes a click:" msgstr "Vuoi migliorare il tuo sito? Basta un clic:" msgid "We can do it for you, so you don't have to" msgstr "Possiamo farlo noi, così non te ne devi occupare tu" msgid "Get top-notch protection for your site" msgstr "Otterrai una protezione di alto livello per il tuo sito" msgid "Enjoy faster loading speeds on WordPress.com" msgstr "Beneficerai di velocità di caricamento più elevate su WordPress.com" msgid "Zero downtime for your current site" msgstr "Nessun tempo di inattività per il tuo attuale sito" msgid "" "Remember that WordPress site migration you started? It's all set up and " "waiting for you to hit the \"Go\" button. Here's why you should start your " "migration today:" msgstr "" "Ricordi la migrazione del sito WordPress che avevi iniziato? È tutto pronto, " "basta premere il pulsante \"Vai\". Ecco perché dovresti cominciare la " "migrazione oggi stesso:" msgid "Bring your site over to WordPress.com today" msgstr "Porta il tuo sito su WordPress.com oggi stesso" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today. Start " "now" msgstr "" "Il tuo sito WordPress è pronto per la migrazione. Porta il tuo sito su " "WordPress.com oggi stesso. Inizia ora" msgid "Your WordPress site is ready to migrate" msgstr "Il tuo sito WordPress è pronto per la migrazione" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today." msgstr "" "Il tuo sito WordPress è pronto per la migrazione. Porta il tuo sito su " "WordPress.com oggi stesso." msgid "Migrate Now" msgstr "Migra ora" msgid "Connectivity issue" msgstr "Problema di connettività" msgid "%(count)s threat found" msgid_plural "%(count)s threats found" msgstr[0] "%(count)s minaccia trovata" msgstr[1] "%(count)s minacce trovate" msgid "Browse our documentation and forum topics." msgstr "Sfoglia la nostra documentazione e gli argomenti del forum." msgid "Tell us more about your issue so our team can help you." msgstr "Descrivici il tuo problema in modo che il nostro team possa aiutarti." msgid "" "Agency Partners and Pro Agency Partners can apply to be included in " "Automattic's directory listings." msgstr "" "Le agenzie e le agenzie pro partner possono chiedere di essere incluse negli " "elenchi della directory di Automattic." msgid "Access this benefit when you become an Agency Partner." msgstr "Accedi a questo vantaggio diventando un'agenzia partner." msgid "" "Progress towards the Agency Partner Tier and access extra benefits with " "additional purchases and referrals." msgstr "" "Avanza verso il livello di agenzia partner e accedi a ulteriori vantaggi con " "acquisti e referral aggiuntivi." msgid "" "{{label}}You're on your way to becoming an Automattic Agency Partner{{/" "label}} {{title}}Account activated{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Stai per diventare un'agenzia partner Automattic{{/label}} {{title}}" "Account attivato{{/title}}" msgid "" "By making your first purchase you'll maintain access to the agency dashboard." msgstr "Effettua il tuo primo acquisto e accedi alla bacheca dell'agenzia." msgid "Account activated" msgstr "Account attivato" msgid "Renews on %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s" msgstr "Si rinnova il %(expiryDate)s al costo di %(formattedRenewalPrice)s" msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. Get " "ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "" "Stiamo trasferendo il tuo sito {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} nella sua " "nuova casa. Ti aspetta un hosting WordPress senza pari." msgid "Update my WordPress version to %s" msgstr "Aggiorna la mia versione WordPress a %s" msgid "UTC (%(timeRange)s) is used as the base timezone." msgstr "UTC (%(timeRange)s) è usato come fuso orario di base." msgid "Currently using default time." msgstr "Al momento, viene usato il fuso orario di base." msgid "" "Impress potential clients by displaying your expertise in Automattic " "products on your website and materials." msgstr "" "Fai colpo sui tuoi potenziali clienti mettendo in mostra le tue competenze " "sui prodotti Automattic sul tuo sito e le tue documentazioni." msgid "Available badges for download:" msgstr "Badge scaricabili:" msgid "Woo Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Woo" msgid "Woo Pro Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Pro Woo" msgid "Jetpack Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Jetpack" msgid "Jetpack Pro Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Pro Jetpack" msgid "Pressable Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Pressable" msgid "Pressable Pro Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Pro Pressable" msgid "Download your badges" msgstr "Scarica i tuoi badge" msgid "Download your agency badges" msgstr "Scarica i badge della tua agenzia" msgid "WordPress.com Agency Partner" msgstr "Agenzia partner WordPress.com" msgid "WordPress.com Pro Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Pro WordPress.com" msgid "" "Got a minute? Tell us about your WordPress.com journey in our brief survey " "and help us serve you better." msgstr "" "Hai un attimo? Raccontaci la tua avventura su WordPress.com in un breve " "sondaggio per aiutarci a servirti meglio." msgid "Shape the Future of WordPress.com" msgstr "Plasma il futuro di WordPress.com" msgid "Migration Survey" msgstr "Sondaggio sulla migrazione" msgid "It looks like you are already subscribed!" msgstr "Possiedi già un abbonamento." msgid "Cool! You are now subscribed." msgstr "Ottimo! Ora sei abbonato." msgid "Next full backup: %(date)s, between %(timeRange)s." msgstr "Prossimo backup completo: %(date)s, tra %(timeRange)s." msgid "%1$s messages from %2$s chats" msgstr "%1$s messaggi da %2$s chat" msgid "User Avatar" msgstr "Avatar utente" msgid "Unread Conversations" msgstr "Conversazioni non lette" msgid "Recent Conversation" msgstr "Conversazione recente" msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please " "try the support forums." msgstr "" "Si è verificato un errore critico in questo sito. Controlla le email in " "arrivo nella casella di posta dell'amministratore del sito per le " "istruzioni. Se continui ad avere problemi, prova i forum di " "supporto." msgid "Loading state, awaiting response from AI" msgstr "Caricamento dello stato in corso. In attesa di risposta dall'IA" msgid "" "To start receiving emails from this mailing list, you may need to check for " "a verification email in your inbox and confirm your email address." msgstr "" "Per iniziare a ricevere e-mail da questa mailing list, potresti dover " "controllare di aver ricevuto un'e-mail di verifica sulla tua casella di " "posta elettronica e confermare il tuo indirizzo e-mail." msgid "Thanks for subscribing!" msgstr "Grazie per esserti abbonato." msgid "Subscribing..." msgstr "Abbonamento in corso..." msgid "Floating subscribe button" msgstr "Pulsante mobile di abbonamento" msgid "" "A floating subscribe button that shows up when someone visits your site." msgstr "" "Un pulsante mobile di abbonamento che appare quando qualcuno visita il tuo " "sito." msgid "Jetpack Subscribe floating button" msgstr "Pulsante mobile di abbonamento Jetpack" msgid "Show a floating subscribe button." msgstr "Mostra un pulsante mobile di abbonamento." msgid "Explore your benefits" msgstr "Scopri i tuoi vantaggi" msgid "Access to pre-qualified leads provided by Automattic's sales teams." msgstr "Accesso a lead pre-qualificati dai team di vendita di Automattic." msgid "Co-marketing opportunities." msgstr "Opportunità di co-marketing." msgid "Access to the Automattic for Agencies advisory board." msgstr "Accesso al comitato consultivo di Automattic per agenzie." msgid "" "Advanced sales training sessions at request to sharpen your team's expertise." msgstr "" "Sessioni di formazione avanzata sulle vendite su richiesta per affinare le " "competenze del tuo team." msgid "A dedicated partner manager and priority support access." msgstr "Un manager partner dedicato e accesso prioritario al supporto." msgid "Early access to new Automattic products and features." msgstr "Accesso anticipato a nuovi prodotti e funzionalità Automattic." msgid "" "You've reached at least $1,200 in influenced revenue and have unlocked these " "additional benefits:" msgstr "" "Hai influenzato almeno 1.200 $ di entrate e hai sbloccato questi vantaggi " "aggiuntivi:" msgid "" "Your product licenses have now been revoked. If you want to continue using " "the platform, please pay your outstanding invoices." msgstr "" "Le licenze dei prodotti sono state revocate. Se desideri continuare a " "utilizzare la piattaforma, devi saldare le fatture in sospeso." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "tomorrow if we don’t receive payment." msgstr "" "La tua fattura è scaduta da %(daysDue)d giorni. Se non riceveremo il " "pagamento entro domani, le tue licenze attive verranno revocate." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "if we don’t receive payment in %(daysLeft)d days." msgstr "" "La tua fattura è scaduta da %(daysDue)d giorni. Se non riceveremo il " "pagamento entro %(daysLeft)d giorni, le tue licenze attive verranno revocate." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. You can’t issue new licenses until " "it’s paid." msgstr "" "La tua fattura è scaduta da %(daysDue)d giorni. Non potrai emettere nuove " "licenze prima del pagamento." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. Please pay as soon as possible to " "avoid service disruption." msgstr "" "La tua fattura è scaduta da %(daysDue)d giorni. Effettua il pagamento il " "prima possibile per evitare interruzioni del servizio." msgid "Overdue invoice" msgstr "Fattura scaduta" msgid "Urgent: Overdue invoice" msgstr "Urgente: fattura scaduta" msgid "Set this if you want results to be filtered by their status." msgstr "" "Imposta questa opzione se vuoi che i risultati siano filtrati in base allo " "stato." msgid "Track your progress" msgstr "Monitora i tuoi progressi" msgid "Your migration is underway" msgstr "La migrazione è in corso" msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home." msgstr "Il tuo sito WordPress è pronto per la migrazione alla sua nuova casa." msgid "discount banner" msgstr "Banner sconto" msgid "Screenshot preview" msgstr "Screenshot di anteprima" msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support " "importing from this platform." msgstr "" "Il nostro servizio di migrazione è per siti WordPress. Al momento non " "supportiamo l'importazione da questa piattaforma." msgid "Looks like there's been a mix-up" msgstr "A quanto pare c'è stato un malinteso." msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. But don’t worry — our " "{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content " "to WordPress.com." msgstr "" "Il nostro servizio di migrazione è per siti WordPress. Ma non preoccuparti: " "il nostro strumento di importazione {{strong}}%(platform)s{{/strong}} può " "trasferire i tuoi contenuti su WordPress.com." msgid "I need help, please guide me" msgstr "Ho bisogno di aiuto" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "C'è già un ping da quell'URL per questo articolo." msgctxt "verb" msgid "Upgrade ⋅ %(priceString)s" msgstr "Aggiorna ⋅ %(priceString)s" msgid "Special Offer" msgstr "Offerta speciale" msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from WordPress.com to Woo—by joining the Automattic Affiliate Program. All " "with a hassle-free single dashboard to manage and track your earnings across " "every product." msgstr "" "Vuoi ottenere guadagni extra ora che le feste sono in arrivo? Partecipa al " "Programma di affiliazione Automattic: potrai guadagnare fino al 100% di " "commissioni di affiliazione su un pacchetto di brand affidabili e redditizi, " "da WordPress.com fino a Woo. Potrai gestire e monitorare i tuoi guadagni per " "ogni prodotto da un'unica bacheca facile da usare." msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to " "get a sneak peek into the three themes guiding our work: performance, " "augmentation, and workflows." msgstr "" "Vuoi conoscere le novità in arrivo su WordPress.com? Leggi questo articolo " "per scoprire i tre capisaldi del nostro lavoro: prestazioni, miglioramento e " "flussi di lavoro." msgid "WordPress.com and Developers: Roadmap Update" msgstr "WordPress.com e sviluppatori: aggiornamento del piano strategico" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory can open up a lot of opportunities " "to connect with future clients. The directory lists top-tier agencies for " "customers looking to partner up on their next web development project. Learn " "more:" msgstr "" "La nuova directory dei partner di WordPress.com offre molte opportunità di " "connessione con potenziali clienti. La directory elenca agenzie di alto " "livello per i clienti che cercano un partner con cui collaborare a progetti " "di sviluppo web futuri. Per saperne di più:" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to " "miss:" msgstr "Se ospiti i tuoi siti su WordPress.com, non perderti queste notizie:" msgid "[In Person] %s" msgstr "[In presenza] %s" msgid "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "[In presenza] WordCamp a Nairobi" msgid "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce" msgstr "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce" msgid "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - Jetpack AI" msgstr "[Online] Strumenti di intelligenza artificiale WordPress: Jetpack AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of " "meetups and WordCamps happening across the globe." msgstr "" "Partecipare a eventi WordPress locali, regionali e internazionali è un " "ottimo modo per fare rete, partecipare e incontrare altri professionisti di " "WordPress. Ecco alcuni eventi recenti e in programma; dai un'occhiata " "all'elenco completo di meetup e WordCamp che si svolgono in tutto il mondo." msgid "Review the 6.7 dev notes" msgstr "Consulta le note dello svilppatore relative alla versione 6.7" msgid "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "Ciclo di sviluppo di WordPress 6.7" msgid "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "Quali sono le novità per gli sviluppatori? (Ottobre 2024)" msgid "Roadmap to 6.7" msgstr "Piano strategico per la versione 6.7" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the " "client, update and remove bindings, and customize the output of a block " "bindings source." msgstr "" "La nuova versione includerà anche nuove API che servono per registrare fonti " "nel client, aggiornare e rimuovere collegamenti e personalizzare l'output " "delle fonti dei collegamenti del blocco." msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect blocks and custom fields. While " "this UI is currently limited to post meta, there are plans to consider " "adding this functionality to other sources." msgstr "" "Nella versione 6.7 abbiamo previsto una nuova interfaccia utente per " "connettere blocchi e campi personalizzati. Nonostante al momento questa " "interfaccia si limiti ai metadati di articolo, abbiamo intenzione di " "valutare l'aggiunta di questa funzionalità anche ad altre fonti." msgid "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "Parte 2: query, pattern e template" msgid "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "Parte 1: campi personalizzati e varianti del blocco" msgid "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "Parte 2: utilizzo delle fonti personalizzate dei collegamenti" msgid "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "Parte 1: connessione dei campi personalizzati" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to WordPress core with 6.5, " "allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, and Button core blocks to " "read from different sources without needing to write custom blocks." msgstr "" "L'API dei collegamenti del blocco, introdotta in WordPress core con la " "versione 6.5, ci consente di fare in modo che i blocchi di base Immagine, " "Paragrafo, Titolo e Pulsante leggano da diverse fonti senza dover scrivere " "blocchi personalizzati." msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there are lots of new and " "improved features and tools to look forward to." msgstr "" "Il rilascio di WordPress 6.7 è previsto per il 12 novembre, con moltissime " "funzionalità e altrettanti strumenti nuovi e migliorati in arrivo." msgid "Issue #2 | %s" msgstr "Edizione #2 | %s" msgid "" "Thanks for tuning into this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see ya next time!" msgstr "" "Grazie per aver seguito l'edizione Dev & Deploy di questo mese. Non esitare " "a rispondere se hai domande, commenti o idee per la prossima edizione. Alla " "prossima!" msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "%1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from %2$s to Woo—by joining the Automattic " "Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and " "track your earnings across every product." msgstr "" "Vuoi ottenere guadagni extra ora che le feste sono in arrivo? Partecipa al " "Programma di affiliazione Automattic: potrai " "guadagnare fino al %1$s%% di commissioni di affiliazione su un pacchetto di " "brand affidabili e redditizi, da %2$s fino a Woo. Potrai gestire e " "monitorare i tuoi guadagni per ogni prodotto da un'unica bacheca facile da " "usare." msgid "Automattic Affiliate Program image" msgstr "Immagine del Programma di affiliazione Automattic" msgid "Join the Automattic Affiliate Program" msgstr "Partecipa al Programma di affiliazione Automattic" msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to get a sneak peek into the three themes guiding " "our work: performance, augmentation, and workflows." msgstr "" "Vuoi conoscere le novità in arrivo su WordPress.com? Leggi questo articolo per scoprire i tre capisaldi del nostro lavoro: " "prestazioni, miglioramento e flussi di lavoro." msgid "WordPress Developer roadmap image" msgstr "Immagine del piano strategico sviluppatore WordPress" msgid "%s and Developers: Roadmap Update" msgstr "%s e sviluppatori: aggiornamento del piano strategico" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory, can " "open up a lot of opportunities to connect with future clients. The directory " "lists top-tier agencies for customers looking to partner up on their next " "web development project. Learn more." msgstr "" "La nuova directory dei partner di WordPress.com " "offre molte opportunità di connessione con potenziali clienti. La directory " "elenca agenzie di alto livello per i clienti che cercano un partner con cui " "collaborare a progetti di sviluppo web futuri. Scopri di " "più." msgid "Partner Directory image" msgstr "Immagine della directory dei partner" msgid "Join the Partner Directory" msgstr "Unisciti alla directory dei partner" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Se ospiti i tuoi siti su WordPress.com, non " "perderti queste notizie:" msgid "Hosted by Seoul WordPress Meetup" msgstr "Ospitato da Seoul WordPress Meetup" msgid "" "[In Person] %3$s" msgstr "" "[In presenza] %3$s" msgid "" "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "" "[In presenza] WordCamp a Nairobi" msgid "Hosted by Basel WordPress Meetup Group" msgstr "Ospitato dal Basel WordPress Meetup Group" msgid "" "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz " "mit WooCommerce" msgstr "" "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz " "mit WooCommerce" msgid "Hosted by WordPress Santa Clarita Valley" msgstr "Ospitato da WordPress Santa Clarita Valley" msgid "" "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - " "Jetpack AI" msgstr "" "[Online] Strumenti di intelligenza artificiale " "WordPress: Jetpack AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps " "happening across the globe." msgstr "" "Partecipare a eventi WordPress locali, regionali e internazionali è un " "ottimo modo per fare rete, partecipare e incontrare altri professionisti di " "WordPress. Ecco alcuni eventi recenti e in programma; dai un'occhiata " "all'elenco completo di meetup e WordCamp che si svolgono in tutto il mondo." msgid "" "Review the 6.7 dev notes" msgstr "" "Consulta le note dello svilppatore relative alla versione " "6.7" msgid "" "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "" "Ciclo di sviluppo di WordPress 6.7" msgid "" "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "" "Quali sono le novità per gli sviluppatori? " "(Ottobre 2024)" msgid "" "Roadmap to 6.7" msgstr "" "Piano strategico per la versione 6.7" msgid "Find more about WordPress 6.7 in these resources:" msgstr "" "Consulta queste risorse per ottenere maggiori informazioni su WordPress 6.7:" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the client, update and " "remove bindings, and customize the output of " "a block bindings source." msgstr "" "La nuova versione includerà anche nuove API che servono per registrare fonti nel client, aggiornare " "e rimuovere collegamenti e personalizzare l'output delle fonti dei collegamenti del blocco." msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect " "blocks and custom fields. While this UI is currently limited to post " "meta, there are plans to consider adding this functionality to other sources." msgstr "" "Nella versione 6.7 abbiamo previsto una nuova " "interfaccia utente per connettere blocchi e campi personalizzati. " "Nonostante al momento questa interfaccia si limiti ai metadati di articolo, " "abbiamo intenzione di valutare l'aggiunta di questa funzionalità anche ad " "altre fonti." msgid "" "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "" "Parte 2: query, pattern e template" msgid "" "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "" "Parte 1: campi personalizzati e varianti del blocco" msgid "Building a book review site with Block Bindings" msgstr "" "Creazione di un sito di recensioni di libri con l'API dei collegamenti del " "blocco" msgid "" "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "" "Parte 2: utilizzo delle fonti personalizzate dei " "collegamenti" msgid "" "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "" "Parte 1: connessione dei campi personalizzati" msgid "Introducing Block Bindings" msgstr "Presentazione dell'API dei collegamenti del blocco" msgid "" "If you’re looking to get up and running with Block Bindings, check out these " "guides:" msgstr "" "Dai un'occhiata a queste guide per iniziare a usare l'API dei collegamenti " "del blocco:" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to " "WordPress core with 6.5, allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, " "and Button core blocks to read from different sources without needing to " "write custom blocks." msgstr "" "L'API dei collegamenti del blocco, introdotta in " "WordPress core con la versione 6.5, ci consente di fare in modo che i " "blocchi di base Immagine, Paragrafo, Titolo e Pulsante leggano da diverse " "fonti senza dover scrivere blocchi personalizzati." msgid "" "We’re particularly excited about some big upgrades to the Block Bindings API." msgstr "" "Siamo davvero entusiasti di alcuni importanti aggiornamenti apportati " "all'API dei collegamenti del blocco." msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there " "are lots of new and improved features and tools to look forward to." msgstr "" "Il rilascio di WordPress 6.7 è previsto per il 12 novembre, " "con moltissime funzionalità e altrettanti strumenti nuovi e migliorati in " "arrivo." msgid "Howdy [%s]," msgstr "Ciao [%s]," msgid "Issue #2 | October 2024" msgstr "Edizione #2 | Ottobre 2024" msgid "Are you ready for it?" msgstr "Preparati per grandi novità!" msgid "6.7 is coming… [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "La versione 6.7 è in arrivo… [Dev & Deploy di WordPress.com]" msgid "You own the" msgstr "Hai il" msgid "%(plan_name)s plan" msgstr "piano %(plan_name)s" msgid "View your usage data here when it's available." msgstr "Visualizza qui i tuoi dati di utilizzo quando sono disponibili." msgid "%(used_storage)s of %(max_storage)s GB" msgstr "%(used_storage)s di %(max_storage)s GB" msgid "" "Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "" "Comincia la tua migrazione oggi stesso e preparati per un hosting WordPress " "senza pari." msgid "Start your migration" msgstr "Comincia la tua migrazione" msgid "Your WordPress site is ready to be migrated" msgstr "Il tuo sito WordPress è pronto per la migrazione" msgid "" "Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "I nostri Happiness Engineer hanno la risposta a tutti i tuoi problemi: se ti " "blocchi, possono aiutarti in qualsiasi cosa." msgid "" "Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins " "and themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "Crea qualsiasi cosa con il supporto e gli aggiornamenti automatici per oltre " "50.000 plugin e temi. Oppure parti da zero con il codice personalizzato." msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "Il nostro CDN personalizzato con oltre 28 posizioni e tempi di attività del " "99,999% garantiscono in qualsiasi momento la velocità e la disponibilità del " "tuo sito in tutto il mondo." msgid "Plugins, themes, and custom code" msgstr "Plugin, temi e codice personalizzato" msgid "" "With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you'll never need to worry about being too successful." msgstr "" "Con tempi di attività del 99,999% e un traffico illimitato su ogni piano, " "non dovrai mai preoccuparti di avere troppo successo." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security's all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "Firewall, crittografia, forza bruta e protezione DDoS. La tua sicurezza è in " "buone mani: sarai sempre un passo avanti rispetto a qualsiasi minaccia." msgid "" "By clicking Connect to WordPress.com, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "Facendo clic su Connetti a WordPress.com, accetti i nostri " "{{termsOfServiceLink}}Termini di servizio{{/termsOfServiceLink}} e la " "{{syncDataLink}}sincronizzazione dei dati del tuo sito{{/syncDataLink}} con " "noi." msgid "Update daily backup time failed. Please, try again." msgstr "Aggiornamento dell'orario di backup giornaliero non riuscito. Riprova." msgid "Time set by %(scheduledBy)s." msgstr "Orario impostato: %(scheduledBy)s" msgid "Daily backup time schedule" msgstr "Programma di backup giornaliero" msgid "Daily backup time successfully changed." msgstr "L'orario del backup giornaliero è stato modificato con successo." msgid "" "You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy " "your premium benefits!" msgstr "Sei tra le migliori agenzie WordPress! Goditi i tuoi vantaggi premium!" msgid "Explore Tiers and benefits" msgstr "Esplora livelli e vantaggi" msgid "" "You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even " "more premium benefits!" msgstr "" "Sei sulla buona strada per diventare un'Agenzia partner Pro e sbloccare " "ancora più vantaggi!" msgid "Only .com, .net and .org domains can be registered for 100 years." msgstr "" "Solo i domini .com, .net e .org possono essere registrati per 100 anni." msgid "100-Year Domain" msgstr "Dominio di 100 anni" msgid "We’ll take it from here!" msgstr "Ci pensiamo noi." msgid "" "Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you " "shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next " "steps together." msgstr "" "Grazie per aver condiviso i tuoi obiettivi. I nostri Happiness Engineer ti " "contatteranno a breve all'indirizzo e-mail {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "per decidere insieme cosa fare." msgid "" "We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers " "will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you " "figure out your next steps together." msgstr "" "Ci scusiamo per i problemi che stai riscontrando. I nostri Happiness " "Engineer ti contatteranno a breve all'indirizzo e-mail {{strong}}%(email)s{{/" "strong}} per decidere insieme cosa fare." msgid "Discover the features available on WordPress.com." msgstr "Scopri le funzionalità disponibili su WordPress.com." msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages." msgstr "Il test delle prestazioni è disponibile per le 20 pagine più popolari." msgid "Level up with Automattic!" msgstr "Sali di livello con Automattic!" msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}Scopri di più{{/a}} ↗" msgid "" "{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Al momento, il tuo livello è{{/label}} {{title}}Agenzia partner " "Pro{{/title}}" msgid "You've reached the highest tier!" msgstr "Hai raggiunto il livello più alto!" msgid "" "{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Al momento, il tuo livello è:{{/label}} {{title}}Agenzia partner{{/" "title}}" msgid "Pro Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Pro" msgid "Agency Partner" msgstr "Agenzia partner" msgid "" "Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s" msgstr "" "Raggiungerai il livello successivo quando avrai influenzato oltre %(amount)s " "di entrate." msgid "" "Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your " "site back on track." msgstr "" "Nell'ultima settimana il punteggio delle prestazioni del tuo sito è " "diminuito del %1$s sia su dispositivi desktop che su dispositivi mobili. " "Abbiamo individuato alcuni miglioramenti delle prestazioni in grado di rimettere " "il tuo sito in carreggiata." msgid "" "Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score.." msgstr "" "Nell'ultima settimana il punteggio delle prestazioni del tuo sito è " "aumentato del %1$s sia su dispositivi desktop che su dispositivi mobili. " "Abbiamo individuato alcuni miglioramenti delle prestazioni in grado di aumentare " "il tuo punteggio." msgid "" "Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both " "desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score." msgstr "" "Nell'ultima settimana il punteggio delle prestazioni del tuo sito è rimasto " "invariato sia su dispositivi desktop che su dispositivi mobili. Abbiamo " "individuato alcuni miglioramenti delle prestazioni in grado di aumentare il tuo " "punteggio." msgid "You completed your payment for %1$d subscription" msgid_plural "You completed your payment for %1$d subscriptions" msgstr[0] "Hai completato il pagamento di %1$d abbonamento" msgstr[1] "Hai completato il pagamento di %1$d abbonamenti" msgid "Provision SSL certificate" msgstr "Fornisci un certificato SSL" msgid "Total people reached" msgstr "Persone totali raggiunte" msgid "$%0.2f per 1K visits over limit monthly" msgstr "%0.2f $ per mille visite sopra il limite al mese" msgid "$%0.2f per GB over limit monthly" msgstr "%0.2f $ per GB sopra il limite al mese" msgid "Update your domain's DNS" msgstr "Aggiorna il DNS del tuo dominio" msgid "Take a closer look" msgstr "Dai un'occhiata più da vicino" msgid "Tools & Platforms" msgstr "Strumenti e piattaforme" msgid "" "Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales " "teams when opportunities arise as well as leads generated through agency " "directory listings." msgstr "" "I Partner Pro possono ricevere lead pre-qualificati dai team di vendita di " "Automattic quando si presentano le giuste opportunità, nonché lead generati " "tramite le directory delle agenzie." msgid "Networking & Community" msgstr "Networking e community" msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats." msgstr "{{link}}Collega il tuo account utente{{/link}} per aggiornare Stats." msgid "Thanks again for choosing WordPress.com." msgstr "Grazie ancora per aver scelto WordPress.com." msgid "Sign up for research activities" msgstr "Iscriviti per partecipare ad attività di ricerca" msgid "" "We’re also looking for users like you to participate in paid research activities to help us make WordPress.com even better. If " "you’re interested, please let us know by filling out this form:" msgstr "" "Inoltre, stiamo cercando utenti come te che desiderino partecipare ad " "attività di ricerca retribuite per aiutarci a migliorare " "ulteriormente WordPress.com. Se l'opportunità ti interessa, comunicacelo " "compilando questo modulo:" msgid "" "If you have a moment, please consider leaving us a review on the WordPress.org plugin directory. Your " "feedback helps us improve and lets others know what to expect." msgstr "" "Se hai un momento, ti invitiamo a lasciare una recensione sulla directory dei plugin di WordPress.org. Il " "tuo feedback ci aiuta a migliorare e consente agli altri di sapere cosa " "aspettarsi." msgid "" "We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your " "migration is complete, we’d love to hear about your experience." msgstr "" "Speriamo che la tua nuova casa su WordPress.com sia di tuo gradimento. Ora " "che la migrazione è completa ci piacerebbe sapere di più sulla tua " "esperienza." msgid "How was your migration experience?" msgstr "Com'è stata la tua esperienza di migrazione?" msgid "Load more recommendations" msgstr "Carica altre raccomandazioni" msgid "No recommendations available at the moment." msgstr "Al momento non sono disponibili raccomandazioni." msgid "" "Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires " "you." msgstr "" "Visualizza in anteprima i siti facendo clic qui sotto. Abbonati a quelli che " "ti ispirano." msgid "Discover sites that you'll love" msgstr "Scopri siti che adorerai" msgid "" "You currently have another purchase processing for this site. Please wait " "for the purchase to complete before making a new one." msgstr "" "Al momento hai un altro acquisto in elaborazione su questo sito. Attendi che " "l'acquisto venga completato prima di effettuarne un altro." msgid "Agency Tier" msgstr "Livello agenzia" msgid "Getting your report" msgstr "Preparazione del rapporto..." msgid "" "You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on " "the {{em}}100-Year Plan{{/em}}." msgstr "" "Tutto pronto! Abbiamo inviato un invito sul calendario a " "{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Per prepararti alla conversazione, ti " "consigliamo di leggere la nostra guida sul {{em}}Piano di 100 anni{{/em}}." msgid "Your next century awaits" msgstr "Il prossimo secolo ti aspetta" msgid "Change revision by using the left and right arrow keys" msgstr "Modifica la revisione con le frecce sinistra e destra" msgid "Select a revision" msgstr "Seleziona una revisione" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. For more " "information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Per accedere a tutte le funzionalità di %(pluginName)s, devi prima collegare " "il tuo negozio a un account WordPress.com. Per ulteriori informazioni, " "{{doc}}consulta la nostra documentazione{{/doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create " "one now, or {{a}}log in{{/a}}. For more information, please {{doc}}review " "our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Per accedere a tutte le funzionalità di %(pluginName)s, dovrai prima " "collegare il tuo negozio a un account WordPress.com. Creane uno ora, oppure " "{{a}}accedi{{/a}}. Per ulteriori informazioni, {{doc}}consulta la nostra " "documentazione{{/doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, " "please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Per accedere a tutte le funzionalità di %(pluginName)s, dovrai prima " "collegare il tuo negozio a un account WordPress.com. Accedi ora, oppure " "{{signupLink}}crea un nuovo account{{/signupLink}}. Per ulteriori " "informazioni, {{doc}}consulta la nostra documentazione{{/doc}}." msgid "" "It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are " "you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?" msgstr "" "Sembra che l'account Stripe (%s) non abbia piani attivi. Hai connesso lo " "stesso account Stripe che usi su Substack?" msgid "" "A subscriber import has already started. Please wait till that one finished " "before starting a new one." msgstr "" "È già cominciata l'importazione degli abbonati. Aspetta il completamento di " "questa importazione prima di cominciarne un'altra." msgid "" "In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the " "“Activate a license” link at the bottom of the page." msgstr "" "Da WP-Admin, vai su Jetpack > Il mio Jetpack e fai clic sul " "link \"Attiva una licenza\" nella parte inferiore della pagina." msgid "Your personal reading adventure" msgstr "La tua avventura di lettura personale" msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics." msgstr "Personalizza il tuo feed, segui i tuoi argomenti preferiti." msgid "Select some of your interests" msgstr "Seleziona alcuni dei tuoi interessi" msgid "Discover and subscribe to sites you'll love" msgstr "Scopri siti fantastici e abbonati" msgid "Test a site" msgstr "Testa un sito" msgid "" "You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}" "{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can " "subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page." "{{/subtitle}}" msgstr "" "Non riceverai più report di prestazioni per {{strong}}%s{{/strong}}{{br}}{{/" "br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}Se cambi idea, puoi riattivare l'iscrizione ai " "{{br}}{{/br}}report di prestazioni dalla pagina dei risultati.{{/subtitle}}" msgid "Farewell, friend" msgstr "Addio" msgid "" "This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you " "know when it's done." msgstr "" "Potrebbero volerci alcuni minuti. Puoi chiudere la finestra. Ti informeremo " "quando è tutto pronto." msgid "Check subscribers" msgstr "Controlla gli abbonati" msgid "Customize your newsletter" msgstr "Personalizza la tua newsletter" msgid "" "To prevent any charges from Substack, go to your " "Substack Payments Settings, select \"Pause billing\" and click " "\"Pause indefinitely\"." msgstr "" "Per evitare addebiti da parte di Substack, vai nelle " "Impostazioni dei pagamenti di Substack, seleziona \"Sospendi la fatturazione\" e fai " "clic su\"Sospendi indefinitivamente\"." msgid "View content" msgstr "Visualizza i tuoi contenuti" msgid "" "To replace this %s drag a file, or click to upload " "different one." msgstr "" "Per sostituire %s trascina un file, o fai clic per " "caricarne un altro." msgid "You skipped content importing." msgstr "Hai saltato l'importazione dei contenuti." msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file." msgstr "Puoi caricare solo file CSV. Riprova con un file valido." msgid "" "Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the " "Subscribers tab and click the Export " "button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in " "the next step." msgstr "" "Genera un file CSV di tutti i tuoi abbonati a Substack. Su Substack, vai " "alla scheda Abbonati e fai clic su Esporta " "in alto. Nel passaggio successivo, carica il file CSV che hai scaricato." msgid "Export Substack subscribers" msgstr "Esporta gli abbonati di Substack" msgid "Open Substack subscribers" msgstr "Apri la lista di abbonati di Substack" msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack" msgstr "Passaggio 1: Esporta i tuoi abbonati da Substack" msgid "View summary" msgstr "Visualizza il riepilogo" msgid "We're importing your subscribers" msgstr "Stiamo importando i tuoi abbonati" msgid "Stripe account connected successfully" msgstr "Account Stripe connesso con successo" msgid "Stripe account connection cancelled" msgstr "Connessione dell'account Stripe annullata" msgid "Try a different Stripe account" msgstr "Prova un altro account Stripe" msgid "Only import free subscribers" msgstr "Importa solo gli abbonati gratuiti" msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account." msgstr "Non abbiamo trovato piani nel tuo account Stripe connesso." msgid "Existing Stripe plans" msgstr "Piani Stripe esistenti" msgid "" "Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in " "WordPress.com to prevent disruptions for your current paid " "subscribers." msgstr "" "Dai un'occhiata ai piani recuperati da Stripe e crea piani " "equivalenti su WordPress.com per evitare disguidi ai tuoi abbonati " "a pagamento." msgid "Connect " msgstr "Connetti " msgid "I have only free subscribers" msgstr "Solo abbonati gratuiti" msgid "Add newsletter tier" msgstr "Aggiungi un livello di newsletter" msgid "Choose a newsletter tier" msgstr "Scegli un livello di newsletter" msgid "Select a newsletter tier" msgstr "Seleziona un livello di newsletter" msgid "" "To migrate your paid subscribers, make sure you're " "connecting the same Stripe account you use with Substack." msgstr "" "Per migrare i tuoi abbonati, assicurati di connettere lo " "stesso account Stripe che utilizzi con Substack." msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails." msgstr "Verifica il tuo file CSV per assicurarti che contenga e-mail." msgid "Do you have paid subscribers?" msgstr "Hai abbonati a pagamento?" msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan." msgstr "" "Non siamo riusciti a importare la lista dei tuoi abbonati perché hai " "raggiunto il limite di 100 e-mail del nostro piano gratuito. La buona " "notizia? Puoi caricare liste di qualsiasi dimensione passando a un piano a " "pagamento." msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import." msgstr "Inserisci l'URL della newsletter Substack da importare." msgid "Please enter a valid Substack URL." msgstr "Inserisci un URL Substack valido." msgid "Open Substack settings" msgstr "Apri le impostazioni di Substack" msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com" msgstr "Passaggio 2: Importa i tuoi contenuti su WordPress.com" msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP " "file in the next step." msgstr "" "Genera un file ZIP di tutti i tuoi articoli su Substack. Su Substack, vai su " "Impostazioni > Esportazioni, fai clic su Nuova esportazione " "e, nel passaggio successivo, carica il file ZIP che hai scaricato." msgid "Export Substack data" msgstr "Esporta i dati di Substack" msgid "Import %s" msgstr "Importa %s" msgid "Import your newsletter" msgstr "Importa la tua newsletter" msgid "Step 1: Export your content from Substack" msgstr "Passaggio 1: Esporta i tuoi contenuti da Substack" msgid "Success! Your content has been imported!" msgstr "Fantastico! Il tuo contentuto è stato importato." msgid "Please, wait while we import your content…" msgstr "Aspetta, stiamo importando i tuoi contenuti…" msgid "We’re importing your content" msgstr "Stiamo importando i tuoi contenuti" msgid "Import your content to WordPress.com" msgstr "Importa i tuoi contenuti su WordPress.com" msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG." msgstr "La conversione dell'immagine HEIC/HEIF a JPEG non è riuscita." msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly." msgstr "Il widget di %s richiede JavaScript per funzionare correttamente." msgid "Stuck on your migration?" msgstr "Hai problemi con la migrazione?" msgid "" "Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration " "started." msgstr "" "Risolviamoli insieme. Contatta il nostro team di assistenza per avviare la " "migrazione." msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch." msgstr "" "Se credi che il tuo sito non debba essere classificato come commerciale, contattaci." msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial " "use. Please upgrade your plan to continue using Akismet." msgstr "" "Il tuo abbonamento attuale è per uso personale, non " "commerciale. Aggiorna il tuo piano per continuare a usare Akismet." msgid "We detected commercial activity on your site" msgstr "Abbiamo rilevato attività commerciale sul tuo sito" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed." msgstr "Segui almeno 3 argomenti per personalizzare il feed del tuo Reader." msgid "Society & Culture" msgstr "Società e cultura" msgid "Climate" msgstr "Clima" msgid "Society" msgstr "Società" msgid "Remote Work" msgstr "Lavoro da remoto" msgid "SaaS" msgstr "SaaS" msgid "Creator Economy" msgstr "Economia dei creatori" msgid "What topics interest you?" msgstr "Quali argomenti ti interessano?" msgid "Lifestyle & Personal Development" msgstr "Stile di vita e sviluppo personale" msgid "Life Hacks" msgstr "Trucchi quotidiani per semplificare la vita" msgid "Sleep" msgstr "Sonno" msgid "Technology & Innovation" msgstr "Tecnologia e innovazione" msgid "Tech News" msgstr "Notizie tecnologiche" msgid "Crypto" msgstr "Crypto" msgid "Creative Arts & Entertainment" msgstr "Arti creative e intrattenimento" msgid "Theatre & Performance" msgstr "Teatro e performance" msgid "DIY Projects" msgstr "Fai da te" msgid "Explore marketplace plugins" msgstr "Esplora i plugin del marketplace" msgid "" "Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance " "your site's functionality and features." msgstr "" "Scopri una selezione curata di plugin gratuiti e premium progettati per " "migliorare la funzionalità del tuo sito." msgid "Unlock more with premium and free plugins" msgstr "Sblocca il potenziale con i plugin premium e gratuiti" msgid "Review the migrated plugins" msgstr "Revisiona i plugin migrati" msgctxt "site" msgid "Migration pending" msgstr "Migrazione in sospeso" msgctxt "site" msgid "Migration started" msgstr "Migrazione cominciata" msgid "Incoming Migration" msgstr "Migrazione in arrivo" msgid "LinkedIn:" msgstr "LinkedIn" msgid "" "Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is " "usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. " "Translations should be loaded at the %2$s action or later." msgstr "" "Il caricamento della traduzione per il dominio %1$s è stato attivato troppo " "presto. Di solito è un indicatore di un codice nel plugin o nel tema " "eseguito troppo presto. Le traduzioni dovrebbero essere caricate all'azione " "%2$s o in un secondo momento." msgid "" "Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand " "your business better and help you find and retain more clients." msgstr "" "Programma una chiamata con il team di Automattic per agenzie e parlaci della " "tua attività. Ti aiuteremo a trovare più clienti e a mantenerli." msgid "I'm not interested" msgstr "No, grazie" msgid "Accelerate your agency’s growth" msgstr "Accelera la crescita della tua agenzia" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Learn more." msgstr "" "Facendo clic su \"Continua\", dichiari di avere ottenuto il consenso per " "inviare e-mail alle persone in lista. Scopri di più." msgid "Subscribing" msgstr "Abbonamento in corso" msgid "" "Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the " "product!" msgstr "" "Assicurati di accedere all'account WordPress.com che hai utilizzato per " "acquistare il prodotto!" msgid "Have a paid product and seeing this message?" msgstr "Hai un prodotto a pagamento e vedi questo messaggio?" msgid "Upgrade now to access personalized support from our team." msgstr "Aggiorna ora per accedere al supporto personalizzato dal nostro team." msgid "" "Search our extensive support forums or start a new topic to get help with " "our free plugins." msgstr "" "Ricerca i nostri forum di supporto completi, oppure crea un nuovo argomento " "per ricevere assistenza sui nostri plugin gratuiti." msgid "Plugin forums" msgstr "Forum dei plugin" msgid "Try our AI Assistant" msgstr "Prova il nostro Assistente IA" msgid "" "Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our " "support documentation." msgstr "" "Ottieni risposte più veloci con il nostro Assistente IA, che ha accesso a " "tutta la nostra documentazione di supporto." msgid "Don't want to wait?" msgstr "Non vuoi attendere?" msgid "" "If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad " "to help." msgstr "" "Se hai bisogno di assistenza personalizzata, i nostri Happiness Engineer " "saranno lieti di aiutarti." msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support." msgstr "" "Accedi con il tuo account WordPress.com per accedere all'assistenza " "personalizzata." msgid "Jetpack Customer?" msgstr "Cliente di Jetpack?" msgid "" "Chat with our AI Support Assistant or browse our documentation and forum " "topics." msgstr "" "Chatta con il nostro Assistente di supporto IA oppure sfoglia la nostra " "documentazione e gli argomenti del forum." msgid "How can we help you?" msgstr "Come possiamo aiutarti?" msgid "" "Hi there! 👋 I'm the Jetpack Support AI Assistant. Having an issue with your " "site or account? Tell me about it and I'll be happy to help!" msgstr "" "Ciao! 👋 Sono l'Assistente IA di supporto di Jetpack. Hai problemi con un " "sito o un account? Parlamene e sarò felice di aiutarti." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block editor patterns" msgstr "Schemi dell'editor a blocchi" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già connesso al tuo sito %(site)s. {{a}}" "Registralo al sito connesso{{/a}}." msgid "" "If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "Se vuoi modificare solo il tuo nome pubblico (quello attuale è " "{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}), cambialo da {{myProfileLink}}Il mio " "profilo{{/myProfileLink}}." msgid "" "Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your " "reading experience." msgstr "" "Unisciti al {{a}}nostro nuovo blog{{/a}} per condividere il tuo feedback e " "aiutarci a migliorare la tua esperienza di lettura." msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?" msgstr "Vuoi determinare il futuro del Reader di WordPress.com?" msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\"" msgid "1h" msgstr "1 h" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Bluesky." msgstr "" "Quando il link al tuo articolo WordPress viene condiviso su Bluesky, avrà " "questo aspetto." msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:" msgstr "I tuoi post su Bluesky avranno questo aspetto:" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, " "excl. taxes" msgstr "" "al mese, %(introOfferFormattedPrice)s per i primi " "%(introOfferIntervalCount)s anni,{{br/}}poi %(rawPrice)s con addebito " "annuale, tasse escluse" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "al mese, %(introOfferFormattedPrice)s per il primo anno,{{br/}}poi " "%(rawPrice)s con addebito annuale, tasse escluse" msgid "High Impact" msgstr "Alto impatto" msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page." msgstr[0] "" "Abbiamo trovato %(numRecommendations)d cosa che puoi fare per migliorare la " "tua pagina." msgstr[1] "" "Abbiamo trovato %(numRecommendations)d cose che puoi fare per migliorare la " "tua pagina." msgid "" "Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. " "Please complete the form below." msgstr "" "Scopriamo i prossimi passi per {{strong}}%(from)s{{/strong}}. Compila il " "modulo." msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgstr "Il tuo sito è già su {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgid "Let's craft your next century" msgstr "Creiamo il tuo prossimo secolo" msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:" msgstr "Partecipa a una sessione di strategia esclusiva in cui:" msgid "Schedule your free call" msgstr "Pianifica la tua chiamata gratuita" msgid "I'll create my site on my own" msgstr "Crea il sito senza aiuto" msgid "Chart a course for the production of your new site" msgstr "Prepareremo un percorso per la creazione del tuo nuovo sito" msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools" msgstr "Ti mostreremo strumenti completi per creare un'eredità duratura" msgid "Answer all your questions about long-term success" msgstr "Risponderemo a domande sul successo a lungo termine" msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment" msgstr "Ti daremo una valutazione completa della longevità digitale" msgid "" "Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling " "backups at specific times for better control." msgstr "" "Scegli quando eseguire backup. Alcuni preferiscono programmarli in momenti " "specifici per avere un controllo maggiore sul proprio sito." msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Per ridondanza, il tuo sito verrà replicato in tempo reale in un'altra " "regione. {{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}." msgid "" "Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring " "products to clients." msgstr "" "Verifica {{a}}l'email del tuo account{{/a}} per cominciare a consigliare " "prodotti ai tuoi clienti." msgid "" "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider " "upgrading your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Il tuo piano Pressable sta per superare i limiti. Aggiorna il tuo piano per " "evitare costi aggiuntivi." msgid "" "Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading " "your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Il tuo piano Pressable ha superato i limiti. Aggiorna il tuo piano per " "evitare costi aggiuntivi." msgid "Upgrade Pressable" msgstr "Aggiorna Pressable" msgid "Intro" msgstr "Introduzione" msgid "" "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look " "and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a " "new lens." msgstr "" "Esplora la nostra collezione esclusiva di occhiali da sole, progettati per " "elevare il tuo look e proteggere i tuoi occhi. Trova il tuo paio perfetto e " "guarda il mondo attraverso una nuova lente." msgid "Our services" msgstr "I nostri servizi" msgid "Find your shade" msgstr "Trova la tua tonalità" msgid "" "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the " "extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly " "fulfilling journey." msgstr "" "Navigando nel complesso tessuto della vita, le scelte svelano percorsi " "straordinari, richiedendo creatività, curiosità e coraggio per un viaggio " "veramente appagante." msgid "" "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and " "sustainable products. We're more than a store; we're your path to a " "community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "" "La nostra passione è creare momenti consapevoli con prodotti locali, " "biologici e sostenibili. Siamo più di un negozio; siamo il tuo percorso " "verso uno stile di vita ecologico e guidato dalla comunità che abbraccia la " "qualità premium." msgid "Order sort items ascending or descending." msgstr "Ordina gli elementi in modo ascendente o discendente." msgid "" "Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP " "notification. There's no need to add a failed order in this case." msgstr "" "Abbonamento già programmato per la scadenza da una precedente notifica Apple " "IAP. Non c'è bisogno di aggiungere un ordine fallito in questo caso." msgid "Events & Conferences" msgstr "Eventi e conferenze" msgid "Logistics & Supply Chain" msgstr "Logistica e catena di sviluppo" msgid "Environmental & Sustainability" msgstr "Ambiente e sostenibilità" msgid "Arts & Culture" msgstr "Arte e cultura" msgid "Agriculture & Farming" msgstr "Agricoltura e allevamento" msgid "Manufacturing & Industry" msgstr "Produzione e industria" msgid "Food & Beverage" msgstr "Cibo e bevande" msgid "Marketing & Advertising" msgstr "Marketing e pubblicità" msgid "Government & Public Services" msgstr "Governo e servizi pubblici" msgid "Automotive & Transportation" msgstr "Settore automobilistico e trasporti" msgid "Construction & Engineering" msgstr "Edilizia e ingegneria" msgid "Entertainment & Media" msgstr "Intrattenimento e media" msgid "Legal & Professional Services" msgstr "Servizi legali e professionali" msgid "Nonprofits & NGOs" msgstr "Organizzazioni non profit e ONG" msgid "Travel & Hospitality" msgstr "Viaggi e ospitalità" msgid "Education & E-Learning" msgstr "Istruzione ed e-learning" msgid "Healthcare & Medical" msgstr "Sanità e medicina" msgid "Finance & Insurance" msgstr "Finanza e assicurazioni" msgid "E-commerce & Retail" msgstr "E-commerce e vendita al dettaglio" msgid "Technology & IT Services" msgstr "Tecnologia e servizi informatici" msgid "" "Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS " "files, reducing site loading time and number of requests." msgstr "" "Aumenta le prestazioni del sito web unendo e comprimendo i file JavaScript e " "CSS, riducendo i tempi di caricamento del sito e il numero di richieste." msgid "" "Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images " "for each device." msgstr "" "Ottimizza le immagini a caricamento lento servendo dinamicamente immagini di " "dimensioni perfette per tutti i dispositivi." msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images" msgstr "" "Immagini CDN ridimensiona automaticamente le immagini a caricamento lento" msgid "Fine-tune image quality settings to your liking." msgstr "" "Configura a tuo piacimento le impostazioni relative alla qualità delle " "immagini." msgid "Image CDN Quality Settings" msgstr "Impostazioni di qualità della CDN delle immagini" msgid "" "Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the " "first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces " "server load and improves user experience by delivering content faster, " "without waiting for the page to be generated again." msgstr "" "Il caching delle pagine accelera i tempi di caricamento memorizzando una " "copia di tutte le pagine web alla prima visita, in modo che alle visite " "successive vengano mostrate immediatamente. In questo modo si riduce il " "carico del server e si migliora l'esperienza dell'utente, fornendo i " "contenuti più velocemente, senza aspettare che la pagina venga generata di " "nuovo." msgid "Page Cache" msgstr "Cache delle pagine" msgid "" "Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web " "Vitals data." msgstr "" "Ottieni l'accesso ai tuoi punteggi delle prestazioni storiche e visualizza i " "dati avanzati dei Core Web Vital." msgid "Historical performance scores" msgstr "Punteggi delle prestazioni storiche" msgid "" "Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re " "being viewed on." msgstr "" "Esegui le scansione del tuo sito alla ricerca delle immagini le cui " "dimensioni non sono corrette per il dispositivo su cui vengono visualizzate." msgid "Automatic image size analysis" msgstr "Analisi automatica del formato immagine" msgid "Auto CSS Optimization" msgstr "Ottimizzazione CSS automatica" msgid "Review the site's content" msgstr "Revisiona i contenuti del sito" msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has " "met our criteria for an upgrade based on its classification " "as a commercial site and its recent usage levels." msgstr "" "Ti scriviamo per informarti che il tuo sito, %1$s, " "soddisfa i nostri criteri per un aggiornamento, in base alla sua classificazione come sito commerciale e ai suoi livelli di " "utilizzo." msgid "Upgrade your Pressable plan" msgstr "Aggiorna il tuo piano Pressable" msgid "Traffic:" msgstr "Traffico:" msgid "Storage:" msgstr "Archiviazione:" msgid "Here are the plan overage fees for your reference:" msgstr "Ecco le tariffe generali del piano:" msgid "Traffic: %s/%s K visits" msgstr "Traffico: %s/%s migliaia di visite" msgid "Storage usage:" msgstr "Spazio di archiviazione utilizzato:" msgid "Your sites:" msgstr "I tuoi siti:" msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its " "allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price " "possible and avoid additional fees." msgstr "" "Il tuo piano Pressable in Automattic per agenzie ha quasi raggiunto il " "limite consentito. Ti consigliamo di aggiornare il tuo piano per " "bloccare il miglior prezzo disponibile ed evitare addebiti aggiuntivi." msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated " "limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible " "and avoid additional fees." msgstr "" "Il tuo piano Pressable in Automattic per agenzie ha superato il limite " "consentito. Ti consigliamo di aggiornare il tuo piano per bloccare il " "miglior prezzo disponibile ed evitare addebiti aggiuntivi." msgid "Upgrade Your Pressable Plan" msgstr "Aggiorna il tuo piano Pressable" msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits" msgstr "Il tuo piano Pressable sta per superare il limite consentito" msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit." msgstr "Il tuo piano Pressable ha superato il limite consentito." msgid "Comments to display at the top of each page" msgstr "Commenti da visualizzare in cima ad ogni pagina" msgid "first page" msgstr "Prima pagina." msgid "last page" msgstr "Ultima pagina" msgid "Comments page to display by default" msgstr "Pagina dei commenti da visualizzare come predefinita" msgid "Top level comments per page" msgstr "Commenti di primo livello per pagina" msgid "Number of levels for threaded (nested) comments" msgstr "Numero di livelli per i commenti raggruppati (nidificati)" msgid "Enable threaded (nested) comments" msgstr "Abilita i commenti raggruppati (nidificati)" msgid "Close comments when post is how many days old" msgstr "" "Chiudi i commenti quando l'articolo è vecchio di un certo numero di giorni" msgid "Automatically close comments on old posts" msgstr "Chiudi automaticamente i commenti negli articoli vecchi" msgid "" "Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}" "terms of service{{/a}}." msgstr "" "Il referral dei prodotti alla tua stessa azienda non è consentito ed è " "contro i nostri {{a}}termini di servizio{{/a}}." msgid "Manage your WordPress.com password ↗" msgstr "Gestisci la tua password WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com account email ↗" msgstr "Gestisci la tua e-mail dell'account WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗" msgstr "Gestisci la biografia del tuo profilo WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗" msgstr "Gestisci il profilo del tuo sito WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile ↗" msgstr "Gestisci il tuo profilo WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com account language ↗" msgstr "Gestisci la lingua dell'account WordPress.com ↗" msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "" "Con un'ampia gamma di sedie di design per elevare il tuo spazio abitativo." msgid "Sit back and relax" msgstr "Rilassati e mettiti comodo" msgid "Meet us" msgstr "Incontraci" msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "Impegnati per uno stile di vita più verde" msgid "Our products" msgstr "I nostri prodotti" msgid "" "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at " "the best price." msgstr "" "Preparati a iniziare la stagione nel modo giusto. Tutti i preferiti dai fan " "in un unico posto al miglior prezzo." msgid "Fan favorites" msgstr "Fan preferiti" msgid "Bestsellers" msgstr "Bestseller" msgid "Shop tech" msgstr "Negozio tech" msgid "Shop games" msgstr "Acquista giochi" msgid "For the gamers" msgstr "Per i gamer" msgid "Tech gifts under $100" msgstr "Regali tech sotto i $100" msgid "" "Check out our brand new collection of holiday products and find the right " "gift for anyone." msgstr "" "Dai un'occhiata alla nostra nuovissima collezione di prodotti per le " "festività e trova il regalo giusto per chiunque." msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "Nuovissimo per le Feste" msgid "" "Experience your music like never before with our latest generation of hi-" "fidelity headphones." msgstr "" "Vivi la tua musica Mi piace mai prima d'ora con la nostra ultima generazione " "di cuffie ad alta fedeltà." msgid "Shop prints" msgstr "Negozio di stampe" msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "Stampa di alta qualità in bianco e nero." msgid "Select products" msgstr "Seleziona prodotti" msgid "Shop vinyl records" msgstr "Acquista dischi in vinile" msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "Stock Keeping Unit" msgid "The element can only be read during directive processing." msgstr "" "L'elemento può essere letto solo durante l'elaborazione della direttiva." msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com" msgstr "Copia uno dei siti esistenti su WordPress.com" msgid "Get access to my old site on WordPress.com" msgstr "Accedi a un vecchio sito su WordPress.com" msgid "Other details" msgstr "Altri dettagli" msgid "What brought you here today?" msgstr "Come mai sei qui?" msgid "" "Share any other details that will help us figure out what we need to do next." msgstr "Condividi altri dettagli per aiutarci a capire cosa fare." msgid "Please, provide more details." msgstr "Condividi più dettagli." msgid "Empty value" msgstr "Valore vuoto" msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Se mantieni il tuo piano, potrai continuare a usare le funzionalità di " "%(planName)s fino a {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgid "" "If you remove your plan, you will lose access to the features of the " "%(planName)s plan." msgstr "" "Se rimuovi il tuo piano, perderai l'accesso alle funzionalità di " "%(planName)s." msgid "Scope" msgstr "Ambito" msgid "The Friends plugin is installed." msgstr "Il plugin Friends è stato installato." msgid "" "Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with " "people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon." msgstr "" "Se abbinato al plugin ActivityPub, potrai anche seguire e interagire con le " "persone tramite il protocollo ActivityPub, come Mastodon, ad esempio." msgid "" "This will give you a feed of your friends' posts which will also be " "displayed in the Enable Mastodon Apps plugin." msgstr "" "Con questa opzione, riceverai un feed relativo agli articoli dei tuoi amici, " "che verranno visualizzati anche nel plugin Abilita App Mastodon." msgid "" "The Friends plugin allows you to follow others from within your own " "WordPress." msgstr "Il plugin Friends ti consente di seguire gli altri dal tuo WordPress." msgid "Install the Activitypub Plugin" msgstr "Installa il plugin Activitypub" msgid "The Activitypub plugin is installed." msgstr "Il plugin Activitypub è stato installato." msgid "" "With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users " "and view their posts." msgstr "" "Con questo plugin installato, puoi cercare gli utenti Mastodon e " "visualizzare i loro articoli." msgid "" "The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example " "Mastodon." msgstr "" "Il plugin Activitypub ti consente di interagire con il Fediverso, come " "Mastodon, ad esempio." msgid "Interact with the Fediverse" msgstr "Interagire con il Fediverso" msgid "In particular this is the case for the following plugins:" msgstr "E, in particolar modo, con i plugin seguenti:" msgid "" "That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other " "plugins." msgstr "Tuttavia, è stato progettato per essere esteso con altri plugin." msgid "" "This can already be very useful on a blog where multiple people interact." msgstr "" "Questa funzione è molto utile in un blog dove interagiscono molte persone." msgid "" "The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to " "publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines." msgstr "" "Il plugin di abilitazione per le APP Mastodon funziona bene da solo: ti " "consente di pubblicare gli articoli e mostra tutti gli articoli del tuo blog " "nelle timeline delle app." msgid "" "Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum." msgstr "" "Contatta l'assistenza attraverso un ticket Github oppure attraverso il forum di assistenza per plugin di WordPress.org." msgid "" "Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is " "complex, it is possible that you encounter issues." msgstr "" "Dato che ottenere la compatibilità del plugin con l'API Mastodon è un " "obiettivo complesso, è possibile che si verifichino degli inconvenienti." msgid "" "Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the " "timeline and can start interacting with them." msgstr "" "In base ai plugin che utilizzi (vedi di seguito), vedrai gli articoli nella " "timeline e potrai interagire con gli stessi." msgid "You'll need to log in there and then authorize the app." msgstr "Effettua l'accesso e poi autorizza l'app." msgid "" "Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details " "on another site." msgstr "" "Controlla bene l'uRL del modulo di accesso, per non immettere erroneamente i " "dettagli di un altro sito." msgid "" "The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own " "WordPress site." msgstr "" "Quindi l'app Mastodon ti reindirizzerà alla pagina di accesso del tuo sito " "WordPress." msgid "" "When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:" msgstr "" "La prima volta che avvii un'app Mastodon, ti chiederà la tua URL d'istanza:" msgid "" "Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for " "more choice." msgstr "" "Per vedere più opzioni, scorri verso il basso fino a \"Sfoglia app di terze " "parti\"." msgid "" "Check the Mastodon app directory to find one that you like." msgstr "" "Verifica quella che ti piace di più sulla directory delle App " "Mastodon." msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients." msgstr "" "Questo plugin ti consente di accedere a WordPress con i tuoi client Mastodon." msgid "" "This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to " "interact with your site." msgstr "" "Il tester sfrutta gli stessi endpoint API utilizzati dalle App Mastodon per " "interagire con il tuo sito." msgid "" "To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API " "tester." msgstr "" "Abbiamo creato un pacchetto con un tester API per verificare se l'API " "Mastodon funziona correttamente." msgid "" "This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about " "registered apps." msgstr "" "Questa opzione abilita la scheda del Tester e di Debug e aggiunge ulteriori " "informazioni sulle app registrate." msgid "Enable debugging settings" msgstr "Abilita impostazioni debug" msgid "Debugging" msgstr "Debug in corso" msgid "" "New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this " "enabled." msgstr "" "Le nuove app possono registrarsi da sole, perciò l'elenco potrebbe " "incrementare se mantieni questa impostazione attiva." msgid "Allow new and existing apps to sign in" msgstr "Consenti l'accesso ad app nuove ed esistenti" msgid "Enable Logins" msgstr "Abilita accessi" msgid "Associated with an app that no longer exists." msgstr "Associato con un'app che non esiste più." msgid "Outdated" msgstr "Obsoleto" msgid "Never Used" msgstr "Mai utilizzato" msgid "No tokens or authorization codes associated with this app." msgstr "Nessun token o codice di autorizzazione associati all'app." msgid "" "Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access " "tokens on the details page." msgstr "" "Dato che la modalità debug è attivata, potrai vedere e gestire i token sulla " "pagina dei dettagli." msgid "" "You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details " "link." msgstr "" "Puoi personalizzare i tipi di articolo delle app o eliminarle facendo clic " "sul link dei Dettagli." msgid "" "These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site." msgstr "Sono state utilizzate delle app Mastodon in questo sito WordPress." msgid "Clear all logs" msgstr "Elimina tutti i registri" msgid "Delete apps without tokens" msgstr "Elimina app senza token" msgid "Delete never used apps and tokens" msgstr "Elimina app e token mai utilizzati" msgid "Delete outdated apps and tokens" msgstr "Elimina app e token obsoleti" msgid "Cleanup" msgstr "Pulizia" msgid "Clear logs" msgstr "Elimina i registri" msgid "%d apps" msgid_plural "%d apps" msgstr[0] "%d app" msgstr[1] "%d app" msgid "Unknown App: %s" msgstr "App sconosciuta: %s" msgid "%d authorization code" msgid_plural "%d authorization codes" msgstr[0] "%d codice di autorizzazione" msgstr[1] "%d codici di autorizzazione" msgid "Authorization Codes" msgstr "Codici di autorizzazione" msgid "No requests logged in the last hour." msgstr "Nessuna richiesta di accesso nell'ultima ora." msgid "Recently Logged Requests" msgstr "Richieste registrate di recente" msgid "Enable this to activate logging of requests." msgstr "Abilita questa impostazione per registrare le richieste." msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)." msgstr "La modalità di debug è attiva per %1$s (fino a %2$s)." msgid "Log requests to the plugin and expose more information." msgstr "Registra le richieste al plugin ed esponi più informazioni." msgid "Debug Mode" msgstr "Modalità di debug" msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so." msgstr "" "Questa impostazione viene disattivata non appena un'app si comporta in " "questo modo." msgid "" "When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it " "tries to authorize again." msgstr "" "Quando elimini un app (per errore), questa opzione ti consente di " "utilizzarla quando tenta di richiedere nuovamente l'autorizzazione." msgid "Implicitly re-register the next unknown client." msgstr "Registra di nuovo implicitamente il client sconosciuto successivo." msgid "Login Fix" msgstr "Correzione accesso" msgid "Do you really want to delete this access token?" msgstr "Eliminare questo token di accesso?" msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d token" msgstr[1] "%d token" msgid "Access Tokens" msgstr "Token di accesso" msgctxt "app" msgid "Delete %s" msgstr "Elimina %s" msgid "If checked, post content will not be converted to blocks." msgstr "" "Se selezionata, il contenuto dell'articolo non verrà convertito in blocchi." msgid "Disable automatic conversion to blocks" msgstr "Disattiva la conversione automatica in blocchi" msgid "These post types will be displayed in the app." msgstr "Questi tipi di articolo verranno visualizzati nell'app." msgid "Show these post types" msgstr "Mostra questi tipi di articolo" msgid "When posting through the app, this post type will be created." msgstr "" "Quando pubblichi qualcosa attraverso l'app, verrà creato questo tipo di " "articolo." msgctxt "select post type" msgid "Create new posts as" msgstr "Crea nuovi articoli come" msgid "Toggle all" msgstr "Attiva/disattiva tutti" msgid "The post formats that will be used for this app." msgstr "I formati articolo utilizzati per questa app." msgid "" "This is part of the OAuth standard and only useful in " "debugging scenarios." msgstr "" "Fa parte dello standard OAuth e si utilizza solo in caso " "di debug." msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app." msgstr "L'URL di reindirizzamento dopo che l'utente ha autorizzato l'app." msgid "No website provided by the app." msgstr "Nessun sito web fornito dall'app." msgid "%d logged request" msgid_plural "%d logged requests" msgstr[0] "%d richiesta registrata" msgstr[1] "%d richieste registrate" msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?" msgstr "Desideri eliminare tutti i log di %s?" msgid "Tester" msgstr "Tester" msgid "Registered Apps" msgstr "App registrate" msgid "Enable Mastodon Apps" msgstr "Abilita App Mastodon" msgctxt "Code was never used" msgid "Never" msgstr "Mai" msgid "Only the following sub-permissions:" msgstr "Solo le sotto-autorizzazioni seguenti:" msgid "Requested permissions:" msgstr "Autorizzazioni richieste:" msgid "" "Do you want to log in to %1$s with your %2$s account?" msgstr "" "Vuoi effettuare l'accesso a %1$s con il tuo account " "%2$s?" msgid "Subscribe to push events for your account." msgstr "Abbonati per inserire eventi per il tuo account." msgid "Follow other accounts using your account." msgstr "Segui gli altri account dal tuo account." msgid "" "Write information to your account, for example post a status on your behalf, " "or edit your profile." msgstr "" "Scrivi informazioni nel tuo account, come pubblicare uno stato per conto tuo " "o modificare il tuo profilo." msgid "Read information from your account, for example read your statuses." msgstr "Leggi informazioni dal tuo account, come i tuoi stati." msgid "Contact your administrator for more details." msgstr "Contatta il tuo amministratore per ulteriori dettagli." msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps." msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per utilizzare le App Mastodon." msgid "Notification not found." msgstr "Notifica non trovata." msgid "Mastodon App" msgstr "App Mastodon" msgid "" "Because a new post is not created in the standard post format, it will be " "published without title. To change this, select the standard post format in the Enable Mastodon Apps settings." msgstr "" "In quanto i nuovi articoli non vengono creati nel formato standard, verranno " "pubblicati senza titolo. Per modificare questa impostazione, seleziona il " "formato articolo standard dalle impostazioni Abilita App " "Mastodon." msgid "" "If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after " "the title. The first line will then appear as the title of the post." msgstr "" "Se desideri creare un articolo con titolo su WordPress, aggiungi una riga " "dopo il titolo. La prima riga apparirà quindi come il titolo dell'articolo." msgid "" "If you create a new note in this app, it will be created with the " "%s post format." msgstr "" "Se crei una nuova nota in questa app, verrà creata con il formato articolo " "%s." msgid "Posts with the post format %s will appear in this app." msgid_plural "" "Posts with the post formats %s will appear in this app." msgstr[0] "" "Gli articoli con il formato articolo %s verranno " "visualizzati in questa app." msgstr[1] "" "Gli articoli con il formato articolo %s verranno " "visualizzati in questa app." msgid "" "Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon " "Apps WordPress plugin on %2$s." msgstr "" "Puoi utilizzare questa app Mastodon con il plugin WordPress Abilita App Mastodon su %2$s." msgid "App registration has been disabled." msgstr "La registrazione delle app è stata disabilitata." msgid "Could not delete app." msgstr "Impossibile eliminare l'app." msgid "Deleted app \"%s\"." msgstr "App \"%s\" eliminata." msgid "Deleted %d token." msgid_plural "Deleted %d tokens." msgstr[0] "Eliminato %d token." msgstr[1] "Eliminati %d token." msgid "%d app logs were cleared." msgid_plural "%d app logs were cleared." msgstr[0] "Sono stati eliminati %d registri applicazioni." msgstr[1] "Sono stati eliminati %d registri applicazioni." msgid "App logs could not be cleared." msgstr "Non è stato possibile eliminare registri applicazioni." msgid "App logs were cleared." msgstr "Sono stati eliminati registri applicazioni." msgid "Deleted %d app." msgid_plural "Deleted %d apps." msgstr[0] "Eliminata %d app." msgstr[1] "Eliminate %d app." msgid "Deleted %d access token." msgid_plural "Deleted %d access tokens." msgstr[0] "Eliminato %d token di accesso." msgstr[1] "Eliminati %d token di accesso." msgid "Deleted %d authorization code." msgid_plural "Deleted %d authorization codes." msgstr[0] "Eliminato %d codice di autorizzazione." msgstr[1] "Eliminati %d codici di autorizzazione." msgid "unknown_error" msgstr "unknown_error" msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings." msgstr "Spiacente, hai l'autorizzazione a modificare le impostazioni." msgid "Mastodon Apps" msgstr "App Mastodon" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "WooCommerce Analytics" msgid "Migrating the site" msgstr "Migrazione del sito in corso" msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "Quasi finito! Configura Akismet e dì addio allo spam" msgid "" "{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend " "syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or " "sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper " "planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could " "have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost " "when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "{{span}}WooCommerce è installato su questo sito{{/span}}. Non consigliamo di " "sincronizzare o trasferire i dati da un sito di staging a un sito in " "produzione di notizie o a un sito che usa plugin eCommerce come WooCommerce, " "senza pianificazione e test adeguati. I dati del sito di destinazione " "potrebbero contenere transazioni più recenti (ad esempio, clienti e ordini) " "che verrebbero sovrascritte con i dati del sito di staging." msgid "Cancelling domain…" msgstr "Cancellazione del dominio…" msgid "Cancel anyway" msgstr "Cancella lo stesso" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Dopo la conferma della modifica, l'abbonamento verrà rimosso il giorno " "%(expirationDate)s." msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Dopo la conferma della modifica, il dominio verrà rimosso il giorno " "%(expirationDate)s." msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "" "Il dominio verrà rimosso immediatamente dopo la conferma della modifica." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar " "domain was registered less than three months ago." msgstr "" "Impossibile applicare l'offerta introduttiva a %1$s per %2$s perché questo " "dominio Gravatar è stato registrato meno di tre mesi fa." msgid "Hosting features activated successfully!" msgstr "Funzionalità di hosting attivate con successo!" msgid "%s spend" msgstr "Spesa: %s" msgid "Spend" msgstr "Spesa" msgid "Posts pagination" msgstr "Paginazione degli articoli" msgid "Comments pagination" msgstr "Paginazione dei commenti" msgid "" "Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}" msgstr "" "Testato il {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Testalo di nuovo{{/" "button}}" msgid "Publish your posts to Bluesky." msgstr "Pubblica i tuoi articoli su Bluesky." msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month." msgstr "" "*Se superi i limiti di spazio di archiviazione o traffico del tuo piano, ti " "verrà addebitato un costo di {{b}}$ 0,50{{/b}} per ogni GB e {{b}}$ 8{{/b}} " "per ogni 10.000 visite al mese." msgid "Finding the best solution for your page" msgstr "Stiamo cercando la soluzione migliore per la tua pagina…" msgid "How do I create a WooCommerce store?" msgstr "Come creo un negozio WooCommerce?" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "" "Limita i risultati agli elementi assegnati ad uno o più formati specifici." msgid "Share posts to your Bluesky profile." msgstr "Condividi articoli sul tuo profilo Bluesky." msgid "" "App password is needed to safely connect your account. App password is " "different from your account password. You can {{link}}generate it in " "Bluesky{{/link}}." msgstr "" "La password dell'app è necessaria per connettere il tuo account in modo " "sicuro. La password dell'app è diversa dalla password del tuo account. Puoi " "{{link}}generarla su Bluesky{{/link}}." msgid "Sharing posts to your Bluesky profile." msgstr "Condividi articoli sul tuo profilo Bluesky." msgid "App password" msgstr "Password dell'app" msgid "Please enter a valid handle." msgstr "Inserisci un nome utente valido." msgid "Handle" msgstr "Nome utente" msgid "You can find the handle in your Bluesky profile." msgstr "Puoi trovare il tuo nome utente nel tuo profilo Bluesky." msgid "" "Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode." msgstr "" "{{a}}Contatta il supporto{{/a}} se vuoi disattivare la modalità difensiva." msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site." msgstr "Modalità difensiva attivata per proteggere il tuo sito." msgid "" "Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and " "freelancers who work with and provide services to their clients. Depending " "on what you are looking for, you may want to check out one of our individual " "products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If " "you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right " "direction." msgstr "" "Automattic per agenzie è un programma per agenzie, sviluppatori e freelance " "che hanno clienti e gli forniscono servizi. Puoi dare un'occhiata ai nostri " "prodotti individuali, come {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}" "Pressable.com{{/pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack." "com{{/jetpack}}. Se hai dubbi, contattaci all'e-mail {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}}." msgid "It seems like we might not be the perfect match right now." msgstr "Al momento, sembra che questo non sia il programma che fa al caso tuo." msgid "" "For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to " "restore a prior backup." msgstr "" "Per i negozi Woo, mantieni aggiornati i tuoi ordini e prodotti anche quando " "hai bisogno di ripristinare un backup precedente." msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups." msgstr "" "Qualità di cui puoi fidarti grazie a più di 1,2 miliardi di backup " "completati." msgid "" "Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud " "backups." msgstr "" "Anche se il tuo server si disconnette, sei comunque coperto dai nostri " "backup sul cloud attivi 24/7." msgid "It’s simply the best WordPress backup solution." msgstr "Semplicemente la migliore soluzione di backup WordPress." msgid "Why VaultPress Backup?" msgstr "Perché scegliere VaultPress Backup?" msgid "Get 50% off backups" msgstr "Ottieni il 50% di sconto sui backup" msgid "" "Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off " "the full price for the first year." msgstr "" "Hai un piano di sicurezza? Lascialo gestire a noi e avrai il 50% di sconto " "sul prezzo totale al primo anno." msgid "Save every change and get back online quickly" msgstr "Salva ogni modifica e torna subito online" msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Ottieni il 50% di sconto su Jetpack VaultPress Backup" msgctxt "Module Tag" msgid "blocks" msgstr "blocchi" msgctxt "Module Description" msgid "Add additional blocks to your site and post editors." msgstr "" "Aggiungi blocchi aggiuntivi al tuo sito web e gli editor degli articoli." msgctxt "Module Name" msgid "Blocks" msgstr "Blocchi" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* Il limite di migrazione è di $ 10.000 per WP Engine e $ 3.000 per altri " "fornitori di hosting." msgid "" "You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "Hai cancellato la edge cache di recente. Riprova più tardi." msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again." msgstr "Hai cancellato tutte le cache di recente. Riprova più tardi." msgid "Please use a valid Email address" msgstr "Usa un indirizzo e-mail valido" msgid "" "Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and " "art to travel and photography, and find popular sites that inspire and " "inform." msgstr "" "Esplora milioni di blog su WordPress.com. Scopri articoli, dalla cucina e " "l'arte ai viaggi e la fotografia, e trova siti popolari che ispirano e " "informano." msgid "Failed to clear object cache." msgstr "Impossibile svuotare la cache degli oggetti." msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s." msgstr "{{b}}Modalità difensiva attivata{{/b}} fino al %(date)s." msgid "Disable defensive mode" msgstr "Disattiva la modalità difensiva" msgid "Enable defensive mode" msgstr "Attiva la modalità difensiva" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Protezione extra contro i bot di spam e gli attacchi. I visitatori vedranno " "una pagina che si carica velocemente mentre eseguiamo controlli di sicurezza " "aggiuntivi. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "2 days" msgstr "2 giorni" msgid "Defensive mode" msgstr "Modalità difensiva" msgid "Clear object cache" msgstr "Cancella la cache degli oggetti" msgid "Clear edge cache" msgstr "Cancella edge cache" msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive." msgstr "" "La cancellazione della cache può temporaneamente rendere il sito meno " "reattivo." msgid "Clear all caches" msgstr "Cancella tutte le cache" msgid "Failed to enable defensive mode." msgstr "Impossibile attivare la modalità difensiva." msgid "Failed to disable defensive mode." msgstr "Impossibile disattivare la modalità difensiva." msgid "Successfully enabled defensive mode." msgstr "Modalità difensiva attivata con successo." msgid "Successfully disabled defensive mode." msgstr "Modalità difensiva disattivata con successo." msgid "Failed to clear edge cache." msgstr "Impossibile svuotare la edge cache." msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/" "a}}" msgstr "" "Da ora fino alla fine del 2024, riceverai $ 100 per ogni sito migrato su " "Pressable o WordPress.com, fino a un massimo di $ 10,000.* Se sei cliente di " "WP Engine, accrediteremo anche i costi per liberarti. {{a}}Termini completi " "↗{{/a}}" msgid "" "Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and " "earn up to $10,000!" msgstr "" "Offerta limitata: migra i tuoi siti su Pressable o WordPress.com e guadagna " "fino a $ 10,000!" msgid "" "Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time." msgstr "" "Sembra che tu stia richiedendo di ricevere troppi link contemporaneamente." msgid "Legacy widget" msgstr "Widget legacy" msgid "Approval step" msgstr "Richiesta di approvazione" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "Richiedi l'approvazione quando ottimizzi i media esistenti." msgid "Toggle Zoom Out" msgstr "Attiva/Disattiva modalità vista allargata" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "Comprimi gli elementi media prima di caricarli sul server." msgid "Pre-upload compression" msgstr "Compressione prima del caricamento" msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "Personalizza le opzioni relative alla procedura di upload dei media." msgid "Show starter patterns" msgstr "Mostra pattern di partenza" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "Mostra pattern di partenza alla creazione di una nuova pagina." msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "Imposta gli stili per lo sfondo del sito." msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel." msgstr "Usa i tasti freccia su e giù per ridimensionare il pannello metabox." msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "" "Miglioramento disabilitato perché ci sono blocchi non compatibili " "all'interno del blocco Query." msgid "Reload full page" msgstr "Ricarica l'intera pagina" msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "Ricarica la pagina intera - invece che solo l'elenco degli articoli - quando " "i visitatori navigano tra le pagine." msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "Blocco Query: Ricaricamento dell'intera pagina abilitato" msgid "Show only top level terms" msgstr "Mostra solo i termini di primo livello" msgid "Show empty terms" msgstr "Mostra i termini vuoti" msgid "Terms List" msgstr "Elenco dei termini" msgid "Categories List" msgstr "Elenco delle categorie" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "" "Carica o trascina qui un file video, oppure scegline uno dalla tua libreria." msgid "Link %1$s" msgstr "Collega %1$s" msgid "Unlink %1$s" msgstr "Scollega %1$s" msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "" "Carica o trascina qui un file immagine, oppure scegline uno dalla tua " "libreria." msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "" "Carica o trascina qui un file audio, oppure scegline uno dalla tua libreria." msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "Trascina e rilascia i pattern nell'area di lavoro." msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free." msgstr "Migra il tuo sito WP Engine su WordPress.com gratuitamente." msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com" msgstr "Migra il tuo sito WP Engine su WordPress.com." msgid "Origami" msgstr "Origami" msgid "Texture" msgstr "Texture" msgid "" "We could not verify your credentials. Can you double check your account " "information and try again?" msgstr "" "Non siamo riusciti a verificare le tue credenziali. Puoi controllare di " "nuovo le informazioni del tuo account e riprovare?" msgid "Sell courses" msgstr "Vendi corsi" msgid "Check your password." msgstr "Controlla la tua password." msgid "Verifying credentials" msgstr "Verifica delle credenziali" msgid "Check your site address." msgstr "Controlla l'indirizzo del tuo sito." msgid "Check your username." msgstr "Controlla il tuo nome utente." msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "Chiunque abbia il link può vedere il tuo sito" msgid "" "With our program, you can earn partner badges and align your agency with " "Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement " "in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate " "your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their " "directory page." msgstr "" "Con il nostro programma, puoi guadagnare badge partner e allineare la tua " "agenzia con Woo, Jetpack, WordPress.com e Pressable. In questo modo potrai " "entrare in più directory dei partner. Per entrare nelle loro directory, devi " "solo dimostrare di essere in grado di supportare i clienti per ogni brand." msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories" msgstr "" "Fai crescere la tua attività entrando a far parte delle directory dei nostri " "partner" msgid "" "You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total " "Payments Volume) by referring new clients to WooPayments." msgstr "" "Puoi anche guadagnare una commissione di cinque punti base sul TPV di " "WooPayments (Volume totale dei pagamenti) raccomandando nuovi clienti a " "WooPayments." msgid "" "With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our " "marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once " "your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring " "commission (up to 50%)." msgstr "" "Con la nostra nuova funzionalità \"crea carrello\", puoi aggiungere " "qualsiasi prodotto del nostro marketplace in un carrello per i tuoi clienti: " "potranno acquistarli in pochi clic. Una volta che i clienti effettuano " "l'acquisto, riceverai una commissione ricorrente trimestrale (fino al 50%)." msgid "Earn recurring commissions on referrals" msgstr "Guadagna commissioni ricorrenti sulle raccomandazioni" msgid "" "We will bill you at the start of each month for any hosting or products used " "in the previous month. These are charged on a per-day basis." msgstr "" "All'inizio di ogni mese, riceverai un addebito per l'hosting e i prodotti " "usati nel mese precedente. L'addebito è su base giornaliera." msgid "" "We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as " "possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all " "our products, including hosting. This allows you to add and remove products " "as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices." msgstr "" "Vogliamo che la tua attività cresca con i costi iniziali più bassi " "possibile. Ecco perché abbiamo adottato un modello di pagamento solo per " "quello che usi su tutti i nostri prodotti, incluso l'hosting. Questo ti " "permette di aggiungere e rimuovere prodotti a seconda delle tue necessità " "senza dover pagare in anticipo un intero anno per ottenere prezzi migliori." msgid "" "This is just the beginning. We look forward to partnering with you and " "seeing what the next chapter brings." msgstr "" "Questo è solo l'inizio. Non vediamo l'ora di collaborare con te e scoprire " "cosa riserva il futuro." msgid "Only pay for what you use" msgstr "Paga solo quello che usi" msgid "Tooling to help you be more efficient" msgstr "Strumenti per aiutarti a essere più efficiente" msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments" msgstr "" "Commissioni ricorrenti sulle raccomandazioni dei prodotti (incluso " "WooPayments)" msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands" msgstr "Badge partner per allineare la tua agenzia con i brand Automattic" msgid "Significant discounts on our products and services" msgstr "Significativi sconti sui nostri prodotti e servizi" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of " "Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will " "have opportunities to grow your business with:" msgstr "" "Automattic per agenzie è un nuovo programma per agenzie che unisce le " "migliori offerte di Automattic in un unico posto. Collaborando con noi, " "potrai far crescere la tua attività con:" msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories" msgstr "" "Aumenta la visibilità della tua agenzia su tutte le directory dei partner" msgid "Manage all of your client sites in a single place" msgstr "Gestisci tutti i siti dei tuoi clienti in un unico posto" msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins" msgstr "Esplora il nostro hosting e plugin di qualità" msgid "Start earning commission on referrals" msgstr "Comincia a guadagnare commissioni sulle raccomandazioni" msgid "Add your first site" msgstr "Aggiungi il tuo primo sito" msgid "Unignoring threat…" msgstr "Minaccia non più ignorata..." msgid "Threat unignored." msgstr "Minaccia non più ignorata." msgid "Error unignoring threat. Please contact support." msgstr "" "Errore. Impossibile smettere di ignorare la minaccia. Contatta il supporto." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site. If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "Smettendo di ignorare questa minaccia confermi di aver verificato il codice " "rilevato e accetti il rischio di mantenere sul tuo sito un file " "potenzialmente dannoso. Se hai dubbi, richiedi una stima con Codeable." msgid "Jetpack will unignore the threat." msgstr "Jetpack smetterà di ignorare questa minaccia." msgid "Jetpack will unignore the threat:" msgstr "Jetpack smetterà di ignorare questa minaccia:" msgid "Unignore threat" msgstr "Smetti di ignorare la minaccia" msgid "Do you really want to unignore this threat?" msgstr "Vuoi davvero smettere di ignorare questa minaccia?" msgid "" "Include only your company name; save any descriptors for the Company bio " "section." msgstr "" "Includi solo il nome della tua compagnia. Puoi aggiungere descrizioni nella " "sezione della Biografia della compagnia." msgid "" "WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) " "for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}" msgstr "" "WooPayments: guadagna una commissione ricorrente di 5bps sul Volume totale " "dei pagamenti (TPV) per ogni nuovo cliente segnalato. {{a}}Scopri{{nbsp/}}di " "più↗{{/a}}" msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner." msgstr "Non lavoro in un'agenzia. Ho un sito." msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency" msgstr "Lavoro nelle vendite, nel marketing o nelle operazioni di un'agenzia" msgid "I'm a freelancer" msgstr "Sono freelancer" msgid "I'm an agency owner" msgstr "Ho un'agenzia" msgid "I'm a developer at an agency" msgstr "Sono sviluppatore in un'agenzia" msgid "How would you describe yourself?" msgstr "Come ti descriveresti?" msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary." msgstr "" "E-mail confermata! Aggiorna le informazioni di contatto del dominio se " "necessario." msgid "Update information" msgstr "Aggiorna informazioni" msgid "Expired." msgstr "Scaduto." msgid "Expires in %(durationString)s" msgstr "Scade tra %(durationString)s" msgid "Expires in %(days)d day" msgid_plural "Expires in %(days)d days" msgstr[0] "Scade tra %(days)d giorno" msgstr[1] "Scade tra %(days)d giorni" msgid "Campaign objective" msgstr "Obiettivo della campagna" msgid "50% off your first year" msgstr "50% di sconto sul primo anno" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Questo tema costa %(annualPrice)s all'anno o %(monthlyPrice)s al mese, e non " "può essere acquistato su un sito di prova. Aggiorna al piano " "%(ecommercePlanName)s per installare il tema." msgid "" "You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan " "site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to " "install this theme." msgstr "" "Hai un abbonamento per questo tema, ma non puoi usarlo su un sito con piano " "di prova. Aggiorna al piano %(ecommercePlanName)s per " "installare il tema." msgid "" "This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Questo tema non può essere installato su un sito di prova. Aggiorna al piano " "%(ecommercePlanName)s per installare il tema." msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action. Please " "contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "Non disponi delle autorizzazioni utente corrette per eseguire questa azione. " "Contatta l'amministratore del sito se credi che sia un errore." msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack." "com/contact-support/" msgstr "" "Contattaci in qualsiasi momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack: " "https://jetpack.com/contact-support/" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection " "Management page: %s" msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection " "Management page: %s" msgstr[0] "" "Per ripristinare la tua connessione, riesegui la connessione dalla pagina " "Gestione connessione: %s" msgstr[1] "" "Per ripristinare le tue connessioni, riesegui le connessioni dalla pagina " "Gestione connessione: %s" msgid "" "Contact us at any time " "if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Contattaci in qualsiasi " "momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack." msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page." msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page." msgstr[0] "" "Per ripristinare la tua connessione, riesegui la connessione dalla pagina Gestione connessione." msgstr[1] "" "Per ripristinare le tue connessioni, riesegui le connessioni dalla pagina Gestione connessione." msgid "" "The following connections are broken on your site and need to be fixed to " "continue auto-sharing to them:" msgstr "" "Le seguenti connessioni sono interrotte sul tuo sito e devono essere " "ripristinate per continuare l'auto-condivisione:" msgid "Your site has %d broken connection" msgid_plural "Your site has %d broken connections" msgstr[0] "Il tuo sito ha %d connessione interrotta" msgstr[1] "Il tuo sito ha %d connessioni interrotte" msgid "You have a broken connection" msgid_plural "You have broken connections" msgstr[0] "Hai una connessione interrotta" msgstr[1] "Hai delle connessioni interrotte" msgid "Fix your broken social connection" msgid_plural "Fix your broken social connections" msgstr[0] "Ripristina la tua connessione social interrotta" msgstr[1] "Ripristina le tue connessioni social interrotte" msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience" msgstr "Grazie per il feedback! Dicci di più sulla tua esperienza" msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "" "Si è verificato un errore durante lo spostamento dell'elemento nel cestino." msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "" "Si è verificato un errore durante lo spostamento degli elementi nel cestino." msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della famiglia di font. %s" msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "Vuoi davvero spostare \"%s\" nel cestino?" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'elemento." msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "dmy" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "Aperto" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "Obliquo" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "Nero extra" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "Modifica" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "Adatta" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "Crescere" msgid "Determines the order of pages." msgstr "Determina l'ordine delle pagine." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "Determina l'ordine delle pagine. Le pagine con lo stesso valore di ordine " "sono ordinate alfabeticamente. Sono supportati anche i valori di ordine " "negativi." msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "Personalizza l'ultima parte dell'URL. Approfondisci." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "Modifica o sostituisci l'immagine in evidenza" msgid "Change status: %s" msgstr "Modifica stato: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "Upload fallito, riprova." msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "Vengono inoltre mostrati come sottoelementi nel menu di navigazione " "predefinito. Approfondisci." msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "I visitatori non possono aggiungere nuovi commenti o risposte. I commenti " "esistenti restano vibili." msgid "Toggle details panel" msgstr "Mostra/nascondi il pannello dei dettagli" msgid "All items" msgstr "Tutti gli elementi" msgid "Go to Site Editor" msgstr "Vai all'editor del sito" msgid "Fonts and typographic styling applied across the site." msgstr "Font e stili tipografici applicati su tutto il sito." msgid "All headings" msgstr "Tutti i titoli" msgid "Select a page to edit" msgstr "Seleziona una pagina da modificare" msgid "Author avatar" msgstr "Avatar dell'autore" msgid "Post Edit" msgstr "Modifica dell'articolo" msgid "Typeset" msgstr "Composizione tipografica" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "" "Crea e modifica le impostazioni predefinite usate per le dimensioni dei font " "sul sito." msgid "Typesets" msgstr "Composizioni tipografiche" msgid "Font size preset name" msgstr "Nome configurazione preimpostata dimensioni carattere" msgid "New Font Size %d" msgstr "Nuova dimensione del font %d" msgid "Add font size" msgstr "Aggiungi una dimensione del font" msgid "Remove font size presets" msgstr "Rimuovi dimensioni del font predefinite" msgid "Reset font size presets" msgstr "Reimposta dimensioni del font predefinite" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "Vuoi davvero reimpostare tutti i valori prestabiliti delle dimensioni del " "font ai valori predefiniti?" msgid "Font size presets options" msgstr "Opzioni configurazioni preimpostate dimensioni carattere" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "" "Desideri rimuovere tutte le configurazioni preimpostate delle dimensioni di " "caratteri personalizzate?" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "" "Imposta valori minimi e massimi personalizzati per la dimensione del font " "fluida." msgid "Minimum" msgstr "Minimo" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" msgid "Edit font size presets" msgstr "Modifica dimensioni del font predefinite" msgid "Font size presets" msgstr "Dimensioni del font predefinite" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "" "Scala dinamicamente la dimensione del font per adattarla allo schermo o al " "viewport." msgid "Custom fluid values" msgstr "Valori fluidi personalizzati" msgid "Manage the font size %s." msgstr "Gestisci la dimensione del font %s." msgid "Font size options" msgstr "Opzioni dimensione del font" msgid "Fluid typography" msgstr "Tipografia fluida" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "" "Desideri eliminare la configurazione preimpostate delle dimensioni del " "carattere \"%s\"?" msgid "Draft new: %s" msgstr "Nuova bozza: %s" msgid "No fonts activated." msgstr "Nessun font attivato." msgid "Font family updated successfully." msgstr "Famiglia di caratteri aggiornata con successo." msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "Alle prime armi con l'editor a blocchi? Vuoi imparare di più sul suo " "utilizzo? Qua trovi una guida dettagliata." msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d elementi" msgid "Move %s up" msgstr "Sposta %s su" msgid "Move %s down" msgstr "Sposta %s giù" msgid "Hide %s" msgstr "Nascondi %s" msgid "Create new %s" msgstr "Crea nuovo %s" msgid "Custom Template Part" msgstr "Parte del template personalizzata" msgid "Select AM or PM" msgstr "Seleziona AM o PM" msgid "Choose an existing %s." msgstr "Scegli un %s esistente." msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "" "Gli articoli in evidenza vengono sempre mostrati per primi, " "indipendentemente dalla loro data di pubblicazione." msgid "Edit social link" msgstr "Modifica i link social" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "" "Visualizza un elenco di articoli o Custom Post Type in base a criteri " "specifici." msgid "Max pages" msgstr "Pagine massime" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "Visualizza un elenco di articoli o Custom Post Type in base al template " "attuale." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "Scegli il tipo di contenuti da visualizzare: articoli, pagine, o custom post " "type." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "Il tuo sito non include il supporto per il blocco \"%s\". Puoi lasciarlo " "così com'è o rimuoverlo." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "Il tuo sito non include il supporto per il blocco \"%s\". Puoi lasciarlo " "così com'è, convertirlo in HTML personalizzato o rimuoverlo." msgid "La Mancha" msgstr "La Mancha" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "Attributi collegati a campi personalizzati o altri dati dinamici." msgid "Embed caption text" msgstr "Incorpora il testo della didascalia" msgid "%s Embed" msgstr "Incorpora %s" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "Collega le immagini alle pagine degli allegati" msgid "Link images to media files" msgstr "Collega le immagini ai file media" msgid "Media Files" msgstr "File multimediali" msgid "Invalid source" msgstr "Sorgente non valida" msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "Opzioni dimensione sfondo, posizione e ripetizione." msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "È possibile usare solo un'immagine come immagine di sfondo." msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}" msgstr "{{a}}Visualizza tutti i consigli{{/a}}" msgid "" "Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric " "characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, " "underscores, colons, and parentheses." msgstr "" "`File` non valido. Deve essere una stringa <= 255 byte e deve contenere solo " "caratteri alfanumerici, spazi, punti, barre in avanti, barre indietro, " "trattini, trattini bassi, due punti e parentesi." msgid "Getting your site pages" msgstr "Ottenere le pagine del sito" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration to WordPress.com." msgstr "" "Condividi questi dettagli per accedere al tuo sito e iniziare la migrazione " "a WordPress.com." msgid "I need help, please contact me" msgstr "Ho bisogno di aiuto, contattami" msgid "Current site address" msgstr "Indirizzo attuale del sito" msgid "Tell us about your WordPress site" msgstr "Parlaci del tuo sito WordPress" msgid "" "Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in " "touch with our support team for assistance." msgstr "" "Il tuo account non può creare nuovi siti per sviluppatori. Contatta il " "nostro team di supporto per assistenza." msgid "" "We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgid_plural "" "We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr[0] "" "Abbiamo rilevato un'attività sul tuo %1$s che richiede un aggiornamento per " "mantenere la protezione di Akismet." msgstr[1] "" "Abbiamo rilevato attività sul tuo %1$s che richiedono un aggiornamento per " "mantenere la protezione di Akismet." msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s." msgstr "" "Se hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contattaci all'indirizzo " "%1$s." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able " "to support personal blogs for free by asking sites with commercial " "activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to " "protect the web from spam." msgstr "" "Il tuo piano personale Akismet attuale non supporta (%1$s) %2$s. Siamo in " "grado di supportare i blog personali gratuitamente chiedendo ai siti con " "attività commerciali di passare a un piano a pagamento. Questo ci permette " "di lavorare insieme per proteggere il web dallo spam." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or " "integrations (%3$s):" msgstr "" "Abbiamo esaminato il tuo/i tuoi %1$s in data %2$s e abbiamo rilevato alcune " "attività o integrazioni commerciali (%3$s):" msgid "" "Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from " "spam." msgstr "" "Aggiorna il tuo/i tuoi %1$s (%2$s) entro il giorno %3$s per garantire la " "protezione del tuo/dei tuoi %4$s dallo spam." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. " "We are able to support personal blogs for free by asking sites with " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses " "for qualified nonprofit organizations (%2$s)." msgstr "" "Il tuo piano personale Akismet attuale non supporta (%1$s) queste attività. " "Siamo in grado di supportare i blog personali gratuitamente chiedendo ai " "siti con attività commerciali di passare a un piano a pagamento. Questo ci " "permette di lavorare insieme per proteggere il web dallo spam. Offriamo " "inoltre licenze Akismet gratuite per organizzazioni no profit idonee (%2$s)." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities " "or integrations (%3$s):" msgstr "" "Di recente abbiamo esaminato il tuo/i tuoi %1$s in data %2$s e abbiamo " "rilevato alcune attività o integrazioni commerciali (%3$s):" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us." msgstr "" "Se hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contattaci." msgid "site’s" msgid_plural "sites’" msgstr[0] "del sito" msgstr[1] "dei siti" msgid "site is" msgid_plural "sites are" msgstr[0] "sito è" msgstr[1] "siti sono" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam." msgstr "" "Il tuo piano personale Akismet attuale non supporta %2$s. Siamo in grado di supportare i blog " "personali gratuitamente chiedendo ai siti con attività commerciali di " "passare a un piano a pagamento. Questo ci permette di lavorare insieme per " "proteggere il web dallo spam." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "Abbiamo esaminato il tuo/i tuoi %1$s in data %2$s e abbiamo rilevato alcune " "attività o " "integrazioni commerciali%4$s" msgid "site:" msgid_plural "sites:" msgstr[0] "sito:" msgstr[1] "siti:" msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s" msgstr "" "Ti abbiamo già inviato un'e-mail riguardo al tuo utilizzo di Akismet sul tuo/" "sui tuoi %1$s" msgid "" "If you have any questions or believe you have received this email in error, " "please get in touch by replying to this email." msgstr "" "Se hai domande o se credi che questa e-mail sia stata inviata per errore, " "contattaci rispondendo a questa e-mail." msgid "" "Please upgrade your " "%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam." msgstr "" "Aggiorna il tuo/i " "tuoi %2$s entro il giorno %3$s per garantire la protezione del tuo/" "dei tuoi %4$s dallo spam." msgid "this activity" msgid_plural "these activities" msgstr[0] "quest'attività" msgstr[1] "queste attività" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We " "also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations." msgstr "" "Il tuo piano personale Akismet attuale non supporta %2$s. Siamo in grado di supportare i blog " "personali gratuitamente chiedendo ai siti con attività commerciali di " "passare a un piano a pagamento. Questo ci permette di lavorare insieme per " "proteggere il web dallo spam. Offriamo inoltre licenze Akismet gratuite per " "organizzazioni no " "profit idonee." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "Di recente abbiamo esaminato il tuo/i tuoi %1$s in data %2$s e abbiamo " "rilevato alcune attività o integrazioni commerciali%4$s" msgid "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping " "your site annoyance-free." msgid_plural "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, " "keeping them annoyance-free." msgstr[0] "" "Akismet %1$s invii di spam da commenti e moduli sul tuo sito per eliminare " "ogni fonte di disturbo." msgstr[1] "" "Akismet %1$s invii di spam da commenti e moduli sui tuoi siti per eliminare " "ogni fonte di disturbo." msgid "been blocking" msgstr "blocca gli" msgid "blocked over %s" msgstr "ha bloccato più di %s" msgid "blocked thousands of" msgstr "ha bloccato migliaia di" msgid "blocked over a thousand" msgstr "ha bloccato più di mille" msgid "blocked hundreds of" msgstr "ha bloccato centinaia di" msgid "blocked over a hundred" msgstr "ha bloccato più di cento" msgid "blocked dozens of" msgstr "ha bloccato decine di" msgid "blocked over a dozen" msgstr "ha bloccato più di dieci" msgid "Thank you for using Akismet on %s." msgstr "Grazie per aver utilizzato Akismet su %s." msgid "Thank you for using Akismet on your sites:" msgstr "Grazie per aver utilizzato Akismet sui tuoi siti:" msgid "You've got mail!" msgstr "Hai posta." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have " "access to it. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} verrà cancellato e non avrai più accesso. " "Desideri annullare?" msgid "Get Security now" msgstr "Ottieni Sicurezza ora" msgid "Get Search now" msgstr "Ottieni Ricerca ora" msgid "Get VideoPress now" msgstr "Scegli VideoPress ora" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor." msgstr "" "Video di qualità eccezionale e senza pubblicità nell'Editor di WordPress." msgid "Get Stats now" msgstr "Ottieni Statistiche ora" msgid "Understand your visitors and grow your site." msgstr "Capisci i tuoi visitatori e cresci il tuo sito." msgid "" "You don't need to be a data scientist to see how your site is performing." msgstr "" "Non è necessario essere un esperto dei dati per vedere l'andamento del tuo " "sito." msgid "Get Social now" msgstr "Ottieni Social ora" msgid "" "Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, " "WooCommerce stores." msgstr "" "Ideale per: blogger, agenzie di stampa, siti di membership, forum online, " "negozi WooCommerce." msgid "" "Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, " "find a tag and dive into posts that inspire and inform." msgstr "" "Scopri i tag più popolari su WordPress.com. Qualunque siano i tuoi " "interessi, trova un tag e scopri articoli che ispirano e informano." msgid "" "Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "Jetpack Boost ottimizza automaticamente le immagini e le distribuisce usando " "un CDN globale per garantire un caricamento velocissimo." msgid "Install the %(pluginName)s plugin" msgstr "Installa il plugin %(pluginName)s" msgid "" "For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data " "center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Per garantire la ridondanza, il tuo sito verrà replicato in tempo reale in " "un secondo centro dati in una regione diversa. {{supportLink}}Scopri di " "più{{/supportLink}}." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}." msgstr "" "Il tuo sito sarà collocato nel centro dati migliore, ma puoi anche " "{{customizeLink}}fare scelte personalizzate{{/customizeLink}}." msgid "" "{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the " "first of every month and are based on the number of days your product " "licenses were active in the previous month. Your first invoice will be " "prorated." msgstr "" "{{strong}}Al momento, non ti verrà addebitato nulla.{{/strong}} Le fatture " "vengono inviate il primo di ogni mese e si basano sui giorni in cui le tue " "licenze di prodotto sono state attive nel mese precedente. La prima fattura " "sarà prorata." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics." msgstr "" "Il punteggio delle prestazioni è la rappresentazione combinata delle " "metriche di velocità individuali del tuo sito." msgid "(PS)" msgstr "(PP)" msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement" msgstr "Il punteggio delle prestazioni del tuo sito deve migliorare" msgid "What is Performance Score?" msgstr "Cos'è il punteggio delle prestazioni?" msgid "Your site‘s Performance Score is excellent" msgstr "Il punteggio delle prestazioni del tuo sito è eccellente" msgid "Your site‘s Performance Score is poor" msgstr "Il punteggio delle prestazioni del tuo sito è basso" msgid "(%(from)s–%(to)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "(%(from)s-%(to)s) " msgstr "(%(from)s-%(to)s) " msgid "See calculator ↗" msgstr "Mostra calcolatrice ↗" msgid "(90–%(to)s)" msgstr "(90–%(to)s)" msgid "How to interpret the search input." msgstr "Come interpretare l'input di ricerca." msgid "This offer is limited to one per customer." msgstr "Quest'offerta è limitata a una per cliente." msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s." msgstr "" "Hai ottenuto un piano %1$s %2$s gratuito per un anno, per un valore di %3$s." msgid "Email report example" msgstr "Esempio di rapporto via e-mail" msgid "" "We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are " "testing the correct URL and that the server is properly responding to all " "requests. " msgstr "" "Non siamo riusciti a caricare in modo affidabile la pagina richiesta. " "Assicurati che sia l'URL corretto e che il server stia rispondendo " "correttamente a tutte le richieste." msgid "" "Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation " "email, or click 'Resend Email' to get a new one." msgstr "" "Controlla la tua casella di posta {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} per l'e-" "mail di conferma, o fai clic su \"Invia di nuovo l'e-mail\" per riceverne " "una nuova." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} è pronto. Potrebbe volerci qualche minuto per " "apparire nell'elenco dei siti qui sotto." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below. Before the site launches, you will be able " "to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} è pronto. Potrebbe volerci qualche minuto per " "apparire nell'elenco dei siti qui sotto. Prima del lancio, potrai trovarlo " "sotto {{developmentTabLink}}Sviluppo{{/developmentTabLink}}." msgid "" "Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/" "emailPreferences}}." msgstr "" "Non riesci ad accedere all'e-mail? {{emailPreferences}}Fai clic qui per " "aggiornarla{{/emailPreferences}}." msgid "Verify your email to secure your account and access more features." msgstr "" "Verifica la tua e-mail per proteggere il tuo account e accedere a ulteriori " "funzionalità." msgid "" "Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred " "sites{{icon/}}{{/a}}" msgstr "" "Il tuo piano è ora con Automattic per agenzie. Non ti verrà addebitato nulla " "fino a {{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Scopri di più sugli addebiti " "per i siti trasferiti{{icon/}}{{/a}}" msgid "Transferred" msgstr "Trasferito" msgid "Results not available" msgstr "Risultati non disponibili" msgid "Re-run test" msgstr "Esegui di nuovo il test" msgid "You have a new order! %1$s" msgstr "Hai un nuovo ordine! %1$s" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to " "all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub " "deployments, and staging sites." msgstr "" "Con il piano %1$s potrai accedere al potente hosting di WordPress.com e a " "tutti i tuoi plugin e temi preferiti, al codice personalizzato, a WP-CLI, " "alle distribuzioni GitHub e ai siti di staging." msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your " "favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and " "staging sites." msgstr "" "Con il piano %1$s potrai accedere al potente hosting di %2$s e a tutti i " "tuoi plugin e temi preferiti, al codice personalizzato, a WP-CLI, alle " "distribuzioni GitHub e ai siti di staging." msgid "Now’s the time—your discount will expire soon." msgstr "Non perdere quest'occasione: lo sconto scadrà a breve." msgid "Claim your gift" msgstr "Riscatta il regalo" msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s." msgstr "" "Hai ottenuto un piano %1$s WordPress.com gratuito per un anno, per un valore " "di %2$s." msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..." msgstr "Ancora pochi clic e potrai ottenere un anno di hosting gratuito..." msgid "Yep, 100% free." msgstr "Hai capito bene: è gratuito al 100%." msgid "Get your free year of WordPress.com hosting" msgstr "Ottieni gratuitamente un anno di hosting di WordPress.com" msgid "" "This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. " "If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as " "a user in Pressable." msgstr "" "Questo account Pressable è gestito dagli utenti proprietari dell'Agenzia sul " "tuo account. Se vuoi accedere a questo account Pressable, fatti aggiungere " "come utente su Pressable." msgid "Managed by agency owner" msgstr "Gestito dai proprietari dell'agenzia" msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers" msgstr "" "DNSSEC è disponibile solo per i domini che usano i nameserver di WordPress." "com" msgid "" "We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly." msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema nell'invio dei tuoi dati. Riprova fra poco." msgid "" "Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP " "Cloud program!" msgstr "" "Congratulazioni, %1$s, abbiamo accettato la tua iscrizione al programma WP Cloud!" msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "Integrazione con i migliori corrieri" msgid "Shipping & tracking" msgstr "Spedizione e tracciamento" msgid "Product Add-Ons" msgstr "Add-on del prodotto" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation." msgstr "" "Supera gli attacchi DDoS grazie a monitoraggio e mitigazione in tempo reale." msgid "" "We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress " "and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks." msgstr "" "C'è un team dedicato che identifica le potenziali vulnerabilità di WordPress " "e dei plugin, assicurando un rilevamento tempestivo e prevenendo attacchi " "futuri." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future. If you have any questions or would like " "further feedback, feel free to reach out to us at %1$s." msgstr "" "Apprezziamo il tuo interesse e speriamo di avere l'occasione di esaminare " "una nuova domanda in futuro. Se hai domande o desideri ulteriore feedback, " "contattaci all'indirizzo %1$s." msgid "Manage Account: %s" msgstr "Gestisci account: %s" msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "Hai bisogno di aiuto? Contatta il supporto: %s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "Grazie per aver fatto parte di WordPress.com." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Se il rinnovo automatico è disattivato e non hai ancora ricevuto un'e-mail " "di promemoria per rinnovare, puoi comunque rinnovare i tuoi domini " "all'attuale prezzo più basso fino a %s:" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "%1$s all'anno%2$s%3$s\n" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "" "Ecco il nuovo prezzo per i tuoi domini (consulta l'elenco aggiornato dei " "prezzi)" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "Puoi verificare le date di scadenza/rinnovo dei tuoi domini qui" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "Prezzi del dominio e TLD disponibili" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "Ti scriviamo per informarti che, a causa di un recente aumento dei prezzi " "presso i nostri partner di registro, dovremo modificare i nostri prezzi per " "le registrazioni, i trasferimenti e i rinnovi dei domini. I nuovi prezzi " "diventeranno effettivi per qualsiasi dominio registrato o trasferito dopo " "oggi. Per i domini registrati o trasferiti dopo il %s, i nuovi prezzi " "verranno automaticamente addebitati al prossimo rinnovo del dominio, a meno " "che tu non abbia già ricevuto il promemoria di rinnovo automatico via e-mail " "con il vecchio prezzo." msgid "Your Friends at WordPress.​com" msgstr "I tuoi amici di WordPress.​com" msgid "Thanks for being a part of WordPress.​com." msgstr "Grazie per aver fatto parte di WordPress.​com." msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "Siamo consapevoli che le variazioni di prezzo possono essere fastidiose e " "vogliamo assicurarti che abbiamo fatto ogni sforzo per ridurre al minimo " "l'impatto di questi cambiamenti. Il nostro obiettivo è sempre quello di " "fornirti il miglior servizio a prezzi competitivi e di continuare a offrire " "servizi DNS leader del settore, protezione gratuita dell'identità del " "registrante e assistenza di livello mondiale." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Se il rinnovo automatico è disattivato e non hai ancora ricevuto un'e-mail " "di promemoria per rinnovare, puoi comunque rinnovare i tuoi domini " "all'attuale prezzo più basso fino a %s:" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price " "list here):" msgstr "" "Ecco il nuovo prezzo per i tuoi domini (consulta l'elenco aggiornato " "dei prezzi qui):" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing " "takes effect immediately for any domains registered or transferred after " "today. For domains you registered or transferred after %2$s, you’ll be automatically charged these new prices at your next " "domain renewal, unless you already received the automatic renewal email " "reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/" "renewal dates here." msgstr "" "Ti scriviamo per informarti che, a causa di un recente aumento dei prezzi " "presso i nostri partner di registro, dovremo modificare i nostri prezzi per " "le registrazioni, i trasferimenti e i rinnovi dei domini. I nuovi prezzi diventeranno effettivi per qualsiasi dominio registrato o " "trasferito dopo oggi. Per i domini registrati o trasferiti dopo il " "%2$s, i nuovi prezzi verranno automaticamente addebitati al " "prossimo rinnovo del dominio, a meno che tu non abbia già ricevuto il " "promemoria di rinnovo automatico via e-mail con il vecchio prezzo. Puoi " "verificare le date di scadenza/rinnovo dei tuoi domini qui." msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "Visualizza i nuovi dettagli sui prezzi per il tuo dominio." msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "Completa la registrazione usando il tuo account WordPress.com" msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "Accedi ad Automattic per agenzie" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "" "Condividi qualsiasi altro dettaglio per aiutarci ad accedere al tuo sito per " "la migrazione" msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "Inserisci l'indirizzo del tuo sito WordPress" msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "Testare il tuo sito potrebbe richiedere circa 30 secondi." msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "Caricamento: %(pageTitle)s" msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "Impossibile annullare l'iscrizione agli avvisi via e-mail per %s" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "Annullamento dell'iscrizione agli avvisi via e-mail per %s" msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}Visualizza %(quantity)d raccomandazione{{/a}}" msgstr[1] "{{a}}Visualizza %(quantity)d raccomandazioni{{/a}}" msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(oltre %(from)s%(unit)s) " msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "Il sito è stato rimosso con successo." msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Vuoi davvero eliminare il sito {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del sito." msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "Per saperne di più sul programma, visita il sito web ufficiale a %1$s, " "oppure leggi il nostro annuncio a %2$s." msgid "Apply now at %s." msgstr "Compila ora la domanda ora a %s." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "Sapevi che puoi guadagnare su tutto questo traffico con il Programma di " "affiliazione Automattic?" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "Per saperne di più sul programma, visita il sito web ufficiale, oppure leggi il nostro annuncio." msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "Se i nostri prodotti sono adatti al tuo pubblico, iscriviti oggi stesso al " "programma. Se verrai ammesso, potrai iniziare a guadagnare commissioni una " "tantum per ogni referral." msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "Offerto in esclusiva ai proprietari di siti ad alto traffico come il tuo, il " "programma offre ai creatori l'opportunità di guadagnare un reddito extra " "promuovendo l'intera suite di prodotti Automattic, tra cui WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack e altri ancora." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "Sapevi che puoi guadagnare su tutto questo traffico con il Programma di affiliazione Automattic?" msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "" "Siamo entusiasti di vedere %s ricevere così tante visite: continua così!" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "C'è una nuova opportunità di guadagno." msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "" "Promuovi alcuni tra i prodotti e servizi più popolari del web e aumenta i " "tuoi guadagni." msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "Procedendo, perderai l'accesso di gestione a tutti i siti che appartengono a " "questa agenzia e non potrai più accedere a questa bacheca. {{br/}}Per " "riaccedere, i proprietari dell'agenzia dovranno invitarti di nuovo." msgid "Leave agency" msgstr "Lascia l'agenzia" msgid "Remove team member" msgstr "Rimuovi membro del team" msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "Vuoi davvero lasciare %(agencyName)s?" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Non impostare manualmente i nameserver di WordPress.com, attiva l'opzione " "qui sopra. {{link}}Scopri di più{{/link}}" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "Non hai ricevuto l'e-mail? Controlla la tua cartella spam, oppure" msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "invia nuovamente l'e-mail (%(countdown)d)" msgid "resend the email" msgstr "invia nuovamente l'e-mail" msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "" "Abbiamo inviato un link di accesso a {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgid "You've got mail" msgstr "Hai ricevuto della posta" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "Usa la tua chiave di licenza qui sotto per attivare il prodotto." msgid "After installing the plugin:" msgstr "Dopo aver installato il plugin:" msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "Fai clic sul link {{strong}}Attiva una licenza{{/strong}} in basso." msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "Da WP Admin, vai su {{strong}}Jetpack > Il tuo Jetpack{{/strong}}." msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "In alternativa, puoi trovare il plugin %1$s nella directory dei plugin di Wordpress.org." msgid "" "Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s, install, and activate." msgstr "" "Vai a Plugin > Aggiungi nuovo plugin, quindi cerca %1$s, installalo e attivalo." msgid "Activate your license key to begin." msgstr "Attiva la tua chiave di licenza per iniziare." msgid "Manage your profile" msgstr "Gestisci il tuo profilo" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "" "Il nostro team globale di Happiness Engineer è qui per rispondere alle tue " "domande 24/7." msgid "Dedicated support:" msgstr "Supporto dedicato:" msgid "Put your questions to rest" msgstr "Ricevi una risposta alle tue domande" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Scopri la nostra documentazione estesa per ottenere il massimo da Automattic " "per agenzie." msgid "Knowledge base:" msgstr "Base di conoscenza:" msgid "Learn about the program" msgstr "Scopri di più sul programma" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "Compari negli elenchi delle directory esclusive dei nostri partner e " "utilizza la potente rete di Automattic per ottenere clienti potenziali." msgid "Partner directories:" msgstr "Directory dei partner:" msgid "View centralized billing details" msgstr "Visualizza i dettagli sulla fatturazione centralizzata" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "" "Gestisci la fatturazione e le licenze di tutti i tuoi prodotti Automattic da " "un unico posto." msgid "Centralized billing:" msgstr "Fatturazione centralizzata:" msgid "Learn more about referrals" msgstr "Scopri di più sui referral" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "" "Guadagna commissioni ricorrenti fino al 50% quando effettui un referral di " "prodotti o hosting ai tuoi clienti." msgid "Referrals:" msgstr "Referral:" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "Tuffati nel marketplace" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "Goditi sconti in volume su oltre 60 estensioni Woo e prodotti Jetpack." msgid "See what agencies are saying" msgstr "Scopri cosa dicono le agenzie" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "Esplora soluzioni di classe mondiale scalabili per hosting, sviluppate " "esclusivamente per WordPress. Vuoi hostare con noi? Migreremo i tuoi siti " "senza problemi!" msgid "Hosting & migrations:" msgstr "Hosting e migrazioni:" msgid "Explore the site management tool" msgstr "Esplora lo strumento di gestione del sito" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "" "Aggiungi tutti i tuoi siti da gestire da un posto centralizzato, a " "prescindere dall'host." msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "Il nostro obiettivo è aiutare la tua azienda a crescere grazie ai migliori " "servizi offerti da Automattic. Qui trovi alcune risorse che ti aiuteranno a " "iniziare:" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "Accordo di piattaforma Automattic per agenzie" msgid "and agree to the" msgstr "e accettare il" msgid "have read our" msgstr "hai letto il nostro" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "Facendo clic su “Termina iscrizione” creerai un account WordPress.com o " "approverai un account WordPress.com preesistente, se ne hai uno. Accetti il " "nostro" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "Automattic per agenzie aiuterà a semplificare le operazioni della tua " "azienda e ad amplificare il tuo business grazie alla nostra suite di " "prodotti leader del settore." msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "Inizia con Automattic per agenzie!" msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "" "I siti di staging sono disponibili solo per i siti lanciati in produzione." msgid "You're about to launch this website" msgstr "Stai per lanciare questo sito" msgid "Ready to launch?" msgstr "Tutto pronto per il lancio?" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Dai una spiegazione dettagliata del problema al team, inclusi i passaggi per " "riprodurlo e/o gli URL. Questi dettagli ci aiuteranno a gestire la tua " "richiesta." msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "La tua richiesta verrà inviata a uno specialista del supporto Pressable, con " "cui potrai parlare delle tue esigenze." msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "Ti serve aiuto per vendite o supporto Pressable?" msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "Quali plugin e temi sono installati su questo sito?" msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "Posso modificare una versione PHP per il mio sito in Studio?" msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "Dove posso trovare il database di questo sito?" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "Agenzie che offrono lavoro da remoto" msgid "Accepts remote work" msgstr "Accetta lavoro da remoto" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "Il team di WP Cloud" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "Grazie per la tua candidatura a WP Cloud. Dopo un'attenta valutazione, siamo " "spiacenti di informarti che non possiamo procedere con la tua richiesta." msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Abbiamo ricevuto la tua richiesta e ti contatteremo via e-mail per " "comunicarti la decisione entro alcuni giorni lavorativi. In alcuni casi, " "potremmo contattarti per richiedere informazioni aggiuntive che potrebbero " "ritardare leggermente il processo decisionale. A ogni modo, continueremo a " "informati sullo stato della tua domanda." msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "Grazie per la tua candidatura a WP Cloud!" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "Di nuovo grazie per la tua candidatura a WP Cloud. Non vediamo l'ora di " "vedere le incredibili esperienze che ospiterai." msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "Aggiornamento della tua candidatura a WP Cloud" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "Abbiamo ricevuto la tua candidatura a WP Cloud" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "" "Abbiamo ricevuto la tua candidatura e siamo lieti di informarti che è stata " "accettata." msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "La tua candidatura a WP Cloud è stata accettata!" msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s." msgstr "" "Per ripristinare la protezione anti spam del tuo sito, aggiorna il tuo piano " "visitando l'indirizzo %1$s." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s " "currently not protected from spam." msgstr "" "A causa di %1$s, la tua protezione Akismet è stata sospesa. La protezione " "anti spam sul tuo/sui tuoi %2$s non è attiva." msgid "Download full-size image" msgstr "Scarica immagine a dimensioni intere" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "Spiacenti, la pagina che stavi cercando non esiste o è stata spostata." msgid "All recommendations" msgstr "Tutte le raccomandazioni" msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s." msgstr "Ottimo lavoro! Non abbiamo trovato consigli per migliorare %(metric)s." msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving %(metric)s." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving %(metric)s." msgstr[0] "" "Abbiamo trovato %(numRecommendations)d cosa che puoi fare per migliorare " "%(metric)s." msgstr[1] "" "Abbiamo trovato %(numRecommendations)d cose che puoi fare per migliorare " "%(metric)s." msgid "Learn about restores" msgstr "Scopri di più sui ripristini" msgid "Learn about the file browser" msgstr "Scopri di più sul browser dei file" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "Abbiamo riscontrato dei problemi con l'ultimo backup, ma non preoccuparti! " "Stiamo usando il backup più recente. {{ExternalLink}}Scopri di più.{{/" "ExternalLink}}" msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "I clienti non possono accedere al {{HcLink}}Centro assistenza WordPress." "com{{/HcLink}} o alle {{HfLink}}funzionalità di hosting{{/HfLink}} nei siti " "di sviluppo. Puoi configurare l'accesso una volta lanciato il sito." msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "%(pendingSites)d di 5 licenze gratuite disponibili" msgid "Agency settings" msgstr "Impostazioni dell'agenzia" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "Applicazioni web con tecnologia IA" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "WordPress e Woo senza testa" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "Sviluppa fino a 5 siti WordPress.com {{nbsp/}}allo stesso tempo con le " "licenze di sviluppo gratuite.{{br/}}Pagherai solo al momento del lancio!" msgid "Start Building for Free" msgstr "Comincia a creare gratuitamente" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "Il Chrome User Experience Report raccoglie i dati sulla velocità delle " "visite reali al sito. I siti a basso traffico non forniscono dati " "sufficienti per generare tendenze storiche." msgid "No history available" msgstr "Nessuna cronologia disponibile" msgid "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be " "charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgid_plural "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will " "be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr[0] "" "Dopo il lancio, {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} riceverà un addebito per " "il prossimo ciclo di fatturazione. Con %(licenseCount)s licenza di hosting " "per produzione, il costo sarà di %(price)s per licenza al mese. {{a}}Scopri " "di più{{/a}}." msgstr[1] "" "Dopo il lancio, {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} riceverà un addebito per " "il prossimo ciclo di fatturazione. Con %(licenseCount)s licenze di hosting " "per produzione, il costo sarà di %(price)s per licenza al mese. {{a}}Scopri " "di più{{/a}}." msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere circa 30 secondi." msgid "Ready to go live?" msgstr "Tutto pronto?" msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "" "Ti reindirizzeremo al portale Automattic per agenzie." msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "Creerai un account WordPress.com per unirti all'agenzia. Se ne hai già uno, " "ti verrà chiesto di confermare." msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "Facendo clic su \"Accetta invito\":" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "Il pagamento dell'ultima fattura è in ritardo. Per continuare ad acquistare " "i prodotti e mantenere i servizi ininterrotti,{{br/}}effettua il pagamento " "il prima{{nbsp/}}possibile." msgid "Continue to write your first post" msgstr "Continua a scrivere il tuo primo articolo" msgid "Reposts" msgstr "Repost" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "I clienti non possono accedere al {{HcLink}}Centro assistenza WordPress." "com{{/HcLink}} o alle {{HfLink}}funzionalità di hosting{{/HfLink}} sui siti " "di sviluppo. Una volta lanciato il sito, abilita l'accesso nelle " "Impostazioni del sito." msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Stiamo usando un backup completo di ieri (%(baseBackupDate)s) con " "%(eventsCount)d modifica fatta da allora." msgstr[1] "" "Stiamo usando un backup completo di ieri (%(baseBackupDate)s) con " "%(eventsCount)d modifiche fatte da allora." msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Stiamo usando un backup completo di oggi (%(baseBackupDate)s) con " "%(eventsCount)d modifica fatta da allora." msgstr[1] "" "Stiamo usando un backup completo di oggi (%(baseBackupDate)s) con " "%(eventsCount)d modifiche fatte da allora." msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "L'invio del feedback è attualmente limitato a uno ogni 5 minuti." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "Buone notizie! Abbiamo appena avviato la migrazione per il tuo sito. " "Preparati ad avere più velocità, sicurezza e assistenza." msgid "Active Members" msgstr "Membri attivi" msgid "Invited" msgstr "Invito inviato" msgctxt "noun" msgid "Site Icon Preview" msgstr "Anteprima dell'icona del sito" msgid "As an app icon and a browser icon." msgstr "Come icona di app e icona di browser." msgid "" "Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of " "your page." msgstr "" "Ottimo lavoro! Non abbiamo trovato consigli per migliorare la velocità della " "tua pagina." msgid "The invitation has been resent." msgstr "L'invito è stato inviato di nuovo." msgid "Accept invite" msgstr "Invito" msgid "Pay invoice" msgstr "Paga la fattura" msgid "Payment reminder" msgstr "Promemoria di pagamento" msgid "Custom Range" msgstr "Intervallo personalizzato" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "Impossibile finalizzare la sessione di avviamento." msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "Clicca per copiare il numero di prova negli appunti" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "Completa la %1$s configurazione per continuare a usarlo." msgid "Continue onboarding" msgstr "Continua avviamento" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "Il nome dell'organizzazione deve corrispondere al nome legale dell'azienda, " "entità o organizzazione che possiede il dominio. Lasciare questo campo vuoto " "se si registra il dominio per un individuo." msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "Non siamo riusciti a testare le prestazioni di %s" msgid "" "To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan." msgstr "" "Per ripristinare la protezione anti spam del tuo/dei tuoi %1$s, aggiorna il tuo piano." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s currently not protected from spam." msgstr "" "A causa di %1$s, la tua protezione Akismet è stata sospesa. " "La protezione anti spam sul tuo/sui tuoi %2$s non è attiva." msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Aggiorna Akismet per una protezione continua" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "La tua protezione Akismet è sospesa: azione richiesta" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "Integra velocemente Google Analytics (%1$s) e PayPal (disponibile per piani " "Premium e superiore): %2$s." msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "" "Misura il coinvolgimento con Jetpack Stats (disponibile per piani Gratuito e " "superiore)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "Invia gli articoli per email con la newsletter offerta da Jetpack" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "" "Condividi in modo automatico gli aggiornamenti sui social media con Jetpack " "Social" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "Cresci il tuo brand con il blocco integrato Mailchimp (disponibile per piani Business e superiore)." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "Integra velocemente Google Analytics e PayPal (disponibile per piani Premium e superiore)." msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "Condividi in modo automatico gli aggiornamenti sui social media con Jetpack Social, invia gli articoli via email con la newsletter fornita da Jetpack e misura il " "coinvolgimento con Jetpack Stats (disponibile per " "piani Gratuito e superiore)." msgid "" "First you'll need to install and activate the %(pluginName)s plugin on the " "site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready." msgstr "" "Per prima cosa dovrai installare e attivare il plugin %(pluginName)s sul " "sito che desideri migrare. Quando è tutto pronto, fai clic su {{strong}}" "Avanti{{/strong}}." msgid "" "Head to the %(pluginName)s plugin screen on your source site, enter your " "email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Vai alla schermata del plugin %(pluginName)s sul tuo sito di origine, " "inserisci il tuo indirizzo e-mail e fai clic su {{strong}}%(migrateLabel)s{{/" "strong}}." msgid "Get key" msgstr "Ottieni la chiave" msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "" "Come trovare e scegliere i migliori plugin per WordPress (utili per tutti i " "siti)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "" "Come installare i plugin sul tuo sito WordPress.com. Guida completa per " "principianti" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "Cosa sono i plugin di WordPress? Ecco tutto quello che devi sapere" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "Cosa è il Total Blocking Time?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "Il Total Blocking Time del tuo sito deve essere migliorato" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent" msgstr "Il Tempo di blocco totale del tuo sito è eccellente" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor" msgstr "Il Tempo di blocco totale del tuo sito è scadente" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "Cosa è il Time to First Byte?" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "Il Time to First Byte del tuo sito deve essere migliorato" msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor" msgstr "Il Time to First Byte del tuo sito è scadente" msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent" msgstr "Il Time to First Byte del tuo sito è eccellente" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "Cosa è l'Interaction to Next Paint del tuo sito?" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "L'Interaction to Next Paint del tuo sito deve essere migliorato" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor" msgstr "L'Interaction to Next Paint del tuo sito è scadente" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent" msgstr "L'Interaction to Next Paint del tuo sito è eccellente" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "Cosa è il Cumulative Layout Shift?" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "Il Cumulative Layout Shift del tuo sito deve essere migliorato" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor" msgstr "Lo Spostamento cumulativo del layout del tuo sito è scadente" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent" msgstr "Lo Spostamento cumulativo del layout del tuo sito è eccellente" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "Cosa è il Largest Contentful Paint?" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor" msgstr "Il Largest Contentful Paint del tuo sito è scadente" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "Cosa è il First Contentful Paint?" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "Il First Contentful Paint del tuo sito deve essere migliorato" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent" msgstr "Il First Contentful Paint del tuo sito è eccellente" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor" msgstr "Il First Contentful Paint del tuo sito è scadente" msgid "Needs Improvement" msgstr "Deve essere migliorato" msgid "Client-side media processing" msgstr "Elaborazione dei media client-side." msgid "Attachment file size" msgstr "Dimensione del file allegato" msgid "Original attachment file name" msgstr "Nome originale del file allegato" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "" "ID dell'articolo non valido, è possibile effettuare il sideload solo di " "immagini e file PDF." msgid "Whether to convert image formats." msgstr "Se convertire o meno i formati delle immagini." msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "Se generare o meno le sottodimensioni delle immagini." msgid "Image size." msgstr "Dimensione dell'immagine." msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "" "Non abbiamo trovato raccomandazioni per migliorare la velocità del tuo sito." msgid "" "We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your " "personalized recommendation{{/a}}" msgid_plural "" "We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View " "your personalized recommendations{{/a}}" msgstr[0] "" "Abbiamo trovato %(quantity)d modo per migliorare la prestazione del tuo " "sito. {{a}}Visualizza il tuo consiglio personalizzato{{/a}}" msgstr[1] "" "Abbiamo trovato %(quantity)d modi per migliorare la prestazione del tuo " "sito. {{a}}Visualizza i tuoi consigli personalizzati{{/a}}" msgid "Excellent" msgstr "Eccellente" msgid "Previously used" msgstr "Usato in precedenza" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "Entra in possesso del tuo nome con un dominio gratuito" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "Desideri rimuovere {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "Vuoi annullare l'invito per {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "Revoca la licenza del piano Pressable" msgid "Cancel invitation" msgstr "Annulla l'invito" msgid "Generated with AI" msgstr "Generato con l'IA" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Grazie per il feedback!" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "Bene, è utile" msgid "Not helpful" msgstr "Non è utile" msgid "AI generated content icon" msgstr "Icona dei contenuti generati dall'AI" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s di visualizzazioni" msgid "Promoting a business or service" msgstr "Promuovere un'azienda o servizio" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "Accettare donazioni o utilizzare plugin per donazioni" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "Utilizzare plugin o piattaforme e-commerce" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "Elencare le informazioni di contatto aziendali sulla homepage" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "Utilizzare un dominio riconosciuto come commerciale" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "Utilizzare plugin o servizi di chat in tempo reale" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "Caricamento del codice sul tuo sito per servizi di annunci ExoClick" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "Caricamento del codice sul tuo sito per servizi di annunci Infolinks" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "Caricamento del codice sul tuo sito per servizi di annunci Taboola" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "Caricamento del codice sul tuo sito per servizi di annunci AdSense" msgid "Displaying advertisements" msgstr "Visualizzare annunci" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "Non condividere password o informazioni sensibili in questo campo. Ti " "contatteremo per raccogliere le informazioni se hai altre credenziali per " "accedere al tuo sito." msgid "Enter your Admin username" msgstr "Inserisci il tuo nome utente Admin" msgid "Enter your Admin password" msgstr "Inserisci la tua password Admin" msgid "Special instructions" msgstr "Istruzioni speciali" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Stiamo usando un backup completo di %(daysAgo)d giorni fa " "(%(baseBackupDate)s) con %(eventsCount)d modifica fatta da allora." msgstr[1] "" "Stiamo usando un backup completo di %(daysAgo)d giorni fa " "(%(baseBackupDate)s) con %(eventsCount)d modifiche fatte da allora." msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Stiamo usando un backup completo del giorno precedente (%(baseBackupDate)s) " "con %(eventsCount)d modifica fatta da allora." msgstr[1] "" "Stiamo usando un backup completo del giorno precedente (%(baseBackupDate)s) " "con %(eventsCount)d modifiche fatte da allora." msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Stiamo usando un backup completo di questo giorno (%(baseBackupDate)s) con " "%(eventsCount)d modifica fatta da allora." msgstr[1] "" "Stiamo usando un backup completo di questo giorno (%(baseBackupDate)s) con " "%(eventsCount)d modifiche fatte da allora." msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "Aggiorna ogni 30 minuti" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "Speriamo di vedere presto il tuo sito su WordPress.com!" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "Se hai domande o nel caso in cui necessiti assistenza, siamo qui per " "aiutarti. Basta rispondere a questa e-mail e ti contatteremo a breve." msgid "Restart migration" msgstr "Riavvia migrazione" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "Abbiamo notato che hai annullato la tua migrazione a WordPress.com. Non " "preoccuparti! Quando sei pronto, potrai riavviare il processo in qualsiasi " "momento." msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "Abbiamo notato che hai annullato la tua migrazione." msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "Hai annullato la migrazione a WordPress.com" msgid "Add the post date" msgstr "Aggiungi la data dell'articolo" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "Usiamo Gravatar, un servizio che associa un'immagine avatar con il tuo " "indirizzo e-mail principale." msgid "Update your Gravatar" msgstr "Aggiorna il tuo Gravatar" msgid "Show author display name" msgstr "Mostra il nome degli autori" msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "Mostra l'avatar degli autori nelle tue e-mail" msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "" "Hai bisogno di aiuto? {{a}}Dai un'occhiata alle nostre linee guida per il " "logo{{/a}}." msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "" "Si applicano limiti per capacità di richiesta elevata. {{link}}Scopri di " "più{{/link}}." msgid "High request capacity *" msgstr "Capacità di richiesta elevata *" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "Visualizza le opzioni" msgid "High request capacity **" msgstr "Capacità di richiesta elevata **" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
Pagina
%1$s
di %2$s
" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "" "Ricevi notifiche sui cambiamenti delle prestazioni del tuo sito. È gratuito!" msgid "Enable email alerts" msgstr "Abilita avvisi via e-mail" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" msgid "Is any" msgstr "È uno tra" msgid "Is none" msgstr "È diverso da" msgid "Is all" msgstr "È tutto" msgid "Is not all" msgstr "Non è tutto" msgid "Select item" msgstr "Seleziona l'elemento" msgid "Preview size" msgstr "Dimensione anteprima" msgid "Hide column" msgstr "Nascondi colonna" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s non è: %2$s" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "Filtra per: %1$s" msgid "Toggle filter display" msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione del filtro" msgid "List of: %1$s" msgstr "Elenco di: %1$s" msgid "Search items" msgstr "Cerca elementi" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s non è tutto: %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s è: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s è diverso da: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s è tutto: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s è uno di questi valori: %2$s" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Se dopo aver letto questo articolo deciderai di cominciare (o ricominciare) " "a contribuire al progetto WordPress, ci piacerebbe sapere cosa pensi. " "Rispondi all'e-mail o inviaci un messaggio sui social media " "(@wordpressdotcom)." msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%d elemento selezionato" msgstr[1] "%d elementi selezionati" msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Ti piace WordPress.com? Infrastrutture di hosting di qualità, strumenti per " "lo sviluppo, funzionalità di sicurezza e banda e traffico illimitati per i " "tuoi siti migrati su WordPress.com. E la migrazione è gratuita." msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "Consiglio: accedi al tuo account WordPress.com (gratuito o pagato) da Studio " "per sbloccare potenti funzionalità come i siti demo." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "Abbiamo rilasciato una nuova grande funzionalità su Studio, la nostra app di " "sviluppo locale gratuita: importa/esporta. Ora è possibile caricare con più " "facilità un sito locale da Studio alla tua piattaforma di hosting preferita " "(incluso WordPress.com)." msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "Il nostro strumento Scrivi un breve testo con l'IA, disponibile " "gratuitamente per tutti i piani e utenti WordPress.com, valuta la " "leggibilità di quello che scrivi, evidenzia le frasi troppo lunghe e " "semplifica il lessico direttamente sull'editor WordPress." msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Ecco alcune nuove funzionalità che chi ospita i propri siti su WordPress.com " "non può farsi scappare:" msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[In presenza] Meetup WordPress Meetup a Boston" msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[In presenza] Meetup WordPress a Berlino" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[In presenza] Meetup WordPress SG a settembre" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[In presenza] WordCamp US a Portland, in Oregon" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "" "[Online] Ottimizza e rendi sicuri i siti WooCommerce: consigli pratici per " "migliorare le prestazioni" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "Partecipare a eventi WordPress locali, regionali e internazionali è un " "ottimo modo per fare rete, essere coinvolti e incontrare altri " "professionisti di WordPress. Ecco i prossimi eventi. Ci sono meetup in tutto " "il mondo." msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "" "5. Hai visto le novità di WooCommerce? Ci sono grandi cose in cantiere!" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. Partecipa al progetto di migrazione di Tumblr a WordPress." msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. La pagina di destinazione State of the Word 2024 è disponibile. Richiedi " "un biglietto per partecipare di persona o scopri come prendere parte a un " "watch party oppure ospitarlo." msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. È stata pubblicata la registrazione dell'Hallway Hangout di agosto (una " "chiamata Zoom sui lavori in corso nel plugin Gutenberg). Tra gli argomenti " "trattati ci sono le nuove schede e i blocchi fisarmonica, il lightbox della " "galleria di immagini, l'interfaccia utente dei campi personalizzati e vari " "aggiornamenti sullo stato dei layout delle griglie e delle visualizzazioni " "dei dati." msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "" "1. Abbiamo dato uno sguardo al nuovo tema predefinito di WordPress, Twenty " "Twenty-Five." msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "Infine, aggiungi ai preferiti il Core Handbook, che contiene tutte le " "informazioni più importanti su WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "" "Contribuisci a un ticket 6.7 per la prossima versione principale di " "WordPress." msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "Lavora ai “buoni primi bug” per i collaboratori principianti." msgid "Join a bug scrub." msgstr "Partecipa a un gruppo di pulizia bug." msgid "Create tickets for bugs." msgstr "Crea ticket per i bug." msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "" "Se vuoi contribuire al codice del software di base, ecco come partecipare in " "modi rapidi, semplici e di grande impatto:" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "Se non sai quale sia il team giusto per te, puoi usare la procedura guidata " "per i collaboratori per individuare i team che potrebbero beneficiare delle " "tue competenze. Puoi anche dare un'occhiata a questo corso gratuito del team " "di WordPress.org per farti un'idea più precisa di come vengono prese le " "decisioni per portare avanti il progetto WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "Al momento, ci sono 23 gruppi che supportano diverse aree del progetto " "WordPress, dal core e design al supporto e marketing. Fai clic sui link per " "accedere ai blog dei vari team. Tieni d'occhio la barra laterale di ogni " "team per informazioni importanti come date delle riunioni, programmi e " "priorità." msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "Passaggio 2: Trova un team MakeWP con cui lavorare" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "Passaggio 1: Unisciti alla community Making WordPress su Slack" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "WordPress è una piattaforma di pubblicazione open source e chiunque la usa " "ha un'opportunità unica: contribuire al futuro del progetto. Inoltre, " "WordPress è usato da oltre un terzo dei siti Internet (inclusi brand enormi " "come TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone e anche Taylor Swift), quindi " "i contributi sono fondamentali per il successo continuato del progetto e " "dell'intera community di WordPress." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Se non hai mai contribuito al progetto WordPress (o se l'hai fatto in " "passato, ma non lo fai da tempo), questo è il momento giusto per cominciare " "(o ricominciare)." msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "Contribuisci a WordPress core" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "Riceverai una newsletter una volta al mese con link e consigli utili, e " "aggiornamenti dalla community di WordPress. Ogni newsletter tratterà di un " "argomento specifico e quella di questo mese parla di come contribuire al " "progetto di WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Benvenuti a Dev & Deploy di WordPress.com, una newsletter per sviluppatori " "WordPress." msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "Logo WordPress.com Developers" msgid "Issue #1 | %s" msgstr "Edizione #1 | %s" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "" "Grazie per aver seguito la prima edizione di Dev & Deploy. Alla prossima!" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Se dopo aver letto questo articolo deciderai di cominciare (o " "ricominciare) a contribuire al progetto WordPress, ci piacerebbe " "sapere cosa pensi. Rispondi all'e-mail o inviaci un messaggio sui social " "media (@wordpressdotcom)." msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Ti piace %1$s? Infrastrutture di hosting di qualità, strumenti per lo " "sviluppo, funzionalità di sicurezza e banda e traffico illimitati per i tuoi " "siti migrati su %1$s. E la migrazione è gratuita." msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "Immagine WordPress Migrate Site" msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "Migra più siti gratuitamente" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "Il nostro strumento Scrivi un breve testo con l'IA, " "disponibile gratuitamente per tutti i piani e utenti %3$s, valuta la " "leggibilità di quello che scrivi, evidenzia le frasi troppo lunghe e " "semplifica il lessico direttamente sull'editor WordPress." msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "Consiglio: accedi al tuo account WordPress.com (gratuito o pagato) da Studio " "per sbloccare potenti funzionalità come i siti demo." msgid "Write Brief with AI" msgstr "Scrivi un breve testo con l'IA" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "Strumento WordPress Scrivi un breve testo con l'IA" msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "Abbiamo rilasciato una nuova grande funzionalità su Studio, la nostra app di sviluppo locale gratuita: importa/" "esporta. Ora è possibile caricare con più facilità un sito locale da " "Studio alla tua piattaforma di hosting preferita (incluso %4$s)." msgid "Studio Updates" msgstr "Aggiornamenti Studio" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Ecco alcune nuove funzionalità che chi ospita i " "propri siti su WordPress.com non può farsi scappare:" msgid "New on
%s" msgstr "Novità
%s" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "Ospitato da Boston WordPress" msgid "" "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[In presenza] Meetup WordPress Meetup a Boston" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "Ospitato dal Meetup WordPress a Berlino" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[In presenza] Meetup WordPress a Berlino" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "Ospitato da WordPress Singapore" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[In presenza] Meetup WordPress SG a settembre" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[In presenza] WordCamp US a Portland, in Oregon" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "Ospitato da Kampala WordPress Meetup" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[Online] Ottimizza e rendi sicuri i siti " "WooCommerce: consigli pratici per migliorare le prestazioni" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "Partecipare a eventi WordPress locali, regionali e internazionali è un " "ottimo modo per fare rete, essere coinvolti e incontrare altri " "professionisti di WordPress. Ecco i prossimi eventi. Ci sono meetup in tutto il mondo." msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "Hai visto le novità di WooCommerce? Ci sono " "grandi cose in cantiere!" msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "Partecipa al progetto di migrazione di Tumblr a " "WordPress." msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "La pagina di destinazione State of the Word 2024 è " "disponibile. Richiedi un biglietto per partecipare di persona o scopri come " "prendere parte a un watch party oppure ospitarlo." msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "È stata pubblicata la registrazione " "dell'Hallway Hangout di agosto (una chiamata " "Zoom sui lavori in corso nel plugin Gutenberg). Tra gli argomenti " "trattati ci sono le nuove schede e i blocchi fisarmonica, il lightbox della " "galleria di immagini, l'interfaccia utente dei campi personalizzati e vari " "aggiornamenti sullo stato dei layout delle griglie e delle visualizzazioni " "dei dati." msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "Abbiamo dato uno sguardo al nuovo tema predefinito di WordPress, Twenty Twenty-Five." msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "Tieniti al corrente con questi cinque titoli delle ultime settimane:" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "Infine, aggiungi ai preferiti il Core Handbook, che contiene tutte le informazioni più importanti su WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "Contribuisci a un ticket 6.7 per la prossima versione " "principale di WordPress." msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "Partecipa a un gruppo di pulizia bug." msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "Lavora ai “buoni primi bug” per i collaboratori " "principianti." msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "Crea ticket per i bug." msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "Se vuoi contribuire al codice del software di " "base, ecco come partecipare in modi rapidi, semplici e di grande impatto:" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "Passaggio 3: Contribuisci e tieniti al corrente" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "Se non sai quale sia il team giusto per te, puoi usare la procedura guidata per i collaboratori per individuare i " "team che potrebbero beneficiare delle tue competenze. Puoi anche dare " "un'occhiata a questo corso gratuito del team di " "WordPress.org per farti un'idea più precisa di come vengono prese le " "decisioni per portare avanti il progetto WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "Al momento, ci sono 23 gruppi che supportano diverse aree del progetto " "WordPress, dal core e design al " "supporto e marketing. Fai " "clic sui link per accedere ai blog dei vari team. Tieni d'occhio la barra " "laterale di ogni team per informazioni importanti come date delle riunioni, " "programmi e priorità." msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "Passaggio 2: Trova un team MakeWP con cui lavorare" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "È qui che oltre 48.000 collaboratori chattano, condividono aggiornamenti e " "interagiscono mentre lavorano al progetto WordPress." msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "Passaggio 1: Unisciti alla community Making " "WordPress su Slack" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "Se non hai mai contribuito al progetto WordPress (o se hai bisogno di un " "rapido promemoria), prima di cominciare, entra in contatto con la community " "di Making WordPress e unisciti a un team:" msgid "How and where to contribute" msgstr "Come e dove contribuire" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "WordPress è una piattaforma di pubblicazione open source e chiunque la usa " "ha un'opportunità unica: contribuire al futuro del progetto. Inoltre, WordPress è usato da oltre un terzo dei siti Internet " "(inclusi brand enormi come TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone e anche " "Taylor Swift), quindi i contributi sono fondamentali per il successo " "continuato del progetto e dell'intera community di WordPress." msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" "Indipendentemente dal tuo uso quotidiano di WordPress, la caratteristica che " "accomuna lo sviluppo di WordPress è la dipendenza da un software stabile, " "funzionale e facile da usare." msgid "Why is it important?" msgstr "Perché è importante?" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Se non hai mai contribuito al progetto WordPress (o se l'hai fatto in " "passato, ma non lo fai da tempo), questo è il momento giusto per cominciare " "(o ricominciare)." msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "Vuoi cominciare? Non perdiamo altro tempo:" msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "Contribuisci a
WordPress core" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "Riceverai una newsletter una volta al mese con link e consigli utili, e " "aggiornamenti dalla community di WordPress. Ogni newsletter tratterà di un " "argomento specifico e quella di questo mese parla di come " "contribuire al progetto di WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Benvenuti a Dev & Deploy di %s, una newsletter per " "sviluppatori WordPress." msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "Tre passi per diventare un contributore di WordPress core" msgid "Issue #1" msgstr "Edizione #1" msgid "Hey [%s]!" msgstr "Ciao [%s]!" msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "Contribuisci a WordPress Core [Dev & Deploy di WordPress.com]" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "" "Fai di nuovo clic sul link di invito nella tua e-mail per unirti a " "%(targetAgencyName)s." msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "Scopri di più sulle agenzie" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "" "Visita la bacheca di {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} e cancellati dalla " "sezione Team." msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "Unisciti alla bacheca di %(targetAgencyName)s" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "" "Per unirti a %(targetAgencyName)s, devi prima lasciare la bacheca di " "%(currentAgencyName)s." msgid "How to fix this:" msgstr "Come risolvere il problema:" msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "Esci dalla bacheca di %(currentAgencyName)s" msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "Puoi unirti a una sola bacheca di agenzia alla volta." msgid "Match me to an agency" msgstr "Abbinami a un'azienda" msgctxt "topic of interest" msgid "zombie" msgstr "zombie" msgctxt "topic of interest" msgid "zen" msgstr "zen" msgctxt "topic of interest" msgid "zeitgeist" msgstr "zeitgeist" msgctxt "topic of interest" msgid "zap" msgstr "zap" msgctxt "topic of interest" msgid "yes" msgstr "sì" msgctxt "topic of interest" msgid "youth" msgstr "gioventù" msgctxt "topic of interest" msgid "years" msgstr "anni" msgctxt "topic of interest" msgid "yard-sale" msgstr "vendita-di-oggetti-usati" msgctxt "topic of interest" msgid "yearning" msgstr "desiderio" msgctxt "topic of interest" msgid "young-adult-fiction" msgstr "narrativa-per-giovani-adulti" msgctxt "topic of interest" msgid "zoo" msgstr "zoo" msgctxt "topic of interest" msgid "zebra" msgstr "zebra" msgctxt "topic of interest" msgid "zodiac" msgstr "zodiaco" msgctxt "topic of interest" msgid "writing" msgstr "scrittura" msgctxt "topic of interest" msgid "words" msgstr "parole" msgctxt "topic of interest" msgid "wedding" msgstr "matrimonio" msgctxt "topic of interest" msgid "winter" msgstr " inverno" msgctxt "topic of interest" msgid "wellness" msgstr "benessere" msgctxt "topic of interest" msgid "xml" msgstr "xml" msgctxt "topic of interest" msgid "xhtml" msgstr "xhtml" msgctxt "topic of interest" msgid "yoga" msgstr "yoga" msgctxt "topic of interest" msgid "yogurt" msgstr "yogurt" msgctxt "topic of interest" msgid "yarn" msgstr "filo" msgctxt "topic of interest" msgid "young" msgstr "giovane" msgctxt "topic of interest" msgid "water" msgstr "acqua" msgctxt "topic of interest" msgid "work" msgstr "lavoro" msgctxt "topic of interest" msgid "world" msgstr "mondo" msgctxt "topic of interest" msgid "wordpress" msgstr "wordpress" msgctxt "topic of interest" msgid "website" msgstr "website" msgctxt "topic of interest" msgid "wine" msgstr "vino" msgctxt "topic of interest" msgid "weird" msgstr "strano" msgctxt "topic of interest" msgid "welcome" msgstr "benvenuti" msgctxt "topic of interest" msgid "word" msgstr "parola" msgctxt "topic of interest" msgid "watch" msgstr "guardare" msgctxt "topic of interest" msgid "vegetables" msgstr "verdure" msgctxt "topic of interest" msgid "vintage" msgstr "vintage" msgctxt "topic of interest" msgid "vision" msgstr "visione" msgctxt "topic of interest" msgid "viral" msgstr "virale" msgctxt "topic of interest" msgid "volunteer" msgstr "volontari" msgctxt "topic of interest" msgid "visual-arts" msgstr "arti-visive" msgctxt "topic of interest" msgid "value" msgstr "valore" msgctxt "topic of interest" msgid "video-games" msgstr "videogioco" msgctxt "topic of interest" msgid "weather" msgstr "meteo" msgctxt "topic of interest" msgid "underground" msgstr "underground" msgctxt "topic of interest" msgid "understanding" msgstr "comprensione" msgctxt "topic of interest" msgid "uniforms" msgstr "uniformi" msgctxt "topic of interest" msgid "user-computing" msgstr "utente-informatico" msgctxt "topic of interest" msgid "user-interface" msgstr "interfaccia-utente" msgctxt "topic of interest" msgid "videos" msgstr "video" msgctxt "topic of interest" msgid "voice" msgstr "voce" msgctxt "topic of interest" msgid "vacation" msgstr "vacanza" msgctxt "topic of interest" msgid "unicorn" msgstr "unicorno" msgctxt "topic of interest" msgid "urban" msgstr "urbano" msgctxt "topic of interest" msgid "unique" msgstr "unico" msgctxt "topic of interest" msgid "umbrella" msgstr "ombrello" msgctxt "topic of interest" msgid "underwater" msgstr "sott'acqua" msgctxt "topic of interest" msgid "updates" msgstr "aggiornamenti" msgctxt "topic of interest" msgid "utilities" msgstr "utenze" msgctxt "topic of interest" msgid "university" msgstr "università" msgctxt "topic of interest" msgid "theater" msgstr "teatro" msgctxt "topic of interest" msgid "traffic" msgstr "traffico" msgctxt "topic of interest" msgid "tools" msgstr "strumenti" msgctxt "topic of interest" msgid "tips" msgstr "suggerimenti" msgctxt "topic of interest" msgid "training" msgstr "allenamento" msgctxt "topic of interest" msgid "teacher" msgstr "insegnante" msgctxt "topic of interest" msgid "transportation" msgstr "trasporto" msgctxt "topic of interest" msgid "trends" msgstr "trend" msgctxt "topic of interest" msgid "unity" msgstr "unità" msgctxt "topic of interest" msgid "soul" msgstr "anima" msgctxt "topic of interest" msgid "success" msgstr "successo" msgctxt "topic of interest" msgid "security" msgstr "sicurezza" msgctxt "topic of interest" msgid "time" msgstr "orario" msgctxt "topic of interest" msgid "tennis" msgstr "tennis" msgctxt "topic of interest" msgid "tea" msgstr "tè" msgctxt "topic of interest" msgid "travel" msgstr "viaggi" msgctxt "topic of interest" msgid "tv" msgstr "tv" msgctxt "topic of interest" msgid "trees" msgstr "alberi" msgctxt "topic of interest" msgid "toys" msgstr "giocattoli" msgctxt "topic of interest" msgid "technology" msgstr "tecnologia" msgctxt "topic of interest" msgid "sun" msgstr "sole" msgctxt "topic of interest" msgid "science" msgstr "scienza" msgctxt "topic of interest" msgid "shopping" msgstr "shopping" msgctxt "topic of interest" msgid "songs" msgstr "canzoni" msgctxt "topic of interest" msgid "spring" msgstr "primavera" msgctxt "topic of interest" msgid "snow" msgstr "neve" msgctxt "topic of interest" msgid "sports" msgstr "sport" msgctxt "topic of interest" msgid "style" msgstr "stile" msgctxt "topic of interest" msgid "summer" msgstr "estate" msgctxt "topic of interest" msgid "sleep" msgstr "sonno" msgctxt "topic of interest" msgid "recycling" msgstr "riciclaggio" msgctxt "topic of interest" msgid "research" msgstr "ricerca" msgctxt "topic of interest" msgid "resources" msgstr "risorse" msgctxt "topic of interest" msgid "retro" msgstr "retrò" msgctxt "topic of interest" msgid "road" msgstr "strada" msgctxt "topic of interest" msgid "rap" msgstr "rap" msgctxt "topic of interest" msgid "shoes" msgstr "scarpe" msgctxt "topic of interest" msgid "school" msgstr "scuola" msgctxt "topic of interest" msgid "space" msgstr "spazio" msgctxt "topic of interest" msgid "recipes" msgstr "ricette" msgctxt "topic of interest" msgid "reviews" msgstr "recensioni" msgctxt "topic of interest" msgid "radio" msgstr "radio" msgctxt "topic of interest" msgid "respect" msgstr "rispetto" msgctxt "topic of interest" msgid "random" msgstr "random" msgctxt "topic of interest" msgid "reading" msgstr "lettura" msgctxt "topic of interest" msgid "relationship" msgstr "relazione" msgctxt "topic of interest" msgid "rock" msgstr "rock" msgctxt "topic of interest" msgid "running" msgstr "corsa" msgctxt "topic of interest" msgid "quality" msgstr "qualità" msgctxt "topic of interest" msgid "quantum-physics" msgstr "fisica-quantistica" msgctxt "topic of interest" msgid "queries" msgstr "domande" msgctxt "topic of interest" msgid "quilting" msgstr "impuntitura" msgctxt "topic of interest" msgid "quitting" msgstr "dimissioni" msgctxt "topic of interest" msgid "qualification" msgstr "qualifica" msgctxt "topic of interest" msgid "restaurants" msgstr "ristoranti" msgctxt "topic of interest" msgid "pop" msgstr "pop" msgctxt "topic of interest" msgid "paper" msgstr "carta" msgctxt "topic of interest" msgid "parenting" msgstr "genitori" msgctxt "topic of interest" msgid "plants" msgstr "piante" msgctxt "topic of interest" msgid "park" msgstr "parco" msgctxt "topic of interest" msgid "philanthropy" msgstr "filantropia" msgctxt "topic of interest" msgid "quizzes" msgstr "quiz" msgctxt "topic of interest" msgid "quotes" msgstr "citazioni" msgctxt "topic of interest" msgid "quiet" msgstr "tranquillità" msgctxt "topic of interest" msgid "question" msgstr "domanda" msgctxt "topic of interest" msgid "pizza" msgstr "pizza" msgctxt "topic of interest" msgid "photos" msgstr "foto" msgctxt "topic of interest" msgid "photoshop" msgstr "photoshop" msgctxt "topic of interest" msgid "pictures" msgstr "immagini" msgctxt "topic of interest" msgid "psychology" msgstr "psicologia" msgctxt "topic of interest" msgid "paint" msgstr "pittura" msgctxt "topic of interest" msgid "piano" msgstr "piano" msgctxt "topic of interest" msgid "philosophy" msgstr "filosofia" msgctxt "topic of interest" msgid "play" msgstr "giocare" msgctxt "topic of interest" msgid "optimism" msgstr "ottimismo" msgctxt "topic of interest" msgid "outdoors" msgstr "attività-all'aperto" msgctxt "topic of interest" msgid "original" msgstr "originale" msgctxt "topic of interest" msgid "organization" msgstr "organizzazione" msgctxt "topic of interest" msgid "observations" msgstr "osservazioni" msgctxt "topic of interest" msgid "open-source" msgstr "open-source" msgctxt "topic of interest" msgid "online-writing" msgstr "scrittura-online" msgctxt "topic of interest" msgid "people" msgstr "persone" msgctxt "topic of interest" msgid "office" msgstr "ufficio" msgctxt "topic of interest" msgid "ocean" msgstr "oceano" msgctxt "topic of interest" msgid "opportunity" msgstr "opportunità" msgctxt "topic of interest" msgid "opera" msgstr "opera" msgctxt "topic of interest" msgid "opinion" msgstr "opinione" msgctxt "topic of interest" msgid "online" msgstr "online" msgctxt "topic of interest" msgid "origami" msgstr "origami" msgctxt "topic of interest" msgid "organic" msgstr "organico" msgctxt "topic of interest" msgid "outreach" msgstr "raggio-d'azione" msgctxt "topic of interest" msgid "network" msgstr "network" msgctxt "topic of interest" msgid "newspaper" msgstr "giornale" msgctxt "topic of interest" msgid "nanowrimo" msgstr "nanowrimo" msgctxt "topic of interest" msgid "newsletter" msgstr "newsletter" msgctxt "topic of interest" msgid "nightlife" msgstr "vita-notturna" msgctxt "topic of interest" msgid "nonprofit" msgstr "nonprofit" msgctxt "topic of interest" msgid "non-fiction" msgstr "saggistica" msgctxt "topic of interest" msgid "notes" msgstr "appunti" msgctxt "topic of interest" msgid "new" msgstr "nuovo" msgctxt "topic of interest" msgid "nature" msgstr "natura" msgctxt "topic of interest" msgid "nostalgia" msgstr "nostalgia" msgctxt "topic of interest" msgid "nutrition" msgstr "alimentazione" msgctxt "topic of interest" msgid "night" msgstr "notte" msgctxt "topic of interest" msgid "nail-polish" msgstr "smalto-per-unghie" msgctxt "topic of interest" msgid "novel" msgstr "romanzo" msgctxt "topic of interest" msgid "natural" msgstr "naturale" msgctxt "topic of interest" msgid "mother" msgstr "madre" msgctxt "topic of interest" msgid "mountain" msgstr "montagna" msgctxt "topic of interest" msgid "museum" msgstr "museo" msgctxt "topic of interest" msgid "marketing" msgstr "marketing" msgctxt "topic of interest" msgid "meditation" msgstr "meditazione" msgctxt "topic of interest" msgid "marriage" msgstr "matrimonio" msgctxt "topic of interest" msgid "media" msgstr "media" msgctxt "topic of interest" msgid "motivation" msgstr "motivazione" msgctxt "topic of interest" msgid "management" msgstr "gestione" msgctxt "topic of interest" msgid "logo" msgstr "logo" msgctxt "topic of interest" msgid "leadership" msgstr "leadership" msgctxt "topic of interest" msgid "movies" msgstr "film" msgctxt "topic of interest" msgid "music" msgstr "musica" msgctxt "topic of interest" msgid "money" msgstr "denaro" msgctxt "topic of interest" msgid "math" msgstr "matematica" msgctxt "topic of interest" msgid "moon" msgstr "luna" msgctxt "topic of interest" msgid "magic" msgstr "magia" msgctxt "topic of interest" msgid "memories" msgstr "ricordi" msgctxt "topic of interest" msgid "language" msgstr "lingua" msgctxt "topic of interest" msgid "life" msgstr "vita" msgctxt "topic of interest" msgid "landscape" msgstr "paesaggio" msgctxt "topic of interest" msgid "live" msgstr "live" msgctxt "topic of interest" msgid "logic" msgstr "logica" msgctxt "topic of interest" msgid "lyrics" msgstr "testo" msgctxt "topic of interest" msgid "lake" msgstr "lago" msgctxt "topic of interest" msgid "light" msgstr "luce" msgctxt "topic of interest" msgid "lifestyle" msgstr "stile-di-vita" msgctxt "topic of interest" msgid "kindness" msgstr "gentilezza" msgctxt "topic of interest" msgid "library" msgstr "biblioteca" msgctxt "topic of interest" msgid "love" msgstr "amore" msgctxt "topic of interest" msgid "laptop" msgstr "portatile" msgctxt "topic of interest" msgid "link" msgstr "link" msgctxt "topic of interest" msgid "lion" msgstr "leone" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge-management" msgstr "gestione-conoscenza" msgctxt "topic of interest" msgid "k-through-12" msgstr "da-asilo-alle-superiori" msgctxt "topic of interest" msgid "kids" msgstr "bambini" msgctxt "topic of interest" msgid "kitchen" msgstr "cucina" msgctxt "topic of interest" msgid "karma" msgstr "karma" msgctxt "topic of interest" msgid "kittens" msgstr "gattini" msgctxt "topic of interest" msgid "key" msgstr "chiave" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge" msgstr "conoscenza" msgctxt "topic of interest" msgid "karate" msgstr "karate" msgctxt "topic of interest" msgid "kayaking" msgstr "kayak" msgctxt "topic of interest" msgid "kind" msgstr "gentile" msgctxt "topic of interest" msgid "knitting" msgstr "lavoro-a-maglia" msgctxt "topic of interest" msgid "journey" msgstr "viaggio" msgctxt "topic of interest" msgid "justice" msgstr "giustizia" msgctxt "topic of interest" msgid "javascript" msgstr "javascript" msgctxt "topic of interest" msgid "joy" msgstr "gioia" msgctxt "topic of interest" msgid "journal" msgstr "rivista" msgctxt "topic of interest" msgid "journalism" msgstr "giornalismo" msgctxt "topic of interest" msgid "jogging" msgstr "jogging" msgctxt "topic of interest" msgid "karaoke" msgstr "karaoke" msgctxt "topic of interest" msgid "keyboard" msgstr "tastiera" msgctxt "topic of interest" msgid "imagination" msgstr "immaginazione" msgctxt "topic of interest" msgid "jobs" msgstr "lavori" msgctxt "topic of interest" msgid "jokes" msgstr "battute" msgctxt "topic of interest" msgid "jazz" msgstr "jazz" msgctxt "topic of interest" msgid "jewelry" msgstr "gioielli" msgctxt "topic of interest" msgid "java" msgstr "java" msgctxt "topic of interest" msgid "jeans" msgstr "jeans" msgctxt "topic of interest" msgid "intelligence" msgstr "intelligenza" msgctxt "topic of interest" msgid "interview" msgstr "intervista" msgctxt "topic of interest" msgid "investment" msgstr "investimento" msgctxt "topic of interest" msgid "introduction" msgstr "introduzione" msgctxt "topic of interest" msgid "illustration" msgstr "illustrazione" msgctxt "topic of interest" msgid "indie" msgstr "indie" msgctxt "topic of interest" msgid "ink" msgstr "tatuaggi" msgctxt "topic of interest" msgid "images" msgstr "immagini" msgctxt "topic of interest" msgid "insurance" msgstr "assicurazione" msgctxt "topic of interest" msgid "internet" msgstr "internet" msgctxt "topic of interest" msgid "industry" msgstr "industria" msgctxt "topic of interest" msgid "information" msgstr "informazioni" msgctxt "topic of interest" msgid "idea" msgstr "idea" msgctxt "topic of interest" msgid "innovation" msgstr "innovazione" msgctxt "topic of interest" msgid "inspiration" msgstr "ispirazione" msgctxt "topic of interest" msgid "hobbies" msgstr "hobby" msgctxt "topic of interest" msgid "humanity" msgstr "umanità" msgctxt "topic of interest" msgid "holiday" msgstr "vacanza" msgctxt "topic of interest" msgid "happiness" msgstr "felicità" msgctxt "topic of interest" msgid "hardware" msgstr "hardware" msgctxt "topic of interest" msgid "humor" msgstr "umorismo" msgctxt "topic of interest" msgid "healing" msgstr "guarigione" msgctxt "topic of interest" msgid "humanities" msgstr "scienze-umane" msgctxt "topic of interest" msgid "how-to" msgstr "come-fare" msgctxt "topic of interest" msgid "graduation" msgstr "laurea" msgctxt "topic of interest" msgid "grants" msgstr "finanziamenti" msgctxt "topic of interest" msgid "growth" msgstr "crescita" msgctxt "topic of interest" msgid "home" msgstr "casa" msgctxt "topic of interest" msgid "history" msgstr "storia" msgctxt "topic of interest" msgid "hotel" msgstr "hotel" msgctxt "topic of interest" msgid "heart" msgstr "cuore" msgctxt "topic of interest" msgid "hair" msgstr "capelli" msgctxt "topic of interest" msgid "health" msgstr "salute" msgctxt "topic of interest" msgid "hiking" msgstr "escursionismo" msgctxt "topic of interest" msgid "gratitude" msgstr "gratitudine" msgctxt "topic of interest" msgid "gardening" msgstr "giardinaggio" msgctxt "topic of interest" msgid "geography" msgstr "geografia" msgctxt "topic of interest" msgid "grammar" msgstr "grammatica" msgctxt "topic of interest" msgid "goals" msgstr "goal" msgctxt "topic of interest" msgid "grief" msgstr "lutto" msgctxt "topic of interest" msgid "gadgets" msgstr "gadget" msgctxt "topic of interest" msgid "gifts" msgstr "regali" msgctxt "topic of interest" msgid "funny" msgstr "divertente" msgctxt "topic of interest" msgid "fiction" msgstr "narrativa" msgctxt "topic of interest" msgid "festival" msgstr "festival" msgctxt "topic of interest" msgid "games" msgstr "giochi" msgctxt "topic of interest" msgid "golf" msgstr "golf" msgctxt "topic of interest" msgid "gas" msgstr "gas" msgctxt "topic of interest" msgid "glasses" msgstr "occhiali" msgctxt "topic of interest" msgid "guitar" msgstr "chitarra" msgctxt "topic of interest" msgid "fall" msgstr "autunno" msgctxt "topic of interest" msgid "fish" msgstr "pesce" msgctxt "topic of interest" msgid "future" msgstr "futuro" msgctxt "topic of interest" msgid "family" msgstr "famiglia" msgctxt "topic of interest" msgid "finance" msgstr "finanza" msgctxt "topic of interest" msgid "furniture" msgstr "mobili" msgctxt "topic of interest" msgid "fashion" msgstr "moda" msgctxt "topic of interest" msgid "facts" msgstr "fatti" msgctxt "topic of interest" msgid "fitness" msgstr "fitness" msgctxt "topic of interest" msgid "experience" msgstr "esperienza" msgctxt "topic of interest" msgid "energy" msgstr "energia" msgctxt "topic of interest" msgid "environment" msgstr "ambiente" msgctxt "topic of interest" msgid "electronics" msgstr "elettronica" msgctxt "topic of interest" msgid "emotions" msgstr "emozioni" msgctxt "topic of interest" msgid "food" msgstr "cibo" msgctxt "topic of interest" msgid "football" msgstr "football" msgctxt "topic of interest" msgid "flowers" msgstr "fiori" msgctxt "topic of interest" msgid "friends" msgstr "amici" msgctxt "topic of interest" msgid "entrepreneurship" msgstr "imprenditoria" msgctxt "topic of interest" msgid "exercise" msgstr "ginnastica" msgctxt "topic of interest" msgid "education" msgstr "educazione" msgctxt "topic of interest" msgid "engineering" msgstr "ingegneria" msgctxt "topic of interest" msgid "events" msgstr "eventi" msgctxt "topic of interest" msgid "entertainment" msgstr "intrattenimento" msgctxt "topic of interest" msgid "economics" msgstr "economia" msgctxt "topic of interest" msgid "editorial" msgstr "editoriale" msgctxt "topic of interest" msgid "design" msgstr "design" msgctxt "topic of interest" msgid "development" msgstr "sviluppo" msgctxt "topic of interest" msgid "drums" msgstr "percussioni" msgctxt "topic of interest" msgid "dining" msgstr "ristorazione" msgctxt "topic of interest" msgid "donation" msgstr "donazione" msgctxt "topic of interest" msgid "dress" msgstr "abito" msgctxt "topic of interest" msgid "daughter" msgstr "figlia" msgctxt "topic of interest" msgid "email" msgstr "e-mail" msgctxt "topic of interest" msgid "earth" msgstr "terra" msgctxt "topic of interest" msgid "europe" msgstr "europa" msgctxt "topic of interest" msgid "communication" msgstr "comunicazione" msgctxt "topic of interest" msgid "dogs" msgstr "cani" msgctxt "topic of interest" msgid "dessert" msgstr "dessert" msgctxt "topic of interest" msgid "drawing" msgstr "disegno" msgctxt "topic of interest" msgid "dreams" msgstr " sogni" msgctxt "topic of interest" msgid "dinner" msgstr "cena" msgctxt "topic of interest" msgid "diy" msgstr "fai da te" msgctxt "topic of interest" msgid "dad" msgstr "papà" msgctxt "topic of interest" msgid "dance" msgstr "danza" msgctxt "topic of interest" msgid "documentary" msgstr "documentario" msgctxt "topic of interest" msgid "cheesecake" msgstr "cheesecake" msgctxt "topic of interest" msgid "car" msgstr "automobile" msgctxt "topic of interest" msgid "cinema" msgstr "cinema" msgctxt "topic of interest" msgid "clothes" msgstr "vestiti" msgctxt "topic of interest" msgid "computer" msgstr "computer" msgctxt "topic of interest" msgid "culture" msgstr "cultura" msgctxt "topic of interest" msgid "camping" msgstr "campeggio" msgctxt "topic of interest" msgid "career" msgstr "carriera" msgctxt "topic of interest" msgid "cartoons" msgstr "cartoni-animati" msgctxt "topic of interest" msgid "branding" msgstr "brand" msgctxt "topic of interest" msgid "beatles" msgstr "beatles" msgctxt "topic of interest" msgid "ballet" msgstr "balletto" msgctxt "topic of interest" msgid "cat" msgstr "gatto" msgctxt "topic of interest" msgid "cars" msgstr "automobili" msgctxt "topic of interest" msgid "cricket" msgstr "cricket" msgctxt "topic of interest" msgid "community" msgstr "community" msgctxt "topic of interest" msgid "college" msgstr "università" msgctxt "topic of interest" msgid "caribbean" msgstr "caraibi" msgctxt "topic of interest" msgid "budget" msgstr "budget" msgctxt "topic of interest" msgid "business" msgstr "affari" msgctxt "topic of interest" msgid "books" msgstr "libri" msgctxt "topic of interest" msgid "bike" msgstr "bicicletta" msgctxt "topic of interest" msgid "beer" msgstr "birra" msgctxt "topic of interest" msgid "blogging" msgstr "blogging" msgctxt "topic of interest" msgid "birds" msgstr "uccelli" msgctxt "topic of interest" msgid "biology" msgstr "biologia" msgctxt "topic of interest" msgid "baking" msgstr "cucina" msgctxt "topic of interest" msgid "babies" msgstr "neonati" msgctxt "topic of interest" msgid "actor" msgstr "attore" msgctxt "topic of interest" msgid "advocacy" msgstr "patrocinio" msgctxt "topic of interest" msgid "album" msgstr "album" msgctxt "topic of interest" msgid "animal" msgstr "animale" msgctxt "topic of interest" msgid "astronomy" msgstr "astronomia" msgctxt "topic of interest" msgid "autumn" msgstr "autunno" msgctxt "topic of interest" msgid "basketball" msgstr "basket" msgctxt "topic of interest" msgid "breakfast" msgstr "colazione" msgctxt "topic of interest" msgid "baseball" msgstr "baseball" msgctxt "topic of interest" msgid "art" msgstr "arte" msgctxt "topic of interest" msgid "africa" msgstr "africa" msgctxt "topic of interest" msgid "america" msgstr "america" msgctxt "topic of interest" msgid "asia" msgstr "asia" msgctxt "topic of interest" msgid "agriculture" msgstr "agricoltura" msgctxt "topic of interest" msgid "architecture" msgstr "architettura" msgctxt "topic of interest" msgid "advice" msgstr "consiglio" msgctxt "topic of interest" msgid "advertising" msgstr "pubblicità" msgctxt "topic of interest" msgid "author" msgstr "autore" msgctxt "topic of interest" msgid "anime" msgstr "anime" msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "" "Grazie per aver scelto WordPress.com e ti diamo il benvenuto nella tua nuova " "casa!" msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "Se hai bisogno di assistenza per i prossimi passaggi, come connettere il tuo dominio o " "esplorare le nuove " "funzionalità, faccelo sapere rispondendo a questa email. Siamo " "qui per aiutarti ad ogni passo." msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Il tuo sito è stato trasferito a WordPress.com ed è pronto ad usufruire di " "tutti i vantaggi della nostra piattaforma. Puoi visualizzare il tuo sito o " "gestirlo direttamente attraverso la tua bacheca WordPress." "com." msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "Ottime notizie: la migrazione del tuo sito è completa!" msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "Il tuo sito è stato trasferito su WordPress.com." msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "La migrazione verso WordPress.com è completa!" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "Grazie per aver scelto WordPress.com. Siamo felici di averti a bordo!" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "" "Se hai domande o nel caso in cui necessiti assistenza, basta rispondere: " "siamo qui per aiutarti." msgid "View migration status" msgstr "Visualizza lo stato della migrazione" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "Il nostro team sta lavorando dietro le quinte per trasferire il tuo sito a " "WordPress.com. Ti aggiorneremo sullo stato di avanzamento. Durante questo " "periodo il tuo sito il tuo sito rimarrà disponibile e accessibile ai tuoi " "visitatori. Puoi verificare lo stato in tempo reale della migrazione in " "qualsiasi momento visitando la bacheca della migrazione." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "Buone notizie! Abbiamo appena avviato la migrazione per il tuo sito " "%1$s. Preparati ad avere più " "velocità, sicurezza e assistenza." msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "Abbiamo appena avviato la migrazione per il tuo sito." msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "La migrazione verso WordPress.com è in corso!" msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "" "Ti ringraziamo per la pazienza e ti aggiorneremo appena avremo più " "informazioni." msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "Non preoccuparti, ci pensiamo noi! Il nostro team sta investigando il " "problema e risolverà i problemi il prima possibile. Nel frattempo, puoi " "rispondere a questa email se hai domande o hai bisogno di ulteriori dettagli." msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "" "Sembra che si sia verificato un problema durante la migrazione del tuo sito " "a WordPress.com." msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "Si è verificato un problema con la tua migrazione a WordPress.com" msgid "← Back to speed test" msgstr "← Torna al test di velocità" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. Your first report will arrive next " "week." msgstr "" "Riceverai un rapporto settimanale sulle prestazioni di {{strong}}%s{{/" "strong}}, per tenere sotto controllo la velocità del tuo sito. Il primo " "rapporto arriverà la prossima settimana." msgid "You’re all set!" msgstr "È tutto pronto!" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "Se continui ad avere problemi, riprova o contatta il supporto." msgid "Enable email reports" msgstr "Abilita i rapporti via e-mail" msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "Non è stato possibile abilitare i rapporti via e-mail per %s" msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "Rapporti settimanali del test di velocità" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "" "Puoi smettere di ricevere rapporti sulle prestazioni in qualsiasi momento " "facendo clic sul link Annulla iscrizione nel piè di pagina dell'e-mail." msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "Abilitazione dei rapporti via e-mail per %s" msgid "Database Extension" msgstr "Estensione del database" msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "L'invito è stato annullato con successo." msgid "The member has been successfully removed." msgstr "Il membro è stato rimosso con successo." msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "" "Chiedi ai proprietari dell'agenzia di farti accedere al WP-Admin di questo " "sito per gestire plugin e funzionalità." msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "Scopri di più sui permessi dei membri del team" msgid "Request WP-Admin access" msgstr "Richiedi l'accesso a WP-Admin" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack contiene la versione più recente del vecchio plugin \"%1$s\"." msgid "Browse all agencies" msgstr "Sfoglia tutte le agenzie" msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "Non ti piace? Aiutaci a migliorare" msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "Come il tuo sito appare ai tuoi utenti mentre si carica." msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "Ti piace? Lascia una recensione ↗" msgid "How would you rate your overall experience with Jetpack?" msgstr "Come valuteresti la tua esperienza in generale con Jetpack?" msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "Promemoria: unisciti alla bacheca %s" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "%1$s ora fa parte del tuo team nella bacheca %2$s. Puoi iniziare a gestire i " "membri del tuo team e collaborare a progetti." msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "%1$s ha accettato il tuo invito alla bacheca %2$s" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s ha accettato il tuo invito" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "Classe WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control non trovata." msgid "Go launch the site" msgstr "Vai ad avviare il sito" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "Non può più accedere alla bacheca %s. Il suo account WordPress.com è ancora " "attivo, ma non può accedere ad Automattic per agenzie con l'account di " "questa agenzia." msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "%1$s è stato rimosso dalla bacheca %2$s" msgid "Desktop (50%)" msgstr "Desktop (50%)" msgid "WooCommerce Site" msgstr "Sito WooCommerce" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Dopo il lancio, fattureremo alla tua agenzia nel prossimo ciclo di " "fatturazione." msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "Le tue compagne sono sospese a causa del superamento del limite di credito. " "Completa i pagamenti utilizzando i link forniti per riprendere le campagne." msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "Non puoi più accedere alla bacheca %1$s. Il tuo account WordPress.com è " "ancora attivo, ma non puoi accedere ad Automattic per agenzie con l'account " "di questa agenzia. Se credi che sia un errore, contatta %2$s." msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "Sei stato rimosso dalla bacheca %s" msgid "Add your feedback here" msgstr "Aggiungi il tuo feedback qui" msgid "" "We value your opinion and would love to hear more about your experience. " "Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve " "Jetpack." msgstr "" "Diamo valore alla tua opinione e ci piacerebbe sapere di più sulla tua " "esperienza. Condividi pensieri e suggerimenti specifici per migliorare " "Jetpack." msgid "Offer Applied" msgstr "Offerta applicata" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "Il Total Blocking Time misura la quantità totale di tempo durante il quale " "una pagina è bloccata e non risponde all'input dell'utente, come i clic del " "mouse, i tocchi sullo schermo o la pressione dei tasti sulla tastiera. I " "siti migliori hanno un tempo di attesa inferiore ai 200 millisecondi." msgid "Total Blocking Time" msgstr "Total Blocking Time" msgid "Redirecting" msgstr "Reindirizzamento in corso" msgid "" "REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' " "with namespace '%3$s' was not registered on this action." msgstr "" "Le API REST per le route devono essere registrate sull'azione %1$s. Invece " "la route '%2$s' con namespace '%3$s' non è stata registrata su questa azione." msgid "" "Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for " "route '%2$s' seems to contain a slash." msgstr "" "Il namespace non deve iniziare o terminare con una barra obliqua. Invece il " "namespace '%1$s' per la route '%2$s' sembra contenerne una." msgid "" "Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to " "be an empty route '%2$s'." msgstr "" "La route deve essere specificata. Invece all'interno del namespace '%1$s', " "sembra esserci un percorso vuoto: '%2$s'." msgid "" "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead " "there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'." msgstr "" "Le route devono avere un namespace con il nome del plugin o del tema e la " "versione. Invece sembra esserci un namespace vuoto '%1$s' per la route " "'%2$s'." msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "Sito: %(sitesList)s" msgstr[1] "Siti: %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "Il tuo codice di verifica a due fattori via SMS può essere richiesto solo " "una volta al minuto. Aspetta un po' prima di richiedere un nuovo codice via " "e-mail." msgid "Connected subdomain" msgstr "Sottodominio connesso" msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "Il tuo sito non è ancora connesso a Mailchimp." msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "Siamo felici di averti a bordo. Fai clic sul pulsante qui sotto per accedere " "alla bacheca e iniziare a gestire i siti dei clienti e i referral." msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "Hai ricevuto un invito per unirti alla bacheca %s" msgid "" "We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "" "Abbiamo rilevato attività sul tuo %s che richiedono un aggiornamento per " "mantenere la protezione di Akismet." msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Azione richiesta: aggiorna Akismet per una protezione continua." msgid "Join our free live webinars." msgstr "Unisciti ai nostri webinar in diretta gratuiti." msgid "Poor" msgstr "Povero" msgid "Cancel invite" msgstr "Annulla l'invito" msgid "Accepting team invite" msgstr "Invito del team accettato..." msgid "Invalid invite link" msgstr "Link di invito non valido" msgid "Needs improvement" msgstr "Necessita di un miglioramento" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "Ottimizza i titoli per una prestazione migliore" msgid "Generate images with one-click" msgstr "Genera immagini con un clic" msgid "Make your content easier to read" msgstr "Rendi i tuoi contenuti facili da leggere" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "Perfeziona facilmente i contenuti a tuo piacimento" msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "Modalità di prova: usa il numero di conto di prova " "AT611904300234573201. Altri metodi possono reindirizzare " "alla pagina di prova di Stripe per l'autorizzazione al pagamento. Ulteriori " "numeri della carta di credito di prova sono elencati qui." msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "Modalità di prova: usa la carta di prova 4242 4242 " "4242 4242 o consulta la nostra guida al servizio." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "Modalità di prova: usa il numero di conto di prova " "000123456. Altri metodi possono reindirizzare alla pagina " "di prova di Stripe per l'autorizzazione al pagamento. Ulteriori numeri della " "carta di credito di prova sono elencati qui." msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "I risultati del tuo sito sono pronti" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento" msgid "Migration" msgstr "Migrazione" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "Niente pubblicità con WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "Una raccolta mensile di notizie importanti per sviluppatori WordPress." msgid "Developer Newsletter" msgstr "Newsletter per sviluppatori" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive " "an email every time you publish a post." msgstr "" "Riuscito! Abbiamo importato %1$d dei tuoi %2$d abbonati che hai aggiunto a " "%3$s. Riceveranno una e-mail " "ogni volta che pubblichi un articolo." msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "" "Una volta risolti tutti i problemi, puoi richiedere un nuovo certificato " "cliccando sul pulsante qui sotto." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "" "Sono presenti uno o più problemi nella tua configurazione DNS che " "impediscono l'emissione di un certificato SSL:" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "Il dominio è scaduto. Rinnovalo per emettere un nuovo certificato SSL." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Il tuo dominio appena registrato è quasi pronto! Possono essere necessari " "fino a 30 minuti affinché il dominio inizi a indirizzare al tuo sito e sia " "possibile emettere un certificato. Riprova tra poco." msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del certificato " "SSL." msgid "New certificate requested" msgstr "È stato richiesto un nuovo certificato" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Carte bancarie" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "Plugin che ha registrato il template." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "Il template \"%s\" non è registrato." msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "Il template \"%s\" è già registrato." msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "I nomi dei template devono contenere un prefisso dello spazio dei nomi. Ad " "esempio: my-plugin//my-custom-template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "I nomi dei template non devono contenere caratteri maiuscoli." msgid "Template names must be strings." msgstr "I nomi dei template devono essere stringhe." msgid "Next partner →" msgstr "Partner successivo →" msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" msgid "Venetian" msgstr "Veneziano" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese tradizionale" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiano" msgid "Swiss High German" msgstr "Alto tedesco svizzero" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "Cinese (Singapore)" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese semplificato" msgid "Sichuan Yi" msgstr "Sichuan Yi" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "Serbo (alfabeto latino)" msgid "Walloon" msgstr "Vallone" msgid "Udmurt" msgstr "Udmurto" msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrino" msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" msgid "Quechua" msgstr "Quechua" msgid "Polytonic Greek" msgstr "Greco politonico" msgid "Old Norse" msgstr "Norreno antico" msgid "Occitan" msgstr "Occitano" msgid "Neapolitan" msgstr "Napoletano" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" msgid "Nahuatl" msgstr "Nahuatl" msgid "Mirandese" msgstr "Mirandese" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spagnolo (Messico)" msgid "Low German" msgstr "Bssso-tedesco" msgid "Limburgish" msgstr "Limburghese" msgid "Komi" msgstr "Komi" msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Cinese (Hong Kong)" msgid "Friulian" msgstr "Friulano" msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francese (Svizzera)" msgid "French (Belgium)" msgstr "Francese (Belgio)" msgid "Formal German" msgstr "Tedesco formale" msgid "Formal Dutch" msgstr "Olandese formale" msgid "Saraiki" msgstr "Saraiki" msgid "Ossetian" msgstr "Osseto" msgid "Kashubian" msgstr "Casciubo" msgid "Kalmyk" msgstr "Calmucco" msgid "Kabyle" msgstr "Cabilo" msgid "Iloko" msgstr "Ilocano" msgid "Guarani" msgstr "Guaranì" msgid "Faroese" msgstr "Faroense" msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" msgid "Chilean Spanish" msgstr "Spagnolo (Cile)" msgid "Chechen" msgstr "Ceceno" msgid "Central Kurdish" msgstr "Curdo centrale" msgid "Breton" msgstr "Bretone" msgid "Bambara" msgstr "Bambara" msgid "Aymara" msgstr "Aymara" msgid "Avaric" msgstr "Avaro" msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" msgid "Assamese" msgstr "Assamese" msgid "Aromanian" msgstr "Arumeno" msgid "Aramaic" msgstr "Aramaico" msgid "Aragonese" msgstr "Aragonese" msgid "Alemannic" msgstr "Alemanno" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé e Príncipe" msgid "Chuvash" msgstr "Ciuvascio" msgid "Bashkir" msgstr "Baschiro" msgid "Agency owner" msgstr "Proprietario di agenzia" msgid "Team member" msgstr "Membro del team" msgid "Invite expired" msgstr "Invito scaduto" msgid "Invite pending" msgstr "Invito in attesa" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and Gravatar." msgstr "" "In questo modo %s potrà consultare i dati delle informazioni utente come il " "nome utente, il nome, l'e-mail, il blog e Gravatar." msgid "" "Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}" msgstr "" "La sintassi Markdown di base è supportata. {{a}}Scopri di più su Markdown{{/" "a}}." msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "l'ultimo/a %1$d %2$s" msgstr[1] "gli/le ultimi/e %1$d %2$s" msgid "Enter a valid URL." msgstr "Inserisci un URL valido." msgid "Enter a valid username." msgstr "Inserisci un nome utente valido." msgid "Enter a valid password." msgstr "Inserisci una password valida." msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle credenziali." msgid "Invalid input, please check again" msgstr "Input non valido. Ricontrolla" msgid "discover blogs" msgstr "scopri blog" msgid "tags" msgstr "tag" msgid "manage sites" msgstr "gestisci siti" msgid "social share" msgstr "condivisione social" msgid "advertising" msgstr "pubblicità" msgid "site spam" msgstr "spam sito" msgid "crowdsignal" msgstr "crowdsignal" msgid "debug bar extender" msgstr "estensore della barra di debug" msgid "my sites" msgstr "i miei siti" msgid "conversations" msgstr "conversazioni" msgid "manage subscriptions" msgstr "gestisci abbonamenti" msgid "reader list" msgstr "elenco reader" msgid "post tag" msgstr "tag articolo" msgid "podcasting" msgstr "podcasting" msgid "hosting configuration" msgstr "configurazione hosting" msgid "media settings" msgstr "impostazioni elementi multimediali" msgid "testimonials" msgstr "testimonianze" msgid "feedback form" msgstr "modulo di feedback" msgid "performance settings" msgstr "impostazioni delle prestazioni" msgid "site categories" msgstr "categorie sito" msgid "wordpress apps" msgstr "app wordpress" msgid "privacy" msgstr "privacy" msgid "upgrade plan" msgstr "aggiorna il piano" msgid "manage emails" msgstr "gestisci e-mail" msgid "add-ons" msgstr "add-on" msgid "manage plugins" msgstr "gestisci plugin" msgid "plugins" msgstr "plugin" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "Il %(purchaseRenewalDate)s, il tuo sito tornerà alle impostazioni e al tema " "precedenti all'installazione del primo plugin o tema personalizzato." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "I temi e i plugin (e i loro dati) installati sul sito verranno rimossi il " "%(purchaseRenewalDate)s." msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to " "private and revert it to the point when you installed your first plugin or " "custom theme, or activated hosting features on " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and " "media will be preserved, except for content generated by plugins or custom " "themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "Se lo cancelli, alla scandeza (il {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/" "strong}}), il tuo sito diventerà privato e tornerà a essere com'era quando " "hai installato il primo plugin o tema, o quando hai attivato le funzionalità " "di hosting il {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Articoli, pagine " "ed elementi multimediali saranno mantenuti, tranne quelli generati con " "plugin o temi personalizzati. {{moreInfoTooltip/}}" msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "Ospitati su WordPress.com" msgid "Create a site now →" msgstr "Crea un sito →" msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "" "Facoltativo: includi un messaggio personalizzato per dare più contesto ai " "membri del team." msgid "* Indicates a required field" msgstr "* Indica un campo obbligatorio" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "E-mail o nome utente WordPress.com" msgid "team-member@example.com" msgstr "membrodelgruppo@esempio.com" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "Invita i membri del team a gestire i siti e gli acquisti dei clienti" msgid "Team member information" msgstr "Informazioni sui membri del team" msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "Inserisci un'e-mail o un nome utente WordPress.com valido." msgid "Invite a team member." msgstr "Invita membri del team." msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "" "I membri del team ottengono quasi gli stessi permessi degli amministratori, " "ma non possono fare cose come:" msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "Eliminare siti dalla bacheca." msgid "Remove payment methods." msgstr "Rimuovere metodi di pagamento." msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "Cancellare o revocare licenze e piani." msgid "Remove other users." msgstr "Rimuovere altri utenti." msgid "Learn more about team members" msgstr "Scopri di più sui membri del team" msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "Articolo sui membri del team" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "" "Puoi invitare i membri del team a gestire i siti e le raccomandazioni per i " "tuoi clienti." msgid "Invite a team member" msgstr "Invita membri del team" msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "" "Invita i membri del team per aiutarti a gestire i siti dei tuoi clienti." msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "Scopri di più su WordPress.com" msgid "Explore features" msgstr "Esplora le funzionalità" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business " "days." msgstr "" "Riceverai un aggiornamento sullo stato di avanzamento della migrazione entro " "2-3 giorni lavorativi." msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "Trasferiremo una copia del tuo sito, senza pregiudicare l'attuale versione " "live." msgid "Sign up for email reports" msgstr "Iscriviti ai rapporti via e-mail" msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "" "Per iniziare, tutto ciò di cui hai bisogno è un account gratuito su " "WordPress.com." msgid "" "Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to " "your inbox each week." msgstr "" "Monitora le principali metriche sulle prestazioni del tuo sito con un " "rapporto gratuito inviato alla tua casella di posta ogni settimana." msgid "Refer to client" msgstr "Segnala al cliente" msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgstr "" "Si è verificato un errore con il tema {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: " "%(themeError)s" msgid "We'll take it from here!" msgstr "Da qui in poi ci pensiamo noi!" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "" "Siamo spiacenti, non disponi dei permessi per visualizzare il tuo profilo " "utente su questo sito." msgid "Max simultaneous file uploads" msgstr "Numero massimo di file caricati simultaneamente" msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "Impossibile creare un account di prova." msgid "Account onboarding failure." msgstr "Mancato avviamento dell'account." msgid "" "{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}7 " "days{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this " "timeframe to avoid expiration." msgstr "" "{{b}}Importante:{{/b}} il tuo link per l'ordine di raccomandazione è valido " "solo per {{u}}7 giorni{{/u}}. Avvisa i tuoi clienti che devono completare il " "pagamento entro questo termine per evitare che scada." msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "Nel fediverse (ad esempio su Mastodon) tutti possono seguire il tuo sito con " "questo identificativo:" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "WordPress.com ottimizza automaticamente le immagini e le distribuisce usando " "un CDN globale per garantire un caricamento velocissimo." msgid "ms" msgstr "ms" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "" "Immagine che mostra WordPress.com che collega sezioni del mondo del web" msgid "" "Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you " "migrate your site." msgstr "" "Ottieni il {{span}}50% di sconto sul nostro piano Business{{/span}} per un " "anno intero quando migri il tuo sito." msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "Larghezza di banda, visitatori e traffico illimitati" msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "Hosting WordPress gestito progettato per una velocità scalabile e fulminea " "ovunque nel mondo, in ogni situazione." msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "Scala senza limiti, prestazioni senza compromessi" msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗" msgstr "Scopri di più sul rapporto Chrome UX ↗" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "Testato il %(date)s" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "Hosting WordPress.com" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, " "please note that performance improvements are dependent on various factors, " "including your current setup and specific use case. Our recommendations aim " "to guide you towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "I dati storici sulle prestazioni e le metriche presentati in questo sito " "provengono dal dataset del Google Chrome User Experience Report (CrUX), che " "riflette le esperienze e le interazioni reali degli utenti con il tuo sito. " "I dati in tempo reale sono forniti da PageSpeed Insights. Questi dati ci " "aiutano a darti raccomandazioni pratiche per migliorare le prestazioni del " "tuo sito.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Anche se ci impegniamo a fornire " "panoramiche accurate e utili, ti preghiamo di notare che i miglioramenti " "delle prestazioni dipendono da vari fattori, inclusa la tua configurazione " "attuale e il caso d'uso specifico. Le nostre raccomandazioni mirano a " "guidarti verso potenziali miglioramenti, ma i risultati possono variare." msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "Inserisci l'indirizzo del tuo sito WordPress." msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "Inserisci la tua password di amministrazione di WordPress." msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "Inserisci il tuo nome utente di amministrazione di WordPress." msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "Benventi alle pubblicità di Blaze" msgid "Website thumbnail" msgstr "Miniatura del sito" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "Screenshot non disponibile" msgid "Blaze Ads" msgstr "Pubblicità di Blaze" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "Aggiorna il tuo piano per migrare il tuo sito" msgid "Testing your site‘s speed" msgstr "Test della velocità del tuo sito..." msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "Approfitta della nostra infrastruttura super veloce. Da una CDN globale con " "oltre 28 località a centinaia di ottimizzazioni per WordPress, il tuo sito " "sarà più veloce, fluido e pronto per qualsiasi cosa." msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "WordPress.com—Senti la differenza" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "Porta il tuo sito su WordPress.com gratuitamente in pochi minuti, non ore, " "con i nostri strumenti di migrazione intuitivi, con un supporto 24 ore su " "24, 7 giorni su 7 dei nostri esperti di WordPress." msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "" "Il brand britannico di cibo COOK ha aumentato le conversioni del 7% dopo " "aver ridotto il tempo di caricamento della pagina di 0,85 secondi." msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "Migrazioni veloci, gratuite e illimitate" msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "L'hosting WordPress.com offre larghezza di banda, visitatori e traffico " "illimitati, senza la sorpresa di costi aggiuntivi." msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "" "Walmart ha scoperto che per ogni secondo di miglioramento nel tempo di " "caricamento della pagina, le conversioni aumentano del 2%." msgid "Performance Matters" msgstr "Le prestazioni sono importanti" msgid "Loading your site" msgstr "Caricamento del sito..." msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "Misurazione dei Core Web Vitals..." msgid "Taking screenshots" msgstr "Cattura di screenshot..." msgid "Fetching historic data" msgstr "Recupero dei dati storici..." msgid "Identifying performance improvements" msgstr "Identificazione dei miglioramenti delle prestazioni..." msgid "Finalizing your results" msgstr "Finalizzazione dei tuoi risultati..." msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "Gestisci tutti i siti Pressable" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Se revochi il piano, perderai l'accesso a tutti i tuoi siti Pressable. Vuoi " "procedere?" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "Vuoi davvero revocare il tuo piano Pressable?" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "Importare il tuo sito WordPress esistente è facilissimo, grazie al nostro " "strumento di migrazione gratuito. Vuoi fare il passaggio? Comincia la tua " "migrazione gratuita:" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration." msgstr "" "Importare il tuo sito WordPress esistente è facilissimo, grazie al nostro " "strumento di migrazione gratuito. Vuoi fare il passaggio? Comincia la tua migrazione gratuita." msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "Hai già un sito? Portalo su WordPress.com, gratuitamente." msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "Acquista il piano %s" msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "Commissioni di transazione più basse quando vendi dal tuo sito" msgid "Fast expert support" msgstr "Supporto esperto veloce" msgid "Access all premium themes" msgstr "Accedi a tutti i temi premium" msgid "Lower transaction fees" msgstr "Commissioni di transazione più basse" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "Integrazione con i corrieri" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "Indirizzo web personalizzato (gratuito per un anno)" msgid "100% ad-free experience" msgstr "Esperienza senza pubblictà" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "Bellissimi temi premium" msgid "GitHub integration" msgstr "Integrazione GitHub" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "Supporto prioritario 24 ore su 24, 7 giorni su 7" msgid "Store design tools" msgstr "Strumenti di design del negozio" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "Backup in tempo reale con ripristini con un clic" msgid "0% transaction fees*" msgstr "*Commissioni di transazione: 0%" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "Certificato SSL che crea fiducia" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "Possibilità di aggiungere un indirizzo e-mail corrispondente" msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "URL facile da ricordare" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "Completa l'acquisto del piano %s." msgid "We do it for you" msgstr "Lo facciamo per te" msgid "5 custom pages" msgstr "5 pagine personalizzate" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "Pronto in 4 giorni lavorativi" msgid "Without a custom domain" msgstr "Senza un dominio personalizzato" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "%1$s (invece di %2$s)" msgid "Ready to go from day one" msgstr "Pronto da subito" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "Sei vicino a un sito unico nel suo genere" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "Completa il checkout e trasforma la tua idea in realtà" msgid "Do it yourself" msgstr "Fai da te" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "Tutto quello che otterrai per fare il salto di qualità" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "Ecco cosa rende così diverso il piano %s" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "Sei a pochi clic da un sito indimenticabile" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "Ecco come rendere unico il tuo sito" msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website" msgstr "Sei a pochi clic dal lancio del tuo sito inconfondibile" msgid "You could be the proud owner of a unique site by now" msgstr "Potresti avere un sito unico e speciale" msgid "Now’s the time to make your new site happen" msgstr "È il momento di dare vita al tuo nuovo sito" msgid "You’re almost there—we saved your cart" msgstr "Ci sei quasi: abbiamo salvato il tuo carrello" msgid "%1$s and %2$s plans" msgstr "Piani %1$s e %2$s" msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!" msgstr "Non perdere quello che ti offre il piano %s!" msgid "That custom domain’s yours—claim it" msgstr "Questo dominio personalizzato è tuo: reclamalo" msgid "We saved your cart to get you started faster" msgstr "Abbiamo salvato il tuo carrello per iniziare più velocemente" msgid "Free plan" msgstr "Piano gratuito" msgid "You’re so close to launching that website!" msgstr "Manca poco per lanciare il tuo sito!" msgid "Lower tier plans" msgstr "Piani di livello inferiore" msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "Il Time to First Byte riflette il tempo impiegato dal browser dell'utente " "per ricevere il primo byte di dati dal server dopo aver effettuato una " "richiesta. I siti migliori si caricano in 800 millisecondi o meno." msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "L'Interaction to Next Paint misura la reattività complessiva di una pagina " "valutando quanto rapidamente reagisce alle interazioni dell'utente. Un buon " "punteggio è di 200 millisecondi o meno, che indica che la pagina risponde " "rapidamente agli input degli utenti." msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "Il Cumulative Layout Shift viene valutato misurando la frequenza con cui il " "contenuto si sposta inaspettatamente durante il caricamento. I siti migliori " "hanno un punteggio di 0,1 o inferiore." msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "Largest Contentful Paint misura il tempo necessario per caricare l'elemento " "visibile principale (come un'immagine o un blocco di testo) su una pagina. I " "migliori siti si caricano in meno di 2,5 secondi." msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "Il Largest Contentful Paint del tuo sito deve essere migliorato" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent" msgstr "Il Largest Contentful Paint del tuo sito è eccellente" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "Il First Contentful Paint riflette il tempo necessario perché i tuoi " "visitatori visualizzino il primo testo o immagine. I migliori siti si " "caricano in meno di 1,8 secondi." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}" msgstr "" "Il punteggio delle prestazioni è una rappresentazione combinata delle " "metriche di velocità del tuo sito. {{link}}Vedi calcolatrice {{/link}}" msgid "Test another site" msgstr "Testa un altro sito" msgid "Performance Score" msgstr "Punteggio delle prestazioni" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "" "Condividi qualsiasi altro dettaglio che ci aiuti ad accedere al tuo sito per " "la migrazione." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "Carica il tuo file su un servizio come Dropbox o Google Drive per ottenere " "un link. Non dimenticare: chiunque ha il link può accedere al file." msgid "Enter your backup file location" msgstr "Inserisci la posizione del file di backup" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "Inserisci l'indirizzo del tuo sito WordPress." msgid "WordPress admin username" msgstr "nome utente dell'admin WordPress" msgid "Backup file location" msgstr "Posizione del file di backup" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgstr "" "Grazie per l'acquisto. Qui sotto puoi visualizzare e gestire il tuo nuovo " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "Prepare for launch" msgstr "Preparati al lancio" msgid "WordPress credentials" msgstr "Credenziali WordPress" msgid "Backup file" msgstr "File di backup" msgid "How can we access your site?" msgstr "Come possiamo accedere al tuo sito?" msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "Ti verrà addebitato il primo di ogni mese, a partire dal giorno %s, fino a " "quando non annulli l'abbonamento. %sScopri di più su fatturazione e " "pagamenti qui%s." msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "È tutto configurato! Goditi i tuoi nuovi abbonamenti:" msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "Ulteriori informazioni su referrer e pagamenti di commissioni" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "Gestisci le licenze del tuo cliente" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "" "Gestisci e assegna le licenze del tuo cliente nella bacheca di Automattic " "per agenzie." msgid "Next steps for you" msgstr "Prossimi passi per te" msgid "Your estimated commission" msgstr "La commissione stimata" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "Attualmente sono attivi i seguenti abbonamenti:" msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "Il tuo cliente (%s) è configurato." msgid "Thanks for your purchase" msgstr "Grazie per il tuo acquisto" msgid "Your client made a purchase" msgstr "Il tuo cliente ha effettuato un acquisto" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "Le tue licenze Automattic per agenzie sono state revocate" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "Promemoria giorno 14: la tua fattura Automattic per agenzie è scaduta" msgid "%s made a purchase" msgstr "%s ha effettuato un acquisto" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "{{link}}Lancia il tuo sito{{/link}} per accedere al fediverso!" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "Token non valido: mancata corrispondenza tra cookie e sessione" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "" "È già in corso un'altra sessione di impostazione account. Terminala o " "%1$sfai clic qui per ricominciare%2$s." msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "" "C'è stato un problema nella connessione del tuo negozio a WordPress.com: \"%s" "\"" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "Completa l'impostazione di %1$s per elaborare le transazioni." msgid "Product icon" msgstr "Icona del prodotto" msgid "One-year cost" msgstr "Costo annuale" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "Timeline" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "Tieni presente che il tuo dominio personalizzato è collegato a questo piano, " "ma si rinnova separatamente. Se il rinnovo del dominio non va a buon fine, " "riceverai un'e-mail separata con le istruzioni per gestire il rinnovo." msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento per rinnovare il tuo piano " "e mantenere il tuo sito in esecuzione senza problemi." msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "Alla scadenza di un piano, il contenuto del sito potrebbe non essere " "visualizzato come previsto e non sarai in grado di usare le seguenti " "funzionalità:" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "Abbiamo tentato di rinnovare il tuo piano %1$s un'ultima volta." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "" "Abbiamo tentato di rinnovare il tuo piano %1$s e il tuo dominio %2$s " "un'ultima volta." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "Abbiamo tentato di rinnovare il tuo piano %1$s e il tuo dominio %2$s " "un'ultima %3$s volta." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "" "Un problema con il rinnovo del piano %1$s per %2$s deve ancora essere " "risolto." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "Un problema con il rinnovo del tuo piano %1$s e del tuo dominio %2$s deve " "ancora essere risolto." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "Un problema con il rinnovo del tuo piano %1$s e del tuo dominio %2$s per " "%3$s deve ancora essere risolto." msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "Il piano %1$s scadrà se ciò non viene risolto e il rinnovo elaborato." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "Abbiamo cercato di rinnovare il tuo piano %1$s per %2$s, ma è presente un " "problema nell'elaborazione del tuo metodo di pagamento." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Abbiamo cercato di rinnovare il tuo piano %1$s e il tuo dominio %2$s, ma " "è presente un problema nell'elaborazione del tuo metodo di pagamento." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Abbiamo cercato di rinnovare il tuo piano %1$s e il tuo dominio %2$s per " "%3$s, ma è presente un problema nell'elaborazione del tuo metodo di " "pagamento." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "Desideravamo avvisarti rapidamente in modo che tu potessi aggiornare le tue " "informazioni di pagamento e mantenere il tuo sito web perfettamente " "funzionante." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "" "Stiamo cercando di rinnovare il tuo piano %1$s per %2$s, ma non è " "possibile completare il rinnovo." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "Stiamo cercando di rinnovare il tuo piano %1$s e il tuo dominio %2$s, ma " "non è possibile completare il rinnovo." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "Stiamo cercando di rinnovare il tuo piano %1$s e il tuo dominio %2$s per " "%3$s, ma non è possibile completare il rinnovo." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo e " "il piano è scaduto %d giorno fa. Aggiorna le tue informazioni di pagamento e " "rinnova manualmente il tuo piano e dominio per evitare di perderli." msgstr[1] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo e " "il piano è scaduto %d giorni fa. Aggiorna le tue informazioni di pagamento e " "rinnova manualmente il tuo piano e dominio per evitare di perderli." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo e " "il piano e il dominio sono scaduti %d giorno fa. Aggiorna le tue " "informazioni di pagamento e rinnova manualmente il tuo piano e dominio per " "evitare di perderli." msgstr[1] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo e " "il piano e il dominio sono scaduti %d giorni fa. Aggiorna le tue " "informazioni di pagamento e rinnova manualmente il tuo piano e dominio per " "evitare di perderli." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo. " "Il tuo piano scadrà oggi." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo. " "Il tuo piano e dominio scadranno oggi." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo. " "Il tuo piano scadrà tra %d giorno a meno che tu non lo rinnovi manualmente." msgstr[1] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo. " "Il tuo piano scadrà tra %d giorni a meno che tu non lo rinnovi manualmente." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo. " "Il tuo piano e dominio scadranno tra %d giorno a meno che tu non li rinnovi " "manualmente." msgstr[1] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo. " "Il tuo piano e dominio scadranno tra %d giorni a meno che tu non li rinnovi " "manualmente." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento, altrimenti il tuo piano scadrà " "tra %d giorno e il contenuto del tuo sito potrebbe non essere visualizzato " "come previsto." msgstr[1] "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento, altrimenti il tuo piano scadrà " "tra %d giorni e il contenuto del tuo sito potrebbe non essere visualizzato " "come previsto." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento, altrimenti il tuo piano e il tuo " "dominio scadranno tra %d giorno e il contenuto del tuo sito potrebbe non " "essere visualizzato come previsto." msgstr[1] "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento, altrimenti il tuo piano e il tuo " "dominio scadranno tra %d giorni e il contenuto del tuo sito potrebbe non " "essere visualizzato come previsto." msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "Contatta esperti di SEO" msgid "" "In today‘s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "Nell'era digitale di oggi, la visibilità è essenziale. Assumi esperti di SEO " "per promuovere la tua presenza online e non lasciarti sfuggire opportunità " "preziose." msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "Crea un brand unico con un logo personalizzato. Grazie al nostro partner, " "progettare un logo professionale che lasci il segno è facile e veloce." msgid "Hire an SEO expert" msgstr "Assumi esperti di SEO" msgid "Make your brand" msgstr "Crea il tuo logo" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "\"%s\" sblocca funzionalità progettate per rendere unico il tuo sito." msgid "Fiverr logo maker" msgstr "Logo Maker di Fiverr" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "\"%s\" sblocca funzionalità progettate per rendere unico il tuo sito:" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "Perché perdere l'opportunità?" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "" "Video di qualità eccezionale e senza pubblicità nell'Editor di WordPress" msgid "" "Please check our restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "Controlla la nostra guida alla risoluzione dei problemi " "per passaggi dettagliati su come risolvere i problemi più comuni." msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "Abbiamo anche alcune informazioni su come ripristinare " "manualmente il tuo sito se nel frattempo hai bisogno di assistenza." msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "Se il ripristino non funziona, rispondici e ti forniremo i passi successivi " "per far funzionare il ripristino." msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "Aggiungere le tue credenziali del server potrebbe " "aiutare. Puoi seguire i passaggi nella nostra guida per " "aggiungere credenziali SSH, SFTP o FTP, per poi ritentare il ripristino." msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "%1$s vuole accedere ai dati del tuo profilo %2$s" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "" "Visualizza le tue informazioni di contatto, come le e-mail " "secondarie." msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "E-mail Gravatar lette" msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Gestisci i dati delle informazioni utente come nome, e-mail " "principale, blog e avatar." msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "Gestisci Gravatar Avatar" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Visualizza i dati delle informazioni utente come nome, e-" "mail principale, blog e avatar." msgid "Gravatar Authentication" msgstr "Autenticazione Gravatar" msgid "Speed Test" msgstr "Test della velocità" msgid "Enter your verification code" msgstr "Inserisci il codice di verifica" msgid "Enter your backup code" msgstr "Inserisci il codice di backup" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "C'è qualcos'altro che vorresti condividere?" msgid "Don't know" msgstr "Non lo so" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "Quale prodotto di Automattic hosting stai considerando?" msgid "Number of sites" msgstr "Numero di siti" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "Grazie! Il nostro team di migrazione ti ricontatterà a breve!" msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "Desideri rimuoverli comunque?" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "La rimozione impedirà al visitatore di visitare il sito." msgid "" "Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a " "new tab" msgstr "" "Spiacente, non abbiamo potuto caricare questo articolo. Fai clic qui per aprirlo in una nuova scheda" msgid "Access level." msgstr "Livello di accesso." msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "" "Dicci con quale piattaforma è stato realizzato il tuo sito per iniziare." msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "Sposta il tuo sito su WordPress.com" msgid "Large organizations" msgstr "Grandi organizzazioni" msgid "Personal use" msgstr "Uso personale" msgid "Custom spam check allowance" msgstr "Quota di controllo antispam personalizzata" msgid "5000 monthly spam checks" msgstr "5000 controlli antispam mensili" msgid "Priority email support" msgstr "Supporto e-mail prioritario" msgid "500 monthly spam checks" msgstr "500 controlli antispam mensili" msgid "Email support" msgstr "Supporto via e-mail" msgid "For commercial sites" msgstr "Per siti commerciali" msgid "For personal sites" msgstr "Per siti personali" msgid " Get a quote →" msgstr " Richiedi un preventivo →" msgid "Not sure which plan fits your needs?" msgstr "Non sei sicuro di quale piano sia adatto alle tue esigenze?" msgid "Automattic Partner Portal" msgstr "Portale dei partner Automattic" msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "Protezione a prova di spam con soluzioni per le grandi attività." msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "Per grandi reti e installazioni multisito." msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "Utilizzo sito unico per siti e blog professionali o commerciali." msgid "" "Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgstr "" "Porta i tuoi abbonamenti sempre con te grazie all'app per {{a}}dispositivi " "mobili Jetpack{{/a}}." msgid "Receive web and mobile notifications" msgstr "Ricevi notifiche tramite web e dispositivi mobili" msgid "Receive emails" msgstr "Ricevi e-mail" msgid "Receive new comment emails" msgstr "Ricevi e-mail di nuovi commenti" msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "Ricevi e-mail e notifiche per nuovi articoli" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "Scegli come desideri ricevere nuovi articoli da questo sito" msgid "Free subscriber" msgstr "Abbonato gratuito" msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public" msgstr "" "Sono consapevole che la mia domanda e le successive risposte saranno " "pubbliche." msgid "" "High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "{{br/}}Hosting WordPress for Agencies gestito ad alte prestazioni e sicurezza" msgid "Saving, please wait" msgstr "Salvataggio, attendere" msgid "Generating content" msgstr "Generazione dei contenuti in corso" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the " "option below to message our Happiness Engineers." msgstr "" "Sembra che tu voglia parlare con una persona. Siamo qui per darti supporto. " "Utilizza l'opzione sotto per inviare un messaggio ai nostri Happiness " "Engineer." msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "Se vuoi ancora più controllo, i nostri potenti strumenti di editing del sito " "sono sempre a tua disposizione, permettendoti di personalizzare ogni singolo " "dettaglio di questo bellissimo layout." msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "" "Descrivi il tuo sito in poche frasi, e il nostro strumento IA personalizzerà " "i tuoi contenuti." msgid "Need full control?" msgstr "Vuoi un controllo totale?" msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "Comincia con questo layout e usa il nostro assistente IA per creare " "facilmente il sito dei tuoi sogni." msgid "Customize it with AI" msgstr "Personalizza con l'IA" msgid "Public web address" msgstr "Indirizzo web pubblico" msgid "Site migration" msgstr "Migrazione del sito" msgid "Select this plan" msgstr "Seleziona questo piano" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "L'hosting Pressable verrà incluso nel programma referral in futuro." msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "Ogni sito realizzato con Pressable include Jetpack Complete gratuitamente - " "un valore di $599/anno/sito." msgid "How Automattic can help" msgstr "Come Automattic può aiutare" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "Il mio fornitore di hosting precedente ha causato problemi di operatività, " "quindi avevo bisogno di più stabilità. Da quando sono passata a WordPress." "com, tutto funziona alla perfezione. Il supporto clienti è stato reattivo e " "mi ha mandato immagini utili e un breve video di dimostrazione quando avevo " "bisogno di aiuto." msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "WordPress.com mi ha permesso di pubblicare più di 7.000 articoli, poesie e " "video per la mia rivista online, Vox Populi. Non sono un esperto, quindi " "sono felice che la piattaforma sia così facile da usare e per la gentilezza " "e disponibilità del personale di supporto." msgid "—trust Michael" msgstr "—fidati di Michael" msgid "" "{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing " "the Pressable dashboard" msgstr "" "{{b}}Questo è il tuo piano{{/b}}. Gestisci il tuo servizio di hosting senza " "problemi dalla bacheca di Pressable" msgid "" "With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes " "versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the " "reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'" msgstr "" "Con Gutenberg, siamo riusciti a pubblicare una notizia esclusiva in due " "minuti invece dei cinque che ci sarebbe voluto con il Classico [WordPress]. " "Il motivo principale è il blocco riutilizzabile che è stato rinominato \"The " "Game Changer\"." msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "In passato, lo staff non toccava il CMS. Scrivevano in Word, le inviavano al " "team di produzione e le mettevano online. Con WordPress, questo flusso di " "lavoro sta cambiando lentamente e radicalmente. Abbiamo formato molti dei " "nostri creatori di contenuti al CMS. E più i creatori di contenuti sono " "vicini al CMS, più sono in grado di pensare in modo creativo." msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "Responsabile delle operazioni editoriali di %(companyName)s" msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "Vicepresidente di %(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "Previeni e blocca i tentativi di accesso indesiderati da parte di bot e " "hacker con combinazioni comuni di nome utente e password." msgid "Enable brute force login protection" msgstr "Attiva la protezione contro i tentativi di accesso con forza bruta" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "" "Gli indirizzi IP aggiunti a questo elenco non potranno accedere al tuo sito." msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "Aggiorna per abilitare la protezione automatica del firewall." msgid "Block specific IP addresses" msgstr "Blocca indirizzi IP specifici" msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "" "Aggiorna per mantenere il tuo sito sicuro con regole del firewall aggiornate" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "" "Il tuo sito non riceve gli ultimi aggiornamenti delle regole del firewall" msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "Imposta regole automatiche con un clic" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "Blocca le fonti di traffico non affidabili eseguendo una scansione di ogni " "richiesta fatta al tuo sito. Le regole di sicurezza avanzate di Jetpack " "vengono automaticamente aggiornate per proteggere il tuo sito dalle ultime " "minacce." msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "" "Regole di sicurezza automatiche installate. Ultimo aggiornamento il %(date)s." msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "Firewall per applicazioni web (WAF) " msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "Abilita la protezione firewall automatica" msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "IPv4 e IPv6 sono accettabili. Per specificare un intervallo, inserisci il " "valore minimo e il valore massimo separati da un trattino. Per esempio: " "12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "" "Gli indirizzi IP aggiunti all'elenco non saranno mai bloccati dalle " "funzionalità di sicurezza di Jetpack." msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "Autorizza sempre indirizzi IP specifici" msgid "Three-year cost" msgstr "Costo triennale" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "Passa a un piano triennale" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "Scopri di più sull'editor del sito." msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "I profili e gli avatar sono gestiti da Gravatar." msgid "Generate content" msgstr "Genera contenuti" msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "I profili di %(clientTitle)s sono gestiti da Gravatar." msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "Scrivi una descrizione fantastica del tuo sito, come ad esempio: il " "Beachcomber Bistro è un caffè che offre cibo straordinario, ottimo caffè e " "birre locali. Si trova accanto alla spiaggia di Harlyn Bay, e la nostra " "terrazza ti offre una vista mozzafiato." msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "" "Descrivi il tuo sito in poche frasi. Più dettagli ci dai, migliori saranno i " "risultati." msgid "Customize Content With AI" msgstr "Personalizza contenuti con l'IA" msgid "Describe your site" msgstr "Descrivi il tuo sito" msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "Inserisci maggiori dettagli per ottenere risultati migliori." msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "Non male! Ci sei quasi. Continua così." msgid "Great job! You are all set." msgstr "Ottimo lavoro! È tutto pronto." msgid "Generating content for your site." msgstr "Generazione dei contenuti per il tuo sito." msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "è richiesto per creare un account WooPay." msgid "Mobile Number" msgstr "Numero di cellulare" msgid "Failed to update the post meta" msgstr "Impossibile aggiornare i metadati dell'articolo" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "Con Statistiche Jetpack, non è necessario essere un esperto dei dati per " "vedere l'andamento del tuo sito, comprendere i tuoi visitatori e crescere il " "tuo sito." msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "" "Il modo più semplice di tenere traccia delle informazioni sui visitatori e " "sbloccare la crescita del tuo sito" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "" "Cresci il tuo seguito condividendo i tuoi contenuti sui social media " "automaticamente." msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "" "Condividi contenuti sui social media con facilità. Direttamente da WordPress" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "" "Aiuta i tuoi visitatori a trovare ciò che stanno cercando con i risultati di " "ricerca istantanei" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "" "Proteggi il tuo sito dai malintenzionati e dal malware 24/7. Rimuovi le " "vulnerabilità di sicurezza con un solo clic." msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "Proteggiti da malware e malintenzionati 24/7" msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "Migliora la tua scrittura e produttività con la nostra suite IA" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "Rafforza i rapporti con i clienti e cresci il tuo business" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "" "Crea contenuti straordinari, fai aumentare i tuoi abbonati e monetizza il " "tuo pubblico con gli abbonamenti." msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "Ottieni più abbonati e coinvolgili con i nostri strumenti per creatori" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "I siti veloci ottengono più visite, più conversioni e migliori valutazioni " "SEO. Automenta la velocità del tuo sito in pochi secondi." msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "Velocizza il tuo sito e migliora la SEO in pochi secondi" msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "Proteggi il tuo sito con backup automatici e ripristini in un clic" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "Mantieni il tuo sito libero da spam e bot" msgid "Get help." msgstr "Ricevi assistenza." msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "WordPress.com è stato fondamentale per la crescita della mia agenzia. La sua " "interfaccia intuitiva mi permette di creare rapidamente siti eleganti e " "funzionali per i miei clienti, mentre l'affidabilità del servizio di hosting " "e del supporto mi fanno dormire sonni tranquilli. So che i miei siti sono " "in buone mani." msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "Direttore tecnologia di %(companyName)s" msgid "President, %(companyName)s" msgstr "Presidente di %(companyName)s" msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "Fondatore di %(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "" "Il descrittore che hai inserito non è consentito. Scegline uno differente." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Se hai un sito ospitato altrove, ora è il momento di trasferirlo a WordPress.​" "com. Pronto a fare il trasferimento e a risparmiare il 50%% sul primo anno " "del piano %1$s?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Se hai un sito ospitato altrove, ora è il momento di trasferirlo a WordPress.​" "com. Pronto a fare il trasferimento e a risparmiare il 50%% sul primo anno " "del piano Creator?" msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "Effettuare il passaggio non deve essere complicato. A WordPress.​com esistono " "due modi di renderlo velocemente realtà. E con uno sconto del 50%% sul primo " "anno del piano %1$s, è un ottimo momento per effettuare il passaggio." msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "Effettuare il passaggio non deve essere complicato. A WordPress.​com esistono " "due modi di renderlo velocemente realtà. E con uno sconto del 50%% sul primo " "anno del piano Creator, è un ottimo momento per effettuare il passaggio." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Se hai un sito ospitato altrove, ora è il momento di trasferirlo a WordPress.​" "com. Pronto a fare il trasferimento e a risparmiare il 50%% sul primo anno " "del piano %1$s?" msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "Sblocca le opzioni di personalizzazione con il piano %s." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Se hai un sito ospitato altrove, ora è il momento di trasferirlo a WordPress.​" "com. Pronto a fare il trasferimento e a risparmiare il 50%% sul primo anno " "del piano Creator?" msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "Effettuare il passaggio non deve essere complicato. A WordPress.​com esistono " "due modi di renderlo velocemente realtà. E con uno sconto del 50%% sul primo " "anno del piano %1$s, è un ottimo momento per effettuare il passaggio." msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "Effettuare il passaggio non deve essere complicato. A WordPress.​com esistono " "due modi di renderlo velocemente realtà. E con uno sconto del 50%% sul primo " "anno del piano Creator, è un ottimo momento per effettuare il passaggio." msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "Aggiungi il blocco Abbonati alla fine di ogni articolo" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "Mostra il pop-up di abbonamento quando si scorre un articolo" msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "Mostra abbonamento in sovrimpressione sulla home page" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available " "for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, " "visit our forums:" msgstr "" "Sembra che tu voglia parlare con una persona. Il supporto umano è " "disponibile solo con il nostro [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). " "Per il supporto della community, visita i nostri forum:" msgid "Ask in our forums." msgstr "Chiedi nei nostri forum." msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "Solo il %(percentTranslated)d%% è tradotto in %(languageName)s. Aiutaci a " "tradurre WordPress nella tua lingua." msgid "Translate WordPress.com" msgstr "Traduci WordPress.com" msgid "Jetpack Complete included" msgstr "Include Jetpack Complete" msgid "Development" msgstr "Sviluppo" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "" "Hai bisogno di altro riguardo al tuo account? Contatta il nostro team di " "supporto." msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Se vuoi effettuare il downgrade, contatta %(name)s all'indirizzo %(email)s " "per farti aiutare. Hanno le autorizzazioni necessarie per le modifiche." msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Se vuoi aggiornare il piano, contatta %(name)s all'indirizzo %(email)s per " "farti aiutare. Hanno le autorizzazioni necessarie per le modifiche." msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Ho notato che stai cercando fare il downgrade del tuo piano, ma solo i " "proprietari possono fare queste modifiche. Il nome è: %(name)s " "(%(niceName)s)." msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Ho notato che stai cercando di aggiornare il tuo piano, ma solo i " "proprietari possono effettuare queste modifiche. Il nome è: %(name)s " "(%(niceName)s)." msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "Ciao, sono Wapuu, l'assistente IA di WordPress.com!" msgid "Activating hosting features" msgstr "Attivazione delle funzionalità di hosting" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "L'editor a blocchi include funzionalità sperimentali che puoi usare mentre " "sono in fase di sviluppo. Seleziona quelle che desideri abilitare. È " "probabile che queste funzioni cambino, quindi evita di usarle in produzione." msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "Tieni presente che disponi di un piano %s collegato a questo dominio che si " "rinnova separatamente. Se il rinnovo del dominio non va a buon fine, " "riceverai un'e-mail separata con le istruzioni per gestire il rinnovo del " "piano." msgid "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento e rinnova il tuo dominio " "manualmente per mantenere il sito in esecuzione senza problemi." msgid "" "Please update your payment information and manually renew your domain " "or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties " "for visitors accessing your site." msgstr "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento e rinnova manualmente il tuo " "dominio, altrimenti rischi di perdere %s permanentemente. In caso " "contrario, i visitatori potrebbero avere difficoltà ad accedere al tuo sito." msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "Abbiamo tentato di rinnovare la registrazione del dominio per %s. Purtroppo " "non abbiamo potuto completare il rinnovo con le tue informazioni di " "pagamento attuali." msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "" "È ancora presente un problema con il rinnovo della tua registrazione di " "dominio WordPress.com per %s." msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot " "complete the renewal with your current payment method." msgstr "" "Stiamo cercando di rinnovare la tua registrazione di dominio per %s, ma " "non riusciamo a completare il rinnovo con il tuo metodo di pagamento attuale." "" msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "" "Consigliato: includi il Substack URL per importare i commenti e le " "informazioni degli autori." msgid "" "To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}" "Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file " "is downloaded, upload it below." msgstr "" "Per generare un file ZIP di tutti i tuoi articoli su Substack, vai alle {{b}}" "Impostazioni > Esportazioni{{/b}} di Substack e fai clic su \"Crea una nuova " "esportazione\". Una volta scaricato il file ZIP, caricalo qui sotto." msgid "Substack URL" msgstr "URL Substack" msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importa articoli e immagini, podcast e commenti pubblici da Substack a " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid " per " msgstr " a " msgid "per %s" msgstr "a %s" msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations." msgstr "" "Le donazioni di Jetpack sono disabilitate a favore delle donazioni di " "Newspack." msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "" "Impossibile caricare i livelli del piano. Assicurati di avere una " "connessione attiva e prova a ricaricare la pagina." msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "USA Today" msgstr "USA Today" msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "Guadagna fino al 50% delle entrate e ottieni sconti sul volume per l’hosting " "WordPress.com quando migri i siti sulla nostra piattaforma e pubblicizzi i " "prodotti Automattic ai tuoi clienti." msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "Stai creando siti per i tuoi clienti? Ecco come guadagnare di più" msgid "" "Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public " "by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in " "with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile, " "profile links, and visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/" "a}}." msgstr "" "Il tuo profilo WordPress.com è connesso a Gravatar. Il tuo Gravatar è " "pubblico per impostazione predefinita e potrebbe apparire su ogni sito che " "usa Gravatar ogni volta che effettui l'accesso con {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. Per gestire il tuo profilo Gravatar, i collegamenti al profilo e " "le impostazioni relative alla visibilità, {{a}}visita il tuo profilo " "Gravatar{{/a}}." msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "" "Se il problema persiste, contatta il team di supporto per ricevere aiuto." msgid "" "An error occurred while restoring your site. You may need to " "{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can " "follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, " "or FTP credentials, and then try to restore again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il ripristino del sito. Potresti dover " "{{linkCredentials}}aggiungere le credenziali del server{{/linkCredentials}}. " "Segui i passaggi nella {{linkGuide}}nostra guida{{/linkGuide}} per " "aggiungere credenziali SSH, SFTP o FTP, quindi prova a effettuare di nuovo " "il ripristino." msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "" "Accedi a una varietà di plugin gratuiti e a pagamento che possono migliorare " "le funzionalità e le caratteristiche del tuo sito." msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "Migliora le caratteristiche del tuo sito con i plugin" msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust." msgstr "La piattaforma di cui si fidano{{br/}}i brand più grandi." msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "Aggiungi %(quantity)s sito al carrello" msgstr[1] "Aggiungi %(quantity)s siti al carrello" msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "Hai %(count)s sito" msgstr[1] "Hai %(count)s siti" msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "Quanti siti vuoi comprare?" msgid "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgstr "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Si applicano restrizioni{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "Il blog_token WooPay al momento non è configurato correttamente." msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "" "Devi effettuare l'aggiornamento a una licenza commerciale per continuare a " "usare Jetpack Stats" msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "Iniziamo la migrazione. Condividi l'indirizzo del tuo sito, così da " "permetterci di verificarlo e iniziare la migrazione." msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "" "Goditi il supporto clienti prioritario per qualsiasi richiesta o problema." msgid "Priority Support:" msgstr "Supporto prioritario:" msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "" "Accedi a funzionalità avanzate come statistiche UTM, statistiche del " "dispositivo, supporto di un intervallo di date completo e altro ancora." msgid "Advanced Features:" msgstr "Funzionalità avanzate:" msgid "Commercial Use:" msgstr "Uso commerciale:" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "Cosa è incluso nell'aggiornamento:" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" " per continuare a utilizzare il servizio senza interruzioni. Contattaci in " "qualsiasi momento se hai bisogno di assistenza. Ti ringraziamo per la " "comprensione mentre lavoriamo per migliorare Jetpack Stats." msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "Prima devi aggiornare a un piano commerciale " msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "Ti scriviamo per informarti che il tuo sito, %1$s, soddisfa i nostri criteri " "per un aggiornamento, in base alla sua classificazione come sito commerciale " "e ai suoi livelli di utilizzo." msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Jetpack Stats: aggiornamento richiesto per %1$s" msgid "Schedule a Demo" msgstr "Programma una demo" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "I vantaggi gratuiti inclusi con Pressable" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "Come lanciare e gestire i siti WordPress" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "Il miglior piano di hosting per le tue esigenze" msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "" "La flessibilità del nostro supporto, del nostro servizio e dei nostri prezzi" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "" "Uno dei nostri gentili esperti sarebbe felice di farti fare personalmente un " "tour della nostra piattaforma e di parlare di:" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "Programma una demo e una consulenza personale" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "" "L'hosting premier per agenzie è l'ideale per le aziende di grandi dimensioni " "e per i principali siti di eCommerce." msgid "" "Copy and paste the migration key below in the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the " "following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Copia e incolla la chiave di migrazione qui sotto nel campo " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}, personalizza una delle opzioni " "di migrazione qui sotto e fai clic su {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "Condé Nast" msgstr "Condé Nast" msgid "Capgemini" msgstr "Capgemini" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "Abercrombie & Fitch" msgid "SiriusXM" msgstr "SiriusXM" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "Intuit" msgstr "Intuit" msgid "Samsung" msgstr "Samsung" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "Al Jazeera" msgstr "AL Jazeera" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "%(count)d aggiornamento" msgstr[1] "%(count)d aggiornamenti" msgid "Customize content with AI" msgstr "Personalizza contenuti con l'IA" msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "Gestisci tutti i siti P2" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "" "Combina la semplicità di WordPress con la sicurezza e la scalabilità di " "livello aziendale." msgid "Rapid content authoring" msgstr "Creazione rapida di contenuti" msgid "Experience creation" msgstr "Creazione di esperienze" msgid "Content guidance" msgstr "Guida ai contenuti" msgid "Headless CMS" msgstr "CMS senza testa" msgid "Development tools" msgstr "Strumenti di sviluppo" msgid "Scalable platform" msgstr "Piattaforma scalabile" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "Sicurezza di livello aziendale" msgid "Website management" msgstr "Gestione dei siti" msgid "Integrated commerce" msgstr "Commercio integrato" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "Amore per l'hosting VIP" msgid "Read the case study" msgstr "Leggi il caso di studio" msgid "VIP Capabilities " msgstr "Capacità VIP" msgid "The leading content platform" msgstr "La piattaforma di contenuti leader nel settore" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "Siamo così sicuri che Pressable ti soddisferà, che ti offriamo il miglior " "hosting WordPress al mondo senza vincoli." msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "Amore per l'hosting di Pressable" msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "Quando vinci, vinciamo anche noi. Ecco perché il nostro team di " "professionisti WordPress è sempre a tua disposizione." msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "Piani flessibili progettati per crescere con la tua attività" msgid "Trouble free growth" msgstr "Crescita senza problemi" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "Protezione dallo spam (commenti e moduli)" msgid "Security authentication" msgstr "Autenticazione di sicurezza" msgid "Real-time malware scans" msgstr "Scansione antimalware in tempo reale" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "Ottimizza i siti dei tuoi clienti" msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "" "Scopri i pattern di visualizzazione analizzando le visualizzazioni totali e " "medie giornaliere del tuo sito." msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "Siamo l'unico team di una piattaforma cloud completamente dedicato " "all'ottimizzazione di WordPress. I tuoi clienti noteranno la differenza." msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "Caricamento delle pagine incredibilmente veloce" msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "I piani di hosting di Automattic ti offrono una sicurezza eccezionale fin " "dal primo giorno, con l'opzione di includere o vendere funzionalità di " "sicurezza aggiuntive per i clienti come backup in tempo reale, anti-spam e " "scansione malware." msgid "High availability with automated scaling" msgstr "Alta disponibilità con scalabilità automatica" msgid "Minimize risk" msgstr "Minimizza il rischio" msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "Con oltre 15 anni di esperienza e centinaia di milioni di siti su WordPress." "com, inclusi quelli con il maggior traffico a livello globale, abbiamo " "sviluppato una piattaforma che può competere con qualsiasi servizio cloud." msgid "99.999% Uptime" msgstr "99,999% di tempi di attività" msgid "Create trust" msgstr "Crea fiducia" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "" "Migliora le relazioni con i tuoi clienti col nostro servizio di hosting" msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "Volevamo dai ai nostri clienti un servizio di hosting affidabile che " "potessimo promuovere senza esitazioni. Volevamo dei clienti soddisfatti. " "WordPress.com offre questo tipo di servizio." msgid "What agencies say" msgstr "Cosa dicono le agenzie" msgid "Specialized workflows" msgstr "Flussi di lavoro specializzati" msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "Amore per l'hosting di WordPress.com" msgid "Just for Agencies" msgstr "Solo per Agenzie" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "Incluso con tutti i piani e siti" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "Scansione antimalware automatica con Jetpack" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "Abbonamenti a pagamento ai contenuti del sito" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "Pulsanti per donazioni/mance" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "Protezione dallo spam di moduli e commenti" msgid "Advanced site stats" msgstr "Statistiche avanzate del sito" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "Ottimizza i siti dei tuoi clienti" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività del sito" msgid "Elastic-powered search" msgstr "Ricerca con tecnologia Elasticsearch" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "Aggiornamenti automatici dei plugin opzionali" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "Player VideoPress 4K senza brand" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "Condivisioni automatiche illimitate sui social media" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "" "Esplora le nostre guide di supporto complete e scopri di più sulla gestione " "delle caselle di posta." msgid "Professional Email settings guide" msgstr "Guida alle impostazioni di Professional Email" msgid "Learn the basics of domains" msgstr "Scopri le basi dei domini" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "" "La barra degli strumenti è sempre visibile su siti Atomic mentre si è " "connessi al proxy Automattic." msgid "View order number %s" msgstr "Visualizza numero ordine %s" msgid "A link to a product form." msgstr "Un link al modulo di un prodotto." msgid "Uploaded to this product form" msgstr "Caricato su questo modulo del prodotto" msgid "No product forms found in trash" msgstr "Nessun modulo del prodotto trovato nel cestino" msgctxt "Admin menu name" msgid "Product Forms" msgstr "Moduli del prodotto" msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "Usa il codice %1$s al momento del pagamento per risparmiare il %2$s%%." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our " "appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your " "WordPress.com hosting plan." msgstr "" "Grazie per aver affidato il tuo sito web a WordPress.com. Per mostrare il " "nostro apprezzamento, ti offriamo uno sconto del %s%% per estendere il tuo " "piano di hosting WordPress.com." msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "Estendi il tuo piano WordPress.com e risparmia" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "Scegli un abbonamento di due o tre anni e risparmia fino al %s%% sulla " "migliore offerta di hosting gestito WordPress.com." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan " "and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%" "% savings." msgstr "" "Grazie per aver affidato il tuo sito a WordPress.com. Aggiorna a qualsiasi " "piano annuale e ricevi uno sconto del %1$s%%. Usa il codice %2$s al momento " "del pagamento per risparmiare il %1$s%%." msgid "" "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% " "savings." msgstr "" "Usa il codice %1$s al momento del pagamento per risparmiare " "il %2$s%%." msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re " "offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s " "hosting plan." msgstr "" "Grazie per aver affidato il tuo sito web a %1$s. Per mostrare il nostro " "apprezzamento, ti offriamo uno sconto del %2$s%% per " "estendere il tuo piano di hosting %1$s." msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "Estendi il tuo piano %s e risparmia" msgid "Extend my plan" msgstr "Estendi il mio piano" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "Scegli un abbonamento di due o tre anni e risparmia fino al %1$s%% sulla " "migliore offerta di hosting gestito %2$s." msgid "Explore your upgrade" msgstr "Esplora il tuo aggiornamento" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and " "receive a %2$s%% discount. Use code %3$s " "during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "Grazie per aver affidato il tuo sito a %1$s. Aggiorna a qualsiasi piano " "annuale e ricevi uno sconto del %2$s%%. Usa il codice " "%3$s al momento del pagamento per risparmiare il " "%2$s%%." msgid "Upgrade your site" msgstr "Aggiorna il tuo sito" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "Un dominio univoco migliora la visibilità del tuo sito e le prestazioni dei " "motori di ricerca. Gli abbonati al piano annuale ottengono la registrazione " "gratuita del dominio per il primo anno." msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "Assicurati il tuo angolo del web con un nome di dominio personalizzato. " "Aggiorna a un piano a pagamento e scegli tra oltre 350 estensioni di dominio " "per rappresentare l'identità del tuo marchio." msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "Aggiorna e ottieni un dominio gratuito" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "" "Sfrutta la potenza degli strumenti pubblicitari di Blaze e guarda crescere " "il tuo pubblico." msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Preparati a raggiungere più persone con Blaze! Rivolgi la tua pubblicità a " "pubblico globale o alla tua community locale in pochi minuti con le nostre " "opzioni di targeting semplificate e la gestione semplice delle campagne." msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "Hosting ottimizzato e senza problemi" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "Hosting premier per agenzie" msgid "Premier" msgstr "Premier" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "Ideale per le attività di grandi dimensioni" msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "WordPress per esigenze di livello aziendale" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "Trasferisci i tuoi domini Squarespace" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "Richiedi il tuo codice di trasferimento. Lo trovi in fondo alla pagina delle " "impostazioni del tuo dominio. Squarespace ti invierà il codice via e-mail " "(potrebbe volerci qualche ora) da copiare negli appunti." msgid "Transfer code" msgstr "Codice di trasferimento" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "" "Inserisci i tuoi nomi di dominio e i codici di trasferimento qui sotto." msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "" "Dopo aver aperto le impostazioni del tuo dominio, assicurati che il tuo " "dominio sia sbloccato." msgid "20 free requests" msgstr "20 richieste gratuite" msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "Interrompi gli abbonamenti qui" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "" "Alcuni plugin sono gestiti dal fornitore di hosting e non possono essere " "aggiornati automaticamente" msgid "It's time to consider site security." msgstr "È ora di esaminare la sicurezza del sito." msgid "Get Boost now" msgstr "Ottieni Boost ora" msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "Se non usi più Jetpack e/o WordPress, o se hai disattivato il tuo sito, " "disconnetti Jetpack." msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "Rimuovi il sito dalla bacheca." msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "Se non usi più Automattic per agenzie e/o WordPress, o se hai disattivato il " "tuo sito, disconnetti Automattic per agenzie." msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "Disconnetti Automattic per agenzie" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "Se il tuo sito si carica ma si verifica ancora questo errore, questa guida " "ti aiuterà a risolvere il problema di connessione di Jetpack." msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "Se il tuo sito si carica ma si verifica ancora questo errore, questa guida " "ti aiuterà a risolvere il problema di connessione di Automattic per agenzie." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "Visita il tuo sito per assicurarti che si carichi correttamente. Se qualcosa " "non va, correggi il problema del sito prima di preoccuparti di Jetpack! " "Potrebbe risolvere l'errore." msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "Risolvi i problemi di Automattic per agenzie." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "Visita il tuo sito per assicurarti che si carichi correttamente. Se qualcosa " "non va, correggi il problema del sito prima di preoccuparti di Automattic " "per agenzie! Potrebbe risolvere l'errore." msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "" "Prova a seguire questi passaggi per risolvere il problema di connessione del " "tuo sito:" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "Automattic per agenzie non riesce a connettersi a questo sito." msgid "Customer ID not found in order." msgstr "ID cliente non trovato nell'ordine." msgid "Welcome to %s!" msgstr "Ti diamo il benvenuto su %s." msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "Ciao! Hai raggiunto il limite di uso dell'IA. Aggiorna il tuo piano per " "avere il supporto illimitato di Wapuu! Puoi comunque ottenere il supporto " "utente usando i pulsanti qui sotto." msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "" "Il nostro assistente AI può aiutarti o può metterti in contatto con il " "nostro team di supporto." msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "Queste directory di partner saranno lanciate a breve." msgid "Haven't found your answer?" msgstr "Non hai trovato la risposta?" msgid "Your profile has been saved!" msgstr "Il tuo profilo è stato salvato!" msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "Questa directory di partner sarà lanciata a breve." msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress." msgstr "È già in corso una registrazione di dominio Gravatar." msgid "Error updating account settings. Please upload logo again." msgstr "" "Errore durante l'aggiornamento delle impostazioni dell'account. Carica di " "nuovo il logo." msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "" "Scopri dove sono stati condivisi di più i tuoi contenuti. Comincia a creare " "e a condividere!" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "Scopri dove sono stati condivisi di più i tuoi contenuti." msgid "Show auto fixers" msgstr "Mostra soluzioni automatiche" msgctxt "Module Description" msgid "" "Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with " "common username and password combinations." msgstr "" "Impedisci a bot e hacker di accedere al tuo sito web con le combinazioni di " "nome utente e password più comuni." msgid "Block list - Block a specific request IP." msgstr "Elenco Blocca - blocca un IP di richiesta specifico." msgid "Allow list - Allow a specific request IP." msgstr "Elenco Consenti - consenti un IP di richiesta specifico." msgid "" "Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take " "proper action." msgstr "" "È stato trovato un codice sospetto sul tuo sito. Verifica il codice e prendi " "dei provvedimenti." msgid "" "A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "" "È stato trovato un file che carica pubblicità dannose sul tuo sito. Prendi " "subito dei provvedimenti." msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "" "È stato trovato un malware sul tuo sito. Prendi subito dei provvedimenti." msgid "" "Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "È stato trovato un codice dannoso che carica malware sui server sul tuo " "sito. Prendi subito dei provvedimenti." msgid "Vulnerability found in a plugin" msgstr "Vulnerabilità trovata in un plugin" msgid "Vulnerability found in a theme" msgstr "Vulnerabilità trovata in un tema" msgid "Thank you once again for your submission." msgstr "Grazie ancora per il tuo invio." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future." msgstr "" "Apprezziamo il tuo interesse e speriamo di avere l'occasione di esaminare " "una nuova domanda in futuro." msgid "" "We are unable to provide specific feedback at this time but want to " "encourage you to reapply in 90 days." msgstr "" "Non siamo in grado di fornire un feedback specifico in questo momento, ma " "vogliamo incoraggiarti a fare nuovamente domanda tra 90 giorni." msgid "" "Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After " "careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with " "your application to be listed as an agency in the following directory:" msgstr "" "Grazie per aver inviato la tua domanda per la directory Automattic per " "agenzie. Dopo un'attenta valutazione, siamo spiacenti di informarti che non " "possiamo procedere con la tua richiesta di far parte dell'elenco delle " "agenzie della seguente directory:" msgid "Thanks again for taking the time to apply!" msgstr "Grazie ancora per aver dedicato del tempo alla domanda!" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Abbiamo ricevuto la tua richiesta e ti contatteremo via e-mail per " "comunicarti la decisione entro 5 giorni lavorativi. In alcuni casi, potremmo " "contattarti per richiedere informazioni aggiuntive che potrebbero ritardare " "leggermente il processo decisionale. A ogni modo, continueremo a informati " "sullo stato della tua domanda." msgid "Error: You have not applied to any directory" msgstr "Errore: non hai fatto domanda per nessuna directory" msgid "" "Thank you for applying to be featured in the following partner directories:" msgstr "" "Grazie per aver inviato la tua domanda per l'inserimento nelle seguenti " "directory dei partner:" msgid "Hi %s," msgstr "Ciao %s," msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we " "can’t wait to see what you create." msgstr "" "grazie ancora per aver dedicato del tempo alla candidatura per la nostra " "directory delle agenzie, non vediamo l'ora di dare un'occhiata alle tue idee." msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):" msgstr "Segui i link qui sotto per vedere i tuoi elenchi live:" msgid "" "Error: You have not applied to any directory. Please contact with the " "support team." msgstr "" "Errore: non hai fatto domanda per nessuna directory. Contatta il team di " "supporto." msgid "" "Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner " "directory:" msgstr "" "Congratulazioni, %s, abbiamo accettato la tua iscrizione alla " "seguente directory dei partner:" msgid "The Automattic for Agencies Team" msgstr "Il team Automattic per agenzie" msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application" msgstr "Aggiornamento sulla tua domanda per Automattic per agenzie" msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application" msgstr "Abbiamo ricevuto la tua domanda per Automattic per agenzie" msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing." msgstr "Abbiamo esaminato la tua domanda e pubblicato il tuo elenco." msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!" msgstr "Il tuo elenco della directory Automattic per agenzie è online." msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Chiarissimo" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Semigrassetto" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Grassetto accentuato" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Copertura" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Contieni" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Riempi" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "j F G:i" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "Header" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "G:i" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j F Y G:i" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplica il pattern" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "Duplica parte del template" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "Opera di %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Work/ %2$s" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "Esporta" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "Vista elenco" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "Contorno" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" di %2$s/ %3$s" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "Non sincronizzato" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "Tutte" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "Libreria" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "Tutte" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "Tutte" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "Tutti" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "Sincronizzato" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Piccolo" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Grande" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "Molto grande" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "Vista elenco" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vista griglia" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Freccia" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "Vista elenco" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vista griglia" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "Freccia" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "Scala" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "Nessuna" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "Abilita i commenti" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "Contenuto…" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "Link di esempio" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vista griglia" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "Link alla Home" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "Vista elenco" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Freccia" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "Commento all'articolo" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "Autore del commento" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Contenuto del commento" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Data commento" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "Controlla la proprietà %1$s per i viewport %2$s." msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "Precaricamento" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "Contieni" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "Affianca" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "Tutte" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "Copertina" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "M j" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "j M Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "j M Y H:i" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "d/m/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "d/m/Y H:i" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "Attiva inseritore di blocchi" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "Questi blocchi sono collegati." msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "Questo blocco è collegato." msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "Pagina di %s" msgid "Move to widget area" msgstr "Sposta nell'area widget" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "Documento" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "Crea un layout di widget classico per le tue aree widget, con un titolo il " "cui stile è definito dal tuo tema." msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. Off" msgstr "%1$s, %2$s. Disattivato" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. On" msgstr "%1$s, %2$s. Il giorno" msgctxt "switch control" msgid "%s. Off" msgstr "%s. Disattivato" msgctxt "switch control" msgid "%s. On" msgstr "%s. Il giorno" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s, %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, %3$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s. Empty" msgstr "%1$s, %2$s. Vuoto" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Vuoto" msgctxt "Link rel attribute value placeholder" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "\"Preload\" value" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "There are no widgets available." msgstr "Non ci sono widget disponibili." msgid "Select widget" msgstr "Seleziona widget" msgid "Widget Group" msgstr "Gruppo di widget" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "Il blocco \"%s\" contiene degli errori e non può funzionare correttamente. " "Controlla con gli strumenti per sviluppatori per maggiori dettagli." msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget legacy" msgid "Widget is missing." msgstr "Il widget è mancante." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "Anteprima widget legacy" msgid "Untitled pattern block" msgstr "Blocco pattern senza titolo" msgid "Block rendered as empty." msgstr "Il blocco è stato reso come blocco vuoto." msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "Si è verificato un errore mentre veniva rinominato il pattern." msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "Preferenza disattivata - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "Preferenza attivata - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "Questa categoria esiste già. Scegli un nome diverso." msgid "Pattern category renamed." msgstr "Categoria dei pattern rinominata." msgid "Pattern renamed" msgstr "Il pattern è stato rinominato." msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "Inserisci un nome per questa categoria." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Permetti le modifiche a questo blocco in tutte le istanze di questo pattern." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "La sovrascrittura attualmente non supporta le didascalie delle immagini o i " "link. Rimuovi la didascalia o il link prima di abilitare la sovrascrittura." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "Questo %1$s è modificabile usando la sovrascrittura \"%2$s\"." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "Questi blocchi sono modificabili utilizzando la sovrascrittura." msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Vuoi davvero disabilitare la sovrascrittura? Disabilitare la sovrascrittura " "annullerà tutte le sovrascritture applicate a questo blocco in tutte le " "istanze di questo pattern." msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "Pattern non sincronizzato creato: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "Pattern sincronizzato creato: %s" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "Ad esempio, se stai creando un pattern per una ricetta, puoi usare \"Titolo " "ricetta\", \"Descrizione ricetta\", ecc." msgid "Disable overrides" msgstr "Disabilita sovrascrittura" msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "Le sovrascritture sono modifiche apportate ad un blocco all'interno di " "un'istanza di pattern sincronizzato. Usa la sovrascrittura per " "personalizzare un'istanza di pattern sincronizzato e adattarla a un nuovo " "contesto. Dai un nome a questo blocco per specificare una sovrascrittura." msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: Questo file è vuoto." msgid "Enable overrides" msgstr "Abilita sovrascrittura" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: Non hai i permessi per caricare questo tipo di file." msgid "Create page: %s" msgstr "Crea pagina: %s" msgid "Non breaking space" msgstr "Spazio unificatore" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "" "Si sono verificati alcuni errori durante l'eliminazione degli elementi: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione degli elementi: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "" "Si sono verificati alcuni errori durante l'eliminazione degli elementi: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione degli elementi." msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino degli elementi: %s" msgid "Items reset." msgstr "Reimposta gli elementi." msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino dell'elemento." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dell'elemento." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "L'editor ha riscontrato un errore inaspettato. Ricarica." msgid "Template reset." msgstr "Reimposta template." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "Ripristino del tema fallito. Ricarica." msgid "This template is not revertable." msgstr "Questo template non è ripristinabile." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "Template personalizzato creato. Ora sei in modalità template." msgid "Saving failed." msgstr "Salvataggio fallito." msgid "Site updated." msgstr "Sito aggiornato." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "Hai provato a selezionare un blocco che è parte di un template, che potrebbe " "essere usato su altri articoli e pagine. Vuoi modificare il template?" msgid "Distraction free off." msgstr "Modalità senza distrazioni off." msgid "Distraction free on." msgstr "Modalità senza distrazioni on." msgid "Add link text" msgstr "Aggiungi testo del link" msgid "Add new term" msgstr "Aggiungi nuovo termine" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "" "Accesso a tutti gli strumenti di blocco e di documentazione in un unico luogo" msgid "No blocks found." msgstr "Nessun blocco trovato." msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "Disabilita la verifiche pre-pubblicazione" msgid "Copy Post Text" msgstr "Copia il testo dell'articolo" msgid "Characters:" msgstr "Caratteri" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "L'editor ha riscontrato un errore inaspettato." msgid "All Template Parts" msgstr "Tutte le parti del template" msgid "Search for a block" msgstr "Cerca un blocco" msgid "Remove caption" msgstr "Rimuovi la didascalia" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s di %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "Parti del template" msgid "Fullscreen on." msgstr "Schermo intero attivato." msgid "Add button text…" msgstr "Aggiungi il testo del pulsante..." msgid "Template Part" msgstr "Parte del template" msgid "Select the size of the source image." msgstr "Seleziona la dimensione dell'immagine sorgente." msgid "Set custom size" msgstr "Imposta dimensione personalizzata" msgid "Link settings" msgstr "Impostazioni link" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s blocco selezionato." msgstr[1] "%s blocchi selezionati." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "Carica un file media o scegline uno dalla tua libreria dei media." msgid "Color %s styles" msgstr "Colore stili %s" msgid "Unset" msgstr "Non impostato" msgid "My patterns" msgstr "I miei pattern" msgid "No preview available." msgstr "Nessuna anteprima disponibile." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "Questa combinazione di colori può essere difficile da leggere per le " "persone. Prova a utilizzare un colore di sfondo più chiaro e/o un %s più " "scuro." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "Questa combinazione di colori può essere difficile da leggere per le " "persone. Prova a utilizzare un colore di sfondo più scuro e/o un %s più " "brillante." msgid "Change alignment" msgstr "Cambia l'allineamento" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d blocco" msgstr[1] "%d blocchi" msgid "Border radius" msgstr "Raggio del bordo" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" msgid "Template part created." msgstr "Parte del template creata." msgid "Create template part" msgstr "Crea una parte del template" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 minuto" msgid "Fallback content" msgstr "Contenuto di riserva" msgid "Time to read" msgstr "Tempo di lettura" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "Le modifiche saranno applicate solo ai nuovi articoli. Nei singoli articoli " "si possono modificare queste impostazioni." msgid "Change discussion settings" msgstr "Cambia le impostazioni di discussione" msgid "Comments open" msgstr "Commenti aperti" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "" "Usa i tasti freccia sinistra e destra per ridimensionare l'area di lavoro." msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "Disattiva i blocchi che non vuoi appaiano nell'inserter. Possono essere " "sempre riattivati in seguito." msgid "Preview in new tab" msgstr "Anteprima in una nuova scheda" msgid "Show most used blocks" msgstr "Mostra i blocchi più usati" msgid "Manage block visibility" msgstr "Gestisci la visibilità del blocco" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "" "Aggiungi una categoria con i blocchi maggiormente utilizzati nel pannello di " "inserimento." msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "Mostra testo al posto di icone e pulsanti nell'interfaccia." msgid "Inserter" msgstr "inseritore" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "Tiene il cursore del testo all'interno dei confini del blocco, aiuta gli " "utenti con screen reader evitando movimenti non intenzionali del cursore " "fuori dal blocco." msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "Trattieni il cursore di testo all'interno del blocco" msgid "Show button text labels" msgstr "Mostra le etichette di testo dei pulsanti" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "Ottimizza l'esperienza di modifica per un controllo migliore." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "Evidenzia il blocco corrente e attenua il resto." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "Riduci le distrazioni visuali nascondendo la barra degli strumenti ed altri " "elementi per concentrarti sulla scrittura." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "Personalizza l'interfaccia dell'editor in base alle tue esigenze." msgid "Page attributes" msgstr "Attributi della pagina" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "Rivedi le impostazioni come categorie e tag." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "Consenti menu contestuali con clic destro" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "Scegli quali impostazioni sono mostrate nel pannello documento." msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "Consente menu di vista elenco contestuali tramite clic destro, con " "precedenza rispetto alle impostazioni predefinite del browser." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "" "Visualizza la traccia della gerarchia del blocco nella parte inferiore " "dell'editor." msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "" "Per impostazione predefinita, apre la barra laterale con la vista elenco." msgid "Always open List View" msgstr "Apri sempre la vista elenco" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "Imposta il numero predefinito di articoli da visualizzare sulle pagine del " "blog, incluso categorie e tag. Alcuni template potrebbero non rispettare " "questa impostazione." msgid "Change posts per page" msgstr "Cambia articoli per pagina" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "Solo chi conosce la password può visualizzare l'articolo." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Change link: %s" msgstr "Cambia link: %s" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "Controlla come viene visualizzato questo articolo." msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "Il template della pagina degli articoli non può essere cambiato." msgid "Create new template" msgstr "Crea un nuovo template" msgid "Use default template" msgstr "Usa il template predefinito" msgid "Swap template" msgstr "Cambia template" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "I template definiscono il modo in cui viene mostrato il contenuto quando si " "visualizza il tuo sito." msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "Modifica del template. Le modifiche introdotte si rifletteranno su tutti gli " "articoli e le pagine che usano questo template." msgid "Show template" msgstr "Mostra template" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "Fissa questo articolo in cima al blog" msgid "Unpublish" msgstr "Converti in bozza" msgid "Unschedule" msgstr "Annulla programmazione" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "Visibile solo a chi conosce la password" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "In attesa di revisione prima della pubblicazione." msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "Pubblica automaticamente in una data stabilita." msgid "Tomorrow at %s" msgstr "Domani alle %s" msgid "Change publish date" msgstr "Cambia la data di pubblicazione" msgid "Change date: %s" msgstr "Cambia la data: %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "Non pronto per la pubblicazione." msgid "Save as pending" msgstr "Salva come In attesa" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "Carica delle immagini esterne nella libreria dei media. Immagini da altri " "domini potrebbero essere caricate lentamente, essere visualizzate in modo " "non corretto, o essere inaspettatamente rimosse." msgid "Select image block." msgstr "Seleziona blocco immagine." msgid "External media" msgstr "Media esterno" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "Le categorie forniscono un utile modo per raggruppare articoli correlati ed " "indicare velocemente ai lettori di cosa tratta un articolo." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "Approfondisci riguardo pingback e trackback" msgid "Assign a category" msgstr "Assegna una categoria" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "Se tu prendi il controllo, l'altro utente perderà il controllo delle " "modifiche del post, ma le sue correzioni saranno salvate." msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "Permetti pingback e trackback" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "In questo momento %s sta lavorando su questo articolo " "(), significa che non puoi effettuare modifiche, a meno che " "tu non ne prenda il controllo." msgid "preview" msgstr "Anteprima" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "In questo momento %s ha preso il controllo sulla modifica " "di questo articolo (). Non ti preoccupare, le modifiche che " "hai fatto finora sono state salvate." msgid "Exit editor" msgstr "Esci dall'editor" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "Applica il formato suggerito: %s" msgid "Change format: %s" msgstr "Cambia formato: %s" msgid "Last edited %s." msgstr "Ultima modifica %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "Modifica riassunto" msgid "Add an excerpt…" msgstr "Aggiungi un riassunto..." msgid "Edit description" msgstr "Modifica descrizione" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Pings only" msgstr "Solo ping" msgid "Pings enabled" msgstr "Ping abilitati" msgid "Change discussion options" msgstr "Cambia le opzioni di discussione" msgid "Write a description (optional)" msgstr "Scrivi una descrizione (facoltativo)" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, tempo di lettura %2$s." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "Chi visita il sito può aggiungere nuovi commenti e risposte." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "Chi visita il sito non può aggiungere nuovi commenti o risposte." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "I commenti esistenti restano visibili." msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "Cancella tutte le personalizzazioni e reimposta i valori predefiniti?" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" duplicato." msgid "patterns-export" msgstr "patterns-export" msgid "Change author: %s" msgstr "Cambia autore: %s" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il ripristino delle parti del template." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino dei template." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il ripristino della parte del template." msgid "%s items reset." msgstr "%s elementi reimpostati." msgid "\"%s\" reset." msgstr "Reimposta \"%s\"." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino del template." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "C'è stato un errore durante la duplicazione della pagina." msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante il ripristino degli articoli: %s" msgid "View revisions (%s)" msgstr "Visualizza revisioni (%s)" msgid "Name updated" msgstr "Nome aggiornato" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino degli articoli: %s" msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d pagine sono state ripristinate." msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d articoli sono stati ripristinati." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" è stato ripristinato." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "" "Si sono verificati alcuni errori durante l'eliminazione permanente degli " "elementi: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dell'elemento: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dell'elemento." msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione degli elementi." msgid "The items were permanently deleted." msgstr "Gli elementi sono stati eliminati permanentemente." msgid "Permanently delete" msgstr "Elimina definitivamente" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "" "Si sono verificati alcuni errori durante lo spostamento nel cestino degli " "elementi: %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "Elimina %d elemento?" msgstr[1] "Elimina %d elementi?" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %1$s/services/pricing." msgstr "" "Le pagine figlie ereditano le caratteristiche del loro genitore, come la " "struttura dell'URL. Ad esempio, se \"Prezzi\" è un figlio di \"Servizi\", il " "suo URL sarà %1$s/servizi/prezzi." msgid "Change parent: %s" msgstr "Cambia genitore: %s" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "Modalità in risalto disattivata" msgid "Set the page order." msgstr "Imposta l'ordine della pagina." msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "Modalità senza distrazioni disattivata" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "Modalità in risalto attivata" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "Barra degli strumenti superiore disattivata" msgid "Distraction free" msgstr "Senza distrazioni" msgid "Write with calmness" msgstr "Scrivi in tranquillità" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "Modalità senza distrazioni attivata" msgid "All content copied." msgstr "Tutto il contenuto è stato copiato." msgid "Copy all blocks" msgstr "Copia tutti i blocchi" msgid "Top toolbar activated" msgstr "Barra degli strumenti superiore attivata" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "Puoi abilitare l'editor visuale nelle impostazioni del tuo profilo." msgid "Search videos" msgstr "Ricerca video" msgid "Search audio" msgstr "Ricerca audio" msgid "Search Openverse" msgstr "Cerca su Openverse" msgid "Visual editor" msgstr "Editor visuale" msgid "Time to read:" msgstr "Tempo di lettura" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "" "Converti il paragrafo o titolo attuale in un titolo di livello da 1 a 6." msgid "Add non breaking space." msgstr "Aggiungi uno spazio unificatore." msgid "List View shortcuts" msgstr "Scorciatoia per la vista elenco" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "Rende codice in linea il testo selezionato." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "Converti il titolo attuale in un paragrafo." msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "Visualizza queste scorciatoie da tastiera." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "Inserisci un link ad un articolo o pagina" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "Barra il testo selezionato." msgid "Open the List View." msgstr "Apri la vista elenco." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "Attiva/disattiva la modalità senza distrazioni." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "" "C'è %d modifica al sito in attesa di essere salvata." msgstr[1] "" "Ci sono %d modifiche al sito in attesa di essere salvate." msgid "Select the items you want to save." msgstr "Seleziona gli elementi che desideri salvare." msgid "The following has been modified." msgstr "Quanto seguente è stato modificato." msgid "Are you ready to save?" msgstr "Sei pronto per salvare?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "" "Questo cambiamento interesserà pagine e articoli che usano questo template." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "Questo cambiamento interesserà tutto il tuo sito." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "Questi cambiamenti interesseranno tutto il tuo sito." msgid "Editor content" msgstr "Contenuto dell'editor" msgid "Editor footer" msgstr "Editor del footer" msgid "Block Library" msgstr "Libreria dei blocchi" msgid "Document Overview" msgstr "Riepilogo del documento" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "Naviga la struttura del tuo documento ed occupati di problemi quali livelli " "di titoli vuoti o incorretti." msgid "Document not found" msgstr "Documento non trovato" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplica il pattern" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione della parte del template." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "Verifiche pre-pubblicazione disabilitate." msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "Verifiche pre-pubblicazione abilitate." msgid "Preview in a new tab" msgstr "Guarda l'anteprima in una nuova scheda" msgid "Toggle block inspector" msgstr "Attiva/disattiva la gestione del blocco" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "Nascondi i breadcrumb del blocco" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "Mostra i breadcrumb del blocco" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "Breadcrumb nascosti." msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "Breadcrumb visibili." msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "Mostra/nascondi la barra laterale delle impostazioni" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "Mostra/nascondi la barra degli strumenti in alto" msgid "Top toolbar off." msgstr "Barra degli strumenti in alto disattivata." msgid "Top toolbar on." msgstr "Barra degli strumenti in alto attivata." msgid "Open code editor" msgstr "Apri l'editor del codice" msgid "Spotlight off." msgstr "Modalità in risalto off." msgid "Spotlight on." msgstr "Modalità in risalto on." msgid "Close List View" msgstr "Chiudi vista elenco" msgid "Open List View" msgstr "Apri visualizzazione in modalità elenco" msgid "List View off." msgstr "Vista elenco disattivata." msgid "List View on." msgstr "Vista elenco attivata." msgid "Hide block tools" msgstr "Nascondi gli strumenti del blocco" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" msgid "Exit Distraction Free" msgstr "Esci dalla Modalità senza distrazioni" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "Entra nella Modalità senza distrazioni " msgid "Editor preferences" msgstr "Preferenze dell'editor" msgid "Toggle spotlight" msgstr "Attiva/Disattiva spotlight" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "Imposta il titolo della pagina degli articoli. Appare nei risultati di " "ricerca e quando la pagina è condivisa sul social media." msgid "Show block tools" msgstr "Mostra gli strumenti del blocco" msgid "Change blog title: %s" msgstr "Cambia il titolo del blog: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "Sblocca temporaneamente il blocco genitore per modificare, eliminare o fare " "ulteriori modiiche a questo blocco." msgid "Edit template" msgstr "Modifica il template" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "Solo gli utenti con autorizzazioni per modificare il template possono " "muovere o cancellare questo blocco" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Modifica il template per spostare, eliminare o fare ulteriori modifiche a " "questo blocco." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Modifica il pattern per spostare, eliminare o fare ulteriori modifiche a " "questo blocco." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "Il blocco eliminato consente la sovrascrittura di istanze. Rimuoverlo " "potrebbe far sì che dei contenuti non vengano visualizzati dove il pattern è " "usato. Vuoi davvero procedere?" msgstr[1] "" "Alcuni dei blocchi eliminati consentono la sovrascrittura di istanze. " "Rimuoverli potrebbe far sì che dei contenuti non vengano visualizzati dove " "il pattern è usato. Vuoi davvero procedere?" msgid "Apply globally" msgstr "Applica a tutti" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d blocco è nascosto." msgstr[1] "%d blocchi sono nascosti." msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "Applica tipografia, spaziatura, dimensioni e stili colore di questo blocco a " "tutti i blocchi %s." msgid "Delete template part: %s" msgstr "Elimina la parte del template: %s" msgid "%s styles applied." msgstr "%s stili applicati." msgid "Style revisions" msgstr "Revisioni degli stili" msgid "Edit template: %s" msgstr "Modifica template: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "Reimposta il template: %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "Reimposta la parte del template: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "Elimina template: %s" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "Nota che lo stesso template può essere usato per più pagine, quindi " "qualsiasi modifica fatta qui potrebbe interessare altre pagine sul sito. Per " "tornare alla modifica del contenuto della pagina, fai clic sul pulsante " "\"Indietro\" nella barra degli strumenti." msgid "Open styles" msgstr "Apri stili" msgid "Learn about styles" msgstr "Scopri di più riguardo gli stili" msgid "Customize CSS" msgstr "Personalizza CSS" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "Eccoti una guida dettagliata per imparare a trarne il meglio." msgid "Editing a template" msgstr "Modifica di un template" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "I temi a blocchi e gli stili del tuo sito sono una novità per te? " msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "Puoi modificare i tuoi blocchi per assicurare un'esperienza coesa in tutto " "il sito - aggiungere i colori del tuo brand ad un blocco Pulsante o regolare " "il blocco Titoli con l'altezza che preferisci." msgid "Personalize blocks" msgstr "Personalizza i blocchi" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "Puoi personalizzare il tuo sito quanto vuoi con colori, tipografia dei " "caratteri e layout differenti. O se preferisci, lasciare che siano gestiti " "dal tuo tema! " msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "Modifica leggermente il tuo sito o dagli un aspetto completamente nuovo! Sii " "creativo - che ne dici di una nuova tavolozza di colori per i tuoi pulsanti " "o di scegliere un nuovo font? Dai un'occhiata a cosa puoi fare qui." msgid "Set the design" msgstr "Imposta il design" msgid "Welcome to Styles" msgstr "Ti diamo il benvenuto negli Stili" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "Ora è possibile modificare il contenuto delle pagine nell'editor del sito. " "Per personalizzare altre parti della pagina, come ad esempio l'intestazione " "e il piè di pagina, passa alla modifica del template usando la barra " "laterale delle impostazioni." msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "Fai clic su per iniziare a progettare i tuoi blocchi e " "scegliere i caratteri tipografici, il layout e i colori." msgid "Editing a page" msgstr "Modifica una pagina" msgid "Examples of blocks" msgstr "Esempi di blocchi" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "Apri gli stili %s nel pannello degli stili" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "Ti diamo il benvenuto nell'editor del sito" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "Esempi di blocchi nella categoria %s" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "Crea un nuovo template o reinizializza tutte le personalizzazioni fatte ai " "template forniti dal tuo tema." msgid "All templates" msgstr "Tutti i template" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "Visualizza il sito (si apre in una nuova scheda)" msgid "Open command palette" msgstr "Apri la palette dei comandi" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "Una lista di tutti i pattern da tutte le sorgenti" msgid "Loading items…" msgstr "Caricamento degli elementi in corso..." msgid "All patterns" msgstr "Tutti i pattern" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "Gestisci quali pattern sono disponibili durante la modifica del sito." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "Nessun menu di navigazione trovato." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "Gestisci i tuoi menu di navigazione." msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "Impossibile rinominare il menu di navigazione (%s)." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "Menu di navigazione duplicato" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "Impossibile duplicare il menu di navigazione (%s)." msgid "Navigation Menu missing." msgstr "Manca il menu di navigazione." msgid "Navigation title" msgstr "Titolo della navigazione" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "Impossibile eliminare il menu di navigazione (%s)." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "Menu di navigazione rinominato" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "I menù di navigazione sono una raccolta curata di blocchi che aiuta chi " "visita il sito ad orientarsi." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "Personalizza l'aspetto del tuo sito usando l'editor a blocchi." msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "Scegli una combinazione di stili diversa per gli stili del tema" msgid "Go to the Dashboard" msgstr "Accedi alla bacheca" msgid "Last modified" msgstr "Ultima modifica " msgid "" msgstr "" msgid "Custom Views" msgstr "Visualizzazioni personalizzate" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "Salva le modifiche al sito, ai contenuti e ai template" msgid "Save panel" msgstr "Pannello Salva" msgid "Open save panel" msgstr "Apri il pannello di salvataggio" msgid "My view" msgstr "La mia vista" msgid "New view" msgstr "Nuova vista" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "Salvare queste modifiche cambierà il tuo tema attivo da %1$s a %2$s." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "Rivedi %d modifica…" msgstr[1] "Rivedi %d modifiche…" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgid "Activating %s" msgstr "%s in attivazione" msgid "Activate %s & Save" msgstr "Attiva %s e salva" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "Usa i tasti freccia sinistra e destra per ridimensionare l'area di lavoro. " "Tieni premuto shift per ridimensionare con incrementi maggiori." msgid "Pagination Navigation" msgstr "Navigazione della paginazione" msgid "Drag to resize" msgstr "Trascina per ridimensionare" msgid "Sync status" msgstr "Stato sincronizzazione" msgid "Patterns content" msgstr "Contenuto dei pattern" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "" "Pattern che possono essere modificati liberamente senza influenzare il sito." msgid "Empty template part" msgstr "Parte del template vuota" msgid "Empty pattern" msgstr "Pattern vuoto" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "Questo pattern non può essere modificato." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "Pattern che sono sincronizzati su tutto il tuo sito." msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "Include tutte le parti del template definite per qualsiasi area." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "Menu azione per la categoria di pattern %s" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "" "Confermi di voler eliminare la categoria \"%s\"? I pattern non verranno " "eliminati." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Elimina \"%s\"?" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" eliminato." msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'eliminazione della categoria dei pattern." msgid "Modified: " msgstr "Modificato: " msgid "Scheduled: " msgstr "Programmato: " msgid "Published: " msgstr "Pubblicato: " msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione dell'esportazione del sito." msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "Scarica il tuo tema con template e stili aggiornati." msgid "Typography %s styles" msgstr "Stile tipografico per: %s" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Reset styles" msgstr "Reimposta gli stili" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "Gestisci e crea stili di ombreggiatura da usare su tutto il sito." msgid "Shadow %s" msgstr "Ombreggiatura %s" msgid "Close Styles" msgstr "Chiudi gli stili" msgid "Y Position" msgstr "Posizione Y" msgid "Blur" msgstr "Sfocatura" msgid "Spread" msgstr "Diffusione" msgid "Add shadow" msgstr "Aggiungi ombreggiatura" msgid "Remove shadow" msgstr "Rimuovi ombreggiatura" msgid "Inner shadow" msgstr "Ombreggiatura interna" msgid "Outset" msgstr "Esterna" msgid "X Position" msgstr "Posizione X" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "" "Stili tipografici e l'applicazione di questi stili agli elementi del sito." msgid "Shadow name" msgstr "Nome ombreggiatura" msgid "Select heading level" msgstr "Scegli il livello del titolo" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "Gestisci i font e la tipografia usata per le didascalie." msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "Gestisci i font e la tipografia dei pulsanti." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "Gestisci i font e la tipografia usata per i link." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "Gestisci i font e la tipografia dei titoli." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "Gestisci i font usati sul sito." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "Personalizza l'aspetto di blocchi specifici per tutto il sito." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "Questi stili sono già applicati al tuo sito." msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "Modifiche salvate da %1$s in data %2$s" msgid "Global styles revisions list" msgstr "Elenco delle revisioni degli stili globali" msgid "Default styles" msgstr "Stili predefiniti" msgid "(Unsaved)" msgstr "(Non salvato)" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "Modifiche salvate da %1$s su %2$s. Questa revisione corrisponde agli stili " "attuali dell'editor." msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "Vuoi davvero applicare questa revisione? Tutte le modifiche non salvate " "saranno perse." msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "Reimposta gli stili ai valori predefiniti del tema" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "Modifiche non salvate di %s" msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "Navigazione della paginazione per gli stili globali" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "Fai clic sugli stili precedentemente salvati per visualizzarne l'anteprima. " "Per ripristinare una versione selezionata nell'editor, premi \"Applica\". " "Quando vuoi, usa il pulsante Salva per salvare le modifiche." msgid "Close revisions" msgstr "Chiudi le revisioni" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "" "Aggiungi il tuo CSS per personalizzare l'aspetto e il layout del tuo sito." msgid "Revisions (%s)" msgstr "Revisioni (%s)" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "" "I colori della palette e l'applicazione di questi colori agli elementi del " "sito." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "" "La combinazione di colori usata per tutto il sito e nei selettori colore." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "Aggiungi il tuo CSS per personalizzare l'aspetto del blocco %s. Non serve " "che tu includa un selettore CSS, basta aggiungere proprietà e valore." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "Personalizza l'aspetto di blocchi specifici per tutto il sito." msgid "Shadow styles" msgstr "Stili ombreggiatura" msgid "%s block styles" msgstr "Stili dei blocchi %s" msgid "Randomize colors" msgstr "Colori casuali" msgid "Typography styles" msgstr "Stili tipografici" msgid "Edit palette" msgstr "Modifica tavolozza" msgid "Add colors" msgstr "Aggiungi colori" msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "I font caricati appaiono nella tua libreria e possono essere usati nel tuo " "tema. Formati supportati: .ttf, .otf, .woff e .woff2." msgid "Upload font" msgstr "Carica i font" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "" "Vuoi davvero eliminare il font \"%s\" e tutte le sue varianti e risorse?" msgid "No fonts found to install." msgstr "Nessun font trovato da installare." msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "Scegli le varianti del font. Tieni presente che troppe varianti potrebbero " "rallentare il tuo sito." msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la disinstallazione della famiglia di " "caratteri." msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "In alternativa, puoi caricare i file direttamente sulla scheda Carica." msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Permetti l'accesso ai Google Fonts" msgid "Install Fonts" msgstr "Installa i font" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s varianti attive" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Per installare dei font da Google, è necessario concedere l'autorizzazione " "alla connessione diretta ai server di Google. I font che installi saranno " "scaricati da Google e salvati sul tuo sito. In seguito, il tuo sito " "utilizzerà questi font ospitati localmente." msgid "Select font variants to install." msgstr "Seleziona la variante di font da installare." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Connetti a Google Fonts" msgid "Font name…" msgstr "Nome del font..." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "Non sono stati trovati font. Prova con un termine di ricerca diverso" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "Errore nell'installazione dei font, non è stato possibile scaricarli." msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "I font sono stati installati con successo." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Revoca l'accesso ai Google Fonts" msgid "No fonts installed." msgstr "Nessun font installato." msgid "Add fonts" msgstr "Aggiungi font" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d variante" msgstr[1] "%d varianti" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione dei font." msgid "Manage fonts" msgstr "Gestisci i font" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Style Revisions" msgstr "Revisioni degli stili" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "Visualizza un singolo elemento: %s." msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "Visualizza la tassonomia: %s." msgid "Search Authors" msgstr "Cerca autori" msgid "No authors found." msgstr "Nessun autore trovato." msgid "Style Book" msgstr "Catalogo degli stili" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "Visualizza un archivio con gli articoli più recenti del tipo: %s." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "Elemento singolo: %1$s (%2$s)" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "Archivio: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "" "Un template personalizzato può essere applicato manualmente a qualsiasi " "articolo o pagina." msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "Seleziona a cosa dovrebbe essere applicato il nuovo template:" msgid "Custom template" msgstr "Template personalizzato" msgid "Add template" msgstr "Aggiungi template" msgid "Add template: %s" msgstr "Aggiungi il template: %s" msgid "Create custom template" msgstr "Crea template personalizzato" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "Questo template sarà utilizzato solo per lo specifico elemento scelto." msgid "E.g. %s" msgstr "Es. %s" msgid "For a specific item" msgstr "Per un elemento specifico" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "Seleziona se creare un unico template per tutti gli elementi o uno specifico." msgid "For all items" msgstr "Per tutti gli elementi" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "Descrivi il template, ad esempio \"Articolo con barra laterale\". Un " "template personalizzato può essere applicato manualmente a qualsiasi " "articolo o pagina." msgid "Suggestions list" msgstr "Elenco dei suggerimenti" msgid "Create draft" msgstr "Crea bozza" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "Importa pattern da JSON" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "Importato \"%s\" da JSON." msgid "Custom Template" msgstr "Template personalizzato" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "I template aiutano a definire il layout del sito. Puoi personalizzare ogni " "aspetto dei tuoi articoli e pagine usando blocchi e pattern in questo editor." msgid "No title" msgstr "Nessun titolo" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "Ti diamo il benvenuto nell'editor dei template" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "Scopri come usare l'editor a blocchi" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "Tutti i blocchi disponibili sono nella libreria dei blocchi. La troverai " "ovunque vedi l'icona ." msgid "Get to know the block library" msgstr "Conosci la libreria dei blocchi" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "Ogni blocco viene fornito con un proprio set di controlli per cambiare cose " "come colore, larghezza e allineamento. Questi saranno visualizzati e " "nascosti automaticamente quando si seleziona un blocco." msgid "Make each block your own" msgstr "Rendi tuo ogni blocco" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "Nell'editor di WordPress, ogni paragrafo, immagine o video è presentato come " "un \"blocco\" di contenuto distinto." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "Benvenuto nell'editor a blocchi" msgid "Show & Reload Page" msgstr "Mostra e ricarica la pagina" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "Nascondi e ricarica la pagina" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "Rendi l'editor simile al tuo tema." msgid "Use theme styles" msgstr "Usa gli stili del tema" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "Per applicare questa modifica è necessario ricaricare la pagina. Assicurati " "di aver salvato il contenuto prima di ricaricare." msgid "Manage patterns" msgstr "Gestisci i pattern" msgid "Welcome Guide" msgstr "Guida di benvenuto" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "Mostra e nastondi l'interfaccia utente di amministrazione" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "Modalità schermo intero attivata" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "Modalità schermo intero disattivata" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "Il plugin \"%s\" ha causato un errore e non può essere visualizzato." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "Sincronizza questo pattern in più posizioni." msgid "Create pattern" msgstr "Crea pattern" msgid "Deselect item: %s" msgstr "Deseleziona elemento: %s" msgid "Select item: %s" msgstr "Seleziona elemento: %s" msgid "Select a new item" msgstr "Seleziona un nuovo elemento" msgid "Deselect item" msgstr "Deseleziona elemento" msgid "Fullscreen off." msgstr "Schermo intero disattivato." msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "Stato sconosciuto per %1$s" msgid "View options" msgstr "Visualizza le opzioni" msgid "Is" msgstr "È" msgid "Is not" msgstr "Non è" msgid "Sort ascending" msgstr "Ordine crescente" msgid "Sort descending" msgstr "Ordine decrescente" msgid "Gradient options" msgstr "Opzioni gradienti" msgid "Remove all gradients" msgstr "Rimuovi tutti i gradienti" msgid "Remove all colors" msgstr "Rimuovi tutti i colori" msgid "Reset gradient" msgstr "Reimposta il gradiente" msgid "Reset colors" msgstr "Reimposta i colori" msgid "Remove color: %s" msgstr "Rimuovi colore: %s" msgid "Add gradient" msgstr "Aggiungi gradiente" msgid "Add color" msgstr "Aggiungi colore" msgid "Gradient name" msgstr "Nome del gradiente" msgid "Search in %s" msgstr "Cerca in %s" msgid "Color %s" msgstr "Colore: %s" msgid "Invalid item" msgstr "Elemento non valido" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "Separa con virgole, con spazi o premendo il tasto Invio." msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s selezionato. C'è %2$d evento" msgstr[1] "%1$s selezionato. Ci sono %2$d eventi" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. Selezionato" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. C'è %2$d evento." msgstr[1] "%1$s. Ci sono %2$d eventi." msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "Tempo coordinato universale" msgid "Select an item" msgstr "Seleziona un elemento" msgid "%s items selected" msgstr "%s elementi selezionati" msgid "View previous month" msgstr "Visualizza il mese precedente" msgid "View next month" msgstr "Visualizza il mese successivo" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "Controllo allineamento matrice" msgid "Top Center" msgstr "In alto al centro" msgid "Center Left" msgstr "Centrale a sinistra" msgid "Center Right" msgstr "Centrale a destra" msgid "Bottom Center" msgstr "In basso al centro" msgid "Add tracks" msgstr "Aggiungi traccia" msgid "Search commands and settings" msgstr "Cerca nei comandi e nelle impostazioni" msgid "Open the command palette." msgstr "Apri la palette dei comandi" msgid "Command suggestions" msgstr "Suggerimenti di comandi" msgid "Edit track" msgstr "Modifica la traccia" msgid "Title of track" msgstr "Titolo della traccia" msgid "Source language" msgstr "Lingua di partenza" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "Tag lingua (it, en, etc.)" msgid "Remove track" msgstr "Rimuovi traccia" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "Le tracce possono essere sottotitoli, didascalie, capitoli o descrizioni. " "Aiutano a rendere i tuoi contenuti più accessibili a una platea più ampia di " "utenti." msgid "Text tracks" msgstr "Tracce di testo" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "Tordo dei boschi che cinguetta a Central Park, NYC." msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "Nessuna immagine di anteprima è selezionata" msgid "Video caption text" msgstr "Testo didascalia del video" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "Quando abilitato, i video saranno riprodotti direttamente all'interno della " "pagina web sui browser dei dispositivi mobili, anziché aprirsi in un player " "a schermo intero." msgid "Poster image" msgstr "Immagine di anteprima" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "L'url attuale dell'immagine di anteprima è %s" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "Che cosa stava facendo, il grande dio Pan,\n" "\tGiù tra le canne vicino al fiume?\n" "Diffondere la rovina e disperdere il divieto,\n" "Spruzzare e remare con gli zoccoli di una capra,\n" "E rompere i gigli d'oro a galla\n" " Con la libellula sul fiume." msgid "Play inline" msgstr "Riproduci all'interno" msgid "Verse text" msgstr "Testo del verso" msgid "Write verse…" msgstr "Scrivi verso..." msgid "Column %d text" msgstr "Testo della colonna %d" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "Scegli un %s esistente o creane uno nuovo." msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "Parte del template \"%s\" inserita." msgid "Search for replacements" msgstr "Cerca alternative" msgid "Existing template parts" msgstr "Parti del template esistenti" msgid "Untitled Template Part" msgstr "Parte del template senza titolo" msgid "Import widget area" msgstr "Importa area widget" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "Parte del template \"%s\" aggiornata." msgid "Choose a %s" msgstr "Scegli %s" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "Predefinito in base all'area (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "Seleziona area widget" msgid "Widget area: %s" msgstr "Area widget: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "Impossibile importare i seguenti widget: %s." msgid "Smallest size" msgstr "Dimensione più piccola" msgid "Largest size" msgstr "Dimensione più grande" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "Inizia ad aggiungere blocchi Titolo per creare un indice dei contenuti. I " "titoli con ancore HTML verranno collegati qui." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "Attiva/disattiva per includere solamente titoli della pagina attuale (se " "l'articolo è paginato)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "" "Includi soltanto i titoli della pagina attuale (se l'articolo è suddiviso in " "più pagine)." msgid "Only include current page" msgstr "Includi solamente la pagina attuale" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 maggio 2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 febbraio 2019" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 dicembre 2018" msgid "Convert to static list" msgstr "Converti in un elenco statico" msgid "Create Table" msgstr "Crea tabella" msgid "Jazz Musician" msgstr "Musicista jazz" msgid "Release Date" msgstr "Data di pubblicazione" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "Inserisci una tabella per condividere i dati." msgid "Table caption text" msgstr "Testo didascalia della tabella" msgid "Table" msgstr "Tabella" msgid "Footer label" msgstr "Etichetta del footer" msgid "Change column alignment" msgstr "Cambia l'allineamento della colonna" msgid "Header section" msgstr "Sezione header" msgid "Align column right" msgstr "Allineamento della colonna a destra" msgid "Header cell text" msgstr "Testo della cella dell'header" msgid "Body cell text" msgstr "Testo della cella del contenuto" msgid "Footer cell text" msgstr "Testo della cella del footer" msgid "Header label" msgstr "Etichetta dell'header" msgid "Open links in new tab" msgstr "Apri i link in una nuova scheda" msgid "Align column left" msgstr "Allineamento della colonna a sinistra" msgid "Align column center" msgstr "Allineamento della colonna al centro" msgid "Icon background" msgstr "Sfondo dell'icona" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "" "Il testo è visibile quando viene attivato dal blocco icone social genitore." msgid "Enter social link" msgstr "Inserisci link social" msgid "Write site title…" msgstr "Scrivi il titolo del sito..." msgid "Site Title placeholder" msgstr "Segnaposto del titolo del sito" msgid "Make title link to home" msgstr "Collega il titolo alla home" msgid "Site title text" msgstr "Testo del titolo del sito" msgid "Write site tagline…" msgstr "Scrivi il motto del sito…" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "Segnaposto per il motto del sito" msgid "Link image to home" msgstr "Collega l'immagine alla home" msgid "Use as Site Icon" msgstr "Utilizza come icona del sito" msgid "Site tagline text" msgstr "Testo del motto del sito" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "Le icone del sito sono quelle che vedi nelle schede dei browser, nelle barre " "dei segnalibri, e all'interno delle app mobile di WordPress. Per utilizzare " "un'icona personalizzata che sia diversa dal logo del tuo sito, utilizza le " "impostazioni dell'icona del sito." msgid "Shortcode text" msgstr "Testo shortcode" msgid "Toggle search label" msgstr "Attiva/disattiva l'etichetta di ricerca" msgid "Change button position" msgstr "Cambia la posizione del pulsante" msgid "Use button with icon" msgstr "Usa il pulsante con l'icona" msgid "Percentage Width" msgstr "Percentuale della larghezza" msgid "Label text" msgstr "Testo dell'etichetta" msgid "Button outside" msgstr "Esterno del pulsante" msgid "Button inside" msgstr "Interno del pulsante" msgid "No button" msgstr "Nessun pulsante" msgid "Button only" msgstr "Solo pulsante" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Visualizza gli elementi di un qualunque feed RSS o Atom." msgid "Edit RSS URL" msgstr "Modifica l'URL dell'RSS" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "Numero massimo di parole nel riassunto" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "Titolo, data e riassunto" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "Immagine, data e titolo" msgid "Title & Excerpt" msgstr "Titolo e riassunto" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "Visualizza il titolo della ricerca in base all'oggetto richiesto." msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "Mostra il titolo dell'archivio in base all'oggetto richiesto." msgid "Search Results Title" msgstr "Titolo dei risultati di ricerca" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "Risultati della ricerca per: \"cerca termini\"" msgid "Show archive type in title" msgstr "Mostra il tipo di archivio nel titolo" msgid "Show search term in title" msgstr "Mostra il termine di ricerca nel titolo" msgid "%s: Name" msgstr "%s: Nome" msgid "%s name" msgstr "Nome %s" msgid "Archive type: Name" msgstr "Tipo di archivio: nome" msgid "Archive title" msgstr "Titolo dell'archivio" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "" "Disattiva per nascondere il testo dell'etichetta, es: \"Pagina successiva\"." msgid "Provided type is not supported." msgstr "Il tipo fornito non è supportato." msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "" "Aggiunge una freccia decorativa al link della prossima pagina e di quella " "precedente." msgid "Show label text" msgstr "Mostra il testo dell'etichetta" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "Specifica quanti link possono essere mostrati prima e dopo il numero della " "pagina attuale. I link verso la prima, l'ultima pagina e quella attuale sono " "sempre visibili." msgid "Previous page link" msgstr "Link pagina precedente" msgid "Number of links" msgstr "Numero di link" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "Aggiungi testo o blocchi da visualizzare quando la query non restituisce " "alcun risultato." msgid "Next page link" msgstr "Link pagina successiva" msgid "Max Pages to Show" msgstr "Numero massimo di pagine da mostrare" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "Limita le pagine che vuoi visualizzare anche se la query ha più risultati. " "Per visualizzare tutte le pagine usa 0 (zero)." msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "Scegli un pattern per la query loop o lascia vuoto." msgid "Start blank" msgstr "Inizia vuoto" msgid "Choose a pattern" msgstr "Scegli un pattern" msgid "Include" msgstr "Includi" msgid "Only" msgstr "Solo" msgid "Post type" msgstr "Tipo di pubblicazione" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "" "Impostazione navigazione sperimentale lato client a pagina intera abilitata." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "Sfogliare tra le pagine richiede il ricaricamento dell'intera pagina." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "Al momento, non è possibile evitare l'aggiornamento dell'intera pagina " "perché un blocco Contenuto è presente all'interno del blocco Query." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "Al momento, è impossibile evitare il ricaricamento dell'intera pagina quando " "all'interno del blocco Query sono presenti blocchi non interattivi o non " "compatibili con la navigazione client dei plugin." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "Se vuoi ancora evitare i ricaricamento dell'intera pagina, rimuovi il blocco " "e disabilita di nuovo \"Ricarica l'intera pagina\" dalle impostazioni del " "blocco Query." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "" "Una delle cose più difficili da fare con la tecnologia è fermare sé stessi." msgid "Pullquote text" msgstr "Testo citazione evidenziata" msgid "Add quote" msgstr "Aggiungi citazione" msgid "Pullquote citation text" msgstr "Testo della citazione in evidenza" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgid "Preformatted text" msgstr "Testo preformattato" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "Inserisci il carattere(i) utilizzato per separare i termini." msgid "Term items not found." msgstr "Termini non trovati." msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" msgid "Make title a link" msgstr "Rendi il titolo un link" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "Visualizza il link all'articolo che precede l'articolo attuale." msgid "An example title" msgstr "Un titolo di esempio" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "Visualizza il link all'articolo che segue l'articolo attuale." msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "Collega solo gli articoli che hanno gli stessi termini della tassonomia " "dell'articolo corrente. Ad esempio, gli stessi tag o categorie." msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "Una freccia decorativa per i link alla pagina successiva e precedente." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "Filtra per tassonomia" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "" "Se hai inserito un'etichetta personalizzata, sarà inserita prima del titolo." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "Includi l'etichetta come parte del link" msgid "Featured image: %s" msgstr "Immagine in evidenza: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "Visualizza il titolo come un link" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "" "L'immagine sarà allungata e distorta per per riempire completamente lo " "spazio." msgid "Add a featured image" msgstr "Aggiungi un'immagine in evidenza" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "" "L'immagine viene ridimensionata per riempire lo spazio senza ritagli o " "distorsioni." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "" "L'immagine viene ridimensionata e ritagliata per riempire l'intero spazio " "senza risultare distorta." msgid "No excerpt found" msgstr "Nessun riassunto trovato" msgid "Show link on new line" msgstr "Mostra link su nuova riga" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "Il contenuto è attualmente protetto e non ha il riassunto disponibile." msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "Aggiungi il testo del link \"Leggi tutto\"" msgid "Excerpt text" msgstr "Testo del riassunto" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "Visualizza la data dell'ultima modifica di un articolo." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "Questo blocco visualizzerà il riassunto." msgid "Link to post" msgstr "Link all'articolo" msgid "Display last modified date" msgstr "Visualizza la data dell'ultima modifica" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "Compare soltanto se l'articolo viene modificato" msgid "Modified Date" msgstr "Data modificata" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "Se nel tuo sito sono stati registrati dei post type personalizzati, il " "blocco Contenuto dell'articolo può visualizzare anche i contenuti di questi " "elementi." msgid "Post Modified Date" msgstr "Data di modifica dell'articolo" msgid "Change Date" msgstr "Cambia la data" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "Potrebbe trattarsi di una disposizione semplice, come i paragrafi " "consecutivi di un articolo di blog, o di una composizione più elaborata che " "include gallerie di immagini, video, tabelle, colonne e qualsiasi altro tipo " "di blocco." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "Questo è il blocco Contenuto dell'articolo, che visualizza tutti i blocchi " "in ogni singolo articolo o pagina." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "" "Blocco Modulo dei commenti all'articolo: i commenti non sono abilitati." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "Blocco Link ai commenti dell'articolo: articolo non trovato." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "Blocco Modulo commenti dell'articolo: i commenti non sono abilitati per " "questo tipo di articolo (%s)." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "" "Blocco Modulo dei commenti all'articolo: i commenti non sono abilitati per " "questo elemento." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "Blocco numero commenti dell'articolo: articolo non trovato." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "Modulo dei commenti disabilitato nell'editor." msgid "Write byline…" msgstr "Scrivi il nome dell'autore..." msgid "Author Name" msgstr "Nome dell'autore" msgid "Link to author archive" msgstr "Link all'archivio dell'autore" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "Per mostrare un commento, inserisci l'ID del commento" msgid "Link author name to author page" msgstr "Collega il nome dell'autore alla pagina autore" msgid "Post author byline text" msgstr "Testo autore dell'articolo" msgid "Author Biography" msgstr "Biografia dell'autore" msgid "Avatar size" msgstr "Dimensione dell'avatar" msgid "Show bio" msgstr "Mostra la biografia" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "Scegli che una pagina mostri solo le sue sottopagine." msgid "Edit this menu" msgstr "Modifica questo menu" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "" "Il pattern \"%s\" non può essere visualizzato all'interno di se stesso." msgid "Edit Page List" msgstr "Modifica l'elenco delle pagine" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "Elenco delle pagine: impossibile recuperare pagine." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "Elenco pagine: la pagina \"%s\" non ha figli." msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "Questo menu di navigazione visualizza le pagine del tuo sito. Modificarlo ti " "consentirà di aggiungere, eliminare e riordinare le pagine. Tuttavia, le " "nuove pagine non saranno più aggiunte automaticamente." msgid "Convert to Link" msgstr "Converti in link" msgid "Create draft post: %s" msgstr "Crea bozza di articolo: %s" msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "Scegli un blocco da aggiungere alla tua navigazione." msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "Cerca e aggiungi un link alla tua navigazione." msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "Questo elemento è stato eliminato, o è una bozza" msgid "This item is missing a link" msgstr "A questo elemento manca un link" msgid "Add submenu" msgstr "Aggiungi un sottomenu" msgid "Navigation link text" msgstr "Testo del link di navigazione" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "La relazione dell'URL collegato come tipi di link separati da spazi." msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "Informazione aggiuntiva per rendere chiaro lo scopo del link." msgid "Rel attribute" msgstr "Attributo Rel" msgid "Select tag" msgstr "Seleziona un tag" msgid "%s navigation" msgstr "Navigazione %s" msgid "Select post" msgstr "Seleziona un articolo" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "Impossibile recuperare il menu classico \"%s\" dall'API." msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il menu di navigazione \"%s\"." msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "Opzioni di configurazione del blocco navigazione pronte." msgid "Start empty" msgstr "Inizia vuoto" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "Caricamento delle opzioni di configurazione del blocco navigazione..." msgid "handle" msgstr "handle" msgid "menu" msgstr "Menu" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "" "Configura l'aspetto visivo del pulsante che mostra/nasconde il menu overlay." msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "Scegli o crea un menu di navigazione" msgid "Import Classic Menus" msgstr "Importa menu classici" msgid "Create new Menu" msgstr "Crea un nuovo menu" msgid "Show icon button" msgstr "Mostra il pulsante dell'icona" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo menu di navigazione?" msgid "(no title %s)" msgstr "(nessun titolo %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "Crea da '%s'" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "" "Non hai ancora creato alcun menu che visualizzi un elenco delle tue Pagine" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "Questo menu di navigazione è vuoto." msgid "Untitled menu" msgstr "Menu senza titolo" msgid "Add submenu link" msgstr "Aggiungi un link al sottomenu" msgid "Remove %s" msgstr "Rimuovi %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "Passa a '%s'" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "Struttura del menu di navigazione: %s" msgid "Submenus" msgstr "Sottomenu" msgid "Open on click" msgstr "Apri al clic" msgid "Show arrow" msgstr "Mostra freccia" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "Menu di navigazione non salvato." msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "Menu di navigazione eliminato con successo." msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "" "Comprime le opzioni di navigazione in un'icona di menu che si apre in " "sovrimpressione." msgid "Overlay menu controls" msgstr "Controlli del menu overlay" msgid "Overlay Menu" msgstr "Menu in sovrimpressione" msgid "Configure overlay menu" msgstr "Configura il menu in sovrimpressione" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "Le attuali opzioni del menu offrono ridotta accessibilità per gli utenti e " "non sono raccomandate. Abilitare \"Apri al clic\" o \"Mostra freccia\" " "fornisce un'accessibilità migliorata, consentendo agli utenti che usano la " "tastiera di navigare in modo selettivo i sottomenu." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per creare menu di navigazione." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "Non hai i permessi per modificare questo Menu. Ogni modifica apportata non " "verrà salvata." msgid "Classic menu import failed." msgstr "Importazione del menu classico fallita." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "Creazione del menu di navigazione fallita." msgid "Classic menu importing." msgstr "Importazione menu classico in corso." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "Menu classico importato con successo." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "Sotto-menu e sfondo in sovrimpressione" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "Creazione del menu di navigazione in corso." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "Menu di navigazione creato con successo." msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "Il menu di navigazione è stato eliminato o non è disponibile. " msgid "Submenu & overlay text" msgstr "Sotto-menu e testo in sovrimpressione" msgid "“Read more” link text" msgstr "Testo del link \"Leggi tutto\"" msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "Menu di navigazione: \"%s\"" msgid "The excerpt is visible." msgstr "Il riassunto è visibile." msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Nascondi il riassunto sulla pagina con il contenuto completo" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "Il riassunto è nascosto." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "Sembra che tu stia cercando di usare il blocco classico, ora deprecato. Puoi " "lasciare questo blocco intatto, o rimuoverlo del tutto. In alternativa, puoi " "ricaricare la pagina per usare il blocco classico." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "Sembra che tu stia cercando di usare il blocco classico, ora deprecato. Puoi " "lasciare questo blocco intatto, convertirlo nel blocco HTML personalizzato o " "rimuoverlo del tutto. In alternativa, puoi ricaricare la pagina per usare il " "blocco classico." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "Media width" msgstr "Larghezza dei media" msgid "Crop image to fill" msgstr "Ritaglia l'immagine per riempire" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "Lo scricciolo
Si guadagna da vivere
Silenziosamente." msgid "Display login as form" msgstr "Mostra l'accesso come modulo" msgid "Redirect to current URL" msgstr "Reindirizza all'URL attuale" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… Leggi tutto: %1$s" msgid "Add link to featured image" msgstr "Aggiungi un link all'immagine in evidenza" msgid "Sorting and filtering" msgstr "Ordinamento e filtro" msgid "Display author name" msgstr "Visualizza il nome dell'autore" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "I link sono disabilitati nell'editor." msgid "Max number of words" msgstr "Numero massimo di parole" msgid "Connected to %s" msgstr "Connesso a %s" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "Connesso ai dati dinamici" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "Benvenuti nel meraviglioso mondo dei blocchi…" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "Anteprima dell'HTML personalizzato" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "L'anteprima HTML non è ancora completamente accessibile. Per navigare " "nell'iFrame sottostante, imposta lo screen reader in modalità virtualizzata." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "Livello %1$s. %2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "Disponi i bocchi in verticale." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "Disponi i blocchi in una griglia." msgid "Level %s. Empty." msgstr "Livello %s. Vuoto." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "Raggruppa i blocchi. Seleziona un layout:" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "Raccogli i blocchi in un contenitore." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "Disponi i blocchi in orizzontale." msgid "Four." msgstr "Quattro." msgid "Five." msgstr "Cinque." msgid "Six." msgstr "Sei." msgid "One." msgstr "Uno." msgid "Two." msgstr "Due." msgid "Add gallery caption" msgstr "Aggiungi la didascalia della galleria" msgid "Crop images to fit" msgstr "Ritaglia l'immagine per adattarla" msgid "Randomize order" msgstr "Ordine casuale" msgid "Open images in new tab" msgstr "Apri le immagini in una nuova scheda" msgid "Gallery caption text" msgstr "Testo didascalia della galleria" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "La dimensione delle immagini della galleria è stata aggiornata a: %s" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "" "Le immagini della galleria sono state aggiornate perché si aprano in una " "nuova scheda" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "" "Le immagini della galleria sono state aggiornate perché non si aprano in una " "nuova scheda" msgid "Request data deletion" msgstr "Richiedi la cancellazione dei dati" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Entra nella modalità a schermo intero" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "I link delle immagini della galleria sono stati aggiornati a: %s" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "Per richiedere l'esportazione o la cancellazione dei propri dati personali " "da questo sito, compila il modulo sottostante. È possibile definire il tipo " "di richiesta che si desidera effettuare e il proprio indirizzo email. Una " "volta inviato il modulo, riceverete una email di conferma con le istruzioni " "per i passi successivi." msgid "Request data export" msgstr "Richiedi l'esportazione dei dati" msgid "Experimental privacy request form" msgstr "Modulo sperimentale di richiesta della privacy" msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "Un modulo per richiedere l'esportazione e/o la cancellazione dei dati." msgid "Experimental Comment form" msgstr "Modulo dei commenti sperimentale" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "Un modulo per i commenti per articoli e pagine." msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "Il tuo modulo è stato inviato con successo" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "Il tuo modulo è stato inviato correttamente." msgid "Form Submission Error" msgstr "Errore nell'invio del modulo" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "Messaggio di errore/fallimento per l'invio di moduli" msgid "Submission success notification" msgstr "Notifica di riuscita nell'invio" msgid "Submission error notification" msgstr "Notifica di errore nell'invio" msgid "Form Submission Success" msgstr "Invio del modulo riuscito" msgid "Success message for form submissions." msgstr "Messaggio di successo per l'invio di moduli" msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "Inserisci il messaggio che desideri visualizzare per l'errore/il successo " "dell'invio del modulo e seleziona il tipo di messaggio (successo/errore) " "dalle opzioni del blocco." msgid "Number Input" msgstr "Campo numerico" msgid "A numeric input." msgstr "Un campo numerico." msgid "Email Input" msgstr "Campo email" msgid "Used for email addresses." msgstr "Utilizzato per gli indirizzi email." msgid "URL Input" msgstr "Camp dell'URL" msgid "Used for URLs." msgstr "Utilizzato per gli URL" msgid "Telephone Input" msgstr "Campo del telefono" msgid "Used for phone numbers." msgstr "Utilizzato per i numeri di telefono." msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "" "Un'area di testo di input per consentire l'inserimento di più righe di testo." msgid "Checkbox Input" msgstr "Campo del checkbox" msgid "A simple checkbox input." msgstr "Un semplice campo checkbox." msgid "Optional placeholder…" msgstr "Placeholder opzionale…" msgid "A generic text input." msgstr "Un generico campo testo." msgid "Textarea Input" msgstr "Campo area di testo" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "Influenza l'attributo \"nome\" dell'elemento di input e viene usato come " "nome per i risultati dell'invio del modulo." msgid "Empty label" msgstr "Etichetta vuota" msgid "Type the label for this input" msgstr "Inserisci l'etichetta per questo campo" msgid "Optional placeholder text" msgstr "Testo placeholder opzionale" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "L'URL a cui il modulo dovrebbe essere inviato." msgid "Inline label" msgstr "Etichetta in linea" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "L'indirizzo email a cui l'invio di moduli sarà indirizzato. Separa più " "indirizzi email con una virgola." msgid "Form action" msgstr "Azione del modulo" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "Seleziona il metodo da usare per l'invio di moduli." msgid "Email for form submissions" msgstr "Email per l'invio di moduli" msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "Seleziona il metodo da usare per l'invio di moduli. È possibile trovare " "delle opzioni aggiuntive per la modalità \"personalizzata\" nella sezione " "\"Avanzate\"." msgid "Submissions method" msgstr "Metodo degli invii" msgid "- Custom -" msgstr "- Personalizzato -" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "" "Le note a piè di pagina all'interno di questo documento saranno mostrate qui." msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "Le note a piè di pagina non sono supportate qui. Aggiungi questo blocco al " "contenuto di un articolo o di una pagina." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "Nota: la maggior parte dei browser di telefoni e tablet non visualizza i PDF " "incorporati." msgid "Show inline embed" msgstr "Mostra l'incorporamento in linea" msgid "PDF settings" msgstr "Impostazioni PDF" msgid "Attachment page" msgstr "Allegato pagina" msgid "Download button text" msgstr "Testo del pulsante di download" msgid "Media file" msgstr "Elemento multimediale" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "Incorporamento del file PDF selezionato." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "Incorpora un post di Bluesky." msgid "Write summary…" msgstr "Scrivi un riassunto..." msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Aggiungi un'immagine o un video con un testo in overlay." msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "Digita / per aggiungere un blocco nascosto" msgid "Open by default" msgstr "Apri come predefinito" msgid "Write summary" msgstr "Scrivi un riassunto" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "" "The