msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 10:08:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Include %s funzionalità:"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Continua con il piano gratuito"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Scegli %(planTitle)s - %(planPrice)s al mese"
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "Per il dominio è richiesto un piano a pagamento."
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}Gratuito per il primo anno con un piano annuale a pagamento{{/span}}"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Oppure, risparmia%d%% acquistando 2 anni in anticipo"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Passando a piano annuale, potresti pagare solamente %1$s al mese. Sono meno "
"di %2$s%% rispetto al tuo piano attuale mensile. Sei a pochi clic dal pagare "
"meno."
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Ottieni il massimo valore dal tuo denaro pagando per due anni in anticipo, "
"riducendo così il costo del tuo piano %1$s a soli %2$s all'anno. In "
"questo modo ti assicurerai anche un servizio ininterrotto in quanto non "
"dovrai preoccuparti di rinnovare il tuo piano."
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Risparmia %s/mese acquistando 1 anno in anticipo"
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "Oppure, risparmia %1$s acquistando %2$s anni in anticipo"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Qualunque cosa tu stia affrontando, dalla personalizzazione del tuo design "
"alla scelta del tuo dominio, i nostri esperti Happiness Engineers sono "
"sempre pronti a chattare."
msgid "Find more details on our support page."
msgstr ""
"Trova maggiori dettagli sulla nostra pagina di supporto."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr ""
"Gestisci il tuo abbonamento sulla pagina degli acquisti."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"Il prezzo non include eventuali tasse sulla base del tuo indirizzo di "
"addebito."
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s Rinnova il tuo piano %2$s ora"
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s Rinnova %2$s il tuo %3$s piano"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per mantenere le tue funzionalità "
"e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto straordinario."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s al mese per mantenere le tue "
"funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto "
"straordinario."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 3 anni per mantenere le tue "
"funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto "
"straordinario."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 2 anni per mantenere le tue "
"funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto "
"straordinario."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per un anno per mantenere le tue "
"funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto "
"straordinario."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Se lasci scadere il tuo piano, il tuo sito potrebbe apparire non "
"funzionante, il contenuto potrebbe non apparire come previsto e non sarai in "
"grado di utilizzare le seguenti funzionalità:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s scadrà tra %3$d giorni."
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Se il tuo piano scade, il tuo sito potrebbe apparire danneggiato e perderai:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Se il tuo piano scade, tutte le funzionalità del piano %s verranno rimosse e "
"il tuo sito potrebbe apparire non funzionante."
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere."
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Rinnova il piano ora"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Rinnova il piano %s"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Rinnova il tuo piano %s"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorno"
msgstr[1] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorni"
msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s"
msgstr "Il tuo piano WordPress %1$sscadrà presto%2$s"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Il tuo piano WordPress scadrà presto"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "Il piano %s scadrà presto"
msgid "High-quality videos"
msgstr "Video di alta qualità"
msgid "And more ..."
msgstr "E altro ancora..."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Rinnova il dominio"
msgid ""
"If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: "
"%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number "
"once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you "
"won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at "
"this time."
msgstr ""
"Se hai già informazioni %4$s, puoi inserirle per il tuo account su questa "
"pagina: %3$s. "
"Per motivi di sicurezza, potrai inserire le informazioni %4$s solo una "
"volta. Se le tue informazioni %4$s sono già memorizzate con il tuo account, "
"non noterai addebiti aggiuntivi e non dovrai fare niente."
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in "
"accordance with the tax rules of the country you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"Ti scriviamo per informarti che inizieremo ad addebitare %1$s in data %2$s, "
"in conformità con le norme fiscali del paese che hai inserito con il tuo "
"metodo di pagamento. Questo aggiornamento avverrà al prossimo rinnovo "
"dell'abbonamento."
msgid "An update to your account starting %s"
msgstr "Aggiornamento del tuo account a partire da %s"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Tranquillità assoluta"
msgid "and more..."
msgstr "e altro ancora..."
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Personalizza caratteri e colori"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Ancora nessuna recensione"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Blocco pulsanti di condivisione"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Per articoli e pagine"
msgid "By authors"
msgstr "Per autori"
msgid "Thanks for flying with WordAds adds advertisements to your website. Start earning from your "
"website traffic. Over 50 internet advertisers — including Google "
"AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo, and more "
"— bid to display ads in WordAds spots. WordAds aggiunge la pubblicità al tuo sito web. Inizia a guadagnare dal "
"traffico sul tuo sito web. Più di 50 inserzionisti di Internet, tra cui "
"Google AdSense e Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo e "
"altro ancora, cercano di mostrare i loro annunci nelle posizioni WordAds. Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the Jetpack plan you have and "
"are calculated as a percentage of your revenue from 10% on the Free plan to "
"2% on the Creator plan (plus Stripe fees). Le commissioni vengono riscosse solo quando accetti pagamenti. Le commissioni si basano sul tuo piano Jetpack e "
"sono calcolate come percentuale delle tue entrate dal 10% sul piano Gratuito "
"al 2% sul piano Creator (più le commissioni Stripe).
%s"
msgstr "Grazie per avere scelto
%s"
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "Cerchi l'ispirazione?"
msgid "City (optional)"
msgstr "Città (opzionale)"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per gestire i file di log."
msgid "Block Patterns"
msgstr "Pattern del blocco"
msgid "Unified Payments Interface (UPI)"
msgstr "Interfaccia di pagamento unificata (UPI)"
msgid ""
"Jetpack’s free features are compatible with WordPress Multisite networks. "
"Most paid features also work with Multisite networks, but each site requires "
"its own subscription. Ad network is an exception and will only work with the "
"main site. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security, and "
"Jetpack Complete are not currently compatible with Multisite networks."
msgstr ""
"Le funzionalità gratuite di Jetpack sono compatibili con le reti multisito "
"WordPress. La maggior parte delle funzionalità a pagamento funziona anche "
"con le reti multisito, ma ogni sito richiede un abbonamento dedicato. La "
"rete di annunci è un'eccezione e funziona solo con il sito principale. Al "
"momento, Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security e Jetpack "
"Complete non sono attualmente con le reti multisito."
msgid "Does Jetpack work with a multisite network?"
msgstr "Jetpack funziona con una rete multisito?"
msgid "We will send you an email when the migration is complete."
msgstr "Ti invieremo un'e-mail quando la migrazione sarà completata."
msgid "your source site"
msgstr "il tuo sito di origine"
msgid ""
"We're moving everything from {{strong}}{{sp}}%(sourceSite)s{{/sp}}{{/"
"strong}} to {{strong}}{{sp}}%(targetSite)s{{/sp}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Stiamo spostando tutto da {{strong}}{{sp}}%(sourceSite)s{{/sp}}{{/strong}} a "
"{{strong}}{{sp}}%(targetSite)s{{/sp}}{{/strong}}."
msgid "copied!"
msgstr "copiato!"
msgid ""
"And you are done! When the migration finishes, Migrate Guru will send you an "
"email."
msgstr ""
"E il gioco è fatto! Al termine della migrazione, Migrate Guru ti invierà "
"un'e-mail."
msgid ""
"Go to the {{a}}Migrate Guru page on the new WordPress.com site{{/a}} and "
"copy the migration key. Then paste it on the {{em}}{{migrationKeyField /}}{{/"
"em}} field of your existing site and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Vai alla pagina {{a}}Migrate Guru sul tuo nuovo sito WordPress.com{{/a}} e "
"copia la chiave di migrazione. Incollala nel campo {{em}}"
"{{migrationKeyField /}}{{/em}} del tuo sito esistente e fai clic su "
"{{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}."
msgid ""
"Copy and paste the migration key below in the {{em}}{{ migrationKeyField /}}"
"{{/em}} field and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Copia e incolla la chiave di migrazione qui sotto nel campo {{em}}"
"{{ migrationKeyField /}}{{/em}} e fai clic su {{strong}}{{migrateButton /}}"
"{{/strong}}."
msgid "Free sites migration"
msgstr "Migrazione di siti gratuita"
msgid "Jetpack Security (optional)"
msgstr "Jetpack Security (facoltativo)"
msgid "WP Cloud platform"
msgstr "Piattaforma WP Cloud"
msgid "24/7 WordPress hosting support"
msgstr "Supporto hosting WordPress 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid "All plans include:"
msgstr "Tutti i piani includono:"
msgid "Select %(planName)s plan"
msgstr "Seleziona il piano %(planName)s"
msgid "{{b}}%(size)s{{/b}} storage per month"
msgstr "{{b}}%(size)s{{/b}} di archiviazione al mese"
msgid "{{b}}%(count)s{{/b}} visits per month"
msgstr "{{b}}%(count)s{{/b}} visite al mese"
msgid "{{b}}%(count)s{{/b}} WordPress installs"
msgstr "{{b}}%(count)s{{/b}} installazioni WordPress"
msgid "per plan per month"
msgstr "per piano al mese"
msgid "per plan per day"
msgstr "per piano al giorno"
msgid "Number of visits"
msgstr "Numero di visite"
msgid "WordPress installs"
msgstr "Installazioni WordPress"
msgid "Scalable plans to help you grow your business."
msgstr "Piani scalabili per aiutarti a sviluppare la tua attività."
msgid "Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress gestito"
msgid "Pressable hosting"
msgstr "Pressable hosting"
msgid "This feature is currently disabled on the staging site."
msgstr "Al momento, questa funzionalità è disabilitata sul sito di staging."
msgid "Error fetching nonce or initializing Google sign-in. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'acquisizione del nonce o durante la "
"preparazione dell'accesso a Google. Riprova."
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, use the "
"following URL:"
msgstr ""
"Per accedere a WordPress.com e al tuo account Jetpack, utilizza il seguente "
"URL:"
msgid "What services do you offer?"
msgstr "Che servizi offri?"
msgid "101+"
msgstr "101+"
msgid "21–100"
msgstr "21–100"
msgid "1-20"
msgstr "1-20"
msgid "Maintenance & support plans"
msgstr "Piani di manutenzione e supporto"
msgid "Digital strategy & marketing"
msgstr "Strategia digitale e marketing"
msgid "Performance optimization"
msgstr "Ottimizzazione delle prestazioni"
msgid "Website design & development"
msgstr "Sviluppo e progettazione del sito"
msgid "Strategy consulting"
msgstr "Consulenza strategica"
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "Imposta {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} come principale"
msgid "What is the Express Website Design Service, and who is it for?"
msgstr ""
"Che cos'è il servizio Express di progettazione dei siti e a chi è rivolto?"
msgid "Express Service"
msgstr "Servizio Express"
msgid "Save up to"
msgstr "Risparmia fino a"
msgid "Update them on GitHub"
msgstr "Aggiornali su GitHub"
msgid "Need to adjust permissions?"
msgstr "Vuoi modificare i permessi?"
msgid "Explore the marketplace"
msgstr "Esplora il mercato"
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next deposit"
msgstr ""
"L'importo della controversia di pagamento e delle spese è stato detratto dal "
"prossimo acconto"
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain."
msgstr ""
"Prima di cambiare il tuo indirizzo principale del sito, {{domainSearchLink}}"
"registra{{/domainSearchLink}} o {{mapDomainLink}}connetti{{/mapDomainLink}} "
"un nuovo dominio personalizzato."
msgid ""
"You can change it by selecting a different address from the list below. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Puoi cambiarlo selezionando un indirizzo diverso dall'elenco qui sotto. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}}."
msgstr ""
"Il piano del tuo sito non ti permette di impostare un dominio personalizzato "
"come indirizzo principale del sito. {{planUpgradeLink}}Aggiorna il tuo "
"piano{{/planUpgradeLink}}."
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Al momento, l'indirizzo principale per questo sito è: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}."
msgid "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected"
msgstr "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} è stato connesso con successo"
msgid ""
"We’re only just getting started. Our mission is to create an agency program "
"that helps your business to grow with us. If you have any feedback or "
"suggestions for us, we’d love to hear from you at {{mailto}}"
"partnerships@automattic.com{{/mailto}}."
msgstr ""
"Questo non è che l'inizio. La nostra missione è creare un programma per "
"agenzie che aiuti la tua attività a crescere con noi. Se hai feedback o "
"suggerimenti, contattaci all'indirizzo {{mailto}}partnerships@automattic."
"com{{/mailto}}."
msgid "And more to come"
msgstr "E altro ancora"
msgid ""
"With our sites dashboard, you can get a birds-eye view of the security and "
"performance across all your sites, regardless of host. You’ll be notified "
"immediately if critical issues need your attention, ensuring your clients "
"remain happy."
msgstr ""
"La nostra bacheca dei siti ti offre una panoramica della sicurezza e delle "
"prestazioni dei tuoi siti, indipendentemente dal fornitore di hosting. Se ci "
"sono problemi critici che richiedono la tua attenzione, riceverai notifiche "
"immediate per garantire la soddisfazione dei tuoi clienti."
msgid "Manage all of your sites in a single place, regardless of host"
msgstr ""
"Gestisci tutti i tuoi siti in un unico posto, indipendentemente dal "
"fornitore di hosting"
msgid ""
"You can save up to 80% on Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable plans "
"when purchasing in bulk. We also charge on a monthly basis, so you don’t "
"have to pay for a year upfront to get the best prices."
msgstr ""
"Puoi risparmiare fino all'80% sui piani Woo, Jetpack, WordPress.com e "
"Pressable acquistando in grandi quantità. Inoltre, i nostri prezzi sono "
"mensili, quindi non devi pagare un anno in anticipo per ottenere i prezzi "
"migliori."
msgid "Get big discounts when purchasing in bulk"
msgstr "Ottieni grandi sconti quando acquisti in grandi quantità"
msgid ""
"This is only just the beginning. Soon, we’ll add referral commissions, "
"partner directory listings across our brands, bonus incentives, and much "
"more."
msgstr ""
"Questo è solo l'inizio. Presto aggiungeremo commissioni di referral, elenchi "
"di partner sui nostri brand, incentivi e molto altro ancora."
msgid ""
"Automattic for Agencies is a new agency program that brings together all of "
"Automattic’s brands under one roof, enabling you to get the best deals on "
"our products and services. We’ll also provide you with tooling to help you "
"be more efficient in your work and grow your business."
msgstr ""
"Automattic per le agenzie è un nuovo programma per le agenzie che riunisce "
"tutti i brand di Automattic nello stesso posto, permettendoti di ottenere le "
"migliori offerte sui nostri prodotti e servizi. I nostri strumenti ti "
"aiutano a essere più efficiente nel tuo lavoro e a sviluppare la tua "
"attività."
msgid "Welcome to the Automattic for Agencies beta"
msgstr "Automattic per le agenzie beta ti dà il benvenuto"
msgid "External User"
msgstr "Utente esterno"
msgid ""
"Error accessing sessionStorage. {{a}}Please check your browser settings{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Errore nell'accesso a sessionStorage. {{a}}Controlla le impostazioni del "
"browser{{/a}}."
msgid "Sign up for Automattic for Agencies"
msgstr "Registrati ad Automattic per agenzie"
msgid "Business URL"
msgstr "URL dell'attività"
msgid "Agency name"
msgstr "Nome dell'agenzia"
msgid "Grid interactivity "
msgstr "Interattività griglia "
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "Numero massimo di articoli per pagina"
msgid "Page on front"
msgstr "Pagina in primo piano"
msgid "Show on front"
msgstr "Mostra nella pagina in primo piano"
msgid "Enable blocks in comments"
msgstr "Attiva i blocchi nei commenti"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Consenti ai visitatori di utilizzare un account WordPress.com o Facebook per "
"commentare"
msgid "Verbum"
msgstr "Verbum"
msgctxt "save money"
msgid "Save"
msgstr "Risparmia"
msgid ""
"Unable to delete the last WordPress.com security key while enhanced account "
"security is active. Deleting it may result in losing access to your account. "
"If you still want to remove it, please disable enhanced account security."
msgstr ""
"Impossibile eliminare l'ultima chiave di sicurezza WordPress.com con la "
"sicurezza dell'account avanzata attiva. Eliminandola potresti perdere "
"l'accesso al tuo account. Se vuoi rimuoverla comunque, disabilita la "
"sicurezza dell'account avanzata."
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s usa la tecnologa WordPress.com. Se non hai già un account "
"WordPress.com, puoi crearne uno con questo indirizzo e-mail effettuando il "
"pagamento. Gli account sono soggetti ai {{tosLink}}Termini di servizio{{/"
"tosLink}} e alla {{ppLink}}Politica sulla privacy{{/ppLink}}."
msgid ""
"Cannot delete the last security key if the security enhanced mode is enabled."
msgstr ""
"Non è possibile eliminare l'ultima chiave di sicurezza se la modalità di "
"sicurezza avanzata è attiva."
msgid "Invalid credential"
msgstr "Credenziale non valida"
msgid "Volume pricing"
msgstr "Prezzi a volume"
msgid "Create new campaign"
msgstr "Crea nuova campagna"
msgid ""
"Your campaign ran for %1$s days, spend %2$s and received %3$s impressions."
msgstr ""
"La tua campagna è durata %1$s giorni con una spesa di %2$s e ha ricevuto "
"%3$s impressioni."
msgid "Your ad campaign \"%1$s\" was cancelled on %2$s."
msgstr ""
"La tua campagna pubblicitaria \"%1$s\" è stata cancellata il giorno %2$s."
msgid "Campaign Cancelled"
msgstr "Campagna cancellata"
msgid ""
"For more information check out our support page and advertising policy."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni, dai un'occhiata alla nostra pagina di supporto e alla politica sulla pubblicità"
"a>."
msgid "Your campaign \"%1$s\" was rejected, you won't be charged."
msgstr ""
"La tua campagna \"%1$s\" è stata rifiutata. Non riceverai alcun addebito."
msgid "Campaign Rejected"
msgstr "Campagna rifiutata"
msgid "Your campaign was approved and will be running shortly."
msgstr "La tua campagna è stata approvata e verrà pubblicata a breve."
msgid "Your campaign \"%1$s\" was approved and will be running shortly."
msgstr "La tua campagna \"%1$s\" è stata approvata e verrà pubblicata a breve."
msgid "Campaign Approved"
msgstr "Campagna approvata"
msgid "Visit website"
msgstr "Visita il sito"
msgid "Generate and tweak content, create forms, get feedback and much more."
msgstr ""
"Genera e modifica contenuti, crea moduli, ottieni feedback e tanto altro "
"ancora."
msgid "Do you want to know all the amazing things you can do with Jetpack AI?"
msgstr "Vuoi scoprire tutte le cose incredibili che puoi fare con Jetpack AI?"
msgid "Your logo has been successfully updated!"
msgstr "Il tuo logo è stato aggiornato con successo!"
msgid "Close and refresh"
msgstr "Chiudi e aggiorna"
msgid ""
"Your site is identified as commercial, which is not eligible for Stats "
"Personal, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"Il tuo sito non è idoneo alle statistiche del piano Starter perché sono "
"stati rilevati contenuti commerciali, per cui è stato rimosso dal carrello."
msgid "Unable to cancel Android IAP subscription: %s"
msgstr "Impossibile annullare l'abbonamento all'acquisto in app su Android: %s"
msgid "I'm fine with my plan, thanks"
msgstr "Grazie, ma sono felice con il mio abbonamento attuale"
msgid "Continue for free"
msgstr "Continua gratuitamente"
msgid "Get feedback on posts"
msgstr "Ricevi feedback sugli articoli"
msgid "Build forms from prompts"
msgstr "Crea moduli a partire da richieste"
msgid "Generate and edit content"
msgstr "Genera e modifica contenuti"
msgid ""
"Increase your monthly request limit. Upgrade now and have the option to "
"further increase your requests with additional upgrades."
msgstr ""
"Aumenta il limite di richieste mensili. Esegui subito l'aggiornamento per "
"avere la possibilità di aumentare ulteriormente il limite di richieste "
"grazie ad aggiornamenti aggiuntivi."
msgid "Number of requests"
msgstr "Numero di richieste"
msgid "Let's get in touch"
msgstr "Contattami"
msgid "Up to 20 requests"
msgstr "Fino a 20 richieste"
msgid "Share detailed data with Jetpack."
msgstr "Condividi dati dettagliati con Jetpack."
msgid "Share basic data with Jetpack."
msgstr "Condividi dati essenziali con Jetpack."
msgid ""
"To access settings for plans, domains, emails, etc., click \"Hosting\" in "
"the sidebar."
msgstr ""
"Per accedere alle impostazioni per piani, domini, e-mail, ecc., fai clic su "
"\"Hosting\" nella barra laterale."
msgid "Promotional codes are not included."
msgstr "Codici promozionali non inclusi."
msgid "Weekly total"
msgstr "Totale settimanale"
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr ""
"Il file del flusso di lavoro non è valido. {{a}}Prendi provvedimenti{{/a}}"
msgid "511: Network Authentication Required "
msgstr "511: Network Authentication Required "
msgid "510: Not Extended"
msgstr "510: Not Extended"
msgid "508: Loop Detected "
msgstr "508: Loop Detected "
msgid "507: Insufficient Storage"
msgstr "507: Insufficient Storage"
msgid "506: Variant Also Negotiates"
msgstr "506: Variant Also Negotiates"
msgid "505: HTTP Version Not Supported"
msgstr "505: HTTP Version Not Supported"
msgid "504: Gateway Timeout"
msgstr "504: Gateway Timeout"
msgid "503: Service Unavailable"
msgstr "503: Service Unavailable"
msgid "502: Bad Gateway"
msgstr "502: Bad Gateway"
msgid "501: Not Implemented"
msgstr "501: Not Implemented"
msgid "451: Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451: Unavailable For Legal Reasons"
msgid "431: Request Header Fields Too Large"
msgstr "431: Request Header Fields Too Large"
msgid "429: Too Many Requests"
msgstr "429: Too Many Requests"
msgid "428: Precondition Required"
msgstr "428: Precondition Required"
msgid "425: Too Early"
msgstr "425: Too Early"
msgid "424: Failed Dependency"
msgstr "424: Failed Dependency"
msgid "423: Locked"
msgstr "423: Locked"
msgid "422: Unprocessable Content"
msgstr "422: Unprocessable Content"
msgid "421: Misdirected Request"
msgstr "421: Misdirected Request"
msgid "417: Expectation Failed"
msgstr "417: Expectation Failed"
msgid "416: Range Not Satisfiable"
msgstr "416: Range Not Satisfiable"
msgid "415: Unsupported Media Type"
msgstr "415: Unsupported Media Type"
msgid "414: URI Too Long"
msgstr "414: URI Too Long"
msgid "413: Content Too Large"
msgstr "413: Content Too Large"
msgid "412: Precondition Failed"
msgstr "412: Precondition Failed"
msgid "411: Length Required"
msgstr "411: Length Required"
msgid "410: Gone"
msgstr "410: Gone"
msgid "409: Conflict"
msgstr "409: Conflict"
msgid "Request Timeout"
msgstr "Request Timeout"
msgid "407: Proxy Authentication Required"
msgstr "407: Autenticazione proxy richiesta"
msgid "406: Not Acceptable"
msgstr "406: Non accettabile"
msgid "405: Method Not Allowed"
msgstr "405: Method Not Allowed"
msgid "402 Payment Required"
msgstr "402: Payment Required"
msgid "Other 4xx and 5xx errors"
msgstr "Altri errori 4xx e 5xx"
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Forbidden"
msgid "401: Unauthorized"
msgstr "401: Unauthorized"
msgctxt "button label"
msgid "%(numLicenses)d plan"
msgid_plural "%(numLicenses)d plans"
msgstr[0] "%(numLicenses)d piano"
msgstr[1] "%(numLicenses)d piani"
msgctxt "button label"
msgid "Purchase %(count)d plan"
msgid_plural "Purchase %(count)d plans"
msgstr[0] "Acquista %(count)d piano"
msgstr[1] "Acquista %(count)d piani"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-ons"
msgstr "Add-on VaultPress Backup Jetpack"
msgid "Linked products"
msgstr "Articoli collegati"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversione"
msgid "Automations"
msgstr "Automazioni"
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Ecco il link che hai richiesto da WordPress.com. Ti permetterà di creare "
"immediatamente il tuo account e accedervi."
msgid ""
"Here's the link you requested from %s. It will allow you to create your "
"account and log in instantly."
msgstr ""
"Ecco il link che hai richiesto da %s. Ti permetterà di creare immediatamente "
"il tuo account e accedervi."
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "Ecco il link che hai richiesto da WordPress.com."
msgid "Here's the link you requested from %s."
msgstr "Ecco il link che hai richiesto da %s."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now from %2$s."
msgstr ""
"Se non disponi dell'app per dispositivi mobili %1$s, installala ora da %2$s."
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com. It will "
"allow you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Ecco il link che hai richiesto da WordPress.com. Ti "
"permetterà di creare immediatamente il tuo account e accedervi."
msgid ""
"Here's the link you requested from %s. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Ecco il link che hai richiesto da %s. Ti permetterà di "
"creare immediatamente il tuo account e accedervi."
msgid ""
"Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will allow "
"you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Ecco il link che hai richiesto dall'app per dispositivi mobili WordPress. Ti "
"permetterà di creare immediatamente il tuo account e accedervi."
msgid "You can simply delete this email if you did not make the request."
msgstr ""
"Puoi semplicemente cancellare questa e-mail se non hai effettuato la "
"richiesta."
msgid "Log in now"
msgstr "Accedi ora"
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "Ecco il link che hai richiesto da WordPress.com."
msgid "Here's the link you requested from %s."
msgstr "Ecco il link che hai richiesto da %s."
msgid ""
"If you don’t have the %1$s mobile app, install it now."
msgstr ""
"Se non disponi dell'app per dispositivi mobili %1$s, installala ora."
msgid ""
"To keep your account secure, this link can only be used one time and expires "
"in one hour. You can simply delete this email if you did not make the "
"request."
msgstr ""
"Per proteggere il tuo account, questo link può essere utilizzato solo una "
"volta e scadrà tra un'ora. Puoi semplicemente cancellare questa e-mail se "
"non hai effettuato la richiesta."
msgid "Use it on a device that has the app installed."
msgstr "Usa questa funzionalità su un dispositivo su cui è installata l'app."
msgid "Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"Ecco il link che hai richiesto per accedere all'app per dispositivi mobili "
"%s."
msgid "We were unable to retrieve your agency details."
msgstr "Impossibile trovare i dettagli della tua agenzia."
msgid "%(productName)s x %(quantity)s"
msgstr "%(productName)s x %(quantity)s"
msgid "%(total)s/mo"
msgstr "%(total)s al mese"
msgid ""
"Got a moment? How do you like using GitHub Deployments so far? Share your "
"thoughts with us in our quick survey."
msgstr ""
"Hai un attimo? Cosa ne pensi delle Distribuzioni GitHub? Facci sapere cosa "
"ne pensi partecipando a un breve sondaggio."
msgid "Hey Developer!"
msgstr "Ciao sviluppatori!"
msgid "Agency HQ Overview"
msgstr "Panoramica della Sede centrale dell'agenzia"
msgctxt "block toolbar button label"
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
msgid ""
"To set up schedules to update your plugins, first you need to install "
"plugins that are not managed by the plugin provider."
msgstr ""
"Per pianificare gli aggiornamenti dei plugin, devi prima installare plugin "
"che non siano gestiti dai fornitori dei plugin."
msgid "Continue with a backup code"
msgstr "Continua con un codice di backup"
msgid ""
"Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all "
"users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Stile interfaccia admin {{infoPopover}} Imposta lo stile dell'interfaccia "
"admin per tutti gli utenti. {{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}. {{/"
"infoPopover}}"
msgid ""
"At the end of the promotional period your %(productName)s subscription will "
"renew for %(maybeProratedRegularPrice)s. Subsequent renewals will be "
"%(regularPrice)s. You can add or update your payment method at any time "
"{{link}}here{{/link}}."
msgstr ""
"Al termine dell'offerta promozionale, il tuo abbonamento a %(productName)s "
"verrà rinnovato al costo di %(maybeProratedRegularPrice)s. I rinnovi "
"successivi avranno il costo di %(regularPrice)s. Puoi aggiungere o "
"modificare il tuo metodo di pagamento {{link}}qui{{/link}}."
msgid "Prices do not include applicable taxes."
msgstr "I prezzi non includono le tasse applicabili."
msgid ""
"You will receive an email notice %(numberOfDays)d days before being billed, "
"and can {{updatePaymentMethodLink}}update your payment method{{/"
"updatePaymentMethodLink}} or {{manageSubscriptionLink}}manage your "
"subscription{{/manageSubscriptionLink}} at any time."
msgstr ""
"Riceverai un'e-mail di notifica %(numberOfDays)d giorni prima della "
"fatturazione e puoi {{updatePaymentMethodLink}}aggiornare il tuo metodo di "
"pagamento{{/updatePaymentMethodLink}} o {{manageSubscriptionLink}}gestire il "
"tuo abbonamento{{/manageSubscriptionLink}} in qualsiasi momento."
msgid "You will next be charged %(renewalPrice)s on %(renewalDate)s."
msgstr ""
"In seguito ti verrà addebitato %(renewalPrice)s il giorno %(renewalDate)s."
msgid ""
"The promotional period for your %(productName)s subscription lasts from "
"%(startDate)s to %(endDate)s."
msgstr ""
"L'offerta promozionale per l'abbonamento a %(productName)s va dal giorno "
"%(startDate)s al giorno %(endDate)s."
msgid ""
"Spare a moment? We'd love to hear why you want to disable SSO in a quick "
"survey."
msgstr ""
"Hai un attimo? Ci piacerebbe sapere perché vuoi disabilitare SSO in questo "
"breve sondaggio."
msgid "SSO Survey"
msgstr "Sondaggio SSO"
msgid ""
"We highly recommend inviting users to join WordPress.com and log in securely "
"using to ensure maximum security and efficiency."
msgstr ""
"Consigliamo vivamente di invitare gli utenti a unirsi a WordPress.com ed "
"effettuare l'accesso in tutta sicurezza utilizzando Accesso sicuro"
"a> per la massima protezione ed efficienza."
msgid "Click to share on Bluesky"
msgstr "Fai clic per condividere su Bluesky"
msgctxt "share to"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiato negli appunti"
msgid "Share using Native tools"
msgstr "Condividi utilizzando strumenti nativi"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Web Share"
msgstr "Web Share"
msgid ""
"Speed up your development workflow and take version control further by "
"connecting your WordPress.com sites and GitHub repos. Choose from fully "
"automatic or on-demand deployments."
msgstr ""
"Accelera il flusso di lavoro di sviluppo e migliora il processo di controllo "
"versione collegando i tuoi siti WordPress.com ai repository GitHub. Scegli "
"tra distribuzioni completamente automatiche e distribuzioni su richiesta."
msgid ""
"Push something to the ‘%(branch)s’ branch of ‘%(repo)s’ or trigger a "
"deployment from the menu."
msgstr ""
"Fai il push di qualcosa dal ramo \"%(branch)s\" di \"%(repo)s\" o attiva una "
"distribuzione dal menu."
msgid "Trigger a deployment from the menu."
msgstr "Attiva una distribuzione dal menu."
msgid "Prices do not include VAT"
msgstr "I prezzi non includono l'IVA"
msgid "Ready to migrate your site?"
msgstr "Vuoi migrare il tuo sito?"
msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post"
msgstr "Aggiungi il blocco Abbonati alla fine di ogni articolo"
msgid "Preview and edit"
msgstr "Visualizza in anteprima e modifica"
msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post"
msgstr "Mostra il pop-up di abbonamento quando si scorre un articolo"
msgid "Continue to Woo.com"
msgstr "Accedi a Woo.com"
msgid "Continue to Woo Express"
msgstr "Accedi a Woo Express"
msgid "Your email or username"
msgstr "La tua e-mail o nome utente"
msgid "Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "Non hai un account? {{signupLink}}Creane uno{{/signupLink}}"
msgid "Product Marketplace"
msgstr "Mercato dei prodotti"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new product "
"licenses to your websites."
msgstr ""
"Grazie per l'acquisto. Qui sotto puoi visualizzare e assegnare le licenze "
"per il tuo nuovo prodotto ai tuoi siti."
msgid "Create wpcom workflow file."
msgstr "Crea file del flusso di lavoro wpcom."
msgid ""
"Please choose a plan to get started "
"with Akismet."
msgstr ""
"Scegli un piano per iniziare a lavorare "
"con Akismet."
msgid ""
"Your API key must have an Akismet plan before it can protect your site from "
"spam."
msgstr ""
"La tua chiave API deve disporre di un piano Akismet per poter proteggere il "
"sito dallo spam."
msgid "Renews every two years"
msgstr "Si rinnova ogni due anni"
msgid "Renews every four years"
msgstr "Si rinnova ogni quattro anni"
msgid "Renews every five years"
msgstr "Si rinnova ogni cinque anni"
msgid "Renews every six years"
msgstr "Si rinnova ogni sei anni"
msgid "Renews every nine years"
msgstr "Si rinnova ogni nove anni"
msgid "Renews every ten years"
msgstr "Si rinnova ogni dieci anni"
msgid "Filter by role"
msgstr "Filtra per ruolo"
msgid "Renews every month"
msgstr "Si rinnova ogni mese"
msgid "Renews every year"
msgstr "Si rinnova ogni anno"
msgid "Renews every seven years"
msgstr "Si rinnova ogni sette anni"
msgid "Renews every eight years"
msgstr "Si rinnova ogni otto anni"
msgid "Your CPF is invalid. Please verify that you have entered it correctly."
msgstr "Il tuo CPF non è valido. Verifica che sia corretto."
msgid "Weekly spent"
msgstr "Spesa settimanale"
msgid ""
"Invite the users below to join WordPress.com, so they can log in securely "
"using {{a}}Secure Sign On.{{/a}}"
msgstr ""
"Invita gli utenti qui sotto a registrarsi a WordPress.com, per accedere in "
"modo sicuro usando {{a}}Secure Sign On{{/a}}."
msgid "The invitation sending has failed."
msgstr "L'invio dell'invito non è andato a buon fine."
msgid ""
"Signing in will also create a %1$s account to manage subscriptions. By "
"clicking, you agree to the %1$s Terms of Service and Privacy Policy."
msgstr ""
"L'accesso creerà anche un account %1$s per gestire gli abbonamenti. Facendo "
"clic, accetti i Termini di servizio di %1$s e confermi "
"di aver letto la nostra Politica sulla privacy."
msgid "Here's the link you requested to sign in to WordPress.com."
msgstr "Ecco il link che hai richiesto per accedere a WordPress.com."
msgid "Create account for WordPress.com"
msgstr "Crea un account per WordPress.com"
msgid "Hosting Marketplace"
msgstr "Mercato di hosting"
msgctxt "podcast topic selector"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "First, select the account you’d like to use."
msgstr "Prima di tutto, seleziona l'account da usare."
msgid ""
"By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Scegliendo una delle opzioni qui sopra, accetti i nostri {{tosLink}}Termini "
"di servizio{{/tosLink}} e dichiari di aver letto la {{privacyLink}}Politica "
"sulla privacy{{/privacyLink}}."
msgid "Cache site pages"
msgstr "Salvare le pagine del sito nella cache"
msgid "Pick an existing repository or
Domain renewals are not included "
"in the price of your plan. Therefore, you may receive separate email "
"communications related to your domain renewal."
msgstr ""
"Avviso del rinnovo del dominio
I rinnovi del dominio "
"non sono inclusi nel prezzo del piano. Pertanto potresti ricevere "
"comunicazioni e-mail separate relative al rinnovo del tuo dominio."
msgid ""
"We will use the aggregated survey results to learn about our users and "
"improve our services."
msgstr ""
"Useremo i risultati aggregati del sondaggio per conoscere i nostri utenti e "
"migliorare i nostri servizi."
msgid "Please tell us about yourself."
msgstr "Parlaci di te."
msgid "eCommerce store"
msgstr "Negozio eCommerce"
msgid "Personal site creator"
msgstr "Creatore di siti personali"
msgid "What best describes you?"
msgstr "Cosa ti descrive meglio?"
msgid "WordPress hosting"
msgstr "Hosting WordPress"
msgid "Website building"
msgstr "Costruzione di siti web"
msgid "What are your top goals? {{s}}(You can check multiple boxes.){{/s}}"
msgstr ""
"Quali sono i tuoi obiettivi principali? {{s}}(Puoi selezionare più caselle)"
"{{/s}}"
msgid "What are your top goals?"
msgstr "Quali sono i tuoi obiettivi principali?"
msgid "Connect to your Google Business Profile account"
msgstr "Collegati al tuo account Profilo dell'attività Google"
msgid "Woo logo."
msgstr "Logo Woo."
msgid "If you didn’t sign up for a Woo.com account, please ignore this email."
msgstr ""
"Se non hai effettuato l'iscrizione per un account Woo.com, ignora questa e-"
"mail."
msgid ""
"Thanks for joining Woo.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Grazie per la tua iscrizione a Woo.com. Per attivare completamente il tuo "
"account, dobbiamo controllare nuovamente le informazioni di contatto. Visita "
"il link di seguito per confermare l'indirizzo e-mail."
msgid ""
"Effortlessly deploy themes, plugins, or your entire site directly from "
"GitHub!"
msgstr ""
"Distribuisci senza problemi temi, plugin o l'intero sito direttamente da "
"GitHub!"
msgid "Cancel the subscription for existing subscribers"
msgstr "Annulla l'abbonamento per gli abbonati esistenti"
msgid ""
"Deleting this offering ({{strong}}%s{{/strong}}) won't affect existing "
"subscribers, which means they'll continue to be charged. If you want to "
"cancel existing subscriptions altogether, please check the box below."
msgstr ""
"La cancellazione di questa offerta ({{strong}}%s{{/strong}}) non influirà "
"sugli abbonati esistenti, i quali continueranno a ricevere l'addebito. Puoi "
"cancellare gli abbonamenti esistenti, spunta la casella qui sotto."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Questa opzione impedisce che il contenuto del sito venga condiviso con la "
"nostra rete accreditata di partner per contenuto e ricerca, inclusi coloro "
"che addestrano modelli di AI (Intelligenza Artificiale). {{a}} Scopri di "
"più{{/a}}."
msgid "Prevent third-party sharing for %(siteName)s"
msgstr "Impedisci la condivisione con terze parti per %(siteName)s"
msgid "Please connect a repository to your site to see deployments."
msgstr "Connetti un repository al tuo sito per vedere le distribuzioni."
msgid "Manage Google Business Profile locations"
msgstr "Gestisci le posizioni del profilo Google Business"
msgid "Connect to your Google Business Profile account."
msgstr "Collegati all'account del tuo profilo Google Business."
msgid "Connected to your Google Business Profile account."
msgstr "Collegati all'account del tuo profilo Google Business"
msgid "Connect to Google Business Profile"
msgstr "Collegati al profilo Google Business"
msgid "nutritional drinks"
msgstr "bevande nutrizionali"
msgid "vitamin drinks"
msgstr "bevande vitaminiche"
msgid "hydrating drinks"
msgstr "bevande idratanti"
msgid "hydration"
msgstr "idratazione"
msgid "energy drinks"
msgstr "bevande energetiche"
msgid "sparkling water"
msgstr "acqua frizzante"
msgid "still water"
msgstr "acqua naturale"
msgid "bottled water"
msgstr "acqua in bottiglia"
msgid "caffeinated beverages"
msgstr "bevande contenenti caffeina"
msgid "coffee"
msgstr "Caffè"
msgid "tea"
msgstr "tè"
msgid "matcha"
msgstr "matcha"
msgid "iced tea"
msgstr "tè freddo"
msgid "soft drinks"
msgstr "bibite"
msgid "fruit juice"
msgstr "succo di frutta"
msgid "rtd"
msgstr "rtd"
msgid "ready to drink"
msgstr "pronto da bere"
msgid "Packaged beverages"
msgstr "Bevande"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development "
"specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" "
"below. Otherwise, you can get more information, customize your consent "
"preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this "
"website. If you change your mind in the future you can update your "
"preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad. "
"One last thing, our partners may process some of your data based on "
"legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Noi e i nostri partner pubblicitari archiviamo e/o accediamo alle "
"informazioni sul tuo dispositivo e trattiamo anche dati personali, come "
"identificatori univoci, attività di navigazione e altre informazioni "
"standard inviate dal tuo dispositivo, compreso il tuo indirizzo IP. Queste "
"informazioni vengono raccolte nel tempo e utilizzate per annunci "
"personalizzati, valutazione degli annunci, osservazioni del pubblico e "
"sviluppo di prodotti specifici per il nostro programma di annunci. Se sei "
"d'accordo, seleziona \"Accetto.\" di seguito. Altrimenti, puoi ottenere "
"maggiori informazioni, personalizzare le tue preferenze di consenso per "
"oltre %1$s inserzionisti o rifiutare il consenso selezionando \"Ulteriori "
"informazioni\". Le preferenze vengono applicate solamente a questo sito web. "
"Se in futuro cambierai idea, potrai aggiornare le tue preferenze in "
"qualsiasi momento visitando il link Privacy visualizzato sotto ogni "
"annuncio. Un'ultima cosa: i nostri partner possono trattare alcuni dei tuoi "
"dati sulla base di interessi legittimi invece del consenso, ma puoi opporti "
"scegliendo \"Ulteriori informazioni\" e quindi disattivando l'opzione "
"relativa all'interesse legittimo sotto qualsiasi finalità o partner elencato."
msgid "Summary/Description"
msgstr "Riepilogo/Descrizione"
msgctxt "Pressable Business 100 Plan"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgctxt "Pressable Business 80 Plan"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgctxt "Pressable Business Plan"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgctxt "Pressable Premium Plan"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgctxt "Pressable Pro Plan"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgctxt "Pressable Advanced Plan"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgctxt "Pressable Starter Plan"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Pressable Starter"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Pressable Starter"
msgctxt "Pressable Personal Plan"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s"
msgstr "Numero non valido passato. Il numero %1$s deve essere maggiore di %2$s"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgstr "DD MMM YYYY, HH:mm"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD, HH:mm"
msgstr "DD MMM, HH:mm"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Manage schedule"
msgstr "Gestisci programmazione"
msgid "Ensure that your workflow uploads an artifact named 'wpcom'. Example:"
msgstr ""
"Assicurati che il tuo flusso di lavoro carichi un artefatto chiamato \"wpcom"
"\". Esempio:"
msgid "Starting at %s/year"
msgstr "Da %s/anno"
msgid "Starting at %s/month billed annually, excl. taxes"
msgstr "Da %s/mese con fatturazione annuale, tasse escluse"
msgid "Reviews and Testimonials"
msgstr "Recensioni e testimonianze"
msgid "Please activate hosting access to begin using this feature."
msgstr "Attiva l'accesso hosting per iniziare a usare questa funzionalità."
msgid ""
"Make sure that WordPress.com has access to the GitHub repositories you’d "
"like to connect to."
msgstr ""
"Assicurati che WordPress.com abbia accesso alle directory di GitHub a cui "
"desideri connetterti."
msgid "This path is relative to the server root"
msgstr "Questo percorso è relativo al root del server"
msgid "Director, Global Affiliate Marketing"
msgstr "Direttore, marketing globale affiliati"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress.com."
msgstr ""
"I saldi in sospeso su Refer saranno pagati come di consueto se superano i "
"100 dollari mensili. Se il saldo è inferiore a 100 dollari, effettueremo un "
"pagamento finale il %1$s per assicurarci che tutti i conti siano saldati. "
"Tutti i pagamenti saranno distribuiti tramite PayPal, quindi conferma che i "
"tuoi dati siano aggiornati su refer.wordpress.com."
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com."
msgstr ""
"Siamo consapevoli che il cambiamento può essere impegnativo, ma è a "
"vantaggio tuo e del nostro programma. In caso di domande o dubbi, non "
"esitare a contattare il nostro team di supporto affiliati all'indirizzo "
"affiliates@automattic.com."
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at affiliates@automattic.com. We’re "
"here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"Ancora una volta, in caso di difficoltà o di domande, contatta il nostro "
"team di supporto affiliati all'indirizzo affiliates@automattic.com. Siamo "
"qui per assisterti in ogni momento."
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress.com program is "
"fast approaching, and we want you to take advantage of the opportunity to "
"continue promoting our products and earning commissions seamlessly."
msgstr ""
"Questo è l'ultimo promemoria per l'adesione al nostro nuovo programma di "
"affiliazione sulla piattaforma Impact. La scadenza per la chiusura del "
"programma refer.wordpress.com si sta avvicinando rapidamente e vogliamo che "
"tu possa sfruttare l'opportunità di continuare a promuovere i nostri "
"prodotti e a guadagnare commissioni senza interruzioni."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com. We’re here to help!"
msgstr ""
"In caso di domande o necessità di assistenza nel processo di migrazione, non "
"esitare a contattare il nostro team di supporto affiliati all'indirizzo "
"affiliates@automattic.com. Siamo qui per darti supporto."
msgid "Director of Affiliate Marketing Automattic"
msgstr "Direttore marketing affiliati Automattic"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress."
"com."
msgstr ""
"I saldi in sospeso su Refer saranno pagati come di consueto se superano i "
"100 dollari mensili. Se il saldo è inferiore a 100 dollari, effettueremo un "
"pagamento finale il %1$s per assicurarci che tutti i conti siano saldati. "
"Tutti i pagamenti saranno distribuiti tramite PayPal, quindi conferma che i "
"tuoi dati siano aggiornati su refer.wordpress.com."
msgid "Links to the Refer program will be valid until the end of %s PST."
msgstr "I link al programma Refer saranno validi fino alla fine del %s PST."
msgid ""
"We want to ensure a smooth transition for you. Here are some key dates to "
"keep in mind:"
msgstr ""
"Vogliamo assicurarti una transizione senza problemi. Ecco alcune date chiave "
"da tenere a mente:"
msgid "Thank you for your understanding and continued partnership."
msgstr "Grazie per la comprensione e per la costante collaborazione."
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s."
msgstr ""
"Siamo consapevoli che il cambiamento può essere impegnativo, ma è a "
"vantaggio tuo e del nostro programma. In caso di domande o dubbi, non "
"esitare a contattare il nostro team di supporto affiliati all'indirizzo %2$s."
msgid ""
"If you still need to join the program on Impact, please note that all links "
"generated through the Refer program will no longer be valid after the "
"closing date. To continue your affiliation with us, we encourage you to "
"apply for the Automattic Affiliate Program on Impact using the link below:"
msgstr ""
"Se devi ancora aderire al programma su Impact, ricorda che tutti i link "
"generati attraverso il programma Refer non saranno più validi dopo la data "
"di chiusura. Per continuare l'affiliazinoe con noi, iscriviti al programma "
"di affiliazione Automattic su Impact utilizzando il link sottostante:"
msgid ""
"We hope this email finds you well. We’re writing to inform you that the old "
"Refer program will officially be closed, effective May 1, 2024. As a valued "
"affiliate partner, we want to ensure a smooth transition for you to our new "
"platform, Impact."
msgstr ""
"Ci auguriamo che tu stia bene. Ti scriviamo per informarti che il vecchio "
"programma Refer sarà ufficialmente chiuso a partire dal 1° maggio 2024. In "
"qualità di partner affiliato, vogliamo assicurarti una transizione senza "
"problemi alla nostra nuova piattaforma, Impact."
msgid "Important Update: Closure of Refer Program"
msgstr "Aggiornamento importante: chiusura del programma Refer"
msgid "Thank you for your cooperation and continued partnership."
msgstr "Grazie per la cooperazione e per la costante collaborazione."
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at %2$s. "
"We’re here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"Ancora una volta, in caso di difficoltà o di domande, contatta il nostro "
"team di supporto affiliati all'indirizzo %2$s. "
"Siamo qui per assisterti in ogni momento."
msgid ""
"If you still need to join our new program on Impact, please take a moment to "
"complete the process by clicking the button below and applying for the "
"Automattic Affiliate Program."
msgstr ""
"Se devi ancora aderire al nostro nuovo programma su Impact, ritagliati un "
"momento per completare il processo facendo clic sul pulsante sottostante e "
"richiedendo l'iscrizione al programma di affiliazione Automattic."
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress."
"com program is fast approaching, and we want you to take advantage of "
"the opportunity to continue promoting our products and earning commissions "
"seamlessly."
msgstr ""
"Questo è l'ultimo promemoria per l'adesione al nostro nuovo programma di "
"affiliazione sulla piattaforma Impact. La scadenza per la chiusura del "
"programma refer.wordpress.com si sta avvicinando rapidamente "
"e vogliamo che tu possa sfruttare l'opportunità di continuare a promuovere i "
"nostri prodotti e a guadagnare commissioni senza interruzioni."
msgid "Thank you for your continued partnership."
msgstr "Grazie per la costante collaborazione."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s. We’re here to help!"
msgstr ""
"In caso di domande o necessità di assistenza nel processo di migrazione, non "
"esitare a contattare il nostro team di supporto affiliati all'indirizzo %2$s. Siamo qui per darti supporto."
msgid ""
"Remember, by joining the program on to Impact, you’ll gain access to a "
"broader range of products to promote, improved tracking and analytics, "
"faster payments, and more."
msgstr ""
"Ricorda che, aderendo al programma su Impact, avrai accesso a una gamma più "
"ampia di prodotti da promuovere, a un monitoraggio e a un'analisi migliori, "
"a pagamenti più rapidi e altro ancora."
msgid ""
"We hope this email finds you well. This is a friendly reminder about our "
"recent transition to the Impact platform for our affiliate program. If you "
"haven’t already, now’s the time to join the new Automattic Affiliate Program "
"on Impact to ensure uninterrupted access to our program’s benefits."
msgstr ""
"Ci auguriamo che tu stia bene. Questo è un promemoria relativo alla nostra "
"recente transizione alla piattaforma Impact per il programma di "
"affiliazione. Se non hai ancora aderito al nuovo programma di affiliazione "
"Automattic su Impact, ora è il momento di farlo e assicurarti l'accesso "
"ininterrotto ai vantaggi del nostro programma."
msgid ""
"To continue participating in the Automattic affiliate program you must "
"reapply for the Impact program."
msgstr ""
"Per continuare a partecipare al programma di affiliazione Automattic devi "
"iscriverti nuovamente al programma Impact."
msgid "Important Information to Continue With the Automattic Affiliate Program"
msgstr ""
"Informazioni importanti per continuare a partecipare al programma di "
"affiliazione Automattic"
msgid "Apply to Automattic Affiliate Program on Impact"
msgstr "Iscriviti al programma di affiliazione Automattic su Impact"
msgid "Up to 225 GB SSD storage"
msgstr "Fino a 225 GB di memoria SSD"
msgid "Up to 150 vCPU"
msgstr "Fino a 150 vCPU"
msgid "High Performance WordPress"
msgstr "WordPress ad alte prestazioni"
msgid "The power of a WordPress cloud combined with Bluehost expertise."
msgstr "La potenza di un cloud WordPress unita all'esperienza di Bluehost."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"Scegli un piano oggi e sblocca un potente pacchetto di funzionalità. o inizia con il nostro piano gratuito."
""
msgid "Your workflow
%1$s"
msgstr "Grazie per avere scelto
%1$s"
msgid ""
"I believe that the information and allegations in my report are accurate and "
"complete."
msgstr ""
"Ritengo che le informazioni e le affermazioni contenute nella mia "
"segnalazione siano accurate e complete."
msgid "What is the law that you believe this content violates?"
msgstr "Qual è la legge che ritieni sia stata violata da questo contenuto?"
msgid "Why do you believe this content is illegal?"
msgstr "Perché ritieni che questo contenuto sia illegale?"
msgid ""
"WordPress.com respects the Digital Services Act and the rights it affords "
"those in the EU to report content published in violation of EU law. Please "
"note that we cannot review such reports unless they include all information "
"as required under the DSA."
msgstr ""
"WordPress.com rispetta la legge sui servizi digitali e i diritti che "
"conferisce a coloro che si trovano nell'UE per la segnalazione di contenuti "
"pubblicati in violazione del diritto dell'UE. Tieni presente che non "
"possiamo esaminare tali segnalazioni, a meno che non includano tutte le "
"informazioni richieste ai sensi della DSA."
msgid "Report illegal content in the EU"
msgstr "Segnalare contenuti illegali nell'UE"
msgid "Pending invite"
msgstr "Invito in sospeso"
msgid "This user didn’t accept the invitation to join this site yet."
msgstr ""
"Questo utente non ha ancora accettato l'invito a iscriversi a questo sito."
msgid "This user is connected and can log-in to this site."
msgstr "Questo utente è connesso e può accedere a questo sito."
msgid "SSO Status"
msgstr "Stato SSO"
msgid ""
"Error: The user invitation email could not be sent, the "
"user account was not created."
msgstr ""
"Errore: impossibile inviare l'e-mail di invito dell'utente, "
"l'account utente non è stato creato."
msgid ""
"Error: The custom message is too long. Please keep it under "
"500 characters."
msgstr ""
"Errore: il messaggio personalizzato è troppo lungo. Non "
"superare i 500 caratteri."
msgid ""
"This user will be invited to WordPress.com. You can include a personalized "
"welcome message with the invitation."
msgstr ""
"Questo utente sarà invitato su WordPress.com. Puoi includere un messaggio di "
"benvenuto personalizzato nell'invito."
msgid "Custom Message"
msgstr "Messaggio personalizzato"
msgid ""
"WordPress.com invitation will be automatically revoked for user: %s"
"strong>."
msgid_plural ""
"WordPress.com invitations will be automatically revoked for users: "
"%s."
msgstr[0] ""
"L'invito per WordPress.com verrà automaticamente revocato per l'utente: "
"%s."
msgstr[1] ""
"Gli inviti per WordPress.com verranno automaticamente revocati per gli "
"utenti: %s."
msgid "An error has occurred when inviting the user to the site."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invito dell'utente al sito."
msgid "You don’t have permission to revoke invites."
msgstr "Non hai l'autorizzazione per revocare gli inviti."
msgid "Tried to revoke an invite that doesn’t exist."
msgstr "Tentativo di revocare un invito che non esiste."
msgid "Tried to revoke an invite for a user that doesn’t exist."
msgstr "Tentativo di revocare un invito per un utente che non esiste."
msgid "You don’t have permission to invite users."
msgstr "Non hai l'autorizzazione per invitare gli utenti."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t have an email address."
msgstr "Tentativo di invitare un utente che non ha un indirizzo e-mail."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t exist."
msgstr "Tentativo di invitare un utente che non esiste."
msgid "User invite revoked successfully."
msgstr "Invito dell'utente revocato correttamente."
msgid "User was invited successfully!"
msgstr "L'utente è stato invitato correttamente!"
msgid "Your site is on a free trial."
msgstr "Il tuo sito è in prova gratuita."
msgid "Back to Overview"
msgstr "Torna alla Panoramica"
msgid "Manage all your sites and Jetpack services from one place."
msgstr "Gestisci tutti i tuoi siti e i servizi Jetpack da un unico posto."
msgid "Needs Attention"
msgstr "Richiede la tua attenzione"
msgid "Failed to add {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "Impossibile aggiungere {{strong}}%(num)d siti{{/strong}}:"
msgid "Successfully added {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "{{strong}}%(num)d siti{{/strong}} aggiunti con successo:"
msgid "Your email is now ready to use!"
msgstr "La tua e-mail è pronta!"
msgid "Sites V2"
msgstr "Siti V2"
msgid ""
"There was an error while processing the site transfer. Please {{link}}"
"contact our support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la procedura di trasferimento del sito. "
"{{link}}Contatta il nostro team di supporto{{/link}}."
msgid "Your card number is incorrect or no longer active."
msgstr "Il numero della carta non è corretto o non più attivo."
msgid "%(pluginName)s Add-on Storage (%(storageAmount)s)"
msgstr "%(pluginName)sAdd-on per archiviazione (%(storageAmount)s)"
msgid ""
"To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for "
"two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your "
"domain name separately, this would bring the cost of your Explorer plan "
"down to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save "
"money at the same time."
msgstr ""
"Per ottenere un valore ancora maggiore, puoi risparmiare %1$s%% pagando in "
"anticipo due anni del piano %2$s. Anche se dovrai rinnovare il nome di "
"dominio separatamente, in questo modo il costo del piano Explorer si "
"ridurrebbe a %3$s un solo anno, in modo da evitare i futuri problemi di "
"rinnovo e risparmiare allo stesso tempo."
msgid "Select an option"
msgstr "Seleziona un'opzione"
msgid "Bluehost Cloud"
msgstr "Cloud Bluehost"
msgid "%(filterOption)s campaigns"
msgstr "Campagne %(filterOption)s"
msgid "Clicks: Low - High"
msgstr "Clic: dal più basso al più alto"
msgid "Clicks: High - Low"
msgstr "Clic: dal più alto al più basso"
msgid "Impressions: Low - High"
msgstr "Impressioni: dal più basso al più alto"
msgid "Impressions: High - Low"
msgstr "Impressioni: dal più alto al più basso"
msgid "Recently published"
msgstr "Pubblicato di recente"
msgid "Sign up to Automattic for Agencies with a WordPress.com account."
msgstr "Registrati ad Automattic per agenzie con il tuo account WordPress.com."
msgid ""
"Howdy! Log in to Automattic for Agencies with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Ciao! Accedi ad Automattic per agenzie con il tuo account WordPress.com."
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoraggio"
msgid "Browse beautiful themes"
msgstr "Esplora temi fantastici"
msgid "Switch between a collection of beautiful themes."
msgstr "Prova uno dei nostri fantastici temi."
msgid "CPF"
msgstr "CPF"
msgid "Copy the Pix code"
msgstr "Copia il codice Pix"
msgid ""
"Choose to pay via Pix in your banking app, then copy and paste the following "
"code into the app."
msgstr ""
"Scegli di pagare con Pix nella tua applicazione bancaria. Copia e incolla "
"questo codice nell'applicazione."
msgid ""
"Please scan the QR code using your banking app to complete your "
"{{strong}}%(price)s payment{{/strong}}."
msgstr ""
"Scansiona il codice QR usando l'applicazione della tua banca per completare "
"il tuo {{strong}}pagamento di %(price)s{{/strong}}."
msgid "Pay with Pix"
msgstr "Paga con Pix"
msgid ""
"Use your API key to set up the WordPress plugin or interact with the REST API."
msgstr ""
"Utilizza la tua chiave API per configurare il plugin "
"WordPress o interagisci con l'API REST."
msgid "Trigger manual deployment"
msgstr "Avvia distribuzione manuale"
msgid "Queued"
msgstr "In coda"
msgid "Authorize Automattic for Agencies"
msgstr "Autorizza Automattic per agenzie"
msgid ""
"Welcome to Automattic for Agencies. Authorize with your WordPress.com "
"credentials to get started."
msgstr ""
"Benvenuto su Automattic per agenzie. Per cominciare, autorizza con le tue "
"credenziali WordPress.com."
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
msgid "Pick your deployment mode"
msgstr "Scegli la tua modalità di distribuzione"
msgid "Failed to authorize GitHub. Please try again."
msgstr "Impossibile autorizzare GitHub. Riprova."
msgid "Upgrade to support future development and stop the upgrade banners."
msgstr ""
"Aggiorna per supportare lo sviluppo futuro e fermare i banner di "
"aggiornamento."
msgid "Manage GitHub connection"
msgstr "Gestisci connessione GitHub"
msgid "Deployment updated."
msgstr "Distribuzione aggiornata."
msgid "Connect GitHub repository"
msgstr "Connetti il repository GitHub"
msgid "Could not get the membership settings due to the following error(s): %s"
msgstr ""
"Non è stato possibile ottenere le impostazioni dei membri a causa dei "
"seguenti errori:%s"
msgid "Required connected account variables are empty: %s"
msgstr "Le variabili dell'account connesse richieste sono vuote: %s"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s non può essere aggiornato."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "Il parametro %s deve essere una stringa JSON valida."
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr ""
"I tipi di carattere non possono essere cestinati. Imposta \"%s\" per "
"eliminare."
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr ""
"Il tipo di carattere non appartiene alla serie di caratteri specificata con "
"l'id \"%d\"."
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "File %1$s deve essere utilizzato in %2$s."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr ""
"Il valore %1$s \"%2$s\" deve essere un URL o un riferimento di file valido."
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "I valori %s devono essere stringhe non vuote."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr "Non hai i permessi per accedere alle raccolte di font."
msgid "Font collection not found."
msgstr "Raccolta di font non trovata."
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr ""
"La collezione di caratteri \"%1$s\" ha una proprietà mancante o vuota: \"%2$s"
"\"."
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr ""
"Errore durante la decodifica dei dati Font Collection dal JSON della "
"risposta HTTP."
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "Collegamento del blocco \"%s\" non trovato."
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "Il parametro \"get_value_callback\" deve essere una callback valida."
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "$source_properties deve contenere un \"get_value_callback\"."
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "$source_properties deve contenere una \"etichetta\"."
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "Fonte dei collegamenti del blocco \"%s\" già registrate."
msgid "Choose URL column"
msgstr "Scegli la colonna URL"
msgid "Column: %(column)s"
msgstr "Colonna: %(column)s"
msgid "Hide details"
msgstr "Nascondi i dettagli"
msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"."
msgstr "%1$s è stati richiamato con un tipo evento \"%2$s\" non valido."
msgid "Stock Status"
msgstr "Status magazzino"
msgid "A minimum order amount AND coupon"
msgstr "Un importo minimo di ordine ED un codice promozionale"
msgid "A minimum order amount OR coupon"
msgstr "Un importo minimo di ordine OPPURE un codice promozionale"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "La spedizione gratuita richiede..."
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Si prega di inserire un numero valido"
msgid "Add shipping class costs"
msgstr "Aggiungere i costi della classe di spedizione"
msgid "Classes"
msgstr "Lezioni"
msgid "Additional context"
msgstr "Contesto aggiuntivo"
msgid "Apartment, suite, etc. (optional)"
msgstr "Appartamento, suite, unità, ecc. (facoltativo)"
msgid "Site Transferred"
msgstr "Sito trasferito"
msgid ""
"To keep your site active and access all features, please upgrade your plan "
"in the next step and enjoy the full experience of your site."
msgstr ""
"Per mantenere il tuo sito attivo e accedere a tutte le funzionalità, "
"aggiorna il tuo piano al prossimo passaggio e approfitta di un'esperienza "
"completa."
msgid ""
"Continue to full ownership by signing up for our exclusive plan. Enter your "
"billing details and maintain your site's momentum!"
msgstr ""
"Ottieni il pieno controllo scegliendo uno dei nostri piani esclusivi. "
"Inserisci i tuoi dati di addebito e continua così!"
msgid "You're now in charge."
msgstr "Ora hai tu il controllo."
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Procedi al pagamento"
msgid "Update billing details"
msgstr "Aggiorna i dati di addebito"
msgid "Hold tight. We are making it happen!"
msgstr "Aspetta un attimo. Ci siamo quasi!"
msgid ""
"Failed to add you as an administrator in the site. Please contact the "
"original site owner to invite you as administrator first."
msgstr ""
"Impossibile aggiungerti come amministratore del sito. Contatta prima i "
"proprietari originali del sito per farti invitare come amministratore."
msgid "Last commit"
msgstr "Ultimo commit"
msgid "Disconnect repository"
msgstr "Disconnetti repository"
msgid "Set up your mailbox for %(domainName)s"
msgstr "Configura la tua casella di posta per %(domainName)s"
msgid "Adjust permissions on GitHub"
msgstr "Regola i permessi su GitHub"
msgid "Destination directory"
msgstr "Directory di destinazione"
msgid "Deployment branch"
msgstr "Ramo di distribuzione"
msgid "Failed to create deployment: %(reason)s"
msgstr "Impossibile creare la distibuzione: %(reason)s"
msgid "Deployment created."
msgstr "Distribuzione creata."
msgid "Add GitHub account"
msgstr "Aggiungi un account GitHub "
msgid "Find the perfect theme for your website"
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito."
msgid "%(quantity)s mailboxes for %(domainName)s"
msgstr "%(quantity)s caselle di posta per %(domainName)s"
msgid "A backup has been queued and will start shortly."
msgstr "Un backup è stato messo in coda e verrà avviato a breve."
msgid ""
"Add sharing buttons blocks anywhere on your website to help your visitors "
"share your content."
msgstr ""
"Aggiungi blocchi di pulsanti di condivisione in qualsiasi punto del tuo sito "
"web per aiutare i visitatori a condividere i tuoi contenuti."
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "Non sincronizzati"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "Sincronizzati"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid ""
"Valentine's week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Offerta per la settimana di San Valentino: ottieni il %1$d%% di sconto su "
"tutti i pacchetti e prodotti Jetpack annuali."
msgid "Create a new Bluehost site"
msgstr "Crea un sito Bluehost"
msgid "A backup is currently in progress."
msgstr "Backup in corso."
msgid "Cannot queue backups due to reaching storage limits."
msgstr ""
"Impossibile mettere in coda i backup a causa del raggiungimento dei limiti "
"di archiviazione."
msgid "Backup queued"
msgstr "Backup in coda"
msgid "Back up now"
msgstr "Effettua il backup"
msgid "Explore bulk pricing"
msgstr "Esplora prezzi all'ingrosso"
msgid ""
"I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made "
"it easy to create something that really works for me."
msgstr ""
"Ho iniziato senza alcuna esperienza nella gestione di un sito web e "
"WordPress.com ha reso semplice creare qualcosa di adatto alle mie esigenze."
msgid "A custom domain is only the beginning"
msgstr "Un dominio personalizzato è solo l'inizio"
msgid ""
"Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how to "
"publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my "
"words in such a beautiful and simple way."
msgstr ""
"Grazie mille, è perfetto. Ho apportato alcune modifiche e scoperto come "
"pubblicare un articolo. Adoro il colore, è un'ottima base. Grazie per avermi "
"fornito un modo semplice e straordinario per esprimermi."
msgid "—trust Nancy"
msgstr "- fidati di Nancy"
msgid ""
"I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received "
"since. I would recommend this option to other entrepreneurs."
msgstr ""
"Sono soddisfatta del design del mio sito web e del supporto che ho ricevuto "
"finora. Consiglierei questa opzione ad altri imprenditori."
msgid "—trust Stacy"
msgstr "- fidati di Stacy"
msgid ""
"WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my own "
"career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my "
"website to reflect new directions and fun challenges I’m working on."
msgstr ""
"WordPress.com è stato uno strumento prezioso per me in questi anni. Con "
"l'evolversi della mia carriera e dei miei interessi, ho potuto "
"personalizzare e aggiornare il mio sito web in base alle nuove strade e alle "
"sfide divertenti che sto affrontando."
msgid "—trust Laura"
msgstr "- fidati di Laura"
msgid ""
"WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance "
"enhancements. The site has been very reliable and the features very useful "
"for us to engage with our customers."
msgstr ""
"WordPress.com si prende cura degli aggiornamenti, dei backup e dei "
"miglioramenti delle prestazioni richiesti. Il sito si è dimostrato molto "
"affidabile e le funzionalità sono molto utili per l'interazione con i nostri "
"clienti."
msgid "—trust Praveen"
msgstr "- fidati di Praveen"
msgid ""
"WordPress.com has been brilliant. It’s very easy to use and has enabled us "
"to reach a global audience. We went with WordPress.com as it was clear that "
"it was the best choice and we have absolutely no regrets with that decision."
msgstr ""
"WordPress.com è fantastico. È molto facile da utilizzare e ci ha permesso di "
"raggiungere un pubblico globale. Abbiamo optato per WordPress.com perché era "
"evidente che fosse la scelta migliore e non rimpiangiamo per niente questa "
"decisione."
msgid "—trust Sickr"
msgstr "- fidati di Sickr"
msgid ""
"I have all positive things to say about the WordPress.com support team. They "
"are quick to respond, pleasant to work with, and always helpful."
msgstr ""
"Ho solo cose positive da dire del team di supporto WordPress.com. Rispondono "
"velocemente, è piacevole lavorare con loro e sono sempre disponibili."
msgid "—trust Hailey"
msgstr "- fidati di Hailey"
msgid ""
"I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it "
"today for student portfolio development and service-learning projects."
msgstr ""
"Ho iniziato a insegnare WordPress a lezione nel 2012 e ancora oggi lo uso "
"regolarmente per lo sviluppo dei portfolio degli studenti e per progetti di "
"apprendimento dei servizi."
msgid "—trust Sue"
msgstr "- fidati di Sue"
msgid ""
"WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, "
"letting me focus on the content rather than the technical aspects."
msgstr ""
"WordPress.com ha semplificato la gestione di numerosi siti e blog di "
"notizie, permettendomi di dedicare più tempo ai contenuti, piuttosto che "
"agli aspetti tecnici."
msgid "—trust Brett"
msgstr "- fidati di Brett"
msgid ""
"I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a "
"professional, visually stunning website."
msgstr ""
"Consiglio sinceramente WordPress.com a chiunque stia cercando di creare un "
"sito web professionale e a forte impatto visivo."
msgid "—trust Barbara"
msgstr "- fidati di Barbara"
msgid ""
"There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of templates, "
"ease of uploading complex content, ability to monetize and integrate with "
"other platforms, and the awesomeness of its support crew."
msgstr ""
"Ci sono molti motivi per cui adoro WordPress.com: la varietà di template, la "
"facilità nel caricare contenuti complessi, l'abilità di monetizzare e "
"integrare con altre piattaforme e l'incredibile personale di supporto."
msgid "—trust Aekta"
msgstr "- fidati di Aekta"
msgid ""
"WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your "
"online presence and build a community of like-minded people. It does the job "
"with no stress."
msgstr ""
"WordPress.com fornisce una piattaforma sicura e intuitiva per costruire la "
"tua presenza online e creare una community di persone che la pensano come "
"te. Fa il suo dovere senza stress."
msgid "—trust Peter"
msgstr "- fidati di Peter"
msgid ""
"WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use "
"platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for "
"nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or "
"glitch."
msgstr ""
"WordPress.com mi ha messo a disposizione una piattaforma flessibile, "
"professionale e semplice da usare per condividere la mia arte con il mondo "
"intero. Lo uso da quasi 10 anni e, in tutto questo tempo, non ho mai trovato "
"difetti o problemi tecnici."
msgid "—trust Jean"
msgstr "- fidati di Jean"
msgid ""
"With their easy to use website features, fantastic support team, and great "
"collection of themes to choose from, my website was simple to build, update, "
"and maintain."
msgstr ""
"Grazie alla facilità d'uso delle funzionalità del sito, al fantastico team "
"di supporto e alla grande raccolta di temi tra cui scegliere, è stato "
"semplice creare, aggiornare e mantenere il mio sito web."
msgid "—trust Emma"
msgstr "- fidati di Emma"
msgid ""
"WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help "
"is always available, and building a website is stress-free and simple."
msgstr ""
"WordPress.com ha reso la mia esperienza semplice e piacevole. Mi sento "
"supportata, l'assistenza è sempre disponibile e creare un sito web è facile "
"e per niente stressante."
msgid "—trust Tanya"
msgstr "- fidati di Tanya"
msgid "—trust %s"
msgstr "- fidati di %s"
msgid "Don’t take our word for it"
msgstr "Non basarti solo sulla nostra parola"
msgid ""
"Looks like you were about to upgrade your website, but didn’t make it to the "
"finish line. No worries! The plan you selected (nice choice, by the way) is "
"ready to go. If you’re still not sure if it’s right for you, here’s a "
"reminder of what you’re sleeping on:"
msgstr ""
"Sembra che stessi per aggiornare il sito web, ma non hai completato la "
"procedura. Non preoccuparti. Il piano selezionato (ottima scelta, comunque) "
"è pronto. Se non sai ancora cosa fa per te, ecco un promemoria di cosa devi "
"considerare:"
msgid ""
"Our prices are some of the lowest in the business. And we’re committed to "
"offering competitive domain pricing for the long haul."
msgstr ""
"I nostri prezzi sono tra i più bassi del settore. E ci impegniamo a offrire "
"prezzi di dominio competitivi a lungo termine."
msgid "Take the %s plan to check out"
msgstr "Scegli il piano %s per dare un'occhiata"
msgid "Your cart’s ready to go!"
msgstr "Il tuo carrello è pronto."
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock even more powerful features to help you "
"reach your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more "
"sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get there with "
"features including:"
msgstr ""
"L'aggiornamento al piano %s sbloccherà ancora più funzionalità potenti per "
"aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi. Che tu voglia connetterti con più "
"lettori, aumentare le vendite o mostrare il tuo lavoro, WordPress.com ti "
"aiuterà a ottenere ciò che desideri, con funzionalità tra cui:"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock powerful commerce features to "
"help scale your site. Whether you want to reach more customers, drive more "
"sales, or showcase your products, WordPress.com will help you get there, "
"thanks to:"
msgstr ""
"Passando al piano %s, sbloccherai potenzi funzionalità commerciali che ti "
"aiuteranno a far crescere il tuo sito. Che tu voglia raggiungere più "
"clienti, aumentare le vendite o mostrare i tuoi prodotti, WordPress.com ti "
"aiuterà a ottenere ciò che desideri, grazie a:"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock some powerful features to "
"grow your site. Whether you want to reach more readers, drive more sales, or "
"showcase your work, WordPress.com will help you get there, thanks to:"
msgstr ""
"Passando al piano %s, sbloccherai potenti funzionalità per far crescere il "
"tuo sito. Che tu voglia raggiungere più lettori, aumentare le vendite o "
"mostrare il tuo lavoro, WordPress.com ti aiuterà a ottenere ciò che "
"desideri, grazie a:"
msgid "%Use coupon 1$s at checkout to get %2$s off."
msgstr ""
"Usa il coupon %Use 1$s al momento del pagamento per uno sconto del %2$s."
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock ready-to-go commerce features "
"to take your business to the next level.\t"
msgstr ""
"Passando al piano %s, sbloccherai funzionalità commerciali pronte all'uso "
"per portare la tua attività al livello successivo.\t"
msgid "Upgrade now and save"
msgstr "Aggiorna ora e salva"
msgid ""
"Complete your purchase of the %s plan and take your site further, today."
msgstr ""
"Completa il tuo acquisto del piano %s e migliora il tuo sito oggi stesso."
msgid "Your custom domain—like %s—is completely on us for the first year."
msgstr ""
"Ci occupiamo completamente del tuo dominio personalizzato, come %s, per il "
"primo anno."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce "
"features on top:"
msgstr ""
"Ti ricordiamo che, una volta completato l'aggiornamento, avrai accesso a "
"tutti i vantaggi dell'hosting gestito con WordPress.com, con ulteriori "
"funzionalità commerciali premium:"
msgid ""
"Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:"
msgstr ""
"Ti ricordiamo che, quando effettui l'aggiornamento, sbloccherai l'accesso a "
"tutti i vantaggi dell'hosting gestito con WordPress.com, oltre a:"
msgid "Unlock the raw power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr "Sblocca la potenza pura di WordPress con plugin e strumenti per cloud."
msgid "Ready to take that unique domain name to checkout?"
msgstr "Vuoi completare l'acquisto del tuo nome di dominio unico?"
msgid "Claim your domain name before someone else does"
msgstr "Richiedi il tuo nome di dominio prima che lo faccia qualcun altro"
msgid "Claim a custom domain name to make your site unforgettable."
msgstr ""
"Richiedi un nome di dominio personalizzato per rendere indimenticabile il "
"tuo sito."
msgid "Complete your purchase of the %s plan"
msgstr "Completa l'acquisto del piano %s"
msgid "And it’s free for the first year with any annual paid plan"
msgstr ""
"Inoltre, è gratuito per il primo anno con qualsiasi piano a pagamento annuale"
msgid "You’re a couple of clicks from that custom domain!"
msgstr "Sei a due clic di distanza dal dominio personalizzato!"
msgid "You’re a few clicks away from a next-level site"
msgstr "Sei a pochi clic di distanza da un sito di livello superiore"
msgid "You’re a few clicks away from a powerful, more beautiful site"
msgstr "Sei a pochi clic di distanza da un sito potente e migliore"
msgid "Here’s what you’ll get"
msgstr "Ecco cosa otterrai"
msgid "Your upgraded website’s within reach"
msgstr "Il tuo sito web aggiornato a portata di mano"
msgid "You’re a few clicks away from a faster, more powerful site"
msgstr "Sei a pochi clic di distanza da un sito più veloce e potente"
msgid "But don’t worry—we saved your cart"
msgstr "Ma non preoccuparti, abbiamo conservato il tuo carrello"
msgid "Give your website some extra love with Jetpack."
msgstr "Anche il tuo sito web ha bisogno d'amore: regalagli Jetpack."
msgid "Fall in love with your comments section all over again."
msgstr "Innamorati di nuovo della tua sezione commenti"
msgid "Valentine's sale:"
msgstr "Sconto di San Valentino:"
msgid ""
"As a follower, you can read the latest posts from %(site)s in the WordPress."
"com Reader."
msgstr ""
"I follower possono leggere gli articoli più recenti di %(site)s sul Reader "
"di WordPress.com."
msgid "As a viewer, you will be able to view the private site %(site)s."
msgstr "I visitatori possono visualizzare il proprio profilo su %(site)s."
msgid "As a viewer, you will be able to manage your profile on %(site)s."
msgstr "I visitatori possono gestire il proprio profilo su %(site)s."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of %(site)s."
msgstr "Gli amministratori possono gestire tutti gli aspetti di %(site)s."
msgid "Sign up to start editing"
msgstr "Iscriviti per cominciare a modificare"
msgid "Dan Alatorre, Best-Selling Author"
msgstr "Dan Alatorre, autore campione di vendite"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”"
msgstr ""
"\"Per essere presente con qualsiasi tipo di attività, trovarti deve essere "
"semplice. Le persone effettueranno una ricerca su Internet e devono riuscire "
"a trovarti. Trovarmi è facile grazie al modo in cui ho creato il mio sito "
"web con WordPress.com. Ha fatto ciò di cui avevo bisogno e continua a "
"crescere ed evolvere con l'attività.\""
msgid "Jenn Brabins, Founder of Unite Experience"
msgstr "Jenn Brabins, fondatrice di Unite Experience"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”"
msgstr ""
"\"Unite Experience è nata come una rete di referral professionale nel "
"contesto di una consulenza di marketing digitale e ho scelto WordPress.com "
"per il sito web. Era la piattaforma più accessibile e ben supportata che "
"potessi usare. Credo di aver creato e lanciato il sito web in un giorno. "
"Considerando che non l'avevo mai fatto prima, è evidente che la piattaforma "
"sia molto facile da usare.\""
msgid ""
"No matter your experience level, you can turn your website idea into reality "
"with WordPress.com. Ready to keep going?"
msgstr ""
"Indipendentemente dal livello di esperienza, è possibile trasformare la tua "
"idea di sito web in realtà con WordPress.com. È tutto pronto per procedere?"
msgid "Jolie Karno, Designer"
msgstr "Jolie Karno, designer"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”"
msgstr ""
"\"Quando ho scoperto WordPress.com e la loro chat 24/7, mi ha conquistato. "
"Il sito web mostra davvero tutte le immagini e il mio lavoro appare "
"esattamente come voglio. Posso controllarlo davvero. Lo fa sembrare pulito e "
"professionale.\""
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or paid plan, and "
"start building. No coding required."
msgstr ""
"Configurazione semplicissima. Scegli il nome di dominio, seleziona un piano "
"gratuito o a pagamento e inizia a creare. Nessuna programmazione richiesta."
msgid ""
"You’re moments away from building an amazing website with WordPress.com. "
"Let’s finish getting your site started:"
msgstr ""
"Tra poco potrai creare un fantastico sito web con WordPress.com. Completiamo "
"la preparazione del tuo sito:"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”
Dan Alatorre, Best-Selling "
"Author
danalatorre.com"
msgstr ""
"\"Per essere presente con qualsiasi tipo di attività, trovarti deve essere "
"semplice. Le persone effettueranno una ricerca su Internet e devono riuscire "
"a trovarti. Trovarmi è facile grazie al modo in cui ho creato il mio sito "
"web con WordPress.com. Ha fatto ciò di cui avevo bisogno e continua a "
"crescere ed evolvere con l'attività.\"
Dan Alatorre, autore campione "
"di vendite
danalatorre.com"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”
Jenn Brabins, Founder of Unite "
"Experience
unite-experience.com"
msgstr ""
"\"Unite Experience è nata come una rete di referral professionale nel "
"contesto di una consulenza di marketing digitale e ho scelto WordPress.com "
"per il sito web. Era la piattaforma più accessibile e ben supportata che "
"potessi usare. Credo di aver creato e lanciato il sito web in un giorno. "
"Considerando che non l'avevo mai fatto prima, è evidente che la piattaforma "
"sia molto facile da usare.\"
Jenn Brabins, fondatrice di Unite "
"Experience
unite-experience.com"
msgid "Ready to start your website?"
msgstr "Tutto pronto per creare il tuo sito web?"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”
Jolie Karno, Designer
joliekarnodesign.com"
msgstr ""
"\"Quando ho scoperto WordPress.com e la loro chat 24/7, mi ha conquistato. "
"Il sito web mostra davvero tutte le immagini e il mio lavoro appare "
"esattamente come voglio. Posso controllarlo davvero. Lo fa sembrare pulito e "
"professionale.\"
Jolie Karno, designer
joliekarnodesign.com"
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or "
"paid plan, and start building. No coding required."
msgstr ""
"Configurazione semplicissima. Scegli il nome di dominio, "
"seleziona un piano gratuito o a pagamento e inizia a creare. Nessuna "
"programmazione richiesta."
msgid "Look at that, your copied site is ready!"
msgstr "Guarda, il tuo sito copiato è pronto."
msgid "Purchase the Explorer plan to
activate CSS customization"
msgstr "Acquista il piano Explorer per
attivare la personalizzazione CSS"
msgid "Purchase the Creator plan to
activate CSS customization"
msgstr "Acquista il Piano Creator per
attivare la personalizzazione CSS"
msgid ""
"This will restore SPF, DKIM and DMARC records to their default "
"configurations."
msgstr ""
"Questo ripristinerà i record SPF, DKIM e DMARC alle configurazioni "
"predefinite."
msgid "Restore default email authentication records"
msgstr "Ripristina i record di autenticazione e-mail predefiniti"
msgid "Restore default email records"
msgstr "Ripristina i record e-mail predefiniti"
msgid "up to %s% off"
msgstr "fino al %s% di sconto"
msgid ""
"*Introductory offer first term and %d renewal only, then renews at regular "
"rate."
msgid_plural ""
"*Introductory offer first term and %d renewals only, then renews at regular "
"rate."
msgstr[0] ""
"*Offerta di benvenuto per il primo periodo e %d solo rinnovo. Poi, si "
"rinnova al costo normale."
msgstr[1] ""
"*Offerta di benvenuto per il primo periodo e %d rinnovi. Poi, si rinnova al "
"costo normale."
msgid "Remind later"
msgstr "Ricordalo più tardi"
msgid ""
"How do you use WordPress.com? Spare a moment? We'd love to hear what you "
"think in a quick survey."
msgstr ""
"Come usi WordPress.com? Hai un attimo? Ci piacerebbe sapere cosa ne pensi in "
"questo breve sondaggio."
msgid "Hey developer!"
msgstr "Ciao sviluppatori!"
msgid "Developer Survey"
msgstr "Sondaggio per sviluppatori"
msgid "visitor"
msgid_plural "visitors"
msgstr[0] "visitatore"
msgstr[1] "visitatori"
msgid ""
"Please verify your email on the Account Settings page. Once verified, you can click the "
"button below to continue the authorization process."
msgstr ""
"Verifica l'e-mail nella pagina Impostazioni dell'account. Dopo la verifica, puoi fare clic "
"sul pulsante di seguito per continuare il processo di autorizzazione."
msgid ""
"Complete your professional email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Completa la configurazione del tuo Professional Email per cominciare subito "
"ad inviare e ricevere e-mail dal tuo dominio personalizzato."
msgid "Email support resources"
msgstr "Risorse di supporto per le e-mail"
msgid "Confirm Attachment"
msgstr "Conferma l'allegato"
msgid "Detach this domain from the site"
msgstr "Scollega questo dominio dal sito"
msgid ""
"Cakely is a business theme perfect for bakers or cake makers with a vibrant "
"colour."
msgstr ""
"Cakely è un tema per attività commerciali perfetto per pasticceri o "
"produttori di torte con un colore vibrante."
msgid "Auto-publish to social media"
msgstr "Pubblica automaticamente sui social media"
msgid "Custom instant site search"
msgstr "Ricerca istantanea personalizzata"
msgid "Powerful, automated site security"
msgstr "Sicurezza del sito potente e automatizzata"
msgid "Nurture your contacts to grow your business"
msgstr "Prenditi cura dei tuoi contatti per far crescere il tuo business"
msgid "Speed up your site in seconds"
msgstr "Velocizza il tuo sito in pochi secondi"
msgid "3. Paid Newsletters"
msgstr "3. Newsletter a pagamento"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "URL di un'immagine di anteprima del tipo di carattere."
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr ""
"Identificatore kebab-case univoco per la famiglia di caratteri preimpostato."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "Nome della famiglia di caratteri preimpostato, traducibile."
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "definizione della serie di caratteri in formato theme.json."
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr "Errore nel recupero dei dati della raccolta di caratteri da \"%s\"."
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr ""
"Errore durante la lettura dei contenuti del file JSON della raccolta di "
"caratteri."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr "Il file JSON della raccolta di caratteri non è valido o non esiste."
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"Lo slug della collezione di caratteri \"%s \" non è valido. Gli slug devono "
"utilizzare solo caratteri alfanumerici, trattini alti e trattini bassi."
msgid "Collapse replied comments"
msgstr "Riduci i commenti con risposta"
msgid "You've already replied to this comment"
msgstr "Hai già risposto a questo commento"
msgid "This is your own comment"
msgstr "Questo è il tuo commento"
msgid "Manage your site settings, including site visibility, and more."
msgstr ""
"Gestisci le impostazioni del tuo sito, inclusi visibilità e altro ancora."
msgid "Site Tools"
msgstr "Strumenti del sito"
msgid "%(quantity)s GB extra space"
msgstr "%(quantity)s GB di spazio extra"
msgid "%(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "%(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "%(itemPrice)s x %(members)s membro"
msgstr[1] "%(itemPrice)s x %(members)s membri"
msgid "Billed every year"
msgstr "Addebito ogni anno"
msgid "One-time fee"
msgstr "Tariffa una tantum"
msgid ""
"Use WordPress.com’s guided importer to import posts and comments from "
"Medium, Substack, Squarespace, Wix, and more."
msgstr ""
"Usa il programma di importazione guidata di WordPress.com per importare "
"articoli e commenti da Medium, Substack, Squarespace, Wix e altre "
"piattaforme."
msgid "See why %s million WordPress sites choose Jetpack"
msgstr "Scopri perché %s milioni di siti WordPress hanno scelto Jetpack"
msgid "Use WordPress.com’s legacy dashboard to manage your site."
msgstr "Usa la bacheca legacy di WordPress.com per gestire il tuo sito."
msgid "Use WP-Admin to manage your site."
msgstr "Usa WP-Admin per gestire il tuo sito."
msgid ""
"You already have a WordPress.com account with this email address. Add your "
"password to log in or {{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Hai già un account WordPress.com con questo indirizzo e-mail. Aggiungi la "
"tua password per accedere o {{signupLink}}crea un nuovo account{{/"
"signupLink}}."
msgid ""
"Unlock the benefits of {{strong}}WordPress.com{{/strong}} without any "
"disruption."
msgstr ""
"Sblocca i vantaggi di {{strong}}WordPress.com{{/strong}} senza alcuna "
"interruzione."
msgid ""
"Enjoy a hassle-free migration process where we smoothly move your {{br/}}"
"website's content, media files, themes, plugins, and settings."
msgstr ""
"Approfitta di un processo di migrazione senza problemi per trasferire senza "
"problemi{{br/}}i contenuti, i file multimediali, i temi, i plugin e le "
"impostazioni del tuo sito."
msgid "Your site is ready {{br/}}for its brand new home"
msgstr "Il tuo sito è pronto {{br/}}per la sua nuova casa"
msgid ""
"Want to speed up the migration?{{br/}}{{button}}Provide the server "
"credentials{{/button}} of your site."
msgstr ""
"Vuoi accelerare la migrazione?{{br/}}{{button}}Inserisci le credenziali del "
"server{{/button}} del tuo sito."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Hai {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}crediti di aggiornamento{{/a}} "
"derivanti dal tuo piano attuale. Il credito verrà applicato al prezzo qui "
"sotto al momento del pagamento se aggiorni oggi!"
msgid "Hit counter is delayed by up to 5 minutes."
msgstr "Il contatore delle visite ha un ritardo fino a 5 minuti."
msgid "Post ID to obtain stats for."
msgstr "ID articolo per il quale ottenere statistiche."
msgid "hit"
msgid_plural "hits"
msgstr[0] "visita"
msgstr[1] "visite"
msgid "There are no stats to display for this post."
msgstr "Non c'è alcuna statistica da visualizzare per questo articolo."
msgid "Log in to leave a comment."
msgstr "Effettua il login per lasciare un commento."
msgid "Leave a comment. (log in optional)"
msgstr "Lascia un commento (accesso opzionale)."
msgid "Log in or provide your name and email to leave a comment."
msgstr ""
"Accedi o fornisci il tuo nome o indirizzo e-mail per lasciare un commento."
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You'll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for the {{linkB}}source{{/linkB}} and the one you "
"are logged in on {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}."
msgstr ""
"Verifica che la connessione Jetpack funzioni correttamente andando "
"sull'opzione \"Connessione\" nel menu {{linkA}}Il tuo Jetpack{{/linkA}}. "
"Assicurati che sia il sito che l'utente siano \"connessi\" e che l'account "
"utente sia lo stesso sia per il sito di {{linkB}}origine{{/linkB}} che per "
"quello a cui hai effettuato l'accesso su {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}."
msgid "We couldn't start the migration"
msgstr "Non è stato possibile avviare la migrazione"
msgid "You are not authorized to perform migration on the staging site"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per effettuare la migrazione sul sito di staging"
msgid "Enter credentials"
msgstr "Inserisci le credenziali"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores from your backups."
msgstr ""
"Inserisci le tue credenziali del server per abilitare ripristini da backup "
"con un clic."
msgid "Missing server credentials"
msgstr "Mancano le credenziali del server"
msgid "On mobile?"
msgstr "Sei su un dispositivo mobile?"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "browse site"
msgstr "esplora il sito"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "see site"
msgstr "vedi il sito"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site"
msgstr "visita il sito"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site homepage"
msgstr "visita la home page del sito"
msgid "Select site to visit the homepage"
msgstr "Seleziona il sito per visitare la home page"
msgid "Google Business Profile"
msgstr "Profilo Google Business"
msgid ""
"{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your "
"language.{{/wrapper}}"
msgstr ""
"{{wrapper}}Non ci sono articoli recentemente taggati con {{tagName /}} nella "
"tua lingua{{/wrapper}}."
msgid "GitHub Deployments"
msgstr "Distribuzioni GitHub"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non disponi delle autorizzazioni per accedere a questa "
"serie di caratteri."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non disponi delle autorizzazioni per accedere a questo tipo "
"di carattere."
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "Le categorie per la collezione di caratteri."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "Le serie di caratteri per la collezione di caratteri."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "La descrizione per la collezione di caratteri."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "Il nome per la collezione di caratteri."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "Identificatore univoco per la collezione di caratteri."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "Metadati di articolo"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "Sovrascritture pattern"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"I nomi delle fonti dei collegamenti del blocco devono contenere un prefisso "
"dello spazio dei nomi. Esempio: il-mio-plugin/la-mia-fonte-personalizzata"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr ""
"I nomi delle fonti dei collegamenti del blocco non devono contenere "
"caratteri maiuscoli."
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "Il nome dei collegamenti del blocco deve essere una stringa."
msgid "View Campaign"
msgstr "Visualizza campagna"
msgid "Campaign Completed"
msgstr "Campagna completata"
msgid "Campaign was cancelled."
msgstr "La campagna è stata cancellata."
msgid "Sorry, your ad campaign was rejected and no payment will be charged."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, la tua campagna è stata rifiutata e non sarà addebitato "
"alcun pagamento."
msgid "Congratulations! Your ad campaign was approved."
msgstr "Complimenti! La tua campagna pubblicitaria è stata approvata."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade your Jetpack AI to "
"increase the amount of requests you can use in all AI-powered features."
msgstr ""
"Non hai abbastanza richieste per generare un logo. Aggiorna il tuo Jetpack "
"AI per aumentare la quantità di richieste utilizzabili per le funzionalità "
"con tecnologia IA."
msgid ""
"Upgrade your Jetpack AI for access to exclusive features, including logo "
"generation. This upgrade will also increase the amount of requests you can "
"use in all AI-powered features."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo Jetpack AI per accedere a funzionalità esclusive, inclusa la "
"generazione di loghi. Questo aggiornamento aumenterà anche la quantità di "
"richieste utilizzabili per le funzionalità con tecnologia IA."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade now to increase "
"it."
msgstr ""
"Non hai abbastanza richieste per generare un logo. Aggiorna per "
"aumentarle."
msgid "Error generating logo. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante la generazione del logo. Riprova."
msgid "Error enhancing prompt. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il miglioramento del prompt. Riprova."
msgid ""
"Logo generation costs 10 requests; prompt enhancement costs 1 request each"
msgstr ""
"La generazione del logo costa 10 richieste. Il miglioramento dei prompt "
"costa 1 richiesta ciascuno."
msgid "%u requests remaining."
msgstr "%u richieste rimanenti."
msgid ""
"Describe your site or simply ask for a logo specifying some details about it"
msgstr "Descrivi il tuo sito o richiedi un logo specificando alcuni dettagli."
msgid "Describe your site:"
msgstr "Descrivi il tuo sito:"
msgid "Enhance prompt"
msgstr "Miglioramento prompt"
msgid "Enhancing…"
msgstr "Miglioramento in corso..."
msgid "Error applying the logo to your site. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'applicazione del logo al tuo sito. "
"Riprova."
msgid "Error saving the logo to your library. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio del logo nella tua "
"libreria. Riprova."
msgid "Generating new logo…"
msgstr "Generazione del nuovo logo in corso..."
msgid "Use on Site"
msgstr "Usa sul sito"
msgid "Applying logo…"
msgstr "Applicazione del logo in corso..."
msgid "Save in Library"
msgstr "Salva nella Libreria"
msgid "Jetpack AI Logo Generator"
msgstr "Generatore di loghi Jetpack AI"
msgid "Provide feedback"
msgstr "Invia feedback"
msgid "Generating logo…"
msgstr "Generazione del logo in corso..."
msgid "Analyzing your site to create the perfect logo…"
msgstr "Analisi del tuo sito in corso per creare il logo perfetto..."
msgid ""
"We are sorry. There was an error loading your Jetpack AI account settings. "
"Please, try again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Si è verificato un errore durante il caricamento delle "
"impostazioni del tuo account Jetpack AI. Riprova."
msgid "Create a logo with Jetpack AI"
msgstr "Crea un logo con Jetpack AI"
msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about Jetpack Manage."
msgstr "{{link}}Scopri di più{{/link}} su Jetpack Manage."
msgid ""
"Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which "
"are now available for you to use."
msgstr ""
"Ricorda che la connessione a Stripe offre diversi blocchi e funzionalità, "
"ora a tua disposizione."
msgid "Use a password instead"
msgstr "Usa una password"
msgid "Use private key instead"
msgstr "Usa una chiave privata"
msgid ""
"Your credentials will be used only to migrate the site and won’t be stored "
"anywhere."
msgstr ""
"Le tue credenziali saranno usate solo per la migrazione del sito e non "
"saranno memorizzate da nessuna parte."
msgid "SSH credentials"
msgstr "Credenziali SSH"
msgid ""
"Provide your SSH server credentials to migrate %(sourceSite)s to "
"%(targetSite)s"
msgstr ""
"Fornisci le credenziali del tuo server SSH per migrare %(sourceSite)s a "
"%(targetSite)s"
msgid "for a slower setup"
msgstr "per una configurazione più lenta"
msgid "Skip credentials"
msgstr "Salta credenziali"
msgid " per license per month"
msgstr "per licenza al mese"
msgid " per bundle per month"
msgstr " per pacchetto al mese"
msgid "Save %(discountPercent)s%"
msgstr "Risparmia il %(discountPercent)s"
msgid ""
"Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your site."
msgstr ""
"Combina potenti strumenti per la sicurezza, le prestazioni e la crescita del "
"tuo sito."
msgid "Email subscribers and free WordPress.com subscribers"
msgstr "Abbonati via e-mail e abbonati WordPress.com gratuiti"
msgid "Total subscribers excluding social media subscribers"
msgstr "Totale abbonati, esclusi gli abbonati dei social media"
msgid "Explore %(productName)s"
msgstr "Esplora %(productName)s"
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing App "
"Store subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"Metodo di pagamento aggiornato. Ti preghiamo di annullare il "
"tuo abbonamento esistente all'App store per prevenire addebiti duplicati."
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing Google "
"Play subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"Metodo di pagamento aggiornato. Ti preghiamo di annullare il "
"tuo abbonamento esistente a Google Play per prevenire addebiti duplicati."
msgid ""
"Multiple SPF records found. This can only be fixed manually. Please make "
"sure only one record is present, and it includes the following snippet:"
msgstr ""
"Più record SPF trovati. Questo può essere sistemato solo manualmente. "
"Assicurati che sia presente solo un record e che includa il seguente snippet:"
msgid "Restoring"
msgstr "Ripristino"
msgid "Restoring: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Ripristino: finalizzazione (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database transfer (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Ripristino: trasferimento del database (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database management (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Ripristino: gestione del database (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Ripristino: preparazione del database (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: upload media (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Ripristino: caricamento dei file multimediali (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: verifying configuration (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Ripristino: verifica della configurazione (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: remote check (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Ripristino: controllo remoto (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Ripristino avviato (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up"
msgstr "Backup"
msgid "Backing up: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Backup: finalizzazione (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: database (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Backup: database (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: moving posts (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Backup: spostamento degli articoli (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: moving media files (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Backup: spostamento dei file multimediali (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Backup: in preparazione (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: queued for processing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Backup: in coda (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Backup avviato (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up your data…"
msgstr "Backup dei dati in corso..."
msgid ""
"Looks like something went wrong. Please reach out to our support team and "
"we’ll get you back up and running."
msgstr ""
"Sembra che qualcosa sia andato storto. Contatta il nostro team di supporto."
msgid ""
"Looks like there’s already an active migration happening with either the "
"{{linkA}}source{{/linkA}} or {{linkB}}destination{{/linkB}} site.{{br}}{{/"
"br}}You’ll be able to try again once the process is completed. You can "
"always reach out to support if you have questions."
msgstr ""
"Sembra che sia già in corso una migrazione con il sito {{linkA}}di origine{{/"
"linkA}} o con quello {{linkB}}di destinazione{{/linkB}}.{{br}}{{/br}}Potrai "
"riprovare una volta completato il processo. Puoi sempre contattare il "
"supporto in caso di domande."
msgid ""
"Your {{a}}destination site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"Il tuo {{a}}sito di destinazione{{/a}} è protetto. Se hai domande, contatta "
"il supporto."
msgid ""
"Your {{a}}source site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"Il tuo {{a}}sito di origine{{/a}} è protetto. Se hai domande, contatta il "
"supporto."
msgid ""
"It looks like your {{a}}source site{{/a}}’s already hosted on WordPress.com! "
"You can always reach out to support if you have any questions."
msgstr ""
"Sembra che il tuo {{a}}sito di origine{{/a}} sia già ospitato su WordPress."
"com! Se hai domande, contatta il supporto."
msgid ""
"Looks like you might have tried to import a multisite WordPress "
"installation, which isn’t currently supported. You could try using the "
"'Content only' import option instead or reach out for assistance."
msgstr ""
"Sembra che tu abbia cercato di importare un'installazione WordPress "
"multisito, che attualmente non è supportata. Prova a utilizzare l'opzione di "
"importazione \"Solo contenuto\" o contatta il supporto."
msgid "You're one step ahead"
msgstr "Sei un passo avanti"
msgid "We ran into a problem migrating your site"
msgstr "Abbiamo riscontrato un problema durante la migrazione del tuo sito"
msgid "Start a ‘Content only’ import"
msgstr "Avvia un'importazione \"solo contenuto\""
msgid "Update the plugin to the latest version."
msgstr "Aggiorna il plugin all'ultima versione."
msgid ""
"Check the current version of the 'Move to WordPress.com' plugin installed on "
"your {{a}}source site{{/a}} and make sure it’s active."
msgstr ""
"Controlla la versione attuale del plugin \"Move to WordPress.com\" "
"installato sul tuo {{a}}sito di origine{{/a}} e assicurati che sia attivo."
msgid ""
"Looks like the the 'Move to WordPress.com' plugin is not updated and active. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Sembra che il plugin \"Move to WordPress.com\" non sia aggiornato e attivo. "
"Per risolvere il problema:"
msgid ""
"Head to our {{linkA}}documentation page{{/linkA}} and check that your source "
"site’s Jetpack version is equal or higher than the one required. If not, "
"you’ll need to update to the latest version. If you need some help with "
"that, take a look at {{linkB}}these instructions{{/linkB}}."
msgstr ""
"Vai alla nostra {{linkA}}documentazione{{/linkA}} e controlla che la "
"versione di Jetpack del tuo sito di origine sia uguale o superiore a quella "
"richiesta. In caso contrario, aggiorna alla versione più recente. Se hai "
"bisogno di aiuto, dai un'occhiata a {{linkB}}queste istruzioni{{/linkB}}."
msgid ""
"Looks like the installed version of Jetpack on your {{a}}source site{{/a}} "
"is outdated. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Sembra che la versione di Jetpack installata sul tuo {{a}}sito di origine{{/"
"a}} sia obsoleta. Per risolvere il problema:"
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You’ll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for both the {{linkB}}source{{/linkB}} and {{linkC}}"
"destination{{/linkC}} sites."
msgstr ""
"Verifica che la connessione Jetpack funzioni correttamente andando sulle "
"opzioni \"Connessione\" nel menu {{linkA}}Il tuo Jetpack{{/linkA}}. "
"Assicurati che sia il sito che l'utente siano \"connessi\" e che l'account "
"utente sia lo stesso sia per il sito di {{linkB}}origine{{/linkB}} che per "
"quelli di {{linkC}}destinazione{{/linkC}}."
msgid ""
"Looks like the Jetpack connection is broken on your {{a}}source site{{/a}}. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Sembra che la connessione di Jetpack sia interrotta sul tuo {{a}}sito di "
"origine{{/a}}. Per risolvere il problema:"
msgid ""
"Please double-check that you’ve deactivated any {{a}}incompatible plugins{{/"
"a}} on the source site."
msgstr ""
"Verifica di aver disattivato tutti i {{a}}plugin incompatibili{{/a}} sul "
"sito di origine."
msgid "If the problem persists, feel free to reach out to our support team."
msgstr "Se il problema persiste, contatta il nostro team di supporto."
msgid ""
"Once you can access the source site, check the {{a}}plugins admin page{{/a}} "
"for any CDN-related plugins. If you have any active, deactivate them in your "
"WordPress dashboard, or disable the CDN from the service provider’s control "
"panel. Then, click 'Try again' to restart the migration."
msgstr ""
"Dopo avere effettuato l'accesso al sito sorgente, controlla la {{a}}pagina "
"di amministrazione dei plugins{{/a}} per verificare la presenza di eventuali "
"plugin legati alla CDN. Se ce ne sono di attivi, disattivali nella bacheca "
"di WordPress o disattiva il CDN dal pannello di controllo del fornitore del "
"servizio. Quindi, fai clic su \"Riprova\" per riavviare la migrazione."
msgid ""
"If you still can’t establish a Jetpack connection, please follow {{a}}these "
"instructions{{/a}}."
msgstr ""
"Se non riesci ancora a stabilire una connessione con Jetpack, segui {{a}}"
"queste istruzioni{{/a}}."
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{a}}My Jetpack{{/a}} menu. You’ll want to make "
"sure that both site and user show a ‘connected’ status and that the user "
"account is the same for both the source and destination sites."
msgstr ""
"Verifica che la connessione Jetpack funzioni correttamente andando sulle "
"opzioni \"Connessione\" nel menu {{a}}Il tuo Jetpack{{/a}}. Assicurati che "
"sia il sito che l'utente siano \"connessi\" e che l'account utente sia lo "
"stesso sia per il sito di origine che per quello di destinazione."
msgid "Visit your {{a}}source site{{/a}} to make sure it’s up and running."
msgstr ""
"Visita il tuo {{a}}sito d'origine{{/a}} per assicurarti che sia funzionante."
msgid ""
"Looks like your source site is currently inaccessible. Here are a few things "
"you can try to make sure it’s ready for the migration:"
msgstr ""
"Il tuo sito di origine è attualmente inaccessibile. Ecco cosa puoi fare per "
"assicurarti che sia pronto per la migrazione:"
msgid ""
"If you have any trouble changing a user’s role, feel free to reach out to "
"our support team for help."
msgstr ""
"Se hai problemi a cambiare il ruolo utente, contatta il nostro team di "
"supporto."
msgid "Click the 'Try again' button to restart the migration."
msgstr "Fai clic su \"Riprova\" per riavviare la migrazione."
msgid ""
"Check that your user’s role is set as 'administrator' on both the {{linkA}}"
"source{{/linkA}} and {{linkB}}destination{{/linkB}} sites."
msgstr ""
"Controlla che il tuo ruolo sia impostato su \"amministratore\" sia sul "
"{{linkA}}sito di origine{{/linkA}} che sul {{linkB}}sito di destinazione{{/"
"linkB}}."
msgid ""
"Looks like you don’t currently have the administrator role on both the "
"source and destination sites. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Al momento, non hai un ruolo amministrativo sul sito di origine, né su "
"quello di destinazione. Per risolvere il problema, devi:"
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr ""
"La revisione non appartiene a quella principale specificata con l'id \"%d\""
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "profile"
msgstr "profilo"
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "view developer features"
msgstr "visualizza le funzionalità per sviluppatori"
msgid "View developer features"
msgstr "Visualizza le funzionalità per sviluppatori"
msgid ""
"Start your free %(planName)s plan trial to access the theme install features"
msgstr ""
"Inizia la prova gratuita del piano %(planName)s per accedere alle "
"funzionalità di installazione del tema"
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s"
msgstr ""
"Errore durante la conferma del pagamento. Contatta l'assistenza citando "
"l'errore %s."
msgid ""
"View WooCommerce products, coupons, shipping and settings."
msgstr ""
"Visualizza prodotti, coupon, spese e impostazioni "
"WooCommerce."
msgid "WooCommerce Partner Access"
msgstr "Accesso partner WooCommerce"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster."
msgstr ""
"Installare Jetpack Boost è come scoccare la freccia di Cupido: il cuore del "
"tuo sito web batterà subito più veloce. Grazie alla sua capacità di "
"migliorare i core web vitals e produrre automaticamente il critical CSS, "
"Jetpack Boost è l'ingrediente segreto in grado di velocizzare migliaia di "
"siti web in tutto il mondo."
msgid "Make your website’s heart beat faster 💖"
msgstr "Accelera il battito del tuo sito web 💖"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day.This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Che tu sia blogger, creator, commerciante o sviluppatore, questo San "
"Valentino anche il tuo sito web avrà un ammiratore segreto: a dargli il "
"batticuore saremo noi. L'offerta è valida solo per i nuovi acquisti."
msgid "Jetpack Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr "Offerta Jetpack di San Valentino: fino al %s di sconto"
msgid "Jetpack 💘"
msgstr "Jetpack 💘"
msgid "With all our digital love,"
msgstr "Con tutto il nostro amore digitale,"
msgid "Get up to %s off Jetpack Security"
msgstr "Ricevi fino al %s di sconto su Jetpack Security"
msgid ""
"Our backup and security products are the knight in shining armor for your "
"website. Let us shield you from any villains lurking in the shadows, because "
"every great love story deserves a happy, secure ending."
msgstr ""
"I nostri prodotti per il backup e la sicurezza sono i prodi cavalieri al "
"fianco del tuo sito web. Difenditi dalle trame oscure dei nemici, perché "
"tutte le grandi storie d'amore meritano un finale lieto e sereno."
msgid "Protect What Matters 🛡️"
msgstr "Proteggi ciò che ami 🛡️"
msgid "Get %s off Jetpack Boost"
msgstr "Ricevi il %s di sconto su Jetpack Boost"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Installare Jetpack Boost è come scoccare la freccia di Cupido: il cuore del "
"tuo sito web batterà subito più veloce. Grazie alla sua capacità di "
"migliorare i core web vitals e produrre automaticamente il critical CSS, "
"Jetpack Boost è l'ingrediente segreto in grado di velocizzare migliaia di "
"siti web in tutto il mondo. L'offerta è valida solo per i nuovi acquisti."
msgid "Make Your Website’s Heart Beat Faster 💖"
msgstr "Accelera il battito del tuo sito web 💖"
msgid "Get %s off Jetpack Creator"
msgstr "Ricevi il %s di sconto su Jetpack Creator"
msgid ""
"O Romeo, Romeo, wherefore art thine paid subscribers? When you take "
"advantage of our Creator plan, you can win hearts by expanding your "
"audience, and monetizing your content with a paid newsletter."
msgstr ""
"O Romeo, Romeo, perché conviene abbonarsi? Con il nostro abbonamento "
"Creator, potrai conquistare i cuori ampliando il tuo pubblico e "
"monetizzando i tuoi contenuti con una newsletter a pagamento."
msgid "Grow and Earn: A Match Made in Heaven 💑"
msgstr "Crescita e guadagno: la coppia perfetta 💑"
msgid ""
"Enjoy creating new content like it’s 2003 again. With the AI Assistant you "
"can craft stunning content easily — helping you to transform your content "
"into love-at-first-sight material and leave visitors begging for a·mó·re."
msgstr ""
"Divertiti a creare contenuti da batticuore. Con l'AI Assistant potrai creare "
"contenuti straordinari in tutta semplicità: ti aiuterà a trasformare ogni "
"tua creazione in un amore a prima vista, che lascerà il segno in tutti i "
"visitatori."
msgid "Fall in Love with Content Creation 🎨"
msgstr "Crea contenuti con amore 🎨"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Che tu sia blogger, creator, commerciante o sviluppatore, questo San "
"Valentino anche il tuo sito web avrà un ammiratore segreto: a dargli il "
"batticuore saremo noi. L'offerta è valida solo per i nuovi acquisti."
msgid "Save up to 70% on Jetpack this week"
msgstr "Questa settimana fino a -70% su Jetpack"
msgid "Give your website some extra love with Jetpack"
msgstr "Anche il tuo sito web ha bisogno d'amore: regalagli Jetpack"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!\n"
msgstr ""
"In tanti hanno deciso di approfittare delle offerte del recente Black "
"Friday: i nostri primi sconti in 18 anni di attività!\n"
msgid "The discount is for new purchases only."
msgstr "L'offerta è valida solo per i nuovi acquisti."
msgid ""
"Save 60% on new purchases of annual Pro and Business plans this Valentine’s "
"week."
msgstr ""
"Per la settimana di San Valentino, 60% di sconto sui nuovi acquisti dei "
"Piani Pro e Business annuali."
msgid "\"Fall in love with your comments section all over again\" Sale!"
msgstr "Sconto \"Innamorati di nuovo della tua sezione commenti!\""
msgid ""
"We didn’t want to wait another 18 years, so we’re running it back. Get ready "
"for the:"
msgstr ""
"Dato che non volevamo aspettare altri 18 anni, eccoci con nuove offerte. "
"Preparati:"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!"
msgstr ""
"In tanti hanno deciso di approfittare delle offerte del recente Black "
"Friday: i nostri primi sconti in 18 anni di attività!"
msgid "Save 60% on Akismet this week"
msgstr "Questa settimana -60% su Akismet"
msgid "Fall in love with your comments section all over again"
msgstr "Innamorati di nuovo della tua sezione commenti"
msgid "Akismet Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr "Offerta Akismet di San Valentino: fino al %s di sconto"
msgid "Apple IAP switch order is complete."
msgstr "L'ordine di cambio Apple IAP è completo."
msgid "Apple IAP Subscription switched to %1$s from %2$s"
msgstr "Abbonamento Apple IAP cambiato da %1$s a %2$s"
msgid "Switch between all of our premium design themes."
msgstr "Prova temi diversi della nostra collezione premium."
msgid "Dozens of premium themes"
msgstr "Decine di temi premium"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"Abbiamo trovato un account WordPress.com con l'indirizzo e-mail \"%(email)s"
"\". {{a}}Accedi per collegarlo{{/a}}, o usa un altro indirizzo e-mail per "
"iscriverti."
msgid ""
"Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. "
"Whether it's a physical device or another secure method, they make it "
"significantly harder for unauthorized users to gain access."
msgstr ""
"Le chiavi di sicurezza (o passkey) offrono un modo più sicuro per accedere "
"al tuo account. Che si tratti di un dispositivo fisico o di un altro metodo "
"sicuro, rendono molto più difficile l'accesso agli utenti non autorizzati."
msgid ""
"Secure your account by requiring the use of security keys (passkeys) as "
"second factor."
msgstr ""
"Proteggi il tuo account richiedendo l'uso di chiavi di sicurezza (passkeys) "
"come secondo fattore."
msgid "Enhanced account security"
msgstr "Sicurezza dell'account migliorata"
msgid "Two Factor Settings"
msgstr "Impostazioni autentificazione a due fattori"
msgid ""
"Your WordPress.com account requires the use of security keys, but the "
"current device does not seem to support them."
msgstr ""
"Il tuo account WordPress.com richiede l'uso di chiavi di sicurezza, ma il "
"dispositivo attuale non sembra supportarle."
msgid "Two Factor Authentication Required"
msgstr "È richiesta l'autenticazione a due fattori"
msgid "Your subscription has renewed"
msgstr "Il tuo abbonamento è stato rinnovato"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase"
msgstr "Azione richiesta: rinnovare l'acquisto di %1$s"
msgid "We were attempting to renew your %1$s purchase."
msgstr "Stavamo provando a rinnovare il tuo acquisto di %1$s."
msgid "*Introductory offer first term only, renews at regular rate."
msgstr ""
"*Offerta di benvenuto per il primo periodo. Si rinnova al costo normale."
msgid "2 year plan"
msgstr "Piano di 2 anni"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years."
msgstr "%(percentSavings)d%% di sconto pagando due anni."
msgid "Introductory offer*"
msgstr "Offerta di benvenuto*"
msgid "Free trial*"
msgstr "Prova gratuita*"
msgid "Save %(price)s"
msgstr "Risparmia %(price)s"
msgid "Introductory offer: "
msgstr "Offerta di benvenuto:"
msgid "One month free trial"
msgstr "Prova gratuita di un mese"
msgid "Timestamp since the media was uploaded"
msgstr "Data e ora dal momento in cui il media è stato caricato"
msgctxt "help search term"
msgid "Getting started"
msgstr "Guida introduttiva"
msgid "Is this you?"
msgstr "Sei tu?"
msgid "Continue with a non-commercial license"
msgstr "Continua con una licenza non commerciale"
msgid "To use a non-commercial license you must agree to the following:"
msgstr "Per usare una licenza non commerciale, devi accettare quanto segue:"
msgid "Font Face"
msgstr "Tipo di carattere"
msgid "Font Families"
msgstr "Serie di caratteri"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"dichiarazione serie di caratteri in formato theme.json, codificato come una "
"stringa."
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "Gli ID dei tipi di carattere nella serie di caratteri."
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Una serie di caratteri con l'abbreviazione \"%s\" esiste già."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non disponi delle autorizzazioni per accedere alle serie di "
"caratteri."
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"dichiarazione tipo di carattere in formato theme.json, codificato come una "
"stringa."
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "URL di un'immagine di anteprima del tipo di carattere."
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "Valore intervallo-unicode CSS."
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "Valore regolazione-dimensione CSS."
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "Valore linea-spazio-escludi CSS."
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "Valore impostazioni-variazione-carattere CSS."
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "Valore impostazioni-funzionalità-carattere CSS."
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "Valore variante-carattere CSS."
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "Valore escludi-discesa CSS."
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "Valore escludi-salita CSS."
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "Valore tratto-carattere CSS."
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "Percorsi o URL agli archivi dei caratteri."
msgid "CSS font-display value."
msgstr "Valore mostra-carattere CSS."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "Elenco degli stili dei caratteri, separati da uno spazio."
msgid "CSS font-style value."
msgstr "Valore stile-carattere CSS."
msgid "CSS font-family value."
msgstr "Valore serie-carattere CSS."
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "dichiarazione serie di caratteri in formato theme.json."
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr ""
"Versione della serie theme.json usata per le impostazioni tipografiche."
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "Un tipo di carattere che corrisponde a queste impostazioni esiste già."
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "Il parametro font_face_settings deve essere una stringa JSON valida."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non disponi delle autorizzazioni per accedere ai tipi di "
"carattere."
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "Identificatore univoco per il tipo di carattere."
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "L'ID della serie di caratteri principale del tipo di carattere."
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr ""
"La collezione di caratteri con l'abbreviazione: \"%s\" è già registrata."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr ""
"Le voci nella matrice di dipendenza devono essere stringhe o matrici con una "
"chiave id."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr "Chiave id richiesta tra matrici di dipendenza mancante."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← Vai alle categorie di pattern"
msgid ""
"Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!"
msgstr ""
"Iscriviti, aggiungi ai preferiti e ricevi notifiche in tempo reale, tutto da "
"un'unica app!"
msgid ""
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid "Learn how to build your website at Learn WordPress.com"
msgstr "Scopri come creare il tuo sito web con Learn WordPress.com"
msgid ""
"Learn how to build your website at Learn "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Scopri come creare il tuo sito web con Learn "
"WordPress.com."
msgid "Error starting your free trial."
msgstr "Si è verificato un errore nell'avviare la prova gratuita."
msgid "Price: high to low"
msgstr "Prezzo: dal più alto al più basso"
msgid "Price: low to high"
msgstr "Prezzo: dal più basso al più alto"
msgid "Product rating"
msgstr "Valutazione del prodotto"
msgid "Add %(num)d sites"
msgstr "Aggiungi %(num)d siti"
msgid "Add sites"
msgstr "Aggiungi siti"
msgid "Or upload a CSV file:"
msgstr "O carica un file CSV:"
msgid "Separate each site with a comma"
msgstr "Separa i siti con una virgola"
msgid "E.g.: www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgstr "Ad esempio: www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgid "Enter site URLs:"
msgstr "Inserisci le URL del sito:"
msgid "%(num)d sites detected"
msgstr "%(num)d di siti rilevati"
msgid "Drop file to upload"
msgstr "Trascina i file per caricarli"
msgid "Add one or multiple sites at once by entering their address below."
msgstr ""
"Aggiungi uno o più siti contemporaneamente inserendo l'indirizzo qui sotto."
msgid "Please wait while we add all sites to your account."
msgstr "Stiamo aggiungendo tutti i siti al tuo account."
msgid "Adding sites"
msgstr "Aggiunta dei siti in corso..."
msgid "Updating subscription auto-renew"
msgstr "Aggiornamento del rinnovo automatico dell'abbonamento in corso..."
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'aggiornamento del tuo abbonamento. "
"{{a}}{{strong}}Contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Multi-year discount"
msgstr "Sconto pluriennale"
msgid "Your payment method cvc code or expiration date is invalid."
msgstr ""
"Il codice cvc del tuo metodo di pagamento o la data di scadenza non sono "
"validi."
msgid "Add sites by URL"
msgstr "Aggiungi siti via URL"
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
msgid "Limit coupon to specific emails text input"
msgstr "Limita il codice promozionale a indirizzi e-mail specifici"
msgid "Duration selection"
msgstr "Selezione della durata"
msgid "Discount value"
msgstr "Valore sconto"
msgid "Discount percentage"
msgstr "Percentuale di sconto"
msgid "Enter a custom coupon code"
msgstr "Inserisci un codice promozionale personalizzato"
msgid "Generate random coupon code"
msgstr "Genera un codice promozionale casuale"
msgid "Multiple comments matched request."
msgstr "Richiesta di più commenti corrispondenti."
msgid "Could not find matching comment."
msgstr "Impossibile trovare commento corrispondente."
msgid "The 'comments' parameter must be an array."
msgstr "Il parametro \"commenti\" deve essere una matrice."
msgid ""
"Akismet cleared this comment during a recheck. It did not update the comment "
"status because it had already been modified by another user or plugin."
msgstr ""
"Akismet ha ripulito questo commento durante una verifica. Non ha aggiornato "
"lo stato del commento perché era già stato modificato da un altro utente o "
"plugin."
msgid ""
"Akismet determined this comment was spam during a recheck. It did not update "
"the comment status because it had already been modified by another user or "
"plugin."
msgstr ""
"Akismet ha contrassegnato questo commento come spam durante una verifica. "
"Non ha aggiornato lo stato del commento perché era già stato modificato da "
"un altro utente o plugin."
msgid "Akismet cleared this comment and updated its status via webhook."
msgstr ""
"Akismet ha cancellato questo commento e aggiornato il suo stato tramite "
"webhook."
msgid "Akismet caught this comment as spam and updated its status via webhook."
msgstr ""
"Akismet ha segnalato questo commento come spam e aggiornato il suo stato "
"tramite webhook."
msgid "Jetpack Manage: Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr ""
"Jetpack Manage: sconti di massa e addebito flessibile per soddisfare le tue "
"esigenze"
msgid ""
"Get the best rates in Jetpack Manage enabling you to package your services "
"however you wish"
msgstr ""
"Ottieni le migliori tariffe su Jetpack Manage che ti permettono di "
"personalizzare i tuoi servizi"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %s plan."
msgstr ""
"Ottieni l'accesso a questo tema e a tantissime altre funzionalità "
"abbonandoti al piano %s."
msgid "Sorry, there was a problem subscribing %(url)s. Please try again."
msgstr "Si è verificato un problema durante l'abbonamento a %(url)s. Riprova."
msgid ""
"Sorry, there was a problem unsubscribing %(siteTitle)s. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'annullamento dell'abbonamento da "
"%(siteTitle)s. Riprova."
msgid "Glue record updated."
msgstr "Record glue aggiornato."
msgid "Generate value"
msgstr "Generare un valore"
msgid "Enter value"
msgstr "Inserisci un valore"
msgid "View connection setup instructions"
msgstr "Visualizza le istruzioni per la configurazione della connessione"
msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)"
msgstr ""
"Limite mensile di %s visualizzazioni del sito (aggiornabile)"
msgid "Please write your review to help other users."
msgstr "Scrivi una recensione per aiutare gli altri utenti."
msgid ""
"Thrilled to see you had a fantastic experience! What did you love the most?"
msgstr ""
"È fantastico sapere che hai avuto un'esperienza fantastica! Cosa ti è "
"piaciuto di più?"
msgid ""
"Great to know you had a good experience! What did you enjoy, and how can we "
"make it excellent?"
msgstr ""
"È bello sapere che hai avuto una buona esperienza! Cosa ti è piaciuto e come "
"possiamo migliorare ancora?"
msgid ""
"Thanks for your feedback! What did you like, and how can we make your "
"experience even better?"
msgstr ""
"Grazie per il tuo feedback! Cosa ti è piaciuto e come possiamo migliorare la "
"tua esperienza?"
msgid ""
"It looks like things didn't go as expected. Can you tell us what could have "
"been better?"
msgstr ""
"A quanto pare, le cose non sono andare come previsto. Potresti dirci cosa "
"sarebbe potuto andare meglio?"
msgid ""
"We're sorry to hear about your experience. Could you share what went wrong "
"or how we can improve?"
msgstr ""
"Ci dispiace della tua esperienza. Potresti dirci cosa è andato storto o come "
"possiamo migliorare?"
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, access awesome "
"customer support, and more with a paid plan. For a limited time, use coupon "
"code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan. But hurry, because this "
"offer expires on %3$s."
msgstr ""
"La notizia migliore in assoluto? Con un piano a pagamento, puoi sbloccare "
"altre opzioni di personalizzazione, accedere a un fantastico supporto "
"clienti e altro ancora. Per un periodo limitato, puoi usare il codice "
"promozionale %1$s e ottenere uno sconto del %2$s%% su un piano annuale a "
"pagamento. Presto, l'offerta scade %3$s."
msgid ""
"WordPress.com empowers you to create and launch the website of your dreams. "
"With the robust feature set offered with our free plan and the advanced "
"customizability and functionality available with our paid plans, WordPress."
"com is where anyone can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly "
"website that search engines love."
msgstr ""
"WordPress.com ti permette di creare e lanciare il sito dei tuoi sogni. "
"Grazie al solido set di funzionalità offerto dal nostro piano gratuito, e "
"alla personalizzazione avanzata e alle funzioni disponibili con i nostri "
"piani a pagamento, WordPress.com è la soluzione ideale per chiunque voglia "
"costruire e sviluppare un sito veloce, bello e a prova di SEO, adorato dai "
"motori di ricerca."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.%s site address, and that "
"subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade to a "
"custom address that’s all your own, grab your domain name "
"today."
msgstr ""
"Il tuo sito gratuito ha un indirizzo *.%s, e puoi usare questo sottodominio "
"senza pagare niente. Ma se vuoi passare a un indirizzo "
"personalizzato tutto tuo, scegline uno oggi stesso."
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and "
"tutorials and find the educational content you need to build and grow your "
"site"
msgstr ""
"Vuoi imparare quando vuoi? Sfoglia i nostri webinar, corsi e tutorial e "
"trova i contenuti formativi necessari per creare e sviluppare il tuo sito"
msgid ""
"Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive live chat "
"assistance."
msgstr ""
"Oppure scegli il piano Explorer (o superiore) e aggiungi anche l'efficiente "
"supporto via chat."
msgid "Choose the Starter plan for excellent email customer support."
msgstr ""
"Scegli il piano Starter per accedere all'eccellente supporto clienti via e-"
"mail."
msgid ""
"Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan."
msgstr ""
"Inoltre, se scegli il nostro piano Creator, puoi ampliare ulteriormente le "
"funzioni del tuo sito usando i plugin. Usa il codice promozionale %1$s al "
"momento del pagamento entro %2$s per ricevere uno sconto del %3$s%% su "
"qualsiasi piano annuale a pagamento."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp (%1$s), "
"PayPal (%2$s), Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Puoi sviluppare il tuo brand con blocchi e widget integrati per Mailchimp "
"(%1$s), PayPal (%2$s), Google Calendar e altro ancora."
msgid ""
"Automatically share updates with your social media audience with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Puoi condividere automaticamente gli aggiornamenti sui social media con "
"Jetpack Social"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Explorer plan (or higher)."
msgstr ""
"E la cosa migliore è che è facile iscriversi e usarlo direttamente dalla "
"bacheca. Vuoi trasformare il tuo sito in una macchina per fare soldi? Usa il "
"codice promozionale %1$s entro %2$s e ottieni uno sconto del %3$s%% sul "
"piano Explorer annuale (o superiore)."
msgid ""
"With WordAds (available on Explorer plans and above), you can display ads "
"from premium networks, and monetize your content. It’s the official "
"advertising program for site owners on WordPress.com, where the internet’s "
"top ad suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Con WordAds (disponibile con un piano Explorer o superiore), puoi mostrare "
"annunci pubblicitari dalle reti premium e monetizzare i tuoi contenuti. È il "
"programma pubblicitario ufficiale per i proprietari di siti WordPress.com. I "
"principali fornitori di annunci su Internet fanno a gara per pubblicare "
"annunci sul tuo sito. Ecco come funziona:"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"P.S. Quando aggiorni il tuo sito e scegli un piano annuale, ottieni un anno "
"di registrazione gratuito per il tuo nome di dominio."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain. %s"
msgstr ""
"Creare un dominio personalizzato è uno dei modi più semplici per far fare il "
"salto di qualità al tuo sito. %s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Explorer). "
msgstr ""
"Meglio ancora, puoi sbloccare queste opzioni a un prezzo ridotto. Usa il "
"codice promozionale %1$s entro %2$s per ottenere uno sconto del %3$s%% su "
"qualsiasi piano annuale a pagamento (incluso Explorer)."
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"Quando aggiorni a un piano Explorer o superiore, puoi ampliare le opzioni di "
"personalizzazione. Aggiorna il piano e accedi a Stili, che ti permette di:"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with WordPress.com. From countless "
"theme options that cover nearly any purpose, to advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Con WordPress.com è facile creare un sito fantastico. Hai tutto il "
"necessario, da temi innumerevoli per qualsiasi uso alla personalizzazione "
"avanzata."
msgid "Built for you."
msgstr "Costruito per te."
msgid "Your Site. Built by us."
msgstr "Il tuo sito. Creato da noi."
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, "
"access awesome customer support, and more with a paid plan. For a limited "
"time, use coupon code %1$s and get %4$s%% off any annual paid plan now off any annual "
"paid plan. But hurry, because this offer expires on %5$s."
msgstr ""
"La notizia migliore in assoluto? Con un piano a pagamento, "
"puoi sbloccare altre opzioni di personalizzazione, accedere a un fantastico "
"supporto clienti e altro ancora. Per un periodo limitato, puoi usare il "
"codice promozionale %1$s e ottenere uno sconto del "
"%4$s%% su un piano annuale a pagamento. "
"Presto, l'offerta scade %5$s."
msgid ""
"The even better news? %1$s empowers you to create and "
"launch the website of your dreams. With the robust feature set offered with "
"our free plan and the advanced customizability and functionality available "
"with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and scale a "
"fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"La notizia ancora migliore? %1$s ti permette di creare e "
"lanciare il sito dei tuoi sogni. Grazie al solido set di funzionalità "
"offerto dal nostro piano gratuito, e alla personalizzazione avanzata e alle "
"funzioni disponibili con i nostri piani a pagamento, WordPress.com è la "
"soluzione ideale per chiunque voglia costruire e sviluppare un sito veloce, "
"bello e a prova di SEO, adorato dai motori di ricerca."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with %s, "
"you’ve taken that crucial first step toward crushing your goals. "
"Congratulations!"
msgstr ""
"La buona notizia? Scegliendo un sito gratuito %s, hai fatto "
"il primo grande passo verso i tuoi obiettivi. Complimenti!"
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use %s to "
"build their home on the Web and make their mark on the world"
"strong>."
msgstr ""
"Ora fai parte dei milioni di blogger, creatori e proprietari di siti che "
"usano %s per costruire la loro casa sul web e lasciare un segno"
"strong>."
msgid "Continue building your website now."
msgstr "Continua a creare il tuo sito ora."
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and tutorials and find the educational "
"content you need to build and grow your site."
msgstr ""
"Vuoi imparare quando vuoi? Sfoglia i nostri webinar, corsi e tutorial e trova i contenuti formativi "
"necessari per creare e sviluppare il tuo sito."
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout before %2$s"
"strong> to get %3$s%% off your annual paid plan."
msgstr ""
"Usa il codice promozionale %1$s al momento del pagamento "
"entro %2$s per ricevere uno sconto del %3$s%% sul "
"tuo piano annuale a pagamento."
msgid ""
"Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive "
"live chat assistance."
msgstr ""
"Oppure scegli il piano Explorer (o superiore) e aggiungi "
"anche l'efficiente supporto via chat."
msgid ""
"Choose the Starter plan for excellent email customer "
"support."
msgstr ""
"Scegli il piano Starter per accedere all'eccellente "
"supporto clienti via e-mail."
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-tier support options from our "
"world-class Happiness Engineers:"
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto per configurare il tuo sito? Aggiorna il tuo piano e accedi a due opzioni di supporto "
"di qualità con i nostri incredibili Happiness Engineer:"
msgid ""
"World-class support.
The help you need.
When you "
"need it."
msgstr ""
"Supporto di qualità.
Il supporto di cui hai bisogno. "
"
Quando ne hai bisogno."
msgid "Creator and Entrepreneur"
msgstr "Creator e Entrepreneur"
msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more."
msgstr ""
"Migliora il tuo spazio di archiviazione.
Per foto, "
"video e altro ancora."
msgid ""
"Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s"
"strong> at checkout before %2$s to get %3$s%% off "
"any annual paid plan."
msgstr ""
"Inoltre, se scegli il nostro piano Creator, puoi ampliare ulteriormente le "
"funzioni del tuo sito usando i plugin. Usa il codice promozionale "
"%1$s al momento del pagamento entro %2$s per "
"ricevere uno sconto del %3$s%% su qualsiasi piano annuale a "
"pagamento."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, Google Calendar, and "
"more!"
msgstr ""
"Puoi sviluppare il tuo brand con blocchi e widget integrati per Mailchimp, PayPal, Google "
"Calendar e altro ancora."
msgid ""
"Automatically share updates with your social media audience with Jetpack Social."
msgstr ""
"Puoi condividere automaticamente gli aggiornamenti sui social media con Jetpack Social."
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics or Cloudflare Web Analytics to your "
"website."
msgstr ""
"Puoi integrare rapidamente Google Analytics o Cloudflare Web Analytics sul "
"tuo sito."
msgid ""
"WordPress.com integrates with all the services that you already know and "
"love, which means that you can boost your website’s growth from day one."
msgstr ""
"WordPress.com si integra con i tuoi servizi preferiti per favorire la "
"crescita del tuo sito fin dal primo giorno."
msgid "Say hello to integrations %s"
msgstr "Dai il benvenuto alle integrazioni %s"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% "
"off your annual Explorer plan (or higher)."
msgstr ""
"E la cosa migliore è che è facile iscriversi e usarlo direttamente dalla "
"bacheca. Vuoi trasformare il tuo sito in una macchina per fare soldi? Usa il "
"codice promozionale %1$s entro %2$s e "
"ottieni uno sconto del %3$s%% sul piano Explorer annuale (o "
"superiore)."
msgid ""
"With WordAds, (available on "
"Explorer plans and above), you can display ads from premium networks, and "
"monetize your content. It’s the official advertising program for site owners "
"on WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads "
"on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Con WordAds (disponibile con un "
"piano Explorer o superiore), puoi mostrare annunci pubblicitari dalle reti "
"premium e monetizzare i tuoi contenuti. È il programma pubblicitario "
"ufficiale per i proprietari di siti WordPress.com. I principali fornitori di "
"annunci su Internet fanno a gara per pubblicare annunci sul tuo sito. Ecco "
"come funziona:"
msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Explorer."
msgstr "Guadagna con WordAds se passi al piano Explorer."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"P.S. Quando aggiorni il tuo sito e scegli un piano annuale, ottieni un anno "
"di registrazione gratuito per il tuo nome di dominio."
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet SEO "
"benefits, which means more traffic to your website!"
msgstr ""
"Con un dominio personalizzato scelto con cura, condividere l'indirizzo del "
"tuo sito con amici e follower è facilissimo. Inoltre, ottieni anche vantaggi "
"SEO, il che significa più traffico verso il tuo sito."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain. %s"
msgstr ""
"Creare un dominio personalizzato è uno dei modi più "
"semplici per far fare il salto di qualità al tuo sito. %s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code "
"%1$s before %2$s to get %3$s%% off "
"your annual paid plan (including Explorer). "
msgstr ""
"Meglio ancora, puoi sbloccare queste opzioni a un prezzo ridotto. Usa il "
"codice promozionale %1$s entro %2$s per "
"ottenere uno sconto del %3$s%% su qualsiasi piano annuale a "
"pagamento (incluso Explorer)."
msgid ""
"With access to exclusive themes and other advanced styling options, you’ll "
"have everything you need to give your website a professional look and feel."
msgstr ""
"Con l'accesso a temi esclusivi e ad altre opzioni di stile avanzate, avrai "
"tutto il necessario per dare al tuo sito un aspetto professionale."
msgid "Further customize your site with Premium Themes and Custom CSS."
msgstr ""
"Personalizzare ulteriormente il tuo sito con temi premium e CSS "
"personalizzato."
msgid ""
"Simplify your site-building experience with pre-built layouts and block "
"patterns."
msgstr ""
"Semplificare la creazione del tuo sito con i layout di pagina predefiniti e "
"i modelli di blocchi."
msgid ""
"Easily arrange your images and content to create stunning posts and pages."
msgstr ""
"Organizzare facilmente le tue immagini e i tuoi contenuti per creare "
"articoli e pagine mozzafiato."
msgid "Match your website colors with your branding."
msgstr "Abbinare i colori del tuo sito a quelli del tuo brand."
msgid "Fine-tune your website’s feel with your favorite fonts."
msgstr "Migliorare l'aspetto del tuo sito con i tuoi carattere preferiti."
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access "
"Styles, which lets you:"
msgstr ""
"Quando aggiorni a un piano Explorer o superiore, puoi ampliare le opzioni di "
"personalizzazione. Aggiorna il piano e accedi a "
"Stili, che ti permette di:"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with %s. From countless theme options "
"that cover nearly any purpose, to advanced customization capabilities, we’ve "
"got you covered!"
msgstr ""
"Con %s è facile creare un sito fantastico. Hai tutto il necessario, da temi "
"innumerevoli per qualsiasi uso alla personalizzazione avanzata."
msgid "Unlock customization options with an Explorer plan."
msgstr "Sblocca le opzioni di personalizzazione con il piano Explorer."
msgid "Launch quickly with website design services by WordPress.com."
msgstr ""
"Inizia rapidamente con i servizi di design dei siti web di WordPress.com."
msgid "SFTP, SSH, and WP-CLI"
msgstr "SFTP, SSH eWP-CLI"
msgid "The coupon code maximum length of 20 characters has been reached"
msgstr ""
"È stata raggiunta la lunghezza massima di 20 caratteri per il codice "
"promozionale"
msgid "Coupon codes must be at least 3 characters"
msgstr "I codici promozionali devono avere almeno 3 caratteri"
msgid ""
"Secure and maintain your site effortlessly with {{backupsLink}}real-time "
"backups{{/backupsLink}}, advanced {{malwareScanningLink}}malware scanning "
"and removal{{/malwareScanningLink}}, and continuous {{siteMonitoringLink}}"
"site monitoring{{/siteMonitoringLink}}—ensuring peak performance and "
"security at all times."
msgstr ""
"Proteggi e mantieni il tuo sito senza sforzi con {{backupsLink}}backup in "
"tempo reale{{/backupsLink}}, {{malwareScanningLink}}scansione e rimozione "
"malware avanzata{{/malwareScanningLink}} e {{siteMonitoringLink}}"
"monitoraggio continuo del sito{{/siteMonitoringLink}} per garantire "
"prestazioni e sicurezza ottimali in ogni momento."
msgid ""
"Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen—our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr "I nostri Happiness Engineer hanno la risposta a tutti i tuoi problemi."
msgid "24/7 expert support"
msgstr "Supporto degli esperti 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid ""
"Take your site from HTTP to HTTPS at no additional cost. We encrypt every "
"domain registered and connected to WordPress.com with a free SSL certificate."
msgstr ""
"Passa il tuo sito da HTTP a HTTPS senza costi aggiuntivi. Crittografiamo "
"ogni dominio registrato e collegato a WordPress.com con un certificato SSL "
"gratuito."
msgid "Free SSL certificates"
msgstr "Certificati SSL gratuiti"
msgid ""
"Build anything with support and automatic updates for 50,000+ plugins and "
"themes. Or start from scratch with your own custom code."
msgstr ""
"Crea qualsiasi cosa con il supporto e gli aggiornamenti automatici per oltre "
"50.000 plugin e temi. Oppure parti da zero con il codice personalizzato."
msgid ""
"Test changes on a WordPress.com staging site first, so you can identify and "
"fix any vulnerabilities before they impact your live site."
msgstr ""
"Testa le modifiche su un sito WordPress.com di staging per identificare e "
"correggere eventuali vulnerabilità, per evitare che abbiano un impatto sul "
"sito attivo."
msgid ""
"Run WP-CLI commands, automate repetitive tasks, and troubleshoot your custom "
"code with the tools you already use."
msgstr ""
"Esegui i comandi WP-CLI, automatizza le attività ripetitive e risolvi i "
"problemi del tuo codice personalizzato con gli strumenti che già usi."
msgid ""
"Nook is a classic blogging theme offering a delightful canvas for your DIY "
"projects, delicious recipes, and creative inspirations."
msgstr ""
"Nook è un tema di blogging classico che offre una deliziosa tela per i tuoi "
"progetti fai da te, ricette deliziose e ispirazioni creative."
msgid ""
"A cheerful WordPress blogging theme dedicated to all things homemade and "
"delightful."
msgstr ""
"Un allegro tema di blogging WordPress dedicato a tutto ciò che è fatto in "
"casa e delizioso."
msgid ""
"Coupon code is not alphanumeric or does not contain between 3 and 20 "
"characters"
msgstr ""
"Il codice promozionale non è alfanumerico o non contiene tra 3 e 20 caratteri"
msgid ""
"Over %s million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Oltre %s milioni di siti WordPress si affidano a Jetpack e siamo sicuri che "
"ti divertirai a utilizzare il nostro plugin."
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over %s million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Pubblicazione automatizzata sui social media direttamente dal tuo back-end "
"WordPress. Al momento della stesura di questo articolo, Jetpack ha aiutato "
"oltre %s milioni di siti a condividere 2,6 miliardi di post sui social media."
msgid ""
"Quite the opposite. Over %s million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Piuttosto il contrario. Oltre %s milioni di siti WordPress si fidano di "
"Jetpack per le prestazioni, la sicurezza e la crescita del proprio sito web"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Oltre %s milioni di siti WordPress si affidano a Jetpack per la sicurezza "
"dei loro siti web"
msgid ""
"Jetpack has helped more than %s million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"Grazie a Jetpack, oltre %s milioni di siti hanno condiviso 2,6 miliardi di "
"post sui social media"
msgid "Trusted by more than %s million WordPress sites."
msgstr "Scelto da oltre %s milioni di siti WordPress."
msgctxt "to date"
msgid "To"
msgstr "A"
msgctxt "from date"
msgid "From"
msgstr "Da"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"La versione di PHP sul tuo server è %1$s, mentre il tema che hai caricato "
"richiede la versione %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr ""
"La tua versione di WordPress è %1$s, mentre il nuovo tema che hai caricato "
"richiede la versione %2$s."
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Il rinnovo dell'abbonamento si interrompe automaticamente dopo questo "
"periodo di tempo. Questo periodo si aggiunge a qualsiasi prova gratuita o "
"periodo di tempo prima del primo rinnovo sincronizzato."
msgctxt "Subscription length"
msgid "Do not stop until cancelled"
msgstr "Non interrompere prima dell'annullamento"
msgid "There was an error fetching the new order (%1$s) for subscription %2$d."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel recupero del nuovo ordine (%1$s) per "
"l'abbonamento %2$d."
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%1$s\". Message: %2$s"
msgstr ""
"Errore: Impossibile creare l'ordine di rinnovo con la nota \"%1$s\". "
"Messaggio: %2$s"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Il rinnovo dell'abbonamento si interrompe automaticamente dopo questo "
"periodo di tempo. Questo periodo si aggiunge a qualsiasi prova gratuita o "
"periodo di tempo prima del primo rinnovo sincronizzato."
msgid "Stop renewing after"
msgstr "Interrompi il rinnovo dopo"
msgid "You have a new sale!"
msgstr "Hai una nuova vendita!"
msgid "Nice work! You have a new sale!"
msgstr "Ben fatto. Hai una nuova vendita!"
msgid "Close notifications"
msgstr "Chiudi le notifiche"
msgid ""
"Press the Escape key to close the notifications, or continue navigating to "
"read them."
msgstr ""
"Premi il tasto Esc per chiudere le notifiche, o continua a navigare per "
"leggerle."
msgid "Please help other users by sharing your experience with this plugin."
msgstr ""
"Condividi la tua esperienza con questo plugin e aiuta gli altri utenti."
msgid "Review this plugin!"
msgstr "Recensisci questo plugin!"
msgid "Developer Features"
msgstr "Funzionalità per sviluppatori"
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s elemento."
msgstr[1] "%s elementi."
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s blocco."
msgstr[1] "%s blocchi."
msgid "Preview of the full Jetpack Stats dashboard"
msgstr "Anteprima della bacheca completa di Jetpack Stats"
msgid "All set! No pending subscriptions."
msgstr "Tutto pronto! Non ci sono abbonamenti in sospeso."
msgid "An error occurred while fetching your post subscriptions."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero degli abbonamenti agli "
"articoli."
msgid "An error occurred while fetching your site subscriptions."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero degli abbonamenti al sito."
msgid "Supporter information"
msgstr "Informazioni per i sostenitori"
msgid "I will do it later"
msgstr "Più tardi"
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}Invia contenuti{{/FormLink}} per la creazione del tuo sito o "
"{{BBESupportLink}}contattaci{{/BBESupportLink}} per qualsiasi domanda sul "
"tuo progetto."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}Contattaci{{/BBESupportLink}} per qualsiasi domanda o "
"richiesta sul tuo progetto."
msgid "Is your site not a commercial site?"
msgstr "Il tuo sito non è commerciale?"
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"consecutive months."
msgstr ""
"L'attuale %1$s ti consente di utilizzare tutte le funzionalità di statistica "
"a condizione che il tuo sito rimanga al di sotto delle %2$s visualizzazioni "
"mensili, e tu hai raggiunto questo limite per vari mesi consecutivi."
msgid ""
"If you have any issues with this upgrade, please don't hesitate to contact "
"us and we will be glad to help you."
msgstr ""
"In caso di problemi con questo aggiornamento, non esitare a contattarci e "
"saremo lieti di aiutarti."
msgid "We recommend upgrading your plan to avoid any future interruptions."
msgstr ""
"Ti consigliamo di aggiornare il piano per evitare interruzioni in futuro."
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"L'attuale %1$s ti consente di utilizzare tutte le funzionalità di statistica "
"a condizione che il tuo sito rimanga al di sotto delle %2$s visualizzazioni "
"mensili, e tu hai raggiunto questo limite per tre mesi consecutivi."
msgid ""
"This message serves as a friendly reminder that you're approaching the view "
"limit of your current plan of %1$s views."
msgstr ""
"Questo messaggio è per ricordarti che ti stai avvicinando al limite di "
"visualizzazione del tuo piano attuale (%1$s visualizzazioni)."
msgid ""
"We've noticed your website's continues growing at a steady pace, and we're "
"thrilled that you're using %1$s to keep tabs on it."
msgstr ""
"Abbiamo notato che il tuo sito web continua a crescere a un ritmo costante e "
"siamo felici che tu stia utilizzando %1$s per tenerlo sotto controllo."
msgid ""
"If you have any question or assistance, please don't hesitate to contact us."
msgstr "Se hai domande o hai bisogno di assistenza, non esitare a contattarci."
msgid ""
"To ensure uninterrupted access to Jetpack Stats and unlock upcoming premium "
"features, consider adjusting your plan limit within the next month. If you "
"decide to make the change, we offer a prorated price based on your existing "
"plan."
msgstr ""
"Per garantire l'accesso ininterrotto a Jetpack Stats e usufruire delle nuove "
"funzionalità premium, valuta la possibilità di modificare il limite del tuo "
"piano entro il prossimo mese. Se decidi di cambiare, ti offriamo un prezzo "
"proporzionale al tuo piano esistente."
msgid ""
"This friendly reminder serves to let you know that you've gone over the "
"monthly view limit of your current plan, set at %1$s views."
msgstr ""
"Questo promemoria è per avvisarti che hai superato il limite di "
"visualizzazioni mensili del tuo piano attuale, fissato a %1$s "
"visualizzazioni."
msgid ""
"We've noticed your website's steady growth, and we're thrilled that you're "
"using %1$s to keep tabs on it."
msgstr ""
"Abbiamo notato la crescita costante del tuo sito web e siamo felici che tu "
"stia utilizzando %1$s per tenerlo sotto controllo."
msgid "Your Jetpack Stats has reached its plan limit"
msgstr "Il tuo Jetpack Stats ha raggiunto il limite del piano"
msgid "Your site is growing!"
msgstr "Il tuo sito sta crescendo!"
msgid "Congratulations for your growth!"
msgstr "Congratulazioni per la tua crescita!"
msgid "Take WordPress.com further with early access to new developer features."
msgstr ""
"Fai un altro passo avanti con WordPress.com grazie all'accesso anticipato "
"alle nuove funzionalità per gli sviluppatori."
msgid ""
"{{strong}}I am a developer.{{/strong}} Opt me into previews of new developer-"
"focused features."
msgstr ""
"{{strong}}Per gli sviluppatori.{{/strong}}. Ricevi anteprime delle nuove "
"funzionalità dedicate agli sviluppatori."
msgid "Support %s"
msgstr "Supporta %s"
msgid "Support this site"
msgstr "Supporta questo sito"
msgid "One-time"
msgstr "Una tantum"
msgid "Unknown problem"
msgstr "Problema sconosciuto"
msgid "The authentication was unsuccessful. Please try again."
msgstr "L'autenticazione non ha avuto successo. Riprova."
msgid "Communication error"
msgstr "Errore di comunicazione"
msgid "There was an issue sending the login code"
msgstr "Si è verificato un problema con l'invio del codice di accesso"
msgid "Subscribe for free"
msgstr "Iscriviti gratuitamente"
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Si rinnova a %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Si rinnova ogni tre anni a %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Si rinnova ogni due anni a %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Si rinnova annualmente a %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Si rinnova mensilmente a %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"La prova gratuita termina il {{span}}%(date)s{{/span}} e si rinnova "
"automaticamente a %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}}"
msgid "(excludes %s)"
msgstr "(esclude %s)"
msgid "Renewal price excludes any applicable %s"
msgstr "Il prezzo del rinnovo esclude qualsiasi %s applicabile"
msgid "excludes %s"
msgstr "esclude %s"
msgid "There was an error activating plugin features."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'attivazione delle funzionalità del "
"plugin."
msgid "There was an error activating theme features."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'attivazione delle funzionalità del tema."
msgid "Please wait while we activate the plugin features."
msgstr "Attendi l'attivazione delle funzionalità del plugin."
msgid "Please wait while we activate the theme features."
msgstr "Attendi l'attivazione delle funzionalità del tema."
msgid "Learn more about Paid Newsletters on our Support Page"
msgstr ""
"Scopri di più sulle newsletter a pagamento consultando la nostra pagina di "
"supporto."
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, or project "
"directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and "
"sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"Newsletter a pagamento: permetti ai tuoi fan di sostenere direttamente la "
"tua arte, la tua scrittura o il tuo progetto. Guadagna con le newsletter "
"attivando i Livelli di newsletter e inviandole a un pubblico specifico."
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, "
"or project directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter "
"Tiers and sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"Newsletter a pagamento: permetti ai tuoi fan di sostenere "
"direttamente la tua arte, la tua scrittura o il tuo progetto. Guadagna con "
"le newsletter attivando i Livelli di newsletter e inviandole a un pubblico "
"specifico."
msgid ""
"Let your fans support your art, writing, or project directly. Earn money "
"with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and sending newsletters to "
"a specific audience."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi fan di sostenere direttamente la tua arte, la tua scrittura "
"o il tuo progetto. Guadagna con le newsletter attivando i Livelli di "
"newsletter e inviandole a un pubblico specifico."
msgid "iOS IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "Abbonamento IAP iOS annullato: %s"
msgid "Android IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "Abbonamento IAP Android annullato: %s"
msgid ""
"Establish credibility and build trust by using a custom email address."
"{{br /}}Studies show that 85% of people trust custom domain email addresses "
"more than generic ones."
msgstr ""
"Migliora credibilità e fiducia usando un indirizzo e-mail personalizzato."
"{{br /}}Gli studi dimostrano che l'85% delle persone si fida di più degli "
"indirizzi e-mail con dominio personalizzato che di quelli generici."
msgid "With the %s plan, you'll gain:"
msgstr "Il piano %s ti offre:"
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your "
"website further. And with an annual subscription, you'll save money with the "
"best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Passa al piano a %s e sblocca funzionalità che ti aiuteranno a migliorare il "
"tuo sito. E con un piano annuale potrai risparmiare grazie alla migliore "
"offerta di hosting WordPress gestito."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your "
"website further."
msgstr ""
"Passa al tuo piano a %s e sblocca funzionalità che ti aiuteranno a "
"migliorare il tuo sito."
msgid ""
"P.S. We'll apply the time you already paid for with your current plan as a "
"one-time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit "
"is at checkout.The code %1$s is valid for %2$s and can be applied to an "
"upgrade to an annual Explorer, Creator, or Entrepreneur plan. This code is "
"valid until %3$s."
msgstr ""
"P.S. Quando segui l'aggiornamento, applichiamo un credito una tantum pari al "
"tempo già pagato con il tuo piano attuale. Potrai vedere il risparmio totale "
"al momento del pagamento. Il codice %1$s è valido per %2$s e può essere "
"applicato a un aggiornamento a un piano annuale Explorer, Creator o "
"Entrepreneur. Il codice è valido fino al giorno %3$s."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take "
"your website further. And with an annual subscription, you'll save "
"money with the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Passa al tuo piano a %s e sblocca funzionalità che ti aiuteranno a "
"migliorare il tuo sito. E con un piano annuale potrai "
"risparmiare grazie alla migliore offerta di hosting WordPress gestito."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take "
"your website further."
msgstr ""
"Passa al tuo piano a %s e sblocca funzionalità che ti aiuteranno a "
"migliorare il tuo sito."
msgid "Exclusive features to boost your site."
msgstr "Funzionalità esclusive per migliorare il tuo sito."
msgid "Switch to yearly billing"
msgstr "Passa all'addebito annuale"
msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan."
msgstr "Risparmia fino al 55% sul tuo piano WordPress.com"
msgid "Switch to annual billing and get a discount!"
msgstr "Passa all'addebito annuale e ottieni uno sconto!"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"Le carte memorizzate qui sono usate per gli acquisti effettuati su Jetpack."
"com. Se vuoi aggiornare la tua carta per effettuare acquisti su Jetpack "
"Manage, fallo {{a}}qui{{/a}}."
msgid "Get the Advanced plan for free during the first month!"
msgstr "Il piano Advanced è gratuito per il primo mese!"
msgid "Your site is approaching the auto-shares limit"
msgstr ""
"Il tuo sito si sta avvicinando al limite delle condivisioni automatiche"
msgid "Introductory offer"
msgstr "Offerta di benvenuto"
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Ci sono alcuni problemi con le impostazioni DNS delle e-mail del tuo "
"dominio. {{diagnosticLink}}Fai clic qui{{/diagnosticLink}} per vedere la "
"diagnostica completa per il dominio. {{supportLink}}Scopri di più{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!"
msgstr ""
"È stato rilevato un commento duplicato. Sembra che tu abbia già scritto "
"questo commento."
msgid "An %(essentialPlanName)s Plan is required to import everything."
msgstr "Per importare tutto, è richiesto un piano %(essentialPlanName)s."
msgid "There are some issues with your domain"
msgstr "Ci sono problemi con il tuo dominio"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostica"
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Se usi questo dominio per inviare e-mail dal tuo sito WordPress.com, sono "
"necessari questi record. {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid "Fix DNS issues automatically"
msgstr "Risolvi automaticamente i problemi DNS"
msgid "There was a problem when restoring default email DNS records"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il ripristino dei record DNS predefiniti "
"dell'e-mail"
msgid "The default email DNS records were successfully fixed!"
msgstr ""
"I record DNS delle e-mail predefinite sono stati sistemati con successo!"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain's DNS provider and add the "
"records above to your domain's DNS settings."
msgstr ""
"Per risolvere questi problemi, vai dal fornitore DNS del tuo dominio e "
"aggiungi i record qui sopra alle impostazioni DNS del tuo dominio."
msgid "There is no %(dnsRecordType)s record. The correct record should be:"
msgstr ""
"Non c'è nessun record%(dnsRecordType)s. Quello corretto dovrebbe essere:"
msgid ""
"Your %(dnsRecordType)s record is incorrect. The correct record should be:"
msgstr ""
"Il tuo record %(dnsRecordType)s non è corretto. Quello corretto dovrebbe "
"essere:"
msgid ""
"If you use this domain to send emails from your WordPress.com site and don't "
"fix the DNS issues, your subscribers might not receive your emails."
msgstr ""
"Se usi questo dominio per inviare e-mail dal tuo sito WordPress.com e non "
"risolvi i problemi di DNS, i tuoi abbonati potrebbero non riceverle."
msgid "Are you sure you want to ignore this issue?"
msgstr "Vuoi davvero ignorare il problema?"
msgid "Back to notifications"
msgstr "Torna alle notifiche"
msgid "Open notification settings"
msgstr "Apri le impostazioni delle notifiche"
msgid "Filter notifications"
msgstr "Filtra le notifiche"
msgid ""
"The most feature-packed plan Social has to offer! Try it out for "
"free for the first month!"
msgstr ""
"Il piano con il maggior numero di funzionalità che Social ha da offrire. "
"Provalo gratuitamente per il primo mese!"
msgid "100% off the first month"
msgstr "100% di sconto sul primo mese"
msgid "per month for the first year, then billed yearly"
msgstr "al mese per il primo anno, poi addebitato annualmente"
msgid "Invalid term name."
msgstr "Nome del termine non valido."
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Visualizza una pagina statica a meno che non sia stato applicato un template "
"personalizzato o non esista un template dedicato."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Visualizza singoli articoli sul tuo sito Web a meno che non sia stato "
"applicato un template personalizzato a quell'articolo o non esista un "
"template dedicato."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(premiumPlanName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a "
"year, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Ottieni l'accesso a questo tema e un sacco di altre funzionalità, con un "
"abbonamento al piano %(premiumPlanName)s. Sono {{strong}}%(planPrice)s{{/"
"strong}} all'anno, senza rischi e con una garanzia di rimborso di 14 giorni."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(plan)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a year, risk-"
"free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Ottieni l'accesso a questo tema e un sacco di altre funzionalità, con un "
"abbonamento al piano %(plan)s. Sono {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} "
"all'anno, senza rischi e con una garanzia di rimborso di 14 giorni."
msgid "Invalid return URL."
msgstr "URL di ritorno non valido."
msgid "Missing return_url parameter."
msgstr "Parametro return_url mancante."
msgid ""
"Read on "
"blog or Reader"
msgstr ""
"Leggi "
"sul blog o su Reader"
msgid "Issue license"
msgstr "Rilascia licenza"
msgid "Posts & Pages"
msgstr "Articoli e pagine"
msgid ""
"Only active users can leave a review. Please purchase a new subscription of "
"the product to leave a review."
msgstr ""
"Solo gli utenti attivi possono lasciare recensioni. Acquista un nuovo "
"abbonamento al prodotto per lasciare una recensione."
msgid "The events feed URL is not properly set up in this widget."
msgstr ""
"L'URL del feed degli eventi non è configurato correttamente in questo widget."
msgid "In relation to"
msgstr "In relazione a"
msgid ""
"There is a problem with the communication between your site and WordPress."
"com. This could be impacting some of your site’s Jetpack-powered features. "
"If you continue to see this error, please contact support for assistance."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nella comunicazione tra il tuo sito e WordPress."
"com. Questo potrebbe influire su alcune funzionalità del tuo sito basate su "
"Jetpack. Se l'errore persiste, contatta il supporto per assistenza."
msgid ""
"Jetpack has detected a problem with the communication between your site and "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack ha rilevato un problema nella comunicazione tra il tuo sito e "
"WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack Sync has been disabled on your site. This could be impacting some of "
"your site’s Jetpack-powered features. Developers may enable / disable "
"syncing using the Sync Settings API."
msgstr ""
"La sincronizzazione di Jetpack è stata disabilitata sul tuo sito. Questo "
"potrebbe influire su alcune funzionalità del tuo sito basate su Jetpack. Gli "
"sviluppatori possono abilitare/disabilitare la sincronizzazione utilizzando "
"l'API delle impostazioni di sincronizzazione."
msgid "Sorry, you are not allowed to get the related post."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non hai l'autorizzazione per ricevere l'articolo correlato."
msgid "%s visitor"
msgid_plural "%s visitors"
msgstr[0] "%s visitatore"
msgstr[1] "%s visitatori"
msgid "Start your free trial"
msgstr "Comincia la tua prova gratuita"
msgid "View licenses"
msgstr "Visualizza le licenze"
msgid ""
"You have unassigned licenses that would give your site access to this "
"feature."
msgstr ""
"Hai delle licenze non assegnate che consentono al tuo sito di accedere a "
"questa funzionalità."
msgid ""
"Please pay these at your earliest convenience to be able to issue licenses "
"again."
msgstr "Paga al più presto per poter emettere nuovamente le licenze."
msgid "You have unpaid invoice(s)."
msgstr "Hai fatture non pagate."
msgid "Card set as primary."
msgstr "Carta impostata come principale."
msgid "Select plan"
msgstr "Seleziona piano"
msgid ""
"Issuing new licenses will be paused until you add a new primary payment "
"method. Additionally, the existing licenses will be revoked at the end of "
"their respective terms."
msgstr ""
"Se non aggiungi un nuovo metodo di pagamento principale, non sarà possibile "
"emettere nuove licenze. Inoltre, le licenze esistente verranno revocate alla "
"loro scadenza."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account"
msgstr ""
"Il metodo di pagamento {{paymentMethodSummary/}} verrà rimosso dal tuo "
"account"
msgid "This card is charged only if the primary one fails."
msgstr ""
"Questa carta viene addebitata solo se l'addebito di quella principale non va "
"a buon fine."
msgid "This card is charged automatically each month."
msgstr "Questa carta viene addebitata automaticamente ogni mese."
msgid "Primary Card"
msgstr "Carta principale"
msgid "Set as primary card"
msgstr "Imposta come carta principale"
msgid "Secondary Card"
msgstr "Carta secondaria"
msgid "Secondary Card %(secondaryCardCount)d"
msgstr "Carta secondaria %(secondaryCardCount)d"
msgid "Rate Jetpack on WordPress.org"
msgstr "Valuta Jetpack su WordPress.org"
msgid "You have no content to promote."
msgstr "Non hai contenuti da promuovere."
msgid "See the %2$s page for more information."
msgstr "Vedi la pagina %2$s per ulteriori informazioni."
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "Dimensione originale"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "Riduci"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "Contieni"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "Alto - 9:16"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "Largo - 16:9"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "Ritratto classico - 2:3"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "Classico - 3:2"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Portrait - 3:4"
msgstr "Ritratto - 3:4"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "Standard - 4:3"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "Quadrato - 1:1"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "Originale"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "Riga"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "Aggiungi blocco"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor "
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixed"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgctxt "Button label to reveal side configuration options"
msgid "%s options"
msgstr "Opzioni %s"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "Scuro"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Grassetto accentuato"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Semigrassetto"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Chiarissimo"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "Sottile"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "Opzioni %s"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rem"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "em"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "Cambia l'allineamento verticale"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "Spazio intermedio"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Comprimi per adattare"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "Allinea in basso"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "Allinea in mezzo"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "Allinea in alto"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "Converti in link"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "Disponi in colonna"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"%d risultato iniziale caricato. Digita per filtrare tutti i risultati "
"disponibili. Utilizza i tasti freccia su e giù per navigare."
msgstr[1] ""
"%d risultati iniziali caricati. Digita per filtrare tutti i risultati "
"disponibili. Utilizza i tasti freccia su e giù per navigare."
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d pulsante categoria visualizzato."
msgstr[1] "%d pulsanti categoria visualizzati."
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d pattern trovato"
msgstr[1] "%d pattern trovati"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "Aggiunto %d blocco."
msgstr[1] "Aggiunti %d blocci."
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d blocco spostato negli appunti."
msgstr[1] "%d blocchi spostati negli appunti."
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d blocco copiato negli appunti."
msgstr[1] "%d blocchi copiati negli appunti."
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
msgid "Add and install the most popular free plugins"
msgstr "Aggiungi e installa i plugin gratuiti più popolari"
msgid "Purchase for %(formattedNonManagePrice)s"
msgstr "Acquista per %(formattedNonManagePrice)s"
msgid "Price per Jetpack Manage license:"
msgstr "Prezzo per licenza Jetpack Manage:"
msgid ""
"Hall is a blog theme that presents posts in different Query Loops through "
"the use of tags. The perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Hall è un tema del blog che presenta articoli in diverse Query Loops "
"attraverso l'uso dei tag. La scelta perfetta per musei o gallerie."
msgid ""
"Access features and trigger commands quickly. Press {{shortcut/}} to launch "
"the Command Palette."
msgstr ""
"Accedi alle funzionalità e attiva i comandi rapidamente. Premi {{shortcut/}} "
"per aprire la Palette dei comandi."
msgid "The Command Palette is here"
msgstr "Ecco la Palette dei comandi"
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Errore durante la conferma del pagamento. Contatta l'assistenza citando "
"l'errore %s."
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri non validi"
msgid ""
"Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"Imposta lo stile dell'interfaccia di amministrazione per tutti gli utenti. "
"{{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}."
msgid "Supported credit card logos"
msgstr "Loghi delle carte di credito supportate"
msgid "Stripe logo"
msgstr "Logo Stripe"
msgid ""
"By adding your primary payment method, you authorize automatic monthly "
"charges for your active licenses."
msgstr ""
"Aggiungendo il tuo metodo di pagamento principale, autorizzi l'addebito "
"automatico mensile per le tue licenze attive."
msgid "Add card"
msgstr "Aggiungi una carta"
msgid "Card Holder name"
msgstr "Nome titolare della carta"
msgid "Subtotal before discounts"
msgstr "Subtotale prima dello sconto"
msgid "Discounts"
msgstr "Sconti"
msgid ""
"When you press Continue, your product will be removed from the cart and your "
"site will continue to run without it."
msgstr ""
"Facendo clic su Continua, il tuo prodotto verrà rimosso dal carrello. Il tuo "
"sito continuerà a funzionare senza."
msgid "When you press Continue, your product will be removed from the cart."
msgstr "Facendo clic su Continua, il tuo prodotto verrà rimosso dal carrello."
msgid ""
"When you press Continue, your renewal will be removed from the cart and your "
"product will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Facendo clic su Continua, il rinnovo verrà rimosso dal tuo carrello. La data "
"di scadenza del tuo prodotto non verrà modificata."
msgid "When you press Continue, you will need to confirm your payment details."
msgstr ""
"Facendo clic su Continua, dovrai confermare i tuoi dettagli di pagamento."
msgid ""
"When you press Continue, %(domainName)s will be removed from the cart and "
"will become available for anyone to register."
msgstr ""
"Facendo clic su Continua, %(domainName)s verrà rimosso dal carrello. "
"Potrebbe essere registrato da qualcun altro."
msgid "You are about to remove %(domainName)s from the cart"
msgstr "Stai per rimuovere %(domainName)s dal carrello"
msgid ""
"When you press Continue, your domain renewal will be removed from the cart "
"and your domain will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Facendo clic su Continua, il rinnovo del tuo dominio verrà rimosso dal "
"carrello. Il piano menterrà la scadenza attuale."
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"Facendo clic su Continua, il tuo piano verrà rimosso dal carrello. Il sito "
"continuerà a funzionare con il piano attuale."
msgid "When you press Continue, your plan will be removed from the cart."
msgstr "Facendo clic su Continua, il tuo piano verrà rimosso dal carrello."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) will be removed along with your new plan in the cart, and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"L'acquisto di alcuni prodotti dipende dal tuo piano e verranno rimossi dal "
"carrello. Se fai clic su Continua, verranno rimossi dal carrello insieme al "
"tuo nuovo piano. Il tuo sito continuerà a funzionare con il piano attuale."
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart. Your site "
"will be created with the free plan when you complete payment for the other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Facendo clic su Continua, il piano verrà rimosso dal carrello. Il tuo sito "
"verrà creato con il piano gratuito dopo il completamento del pagamento per "
"gli altri prodotti nel carrello."
msgid ""
"When you press Continue, your plan renewal will be removed from the cart and "
"your plan will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Facendo clic su Continua, il rinnovo del piano verrà rimosso dal carrello. "
"Il piano menterrà la scadenza attuale."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) along with your new plan will be removed from the cart, and your "
"site will continue to run on its current plan."
msgstr ""
"L'acquisto di alcuni prodotti dipende dal tuo piano e verranno rimossi dal "
"carrello. Se fai clic su Continua, verranno rimossi dal carrello insieme al "
"tuo nuovo piano. Il tuo sito continuerà a funzionare con il piano attuale."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) along with your plan renewal will be removed from the cart, and "
"your plan will keep its current expiry date."
msgstr ""
"L'acquisto di alcuni prodotti dipende dal tuo piano e verranno rimossi dal "
"carrello. Se fai clic su Continua, verranno rimossi dal carrello insieme al "
"rinnovo del tuo piano. Il piano menterrà la scadenza attuale."
msgid ""
"When you press Continue, all gift products in the cart will be removed, and "
"your gift will not be given."
msgstr ""
"Facendo clic su Continua, i tuoi prodotti regalo verranno rimossi dal "
"carrello e il regalo non verrà inviato."
msgid "your selected domain"
msgstr "il dominio selezionato"
msgid "You're logged in with this email"
msgstr "Hai effettuato l'accesso con questo indirizzo e-mail"
msgid "You've already used your free trial! Thanks!"
msgstr "Hai già usato la tua prova gratuita! Grazie!"
msgid "No access to upcoming advanced features"
msgstr "Nessun accesso alle prossime funzionalità avanzate"
msgid "Design your site with patterns, pages, styles."
msgstr "Progetta il tuo sito con modelli, pagine e stili."
msgctxt "Keyword for the Send feedback command"
msgid "suggest command"
msgstr "suggerisci il comando"
msgid ""
"Your %1$s is now at %2$s and you're in a 7-day trial of the "
"%4$s plan, which includes:"
msgstr ""
"%1$s è ora su %2$s e stai usufruendo di un periodo di prova "
"di 7 giorni del piano %4$s, che comprende:"
msgid ""
"Got questions or doubts about the process? Contact our support team and they will be happy to help."
msgstr ""
"Hai domande o dubbi sul processo? Contatta il nostro team di supportoe saranno felici di aiutarti."
msgid ""
"To complete the process, connect your domain to WordPress.com"
"strong>, so people can find you at your new address."
msgstr ""
"Per completare il processo, collega il tuo dominio a WordPress.com"
"strong>, in modo che le persone possano trovarti al tuo nuovo indirizzo."
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing the ones that are "
"not supported, like %4$s."
msgstr ""
"Esamina l'elenco dei plugin installati sul tuo nuovo sito "
"e considera la possibilità di rimuovere quelli non supportati, come %4$s."
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing ”%3$s”, which is not supported and could have a negative impact on your site."
msgstr ""
"Esamina l'elenco dei plugin installati sul tuo nuovo sito "
"e considera la possibilità di rimuovere ”%3$s”, che non è supportato e potrebbe avere un impatto negativo sul "
"sito."
msgid ""
"Connect your domain to WordPress.com, so people can find "
"you at your new address."
msgstr ""
"Collega il tuo dominio a WordPress.com, in modo che le "
"persone possano trovarti al tuo nuovo indirizzo."
msgid ""
"Reconnect Jetpack: log in into %1$s/wp-admin and follow the prompts."
msgstr ""
"Ricollega Jetpack: accedi a %1$s/wp-admin e segui le istruzioni."
msgid "To complete the process, here’s what you need to do:"
msgstr "Per completare il processo, ecco cosa devi fare:"
msgid ""
"We successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"Abbiamo completato la migrazione da %1$s"
"a> a %2$s."
msgid ""
"We successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s, and "
"there are just a few remaining steps."
msgstr ""
"Abbiamo completato la migrazione da %1$s"
"a> a %2$s, mancano "
"solo alcuni passaggi."
msgid "There's a couple of things you need to do"
msgstr "Ci sono un paio di cose che devi fare"
msgid "Requires a {{a}}%(planName)s plan{{/a}}"
msgstr "Richiede un piano {{a}}%(planName)s{{/a}}"
msgid "WordPress.com %(planName)s"
msgstr "%(planName)s WordPress.com"
msgid "Join this course with the %(planName)s plan."
msgstr "Accedi a questo corso con il piano %(planName)s."
msgid "Only on %(planName)s plan"
msgstr "Solo col piano %(planName)s"
msgid ""
"We offer an ecommerce store setup option which includes setup of the "
"WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my account pages, along "
"with additional pages you choose while signing up. Please note, individual "
"product setup, payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions "
"or settings are not included. You can set these up later, support is happy "
"to help if you have questions. An additional purchase of the "
"%(businessPlanName)s plan, costing %(businessPlanCost)s, is required for a "
"store site."
msgstr ""
"Offriamo un'opzione di configurazione della pagina di destinazione del "
"negozio WooCommerce, del carrello, del checkout e delle pagine dedicate al "
"tuo account, oltre a pagine aggiuntive da scegliere al momento "
"dell'iscrizione. Nota bene: non sono incluse le impostazioni di singoli "
"prodotti, pagamenti, tasse, spedizioni e altre estensioni o impostazioni di "
"WooCommerce. Potrai configurarli in un secondo momento e il supporto sarà "
"lieto di aiutarti. Per il sito di un negozio è necessario acquistare il "
"piano %(businessPlanName)s al costo di %(businessPlanCost)s."
msgid "Can I have a store set up?"
msgstr "Si può beneficiare della configurazione di un negozio?"
msgid ""
"Your purchase includes the setup of the WooCommerce shop landing page, cart, "
"checkout, and my account pages, along with additional pages you choose while "
"signing up. Please note, individual product setup, payments, taxes, "
"shipping, and other WooCommerce extensions or settings are not included. You "
"can set these up later, support is happy to help if you have questions."
msgstr ""
"L'acquisto include la configurazione della pagina di destinazione del "
"negozio WooCommerce, del carrello, del checkout e delle pagine dedicate al "
"tuo account, oltre a pagine aggiuntive da scegliere al momento "
"dell'iscrizione. Non sono incluse le impostazioni di singoli prodotti, "
"pagamenti, tasse, spedizioni e altre estensioni o impostazioni di "
"WooCommerce. Potrai configurarli in un secondo momento e il supporto sarà "
"lieto di aiutarti."
msgid "What does my store setup include?"
msgstr "Cosa include la configurazione del negozio?"
msgid "Products can be added later with the WordPress editor."
msgstr ""
"I prodotti possono essere modificati in un secondo momento con l'editor "
"WordPress."
msgid ""
"Let us build your store{{br}}{{/br}}in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"Creiamo il tuo negozio{{br}}{{/br}} in %(days)d giorni a al costo di "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid ""
"Our billing matches your monthly client payments, so you're not stuck with "
"yearly fees. Cancel licenses anytime to cease billing immediately."
msgstr ""
"Il nostro addebito coincide con i pagamenti mensili dei tuoi clienti, per "
"evitare le spese annuali. Annulla le licenze in qualsiasi momento per "
"interrompere immediatamente l'addebito."
msgid "Flexible billing in your control"
msgstr "Addebito flessibile come vuoi tu"
msgid ""
"Jetpack Manage is free to use. Your running total is calculated daily based "
"on how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st "
"of the following month."
msgstr ""
"L'uso di Jetpack Manage è gratuito. Il totale viene calcolato ogni giorno in "
"base al numero di licenze rilasciate. L'addebito sulla tua carta verrà "
"effettuato il primo del mese successivo."
msgid "Only pay for active licenses"
msgstr "Paga solo le licenze attive"
msgid ""
"Stripe, our payment provider, holds PCI Service Provider Level 1 "
"certification—the highest security standard in the industry. Rest easy "
"knowing your card data is in good hands."
msgstr ""
"Stripe, il nostro fornitore di pagamenti, ha la certificazione PCI Service "
"Provider Level 1, lo standard di sicurezza più elevato del settore. Puoi "
"dormire sonni tranquilli, i dati della tua carta sono in buone mani."
msgid "World-class card security"
msgstr "Sicurezza carta di livello mondiale"
msgid ""
"Any questions? Check our support doc."
msgstr ""
"Hai domande? Consulta il nostro documento di supporto."
msgid ""
"If you didn’t sign up for a Woo Express free trial, please ignore this email."
msgstr ""
"Se non ti sei iscritto alla prova gratuita di Woo Express, ignora questa e-"
"mail."
msgid ""
"Thanks for joining Woo Express! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Grazie per la sottoscrizione a Woo Express! Per attivare completamente il "
"tuo account, dobbiamo controllare nuovamente le informazioni di contatto. "
"Visita il link di seguito per confermare l'indirizzo e-mail."
msgid ""
"Deep-dive analytics and conversion data to help you make decisions to grow "
"your site."
msgstr ""
"Analitiche approfondite e dati di conversioni per aiutarti a prendere "
"decisioni per sviluppare il tuo sito."
msgid "Basic integrated analytics to measure your site’s performance."
msgstr "Analitiche integrate di base per misurare le prestazioni del tuo sito."
msgid "Learn the domain basics"
msgstr "Scopri le basi sui domini"
msgid "%(priceFormatted)s for one year"
msgstr "%(priceFormatted)s per un anno"
msgid "Domain support resources"
msgstr "Risorse di supporto per il dominio"
msgid "%(name)s's icon"
msgstr "Icona di %(name)s"
msgid "Nope error: %s."
msgstr "Errore nullo: %s."
msgid "Coupon cannot be found"
msgstr "Impossibile trovare il codice promozionale"
msgid "Currency not supported for this coupon"
msgstr "Valuta non supportata per questo codice promozionale"
msgid "Those coupons cannot be applied."
msgstr "Questi codici promozionali non possono essere applicati."
msgid "An error happened while applying the coupons."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'applicazione dei codici promozionali."
msgid "An error happened while retrieving the coupons."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei codici promozionali."
msgid ""
"You will be able to add a new credit card during the checkout process. Use "
"this method if you're billing a product to your client's credit card. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Durante il processo di pagamento, puoi aggiungere una nuova carta di "
"credito. Usa questo metodo se stai addebitando un prodotto sulla carta di "
"credito di un cliente. {{a}}Leggi tutto{{/a}}"
msgid "Purchase via Jetpack.com"
msgstr "Acquista tramite Jetpack.com"
msgid "Purchase a yearly license:"
msgstr "Acquista una licenza annuale:"
msgid "Jetpack Manage license:"
msgstr "Licenza Jetpack Manage:"
msgid "Respond by"
msgstr "Rispondi tramite"
msgid "Disputed on"
msgstr "Contestato il"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgid "Dispute Id"
msgstr "ID ricorso"
msgid "Bank account"
msgstr "Conto bancario"
msgid "Withdrawal"
msgstr "Ritirato"
msgid "Deposit"
msgstr "Acconto"
msgid "Deposit Id"
msgstr "ID acconto"
msgid "Deposit status"
msgstr "Stato dell'acconto"
msgid "Deposit date"
msgstr "Data dell'acconto"
msgid "Deposit ID"
msgstr "ID acconto"
msgid "Risk level"
msgstr "Livello di rischio"
msgid "Net"
msgstr "Netto"
msgid "Amount in Deposit Currency"
msgstr "Importo nella valuta di deposito"
msgid "Deposit Currency"
msgstr "Valuta dell'acconto"
msgid "Amount in Customer Currency"
msgstr "Importo nella valuta del cliente"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Valuta cliente"
msgid "Date / Time (UTC)"
msgstr "Data/Ora (UTC)"
msgid "Loan repayment"
msgstr "Restituzione del prestito"
msgid "Loan dispersement"
msgstr "Erogazione del prestito"
msgid "Reader fee"
msgstr "Tariffa lettore"
msgid "Dispute reversal"
msgstr "Contesta reso"
msgid "Dispute"
msgstr "Contesta"
msgid "Refund failure"
msgstr "Rimborso non riuscito"
msgid "Payment refund"
msgstr "Rimborso pagamento"
msgid "Payment failure refund"
msgstr "Rimborso non riuscito per il pagamento"
msgid "Charge"
msgstr "Addebito"
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the %s plan is perfect for you."
msgstr ""
"Non vogliamo portarti via troppo tempo oggi, quindi ecco l'elenco dei tre "
"motivi principali per cui pensiamo che il piano %s sia perfetto per te."
msgid ""
"You have added to your body of work and shared your thoughts with the world."
msgstr "Hai arricchito il tuo lavoro e condiviso i tuoi pensieri con il mondo."
msgid ""
"Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Privacy {{infoPopover}} Controlla chi vede il tuo sito. {{a}}Scopri di più{{/"
"a}}. {{/infoPopover}}"
msgid ""
"Thank you for purchasing the %s plan on %1$s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"Grazie per aver acquistato il piano %s su %1$s! Desideriamo offrirti una "
"sessione di avvio rapido di 30 minuti con uno dei nostri Happiness Engineer "
"per aiutarti a configurare il tuo sito."
msgid "New %s Plan"
msgstr "Nuovo piano %s"
msgid ""
"Thanks for using the %s Plan! Today we've increased your storage space to 6 "
"GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents to "
"your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Grazie per il tuo utilizzo del piano %s! Oggi abbiamo aumentato il tuo "
"spazio di archiviazione a 6 GB, così potrai caricare più immagini, video, "
"audio e documenti sul tuo sito. Buon divertimento!"
msgid "Remove Banner"
msgstr "Rimuovi banner"
msgid ""
"Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from %s/"
"month"
msgstr ""
"Aggiorna il tuo piano per rimuovere il banner e sbloccare più funzionalità, "
"a partire da %s/mese"
msgid ""
"This plan is for non-commercial sites only. Sites with any commercial "
"activity {{Button}}require a commercial license{{/Button}}."
msgstr ""
"Questo piano è riservato ai siti non commerciali. I siti con attività "
"commerciale {{Button}}richiedono una licenza commerciale{{/Button}}."
msgid "Contribute and continue"
msgstr "Contribuisci e continua"
msgid "Ask your readers to subscribe after commenting."
msgstr "Chiedi ai tuoi lettori di iscriversi dopo aver commentato."
msgid "Enable subscription pop-up for commenters"
msgstr "Abilita il pop-up di iscrizione per chi commenta"
msgid "Create a site like this with the Jetpack App."
msgstr "Crea un sito come questo con l'app Jetpack."
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "Collezione di caratteri \"%s\" non trovata."
msgid "Font collection with slug \"%s\" is already registered."
msgstr ""
"La collezione di caratteri con l'abbreviazione \"%s\" è già registrata."
msgid ""
"Inspired by the iconic worlds of Minecraft and Minetest, Bedrock is a blog "
"theme that reminds the immersive experience of these games."
msgstr ""
"Ispirato ai mondi iconici di Minecraft e Minetest, Bedrock è un tema del "
"blog che ricorda l'esperienza coinvolgente di questi giochi."
msgid "%1$s subscribed to your site %2$s"
msgstr "%2$s si è iscritto al tuo sito %1$s"
msgid "%s's avatar"
msgstr "Avatar di %s"
msgid ""
"Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, "
"connect your site with Google Analytics and access advanced reporting "
"features. *Available on the %s plan and above"
msgstr ""
"%sIntegrazione di Google Analytics: se stai cercando una panoramica ancora "
"più approfondita, connetti il tuo sito con Google Analytics e accedi alle "
"funzionalità di reporting avanzate. *Disponibile sul piano Premium e in "
"quelli superiori."
msgid ""
"Google "
"Analytics integration: if you’re looking for even deeper "
"insights, connect your site with Google Analytics and access advanced "
"reporting features. *Available on the %2$s plan and above."
msgstr ""
"Integrazione di Google Analytics: se stai cercando "
"una panoramica ancora più approfondita, connetti il tuo sito con Google "
"Analytics e accedi alle funzionalità di reporting avanzate. *Disponibile "
"sul piano %2$s e in quelli superiori."
msgid "These features are now available in the %s plan."
msgstr "Queste funzionalità sono ora disponibili nel piano %s."
msgid "Quick editing in the Store Designer"
msgstr "Modifica rapida nello Store Designer"
msgid "You will only be charged for paid licenses you issue."
msgstr "Ti verranno addebitate solo le licenze che rilasci."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Ecco come sono state le prestazioni di %s lo scorso mese."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Ecco come sono state le prestazioni di %s lo scorso mese."
msgid "Add a payment method to issue licenses. It's auto-charged monthly."
msgstr ""
"Aggiungi un metodo di pagamento per l'emissione di licenze. Addebito mensile "
"automatico."
msgid "I tried and failed to create products"
msgstr "Ho provato a creare prodotti senza successo"
msgid "Name your price for Jetpack Stats"
msgstr "Scegli un prezzo per Jetpack Stats"
msgid "Not publicly displayed, except to owners of sites you subscribe to."
msgstr ""
"Non visualizzato pubblicamente, tranne ai proprietari dei siti a cui ti "
"abboni."
msgid "Communications regarding the refer.wordpress.com affiliate program."
msgstr ""
"Comunicazioni relative al programma di affiliazione refer.wordpress.com."
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliati"
msgid ""
"Azur draws its inspiration from the mesmerizing hues of the Azure coast, "
"where the Èze village is located."
msgstr ""
"Azur trae ispirazione dalle affascinanti sfumature della costa Azzurra, dove "
"si trova il villaggio di Èze."
msgid "Duration is not in valid"
msgstr "Durata non valida"
msgid "End date is not in valid"
msgstr "Data di fine non valida"
msgid "Start date is not valid"
msgstr "Data di inizio non valida"
msgid "User is already subscribed to this plan"
msgstr "L'utente è già iscritto a questo piano"
msgid "User has already been gifted this plan"
msgstr "L'utente ha già ricevuto questo piano in omaggio"
msgid "User cannot be found"
msgstr "Impossibile trovare l'utente"
msgid "This plan does not exist"
msgstr "Questo piano non esiste"
msgid "Discount percentage out of range"
msgstr "Percentuale di sconto fuori dall'intervallo"
msgid "Discount amount cannot be empty"
msgstr "L'importo dello sconto non può essere vuoto"
msgid "Wrong discount type \"%s\""
msgstr "Tipo errato di sconto \"%s\""
msgid "Email error: \"%s\""
msgstr "Errore e-mail: \"%s\""
msgid "Plan id does not exist: \"%s\""
msgstr "L'ID del piano non esiste: \"%s\""
msgid "Plan id error: \"%s\""
msgstr "Errore ID piano: \"%s\""
msgid "An error happened while retrieving the blog plans"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei piani blog"
msgid "Duration must be more than a month"
msgstr "La durata deve essere superiore a un mese"
msgid "Limit per user error cannot be negative or 0"
msgstr "Il limite per errore dell'utente non può essere negativo o pari a 0"
msgid "Coupon code is already used"
msgstr "Il codice promozionale è già stato utilizzato"
msgid "Coupon code cannot be empty"
msgstr "Il codice promozionale non può essere vuoto"
msgid "The coupon limit was exceeded"
msgstr "Il limite del codice promozionale è stato superato"
msgid "Coupon is only for first purchases"
msgstr "Il codice promozionale è solo per i primi acquisti"
msgid "Coupon is outdated"
msgstr "Il codice promozionale è obsoleto"
msgid "Coupon cannot yet be applied"
msgstr "Il codice promozionale non può ancora essere applicato"
msgid "Plan not allowed"
msgstr "Piano non consentito"
msgid "Email not allowed"
msgstr "E-mail non consentita"
msgid "Coupons cannot be combined"
msgstr "I codici promozionali non sono cumulabili"
msgid "Email not valid"
msgstr "E-mail non valida"
msgid "Cannot use multiple times the same coupon for one purchase"
msgstr ""
"Non è possibile utilizzare più volte lo stesso codice promozionale per un "
"unico acquisto"
msgid "Your Site Will Lose Protection Soon"
msgid_plural "Your Sites Will Lose Protection Soon"
msgstr[0] "Il tuo sito perderà presto la protezione"
msgstr[1] "I tuoi siti perderanno presto la protezione"
msgid "CONTACT SUPPORT"
msgstr "CONTATTA IL SUPPORTO"
msgid ""
"Our four subscription renewal attempts over the past 12 days have been "
"unsuccessful. Please contact support for help in updating your payment "
"details or your Akismet subscription will be cancelled and your API key "
"suspended."
msgstr ""
"I nostri quattro tentativi di rinnovo dell'abbonamento negli ultimi 12 "
"giorni non sono andati a buon fine. Contatta l'assistenza per aggiornare i "
"dati di pagamento, altrimenti l'abbonamento ad Akismet verrà annullato e la "
"chiave API sospesa."
msgid "Your subscription will be cancelled soon!"
msgstr "Il tuo abbonamento verrà presto annullato."
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription."
msgstr ""
"Speravamo che la terza volta fosse quella buona, ma dopo tre tentativi "
"nell'ultima settimana non siamo riusciti a rinnovare l'abbonamento."
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription for "
"the following reason:"
msgstr ""
"Speravamo che la terza volta fosse quella buona, ma dopo tre tentativi "
"nell'ultima settimana non siamo riusciti a rinnovare l'abbonamento per il "
"seguente motivo:"
msgid "We still can't renew your subscription."
msgstr "Non possiamo ancora rinnovare l'abbonamento."
msgid "If necessary, please update your payment details here:"
msgstr "Se necessario, aggiorna i dati di pagamento qui:"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method."
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare l'abbonamento, ma sembra che ci sia un problema "
"con il metodo di pagamento."
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method. The payment failed for the following "
"reason:"
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare l'abbonamento, ma sembra che ci sia un problema "
"con il metodo di pagamento. Il pagamento non è andato a buon fine per il "
"seguente motivo:"
msgid "UPDATE PAYMENT DETAILS"
msgstr "AGGIORNA I DATI DI PAGAMENTO"
msgid ""
"We'll try again in a few days. If necessary, please update your payment "
"details here:"
msgstr ""
"Riproveremo tra qualche giorno. Se necessario, aggiorna i dati di pagamento "
"qui:"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment."
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il tuo abbonamento oggi, ma non siamo riusciti "
"a elaborare il pagamento."
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment. The payment failed for the following reason:"
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il tuo abbonamento oggi, ma non siamo riusciti "
"a elaborare il pagamento. Il pagamento non è andato a buon fine per il "
"seguente motivo:"
msgid "Your subscription renewal failed."
msgstr "Il rinnovo dell'abbonamento non è riuscito."
msgid "Your Protected Site"
msgid_plural "Your Protected Sites"
msgstr[0] "Il tuo sito protetto"
msgstr[1] "I tuoi siti protetti"
msgid "View Pattern Category"
msgstr "Visualizza categoria di pattern"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "Aggiorna categoria di pattern"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "Cerca categorie di pattern"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "Categorie di pattern popolari"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "Nessuna categoria di pattern trovata."
msgid "No pattern categories"
msgstr "Nessuna categoria di pattern"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "Nuovo nome di categoria di pattern"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "Navigazione elenco categorie di pattern"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "Elenco categorie di pattern"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "Un link alla categoria di pattern."
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "Collega categoria di pattern"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "Modifica categoria di pattern"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "Scegli tra le categorie di pattern più utilizzate"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "Aggiungi o rimuovi categorie di pattern"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[reindirizzamento del blocco interrotto per pattern \"%s\"]"
msgid ""
"We appreciate you sharing your experience with this plugin! Your review will "
"help to guide other users."
msgstr ""
"Grazie per avere condiviso la tua esperienza con questo plugin! La tua "
"recensione aiuterà gli altri utenti."
msgid "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Cerchi prezzi per oltre 500 siti? Contattaci all'indirizzo partners@jetpack."
"com."
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already get in Jetpack "
"Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making Jetpack Manage "
"the best place to purchase Jetpack products for multiple sites."
msgstr ""
"Questo si aggiunge allo sconto ricorrente del 50% che hai già in Jetpack "
"Manage (che corrisponde all'offerta del 50% di Jetpack.com per il primo "
"anno), che diventa così il posto migliore per acquistare prodotti Jetpack "
"per più siti."
msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off"
msgstr "- Pacchetto di 100 prodotti: fino all'80% di sconto"
msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off"
msgstr "- Pacchetto di 50 prodotti: fino al 70% di sconto"
msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off"
msgstr "- Pacchetto di 20 prodotti: fino al 40% di sconto"
msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off"
msgstr "- Pacchetto di 10 prodotti: fino al 20% di sconto"
msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off"
msgstr "- Pacchetto di 5 prodotti: fino al 10% di sconto"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when purchasing products in "
"bulk. The larger the amount of a specific product you buy, the cheaper the "
"cost per product."
msgstr ""
"Ottieni fino all'80% di sconto sui prodotti di Jetpack Manage quando "
"acquisti prodotti in blocco. Maggiore è la quantità di uno specifico "
"prodotto acquistato, minore è il costo per prodotto."
msgid "Save Big Now"
msgstr "Risparmia alla grande"
msgid ""
"Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Cerchi prezzi per oltre 500 siti? Contattaci all'indirizzo partners@jetpack.com."
msgid ""
"You will also continue to be billed on a monthly basis, so you won’t need to "
"pay for a whole year upfront."
msgstr ""
"Inoltre, la fatturazione continuerà a essere mensile, non dovrai pagare un "
"anno intero in anticipo."
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already "
"get in Jetpack Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making "
"Jetpack Manage the best place to purchase Jetpack products for multiple "
"sites."
msgstr ""
"Questo si aggiunge allo sconto ricorrente del 50% che hai "
"già in Jetpack Manage (che corrisponde all'offerta del 50% di Jetpack.com "
"per il primo anno), che diventa così il posto migliore per acquistare "
"prodotti Jetpack per più siti."
msgid "Up to 80% off"
msgstr "Fino all'80% di sconto"
msgid "Up to 70% off"
msgstr "Fino al 70% di sconto"
msgid "Up to 40% off"
msgstr "Fino al 40% di sconto"
msgid "Up to 20% off"
msgstr "Fino al 20% di sconto"
msgid "Up to 10% off"
msgstr "Fino al 10% di sconto"
msgid "Number of products purchased"
msgstr "Numero di prodotti acquistati"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when "
"purchasing products in bulk. The larger the amount of a specific product you "
"buy, the cheaper the cost per product."
msgstr ""
"Ottieni fino all'80% di sconto sui prodotti di Jetpack "
"Manage quando acquisti prodotti in blocco. Maggiore è la quantità di uno "
"specifico prodotto acquistato, minore è il costo per prodotto."
msgid ""
"There has never been a better time to provide your clients with total "
"WordPress security and performance."
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per fornire ai tuoi clienti la "
"sicurezza e le prestazioni totali di WordPress."
msgid "New in Jetpack Manage: Save big with bulk purchases"
msgstr "Novità in Jetpack Manage: risparmia con gli acquisti in blocco"
msgid "Some ideas for writing topics"
msgstr "Ecco alcuni argomenti su cui scrivere"
msgid "How satisfied are you with Jetpack Manage?"
msgstr "Quanto ti soddisfa Jetpack Manage?"
msgid "Save %1$s on payment processing fees"
msgstr "Risparmia %1$s sulle commissioni di elaborazione dei pagamenti"
msgid "Block guide"
msgstr "Guida al blocco"
msgid "Hide forever"
msgstr "Nascondi per sempre"
msgid "Hide for a week"
msgstr "Nascondi per una settimana"
msgid "Dismiss settings"
msgstr "Ignora impostazioni"
msgid "A subscribe form that submit a comment"
msgstr "Un modulo di iscrizione per inviare un commento"
msgid "Jetpack Subscription modal"
msgstr "Finestra di abbonamento Jetpack"
msgid "Comment sent"
msgstr "Commento inviato"
msgid "Traffic stats and trends for post and pages"
msgstr "Statistiche di traffico e tendenze per articoli e pagine"
msgid "Tap the Me Tab."
msgstr "Tocca la scheda Me."
msgid ""
"If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo "
"Express site: %s."
msgstr ""
"Se hai già un dominio registrato altrove, collegalo al tuo sito Woo Express: "
"%s."
msgid ""
"These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your "
"domain so you don’t have to compromise later."
msgstr ""
"Questi prezzi imbattibili sono disponibili solo per un periodo limitato. "
"Proteggi subito il tuo dominio in modo da non dover scendere a compromessi "
"in seguito."
msgid ""
"We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! "
"Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting "
"at only %s for the first year."
msgstr ""
"Abbiamo abbassato i prezzi su tutta la linea, con domini per ogni idea! "
"Scegli tra i domini .com, .shop, .store o una qualsiasi delle oltre 350 "
"estensioni di dominio, a partire da soli %s per il primo anno."
msgid ""
"Nothing says you're serious about your business like a custom domain name. "
"It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Niente dice che prendi sul serio la tua attività più di un nome di dominio "
"personalizzato. Rende più semplice per i clienti trovarti online, rafforza "
"l'identità del tuo brand e aiuta a stabilire la fiducia."
msgid "Tim smiling."
msgstr "Tim mentre sorride."
msgid ""
"If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo Express site."
msgstr ""
"Se hai già un dominio registrato altrove, collegalo al tuo sito Woo Express."
msgid ""
"These unbeatable prices are for a limited time only. Act now"
"strong> to secure your domain so you don’t have to compromise later."
msgstr ""
"Questi prezzi imbattibili sono disponibili solo per un periodo limitato. "
"Proteggi subito il tuo nome di dominio in modo da non dover "
"scendere a compromessi in seguito."
msgid ""
"We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! "
"Choose from .com, .shop, .store"
"strong>, or any of 350+ domain extensions, starting at only %s"
"strong> for the first year."
msgstr ""
"Abbiamo abbassato i prezzi su tutta la linea, con domini per ogni idea! "
"Scegli tra i domini .com, .shop, ."
"store o una qualsiasi delle oltre 350 estensioni di dominio, a "
"partire da soli %s per il primo anno."
msgid ""
"Nothing says you’re serious about your business like a custom domain name. "
"It makes it simpler for customers to find you online, "
"reinforces your brand identity, and helps establish "
"trust."
msgstr ""
"Niente dice che prendi sul serio il tuo marchio più di un nome di dominio "
"personalizzato. Rende più semplice per i clienti trovarti online"
"strong>, rafforza l'identità del tuo brand e aiuta a "
"stabilire la fiducia."
msgid "Look professional and build trust with your customers"
msgstr "Aspetto professionale e fiducia nei confronti dei clienti"
msgid "Secure your custom domain, starting at %s for the first year"
msgstr ""
"Accaparrati il tuo dominio personalizzato, a partire da %s per il primo anno"
msgid "Choose one of our professionally designed themes."
msgstr "Scegli uno dei nostri temi professionali."
msgid "Bring your vision to life"
msgstr "Dai vita alle tue idee"
msgid "Save my review"
msgstr "Salva la recensione"
msgid "Notify me when my review is approved and published."
msgstr ""
"Ricevi una notifica quando la tua recensione viene approvata e pubblicata."
msgid "Let us know how your experience has changed"
msgstr "Dicci come è cambiata la tua esperienza"
msgid "Blaze for WooCommerce"
msgstr "Blaze per WooCommerce"
msgid ""
"Increase your sales by promoting your products and pages across millions of "
"blogs and sites."
msgstr ""
"Aumenta le vendite promuovendo i tuoi prodotti e le tue pagine su milioni di "
"blog e siti."
msgid "Transform your content to an ad with a click."
msgstr "Trasforma i tuoi contenuti in un annuncio pubblicitario con un clic."
msgid ""
"Jetpack Manage has the tools you need to manage multiple WordPress sites. "
"Monitor site security, performance, and traffic, and get alerted if a site "
"needs attention."
msgstr ""
"Jetpack Manage ha gli strumenti necessari per gestire più siti WordPress. "
"Monitora sicurezza, prestazioni e traffico sul sito web, ricevi avvisi se un "
"sito richiede attenzione."
msgid "Manage, grow, and protect your clients’ sites with ease"
msgstr "Gestione, crescita e protezione facili per i siti dei clienti."
msgid "These sites show up in the dashboard alongside your others"
msgstr "Questi siti web vengono visualizzati nella bacheca insieme agli altri"
msgid "Easily create WordPress.com Business & Commerce sites in seconds"
msgstr ""
"Crea facilmente siti WordPress.com Business & Commerce in pochi secondi"
msgid ""
"WordPress.com is the best place to host your WordPress sites, with lightning-"
"fast, secure hosting, automatic updates, and everything you need to build "
"and grow any blog, site, or store."
msgstr ""
"WordPress.com è il luogo migliore per ospitare siti WordPress, con un "
"hosting sicuro e veloce, aggiornamenti automatici e tutto ciò che serve per "
"costruire e far crescere qualsiasi blog, sito o negozio."
msgid "Create world-class WordPress sites in seconds"
msgstr "Crea siti WordPress di qualità in pochi secondi"
msgid ""
"Get feedback on how your work impacts site performance and growth with "
"actionable 7-day traffic insights. You can also use the expanded site view "
"to quickly see visitors and views compared to the previous 7 days."
msgstr ""
"Ricevi feedback sull'impatto del tuo lavoro sulle prestazioni e sulla "
"crescita del sito, grazie alla panoramica sul traffico di 7 giorni. Puoi "
"anche usare la visualizzazione estesa del sito per vedere rapidamente i "
"visitatori e le visualizzazioni confrontati con i 7 giorni precedenti."
msgid "Keep an eye on traffic trends"
msgstr "Tieni d'occhio le tendenze del traffico"
msgid "See Desktop and Mobile performance scores in each site’s expanded view"
msgstr ""
"Vedi i punteggi delle prestazioni desktop e mobile nella visualizzazione "
"estesa di ciascun sito"
msgid "Add Boost to your sites for free in one click"
msgstr "Aggiungi Boost ai tuoi siti con un solo clic, gratis"
msgid ""
"Site performance scores are integrated directly into the dashboard, showing "
"which sites need attention"
msgstr ""
"I punteggi delle prestazioni del sito sono integrati direttamente nella "
"bacheca e mostrano quali siti necessitano di attenzione."
msgid ""
"A one‑second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%. "
"Jetpack Boost gives your sites the same performance advantages as the "
"world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Un‑secondo in più può ridurre i tassi di conversione del 20%. Con Jetpack "
"Boost, i tuoi siti possono contare sulle prestazioni dei migliori siti al "
"mondo. E senza sviluppatori."
msgid "Speed up your sites for free; no developer required"
msgstr "Velocizza gratuitamente i tuoi siti web, senza sviluppatori"
msgid ""
"If malware is detected on your site, we’ll notify you immediately with one-"
"click fixes for most issues"
msgstr ""
"Se viene rilevato un malware nel tuo sito, ti informeremo immediatamente "
"dandoti soluzioni da un solo clic per la maggior parte dei problemi"
msgid ""
"Our website firewall (WAF) protects your sites around the clock from bad "
"actors"
msgstr ""
"Il nostro firewall per siti web (WAF) protegge 24 ore su 24 i tuoi siti dai "
"malintenzionati"
msgid ""
"Real-time backups ensure every change is saved and restore your sites in one "
"click when needed"
msgstr ""
"I backup in tempo reale garantiscono il salvataggio di ogni modifica e il "
"ripristino dei siti con un solo clic, quando necessario."
msgid ""
"Immediate downtime notifications via email, SMS, and mobile push "
"notifications"
msgstr ""
"Notifiche istantanee via e-mail e SMS per i tempi di inattività e notifiche "
"push su dispositivi mobili"
msgid ""
"Store downtime means lost business. Easily enable downtime monitoring across "
"all client sites and get notified immediately if a site is down. Combined "
"with Backup and Scan, your WordPress sites will have complete protection."
msgstr ""
"Il tempo di inattività del negozio significa attività perse. Attiva "
"facilmente il monitoraggio dei tempi di inattività su tutti i siti dei "
"clienti e ricevi immediatamente una notifica se un sito è inattivo. In "
"combinazione con Backup e scansione, i tuoi siti WordPress avranno una "
"protezione completa."
msgid "Update plugins across all sites in one‑click"
msgstr "Aggiorna i plugin su tutti i siti web con un solo‑clic"
msgid "No need to pay for a year up front to get the best prices"
msgstr "Non serve pagare un anno in anticipo per avere i prezzi migliori."
msgid ""
"Products are charged per day of use and billed monthly. If you stop working "
"with a client, you can cancel the product immediately and stop being charged"
msgstr ""
"I prodotti vengono addebitati in base ai giorni di utilizzo e fatturati "
"mensilmente. Se smetti di lavorare con un cliente, puoi annullare subito il "
"prodotto e sospendere l'addebito"
msgid ""
"All Jetpack products purchased in Jetpack Manage are billed monthly, but we "
"give you our best rates, enabling you to package your services however you "
"wish. If you purchase our products in bundles, you’ll get even more savings, "
"enabling you to make more money as you grow your business."
msgstr ""
"Tutti i prodotti Jetpack acquistati in Jetpack Manage sono fatturati "
"mensilmente, ma ti offriamo le nostre migliori tariffe, consentendoti di "
"gestire i tuoi servizi come preferisci. Se acquisti i nostri prodotti in "
"pacchetto otterrai un risparmio maggiore, così potrai guadagnare di più "
"mentre fai crescere il tuo business."
msgid "Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr ""
"Sconti per grandi quantità e fatturazione flessibile per soddisfare le tue "
"esigenze"
msgid ""
"Quick links provide you with access to the most used pages to do your work "
"efficiently"
msgstr ""
"I collegamenti rapidi consentono di accedere alle pagine più utilizzate, "
"così puoi svolgere il tuo lavoro in modo efficiente"
msgid "Favorite specific sites to keep a closer eye on them when needed"
msgstr ""
"Contrassegna come preferiti dei siti specifici per tenerli sotto controllo "
"quando necessario"
msgid ""
"Easily filter sites by issue type to determine which sites need immediate "
"attention"
msgstr ""
"Filtra facilmente i siti in base al tipo di problema per determinare quali "
"necessitano di attenzione immediata"
msgid ""
"Get a birdseye view of the health of all the WordPress sites you manage in a "
"single dashboard, with favoriting, filtering, and sorting to view specific "
"sites quickly."
msgstr ""
"Ottieni una visione generale dello stato di salute di tutti i siti WordPress "
"che gestisci in un'unica bacheca, con la possibilità di selezionare i "
"preferiti, filtrare e ordinare per visualizzare rapidamente siti specifici."
msgid "All of your WordPress sites in a single place"
msgstr "Tutti i tuoi siti WordPress in un unico posto"
msgid "GDPR compliance"
msgstr "Conformità con il GDPR"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Capisci che {{refundsSupportPage}}i trasferimenti dei nomi di dominio{{/"
"refundsSupportPage}} non sono rimborsabili a meno che il processo non venga "
"annullato prima che il trasferimento sia completato."
msgid "Upgrade your plan to unlock Jetpack Stats."
msgstr "Aggiorna il piano per sbloccare Jetpack Stats."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and start selling."
msgstr ""
"La tua prova gratuita scade oggi. Passa a un piano a pagamento entro il "
"%(expirationdate)s per sbloccare nuove funzionalità e cominciare a vendere."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"continue using advanced features."
msgstr ""
"La tua prova gratuita scade oggi. Aggiorna il tuo piano entro il "
"%(expirationdate)s per continuare a usare le funzionalità avanzate."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and launch your migrated website."
msgstr ""
"La tua prova gratuita scade oggi. Aggiorna entro il %(expirationdate)s per "
"sbloccare nuove funzionalità e lanciare il tuo sito migrato."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade by %(expirationdate)s to start selling "
"and take advantage of our limited time offer — any Woo Express plan for just "
"%(introOfferFormattedPrice)s a month for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr ""
"La tua prova gratuita scade oggi. Aggiorna entro il %(expirationdate)s per "
"iniziare a vendere e approfittare della nostra offerta limitata: un piano "
"Woo Express a soli %(introOfferFormattedPrice)s al mese per i primi "
"%(introOfferIntervalCount)d mesi."
msgid ""
"Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain "
"inaccurate information."
msgstr ""
"Generato dal supporto IA WordPress.com. Le risposte generate dall'IA possono "
"contenere informazioni inaccurate."
msgid " You will be notified once it is published."
msgstr "Riceverai una notifica quando sarà pubblicata."
msgid "Your review is pending approval."
msgstr "La tua recensione è in attesa di approvazione."
msgid "Grow faster with Jetpack Stats"
msgstr "Cresci più velocemente con Jetpack Stats"
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on "
"%(siteCount)d site. "
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on "
"%(siteCount)d sites. "
msgstr[0] ""
"Stai per aggiornare alla versione %(version)s il plugin %(plugin)s "
"installato su %(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per aggiornare alla versione %(version)s il plugin %(plugin)s "
"installato su %(siteCount)d siti."
msgid ""
"Connect and touch your security key to register it, or follow the directions "
"in your browser or pop-up."
msgstr ""
"Connettiti e tocca la tua chiave di sicurezza per registrarla, oppure segui "
"le indicazioni sul browser o pop-up."
msgid "My Android phone"
msgstr "Il mio telefono Android"
msgid "Give the security key a name. Make it up! It can be anything."
msgstr ""
"Dai un nome alla chiave di sicurezza. Inventane uno! Può essere qualsiasi "
"cosa."
msgid ""
"Connect and touch your security key to log in, or follow the directions in "
"your browser or pop-up."
msgstr ""
"Connettiti e tocca la tua chiave di sicurezza per accedere, oppure segui le "
"indicazioni sul browser o pop-up."
msgid ""
"Insert your hardware security key, or follow the instructions in your "
"browser or phone to log in."
msgstr ""
"Inserisci la chiave di sicurezza hardware o segui le istruzioni sul browser "
"o sul telefono per effettuare l'accesso."
msgid ""
"You will only be prompted to upgrade to higher tiers when you exceed the "
"limit for three consecutive months."
msgstr ""
"Ti verrà richiesto di passare a un piano di livello superiore solo se superi "
"il limite per tre mesi consecutivi."
msgid "Overage forgiveness"
msgstr "Superamento dei limiti perdonato"
msgid "Submit your feedback"
msgstr "Invia il feedback"
msgid "What can we do to make Jetpack Manage better for you?"
msgstr "Cosa possiamo rendere Jetpack Manage migliore per te?"
msgid ""
"Your product feedback is extremely valuable to us. Our goal is to help you "
"do your work better and more efficiently - all feedback is sent to our "
"product team and helps inform our development roadmap."
msgstr ""
"Il tuo feedback sul prodotto è estremamente importante per noi. Il nostro "
"obiettivo è quello di aiutarti a svolgere il tuo lavoro in modo migliore e "
"più efficace. I tuoi feedback vengono inviati al team dedicato e aiutano a "
"definire il nostro percorso di sviluppo."
msgid "Help us make Jetpack Manage even better"
msgstr "Aiutaci a rendere Jetpack Manage ancora migliore"
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"Le statistiche sui visitatori e la loro {{link}}posizione{{/link}} "
"appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"I tuoi {{link}}articoli e pagine{{/link}} più popolari appariranno qui "
"quando i lettori cominceranno a visitare il tuo sito."
msgid "Identify your audience’s favorite writers and perspectives."
msgstr "Identifica gli scrittori e le prospettive preferiti del tuo pubblico."
msgid "Discover the terms and phrases your visitors use to find your site."
msgstr ""
"Scopri i termini e le frasi che i tuoi visitatori usano per trovare il tuo "
"sito."
msgid ""
"Learn what external links your visitors click on your site to reveal their "
"areas of interest."
msgstr ""
"Scopri su quali link esterni fanno clic i tuoi visitatori sul tuo sito per "
"scoprire i loro interessi."
msgid "Gifted subscription to user \"%(username)s\"."
msgstr "Abbonamento regalato all'utente \"%(username)s\"."
msgid "Select a plan to gift to this user: "
msgstr "Scegli un piano da regalare a questo utente:"
msgid "Gift a subscription"
msgstr "Regala un abbonamento"
msgid "No product selected"
msgstr "Nessun prodotto selezionato"
msgid "%1$s : %2$s / %3$s"
msgstr "%1$s : %2$s / %3$s"
msgid "%1$s : %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
msgid "%1$s : %2$s / year"
msgstr "%1$s : %2$s all'anno"
msgid "%1$s : %2$s / month"
msgstr "%1$s : %2$s al mese"
msgid "Receive domain"
msgstr "Ricevi il dominio"
msgid ""
"Refunds on recent card payments that were reported as fraudulent by the "
"account holder’s bank may be issued in the process of closing the account. "
"If there are insufficient funds in the account to cover a refund, it will "
"not be processed."
msgstr ""
"I rimborsi sui pagamenti recenti con carta segnalati come fraudolenti dalla "
"banca del titolare dell'account possono essere emessi nel processo di "
"chiusura dell'account. Se non sono presenti fondi sufficienti nell'account "
"per coprire un rimborso, il rimborso stesso non verrà elaborato."
msgid ""
"During the review process you will not be able to accept payments or receive "
"deposits. Once we determine whether we can support your account, your "
"ability to accept payments and receive deposits will be restored."
msgstr ""
"Durante il processo di revisione non sarai in grado di accettare pagamenti o "
"ricevere acconti. Una volta stabilito se possiamo supportare il tuo account, "
"ripristineremo la tua capacità di accettare pagamenti e ricevere acconti."
msgid "Requires a %s Plan"
msgstr "Richiede un piano %s"
msgid "Compare different time periods to analyze your site’s growth."
msgstr ""
"Confronta diversi periodi di tempo per analizzare la crescita del tuo sito."
msgid ""
"Find out where your visitors come from to optimize your content strategy."
msgstr ""
"Scopri da dove provengono i tuoi visitatori per ottimizzare la tua strategia "
"dei contenuti."
msgid ""
"Use over 40 Jetpack Blocks to produce content, accept donations, start a "
"newsletter, and more."
msgstr ""
"Usa oltre 40 blocchi Jetpack per produrre contenuti, accettare donazioni, "
"avviare una newsletter e altro ancora."
msgid "WordPress.com Creator Trial"
msgstr "Prova gratuita di WordPress.com Creator"
msgid "Creator Trial"
msgstr "Prova di Creator"
msgid "Store preview"
msgstr "Anteprima del negozio"
msgid "Advanced customization in the Editor"
msgstr "Personalizzazione avanzata nell'editor"
msgid ""
"You'll be asked to provide your business info again, and will lose your "
"existing AI design. If you want to customize your existing design, you can "
"do so via the
then %s billed annually, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"al mese, per il tuo primo anno,
poi %s con fatturazione annuale, "
"tasse escluse"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "al mese, %s con fatturazione annuale, tasse escluse"
msgid "No sites with DNS management available."
msgstr "Nessun sito con gestione DNS disponibile."
msgid "No public sites with hosting features enabled."
msgstr "Nessun sito pubblico con funzionalità di hosting abilitate."
msgid "No sites with hosting features enabled."
msgstr "Nessun sito con funzionalità di hosting abilitate."
msgid "Got questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Hai domande? Contatta il nostro team di supporto: %s"
msgid ""
"Your %1$s content import to %2$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"L'importazione del contenuto %1$s in %2$s è riuscita.\n"
"\n"
"Buon divertimento!\n"
"\n"
"-- Il team WordPress.com"
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll help you out: "
"%2$s"
msgstr ""
"Contatta l'assistenza indicando il job ID %1$s, saremo lieti di aiutarti: "
"%2$s"
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to: %2$s"
msgstr ""
"Siamo spiacenti, durante l'importazione di %1$s in %2$s si è verificato un "
"errore:"
msgid "All set! Your %s import is ready"
msgstr "Fatto! L'importazione di %s è pronta"
msgid ""
"Please contact support, and we'll help you out: %2$s"
msgstr "Contatta l'assistenza per ricevere aiuto: %2$s"
msgid ""
"All Woo Express stores are powered by WordPress.com. Please create an "
"account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Tutti i negozi Woo Express sono provvisti della tecnologia WordPress.com. "
"Crea un account per continuare. Registrazione già effettuata? {{a}}Accedi{{/"
"a}}"
msgid ""
"Learn more about installing a custom theme or plugin using the "
"%(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"Scopri di più su come installare temi o plugin personalizzati con il piano "
"%(businessPlanName)s."
msgid ""
"Please, log in to continue. Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/"
"signupLink}}"
msgstr ""
"Accedi per continuare. Non hai un account? {{signupLink}}Iscriviti{{/"
"signupLink}}"
msgid "All Woo Express stores are powered by WordPress.com!"
msgstr "I negozi Woo Express usano la tecnologia WordPress.com!"
msgid ""
"Payments already made will not be refunded but any scheduled future payments "
"will not be made."
msgstr ""
"I pagamenti già effettuati non verranno rimborsati, ma i pagamenti futuri "
"non verranno effettuati."
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Annullando questo pagamento, {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} non "
"potrà più accedere a nessun servizio del piano {{strong}}%(plan_name)s{{/"
"strong}}."
msgid "The payment will not be refunded."
msgstr "Il pagamento non verrà rimborsato."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Rimuovendo questo pagamento, {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} non "
"potrà più accedere a nessun servizio del piano {{strong}}%(plan_name)s{{/"
"strong}}."
msgid "%(productName)s - %(quantity)s views per month"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)s visualizzazioni al mese)"
msgid "Style Variation"
msgid_plural "Style Variations"
msgstr[0] "Variazione di stile"
msgstr[1] "Variazioni di stile"
msgid ""
"Unlock style variations and tons of other features with the %(planName)s "
"plan, or try them out now for free."
msgstr ""
"Sblocca variazioni di stile e tante altre funzionalità con il piano "
"%(planName)s, o provali ora gratuitamente."
msgid ""
"You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}} about payments."
msgstr ""
"Non hai aggiunto clienti. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}} "
"sui pagamenti."
msgid "%(productName)s (%(quantity)s views per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)s visualizzazioni al mese)"
msgid "This theme is included in the %(businessPlanName)s plan."
msgstr "Il tema è incluso nel piano %(businessPlanName)s."
msgid ""
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} is already registered. Do you own "
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} and want to {{a}}{{strong}}connect "
"%(domain)s{{/strong}}{{/a}} with WordPress.com?"
msgstr ""
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} è già registrato. "
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} è tuo e vuoi {{a}}{{strong}}connettere "
"%(domain)s{{/strong}}{{/a}} a WordPress.com?"
msgid "Send me sign in link"
msgstr "Ricevi un link di accesso"
msgid "The selected payment plan is not active."
msgstr "Il piano di pagamento selezionato non è attivo."
msgid "The payment plan selected is not actually a payment plan."
msgstr ""
"Il piano di pagamento selezionato non è in realtà un metodo di pagamento."
msgid ""
" Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
" Modifica questo articolo e conferma che il piano di pagamento esiste ancora "
"ed è disponibile per l'acquisto."
msgid "Encountered an error when getting the plan associated with this button:"
msgstr ""
"È stato riscontrato un errore nell'associazione del piano con questo "
"pulsante:"
msgid ""
"Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
"Modifica questo articolo e conferma che il piano di pagamento esiste ancora "
"ed è disponibile per l'acquisto."
msgid "Could not find a plan for this button."
msgstr "Non è stato possibile trovare un piano per questo pulsante."
msgid ""
"Edit this post and confirm that an existing payment plan is selected for "
"this block."
msgstr ""
"Modifica questo articolo e conferma che un piano di pagamento esistente sia "
"selezionato per questo blocco."
msgid "No plan was configured for this button."
msgstr "Nessun piano è stato configurato per questo pulsante."
msgid "Head to your inbox and confirm your email address %s."
msgstr "Vai alla tua posta in arrivo e conferma il tuo indirizzo e-mail %s."
msgid "Confirm your subscription to continue reading"
msgstr "Conferma la tua iscrizione a continua a leggere"
msgid "Open up for 50%% off the %s Plan."
msgstr "Ricevi il 50%% di sconto sul piano %s."
msgid "Create a WordPress.com account or log in to subscribe."
msgstr "Crea un account WordPress.com o accedi per abbonarti."
msgid "Discover new learning updates"
msgstr "Scopri nuovi aggiornamenti didattici"
msgid "Just a moment..."
msgstr "Solo un momento..."
msgid "Total shares in the past 30 days: "
msgstr "Condivisioni totali negli ultimi 30 giorni: "
msgid ""
"When you add a featured image to your posts, we automatically optimize them "
"for each platform, and you can also create your own featured images in a few "
"clicks using our image generator. Additionally, you can share videos and "
"optimize engagement by making your social posts look like they were posted "
"directly on each social platform."
msgstr ""
"Quando aggiungi un'immagine in evidenza ai tuoi post, li ottimizziamo "
"automaticamente per ogni piattaforma; utilizzando il nostro generatore di "
"immagini, inoltre, puoi creare le tue immagini in evidenza con pochi clic. "
"In più, puoi condividere video e ottimizzare l'interazione simulando la "
"pubblicazione dei tuoi post su tutti i social media."
msgid ""
"Jetpack Social automatically shares your website content to your favorite "
"social media platforms, all from one place."
msgstr ""
"Jetpack Social condivide automaticamente i contenuti del tuo sito web sulle "
"piattaforme di social media che preferisci, da un unico posto."
msgid "Time saved:"
msgstr "Tempo risparmiato:"
msgid "Spam comments blocked:"
msgstr "Commenti spam bloccati:"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "support"
msgstr "supporto"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "developers"
msgstr "sviluppatori"
msgid "Documentation Archive Page"
msgstr "Pagina d'archivio della documentazione"
msgid "Developers Archive Page"
msgstr "Pagina d'archivio degli sviluppatori"
msgid "The registration process for %1$s has been successfully completed."
msgstr "Il processo di registrazione a %1$s è stato completato."
msgid ""
"The registration process for %1$s has been successfully "
"completed."
msgstr ""
"Il processo di registrazione a %1$s è stato completato."
msgid "Domain registration successfully completed for %1$s"
msgstr "Registrazione del dominio %1$s completata con successo"
msgid "Date: %1$s"
msgstr "Data: %1$s"
msgid "Mobile: %1$d%%"
msgstr "Dispositivi mobili: %1$d%%"
msgid "Desktop: %1$d%%"
msgstr "Desktop: %1$d%%"
msgid "Latest Score:"
msgstr "Ultimo punteggio:"
msgid ""
"You have total control over the quality of the images that our CDN serves."
msgstr ""
"La qualità delle immagini fornite dalla nostra CDN è sotto il tuo pieno "
"controllo."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images need "
"attention."
msgstr ""
"Il nostro analizzatore di immagini verifica il tuo sito e segnala quali "
"immagini richiedono attenzione."
msgid "You can track your site’s performance history."
msgstr "Puoi monitorare la cronologia delle prestazioni del tuo sito."
msgid ""
"Your site’s performance is automatically optimized whenever you make an "
"update."
msgstr ""
"Le prestazioni del tuo sito vengono ottimizzate automaticamente tutte le "
"volte che esegui un aggiornamento."
msgid ""
"You can see how your site’s performance stacks up with mobile and desktop "
"performance scores."
msgstr ""
"Puoi verificare le prestazioni del tuo sito guardando i relativi punteggi su "
"desktop e dispositivi mobili."
msgid "With Jetpack Boost:"
msgstr "Con Jetpack Boost:"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "open hosting configuration"
msgstr "apri la configurazione dell'hosting"
msgid ""
"Custom domains are only available with a paid plan. Choose annual billing "
"and receive the domain's first year free."
msgstr ""
"I domini personalizzati sono disponibili solo con un piano a pagamento. "
"Scegli l'addebito annuale e ottieni un dominio gratuito per il primo anno."
msgid "Get the best out of your %s site in 2024"
msgstr "Ottieni il meglio dal tuo sito %s nel 2024"
msgid ""
"Error deleting account. Unable to delete live accounts which have completed "
"onboarding."
msgstr ""
"Errore nell'eliminazione dell'account. Impossibile eliminare gli account "
"live che hanno completato l'avviamento."
msgid "Talk to our team"
msgstr "Parla con il nostro team"
msgid "Learn with Akismet"
msgstr "Impara con Akismet"
msgid "Terms of Services"
msgstr "Termini di servizio"
msgid "API Status"
msgstr "Stato API"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you agree to our
To migrate your site now, upgrade to the %(planName)s "
"plan."
msgstr ""
"Stai già facendo una prova gratuita. Aspetta la fine della prova per farne "
"un'altra.
Per migrare il tuo sito adesso, aggiorna al piano "
"%(planName)s."
msgid ""
"With a %(businessPlanName)s plan, you can upload and install third-party "
"themes, including your own themes."
msgstr ""
"Con un piano %(businessPlanName)s, puoi caricare e installare temi di terze "
"parti, inclusi i tuoi."
msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Passa al piano %(businessPlanName)s"
msgid "Upgrade to a %(personalPlanName)s plan"
msgstr "Passa al piano %(personalPlanName)s"
msgid "Assemble something beautiful."
msgstr "Assembla qualcosa di bello."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
"strong>"
msgstr ""
"Scegli tra centinaia di meravigliosi design e personalizzali per il tuo sito "
"aziendale, blog o portfolio. Hai acquistato un tema WordPress "
"altrove? Nessun problema: il piano %s ti consente di installare qualsiasi "
"tema tu voglia."
msgid "Upgrade & Download to CSV"
msgstr "Aggiorna e scarica in CSV"
msgid ""
"%s is the professional website builder you need to succeed online. Get a "
"custom domain, advanced design tools, and plenty of storage."
msgstr ""
"%s è il creatore di siti web professionale di cui hai bisogno per avere "
"successo online. Ottieni un dominio personalizzato, strumenti di "
"progettazione avanzati e molto spazio di archiviazione."
msgid ""
"Get up and running quickly with %s and your own custom domain name, built-in "
"security, and 24/7 support."
msgstr ""
"Crea il tuo sito in pochi istanti con %s e ricevi un nome dominio "
"personalizzato, sicurezza integrata e supporto 24 ore al giorno, 7 giorni su "
"7."
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than 50,000 plugins "
"(available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"Estensibilità straordinaria. Aggiungi funzionalità con oltre 50.000 plugin "
"(disponibili con i piani %s e superiori)."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to unlock all its "
"features"
msgstr ""
"Passa al piano %s prima della fine del periodo di prova per sbloccare tutte "
"le funzionalità"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the %s Plan, "
"with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nei prossimi 7 giorni potrai testare tutte le funzionalità del piano %s, con "
"poche condizioni:"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you left them."
msgstr ""
"Il tuo sito è tornato al piano gratuito e le personalizzazioni sono state "
"rimosse, ma non preoccuparti. Effettuiamo sempre un backup, quindi se passi "
"al piano %s, troverai tutto come lo hai lasciato."
msgid "We hope you enjoyed testing all that the %2$s plan has to offer: %1$s."
msgstr ""
"Speriamo che ti sia piaciuto provare tutto quello che il piano %2$s ha da "
"offrire: %1$s."
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the perfect moment "
"to make a move. Upgrade your account to the %2$s plan to launch your site "
"and unlock all features that this plan has to offer, such as:"
msgstr ""
"Il tuo periodo di prova scade domani (%1$s), quindi è il momento ideale per "
"prendere una decisione. Passa al piano %2$s per lanciare il tuo sito e "
"sbloccare tutte le funzionalità del piano come:"
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "Tutti i servizio del piano %s, oltre a:"
msgid "Upgrade to %2$s: %1$s"
msgstr "Passa a %2$s: %1$s"
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the "
"%2$s plan today and unlock all the features and functionality you need to "
"make your mark on the web: %1$s"
msgstr ""
"I siti web ospitati su WordPress.com sono dotati di tutto ciò che conosci e "
"ami del CMS più popolare del mondo e solo di pochi altri. Aggiorna il tuo "
"sito al piano %2$s oggi e sblocca tutte le caratteristiche e le funzionalità "
"necessarie per lasciare il segno sul web: %1$s"
msgid ""
"When you upgrade your site to %4$s: %1$s, you’ll get all those things and "
"more, including a free domain name for the first year when you choose an "
"annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to get %3$s%% off "
"your first payment."
msgstr ""
"Quando esegui l'aggiornamento del tuo sito a %4$s: %1$s, otterrai tutto "
"questo e molto altro, incluso un nome di dominio gratuito per il primo anno "
"quando scegli un piano annuale. Non dimenticare di usare il codice %2$s "
"nella fase di pagamento per ottenere uno sconto del %3$s%% sul tuo primo "
"pagamento."
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than "
"50,000 plugins (available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"Estensibilità straordinaria. Aggiungi funzionalità con "
"oltre 50.000 plugin (disponibili con i piani %s e superiori)."
msgid ""
"We hope you enjoyed testing everything "
"that the %3$s plan has to offer."
msgstr ""
"Speriamo che ti sia piaciuto testare tutte le funzionalità del piano %3$s."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to "
"unlock all its features."
msgstr ""
"Passa al piano %s prima della fine del periodo di prova per "
"sbloccare tutte le funzionalità."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the %3$s plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nei prossimi 7 giorni potrai testare tutte le funzionalità del piano %3$s, con poche condizioni:"
msgid "Explore the %s plan"
msgstr "Esplora il plano %s"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you "
"left them."
msgstr ""
"Il tuo sito è tornato al piano gratuito e le personalizzazioni sono state "
"rimosse, ma non preoccuparti. Effettuiamo sempre un backup, quindi se passi "
"al piano %s, troverai tutto come lo hai lasciato."
msgid "Upgrade to %s plan"
msgstr "Passa al piano %s"
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the "
"perfect moment to make a move. Upgrade your account to the %2$s "
"plan to launch your site and unlock all features that this plan has "
"to offer, such as:"
msgstr ""
"Il tuo periodo di prova scade domani (%1$s), quindi è il "
"momento ideale per prendere una decisione. Passa al piano %2$s"
"strong> per lanciare il tuo sito e sbloccare tutte le funzionalità del piano "
"come:"
msgid ""
"WordPress.com is ultra-flexible and infinitely extensible, and with access "
"to over 50,000 plugins available to users on the %s plan and above, there’s "
"no limit to what you can create."
msgstr ""
"WordPress.com è ultraflessibile e ampliabile all'infinito. Con oltre 50.000 "
"plugin disponibili con il piano %s e i piani di livello superiore, non c'è "
"limite a ciò che puoi realizzare."
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "Tutti i servizio del piano %s, oltre a:"
msgid ""
"If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers "
"tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a "
"Newsletter baked right in."
msgstr ""
"Se ti può aiutare a decidere quale piano è giusto per te, la maggior parte "
"dei nostri clienti tende a scegliere il piano %s. Ha tutto ciò di cui hai "
"bisogno per lanciare e gestire una Newsletter già pronta."
msgid ""
"If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers "
"tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a "
"Link in Bio baked right in."
msgstr ""
"Se ti può aiutare a decidere quale piano è giusto per te, la maggior parte "
"dei nostri clienti tende a scegliere il piano %s. Ha tutto ciò di cui hai "
"bisogno per lanciare e gestire un Link in Bio già pronto."
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site"
"strong> to the %3$s plan today and unlock all the features and "
"functionality you need to make your mark on the web."
msgstr ""
"I siti web ospitati su WordPress.com sono dotati di tutto ciò che conosci e "
"ami del CMS più popolare del mondo e solo di pochi altri. Aggiorna il tuo "
"sito al piano %3$s oggi e sblocca tutte le caratteristiche e le "
"funzionalità necessarie per lasciare il segno sul web."
msgid "Advanced features come standard with %s."
msgstr "Le funzionalità avanzate sono standard con %s."
msgid "*Plugins are available with the %s plan and up."
msgstr "*I plugin sono disponibili con il piano %s e superiori."
msgid ""
"When you upgrade your site to %5$s, you’ll get all those things and more"
"em>, including a free domain name for the first year when you "
"choose an annual plan. Don’t forget to use the code %3$s at "
"checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Quando esegui l'aggiornamento del tuo sito a %5$s, otterrai tutto questo e "
"molto altro, incluso un nome di dominio gratuito per il "
"primo anno quando scegli un piano annuale. Non dimenticare di usare il "
"codice %3$s nella fase di pagamento per ottenere uno sconto "
"del %4$s%% sul tuo primo pagamento."
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your %3$s plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!"
msgstr ""
"P.S. Dato che è un periodo di prova, il tuo piano %3$s avrà alcune "
"limitazioni. Esegui l'aggiornamento "
"per sbloccarne tutto il potenziale."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s is "
"now at %2$s and you're in a 7-"
"day trial of the %4$s plan, which includes:"
msgstr ""
"Complimenti. %1$s è ora su "
"%2$s e stai usufruendo di un "
"periodo di prova di 7 giorni del piano %4$s, che comprende:"
msgid "Welcome to the %s plan trial"
msgstr "Ti diamo il benvenuto nel periodo di prova del piano %s"
msgid "*A separate purchase of the %s hosting plan is required."
msgstr "*È richiesto un acquisto separato del piano di hosting %s."
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (%1$s and %2$s subscribers) and email support."
msgstr ""
"Utili tutorial, forum e FAQ sono a portata di clic, ogni volta che ne hai "
"bisogno. I clienti di un piano WordPress.com a pagamento hanno anche la "
"possibilità di accedere alla chat 24 ore su 24, 7 giorni su 7 (abbonati %1$s "
"e %2$s) e al supporto e-mail."
msgid ""
"Upgrade to %s to unlock additional features and benefits, including live "
"chat support, access to Premium themes, advanced design options (including "
"custom CSS), and more."
msgstr ""
"Esegui l'aggiornamento a %s per sbloccare funzionalità e vantaggi "
"aggiuntivi, tra cui il supporto per la chat dal vivo, l'accesso a temi "
"Premium, opzioni di progettazione avanzate (inclusi CSS personalizzati) e "
"altro ancora."
msgid "Switch to the %2$s plan and save %1$s%%"
msgstr "Passa al piano %2$s e risparmia %1$s%%"
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a %2$s or higher plan. Upon subscribing we will automatically "
"re-enroll you into the program. In the meantime you can still view your "
"earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Per continuare a monetizzare il tuo sito attraverso il programma %1$s devi "
"iscriverti a un piano %2$s o superiore. Al momento dell'iscrizione, ti "
"iscriveremo nuovamente e in maniera automatica al programma. Nel frattempo "
"puoi ancora visualizzare i tuoi guadagni e la cronologia dei pagamenti nella "
"dashboard di WordAds."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 50%% discount on a one-year "
"membership to our %2$s Plan."
msgstr ""
"Siccome in passato hai progettato il tuo sito %1$s con WordPress.com "
"desideriamo offrirti uno sconto del 50%% sull'iscrizione di "
"un anno al piano %2$s."
msgid ""
"It’s called WordAds, and with our %s Plan, you’ll be able to use it to place "
"ads on your website that will earn you money even while you sleep."
msgstr ""
"Puoi configurare WordAds quando acquisti un piano %s. Inserendo la "
"pubblicità sul tuo sito web potrai guadagnare anche mentre stai dormendo."
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50%% %s Plan discount before it expires."
msgstr ""
"P.S. Se ti interessa ancora a velocizzare la crescita del "
"tuo sito web grazie al SEO o grazie ai temi e ai plugin personalizzati, "
"assicurati di richiedere lo sconto del 50%% sul piano %s prima che scada."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s on WordPress.com in the past, we’re "
"offering you a 50%% discount on a one-year subscription to our %2$s Plan, "
"which includes these powerful features:"
msgstr ""
"Siccome in passato hai progettato il tuo sito %1$s con WordPress.com "
"desideriamo offrirti uno sconto del 50%% sull'abbonamento di un anno al "
"piano %2$s che include queste potenti funzionalità:"
msgid "An eCommerce store is available only on sites with a %1$s or %2$s plan."
msgstr ""
"I negozi eCommerce sono disponibili solo per i siti con piani %1$s o %2$s."
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the %s plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Se non sei sicuro di quale piano WordPress.com sia più adatto a te, potrebbe "
"essere utile sapere che la maggior parte dei nostri clienti sceglie il piano "
"%s. Ha tutto ciò di cui hai bisogno per lanciare, gestire e far crescere il "
"tuo blog."
msgid "%1$s has been removed because it requires a %2$s plan subscription."
msgstr "%1$s è stato rimosso perché richiede un abbonamento al piano %2$s."
msgid "Please ensure your answers fulfill the maximum length"
msgstr "Assicurati che le tue risposte soddisfino la lunghezza massima"
msgid "Please ensure your answers fulfill the minimum length"
msgstr "Assicurati che le tue risposte soddisfino la lunghezza minima"
msgid "Please fill out all mandatory fields"
msgstr "Compila tutti i campi obbligatori"
msgid "per month, for your first year, then %s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"al mese, per il tuo primo anno, poi %s con fatturazione annuale, tasse "
"escluse"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "al mese, %s con fatturazione annuale, tasse escluse"
msgid ""
"Wapuu oopsie! 😺 I'm in snooze mode and can't chat just now. Don't fret, just "
"browse through the buttons below to connect with WordPress.com support."
msgstr ""
"Oops! 😺 Al momento, sono in modalità snooze e non posso chattare. Non "
"preoccuparti, contatta il supporto di WordPress.com con i pulsanti qui sotto."
msgid "Sharing Buttons example:"
msgstr "Esempio di pulsanti di condivisione:"
msgid "Learn how to add Sharing Buttons"
msgstr "Scopri come aggiungere i pulsanti di condivisione"
msgid "Go to the Site Editor"
msgstr "Vai all'editor del sito"
msgid "Delete my review"
msgstr "Cancella la recensione"
msgid "Do you really want to delete your review?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare la tua recensione?"
msgid "Recommended Resources"
msgstr "Risorse consigliate"
msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)"
msgid "Continue chatting with Wapuu"
msgstr "Continua a chattare con Wapuu"
msgid "Your videos have been played %d times in the last 30 days."
msgstr "I tuoi video sono stati riprodotti %d volte negli ultimi 30 giorni."
msgid "You’ve uploaded %d videos to your site."
msgstr "Hai caricato %d video sul tuo sito."
msgid ""
"With your VideoPress subscription, you can upload videos to your site and "
"share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, and optimized "
"for viewing across all devices. VideoPress is also the only native-to-"
"WordPress player, enabling you to manage your videos directly in the editor."
msgstr ""
"Con il tuo abbonamento a VideoPress, puoi caricare video sul tuo sito e "
"condividerli con il mondo. VideoPress è senza pubblicità, senza marchio e "
"ottimizzato per la visualizzazione su tutti i dispositivi. VideoPress è "
"anche l'unico player nativo di WordPress, che consente di gestire i video "
"direttamente nell'editor."
msgid "Upgrade today and save %s%%"
msgstr "Aggiorna oggi stesso e risparmia %s%%"
msgid ""
"So far, you’ve used Jetpack AI Assistant to create content and boost "
"productivity %d times."
msgstr ""
"Finora, hai utilizzato Jetpack AI Assistant per creare contenuti e aumentare "
"la produttività %d volte."
msgid "Reach new audiences through auto‑translation"
msgstr "Raggiungi nuovo pubblico grazie alla traduzione automatica"
msgid "Ensure high‑standard content with advanced spelling and grammar tools"
msgstr ""
"Assicurati che i tuoi contenuti siano di alto livello con gli strumenti "
"avanzati di ortografia e grammatica"
msgid ""
"Generate blog posts, detailed pages, structured lists, and comprehensive "
"tables"
msgstr ""
"Genera articoli del blog, pagine dettagliate, elenchi strutturati e tabelle "
"complete"
msgid "You can use Jetpack AI Assistant to:"
msgstr "Puoi usare Jetpack AI Assistant per:"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, making you "
"irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and optimize "
"content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant aiuta a scatenare tutto il tuo potenziale, rendendoti "
"insostituibile. Puoi usare Jetpack AI Assistant per creare, rivedere e "
"ottimizzare i contenuti senza uscire dall'editor di WordPress."
msgid ""
"You can update all your out-of-date plugins with the auto-update feature."
msgstr ""
"Puoi aggiornare tutti i plugin non aggiornati con la funzionalità di "
"autoaggiornamento."
msgid "All plugins update"
msgstr "Aggiorna tutti i plugin"
msgid ""
"Here you can activate or deactivate all of your plugins, set them to "
"autoupdate or disable it entirely."
msgstr ""
"Qui puoi attivare o disattivare i tuoi plugin, impostarne l'aggiornamento "
"automatico o disabilitarli completamente."
msgid "Bulk management options"
msgstr "Opzioni per la gestione di massa"
msgid "You can manage all of your plugins at once."
msgstr "Puoi gestire tutti i tuoi plugin contemporaneamente."
msgid "Select to edit all plugins"
msgstr "Seleziona per modificare tutti i plugin"
msgid "Here you can see all installed plugins across all of your sites."
msgstr "Qui puoi vedere tutti i plugin installati sui tuoi siti."
msgid ""
"This theme comes bundled with the WooCommerce plugin. Upgrade to a "
"%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"Questo tema include il plugin WooCommerce. Passa a un piano "
"%(businessPlanName)s per scegliere questo tema e sbloccarne le funzionalità."
msgid "Changing admin interface style…"
msgstr "Modifica stile interfaccia admin in corso..."
msgid ""
"Access this theme for FREE with a %(premiumPlanName)s or "
"%(businessPlanName)s plan!"
msgstr ""
"Accedi a questo tema GRATUITAMENTE con un piano %(premiumPlanName)s o "
"%(businessPlanName)s!"
msgid ""
"Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the "
"%(businessPlanName)s plan"
msgstr ""
"Migliora il posizionamento del tuo sito nei risultati dei motori di ricerca "
"con i fantastici strumenti SEO del piano %(businessPlanName)s"
msgid ""
"Remove the footer credit entirely with WordPress.com %(businessPlanName)s"
msgstr ""
"Rimuovi del tutto i crediti a piè di pagina con WordPress.com "
"%(businessPlanName)s"
msgid "Available on %(businessPlanName)s plan or higher"
msgstr "Disponibile con un piano %(businessPlanName)s o superiore"
msgid ""
"The CDN that comes built-in with WordPress.com %(businessPlanName)s plans."
msgstr "La CDN è inclusa nei piani WordPress.com %(businessPlanName)s."
msgid ""
"Connect your site to Google Analytics in seconds with the "
"%(premiumPlanName)s plan"
msgstr ""
"Con il piano %(premiumPlanName)s puoi collegare il tuo sito a Google "
"Analytics in pochi istanti"
msgid "Available with %(premiumPlanName)s plans or higher"
msgstr "Disponibile con un piano %(premiumPlanName)s o superiore"
msgid ""
"Your %(commercePlanName)s plan provides a complimentary MailPoet Business "
"subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"Il tuo piano %(commercePlanName)s prevede un abbonamento gratuito a MailPoet "
"Business, che ti permette di inviare e-mail visivamente accattivanti nelle "
"caselle di posta dei tuoi abbonati e creare una community fedele."
msgid "No ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s"
msgstr "Niente pubblicità con WordPress.com %(premiumPlanName)s"
msgid ""
"Available only with a %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or "
"%(commercePlanName)s plan."
msgstr ""
"Disponibile solo con i piani %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s e "
"%(commercePlanName)s."
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan to continue earning"
msgstr "Passa al piano %(premiumPlanName)s e continua a guadagnare"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"Se passi a un piano %(premiumPlanName)s, potrai guadagnare dal tuo sito col "
"programma WordAds>."
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan and start earning"
msgstr "Passa al piano %(premiumPlanName)s e comincia a guadagnare"
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a %1$s or %2$s plan to enable "
"SSH key authentication for that site."
msgstr ""
"Una volta aggiunta, collega la chiave SSH a un sito con un piano %1$s o %2$s "
"per abilitare l'autenticazione con chiave SSH per quel sito."
msgid "Included with your %(premiumPlanName)s plan"
msgstr "Incluso nel piano %(premiumPlanName)s"
msgid "Included with your %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Incluso nel piano %(businessPlanName)s"
msgid "%(businessPlanName)s plan"
msgstr "Piano %(businessPlanName)s"
msgid ""
"This partner theme is only available to buy on the %(businessPlanName)s or "
"%(commercePlanName)s plans."
msgstr ""
"Questo tema partner è acquistabile solo con piani %(businessPlanName)s e "
"%(commercePlanName)s."
msgid ""
"Upgrade to a %(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all "
"its features. It’s %(businessPlanPrice)s per year with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"Passa al piano %(businessPlanName)s per scegliere questo tema e sbloccarne "
"le funzionalità. Al costo di %(businessPlanPrice)s all'anno con una garanzia "
"di rimborso di 14 giorni."
msgid "I want the %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Scegli il piano %(businessPlanName)s"
msgid "Broaden your reach"
msgstr "Amplificare la tua portata"
msgid "Upgrade your search"
msgstr "Aggiornare la tua ricerca"
msgid "Block spam"
msgstr "Bloccare lo spam"
msgid "Transferred from Existing Site"
msgstr "Trasferito dal sito esistente"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address."
msgstr ""
"Rimuovi tutti gli articoli, le pagine e i media per iniziare da zero "
"mantenendo l'indirizzo del sito."
msgid "Visit Stripe Dashboard"
msgstr "Visita la bacheca di Stripe"
msgid " yearly"
msgstr " annualmente"
msgid " monthly"
msgstr "mensilmente"
msgid " once"
msgstr "una volta"
msgid ""
"You can view and edit the billing information for your payment methods on "
"the following page: %1$s."
msgstr ""
"Puoi visualizzare e modificare le informazioni di fatturazione per i tuoi "
"metodi di pagamento nella pagina seguente: %1$s."
msgid "If you have any questions, please reply to this email."
msgstr "Se hai domande, rispondi a questa email."
msgid ""
"You can view and edit the billing information for your payment methods on "
"the following page: "
"%3$s."
msgstr ""
"Puoi visualizzare e modificare le informazioni di fatturazione per i tuoi "
"metodi di pagamento nella pagina seguente: %3$s."
msgid "Sales tax"
msgstr "Imposta sulle vendite"
msgid "Ready to start fresh?"
msgstr "Che ne dici di un nuovo inizio?"
msgid "Spiel is a game magazine theme."
msgstr "Spiel è un tema per rivista di giochi."
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2023 annual report for "
"this blog."
msgstr ""
"I folletti delle statistiche di WordPress.com hanno preparato un rapporto "
"annuale sul 2023 per questo blog."
msgid "Let’s step into another year of possibilities."
msgstr "Entriamo in un altro anno di possibilità."
msgid "Keep growing with %s."
msgstr "Continua a crescere con %s."
msgid ""
"Almost perfect! We’ve kept your site live and accessible for %1$s minutes "
"out of %2$s this year."
msgstr ""
"Quasi perfetto! Il tuo sito è rimasto online e accessibile per %1$s minuti "
"su %2$s quest'anno."
msgctxt "Stat name for site uptime"
msgid "Uptime"
msgstr "Tempi di attività"
msgid ""
"Your blog’s safety is our priority, and we’ve shielded it from hundreds of "
"threats."
msgstr ""
"La sicurezza del tuo blog è la nostra priorità e l'abbiamo protetta da "
"centinaia di minacce."
msgctxt "Stat name for malware attacks blocked on a blog"
msgid "Malware Attacks Blocked"
msgstr "Attacchi malware bloccati"
msgid ""
"With %d spam comments blocked, we’ve kept your blog’s conversation clean and "
"meaningful."
msgstr ""
"Con %d commenti spam bloccati, abbiamo mantenuto la conversazione del tuo "
"blog pulita e significativa."
msgid "Akismet On"
msgstr "Akismet attivato"
msgid ""
"%1$s has been a major contributor to your site’s traffic, a nod to our "
"targeted SEO and marketing efforts."
msgstr ""
"%1$s ha contribuito in maniera significativa al traffico del tuo sito, un "
"omaggio al nostro SEO mirato e agli sforzi di marketing."
msgctxt "Stat name for the top referrer"
msgid "Traffic Source"
msgstr "Fonte del traffico"
msgid ""
"Spanning continents, your site resonates with an international audience."
msgstr ""
"Attraverso i continenti, il tuo sito risuona con un pubblico internazionale."
msgid "Popular Countries"
msgstr "Paesi popolari"
msgid "Your busiest day of the year was on %1$s, with %2$s views."
msgstr ""
"Il giorno dell'anno con più traffico è stato il giorno %1$s, con %2$s "
"visualizzazioni."
msgid ""
"With %1$d%% of all visits for the year, it seems %2$s was your day in the "
"digital spotlight."
msgstr ""
"Con il %1$d%% di tutte le visite dell'anno, sembra che il giorno %2$s sia "
"stato il principale sotto i riflettori digitali."
msgctxt "Stat name for the best day of visitors to a blog"
msgid "Best Day"
msgstr "Giorno migliore"
msgid ""
"Discover the days and demographics that drove your site’s success and "
"audience connections."
msgstr ""
"Scopri i giorni e le caratteristiche demografiche che hanno guidato il "
"successo del tuo sito e le connessioni con il pubblico."
msgctxt "Stat name for the total number of shares on a blog"
msgid "Shares"
msgstr "Condivisioni"
msgctxt "Stat name for the number of Comments a site has received in a year"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year"
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
msgctxt "Metric for the number of posts published on a blog"
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"
msgid ""
"A crowd of viewers has engaged with your content, a testament to its appeal "
"and reach."
msgstr ""
"Una folla di visitatori ha interagito con i tuoi contenuti, dimostrazione "
"del loro fascino e della loro portata."
msgctxt "Stat name for the number of page views for a blog"
msgid "Page Views"
msgstr "Visualizzazioni pagina"
msgid ""
"Review your site’s impactful year with key stats on viewership, engagement, "
"and community growth."
msgstr ""
"Rivedi l'anno di impatto del tuo sito con le statistiche chiave su pubblico, "
"coinvolgimento e crescita della community."
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with Jetpack"
msgstr ""
"È stato un anno intenso sul web ed è il momento di riflettere sullo "
"straordinario viaggio digitale che hai trascorso con Jetpack"
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with WordPress.com"
msgstr ""
"È stato un anno intenso sul web ed è il momento di riflettere sullo "
"straordinario viaggio digitale che hai trascorso con WordPress.com"
msgid "In Review"
msgstr "Panoramica"
msgid "%(reviewer)s's profile picture"
msgstr "Foto del profilo di %(reviewer)s"
msgid ""
"There are no reviews for this plugin at the moment. Your feedback could be "
"the first to guide others."
msgstr ""
"Al momento, non ci sono recensioni per il plugin. Il tuo feedback potrebbe "
"aiutare gli altri."
msgid ""
"This theme is named after the city in Samuel Taylor Coleridge’s poem Kubla "
"Khan. Literary legend says the poem came to Coleridge in a dream, which he "
"rushed to write down without preamble. Likewise, this design begins in "
"earnest."
msgstr ""
"Questo tema prende il nome dalla città nel poema Kubla Khan di Samuel Taylor "
"Coleridge. La leggenda letteraria racconta che il poema sia venuto a "
"Coleridge in un sogno, che lui si affrettò a scrivere senza preamboli. Allo "
"stesso modo, questo design inizia sul serio."
msgid ""
"Indice is a tribute to the iconic indicehibit, an archetypal open source CMS "
"that was heavily used by a generation of designers in the early web due to "
"its simplicity and charm."
msgstr ""
"Indice è un omaggio all'iconico indicehibit, un CMS open source archetipico "
"che è stato ampiamente utilizzato da una generazione di designer nei primi "
"anni del web grazie alla sua semplicità e fascino."
msgid ""
"The design goal of Ici was to craft a mobile-first layout with high visual "
"density on a narrow space. This theme could be a good choice for users that "
"want to write a newsletter or a personal journal."
msgstr ""
"L'obiettivo di design di Ici era creare un layout mobile-first con una "
"elevata densità visiva in uno spazio stretto. Questo tema potrebbe essere "
"una buona scelta per gli utenti che vogliono scrivere una newsletter o un "
"diario personale."
msgid ""
"Inspired by the phrase “code is poetry”, this is a geeky theme designed for "
"those who appreciate the beauty of code. It is a text-heavy theme with a "
"dark palette that plays with the idea of emulating a terminal prompt or code "
"editor."
msgstr ""
"Ispirato dalla frase \"il codice è poesia\", questo è un tema geek "
"progettato per coloro che apprezzano la bellezza del codice. È un tema ricco "
"di testo con una palette scura che gioca con l'idea di emulare un prompt del "
"terminale o un editor del codice."
msgid ""
"Having second thoughts? Don't fret, you'll be able to restore your site "
"using the most recent backup in the Activity Log."
msgstr ""
"Hai dei ripensamenti? Non preoccuparti, potrai ripristinare il tuo sito "
"utilizzando il backup più recente nel Registro di attività."
msgid "Rate product %(value)d star"
msgid_plural "Rate product %(value)d stars"
msgstr[0] "Dai %(value)d stella al prodotto"
msgstr[1] "Dai %(value)d stelle al prodotto"
msgid "%(numberToAdd)d star"
msgid_plural "%(numberToAdd)d stars"
msgstr[0] "%(numberToAdd)d stella"
msgstr[1] "%(numberToAdd)d stelle"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "plan features"
msgstr "funzionalità del piano"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "manage plan"
msgstr "gestisci il piano"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "aggiorna il piano"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "add plan"
msgstr "aggiungi un piano"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "change plan"
msgstr "cambia il piano"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "aggiorna il piano"
msgid "Select site to manage your plan"
msgstr "Seleziona un sito per gestire il piano"
msgid "Manage site plan"
msgstr "Gestisci il piano del sito"
msgid "Select site to change plan"
msgstr "Seleziona un sito per cambiare piano"
msgid ""
"We couldn’t synchronize changes to the %(siteType)s site. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Impossibile sincronizzare le modifiche al sito %(siteType)s. Contatta il "
"supporto."
msgid "Backing up your data"
msgstr "Backup dei dati in corso..."
msgid "Migrating your data"
msgstr "Migrazione dei file in corso..."
msgid "Moving your files"
msgstr "Spostamento dei file in corso..."
msgid "Unknown author"
msgstr "Autore sconosciuto"
msgid "Silence."
msgstr "Silenzio."
msgid ""
"Allez is the perfect theme site for sports practitioners or fans who want to "
"blog about their sport."
msgstr ""
"Allez è il sito del tema perfetto per gli appassionati o i fan dello sport "
"che vogliono creare un blog sul loro sport."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful business — including "
"24/7 priority support — for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Tutto ciò di cui hai bisogno per creare un business di successo, incluso un "
"supporto prioritario 24 ore su 24 e 7 giorni su 7, pagando solo %s per i "
"primi 3 mesi*."
msgid ""
"Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your "
"first 3 months*. From your first product to your 10,000th sale, Woo Express "
"has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"Non perdere l'occasione di realizzare il tuo sogno, pagando solo %s per i "
"primi 3 mesi*. Dal primo prodotto alle 10.000 vendite, Woo Express ha gli "
"strumenti giusti per supportarti in ogni fase del tuo percorso."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back — but how?"
msgstr ""
"Ogni azienda vuole vendere di più e crescere nel tempo. Per farlo, devi "
"raggiungere più acquirenti e farli tornare, ma come?"
msgid ""
"If you can dream it, we can help you sell it. Thanks to the power of open "
"source, what you create and build with Woo is yours and always will be. "
"Ready to join these fellow entrepreneurs on the path to success? Get started "
"for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Se puoi sognarlo, noi possiamo aiutarti a venderlo. Grazie alla potenza "
"dell'open source, ciò che crei e costruisci con Woo è tuo e lo sarà sempre. "
"Vuoi unirti a questi colleghi imprenditori sulla strada del successo? Inizia "
"pagando solo %s per i primi 3 mesi*."
msgid ""
"Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built with "
"WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's Trendy Socks, even Shane's 77-"
"year-old grandfather is pitching in as the family business grows."
msgstr ""
"Vahan ha scelto il \"fantastico\" Woo per mantenere la piena proprietà di "
"ciò che ha costruito con WJD Exclusives. E, quando si tratta di Thomas's "
"Trendy Socks, anche il nonno di Shane, 77 anni, partecipa alla crescita "
"dell'azienda di famiglia."
msgid ""
"Diane combined her twin passions – crafting and social consciousness – into "
"a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism\" to effect "
"real change."
msgstr ""
"Diane ha unito le sue due passioni, l'artigianato e la coscienza sociale, in "
"una nuova carriera. Con Lady Dye Yarns, usa il \"craftivism\" per dare vita "
"a un vero cambiamento."
msgid ""
"If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"Se vuoi essere l'artefice del tuo futuro, scegli un piano. Per i primi 3 "
"mesi pagherai solo %s*."
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like "
"FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You can also "
"provide customers with order tracking by default and real-time rates in "
"select countries. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express ti protegge. Include soluzioni di spedizione popolari come "
"FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail e Australia Post. Puoi anche fornire ai "
"clienti il monitoraggio degli ordini tramite tariffe predefinite e in tempo "
"reale nei Paesi selezionati. Ben fatto."
msgid ""
"We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch "
"within days and grow for the long term? Pick a plan for only %s for your "
"first 3 months*:"
msgstr ""
"Tra qualche giorno ricontrolleremo per verificare i tuoi progressi. Il "
"lancio in pochi giorni e una crescita a lungo termine: accetti la sfida? "
"Scegli un piano, per i primi 3 mesi pagherai solo %s*:"
msgid "† Terms and conditions apply — %s"
msgstr "Si applicano termini e condizioni: %s"
msgid ""
"Ready to start owning your future? Pick a plan for only %1$s for your first "
"3 months* at %2$s"
msgstr ""
"Vuoi essere l'artefice del tuo futuro? Scegli un piano, per i primi 3 mesi "
"su %2$s pagherai solo %1$s*"
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 months* of Woo Express."
msgstr ""
"Esegui l'aggiornamento a qualsiasi piano a pagamento, per i primi 3 mesi di "
"Woo Express pagherai solo %s*."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful "
"business — including 24/7 priority support — for only %s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"Tutto ciò di cui hai bisogno per creare un business di "
"successo, incluso un supporto prioritario 24 ore su 24 e 7 giorni su 7, "
"pagando solo %s per i primi 3 mesi*."
msgid "Pick a plan for only %s to continue building your dream store"
msgstr ""
"Scegli un piano, pagalo solo %s e continua a costruire il negozio dei tuoi "
"sogni"
msgid "Now's the time to own your future — pick a plan and get ready to grow."
msgstr ""
"È arrivato il momento di prendere i mano il tuo futuro: scegli un piano e "
"preparati a crescere."
msgid ""
"Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s"
"strong> for your first 3 months*. From your first product to your 10,000th "
"sale, Woo Express has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"Non perdere l'occasione di realizzare il tuo sogno, pagando solo %s"
"strong> per i primi 3 mesi*. Dal primo prodotto alle 10.000 vendite, Woo "
"Express ha gli strumenti giusti per supportarti in ogni fase del tuo "
"percorso."
msgid "Make your dream a reality for only %s"
msgstr "Trasforma i tuoi sogni in realtà pagando solo %s"
msgid "Get started today — pick a plan for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Inizia oggi stesso, scegli un piano e paga solo %s per i primi 3 mesi*."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google — for free — to "
"shoppers searching for products like yours. With up to $500† in free ad "
"credit from Google, you can also run paid search ads, display ads, and "
"remarketing campaigns from the comfort of your store's dashboard"
"strong>."
msgstr ""
"Quindi, mostra la tua attività su Google, gratuitamente, "
"agli acquirenti che cercano prodotti come i tuoi. Con un massimo di $ "
"500†"
"sup> di credito pubblicitario gratuito di Google, puoi anche pubblicare "
"annunci della rete di ricerca a pagamento, annunci display e campagne di "
"remarketing, il tutto comodamente dalla bacheca del tuo negozio"
"strong>."
msgid ""
"Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built "
"with WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's "
"Trendy Socks, even Shane's 77-year-old grandfather is pitching in"
"a> as the family business grows."
msgstr ""
"Vahan ha scelto il \"fantastico\" Woo per mantenere la piena proprietà di ciò "
"che ha costruito con WJD Exclusives. E, quando si tratta di "
"Thomas's Trendy Socks, anche il nonno di Shane, 77 anni, partecipa alla crescita dell'azienda di famiglia."
msgid ""
"Diane combined her twin passions — crafting and social consciousness — into "
"a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism"
"\" to effect real change."
msgstr ""
"Diane ha unito le sue due passioni, l'artigianato e la coscienza sociale, in "
"una nuova carriera. Con Lady Dye Yarns, usa il \"craftivism"
"\" per dare vita a un vero cambiamento."
msgid ""
"You've reached the halfway mark in your free trial. Looking for some real-"
"world inspiration?"
msgstr ""
"Hai raggiunto la metà della prova gratuita. Cerchi ispirazione dal mondo "
"reale?"
msgid "They built their dream with Woo, and so can you — for only %s"
msgstr ""
"Il loro sogno è diventato realtà con Woo; pagando solo %s, puoi farlo anche "
"tu."
msgid ""
"If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %4$s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"Se vuoi essere l'artefice del tuo futuro, scegli un piano. Per i primi 3 mesi "
"pagherai solo %4$s*."
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions"
"strong> like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You "
"can also provide customers with order tracking by default "
"and real-time rates in select countries. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express ti protegge. Include soluzioni di spedizione popolari"
"strong> come FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail e Australia Post. Puoi "
"anche fornire ai clienti il monitoraggio degli ordini tramite "
"tariffe predefinite e in tempo reale nei Paesi "
"selezionati. Ben fatto."
msgid ""
"We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch "
"within days and grow for the long term? Pick a plan for only %4$s for your "
"first 3 months*."
msgstr ""
"Tra qualche giorno ricontrolleremo per verificare i tuoi progressi. Il "
"lancio in pochi giorni e una crescita a lungo termine: accetti la sfida? Scegli "
"un piano, per i primi 3 mesi pagherai solo %4$s*."
msgid ""
"We'll even get you started with %s%% off payment processing costs"
"strong> for your first 3 months."
msgstr ""
"Ti faremo anche iniziare con uno sconto del %s%% sui costi "
"di elaborazione dei pagamenti per i primi 3 mesi."
msgid ""
"Ready to start owning your future? Pick a plan for only %4$s for your first "
"3 months*."
msgstr ""
"Vuoi essere l'artefice del tuo futuro? Scegli un piano, per i primi 3 mesi "
"pagherai solo %4$s*."
msgid ""
"* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the "
"%3$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %3$s for the "
"first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or "
"Monthly basis. After the third month, regular pricing "
"applies. The free bundled domain, currently included with Woo Express annual "
"plans, is unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you "
"can still set up your own domain or find and purchase the perfect domain for "
"your store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo "
"Express dashboard."
msgstr ""
"* Valido per gli utenti che non hanno mai acquistato un piano Woo Express a "
"pagamento in offerta a %3$s. I piani Woo Express Performance o Essential "
"costano %3$s per i primi tre mesi se si effettua l'aggiornamento da un "
"periodo di prova gratuita su base annuale o mensile. Dopo il terzo mese, si "
"applica il prezzo di listino. Il dominio in dotazione "
"gratuito, attualmente incluso nei piani annuali Woo Express, non è "
"disponibile per gli utenti che effettuano l'aggiornamento con l'offerta a "
"%3$s. Puoi comunque configurare il tuo dominio, o trovare e acquistare il "
"dominio perfetto per il tuo negozio, visitando la pagina Aggiornamento > "
"Domini sulla tua bacheca Woo Express."
msgid "Pick a plan for %s"
msgstr "Scegli un piano a %s"
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 "
"months* of Woo Express."
msgstr ""
"Esegui l'aggiornamento a qualsiasi piano a pagamento, per i primi 3 mesi di "
"Woo Express pagherai solo %s*."
msgid "Special offer"
msgstr "Offerta speciale"
msgid "/each"
msgstr "/ogni"
msgid "%1$d licenses @ "
msgstr "%1$d Licenze @ "
msgid "Pay every 3 years"
msgstr "Paga ogni 3 anni"
msgid "Pay every 2 years"
msgstr "Paga ogni 2 anni"
msgid "Pay yearly"
msgstr "Paga annualmente"
msgid "up to %(discount)d%% off"
msgstr "fino al %(discount)d%% di sconto"
msgid "This theme is included in the %(planName)s plan."
msgstr "Questo tema è incluso nel piano %(planName)s."
msgid ""
"The two_step_security_key_enabled setting cannot be changed using this "
"endpoint."
msgstr ""
"L'impostazione two_step_security_key_enabled non può essere modificata "
"utilizzando questo endpoint."
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "audit log"
msgstr "log di controllo"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "jetpack activity log"
msgstr "log attività Jetpack"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "open activity log"
msgstr "apri il log attività"
msgid "Load more (%(remainingItems)d)"
msgstr "Carica di più (%(remainingItems)d)"
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr ""
"Inserisci %s qui sotto per confermare il ripristino del "
"sito:"
msgid "We're resetting your site. We'll email you once it's ready."
msgstr ""
"Stiamo ripristinando il tuo sito. Riceverai un'e-mail quando sarà pronto."
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Rimuovi tutti gli articoli, le pagine e i media per iniziare da zero, "
"mantenendo l'indirizzo del tuo sito. {{a}}Scopri di più.{{/a}}"
msgid "Reset your site"
msgstr "Ripristina il tuo sito"
msgid "Resetting site"
msgstr "Ripristino del sito in corso..."
msgid ""
"{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected to Jetpack"
msgstr ""
"{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} è stato connesso con successo a Jetpack"
msgid "Got questions? Contact our support team and they’ll be happy to help."
msgstr ""
"Hai domande? Contatta il nostro team di supporto e saranno felici di "
"aiutarti."
msgid "We’ve finished resetting your site"
msgstr "Abbiamo finito di resettare il tuo sito"
msgid ""
"Got questions? Contact our support team and they'll be happy to help."
msgstr ""
"Hai domande? Contatta il nostro team di supportoe saranno felici di aiutarti."
msgid ""
"%1$s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to your usual address to take a look and start building your new site."
msgstr ""
"Il ripristino di %1$s è stato eseguito con successo e i "
"suoi contenuti sono stati rimossi. Vai al tuo solito indirizzo per dare "
"un'occhiata e iniziare a creare il tuo nuovo sito."
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "Ciao %1$s,"
msgid "All set! Your site has been successfully reset"
msgstr "Tutto impostato. Il tuo sito è stato resettato correttamente"
msgid ""
"By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Facendo clic su \"conferma e-mail\", accetti i nostri Termini di servizio e confermi di aver letto la Politica sulla privacy."
msgid "Up to %d requests per month"
msgstr "Fino a %d richieste al mese"
msgid ""
"Give your readers the ability to show appreciation for your posts and easily "
"share them with others."
msgstr ""
"Dai ai tuoi lettori la possibilità di mostrare il loro apprezzamento per i "
"tuoi articoli e di condividerli facilmente con gli altri."
msgid "Install the mobile app"
msgstr "Installa l'app per dispositivi mobili"
msgid "Upgrade and Subscribe"
msgstr "Aggiorna e abbonati"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Hai bisogno di qualche consiglio sulla condivisione sui social? %1$sScopri "
"di più su come utilizzare Jetpack Social%2$s. In qualità di utente del piano "
"%5$s, puoi accedere al %3$ssupporto via chat o e-mail%4$s per aiutarti a "
"collegare il tuo sito a tutti i tuoi account social e trasformarlo nel tuo "
"hub principale sul web."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s Plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Vuoi una dimostrazione di come installare i temi? Guarda la nostra %1$sguida "
"passo passo%2$s, che include anche un tutorial video gratuito. Come utente "
"del piano %5$s, hai anche diritto al %3$ssupporto via chat o e-mail%4$s per "
"ricevere assistenza nella creazione e nella personalizzazione del tuo tema."
msgid ""
"Since you’re on the %3$s plan, you can try an unlimited number of themes "
"until you find the perfect fit for you, so feel free to experiment. Need "
"some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four different ways%2$s."
msgstr ""
"Con il piano %3$s, puoi scegliere tra un numero illimitato di temi finché "
"non trovi quello perfetto per te, quindi comincia a sperimentare. Cerchi "
"ispirazione? Dai un'occhiata a %1$squattro homepage, quattro modi differenti"
"%2$s."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com %3$s plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Vuoi sbloccare più funzionalità per il tuo sito, come la possibilità di "
"installare plugin o di ottenere Google Analytics integrato? Scopri il "
"%1$spiano %3$s WordPress.com%2$s per vedere se un aggiornamento è adatto a "
"te."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"%3$s and %4$s plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Vuoi sbloccare altre fantastiche funzionalità per il tuo sito, come i temi "
"premium illimitati o la possibilità di monetizzare il tuo sito? Scopri il "
"%1$spiano %3$s e %4$s WordPress.com%2$s per vedere se un aggiornamento è "
"adatto a te."
msgid ""
"We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. "
"Thank you again for choosing the %s plan!"
msgstr ""
"Non vediamo l'ora di vederti realizzare e lanciare il negozio dei tuoi "
"sogni. Grazie ancora per aver scelto il piano %s."
msgid ""
"Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics "
"support on WordPress.com is available as a feature of your %s plan. Funnel "
"reports help you track the path visitors take through your store, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like "
"reaching a product page or contact form). Visit Marketing → "
"Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics."
msgstr ""
"Vuoi sapere perché e in che modo i clienti sono attratti dal tuo sito? Il "
"supporto di Google Analytics su WordPress.com è disponibile come "
"funzionalità del tuo piano %s. I rapporti sui funnel ti aiutano a tenere "
"traccia del percorso che i visitatori fanno sul tuo negozio e la conversione "
"degli obiettivi ti consente di misurare il modo in cui i visitatori "
"completano le attività specifiche (come raggiungere una pagina del prodotto "
"o un modulo di contatto). Visita Marketing → Strumenti → Traffico"
"strong> in I miei siti per abilitare Google Analytics."
msgid ""
"You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures "
"they always do. With the %s plan, you can access live shipping rates from "
"leading carriers in your region. After a short setup process, your store "
"will automatically calculate the cost to ship your products, and will show "
"that fee to customers during checkout."
msgstr ""
"Vuoi che i tuoi clienti paghino la cifra giusta. Fortunatamente, il tuo "
"piano si accerta che sempre facciano. Con il piano %s, puoi accedere alle "
"tariffe di spedizione in tempo reale dai principali corrieri nella tua zona. "
"Dopo un breve processo di installazione, il tuo negozio calcolerà "
"automaticamente il costo per spedire i tuoi prodotti e mostrerà la cifra ai "
"clienti durante il checkout."
msgid ""
"One of the benefits of your %s plan is that you can feature an unlimited "
"number of products, and showcase them in the way that’s right for you and "
"your business. To put your best foot forward, you’ll need to think about "
"what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"Uno dei vantaggi del tuo piano %s è che ti permette di includere un numero "
"illimitato di prodotti e di metterli in vetrina nel modo più adatto a te e "
"alla tua attività. Per iniziare nel migliore dei modi, dovrai decidere quali "
"informazioni condividere e quando."
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your %2$s plan comes with the fast and "
"flexible Storefront theme — the most popular choice for "
"WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"Per gli imprenditori come te, il tempo è spesso la risorsa più preziosa. Per "
"accelerare il processo di creazione del negozio, il tuo piano %2$s viene "
"fornito con il tema Storefront veloce e flessibile, la "
"scelta più popolare per i negozi WooCommerce. Ma il tuo nuovo negozio online "
"è ancora una tela bianca. Personalizza e infondi il tuo marchio per "
"distinguerlo:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your %s plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"Ti diamo il benvenuto su WordPress.com. Dalle piccole imprese alle aziende "
"Fortune 500, milioni di attività usano WordPress per la loro presenza "
"online. E il tuo piano %s è alimentato dal più popolare creatore di negozi "
"online al mondo, WooCommerce. Sei in buone mani!"
msgid ""
"Congratulations on your new %2$s site, %1$s, which is powered by the world’s "
"most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"Congratulazioni per il tuo nuovo sito %2$s, %1$s, che usa la tecnologia "
"WooCommerce, il più noto costruttore di negozi online."
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content."
msgstr ""
"Fai clic sulle miniature per selezionare o deselezionare le pagine. Il tuo "
"sito include fino a %(freePageCount)s pagine e puoi aggiungerne altre al "
"costo di {{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} ciascuna. Dopo "
"aver effettuato il pagamento, potrai inviarci i tuoi contenuti."
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/"
"br}}A cart and checkout are also included with your site.{{br}}{{/br}}You "
"can add products later with the WordPress editor."
msgstr ""
"Fai clic sulle miniature per selezionare o deselezionare le pagine. Il tuo "
"sito include fino a %(freePageCount)s pagine e puoi aggiungerne altre al "
"costo di {{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} ciascuna. Dopo "
"aver effettuato il pagamento, potrai inviarci i tuoi contenuti.{{br}}{{/br}}"
"{{br}}{{/br}}Il tuo sito include anche un carrello e una procedura di "
"pagamento.{{br}}{{/br}}Puoi aggiungere prodotti in qualsiasi momento con "
"l'editor WordPress."
msgid "/USD per bundle per month"
msgstr "dollari per pacchetto al mese"
msgid "/USD per bundle per day"
msgstr "dollari per pacchetto al giorno"
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), WordPress.com has your perfect "
"domain name. Explore now!"
msgstr ""
"Con più di 300 domini di primo livello (TLD) supportati, WordPress.com ha il "
"tuo nome di dominio perfetto. Esplora ora!"
msgid ""
"Discover WordPress.com domains! Why choose us? We’re the world’s leading "
"website builder with years of domain expertise."
msgstr ""
"Scopri i nostri domini WordPress.com! Perché sceglierci? Siamo il creatore "
"di siti web leader a livello mondiale con anni di esperienza nel dominio."
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at WordPress.com. Choose from over 165 Top-Level Domains on sale now. "
"Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a %1$s%% "
"discount with code %2$s."
msgstr ""
"Scopri prezzi competitivi per domini popolari come .com, .net, .org e altri "
"ancora con WordPress.com. Scegli tra più di 165 domini di primo livello in "
"vendita ora. Passa a un piano annuale e ottieni il tuo primo dominio "
"gratuitamente, oltre a uno %1$ssconto del %% con il codice %2$s."
msgid "Get Your Ideal Domain Name at WordPress.com"
msgstr "Ottieni il tuo nome di dominio perfetto con WordPress.com"
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), %s has your perfect domain "
"name. Explore now!"
msgstr ""
"Con più di 300 domini di primo livello (TLD) supportati, %s ha il tuo nome "
"di dominio perfetto. Esplora ora!"
msgid "Discover a new galaxy of domains! 🚀"
msgstr "Scopri una nuova galassia di domini! 🚀"
msgid ""
"Switching from Google or Squarespace? No worries! 😎 We’ll handle the "
"transfer hassle-free, cover the fees, and even extend your domain for an "
"extra year for free!"
msgstr ""
"Stai passando da Google o Squarespace? Nessun problema! 😎 Gestiremo il "
"trasferimento senza problemi, copriremo i costi ed estenderemo anche il tuo "
"dominio per un anno extra gratuitamente!"
msgid ""
"Discover %s domains! Why choose us? We’re the world’s leading website "
"builder with years of domain expertise. "
msgstr ""
"Scopri domini %s! Perché sceglierci? Siamo il creatore di siti web leader a "
"livello mondiale con anni di esperienza nel dominio. "
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at %1$s. Choose from over 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale now. Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a "
"%4$s%% discount with code %5$s."
msgstr ""
"Scopri prezzi competitivi per domini popolari come .com, .net, .org e altri "
"ancora con %1$s. Scegli tra più di 165 domini di primo livello (TLD) in "
"vendita ora. Passa a un piano annuale e ottieni il tuo primo "
"dominio gratuitamente, oltre a uno sconto del %4$s%% con il "
"codice %5$s."
msgid "Get Your Ideal Domain Name at %s"
msgstr "Ottieni il tuo nome di dominio perfetto con %s"
msgid "Share on %s"
msgstr "Condividi su %s"
msgid "JWS is not signed by Apple"
msgstr "JWS non è firmato da Apple"
msgid "Invalid JWS format for the signedPayload"
msgstr "Formato JWS non valido per signedPayload"
msgid "signedPayload key not included in request body"
msgstr "Chiave signedPayload non inclusa nel corpo della richiesta"
msgid "Confirm your subscription to new comments"
msgstr "Conferma il tuo abbonamento ai nuovi commenti"
msgid ""
"Revoking this bundle will cause {{b}}%(product)s{{/b}} to stop working on "
"your %(count)s assigned sites."
msgstr ""
"Se revochi questo pacchetto, {{b}}%(product)s{{/b}} smetterà di funzionare "
"su %(count)s siti."
msgid "Revoke bundle of %(count)s %(product)s licenses?"
msgstr "Vuoi revocare il pacchetto di %(count)s licenze %(product)s?"
msgid "Revoke bundle"
msgstr "Revoca pacchetto"
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Siamo felici di parlare con te! I piani a pagamento includono l'accesso al "
"supporto faccia a faccia con il nostro team di esperti (li chiamiamo "
"Happiness Engineer). Il piano %(personalPlanName)s include il supporto via e-"
"mail, mentre il piano %(premiumPlanName)s e quelli superiori incoudono il "
"supporto via chat.{{br /}}{{br /}}Per domande precedenti all'acquisto di un "
"piano, puoi raggiungere i nostri esperti via chat durante pa procedura di "
"pagamento. Seleziona il piano che ti sembra più adatto e fai clic su \"Hai "
"domande? Chiedi a un Happiness Engineer\" sulla pagina successiva."
msgid ""
"Yes! All plans give you access to our directory of free and premium themes "
"that have been handpicked and reviewed for quality by our team. With the "
"WordPress.com %(businessPlanName)s or %(ecommercePlanName)s plan, you can "
"upload and install any theme you'd like."
msgstr ""
"Sì! Tutti i piani ti danno accesso alla nostra directory di temi gratuiti e "
"premium, scelti e recensiti dal nostro team. Con un piano WordPress.com "
"%(businessPlanName)s o %(ecommercePlanName)s, puoi caricare e installare "
"qualsiasi tema."
msgid ""
"Yes! When you subscribe to the WordPress.com %(businessPlanName)s or "
"%(ecommercePlanName)s plans, you’ll be able to search for and install over "
"50,000 available plugins in the WordPress repository."
msgstr ""
"Sì! Quando acquisti un piano WordPress.com %(businessPlanName)s o "
"%(ecommercePlanName)s, puoi cercare e installare oltre 50.000 plugin del "
"catalogo WordPress."
msgid "Included in the %(businessPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "Incluso nel piano %(businessPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgid "Included in the %(personalPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "Incluso nel piano %(personalPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgid "Upload Audio with WordPress.com %(personalPlanName)s"
msgstr "Carica file audio con WordPress.com %(personalPlanName)s"
msgid "Unlimited sites (Akismet Business)"
msgstr "Siti illimitati (Akismet Business)"
msgid "4 Sites"
msgstr "4 siti"
msgid "3 Sites"
msgstr "3 siti"
msgid "2 Sites"
msgstr "2 siti"
msgid "1 Site"
msgstr "1 sito"
msgid "Pick the number of sites you plan to use Akismet?"
msgstr "Scegli il numero di siti su cui vuoi usare Akismet."
msgid "On how many sites do you plan to use Akismet?"
msgstr "Su quanti siti vuoi usare Akismet?"
msgid "Number of licenses"
msgstr "Numero di licenze"
msgid "The average person pays %(value)s per month, billed yearly"
msgstr "In media, una persona paga %(value)s al mese, con addebito annuale"
msgid "Your monthly contribution"
msgstr "Il tuo contributo mensile"
msgid ""
"To keep a copy of your current site, head to the Export page before "
"starting the reset."
msgstr ""
"Per conservare una copia del tuo sito attuale, vai alla pagina Esporta"
"a> prima di iniziare il reset."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"Il reset di %s rimuoverà tutto il suo contenuto ma manterrà "
"il sito e il suo URL attivi e funzionanti. Ricordati che perderai anche "
"tutte le modifiche che hai fatto al tuo tema attuale."
msgid "%d plugins"
msgstr "%d plugin"
msgid "1 plugin"
msgstr "1 plugin"
msgid "%d media items"
msgstr "%d elementi multimediali"
msgid "1 media item"
msgstr "1 elemento multimediale"
msgid "%d pages"
msgstr "%d pagine"
msgid "1 page"
msgstr "1 pagina"
msgid "Monthly report"
msgstr "Report mensile"
msgid "WordPress.com on X"
msgstr "WordPress.com su X"
msgid "Twitter / X icon."
msgstr "Icona Twitter / X."
msgid "Receive web and mobile notifications for new comments from this post."
msgstr ""
"Ricevi notifiche su web e dispositivi mobili per i nuovi commenti a questo "
"articolo."
msgid "Notify me of new comments"
msgstr "Ricevi una notifica per i nuovi commenti"
msgid "Jetpack Manage Overview"
msgstr "Panoramica di Jetpack Manage"
msgid "Apple IAP subscription expired on %s"
msgstr "L'abbonamento IAP Apple è scaduto il %s"
msgid "Edit your private name servers (glue records)"
msgstr "Modifica i tuoi nameserver privati (glue record)"
msgid "Glue Records"
msgstr "Glue record"
msgid "+ Add Glue Record"
msgstr "+ aggiungi un glue record"
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Sottodominio non valido"
msgid "Enter subdomain (e.g. ns1)"
msgstr "Inserisci sottodominio (per esempio, ns1)"
msgid "Name server"
msgstr "Nameserver"
msgid "An error occurred while fetching your glue record."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero del glue record."
msgid "Glue record deleted successfully."
msgstr "Glue record cancellati con successo."
msgid "Glue record created and enabled."
msgstr "Glue record creato e abilitato."
msgctxt "Call to action button text"
msgid "Claim your domain"
msgstr "Scegli il tuo dominio"
msgid "Manage your sites here"
msgstr "Gestisci i tuoi siti qui"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview"
msgstr "Guarda il nostro video Jetpack Manage per una panoramica completa"
msgid "- Available plugin updates"
msgstr "- Aggiornamenti dei plugin disponibili"
msgid "- It’s downtime monitoring status"
msgstr "- Stato di monitoraggio dei tempi di inattività"
msgid "- Any malware detected on the site"
msgstr "- Qualsiasi malware rilevato sul sito"
msgid "- It’s backup status"
msgstr "- Stato del backup"
msgid "- Site performance scores"
msgstr "- Punteggi delle prestazioni del sito"
msgid "- Recent traffic stats"
msgstr "- Statistiche del traffico recente"
msgid "In the dashboard, you can see the following info for each site:"
msgstr ""
"Nel pannello di amministrazione, puoi vedere le seguenti informazioni per "
"ogni sito:"
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage, all you need to do is install the "
"Jetpack plugin on those sites and connect your user account: https://jetpack."
"com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/"
msgstr ""
"Per aggiungere i tuoi siti a Jetpack Manage, devi solo installare il plugin "
"Jetpack sui siti e connettere il tuo account utente: https://jetpack.com/"
"support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/"
msgid "Getting started with Jetpack Manage:"
msgstr "Iniziare a lavorare con Jetpack Manage:"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview:"
msgstr "Guarda il nostro video Jetpack Manage per una panoramica completa:"
msgid "Available plugin updates"
msgstr "Aggiornamenti dei plugin disponibili"
msgid "It’s downtime monitoring status"
msgstr "Stato di monitoraggio dei tempi di inattività"
msgid "Any malware detected on the site"
msgstr "Qualsiasi malware rilevato sul sito"
msgid "It’s backup status"
msgstr "Stato del backup"
msgid "Recent traffic stats"
msgstr "Statistiche del traffico recente"
msgid ""
"In the dashboard, you can see the following info "
"for each site:"
msgstr ""
"Nel pannello di amministrazione, puoi vedere le "
"seguenti informazioni per ogni sito:"
msgid ""
"When you do that, you’ll see all of your sites in the dashboard and see at a "
"glance if any of your sites need attention."
msgstr ""
"Quando lo fai, vedrai tutti i tuoi siti nel pannello di amministrazione e "
"visualizzerai immediatamente se uno dei tuoi siti ha bisogno di attenzione."
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage, all "
"you need to do is install the Jetpack plugin on those sites and connect your "
"user account."
msgstr ""
"Per aggiungere i tuoi siti a Jetpack Manage"
"a>, devi solo installare il plugin Jetpack sui siti e connettere il tuo "
"account utente."
msgid "Getting started with Jetpack Manage"
msgstr "Iniziare a lavorare con Jetpack Manage"
msgid ""
"Our goals are to help you manage, grow, and protect the sites in your "
"portfolio, whether they are your clients’ or your own."
msgstr ""
"Desideriamo aiutarti a gestire, far crescere e proteggere i siti nel tuo "
"portfolio, sia che appartengano a te o ai tuoi clienti."
msgid "Welcome to Jetpack Manage!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Jetpack Manage!"
msgid "Welcome to Jetpack Manage! We’re excited you’re here."
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Jetpack Manage! Siamo felici di vederti qui."
msgid "Watch now"
msgstr "Guarda ora"
msgid "Don’t miss what’s next for WordPress—watch State of the Word 2023"
msgstr ""
"Non perderti le prossime novità di WordPress, guarda State of the Word 2023"
msgid ""
"Tune in on December 11 at 15:00 UTC to watch WordPress co-founder Matt "
"Mullenweg’s annual keynote—streaming LIVE from Madrid, Spain."
msgstr ""
"Sintonizzati l'11 dicembre alle 15:00 UTC per ascoltare la presentazione "
"annuale di Matt Mullenweg, cofondatore di WordPress, in streaming LIVE da "
"Madrid, Spagna."
msgid ""
"Find out what’s new and what’s next for WordPress at State of the Word 2023"
msgstr ""
"Scopri le novità e le prossime uscite di WordPress al State of the Word 2023."
msgid "We value your continued trust in Jetpack for your site."
msgstr "Apprezziamo la tua continua fiducia in Jetpack per il tuo sito."
msgid ""
"We value your continued trust in Jetpack for your site’s security needs."
msgstr ""
"Apprezziamo la tua continua fiducia in Jetpack per le esigenze di sicurezza "
"del tuo sito."
msgid ""
"If you would like to make any changes to your plan, you may do so by logging into your account. Or just reply to this email with any "
"questions and our support team will be happy to help."
msgstr ""
"Se vuoi apportare modifiche al tuo piano, puoi farlo accedendo al tuo account. In alternativa, puoi rispondere a questa e-"
"mail con qualsiasi domanda e il nostro team di supporto sarà felice di "
"aiutarti."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam with unlimited monthly API calls"
"a>"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam con chiamate API mensili "
"illimitate"
msgid "Jetpack VaultPress Backup with unlimited cloud storage"
msgstr "Backup Jetpack VaultPress con archiviazione cloud illimitata"
msgid ""
"As a reminder, your legacy %s plan includes Jetpack products with better "
"limits than our current offering:"
msgstr ""
"Come promemoria, il piano %s legacy include prodotti Jetpack con limiti più "
"vantaggiosi rispetto alla nostra offerta attuale:"
msgid ""
"%1$s for %2$s (changing from %3$s %6$s to %4$s %6$s, not including tax): Due "
"for renewal on %5$s"
msgstr ""
"%1$s per %2$s (passaggio da %3$s %6$s a %4$s %6$s, esente da imposte): in "
"scadenza il giorno %5$s"
msgid ""
"%1$s (changing from %2$s %5$s to %3$s %5$s, not including tax): Due for "
"renewal on %4$s"
msgstr ""
"%1$s (passaggio da %2$s %5$s a %3$s %5$s, esente da imposte): in scadenza il "
"giorno %4$s"
msgid ""
"We are emailing you to notify you about pricing changes coming to your "
"Jetpack plans at your next renewal dates."
msgstr ""
"Ti scriviamo per avvisarti delle variazioni di prezzo dei tuoi piani Jetpack "
"alle tue prossime date di rinnovo."
msgid ""
"The next time your plan is renewed, the cost of your plan will change to "
"%1$s %2$s."
msgstr ""
"La prossima volta che il tuo piano sarà rinnovato, il costo del tuo piano "
"diventerà %1$s %2$s."
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to expire on "
"%2$s."
msgstr "Attualmente il tuo piano è %1$s, che è in scadenza il giorno %2$s."
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to renew on %2$s."
msgstr "Attualmente il tuo piano è %1$s, che sarà rinnovato il giorno %2$s."
msgid ""
"Thanks for using Jetpack on your site%s. We are emailing you to notify you "
"about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"Grazie per utilizzare Jetpack nel tuo sito%s. Ti scriviamo per avvisarti "
"delle variazioni di prezzo del tuo piano alla prossima data di rinnovo."
msgid ""
"Thanks for using Jetpack to secure your site%s. We are emailing you to "
"notify you about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"Grazie per utilizzare Jetpack per la sicurezza del tuo sito%s. Ti scriviamo "
"per avvisarti delle variazioni di prezzo del tuo piano alla prossima data di "
"rinnovo."
msgid "Upcoming changes to your %s plans"
msgstr "Prossime modifiche ai tuoi piani %s"
msgid "Upcoming changes to your %s plan"
msgstr "Prossime modifiche al tuo piano %s"
msgid "Billing/payment FAQs"
msgstr "Domande frequenti su addebito/pagamento"
msgid "Issuing, assigning, and revoking licenses"
msgstr "Crea, assegna e revoca licenze"
msgid "All sites management"
msgstr "Gestione di tutti i siti"
msgid "Get started guide"
msgstr "Guida introduttiva"
msgid "This blog already has a plan which includes Akismet Anti-Spam."
msgstr "Questo blog ha già un piano che include Akismet Anti-Spam."
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"al mese, per i primi %(introOfferIntervalCount)s anni,{{br/}}poi "
"%(rawPrice)s con addebito annuale, tasse escluse"
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"per i primi %(introOfferIntervalCount)s mesi,{{br/}}poi %(rawPrice)s con "
"addebito annuale, tasse escluse"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"al mese, per il primo %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}poi %(rawPrice)s con "
"addebito annuale, tasse escluse"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"al mese, per i primi %(introOfferIntervalCount)s anni,{{br/}}poi "
"%(rawPrice)s con addebito mensile, tasse escluse"
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"per i primi %(introOfferIntervalCount)s mesi,{{br/}}poi %(rawPrice)s con "
"addebito mensile, tasse escluse"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"al mese, per il primo %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}poi %(rawPrice)s con "
"addebito mensile, tasse escluse"
msgid ""
"This license will be revoked from {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, and a new "
"{{b}}%(product)s{{/b}} license will be created and added to the bundle."
msgstr ""
"Verrà revocata questa licenza da {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}. Una nuova licenza "
"per {{b}}%(product)s{{/b}} verrà creata e aggiunta al pacchetto."
msgid "Revoke %(product)s license?"
msgstr "Vuoi revocare la licenza di %(product)s?"
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and %s plan customers can customize "
"their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Tutti i piani includono le funzionalità di Jetpack. I clienti con il piano "
"%s possono personalizzare ancora di più i loro siti grazie a migliaia di "
"componenti aggiuntivi e design."
msgid ""
"Everything in %s, with advanced WooCommerce tools and integrations ready to "
"go from minute one."
msgstr ""
"Tutto in %s, con strumenti WooCommerce avanzati e integrazioni pronte "
"all'uso fin dal primo minuto."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "Ottieni questo tema su WordPress.com"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr "Trascina qui un file o {{span}}fai clic per caricarne uno{{/span}}"
msgid "Importing a backup file requires a %(planName)s plan"
msgstr "Per importare un file di backup, devi avere un piano %(planName)s"
msgid "Learn how to export your content"
msgstr "Scopri come esportare i tuoi contenuti"
msgid "Hide Bloganuary Prompt"
msgstr "Nascondi il prompt di Bloganuary"
msgid ""
"All plans at the %4$s level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the %4$s, "
"%5$s, or %6$s plan before your current %3$s plan expires."
msgstr ""
"Tutti i piani di livello %4$s e superiori includono ancora il supporto via "
"chat. Se desideri mantenere l'accesso alla chat, %1$seffettua l'aggiornamento"
"%2$s al piano %4$s, %5$s o %6$s prima della scadenza del tuo attuale piano "
"%3$s."
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your %4$s plan will no longer include access to live chat support "
"after your current subscription ends on %1$s. Visit the %2$ssubscription "
"management screen%3$s to view or update your plan renewal preferences."
msgstr ""
"Continuerai ad avere accesso illimitato 24/7 via e-mail agli esperti del "
"nostro supporto, ma il piano %4$s non includerà l'accesso al supporto via "
"chat dopo che il tuo attuale abbonamento terminerà il giorno %1$s. Vai alla "
"%2$sschermata di gestione degli abbonamenti%3$s per visualizzare o "
"aggiornare le preferenze di rinnovo del piano."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your %s plan."
msgstr ""
"Ti scriviamo perché stiamo modificando una delle funzionalità "
"precedentemente incluse nel tuo piano %s."
msgid ""
"When you upgrade to %s, you can expect access to valuable features like:"
msgstr "%s ti dà accesso a incredibili funzionalità come:"
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the %s Plan, which meant I could be more "
"creative with how my blog looked. I have been really happy with the result "
"and since I have updated my blog I have had lots more attention. I now have "
"about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"Grazie al mio blog personale, ho ottenuto una piattaforma su cui mostrare il "
"mio lavoro. Dopo aver cominciato a ricevere attenzioni, ho pagato il piano "
"%s, che mi ha permesso di dar sfogo a una maggiore creatività nell'aspetto "
"del mio blog. Sono davvero felice del risultato e, da quando ho aggiornato "
"il mio blog, ho ricevuto l'interesse di molte più persone. Ora ho circa "
"6.000 follower in tutto il mondo."
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com %1$s and %2$s, including a custom "
"domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"Tutti gli strumenti di WordPress.com %1$s e %2$s, tra cui un nome di dominio "
"personalizzato e la possibilità di guadagnare grazie alla pubblicità"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna adesso{{/jetpackStatsProductLink}}"
"{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}Your site is receiving more attention and is close to the monthly view "
"limit provided by your current plan. Consider increasing your tier limit to "
"avoid potential service disruptions.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Il tuo sito sta ricevendo più attenzione ed è vicino al limite di "
"visualizzazione mensile previsto dal piano attuale. Valuta di aumentare il "
"limite di livello per evitare potenziali interruzioni del servizio.{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}Your access to the traffic dashboard may be disrupted in the future "
"without an upgrade.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Se non aggiorni, il tuo accesso alla bacheca del traffico potrebbe "
"essere interrotto{{/p}}."
msgid "You are nearing your monthly limit"
msgstr "Ti stai avvicinando al tuo limite mensile"
msgid "You have reached your monthly views limit"
msgstr "Hai raggiunto il tuo limite mensile di visualizzazioni"
msgid "Please do not share financial or contact information."
msgstr "Non condividere informazioni finanziarie o di contatto."
msgid "Your question and any answers will be public."
msgstr "La tua domanda e risposte saranno pubbliche."
msgid "%(productName)s (%(quantity)d requests per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)d richieste al mese)"
msgid ""
"Sorry, there was a problem removing that domain. Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la rimozione del dominio. Riprova più "
"tardi."
msgid "Sorry, there was a problem adding that domain. Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiunta del dominio. Riprova più tardi."
msgid "Timeframe for stats."
msgstr "Intervallo temporale per le statistiche."
msgid "Watch Now"
msgstr "Guarda ora"
msgid ""
"Check out WordPress co-founder Matt Mullenweg’s annual keynote to stay on "
"top of what’s coming in 2024 and beyond."
msgstr ""
"Ascolta la presentazione annuale del cofondatore di WordPress, Matt "
"Mullenweg, per scoprire tutte le novità 2024 e oltre."
msgid ""
"Tune in to find out what’s new and what’s next for WordPress directly from "
"the project’s co-founder, Matt Mullenweg."
msgstr ""
"Sintonizzati per scoprire le novità presenti e future di WordPress "
"direttamente dal cofondatore Matt Mullenweg."
msgid "Catch up on what’s next for WordPress."
msgstr "Scopri le ultime novità di WordPress."
msgid "State of the Word 2023 - Watch Now"
msgstr "State of the Word 2023 - Guarda ora"
msgid "Customer turned on automatic renewals via their My Account page."
msgstr ""
"Il cliente ha attivato i rinnovi automatici tramite la pagina Il mio account."
msgid "Customer turned off automatic renewals via their My Account page."
msgstr ""
"Il cliente ha disattivato i rinnovi automatici tramite la pagina Il mio "
"account."
msgid ""
"Admin turned on automatic renewals by changing payment method to \"%s\" via "
"the Edit Subscription screen."
msgstr ""
"L'amministratore ha attivato i rinnovi automatici modificando il metodo di "
"pagamento in \"%s\" tramite la schermata Modifica abbonamento."
msgid "Welcome to Woo Subscriptions %s!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Woo Subscriptions %s."
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to start "
"selling subscriptions!%4$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions installato%2$s - %3$sTutto è pronto per iniziare a "
"vendere abbonamenti.%4$s"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal"
"%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWoo Subscriptions%2$s comes with "
"that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please deactivate "
"WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts."
msgstr ""
"%1$sAttenzione.%2$s Vediamo che il plugin di %1$srinnovo anticipato di "
"WooCommerce Subscriptions%2$s è attivo. La versione %3$s di %1$sWoo "
"Subscriptions%2$s viene fornita con la funzionalità di tale plugin "
"incorporata nel plugin principale. Disattiva il plugin di rinnovo anticipato "
"di WooCommerce Subscriptions per evitare conflitti."
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions "
"requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version "
"%3$s or newer »%5$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions non è attivo.%2$s Questa versione di Subscriptions "
"richiede WooCommerce %3$s o versioni successive. %4$sAggiorna WooCommerce "
"alla versione %3$s o versioni successive »%5$s"
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin%4$s must "
"be active for Woo Subscriptions to work. Please %5$sinstall & activate Woo "
"»%6$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions non è attivo.%2$s Il %3$splugin WooCommerce%4$s deve "
"essere attivo affinché Woo Subscriptions funzioni. %5$sInstalla e attiva Woo "
"»%6$s"
msgid "Order already has subscriptions associated with it."
msgstr "All'ordine sono già associati degli abbonamenti."
msgid ""
"Order does not have a customer associated with it. Subscriptions require a "
"customer."
msgstr ""
"All'ordine non è associato alcun cliente. Gli abbonamenti richiedono un "
"cliente."
msgid "Failed to load order object with the ID %d."
msgstr "Impossibile caricare l'oggetto ordine con ID %d."
msgid "The subscription's trial end date, as GMT."
msgstr "La data di fine della prova dell'abbonamento, nel fuso GMT."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "Woo Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Woo Subscriptions - Rapporti non disponibili"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and find the right one for you."
msgstr ""
"Tutto pronto per sbloccare nuove fantastiche funzionalità che portano il tuo "
"sito al livello successivo? Scopri i nostri piani su %s e trova quello "
"giusto per te."
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea."
msgstr ""
"Assicurati di approfittare del momento e continua a pubblicare. Non c'è "
"momento migliore di questo per iniziare a esplorare la tua prossima grande "
"idea."
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your "
"site at %1$s. You can even advertise your post on some of the millions of "
"pages across our network. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"Ora che hai iniziato, controlla la nostra guida sull'aumento del traffico "
"sul tuo sito su %1$s. Puoi anche pubblicizzare il tuo articolo su alcune "
"delle milioni di pagine sulla nostra rete. Scopri di più su %2$s."
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %s. You’re off to a "
"fantastic start."
msgstr ""
"Congratulazioni per aver pubblicato il tuo primo articolo su %s. Parti con "
"il piede giusto."
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and see which one is right for you."
msgstr ""
"Tutto pronto per sbloccare nuove fantastiche funzionalità che portano il tuo "
"sito al livello successivo? Scopri i nostri piani su %s e trova quello "
"giusto per te."
msgid ""
"Don’t forget to follow the guide at %1$s, connect your site to the most "
"popular social media platforms to share new content automatically to your "
"network of followers. If you want to go a step further, promote any of your "
"posts across our network and attract new readers. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"Non dimenticarti di seguire la guida disponibile all'indirizzo %1$s. "
"Connetti il tuo sito alle piattaforme social media più popolari per "
"condividere automaticamente nuovi contenuti con la tua rete di follower. Se "
"vuoi fare un altro passo avanti, promuovi i tuoi articoli sulla nostra rete "
"e attira nuovi lettori. Scopri di più su %2$s."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %s. Congrats! Creating engaging "
"content is one of the most important things you can do to build a successful "
"site."
msgstr ""
"Hai appena ricevuto il tuo primo Mi piace su %s. Congratulazioni! Creare "
"contenuti coinvolgenti è una delle cose più importanti che tu possa fare per "
"realizzare un sito di successo."
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"find the right one for you."
msgstr ""
"Tutto pronto per sbloccare nuove fantastiche funzionalità che portano il tuo "
"sito al livello successivo? Scopri "
"i nostri piani e trova quello giusto per te."
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea:"
msgstr ""
"Assicurati di approfittare del momento e continua a pubblicare. Non c'è "
"momento migliore di questo per iniziare a esplorare la tua prossima grande "
"idea:"
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our "
"guide on increasing traffic to your site. You can even advertise your post on some of the millions of pages "
"across our network."
msgstr ""
"Ora che hai iniziato, controlla la nostra "
"guida sull'aumento del traffico sul tuo sito. Puoi anche pubblicizzare il tuo articolo su alcune delle "
"milioni di pagine sulla nostra rete."
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %2$s. You’re off to a fantastic start."
msgstr ""
"Congratulazioni per aver pubblicato il tuo primo articolo su %2$s. Parti con il piede giusto."
msgid "This is the beginning of something special."
msgstr "Questo è l'inizio di qualcosa di speciale."
msgid "🏆 Congratulations on your first post!"
msgstr "🏆 Congratulazioni, hai pubblicato il tuo primo articolo!"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"see which one is right for you."
msgstr ""
"Tutto pronto per sbloccare nuove fantastiche funzionalità che portano il tuo "
"sito al livello successivo? Scopri "
"i nostri piani e trova quello giusto per te."
msgid ""
"Keep up the great work! Give your readers more of what they want by getting "
"started on your next post."
msgstr ""
"Continua così! Offri ai tuoi clienti più di ciò che vogliono iniziando a "
"lavorare al tuo articolo successivo"
msgid ""
"Don’t forget to connect your site to "
"the most popular social media platforms to share new content automatically "
"with your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our network and attract new "
"readers."
msgstr ""
"Non dimenticarti di connettere il tuo "
"sito alle piattaforme social media più popolari per condividere nuovi "
"contenuti automaticamente con la tua rete di follower. Se vuoi fare un altro "
"passo avanti, promuovi i tuoi articoli sulla nostra "
"rete e attira nuovi lettori."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %2$s. Congrats! Creating engaging content is one of the "
"most important things you can do to build a successful site."
msgstr ""
"Hai appena ricevuto il tuo primo Mi piace su %2$s. Congratulazioni! Creare contenuti "
"coinvolgenti è una delle cose più importanti che tu possa fare per "
"realizzare un sito di successo."
msgid "Great news!"
msgstr "Buone notizie!"
msgid "Your content is getting noticed."
msgstr "Il tuo contenuto si sta facendo notare."
msgid "👍 Nicely done! Somebody likes what you have to say."
msgstr "👍 Ben fatto! A qualcuno piace quello che hai da dire."
msgid ""
"Sorry, we couldn't find a product with that name. Please refine your search, "
"or {{link}}contact our support team{{/link}} if you continue to experience "
"an issue."
msgstr ""
"Impossibile trovare un prodotto con questo nome. Raffina la tua ricerca e, "
"se il problema persiste, {{link}}contatta il nostro team di supporto{{/"
"link}}."
msgctxt "bundle license count"
msgid "%(quantity)d License Bundle"
msgstr "Pacchetto di %(quantity)d licenze"
msgid "We were unable to retrieve the license details. Please try again later."
msgstr "Impossibile recuperare i dettagli della licenza. Riprova più tardi."
msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur"
msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "WordPress.com Entrepreneur"
msgstr "WordPress.com Entrepreneur"
msgid "WordPress.com Explorer"
msgstr "WordPress.com Explorer"
msgid "Reset site"
msgstr "Ripristina il sito"
msgid "Site Reset"
msgstr "Ripristino del sito"
msgid "We were unable to reset your site"
msgstr "Impossibile ripristinare il tuo sito."
msgid ""
"We will not be able to share your scheduled posts on your site (%s) since "
"you don't have enough shares remaining. To continue auto-sharing posts, "
"upgrade to a paid Jetpack Social plan. Purchasing a plan also gives you "
"priority access to our support team."
msgstr ""
"Non possiamo condividere gli articoli programmati sul tuo sito (%s) poiché "
"non ti rimangono abbastanza condivisioni. Per continuare a condividere "
"automaticamente gli articoli, esegui l'aggiornmento al piano Jetpack Social "
"a pagamento. L'acquisto di un piano ti dà anche accesso prioritario al "
"nostro team di supporto."
msgid ""
"Upgrade to get access to Unlimited auto-shares, Video Sharing, Social Image "
"Generator, and Sharing as a social post: "
msgstr ""
"Esegui l'aggiornamento per avere accesso a condivisioni automatiche "
"illimitate, condivisioni video, generatore di immagini social e condivisioni "
"come articolo sui social. "
msgid "To learn more about how shares are counted, please click here: "
msgstr ""
"Per scoprire di più su come le condivisioni vengono conteggiate, fai clic "
"qui: "
msgid "Scheduled: "
msgstr "Pianificato: "
msgid "Published: "
msgstr "Pubblicato: "
msgid "Share limit: "
msgstr "Limite di condivisione: "
msgid "Your Shares usage:"
msgstr "L'utilizzo delle tue condivisioni:"
msgid ""
"We will not be able to share your scheduled posts since you don't have "
"enough shares remaining."
msgstr ""
"Non possiamo condividere i tuoi articoli programmati poiché non ti rimangono "
"abbastanza condivisioni."
msgid "has no auto-shares left for this 30-day period."
msgstr ""
"non ha condivisioni automatiche rimanenti per questo periodo di 30 giorni."
msgid "Your site has reached the auto-shares limit"
msgstr "Il tuo sito ha raggiunto il limite di condivisioni automatiche"
msgid "Your scheduled posts won't be shared to social media"
msgstr "I tuoi articoli pianificati non saranno condivisi sui social media"
msgid "Urgent: Your site has reached the auto-shares limit"
msgstr ""
"Urgente: il tuo sito ha raggiunto il limite di condivisioni automatiche"
msgid "Urgent: Your scheduled posts won't be shared to social media"
msgstr ""
"Urgente: i tuoi articoli pianificati non saranno condivisi sui social media"
msgid "Urgent: Upgrade to continue sharing to social media"
msgstr "Urgente: aggiorna per continuare a condividere sui social media"
msgid "at any time if you need assistance with Jetpack"
msgstr "in qualsiasi momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack"
msgid "Sharing as a social post"
msgstr "Condividere come articolo sui social"
msgid "Social Image Generator"
msgstr "Generatore di immagini social"
msgid "Video-sharing"
msgstr "Condivisione video"
msgid "Unlimited auto-shares"
msgstr "Condivisioni automatiche illimitate"
msgid "Upgrade to get access to:"
msgstr "Esegui l'aggiornamento per ottenere l'accesso illimitato a:"
msgid "To learn more about how shares are counted, please click"
msgstr ""
"Per scoprire di più su come le condivisioni vengono conteggiate, fai clic"
msgid "Shares limit"
msgstr "Limite di condivisioni"
msgid "Shares scheduled"
msgstr "Condivisioni pianificate"
msgid "Shares used"
msgstr "Condivisioni utilizzate"
msgid "Purchasing a plan also gives you priority access to our support team"
msgstr ""
"L'acquisto di un piano ti dà anche accesso prioritario al nostro team di "
"supporto"
msgid "upgrade to a Jetpack Social plan"
msgstr "passa a un piano Jetpack Social"
msgid "To continue auto-sharing posts"
msgstr "Per continuare a condividere automaticamente gli articoli"
msgid ""
"is approaching the share limit for this 30 day period. Once you reach the "
"limit, the posts won't get auto-shared to your Jetpack Social connections. "
"Posts that have been scheduled will not be shared either."
msgstr ""
"si sta avvicinando al limite di condivisioni per questo periodo di 30 "
"giorni. Una volta raggiunto il limite, gli articoli non saranno condivisi "
"automaticamente sulle tue connessioni Jetpack Social. Gli articoli che sono "
"stati programmati non saranno neanche condivisi."
msgid "Your site"
msgstr "Il tuo sito"
msgid "View prices"
msgstr "Visualizza i prezzi"
msgid "View invoices"
msgstr "Visualizza le fatture"
msgid "View billing"
msgstr "Visualizza addebiti"
msgid "View all licenses"
msgstr "Visualizza tutte le licenze"
msgid "Add sites to Jetpack Manage"
msgstr "Aggiungi siti a Jetpack Manage"
msgid "Manage all sites"
msgstr "Gestisci tutti i siti"
msgid "No content found."
msgstr "Nessun contenuto trovato."
msgid "Your question and any answers will be public"
msgstr "La tua domanda e risposte saranno pubbliche"
msgid "Community forums (English)"
msgstr "Forum della community (inglese)"
msgid "Community forums"
msgstr "Forum della community"
msgid "Select a site to disable edge cache"
msgstr "Seleziona un sito per disabilitare la edge caching"
msgid "Disable edge cache"
msgstr "Disabilita la edge caching"
msgid "Select a site to enable edge cache"
msgstr "Seleziona un sito per abilitare la edge caching"
msgid "Enable edge cache"
msgstr "Abilita la edge caching"
msgid "Select a site to clear cache"
msgstr "Seleziona un sito per svuotare la cache"
msgid "Failed to disable edge cache."
msgstr "Impossibile abilitare la edge caching."
msgid "Edge cache disabled."
msgstr "Edge caching disabilitata."
msgid "Disabling edge cache…"
msgstr "Disabilitazione della edge caching in corso..."
msgid "Edge cache is already disabled."
msgstr "Edge caching già disabilitata."
msgid "Failed to enable edge cache."
msgstr "Impossibile abilitare la edge caching."
msgid "Edge cache enabled."
msgstr "Edge caching abilitata."
msgid "Enabling edge cache…"
msgstr "Abilitazione della edge caching in corso..."
msgid "Edge cache is already enabled."
msgstr "Edge caching già abilitata."
msgid "Failed to clear cache."
msgstr "Impossibile svuotare la cache."
msgid ""
"We’d love to hear your thoughts. Fill out this {{a}}quick survey{{/a}} on "
"your theme selection experience."
msgstr ""
"Ci piacerebbe sapere cosa ne pensi. Compila questo {{a}}breve sondaggio{{/"
"a}} sulla tua esperienza di scelta del tema."
msgid "Add Review"
msgstr "Aggiungi recensione"
msgid "Request Type"
msgstr "Tipo di richiesta"
msgid "PUT"
msgstr "PUT"
msgid "POST"
msgstr "POST"
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore fatale"
msgid "500"
msgstr "500"
msgid "403"
msgstr "403"
msgid "401"
msgstr "401"
msgid "302"
msgstr "302"
msgid "301"
msgstr "301"
msgid "200"
msgstr "200"
msgid ""
"Enhance your art and design website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di arte e design con il tema premium perfetto. "
"Disponibile con i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva "
"il tema adatto a te."
msgid ""
"Enhance your video website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di video con il tema premium perfetto. Disponibile con "
"i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva il tema adatto "
"a te."
msgid ""
"Enhance your real estate website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua attività immobiliare con il tema premium "
"perfetto. Disponibile con i piani %(planName1)s, %(planName2)s e "
"%(planName3)s. Attiva il tema adatto a te."
msgid ""
"Enhance your health and wellness website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di salute e benessere con il tema premium perfetto. "
"Disponibile con i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva "
"il tema adatto a te."
msgid ""
"Enhance your author or writer website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito per autori o scrittori con il tema premium perfetto. "
"Disponibile con i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva "
"il tema adatto a te."
msgid ""
"Enhance your education website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito educativo con il tema premium perfetto. Disponibile con "
"i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva il tema adatto "
"a te."
msgid ""
"Enhance your magazine website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua rivista con il tema premium perfetto. Disponibile "
"con i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva il tema "
"adatto a te."
msgid ""
"Enhance your music website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito musicale con il tema premium perfetto. Disponibile con "
"i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva il tema adatto "
"a te."
msgid ""
"Enhance your restaurant website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito del tuo ristorante con il tema premium perfetto. "
"Disponibile con i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva "
"il tema adatto a te."
msgid ""
"Enhance your travel and lifestyle website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di viaggi e stile di vita con il tema premium perfetto. "
"Disponibile con i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva "
"il tema adatto a te."
msgid ""
"Enhance your fashion and beauty website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di moda e bellezza con il tema premium perfetto. "
"Disponibile con i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva "
"il tema adatto a te."
msgid ""
"Enhance your non-profit or community organization's website with the perfect "
"premium theme. Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and "
"%(planName3)s plans. Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua comunità o organizzazione non-profit con il tema "
"premium perfetto. Disponibile con i piani %(planName1)s, %(planName2)s e "
"%(planName3)s. Attiva il tema adatto a te."
msgid ""
"Enhance your podcast website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito del tuo podcast con il tema premium perfetto. Disponibile "
"con i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva il tema "
"adatto a te."
msgid ""
"Enhance your website with the perfect premium coming soon theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito con il tema \"Prossimamente\" premium perfetto. "
"Disponibile con i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva "
"il tema adatto a te."
msgid ""
"Enhance your entertainment website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di intrattenimento con il tema premium perfetto. "
"Disponibile con i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva "
"il tema adatto a te."
msgid ""
"Browse all premium themes for WordPress.com. Available on all %(planName1)s, "
"%(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"Sfoglia i temi premium per WordPress.com. Disponibili per i piani "
"%(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Upload your own themes with our %(planName1)s and %(planName2)s plans!"
msgstr "Carica i tuoi temi con i piani %(planName1)s e %(planName2)s!"
msgid ""
"Unlock ALL premium themes and upload your own themes with our %(planName1)s "
"and %(planName2)s plans!"
msgstr ""
"Sblocca tutti i temi premium e carica il tuo tema con i piani %(planName1)s "
"e %(planName2)s!"
msgid ""
"Instantly unlock thousands of different themes and install your own when you "
"upgrade to the %(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"Sblocca subito migliaia di temi diversi e installa i tuoi quando effettui "
"l'aggiornamento al piano %(businessPlanName)s."
msgid "Access this third-party theme with the %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "Accedi a questo tema di terze parti con il piano %(businessPlanName)s."
msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan and subscribe to this theme!"
msgstr "Passa a un piano %(businessPlanName)s e iscriviti a questo tema."
msgid "Access this %(bundleName)s theme with a %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "Accedi a questo tema %(bundleName)s con un piano %(businessPlanName)s."
msgid "Access this theme with a %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "Accedi a questo tema con un piano %(businessPlanName)s."
msgid ""
"This theme comes bundled with a plugin. Upgrade to a %(businessPlanName)s "
"plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"Questo tema viene fornito in un pacchetto con un plugin. Passa a un piano "
"%(businessPlanName)s per selezionare questo tema e sbloccare tutte le sue "
"funzionalità."
msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid"
msgstr "Alcuni valori di %2$s nel %1$s non sono validi"
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr "L’id bicromia \"%1$s\" non è registrato nelle impostazioni di %2$s"
msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string."
msgstr "\"%1$s\" in %2$s %3$s non è una stringa hex o rgb."
msgid "Visit your site: %s"
msgstr "Visita il tuo sito: %s"
msgid ""
"You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. "
"If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from "
"your Activity Log (%s)."
msgstr ""
"Potresti voler dare un'occhiata al tuo sito per assicurarti che tutto sia in "
"ordine. Se hai rilevato dei problemi, puoi sempre tornare a una versione "
"precedente dal Log attività (%s)."
msgid "* Production URL: %s"
msgstr "* URL di produzione: %s"
msgid "* Staging URL: %s"
msgstr "* URL di staging: %s"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s:"
msgstr "Abbiamo finito di impostare l'ambiente di staging per %s:"
msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable VideoPress"
msgstr "Passa al piano %(planName)s per abilitare VideoPress"
msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable Audio Uploads"
msgstr ""
"Passa al piano %(planName)s per abilitare i caricamenti dei contenuti audio"
msgid ""
"Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the "
"%(planName)s Plan ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)."
msgstr ""
"Fai clic qui sotto e aggiorna il tuo sito. Dovrai solo pagare la differenza "
"rispetto al piano %(planName)s ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} "
"%(discountPrice)s)."
msgid "Unlock the power of the %(planName)s Plan and gain access to:"
msgstr "Sblocca tutta la potenza del piano %(planName)s per:"
msgid "Upgrade to a %(planName)s Plan!"
msgstr "Passa al piano %(planName)s!"
msgid ""
"If you need help, please contact support. Code: a19bb4"
msgstr ""
"Se hai bisogno di assistenza, contatta il supporto. Codice: a19bb4"
msgid ""
"Please cancel your current subscription and then subscribe to the new plan."
msgstr "Cancella il tuo piano attuale e iscriviti al nuovo piano."
msgid " but your current plan uses "
msgstr " ma il tuo piano attuale utilizza "
msgid "This plan uses "
msgstr "Questo piano utilizza "
msgid "We encountered an error trying to upgrade the subscription."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare l'abbonamento."
msgid "Currency Mismatch"
msgstr "Disallineamento di valuta"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "upload plugin"
msgstr "carica plugin"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "add plugin"
msgstr "aggiungi plugin"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "install plugin"
msgstr "installa plugin"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "upload theme"
msgstr "carica tema"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "add theme"
msgstr "aggiungi tema"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "install theme"
msgstr "installa tema"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "migrate site"
msgstr "migra il sito"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "Importa sito a WordPress.com"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "connect jetpack"
msgstr "connetti jetpack"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Aggiungi Jetpack a un sito ospitato personalmente"
msgid "Select site to manage general settings"
msgstr "Seleziona un sito per gestire le impostazioni generali"
msgid "Manage general settings"
msgstr "Gestisci le impostazioni generali"
msgid "Select site to install plugin"
msgstr "Seleziona un sito per installare plugin"
msgid "Select site to install theme"
msgstr "Seleziona un sito per installare il tema"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "Importa sito a WordPress.com"
msgid "Login via app"
msgstr "Accesso tramite app"
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}"
"Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Ricorda che, scegliendo una delle opzioni qui sotto, accetti i nostri "
"{{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}} e la nostra {{privacyLink}}"
"Politica sulla privacy{{/privacyLink}}."
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "upload subscribers"
msgstr "carica abbonati"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "import subscribers"
msgstr "importa abbonati"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "add subscribers"
msgstr "aggiungi abbonati"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "invite user"
msgstr "invita utente"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "create user"
msgstr "crea utente"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "add new user"
msgstr "aggiungi nuovo utente"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "update user"
msgstr "aggiorna utente"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "remove user"
msgstr "elimina utente"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "edit user"
msgstr "modifica utente"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "delete user"
msgstr "cancella utente"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "add user"
msgstr "aggiungi utente"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "manage users"
msgstr "gestisci utenti"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "update plugin"
msgstr "aggiorna plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "delete plugin"
msgstr "cancella plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "install plugin"
msgstr "installa plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "deactivate plugin"
msgstr "disattiva plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "activate plugin"
msgstr "attiva plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "manage plugins"
msgstr "gestisci plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "delete theme"
msgstr "cancella il tema"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "install theme"
msgstr "installa il tema"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "activate theme"
msgstr "attiva il tema"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "manage themes"
msgstr "gestisci i temi"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "delete comments"
msgstr "cancella i commenti"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "edit comments"
msgstr "modifica i commenti"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "manage comments"
msgstr "gestisci i commenti"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "write page"
msgstr "scrivi una pagina"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "create page"
msgstr "crea una pagina"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "add new page"
msgstr "aggiungi una nuova pagina"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "delete pages"
msgstr "cancella le pagine"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "edit pages"
msgstr "modifica le pagine"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "manage pages"
msgstr "gestisci le pagine"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "manage uploads"
msgstr "gestisci caricamenti"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "view media uploads"
msgstr "visualizza gli elementi multimediali caricati"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "edit posts"
msgstr "modifica articoli"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "manage posts"
msgstr "gestisci articoli"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "write post"
msgstr "scrivi un articolo"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "create post"
msgstr "crea un articolo"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "add new post"
msgstr "aggiungi un nuovo articolo"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "create site"
msgstr "crea sito"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "add new site"
msgstr "aggiungi un nuovo sito "
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "change admin interface style"
msgstr "modifica lo stile dell'interfaccia admin"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "purge cache"
msgstr "svuota la cache"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "global edge cache"
msgstr "edge caching globale"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "enable cache"
msgstr "abilita la cache"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "disable cache"
msgstr "disabilita la cache"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "clear cache"
msgstr "svuota la cache"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "manage cache settings"
msgstr "gestisci le impostazioni della cache"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "sync staging site"
msgstr "sincronizza sito di staging"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "delete staging site"
msgstr "elimina sito di staging"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "create staging site"
msgstr "crea un sito di staging"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "add staging site"
msgstr "aggiungi un sito di staging"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "manage staging sites"
msgstr "gestisci i siti di staging"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "request logs"
msgstr "log richieste"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "nginx logs"
msgstr "log nginx"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "apache logs"
msgstr "log apache"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "access logs"
msgstr "accedi ai log"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "open web server logs"
msgstr "apri i log del server web"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php warnings"
msgstr "avvisi php"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php errors"
msgstr "errori php"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "fatal errors"
msgstr "errori fatali"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "error logs"
msgstr "log di errore"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "open php logs"
msgstr "apri log PHP"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "txt"
msgstr "txt"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "mx"
msgstr "mx"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "cname"
msgstr "cname"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "manage dns records"
msgstr "gestisci i record dns"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "whois"
msgstr "whois"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "subdomains"
msgstr "sottodomini"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "nameservers"
msgstr "nameserver"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "email forwarding"
msgstr "inoltro e-mail"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain transfer"
msgstr "trasferimento del dominio"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain registration"
msgstr "registrazione del dominio"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain mapping"
msgstr "mappatura di dominio"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "dns"
msgstr "dns"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "manage domains"
msgstr "gestisci domini"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "upgrades"
msgstr "aggiornamenti"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "subscriptions"
msgstr "abbonamenti"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "payment methods"
msgstr "metodi di pagamento"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "credit card"
msgstr "carta di credito"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "billing history"
msgstr "cronologia degli addebiti"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "manage purchases"
msgstr "gestisci gli acquisti"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "view my purchases"
msgstr "visualizza i tuoi acquisti"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "language"
msgstr "lingua"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "profile"
msgstr "profilo"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "open account settings"
msgstr "apri le impostazioni dell'account"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "gravatar"
msgstr "gravatar"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "display name"
msgstr "nome visualizzato"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "account"
msgstr "account"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "open my profile"
msgstr "apri il profilo"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "mysql"
msgstr "mysql"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "database"
msgstr "database"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "open database in phpmyadmin"
msgstr "apri il database in phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "wp-cli"
msgstr "wp-cli"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "sftp/ssh credentials"
msgstr "credenziali sftp/ssh"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "php version"
msgstr "versione php"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "mysql"
msgstr "mysql"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "hosting"
msgstr "hosting"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "global edge cache"
msgstr "cache perimetrale globale"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "database"
msgstr "database"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "cache"
msgstr "cache"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "admin interface style"
msgstr "stile dell'interfaccia admin"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "admin"
msgstr "admin"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "open site dashboard"
msgstr "apri la bacheca del sito"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "sites dashboard"
msgstr "bacheca dei siti"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "manage sites"
msgstr "gestisci i siti"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "view my sites"
msgstr "visualizza i tuoi siti"
msgid "Select site to manage podcast settings"
msgstr "Seleziona un sito per gestire le impostazioni del podcast"
msgid "Select site to manage newsletter settings"
msgstr "Seleziona un sito per gestire le impostazioni della newsletter"
msgid "Select site to manage discussion settings"
msgstr "Seleziona un sito per gestire le impostazioni di discussione"
msgid "Select site to manage reading settings"
msgstr "Seleziona un sito per gestire le impostazioni di lettura"
msgid "Select site to manage writing settings"
msgstr "Seleziona un sito per gestire le impostazioni di scrittura"
msgid "Select site to import content"
msgstr "Seleziona un sito per importare contenuti"
msgid "Select site to download subscribers"
msgstr "Seleziona un sito per scaricare abbonati"
msgid "Select site to manage subscribers"
msgstr "Seleziona un sito per gestire gli abbonati"
msgid "Select site to add subscribers"
msgstr "Seleziona un sito per aggiungere abbonati"
msgid "Select site to add new user"
msgstr "Seleziona un sito per aggiungere nuovi utenti"
msgid "Select site to manage users"
msgstr "Seleziona un sito per gestire gli utenti"
msgid "Select site to manage plugins"
msgstr "Seleziona un sito per gestire i plugin"
msgid "Select site to manage themes"
msgstr "Seleziona un sito per gestire i temi"
msgid "Select site to manage comments"
msgstr "Seleziona un sito per gestire i commenti"
msgid "Select site to add new page"
msgstr "Seleziona un sito per aggiungere una nuova pagina"
msgid "Select site to manage pages"
msgstr "Seleziona un sito per gestire le pagine"
msgid "Select site to upload media"
msgstr "Seleziona un sito per caricare gli elementi multimediali"
msgid "Select site to view media uploads"
msgstr "Seleziona un sito per visualizzare gli elementi multimediali caricati"
msgid "Select site to manage posts"
msgstr "Seleziona un sito per gestire gli articoli"
msgid "Select site to add new post"
msgstr "Seleziona un sito per aggiungere un nuovo articolo"
msgid "Select site to change admin interface style"
msgstr "Seleziona un sito per cambiare lo stile dell'interfaccia admin"
msgid "Select site to manage cache settings"
msgstr "Seleziona un sito per gestire le impostazioni della cache"
msgid "Select site to change PHP version"
msgstr "Seleziona un sito per cambiare la versione PHP"
msgid "Select site to manage staging sites"
msgstr "Seleziona un sito per gestire i siti di staging"
msgid "Select site to open web server logs"
msgstr "Seleziona un sito per aprire i log del server web"
msgid "Select site to open PHP logs"
msgstr "Seleziona un sito per aprire i log PHP"
msgid "Select site to view monitoring metrics"
msgstr "Seleziona un sito per visualizzare le metriche di monitoraggio"
msgid "Select site to open Jetpack Backup"
msgstr "Seleziona un sito per aprire Jetpack Backup"
msgid "Select site to open activity log"
msgstr "Seleziona un sito per aprire il log attività"
msgid "Select site to open Jetpack Stats"
msgstr "Seleziona un sito per aprire Jetpack Stats"
msgid "Select site to reset SFTP/SSH password"
msgstr "Seleziona un sito per reimpostare la password SFTP/SSH"
msgid "Reset SFTP/SSH password"
msgstr "Reimposta la password SFTP/SSH"
msgid "Select site to open SFTP/SSH credentials"
msgstr "Seleziona un sito per aprire le credenziali SFTP/SSH"
msgid "Select site to copy SSH connection string"
msgstr "Seleziona un sito per copiare la stringa di connessione SSH"
msgid "Select site to open DNS records"
msgstr "Seleziona un sito per aprire i record DNS"
msgid "Select site to open phpMyAdmin"
msgstr "Seleziona un sito per aprire phpMyAdmin"
msgid "Select site to open hosting configuration"
msgstr "Seleziona un sito per aprire la configurazione dell'hosting"
msgid "Select site to open dashboard"
msgstr "Seleziona un sito per aprire la bacheca"
msgid "Open reader"
msgstr "Apri il Reader"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}Sensei{{/link}} plugin."
msgstr "Questo tema include il plugin {{link}}Sensei{{/link}}."
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo di addebito"
msgid "Unlock this %(bundleName)s theme"
msgstr "Sblocca questo tema %(bundleName)s"
msgid ""
"%s includes a free custom domain name for one year. Register a domain name "
"that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"%s include un nome di dominio personalizzato gratuito per un anno. Registra "
"un nome di dominio che rappresenti il tuo marchio, il tuo blog o la tua "
"piccola azienda."
msgid ""
"Create a powerful business website with %s. Install plugins, upload your own "
"themes, get access to powerful tools, and fully own your customer experience."
msgstr ""
"Crea un sito efficace per l'azienda con %s. Installa plugin, carica i tuoi "
"temi, ottieni l'accesso a strumenti potenti e gestisci completamente la tua "
"esperienza cliente."
msgid ""
"Upgrade to %s for access to unlimited premium WordPress templates, including "
"themes tailored to your business. Further customize your site’s appearance "
"with CSS and make it your own."
msgstr ""
"Passa a %s per accedere a modelli premium WordPress, tra cui temi "
"personalizzati per la tua azienda. Personalizza ulteriormente l'aspetto del "
"tuo sito con il CSS e dagli un tuo tocco esclusivo."
msgid ""
"A %s plan includes a free custom domain name for one year. Register a domain "
"name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Un piano %s include un nome di dominio personalizzato gratuito per un anno. "
"Registra un nome di dominio che rappresenti il tuo marchio, il tuo blog o la "
"tua azienda."
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of %s. Simply enable it in "
"your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"L'integrazione di Google Analytics è inclusa come parte di %s. Abilitala in "
"modo semplice nelle tue impostazioni per iniziare a tracciare il tuo "
"traffico."
msgid ""
"%s offers a full range of eCommerce options, from one-click payment buttons "
"to a fully customizable online store."
msgstr ""
"%s offre una gamma completa di opzioni di eCommerce, dai pulsanti di "
"pagamento con un clic ai negozi online completamente personalizzabili."
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the %3$s plan to sell products and services using the Simple "
"Payment button. For more eCommerce features, like an online store, consider "
"starting with a %4$s plan."
msgstr ""
"Puoi vendere singoli elementi sul tuo sito utilizzando il tuo account "
"PayPal. Per maggiori opportunità di guadagno, esegui l'aggiornamento al piano %3$s per vendere prodotti e "
"servizi usando il pulsante Pagamento facile. Per ulteriori funzionalità "
"eCommerce, come un negozio online, prendi in considerazione l'idea di "
"iniziare con un piano %4$s."
msgid ""
"
We can create it for you." msgstr "Desideri il sito web dei tuoi sogni.
Possiamo crearlo per te."
msgid "Your site. Built by us. Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue. All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum. I clienti a pagamento ottengono un supporto e-mail dedicato dai nostri "
"Happiness Engineer di livello mondiale per un aiuto con qualsiasi problema"
"p>\n"
"\t\t\t\t\t\t Tutte le altre domande vengono gestite dal nostro team non "
"appena saremo in grado di passare attraverso il forum di supporto di "
"WordPress. It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming. Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually. È essenziale rigenerare CSS critico per ottimizzare la velocità del tuo "
"sito ogni volta che la struttura di HTML o CSS viene modificata. Conoscere "
"tutto ciò può essere noioso e richiedere molto tempo. Il servizio cloud di Boost è in grado di rilevare "
"automaticamente quando il tuo sito necessita della rigenerazione del CSS "
"critico e di eseguire questa funzione dietro le quinte senza che tu debba "
"monitorarlo manualmente. To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you: Per migliorare la velocità del tuo sito, con questo piano dovrai "
"ottimizzare i CSS usando la funzionalità di generazione manuale dei CSS "
"critici ogni volta che: View post to subscribe to site newsletter. Visualizza articolo per abbonarti alla newsletter del "
"sito. Please let us know "
"how we can make this page better. Dicci come possiamomigliorare il contenuto di questa pagina. If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help. Se hai domande più specifiche su Jetpack e il GDPR contattaci e saremo felici di aiutarti."
"p>"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Chi contattare per domande su Jetpack e GDPR?"
msgid ""
" Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
" Dai un'occhiata a "
"questo articolo di blog per scoprire di più su Jetpack, il tuo sito e il "
"GDPR. We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center. Pubblichiamo una Privacy Notice per offrirti una panoramica dei dati che raccogliamo "
"sui visitatori del tuo sito quando installi e usi Jetpack o altri servizi di "
"Automattic. Puoi trovare descrizioni dettagliate dei dati che raccogliamo e "
"su chi li raccoglie, per ogni modulo Jetpack su Jetpack Privacy Center. In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers. In Schrems II, la Corte di giustizia europea ha ritenuto che lo scudo per "
"la privacy non fosse valido ai sensi del GDPR come mezzo per trasferire "
"legalmente i dati dall'UE agli Stati Uniti. Nella stessa sentenza, il "
"tribunale ha ritenuto legittime e valide le SCC. Jetpack non ha mai "
"trasferito dati con lo scudo per la privacy e si è sempre affidato alle SCC, "
"quindi la sentenza non ha influito sui trasferimenti di dati di Jetpack. You can request a DPA from your Privacy Settings. Puoi richiedere un DPA sulle tue Impostazioni per la privacy. Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings.
Built for you."
msgstr "Il tuo sito. Creato da noi.
Creato per te."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Lascia a noi il lavoro pesante e ai nostri costruttori professionisti la "
"creazione del tuo sito web."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Prova il piano %(planName)s gratuitamente per 7 giorni o migra il tuo sito "
"senza costi"
msgid "Blog Search"
msgstr "Cerca blog"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Scopri nuovi articoli"
msgid "See your stats"
msgstr "Dai un'occhiata alle statistiche"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Attiva e salva"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Scegli un livello di abbonamento"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Ottieni le Statistiche commerciali"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Create Site): %s"
msgstr ""
"Se hai già un sito su WordPress.com, puoi connetterlo al tuo nuovo dominio "
"(fai clic sui tre puntini sotto Azioni e seleziona Crea un sito): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Un supporto che adorerai. I nostri Happiness Engineer sono a tua "
"disposizione. Ti promettiamo un servizio di qualità."
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Niente pubblicità. Dai al tuo pubblico un'esperienza senza pubblicità, "
"unicamente incentrata sul tuo brand."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Sicurezza assoluta. Con protezione DDOS e WAF, scansione e rimozione malware "
"e un certificato SSL gratuito, il tuo sito è protetto da un sistema di "
"sicurezza serio ideato per farti dormire sonni tranquilli."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Prestazioni incredibili. Approfitta di un'esperienza di navigazione rapida. "
"Il nostro servizio di hosting è noto per la sua velocità, persino in "
"condizioni di traffico intenso."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Il tuo nuovo dominio merita un sito che lo accolga e non c'è posto migliore "
"di WordPress.com. Puoi collegare il tuo dominio a qualsiasi piano a "
"pagamento WordPress.com. I piani a pagamento includono:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo dominio su WordPress.com."
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversificazione, protezione e gestione: con WordPress.com sono tutte in un "
"unico posto. Inizia da %s per esplorare più domini di primo livello (fai "
"clic su Aggiungi un dominio, poi seleziona Registra un nuovo dominio per "
"sfogliare le opzioni)."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Gestire tutto in un unico posto. Puoi gestire tutti i tuoi domini con "
"facilità sulla stessa bacheca."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Proteggere il tuo brand. Avere più varianti di dominio garantisce che altri "
"non le acquistino per trarre vantaggio dalla reputazione del tuo brand."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Ampliare il tuo pubblico. Le varianti di dominio soddisfano le esigenze di "
"un pubblico vario."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Sapevi che puoi ottenere delle varianti del tuo nome di dominio? WordPress."
"com offre oltre 350 estensioni di domini di primo livello (TDL) come ad "
"esempio .store, .online e .art."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Rafforza il tuo marchio. Ogni e-mail inviata consente ai destinatari di "
"associare il tuo nome con il prodotto, servizio o messaggio che stai "
"promuovendo."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Maggiore fiducia. Non ti accontentare di indirizzi e-mail generici e mostra "
"al pubblico che fai sul serio."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"L'impressione giusta. Crea credibilità con e-mail del tipo info@iltuodominio."
"com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Un indirizzo e-mail non è solo un identificatore unico: è un'estensione del "
"tuo brand e un segnale di legittimità per il pubblico. Con un indirizzo e-"
"mail personalizzato, ogni comunicazione diventa un'opportunità per "
"dimostrare che fai sul serio. Con Professional Email di WordPress.com, tu e "
"la tua attività trasmetterete:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Trasferisci i tuoi altri domini e siti su WordPress.com e semplifica la tua "
"presenza online."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Più denaro in tasca. Rispetto ad altri servizi popolari di hosting "
"gestito, WordPress.com ti offre di più a un prezzo più contenuto. Più "
"traffico e larghezza di banda, più spazio, più velocità e più potenza."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. La sicurezza prima di tutto. Dormi sonni tranquilli con le nostre solide "
"misure di protezione. Prendiamo la sicurezza molto sul serio."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Prestazioni ineguagliabili. L'hosting gestito di WordPress.com è "
"consigliato nei test effettuati da terze parti. Secondo Review Signal, "
"quest'anno WordPress.com \"ha ottenuto tempi di attività perfetti al 100% su "
"entrambi i monitor, nessun errore nei due test di carico e la WP Bench più "
"veloce di qualsiasi compagnia su tutte le fasce di prezzo. Una prestazione "
"complessiva impeccabile.\""
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migrazione semplice del dominio e del sito. Passare a WordPress.com è "
"semplice. Trasferisci i tuoi domini in pochi clic (%1$s) o con uno dei "
"nostri semplici plugin (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Gestisci più domini e siti con altri registrar o fornitori di hosting? "
"Portali tutti su WordPress.com. Se scegli WordPress.com come registrar di "
"dominio e fornitore di hosting gestito, otterrai:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7, by both "
"email and chat."
msgstr ""
"Supporto 24 ore su 24. I nostri Happiness Engineer sono disponibili 24 ore "
"su 24, 7 giorni su 7, via chat ed e-mail."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Design ottimizzato per dispositivi mobili. Garantisci la migliore esperienza "
"su qualsiasi dispositivo."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Servizio hosting di qualità. Prova il migliore servizio di hosting su "
"WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Hai la visione perfetta per il tuo sito, ma non sai come realizzarla? Lascia "
"fare a Built By WordPress.com, il nostro servizio di design."
msgid ""
"If you already have a site on %1s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Create Site)."
msgstr ""
"Se hai già un sito su WordPress.com, puoi connetterlo al tuo nuovo dominio (fai clic sui "
"tre puntini sotto Azioni e seleziona Crea un sito)."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Hai scelto un nome di dominio fantastico. Ora scegli un piano e crea un sito "
"all'altezza."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono a tua disposizione. Ti promettiamo un "
"servizio di qualità."
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Un supporto che adorerai."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Dai al tuo pubblico un'esperienza senza pubblicità, unicamente incentrata "
"sul tuo brand."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Nessuna pubblicità."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Con protezione DDOS e WAF, scansione e rimozione malware e un certificato "
"SSL gratuito, il tuo sito è protetto da un sistema di sicurezza serio ideato "
"per farti dormire sonni tranquilli."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Sicurezza assoluta."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Approfitta di un'esperienza di navigazione rapida. Il nostro servizio di "
"hosting è noto per la sua velocità, persino in condizioni di traffico "
"intenso."
msgid "Top performance."
msgstr "Prestazioni incredibili."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Il tuo nuovo dominio merita un sito che lo accolga e non c'è posto migliore "
"di %s. Puoi collegare il tuo dominio a qualsiasi piano a pagamento %s. I "
"piani a pagamento includono:"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo dominio su %s."
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Sfrutta il tuo dominio al massimo."
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Qual è il passo successivo?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo dominio!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain, then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversificazione, protezione e gestione: con %1s sono tutte in un unico "
"posto. Inizia qui per "
"esplorare più domini di primo livello (fai clic su Aggiungi un "
"dominio, poi seleziona Registra un nuovo dominio per sfogliare "
"le opzioni)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Puoi gestire tutti i tuoi domini con facilità sulla stessa bacheca."
msgid "One-stop management."
msgstr "Gestire tutto in un unico posto."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Il possesso di importanti varianti di dominio garantisce che altri non le "
"acquistino nel tentativo di trarre vantaggio dalla reputazione del tuo brand."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Proteggere il tuo brand."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Le varianti di dominio soddisfano le esigenze di un pubblico vario."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Avere più domini collegati ti permette di:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Sapevi che puoi ottenere delle varianti del tuo nome di dominio? %s offre "
"oltre 350 estensioni di domini di primo livello (TDL) come ad esempio ."
"store, .online e .art."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Ora che hai un nome di dominio, è il momento di estendere la tua presenza "
"online."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Proteggi il tuo brand con più domini di primo livello"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Scegli tra oltre 350 domini di primo livello"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Il tuo nome di dominio in versioni diverse"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Scegli Professional Email"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr "Passa a Professional Email e dai valore a ogni messaggio."
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Ogni e-mail inviata consente ai destinatari di associare il tuo nome con il "
"prodotto, servizio o messaggio che stai promuovendo."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "L'immagine di un brand più forte."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Non ti accontentare di indirizzi e-mail generici e mostra al pubblico che "
"fai sul serio."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr "Crea credibilità con e-mail del tipo info@iltuodominio.com."
msgid "Look the part."
msgstr "L'impressione giusta."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Un indirizzo e-mail non è solo un identificatore unico: è un'estensione del "
"tuo brand e un segnale di legittimità per il pubblico. Con un indirizzo e-"
"mail personalizzato, ogni comunicazione diventa un'opportunità per "
"dimostrare che fai sul serio. Con Professional Email di %s, tu e la tua "
"attività trasmetterete:"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Un dominio professionale merita un indirizzo e-mail professionale."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Distinguiti dagli altri con Professional Email"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Aumenta la credibilità con Professional Email"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Ottieni un indirizzo e-mail che include il tuo dominio"
msgid "Move now"
msgstr "Migra adesso"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Trasferisci i tuoi altri domini e siti su %s e semplifica la tua presenza "
"online."
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Rispetto ad altri servizi popolari di hosting gestito, %s ti offre di più a "
"un prezzo più contenuto. Più traffico e larghezza di banda, più spazio, più "
"velocità e più potenza."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Più denaro in tasca."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Dormi sonni tranquilli con le nostre solide misure di protezione. Prendiamo "
"la sicurezza molto sul serio."
msgid "Security first."
msgstr "La sicurezza prima di tutto."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"L'hosting gestito di %s è consigliato nei test effettuati da terze parti. "
"Secondo Review Signal, quest'anno %s \"ha ottenuto tempi di attività "
"perfetti al 100%% su entrambi i monitor, nessun errore nei due test di "
"carico e la WP Bench più veloce di qualsiasi compagnia su tutte le fasce di "
"prezzo. Una prestazione complessiva impeccabile.\""
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Prestazioni ineguagliabili."
msgid ""
"We make moving to %1s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website."
msgstr ""
"Rendiamo semplice il passaggio a %1s. Trasferisci ora i domini con pochi clic oppure utilizza i nostri semplici "
"plugin per trasferire il tuo sito ."
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migrazione semplice del dominio e del sito."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Gestisci più domini e siti con altri registrar o fornitori di hosting? "
"Portali tutti su %s. Se scegli %s come registrar di dominio e fornitore di "
"hosting gestito, otterrai:"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifica e semplifica"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Gestisci tutto in un unico posto"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Trasferisci domini e siti su WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Vuoi trasformare il sito dei tuoi sogni in realtà?"
msgid "Our Happiness Engineers are available 24/7, by both email and chat."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono disponibili 24 ore su 24, 7 giorni su 7, "
"via chat ed e-mail."
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Supporto 24 ore su 24."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr "Garantisci la migliore esperienza su qualsiasi dispositivo."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Design ottimizzato per i dispositivi mobili."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Prova il migliore servizio di hosting su %s."
msgid "World-class hosting."
msgstr "Servizio hosting di qualità."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"I nostri esperti designer e sviluppatori WordPress creeranno il sito dei "
"tuoi sogni. Inoltre, otterrai anche:"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Hai la visione perfetta per il tuo sito, ma non sai come realizzarla? Lascia "
"fare a Built By %s, il nostro servizio di design."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "Il fai da te non fa per te? Ci pensiamo noi!"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Servizi di progettazione dei siti web di WordPress.com."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Vuoi un sito fantastico? Possiamo crearlo noi!"
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Le offerte di lancio sono disponibili solo per i siti con una versione di "
"prova di Woo Express esistente"
msgid "Start adding content"
msgstr "Inizia ad aggiungere contenuti"
msgid "Time to add some content and bring your site to life!"
msgstr "È il momento di aggiungere contenuti e dare vita al tuo sito!"
msgid "Make your site even more unique."
msgstr "Rendi il tuo sito ancora più unico."
msgid "Customize every detail"
msgstr "Personalizza ogni dettaglio"
msgid "Get things going and share your insights."
msgstr "Comincia a condividere le tue idee."
msgid "Showcase your photos in their best light."
msgstr "Mostra le tue foto nella modo migliore."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Cancella la prova"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Sul tuo sito ci sono prove gratuite attive o scadute. Cancella il piano "
"prima di eliminare il sito."
msgid "Free Trial Active"
msgstr "Prova gratuita attiva"
msgid ""
"Real time information to troubleshoot or debug problems with your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Informazioni in tempo reale per risolvere i problemi o effettuare il debug "
"del tuo sito. {{learnMoreLink}}SCopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid "Bring your site to life with your own content."
msgstr " Dai vita al tuo sito con i tuoi contenuti."
msgid "Select patterns to create your homepage layout."
msgstr "Seleziona dei pattern per creare il layout della tua home page."
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Incluso nel tuo piano %(planTitle)s"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Unisciti ad altri %s di abbonati"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Unisciti ad altri %s milioni di abbonati"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "Riceverai notifiche via e-mail per i nuovi commenti su questo sito."
msgid ""
"All our previous sessions are archived here so you can access them anytime."
msgstr ""
"Tutte le nostre sessioni precedenti sono archiviate qui in modo che tu possa "
"accedervi in qualsiasi momento."
msgid "Webinar Replays"
msgstr "Replay del webinar"
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Un piano per lasciare un segno duraturo sul web."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"Il tuo piano include la registrazione di un dominio o il trasferimento "
"gratuiti."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Piano di 100 anni"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Piano centenario WordPress.com"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Disabilita il rinnovo automatico per %(domainCount)d dominio"
msgstr[1] "Disabilita il rinnovo automatico per %(domainCount)d dominii"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Abilita il rinnovo automatico per %(domainCount)d dominio"
msgstr[1] "Abilita il rinnovo automatico per %(domainCount)d domini"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Il tuo acquisto è stato completato e ora hai il piano "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. Il tuo sito è pronto al salto di "
"qualità. Ecco alcune opzioni."
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuti"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Monitora il sito ogni:"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"In caso di domande più specifiche in merito a Jetpack e a Forms, contattaci e saremo "
"felici di aiutarti."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "E se avessi bisogno di aiuto?"
msgid "No."
msgstr "No."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Esiste un limite di risposte al modulo?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy."
msgstr ""
"Jetpack e la sua società madre Automattic prendono molto sul serio la "
"privacy dei dati e il GDPR. Rispettiamo i principi del GDPR volti a ridurre "
"al minimo la quantità di dati che raccogliamo, essere trasparenti su quali "
"dati raccogliamo e su come li utilizziamo, rispettando la legge dell'UE per "
"quanto riguarda i dati che vengono trasferiti in Paesi non UE e non "
"conserviamo i dati più a lungo di quanto ne abbiamo bisogno per lo scopo per "
"cui è stato raccolto. Puoi leggere di più sui dati che raccogliamo, come i "
"dati vengono utilizzati e condivisi e per quanto tempo vengono conservati i "
"dati nella nostra Politica sulla privacy."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Jetpack Forms è conforme al GDPR?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack Forms è attualmente gratuito e viene fornito per impostazione "
"predefinita con il plugin Jetpack."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Quando costa Jetpack Forms?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack Forms è attivo per impostazione predefinita, quindi è già "
"completamente funzionante. Per iniziare lavorare, apri semplicemente "
"l'editor di WordPress e cerca il blocco \"Modulo\" nella libreria dei "
"blocchi. Puoi quindi aggiungere il blocco Modulo e i blocchi secondari "
"corrispondenti, come il campo di immissione del testo o il blocco per la "
"scelta multipla, al tuo sito web. Puoi gestire facilmente le risposte dei "
"moduli in arrivo all'interno dell'area WP-Admin."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "Di cosa ho bisogno per usare Jetpack Forms?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Comincia con Jetpack Forms"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Scelto da oltre 5 milioni di siti WordPress."
msgid "You are in good company."
msgstr "Sei in ottima compagnia."
msgid "Auto field validation"
msgstr "Convalida del campo automatica"
msgid "Close icon"
msgstr "Icona Chiudi"
msgid "Check icon"
msgstr "Icona Controlla"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Nessun plugin aggiuntivo richiesto"
msgid "Ziltch"
msgstr "Nessuno"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notifiche tramite e-mail in tempo reale"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Icona Notifiche"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Esporta i dati in qualsiasi momento"
msgid "Export icon"
msgstr "Icona Esporta"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Nessuno spam con Akismet"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Icona WordPress"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gestisci i tuoi dati in wp-admin"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Connettiti con le app con cui stai già lavorando"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Icona Salesforce"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Facilita il flusso di lavoro."
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Hai il pieno controllo dei dati."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Esplora più pattern"
msgid "Feedback form"
msgstr "Modulo del feedback"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Modulo di registrazione e di accesso"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personalizza in base alle tue necessità."
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Inizia con uno dei tanti pattern."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Esplora Jetpack AI"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Hai bisogno di un modulo di conferma per il sito del tuo evento? Chiedi "
"semplicemente ad AI Assistant di preparare un modulo che includa le opzioni "
"per le preferenze dei pasti, lo stato di partecipazione o le opzioni "
"aggiuntive."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Vuoi creare un modulo per la registrazione per un evento globale? Compila "
"automaticamente l'elenco a discesa dei Paesi con AI Assistant."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant migliora il blocco Moduli con funzionalità basate "
"sull'IA per la creazione di moduli senza sforzo:"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "Jetpack AI Assistant rende la creazione di moduli un gioco da ragazzi."
msgid "Create your first form"
msgstr "Crea il tuo primo modulo"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Gratuito, flessibile e veloce e funziona immediatamente."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Moduli di costruzione resi semplici"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Per iniziare, segui l'URL qui sotto e inserisci il codice %1$s al momento "
"del pagamento per ricevere uno sconto del %2$s%% su qualsiasi nuovo "
"abbonamento annuale. Affrettati, questa offerta esclusiva scade il giorno "
"%3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Per iniziare, fai clic sul pulsante qui sotto e inserisci il codice "
"%1$s al momento del pagamento per ricevere uno sconto del %2$s%% su "
"qualsiasi nuovo abbonamento annuale. Affrettati, questa offerta esclusiva "
"scade il giorno %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Tentivi di accesso bloccati "
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commenti spam bloccati"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Abbatti le barriere linguistiche con traduzioni gestite dall'IA in numerose "
"lingue."
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Raggiungi nuovo pubblico grazie alla traduzione automatica"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Crea titoli e riassunti"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Mantieni gli standard professionali senza sforzo"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Potresti scrivere una pagina dei Termini di servizio chiara e professionale "
"un momento e, un secondo dopo, un aggiornamento casuale della community. Con "
"AI Assistant, puoi passare facilmente da un tono all'altro, incluso ma non "
"limitato a Formale, Ottimista, Enfatico, Appassionato o Umoristico."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Adatta il tuo tono alla situazione"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Vuoi introdurre una funzionalità per il tuo prodotto? Garantirà che il tuo "
"annuncio sia persuasivo e privo di errori."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Dettagli delle tue avventure da un viaggio recente? Ottieni suggerimenti "
"sulla chiarezza, assicurandoti che tutti i luoghi e le esperienze più belli "
"vengano messi in risalto per i lettori."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Pubblichi una guida sulla creazione di gioielli fatti a mano? L'AI Assistant "
"può aiutarti a perfezionare i passaggi del tutorial per la leggibilità e il "
"coinvolgimento degli utenti."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Ricevi feedback intelligenti sulle tue bozze, assicurandoti che ogni "
"articolo sia raffinato ed efficace prima di essere pubblicato:"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Migliora i tuoi contenuti attraverso una panoramica fruibile"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Vuoi creare un elenco dei contenuti della tua newsletter mensile? Descrivi "
"le sezioni o gli argomenti che desideri trattare e Jetpack AI Assistant può "
"aiutarti a generare un elenco puntato strutturato o un elenco numerato."
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Vuoi fare una tabella comparativa tra diversi piani di abbonamento? Comunica "
"all'AI Assistant le funzionalità principali di ciascun piano e ti "
"consiglierà un layout della tabella organizzato."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Vuoi creare un modulo per la registrazione per un evento globale? Quando hai "
"bisogno di un elenco a discesa con i Paesi, Jetpack AI Assistant li può "
"compilare automaticamente per te."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant semplifica la creazione e la personalizzazione di "
"moduli, tabelle ed elenchi eleganti per le tue pagine e i tuoi articoli, "
"rendendo le attività di routine più efficienti:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr ""
"Trasforma rapidamente i pensieri in pagine live con le estensioni dei blocchi"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant si adatta perfettamente al tuo editor di WordPress. La "
"sua interfaccia intuitiva ti consente di interagire con l'IA come se stessi "
"parlando in chat con un collega, riducendo il tempo e gli sforzi dedicati "
"alla creazione di contenuti. Crea, rivedi e ottimizza i contenuti senza "
"uscire dall'editor di WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Aumenta la produttività nell'editor di WordPress con l'IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Scatena tutto il tuo potenziale con Jetpack AI Assistant e renditi "
"insostituibile."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Trasforma le tue idee in contenuti pronti per la pubblicazione in modo "
"rapido."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Creazione di contenuti accelerata"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Ideale per chi pensa al futuro"
msgid "100-year Plan"
msgstr "Piano centenario"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Abbonamento per 100 anni"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Funzionalità incluse nel tuo piano di 100 anni"
msgid "All with %s."
msgstr "Tutto con %s."
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Commissioni di transazione"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty è un tema del blog solo testo che si affida agli estratti degli "
"articoli anziché ai titoli degli articoli e alle immagini delle funzionalità "
"degli articoli. È un remix di un altro tema chiamato 'Issue' e ha molte "
"variazioni."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Stai cercando un modo semplice per creare moduli per il tuo sito? Jetpack AI "
"Assistant rende la creazione dei moduli semplice e veloce, che tu sia un "
"utente esperto di WordPress o sia solo agli inizi."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Crea bellissimi moduli e migliora la qualità dei tuoi contenuti su WordPress "
"con facilità."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Moduli in tutta semplicità e feedback intelligenti sui contenuti con Jetpack "
"AI Assistant"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Abbiamo notato che stai utilizzando Jetpack Forms Block. Ora stiamo "
"introducendo nuove funzionalità per migliorare la tua esperienza di "
"creazione di moduli."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Crea e personalizza moduli facilmente e ottieni feedback intelligenti sui "
"tuoi articoli"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "Migliora i moduli con le nuove funzionalità di Jetpack AI"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant non si ferma qui. Ora puoi analizzare interi articoli "
"prima di pubblicarli, offrendo spunti e suggerimenti personalizzati in base "
"ai contenuti."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Presentazione del feedback intelligente per i tuoi articoli"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Aggiorna il plugin Jetpack, aggiungi Jetpack Form Block al tuo articolo e "
"richiedi all'assistente IA di creare tutti i tipi di moduli che desideri."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Per la forma elegante che desideri ora serve solo una richiesta. La nuova "
"funzionalità di Jetpack AI Assistant ti consente di creare e personalizzare "
"moduli con facilità."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Stai cercando un modo semplice e veloce per creare moduli per il tuo sito "
"web? Jetpack AI Assistant rende la creazione dei moduli semplice, che tu sia "
"un utente esperto di WordPress o sia solo agli inizi."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Ottieni Jetpack AI"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Feedback intelligente per i tuoi articoli"
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Crea e personalizza moduli con facilità"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Passa a Jetpack Forms per una creazione di moduli semplice e un feedback "
"intelligente sui contenuti. Nota la differenza."
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Un modo più semplice per creare e personalizzare moduli"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains è stato venduto a Squarespace e, anche se promettono prezzi "
"stabili per il primo anno, non è possibile escludere aumenti in futuro.{{br}}"
"{{/br}}Trasferisci i tuoi domini su WordPress.com: abbasseremo i nostri "
"prezzi e pagheremo un anno in più"
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Recupera i tuoi Google Domains"
msgid "somepage.html"
msgstr "unapagina.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso il %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso tra %(daysToExpiry)d giorni."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Potenti analisi per scoprire di più sul tuo pubblico."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen è un semplice tema in stile portfolio a pagina singola."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Visualizza altri commenti sul post completo"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Reindirizzamento permanente (301)"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Reindirizzamento temporaneo (307)"
msgid "Forward path"
msgstr "Reindirizza percorso"
msgid "Do not forward"
msgstr "Non reindirizzare"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Reindirizza il percorso dopo il nome del dominio al percorso corrispondente "
"al nuovo indirizzo."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Reindirizzamento del percorso"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Abilita la cache del browser dell'indirizzo di rendirizzamento per una "
"risoluzione più rapida. Le modifiche potrebbero richiedere più tempo per "
"propagarsi completamente."
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Abilita una rapida propagazione delle modifiche al tuo indirizzo di "
"rendirizzamento."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Seleziona il tipo di reindirizzamento HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Tipo di reindirizzamento"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito musicale."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di arte e design con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di arte e design."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per arte e design"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di arte e design."
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per arte e design"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di arte e design con il tema gratuito perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di arte e design."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per arte e design"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Creail tuo sito di arte e design con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di arte e design."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per arte e design"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di video con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di video."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per i video"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di video."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per i video"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di video con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di video."
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratutiti per i video"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di video con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per video"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua attività immobiliare con il tema dei partner "
"perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il "
"tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito della tua attività immobiliare."
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per il settore immobiliare"
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito della tua attività immobiliare."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per il settore immobiliare"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua attività immobiliare con il tema gratuito perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a "
"te."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr ""
"Trova il tema gratuito perfetto per il sito della tua attività immobiliare."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per il settore immobiliare"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua attività immobiliare con il tema perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito della tua attività immobiliare."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per il settore immobiliare"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di salute e benessere con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di salute e benessere."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per la salute e il benessere"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di salute e benessere."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per la salute e il benessere"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di salute e benessere con il tema gratuito perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a "
"te."
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di salute e benessere."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per la salute e il benessere"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di salute e benessere con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di salute e benessere."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per la salute e il benessere"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito per autori o scrittori con il tema dei partner "
"perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il "
"tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito per autori o scrittori."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per autori e scrittori"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Scegli temi premum per il tuo sito per autori o scrittori."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per autori e scrittori"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito per autori o scrittori con il tema gratuito perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a "
"te."
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr ""
"Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito per autori o scrittori."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per autori e scrittori"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito per autori o scrittori con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito per autori o scrittori."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per autori e scrittori"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito educativo con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito educativo."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per l'educazione"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito educativo."
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per l'educazione"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito educativo con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito educativo."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per l'educazione"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito educativo con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito educativo."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per l'educazione"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua rivista con il tema dei partner perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito della tua rivista."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per riviste"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito della tua rivista."
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per riviste"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua rivista con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il sito della tua rivista."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per riviste"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua rivista con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito della tua rivista."
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per riviste"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito musicale con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito musicale."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per il tuo sito musicale"
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito musicale."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per il tuo sito musicale"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanciail tuo sito musicale con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito musicale."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per il tuo sito musicale"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanciail tuo sito musicale con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per la musica"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito del tuo ristorante con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito del tuo ristorante."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per ristoranti"
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito del tuo ristorante."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per ristoranti"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito del tuo ristorante con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il sito del tuo ristorante."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per ristoranti"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito del tuo ristorante con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito del tuo ristorante."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per ristoranti"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di viaggi e stile di vita con il tema dei partner "
"perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il "
"tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di viaggi e stile di vita."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner di viaggi e stile di vita"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Trova il tema premium perfetto per il tuo sito di viaggi e stile di vita."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium di viaggi e stile di vita"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di viaggi e stile di vita con il tema gratuito perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a "
"te."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di viaggi e stile di vita."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti di viaggi e stile di vita"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito di viaggi e stile di vita con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di viaggi e stile di vita."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress di viaggi e stile di vita"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di moda e bellezza con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di moda e bellezza."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner di moda e bellezza"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di moda e bellezza."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium di moda e bellezza"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di moda e bellezza con il tema gratuito perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di moda e bellezza."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti di moda e bellezza"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito di moda e bellezza con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di moda e bellezza."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress di moda e bellezza"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua comunità o organizzazione non-profit con il tema "
"dei partner perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. "
"Acquista il tema adatto a te."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trova il tema dei partner perfetto per il sito della tua comunità o "
"organizzazione non-profit."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per comunità e non-profit"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trova il tema premium perfetto per il sito della tua comunità o "
"organizzazione non-profit."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per comunità e non-profit"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua comunità o organizzazione non-profit con il tema "
"gratuito perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. "
"Attiva il tema adatto a te."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Trova il tema gratuito perfetto per il sito della tua comunità o "
"organizzazione non-profit."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per comunità e non-profit"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua comunità o organizzazione non-profit con il tema "
"perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il "
"tema adatto a te."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trova il tema per il sito della tua comunità o organizzazione non-profit."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per comunità e non-profit"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito del tuo podcast con il tema dei partner perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito del tuo podcast."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per Podcast"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito del tuo podcast."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per Podcast"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito del tuo podcast con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il sito del tuo podcast."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per Podcast gratuiti"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito il sito del tuo podcast con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito del tuo podcast."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per Podcast"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito con il tema \"Prossimamente\" dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Scegli i temi \"Prossimamente\" dei partner per il tuo sito."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temi \"Prossimamente\" dei partner WordPress"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Scegli i temi \"Prossimamente\" per il tuo sito."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temi \"Prossimamente\" premium WordPress"
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito con il tema \"Prossimamente\" gratuito perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni di alta qualità progettati professionalmente. Attiva il tema "
"adatto a te."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "Scopri il tema \"Prossimamente\" gratuito perfetto per il tuo sito."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temi \"Prossimamente\" gratuiti WordPress"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito con il tema \"Prossimamente\" perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Trova il tema \"Prossimamente\" perfetto per il tuo sito."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temi \"Prossimamente\" WordPress"
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di intrattenimento con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di intrattenimento."
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per l'intrattenimento"
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di intrattenimento."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per l'intrattenimento"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di intrattenimento con il tema gratuito perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di intrattenimento."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per l'intrattenimento"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di intrattenimento con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di intrattenimento."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per l'intrattenimento"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Il tuo dominio usa nameserver esterni. I record DNS che stai modificando non "
"saranno attivi fino a quando non passi ai nameserver di WordPress.com. {{a}}"
"Modifica i tuoi nameserver adesso{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"La tua prova gratuita scade tra %(daysLeft)d giorno. Passa a un piano a "
"pagamento entro il %(expirationdate)s per sbloccare nuove funzionalità e "
"lanciare il tuo sito migrato."
msgstr[1] ""
"La tua prova gratuita scade tra %(daysLeft)d giorni. Passa a un piano a "
"pagamento entro il %(expirationdate)s per sbloccare nuove funzionalità e "
"lanciare il tuo sito migrato."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"La tua prova gratuita è scaduta. Passa a un piano a pagamento per sbloccare "
"nuove funzionalità e lanciare il tuo sito migrato."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr ""
"Nel caso in cui esista già un record CNAME www, quest'ultimo verrà eliminato."
msgid ""
"Restoring the record will create a www CNAME record pointing to your "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"Il ripristino del record creerà un record CNAME www che punta al sito "
"WordPress.com."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Ripristina i record CNAME predefiniti"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Impossibile ripristinare i record CNAME predefiniti"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Record CNAME predefiniti ripristinati"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"La tua prova gratuita è scaduta. Aggiorna il tuo piano per mantenere le "
"funzionalità %(productType)s"
msgid "every hundred years"
msgstr "ogni cento anni"
msgid "hundred years"
msgstr "cento anni"
msgid "Subscribe to this theme and unlock all its features."
msgstr "Abbonati a questo tema e sblocca tutte le sue funzionalità."
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Seleziona tutte le caselle per i domini nella tabella"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Spunta la casella per %(domain)s"
msgid "Test Connections"
msgstr "Prova le connessioni"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "Attiva la collaborazione live e la durata online tra colleghi"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Collaborazione live e durata online "
msgid "No fonts to install"
msgstr "Nessun font da installare"
msgid ""
"Error: WordPress does not have permission to write the fonts folder on your "
"server."
msgstr ""
"Errore: WordPress non ha l'autorizzazione per scrivere la cartella dei font "
"sul tuo server."
msgid "The font family slug."
msgstr "Lo slug della famiglia di caratteri."
msgid "The font families to install."
msgstr "Le famiglie di caratteri da installare."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] file is not defined in the request files."
msgstr ""
"Serie di caratteri [%1$s] Il file del tipo di carattere [%2$s] non è "
"definito nei file di richiesta."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have fontWeight and fontStyle "
"properties defined."
msgstr ""
"Serie di caratteri [%1$s] Il tipo di carattere [%2$s] dovrebbe avere le "
"proprietà fontWeight e fontStyle definite."
msgid "Font family [%s] should have at least one font face definition."
msgstr ""
"La serie di caratteri [%s] dovrebbe avere almeno una definizione del tipo di "
"carattere."
msgid "Font family [%s] should have fontFace property defined as an array."
msgstr ""
"La serie di caratteri [%s] dovrebbe avere una proprietà fontFace definita "
"come matrice."
msgid ""
"Font family [%s] should have slug, name and fontFamily properties defined."
msgstr ""
"La serie di caratteri [%s] dovrebbe avere slug, nome e proprietà fontFamily "
"definite."
msgid "Fonts must have the same slug to be merged."
msgstr "I caratteri devono avere lo stesso slug per essere uniti."
msgid "The font face assets could not be written."
msgstr "Impossibile scrivere le risorse del tipo di carattere."
msgid "Font post update failed"
msgstr "L'aggiornamento dell'articolo sul carattere non è riuscito"
msgid "Font post creation failed"
msgstr "La creazione dell'articolo sul carattere non è riuscita"
msgid "The font family could not be deleted."
msgstr "Impossibile eliminare la famiglia di caratteri."
msgid "The font family could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la famiglia di caratteri."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr ""
"Impossibile visitare gli elementi di chiusura dei tag nel processore HTML."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Passa una matrice query a questa funzione."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Chiama %s per creare un processore HTML invece di chiamare direttamente il "
"costruttore."
msgid ""
"This will allow your visitors to specifically subscribe to the selected "
"categories. When this is enabled, only posts published under the created "
"newsletter categories will be sent out to your subscribers."
msgstr ""
"Questo permette ai tuoi visitatori di abbonarsi a specifiche categorie. Se "
"abilitato, solo gli articoli pubblicati sotto una determinata categoria di "
"newsletter vengono inviati agli abbonati."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Abilita le categorie della newsletter"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Non potrai pubblicare il tuo sito"
msgid "Net amount."
msgstr "Importo netto."
msgid "Upgrade your Jetpack Stats"
msgstr "Aggiorna Jetpack Stats"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Notifiche multicanale: ricevi notifiche immediate via SMS ed e-mail "
"(destinatari multipli) quando un sito che gestisci è offline."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Aggiorna Monitor con avvisi rapidi con monitoraggio a intervalli di 1 "
"minuto, notifiche via SMS ed e-mail a più destinatari."
msgid "Whether or not auto-conversion is enabled."
msgstr "Se la conversione automatica è abilitata o meno."
msgid "Whether or not auto-conversion for videos is enabled."
msgstr "Se la conversazione automatica per i video è abilitata o meno."
msgid "Whether or not auto-conversion for images is enabled."
msgstr "Se la conversazione automatica per le immagini è abilitata o meno."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Richieste al minuto completate dal server senza errori"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Dati disponibili dal 17 agosto 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Tema del blog e curriculum semplice con personalità vivace."
msgid "Style it up with premium colors and font pairings."
msgstr "Personalizzalo con colori e combinazioni di caratteri premium."
msgid "Select patterns for your homepage."
msgstr "Seleziona i pattern per la tua homepage."
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Cosa succede se il nome di un'attività che mi piace è già occupato?"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Come posso trovare un buon nome?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email."
msgstr ""
"Crea la tua presenza online con un dominio e una e-mail "
"personalizzati."
msgid "Professional email"
msgstr "Professional Email"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Creare un logo personale per la tua attività non è mai "
"stato così facile."
msgid "Logo maker"
msgstr "Costruttore di loghi"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Esiste un nome di dominio per ogni idea. Scegli tra oltre "
"400 estensioni, tra cui .com, .biz e molte altre."
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Un nome è solo l’inizio. Vai oltre con un nome di dominio, un logo o un "
"indirizzo e-mail professionale personalizzato."
msgid "Take things further"
msgstr "Vai oltre"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Scegli un nome che ti piace e che sia univoco nel tuo settore."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Ricerca i tuoi nomi preferiti per vedere se potrebbero essere già usati da "
"altre attività simili."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Restringi i tuoi preferiti e scegli quelli che ti sembrano più adatti a te."
msgid "Narrow down"
msgstr "Restringi il campo"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Digitali nella barra di ricerca dello strumento per generare un elenco di "
"suggerimenti di nomi di attività."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Pensa ad alcune parole comunemente associate al tuo settore e ai valori "
"della tua attività."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Cerchi ispirazione? Segui queste semplici linee guida per scegliere un nome "
"aziendale che sia facile da ricordare, semplice da trovare e che ti aiuti a "
"costruire il tuo marchio."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Come trovare il nome perfetto"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Puoi perfino ospitare e creare il tuo sito web anche qui."
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registra un dominio, un indirizzo univoco per il tuo sito web, con WordPress."
"com."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Scegli il nome perfetto."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Inserisci alcune parole chiave nella barra di ricerca."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Brainstorming"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "È così semplice"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"I grandi nomi aziendali dovrebbero essere accattivanti, facili da ricordare "
"e dovrebbero dire qualcosa sulla tua azienda. Inserisci un paio di parole "
"chiave sulla tua attività, lascia che il generatore ti offra alcune opzioni "
"per il nome dell'azienda e inizia a lavorare con un indirizzo del sito web "
"personalizzato."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Generatore di nomi commerciali immediati"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Reindirizza il tuo dominio verso un altro"
msgid "Domain Forwarding"
msgstr "Reindirizzamento del dominio"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Modulo del feedback"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Modulo appuntamento"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Modulo di conferma"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Modulo per l'acquisizione di lead"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Effettua l'aggiornamento dell'abbonamento"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Attualmente disponi di un abbonamento gratuito. Effettua l'aggiornamento del "
"tuo abbonamento per ottenere l'accesso al resto di questo articolo e ad "
"altri contenuti riservati agli abbonati."
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s richieste"
msgid "Average response time"
msgstr "Tempo medio di risposta"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "Non è permesso reindirizzare allo stesso dominio."
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero del reindirizzamento del "
"dominio."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la cancellazione del reindirizzamento."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "Reindirizzamento cancellato con successo."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Reindirizzamento del dominio aggiornato e abilitato."
msgid "Four years"
msgstr "Quattro anni"
msgid "Five years"
msgstr "Cinque anni"
msgid "Six years"
msgstr "Sei anni"
msgid "Seven years"
msgstr "Sette anni"
msgid "Eight years"
msgstr "Otto anni"
msgid "Nine years"
msgstr "Nove anni"
msgid "Ten years"
msgstr "Dieci anni"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr "I {{link}}tag e le categorie{{/link}} più visualizati appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Quando ne avrai abbastanza, {{link}}i tuoi abbonati{{/link}} appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid "{{link}}Top commentors{{/link}} on your pages will show here."
msgstr ""
"{{link}}I migliori commentatori{{/link}} sulla tua pagina appariranno qui."
msgid "Your other domains will redirect to this primary domain."
msgstr "Gli altri domini reindirizzeranno a questo dominio primario."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Visualizza le tendenze settimanali e annuali con la panoramica degli ultimi "
"7 giorni e quella dell'ultimo anno"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Scopri chi crea i contenuti più popolari nel tuo team con le metriche sugli "
"autori"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Accedi a una panoramica dettagliata sui referrer che portano traffico al tuo "
"sito"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Scopri gli articoli e le pagine con le migliori prestazioni"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Conosci meglio il tuo pubblico"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Accesso a funzionalità avanzate in arrivo"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Statistiche dettagliate sui link che portano al tuo sito"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Statistiche di traffico e tendenze per i post e le pagine"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin."
msgstr ""
"Jetpack Social è disponibile gratuitamente con il plugin "
"Jetpack Social."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Jetpack CRM è disponibile gratuitamente con il plugin Jetpack "
"CRM."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page."
msgstr ""
"Jetpack Stats è gratuito per i siti personali. I siti commerciali devono "
"avere un abbonamento a pagamento. Scopri di più sulla nostra "
"pagina di supporto."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"L'accesso alle opzioni di pagamento, alla rete pubblicitaria Blaze e agli "
"articoli correlati è disponibile gratuitamente con il plugin Jetpack. Le "
"opzioni di pagamento e Blaze possono essere soggette a commissioni sulla "
"base dell'utilizzo."
msgid "{{link}}Manage ActivityPub settings{{/link}}"
msgstr "{{link}}Gestisci le impostazioni di ActivityPub{{/link}}"
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Percentuale di risposte dinamiche rispetto a quelle statiche"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr "Per motivi di sicurezza questo link sarà attivo solo per 30 minuti."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Continua con Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Se non hai richiesto questa e-mail, ignorala."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Grazie per la tua partecipazione a %s. Dobbiamo confermare il tuo indirizzo "
"e-mail. Fai clic sul link di seguito."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail per accedere."
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Gravatar ti dà il benvenuto"
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "Hai domande? {{a}}Dai un'occhiata alla nostra documentazione{{/a}}."
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Hai già un account? {{a}}Accedi{{/a}}."
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail e riceverai un link per l'accesso."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Inserendo un indirizzo e-mail accetti i nostri {{tosLink}}Termini di "
"servizio{{/tosLink}} e confermi di aver letto la nostra {{privacyLink}}"
"Politica sulla privacy{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito perché non lo vede da 7 "
"giorni."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Impostazioni della Newsletter"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del record glue."
msgid ""
"Can't decide? No problem, we can create the perfect design for your site!"
msgstr ""
"Non riesci a scegliere? Nessun problema, possiamo creare il design perfetto "
"per il tuo sito!"
msgid "Select a theme to suggest a style."
msgstr "Scegli un tema per suggerire uno stile."
msgid "Free subscribers"
msgstr "Abbonati gratuiti"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr "Richieste al minuto con errori o problemi durante l'elaborazione"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Risposte HTTP no riuscite"
msgid "Response types"
msgstr "Tipi di risposta"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Richieste al minuto e tempo medio di risposta del server"
msgid "Server performance"
msgstr "Prestazioni del server"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: richiesta non valida"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Spostato temporaneamente"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: spostato in modo permanente"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: Risposta OK"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Limiti della prova"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Take a survey"
msgstr "Partecipa al sondaggio"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Aiutaci a migliorare VaultPress Backup."
msgid "Close lesson navigation"
msgstr "Chiudi la navigazione della lezione"
msgid "Open lesson navigation"
msgstr "Apri la navigazione della lezione"
msgid "Restore files"
msgstr "Ripristina i file"
msgid "files selected"
msgstr "file selezionati"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB di spazio di archiviazione per file e video "
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito. Contatta l'amministratore "
"del sito."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Scopri come riattivare Jetpack"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Non riusciamo a comunicare con il tuo sito perché il plugin Jetpack è "
"disattivato."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito perché il tuo sito non "
"risponde alle richieste."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Scopri come ricollegare Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack non può comunicare con il tuo sito perché il tuo sito non è connesso."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito a causa di un errore critico "
"sul sito."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a connettersi al tuo dominio perché i record DNS del tuo "
"dominio non puntano al tuo sito."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr "Per importare abbonati, vai alla {{a}}pagina degli abbonati{{/a}}."
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from a Substack export "
"file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importa articoli e immagini, podcast e commenti pubblici da un file di "
"esportazione Substack su {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Acquista e migra"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Hai già una prova gratuita attiva"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Le prove gratuite sono un'offerta unica e tu ne hai già fatta una in passato."
msgid "View imported content"
msgstr "Visualizza i contenuti importati"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importa gli abbonati di Substack"
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum della community"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Scopri WordPress.com"
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Non siamo in grado di elaborare questo pagamento perché l'ID ordine non "
"corrisponde. Riprova più tardi."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature.
\n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our
\n"
"\t\t\t\tUtilizzando %1$s accetti i
Play. Roll. Share."
msgstr ""
"Una casa per i tuoi video, senza pubblicità.
Motore. Azione. Condividi."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "Le statistiche sulle {{link}}tue e-mail{{/link}} appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "Le statistiche sui {{link}}file scaricari{{/link}} appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Le {{link}}statistiche sui tuoi video più visti{{/link}} appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "Il {{link}}traffico generato dagli autori{{/link}} apparirà qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Dai un'occhiata ai {{link}}termini che i visitatori cercano{{/link}} per "
"trovare il tuo sito."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr "I tuoi {{link}}link esterni{{/link}} appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Ti mostreremo quali sono i siti web che {{link}}indirizzano visitatori{{/"
"link}} sul tuo sito."
msgid "Name your price"
msgstr "Scegli il prezzo"
msgid "Commercial use"
msgstr "Uso commerciale"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Le statistiche più aggiornate che Jetpack ha da offrire."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Per l'uso solo con i siti personali"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Accedi alle prossime funzionalità avanzate"
msgid "All basic features"
msgstr "Tutte le funzionalità di base"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Ottieni le statistiche personali"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Statistiche semplici, ma potenti per il tuo sito personale."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conformità con il GDPR"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Panoramica dettagliata sui referrer che portano traffico"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Scopri gli articoli e le pagine con le migliori prestazioni"
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Dati in tempo reale sui visitatori"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Inizia a usare le nostre funzionalità di base."
msgid "All Stats"
msgstr "Tutte le statistiche"
msgid "Basic Stats"
msgstr "Statistiche di base"
msgid "Verify email address"
msgstr "Verifica dell'indirizzo e-mail"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Chiudi la guida"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Abbonati a siti, newsletter e feed RSS."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Impossibile abbonarsi a %s."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Abbonamento a %s riuscito."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"L'abbonamento al piano eCommerce ti regala un abbonamento MailPoet Business, "
"consentendoti di inviare e-mail visivamente accattivanti per raggiungere "
"costantemente le caselle di posta e conquistare abbonati fedeli."
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Ottieni MailPoet Business gratuitamente"
msgid "Get it now"
msgstr "Ottienilo ora"
msgid "Add members"
msgstr "Aggiungi membri"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Invita delle persone a partecipare a P2 e creare un ambiente di lavoro "
"completamente interattivo e comincia a ottenere risultati migliori."
msgid "Go further, together"
msgstr "Andare oltre, insieme"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Vuoi sviluppare il tuo sito più velocemente?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Passa al piano Business prima della fine del periodo di prova per sbloccare "
"tutte le funzionalità"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Non avrai l'accesso SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nei prossimi 7 giorni potrai testare tutte le funzionalità del piano "
"Business, con pocheeccezioni:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Vuoi pensarci ancora un po'? Nessun problema! Hai 30 giorni per cambiare "
"idea, effettuare l'aggiornamento del piano e recuperare il tuo sito "
"personalizzato."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Vuoi sviluppare il tuo sito più velocemente?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Passa al piano Business prima della fine del periodo di "
"prova per sbloccare tutte le funzionalità."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nei prossimi 7 giorni potrai testare tutte le funzionalità del piano Business, con poche eccezioni:"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "La tua prova gratuita è cominciata."
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Il tuo periodo di prova comincia adesso"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Sfrutta al massimo il tuo periodo di prova"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Esplora il piano Business"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Non avrai l'accesso SSH/SFTP"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Ricorda che se decidi di non acquistare il piano alla fine della prova, "
"perderai tutte le personalizzazioni. Ma non preoccuparti: effettueremo un "
"backup automatico. Se cambi idea entro 30 giorni, potrai continuare da dove "
"ti trovi."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Il tempo sta per scadere!"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr ""
"Effettua subito l'aggiornamento per sbloccare fantastiche funzionalità."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "Il periodo di prova sta per finire"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Una gamma di plugin e temi"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Vuoi pensarci ancora un po'? Nessun problema! Hai 30 giorni "
"per cambiare idea, effettuare l'aggiornamento del piano e recuperare il tuo "
"sito personalizzato."
msgid "Time flies!"
msgstr "Il tempo vola!"
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Non perderti le tue personalizzazioni"
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your Business plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!"
msgstr ""
"P.S. Dato che è un periodo di prova, il tuo piano Business avrà alcune "
"limitazioni. Esegui l'aggiornamento "
"per sbloccarne tutto il potenziale!"
msgid "Get started now!"
msgstr "Comincia ora!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s is "
"now at %2$s and you're in a 7-"
"day trial of the Business plan, which includes:"
msgstr ""
"Complimenti. %1$s è ora su "
"%2$s e stai usufruendo di una "
"prova gratuita di 7 giorni del piano Business, che comprende:"
msgid "Site migration completed. What's next?"
msgstr "Migrazione del sito completata. E ora?"
msgid "Welcome to the Business plan trial"
msgstr "Ecco il periodo di prova del piano Business"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Hosting velocissimo"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Strumenti SEO e Google Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Accesso a fantastici temi e strumenti di design avanzati"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Buon primo giorno!"
msgid ""
"Remember your old site's still live at "
"%1$s. Please connect your domain to WordPress.com, so visitors "
"can find you at your new place."
msgstr ""
"Ricorda che il tuo vecchio sito è ancora attivo su %1$s. Connetti il tuo dominio a WordPress.com, così i "
"visitatori potranno trovare il tuo nuovo sito."
msgid ""
"To complete the migration, please log-in to your site at %1$s/wp-admin and follow the on-"
"screen prompts to reconnect Jetpack. If you need any "
"assistance with this, please let us "
"know."
msgstr ""
"Per completare la migrazione, accedi al sito su %1$s/wp-admin e segui le istruzioni sulla "
"schermata per la riconnessione a Jetpack. Se hai bisogno di "
"assistenza, facci sapere."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s"
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress.com! La migrazione da %1$s a %2$s"
"strong> è andata a buon fine."
msgid "All set! Site migration completed"
msgstr "Tutto fatto. La migrazione del sito è stata completata"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Un ultimo passaggio per la migrazione."
msgid "Your migration is ready"
msgstr "Migrazione completata!"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "La migrazione è quasi pronta"
msgid ""
"Don't worry – we're here to help. Please reach out to our support team, and "
"we'll work with you to make sure everything is smoothly transferred."
msgstr ""
"Non preoccuparti, siamo qui per te. Contatta il nostro team di supporto e ti "
"aiuteremo a trasferire tutto con successo."
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s. Unfortunately, we faced some hiccups along the way."
msgstr ""
"Abbiamo provato a migrare i tuoi contenuti da %1$s a "
"%2$s, ma abbiamo riscontrato dei problemi."
msgid "Oops! We Hit a Snag with Your Site Migration"
msgstr "Ops! Si è verificato un problema con la migrazione del tuo sito"
msgid ""
"Once this is completed, please start "
"the migration process again."
msgstr ""
"Al termine, inizia di nuovo il "
"processo di migrazione."
msgid ""
"You may need to add your server "
"credentials. You can follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials."
msgstr ""
"Potresti dover aggiungere le "
"credenziali del server. Puoi seguire i passaggi nella nostra guida per aggiungere credenziali SSH, SFTP "
"o FTP."
msgid "We couldn't complete your migration"
msgstr "Impossibile completare la migrazione"
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Si è verificato un errore durante la migrazione del sito."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "Ops! Si è verificato un problema con la migrazione del tuo sito"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configura un sito di staging: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Con l'ambiente di staging incluso nel tuo piano %s, è molto più semplice "
"esplorare nuove idee, collaborare con più persone e risolvere problemi senza "
"pericolo per il tuo sito online."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Test sicuri e affidabili a portata di mano"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Configura il tuo sito: %s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gestire il tuo database con phpMyAdmin"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatizzare le attività ripetitive dalla riga di comando con WP-CLI"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "- Modificare i file del tuo sito direttamente con l'accesso SFTP e SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- Ottimizzare il server del tuo sito con diverse versioni PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- Testare le modifiche e risolvere i problemi con i siti di staging"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Il tuo piano %s include funzionalità avanzate che ti aiuteranno a realizzare "
"il tuo progetto in poco tempo. Ora puoi:"
msgid "Start building your website: %s"
msgstr "Crea il tuo sito: %s"
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto!"
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Vuoi configurare un sito di staging?"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Insieme ad altre funzionalità pensate per gli sviluppatori, come l'accesso "
"SSH e la sincronizzazione Git, hai un ambiente flessibile per testare e "
"modificare il tuo sito. Il tutto senza tempi di inattività e Senza rischi "
"per il tuo sito online."
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Con l'ambiente di staging incluso nel tuo piano %1$s, è molto più semplice "
"esplorare nuove idee, collaborare con più persone e risolvere problemi senza "
"pericolo per il tuo sito online."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Test sicuri e affidabili a portata di mano"
msgid "Test before going live"
msgstr "Test prima di andare online"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Sito di staging per risultati migliori"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configura un sito di staging"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Scopri di più "
"sull'hosting gestito WordPress.com."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Tutto pronto al lancio?"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Con server ultraveloci, funzionalità Jetpack integrate e supporto in tempo "
"reale, hai tutto il necessario per realizzare il tuo progetto."
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gestire il tuo database con phpMyAdmin"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "Automatizzare le attività ripetitive dalla riga di comando con WP-CLI"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "Modificare i file del tuo sito direttamente con l'accesso SFTP e SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "Ottimizzare il server del tuo sito con diverse versioni PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Testare le modifiche e risolvere i problemi con i siti di staging"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s include funzionalità avanzate che ti aiuteranno a "
"realizzare il tuo progetto in poco tempo. Ora puoi:"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Costruisci su basi solide"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Tutto il necessario per creare un sito"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Hai sbloccato fantastiche funzionalità"
msgid "Start set up"
msgstr "Configura il tuo sito"
msgid ""
"Now you’re up and running, the next step is to get started. Whether you’re "
"ready to jump straight in, or want to dig a little deeper first, we’ve got "
"you covered."
msgstr ""
"Ora non manca che cominciare. Che tu voglia farlo subito o che tu preferisca "
"prima scoprire di più su WordPress.com, hai tutto il necessario."
msgid ""
"Thanks for being here! You’re all set to start creating, optimizing, and "
"deploying fast, secure, scalable websites."
msgstr ""
"Grazie di essere qui! È tutto pronto: puoi iniziare a creare, ottimizzare e "
"distribuire siti veloci, sicuri e scalabili."
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto nel mondo dei creatori!"
msgid "Built for builders, by builders"
msgstr "Costruito per i costruttori, dai costruttori."
msgid "Let’s get started with WordPress.com"
msgstr "Cominciamo a usare WordPress.com"
msgid "Start building your website"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Company type"
msgstr "Tipo di azienda"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr ""
"Per completare il trasferimento di un dominio potrebbero volerci da cinque a "
"sette giorni."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr ""
"Vuoi cancellare un dominio e ottenere un rimborso? Fai clic {{a}}qui{{/a}}."
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr "Ti serve aiuto? {{a}}Contatta uno dei nostri Happiness Engineer{{/a}}."
msgid "Metrics"
msgstr "Metriche"
msgid "Add a new site"
msgstr "Aggiungi un nuovo sito"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "Il dominio non è associato a nessun sito. Vuoi crearne uno?"
msgid "%(daysRemaining)d day left in your trial"
msgid_plural "%(daysRemaining)d days left in your trial"
msgstr[0] "Hai ancora %(daysRemaining)d giorno di prova"
msgstr[1] "Hai ancora %(daysRemaining)d giorni di prova"
msgid "Your trial ends today"
msgstr "La tua prova finisce oggi"
msgid ""
"Create your homepage by first adding patterns and then choosing a color "
"palette and font style."
msgstr ""
"Crea la tua homepage aggiungendo prima i pattern e scegliendo poi una "
"palette di colori e il carattere."
msgid ""
"The header pattern sits at the top of your site and typically shows your "
"site logo, title, and navigation."
msgstr ""
"Il pattern per l'intestazione si trova nella parte superiore del sito e "
"mostra generalmente il logo, il titolo e la navigazione del sito."
msgid ""
"The footer pattern sits at the bottom of your site and typically shows "
"useful links and contact information."
msgstr ""
"Il pattern per il piè di pagina si trova nella parte inferiore del sito e "
"mostra generalmente i link utili e le informazioni di contatto."
msgid "Creator trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"Il periodo di prova Creator può essere aggiunto solo una volta per utente."
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Attività con più siti"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Freelance/Pro"
msgid "Agency"
msgstr "Agenzia"
msgid "Add a site later."
msgstr "Aggiungi un sito più tardi."
msgid "Add your About page"
msgstr "Aggiungi la tua pagina Informazioni"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support "
"page for some extra help."
msgstr ""
"Nel frattempo, potresti dover dare uno sguardo alla pagina di "
"supporto per ulteriore aiuto."
msgid ""
"Please visit our support page if you’d like to learn more "
"about subscribers."
msgstr ""
"Visita la nostra pagina di supporto per scoprire di più "
"sugli abbonati."
msgid "Subscriber import completed!"
msgstr "Importazione degli abbonati completata."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Accedi per lasciare una risposta."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr "Se chiudi, il lavoro fatto in questa sessione andrà perso."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Domande? Contatta il nostro team di supporto: %s"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Numero illimitato di abbonati"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Domande? Contatta il nostro team di "
"supporto."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Passa al piano Business"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "La tua prova è finita"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Il file che stai importando è troppo grande. {{cs}}Per continuare, contatta "
"il supporto{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer ha una struttura semplice e mostra solo le informazioni necessarie "
"di cui un vero portfolio può beneficiare. È pronto per essere utilizzato da "
"designer, artisti, architetti e creatori."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menu Intestazioni di Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Articolo senza titolo con ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Pensiamo che VideoPress sia la migliore soluzione video per WordPress. "
"Perché? Offre sia un'esperienza perfetta per te, sia un bellissimo lettore "
"video senza pubblicità per i tuoi visitatori. Siamo entusiasti di "
"condividere alcune nuove funzionalità che ci aiuteranno a convincerti."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Tutte queste nuove funzionalità sono ora disponibili come plugin. Usa i "
"vantaggi di VideoPress senza il resto di Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Uno spazio centralizzato per caricare e gestire la tua libreria video. "
"Filtra la libreria in base alla valutazione o all'impostazione della privacy "
"e carica video locali nella libreria cloud."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Un'esperienza video completa dall'Editor di WordPress con il nuovo blocco "
"che include sottotitoli, didascalie e capitoli."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Plugin VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Blocco VideoPress"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "Scopri la bacheca, il blocco e il plugin di Jetpack VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "Successivo"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Overlaid mostrano grandi titoli ed estratti che scorrono su un'immagine "
"nella Homepage e pagine singole ordinate per gli utenti che vogliono che il "
"loro blog sia semplice."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr ""
"L'ID dell'oggetto deve essere un numero intero, è stato passato un valore %s."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "ID della transazione Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Accedi a dati approfonditi su come e perché le persone visitano il sito."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Aumenta il traffico rendendo i tuoi contenuti più rintracciabili sui motori "
"di ricerca."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Mantieni sicuro il sito"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Mantieni il sito libero da commenti indesiderati, moduli e spam di testo con "
"Akismet."
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Ripristina o scarica facilmente un backup del sito da qualsiasi punto nel "
"tempo."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Backup e ripristini Jetpack"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Configura una newsletter"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Invia i tuoi nuovi articoli direttamente alla posta in arrivo del tuo "
"abbonato, aggiungi opzioni di monetizzazione e crea una community."
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletter"
msgid "Design your blog"
msgstr "Progetta il tuo blog"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Rendi il sito ancora più unico con schemi dei colori estesi, tipografia e "
"controllo sul CSS del sito."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Strumenti di design avanzati"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Metti in risalto il sito con temi e layout progettati in modo professionale."
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Temi bellissimi"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS è un tema del blog progettato per i nostalgici, un omaggio alle persone "
"che hanno inventato l'informatica come la conosciamo oggi. Facciamoci un "
"blog come se fossimo tornati ai vecchi tempi dei fosfori verdi (o ambrati)."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Stiamo pagando per estendere la tua registrazione per un altro anno. "
"Utilizzeremo le informazioni di pagamento riportate di seguito per rinnovare "
"il tuo dominio prima che scada."
msgid "Error message: "
msgstr "Messaggio di errore: "
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "Il codice postale / CAP fornito non è valido"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Scarica e installa il tuo prodotto"
msgstr[1] "Scarica e installa i tuoi prodotti"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Scarica e installa il tuo prodotto"
msgstr[1] "Scarica e installa i tuoi prodotti"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Devi scaricare e installare queste estensioni:"
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Per questi prodotti non sono necessarie altre azioni:"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"La tua licenza è stata applicata a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, ma sono "
"necessarie altre azioni."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze sono state applicate a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, ma "
"sono necessarie altre azioni."
msgid "Download product"
msgstr "Scarica il prodotto"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Stampa le etichette di spedizione con WooCommerce Shipping"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d di %2$d lezioni completate (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "Visualizza più statistiche"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Abbonati per ottenere l'accesso al resto di questo articolo e ad altri "
"contenuti riservati agli abbonati."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Diventa un abbonato a pagamento per ottenere l'accesso al resto di questo "
"articolo e ad altri contenuti esclusivi."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Abbonati per continuare a leggere"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gestisci il piano Newsletter a pagamento"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Collega i tuoi account di social media"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Ottieni i primi 10 abbonati"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Community e no-profit"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Viaggi e stile di vita"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Salute e benessere"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda e bellezza"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Autori e scrittori"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Arte e design"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Ottieni le funzionalità avanzate di cui hai bisogno senza preoccuparti dei "
"limiti."
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Il piano giusto per il progetto giusto"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Scopri come rimediare"
msgid "Want to get the most out of Jetpack Stats?"
msgstr "Vuoi sfruttare Jetpack Stats al massimo?"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Provalo a soli %1$s%2$s al mese"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "Offerta limitata: provalo a soli %1$s%2$s per il primo mese"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Ottieni Statistiche Jetpack"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Comincia la prova e migra"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"Il periodo di prova di 7 giorni include tutte le funzionalità offerte dal "
"piano %(planName)s con poche eccezioni. Per godere di tutte le funzionalità "
"senza limiti, effettua l'aggiornamento a un piano a pagamento prima della "
"fine del periodo di prova."
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Nessun accesso SSH o SFTP"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Il tuo sito verrà messo offline"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Mostra un archivio tag articolo. Questo template fungerà da fallback quando "
"non è possibile trovare un modello più specifico (ad esempio, Tag: Pizza)."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g. example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Visualizza un archivio di articoli quando viene visitata una data specifica "
"(ad esempio example.com/2023/)."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Mostra un archivio categoria articolo. Questo template fungerà da fallback "
"quando non è possibile trovare un modello più specifico (ad esempio "
"Categoria: Ricette)."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more a specific template (e.g. Author: Admin) cannot be "
"found."
msgstr ""
"Mostra un archivio articoli del singolo autore Questo template fungerà da "
"fallback quando non è possibile trovare un modello più specifico (ad esempio "
"Autore: Admin)."
msgid "Submit Search"
msgstr "Invia ricerca"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Stai per aggiornare il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgid "Update %(plugin)s"
msgstr "Aggiorna %(plugin)s"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Stai per disattivare e rimuovere il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgid "Deactivate and remove %(plugin)s"
msgstr "Disattiva e rimuovi %(plugin)s"
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Stai per disattivare il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Stai per attivare il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Stai per coinvolgere il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgid "Affect %(plugin)s"
msgstr "Coinvolge %(plugin)s"
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoraggio"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Il codice di autorizzazione fornito non è valido."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Il dominio è stato registrato o precedentemente trasferito da meno di 60 "
"giorni e non è idoneo al trasferimento."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Il trasferimento del dominio è stato rifiutato dall'attuale proprietario "
"del dominio o dall'attuale registrar."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Richiesta di trasferimento per %1$s non riuscita"
msgid "Create my site"
msgstr "Crea il mio sito"
msgid "Footnotes"
msgstr "Note a piè di pagina"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Impossibile accedere al filesystem"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"My "
"domains\" section."
msgstr "Fai clic sul nome del dominio che vuoi trasferire a \"I miei domini\"."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continua col piano gratuito"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Non perdere l'occasione"
msgid "Find your next webinar"
msgstr "Cerca il tuo webinar successivo"
msgid "Find your next course"
msgstr "Cerca il tuo corso successivo"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Contatta i nostri Happiness Engineer"
msgid "Course Details"
msgstr "Dettagli del corso"
msgid "Course Features"
msgstr "Funzionalità del corso"
msgid "Start course now"
msgstr "Inizia ora il corso"
msgid "Self-guided content"
msgstr "Contenuto autoguidato"
msgid "Free Course"
msgstr "Corso gratuito"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350.000 chiamate API al mese"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Pagheremo per un anno in più"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gestisci gli abbonati"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Scrivi 3 articoli"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s%% in meno con un pagamento annuale"
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Impossibile configurare la versione di WordPress."
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "WordPress configurato con successo alla versione %(version)s."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"I siti WordPress.com hanno l'ultima versione di WordPress. Per fare test, "
"puoi passare alla versione beta della prossima release di WordPress sul tuo "
"{{a}}sito di staging{{/a}}."
msgid "Update WordPress version"
msgstr "Aggiorna la versione di WordPress"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Impossibile fornire una strategia `%1$s` per lo script `%2$s` perché è un "
"alias (manca il valore `src`)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Strategia `%1$s` non valida definita per `%2$s` durante la registrazione "
"dello script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"\"Tag\" non validi. Deve essere una matrice di stringhe da <= 255 byte "
"ognuna."
msgid "ecommerce"
msgstr "ecommerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Aggiornamento (%(price)s al mese)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Se il trasferimento non viene completato entro il giorno %1$s, rimuoveremo "
"automaticamente il trasferimento del dominio e ti rimborseremo."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gestisci il trasferimento del dominio"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Una volta risolto il problema, puoi riavviare il trasferimento dalla bacheca "
"di WordPress.com. Se preferisci, puoi annullare e ottenere invece il "
"rimborso."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Contatta il registrar di dominio attuale per ulteriori informazioni e "
"assistenza con la risoluzione dei problemi."
msgid "The error we received is:"
msgstr "L'errore che abbiamo ricevuto è:"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Il codice di autorizzazione fornito non è valido."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Il dominio è stato registrato o precedentemente trasferito da meno di 60 "
"giorni e non è idoneo al trasferimento."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Il trasferimento del dominio è stato rifiutato dall'attuale proprietario del "
"dominio o dall'attuale registrar."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr ""
"Alcuni dei motivi più comuni per la non riuscita del trasferimento sono:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Hai recentemente richiesto di trasferire il dominio %1$s a "
"WordPress.com, ma si è verificato un problema durante il processo e il "
"completamento del trasferimento del dominio non è andato a buon fine."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo si integra con i tuoi plugin e servizi preferiti"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr "Supporto multilingue. AutomateWoo supporta il famoso plugin WPML"
msgid "AutomateWoo is 100% extendable"
msgstr "AutomateWoo è estendibile al 100%"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Invio illimitato di e-mail"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Misura il successo delle tue campagne"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr "Invia campagne mirate e a più fasi e offri incentivi ai tuoi clienti"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr ""
"Configurazione e gestione semplificata direttamente dal backend di WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Evita l'eccesso o la mancanza delle scorte, mantieni livelli di inventario "
"ottimali e riduci i costi di stoccaggio."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Richiedi l'acquisto di determinati prodotti, o di categorie di prodotti, per "
"multipli di quantità predefiniti."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr "Configura il limite massimo e minimo per prodotti/varianti o ordini."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permetti ai tuoi clienti di personalizzare i prodotti mentre fanno acquisti "
"sul tuo negozio online"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Puoi offrire opzioni speciali ai tuoi clienti."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Aumenta il valore medio degli ordini aggiungendo raccomandazioni per i "
"prodotti più popolari e usa gli sconti per massimizzarne l'impatto."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Crea offerte di prodotti composte da più parti gestite dall'inventario."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "Vendi di più creando pacchetti scontati e scatole personalizzate"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Dei rapporti dettagliati ti permettono di tenere traccia delle entrate "
"ricorrenti, del numero di abbonati attivi e altro ancora"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Notifiche di rinnovo ed e-mail automatiche integrati"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Dai ai tuoi abbonati la possibilità di gestire i loro piani"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Supporta il riaddebito automatico in caso di pagamento degli abbonamenti non "
"riusciti"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Supporta i pagamenti manuali per i rinnovi con qualsiasi gateway di "
"pagamento di WooCommerce, oltre a fatture e ricevute automatiche via e-mail."
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integrazione con oltre 25 gateway di pagamento per pagamenti ricorrenti "
"automatici"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Programmi di fatturazione diversi per adattarsi alle esigenze del tuo negozio"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Aumenta le prenotazioni con una serie di add-on"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr ""
"Un sistema di prenotazione intelligente per evitare prenotazioni doppie"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Riduci le assenze con notifiche promemoria"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "I tuoi clienti vedono la disponibilità nel loro fuso orario"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Offri sconti a gruppi o a persone che prenotano più posti, mostra prezzi più "
"bassi a chi prenota all'inizio, prezzi più alti per i weekend o prezzi "
"speciali per i bambini."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"– no phone calls are required."
msgstr ""
"Dai ai tuoi clienti la possibilità di fare prenotazioni in modo "
"indipendente, senza bisogno di telefonare."
msgid ""
"Automatic VIP – Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automatico: premia i tuoi clienti migliori con uno stato VIP in base a "
"diversi requisiti di spesa."
msgid ""
"Bookings Automations – Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automazioni per le prenotazioni: - invia e-mail per eventi di WooCommerce "
"Bookings come la conferma o il completamento di una prenotazione."
msgid ""
"Subscriptions Automation – Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automazione degli abbonamenti: gestisci gli eventi di WooCommerce "
"Subscription, come i cambiamenti di stato, i pagamenti falliti e i "
"promemoria per il rinnovo."
msgid ""
"Personalized Coupons – Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Coupon personalizzati: genera dinamicamente coupon personalizzati per i tuoi "
"clienti per aumentare le percentuali di acquisto."
msgid ""
"Card Expiry Notifications – Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notifiche di scadenza della carta: avvisa i tuoi clienti prima della "
"scadenza delle loro carte di debito o di credito salvate. Questa "
"funzionalità riduce i pagamenti falliti e la perdita di clienti quando vendi "
"gli abbonamenti."
msgid ""
"Wishlist Marketing – Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Marketing della lista dei desideri: invia promemoria via e-mail in momenti "
"predefiniti e informa i tuoi clienti quando ci sono sconti sui prodotti "
"desiderati. Si integra con WooCommerce Wishlists o YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards – Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Premi per le recensioni: offri sconti per incoraggiare più recensioni dei "
"tuoi prodotti. Configura i limiti dello sconto in base al numero di "
"recensioni pubblicate e alla valutazione."
msgid ""
"SMS Notifications – Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notifiche SMS: invia notifiche SMS a clienti e amministratori per un trigger "
"qualsiasi di AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers – Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Riconquista clienti inattivi: invia e-mail di marketing ai clienti inattivi. "
"Includi offerte e consigli."
msgid ""
"Abandoned Cart – Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Carrelli abbandonati: invia e-mail a intervalli prestabiliti ai tuoi clienti "
"per ricordargli che hanno dimenticato articoli nel carrello."
msgid ""
"Follow-up Emails – Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"E-mail di follow-up: invia automaticamente e-mail ai tuoi clienti che "
"acquistano prodotti particolari, chiedi recensioni o suggerisci prodotti che "
"potrebbero piacergli."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"La possibilità di configurare le regole per prodotti, ordini e categorie."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Prezzi personalizzati: lascia che i clienti scelgano il prezzo (perfetto per "
"mance e donazioni)"
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr "Caselle di controllo: semplifica la personalizzazione."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"A discesa: i clienti possono scegliere tra alcune opzioni predefinite con un "
"campo a discesa per il tuo add-on."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Inserimento di testo: dai ai tuoi clienti la possibilità di inserire testi "
"per creare magliette personalizzate, aggiungere un monogramma o "
"personalizzare un biglietto."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Tariffe a percentuale: addebita una percentuale del prezzo totale dell'add-"
"on ai tuoi clienti."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Tariffe fisse: addebita dei costi fissi ai tuoi clienti, indipendentemente "
"dal numero di prodotti ordinati."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Selezioni basate sulle immagini: i tuoi clienti possono vedere il prodotti "
"prima di comprarlo."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Offri upsell più coinvolgenti"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Consiglia add-on ed elementi essenziali"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Crea prodotti assemblati"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Offri scatole personalizzate"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Crea sconti per pacchetti di prodotti in blocco"
msgid "Customer Emails"
msgstr "E-mail dei clienti"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Codici promozionali per abbonamenti"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Opzioni flessibili per i prodotti"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Aggiornamenti/Downgrade"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Pagamenti sincronizzati"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gestione degli account degli abbonati"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Prove gratuite e costi di iscrizione"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Supporto per add-on per personalizzare l'esperienza"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Sincronizza con Google Calendar"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Notifiche promemoria"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr "Possibilità di richiedere conferme o cancellazioni gratuite"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Supporto per tutti i fusi orari"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr "Possibilità di offrire prezzi speciali per gruppi, giorni o individui"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "Supporto per appuntamenti privati o per più persone"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Sistema di prenotazione online flessibile: prenota lezioni, appuntamenti o "
"articoli"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Automazione del marketing potente per WooCommerce (sviluppa il tuo negozio e "
"guadagna."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Regole per la quantità minima e massima di prodotti, ordini e altre "
"categorie."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Offri add-on come confezioni regalo, messaggi speciali o altre opzioni per i "
"tuoi prodotti."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Offri pacchetti di prodotti personalizzati, sconto per pacchetti con più "
"prodotti e prodotti assemblati."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit è un tema Business perfetto per un servizio di allenamento "
"personale."
msgid ""
"We're paying the first year of your domain transfer. We'll use the payment "
"information below to renew your domain transfer starting next year."
msgstr ""
"Paghiamo noi il primo anno del trasferimento del tuo dominio. Useremo le "
"informazioni di pagamento qui sotto per il rinnovo a partire dall'anno "
"prossimo."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Importeremo automaticamente tutti i record MX, TXT e A per il tuo dominio, "
"in modo che la tua e-mail venga trasferita senza problemi."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "L'e-mail continuerà a funzionare?"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "Ti invieremo un'e-mail quando il dominio sarà pronto."
msgstr[1] "Ti invieremo un'e-mail quando i tuoi domini saranno pronti."
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"Ora ci pensiamo noi. Il tuo dominio verrà trasferito senza tempi di "
"inattività."
msgstr[1] ""
"Ora ci pensiamo noi. I tuoi domini verranno trasferiti senza tempi di "
"inattività."
msgid "We pay the first year for Google domains"
msgstr "Paghiamo il primo anno per i domini Google"
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Abbiamo pagato un anno in più"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Un tema di newsletter minimalista."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson è un tema in stile portfolio WordPress appositamente progettato per "
"la fotografia. Con una disposizione a due colonne, il tema è ideale per "
"coloro che desiderano creare un sito web portfolio. Inoltre, Dawson offre "
"cinque diverse varianti di stile, offrendo una vasta gamma di opzioni "
"estetiche tra cui scegliere."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Tipo di articolo: %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Ordina: %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"Il trasferimento è gratuito e pagheremo noi un altro anno di registrazione."
msgid "How to unlock"
msgstr "Come sbloccarlo"
msgid "Turn this comment into its own post"
msgstr "Trasforma il commento in un articolo"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora la tua newsletter con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Scegli temi dei partner per la newsletter sul tuo sito."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per newsletter"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia la tua newsletter con il premium theme perfetto. Disponibile in "
"tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che "
"fa per te."
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trova il tema premium perfetto per la newsletter sul tuo sito."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per newsletter"
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia la tua newsletter con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"per siti WordPress e WooCommerce. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per la newsletter sul tuo sito."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per newsletter"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la tua newsletter con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trova il tema perfetto per la tua newsletter."
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per newsletter"
msgid ""
"Improve your link in bio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito Link in Bio con il tema dei partner perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your link in bio website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito Link in Bio."
msgid "Partner Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per siti Link in Bio"
msgid ""
"Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il sito web Link in Bio con il premium theme perfetto. Disponibile "
"in tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò "
"che fa per te."
msgid "Choose premium themes for your link in bio website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito Link in Bio."
msgid "Premium Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per siti Link in Bio"
msgid ""
"Launch your link in bio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito Link in Bio con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your link in bio website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito Link in Bio."
msgid "Free Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per siti Link in Bio"
msgid ""
"Start your link in bio website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito Link in Bio con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your link in bio website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito Link in Bio."
msgid "Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per Link in Bio"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito Informazioni con il tema dei partner perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito Informazioni."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per il tuo sito Informazioni"
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il sito web About Me con il premium theme perfetto. Disponibile in "
"tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che "
"fa per te."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito Informazioni."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per i siti Informazioni"
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito Informazioni con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito Informazioni."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per siti Informazioni"
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito Informazioni con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito Informazioni."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per Informazioni"
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo negozio online con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo negozio online."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per il tuo negozio"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il negozio online con il premium theme perfetto. Disponibile in "
"tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che "
"fa per te."
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo negozio online."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per i negozi"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo negozio online con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni per siti WordPress e WooCommerce. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo negozio online."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratutiti per i negozi"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo negozio online con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni per "
"siti WordPress e WooCommerce. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo negozio online."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per i negozi"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito del tuo portfolio con il tema dei partner perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Scegli i temi dei partner per il tuo portfolio."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per portfolio"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il sito web del portfolio con il premium theme perfetto. "
"Disponibile in tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. "
"Attiva ciò che fa per te."
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per portfolio"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito del tuo porfolio con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo portfolio."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per portfolio"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo portfolio con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo portfolio."
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per portfolio"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua attività con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito della tua attività."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per le attività"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il sito web business con il premium theme perfetto. Disponibile in "
"tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che "
"fa per te."
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito della tua attività."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per le attività"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua attività con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il sito della tua attività."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per le attività"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua attività con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito della tua attività."
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per le attività"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo blog con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Scegli i temi dei partner per il tuo blog."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per i blog"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il tuo blog con il premium theme perfetto. Disponibile in tutti i "
"piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che fa per te."
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Scegli i temi premium per il tuo blog."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per i blog"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo blog con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo blog."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratutiti per i blog"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo blog con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e "
"di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo blog."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per i blog"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Sfoglia tutti i temi dei partner per WordPress.com. Attiva il tema adatto a "
"te senza rischi per 14 giorni."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Trova il tema WordPress dei partner perfetto per il tuo sito o blog."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Trova il tema WordPress premium perfetto per il tuo sito o blog."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Sfoglia i temi gratuiti per WordPress.com. Provane uno o provali tutti. "
"Senza rischi."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Trova il tema WordPress perfetto per il tuo sito o blog."
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Tutto pronto! È ora di usare il nuovo plugin."
msgstr[1] "Tutto pronto! È ora di usare i nuovi plugin."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Per cominciare la tua prova di 7 giorni del piano %(planName)s, verifica il "
"tuo indirizzo facendo clic sul link nell'e-mail che abbiamo inviato a "
"%(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Crea un sito"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Hai raggiunto il limite di SMS"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"Hai utilizzato %(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS questo mese su "
"questo sito"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Aggiungi Jetpack VaultPress Backup al tuo sito"
msgid "Show me how"
msgstr "Mostrami come"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Google domains to WordPress."
"com."
msgstr ""
"Segui questi tre semplici passaggi per trasferire i tuoi domini da Google a "
"WordPress.com."
msgid "Transfer your Google domains"
msgstr "Trasferisci i tuoi domini Google"
msgid ""
"Click \"Get auth code\" and then copy the code that is shown to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Fai clic su \"Ottieni il codice di autenticazione\", quindi copia il codice "
"visualizzato negli appunti."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Passaggio 4: ottenimento del codice di autenticazione"
msgid ""
"In the \"Registration settings\" section, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr ""
"Nella sezione \"Impostazioni di registrazione\", assicurati che il tuo "
"dominio sia sbloccato."
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Passaggio 3: sblocco del dominio"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Fase 2: selezione del dominio"
msgid ""
"Log in to your Google Domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Accedi alla bacheca di Google Domains per visualizzare un elenco di tutti i "
"tuoi domini registrati."
msgid "Step 1: Visit your Google Domains dashboard"
msgstr "Passaggio 1: visita alla bacheca di Google Domains"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Google to WordPress.com:"
msgstr ""
"Segui questi passaggi per trasferire il tuo dominio da Google a WordPress."
"com:"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "Aggiorna oggi stesso per ottenere un nome di dominio gratuito!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Aggiorna oggi stesso per ottenere un nome di dominio "
"gratuito!"
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "C'è un nome di dominio gratuito per te!"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Velocità + Affidabilità."
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Il trasferimento è stato avviato ed è in attesa di ricevere l'autorizzazione "
"del tuo fornitore di dominio attuale. Dovresti essere in grado di accelerare "
"il processo sul sito del tuo fornitore o tramite l'e-mail che ti ha inviato."
msgid "We pay the first year"
msgstr "Paghiamo noi il primo anno"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Controlla la tua casella di posta in arrivo per un'e-mail dal tuo attuale "
"fornitore di dominio per le istruzioni su come velocizzare il processo di "
"trasferimento."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Vuoi accelerare i tempi?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (uso personale)"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Aggiungi un nuovo sito"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Rilascia una licenza"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s rimanda a %(wpcomFreeDomain)s"
msgid ""
"Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan "
"and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, "
"please read {{a}}our support document{{/a}}."
msgstr ""
"Il tuo dominio personalizzato può essere usato come dominio principale solo "
"con un piano a pagamento e, con un piano annuale, hai un anno di "
"registrazione gratuito. Per saperne di più, leggi il {{a}}nostro documento "
"di supporto{{/a}}."
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr ""
"Hai bisogno di un piano a pagamento per usare un dominio personalizzato come "
"principale."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s sarà un reindirizzamento"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza un archivio di tassonomia personalizzato. Come le categorie e i "
"tag, le tassonomie hanno termini che si utilizzano per classificare le cose. "
"Ad esempio: una tassonomia denominata \"Arte\" può avere più termini, come "
"\"Moderno\" e \"XVIII secolo\". Questo template fungerà da alternativa "
"quando non è possibile trovare un template più specifico (ad es. Tassonomia: "
"arte)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza qualsiasi archivio, inclusi gli articoli di un singolo autore, "
"categoria, tag, tassonomia, tipo di contenuto personalizzato e data. Questo "
"template fungerà da alternativa quando non è possibile trovare template più "
"specifici (ad es. Categoria o Tag)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza ogni singola voce, come un articolo o una pagina. Questo template "
"fungerà da alternativa quando non è possibile trovare un template più "
"specifico (ad es. Articolo singolo, Pagina o Allegato)."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Scopri Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Con Jetpack Newsletter, i tuoi contenuti vengono immediatamente consegnati "
"alle caselle di posta dei tuoi abbonati e al Reader di WordPress, aprendo un "
"mondo di potenziali abbonati."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Con Jetpack Newsletter, i tuoi contenuti vengono immediatamente consegnati "
"alle caselle di posta dei tuoi abbonati e al Reader di WordPress, aprendo un "
"mondo di potenziali abbonati."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Siamo entusiasti di annunciare il lancio di Jetpack Newsletter, il tuo "
"motore di crescita personale progettato per trasformare senza problemi gli "
"articoli del blog in newsletter. Dì addio a più strumenti per i contenuti e "
"inizia a veder crescere il tuo elenco di iscritti."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Presentazione di Jetpack Newsletter"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Video su Jetpack Newsletter"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Newsletter ti consente di raggiungere facilmente i tuoi abbonati alla loro "
"casella di posta"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Trasforma i contenuti del tuo sito in una newsletter con Jetpack"
msgid "Reblog on"
msgstr "Ripubblica su"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Come offerta di benvenuto, non hai limiti e non ci sono tariffe basate sulle "
"dimensioni del tuo elenco. Le cose potrebbero cambiare in futuro. Si applica "
"la politica di utilizzo corretta."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Esiste un limite al numero di e-mail che si possono inviare?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"Sul Reader di WordPress.com puoi trovare tutti i siti WordPress.com e tutti "
"quelli connessi tramite Jetpack. I contenuti che pubblichi appaiono sul "
"Reader di WordPress.com, dandoti la possibilità di raggiungere milioni di "
"persone."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Che cos'è il Reader di WordPress.com?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Sì. Puoi importare le e-mail dei tuoi abbonati su Jetpack Newsletter tramite "
"un file CSV o manualmente."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "L'elenco di indirizzi e-mail è da un'altra parte. Si può importare?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Sì, puoi creare contenuti per abbonati paganti. Puoi scegliere se inviare i "
"tuoi articoli a tutti o solo agli abbonati paganti. I pagamenti vengono "
"elaborati tramite Stripe e possono essere effettuati solo nei Paesi dove "
"Stripe è attualmente supportato."
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Si può guadagnare con la Newsletter?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Le commissioni vengono riscosse solo quando accetti pagamenti. Le "
"commissioni dipendono dal tuo piano Jetpack e sono calcolate come "
"percentuale delle tue entrate, dal 10%% sul piano Gratuito al 2%% sul piano "
"Complete (oltre alle commissioni Stripe). Scopri di più sulle tariffe a "
"seconda del piano %1$s."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Quali sono le commissioni per la newsletter a pagamento?"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"L'utilizzo di Jetpack Newsletter è gratuito e viene automaticamente incluso "
"in ogni installazione di Jetpack tramite il modulo Abbonamenti."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Jetpack Newsletter è gratuito?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Distribuisci i tuoi contenuti con facilità."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Le newsletter possono essere condivise sul Reader di WordPress.com per "
"attrarre nuovi abbonati."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Trova nuovi abbonati"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr "Migra i tuoi abbonati al tuo blog e gestisci tutto da WordPress."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Importa abbonati facilmente"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr "Scrivi e pubblica senza limitazioni con invii e abbonati illimitati."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Opzioni illimitate"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Guadagna grazie alla tua Newsletter."
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Ricompensa i follower fedeli con contenuti premium."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Configura abbonamenti a pagamento per contenuti esclusivi."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Premia i tuoi follower più fedeli con contenuti premium e promuovi una "
"community di fan entusiasti."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Crea contenuti esclusivi per gli abbonati a pagamento"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr ""
"Gli abbonati possono mettere in pausa i contenuti o annullare l'iscrizione."
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Controlla il giorno e l'ora in cui ricevi digest giornalieri o settimanali."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Scegli tra digest immediato, giornaliero o settimanale."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Offri agli abbonati opzioni personalizzabili di consegna delle e-mail per "
"un'esperienza di lettura su misura."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Lascia che i tuoi abbonati scelgano quando ricevere le e-mail"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Scegli chi riceve la Newsletter."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Raggiungi facilmente i tuoi abbonati con nuovi contenuti."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Dal blog alla newsletter, istantaneamente."
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Completamente integrato nel processo di post‑pubblicazione, pubblica in modo "
"semplice e i tuoi fan riceveranno i tuoi contenuti."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Pubblica i tuoi contenuti e invia automaticamente la tua Newsletter"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Tieni traccia della crescita degli iscritti con la bacheca delle statistiche."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Grazie al Reader di WordPress.com, i tuoi contenuti vengono mostrati a "
"milioni di persone."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Aggiungi il modulo di iscrizione alla newsletter dove vuoi sul tuo sito."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Fai crescere il tuo elenco di abbonati con il nostro modulo di iscrizione "
"facile da usare e con la potenza del Reader di WordPress.com."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Attrai il pubblico ed espandi il tuo elenco abbonati"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Fai crescere il tuo elenco di abbonati e consegna i tuoi contenuti "
"direttamente nella loro casella di posta in arrivo."
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Trasforma gli articoli del blog in newsletter per raggiungere facilmente i "
"tuoi abbonati."
msgid "Write once,
reach all"
msgstr "Scrivi una volta,
raggiungi tutti"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr "Vuoi lanciare il tuo sito? {{a}}Passa a un piano a pagamento{{/a}}."
msgid ""
"Review your payment and contact details. If you're transferring a domain "
"from Google, we'll pay for an additional year of registration."
msgstr ""
"Verifica i tuoi dati di pagamento e di contatto. Se stai trasferendo un "
"dominio da Google, ti offriamo un anno di registrazione in più."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Abbiamo cercato di avviare il trasferimento del tuo dominio "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ma abbiamo ricevuto un errore. Contatta i "
"proprietari del dominio {{strong}}%(owner)s{{/strong}} per ulteriori "
"dettagli."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Abbiamo cercato di avviare il trasferimento del tuo dominio "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ma abbiamo ricevuto questo errore: {{br/}}"
"{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Riavvia il "
"trasferimento o contatta il tuo fornitore di dominio attuale per ulteriori "
"dettagli."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Riavvia il trasferimento"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il trasferimento del dominio. {{a}}Dai "
"un'occhiata ai dettagli o riprova{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com name servers."
"{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Trasferimento completato con successo!{{/strong}} Per farlo "
"funzionare con il tuo sito WordPress.com {{a}}deve puntare ai nameserver "
"WordPress.com.{{/a}}"
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "1 anno di estensione per il tuo dominio"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Non devi fare nulla: questo è solo un promemoria."
msgid "manage your subscription"
msgstr "gestire il tuo abbonamento"
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr "Se desideri apportare modifiche alle impostazioni del rinnovo puoi "
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal #tag
"
"with the tag link. This feature is experimental! Please disable it, "
"if you find any HTML or CSS errors."
msgstr ""
"Aggiungi gli hashtag nel contenuto come tag nativi e sostituisci il "
"#tag
con il tag-link. Questa funzione è sperimentale! "
"Disattivala, se trovi errori di HTML o CSS."
msgid "Hashtags (beta)"
msgstr "Hashtag (beta)"
msgid "Enable ActivityPub support for the following post types:"
msgstr "Abilita il supporto ActivityPub per i seguenti post type:"
msgid "The post's permalink."
msgstr "Il permalink dell'articolo."
msgid "The post's content."
msgstr "Il contenuto dell'articolo."
msgid "Use the text area below, to customize your activities."
msgstr "Usa l'area di testo sottostante per personalizzare le tue attività."
msgid "The full content."
msgstr "Tutto il contenuto."
msgid "Only the title and a link."
msgstr "Solo il titolo e un link."
msgid "Title and link"
msgstr "Titolo e link"
msgid ""
"For more informations please visit webfinger.net"
msgstr ""
"Per maggiori informazioni visita webfinger.net"
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid ""
"For more informations please visit fediverse.party"
msgstr ""
"Per maggiori informazioni visita fediverse.party"
msgid ""
"The Fediverse is a new word made of two words: \"federation\" + \"universe\""
msgstr ""
"Fediverse è una nuova parola composta da due parole: \"federation\" + "
"\"universe\""
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid "The description of the site."
msgstr "La descrizione del sito."
msgid "The name of the site."
msgstr "Il nome del sito."
msgid "The URL to the site."
msgstr "L'URL del sito."
msgid "The post's date/time formated as \"date @ time\"."
msgstr "La data e ora dell'articolo, nel formato \"data @ ora\"."
msgid "The post's time."
msgstr "L'ora dell'articolo."
msgid "The post's date."
msgstr "La data dell'articolo."
msgid "The URL to the author's profile page."
msgstr "L'URL della pagina profilo dell'autore."
msgid "The author's name."
msgstr "Il nome dell'autore."
msgid "The post's title."
msgstr "Il titolo dell'articolo."
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Abilita il supporto ActivityPub per i post type"
msgid "Customize welcome message"
msgstr "Personalizza il messaggio di benvenuto"
msgid "Collect payments with PayPal."
msgstr "Ricevi pagamenti con PayPal."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtra l'elenco dei pattern"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Nessun pattern trovato nel Cestino."
msgid "No patterns found."
msgstr "Nessun pattern trovato"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tabella ordinata per link."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tabella ordinata per conteggio degli articoli."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tabella ordinata per slug."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tabella ordinata per descrizione."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tabella ordinata gerarchicamente."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tabella ordinata per gerarchia del menu e titolo."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tabella ordinata per titolo."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tabella ordinata per email."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tabella ordinata per nome utente."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tabella ordinata per data."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tabella ordinata per commenti."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tabella ordinata per destinazione di caricamento."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tabella ordinata per autore."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tabella ordinata per nome del file."
msgid "Sort descending."
msgstr "Ordinamento decrescente."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Ordinamento crescente."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tabella ordinata per valutazione."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tabella ordinata per visibilità."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tabella ordinata per URL."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tabella ordinata per nome."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Ordinati per data commento, in ordine decrescente."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabella ordinata per risposte all'articolo."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tabella ordinata per autore del commento."
msgid "Descending."
msgstr "Decrescente"
msgid "Ascending."
msgstr "Crescente"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nome del nuovo campo personalizzato"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "Non puoi avviare il tuo sito senza un piano di Business a pagamento."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Stiamo recuperando gli abbonamenti..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Preparazione della procedura guidata in corso..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Caricamento del sito in corso..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Si è verificato un errore con l'indirizzo. Verifica che il codice postale "
"sia corretto, che sia valido per il paese e che corrisponda all'indirizzo "
"indicato"
msgid "Credits: %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s remain)"
msgstr "Crediti: %(creditsUsed)s (restanti: %(remainingCredit)s)"
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Fai clic o trascina qui un'immagine per caricarla."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Trascina un'immagine qui per caricarla."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Stiamo recuperando altri articoli..."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Stiamo recuperando altre pagine..."
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Stiamo recuperando le pagine..."
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Scopri di più sulla {{linkAdvertisingPolicy}}Politica sulla pubblicità{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Reindirizzamento alle tue campagne in corso..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Trasferisci %1$s domini per %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Varia"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado è un tema semplice ed elegante. I suoi colori e la sua tipografia "
"lavorano insieme in modo perfetto per offrire uno stile delicato, ideale per "
"ristoranti e caffetterie."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"In WooCommerce.com, sotto \"I miei abbonamenti > Jetpack VaultPress Backup”, "
"fai clic su “Aggiungi al mio negozio”."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Di recente hai effettuato l'iscrizione per una prova gratuita di 14 giorni "
"di VaultPress Backup, la migliore soluzione di backup di WordPress per "
"WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contattaci in qualsiasi "
"momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Backup delle tabelle di WooCommerce personalizzate."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Proteggi i dati dei clienti e rimani conforme al GDPR."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup salva ogni modifica in tempo reale, inclusi gli ordini del "
"negozio, così niente andrà mai perso."
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "In che modo VaultPress Backup protegge il tuo negozio:"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Aggiungi VaultPress Backup"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Dopo l'installazione del plugin, in wp-admin, vai a \"Jetpack > Il mio "
"Jetpack\" e fai clic sul link “Attiva una licenza” nella parte inferiore "
"della pagina."
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr "Scegli il negozio che desideri aggiungere a Jetpack VaultPress Backup."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"In WooCommerce.com, sotto \"I "
"miei abbonamenti > Jetpack VaultPress Backup\", fai clic su “Aggiungi al "
"mio negozio”."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Ecco come aggiungere VaultPress Backup al tuo sito:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Di recente hai effettuato l'iscrizione per una prova gratuita di 14 giorni "
"di VaultPress Backup"
"strong>, la migliore soluzione di backup di WordPress per WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Non dimenticare di aggiungere Jetpack VaultPress Backup al tuo sito"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress con 1 TB di archiviazione"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup con 1 TB di archiviazione"
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Cerca temi, autori o blog specifici."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Riscopri i contenuti che ti sono piaciuti."
msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to."
msgstr "Non perderti gli aggiornamenti dei blog che segui."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "Esplora i blog di %s che possono ispirare, educare e intrattenere."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Monitora tutte le tue discussioni in corso."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Guadagna grazie alla newsletter"
msgid ""
"An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans "
"available for sites with a custom domain enabled."
msgstr ""
"Un'alternativa a Jetpack Site Accelerator, con piani incentrati sulla "
"sicurezza disponibili su siti con dominio personalizzato."
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Un tema WordPress per siti web e blog legati ai viaggi, progettato per "
"mostrare splendide destinazioni in tutto il mondo."
msgid "Search by license code"
msgstr "Cerca per codice di licenza"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Ciclo di fatturazione"
msgid "Get Stats"
msgstr "Ottieni Statistiche"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Statistiche semplici, ma potenti per far crescere il tuo sito."
msgid "Clear domain"
msgstr "Cancella dominio"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Sblocca tutti i vantaggi di un hosting gestito, come ad esempio la larghezza "
"di banda illimitata, la gestione di più siti e i backup in tempo reale."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr ""
"Devi {{a}}avviare il trasferimento del dominio{{/a}} per il tuo dominio."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron è un tema di blogging minimalista progettato con l'obiettivo di offrire "
"un'eccezionale esperienza di lettura. Il suo layout unico degli articoli in "
"offset e la navigazione degli articoli in evidenza lo rendono unico. "
"Omettendo intenzionalmente un'intestazione e includendo solo un piè di "
"pagina, Ron consente ai lettori di immergersi direttamente nel contenuto "
"senza distrazioni."
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Modifica modello di blocco"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "guadagna, paypal, stripe, pagamenti, paga"
msgid "Get the latest learning in your inbox:"
msgstr "Ricevi le ultime notizie nella tua casella di posta:"
msgid ""
"Sit back as our Built by WordPress.com team of experts builds a site you'll "
"fall in love with. From single page sites to full stores, they'll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Rilassati. Che tu voglia un sito a una pagina o un negozio in piena regola, "
"il nostro team di esperti Built By WordPress.com creerà un sito fantastico "
"per te. "
msgid "Your site, built for you"
msgstr "Il tuo sito, costruito per te"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Gestisci il tuo dominio"
msgstr[1] "Gestisci i tuoi domini"
msgid "Register to watch"
msgstr "Registrati per guardare"
msgid "Learn the basics or dive deeper with live expert sessions."
msgstr ""
"Apprendi le basi o approfondisci con sessioni dal vivo tenute da esperti."
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Sfoglia gli ultimi articoli e le ultime guide di WordPress.com."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Esamina i nostri tutorial"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Condividi i tuoi progressi e ottieni aiuto nel forum della community."
msgid "Join the community forum"
msgstr "Unisciti al forum della community"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Reimposta ritaglio"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Applica il ritaglio"
msgid "vertical start position"
msgstr "posizione di inizio verticale"
msgid "horizontal start position"
msgstr "posizione di inizio orizzontale"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Coordinate iniziali:"
msgid "Save Edits"
msgstr "Salva le modifiche"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Annulla le modifiche"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotazione immagine"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Stiamo distribuendo il tuo sito in tutto il mondo..."
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Stiamo installando WordPress..."
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Stiamo scaldando le CPU..."
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Trasferimento per %s"
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Assolutamente! Offriamo diverse opzioni per le tue necessità. Il nostro "
"servizio Professional Email è un'ottima scelta per la maggior parte dei "
"nostri clienti. Questa solida soluzione e-mail è disponibile per qualsiasi "
"dominio ospitato da WordPress.com. {{br /}}{{br /}}Offriamo anche "
"l'integrazione con Google Workspace. Per chi vuole una soluzione più "
"semplice, abbiamo anche un reindirizzamento e-mail gratuito."
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Abilita le notifiche via SMS"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Dsabilita le notifiche via SMS"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Abilita le notifiche per dispositivi mobili"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Disabilita le notifiche per dispositivi mobili"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Disabilita le notifiche via e-mail"
msgid "Thank you for supporting Jetpack Stats!"
msgstr "Grazie per il tuo supporto per Jetpack Stats!"
msgid "Visit support guides"
msgstr "Visita le guide di supporto"
msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question."
msgstr "Trova e segui le guide dettagliate per ogni domanda su WordPress.com."
msgid "Check our guides"
msgstr "Consulta le nostre guide"
msgid "Join the Community"
msgstr "Unisciti alla community"
msgid "Connect and learn with the WordPress.com community."
msgstr "Connettiti e impara con la community WordPress.com."
msgid "Join the forum"
msgstr "Unisciti al forum"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Esegui l'aggiornamento e sblocca funzionalità, strumenti e l'aiuto di "
"esperti con un piano a pagamento."
msgid "Go further"
msgstr "Vai oltre"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Offerta limitata: provalo a soli %1$s %2$0.2f per il primo mese"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Provalo a soli %1$s %2$0.2f al mese"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Tocca per pagare su Android è rapido, sicuro e semplice da impostare. Non è "
"necessario alcun ulteriore terminale o lettore di schede."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Trasferisci i tuoi domini"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com. You can "
"now start generating revenue!"
msgstr ""
"Il tuo account è ora attivo o completamente connesso a WordPress.com. Ora "
"puoi iniziare a guadagnare."
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Un nuovo account Stripe è stato connesso."
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Un account Stripe è stato connesso al tuo sito"
msgid "Account Connected"
msgstr "Account connesso"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Approfitta di sconti all'ingrosso quando acquisti più licenze."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Ottieni uno sconto ricorrente sui piani Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW è un tema di design ispirato ai concetti Brutalist del movimento "
"architettonico omonimo. Punta ad essere duro, onesto, utilitaristico e "
"utile. Ed è una buona scelta per un portfolio per architetti, studi di "
"design e organizzazioni creative."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid ""
"To receive your deposits, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Per ricevere i tuoi acconti, devi condividere con noi le informazioni del "
"tuo conto bancario."
msgid "You recently started signing up for %s, but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Di recente hai iniziato a iscriverti a %s, ma non hai ancora terminato. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Grazie per aver configurato il tuo negozio %1$s con %2$s."
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Grazie per aver configurato il tuo account con %1$s e %2$s."
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Hai iniziato a configurare il tuo negozio con %1$s e %2$s alcune settimane "
"fa."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your deposits — verify your information with %s"
msgstr ""
"Promemoria: assicurati di ricevere gli acconti verificando le tue "
"informazioni con %s"
msgid "Verify your information to receive deposits from %s"
msgstr "Verifica le tue informazioni per ricevere gli acconti da %s"
msgid "To enable deposits from %s, you need to verify your business."
msgstr ""
"Per abilitare gli acconti da %s, devi verificare la tua attività commerciale."
msgid "Please verify your information to enable deposits from %s"
msgstr "Verifica le tue informazioni per attivare gli acconti da %s"
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Il tuo account %s è stato reimpostato. Facciamolo funzionare nuovamente."
msgid "To process deposits from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Per elaborare gli acconti da %s, devi verificare la tua attività commerciale "
"con noi."
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Il tuo account %s è stato reimpostato."
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "È previsto il ripristino del tuo account %s"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Finisci di iscriverti a %s"
msgid "— The %s team"
msgstr "— Il team %s "
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Ci scusiamo per l'interruzione, ma le tue transazioni con %s sono state "
"sospese."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Hai cominciato a configurare il tuo negozio con %1$s e %2$s alcune settimane "
"fa."
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Grazie per aver iniziato a usare %1$s e %2$s."
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su %1$s e %2$s!"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr ""
"Manca pochissimo: completa la registrazione per iniziare a vendere con %s"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Ci sei quasi! Ricevi i pagamenti con %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr ""
"Non perdere l'occasione di ricevere pagamenti con %s 💸 - Verifica la tua "
"identità"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr ""
"Di recente hai richiesto un'esportazione di %1$s per il tuo negozio %2$s."
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr ""
"Di recente hai richiesto un'esportazione di %1$s per il tuo negozio %2$s"
msgid "Your %s Export"
msgstr "La tua esportazione di %s"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Devi avere %s 4.1.0 o versioni superiori installate per visualizzare i tuoi "
"rapporti."
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Deposits%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Congratulazioni: ora hai l'idoneità per ricevere %1$sAcconti immediati%2$s "
"con %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Ora hai l'idoneità per ricevere acconti immediati con %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Devi avere %s 3.8.0 o versioni superiori installato per visualizzare la tua "
"offerta di prestito."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Hai l'idoneità per una nuova offerta di prestito tramite %s"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Hai l'idoneità per un finanziamento rapido con %s"
msgid "%s Account Unsubscribed from Capital"
msgstr "Account %s cancellato da Capital"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"In alternativa, puoi aggiornare questa informazione dalla bacheca di %s:"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Ti stiamo contattando per informarti di un'imminente modifica dei prezzi "
"riguardante %1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Grazie per aver scelto %s. Il tuo account è attualmente in fase di revisione."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Il tuo account %1$s è stato approvato a seguito di una revisione. Ora puoi "
"continuare a utilizzare %1$s."
msgid "%s Account Requires Additional Information"
msgstr "L'account di %s richiede informazioni aggiuntive"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"L'account %s e l'account Stripe a esso associato sono stati sospesi in "
"maniera definitiva"
msgid "%s Account Suspended"
msgstr "Account %s sospeso"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Il tuo account %s è attualmente in fase di revisione"
msgid "%s Account Under Review"
msgstr "Account %s in fase di revisione"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Il tuo account %s è stato approvato a seguito di una revisione"
msgid "%s Account Approved"
msgstr "Account %s approvato"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Il tuo nuovo sito Link-in-Bio, BoxedBio, offre una semplice organizzazione "
"di blocchi per visualizzare informazioni di contatto e link su una pagina di "
"atterraggio emozionante."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com, WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic è la società madre di Akismet, WordPress.com, WooCommerce e altre aziende. "
"I nostri %5$s dipendenti provengono da %6$s Paesi e continuiamo ad assumere."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page."
msgstr ""
"Per mantenere l'abbonamento e rinnovarlo subito, fai clic sul pulsante qui "
"sotto. Puoi anche attivare il rinnovo automatico dalla pagina di gestione degli "
"abbonamenti."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Una volta scaduto l'abbonamento, perderai l'accesso alle funzionalità a "
"pagamento di Akismet."
msgid "Start the trial"
msgstr "Avvia la prova"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional "
"Email service completely free."
msgstr ""
"Aumenta la presenza online del tuo marchio inviando e-mail dal tuo dominio. "
"In qualità di utente WordPress.com, ricevi una prova di 3 mesi per il "
"servizio Professional Email, completamente gratuita."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Hai già impostato %2$s come dominio principale, quindi "
"è tutto pronto. I visitatori possono ora accedere al sito andando "
"direttamente al tuo nome di dominio."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Complimenti. Il nome del tuo dominio è pronto."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Il primo anno è gratuito per tutti i domini trasferiti da Google Domains, ma "
"alcune estensioni di dominio potrebbero non comparire automaticamente. "
"Contatta il nostro {{ExternalLinkWithTracking}}team di supporto{{/"
"ExternalLinkWithTracking}}."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr "Mi è stato addebitato un costo. Il primo anno non è gratuito?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Sì. La protezione della privacy viene attivata in maniera predefinita per "
"tutti i domini trasferiti su WordPress.com."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "La protezione della privacy viene attivata in maniera predefinita?"
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Se il trasferimento non va a buon fine, il tuo dominio resterà con il "
"registrar attuale. Dovrai risolvere i problemi che hanno impedito il "
"trasferimento prima di riprovare."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Che succede se il trasferimento del dominio non va a buon fine?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"L'intera procedura dura di solito un paio di giorni. La durata dipende dal "
"tempo necessario al registrar attuale per completare la procedura. Puoi "
"seguire i progressi del trasferimento nella sezione di gestione del dominio "
"sulla tua bacheca di WordPress.com."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Quanto tempo ci vuole per trasferire un nome di dominio?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Quando trasferisci un nome di dominio su WordPress.com, facciamo in modo di "
"mantenere invariati i nameserver associati. Questo significa che i tuoi "
"record DNS e i servizi associati come la posta elettronica, continueranno a "
"funzionare come prima del trasferimento."
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Le impostazioni del nameserver DNS verranno trasferite automaticamente?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"No, il tempo rimasto con l'attuale registrar verrà trasferito quando sposti "
"il dominio. Inoltre, trasferendo il dominio a WordPress.com otterrai un anno "
"aggiuntivo gratuito."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Con il trasferimento si perde il tempo rimasto con l'attuale registrar?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Se il tuo sito e la tua e-mail sono stati configurati correttamente prima "
"del trasferimento, non dovrebbero essere offline."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr "Il sito o il servizio e-mail saranno offline durante il trasferimento?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Porta il tuo sito WordPress.com a nuovi livelli grazie a webinar di esperti, "
"corsi e forum della community."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Impara più velocemente per crescere più velocemente"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s, per questo sito un altro utente ha acquistato "
"%2$s."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Apprezziamo il tuo continuo supporto. Se vuoi accedere alle "
"funzionalità future, {{jetpackStatsProductLink}} effettua l'aggiornamento{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "Thank you for using Jetpack Stats!"
msgstr "Grazie per usare Jetpack Stats!"
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborare del tuo download. Riprova più "
"tardi."
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero delle informazioni del file. "
"Riprova più tardi."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie è un tema per blog ispirato all'opera di Mark Rothko."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Selettori CSS personalizzati."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"La schermata Modifica media è deprecata a partire da WordPress 6.3. Al suo "
"posto, utilizza la Libreria multimediale."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un rimborso di %1$s non è andato a buon fine usando %2$s "
"(
%3$s
)."
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Completamento dell'acquisizione di %1$s non riuscito usando "
"%2$s (%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s è stato acquisito correttamente usando "
"%2$s (%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s è stato avviato usando %2$s (
"
"%3$s
)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s è stato autorizzato usando %2$s ("
"%3$s)."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s non è riuscito usando %2$s (%3$s"
"a>)."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s è stato addebitato correttamente "
"usando %2$s (%3$s)."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the npm run build:"
"client
per creare e minimizzare le risorse. In alternativa, puoi "
"scaricare una versione predefinita del plugin dall'"
"%4$s
)"
msgstr ""
"Un rimborso di %1$s è stato elaborato correttamente usando %2$s. Motivo: "
"%3$s (%4$s
)."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr ""
"Un rimborso di %1$s è stato elaborato correttamente usando %2$s (%3$s"
"code>)."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Rispondi ai %d ricorsi attivi"
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s incluso"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Hai selezionato uno stile premium che sarà visibile solo ai visitatori dopo "
"l'aggiornamento al piano %(planTitle)s o superiore."
msgstr[1] ""
"Hai selezionato stili premium che saranno visibili solo ai visitatori dopo "
"l'aggiornamento al piano %(planTitle)s o superiore."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Assegna un metodo di pagamento più tardi"
msgid "%(value)s/month"
msgstr "%(value)s al mese"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tag popolari"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestisci gli abbonamenti a siti, RSS e newsletter."
msgid ""
"Elevate your content with Jetpack AI, your AI assistant in the WordPress "
"Editor. Save time writing with effortless content crafting, tone adjustment, "
"title generation, grammar checks, translation, and more."
msgstr ""
"Migliora i tuoi contenuti con Jetpack AI, il tuo assistente IA nell'editor "
"di WordPress. Scrivi più velocemente grazie alla creazione di contenuti "
"senza sforzi, la regolazione del tono, la generazione di titoli, il "
"controllo della grammatica, la traduzione e tanto altro ancora."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s al mese, addebito mensile"
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestisci i tuoi abbonamenti a siti e newsletter."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gestisci i siti e le newsletter a cui hai un abbonamento con "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Inserisci di seguito i nomi di dominio e i codici di autorizzazione."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Il trasferimento del tuo dominio è iniziato"
msgstr[1] "I tuoi trasferimenti dei domini sono iniziati"
msgid "Export OPML"
msgstr "Esporta OPML"
msgid "A subscribe form that pops up when someone visits your site"
msgstr ""
"Un modulo di abbonamento che compare quando qualcuno visita il tuo sito"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Abbonamento di Jetpack modale"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Bacheca di VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Pensiamo che VideoPress sia la migliore soluzione video per WordPress. "
"Perché? Offre sia un'esperienza perfetta per te, sia un bellissimo lettore "
"video senza pubblicità per i tuoi visitatori. Siamo entusiasti di "
"condividere alcune nuove funzionalità che ci aiuteranno a convincerti."
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.sito.com"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Inserisci un URL valido"
msgid ""
"Save %s/mo vs buying individually"
msgstr ""
"Risparmia %s al mese o acquista "
"individualmente"
msgid "Manage all the domains you own on WordPress.com"
msgstr "Gestisci tutti i tuoi domini su WordPress.com"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Generazione di testi, tabelle e liste"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Generazione di titoli e riassunti"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Correzione ortografica e grammaticale di qualità"
msgid ""
"A site used for commercial activity. Your site sells or advertises a product "
"or service."
msgstr ""
"Un sito usato per attività commerciali. Il tuo sito vende o pubblicizza un "
"prodotto o un servizio."
msgid ""
"A hobby or personal site. You don't attempt to make money from your site in "
"any way."
msgstr ""
"Un hobby o un sito personale. Non cerchi in alcun modo di guadagnare dal tuo "
"sito."
msgid "Our users pay %(value)s per month on average"
msgstr "In media, i nostri utenti pagano circa %(value)s al mese"
msgid "Add your domains"
msgstr "Aggiungi i domini"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Codice univoco che attesta la proprietà, necessario per il trasferimento "
"sicuro del dominio da un registrar all'altro."
msgid "More options for site %s"
msgstr "Altre opzioni per il sito %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Solo un promemoria per ricordarti che l'acquisto del tuo piano è a portata "
"di clic. Quando crei il tuo sito web con un piano di hosting WordPress.com "
"ottieni:"
msgid ""
"- Support: Live chat and email access to our expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"- Supporto: accesso tramite chat ed e-mail ai nostri esperti Happiness "
"Engineer."
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Estensibilità: oltre 50.000 plugin e temi a tua disposizione, accesso al "
"codice personalizzato e gestione multi-sito rapida e flessibile."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Affidabilità e sicurezza: hosting ottimizzato per WordPress con backup in "
"tempo reale, protezione DDOS/WAF, CPU ad alta frequenza, CDN globale con "
"oltre 28 posizioni, ridimensionamento del burst automatizzato, cache "
"perimetrale globale e molto altro."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Controllo sviluppatore avanzato: accesso a SSH, WP-CLI, sincronizzazione "
"Git, codice personalizzato e staging del sito."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Prezzi chiari e semplici: larghezza di banda completamente illimitata, "
"nessuna sorpresa in caso di eccesso."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Sembra che tu non abbia finito di dare un'occhiata al tuo piano %1$s. Ti "
"ricordiamo che completando il tuo acquisto avrai accesso a tutti i vantaggi "
"dell'hosting gestito con WordPress.com, tra cui:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Solo un promemoria per ricordarti che l'acquisto del tuo piano è a portata di clic. "
"Quando crei il tuo sito web con un piano di hosting WordPress.com ottieni:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Assicurati il tuo aggiornamento e non perdere nulla"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Vuoi sviluppare il tuo sito?"
msgid ""
"Support: Live chat and email access to our expert Happiness "
"Engineers"
msgstr ""
"Supporto: accesso tramite chat ed e-mail ai nostri esperti "
"Happiness Engineer."
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Estensibilità: oltre 50.000 plugin e temi a tua "
"disposizione, accesso al codice personalizzato e gestione multi-sito rapida "
"e flessibile."
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Affidabilità e sicurezza: hosting ottimizzato per WordPress "
"con backup in tempo reale, protezione DDOS/WAF, CPU ad alta frequenza, CDN "
"globale con oltre 28 posizioni, ridimensionamento del burst automatizzato, "
"cache perimetrale globale e molto altro."
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Controllo sviluppatore avanzato: accesso a SSH, WP-CLI, "
"sincronizzazione Git, codice personalizzato e staging del sito."
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Prezzi chiari e semplici: larghezza di banda completamente "
"illimitata, nessuna sorpresa in caso di eccesso."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Sembra che tu non abbia finito di dare un'occhiata al tuo piano %1$s. Ti "
"ricordiamo che completando il tuo acquisto avrai accesso a tutti i vantaggi "
"dell'hosting gestito con WordPress.com, tra cui:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Pronto a sbloccare le funzionalità del tuo nuovo piano?"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Pronto per terminare il pagamento?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "È presente un aggiornamento del piano che ti aspetta nel carrello"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Il piano che hai selezionato è in attesa nel carrello"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Comincia con il miglior hosting gestito al mondo"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Un nome e una descrizione accattivanti possono distinguere una newsletter."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone trae ispirazione da un genere di carattere con grazie che ha avuto "
"origine nel XVIII secolo ed è diventato lo stile standard per la stampa a "
"uso generale. È audace, diretto e senza tempo, progettato per attirare "
"l'attenzione sul contenuto ed è ideale per coloro che desiderano presentare "
"elegantemente il contenuto scritto."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Scopri di più da %s"
msgid "Show a popup subscribe modal to readers."
msgstr "Mostra un popup di abbonamento modale ai lettori."
msgid "Enable Subscribe Modal"
msgstr "Attiva il modale di abbonamento"
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Mostra un popup di abbonamento modale ai lettori."
msgid "Subscribers: %s"
msgstr "Abbonati: %s"
msgid "Via Email"
msgstr "Tramite e-mail"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Riscuoti pagamenti da carte di credito/debito in modo sicuro da qualsiasi "
"luogo con Stripe."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Pulsanti di pagamento"
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Ricevi pagamenti con PayPal."
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a site"
msgstr "Aggiunta di un sito"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Scarica abbonati come CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ristorante"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la preparazione del tuo download. Riprova "
"più tardi."
msgid "Prepare and download"
msgstr "Prepara e scarica"
msgid "Preparing"
msgstr "Preparazione in corso..."
msgid "Reset filter"
msgstr "Reimposta il filtro"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho è un tema minimalista a colonna singola che trae ispirazione da "
"articoli brevi e dai social network. Dà priorità al contenuto dell'articolo "
"e agli autori, grazie a un'intestazione che contiene la biografia e "
"l'immagine del profilo degli autori. Nella sua semplicità, Mpho offre "
"quattro varianti per soddisfare preferenze diverse."
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested è un design per blog che mostra gli articoli sovrapposti alle "
"immagini in evidenza con un effetto Matrioska."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Altri siti che corrispondono alla tua ricerca."
msgid "Success! You are now subscribed to %s."
msgstr "Fantastico! Hai un abbonamento a %s."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è un dominio premium. Su WordPress.com, non "
"supportiamo l'acquisto di questo dominio premium."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già registrato su un altro tuo sito."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr "Migliora il design con abbinamenti di caratteri sapientemente curati."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Massimizza i tempi di attività con i nostri avvisi rapidi a intervalli di 1 "
"minuto, che ora supportano le notifiche multi-email e SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr ""
"I tuoi tempi di attività sono una nostra priorità: monitoraggio avanzato dei "
"tempi di inattività"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Prova di migrazione di WordPress.com"
msgid "Show preview"
msgstr "Mostra anteprima"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "Questa anteprima è nascosta perché contiene informazioni sensibili."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Spiacenti, non puoi acquistare due prodotti di Statistiche"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Il tuo sito dispone già di %s, quindi è stato rimosso dal carrello."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance è un audace tema per blog con una tipografia decisa e un'estetica "
"unica che distingue il tuo blog dalla massa."
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulle tasse, {{learnMoreLink}}clicca qui{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Se: {{ul}}{{li}}hai bisogno di aggiornare dettagli %(taxName)s esistenti{{/"
"li}}{{li}}hai pagato tasse a inversione contabile come attività{{/li}}{{li}}"
"Non vedi il tuo paese in questo modulo{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}"
"Contatta i nostri Happiness Engineer{{/contactSupportLink}}. Includi il tuo "
"numero %(taxName)s e codice del paese quando ci contatti."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"I dettagli %(taxName)s salvati su questa pagina verranno applicati a tutte "
"le ricevute del tuo account."
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "IVA, GST e altre tasse"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Contatta gli Happiness Engineer"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permetti ai tuoi clienti di effettuare lo stesso acquisti più volte"
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr "Permetti ai tuoi clienti di scegliere l'importo (\"Paga quanto vuoi\")"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr "Il messaggio di benvenuto inviato quando il cliente completa l'ordine."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Frequenza di rinnovo"
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Spiega ai tuoi lettori cosa otterranno una volta abbonati."
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Modifica le opzioni del livello di newsletter"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Imposta le opzioni del livello di newsletter"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Richiesta duplicata respinta"
msgid "Edit a page"
msgstr "Modifica una pagina"
msgid ""
"Invite team members to your site and manage their access settings. "
"{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"Invita membri del team sul tuo sito e gestisci le impostazioni per il loro "
"accesso. {{learnMore}}Scopri di più{{/learnMore}}."
msgid ""
"With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon & Tumblr."
msgstr ""
"Con Jetpack Social, puoi pubblicare automaticamente su Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon e Tumblr."
msgid "Post to Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon & Tumblr"
msgstr "Pubblica su Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon e Tumblr"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Accesso ai contenuti esclusivi"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Trasferisci altri domini"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Aggiungi tutti i nomi di dominio (con i codici di autorizzazione) per "
"avviare il trasferimento."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"L'interfaccia di gestione del dominio del registrar attuale dovrebbe avere "
"un'opzione per la rimozione di questo blocco."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Sblocca i tuoi domini"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Segui queste tre semplici fasi per trasferire il dominio a WordPress.com."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinque colonne"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Importa gli abbonati alla tua newsletter gratuita o a pagamento da un'altra "
"piattaforma."
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importa una newsletter esistente"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Aggiungi abbonamenti a pagamento e contenuti esclusivi per permettere ai "
"tuoi lettori di sostenere il tuo lavoro."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter a pagamento"
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Crea una newsletter con contenuti gratuiti e sviluppa il tuo pubblico. Puoi "
"sempre monetizzarla più tardi."
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuita"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Scegli come cominciare."
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Tasso di cambio suggerito:"
msgid ""
"Enter a new exchange rate and then click the Update button for the order."
msgstr ""
"Immetti un nuovo tasso di cambio e dopo clicca sul pulsante Aggiorna per "
"l'ordine."
msgid ""
"This tool's intended use is to add or update the Multi-Currency exchange "
"rate for the order if it is missing."
msgstr ""
"Lo scopo di questo strumento è di aggiungere o aggiornare il tasso di cambio "
"Multi-Valuta per l'ordine (se manca)."
msgid "Charge Currency"
msgstr "Caricamento della Valuta"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Caricamento del Tasso di Cambio"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Tasso di cambio Stripe"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Tasso di Cambio Multi-Valuta"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Valuta intento"
msgid "Intent ID"
msgstr "Identità intento"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Titolo del Metodo di Pagamento"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "Identità del metodo di pagamento"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Valuta predefinita dell'ordine"
msgid "Order Currency"
msgstr "Valuta dell'ordine"
msgid "The exchange rate has been updated:
From: %1$s
To: %2$s"
msgstr "Il tasso di cambio è stato aggiornato:
da: %1$s
a: %2$s"
msgid ""
"This tool can be used to fix meta data on orders related to Multi-Currency "
"conversion rates."
msgstr ""
"Questo strumento può essere usato per corregere i metadati degli ordini "
"relativi ai tassi di conversione multi-valuta."
msgid "Enable/Disable Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Abilita/Disabilita l'aiutante Meta multi-valuta"
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Struttura della commissione sconosciuta o non disponibile: \"%1$s\""
msgid "Install %s for free"
msgstr "Installa %s gratuitamente"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Hai risparmiato sulle commissioni con %s."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Complimenti. Le tue commissioni di %1$s sono state ridotte del %2$s fino al "
"giorno %3$s. Si tratta di soli %4$s a transazione con carta."
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Sei dei nostri. Benvenuto su %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Caricamento del file CSV in corso..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Aggiungi abbonati a %s"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Continua con l'acquisto"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Sblocca subito i risparmi"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"In qualità di partner Jetpack, se acquisti i prodotti attraverso i nostri "
"strumenti per Agenzie e professionisti, ottieni:"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Ottieni uno sconto ricorrente e un addebito più flessibile"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Per agenzie e professionisti"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Addebiti più flessibili (solo per i giorni di utilizzo, con abbebito "
"mensile)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Uno sconto ricorrente (non solo per il primo anno)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Fino al 60% di sconto sui nostri prodotti e pacchetti."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria è un tema focalizzato sulla tipografia - seguendo essenzialmente un "
"approccio di stile a basso livello. I suoi titoli, paragrafi, link e "
"navigazione hanno lo stesso aspetto, con tutto che si inserisce "
"tranquillamente in semplici colonne che dividono la navigazione, gli "
"articoli del blog e un blocco di contenuto. Un design morbido per far "
"risplendere il tuo contenuto."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s non è più supportato."
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"Il servizio di condivisione %1$s è stato disattivato oppure è stato "
"interrotto il supporto per i pulsanti di condivisione. I visitatori non "
"possono più visualizzare il pulsante di condivisione e dovrebbe essere "
"rimosso."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis rende omaggio alle figure letterarie rappresentate nel dipinto \"Sei "
"poeti toscani\" del pittore, architetto e storico dell'arte italiano del "
"Rinascimento Giorgio Vasari, ed è ideale per poesie o racconti. La "
"caratteristica principale del tema è il suo layout diviso, con una colonna a "
"tutta altezza contenente un'intestazione, un piè di pagina in evidenza e "
"contenuti che puoi scorrere sull'altra colonna."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue è un tema per riviste focalizzato su una tipografia di dimensioni "
"considerevoli e immagini per valorizzare i tuoi articoli del blog, "
"recensioni, opere d'arte e notizie."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly è un tema WordPress progettato per blog e riviste. Il suo layout "
"moderno e sfalsato per articoli e pagine è disponibile in tre varianti di "
"stile, permettendoti di mostrare i tuoi contenuti in modo visivamente "
"sorprendente e funzionale. Con Artly, puoi visualizzare i tuoi contenuti in "
"modo bello ed efficiente, il tutto in un pacchetto facile da usare e "
"personalizzare."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma è un tema in stile portfolio per fotografi che cercano di mostrare "
"potenti fotografie in dimensioni grandi."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr è un tema semplice e diretto progettato per una presentazione elegante "
"delle immagini. Con il suo template home a larghezza piena, Covr rende "
"qualsiasi blog di fotografia, portfolio o blog bello e piacevole da "
"sfogliare. In contrasto con l'immersione, c'è il suo altamente funzionale "
"template per l'articolo singolo. Usa Covr per presentare il tuo lavoro, "
"mostrare le tue foto o raccontare le tue storie."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Lo stile di Common è tutto tranne che ordinario e parla da solo. La "
"combinazione unica di un carattere maiuscolo monospazio e di un contenuto "
"dimostrativo esteticamente piacevole crea una base eccellente per qualsiasi "
"sito web. Common è perfetto per mostrare foto, articoli o collezioni di "
"contenuti. Con la sua barra laterale sempre presente, la navigazione tra i "
"contenuti è facile e piacevole."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Scopri come Woo può supportare le esigenze uniche dei negozi con volumi "
"elevati attraverso supporto dedicato, sconti e molto altro."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Enterprise eCommerce"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Conferma la connessione"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Collega {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a un sito di cui sei "
"amministratore:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Vuoi collegare {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} al sito "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Collega a un sito esistente"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Con uno spazio di archiviazione di %d GB e la possibilità di sviluppare il "
"tuo sito insieme alla tua attività, puoi caricare gallerie di immagini, "
"video, presentazioni, documenti importanti e tutto il necessario per il sito "
"della tua attività."
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB di spazio di archiviazione"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid ""
"Clearing the cache may temporarily make your site less responsive while the "
"cache refreshes."
msgstr ""
"Svuotare la cache potrebbe rendere temporaneamente il tuo sito meno "
"responsivo durante l'aggiornamento della cache."
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Piano %(productName)s"
msgid "Explore support resources"
msgstr "Esplora le risorse di supporto"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Scegli il tuo tema"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"Tutto pronto! Comincia a esplorare le funzionalità incluse nel tuo piano "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Confronta i pacchetti Jetpack"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"P.S.: Vuoi più temi? Aggiorna il tuo piano e accedi ad altri temi premium di "
"alta qualità: %s"
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Continua a creare il tuo sito: %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Ti diamo il benvenuto! Cominciamo a creare il tuo nuovo sito web."
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso per sbloccare funzionalità di "
"monetizzazione come WordAds, Paga con PayPal, la possibilità di accettare "
"mance e donazioni e tanto altro ancora!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Inoltre, chi ha un piano a pagamento può usufruire di ulteriori vantaggi, "
"come server velocissimi, funzionalità di sicurezza Jetpack integrate e "
"supporto 24 ore su 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lanciare un sito con noi ti permette di accedere a tutta la flessibilità del "
"costruttore di siti web più popolare al mondo, e alla velocità e "
"all'affidabilità dell'hosting WordPress.com. La scelta migliore per "
"l'hosting gestito. Senza dubbio."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Velocità e affidabilità con tecnologia Jetpack."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Inoltre, grazie alla personalizzazione e alle funzionalità avanzate "
"disponibili con i nostri piani a pagamento, puoi fare tante altre cose con "
"il tuo sito."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Vuoi potenziare il tuo sito? Integra i tuoi servizi preferiti o aggiorna il "
"tuo piano per aggiungere più funzionalità — %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Sblocca il potenziale del tuo sito."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr ""
"Il primo anno di registrazione del tuo nome di dominio lo offriamo noi."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Inoltre, con oltre 350 estensioni di dominio tra cui scegliere, puoi "
"selezionare quello perfetto per il tuo brand. Passa a un piano a pagamento e "
"ottieni il tuo indirizzo personalizzato oggi stesso: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Potenzia il tuo brand."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes."
msgstr ""
"P.S.: Vuoi più temi? Aggiorna il tuo piano e accedi ad altri temi premium di "
"alta qualità."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Aggiorna il tuo "
"sito oggi stesso per sbloccare funzionalità di monetizzazione come WordAds, Paga con "
"PayPal, la possibilità di accettare mance e donazioni e tanto altro ancora!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Inoltre, chi ha un piano a pagamento può usufruire di ulteriori "
"vantaggi, come server velocissimi, funzionalità di sicurezza Jetpack "
"integrate e supporto 24 ore su 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period."
msgstr ""
"Lanciare un sito con noi ti permette di accedere a tutta la flessibilità del "
"costruttore di siti web più popolare al mondo, e alla velocità e "
"all'affidabilità dell'hosting WordPress.com. La scelta migliore per "
"l'hosting gestito. Senza dubbio."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Inoltre, grazie alla personalizzazione e alle funzionalità avanzate "
"disponibili con i nostri piani a pagamento, puoi fare tante altre cose "
"con il tuo sito."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Vuoi potenziare il tuo sito? Integra i tuoi servizi preferiti o "
"aggiorna il tuo piano per aggiungere più funzionalità."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Inoltre, con oltre 350 estensioni di dominio tra cui scegliere, puoi "
"selezionare quello perfetto per il tuo brand. Passa a un piano a "
"pagamento e ottieni il tuo indirizzo personalizzato oggi stesso."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Aggiorna il tuo sito con un dominio personalizzato"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Creare un sito incredibile con WordPress.com è facile. "
"Grazie a innumerevoli opzioni per i temi e possibilità di "
"personalizzazione avanzate, hai tutto il necessario."
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Vuoi dare vita al sito dei tuoi sogni?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"I nostri esperti creatori di siti professionali possono costruire il sito "
"dei tuoi sogni, indipendentemente dalle dimensioni del tuo progetto: da "
"piccoli siti e blog personali a siti personalizzati e migrazioni su larga "
"scala."
msgid "Get website building services"
msgstr "Accedi al servizio di creazione di siti"
msgid ""
"Change all of your site's fonts, colors and more. Available on the %s plan."
msgstr ""
"Modifica tutti i caratteri del sito, i colori e molto altro. Disponibile sul "
"piano %s."
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Esiste una funzionalità che vorresti vedere nella bacheca? Contattaci "
"all'indirizzo partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Rapporti per una panoramica del valore che fornisci ai tuoi clienti."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- La possibilità di acquistare e gestire gli aggiornamenti Jetpack "
"VaultPress Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Ulteriori funzionalità di monitoraggio dei tempi di inattività."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"È ora di portare il gioco dei social media dei tuoi clienti al livello "
"successivo! È stato aggiunto Mastodon come canale social su cui pubblicare "
"un articolo in Jetpack Social"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Partecipa al nostro sondaggio di 2 minuti"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Supporto prioritario"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Accesso alle richieste di volume elevato"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Generazione di titolo e riepilogo"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Correzione ortografica e grammaticale superiore"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Regolazione adattiva del tono"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Generazione di testo, tabelle ed elenchi"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Generazione di contenuti basata sulle richieste"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr "Newsletter di luglio del programma Jetpack Agency & Pro Partner"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com"
msgstr ""
"Esiste una funzionalità che vorresti vedere nella bacheca? Contattaci "
"all'indirizzo partners@jetpack.com"
"a>"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see in Jetpack Manage? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Esiste una funzionalità che vorresti vedere in Jetpack Manage? Contattaci "
"all'indirizzo partners@jetpack.com."
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Rapporti per una panoramica del valore che fornisci ai tuoi clienti"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"La possibilità di acquistare e gestire gli aggiornamenti Jetpack VaultPress "
"Backup"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Ulteriori funzionalità di monitoraggio dei tempi di inattività"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Il nostro prossimo passo include diverse nuove funzionalità che devono "
"ancora essere rilasciate. Sono incluse:"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"Nella bacheca Jetpack Pro, nella \"Scheda Bacheca\", puoi visualizzare "
"informazioni più dettagliate in merito a Statistiche, Backup e Monitoraggio "
"dei tempi di inattività di un sito facendo clic sull'icona della freccia di "
"espansione all'estrema destra di un elenco del sito."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Suggerimento del mese"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"È ora di portare il gioco dei social media dei tuoi clienti al livello "
"successivo! È stato aggiunto Mastodon come canale social su cui pubblicare "
"un articolo in Jetpack Social."
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Condivisione sui social semplificata: integrazione Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monetizzare la tua passione non è mai stato così facile. Che si tratti di "
"accettare donazioni, vendere contenuti esclusivi o di offrire prodotti o "
"servizi, Jetpack fornisce gli strumenti necessari per integrare facilmente "
"queste funzionalità nel tuo sito web."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Crediamo che i tuoi preziosi contenuti meritino riconoscimenti e ricompense. "
"Ecco perché siamo felici di annunciare che i blocchi Donazioni, Contenuti a "
"pagamento e Pulsanti di pagamento sono ora disponibili per tutti."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monetizza i tuoi contenuti con Donazioni, Contenuti a pagamento e Pulsanti "
"di pagamento!"
msgid "Take our short survey"
msgstr "Partecipa al nostro breve sondaggio"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Se potessi dedicare 2 minuti alla compilazione del nostro breve sondaggio, "
"avresti l'opportunità di fornire informazioni per il nostro piano d'azione. "
"Grazie."
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Ci piacerebbe capire di più delle tue esigenze, in modo che Jetpack possa "
"creare strumenti che ti aiutino a offrire più valore ai tuoi clienti."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Aiutaci a renderti più efficiente e a offrire più valore ai tuoi clienti"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Accesso alle richieste di volume elevato"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Generazione di contenuti basata sulle richieste"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Costo: $9,73/mese"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Questo potente strumento di IA di WordPress consente di generare articoli di "
"blog accattivanti, pagine dettagliate, elenchi strutturati e tabelle "
"complete, riducendo il tempo e gli sforzi necessari alla creazione dei "
"contenuti."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant si adatta perfettamente al tuo editor di WordPress. La "
"sua interfaccia intuitiva ti consente di interagire con l'IA, come in una "
"chat con un collega."
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Immagine dell'annuncio di IA di Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Sul piano d'azione"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Novità in Jetpack"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Questo mese abbiamo aggiunto IA di Jetpack, articoli social su Mastodon e la "
"possibilità di monetizzare i tuoi contenuti!"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Cosa c'è di nuovo, partner"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Il tuo riepilogo mensile di Jetpack"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Newsletter di luglio di Jetpack Agency e Pro Partner"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Scrivi una risposta..."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Tutti gli archivi"
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Disattiva il blocco TinyMCE e Classico"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Impossibile trovare le revisioni degli stili globali dell'utente."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Pagina: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "Pagine dell'allegato"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Articoli singoli"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Voci singole"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Visualizza la homepage del tuo sito, indipendentemente dal fatto che sia "
"impostata per mostrare gli ultimi articoli o una pagina statica. Il template "
"Pagina iniziale ha la precedenza su tutti gli altri."
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Visualizza gli ultimi articoli come homepage del sito o come \"Pagina degli "
"articoli\", come definito nelle impostazioni di lettura. Se esiste, il "
"template Pagina iniziale sovrascrive questo template quando gli articoli "
"vengono visualizzati nella homepage."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Home del blog"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"`experimental-link-color` non è più supportato. Usa invece `link-color`."
msgid "Global edge cache"
msgstr "Edge cache globale"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry è un tema WordPress unico nel suo stile, progettato per il journaling. "
"Presenta un layout a griglia e un layout a blocchi per gli articoli, con "
"ogni elemento contenuto in forme quadrate o rettangolari. Il suo design di "
"impatto sicuramente farà una dichiarazione, mentre i suoi template "
"personalizzabili offrono una gamma di opzioni per creare un'esperienza di "
"journaling veramente unica."
msgid "Current Server time"
msgstr "Orario attuale del server"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Orario UTC attuale"
msgid "Current time"
msgstr "Orario attuale"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Sovrapponi il testo personalizzato alle tue immagini e scegli tra una "
"varietà di stili per aumentare il coinvolgimento sui tuoi articoli dei "
"social. Soprattutto, risparmierai tempo facendo tutto all'interno "
"dell'editor di WordPress."
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Crea uno stile unico per le tue immagini sui social media"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr ""
"Personalizza le tue immagini con il nostro Generatore di immagini social"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Con Jetpack Social puoi pianificare i tuoi articoli in modo da non essere "
"troppo legati ai dispositivi. Condividi in qualsiasi giorno e ora durante i "
"quali i tuoi fan sono più coinvolti."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Pianifica la tua condivisione sui social"
msgid ""
"No time to format and share on every individual platform? Jetpack Social "
"automatically shares your site’s posts and products to your social media "
"channels for you."
msgstr ""
"Non hai tempo per formattare e condividere su ogni singola piattaforma? "
"Jetpack Social condivide automaticamente gli articoli e i prodotti del tuo "
"sito sui tuoi canali di social media per te."
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr "Risparmia tempo gestendo le piattaforme social da un unico hub"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Oltre 1 milione di articoli vengono condivisi tramite Jetpack Social, ogni "
"giorno."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Condividi automaticamente i contenuti del tuo sito web sulle piattaforme di "
"social media preferite, da un unico posto."
msgid "Publish once.
Share everywhere."
msgstr "Pubblica una volta.
Condividi ovunque."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "P.S.: Hai bisogno di una mano? Siamo qui per aiutarti: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Servizi di design e migrazione di siti grazie a Built By WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Professional Email (perfetto insieme ai tuoi domini): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"A proposito, WordPress.com offre molto di più delle registrazioni dei domini "
"e dell'hosting di siti web. Potrebbe interessarti anche:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Ora che i trasferimenti di dominio sono stati completati, puoi gestirli da "
"un'unica bacheca: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Quando si tratta di creare fiducia e rafforzare il tuo brand, unire il tuo "
"dominio a Professional Email di WordPress.com (%s) potrebbe aiutarti a:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infrastruttura solida come una roccia con larghezza di banda e traffico "
"illimitati, failover automatizzato del centro dati e il 99,9% di tempo di "
"attività."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hosting sicuro con protezione DDOS e WAF, scansione antimalware, registri "
"delle attività in tempo reale e un certificato SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Prestazioni fulminee con CPU ad alta frequenza, scalabilità automatizzata "
"del traffico e oltre 25 centri dati in sei continenti."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Se per il tuo sito utilizzi l'hosting di WordPress.com, otterrai:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Ora che hai trasferito i tuoi domini su WordPress.com, scopriamo come "
"ottenere il massimo grazie all'hosting per il tuo prossimo sito: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Distribuisci i tuoi siti su una piattaforma che adora gli sviluppatori. "
"Grazie all'hosting gestito di WordPress.com (%s), otterrai:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help."
msgstr ""
"P.S.: Hai bisogno di una mano? Siamo qui per aiutarti."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Sia che tu stia creando un sito web, realizzando un nuovo marchio o "
"semplicemente desideri un posto dove posizionare il tuo dominio, abbiamo "
"pensato a te."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com."
msgstr ""
"Servizi di design e migrazione di siti grazie a Built By WordPress.com."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Professional "
"Email (perfetto insieme ai tuoi domini)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"A proposito, WordPress.com offre molto di più delle registrazioni "
"dei domini e dell'hosting di siti web. Potrebbe interessarti anche:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard."
msgstr ""
"Ora che i trasferimenti di dominio sono stati completati, puoi gestirli da "
"un'unica bacheca."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Tutti i tuoi domini in un unico posto"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "I tuoi domini sono in buone mani!"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Vuoi aggiungere Professional Email al tuo dominio?"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Potenziare la tua casella di posta in arrivo con 30 GB di spazio di "
"archiviazione, funzionalità di sicurezza avanzate e configurazione intuitiva "
"del client e-mail."
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Ottenere l'accesso esclusivo alle funzionalità beta prima di tutti, come "
"Bookings e altre funzionalità in arrivo."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Ottenere di più in meno tempo con template riutilizzabili, pianificazioni "
"automatiche e promemoria."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Mantenere il controllo sulla tua agenda grazie a Professional Email, "
"Calendario e Contatti."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Quando si tratta di creare fiducia e rafforzare il tuo brand, unire il tuo "
"dominio a Professional Email di WordPress.com potrebbe aiutarti a:"
msgid "And a whole lot more."
msgstr "E tanto altro ancora."
msgid "Personalized email."
msgstr "E-mail personalizzata."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr ""
"Costruisci il tuo marchio con un piccolo aiuto da parte di WordPress.com."
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Ottieni di più dal tuo dominio con Professional Email"
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Vuoi ottenere il massimo dai tuoi domini?"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infrastruttura solida come una roccia con larghezza di "
"banda e traffico illimitati, failover automatizzato del centro dati e il "
"99,9% di tempo di attività."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hosting sicuro con protezione DDOS e WAF, scansione "
"antimalware, registri delle attività in tempo reale e un certificato SSL "
"gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Prestazioni fulminee con CPU ad alta frequenza, scalabilità "
"automatizzata del traffico e oltre 25 centri dati in sei continenti."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com, you’ll get:"
msgstr ""
"Se per il tuo sito utilizzi l'hosting di WordPress.com, otterrai:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about taking things further with hosting for your next website."
msgstr ""
"Ora che hai trasferito i tuoi domini su WordPress.com, scopriamo come ottenere il massimo grazie all'hosting per il tuo prossimo "
"sito."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Qual è il prossimo passo per i tuoi domini?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Inizia con il miglior hosting WordPress gestito."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Velocità, sicurezza e spazio per crescere"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Vuoi dare un'occhiata alle tue opzioni?"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Rilassati. Che tu voglia un sito a una pagina o un negozio in piena regola, "
"il nostro team di esperti Built By WordPress.com creerà un sito fantastico "
"per te."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Quando devi lanciare un nuovo sito, la parte più difficile è l'inizio. Hai "
"già un dominio. Ti serve una mano per realizzare il tuo progetto?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Servizi di progettazione del sito web per ogni tipo di progetto."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built by WordPress.com. Il tuo sito: creato da noi, creato per te."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "\"Quando hai un problema, nulla viene lasciato al caso\"."
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Vuoi approfondire?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Ogni riga di codice e ogni componente hardware è integrato e ottimizzato per "
"WordPress, quindi puoi contare su prestazioni impareggiabili per ogni sito."
msgid "Staging sites"
msgstr "Siti di staging"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gestione multisito fluida"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI e Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Supporto completo per più di 50.000 plugin e temi"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"Distribuisci i tuoi siti su una piattaforma che adora gli sviluppatori. "
"Grazie all'hosting "
"gestito di WordPress.com, otterrai:"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Creato dagli sviluppatori, per gli sviluppatori."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Hosting veloce e scalabile per un sito o 100."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Cosa rende WordPress.com il miglior hosting gestito"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"*Velocità e sicurezza con tecnologia Jetpack, inclusi backup giornalieri "
"automatici, per non preoccuparti mai dei tempi di inattività o della perdita "
"dei dati."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "*Accesso a strumenti SEO integrati per massima visibilità."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "*Condivisioni automatiche illimitate sui tuoi account social."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"*Più opzioni di monetizzazione e la possibilità di iscriverti al programma "
"WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "*Accesso a una selezione esclusiva di temi premium."
msgid ""
"* Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr "*Supporto via chat con il nostro team globale di Happiness Engineer."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"P.S. - Quando esegui l'aggiornamento, il tempo già pagato che resta del "
"piano precedente verrà rimosso dal costo del nuovo piano. Il valore del "
"credito verrà mostrato al momento del pagamento."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Velocità e sicurezza con tecnologia Jetpack, inclusi backup giornalieri "
"automatici, per non preoccuparti mai dei tempi di inattività o della perdita "
"dei dati."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "Accesso a strumenti SEO integrati per massima visibilità."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "Condivisioni automatiche illimitate sui tuoi account social."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Più opzioni di monetizzazione e la possibilità di iscriverti al programma "
"WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Accesso a una selezione esclusiva di temi premium."
msgid ""
"Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr "Supporto via chat con il nostro team globale di Happiness Engineer."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Il piano %s ti offre:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"P.S. - Passando a un abbonamento biennale, la data di addebito cambierà. "
"Quello che hai già pagato per il piano precedente verrà rimosso dal costo "
"del nuovo piano. Il valore del credito verrà mostrato al momento del "
"pagamento."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Scegli un piano biennale"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Questo significa che pagherai solo %1$s per i due anni del piano %2$s.: sono "
"soli %3$s al mese!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Reinvia tra %(time)s se non l'hai ricevuto. Se il problema persiste, "
"contatta il nostro team di supporto."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Hai raggiunto il numero massimo di tentativi di reinvio. Se il problema "
"persiste, contatta il nostro team di supporto."
msgid "Save styles"
msgstr "Stili salvati"
msgid "Do you love Jetpack Stats?"
msgstr "Ti piace Jetpack Stats?"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Questo dominio non è registrato. Riprova."
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"Questo dominio non può essere trasferito a WordPress.com, ma può essere "
"connesso. {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Un trasferimento attualmente in sospeso non può essere annullato."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Il recentemente aggiornato Barnsbury è un tema terroso e amichevole creato "
"con le aziende agricole e agricole in mente, ma abbastanza versatile anche "
"per un sito personale."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(premiumPlanName)s plan."
msgstr ""
"Sblocca stili personalizzati e tantissime altre funzionalità aggiornando a "
"un piano %(premiumPlanName)s."
msgid "You can easily {{button}}import existing subscribers{{/button}}."
msgstr "Puoi facilmente {{button}}importare abbonati esistenti{{/button}}."
msgid "Do you want to invite someone to join %(siteTitle)s?"
msgstr "Vuoi invitare qualcuno a unirsi a %(siteTitle)s?"
msgid "“%(searchTerm)s” did not match any current subscribers."
msgstr "\"%(searchTerm)s\" non corrisponde a nessuno dei tuoi abbonati."
msgid "0 subscribers found"
msgstr "0 abbonati trovati"
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer è perfetto per mostrare portfolio e blog. Con un design pulito e "
"deciso, offre un'ottima tipografia e variazioni di stile che rendono facile "
"presentare il tuo lavoro o la tua attività. Il tema è estremamente "
"versatile, rendendolo ideale sia per i blogger che per le aziende, e offre "
"una serie di opzioni personalizzabili che ti permettono di adattare il tuo "
"sito alle tue esigenze specifiche."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma è un tema blocco portfolio WordPress che presenta immagini splendide e "
"layout moderni. Con tre varianti di stile uniche e template eleganti, Erma è "
"la scelta perfetta per artisti, designer e altri professionisti creativi che "
"desiderano mostrare il loro lavoro in modo accattivante. Il design del tema "
"è pulito e sofisticato, permettendo ai tuoi pezzi del portfolio di essere al "
"centro dell'attenzione."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Ripristina un backup"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Tag e articoli popolari ‹ Reader"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Unisciti alla community di WordPress.com"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Stats (gratuito)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Stats (uso personale)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Stats (uso commerciale)"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Accesso immediato alle nuove funzionalità"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Visualizza i trend settimanali e annuali"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Esplora dati in tempo reale su visitatori, Mi piace e commenti."
msgid "Transfer domains"
msgstr "Trasferisci i domini"
msgid "Authorization code"
msgstr "Codice di autorizzazione"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente è un tema del blog perfetto per blog i cui articoli sono "
"categorizzati, ad esempio blog di ricette di cibo."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum è un tema del blog che riprende la struttura di un profilo "
"professionale con grafiche originali e una navigazione interessante. È "
"adatto al pubblico generale per mostrare informazioni, esperienze ed "
"educazione. Ed è super facile da personalizzare."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Aggiungiamo un sito"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor è un tema per il business."
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute è un tema del blog che ha una pagina iniziale a schermo intero"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Imposta la valutazione, G, PG-13, R"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Scegli se visualizzare i link incorporati"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Modifica facilmente il titolo e la descrizione"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Cerca e filtra l'intera libreria video"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"La Bacheca di VideoPress è uno spazio centralizzato pensato per caricare e "
"gestire la tua libreria video. Filtra la libreria in base alla valutazione o "
"all'impostazione della privacy, visualizzala in diversi modi e carica video "
"locali nella libreria cloud Jetpack."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gestisci tutti i video da un'unica posizione"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Imposta i video come privati"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personalizza le tue immagini poster"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Supporta sottotitoli, didascalie e capitoli"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress offre un lettore video completo progettato per trasformare "
"l'esperienza di visualizzazione di video sul web dei tuoi visitatori. Con "
"una gamma di potenti funzionalità racchiuse in un'unica soluzione senza "
"interruzioni, grazie a VideoPress hai il pieno controllo."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Lettore video potente e flessibile"
msgid ""
"This theme is only available while your current plan is active and costs "
"%(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month."
msgstr ""
"Questo tema è disponibile solo mentre il tuo piano è attivo e costa "
"%(annualPrice)s all'anno o %(monthlyPrice)s al mese."
msgid "View Patterns"
msgstr "Visualizza pattern"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings.{{/a}}"
msgstr ""
"La cache perimetrale globale può essere abilitata solo per i siti pubblici. "
"{{a}}Rivedi le impostazioni della privacy.{{/a}}"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guida alla configurazione del plugin"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto per ottenere "
"istruzioni dettagliate e una guida esperta sulla configurazione del plugin."
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configura i plugin"
msgid ""
"Unlimited subscribers. Everything you need to grow your audience. And the "
"permanence of WordPress.com."
msgstr ""
"Abbonati illimitati. Tutto il necessario per sviluppare il tuo pubblico. E "
"la stabilità di WordPress.com."
msgid "Write. Grow. Earn. This is Newsletter."
msgstr "Scrivi. Cresci. Guadagna. Ecco la Newsletter."
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr ""
"Spiacenti, WordPress.com non supporta un dominio di livello superiore "
"%(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile è stato progettato per offrire un'esperienza di lettura "
"impeccabile. L'intestazione sulla barra laterale sinistra aggiunge contesto, "
"mentre gli articoli e i contenuti sono elegantemente visualizzati sulla "
"destra. Ispirato ai libri stampati e con dimensioni dei caratteri "
"attentamente scelte, Bibliophile offre una soluzione ottima per i siti web "
"su tutti i dispositivi. Il layout è user-friendly e consente una navigazione "
"senza interruzioni, rendendolo una scelta ideale per coloro che amano "
"leggere in movimento."
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gestisci tutti i domini"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"In poche parole, spiega di cosa tratta questo sito. Esempio: “%s."
"”"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Miglioramento a pagamento"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Dettagli dell'abbonamento alla newsletter"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai è un tema audace per blog con titoli di articoli grandi e interessanti "
"combinazioni di colori"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Ci sono oltre 150 incontri WooCommerce in tutto il mondo! Un modo fantastico "
"per conoscere altri proprietari di negozi."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Connessione dell'account in corso..."
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato il:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Abbonamenti: %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sVai ai tuoi badge%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Controlla la tua e-mail per una copia di questa ricevuta."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Il badge è ora disponibile per l'attivazione. Puoi gestire i badge nelle "
"%simpostazioni del blog%s."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Grazie per aver acquistato %s."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Resta sintonizzato e ricorda: siamo qui per aiutarti a salire di livello e "
"creare un sito web straordinario."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 4: \"Site Launcher e Traffic Magnetizer\" - Ti "
"aiuteremo a imparare i segreti per indirizzare il traffico verso il tuo "
"sito, aumentare la visibilità e creare un grande impatto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 3: \"Procedura guidata per i contenuti\" - Ti "
"mostreremo come riempire il tuo sito con contenuti accattivanti e di valore "
"che affascineranno il pubblico."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 2: \"Nozioni di base sulla costruzione del sito\" - "
"Ti mostreremo come creare facilmente l'aspetto che renderà unico il tuo sito "
"web, grazie ai nostri fantastici temi e strumenti di personalizzazione."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Abbiamo creato la nostra piattaforma intuitiva con potenti funzionalità, "
"temi straordinari e supporto di primo livello per aiutarti a creare un sito "
"web rivoluzionario. Inizia il tuo viaggio con questo processo di creazione "
"di siti web in cinque fasi."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Ciao! Ce l'hai fatta! %s Ti diamo il benvenuto su WordPress.com. Hai scelto "
"di unirti a milioni di altre persone che considerano WordPress.com \"casa\". "
"Hai appena sbloccato il Livello 1: \"Iscrizione riuscita\" nella tua "
"avventura di creazione di siti web. Siamo entusiasti di guidarti mentre sali "
"di livello e conquisti il mondo della creazione di siti web."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Un benvenuto da WordPress.com! La tua avventura inizia qui."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Promuovi il tuo miglior lavoro con annunci pubblicitari self-service. A "
"soli $ 5, puoi creare annunci pubblicitari efficaci che vengono visualizzati "
"nell'ecosistema di siti e blog WordPress.com e Tumblr. Scopri di più sulla "
"nostra piattaforma Blaze."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Approfitta dei nostri strumenti SEO integrati. L'ottimizzazione per "
"motori di ricerca (SEO) è il modo in cui il tuo sito viene elencato e "
"scoperto su Google e su altri motori di ricerca. Scopri di più sulle nostre "
"funzionalità SEO di prima categoria e che non necessitano di componenti "
"aggiuntivi."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"L'introduzione alla creazione di un blog è un ottimo punto di partenza, che "
"tu sia un blogger o meno."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"In WordPress.com, offriamo una molteplicità di strumenti e risorse per "
"aiutarti a creare fantastici contenuti. Eccone alcuni da controllare:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Il tuo obiettivo oggi è creare una pagina Informazioni e almeno un articolo "
"sul blog. Se non sai cosa scrivere, ecco 130 idee: %s"
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our \"Getting Started with WordPress."
"com Guide.\" Way to level up!"
msgstr ""
"Punti bonus: se pensi di non poter ancora affrontare qualcosa in più della "
"serie 101, ti suggeriamo di dare un'occhiata anche alla nostra guida "
"introduttiva a WordPress.com \"Getting Started with WordPress.com Guide.\" "
"La strada per salire di livello"
msgid "Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr "Presentazione della serie 101 di WordPress.com"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply visit the link below."
msgstr "Per dare il via alla sfida Livello 2, basta visitare il seguente link."
msgid "- Using forms, buttons, and more interactive elements."
msgstr "- Utilizzo di moduli, pulsanti e altri elementi interattivi."
msgid "- Saving time with pre-designed block patterns."
msgstr "- Risparmio di tempo grazie a modelli di blocchi pre-progettati."
msgid ""
"- Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks."
msgstr ""
"- Aggiunta di contenuti come testo, immagini e altro con il trascinamento e "
"il rilascio dei blocchi."
msgid "- Using the site editor."
msgstr "- Utilizzo dell'editor del sito."
msgid "- Connecting your site to social media platforms."
msgstr "- Connessione del sito alle piattaforme di social media."
msgid "- Adding a navigation menu to your site."
msgstr "- Aggiunta del menu di navigazione al sito."
msgid "- Adding more site pages."
msgstr "- Aggiunta di altre pagine al sito."
msgid "- Creating your site’s home page."
msgstr "- Creazione della pagina iniziale del sito."
msgid "- Setting your site’s title and identity."
msgstr "- Configurazione di titolo e identità del sito."
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"WordPress.com, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. "
"At this stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site "
"that stands out."
msgstr ""
"Complimenti. Hai completato la sfida del Livello 1: Iscrizione riuscita su "
"WordPress.com e sei pronto per passare al Livello 2: Nozioni di base sulla "
"costruzione del sito. A questo punto scoprirai come creare un sito bello e "
"coinvolgente in grado di distinguersi tra gli altri."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Ci auguriamo che tu sia entusiasta quanto noi del tuo nuovo sito web "
"WordPress.com. Il tuo successo è la nostra più grande ricompensa e siamo qui "
"per supportarti in ogni fase del processo."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Scopri i modelli di blocchi: risparmia tempo e sforzi esplorando la "
"nostra libreria di modelli di blocchi predefiniti. Mischia e abbina per "
"creare fantastici layout senza preoccupazioni."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s La tua newsletter: stabilisci una forte connessione con il pubblico "
"tramite la creazione della tua newsletter. Condividi contenuti esclusivi, "
"aggiornamenti e notizie direttamente nelle caselle di posta."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinar informativi: partecipa ai nostri webinar settimanali per "
"acquisire nuove competenze, imparare dagli esperti e iniziare nuove missioni "
"con i tuoi compagni di avventura."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Temi del blog e editor del sito: dai libero sfogo al tuo potenziale "
"creativo con i nostri ultimi temi a blocchi e il rivoluzionario Editor del "
"sito. Personalizza il design, il layout e l'aspetto generale del tuo sito in "
"pochi clic."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Promozione Blaze: tutto pronto per inviare i tuoi articoli nella "
"stratosfera? Lascia che il nostro strumento di promozione Blaze amplifichi "
"la portata dei tuoi contenuti e attiri nuovo pubblico come mai prima d'ora."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Vogliamo assicurarci che tu abbia tutti gli strumenti adatti per migliorare "
"la tua esperienza su WordPress.com. Scopri i seguenti contenuti per far fare "
"un salto di qualità al tuo sito."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Complimenti per la creazione di un altro sito con WordPress.com. Siamo "
"entusiasti di vederti proseguire la tua avventura con noi. In qualità di "
"proprietario esperto di un sito, sei pronto per scoprire nuove funzionalità "
"e ampliare le tue conoscenze."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Scopri e crea la community. Usa il Reader per seguire i tuoi siti "
"preferiti, trovare nuovi fantastici contenuti e interagire con la community "
"di WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Annuncia ciò che hai creato. Non dimenticare di inviare e-mail al tuo "
"elenco, condividere sui social media e parlare a tutti quelli che conosci "
"del nuovo sito web. (Potrebbe essere utile impostare la condivisione "
"automatica per i nuovi articoli del blog.)"
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Scopri di più sulla nostra piattaforma Blaze: %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Promuovi il tuo miglior lavoro con annunci pubblicitari self-service. A "
"soli $ 5, puoi creare annunci pubblicitari efficaci che vengono visualizzati "
"nell'ecosistema di siti e blog WordPress.com e Tumblr."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Scopri di più sulle nostre funzionalità SEO di prima categoria e che non "
"necessitano di componenti aggiuntivi: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Approfitta dei nostri strumenti SEO integrati. L'ottimizzazione per "
"motori di ricerca (SEO) è il modo in cui il tuo sito viene elencato e "
"scoperto su Google e su altri motori di ricerca."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Essere ascoltato. Essere visto. Ecco come fare."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Un software gratuito come ChatGPT può aiutarti a iniziare se hai un blocco."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Usa l'IA per aiutarti a scrivere:"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"Il framework di strategia del contenuto semplice e il template che tutti "
"possono usare"
msgid "Read this article:"
msgstr "Leggi questo articolo;"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Scopri di più: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"L'introduzione alla creazione di un blog è un ottimo punto di partenza. Non "
"sei sicuro che la creazione di un blog sia adatta a te? Questo corso può "
"aiutarti anche a prendere questa decisione."
msgid "Take a free course:"
msgstr "Segui un corso gratuito;"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Resta sintonizzato e ricorda: siamo qui per aiutarti a salire di livello e "
"creare un sito web straordinario."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Festeggia il tuo primo traguardo e preparati a intraprendere la tua nuova "
"entusiasmante missione con il sito web!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 4: \"Site Launcher e Traffic Magnetizer\""
"strong> - Ti aiuteremo a imparare i segreti per indirizzare il traffico "
"verso il tuo sito, aumentare la visibilità e creare un grande impatto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 3: \"Procedura guidata per i contenuti\""
"strong> - Ti mostreremo come riempire il tuo sito con contenuti accattivanti "
"e di valore che affascineranno il pubblico."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 2: \"Nozioni di base sulla costruzione del "
"sito\" - Ti mostreremo come creare facilmente l'aspetto che renderà "
"unico il tuo sito web, grazie ai nostri fantastici temi e strumenti di "
"personalizzazione."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Quindi, tieni d'occhio la tua posta in arrivo, perché invieremo tutorial "
"ancora più utili. Ecco un'anteprima del viaggio che ci attende:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Crea il tuo sito web WordPress.com in cinque semplici passaggi"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Abbiamo creato la nostra piattaforma intuitiva con potenti funzionalità, "
"temi straordinari e supporto di primo livello per aiutarti a creare un sito "
"web rivoluzionario. Inizia il tuo viaggio con questo processo di creazione "
"di siti web in cinque fasi:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Ciao! Ce l'hai fatta! %1$s Ti diamo il benvenuto su %2$s. Hai scelto di "
"unirti a milioni di altre persone che considerano %2$s una \"casa\". Hai "
"appena sbloccato il Livello 1: \"Iscrizione riuscita\" nella tua avventura "
"di creazione del sito. Siamo felici di vederti salire di livello e vederti "
"conquistare il mondo della creazione di un sito."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Benvenuto su %s. La tua avventura inizia qui."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Ciao! Ce l'hai fatta! %s Ti diamo il benvenuto su WordPress.com. Voi sapere "
"cosa ti aspetta ora?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Evviva! Hai sbloccato il livello 1 di WordPress.com"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Livello 4: %s Fai volare alle stelle il tuo sito"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Usa l'IA per un aiuto nella scrittura: un software gratuito "
"come ChatGPT può aiutarti a iniziare se hai un blocco."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"Leggi questo articolo: Il framework di strategia del "
"contenuto semplice e il template che tutti possono usare,"
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Partecipa a un corso gratuito: L'introduzione alla "
"creazione di un blog è un ottimo punto di partenza, che tu sia un "
"blogger o meno."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"In %s, offriamo una molteplicità di strumenti e risorse per aiutarti a "
"creare fantastici contenuti. Eccone alcuni da controllare:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas.)"
msgstr ""
"Il tuo obiettivo oggi è creare una pagina Informazioni e almeno un articolo "
"sul blog. (Se non sai cosa scrivere, ecco 130 idee.)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Perché il contenuto è così importante? È semplice: contenuti fantastici "
"fanno distinguere il tuo sito web tra gli altri. È per questo che i tuoi "
"visitatori tornano e ciò porta nuovo traffico al sito."
msgid "See you there,"
msgstr "Ci vediamo lì,"
msgid "More levels coming your way soon."
msgstr "Ci sono altri suggerimenti in arrivo."
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our Getting Started with %3$s "
"Guide. Way to level up!"
msgstr ""
"Punti bonus: se pensi di non poter ancora affrontare qualcosa in più della "
"serie 101, ti suggeriamo di dare un'occhiata anche alla nostra guida introduttiva a %3$s. La strada per salire di livello"
msgid "Video thumbnail: Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr "Anteprima del video: Presentazione della serie 101 di WordPress.com"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply click here:"
msgstr "Per avviare la sfida del Livello 2, basta fare clic qui:"
msgid ""
"That looks like a lot, but each video focuses only on the basics, making "
"sure you are able to up your skill level like a pro without breaking a sweat."
msgstr ""
"Sembra molto, ma ogni video si concentra solo sulle basi, così sarai in "
"grado di aumentare il tuo livello di abilità come un professionista senza "
"troppa fatica."
msgid "Using forms, buttons, and more interactive elements"
msgstr "Utilizzo di moduli, pulsanti e altri elementi interattivi"
msgid "Saving time with pre-designed block patterns"
msgstr "Risparmio di tempo grazie a modelli di blocchi pre-progettati"
msgid "Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks"
msgstr ""
"Aggiunta di contenuti come testo, immagini e altro con il trascinamento e il "
"rilascio dei blocchi"
msgid "Using the site editor"
msgstr "Utilizzo dell'editor del sito"
msgid "Connecting your site to social media platforms"
msgstr "Connessione del sito alle piattaforme di social media"
msgid "Adding a navigation menu to your site"
msgstr "Aggiunta del menu di navigazione al sito"
msgid "Adding more site pages"
msgstr "Aggiunta di altre pagine al sito"
msgid "Creating your site’s home page"
msgstr "Creazione della pagina iniziale del sito"
msgid "Setting your site’s title and identity"
msgstr "Configurazione di titolo e identità del sito"
msgid ""
"In a series of 1 to 3-minute videos, you’ll quickly see how easy it is to "
"master:"
msgstr ""
"In una serie di video da 1 a 3 minuti, capirai rapidamente quanto è facile "
"padroneggiare tutto:"
msgid "Here’s what you’ll learn in Level 2:"
msgstr "Ecco cosa imparerai al Livello 2:"
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"%s, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. At this "
"stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site that "
"stands out."
msgstr ""
"Complimenti. Hai completato la sfida del Livello 1: Iscrizione riuscita su "
"%s e sei pronto per passare al Livello 2: Nozioni di base sulla costruzione "
"del sito. A questo punto scoprirai come creare un sito bello e coinvolgente "
"in grado di distinguersi tra gli altri."
msgid "Let’s make your site look awesome."
msgstr "Rendiamo fantastico il tuo sito."
msgid ""
"Ready to level up? Learn how to craft a stunning site on WordPress.com now."
msgstr ""
"Tutto pronto per il livello successivo? Scopri ora come creare un sito "
"straordinario su WordPress.com."
msgid "Level 2: Site building basics - ready?"
msgstr "Livello 2: Nozioni di base sulla costruzione del sito - pronti?"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Ci auguriamo che tu sia entusiasta quanto noi del tuo nuovo sito web %s. Il "
"tuo successo è la nostra più grande ricompensa e siamo qui per supportarti "
"in ogni fase del processo."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Scopri i modelli di blocchi: risparmia tempo e sforzi "
"esplorando la nostra libreria di modelli di blocchi predefiniti. Mischia e "
"abbina per creare fantastici layout senza preoccupazioni."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s La tua newsletter: stabilisci una forte connessione con il "
"pubblico tramite la creazione della tua newsletter. Condividi contenuti "
"esclusivi, aggiornamenti e notizie direttamente nelle caselle di posta."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinar informativi: partecipa ai nostri webinar settimanali "
"per acquisire nuove competenze, imparare dagli esperti e iniziare nuove "
"missioni con i tuoi compagni di avventura."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Temi del blog e editor del sito: dai libero sfogo al tuo "
"potenziale creativo con i nostri ultimi temi a blocchi e il rivoluzionario "
"Editor del sito. Personalizza il design, il layout e l'aspetto generale del "
"tuo sito in pochi clic."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Promozione Blaze: tutto pronto per inviare i tuoi articoli nella "
"stratosfera? Lascia che il nostro strumento di promozione Blaze amplifichi "
"la portata dei tuoi contenuti e attiri nuovo pubblico come mai prima d'ora."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Vogliamo assicurarci che tu abbia tutti gli strumenti adatti per migliorare "
"la tua esperienza su %s. Scopri i seguenti contenuti per far fare un salto "
"di qualità al tuo sito."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Complimenti per la creazione di un altro sito con %2$s. Siamo "
"entusiasti di vederti proseguire la tua avventura con noi. In qualità di "
"proprietario esperto di un sito, sei pronto per scoprire nuove funzionalità "
"e ampliare le tue conoscenze."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Hai scelto l'host migliore. Ora, ti aiutiamo a creare il miglior sito web "
"possibile."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Congratulazioni per il tuo nuovo sito. Ecco le novità di WordPress.com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr "%s Migliora la tua esperienza WordPress.com con funzionalità esclusive"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Scopri e crea la community. Usa il Reader per seguire "
"i tuoi siti preferiti, trovare nuovi fantastici contenuti e interagire con "
"la community di WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"Annuncia ciò che hai creato. Non dimenticare di inviare "
"l'elenco tramite e-mail, condividere sui social media e parlare a tutti "
"quelli che conosci del nuovo sito web. (Potrebbe essere utile impostare la "
"condivisione automatica per i nuovi articoli del blog.)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"Promuovi il tuo miglior lavoro con annunci pubblicitari self-service."
" A soli $ 5, puoi creare annunci pubblicitari efficaci che vengono "
"visualizzati nell'ecosistema di siti e blog WordPress.com e Tumblr. Fai clic "
"qui per saperne di più sulla nostra piattaforma Blaze."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"Approfitta dei nostri strumenti SEO integrati. "
"L'ottimizzazione per motori di ricerca (SEO) è il modo in cui il tuo sito "
"viene elencato e scoperto su Google e su altri motori di ricerca. Fai "
"clic qui per saperne di più sulle nostre funzionalità SEO di prima categoria "
"e che non necessitano di componenti aggiuntivi."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Stai facendo un fantastico lavoro sul tuo sito su %s. Hai scelto un design e "
"hai creato dei contenuti. Ora è il momento di spargere la voce. Oggi ti "
"mostreremo come promuovere il tuo lavoro e attirare traffico."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, pubblicità e tutto ciò di cui hai bisogno per attirare visitatori sul "
"tuo sito."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Genera traffico sul tuo sito"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Ricorda che un fantastico contenuto è la base di un meraviglioso sito web. "
"Rimani aggiornato: domani ti mostreremo come indirizzare il traffico verso "
"il tuo sito e far colpo!"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Usa l'IA per un aiuto nella scrittura: un software gratuito "
"come ChatGPT può aiutarti a iniziare se hai un blocco."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"Leggi questo articolo: Il framework di strategia del "
"contenuto semplice e il template che tutti possono usare,"
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Partecipa a un corso gratuito: L'introduzione alla "
"creazione di un blog è un ottimo punto di partenza. Non sei sicuro che "
"la creazione di un blog sia adatta a te? Questo corso può aiutarti anche a "
"prendere questa decisione."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Ci auguriamo che ti stia divertendo a migliorare il tuo sito con %s. Il "
"prossimo passo è creare contenuti coinvolgenti e di valore."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Cattura i tuoi visitatori con articoli e pagine che li facciano rimanere sul "
"tuo sito."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Livello 3: %s Crea contenuti di valore"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— Il %s team"
msgid "See you then,"
msgstr "A presto,"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Anteprima del video: Crea la tua newsletter"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ti interessa la nostra funzionalità relativa alla newsletter? Scopri come "
"uno dei nostri Happiness Engineer riesce a creare un sito di newsletter in "
"pochi minuti. È incredibile!"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Anteprima del video: Utilizzo di modelli per creare moduli di abbonamento "
"che ottengono più iscrizioni"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr "Usa i pattern per creare moduli di abbonamento e ottenre più abbonati"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Anteprima del video: Crea il tuo sito web WordPress.com in cinque semplici "
"passaggi"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Dai un'occhiata a questo tutorial per scoprire come inserire pattern e "
"trasformare il tuo sito con layout predefiniti."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Inserisci dei pattern"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Segui questi suggerimenti per creare, passo dopo passo, un sito con tutto il "
"potenziale per distinguersi dal resto e attirare un pubblico più ampio."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Complimenti. Hai dato un'occhiata alle funzionalità e ai webinar di cui "
"abbiamo parlato ieri e vuoi ampliare ulteriormente le tue conoscenze."
msgid "Get more followers."
msgstr "Ottieni più follower."
msgid "Improve your design."
msgstr "Migliora il tuo design."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Tutto pronto per il livello successivo? Le funzionalità di WordPress.com "
"aiutano il tuo sito a farsi notare."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Livello 2: Crea il carattere unico del tuo sito. Pronti?"
msgid "Nicola looking at the camera."
msgstr "Nicola guarda la fotocamera."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express.
Unsubscribe from all marketing emails. You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Questa e-mail è stata inviata a %4$s. L'hai ricevuta perché ti sei iscritto a "
"una prova gratuita di 14 giorni di Woo Express.
Annulla l'iscrizione "
"da tutte le e-mail di marketing. "
"Potresti comunque ricevere e-mail transazionali e/o relative all'account da "
"Woo e WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express.
Unsubscribe from all "
"marketing emails. You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Questa e-mail è stata inviata a %4$s. L'hai ricevuta perché ti sei iscritto a "
"Woo Express.
Annulla l'iscrizione da tutte le e-mail di marketing. Potresti comunque ricevere e-mail "
"transazionali e/o relative all'account da Woo e WordPress.com."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(quantity)s %(productName)s GB"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick è un tema del blog crudo e brutalista che elimina il rivestimento "
"lucido del design web uniforme per mostrare l'essenza selvaggia del regno "
"digitale."
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie è un tema che utilizza un'immagine di sfondo a schermo intero per "
"catturare l'attenzione del visitatore con un breve e coinvolgente momento."
msgid "Post trashed."
msgstr "Articolo cestinato."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni è un tema che mostra un caso d'uso di contenuti multilingue con il "
"giapponese."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "Non riceverai notifiche via e-mail per i nuovi commenti sul sito."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Le immagini non possono essere ridimensionate a dimensioni maggiori "
"dell'originale."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Hai domande? Consulta la nostra documentazione di supporto per altri "
"dettagli: %s"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, "
"including any associated paid upgrades, and the following domains:"
msgstr ""
"Fai clic sul link sottostante per autorizzare il trasferimento di %1$s a "
"%2$s, inclusi eventuali aggiornamenti a pagamento associati, e i seguenti "
"domini:"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
msgid ""
"Immediately see if a site has a critical security or performance issue, and "
"easily manage plugin updates across sites. Plus, get up to a 60% recurring "
"discount with more flexible billing."
msgstr ""
"Verifica immediatamente se un sito presenta un problema critico per la "
"sicurezza o le prestazioni e gestisci facilmente gli aggiornamenti dei "
"plugin tra i siti. Inoltre, ottieni uno sconto ricorrente fino al 60% con "
"una fatturazione più flessibile."
msgid ""
"Save time monitoring security and performance across your sites in one place"
msgstr ""
"Risparmia tempo monitorando la sicurezza e le prestazioni dei siti in un "
"unico posto"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Inserisci un codice di autenticazione valido."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Fai crescere il tuo pubblico promuovendo i contenuti su Tumblr e WordPress."
"com."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Per trasferire il dominio, è necessario un codice di autorizzazione."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz è un tema \"magazine\" classico con una homepage ricca e densa, "
"perfetta per i pro-blogger."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr "JinJang è un tema del blog con un layout diviso, 50:50 come Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Crea una newsletter (in lingua inglese)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Aggiungi una newsletter (in lingua inglese)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Inserisci un pattern su WordPress.com (in lingua inglese9"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten è un tema di blogging semplice con un design funzionale. È ideale per "
"prendere appunti, scrivere testi brevi o lunghi e include una barra laterale "
"per pubblicare un articolo e una sezione commenti."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis è un tema a blocchi di WordPress che si adatta bene al blogging "
"personale. È progettato per offrire un'esperienza utente moderna e curata. I "
"suoi template predefiniti includono un header con un carattere grande e "
"template semplici per singole pagine, particolarmente utili per gli utenti "
"che non vogliono includere immagini sul loro sito. Il forte punto di vista "
"di design di Otis incoraggia gli utenti a seguire i suoi principi di design. "
"È focalizzato sulla semplicità e la leggibilità, con un layout pulito e "
"ordinato che permette ai lettori di navigare facilmente il contenuto."
msgid "You have successfully removed %s from your list."
msgstr "%s è stato rimosso con successo dalla tua lista."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Dopo aver fatto clic sul link, confermerai il trasferimento e non avrai più "
"alcun controllo su %s, sui suoi aggiornamenti associati o "
"sui domini sopra elencati. Tuttavia, manterrai il tuo accesso come "
"amministratore a meno che il suo nuovo proprietario non ti rimuova."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone."
msgstr ""
"Ricordati che non ti verrà chiesto di confermare nuovamente e questa "
"modifica non potrà essere annullata."
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Prima di effettuare questa azione, assicurati di non voler più controllare "
"%s e gli aggiornamenti associati. Promemoria rapido: "
"manterrai il tuo accesso come amministratore a meno che il nuovo "
"proprietario non ti rimuova."
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abbonamento annullato"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transazione non autorizzata"
msgid "Bank cannot process"
msgstr "La banca non può elaborare"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the
being ready to launch your
first course."
msgstr "Potrai lanciare
il tuo primo corso
fra pochi minuti."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Quantità minima/massima"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "Quantità minime/massime di WooCommerce"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s."
msgstr ""
"Se il tuo sito %(siteSlug)s ha un sito di staging, verrà "
"trasferito a %(siteOwner)s."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"I tuoi articoli su %(siteSlug)s rimarranno creati dal tuo "
"account."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Manterrai l'accesso come amministratore a meno che %(siteOwner)s"
"strong> non ti rimuova."
msgid "w.link: Link in Bio & Digital Business Card Tool – WordPress.com"
msgstr ""
"w.link: Link in Bio e strumento per biglietti da visita digitali - WordPress."
"com"
msgid "Pay %s now"
msgstr "Paga %s adesso"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Se disponibili, i crediti saranno applicati automaticamente al tuo ordine."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Invia la campagna"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Errore durante il pagamento. Verifca le informazioni di pagamento."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Impossibile recuperare i paesi. Riprova più tardi."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"In base alla lingua del tuo sito, ti suggeriamo di concentrarti sugli utenti "
"che parlano %(lang)s per assicurarti che l'annuncio venga visto dal pubblico "
"giusto, in modo da rendere la campagna più efficace."
msgid "The post URL"
msgstr "URL dell'articolo"
msgid "The page URL"
msgstr "URL della pagina"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Stiamo recuperando gli articoli..."
msgid ""
"In order to take advantage of the benefits offered by Jetpack, please log in "
"to your WordPress.com account below. Don't have an account? {{signupLink}}"
"Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Per usufruire dei vantaggi offerti da Jetpack, accedi al tuo account "
"WordPress.com. Non hai un account? {{signupLink}}Registrati{{/signupLink}}"
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - con tecnologia Jetpack"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr ""
"Visualizza le statistiche dei tempi di attività del sito degli ultimi 20 "
"giorni"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Visualizza la panoramica rapida sul traffico degli ultimi 7 giorni"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Visualizza i dettagli sull'ultimo backup del sito"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"La visualizzazione estesa delle informazioni ti offre più dati per ciascun "
"sito in un unico colpo d'occhio e puoi intervenire immediatamente con un "
"clic."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Visualizza maggiori dettagli senza lasciare la bacheca"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Assicurati che i siti dei tuoi clienti siano aperti per l'attività"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "Sistema di avviso di problemi al semaforo di facile comprensione"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "Notifiche istantanee quando un sito richiede attenzione"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Gestisci Jetpack nei siti dei tuoi clienti in un'unica postazione"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Risparmia tempo gestendo la sicurezza e le prestazioni dei clienti in "
"un'unica postazione"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Sia che tu gestisca pochi siti o più di 1.000, Jetpack Pro Dashboard ti "
"aiuterà ad automatizzare la gestione dei siti dei tuoi clienti."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio è un tema semplice e minimale che supporta la modifica dell'intero "
"sito e gli stili globali. Usalo per creare qualcosa di bello."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo numero di telefono?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"La tua lista abbonati è in fase di elaborazione. Ti invieremo un'e-mail a "
"importazione completata."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Fantastico! Hai effettuato l'iscrizione a %s."
msgid "Take survey"
msgstr "Partecipa al sondaggio"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Dedica 2 minuti per partecipare a questo sondaggio e aiutaci a capire le tue "
"esigenze e a creare prodotti migliori per i tuoi clienti."
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Aiuta Jetpack a creare prodotti migliori per te"
msgid "this site"
msgstr "questo sito"
msgid "this website"
msgstr "questo sito"
msgid "Let's start your blog!"
msgstr "Crea il tuo blog!"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "La versione WordPress installata ha una vulnerabilità nota."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Versione WordPress vulnerabile."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Tieni presente che disponi di un piano %s collegato a questo dominio che si "
"rinnova separatamente. Se il rinnovo del piano non va a buon fine, riceverai "
"un'e-mail separata per gestirlo."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gestisci il rinnovo del mio dominio"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gestisci le tue informazioni di pagamento e rinnova manualmente il tuo "
"dominio per mantenere il sito in esecuzione senza problemi."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Aggiorna le tue informazioni di pagamento e rinnova il tuo dominio "
"per mantenere il sito in esecuzione senza problemi."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Aggiorna le tue informazioni di pagamento e rinnova manualmente il tuo "
"dominio o rischi di perdere per sempre %s e i visitatori del tuo sito "
"potrebbero avere difficoltà ad accedervi."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare la registrazione del dominio per %s. "
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Rivedi e aggiorna le tue informazioni di pagamento; in caso contrario, il "
"tuo dominio scadrà e rischi di perderlo per sempre."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Deve essere ancora risolto un problema con la registrazione del dominio "
"WordPress.com per il rinnovo di %s."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Vogliamo darti qualche dritta veloce in modo che tu possa modificare le tue "
"informazioni di pagamento e continuare a utilizzare il tuo sito web senza "
"intoppi. In questo modo i tuoi fan non si perderanno nulla."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through."
msgstr ""
"Stiamo tentando di rinnovare la registrazione del dominio per %s, ma non "
"sta andando a buon fine."
msgid "You are about to lose your domain"
msgstr "Stai per perdere il tuo dominio"
msgid "Your domain will expire soon"
msgstr "Il tuo dominio scadrà presto"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Rinnova il tuo dominio"
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Accedi per lasciare una risposta."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Lascia a noi il lavoro pesante e lascia che i nostri esperti creino il tuo "
"fantastico sito."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Creiamo il tuo sito"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Caratteri premium"
msgid "Free font"
msgstr "Caratteri gratuiti"
msgid "Free style"
msgstr "Stile gratuito"
msgid "Premium themes: %s."
msgstr "Temi premium: %s."
msgid "Informative webinars: %s."
msgstr "Webinar informativi: %s."
msgid "Block themes and site editor: %s."
msgstr "Tema a blocchi ed Editor del sito: %s."
msgid "Earn with WordAds: %s."
msgstr "Guadagna con WordAds: %s."
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Usa il Reader per seguire i tuoi siti preferiti, trovare nuovi fantastici "
"contenuti e interagire con la community di WordPress.com: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Non dimenticare di inviare e-mail al tuo elenco, condividere sui social "
"media e parlare a tutti quelli che conosci del nuovo sito web. (Potrebbe "
"essere utile impostare la condivisione automatica per i nuovi articoli del "
"blog: %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Puoi creare annunci pubblicitari efficaci nell'ecosistema di siti e blog "
"WordPress.com e Tumblr per soli $ 5. Scopri di più sulla nostra piattaforma "
"Blaze: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"Il tuo sito appare su Google e su altri motori di ricerca grazie "
"all'ottimizzazione per motori di ricerca (SEO). Scopri di più sulle nostre "
"funzionalità SEO senza add-on: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Stai facendo un fantastico lavoro sul tuo sito su WordPress.com. Hai scelto "
"un design e hai creato dei contenuti. Ora è il momento di spargere la voce. "
"Oggi ti mostreremo come promuovere il tuo lavoro e attirare traffico."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Scopri i modelli di blocchi: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinar informativi: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Tema a blocchi ed Editor del sito: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "La tua newsletter: %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Contenuti premium e abbonamenti a pagamento: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Complimenti. Hai aggiornato il piano del tuo sito su WordPress.com. Siamo "
"felici che tu abbia scelto di sbloccare più potenza e funzionalità. È il "
"momento di scoprire le nuove funzionalità e sfruttare WordPress.com al "
"meglio."
msgid "Get started write now"
msgstr "Inizia a scrivere"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Software gratuito come ChatGPT: %s può aiutarti a iniziare se hai un blocco."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr "Il framework di strategia dei contenuti e il template per tutti: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introduzione ai blog: %s è un ottimo punto di partenza. Non sai se un blog "
"faccia al caso tuo? Questo corso può aiutarti a capirlo."
msgid "🚀 Skyrocket your traffic"
msgstr "🚀 Fai volare il tuo traffico"
msgid "Build your audience."
msgstr "Sviluppa il tuo pubblico."
msgid ""
"Change to a new premium theme as often as you’d like, at no extra cost. "
"These themes feature intricate designs, exciting options for customization, "
"and dedicated support."
msgstr ""
"Passa a un nuovo tema premium in qualsiasi momento, senza costi aggiuntivi. "
"Questi temi hanno design complessi, opzioni di personalizzazione "
"entusiasmanti e supporto dedicato."
msgid ""
"Premium themes"
msgstr ""
"Temi premium"
msgid ""
"Informative "
"webinars"
msgstr ""
"Webinar "
"informativi"
msgid ""
"Block Themes & Site "
"Editor"
msgstr ""
"Tema a blocchi ed Editor "
"del sito"
msgid ""
"Ready to earn some coins by showing ads on your site? You’ve leveled up to "
"the plan that allows you to display ads from external ad networks such as "
"Google, Facebook, AOL, and more."
msgstr ""
"Vuoi guadagnare qualcosa con gli annunci pubblicitari? Il tuo nuovo piano ti "
"permette di mostrare annunci da reti pubblicitarie esterne come Google, "
"Facebook, AOL e altre ancora."
msgid ""
"Earn with WordAds"
"a>"
msgstr ""
"Guadagna con "
"WordAds"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"Il framework di "
"strategia dei contenuti e il template per tutti."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Ci auguriamo che ti stia divertendo a migliorare il tuo sito con WordPress."
"com. Il prossimo passo è creare contenuti coinvolgenti e di valore."
msgid "Happy building!"
msgstr "Divertiti a creare!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"Ricorda: attirare traffico è solo l'inizio. L'obiettivo finale è quello di "
"fare colpo sul tuo pubblico e raggiungere i tuoi obiettivi, grandi o piccoli "
"che siano."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Usa il Reader per "
"seguire i tuoi siti preferiti, trovare nuovi fantastici contenuti e "
"interagire con la community di WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Scopri e crea una community."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"Non dimenticare di inviare i tuoi contenuti via e-mail, condividerli sui "
"social media e parlare a tutti del tuo sito. (Potrebbe essere una buona idea configurare "
"la condivisione automatica per i tuoi nuovi articoli del blog)."
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Condividi i tuoi contenuti!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"Puoi creare annunci pubblicitari efficaci nell'ecosistema di siti e blog "
"WordPress.com e Tumblr per soli $ 5. Scopri di più sulla nostra piattaforma Blaze."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Promuovi i tuoi contenuti migliori con annunci pubblicitari."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features."
msgstr ""
"Il tuo sito appare su Google e su altri motori di ricerca grazie "
"all'ottimizzazione per motori di ricerca (SEO). Scopri di più sulle nostre "
"funzionalità SEO senza "
"add-on."
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Approfittare dei nostri strumenti SEO integrati."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr "Dopo aver lanciato il tuo sito, devi fare subito quattro cose:"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Stai facendo un fantastico lavoro sul tuo sito su WordPress.com. Hai scelto un design e hai creato dei "
"contenuti. Ora è il momento di spargere la voce. Oggi ti mostreremo come "
"promuovere il tuo lavoro e attirare traffico."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Ciao di nuovo!"
msgid "Here’s how."
msgstr "Ecco come fare."
msgid "Be seen."
msgstr "Fatti notare."
msgid "Be heard."
msgstr "Fatti sentire."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"SEO, annunci pubblicitari e tutto ciò di cui hai bisogno per far colpo con "
"il tuo sito."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Fai volare alle stelle il tuo sito"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Ci sono altri suggerimenti in arrivo."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ti interessa la nostra funzionalità relativa alla newsletter? Scopri come "
"uno dei nostri Happiness Engineer riesce a creare un sito di newsletter in "
"pochi minuti. È incredibile!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Suggerimento 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Dai sfogo alla tua creatività nell'editor del sito per creare moduli di "
"abbonamento che attirino l'attenzione dei tuoi visitatori."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Usa i pattern per creare moduli di abbonamento per attirare più abbonati"
msgid "Tip #2"
msgstr "Suggerimento 2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Dai un'occhiata a questo tutorial per scoprire come inserire pattern e "
"rendere unico il tuo sito."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Personalizza con facilità il design del tuo sito con pattern predefiniti"
msgid "Tip #1"
msgstr "Suggerimento 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Segui questi suggerimenti per creare, passo dopo passo, un sito con tutto il "
"potenziale per distinguersi dal resto e attirare un pubblico più ampio."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Complimenti. Hai dato un'occhiata alle funzionalità e ai webinar di cui "
"abbiamo parlato ieri e vuoi ampliare ulteriormente le tue conoscenze."
msgid "Hi again!"
msgstr "Ciao!"
msgid "Grow your followers."
msgstr "Ottieni più follower."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personalizza il tuo sito."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "Le funzionalità di WordPress.com aiutano il tuo sito a farsi notare."
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personalizza il sito e raggiungi un pubblico più grande"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Ci auguriamo che tu sia entusiasta quanto noi per l'inizio di questo nuovo "
"capitolo della tua avventura su WordPress.com. Ricorda: il tuo successo è la "
"nostra più grande ricompensa e siamo qui per aiutarti."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Risparmia tempo e fatica esplorando la nostra libreria di modelli di blocchi "
"predefiniti. Scegli la combinazione che preferisci e crea fantastici layout "
"con facilità."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns"
msgstr ""
"Scopri i "
"modelli di blocchi"
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Partecipa ai nostri webinar settimanali per acquisire nuove competenze, "
"imparare dagli esperti e intraprendere nuove avventure."
msgid ""
"Informative "
"Webinars"
msgstr ""
"Webinar "
"informativi"
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Dai libero sfogo al tuo potenziale creativo con i nostri temi a blocchi e il "
"rivoluzionario editor del sito. Personalizza il design, il layout e "
"l'aspetto generale del tuo sito in pochi clic."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor"
msgstr ""
"Tema a blocchi ed Editor "
"del sito"
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Stabilisci un rapporto diretto con il pubblico con la tua newsletter. "
"Condividi contenuti esclusivi, aggiornamenti e notizie via e-mail. E ora "
"puoi anche creare newsletter a pagamento."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter"
msgstr ""
"La tua "
"newsletter"
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Vuoi guadagnare con i tuoi contenuti? Il tuo nuovo piano ti permette di "
"offrire contenuti premium a pagamento ai tuoi lettori!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions"
msgstr ""
"Contenuti premium e "
"abbonamenti a pagamento"
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Migliora la tua esperienza su WordPress.com con questi strumenti e risorse."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Complimenti. Hai aggiornato il piano del tuo sito su WordPress.com. Siamo felici che tu abbia scelto di "
"sbloccare più potenza e funzionalità. È il momento di scoprire le nuove "
"funzionalità e sfruttare WordPress.com al meglio."
msgid "Hey there!"
msgstr "Ciao!"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Il tuo sito è stato appena aggiornato"
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo sito. Ecco le novità di WordPress.com"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr "🏆 Migliora la tua esperienza WordPress.com con funzionalità esclusive!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "-- Il team WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Divertiti a creare!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Ricorda: dei contenuti incredibili sono la base di un grande sito web. Non "
"perderti le nostre e-mail: domani ti mostreremo come attirare traffico e far "
"colpo."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Se non sai cosa scrivere, un software gratuito come ChatGPT può aiutarti."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Usa l'IA per facilitare la scrittura"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"Il framework di "
"strategia dei contenuti e il template per tutti."
msgid "Read this article"
msgstr "Leggi questo articolo"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introduzione ai blog"
"a> è un ottimo punto di partenza. Non sai se un blog faccia al caso tuo? "
"Questo corso può aiutarti a capirlo."
msgid "Take a free course"
msgstr "Segui un corso gratuito"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"I nuovi siti hanno bisogno di contenuti originali. Noi mettiamo a tua "
"disposizione tanti strumenti e risorse per aiutarti a creare fantastici "
"contenuti. Eccone alcuni:"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"I contenuti di valore distinguono il tuo sito dalla concorrenza. Infatti, "
"sono i contenuti ad attirare il traffico e a trasformare i visitatori in "
"fan, abbonati e clienti fedeli."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Ci auguriamo che ti stia divertendo a migliorare il tuo sito con WordPress.com. Il prossimo passo è creare "
"contenuti coinvolgenti e di valore."
msgid "Hello again!"
msgstr "Ciao!"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Crea contenuti fantastici per i tuoi visitatori."
msgid "Get started write now"
msgstr "Inizia a scrivere"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Fa in modo che i visitatori rimangano sul tuo sito con articoli e pagine "
"fantastici."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Crea contenuti di valore"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Ricevi notifiche tramite web e dispositivi mobili quando vengono pubblicati "
"articoli su questo sito."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Accesso effettuato tramite %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Risparmia il %1$s sui costi di elaborazione dei pagamenti nei "
"primi tre mesi iscrivendoti oggi stesso a %2$s."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Il trasferimento sarà completato il giorno %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Abbiamo ricevuto la notifica il giorno %1$s che hai richiesto il "
"trasferimento di %2$s a un altro registrar di nomi di dominio."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Il dominio è stato aggiunto come parte del piano %s sul tuo blog. Il rinnovo "
"del piano rinnoverà anche il dominio."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Attenzione, i tuoi visitatori possono ancora trovare il sito web su %1$s, ma "
"dovrai effettuare presto il rinnovo per riconnettere %2$s al tuo account."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr ""
"Rinnova oggi stesso la tua registrazione per fare in modo che %s sia sempre "
"attivo."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Il nome di dominio del sito è scaduto il giorno %1$s e non è più "
"accessibile a %2$s. Il tuo nome di dominio può ancora essere recuperato al "
"tuo prezzo di rinnovo di %3$s all'anno. Il prezzo non include eventuali "
"tasse, che variano in base all'indirizzo di fatturazione."
msgid "Your domain registration expired yesterday."
msgstr "La registrazione del dominio è scaduta ieri."
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Se modifichi il tuo numero di telefono, devi verificarlo."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Modifica il tuo numero di telefono"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "Usa un numero di telefono accessibile. Riceverai solo avvisi."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "Usa un indirizzo e-mail accessibile. Riceverai solo avvisi."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Se non hai ancora trovato il dominio .com perfetto, non preoccuparti. "
"Abbiamo una molteplicità di domini personalizzati popolari che ti aiuteranno "
"a lasciare il tuo tratto distintivo sul nuovo blog e sono gratuiti per un "
"anno con qualsiasi piano a pagamento. In alternativa, potresti iniziare con "
"un sottodominio WordPress.blog e decidere in seguito. Tutto va bene."
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "Tutto pronto! Fai il salto di qualità!"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Ottima scelta."
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email inquiries."
msgstr ""
"Esplora le nostre guide di supporto complete e trova le risposte a tutte le "
"tue domande sulle e-mail."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Hai domande sulle e-mail? Abbiamo le risposte che cerchi"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"L'app Jetpack per dispositivi mobili iOS e Android semplificano ancora di "
"più la gestione delle e-mail, del dominio e del sito."
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Gestisci la tua e-mail e il tuo sito ovunque tu sia"
msgid "Go to inbox"
msgstr "Vai alla Posta in arrivo"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr "Tutto pronto! È il momento di aggiornare i tuoi dati di contatto."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Ecco il tuo nuovo indirizzo e-mail"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"domains, from registration to management."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto per imparare le "
"nozioni di base sui domini, dalla registrazione alla gestione."
msgid "Your go-to domain resource"
msgstr "La tua risorsa di riferimento per i domini"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto per ottenere "
"istruzioni dettagliate e una guida esperta sulla configurazione del dominio."
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Scopri le nozioni di base sul dominio"
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"Tutto pronto! Stiamo configurando il tuo nuovo dominio: fra poco potrai "
"cominciare a condividere le tue idee."
msgstr[1] ""
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Il tuo angolo di web"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Un nuovo aspetto può aiutarti a distinguerti dalla massa. Ottieni un nuovo "
"tema e lascia il segno."
msgid "A site refresh"
msgstr "Dai una rinfrescata al tuo sito"
msgid "Explore our support guides and find an answer to every question."
msgstr ""
"Esplora le nostre guide di supporto e trova una risposta a ogni domanda."
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Tutto quello che c'è da sapere"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Lavoriamo sul sito"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Ottieni il massimo dal tuo sito"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentazione del plugin"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Sblocca il potenziale del tuo plugin con la nostra documentazione di "
"supporto."
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentazione del plugin tutto in uno"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin set up."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto per ottenere "
"istruzioni dettagliate e una guida esperta sulla configurazione del plugin."
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto per configurare il tuo plugin?"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Il tuo sito è più potente che mai"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto completa e scopri di "
"più sui temi."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "La tua risorsa di riferimento per i temi"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto per ottenere "
"istruzioni dettagliate e una guida esperta sulla configurazione del tema."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"%1$s rimarrà come amministratore del sito a meno che tu non lo rimuova dal "
"sito."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s rimarrà come amministratore del sito a meno che tu non "
"lo rimuova dal sito."
msgid "Manage paid subscribers"
msgstr "Gestisci gli abbonati paganti"
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Cancella l'abbonamento a pagamento"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Stai cancellando un abbonamento a pagamento. Per farlo, devi prima "
"cancellare il piano di abbonamento."
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Blocco dello scrittore?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Fornisci un URL valido per i contenuti ospitati da Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s from your list? They will no longer "
"receive new notifications from your site."
msgstr ""
"Vuoi davvero rimuovere %s dalla lista? Non riceveranno più notifiche dal tuo "
"sito."
msgid ""
"To remove %s from your list, you’ll need to cancel their paid subscription "
"first."
msgstr ""
"Per rimuovere %s dalla lista, devi prima cancellare l'abbonamento a "
"pagamento."
msgid "Remove free subscriber"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Remove paid subscriber"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrizioni"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti che escludono Paesi specifici."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti con Paesi specifici."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti che escludono i nomi utente specifici."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti con nomi utente specifici."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti che escludono nomi specifici."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti con nomi specifici."
msgid "1 variation added"
msgstr "1 variazione aggiunta"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "Per maggiori dettagli, consulta la documentazione di supporto: %1$s"
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Il tuo nuovo sito include anche aggiornamenti a pagamento. Assicurati di "
"aggiornare le informazioni di pagamento, in modo da non perdere nessuna "
"funzionalità. %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Verifica che le informazioni di contatto per questo dominio siano "
"aggiornate. %1$s"
msgstr[1] ""
"Verifica che le informazioni di contatto per questi domini siano aggiornate. "
"%1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%2$s ti ha nominato proprietario di %1$s e del seguente dominio:"
msgstr[1] "%2$s ti ha nominato proprietario di %1$s e dei seguenti domini:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s ti ha nominato proprietario di %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Complimenti %s,"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Consulta la nostra documentazione di supporto per maggiori dettagli."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information, so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Il tuo nuovo sito include anche aggiornamenti a pagamento. Assicurati di aggiornare le informazioni di pagamento, in "
"modo da non perdere nessuna funzionalità."
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Verifica che le informazioni di contatto per "
"questo dominio siano aggiornate."
msgstr[1] ""
"Verifica che le informazioni di contatto per "
"questi domini siano aggiornate."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%2$s ti ha nominato proprietario di %1$s e "
"del seguente dominio:"
msgstr[1] ""
"%2$s ti ha nominato proprietario di %1$s e "
"dei seguenti domini:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr ""
"%1$s ti ha nominato proprietario di %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Complimenti %s,"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Ti è stato trasferito un sito."
msgid "You got this!"
msgstr "È di tua proprietà."
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Verifica il tuo numero di telefono"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> and any associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Fare clic sul collegamento sottostante per autorizzare il trasferimento di "
"%1$s e gli eventuali aggiornamenti a pagamento associati a "
"%2$s."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Consulta questa documentazione di supporto per altri dettagli."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Dopo aver fatto clic sul link, confermerai il trasferimento e non avrai più "
"alcun controllo su %s, sui suoi aggiornamenti associati o sui domini sopra "
"elencati. Ricordati che non ti verrà chiesto di confermare nuovamente e "
"questa modifica non potrà essere annullata."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> to %2$s, including any associated paid upgrades, "
"and the following %3$s:"
msgstr ""
"Fai clic sul link sottostante per autorizzare il trasferimento di "
"%1$s a %2$s, inclusi eventuali aggiornamenti a "
"pagamento associati, e il seguente %3$s:"
msgid "domains"
msgstr "domini"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Prima di effettuare questa azione, assicurati di non voler più controllare "
"%s e gli aggiornamenti associati. Ricordati che non ti verrà chiesto di "
"confermare nuovamente e questa modifica non potrà essere annullata."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any "
"associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Fare clic sul collegamento sottostante per autorizzare il trasferimento di "
"%1$s e gli eventuali aggiornamenti a pagamento associati a %2$s."
msgid "Hi there %s,"
msgstr "Ecco %s,"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorizza il trasferimento del sito."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autorizza il trasferimento"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Complimenti. Per i primi sei mesi, le commissioni di %1$s sono state ridotte "
"del %2$s. Si tratta di soli %3$s a transazione con carta."
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"La promozione con commissione ridotta per %1$s è terminata. Le commissioni "
"sono state adeguate alle %2$snostre normali tariffe economiche%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Tieni traccia dei tuoi progressi in Pagamenti > Transazioni."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Complimenti. Per i primi tre mesi, le commissioni di %1$s sono state ridotte "
"del %2$s. Si tratta di soli %3$s a transazione con carta."
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Estensioni installate con successo!"
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Faremo in fretta, promesso. Per sfruttare i vantaggi offerti da "
"%(pluginName)s, dovrai connettere il tuo negozio al tuo account WordPress."
"com."
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account. {{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Faremo in fretta, promesso. Per sfruttare i vantaggi offerti da "
"%(pluginName)s, dovrai connettere il tuo negozio al tuo account WordPress."
"com. {{br/}} Ne hai già uno? {{a}}Accedi{{/a}}"
msgid "One last step!"
msgstr "Un ultimo passaggio!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Contatta gli amministratori del sito per ottenere l'accesso."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "Non hai il permesso per accedere a questa pagina."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "Si è verificato un errore di rete, controlla la connessione e riprova."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Collegati al tuo sito tramite SSH per eseguire comandi e gestire i file sul "
"tuo server."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Aggiungi nuove funzionalità al tuo sito con i plugin. Scegli tra migliaia di "
"plugin gratuiti e premium o carica i tuoi per rendere unico il tuo sito."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Installa un plugin personalizzato"
msgid "Explore themes"
msgstr "Esplora i temi"
msgid "Create staging site"
msgstr "Crea un sito di staging"
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configura SSH"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Il blocco non verrà mostrato ai visitatori del sito fino a quando non verrà "
"impostato un nome di attività Tock"
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Scegli il tuo dominio gratuito di un anno"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Sì, il nostro team di assistenza ti aiuterà a collegare il tuo nome di "
"dominio esistente al tuo nuovo sito."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "È possibile usare il nome di dominio esistente?"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Se scegli di usare il tuo sito WordPress.com attuale, i contenuti esistenti "
"resteranno intatti. Creeremo le nuove pagine con i contenuti che ci hai "
"fornito e aggiungeremo un nuovo tema personalizzato. Tuttavia, i contenuti "
"esistenti delle tue pagine non verranno modificati."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Cosa succede ai contenuti esistenti?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Sebbene questo servizio non includa revisioni, una volta ricevuto il sito "
"completato, puoi modificare tutto usando l'editor di WordPress: colori, "
"testo, immagini, aggiunta di nuove pagine e qualsiasi altra cosa desideri "
"cambiare. Inoltre, il nostro piano %s offre supporto via chat ed e-mail "
"prioritario se hai bisogno di assistenza."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Quante revisioni sono incluse?"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Ogni sito web è unico, adatto ai dispositivi mobili e personalizzato secondo "
"il tuo brand e contenuto. Con il 97% di clienti soddisfatti, siamo sicuri "
"che adorerai il tuo nuovo sito, come centinaia di altre persone prima di te. "
"Inoltre, puoi chiedere un rimborso ento 14 giorni, così puoi dormire sonni "
"tranquilli."
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "Come sarà il mio sito?"
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Dopo l'acquisto, dovrai riempire un modulo per il caricamento dei contenuti "
"che include preferenze di design e siti che ti ispirano. Non possiamo "
"garantirti lo stesso risultato, ma prenderemo in considerazione il tuo "
"feedback in fase di creazione del sito e riceverai un'e-mail quando il sito "
"è pronto: entro quattro giorni lavorativi."
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Quando mi contatterete?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Non preoccuparti se non hai immagini o contenuti su ogni pagina. Una volta "
"acquistato il servizio, potrai scegliere di creare testi con l'intelligenza "
"artificiale. Il nostro team di design può scegliere le immagini e usare l'IA "
"per creare i contenuti del tuo sito, che potrai modificare successivamente "
"con l'editor. Se scegli la pagina blog in fase di registrazione, creeremo "
"anche tre articoli di blog!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "E se non ho abbastanza immagini o contenuti?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Sì! Puoi acquistare pagine aggiuntive al prezzo di %(extraPageDisplayCost)s "
"l'una."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "È possibile acquistare pagine aggiuntive, oltre alle cinque?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Il servizio costa %(displayCost)s, più %(planCost)s per il piano "
"%(planTitle)s, che offre hosting veloce e sicuro, incorporazione di video, "
"%(storage)s di spazio di archiviazione, un dominio gratuito per un anno e "
"supporto via chat."
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Quanto costa?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Il nostro servizio di creazione di siti è per chi vuole un sito "
"professionale in tempi brevi: piccole attività, siti personali, blogger, "
"club, organizzazioni e altri ancora. Rispondi a qualche domanda, inviaci i "
"tuoi contenuti e noi penseremo al resto. Fai clic qui sopra per ricevere un "
"sito personalizzato di 5 pagine nel giro di 4 giorni lavorativi!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Stiamo trasferendo il tuo sito."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la conferma del trasferimento del sito. "
"{{link}}Contatta il nostro team di supporto{{/link}}."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months."
msgstr ""
"Iscriviti oggi a %1$s e ottieni il %2$s di sconto sui costi di "
"elaborazione dei pagamenti per i primi sei mesi."
msgid "Invalid context."
msgstr "Contesto non valido."
msgid ""
"Allow your readers to support your work with paid subscriptions, gated "
"content, or tips."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi lettori di sostenere il tuo lavoro con abbonamenti a "
"pagamento, contenuti esclusivi o mance."
msgid "Keep your readers engaged"
msgstr "Mantieni coinvolti i tuoi lettori"
msgid ""
"Create fresh content, publish regularly, and understand your audience with "
"site stats."
msgstr ""
"Crea contenuti freschi, pubblicali regolarmente e cerca di scoprire di più "
"sul tuo pubblico con le statistiche del sito."
msgid "Every visitor is a potential subscriber"
msgstr "Tutti i visitatori sono potenziali abbonati"
msgid "Using a subscriber block is the first step to growing your audience."
msgstr ""
"Usare un blocco abbonati è il primo passo per far crescere il tuo pubblico."
msgid "No, Thanks"
msgstr "No, grazie"
msgid "One last step"
msgstr "Un ultimo passaggio"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Scegli il tuo centro dati principale"
msgid "Gated content"
msgstr "Contenuto esclusivo"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Statistiche Jetpack (a pagamento)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Statistiche Jetpack (licenza commerciale)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Statistiche Jetpack (licenza non commerciale gratuita)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Ottieni il massimo valore dal tuo denaro pagando per due anni in anticipo, "
"riducendo così il costo del tuo piano %1$s a soli all'anno.%2$s In "
"questo modo ti assicurerai anche un servizio ininterrotto in quanto non "
"dovrai preoccuparti di rinnovare il tuo piano."
msgid "Ends"
msgstr "Termina"
msgid "Campaign"
msgstr "Campagna"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clic"
msgstr[1] "%s clic"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Ci sono commissioni per carte di credito che vengono applicate in aggiunta "
"alle commissioni per i pagamenti."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Sincronizzazione dello stato dell'ordine WCPay woopay"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'abbonamento per l'evento \"invoice.payment_failed\" in "
"entrata."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per revisione dal filtro "
"del rischio approvato manualmente."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s."
msgstr ""
"È stato effettuato il ricorso per %1$s con motivazione \"%2$s\". Risposta "
"dovuta entro il %3$s."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"La corona islandese non accetta i decimali. Aggiorna il numero di decimali "
"della valuta a 0 o seleziona una valuta differente. %1$sVisita le "
"impostazioni%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Permetti al tuo pubblico di sostenere facilmente il tuo lavoro con donazioni "
"e mance."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Donazioni e mance"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Un'opera {{Automattic/}}"
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Pubblicità - dettagli sulla campagna"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile recuperare la campagna. Riprova o {{contactSupportLink}}contatta "
"il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid "Promote Again"
msgstr "Promuovi di nuovo"
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto via SMS."
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Questo numero di telefono è già in uso."
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Una casa per tutti i tuoi video."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"Il campo Telefono deve contenere almeno 7 cifre compreso il prefisso "
"internazionale."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Incluso con il piano %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Riceverai un codice per verificare il tuo telefono."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Assegna un nickname a questo numero per tuo riferimento personale."
msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments"
msgstr "%(commission)d%% di commissione di transazione per pagamenti"
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Commissione di transazione per pagamenti"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr ""
"Libera tutta la potenza dell'IA per migliorare la creazione dei contenuti."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "No, al momento Jetpack Security non supporta il multisito WordPress."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Security supporta il multisito WordPress?"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Una roba {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Un tumulto {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Una produzione {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Un medley {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Un progetto {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Un'invenzione {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Un esperimento {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Una creazione {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Un congegno {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Un'idea {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "I prossimi passi per il tuo sito"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Stile premium"
msgstr[1] "Stili premium"
msgid "Open Rate"
msgstr "Tasso di aperture"
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}"
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Aggiungi abbonati al tuo sito e inviagli una {{link}}newsletter{{/link}} "
"gratuita o a pagamento."
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Condividi foto dal tuo sito sul tuo account Instagram Business."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Condivisione di foto sul tuo account Instagram."
msgstr[1] "Condivisione di foto sui tuoi account Instagram."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr ""
"Per condividere il tuo articolo su Instagram, hai bisogno di un'immagine "
"valida."
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "I plugin a pagamento non sono ancora disponibili sui siti Jetpack."
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Aggiornamento non abilitato"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Acquisto non abilitato"
msgid "Expand search field"
msgstr "Espandi campo di ricerca"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Aggiungi il tuo numero di telefono"
msgid "Add phone number"
msgstr "Aggiungi un numero di telefono"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Hai bisogno di almeno un numero di telefono"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configura gli SMS da inviare a una o più persone"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN per le immagini"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Cosa ti fa ridere?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Qual è una cosa che la maggior parte delle persone non comprende?"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Se potessi avere qualcosa che porta il tuo nome, cosa sarebbe?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Ti senti ancora bloccato? Ecco alcuni impulsi di scrittura che potrebbero "
"aiutarti a trovare l'ispirazione."
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Hai problemi a trovare qualche argomento su cui scrivere? Accade anche ai "
"migliori di noi. A volte, tutto ciò di cui hai bisogno è un breve articolo "
"di benvenuto: un modo semplice e rapido per presentare te stesso e il tuo "
"blog ai lettori."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Con WordPress.com, puoi farlo a modo tuo. Inizia direttamente scrivendo un "
"breve articolo o personalizza prima il design per rendere il tuo blog ancora "
"più unico. In entrambi i casi funziona."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Iniziamo a lavorare."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Lascia che inizi l'avventura con il blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Finora hai fatto le scelte giuste. Ora è il momento di lanciare il blog e "
"mostrarlo al mondo. Non preoccuparti di fare tutto nel modo giusto: puoi "
"sempre apportare modifiche o correzioni un secondo momento."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Lanciamo il tuo blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Scegli un tema, personalizza qualsiasi elemento e fallo davvero distinguere "
"dalla massa. In alternativa, inizia semplicemente e apporta modifiche man "
"mano che procedi."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Un buon design fa risaltare il tuo blog, aiuta a coinvolgere il pubblico e "
"dà vita ai contenuti."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Il tuo blog, su misura."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Pronto per personalizzare il tuo blog?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Se non sei sicuro di quale piano WordPress.com sia più adatto a te, potrebbe "
"essere utile sapere che la maggior parte dei nostri clienti sceglie il piano "
"Premium. Ha tutto ciò di cui hai bisogno per lanciare, gestire e far "
"crescere il tuo blog."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Trova il piano perfetto per te."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Pronto per scegliere un piano?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "Ottieni un dominio"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs."
msgstr ""
"Hai domande? Dai un'occhiata ai nostri documenti della guida."
msgid ""
"If you already own a domain, you can link it to your blog, instead."
msgstr ""
"Se già possiedi un dominio, puoi invece collegarlo al tuo blog."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"È giunto il momento di fare un altro passo e scegliere il nome di dominio "
"per il tuo blog. Che si tratti di condividere la tua passione per i viaggi o "
"mostrare la tua creatività, il blog che sogni ti attende. Facciamo in modo "
"che diventi realtà."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Se non hai ancora trovato il dominio .com perfetto, non preoccuparti. "
"Abbiamo una molteplicità di domini personalizzati popolari che ti aiuteranno "
"a lasciare il tuo tratto distintivo sul nuovo blog e sono gratuiti per un "
"anno con qualsiasi piano a pagamento. In alternativa, potresti iniziare con un sottodominio WordPress.blog e decidere in "
"seguito. Tutto va bene."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Imposta un dominio."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Pronto a scegliere un dominio?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Un nome facile da ricordare può essere di molto aiuto e può fare in modo che "
"il tuo blog si distingua dalla massa, lasciando un'impressione duratura sul "
"pubblico. Fai un ulteriore passo avanti aggiungendo una descrizione "
"accattivante e farai in modo che il tuo blog sia ancora più facile da "
"trovare."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Pronto per dare un nome al tuo blog?"
msgid "Finish post"
msgstr "Termina l'articolo"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Pronto per dare un ultimo sguardo e rifinire quel primo articolo? "
"Concludilo, pubblicalo e mettilo davanti ai lettori."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Il tuo primo articolo ti sta aspettando."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "Ecco dove trovare tutte le impostazioni di Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Prima di continuare, considera che i contenuti attuali di "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} verranno sovrascritti secondo quello "
"che hai scelto di copiare."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Pagamento sicuro con SSL"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Aggiorna per abbassare la commissione."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Dobbiamo verificare la tua proprietà di %s prima di "
"collegarlo, ma non è possibile se non hai un piano.
Per collegare "
"il tuo dominio, acquista un piano."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "E-mail inviata con successo"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Impossibile eliminare il token di pagamento."
msgid "No name for product given"
msgstr "Nessun nome per il prodotto fornito"
msgid "No id for product given"
msgstr "Nessun ID per il prodotto fornito"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Nessun ciclo di fatturazione per il piano fornito"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Nessun ID prodotto per il piano fornito"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Nessun nome per il piano fornito"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Nessun ID per il piano fornito"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informazioni sugli abbonati"
msgid "Subscription details"
msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Pubblicare e condividere i tuoi contenuti può aiutarti ad attirare traffico. "
"Ti aiutiamo a cominciare."
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importa abbonati esistenti"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Aumenta il numero dei tuoi abbonati"
msgid "Subscription date"
msgstr "Data di abbbonamento"
msgid "Search by name, username or email…"
msgstr "Cerca per nome, nome utente o e-mail..."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Aggiungi abbonati al tuo sito e inviagli una {{link}}newsletter{{/link}} "
"gratuita o a pagamento."
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 abbonati"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "al mese, %(rawPrice)s addebitato ogni tre anni, tasse escluse"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"al mese, %(fullTermDiscountedPriceText)s per i primi due anni, tasse escluse"
msgid "Let's start your blog, %(username)s!"
msgstr "Crea il tuo blog, %(username)s!"
msgid "Course Maker"
msgstr "Creatore di corsi"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entra a far parte del fediverse"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s non fa più parte del fediverse."
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s ora fa parte del fediverse!"
msgid "Install ActivityPub"
msgstr "Installare ActivityPub"
msgid "ActivityPub is already enabled for your site!"
msgstr "ActivityPub è già attivo sul tuo sito!"
msgid "Fediverse settings"
msgstr "Inpostazioni del fediverse"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "Aggiorna il credito: %(discount)s valido solo per il primo periodo"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "Aggiorna il credito: %(upgradeCredit)s valido solo per il primo anno"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "Aggiorna il credito: %(upgradeCredit)s valido solo per il primo mese"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr ""
"Domanda di richiesta opzionale (lascia vuoto per non mostrare il campo)"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Scrivi in modo più efficace, più facilmente"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Sfrutta la potenza dell'IA direttamente dall'editor"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Scrivi in modo più efficace, più facilmente"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Jetpack AI aggiunge un livello di supporto al tuo processo creativo, grazie "
"al potenziale dell'intelligenza artificiale."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Il tuo sito ha accesso alla nostra IA potente e intuitiva."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr "Crea contenuti facilmente con un'IA potente e intuitiva."
msgid "Course creation and LMS tools powered by {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgstr ""
"Creazione di corsi e strumenti LMS con tecnologia {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgid "Hosting by {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgstr "Servizio di hosting di {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgid "Sensei Bundle"
msgstr "Pachetto Sensei"
msgid "Save %s by paying annually"
msgstr "Risparmia %s con l'opzione annuale"
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Siamo entusiasti di presentare Jetpack AI Assistant, il nostro nuovo "
"strumento di IA che offre un livello di supporto al processo di creazione "
"dei contenuti."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Incontra il tuo nuovo partner di scrittura creativa: Jetpack AI Assistant"
msgid "Sending code"
msgstr "Stiamo inviando il codice..."
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto. Fai clic su \"invia di nuovo\" per riprovare."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Fai clic su {{button}}invia di nuovo{{/button}} se non l'hai ricevuto. Se "
"riscontri ancora problemi, contatta il supporto."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "Ti abbiamo inviato un nuovo codice. Aspetta un minuto."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilità dei moduli"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Backup dei contenuti da:"
msgid "Backup contents"
msgstr "Backup dei contenuti"
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"Con il tuo piano attuale, la commissione per i pagamenti è %(commissionFee)d"
"% (+{{link}}commissioni Stripe{{/link}}."
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Sembra che tu sia già abbonato."
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Ulteriori informazioni su Jetpack Social"
msgid "You can now tailor your site highlights by adjusting the time range."
msgstr ""
"Ora puoi personalizzare i momenti salienti sistemando gli intervalli di "
"tempo."
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel tentativo di recuperare i tuoi abbonamenti. "
"Ricarica la pagina."
msgid "Type to find country"
msgstr "Cerca un paese"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Non ho trovato il supporto di cui avevo bisogno."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Voglio effettuare il downgrade a un altro piano."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "C'è un limite di richieste nel piano a pagamento di AI Assistant?"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Sì, al momento, il blocco Jetpack AI Assistant è gratuito con un limite di "
"20 richieste. Provalo e facci sapere cosa ne pensi. Se vuoi più di 20 "
"richieste, aggiorna il piano."
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "Jetpack AI Assistant è gratuito?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant valuta il contenuto del tuo testo e genera titoli e "
"riassunti appropriati, a seconda di quello che ha capito."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Come funziona la generazione di titoli e riassunti?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Certo. Puoi scegliere un tono formale o colloquiale: Jetpack AI Assistant si "
"regolerà di conseguenza."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Si può controllare il tono del contenuto generato?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant analizza il tuo testo, identifica potenziali errori di "
"ortografia e grammatica, e suggerisce correzioni che puoi accettare o "
"ignorare."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"Come funzionano le funzionalità di correzione di ortografia e grammatica?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant può generare articoli di blog, pagine dettagliate, "
"elenchi strutturati e tabelle complete."
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Quali contenuti può generare Jetpack AI Assistant?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI Assistant"
msgid "Priority support"
msgstr "Supporto prioritario"
msgid "High‑volume request access"
msgstr "Accesso a un numero di richieste elevate"
msgid "Making content creation a breeze with artificial intelligence."
msgstr "Creare contenuti con l'intelligenza artificiale è un gioco da ragazzi."
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Correzione ortografica e grammaticale di qualità"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Regolazione adattiva del tono"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Generazione di contenuti secondo le indicazioni"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Limite di 20 richieste"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Prova gratuitamente il nostro AI Assistant per migliorare la creazione dei "
"tuoi contenuti."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Abbatti le barriere linguistiche con traduzioni gestite dall'IA in numerose "
"lingue."
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduzione senza problemi"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Vuoi un titolo adeguato o un ottimo riassunto? Jetpack AI Assistant può "
"crearli su richiesta per i tuoi contenuti."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Generazione di titoli e riassunti"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Grazie agli strumenti avanzati per ortografia e grammatica di Jetpack AI "
"Assistant, i tuoi contenuti sono sempre di qualità."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Standard professionali, con facilità"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Personalizza il tono del testo perché abbia lo stile che preferisci. Formale "
"o colloquiale, Jetpack AI Assistant è perfetto per qualsiasi esigenza."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Regolazione adattiva del tono"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Contenuti personalizzati di alta qualità su richiesta"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant si adatta perfettamente al tuo editor di WordPress. "
"L'interfaccia intuitiva ti permette di interagire con l'IA come se stessi "
"parlando in chat con dei colleghi. Questo potente strumento ti consente di "
"generare contenuti su richiesta, riducendo i tempi e gli sforzi della "
"creazione di contenuti."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr ""
"Sfruttamento della potenza dell'IA direttamente dall'editor di WordPress"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Sfrutta tutta la potenza dell'IA su WordPress per dare una scossa ai tuoi "
"contenuti."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Migliora i tuoi contenuti"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Crea i tuoi contenuti professionali in tutta facilità grazie a un'IA "
"intuitiva e potente."
msgid "Write smarter,
not harder"
msgstr "Scrivi in modo più intelligente,
non più difficile."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s - Piano biennale"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr ""
"Pubblica i tuoi elementi multimediali sul tuo account Instagram Business"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Impossibile creare l'abbonato."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Costo biennale"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Sito trasferito con successo!"
msgid "Account Name"
msgstr "Nome account"
msgid "premium styles"
msgstr "Stili premium"
msgid "Code Expired"
msgstr "Codice scaduto"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Codice non valido"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr "Riprova più tardi o richiedi {{button}}un nuovo codice{{/button}}"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Manieni il tuo sito o il tuo negozio al sicuro dalle minacce con il nostro "
"WAF e la scansione antimalware automatizzata, incluse soluzioni con un clic."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr ""
"Protezione 24 ore su 24, 7 giorni su 7: WAF e scansione antimalware "
"automatica."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Le impostazioni dei siti selezionati verranno sovrascritte."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr ""
"Se non intraprendi alcuna azione, il tuo abbonamento %s scadrà a breve."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Leggi le azioni successive che avranno luogo quando trasferirai questo sito"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Capisco che il trasferimento del sito non può essere annullato."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Voglio trasferire la proprietà del sito"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Sono consapevole delle modifiche che verranno effettuate una volta che ho "
"autorizzato questo trasferimento"
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr "Per trasferire il tuo sito, rileggi e accetta queste dichiarazioni:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Sarai rimosso come proprietario di %(siteSlug)s e "
"%(siteOwner)s d'ora in poi sarà il nuovo proprietario."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Contenuti e proprietà"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti a pagamento su %(siteSlug)s verranno "
"trasferiti a %(siteOwner)s e rimarranno nel sito."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"I seguenti domini verranno trasferiti a %(siteOwner)s e "
"rimarranno in funzione sul sito:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Il nome di dominio %(siteSlug)s verrà trasferito a "
"%(siteOwner)s e rimarrà funzionante sul sito."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Verificando le tue informazioni di onboarding, puoi ricevere denaro, avere "
"una maggiore protezione dalle frodi e aiutarci a rimanere aggiornati con le "
"normative Know Your Customer (KYC, \"Conosci il tuo cliente\"). Scopri come "
"KYC protegge il tuo account %1$squi%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Nota: se non viene aggiornato o se il valore totale del tuo pagamento "
"raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, dovremo sospendere "
"l'elaborazione della transazione fino al completamento della verifica."
msgid ""
"You need to update your information and enable deposits to your bank "
"account."
msgstr ""
"Devi aggiornare le tue informazioni e attivare gli acconti sul tuo "
"conto bancario."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Nota: se non viene aggiornato entro questa data o se il valore totale del "
"tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, dovremo "
"sospendere l'elaborazione della transazione fino al completamento "
"della verifica."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable deposits to "
"your bank account."
msgstr ""
"Hai tempo fino al giorno %s per aggiornare le tue informazioni e "
"attivare gli acconti sul tuo conto bancario."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Vogliamo assicurarci che tu riceva i pagamenti. Per ricevere i pagamenti da "
"%s, devi verificare le informazioni sulla tua attività commerciale."
msgid ""
"If your information isn’t updated, or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se le tue informazioni non vengono aggiornate o il valore totale del "
"tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, dovremo "
"sospendere l'elaborazione della transazione fino al completamento "
"della verifica. Scopri di più sull'importanza di KYC %1$squi%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se le tue informazioni non vengono aggiornate entro questa data o se "
"il valore totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga "
"verificato, dovremo sospendere l'elaborazione della transazione fino "
"al completamento della verifica. Scopri di più sull'importanza di KYC "
"%1$squi%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable deposits to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud, and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Verificando le tue informazioni di onboarding, consenti l'invio di "
"acconti sul tuo conto bancario, ci aiuti a proteggerti dalle frodi"
"b> e supporti il nostro team in modo che rimanga aggiornato con le "
"normative Know Your Customer (KYC, \"Conosci il tuo cliente\")."
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Prenditi un momento per rivedere le informazioni e verificare i "
"dettagli con %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Prenditi un momento per rivedere le informazioni dal giorno %1$s e "
"verificare i dettagli con %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Stai lavorando sodo per la tua attività: non perdere l'occasione di "
"ricevere denaro."
msgid ""
"Need help updating your information? Reply to this email or open a support "
"request with us — we’ll be happy to lend a hand."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto con l'aggiornamento delle tue informazioni? Rispondi a "
"questa e-mail o apri una richiesta di supporto con noi: saremo lieti di "
"aiutarti."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se le tue informazioni non vengono aggiornate entro questa data o se "
"il valore totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che possa essere "
"verificato, dovremo sospendere l'elaborazione della transazione fino "
"al completamento della verifica. Puoi saperne di più sulle protezioni KYC "
"%1$squi%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable deposits to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Ti preghiamo di dedicare un momento ad aggiornare le tue informazioni "
"per attivare gli acconti sul tuo conto bancario e aiutarci a proteggerti "
"dalle frodi. La verifica garantisce inoltre di rimanere aggiornati con le "
"normative Know Your Customer (KYC, \"Conosci il tuo cliente\")."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"deposits to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Ti preghiamo di dedicare un momento ad aggiornare le tue informazioni "
"entro il giorno %s per attivare gli acconti sul tuo conto bancario e "
"aiutarci a proteggerti dalle frodi. La verifica garantisce inoltre di "
"rimanere aggiornati con le normative Know Your Customer (KYC, \"Conosci il "
"tuo cliente\")."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving deposits: you’ll need to verify your "
"business."
msgstr ""
"Ti diamo il benvenuto su %s (è quasi tutto pronto per ricevere i "
"pagamenti). Prima di poter ricevere pagamenti, devi effettuare un altro "
"passaggio: devi verificare la tua attività."
msgid ""
"If you need any help from us, please reply to this email or open a "
"support request — we’re here to help."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto da parte nostra, rispondi a questa e-mail o "
"apri una richiesta di supporto: siamo qui per supportarti."
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr ""
"Ti preghiamo di dedicare un minuto all'aggiornamento delle tue informazioni:"
msgid ""
"If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Se non viene eseguito l'aggiornamento o il valore totale del tuo "
"pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, dovremo "
"sospendere %s fino al completamento della verifica."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La scadenza è quasi arrivata: devi verificare le informazioni del tuo "
"account entro il giorno %1$s se vuoi continuare a elaborare le "
"transazioni con %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Se non viene eseguito l'aggiornamento entro tale data o il valore "
"totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, "
"dovremo sospendere %s fino al completamento della verifica."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La scadenza è quasi arrivata: entro il giorno %1$s devi verificare le "
"informazioni del tuo account se vuoi continuare a elaborare le "
"transazioni con %2$s."
msgid ""
"Need any help updating your information? Reply to this email or "
"open a support request with us and we’ll be in touch."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto con l'aggiornamento delle tue informazioni? Rispondi "
"a questa e-mail o apri una richiesta di supporto con noi e ti "
"contatteremo."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Assicurati di aggiornare le tue informazioni: se non vengono "
"aggiornate o se il valore totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima "
"che possa essere verificato, dovremo sospendere l'elaborazione della "
"transazione fino al completamento della verifica."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Se le tue informazioni non vengono aggiornate entro il giorno %s o se "
"il valore totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che possa essere "
"verificato, dovremo sospendere l'elaborazione della transazione fino al "
"completamento della verifica."
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Manca pochissimo per ricevere acconti da %s. Non resta che verificare la "
"tua attività."
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this "
"email or open a support request with us — we’re standing by"
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto per aggiornare le tue informazioni, "
"rispondi a questa e-mail o apri una richiesta di supporto con "
"noi: siamo a tua disposizione"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send deposits to your bank account, helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Esaminiamo regolarmente gli account per tenerli al sicuro. La verifica "
"delle tue informazioni di onboarding ci consente di inviare acconti sul tuo "
"conto bancario, ti aiuta a proteggerti dalle frodi e mantiene il nostro "
"team aggiornato con le normative %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC, \"Conosci "
"il tuo cliente\")."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Verifica oggi stesso le tue informazioni per riprendere "
"l'elaborazione dei pagamenti:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Ci scusiamo per l'interruzione, ma le tue transazioni con %s sono state "
"sospese."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"La scadenza è quasi arrivata: devi verificare le informazioni del tuo "
"account se vuoi continuare a elaborare le transazioni con %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Vogliamo assicurarci che tu venga pagato. Per ricevere i tuoi guadagni da "
"%s, devi verificare le informazioni sulla tua attività commerciale."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Stai lavorando sodo per la tua attività: non perdere l'occasione di ricevere "
"denaro."
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Manca pochissimo per ricevere acconti da %s. Non resta che verificare la tua "
"attività."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩Verifica le tue informazioni per continuare a elaborare i pagamenti"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩Verifica le tue informazioni entro il giorno %s continuare a "
"elaborare i pagamenti"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENTE: le tue transazioni sono state sospese. Verifica ora le tue "
"informazioni"
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "Per assistenza contattaci all'indirizzo support@jetpack.com."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Fai clic su \"Verifica\"."
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Incollalo nelle impostazioni di monitoraggio dei tempi di inattività del tuo "
"sito nell'account Jetpack."
msgid "Copy the code."
msgstr "Copia il codice."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Utilizza il seguente codice di verifica per confermare l'e-mail in modo da "
"ricevere avvisi di monitoraggio dei tempi di inattività per i tuoi siti: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività Jetpack - Codice di verifica"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Non c'è nessun account Instagram Business connesso alla tua pagina Facebook."
msgid "See all tags"
msgstr "Mostra tutti i tag"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Suggerimenti: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Attiva e assicurati la compatibilità del sito da cui esegui la migrazione "
"con il plugin \"Move to WordPress.com\"."
msgid "Update plugin"
msgstr "Aggiorna il plugin"
msgid "Share site"
msgstr "Condividi il sito"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Abilita \"Condividi il sito\" per consentire ai tuoi collaboratori senza "
"account di visualizzare il tuo sito."
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"I siti \"Prossimamente\" sono visibili solo a te e agli utenti invitati. "
"Attiva la funzione \"Condividi sito\" per consentire ai tuoi collaboratori "
"senza account di visualizzare il tuo sito."
msgid "Compared to previous 7 days"
msgstr "Rispetto ai 7 giorni precedenti"
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Questo video appartiene a un sito in modalità di prova. Solo il proprietario "
"del sito può visualizzarlo al momento."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Questo video non è disponibile."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "L’id bicromia \"%s\" non è registrato nelle impostazioni di theme.json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Ingrandisci l’immagine: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Ingrandisci l’immagine"
msgid "Refine the tone and content to your liking"
msgstr "Perfezionamento del tono e il contenuto a tuo piacimento"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Generazione di testi, tabelle ed elenchi"
msgid "Artificial intelligence chatbot"
msgstr "Chatbot intelligenza artificiale"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant porta la potenza dell'IA direttamente nel tuo editor di "
"WordPress, permettendoti di elevare la creazione dei tuoi contenuti a nuovi "
"livelli."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "%d HTTP durante la comunicazione con WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Risposta non valida dall'API WPCOM durante il sondaggio per i punteggi sulla "
"velocità"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Visualizza il nome dell'account connesso"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Mostra le visualizzazioni degli articoli nel Reader di WordPress.com."
msgid "Jetpack connection is broken."
msgstr "La connessione a Jetpack è stata interrotta."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gestisci i trasferimenti di dominio"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s. Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Ci sono dei trasferimenti di dominio in sospeso per %s. "
"Completali prima di effettuare il trasferimento."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site. "
msgstr ""
"Il tuo sito %(sourceSite)s verrà migrato su %(targetSite)s e sovrascriverà "
"tutti i contenuti del sito di destinazione."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Conferma la scelta"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gestisci domini"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Il nostro team è qui per rispondere alle tue domande e aiutarti a "
"configurare il dominio."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Carica fino a %(noOfImages)d immagini. Puoi trovare immagini stock {{a}}"
"qui{{/a}}, op ne sceglieremo alcune durante la creazione."
msgid ""
"Your site contains custom styles. Upgrade now to publish them and unlock "
"tons of other features."
msgstr ""
"Il sito contiene stili personalizzati. Aggiorna ora per pubblicarli e "
"sbloccare tantissime funzionalità."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Trasferimento del sito"
msgid "Decide later"
msgstr "Decidi più tardi"
msgid "30-day highlights"
msgstr "Momenti salienti degli ultimi 30 giorni"
msgid ""
"This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com "
"managed hosting."
msgstr ""
"Questo plugin gratuito ti permette di migrare facilmente qualsiasi sito a un "
"hosting gestito da WordPress.com."
msgid "Move to WordPress.com"
msgstr "Move to WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted "
"WordPress site. "
msgstr ""
"Jetpack permette a WordPress.com di comunicare con il tuo sito WordPress "
"ospitato personalmente."
msgid "Jetpack is required to migrate all the content"
msgstr "Per migrare tutti i contenuti è necessario Jetpack"
msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content"
msgstr ""
"Per migrare tutti i contenuti è necessaria l'ultima versione del plugin"
msgid "Update ‘Move to WordPress.com’"
msgstr "Aggiorna \"Move to WordPress.com\""
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr "Riprova più tardi o {{a}}contatta il supporto{{/a}}."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Si è verificato un errore"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Come sempre, se hai domande o riscontri problemi, guarda https://wordpress."
"com/help per ulteriori informazioni o contatta il supporto diretto."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Come sempre, se hai domande o riscontri problemi, guarda https://wordpress.com/"
"help per ulteriori informazioni o contatta il supporto diretto."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Ti consigliamo vivamente di consultare la documentazione che abbiamo "
"collegato sopra per avere un quadro completo di quali funzionalità sono ora "
"disponibili per te e per capire come puoi usare ciascuna di esse per far "
"crescere il tuo negozio."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Ad alcuni proprietari di siti piace essere più cauti e verificare il proprio "
"sito dopo l'attivazione di ciascun plugin; ad altri utenti piace attivare i "
"plugin che desiderano usare e provarli tutti in una volta. Con i siti di "
"staging, puoi lavorare nell'ordine che preferisci senza doverti preoccupare "
"di causare problemi agli utenti attivi del tuo sito."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Fai clic su \"Attiva\" per il primo plugin che desideri verificare. La "
"pagina dovrebbe aggiornarsi e mostrarti una notifica che ti avvisa che il "
"plugin è stato attivato correttamente."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Scorri verso il basso per trovare i plugin che desideri verificare. "
"Dovrebbero avere un link di testo \"Attiva\"."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Fai clic su \"Plugin installati\" nella parte superiore della pagina."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Naviga a wordpress.com/plugin."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr ""
"Naviga a wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Dopo aver deciso quali plugin desideri usare, puoi navigare alla sezione "
"relativa ai plugin del tuo sito e attivarli."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Fase 2: attivazione dei plugin"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Fai clic sul pulsante Aggiungi il sito di staging."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr ""
"Scorri verso il basso fino alla sezione Sito di staging."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr "Dalla bacheca: %1$s, vai su Impostazioni → Configura l'hosting: %2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard, go to Settings → Hosting "
"Configuration."
msgstr ""
"Iniziare dalla bacheca, vai su Impostazioni → Configurazione "
"dell'hosting."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Fase 1: attivazione del sito di staging"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Non è necessaria alcuna azione: questi nuovi plugin sono già stati "
"installati per te. Sebbene li abbiamo ampiamente verificati per assicurarci "
"che funzionino bene insieme, è sempre meglio provare le nuove funzionalità "
"con il tuo sito specifico. Per questo, ti consigliamo di sfruttare la nostra "
"nuova funzionalità per i siti di staging. Se non l'hai ancora usato, il sito "
"di staging è una copia del tuo sito live che ti consente di sperimentare e "
"verificare modifiche, nuovi plugin, aggiornamenti e molto altro, senza che "
"nessuno dei tuoi utenti attuali ne risenta."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Come accedere a queste funzionalità:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Aumenta la fidelizzazione dei clienti e promuovi gli acquisti ripetuti "
"offrendo gift card multiuso. Maggiori informazioni su WooCommerce Gift "
"Cards: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards."
msgstr ""
"Aumenta la fidelizzazione dei clienti e promuovi gli acquisti ripetuti "
"offrendo gift card multiuso. Maggiori informazioni su WooCommerce Gift Cards."
"a>"
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Rendi più facile per i clienti sfogliare il tuo catalogo con WooCommerce "
"Brands. Scopri di più: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more."
msgstr ""
"Rendi più facile per i clienti sfogliare il tuo catalogo con WooCommerce "
"Brands. Scopri di più."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Fai sapere ai tuoi clienti che i secondi prodotti popolari sono di nuovo "
"disponibili con Back in Stock Notifications. Scopri di più: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more."
msgstr ""
"Fai sapere ai tuoi clienti che i secondi prodotti popolari sono di nuovo "
"disponibili con Back in Stock Notifications. Scopri di più."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Imposta i limiti di quantità minima e massima per prodotto o ordine con "
"quantità min/max. Crea regole per vendere i tuoi prodotti in quantità "
"multiple. Scopri di più: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more."
msgstr ""
"Imposta i limiti di quantità minima e massima per prodotto o ordine con "
"quantità min/max. Crea regole per vendere i tuoi prodotti in quantità "
"multiple. Scopri di più."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Alcune altre cose di cui essere entusiasti:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Consulta la nostra guida relativa ai consigli sui prodotti per avere più "
"idee su come sfruttarla per far crescere la tua attività: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Consulta la nostra guida relativa ai consigli sui "
"prodotti per avere più idee su come sfruttarla per far crescere la tua "
"attività."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Sfrutta le analisi approfondite per ottimizzare i tuoi sforzi di upsell e "
"aumentare le tue entrate."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Offri upsell intelligenti, cross-sell e consigli sui prodotti \"spesso "
"acquistati insieme\" per incrementare le vendite del tuo negozio."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Costruisci i tuoi motori per consigli o sfrutta la comprovata logica legata "
"alle raccomandazioni per far crescere il tuo negozio."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Consigli sui prodotti:"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Consulta la nostra guida dettagliata: %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide."
msgstr ""
"Consulta la nostra guida dettagliata."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Sfrutta flussi di lavoro pronti per l'uso per far crescere la tua attività."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Imposta promozioni personalizzate per mantenere coinvolti i clienti o "
"riconquistare i clienti persi."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Converti e fidelizza i clienti con flussi di lavoro legati al marketing che "
"fanno il duro lavoro per te."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni, visita questa guida dettagliata su Product "
"Bundles: %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni, visita questa guida dettagliata su Product "
"Bundles."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Crea kit di prodotti che consentono ai clienti di creare prodotti "
"personalizzati in base alle loro esigenze specifiche."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Offri pacchetti di sconti per incentivare e premiare i tuoi clienti ad "
"acquistare di più."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Vendi più prodotti e aumenta il valore medio dell'ordine raggruppando i "
"prodotti."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Product Bundles:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni sui Product Add-Ons, visita la guida dettagliata "
"di WooCommerce: %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni su Product Add-Ons, visita la guida dettagliata "
"di WooCommerce."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Consenti agli utenti di caricare file multimediali e personalizzare i propri "
"ordini usando caselle di controllo, immissione del testo, pulsanti di "
"opzione, menu a discesa e molto altro."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Offri prodotti e servizi extra che completano i tuoi prodotti come "
"confezioni regalo, un messaggio speciale, garanzia estesa, assicurazione, "
"personalizzazioni e molto altro."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Continua a leggere per avere una panoramica delle nuove funzionalità più "
"entusiasmanti e per sapere come accedervi. (Se vuoi approfondire i dettagli, "
"ti invitiamo a consultare la nostra documentazione %s e salvarla per "
"riferimenti futuri)."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Continua a leggere per avere una panoramica delle nuove funzionalità più "
"entusiasmanti e per sapere come accedervi. (Se vuoi approfondire i dettagli, "
"ti invitiamo a consultare la nostra documentazione e salvarla per "
"riferimenti futuri)."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Prima di approfondire, è importante sapere che tutti i plugin e le "
"estensioni forniti con il piano eCommerce che hai acquistato continueranno a "
"essere disponibili per te. Niente se ne va. Ottieni solamente molto di più: "
"abbiamo raggruppato centinaia di dollari di potenti estensioni WooCommerce "
"nel piano Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Negli ultimi mesi, durante la gestione del negozio, potresti aver notato "
"alcune modifiche e alcuni miglioramenti. Il nostro team ha lavorato sodo per "
"aggiungere una nuova serie di potenti strumenti ed essere certi che "
"l'esperienza che offriamo ai nostri venditori sia migliore di qualsiasi "
"altra basata su WooCommerce. Abbiamo persino modificato il nome del piano in "
"\"Commerce\" per riconoscere tutti i diversi tipi di venditori che sfruttano "
"la potenza di WordPress e WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Nuove funzionalità gratuite per potenziare il tuo negozio"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Saldi estivi Jetpack: %s di sconto "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Tieni presente che il tuo dominio personalizzato è collegato a questo piano, "
"ma si rinnova separatamente. Se il rinnovo del dominio non va a buon fine, "
"riceverai un'e-mail separata con le istruzioni per gestire il rinnovo."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento per rinnovare il piano e "
"mantenere il sito in esecuzione senza problemi."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Alla scadenza del piano, il contenuto del sito potrebbe non essere "
"visualizzato come previsto e non sarai in grado di usare le seguenti "
"funzionalità:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano è scaduto %d giorni fa. Completa subito il processo per evitare di "
"perderlo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano è scaduto %d giorno fa. Completa subito il processo per evitare di "
"perderlo."
msgstr[1] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano è scaduto %d giorni fa. Completa subito il processo per evitare di "
"perderlo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio sono scaduti %d giorni fa. Completa subito il processo "
"per evitare di perderli."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio sono scaduti %d giorno fa. Completa subito il processo "
"per evitare di perderli."
msgstr[1] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio sono scaduti %d giorni fa. Completa subito il processo "
"per evitare di perderli."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano scadrà oggi."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio scadranno oggi."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano scadrà tra %d giorni a meno che non lo rinnovi manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano scadrà tra %d giorno a meno che non lo rinnovi manualmente."
msgstr[1] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano scadrà tra %d giorni a meno che non lo rinnovi manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio scadranno tra %d giorni a meno che non li rinnovi "
"manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio scadranno tra %d giorno a meno che non li rinnovi "
"manualmente."
msgstr[1] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio scadranno tra %d giorni a meno che non li rinnovi "
"manualmente."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Abbiamo tentato di rinnovare il piano %s un'ultima volta"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il piano %1$s e il dominio %2$s un'ultima volta"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Inoltre, perderai l'accesso alle seguenti funzionalità:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano scadrà tra %d "
"giorni e il contenuto del sito potrebbe non essere visualizzato come "
"previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano scadrà tra %d "
"giorno e il contenuto del sito potrebbe non essere visualizzato come "
"previsto."
msgstr[1] ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano scadrà tra %d "
"giorni e il contenuto del sito potrebbe non essere visualizzato come "
"previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano e il dominio "
"scadranno tra %d giorni e il contenuto del sito potrebbe non essere "
"visualizzato come previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano e il dominio "
"scadranno tra %d giorno e il contenuto del sito potrebbe non essere "
"visualizzato come previsto."
msgstr[1] ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano e il dominio "
"scadranno tra %d giorni e il contenuto del sito potrebbe non essere "
"visualizzato come previsto."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problema con il rinnovo del piano %1$s per %2$s deve ancora essere "
"risolto."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problema con il rinnovo del piano %1$s e del dominio %2$s per %3$s ancora "
"deve essere risolto."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Il piano %1$s scadrà se il problema non viene risolto e il rinnovo elaborato."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem."
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il piano %1$s per %2$s ma è presente un "
"problema persistente."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem."
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il piano %1$s e il dominio %2$s per %3$s ma è "
"presente un problema persistente."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Desideravamo avvisarti rapidamente in modo che tu potessi aggiornare le "
"informazioni di pagamento e mantenere il sito web perfettamente funzionante."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through."
msgstr ""
"Stiamo tentando di rinnovare il piano %1$s e il dominio %2$s per %2$s, ma "
"non sta andando a buon fine."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through."
msgstr ""
"Stiamo tentando di rinnovare il piano %1$s e il dominio %2$s per %3$s, ma "
"non sta andando a buon fine."
msgid "Your WordPress.com plan has expired"
msgstr "Il tuo piano WordPress.com è scaduto"
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon"
msgstr "Il tuo piano WordPress.com scadrà presto"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Rinnova il tuo piano %s"
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired"
msgstr "Il tuo piano e il tuo dominio WordPress.com sono scaduti"
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon"
msgstr "Il tuo piano e il tuo dominio WordPress.com scadranno presto"
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Rinnova il tuo piano e il tuo dominio ora"
msgid "Renew your %s plan and domain"
msgstr "Rinnova il tuo piano %s e il tuo dominio"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Scopri nuove cose da leggere e non perderti articoli, commenti e risposte "
"sui siti a cui hai un abbonamento."
msgid "The Reader"
msgstr "Il Reader"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Quando il link al tuo articolo WordPress viene condiviso su Mastodon, avrà "
"questo aspetto."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "I tuoi post su Mastodon avranno questo aspetto:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Anteprima Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s anni, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s ogni %(billingTermInYears)s anni"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s anni"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "I tuoi post su Instagram avranno questo aspetto:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"al mese, %(fullTermDiscountedPriceText)s per il primo anno, tasse escluse"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"al mese, %(fullTermDiscountedPriceText)s per i primi tre anni, tasse escluse"
msgid "Activated!"
msgstr "Attivato!"
msgid "Activating site"
msgstr "Stiamo attivando il sito..."
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migra un sito"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Crea un sito da zero"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Aggiungi il tuo primo sito"
msgid "per 2 years"
msgstr "per 2 anni"
msgid "Max Budget"
msgstr "Budget massimo"
msgid "Make changes"
msgstr "Modifica"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Abbiamo creato questa campagna per farti ottenere un traffico di valore, ma "
"puoi ancora fare modifiche prima di inviarla."
msgid "Review your campaign"
msgstr "Controlla la campagna"
msgid "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgid_plural "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgstr[0] "Spesa giornaliera per %(durationDays)s giorno di durata"
msgstr[1] ""
msgid "Use post's media"
msgstr "Usa gli elementi multimediali dell'articolo"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Seleziona l'articolo da promuovere"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Creazione di una campagna in corso..."
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Salta e, la prossima volta, vai direttamente alle campagne."
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Vai alle campagne"
msgid "You’re 3 minutes away from
a launch-ready newsletter. "
msgstr "Puoi lanciare la tua Newsletter
nel giro di tre minuti."
msgid "Launch my newsletter"
msgstr "Lancia la mia newsletter"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Condividi e promuovi in maniera automatica i nuovi articoli pubblicati su "
"Facebook, Tumblr,\n"
"\t\te LinkedIn. Puoi aggiungere collegamenti per te e per tutti gli utenti "
"sul tuo sito."
msgid "Name of the notice to dismiss"
msgstr "Nome dell'avviso da ignorare"
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Il tuo abbonamento verrà rinnovato a %1$s il giorno %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Espandi il tuo blog con plugin e strumenti potenti per aiutarti a crescere."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Rendilo ancora più unico con design premium, video 4K e personalizzazione "
"dello stile."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Fai il salto con contenuti esclusivi, abbonati a pagamento e un sito senza "
"pubblicità."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "Non è una prova: blog gratuito tutto il tempo che vuoi."
msgid "Best for Blog"
msgstr "Ideale per i blog"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Aggiungi la foto di Instagram"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Quando fai clic su \"connetti\", ti verrà chiesto di {{strong}}"
"accedere a Facebook{{/strong}}. Se non trovi il tuo account Instagram "
"Business, assicurati che sia connesso alla pagina Facebook.{{/italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"Il tuo account Instagram Business deve essere connesso a una pagina Facebook."
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Devi avere un account Instagram Business."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Per connettere Instagram:"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Promuovi il coinvolgimento e risparmia tempo condividendo automaticamente "
"immagini su Instagram quando pubblichi articoli del blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Scopri come convertire e connettere il tuo account Instagram."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Per usare servizi di terze parti, Instagram richiede un account Business "
"connesso a Facebook."
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "Visto che ci sei, dai un'occhiata a questi siti."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Archivia tutti gli elementi "
"multimediali in un unico posto senza preoccuparti di rimanere senza spazio."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"Crea ulteriore spazio per foto, video e altri elementi multimediali di alta "
"qualità. "
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB di spazio di archiviazione"
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s/mese, addebito annuale"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Comincia a pubblicare."
msgid "Transfer your site"
msgstr "Trasferisci il tuo sito"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Hai inviato una e-mail di conferma del trasferimento a {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Controlla la tua casella di sposta e la cartella dello spam. Il "
"trasferimento non continuerà a meno che non dia la tua autorizzazione usando "
"il link nell'e-mail."
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Voglio trasferire la proprietà del sito e di tutti gli i miglioramenti "
"correlati"
msgid "No posts match your search"
msgstr "Nessun articolo corrisponde alla tua ricerca"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile ottenere la lista degli articoli . Riprova o "
"{{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Non hai ancora pubblicato articoli, pagine o prodotti. Pubblica i tuoi "
"contenuti e torna qui per promuoverli."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Hai dei contenuti da promuovere"
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Non hai ancora creato campagne. Fai clic su {{learnMoreLink}}Promuovi{{/"
"learnMoreLink}} per cominciare."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Non ci sono campagne"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Nessuna campagna corrisponde alla tua ricerca"
msgid "Testing credentials"
msgstr "Stiamo testando le credenziali..."
msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding."
msgstr "Completa tutti i campi correttamente prima di continuare."
msgid "We could not store your credentials:"
msgstr "Impossibile memorizzare le tue credenziali:"
msgid "Invalid port."
msgstr "Porta non valida."
msgid "We can't accept credentials for the root user."
msgstr "Non possiamo accettare le credenziali degli utenti root."
msgid "You are ready to migrate"
msgstr "Tutto pronto per la migrazione"
msgid "Choose your hosting"
msgstr "Scegli il tuo fornitore di hosting"
msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials."
msgstr ""
"Seleziona il tuo fornitore di hosting e ti aiuteremo a trovare le tue "
"credenziali."
msgid "Do you need help locating your credentials?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto per trovare le tue credenziali?"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to "
"obtain your credentials."
msgstr ""
"Leggi le informazioni sul {{a}}sito di supporto di %(hostingProvider)s{{/a}} "
"per scoprire come ottenere le tue credenziali."
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "LLC multimembro"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "LLC a membro singolo"
msgid "Free zone LLC"
msgstr "LLC in zona franca"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Avviamento non disponibile."
msgid "This offer ends on %1s, so act now: %2s"
msgstr "Questa offerta termina il giorno %1s, quindi agisci ora: %2s"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr "Saldi estivi: %s di sconto su Jetpack Security e Complete"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Ottieni il %s di sconto su Jetpack Bundles"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Questa offerta termina il giorno %s, quindi agisci ora:"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack fornisce strumenti completi per la sicurezza e le prestazioni del "
"sito WordPress, inclusi backup in tempo reale, firewall per applicazioni "
"Web, scansione antimalware, protezione antispam e hosting video. Concentrati "
"sulla gestione della tua attività, mentre noi proteggiamo il tuo sito."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Approfitta della nostra vendita a tempo limitato e proteggi il tuo sito con "
"Jetpack Security o Complete, ora con il %s di sconto per il primo anno."
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Offerta a tempo limitato: ottieni il %s di sconto su Jetpack Security e "
"Complete."
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere il tuo sito o il tuo "
"negozio"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s di sconto su Jetpack Bundles a tempo limitato."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"A causa della mancata verifica dell'indirizzo e-mail %1$s, il dominio %2$s è "
"stato sospeso. Contatta il nostro supporto per richiedere la riattivazione "
"del tuo dominio."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"A causa della mancata verifica dell'indirizzo e-mail %1$s, "
"il dominio %2$s è stato sospeso. Contatta il nostro "
"supporto per richiedere la riattivazione del tuo dominio."
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Il tuo dominio %1$s è stato sospeso"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail %1$s, associato al tuo dominio %2$s, è stato verificato "
"con successo."
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain "
"%2$s, has been successfully verified."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail %1$s, associato al tuo dominio "
"%2$s, è stato verificato con successo."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Le tue informazioni di contatto per %1$s sono state verificate"
msgid "Default account email"
msgstr "E-mail predefinita dell'account"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Incorporamenti di WordPress"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Timeline incorporabili"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Statistiche disattivate sul sito."
msgid "Stats off"
msgstr "Statistiche disattivate"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB di spazio di archiviazione"
msgid "Skip and create a new site"
msgstr "Salta e crea un nuovo sito"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB di spazio extra, %(price)s all'anno"
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Rigenerazione del CSS critico manuale"
msgid "Must be done manually"
msgstr "Deve essere eseguita manualmente"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Sposta le informazioni importanti sullo stile all'inizio della pagina; "
"questa azione aiuta le pagine a mostrare i tuoi contenuti prima, in modo che "
"gli utenti non debbano attendere il caricamento dell'intera pagina. "
"Comunemente indicato come CSS critico."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL sorgente: %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gestione del sito centralizzata"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, strumenti Git"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Un tema semplice progettato per facilitare l'esperienza dei proprietari di "
"ristoranti durante la creazione dei loro siti. È pulito, diretto e "
"personalizzabile."
msgid "Subscription type"
msgstr "Tipo di abbonamento"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Per aiutare il tuo sito con la trasparenza secondo le norme in materia di "
"privacy come il GDPR, Akismet può mostrare una nota ai tuoi utenti sotto i "
"moduli di commento."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Statistiche Akismet"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Backup in tempo reale su cloud e ripristini con un clic. Inizia con "
"%(amount)s."
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare l'e-mail?"
msgid "Remove Email"
msgstr "Rimuovi e-mail"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Questo indirizzo e-mail è già in uso."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
""
msgstr ""
"Seleziona il sito WordPress.com dove sposterai il tuo vecchio sito o "
""
msgid "Pick your destination"
msgstr "Scegli la tua destinazione"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Sappiamo che il tuo tempo è prezioso. Se preferisci non aspettare, fai clic "
"sul pulsante %(cancelButtonLabel)s qui sotto per tornare indietro e "
"inviare subito il messaggio."
msgid "Your free trial will be ready in just a moment."
msgstr "La tua prova gratuita è quasi pronta."
msgid "Your free trial is currently being set up and may take a few minutes."
msgstr ""
"Stiamo configurando la tua prova gratuita. Potrebbero volerci alcuni minuti."
msgid "Hang tight! "
msgstr "Tieni duro!"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in "
"good company."
msgstr ""
"Sapevi che Woo è la tecnologia usata da quasi 4 milioni di negozi nel mondo? "
"Sei in buona compagnia."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Documenti inviati per la verifica con successo!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Puoi caricare solo fino a tre documenti."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr "Carica e condividi automaticamente immagini e video sui social media"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Condividi più immagini sui social media."
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Condividi più immagini"
msgid "Image generator"
msgstr "Generatore di immagini"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Il file caricato è più grande di 5 MB."
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Il file caricato non è un PDF o un'immagine."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "File caricato non valido"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Puoi caricare almeno 3 file per la verifica."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Impossibile riscriversi a %s."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Scopri di più in questa guida di supporto."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Per accedere al widget della chat, devi abilitare i cookie di terze parti "
"per WordPress.com."
msgid "Action needed"
msgstr "Azione necessaria"
msgid "Connect your site with your WordPress.com account"
msgstr "Collega il tuo sito al tuo account WordPress.com"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Configurazione dell'hosting modificata"
msgid ""
"Your site includes premium styles that are only visible to visitors after "
"upgrading to the %s plan or higher."
msgstr ""
"Il tuo sito include stili premium che sono visibili ai visitatori solo dopo "
"l'aggiornamento al piano %s o superiore."
msgid ""
"Your site includes premium styles that are only visible to visitors after "
"upgrading to the %s plan or higher."
msgstr ""
"Il tuo sito include stili premium che sono visibili ai visitatori solo dopo "
"l'aggiornamento al piano %s o superiore."
msgid "Please provide a site description"
msgstr "Inserisci una descrizione del sito"
msgid "Please provide a site title"
msgstr "Inserisci il titolo del sito"
msgid "Choose the data center that best suits your needs."
msgstr "Scegli il centro dati più adatto alle tue esigenze."
msgid "Custom data center"
msgstr "Centro dati personalizzato"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Centro dati ottimale"
msgid ""
"Your site will replicate in real-time to a second data center in a different "
"region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Il tuo sito verrà replicato in tempo reale in un secondo centro dati in una "
"regione diversa. {{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}."
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr "Grazie per il tuo feedback! Ci aiuterà a migliorare la nostra IA."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Imposta Tocca per pagare"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Tocca per pagare su iPhone è rapido, sicuro e semplice da impostare. Non è "
"necessario alcun ulteriore terminale o lettore di schede."
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Accetta pagamenti contactless con WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines."
msgstr ""
"Contenuti che includono, ma non sono limitati a, armi da fuoco, fuochi "
"d'artificio, materiale sessualmente esplicito, servizi per adulti e sostanze "
"controllate o altamente regolamentate (ad esempio alcol, tabacco, liquidi "
"elettronici, marijuana e altri prodotti derivati dalla cannabis). Puoi "
"saperne di più sui prodotti regolamentati nelle nostre Linee "
"guida per i negozi."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Questo è un contenuto o un comportamento che sta conferendo caratteri "
"sessuali al tuo profilo in modo ovvio senza la tua autorizzazione."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Come hai stabilito che il sito web non è stato creato a scopo di giornalismo "
"o studio accademico?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Sono la persona o l'individuo a cui è stata data l'autorizzazione esplicita "
"ad agire per conto della persona verso cui è diretto il comportamento..."
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Le molestie possono essere segnalate solo dalla persona verso cui è diretto "
"il comportamento o da qualcuno a cui è stata data l'esplicita autorizzazione "
"ad agire per conto di tale persona. Se la persona per conto della quale ci "
"stai contattando è qualcuno che conosci, chiedi di contattarci direttamente."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Non sono la persona o l'individuo a cui è stata data l'autorizzazione "
"esplicita ad agire per conto della persona verso cui è diretto il "
"comportamento..."
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Sei la persona o l'individuo a cui è stata data l'autorizzazione esplicita "
"ad agire per conto della persona verso cui è diretto il comportamento?"
msgid "This account is already connected."
msgstr "Questo account è già connesso."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Impossibile annullare l'iscrizione a %s."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Hai annullato l'iscrizione con successo e non riceverai più e-mail da %s."
msgid "WordPress.com privacy policy"
msgstr "politica sulla privacy di WordPress.com"
msgid "Your information will be used in accordance with %s."
msgstr "Le tue informazioni verranno utilizzate in conformità con la %s."
msgid "Find your perfect-fit plan here."
msgstr "Trova qui il piano perfetto per te."
msgid "Find support here."
msgstr "Trova supporto qui."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guide di supporto"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Regala"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (reti di distribuzione dei contenuti)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (gratuito)"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (gratuito)"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60.000 chiamate API al mese"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Piano Entrepreneur"
msgid "Unlimited shares/mo"
msgstr "Condivisioni ale mese illimitate"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10.000 chiamate API al mese"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 GB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15.000 chiamate API al mese"
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Ricerca sul sito potente e istantanea."
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Risparmia tempo nel controllo dello spam. Protezione da spam nei commenti e "
"nei moduli."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backup in tempo reale durante le modifiche. Archivio del log attività di "
"{{span}}1 anno{{/span}}. Ripristini illimitati con un clic."
msgid "Also included:"
msgstr "Include anche:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Se hai bisogno di più giorni di backup, prova a {{link}}ridurre le "
"dimensioni del backup{{/link}} o ad aggiungere altro spazio di archiviazione."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "Scegli un piano o {{link}}comincia con un altro tema{{/link}}."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "al mese, %(rawPrice)s addebitato ogni due anni, tasse escluse"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "al mese, %(rawPrice)s addebitato annualmente, tasse escluse"
msgid "A rocketship"
msgstr "Un razzo spaziale"
msgid "Verblio logo"
msgstr "Logo di Verblio"
msgid "SimpleTexting logo"
msgstr "Logo di SimpleTexting"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logo di Facebook, Twitter, LinkedIn e Tumblr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Una pila di monete"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo di Fiverr"
msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social"
msgstr "Scopri di più sulla condivisione dei post con Jetpack Social"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Chiudi la promozione del nome di dominio"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25.000 chiamate API al mese"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr "Se modifichi il tuo indirizzo e-mail, devi verificarlo."
msgid "Show next prompt"
msgstr "Mostra il prompt successivo"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Mostra il prompt precedente"
msgid "Start migration"
msgstr "Avvia la migrazione"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Aggiorna e migra il tuo sito"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"La migrazione di temi, plugin, utenti e impostazioni richiede un piano "
"%(plan)s"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gestisci la chiave Akismet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre tutti gli strumenti di cui hai bisogno per pubblicare "
"contenuti e vendere prodotti dalla stessa piattaforma. Crea un potente "
"negozio online e installa più plugin per aiutarti a personalizzare i "
"prodotti, attirare i clienti e aumentare le vendite. Testa tutte le "
"modifiche ai prodotti e al design su un sito di staging senza influire sul sito attivo e sui clienti."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Testa il prodotto e le modifiche al design su un sito di staging."
msgid "Free staging site"
msgstr "Sito di staging gratuito"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Parti da uno delle centinaia di temi WordPress professionali per iniziare a "
"lavorare o puoi caricarne anche uno tutto tuo. Aggiungi il logo, i colori, "
"gli elementi multimediali e altro ancora. I visitatori godranno di "
"un'esperienza veloce e perfetta su qualsiasi dispositivo. Testa tutte le "
"modifiche ai prodotti e all'attività su un sito di staging senza influire sul sito attivo e sui clienti."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID o URL del blog di origine non valido."
msgid "Legal process"
msgstr "Procedimento legale"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr ""
"Installazione del plugin non riuscita perché il risultato non era valido."
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Apri la sovrapposizione dai link del filtro"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Apri la sovrapposizione quando i filtri vengono usati al di fuori della "
"barra laterale di Jetpack"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Sovrapposizione di ricerca del filtro"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Perfetta integrazione con WordPress:"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "La tua previsione di utilizzo dello spazio di archiviazione:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s) and plan storage limit (%4$s"
"strong>)."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup manterrà %1$s di backup completi "
"per il tuo sito. La previsione si basa sulle dimensioni del tuo sito "
"(%2$s) e sul limite di archiviazione del "
"piano (%4$s)."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Pagine Link in Bio"
msgid "Select license"
msgstr "Seleziona una licenza"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Hai bisogno di ulteriore aiuto? Fai clic sul pulsante qui "
"sotto per inviare il messaggio. Ecco cosa hai scritto:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Sappiamo che il tuo tempo è prezioso. Se preferisci non attendere, puoi fare "
"clic sul pulsante Annulla di seguito per inviare subito il messaggio."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Il nostro sistema sta attualmente generando una possibile soluzione per te, "
"che in genere richiede circa 30 secondi."
msgid "Quick response:"
msgstr "Risposta rapida:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Per continuare, devi completare tutti i campi contrassegnati come "
"obbligatori ({{span}}*{{/span}})."
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s obbligatorio."
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Durata (giorni)"
msgid "Estimated people reached per day"
msgstr "Stima delle persone raggiunte al giorno"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budget e durata"
msgid "Ad creative"
msgstr "Ad creative"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositivi mirati"
msgid "family@email.com"
msgstr "famiglia@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "Crea un potente negozio online con estensioni premium integrate."
msgid "Photography Class"
msgstr "Corso di fotografia"
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Dalla bacheca, espandi la sezione Strumenti nel menu, quindi fai clic sulla "
"scheda Marketing. Da qui puoi:"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo piano e accedi ad altri 50.000 plugin WordPress per "
"estendere le funzionalità del tuo sito."
msgid "17 Must-Have WordPress Plugins (Useful For All Sites)"
msgstr "17 plugin WordPress indispensabili (utili per tutti i siti)"
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Include VaultPress Backup 1 GB e Akismet Anti-spam"
msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\""
msgstr "\"Ottimo supporto e istruzioni facili da seguire. Fantastico.\""
msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\""
msgstr "\"Il supporto fantastico ed efficiente ha risolto il mio problema!\""
msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\""
msgstr "\"Servizio clienti professionale. Supporto rapido e ottimo.\""
msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\""
msgstr ""
"\"L'aiuto che ho ricevuto dal team di supporto ha superato le aspettative!\""
msgid ""
"\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\""
msgstr ""
"\"Risposte veloci e grande supporto. Mi ha aiutato a risolvere il mio "
"problema velocemente.\""
msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\""
msgstr "\"... un grande team di supporto. Veloce e gentile.\""
msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\""
msgstr "\"Il supporto è veloce ed efficiente. Lo raccomando.\""
msgid ""
"\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses "
"each time I hit a wall. Thanks, support team!\""
msgstr ""
"\"Ho creato un negozio online per la prima volta e ho ricevuto risposte "
"ottime e veloci ogni volta che trovavo difficoltà. Grazie al team di "
"supporto!\""
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr "Crea un potente negozio online con estensioni premium integrate"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Ottieni prezzi di spedizione in tempo reale, stampa etichette e dai ai tuoi "
"clienti codici di tracciabilità."
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Cresci a livello globale accettando oltre 135 valute."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Vendi in oltre 60 Paesi"
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Elimina l'attrito dal pagamento offrendo ai tuoi clienti più modi per pagare."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Pagamento semplificato"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Mantieni aggiornato l'inventario con le integrazioni POS e la tracciabilità "
"in tempo reale."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Offri pacchetti personalizzati e sconti in blocco."
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Funzionalità avanzate delle e-mail di marketing, tra cui segmentazione degli "
"abbonati, analisi avanzate e automazione."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Automazione del marketing personalizzata"
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Incrementa le vendite organiche con un programma di riferimento per i "
"clienti e offri regali o codici promozionali come premio."
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Programmi di riferimento e fidelizzazione"
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Upsell dinamici dei prodotti"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Invia automaticamente una notifica ai clienti quando i tuoi prodotti sono di "
"nuovo disponibili."
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Specifica le quantità di prodotto minime e massime consentite per gli ordini."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Quantità minima/massima dell'ordine"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Offri ai clienti la libertà di creare i propri prodotti usando gli elementi "
"esistenti."
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Aumenta le entrate con componenti aggiuntivi come confezioni regalo o "
"personalizzazioni come incisioni."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Componenti aggiuntivi del prodotto"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Crea, assegna ed elenca i marchi dei prodotti e consenti ai clienti la "
"visualizzazione per marchio."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Prodotti visualizzati per brand"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Fai crescere quanto vuoi il tuo negozio con la possibilità di aggiungere "
"prodotti e servizi illimitati."
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Perfeziona il design del negozio con gli stili del marchio e la modifica del "
"layout tramite trascinamento."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Potenti strumenti di progettazione del negozio"
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Ridai impulso al design del negozio con un tema progettato in modo "
"professionale."
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Siamo spiacenti, lo spazio aggiunto non è disponibile per il tuo sito."
msgid "All guides within "
msgstr "Tutte le guide in "
msgid "All other guides within "
msgstr "Tutte le altre guide in "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Porta con te i tuoi iscritti (o aggiungili uno per uno) per cominciare a "
"diffondere la notizia."
msgid "%(title)s is powered by
Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Sicurezza del sito completa e facile da usare.
Include VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan e Akismet."
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Inizia con 10 GB di archiviazione di backup"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Il pagamento verrà effettuato non appena il totale non pagato avrà raggiunto "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"Il totale dovuto di %(amountOwed)s non supera il minimo di "
"%(amountThreshold)sper il pagamento."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Lo stato del plugin Move to WordPress.com è inattivo"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "La versione del plugin Move to WordPress.com non è compatibile"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "Impossibile trovare il plugin Move to WordPress.com su questo sito."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Quali tipi di messaggi e-mail invii? Puoi fornire esempi dei diversi tipi di "
"messaggi che hai inviato negli ultimi tre mesi o che intendi inviare?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Ti dedichi al marketing di affiliazione?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Hai mai acquistato un elenco di indirizzi e-mail degli abbonati? Potresti "
"condividere ulteriori dettagli sul luogo in cui lo hai ricevuto e se gli "
"utenti hanno accettato di ricevere e-mail da terze parti al momento "
"dell'iscrizione iniziale."
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Come hai gestito le richieste di annullamento dell'abbonamento? In "
"precedenza disponevi di un sistema di gestione del rimbalzo delle e-mail e "
"puoi confermare che il tuo elenco di importazione non include indirizzi e-"
"mail non validi o di chi ha annullato l'abbonamento."
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Puoi garantire che questi abbonati hanno confermato di voler ricevere e-mail "
"dal tuo sito web/newsletter?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Come hai raccolto gli indirizzi e-mail per gli abbonati che stai importando? "
"Potresti condividere il link alla fonte dell'iscrizione, se è disponibile "
"online?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Potresti rispondere a questa e-mail con i seguenti dettagli?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature, and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Di recente sei arrivato a %1$s abbonati sul tuo sito tramite la funzionalità Importa abbonati e vorremmo chiedere ulteriori "
"informazioni per aiutarti a tornare operativo."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Per mantenere la nostra piattaforma sicura ed evitare usi impropri, a volte "
"dobbiamo verificare determinate azioni e sospendere temporaneamente la "
"funzionalità per importazioni più grandi."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Hai superato i %1$s abbonati per %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Azione richiesta: hai superato i %1$s abbonati per %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"L'abbonamento al plugin non è stato trovato o non hai acquistato il plugin "
"su WordPress.com. Per ricevere supporto e aggiornamenti, acquista un "
"abbonamento WordPress.com."
msgid "Copyright and Trademark infringement."
msgstr "Violazione del copyright e del marchio."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Materiale regolato"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Preoccupazioni sulle informazioni private."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Contenuti abusivi, molestie e diffamazione."
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Segnala un sito che mostra spam o azioni automatizzate eccessive, come la "
"pubblicazione di una elevata quantità di contenuti scritti da una macchina o "
"il gradimento eccessivo e il seguire altri blog in modo automatizzato."
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam o azioni automatizzate eccessive"
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Materiale sessualmente esplicito"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "Il team di supporto di WordPress.com"
msgid "Add email address"
msgstr "Aggiungi un indirizzo e-mail"
msgid "Later"
msgstr "Più tardi"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Aspetta un minuto. Se non l'hai ancora ricevuto, possiamo {{button}}inviarlo "
"di nuovo{{/button}}."
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto per e-mail."
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Riceverai un codice per verificare il tuo indirizzo e-mail."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Dai un nome a questa e-mail per referenza personale."
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Inserisci un indirizzo valido."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Protezione 24 ore su 24, 7 giorni su 7 con il nostro firewall automatico del "
"sito web e la scansione antimalware con correzioni con un clic"
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Codice di errore della connessione a Jetpack Social"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Forza le richieste restituite in modo che siano per un anno specifico. "
"Restituisce solamente una richiesta per ogni giorno."
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "tasse (IVA/GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s."
msgstr ""
"Grazie per l'acquisto. Ti abbiamo inviato un'e-mail con la tua ricevuto per "
"%s."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo miglioramento antispam."
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "giannicollega@email.com"
msgid "bestie@email.com"
msgstr "miglioreamica@email.com"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Nuovo sito %(siteURL)s creato."
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Il pacchetto include:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}{{li}}"
"Akismet Anti-spam (1.000 chiamate API/mese){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/"
"li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Il pacchetto include:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 GB){{/li}}{{li}}"
"Scan{{/li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10.000 chiamate API al mese){{/li}}{{/"
"ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento richiede la tua attenzione. Sebbene sia configurato per "
"rinnovarsi il giorno %s, non hai impostato nessun metodo di pagamento."
msgid "Small sites"
msgstr "Siti di piccole dimensioni"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 milioni di chiamate API al mese"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Parte da 1 GB di spazio di archiviazione"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Invia nuovamente"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "E-mail fornita non valida"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Il tuo indirizzo e-mail nel caso avessimo bisogno di contattarti per "
"ulteriori informazioni"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Proprietario del sito deceduto"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Modulo di recupero dell'account"
msgid "Close My Account"
msgstr "Chiusura del mio account"
msgid "Popular sites"
msgstr "Siti popolari"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 GB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La richiesta WooPay non è stata firmata correttamente."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato effettuato di persona e ha aggirato "
"il filtro del rischio."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per revisione dal filtro "
"del rischio. L'autorizzazione per l'addebito sembra non essere riuscita."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per revisione dal filtro "
"del rischio. L'autorizzazione all'addebito risulta essere scaduta."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Questa transazione è stata trattenuta per la revisione dai tuoi filtri dei "
"rischi e l'addebito è stato bloccato manualmente dopo la revisione."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per la revisione dal "
"filtro del rischio. Puoi rivedere i dettagli e determinare se approvare o "
"bloccare il pagamento."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine non è ancora passato attraverso i filtri di "
"rischio e frode per determinarne lo stato dell'esito."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato bloccato dal filtro del rischio. Non "
"è presente alcuna autorizzazione in sospeso e l'ordine può essere annullato "
"per ridurre le scorte in giacenza."
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato approvato dal filtro del rischio."
msgid "No action taken"
msgstr "Nessuna azione intrapresa"
msgid "Held for review"
msgstr "Trattenuto per la revisione"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Contorno protezione rosso"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Contorno protezione arancione"
msgid "Green check mark"
msgstr "Segno di spunta verde"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Frode e rischio"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Protezione dalle frodi"
msgid "No account settings provided"
msgstr "Nessuna impostazione account fornita"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr ""
"Il parametro di ricerca deve essere una stringa o una matrice di stringhe."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Le intenzioni richiedono almeno un metodo di pagamento"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s non è un URL di reindirizzamento valido. Usa un URL incluso nel filtro "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s non è una data valida per il formato %2$s."
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s non è una valuta supportata per i pagamenti."
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s non è un identificativo di Stripe valido"
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Non è consentito il parametro vuoto"
msgid "The requested order was not found."
msgstr "L'ordine richiesto non è stato trovato."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.
View more details."
msgstr ""
"🚫 Un pagamento di %1$s è stato bloccato da uno o "
"più filtri dei rischi.
Mostra più dettagli"
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.
View more details."
msgstr ""
"⛔ Un pagamento di %1$s è stato trattenuto per revisione da "
"uno o più filtri dei rischi.
Mostra più dettagli"
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr ""
"Impossibile annullare l'acquisizione del pagamento con il seguente "
"messaggio: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Impossibile acquisire il pagamento"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Il pagamento non può essere acquisito per ordini parzialmente o "
"completamente rimborsati."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Commissione di transazione:"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Riduci le dimensioni del backup"
msgid "Add more storage"
msgstr "Aggiungi ulteriore spazio di archiviazione"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the amount of saved data or add "
"more storage."
msgstr ""
"Se hai bisogno di più giorni di backup, prova a ridurre la quantità di dati "
"salvati o aggiungi più spazio di archiviazione."
msgid ""
"VaultPress Jetpack Backup will keep %1$d days of full "
"backups for your site. We forecast this based on the size of your site "
"(%2$s) and plan storage limit ("
"%4$s)."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup manterrà %1$d giorni di backup "
"completi per il tuo sito. La previsione si basa sulle dimensioni del tuo "
"sito (%2$s) e sul limite di archiviazione "
"del piano (%4$s)."
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "Come assicurarsi di avere spazio sufficiente per i backup"
msgid ""
"Here are the instructions on how to add your server "
"credentials to Jetpack."
msgstr ""
"Ecco le istruzioni su come aggiungere le tue credenziali del "
"server a Jetpack."
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Congratulazioni, il tuo sito %1$s è ora completamente "
"sottoposto a backup e durante la modifica ne vengono eseguiti backup in "
"tempo reale."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Usa Blaze per aumentare il tuo pubblico pubblicizzando i tuoi contenuti su "
"Tumblr e WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Aumenta il tuo pubblico pubblicizzando i tuoi contenuti su Tumblr e "
"WordPress.com."
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Trasforma i tuoi contenuti in pubblicità con un clic."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Con tecnologia Blaze"
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Il tuo blog è pronto!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema rende omaggio al venerato scrittore e poeta portoghese Fernando Pessoa "
"e ai suoi vari pseudonimi. Il suo design minimalista presenta uno schema dei "
"colori in bianco e nero, completato da un elegante carattere serif. I "
"modelli accuratamente realizzati di Poema vantano una comoda larghezza del "
"contenuto e uno spazio bianco meticolosamente studiato in grado di creare "
"un'esperienza di lettura rilassante e coinvolgente, ideale per "
"l'apprezzamento della poesia."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site"
msgstr ""
"Scopri di più "
"sulla pulizia del sito"
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Per pulire il tuo sito, ti suggeriamo di usare uno strumento per la "
"rimozione dei malware o, se possibile, esegure il ripristino da un backup "
"eseguito prima dell'infezione. Ti consigliamo di usare Jetpack VaultPress "
"Backup insieme a Jetpack Scan per proteggere il tuo sito web."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) rileva e previene gli attacchi, ma non è progettato "
"per ripulire completamente i siti infetti prima della sua attivazione. Se il "
"tuo sito contiene malware, prendi provvedimenti immediati per pulirlo e "
"rimuovere il codice dannoso."
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Strumenti governativi esenti da tasse"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Strumenti governativi"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Amministrazione statale"
msgid "Government entity"
msgstr "Ente governativo"
msgid "Public partnership"
msgstr "Partnership pubblica"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Non-profit priva di personalità giuridica"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Non-profit costituita in persona giuridica"
msgid "Private partnership"
msgstr "Partnership privata"
msgid "Private company"
msgstr "Azienda privata"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Impresa individuale"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Associazione priva di personalità giuridica"
msgid "Sole trader"
msgstr "Ditta individuale"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Società di proprietà"
msgid "Public company"
msgstr "Azienda pubblica"
msgid "Private corporation"
msgstr "Organismo privato"
msgid "Public corporation"
msgstr "Organismo pubblico"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Società di persone senza personalità giuridica"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Società incorporata"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Istituto in zona franca"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Istituto individuale"
msgid ""
"Your site (%s) has no auto-shares left for this 30-day period. To continue "
"auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. Purchasing a plan also "
"gives you priority access to our support team."
msgstr ""
"Il tuo sito (%s) non ha condivisioni automatiche rimanenti per questo "
"periodo di 30 giorni. Per continuare a condividere automaticamente gli "
"articoli, esegui l'aggiornamento al piano Jetpack Social. L'acquisto di un "
"piano ti dà anche accesso prioritario al nostro team di supporto."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: "
msgstr ""
"Contattaci in qualsiasi momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack: "
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Arricchisci gli articoli e le pagine con video o audio. Carica elementi "
"multimediali direttamente sul tuo sito. Il piano Woo Express: %(planName)s "
"ti offre %(storageLimit)d GB di spazio di archiviazione."
msgid "Save colors"
msgstr "Salva i colori"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Quando le statistiche sono disponibili, questo grafico mostra informazioni "
"su visualizzazioni e visitatori. {{a}}Scopri di più sulle statistiche{{/a}}"
msgid "Share Post"
msgstr "Condividi l'articolo"
msgid "Get more traffic to your post by sharing:"
msgstr "Condividi i tuoi articoli e aumenta il traffico:"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"Questo rinnovo non è valido. Verifica di aver effettuato l'accesso "
"all'account giusto per il prodotto che vuoi rinnovare."
msgid ""
"This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Il sito di staging ti permette di accedere all'anteprima e provare le "
"modifiche prima di aggiornare il sito di produzione. {{a}}Scopri di più{{/"
"a}}."
msgid ""
"Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Il sito di staging ti permette di accedere all'anteprima e provare le "
"modifiche prima di aggiornare il sito di produzione. {{a}}Scopri di più{{/"
"a}}."
msgid "I would like to report…"
msgstr "Vorrei segnalare…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service, please let us know."
msgstr ""
"Crediamo fortemente nella libertà di parola. La community di WordPress.com "
"ha un vasto pubblico distribuito tra molte culture, Paesi e background con "
"valori diversi e il nostro servizio è progettato per consentire agli utenti "
"di pubblicare qualsiasi idea e opinione senza che noi le censuriamo o le "
"approviamo. Se, però, trovi un sito su WordPress.com che credi violi le "
"nostre Linee guida dell'utente o i Termini di servizio, informaci."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options."
msgstr ""
"Non è esattamente quello che stai cercando? Torna a tutte le "
"opzioni di abuso."
msgid "All reporting options"
msgstr "Tutte le opzioni di segnalazione"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Segnala il contenuto su WordPress.com"
msgid "New comments"
msgstr "Nuovi commenti"
msgid "New posts"
msgstr "Nuovi articoli"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Il nome del sito non può iniziare con staging-."
msgid "anonymous-user"
msgstr "utente-anonimo"
msgid "0 notes"
msgstr "0 note"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Anteprima Tumblr"
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "I tuoi post su Tumblr avranno questo aspetto:"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "Plugin %(categoryName)s"
msgid "One time discount"
msgstr "Sconto una tantum"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "al mese, %(planPrice)s addebitato annualmente"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Riproduttore video per %s"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Incolla un URL VideoPress o un ID video"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL o ID video"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protezione antispam per commenti e moduli"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correzioni con un clic per la maggior parte delle minacce"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Backup su cloud in tempo reale con 1 GB di archiviazione"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Strumenti di sicurezza essenziali: backup in tempo reale e protezione dai "
"commenti spam."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Basic"
msgid "Severity labels"
msgstr "Etichette di gravità"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Correzioni automatiche con un clic"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Accesso alla scansione su cloud"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Protezione automatica e aggiornamenti delle regole"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Solo regole manuali"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "In aggiunta scansioni manuali su richiesta"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Scansioni automatizzate quotidiane"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Scansione malware riga per riga"
msgid "Check items against database"
msgstr "Controlla gli elementi rispetto al database"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Esegui scansione alla ricerca di minacce e vulnerabilità"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Se ricevi un messaggio di errore 404, contatta il tuo provider di hosting "
"web. La sua sicurezza potrebbe bloccare il file XML-RPC."
msgid ""
"Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Carica il tuo file XMLRPC. Dovresti trovare “XML-RPC "
"server accepts POST requests only.” su un rigo dedicato."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Un problema col tuo file XMLRPC."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Alcuni temi e plugin presentano conflitti noti con Jetpack. Consulta l'elenco. "
"Puoi anche sfogliare le pagine di supporto Jetpack o consultare il forum di supporto Jetpack "
"per scoprire se altri utenti hanno riscontrato lo stesso problema e sono "
"riusciti e a risolverlo."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logo Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed"
msgstr ""
"Cerchiamo di vivere la nostra fede in Automattic"
msgid "Learn more about us"
msgstr "Scopri di più su di noi."
msgid "Search modules…"
msgstr "Cerca Moduli..."
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Cerca il sito di staging di destinazione"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Inserisci le credenziali del nuovo sito di destinazione"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "Cosa vuoi copiare su {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Dove vuoi copiare il sito?"
msgid ""
msgstr ""
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Accordion"
msgstr "Fisarmonica"
msgid "Contest"
msgstr "Competizione"
msgid "Lead Generation"
msgstr "Generazione di lead"
msgid "Restaurant Menu"
msgstr "Menù ristorante"
msgid "Calculators"
msgstr "Calcolatrici"
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Newsfeed"
msgid "Job Boards"
msgstr "Proposte di lavoro"
msgid "Comments & Commenting"
msgstr "Commenti"
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
msgid "View likes on %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s"
msgstr ""
"Contatta l'assistenza menzionando l'ID lavoro %1$s
e ti "
"aiuteremo: %3$s"
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un errore durante l'esecuzione "
"dell'importazione di %1$s su %3$s."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Ordina: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Prodotti popolari"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Disponibile solo negli Stati Uniti (per altri Paesi potrebbero essere "
"necessarie estensione aggiuntive."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponibile con WooCommerce Payments (con restrizioni). Per altri servizi di "
"pagamento potrebbero essere necessarie estensione aggiuntive."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno è un tema adatto principalmente per i dispositivi mobili per qualsiasi "
"tipo di blog o sito web. Ha uno stile predefinito grintoso e due varianti di "
"stile alternative."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix offre un ottimo punto di partenza per la creazione di un sito web per "
"l'attività o la startup."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Abbonamento recente"
msgid "No Thanks, I’ll Build It"
msgstr "No grazie, lo creerò io"
msgid "An error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Su WordPress.com trovi un tag per qualsiasi cosa. "
msgid "All the Tags"
msgstr "Tutti i tag"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr "Aggiornamento dello stato di staging del sito non riuscito. Riprova."
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "Lo stato di staging del sito è stato aggiornato correttamente."
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Siti illimitati"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60.000 chiamate API al mese"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40.000 chiamate API al mese"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30.000 chiamate API al mese"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20.000 chiamate API al mese"
msgid "Product support"
msgstr "Supporto per il prodotto"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Per fare in modo che i domini vengano riattivati, vai su %1$s e fornisci un "
"documento di identità in cui siano chiaramente visibili nome e indirizzo "
"personali/dell'attività. I documenti accettati sono patente di guida, "
"passaporto, carta d'identità nazionale (per cittadini non britannici), "
"tessera sanitaria nazionale (per cittadini britannici), carta intestata "
"ufficiale dell'azienda o timbro aziendale."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Il registro che gestisce i domini %1$s ha sospeso il tuo dominio %2$s perché "
"non sono state fornite le informazioni aggiuntive richieste per convalidare "
"le tue informazioni di contatto."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Per fare in modo che i domini vengano riattivati, vai su %1$s e fornisci un documento di identità in cui siano "
"chiaramente visibili nome e indirizzo personali/dell'attività. I documenti "
"accettati sono patente di guida, passaporto, carta d'identità nazionale (per "
"cittadini non britannici), tessera sanitaria nazionale (per cittadini "
"britannici), carta intestata ufficiale dell'azienda o timbro aziendale."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Il registro che gestisce i domini %1$s ha sospeso il tuo dominio "
"%2$s perché non sono state fornite le informazioni aggiuntive "
"richieste per convalidare le tue informazioni di contatto."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - Il tuo dominio %1$s è stato sospeso"
msgid "Related Sites"
msgstr "Siti correlati"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, spyware, adware ecc. Phishing. Spam o contenuti generati da "
"computer."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Danno tecnologico"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"La vendita di elementi proibiti o altamente regolamentati. Gioco d'azzardo e "
"materiale esplicito."
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Se ritieni che qualcuno sia a rischio imminente di morte o di grave danno "
"fisico, ti consigliamo vivamente di contattare subito i servizi di "
"emergenza. Puoi anche trovare un elenco di risorse di aiuto nella nostra "
"pagina Autolesioni e sicurezza online."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Una persona a rischio imminente di morte o di grave danno fisico."
msgid "Person at Risk"
msgstr "Persona a rischio"
msgid "Abuse"
msgstr "Abuso"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Tieni presente che, in qualità di fornitore di servizi Internet, non siamo "
"in grado di risolvere controversie sui contenuti, valutare reclami secondo "
"cui il materiale su un sito è falso o diffamatorio o fornire informazioni di "
"contatto sul proprietario del sito.\n"
"\n"
"\t\t\t\tCome prima cosa, ti consigliamo di provare a contattare il "
"proprietario del sito procedendo come segue:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tSe ritieni che il contenuto soddisfi lo standard legale degli Stati "
"Uniti relativo alla diffamazione o desideri richiedere formalmente "
"informazioni sul proprietario del sito, puoi ottenere ulteriori dettagli su "
"come proseguire con il procedimento legale necessario nella nostra pagina Linee guida legali."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Contenuti che sono potenzialmente dannosi per la tua reputazione o per la "
"reputazione della tua attività o della tua organizzazione."
msgid "Defamation"
msgstr "Diffamazione"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Violazione del marchio"
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Violazione del copyright (DMCA)"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Siti che tentano di ottenere informazioni riservate o sensibili attraverso "
"pratiche ingannevoli come schermate di accesso false o modulo di contatto."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing"
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Contenuti che collegano o contengono malware, spyware, adware o altri codici "
"dannosi o distruttivi caricati."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, spyware, adware ecc."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Contenuti che contengono rappresentazioni visuali di atti sessualmente "
"espliciti. La nudità è consentita, come indicato nella nostra politica sui "
"contenuti per adulti."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Il funzionamento o la promozione di servizi di gioco d'azzardo online. "
"Discussioni o siti didattici sul gioco d'azzardo sono consentiti."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "La vendita di elementi proibiti o altamente regolamentati"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Richiedi le tue informazioni a WordPress.com."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Desidero richiedere le mie informazioni"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Richiedi accesso al sito WordPress.com creato e di proprietà di qualcuno che "
"non è più contattabile."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Ho perso l'accesso alla persona che ha creato il sito"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Sei il proprietario di un sito o hai un sito aziendale obsoleto e non riesci "
"ad accedere perché hai dimenticato i dettagli di accesso."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Ho perso le mie informazioni di accesso"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Richiedi l'eliminazione permanente del tuo account WordPress.com e dei tuoi "
"siti."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Desidero eliminare il mio account e le informazioni"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Mi vengono conferiti caratteri sessuali senza il mio consenso"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Il testo esatto o le informazioni private"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Sono la persona (o ho l'autorità legale di agire per conto della persona) a "
"cui appartengono le informazioni private…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"I problemi relativi alle informazioni private possono essere segnalati solo "
"dalla persona (o da qualcuno con l'autorità legale di agire per conto della "
"persona) a cui appartengono le informazioni o alla quale sono relative. Se "
"ci stai contattando da parte di qualcuno che conosci, chiedi di contattarci direttamente."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Non sono la persona (o ho l'autorità legale di agire per conto della "
"persona) a cui appartengono le informazioni private…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com, the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA. We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"Nel caso di un sito ospitato su WordPress.com, i "
"proprietari del sito sono responsabili delle informazioni che raccolgono e "
"pubblicano, inclusa la gestione delle richieste di cancellazione rispetto a "
"GDPR e CCPA. Noi di Automattic "
"agiamo come fornitore di servizi per i proprietari del sito in relazione a "
"tale contenuto.\n"
"\n"
"\t\t\t\tCome prima cosa, ti consigliamo di provare a contattare il "
"proprietario del sito procedendo come segue:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tSe desideri maggiori informazioni sui dati personali detenuti "
"direttamente da Automattic, consulta la nostra Politica "
"sulla privacy di Automattic per ulteriori informazioni.\n"
"\n"
"\t\t\t\tSei la persona (o hai l'autorità legale di agire per conto della "
"persona) le cui informazioni private vengono condivise pubblicamente senza "
"autorizzazione?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"La pubblicazione di determinate informazioni private o sensibili, come le "
"informazioni di identificazione personale di qualcuno senza il suo consenso, "
"può costituire una violazione delle nostre Linee guida"
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Le mie informazioni private vengono condivise"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Contenuti che presentano abusi su minori, sessualizzazione di minori o "
"facilitazione o promozione di abusi sessuali su minori."
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Danni sui minori"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Ad esempio, sul sito è presente un indicatore di un'organizzazione "
"terroristica (dove e quali)?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Come hai stabilito che l'organizzazione è affiliata a una terroristica?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr ""
"Il nome dell'organizzazione terroristica a cui è affiliato questo sito?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines."
msgstr ""
"Non diamo il consenso a siti web di gruppi terroristici riconosciuti dal "
"governo degli Stati Uniti. Per ulteriori informazioni, fai riferimento alla "
"nostra attività antiterroristica.\n"
"\t\t\t\tSe stai effettuando la segnalazione per conto di un'agenzia "
"governativa o delle forze dell'ordine, fai riferimento alle nostre Linee guida legali."
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Attività antiterroristica"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Linguaggio che richiama alla violenza"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines."
msgstr ""
"Proibiamo i contenuti che incitano, incoraggiano, minacciano o promuovono "
"atti di violenza contro individui o gruppi di persone. Rimuoviamo anche i "
"contenuti che esaltano atti di violenza o i suoi autori. Questo non "
"significa che verrà rimossa qualsiasi tipologia di linguaggio offensivo o "
"esagerato.\n"
"\t\t\t\tSe stai effettuando la segnalazione per conto di un'agenzia "
"governativa o delle forze dell'ordine, fai riferimento alle nostre Linee guida legali."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Richiami alla violenza"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Non consentiamo contenuti che promuovono l'odio (o la disumanizzazione) di "
"altre persone in base a caratteristiche quali razza, etnia, origine "
"nazionale, orientamento sessuale, identità di genere, appartenenza "
"religiosa, età, disabilità o malattia grave."
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Condotta carica di odio"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Definiamo molestie le azioni sistematiche o continuative, tramite blog o "
"altre funzionalità social, che intimidiscono o degradano un individuo. Tra "
"queste sono incluse le interazioni con gli utenti attraverso funzionalità "
"come Mi piace, follower, blog, moduli di contatto o commenti in un modo "
"inteso a infastidire o intimidire."
msgid "Harassment"
msgstr "Molestia"
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Il testo esatto o il dettaglio specifico che stai segnalando"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Sono la persona o un rappresentante ufficiale dell'organizzazione "
"personificata…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"La personificazione può essere segnalata solo dalla persona o dal "
"rappresentante ufficiale dell'organizzazione che viene personificato."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Non sono la persona o un rappresentante ufficiale dell'organizzazione "
"personificata…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Sei la persona o un rappresentante ufficiale dell'organizzazione "
"personificata?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Personificazione di una persona o di un'organizzazione. Definiamo la "
"personificazione come contenuto o comportamento che trae in inganno i "
"lettori inducendoli a credere in modo fuorviante o fraudolento che l'editore "
"sia un'altra persona o un'altra organizzazione. La satira e la parodia, come "
"l'uso dell'ironia e del sarcasmo, non sono considerate imitazioni."
msgid "Impersonation"
msgstr "Personificazione"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Per rispondere meglio alle tue preoccupazioni, potresti fornire le seguenti "
"informazioni?"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "URL specifico di articolo, pagina immagine o commento"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr "Backup creati appositamente per i siti WordPress e WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Ripristino istantaneo: ripristina il tuo sito anche quando il tuo provider "
"di hosting è inattivo."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Sicurezza impareggiabile: proteggi ogni cambiamento in tempo reale "
"nell'ultra-sicuro Jetpack Cloud"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces.
Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"I backup del provider di hosting offrono una certa protezione, ma potrebbero "
"non essere sufficienti per salvaguardare completamente i tuoi preziosi dati. "
"Spesso hanno limitazioni, come ad esempio solo backup giornalieri singoli, "
"archiviazione in loco e interfacce ingombranti.
Sblocca il "
"vantaggio VaultPress Backup:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "se i server del tuo provider di hosting sono inattivi, tu sei coperto."
msgid "cinema"
msgstr "cinema"
msgid "association"
msgstr "associazione"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Lasciaci creare il tuo sito"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"I fornitori e i produttori per la vendita all'ingrosso vendono beni e "
"servizi esclusivamente ad altre attività."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Fornitori e i produttori per la vendita all'ingrosso"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"I venditori di servizi pubblici forniscono servizi pubblici come "
"elettricità, acqua, servizi igienico-sanitari, telecomunicazioni, "
"telegrammi, televisione a pagamento, rete di computer e informazioni e "
"servizi di trasferimento di fondi. Sono inclusi anche i venditori di "
"apparecchiature per le telecomunicazioni."
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"I venditori del settore dei trasporti includono fornitori di trasporto di "
"passeggeri e merci, nonché servizi di emergenza, accompagnatore, stoccaggio, "
"viaggi e servizi di riscossione di pedaggi."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"I fornitori di servizi offrono servizi non alla persona. Tra gli esempi "
"vengono inclusi erogazione di contanti da parte di istituzioni finanziarie, "
"vendite di traveller's cheque e valuta estera da parte di istituzioni non "
"finanziarie, vendite di assicurazioni, vendite di multiproprietà e gestori "
"di campeggi."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"I negozi di vendita al dettaglio vendono una molteplicità di merci "
"generiche. Tra gli esempi vengono inclusi materiale edile, ferramenta, "
"fornitura per il giardino e negozi di alimentari, discount e grandi "
"magazzini. I venditori che si occupano principalmente di vestiario vengono "
"classificati nella sezione Negozi di abbigliamento. I locali in cui mangiare "
"e bere vengono classificati come Negozi di generi vari."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Negozi di vendita al dettaglio"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"I venditori di servizi di riparazione sono specializzati in riparazioni e "
"servizi correlati."
msgid "Repair Services"
msgstr "Servizi di riparazione"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"La categoria Servizi professionali e organizzazioni associative include "
"professionisti con istruzione o formazione avanzata o specializzata, scuole "
"e servizi scolastici e associazioni e organizzazioni associative."
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Servizi professionali e organizzazioni associative"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"I fornitori di servizi alla persona offrono servizi di natura personale come "
"lavaggio a secco, appuntamenti, stesura di dichiarazioni fiscali, servizi "
"funebri, noleggio di abbigliamento e spa."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Fornitori di servizi alla persona"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"I negozi di generi vari vendono elementi e servizi unici o specializzati "
"piuttosto che una serie generale di merci. Tra gli esempi vengono inclusi "
"locali in cui mangiare e bere, farmacie, negozi di arredamento per la casa, "
"negozi di elettronica ed elettrodomestici."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Negozi di generi vari"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"I Fornitori di vendita per corrispondenza/vendita telefonica utilizzano "
"tecniche di marketing diretto come mailing, pubblicità o altri metodi per "
"vendere prodotti, servizi e informazioni o fornire l'accesso a servizi di "
"audiotext o videotext."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Fornitori di vendita per corrispondenza/vendita telefonica"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"La categoria Hotel e motel include tutte le strutture ricettive, come \"bed "
"and breakfast\" e altre pensioni, resort, chalet e ostelli. Non include le "
"aree ricreative in cui i clienti abituali forniscono il proprio riparo, come "
"campeggi e parcheggi roulotte."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hotel e motel"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Tra i venditori di Servizi governativi sono inclusi enti locali, statali e "
"federali che forniscono funzioni amministrative e di trattamento, nonché "
"commissioni civili, contabilità statale, uffici per la fornitura e i servizi "
"e altri fornitori di servizi di supporto governativi."
msgid "Government Services"
msgstr "Servizi governativi"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"I venditori di Servizi a contratto sono appaltatori generali e specializzati "
"che forniscono servizi legati all'edilizia, al paesaggio, all'agricoltura, "
"veterinari e di altro tipo."
msgid "Contracted Services"
msgstr "Servizi a contratto"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"I negozi di abbigliamento vendono abbigliamento, accessori e altro vestiario."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"I venditori di Servizi destinati alle imprese sono in genere impegnati in "
"commerci e servizi di supporto alle imprese, fornendo beni e servizi "
"specializzati per clienti e attività."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"I venditori di Automobili e veicoli vendono veicoli nuovi e usati, "
"forniscono parti di ricambio e accessori per veicoli, vendono carburante e "
"possono anche effettuare riparazioni. I veicoli venduti includono "
"automobili, motociclette, camion, rimorchi per attività ricreative, camper, "
"moto d'acqua e motoslitte."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automobili e veicoli"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"I venditori di Noleggi di automobili/veicoli forniscono noleggi a breve o a "
"lungo termine di auto, camion, furgoni, rimorchi, camper o veicoli per "
"attività ricreative."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Noleggi di automobili/veicoli"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"I venditori di Divertimento e intrattenimento forniscono servizi ricreativi "
"e di intrattenimento; questa sezione include i gestori, gli esecutori, i "
"promotori, gli organizzatori, gli operatori, i noleggiatori e i venditori di "
"tali servizi."
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Divertimento e intrattenimento"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"La categoria Compagnie aeree comprende i vettori aerei e le compagnie aeree."
msgid "Airlines"
msgstr "Compagnie aeree"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Servizi per l'agricoltura"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Acquisti intra-aziendali"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Servizi di emergenza (GCAS)"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Lotterie controllate dal governo (regione fuori dagli Stati Uniti)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agenzie o dipartimenti del Governo federale degli Stati Uniti"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Servizi postali - Solo governativi"
msgid "Police Departments"
msgstr "Dipartimenti di polizia"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parchi e divertimento"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Dipartimenti dei vigili del fuoco"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Dipartimento degli autoveicoli"
msgid "DMV"
msgstr "Motorizzazione"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi governativi (non classificati altrove)"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Uffici doganali"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Pagamento di tasse"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Pagamenti di garanzie e cauzioni"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infrazioni con autoveicoli"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Sanzioni valutate dalla comunità"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Spese giudiziarie, inclusi alimenti e mantenimento dei figli"
msgid "Research Firms"
msgstr "Società di ricerca"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Periti immobiliari"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Oratori pubblici"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Periti di proprietà"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Broker ipotecari"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Agenzie per le ricerche di mercato"
msgid "Lecturers"
msgstr "Docenti"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Relatori ospiti, docenti"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Grafici"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Pianificatori finanziaria"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Stenografo del tribunale"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Broker - Mutuo, prestito"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Case d'asta"
msgid "Appraisers"
msgstr "Periti"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi professionali (non classificati altrove)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Contabilità, revisione contabile e servizi di contabilità"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Servizi relativi ad architettura, ingegneria e agrimensura"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratori di analisi veterinarie"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratori di analisi del prodotto"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Test sull'inquinamento"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratori della polizia scientifica"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Servizi relativi al controllo degli alimenti"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratori per i test (test non medici)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Sindacati - Lavoro"
msgid "HOAs"
msgstr "HOA"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Associazioni di condominio"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Associazioni di inquilini"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organizzazioni professionali"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Club di poesia"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organizzazioni - Organizzazioni associative"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Sindacati"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Club storici"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Club dedicati all'arte"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organizzazioni associative (non classificate altrove)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Club automobilistici"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Associazioni di automobilisti"
msgid "Temples"
msgstr "Templi"
msgid "Synagogues"
msgstr "Sinagoghe"
msgid "Mosques"
msgstr "Moschee"
msgid "Churches"
msgstr "Chiese"
msgid "Chapels"
msgstr "Cappelle"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organizzazioni religiose"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Raccolta fondi politica"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organizzazioni politiche"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Organizzazioni di veterani"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Associazioni di promozione sociale, club"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Società sportive di polizia (PAL)"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Raccolta fondi - Politica"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Associazioni di confraternite"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr ""
"Associazioni - Associazioni civiche, di confraternite, di promozione sociale"
msgid "Associations"
msgstr "Associazioni"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Diplomati/diplomate"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Associazioni civiche, di confraternite e di promozione sociale"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Venditori di crowdfunding"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Radio pubblica, televisione"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organizzazioni — Non politiche"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organizzazioni di raccolta fondi - Non politiche"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Organizzazioni di servizi sociali per la beneficenza"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Centri prescolastici"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Asilo nido"
msgid "Nannies"
msgstr "Tate"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Servizi di assistenza ai bambini"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Bambini - Servizi di assistenza ai bambini"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Servizi di babysitting"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Servizi di assistenza all'infanzia"
msgid "Traffic School"
msgstr "Scuola guida"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Servizi - Scuole, servizi scolastici"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Servizi - Formazione professionale"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Scuole - Modellizzazione"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Scuole - Karate"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Scuole - Addestramento al volo"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Scuole - Cucina"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Scuole - Formazione alla guida"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Scuole - Arte"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Scuole di modellizzazione"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Servizi per la formazione professionale"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Addestramento al volo"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Classe di formazione alla guida, scuola"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Formazione culinaria"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Scuole di cucina"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Formazione aeronautica"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Formazione alla guida"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Scuole e servizi scolastici (non classificati altrove)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Istituti tecnici"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Scuole professionali e aziendali"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Business School e per segretarie"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Scuole per corrispondenza"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Scuole di specializzazione"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Community college"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "College, università, scuole professionali e Junior College"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Scuole - Scuola materna"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Scuole medie"
msgid "High Schools"
msgstr "Scuole secondarie"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Scuole elementari"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Scuole elementari e secondarie"
msgid "Lawyers"
msgstr "Avvocati"
msgid "Law Offices"
msgstr "Uffici legali"
msgid "Attorneys"
msgstr "Procuratori legali"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Servizi legali e procuratori legali"
msgid "Therapists"
msgstr "Terapisti"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Ambulatori di medicina dello sport"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Servizi - Servizi medici, professionisti nel settore della salute"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psicologi"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Fisioterapisti"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Professionisti nel settore della salute mentale"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr ""
"Professionisti medici - Servizi medici, professionisti nel settore della "
"salute"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massaggio - Terapeutico"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Servizi relativi ai test per l'udito"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Professionisti nel settore della salute, servizi medici"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Trapianti di capelli - Intervento chirurgico"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Cliniche per la fertilità"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centri per il trattamento delle dipendenze dalle sostanze chimiche"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Banche del sangue"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Servizi medici e professionisti nel settore della salute (non classificati "
"altrove)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratori medici e dentistici"
msgid "Elder Care"
msgstr "Assistenza agli anziani"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Case di riposo"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Case di cura"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Strutture per hospice"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Alloggio per anziani"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Strutture per la convalescenza"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Case di cura e per l'assistenza alla persona"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podologi"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Professionisti medici - Podologi"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Dottori che si occupano dei piedi"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Dottori - Chiropodisti, podologi"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podologi e chiropodisti"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Negozi di occhiali"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Ottici, prodotti legati all'ottica e occhiali"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optometristi e oftalmologi"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Dentisti e ortodontisti"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurghi"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologi"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psichiatri"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Chirurghi plastici"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pediatri"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Ortopedici"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Ostetriche/ostetrici"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologi"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Professionisti medici - Dottori"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Ginecologi/ginecologhe"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologi"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Chirurghi estetici"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Dottori e medici (non classificati altrove)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscine - Pubbliche"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Insegnamento degli sport"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Paracadutismo"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Piste da sci"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Poligoni di tiro"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Servizi - Ricreazione"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Piste di pattinaggio a rotelle"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Resort - Sci"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Noleggi - Velivoli"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Servizi ricreativi - Sport, insegnamento relativo ai giochi"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Servizi ricreativi - Piste da sci"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Servizi ricreativi - Piscine pubbliche"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Servizi ricreativi - Minigolf"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Servizi ricreativi - Campi per la pratica"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Servizi ricreativi - Noleggi di velivoli"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscine - Pubbliche"
msgid "Parachuting"
msgstr "Paracadutismo"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Noleggi di motociclette"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolf"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Insegnamento - Giochi"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf - Campi per la pratica"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Insegnamento relativo ai giochi"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Licenze di pesca/caccia"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Noleggi di biciclette compresi scooter elettrici"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Gabbie di battuta"
msgid "Ballooning"
msgstr "Giro in mongolfiera"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Noleggi di velivoli"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi ricreativi (non classificati altrove)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Parchi marini"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Acquari, acquari marini, delfinari e zoo"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Yacht club"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Tennis Club"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Club sportivi"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Club velici"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Club di racquetball"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Campi da golf privati"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Centri benessere"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Poligoni di tiro"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Campi da golf - Privati"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Fitness Club"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Palestre"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Country Club"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Club - Yacht"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Club - Tennis"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Club - Sportivi"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Club - Vela"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Club - Racquetball"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Club - Armi"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Club - Settore nautico"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Club nautici"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Club di atletica - Forma fisica"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Club di membership (sportivi, ricreativi, di atletica), Country Club e campi "
"da golf privati"
msgid "State Fairs"
msgstr "Fiere di stato"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Letture dei tarocchi"
msgid "Mystics"
msgstr "Misticismo"
msgid "Fairs"
msgstr "Fiere"
msgid "County Fairs"
msgstr "Fiere della contea"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parchi di divertimento, circhi, carnevali e indovini"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Corse di cavalli"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Commercio in valuta estera senza licenza oppure opzioni binarie"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Biglietti della lotteria"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Sale Bingo"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Scommesse - Puntate"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Scommesse - Cavalli"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Scommesse - Biglietti della lotteria"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Scommesse - Fiches da gioco del casinò"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Scommesse, inclusi biglietti della lotteria, fiches da gioco del casinò, "
"scommesse sui cavalli e scommesse agli ippodromi"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Casinò sociali che non offrono premi in monete"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Sale giochi/fabbriche di videogiochi"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Forniture per videogiochi"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Campi da golf pubblici"
msgid "Wineries"
msgstr "Enoteche"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Giardini - Botanici"
msgid "Expositions"
msgstr "Esposizioni"
msgid "Exhibits"
msgstr "Mostre"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Giardini botanici"
msgid "Art Museums"
msgstr "Musei d'arte"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboreti"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Attrazioni turistiche e mostre"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stadi"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promotori sportivi"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr "Ippodromi - Quota di iscrizione, transazioni diverse dalle scommesse"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promotori - Eventi sportivi"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Club sportivi a livello professionale"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Club - Sport a livello professionale"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Piste per corse automobilistiche - Non di partecipazione"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Campi di atletica"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Arene - Sport"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Sport commerciali, società sportive a livello professionale, campi sportivi "
"e promotori sportivi"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Piste da bowling"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Sale da biliardo"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Sale da biliardo"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Sale da biliardo e da partita a buca"
msgid "Musicians"
msgstr "Musicisti"
msgid "Music Bands"
msgstr "Band musicali"
msgid "Magicians"
msgstr "Maghi"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Orchestre da ballo"
msgid "DJs"
msgstr "DJ"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Band, orchestre e animatori vari (non classificati altrove)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agenzie per la vendita di biglietti"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agenzie di produzione - Teatrali"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Produttori - Teatrali"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Compagnie di arti performative - Teatrali"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agenzie - Biglietti, produttori teatrali"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr ""
"Agenzie per la vendita d biglietti e produttori teatrali (eccetto film)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Scuole - Ballo"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Scuole - Insegnamento per la sala da ballo"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Scuole di danza"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Insegnamento per la sala da ballo"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Scuole di danza"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Sale da ballo e scuole di danza"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Noleggi - Negozi di DVD/videocassette"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Negozi di DVD/videocassette"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Sale cinematografiche"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Film - Sale cinematografiche"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Intrattenimento - Sale cinematografiche"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cinema"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Sale cinematografiche"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Videocassetta, produzione cinematografica, distribuzione"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Formazione, produzione di film educativi"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Produzione di TV commerciale"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Film, produzione di videocassette, distribuzione"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Produzione di film, distribuzione"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Produzione di film educativi e formativi"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distributore - Film, produzione di videocassette, distribuzione"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Produzione e distribuzione di film e videocassette"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr ""
"Corse di cavalli/cani con licenza governativa (solo regione degli Stati "
"Uniti)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Casinò online con licenza governativa (gioco d'azzardo online) (solo regione "
"degli Stati Uniti)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Lotterie controllate dal governo (solo regione degli Stati Uniti)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Servizi - Riparazione di dispositivi ortopedici"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Servizi - Riparazione di biciclette"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Servizi - Riparazione di grandi elettrodomestici"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Servizi - Pulizia delle fornaci"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Servizi - Pulizia dei camini"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Officine meccaniche"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Servizi di pulizia delle fornaci"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Servizi di pulizia dei camini"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Varie officine di riparazione e servizi correlati"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Servizi — Riparazione di saldature"
msgid "Welding Services"
msgstr "Servizi di saldatura"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Servizi - Tappezzeria, riparazione di mobili, finitura di mobili"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Riparazioni - Tappezzeria, riparazione di mobili, finitura di mobili"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Rifinitura - Riparazione di mobili, rinnovo della tappezzeria"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Riparazione di mobili, rinnovo della tappezzeria"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Mobili - Rinnovo della tappezzeria, riparazione e rifinitura"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Riparazione di orologi, pendole e gioielli"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Riparazioni - Macchine da ufficio"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "Negozi di elettrodomestici e piccoli elettrodomestici"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Riparazioni - Condizionatori d'aria, negozi per la riparazione di "
"dispositivi per la refrigerazione"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di dispositivi per la refrigerazione"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Negozi per la riparazione di condizionatori d'aria e di dispositivi per la "
"refrigerazione"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di televisori"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di stero"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Servizi - Televisione, radio, stereo, dispositivi elettronici"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Riparazioni - Radio, televisione, stereo, dispositivi elettronici"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr ""
"Negozi per la riparazione di radio, televisione, stereo, dispositivi "
"elettronici"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di dispositivi elettronici"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Pulizia, lucidatura - Settore automobilistico"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Pulizia nel settore automobilistico, lucidatura a cera"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Dettagli automatici"
msgid "Car Washes"
msgstr "Autolavaggi"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr ""
"Assetto ruote, equilibratura, servizio di riparazione - Settore "
"automobilistico"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Officine per la messa a punto - Settore automobilistico"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Riparazioni - Negozi di servizi relativi al settore automobilistico"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Cambiaolio - Stazioni con olio lubrificante"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Negozi di marmitte"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Stazioni con olio lubrificante - Fermata rapida"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Negozi di servizi per auto"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Riparazione e sostituzione dei vetri dell'auto"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr ""
"Negozi di servizi relativi al settore automobilistico (non rivenditori)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Negozi di verniciatura auto"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Negozi di verniciatura relativi al settore automobilistico"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Riparazioni - Rigenerazione di pneumatici, officine di riparazione"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pneumatici per auto - Pneumatici rigenerati"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Officine di rigenerazione e riparazione di pneumatici"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Carrozzerie"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Carrozzerie"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Carrozzerie per il settore automobilistico"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parcheggi, parchimetri e garage"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Noleggi di camper e veicoli per attività ricreative"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Servizi di leasing - Autocarri, rimorchi utilitari"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Noleggi di camion e rimorchi utilitari"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agenzia di noleggio auto"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Fermata camion Iterazione"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Servizi di videoconferenza"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Servizi per l'organizzazione di fiere"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Uffici di informazioni turistiche"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Servizi di risposta telefonica"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Servizi - Traduzione, lingua"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Servizi - Organizzazione di fiere"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Servizi - Risposta telefonica"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Servizi per la pianificazione di seminari"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Case editrici"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Servizi postali - Non governativi"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Cercapersone, centri servizi messaggi"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Imballaggio, servizi postali"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Messaggi, servizi cercapersone"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Servizi di pianificazione delle riunioni"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Posta, magazzini per l'imballaggio, servizi"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Lingua, servizi di traduzione"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Chiavi - Fabbro"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Convention bureau"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Servizi di gestione delle conferenze"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Servizi di risposta - Telefono"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi aziendali (non classificati altrove)"
msgid "Film Developing"
msgstr "Sviluppo di pellicole"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratori di fotofinishing e sviluppo fotografico"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Servizi - Noleggio apparecchiature, leasing"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Noleggi - Attrezzature"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Noleggi - Mobili"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Noleggi - Apparecchiature"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Noleggi - Dispositivo"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Servizi di leasing — Apparecchiature"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Noleggio di mobili"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Noleggio di dispositivi"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Noleggio e leasing di apparecchiature, attrezzature, mobili e dispositivi"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Sistemi di sorveglianza, servizi"
msgid "Services — Security"
msgstr "Servizi - Sicurezza"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Servizi - Protezione"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Servizi - Cane da guardia"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Servizi - Agenzie investigative"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Servizi — Auto blindata"
msgid "Security Systems"
msgstr "Sistemi di sicurezza"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Servizi di sicurezza, servizi di protezione, agenzie investigative"
msgid "Protective Services"
msgstr "Servizi di protezione"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Investigatori privati"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Sistemi di sicurezza per la casa"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Società di allarme antincendio - Cani da guardia per la sicurezza domestica/"
"aziendale"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Società di antifurto - Sicurezza domestica/aziendale"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Auto blindate"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Sistemi di allarme, servizi"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agenzie investigative, servizi di protezione e servizi di sicurezza, "
"comprese auto blindate e cani da guardia"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Servizi - Gestione, consulenza, pubbliche relazioni"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Servizi di pubbliche relazioni"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Consulenti di marketing"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Consulenti per la gestione"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Consulenza, servizi per la gestione"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Consulenti - Relazioni pubbliche"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Consulenti - Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Consulenti - Gestione"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Servizi di gestione, consulenza e pubbliche relazioni"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Manutenzione, riparazione e servizi per computer (non classificati altrove)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Servizi di recupero informazioni"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Progettazione di sistemi - Computer"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Progettazione di software per computer"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Servizi di programmazione informatica, elaborazione dati e progettazione di "
"sistemi integrati"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agenzie di impiego temporaneo"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Agenzie per il lavoro e servizi di aiuto temporaneo"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Servizi - Gestione della casa"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Servizi per la gestione della casa"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Servizi di pulizia della casa"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Pulizia, manutenzione e servizi di portierato"
msgid "Exterminators"
msgstr "Disinfestatori"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Servizi di disinfestazione e disinfezione"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Servizi di elaborazione testi"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Servizi — Elaborazione testi"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Supporto stenografico e di segreteria"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Servizi — Copia veloce, riproduzione"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Servizi di riproduzione"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Servizi di fotocopiatura"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Servizi di copia veloce, riproduzione e cianografia"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Serigrafia"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Grafica - Commerciale"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Artisti commerciali"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Fotografia commerciale, arte e grafica"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Agenzia di recupero crediti"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agenzie di segnalazione del credito al consumo"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Servizi - Pubblicità"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Annunci pubblicitari classificati - Giornale"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agenzie - Pubblicità"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agenzie pubblicitarie"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Servizi di pubblicità"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Cappelle nuziali/pianificazione matrimoni"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Tassidermisti"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Tatuaggi, saloni per piercing"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Stalle - Animale"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr ""
"Servizi - Filtraggio, purificazione, trattamenti di addolcimento dell'acqua"
msgid "Financial services"
msgstr "Servizi finanziari"
msgid "production"
msgstr "produzione"
msgid "living"
msgstr "vita sana"
msgid "medication"
msgstr "medicina"
msgid "daily"
msgstr "giornaliero"
msgid "plant"
msgstr "pianta"
msgid "photography"
msgstr "fotografia"
msgid "message"
msgstr "messaggio"
msgid "protection"
msgstr "protezione"
msgid "glass"
msgstr "vetro"
msgid "reproduction"
msgstr "riproduzione"
msgid "Caterers"
msgstr "Ristoratori"
msgid "table"
msgstr "tavola"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgid "Retail"
msgstr "Negozi"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Servizi - Varie altri servizi - Vari servizi alla persona - Toelettatura di "
"animali domestici"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Servizi — Pensione per animali"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Servizi di toelettatura per animali domestici"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Canili - Animale"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Abitazioni — Servizi di locazione"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Servizi di pensione per cavalli"
msgid "Dog Training"
msgstr "Addestramento di cani"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Servizi di toelettatura per cani"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Allevatori - Animali"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Piercing, saloni per tatuaggi"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Servizi di pensione - Animali"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Servizi di locazione di appartamenti"
msgid "Animal Training"
msgstr "Addestramento di animali"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Servizi di toelettatura per animali"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Allevatori di animali"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Servizi di pensione per animali"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Vari servizi alla persona (non classificati altrove)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Saloni per abbronzatura"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Spa per salute e bellezza"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Saloni di massaggio"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Noleggio di uniformi"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Smoking, noleggi abiti da cerimonia"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Noleggi - Uniformi"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Noleggi - Smoking, abiti da cerimonia"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Noleggi - Costumi"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Noleggi — Abbigliamento — Costumi, abiti da cerimonia, uniformi"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Noleggio di abiti da cerimonia"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Abiti, uniformi"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Vestiario — Noleggio di abbigliamento — Costumi, formale"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Noleggio di abbigliamento - Costumi, uniformi, abiti da cerimonia"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Servizi di shopping"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Servizi di personal shopper - Servizi di acquisto/shopping, club"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Servizi di acquisto e shopping e club"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Servizi — Consulenza finanziaria"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Servizi — Consulenza — Debiti, matrimonio, personale"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Consulenza personale"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Servizio di consulenza finanziaria"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Consulenza familiare"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Droga, consulenza per abuso di alcol"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Assistenza per debiti"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Alcol, consulenza per abuso di droga"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Servizi di consulenza - Debiti, matrimonio e personale"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Servizi — Stesura di dichiarazioni fiscali"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Servizi di stesura di dichiarazioni fiscali"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Servizi - Appuntamenti, servizi di appuntamenti online con escort"
msgid "Escort Services"
msgstr "Servizi con escort"
msgid "Dating Services"
msgstr "Servizi di appuntamenti"
msgid "Undertakers"
msgstr "Pompe funebri"
msgid "Morticians"
msgstr "Impresari di pompe funebri"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Obitori"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Servizi funebri e inceneritori"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Riparazioni - Calzolai"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Negozi di lucidatura delle scarpe, stand"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Negozi di pulizia di cappelli"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr ""
"Negozi di riparazione di scarpe, lucidatura delle scarpe e negozi di pulizia "
"di cappelli"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Saloni - Unghie"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Saloni - Capelli, bellezza"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Saloni per unghie"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manicure"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Make-up studio"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Parrucchiere"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Stile di capelli"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Taglio di capelli"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Saloni per unghie"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Negozi di bellezza e barbieri"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Fotografi per matrimoni"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotografi - Studi di ritratti di matrimonio"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Studi di fotografia"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Pulizia dei tendaggi"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Pulizia tappeti e tappezzeria"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Servizi - Pulizia a secco"
msgid "Laundromats"
msgstr "Lavanderie a gettoni"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Lavanderie - A conduzione familiare e commerciali"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Servizi - Lavanderia, pulizia, servizi di rivestimento"
msgid "Garment Services"
msgstr "Servizi di rivestimento"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Servizi per pannolini"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Lavanderia, pulizia e servizi di rivestimento"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Parchi per roulotte e campeggi"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Agriturismo"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Campi nudisti"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Campi ricreativi, sportivi"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Campi per ragazze"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Campi per bambini"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Campi - Sportivi, ricreativi"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Campi — Per ragazzi, per ragazze"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Campi per ragazzi"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Campi sportivi e ricreativi"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "sistemazione"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Resort (non elencati nella sezione T&E)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motel (non elencati nella sezione T&E)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Strutture ricettive (non elencati nella sezione T&E)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Locande (non elencati nella sezione T&E)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hotel (non elencati nella sezione T&E)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Servizi di prenotazione centrale"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Strutture Bed & Breakfast"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Alloggio - Hotel, motel, resort, servizi di prenotazione centrale (non "
"classificati altrove)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Portafoglio/caricamento a valore memorizzato (istituzioni non finanziarie)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Scheda/caricamento a valore memorizzato (istituzioni non finanziarie)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Finanziamento del conto — (istituzioni non finanziarie)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr ""
"Istituzioni non finanziarie - Acquisto/caricamento di carte a valore "
"memorizzato"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Transazioni di finanziamento per MoneySend"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend internazionale"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend intranazionale"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Operazione di pagamento; venditore"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Operazione di pagamento; istituto finanziario del cliente"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Servizio — Affitti di immobili residenziali e commerciali"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Servizio di affitto — Immobili residenziali e commerciali"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Broker, manager — Noleggi"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Agenti immobiliari"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Affitti di proprietà"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Affitti abitativi"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr ""
"Tasse/quote associative del proprietario dell'abitazione/del condominio"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Affitti di immobili commerciali"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Affitti di appartamenti"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Agenti e gestori immobiliari"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garanzie del prodotto"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Assicurazione medica — Vendite"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Assicurazione sulla vita — Vendite"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Assicurazione proprietari di abitazione - Vendite"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Assicurazione sanitaria — Vendite"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Assicurazione auto - Vendite (marketing non diretto)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Vendite assicurative, sottoscrizione e premi"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Agenti di borsa"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Broker di fondi comuni di investimento"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Imprese di investimento - Rivenditori, broker"
msgid "Binary Options"
msgstr "Opzioni binarie"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Commercio in valuta estera con licenza"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Acquisto di valuta estera"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Rivenditori - Titoli, fondi comuni di investimento, azioni, materie prime, "
"bond"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Rivenditori di materie prime"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Broker - Titoli, fondi comuni di investimento, azioni, materie prime, bond"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Rivenditori di bond"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Broker/rivenditori di titoli"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Traveller's cheques (istituti non finanziari)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Traveller's cheques (istituti finanziari)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Servizi - Vaglia, traveller's cheques, valuta estera (istituti non "
"finanziari)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Società di mutui - (istituti non finanziari)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Vaglia — Non trasferimento di denaro (istituti non finanziari)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Denaro — Valuta estera (istituti non finanziari)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Pagamenti di prestiti"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Pagamenti di locazioni"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Valuta estera (istituti non finanziari)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Cambio — Valuta estera (istituti non finanziari)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Valuta — Estera (istituti non finanziari)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Valuta - Non fiduciaria (ad esempio: criptovaluta)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Finanziamento del conto — (istituti non finanziari)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Istituzioni non finanziarie - Valuta estera, valuta non fiduciaria (ad "
"esempio: criptovaluta), vaglia (non denaro)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi Cash: istituto finanziario del cliente"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Scheda a valore memorizzato"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Servizi - Banche, cooperative di credito, istituti finanziari (non in "
"contanti)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Risparmi e prestiti — Istituti finanziari — Merci, servizi"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Pagamenti dei prestiti - Istituto finanziario"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Acquisto di valuta estera, valuta non fiduciaria (ad esempio criptovaluta), "
"vaglia ì(non trasferimento di denaro) e traveller's cheque — Istituto "
"finanziario"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Società di mutui - Istituti finanziari"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Merci, servizi - Istituti finanziari"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Cooperative di credito - Istituti finanziari - Merci, servizi"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banche — Istituti finanziari- Merci, servizi"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Finanziamento del conto — Istituto finanziario"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr "Istituti finanziari - Merci, servizi e rimborso del debito"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Contanti - Bancomat"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "Contanti bancomat — Erogazioni"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Istituti finanziari - Erogazioni automatizzate di contanti"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Traveller's cheque (istituti finanziari) in contanti"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Risparmi e prestiti — Istituti finanziari — Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Acconti — Istituti finanziari"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Cooperative di credito - Istituti finanziari - Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Contanti - Banche, cooperative di credito, istituti finanziari"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banche — Istituti finanziari — Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Istituti finanziari — Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Vendita di trofei"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Lapidi — Vendite, installazione"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Forniture - Festa"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Forniture — Negozi di prodotti di bellezza"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Negozi di occhiali da sole"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Negozi di vendita al dettaglio specializzati — Vari"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Cornici, negozi di cornici"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Negozi di forniture per feste"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monumenti, pietre tombali — Vendite, installazione"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Mappa, negozi di atlanti"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Negozi di magia"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Fornitori di ghiaccio"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Lapidi, monumenti"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Pietre tombali, monumenti — Vendite, installazione"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Negozi di cornici - Fotografia, poster"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Negozi di fuochi d'artificio"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Negozi di armi da fuoco, munizioni"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Oggetti da collezione, negozi di cimeli - Rivenditori di sport e hobby - "
"Ghiaccio"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Rivenditori di acqua in bottiglia e distillata"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Negozi di prodotti di bellezza"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Atlanti, negozi di mappe"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Negozi di armi da fuoco"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Negozi di vendita al dettaglio vari e specializzati"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Tende da sole - Residenziali, commerciali"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Negozi di tende e tende da sole"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Negozi di rasoi elettrici — Vendite e assistenza"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Forniture — Piscine"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Forniture - Vasche idromassaggio, spa"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Servizi — Piscine, vendite, servizio, forniture"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Servizi - Vasche idromassaggio, spa, vendite, servizio, forniture"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Vasche idromassaggio, spa - Vendita, servizio, forniture"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscine — Vendita e servizio"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr ""
"Negozi di animali, alimenti per animali domestici e negozi di forniture"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Periodici (edicole)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Riviste (edicole)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Rivenditori — Giornali"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Edicolanti ed edicole"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Negozi di fumo"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Negozi di pipe"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Negozi di sigari e bancarelle"
msgid "Plant Store"
msgstr "Negozio di piante"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Negozi di fiori"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Mazzi di palloncini"
msgid "Florists"
msgstr "Fioristi"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Rivenditori di legname"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Rivenditori di propano"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Rivenditori di olio"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Rivenditori di petrolio liquefatto"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Rivenditori di combustibili per riscaldamento domestico"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Rivenditori — Rivenditori di carburante, olio combustibile, legname, "
"carbone, petrolio liquefatto"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Rivenditori di carbone"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Carburante per aerei"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Rivenditori di carburante - Olio combustibile, legname, carbone e petrolio "
"liquefatto"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Negozi di macchine da scrivere - Vendite, noleggi e assistenza"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Negozi di make-up"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Negozi di cosmetica"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Dispositivi protesici"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Plantari, protesi, dispositivi"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Articoli ortopedici - Dispositivi protesici"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Forniture — Apparecchi acustici, servizio, forniture"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Servizio — Apparecchi acustici, forniture"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Riparazioni - Apparecchi acustici, vendite, servizio, negozi di forniture"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Apparecchi acustici - Vendita, servizio e fornitura"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Negozi di articoli religiosi"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Forniture - Numismatica, filatelica"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Forniture filateliche"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Forniture numismatiche"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Negozi di francobolli e monete"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Mercanti d'arte e gallerie"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Forniture — Arte, artigianato"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Forniture per artisti e negozi di artigianato"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agenzie per la vendita di biglietti - Marketing diretto"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr ""
"Annunci pubblicitari classificati - Giornale (tramite marketing diretto)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Marketing diretto — Altri venditori diretti (non classificati altrove)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Venditori per posta diretta"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Abbonamento alla rivista (solo posta diretta)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing diretto — Venditori di continuità/abbonamento"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Venditori di contenuti digitali"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Venditori di videotext"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Venditori di audiotext"
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenuto per adulti"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing diretto - Venditore di teleservizi in entrata"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing diretto - Venditore di telemarketing in uscita"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing diretto - Catalogo combinato e venditore al dettaglio"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing diretto - Venditore di cataloghi"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Vendite porta a porta"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Servizi di organizzazione relativi ai viaggi - Marketing diretto"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Club di viaggio (marketing diretto)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Servizi di organizzazione relativi ai viaggi tramite telemarketing (escluse "
"agenzie di viaggio)"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Servizi - Servizi di organizzazione rlelativi ai viaggi di marketing diretto"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing diretto - Servizi di organizzazione relativi ai viaggi"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Servizi — Assicurazioni, marketing diretto"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Servizi assicurativi — Marketing diretto"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Assicurazione auto - Vendite (marketing diretto)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing diretto - Servizi assicurativi"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Vetro tagliato, cristallo"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Negozi di cristalli"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Cina, negozi di cristalli"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Negozi di vetreria/cristallo"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Negozi di filati"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr "Forniture - Cucito, tessuto, minuterie, cucito, beni di pezza"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Negozi di lavori a maglia"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Negozi di maglieria"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Negozi di tessuti"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Negozi di cucito, lavori a maglia, tessuti e beni di pezza"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Negozi di valigeria e pelletteria"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Souvenir, negozi di cimeli"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Negozi di oggettini di moda"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Cimeli, negozi di souvenir"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Negozi di articoli da regalo, carte, oggettini di moda e souvenir"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Videocamere, apparecchiature fotografiche"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Forniture — Fotografiche"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Negozi di forniture fotografiche"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Apparecchiature — Negozi di forniture fotografiche"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Videocamere, apparecchiature fotografiche"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Negozi di macchine fotografiche e forniture fotografiche"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Giocattoli, negozi di giochi"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Negozi di giocattoli"
msgid "Games Stores"
msgstr "Negozi di giochi"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Negozi di hobby, giocattoli e giochi"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Negozi di orologi"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Negozi di argenteria"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Argentieri"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Gemme preziose, metalli, gioielli"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Gioielli — Fini"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Gemme, metalli preziosi, gioielli"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Negozi di diamanti"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Negozio di pendole"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Negozio di materiale scolastico"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Negozi di articoli da ufficio"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Cartolerie, negozi di articoli per ufficio e scolastici"
msgid "Textbooks"
msgstr "Libri di testo"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Libri in brossura - Librerie"
msgid "Book Stores"
msgstr "Librerie"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Tavole da windsurf, accessori"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Attrezzatura da trekking"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Tavole da surf, accessori"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Immersioni, attrezzatura per immersioni"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Negozi di skateboard"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Immersioni, attrezzatura per immersioni"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Negozi di rollerblade"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Biliardi — Vendite"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Negozi di pattini in linea"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Attrezzature da caccia, forniture"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Attrezzature per l'escursionismo"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Negozi di armi"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pesca - Attrezzatura, esca, attrezzi"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Attrezzature per esercizi"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Coltelleria - Coltelli sportivi"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Attrezzatura da campeggio"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Biliardi — Vendite"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Esca, negozi di attrezzi"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Attrezzatura per viaggiare con lo zaino"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Negozi di articoli sportivi"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Servizio - Biciclette"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Negozi di biciclette — Vendita e servizi"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Riproduzioni antiche"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Discariche"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Cantieri di demolizione e impianti di recupero"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Banchi di pegno"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Servizi — Restauro di antiquariato"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Negozi di antiquariato - Servizi di vendita, riparazione e restauro"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Abbigliamento vintage"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Negozi dell'usato"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Negozi di articoli di seconda mano"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Negozi di spedizione"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Merce usata e negozi di articoli di seconda mano"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alcol - Negozi di liquori"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Negozi di confezioni - Birra, vino e liquori"
msgid "Toiletries"
msgstr "Articoli da toeletta"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Prescrizione medica"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Farmacie"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medicina - Prescrizione, farmacie"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Drogherie e farmacie"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Beni digitali — Venditore di grandi di beni digitali"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Beni digitali - Applicazioni (esclusi i giochi)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Sport fantasy (nelle giurisdizioni in cui non vengono considerati giochi "
"d'azzardo)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Beni digitali - Giochi"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Elementi multimediali di beni digitali - Libri, film, musica"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Stand di pretzel"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Negozi di yogurt"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Gelaterie"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Negozi di sandwich"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Distributori automatici — Cibo"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Ristoranti a servizio rapido"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Fast food"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Wine bar"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Tap room"
msgid "Saloons"
msgstr "Saloon"
msgid "Pubs"
msgstr "Pub"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Micro birrifici"
msgid "Lounges"
msgstr "Sale d'aspetto"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Comedy club"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Birrifici, bar"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Birrerie"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Locali in cui bere"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Locali in cui bere (bevande alcoliche) - Bar, taverne, nightclub, cocktail "
"lounge e discoteche"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Distributori di soda"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Diner — Locali in cui mangiare"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Caffetterie"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Caffè, ristoranti"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Locali in cui mangiare e ristoranti"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Preparazione di cibi - Catering"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Negozi di dischi/CD usati"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Negozi di dischi, CD, cassette"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Negozi di musica - Dischi preregistrati, CD, cassette"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Negozi di Compact Disc, cassette, dischi"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Negozi di CD, cassette, dischi"
msgid "Record Stores"
msgstr "Negozi di dischi"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Negozi di software per computer"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Strumenti - Pianoforti"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Negozi di chitarre"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Negozi di musica - Strumenti musicali, pianoforti e spartiti"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Videocamere (e altri dispositivi elettronici)"
msgid "VCR's"
msgstr "VCR"
msgid "Television Stores"
msgstr "Negozi di televisori"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Stereo, ricevitori, apparecchiature CD"
msgid "Radios"
msgstr "Radio"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Personal computer"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Attrezzatura ad alta fedeltà"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di dispositivi elettronici"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Parti elettroniche"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Hardware del computer (e altri dispositivi elettronici)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Videocamere (e altri dispositivi elettronici)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Negozi di dispositivi elettronici"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Negozi di aspirapolveri"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Negozi di macchine da cucire"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Negozi di elettrodomestici"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Negozi di ceramiche"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Negozi di biancheria"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Lampada, negozi di illuminazione"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Negozi di utensili da cucina"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Negozi di articoli per la casa"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Negozi specializzati — Vari"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Arredamento per la casa"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Posate — Cucina"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Negozi di pentole"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Letto, negozi di bagni"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Accessori — Arredamento per la casa"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Varie negozi specializzati in arredamento per la casa"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Stufe a legna, negozi di accessori"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Stufe — Caminetti, negozi di accessori"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Riscaldamento — Camino, negozi di accessori"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Focolare, negozi di accessori"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Negozi di camini, schermi per camini e accessori"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Negozi coperti di vetrine"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Negozi di materiali per tappezzeria"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Negozi di tende"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Negozi di tendaggi, rivestimenti per finestre e tappezzeria"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Negozi di piastrelle"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Negozi di tappeti"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Negozi di linoleum"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Tappeti, negozi di tappetini"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Negozi di rivestimenti per pavimenti"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Negozi di arredamento per patio, portico"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Arredamento per esterni"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Negozi di materassi"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Mobili su misura"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Arredamento per la casa, mobili"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Negozi di apparecchiature"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Mobili su misura"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Biancheria da letto, negozi di materassi"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Negozi di mobili, arredamento per la casa e apparecchiature, esclusi gli "
"elettrodomestici"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Negozi di t-shirt"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Negozio di costumi da bagno"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Abbigliamento - Vestiario vario, negozi di accessori"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Abbigliamento - Abbigliamento formale"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Negozi di vestiario vario e accessori"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Negozi di toupet"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Trapianto di capelli - Intervento non chirurgico"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Parti per capelli, extension"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Negozi di parrucche e toupet"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Negozi di cucito - Modifiche"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Servizi di sarte - Sarti/sarte, cucitrici, rammendi, modifiche"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Riparazioni - Sarti/sarte, cucitrici, rammendi, modifiche"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Rammendo, modifiche"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Abbigliamento su ordinazione"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Abbigliamento fatto a mano"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Sarti/sarte"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Abbigliamento su misura"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Abbigliamento - Sarti/sarte, cucitrici, rammendi, modifiche"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vestiario - Sarti/sarte, cucitrici, rammendi, modifiche"
msgid "Alterations"
msgstr "Modifiche"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Sarti/sarte, cucitrici, rammendi e modifiche"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Abbigliamento - Femminile"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Vestiario - Negozi di abbigliamento maschile"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento femminile e maschile"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Negozi di cappotti - Pelliccerie"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Abbigliamento — Pelliccerie, negozi di pellicce"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vestiario — Pelliccerie, negozi di pellicce"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Pelliccerie e negozi di pellicce"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Negozi di stivali occidentali"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Negozi di calzature"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Negozi di stivali"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Negozi di scarpe da ginnastica"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Negozi di scarpe"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Vestiario da equitazione — Vestiario sportivo"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Vestiario da equitazione"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Abbigliamento - Vestiario sportivo, negozi di vestiario da equitazione"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Negozi di vestiario per atletica"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vestiario - Negozi di vestiario sportivo e per l'equitazione"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Abbigliamento sportivo - Vestiario per sport"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Negozi di vestiario per l'equitazione e per sport"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Jeans, negozi di abbigliamento in denim"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Abbigliamento — Negozi di abbigliamento per la famiglia"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Vestiario — Negozi di abbigliamento per la famiglia"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento per la famiglia"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Abbigliamento per neonati"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Abbigliamento - Negozi di abbigliamento per neonati e bambini"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Abbigliamento per bambini"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Vestiario - Abbigliamento per neonati e bambini"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento per neonati e bambini"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Negozi di biancheria intima"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Gioielleria - Bigiotteria"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Negozi di cappelli — Donna"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Negozi di borse"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Negozi di bigiotteria"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Abbigliamento — Accessori da donna, negozi specializzati"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vestiario — Accessori da donna, negozi specializzati"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accessori — Accessori da donna, negozi specializzati"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Accessori da donna e negozi specializzati"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Negozi di indumenti da portare sopra — Donna"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Negozi per la maternità"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Negozi di cappotti — Negozi di abbigliamento femminile"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Abbigliamento — Negozi di prêt-à-porter per donna"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Negozi per la sposa"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Vestiario - Negozi di prêt-à-porter per donna"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Negozi di prêt-à-porter per donna"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Negozi di cravatte — Abbigliamento maschile"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Negozi di cappelli — Negozi di cravatte da uomo"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr ""
"Abbigliamento - Abbigliamento da uomo e da ragazzo, negozi di accessori"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Abbigliamento maschile, accessori"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Vestiario — Abbigliamento da uomo e da ragazzo"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accessori — Abbigliamento da uomo e da ragazzo"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento e accessori per uomo e bambino"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Rivenditori di aerei - Velivoli"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Rivenditori - Rivenditori automobilistici vari"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Rivenditori - Golf cart"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "Rivenditori automobilistici - Rivenditori vari - Aeroplani, velivoli"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Rivenditori di veicoli fuoristrada"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Aereo, rivenditori di velivoli"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Rivenditori vari di automobili, velivoli e attrezzature agricole (non "
"classificati altrove)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Rivenditori — Motoslitte"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Rivenditori di motoslitte"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Rivenditori — Camper"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Rivenditori di camper"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Forniture - Parti di motociclette, accessori"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Rivenditori di ciclomotori, ricambi, accessori"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Rivenditori — Rivenditori di motociclette, ciclomotori, scooter, ricambi, "
"accessori"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Negozi e rivenditori di motociclette"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Rimorchi — Rimorchi"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Rivenditori di veicoli per attività ricreative, ricambi, accessori"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "RV, rivenditori di camper"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Ricambi, veicoli per attività ricreative"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Rivenditori - Rimorchi per attività ricreative, rimorchi , rivenditori di "
"camper"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Rivenditori di camper"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Accessori — Veicoli per attività ricreative"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Rivenditori di camper, veicoli per attività ricreative e roulotte"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Ricarica di veicoli elettrici"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Rivenditori di barche a vela"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Rivenditori di barche a motore"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Rivenditori di motori fuoribordo"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Rivenditori di barche a motore"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Rivenditori — Barca"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Rivenditori di barche"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminali self-service — Benzina"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminali self-service — Carburante"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Distributori di benzina — Benzina automatizzata — Terminali self-service"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Carburante — Terminali self-service"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Pompe di benzina (distributori automatici di carburante)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Distributori di carburante — Automatizzati"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributori di carburante attivati dal titolare della carta"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributori di carburante automatizzati"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Soste per camion - Servizio di benzina"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Benzina — Stazioni di servizio"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Stazioni di servizio del porto turistico"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Benzina — Stazioni di servizio"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Stazioni di servizio (con o senza servizi ausiliari)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Stazioni di rifornimento — Benzina per autoveicoli"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Stazioni di servizio (con o senza servizi ausiliari)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Forniture - Parti di automobili, negozi di accessori"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Ricambi, settore automobilistico"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Forniture per veicoli a motore, ricambi"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Ricambi per auto, negozi di accessori"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automobile - Ricambi, negozi di accessori"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Accessori — Settore automobilistico"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr ""
"Negozi di ricambi del settore automobilistico e accessori per automobili"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Negozi di pneumatici"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr ""
"Servizi — Riparazioni/negozi di pneumatici per il settore automobilistico"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Riparazioni — Negozi di pneumatici per il settore automobilistico"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Pneumatici per auto - Solo nuovi"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Negozi di pneumatici per il settore automobilistico"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Negozio di automobili, negozi di forniture per la casa"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Rivenditori — Automobile/camion (solo usati)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Rivenditori - Auto d'epoca"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Rivenditori di auto (solo usate)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Automobili/camion (solo usati)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Automobili d'epoca"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Rivenditori di auto e camion (solo usati), vendite, servizio, riparazioni, "
"ricambi e leasing"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Rivenditori di camion (nuovi/usati)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Riparazioni — Rivenditori di automobili/camion (nuovi/usati), vendite, "
"servizi, riparazioni, ricambi, leasing"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Rivenditori di autoveicoli (nuovi/usati)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Leasing — Automobile, camion"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Rivenditori - Automobili/camion (nuovi/usati), vendite, servizio, "
"riparazioni, ricambi, leasing"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Rivenditori di auto (nuove/usate)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Vendite, servizio, riparazioni, ricambi, leasing"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Rivenditori di automobili/camion (nuovi/usati)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Rivenditori di auto e camion (nuovi e usati), vendite, servizio, "
"riparazioni, ricambi e leasing"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kit per la preparazione dei pasti"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Negozi di vitamine"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Mercati ortofrutticoli"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Mercati di specialità alimentari"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Mercati dei prodotti"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Negozi di pollame"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Minimarket"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Negozi di alimenti naturali"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Negozi di prodotti alimentari gourmet"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Mercati ortofrutticoli"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Negozi di alimentari - Convenienza"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr "Negozi di generi alimentari vari - Minimarket e mercati specializzati"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Torte nuziali"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Negozi di torte"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Pasticcerie"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Negozi di ciambelle"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Negozi di biscotti"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Negozi di torte"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Negozi di bagel"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Negozi di formaggio"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Negozi di prodotti lattiero-caseari"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Stand di popcorn"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Negozi di noci"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Negozi di frutta secca"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Negozi di dolciumi"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Negozi di cioccolata"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Negozi di caramelle, noci e dolciumi"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Mercati del pesce"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Mercati della carne, scomparti per la carne surgelata"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Carni surgelate, frutti di mare"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Pesce, mercati dei frutti di mare"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Macellerie"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Fornitori di carne per congelatori e scomparti per la carne surgelata"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermercati"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Alimentari — Negozi di alimentari, supermercati"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Negozi di alimentari e supermercati"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Merce generale - Varie"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Merce generale varia"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Negozi di articoli vari"
msgid "Department Stores"
msgstr "Grandi magazzini"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Discount"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Negozi duty-free"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Vendita al dettaglio in magazzino - Club all'ingrosso"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Merci scontate - Club all'ingrosso"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Club Stores — Club all'ingrosso"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Club all'ingrosso"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Attrezzature — Ricambi per case mobili"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Rivenditori — Case mobili, ricambi, attrezzature"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Rivenditori di case mobili"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Marketplace"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "Forniture - Vivai, prato, negozi di articoli da giardino"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Fiorai"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Prato, forniture per il giardino"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Serre"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Vivai e negozi di forniture per prato e giardino"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Forniture - Negozi di ferramenta"
msgid "Power Tools"
msgstr "Utensili elettrici"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Apparecchi di illuminazione, forniture"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Negozi di ferramenta"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Carta da parati, negozio di forniture per rivestimenti murali"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Forniture — Carta da parati, forniture"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Forniture - Vernici, forniture per la pittura"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Forniture - Vetro"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Pittura, forniture per la pittura"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Negozi di vetro, vernice e carta da parati"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Forniture - Legname, materiali edili"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Materiali per la copertura"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materiali - Legname, edili"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Materiali edili"
msgid "Building Materials"
msgstr "Materiali edili"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Negozi di legname e materiali edili"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Magazzini - Forniture per la casa"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Magazzini di articoli per la casa"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Beni — Non durevoli"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Beni non durevoli (non classificati altrove)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Lacche, vernici, forniture"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Forniture — Vernici, lacche, forniture"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Vernici, lacche, forniture"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Forniture — Forniture per fioristi, vivai, fiori"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Vivaio"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Articoli da giardinaggio"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Forniture per fioristi, vivai e fiori"
msgid "Periodicals"
msgstr "Periodici"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Giornali, agenzie giornalistiche"
msgid "Journals"
msgstr "Diari"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Libri, periodici e giornali"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Servizi — Rifornimento"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Prodotti combustibili, servizi"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Petrolio e prodotti petroliferi"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Forniture - Prodotti chimici, prodotti affini"
msgid "Detergents"
msgstr "Detergenti"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Prodotti chimici e affini (non classificati altrove)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Scarpe, accessori per scarpe — Commerciale"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Calzature — Commerciale"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Calzature commerciali"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformi femminili"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformi - Per uomo, donna, bambino"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformi professionali"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformi maschili"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Abbigliamento commerciale - Uomo, donna, bambino"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformi per bambini"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformi e abbigliamento commerciale per uomo, donna e bambino"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Tessile, rilegatura tessile"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Forniture - Modisteria"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Accessori per cucito"
msgid "Notions"
msgstr "Nozioni"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Accessori per capelli"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Articoli in tessuto"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Merci in pezzi, nozioni e altre merci secche"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Forniture - Farmaci, proprietari di farmaci, articoli vari per farmacisti, "
"vitamine"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Prodotti farmaceutici"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distributori di profumi"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Forniture per farmacisti"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distributori - Farmaci, articoli vari per farmacisti, articoli da toeletta"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distributori di cosmetici"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Farmaci, proprietari di farmaci e articoli vari per farmacisti"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr ""
"Forniture - Cancelleria, forniture per ufficio, stampa e carta da lettere"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Forniture per la stampa"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Carta - Scrittura, stampa, cancelleria, forniture per ufficio"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Articoli per la scrittura"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Forniture aziendali - Cancelleria, ufficio, stampa"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Cancelleria, forniture per ufficio, stampa e carta da lettere"
msgid "Signs"
msgstr "Timbri"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Prodotti in legno grezzo"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumenti"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Bagagli (Business to Business)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Pietre tombali"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Beni — Durevoli"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Apparecchi di illuminazione a gas"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armi da fuoco, munizione"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Estintori"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Beni durevoli (non classificati altrove)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Gioielli — Orologi raffinati"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Gemme, pietre preziose, metalli, orologi, gioielli"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Forniture industriali (non classificate altrove)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Forniture - Apparecchiature idrauliche, forniture"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Forniture — Apparecchiature per il riscaldamento, forniture"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature per il riscaldamento, rifornimenti"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr ""
"Apparecchiature - Condizionamento dell'acqua, purificazione, addolcimento"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature - Apparecchiature idrauliche, forniture"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature - Apparecchiature per il riscaldamento, forniture"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Impianti e forniture per impianti idraulici e di riscaldamento"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Forniture hardware, attrezzature, forniture"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Strumenti manuali"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature - Hardware, attrezzature, forniture"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Hardware, apparecchiature e forniture"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Forniture - Parti elettriche, apparecchiature"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Parti - Elettriche, apparecchiature"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Apparecchiature - Parti elettriche, apparecchiature"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Parti elettriche e apparecchiature"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Centri di servizio in metallo e uffici"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Attrezzature ai raggi X"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Forniture - Ortopediche"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Forniture - Mediche"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Forniture - Ospedaliere"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Forniture - Odontotecniche"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Equipaggiamento di sicurezza"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Forniture per ortodonzia"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature ospedaliere, Forniture"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Apparecchiature - Apparecchiature mediche, dentistiche, oftalmiche, "
"ortopediche, ospedaliere, forniture"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature odontoiatriche, forniture"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Apparecchiature e forniture mediche, odontoiatriche, oftalmiche e ospedaliere"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Forniture - Apparecchiature commerciali"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Apparecchiature per ristoranti - Cucina commerciale, attrezzature per "
"servizi di ristorazione"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Cucina commerciale, apparecchiature per la ristorazione — Apparecchiature "
"per la ristorazione commerciale — Apparecchiature per la cucina commerciale"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Grossista di elettrodomestici"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Apparecchiature commerciale (non classificata altrove)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Forniture - Computer, periferiche per computer, software"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Software — Computer"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Hardware — Computer"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Apparecchiature - Computer, periferiche per computer, software"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Computer e periferiche e software per computer"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Forniture — Apparecchiature fotografiche, fotocopie, microfilm, forniture"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Forniture per fotocopie"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Forniture per microfilm"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Apparecchiature - Apparecchiature fotografiche, fotocopie, microfilm, "
"forniture"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "Servizi di copia — Forniture fotografiche, fotocopie, microfilm"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "Apparecchiature fotografiche, fotocopie, microfilm e forniture"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Forniture - Materiali edili"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materiali - Edilizia"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Materiali edili (non classificati altrove)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Forniture — Ufficio, commerciale"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Forniture commerciali"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Forniture per ufficio e commerciali"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Forniture per veicoli, parti nuove"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Forniture - Forniture per veicoli a motore, parti nuove"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Ricambi - Forniture per veicoli a motore, ricambi"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Automobili - Forniture per veicoli a motore, ricambi"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Forniture per autoveicoli e ricambi nuovi"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Servizi idrici"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Servizi - Servizi idrici"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Servizi - Gestione dei rifiuti"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Servizi - Servizi sanitari"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Servizi - Servizi legati al gas"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Servizi - Servizi elettrici"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Servizi sanitari"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Servizi pubblici"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Servizi legati al gas"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Netturbini"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Servizi elettrici"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Utenze — Luce, Gas, Acqua e Sanitari"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Servizi - Radio a pagamento e servizi satellitari"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "Servizi - Cavo e altri servizi di televisione a pagamento"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Servizi satellitari"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Servizi di televisione a pagamento via cavo"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Servizi radiofonici a pagamento"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Cavo, satellite e altri servizi di televisione/radio/streaming a pagamento"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Bonifico"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Trasferimento di denaro"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Servizi - Telegrafo"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Servizi - Cablogrammi"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Cablogrammi"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Servizi telegrafici"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gestione/manutenzione del sito web"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Facilitatori di pagamenti via Internet"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Servizi di informazione - Tramite reti di computer"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Accesso alla bacheca elettronica"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Rete di computer/servizi informativi"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Carte telefoniche prepagate - Servizio di telecomunicazione"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Servizio di telecomunicazione a lunga distanza"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Servizio di telecomunicazioni locale"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Servizi fax"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Servizio di telefonia cellulare"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Servizi di telecomunicazione, incluse chiamate urbane e interurbane, "
"chiamate con carta di credito, chiamate tramite l'uso di telefoni con "
"lettura di banda magnetica e servizi fax"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Commerciante di telecomunicazioni con accesso tramite chiave che fornisce "
"singole chiamate telefoniche locali e interurbane utilizzando un numero di "
"accesso centrale in un ambiente non faccia a faccia utilizzando "
"l'inserimento con chiave"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Attrezzatura telefonica"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Cercapersone, apparecchiature cercapersone"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Attrezzature - Telecomunicazioni"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Apparecchiature telefoniche cellulari"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Apparecchiature per le telecomunicazioni e vendite telefoniche"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Trasporto shuttle"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Servizi — Trasporti"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Servizi di trasporto vari"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Trasporto in navetta aeroportuale"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi di trasporto (non classificati altrove)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Pedaggi e tasse del ponte"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Operatori turistici a pacchetto — Solo Germania"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Grossisti di viaggi"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Tour Operator"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Autobus turistici"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Operatori turistici a pacchetto"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Autobus a noleggio"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agenzie di viaggio e Tour Operator"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminal — Aeroporti"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Campi di volo"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aeroporti, campi di volo e terminal aeroportuali"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Compagnie aeree e vettori aerei (non classificati altrove)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Porti per yacht"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Forniture — Porti turistici, servizi marittimi, rifornimenti"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Servizi — Nautici, della marina"
msgid "Harbors"
msgstr "Porti"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Porti turistici, servizi marittimi e forniture"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Noleggio yacht - Senza equipaggio"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Barche a vela — Noleggio, leasing"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Noleggi - Yacht, senza equipaggio"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Noleggi — Moto d'acqua"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Noleggi - Navi"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Barche a motore — Noleggio, leasing"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Moto d'acqua - Noleggio, leasing"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Noleggi barche e leasing"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Navi — Compagnie di crociera"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Navi a vapore e compagnie di crociera"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Magazzinaggio, stoccaggio — Pubblico"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Magazzinaggio pubblico e stoccaggio - Prodotti agricoli, prodotti "
"refrigerati, articoli per la casa e stoccaggio"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Servizi - Spedizionieri, servizi di corriere"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Servizi - Corriere, aereo o terrestre"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Servizi di corriere terrestre o aereo"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Spedizionieri, servizi di corriere"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Servizi di corriere aereo o terrestre"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Servizi di corriere - Aerei e terrestri e spedizionieri"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Autotrasporti - Locale, a lunga distanza"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Stoccaggio, aziende di trasloco — Locali, interurbane"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Servizi - Autotrasporto, locale e lunga distanza"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Servizi - Spedizionieri, autotrasporto e deposito"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Servizi — Consegna, locale"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Società di trasloco, stoccaggio"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Società di trasloco"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr "Autotrasportatori di merci - Autotrasporti locali e a lunga distanza"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Servizi di autotrasporto a lunga distanza"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Servizio di consegna locale"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Vettori di merci, autotrasporti e stoccaggio"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Servizi di consegna — Locale"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Autotrasportatori e autotrasporti — Locali e a lunga distanza, società di "
"trasloco e deposito e consegne locali"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Trasporti — Linee di autobus"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Linee di pullman"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Linee di bus"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Trasporti - Taxi, limousine"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Servizi - Taxi, limousine"
msgid "Limousines"
msgstr "Limousine"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxi, limousine"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxi e limousine"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Trasporti - Servizi di ambulanza"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Servizi — Veicoli di emergenza"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Servizi — Ambulanza"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Servizi — Aeroambulanza"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Servizi di emergenza per veicoli"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Servizi di ambulanza aerea"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Servizi di ambulanza"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Trasporti — Ferrovie passeggeri"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Treni — Passeggero"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Ferrovie - Passeggero"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Ferrovie passeggeri"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Trasporto - Traghetti"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Trasporti - Pendolari, ferrovie"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr "Trasporti - Trasporto di passeggeri per pendolari, locali e suburbani"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Trasporto pendolari - Ferrovie"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Trasporto pendolari - Traghetti"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr ""
"Trasporto locale e suburbano di passeggeri pendolari, compresi i traghetti"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Trasporti - Ferrovie, merci"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Treni — Trasporto merci"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Merci — Ferrovia, trasporto ferroviario"
msgid "Railroads"
msgstr "Ferrovia"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Preparazioni igienico-sanitarie"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Preparazioni per la lucidatura"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materiali - Pulizia, lucidatura, igienizzazione"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Preparati per la pulizia"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Preparazioni speciali per la pulizia, la lucidatura e l'igienizzazione"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Servizi — Composizione tipografica"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Servizi — Fabbricazione di lastre"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Servizi di produzione di lastre"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Composizione tipografica, produzione di lastre e servizi correlati"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Servizi - Editoria, stampa"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Servizi — Legatoria"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Servizi editoriali"
msgid "Printing Services"
msgstr "Servizi di stampa"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Servizi di legatoria"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Editoria e stampa varie"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Appaltatori di perforazione di pozzi"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Appaltatori di saldatura"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Appendini per carta da parati"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Servizi — Demolizione"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Appaltatori di carta appesi"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Appaltatori di pittura - Casa, edilizia"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Appaltatori speciali vari"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Sostituzione finestre"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Decoratori di interni"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Appaltatori di vetreria"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Installazione della porta del garage"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Servizi di demolizione"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Decoratore - Interni"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Imprese di decorazione"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Appaltatori - Pozzi di perforazione"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Appaltatori — Saldatura"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Appaltatori - Appaltatori commerciali speciali"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Appaltatori - Tendaggi di carta"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Appaltatori - Pittura, casa e costruzione"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Appaltatori - Vetreria"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Appaltatori - Servizi di demolizione"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Appaltatori - Decorazione"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Appaltatori commerciali speciali (non classificati altrove)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Appaltatori - Lavori concreti"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Appaltatori di cemento"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Appaltatori di asfalto"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Appaltatori di lavori in cemento"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Appaltatori di raccordo"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Imprese di lavori in lamiera"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Appaltatori — Raccordo"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Appaltatori - Lavori in lamiera"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Appaltatori — Riparazione del tetto"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Appaltatori di lavori su coperture, rivestimenti e lamiere"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Imprese di falegnameria"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Appaltatori di posa di piastrelle"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Appaltatori di lavori in pietra"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Appaltatori di intonacatura"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Appaltatori di isolamento"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Appaltatori - Posa di piastrelle"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Appaltatori - Lavori in pietra"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Appaltatori - Intonacatura"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Appaltatori - Muratura"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Appaltatori - Isolamento"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Imprese di muratura, lavorazione della pietra, posa di piastrelle, "
"intonacatura e isolamento"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Appaltatori elettrici"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Appaltatori idraulici"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Appaltatori di riscaldamento"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Appaltatori - Impianti idraulici"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Appaltatori - Riscaldamento"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Appaltatori - Aria condizionata"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Appaltatori di aria condizionata"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Appaltatori di riscaldamento, idraulica e aria condizionata"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Appaltatori - Residenziali, commerciali"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Appaltatori imprese edili — Generale"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Appaltatori edili - Residenziale, commerciale"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Appaltatori generali - Residenziale e commerciale"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Servizi — Paesaggistica"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Servizi — Orticoltura"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Servizi — Giardinaggio"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Servizi di orticoltura"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Servizi di giardinaggio"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Servizi di giardinaggio e orticoltura"
msgid "Vineyards"
msgstr "Vigneti"
msgid "Orchards"
msgstr "Frutteti"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Servizi di gestione dell'azienda agricola"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Cooperative agricole"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Produttori di champagne"
msgid "Wine producers"
msgstr "Produttori di vino"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Servizi - Veterinari"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Cliniche per animali"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Ospedali - Animali domestici"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Cliniche - Animali domestici"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Veterinari, ospedali"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Servizi veterinari"
msgid "wine"
msgstr "vino"
msgid "mixed"
msgstr "misto"
msgid "beer"
msgstr "birra"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcol"
msgid "tray"
msgstr "vassoio"
msgid "torch"
msgstr "torcia"
msgid "tool"
msgstr "strumento"
msgid "scale"
msgstr "scala"
msgid "rolling"
msgstr "scorrevole"
msgid "lighter"
msgstr "accendino"
msgid "grinder"
msgstr "arrotino"
msgid "extraction"
msgstr "estrazione"
msgid "carb"
msgstr "carburatore"
msgid "bowl"
msgstr "ciotola"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "banger"
msgstr "petardo"
msgid "attachment"
msgstr "allegato"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Accessori per tabacco e marijuana"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Prodotti correlati alla marijuana"
msgid "weed"
msgstr "erba"
msgid "tinctures"
msgstr "smalti"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "terpenes"
msgstr "terpene"
msgid "strain"
msgstr "varietà"
msgid "marijuana"
msgstr "marijuana"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "hemp"
msgstr "canapa"
msgid "hashish"
msgstr "hashish"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "edible"
msgstr "commestibile"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensario"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensatori di marijuana"
msgid "treat"
msgstr "trattamento"
msgid "strength"
msgstr "forza"
msgid "prevent"
msgstr "prevenzione"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutraceutico"
msgid "needs"
msgstr "necessità"
msgid "natural"
msgstr "neutrale"
msgid "cure"
msgstr "cura"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Integratori o nutraceutici"
msgid "weapon"
msgstr "arma"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "sword"
msgstr "spada"
msgid "suppressor"
msgstr "filtro antidisturbi"
msgid "stun"
msgstr "stordimento"
msgid "silencer"
msgstr "silenziatore"
msgid "rifle"
msgstr "fucile"
msgid "replica"
msgstr "copia"
msgid "reload"
msgstr "ricarica"
msgid "receiver"
msgstr "ricevitore"
msgid "pistol"
msgstr "pistola"
msgid "pepper"
msgstr "pepe"
msgid "munition"
msgstr "munizione"
msgid "machete"
msgstr "machete"
msgid "mace"
msgstr "mazza ferrata"
msgid "knives"
msgstr "coltelli"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "handgun"
msgstr "rivoltella"
msgid "gunpowder"
msgstr "polvere da sparo"
msgid "grenade"
msgstr "granada"
msgid "gravity"
msgstr "gravità"
msgid "flick"
msgstr "schiocco"
msgid "fencing"
msgstr "scherma"
msgid "ejector"
msgstr "eiettore"
msgid "casing"
msgstr "involucro"
msgid "bump"
msgstr "urto"
msgid "bullet"
msgstr "proiettile"
msgid "barrel"
msgstr "cilindro"
msgid "archery"
msgstr "tiro con l'arco"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armi o munizioni"
msgid "vape"
msgstr "sigaretta elettronica"
msgid "eliquid"
msgstr "eliquid"
msgid "ejuice"
msgstr "succhi elettronici"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Vaporizzatori, sigarette elettroniche, e-juice o prodotti correlati"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "swinger"
msgstr "persona alla moda"
msgid "strip"
msgstr "strip"
msgid "sex"
msgstr "sesso"
msgid "porn"
msgstr "porno"
msgid "gentlemen"
msgstr "gentlemen"
msgid "fetish"
msgstr "fetisch"
msgid "erotic"
msgstr "erotico"
msgid "bride"
msgstr "sposa"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Contenuti e servizi per adulti"
msgid "smoker"
msgstr "fumatore"
msgid "pipe"
msgstr "pipa"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotina"
msgid "ecig"
msgstr "ecigarette"
msgid "e-cig"
msgstr "e-cigarette"
msgid "cigarette"
msgstr "sigaretta"
msgid "cigar"
msgstr "sigaro"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabacco o sigari"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "prodotti regolamentati e soggetti a limiti di età"
msgid "toiletries"
msgstr "articoli da toeletta"
msgid "tobacco"
msgstr "tabacco"
msgid "proprietary"
msgstr "proprietà"
msgid "pad"
msgstr "tampone"
msgid "over"
msgstr "passo"
msgid "novelty"
msgstr "novità"
msgid "nonprescription"
msgstr "senza obbligo di ricetta"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Farmacie o prodotti farmaceutici"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Prodotti regolamentati e soggetti a limiti di età"
msgid "markets"
msgstr "mercati"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Informazioni e ricerche finanziarie"
msgid "invest"
msgstr "investimento"
msgid "institution"
msgstr "istituzione"
msgid "borrow"
msgstr "prestito"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Altre istituti finanziari"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "coin"
msgstr "moneta"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Crypto-valute"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Portafogli digitali"
msgid "crypto"
msgstr "cripto"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Valute virtuali"
msgid "saving"
msgstr "risparmio"
msgid "retirement"
msgstr "pensione"
msgid "Investment services"
msgstr "Servizi di investimento"
msgid "send"
msgstr "invio"
msgid "receive"
msgstr "ricezione"
msgid "peer"
msgstr "peer"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Servizi di denaro o trasferimento"
msgid "invoice"
msgstr "fattura"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Agenzie di riscossione"
msgid "repayment"
msgstr "restituzione"
msgid "pay"
msgstr "pagamento"
msgid "owe"
msgstr "debito"
msgid "lend"
msgstr "mutuo"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Prestiti o crediti"
msgid "wire"
msgstr "filo"
msgid "value"
msgstr "valore"
msgid "transfer"
msgstr "trasferimento"
msgid "telegraph"
msgstr "telegrafo"
msgid "stored"
msgstr "archiviato"
msgid "remittance"
msgstr "pagamento"
msgid "funds"
msgstr "fondi"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Bonifici"
msgid "international"
msgstr "internazionale"
msgid "currency"
msgstr "valuta"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Cambi valuta"
msgid "check"
msgstr "verifica"
msgid "atm"
msgstr "bancomat"
msgid "Money orders"
msgstr "Vaglia"
msgid "security"
msgstr "sicurezza"
msgid "option"
msgstr "opzione"
msgid "mutual"
msgstr "mutuo"
msgid "manage"
msgstr "Gestisci"
msgid "investment"
msgstr "investimento"
msgid "forex"
msgstr "straniero"
msgid "foreign"
msgstr "straniero"
msgid "commodities"
msgstr "bene economico"
msgid "binary"
msgstr "binario"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Intermediari o commercianti di sicurezza"
msgid "toll-free"
msgstr "numero verde"
msgid "stuffer"
msgstr "impagliatore"
msgid "statement"
msgstr "valutazione"
msgid "insurance"
msgstr "Assicurazione"
msgid "Other building services"
msgstr "Altri servizi edili"
msgid "sprinkler"
msgstr "impianto di irrigazione"
msgid "solar"
msgstr "pannello solare"
msgid "sewer"
msgstr "fognatura"
msgid "refrigerator"
msgstr "frigorifero"
msgid "pump"
msgstr "pompa"
msgid "irrigation"
msgstr "impianto di irrigazione"
msgid "furnace"
msgstr "fornace"
msgid "freezer"
msgstr "freezer"
msgid "drain"
msgstr "canale di scolo"
msgid "condition"
msgstr "condizione"
msgid "ac"
msgstr "ca"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Appaltatori per AC e riscaldamento"
msgid "pager"
msgstr "cercapersone"
msgid "machine"
msgstr "macchina"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Apparecchiatura per telecomunicazione"
msgid "periodic"
msgstr "periodico"
msgid "cellular"
msgstr "cellulare"
msgid "calling"
msgstr "chiamata"
msgid "Telecom services"
msgstr "Servizi di telecomunicazione"
msgid "waterproof"
msgstr "impermeabile"
msgid "wallpaper"
msgstr "carta da parati"
msgid "swimming"
msgstr "piscina"
msgid "refinish"
msgstr "rifinitura"
msgid "paint"
msgstr "vernice"
msgid "interior"
msgstr "interno"
msgid "house"
msgstr "casa"
msgid "glasswork"
msgstr "fabbricazione di oggetti di vetro"
msgid "fence"
msgstr "recinto"
msgid "demolition"
msgstr "demolizione"
msgid "awning"
msgstr "tende da sole"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Appaltatori commerciali speciali"
msgid "trim"
msgstr "disposizione"
msgid "framing"
msgstr "incorniciatura"
msgid "finish"
msgstr "finitura"
msgid "door"
msgstr "porta"
msgid "cabinet"
msgstr "mobiletto"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Imprese di falegnameria"
msgid "telecom"
msgstr "telecomunicazione"
msgid "install"
msgstr "installazione"
msgid "fire"
msgstr "fuoco"
msgid "alarm"
msgstr "allarme"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Appaltatori elettrici"
msgid "building services"
msgstr "servizi edili"
msgid "tile"
msgstr "mosaico"
msgid "subcontractor"
msgstr "subappaltatore"
msgid "stonework"
msgstr "lavorazione della pietra"
msgid "siding"
msgstr "rivestimento esterno"
msgid "setting"
msgstr "ambientazione"
msgid "roofing"
msgstr "riparazione del tetto"
msgid "remodel"
msgstr "edificio ristrutturato"
msgid "plumbing"
msgstr "Impianto idraulico"
msgid "plastering"
msgstr "stuccatura"
msgid "insulation"
msgstr "isolamento"
msgid "heating"
msgstr "riscaldamento"
msgid "contractor"
msgstr "contraente"
msgid "conditioning"
msgstr "aria condizionata"
msgid "concrete"
msgstr "cemento"
msgid "building"
msgstr "costruzione"
msgid "alter"
msgstr "modifica"
msgid "addition"
msgstr "aggiunta"
msgid "General contractors"
msgstr "Appaltatori principali"
msgid "Building services"
msgstr "Servizi edili"
msgid "slope"
msgstr "inclinazione"
msgid "sky"
msgstr "cielo"
msgid "ski"
msgstr "sci"
msgid "skating"
msgstr "pattinaggio"
msgid "scooter"
msgstr "scooter"
msgid "roller"
msgstr "cilindro"
msgid "range"
msgstr "intervallo"
msgid "pool"
msgstr "piscina"
msgid "participation"
msgstr "partecipazione"
msgid "parachuting"
msgstr "paracadutismo"
msgid "motorcycle"
msgstr "motocicletta"
msgid "minigolf"
msgstr "minigolf"
msgid "miniature"
msgstr "miniatura"
msgid "mini-golf"
msgstr "minigolf"
msgid "license"
msgstr "licenza"
msgid "hunting"
msgstr "caccia"
msgid "horseback"
msgstr "groppa"
msgid "fishing"
msgstr "pesca"
msgid "cage"
msgstr "gabbia"
msgid "batting"
msgstr "imbottitura"
msgid "balloon"
msgstr "palloncini"
msgid "aircraft"
msgstr "velivolo"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Altro intrattenimento e ricreazione"
msgid "poker"
msgstr "poker"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "Online gambling"
msgstr "Gioco d'azzardo online"
msgid "research"
msgstr "ricerca"
msgid "outcome"
msgstr "esiti"
msgid "forecasting"
msgstr "previsioni"
msgid "football"
msgstr "calcio"
msgid "calculation"
msgstr "calcoli"
msgid "bet"
msgstr "scommessa"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Servizi di pronostici o previsioni sportive"
msgid "owned"
msgstr "posseduto"
msgid "licensed"
msgstr "con licenza"
msgid "Lotteries"
msgstr "Lotterie"
msgid "fantasy"
msgstr "fantasport"
msgid "betting"
msgstr "scommesse"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Scommesse o fantasport"
msgid "refreshment"
msgstr "ristoro"
msgid "motion"
msgstr "movimento"
msgid "film"
msgstr "film"
msgid "Movie theaters"
msgstr "sale cinematografiche"
msgid "teller"
msgstr "impiegato"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Veggenti"
msgid "telling"
msgstr "vivace"
msgid "tarot"
msgstr "tarocchi"
msgid "stand"
msgstr "stand"
msgid "snack"
msgstr "snack"
msgid "psychic"
msgstr "psichico"
msgid "mystic"
msgstr "mistico"
msgid "mechanical"
msgstr "meccanico"
msgid "fortune"
msgstr "fortuna"
msgid "fair"
msgstr "luna park"
msgid "county"
msgstr "regione"
msgid "circus"
msgstr "circo"
msgid "carnival"
msgstr "carnevale"
msgid "astrology"
msgstr "astrologia"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parchi di divertimento, carnevali o circhi"
msgid "orchestra"
msgstr "orchestra"
msgid "musician"
msgstr "musicista"
msgid "magician"
msgstr "indovino"
msgid "entertain"
msgstr "intrattenimento"
msgid "dj"
msgstr "dj"
msgid "dance"
msgstr "danza"
msgid "comedian"
msgstr "comico"
msgid "band"
msgstr "band"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Musicisti, band o orchestre"
msgid "trailer"
msgstr "trailer"
msgid "sporting"
msgstr "sport"
msgid "recreational"
msgstr "ricreativo"
msgid "ranch"
msgstr "fattoria"
msgid "nudist"
msgstr "nudista"
msgid "girl"
msgstr "ragazza"
msgid "dude"
msgstr "tipo"
msgid "campground"
msgstr "campeggio"
msgid "camp"
msgstr "campo"
msgid "boy"
msgstr "ragazzo"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Campi ricreativi"
msgid "winery"
msgstr "azienda vinicola"
msgid "museum"
msgstr "museo"
msgid "exposition"
msgstr "esposizione"
msgid "exhibit"
msgstr "mostra"
msgid "botanical"
msgstr "botanico"
msgid "attraction"
msgstr "attrazione"
msgid "arboretum"
msgstr "arboreto"
msgid "aquarium"
msgstr "acquario"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Attrazioni turistiche"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "intrattenimento e ricreazione"
msgid "theatrical"
msgstr "teatrale"
msgid "swap"
msgstr "baratto"
msgid "summer"
msgstr "estate"
msgid "scenery"
msgstr "paesaggio"
msgid "scalp"
msgstr "trofeo"
msgid "road"
msgstr "strada"
msgid "performing"
msgstr "arti performative"
msgid "lighting"
msgstr "illuminazione"
msgid "group"
msgstr "gruppo"
msgid "concert"
msgstr "concerto"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Biglietteria per eventi"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Intrattenimento e ricreazione"
msgid "model"
msgstr "modello"
msgid "karate"
msgstr "karate"
msgid "job"
msgstr "lavoro"
msgid "flying"
msgstr "viaggio"
msgid "culinary"
msgstr "cucina"
msgid "cook"
msgstr "cuoco"
msgid "aviation"
msgstr "aviazione"
msgid "Other educational services"
msgstr "Servizi di istruzione"
msgid "secondary"
msgstr "secondaria"
msgid "middle"
msgstr "medie"
msgid "grammar"
msgstr "elementare"
msgid "grade"
msgstr "elementare"
msgid "elementary"
msgstr "elementare"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Scuole elementari o secondarie"
msgid "weld"
msgstr "saldatura"
msgid "vocational"
msgstr "professionale"
msgid "mechanics"
msgstr "meccanica"
msgid "instruction"
msgstr "istruzione"
msgid "institute"
msgstr "istituto"
msgid "driving"
msgstr "guida"
msgid "carpentry"
msgstr "falegnameria"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Scuole professionali o scuole commerciali"
msgid "university"
msgstr "università"
msgid "theological"
msgstr "teologico"
msgid "seminary"
msgstr "seminari"
msgid "school"
msgstr "scuola"
msgid "junior"
msgstr "junior"
msgid "graduate"
msgstr "diploma"
msgid "engineering"
msgstr "ingegneria"
msgid "degree"
msgstr "laurea"
msgid "college"
msgstr "college"
msgid "academic"
msgstr "universitario"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "College o università"
msgid "education"
msgstr "Istruzione"
msgid "preschool"
msgstr "prescolare"
msgid "nanny"
msgstr "tata"
msgid "nannies"
msgstr "tate"
msgid "kid"
msgstr "bambino"
msgid "babysitting"
msgstr "babysitting"
msgid "Child care services"
msgstr "Servizi di assistenza all'infanzia"
msgid "therapist"
msgstr "terapista"
msgid "surgical"
msgstr "chirurgo"
msgid "psychologist"
msgstr "psicologo"
msgid "practitioner"
msgstr "professionista"
msgid "fertility"
msgstr "fertilità"
msgid "dependency"
msgstr "dipendenza"
msgid "chemical"
msgstr "prodotti chimici"
msgid "blood"
msgstr "sangue"
msgid "bank"
msgstr "banca"
msgid "Other medical services"
msgstr "Altri servizi medici"
msgid "telemed"
msgstr "telemedicina"
msgid "telehealth"
msgstr "telesalute"
msgid "pill"
msgstr "pillole"
msgid "mill"
msgstr "stabilimento"
msgid "dispense"
msgstr "distributore"
msgid "consultation"
msgstr "consultazione"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Telemedicina e telesalute"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organizzazioni mediche"
msgid "vet"
msgstr "veterinario"
msgid "livestock"
msgstr "bestiame"
msgid "dog"
msgstr "cane"
msgid "cat"
msgstr "gatto"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Servizi veterinari"
msgid "senior"
msgstr "senior"
msgid "nurse"
msgstr "infermiere/infermiera"
msgid "assisted"
msgstr "assistito"
msgid "Assisted living"
msgstr "Residenza assistita"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgid "supervision"
msgstr "supervisione"
msgid "counsel"
msgstr "avvocato"
msgid "Mental health services"
msgstr "Servizi di salute mentale"
msgid "money"
msgstr "denaro"
msgid "expense"
msgstr "spese"
msgid "awareness"
msgstr "consapevolezza"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Raccolta fondi personale o crowdfunding"
msgid "veterinary"
msgstr "veterinaria"
msgid "services"
msgstr "Servizi"
msgid "psychiatric"
msgstr "psichiatrico"
msgid "mental"
msgstr "mentale"
msgid "hospital"
msgstr "ospedale"
msgid "extensive"
msgstr "estensivo"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostica"
msgid "continuous"
msgstr "continua"
msgid "Hospitals"
msgstr "Ospedali"
msgid "rest"
msgstr "rimanenza"
msgid "nursing"
msgstr "infermieristica"
msgid "inpatient"
msgstr "degente"
msgid "hospice"
msgstr "hospice"
msgid "heal"
msgstr "guarigione"
msgid "elder"
msgstr "anziano"
msgid "convalescent"
msgstr "convalescente"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Strutture infermieristiche o per la cura della persona"
msgid "spinal"
msgstr "vertebrale"
msgid "manipulated"
msgstr "manipolato"
msgid "limbs"
msgstr "arti"
msgid "column"
msgstr "colonna"
msgid "chiropractor"
msgstr "chiropratico"
msgid "adjusted"
msgstr "regolato"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropratici"
msgid "orthodontist"
msgstr "ortodontista"
msgid "dentist"
msgstr "dentista"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Dentisti e ortodontisti"
msgid "optician"
msgstr "ottico"
msgid "optical"
msgstr "relativo all'occhio"
msgid "glasses"
msgstr "vetri"
msgid "eye"
msgstr "occhio"
msgid "exam"
msgstr "esame"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Ottici e occhiali"
msgid "surgery"
msgstr "chirurgia"
msgid "surgeon"
msgstr "chirurgo"
msgid "specialized"
msgstr "specializzato"
msgid "radiologist"
msgstr "radiologo"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psichiatra"
msgid "plastic"
msgstr "plastica"
msgid "physician"
msgstr "medico"
msgid "pediatrician"
msgstr "pediatra"
msgid "orthopedist"
msgstr "ortopedico"
msgid "obstetrician"
msgstr "ostetrico/ostetrica"
msgid "neurologist"
msgstr "neurologo"
msgid "gynecologist"
msgstr "ginecologo/ginecologa"
msgid "general"
msgstr "generale"
msgid "doctor"
msgstr "dottore"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatologo"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Dottori e medici"
msgid "medical services"
msgstr "servizi medici"
msgid "syringe"
msgstr "siringa"
msgid "stimulation"
msgstr "stimolazione"
msgid "sti"
msgstr "sti"
msgid "serology"
msgstr "sierologia"
msgid "rheumatoid"
msgstr "reumatoide"
msgid "prescription"
msgstr "prescrizione"
msgid "needle"
msgstr "ago"
msgid "need"
msgstr "necessità"
msgid "nebulizer"
msgstr "nebulizzatore"
msgid "muscle"
msgstr "muscolo"
msgid "lense"
msgstr "lente"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "insulin"
msgstr "insulina"
msgid "inhaler"
msgstr "inalatore"
msgid "implant"
msgstr "impianto"
msgid "hypodermic"
msgstr "ipodermico"
msgid "hiv"
msgstr "hiv"
msgid "hearing"
msgstr "udito"
msgid "filler"
msgstr "filler"
msgid "eyeglass"
msgstr "occhiali"
msgid "electrical"
msgstr "dispositivo elettrico"
msgid "disposable"
msgstr "monouso"
msgid "diabetes"
msgstr "diabete"
msgid "dermal"
msgstr "cutaneo"
msgid "dental"
msgstr "dentale"
msgid "defibrillator"
msgstr "defibrillatore"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "arthritis"
msgstr "artrite"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "als"
msgstr "sla"
msgid "aids"
msgstr "aids"
msgid "aid"
msgstr "assistenza"
msgid "Medical devices"
msgstr "Dispositivi medici"
msgid "Medical services"
msgstr "Servizi medici"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Altri viaggi e alloggi"
msgid "timeshare"
msgstr "multiproprietà"
msgid "rent"
msgstr "affitto"
msgid "exchange"
msgstr "scambio"
msgid "condominium"
msgstr "condominio"
msgid "arrange"
msgstr "sistemazione"
msgid "Timeshares"
msgstr "Multiproprietà"
msgid "term"
msgstr "termine"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "resort"
msgstr "resort"
msgid "reservation"
msgstr "prenotazione"
msgid "inn"
msgstr "pensione"
msgid "homeshare"
msgstr "appartamento in condivisione"
msgid "couch"
msgstr "divano"
msgid "cottage"
msgstr "cottage"
msgid "central"
msgstr "centrale"
msgid "breakfast"
msgstr "colazione"
msgid "airbnb"
msgstr "aribnb"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Alberghi, pensioni o motel"
msgid "travel and lodging"
msgstr "viaggio e alloggio"
msgid "residential"
msgstr "residenziale"
msgid "real"
msgstr "immobile"
msgid "payment"
msgstr "pagamento"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "manager"
msgstr "gestore"
msgid "homeowner"
msgstr "proprietario di casa"
msgid "estate"
msgstr "tenuta"
msgid "commission"
msgstr "commissione"
msgid "broker"
msgstr "broker"
msgid "apartment"
msgstr "appartamento"
msgid "Property rentals"
msgstr "Affitti di proprietà"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Viaggio e alloggio"
msgid "tramway"
msgstr "tranvia"
msgid "shuttle"
msgstr "shuttle"
msgid "pedicab"
msgstr "triciclo usato come taxi"
msgid "drawn"
msgstr "tirato"
msgid "carriage"
msgstr "vettura"
msgid "bicycle"
msgstr "bicicletta"
msgid "airport"
msgstr "aeroporto"
msgid "aerial"
msgstr "aereo"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Altri servizi di trasporto"
msgid "airline"
msgstr "compagnia aerea"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Compagnie aeree e vettori aerei"
msgid "vacation"
msgstr "ferie"
msgid "ship"
msgstr "nave"
msgid "pleasure"
msgstr "piacere"
msgid "luxury"
msgstr "lusso"
msgid "line"
msgstr "compagnia"
msgid "inland"
msgstr "entroterra"
msgid "inclusive"
msgstr "incluso"
msgid "cabin"
msgstr "cabina"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Navi da crociera"
msgid "route"
msgstr "itinerario"
msgid "mass"
msgstr "massa"
msgid "ferry"
msgstr "traghetto"
msgid "commute"
msgstr "distanze coperte da un pendolare"
msgid "carpool"
msgstr "utilizzo comune di un'automobile"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Trasporto pendolari"
msgid "usps"
msgstr "usps"
msgid "ups"
msgstr "usp"
msgid "supplier"
msgstr "vettore"
msgid "consumer"
msgstr "cliente"
msgid "consultant"
msgstr "consulente"
msgid "cargo"
msgstr "carico"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Spedizione o inoltro"
msgid "warehousing"
msgstr "Deposito"
msgid "storage"
msgstr "magazzino"
msgid "refrigerated"
msgstr "refrigerato"
msgid "moving"
msgstr "spostamento"
msgid "long"
msgstr "lungo"
msgid "forwarder"
msgstr "mittente"
msgid "farm"
msgstr "fattoria"
msgid "distance"
msgstr "distanza"
msgid "company"
msgstr "società"
msgid "carrier"
msgstr "corriere"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "spedizionieri"
msgid "traveler"
msgstr "viaggiatore"
msgid "tour"
msgstr "tour"
msgid "ticketing"
msgstr "emissione di biglietti"
msgid "steamship"
msgstr "piroscafo"
msgid "sea"
msgstr "mare"
msgid "railway"
msgstr "ferrovia"
msgid "lodging"
msgstr "alloggio"
msgid "land"
msgstr "terraferma"
msgid "cruise"
msgstr "crociera"
msgid "charter"
msgstr "charter"
msgid "bus"
msgstr "bus"
msgid "booking"
msgstr "riservare"
msgid "behalf"
msgstr "per conto di"
msgid "agent"
msgstr "agente"
msgid "accommodation"
msgstr "sistemazione"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agenzie di viaggi"
msgid "temporary"
msgstr "temporaneo"
msgid "parking"
msgstr "parcheggio"
msgid "park"
msgstr "parco"
msgid "hourly"
msgstr "orario"
msgid "garage"
msgstr "garage"
msgid "fee"
msgstr "commissione"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parcheggi"
msgid "trucking"
msgstr "autotrasporto"
msgid "parcel"
msgstr "pacchetto"
msgid "letter"
msgstr "lettera"
msgid "ground"
msgstr "terreno"
msgid "freight"
msgstr "merci"
msgid "forward"
msgstr "inoltro"
msgid "courier"
msgstr "corriere"
msgid "air"
msgstr "aria"
msgid "Courier services"
msgstr "Servizi di corriere"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxi e limousine"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "transportation"
msgstr "Trasporto"
msgid "taxicab"
msgstr "taxi"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
msgid "suburban"
msgstr "suburbano"
msgid "rideshare"
msgstr "ridesharing"
msgid "ride"
msgstr "viaggio"
msgid "passenger"
msgstr "passeggero"
msgid "lyft"
msgstr "ascensore"
msgid "local"
msgstr "locale"
msgid "limousine"
msgstr "limousine"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "hail"
msgstr "grandine"
msgid "driver"
msgstr "guidatore"
msgid "commuter"
msgstr "distanze coperte da un pendolare"
msgid "cab"
msgstr "taxi"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Ridesharing"
msgid "train"
msgstr "treno"
msgid "taxidermist"
msgstr "tassidermista"
msgid "tattoo"
msgstr "tatuaggio"
msgid "stable"
msgstr "stalla"
msgid "softening"
msgstr "trattamenti di addolcimento"
msgid "rsvp"
msgstr "conferma"
msgid "registry"
msgstr "registro"
msgid "purification"
msgstr "purificazione"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "pet"
msgstr "animale"
msgid "knot"
msgstr "nodo"
msgid "kennel"
msgstr "tana"
msgid "housing"
msgstr "alloggio"
msgid "hotel"
msgstr "hotel"
msgid "horse"
msgstr "cavallo"
msgid "groom"
msgstr "sposo"
msgid "gift"
msgstr "regalo"
msgid "filtration"
msgstr "filtraggio"
msgid "crowdfunding"
msgstr "crowdfunding"
msgid "cash"
msgstr "contanti"
msgid "breed"
msgstr "varietà"
msgid "body"
msgstr "corpo"
msgid "boarding"
msgstr "pensione"
msgid "animal"
msgstr "animale"
msgid "Other personal services"
msgstr "Altri servizi personali"
msgid "matchmaker"
msgstr "organizzatore di incontri"
msgid "love"
msgstr "amore"
msgid "escort"
msgstr "escort"
msgid "dating"
msgstr "appuntamenti"
msgid "adult"
msgstr "adulto"
msgid "wash"
msgstr "lavare"
msgid "laundry"
msgstr "lavanderia"
msgid "garment"
msgstr "indumenti"
msgid "fold"
msgstr "piega"
msgid "diaper"
msgstr "pannolino"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Lavanderia o servizi di pulizia"
msgid "wellness"
msgstr "benessere"
msgid "well"
msgstr "benessere"
msgid "psychology"
msgstr "psicologia"
msgid "obstacle"
msgstr "ostacolo"
msgid "life"
msgstr "vita"
msgid "individual"
msgstr "individuale"
msgid "habit"
msgstr "abitudine"
msgid "being"
msgstr "essere"
msgid "behavior"
msgstr "comportamento"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Coaching per la salute e il benessere"
msgid "marriage"
msgstr "matrimonio"
msgid "drug"
msgstr "droga"
msgid "alcohol"
msgstr "alcol"
msgid "Counseling services"
msgstr "Servizi di assistenza"
msgid "tub"
msgstr "vasca"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "parlor"
msgstr "negozio"
msgid "hot"
msgstr "caldo"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Saloni di massaggio"
msgid "stock"
msgstr "magazzino"
msgid "spray"
msgstr "spray"
msgid "sod"
msgstr "zolla erbosa"
msgid "seed"
msgstr "seme"
msgid "nursery"
msgstr "asilo infantile"
msgid "mulch"
msgstr "terriccio"
msgid "mow"
msgstr "fienile"
msgid "lawn"
msgstr "tappeto erboso"
msgid "horticulture"
msgstr "ortocultura"
msgid "garden"
msgstr "giardino"
msgid "florist"
msgstr "fiorista"
msgid "fertilize"
msgstr "fertilizzare"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Servizi paesaggistici"
msgid "pedicure"
msgstr "pedicure"
msgid "nail"
msgstr "unghie"
msgid "manicure"
msgstr "manicure"
msgid "hairdresser"
msgstr "parrucchiere"
msgid "fingernail"
msgstr "unghia"
msgid "cutting"
msgstr "taglio"
msgid "coloring"
msgstr "colore"
msgid "care"
msgstr "assistenza"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Saloni o barbieri"
msgid "wrap"
msgstr "involucro"
msgid "whirlpool"
msgstr "vortice"
msgid "therapeutic"
msgstr "terapeutico"
msgid "tan"
msgstr "marrone chiaro"
msgid "styling"
msgstr "stile"
msgid "steam"
msgstr "vapore"
msgid "mud"
msgstr "fango"
msgid "instructional"
msgstr "istruttivo"
msgid "herbal"
msgstr "erboristico"
msgid "hair"
msgstr "capelli"
msgid "facial"
msgstr "relativo al viso"
msgid "bed"
msgstr "letto"
msgid "bath"
msgstr "bagno"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Spa per salute e bellezza"
msgid "personal services"
msgstr "servizi personali"
msgid "wedding"
msgstr "matrimonio"
msgid "still"
msgstr "distilleria"
msgid "photofinish"
msgstr "photofinish"
msgid "develop"
msgstr "sviluppo"
msgid "Photography studios"
msgstr "Studi di fotografia"
msgid "Personal services"
msgstr "Servizi personali"
msgid "union"
msgstr "unione"
msgid "tenant"
msgstr "affittuario"
msgid "owner"
msgstr "Proprietà di"
msgid "labor"
msgstr "lavoro"
msgid "hoa"
msgstr "hoa"
msgid "historical"
msgstr "storico"
msgid "condo"
msgstr "appartamento"
msgid "art"
msgstr "arte"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Altre organizzazioni associative"
msgid "raise"
msgstr "aumento"
msgid "national"
msgstr "nazionale"
msgid "fund"
msgstr "fondo"
msgid "candidate"
msgstr "candidato"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organizzazioni politiche"
msgid "yacht"
msgstr "yatch"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"
msgid "swim"
msgstr "nuoto"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "shooting"
msgstr "servizio fotografico"
msgid "riding"
msgstr "equitazione"
msgid "recreation"
msgstr "ricreazione"
msgid "racquetball"
msgstr "racquetball"
msgid "league"
msgstr "lega"
msgid "gun"
msgstr "pistola"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "facility"
msgstr "struttura"
msgid "exercise"
msgstr "esercizio"
msgid "entertainment"
msgstr "intrattenimento"
msgid "course"
msgstr "corso"
msgid "country"
msgstr "paese"
msgid "club"
msgstr "club"
msgid "bowling"
msgstr "bowling"
msgid "boat"
msgstr "barca"
msgid "Country clubs"
msgstr "Country club"
msgid "worship"
msgstr "culto"
msgid "training"
msgstr "formazione"
msgid "temple"
msgstr "tempio"
msgid "synagogue"
msgstr "sinagoga"
msgid "study"
msgstr "studio"
msgid "religious"
msgstr "religioso"
msgid "religion"
msgstr "religione"
msgid "mosque"
msgstr "moschea"
msgid "church"
msgstr "chiesa"
msgid "chapel"
msgstr "cappella"
msgid "activity"
msgstr "attività"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organizzazioni religiose"
msgid "welfare"
msgstr "benessere"
msgid "solicit"
msgstr "sollecitare"
msgid "organization"
msgstr "organizzazione"
msgid "nonprofit"
msgstr "nonprofit"
msgid "non"
msgstr "non"
msgid "fundraise"
msgstr "raccolta fondi"
msgid "donation"
msgstr "donazione"
msgid "contribution"
msgstr "contributo"
msgid "charity"
msgstr "beneficienza"
msgid "charitable"
msgstr "caritatevole"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Enti di beneficenza o organizzazioni di servizi sociali"
msgid "membership organizations"
msgstr "organizzazioni associative"
msgid "veteran"
msgstr "veterano"
msgid "political"
msgstr "politico"
msgid "police"
msgstr "polizia"
msgid "membership"
msgstr "membership"
msgid "fundraising"
msgstr "raccolta fondi"
msgid "fraternal"
msgstr "appartenente a una confraternita"
msgid "commerce"
msgstr "commercio"
msgid "civic"
msgstr "civico"
msgid "chamber"
msgstr "aula"
msgid "athletic"
msgstr "atletica"
msgid "alumni"
msgstr "diplomato"
msgid "alumnae"
msgstr "diplomata"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Associazioni civiche, di confraternite e di promozione sociale"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Organizzazioni associative"
msgid "Other business services"
msgstr "Altri servizi aziendali"
msgid "video-conferencing"
msgstr "videoconferenza"
msgid "translation"
msgstr "traduzione"
msgid "tourist"
msgstr "turista"
msgid "seminar"
msgstr "seminario"
msgid "postal"
msgstr "postale"
msgid "planning"
msgstr "pianificazione"
msgid "planner"
msgstr "organizzatore"
msgid "paging"
msgstr "cercapersone"
msgid "meeting"
msgstr "meeting"
msgid "locksmith"
msgstr "fabbro"
msgid "key"
msgstr "chiave"
msgid "convention"
msgstr "convenzione"
msgid "bureau"
msgstr "ufficio"
msgid "arrangement"
msgstr "disposizione"
msgid "answering"
msgstr "risposta"
msgid "advisor"
msgstr "consulente"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Altri servizi di marketing"
msgid "warranty"
msgstr "garanzia"
msgid "return"
msgstr "reso"
msgid "refund"
msgstr "rimborso"
msgid "extended"
msgstr "esteso"
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
msgid "contract"
msgstr "contratto"
msgid "agreement"
msgstr "accordo"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Servizi di garanzia"
msgid "wipe"
msgstr "salvietta"
msgid "settlement"
msgstr "sistemazione"
msgid "repossess"
msgstr "pignorare"
msgid "renegotiate"
msgstr "rinegoziare"
msgid "reduction"
msgstr "riduzione"
msgid "levy"
msgstr "pignoramento"
msgid "financial"
msgstr "finanziario"
msgid "debt"
msgstr "debito"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidamento"
msgid "adjusting"
msgstr "regolazione"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Servizi per la riduzione del debito"
msgid "relief"
msgstr "soccorso"
msgid "mortgage"
msgstr "mutuo"
msgid "modification"
msgstr "modificazione"
msgid "loan"
msgstr "prestito"
msgid "foreclosure"
msgstr "esclusione"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Servizi di consulenza mutui"
msgid "score"
msgstr "punteggio"
msgid "guarantee"
msgstr "garanzia"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Consulenza creditizia o riparazione del credito"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "outbound"
msgstr "in uscita"
msgid "mailing"
msgstr "spedizione"
msgid "catalog"
msgstr "catalogo"
msgid "government"
msgstr "amministrazione"
msgid "community"
msgstr "community"
msgid "agency"
msgstr "agenzia"
msgid "Government services"
msgstr "Servizi governativi"
msgid "waste"
msgstr "scarto"
msgid "transmission"
msgstr "trasmissione"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitario"
msgid "refuse"
msgstr "immondizia"
msgid "power"
msgstr "potenza"
msgid "ongoing"
msgstr "in corso"
msgid "management"
msgstr "gestione"
msgid "gas"
msgstr "gas"
msgid "garbage"
msgstr "immondizia"
msgid "electric"
msgstr "dispositivo elettrico"
msgid "distribution"
msgstr "distribuzione"
msgid "disposal"
msgstr "smaltimento"
msgid "collector"
msgstr "collettore"
msgid "collection"
msgstr "raccolta"
msgid "number"
msgstr "numero"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "direct"
msgstr "diretto"
msgid "classified"
msgstr "classificato"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing diretto"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "optimization"
msgstr "ottimizzazione"
msgid "lead"
msgstr "piombo"
msgid "interest"
msgstr "interesse"
msgid "information"
msgstr "informazioni"
msgid "generation"
msgstr "generazione"
msgid "form"
msgstr "modulo"
msgid "engine"
msgstr "motore"
msgid "demographic"
msgstr "demografico"
msgid "customer"
msgstr "cliente"
msgid "convert"
msgstr "convertito"
msgid "call"
msgstr "chiamata"
msgid "ad"
msgstr "pubblicità"
msgid "Lead generation"
msgstr "Lead generation"
msgid "van"
msgstr "furgone"
msgid "used"
msgstr "usato"
msgid "sale"
msgstr "vendita"
msgid "rv"
msgstr "camper"
msgid "pickup"
msgstr "pickup"
msgid "dealer"
msgstr "rivenditore"
msgid "camper"
msgstr "camper"
msgid "buy"
msgstr "compra"
msgid "Car sales"
msgstr "Concessionari"
msgid "truck"
msgstr "furgone"
msgid "rental"
msgstr "noleggio"
msgid "marketplace"
msgstr "marketplace"
msgid "Car rentals"
msgstr "Noleggio auto"
msgid "tune-up"
msgstr "messa a punto"
msgid "towing"
msgstr "rimorchio"
msgid "replacement"
msgstr "sostituzione"
msgid "oil"
msgstr "olio"
msgid "muffler"
msgstr "marmitta"
msgid "lube"
msgstr "lubrificante"
msgid "balancing"
msgstr "bilanciamento"
msgid "auto"
msgstr "automatico"
msgid "alignment"
msgstr "allineamento"
msgid "Auto services"
msgstr "Servizi automobilistici"
msgid "xray"
msgstr "raggi x"
msgid "x-ray"
msgstr "raggi x"
msgid "lab"
msgstr "laboratorio"
msgid "inspection"
msgstr "ispezione"
msgid "industrial"
msgstr "industriale"
msgid "forensic"
msgstr "forense"
msgid "calibration"
msgstr "calibrazione"
msgid "automobile"
msgstr "automobilistico"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratori di analisi"
msgid "requirements"
msgstr "requisiti"
msgid "database"
msgstr "database"
msgid "conversion"
msgstr "conversione"
msgid "consulting"
msgstr "Consulenza"
msgid "analysis"
msgstr "analisi"
msgid "tax"
msgstr "imposta"
msgid "payroll"
msgstr "libro paga"
msgid "income"
msgstr "entrate"
msgid "finance"
msgstr "finanza"
msgid "bookkeeping"
msgstr "contabilità"
msgid "billing"
msgstr "fatturazione"
msgid "accounting"
msgstr "contabilità"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Contabilità, revisione contabile o preparazione fiscale"
msgid "jail"
msgstr "prigione"
msgid "court"
msgstr "tribunale"
msgid "bond"
msgstr "vincolo doganale"
msgid "bail"
msgstr "cauzione"
msgid "bankruptcy"
msgstr "bancarotta"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Servizi fallimentari"
msgid "legal"
msgstr "legale"
msgid "lawyer"
msgstr "avvocato"
msgid "law"
msgstr "legge"
msgid "counseling"
msgstr "assistenza"
msgid "attorney"
msgstr "procuratore legale"
msgid "advice"
msgstr "consiglio"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Avvocati"
msgid "yearbook"
msgstr "annuario"
msgid "trade"
msgstr "commercio"
msgid "technical"
msgstr "tecnico"
msgid "sheet"
msgstr "foglio"
msgid "publishing"
msgstr "pubblicazione"
msgid "publish"
msgstr "pubblica"
msgid "printing"
msgstr "stampa"
msgid "periodical"
msgstr "periodico"
msgid "paper"
msgstr "carta"
msgid "newspaper"
msgstr "giornale"
msgid "manual"
msgstr "manuale"
msgid "directory"
msgstr "directory"
msgid "copy"
msgstr "copia"
msgid "blueprinting"
msgstr "cianografia"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Stampa e pubblicazione"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Altri cibi e ristoranti"
msgid "serving"
msgstr "in servizio"
msgid "serve"
msgstr "servire"
msgid "prepare"
msgstr "preparare"
msgid "prep"
msgstr "preparazione"
msgid "personnel"
msgstr "personale"
msgid "immediate"
msgstr "immediato"
msgid "decoration"
msgstr "decorazione"
msgid "clean"
msgstr "pulito"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "shopper"
msgstr "shopper"
msgid "prepackaged"
msgstr "preimballato"
msgid "polishing"
msgstr "lucidatura"
msgid "pharmacy"
msgstr "farmacia"
msgid "perishable"
msgstr "deperibile"
msgid "meat"
msgstr "carne"
msgid "magazine"
msgstr "rivista"
msgid "item"
msgstr "articolo"
msgid "hygiene"
msgstr "igiene"
msgid "houseware"
msgstr "casalinghi"
msgid "greeting"
msgstr "accoglienza"
msgid "frozen"
msgstr "gelido"
msgid "floral"
msgstr "floreale"
msgid "fish"
msgstr "pesci"
msgid "dry"
msgstr "secco"
msgid "department"
msgstr "dipartimento"
msgid "deliver"
msgstr "consegna"
msgid "counter"
msgstr "reparto"
msgid "consumption"
msgstr "consumo"
msgid "cleaning"
msgstr "pulizia"
msgid "card"
msgstr "carta"
msgid "canned"
msgstr "in scatola"
msgid "bakery"
msgstr "panetteria"
msgid "baked"
msgstr "cotto"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Negozi di alimentari"
msgid "food and drink"
msgstr "Cibo e bevande"
msgid "tavern"
msgstr "taverna"
msgid "takeout"
msgstr "da asporto"
msgid "soda"
msgstr "soda"
msgid "service"
msgstr "servizio"
msgid "restaurant"
msgstr "ristorante"
msgid "nightclub"
msgstr "nightclub"
msgid "lounge"
msgstr "salone"
msgid "eating"
msgstr "mangiare"
msgid "diner"
msgstr "diner"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgid "delivery"
msgstr "consegna"
msgid "cocktail"
msgstr "cocktail"
msgid "cake"
msgstr "torta"
msgid "cafeteria"
msgstr "caffetteria"
msgid "cafe"
msgstr "caffè"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Ristoranti e vita notturna"
msgid "virtual"
msgstr "virtuale"
msgid "stream"
msgstr "flusso"
msgid "intangible"
msgstr "immateriale"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Altri beni digitali"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "template"
msgstr "template"
msgid "substack"
msgstr "sottopila"
msgid "online"
msgstr "online"
msgid "content"
msgstr "contenuti"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blog e contenuti scritti"
msgid "race"
msgstr "gara"
msgid "lottery"
msgstr "lotteria"
msgid "gambling"
msgstr "gioco d'azzardo"
msgid "establishment"
msgstr "istituto"
msgid "casino"
msgstr "casinò"
msgid "arcade"
msgstr "arcade"
msgid "amusement"
msgstr "divertimento"
msgid "Music or other media"
msgstr "Musica o altri media"
msgid "theater"
msgstr "teatro"
msgid "good"
msgstr "merce"
msgid "book"
msgstr "libro"
msgid "game"
msgstr "gioco"
msgid "digital products"
msgstr "prodotti digitali"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software come un servizio"
msgid "Digital products"
msgstr "Prodotti digitali"
msgid "trophy"
msgstr "premio"
msgid "supply"
msgstr "fornitura"
msgid "sunglass"
msgstr "occhiali da sole"
msgid "poster"
msgstr "poster"
msgid "picture"
msgstr "immagine"
msgid "party"
msgstr "festa"
msgid "monument"
msgstr "monumento"
msgid "memorabilia"
msgstr "cimelio di film"
msgid "magic"
msgstr "magia"
msgid "ice"
msgstr "ghiaccio"
msgid "hobby"
msgstr "hobby"
msgid "headstone"
msgstr "lapide"
msgid "gravestone"
msgstr "pietra tombale"
msgid "frame"
msgstr "cornice"
msgid "firework"
msgstr "fuochi d'artificio"
msgid "firearm"
msgstr "armi da fuoco"
msgid "distilled"
msgstr "distillato"
msgid "collectible"
msgstr "pezzo da collezione"
msgid "bottled"
msgstr "imbottigliato"
msgid "atlas"
msgstr "atlanti"
msgid "ammunition"
msgstr "munizioni"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Altre merci"
msgid "wholesale"
msgstr "vendita all'ingrosso"
msgid "stone"
msgstr "pietra"
msgid "silverware"
msgstr "argenteria"
msgid "repaid"
msgstr "ripagato"
msgid "pearl"
msgstr "perla"
msgid "goods"
msgstr "merci"
msgid "gemstone"
msgstr "pietre preziose"
msgid "durable"
msgstr "duraturo"
msgid "distributor"
msgstr "distributore"
msgid "costume"
msgstr "costumi"
msgid "b2b"
msgstr "b2b"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Pietre preziose e metalli, orologi e gioielli"
msgid "watch"
msgstr "orologio"
msgid "sterling"
msgstr "di buona lega"
msgid "stamp"
msgstr "francobollo"
msgid "silversmith"
msgstr "argenterie"
msgid "silver-plate"
msgstr "placcare d'argento"
msgid "silver"
msgstr "argento"
msgid "pawn"
msgstr "pedone"
msgid "metal"
msgstr "metallo"
msgid "jewelry"
msgstr "gioielli"
msgid "gem"
msgstr "gemma"
msgid "flatware"
msgstr "posate"
msgid "fine"
msgstr "fine"
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
msgid "clock"
msgstr "orologio"
msgid "antique"
msgstr "antichità"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Gioiellerie, orologi, pendole e negozi di argenteria"
msgid "vehicle"
msgstr "veicolo"
msgid "tire"
msgstr "pneumatico"
msgid "motor"
msgstr "motore"
msgid "car"
msgstr "auto"
msgid "automotive"
msgstr "automotive"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Ricambi auto e accessori"
msgid "vcr"
msgstr "vcr"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "television"
msgstr "televisione"
msgid "tablet"
msgstr "tablet"
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "part"
msgstr "ricambio"
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
msgid "dslr"
msgstr "dslr"
msgid "camera"
msgstr "fotocamera"
msgid "camcorder"
msgstr "videocamera"
msgid "assembly"
msgstr "gruppo"
msgid "Home electronics"
msgstr "Elettronica domestica"
msgid "window"
msgstr "finestra"
msgid "upholstery"
msgstr "tappezzeria"
msgid "porch"
msgstr "portico"
msgid "patio"
msgstr "patio"
msgid "outdoor"
msgstr "attività all'aperto"
msgid "order"
msgstr "ordine"
msgid "mattress"
msgstr "materassi"
msgid "made"
msgstr "fatto"
msgid "household"
msgstr "unità familiare"
msgid "furniture"
msgstr "mobili"
msgid "furnishing"
msgstr "arredamento"
msgid "floor"
msgstr "pavimento"
msgid "equipment"
msgstr "attrezzatura"
msgid "drapery"
msgstr "tende"
msgid "covering"
msgstr "copertura"
msgid "bedding"
msgstr "biancheria da letto"
msgid "appliance"
msgstr "elettrodomestici"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Articoli per la casa e mobili"
msgid "up"
msgstr "alto"
msgid "treatment"
msgstr "trattamento"
msgid "skin"
msgstr "pelle"
msgid "serum"
msgstr "siero"
msgid "moisturizer"
msgstr "idratante"
msgid "moisture"
msgstr "umidità"
msgid "makeup"
msgstr "make up"
msgid "make-up"
msgstr "make up"
msgid "make"
msgstr "make up"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmetica"
msgid "beauty"
msgstr "bellezza"
msgid "Beauty products"
msgstr "Prodotti di bellezza"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamine"
msgid "vegetable"
msgstr "ortaggi"
msgid "supermarket"
msgstr "supermercato"
msgid "specialty"
msgstr "specialtà"
msgid "produce"
msgstr "produrre"
msgid "preparation"
msgstr "preparazione"
msgid "poultry"
msgstr "pollame"
msgid "meal"
msgstr "pasto"
msgid "market"
msgstr "mercato"
msgid "health"
msgstr "salute"
msgid "grocery"
msgstr "drogheria"
msgid "gourmet"
msgstr "gourmet"
msgid "fruit"
msgstr "frutta"
msgid "fast"
msgstr "rapido"
msgid "drink"
msgstr "bere"
msgid "delicatessen"
msgstr "ghiottonerie"
msgid "deli"
msgstr "delizia"
msgid "convenience"
msgstr "convenienza"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Negozi di alimentari e casalinghi"
msgid "women"
msgstr "donne"
msgid "undergarment"
msgstr "indumenti intimi"
msgid "tee"
msgstr "tè"
msgid "t-shirt"
msgstr "t-shirt"
msgid "skirt"
msgstr "gonna"
msgid "short"
msgstr "brevi"
msgid "pant"
msgstr "pantalone"
msgid "men"
msgstr "uomini"
msgid "infant"
msgstr "neonati"
msgid "dress"
msgstr "vestito"
msgid "children"
msgstr "bambini"
msgid "baby"
msgstr "bambino"
msgid "apparel"
msgstr "abbigliamento"
msgid "software"
msgstr "Software"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "program"
msgstr "programma"
msgid "product"
msgstr "prodotto"
msgid "personal"
msgstr "personale"
msgid "maintenance"
msgstr "manutenzione"
msgid "lease"
msgstr "locazione"
msgid "hardware"
msgstr "hardware"
msgid "digital"
msgstr "digitale"
msgid "business"
msgstr "business"
msgid "app"
msgstr "app"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Abbigliamento e accessori"
msgid "systems"
msgstr "sistemi"
msgid "integrated"
msgstr "integrato"
msgid "processing"
msgstr "elaborazione"
msgid "data"
msgstr "dati"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "programming"
msgstr "programmazione"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Il numero di consigli sui siti da restituire nei risultati della scheda"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr "Il numero di consigli sui tag da restituire nei risultati della scheda"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Varianti di abbinamento del carattere"
msgid "Font: %s"
msgstr "Carattere: %s"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Varianti della palette di colori"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "Categorie dei pattern di blocco"
msgid "Block patterns"
msgstr "Modelli di blocchi"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Condivisioni automatiche illimitate sui social media"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Condivisioni automatiche limitate nei social media"
msgid "No data to show"
msgstr "Nessun dato da mostrare"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Visualizza le statistiche dettagliate per %(title)s"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Risparmia %1$s rispetto all'acquisto individuale di VaultPress Backup, "
"Akismet Anti-spam e Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Deve avere un dominio diverso da Professional Email."
msgid "See all webinars"
msgstr "Vedi tutti i webinar"
msgid "See all courses"
msgstr "Vedi tutti i corsi"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Grigio sottile"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Con icona a forma di freccia"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Si è verificato un errore con l'indirizzo. Verifica che i campi obblicatori "
"siano validi"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Scade il %(month)s/%(year)s"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(che termina con %(lastFour)s)"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Al momento, è impossibile verificare lo stato di {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Accedi o riprova più tardi."
msgid "Get paid the way you (and your customers) prefer"
msgstr ""
"Ricevi i pagamenti come preferisci (o come preferiscono i tuoi clienti)"
msgid "Taking payments needn't be complicated"
msgstr "Accettare pagamenti non deve essere complicato"
msgid "The simplest way to get paid"
msgstr "Il modo più semplice per ricevere pagamenti"
msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr ""
"Congratulazioni, %s, il tuo periodo di prova di Woo Express inizia ora."
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & E-mail"
msgid "Your store"
msgstr "Il tuo negozio"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Spedizioni scontate"
msgid "Custom order emails"
msgstr "E-mail per ordini personalizzati"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Recupera carrelli abbandonati"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Sincronizza con Pinterest"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promuovi su TikTok"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Accetta pagamenti locali"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Imposte sulle vendite automatizzate"
msgid "International payments"
msgstr "Pagamenti internazionali"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Pagamenti integrati"
msgid "List products by brand"
msgstr "Elenca prodotti per brand"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kit prodotti personalizzati"
msgid "Gift cards"
msgstr "Buoni regalo"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Elenca prodotti illimitati"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificato SSL gratuito"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "WordPress CMS"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "App WooCommerce per dispositivi mobili"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Negozio WooCommerce"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Nessun sito trovato con {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "1st"
msgstr "1°"
msgid "Author / Investor / Podcaster"
msgstr "Autore/investitore/podcaster"
msgid "Marketplace installation"
msgstr "Installazione del Marketplace"
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Visualizza più statistiche e informazioni: %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Mi piace: nessun Mi piace trovato. Aggiungi Mi piace agli articoli e alle "
"pagine per aumentare l'interazione: %s."
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Visualizza più statistiche e informazioni"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Pagine con le migliori prestazioni"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"I numeri ci sono. Vediamo come si è comportato il tuo sito il mese scorso."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Le tue statistiche del sito di %1$s per %2$s"
msgid "Related Items"
msgstr "Elementi correlati"
msgid "Read this"
msgstr "Leggi"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d risposta"
msgstr[1] "%d risposte"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2fTB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount).2fTB in uso"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount).2fTB in uso"
msgid "Creating"
msgstr "Creazione in corso..."
msgid "Ongoing"
msgstr "In corso"
msgid "The Akismet team"
msgstr "Il team di Akismet"
msgid ""
"Available credits that will be automatically applied toward your next "
"campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"I crediti disponibili verranno automaticamente utilizzati per le campagne "
"future. {{learnMoreLink}}Scopri di più.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Le attività che crescono velocamente hanno bisogno di accedere agli "
"strumenti più potenti."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Cerca nome o indirizzo del sito..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Versione del pacchetto di importazione."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID degli ultimi articoli generato automaticamente."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Carica i tipi mime accettati."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Tempo massimo di input di esecuzione."
msgid "Max execution time."
msgstr "Tempo massimo esecuzione."
msgid "Max batch size."
msgstr "Dimensione massima batch."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Conteggio dei meta eliminati dei termini."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Conteggio dei meta eliminati degli articoli."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Conteggio dei meta eliminati dei commenti."
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Ottieni Social Advanced"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Ottieni Social Basic"
msgid "This email has expired."
msgstr "Questa e-mail è scaduta."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Non hai abbonamenti ai commenti."
msgid "Min/max order quantity"
msgstr "Quantità ordine minima/massima"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-mail per prodotti di nuovo disponibili"
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Backup automatizzati + ripristini veloci"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Spiacenti, non puoi acquistare un altro piano Akismet Personale o gratuito."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Spiacenti, non puoi acquistare un altro piano Akismet gratuito."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Tutto inizia da un nome."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Aggiungi fino a 100 abbonati gratuitamente (o aggiungili individualmente) "
"per cominciare a diffondere le notizie."
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Passa a Jetpack %(productName)s"
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Visualizza %(title)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Per una sicurezza WordPress totale, dai un'occhiata ai "
"nostri piani Backup e Security a partire da %2$s al mese e proteggiti "
"anche da altro, non solo dallo spam."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "al mese per il primo anno, addebito annuale"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Gestisci i siti per cui hai un abbonamento"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Possibilità di rimborso entro %(dayCount)s giorni, senza domande."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Trova il dominio perfetto per il tuo incredibile nuovo progetto o {{span}}"
"decidi più tardi{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "Un dominio breve e indimenticabile. Unico."
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Milioni di blog a portata di clic."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "Reader WordPress"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Non mostrare più questo passaggio."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Si è verificato un errore con l'indirizzo. Il campo provincia, stato o "
"regione deve essere compilato"
msgid ""
"Our friendly support team is available via live chat or email if you have "
"questions or need a hand."
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro amichevole team di "
"supporto è disponibile tramite chat dal vivo o e-mail."
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a "
"look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) "
"before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Per non provare mai la sgradevole sensazione di aver dimenticato qualcosa, "
"dai un'occhiata alla nostra checklist di pre-lancio. Consultala (almeno due "
"volte!) prima di condividere il tuo sito con il mondo."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You "
"may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!"
msgstr ""
"Ehi, aspetta un minuto. Con tutto il lavoro necessario per preparare un sito "
"nuovo di zecca, può accadere facilmente di trascurare un dettaglio "
"fondamentale. Potresti anche perdere un passaggio importante di cui non "
"pensavi di doverti occupare"
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"La prossima volta, condivideremo con te una checklist di cose da fare prima "
"del lancio, per non dimenticare niente. A presto."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the "
"Woo Mobile App."
msgstr ""
"Mantieni le operazioni sotto controllo ovunque ti porti la tua giornata "
"grazie all'app Woo per dispositivi mobili."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track "
"stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and "
"listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new "
"sale!"
msgstr ""
"Usala per creare, modificare e pubblicare prodotti, elaborare gli ordini e "
"monitorare le statistiche. Non perderti nulla grazie agli avvisi in tempo "
"reale e lasciati elettrizzare a ogni nuova vendita!"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro amichevole team di "
"supporto è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7 tramite chat o e-mail."
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android."
msgstr ""
"Gestisci il tuo negozio mentre sei in movimento con l'app gratuita Woo per "
"dispositivi mobili per iOS e Android."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"Hai domande o hai bisogno di aiuto? Il nostro amichevole team di supporto è "
"disponibile tramite chat dal vivo o e-mail."
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand "
"your audience and increase sales."
msgstr ""
"Mostra i tuoi prodotti per qualsiasi budget. Imposta il tuo primo annuncio "
"pubblicitario oggi per espandere il tuo pubblico e aumentare le vendite."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the "
"Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your "
"game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most "
"effective adverts."
msgstr ""
"Connettiti al Merchant Center per aggiungere gratuitamente i tuoi prodotti "
"nella rete di Google. Grazie a un massimo di $ 500 in crediti pubblicitari "
"offerti da Google, puoi fare il salto di qualità con campagne pubblicitarie "
"a pagamento che usano il machine learning per promuovere i tuoi annunci più "
"efficaci."
msgid ""
"Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product catalog – "
"no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"Google Listings & Ads è integrato direttamente nella bacheca di Woo. Con "
"questo strumento puoi lanciare e gestire gli annunci pubblicitari creati "
"automaticamente dal tuo catalogo prodotti, senza bisogno di parole chiave o "
"immagini."
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Hai progettato il tuo sito e le tue e-mail, tutti i tuoi prodotti sono "
"pronti ed è ora di lanciare il tuo nuovo negozio."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can "
"you help shoppers searching for products like yours find you?"
msgstr ""
"Un flusso costante di traffico sul sito è vitale per vendite e crescita. "
"Come aiutare i tuoi potenziali clienti a trovare i tuoi prodotti?"
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: "
"%s"
msgstr "Non sai come fare? Prova queste sei strategie comprovate: %s"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Non bisogna essere esperti di marketing per promuovere il tuo negozio in "
"tutto il mondo. Cominciamo!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based ads."
msgstr ""
"Sincronizza il catalogo del tuo negozio con i social media per sfruttare al "
"meglio le inserzioni gratuite e creare (e monitorare) annunci "
"basati sui prodotti."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"I social media possono trasformare i Mi piace in clienti fedeli e i follower "
"occasionali in sostenitori. Le nostre integrazioni TikTok, Facebook e "
"Pinterest, ti aiutano a promuovere il tuo negozio e a generare più vendite."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro amichevole team di "
"supporto è disponibile tramite chat dal vivo o e-mail."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find them?"
msgstr ""
"Tutte le attività vogliono vendere di più e crescere. Per farlo, devi "
"raggiungere più clienti. Ma dove trovarli?"
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Hai domande o hai bisogno di aiuto? Il nostro team di supporto è disponibile "
"24 ore su 24, 7 giorni su 7, via chat o e-mail."
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your "
"data work for you."
msgstr ""
"Visita subito la bacheca per familiarizzare con tutte le opzioni e far "
"lavorare i dati per te."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site "
"stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Se tutto è pronto per andare più a fondo, identificando sorgenti di "
"traffico, tendenze e frequenze di rimbalzo, Google Analytics ti aiuterà a "
"ottenere il massimo dalle statistiche del tuo sito ed è già incluso nel tuo "
"piano."
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as sales, top "
"products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable "
"data and insights you can use to improve your store."
msgstr ""
"Con la bacheca di analisi integrata di Woo Express, puoi studiare i dettagli "
"o avere una panoramica delle metriche essenziali, come ad esempio: vendite, "
"prodotti di punta e ordini. Puoi creare report pieni di dati preziosi e "
"informazioni da usare per migliorare il tuo negozio."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; send them "
"personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You "
"can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for "
"more."
msgstr ""
"Raggiungi i clienti con il messaggio giusto al momento giusto. Invia sconti "
"personalizzati per il loro compleanno, premi per raccomandazioni e altro "
"ancora. Puoi anche inviare coupon dopo gli acquisti per convincere i tuoi "
"clienti a tornare a trovarti."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that "
"help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's "
"already built into your store."
msgstr ""
"Con AutomateWoo, puoi creare potenti flussi di lavoro di marketing "
"automatizzati per incrementare le vendite con il minimo sforzo. La parte "
"migliore? È già integrato nel tuo negozio."
msgid ""
"Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store."
msgstr ""
"Iniziamo dal trovare e configurare il dominio perfetto per il tuo negozio."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. "
"There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) "
"to help you stand out online."
msgstr ""
"La maggior parte dei siti popolari usano domini di primo livello (TLD) come ."
"com o .net. Esistono anche TLD alternativi (.london o .pizza, che te ne "
"pare?) per distinguerti online."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It "
"makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Un nome di dominio breve e facile da ricordare è importantissimo. Permette "
"ai tuoi clienti di trovarti più facilmente online, rafforza l'identità del "
"tuo brand e genera fiducia."
msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style."
msgstr "Trova il tema perfetto per presentare la tua attività con stile."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the look and "
"feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Personalizza uno dei nostri temi dal design professionale per catturare "
"l'aspetto del tuo brand. Si caricano rapidamente, sono ottimizzati per i "
"dispositivi mobili e mettono i tuoi prodotti al primo posto."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Diamo un'occhiata alla soluzione migliore per te."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Per le nuove attività, la gestione manuale di questo aspetto aiuta a tenere "
"d'occhio le scorte e a familiarizzare con il processo di evasione degli "
"ordini. I negozi in crescita spesso traggono vantaggio dalla potenza "
"dell'automazione per sincronizzare l'inventario, aggiornare in blocco le "
"informazioni sui prodotti e per riordinare automaticamente i prodotti "
"esauriti."
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ "
"businesses that have already made their tax compliance simple?"
msgstr ""
"Dimentica i grattacapi relativi alle tasse sulle vendite. Vuoi unirti alle "
"oltre 20.000 attività che hanno già semplificato la loro conformità fiscale?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built "
"right into your store. You always collect the correct tax in real time while "
"reducing the risk of errors and missed deadlines."
msgstr ""
"Dormi sonni tranquilli grazie alle tasse sulle vendite automatizzate di "
"Avalara, direttamente sul tuo negozio. Riscuoti sempre la tassa corretta in "
"tempo reale, riducendo il rischio di errori e ritardi."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process "
"— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps "
"eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Tenere traccia delle tasse sulle vendite non è per niente divertente, ma "
"l'automazione dell'intero processo, dai calcoli e il tracciamento del nesso "
"alla rendicontazione e all'archiviazione, ti aiuta a eliminare lo stress."
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take "
"our word for it, though."
msgstr ""
"Ti aiuteranno a risolvere problemi complessi, ti consiglieranno le migliori "
"pratiche e ti aiuteranno a ottenere il massimo dal tuo negozio. Ma non "
"crederci sulla parola."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is available now via live "
"chat or email."
msgstr ""
"Se hai domande su come Woo Express può aiutarti a crescere (o hai bisogno di "
"una mano con la configurazione), il nostro team di supporto è disponibile "
"via chat o e-mail."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as "
"fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Indipendentemente da ciò che vendi, è importante consegnare gli ordini il "
"prima possibile, senza che le costose tariffe di spedizione intacchino il "
"tuo margine di profitto."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Gestire le scorte in modo accurato ed efficiente ti farà risparmiare tempo. "
"Sarà importante anche quando deciderai di espandere il tuo negozio."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via live chat or email."
msgstr ""
"Non dimenticare, se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro "
"amichevole team di supporto è disponibile tramite chat dal vivo o e-mail."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"Scopri tutto il necessario sull'evasione degli ordini per la soddisfazione "
"dei clienti: visita il nostro centro spedizioni."
msgid ""
"Save time at the post office and save money on shipping labels – you win "
"both ways! Let's get your store ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"Non perdere tempo all'ufficio postale e risparmia sulle etichette di "
"spedizione. Configuriamo il tuo negozio!"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, "
"UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates "
"for selected countries. You can also provide customers with order tracking "
"by default. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express pensa a tutto. Include soluzioni popolari come FedEx, UPS, "
"Canada Post, Royal Mail e Australia Post, oltre a tariffe in tempo reale per "
"determinati Paesi. Puoi anche dare la possibilità ai tuoi clienti di "
"tracciare i loro ordini per impostazione predefinita. Fantastico!"
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS and DHL labels "
"directly from your store's dashboard is simple and affordable."
msgstr ""
"Woo Express pensa a tutto. Che si tratti di spedire ordini nazionali o "
"internazionali, acquistare e stampare etichette USPS e DHL a prezzi ridotti "
"direttamente dalla bacheca del tuo negozio è semplice e conveniente."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Indipendentemente da ciò che vendi, è importante consegnare gli ordini il "
"prima possibile, senza che le costose tariffe di spedizione intacchino il "
"tuo margine di profitto."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Non dimenticare, se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro team di "
"supporto è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, via chat o e-mail."
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Hai dei dubbi? Dai un'occhiata alla nostra guida per trovare il gateway di "
"pagamento per il tuo negozio."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Ricevere denaro è una parte essenziale del processo di eCommerce, ma "
"scegliere il fornitore di servizi di pagamento giusto non deve per forza "
"essere difficile."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Gestisci tutte le transazioni del tuo negozio (inclusi rimborsi e storni) "
"direttamente dal tuo negozio, senza canoni mensili o nascosti."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your "
"entire payments workflow right from the beginning."
msgstr ""
"Se non lo hai già fatto, imposta subito WooPayments e semplifica l'intero "
"flusso dei pagamenti fin dall'inizio."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your "
"account balance can even be paid out within minutes, not days. Now that's "
"convenience!"
msgstr ""
"Gestisci tutte le transazioni del tuo negozio (inclusi rimborsi e storni) "
"direttamente dal tuo negozio, senza canoni mensili o nascosti. Il saldo del "
"tuo conto può anche essere pagato nel giro di pochi minuti. Fantastico!"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With "
"it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, "
"Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"WooPayments è l'unica soluzione progettata per Woo da Woo (siamo noi!). Con "
"questo strumento, puoi accettare in modo sicuro carte di debito e di "
"credito, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions e altro ancora in oltre "
"135 valute."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a "
"payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Ricevere denaro è una parte essenziale del processo di eCommerce, ma "
"configurare un fornitore di servizi di pagamento per la tua attività non "
"deve per forza essere difficile."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"Se hai delle domande o hai bisogno di una mano, il supporto prioritario è "
"disponibile tramite chat dal vivo o e-mail."
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your first "
"product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Fai il primo passo verso la tua prima vendita aggiungendo il primo prodotto "
"al tuo negozio e creando una pagina coinvolgente per il prodotto."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"In questa serie di e-mail ti mostreremo quanto può essere semplice (e "
"divertente) creare, personalizzare e lanciare il negozio dei tuoi sogni nel "
"giro di qualche giorno."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful "
"online business, all in one place. You've just taken an important step "
"towards owning your future!"
msgstr ""
"Ti diamo il benvenuto su Woo Express: tutto il necessario per lanciare e "
"sviluppare un'attività di successo online, in un unico posto. Hai appena "
"fatto il primo passo per prendere il tuo futuro in mano."
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits "
"you best."
msgstr ""
"Abbiamo messo in pausa il tuo negozio: puoi continuare scegliendo il piano "
"più adatto a te."
msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)."
msgstr ""
"Siamo quasi alla fine: la tua prova gratuita di Woo Express finisce domani "
"(%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Siamo quasi alla fine, %1$s: la tua prova gratuita di Woo Express finisce "
"domani (%2$s)."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di una mano, il supporto prioritario è "
"disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, via chat o e-mail."
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online store, all in one "
"place. Our support team can answer any questions you may have along the way. "
"When you're ready to sell your idea, pick a plan for only %s for your first "
"3 months*."
msgstr ""
"Con Woo, in un unico posto hai tutto il necessario per avviare e far "
"crescere un negozio online. Per qualsiasi domanda, il nostro team di "
"supporto sarà a disposizione lungo tutto il tuo percorso. Una volta "
"approntata la tua idea, scegli un piano. Per i primi 3 mesi pagherai solo "
"%s*."
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Make sure you've ticked all the boxes before unveiling your store to "
"the world."
msgstr ""
"Recupero del carrello abbandonato? Notifiche per i prodotti di nuovo "
"disponibili? Punti per le raccomandazioni e punti fedeltà? Assicurati che ci "
"sia tutto prima di condividere il tuo negozio con il mondo."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan has all the "
"features your business needs to succeed."
msgstr ""
"La nostra checklist completa aiuta a garantire che il piano scelto abbia "
"tutte le funzionalità di cui la tua azienda ha bisogno per avere successo."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step without realizing "
"it!"
msgstr ""
"Creare il negozio dei tuoi sogni è entusiasmante, ma può essere facile "
"trascurare dei dettagli fondamentali. Potresti dimenticare qualcosa di "
"importante senza rendertene conto."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Nella nostra prossima e-mail, condivideremo con te una checklist di cose da "
"fare prima del lancio, per non dimenticare niente. A presto."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Non bisogna essere esperti di marketing per promuovere il tuo negozio in "
"tutto il mondo. Woo ha tutti gli strumenti necessari."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Quindi, mostra la tua attività su Google, gratuitamente, agli acquirenti che "
"cercano prodotti come i tuoi. Con un massimo di $ 500† di credito "
"pubblicitario gratuito di Google, puoi anche pubblicare annunci della rete "
"di ricerca a pagamento, annunci display e campagne di remarketing, il tutto "
"comodamente dalla bacheca del tuo negozio."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful business – including "
"24/7 priority support – all in one place."
msgstr ""
"Accedi a tutto il necessario per creare un'attività di successo, incluso il "
"supporto prioritario 24 ore su 24, 7 giorni su 7. In un unico posto."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"I social media possono trasformare i Mi piace in clienti fedeli e i follower "
"occasionali in sostenitori. Usa le nostre integrazioni ufficiali, tra cui "
"TikTok, Facebook e Pinterest, per ampliare il tuo negozio e ottenere più "
"vendite dai social."
msgid "Read Diane's story"
msgstr "Leggi la storia di Diane"
msgid "Read Gardyn's story"
msgstr "Leggi la storia di Gardyn"
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn chose Woo for its "
"scalability and customizability. Smart move! It gave them the flexibility to "
"adapt as their indoor gardening solution soared in popularity."
msgstr ""
"Presentato su Forbes, Good Housekeeping e Time, Gardyn ha scelto Woo per il "
"ridimensionamento e la personalizzazione. Mossa intelligente. Ha dato loro "
"la flessibilità di adattarsi man mano che la loro soluzione per il "
"giardinaggio indoor cresceva in popolarità."
msgid "Read Vahan's story"
msgstr "Leggi la storia di Vahan"
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's sensitive skin issues. "
"With hard work, they have taken it from a small-scale passion project to a "
"global skincare brand available in major retailers (Kourtney Kardashian is a "
"fan, too)."
msgstr ""
"Gigja ha creato Root Science per aiutare la sorella con i suoi problemi di "
"pelle sensibile. Con il duro lavoro, un progetto su piccola scala si è "
"trasformato in un brand a livello mondiale per la cura della pelle, e oggi i "
"suoi prodotti si trovano in tutti i principali rivenditori (anche Kourtney "
"Kardashian è una fan)."
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you can, "
"too. Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"Milioni di commercianti hanno ampliato le loro attività con Woo, e puoi "
"farlo anche tu. Ecco alcuni dei nostri preferiti recenti."
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match "
"the look and feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-"
"friendly, and put your products first."
msgstr ""
"Tutti i temi Woo professionale ti premettono di personalizzare il tuo "
"negozio per catturare lo stile del tuo brand, alla perfezione. Si caricano "
"rapidamente, sono ottimizzati per i dispositivi mobili e mettono i tuoi "
"prodotti al primo posto."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"La prossima volta, tireremo fuori i pennelli ed esploreremo i tantissimi "
"modi in cui puoi personalizzare l'aspetto del tuo negozio. Incredibile!"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Ottieni supporto e assicurati di avviare il tuo negozio con il piede giusto."
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of "
"their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"Sono professionisti esperti, pronti ad aiutare imprenditori come te a "
"ottenere il massimo dal proprio negozio. Ma non crederci sulla parola."
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is available right "
"now via live chat or email."
msgstr ""
"Se hai domande su cosa Woo Express può fare per la tua attività (o hai "
"bisogno di una mano con la configurazione), il nostro team di supporto è "
"disponibile via chat o e-mail."
msgid "Read Gigja's story"
msgstr "Leggi la storia di Gigja"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to "
"keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Grazie ad Avalara, puoi automatizzare e consolidare l'imposta sulle vendite "
"e l'IVA UE per fare in modo che la tua esperienza di spedizione non sia "
"stressante."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"Una delle cose più entusiasmanti della creazione di un negozio è la scelta "
"di un tema fantastico per definirne design e layout."
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Accedi al supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7, e fai partire il tuo negozio "
"col piede giusto."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT "
"to keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Grazie ad Avalara, puoi automatizzare e consolidare l'imposta sulle vendite "
"negli Stati Uniti e l'IVA UE per fare in modo che la tua esperienza di "
"spedizione non sia stressante."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store's "
"dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save "
"money on shipping labels – you win both ways!"
msgstr ""
"Che si tratti di spedire ordini nazionali o internazionali, acquistare e "
"stampare etichette USPS e DHL a prezzi ridotti direttamente dalla bacheca "
"del tuo negozio è semplice e conveniente. Non perdere tempo all'ufficio "
"postale e risparmia sulle etichette di spedizione. Un ottimo affare!"
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders into customers' "
"hands as fast as possible."
msgstr ""
"Spedizioni e tasse vanno di pari passo. Qualsiasi cosa tu venda, è "
"importante riscuotere sempre la tassa corretta sulle vendite e consegnare "
"gli ordini il prima possibile."
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward. Let's start by choosing the payment method that's right for "
"you."
msgstr ""
"Configurare i pagamenti e testare il processo di pagamento del tuo negozio è "
"semplice e veloce. Scegli il metodo di pagamento più adatto a te."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal "
"(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your "
"country, we've got you covered too."
msgstr ""
"Tra le opzioni più popolari, ti consigliamo Stripe (%1$s) e PayPal (%2$s), "
"ma se cerchi un'opzione di pagamento specifica per il tuo paese, non "
"preoccuparti."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Ricevere denaro è una parte essenziale del processo di eCommerce, ma "
"scegliere il fornitore di servizi di pagamento giusto non deve per forza "
"essere difficile."
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning you own "
"your store and data forever – even if you decide to move. Ready to pick a "
"plan?"
msgstr ""
"A differenza delle piattaforme proprietarie, Woo Express è open source, il "
"che significa che il tuo negozio e i tuoi dati appartengono sempre a te, "
"anche se decidi di trasferirti. Vuoi scegliere un piano?"
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no logging into multiple "
"third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Gestisci l'intero processo direttamente dal tuo negozio (senza accedere a "
"più siti di terze parti) senza costi mensili o nascosti."
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). "
"With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google "
"Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"Scopri WooPayments, l'unica soluzione progettata per Woo da Woo (siamo "
"noi!). Con questo strumento, puoi accettare in modo sicuro carte di debito e "
"di credito, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions e altro ancora in oltre "
"135 valute."
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid by "
"customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"Per oggi è tutto! La prossima volta, ti mostreremo come ricevere denaro dai "
"tuoi clienti. Un passo in più verso il lancio del tuo negozio."
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one place. The journey "
"toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"La tua prova gratuita di 14 giorni di Woo Express comincia adesso: tutto il "
"necessario per avviare e sviluppare un'attività di successo online, in un "
"unico posto. La tua prima vendita è vicina!"
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes, not days, with Instant "
"Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Grazie ai depositi istantanei, il saldo può essere pagato nel giro di "
"qualche minuto, piuttosto che nel giro di qualche giorno. Che comodità!"
msgid "Get priority support"
msgstr "Ottieni supporto prioritario"
msgid ""
"Our friendly support team is available via live chat or "
"email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro amichevole team "
"di supporto è disponibile tramite chat dal vivo o e-mail."
msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?"
msgstr "Come va il tuo negozio? Possiamo aiutarti?"
msgid "Get priority support from the pros"
msgstr "Ottieni supporto prioritario da dei professionisti"
msgid "Fernando looking at the camera."
msgstr "Fernando guarda la fotocamera."
msgid "Review my pre-launch checklist"
msgstr "Dai un'occhiata alla checklist"
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" "
"feeling, take a look at our essential pre-launch checklist. "
"Review it (at least twice!) before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Per non provare mai la sgradevole sensazione di aver dimenticato "
"qualcosa, dai un'occhiata alla nostra checklist di pre-lancio"
"strong>. Consultala (almeno due volte!) prima di condividere il tuo sito con "
"il mondo."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial "
"detail. You may even be missing an important step you didn't "
"realize you needed to do!"
msgstr ""
"Ehi, aspetta un minuto. Con tutto il lavoro necessario per preparare un sito "
"nuovo di zecca, può accadere di trascurare dei dettagli importanti"
"strong>. Alcuni potrebbero essere fondamentali."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro team di "
"supporto è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7,"
"strong> via chat o e-mail."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr ""
"Ottieni supporto prioritario 24 ore su 24, 7 giorni su 7 da dei "
"professionisti"
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Hai progettato il tuo sito e le tue e-mail, i tuoi prodotti sono pronti ed è "
"ora di lanciare il tuo nuovo negozio."
msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch"
msgstr "Una checklist dettagliata per un lancio senza problemi"
msgid "Don't launch your store without doing this"
msgstr "Verifica queste cose prima di lanciare il tuo negozio"
msgid "Andrei smiling."
msgstr "Andrei sorride."
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"La prossima volta, condivideremo con te una checklist di cose da fare prima "
"del lancio, per non dimenticare niente. A presto."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day "
"takes you with the Woo Mobile App."
msgstr ""
"Con l'app Woo per dispositivi mobili, hai tutte le operazioni a "
"portata di mano."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process "
"orders, and track stats at a glance. Never miss a beat by "
"enabling real-time alerts – and listen out for the "
"addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!"
msgstr ""
"Usala per creare, modificare e pubblicare prodotti, "
"elaborare gli ordini e monitorare le statistiche. Non "
"perderti nulla grazie agli avvisi in tempo reale e lasciati "
"elettrizzare a ogni nuova vendita!"
msgid "Run my store from anywhere"
msgstr "Gestisci il negozio ovunque"
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App "
"for iOS and Android."
msgstr ""
"Gestisci il tuo negozio ovunque tu sia con l'app gratuita Woo per "
"dispositivi mobili iOS e Android."
msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App"
msgstr "Non perdere mai un colpo con l'app per dispositivi mobili Woo"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "Gestisci il tuo negozio ovunque"
msgid ""
"That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on "
"the go."
msgstr ""
"È tutto per oggi. La prossima volta vedrai come puoi gestire il tuo negozio "
"ovunque ti trovi."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via live "
"chat or email."
msgstr ""
"Hai domande o hai bisogno di aiuto? Il nostro amichevole team di supporto è "
"disponibile tramite chat dal vivo o e-mail."
msgid "Create my first Google ad"
msgstr "Crea un annuncio Google"
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to "
"expand your audience and increase sales."
msgstr ""
"Presenta i tuoi prodotti. Crea subito il tuo primo annuncio per "
"aumentare pubblico e vendite."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free"
"strong> across the Google network. With up to $500** in free ad credit from "
"Google, up your game with paid ad campaigns that use "
"machine learning to promote your most effective adverts."
msgstr ""
"Connettiti al Merchant Center per aggiungere gratuitamente i tuoi "
"prodotti nella rete di Google. Grazie a un massimo di $ 500 in "
"crediti pubblicitari offerti da Google, puoi fare il salto di qualità con "
"campagne pubblicitarie a pagamento che usano il machine "
"learning per promuovere i tuoi annunci più efficaci."
msgid ""
"Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product "
"catalog – no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"Google Listings & Ads è integrato direttamente nella bacheca di Woo. Questo "
"strumento ti permette di lanciare e gestire gli annunci creati "
"automaticamente dal tuo catalogo prodotti, senza parole chiave o "
"immagini."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and "
"growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find "
"you?"
msgstr ""
"Un flusso costante di traffico sul sito è vitale per "
"vendite e crescita. Come aiutare i tuoi potenziali clienti a trovare i tuoi "
"prodotti?"
msgid "Showcase your products on any budget"
msgstr "Mostra i tuoi prodotti per qualsiasi budget"
msgid "Be discovered by more shoppers on Google"
msgstr "Fatti trovare da più acquirenti su Google"
msgid "Adam looking at the camera."
msgstr "Adam guarda la fotocamera."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on "
"any budget."
msgstr ""
"La prossima volta, ti mostreremo come creare una campagna pubblicitaria "
"efficace con qualsiasi budget."
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies."
msgstr ""
"Non sai come fare? Prova queste sei strategie comprovate."
msgid "Promote my store on social"
msgstr "Promuovi il negozio sui social"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Non bisogna essere esperti di marketing per promuovere il tuo "
"negozio in tutto il mondo. Cominciamo!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based "
"ads."
msgstr ""
"Sincronizza il catalogo del tuo negozio con i social media per "
"sfruttare al meglio le inserzioni gratuite e creare (e "
"monitorare) annunci basati sui prodotti."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Our official integrations, including "
"TikTok, Facebook, and Pinterest"
"strong>, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"I social media possono trasformare i Mi piace in clienti fedeli"
"strong> e i follower occasionali in sostenitori. Le nostre integrazioni "
"TikTok, Facebook e Pinterest"
"strong>, ti aiutano a promuovere il tuo negozio e a generare più vendite."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find "
"them?"
msgstr ""
"Tutte le attività vogliono vendere di più e crescere. Per farlo, devi "
"raggiungere più clienti. Ma dove trovarli?"
msgid "Shani looking at the camera."
msgstr "Shani guarda la fotocamera."
msgid ""
"Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your "
"store. See you soon!"
msgstr ""
"La prossima volta, scoprirai come fare per trovare i tuoi clienti. A presto!"
msgid "Tour my analytics dashboard"
msgstr "Visita la bacheca analitica"
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and "
"make your data work for you."
msgstr ""
"Visita subito la bacheca per familiarizzare con tutte le opzioni e "
"lascia che i dati facciano il proprio lavoro."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of "
"your site stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Se vuoi andare più a fondo e indentificare fonti di traffico, tendenze e "
"frequenze di rimbalzo, Google Analytics ti aiuterà a ottenere il "
"massimo dalle statistiche del tuo sito: ed è già incluso nel tuo "
"piano!"
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as "
"sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of "
"valuable data and insights you can use to improve "
"your store."
msgstr ""
"Con la bacheca di analisi integrata di Woo Express, puoi studiare i dettagli "
"o avere una panoramica delle metriche essenziali, come ad "
"esempio: vendite, prodotti di punta e ordini. Puoi creare report pieni di "
"dati preziosi e informazioni da usare per "
"migliorare il tuo negozio."
msgid ""
"Understanding your store's performance is vital for success, especially as "
"your business grows."
msgstr ""
"Comprendere le prestazioni del tuo negozio è fondamentale per il successo, "
"soprattutto quando la tua attività è in crescita."
msgid "Make your data work for you"
msgstr "Lascia che i tuoi dati lavorino per te"
msgid "Using analytics to increase your sales"
msgstr "Usa le analisi per aumentare le vendite"
msgid "Brent smiling at the camera."
msgstr "Brent sorride alla fotocamera."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's "
"performance, traffic, and sales. See you soon!"
msgstr ""
"La prossima volta, ti mostreremo come monitorare (e creare report) sulle "
"prestazioni, sul traffico e sulle vendite del negozio. A presto!"
msgid "Automate my marketing"
msgstr "Automatizza il marketing"
msgid ""
"Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first "
"workflow."
msgstr ""
"Dormi sonni tranquilli e guarda come aumentano le tue vendite. Configura il "
"tuo primo flusso di lavoro."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; "
"send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and "
"more. You can also follow up on purchases with coupons to "
"keep them coming back for more."
msgstr ""
"Raggiungi i clienti con il messaggio giusto al momento giusto"
"strong>. Invia sconti personalizzati per il loro compleanno, premi per "
"raccomandazioni e altro ancora. Puoi anche inviare coupon dopo gli "
"acquisti per convincere i tuoi clienti a tornare a trovarti."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing "
"workflows that help boost sales – with a fraction "
"of the effort. The best part? It's already built into your store."
msgstr ""
"Con AutomateWoo, puoi creare potenti flussi di lavoro di marketing "
"automatizzati per incrementare le vendite con il "
"minimo sforzo. La parte migliore? È già integrato nel tuo negozio."
msgid ""
"Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the "
"hard work for you."
msgstr ""
"Vuoi convertire e fidelizzare più clienti? L'automazione può fare tutto il "
"duro lavoro al posto tuo."
msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you"
msgstr "Lascia che AutomateWoo faccia il duro lavoro al posto tuo"
msgid "Powerful automations to make you more $$$"
msgstr "Potenti automazioni per guadagnare di più"
msgid ""
"In our next email, we'll show you how to save time by automating your "
"marketing. Bye for now."
msgstr ""
"Nella nostra prossima e-mail, ti mostreremo come risparmiare tempo "
"automatizzando il marketing. A presto!"
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro amichevole team di "
"supporto è disponibile tramite chat dal vivo o e-mail."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such "
"as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ."
"pizza, anyone?) to help you stand out online."
msgstr ""
"La maggior parte dei siti popolari usano domini di primo livello"
"strong> (TLD) come .com o .net. Esistono anche TLD alternativi (.london o ."
"pizza, che te ne pare?) per distinguerti online."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for "
"your business. It makes it simpler for customers to find you"
"strong> online, reinforces your brand identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Un nome di dominio breve e facile da ricordare è importantissimo"
"strong>. Permette ai tuoi clienti di trovarti più "
"facilmente online, rafforza l'identità del tuo brand e genera fiducia."
msgid "Pick a domain for your business"
msgstr "Scegli un dominio per la tua attività"
msgid "What's in a name?"
msgstr "Cosa c'è in un nome?"
msgid ""
"Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for "
"your new website."
msgstr ""
"Buona creazione! La prossima volta, ti aiuteremo a scegliere il dominio "
"migliore per il tuo nuovo sito web."
msgid ""
"Let's find the perfect theme to show off your business in style"
"strong>."
msgstr ""
"Trova il tema perfetto per presentare la tua attività con stile"
"strong>."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the "
"look and feel of your brand exactly. They load quickly, are "
"mobile-friendly, and put your products first."
msgstr ""
"Personalizza uno dei nostri temi dal design professionale per catturare "
"l'aspetto del tuo brand. Si caricano rapidamente, sono "
"ottimizzati per i dispositivi mobili e mettono i tuoi prodotti al "
"primo posto."
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida guarda la fotocamera."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Prenditi cura dell'inventario"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Diamo un'occhiata alla soluzione migliore per te."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Per le nuove attività, la gestione manuale di questo aspetto aiuta a tenere "
"d'occhio le scorte e a familiarizzare con il processo di "
"evasione degli ordini. I negozi in crescita spesso traggono vantaggio dalla "
"potenza dell'automazione per sincronizzare l'inventario, "
"aggiornare in blocco le informazioni sui prodotti e per riordinare "
"automaticamente i prodotti esauriti."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Gestire le scorte in modo accurato ed efficiente ti farà "
"risparmiare tempo. Sarà importante anche quando deciderai di espandere il "
"tuo negozio."
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Prenditi cura del tuo inventario"
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Come gestire in modo efficace scorte e ordini"
msgid ""
"Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without "
"breaking a sweat."
msgstr ""
"La prossima volta, ti mostreremo i modi migliori per gestire le tue scorte "
"senza difficoltà."
msgid "Automate my sales tax"
msgstr "Automatizza le tasse sulle vendite"
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to "
"join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance "
"simple?"
msgstr ""
"Dimentica i grattacapi relativi alle tasse sulle vendite. "
"Vuoi unirti alle oltre 20.000 attività che hanno già semplificato la loro "
"conformità fiscale?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara"
"strong> built right into your store. You always collect the "
"correct tax in real time while reducing the risk of errors and "
"missed deadlines."
msgstr ""
"Dormi sonni tranquilli grazie alle tasse sulle vendite automatizzate di "
"Avalara, direttamente sul tuo negozio. Riscuoti sempre"
"em> la tassa corretta in tempo reale, riducendo il rischio "
"di errori e ritardi."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating "
"the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and "
"filing – helps eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Tenere traccia delle tasse sulle vendite non è per niente divertente, ma "
"l'automazione dell'intero processo, dai calcoli e il "
"tracciamento del nesso alla rendicontazione e all'archiviazione, ti aiuta a "
"eliminare lo stress."
msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation"
msgstr ""
"Siediti e rilassati con l'automazione integrata per le imposte sulle vendite"
msgid "No more sales tax headaches"
msgstr "Niente più grattacapi sulle tasse"
msgid ""
"We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and "
"compliance. See you then!"
msgstr ""
"Tra qualche giorno, ti scriveremo per parlare dell'automazione della "
"riscossione e della conformità fiscale. A presto!"
msgid "Get top-class priority support"
msgstr "Supporto prioritario di qualità"
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. "
"Don't just take our word for it, though."
msgstr ""
"Ti aiuteranno a risolvere problemi complessi, ti consiglieranno le migliori "
"pratiche e ti aiuteranno a ottenere il massimo dal tuo "
"negozio. Ma non crederci sulla parola."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is "
"available now via live chat or email."
msgstr ""
"Se hai domande su come Woo Express può aiutarti a crescere (o hai bisogno di "
"una mano con la configurazione), il nostro team di supporto "
"è disponibile ora via chat o e-mail."
msgid ""
"Building a successful online business takes time and dedication. The good "
"news is that you're not walking this path alone."
msgstr ""
"Creare un'attività online di successo richiede tempo e dedizione. La buona "
"notizia è che non è una strada solitaria."
msgid "Top-class priority support from the pros"
msgstr "Supporto prioritario di qualità"
msgid "Select a shipping solution"
msgstr "Seleziona una soluzione per le spedizioni"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions "
"such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as "
"real-time rates for selected countries. You can also "
"provide customers with order tracking by default. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express pensa a tutto. Include soluzioni popolari come "
"FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail e Australia Post, oltre a tariffe "
"in tempo reale per determinati Paesi. Puoi anche dare la "
"possibilità ai tuoi clienti di tracciare i loro ordini per "
"impostazione predefinita. Fantastico!"
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands "
"as fast as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Indipendentemente da ciò che vendi, è importante consegnare gli ordini "
"il prima possibile, senza che le costose tariffe di "
"spedizione intacchino il tuo margine di profitto."
msgid "Chris smiling at the camera."
msgstr "Chris sorride alla fotocamera."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via live chat or email."
msgstr ""
"Non dimenticare, se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro "
"amichevole team di supporto è disponibile tramite chat dal vivo o e-mail."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"Scopri tutto il necessario sull'evasione degli ordini per la soddisfazione "
"dei clienti: visita il nostro centro spedizioni."
msgid ""
"Save time at the post office and save "
"money on shipping labels – you win both ways! Let's get your store "
"ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"Non perdere tempo all'ufficio postale e "
"risparmia sulle etichette di spedizione: un affare! "
"Configura il tuo negozio."
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS "
"and DHL labels directly from your store's dashboard is simple and "
"affordable."
msgstr ""
"Woo Express pensa a tutto. Che si tratti di spedire ordini nazionali o "
"internazionali, acquistare e stampare etichette USPS e DHL a prezzi "
"ridotti direttamente dalla bacheca del tuo negozio è "
"semplice e conveniente."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Indipendentemente da ciò che vendi, è importante consegnare gli ordini "
"il prima possibile, senza che le costose tariffe di "
"spedizione intacchino il tuo margine di profitto."
msgid "Boost your profit margin with discounted shipping"
msgstr "Aumenta il tuo margine di profitto con spedizioni scontate"
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Hai dei dubbi? Dai un'occhiata alla nostra guida per trovare il gateway di "
"pagamento per il tuo negozio."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – "
"but if you're looking for a payment option specific to your country, we've "
"got you covered too."
msgstr ""
"Tra le opzioni più popolari, ti consigliamo Stripe e PayPal, ma se cerchi "
"un'opzione di pagamento specifica per il tuo paese, non preoccuparti."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Ricevere denaro è una parte essenziale del processo di "
"eCommerce, ma scegliere il fornitore di servizi di pagamento giusto non deve "
"per forza essere difficile."
msgid "Choose the right payment solution for your store"
msgstr "Scegli la soluzione di pagamento più adatta al tuo negozio"
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Gestisci tutte le transazioni del tuo negozio (inclusi rimborsi e storni) "
"direttamente dal tuo negozio, senza canoni mensili"
"strong> o nascosti."
msgid ""
"Next time, we'll share the best way for you to get your products into "
"customers' hands."
msgstr ""
"La prossima volta, ti mostreremo come inviare i tuoi prodotti ai tuoi "
"clienti."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and "
"simplify your entire payments workflow right from the "
"beginning."
msgstr ""
"Se non lo hai già fatto, imposta subito WooPayments e semplifica "
"l'intero flusso dei pagamenti fin dall'inizio."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs. Your account balance can even be paid out "
"within minutes, not days. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Gestisci tutte le transazioni del tuo negozio (inclusi rimborsi e storni) "
"direttamente dal tuo negozio, senza canoni mensili"
"strong> o nascosti. Il saldo del tuo conto può anche essere pagato "
"nel giro di pochi minuti. Fantastico!"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by"
"em> Woo (that's us!). With it, you can securely accept "
"debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more "
"in 135+ currencies."
msgstr ""
"WooPayments è l'unica soluzione progettata per Woo da"
"em> Woo (siamo noi!). Con questo strumento, puoi accettare in modo "
"sicuro carte di debito e di credito, Apple Pay, Google Pay, Woo "
"Subscriptions e altro ancora in oltre 135 valute."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but setting up a payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Ricevere denaro è una parte essenziale del processo di "
"eCommerce, ma configurare un fornitore di servizi di pagamento per la tua "
"attività non deve per forza essere difficile."
msgid ""
"That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of "
"getting paid by customers"
msgstr ""
"Per ora è tutto. La prossima volta, vedremo come semplificare il processo di "
"pagamento per i clienti."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"Se hai delle domande o hai bisogno di una mano, il supporto prioritario è "
"disponibile tramite chat dal vivo o e-mail."
msgid "Add a product to my store"
msgstr "Aggiungi un prodotto al negozio"
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your "
"first product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Fai il primo passo verso la tua prima vendita aggiungendo il primo "
"prodotto al tuo negozio e creando una pagina coinvolgente per il "
"prodotto."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"In questa serie di e-mail ti mostreremo quanto può essere semplice (e "
"divertente) creare, personalizzare e lanciare il negozio dei tuoi "
"sogni nel giro di qualche giorno."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a "
"successful online business, all in one place. You've just taken an "
"important step towards owning your future!"
msgstr ""
"Ti diamo il benvenuto su Woo Express: tutto il necessario per "
"lanciare e sviluppare un'attività di successo online, in un "
"unico posto. Hai appena fatto il primo passo per prendere il tuo futuro in "
"mano."
msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!"
msgstr "Congratulazioni: il viaggio verso la prima vendita inizia adesso!"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Se scegli di non acquistare un piano, il tuo sito tornerà a com'era prima "
"della prova: tutte le estensioni e le personalizzazioni saranno rimosse. "
"Verrà effettuato un backup automatico: se cambi idea entro 30 giorni, potrai "
"ricominciare da dove hai lasciato."
msgid "Laura smiling."
msgstr "Laura sorride."
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that "
"suits you best."
msgstr ""
"Abbiamo messo in pausa il tuo negozio: puoi continuare scegliendo il piano "
"più adatto a te."
msgid "Your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "La tua prova gratuita di Woo Express è finita."
msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "%s, la tua prova gratuita di Woo Express è finita."
msgid "Yida smiling."
msgstr "Yida sorride."
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be "
"downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll "
"automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can "
"pick up right where you left off."
msgstr ""
"Se scegli di non acquistare un piano alla fine del periodo di prova, il tuo "
"sito tornerà a com'era prima della prova: tutte le estensioni e le "
"personalizzazioni saranno rimosse. Verrà effettuato un backup automatico: se "
"cambi idea entro 30 giorni, potrai ricominciare da dove hai lasciato."
msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow."
msgstr ""
"È arrivato il momento di prendere i mano il tuo futuro: scegli un piano e "
"preparati a crescere."
msgid ""
"Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow"
"strong> (%s)."
msgstr ""
"Siamo quasi alla fine: la tua prova gratuita di Woo Express finisce "
"domani (%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends "
"tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Siamo quasi alla fine, %1$s: la tua prova gratuita di Woo Express finisce "
"domani (%2$s)."
msgid "Your free trial ends tomorrow"
msgstr "Il periodo di prova finisce domani"
msgid "Damianne smiling."
msgstr "Damianne sorride."
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online "
"store, all in one place. Our support team can answer any questions"
"strong> you may have along the way. When you're ready to sell your idea, pick a "
"plan for only %4$s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Woo ha tutto il necessario per creare e sviluppare un "
"negozio online, in un unico posto. Il nostro team di supporto "
"risponderà alle tue domande in qualsiasi momento. Se vuoi "
"cominciare a guadagnare con le tue idee, scegli un piano per %4$s per i "
"primi tre mesi*."
msgid "Review my task list"
msgstr "Dai un'occhiata alla checklist"
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Be sure you've ticked all the boxes before "
"unveiling your store to the world."
msgstr ""
"Recupero del carrello abbandonato? Notifiche di prodotto riassortito in "
"magazzino? Punti referrer e fedeltà? Assicurati di aver spuntato "
"tutte le caselle prima di svelare il tuo negozio al mondo."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan "
"has all the features your business needs to succeed."
msgstr ""
"La nostra checklist completa aiuta a garantire che il piano "
"scelto abbia tutte le funzionalità di cui la tua azienda ha bisogno per "
"avere successo."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step "
"without realizing it!"
msgstr ""
"Creare il negozio dei tuoi sogni è entusiasmante, ma può essere facile "
"trascurare uno o due dettagli fondamentali. Potresti perdere un "
"passaggio essenziale senza rendertene conto."
msgid "Don't miss out on your \"must-haves\""
msgstr "Non perderti i tuoi \"must-have\""
msgid "\"What did I forget?\""
msgstr "Cosa ho dimenticato?"
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Si applicano termini e condizioni."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie sorride."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Nella nostra prossima e-mail, condivideremo con te una checklist di cose da "
"fare prima del lancio, per non dimenticare niente. A presto."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Non devi essere un esperto di marketing per promuovere il tuo "
"negozio a un pubblico globale. Woo ha gli strumenti di cui hai "
"bisogno."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok, Facebook, and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"I social media possono trasformare i Mi piace in clienti fedeli"
"strong> e i follower occasionali in sostenitori. Usa le nostre integrazioni "
"ufficiali, tra cui TikTok, Facebook e "
"Pinterest, per ampliare il tuo negozio e ottenere più "
"vendite dai social."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Ogni azienda vuole vendere di più e crescere nel tempo. Per farlo, devi "
"raggiungere più acquirenti e farli tornare"
"strong>, ma come?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr "Mostra i tuoi prodotti agli acquirenti, indipendentemente dal budget"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Non bisogna essere esperti di marketing"
msgid ""
"In the next email, we'll show you how (and where) you can find potential "
"customers and bring them to your store. See you then!"
msgstr ""
"Nella prossima e-mail ti mostreremo come (e dove) trovare potenziali "
"clienti. A presto!"
msgid ""
"\"Grandpa learned how to use Woo to log in, manage the store, and process "
"orders himself. It says a lot [about Woo] that somebody who didn't grow up "
"with computers could pick it up so quickly and easily.\""
msgstr ""
"\"Il nonno ha imparato a usare Woo per accedere, gestire il negozio ed "
"elaborare gli ordini da solo. Il fatto che qualcuno che non è cresciuto con "
"i computer abbia capito come usarlo in modo facile e veloce la dice lunga "
"[su Woo].\""
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn "
"chose Woo for its scalability and customizability. Smart move! It gave "
"them the flexibility to adapt as their indoor gardening solution soared in "
"popularity."
msgstr ""
"Presentato su Forbes, Good Housekeeping e Time, Gardyn ha "
"scelto Woo per il ridimensionamento e la personalizzazione. Mossa "
"intelligente. Ha dato loro la flessibilità di adattarsi man mano che la loro "
"soluzione per il giardinaggio indoor cresceva in popolarità."
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's "
"sensitive skin issues. With hard work, it's grown from a small-scale passion "
"project to a global skincare brand available in major retailers (Kourtney "
"Kardashian is a fan, too)."
msgstr ""
"Gigja ha avviato Root Science per aiutare a risolvere i "
"problemi di pelle sensibile di sua sorella. Con il duro lavoro è cresciuto, "
"da appassionato progetto su piccola scala a marchio mondiale per la cura della "
"pelle disponibile presso i principali rivenditori (anche Kourtney "
"Kardashian è una fan)."
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you "
"can, too. Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"Milioni di commercianti hanno ampliato le loro attività con Woo, e "
"puoi farlo anche tu. Ecco alcuni dei nostri preferiti "
"recenti."
msgid ""
"You've reached the halfway mark in your free trial of Woo. Looking for some "
"real-world inspiration?"
msgstr ""
"Sei a metà della tua prova gratuita di Woo. Cerchi ispirazione nel mondo "
"reale?"
msgid "Inspiration from successful merchants"
msgstr "Ispirazione da commercianti di successo"
msgid "Marta laughing."
msgstr "Marta sorride."
msgid ""
"We'll be back soon to share some examples of folks who all used Woo to help "
"make their ecommerce dream a success."
msgstr ""
"Ti contatteremo presto per condividere con te alcuni alcune storie di "
"persone che hanno usato Woo per realizzare i propri sogni eCommerce."
msgid "Design my store"
msgstr "Progetta il tuo negozio"
msgid "Let's start by finding the perfect theme for your needs."
msgstr "Trova il tema che fa al caso tuo."
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize"
"strong> it to match the look and feel of your brand "
"exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Tutti i temi Woo professionale ti premettono di personalizzare"
"strong> il tuo negozio per catturare lo stile del tuo "
"brand, alla perfezione. Si caricano rapidamente, sono ottimizzati "
"per i dispositivi mobili e mettono i tuoi prodotti al primo posto"
"strong>."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"Una delle cose più entusiasmanti della creazione di un negozio è la "
"scelta di un tema fantastico per definirne design e layout."
msgid "Make a great first impression with exclusive themes"
msgstr "Fai un'ottima prima impressione con temi esclusivi"
msgid "Showcase your brand in style"
msgstr "Presenta il tuo brand con stile"
msgid "Niall smiling."
msgstr "Niall sorride."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"La prossima volta, tireremo fuori i pennelli ed esploreremo i "
"tantissimi modi in cui puoi personalizzare l'aspetto"
"strong> del tuo negozio. Incredibile!"
msgid "Get free support"
msgstr "Supporto gratuito"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right "
"foot."
msgstr ""
"Ottieni supporto e assicurati di avviare il tuo negozio con il piede "
"giusto."
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the "
"most out of their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"Sono professionisti esperti, pronti ad aiutare imprenditori come te a "
"ottenere il massimo dal proprio negozio. Ma non crederci "
"sulla parola."
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is "
"available right now via live chat or email."
msgstr ""
"Se hai domande su cosa Woo Express può fare per la tua attività (o hai "
"bisogno di una mano con la configurazione), il nostro team di "
"supporto è disponibile adesso via chat o e-mail."
msgid "How are you enjoying your Woo free trial so far?"
msgstr "Come sta andando la prova gratuita di Woo?"
msgid "Free top-class support from the pros"
msgstr "Supporto di primo livello gratuito da dei professionisti"
msgid "Got questions? We're here to help!"
msgstr "Domande? Siamo qui per aiutarti."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Grazie ad Avalara, puoi automatizzare e consolidare l'imposta sulle "
"vendite e l'IVA UE per fare in modo che la tua esperienza di "
"spedizione non sia stressante."
msgid "Shipping? We've sorted it"
msgstr "Spedizioni? Abbiamo pensato a tutto"
msgid "Automate my taxes"
msgstr "Automatizza la riscossione delle tasse"
msgid ""
"Let's start by setting up accurate, automated tax collection for your store."
msgstr "Configura la riscossione delle tasse in modo accurato e automatizzato."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Grazie ad Avalara, puoi automatizzare e consolidare l'imposta sulle "
"vendite negli Stati Uniti e l'IVA UE per fare in modo che la tua "
"esperienza di spedizione non sia stressante."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly "
"from your store's dashboard is simple and affordable. Save time"
"strong> at the post office and save money on shipping "
"labels — you win both ways!"
msgstr ""
"Woo Express pensa a tutto. Che si tratti di spedire ordini nazionali o "
"internazionali, acquistare e stampare etichette USPS e DHL a prezzi "
"ridotti direttamente dalla bacheca del tuo negozio è semplice e "
"conveniente. Non perdere tempo all'ufficio postale e "
"risparmia sulle etichette di spedizione. Un ottimo affare!"
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders "
"into customers' hands as fast as possible."
msgstr ""
"Spedizioni e tasse vanno di pari passo. Qualsiasi cosa tu venda, è "
"importante riscuotere sempre la tassa corretta sulle vendite"
"strong> e consegnare gli ordini il prima possibile."
msgid "Let's get your store ship-shape"
msgstr "Mettiamo in ordine il tuo negozio"
msgid "Your shipping and taxes – streamlined"
msgstr "Spedizioni e tasse semplificate"
msgid "Choose a payment solution"
msgstr "Scegli una soluzione di pagamento"
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward. Let's start by choosing the payment method that's "
"right for you."
msgstr ""
"Configurare i pagamenti e testare il processo di pagamento del tuo negozio è "
"semplice e veloce. Scegli il metodo di pagamento più adatto "
"a te."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal — but if "
"you're looking for a payment option specific to your country, we've got you "
"covered, too."
msgstr ""
"Tra le opzioni più popolari, ti consigliamoStripe e PayPal, ma se cerchi "
"un'opzione di pagamento specifica per il tuo paese, non preoccuparti."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Ricevere denaro è una parte essenziale del processo di "
"eCommerce, ma scegliere il fornitore di servizi di pagamento giusto non deve "
"per forza essere difficile."
msgid "Simple and secure payment options for your store"
msgstr "Opzioni di pagamento facili e sicure per il tuo negozio"
msgid "Britni smiling."
msgstr "Britni sorride."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to get your products into customers' hands "
"while making tax compliance straightforward."
msgstr ""
"La prossima volta, ti mostreremo come inviare i tuoi prodotti ai tuoi "
"clienti, semplificando la conformità fiscale."
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning "
"you own your store and data forever — even if you decide to "
"move. Ready to pick a plan?"
msgstr ""
"A differenza delle piattaforme proprietarie, Woo Express è open source, il "
"che significa che il tuo negozio e i tuoi dati appartengono sempre a "
"te, anche se decidi di trasferirti. Vuoi scegliere un piano?"
msgid "Simplify my payments"
msgstr "Semplifica i pagamenti"
msgid ""
"Let's see how simple it is to set up payments and test your store's checkout."
msgstr ""
"Scopriamo insieme quanto è semplice configurare i pagamenti e testiamo il "
"processo di pagamento del tuo negozio."
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no "
"logging into multiple third-party sites) with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Gestisci l'intero processo direttamente dal tuo negozio "
"(senza accedere a più siti di terze parti) senza costi mensili"
"strong> o nascosti."
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes, not "
"days, with Instant Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Grazie ai depositi istantanei, il saldo può essere pagato nel giro "
"di qualche minuto, piuttosto che nel giro di qualche giorno. Che "
"comodità!"
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo "
"(that's us!). With it, you can securely accept debit and "
"credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more in "
"135+ currencies."
msgstr ""
"Scopri WooPayments, l'unica soluzione progettata per Woo da Woo "
"(siamo noi!). Con questo strumento, puoi accettare in modo sicuro"
"strong> carte di debito e di credito, Apple Pay, Google Pay, Woo "
"Subscriptions e altro ancora in oltre 135 valute."
msgid "No monthly fees, no hidden costs"
msgstr "Senza costi mensili, nessun costo nascosto"
msgid "Let's get you paid"
msgstr "Fatti pagare"
msgid "Paul smiling."
msgstr "Paul sorride."
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid "
"by customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"Per oggi è tutto! La prossima volta, ti mostreremo come ricevere "
"denaro dai tuoi clienti. Un passo in più verso il lancio del tuo "
"negozio."
msgid ""
"During this time, we'll show you how simple (and fun!) it can be to build, "
"customize, and launch your dream store. Ready to explore?"
msgstr ""
"Ti mostreremo quanto può essere semplice (e divertente!) creare, "
"personalizzare e lanciare il negozio dei tuoi sogni. Vuoi esplorare Woo "
"Express?"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express — everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one "
"place. The journey toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"La tua prova gratuita di 14 giorni di Woo Express comincia adesso: tutto il "
"necessario per avviare e sviluppare un'attività di successo online"
"strong>, in un unico posto. La tua prima vendita è vicina!"
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Preparati a governare il tuo futuro"
msgid "Congratulations – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr "Congratulazioni: la prova gratuita di Woo Express comincia ora!"
msgid ""
"Get priority support "
"via live chat and email."
msgstr ""
"Puoi accedere al supporto "
"prioritario tramite chat dal vivo o e-mail."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Domande? Ti serve una mano?"
msgid "Google Play button."
msgstr "Pulsante Google Play."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Pulsante iOS App Store."
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Logo Woo e WordPress.com."
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc. - Una società Automattic"
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logo Automattic."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A."
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. si trova all'indirizzo 60 29th St "
"#343, San Francisco, CA 94110, U.S.A."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe."
msgstr ""
"Questa e-mail è stata inviata a %4$s. L'hai ricevuta perché hai effettuato "
"l'iscrizione a una prova gratuita di 14 giorni di Woo Express. Non vuoi più "
"ricevere le nostre e-mail introduttive di Woo Express? Modifica il tuo profilo o annulla l'iscrizione."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Inviami subito la prossima e-mail di questa serie"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Scegli come usare %s"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Acquista %s"
msgid "Starts at %s per month, %s billed annually"
msgstr "Inizia con %s al mese, %s addebitati annualmente"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr ""
"Non è possibile recuperare l'acquisto del prodotto per il nuovo sito di "
"staging."
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr ""
"L'aggiunta dell'acquisto del prodotto del sito di staging non è riuscita."
msgid "Staging Site"
msgstr "Sito di staging"
msgid "No Sites"
msgstr "Nessun sito"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Nessun dato disponibile per il periodo specificato."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Visualizza la lista degli iscritti"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr "Lo spazio di archiviazione è condiviso tra produzione e staging."
msgid "Course image"
msgstr "Immagine del corso"
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Il tuo sito è stato trasferito con successo."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Stamo trasferendo il tuo sito."
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il trasferimento del tuo sito. Riprova più "
"tardi."
msgid "Woo Express: Trial"
msgstr "Woo Express: prova"
msgid "Invalid value for parameter '%1$s': '%2$s'"
msgstr "Valore non valido per il parametro \"%1$s\": \"%2$s\""
msgid "Missing required parameter: '%1$s'"
msgstr "Parametri obbligatori mancanti: \"%1$s\""
msgid ""
"Unable to load production site detail. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossibile caricare il sito di produzione. Se credi che questo messaggio "
"sia un errore, contatta il supporto."
msgid "Anonymous User"
msgstr "Utente anonimo"
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Miniatura dell'anteprima Facebook"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "I tuoi post su Facebook avranno questo aspetto:"
msgid "Your post"
msgstr "Il tuo post"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Fai clic qui per aggiungere il sito al tuo feed Reader:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr ""
"* Soggetto a limite di utilizzo e di spazio di archiviazione"
"a>."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Fai clic qui per maggiori informazioni"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Fai clic qui per maggiori informazioni sul tuo sito."
msgid "See more info"
msgstr "Maggiori informazioni"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Articoli con abbonamenti"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Condivisione automatica degli articoli"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Installa Social come plugin autonomo"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Per utilizzare questa funzione, carica semplicemente un'immagine o un video "
"e aggiungi il tuo testo personalizzato nella sezione Social dell'editor "
"della barra laterale. Quando l'articolo viene pubblicato, attiverai la "
"pubblicazione automatica sui social media."
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan, you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Quando effettui l'aggiornamento al piano avanzato, "
"sblocchi la possibilità di selezionare un'immagine o un video e di "
"personalizzare il testo per condividere l'articolo del blog come post sui "
"social. Anziché apparire come un'anteprima del collegamento, l'immagine e il "
"testo sembreranno pubblicati manualmente sulla piattaforma social stessa, "
"consentendo di risparmiare tempo e ottimizzando il coinvolgimento. Gli studi "
"hanno dimostrato che gli articoli sui social pubblicati manualmente "
"ottengono il 50%% in più di coinvolgimento dei link condivisi."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr ""
"Come posso condividere i miei contenuti come articoli sui social media?"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Puoi anche riciclare gli articoli pubblicati per condividerli sui tuoi "
"social media. Vai in WordPress Admin → Articoli e trova il tuo articolo "
"pubblicato. Modifica e fai clic sull'icona Social (l'altoparlante) in alto a "
"destra nell'editor. Vedrai la barra laterale con la sezione \"Condividi "
"questo articolo\", dove potrai selezionare e configurare le tue "
"pubblicazioni social. Successivamente, fai clic sull'azione \"Condividi "
"articolo\" per pubblicare automaticamente sui social media. Questa azione "
"non modificherà lo stato del tuo articolo."
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Come posso condividere gli articoli pubblicati in precedenza?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Per condividere automaticamente gli articoli programmati sui social media, "
"vai in WordPress Admin → Articoli e individua l'articolo programmato da "
"pubblicare. Modifica e fai clic sull'icona Social (l'altoparlante) in alto a "
"destra nell'editor. Quindi, vedrai la barra laterale con la sezione "
"\"Condividi questo articolo\", dove potrai selezionare e configurare le tue "
"pubblicazioni social. Quando l'articolo è finalmente pubblicato, verrà "
"pubblicato automaticamente sui social media."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Come posso condividere automaticamente gli articoli programmati?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article."
msgstr ""
"Per ulteriori dettagli su come condividere automaticamente gli articoli sui "
"social media, consulta l'articolo di supporto completo."
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Mentre scrivi un articolo nell'editor, trova l'icona Jetpack in alto a "
"destra nell'editor. Fai clic sull'icona e vedrai la barra laterale che "
"mostra una sezione \"Condividi questo articolo\". Lì puoi selezionare gli "
"account che desideri condividere automaticamente. Al momento della "
"pubblicazione, il tuo articolo verrà condiviso automaticamente sui tuoi "
"social media."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Come posso condividere automaticamente i nuovi articoli?"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"I social media sono popolari, ma non tutti li usano regolarmente. Se "
"pubblichi solo sui social media, perdi la possibilità di raggiungere fino a "
"60%% persone adulte negli Stati Uniti. È importante "
"pubblicare sia sul tuo sito web che sui social media per raggiungere tutto "
"il tuo pubblico. Jetpack Social funziona come uno strumento di pubblicazione "
"automatica sui social media e semplifica la condivisione dei contenuti."
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Perché dovrei pubblicare contemporaneamente sul mio sito e sui social media?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Con il plugin di condivisione social installato, la connessione con i tuoi "
"social network richiede solo pochi clic dalla pagina di amministrazione "
"social o dal menu Strumenti del tuo sito."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Come posso connettermi con i miei social network?"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Statistiche di tutti i referrer"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Referrer principali"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Tutte le statistiche di articoli e pagine"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "In evidenza negli ultimi 7 giorni"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s visualizzazioni"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Un tema in omaggio a George Lois, art director americano visionario e "
"autore. A tutti noi mancheranno le tue grandi idee. Riposa in pace, George. "
"I creativi di Automattic."
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Puoi pagare il tuo piano WordPress.com, i componenti aggiuntivi o i tuoi "
"domini con una qualsiasi delle principali carte di credito, di debito, Apple "
"Pay, Google Pay o con PayPal. In aggiunta a questi, in determinati Paesi "
"supportiamo alcuni metodi di pagamento "
"locali."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Come posso pagare per il mio piano?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Puoi annullare l'abbonamento in qualsiasi momento entro il periodo di "
"rimborso e ottenere la restituzione dell'intero importo, senza vincoli."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Sì, WordPress.com offre diverse soluzioni e-mail tra cui scegliere. Il "
"nostro servizio Professional Email per domini personalizzati registrati "
"sulla nostra piattaforma ti consente di visualizzare la casella della tua "
"posta di arrivo nella bacheca del sito. Puoi anche impostare l'inoltro e-"
"mail gratuito o, in alternativa, usare l'integrazione di Google Workspace "
"per gestire le e-mail. Per ulteriori informazioni su queste opzioni, dai "
"un'occhiata alla nostra pagina di supporto dedicata."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Sì, puoi creare il tuo sito nella lingua che preferisci, poiché WordPress."
"com supporta un'ampia gamma di lingue. Per ulteriori informazioni visita la "
"nostra pagina di supporto dedicata alla configurazione di siti multilingue."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Posso creare un sito in un'altra lingua?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Sì, esistono molti modi per monetizzare il tuo sito WordPress.com, come "
"addebitare contenuti premium, vendere prodotti, creare abbonamenti e altro "
"ancora. Puoi pubblicare articoli sponsorizzati o utilizzare link affiliati "
"nei tuoi contenuti. Inoltre, puoi richiedere di aderire a WordAds, il nostro "
"programma pubblicitario."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Posso guadagnare con il mio sito?"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"I plugin di WordPress sono strumenti che puoi aggiungere al tuo sito per "
"dotarlo di caratteristiche e funzionalità aggiuntive. Con i plugin puoi "
"facilmente aggiungere un modulo di contatto, icone di social media, una "
"presentazione, un negozio di e-commerce e molto altro, senza bisogno di "
"scrivere codice. Puoi accedere a oltre 50.000 plugin di WordPress, a partire "
"dal piano Business."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Cosa i plugin WordPress?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Sì, forniamo hosting gratuito per tutti i siti WordPress.com con tutti i "
"piani."
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "L'hosting del sito web è gratuito quando creo un sito?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Ci sono molte estensioni di dominio disponibili, incluse quelle più popolari "
"come .com, .net e .org. Se scegli un piano annuale o biennale, otterrai un "
"dominio gratuito per il primo anno. Puoi anche usare un dominio esistente "
"collegandolo al tuo sito WordPress.com o trasferendolo a noi per gestirlo "
"con facilità."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Se disponi di un abbonamento attivo su WordPress.com, hai la flessibilità "
"necessaria per passare a un piano differente in qualsiasi momento. Eventuali "
"fondi rimanenti del tuo piano attuale verranno applicati al tuo nuovo piano "
"come sconto."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Posso passare a un piano differente dopo la disconnessione?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Sì, puoi spostare facilmente i tuoi contenuti su WordPress.com da altre "
"piattaforme come Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace e molte altre. "
"Inoltre, il nostro strumento di importazione consente di trasferire senza "
"problemi i tuoi contenuti da un sito WordPress ospitato personalmente."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr ""
"Posso importare i miei contenuti su WordPress.com da un altro provider?"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Non preoccuparti, abbiamo le risposte a tutte le tue domande."
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"RSS rende semplice per il pubblico iscriversi ai tuoi ultimi aggiornamenti e "
"non perdere mai una battuta."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Tienilo aggiornato."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Grazie al Reader, puoi stare al passo con le novità e trovare i tuoi "
"collaboratori."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Raggiungi più persone sui tuoi social e promuovi i tuoi articoli con Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Scrivi direttamente al tuo pubblico. Ogni sito WordPress.com è una "
"newsletter pronta a esplodere."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Dillo con una newsletter."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Il tuo sito è l'inizio di qualcosa. Connettiti con il tuo pubblico e "
"raggiungi nuove persone incontrandole dove si trovano."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Il tuo pubblico è lì fuori."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personalizza la tela bianca di qualsiasi pagina con Pattern, una gamma di "
"layout flessibili, intuitivi e istantanei."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Esiste un pattern per ogni cosa. "
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Dai vita al tuo negozio online grazie alla nostra selezione di temi "
"personalizzabili. Scegli tra svariati design che si abbinano allo stile "
"unico del tuo marchio e inizia a vendere in pochissimo tempo."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Il tuo negozio. A modo tuo."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Crea facilmente un sito web ottimizzato per qualunque dispositivo mobile, in "
"modo che i tuoi visitatori possano accedere ai contenuti dovunque."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Design che brilla su qualsiasi schermo."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Rendi sbalorditivo il tuo sito web con i nostri modelli e temi "
"personalizzati. Trasforma il tuo design con un clic, quindi trascina e "
"rilascia magicamente dei layout mozzafiato."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "La bellezza è in ogni cosa."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr "Il tuo sito funziona alla velocità della luce, ovunque nel mondo. "
msgid "The speed you need"
msgstr "La velocità di cui hai bisogno"
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Ogni piano ti offre una sicurezza superiore per tenere il tuo sito sicuro e "
"protetto 24 ore su 24."
msgid "End-to-end security"
msgstr "Sicurezza end-to-end"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Ottieni assistenza gratuita da parte di esperti nei forum della nostra "
"community o esegui l'upgrade a qualsiasi piano con supporto professionale "
"tramite e-mail e chat dal vivo."
msgid "Superlative support"
msgstr "Supporto superlativo"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Se cambi idea, la nostra politica di rimborso senza domande ti copre le "
"spalle."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Politica di rimborso senza stress"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"A partire dal piano gratuito, quando crei con WordPress.com ottieni tutti i "
"vantaggi dell'hosting veloce e sicuro gestito da WordPress."
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Fatti aiutare dal nostro team di esperti a realizzare il tuo sito WordPress."
"com. Non importa se hai bisogno di una pagina di destinazione o di un sito "
"di e-commerce completo. Possiamo farlo per te."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Il tuo sito. Creato da noi."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "C'è un piano adatto a te."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s per %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s a %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s per %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Il widget di Jetpack Stats richiede JavaScript per funzionare correttamente."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d condivisioni al mese"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Conferma e mantieni l'abbonamento"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Ti consigliamo di salvare almeno 7 giorni di backup. Ma puoi ridurli a "
"%(minimumRetention)d giorni per non superare i tuoi limiti di archiviazione. "
"{{ExternalLink}}Archiviazione e conservazione dei backup{{/ExternalLink}}"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "Non hai spazio di archiviazione? Archivia solo due giorni di backup"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Creiamo il tuo sito"
msgid "Get a website built quickly"
msgstr "Ottieni un sito in un batter d'occhio"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr ""
"Per questo sito non è possibile utilizzare la funzionalità Jetpack AI Search."
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Cerca domande, corsi, argomenti"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Trova le risorse di supporto e la documentazione per WordPress.com"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Rendilo ancora più unico con design premium e personalizzazione dello stile."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monetizza i tuoi articoli, elimina la pubblicità ed espandi i tuoi contenuti "
"multimediali."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr ""
"Inizia da zero o fai il passaggio, e porta con te i tuoi primi 100 lettori."
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Importa fino a 100 abbonati"
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Importa un numero illimitato di abbonati"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Tempi di inattività per %(time)s"
msgid "Downtime"
msgstr "Tempi di inattività"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Attiva {{strong}}Monitoraggio{{/strong}} per visualizzare i record dei tempi "
"di attività"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Monitora attività"
msgid "20d ago"
msgstr "20 gg fa"
msgid "100% uptime"
msgstr "Tempo di attività al 100%"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Tag da A — Z"
msgid "Activate theme"
msgstr "Attiva il tema"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Vai alla pagina del tema"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Vuoi attivare il tema %(theme)s?"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di inviare i dati per la "
"verifica. Riprova. Se l'errore persiste, contatta il nostro team di supporto."
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "È necessario inviare almeno un documento."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Al momento, salvi solo {{span}}%(currentRetentionPlan)d giorni{{/span}} di "
"backup per non superare i limiti di spazio di archiviazione. Puoi "
"modificarli qui sotto. Scopri di più su {{ExternalLink}}archiviazione e "
"conservazione di backup{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Tutto il necessario per configurare il tuo negozio e cominciare a vendere i "
"tuoi prodotti."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits for orders to prevent over-ordering "
"or under-ordering."
msgstr ""
"Configura una quantità minima e una massima per gli ordini per evitare gli "
"estremi."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Vendi prodotti con elementi diversi."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Prodotti assemblati e kit"
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr "Raccomanda prodotti aggiuntivi ai clienti in base ai loro acquisti."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Raccomanda prodotti aggiuntivi"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "Offri sconti ai clienti che acquistano più prodotti insieme."
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Sconti per acquisti all'ingrosso"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Ricompensa i clienti che acquistano più volte o che fanno altre azioni sul "
"tuo negozio con punti fedeltà per sconti e altri vantaggi."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programmi punti fedeltà"
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Invia e-mail personalizzate con sconti esclusivi e offerte nei compleanni "
"dei tuoi clienti."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "E-mail per il compleanno dei clienti"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Incoraggia i tuoi clienti a inviarti altri clienti con ricompense o "
"incentivi."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programmi di referenza"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Invia un promemoria ai clienti che hanno abbandonato un carrello pieno per "
"incoraggiarli a completare l'acquisto."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-mail per carrello abbandonato"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Configura l'invio automatizzato di e-mail in risposta alle azioni dei tuoi "
"clienti (per esempio, se abbandonano un carrello pieno o se completano "
"l'acquisto)."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "E-mail automatizzate"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatizza le tue campagne di marketing per inviare messaggi personalizzati "
"e mirati ai tuoi clienti."
msgid "Marketing automation"
msgstr "Automazione marketing"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "Avverti i tuoi clienti quando un prodotto è di nuovo disponibile."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Notifiche per prodotti di nuovo disponibili"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Sincronizza il tuo negozio con marketplace e social media."
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "Sincronizzazione del marketplace e integrazioni dei social media"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "E-mail marketing integrata"
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Vendi e accetta voucher e-gift"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Tassa vendite automatica"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Vendita internazionale"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Pubblica direttamente sul tuo sito WordPress con il plugin di "
"Wordpress.com per Google Documenti o integra i documenti (e fogli, "
"presentazioni e molto altro) nel tuo blog di WordPress.com con il codice "
"incorporato."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"
msgid "last 7 days"
msgstr "ultimi 7 giorni"
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"La nuova interfaccia della posta in arrivo di Jetpack Forms per le risposte "
"ai moduli."
msgid "Site down"
msgstr "Sito inattivo"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP - Donazioni ricorrenti"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossibile verificare lo spazio disponibile per il tuo sito. Se credi che "
"questo messaggio sia un errore, contatta il supporto."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Verifica del contatto aggiuntiva richiesta per il tuo dominio"
msgid "Contact verification"
msgstr "Verifica del contatto"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento dei file. Riprova. Se "
"l'errore persiste, contatta il supporto."
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Grazie per aver inviato i documenti per la verifica! Il tuo dominio è stato "
"sospeso e verrà sbloccato entro una settimana. Se abbiamo bisogno di altro, "
"verrai contattato dal nostro team di supporto."
msgid "Selected files:"
msgstr "File selezionati:"
msgid "No selected files yet"
msgstr "Nessun file selezionato"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante di seguito per caricare fino a tre documenti, quindi "
"fai clic sul pulsante \"Invia\". Puoi caricare immagini (JPEG or PNG) e/o "
"file PDF fino a 5 MB ciascuno."
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Tasse HMRC (ultimi 3 mesi)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Estratto conto (degli ultimi 3 mesi)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Bollette (degli ultimi 3 mesi)"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr "Carta d'identità nazionale (per i non residenti nel Regno Unito)"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Patente di guida valida"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Verifica le informazioni qui sopra. {{a}}Modifica le informazioni{{/a}} o "
"inserisci la foto di un documento in cui siano chiaramente visibili nome e "
"indirizzo. Ecco i documenti accettati:"
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Queste sono le tue informazioni di contatto:"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, l'organizzazione che gestisce i domini .uk, richiede la verifica "
"delle informazioni di contatto del tuo dominio."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. ."
msgstr ""
"Facendo clic su \"%s\", dichiari di aver ottenuto il consenso appropriato "
"per inviare un'e-mail a queste persone. ."
msgid "Get help!"
msgstr "Supporto"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings."
msgstr ""
"Per apportare eventuali modifiche, accedi per aggiornare le impostazioni dell'abbonamento."
msgid ""
"If you have a %1$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: %2$s. For security reasons, you will only be able to enter a "
"%1$s number once. If you already have valid %1$s details stored for your "
"account, you won’t see an additional charge, and there’s no action you need "
"to take at this time."
msgstr ""
"Se possiedi un numero %1$s, puoi inserirlo per il tuo account nella pagina "
"seguente: %2$s. Per motivi di sicurezza, potrai inserire un numero %1$s una "
"sola volta. Se disponi già di dettagli %1$s validi memorizzati per il tuo "
"account, non vedrai alcun addebito aggiuntivo e non sarà necessario "
"intraprendere alcuna azione in questo momento."
msgid "A visual story theme."
msgstr "Un tema per le storie."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Hai già un account WordPress.com? {{a}}Accesso{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Passiamo all'iscrizione."
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Non hai abbonamenti a siti."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "La tua chiave API Akismet è:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Attenzione! Hai un piano legacy che non è disponibile per i nuovi utenti. Il "
"tuo piano Pro include l'accesso alle funzionalità più popolari di WordPress."
"com, inclusi temi premium e oltre 50.000 plugin. Essendo già utente, puoi "
"mantenere questo piano sul tuo sito per la durata del tuo abbonamento. Se lo "
"cancelli, non potrai più aggiungere WordPress.com Pro al tuo account."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"L'offerta migliore per l'hosting! Il tuo piano Pro include l'accesso alle "
"funzionalità più popolari di WordPress.com, inclusi temi premium e oltre "
"50.000 plugin. Essendo già utente, puoi mantenere questo piano sul tuo sito "
"per la durata del tuo abbonamento."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Questo piano ti dà accesso alle nostre funzionalità più potenti a un prezzo "
"conveniente. Non è disponibile per i nuovi untenti."
msgid "Get Essential"
msgstr "Scegli Essential"
msgid "Activating theme"
msgstr "Attivazione del tema in corso…"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Configurazione dell'installazione del tema in corso..."
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Attivazione della funzionalità del tema in corso..."
msgid "Installing theme"
msgstr "Installazione del tema in corso..."
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso rende omaggio al venerato scrittore e poeta portoghese Fernando Pessoa "
"e ai suoi vari pseudonimi. Il suo design minimalista presenta una "
"combinazione di colori in bianco e nero, completato da un elegante carattere "
"serif. I template accuratamente realizzati da Verso vantano una comoda "
"larghezza del contenuto e uno spazio bianco meticolosamente valutato che "
"creano un'esperienza di lettura rilassante e coinvolgente, ideale per "
"apprezzare la poesia."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Questo non è un sito di staging."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"I documenti che hai inviato sono stati esaminati correttamente e le "
"informazioni di contatto per il dominio %1$s sono stati convalidati."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"I documenti che hai inviato sono stati esaminati correttamente e le "
"informazioni di contatto per il dominio %1$s sono stati "
"convalidati."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com - Le informazioni di contatto del tuo dominio %1$s sono state "
"convalidate correttamente."
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Crea una newsletter a pagamento"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Domande? Noi abbiamo le risposte! Mettiti in contatto con il nostro team di supporto e ti "
"risponderemo al più presto."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Inserisci %1$s al momento del pagamento e risparmia %2$s%% "
"sul primo anno del piano WordPress.com Premium."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Passa a Premium e risparmia %s%%."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "Affrettati! Questa offerta sarà disponibile solo fino al giorno %s."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Per un periodo di tempo limitato, ti offriamo uno sconto di %1$s%% sul prima "
"anno di piano Premium. Per richiedere gli sconti, scegli Premium qui e inserisci il "
"codice %4$s al momento del pagamento."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Pronto a scegliere Premium e a far salire di livello il tuo sito web?"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Inoltre, accesso continuo 24 ore su 24 al supporto rapido ed esperto del "
"nostro team globale di cordiali Happiness Engineers."
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"L'opportunità di guadagnare con WordAds, l'esclusiva rete pubblicitaria di "
"WordPress.com che consente ai proprietari dei siti di monetizzarli in modo "
"rapido e semplice."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Opzioni di progettazione avanzate, come modifica CSS e accesso a una "
"selezione dei Premium Theme, in modo da poter dare al tuo sito un aspetto "
"fresco e raffinato."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Un aumento fino a 13 GB di spazio di archiviazione dei file, più del doppio "
"rispetto al tuo piano attuale! Avrai a disposizione spazio più che "
"sufficiente per tutte le foto e i video che vorrai condividere."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "Il piano Premium ti offre l'accesso ai seguenti vantaggi:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"In qualità di componente prezioso della nostra community, effettuando il "
"passaggio a WordPress.com Premium, hai guadagnato questo sconto a tempo "
"limitato di %s%% sul primo anno."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Ottieni il doppio dell'archiviazione con uno sconto del %s%%"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr ""
"Richiedi questa offerta di sconto pari a %s%% e sblocca ancora più "
"funzionalità."
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Termina a breve: Raddoppia lo spazio di archiviazione del tuo sito web"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Controlla Stats nell'app Jetpack gratuita per dispositivi mobili"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Ci auguriamo che le nuove Statistiche Jetpack ti piacciano tanto quanto a "
"noi è piaciuto costruirle."
msgid "Give it a try"
msgstr "Provalo ora"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Statistiche Jetpack è ora universalmente disponibile da wp-admin, WordPress."
"com e dall'app mobile Jetpack."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Controlla le statistiche ovunque"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Monitora facilmente le tendenze e tieni traccia delle statistiche "
"cumulative, per offrirti una panoramica migliore dell'evoluzione a lungo "
"termine del tuo sito web o della tua attività."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Monitora le tendenze del sito"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Traffico e Panoramica ora hanno le proprie pagine separate, focalizzate "
"rispettivamente sulle metriche più recenti e a lungo termine."
msgid "Improved user experience"
msgstr "Esperienza utente migliorata"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Quali sono le novità di Statistiche Jetpack?"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Leggi tutto sulle nuove Statistiche Jetpack"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack, or download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Le Statistiche Jetpack sono ora disponibili nella bacheca del tuo sito. Per "
"provarle, effettua "
"l'aggiornamento alla versione più recente di Jetpack, oppure scarica l'app mobile di "
"Jetpack."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Siamo entusiasti di annunciare un'esperienza con le Statistiche Jetpack "
"completamente nuova, al fine di offrirti modi migliori per analizzare e "
"comprendere i tuoi contenuti e le prestazioni del sito, gratuitamente."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Ecco le nuovissime Statistiche Jetpack."
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Il tuo punteggio generale riassume la performance del tuo sito su "
"dispositivi mobili e desktop."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup non supportato su multisito"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Consigliamo inoltre di impostare una password per l'account. È possibile "
"farlo nelle impostazioni della Sicurezza account."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"Una volta attivato il tuo account, puoi cambiare il nome utente in qualsiasi "
"momento nelle Impostazioni dell'account."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s invece di %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost è un plugin per le prestazioni leader nel settore. Ottimizza "
"le tue immagini, migliora il punteggio della velocità della pagina e aumenta "
"i posizionamenti nei motori di ricerca."
msgid "Site logo"
msgstr "Log del sito"
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Il tuo spazio di archiviazione disponibile è inferiore al 50%, non "
"abbastanza per creare un sito di staging."
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Esplora i tuoi nuovi poteri"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Jetpack Golden Token fornisce una licenza a vita per questo sito web e "
"include i seguenti prodotti:"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "I tuoi superpoteri sono pronti!"
msgid "Redeem your token"
msgstr "Riscatta il tuo token"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Ti è stato regalato un Jetpack Golden Token. Questo elemento sblocca la "
"durata delle possibilità di Jetpack per il tuo sito web."
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "La tua esperienza Jetpack esclusiva ti aspetta"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Ciao, %(userName)s"
msgid "No log entries within this time range."
msgstr "Nessun log in questo periodo di tempo."
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Ora puoi accedere al tuo sito e condividerlo con il mondo."
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Il tuo piano a pagamento include un nome di dominio {{strong}}gratuito per "
"un anno{{/strong}}. Scegline uno facile da ricordare e da condividere."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Vuoi un dominio personalizzato? Se passi a un piano annuale, è gratuito per "
"un anno."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"Potenzia il tuo sito con un {{strong}}indirizzo personalizzato{{/strong}} "
"perfetto per il tuo blog, brand o attività."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"I report sull'abbonamento non sono compatibili con le %1$sfunzionalità di "
"archiviazione dati di WooCommerce%3$s abilitate nel tuo negozio. Abilita la "
"%2$ssincronizzazione tabella%3$s se desideri utilizzare i report "
"sull'abbonamento."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Abbonamenti WooCommerce - Report non risponibili"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s è stato rimosso dal tuo account."
msgid "%s Team"
msgstr "Team %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"È stato bello essere partner del tuo negozio online nell'ultimo anno. Al "
"prossimo!"
msgstr[1] ""
"È stato bello essere partner del tuo negozio online negli ultimi %1$d anni. "
"Ai prossimi %1$d!"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"È stato bello essere partner del tuo negozio online nell'ultimo mese. Al "
"prossimo!"
msgstr[1] ""
"È stato bello essere partner del tuo negozio online negli ultimi %1$d mesi. "
"Ai prossimi %1$d!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Il tuo anniversario %1$s si sta avvicinando: congratulazioni!"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento al piano %1$s per %2$s è scaduto il giorno %3$s. Hai "
"qualche giorno per rinnovare l'abbonamento e mantenere attivo il tuo "
"negozio. Trascorso questo tempo, un backup del tuo negozio verrà conservato "
"per 30 giorni. Se rinnovi l'abbonamento entro tale periodo, sarai in grado "
"di eseguire il ripristino dal backup. Dopo 30 giorni il tuo negozio verrà "
"eliminato, ma potrai scaricare il backup entro quella data. Ecco come fare "
"per scaricare un backup dei contenuti del tuo sito."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Ti sei unito a milioni di commercianti che hanno scelto di far crescere il "
"loro business."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Sono Anne di %2$s e ho appena saputo che il rinnovo dell'abbonamento a %1$s "
"non è andato a buon fine."
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce su Instagram"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce su Facebook"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce su Twitter"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Scarica WooCommerce su Google Play"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Scarica WooCommerce da App Store"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Gestisci il tuo negozio mentre sei in movimento con l'app per dispositivi "
"mobili Woo."
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Scarica l'app per dispositivi mobili Woo"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento a %1$s richiede la tua attenzione. Sebbene sia "
"configurato per rinnovarsi il giorno %2$s, non hai impostato nessun metodo "
"di pagamento."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Azione richiesta: informazioni di pagamento mancanti per l’abbonamento %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Questa è la lista dei tuoi ultimi backup"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Ultimi backup"
msgid "Set destination"
msgstr "Scegli la destinazione"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"È stato impossibile ripristinare il tuo sito. Prova a {{button}}"
"ripristinarlo di nuovo{{/button}} o contatta il supporto per risolvere il "
"problema."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Copia non riuscita: %s"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Tutti gli elementi selezionati sono stati copiati dal backup "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Il tuo sito è stato copiato con successo."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Accedi al Log attività"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack sta copiando il tuo sito. Riceverai una notifica nel log attività "
"alla fine del processo."
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Stiamo inizializzando la copia del sito"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Copia del sito con corso su %(destinationUrl)s"
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Conferma la configurazione"
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr "Backup in corso. Se copi il sito adesso, il backup verrà interrotto."
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr ""
"Copiando, sovrascriverai e rimuoverai tutti i contenuti del sito di "
"destinazione."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr "Hai scelto di copiare: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Seleziona gli elementi da copiare su {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Imposta un sito di destinazione"
msgid "Copy this site"
msgstr "Copia il sito"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Per testare le modifiche, migra o tieni sicuri i tuoi dati su un altro sito "
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Storia degli eventi del sito completa"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Clona dal punto più recente"
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Conferma le credenziali"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Inserisci un URL di destinazione valido."
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Inserisci le credenziali del server del tuo fornitore dell'hosting. {{a}}"
"Scopri come trovare e inserire le tue credenziali{{/a}}"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Protezione a prova di spam con soluzioni personalizzate per le grandi "
"attività."
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Aziendale"
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block."
msgstr ""
"Prova il tipo di layout a griglia come nuova variante del blocco Gruppo."
msgid "Grid variation for Group block "
msgstr "Variante della griglia per il blocco Gruppo "
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Analisi semplice, ma efficiente"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance."
msgstr ""
"Jetpack Stats ti offre potenti strumenti WordPress di analisi che rispettano "
"la privacy dei tuoi visitatori, e ti permettono di ottenere informazioni "
"importanti rispettando la GDPR."
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Passa al Biennale"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Passa al Triennale"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Gestisci la procedura per i resi, aggiungi garanzie per i tuoi prodotti e "
"dai la possibilità ai tuoi clienti di richiedere/gestire i resi dai loro "
"account."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Il tuo acquisto è stato completato e ora hai il piano "
"{{strong}}%(planName)s{{/strong}}. Il tuo negozio è pronto al salto di "
"qualità. Cosa vuoi fare?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo Express ti dà il benvenuto!"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "Condividi il tuo negozio con il mondo e comincia ad accettare ordini."
msgid "Launch your store"
msgstr "Lancia il tuo negozio"
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Ricarica automaticamente"
msgid "View stats for this post"
msgstr "Visualizza le statistiche per questo articolo"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Visualizza le statistiche dettagliate"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr ""
"La protezione dagli attacchi di forza bruta non può mantenere al sicuro il "
"tuo sito"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr ""
"Solo i super amministratori possono modificare l'elenco consentito globale"
msgid "The template slug"
msgstr "Slug del template"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"L'URL dell'immagine di sfondo da usare durante la generazione dell'immagine "
"social."
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Il testo da usare per generare l'immagine."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Le impostazioni predefinite per una nuova immagine generata."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Se il generatore di immagini social è attivato o meno."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Proteggi l'elenco consentito di indirizzi IP globali"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Proteggi l'elenco consentito di indirizzi IP"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "Impossibile disattivare la protezione dagli attacchi di forza bruta."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "Impossibile attivare la protezione dagli attacchi di forza bruta."
msgid "The attachment already exists."
msgstr "L'allegato esiste già."
msgid "Failed to delete post. Post ID: %d."
msgstr "Impossibile eliminare l'articolo. ID articolo: %d."
msgid "Failed to remove post from trash. Post ID: %d."
msgstr "Impossibile rimuovere l'articolo dal cestino. ID articolo: %d."
msgid "Failed to move post to trash. Post ID: %d."
msgstr "Impossibile spostare l'articolo nel cestino. ID articolo: %d."
msgid "Failed to mark post as not-spam. Post ID: %d."
msgstr "Impossibile contrassegnare l'articolo come non spam. ID articolo: %d."
msgid "Failed to mark post as spam. Post ID: %d."
msgstr "Impossibile contrassegnare l'articolo come spam. ID articolo: %d."
msgid "Bad request"
msgstr "Richiesta non corretta"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "È il momento di avvertire i tuoi lettori."
msgid ""
"Or https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Sebbene questi termini si riferiscono a concetti differenti, in pratica, "
"possono essere sia lo stesso indirizzo che indirizzi differenti. Per esempio "
"puoi avere i file di installazione del core di WordPress nella directory "
"radice (https://example.com
), in questo caso i due URL saranno "
"identici. Oppure i file di WordPress possono essere in una "
"sotto directory (https://example.com/wordpress
). In questo "
"caso l'URL di WordPress e l'URL del sito saranno differenti."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Due termini che vorrai conoscere sono l'URL di WordPress e l'URL del sito. "
"L'URL di WordPress è dove sono i file di installazione del core di "
"WordPress, mentre l'URL del sito è l'indirizzo che chi visita il tuo sito "
"scrive nel browser."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "Il set di regole antifrode richiesto non è stato trovato."
msgid "Subscription management"
msgstr "Gestisci gli abbonamenti"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domini e DNS"
msgid "See full feature list"
msgstr "Elenco completo delle funzionalità"
msgid ""
"Upgrade to the %s Plan to enable SFTP & SSH, database access, GitHub "
"deploys, and more…"
msgstr ""
"Passa al piano %s per attivare SFTP e SSH, l'accesso al database, le "
"distribuzioni di GitHub e altro ancora..."
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Numero degli abbonati"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/why-should-i-use-https/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets"
msgstr ""
"Documentazione sui widget"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting."
msgstr ""
"Documentazione sulla formattazione di data e ora."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts"
msgstr ""
"Documentazione sulla scrittura e modifica degli articoli"
msgid ""
"Documentation on Comment Spam"
msgstr ""
"Documentazione sullo spam nei commenti"
msgid ""
"Documentation on Customizer"
msgstr ""
"Documentazione su Personalizza"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Hai fatto il primo passo fondamentale verso la creazione di contenuti, ma "
"non hai pubblicato il tuo articolo. Non preoccuparti. La bozza su cui stavi "
"lavorando è sana e salva nell'editor."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor."
msgstr ""
"Hai fatto il primo passo fondamentale verso la creazione di contenuti, ma "
"non hai pubblicato il tuo articolo. Non preoccuparti. La bozza su cui stavi "
"lavorando è sana e salva nell'editor."
msgid "Finish Post"
msgstr "Termina l'articolo"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Leggi gli articoli provenienti da tutti i siti che segui, trova piacevoli "
"letture e rimani aggiornato sui commenti e le risposte, tutto questo da un "
"unico punto: il Reader di WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Dettagli del tuo abbonamento"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Acquista e aggiorna"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Crea il tuo angolo di web con un dominio personalizzato facile da trovare, "
"condividere e seguire."
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "In alternativa, continua con un piano gratuito."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr ""
"Esplora e confronta le funzionalità disponibili in ogni piano WordPress.com"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Scopri di più su Statistiche"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Passa a nuove statistiche"
msgid ""
"We've added new stats and insights in a more modern and mobile friendly "
"experience to help you grow your site."
msgstr ""
"Abbiamo aggiunto nuove statistiche e la panoramica in un'esperienza più "
"moderna e ottimizzata per i dispositivi mobili per aiutarti a far crescere "
"il tuo sito."
msgid "Explore the new Jetpack Stats"
msgstr "Esplora il nuovo Jetpack Stats"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Fai clic per condividere su Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Inserisci l'URL completo dell'istanza Mastodon in cui desideri condividere "
"questo articolo."
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Condividi su Mastodon"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "L'argomento della query deve essere un array o il nome di un tag."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nome dell'attributo non valido."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Troppe chiamate a seek(): questo può causare problemi di prestazioni."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nome del segnalibro sconosciuto."
msgid "untitled post %s"
msgstr "articolo senza titolo %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vuoi saperne di più? Consulta questo recente articolo sulle differenze "
"tra le app Jetpack e WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vuoi saperne di più? Consulta questo recente articolo "
"sulle differenze tra le app Jetpack e WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Le tue funzionalità preferite basate su Jetpack dell'app WordPress, come "
"Statistiche, Notifiche e Reader, hanno una nuova casa: l'app Jetpack a cui "
"sei appena passato! Queste funzionalità saranno presto rimosse dall'app "
"WordPress. Con l'app Jetpack, manterrai la stessa attenzione alla "
"pubblicazione dell'app WordPress oltre agli strumenti "
"necessari per far crescere il tuo sito e il tuo pubblico."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr "Curioso delle differenze tra le app Jetpack e WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits, "
"and check out our blog."
msgstr ""
"Se già hai letto ulteriori informazioni su %1$s, sfoglia la pagina delle domande frequenti, trova le informazioni sui vantaggi del programma e controlla il tuo blog."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Consulta la sezione dedicata all'idoneità della %2$s pagina "
"delle domande frequenti e scopri di più."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Per continuare a monetizzare il tuo sito attraverso il programma %1$s devi "
"abbonarti a un piano WordPress.com Premium o superiore. Al momento "
"dell'iscrizione, ti iscriveremo nuovamente e in maniera automatica al "
"programma. Nel frattempo puoi ancora visualizzare i tuoi guadagni e la "
"cronologia dei pagamenti nella dashboard di WordAds."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Inizia a guadagnare di nuovo"
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Abbiamo appena rimosso il tuo sito, %1$s, dal programma %2$s in seguito alla "
"scadenza del tuo abbonamento %3$s il %4$s."
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Rimozione da %1$s"
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Rimozione da WordAds"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Attualmente il tuo sito non è idoneo per WordAds."
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Vuoi vivere l'esperienza WordPress.com completa? Crea un "
"account o accedi per raggruppare i tuoi abbonamenti "
"sul Reader."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Inserisci il tuo indirizzo e-mail. Ti invieremo un link per gestire i siti "
"che segui."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Ricevi notifiche quando i tuoi siti preferiti pubblicano articoli. "
"Direttamente nella tua casella di posta."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Per essere sicuri di poter importare in modo affidabile"
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Per essere sicuri che funzioni con i nostri piani consigliati"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Il tuo plugin Jetpack non è aggiornato. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}aggiorna Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Panoramica degli ultimi 7 giorni"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly di Automattic semplifica il lavoro di redazioni e operatori di "
"marketing, e offre informazioni approfondite necessarie per migliorare le "
"strategie dei contenuti e il ROI."
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Vuoi statistiche per imprese?"
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Scopri Parse.ly"
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Visita wp.com/app o scansiona il codice QR e scaricala "
"gratuitamente."
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr "Statistiche in tasca con l'app Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Un codice QR per ottenere l'app, scansiona questo codice con la fotocamera "
"del tuo dispositivo per scaricare l'app di Jetpack per dispositivi mobili "
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Monitora gli annunci pubblicitari visualizzati e tieni traccia delle tue "
"entrate con Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Visualizza facilmente ordini, rimborsi, spedizioni e tendenze dei prodotti "
"come cliente WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Promuovi i tuoi contenuti con milioni di utenti WordPress e Tumblr da "
"Jetpack Stats con Blaze."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Integrazioni di terze parti per lo sviluppo del tuo sito"
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Scopri su quali social media vengono condivisi più spesso i tuoi contenuti."
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Connetti Jetpack Social ai social media più popolari e scopri il numero "
"totale dei tuoi follower."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Visualizza i tuoi abbonati su WordPress e per e-mail e seguili anche tu per "
"creare la tua community."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr "Interagisci con i tuoi abbonati e visualizza il tuo impatto sui social"
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Scopri di più su come Mark-Andrew usa Jetpack e WordPress "
"nella community dedicata allo skateboard."
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"Jetpack Stats ti dà tutte le informazioni di cui hai bisogno senza Google "
"Analytics. Non serve altro: so chi visita il mio sito, come ci sono arrivati "
"e dove si trovano nel mondo. Fantastico!"
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Visualizza le tendenze settimanali e annuali con la panoramica degli ultimi "
"7 giorni e quella dell'ultimo anno."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Tieni traccia delle tue abitudini e tendenze in materia di creazione dei "
"contenuti nel corso degli anni."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Scopri chi crea i contenuti più popolari nel tuo team con le metriche sugli "
"autori."
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Scopri gli articoli e le pagine che piacciono di più."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr ""
"Scopri cosa funziona grazie alle metriche sulle prestazioni dei contenuti"
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Misura i clic sui link, le riproduzioni video e gli scaricamenti di file sul "
"tuo sito."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Scopri da dove provengono i tuoi visitatori."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Accedi a una panoramica dettagliata sui referrer che portano traffico al tuo "
"sito."
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr "Esplora dati in tempo reale su visitatori, Mi piace e commenti."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Statistiche comprovate e accurate sui tuoi visitatori per conoscere il tuo "
"pubblico"
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Statistiche di Jetpack è considerato affidabile da oltre 14,5 milioni di "
"persone in tutto il mondo."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Con Jetpack Stats, si può scoprire di più sul rendimento del sito senza "
"essere esperti."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Statistiche semplici ma potenti per sviluppare il tuo sito"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Tocca per aggiungere un'immagine"
msgid "Staging site"
msgstr "Sito di staging"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Gestisci il sito di staging"
msgid "Add staging site"
msgstr "Aggiungi un sito di staging"
msgid ""
"A staging site is a test version of your website you can use to preview and "
"troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}"
"Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Un sito di staging è una versione di prova del tuo sito web che puoi usare "
"per visualizzare in anteprima e risolvere i problemi relativi alle modifiche "
"prima di applicarle al tuo sito di produzione. {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Impossibile aggiungere il sito di staging: %(reason)s"
msgid "Staging site added."
msgstr "Sito di staging aggiunto."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non è possibile creare un altro sito di staging per questo "
"sito."
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non è possibile creare un sito di staging per questo sito."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Inserisci il nome della tua attività o progetto."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "Che frasi cercare su Google per trovarti?"
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Inserisci il nome della tua attività o negozio."
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Crea una newsletter"
msgid "View individual products"
msgstr "Visualizza i prodotti singoli"
msgid "Get Jetpack %(productName)s"
msgstr "Scegli Jetpack %(productName)s"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Usa + / - o trascina l'immagine per modificarla"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Mantieni il piano"
msgid "Failed to install"
msgstr "Installazione non riuscita"
msgid "Installing"
msgstr "Installazione in corso..."
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Video ad alta velocità"
msgid "Content recycling"
msgstr "Riciclo dei contenuti"
msgid "Sharing to Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Condivisione su Facebook, LinkedIn e Tumblr"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Posta su più canali in una volta"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Caricamento CSS ottimizzato"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "Caricamento ritardato del Javascript non essenziale"
msgid "Flexible API"
msgstr "API flessibile"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Tecnologia Akismet"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Gestisci il tuo negozio ovunque tu sia con l'app WooCommerce gratuita per "
"dispositivi mobili."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Gestisci il tuo negozio ovunque tu sia"
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr "Continua a personalizzare l'aspetto del tuo sito e mettilo in risalto."
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Metti in risalto il tuo negozio"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Configura uno o più metodi di pagamento per facilitare i pagamenti dei tuoi "
"clienti."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Offri un metodo di pagamento"
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr "Aumenta i tuoi clienti raggiungendo milioni di compratori interessati."
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Migliora il tuo brand e rendi il tuo negozio più professionale con un "
"dominio personalizzato."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr ""
"Impossibile verificare lo stato di attivazione del tema, riprova più tardi."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "L'immagine ha già la dimensione richiesta."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Verifica che l'estensione PHP %s sia installata e abilitata."
msgid ""
"There are more than 150 Woo meetups held all over the world! A great way to "
"meet fellow store owners."
msgstr ""
"Esistono più di 150 riunioni Woo tenute in tutto il mondo. Un ottimo modo "
"per incontrare altri proprietari di negozi."
msgid "Applying the finishing touches"
msgstr "Stiamo facendo gli ultimi ritocchi..."
msgid ""
"#FunWooFact: Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? "
"You’re in good company."
msgstr ""
"#FunWooFact: Sapevi che Woo è la tecnologia usata da quasi 4 milioni di siti "
"nel mondo? Sei in buona compagnia."
msgid ""
"We will continue removing backups down to the most recent 7 days. If those "
"backups are still over the storage limit, we will stop generating "
"new backups. You will continue to have access to 7 days prior to "
"when you hit the limit."
msgstr ""
"Continueremo a rimuovere i backup fino agli ultimi 7 giorni di backup. Se "
"tali backup superano ancora il limite di archiviazione, interromperemo la "
"generazione di nuovi backup. You will continue to have "
"access to 7 days prior to when you hit the limit."
msgid ""
"Now that the limit has been reached, we’ll start removing your oldest "
"backups to clear up storage space."
msgstr ""
"Ora che hai raggiunto il limite, inizieremo a rimuovere i backup meno "
"recenti per liberare spazio di archiviazione."
msgid ""
"When the limit has been reached, we’ll start removing your oldest backups to "
"clear up storage space."
msgstr ""
"Una volta raggiunto il limite, inizieremo a rimuovere i backup meno recenti "
"per liberare spazio di archiviazione."
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (3 TB)"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (3 TB)"
msgid "Get your logo"
msgstr "Ottieni il tuo logo"
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Un grande logo suggerisce competenza, professionalità e qualità. Per soli "
"$55, il Fiverr Logo Maker migliorerà l'aspetto e la reputazione del tuo sito."
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Un logo professionale in 10 minuti"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Archiviazione di backup (5 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Archiviazione di backup (3 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (3 TB)"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Dormi sonni tranquilli a partire da %1$s%2$0.2f 0,2 al mese"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Prova VaultPress Backup a %1$s%2$0.2f per il primo mese"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds è disattivato per questo sito perché non ha un piano idoneo. Non "
"puoi più guadagnare con gli annunci pubblicitari, ma puoi accedere alla "
"cronologia delle entrate e dei pagamenti. Per ripristinare l'accesso a "
"WordAds, passa a un piano idoneo."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (Generato)"
msgid "Web Server Logs"
msgstr "Log del server web"
msgid "Download logs"
msgstr "Scarica log"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Log scaricati."
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Il tipo di log specificato non è valido"
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack non riesce a connettersi a questo sito"
msgid "No data in this period"
msgstr "Nessun dato in questo periodo"
msgid ""
"Speed up your site and improve SEO with automatic critical CSS generation."
msgstr ""
"Accelera il tuo sito e migliora la SEO con la generazione automatica di CSS "
"critico."
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr "Per installare plugin aggiuntivi devi passare a un piano a pagamento."
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"È semplice condividere i tuoi contenuti con un pubblico più ampio "
"connettendo i tuoi account di social media a Jetpack. "
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social. When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free up to 30 shares.
Learn "
"more."
msgstr ""
"È semplice condividere i tuoi contenuti con un pubblico più ampio "
"connettendo i tuoi account di social media a Jetpack. "
"Quando pubblichi un articolo, verrà visualizzato automaticamente su tutte le "
"tue piattaforme preferite. Best of all, it’s free up to 30 shares.
Scopri di più."
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr "Condividi automaticamente i tuoi contenuti sui social media"
msgid "Save now"
msgstr "Risparmia ora"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Rinnova il piano per 2 anni e risparmia %1$s%%"
msgid "Account not found"
msgstr "Account non trovato"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Soluzioni per commerce"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Importa l'identificativo univoco di Jetpack per il termine."
msgid "The parent category slug."
msgstr "Abbreviazione della categoria principale."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "ID della transazione originale Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Visualizza ti porta alla pagina archivio dell'autore che "
"elenca tutti gli articoli pubblicati dall'utente."
msgid "We saved your post"
msgstr "We saved your post"
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Oops, hai dimenticato di pubblicare il tuo articolo?"
msgid "Additional styles require the %(businessPlanName)s plan or higher."
msgstr "Stili aggiuntivi richiedono il piano %(businessPlanName)s o superiore."
msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style."
msgstr ""
"Apri l'{{a}}editor del sito{{/a}} per modificare lo stile del tuo sito."
msgid "Connect repository"
msgstr "Connetti directory"
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Distribuisci da GitHub"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Segui i tuoi siti preferiti, salva gli articoli per leggerli in seguito e "
"ricevi notifiche in tempo reale per Mi piace e commenti."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr "Ottieni l'app Jetpack per usare Reader sempre e ovunque"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Approva e rispondi ai commenti con notifiche in tempo reale direttamente sul "
"tuo dispositivo."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Rispondi più velocemente con l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid "Bundle and save"
msgstr "Raggruppa e risparmia"
msgid "Performance settings"
msgstr "Impostazioni delle prestazioni"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr ""
"Per scegliere queste impostazioni, hai bisogno di spazio di archiviazione "
"aggiuntivo."
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"Non sarai inoltre idoneo per il programma WordAds. Per ulteriori "
"informazioni, consulta le {{a}}nostre FAQ{{/a}}."
msgid ""
"Enhance %(siteSlug)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Potenzia %(siteSlug)s con gli strumenti Jetpack Security, Performance e "
"Growth"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Risparmia tempo pubblicando automaticamente i tuoi contenuti sui social "
"network, come Facebook, LinkedIn e altri."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Coinvolgi i tuoi visitatori con video ad alta qualità e senza pubblicità "
"creati per WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito da hacker e spam con backup automatizzati, scan anti-"
"malware e filtro anti-spam."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr "Non hai i permessi per accedere alle richieste di blog su questo sito."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "URL Gravatar per l'immagine avatar dell'utente."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Campione di utenti che hanno risposto al prompt."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Numero di utenti che hanno risposto al prompt."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "Se l'utente ha risposto al prompt."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Fonte del prompt, se nota."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "Il testo del prompt. Può includere tag html quali ."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Mostra i prompt prima di una data specifica."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Mostra i prompt successivi a una data specifica."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Identificatore univoco per il prompt."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Quando esegui il downgrade del tuo piano, non sarai idoneo per il programma "
"WordAds. Per ulteriori informazioni, consulta le {{a}}nostre FAQ{{/a}}."
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s è nuovamente online"
msgid "URL available"
msgstr "URL disponibile"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s non risponde"
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL non disponibile"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Riduci strumenti di amministratore `P`"
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Mostra strumenti di amministratore `P`"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Scarica il file scarica il file originale nel tuo "
"dispositivo."
msgid "Download “%s”"
msgstr "Scarica “%s”"
msgid "Add featured image"
msgstr "Aggiungi un'immagine in evidenza"
msgid "Best for devs"
msgstr "Ideale per sviluppatori"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Vuoi effettuare il downgrate?"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} sarà l'indirizzo che vedranno i tuoi "
"visitatori."
msgid "You cleared the cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr "Hai cancellato la cache di recente. Riprova più tardi."
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"L'immagine CDN è disabilitata perché il tuo sito è Privato. Se le anteprime "
"non appaiono nella tua Libreria multimediale, puoi cambiare lo stato del tuo "
"sito a Prossimamente. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Ottimo! Ora sei iscritto. Ora puoi controllare la tua e-mail per maggiori "
"dettagli e informazioni su come gestire l'iscrizione."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Sembra che tu abbia già provato a iscriverti. Ti abbiamo appena inviato "
"un'altra e-mail in modo che tu possa confermare l'iscrizione."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Ciao! Eri già iscritto."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager."
msgstr ""
"Spiacenti, ma l'e-mail è stata bloccata. Hai troppe iscrizioni in attesa di "
"conferma. Conferma o annulla l'abbonamento di alcuni dal Gestore iscrizioni."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Ops! Sembra che tu abbia diverse iscrizioni in attesa di conferma. Puoi "
"confermare o annullare l'abbonamento di alcuni dal Gestore iscrizioni prima di aggiungerne altri."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Spiacenti, ma l'e-mail per questa iscrizione è stata bloccata. Se "
"necessario, contattaci."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"Grazie! Ora puoi controllare la tua e-mail per confermare l'iscrizione."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "Ops! Si è verificato un errore durante l'iscrizione. Riprova."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager."
msgstr ""
"Sembra che tu abbia già provato a iscriverti con questa e-mail, ma non hai "
"confermato dal link che ti abbiamo inviato. Controlla la tua casella di "
"posta in arrivo per confermare, oppure puoi gestire le tue preferenze dal Gestore iscrizioni."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Ops! Sembra che tu abbia diverse iscrizioni in attesa di conferma. Puoi "
"confermare o annullare l'abbonamento di alcuni dal Gestore iscrizioni"
"a> prima di aggiungerne altri."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager."
msgstr ""
"Sei già iscritto a questo sito. Controlla la casella della posta in arrivo. "
"Puoi gestire le tue preferenze dallo Gestore iscrizioni."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Gestore iscrizioni"
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager"
msgstr ""
"Ops! Sembra che l'email che hai utilizzato abbia disattivato le iscrizioni. "
"Puoi gestire le tue preferenze dallo Gestore iscrizioni"
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr "Ops! L'indirizzo e-mail usato non è valido. Riprova."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Il nostro team di supporto è qui per aiutarti con qualsiasi domanda o dubbio "
"tu possa avere. Se hai bisogno di assistenza con il tuo sito web, per "
"risolvere un problema o se hai feedback da condividere, non esitare a "
"contattarci. Grazie per aver scelto WordPress.com come piattaforma per il "
"tuo sito web. Speriamo di esserti di aiuto!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Non sono presenti temi recenti."
msgid "SSH access"
msgstr "Accesso SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Accesso ai database"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}al mese{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}al mese, %(annualPrice)s addebito annuale{{/"
"priceDescription}}"
msgid "Pay Annually (Save %(percentageSavings)s%%)"
msgstr "Paga annualmente (%(percentageSavings)s%% di sconto)"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Scarica per Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Impossibile applicare l'offerta lancio a %s perché l'offerta lancio è stata "
"utilizzata per una versione precedente di questo prodotto."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Congratulazioni, il tuo sito è online!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "C'è un nome di dominio che ti aspetta."
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Scegli il tuo nome di dominio gratuito!"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: ottieni condivisioni illimitate e condividi come post con immagini o "
"video."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Per ogni articolo e-mail, includi"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Queste impostazioni modificano le e-mail inviate ai tuoi lettori dal tuo sito"
msgid "Add a team member"
msgstr "Aggiungi membri del team"
msgid "You have %(number)d team member"
msgid_plural "You have %(number)d team members"
msgstr[0] "Membri del team: %(number)d"
msgstr[1] "Membri del team: %(number)d"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d persona corrispondente a {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr[1] "%(number)d persone corrispondenti a {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgid "Send invitation"
msgstr "Invia invito"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Il messaggio verrà inviato con le e-mail di invito."
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Aggiungi un messaggio"
msgid "Add another email or username"
msgstr "Aggiungi un'altra e-mail o nome utente"
msgid "Add team members to %(sitename)s"
msgstr "Aggiungi membri del team a %(sitename)s"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "C'è stato un errore con il modulo."
msgid ""
"Invite subscribers and team members to your site and manage their access "
"settings. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"Invita abbonati e membri del team sul tuo sito e gestisci le impostazioni "
"per il loro accesso. {{learnMore}}Scopri di più{{/learnMore}}."
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Scarica gli abbonati alle e-mail come CSV"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Abbonati: %(number)d"
msgstr[1] "Abbonati: %(number)d"
msgid "Subscriber since"
msgstr "Abbonati dal"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Gli abbonati alle e-mail rimossi non riceveranno più aggiornamenti dal tuo "
"sito. "
msgid "Search by email…"
msgstr "Cerca per e-mail..."
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"Scegli un dominio personalizzato come {{i}}iltuograndedomino.com{{/i}}. "
"Gratuito per il primo anno."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"Modalità di test: usa il numero dell'account di test "
"AT611904300234573201. Altri metodi possono reindirizzare alla pagina di "
"prova di Stripe per l'autorizzazione al pagamento. Ulteriori numeri della "
"carta di credito di prova sono elencati qui."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"Modalità di test: usa il numero dell'account di test "
"000123456. Altri metodi possono reindirizzare alla pagina di prova di Stripe "
"per l'autorizzazione al pagamento. Ulteriori numeri della carta di credito "
"di prova sono elencati qui."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr "Accedi a oltre 50.000 plugin, template e integrazioni."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella modifica delle impostazioni. Riprova più "
"tardi."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr "Hai modificato il periodo di backup a %(days)d giorni"
msgid "Click here to get started"
msgstr "Fai clic qui per cominciare"
msgid "Already have an existing plan or license key? "
msgstr "Hai già un piano o una chiave di licenza?"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)d TB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1f GB"
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)d GB"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Aggiornamento necessario"
msgid "Space needed:"
msgstr "Spazio necessario:"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Puoi gestire lo spazio di archiviazione utilizzato modificando i giorni di "
"backup."
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Stai per ridurre il numero di giorni di backup. I backup più vecchi di "
"%(retentionDays)s giorni andranno persi."
msgid "Confirm change"
msgstr "Conferma le modifiche"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "Scegli il numero di giorni di backup."
msgid "Space included in plan"
msgstr "Spazio incluso nel piano"
msgid "Current site size*"
msgstr "Dimensioni attuali del sito*"
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Giorni di backup salvati"
msgid "120 days"
msgstr "120 giorni"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Iscritti totali"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Non ci sono iscritti registrati"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logo di WordPress.com e Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Gestisci il processo RMA, aggiungi garanzie per i tuoi prodotti e dai la "
"possibilità ai tuoi clienti di richiedere/gestire i resi dai loro account."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Semplifica resi e sostituzioni"
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr ""
"Limita le opzioni di spedizione e pagamento usando la logica condizionale."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Imposta spedizioni condizionali"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Stabilisci tariffe di spedizione multiple basate su località, prezzo, peso o "
"altri criteri."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Personalizza le tariffe di spedizione"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr ""
"Dai ai tuoi clienti la possibilità di tracciare le loro spedizioni con "
"facilità."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Offri la tracciabilità delle spedizioni"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Stampa le etichette di spedizione dal tuo negozio per risparmiare tempo e "
"denaro."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Semplifica il completamento degli ordini con la spedizione integrata."
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Mantieni fedeli i tuoi clienti con un programma di premi."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Incoraggia la fedeltà"
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Invia e-mail automatiche ai tuoi clienti con sconti per i loro compleanni, "
"per incoraggiarli a tornare a visitarti."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Invia coupon per i compleanni"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr "Offri regali e coupon quando un cliente ti invia nuovi clienti."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Incoraggia le referenze"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Aumenta le vendite inviando e-mail automatiche ai tuoi clienti che lasciano "
"il tuo negozio senza completare l'acquisto."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Recupera i carrelli abbandonati"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Crea automatizzazioni e-mail personalizzate per mantenere il coinvolgimento "
"dei tuoi clienti e prospetti."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatizza il tuo marketing"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promuovi e vendi i tuoi prodotti sulle piattaforme social e i marketplace "
"più popolari."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Vendi ovunque"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Ottimizza il tuo negozio per le vendite aggiungendo integrazioni e-mail e "
"social."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing e crescita"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Semplifica il pagamento e migliora le conversioni con i blocchi Carrello e "
"Pagamento."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Ottimizzazione del carrello e del pagamento"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Prendi il controllo del layout del tuo negozio senza scrivere nemmeno una "
"riga di codice."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Template basati sui blocchi"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr "Scegli uno dei nostri fantastici temi premium."
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "Dai vita al tuo brand con un negozio completamente personalizzabile."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Dai la possibilità ai tuoi clienti di ordinare prodotti prima che siano "
"disponibili."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Accetta pre-ordini"
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Guadagna di più con la vendita di prodotti aggiuntivi automatizzata e le "
"raccomandazioni di prodotti simili."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Prodotti raccomandati"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr ""
"Aggiungi tutte le immagini che vuoi alle varie versioni dei tuoi prodotti."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Immagini illimitate"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr ""
"Abilita la possibilità di incartare regali/inviare messaggi o prezzi "
"personalizzati."
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Vendi add-on per i tuoi prodotti"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "Importa, integra ed esporta prodotti usando un file CSV."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importa i tuoi prodotti tramite CSV"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Usa Composite Products per aggiungere la possibilità di creare un kit di "
"prodotti con la gestione di inventario. "
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Offri kit di prodotti personalizzabili"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Offri pacchetti di prodotti personalizzati e sconti all'ingrosso."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Vendi pacchetti di prodotti"
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "Imposta la quantità minima e massima di prodotti per gli ordini."
msgid "Set order limits"
msgstr "Imposta un limite agli ordini"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Invia notifiche ai tuoi clienti quando i tuoi prodotti sono di nuovo "
"disponibili."
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Invia notifiche quando un prodotto è di nuovo disponibile"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "Vendi e accetta voucher elettronici prepagati multiuso."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Offri buoni regalo"
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Aggiungi prodotti illimitati al tuo negozio."
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "Semplifica la gestione, la vendita e la promozione dei tuoi prodotti."
msgid "Product management"
msgstr "Gestione dei prodotti"
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Usa un lettore di carte per accettare pagamenti in negozio, in un negozio "
"temporaneo o ovunque ti porti la tua attività."
msgid "Sell in person"
msgstr "Vendi di persona"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Calcola automaticamente quante tasse raccogliere sulla vendita al momento "
"del pagamento."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Raccolta tasse automatizzata"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Aggiungi un abbonamento a qualsiasi prodotto o servizio, inclusi la "
"possibilità di impostare sconti per gli abbonamenti, tariffe di iscrizione, "
"prove gratuite o periodi di scadenza."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Offri abbonamenti"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Accetta pagamenti in più di 100 valute diverse da tutto il mondo."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Vendi in più di 60 Paesi"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Accetta tutte le carte di credito e di debito più accreditate, oltre a "
"opzioni popolari come Apple Pay e Google Pay."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Dai ai tuoi clienti la possibilità di pagare in modi diversi."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Accetta pagamenti in modo rapido e semplice."
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr "Aggiungi tutti gli account che vuoi per lo staff della tua attività."
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Ottieni account amministratori illimitati"
msgid "Need help? Reach out anytime via email or chat."
msgstr "Ti serve aiuto? Contattaci in qualsiasi momento via e-mail o chat."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Accedi al supporto degli esperti 24/7"
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Processa gli ordini e gestisci il tuo negozio ovunque tu sia con l'app "
"WooCommerce per dispositivi mobili."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Gestisci ovunque tu sia"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Il tuo negozio include tutto il necessarip per lanciare subito il tuo "
"negozio e crescere nel tempo: in un pacchetto preconfigurato."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Vendi in modo semplice"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Tutto il necessario per far crescere la tua attività."
msgid "Our flexible LMS to power your online courses"
msgstr "La nostra LMS flessibile per i tuoi corsi online"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Statistiche e-mail"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr "Impossibile salvare i tuoi contenuti. Verifica la tua connessione."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Modifiche salvate con successo!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contattaci"
"a> in qualsiasi momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contattaci"
"a> in qualsiasi momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here."
msgstr ""
"Se non lo hai già fatto, scarica Jetpack o installalo direttamente dal tuo "
"sito seguendo le istruzioni che abbiamo messo insieme qui."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory."
msgstr ""
"Inoltre, puoi trovare il plugin %1$s nella directory dei plugin di Wordpress.org"
"a>."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install, and "
"activate."
msgstr ""
"Seleziona “Aggiungi nuovo plugin”, quindi cerca %1$s, "
"installa e attiva."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install and "
"activate."
msgstr ""
"Seleziona “Aggiungi nuovo plugin”, quindi cerca %1$s, "
"installa e attiva."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr ""
"Grazie per aver effettuato l'acquisto %1$s %2$s giorni fa "
"il giorno %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Accelera la tua crescita con le funzionalità avanzate."
msgid ""
"Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you "
"have any questions, please contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Non rispondere a questa e-mail: è una casella di posta non monitorata. In "
"caso di domande, contattaci all'indirizzo partners@jetpack.com."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack Forms"
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge sales tax on %1$s, "
"in accordance with the tax rules of the state you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"Ti scriviamo per informarti che inizieremo ad addebitare l'imposta sulle "
"vendite in data %1$s, in conformità con le norme fiscali dello stato che hai "
"inserito con il tuo metodo di pagamento. Questo aggiornamento avverrà al "
"prossimo rinnovo dell'abbonamento."
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Non hai risposto correttamente al problema di matematica. "
"Viene utilizzato per combattere lo spam quando l'API Brute Force Attack "
"Protection di Jetpack non è disponibile. Per ritornare al modulo di accesso, "
"utilizza il pulsante \"Indietro\" del browser, fai clic sul pulsante "
"\"Aggiorna\" per generare un nuovo problema di matematica e prova di nuovo "
"ad accedere."
msgid "Response Date"
msgstr "Data di risposta"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Passa a un piano a pagamento per lanciare il tuo negozio e accedere alle "
"funzionalità superiori per crescere."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Vuoi cominciare a vendere?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"La tua prova gratuita è scaduta. Passa a un piano a pagamento per sbloccare "
"nuove funzionalità e comincia a vendere."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Personalizza le tariffe di spedizione, stampa le etichette dal tuo negozio e "
"altro ancora."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Accedi a funzionalità e-mail che ti permettono di comunicare con i tuoi "
"clienti e prospetti."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Pubblicizza e vendi sui marketplace più popolari e sulle piattaforme social "
"con il tuo catalogo dei prodotti."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Dopo l'aggiornamento, potrai pubblicare il tuo negozio e cominciare ad "
"accettare gli ordini."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr "Noi ospitiamo il tuo sito, così tu puoi occuparti delle vendite."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Cambia lo stile e l'aspetto del tuo negozio, aggiorna il tuo carrello e le "
"pagine del pagamento, e altro ancora."
msgid "Simple customization"
msgstr "Personalizzazione semplice"
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "Scegli tra un'ampia gamma di fantastici temi."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Troppi segnalibri: impossibile crearne altri."
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "I tipi di blocco che possono utilizzare questo pattern."
msgid "Email clicks"
msgstr "Clic e-mail"
msgid "Email opens"
msgstr "Aperture e-mail"
msgid "Sensei LMS Certificates will be installed for free."
msgstr "I certificati LMS Sensei verranno installati gratuitamente."
msgid "Latest Emails"
msgstr "Ultime e-mail"
msgid ""
"Please note that this will only apply to purchases through Jetpack.com or "
"WordPress.com, and does not apply to purchases through the Jetpack Pro "
"Dashboard."
msgstr ""
"Nota: ciò si applica solo agli acquisti tramite Jetpack.com o WordPress.com "
"e non si applica agli acquisti tramite la Bacheca Jetpack Pro."
msgid "Latest post"
msgstr "Ultimo articolo"
msgid "%(fourteen)d days {{vs/}} %(seven)d days"
msgstr "%(fourteen)d giorni {{vs/}} %(seven)d giorni"
msgid "Trends shown are in comparison to the previous 7 days before that."
msgstr "Le tendenze mostrate si riferiscono ai 7 giorni precedenti."
msgid "Highlights displayed are for the last 7 days, excluding today."
msgstr ""
"I momenti salienti mostrati si riferiscono agli ultimi 7 giorni (oggi "
"escluso)."
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Iscritti WordPress.com paganti"
msgid "Total posts with comment subscribers:"
msgstr "Articoli totali con abbonati ai commenti:"
msgid "No subscribers"
msgstr "Non ci sono abbonati"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Abbonati ai commenti"
msgid "Mobile device screenshot samples of the Videomaker theme."
msgstr "Screenshot illustrativi del tema Videomaker su dispositivo mobile."
msgid "{{a}}Or learn more about VideoPress.{{/a}}"
msgstr "{{a}}O scopri di più su VideoPress.{{/a}}"
msgid "Up to 200GB of storage and your own domain for a year."
msgstr "Fino a 200 GB di spazio di archiviazione e un dominio per un anno."
msgid "Upload videos directly to your site using the WordPress editor."
msgstr "Carica video direttamente sul tuo sito con l'editor WordPress."
msgid "Unbranded, ad-free, customizable {{a}}VideoPress{{/a}} player."
msgstr ""
"Un player {{a}}VideoPress{{/a}} personalizzabile senza brand e senza "
"pubblicità."
msgid "{{a}}Videomaker{{/a}}, a premium theme optimized to display videos."
msgstr ""
"{{a}}Videomaker{{/a}}, un tema premium per mettere i tuoi video in vetrina."
msgid ""
"Create a WordPress.com site with everything you need to share your videos "
"with the world."
msgstr ""
"Crea un sito WordPress.com con tutto il necessario per condividere i tuoi "
"video."
msgid "Your video site, with no hassle."
msgstr "Il tuo sito video senza grattacapi."
msgid ""
"Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you "
"have any questions, you can contact us at: "
msgstr ""
"Non rispondere a questa e-mail: è una casella di posta non monitorata. In "
"caso di domande, contattaci all'indirizzo "
msgid "Thanks for being a Jetpack customer."
msgstr "Grazie per aver scelto di essere un cliente Jetpack."
msgid "An update to your Jetpack account"
msgstr "Un aggiornamento per il tuo account Jetpack"
msgid "VAT will be added to your next renewal."
msgstr "L'IVA verrà aggiunta al prossimo rinnovo."
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Vai alla home di Sensei"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personalizza i template del tuo corso, crea il tuo primo corso e altro "
"ancora!"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Completa la configurazione di Sensei"
msgid "your domain name"
msgstr "il tuo nome di dominio"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr ""
"Non c'è una data precedente al 24-11-2022 per le statistiche sulle e-mail"
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Stumenti per sicurezza, performance e crescita creati da esperti WordPress."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "La scelta dicura per l'hosting WordPress per imprese."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr ""
"Trasforma il tuo negozio online in realtà con la potenza di WooCommerce."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud ti dà gli strumenti necessari per aggiungere hosting WordPress "
"scalabile, altamente disponibile e incredibilmente veloce."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"per il primo mese, poi %(original_price)s al mese, con addebito annuale"
msgstr[1] ""
"per i primi %(months)d mesi, poi %(original_price)s al mese, con addebito "
"annuale"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"per il primo mese, poi %(original_price)s al mese, con addebito mensile"
msgstr[1] ""
"per i primi %(months)d mesi, poi %(original_price)s al mese, con addebito "
"mensile"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "Non c'è nessun limite di larghezza di banda."
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "C'è un limite di larghezza di banda?"
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Ora sei abbonato a %1$s.come %2$s"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Questo sarà il tuo account WordPress.com."
msgid "Continue to pay"
msgstr "Continua per pagare"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Suggerimenti per sfuttare WooPay al meglio."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay Marketing"
msgid "Preparing your new site"
msgstr "Preparazione del tuo sito in corso..."
msgid "Order was completed successfully"
msgstr "L'ordine è stato completato con successo"
msgid ""
"Select your goals for offering courses, and we will help you set everything "
"up."
msgstr "Seleziona gli obiettivi del corso e ti aiuteremo a configurare tutto."
msgid "Choose the purpose of your site"
msgstr "Scegli lo scopo del tuo sito"
msgid "Train employees"
msgstr "Forma i tuoi impiegati"
msgid "Educate students"
msgstr "Istruisci i tuoi studenti"
msgid "Provide certification"
msgstr "Rilascia una certificazione"
msgid "Sell courses and generate income"
msgstr "Vendi corsi e genera entrate"
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Attesi %1$d numeri, senza lettere o caratteri speciali. Usa il formato %2$s."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Configurazione in corso..."
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Il tuo sito copiato è quasi pronto. Puoi completare la configurazione in "
"qualsiasi momento."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Vuoi finire di copiare il tuo sito?"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Il piano avanzato Jetpack Social è alla versione Beta. Visto che non è "
"completo, al momento, è disponibile a metà del prezzo normale. Approfitta "
"del prezzo scontato per tutto il prossimo anno, mentre continuiamo a "
"svilupparne le funzionalità."
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Cosa include la tua prova gratuita"
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "giorno di prova rimasto"
msgstr[1] "giorni di prova rimasti"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"La tua prova gratuita scade tra %(daysLeft)d giorno. Passa a un piano a "
"pagamento entro il %(expirationdate)s per sbloccare nuove funzionalità e "
"cominciare a vendere."
msgstr[1] ""
"La tua prova gratuita scade tra %(daysLeft)d giorni. Passa a un piano a "
"pagamento entro il %(expirationdate)s per sbloccare nuove funzionalità e "
"cominciare a vendere."
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Prova gratuita"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Integrazione con i migliori corrieri"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promuovi i tuoi prodotti"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Stabilisci un contatto con i tuoi clienti"
msgid "Access to all premium themes"
msgstr "Accedi a tutti i premium theme"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Lancia il tuo negozio"
msgid "Increase visibility"
msgstr "Aumenta la visibilità"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Migliora il tuo traffico con strumenti che rendono i tuoi contenuti più "
"facili da trovare sui motori di ricerca."
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr "Backup giornalieri, scansione antimalware e protezione antispam."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr "Crea tutti i prodotti e i servizi che vuoi, abbonamenti inclusi."
msgid "Unlimited products"
msgstr "Prodotti illimitati"
msgid "Design your store"
msgstr "Progetta il tuo negozio"
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Ti serve aiuto? Contattaci in qualsiasi momento, ovunque."
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Sua maestà il re"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Strumenti per la gestione e la crescita dei negozi"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "I piani eCommerce includono:"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "Il tuo sito copiato \"%s\" è pronto!"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (oltre 2 M richieste/mese)"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 M richieste/mese)"
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350 K richieste/mese)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Protezione antispam antiproiettile per reti di grandi dimensioni o "
"installazioni multisito."
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40 K richieste/mese)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30 K richieste/mese)"
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20 K richieste/mese)"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "Protezione antispam per siti e blog professionali o commerciali."
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10 K richieste/mese)"
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (a pagamento)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Protezione antispam per siti e blog personali."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"L'importo non pagato di %(amountOwed)s verrà pagato approssimativamente 45 "
"giorni dalla fine del mese in cui è stato guadagnato."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"È ora di scegliere un nome e personalizzare alcune impostazioni per renderlo "
"unico."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Puoi chiudere la finestra. Ti invieremo una e-mail quando il tuo nuovo sito "
"sarà pronto."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Non per vantarci, ma abbiamo creato una copia esatta del tuo sito."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Non per vantarci, ma abbiamo creato una copia esatta di %s"
"strong>."
msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader."
msgstr ""
"Inizia a vendere di persona in meno di 20 minuti con il nostro lettore di "
"carte."
msgid "Selling In-Person?"
msgstr "Vendi di persona?"
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Ecco alcune altre opzioni:"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr "Puoi caricare e installare temi di terze parti, inclusi i tuoi."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Assumi gli esperti"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"I nostri professionisti WordPress.com creeranno i layout di un massimo di 5 "
"pagine per il tuo sito."
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Assumi il nostro team di esperti per progettarla per te"
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Questa guida ti è stata utile?"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Questo tema è pertinente?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr ""
"%1$d giorni di utilizzo a $%2$s/giormo, costo complessivo pari a $%3$s %4$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s emesso il %2$s e revocato il %3$s"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s emesso il %2$s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s ($%2$s)"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Importo totale della fattura: $%s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Key %s"
msgstr "Chiave %s"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Report di utilizzo mensile per %s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "Il tuo report mensile sull'utilizzo di Jetpack Agency è allegato"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Scegli il piano perfetto"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Completa l'acquisto"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Ottieni assistenza con WordPress.com, la piattaforma di blogging gratuita e "
"le app di WordPress.com."
msgid "Design and customization"
msgstr "Design e personalizzazione"
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Failover del centro dati automatico"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr "Velocità del sito incredibili, ovunque."
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Scegli un dominio personalizzato come iltuograndedomino.com. Gratuito "
"per il primo anno."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Strumenti per la sicurezza, le prestazioni e la crescita creati da esperti "
"WordPress"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Condividi facilmente i contenuti del tuo sito sui canali social da un unico "
"luogo. Utilizza il piano avanzato a metà prezzo nel corso del prossimo anno "
"mentre noi continuiamo a sviluppare le funzionalità."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgid "Hours watched"
msgstr "Ore riprodotte"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Continua a configurare il tuo sito seguendo i prossimi passaggi."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora è un semplice tema per blog \"vecchia scuola\""
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Articolo senza titolo %d"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Contatta il supporto"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gestisci add-on"
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch integrata"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mostra i tuoi video al meglio con il 4K VideoPress player."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Video 4K con VideoPress"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Ottieni 30 condivisioni sui social al mese per promuovere i tuoi articoli su "
"Facebook, Tumblr e altro ancora."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Riduci l'abbandono del carrello e aumenta le vendite con un processo di "
"pagamento semplice e veloce."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Offri ai tuoi clienti un'esperienza di acquisto personalizzata che non "
"troveranno da nessun altra parte."
msgid "Stay safe with automated malware scanning."
msgstr "Tieni il tuo sito al sicuro con scan antimalware automatizzati."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr "Affidati a un sito ad alta velocità, ovunque."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "Tieni lontane minacce come iniezioni SQL e attacchi XSS."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Prova temi diversi della collezione di temi premium."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Trascina e rilascia i tuoi contenuti e layout con blocchi e pattern "
"intuitivi."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr "Ripristina il tuo sito a uno stato precedente con un clic."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Spedisci prodotti fisici in un batter d'occhio e mostra tariffe di "
"spedizione aggiornate di corrieri come UPS e altri ancora."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Nessuna ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "Nome utente da visualizzare modificato"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Assumi esperti dedicati per creare un sito su misura. Condividi alcuni "
"dettagli su quello che vorresti e lo creeremo per te."
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Crea e affidati a un sito sviluppato per durare per sempre."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Riporta i tuoi articoli a uno stato precedente con la storia delle revisioni "
"integrata."
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "Il provider o l'ID servizio non è supportato"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personal gratuito"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Personal (licenza non commerciale gratuita)"
msgid "Are you still interested in having us build your site?"
msgstr "Sei ancora interessato a farci costruire il tuo sito?"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Crescita e monetizzazione"
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Per continuare, devi aggiungere almeno un abbonato."
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Per continuare, devi aggiungere almeno un indirizzo e-mail o caricare un "
"file CSV con gli abbonati attuali."
msgid "Add staff note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota per il personale"
msgid "Address for %s"
msgstr "Indirizzo per %s"
msgid "Buy this domain"
msgstr "Acquista questo dominio"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Crea il tuo angolo di web con un indirizzo facile da trovare, condividere e "
"seguire."
msgid "Switch to the Jetpack Mobile App."
msgstr "Passa all'app Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "Switch to the Jetpack mobile app"
msgstr "Passa all'app Jetpack per dispositivi mobili oggi stesso"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Dopo il primo rinnovo, l'abbonamento avrà un costo di %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Al termine dell'offerta, l'abbonamento avrà un costo di %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Il periodo di prova è scaduto"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Il periodo di prova scade oggi"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "%1$s giorno di prova rimasto"
msgstr[1] "%1$s giorni di prova rimasti"
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Hai raggiunto il limite del tuo spazio di archiviazione con "
"%(daysOfBackupsSaved)d giorni di backup salvati. I backup sono stati "
"interrotti. Aumenta il tuo spazio di archiviazione per riattivare i backup."
msgid "Ask the Community"
msgstr "Chiedi alla community"
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Per un'esperienza migliore, accedi o crea il tuo sito con WordPress.com"
msgid "In this guide"
msgstr "In questa guida"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d altra guida"
msgstr[1] "%d altre guide"
msgid "Couldn’t find what you were looking for?"
msgstr "Non hai trovato quello che stavi cercando?"
msgid "Related Guides"
msgstr "Guide correlate"
msgid "Other languages"
msgstr "Altre lingue"
msgid "Read this guide"
msgstr "Leggi questa guida"
msgid "All Guides"
msgstr "Tutte le guide"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Il tuo sito WordPress sempre a portata di mano."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Blocchi interattivi Sensei"
msgid "Customer support"
msgstr "Servizio clienti"
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contatto per il dominio"
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Le informazioni di contatto del dominio non sono impostate"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Barra laterale 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Abilita regole automatiche: proteggi il tuo sito da fonti di traffico non "
"attendibili con regole di sicurezza automatiche"
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalla"
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Reinstallazione in corso..."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Risparmia fino al 60% sui prodotti Jetpack aggiungendo la tua prima licenza. "
"Puoi revocare licenze in qualsiasi momento, quindi puoi aggiungere e "
"rimuovere prodotti quando vuoi e pagarli solo quando li usi."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Nessun clic e-mail"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Aperture"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Clic e-mail"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Emetti licenze per prodotti"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Come aggiungere siti alla bacheca"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Aggiungi i tuoi siti Jetpack"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Smetti di seguire questo tema"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Smetti di seguire questo forum"
msgid "Paid user"
msgstr "Utente pagante"
msgid "Solved"
msgstr "Risolto"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Non iscritto a nessun tema"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Nessun tema contrassegnato come preferito"
msgid "No topics started"
msgstr "Nessun tema aperto"
msgid "No replies created"
msgstr "Nessuna risposta creata"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Non iscritto a nessun forum"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Prima di condividere il tuo negozio con il mondo, devi {{a}}scegliere un "
"piano{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"Jetpack App ti offre tutto ciò di cui hai bisogno per creare, "
"progettare, gestire e far crescere il tuo sito da qualsiasi luogo."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Lista dei prezzi Jetpack completa e confronto - Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Prodotti Jetpack"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Personalizzalo con nuovi contenuti"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Rinnova il design"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Aggiorna il nome del tuo sito"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "Prima di lanciarlo, ecco alcune cose che potresti fare:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Completa la configurazione del tuo nuovo sito"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Iscrizioni cancellate"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Mi piace"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "URL dell'articolo"
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Nessun link registrato"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Link"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Totale non pagato"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organizzazione per %s"
msgid "Add %s details"
msgstr "Aggiungi dettagli %s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Consenso"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Risposte del modulo Jetpack - %2$s"
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s -Risposte del modulo Jetpack"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Il tipo di modello %s non è consentito."
msgid "The type of the template."
msgstr "Il tipo di modello"
msgid "
on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"WordPress sempre con te
grazie all'app per dispositivi mobili Jetpack ."
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita %s o scansiona il codice sopra riportato per scaricare l'app Jetpack "
"per dispositivi mobili."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"L'app mobile Jetpack per iOS e Android ti offre tutto ciò di cui hai bisogno "
"per pubblicare, gestire e far crescere il tuo sito WordPress.com ovunque e "
"in qualsiasi momento."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Porta WordPress con te grazie all'app Jetpack"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Mostra la categoria o tag dell'articolo"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Mostra la data di pubblicazione dell'articolo"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr "Ricevi i tuoi messaggi ovunque ti trovi con l'app mobile Jetpack"
msgid ""
"Integrate your business with Google and get stats on your locations. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Integra la tua attività con Google e ottieni statistiche sulla "
"localizzazione. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non preoccuparti, c'è ancora tempo per aumentare di livello la portata dei "
"tuoi contenuti %s. Basta tornare al carrello per completare l'acquisto. Se "
"hai problemi o domande, rispondi a questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: sarai in grado di "
"condividere senza problemi i tuoi contenuti sui social media con un clic di "
"un pulsante."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli sui tuoi account collegati"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Jetpack Social ti consente di condividere senza problemi i post sui tuoi "
"account di social media con un semplice clic. Con jetpack Social sarai in "
"grado di:"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Un'offerta speciale per la promozione di %s"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Sei a un passo dalla condivisione di contenuti da %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Un programma "
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com YouTube"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com Instagram"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com Facebook"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com Twitter"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Le versioni Mac richiedono macOS 10.11+"
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logo MacOS"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Segui i tuoi siti e i tuoi argomenti preferiti"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Rispondi ai commenti istantaneamente, scopri quando il tuo traffico sale e "
"tieni il passo ovunque tu sia grazie alle notifiche."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Tieni il passo con le notifiche in tempo reale"
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Tieni d'occhio i tuoi visitatori e le visualizzazioni mentre vai al lavoro. "
"Segui le tue storie più popolari del giorno in pausa pranzo. Scopri da che "
"parte del mondo vengono i tuoi lettori."
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Statistiche e informazioni sempre a portata di mano"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr "L'esperienza WordPress.com completa in un'app per portatile o desktop."
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Aggiungi WordPress sul tuo desktop"
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Scarica l'app WordPress per desktop"
msgid "View all responses"
msgstr "Visualizza tutte le risposte"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Rispondi prima di tutti"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Prompt di scrittura giornalieri"
msgid "That works for me"
msgstr "Va bene così"
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Scegli il tuo dominio come principale"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Se acquisti un piano, puoi usare il tuo nome di dominio personalizzato, "
"senza WordPress.com nel tuo URL."
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"I piani acquistati senza un dominio, reindirizzeranno a %(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Hai bisogno di un piano a pagamento per avere un dominio personalizzato "
"principale"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Aggiungi il tuo dominio personalizzato"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Cerca per dominio…"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr ""
"Prendi possesso della tua identità online con un dominio personalizzato"
msgid "Creating your site"
msgstr "Creazione del tuo sito in corso..."
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota per il personale"
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Aggiorna risoluzione del tema"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Ricevi notifiche e rispondi in pochi secondi direttamente dal tuo telefono."
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Rispondi più velocemente con la nostra app mobile"
msgid "Split topic"
msgstr "Tema diviso"
msgid "Select topic type"
msgstr "Seleziona il tipo di tema"
msgid "Publish reply"
msgstr "Pubblica la risposta"
msgid ""
"WordPress.com makes it super easy for you to create and launch the website "
"of your dreams. With a robust array of free features and the advanced "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"Con WordPress.com è estremamente facile creare e lanciare il sito web dei "
"tuoi sogni. Con una vasta gamma di funzionalità gratuite e le funzionalità "
"avanzate disponibili con i nostri piani a pagamento, WordPress.com è il "
"luogo in cui chiunque può creare e ridimensionare un sito Web veloce, bello "
"e ottimizzato per la SEO che i motori di ricerca adorano."
msgid ""
"Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-"
"catching theme — %1$s — or simply begin writing at %2$s."
msgstr ""
"Non sai da dove iniziare? Prova aggiornando il design del sito con un tema "
"accattivante (%1$s) o inizia semplicemente a scrivere su %2$s."
msgid ""
"Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and "
"independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow "
"their audiences, and make their mark on the world."
msgstr ""
"Torna indietro e scopri perché milioni di blogger, creatori ed editori "
"indipendenti scelgono WordPress.com per condividere le loro storie, far "
"crescere il loro pubblico e lasciare il segno nel mondo."
msgid ""
"WordPress.com makes it super easy for you to create and "
"launch the website of your dreams. With a robust array of "
"free features and the advanced functionality available with our paid plans, "
"WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"Con WordPress.com è estremamente facile creare e "
"lanciare il sito web dei tuoi sogni. Con una vasta gamma di "
"funzionalità gratuite e le funzionalità avanzate disponibili con i nostri "
"piani a pagamento, WordPress.com "
"è il luogo in cui chiunque può creare e ridimensionare un sito Web veloce, "
"bello e ottimizzato per la SEO che i motori di ricerca adorano."
msgid ""
"Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-"
"catching theme, or simply begin writing."
msgstr ""
"Non sai da dove iniziare? Prova aggiornando il design del sito con un tema "
"accattivante o inizia semplicemente a scrivere."
msgid ""
"Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and "
"independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow "
"their audiences, and make their mark on the world."
msgstr ""
"Torna indietro e scopri perché milioni di blogger, creatori ed editori "
"indipendenti scelgono WordPress.com per condividere le loro storie, far "
"crescere il loro pubblico e lasciare il segno nel mondo."
msgid "Welcome back!"
msgstr "Bentornato!"
msgid "Welcome back to WordPress.com"
msgstr "Bentornato su WordPress.com"
msgid "My profile"
msgstr "Il mio profilo"
msgid "Viewer since"
msgstr "Lettore da"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "L'abbonato richiesto non esiste."
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Copia del tuo sito in corso..."
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Non hai la possibilità di visualizzare le statistiche di WordAds per questo "
"sito."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr ""
"Per visualizzare le statistiche di WordAds, devi aver eseguito l'accesso."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "Non hai la possibilità di visualizzare i guadagni per questo sito."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Per visualizzare i guadagni, devi aver eseguito l'accesso."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Funzionalità Jetpack di base"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr ""
"Crea automaticamente immagini personalizzate, risparmiando ore di lavoro "
"noioso"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr ""
"Riutilizzazione, riqualificazione o ripubblicazione di contenuti già "
"pubblicati"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr "Miglioramento del coninvolgimento social con post personalizzati"
msgid "Recycle content"
msgstr "Riciclo dei contenuti"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Ottimizzatore di coinvolgimento"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced Beta"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Seleziona il tuo piano:"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code. The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"Nella pagina delle impostazioni del dominio, fai clic sul pulsante "
"Trasferisci e, nella schermata successiva, fai clic su Ottieni "
"codice di autorizzazione. Il codice verrà inviato all'indirizzo e-mail "
"di contatto per il dominio specificato (l'opzione Trasferimento "
"bloccato può restare attivato)."
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains. Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings).
If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here."
msgstr ""
"Apri una nuova scheda del browser, passa al sito a cui è aggiunto il dominio "
"e vai su Miglioramenti → Domini. Fai clic sul nome di dominio per "
"accedere alle impostazioni del dominio (alternativamente, fai clic sui tre "
"puntini verticali nella riga del dominio e seleziona Visualizza "
"impostazioni)
Se il dominio è sotto un altro account "
"WordPress.com, usa un browser diverso, accedi a quell'account e segui le "
"istruzioni qui sopra. Per maggiori informazioni, vai qui."
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Abbiamo rimosso i backup più vecchi per creare spazio per i nuovi. "
"Continueremo a rimuovere i backup più vecchi come necessario, fino agli "
"ultimi %(minDaysOfBackupsAllowed)d giorni."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Stai per raggiungere il limite del tuo spazio di archiviazione. Una volta "
"raggiunto, i tuoi backup più vecchi verrano cancellati per creare spazio per "
"i nuovi."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Stai per raggiungere il limite del tuo spazio di archiviazione. Una volta "
"raggiunto, i tuoi backup più vecchi verrano cancellati per creare spazio per "
"i nuovi."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Spazio di archiviazione su cloud"
msgid "{{a}}Learn more…{{/a}}"
msgstr "{{a}}Scopri di più...{{/a}}"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d giorno di backup salvati{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d giorni di backup salvati {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount)dTB in uso"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount)dTB in uso"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount)dGB in uso"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount)dGB in uso"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} usato"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} usati"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Crea il tuo sito. Vendi i tuoi prodotti. Apri il tuo blog. Questo e tanto "
"altro con plugin illimitati!"
msgid "Woo! We're creating your store"
msgstr "Stiamo creando il tuo negozio"
msgid "The blog page"
msgstr "La pagina del blog"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Verifica delle informazioni di pagamento"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Salva questa carta per pagamenti futuri"
msgid "Use saved card"
msgstr "Usa carta salvata"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"L'annuncio è stato inviato per l'approvazione. Ti invieremo un'e-mail di "
"conferma una volta che sarà approvato e funzionante."
msgid "Add new card"
msgstr "Aggiungi nuova carta"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr ""
"Accedi o crea il tuo sito con WordPress.com per modificare questo argomento"
msgid "Merge topics"
msgstr "Unisci temi"
msgid "Merge tags"
msgstr "Unisci tag"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Unisci preferiti"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Unisci abbonati"
msgid "Merge options"
msgstr "Unsci opzioni"
msgid "Destination topic"
msgstr "Tema di destinazione"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Notifica via e-mail l'autore di risposte successive"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack è stato connesso correttamente"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "Non puoi avviare il tuo sito senza un piano di e-commerce a pagamento."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Confronta i piani ›"
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Vendi l'accesso ai tuoi contenuti premium."
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mostra video ad alta qualità con il lettore 4K VideoPress."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Migliora il posizionamento del tuo sito nei risultati dei motori di ricerca "
"con gli strumenti SEO integrati."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "Condividi i tuoi ultimi articoli sui social media, senza limiti."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Condivisioni limitate sui social media"
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr "Un'esperienza di navigazione senza pubblicità per i tuoi visitatori."
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi follower di abbonarsi ai tuoi contenuti in forma di "
"newsletter o tramite RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr "Trova e installa potenti add-on per il tuo sito, in un unico posto."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Tieni d'occhio le vendite e identifica le tendenze grazie alle analisi delle "
"vendite intuitive."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Accetta pagamenti per beni e servizi, ovunque."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Tieni d'occhio il tuo magazzino con gli strumenti di gestione "
"dell'inventario."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Vendi e spedisci beni fisici direttamente dal tuo sito."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr ""
"Passa da una raccolta di temi di design di livello premium all'altra, in "
"qualsiasi momento."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr "Controlla i caratteri, i colori e ogni dettaglio del tuo sito."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Trasforma il design del tuo sito con temi e layout facili da configurare."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Temi e personalizzazione"
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Mostra annunci pubblicitari e guadagna grazie alla rete premium del nostro "
"programma WordAds."
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Ricerca premium integrata sul sito per facilitare la ricerca dei contenuti."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Edge caching globale"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Elimina i commenti spam, senza muovere un dito."
msgid "Security and safety"
msgstr "Sicurezza e protezione"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr "Aggiornamenti di WordPress e patch automatici."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Passa da un sito all'altro senza problemi da un unico posto. Non importa che "
"tu abbia 2, 20 o 200 siti."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Usa strumenti di sviluppo familiari per gestire e distribuire il tuo sito."
msgid "Developer tools"
msgstr "Strumenti per sviluppatori"
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr "Backup multi-ridondanza e in tempo reale di tutti i tuoi dati."
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr "Il tuo sito viene replicato in tempo reale in un secondo centro dati."
msgid "High Availability"
msgstr "Alta disponibilità"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr "Velocità del sito incredibili, ovunque."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr "Prestazioni elevate del sito grazie alle CPU ad alta frequenza."
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr "Gestione integrata delle risorse e della scalabilità istantanea."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "Una gestione del dominio veloce e affidabile con un SSL sicuro."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Booster di prestazioni"
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr "Non preoccuparti dei picchi di traffico o di spese extra."
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr "Dimentica i grattacapi degli aggiornamenti di plugin e altro."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr "Assistenza veloce e amichevole dei nostri esperti WordPress."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr "Permetti ai tuoi visitatori di contattarti facilmente dal tuo sito."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Invita altri a contribuire al tuo sito e assegna i permessi di accesso."
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Aggiungi tutte le pagine che vuoi al tuo sito."
msgid "General features"
msgstr "Funzionalità generali"
msgid "Hide comparison"
msgstr "Nascondi confronto"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s per %2$s sta per scadere."
msgid ""
"Default homepage and posts page content and layout are determined by your "
"active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}."
msgstr ""
"Il contenuto e il layout della home page predefinita e della pagina degli "
"articoli sono determinati dal tuo tema attivo. {{aboutTemplatesLink}}Scopri "
"di più{{/aboutTemplatesLink}}."
msgid "Default posts page"
msgstr "Pagina articoli predefinita"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Predefinito ——"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Rinnova il dominio"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr "Se hai problemi o domande, contatta il supporto."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Rinnova il dominio"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts"
msgstr ""
"Documentazione sulle "
"scorciatoie da tastiera"
msgid "Allow trackbacks and pingbacks"
msgstr "Permetti trackback e pingback"
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or submit a "
"support ticket with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Domande? Hai bisogno di aiuto? Rispondi a questa e-mail o invia un ticket di "
"supporto: siamo qui per aiutarti."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Esaminiamo regolarmente gli account per tenerli al sicuro. La verifica della "
"tua identità è necessaria per proteggerti dalle frodi e rimanere aggiornato "
"sulle normative %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Perché devo aggiornare le mie informazioni?"
msgid "Keep those deposits coming, Woo"
msgstr "Continua a ricevere quei depositi, Woo"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause deposits to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Dovrebbe richiedere meno di 5 minuti. Se non riceviamo le informazioni "
"richieste, dovremo sospendere temporaneamente i versamenti sul tuo conto "
"bancario."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Prenditi un momento per aggiornare le informazioni sul tuo account per "
"assicurarti di ricevere i pagamenti per tempo."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Prenditi un momento per aggiornare le informazioni sul tuo account entro il "
"%s per assicurarti di ricevere i pagamenti per tempo."
msgid "Verify your identity to keep receiving deposits from us."
msgstr "Verifica la tua identità per continuare a ricevere depositi da noi."
msgid "Resume my deposits, Woo"
msgstr "Riprendi i miei depositi, Woo"
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr "Accelera il tuo sito e migliora la tua SEO - senza sviluppatori."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Sblocca tema"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Accedi o crea il tuo sito con WordPress.com per creare argomenti"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Accedi o crea il tuo sito con WordPress.com per rispondere"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr "Accedi o crea il tuo sito con WordPress.com per modificare la risposta"
msgid "Reply Status"
msgstr "Stato risposta:"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Confronta i nostri piani e trova quello adatto a te"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Con questo regalo, stiamo aiutando %s a fornire il contenuto che tu e molti "
"altri apprezzate e amate."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Diffondi l'amore!"
msgid "Support guides"
msgstr "Guide di supporto"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Guida al plugin"
msgid "Copy site"
msgstr "Copia sito"
msgid "Hosted by WordPress.com"
msgstr "Ospitato da WordPress.com"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Grazie per il pagamento per %s!"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Ottieni Yoast"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Aumenta i visitatori del tuo sito con Yoast SEO Premium"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Fai crescere il tuo pubblico promuovendo i tuoi contenuti. Raggiungi milioni "
"di utenti su Tumblr e WordPress.com"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Scopri"
msgid "About this topic."
msgstr "Informazioni su questo tema."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Forum di supporto) Meta tema"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Visualizza e gestisci i tag dei temi."
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Ultima risposta da %1$s"
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Forum di supporto) Meta tema"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Scarica Jetpack da App Store"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Scarica Jetpack su Google Play"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Modifica \"%s\""
msgid "Starts at %s yearly."
msgstr "A partire da %s all'anno"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates"
msgstr ""
"Documentazione sugli aggiornamenti automatici"
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Stai per ripristinare il piano di monitoraggio a {{strong}}5 minuti{{/"
"strong}} per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Stai per ripristinare il piano di monitoraggio a {{strong}}5 minuti{{/"
"strong}} per %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Ripristina le notifiche"
msgid "Update domain name"
msgstr "Modifica il tuo nome di dominio"
msgid ""
"You have a temporary domain name on WordPress.com.
We recommend "
"updating your domain name."
msgstr ""
"Hai un nome di dominio temporaneo su WordPress.com.
Ti consigliamo di "
"modificare il tuo nome di dominio."
msgid "Migration done! You're all set!"
msgstr "Migrazione completata! È tutto pronto!"
msgid "Your temporary site is:"
msgstr "Il tuo sito temporaneo:"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Scegli il tuo centro di elaborazione dati"
msgid "CLI Access"
msgstr "Accesso CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Devi specificare un URL per un feed iCalendar nello shortcode. Questo avviso "
"viene visualizzato solo dagli amministratori."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Scarica i dati del modulo di risposta tramite file CSV."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "In attesa della connessione..."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "Jetpack AI non è disponibile in Modalità offline."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Free è stato rimosso perché la versione di prova è già stata "
"utilizzata per questo sito."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Con le immagini in primo piano e colori allegri e luminosi, il tema "
"WordPress è pronto a lavorare per la tua attività, per il tuo blog o per il "
"tuo sito web di matrimoni."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Tema WordPress per il business o per siti web di matrimoni | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Un tema completamente reattivo, ideale per creare una presenza online forte, "
"ma bella, per il tuo business, blog o sito web di annunci matrimoniali."
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Tema WordPress per siti web di matrimoni e viaggi | Hever"
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Usa il nostro modello di sito web per matrimoni per pianificare e "
"organizzare il tuo grande giorno. Le coppie adoreranno personalizzare il "
"design elegante di questo tema WordPress gratuito. Vedi una demo!"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Tema WordPress per siti web di matrimoni | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Inizia a creare un sito web per ristoranti che impressioni gli ospiti prima "
"ancora che varchino la tua porta. Personalizza i menu e altro con questo "
"tema WordPress gratuito."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Tema WordPress per ristoranti, bar e caffetterie | Rockfield"
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Perfetto per i ristoranti che presentano una cucina di classe e un'atmosfera "
"elegante, questo modello fornisce un punto di partenza per un sito Web "
"memorabile."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "Tema ristorante WordPress per una cucina raffinata moderna | Canapè"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Ideale per caffè, birrifici artigianali, caffetterie e altro ancora, questo "
"modello di sito Web di una pagina consente ai piccoli ristoranti di creare "
"una presenza online accattivante."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Tema WordPress per ristoranti e caffetterie | Pique"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Che tu sia un buongustaio che scrive un blog dei migliori piatti della città "
"o un ristorante che serve pasti fantastici agli ospiti, questo modello di "
"sito web riempirà la cassa."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Tema WordPress per ristoranti e blog gastronomici | Dyad 2"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Dalla cucina raffinata alle caffetterie, questo modello di sito Web per "
"ristoranti ha classe e versatilità. Scopri come personalizzare il tema per "
"la tua attività."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "Tema WordPress per siti Web di ristoranti moderni | Maywood"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Dai un'occhiata a un tema WordPress per ristoranti, blog di cucina, fattorie "
"biologiche, aziende agricole e chiunque crei un sito Web che promuova uno "
"stile di vita sano."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr ""
"Tema WordPress per siti Web di ristoranti e aziende agricole | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Ottieni un modello di sito Web ideale per mostrare opere d'arte di "
"fotografi, designer e altro ancora. Usa questo tema WordPress gratuito e "
"ottimizzato per i dispositivi mobili."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "Tema WordPress per siti Web di portfolio di fotografi | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Crea un portfolio online accattivante per i fotografi con questo tema "
"WordPress gratuito. Mostra e organizza i tuoi progetti fotografici. "
"Condividili con i clienti."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Tema WordPress per siti di fotografia e portfolio | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Questo tema WordPress gratuito è l'ideale per i fotografi ritrattisti. "
"Mostra volti sorridenti e altro ancora con un modello di sito web dotato di "
"personalità e versatilità."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Tema WordPress per portfolio di fotografia ritrattistica | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Ottieni un tema WordPress gratuito progettato per fotografi e artisti, "
"ideale per mostrare il tuo miglior lavoro online. Costruisci il tuo "
"portfolio usando Orvis!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Tema WordPress per portfolio di fotografia e arte | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Dai un'occhiata a questo tema gratuito che pone l'accento sulle tue foto o "
"sul tuo portfolio creativo. Un modello di sito Web ideale per fotografi e "
"visual artist"
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Tema WordPress per fotografi e artisti | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Questo versatile modello di sito Web consente a fotografi e designer di "
"creare un sito professionale. Questo tema WordPress gratuito mostra immagini "
"e illustrazioni."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "Tema WordPress per siti web di fotografia e design | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Scegli un modello di sito Web elegante per i fotografi. Mostra il tuo lavoro "
"con questo tema WordPress elegante e reattivo per professionisti e "
"photoblogger."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Tema WordPress per fotografi e blog di foto | AltoFocus"
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Mostra il tuo lavoro con un sorprendente modello di sito Web per WordPress. "
"Questo tema gratuito e ottimizzato per i dispositivi mobili è l'ideale per "
"fotografi e artisti di ogni genere."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "Tema WordPress per siti Web di fotografia e ritratti | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Il tema \"Photos\" è lo sfondo perfetto per il tuo portfolio fotografico "
"professionale. Usalo per mostrare il tuo lavoro e connetterti con clienti e "
"clienti."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "Tema WordPress per portfolio e siti web di fotografia | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Dai liberi professionisti alle agenzie a servizio completo, questo modello "
"di sito Web WordPress gratuito ha lo stile e la funzionalità di cui hai "
"bisogno in un portfolio online creativo."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "Tema portfolio WordPress per liberi professionisti e agenzie | Argent"
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Dai un'occhiata a un modello di sito Web gratuito per portfolio creativi con "
"un layout semplice che consente ai tuoi progetti visivi di eliminare il "
"disordine utilizzando un design pulito."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "Tema portfolio WordPress per professionisti creativi | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"I professionisti creativi adoreranno utilizzare questo modello di sito Web "
"per creare un portfolio online con WordPress. Mostra i tuoi migliori "
"progetti di design e altro ancora!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Tema portfolio WordPress per illustrazione e design | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Ottieni un tema portfolio per WordPress che fornisca un modello per il tuo "
"nuovo sito web. Ideale per designer, illustratori e altri professionisti "
"creativi."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Tema portfolio WordPress per siti web di design | Dalston"
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Sfoglia la nostra selezione di accattivanti modelli di siti web per "
"portfolio online. Crea siti per fotografi, artisti, designer, operatori "
"video e altro ancora."
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Temi WordPress ufficiali: portfolio e siti web di fotografia"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Personalizza questo modello di sito Web versatile per le tue esigenze. Usalo "
"come tema per la vendita di immobili o per promuovere qualsiasi tipo di "
"piccola impresa online."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Tema WordPress per business e proprietà immobiliari | Edin"
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Scegli questo modello di sito web e crea una presenza online professionale. "
"Questo tema WordPress è ottimo per agenti immobiliari, agenti assicurativi, "
"avvocati e altri!"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Tema WordPress per business e proprietà immobiliari | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Promuovi le proprietà che stai vendendo e connettiti con nuovi clienti con "
"il supporto di questo versatile modello di sito web progettato per gli "
"agenti immobiliari. Inizia oggi stesso!"
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Tema WordPress per agenti immobiliari | Rivington"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Scopri la nostra raccolta di temi aziendali gratuiti e premium. Trova il "
"modello di sito web giusto per agenti immobiliari, consulenti, agenzie "
"pubblicitarie o qualsiasi piccola impresa."
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Temi WordPress per siti Web aziendali | Temi di WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
msgid "Open rate"
msgstr "Tasso di aperture"
msgid "Total opens"
msgstr "Aperture totali"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Espandi o comprimi gli elementi facendo clic sulle loro intestazioni e "
"riordinali trascinando le loro intestazioni o facendo clic sulle frecce su e "
"giù."
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr ""
"Con quale frequenza riceverò il pagamento per l'inserimento di annunci sul "
"mio sito?"
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr "Quanto posso guadagnare inserendo annunci sul mio sito?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Scegli un minimo di $ 5 al giorno, fino a un massimo di $ 50 al giorno. "
"L'addebito avverrà in USD. Al momento non sono supportate altre valute."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Quanto costano gli annunci Blaze?"
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Se il tuo articolo è stato approvato, riceverai un'e-mail che ti informa che "
"il tuo articolo è stato approvato e sarà messo online."
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Cerchiamo di moderare gli articoli il più rapidamente possibile, a seconda "
"della quantità di contenuti che dobbiamo rivedere. Attualmente, abbiamo una "
"media di circa 30 minuti, ma non esiste un tempo garantito."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Esaminiamo tutti i post e le pagine promossi per verificarne la conformità "
"con la nostra politica sulla pubblicità prima che vengano "
"visualizzati da altri."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "I miei annunci Blaze devono essere approvati?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Il tuo articolo promosso apparirà sulla rete di Tumblr e sui siti WordPress."
"com gratuiti, con un'etichetta \"Pubblicità\". È uno dei modi più "
"convenienti per provare la pubblicità su Tumblr e la pubblicità su WordPress."
"com"
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Dove verranno visualizzati i miei annunci Blaze?"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post."
msgstr ""
"Per qualsiasi domande aggiuntiva, consultare il nostro "
"articolo di supporto."
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"In alternativa, nel pannello di amministrazione di WordPress.com, vai alla "
"schermata Articolo o Pagine, quindi scorri fino all'articolo o alla pagina "
"che desideri promuovere. Fai clic sull'icona dei tre puntini sulla destra, "
"quindi fai clic su \"Promuovi articolo\"."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising."
msgstr ""
"Accedi al tuo account WordPress.com, quindi visita wordpress."
"com/advertising."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Come inserisco annunci tramite la rete pubblicitaria Blaze?"
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Genera entrate passive con un programma pubblicitario di qualità, progettato "
"per i siti WordPress."
msgid "Make money with ads"
msgstr "Guadagna con la pubblicità"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "Ulteriori informazioni su Blaze"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Espandi la tua portata a soli $ 5 al giorno"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Più di 13,5 miliardi di impressioni al mese da milioni di visitatori "
"giornalieri attivi"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Pubblicizza i tuoi contenuti migliori in pochi clic"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Trova nuovi fan promuovendo i tuoi post e le tue pagine su milioni di siti "
"con la rete pubblicitaria Blaze."
msgid ""
"Provide content for your website build. You can add products later with the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"Invia i contenuti del tuo sito. Potrai aggiungere prodotti in qualsiasi "
"momento con l'editor di WordPress."
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Aggiungi una breve descrizione per illustrare il tipo di prodotti che "
"appariranno sul tuo sito. Configureremo la pagina in modo che questa "
"descrizione appaia al di sopra dei prodotti. Puoi aggiungere prodotti in "
"qualsiasi momento con l'editor."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"La pagina del tuo negozio mostrerà tutti i prodotti in vendita. "
"Configureremo la pagina del tuo negozio e ti spiegheremo come aggiungere "
"prodotti al tuo nuovo sito."
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Per visualizzarlo, inserisci la password di seguito:"
msgid "This content is password protected"
msgstr "Questo contenuto è una password protetta"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Il tuo miglioramento %1$s per %2$s è stato rinnovato il "
"%3$s. Il tuo sito potrà contare su grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"%1$d per %2$s è stato rinnovato il %3$s, "
"quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici strumenti e funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti %1$d per %2$s sono stati rinnovati il "
"%3$s, quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici "
"strumenti e funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"I tuoi account G Suite sono stati rinnovati il giorno "
"%1$s, quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi "
"strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per altri due anni. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %2$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"La tua licenza %1$d G Suite per %2$s è "
"stata rinnovata il giorno %3$s, quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze %1$d G Suite per %2$s sono "
"state rinnovate il giorno %3$s, quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La tua licenza G Suite per %1$s è stata "
"rinnovata il giorno %2$s, quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio per %1$s "
"sono stati rinnovati il giorno %2$s, quindi il tuo sito "
"disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi "
"funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La tua mappatura di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s, quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Le tue registrazioni di dominio per %1$s sono state "
"rinnovate il giorno %2$s, quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La tua registrazione di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s, quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo piano %1$s per %2$s è stato eseguito il "
"giorno %3$s, quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi "
"ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per altri due anni. "
"Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s e il tuo dominio personalizzato"
"strong> per %2$s sono stati rinnovati il giorno %3$s, "
"quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le "
"sue grandi funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"I tuoi miglioramenti Jetpack per %1$s sono stati rinnovati "
"il %2$s. Il tuo sito potra contare su grandi funzionalità "
"per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid "Last poster"
msgstr "Ultimo autore"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di %(monitorStatus)s le "
"impostazioni di monitoraggio per %(siteCountText)s. Riprova più tardi."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Monitoraggio %(monitorStatus)s correttamente per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Monitoraggio %(monitorStatus)s correttamente per %(siteCountText)s."
msgid "paused"
msgstr "in pausa"
msgid "resumed"
msgstr "ripreso"
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Stai per %(monitorAction)s il monitoraggio per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Stai per %(monitorAction)s il monitoraggio per %(siteCountText)s."
msgid "resume"
msgstr "riprendi"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Metti in pausa il monitoraggio"
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Riprendi il monitoraggio"
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Vendi i tuoi corsi online utilizzando Sensei LMS con WooCommerce."
msgctxt "momentjs format string (hour)"
msgid "MMM D HH:mm"
msgstr "D MMM HH:mm"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Il campo E-mail non è valido."
msgid "Create campaign"
msgstr "Crea una campagna"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Incrementa il tuo pubblico pubblicizzando i tuoi contenuti con le campagne "
"Blaze. Raggiungi un pubblico interessato su milioni di siti Tumblr e "
"WordPress.com."
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promuovi il tuo contenuto con Blaze"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promuovi con Blaze"
msgid "unsubscribe"
msgstr "annulla l'abbonamento"
msgid "The Jetpack Social Team"
msgstr "Il team Jetpack Social"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Non sono stati registrati dati durante il periodo di tempo selezionato. "
"Prova a selezionare un intervallo di tempo diverso."
msgid "Explore hosting"
msgstr "Esplora l'hosting"
msgid "added to cart"
msgstr "è stato aggiunto al carrello"
msgid "View Cart"
msgstr "Visualizza il carrello"
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Aggiungi uno o più prodotti al tuo carrello e procedi al pagamento in un "
"solo passaggio."
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Il carrello è vuoto"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Abbiamo rimosso uno o più prodotti Jetpack perché si sovrappongono ad altri "
"prodotti nel carrello."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Il tuo sito ha già %s, pertanto l'abbiamo sostituito con il nostro "
"aggiornamento Jetpack Backup Add-on Storage (1 TB) consigliato."
msgid "Added By"
msgstr "Aggiunto da"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Apri un sentiero"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Non si può accendere un fuoco senza una scintilla"
msgid ""
"Questions? Check out our support page."
msgstr ""
"Domande? Consulta la nostra pagina di supporto."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Una volta pubblicato il tuo annuncio, puoi vedere quanto coinvolgimento stai "
"ricevendo dai tuoi nuovi fan."
msgid "See your reach"
msgstr "Vedi la tua ricerca"
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot. Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Ottieni alcuni dei prezzi degli annunci più bassi proteggendo il tuo marchio "
"con un sistema supportato da Verity e "
"Grapeshot. Puoi avere la certezza che "
"i tuoi annunci verranno visualizzati solo dove desideri che vengano "
"visualizzati."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Pubblica il tuo annuncio"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr "Pubblica un annuncio per 6 mesi o solo pochi giorni: dipende da te."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Imposta le date e il budget"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Mostra il tuo annuncio alle persone in determinate aree o alle persone che "
"leggono argomenti come film o sport. Vedrai una stima del numero di persone "
"che raggiungerai."
msgid "Select your audience"
msgstr "Seleziona il tuo pubblico"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"La nostra procedura guidata formatta automaticamente i tuoi contenuti in un "
"bellissimo annuncio, ma puoi modificarlo come preferisci."
msgid "Design your ad"
msgstr "Progetta il tuo annuncio"
msgid "How it works"
msgstr "Come funziona"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Amplifica la tua portata per pochi dollari."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Potenzia i tuoi contenuti migliori"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Il nostro strumento presenta i tuoi contenuti dove gli utenti interessati "
"possono trovarli."
msgid "Find the right users"
msgstr "Trova gli utenti giusti"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Crea il tuo annuncio. Scegli il tuo pubblico Imposta il tuo budget. È facile."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Lancio in pochi minuti"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Avere gli occhi sui tuoi contenuti può essere come strofinare due "
"bastoncini. Promuovere il tuo sito verso milioni di visitatori giornalieri "
"attivi è la scintilla di cui hai bisogno per farti notare."
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Aggiungiamo un po' di benzina a questo fuoco"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Da milioni di visitatori giornalieri attivi nel tuo quartiere e in tutto il "
"mondo"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Più di 13,5 miliardi di impressioni al mese"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Trova nuovi fan promuovendo i tuoi post e le tue pagine su milioni di siti "
"nella rete pubblicitaria WordPress.com e Tumblr."
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Come un liquido più leggero per i tuoi migliori contenuti"
msgid "Invite date"
msgstr "Data d'invito"
msgid "People who have subscribed to your site and team members."
msgstr "Utenti iscritti al tuo sito e membri del team."
msgid "User Details"
msgstr "Dettagli utente"
msgid "Setting up SFTP and database credentials."
msgstr "La possibilità di impostare credenziali SFTP e database."
msgid "Uploading any WordPress themes purchased or downloaded elsewhere."
msgstr ""
"La possibilità di caricare qualsiasi tema WordPress acquistato o scaricato "
"da altre parti."
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost migliora la performance del tuo sito e genera automaticamente "
"CSS critici."
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/mese"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/mese"
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% di sconto"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost con generazione automatica di CSS"
msgid "VideoPress w/ %s storage"
msgstr "VideoPress con %s di archiviazione"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-spam con 60.000 chiamate API al mese"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Scansione con WAF"
msgid "VaultPress Backup w/ %s storage"
msgstr "VaultPress Backup con %s di archiviazione"
msgid "Access to all Jetpack features including:"
msgstr "Accedi a tutte le funzionalità di Jetpack inclusi:"
msgid "Get the most out of Jetpack"
msgstr "Sfrutta al meglio Jetpack"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Connessioni ai social media"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"Condividere articoli sul tuo blog Tumblr ti aiuta a raggiungere un pubblico "
"più giovane e vario in una community divertente e creativa."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Raggiungi un pubblico di professionisti e condividi articoli utili sulla "
"community di LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Tieni aggiornati i tuoi follower con notizie ed eventi condividendo articoli "
"sul feed di Twitter."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"La grande base di utenti attivi di Facebook rappresenta il posto ideale dove "
"condividere articoli e interagire con i follower."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Connettiti ai social media per ottenere più traffico e aumentare il "
"coinvolgimento e la visibilità sul tuo sito."
msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website."
msgstr "Usa %1$s per ottenere uno sconto del %2$s%% per il sito web."
msgid ""
"Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for "
"our Built By WordPress.com Express: Website Design Service today, and your "
"new website will be ready by this time next week."
msgstr ""
"Stai ancora decidendo? I nostri esperti saranno pronti quando lo sarai anche "
"tu! Finisci di iscriverti al nostro Built By WordPress.com Express: servizio "
"di progettazione siti web oggi, e il tuo nuovo sito web sarà pronto entro la "
"prossima settimana."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here"
msgstr ""
"Domande? Noi abbiamo le risposte! Trova le risposte alle nostre FAQ più "
"comuni qui"
msgid "Finish signing up: %1$s"
msgstr "Finisci di iscriverti: %1$s"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimized "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week."
msgstr ""
"Con questa opzione, otterrai un sito Web dal design professionale e "
"ottimizzato per i dispositivi mobili, creato appositamente per te da uno dei "
"nostri esperti. La parte migliore? Il tuo nuovo sito sarà progettato e "
"pronto in meno di una settimana."
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com Express: "
"Website Design Service, but you didn’t complete your order. No worries—your "
"selection is still in your cart!"
msgstr ""
"Abbiamo notato che eri interessato al nostro Built By WordPress.com Express: "
"servizio di progettazione siti web, ma non hai completato il tuo ordine. "
"Nessun problema: la tua selezione è ancora nel carrello!"
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Lasciaci costruire il tuo nuovo sito"
msgid "Built By sites"
msgstr "Siti Built By"
msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website."
msgstr ""
"Usa%1$s per ottenere uno sconto del %2$s%% per il sito web."
msgid ""
"Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for our "
"Built By WordPress.com Express: Website Design Service "
"today, and your new website will be ready by this time next week."
msgstr ""
"Stai ancora decidendo? I nostri esperti saranno pronti quando lo sarai anche "
"tu! Finisci di iscriverti al nostro Built By WordPress.com "
"Express: servizio di progettazione siti web oggi, e il tuo nuovo "
"sito web sarà pronto entro la prossima settimana."
msgid "We’ll build it for you."
msgstr "Lo costruiremo per te."
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Ottieni uno sconto del %1$s%% per il tuo sito web."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here."
msgstr ""
"Domande? Noi abbiamo le risposte! Trova le risposte alle nostre FAQ più "
"comuni qui."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Finisci di iscriverti"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimised "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week."
msgstr ""
"Con questa opzione, otterrai un sito Web dal design professionale e "
"ottimizzato per i dispositivi mobili, creato appositamente per te da uno dei "
"nostri esperti. La parte migliore? Il tuo nuovo sito sarà progettato e "
"pronto in meno di una settimana."
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com "
"Express: Website Design Service, but you didn’t complete your "
"order. No worries - your selection is still in your cart."
msgstr ""
"Abbiamo notato che eri interessato al nostro Built By WordPress.com "
"Express: servizio di progettazione siti web, ma non hai completato "
"il tuo ordine. Nessun problema: la tua selezione è ancora nel "
"carrello."
msgid "Image rotation of Built By sites"
msgstr "Rotazione dell'immagine dei siti Built By"
msgid "Your new website is within reach!"
msgstr "Il tuo nuovo sito web è a portata di mano!"
msgid "No expiration date"
msgstr "Senza data di scadenza"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Offri prestazioni impareggiabili con i migliori standard di sicurezza sulla "
"nostra piattaforma per imprese."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Ideale per le imprese"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Sblocca tutta la potenza di WordPress con plugin e strumenti per cloud."
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr "Crea un sito web unico con i nostri potenti strumenti di design."
msgid "Sell products and process payments with an online store."
msgstr "Vendi prodotti ed elabora pagamenti con un negozio online."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Crea il tuo angolo di web con un nome di dominio personalizzato."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Prova il CMS e il software per blog più famosi al mondo."
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Tutte le funzionalità di %(planShortName)s, più:"
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s incluso"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Scegli %(plan)s"
msgid "Site activity log"
msgstr "Log attività del sito"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Strumenti SEO"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Condivisioni illimitate sui social media"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Accesso ai contenuti premium"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Abbonati paganti"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Protezione antispam con Akismet"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Statistiche dei visitatori"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Marketplace delle estensioni"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Pagamenti in più di 60 Paesi"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Esperienza di pagamento facile"
msgid "Inventory management"
msgstr "Gestione dell'inventario"
msgid "Store customization"
msgstr "Personalizzazione del negozio"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Vendita e spedizione dei prodotti"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Aggiornamenti di WordPress automatici"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Infrastruttura isolata del sito"
msgid "Automatic datacenter fail-over"
msgstr "Failover del centro dati automatico"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "CDN globale con oltre 28 sedi"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Firewall per applicazioni web (WAF)"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Resistenza ai picchi di traffico"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Larghezza di banda illimitata"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Installazione plugin e temi"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Guadagna con WordAds"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Strumenti di design d'avanguardia"
msgid "Support via email"
msgstr "Supporto via e-mail"
msgid "Style customization"
msgstr "Personalizzazione dello stile"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "DNS rapidissimo con SSL"
msgid "Online forever"
msgstr "Sempre online"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Reindirizzamenti intelligenti"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Protezione da attacchi di forza bruta"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Storia delle versioni degli articoli"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Newsletter e RSS integrati"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Pagine illimitate"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Temi e pattern incredibili"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Guarda e gestisci lo stato del flusso di lavoro degli argomenti"
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Forum di supporto) Link utili"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "Elenco dei link utili all'utente e informazioni del blog."
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Creazione di biglietti di Zendesk"
msgid "Support History"
msgstr "Cronologia supporto"
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Forum di supporto) Cronologia supporto"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Elenco delle interazioni con il supporto utenti."
msgid "User is not member of the site"
msgstr "L'utente non è un membro del sito"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Il sito può caricare temi e plugin. "
msgid "No site provided"
msgstr "Nessun sito fornito"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Il sito non è su wordpress.com"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Forum di supporto) Informazioni sul sito"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informazioni sul sito selezionato dell'utente."
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Forum di supporto) Link all'argomento successivo"
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Link all'argomento non risolto successivo"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Dimensione dello schermo non disponibile."
msgid "Window size not available."
msgstr "Dimensione della finestra non disponibile."
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Puoi modificare il contenuto di questa pagina con l'Editor del sito. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"{{strong}}Site preview not available.{{/strong}} Plan upgrade is required."
msgstr ""
"{{strong}}Anteprima del sito non disponibile{{/strong}} È necessario "
"acquistare un piano."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "Non puoi aggiungere %s se hai già dei miglioramenti a pagamento"
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Abbiamo rimosso %s poiché non può essere rinnovato"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Questo abbonamento non può essere rinnovato."
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Se l'articolo è già stato condiviso o meno."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "Diffondi \"%s\" al pubblico di Tumblr e WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "La tua ricevuta per i tuoi recenti acquisti Jetpack."
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Video illimitati (fino a 1 TB)"
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 Video (fino a 1 GB)"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Aggiungi al tuo sito funzionalità e integrazioni con migliaia di plugin."
msgid "No Thanks"
msgstr "No, grazie"
msgid "Enjoying automated Jetpack backups & one-click website restores."
msgstr ""
"Usufruire dei backup Jetpack automatizzati e ripristini del sito con un clic."
msgid ""
"Using any WordPress plugins and extending the functionality of your website."
msgstr ""
"Usare qualsiasi plugin WordPress ed estendere la funzionalità del tuo sito."
msgid "Save %(discountPercentage)s%"
msgstr "Risparmia il %(discountPercentage)s%"
msgid "Upgrade your site to the most powerful plan ever"
msgstr "Passa al nostro piano più potente"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Nessun client registrato"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid "No devices recorded"
msgstr "Nessun dispositivo registrato"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornamento delle "
"impostazioni di monitoraggio per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Riprova più tardi."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornamento delle "
"impostazioni di monitoraggio per %(siteCountText)s. Riprova più tardi."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Impostazioni di monitoraggio per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} aggiornate con "
"successo."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Impostazioni di monitoraggio per %(siteCountText)s aggiornate con successo."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Rimuovi da risposta accettata"
msgid "Pin topic"
msgstr "Fissa tema"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Aggiungi tema ai preferiti"
msgid "Performance Features"
msgstr "Funzionalità di prestazione"
msgid "Growth Features"
msgstr "Funzionalità di crescita"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d articolo pubblicato"
msgstr[1] "%(posts)d articoli pubblicati"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Un semplice e divertente tema per ristoranti."
msgid "All-time insights"
msgstr "Tutte le informazioni"
msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"."
msgstr "Famiglia di caratteri non definita nella variazione o nello \"slug\"."
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Una matrice dei tipi di template in cui il pattern si adatta."
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Valuta Jetpack Protect"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Com'è stata la tua esperienza? Valuteresti Protect in modo che anche gli "
"altri possano saperne di più?"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Grazie per avere usato Jetpack Protect."
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Seleziona almeno un metodo di contatto."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L'acquisto di un piano WordPress.com per tre anni ti dà accesso alle "
"funzionalità del piano e a un nome di dominio personalizzato."
msgid "forums homepage"
msgstr "homepage dei forum"
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Usa la nostra ricerca o torna a"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "La pagina su cui sei arrivato non ha contenuti."
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Oh, accidenti!"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Passaggio 5: siediti e rilassati. Il tuo sito web finito sarà pronto in 4 "
"giorni lavorativi o meno!"
msgid "Choose your design and the pages you need."
msgstr "Passaggio 2: scegli il tuo design e le pagine di cui hai bisogno."
msgid "Share some information about your business."
msgstr "Passaggio 1: condividi alcune informazioni sulla tua attività."
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "$ 144 per posto aggiuntivo"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Non pagare di più per aggiungere membri del team per gestire e caricare "
"i tuoi video."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Carica i tuoi video direttamente dal tuo sito WordPress. Basta trascinarli e "
"rilasciarli nei tuoi articoli."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Impara dagli esperti"
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Attiva le funzionalità di monetizzazione integrate"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Velocità e affidabilità integrate ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Crea il tuo sito. Crea senza limiti. Raggiungi il tuo pubblico."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Promuovi facilmente i tuoi contenuti a un nuovo pubblico con WordPress.com Ads."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Amplifica i tuoi nuovi articoli con Jetpack Social e la condivisione sui "
"social automatizzata."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Aggiungi il tuo codice di tracciabilità per Google Analytics o Cloudflare "
"Web Analytics."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Il tuo primo anno di nome di dominio è in casa"
msgid ""
"Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or "
"just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn "
"more about feeds{{/link}}."
msgstr ""
"Scegli se gli abbonati RSS potranno leggere gli articoli interi nel loro RSS "
"reader o solo un estratto con link all'articolo completo. {{link}}Scopri di "
"più sui feed{{/link}}."
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Puoi anche cercare nella nostra base di conoscenza per trovare "
"immediatamente la risposta alle domande principali"
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Nessun problema; come cliente Jetpack, hai accesso al supporto prioritario"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Ecco le istruzioni su come farlo. Aggiungi le credenziali del server a "
"Jetpack"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Backup conformi al GDPR"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Se sei un utente WooCommerce, eseguiamo il backup anche dei dati dei tuoi "
"clienti e degli ordini"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Le copie dei tuoi backup vengono archiviate nella nostra rete globale di "
"server, quindi non perderai mai nulla"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Backup crittografati in modo che i tuoi contenuti siano al sicuro"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Backup in tempo reale e puoi ripristinare il tuo sito in qualsiasi punto "
"con un clic"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Il tuo primo backup è stato completato correttamente!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Nessun problema; come cliente Jetpack, hai accesso al supporto prioritario. Puoi anche cercare nella nostra base di conoscenza per trovare immediatamente la risposta alle "
"domande principali."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Ecco le istruzioni su come farlo: Aggiungi le tue credenziali "
"del server a Jetpack"
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Se non l'hai già fatto, ti consigliamo di aggiungere ora le credenziali del "
"tuo server a Jetpack in modo da poter ripristinare rapidamente il tuo sito "
"con un clic in caso di problemi."
msgid "Restoring your site"
msgstr "Ripristino del tuo sito"
msgid "And lots more!"
msgstr "E molto altro!"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Backup conformi al GDPR"
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Se sei un utente WooCommerce, eseguiamo il backup anche dei dati dei tuoi "
"clienti e degli ordini"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Le copie dei tuoi backup vengono archiviate nella nostra rete globale di "
"server, quindi non perderai mai nulla"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Backup crittografati in modo che i tuoi contenuti siano al sicuro"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Backup in tempo reale e puoi ripristinare il tuo sito in qualsiasi punto con "
"un clic"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Come promemoria, ecco cosa offre VaultPress Backup al tuo sito:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"È tutto pronto; i backup in tempo reale del tuo sito vengono eseguiti mentre "
"effettui le modifiche."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Il tuo primo backup è stato completato correttamente 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"Tutte le modifiche vengono ora salvate in tempo reale durante la modifica"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr ""
"Congratulazioni, il tuo primo backup è stato completato correttamente 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Rinnova %s"
msgid "This premium feature is currently free to use in beta."
msgstr ""
"Questa funzionalità premium è attualmente gratuita nella versione beta."
msgid "You need to connect to Google Drive."
msgstr "È necessario connettersi a Google Drive."
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Esporta i tuoi dati in un file di Google Sheets."
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Collega Google Drive"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "collegati al tuo Google Drive"
msgid "CSV File"
msgstr "File CSV"
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "An Automattic Airline"
msgctxt "Name of Jetpack’s Contact Form feature"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack Forms"
msgid "Choose your favorite file format or export destination:"
msgstr ""
"Scegli il tuo formato di file preferito o la destinazione di esportazione:"
msgid "Export your Form Responses"
msgstr "Esporta le Risposte modulo"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esportazione dei risultati"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Avatar utente per %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Lista di abbonati al tuo blog via e-mail."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Lista di persone che seguono il tuo sito."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano Jetpack "
"Complete per tre mesi consecutivi."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano Jetpack "
"Complete per due mesi consecutivi."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano Jetpack "
"Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Stai per superare il numero di %1$s disponibili per il piano Jetpack "
"Complete per tre mesi consecutivi."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s mesi, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s al mese"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s mesi, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s all'anno"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s mesi, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s ogni %(billingTermInYears)s anni"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo mese, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s al mese"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo anno, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s all'anno"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo mese, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s all'anno"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo anno, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s anni"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo mese, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s anni"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s mesi"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s per il primo anno"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s per il primo mese"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s come offerta introduttiva"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Aperture"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "La tua e-mail non è ancora stata letta!"
msgid "Unique opens"
msgstr "Aperture uniche"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Oltre 5 milioni di siti WordPress si affidano a Jetpack. Siamo sicuri che il "
"nostro plugin ti piacerà."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"Il nostro team di supporto (li chiamiamo \"Happiness Engineer\") è "
"disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, per fornire supporto e assistenza "
"personalizzati e rispondere a qualsiasi domanda."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Se hai già un account WordPress.com, puoi crearne uno in pochi istanti "
"durante il processo di installazione. È tutto molto semplice: non hai "
"bisogno di sviluppatori."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Dovrebbero volerci alcuni minuti: effettua il pagamento, installa Jetpack e "
"collegalo al tuo account WordPress.com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "Fai clic su uno dei pulsanti su questa pagina e segui le istruzioni."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Come usare Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Allora Jetpack CRM fa al caso tuo ed è incluso in Jetpack Complete. Con "
"Jetpack CRM, eleva la tua attività con automazione, gestione dei lead, "
"funnel delle vendita e altro ancora!"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Un CRM facile da usare e che sia stato testato su oltre 50 altri CRM di "
"punta?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Vuoi un CRM perfetto per il tuo sito WordPress e che migliori le operazioni "
"di vendita e assistenza clienti?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Pubblicazione automatizzata sui social media direttamente dal tuo back-end "
"WordPress. Finora, Jetpack ha aiutato oltre 5 milioni di siti a condividere "
"2,6 miliardi di articoli sui social media."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Fai crescere e monetizza il tuo pubblico senza sforzo con gli strumenti di "
"crescita di Jetpack. Ti aiutiamo ad automatizzare i tuoi processi di "
"crescita direttamente dal tuo backend WordPress."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quali funzionalità di crescita include Jetpack Complete?"
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Ricerca nel sito potente e personalizzabile per dare ai tuoi visitatori la "
"migliore esperienza WordPress di ricerca all'interno del sito. Aumenta le "
"metriche UX e i tassi di conversione."
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Video di qualità straordinaria e senza pubblicità direttamente nel tuo "
"editor di WordPress, ospitati su server esterni per non pesare sulla "
"velocità del tuo server e del tuo sito."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Pubblica le tue pagine, i file e le immagini usando Jetpack CDN, il miglior "
"CDN creato per i siti WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Aumenta la velocità con un clic per migliorare Core Web Vitals, esperienza "
"utente e SEO."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr "Ecco un elenco delle funzionalità di crescita incluse:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Dai ai tuoi visitatori un'esperienza utente che non dimenticheranno mai, "
"grazie alla straordinaria velocità, alle funzionalità video di livello "
"aziendale e alla migliore esperienza di ricerca sul sito che avranno mai su "
"un sito WordPress o WooCommerce."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quali funzionalità di prestazione include Jetpack Complete?"
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Protezione contro lo spam per commenti e moduli senza influire "
"sull'esperienza dell'utente (niente CAPTCHA)."
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Firewall del sito web (WAF) per proteggere il tuo sito da minacce "
"informatiche dannose come SQL injection, cross-site scripting (XSS) e "
"attacchi di forza bruta."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Rilevamento malware in tempo reale e soluzioni con un clic grazie alla "
"tecnologia di scansione decentralizzata e automatizzata facile da "
"configurare."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Ripristini dei backup con un clic. Ripristina il sito ovunque tu sia con "
"l'app Jetpack per dispositivi mobili, anche se il tuo sito è offline."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Backup in tempo reale di tutto il sito, dei file e del database WordPress. "
"Senza competenze tecniche o di sviluppo."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr "Ecco l'elenco delle funzionalità di sicurezza incluse:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack monitora milioni di siti alla ricerca di vulnerabilità. Il nostro "
"team ha creato la suite definitiva di soluzioni di sicurezza per i siti "
"WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quali funzioni di sicurezza include Jetpack Complete?"
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Entrepreneur: CRM di livello aziendale creato per le "
"attività che usano WordPress."
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Ricerca sul sito: dai ai tuoi visitatori la migliore "
"esperienza di ricerca sul sito, con risultati immediati e potenti filtri."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Social: pubblicaz automaticamente, condividi gli articoli "
"sui social media, e costruisci una potente presenza sui social media grazie "
"a un'automazione intelligente."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: funzionalità video Full HD senza pubblicità "
"nell'editor di WordPress, ospitate su server di hosting video esterni e "
"velocissimi per non rallentare il tuo sito."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: migliora la velocità e le prestazioni del tuo sito, "
"oltre alla tua SEO e al Core Web Vitals in pochi clic."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam: di' addio allo spam nei commenti e nei "
"moduli di contatto grazie alla protezione antispam automatizzata."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan: scansione e rilevamento malware automatizzati, "
"protezione del sito 24 ore su 24, 7 giorni su 7, con soluzioni con un clic."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: backup in tempo reale archiviati su un "
"server esterno sicuro, con facili ripristini con un clic."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Ecco l'elenco completo degli strumenti inclusi:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Se non hai voglia di gestire troppi plugin sul tuo sito e preferisci un "
"plugin sicuro e facile da usare che includa tutto, Jetpack Complete è la "
"scelta giusta."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Quali strumenti sono inclusi nel plugin?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete include una suite completa di strumenti per le prestazioni "
"che ti aiuteranno a migliorare la velocità, le prestazioni e i Google Core "
"Web Vitals del tuo sito."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Piuttosto il contrario. Oltre 5 milioni di siti WordPress si fidano di "
"Jetpack per le prestazioni, la sicurezza e la crescita del sito."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "Jetpack Complete rallenterà il sito WordPress?"
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Un account WordPress.com che puoi creare in pochi secondi durante il "
"processo di installazione del plugin. Con un account WordPress.com potrai "
"accedere a tutti i nostri strumenti. Inoltre, i tuoi strumenti di sicurezza "
"e di backup non dipenderanno dal tuo server, soprattutto se il tuo server è "
"offline a causa di un periodo di inattività del servizio di hosting o di un "
"aggiornamento del sito."
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Un sito WordPress con l'ultima versione di WordPress installata. Se la tua "
"versione non è aggiornata, riceverai un messaggio durante il processo di "
"installazione di Jetpack Complete, che ti permetterà di aggiornare la tua "
"versione di WordPress con un solo clic."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Per sfruttare al massimo gli strumenti e le funzionalità di Jetpack "
"Complete, hai bisogno di:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr "Quali sono i requisiti per installare e usare Jetpack Complete?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Offriamo questi strumenti anche come plugin individuali. Ma per chi "
"preferisce la comodità di proteggere e far crescere la propria attività con "
"un singolo plugin, Jetpack Complete è la scelta migliore."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Se vuoi approfittare di tutti gli strumenti di sicurezza, prestazione e "
"crescita di Jetpack, risparmiando anche il 43%, Jetpack Complete è la scelta "
"giusta per te."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Perché scegliere Jetpack Complete per il proprio sito?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Crea un sito che faccia invidia alla concorrenza"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Gli strumenti di crescita di Jetpack ti aiutano ad espandere il tuo "
"pubblico, a convertire i lead e a trasformare i clienti in sostenitori."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Migliora la velocità del tuo sito con le funzionalità di prestazione di "
"Jetpack, oltre alle metriche SEO e all'esperienza utente."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Rendimento folgorante"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security ti offre una sicurezza del sito WordPress completa e "
"facile da usare. Così, puoi concentrarti sulla tua attività."
msgid "Complete your site"
msgstr "Completa il tuo sito"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Suite Jetpack completa con sicurezza in tempo reale, prestazioni altissime e "
"tutto il necessario per sviluppare la tua attività."
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "Il kit di strumenti definitivo per creare siti incredibili"
msgid "Youtube Icon"
msgstr "Icona Youtube"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Icona Instagram."
msgid "Facebook icon."
msgstr "Icona Facebook."
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Gli abbonamenti non sono attivi."
msgid "Last activity"
msgstr "Ultima attività"
msgid "Member since"
msgstr "Membro da"
msgid "Replies created"
msgstr "Risposte create"
msgid "Topics started"
msgstr "Argomenti aperti"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Eseguire una ricerca DuckDuckGo per i contenuti per "
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"Stiamo ancora rimuovendo il piano precedente. Fra qualche minuto potrai "
"cancellare il tuo sito."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Chiave di licenza in attesa di attivazione"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "Strumenti {{abbr}}SEO{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Rete di distribuzione dei contenuti)"
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "Archiviazione %(amount)s"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Cerchi altro? Consultare {{link}}un elenco esaustivo delle funzionalità di "
"Jetpack{{/link}}."
msgid ""
"We also suggest that you enable the Public Key Encryption setting under "
"%1$sPayments > Settings > Advanced settings%2$s in your site’s dashboard. "
"Although it cannot prevent all fraud, it will add an additional layer of "
"protection to the checkout form."
msgstr ""
"Suggeriamo inoltre di abilitare l'impostazione di Crittografia chiave "
"pubblica in %1$sPagamenti > Impostazioni > Impostazioni avanzate%2$s nel "
"pannello di amministrazione del sito. Sebbene non possa prevenire tutte le "
"frodi, aggiungerà un ulteriore livello di protezione al modulo di pagamento."
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it."
msgstr ""
"Verrà usato solo per verificare la proprietà del dominio e non sarà "
"trasferito."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "CPU bursting altamente scalabile."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Programma attuale"
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Al momento, le notifiche sono programmate per %(currentSchedule)s. Fai clic "
"qui per modificare le impostazioni."
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minuto"
msgstr[1] "%(minutes)d minuti"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d ora"
msgstr[1] "%(hours)d ore"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Cancella e chiudi le impostazione di notifica per popup"
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "Ricevi notifiche via e-mail con uno o più destinatari."
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Ricevi notifiche sulla {{a}}app Jetpack{{/a}}."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Configura le notifiche personalizzate"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"La tua sottoscrizione verrà rinnovata automaticamente ogni %d anni. Puoi "
"disabilitare il rinnovo automatico in ogni momento dalla bacheca WordPress."
"com."
msgid "three years"
msgstr "tre anni"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)d min"
msgstr[1] "%(minutes)d min"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)d ora"
msgstr[1] "%(hours)d ore"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Ultime settimane"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Addebito ogni tre anni"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "al mese, addebito ogni tre anni"
msgid "Three years"
msgstr "Tre anni"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/"
"refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla "
"registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani triennali{{/"
"refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. "
"Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei "
"nomi di dominio associati con un piano."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono "
"essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti "
"diversi da un dominio con abbonamenti triennali."
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Diamoci da fare! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Quando esegui l'aggiornamento del tuo sito a WordPress.com Creator: %1$s, "
"otterrai tutto questo e molto altro, incluso un nome di dominio gratuito per "
"il primo anno quando scegli un piano annuale. Non dimenticare di usare il "
"codice %2$s nella fase di pagamento per ottenere uno sconto del %3$s%% sul "
"tuo primo pagamento."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# Supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 di esperti di WordPress?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Strumenti di monetizzazione integrati?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Opzioni di personalizzazione avanzata del design?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Compatibilità con oltre 50.000 plugin?"
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Temi premium? "
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Potenzia il tuo sito."
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Seleziona un piano annuale: %1$s e inserisci il codice %2$s al momento del "
"pagamento per ottenere uno sconto del %3$s%% sul primo pagamento. Inoltre, "
"il tuo primo anno di registrazione del nome di dominio è gratuito."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Aggiorna il tuo sito! %s"
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"L'aggiornamento ti offre gli strumenti di cui hai bisogno per raggiungere "
"gli obiettivi del tuo sito web e quando selezioni un piano annuale, puoi "
"usare il codice %1$s al momento del pagamento per ottenere uno sconto del "
"%2$s%% sul tuo primo pagamento e il tuo primo anno di registrazione del nome "
"di dominio sarà assolutamente gratuito."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"E quando passi a un piano a pagamento: %s, sblocchi altri strumenti che ti "
"faranno adorare WordPress.com ancora di più, come ad esempio temi premium, "
"opzioni di progettazione avanzate e funzionalità di ottimizzazione e "
"amplificazione con tecnologia Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Probabilmente sai già quanto sia facile creare un sito fantastico con "
"WordPress, senza bisogno di sviluppatori!"
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Rivendica il tuo angolo di web."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Lo sconto del %1$s%% su qualsiasi piano di hosting annuale è ancora "
"disponibile, ma solo fino a %2$s. Inserisci il codice %3$s al momento del "
"pagamento."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Che tu voglia fare solo modifiche di base o che tu voglia un controllo più "
"avanzato e dettagliato, c'è un piano di hosting adatto a te. Aggiorna subito "
"%s e sblocca la raffinatezza e la potenza necessaria per realizzare gli "
"obiettivi del tuo brand."
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Supporto 24 ore su 24?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Blocchi e plugin di monetizzazione?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Amplificazione degli articoli integrata?"
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Opzioni di personalizzazione del design?"
msgid "Build your best site."
msgstr "Crea un sito fantastico."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Vuoi potenziare il tuo sito? Scegli un piano annuale e inserisci il codice "
"%1$s al momento del pagamento per uno sconto del %2$s%% sul tuo primo "
"pagamento."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress è facile da usare e personalizzare, e grazie ai temi premium, "
"l'accesso a più di 50.000 plugin e alle opzioni di monetizzazione integrate, "
"il tuo aggiornamento: %s renderà ancora più facile creare e gestire la tua "
"importante presenza sul web."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Ti capiamo! Vuoi raggiungere gli obiettivi della tua piccola attività "
"(#smallbusiness) e il tuo sito dovrebbe tenere il passo senza rallentarti."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Niente codice? Proprio così."
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Aggiorna il tuo sito: %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator, you’ll get all those "
"things and more, including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Quando esegui l'aggiornamento del tuo sito a WordPress.com Creator , otterrai tutto "
"questo e molto altro, incluso un nome di dominio gratuito "
"per il primo anno quando scegli un piano annuale. Non dimenticare di usare "
"il codice %3$s nella fase di pagamento per ottenere uno "
"sconto del %4$s%% sul tuo primo pagamento."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 di esperti di WordPress?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Strumenti di monetizzazione integrati?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Opzioni di personalizzazione avanzata del design?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Compatibilità con oltre 50.000 plugin?"
msgid "Premium themes?"
msgstr "Temi premium?"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Il momento migliore per l'aggiornamento è ora."
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Promemoria: %1$s%% di sconto e un nome di dominio gratuito"
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Aggiorna il tuo sito!"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Seleziona "
"un piano annuale e inserisci il codice %3$s al momento "
"del pagamento per ottenere uno sconto del %4$s%% sul primo pagamento. "
"Inoltre, il tuo primo anno di registrazione del nome di dominio è "
"gratuito."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"E quando passi a un piano a pagamento, sblocchi altri strumenti che "
"ti faranno adorare WordPress.com ancora di più, come ad esempio temi "
"premium, opzioni di progettazione avanzate e funzionalità di ottimizzazione "
"e amplificazione con tecnologia Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Probabilmente sai già quanto sia facile creare un sito fantastico con "
"WordPress, senza bisogno di sviluppatori!"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr ""
"Costruisci un bellissimo sito e fai crescere il tuo marchio con WordPress."
"com."
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr ""
"Offerta a tempo limitato: sconto del %1$s%% e un nome di dominio gratuito"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Per conoscenza — lo sconto del %1$s%% su qualsiasi piano di hosting annuale "
"è ancora disponibile, ma solo fino al %2$s. Assicurati di inserire "
"il codice %3$s al momento del pagamento."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today, and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Che tu voglia fare solo modifiche di base o che tu voglia un controllo più "
"avanzato e dettagliato, c'è un piano di hosting adatto a te. Aggiorna subito e "
"sblocca la raffinatezza e la potenza necessaria per realizzare gli obiettivi "
"del tuo brand."
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Supporto 24 ore su 24?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Blocchi e plugin di monetizzazione?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Amplificazione degli articoli integrata?"
msgid "Design customization options?"
msgstr "Opzioni di personalizzazione del design?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre tutti gli strumenti necessari per creare un sito "
"fantastico, senza bisogno di sviluppatori."
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Hosting di siti Web che cresce con te."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Promemoria: lo sconto del %1$s%% sta per scadere"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Vuoi potenziare il tuo sito? Scegli un piano annuale e "
"inserisci il codice %1$s al momento del pagamento per "
"usufruire dello sconto del %2$s%% sul primo pagamento."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% di sconto sull'aggiornamento"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress è facile da usare e personalizzare, e grazie ai temi premium, "
"l'accesso a più di 50.000 plugin e alle opzioni di monetizzazione integrate, "
"il tuo "
"aggiornamento renderà ancora più facile creare e gestire la tua "
"importante presenza sul web."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Ti capiamo! Vuoi raggiungere gli obiettivi della tua "
"piccola attività (#smallbusiness) e il tuo sito dovrebbe tenere il passo "
"senza rallentarti."
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Potenzia il tuo sito e migliora il tuo brand"
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Aggiorna il tuo sito"
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% di sconto sul tuo aggiornamento WordPress.com"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "Ricerca nel sito fino a 100.000 record e 100.000 richieste al mese"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Con tecnologia WooCommerce"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Trascina, rilascia e gioca con una incredibile collezione di design, "
"funzionalità e design grazie all'intuitivo editor a blocchi integrato."
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"Scegli se gli abbonati potranno leggere l'articolo intero o solo un estratto "
"con link all'articolo completo. {{link}}Scopri di più sull'invio delle e-"
"mail{{/link}}."
msgid "Your daily prompt
has arrived"
msgstr "Il tuo impulso giornaliero
è arrivato"
msgid "Post your answer"
msgstr "Pubblica la tua risposta"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Il tuo impulso giornaliero è arrivato"
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Impulso di scrittura giornaliero"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Dai un'occhiata alle integrazioni 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze."
msgstr ""
"Promuovi i tuoi contenuti sulla rete pubblicitaria WordPress.com e Tumblr "
"utilizzando Diffondi."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Raggiungi più persone su milioni di siti."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Ricerca sul sito: fino a 100.000 record e 100.000 richieste al mese."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Ricerca fino a 100.000 record e 100.000 richieste al mese."
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Escludi questo utente dai forum"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Annulla esclusione di questo utente dai forum"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Valuta Jetpack Search"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Com'è stata la tua esperienza? Ti dispiacerebbe valutare Search in modo che "
"anche gli altri possano saperne di più?"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Grazie per utilizzare Jetpack Search!"
msgid "Post likes"
msgstr "\"Mi piace\" dell'articolo"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s in più"
msgid "Course creation and LMS tools powered by SenseiLMS"
msgstr "Creazione di corsi e strumenti LMS con tecnologia SenseiLMS"
msgid "Course Creator"
msgstr "Creatore di corsi"
msgid ""
"Choose a different theme style now, or customize colors and fonts later."
msgstr "Scegli un diverso stile o personalizza colori e caratteri più tardi."
msgid "Pick a style"
msgstr "Scegli uno stile"
msgid "Set up your course site"
msgstr "Imposta il sito del tuo corso"
msgid "Get Sensei Pro Bundle"
msgstr "Scegli il pacchetto Sensei Pro"
msgid ""
"Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com in the ultimate Course Bundle"
msgstr ""
"Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com nel Pacchetto per corsi "
"definitivo"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Funzionalità Jetpack avanzate"
msgid "Sell courses and subscriptions"
msgstr "Vendi corsi e abbonamenti"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Quiz e certificati"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Video e lezioni interattive"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Corsi e studenti illimitati"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Supporto prioritario via chat"
msgid "Applying your site styles"
msgstr "Stiamo applicando gli stili del tuo sito"
msgid "Preparing Your Bundle"
msgstr "Stiamo preparando il tuo pacchetto"
msgid "Laying out the foundations"
msgstr "Stiamo costruendo le fondamenta"
msgid "Setting up your new Sensei Home"
msgstr "Configurazione di Sensei Home in corso"
msgid "Installing Sensei"
msgstr "Installazione di Sensei in corso..."
msgid "Make your course site shine with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Dai visibilità al sito dei tuoi corsi con un dominio personalizzato. Hai "
"ancora dubbi?"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Il sito per cui ho bisogno di aiuto non è nell'elenco"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-mail"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s nota dello staff."
msgstr[1] "%s note dello staff."
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Mostra tutte le informazioni dell'anno"
msgid "Annual insights"
msgstr "Informazioni annuali"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Tracciabilità della spedizione"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Tracciamento abilitato"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informazioni sulla tracciabilità"
msgid "These can help you too:"
msgstr "Anche questi possono aiutarti:"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Il nostro canale YouTube ha dozzine di video educativi per aiutarti a far "
"funzionare il tuo sito."
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Canale Youtube"
msgid "Join for Free"
msgstr "Partecipa gratuitamente"
msgid ""
"Come learn a new skill and have your questions answered live by WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Vieni ad acquisire nuove competenze e ricevere risposte alle tue domande dal "
"vivo dagli esperti WordPress."
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Le migliori guide e tutorial per tutto WordPress.com sono ora a portata di "
"mano."
msgid "Support site"
msgstr "Sito di supporto"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Inserisci un nome di dominio valido o lascialo vuoto per non mostrare domini"
msgid "More menu..."
msgstr "Altro menu..."
msgid "Window Size:"
msgstr "Formato finestra:"
msgid "Screen Size:"
msgstr "Formato schermata:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Strumenti amministratore"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Cosa hanno in comune Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook e Merck?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet punta l'attenzione sui tuoi prodotti e i tuoi clienti. Questo tema "
"sfrutta WooCommerce per offrirti una navigazione dei prodotti intuitiva e i "
"pattern di cui hai bisogno per dominare il merchandising digitale."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Questi temi sono in evidenza nel flusso di iscrizione al negozio Fallo per "
"me (BBE)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Fallo per me - Negozio"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Non hai una chiave SSH per il tuo account (facoltativo)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di %(monitorStatus)s il "
"monitoraggio di {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Riprova più tardi."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Il parametro Valuta da è obbligatorio"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"Il cliente deve autorizzare questo pagamento tramite una notifica inviatagli "
"dalla banca che ha emesso la sua carta. Quando verrà tentato l'addebito, "
"l'autorizzazione deve essere completata prima del %1$s alle %2$s."
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "Con il seguente messaggio: %s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Per pagamenti ricorrenti superiori all'importo del mandato o a INR 15000, il "
"pagamento non è stato approvato dal titolare della carta."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"La banca del cliente non ha potuto inviare la notifica di pre-addebito per "
"il pagamento."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr "La versione WordPress installata (%s) ha una vulnerabilità nota."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Versione WordPress vulnerabile: %s"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Premium Plan?"
msgstr ""
"Sapevi che puoi caricare video e incorporarli direttamente sul tuo blog con "
"VideoPress? VideoPress è incluso nel nostro Piano Premium?"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personalizza il tuo sito"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Descrivi brevemente il tuo sito"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Usa WordPress Blaze per raggiungere un pubblico più numeroso promuovendo il "
"tuo lavoro nella grande community di blog e siti WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Raggiungi nuovi lettori e clienti"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Ciao! Ti avvisiamo che abbiamo trovato la tua password in un elenco di "
"password trapelate. Per proteggere il tuo account WordPress.com, scegli "
"un'altra password univoca utilizzando il link sottostante. Grazie!"
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr ""
"Sostituzioni della visualizzazione della scheda dell'Ispettore blocchi."
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Diversi layout contenenti video o audio."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Elementi multimediali"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Diversi layout per la visualizzazione delle immagini."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Mostra il tuo ultimo lavoro."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Presentati."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Visualizza le tue informazioni di contatto"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Descrivi brevemente cosa fa la tua azienda e come puoi aiutare."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Condividi recensioni e feedback sul tuo marchio/attività."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Una varietà di design per mostrare i membri del tuo team."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Sezioni il cui scopo è attivare un'azione specifica."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "Invito all'azione"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Un tema per viaggiatori, writer e fotografi."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Ora che hai un nome di dominio personalizzato, prova un %1$sTema "
"personalizzato%2$s per distinguerti davvero"
msgid "Website design service"
msgstr "Servizio di progettazione per siti web"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Risparmia %d%% al mese. Addebito annuale."
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Illimitati con account del brand"
msgid "Extra seats"
msgstr "Posti aggiuntivi"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Trascina e rilascia"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Caricamento dal sito"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 USD per posto aggiuntivo"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Posti aggiuntivi illimitati con account del brand"
msgid "No customizable player"
msgstr "Nessun lettore personalizzabile"
msgid "Branded player"
msgstr "Lettore a marchio"
msgid "No access to video library"
msgstr "Nessun accesso alla libreria video"
msgid "Only embed"
msgstr "Solo incorporato"
msgid "No customize in editor"
msgstr "Nessuna personalizzazione nell'editor"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Non pagare di più per aggiungere membri del team per gestire e caricare "
"i tuoi video."
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Posti illimitati extra"
msgid "Customizable player"
msgstr "Lettore personalizzabile"
msgid "Unbranded player"
msgstr "Lettore senza marchio"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Niente pubblicità prima, dopo o durante il video."
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Accedi ai tuoi video archiviati nella libreria multimediale del tuo sito "
"WordPress, direttamente dall'editor."
msgid "Access to video library"
msgstr "Accesso alla libreria video"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Carica i tuoi video direttamente dal tuo sito WordPress. Basta trascinarli e "
"rilasciarli nei tuoi articoli."
msgid "Direct upload"
msgstr "Caricamento diretto"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr "Modifica i tuoi contenuti nello stesso editor di WordPress."
msgid "Customize in editor"
msgstr "Personalizzazione nell'editor"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "La scelta migliore per il lettore WordPress"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere e far salire di livello "
"il tuo sito"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"Prezzi per i clienti con sede negli Stati Uniti, per vedere i prezzi nella "
"tua valuta locale visita"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost: 240 USD all'anno (20 USD/mese)"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: 120 USD all'anno "
"(10 USD/mese)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete: ora a 600 USD all'anno (50 USD/mese)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security: ora a 240 USD all'anno (20 USD/mese)"
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup: ora a 60 USD all'anno (5 USD/mese)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere e far salire di livello "
"il tuo sito."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here)"
msgstr ""
"Prezzi per i clienti con sede negli Stati Uniti, per vedere i prezzi in "
"valuta locale fai clic qui"
msgid "Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr ""
"Jetpack Boost: 240 USD all'anno (20 USD/mese"
"strong>)"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: "
"$120 per year ($10/mo)"
msgstr ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: 120 "
"USD all'anno (10 USD/mese)"
msgid ""
"Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete: ora a 600 USD all'anno (50 USD/"
"mese)"
msgid ""
"Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security: ora a 240 USD all'anno (20 USD/"
"mese)"
msgid ""
"VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr ""
"VaultPress Backup: ora a 60 USD all'anno (5 USD/"
"mese)"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"No, non hai letto male! Mentre quasi tutto costa di più in questi giorni, "
"Jetpack ti copre le spalle. Ora puoi ottenere gli stessi plugin di "
"sicurezza, crescita e prestazioni migliori della categoria a un prezzo "
"inferiore."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Abbiamo ridotto i nostri prezzi fino al 50%"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr ""
"Stiamo andando controtendenza; abbiamo ridotto i nostri prezzi fino al 50%."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack: stessi prodotti best-in-class, nuovi prezzi più bassi."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Configura il tuo nome di dominio"
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Banda e visite illimitate."
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Mitigazione DDOS e protezione firewall."
msgid ""
"This theme uses the Site Editor, which lets you edit every aspect of your "
"site with blocks, making it easier than ever to create exactly what you want."
msgstr ""
"Il tema usa l'Editor del sito e ti permette di modificare ogni dettaglio con "
"i blocchi per creare il sito dei tuoi sogni."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Questi campi sono obbligatori e devono essere validi: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Sblocca i blocchi VideoPress e Storia"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Visualizza prodotti e pacchetti"
msgid "Pinned"
msgstr "Appuntato"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Controlla la tua e-mail per una copia di questa ricevuta"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Accedi per aggiungere nuovi temi"
msgid "Add new topic"
msgstr "Aggiungi un nuovo argomento"
msgid "Take the tour"
msgstr "Fai il tour"
msgid ""
"This is the Site Editor, where you can change everything about your site, "
"including adding content to your homepage.
a beautiful, free website.
Ready? "
msgstr "Sei a un minuto
dal tuo bellissimo sito gratuito.
Pronti?"
msgid "Personalize your
newsletter"
msgstr "Personalizza la
newsletter"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Ops. Il tuo sito non ha ancora un nome."
msgid "My Website"
msgstr "Il tuo sito"
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro è stato progettato per essere un tema di portfolio ed è composto da "
"layout di ampia larghezza con l'impatto di immagini e tipografia generose. "
"Le sue pagine semplici sono allineate a sinistra con imbottiture giuste a "
"destra e grandi blocchi di contenuti per garantire agli spettatori di "
"concentrarsi su elementi visivi e brevi paragrafi."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Rinnova il tuo dominio: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Il tuo nome di dominio: %1$s - %2$s"
msgid "Powered by VideoPress"
msgstr "Con tecnologia VideoPress"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gli amministratori possono cambiare il contenuto di questa pagina con "
"l'Editor del sito. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "La tua home page usa il template %(templateTitle)s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Acquista un lettore di carte"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Vai a una fiera?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"La tua privacy è di fondamentale importanza per noi. Noi e i nostri partner "
"utilizziamo, archiviamo ed elaboriamo i tuoi dati personali per ottimizzare: "
"il nostro {{strong}}sito{{/strong}}, migliorando la sicurezza o conducendo "
"analisi, le {{strong}}attività di marketing{{/strong}}, per fornire "
"marketing o contenuti pertinenti, e la tua {{strong}}esperienza utente{{/"
"strong}}, ricordando il nome dell'account, le impostazioni della lingua o le "
"informazioni sul carrello. Personalizza le impostazioni dei cookie qui "
"sotto. Scopri di più sulla nostra {{privacyPolicyLink}}Politica sulla "
"privacy{{/privacyPolicyLink}} e sull'{{cookiePolicyLink}}Informativa sui "
"cookie{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"Feel free to keep editing your homepage, or continue and launch your site."
msgstr "Puoi continuare a modificare la tua home page o lanciare il tuo sito."
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}Riattiva l'abbonamento{{/autoRenewToggle}}"
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Se vuoi tenere l'abbonamento fino alla data di rinnovo, cancella alla fine "
"del periodo di rimborso."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Sei ancora nel periodo di rimborso di %(refundPeriodInDays)d giorni, quindi "
"il piano verrà cancellato e rimosso dal tuo sito immediatamente e riceverai "
"un rimborso completo."
msgid "Disabling…"
msgstr "Disabilitazione in corso..."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Impossibile disabilitare il link di anteprima."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Link di anteprima disabilitato."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Impossibile abilitare il link di anteprima."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Link di anteprima abilitato."
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Scansione in tempo reale"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Scegli i migliori prodotti Jetpack per il tuo sito"
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Confronta i prodotti e i pacchetti Jetpack"
msgid "Our chat transcript is included below. We hope we were able to help."
msgstr ""
"La trascrizione della chat è inclusa di seguito. Speriamo di essere stati "
"d'aiuto."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Una serie di pattern curati di alta qualità."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "Visualizza i tuoi ultimi articoli in elenchi, griglie o altri layout."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Pattern contenenti principalmente testo."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Una vasta gamma di design per intestazioni che mostrano il titolo e la "
"navigazione del tuo sito."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Una vasta gamma di design di piè di pagina che mostrano informazioni e "
"navigazione nel sito."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Schemi a più colonne con layout più complessi."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Pattern che contengono pulsanti e inviti all'azione."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Non appena le tue credenziali verranno aggiunte e verificate, Jetpack "
"inizierà immediatamente a proteggere il sito."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Queste credenziali sono fornite dal tuo provider di hosting. Se non riesci a "
"individuarle (o non sai esattamente di cosa stiamo parlando) il tuo provider "
"di hosting dovrebbe essere in grado di aiutarti. Puoi anche contattare i "
"nostri Happiness Engineer per un ulteriore supporto."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack ha bisogno delle credenziali del server per poter avviare il backup "
"del sito."
msgid "Jetpack needs your help"
msgstr "Jetpack richiede il tuo aiuto"
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Gestisci le impostazioni di PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 11."
msgstr "Trasmetti in streaming State of the Word LIVE l'11 dicembre."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Ciao, WordPress!"
msgid "Streaming LIVE online Dec 11, 15:00 UTC."
msgstr "Streaming LIVE online l'11 dicembre alle ore 15:00 UTC."
msgid ""
"State of the Word 2023 with Matt Mullenweg"
msgstr ""
"State of the Word 2023 con Matt Mullenweg"
msgid "State of the Word 2023!"
msgstr "State of the Word 2023!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lettore personalizzabile e senza pubblicità"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "Iscrizioni di %s"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr ""
"Gestisci la tua canalizzazione delle vendite. Piano Imprenditore con 30 "
"estensioni."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 TB di hosting video senza pubblicità."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backup in tempo reale mentre modifichi. Archivio del log attività per "
"{{span}}30 giorni{{/span}}. Ripristini illimitati in un solo clic."
msgid "Products included:"
msgstr "Prodotti inclusi:"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins."
msgstr ""
"Sì. Se stai utilizzando i moduli Jetpack, non è richiesta alcuna "
"configurazione aggiuntiva. Se utilizzi un plugin moduli differente, consulta "
"questo articolo Akismet su come configurare Anti-spam Akismet "
"per altri plugin modulo."
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more"
msgstr ""
"Alza il livello con l'hosting WordPress ricco di funzionalità, VaultPress "
"Backup Daily e l'assistenza clienti personalizzata. Scopri di più"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — backup in tempo reale"
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup - backup quotidiani"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Se non hai accesso al tuo computer, puoi riportare il tuo sito online con un "
"solo clic con Jetpack VaultPress Backup e la app di WordPress per "
"dispositivi mobili."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"È bastato un clic per ripristinare il mio negozio WooCommerce. Era un'ottima "
"interfaccia e ha fatto il suo lavoro. Jetpack VaultPress Backup ha salvato "
"il mio sito molto rapidamente.\""
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"Proteggere i dati dei clienti è più difficile che mai con hacker "
"persistenti, vulnerabilità dei plug-in e persino errori umani. Jetpack "
"VaultPress Backup salva i tuoi dati in diversi luoghi in tutto il mondo per "
"garantire che il tuo business sia sempre al sicuro."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Un minuto di inattività costa alle piccole imprese di e-commerce quasi $ "
"9.000 di media.* Jetpack VaultPress Backup ti offre gli strumenti per "
"riportare online il tuo negozio WooCommerce in pochi minuti."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Consenti ai visitatori del sito di regalare il tuo piano e i costi di "
"rinnovo del dominio"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Backup in tempo reale completi, completi e differenziali"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "I backup sono crittografati, mantenendo i tuoi dati al sicuro"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Copie ridondanti globalmente su più server"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "Europa occidentale (Amsterdam, Paesi Bassi)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "Stati Uniti orientali (Washington, D.C.)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "Stati Uniti centrali (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Stati Uniti occidentali (Burbank, California)"
msgid "EU West"
msgstr "Europa occidentale"
msgid "US East"
msgstr "Stati Uniti orientali"
msgid "US Central"
msgstr "Stati Uniti centrali"
msgid "US West"
msgstr "Stati Uniti occidentali"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Blocco di aggiornamento del piano tariffario"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Piano tariffario degli aggiornamenti"
msgid "every three years"
msgstr "ogni tre anni"
msgid "Post Answer"
msgstr "Invia una risposta"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Nascondi i prompt giornalieri"
msgid "Your savings:"
msgstr "Risparmierai:"
msgid "You pay:"
msgstr "Pagherai:"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}} al mese"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Dettagli relativi al prezzo:"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "Risparmia {{amount/}} al mese o acquista individualmente"
msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com"
msgstr "Mostrami tutti i miei siti quando accedo a WordPress.com"
msgid "Admin home"
msgstr "Home amministratore"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Vuoi rimuovere il regalo dal carrello?"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Questo sito gestisce un programma pubblicitario in collaborazione con "
"fornitori di terze parti che aiutano a inserire la pubblicità. I cookie "
"pubblicitari consentono a questi partner pubblicitari di pubblicare annunci, "
"di personalizzarli in base alle informazioni ottenute dalle visite a questo "
"sito e ad altri siti su Internet e di comprendere come gli utenti "
"interagiscono con tali annunci pubblicitari. I cookie raccolgono determinate "
"informazioni come parte del programma pubblicitario e noi forniamo le "
"seguenti categorie di informazioni ai partner pubblicitari di terze parti: "
"identificatori online e su Internet o su altre reti o attività del "
"dispositivo (come identificatori univoci, informazioni sui cookie e "
"indirizzo IP) e dati di geolocalizzazione (informazioni approssimative sulla "
"posizione dal tuo indirizzo IP). Questo tipo di condivisione con i partner "
"pubblicitari può essere considerata una \"vendita\" di informazioni "
"personali ai sensi delle leggi sulla privacy del tuo stato."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Se risiedi in alcuni stati degli Stati Uniti, hai il diritto di rinunciare "
"alla \"vendita\" delle tue \"informazioni personali\" ai sensi delle leggi "
"sulla privacy del tuo stato."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Se nascondere il post dai motori di ricerca e dalla mappa del sito Jetpack."
msgid "Custom title to be used in HTML
your site."
msgstr "Crea e personalizza
il tuo sito."
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr ""
"Un design di grande effetto per il tuo sito è a pochi clic di distanza."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Personalizza il tuo sito web"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/"
"refundsSupportPage}} per un dominio regalato è di 96 ore dall'acquisto."
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Guarda il nostro breve video introduttivo"
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Attiva le funzionalità di monetizzazione integrate."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Velocità e affidabilità con tecnologia Jetpack"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito e sblocca un universo intero di integrazioni e add-on. "
"Con queste risorse a portata di mano, avrai tutto il necessario per creare "
"un sito incredibile, raggiungere il tuo pubblico e sviluppare il tuo brand: "
"%s"
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Potenzia il tuo sito"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com funziona perfettamente con i servizi che conosci e adori. Vuoi "
"potenziare il tuo sito? È facile."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Sblocca il potenziale del tuo sito"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"I nostri piani a pagamento offrono tutte le funzionalità necessarie per "
"creare un sito bello e professionale. E per rendere le cose ancora più "
"incredibili, ogni piano annuale include un nome di dominio gratuito. Proprio "
"così: se scegli l'addebito annuale a qualsiasi piano WordPress.com, avrai il "
"primo anno di registrazione del tuo nome di dominio completamente gratuito."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr ""
"Il primo anno di registrazione del tuo nome di dominio lo offriamo noi."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. Quando aggiorni il tuo sito e scegli un piano annuale, ti offriamo un "
"anno di registrazione."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Il tuo sito gratuito ha un indirizzo *.wordpress.com, e puoi usare questo "
"sottodominio senza pagare niente. Ma se vuoi passare a un indirizzo "
"personalizzato tutto tuo, scegline uno oggi stesso."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"Scegliere un dominio personalizzato è uno dei modi più semplici per far fare "
"il salto di qualità al tuo sito."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Potenzia il tuo brand"
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Se vuoi trasformare il tuo sito in un'attività, diventare blogger a tempo "
"pieno o anche solo finanziare la tua passione per il caffè, WordPress.com ti "
"offre tutto il necessario per monetizzare il tuo sito."
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Monetizzare il tuo sito WordPress.com è un gioco da ragazzi."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Come guadagnare con il tuo sito"
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr "WordPress.com + Jetpack = hosting gestito su cui contare."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Sblocca l'accesso ai plugin"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito e sblocca un universo intero di "
"integrazioni e add-on. Con queste risorse a portata di mano, avrai tutto il "
"necessario per creare un sito incredibile, raggiungere il tuo pubblico e "
"sviluppare il tuo brand."
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Aggiungi funzionalità avanzate al tuo sito web."
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr ""
"Sblocca possibilità illimitate per il tuo blog, brand o la tua attività"
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Sviluppa il tuo brand con blocchi e widget integrati per Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar e altro ancora!"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Promuovi facilmente i tuoi contenuti a un nuovo pubblico con WordPress.com "
"Ads"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Amplifica i tuoi nuovi articoli con Jetpack Social e la condivisione sui "
"social automatizzata"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Aggiungi il tuo codice di tracciabilità per Google Analytics o Cloudflare "
"Web Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com funziona perfettamente con i servizi che conosci e adori. Vuoi "
"potenziare il tuo sito? È facile."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Sblocca tutto il potenziale del tuo sito"
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Connetti Google, Mailchimp, PayPal e altro ancora."
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito e rivendica il tuo angolo di web con il tuo dominio "
"personalizzato."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"I nostri piani a pagamento offrono tutte le funzionalità necessarie per "
"creare un sito bello e professionale. E per rendere le cose ancora più "
"incredibili, ogni piano annuale include un nome di dominio gratuito"
"strong>. Proprio così: se scegli l'addebito annuale a qualsiasi piano "
"WordPress.com, avrai il primo anno di registrazione del tuo nome di dominio "
"completamente gratuito."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr ""
"Tutti i programmi annuali vengono forniti con il credito per un nome di "
"dominio gratuito."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "Non dimenticare: hai un'offerta in ballo."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Quando aggiorni il tuo sito e scegli un piano annuale"
"a>, ti offiramo il primo anno di registrazione del tuo nome di dominio."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Trova il dominio perfetto"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Un dominio personalizzato selezionato con cura rende più facile condividere "
"l'indirizzo del tuo sito con amici e follower. Otterrai anche dei vantaggi "
"SEO, che si traducono in un traffico maggiore."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain."
msgstr ""
"Scegliere un dominio personalizzato è uno dei modi più "
"semplici per far fare il salto di qualità al tuo sito."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Potenzia il tuo brand"
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Completa il tuo brand con un nome di dominio personalizzato."
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Ottieni un nome di dominio gratuito"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Layout del tema editoriale Rainfall"
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/"
"refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti "
"diversi da un dominio con un abbonamento annuale."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/"
"refundsSupportPage}} per un regalo è di 7 giorni dall'acquisto per prodotti "
"diversi da un dominio con abbonamenti mensili."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/"
"refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti "
"diversi da un dominio con un abbonamento di due anni."
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "iltuograndedominio.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Hai bisogno di aiuto? Chattiamo"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Ottimo per portfolio e presentazioni di lavori, Arking è un tema moderno e "
"versatile. In pacchetto con vari modelli per creare il tuo elegante sito Web "
"di portfolio."
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Se questa chiave è stata aggiornata per errore, puoi rimuoverla e "
"disattivare l'accesso nelle impostazioni dell'account."
msgid "New Key:"
msgstr "Nuova chiave:"
msgid "Old Key:"
msgstr "Chiave precedente:"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "La seguente chiave SSH è stata aggiornata sul tuo account:"
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Chiave pubblica SSH aggiornata"
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Se questa chiave è stata rimossa per errore, puoi aggiungerne una nuova "
"nelle impostazioni dell'account."
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "La seguente chiave SSH è stata rimossa dal tuo account:"
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Chiave pubblica SSH rimossa"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Se questa chiave è stata aggiunta per errore, puoi rimuoverla e disattivare "
"l'accesso nelle impostazioni dell'account."
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "La seguente chiave SSH è stata aggiunta al tuo account:"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Chiave pubblica SSH aggiunta"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Fai clic qui per accedere al tuo account"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Per siti con necessità specializzate, affina il funzionamento del tuo sito."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"Il centro dati principale è il posto in cui è situato il tuo sito. Per "
"ridondanza, il tuo sito viene replicato in tempo reale in un centro dati in "
"una regione diversa."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat è un semplice tema WordPress per blog con template di articoli a "
"griglia e un layout con articolo centrato. La tipografia geometrica sans-"
"serif contribuisce a un'esperienza di lettura piacevole, confortevole e "
"moderna. Con una leggera variazione di stile, Muscat mette in risalto i tuoi "
"contenuti, siano essi testi o elementi multimediali."
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni del sito"
msgid "RSS feed settings"
msgstr "Impostazioni feed RSS"
msgid "Illustration of the world"
msgstr "Illustrazione del mondo"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P.S. Approfitta subito di questa offerta: il codice promozionale scade il %s."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Aggiorna oggi stesso: %s"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Scegli il tuo piano, seleziona l'addebito annuale e inserisci il codice "
"%1$1s al momento del pagamento per risparmiare il %2$2s%% sul primo anno."
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Potrai anche accedere a una crescente selezione di temi Premium, rimuovere "
"gli annunci WordPress.com e altro ancora."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Fai il salto di qualità con i nostri strumenti di personalizzazione facili "
"da usare, disponibili quando passi a un piano a pagamento: "
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Progetta e personalizza in tutta sicurezza"
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Promemoria: il %s%% di sconto sta per scadere"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Scegli un piano annuale e inserisci il codice %1$s al momento del pagamento "
"per uno sconto del %2$s%% sul tuo primo anno."
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Con layout di pagina predefiniti e modelli di blocchi facili da modificare, "
"avrai tutti gli strumenti necessari per progettare il sito web che hai "
"sempre desiderato."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e accedi a strumenti di personalizzazione "
"del design, schemi dei colori estesi, ampie opzioni per i caratteri e altro "
"ancora: "
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Strumenti di design intuitivi a portata di mano"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. Con la velocità, la sicurezza e i tempi di attività di Jetpack, non "
"perderai mai dati o i visitatori."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Gli strumenti per sviluppatori e le esclusive funzionalità di design ti "
"danno il pieno controllo sull'aspetto e sulla funzionalità del tuo sito."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. La suite di integrazioni incorporate abbinata all'accesso a oltre 50.000 "
"plugin, ti permette di fare qualsiasi cosa con il tuo sito."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Regalati l'aggiornamento che volevi e risparmia il %1$s%% con l'addebito "
"annuale: inserisci il codice %2$s al momento del pagamento per ottenere lo "
"sconto: %3$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Avanzato."
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Migliora il tuo sito: %1$s"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"E, già che ci sei, usa il codice %1$s al momento del pagamento per ottenere "
"il %2$s%% di sconto sul primo pagamento del tuo piano annuale."
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Hosting gestito con tecnologia Jetpack"
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Inizia a lavorare: %1$s"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com ti permette di creare facilmente un sito fantastico, bello e "
"veloce. Così puoi concentrarti su quello che conta davvero, che sia "
"raggiungere il tuo pubblico o sviluppare il tuo brand o la tua piccola "
"attività."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Scegli il tuo piano annuale e aggiorna il tuo sito entro il %1$s per "
"usufruire dell'offerta: %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "%1$s%%: lo sconto è ancora a portata di mano"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"P.S. Con l'addebito annuale, il primo anno di registrazione del tuo nome di "
"dominio è gratuito."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Aggiorna oggi stesso: %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"La cosa migliore? Puoi usare il codice %1$s per ottenere il %2$s%% di sconto "
"sul primo pagamento del tuo piano annuale."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Grazie alla velocità e all'affidabilità di Jetpack, WordPress.com è il posto "
"migliore per blogger, creatori e piccole attività che vogliono creare e "
"coltivare un brand. Senza dubbio."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Sblocca possibilità illimitate."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P.S. Approfitta subito di questa offerta: il codice promozionale scade il "
"%1$s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Scegli il tuo piano, seleziona l'addebito annuale e inserisci il codice "
"%1$s al momento del pagamento per risparmiare il %2$s%% sul "
"primo anno."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan. You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Fai il salto di qualità con i nostri strumenti di personalizzazione facili "
"da usare, disponibili quando passi a un piano a pagamento"
"a>:. Potrai anche accedere a una selezione di temi Premium in continua "
"crescita, rimuovere gli annunci WordPress.com e tanto altro ancora."
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr "Aggiorna il tuo sito e sblocca funzionalità di design avanzate."
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Promemoria: il %1$s%% di sconto sta per scadere"
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Questa offerta termina %1$s, quindi non perdere tempo!"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Scegli un piano annuale e inserisci il codice %1$s al "
"momento del pagamento per uno sconto del %2$s%% sul tuo primo anno."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Vuoi fare la prossima mossa?"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more. With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e accedi a "
"strumenti di personalizzazione del design, schemi dei colori estesi, ampie "
"opzioni per i caratteri e altro ancora. Con layout di pagina "
"predefiniti e modelli di blocchi facili da modificare, avrai tutti gli "
"strumenti necessari per progettare il sito dei tuoi sogni."
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "Sconto sull'aggiornamento: %1$s%%."
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Progetta un sito fantastico senza scrivere codice"
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"Con la velocità, la sicurezza e i tempi di attività di Jetpack, non perderai "
"mai dati o i visitatori."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Gli strumenti per sviluppatori e le esclusive funzionalità di design ti "
"danno il pieno controllo sull'aspetto e sulla funzionalità del tuo sito."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
" La suite di integrazioni incorporate abbinata all'accesso a oltre 50.000 "
"plugin, ti permette di fare qualsiasi cosa con il tuo sito."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Non vogliamo portarti via troppo tempo oggi, quindi ecco l'elenco dei tre "
"motivi principali per cui pensiamo che il piano WordPress.com Creator sia "
"perfetto per te."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Regalati l'aggiornamento che volevi e risparmia il %3$s%% con "
"l'addebito annuale: inserisci il codice %4$s "
"al momento del pagamento per ottenere lo sconto."
msgid "Secure."
msgstr "Sicuro."
msgid "Extensible."
msgstr "Estensibile."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "Un nuovo avviso nella tua casella di posta per ricordarti..."
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Ultima possibilità di risparmiare il %1$s%% sull'aggiornamento"
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Vuoi migliorare la tua esperienza di creazione del sito?"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"La velocità e la sicurezza con tecnologia Jetpack, la replica del sito in "
"tempo reale su più centri dati e i backup giornalieri automatici sono tutte "
"caratteristiche standard di %s."
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Con oltre 50.000 plugin disponibili (e il numero aumenta di continuo), puoi "
"accedere alla potenza dell'intero ecosistema WordPress per modificare, "
"ampliare e migliorare le tue esperienze di frontend e backend."
msgid "Extensible"
msgstr "Estensibile"
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"L'accesso a strumenti avanzati per sviluppatori ti dà un controllo più "
"granulare sull'aspetto e le funzioni del tuo sito, come ad esempio l'accesso "
"SFTP, SSH e phpMyAdmin e la personalizzazione CSS."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"E, già che ci sei, usa il codice %1$s al momento del "
"pagamento per ottenere il %2$s%% di sconto sul primo pagamento del tuo piano "
"annuale."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s%% di sconto per il massimo dell'estensibilità"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com ti permette di creare facilmente un sito fantastico, bello e "
"veloce. Così puoi concentrarti su quello che conta davvero, che sia "
"raggiungere il tuo pubblico o sviluppare il tuo brand o la tua piccola "
"attività."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Scegli il tuo piano annuale e aggiorna il tuo sito "
"entro il %3$s per usufruire dell'offerta."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "L'offerta è a tempo limitato."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Richiedi il tuo %1$s%% di sconto oggi stesso"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P.S. Con l'addebito annuale, il primo anno di registrazione del tuo nome di "
"dominio è gratuito. %1$s"
msgid "Upgrade today"
msgstr "Aggiorna oggi stesso"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"La cosa migliore? Puoi usare il codice %1$s per ottenere il "
"%2$s%% di sconto sul primo pagamento del tuo piano annuale."
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"E quando scegli uno dei nostri piani a pagamento, sblocchi potenti "
"funzionalità progettate per aiutarti a raggiungere il tuo pubblico, ampliare "
"la tua lista, aumentare le vendite e realizzare tutti gli obiettivi del tuo "
"sito."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period."
msgstr ""
"Grazie alla velocità e all'affidabilità di Jetpack, WordPress.com è il posto migliore per blogger, "
"creatori e piccole attività che vogliono creare e coltivare un brand. "
"Senza dubbio."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Potenzia il tuo sito."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Richiedi il tuo %1$s%% di sconto oggi stesso"
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Puoi cambiare i contenuti di questa pagina modificando il template "
"%(templateTitle)s con l'editor. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Totale: {{formattedTotalCost/}}"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "Pagina LinkedIn di Jetpack"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "Pagina Facebook di Jetpack"
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "Pagina Twitter di Jetpack"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Visualizza l'attività e le statistiche del sito, ricevi le notifiche quando "
"il tuo sito è inattivo, risolvi le minacce malware e ripristina il tuo sito "
"da qualsiasi luogo."
msgid "Automatically place my site in the optimal data center."
msgstr "Situa automaticamente il mio sito nel centro dati più ottimale."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site. For redundancy, your site will "
"replicate in real-time to a second data center in a different region. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Scegli un centro dati principale per il tuo sito. Inoltre, il tuo sito verrà "
"replicato in tempo reale in un secondo centro dati in una diversa regione. "
"{{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}."
msgid "Primary Data Center"
msgstr "Centro dati principale"
msgid "Choose a data center instead"
msgstr "alternativamente, scegli un centro dati"
msgid "Your site will be automatically placed in the optimal data center."
msgstr ""
"Il tuo sito verrà automaticamente situato nel centro dati più ottimale."
msgid "Continue and launch"
msgstr "Continua e lancia"
msgid "Annual"
msgstr "Annuale"
msgid "One-click restore"
msgstr "Ripristino con un clic"
msgid "Real-time backups."
msgstr "Backup in tempo reale."
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Failover del centro dati."
msgid "Reliability"
msgstr "Affidabilità"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Firewall per applicazioni web"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "Mitigazione DDOS"
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Protezione antimalware gestita"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "CDN globale con oltre 28 sedi."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "CPU ad alta frequenza"
msgid "Multi-site management."
msgstr "Gestione multisito."
msgid "Choose your flavor of WordPress"
msgstr "Scegli il tuo genere di WordPress"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino punta l'attenzione sui tuoi prodotti e i tuoi clienti. Questo tema "
"sfrutta WooCommerce per offrirti una navigazione dei prodotti intuitiva e i "
"pattern di cui hai bisogno per dominare il merchandising digitale."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr "Calyx è un tema semplice che supporta la modifica dell'intero sito."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Condividi il sito come anteprima"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Thank you so much for your generosity."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Your gift was sent! 🎁"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later."
msgstr ""
"Aggiungi un dominio personale per mettere in risalto il tuo sito. Hai ancora "
"dubbi? Decidi più tardi."
msgid ""
"Set your Link in Bio apart with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later."
msgstr ""
"Metti in risalto il tuo Link in Bio con un domino personalizzato. Hai ancora "
"dubbi? Decidi più tardi."
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Non vendere o condividere i miei dati"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s"
msgstr ""
"In caso di domande su questa disattivazione o su come onoriamo i tuoi "
"diritti legali, puoi contattarci all'indirizzo %1$s"
"a>"
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Questa rimozione viene gestita attraverso i cookie, quindi eliminando i "
"cookie, il browser viene impostato in modo da eliminare automaticamente i "
"cookie dopo un periodo di tempo determinato, oppure, se visiti i siti in un "
"browser differente, dovrai effettuare nuovamente questa selezione."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Non vendiamo mai direttamente le tue informazioni personali in senso "
"convenzionale (ad esempio, per denaro), ma in alcuni stati degli Stati Uniti "
"la condivisione delle tue informazioni con fornitori di pubblicità/analisi "
"può essere considerata una \"vendita\" delle tue informazioni, che potresti "
"avere il diritto rinunciare. Per negare il consenso, fai clic sul link "
"sottostante:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Come molti siti Web, condividiamo alcuni dei dati che raccogliamo tramite i "
"cookie con determinati fornitori di pubblicità e analisi di terze parti. Le "
"informazioni personali che condividiamo includono identificatori online; "
"Internet o altre attività di rete o dispositivo (come informazioni sui "
"cookie, altri identificatori di dispositivo e indirizzo IP); e dati di "
"geolocalizzazione (informazioni sulla posizione approssimativa dal tuo "
"indirizzo IP). Non condividiamo informazioni che ti identificano "
"personalmente, come il tuo nome o le informazioni di contatto."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy."
msgstr ""
"La tua privacy è di fondamentale importanza per noi, quindi ci sforziamo di "
"essere trasparenti nel modo in cui raccogliamo, utilizziamo e condividiamo "
"le tue informazioni. Utilizziamo i cookie e altre tecnologie per aiutarci a "
"identificare e tracciare i visitatori dei nostri siti, per memorizzare le "
"preferenze di utilizzo e accesso ai nostri servizi, per monitorare e "
"comprendere l'efficacia delle campagne e-mail e per fornire annunci mirati. "
"Scopri di più nella nostra Politica sulla "
"privacy e nella nostra Informativa "
"sui cookie."
msgid "Accept selection"
msgstr "Accetta selezione"
msgid "Accept all"
msgstr "Accetta tutti"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Noi e i nostri partner pubblicitari configuriamo questi cookie per fornirti "
"contenuti pertinenti e comprenderne l'efficacia."
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Questi cookie ci permettono di ottimizzare le prestazioni raccogliendo "
"informazioni su come gli utenti interagiscono con i nostri siti."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Questi cookie sono essenziali per garantire il funzionamento dei nostri "
"servizi e siti e sono necessari per determinate funzionalità, come "
"l'autenticazione degli utenti registrati e l'esecuzione di funzioni relative "
"agli account, e la memorizzazione delle preferenze (come il nome "
"dell'account, la lingua e la posizione)."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"In qualità di azienda open source, prendiamo sul serio la tua privacy e "
"vogliamo essere il più trasparenti possibile. Quindi: utilizziamo i cookie "
"per raccogliere alcuni dati personali (dati di navigazione, indirizzi IP e "
"altri identificatori univoci). Alcuni di questi cookie sono assolutamente "
"necessari per il funzionamento del sito, mentre altri possono essere scelti "
"per ottimizzare la tua esperienza durante l'utilizzo del nostro sito e dei "
"nostri servizi."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Visita {{a}}woo.com/mobile{{/a}} o scansiona il codice QR per scaricare "
"l'app WooCommerce per dispositivi mobili."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Controlla le statistiche ovunque tu sia e ricevi notifiche in tempo reale "
"con l'app Woo per dispositivi mobili."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Le statistiche del negozio a portata di mano con l'app Woo per dispositivi "
"mobili"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Questo tipo di file non è permesso in questa sezione"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Fino a %(purchaseQuantityDividedByThousand)s record e/o richieste al mese"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Paga solo per quello di cui hai bisogno.{{/strong}}{{/p}}"
"{{p}}%(price)s per ogni record %(thousands_of_records)d aggiuntivo e/o "
"richieste al mese{{/p}}{{Info}}Scopri di più{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*costo stimato in base ai record %(records_and_or_requests)s e/o le "
"richieste mensili"
msgid "month, billed annually"
msgstr "al mese, addebito annuale"
msgid ""
"Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit "
"colors, fonts, layouts, and bring your style to your site."
msgstr ""
"Scopri le basi di Site Editing con quattro brevi video. Scopri come "
"modificare i colori, i caratteri, i layout e dare il tuo tocco personale al "
"tuo sito."
msgid "Design like an expert"
msgstr "Crea come gli esperti"
msgid "Set yourself up for creative success"
msgstr "Preparati al tuo successo creativo"
msgid "Upskill now to save hours later"
msgstr "Studia adesso per risparmiare tempo dopo"
msgid "Understand how to add your style to your site"
msgstr "Scopri come dare un tocco personale al tuo sito"
msgid "Master the building blocks of a WordPress site"
msgstr "Scopri come creare un sito WordPress"
msgid "Watch four videos."
msgstr "Guarda quattro video."
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "Valore di stato non valido. Prova di nuovo l'onboarding di Stripe."
msgid "Check out the premium version"
msgstr "Dai un'occhiata alla versione premium"
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr "Il plugin ha una versione premium che potrebbe fare al caso tuo."
msgid "Premium version available"
msgstr "Versione premium disponibile"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "New reply to “%s”"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "Non sono disponibili SKU di Apple per il prodotto"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Slug del prodotto non valido"
msgid "Install new theme"
msgstr "Installa un nuovo tema"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Questa operazione non è supportata su questo sito."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Prova il randomizzatore di colori Global Styles; un'utilità che ti consente "
"di mescolare la tavolozza dei colori corrente in modo pseudo-casuale."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Randomizzatore di colori "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Indica se il tema corrente supporta modelli basati su blocchi."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Abilita i blocchi sperimentali di Site Editor"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Banner"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Chiunque abbia il link può visualizzare il tuo sito."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "Al momento, il piano selezionato non è disponibile"
msgid "Learn more"
msgstr "Scopri di più"
msgid "for %s"
msgstr "per %s"
msgid "Design your own"
msgstr "Crea il tuo design"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "I regali non sono abilitati per questo sito."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr "I regali non sono abilitati per alcuni prodotti nel tuo carrello."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Non puoi regalare abbonamenti a te stesso. Esegui invece un rinnovo regolare."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "Il regalo non ha un destinatario."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "L'articolo del carrello non ha un abbonamento corrispondente."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "Il carrello contiene articoli che non sono regali."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "Per questo acquisto è consentito solo il pagamento siteless."
msgid ""
"Unlock this theme by upgrading to a %(businessPlanName)s plan and "
"subscribing to this theme."
msgstr ""
"Sblocca questo tema passando a un piano %(businessPlanName)s e iscrivendoti "
"a questo tema."
msgid "Subscribe to activate"
msgstr "Abbonati per attivare"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "seguito il %s"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "aggiornato il %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Una serie di strumenti per lo sviluppo che ti danno più controllo sul tuo "
"sito, semplificano il debugging e si integrano perfettamente nel tuo flusso "
"di lavoro."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Informami della presenza di nuove risposte sul web e sull'app WordPress "
"tramite notifiche."
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "Notificami di nuove risposte"
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s ha risposto a %2$s"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "un articolo."
msgid "Let’s get you signed up"
msgstr "Registrati"
msgid ""
"First, you'll need a WordPress.com account. Already have one? {{a}}Log in{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Prima di tutto, crea un account WordPress.com. Ne hai già uno? {{a}}Accedi{{/"
"a}}"
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Prossimo tema non risolto"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Rinnovo regalo ricevuto"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Hai ricevuto un regalo! 🎁"
msgid "You received a gift!"
msgstr "Hai ricevuto un regalo!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s. This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Uno dei tuoi lettori ha coperto il costo del rinnovo dell'abbonamento %1$s "
"pari a %2$s. Andrà bene fino al %3$s."
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s. "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Uno dei tuoi lettori ha coperto il costo del rinnovo di %1$s pari a "
"%2$s. Andrà bene fino al %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Regalo totale"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Scopri di più su come FreshySites usa VaultPress Backup "
"per proteggere 1.200 siti WordPress"
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack contribuisce con il 5%% delle sue "
"risorse allo sviluppo di WordPress. Ciò significa che ogni acquisto di "
"Jetpack aiuta a migliorare la sostenibilità della community di WordPress e "
"il futuro del web aperto."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"No, con VaultPress Backup non esistono limiti di dimensione del backup. Se "
"un backup supera il limite dell'archiviazione totale, ti avviseremo prima di "
"apportare modifiche al servizio."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"No, al momento, VaultPress Backup non supporta siti o URL della home "
"separati."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr "VaultPress Backup supporta siti o URL della home separati?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr "No, al momento, VaultPress Backup non supporta WordPress multisito."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "VaultPress Backup supporta WordPress multisito?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup non supporta il salvataggio dei file direttamente su "
"Google Drive o Dropbox. Offriamo archiviazione gratuita sui nostri server, "
"con salvataggio ridondante in più sedi in tutto il mondo. Se desideri "
"conservare una copia, puoi scaricare il backup e caricarlo su un sito di "
"terze parti."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "VaultPress Backup può salvare i file su Google Drive o Dropbox?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page."
msgstr ""
"Sì, il plugin VaultPress Backup esegue il backup del database WordPress. Ciò "
"include tutti i file nelle directory plugins
, mu-plugins"
"code>,
themes
e uploads
Per ulteriori "
"informazioni, visita la pagina di supporto."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page."
msgstr ""
"Sì, il plugin VaultPress Backup esegue il backup del database WordPress. "
"Nello specifico, qualsiasi tabella che inizia con il prefisso della tua "
"tabella di WordPress e dispone anche di una chiave univoca o chiave "
"principale. Per ulteriori informazioni, visita la pagina di "
"supporto."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page."
msgstr ""
"Sì! VaultPress Backup ti consente di copiare il tuo sito su qualsiasi "
"server. Ciò è utile se desideri creare una copia del sito sul server attuale "
"da utilizzare per i test e lo sviluppo. Per ulteriori informazioni, visita "
"la pagina di supporto."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Si può clonare un sito con VaultPress Backup?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page."
msgstr ""
"Sì. VaultPress Backup è un plugin di migrazione di WordPress, quindi è "
"sufficiente inserire il percorso WordPress di destinazione. Si tratta del "
"percorso su cui sono archiviati i file del tuo sito in relazione al punto in "
"cui l'utente SSH, SFTP o FTP ha accesso. Per ulteriori informazioni, visita "
"la pagina di supporto."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"VaultPress Backup gestisce tutti i cambi di percorso nelle migrazioni di "
"indirizzo?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr "Si può usare VaultPress Backup per migrare a un indirizzo diverso?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page."
msgstr ""
"Sì! VaultPress Backup è anche un plugin di migrazione di WordPress, dunque "
"puoi migrare il tuo sito a una nuova installazione WordPress su qualsiasi "
"server. Ciò è utile se decidi di passare a un nuovo host. Per ulteriori "
"informazioni, visita la pagina di supporto."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Si può usare VaultPress Backup per migrare il sito su un fornitore di "
"hosting diverso?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Non appena acquistato, VaultPress Backup verrà attivato e verrà completato "
"il primo backup. Sono presenti pochissime impostazioni da configurare e non "
"è necessaria esperienza di codifica."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Come si ripristina un sito con VaultPress Backup?"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites.
Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Sicurezza del sito facile da usare e completa con ancora più spazio di "
"archiviazione per i siti più grandi.
Include VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan e Akismet Anti-spam."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection.
Includes VaultPress Backup, Jetpack "
"Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sicurezza del sito facile da usare e completa, inclusi backup, scansione "
"antimalware e protezione antispam.
Include VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan e Akismet Anti-spam."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Come funziona Jetpack VaultPress Backup?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"È bastato un clic per ripristinare il mio negozio WooCommerce. Era un'ottima "
"interfaccia e ha fatto il suo lavoro. Jetpack VaultPress Backup ha salvato "
"il mio sito molto rapidamente."
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Oltre 5 milioni di siti WordPress si affidano a Jetpack per la sicurezza"
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Ottieni Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Risparmia tempo eliminando automaticamente lo spam da commenti e moduli con "
"il potere di Akismet."
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page!"
msgstr ""
"Vuoi acquistare VaultPress Backup, Scan o Akismet Anti-spam singolarmente? "
"Verifica la pagina dei prezzi."
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"I backup manuali richiedono tempo e tu hai cose più i portanti da fare. "
"Jetpack VaultPress Backup lavora dietro le quinte, in modo che non debba "
"farlo tu."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Non lasciare che un cattivo host tenga in ostaggio il tuo sito. Jetpack "
"VaultPress Backup è anche un plugin di migrazione di WordPress, quindi puoi "
"trasferire il tuo intero database, tutti i plugin, le impostazioni e i temi, "
"nonché tutti i contenuti e le immagini."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"I nostri sviluppatori usano sempre VaultPress Backup. Ti permette di "
"ripristinare il sito a uno stato precedente al problema con un semplice "
"clic. È un piccolo paracadute di emergenza che ti aiuta nel caso in cui una "
"modifica rovina tutto, facendoti perdere pochi minuti invece che ore."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"I backup sono essenziali per i negozi di eCommerce. I nuovi ordini arrivano "
"in qualsiasi momento, quindi ti serve un piano per tenere al sicuro i dati "
"degli ordini e dei clienti. Ecco perché abbiamo progettato il plugin Jetpack "
"VaultPress Backup appositamente per WooCommerce."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup è costruito sull'eccellente infrastruttura di "
"WordPress.com, che garantisce che il tuo sito sia al sicuro e possa essere "
"ripristinato in qualsiasi momento. I backup degli host richiedono spesso "
"tempo e competenze tecniche per il ripristino. Hai cose più importanti da "
"fare."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Milioni di persone fanno affidamento sul mio sito e i tempi di inattività "
"non sono un'opzione valida. Jetpack VaultPress gestisce la sicurezza e i "
"backup del mio sito in modo che io possa concentrarmi sulla creazione."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress è il plugin WordPress per backup più collaudato, con 269 "
"milioni di backup effettuati negli ultimi dieci anni"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Ottieni una panoramica di VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Salva ogni modifica e torna online rapidamente con i ripristini con‑un clic "
"da VaultPress Backup."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr "Statistiche WordPress avanzate del sito gratuite con Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"WordPress CRM nativo per convertire i tuoi lead e creare clienti fedeli con "
"Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Programmazione della condivisione automatica di articoli e pagine sui social "
"media con Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Ottimizzazione della velocità gratuita per migliorare il tuo posizionamento "
"su Google con Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Ricerche immediate sul sito per aiutare i tuoi visitatori a trovare "
"contenuti con Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr "Video Full HD senza pubblicità nell'editor di WordPress con VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Protezione antispam efficace per commenti e moduli con Akismet Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"WAF, scansione antimalware automatica e risoluzione dei problemi con un clic "
"con Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr "Backup in tempo reale e ripristini con un clic con VaultPress Backup"
msgid ""
"Jetpack contributes {{link}}5% of its resources{{/link}} into WordPress "
"development. That means each Jetpack purchase helps improve the "
"sustainability of the WordPress community and the future of the open web."
msgstr ""
"Jetpack investe il {{link}}5% delle sue risorse{{/link}} nello sviluppo di "
"WordPress. Quindi, ogni acquisto di Jetpack aiuta a migliorare la "
"sostenibilità della community di WordPress e il futuro del web aperto."
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Indirizzo IP non autorizzato"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"È richiesto un nome commerciale con almeno 4 caratteri per questo tipo di "
"titolare."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Si è verificato un errore e le tue {{strong}}%(initialLicenseList)s"
"%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/strong}} non sono state assegnate "
"a{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}"
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} sono stati assegnati con successo a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. "
"Le funzionalità verranno attivate fra qualche minuto."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} deve ancora essere attivato, quindi non "
"puoi sceglierlo come sito principale."
msgid "A8C Only"
msgstr "Solo A8C"
msgid "All that's left is to add some links and launch your site."
msgstr "Non ti resta che inserire link e lanciare il tuo sito."
msgid "You're ready to link and launch"
msgstr "Aggiungi link e lancia il tuo sito"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Promemoria: esegui backup del tuo sito con Jetpack."
msgid "Email (English)"
msgstr "E-mail (in inglese)"
msgid "Live chat (English)"
msgstr "Chat (in inglese)"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Scegli il tuo piano WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Quando scegli l'addebito annuale, puoi richiedere il %1$s%% di sconto sul "
"primo pagamento usando il codice %2$s durante la procedura di pagamento. "
"L'offerta scade il %3$s, quindi aggiorna subito!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e accedi a una suite di funzionalità che ti "
"aiuteranno a creare un bellissimo sito in modo facile e veloce:"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Puoi usare il codice %1$s per ottenere il %2$s%% di sconto sul primo "
"pagamento del tuo piano annuale. È valido fino al %3$s"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Migliora il tuo sito: %s"
msgid "Level up your website"
msgstr "Fai il salto di qualità"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Quando scegli l'addebito annuale, puoi richiedere il %1$s%% di sconto sul "
"primo pagamento usando il codice %2$s durante la procedura "
"di pagamento. L'offerta scade il %3$s, quindi aggiorna subito!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e accedi a una "
"suite di funzionalità che ti aiuteranno a creare un bellissimo sito in modo "
"facile e veloce."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Promemoria: il %1$s%% di sconto sta per scadere"
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Usa il codice %1$s per ottenere il %2$s%% di sconto sul "
"primo pagamento del tuo piano annuale. È valido fino al %3$s."
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e sviluppa il tuo brand con tutte le "
"funzionalità, la velocità e l'affidabilità di WordPress.com. Con una suite "
"di integrazioni incorporate ed un'estensibilità garantita da oltre 50.000 "
"plugin disponibili*, potrai creare facilmente un sito bello e funzionale."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Velocità e sicurezza con tecnologia Jetpack sempre incluse."
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Offerta lampo: %1$s%% di sconto sui piani WP.com"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Carica fino a %(noOfVideos)d video da usare sulla tua pagina %(pageTitle)s."
msgid ""
"We are currently building your site and will send you an email when it's "
"ready, within %d business days.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}Contact support{{/"
"SupportLink}} if you have any questions."
msgstr ""
"Stiamo creando il tuo sito e ti invieremo un'e-mail entro %d giorni "
"lavorativi, una volta pronto.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}Contatta il "
"supporto{{/SupportLink}} per qualsiasi problema."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "I tuoi contenuti sono stati inviati con successo!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Vuoi contassegnare \"%(domain)s\" come spam?"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Impostazioni VideoPress aggiornate correttamente."
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr ""
"Se i video di VideoPress devono essere privati per impostazione predefinita"
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Opzioni articolo correlate a Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: protezione da spam per commenti e moduli (10.000 chiamate API al "
"mese)"
msgid ""
"Step 5 - Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 "
"business days or less!"
msgstr ""
"Passaggio 5: siediti e rilassati. Il tuo sito web finito sarà pronto in 4 "
"giorni lavorativi o meno!"
msgid "Step 4 - Submit the content for your new website."
msgstr "Passaggio 4: invia il contenuto per il tuo nuovo sito web."
msgid "Step 3 - Complete your purchase."
msgstr "Passaggio 3: completa il tuo acquisto."
msgid "Step 2 - Choose your design and the pages you need."
msgstr "Passaggio 2: scegli il tuo design e le pagine di cui hai bisogno."
msgid "Step 1 - Share some information about your business."
msgstr "Passaggio 1: condividi alcune informazioni sulla tua attività."
msgid ""
"Get online fast with the help our professional builders, who will create a "
"beautifully designed website for you*."
msgstr ""
"Vai online velocemente con l'aiuto dei nostri creatori professionisti, che "
"costruiranno per te un sito web dal design accattivante*."
msgid ""
"Get online fast with the help our professional builders, "
"who will create a beautifully designed website for you*."
msgstr ""
"Vai online velocemente con l'aiuto dei nostri creatori "
"professionisti, che costruiranno per te un sito web dal design "
"accattivante*."
msgid "We’ll build your dream site"
msgstr "Costruiremo il sito dei tuoi sogni"
msgid "Your Website Built By Experts"
msgstr "Il tuo sito web creato da esperti"
msgid "Let’s jump-start your website."
msgstr "Facciamo ripartire il tuo sito web."
msgid "Still need a website? We’ll build it for you."
msgstr "Hai ancora bisogno di un sito web? Lo costruiremo per te."
msgid "Do you need a website? We’ll build it for you."
msgstr "Hai bisogno di un sito web? Lo costruiremo per te."
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "Spazio aggiuntivo per il piano Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: generazione automatica di CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sicurezza completa per il tuo sito WordPress che include backup, scan "
"antimalware e protezione dallo spam.{{br/}}Include VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan e Akismet Anti-spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Le funzionalità essenziali di Jetpack Security in un unico pacchetto: "
"include VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam e altro ancora."
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup: backup in tempo reale"
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Visualizza VaultPress Backup"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Visualizza VaultPress Backup e Scan"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Hai attivato VaultPress Backup e Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup e Scan"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Chiave API per Akismet Anti-spam"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Tutte le funzionalità di VaultPress Backup e Security"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Tutte le funzionalità di VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup in tempo reale (esterno)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Tutte le funzionalità di VaultPress Backup Daily"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (in tempo reale, esterno)"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1 TB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Include VaultPress Backup 1 TB, Scan Daily e Akismet Anti-spam."
msgid "Akismet Anti-spam*"
msgstr "Akismet Anti-spam*"
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10 GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Include VaultPress Backup 10 GB, Scan Daily e Akismet Anti-spam."
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Aggiungi Jetpack VaultPress Backup al sito"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Attivazione di Jetpack VaultPress Backup in corso..."
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Attiva Jetpack VaultPress Backup"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup ti permette di avere un controllo granulare sul tuo sito, "
"con la possibilià di ripristinarlo a qualsiasi stato precedente ed "
"esportarlo in qualsiasi momento."
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Fai un viaggio nel tempo sul tuo sito con Backup VaultPress Jetpack"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Introduzione a Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam"
msgid "New SSH Public Key"
msgstr "Nuova chiave pubblica SSH"
msgid "Current SSH Public Key"
msgstr "Chiave pubblica SSH attuale"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Sostituisci la tua chiave SSH attuale con una chiave nuova per usare la "
"nuova chiave SSH con tutti i siti collegati."
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Aggiorna la chiave SSH"
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Impossibile aggiornare la chiave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Chiave SHH aggiornata per l'account."
msgid "Update SSH key"
msgstr "Aggiorna la chiave SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Trova altri suggerimenti per ottimizzare il tuo sito per i motori di ricerca "
"{{link}}qui{{/link}}. Se stai cercando un'introduzione completa "
"all'ottimizzazione per i motori di ricerca, puoi unirti al nostro {{seo}}"
"corso SEO gratuito{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Verifica il tuo sito con i motori di ricerca: aggiungi il tuo sito a Google "
"Search Console e ad altri motori di ricerca per velocizzare il processo di "
"indicizzazione del sito."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Condividi il tuo sito: condividi automaticamente i tuoi post sui social "
"media quando li pubblichi. Più traffico organico ottiene il tuo sito, "
"migliore sarà l'aspetto nei motori di ricerca."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Pubblica regolarmente nuovi contenuti: più articoli pubblichi, migliore sarà "
"la possibilità di un buon posizionamento nella ricerca. A Google piacciono i "
"blog con aggiornamenti frequenti."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Cerca le tue parole chiave: scopri per quali parole chiave vuoi che il tuo "
"sito si posizioni. Inserisci queste specifiche parole chiave nei titoli, "
"nelle intestazioni, nei contenuti e negli slug dell'URL."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Se vuoi che il tuo sito si posizioni più in alto su Google e altri motori di "
"ricerca, potresti prendere in considerazione questi elementi essenziali SEO."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Migliora le tue linee guida SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Maggiori informazioni sulla connessione del dominio {{link}}qui{{/link}} o "
"{{chat}}chatta con una persona reale{{/chat}} proprio adesso."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Contatta il tuo registrar di dominio per assicurarti che i nameserver siano "
"stati modificati correttamente (e che quelli vecchi siano stati interamente "
"rimossi)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Prova a cancellare la cache del browser per assicurarti che il browser stia "
"caricando le informazioni più aggiornate."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Se hai già eseguito i passaggi per {{link}}connettere il tuo dominio{{/"
"link}} al tuo sito web e riscontri ancora problemi, tieni presente che le "
"modifiche al DNS possono richiedere fino a 72 ore per propagarsi "
"completamente, durante le quali il dominio potrebbe non caricarsi "
"correttamente. Puoi anche:"
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Linee guida per la connessione di un dominio"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Maggiori informazioni sui domini {{link}}qui{{/link}}."
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Se hai problemi a richiedere il tuo dominio gratuito, contattaci e ti "
"aiuteremo."
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "Dopo il primo anno, il tuo dominio si rinnoverà al prezzo normale."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Rendilo il dominio principale del tuo sito (nessun \"WordPress.com\" "
"nell'indirizzo!)"
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Scegli tra tutte le estensioni popolari tra cui .com, .org, .net, .shop e ."
"blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Vai in Aggiornamenti → Domini e fare clic su {{link}}Aggiungi un dominio{{/"
"link}} per registrare il dominio gratuito del piano"
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Puoi registrare un nome di dominio gratuito per un anno con l'acquisto di "
"qualsiasi piano annuale o biennale di WordPress.com!"
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Guida passo-passo per ottenere un dominio gratuito"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Leggi di più su come migliorare la velocità e le prestazioni del tuo sito "
"{{link}}qui{{/link}}."
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Ottimizza le tue immagini prima di caricarle. I file immagine inutilmente "
"grandi richiedono più tempo per essere caricati."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Assicurati di utilizzare un tema veloce. Alcuni temi sono ricchi di "
"funzionalità extra che possono rallentare il tuo sito."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Disinstalla tutti i plug-in non necessari. I siti con troppi plug-in di "
"terze parti installati possono richiedere più tempo per caricarsi."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Alcuni fattori comuni possono rallentare il tuo sito. Potresti voler provare "
"alcune di queste correzioni per migliorare il tempo di caricamento del tuo "
"sito."
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Best practice per i tempi di caricamento"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Grazie, ma non è quello di cui ho bisogno"
msgid "Let’s try this"
msgstr "Proviamo questo"
msgid "Upgrade VideoPress"
msgstr "Aggiorna VideoPress"
msgid "VideoPress: Unlock more videos and 1TB of cloud storage"
msgstr ""
"VideoPress: sblocca più video e 1TB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "Jetpack Boost: Save time by automating critical CSS"
msgstr "Jetpack Boost: risparmia tempo automatizzando il CSS critico."
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (una tantum)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (100 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Already launched"
msgstr "Già lanciato"
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"Il tuo sito è già attivo. Puoi modificare la visibilità del tuo sito nelle "
"{{link}}opzioni sulla privacy{{/link}} in qualsiasi momento."
msgid "Already confirmed"
msgstr "Già confermato"
msgid "Take WordPress on the go with the {{span}}Jetpack{{/span}} mobile app"
msgstr ""
"WordPress sempre in tasca con l'app {{span}}Jetpack{{/span}} per dispositivi "
"mobili"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita {{a}}wp.com/app{{/a}} per il tuo dispositivo mobile o scansiona il "
"codice per scaricare l'app Jetpack per il tuo dispositivo mobile."
msgid ""
"Everything you need to publish, manage, and grow your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Tutto il necessario per pubblicare, gestire e sviluppare il tuo sito "
"ovunque, in qualsiasi momento."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"L'esperienza completa WordPress.com in un'app per il tuo portatile o desktop."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "App WordPress.com per desktop"
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Visita {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} sul tuo desktop."
msgid "Download for Windows"
msgstr "Scarica per Windows"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Scarica per Linux"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Scarica per Mac (Intel)"
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Scarica l'app Jetpack per dispositivi mobili Android."
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Scarica l'app Jetpack per dispositivi mobili iOS."
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "La copia del tuo sito è pronta!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s e"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Search by"
msgstr "Cerca per"
msgid "View less"
msgstr "Riduci"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Vendita per la settimana del Cyber Monday - %s di sconto su tutti i "
"pacchetti e prodotti"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Prodotti singoli, %s di sconto la settimana del Cyber Monday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security, %s di sconto la settimana del Cyber Monday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s di sconto la settimana del Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Jetpack in vendita per il Cyber Monday - %s di sconto"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"Ultima occasione per ottenere il %s di sconto su tutti i pacchetti e "
"prodotti!"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack per la settimana Cyber Monday: %s di sconto su tutti i prodotti e "
"pacchetti!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Le query dell'utente non devono essere eseguite prima dell'hook %s."
msgid "Jetpack App"
msgstr "App Jetpack"
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"L'app di WordPress ti offre tutto ciò di cui hai bisogno per creare, "
"progettare, gestire e far crescere il tuo sito da qualsiasi luogo."
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Il miglior costruttore di siti web sempre in tasca."
msgid "Get a demo"
msgstr "Ottieni un'anteprima"
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Si affidano a WordPress VIP, la piattaforma per imprese con tecnologia "
"WordPress, creata per offrire prestazioni su larga scala ai più elevati "
"standard di sicurezza. A partire da 25.000 $ all'anno."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr "Credi che WordPress non sia adatto alle imprese? Ricrediti."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Creare un sito o un negozio da zero richiede del tempo. Il nostro team di "
"esperti può creare il sito dei tuoi sogni, da quelli da una pagina singola a "
"negozi completi, in poco tempo."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono sempre pronti a dare una mano. Dalla chat e "
"la guida via e-mail ai vivaci forum della community: se ti blocchi o hai "
"bisogno di una mano, contattaci."
msgid "Real support"
msgstr "Supporto reale"
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Qualunque sia lo stato del tuo sito, non devi costruirlo senza aiuto. Siamo "
"qui per coprirti le spalle con il nostro supporto diretto via e-mail e chat "
"e la possibilità di chiedere ai nostri esperti di creare il tuo sito."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Non è un lavoro solitario"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog, there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Niente rende unico il tuo sito quanto un indirizzo personalizzato. Da ."
"com a .blog, esiste il nome di dominio che fa per te. E, con un "
"piano a pagamento, il primo anno è gratuito."
msgid "Your home on the web"
msgstr "La tua casa online"
msgid "Start creating"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Editing facilissimo"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Crea il tuo Negozio"
msgid "Store image"
msgstr "Immagine di Store"
msgid "Continue with Video"
msgstr "Crea il tuo Video"
msgid "Continue with Link in Bio"
msgstr "Crea il tuo Link in Bio"
msgid "Link in Bio image"
msgstr "Immagine per Link in Bio"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Crea la tua Newsletter"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Immagine per la Newsletter"
msgid "Blog image"
msgstr "Immagine per il Blog"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"Qualunque cosa tu voglia creare, c'è un modo rapido e intuitivo per "
"cominciare a farlo."
msgid "Find your theme"
msgstr "Scegli il tuo tema"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Trasforma l'aspetto del tuo sito istantaneamente grazie a temi fantastici e "
"layout a portata di clic."
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Distinguiti con{{/line1}}{{line2}}temi e pattern{{/line2}} di stile"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com, il costruttore di siti più famoso al mondo{{/line1}}"
"{{line2}}ti dà il benvenuto.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Messaggio inviato"
msgid "%d min read"
msgstr "Durata lettura: %1$d minuti"
msgid "support"
msgstr "supporto"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Regala l'abbonamento WordPress.com per mostrare il tuo apprezzamento per "
"%(siteSlug)s."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "Abbonamento WordPress.com regalo"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Scegli VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Fornitori di hosting WordPress consigliati"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Ti piace questo sito?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Ti scriviamo per informarti che il prezzo del rinnovo del nome di dominio "
"aumenterà a partire dal %1$s. Per continuare a offrire servizi DNS leader "
"del settore, protezione gratuita delle identità dei titolari e supporto di "
"qualità, abbiamo aumentato il prezzo delle estensioni di dominio %2$s."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Visita il sito {{a}}wp.com/app{{/a}} o scansiona il QR per scaricare l'app "
"Jetpack per dispositivi mobili."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Controlla le statistiche ovunque tu sia e ricevi notifiche in tempo reale "
"con l'app Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "Statistiche sempre con te con l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Aggiunge un link alla tua politica sulla privacy al popup di notifica "
"generato dal link \"non vendere\" (facoltativo)"
msgid "Get Akismet"
msgstr "Ottieni Akismet"
msgid "Compared to previous 30 days"
msgstr "Confronto con i 30 giorni precedenti"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s è stato rimosso perché non può essere acquistato contemporaneamente ad "
"altri prodotti nel carrello."
msgid " Apply "
msgstr " Applica "
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases."
msgstr ""
"Attiva %1$1s. Attivalo ora o visualizza tutti gli acquisti."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Attiva la licenza di prodotto ora."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases."
msgstr ""
"Hai una chiave di licenza disponibile per un prodotto Attivalo ora o visualizza tutti gli acquisti."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "This connection is invalid."
msgstr "Questa connessione non è valida."
msgid "All-time stats"
msgstr "Statistiche generali"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Momenti salienti"
msgid "Best hour"
msgstr "Orario migliore"
msgid "Best day"
msgstr "Giorno migliore"
msgid "Most popular time"
msgstr "Momento più popolare"
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Grazie per il continuo patrocinio!"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Vendita per la settimana del Black Friday - %s di sconto su tutti i "
"pacchetti e prodotti"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, %s di sconto la settimana del Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, %s di sconto la settimana del Black Friday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s di sconto la settimana del Black Friday"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Jetpack in vendita per il Black Friday - %s di sconto"
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Ottieni il %s di sconto sui prodotti individuali"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Scegli solo i plugin con le funzionalità di cui hai bisogno. Plugin "
"individuali sono ora disponibili per: Backup, Boost, CRM, Protect, Search, "
"Social e VideoPress."
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "Crea il tuo Jetpack, ora con plugin individuali"
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Ottieni il %s di sconto su Jetpack Security"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"L'unico pacchetto di sicurezza di WordPress che include backup su cloud in "
"tempo reale, firewall del sito Web, scansione malware e protezione anti-spam "
"su commenti e moduli."
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Sicurezza WordPress e WooCommerce completa"
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Ottieni il %s di sconto su Jetpack Backup"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Grazie a ripristini con un clic e backup su cloud che salvano ogni modifica, "
"Jetpack Backup è la migliore soluzione di backup per i siti WordPress."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Proteggi i contenuti del tuo sito e gli ordini del negozio"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere il tuo sito o negozio; "
"ora con plugin individuali."
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack per la settimana del Black Friday: %s di sconto su tutti i prodotti "
"e pacchetti!"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site. Sale ends 18th Feb."
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere il tuo sito. L'offerta "
"termina il 18 febbraio."
msgid ""
"Cyber Monday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Offerta per la settimana del Cyber Monday: ottieni il %1$d%% di sconto su "
"tutti i pacchetti e prodotti Jetpack annuali."
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site. Sale ends 26th Nov."
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere il tuo sito. L'offerta "
"termina il 26 novembre."
msgid ""
"Black Friday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Offerta per la settimana del Black Friday: ottieni il %1$d%% di sconto su "
"tutti i pacchetti e prodotti Jetpack annuali."
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e Wordmark Built By WordPress.com"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e Wordmark Jetpack"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e Wordmark Akismet"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Tutorial video"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Aggiorna il prodotto"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Interrompi l'abbonamento %s"
msgid "Remove %s product"
msgstr "Rimuovi il prodotto %s."
msgid "mydomain.com"
msgstr "mydomain.com"
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Ciò non interesserà il sito esistente."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Inserisci il dominio che desideri utilizzare:"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Recensione fittizia e tweet. Ma sai che l'hai pensato."
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Ciao, siamo noi di Jetpack. Scopri i nostri plugin. Siamo sicuri che ti "
"piaceranno."
msgid ""
"Set your video site apart with a custom domain. Not sure yet? {{span}}Decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Metti in risalto il tuo sito video con un dominio personalizzato. Hai ancora "
"dei dubbi? {{span}}Decidi più tardi{{/span}}."
msgid "Back to Hosting Configuration"
msgstr "Torna alla configurazione dell'hosting"
msgid ""
"This is what your homepage will look like. You’ll be able to customize it "
"further at any time."
msgstr ""
"Scegli l'aspetto della tua home page. Puoi modificarla in qualsiasi momento."
msgid "Videomaker white"
msgstr "Videomaker bianco"
msgid "Videomaker dark"
msgstr "Videomaker scuro"
msgid "My Video Site"
msgstr "Il tuo sito video"
msgid "Customize some details about your new site."
msgstr "Personalizza il tuo nuovo sito."
msgid "Add a short description of your video site here."
msgstr "Aggiungi una breve descrizione del tuo sito."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Configura il tuo sito"
msgid "Kicking off the casting"
msgstr "Stiamo scegliendo il cast..."
msgid "Scouting the locations"
msgstr "Stiamo scandagliando la zona..."
msgid "Setting up your video site"
msgstr "Configurazione del sito video in corso"
msgid "Launching video site"
msgstr "Lancio del sito video in corso..."
msgid "Upload your first video"
msgstr "Carica un video"
msgid "A home for all your videos.
Play. Roll. Share."
msgstr "Una casa per i tuoi video.
Motore. Azione. Condividi."
msgid "Best for Video"
msgstr "Ideale per i video"
msgid "Make your video site shine with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Dai visibilità al sito per video con un dominio personalizzato. Hai ancora "
"dubbi?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan."
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento e ottieni un nome di dominio gratuito per un "
"anno."
msgid "You’ve added your first video!"
msgstr "Hai aggiunto un video!"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. La ricevuta "
"non è valida"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. Verifica "
"fallita"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. La ricevuta è "
"già stata utilizzata"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. URL non valida."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. Non è una "
"ricevuta iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "L'account del rivenditore non è attivo"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Sono state fornite credenziali non valide"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Modalità di autenticazione non supportata"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"La tua richiesta aziendale è stata inviata al nostro team Enterprise Sales. "
"Ti assicuriamo che la tua e-mail è arrivata sana e salva e il nostro "
"enterprise team ti contatterà appena possibile."
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Invia la richiesta di vendita"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Presenta le esigenze della tua attività:"
msgid "Company Name"
msgstr "Nome della società"
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Fornisci ulteriori dettagli sulle tue esigenze aziendali."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Fornisci il tuo numero di telefono."
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Fornisci il nome del tuo sito web principale."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Fornisci il nome della tua azienda"
msgid "Please provide last name."
msgstr "Fornisci il cognome."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Fornisci il nome."
msgid "Social Free"
msgstr "Social gratis"
msgid "- Select Industry -"
msgstr "- Seleziona settore -"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Il tuo {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} non è "
"stato assegnato a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "La ricevuta è nella tua casella di posta."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr ""
"Il tuo {{b}}pagamento per l'abbonamento WordPress{{/b}} è stato completato "
"con successo."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Fatto! Grazie per aver scelto di sostenere %(siteName)s."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Conosci altri a cui potrebbe piacere il sito che hai appena sostenuto? Fai "
"clic sul pulsante per copiare il link e condividilo con i tuoi amici."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Torna al sito che hai scelto di sostenere per continuare a goderti i "
"contenuti."
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Continua a navigare"
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Copia l'URL del sito"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Three è progettato per sfruttare i nuovi strumenti di "
"progettazione introdotti in WordPress 6.1. Con una base pulita e vuota come "
"punto di partenza, questo tema predefinito include dieci diverse varianti di "
"stile create dai membri della community di WordPress. Sia che tu voglia "
"creare un sito Web complesso o incredibilmente semplice, puoi farlo in modo "
"rapido e intuitivo attraverso gli stili in bundle o tuffarti nella creazione "
"e nella personalizzazione completa da solo."
msgid "One moment while we create your store."
msgstr "Aspetta un attimo. Stiamo creando il tuo negozio."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Inserisce il collegamento \"Non vendere o condividere le mie informazioni "
"personali\" richiesto da alcuni stati degli Stati Uniti per disattivare la "
"pubblicità mirata"
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Link \"Non vendere\" (privacy USA)"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Se preferisci non visualizzare la pubblicità, personalizzata in base alle "
"informazioni ottenute dalle tue visite a questo sito, puoi rimuovere "
"l'adesione spostando l'interruttore \"Non vendere o condividere le mie "
"informazioni personali\" di seguito sulla posizione ON."
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Se manca questo link, non sono rispettate le leggi sulla privacy in alcuni "
"stati americani."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Negli Stati Uniti, in ogni pagina in cui appare pubblicità mirata, devi "
"inserire un link che dice: \"Non vendere o condividere le mie informazioni "
"personali\". Puoi usare il {{a}}widget Non inviare il link{{/a}} o lo "
"shortcode {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} per inserire il link "
"sul tuo sito automaticamente. Nota bene: il link verrà sempre mostrato agli "
"amministratori che hanno effettuato l'accesso indipendentemente dalla loro "
"posizione geografica."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Per legge, alcuni stati americani ti obbligano a offrire ai tuoi visitatori "
"la possibilità di rifiutare la pubblicità mirata. In alcuni stati, la "
"pubblicità mirata è disabilitata a meno che non venga abilitata."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr "Abilita la pubblicità mirata per i visitatori negli Stati Uniti."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Abilita la possibilità di rifiutare pubblicità mirata negli stati americani "
"dov'è richiesto per legge."
msgid "plans"
msgstr "piani"
msgid "pricing"
msgstr "prezzi"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"È stato passato un valore %s, la chiave della cache deve essere un numero "
"intero o una stringa non vuota."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "La chiave della cache non deve essere una stringa vuota."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Ottieni il tuo sito completo in %d giorni lavorativi o anche meno!"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Ricerca veloce, pertinente e personalizzata. Inizia gratuitamente. Piani a "
"pagamento a partire da %1$s al mese, con addebito annuale"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team"
msgstr ""
"Contatta il nostro team "
"per le vendite business"
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Creiamo una soluzione personalizzata che si adatta ai tuoi obiettivi di "
"business."
msgid "Need more options?"
msgstr "Hai bisogno di altre opzioni?"
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search"
msgstr ""
"Per ulteriori dettagli sulle funzionalità e sui prezzi, consulta la documentazione di supporto per Jetpack Search"
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per month"
msgstr "%1$s aggiuntivi per ogni 10K record e/o richieste in più al mese"
msgid "Not Included"
msgstr "Non incluso"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s richieste"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Marchio rimosso"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s richieste*"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s record*"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Prezzo di partenza al mese, addebito annuale"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Correzione ortografica"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Ricerca e indicizzazione istantanei"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Ricerca senza marchio"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Richieste mensili"
msgid "Number of Records"
msgstr "Numero di record"
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "La migliore esperienza di ricerca WordPress"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Lancia un sito gratuito. Prezzi differenziati man mano che il tuo sito "
"cresce."
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Ottieni Jetpack Search gratis"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Prova Jetpack Search gratis"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Prova gratis Jetpack Search all'indirizzo %s"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promuovi"
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr "Visualizzazioni nelle ultime 48 ore. Fai clic per altre statistiche."
msgid "View Jetpack Stats without JavaScript"
msgstr "Visualizza Jetpack Stats senza JavaScript"
msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled."
msgstr "Jetpack Stats funziona meglio con JavaScript."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Statistiche semplici e concise sul traffico. Jetpack Stats raccoglie dati "
"relativi alle visualizzazioni delle pagine, i Mi piace, i commenti,\n"
"\t\ti luoghi di provenienza egli articoli migliori. Visualizza le "
"statistiche sulla tua bacheca o su WordPress.com."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "Sblocca i temi premium e le opzioni di personalizzazione avanzate."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Sblocca le opzioni di personalizzazione avanzate."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Acquista un lettore di carte"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Vendi ovunque e accetta pagamenti con carta o portafoglio digitale "
"utilizzando un lettore di carte mobile."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Pagamenti con carta di persona"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Assegna %(numLicenses)d licenza"
msgstr[1] "Assegna %(numLicenses)d licenze"
msgid "Year in review"
msgstr "Panoramica annuale"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "Panoramica: %(year)s"
msgid ""
"This theme has been renamed to reflect that support for it is now provided "
"directly by WordPress.com. The theme will continue to work as before."
msgstr ""
"Questo tema è stato rinominato per riflettere che il suo supporto viene ora "
"fornito direttamente da WordPress.com. Il tema continuerà a funzionare come "
"prima."
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan Daily"
msgid "Full Jetpack package"
msgstr "Pacchetto completo Jetpack"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1 TB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "All Security products"
msgstr "Prodotti di sicurezza"
msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package."
msgstr "Include il pacchetto Security 1 TB e Jetpack completo."
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Abbonamento il:"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Aggiorna il tuo piano per abbonarti"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Abbonati a questo design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Valore dell'ordine (media)"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "Abilita l'immagine in evidenza nell'e-mail dei nuovi articoli"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Il tuo sito ha dello spazio di archiviazione aggiuntivo per Jetpack "
"VaultPress Backup."
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (1 TB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (100 GB)"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (10 GB)"
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Aggiungi %(storage)s di spazio di archiviazione per {{price/}}"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "La descrizione della categoria, in formato leggibile dalle persone."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack ti aiuta a %1$smantenere la conformità con %1$sil GDPR"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack comprende il General Data Protection Regulation. {{link}}Scopri di "
"più su come Jetpack opera in accordo con il GDPR{{/link}}."
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Jetpack rispetta il GDPR?"
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"
msgid ""
"
Come molte aziende, a volte trasferiamo dati al di fuori dell'UE. In " "generale, i trasferimenti di dati personali al di fuori dell'UE sono coperti " "dalle clausole contrattuali standard, laddove non ci sia già un accordo di " "adeguatezza con il paese di destinazione. Includiamo anche le clausole " "contrattuali standard nel nostro Data Processing Agreement, richiedibili " "dalle tue Impostazioni della " "privacy.
" msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?" msgstr "Jetpack trasferisce i dati fuori dall'UE?" msgid "" "Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR " "very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of " "data we collect, being transparent about what data we collect and how we use " "it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-" "EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it " "was collected. You can read more about the data we collect, how data is used " "and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy.
" msgstr "" "Jetpack e la sua società madre Automattic prendono molto sul serio la " "privacy dei dati e il GDPR. Rispettiamo i principi del GDPR volti a ridurre " "al minimo la quantità di dati che raccogliamo e alla trasparenza sul tipo di " "dati che raccogliamo e su come li utilizziamo, in accordo con la legge " "dell'UE sui dati trasferiti in paesi non UE, non conservando i dati più a " "lungo di quanto sia necessario per lo scopo per cui sono stati raccolti. " "Scopri di più sui dati che raccogliamo, come vengono usati e condivisi e per " "quanto tempo vengono conservati nella nostra Privacy Policy.
" msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?" msgstr "In che modo Jetpack è conforme al GDPR?" msgid "" "The GDPR is a European law that grants some personal data rights to " "individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and " "online businesses who collect, store, and process personal data about " "individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires " "companies and site owners to be transparent about how they collect, use and " "share personal data. It also gives individuals more access and more choice " "when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared." "
You can read the full text of the law here.
" msgstr "" "Il GDPR è una legge europea che garantisce alcuni diritti sui dati " "personali alle persone nell'Unione Europea. I requisiti riguardano molti " "siti e attività online che raccolgono, archiviano ed elaborano i dati " "personali delle persone nell'UE.
Tra le altre cose, il GDPR obbliga le " "attività e i proprietari di siti a mantenere la trasparenza sulle modalità " "di raccolta, uso e condivisione dei dati personali. Inoltre, dà agli " "individui un accesso maggiore e maggiori possibilità di scelta riguardo alla " "raccolta, all’utilizzo e alla condivisione dei propri dati personali." "p>
Leggi il testo completo della legge qui.
" msgid "What is the GDPR?" msgstr "Cos'è il GDPR?" msgid "" "We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s " "stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the " "EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)." msgstr "" "Archiviamo i dati Jetpack su server distribuiti in tutto il mondo per " "garantire la stabilità e la velocità di Jetpack e assicurare che i dati " "vengano trasferiti fuori dall'UE, in conformità con il GDPR (per maggiori " "informazioni leggi le Domande frequenti qui sotto)." msgid "Keeping personal data secure" msgstr "Dati personali al sicuro" msgid "" "We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy " "Helper to help you construct a custom policy, as well as features that " "make it easier for users to delete or export their data if they want." msgstr "" "Ti offriamo una serie di strumenti per aiutare a rendere il tuo sito " "conforme, come ad esempio il nostro Privacy Policy Helper che ti aiuta a creare " "una policy personalizzata, e funzionalità che facilitano la cancellazione e " "l'esportazione dei propri dati per gli utenti." msgid "Tools for ongoing compliance" msgstr "Strumenti per una conformità continua" msgid "" "From being able to opt-out from our analytics system, to being able to " "request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, " "Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind." msgstr "" "Dalla possibilità di rinunciare al nostro sistema di analisi, alla " "possibilità di richiedere una copia dei dati che Jetpack ha associato al tuo " "account, Jetpack progetta e sviluppa funzionalità tenendo conto della " "conformità al GDPR." msgid "Giving you more control" msgstr "Un controllo maggiore" msgid "" "We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you " "tools and resources to help you better understand and comply with the law on " "your own site." msgstr "" "Ci impegniamo a operare in conformità con il GDPR e a fornirti strumenti e " "risorse per aiutarti a comprendere e rispettare meglio la legge sul tuo sito." msgid "" "We'll use this information to help you set up payments, shipping, and taxes, " "and recommend you the best theme." msgstr "" "Con queste informazioni ti aiutiamo a configurare pagamenti, spedizioni e " "tasse, e ti suggeriamo i temi migliori." msgid "Tell us a bit about your store" msgstr "Descrivi il tuo negozio" msgid "Where will your business be located?" msgstr "Dov'è la sede della tua attività?" msgid "In which industry does your store operate?" msgstr "Qual è il settore del tuo negozio?" msgid "Name of your store" msgstr "Dai un nome al tuo negozio" msgid "Create your store" msgstr "Crea il tuo negozio" msgid "Set up your online store[php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s o %2$s — La sintassi della lingua con cui mettere in evidenza. In "
"alternativa puoi semplicemente usarlo come tag, come ad esempio "
"[php]codice[/php]
. Tag disponibili: %3$s."
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgid "Your email has not been verified yet. "
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail non è stato ancora verificato."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Configurazione caselle di posta in corso..."
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Stiamo configurando le tue caselle di posta. Riceverai una notifica via e-"
"mail appena saranno pronte."
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Usa l'indirizzo e-mail WordPress.com"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr "Suggerimenti WooCommerce nella tua casella di posta (facoltativo)"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Aiuta i visitatori a trovare rapidamente risposte con risultati di ricerca "
"istantanei altamente pertinenti e un potente filtro."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr "Impossibile accettare i Termini di servizio. Riprova più tardi."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Prima di continuare, accedi al tuo sito Jetpack."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Errore di connessione alla API."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Il recupero delle informazioni su questo blog è in corso."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
msgid "50 community members"
msgstr "50 membri della community"
msgid "10 community members"
msgstr "10 membri della community"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Mostra un massimo di"
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Mostra i membri della community del tuo sito"
msgid "Code: ( ? )"
msgstr "Codice: ( ? )"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Membro della Internet Defense League"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Aprire le immagini in una nuova scheda?"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"L’URL dell'informativa predefinito copre solo i set di cookie di Jetpack. Se "
"esegui altri plugin, cookie personalizzati o tecnologie di tracciabilità di "
"terze parti, devi creare e collegare la tua personale dichiarazione sui "
"cookie."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Integrazione di Google Maps"
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero delle statistiche. Riprova più "
"tardi."
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Non c'è ancora nulla da visualizzare"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Descrizione della visualizzazione della pagina:"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "URL dell'immagine non valido."
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Utilizza il vecchio Flash Player (non raccomandato)"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Utilizza solo codec open source (può ridurre le prestazioni)"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Diffusione continua del video"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Esegui il video al caricamento della pagina"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Crea un collegamento dal titolo del video all'URL su VideoPress.com"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Alta definizione attiva come impostazione predefinita"
msgid "Start Video After"
msgstr "Fai partire il video dopo"
msgid "Video ID"
msgstr "ID del video"
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode di VideoPress"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s."
msgstr ""
"Nessun dato trovato per l'identificatore VideoPress: %s."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "L'editore limita la riproduzione del video incorporato."
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "Non è permesso incorporare dal sito %s."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"Il plugin VideoPress non riesce a comunicare con i server di VideoPress. "
"Questo errore è probabilmente causato da un plugin configurato in modo "
"scorretto. Reinstalla o passa alla versione successiva."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"La riproduzione di questo video richiede Adobe Flash."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Per visualizzare %s è necessario JavaScript."
msgid "this video"
msgstr "questo video"
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Guarda: %s"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Non disponi di livelli di libertà sufficienti per visualizzare il video. "
"Supporto gratuito di software e aggiornamento."
msgid "%s Error"
msgstr "Errore %s"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Impostazioni della privacy"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"VideoPress non è in grado di elaborare i media che stai cercando di "
"aggiornare."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Informazioni su VideoPress"
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Il cron chiamato `%s` è stato rimosso dalla programmazione."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Il cron denominato `%s` è stato pianificato."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron partirà alle %s GMT"
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "il cron non è stato pianificato per partire."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Non c'è nessun cron denominato %s."
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "È necessario specificare un nome per il cronjob da programmare."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "%d cron disponibile trovato."
msgstr[1] "%d cron disponibile trovati."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Nessun cron disponibile trovato."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "Cleaned up %d video."
msgstr[1] "Cleaned up a total of %d videos."
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Si è verificasto un errore."
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "Il video è stato importato come Allegato con l'ID %d"
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "L'articolo non ha un video VideoPress associato."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Devi avere un post_id valido."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"E' impossibile ottenere un token di caricamento VideoPress. Riprova più "
"tardi."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossibile ottenere un JWT di caricamento di VideoPress. Riprova più tardi. "
"(token di caricamento vuoto)"
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Non puoi visualizzare questo video."
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"I caricamenti di VideoPress non sono supportati qui. Per effettuare il "
"caricamento su VideoPress, aggiungi i tuoi video dalla Libreria multimediale o dall'editor a blocchi utilizzando il blocco "
"Video."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Avvertimi via e-mail alla pubblicazione di un nuovo articolo"
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Avvertimi via e-mail in caso di risposte al mio commento."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Cambia a seconda che i visitatori possano iscriversi ai tuoi articoli, ai "
"tuoi commenti o ad entrambi"
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Impostazioni di Iscrizioni di Jetpack"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Articolo pubblicato. Invio delle e-mail agli abbonati."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Non inviare queste informazioni agli abbonati"
msgid "No stats"
msgstr "Nessuna statistica"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Impossibile ottenere le statistiche in questo momento. Ricarica questa "
"pagina per provare di nuovo. Se l'errore persiste, contatta %1$s. Nel "
"rapporto, includi le informazioni di seguito."
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Al momento non è stato possibile ottenere le tue statistiche. Ricarica la "
"pagina per riprovare."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s Visualizzazione"
msgstr[1] "%1$s %2$s Visualizzazioni"
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Spiacente, niente da riportare."
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Aumenta le vendite e i lead con il plugin CRM di Jetpack gratuito realizzato "
"appositamente per WordPress."
msgid "Install CRM"
msgstr "Installa CRM"
msgid "Activate CRM"
msgstr "Attiva CRM"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Migliora le prestazioni e la SEO del tuo sito con pochi clic grazie al "
"plugin gratuito Jetpack Boost."
msgid "Install Boost"
msgstr "Installa Boost"
msgid "Activate Boost"
msgstr "Attiva Boost"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Coinvolgi i visitatori con video di alta qualità e senza pubblicità creati "
"appositamente per WordPress."
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Aiuta i visitatori del tuo sito a trovare immediatamente ciò che cercano per "
"aumentare la lettura e le vendite."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Rimuovi automaticamente lo spam da commenti e moduli."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr "Protezione completa per il tuo sito, con Backup, Scan e Antispam."
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Strumenti per sicurezza, prestazioni e crescita per %s"
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Strumenti per prestazioni e crescita per %s"
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Account non trovato. Se hai già un account, assicurati di esserti collegato "
"a WordPress.com."
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"C'è stata un po' di confusione e un utente non previsto di WordPress.com ha "
"effettuato l'accesso."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"L'autenticazione in due passaggi deve essere abilitata sul tuo account "
"WordPress.com."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Accedi inserendo nome utente e password"
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Ora puoi risparmiare il tempo del collegamento connettendo il tuo account "
"WordPress.com a %s."
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Accedi con un nome utente WordPress.com differente"
msgid "Log in as %s"
msgstr "Accedi come %s"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Impossibile gestire il reindirizzamento dei cookie in quanto le intestazioni "
"sono già state inviate."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Accesso sicuro"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"L'accesso a WordPress.com è disattivato per i siti che sono in modalità "
"staging."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Non troviamo il tuo account. Se hai già un account, assicurati che sia "
"collegato a WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Per accedere a questo sito è richiesto un account WordPress.com. Fai clic "
"sul pulsante sotto per accedere o creare un account gratuito su WordPress."
"com."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"C'è stato un errore nel creare un utente per te. Contatta l'amministratore "
"del tuo sito."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'accesso tramite WordPress.com, prova di nuovo o "
"riprova con nome utente e password."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"L'accesso con WordPress.com non è al momento disponibile perché questo sito "
"sta riscontrando problemi di connessione."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Hai già un account su questo sito. Accedi con il tuo "
"nome utente e password e poi collegati a WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Per l'accesso a questo sito viene richiesta l'autenticazione a due passaggi. "
"Visita le impostazioni di sicurezza per configurare l'autenticazione a due passaggi "
"per il tuo account."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "Il modulo WordAds non è attivo"
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avanzato. Se questa opzione è selezionata, dovrai includere manualmente "
"questi file nel tuo tema affinché i collegamenti di condivisione funzionino."
msgid "View security scan details"
msgstr "Visualizza i dettagli della scansione di sicurezza"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s Minacce rilevate"
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s Minaccia rilevata"
msgstr[1] "%s Minacce rilevate"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Da notare che i post relativi che appaiono ora hanno solo una finalità di "
"anteprima."
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr "Visita un singolo post per vedere le opzioni di personalizzazione."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Organizza i post in layout differenti"
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Mostra le categorie o i tag dei post."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Mostra la data di quando il post è stato pubblicato."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Visualizza un'immagine in miniatura se disponibile."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Inserisci del testo da usare come titolo. "
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Questo aiuta a separare chiaramente i contenuti correlati dal contenuto del "
"post."
msgid "Show a headline"
msgstr "Mostra intestazione"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Il flag globale è utilizzabile solo su multisiti"
msgid "Expecting an array"
msgstr "Era attesa una matrice"
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr ""
"si è verificato un errore durante il tentativo di connessione con i server "
"Jetpack."
msgid "No API key"
msgstr "Nessuna chiave API"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "La tua chiave API non è valida"
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Accesso bloccato da Jetpack"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Il tuo IP (%1$s) è stato contrassegnato per potenziali violazioni della "
"sicurezza."
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Nessuna risposta dai server Jetpack"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la connessione a WordPress.com. Codice: "
"%1$s, %2$s"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Il tuo blog principale non è connesso a WordPress.com. Collegati per "
"ottenere una chiave API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Visualizza amministratore di rete"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Grazie per aver attivato la funzionalità di protezione dagli attacchi di "
"forza bruta. Per iniziare a proteggere la tua intera rete WordPress "
"multisito, attiva il plugin %1$s a livello di rete. Per il modo in cui "
"vengono gestiti gli accessi sulle reti WordPress multisito, affinché la "
"funzionalità per la protezione dagli attacchi di forza bruta funzioni "
"correttamente %1$s deve essere attivato in rete."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Dimostra che sei un essere umano"
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "La risposta è errata. Riprova."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Risolvi questo problema di matematica per dimostrare che non sei un bot. "
"Una volta risolto il problema, dovrai accedere di nuovo."
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Ottieni assistenza per sbloccare il tuo sito"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Indietro"
msgid ""
"Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
Il tuo indirizzo IP %2$s
è stato contrassegnato per "
"potenziali violazioni di sicurezza. Puoi sbloccare il tuo accesso inviando a "
"te stesso un link speciale via e-mail. Per saperne di più"
"a>
90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Codici postali contenenti wildcard (ad es. CB23*) o intervalli totalmente "
"numerici (ad es. 90210...99000
) sono anche supportati. Vedere "
"la documentazione sulle zone di "
"spedizione) per maggiori informazioni."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "Impossibile salvare la classe d'imposta aggiuntiva \"%1$s\". %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Se il metodo di download \"Forza download\" o \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
"\" è selezionato ma non funziona, il sistema userà il metodo del "
"reindirizzamento come ultima risorsa. Consulta questa "
"guida per ulteriori dettagli."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr ""
"Consenti l'utilizzo della modalità di reindirizzamento (non sicura) come "
"ultima risorsa"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Ricevi notifiche tramite email con informazioni utili e ulteriore aiuto per "
"completare per la configurazione di base del negozio."
msgid "Enable email insights"
msgstr "Abilita le panoramiche via email"
msgid "Store management insights"
msgstr "Panoramiche sulla gestione del negozio"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it.."
"donotbackup
. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup
is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page."
msgstr ""
"Sì. Verranno escluse le directory che contengono un file denominato ."
"donotbackup
. Se necessario, puoi creare tu i file per impedire "
"intenzionalmente il backup di determinate directory. Se viene aggiunta una "
"directory denominata donotbackup
, verrano esclusi anche tutti i "
"file che contiene. Scopri di più nella pagina di supporto."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr ""
"Si può usare Jetpack Backup per eseguire il backup del sito senza plugin?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "Si può usare Jetpack per eseguire il backup dei file?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "Si può usare Jetpack per eseguire il backup del database?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide."
msgstr ""
"Sì, basta inserire le credenziali del server per il nuovo indirizzo. Jetpack "
"userà queste credenziali per clonare il tuo sito dal fornitore di hosting "
"attuale al nuovo. Se hai dubbi sulle credenziali, se non sai come funzionano "
"o perché sono necessarie, consulta la nostra Guida alla "
"credenziali SSH, SFTP, FTP."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Jetpack Backup effettua backup esterni, permettendoti di ripristinare una "
"versione pulita del tuo sito anche se non dovessi riuscire ad effettuare "
"l'accesso. Lasciare che i tuoi backup vengano archiviati soltanto dal tuo "
"fornitore di hosting è come metter le uova nello stesso paniere. Leggi il racconto di un cliente Jetpack a proposito di quello che "
"può accadere. Senza un backup esterno di terze parti, il tuo sito potrebbe "
"essere a rischio. Una mossa falsa da parte tua o del tuo fornitore potrebbe "
"compromettere i tuoi file o anche cancellarli."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"La maggior parte dei fornitori di hosting effettua backup. Tuttavia, questi "
"backup sono spesso poco frequenti e difficili da ripristinare. Se il tuo "
"sito è offline, i backup sono importantissimi. Se sono archiviati sulla "
"piattaforma del tuo fornitore (o sul tuo disco fisso) e i file sono "
"compromessi, anche il backup nel tuo database potrebbe essere compromesso. "
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "Ma non è vero che il mio fornitore di hosting fa backup?"
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "Perché fare backup del sito?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article."
msgstr "Scopri di più in questo articolo di supporto."
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"Puoi ripristinare il tuo sito in pochi clic. Guarda questo breve video per "
"scoprire come."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"Non puoi permetterti di perdere il tuo sito? Scegli una sicurezza completa "
"che ti offre scansioni antimalware, monitoraggio dei tempi di inattività, "
"protezione dagli attacchi di forza brutta e protezione antispam per commenti "
"e moduli."
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "Cerchi una sicurezza completa?"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "Incluso in ogni piano di backup."
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "Migra il tuo sito WordPress su qualsiasi fornitore di hosting"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "Migra il tuo sito WordPress in pochi istanti"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "Elenco completo delle attività monitorate"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Accedi al log attività ovunque grazie all'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "Archivi di 30 giorni o un anno con i piani a pagamento"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "Visualizza gratuitamente gli ultimi 20 eventi"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"Il log attività ti permette di monitorare facilmente "
"tutte le modifiche effettuate sul sito, l'ora esatta in cui sono state "
"effettuate e da chi sono state fatte. Insieme ai backup in tempo reale, il "
"ripristino del sito diventa un gioco da ragazzi."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "Supporto WooCommerce incluso"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "Migrazioni del sito illimitate"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "Ripristini illimitati"
msgid "The price is right"
msgstr "Il prezzo è giusto"
msgid "Founder, FreshySites.com"
msgstr "Fondatore, FreshySites.com"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "Ripristino rapido da qualsiasi punto"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "Elenco completo di tutte le modifiche del sito"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "Backup in tempo reale completi, incrementali e differenziali"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"Il ripristino a un qualsiasi stato precedente, ti permette di risparmiare le "
"ore che avresti dovuto dedicare allo sviluppo e al mantenimento del tuo "
"sito. Alla prima modifica, l'investimento viene ripagato. I backup in tempo "
"reale non sono una semplice istantanea di un particolare momento, ma ti "
"offrono potenza e flessibilità totali. Il log attività ti permette di "
"scoprire con precisione quale azione (e chi) ha causato i problemi del sito. "
"I tuoi clienti apprezzeranno la tua professionalità."
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "Fondamentale per i creatori di siti WordPress"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "Backup delle tavole WooCommerce personalizzate"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "Proteggi i dati dei clienti conformemente al GDPR"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"Ripristina il tuo sito a uno stato precedente, senza perdere gli ultimi "
"ordini e prodotti"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "Backup progettati per WooCommerce"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack è il plugin WordPress per backup più collaudato. 269 milioni di "
"backup effettuati negli ultimi dieci anni"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr ""
"Testato per evitare conflitti con i principali plugin e fornitori di hosting"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "Infrastruttura di server in tutto il mondo"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr "Backup esterni/su cloud per non appesantire il tuo server"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "Copie ridondanti su più server"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "Backup dei dati di ordini e clienti WooCommerce"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr "Backup completo, inclusi database e file"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "Un'affidabilità garantita"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "Supporto di qualità"
msgid "No developer required"
msgstr "Sviluppatori non necessari"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "Ripristini anche se il sito è offline"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "Ripristini ovunque con l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "Facile da usare e ripristini con un clic"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"Se il tuo sito è una fonte di guadagni o se dedichi ore a perfezionare i "
"tuoi contenuti, hai bisogno dei backup WordPress. Proteggi i tuoi "
"investimenti con il ripristino del tuo sito in pochi istanti. Il nostro "
"plugin per backup automatizzato è sufficientemente avanzato per i "
"professionisti, ma è anche sufficientemente intuitivo per i principianti."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "Ripristinare il tuo sito non è mai stato così facile"
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "Log delle modifiche del sito degli ultimi 30 giorni"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Archivio dei backup degli ultimi 30 giorni"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "Spazio di archiviazione illimitato, senza costi extra"
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "Log delle modifiche del sito dell'ultimo anno"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "Archivio dei backup dell'ultimo anno"
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr "Backup in tempo reale per salvare ogni modifica"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "L'URL del file è stato copiato negli appunti"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr ""
"Consigli pertinenti e nuove funzionalità per ottenere il massimo da Akismet"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Akismet Marketing"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"Nessuna opzione gratuita. Per creare un sito devi acquistare un piano a "
"pagamento da minimo %1$s%2$s (%3$s%4$s) al mese."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"C'è stato un problema salvando gli aggiornamenti del servizio VideoPress. "
"Prova di nuovo più tardi. "
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr ""
"Abbiamo riscontrato un problema imprevisto durante l'eliminazione della tua "
"casella di posta."
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Attiva/disattiva elementi extra del menu"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Salute del sito (Site Health) %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"La salute del tuo sito sembra buona, ma c'è ancora una cosa che puoi fare "
"per migliorarne le prestazioni e la sicurezza."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Il tuo sito ha un problema critico che deve essere affrontato il prima "
"possibile per migliorarne le prestazioni e la sicurezza."
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"Informati su come puoi navigare "
"serenamente"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer non può darti la migliore esperienza d'uso con WordPress. "
"Passa a Microsoft Edge o a un browser più moderno per avere il meglio dal "
"tuo sito."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s aggiornamento disponibile"
msgstr[1] "%s: aggiornamenti disponibili"
msgid "Remove email forward"
msgstr "Rimuovi inoltro e-mail"
msgid "Security Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza"
msgid "Performance Settings"
msgstr "Impostazioni per le prestazioni"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Anteprima in tempo reale: %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Personalizza %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Visualizza i dettagli del tema %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Elenco degli elementi del menu selezionato per l'eliminazione:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Rimuovi gli elementi selezionati"
msgid "Bulk Select"
msgstr "Selezione di massa"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Elemento del menu eliminato: %s."
msgid "item %s"
msgstr "elemento %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"Guarda il video Crea il tuo sito (con sottotitoli)."
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Video di onboarding di Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily"
msgstr "Jetpack Backup giornaliero!"
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "Logo Jetpack con missile"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Ecco come ottenere il massimo dal tuo abbonamento a Jetpack Backup. Come "
"prima cosa, completa la configurazione del tuo sito."
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr ""
"Jetpack Backup ti dà il benvenuto! Ecco i nuovi strumenti a tua disposizione."
msgid ""
"Taylor is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Taylor è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgid ""
"Fredrickson is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Fredrickson è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. "
"I suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgid ""
"Balan is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Balan è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgid ""
"Vesta is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Vesta è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgid ""
"Overton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Overton è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr ""
"La tua prossima fattura è in fase di preparazione e sarà disponibile a breve."
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
msgid "P2 Guides"
msgstr "Guide P2"
msgid "Help Center"
msgstr "Centro assistenza"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 e blog"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 ed e-mail"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 e chat"
msgid "P2 Home"
msgstr "Home P2"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"È questo il tuo nuovo sito? Accedi per attivare le funzionalità di "
"amministrazione e ignora questo messaggio"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID dell'articolo, come presente nel database."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr ""
"Ottimizza JS e CSS per caricare ed effettuare il rendering delle pagine nel "
"browser più velocemente."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Un link ad una categoria."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Un link ad un tag."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Link della categoria"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Link del tag"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Se gli elementi devono essere assegnati a tutti o ad alcuni dei termini "
"specificati."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Ordina la raccolta in base ad un attributo dell'articolo."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "I termini assegnati all'articolo nella tassonomia %s."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "L'ordine dell'articolo in relazione ad altri articoli."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Titolo HTML per l'articolo, trasformato per la visualizzazione."
msgid "The title for the post."
msgstr "Il titolo dell'articolo."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "L'ID del genitore dell'articolo."
msgid "Type of post."
msgstr "Tipo di articolo."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Uno stato con nome per l'articolo."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL all'articolo"
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack ti dà il benvenuto! Strumenti gratuiti per sicurezza, prestazioni e "
"crescita."
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito approfittando dello sconto speciale per i nuovi membri "
"della famiglia Jetpack!"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com, and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"Abilitando Jetpack, accetti i nostri Termini di servizio"
"a> e la sincronizzare di determinati dati e impostazioni"
"a> con WordPress.com. Inoltre accetti anche la politica sulla privacy di Jetpack."
msgid "Manage connection"
msgstr "Gestisci la connessione"
msgid "Security Features"
msgstr "Funzionalità di sicurezza"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr "Ecco alcuni link utili per scoprire di più su Jetpack:"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7, we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features."
msgstr ""
"Con la versione Jetpack 9.7 puoi usufruire di tutta la "
"potenza di Jetpack senza il bisogno di effettuare l'accesso. Per l'uso di "
"alcune funzionalità è necessario registrare un account, ma per ora puoi "
"accedere a queste fantastiche funzionalità."
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "Esplora Jetpack!"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "Gran parte dei blocchi Jetpack"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "Acceleratore del sito (CDN)"
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack è un plugin WordPress gratuito per la sicurezza, le prestazioni e lo "
"sviluppo del tuo sito. Include strumenti come:"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "Il tuo fornitore di hosting ha abilitato Jetpack sul tuo sito:"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "L'interfaccia WordPress WP-Admin classica."
msgid "Classic view"
msgstr "Visualizzazione classica"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "Il nuovo design di WordPress.com per un'esperienza migliore."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr ""
"Limitare il set di risultati agli utenti che hanno articoli pubblicati."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr ""
"Il blocco Calendario viene nascosto perché non ci sono articoli pubblicati."
msgid "Download for free"
msgstr "Scarica gratuitamente"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile attivare il tema. {{contactSupportLink}}Contatta il supporto{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "App per dispositivi mobili Jetpack"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Attiva il plugin Link Manager per utilizzare il gestore "
"dei link."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat è un tema WordPress semplice e versatile, progettato per blog e "
"podcast. Isparato a quadrati e illustrazioni in due dimensioni colorate e "
"minimaliste, Quadrat ti permette di usare immagini con la sua palette di "
"colori predefinita. Gli stili predefiniti di Quadrat sono decisi e giocosi, "
"e si basano su un semplice carattere sans-serif e uno schema dei colori "
"forte e personalizzabile."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questo piano non ha un aggiornamento valido dal piano "
"attuale."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Errore: Nome utente sconosciuto. Verifica nuovamente o "
"prova con il tuo indirizzo email."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Errore: Indirizzo email sconosciuto. Verifica nuovamente o "
"prova con il tuo nome utente."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Errore: Il nome utente %s non è registrato "
"su questo sito. Se non sei sicuro del tuo nome utente, prova invece il tuo "
"indirizzo email."
msgid "Apply now"
msgstr "Compila ora la domanda ora"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"Che tu abbia bisogno di una pagina di destinazione o di un sito di e-"
"commerce completo, di una learning academy online o di un sito informativo "
"interattivo per la tua azienda, possiamo costruirlo per te."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr ""
"Scopri come gli esperti costruiscono il tuo sito web di WordPress.com "
"personalizzato."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "Impossibile codificare i dati personali per l'esportazione. Errore :%s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "Il metadato %s dell'articolo deve essere un array."
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"%d%% di sconto per un hosting di prima categoria e un nome di dominio "
"gratuito. L'OFFERTA STA PER SCADERE!"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Caricato"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Sostituisci l'attuale con quello caricato"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Caricato"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"Ads genera automaticamente un file {{link1}}ads.txt{{/link1}} personalizzato "
"su misura per il tuo sito. Se hai bisogno di ulteriori voci per altre reti, "
"aggiungile nello spazio di seguito, una per riga. {{link2}}Controlla qui per "
"ulteriori dettagli{{/link2}}."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "Personalizza il file ads.txt"
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) è un meccanismo che consente ai "
"proprietari dei contenuti di rendere noto chi è autorizzato a vendere "
"l'inventario degli annunci. Si tratta di un elenco formale di partner "
"pubblicitari che ti supportano come editore."
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Tema child di %s"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Impossibile determinare"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Formati file supportati dalla ImageMagick"
msgid "Imagick version"
msgstr "Versione imagick"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento WordPress.com oggi stesso e approfitta dello "
"sconto del %1$s%% per il primo mese usando il codice %2$s. Scegli un piano a "
"pagamento entro %3$s per usufruire dell'offerta."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "Supporto professionale da parte dei nostri Happiness Engineer."
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"Configurare un nuovo sito WordPress.com è facile e veloce. Prova adesso "
"grazie a uno sconto del %1$s%% per il primo mese! Usa il codice %2$s per "
"usufruire della promozione."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr ""
"Se aspettavi un segno per cominciare a creare il tuo sito, è finalmente "
"arrivato."
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "Proprio così. C'è un nome di dominio GRATUITO che ti aspetta!"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento WordPress.com oggi stesso e approfitta dello "
"sconto del %1$s%% per il primo mese usando il codice %2$s. Scegli un piano a pagamento entro %4$s per usufruire dell'offerta."
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "Approfitta adesso del %d%% di sconto. L'offerta sta per scadere!"
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr ""
"%d%% di sconto per il tuo primo mese con WordPress.com. L'OFFERTA STA PER "
"SCADERE!"
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"Lo sconto è valido solo per il primo pagamento di un piano annuale WordPress."
"com, non per futuri pagamenti. Lo sconto non è valido per acquisti già "
"effettuati, rinnovi e miglioramenti degli abbonamenti, e non può essere "
"usato in combinazione con altre offerte."
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "L'offerta è disponibile fino a %s. Non perdere l'occasione!"
msgid "Get started 🎉"
msgstr "Comincia 🎉"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "Accesso a temi fantastici per il tuo brand."
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr ""
"Hosting di qualità che garantisce affidabilità e controllo dei tempi di "
"attività."
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr "Supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 dei nostri Happiness Engineer."
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr "Quando crei un sito con noi, ottieni:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"Configurare un nuovo sito WordPress.com è facile e veloce. Prova adesso grazie a uno sconto del %1$s%% per il primo mese. Usa il "
"codice %3$s per usufruire della promozione."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr ""
"Se aspettavi un segno per cominciare a creare il tuo sito, è finalmente "
"arrivato. 😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "Questa offerta + il tuo marchio = un sito web che amerai ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr ""
"Vuoi creare il tuo sito web? Ti offriamo uno sconto del %d%% per il primo "
"mese."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "C'è un nome di dominio che ti aspetta!"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "Crea un sito web che amerai. Comincia oggi."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Nota bene: alcuni nomi di dominio potrebbero essere esclusi dall'offerta. Lo "
"sconto è valido solo per il primo pagamento di un piano annuale, non per "
"futuri pagamenti. Lo sconto non è valido per acquisti già effettuati, "
"rinnovi e miglioramenti degli abbonamenti, e non può essere usato in "
"combinazione con altre offerte."
msgid ""
"In addition to .com, you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here."
msgstr ""
"Oltre a .com, puoi scegliere tra centinaia di estensioni "
"diverse per un dominio perfetto per il tuo brand. Dai un'occhiata qui."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Pensa al tuo nome di dominio come a un biglietto da visita per il tuo blog o "
"a un'insegna virtuale per la tua attività. L'indirizzo web è "
"importantissimo, quindi scegli il tuo dominio e intraprendi "
"il tuo viaggio con WordPress.com."
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "Per non parlare delle funzionalità più incredibili 🎉"
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "%d%% di sconto e un nome di dominio gratuito"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Se hai un tema in formato .zip, puoi installarlo o aggiornarlo caricandolo "
"qui. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"
msgid "Install Theme"
msgstr "Installa il tema"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "Consenti ai lettori di usare Markdown nei commenti."
msgid ""
"Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. "
"This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a "
"Classic Editor block."
msgstr ""
"Usa la sintassi Markdown per comporre contenuti con link, elenchi e altri "
"stili. Questa impostazione abilita il Markdown nell'editor classico e "
"all'interno di un blocco dell'editor classico."
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions."
msgstr ""
"Sì. Puoi scegliere Professional Email, una solida soluzione per la posta "
"elettronica ospitata per domini personalizzati registrati con WordPress.com. "
"Puoi anche configurare gratuitamente l'inoltro e-mail o usare l'integrazione "
"di Google Workspace. Scopri di più."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Non vuoi ricevere queste e-mail?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic è la società madre di Jetpack, WordPress.com, WooCommerce e altre "
"aziende. I nostri %1$s dipendenti provengono da %2$s Paesi e continuiamo ad assumere."
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "Scopri di più sulla CDN"
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "Prestazioni con un clic gratis"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incredibilmente potente e personalizzabile, Jetpack Search aiuta i "
"visitatori a trovare immediatamente i contenuti giusti, proprio quando ne "
"hanno bisogno."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"Sicurezza del sito WordPress completa e facile da usare, inclusi backup e "
"scansione antimalware."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"La modalità di sviluppo Gutenberg richiede la creazione di file. Esegui "
"npm install
per installare le dipendenze, npm run build"
"code> per creare i file o npm run dev
per creare i file e "
"vedere le modifiche. Lettere il file relativo ai contributi per ulteriori informazioni."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "I tuoi dettagli %s sono stati aggiornati."
msgid "Validate and save"
msgstr "Verifica e salva"
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei tuoi dettagli di %s."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"Usa questo campo per inserire i tuoi dati di addebito (es. l'indirizzo della "
"tua attività) prima di stampare."
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "IVA #: %(vatCountry)s%(vatId)s"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}{{vatDetailsLink}}In questa pagina{{/vatDetailsLink}} puoi "
"modificare i tuoi dettagli IVA.{{/noPrint}} Questo non è da considerarsi una "
"ricevuta IVA ufficiale. Per ricevere una ricevuta IVA ufficiale, "
"{{emailReceiptLink}}inviati una copia per e-mail{{/emailReceiptLink}}."
msgid "VAT Details"
msgstr "Dettagli IVA"
msgid "See all themes"
msgstr "Visualizza tutti i temi"
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "Passaggio %(currentStep)s di %(stepCount)s"
msgid "Activating plugin"
msgstr "Attivazione del plugin in corso..."
msgid "Installing plugin"
msgstr "Installazione del plugin in corso..."
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI della pagina di amministrazione a cui l'utente dovrebbe essere "
"rendirizzato dopo il flusso di connessione"
msgid "The registration nonce"
msgstr "Nonce della registrazione"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr ""
"Indica il punto in cui l'azione della registrazione è stata attivata per "
"scopi di tracciabilità/segmentazione"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Migliora Jetpack Search e accedi a un'esperienza di ricerca rapida"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Migliora Jetpack Search e accedi a un'esperienza di ricerca rapida"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"Problemi di connessione? Leggi qui."
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Connetti il tuo sito a WordPress.com"
msgid ""
"And much more!"
msgstr ""
"E altro ancora."
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Ripristino backup del tuo sito (a pagamento)."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "Protezione del tuo sito dalle minacce alla sicurezza (a pagamento)."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Monitoraggio delle attività sul tuo sito."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "Notifiche e-mail immediate in caso di inattività del tuo sito."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "Protezione contro i tentativi di accesso indesiderati."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Per accedere ad alcune delle funzionalità Jetpack, devi connetterti a "
"WordPress.com. Puoi creare un account gratuitamente. Connettendoti, puoi "
"accedere a queste funzionalità aggiuntive:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"Connetti il tuo sito a WordPress.com e accedi a tutte le funzionalità di "
"Jetpack"
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr "Accedi a Scan, Protect, Backup, Monitor e molto altro."
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Proteggi il tuo sito con Jetpack"
msgid "Available for:"
msgstr "Disponibile per:"
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "Screenshot delle app"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive deposits."
msgstr ""
"Se questa informazione non viene fornita subito, puoi non essere in grado di "
"accettare pagamenti o ricevere acconti."
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr ""
"Puoi trovare ulteriori istruzioni dettagliate nella nostra %1$sdocumentazione"
"%2$s."
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr ""
"Fai clic sul link %1$sVisualizza e modifica i dettagli dell'account%2$s-"
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"Nella bacheca WooCommerce del negozio, vai su %1$sPagamenti > Impostazioni"
"%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"Sembra che ci sia un problema con le tue informazioni utilizzate a fini "
"fiscali. Dovrai aggiornare questa informazione per evitare eventuali "
"problemi con il tuo account."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Di seguito è presente un elenco dei partner con cui collaboriamo o con i "
"quali potremmo collaborare in futuro, per il nostro programma pubblicitario. "
"Espandi la visualizzazione di ogni partner per avere ulteriori informazioni "
"sullo stesso e utilizza la casella di spunta del partner corrispondente per "
"impostare le tue preferenze. Tieni presente che i partner per i quali non "
"fornisci il consenso potrebbero comunque trattare alcuni dei tuoi dati "
"personali quando ritengono di avere un legittimo interesse a farlo; hai il "
"diritto di opporti al trattamento effettuato sulla base di questo interesse "
"legittimo utilizzando il pulsante corrispondente."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Come parte del nostro programma pubblicitario, noi e i nostri partner "
"pubblicitari raccogliamo e utilizziamo le tue informazioni per le finalità "
"elencate di seguito. Per alcune di tali finalità, noi o i nostri partner "
"richiediamo il tuo consenso prima di utilizzare le informazioni secondo le "
"modalità descritte. Utilizza la casella di spunta accanto a ogni finalità "
"per personalizzare le tue preferenze di consenso. Il rifiuto del consenso "
"significa che non useremo i tuoi dati per quella finalità e potresti "
"visualizzare annunci meno pertinenti.
Il trattamento di alcuni dei "
"dati personali da parte nostra o dei nostri partner viene effettuato sulla "
"base di un legittimo interesse al trattamento. Ciò significa che non si "
"richiede il tuo consenso, ma che hai il diritto di opporti a esso. Espandi "
"la visualizzazione di ogni finalità di seguito riportata per saperne di più "
"su questo tipo di trattamento; se desideri opporti al trattamento, puoi "
"utilizzare il pulsante corrispondente.
"
msgid "We guard your site.
You run your business."
msgstr "Noi proteggiamo il tuo sito.
Tu gestisci la tua attività."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr ""
"Sicurezza maggiore, prestazioni migliori e crescita più ampia a pochi clic "
"di sdistanza"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Milioni di persone fanno affidamento sul mio sito e i tempi di inattività "
"sono da evitare a tutti i costi. Jetpack gestisce la sicurezza e i backup "
"del mio sito, così io posso concentrarmi sui contenuti."
msgid "Safer. Faster.
More traffic."
msgstr "Più sicuro. Più veloce.
Più traffico."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr ""
"Abbiamo riscontrato un problema durante l'aggiunta di questo prodotto al "
"carrello dello shopping."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Aggiungi nuovi inoltri e-mail"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"ScalaHosting è tra i primi 3 fornitori del servizio di hosting classificati "
"dalla piattaforma per le recensioni più grande del mondo, Trustpilot. Le "
"nostre soluzioni cloud sono approvate da Techradar, PCMag e Forbes."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Fidati di Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"Quando condividi un server con centinaia di altri utenti, tu e il tuo sito "
"web siete esposti alle conseguenze derivate dalle azioni delle altre "
"persone. Con VPS, le risorse del cloud sono tue e tue soltanto e puoi "
"aumentare e ridurre gradualmente con pochi clic. Ne risultano una velocità e "
"una sicurezza senza eguali."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Velocità e sicurezza senza eguali:"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"Sviluppato internamente, sulla base di un decennio di statistiche in tempo "
"reale relative a quale hosting viene usato dai clienti. Supporta account e "
"siti web illimitati e più versioni PHP."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel: un'alternativa cPanel/WHM su vasta scala, ma gratuita"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"La nostra missione è quella di fornire a tutti i proprietari di siti web nel "
"mondo un VPS cloud completamente gestito al prezzo di un normale piano di "
"hosting condiviso."
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress gestito da ScalaHosting"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Inizia con ScalaHosting"
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "A partire da $ 9.95 al mese"
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more"
msgstr ""
"VPS cloud completamente gestito e con tecnologia SPanel, progettato per "
"portare il tuo sito web WordPress a un livello completamente nuovo di "
"velocità e sicurezza. Scopri "
"di più"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "La sede di ScalaHosting si trova fuori dagli USA"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "Logo ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr "Invita persone su P2 per lavorare insieme."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Invita il team"
msgid "Add your name and a picture in the profile settings."
msgstr ""
"Aggiungi il nome e un'immagine nelle impostazioni del "
"profilo."
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"Un numero di registrazione aziendale è composto da 8 cifre, 1 lettera "
"seguita da 7 cifre, 2 lettere seguite da 6 cifre o 6 o 7 cifre per enti di "
"beneficenza (ad esempio, AB123456, R1234567, 12345678 o 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "Più di un sito web"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Rinnova per aggiungere nuove caselle di posta"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup per installazioni multisito offre backup "
"scaricabili, nessun ripristino con un clic. Per ulteriori informazioni "
"{{ExternalLink}}visita la pagina della documentazione{{/ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Questo sito è un'installazione multisito WordPress."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il tuo abbonamento %1$s per \"%2$s\" perché è "
"scaduto. Rinnova prima."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il tuo abbonamento %s perché è scaduto. Rinnova prima."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Aggiungi sito"
msgstr[1] "Aggiungi siti"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Scarica l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link per installare l'app per dispositivi mobili di %s. Usalo "
"dal tuo dispositivo mobile. Buon divertimento!"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Aggiungi nuove caselle di posta"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Visualizza le impostazioni di fatturazione e pagamento"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "Ti abbiamo inviato un'e-mail con la ricevuta e ulteriori istruzioni."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"Questo utente ha un account WordPress.com. È l'unico che può modificare le "
"proprie informazioni personali dalle impostazioni del profilo WordPress.com."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase è un tema semplice che supporta a modifica completa del sito. Ti "
"offre una serie di template minimalisti e impostazioni di design che possono "
"essere modificalte con Global Styles. Usa questo tema per costruire un sito "
"fantastico."
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Servizi di verifica supportati:"
msgid "full instructions"
msgstr "istruzioni complete"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"Nota bene: {{b}}la verifica del sito con questi servizi non è necessaria{{/"
"b}} per l'indicizzazione da parte dei motori di ricerca. Per utilizzare "
"questi strumenti avanzati per i motori di ricerca e verificare il sito con "
"un servizio, incolla il codice del tag HTML qui sotto. In caso di problemi, "
"leggi {{supportLink/}}"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s per \"%2$s\" perché %3$s non è più disponibile "
"per l'acquisto. Aggiorna la tua app WordPress.com alla versione più recente "
"e acquista invece Google Workspace."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s per \"%2$s\" perché %3$s non è più disponibile "
"per l'acquisto. Aggiorna il browser e acquista invece Google Workspace."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"Puoi annullare l'abbonamento in "
"qualsiasi momento."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"La prova gratuita per l'acquisto di %1$s per %2$s scadrà entro %3$d giorno."
msgstr[1] ""
"La prova gratuita per l'acquisto di %1$s per %2$s scadrà entro %3$d giorni."
msgid ""
"You have exceeded the password reset limit, you can try again in %d minutes. "
"If you try again before then, it will increase the time you have to wait "
"until you can reset your password."
msgstr ""
"Hai raggiunto il numero massimo di richieste per reimpostare la password. "
"Riprova tra %d minuti. Se riprovi prima di allora, il tempo di attesa "
"aumenterà."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "solo un abbonamento dovrebbe essere associato a questo ordine"
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "Quel codice promozionale non si applica ai rinnovi."
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Quel codice promozionale non si applica ai nuovi acquisti."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Quel codice promozionale è già stato utilizzato."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Quel codice promozionale è già stato utilizzato su questo sito."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Quel codice promozionale non è disponibile in questo momento."
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr ""
"Quel codice promozionale non esiste o non si applica al prodotto richiesto."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "Impossibile trovare quel codice promozionale."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "Il codice promozionale non è disponibile per questo utente."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di convalidare questo codice "
"promozionale."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "Non è possibile utilizzare un codice promozionale per questo prodotto."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr ""
"Questo prodotto ha già uno sconto e quindi non è possibile utilizzare un "
"codice promozionale."
msgid "Finish setup"
msgstr "Completa la configurazione"
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Stili consolidati dalle origini di base, tema e utente."
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Impostazioni di base dalle origini di base, tema e utente."
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link alla home, apre in una nuova scheda)"
msgid "Open menu"
msgstr "Apri menu"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "%d%% di sconto su tutti i piani annuali"
msgid "Add new user"
msgstr "Aggiungi nuovo utente"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'aggiornamento dell'e-mail del tuo "
"account WordPress.com."
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"C'è una modifica in sospeso della tua e-mail WordPress.com a %(newEmail)s. "
"Controlla la tua casella di posta per il link di conferma."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Aggiorna i contatti dell'e-mail del tuo account."
msgid "No shares recorded"
msgstr "Nessuna condivisione registrata"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Inizializzazione del download in corso..."
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "OK"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Cosa c'è di nuovo?"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "Configura Professional Email per %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto o per qualsiasi domanda, i nostri Happiness Engineer "
"sono sempre pronti a darti una mano."
msgid "Loading details"
msgstr "Caricamento dei dettagli"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "Imposta l'inoltro interno"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr "Crea e-mail alias per inoltrare messaggi a una o più caselle di posta"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Configura un'e-mail catchall"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"Indirizza le e-mail non consegnate al tuo dominio verso una casella di posta "
"specifica"
msgid "Import email data"
msgstr "Importa i dati di posta"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "Migra le tua posta da un server remoto con IMAP"
msgid "Get mobile app"
msgstr "Scarica l'app per dispositivi mobili"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"Scarica l'app Titan per dispositivi Android e iOS per accedere alla tua "
"posta ovunque tu sia"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Configura l'app per desktop"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr ""
"Scopri le impostazioni per configurare le app per e-mail di terze parti"
msgid "Add email for free"
msgstr "Aggiungi l'e-mail gratuitamente"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"Migliora il tuo brand con un indirizzo e-mail personalizzato @%(domain)s. "
"Con Professional Email, puoi promuovere il tuo sito con ogni e-mail invata."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "Professional Email gratuita per 3 mesi"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"\"%2$s\" non è al momento disponibile sul dominio %1$s. Si è verificato un "
"problema con questo dominio. Se sei il proprietario del sito, accedi al tuo "
"account WordPress.com per ulteriori informazioni."
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"Questo sito non è al momento disponibile sul dominio %1$s. Si è verificato "
"un problema con questo dominio. Se sei il proprietario del sito, accedi al "
"tuo account WordPress.com per ulteriori informazioni."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"\"%2$s\" non è al momento disponibile sul dominio %1$s. Si è verificato un "
"problema con la mappatura di questo dominio. Se sei il proprietario del "
"sito, accedi al tuo account WordPress.com per ulteriori informazioni"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"Questo sito non è al momento disponibile sul dominio %1$s. Si è verificato "
"un problema con la mappatura di questo dominio. Se sei il proprietario del "
"sito, accedi al tuo account WordPress.com per ulteriori informazioni"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "Lo stato attuale del dominio non consente gli aggiornamenti DNS."
msgid "Missing user info."
msgstr "Informazioni utente mancanti."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Informazioni allegato mancanti."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"Utilizza un indirizzo e-mail non associato al dominio che stai registrando o "
"modificando."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Mappatura di dominio aggiunta. Assicurati di seguire i seguenti passaggi."
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d ordine"
msgstr[1] "%d ordini"
msgid "View Mail"
msgstr "Accedi alla posta"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "Non puoi mappare questo dominio a un sito WordPress.com"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "Non puoi mappare questo dominio a un sito WordPress.com."
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr ""
"Il sito selezionato non è idoneo per l'aggiunta di questo aggiornamento."
msgid "South Sardinia"
msgstr "Sardegna meridionale"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monza e Brianza"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"L'abbonamento a Apple è scaduto. Questo abbonamento non è stato rinnovato ed "
"è stato annullato tramite cron."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"L'abbonamento a Apple ha una ricevuta non valida. Questo abbonamento è stato "
"annullato tramite cron."
msgid "View Sheets"
msgstr "Visualizza Fogli"
msgid "View Drive"
msgstr "Visualizza Drive"
msgid "View Docs"
msgstr "Visualizza Documenti"
msgid "View Calendar"
msgstr "Visualizza il calendario"
msgid "View Admin"
msgstr "Visualizza l'amministrazione"
msgid "View Gmail"
msgstr "Visualizza Gmail"
msgid "Pick a pre-defined layout or continue with a blank page"
msgstr "Scegli un layout predefinito o scegli una pagina vuota"
msgid "Choose a Pattern"
msgstr "Scegli un pattern"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "Scegli un dominio personalizzato e usalo con il tuo indirizzo e-mail"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Configura o acquista il tuo dominio e scegli una delle nostre opzioni "
"flessibili per un indirizzo personalizzato."
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Ottieni accesso immediato ai fondi quando ne hai bisogno."
msgid "Apple IAP Subscription failed to renew"
msgstr "L'abbonamento all'acquisto in app su Apple non è stato rinnovato"
msgid "Expired: %(expiryDate)s"
msgstr "Scaduto: %(expiryDate)s"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Richiedi il tuo dominio gratuito da usare con un indirizzo e-mail "
"personalizzato"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Richiedi il tuo dominio, scegli tra una delle nostre opzioni flessibili per "
"connettere il tuo dominio all'e-mail e inizia a ricevere e-mail oggi stesso."
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "Ottieni un indirizzo e-mail personalizzato con il tuo dominio"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Esegui ora l'aggiornamento a un piano, imposta il dominio e scegli tra una "
"delle nostre opzioni flessibili per connettere il tuo dominio all'e-mail e "
"inizia a ricevere le e-mail oggi stesso."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "%(savings)d%% più economico del mensile"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"Assicurati di aver acquistato l'abbonamento %(titanProductName)s. Solo il "
"compratore originale può gestire gli addebiti e aggiungere account"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr ""
"Ti stiamo reindirizzando al pannello di controllo di %(titanProductName)s"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo di %(titanProductName)s"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Accedi al pannello di controllo di %(productName)s"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "Impostazioni di %(titanProductName)s"
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Accetti che il tuo servizio %(productName)s usa la tecnologia Titan ed è "
"soggetto ai {{titanCustomerTos}}Termini di servizio{{/titanCustomerTos}}, "
"l'{{titanAup}}Informativa sull'uso{{/titanAup}} e l'{{titanPrivacy}}"
"Informativa sulla privacy{{/titanPrivacy}} di Titan."
msgid "Professional Email"
msgstr "Professional Email"
msgid "Email forwards"
msgstr "Inoltri e-mail"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Vuoi rimuovere il rinnovo dal carrello?"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "Vuoi rimuovere il rinnovo del dominio dal carrello?"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "Vuoi rimuovere il rinnovo del piano dal carrello?"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}Assicurati che questi file siano pubblici:{{/strong}} tutti i file "
"che carichi su WordPress.com hanno il proprio indirizzo web. Se il sito è "
"pubblico, chiunque abbia questo indirizzo può accedere al file, anche se non "
"l'hai incluso in un articolo. È improbabile, ma possibile."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Sospendi l'abbonamento all'acquisto in app su Apple durante il rinnovo"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Rinnova l'abbonamento all'acquisto in app su Apple"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Trasferisci il tuo dominio"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Abilita Jetpack Search"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s è stato aggiunto al tuo sito %(siteName)s."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto dall'app Jetpack per dispositivi "
"mobili. Ti consentirà di registrare il tuo account con un semplice tocco. "
"Buon divertimento!"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "È in modalità di prova?"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "Una matrice di (blog_id, importo)"
msgid "The blog ID"
msgstr "ID blog"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr "Sul dispositivo mobile, tocca il pulsante di seguito per accedere."
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr "Devi verificare l'inoltro di questa e-mail prima di poterla usare."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Devi accedere alla console di amministrazione di Google per accettare i "
"Termini di servizio prima di poter accedere alle tue caselle di posta o "
"aggiungerne di nuove."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "Hai %d casella di posta inutilizzata."
msgstr[1] "Hai %d caselle di posta inutilizzate."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore mentre stavamo controllando se puoi acquistare "
"%1$s per \"%2$s\". Se il problema persiste, contatta l'assistenza."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Specifica un altro nome di dominio poiché esiste già un abbonamento a %1$s "
"per \"%2$s\" con un altro fornitore."
msgid "No responses found"
msgstr "Nessuna risposta trovata"
msgid "Search Responses"
msgstr "Cerca le risposte"
msgid "Form Responses"
msgstr "Risposte del modulo"
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "URL del venditore usato su Stripe KYC."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Indirizzo e-mail del venditore usato su Stripe KYC."
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Nome utente del venditore usato su Stripe KYC."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "Apri quando l'utente invia il modulo"
msgid "Confirm your account"
msgstr "Conferma il tuo account"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante di seguito per confermare il tuo indirizzo e-mail e "
"attivare il tuo account."
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Abbonamento riattivato con PayPal"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Abbonamento sospeso con PayPal"
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Abbonamento cancellato con PayPal"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Aliquota totale sulla spedizione. Se la spedizione non è stata calcolata, "
"verrà inviata una risposta Null."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Prezzo totale della spedizione. Se la spedizione non è stata calcolata, "
"verrà inviata una risposta Null."
msgid "Subscriptions."
msgstr "Abbonamenti"
msgid "live"
msgstr "attivo"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "ID abbonamento non valido."
msgid "Subscription variations"
msgstr "Varianti abbonamento"
msgid "Delete this note"
msgstr "Elimina questa nota"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Nessuna statistica disponibile. Pubblica o condividi un articolo per "
"attirare traffico."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'elaborazione di questa transazione. "
"Prova un'altra carta. Se il problema persiste, contatta la banca che emette "
"la carta per ulteriori informazioni."
msgid "Close Domain Selection"
msgstr "Chiudi"
msgid "Domain names and their influence on SEO"
msgstr "Nomi di dominio e come influenzano la SEO"
msgid ""
"Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank "
"higher."
msgstr ""
"Yoast SEO richiede un dominio di primo livello per indicizzare il tuo sito e "
"aiutarti a raggiungere un posizionamento migliore."
msgid "View more details"
msgstr "Mostra più dettagli"
msgid "View loan details"
msgstr "Mostra meno dettagli"
msgid "Your cart"
msgstr "Il tuo carrello"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"Ottieni %s%% di sconto sui piani annuali quando usi il codice "
"{{coupon_code}}
al pagamento."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"La password è troppo debole: sembra che tu abbia incluso informazioni facili "
"da indovinare che ti riguardano Prova qualcosa di unico."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack non ha un proprietario connesso."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Impossibile verificare la richiesta."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Scopri di più su Google Workspace"
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"Aggiungi un indirizzo Gmail personalizzato, Drive, Documenti, Meet e Chat al "
"tuo account WordPress.com. L'integrazione con Google Workspace migliora il "
"tuo flusso di lavoro. Senza il bisogno di installare software."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Aggiungere Google Workspace al dominio che stai usando per WordPress.com è "
"rapido e semplice. Inizia a usare i servizi personalizzati oggi stesso."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com e Google. Meglio insieme."
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Con la sincronizzazione del cloud di Google Workspace puoi riprendere da "
"dove eri rimasto, rendendo più semplice il lavoro da remoto."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Cosa ti offre Google Workspace? E-mail aziendale con tecnologia Gmail, "
"archiviazione cloud sicura che semplifica la collaborazione e documenti, "
"fogli di lavoro e presentazioni che ti aiutano a lavorare più velocemente. "
"Aumenta la tua efficienza con Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Aggiungi Google Workspace al tuo sito e ottieni l'aspetto professionale di "
"un indirizzo e-mail personalizzato insieme alla potenza della suite completa "
"di strumenti di Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr "Usa Google Workspace per pianificare, crescere, gestire e collaborare."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Il tuo dominio è un indirizzo personalizzato facile da ricordare e da "
"condividere. Connetti il tuo dominio a Professional Email o a Google "
"Workspace per creare un indirizzo e-mail personalizzato per la tua attività "
"o il tuo brand."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Usa il tuo dominio personalizzato nel tuo indirizzo e-mail con l'inoltro e-"
"mail, Professional Email, Google Workspace o altri servizi e-mail."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "Il prodotto non era disponibile per l'acquisto al momento del rinnovo"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "Il cliente non era d'accordo con un recente aumento del prezzo "
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "I dati di pagamento del cliente non sono più validi"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Il cliente ha annullato volontariamente l'abbonamento"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Il cliente ha annullato la transazione a causa di un problema reale o "
"percepito all'interno dell'applicazione"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Acquisto accidentale"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "Rimborsati: %1$s %2$s - ID rimborso: %3$s - %4$s"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Annullamento dell'abbonamento all'acquisto in app su Apple: %s"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"I nostri esperti possono creare il tuo sito WordPress.com. Una semplice "
"pagina di destinazione o un sito eCommerce completo, una piattaforma di "
"formazione online o un sito informativo interattivo per la tua attività: i "
"nostri esperti daranno vita al sito dei tuoi sogni."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Parole non ammesse nei commenti"
msgid ""
"You've learned the basics. Remember, your site is private until you "
"decide to launch . View "
"the block editing docs to learn "
"more."
msgstr ""
"Ora conosci le basi. Ricorda: il tuo sito sarà privato fino a quando "
"deciderai di lanciarlo . "
"Scopri di più sulla modifica dei blocchi"
"link_to_editor_docs>."
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML del blocco:"
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Gradienti del tema attivo."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Dimensioni dei caratteri del tema attivo."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Palette di colori del tema attivo."
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Dimensioni del caricamento massime in byte consentite per il sito."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Dimensioni immagini disponibili"
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Determina se la funzionalità per la modifica dell'immagine è attiva."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensioni dell'immagine disponibile."
msgid "Default size for images."
msgstr "Dimensioni predefinite per le immagini."
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Determina se il locale corrente è da destra a sinistra (RTL)."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Attiva le unità personalizzate."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Attiva la spaziatura personalizzata."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Attiva l'altezza della riga personalizzata."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Disattiva le dimensioni del carattere personalizzate."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Disattiva i colori personalizzati."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Restituisce tutte le categorie per i tipi di blocchi che verranno mostrati "
"nell'editor a blocchi."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Elenco dei tipi MIME consentiti e delle estensioni dei file."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Elenco dei tipi di blocco consentiti."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Attiva/disattiva gli allineamenti Wide/Full."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "I tipi di widget da nascondere dal blocco Widget legacy."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Attiva/disattiva il supporto dei layout nei blocchi contenitori."
msgid "Editor styles"
msgstr "Stili dell'editor"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a leggere le impostazioni dell'editor a "
"blocchi."
msgid ""
"Enroll in a course taught by WordPress experts, and become a part of its "
"community."
msgstr ""
"Registrati a un corso degli esperti WordPress ed entra a far parte della "
"community."
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search è attivato."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr "Attiva Jetpack Search per un'esperienza di ricerca rapida."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la convalida delle informazioni di "
"contatto. Il campo \"%s\" non è valido."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Continua senza un account utente"
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Alcune funzionalità{{/link}} non saranno disponibili, ma puoi "
"sbloccarle in qualsiasi momento connettendo il tuo account utente."
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Comincia subito a usare Jetpack."
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "O comincia subito a usare Jetpack"
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "Ulteriori informazioni"
msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgid ""
"The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On "
"%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular "
"subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d "
"days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time"
msgstr ""
"L'offerta promozionale per l'abbonamento va dal giorno %1$s al giorno %2$s. "
"Dal giorno %3$s inizieremo ad addebitare sul tuo metodo di pagamento (%4$s) "
"il prezzo di abbonamento regolare di %5$s. Riceverai almeno un'e-mail di "
"notifica %6$d giorni prima della fatturazione e puoi aggiornare il tuo metodo di pagamento o gestire il tuo abbonamento in "
"qualsiasi momento"
msgid "Verification required"
msgstr "Verifica necessaria"
msgid "Renews every three years"
msgstr "Rinnovo ogni tre anni"
msgid "Renew annually"
msgstr "Rinnovo annuale"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questo transient."
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "Il nome del transient da eliminare."
msgid ""
"Enter your email address to get started. Your account will enable you to "
"start using the features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Inserisci il tuo indirizzo e-mail per iniziare. Il tuo account ti consentirà "
"di iniziare a utilizzare le funzionalità e i vantaggi offerti da WooPayments"
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Approva la tua connessione. Il tuo account ti consentirà di iniziare a "
"utilizzare le funzionalità e i vantaggi offerti da WooPayments"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"Jetpack ha introdotto nuovi piani flessibili e nuove opzioni di pagamento. "
"Inoltre, ti offriamo uno {{b}}sconto del %(percentage)s{{/b}} per il primo "
"periodo."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "In base alle tue scelte, ti consigliamo {{product/}}"
msgid "No longer available"
msgstr "Non più disponibile"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "Il piano %(productName)s non è più disponibile"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Per pubblicare nuovi articoli, conferma l'indirizzo e-mail. Abbiamo inviato "
"una e-mail a %s."
msgid "All P2s"
msgstr "Tutti i P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr "Questo account utente ha acquisti attivi e non può essere chiuso."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr "Questo account utente ha abbonamenti attivi e non può essere chiuso."
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Ascolta su Spotify"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"Non siamo in grado di mostrare i suggerimenti per il dominio poiché "
"WordPress.com ha sospeso il tuo sito. Contatta il nostro team di supporto "
"per scoprire la motivazione."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "Questo nome di casella di posta esiste già come inoltro interno."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "Questo nome di casella di posta esiste già come alias e-mail."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Questo nome di casella di posta esiste già come indirizzo e-mail."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page."
msgstr ""
"Questo contenuto non è ancora stato tradotto in %1$s. Puoi leggere "
"la versione originale in inglese o provare la versione di Google Traduttore della pagina."
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch."
msgstr ""
"Per qualsiasi altra domanda, non esitare a contattarci."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "Abbonamento mensile: %(itemPrice)s x %(members)s membro"
msgstr[1] "Abbonamento mensile: %(itemPrice)s x %(members)s membri"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Miglioramento: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "Non è più necessario passare un parametro $content."
msgid "Follow us"
msgstr "Seguici"
msgid ""
"Check out the Jetpack "
"support forum and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Accedi al forum di "
"supporto di Jetpack e risponderemo alle tue domande. Migliora il tuo piano per ottenere il "
"supporto via e-mail dei nostri Happiness Engineer."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Puoi apprendere come aggiungere record DNS differenti al sottodominio "
"seguendo questa guida di supporto - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"A quanto pare hai già configurato record DNS per il sottodominio con il tuo "
"registrar. Se scegli di modificare i nameserver del sottodominio con i "
"nameserver di WordPress.com, assicurati che i record DNS siano configurati "
"correttamente su Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini -> %1$s -> Aggiorna "
"i record DNS - %2$s."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Puoi apprendere come aggiungere record DNS differenti al dominio seguendo "
"questa guida di supporto - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"A quanto pare hai già configurato record DNS per il dominio con il tuo "
"registrar. Se scegli di modificare i nameserver del dominio con i nameserver "
"di WordPress.com, assicurati che i record DNS siano configurati "
"correttamente su Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini -> %1$s -> Aggiorna "
"i record DNS - %2$s."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide."
msgstr ""
"Puoi apprendere come aggiungere record DNS differenti al sottodominio "
"seguendo questa guida di supporto."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> "
"%1$s -> Update your DNS Records. "
msgstr ""
"A quanto pare hai già configurato record DNS per il sottodominio con il tuo "
"registrar. Se scegli di modificare i nameserver del sottodominio con i "
"nameserver di WordPress.com, assicurati che i record DNS siano configurati "
"correttamente su Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini -> "
"%1$s -> Aggiorna i record DNS. "
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide."
msgstr ""
"Puoi apprendere come aggiungere record DNS differenti al dominio seguendo "
"questa guida di supporto."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS "
"Records. "
msgstr ""
"A quanto pare hai già configurato record DNS per il dominio con il tuo "
"registrar. Se scegli di modificare i nameserver del dominio con i nameserver "
"di WordPress.com, assicurati che i record DNS siano configurati "
"correttamente su Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini -> "
"%1$s -> Aggiorna i record DNS. "
msgid "No mailboxes"
msgstr "Nessuna casella di posta"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Il template Piè di pagina definisce un'area della pagina che contiene di "
"solito i crediti del sito, i link social o qualsiasi altra combinazione di "
"blocchi."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Il template Intestazione definisce un'area della pagina che contiene di "
"solito un titolo, il logo e la navigazione principale."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"I template generali spesso svolgono un ruolo specifico come quello di "
"mostrare il contenuto degli articoli e non sono legati a un'area particolare."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Articolo singolo"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Se il widget supporta più istanze"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Impostazioni delle istanze non codificate, se supportate."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Hash crittografico delle impostazioni delle istanze."
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Rappresentazione con codifica Base64 delle impostazioni delle istanze."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "Tour virtuali"
msgid "%1$s comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s commento su %2$s"
msgstr[1] "%1$s commenti su %2$s"
msgid "No comments on %s"
msgstr "Nessun commento su %s"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d inoltro e-mail"
msgstr[1] "%(count)d inoltri e-mail"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d casella di posta"
msgstr[1] "%(count)d caselle di posta"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "Icona per inoltro e-mail"
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Gestisci tutte le caselle di posta"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Impostazioni per inoltro e-mail"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "Impostazioni di %(googleMailService)s"
msgid "Expires: %(expiryDate)s"
msgstr "Scadenza: %(expiryDate)s"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caselle di posta"
msgid "Other domains"
msgstr "Altri domini"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Domini con e-mail"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Una volta aggiunti record NS, possono essere necessarie fino a 24 ore per "
"rendere effettive le modifiche, quindi le cose potrebbero non funzionare "
"all'istante: è normale! Puoi monitorare lo stato dell'aggiornamento da Il "
"mio sito -> Miglioramenti -> Domini - %1$s."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Queste impostazioni collegano il tuo sottodominio al tuo sito e devono "
"essere modificate con il tuo registrar di dominio (la compagnia da cui hai "
"acquistato il dominio). Dovrai aggiungere i record NS. Per farlo, segui i "
"passaggi descritti in questa guida di supporto: %1$s."
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Una volta aggiunti record NS, possono essere necessarie fino a 24 ore per "
"rendere effettive le modifiche, quindi le cose potrebbero non funzionare "
"all'istante: è normale! Puoi monitorare lo stato dell'aggiornamento da Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide."
msgstr ""
"Queste impostazioni collegano il tuo sottodominio al tuo sito e devono "
"essere modificate con il tuo registrar di dominio (la compagnia da cui hai "
"acquistato il dominio). Dovrai aggiungere i record NS. Per farlo, segui i "
"passaggi descritti in questa guida di supporto."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Una volta aggiornati i nameserver o i record A, potrebbero essere necessarie "
"fino a 72 ore per rendere effettive le modifiche, quindi non preoccuparti se "
"le cose non sembrano funzionare immediatamente. Puoi monitorare lo stato "
"dell'aggiornamento su Il mio sito -> Miglioramenti -> "
"Domini."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Se preferisci, puoi usare i record NS o A per puntare il tuo dominio ai "
"server di WordPress.com. Trovi le istruzioni su Il mio sito -> Miglioramenti "
"-> Domini -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Se preferisci, puoi usare i record CNAME o A per puntare il dominio ai "
"server di WordPress.com. Puoi trovare le istruzioni per queste opzioni in Il "
"mio sito -> Miglioramenti -> Domini -> %2$s - %1$s..com servers. You can "
"find instructions for these options in My Site ->"
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> Vorrei connettere un sottodominio del mio dominio al mio sito ospitato su "
"WordPress.com. Voglio usare il mio sottodominio %1$s. Puoi aggiungere record "
"NS per puntare il sottodominio ai nameserver %2$s?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"In alternativa, puoi anche connettere il dominio usando i record A e "
"puntarli ai server di WordPress.com. Consigliamo vivamente l'uso di "
"nameserver che puntano il tuo dominio a noi. Tuttavia, esistono casi in cui "
"è preferibile l'uso di record A. Puoi trovare i dettagli e i valori per "
"l'uso dei record A in Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"Se preferisci, puoi usare i record NS o A per puntare il tuo dominio ai "
"server di WordPress.com. Trovi le istruzioni su Il mio sito "
"-> Miglioramenti -> Domini -> %2$s."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "Aggiungi il record CNAME qui sotto: "
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"Se preferisci, puoi usare i record CNAME o A per puntare il dominio ai "
"server di WordPress.com. Puoi trovare le istruzioni per queste opzioni in Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini -> %2$s."
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"Vorrei connettere un sottodominio del mio dominio al mio sito ospitato su "
"WordPress.com. Voglio usare il mio sottodominio %1$s. Puoi aggiungere record "
"NS per puntare il sottodominio ai nameserver %2$s?"
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Aggiungi i seguenti record NS: "
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers. We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"In alternativa, puoi anche connettere il dominio usando i record A e "
"puntarli ai server di WordPress.com. Consigliamo vivamente l'uso di "
"nameserver che puntano il tuo dominio a noi. Tuttavia, esistono casi in cui "
"è preferibile l'uso di record A. Puoi trovare i dettagli e i valori per "
"l'uso dei record A in Il mio sito -> Miglioramenti -> "
"Domini ->%2$s ."
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Usa i nameserver qui sotto:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Per cominciare, crea il tuo account WordPress.com. Disponi di un account? "
"{{a}}Accedi{{/a}}"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"Connetti un dominio acquistato altrove al tuo sito WordPress.com effettuando "
"la mappatura o il trasferimento."
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento e ottieni un nome di dominio {{b}}gratuito{{/b}} "
"per un anno."
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "I nomi migliori sono corti e memorabili"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "RIATTIVA IL TUO ABBONAMENTO AD AKISMET"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Il tuo abbonamento ad Akismet è stato annullato."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "Impossibile trovare i tuoi dettagli di addebito."
msgid "Cost for %(date)s"
msgstr "Costo per %(date)s"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Licenze non assegnate"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Licenze assegnate"
msgid "Total licenses"
msgstr "Licenze totali"
msgid ""
"The total cost is being calculated based on the current date as well as the "
"number of licenses in total."
msgstr ""
"Il costo totale viene calcolato in base alla data corrente e al numero "
"totale di licenze."
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Licenze non assegnate:"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Licenze assegnate:"
msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgstr "Costo per {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Subtotale: %(subtotal)s"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d licenza"
msgstr[1] "%(count)d licenze"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "I parametri necessari non sono validi "
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Con i backup su cloud di Jetpack, puoi ripristinare il tuo sito con un clic."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "Proteggi la sicurezza del tuo sito per evitare problemi."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"Costruisci, pubblica e fai crescere il tuo blog, sito web o podcast con "
"corsi che vanno al tuo ritmo su richiesta tenuti da esperti di WordPress. "
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"I corsi di WordPress.com rendono semplice iniziare il blog, il sito web o il "
"podcast."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} non disponibile: %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"Questo indirizzo e-mail deve avere un dominio diverso da "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Usa un indirizzo diverso."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Hai incluso questo indirizzo e-mail più di una volta. Scegli un indirizzo e-"
"mail diverso."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr ""
"Questo indirizzo e-mail è già in uso. Scegli un indirizzo e-mail diverso."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "Abbiamo riscontrato un problema imprevisto"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "Non sei autorizzato ad aggiungere caselle di posta a questo dominio"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"Non puoi creare una casella di posta per questo account. Contatta il supporto"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Nome della casella di posta non valido"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Questo contenuto è una password protetta."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Risparmi %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"Consigliato per negozi di e‑commerce, siti di notizie e abbonamenti, forum e "
"altri siti attivi."
msgid "Security Real-time"
msgstr "Sicurezza in tempo reale"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security quotidiana"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Scegli Backup in tempo reale"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Scegli Backup Daily"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Spuntando questa casella, confermo di aver letto e di accettare i termini di "
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "Impossibile modificare i dettagli del tuo account partner."
msgid ""
"Connected as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"Connesso come {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"Connecting as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"Connessione in corso come {{strong}}%(user)s{{/strong}} "
"({{strong}}%(email)s{{/strong}})..."
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, al momento l'importazione \"Tutto\" non è compatibile con "
"installazioni WordPress multisito. Prova invece a importare \"Solo contenuto"
"\"."
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "Ogni licenza che possiedi è attualmente collegata a un sito."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Nessuna licenza revocata."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "Nessuna licenza non assegnata."
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Nessuna licenza assegnata."
msgid "No active licenses"
msgstr "Nessuna licenza attiva"
msgid "Take a deep dive"
msgstr "Fai un tuffo in profondità"
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Complimenti! Il tuo sito, %1$s, ha superato tutte le %2$s "
"visualizzazioni."
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr ""
"Complimenti! Il tuo sito, %1$s, ha superato tutte le %2$s visualizzazioni."
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "Paese dell'AppStore del cliente"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Questo prezzo non è incluso nella lista bianca"
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "I prezzi regolari e di abbonamento dovrebbero essere uguali"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"Grazie per aver scelto Professional Email per %s. I record DNS per il tuo "
"dominio non sono gestiti da WordPress.com, quindi non possiamo abilitare "
"automaticamente la tua Professional Email."
msgid "Get your instructions"
msgstr "Segui le istruzioni"
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"Le istruzioni includono passaggi specifici per diversi registrar di dominio "
"popolari e istruzioni generali per qualsiasi altro registrar."
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"Non preoccuparti. Segui le istruzioni qui sotto per aggiungere rapidamente i "
"record MX e TXT corretti per iniziare a usare Personal Email per il tuo "
"dominio."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"Grazie per aver scelto Professional Email per %s! I record "
"DNS per il tuo dominio non sono gestiti da WordPress.com, quindi non "
"possiamo abilitare automaticamente la tua Professional Email."
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Completa la configurazione della tua e-mail"
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "Domini WordPress.com"
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"Devi fare qualche modifica per configurare Professional Email corretamente"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Se non sei in grado di caricare il sito, controlla il pannello di controllo "
"del fornitore di hosting o contatta il team di supporto, che avrà più "
"dettagli su ciò che è avvenuto. Assicurati di condividere le informazioni "
"dell'errore sopra con il team."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Inizia visitando il tuo "
"sito per verificare se sei in grado di caricarlo. Jetpack potrebbe aver "
"appena registrato un errore tecnico momentaneo che è stato risolto e puoi "
"ignorare questa e-mail."
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"%2$s non si è caricato "
"quando Jetpack ha tentato di creare un backup."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "Avviso: %s non può essere raggiunto per creare un backup"
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "Indirizzo e-mail per reimpostare la password"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "L'indirizzo e-mail ha il suffisso del nome di dominio errato."
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "Impossibile acquistare %1$s per %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"Impossibile acquistare utenti aggiuntivi per %1$s per \"%2$s\" perché questo "
"account è stato originariamente acquistato da un altro utente."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"Impossibile acquistare \"%1$s\" per %2$s perché hai già un altro utente con "
"questo indirizzo e-mail o alias."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"Impossibile acquistare utenti aggiuntivi per %1$s per \"%2$s\" a causa di un "
"prodotto non valido. Contatta il supporto."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Impossibile acquistare utenti aggiuntivi per %1$s per \"%2$s\" a causa di un "
"abbonamento non valido. Contatta il supporto."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s per \"%2$s\" perché un account per questo "
"dominio esiste già con un altro fornitore."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Scegli i tipi di articoli da escludere dai risultati della ricerca. Devi "
"lasciare almeno un tipo di articolo deselezionato."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Prodotto (per i negozi WooCommerce)"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Template vuoto: %s"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Il file del tema esiste."
msgid "Source of template"
msgstr "Origine del template"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Un link a un formato dell'articolo"
msgid "Get Complete"
msgstr "Scegli Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Nessun log disponibile nel periodo selezionato"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Backup in tempo reale"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "Siamo spiacenti, questo piano non è compatibile con questo sito."
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Questa azione non può essere annullata."
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
msgid "Site:"
msgstr "Sito:"
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"Una licenza revocata non può essere usata nuovamente e il sito associato non "
"avrà più accesso al prodotto fornito. La fatturazione per questa licenza "
"verrà interrotta immediatamente."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Desideri revocare questa licenza?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "Scopri di più sulla revoca delle licenze"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"Operazione completata. Puoi chiudere questa finestra ora o "
"{{domainsManagementLink}}gestire i tuoi domini{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"Le credenziali del server vengono usate per ripristinare il sito e "
"correggere eventuali vulnerabilità"
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Migliora il tuo piano per ripristini veloci"
msgid "Empty cart"
msgstr "Svuota il carrello"
msgid "Leave a review"
msgstr "Lascia una recensione"
msgid "How did we do?"
msgstr "Come ce la stiamo cavando?"
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Sei soddisfatto di Jetpack Scan? Lasciaci una recensione e aiutaci a "
"spargere la voce."
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"È stato facile ripristinare il tuo sito? Lasciaci una recensione e aiutaci a "
"spargere la voce."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Imposta i seguenti indirizzi IP come record A di %(subdomain)s seguendo "
"{{link}}queste istruzioni{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Se mappi un sottodominio usando i record A invece dei nameserver Wordpress."
"com, dovrai gestire personalmente i record DSN per qualsiasi servizio che "
"usi con il tuo sottodominio, inclusi l'inoltro o l'hosting e-mail (ad "
"esempio con Google Workspace o Titan)"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "Configurazione alternativa con i record root A"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Configurazione alternativa con i record A"
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "Configurazione alternativa con i record CNAME"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr "Se non sai come fare, contatta il registrar del tuo dominio."
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "Ricorda di aggiungere i punti dopo i nomi di dominio."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"Alcuni gestori DNS avranno la parte del nome valido (ad esempio "
"\"%(canonicalName)s\") etichettata come \"punta a\" o \"alias\"."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"Alcuni gestori di DNS ti chiedono solo di aggiungere il sottodominio (vale a "
"dire \"%(subdomainPart)s\") in un campo contrassegnato di solito come "
"\"fornitore\", \"host\", \"nome\" o \"@\"."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Accedi al tuo account sul registrar del tuo nome di dominio e usa questi "
"valori per i tuoi {{strong}}record CNAME{{/strong}}, come spiegato {{link}}"
"in queste istruzioni{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"Se mappi un sottodominio usando i record CNAME invece dei record NS, la "
"mappatura potrebbe smettere di funzionare se deciderai di cambiare piano "
"WordPress.com in futuro."
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "Configurazione alternativa con i record NS"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"Accedi al tuo account sul registrar del tuo nome di dominio e {{strong}}"
"configura i record NS{{/strong}} per usare questi valori con il tuo "
"sottodominio:"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")"
msgid "Annually"
msgstr "Annualmente"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s possiede il seguente prodotto usato su questo sito: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Questo prodotto dovrà essere "
"trasferito a un sito differente, a un utente o annullato prima di rimuovere "
"o eliminare @%(user)s."
msgstr[1] ""
"@%(user)s possiede i seguenti prodotti usati su questo sito: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Questi prodotti dovranno essere "
"trasferiti a un sito differente, a un utente o annullati prima di rimuovere "
"o eliminare @%(user)s."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"Disponi già di un servizio e-mail per %s nel carrello. Rimuovilo dal "
"carrello prima di provare ad aggiungere un altro servizio e-mail."
msgid "Search wordpress actions"
msgstr "Cerca azioni WordPress"
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Crea un nuovo articolo del blog sul tuo sito."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Gestisci tutti i domini collegati al tuo account."
msgid "Did you find this guide helpful?"
msgstr "Hai trovato utile questa guida?"
msgid "3 months free"
msgstr "gratuito per 3 mesi"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "Non disponiamo di un abbonamento per %s"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan non può correggere automaticamente la minaccia. Ti consigliamo "
"di correggerla manualmente. Verifica che WordPress, il tema e tutti i tuoi "
"plugin siano aggiornati ed elimina o modifica l'articolo che causa il "
"problema."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"Minaccia al database nella tabella %(threatTable)s su %(threatCount)d riga"
msgstr[1] "Minaccia al database in %(threatTable)s su %(threatCount)d righe"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr ""
"Minaccia rilevata nella tabella %(threatTable)s, nelle righe qui sotto:"
msgid "Download on the"
msgstr "Scarica su"
msgid "Get it on"
msgstr "Provalo"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com on YouTube"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com su Instagram"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com su Facebook"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr "Offriamo supporto illimitato di esperti per tutti i piani a pagamento."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "Sicurezza, prestazioni e marketing WordPress ottimali"
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "Sicurezza del sito WordPress potente e facile da usare."
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Oltre ai backup, alla scansione malware e alla protezione antispam dei "
"commenti, Jetpack Security include:"
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr ""
"Quali altre funzionalità relative alla sicurezza include Jetpack Security?"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"La pagina dello scanner delle vulnerabilità di WordPress offre un "
"riferimento immediato dello stato attuale del sito. Farà vedere che il sito "
"ha un bell'aspetto o elencherà le minacce attualmente attive."
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"Modifiche ai file principali di WordPress: generalmente, questi file non "
"dovrebbero mai essere modificati, quindi la scansione di sicurezza di "
"WordPress contrassegnerà automaticamente qualsiasi modifica come sospetta."
msgid "Threats might include:"
msgstr "Le minacce potrebbero includere:"
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Quali minacce rileva Jetpack Scan?"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup è attivato e il tuo primo "
"backup viene creato non appena completi l'acquisto. Nella parte superiore "
"del log attività, vedrai la seguente richiesta per aggiungere le credenziali "
"di accesso remoto/del server per il tuo sito. Queste credenziali ti "
"consentono di connettere i backup se la connessione di Jetpack non funziona "
"e sono richiesti ripristini del sito."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"Niente più spam significa che i visitatori possono commentare e impegnarsi "
"senza distrazioni, senza perdere il filo, senza inganni o semplicemente "
"fastidi."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Senza CAPTCHA, i tuoi visitatori invieranno più moduli e tu non dovrai "
"pensare allo spam."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Se Jetpack rileva un problema, riceverai un avviso e-mail immediato in modo "
"da poterlo risolvere immediatamente e tornare a gestire la tua attività."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"Puoi rivedere i risultati della scansione di sicurezza di WordPress in "
"un'unica posizione centralizzata, risolvere i problemi e ripristinare i "
"backup."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr ""
"Scopri con precisione quale azione (o chi) ha rovinato il tuo sito con il "
"log attività."
msgid "Free trial ends"
msgstr "La prova gratuita scade"
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Il periodo di prova gratuito finisce il {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "I tuoi amici di WordPress.com"
msgid "Build trust."
msgstr "Maggiore fiducia."
msgid "Get your free domain"
msgstr "Ottieni il tuo dominio gratuito"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "Gratuito per 3 mesi"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Accetta i pagamenti tramite l'acquisto in app su Apple"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Acquisto in app su Apple"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Impossibile visualizzare in anteprima un widget che non estende WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Dati del modulo del widget serializzati da codificare nelle impostazioni "
"delle istanze."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Impostazioni delle istanze correnti del widget."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Dati del modulo con codifica URL dal modulo di amministrazione del widget. "
"Usato per aggiornare un widget che non supporta l'istanza. Solo scrittura."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Impostazioni delle istanze del widget, se supportate."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "Tipo di widget. Corrisponde all'ID nell'endpoint dei tipi di widget."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"L'istanza fornita non è valida. Deve contenere OR grezzo codificato e hash."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "L'istanza fornita non è completa."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Il tipo di widget non supporta le istanze grezze."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Impossibile impostare istanze in un widget che non estende WP_Widget."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Il tipo di widget fornito (id_base) non può essere aggiornato."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "È richiesto il tipo di widget (id_base)."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "La parte del template è stata eliminata o non è disponibile: %s"
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"Verifica che il tuo sito sia connesso correttamente al servizio Jetpack. "
"Controlla lo stato di salute del tuo sito su WordPress admin per scoprire "
"possibili problemi di connessione."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"Jetpack non è riuscito a creare un backup recente. Spesso il problema è una "
"connessione a Jetpack interrotta."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"Attenzione: l'ultimo backup di %s non è stato completato. Verifica la "
"connessione Jetpack"
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Se Jetpack non riesce a contattare il tuo sito e non può creare backup, "
"riceverai un'e-mail dopo due tentativi falliti."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials. Go to Manage > Settings > Jetpack. You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"Se i tuoi backup non vengono salvati, aggiorna le credenziali del sito. Vai su "
"Gestisci > Impostazioni > Jetpack. Qui trovi il modulo in "
"cui inserire le credenziali del tuo sito."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "E se il backup WordPress non appare sul log attività?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"Fai clic sui tre puntini di sospensione per accedere alle opzioni di "
"download e ripristino."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"Una volta completato il backup, evento Backup completato "
"apparirà nel tuo log attività."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Come si fa un backup WordPress del sito?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "Non vediamo l'ora di vedere cosa fai. Ultima chiamata."
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"Un'ultima possibilità di partire in vantaggio sul tuo prossimo progetto con "
"uno sconto del %d%%."
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr ""
"Rimangono 24 ore per approfittare dello sconto del %d%% sul tuo prossimo sito"
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr "Ultimo giorno per partire in vantaggio con la tua prossima idea"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Non perdere questa offerta limitata per iniziare oggi il tuo prossimo "
"progetto."
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Ultima chiamata. 24 ore per ottenere uno sconto del %d%% sul tuo prossimo "
"sito WordPress.com."
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Visualizza tutte le funzionalità di Jetpack"
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Continua senza accedere"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"Entra per goderti subito Jetpack. Alcune funzionalità non saranno "
"immediatamente disponibili, ma potrai collegare il tuo account in un secondo "
"momento per sbloccarle."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "In alternativa, connettiti senza un account"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"%s è stato annullato e deve essere ripristinato prima di poter acquistare "
"servizi e-mail."
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr " Il supporto per il plugin è offerto dagli autori. Scopri di più qui:"
msgid "Password reset email address"
msgstr "Indirizzo e-mail per reimpostare la password"
msgid "Is admin?"
msgstr "Amministratore?"
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Elimina"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "Puoi usare solo numeri, lettere, trattini alti e bassi e punti."
msgid "Please use unique mailboxes"
msgstr "Usa caselle di posta uniche"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "da %(minPrice)s a %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Utilizza i cookie"
msgid "Issue New License"
msgstr "Rilascia nuova licenza"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Rilascia una nuova licenza"
msgid "Issue License"
msgstr "Rilascia licenza"
msgid "every two years"
msgstr "ogni due anni"
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Ottieni supporto con i backup non riusciti"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"Visualizza la nostra guida di supporto relativa alla modalità di risoluzione "
"dei problemi di backup comuni. Contiene consigli per verificare la "
"connessione, avere la certezza che le richieste di Jetpack non siano "
"bloccate e che sia presente tutto ciò che serve per creare backup standard."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack non è riuscito a creare un backup recente. È possibile che il tuo "
"sito stia bloccando le richieste provenienti da Jetpack."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"L'ultimo backup di %2$s"
"a> non è stato completato correttamente."
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack non è riuscito a creare un backup per %1$s."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr ""
"Attenzione: l'ultimo backup di %s non è stato completato correttamente."
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Sconto per i primi %(numberOfYears)d anni"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Sconto per i primi %(numberOfMonths)d mesi"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "Primi %(numberOfYears)d anni gratuiti"
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "Primi %(numberOfMonths)d mesi gratuiti"
msgid "First month free"
msgstr "Primo mese gratuito"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Sconto per il primo periodo"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'abbonamento a %1$s per '%2$s' in quanto la nuova "
"quantità oggetto di licenza dovrebbe essere maggiore di quella attuale."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'abbonamento a %1$s per '%2$s' in quanto è stato "
"originariamente acquistato da un altro utente."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'abbonamento a %s in quanto è stato originariamente "
"acquistato da un altro utente."
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"Non sei attualmente autorizzato ad acquistare servizi e-mail per %s. "
"Contatta il supporto per ulteriori dettagli."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Devi verificare l'indirizzo e-mail per %s prima di poter acquistare servizi "
"e-mail."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"%s è attualmente in fase di annullamento e deve essere ripristinato prima di "
"poter acquistare servizi e-mail."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"Devi rinnovare l'abbonamento per %s prima di poter acquistare servizi e-mail."
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr "Solo i proprietari del dominio %s possono acquistare servizi e-mail"
msgid " Subscription switched"
msgstr "Abbonamento cambiato"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "Abbonamento eliminato"
msgid " Subscription updated"
msgstr "Abbonamento aggiornato"
msgid " Subscription created"
msgstr "Abbonamento creato"
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Scopri come Jetpack può aiutarti a proteggere, velocizzare e far crescere il "
"tuo sito WordPress."
msgid ""
"Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d "
"records"
msgstr ""
"Progresso del download: %(logRecordsDownloaded)d di "
"%(totalLogRecordsAvailable)d record"
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "Non vediamo l'ora di vedere cosa fai."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Goditi un dominio personalizzato, accetta pagamenti dal tuo sito e progetta "
"il tutto con temi premium. Puoi anche ottenere un supporto personale 24 ore "
"su 24/7 giorni su 7 e una garanzia soddisfatti o rimborsati entro 14 giorni."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"Questo è solo un promemoria per ricordarti che questa offerta speciale "
"scadrà entro una settimana. Ottieni un vantaggio sul tuo prossimo progetto "
"con uno sconto del %d%% su un piano a pagamento che include tutti gli "
"strumenti e le funzionalità di cui avrai bisogno."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "Comincia oggi stesso"
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr "Ecco un'offerta limitata per iniziare oggi il tuo prossimo progetto."
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Scade presto. Ottieni uno sconto del %d%% sul tuo prossimo sito WordPress."
"com."
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "La password non può essere crittografata"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Dominio gratuito con un piano annuale"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s Mensile"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s
."
msgstr ""
"Completamento del pagamento di %1$s non riuscito con il "
"seguente messaggio: %2$s
."
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr " 👋 %s, alcuni ulteriori suggerimenti per ottenere il massimo da P2:"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"Sfortunatamente il pagamento non può essere completato: il Paese "
"dell'account del venditore connesso non è ancora supportato."
msgid "Sales disabled."
msgstr "Vendite disabilitate."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Aggiungi Facebook per WordPress.com"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "Vuoi connetterti con il tuo pubblico su Facebook e Instagram?"
msgid "User menu"
msgstr "Menu utente"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "Ho provato a creare prodotti dalla registrazione senza successo"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "Questo ordine appartiene a un altro cliente"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — Attiva la modalità di modifica con un doppio clic."
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "Attiva la modalità di modifica con un doppio clic (solo v3.x)"
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre>
"
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"Carica sempre tutti i file della lingua (per utilizzare direttamente i "
"<pre>
tag anziché gli shortcode). Se l'opzione è lasciata "
"deselezionata (impostazione predefinita), i file della lingua verranno "
"caricati solo quando necessario. Se non sei sicuro, lascia la casella "
"deselezionata."
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "per autorizzare la connessione a Jetpack."
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante qui sotto per completare la configurazione di Jetpack."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" non è un valore dell'area supported wp_template_part ed è stato "
"aggiunto come \"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Imposta i seguenti indirizzi IP come record root A seguendo {{link}}queste "
"istruzioni{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Se mappi un dominio usando i record A invece dei nameserver Wordpress.com, "
"dovrai gestire personalmente i record DSN per il fornitore del tuo dominio, "
"inclusi l'inoltro o hosting e-mail (ad esempio Google Workspace o Titan)"
msgid "Recommended setup"
msgstr "Impostazioni raccomandate"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Accedi al tuo account sul registrar del tuo dominio e {{strong}}aggiorna i "
"nameserver{{/strong}} del dominio usando questi valori come descritto "
"{{link}}in queste istruzioni{{/link}}:"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "L'elenco degli eventi del cron non può essere salvato."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Un plugin ha impedito lo svuotamento dell'hook."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Un plugin ha evitato che l'evento non fosse programmato."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Un plugin ha evitato che l'evento fosse riprogrammato."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "L'evento programmato non esiste."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Un plugin impedisce questo evento."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Un evento duplicato esiste già."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Un plugin ha impedito la programmazione dell'evento."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "Il timestamp dell'evento deve essere un timestamp Unix valido."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"Un'immagine che mostra un backup recente di VaultPress in un log attività di "
"WordPress"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"Il log attività di WordPress mostra un elenco di backup completati del tuo "
"sito Jetpack."
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "Ordine non in stato annullabile"
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "A un cliente non è consentito annullare l'ordine"
msgid "We just emailed a link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr "Abbiamo inviato un link a {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack"
msgstr "Accedi o crea un account WordPress.com per usare Jetpack"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Inserisci la tua nuova password qui di seguito o generane una."
msgid "See how ads are performing on your site."
msgstr "Scopri l'efficacia della pubblicità sul tuo sito."
msgid "View your site's performance and learn from trends."
msgstr "Monitora la performance del tuo sito e scopri di più sui trend."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Gestisci le impostazioni di sicurezza del tuo sito."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "Scopri le funzionalità incluse nel tuo piano WordPress.com."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"È il momento perfetto per lanciare quel nuovo sito web, blog o progetto a "
"cui pensi da un po' di tempo."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Aggiungi un'altra casella di posta"
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Tutte le tue caselle di posta si rinnoveranno al prezzo normale di "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per casella di posta al rinnovo della tua "
"registrazione il {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"Il prezzo è maggiore di quello normale perché ti vengono addebitate le quote "
"per il resto del mese corrente e i mesi fino al rinnovo."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"Il prezzo è inferiore a quello normale perché ti viene addebitata solo la "
"quota per il resto del mese."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"Puoi acquistare caselle di posta al prezzo prorata di "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} al mese per casella di posta."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"Puoi acquistare caselle di posta al prezzo normale di {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} al mese per casella di posta."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr ""
"Un anno extra di registrazione del dominio incluso nei piani a pagamento."
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "Verrà creato un nuovo account WordPress.com con la tua e-mail"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "Espanso (mostra le immagini)"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "Verifica SSL fallita."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "Richiesta HTTPS fallita."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "Impossibile trovare i dettagli del tuo account partner."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Seleziona la tua chiave partner:"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Il tuo account non è registrato come account partner."
msgid "Partner Key"
msgstr "Chiave partner"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"La chiave di conferma è scaduta per questa richiesta di dati personali."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"La chiave di conferma non è valida per questa richiesta di dati personali."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "Manca la chiave di conferma per questa richiesta di dati personali."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Questa richiesta di dati personali è scaduta."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Stato della richiesta non valido."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Link per reimpostare la password inviato a %s utente."
msgstr[1] "Link per reimpostare la password inviato a %s utenti."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Link per reimpostare la password inviato."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Invia un link a %s per reimpostare la password. La password non verrà "
"cambiata e non dovrà essere cambiata necessariamente."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Invia link per reimpostare la password"
msgid "Send password reset"
msgstr "Invia per reimpostare la password"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr "Approfitta dello sconto del %d%% e trasforma i tuoi sogni in realtà!"
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "Puoi risparmiare il %d%% sul tuo prossimo acquisto. Scadenza: %s."
msgid "Assigned"
msgstr "Assegnato"
msgid "Assigned on:"
msgstr "Assegnato il:"
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assegnato"
msgid "Assigned on"
msgstr "Assegnato il"
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "Noi ci occupiamo dei backup. Tu gestisci la tua attività."
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"Il tempo di inattività del negozio significa vendite perse. I ripristini con "
"un clic ti fanno tornare online velocemente, nel caso in cui qualcosa vada "
"storto."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Proteggi il tuo WooCommerce Store con Jetpack Backup."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Ogni sito ha bisogno di un piano di backup"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Sono Anne di Jetpack e ho appena saputo che il rinnovo dell'abbonamento per "
"%s non è andato a buon fine. Molto probabilmente la carta che abbiamo "
"archiviato è scaduta."
msgid "Manage the list of your favorite sites in one place."
msgstr "Gestisci la lista dei tuoi siti preferiti in un unico posto"
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"Non è mai esistito un momento migliore per avviare quel nuovo sito web, "
"lanciare quel nuovo blog o sviluppare quella nuova idea di progetto che "
"stavi sognando."
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Per ringraziarti di avere scelto la nostra community e di averci aiutato a "
"raggiungere questo nuovo record, ti offriamo uno sconto del %d%% sul tuo "
"prossimo piano WordPress.com."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr "Sapevi che il 40% dei siti Internet viene creato con WordPress?"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Usa il codice %s al momento del pagamento."
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "Risparmia il %d%% sul tuo prossimo sito."
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "Dai subito vita alla tua prossima idea."
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr ""
"Inizia oggi il tuo prossimo nuovo progetto con questa grande offerta a tempo "
"limitato."
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "Uno sconto del %d%% sul tuo prossimo sito WordPress.com!"
msgid "See supported file types"
msgstr "Visualizza i file supportati"
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
msgid "Pick a pre-defined layout or start with a blank page."
msgstr "Scegli un layout predefinito o scegli una pagina vuota."
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"Se hai provato ad aggiungere qualcosa al tuo carrello, si è verificato un "
"problema. Riprova."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Gli url del sito non possono essere convertiti in HTTPS."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Url del sito convertiti in HTTPS."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "Sembra che l'HTTPS non sia supportato dal tuo sito web."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Non ti è permesso aggiornare questo sito a HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"L'impostazione per %1$s è attualmente configurata come 0, questo potrebbe "
"causare alcuni problemi quando si cerca di caricare file attraverso plugin o "
"funzioni del tema che si basano su vari metodi di caricamento. Ti "
"raccomandiamo di configurare questa impostazione su un valore fisso, "
"idealmente corrispondente al valore di %2$s, poiché alcuni metodi di "
"caricamento leggono il valore 0 come illimitato o disabilitato."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Parla con il tuo provider di web hosting riguardo al supporto HTTPS per il "
"tuo sito web."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Aggiorna il tuo sito per utilizzare l'HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Comunque il tuo indirizzo WordPress è attualmente controllato da una "
"costante PHP e quindi non può essere aggiornato. Devi modificare il tuo %1$s "
"e rimuovere o aggiornare le definizioni di %2$s e %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "HTTP già supportato dal tuo sito web."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Il tuo Indirizzo WordPress e Indirizzo "
"sito non sono impostati per utilizzare HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Stai accedendo a questo sito web usando HTTPS, ma il tuo indirizzo WordPress e indirizzo del sito non "
"sono impostati per usare HTTPS per impostazione predefinita."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Il tuor indirizzo del sito non è impostato per utilizzare "
"l'HTTPS."
msgid "License copied!"
msgstr "Licenza copiata!"
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Configura Jetpack"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante qui sotto per connetterti a WordPress.com e accedere "
"al tuo account di Jetpack."
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "Ciao! Questo è il link di accesso che hai richiesto."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr ""
"ID richiesta non valido durante l'elaborazione dei dati personali da "
"eliminare."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr ""
"ID richiesta non valido durante la raccolta di dati personali da esportare."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Non è possibile archiviare il file con i dati personali esportati (formato "
"HTML)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Non è possibile archiviare il file con i dati personali esportati (formato "
"JSON)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di esportazione dei dati personali (rapporto "
"HTML) per la scrittura."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Impossibile creare la cartella di esportazione dei dati personali."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Richiesta aggiunta con successo."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Azione non valida sui dati personali."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "La conferma della richiesta di dati personali non può essere avviata."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Richiesta dei dati personali non valida."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Invia un'email di conferma dell'esportazione dei dati personali."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Questo strumento aiuta i proprietari dei siti di essere conformi con le "
"leggi e i regolamenti locali esportando i dati conosciuti di un determinato "
"utente in un file .zip."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data"
msgstr ""
"Documentazione sull'Esportazione dei Dati Personali"
msgid ""
"Plugin authors can learn "
"more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here."
msgstr ""
"Chi sviluppa plugin può approfondire come aggiungere lo strumento di esportazione dei dati "
"personali ad un plugin qui."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Molti plugin possono raccogliere o memorizzare dati personali nel database "
"di WordPress o in remoto. Qualsiasi richiesta di esportazione dei dati "
"personali deve includere anche i dati raccolti dai plugin."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"In caso di dubbi, controlla la documentazione del plugin o contatta l'autore "
"del plugin stesso per vedere se esso raccoglie dei dati e se supporta lo "
"strumento Esportazione Dati. Queste informazioni potrebbero essere "
"disponibili nella Guida alle norme sulla privacy."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Commenti — Per ogni commento pubblicato da un utente, "
"indirizzo email, indirizzo IP, user agent (browser/sistema operativo), data/"
"ora, contenuto del commento e URL del commento."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Questa schermata permette di gestire le richieste di esportazione dei dati "
"personali."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Invia un'email di conferma della cancellazione dei dati personali."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Email di conferma"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Questo tool aiuta i proprietari di siti a rispettare le leggi e i "
"regolamenti locali cancellando o rendendo anonimi i dati conosciuti per un "
"dato utente."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data"
msgstr ""
"Documentazione sulla cancellazione dei dati personali"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser "
"to a plugin here."
msgstr ""
"Chi sviluppa plugin può approfondire come aggiungere il supporto per lo strumento di "
"rimozione dei dati personali ad un plugin qui."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Molti plugin potrebbero raccogliere o archiviare dati personali sia sul "
"database WordPress che in remoto. Qualsiasi richiesta di cancellazione dei "
"dati personali dovrebbe cancellare anche i dati raccolti dai plugin."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Dati del plugin"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"In caso di dubbi, dai un'occhiata alla documentazione del plugin o contatta "
"chi lo ha sviluppato per verificare se il plugin raccoglie dati e se "
"supporta lo strumento Elimina dati personali. Queste informazioni possono "
"essere disponibili nella Guida alle norme sulla privacy."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Media — Una lista degli URL di tutti gli upload di "
"file media creati dall'utente."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Token di sessione — Informazioni accesso utente, "
"indirizzi IP, data di scadenza, user agent (browser/sistema operativo) e "
"ultimo accesso."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Luogo degli eventi della Community — l’indirizzo IP "
"dell'utente, utilizzato per mostrare i prossimi eventi della Community nel "
"widget della bacheca."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Informazioni sul profilo — Indirizzo email "
"dell'utente, nome utente, nome visualizzato, nickname, nome, cognome, "
"descrizione/biografia e data di registrazione."
msgid "Default Data"
msgstr "Dati predefiniti"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Lo strumento associa i dati memorizzati in WordPress da un indirizzo email "
"fornito, compresi i dati del profilo e i commenti."
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Crea una nuova Pagina sulla Privacy"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Le impostazioni della privacy richiedono JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Guida alla policy"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti il testo suggerito per la policy"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. "
msgstr ""
"Solo tu puoi visualizzare questo articolo automatico. OK! Non visualizzerai "
"più questi articoli. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. "
"of future posts."
msgstr ""
"Solo tu puoi visualizzare questo articolo automatico. dei futuri articoli."
msgid "APP"
msgstr "APP"
msgid "P2 Bot"
msgstr "Bot P2"
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"Unisciti al gruppo di feedback di P2 se hai domande o "
"feedback per P2."
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2."
msgstr ""
"Ottieni suggerimenti su come utilizzare P2 e gestire il tuo P2."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"Scarica l'app per dispositivi mobili di WordPress, "
"compatibile con P2 e che permette di ricevere le notifiche sul tuo telefono."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Regola le impostazioni delle notifiche e cerca il modo "
"migliore per ricevere notifiche su contenuti e commenti."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Inizia il tuo P2 scrivendo un articolo "
"per dare il benvenuto al tuo team o per cominciare il tuo progetto."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. Completa il tuo profilo"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉
Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr "Questo è il tuo P2 %2$s
Ecco come cominciare."
msgid "See more ideas"
msgstr "Visualizza più idee"
msgid ""
"⏰ Share an update
💬 Ask a question
💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Condividi un aggiornamento
💬 Poni una domanda
💡 Presenta idee e "
"ottieni feedback"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
" Bentornato 👋. Ti chiedi qual è il modo migliore per utilizzare P2? Ecco "
"alcune idee:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress.
Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Puoi assegnare attività al tuo team e tenere "
"traccia dei progressi del progetto.
Digita semplicemente "
"l'/attività per inserirla nel progetto o un /"
"progetto per inserirlo nel tracker del progetto."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr " 👋 Ciao %s. Vuoi che il tuo team rispetti le scadenze?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Utilizza Commenti per discutere e prendere decisioni in "
"modo efficiente. Puoi perfino replicare a un commento per continuare con il "
"thread."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"Utilizza il riferimento @ per attirare l'attenzione di un "
"membro del team e convincerlo a valutare o intraprendere un'azione su "
"un'attività."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋 Hola %s. Ecco due semplici strumenti per la collaborazione"
"strong> su P2 per portare avanti il tuo lavoro:"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications. You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Puoi seguire un articolo con Segui per ricevere una e-mail "
"di notifica ogni volta che viene pubblicato un nuovo commento. Scopri di più "
"sulla gestione delle notifiche. Prego. 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
" 👋 Ciao %s. Vuoi aggiornamenti sulle discussioni importanti negli articoli?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:
Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" Bentornato 👋. Ecco un suggerimento professionale per la giornata:
organizza i documenti e i link del tuo progetto in un posto "
"comodo per il tuo team."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "Articoli relativi all'avviamento di P2"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Riassumi gli articoli relativi all'avviamento."
msgid "Opt in"
msgstr "Aderisci"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Annulla l'adesione dei futuri articoli."
msgid "Opt out"
msgstr "Annulla l'adesione"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr ""
"Spiacenti, quel prodotto non è compatibile con i siti ospitati su WordPress."
"com."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"Non siamo riusciti a trovare un account per il nome utente che hai inserito. "
"Riprova con un nome utente diverso."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"Non siamo riusciti a trovare un account per l'e-mail che hai inserito. "
"Riprova con un altro indirizzo e-mail."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Il parametro %1$s deve essere un array. Per passare dati arbitrari agli "
"script, usa la funzione %2$s."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "Link per reimpostare la password inviato a %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Impossibile reimpostare la password. Permesso negato."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "Reindirizza l'URL usato dopo Stripe KYC."
msgid ""
"We also have some information on how to manually restore your site if needed "
"in the meantime."
msgstr ""
"Abbiamo anche alcune informazioni su come ripristinare manualmente il tuo sito "
"se nel frattempo hai bisogno di assistenza."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working.
"
msgstr ""
"Se continui a riscontrare ancora problemi, rispondici e metteremo insieme "
"alcuni passaggi successivi per aiutarti a far funzionare il tuo ripristino."
"
"
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack ha problemi a ripristinare %2$s a un backup "
"precedente. Ci piacerebbe aiutarti a risolvere il problema."
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "Ripristino di %s non riuscito"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "Esplora le funzionalità disponibili con i piani WordPress.com."
msgid "Get help with your WordPress.com site"
msgstr "Fatti aiutare con il tuo sito WordPress.com"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "La password dell'applicazione non può essere esaminata."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"La password dell'applicazione autenticata può essere analizzata solo "
"dall'utente attuale."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare la password di questa applicazione."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Non hai i permessi per eliminare la password dell'applicazione per questo "
"utente."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "Non hai i permessi per modificare la password di questa applicazione."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Non hai i permessi per creare la password dell'applicazione per questo "
"utente."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Non hai i permessi per leggere la password di questa applicazione."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Non hai i permessi per elencare le password delle applicazioni per questo "
"utente."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "Il nome di ogni applicazione dovrebbe essere unico."
msgid "More than %d%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "WordPress è usato da più del %d%% dei siti web"
msgid ""
"Time-tested: over %d%% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr ""
"WordPress è usato da più del %d%% dei siti web (e dovresti farlo anche tu)"
msgid "Template Part Area"
msgstr "Area della parte del template"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Aree della parte del template"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Laddove la parte del template è destinata all'uso (intestazione, piè di "
"pagina, ecc.)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Nome leggibile che identifica il tipo di widget."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Slug univoco che identifica il tipo di widget."
msgid "The widget type id."
msgstr "ID tipo di widget."
msgid "Splash"
msgstr "Spruzzi"
msgid ""
"A CDN (Content Delivery Network) optimizes your content to provide users "
"with the fastest experience."
msgstr ""
"Il CDN (Content Delivery Network) ottimizza i tuoi contenuti per offrire "
"un'esperienza più veloce ai tuoi visitatori."
msgid "Jetpack Site Accelerator"
msgstr "Acceleratore del sito Jetpack"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Chat di supporto in corso. Fai clic su continua per aprire il link in "
"un'altra scheda."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr "Oltre 50.000 plugin WordPress con funzionalità aggiuntive"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "Strumenti avanzati per SEO (ottimizzazione per motori di ricerca)"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"L'altezza di ritaglio dell'immagine in percentuale dell'immagine. DEPRECATO: "
"preferire i `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"La larghezza di ritaglio dell'immagine in percentuale dell'immagine. "
"DEPRECATO: preferire i `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"La posizione y da cui iniziare il ritaglio dell'immagine. DEPRECATO: "
"preferire i `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"La posizione x da cui iniziare il ritaglio dell'immagine. DEPRECATO: "
"preferire i `modifiers`."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"I gradi in senso orario di rotazione dell'immagine. DEPRECATO: preferire i "
"`modifiers`."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Altezza del crop come percentuale dell'altezza dell'immagine."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Larghezza del crop come percentuale della larghezza dell'immagine."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Distanza verticale dall'alto per iniziare il ritaglio in percentuale "
"dell'altezza dell'immagine."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Distanza orizzontale da sinistra per iniziare il ritaglio in percentuale "
"della larghezza dell'immagine."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Argomenti del crop."
msgid "Crop type."
msgstr "Tipo di crop."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Angolo in gradi per la rotazione in senso orario."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Argomenti della rotazione."
msgid "Rotation type."
msgstr "Tipo di rotazione."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
msgid "Image edit."
msgstr "Modifica delle immagini."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Array delle modifiche dell'immagine."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "Scopri di più sui trasferimenti di dominio."
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"Solitamente i trasferimenti vengono completati nel giro di una settimana, ma "
"i tempi dipendono dal dominio. Il tuo dominio continuerà a funzionare, ma "
"{{strong}}impostazioni del dominio come {{nameserversLink}}nameserver{{/"
"nameserversLink}} e {{contactInformationEditLink}}informazioni di contatto{{/"
"contactInformationEditLink}} non potranno essere modificate durante il "
"traserimento{{/strong}}. Se è necessario modificarle, fallo prima del "
"trasferimento."
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"La protezione della privacy è stata disabilitata per il trasferimento. "
"Resterà disabilitata fino al completamento o alla cancellazione del "
"trasferimento."
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Il tuo dominio è stato sbloccatoper il trasferimento. Resterà sbloccato fino "
"al completamento o alla cancellazione del trasferimento."
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Il tuo dominio è stato sbloccato e la protezione della privacy è stata "
"disabilitata per il trasferimento. Durante il periodo di trasferimento, le "
"tue informazioni di contatto saranno pubbliche. Fino al completamento o alla "
"cancellazione del trasferimento, il tuo dominio resterà sbloccato e le tue "
"informazioni di contatto pubbliche."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Per trasferire il tuo dominio dobbiamo sbloccarlo. Resterà sbloccato fino al "
"completamento o alla cancellazione del trasferimento."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Per trasferire il tuo dominio dobbiamo sbloccarlo e rimuovere la protezione "
"della privacy. Durante il periodo di trasferimento, le tue informazioni di "
"contatto saranno pubbliche. Fino al completamento o alla cancellazione del "
"trasferimento, il tuo dominio resterà sbloccato e le tue informazioni di "
"contatto pubbliche."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Uno stato noto per il tema."
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema non trovato."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare il tema attivo."
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Abbreviazione copiata negli appunti"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Copia abbreviazione"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for "
"%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose "
"access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn "
"auto-renewal back on or manually renew your subscription before the "
"expiration date."
msgstr ""
"Se disattivi il rinnovo automatico, il tuo abbonamento %(productName)s per "
"%(siteDomain)s scadrà il %(expiryDate)s. Una volta scaduto, potresti perdere "
"delle funzionalità usate sul sito. Per evitare questa eventualità, riattiva "
"il rinnovo automatico o rinnova il tuo abbonamento manualmente prima della "
"data di scadenza."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr "Crea contenuti premium per gli utenti abbonati al tuo sito."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr "Hosting incluso nel piano senza ulteriori costi e grattacapi."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s non è %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"Per poter utilizzare questo widget è necessario %1$scompletare la "
"connessione a Jetpack%2$s autorizzando il proprio utente."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Scopri di più riguardo la risoluzione dei problemi in WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"I commenti sono chiusi per questo articolo, ma siamo ancora qui per "
"aiutarti. Visita il forum di supporto e saremo felici di rispondere a "
"qualsiasi domanda."
msgid "Max Age"
msgstr "Durata massima"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Utilizza l'archiviazione senza cookie"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Durata massima dei cookie"
msgid "Device Storage"
msgstr "Archiviazione sul dispositivo"
msgid "View Purposes"
msgstr "Visualizza finalità"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Rimuovi le modifiche"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "Accetto quanto selezionato"
msgid "Disagree to All"
msgstr "Non accetto nulla"
msgid "Agree to All"
msgstr "Accetto tutto"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Se non fornisci il consenso all'utilizzo dei dati da parte di questo partner "
"per le finalità menzionate sopra, quest’ultimo tratterà comunque i tuoi dati "
"per le seguenti finalità sulla base di un legittimo interesse. Puoi opporti "
"al trattamento effettuato sulla base di questo interesse legittimo "
"utilizzando il pulsante corrispondente."
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "Finalità di legittimo interesse"
msgid "Required Purposes"
msgstr "Finalità richieste"
msgid "Consent Purposes"
msgstr "Finalità del consenso"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Di seguito è presente un elenco dei partner con cui noi di WordPress.com "
"collaboriamo, o con i quali potremmo collaborare in futuro, per il nostro "
"programma pubblicitario. Espandi la visualizzazione di ogni partner per "
"avere ulteriori informazioni sullo stesso e utilizza la casella di spunta "
"del partner corrispondente per impostare le tue preferenze. Tieni presente "
"che i partner per i quali non fornisci il consenso potrebbero comunque "
"trattare alcuni dei tuoi dati personali quando ritengono di avere un "
"legittimo interesse a farlo; hai il diritto di opporti al trattamento "
"effettuato sulla base di questo interesse legittimo utilizzando il pulsante "
"corrispondente."
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Alcuni dei tuoi dati personali potrebbero comunque essere trattati, anche se "
"deselezioni questa finalità, nel caso in cui noi o i nostri partner "
"ritenessimo di avere un legittimo interesse nel farlo. Puoi opporti al "
"trattamento effettuato sulla base di questo interesse legittimo utilizzando "
"il pulsante corrispondente."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "Interesse legittimo"
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"Oltre alle finalità menzionate sopra, i tuoi dati personali potranno essere "
"utilizzati nei seguenti modi."
msgid "Purposes"
msgstr "Finalità"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"La missione di WordPress.com è rendere accessibili a tutti le attività di "
"pubblicazione ed di commerce, il che significa rendere i nostri servizi "
"disponibili a quante più persone possibile. Gli annunci pubblicitari su siti "
"come questo aiutano a generare ricavi per offrire accesso gratuito ad alcuni "
"dei nostri servizi in modo che il denaro non diventi un ostacolo per poter "
"esprimere la propria voce.
Come parte del nostro programma "
"pubblicitario, noi e i nostri partner pubblicitari raccogliamo e utilizziamo "
"le tue informazioni per le finalità elencate di seguito. Per alcune di tali "
"finalità, noi o i nostri partner richiediamo il tuo consenso prima di "
"utilizzare le informazioni secondo le modalità descritte. Utilizza la "
"casella di spunta accanto a ogni finalità per personalizzare le tue "
"preferenze di consenso. Il rifiuto del consenso significa che non useremo i "
"tuoi dati per quella finalità e potresti visualizzare annunci meno "
"pertinenti.
Il trattamento di alcuni dei dati personali da parte "
"nostra o dei nostri partner viene effettuato sulla base di un legittimo "
"interesse al trattamento. Ciò significa che non si richiede il tuo consenso, "
"ma che hai il diritto di opporti a esso. Espandi la visualizzazione di ogni "
"finalità di seguito riportata per saperne di più su questo tipo di "
"trattamento; se desideri opporti al trattamento, puoi utilizzare il pulsante "
"corrispondente.
"
msgid "View Partners"
msgstr "Visualizza fornitori"
msgid "I Agree!"
msgstr "Accetto."
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "La data e l'ora di pubblicazione dell'episodio in UTC"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Nuova pagina Landpack)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"Esegui alcune attività solo dopo il caricamento della pagina per permettere "
"un caricamento più rapido degli elementi più importanti."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "Caricamento ritardato del Javascript non essenziale"
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Genera stili ottimizzati per ogni pagina e migliora sensibilmente la "
"velocità, soprattutto sui dispositivi mobili."
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"Le prestazioni sono un fattore sempre più importante per il posizionamento "
"dei siti tra i risultati di ricerca. Migliora il tuo posizionamento e il tuo "
"traffico."
msgid "Add Google"
msgstr "Aggiungi Google"
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr "Uno strumento di analisi gratuito per ottenere statistiche aggiuntive."
msgid "Add Cloudflare"
msgstr "Aggiungi Cloudflare"
msgid ""
"Privacy-first metrics with unmatched accuracy that won't track your visitors."
msgstr "Metriche accurate che garantiscono la privacy dei tuoi visitatori."
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"
msgid ""
"Choose an additional analytics tool to connect and get unique insights about "
"your site traffic."
msgstr ""
"Connetti uno strumento di analisi aggiuntivo per ottenere statistiche uniche "
"sul traffico del tuo sito."
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "Migliora gratuitamente la velocità e la SEO del tuo sito"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr "Un secondo in più può ridurre i tassi di conversione del 20%"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"Un sito più rapido significa più visite e più conversioni. Migliora la "
"velocità del tuo sito con la semplice bacheca e gli strumenti di "
"accelerazione di Boost."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "SEO migliorata"
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"Come va il tuo sito? Accedi a rapporti veloci e attiva gli incredibili "
"miglioramenti delle prestazioni in pochi clic."
msgid "Check your site performance"
msgstr "Verifica delle prestazioni del sito"
msgid "Boost your site for free"
msgstr "Scegli Jetpack Boost"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Con Jetpack Boost, il tuo sito può contare sulle prestazioni dei migliori "
"siti al mondo. E senza sviluppatori."
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi con i termini specifici "
"assegnati nella tassonomia %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Se i termini figli sono inclusi nei termini che limitano il set di risultati."
msgid "Term IDs."
msgstr "ID di termini."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Esegui una query avanzata dei termini."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Query della tassonomia dell'ID del termine"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Abbina i termini con gli ID elencati."
msgid "Term ID List"
msgstr "Elenco degli ID dei termini"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli articoli pubblicati prima di una "
"determinata data conforme allo standard ISO8601."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli articoli pubblicati dopo una determinata "
"data conforme allo standard ISO8601."
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "Acquisto di %(quantity)d elemento"
msgstr[1] "Acquisto di %(quantity)d elementi"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "Acquisto di %(quantity)d elemento aggiuntivo"
msgstr[1] "Acquisto di %(quantity)d elementi aggiuntivi"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "Rinnovo per %(quantity)d elemento"
msgstr[1] "Rinnovo per %(quantity)d elementi"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "Acquisto di %(quantity)d GB"
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "Rinnovo per %(quantity)d GB"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Acquisto di %(quantity)d casella di posta"
msgstr[1] "Acquisto di %(quantity)d caselle di posta"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "Acquisto di %(quantity)d casella di posta aggiuntiva"
msgstr[1] "Acquisto di %(quantity)d caselle di posta aggiuntive"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Rinnovo per %(quantity)d casella di posta"
msgstr[1] "Rinnovo per %(quantity)d caselle di posta"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "Articoli che contengono ‘%s’ (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "Articoli %s (%d)"
msgid "Monthly Price"
msgstr "Prezzo mensile"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "Risparmia %d%% al mese. Addebito mensile."
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/mese, addebito annuale"
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr "Impossibile trovare le tue licenze. Riprova più tardi."
msgid "No licenses found."
msgstr "Nessuna licenza trovata."
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Sembra che la risposta non provenga da questo sito."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr ""
"Vuoi più eventi? Aiutaci ad organizzare il prossimo!"
msgid "We are preparing the domain for purchase…"
msgstr "Stiamo preparando il dominio per l'acquisto..."
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Elenchi Google e Google Ads"
msgid "Building your store"
msgstr "Crea il tuo negozio"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Sono Anne di Jetpack e ho appena saputo che i rinnovi del piano e del "
"dominio per %1$s non sono andati a buon fine. Molto probabilmente la carta "
"che abbiamo archiviato è scaduta."
msgid "Site Editor"
msgstr "Editor del sito"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "La connessione a Jetpack è ora completa. Benvenuto!"
msgid "Site owner connected"
msgstr "Proprietario del sito connesso"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "Questo sito è connesso a Jetpack."
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Icona Titan Mail"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "Aggiungi nuove caselle di posta"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Icona Google Presentazioni"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Icona Fogli Google"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Icona Google Drive"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Icona Documenti Google"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Icona Google Calendar"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Icona Google Admin"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Icona Gmail"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Impossibile recuperare il corpo dalla risposta a questo URL."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL non trovato. La risposta ha restituito un codice di stato diverso da 200 "
"per questo URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valida."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "I contenuti dell'elemento %s dell'URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "URL da elaborare."
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "Limita i risultati a quelli che corrispondono a un ID parola chiave."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"Lavori con il tuo sito? Con Jetpack Backup puoi effettuare backup in tempo reale e ripristini con "
"un clic per tornare subito online."
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "Impossibile aggiungere il prodotto al carrello"
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "Nessun elemento della riga è associato con questo ordine"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "Un cliente non è associato a questo ordine"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "Il cliente è già abbonato a questo blog"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"Lavori sul tuo sito? Jetpack Backup dispone di backup in tempo reale e "
"ripristini con un clic, che ti aiutano a tornare online velocemente."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "Visita il tuo sito: %1$s"
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s è di nuovo online. Sembrava offline ed è stato impossibile da "
"raggiungere per circa %2$s, ma ora funziona di nuovo normalmente."
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Accedi al tuo sito per vedere se si carica. Jetpack Monitor potrebbe avere "
"registrato un errore momentaneo che è già stato risolto. Se è così, puoi "
"ignorare questa e-mail."
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr ""
"L'ultima volta che Jetpack Monitor ha effettuato un controllo %1$s non si "
"era caricato."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr ""
"Ottieni ulteriore assistenza: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"Se non l'hai fatto di recente, prova ad accedere al tuo sito per vedere se "
"si carica."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"L'ultima volta che Jetpack Monitor ha effettuato un controllo, %1$s non si è "
"caricato. È inattivo da %2$s."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings."
msgstr ""
"Controlla e monitora le notifiche nelle impostazioni di "
"Jetpack Monitor."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor continuerà a monitorare il tuo sito. Riceverai una notifica "
"in caso di problemi."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%2$s è ora tornato online. Sembrava essere offline o "
"non ha risposto per circa %3$s, ma ora è tornato a funzionare normalmente."
msgid "Good news!
Your site is back online."
msgstr "Buone notizie!
Il tuo sito è di nuovo online."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings."
msgstr ""
"Controlla e monitora le notifiche nelle impostazioni di "
"Jetpack Monitor."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Se il sito non si carica, vai sul pannello di controllo del tuo fornitore di "
"hosting o contatta il team di supporto, che avrà ulteriori dettagli sul "
"problema. Condividi le informazioni sull'errore riportate qui sopra."
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to "
"load it. Jetpack Monitor may have just recorded a momentary glitch that's "
"since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Accedi al tuo sito per vedere se si carica. Jetpack "
"Monitor potrebbe avere registrato un errore momentaneo che è già stato "
"risolto. Se è così, puoi ignorare questa e-mail."
msgid "What's happening?"
msgstr "Che succede?"
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"%2$s non si era caricato l'ultima volta che Jetpack "
"Monitor ha effettuato un controllo."
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Se non vuoi che Jetpack Monitor monitori il tuo sito, contatta gli Happiness Engineer."
msgid "Get more help"
msgstr "Contatta il supporto"
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"Se non si carica, contatta il team di supporto del tuo fornitore di hosting "
"e condividi le informazioni di errore riportate sopra."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"Se non l'hai fatto di recente, prova ad accedere al tuo sito"
"a> per vedere se si carica."
msgid "What should you do now?"
msgstr "Cosa fare?"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "Errore: %s"
msgid "What is happening?"
msgstr "Che succede?"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it.
It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"L'ultima volta che Jetpack Monitor ha effettuato un controllo, %2$s non si è caricato.
È inattivo da %3$s."
msgid "Select licenses"
msgstr "Seleziona licenze"
msgid "All Active"
msgstr "Tutto attivo"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon. "
"{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this message after "
"{{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"Non ci sono ancora backup, ma ne verrà presto effettuato uno. {{support}}"
"Contatta il supporto{{/support}} se questo messaggio appare tra {{strong}}24 "
"ore{{/strong}} o se hai bisogno di assistenza."
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"Gestisci le impostazioni del tuo sito, inclusi lingua, fuso orario, "
"visibilità e altro ancora."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"Esplora gli strumenti per attirare pubblico, pubblicizzare il tuo sito e "
"coinvolgere i tuoi visitatori."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "Coupon rimosso perché non è valido con il carretto attuale."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr ""
"Se dobbiamo restituire l'elenco degli episodi da utilizzare nell'interfaccia "
"della selezione"
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "Il valore utilizzato per quell'opzione, GUID dell'episodio"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "L'etichetta di visualizzazione dell'opzione, il titolo dell'episodio."
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr ""
"Le opzioni che verranno visualizzate nell'interfaccia utente della selezione "
"degli episodi"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "Ora disponibile per installazioni multisiti WordPress "
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Il tuo account %(googleMailService)s rimarrà attivo fino alla scadenza il "
"giorno %(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"Ti verrà rimborsato un importo pari a %(cost)s, ma il tuo account "
"%(googleMailService)s continuerà a funzionare senza interruzione. Potrai "
"gestire l'addebito per il tuo account direttamente con Google."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr "Perché stai cancellando %(googleMailService)s?"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d nuova casella di posta"
msgstr[1] "%d nuove caselle di posta"
msgid "The sorting direction"
msgstr "La direzione di ordinamento"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "La colonna da usare per l'ordinamento."
msgid "The size of the requested page"
msgstr "La dimensione della pagina richiesta"
msgid "The requested page"
msgstr "La pagina richiesta"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "Gestisci le preferenze relative alle notifiche di WordPress.com"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "Stato voce registro modifiche"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Categoria del pattern di blocchi \"%s\" non trovata."
msgid "Figma embed"
msgstr "Incorporamento Figma"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/update-services/"
msgid "Plan Features"
msgstr "Funzionalità del piano"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"Questo acquisto è per %(numberOfMailboxes)d casella di posta per il dominio "
"%(domain)s."
msgstr[1] ""
"Questo acquisto è per %(numberOfMailboxes)d caselle di posta per il dominio "
"%(domain)s."
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Icona di Google Workspace"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "Caselle di posta su %(domain)s"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "Non vediamo l'ora di ricevere tue notizie."
msgid "Browse courses"
msgstr "Sfoglia i corsi"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"Per una maggiore protezione, Jetpack offre l'autenticazione a due fattori e "
"la scansione antimalware automatica per proteggere il tuo sito."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr "Impossibile aggiornare l'abbonamento a %s. Contatta il supporto."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'abbonamento a %1$s per '%2$s'. Contatta il supporto."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr "Connettiti a Stripe nell'editor per usare questo blocco sul tuo sito."
msgid "Revoke License"
msgstr "Revoca la licenza"
msgid "License code"
msgstr "Codice licenza"
msgid "Revoked on:"
msgstr "Revocato il:"
msgid "Issued on:"
msgstr "Rilasciato il:"
msgid "Revoked"
msgstr "Revocato"
msgid "Revoked on"
msgstr "Revocato il"
msgid "Issued on"
msgstr "Rilasciato il"
msgid "Portal"
msgstr "Portale"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Contrassegna tutti come letti"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Nessun nome o tipo di evento valido."
msgid "Interface settings"
msgstr "Impostazioni interfaccia"
msgid "Account Information"
msgstr "Informazioni"
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni dell'account"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login:"
msgstr ""
"La password per l'utente di %1$s %2$s è stata reimpostata. Questa nuova "
"password è valida una sola volta, dovrai modificarla dopo il primo accesso."
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr ""
"Il tuo account %1$s per %2$s e i tuoi nuovi utenti %3$s sono ora pronti:"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "La tua nuova password per il tuo utente di %1$s su %2$s"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "Il tuo nuovo utente di %1$s su %2$s è pronto"
msgstr[1] "I tuoi nuovi utenti di %1$s su %2$s sono pronti"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "Il tuo nuovo account %1$s su %2$s è pronto"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Il tuo metodo di pagamento è stato aggiunto correttamente."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(solo il %(percentTranslated)d%% è tradotto in %(languageName)s)"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Limita i risultati a quelli che corrispondono a un ID categoria."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"La larghezza preferita della finestra durante l'anteprima di un pattern, in "
"pixel."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Una descrizione del pattern."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Le parole chiave del pattern."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Slug delle categorie del pattern."
msgid "The pattern content."
msgstr "Il contenuto del pattern."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Il titolo del pattern, in formato leggibile."
msgid "The pattern ID."
msgstr "L'ID pattern."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Non hai il permesso per sfogliare la directory locale dei modelli dei "
"blocchi."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[reindirizzato del blocco interrotto]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"Dai al tuo sito un tocco personale. Un tema non cambia semplicemente "
"l'aspetto, ma aggiunge anche funzionalità come home page uniche, slider "
"degli articoli interattivi e tanto altro ancora!"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"Non supportiamo più di %1$d caselle di posta per account. Contatta il "
"supporto se hai bisogno di più caselle di posta."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"Supportiamo solo l'acquisto di %1$d caselle di posta alla volta, ma stai "
"cercando di acquistarne %2$d."
msgid "Current Selection"
msgstr "Selezione attuale"
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks è una versione sperimentale del tema Twenty Twenty-One basata sui "
"blocchi. È sviluppato per trarre vantaggio dalla funzionalità di modifica "
"completa del sito che è implementata nel plugin Gutenberg. Questo tema non è "
"adatto per l'uso in un sito in produzione."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Il tuo sito utilizza una vecchia versione di PHP (%s), dovrebbe essere "
"aggiornato."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Aggiornamento di PHP consigliato"
msgid "billed monthly"
msgstr "addebito mensile"
msgid "per month, billed as %s annually"
msgstr "al mese, con addebito di %s annuale"
msgid "Only included with annual plans"
msgstr "Incluso solo con i piani annuali"
msgid "No source site found."
msgstr "Nessun sito di origine trovato."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "Parte del piano attuale"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr ""
"Inserisci le informazioni relative al tuo account %(googleMailService)s"
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "Informazioni relative all'account %(googleMailService)s"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"Risparmia tempo e ricevi solo risposte autentiche bloccando automaticamente "
"lo spam nei commenti e nei moduli."
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Protezione per commenti e moduli"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more)."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more)."
msgstr[0] ""
"Questo prezzo si basa su %1$s utente attivo sul tuo sito (scopri di più)."
msgstr[1] ""
"Questo prezzo si basa su %1$s utenti attivi sul tuo sito (scopri di più)."
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more)."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more)."
msgstr[0] ""
"Questo prezzo si basa su %1$s utente attivo sul tuo sito ed è superiore al "
"prezzo pagato in precedenza perché il numero di utenti attivi sul tuo sito è "
"aumentato (scopri di più)."
msgstr[1] ""
"Questo prezzo si basa su %1$s utenti attivi sul tuo sito ed è superiore al "
"prezzo pagato in precedenza perché il numero di utenti attivi sul tuo sito è "
"aumentato (scopri di più)."
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s per \"%2$s\" a causa del seguente errore: %3$s"
msgid "First year included in annual plans"
msgstr "Primo anno incluso nei piani annuali"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "Incluso con i piani annuali"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr "Per acquistare %(productFamily)s devi verificare la tua e-mail."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas è un tema minimalista progettato per siti da una pagina. Il "
"layout di pagine e articoli non hanno intestazioni, menu di navigazione e "
"widget, quindi la pagina che crei nell'editor di WordPress è la stessa è "
"esattamente come la vedrai una volta online. Gli stili predefiniti del tema "
"sono conservative, con caratteri sans-serif con tinte blu. Blank Canvas è "
"perfetto per il tuo tocco personale."
msgid "Choose an author…"
msgstr "Scegli un autore…"
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "La descrizione dell'episodio con i tag HTML consentiti."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "ID di Cloudflare Analytics non valido"
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to transcribe and save your Anchor.fm "
"podcasts."
msgstr ""
"Accedi al tuo account WordPress.com per trascrivere e salvare i tuoi podcast "
"Anchor.fm."
msgid "Cloudflare CDN "
msgstr "Cloudflare CDN"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"Se il piano non ti soddisfa, offriamo un rimborso completo entro "
"%(annualDays)d giorni per i piani annuali, ed entro %(monthlyDays)d giorni "
"per i piani mensili. Per scoprire di più sui nostri piani a pagamento, "
"{{helpLink}}contattaci{{/helpLink}}!"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "Qual è la vostra politica di cancellazione?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "Capito, vai avanti"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Presta ulteriore attenzione. Ad esempio, assicurati di non mettere Mi piace "
"a qualche elemento per errore."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Potrebbero essere presenti contenuti confidenziali, quindi fai attenzione "
"quando acquisisci screenshot o condividi l'URL."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"Ricordati che queste sono conversazioni private, quindi è meglio evitare di "
"accedere del tutto."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"Come superamministratore, puoi accedere, ma assicurati il rispetto della "
"privacy degli utenti."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "Con tecnologia Titan"
msgid "Learn more about %(productFamily)s"
msgstr "Scopri di più su %(productFamily)s"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(Al mese)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"Sì! Sul tuo blog puoi vendere prodotti o abbonamenti al tuo contenuto "
"premium. Puoi pubblicare articoli sponsorizzati, inserire link a pagine "
"affiliate e inviare una richiesta di iscrizione a WordAds, il nostro "
"programma pubblicitario."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "Posso guadagnare con il mio sito?"
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"Sì! Al momento del pagamento puoi scegliere di pagare il tuo piano in rate "
"mensili."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "È possibile scegliere l'addebito mensile per i piani?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"Puoi pagare il tuo nuovo piano WordPress.com, gli add-on e i tuoi domini con "
"una qualsiasi carta di credito e di debito o con PayPal. Inoltre, in alcuni "
"paesi, supportiamo vari metodi di pagamento locali."
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"Tutti i piani WordPress.com, incluso quello gratuito, offrono un servizio di "
"hosting rapido, sicuro e affidabile."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "L'hosting è incluso?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"Puoi cancellare l'abbonamento in qualsiasi momento. Se lo fai entro il periodo di rimborso otterrai un rimborso del "
"100%%, senza vincoli."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "Qual è la politica di rimborso?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Puoi importare i contenuti del tuo blog da piattaforme come Blogger, "
"GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable Type, Typepad, Xanga e altre "
"ancora. Inoltre è facilissimo importare i contenuti da un sito WordPress "
"ospitato personalmente."
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions(also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"Su WordPress.com, puoi registrare domini con una delle estensioni supportate (domini di primo livello o TLD). "
"I piani annuali e biennali includono un dominio gratuito per un anno. Su "
"WordPress.com puoi usare domini registrati altrove effettuando la mappatura o puoi trasferli a noi e gestire tutto in un unico posto."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr "Quali sono i domini disponibili? Posso usarne uno mio?"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Domande frequenti"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Hosting di qualità"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr ""
"Un elenco di identificatori univoci per il recupero di episodi specifici del "
"podcast."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su %s"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "Ricevuta Apple non valida"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Amore"
msgctxt "chat message timestamp"
msgid "D, M j, g:i A"
msgstr "D, M j, g:i A"
msgid "Product Price"
msgstr "Prezzo prodotto"
msgid "Customer ID"
msgstr "ID cliente"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(non ti verrà addebitato)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante Continua, accetti i nostri termini di "
"servizio e la condivisione delle informazioni con WordPress.com"
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante Approva, accetti i nostri termini di servizio"
"a> e la condivisione delle informazioni con WordPress.com"
msgid "Invalid Order id"
msgstr "ID ordine non valido"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Ricevuta di Apple"
msgid "Order id"
msgstr "ID ordine"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "Specifica un codice postale non più lungo di %d caratteri."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "Specifica un codice postale nel formato previsto."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "Specifica un codice postale."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "Specifica il nome di un'organizzazione non più lungo di %d caratteri."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "Specifica il nome di un'organizzazione nel formato previsto."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "Specifica un nome e un cognome non più lunghi di %d caratteri."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "Specifica un'e-mail con un dominio diverso da \"%s\"."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s non è disponibile per il Paese \"%2$s\"."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "Specifica un prefisso internazionale valido."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "Specifica un prefisso internazionale nel formato previsto."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "Specifica un prefisso internazionale."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "Specifica un cliente nel formato previsto."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "Specifica un elenco di utenti."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "Specifica un elenco di utenti nel formato previsto."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "Specifica un hash della password valido."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "Specifica un hash della password."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "Specifica un hash della password nel formato previsto."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "Specifica una password senza il carattere \"%s\"."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "Specifica una password senza spazi alla fine."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "Specifica una password senza spazi all'inizio."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "Specifica una password non più lunga di %d caratteri."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "Specifica una password lunga almeno %d caratteri."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "Specifica una password nel formato previsto."
msgid "Please specify a password."
msgstr "Specifica una password."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "Specifica un cognome senza il carattere \"%s\"."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "Specifica un cognome non più lungo di %d caratteri."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "Specifica un cognome nel formato previsto."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "Specifica un cognome."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "Specifica un nome senza il carattere \"%s\"."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "Specifica un nome non più lungo di %d caratteri."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "Specifica un nome nel formato previsto."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "Specifica un nome."
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"Specifica un'e-mail diversa da \"%s\" poiché le nuove e-mail devono essere "
"univoche."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"Specifica un'altra e-mail poiché un utente o un alias per \"%s\" esiste già."
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr "Specifica un'altra e-mail poiché \"%s\" non è consentita."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "Specifica un nome utente senza più punti di seguito su una riga."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "Specifica un nome utente senza punto alla fine."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "Specifica un nome utente senza punto all'inizio."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "Specifica un nome utente senza il carattere \"%s\"."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "Specifica un nome utente non più lungo di %d caratteri."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "Specifica una e-mail nel formato previsto."
msgid "Please specify an email."
msgstr "Specifica una e-mail."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "Specifica un utente nel formato previsto."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "Specifica un altro nome di dominio poiché \"%s\" non è supportato."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Specifica un altro nome di dominio poiché esiste già un account %1$s per "
"\"%2$s\" con un altro fornitore."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr ""
"Specifica un altro nome di dominio poiché esiste già un account %1$s per "
"\"%2$s\"."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "Specifica un altro nome di dominio poiché \"%s\" non è consentito."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "Specifica un nome di dominio poiché i sottodomini non sono supportati."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "Specifica un nome di dominio valido."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "Specifica un nome di dominio."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "Specifica un nome di dominio nel formato previsto."
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "Impossibile recuperare l'utente in base all'ID cliente"
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "Slug del prodotto non valido"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "Servizio di creazione di siti web WordPress"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for "
"%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not "
"be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your subscription before the expiration "
"date."
msgstr ""
"Se disattivi il rinnovo automatico, il tuo abbonamento %(emailProductName)s "
"per %(domainName)s scadrà il %(expiryDate)s. Una volta scaduto, non sarà più "
"possibile inviare e ricevere e-mail da questo dominio. Per evitare questa "
"eventualità, riattiva il rinnovo automatico o rinnova il tuo abbonamento "
"manualmente prima della data di scadenza."
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr ""
"Abbiamo richiesto una richiesta di %(action)s, ma non sappiamo come procedere"
msgid "Unexpected request"
msgstr "Richiesta inaspettata"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "Impossibile trovare i dettagli del tuo account"
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"Non capiamo a cosa rimanda il link. Ricontrollare il sito da dove arrivi."
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "Impossibile processare i tuo link"
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "Accedi a WordPress.com per aprire questa pagina"
msgid ""
"Need a refund? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals, and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"Vuoi chiedere un rimborso? Hai tempo %1$d giorni per "
"chiedere un rimborso su tutti i miglioramenti a eccezione di registrazioni di domini, rinnovi di domini e trasferimenti guidati. "
"Hai tempo solo 96 ore per chiedere un rimborso sui domini. Vai alla sezione "
"Negozio della tua bacheca per richiedere un rimborso."
msgid ""
"Use code %1$s to save %2$d%% on %3$s for "
"the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-day refunds for "
"all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Utilizza il codice promozionale %1$s "
"entro 48 ore per risparmiare %2$d%% su %3$s. Se hai ancora dubbi, ti "
"offriamo un rimborso entro 14 giorni per tutti gli acquisti, senza vincoli."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID."
msgstr "ID di Cloudflare Analytics non valido."
msgid "Cloudflare Web Analytics"
msgstr "Analisi web di Cloudflare"
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Richiedi il tuo sconto del %1$s%% oggi"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"Una volta fatto, inserisci il codice promozionale %s per "
"usare la SEO e sviluppare il tuo sito alla grande."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"Una volta fatto, inserisci il codice promozionale %s per "
"usare la SEO e sviluppare il tuo sito alla grande."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s, and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"Una volta fatto, inserisci il codice promozionale %s per "
"sviluppare il tuo sito alla grande."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"Scegli l'addebito annuale per risparmiare fino al %(maxDiscount)d%% e "
"ottenere un dominio gratuito per un anno"
msgid "Annually"
msgstr "Annualmente"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "Impossibile convalidare l'ordine"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr "Impossibile recuperare l'utente in base all'ID cliente Tumblr"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "Non è possibile accedere a questo endpoint dalla rete"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "Non sono disponibili SKU di Apple per il prodotto"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "C'è un piano adatto a te."
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d casella di posta in arrivo"
msgstr[1] "%d caselle di posta in arrivo"
msgid "Status of template."
msgstr "Stato del template."
msgid "Description of template."
msgstr "Descrizione del template."
msgid "Title of template."
msgstr "Titolo del template."
msgid "Content of template."
msgstr "Contenuto del template."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Identificativo del tema per il template."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Slug univoco che identifica il template."
msgid "ID of template."
msgstr "ID del template."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Limita all'ID articolo specificato."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Il template è già stato eliminato."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "I template basati sui file dei temi non possono essere rimossi."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Nessun template esistente con questo ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato ad accedere ai template su questo sito."
msgid "The id of a template"
msgstr "ID di un template"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Nessun tema è definito per questo template."
msgid "My posts "
msgstr "I miei articoli"
msgid "My mentions "
msgstr "I miei riferimenti"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "Instaura relazioni migliori con i clienti."
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "Sistema CRM completamente integrato con WordPress"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "Gestisci la fatturazione e crea fatture"
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "Contatti illimitati"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "Garanzia di rimborso di %(days)d giorno"
msgstr[1] "Garanzia di rimborso di %(days)d giorni"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"Nota bene: hai %(days)d giorni dalla data di acquisto per annullare una "
"sessione di orientamento non utilizzata e ricevere un rimborso. Tieni "
"presente che se perdi una sessione pianificata per due volte l'acquisto sarà "
"annullato senza un rimborso."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s è disponibile solo per domini personalizzati."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"Gestisci la posta di %(domainName)s dal pannello di controllo di "
"%(productName)s"
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid "Private Site"
msgstr "Sito privato"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access, we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Attualmente il sito è privato. Se desideri richiedere "
"l'accesso, invieremo il tuo nome utente al proprietario del sito per "
"l'approvazione."
msgid "This site is currently private."
msgstr "Attualmente il sito è privato."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy."
msgstr ""
"La tua privacy è di fondamentale importanza per noi. Noi e i nostri partner "
"utilizziamo, archiviamo ed elaboriamo i tuoi dati personali per ottimizzare: "
"il nostro sito, migliorando la sicurezza o conducendo "
"analisi, le attività di marketing, per fornire marketing o "
"contenuti pertinenti, e la tua esperienza utente, "
"ricordando il nome dell'account, le impostazioni della lingua o le "
"informazioni sul carrello. Personalizza le impostazioni dei cookie qui "
"sotto. Scopri di più sulla nostra Politica sulla privacy e sull'Informativa sui cookie."
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Plugin disattivato."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Plugin attivato."
msgid "Could not parse event data"
msgstr "Impossibile analizzare i dati dell'evento"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Usa un tuo dominio"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "Manca poco. Il tuo sito è quasi pronto."
msgid "To move blocks around, click and drag the handle."
msgstr "Per spostare i blocchi, fai clic sulla maniglia e trascinala."
msgid "Rate thumbs down"
msgstr "Dagli un voto negativo"
msgid "Rate thumbs up"
msgstr "Dagli un voto positivo"
msgid "Close Tour"
msgstr "Chiudi il tour"
msgid "Minimize Tour"
msgstr "Riduci il tour"
msgid "New PayPal account"
msgstr "Nuovo account PayPal"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Miglioramenti attivi"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr ""
"Jetpack Scan ripristinerà il file a una versione precedente (funzionante)."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr "Jetpack Scan ripristinerà il file alla versione %(version)s."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "Dati di VideoPress"
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "Impossibile trovare il meta dell'allegato."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "Questo allegato non può ancora essere aggiornato."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "L'ID dell'articolo per l'allegato."
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d casella di posta per %(domainName)s"
msgstr[1] "%(numberOfMailboxes)d caselle di posta per %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Rapporti di performance e sicurezza Jetpack"
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Rapporto Jetpack"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"Ciao %s. Completa il tuo profilo aggiungendo un'immagine e aggiornando il "
"nome."
msgid "Invite your team"
msgstr "Invita il tuo team"
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr ""
"Bentornato. Invita i membri del tuo team a iniziare una collaborazione."
msgid "Create a post"
msgstr "Crea un articolo"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Condividi un aggiornamento, poni una domanda o elabora delle idee con il tuo "
"team. Sei pronto a creare il tuo primo articolo?"
msgid "Review credentials"
msgstr "Riesamina credenziali"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "Disponibile solo con l'addebito annuale"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s per '%2$s' perché questo dominio appartiene a un "
"diverso utente WordPress.com."
msgid "Authenticating with server"
msgstr "Autenticazione con il server"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione al server"
msgid "Checking public host"
msgstr "Verifica del fornitore di hosting pubblico"
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "Verifica del sito Jetpack"
msgid "Followed P2s"
msgstr "P2 che segui"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr ""
"Il payload del webhook in entrata non è valido (nessuna stringa o matrice)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"Hai ancora dubbi? Ogni piano è a prova di rischio e "
"include una garanzia di rimborso di 14 giorni per i piani "
"annuali e di 48 ore per i domini."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Ogni piano è a prova di rischio e include una "
"garanzia di rimborso di 14 giorni per i piani annuali e di "
"48 ore per i domini."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. Passa a un piano a pagamento senza rischi. Se il miglioramento non ti "
"soddisfa, hai 14 giorni (48 ore per i domini) per chiedere un rimborso."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"Tutti i piani annuali includono una garanzia di rimborso di 14 giorni (48 "
"ore per i domini)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "Supporto clienti prioritario"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "Il parametro URL è obbligatorio"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Ignora l'avviso"
msgid "Y-m-d"
msgstr "d-m-Y"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "Caricamento del pannello di controllo..."
msgid "site-switcher"
msgstr "cambio-sito"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Gestisci i tuoi metodi di pagamento"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "Non hai salvato metodi di pagamento."
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr "Backup precedente: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Stiamo effettuando un backup del tuo sito da "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "Backup in corso..."
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr "Il tuo nuovo backup verrà completato nel giro di qualche minuto."
msgid "Backup just completed"
msgstr "Backup completato"
msgid "Backup in progress"
msgstr "Backup in corso..."
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Questo acquisto è addebitato sul tuo conto PayPal."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr "Questo acquisto è addebitato sul conto PayPal %(emailAddress)s."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"La tua %(cardType)s che finisce con %(cardNumber)d è scaduta %(cardExpiry)s."
msgid "Update site credentials"
msgstr "Aggiorna le credenziali del sito"
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %1$s to create a backup, which is "
"needed in order to complete the migration from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Jetpack sta riscontrando problemi con la connessione a %1$s per la creazione "
"di un backup, necessario per completare la migrazione da %1$s a %2$s."
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "Riscatta il codice promozionale"
msgid "Start creating content"
msgstr "Crea contenuti"
msgid "Get help with content for your blog or website"
msgstr "Fatti aiutare a creare contenuti per il tuo blog o sito"
msgid "Start texting"
msgstr "Invia messaggi"
msgid ""
"SimpleTexting makes it easy, fast and affordable to send SMS marketing "
"campaigns or engage in 1-on-1 conversations with your customers."
msgstr ""
"Con SimpleTexting inviare campagne di marketing tramite SMS e prendere parte "
"a conversazioni individuali con i clienti è facile, economico e veloce."
msgid "SimpleTexting"
msgstr "SimpleTexting"
msgid "Supercharge your Gmail"
msgstr "Sfrutta Gmail al meglio"
msgid ""
"Track everything and always have context, directly in your Gmail account. "
"Keep your leads and sales pipeline moving with Streak.com."
msgstr ""
"Tieni traccia di tutto nel giusto contesto direttamente sul tuo account "
"Gmail. Tieni vivi lead e pipeline di vendita con Streak.com."
msgid "Find a bookkeeper"
msgstr "Trova contabili"
msgid ""
"Bench gives you a professional bookkeeper at a price you can afford, and "
"powerful financial reporting software with zero learning curve."
msgstr ""
"Bench mette a tua disposizione contabili professionisti a un prezzo "
"accessibile e un potente software di rendicontazione finanziaria facilissimo "
"da utilizzare."
msgid "Bench"
msgstr "Bench"
msgid "Manage business tasks"
msgstr "Gestisci le attività"
msgid ""
"The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, "
"Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can "
"turn your to-do list into a got-it-done list."
msgstr ""
"La checklist per organizzare il tuo lavoro e la tua vita. ✅ Usata da più di "
"20 milioni di persone, Todoist è un'app di gestione delle attività "
"incredibilmente potente che può trasformare la tua checklist di cose da fare "
"in una checklist di cose fatte."
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"
msgid "Improve your productivity"
msgstr "Migliora la tua produttività"
msgid ""
"monday.com is a centralized platform for teams to manage every detail of "
"their work, from high-level roadmap planning to specifics tasks."
msgstr ""
"monday.com è una piattaforma centralizzata che permette ai team di gestire "
"ogni dettaglio del proprio lavoro, dalla pianificazione più generale alle "
"attività più specifiche."
msgid "Monday.com"
msgstr "Monday.com"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestione di progetti"
msgid "Take better notes"
msgstr "Prendi appunti"
msgid ""
"Evernote is the place to organize your work, declutter your life, and "
"remember everything. Maintaining the important information you need to "
"manage your work or your personal life has never been easier."
msgstr ""
"Con Evernote puoi organizzarti il lavoro, fare ordine nella tua vita e "
"ricordare tutto. Non è mai stato così facile raccogliere le informazioni "
"necessarie per gestire lavoro e vita personale."
msgid "Manage your finances"
msgstr "Gestisci le tue finanze"
msgid ""
"Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss "
"statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 "
"accounting software for small businesses!"
msgstr ""
"Crea fatture e tienine traccia, monitora le spese, genera estratti conto e "
"semplifica la dichiarazione dei redditi con il software di contabilità "
"numero uno per piccole attività."
msgid "QuickBooks"
msgstr "QuickBooks"
msgid ""
"Improve the efficiency and success of your business with the help of these "
"other products and services. Here are some recommended tools for you."
msgstr ""
"Migliora l'efficienza e il successo della tua attività con l'aiuto di questi "
"prodotti e servizi. Ecco quelli che ti consigliamo."
msgid "Grow your business with the latest tools"
msgstr "Sviluppa la tua attività con strumenti di ultima generazione"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"Il prodotto si chiama Ultimate Traffic Guide ed è creato su misura per i "
"clienti WordPress.com che desiderano ulteriore assistenza sul marketing "
"online."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"Per questo abbiamo appena rilasciato un nuovo prodotto pensato per "
"insegnarti tutto ciò che hai bisogno di sapere per attirare più traffico sul "
"tuo sito, incluse quelle cose che DEVI mettere in pratica per posizionarti "
"bene sui motori di ricerca."
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"Il 91% di tutto il traffico di ricerca va ai siti che si trovano "
"nella prima pagina dei risultati. Ciò significa che, se non ti trovi nella "
"prima pagina, potresti anche non esserci affatto."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"Le aziende B2B generano dalla ricerca organica il doppio dei ricavi "
"rispetto a qualsiasi altro canale."
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"La ricerca organica attira il 1.000% in più di traffico rispetto ai "
"social media organici. Il 1.000%!"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr ""
"Il 61% di tutto il traffico dei siti proviene dai motori di ricerca."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "Prendi queste statistiche, ad esempio:"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"Probabilmente sai che i motori di ricerca sono un'importante fonte di "
"traffico. Tuttavia, dati recenti del settore evidenziano che la ricerca è "
"diventata un colosso."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "4 statistiche SEO fondamentali"
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "Fai clic sul pulsante qui sotto se sei pronto per iniziare."
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"È concepita specificamente per clienti WordPress.com che non sono "
"professionisti del marketing o maghi della tecnologia. Il che significa che "
"sarai in grado di capire e applicare le lezioni presenti in questa guida "
"anche se sei un vero principiante."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"Tali temi includono l'ottimizzazione per motori di ricerca, il marketing sui "
"social media, la creazione di contenuti, il marketing tramite e-mail e altro."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"La guida riassume i pro e i contro del marketing su internet in una raccolta "
"di articoli riguardanti i temi che tutti i proprietari di siti dovrebbero "
"conoscere. "
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "\"Come ottengo più traffico?\""
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"Ieri abbiamo annunciato il lancio della nostra nuova Ultimate Traffic Guide. "
"Abbiamo scritto questa guida di 96 pagine per rispondere alle domande più "
"comuni che ci vengono poste dai nostri clienti:"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "Nuovo prodotto: come ottenere traffico (e clienti) nel 2021"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Scopri di più sulla Ultimate Traffic Guide"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"Sveliamo i misteri riguardanti SEO, marketing tramite e-mail, marketing sui "
"social media, magneti per il traffico e molto altro.\t"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"La Ultimate Traffic Guide di WordPress.com è ricca di consigli, trucchi e "
"strategie per attirare persone sul tuo sito in pochissimo tempo."
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"Andiamo dritti al punto: hai creato un sito web affinché le persone lo "
"vedessero, non per lasciarlo lì. "
msgid "Claim your copy of
The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Richiedi la tua copia della
Ultimate Traffic Guide"
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"Questa guida di 96 pagine ti darà moltissime idee su come aumentare il "
"traffico sul tuo sito in men che non si dica."
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Introduzione alla Ultimate Traffic Guide"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "Puoi contribuire alla traduzione di WordPress.com nella tua lingua."
msgid "Backup Daily"
msgstr "Backup giornalieri"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"Non perdere mai una parola, un'immagine, una pagina o tempo a preoccuparti "
"del tuo sito con backup giornalieri automatizzati e ripristini con un clic."
msgid "Make the most of your site with courses and webinars."
msgstr "Sfrutta al massimo il tuo sito con corsi e webinar."
msgid "Webinars"
msgstr "Webinar"
msgid "Video tutorials"
msgstr "Tutorial video"
msgid "More Resources"
msgstr "Altre risorse"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "Pubblicazione del commento all'ID articolo %1$s non riuscita. %2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito tra %(expiry)s. "
"Effettua il rinnovo prima della scadenza per non perdere le funzionalità!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il giorno %(expiry)s. "
"Effettua il rinnovo prima della scadenza per non perdere le funzionalità. "
"Sul sito ci sono anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che si "
"rinnoveranno presto."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"Hai acquistato %(purchaseName)s usando il tuo credito. Il piano scade "
"%(expiry)s. Aggiungi le tue informazioni di pagamento prima della data di "
"scadenza, per non perdere le funzionalità!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Hai acquistato %(purchaseName)s usando il tuo credito. Aggiungi le tue "
"informazioni di pagamento prima che il piano scada il %(expiry)s per non "
"perdere le funzionalità. Sul sito ci sono anche {{link}}altri "
"miglioramenti{{/link}} che si rinnoveranno presto."
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet. Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"Grazie per aver utilizzato Akismet. Non esitare a contattarci in caso di domande."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"Puoi scoprire di più su Akismet o trovare risposte utili nella nostra documentazione."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "INIZIA A UTILIZZARE LA TUA CHIAVE"
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "La tua chiave API Akismet per %s:"
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr ""
"Grazie per aver utilizzato Akismet al fine di aiutare a salvaguardare il web "
"dallo spam."
msgid "Thank you."
msgstr "Grazie."
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack."
msgstr ""
"Se gestisci ancora un sito WordPress, potresti essere interessato alle "
"potenti funzionalità di sicurezza e prestazioni fornite da Jetpack."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"Ci dispiace che tu stia lasciando Akismet e saremmo lieti di averti di nuovo "
"con noi. Se cambi idea, abbonati nuovamente facendo semplicemente clic su "
"questo pulsante:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"Fai questo sondaggio di una sola domanda per farci sapere "
"perché hai effettuato la disdetta, al fine di permetterci di migliorare in "
"futuro."
msgid "Login to make changes"
msgstr "Accedi per apportare modifiche"
msgid "Account ID:"
msgstr "ID account:"
msgid "Your Account"
msgstr "Il tuo account"
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look."
msgstr ""
"Se utilizzi questa chiave API Akismet su un sito commerciale o "
"professionale, ti consigliamo di passare a uno dei nostri piani a pagamento. "
"Sono davvero economici, dai un'occhiata qui."
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"Nota: ti sei iscritto a un servizio di abbonamento mensile, il che significa "
"che riceverai l'addebito automaticamente il %s di ogni mese (o nella data "
"più vicina possibile)."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Data di rinnovo:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "Utilizzo illimitato su siti personali"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr "Limita i risultati agli abbonamenti assegnati a uno stato specifico."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto: '%s'"
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "Il payload del webhook in entrata è vuoto."
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "Impossibile attivare gateway di pagamento WC Pay."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr "Il campo meta_data `_subscription_period_interval` deve essere \"1\""
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"Il campo meta_data `_subscription_period_interval` non dovrebbe essere vuoto "
"durante la creazione di un prodotto"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "Il campo meta_data `_subscription_length` deve essere \"0\""
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Il campo meta_data `_subscription_length` non dovrebbe essere vuoto durante "
"la creazione di un prodotto"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"Il campo meta_data `_subscription_period` dovrebbe riflettere lo slug del "
"prodotto"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Il campo meta_data `_subscription_period` non deve essere vuoto durante la "
"creazione di un prodotto"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"Il campo meta_data `_subscription_price` deve essere un numero, un float o "
"una stringa che rappresenta il numero"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "Il campo meta_data `_subscription_price` non è impostato. "
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "Il campo meta_data deve essere impostato al momento della creazione."
msgid "Most Popular"
msgstr "Più popolare"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "Scansione (in tempo reale, automatizzata)"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "Scansione (quotidiana, automatizzata)"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Backup giornalieri automatizzati (esterni)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "Tutte le funzionalità di Security quotidiana"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "Meta del video aggiornati correttamente."
msgid "Use this card"
msgstr "Usa questa carta"
msgid "Save card"
msgstr "Salva carta"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Trasferimento del dominio"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Dominio Premium"
msgid "Submit for review"
msgstr "Invia per la revisione"
msgid "languages"
msgstr "lingue"
msgid "Select a language"
msgstr "Seleziona una lingua"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "Il tuo metodo di pagamento è stato impostato."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "Verifica e salva le tue credenziali"
msgid "Drag & drop"
msgstr "Trascina e rilascia"
msgid "Click the Undo button if you've made a mistake."
msgstr "Se hai fatto un errore, fai clic sul pulsante Annulla."
msgid "Undo any mistake"
msgstr "Annulla qualsiasi errore"
msgid "Click the settings icon to see even more options."
msgstr ""
"Fai clic sull'icona delle impostazioni per visualizzare ancora più opzioni."
msgid ""
"Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try making it "
"bold."
msgstr ""
"Usa la barra degli strumenti per modificare l'aspetto del blocco "
"selezionato. Prova a usare il grassetto."
msgid "Click a block to change it"
msgstr "Fai clic su un blocco per modificarlo"
msgid "Click + to open the inserter. Then click the block you want to add."
msgstr ""
"Fai clic su + per aprire l'inseritore. Fai clic sul blocco da aggiungere."
msgid "Adding a new block"
msgstr "Aggiungi un nuovo blocco"
msgid "In the WordPress Editor, paragraphs, images, and videos are all blocks."
msgstr ""
"Paragrafi, immagini e video sono tutti blocchi nell'editor di WordPress."
msgid "Everything is a block"
msgstr "Ogni elemento è un blocco"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Voce glossario"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"Abbiamo un backup completo del tuo sito e continueremo a creare "
"automaticamente backup in tempo reale."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace, versione Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "La Ultimate Traffic Guide"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "Mostra il menu di condivisione nel lettore."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "La classificazione del contenuto del video. Uno tra G, PG-13 o R-17"
msgid "The description of the video."
msgstr "La descrizione del video."
msgid "The title of the video."
msgstr "Il titolo del video."
msgid "Browse sites"
msgstr "Sfoglia i siti"
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Jetpack ha riscontrato un problema durante il tentativo di salvare le "
"opzioni (can't_save_secrets). Ti suggeriamo di contattare il fornitore del "
"servizio di hosting e richiedere supporto per verificare che la tabella "
"delle opzioni sia scrivibile sul tuo sito."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "Spiacenti, %s non supporta la specifica di una quantità."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'abbonamento a %s in quanto la nuova quantità "
"oggetto di licenza dovrebbe essere maggiore di quella attuale."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr "Spiacenti, impossibile elaborare i tuoi inviti. Riprova più tardi."
msgid "Browse plugins"
msgstr "Sfoglia i plugin"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"La carta di credito scade prima del prossimo rinnovo il giorno "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "E WordPress.com sarà con te durante tutto il viaggio."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"Scegli il nome di dominio ideale per il tuo sito e comincia a farti "
"conoscere. In futuro, l'interazione con il tuo pubblico potrebbe cambiare, "
"ma il tuo pubblico ti seguirà."
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "Non sappiamo cosa porterà il futuro, ma il tuo dominio è flessibile."
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "E, naturalmente, estensioni classiche come .com, .org e .co"
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "Estensioni di Paesi come .ca, .uk, .in e altre ancora"
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"Soluzioni nuove, come .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, .link, ."
"xyz e centinaia di altre "
msgid "You can choose from:"
msgstr "Puoi scegliere tra:"
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr "Con WordPress.com troverai il nome di dominio adatto al tuo sito."
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "Scegli tra più di 300 estensioni di dominio"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"Ogni ora vengono registrati più di 12.000 nuovi domini. Non farti sfuggire "
"il nome perfetto per il tuo sito!"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"Scegliere un dominio personalizzato che reindirizzi al tuo sito gratuito è "
"il primo passo. E ora puoi farlo a soli %s."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "Sviluppa il tuo brand un passo alla volta"
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"Puoi ottenere un fantastico nome di dominio che reindirizzi a %1$s a soli "
"%2$s."
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"Condividere l'indirizzo del tuo sito sui social media, sui biglietti da "
"visita o anche di persona deve essere facile e veloce. Ecco perché un nome "
"di dominio personalizzato è la scelta più giusta e professionale. In questo "
"modo, gli altri si ricorderanno del tuo sito."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "Scopri come farti conoscere."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"Se hai bisogno di ulteriore supporto per risolvere questa minaccia, ti "
"consigliamo {{strong}}Codeable{{/strong}}, un marketplace freelance fidato "
"di esperti WordPress fortemente controllati. È stato identificato un gruppo "
"selezionato di esperti sulla sicurezza per offrire supporto con questi "
"progetti. I prezzi variano da $ 70 a $ 120 l'ora e puoi ottenere un "
"preventivo gratuito senza obbligo di noleggio."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Sembra che il tuo sito web utilizzi l'autenticazione di base, che non è al "
"momento compatibile con la Application password."
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "Abbreviazione dello schema dei colori dell'amministrazione."
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Presto! L'offerta sta per scadere."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"Per approfittare dello sconto del %2$s%% sul tuo piano annuale, usa il "
"codice promozionale %1$s al momento del pagamento."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Hai ancora dubbi? I piani annuali WordPress.com includono anche un dominio "
"personalizzato gratuito per un anno."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"Un piano migliore ti dà l'accesso esclusivo a strumenti di SEO ed eCommerce, "
"a una vasta gamma di temi incredibili, a spazio di archiviazione extra, al "
"supporto di esperti, a più di 50.000 plugin e tanto altro ancora."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Buone notizie! Puoi ancora approfittare dello sconto del %d%% su "
"qualsiasi piano WordPress.com."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Utilizza il codice %1$s. Questa è la tua ultima possibilità di usufruire del "
"%2$s%% di sconto sul piano annuale WordPress.com."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "L'offerta sta per scadere! Approfitta dello sconto del %d%%"
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "Il tuo codice promozionale per uno sconto del %d%% scadrà presto"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "Ultimo giorno di promozione. Migliora il tuo sito e risparmia il %d%%."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "Ultima possibilità: %d%% di sconto"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr "Ultima possibilità! Migliora il tuo sito oggi e risparmia il %d%%."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "Ultima possibilità: lo sconto del %d%% scade oggi!"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "Presto! Il codice promozionale sta per scadere!"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "Approfitta del %d%% di sconto"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"Usa il codice promozionale %1$s al momento del pagamento "
"per usufruire dello sconto del %2$s%% su un piano annuale."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Con un piano migliore, potrai costruire il sito dei tuoi sogni. Per "
"cominciare, potrai accedere a più temi, opzioni di personalizzazione "
"aggiuntive, spazio di archiviazione extra e un supporto più approfondito. Se "
"scegli l'addebito annuale, riceverai anche un dominio personalizzato "
"(gratuito per un anno) con qualsiasi piano WordPress.com."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"Per celebrare il potenziale del tuo sito, ti offriamo uno sconto del %d%% "
"per migliorare il tuo piano WordPress.com nelle prossime 48 ore."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Esclusivamente per te: %1$s%% di sconto su tutti i piani WordPress.com. Usa "
"il codice %2$s al momento del pagamento."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr ""
"Sta succedendo davvero! %d%% di sconto su qualsiasi piano WordPress.com."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "Risparmia il %d%% su qualsiasi piano WordPress.com - solo 2 giorni!"
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr "Ultimi 2 giorni: migliora il tuo sito e risparmia il %d%%"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "Offerta esclusiva per un piano WordPress.com"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "Non perdere questa offerta una tantum su un nuovo piano WordPress.com"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "Backup automatici e ripristini con un clic."
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr ""
"Risparmia sul piano Business, il nostro piano più ricco di funzionalità, e "
"ottieni:"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "Il codice promozionale sta per scadere!"
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr ""
"Supporto professionale via chat ed e-mail, 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200 GB di spazio di archiviazione."
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "Accesso a oltre 50.000 plugin."
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "Scegli il piano Business annuale e ottieni:"
msgid "Flash Sale"
msgstr "Offerta lampo"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "Chiudi il menu di navigazione"
msgid "Version of block API."
msgstr "Versione dell'API del blocco."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "Vorrei effettuare il downgrade a un altro piano."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "Richiesta di reimpostazione password originata dall'indirizzo IP %s."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Se si è trattato di un errore, ignora questa email e non accadrà nulla."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Siti P2 che segui"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "Tutti gli orari sono indicati nel fuso orario: %(userTimezoneAbbr)s."
msgid "Choose time of day"
msgstr "Scegli ora del giorno"
msgid "No morning slots available"
msgstr "Non sono disponibili slot di mattina"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "Non sono disponibili slot nel pomeriggio"
msgid "Evening"
msgstr "Sera"
msgid "Afternoon"
msgstr "Pomeriggio"
msgid "Morning"
msgstr "Mattina"
msgid "Early Morning"
msgstr "Mattina presto"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di esperti "
"su svarati argomenti pensati per aiutarti a creare e far crescere il tuo "
"sito. {{u}}{{externalLink}}Guarda i webinar{{/externalLink}}{{/u}}."
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"Le nostre sessioni sono disponibili 24 ore al giorno. Se non trovi un giorno "
"o un orario adatto a te, ricontrolla presto per trovare altre opzioni. "
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "Scegli il momento adatto alle tue esigenze."
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "Opzioni di design premium per negozi online"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "Opzioni di design premium personalizzate per i negozi online"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "Backup automatici del sito e ripristini con un clic"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "Strumenti avanzati per la SEO (ottimizzazione per motori di ricerca)"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr "Più di 50.000 plugin WordPress per maggiori funzionalità"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Integrazione di Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "Codice promozionale rimosso dal carrello."
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} Scansione antimalware automatica in tempo reale"
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} Backup in tempo reale automatici (archiviazione illimitata)"
msgid "Edit site"
msgstr "Modifica sito"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Archivi di tag"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Archivi delle date"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Archivi delle categorie"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Archivi degli autori"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Pagina iniziale"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Indice"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "Abbiamo rilevato un problema con la connessione Jetpack su %s."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "Dove posso trovare il mio ID di misurazione?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "ID di misurazione di Google Analytics non valido."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "Spiacenti, non hai i permessi per modificare articoli su questo sito."
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "per {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "Un'offerta speciale per migliorare la tua ricerca"
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "Aiuta i tuoi fan a trovare quello che stanno cercando"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "Sei a un passo da una straordinaria esperienza di ricerca"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "Un'offerta speciale per la protezione di %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "Sei a un passo dalla protezione di %s"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "Un'offerta speciale per il potenziamento di %s"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "Dona superpoteri al tuo sito con Jetpack"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "Sei a un passo dal completamento di %s"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "Un'offerta speciale per il backup di %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "Il tuo sito vale troppo per permetterti di perderlo"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "Sei a un passo dal backup di %s"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "Non lasciare che lo spam rovini il tuo sito"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "Sei a un passo dal bloccare lo spam su %s"
msgid "Bill yearly"
msgstr "Addebito annuale"
msgid "Bill monthly"
msgstr "Addebito mensile"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "Sito con tecnologia WordPress.com"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "Sito web creato con WordPress.com"
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "Il tuo sito sarà online a breve."
msgid "Checkout modal"
msgstr "Modale di pagamento"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Necessario per creare una password dell'applicazione, ma non per aggiornare "
"l'utente."
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Vai agli Utenti"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "La tua nuova password per %s è:"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Vai ai tag"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Vai alla libreria"
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "Scegli Jetpack Search"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "Ricerca ottimizzata per il tuo sito."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "I visitatori dispongono della nostra esperienza di ricerca più veloce."
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search è disattivato."
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Vai all'installazione Temi"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Vai all'installazione Plugin"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Vai a Importa"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Questo file viene caricato solo per compatibilità con le versioni precedenti "
"di SimplePie 1.2.x. Valuta l'idea di passare a una versione recente di "
"SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Vai all'editor"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Stato di salute del sito — Ti informa di eventuali "
"problemi potenziali che dovrebbero essere affrontati per migliorare le "
"prestazioni o la sicurezza del tuo sito web."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"La sessione di avvio rapido di WordPress.com inizierà tra poco su %s. "
"Controlla la tua e-mail per le istruzioni su come partecipare. A presto!"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"La sessione di avvio rapido di WordPress.com è su %s. Controlla la tua e-"
"mail per sapere come partecipare alla chiamata, ripianificarla o annullarla."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s per %(site)s"
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"Non puoi più accedere a questo sito e ai suoi acquisti. {{button}}Contatta "
"il supporto{{/button}}"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "Non connesso a WordPress.com"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"Se il link sopra non funziona, copia e incolla il seguente link nella barra "
"degli indirizzi del browser:"
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 gratuito"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}Più adatto ai piccoli gruppi:{{/strong}} tutte le funzionalità "
"necessarie per condividere, discutere, recensire e collaborare con il tuo "
"team in un unico punto, senza interruzioni."
msgid "per user per month"
msgstr "per utente al mese"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}Più adatto ai professionisti:{{/strong}} migliora il tuo P2 con "
"più spazio per audio e video, ricerca avanzata, un pannello di panoramica "
"delle attività e supporto prioritario."
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "Un record completo di tutto ciò che accade sul tuo P2."
msgid "Activity overview panel"
msgstr "Pannello di panoramica delle attività"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "Carica file video, audio, .zip e .key."
msgid "More file types"
msgstr "Più tipi di file"
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"Carica video direttamente sul tuo P2 in modo che il team possa visualizzarli "
"senza dipendere da servizi esterni."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "Facile condivisione di video"
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr ""
"Un motore di ricerca più veloce e più potente per consentirti di trovare più "
"facilmente ciò che cerchi."
msgid "Advanced search"
msgstr "Ricerca avanzata"
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "Carica più file sul tuo P2."
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione"
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"Fai in modo che il team si senta a casa con alcune semplici opzioni di "
"personalizzazione."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "Trova facilmente ciò che cerchi."
msgid "Simple search"
msgstr "Ricerca semplice"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr "Comunica ogni volta che vuoi, avendo accesso completo al tuo archivio."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "Pagine e articoli illimitati"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "Invita tutte le persone di cui hai bisogno sul tuo P2."
msgid "Unlimited users"
msgstr "Utenti illimitati"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "Carica immagini e documenti e condividili con il tuo team."
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione"
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"Twenty Twenty-One è una tela bianca per le tue idee e l'editor a blocchi è "
"il tuo pennello migliore. I nuovi modelli del blocchi ti permettono di "
"creare layout fantastici in un batter d'occhio, e puoi mettere i tuoi "
"contenuti sotto i riflettori grazie ai colori delicati e al design senza "
"tempo del tema. Twenty Twenty-One rende unici il tuo portfolio, il sito "
"della tua attività o il tuo blog personale."
msgid "Authorization header"
msgstr "Intestazione di autorizzazione"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Scopri come configurare l'intestazione di autorizzazione."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Rigenera i permalink"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "L'intestazione di autorizzazione non è valida"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Manca l'intestazione di autorizzazione"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "L'intestazione di autorizzazione sta funzionando come previsto"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "La verifica di Salute del sito %1$s è stata sostituita da %2$s."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s deve essere un multiplo di %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s deve contenere al massimo %2$s proprietà."
msgstr[1] "%1$s deve contenere al massimo %2$s proprietà."
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s deve contenere almeno %2$s proprietà."
msgstr[1] "%1$s deve contenere almeno %2$s proprietà."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr ""
"Nessun percorso fornisce una corrispondenza tra l'URL e le modalità di "
"richiesta"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Il gestore del percorso non è valido"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s corrisponde a più di uno dei formati attesi."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s corrisponde a %2$l, ma dovrebbe corrispondere soltanto a uno."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s non è un %2$l valido."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s non corrisponde al formato atteso. Motivo: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s non è un %2$s valido. Motivo: %3$s"
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "MIGLIORA IL TUO PIANO"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e Wordmark WordPress.com"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Scade alle %(timeUntilExpiry)s il {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "Visualizza abbonamenti per %(siteName)s"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "%(purchaseType)s per {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "Scade il {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Credit card expired"
msgstr "Carta di credito scaduta"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "Gestito da %(partnerName)s"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "Abbonamento a {{site}}{{/site}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "Acquistato da {{site}}{{/site}}"
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "Opzioni avanzate per un design personalizzato."
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "Rimozione degli annunci Wordpress.com."
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr ""
"Risparmia sul piano annuale Premium, il nostro piano più popolare, e ottieni:"
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "%d%% di sconto su tutti i piani annuali"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "L'offerta sta per scadere"
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Affrettati! Questa è la tua ultima possibilità di usufruire del %d%% di "
"sconto sul piano annuale Wordpress.com."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "Attenzione: lo SCONTO del %d%% sta per scadere"
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "Supporto professionale via chat ed e-mail."
msgid "13GB of storage space."
msgstr "13 GB di spazio di archiviazione."
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "Dominio personalizzato per 1 anno."
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "Scegli il piano Premium annuale e ottieni:"
msgid "Get %d%% off"
msgstr "Approfitta del %d%% di sconto"
msgid "Use code: %s"
msgstr "Codice promozionale: %s"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "L'OFFERTA SCADE TRA:"
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "Offerta limitata"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito e sblocca le funzionalità del piano Premium, il nostro "
"piano più popolare."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "Sconto del %d%% su un piano WordPress.com"
msgid "Used as:"
msgstr "Usato come:"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "La funzione %s non è riuscita a scrivere l'immagine nello streaming."
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copia URL negli appunti"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Se richiedi una reimpostazione della password, il tuo indirizzo IP verrà "
"incluso nell'email di reimpostazione."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "Spiacenti, il codice promozionale inserito non è valido."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"Spiacenti. Questo codice promozionale non è valido per il prodotto "
"selezionato."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr ""
"Spiacenti. Questo codice promozionale può essere utilizzato solo per i nuovi "
"acquisti."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"Spiacenti. Questo codice promozionale può essere utilizzato solo per i "
"rinnovi."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "Spiacenti. Questo codice promozionale è già stato usato."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr "Spiacenti. Hai già usato questo codice promozionale per il tuo sito."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "Spiacenti. Questo codice promozionale non sembra valido al momento."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "Spiacenti. Questo codice promozionale è scaduto."
msgid "Type the password again."
msgstr "Digita nuovamente la password."
msgid "Generate password"
msgstr "Genera una password"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Assicurati di salvarlo in un luogo sicuro. Non sarai in grado di recuperarlo."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"La password dell'applicazione ti da l'accesso a per %2$s "
"sito di questa installazione per il quale disponi dei permessi."
msgstr[1] ""
"La password dell'applicazione ti da l'accesso a per %2$s i "
"siti di questa installazione per i quali disponi dei permessi."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Le password delle applicazioni consentono l'autenticazione tramite sistemi "
"non interattivi, come XML-RPC o le REST API, senza fornire la tua password. "
"Le password delle applicazioni possono essere facilmente revocate. Non "
"possono essere utilizzate per gli accessi tradizionali al tuo sito web."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Password applicazione"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Digita nuovamente la nuova password."
msgid "Set New Password"
msgstr "Imposta nuova password"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "L'URL di successo deve essere fornito tramite una connessione sicura."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Header video attuale"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Chiedi una quota"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan non può correggere automaticamente la minaccia. Ti consigliamo "
"di correggerla manualmente. Verifica che WordPress, il tema e tutti i plugin "
"siano aggiornati ed elimina il codice, il tema, o il plugin che causa il "
"problema."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Come correggeremo il problema?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Impossibile accettare il trasferimento del dominio."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Il piano %1$s di questo sito scade il %2$s. Essendo stato acquistato da un "
"diverso account WordPress.com, accedi a quell'account o contatta i "
"proprietari del sito per rinnovarlo."
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Il piano %1$s scade il %2$s. Rinnovalo adesso per "
"continuare a usufruire di funzionalità come lo spazio di archiviazione più "
"ampio, l'accesso al supporto degli esperti e la rimozione automatica degli "
"annunci di WordPress.com."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Il piano %1$s di questo sito è scaduto il %2$s. Visto che era stato "
"acquistato con un diverso account WordPress.com, per riattivarlo devi "
"accedere con quell'account o contattare i proprietari."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Il piano %1$s è scaduto il giorno %2$s. Riattiva ora "
"per continuare a godere di funzionalità come lo spazio di archiviazione "
"aumentato, l'accesso al supporto degli esperti e la rimozione automatica "
"degli annunci di WordPress.com."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Vendite e promozioni di prodotti e servizi Jetpack."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "Vendite e promozioni di prodotti e servizi WordPress.com."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr ""
"L'indirizzo IP da cui la password dell'applicazione è stata usata l'ultima "
"volta."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr ""
"La data GMT in cui la password dell'applicazione è stata usata l'ultima "
"volta."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "La data GMT in cui è stata creata la password dell'applicazione."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr ""
"La password generata. Disponibile solo dopo avere aggiunto un'applicazione."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Il nome della password dell'applicazione."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Un UUID fornito dall'applicazione per una identificazione univoca. Si "
"raccomanda di usare un UUID v5 con l'URL o il namespace DNS."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "L'identificatore unico per la password dell'applicazione."
msgid "Application password not found."
msgstr "Password dell'applicazione non trovata."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Non hai i permessi per gestire le password delle applicazioni per questo "
"utente."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Non riesco a eliminare le password delle applicazioni."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Non riesco a eliminare la password dell'applicazione."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Non riesco a trovare una password dell'applicazione con quell'ID."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Non riesco a salvare la password dell'applicazione."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr ""
"È necessario un nome dell'applicazione per creare una password "
"dell'applicazione."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Revoca tutte le password delle applicazioni"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Revoca \"%s\""
msgid "Last IP"
msgstr "Ultimo IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo utilizzo"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "Tornerai alla bacheca di WordPress e non verranno apportate modifiche."
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "No, non approvo questa connessione."
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Ti verrà fornita una password per accedere manualmente all'applicazione in "
"questione."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Verrai indirizzato a %s"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Sì, approvo questa connessione"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Aggiungi nuova password applicazione"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"Ciò consentirà l'accesso a per %2$s blog in questa "
"installazione per cui disponi delle autorizzazioni."
msgstr[1] ""
"Ciò consentirà l'accesso a per %2$s blog in questa "
"installazione per cui disponi delle autorizzazioni."
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Vorresti concedere a questa applicazione l'accesso al tuo account? Dovresti "
"farlo solo se ti fidi dell'app in questione."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Vorresti concedere all'applicazione che si identifica come %s l'accesso al "
"tuo account? Dovresti farlo solo se ti fidi dell'app in questione."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Un'applicazione vorrebbe connettersi al tuo account."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Le password delle applicazioni non sono disponibili."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Le password delle applicazioni non sono disponibili per il tuo account. "
"Contatta chi amministra il sito per ricevere assistenza."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Impossibile autorizzare l'applicazione"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "La richiesta di Autorizzazione dell'applicazione non è consentita."
msgid "Authorize Application"
msgstr "Autorizza l'applicazione"
msgid "Private list"
msgstr "Lista privata"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "La password fornita non è una password dell'applicazione valida."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di esportazione dei dati personali (archivio) per "
"la scrittura."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di esportazione dei dati personali (rapporto "
"JSON) per la scrittura."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Impossibile proteggere la cartella di esportazione dei dati personali dalla "
"navigazione."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Indirizzo email non valido durante la generazione del file di esportazione "
"dei dati personali."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"ID richiesta non valido durante la generazione del file di esportazione dei "
"dati personali."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Impossibile generare il file di esportazione dei dati personali. ZipArchive "
"non disponibile."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d richiesta eliminata correttamente."
msgstr[1] "%d richieste eliminate correttamente."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "Eliminazione della richiesta %d non riuscita."
msgstr[1] "Eliminazione delle richieste %d non riuscita."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d richiesta contrassegnata come completa."
msgstr[1] "%d richieste contrassegnate come complete."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d richiesta di conferma reinviata correttamente."
msgstr[1] "%d richieste di conferma reinviate correttamente."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "Impossibile inviare nuovamente la richiesta di conferma %d."
msgstr[1] "Impossibile inviare nuovamente le richieste di conferma %d."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Contrassegna le richieste come completate"
msgid "Next steps"
msgstr "Passi successivi"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Elimina dati personali"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr ""
"Contrassegna la richiesta di esportazione per “%s” come "
"completata."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Impossibile aggiungere il tag alla lista."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Impossibile aggiornare la lista."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Impossibile smettere di seguire la lista."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Impossibile seguire la lista."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Impossibile creare una nuova lista."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "Impossibile aggiungere il feed alla lista."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Impossibile eliminare la lista."
msgid "Added sites"
msgstr "Siti aggiunti"
msgid "Added %s"
msgstr "%s aggiunto"
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Solo i proprietari della lista possono eseguire questa operazione"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"Errore durante la preparazione della nuova configurazione del metodo di "
"pagamento. Contatta l'assistenza citando l'errore %s."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Prima di aggiungere una nuova carta di credito, devi confermare il tuo "
"indirizzo e-mail. Controlla la tua casella di posta per maggiori "
"informazioni."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr ""
"Devi aver eseguito l'accesso prima di poter aggiungere una nuova carta di "
"credito."
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "Nessun probema. Contatta i nostri Happiness Engineer."
msgid "We have answers!"
msgstr "Rispondiamo alle tue domande!"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML contenente un'azione per indirizzare l'utente a dove il problema può "
"essere risolto."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Una spiegazione più descrittiva di che cosa ricerca il test è perché è "
"importante per l'utente."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "La categoria a cui appartiene il test."
msgid "The status of the test."
msgstr "Lo stato del test."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Un'etichetta che descrive il test."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Il nome del test in esecuzione."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Impossibile restituire le dimensioni della directory."
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Messaggio di Milestone Raggiunto"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Dal tuo milestone"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Fino al tuo milestone"
msgid "Time Unit"
msgstr "Unità di tempo"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Anni"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s secondo."
msgstr[1] ""
"%s secondi."
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Singular: %s minuto."
""
msgstr[1] ""
"%s minuti."
msgid ""
"%s hour to go."
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Singular: %s ora."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s ore."
msgid ""
"%s day to go."
msgid_plural ""
"%s days to go."
msgstr[0] ""
"%s giorno."
msgstr[1] ""
"%s giorni."
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s mese."
msgstr[1] ""
"%s mesi."
msgid ""
"%s year to go."
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s anno."
msgstr[1] ""
"%s anni."
msgid ""
"%s second ago."
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s secondo."
msgstr[1] ""
"%s secondi."
msgid ""
"%s minute ago."
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s minuto."
msgstr[1] ""
"%s minuti."
msgid ""
"%s hour ago."
msgid_plural ""
"%s hours ago."
msgstr[0] ""
"%s ora."
msgstr[1] ""
"%s ore."
msgid ""
"%s day ago."
msgid_plural ""
"%s days ago."
msgstr[0] ""
"%s giorno."
msgstr[1] ""
"%s giorni."
msgid ""
"%s month ago."
msgid_plural ""
"%s months ago."
msgstr[0] ""
"%s mese."
msgstr[1] ""
"%s mesi."
msgid ""
"%s year ago."
msgid_plural ""
"%s years ago."
msgstr[0] ""
"%s anno."
msgstr[1] ""
"%s anni."
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Entrepreneur"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"Il tuo sito è al sicuro da minacce alla sicurezza e malware grazie alla "
"scansione automatica e alle correzioni con un clic."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"Aiuta i tuoi visitatori a trovare subito quello che cercano, invogliandoli a "
"continuare a leggere e ad acquistare. Ideale per siti ricchi di contenuti."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"Non perdere parole, immagini o pagine. Scegli i backup automatizzati e i "
"ripristini con un clic per dormire sonni tranquilli."
msgid "Get Site Search"
msgstr "Scegli Site Search"
msgid "Site Search"
msgstr "Site Search"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"Una protezione di qualità con backup e scansioni in tempo reale e strumenti "
"di sicurezza essenziali."
msgid "One-click restores"
msgstr "Ripristini con un clic"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "Strumenti per sicurezza, prestazioni e marketing per WordPress"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"Il piano %(planName)s di questo sito scade %(timeUntilExpiry)s. Visto che "
"era stato acquistato con un diverso account WordPress.com, per riattivarlo "
"devi accedere con quell'account o contattare i proprietari."
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Il piano %(planName)s di questo sito è scaduto %(timeSinceExpiry)s. Visto "
"che era stato acquistato con un diverso account WordPress.com, per "
"riattivarlo devi accedere con quell'account o contattare i proprietari."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Il tuo piano %(planName)s scade %(timeUntilExpiry)s. Riattivalo adesso per "
"continuare a usufruire di uno spazio di archiviazione maggiore, supporto di "
"qualità, rimozione della pubblicità di WordPress.com e altre funzionalità."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "Riattiva il piano"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Il tuo piano %(planName)s è scaduto %(timeSinceExpiry)s. Riattivalo adesso "
"per continuare a usufruire di uno spazio di archiviazione maggiore, supporto "
"di qualità, rimozione della pubblicità di WordPress.com e altre funzionalità."
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s sta per scadere"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "Riattiva il piano %(planName)s"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Alcuni elementi dello schermo possono essere visualizzati o nascosti "
"utilizzando le caselle di controllo."
msgid "Screen elements"
msgstr "Elementi dello schermo"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica dei nameserver."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "Si rinnova a %(amount)s il giorno %(date)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "Esplora tutti i pacchetti"
msgid "Need more info?"
msgstr "Vuoi saperne di più?"
msgid "Show all features"
msgstr "Mostra tutte le funzionalità"
msgid "Show less features"
msgstr "Mostra meno funzionalità"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Amministratore del sito"
msgid "Submit a form."
msgstr "Invia un modulo."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"Le ricerche del dominio supportano solo i seguenti caratteri (sono "
"consentiti anche alcuni accenti): %1$s. Hai effettuato una ricerca per i "
"seguenti caratteri non supportati: %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"Le ricerche del dominio devono contenere una parola con i seguenti caratteri "
"(sono consentiti anche alcuni accenti): %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr "Modifica la ricerca in quanto include parole non consentite"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"Il piano Business ti permette di aggiungere un negozio "
"al tuo sito e di vendere in tutto il mondo. Grazie a fantastici plugin puoi "
"vendere prodotti, occuparti delle spedizioni, fatturare le tasse e "
"cominciare a guadagnare da subito."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento di questa informazione."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Scuro classico"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Devi passare un array di formati degli articoli."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Prossimo pagamento: %s"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"I tuoi dettagli di pagamento sono al sicuro. Saranno trasferiti con una "
"connessione crittata e archiviati su un server di un gestore di pagameti "
"certificato. "
msgid "Product bundles"
msgstr "Pacchetti"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "La tua connessione è scaduta. Riconnettiti a %(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr "Riconnettiti a %(service)s prima che scada il %(expiryDate)s."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "Tag aggiunto alla lista con successo."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "Feed aggiunto alla lista con successo."
msgid "Discount for first month"
msgstr "Primo mese scontato"
msgid "Aquatic"
msgstr "Acquatico"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Nota che anche se impostato per scoraggiare i motori di ricerca, il tuo sito "
"è ancora visibile sul web e non tutti i motori di ricerca aderiscono a "
"questa direttiva."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Puoi scegliere se eseguire o meno la scansione del tuo sito da parte di "
"robot, servizi ping e spider. Se desideri che questi servizi ignorino il tuo "
"sito, fai clic sulla casella di controllo accanto a “ Scoraggia i "
"motori di ricerca dall'indicizzazione del sito ” facendo clic sul "
"pulsante Salva modifiche nella parte inferiore dello schermo."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (da versione %2$s a %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"Ciao {name}. Pubblica un aggiornamento, poni una domanda o elabora delle "
"idee."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, il piano P2+ non può essere aggiunto a un sito WordPress."
"com. Per ulteriori informazioni, visita wordpress.com/support."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, un prodotto di WordPress.com non può essere aggiunto a un "
"sito P2. Per ulteriori informazioni, visita p2help.wordpress.com."
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr "Impossibile creare prodotti con l'identificatore \"%(productAlias)s\""
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "Chiavi private crittate con passphrase non supportate."
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "Ripristino in corso: %s..."
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "Ripristino in corso..."
msgid "I need help"
msgstr "Supporto"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "Riconnetti Jetpack"
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "Impossibile connettere Jetpack"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"Visita {{siteUrl/}} per assicurarti che il tuo sito si carichi correttamente "
"e ricollegare Jetpack se necessario."
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Al momento, Jetpack non può raggiungere il sito {{siteName/}}."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr ""
"Se scegli uno dei piani a pagamento, copriremo le spese di registrazione per "
"il tuo nuovo dominio."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr "Dominio gratuito per un anno con qualsiasi piano a pagamento."
msgid "First year included in paid plans"
msgstr "Primo anno incluso nei piani a pagamento"
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "Tag cancellato dalla lista con successo."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "Sito cancellato dalla lista con successo."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "Feed cancellato dalla lista con successo."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo elemento?"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "Il carrello è vuoto"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Puoi trasferire la connessione del dominio agli amministratori del sito. Se "
"vuoi trasferire il dominio a utenti che non sono amministratori, {{a}}"
"aggiungili al sito{{/a}} prima del trasferimento."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Scegli un amministratore a cui trasferire la connessione del dominio di "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Desideri trasferire la connessione del dominio di {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} a {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"Il sito di destinazione non ha un piano a pagamento, quindi quando la "
"connessione del dominio verrà rinnovata, dovrai pagare l'intero prezzo per "
"un abbonamento alla connessione. Se aggiorni il sito di destinazione a un "
"piano a pagamento, tieni presente che le connessioni del dominio (e molte "
"altre funzionalità) sono incluse nei nostri piani."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"Il sito di destinazione non ha un piano a pagamento, quindi quando la "
"connessione del dominio verrà rinnovata, dovrai pagare l'intero prezzo per "
"un abbonamento alla connessione. Non potrai impostarlo neanche come "
"principale. Se aggiorni il sito di destinazione a un piano a pagamento, "
"tieni presente che queste funzionalità sono incluse nel piano."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Desideri trasferire la connessione del dominio di {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} al sito {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan modificherà la directory o il file interessato."
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Identificativo cliente di Tumblr"
msgid "Blog id"
msgstr "ID blog"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Un prodotto %s esiste già"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "Lo slug del prodotto dovrebbe essere uno dei seguenti: %s"
msgid "The product slug is required"
msgstr "È richiesto lo slug del prodotto"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Usato per creare l'URL della lista."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "Lista eliminata con successo."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr ""
"Cancella la lista definitivamente. Attenzione, la lista non potrà più essere "
"recuperata."
msgid "List created successfully."
msgstr "Lista creata correttamente!"
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "Impossibile verificare lo stato della correzione."
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr "Impossibile correggere tutte le minacce. Contatta il supporto."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "La minaccia è stata corretta con successo."
msgstr[1] "Le minacce sono state corrette con successo."
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Scade il: %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Inizia: %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "di %s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "da %s"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "da %1$s a %2$s"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Foto di Kylie Mawdsley, consulente di design di interni"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Foto di Chris Coyier, fondatore di css-tricks.com"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"Immagine animata che mostra la ricerca di siti web sia su desktop che su "
"dispositivi mobili"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"Immagine animata che mostra i risultati del filtraggio di ricerca per tipo "
"di prodotto"
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "Immagine animata che mostra la ricerca di siti web"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees."
msgstr ""
"Per informazioni sulle modifiche e suggerimenti su come evitare spese di "
"spedizione errate in futuro, consulta la nostra documentazione su Spese di adeguamento del trasporto WooCommerce."
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"Siamo stati informati dai vettori che le spese di alcune spedizioni recenti "
"non erano sufficienti."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack: sicurezza, backup, velocità e crescita di WordPress"
msgid "Hi there!"
msgstr "Ciao!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Nome (host)"
msgid "Alias Of (Points To)"
msgstr "Alias di (rimanda a)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr "Jetpack monitora il tuo sito e ti avvisa in caso di inattività."
msgid "You’re almost there."
msgstr "Ci sei quasi!"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Impossibile processare questo elemento multimediale."
msgid ""
"A custom logo helps your brand pop and makes your site memorable. Make a "
"professional logo in a few clicks with our partner today."
msgstr ""
"Un logo personalizzato migliora il tuo brand e rende il tuo sito memorabile. "
"Crea facilmente il tuo logo professionale con il nostro partner."
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Crea un logo con Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "Crea un blog WordPress.com gratuito | Lancialo immediatamente"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Il passaggio al nuovo piano include una garanzia di rimborso di 30 giorni. "
"Lo sconto è valido solo per il primo anno, ma non per i pagamenti "
"successivi. Lo sconto non è valido per acquisti precedenti e rinnovi, e non "
"può essere usato insieme ad altre offerte."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "L'offerta scade oggi. Fai il salto di qualità!"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr ""
"Inserisci il codice promozionale %s al momento del "
"pagamento."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "Approfitta dello sconto del %d%%"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan."
msgstr ""
"Passa al piano WordPress.com Business e accedi a queste "
"e tante altre funzionalità."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"Grazie ai plugin, puoi abilitare i moduli di contatto sul tuo sito senza "
"scrivere nemmeno una riga di codice. In questo modo puoi raccogliere "
"feedback, domande, indirizzi e-mail e altre informazioni utili."
msgid "Collect customer information"
msgstr "Raccogli informazioni sui clienti"
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"Con il piano Business puoi accedere a diversi plugin per la SEO. Queste "
"funzionalità ti aiutano a ricevere un traffico maggiore dai motori di "
"ricerca e a raggiungere nuovi potenziali clienti."
msgid "Make money with your site"
msgstr "Guadagna con il tuo sito"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Dai nuova vita al tuo sito e risparmia il %1$s%% usando il codice "
"promozionale %2$s al momento del pagamento."
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"Grazie a questa offerta limitata, puoi passare a WordPress.com Business e "
"liberare tutto il potenziale del tuo sito."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr "Vuoi sviluppare il tuo sito, attirare nuovi clienti e guadagnare?"
msgid "Take %d%% off the Business plan
to help you get started"
msgstr "Sconto del %d%% sul piano Business
per una macia in più"
msgid "Are you ready to take
your site to the next level?"
msgstr "Il tuo sito merita
un salto di qualità!"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"Utilizza il codice %1$s per il %2$s%% di sconto per sbloccare il pieno "
"potenziale del tuo sito con il piano Business"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "%d%% di sconto per WordPress.com Business. L'offerta scade tra 24 ore!"
msgid "Check it out at %s"
msgstr "Controlla su %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Ciao! Volevamo farti sapere che il tuo sito %1$s su %2$s ora utilizza "
"Jetpack Anti-Spam."
msgid ""
"We'll alert you to any new threats, bad actors, or suspicious behavior. Our "
"easy-to-read interface means that you don't need to be a security expert. "
"We'll guide you through any issues quickly and clearly, and help you resolve "
"many threats with one click."
msgstr ""
"Ti avviseremo subito in caso di minacce, malintenzionati o episodi sospetti. "
"La nostra interfaccia è di facile consultazione, quindi non serve essere "
"degli esperti di sicurezza. Ti guideremo passo passo e potrai risolvere "
"molti problemi con un semplice clic."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %2$s on "
"%1$s now uses Jetpack Scan."
msgstr ""
"Ciao! Volevamo farti sapere che il tuo sito %2$s su "
"%1$s ora utilizza Jetpack Scan."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Ciao! Volevamo farti sapere che il tuo sito %1$s su "
"%2$s ora utilizza Jetpack Anti-Spam."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Anti-Spam!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "Connetti a Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack Search"
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"Backup, Scan, Anti-spam and more."
msgstr ""
"Le funzionalità essenziali di Jetpack Security in un unico pacchetto: "
"include Backup, Scan, Anti-spam e altro ancora."
msgid ""
"Your site will remain hidden until launched. Click “Launch” in the toolbar "
"to share it with the world."
msgstr ""
"Il sito rimarrà invisibile fino al lancio. Fai clic su \"Lancia\" nella "
"barra degli strumenti per condividerlo."
msgid "Hidden until you’re ready"
msgstr "Privato, finché non è pronto"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di verificare la presenza di "
"spam tra i feedback ricevuti."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "Diapositiva per confrontare immagini"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Non sei autorizzato a commentare questo articolo."
msgid "How to vote"
msgstr "Come votare"
msgid "Do you have a plan to vote?"
msgstr "Hai intenzione di votare?"
msgid "Make a plan to vote."
msgstr "Non dimenticare di votare."
msgid "Your participation is important."
msgstr "La tua partecipazione è importante."
msgid "Your vote is important."
msgstr "Il tuo voto è importante."
msgid "Make your voice heard!"
msgstr "Fa' sentire la tua voce!"
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "Non dimenticare di votare."
msgid "Remember to vote."
msgstr "Ricorda di votare."
msgid "Early voting is open now in most states."
msgstr "Voto anticipato aperto nella maggior parte degli stati."
msgid "Save up to %s% by paying annually and get a free domain for one year"
msgstr ""
"Risparmia fino al %s% con il pagamento annuale e ottieni un dominio gratuito "
"per un anno"
msgid "Pay annually"
msgstr "Addebito annuale"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Addebito mensile"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "al{{newline/}}mese"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "Incluso con i piani annuali"
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Scegli l'addebito annuale e risparmia il %(discountRate)s%%"
msgid "Three year subscription"
msgstr "Abbonamento per tre anni"
msgid ""
"Connected Instagram Account
%2$s | remove"
msgstr ""
"Account Instagram connesso
%2$s | Rimuovi"
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"Riscontri problemi? Prova innanzitutto ad accedere all'account corretto su Instagram."
"com."
msgid "The images were missing"
msgstr "Le immagini erano mancanti"
msgid "The response was invalid"
msgstr "La risposta non era valida"
msgid "The token id was empty"
msgstr "L'ID del token era vuoto"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Ecco come ottenere il massimo dall'abbonamento a Jetpack Complete. Come "
"prima cosa, completa la configurazione del tuo sito."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "Jetpack Complete ti dà accesso a questi strumenti."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"Risparmia tempo, ottieni più risposte, fai vivere ai visitatori "
"un'esperienza migliore: tutto senza muovere un dito."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"Questa pagina riflette il fuso orario impostato sul tuo sito. Sembra che "
"questo non corrisponda al fuso orario attuale. {{SiteSettings}}Puoi "
"aggiornare il fuso orario del sito qui{{/SiteSettings}}."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr "Per maggiorni informazioni, contatta i nostri Happiness Engineer."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"A partire dal piano Premium sarà ancora possibile usufruire del supporto via "
"chat. Se vuoi continuare ad accedere alla chat, %1$spassa%2$s a un piano "
"Premium, Business o eCommerce prima della scadenza del tuo piano Personale."
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "Esplora i nostri webinar"
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"Oltre al supporto via e-mail, offriamo webinar giornalieri sugli aspetti "
"fondamentali della costruzione di siti e blog e sulla monetizzazione. Di "
"tanto in tanto, ci sono sessioni speciali dedicate ad argomenti specifici. "
"Alla fine di ogni webinar, i nostri esperti sono a tua disposizione per "
"rispondere alle tue domande. "
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"Continuerai ad avere accesso al supporto via e-mail 24 ore su 24 e 7 giorni "
"su 7, ma alla scadenza del tuo attuale abbonamento il %1$s, il piano "
"Personale non includerà più il supporto via chat. Vai su %2$sGestisci gli "
"abbonamenti%3$s per visualizzare o modificare le preferenze per il rinnovo "
"del tuo piano."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"ti scriviamo perché stiamo modificando una delle funzionalità incluse nel "
"piano WordPress.com Personale."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "Il tuo servizio cambia."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"Consolida il tuo brand scegliendo un nome di dominio che rimandi al tuo sito "
"a partire da soli %s."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"un dominio unico è uno degli elementi più importanti di un sito di successo. "
"È così che gli utenti si ricordano di te."
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "... prima che le opzioni ideali per il tuo sito scompaiano"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "Crea il tuo nome di dominio oggi"
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "Migliora il tuo sito con un dominio personalizzato"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Ecco come ottenere il massimo dall'abbonamento a Jetpack Security. Come "
"prima cosa, completa la configurazione del tuo sito."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "Jetpack Security ti dà accesso a questi strumenti."
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "Strumenti di marketing per commerce"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "Strumenti avanzati per i social media"
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "Vendita generale (prodotti e/o servizi)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "Vendita di singoli prodotti (pagamenti semplici)"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "Vendita abbonamenti (pagamenti ricorrenti)"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "SFTP e accesso al database"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "Backup automatizzato e ripristino con un clic"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Decine di design gratuiti"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Sicurezza SSL preinstallata"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "Supporto via chat prioritario 24/7"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "Funzionalità per attività (incl. SEO)"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Supporto di Google Analytics"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 GB di spazio di archiviazione"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 GB di spazio di archiviazione"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non preoccuparti, c'è ancora tempo per potenziare %s. Basta tornare al "
"carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi o domande, rispondi a "
"questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non ti preoccupare, c'è ancora tempo per migliorare l'esperienza di ricerca "
"di %s. Basta tornare al carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi "
"o domande, rispondi a questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non si preoccupi, ci è ancora tempo di bloccare lo spam su %s. Basta tornare "
"al carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi o domande, rispondi a "
"questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non preoccuparti, c'è ancora tempo per proteggere %s. Basta tornare al "
"carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi o domande, rispondi a "
"questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non preoccuparti, c'è ancora tempo per il backup di %s. Basta tornare al "
"carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi o domande, rispondi a "
"questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: è per i siti "
"WordPress che hanno bisogno degli strumenti per la sicurezza, la "
"progettazione e la crescita migliori della categoria."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: la sicurezza "
"completa di WordPress protegge il tuo flusso di cassa permettendoti di "
"tornare online rapidamente."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: è incredibilmente "
"potente e personalizzabile e aiuta i visitatori a trovare subito esattamente "
"quello che stanno cercando al primo tentativo."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: bloccare lo spam ti "
"lascia molto più tempo a disposizione per concentrarti sul vero business."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: con la scansione "
"antimalware automatizzata e le correzioni con un clic il tuo sito è un passo "
"avanti rispetto alle minacce alla sicurezza."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: i backup in tempo "
"reale salvano ogni modifica e i ripristini con un clic ti aiutano a tornare "
"online velocemente per un flusso di cassa costante."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: i backup giornalieri "
"e i ripristini con un clic mantengono il tuo sito online per i lettori e gli "
"acquirenti."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Usa il codice %1$s per risparmiare un "
"ulteriore %2$d%% su %3$s per le prossime 48 ore. E se ancora non hai "
"completato l'acquisto, offriamo rimborsi di 14 giorni per tutti gli "
"acquisti, senza vincoli."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "Gestione dei contatti con un CRM facile da usare"
msgid "Custom site search"
msgstr "Ricerca del sito personalizzata"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Accesso a molte altre funzionalità Jetpack come hosting video, strumenti di "
"pagamento e altri metodi per la monetizzazione del sito"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "Backup automatici e ripristini con un clic"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "Protezione a prova di spam"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "Scansione antimalware e correzioni con un clic"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr "Backup in tempo reale di tutto il database WordPress"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security fornisce sicurezza WordPress completa e facile da usare che "
"protegge il tuo flusso di cassa permettendoti di tornare online rapidamente. "
"È la soluzione di sicurezza più potente per WordPress e offre:"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"Ricerche filtrate e faceted search per tag, categorie, date, tassonomie "
"personalizzate e tipi di articoli"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Incredibilmente potente e personalizzabile, Jetpack Search aiuta i "
"visitatori a trovare i contenuti giusti, nel momento esatto in cui ne hanno "
"bisogno. È la migliore esperienza di ricerca per WordPress e offre:"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-spam cancella automaticamente spam da commenti e moduli, "
"evitandoti di perdere tempo. Infonde fiducia nelle persone che il tuo sito "
"sia legittimo, per cui continuano a leggere e fare shopping. Per non parlare "
"del fatto che è supportato da Akismet, la più potente protezione antispam "
"disponibile per WordPress."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Scan di Jetpack utilizza scansioni automatiche e correzioni con un clic per "
"mantenere il tuo sito al sicuro dalle minacce. È la più potente soluzione di "
"scansione antimalware per WordPress in modo da poter stare tranquilli e "
"concentrarsi sul business."
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "Backup in tempo reale di tutto il database WordPress"
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup protegge il tuo flusso di cassa per farti tornare online "
"rapidamente. È la soluzione di backup più potente per WordPress e offre:"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "Spazio di archiviazione illimitato senza costi aggiuntivi"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "Una lista delle modifiche del sito nel log attività"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "Ripristini con un clic per eliminare i tempi di inattività"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "Backup di tutto il database WordPress"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup protegge il tuo business per farti tornare online "
"rapidamente. È la soluzione di backup più potente per WordPress e offre:"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "Go di WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "Apri ricerca"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "Scopri di più sulla SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Cache dell'oggetto costante"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "Menu articolo sponsorizzato"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr ""
"Devi essere il proprietario dell'abbonamento per eseguire questa azione"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "Il dominio non sembra disporre di un abbonamento valido"
msgid "Renewal"
msgstr "Rinnovo"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "%(productName)s Rinnovo"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "Rinnovo piano"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}I domini .%(tld)s{{/strong}} non sono disponibili per la "
"registrazione su WordPress.com."
msgid "View all purchases"
msgstr "Visualizza tutti gli acquisti"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "Impostazioni dell'acquisto"
msgid "Class name"
msgstr "Nome classe"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Tipo di widget non valido."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "La barra laterale a cui appartiene il widget."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "La barra laterale a cui restituire i widget."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Il widget richiesto non è valido."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Nessun widget è stato trovato con quell'ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a gestire i widget su questo sito."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Se forzare la rimozione del widget o spostarlo nella barra laterale inattiva."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"Contenuto HTML da aggiungere al titolo della barra laterale quando "
"visualizzato. L'impostazione predefinita è un elemento h2 di chiusura."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"Contenuto HTML da anteporre al titolo della barra laterale quando "
"visualizzato. L'impostazione predefinita è un elemento h2 di apertura."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"Contenuto HTML da aggiungere a ogni otuput HTML del widget quando assegnato "
"alla barra laterale. L'impostazione predefinita è un elemento degli elementi "
"dell'elenco di chiusura."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"Contenuto HTML da anteporre a ogni otuput HTML del widget quando assegnato "
"alla barra laterale. L'impostazione predefinita è un elemento degli elementi "
"dell'elenco di apertura."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"La classe CSS aggiuntiva da assegnare alla barra laterale nell'interfaccia "
"Widget."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Non esiste una barra laterale con questo ID."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Il percorso richiesto non supporta richieste in batch."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Impossibile analizzare il percorso."
msgid "In response to %2$s:"
msgstr "In risposta a %2$s:"
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com sta testando gli articoli sponsorizzati locali."
msgid "Sponsored Post"
msgstr "Articolo sponsorizzato"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il recupero delle credenziali del sito. "
"Aggiornare la pagina."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ."
msgstr ""
"A lungo termine, speriamo di offrire articoli sponsorizzati "
"ai nostri utenti come un modo per indirizzare il traffico e promuovere la "
"scoperta di contenuti. Per qualsiasi domanda o dubbio, consulta le nostre FAQ sugli articoli sponsorizzati locali."
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"Potresti vedere questi articoli sponsorizzati in esecuzione "
"sui tuoi siti man mano che espandiamo i test. Potrebbero promuovere "
"contenuti, iniziative di marketing o marchi di WordPress.com."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts. "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com sta iniziando a testare gli articoli sponsorizzati "
"locali. Si tratta di un'estensione del nostro programma "
"pubblicitario e avrà gli stessi controlli e le stesse limitazioni dei nostri "
"posizionamenti degli annunci standard."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "Notifica articolo sponsorizzato locale"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "Dedica un momento alla recensione dei dettagli."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr ""
"Alcuni dei tuoi articoli, pagine e prodotti meno recenti stanno ricevendo un "
"discreto traffico:"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"Jetpack semplifica la gestione del sito e Jetpack Search è un'arma in più."
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"Il prezzo verrà modificato solo al momento del rinnovo automatico. Se hai "
"scelto un addebito mensile, ogni mese, i nostri sistemi calcoleranno un "
"nuovo prezzo a seconda del numero di record. Se hai scelto l'addebito "
"annuale, il calcolo verrà effettuato solo una volta all'anno. Non solo "
"potrai usufruire di un sconto, ma il tuo prezzo verrà bloccato."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"Cosa accade una volta pubblicati altri 50 articoli e immagini? La "
"funzionalità di ricerca viene disattivata? Devi subito pagare la differenza "
"per continuare a usarla? Certo che no. Gestire il tuo sito non dovrebbe "
"essere difficile o imprevedibile. La ricerca continuerà a funzionare anche "
"se aggiungi 10.000 record."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"Supponiamo che il tuo sito abbia 500 articoli, 400 immagini e 50 pagine. "
"Quando acquisti Jetpack Search, i nostri sistemi scansionano i tuoi "
"contenuti e ti addebitano $ 10 al mese, perché hai un numero di record "
"inferiore a 1.000. Se scegli il piano annuale, pagherai $ 100 in anticipo, "
"per una media di $ 8,33 al mese."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "Cosa significa esattamente?"
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"Il prezzo di Jetpack Search dipende dal numero di record presenti sul tuo "
"sito (articoli, pagine, prodotti e articoli personalizzati). L'addebito è "
"mensile o annuale e si rinnova automaticamente a un prezzo basato sul numero "
"di record al momento del rinnovo."
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"Passa a Jetpack Search e aiuta i tuoi visitatori a trovare i contenuti "
"migliori sul tuo sito."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"\"Quando è stata l'ultima volta che hai effettuato una ricerca su di un sito "
"e hai trovato proprio quello che cercavi? È una delle cose migliori che "
"abbiamo aggiunto al sito negli ultimi anni\"."
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"\"Tim non mi aveva detto di aver cambiato lo strumento di ricerca\", "
"racconta Kylie. \"Un giorno ho fatto una ricerca e ho pensato 'È proprio "
"quello che cercavo!'\""
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors è come Davide fra tanti Golia. Con milioni di pagine "
"visualizzate ogni mese, i pacchetti di servizi offerti settimanalmente si "
"esauriscono in pochi minuti. L'attività di Kylie ha avuto talmente successo "
"che Tim, suo marito, ha lasciato il proprio lavoro per aiutarla a gestire "
"attività e sito web. Di recente sono passati a Jetpack Search."
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "I prezzi di Jetpack Search"
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search: che cos'è un record?"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "Finalmente, risultati di ricerca di qualità"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "\"Funziona davvero. È proprio quello che cercavo!\""
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack Search aiuta gli utenti a trovare anche contenuti più vecchi"
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "Metti in evidenza i contenuti più popolari del tuo sito"
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr "WordAds è disponibile solo per i siti con un piano a pagamento attivo."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "Non puoi inserire uno spazio vuoto alla fine."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "Non puoi usare il carattere %s."
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "Non puoi inserire uno spazio vuoto all'inizio."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"Per visualizzare tutti gli utenti di %1$s, vai alla pagina E-mail."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"Il tuoi nuovi utenti di %1$s per l'account %2$s per %3$s sono ora "
"configurati e puoi iniziare a usarli:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"Leggi di più sull'utilizzo di %2$s con WordPress.com."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails, calendars, documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s offre strumenti per la collaborazione e la produttività come e-mail, calendari, documenti e altro ancora."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"Se hai bisogno di ripristinare la password di uno degli utenti di %1$s, puoi "
"farlo dalla tua pagina E-mail."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"Tuttavia, devi accedere a Google Admin e accettare i Termini di servizio di "
"Google per attivarla (altrimenti i tuoi account verranno visualizzati come "
"sospesi):"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "Recupero del contenuto del sito demo non riuscito"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Errore: %1$s"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Errore del server. Riprova."
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Impossibile decodificare la risposta dell'API di WooCommerce Payments."
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr ""
"Impossibile codificare il corpo della richiesta all'API di WooCommerce "
"Payments."
msgid "Customer ID is required"
msgstr "È richiesto l'ID del cliente"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Dimensione massima del file superata."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Seleziona un metodo di pagamento"
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento salvato selezionato non è legato al cliente di questo "
"ordine."
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "Il metodo di pagamento salvato selezionato non è valido o non esiste."
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr ""
"Per questo ordine non è stato selezionato un metodo di pagamento salvato dal "
"cliente."
msgid "Saved payment method"
msgstr "Metodo di pagamento salvato"
msgid "Subscription #"
msgstr "Abbonamento n."
msgid "Update WordPress"
msgstr "Aggiorna WordPress"
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr ""
"Completamento dell'annullamento dell'autorizzazione non riuscito"
"strong>."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled."
msgstr ""
"Annullamento dell'autorizzazione di pagamento completato "
"correttamente."
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"Estratto conto della banca del cliente non valido. L'estratto conto dovrebbe "
"contenere da 5 a 22 caratteri, almeno un carattere latino e non contenere "
"caratteri speciali: ' \" * < >"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr ""
"Salva le informazioni di pagamento sul mio account per acquisti futuri."
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s non trovato nella matrice"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Impossibile trovare l'ordine tramite l'ID di addebito: %1$s"
msgid "Disputes"
msgstr "Ricorsi"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "Rimuovi questo annuncio"
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "Al momento, non ci sono minacce ignorate."
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "Al momento, non ci sono minacce risolte."
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "Al momento, non ci sono minacce archiviate."
msgid "YouTube Poster"
msgstr "Poster YouTube"
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "Errore YouTube: ID e/o elenco mancante"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "Pagina: %1$d."
msgid "Loading new page"
msgstr "Caricamento della nuova pagina"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"Scopri le nuove funzionalità, incontra i membri della community di WordPress."
"com e lasciati ispirare per il blog."
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$d di %2$d"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"Dai un tocco personale al tuo sito con un nome di dominio personalizzato e "
"rimuovi la pubblicità di WordPress.com. Accedi a un supporto di qualità via "
"e-mail e chat."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per l'uso personale{{/strong}} Dai un tocco personale al "
"tuo sito con un nome di dominio personalizzato e rimuovi la pubblicità di "
"WordPress.com. Accedi a un supporto di qualità via e-mail e chat."
msgid ""
"Email us any time, any day of the week for personalized, expert support."
msgstr ""
"Contattaci in qualsiasi momento per usufruire del supporto personalizzato "
"dei nostri esperti."
msgid "Unlimited email support"
msgstr "Supporto via e-mail illimitato"
msgid "Some short description"
msgstr "Descrizione breve"
msgid "Threat ignored"
msgstr "Minaccia ignorata"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "Minaccia ignorata il %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "Minaccia risolta"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "Minaccia risolta il %(date)s"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "Strumenti per sicurezza, prestazioni e crescita per WordPress"
msgid "Finish up"
msgstr "Completa"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "Stabilimento di una connessione a {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"Impossibile trovare WordPress in questa cartella. Verifica che il percosso "
"sia corretto"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "Il tuo fornitore di hosting non è nella lista"
msgid "Our guess"
msgstr "La nostra ipotesi"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "Genera una nuova chiave e completa il modulo"
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "Fai clic sul pulsante Gestisci chiavi SSH"
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "Fai clic sull'icona di accesso Shell nella sezione Sicurezza."
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"La maggior parte degli account Bluehost richiedono chiavi di autenticazione "
"private. I VPS Bluehost e i server dedicati ti permettono autenticazioni con "
"nome utente e password come opzioni secondaria."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr ""
"La tua password FTP di Bluehost viene scelta utilizzando gli strumenti qui "
"sopra."
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"Se abiliti l'accesso shell per cPanel individuali, il nome utente e la "
"password SSH saranno uguali al nome utente e alla password per quegli "
"account."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "Il login per il VPS Bluehost e i server dedicati sarà \"root\"."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"Il tuo username includerà il tuo dominio (ad esempio, prova@esempio.com)."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Crea un nuovo account FTP"
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"Scegli FTP dal sottomenu o fai clic sull'icona degli account FTP nella "
"sezione File."
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "Fai clic su sulla scheda \"Avanzato\" a sinistra dell'account."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "Accedi al tuo cPanel di Bluehost"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "Inserisci la tua chiave privata."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Inserisci un numero di porta valido."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"Leggi la {{a}}documentazione di supporto{{/a}} per scoprire come ottenere le "
"tue credenziali."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "Impossibile recuperare i commenti all'articolo"
msgid "Increase your sales"
msgstr "Migliora le vendite"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "Aggiungi Jetpack Search al tuo negozio WordPress.com"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "Migliora il coinvolgimento dei tuoi visitatori"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "Aggiungi Jetpack Search al tuo sito WordPress.com"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Metodi di pagamento"
msgid "What's New"
msgstr "Novità"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "Non hai effettuato acquisti per questo sito."
msgid "Could not process the account."
msgstr "Impossibile elaborare l'account."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Una volta aggiunto il record CNAME, potrebbero essere necessarie fino a 24 "
"ore per rendere effettive le modifiche, quindi non preoccuparti se le cose "
"non funzionano immediatamente. Puoi monitorare lo stato dell'aggiornamento "
"su Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> Vorrei connettere un sottodominio del mio dominio al mio sito ospitato su "
"WordPress.com. Voglio usare il mio sottodominio %1$s. Puoi aggiungere un "
"record CNAME per puntare quel sottodominio a %2$s?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Queste impostazioni collegano il tuo sottodominio al tuo sito e devono "
"essere modificate con il tuo registrar di dominio (la compagnia da cui hai "
"acquistato il dominio). Dovrai aggiungere un record CNAME. Per farlo, segui "
"i passaggi descritti in questa guida di supporto - %1$s."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Una volta aggiunto il record CNAME, potrebbero essere necessarie fino a 24 "
"ore per rendere effettive le modifiche, quindi non preoccuparti se le cose "
"non funzionano immediatamente. Puoi monitorare lo stato dell'aggiornamento "
"su Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini."
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"Vorrei connettere un sottodominio del mio dominio al mio sito ospitato su "
"WordPress.com. Voglio usare il mio sottodominio %1$s. Puoi aggiungere un "
"record CNAME per puntare quel sottodominio a %2$s?"
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "Ecco cosa potresti chiedere:"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"In alternativa, puoi contattare il tuo registrar perché lo faccia per te."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide."
msgstr ""
"Queste impostazioni collegano il tuo sottodominio al tuo sito e devono "
"essere modificate con il tuo registrar di dominio (la compagnia da cui hai "
"acquistato il dominio). Dovrai aggiungere un record CNAME. Per farlo, segui "
"i passaggi descritti in questa guida di supporto."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"Ci sei quasi! Prima che la mappatura abbia effetto, c'è un'ultima "
"configurazione da fare: aggiornare i record DNS per %1$s."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "Risultati di ricerca veloci, pertinenti, e personalizzabili."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso e non può essere trasferito."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "Questo dominio non è più in attesa di trasferimento."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"L'e-mail che stai tentando di verificare è diversa dall'e-mail che abbiamo "
"tra i record."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'elaborazione della richiesta, riprova "
"più tardi."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "Non sei autorizzato a eseguire questa azione."
msgid "This is not a proper request."
msgstr "Questa non è una richiesta adatta."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr "Impossibile rinviare l'e-mail del link per la gestione del consenso"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso, lo stato del consenso non può "
"essere aggiornato mentre questo contrassegno è attivo."
msgid "No auth code present."
msgstr "Nessun codice di autorizzazione presente."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"Questo dominio non ha lo stato pending_start richiesto per iniziare il "
"trasferimento da questo endpoint."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso, non può essere trasferito a un "
"altro utente mentre questo contrassegno è attivo."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr ""
"Il sito di destinazione necessita di un piano a pagamento per essere idoneo "
"a ricevere il dominio."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "Non sei un amministratore nel sito di destinazione."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso, non può essere trasferito a un "
"altro sito mentre questo contrassegno è attivo."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"Parametro delle informazioni di contatto mancante durante la convalida dei "
"dettagli di contatto di G Suite"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"Parametro delle informazioni di contatto mancante durante la convalida dei "
"dettagli di contatto del dominio"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "Nomi di dominio di primo livello non validi"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "Parametro dei nomi di dominio mancante"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr ""
"Non esiste alcun template implementato che soddisfi i criteri richiesti."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "Impossibile aggiornare i nameserver"
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "I nameserver forniti non sono validi."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "Non puoi salvare più di 13 nameserver."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "Devi fornire almeno due nameserver."
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni del DNS"
msgid "Invalid Input"
msgstr "Input non valido"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso, i record DNS non possono "
"essere aggiornati mentre questo contrassegno è attivo."
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "Risposta vuota ricevuta per il comando %s"
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "Il comando specificato non è valido per questo endpoint"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso, il dominio non può essere "
"trasferito mentre questo contrassegno è attivo."
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "Lo stato superato non è valido."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr ""
"Questo TLD non supporta la divulgazione delle informazioni di contatto."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "Questo TLD non supporta l'attivazione/la disattivazione della privacy."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso, le informazioni di contatto "
"non possono essere aggiornate mentre questo contrassegno è attivo."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, solo il proprietario di questo dominio è autorizzato a "
"modificare le informazioni del dominio."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, gli utenti del supporto non sono autorizzati a modificare "
"queste informazioni del dominio."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a modificare le informazioni del "
"dominio."
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr ""
"Il parametro del codice del Paese deve essere un identificatore ISO 3166-1 "
"alpha-2 valido"
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "Parametro codice Paese vuoto"
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr ""
"Non puoi avere il reindirizzamento e la mappatura per lo stesso dominio."
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr "Non puoi avere due prodotti per il reindirizzamento sullo stesso blog"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"Il dominio deve contenere solo caratteri alfanumerici o trattini, seguiti da "
"un punto e un dominio di primo livello valido"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "Il dominio deve contenere un dominio di livello superiore valido"
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "Parametro del dominio vuoto"
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "Questo sito non ha il reindirizzamento."
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "L'utente o il token non hanno accesso al sito specificato."
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "Il parametro della quantità deve essere inferiore o uguale a %s"
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "Il parametro della quantità deve essere superiore o uguale a 1"
msgid "No available domains for that search."
msgstr "Nessun dominio disponibile per questa ricerca."
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"Questo termine di ricerca contiene una stringa presente nella blacklist e "
"non è stato restituito nessun risultato."
msgid "Missing query parameter"
msgstr "Parametro della query mancante"
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "Trasferimento del blog riuscito."
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "Il nuovo proprietario del blog specificato non esiste più."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "Solo il proprietario attuale del blog può confermare il trasferimento."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"La chiave di conferma non è corretta. Potrebbe essere presente un'e-mail di "
"conferma più recente nella tua casella di posta o il client di posta "
"elettronica sta interrompendo il collegamento."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"Non sembra essere presente alcun trasferimento in sospeso per questo blog. "
"Hai già confermato il tuo trasferimento?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"Hai inviato una e-mail di conferma del trasferimento a %s. Controlla la tua "
"casella di sposta e la cartella dello spam. Il trasferimento non continuerà "
"a meno che non dai la tua autorizzazione utilizzando il link nell'e-mail."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Voglio trasferire la proprietà del blog e di tutti i miglioramenti associati"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"Comprendo che, autorizzando questo trasferimento, rinuncio alla proprietà "
"dei domini sopra elencati."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr ""
"Sono consapevole delle modifiche che verranno effettuate una volta che ho "
"autorizzato questo trasferimento"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Assicurati di aver compreso le modifiche che verranno effettuate e che "
"queste modifiche non possono essere annullate prima di continuare:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Devi autorizzare il trasferimento tramite l'e-mail di conferma inviata a "
"%1$s. Il trasferimento non continuerà a meno che non dai la tua "
"autorizzazione. Consulta la nostra documentazione di "
"supporto per maggiori informazioni."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] ""
"Il seguente nome di dominio verrà trasferito al nuovo proprietario e rimarrà "
"in funzione sul blog:"
msgstr[1] ""
"I seguenti nomi di dominio verranno trasferiti al nuovo proprietario e "
"rimarranno in funzione sul blog:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr ""
"Comprendo e desidero trasferire la proprietà del blog e i domini collegati"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "Comprendo e desidero trasferire la proprietà del blog"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "Grazie per aver utilizzato WordPress.com."
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr "Consulta questa documentazione di supporto per altri dettagli: %s"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"Ricorda che una volta confermato il trasferimento facendo clic sul link, non "
"avrai più il controllo del blog e dei miglioramenti associati."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"Per autorizzare questo trasferimento, fai clic sul link di seguito. Non ti "
"verrà chiesto di confermare nuovamente e questa modifica non potrà essere "
"annullata. Prima di fare clic sul link, assicurati di non voler essere più "
"il proprietario di %1$s."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Conferma il trasferimento del tuo blog %1$s e dei miglioramenti associati a "
"%2$s."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"Ricorda che una volta confermato il trasferimento facendo clic sul link, non "
"avrai più il controllo del blog, dei miglioramenti associati e del dominio."
msgstr[1] ""
"Ricorda che una volta confermato il trasferimento facendo clic sul link, non "
"avrai più il controllo del blog, dei miglioramenti associati e dei domini."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"Per autorizzare questo trasferimento, fai clic sul link di seguito. Non ti "
"verrà chiesto di confermare nuovamente e questa modifica non potrà essere "
"annullata. Prima di fare clic sul link, assicurati di essere certo di non "
"voler più possedere %1$s e il nome di dominio elencato sopra."
msgstr[1] ""
"Per autorizzare questo trasferimento, fai clic sul link di seguito. Non ti "
"verrà chiesto di confermare nuovamente e questa modifica non potrà essere "
"annullata. Prima di fare clic sul link, assicurati di non voler essere più "
"il proprietario di %1$s e dei nomi di dominio elencati sopra."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"Conferma il trasferimento a %1$s del tuo blog %2$s, dei miglioramenti "
"associati e del dominio: %3$s"
msgstr[1] ""
"Conferma il trasferimento a %1$s del tuo blog %2$s, dei miglioramenti "
"associati e dei domini: %3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] Trasferimento del blog completato"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"Ciao,\n"
"\n"
"ora sei il proprietario del blog %1$s e del dominio %2$s.\n"
"Assicurati che le informazioni di contatto per il dominio siano aggiornate: "
"%3$s\n"
"Consulta la documentazione di supporto per altri dettagli: %4$s\n"
"\n"
"Grazie per aver usato WordPress.com.\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"Ciao,\n"
"\n"
"ora sei il proprietario del blog %1$s e dei seguenti domini: %2$s.\n"
"Assicurati che le informazioni di contatto per i domini siano aggiornate: "
"%3$s\n"
"Consulta la documentazione di supporto per altri dettagli: %4$s\n"
"\n"
"Grazie per aver usato WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr ""
"[ %s ] Conferma necessaria per il completamento del trasferimento del blog"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "L'utente di WordPress.com specificato non sembra esistere: %s."
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "Importa e-mail e contatti con un clic"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "Riproduci la storia in una nuova scheda"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"Gli strumenti per ottimizzare il posizionamento del tuo sito nei risultati "
"dei motori di ricerca."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "Migliora il posizionamento del tuo sito nelle ricerche"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Visualizza la cronologia degli addebiti e delle ricevute"
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "Vuoi aggiungere un metodo di pagamento?"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Fine Periodo di prova"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Data di Inizio"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr ""
"Impossibile ottenere il nome visualizzato del tipo di indirizzo. Il tipo di "
"indirizzo non è una stringa."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "abbonamento non valido customer_id."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"Data non valida. La data deve essere una stringa del formato: \"Y-m-d H:i:s"
"\"."
msgid "Enable auto renew"
msgstr "Abilita rinnovo automatico"
msgid "Auto renew"
msgstr "Rinnovo automatico"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Data di inizio"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Prossimo pagamento"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Prossimo pagamento"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "Quando cancellato"
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Data di fine"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Data di Inizio"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Data di Fine: %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "Quando cancellato"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Visualizza l'abbonamento: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Abbonamento: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "Data ordine: %s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "Numero ordine: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"Per riattivare l'abbonamento devi accedere al sito e pagare il rinnovo dalla "
"tua pagina Account: %1$s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Visualizza l'abbonamento: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Il pagamento automatico per il rinnovo #%1$s da %2$s non è andato a buon "
"fine. Verrà provato un nuovo tentativo di pagamento %3$s."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Data di sospensione"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "Abbonamento %1$s#%2$s%3$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sOrdine#%3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"Il pagamento automatico per rinnovare il tuo abbonamento con %1$s non è "
"riuscito. Per riattivare l'abbonamento, effettua il login e paga il rinnovo "
"dalla pagina del tuo account: %2$s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"Per riattivare l'abbonamento, puoi accedere al sito e pagare peril rinnovo "
"dalla tua pagina Account: %1$sPaga ora »%2$s"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Fine del termine prepagato"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Il pagamento automatico per l'ordine #%d da %s non è andato a buon fine. "
"Verrà provato un nuovo tentativo di pagamento %3$s."
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"Il cliente %1$s ha cambiato abbonamento. I dettagli del loro nuovo "
"abbonamento sono i seguenti:"
msgstr[1] ""
"Il cliente %1$s ha cambiato %2$d dei suoi abbonamenti. I dettagli dei loro "
"nuovi abbonamenti sono i seguenti:"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr ""
"Hai ricevuto il rinnovo di una sottoscrizione da %1$s. Il loro ordine è il "
"seguente:"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr ""
"Aggiorna il metodo di pagamento usato per %1$stutti%2$s i miei abbonamenti "
"correnti."
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, sembra che nessun gateway di pagamento supporti la modifica "
"del metodo di pagamento ricorrente. Contattaci se hai bisogno di assistenza "
"o desideri prendere accordi differenti."
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "Aggiungi un metodo di pagamento"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "Cambia il metodo di pagamento"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Totali"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "Periodo di prova della sottoscrizione:"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "Costo di iscrizione (%s)"
msgid "Subscription Length"
msgstr "Durata Abbonamento"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "per"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Periodi Abbonamento"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "Prezzo dell'abbonamento (%s)"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "anno"
msgstr[1] "anni"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mese"
msgstr[1] "mesi"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "settimana"
msgstr[1] "settimane"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "ogni %s"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 anno"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 mese"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "anno"
msgstr[1] "%s anni"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "mese"
msgstr[1] "%s mesi"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "settimana"
msgstr[1] "%s settimane"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "%s giorni"
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr "Dati non validi. Gli ordini previsti non sono ordini."
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "Primo rinnovo: %s"
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Abbonamento donazione"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Scopri di più"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Cambia il metodo di pagamento"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Più abbonamenti"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(in %s secondi)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] ""
"%d altro abbonamento è stato controllato e non ha richiesto alcuna "
"riparazione."
msgstr[1] ""
"%d altri abbonamenti sono stati controllati e non hanno richiesto alcuna "
"riparazione."
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"Risolti %d abbonamenti con date non corrette, dati sulle tasse o note dei "
"clienti mancanti."
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "Tempo rimanente stimato (minuti:secondi): %s"
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr "Migrati %1$s abbonamenti alla nuova struttura (in %2$s secondi)."
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"Migrati %1$s hook relativi all'abbonamento al nuovo scheduler (in %2$s "
"secondi)."
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "Cancella e rimuovi i dati personali"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscription Items"
msgstr "Articoli in abbonamento"
msgid "Recurring Total"
msgstr "Totale ricorrente"
msgid "Created Date"
msgstr "Data di creazione"
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "Metodo di pagamento IPN dell'abbonamento cambiato in PayPal."
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "SKU: %s"
msgstr "SKU: %s"
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s
."
msgstr ""
"Gestisce l'intestazione principale nelle e-mail di notifica. Lascia vuoto "
"per usare l'intestazione predefinita: %s
."
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"Il tuo ordine di rinnovo dell'abbonamento di %1$s da %2$s è completo - "
"Scarica i tuoi file"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr "L'ordine di rinnovo dell'abbonamento è completo - scarica i tuoi file"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "Il tuo ordine di rinnovo di %1$s da %2$s è completo"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Il tuo ordine di rinnovo è completo"
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "Tipo di e-mail"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "Intestazione e-mail"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Abbonamento cancellato"
msgid "Pay now"
msgstr "Paga ora"
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Il tuo abbonamento è stato cancellato."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Abbonamento annullato dall'abbonato dalla pagina del proprio account."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "Il tuo abbonamento è stato messo in pausa."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr ""
"Abbonamento messo in pausa dall'abbonato dalla pagina del proprio account."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Il tuo abbonamento è stato riattivato."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "Abbonamento riattivato dall'abbonato dalla pagina del proprio account."
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr ""
"Non è possibile cambiare questo abbonamento. Sembra che l'abbonamento non ti "
"appartenga."
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "Per tutti i prodotti in abbonamento"
msgid "every %s"
msgstr "ogni %s"
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] ""
"Il tuo abbonamento verrà attivato alla riscossione del relativo pagamento."
msgstr[1] ""
"I tuoi abbonamenti verranno attivati alla riscossione del relativo pagamento."
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Aggiungi Pagamento"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "Cambia %s indirizzo"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "Metodo di pagamento dell'abbonamento"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "Limita a uno di qualsiasi stato"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "Limita a un abbonamento attivo"
msgid "Do not limit"
msgstr "Nessun limite"
msgid "Limit subscription"
msgstr "Limite dell'abbonamento"
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "Tutti gli elementi dell'abbonamento collegati erano"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"
msgid "Customer Totals"
msgstr "Totale del cliente"
msgid "Billing Period"
msgstr "Periodo di fatturazione"
msgid "Payment:"
msgstr "Pagamento"
msgid "Status of Order"
msgstr "Stato dell'ordine"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "suspensions per billing period."
msgstr "sospensioni per periodo di fatturazione."
msgid "Sign up now"
msgstr "Iscriviti ora"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Cerca Abbonamenti"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "Abbonato Attivo?"
msgid "Free trial period"
msgstr "Periodo di prova gratuito"
msgid "Free trial length"
msgstr "Durata periodo di prova"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "Periodo di intervallo dell'abbonamento"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "Costo di iscrizione dell'abbonamento"
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"La spedizione per i prodotti in abbonamento viene normalmente addebitata "
"sull'ordine iniziale e su tutti gli ordini di rinnovo. Abilita questa "
"opzione per caricare la spedizione solo una volta nell'ordine iniziale. "
"Nota: per abilitare questa configurazione, l'abbonamento non deve avere una "
"prova gratuita o avere un data di rinnovo sincronizzata."
msgid "One time shipping"
msgstr "Spedizione singola"
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "Periodo di Prova Abbonamento"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"Facoltativamente puoi includere un importo da addebitare all'inizio "
"dell'abbonamento. Il costo di iscrizione all'abbonamento verrà addebitato "
"immediatamente, anche se il prodotto ha una prova gratuita o le date di "
"pagamento sono sincronizzate."
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "es. 9,90"
msgid "Subscription period"
msgstr "Periodo dell'abbonamento"
msgid "Simple subscription"
msgstr "Semplice abbonamento"
msgid "Retention Rate"
msgstr "Tasso di conservazione"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementi"
msgid "Trial End"
msgstr "Fine Periodo di prova"
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com: sei stato invitato!"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inizia il tuo blog o il sito web con WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}e ottieni %1$s%2$s di sconto per il primo acquisto.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Accedi ora per assicurarti{{/line1}} {{line2}}%1$s%2$s di credito{{/"
"line2}}"
msgid "Claim your credit"
msgstr "Assicurati il tuo credito"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "Sei stato invitato!"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr "Monitora le visualizzazioni, i clic e altre importanti statistiche"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "Connetti il tuo sito a Google Analytics"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "Stiamo cercando l'installazione di WordPress"
msgid "Change host"
msgstr "Cambia fornitore di hosting"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"Le credenziali del server remoto per %(siteSlug)s sono presenti e corrette. "
"Se necessario, Jetpack può eseguire ripristini e correzioni."
msgid "Update credentials"
msgstr "Aggiorna le credenziali"
msgid "Delete credentials"
msgstr "Cancella le credenziali"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"La porta 2222 viene usata da account condivisi e rivenditori di Bluehost. 22 "
"è l'impostazione predefinita per gli account Bluehost dedicati e VPS."
msgid "Port number"
msgstr "Numero della porta"
msgid "Server address"
msgstr "Indirizzo del server"
msgid "Credential type"
msgstr "Tipo di credenziali"
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "Leggi la guida sulle credenziali di %(hostName)s"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "Puoi ottenere queste informazioni dal tuo fornitore di hosting."
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"Leggi la {{a}}documentazione di supporto di %(hostName)s{{/a}} per scoprire "
"come ottenere le tue credenziali."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "Scopri i dettagli su %(hostName)s tramite le icone informazioni"
msgid "Private key"
msgstr "Chiave privata:"
msgid "Manage your website"
msgstr "Gestisci il tuo sito"
msgid "Visit your website"
msgstr "Visita il tuo sito"
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "Il tuo primo backup"
msgid "We are preparing to backup %s"
msgstr "Preparazione del backup di %s in corso..."
msgid "Enable restores"
msgstr "Abilità i ripristini"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "Vengono effettuate scansioni in cerca di minacce"
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "Vengono effettuati backup del tuo sito"
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Passa a un piano migliore per accedere a funzionalità aggiuntive, tra cui la "
"protezione antispam, backup in tempo reale e supporto prioritario."
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "Immagine del profilo dell'account connesso"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "Nome da visualizzare nel profilo dell'account connesso"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "Apri quando l'utente inizia a digitare"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "Attivazione della sovrapposizione dell'input di ricerca"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Accedi al supporto dei nostri esperti WordPress e ottieni risposte immediate "
"alle tue domande."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea un sito personale con un nome di dominio personalizzato{{/"
"line1}} {{line2}}sicurezza integrata e supporto via e-mail illimitato.{{/"
"line2}}"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr ""
"I piani WordPress.com vengono forniti con un supporto personalizzato "
"illimitato."
msgid "Unlimited support"
msgstr "Supporto illimitato"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr ""
"Accedi al supporto di cui hai bisogno per creare il tuo sito, 5 giorni a "
"settimana."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "Supporto via chat di base"
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"Accedi al supporto via chat per ottenere una risposta a tutte le tue domande."
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "Supporto di esperti per aiutarti a creare il tuo sito."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "Supporto via e-mail illimitato"
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"Dai un tocco unico al tuo sito web con un dominio personalizzato e l'accesso "
"illimitato al supporto via e-mail."
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Supporto via chat 24 ore su 24, 7 giorni su 7 per aiutarti a creare il tuo "
"sito."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "E-mail e supporto via chat 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr ""
"Le seguenti licenze di Jetpack non sono valide, sono già in uso o sono "
"revocate: %s"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Impossibile allegare le licenze di Jetpack. Riprova a connetterti a Jetpack."
msgid "License attach request failed."
msgstr "Richiesta di allegare la licenza non riuscita."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "Maggiori informazioni."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "Riprova a breve."
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Dovrebbe terminare tra non più di %d minuto."
msgstr[1] "Dovrebbe terminare tra non più di %d minuti."
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"Che peccato! WordPress.com è in fase di manutenzione pianificata in questo "
"momento, il che impedisce nuove connessioni a WordPress.com."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Si dovrebbe tornare al normale funzionamento tra meno di %d minuto."
msgstr[1] "Si dovrebbe tornare al normale funzionamento tra meno di %d minuti."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "Credenziali del server remoto"
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "Inserisci la porta 21 per il servizio FTP di Bluehost."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "Visita il mio Bluehost cPanel"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"Nome di dominio o indirizzo IP del server. Entrambi disponibili da Bluehost "
"cPanel."
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"SFTP/SSH è il metodo preferito da scegliere. Entrambi i metodi sono "
"supportati da Bluehost."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): è come un FTP, ma aggiunge un livello "
"di sicurezza (crittografia SSH)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr ""
"FTP (File Transfer Protocol): standard originale per il trasferimento dei "
"file tra i server."
msgid "Use private key"
msgstr "Usa chiave privata"
msgid "Use password"
msgstr "Usa password"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Questo prodotto è stato acquistato con un altro account WordPress.com. Per "
"gestire il prodotto, accedi con quell'account o contatta i proprietari."
msgid ""
"Accept credit card payments today for just about anything – physical and "
"digital goods, services, donations and tips, or access to your exclusive "
"content."
msgstr ""
"Accetta oggi i pagamenti tramite carta di credito per qualsiasi operazione: "
"beni fisici e digitali, servizi, donazioni e suggerimenti oppure accesso ai "
"tuoi contenuti esclusivi."
msgid "Make money with your website"
msgstr "Monetizza il tuo sito web"
msgid "Earn Illustration"
msgstr "Ottieni un'illustrazione"
msgid "Verify Sign In"
msgstr "Verifica accesso"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "Attività del sito visualizzata cronologicamente."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr "Passa a un piano a pagamento per sbloccare funzionalità incredibili:"
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr ""
"Cerchi qualcosa in particolare? Puoi filtrare gli eventi per tipo e data."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr "Con il tuo piano gratuito puoi monitorare i 20 eventi più recenti."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"Teniamo traccia di ogni evento sul tuo sito per facilitarne la gestione."
msgid "Cancel domain"
msgstr "Cancella dominio"
msgid "Unlock my site"
msgstr "Libera il potenziale del tuo sito"
msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations"
msgstr "Gestisci acquisti, rinnovi e cancellazioni"
msgid "Get a domain"
msgstr "Ottieni un dominio"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "L'acquisto è stato completato!"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "Sito: %(siteSlug)s"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "Ottieni due mesi di Jetpack gratis"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "Passa all'addebito annuale e risparmia"
msgid "Hourly views"
msgstr "Visualizzazioni all'ora"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "I trasferimenti di domini in entrata non sono supportati"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "Scopri WordPress.com: tutorial di WordPress per principianti"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"Usa le funzionalità Pagamenti e Donazioni su WordPress.."
"com per accettare pagamenti con carte di credito e di debito una tantum o "
"ricorrenti. Basta un clic per vendere prodotti o servizi, raccogliere quote "
"per abbonamenti o donazioni con un processo di pagamento sicuro offerto da "
"Stripe."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Paga con PayPal"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "Pagine presto disponibili"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Rimani un passo avanti rispetto alle minacce alla sicurezza"
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "Scegli Jetpack Scan"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr "Wow, hai molto traffico! È ora di esaminare la sicurezza del sito."
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Scansione antimalware automatica e risoluzione dei problemi con un clic."
msgid ""
"We're sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, al momento %s non è compatibile con installazioni WordPress "
"multisito."
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com support forums and 24/7 live chat (Business and eCommerce "
"subscribers) and email support."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto, puoi accedere a un supporto incredibile sui forum "
"di WordPress.com, via chat (con i piani Business ed eCommerce) e via e-mail, "
"24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "Accesso al supporto via e-mail illimitato."
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "Condividi il tuo podcast usando Spearhead."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2: WordPress per team"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"\"Ecco come Jetpack Search può aiutare un arredatore a stabilire un rapporto "
"con i clienti\""
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Kylie Mawdsley, consulente di interior design"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"Se le persone possono ottenere le risposte che desiderano in modo rapido "
"senza dovermi inviare e-mail, è oro puro e rende il mio lavoro più semplice. "
"Sto facendo pubblicità durante le riunioni con i miei clienti e sto dicendo "
"alle persone di usarlo perché funziona davvero."
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "Ultimo heartbeat inviato alle: %s"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s non è un comando valido."
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "La richiesta non è stata firmata correttamente."
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "Questo metodo di richiesta non supporta i parametri del corpo."
msgid "This request method is not supported."
msgstr "Questo metodo di richiesta non è supportato."
msgid "The request method is missing."
msgstr "Il metodo di richiesta è mancante."
msgid "Invalid blog token"
msgstr "Token del blog non valido"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "Token non valido per l'utente %d"
msgid "No blog token found"
msgstr "Nessun token del blog trovato"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "La richiesta user_id %1$d non corrisponde al token user_id %2$d"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "Il token per l'utente %d è incompleto"
msgid "No token for user %d"
msgstr "Nessun token per l'utente %d"
msgid "No primary user defined"
msgstr "Nessun utente principale definito"
msgid "No user tokens found"
msgstr "Nessun token utente trovato"
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"La connessione a WordPress.com sembra essere interrotta. Se hai riscontrato "
"problemi, riprova a connetterti."
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr ""
"Costo di WordPress.com | Prezzo di WordPress | Confronta i nostri piani"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr ""
"Crea un sito web gratuito | Costruttore di siti web gratuito | WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"Pronto per creare un nuovo sito web su WordPress.com? Inizia ora con il "
"costruttore di siti web gratuito di WordPress.com che si adatta alle tue "
"esigenze."
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"Quanto costa WordPress? Il prezzo di WordPress.com è semplice. Offriamo "
"hosting, domini, privacy e sicurezza a un prezzo competitivo con piani per "
"tutti."
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Crea un sito web di eCommerce con tutti gli strumenti di cui hai bisogno per "
"un sito potente e redditizio. Ottieni i pagamenti in pochi secondi e vendi "
"qualunque cosa, in qualunque posto su WordPress.com"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Crea un sito web gratuito su WordPress.com. Scegli la migliore soluzione "
"tutto in uno per creare il tuo sito sulla piattaforma che supporta il %s%% "
"di Internet."
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"Avvia un blog con WordPress.com. Crea il tuo nuovo blog gratuito con "
"facilità e con tutte le funzionalità necessarie per condividere le tue idee."
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"Utilizzare il plugin o il tema WordPress che preferisci (valido per i piani "
"Business ed eCommerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"Modificare il design del tuo sito con il CSS personalizzato (valido per i "
"piani Premium, Business ed eCommerce)."
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Guadagna ogni volta che qualcuno visita il tuo sito mostrando la pubblicità "
"su tutti i tuoi articoli e le tue pagine."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "Migliora il tuo piano e inizia a guadagnare"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"Per evitare addebiti, modifica le "
"impostazioni del tuo abbonamento prima del %2$s."
msgid "Website Builder"
msgstr "Costruttore di siti web"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr "Si è verificato un errore. Controlla la tua connessione e riprova."
msgid "Activate %(themeName)s"
msgstr "Attiva %(themeName)s"
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "Limitato"
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"Questo dominio premium non è disponibile su WordPress.com. Contatta il "
"supporto per scoprire di più su questo dominio."
msgid "Restricted premium"
msgstr "Premium limitato"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, il dominio che stai cercando di aggiungere non può essere "
"acquistato su WordPress.com in questo momento."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non disponi dei permessi per visualizzare menu su questo "
"sito."
msgid "Change payment method"
msgstr "Cambia il metodo di pagamento"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Consenti l'accesso tramite chat al nostro eccezionale team di assistenza ai "
"clienti (piani Premium, Business e eCommerce)."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"Di solito, i nomi di dominio premium sono brevi, facili da ricordare, "
"contengono parole chiave conosciute o una combinazione di questi elementi. I "
"nomi di dominio premium non possono essere acquistati usando il credito per "
"il dominio del piano gratuito."
msgid "Path for the site."
msgstr "Percorso per il sito."
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr ""
"Il percorso deve contenere solo lettere e numeri e deve essere lungo almeno "
"8 caratteri."
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "Il parametro del percorso è vuoto"
msgid "Annual billing"
msgstr "Addebito annuale"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"Non è possibile ripianificare o cancellare meno di 60 minuti prima della "
"sessione."
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "Risparmia %d%% al mese. Addebito annuale."
msgid "Get CRM"
msgstr "Scegli CRM"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"Il CRM di WordPress più semplice ed efficace. Migliora le relazioni con i "
"tuoi clienti e aumenta i profitti."
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "Gestisci facilmente i tuoi contatti "
msgid "Track transactions"
msgstr "Monitoraggio delle transazioni"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "Visualizzazione intuitiva di lead e funnel delle vendite"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"Il numero di volte in cui le carte sono state aggiornate. Fornito dal "
"cliente per attivare i differenti risultati su ogni aggiornamento. 0 "
"fornisce i migliori risultati dall'intero indice."
msgid ""
"Use this link to onboard your team members without having to invite them one "
"by one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your "
"organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, "
"so make sure that you share it with trusted people."
msgstr ""
"Usa questo link per aggiungere membri senza doverli invitare "
"individualmente. {{strong}}Nota bene: chiunque può registrarsi alla tua "
"organizzazione seguendo il link{{/strong}} anche se non l'ha ricevuto da te. "
"Condividilo solo con persone fidate."
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "Qualcosa di diverso da ciò che è elencato sopra"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet o anti-spam"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "sicurezza o una notifica sulla minaccia"
msgid "Restoring my site"
msgstr "ripristina il mio sito"
msgid "Backing up my site"
msgstr "effettua il backup del mio sito"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "connetti Jetpack a WordPress.com"
msgid "Finish store setup"
msgstr "Completa la configurazione del negozio"
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr ""
"Ripristina il tuo sito a una versione precedente con i backup in tempo reale"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups"
msgstr ""
"Ripristina il tuo sito a una versione precedente con i backup in tempo reale"
msgid "Patterns list"
msgstr "Elenco modelli"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "Inserisci nel pattern P2"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "Pattern P2 aggiornato"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "Pattern P2 pubblicato"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "Carica su questo pattern P2"
msgid "View Pattern"
msgstr "Visualizza modelli"
msgid "New Pattern"
msgstr "Visualizza modello"
msgid "No Patterns found."
msgstr "Nessun modello trovato."
msgid ""
"All domains ending with require an SSL certificate to host a "
"website. When you host this domain at WordPress.com an SSL certificate is "
"included. Learn more "
msgstr ""
"Tutti i domini che finiscono con richiedono un certificato SSL per "
"ospitare un sito web. Il certificato SSL è incluso quando il dominio è "
"ospitato su WordPress.com. Scopri di più "
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s al mese, addebito annuale"
msgid "Support policy"
msgstr "Policy del supporto"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr ""
"Comprendi ogni modifica del sito ed elimina le congetture dalla gestione e "
"dalla riparazione del sito."
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr ""
"Ti faremo sapere immediatamente se il tuo sito non funziona, così puoi "
"scoprirlo prima dei tuoi clienti."
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"Assicurati di avere installato l'ultima versione di WordPress e un sito "
"pubblico con XML-RPC abilitato."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"Risparmia il %s per il primo anno di Jetpack Security. L'offerta scade tra "
"24 ore."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- Difendi il tuo sito dalle minacce alla sicurezza con la scansione "
"antimalware automatica e la risoluzione dei problemi con un clic"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"- Risparmia tempo eliminando automaticamente lo spam da commenti e moduli"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- I backup in tempo reale salvano ogni modifica e con i ripristini con un "
"clic il tuo sito tornerà online in un batter d'occhio"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"Un sito inattivo può causare l'interruzione delle entrate della tua "
"attività. Evita problemi con un piano di sicurezza."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"Risparmia il %s per il primo anno di Jetpack Security. "
"L'offerta scade tra 24 ore."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"Difendi il tuo sito dalle minacce alla sicurezza con la scansione "
"antimalware automatica e la risoluzione dei problemi con un clic"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"Risparmia tempo eliminando automaticamente lo spam da commenti e moduli"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"I backup in tempo reale salvano ogni modifica e con i ripristini con un clic "
"il tuo sito tornerà online in un batter d'occhio"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"Un sito inattivo può causare l'interruzione delle entrate della tua "
"attività. Considera un piano B (dove B sta per backup)."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://it.wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "Scrittura"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "Lavoro"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "Vino"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "Benessere"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "Matrimoni"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "Viaggi"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "Insegnamento"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "Social media"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "Cucito"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "Autoedizione"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Automiglioramento"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "Scienze"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "Relazioni"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "Ricette"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "Lettura"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "Editoria"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "Cultura popolare"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "Politica"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "Poesia"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "Animali domestici"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "Genitori"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "Attività all'aperto"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "Eventi online"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Nostalgia"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "Saggistica"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "Natura"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "Musica"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "Film"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "Forze armate"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "Salute mentale"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "Mass media"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematica"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "Letteratura"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Stile di vita"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "Bambini"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "Giornalismo"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "Ispirazione"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrazione"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "Umorismo"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Istruzione domiciliare"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "Storia"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "Salute"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "Giardinaggio"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "Videogiochi"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "Cibo"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "Finanza"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "Narrativa"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "Agricoltura"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "Intrattenimento"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "eCommerce"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "Fai da te"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "Diversità"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "Arredamento"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "Danza"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "Attualità"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "Cultura"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "Creatività"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "Artigianato"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "Community"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "Cucina"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "Fumetti"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "Programmazione"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "Cocktail"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "Automobili"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "Campeggio"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "Libri"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "Blog"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "Birra"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "Bellezza"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "Pasticceria"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "Arte"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "Animali"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "Avventura"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "Consigli"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "Attivismo"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "Sicurezza totale a %s al mese"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"Scopri di più su come Jetpack Security ha tenuto online "
"Sevenoaks e Bookshop"
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "Log attività — 1 anno di archiviazione"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan, scansioni in tempo reale"
msgid "Jetpack Backup — real-time backups"
msgstr "Backup in tempo reale con Jetpack Backup"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "Scansione antimalware in tempo reale"
msgid "Moderate my comments"
msgstr "Modera i commenti"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"La protezione automatica dallo spam è attiva per commenti e moduli. I "
"commenti sospetti verranno segnalati per essere moderati."
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"La scansione automatica monitora il sito in cerca di attività sospette. La "
"maggior parte dei problemi identificati viene risolta con un clic. Il tuo "
"sito sarà di nuovo operativo in un batter d'occhio."
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"I backup giornalieri automatici sono attivi. Sperimenta dormendo sonni "
"tranquilli. Puoi ripristinare il sito a una versione precedente in qualsiasi "
"momento."
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr ""
"Segui la nostra checklist per configurare le funzionalità essenziali per la "
"sicurezza del tuo sito."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Security Daily"
msgid "Customize Search"
msgstr "Personalizza la ricerca"
msgid "Custom Site Search"
msgstr "Ricerca personalizzata"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"Il tuo piano Jetpack ti dà accesso al supporto prioritario. Siamo qui per "
"aiutarti."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"Scarica la nostra app per dispositivi mobili gratuita per visualizzare "
"attività e ripristinare il sito, monitorare le statistiche e moderare i "
"commenti ovunque tu sia."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"L'installazione del plugin della funzionalità Blocchi di WooCommerce è "
"incompleta. Esegui %1$s all'interno della directory %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr ""
"I codici promozionali non validi sono stati rimossi dal carrello: \"%s\""
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Impossibile creare l'ordine dal carrello vuoto."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Nessuna variante corrispondente trovata."
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Dati della variante mancanti per il prodotto della variabile."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "Valore non valido pubblicato per %1$s. Valori consentiti: %2$s"
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr ""%s" non è disponibile per l'acquisto."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Questo prodotto non può essere aggiunto al carrello."
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Il codice promozionale \"%1$s\" è stato rimosso dal carrello: %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"\"%s\" è stato già applicato e non può essere usato in combinazione con "
"altri codici promozionali."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Il codice promozionale \"%s\" è già stato utilizzato."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" non è un codice promozionale valido."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Impossibile recuperare il carrello."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Articolo del carrello non valido."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "Numero di oggetti (articoli di qualsiasi tipo) assegnati al termine."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "ID termine genitore, se applicabile."
msgid "Term description."
msgstr "Descrizione termine."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Stringa basata sull'identificatore per il termine."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "Aggiungi all'URL del carrello."
msgid "Button description."
msgstr "Descrizione pulsante."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Aggiungi ai parametri del pulsante del carrello."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Il prodotto in magazzino è un ordine arretrato? Anche questo restituirà "
"falso se le notifiche dell'ordine arretrato sono disattivate."
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Il prodotto è in magazzino?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Il prodotto è acquistabile?"
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Il prodotto ha opzioni aggiuntive prima di poter essere aggiunto al carrello?"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Attributo assegnato."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Elenco degli attributi della variante."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Elenco di ID della variazione, se applicabili."
msgid "The term slug."
msgstr "Lo slug del termine."
msgid "The term name."
msgstr "Nome termine."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "ID termine o 0 se l'attributo non è un attributo globale."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Elenco dei termini dell'attributo assegnato."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Vero se questo attributo è usato dalle varianti del prodotto."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Tassonomia dell'attributo o null se l'attributo non è basato sulla "
"tassonomia."
msgid "The attribute name."
msgstr "Nome attributo."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "ID attributo o 0 se l'attributo non è basato sulla tassonomia."
msgid "Tag link"
msgstr "Link tag"
msgid "Tag slug"
msgstr "Slug tag"
msgid "Tag ID"
msgstr "ID tag"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Elenco dei tag, se applicabile."
msgid "Category link"
msgstr "Link categoria"
msgid "Category slug"
msgstr "Slug categoria"
msgid "Category name"
msgstr "Nome categoria"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Elenco delle categorie, se applicabile."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Quantità di recensioni che il prodotto ha."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Stringa del prezzo formattata come HTML."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Dati del prezzo forniti usando l'unità più piccola della valuta."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Il prodotto è in offerta?"
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Attributi di varianti del prodotto, se applicabili."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID del prodotto genitore, se applicabile."
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Immagine del prodotto al quale appartiene la recensione."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Permalink del prodotto al quale appartiene la recensione."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Nome del prodotto al quale appartiene la recensione."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"La data in cui è stata creata la recensione, nel fuso orario del sito in "
"formato leggibile."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Restituisce il numero di prodotti con ogni media delle valutazioni."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Restituisce il numero di prodotti entro i termini dell'attributo."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Prezzo massimo trovato nella raccolta di prodotti."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Prezzo minimo trovato nella raccolta di prodotti."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Prezzo minimo e prezzo massimo trovati nella raccolta di prodotti, forniti "
"usando l'unità più piccola della valuta."
msgid "Category URL."
msgstr "URL di categoria."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Numero di recensioni per prodotto in questa categoria."
msgid "Category image."
msgstr "Immagine della categoria."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Numero di termini nella tassonomia dell’attributo."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Se questo attributo ha pagine di archivio dei termini."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr ""
"Modalità in cui vengono filtrati i termini in questo attributo per "
"impostazione predefinita."
msgid "Attribute type."
msgstr "Tipo di attributo."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Nome tassonomia attributo."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Dimensioni della miniatura per immagini responsive."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "\"srcset\" della miniatura per immagini responsive."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "URL della miniatura."
msgid "Full size image URL."
msgstr "URL dell'immagine a grandezza intera."
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio di errore"
msgid "Error code"
msgstr "Codice errore"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"Un URL che reindirizza il cliente dopo il pagamento. Potrebbe essere, ad "
"esempio, un link al sito web di chi processa il nostro pagamento."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Una array di dati restituiti dal gateway di pagamento."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Stato di pagamento restituito dal gateway. Uno per successo, in sospeso, non "
"andato a buon fine, errore."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr ""
"Risultato dell'elaborazione del pagamento o falso se non è stato ancora "
"elaborato."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr ""
"L'ID del metodo di pagamento da usare per l'elaborazione del pagamento."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "ID cliente se registrato. Restituirà 0 per gli ospiti."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "Nota aggiunta dal cliente al momento del pagamento."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Chiave dell'ordine usata per controllare la validità o per proteggere "
"l'accesso a determinati dati dell'ordine."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"Stato dell'ordine. I fornitori dei pagamenti aggiorneranno questo valore "
"dopo il pagamento."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "L'ID dell'ordine da processare al momento del pagamento."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"Vero se questa è la tariffa attualmente selezionata dal cliente per il "
"carrello."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Metadati collegati alla tariffa di spedizione."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID istanza del metodo di spedizione che ha stabilito la tariffa."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID del metodo di spedizione che ha stabilito la tariffa."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"A questa tariffa di spedizione sono state applicate tasse usando l'unità più "
"piccola della valuta."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Prezzo di questa tariffa di spedizione usando l'unità più piccola della "
"valuta."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr ""
"Testo della stima del tempo di consegna, ad esempio 3-5 giorni lavorativi."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr ""
"Descrizione della tariffa di spedizione, ad esempio Inviato tramite USPS."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Nome della tariffa di spedizione, ad esempio spedizione Express."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID della tariffa di spedizione."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Elenco delle tariffe di spedizione."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Quantità di articoli nel pacchetto attuale."
msgid "Name of the item."
msgstr "Nome dell'articolo."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr ""
"Elenco degli articoli del carrello a cui si applicano le tariffe di "
"spedizione restituite."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Indirizzo di destinazione della spedizione."
msgid "Name of the package."
msgstr "Nome del pacchetto."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "ID del pacchetto a cui appartengono le tariffe di spedizione."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Elenco degli errori degli articoli del carrello, ad esempio, articoli nel "
"carrello che sono esauriti."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Importo dell'aliquota addebitato."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Nome dell'aliquota."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Righe delle aliquote applicate agli articoli e alla spedizione."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Aliquota totale applicata agli articoli e alla spedizione."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Prezzo totale che il cliente dovrà pagare."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr ""
"Aliquota totale rimossa per lo sconto dei codici promozionali applicati."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Sconto totale dai codici promozionali applicati."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Aliquota totale sulle tariffe."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Prezzo totale di tutte le tariffe applicate."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Aliquota totale sugli articoli nel carrello,"
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Prezzo totale degli articoli nel carrello."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Importi totali del carrello forniti usando l'unità più piccola della valuta."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Vero se il carrello ha bisogno di spedizione. Falso per carrelli con "
"solamente merce digitale o negozi con impostati metodi di spedizione."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Vero se il carrello necessita del pagamento. Falso per carrelli con solo "
"prodotti gratuiti e senza costi di spedizione."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Peso totale (in grammi) di tutti i prodotti nel carrello."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Numero di elementi nel carrello."
msgid "List of cart items."
msgstr "Elenco di elementi del carrello."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Indirizzo di spedizione impostato attuale per il cliente."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Elenco delle tariffe di spedizione disponibili per il carrello."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Elenco dei codici promozionali del carrello applicati."
msgid "Line total tax."
msgstr "Aliquota totale."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Totale (il prezzo del prodotto dopo l'applicazione degli sconti dei codici "
"promozionali)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Aliquota del subtotale."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Subtotale (il prezzo del prodotto prima dell'applicazione degli sconti dei "
"codici promozionali)."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Importi totali degli articoli forniti usando l'unità più piccola della "
"valuta."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Precisione dei decimali dei prezzi restituiti."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Prezzi dei prodotti grezzi non arrotondati utilizzati nei calcoli. Forniti "
"usando un'unità di precisione più grande rispetto alla valuta."
msgid "Price amount."
msgstr "Importo prezzo."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Intervallo prezzi, se applicabile."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Prezzo prodotto in vendita, se applicabile."
msgid "Regular product price."
msgstr "Prezzo del prodotto standard."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Dati del prezzo per il prodotto nell'articolo della riga attuale, incluse o "
"escluse le imposte basate sulle impostazioni \"Mostra prezzi nel carrello e "
"durante il pagamento\". Forniti usando l'unità più piccola della valuta."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Se vero, solo un articolo di questo prodotto è consentito per l'acquisto in "
"un singolo ordine."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Vero se il prodotto è un ordine arretrato."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr ""
"Vero se sono consentiti gli ordini arretrati oltre la disponibilità di "
"magazzino."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Quantità di pezzi rimasti in magazzino, se le scorte si stanno esaurendo, o "
"null se non applicabile."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Unità tenuta in magazzino, se applicabile."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Descrizione completa del prodotto in formato HTML."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Descrizione breve del prodotto in formato HTML."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr ""
"Aliquota totale rimossa per lo sconto applicato da questo codice "
"promozionale."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Sconto totale applicato da questo codice promozionale."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Importi totali forniti usando l'unità più piccola della valuta."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Codice univoco dei codici promozionali."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s richiede un'istanza di %2$s o %3$s per l'indirizzo."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Codice regione/contea in formato ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"Codice stato/contea o nome dello stato, della contea, della provincia o del "
"distretto."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Appartamento, suite, ecc."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Prefisso del prezzo per la valuta che può essere usato per la formattazione "
"dei prezzi restituiti."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Separatore delle migliaia per la valuta che può essere usata per la "
"formattazione dei prezzi restituiti."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Separatore dei decimali per la valuta che può essere usato per la "
"formattazione dei prezzi restituiti."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Unità minore della valuta (numero di cifre dopo il separatore dei decimali) "
"per i prezzi restituiti."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Simbolo della valuta per la valuta che può essere usata per la formattazione "
"dei prezzi restituiti."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Codice valuta (in formato ISO) per i prezzi restituiti."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr ""
"Risultato del limite impostato su prodotti con una determinata media delle "
"valutazioni."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"Determina se vengono visualizzati i prodotti nascosti o visibili del "
"catalogo."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr ""
"Relazione logica tra gli attributi quando ne vengono filtrati più "
"contemporaneamente."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Operatore per confrontare i termini dell’attributo del prodotto."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Elenco degli slug degli attributi. Se viene fornito un ID del termine, "
"questo verrà ignorato."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Elenco di ID del termine dell'attributo."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Nome tassonomia attributo."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Risultato del limite impostato sui prodotti con attributi globali "
"selezionati."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati basati su un prezzo massimo, fornito usando "
"l'unità più piccola della valuta."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati basati su un prezzo minimo, fornito usando "
"l'unità più piccola della valuta."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Operatore per confrontare i tag dei prodotti."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Operatore per confrontare i termini di categoria del prodotto."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Se si limita la risposta utilizzando, prima/dopo, la colonna della data da "
"confrontare."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Risposta del limite per le risorse create prima di una determinata data "
"conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita la risposta alle risorse create dopo una determinata data conforme al "
"formato ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle recensioni da ID di prodotto specifici."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle recensioni da ID di categoria specifici."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr ""
"Se vero, calcola i conteggi della valutazione per prodotti nella raccolta."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Nome tassonomia."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"Se richiesto, calcola i conteggi del termine dell'attributo per prodotti "
"nella raccolta."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Se vero, calcola il prezzo minimo e quello massimo del prodotto per la "
"raccolta."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "ID categoria non valido."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "L'attributo non esiste."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Identificatore univoco per l'attributo."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "ID attributo non valido."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Nessun metodo di pagamento fornito."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Risultato del pagamento non valido ricevuto dal metodo di pagamento."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr ""
"Dati per trasferire il metodo di pagamento durante l'elaborazione del "
"pagamento."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr ""
"Codice ISO per il Paese dell'indirizzo a cui deve essere inviata la "
"spedizione."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr ""
"CAP o codice postale dell'indirizzo a cui deve essere inviata la spedizione."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"Codice ISO o nome, per lo stato, la provincia o il distretto dell'indirizzo "
"a cui deve essere inviata la spedizione."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Città dell'indirizzo a cui deve essere inviata la spedizione."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Seconda riga dell'indirizzo a cui deve essere inviata la spedizione."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Prima riga dell'indirizzo a cui deve essere inviata la spedizione."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Nuova quantità di articoli nel carrello."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr ""
"Identificatore univoco (chiave) per l'articolo del carrello da aggiornare."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "L'ID della tariffa scelta per il pacchetto."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Articolo del carrello non più esistente o non valido."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Identificatore univoco (chiave) per l'articolo del carrello."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr ""
"Il codice promozionale non può essere rimosso perché non è ancora stato "
"applicato al carrello."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Codice promozionale non valido."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "L'elemento del carrello non esiste."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Identificatore univoco per l'elemento nel carrello."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Il codice promozionale non esiste nel carrello."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Identificatore univoco per il codice promozionale nel carrello."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Impossibile creare un elemento del carrello esistente."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Valore attributo variante."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Nome attributo variante."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Attributi scelti (per le varianti)."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Quantità di questo elemento nel carrello."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "Prodotto dell'elemento del carrello o ID della variante."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Se vero, i termini vuoti non verranno restituiti."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Ordina per proprietà termine."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Ordine crescente o decrescente."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Numero massimo di articoli da restituire nell'insieme dei risultati. "
"Impostazione predefinita su nessun limite se lasciato vuoto."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Metodo non implementato"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Creazione della tabella %1$s di WooCommerce non riuscita. L'utente %2$s ha "
"CREATO privilegi sul database %3$s?"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"La modalità di sviluppo dei blocchi di WooCommerce richiede la compilazione "
"di file. Dalla directory del plugin, esegui %1$s per installare dipendenze, "
"%2$s per compilare i file o %3$s per compilare i file e controllare "
"eventuali modifiche."
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d prodotto"
msgstr[1] "%d prodotti"
msgid "Go to category"
msgstr "Vai a categoria"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Elenco di categorie con conteggio dei prodotti"
msgid "List of categories"
msgstr "Elenco di categorie"
msgid "Product on sale"
msgstr "Prodotto in vendita"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Jetpack per Android e iOS"
msgid "Contact Forms"
msgstr "Moduli di contatto"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "Galleria e strumenti per la presentazione"
msgid "Ad network"
msgstr "Rete pubblicitaria"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "Pubblicazione articolo programmata"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Customer Relationship Management"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "Fino a 100.000 record"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "Aggiornamenti dei plugin automatici"
msgid "1-year archive"
msgstr "Archivio di 1 anno"
msgid "Last 20 events"
msgstr "Ultimi 20 eventi"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "Scegli il pacchetto migliore per il tuo sito"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "Jetpack ha eseguito il backup %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "Vendite nette"
msgid "Biscay"
msgstr "Biscay"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "North Sinai"
msgstr "Governatorato del Sinai del Nord"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqiya"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Port Said"
msgstr "Porto Said"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Monufia"
msgstr "Governatorato di al-Manufiyya"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Governatorato di al-Qalyūbiyya"
msgid "South Sinai"
msgstr "Governatorato del Sinai del Sud"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Gharbia"
msgstr "Governatorato di Gharbiyya"
msgid "Faiyum"
msgstr "Fayyum"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Governatorato di Daqahliyya"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Beheira"
msgstr "Governatorato di Buhayra"
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar Rosso"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Aswan"
msgstr "Assuan"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "I dati della tabella del rapporto sono in fase di eliminazione."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Il download del tuo rapporto {report_name} è pronto"
msgid "Your Report Download"
msgstr "Download del rapporto"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"Il recupero della pagina corrente dovrebbe essere chiamato durante o dopo "
"l'hook `current_screen`."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Rinnova l'abbonamento"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento è scaduto il giorno %s. Ottieni un nuovo abbonamento per "
"continuare a ricevere gli aggiornamenti e avere accesso al supporto."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "Abbonamento %s scaduto"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento scade tra %d giorni. Abilita il rinnovo automatico per "
"evitare la perdita di aggiornamenti e l'accesso al supporto."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "L'abbonamento %s scadrà presto"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Connettiti per ottenere notifiche e aggiornamenti sui prodotti importanti."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Connettiti a WooCommerce.com"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce Subscriptions ti consente di introdurre una molteplicità di "
"abbonamenti per prodotti e servizi fisici o virtuali. Crea club di prodotti "
"del mese, abbonamenti a servizi settimanali o persino pacchetti per la "
"fatturazione di software annuali. Aggiungi tariffe di iscrizione, offri "
"prove gratuite o imposta i periodi di scadenza."
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Hai bisogno di ulteriori informazioni su WooCommerce Subscriptions?"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"Accetta carte di credito e di debito in modo sicuro sul tuo sito. Gestisci "
"le transazioni senza uscire dalla bacheca di WordPress. Solo con WooCommerce "
"Payments."
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Prova il nuovo modo di ottenere i pagamenti"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Attiva la tracciabilità dell'utilizzo"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "Aiuta a migliorare WooCommerce con il tracciamento dell'uso"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Raccogliere i dati di utilizzo ci consente di migliorare WooCommerce. Il tuo "
"negozio verrà tenuto in considerazione nel momento in cui valuteremo nuove "
"funzioni, giudicheremo la qualità di un aggiornamento o determineremo se un "
"miglioramento ha senso. Puoi sempre visitare le %1$sImpostazioni%3$s e "
"scegliere di interrompere la condivisione dei dati. %2$sScopri di più%3$s su "
"quali dati raccogliamo."
msgid "Test checkout"
msgstr "Test procedura di acquisto"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Non dimenticare di testare la procedura di acquisto"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Assicurati che la procedura di acquisto funzioni correttamente prima di "
"lanciare il tuo negozio. Completa la procedura di acquisto nella sua "
"interezza: aggiunta di un prodotto al carrello, scelta di un indirizzo di "
"spedizione ed effettuazione del pagamento."
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Ottieni avvisi degli ordini ovunque in tempo reale"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Ottieni notifiche sull'attività del negozio, tra cui i nuovi ordini e le "
"recensioni del prodotto, direttamente sui dispositivi mobili con l'app Woo."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Personalizza homepage"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Personalizza la homepage del tuo negozio"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"L'homepage è uno dei punti di accesso più importanti nel tuo negozio. Se "
"costruita bene, può portare a maggiori conversioni e coinvolgimento. Non "
"dimenticare di personalizzare la homepage che creiamo per il tuo negozio "
"durante l'avviamento."
msgid "Review your orders"
msgstr "Rivedi i tuoi ordini"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Un altro ordine importante! Guarda il tuo rapporto sugli ordini per rivedere "
"gli ordini fino ad oggi."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Hai raggiunto il traguardo dei 10 ordini! Guarda come procedi. Dai "
"un'occhiata alle storie di successo di WooCommerce per trarre ispirazione."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Congratulazioni per aver ottenuto il tuo primo ordine! Ora è il momento "
"giusto per scoprire come gestire i tuoi ordini."
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Congratulazioni per l'elaborazione dei %s ordini!"
msgid "First order received"
msgstr "Primo ordine ricevuto"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Creare un sito web di moda è fantastico, ma potrebbe anche intimidire. "
"Questo articolo ti insegna a creare una lista di prodotti di successo e ad "
"attirare il tuo pubblico ideale."
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Avvia il tuo negozio di abbigliamento online"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Ricevi i pagamenti attraverso il provider giusto per te: scegli tra oltre "
"100 gateway di pagamento per WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Inizia ad accettare i pagamenti sul tuo negozio!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Nuovo record di vendite!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Installa l'app Woo"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Installa l'app per dispositivi mobili WooCommerce per gestire gli ordini, "
"riceve le notifiche delle vendite e visualizzare le metriche chiave, ovunque "
"tu sia."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Cambiare le piattaforme di eCommerce potrebbe sembrare un grande ostacolo da "
"superare, ma è più semplice di quanto tu possa pensare spostare prodotti, "
"clienti e ordini su WooCommerce. Questo articolo ti aiuterà a completare "
"questo processo."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Vuoi migrare da Shopify a WooCommerce?"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Pronto a lanciare il tuo negozio?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Per essere sicuro di non provare mai un senso di irrequietezza \"cosa ho "
"dimenticato\", abbiamo riunito in una checklist gli elementi essenziali "
"prelancio."
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Grazie per il feedback"
msgid "Share feedback"
msgstr "Condividi il tuo feedback"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Ora che ci hai scelto come partner, il nostro obiettivo è quello di avere la "
"certezza di fornirti i giusti strumenti per soddisfare i tuoi bisogni. Non "
"vediamo l'ora di ricevere il tuo feedback sull'esperienza di configurazione "
"del negozio in modo da poterla migliorare in futuro."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Guarda il tutorial"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Questo tutorial video ti aiuterà ad aggiungere il tuo primo prodotto su "
"WooCommerce."
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto per aggiungere il primo prodotto?"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr ""
"Colleziona e verifica i numeri di partita IVA UE al momento del pagamento"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Se il negozio ha sede nell'UE, consigliamo di usare il numero di partita IVA "
"UE in aggiunta alle aliquote di imposta automatiche. Aggiunge al modulo di "
"pagamento un campo per raccogliere e verificare il numero di partita IVA UE "
"di un cliente, se ne ha uno."
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Con i tuoi blocchi, puoi selezionare e visualizzare prodotti, categorie, "
"filtri e molto altro in modo virtuale in qualsiasi luogo sul tuo sito: non "
"c'è bisogno di usare shortcode o modificare righe di codice. Scopri di più "
"su come usare ognuno di loro."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Personalizza il tuo negozio online con i blocchi WooCommerce"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Rimuovi il menu dei codice promozionale ereditati"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Ora puoi gestire i tuoi codici promozionali su Marketing > Codici "
"promozionali. Fai clic sul pulsante qui sotto per rimuovere l'articolo del "
"menu WooCommerce > Codici promozionali ereditati."
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "La gestione dei codici promozionali è stata spostata."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà dell'etichetta dell'azione relativa all'avviso di "
"amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà del nome dell'azione relativa all'avviso di amministrazione non "
"può essere vuota."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr ""
"Il layout della nota dell'amministrazione ha un valore dell'oggetto non "
"corretto."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà della data dell'avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà della fonte dell'avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"La proprietà dello stato dell'avviso di amministrazione (%s) non è uno degli "
"stati supportati."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà dello stato dell'avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr ""
"La proprietà content_data dell'avviso di amministrazione deve essere "
"un'istanza di stdClass."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà del contenuto dell'avviso di amministrazione non può essere "
"vuota."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà del titolo dell'avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà locale dell'avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"La proprietà del tipo di avviso di amministrazione (%s) non è uno dei tipi "
"supportati."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà del tipo di avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà del nome dell'avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Nota dell'amministrazione non valida"
msgid "Default Date Range"
msgstr "Intervallo di date predefinito"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr ""
"Stati che richiedono un'ulteriore azione per conto dell'amministrazione del "
"negozio."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Stati dell'ordine su cui è possibile eseguire azioni"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Stati che non devono essere inclusi durante il calcolo dei totali del "
"rapporto."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Stati dell'ordine nel rapporto esclusi"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Impostazioni per il rapporto di amministrazione di WooCommerce."
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Procedura guidata di configurazione del profilo"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "Avviamento WooCommerce"
msgid "Customizable products"
msgstr "Prodotti personalizzabili"
msgid "Bookings"
msgstr "Prenotazioni"
msgid "Physical products"
msgstr "Prodotti fisici"
msgid "Education and learning"
msgstr "Educazione e formazione"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD e altri prodotti derivati dalla canapa"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Casa, arredo e giardino"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Prodotti di elettronica e computer"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Moda, abbigliamento e accessori"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Cache analisi cancellata."
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Cancella cache analisi"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "Un file zip del tema da caricare."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Tema caricato."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Stato di installazione del tema."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati ai prodotti con ID specificati delle aliquote "
"assegnati."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Cerca per codice spesa simile."
msgid "Product attributes."
msgstr "Attributi del prodotto."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s deve contenere almeno 2 date valide."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s deve contenere almeno 2 numeri validi."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s non è una matrice indicizzata numericamente."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Siamo spiacenti, recupero dei dati delle aliquote non riuscito."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a tutti gli elementi che hanno il termine "
"specificato assegnato nella tassonomia delle aliquote."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Importo dei codici spesa."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che hanno assegnata una o più "
"aliquote."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Tariffa di spedizione."
msgid "Order tax."
msgstr "Spesa dell'ordine."
msgid "Total tax."
msgstr "Spesa totale."
msgid "State."
msgstr "Stato."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Numero di prodotti %s."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Numero di prodotti in esaurimento scorte."
msgid "Number of products."
msgstr "Numero di prodotti."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Prodotto/Variante"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi assegnati a un tipo di rapporto "
"del magazzino."
msgid "Manage stock."
msgstr "Gestisci magazzino."
msgid "Stock status."
msgstr "Stato del magazzino."
msgid "Products sold."
msgstr "Prodotti venduti."
msgid "Items sold."
msgstr "Elementi venduti."
msgid "Total of returns."
msgstr "Totale dei resi."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Totale delle aliquote."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Totale delle spedizioni."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "Limita il risultato agli elementi con ID delle variazioni specificate."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr ""
"Etichetta del segmento leggibile dagli utenti, nome del prodotto o della "
"variante."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (eliminato)"
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr ""
"Aggiungi una ulteriore parte delle informazioni su ogni prodotto al rapporto."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "Limita il risultato agli elementi con ID dei prodotti specificati."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "Limita il risultato a elementi delle categorie specificate."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "ID delle varianti del prodotto."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Soglia dell'inventario del prodotto in esaurimento scorte."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Quantità dell'inventario del prodotto."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Stato dell'inventario del prodotto."
msgid "Product category IDs."
msgstr "ID della categoria del prodotto."
msgid "Product link."
msgstr "Link del prodotto."
msgid "Product image."
msgstr "Immagine del prodotto."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Numero degli ordini in cui è presente il prodotto."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Limita la risposta alle statistiche del rapporto specifiche. Valori "
"consentiti: %s."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento degli endpoint del rapporto"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Valore della statistica. Restituisce Null se la statistica non esiste o non "
"può essere caricata."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Formato della statistica."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Etichetta leggibile dagli utenti per la statistica."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Il grafico specifico a cui fa riferimento questa statistica."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "Scegli una lista di statistiche da analizzare."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, recupero degli indicatori delle prestazioni non riuscito."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Numero dei differenti prodotti venduti."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Clienti differenti totali."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Numero dei codici promozionali univoci."
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Totale sconto con codici promozionali."
msgid "Average items per order"
msgstr "Articoli medi per ordine"
msgid "N. Revenue"
msgstr "N. Fatturato"
msgid "Product(s)"
msgstr "Prodotto/prodotti"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Limita l'insieme dei risultati ai tipi specificati di reso."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Limita l'insieme dei risultati ai clienti ricorrenti o nuovi."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che non hanno aliquote fiscali "
"specificate assegnate."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che hanno aliquote fiscali "
"specificate assegnate."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Limita i risultati agli elementi che non hanno codici promozionali "
"specificati assegnati."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Limita i risultati agli elementi che non hanno codici promozionali "
"specificati assegnati."
msgid "Order customer information."
msgstr "Informazioni sul cliente dell'ordine."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Lista di codici promozionali per gli ordini."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Lista di ID dei prodotti, nomi e quantità dell'ordine."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Cliente ricorrente o nuovo."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Fatturato netto totale."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Numero di elementi venduti."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Data di creazione dell'ordine, in GMT."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Data di creazione dell'ordine, nel fuso orario del sito."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr ""
"Tutte le azioni relative all'importazione in sospeso e in corso sono state "
"eliminate."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Salta l'importazione dei dati dell'ordine esistenti."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Numero di giorni per l'importazione."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Siamo spiacenti, non è presente alcuna esportazione con questo ID."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Il file del rapporto è in fase di generazione."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Non sono presenti dati da esportare per la specifica richiesta."
msgid "Export download URL."
msgstr "Esportazione dell'URL per il download."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Percentuale completa."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Rigenera il messaggio di dati."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Stato della rigenerazione."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Se vero, invia un link tramite e-mail per scaricare l'esportazione "
"all'utente richiedente."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Parametri per passare al rapporto esportato."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Siamo spiacenti, recupero dei dati dei download non riuscito."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "Limita la risposta a oggetti che non hanno ID cliente specificati."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Limita la risposta a oggetti che hanno ID cliente specificati."
msgid "Number of downloads."
msgstr "Numero di download."
msgid "Order #"
msgstr "Ordine n."
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr ""
"Limita la risposta a oggetti che non hanno un indirizzo IP specificato."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Limita la risposta a oggetti che hanno un indirizzo IP specificato."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a oggetti che non hanno ID utente specificati."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a oggetti che hanno ID utente specificati."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che non hanno ID dell'ordine "
"specificati."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che hanno ID dell'ordine "
"specificati."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che non hanno prodotti "
"specificati assegnati."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che hanno prodotti specificati "
"assegnati."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Indica se tutte le condizioni devono essere vere per l'insieme risultante o "
"se è sufficiente una qualsiasi di esse. La corrispondenza influenza i "
"seguenti parametri: products, orders, username, ip_address."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "Indirizzo IP per il downloader."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Nome utente per il downloader."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ID utente per il downloader."
msgid "Order Number."
msgstr "Numero dell'ordine."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "La data del download, in GMT."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "La data del download, nel fuso orario del sito."
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Media del valore medio dell'ordine per cliente."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Media della spesa totale per cliente."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Media del numero degli ordini."
msgid "Number of customers."
msgstr "Numero di clienti."
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "Ultimo attivo"
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Limita il risultato agli elementi con ID cliente specificati."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con ultimo ordine dopo (o durante) una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con ultimo ordine prima di (o durante) una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un ordine medio di spesa tra due "
"determinati numeri."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un ordine medio di spesa minore o uguale "
"a un determinato numero."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un ordine medio di spesa superiore o "
"uguale a un determinato numero."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un ordine totale di spesa tra due "
"determinati numeri."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un ordine totale di spesa minore o "
"uguale a un determinato numero."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un ordine totale di spesa superiore o "
"uguale a un determinato numero."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un conteggio dell'ordine tra due "
"determinati numeri interi."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un conteggio dell'ordine minore o uguale "
"a un determinato numero intero."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un conteggio dell'ordine superiore o "
"uguale a un determinato numero intero."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti dell'ultimo attivo tra due determinate date "
"conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti dell'ultimo attivo dopo (o durante) una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti dell'ultimo attivo prima di (o durante) una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti che escludono le e-mail."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti che includono le e-mail."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un campo cliente contenente il termine "
"di ricerca. Cerca il campo fornito da `searchby`."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Indica se tutte le condizioni devono essere vere per l'insieme risultante o "
"se è sufficiente una qualsiasi di esse. La corrispondenza influenza i "
"seguenti parametri: status_is, status_is_not, product_includes, "
"product_excludes, coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Limita la risposta alle risorse con ordini pubblicati prima di una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Limita la risposta alle risorse con ordini pubblicati dopo una determinata "
"data conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti registrati dopo (o durante) una determinata "
"data conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti registrati prima di (o durante) una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid "Avg order value."
msgstr "Valore medio dell'ordine."
msgid "Total spend."
msgstr "Spesa totale."
msgid "Order count."
msgstr "Conteggio dell'ordine."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Data dell'ultimo attivo GTM."
msgid "Date last active."
msgstr "Data dell'ultimo attivo."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Data registrata GMT."
msgid "Date registered."
msgstr "Data registrata."
msgid "Region."
msgstr "Regione."
msgid "City."
msgstr "Città."
msgid "Country / Region."
msgstr "Paese/regione."
msgid "Username."
msgstr "Nome utente"
msgid "User ID."
msgstr "ID utente."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"Il parametro product_includes deve specificare esattamente un prodotto "
"durante la segmentazione per variazione."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Limita i campi delle statistiche agli elementi specificati."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Segmenta la risposta in base a un vincolo aggiuntivo."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "La data di fine del rapporto, in GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "La data di fine del rapporto, nel fuso orario del sito."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "La data di inizio del rapporto, in GMT."
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "La data di inizio del rapporto, nel fuso orario del sito."
msgid "Type of interval."
msgstr "Tipo di intervallo."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Dati del rapporto raggruppati per intervalli."
msgid "Totals data."
msgstr "Dati totali."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Subtotali dell'intervallo."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Identificatore del segmento."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Dati del rapporto raggruppati per condizione del segmento."
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Numero degli ordini scontati."
msgid "Number of coupons."
msgstr "Numero di codici promozionali."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Eliminato)"
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr ""
"Aggiungi ulteriori informazioni su ogni codice promozionale al rapporto."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "Limita i risultati ai codici promozionali con ID specifici assegnati."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Tipo di sconto del codice promozionale."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Data di scadenza del codice promozionale in GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Data di scadenza del codice promozionale."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Data di creazione del codice promozionale in GMT."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Data di creazione del codice promozionale."
msgid "Net discount amount."
msgstr "Importo netto dello sconto."
msgid "Coupon ID."
msgstr "ID del codice promozionale."
msgid "API path."
msgstr "Percorso API."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati dei clienti."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Statistiche sui download dei prodotti."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati sui file relativi ai download del prodotto."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati sui download del prodotto."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Statistiche sulle aliquote."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati sulle aliquote."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Statistiche sui codici promozionali."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati sui codici promozionali."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Statistiche sulle categorie dei prodotti."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati sulle categorie dei prodotti."
msgid "Stats about products."
msgstr "Statistiche sui prodotti."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati sui prodotti."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Statistiche sugli ordini."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Statistiche sul fatturato."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Endpoint del batch per ottenere specifici indicatori delle prestazioni dagli "
"endpoint `stats`."
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Siamo spiacenti, recupero dei dati del fatturato non riuscito."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Fatturato netto"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr ""
"Aggiungi una ulteriore parte delle informazioni su ogni categoria al "
"rapporto."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a tutti gli elementi che hanno il termine "
"specificato assegnato nella tassonomia delle categorie."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che non hanno uno stato "
"dell'ordine specificato."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che hanno uno stato dell'ordine "
"specificato."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Intervallo di tempo da usare per i bucket nei dati restituiti."
msgid "Number of orders."
msgstr "Numero di ordini."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Quantità di elementi venduti."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Risposta non valida dai dati del negozio."
msgid "Product parent name."
msgstr "Nome del genitore del prodotto."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Cerca per nome del prodotto simile o SKU."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Azione che deve essere completata per connettersi a Jetpack."
msgid "Plugin status."
msgstr "Stato del plugin."
msgid "Plugin name."
msgstr "Nome del plugin."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Slug del plugin."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr ""
"Si è verificato un errore di comunicazione con il plugin WooCommerce "
"Payments."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione a Square."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la connessione a WooCommerce.com. Riprova."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento di WooCommerce.com Helper "
"API."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack non è installato o attivo."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'attivazione di alcuni dei plugin "
"richiesti."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "I plugin sono stati attivati correttamente."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "Non è stato possibile attivare il plugin `%s` richiesto."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "Il plugin richiesto `%s`. non è stato ancora installato."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'installazione di alcuni dei plugin "
"richiesti."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "I plugin sono stati installati correttamente."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Il plugin `%s` richiesto non può essere installato."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Il plugin `%s` richiesto non può essere installato. Chiamata API del plugin "
"non riuscita."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "I plugin devono essere un array non vuoto."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli ordini corrispondenti alla parte di un "
"numero dell'ordine."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Matrice delle opzioni con valori associati."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile gestire queste opzioni."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Devi fornire una matrice delle opzioni e dei valori."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile visualizzare queste opzioni."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Devi fornire una matrice delle opzioni."
msgid "Theme status."
msgstr "Stato del tema."
msgid "Theme slug."
msgstr "Slug del tema."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Il tema richiesto potrebbe non essere attivo."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "%s del tema non valida."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "`%s` del tema richiesta non può essere installata."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"`%s` del tema richiesta non può essere installata. Chiamata API del tema non "
"riuscita."
msgid "Invalid theme."
msgstr "Tema non valido."
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile gestire i temi."
msgid "New Products"
msgstr "Nuovi prodotti"
msgid "On Sale"
msgstr "In vendita"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Fan preferiti"
msgid "New In"
msgstr "Novità"
msgid "Shop by Category"
msgstr "Acquista per categoria"
msgid "Go shopping"
msgstr "Fai shopping"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Scrivi un breve messaggio di benvenuto qui"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Questo è il negozio"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non è stato trovato il file dei dati dei prodotti di "
"esempio."
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Se il negozio è stato connesso o meno a WooCommerce.com durante il flusso "
"dell'estensione."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Se questo negozio è stato configurato o meno per un client."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Tema del negozio selezionato."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Ulteriori estensioni Business da installare."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "Nome di altre piattaforme usata per la vendita (non in lista)."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Nome di un'altra piattaforma usata per la vendita."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Fatturato annuale del negozio."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Altri luoghi in cui il negozio sta vendendo i prodotti."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Numero di prodotti da aggiungere."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Tipi di prodotti venduti."
msgid "Industry."
msgstr "Settore."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Se il profilo è stato saltato o meno."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Se il profilo è stato completato o meno."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "I dati del profilo di avviamento sono stati aggiornati."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Registra se la nota viene eliminata o meno"
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "Immagine della nota, se presente."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "Layout della nota (ad esempio banner, miniatura, normale)."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Una matrice delle azioni per l'eventuale avviso."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "Un utente può richiedere o meno di ricevere un promemoria sull'avviso."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Data dopo la quale dovrebbe essere ricordato all'utente l'eventuale avviso "
"(GMT)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Data dopo la quale dovrebbe essere ricordato all'utente l'eventuale avviso."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Data in cui è stato creato l'avviso (GMT)."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Data in cui è stato creato l'avviso."
msgid "Source of the note."
msgstr "Fonte dell'avviso."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Stato dell'avviso (ad es. non in funzione, in funzione)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Dati del contenuto per l'avviso. Stringa JSON. Disponibile per il "
"riposizionamento."
msgid "Content of the note."
msgstr "Contenuto dell'avviso."
msgid "Title of the note."
msgstr "Titolo dell'avviso."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Posizione usata per il titolo e il contenuto dell'avviso."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Tipo di avviso (ad es. errore, avvertimento, ecc.)."
msgid "Name of the note."
msgstr "Nome dell'avviso."
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID del record dell'avviso."
msgid "Status of note."
msgstr "Stato dell'avviso."
msgid "Type of note."
msgstr "Tipo di avviso."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Siamo spiacenti, non è presente alcuna nota con questo ID."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Siamo spiacenti, non è presente alcuna risorsa con questo ID."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "ID univoco per l'azione relativa all'avviso."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "ID univoco per l'avviso."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile gestire i plugin."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Il plugin non può essere attivato."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Plugin non valido."
msgid "Table cell value."
msgstr "Valore della cella della tabella."
msgid "Table cell display."
msgstr "Visualizzazione la cella della tabella."
msgid "Table rows."
msgstr "Righe tabella."
msgid "Table column header."
msgstr "Intestazione della colonna della tabella."
msgid "Table headers."
msgstr "Intestazioni della tabella."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Titolo visualizzato per il leaderboard."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "ID leaderboard."
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "La query relativa all'URL deve permanere tra i link."
msgid "Total Spend"
msgstr "Spesa totale"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Clienti principali - Spesa totale"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Codici promozionali principali - Numero di ordini"
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Un endpoint usato per cercare i log dei download per un indirizzo IP "
"specifico."
msgid "IP address."
msgstr "Indirizzo IP."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"È possibile passare a un indirizzo IP parziale e verranno restituiti i "
"risultati corrispondenti."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Richiesta non valida. Passa al parametro di corrispondenza."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Limita i risultati ai codici promozionali che corrispondono a una "
"determinata stringa."
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Scarica il tuo rapporto %1$s: %2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Scarica il tuo rapporto %s"
msgid "Edit Product"
msgstr "Modifica il prodotto"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Modifica il codice promozionale"
msgid "Edit Order"
msgstr "Modifica l'ordine"
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "Limita i risultati ai prodotti con uno slug specifico."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Limita i risultati alle risorse con un codice specifico."
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli di WHOIS"
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle recensioni assegnate a ID di utenti "
"specifici."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "Limita i risultati ai webhook con uno specifico stato."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita la risposta alle risorse pubblicate prima della data fornita in "
"formato ISO8601."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "Limita i risultati ai prodotti assegnati ad uno specifico tag."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "Limita i risultati ai prodotti di un tipo specifico."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "Limita i risultati ai prodotti con uno specifico stato."
msgid "Featured product."
msgstr "Prodotto in evidenza"
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Non puoi aggiornare la risorsa."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "Limita i risultati agli ordini contenenti uno specifico prodotto."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "Limita i risultati agli ordini assegnati ad un cliente specifico."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "Limita i risultati agli ordini assegnati ad uno stato specifico."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "La risorsa non può essere eliminata."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "ID della risorsa non valido."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "I clienti non possono essere cestinati."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Non puoi modificare questa risorsa."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare le aliquote d'imposta"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare i prodotti"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare questo %s"
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnaposto"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare questo cliente"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "ID per la risorsa."
msgid "Account details"
msgstr "Informazioni account"
msgid "Billing Address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "In sospeso (%s)"
msgstr[1] "In sospeso (%s)"
msgid "Coupons"
msgstr "Codici promozionali"
msgid "New product"
msgstr "Nuovo prodotto"
msgid "Parent %s"
msgstr "Genitore %s"
msgid "Parent category"
msgstr "Categoria madre"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Reinserisci la tua password."
msgid "Invalid product ID"
msgstr "ID prodotto non valido."
msgid "Backorders?"
msgstr "Ordini arretrati?"
msgid "Database prefix"
msgstr "Prefisso del database"
msgid "WordPress version"
msgstr "Versione di WordPress"
msgid "State code"
msgstr "Codice Stato"
msgid "Currency position"
msgstr "Posizione della valuta"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Remove this image"
msgstr "Rimuovi quest'immagine"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare i webhook"
msgid "Address line 2"
msgstr "Indirizzo riga 2"
msgid "Coupon code"
msgstr "Codice promozionale"
msgid "Product categories"
msgstr "Categorie prodotto"
msgid "Product name"
msgstr "Nome prodotto"
msgid "You may also like…"
msgstr "Ti potrebbe interessare…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Solamente clienti che hanno effettuato l'accesso ed hanno acquistato questo "
"prodotto possono lasciare una recensione."
msgid "Your review"
msgstr "La tua recensione"
msgid "Very poor"
msgstr "Scarso"
msgid "Not that bad"
msgstr "Non male"
msgid "Perfect"
msgstr "Perfetto"
msgid "Rate…"
msgstr "Valuta…"
msgid "Your rating"
msgstr "La tua valutazione"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Recensisci per primo “%s”"
msgid "Add a review"
msgstr "Aggiungi una recensione"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Ancora non ci sono recensioni."
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s recensione per %2$s"
msgstr[1] "%1$s recensioni per %2$s"
msgid "verified owner"
msgstr "proprietario verificato"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "La tua recensione è in attesa di approvazione"
msgid "Related products"
msgstr "Prodotti correlati"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s recensione del cliente"
msgstr[1] "%s recensioni dei clienti"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "In attesa dell'immagine del prodotto"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Successivo (freccia destra)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Precedente (freccia a sinistra)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Zoom avanti/indietro"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Attivare o disattivare schermo intero"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Chiudi (Esc)"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Questo prodotto è attualmente esaurito e non disponibile."
msgid "Search products…"
msgstr "Cerca prodotti…"
msgid "Order again"
msgstr "Ordina di nuovo"
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Indirizzo e-mail usato al momento del pagamento."
msgid "Billing email"
msgstr "Indirizzo e-mail di addebito"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Presente nell'e-mail di conferma dell'ordine."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Per rintracciare il tuo ordine inserisci il tuo ID ordine nel campo "
"sottostante e premi il bottone \"Traccia\". Ti sarà mostrata la ricevuta e "
"l'email di conferma che avresti dovuto ricevere."
msgid "Order updates"
msgstr "Aggiornamenti ordine"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "L'ordine #%1$s è stato creato il %2$s ed è attualmente %3$s."
msgid "No saved methods found."
msgstr "Non risulta alcun metodo di pagamento registrato."
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s che termina in %2$s"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Non è stato ancora effettuato alcun ordine."
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s per %2$s per articolo"
msgstr[1] "%1$s per %2$s per articoli"
msgid "Recent orders"
msgstr "Ordini recenti"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s download rimanente"
msgstr[1] "%s download rimanenti"
msgid "Available downloads"
msgstr "Download disponibili"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Non hai ancora impostato questo tipo di indirizzo."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"I seguenti indirizzi saranno usati come predefiniti nella pagina di "
"riepilogo dell'ordine."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Abbiamo inviato un'email per reimpostare la password all'indirizzo di posta "
"elettronica associato al tuo account, la sua effettiva visualizzazione in "
"Posta in Arrivo potrebbe richiedere alcuni minuti. Per favore attendi almeno "
"10 minuti prima di effettuare un'ulteriore richiesta."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "L'email per reimpostare la password è stata inviata."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Reinserisci la nuova password"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Inserisci una nuova password qui sotto."
msgid "Save address"
msgstr "Salva indirizzo"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nuova password (lascia in bianco per non modificare)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Password attuale (lascia in bianco per non modificare)"
msgid "Password change"
msgstr "Modifica password"
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Questo è il modo in cui il tuo nome verrà visualizzato nella sezione "
"dell'account e nelle recensioni"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Puoi aggiungere un nuovo metodo di pagamento solo al momento del pagamento. "
"Se hai bisogno di aiuto, contattaci."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Ancora nessun download disponibile."
msgid "Browse products"
msgstr "Sfoglia prodotti"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your shipping and billing addresses, "
"and edit your password and account details."
msgstr ""
"Dalla bacheca del tuo account puoi visualizzare i tuoi ordini recenti, gestire i tuoi indirizzi di "
"spedizione e fatturazione e modificare la password e i "
"dettagli dell'account."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your billing address, and edit your password and account details."
msgstr ""
"Dalla bacheca del tuo account puoi visualizzare i tuoi ordini recenti, gestire il tuo indirizzo di "
"fatturazione e modificare la password e i dettagli del "
"tuo account."
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)"
msgstr "Ciao %1$s (non sei %1$s? Logout)"
msgid "Sale!"
msgstr "In offerta!"
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Visualizzazione di %1$d-%2$d di %3$d risultato"
msgstr[1] "Visualizzazione di %1$d-%2$d di %3$d risultati"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Visualizzazione di %d risultato"
msgstr[1] "Visualizzazione di tutti i %d risultati"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Visualizzazione del risultato"
msgid "Shop order"
msgstr "Ordine negozio"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun prodotto che corrisponde alla tua selezione."
msgid "%s quantity"
msgstr "%s quantità"
msgid "View order: %s"
msgstr "Visualizza ordine: %s"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Ordine #%1$s] (%2$s)"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Ordine #%s]"
msgid "Customer details"
msgstr "Dettagli cliente"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Fai clic qui per reimpostare la tua password"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Se non hai effettuato questa richiesta, ignora la presente e-mail. Se "
"desideri procedere:"
msgid "Billing address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "Qualcuno ha richiesto una nuova password per l'account seguente su %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Il tuo ordine su %s è stato rimborsato. Di seguito sono riportati maggiori "
"dettagli come riferimento:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Il tuo ordine su %s è stato parzialmente rimborsato. Di seguito sono "
"riportati maggiori dettagli come riferimento:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Ti informiamo che abbiamo ricevuto il tuo ordine #%s ed è in fase di "
"elaborazione."
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Come promemoria, ecco i dettagli del tuo ordine:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "La seguente nota è stata aggiunta al tuo ordine:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Grazie per aver creato un account su %1$s. Il tuo nome utente è %2$s. Puoi "
"accedere all'area del tuo account per visualizzare ordini, modificare la "
"password e altro ancora all'indirizzo: %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Ecco i dettagli del tuo ordine effettuato in data %s:"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Paga per questo ordine"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"È stato creato un ordine per te su %1$s. La tua fattura è riportata qui di "
"seguito, con un link per effettuare il pagamento quando sei pronto: %2$s"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Abbiamo terminato l’elaborazione dell’ordine."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Hai ricevuto il seguente ordine da %s:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"Il pagamento per l'ordine #%1$s da %2$s è fallito. L'ordine era il seguente:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Per conoscenza: l’ordine n. %1$s appartenente a %2$s è stato annullato:"
msgid "Max price"
msgstr "Prezzo Max"
msgid "Min price"
msgstr "Prezzo Min"
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Grazie. Il tuo ordine è stato ricevuto."
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Sfortunatamente il tuo ordine non può essere processato in quanto la "
"transazione è stata rifiutata. Prova ancora per continuare l'acquisto."
msgid "Price:"
msgstr "Prezzo"
msgid "Update totals"
msgstr "Aggiorna totale"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Dal momento che il tuo browser non supporta JavaScript, oppure è "
"disabilitato, assicurati di fare clic sul pulsante %1$sAggiorna Totale%2$s "
"prima di effettuare l'ordine. È possibile che ti venga addebitato un importo "
"superiore all'importo indicato sopra se non lo fai."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Inserisci i tuoi dettagli qui sopra per vedere i metodi di pagamento "
"disponibili."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, sembra che non ci siano metodi di pagamento disponibili per "
"il tuo stato. Contattaci se hai bisogno di assistenza o vorresti prendere "
"accordi alternativi."
msgid "Order number:"
msgstr "Numero ordine:"
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Spedire ad un indirizzo differente?"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, sembra che non ci siano metodi di pagamento disponibili per "
"la tua posizione. Contattaci se hai bisogno di assistenza o vorresti "
"prendere accordi alternativi."
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Se hai precedentemente acquistato da noi, inserisci i tuoi dettagli qui "
"sotto. Se sei un nuovo cliente, procedi alla sezione Fatturazione."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Sei già un cliente?"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Se hai un codice promozionale, inseriscilo qui sotto."
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Fai clic qui per inserire il tuo codice promozionale"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Hai un codice promozionale?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Devi essere connesso per completare l'ordine."
msgid "Create an account?"
msgstr "Creare un account?"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Fatturazione & spedizione"
msgid "Return to cart"
msgstr "Torna al carrello"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Sono stati riscontrati alcuni problemi con gli articoli nel tuo carrello. "
"Torna alla pagina del carrello e risolvi questi problemi prima di effettuare "
"il pagamento."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Calcola spedizione"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Procedi con l'ordine"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Nessun prodotto nel carrello."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Potresti essere interessato a…"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(stimati per %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "Totale carrello"
msgid "Enter a different address"
msgstr "Inserisci un indirizzo diverso"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Nessuna opzione di spedizione trovata per %s."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Non ci sono metodi di spedizione disponibili. Assicurati che il tuo "
"indirizzo sia stato inserito correttamente oppure contattaci se hai bisogno "
"di aiuto."
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo per visualizzare le opzioni di spedizione."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "I costi di spedizione vengono calcolati al momento del pagamento."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "Le opzioni di spedizione vengono aggiornate al momento del pagamento."
msgid "Change address"
msgstr "Modifica indirizzo"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Spedizione a %s."
msgid "Coupon:"
msgstr "Codice promozionale:"
msgid "Application authentication request"
msgstr "Richiesta di autenticazione applicazione"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s"
msgstr ""
"Per connetterti a %1$s devi prima accedere. Accedi al tuo negozio qui sotto, "
"oppure annulla e torna a %1$s"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "In questo modo \"%1$s\" avrà accesso a %2$s e questo consentirà di:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s vorrebbe connettersi al tuo negozio"
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Pacchetto %s di WooCommerce mancante"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr ""
"Non sono disponibili abbastanza unità di \"%s\" nel magazzino per evadere "
"questo ordine."
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "Il prodotto \"%s\" è esaurito e non può essere venduto."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"La tua installazione di WooCommerce è incompleta. Se hai installato "
"WooCommerce da GitHub, %1$sfai riferimento a questo documento%2$s per "
"configurare il tuo ambiente di sviluppo."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"La tua installazione di WooCommerce è incompleta. Se hai installato "
"WooCommerce da GitHub, fai riferimento a questo documento per configurare il "
"tuo ambiente di sviluppo: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/"
"How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgid "Top rated products"
msgstr "Prodotti più votati"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "La lista dei prodotti più votati."
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Numero di recensioni da mostrare"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Recensioni recenti"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Recensione dei prodotti recenti"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Mostra le ultime recensioni del tuo negozio."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Prodotti visualizzati di recente"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Mostra una lista dei prodotti visualizzati di recente dai clienti."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Filtra i prodotti per valutazione"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"Mostra una lista di valutazioni per filtrare i prodotti del tuo negozio."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud di Prodotti"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Una nuvola dei tuoi tag di prodotto più utilizzati."
msgid "Show hidden products"
msgstr "Mostra prodotti nascosti"
msgid "Hide free products"
msgstr "Nascondi prodotti gratuiti"
msgid "DESC"
msgstr "DESC"
msgid "ASC"
msgstr "ASC"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
msgid "On-sale products"
msgstr "Prodotti in offerta"
msgid "Number of products to show"
msgstr "Numero di prodotti da mostrare"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Una lista dei prodotti del tuo negozio."
msgid "Product Search"
msgstr "Ricerca prodotti"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profondità massima"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Nascondi categorie senza prodotti"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Mostra solo sottocategorie dell'attuale categoria"
msgid "Show product counts"
msgstr "Mostra conteggio prodotti"
msgid "Category order"
msgstr "Ordina per categoria"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Una lista o un menu a discesa di categorie di prodotti."
msgid "Filter by price"
msgstr "Filtra per prezzo"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Filtra prodotti per prezzo"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr ""
"Mostra uno slider per filtrare i prodotti nel tuo negozio in base al prezzo."
msgid "Any %s"
msgstr "Ogni %s"
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorie prodotto"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Query type"
msgstr "Tipo di richiesta"
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Filtra prodotti per attributo"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "Mostra una lista di attributi per filtrare i prodotti del tuo negozio."
msgid "Min %s"
msgstr "Min %s"
msgid "Remove filter"
msgstr "Rimuovi filtri"
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Filtri prodotto attivi"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Mostra una lista di filtri prodotto attivi."
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Nascondi se il carrello è vuoto"
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Mostra il carrello del cliente."
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Inserisci una password per l'account."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Un altro utente è registrato con questo nome utente. Sceglierne un altro."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Inserisci un nome utente valido per l'account."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in."
msgstr ""
"Un account con questo indirizzo e-mail è già stato registrato. Accedi."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Ordine completamente rimborsato"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Il tuo carrello è vuoto."
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "A partire da:"
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Valutato %1$s su 5 su base di %2$s recensioni"
msgstr[1] "Valutato %1$s su 5 su base di %2$s recensioni"
msgid "Choose an option"
msgstr "Scegli un'opzione"
msgid "Update country / region"
msgstr "Aggiorna il Paese/la regione"
msgid "Place order"
msgstr "Effettua ordine"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Recensioni (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Prezzo: dal più caro"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Prezzo: dal più economico"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Ordina in base al più recente"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Valutazione media"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Popolarità"
msgid "Default sorting"
msgstr "Ordinamento predefinito"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Pagina %s"
msgid "terms and conditions"
msgstr "termini e condizioni"
msgid "privacy policy"
msgstr "privacy policy"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr ""
"Il riepilogo dell'ordine non è disponibile quando il tuo carrello è vuoto."
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Livelli del magazzino aumentati:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Impossibile ripristinare la disponibilità per l'articolo %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Livelli del magazzino ridotti:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Impossibile ridurre la disponibilità per l'articolo %s."
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Immagine non valida: %s"
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Errore nell'acquisizione dell'immagine remota %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "URL non valido %s"
msgid "Shop only"
msgstr "Solo nel negozio"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Nel negozio e nei risultati di ricerca"
msgid "Variable product"
msgstr "Prodotto variabile"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Prodotto Esterno/Affiliate"
msgid "Grouped product"
msgstr "Grouped product"
msgid "Simple product"
msgstr "Prodotto semplice"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "senza-categoria"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr ""
"%1$s non dovrebbe essere denominato prima che le azioni %2$s, %3$s e %4$s "
"non siano terminate."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Ordine non pagato annullato - tempo limite raggiunto."
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Stato dell'ordine impostato su rimborsato. Per rimborsare il cliente è "
"necessario emettere un rimborso mediante il proprio gateway di pagamento."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Ordine completamente rimborsato."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Scorta dell'articolo #%1$s aumentata da %2$s a %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento usato per questo ordine non supporta i rimborsi "
"automatici."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "Il metodo di pagamento usato per questo ordine non esiste."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Importo del rimborso non valido"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr ""
"Questa funzione non dovrebbe essere chiamata prima di woocommerce_init."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(ordinabile)"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s disponibili"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Solo %s pezzi disponibili"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Sconto fisso sul prodotto"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Sconto fisso sul carrello"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s non dovrebbe essere denominato prima dell'azione %2$s."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "La classe %1$s fornita dal filtro %2$s deve implementare %3$s."
msgid "Diners"
msgstr "Dinari"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Kwacha zambiano"
msgid "South African rand"
msgstr "Rand Sudafricani"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Riyal yemenita"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP Franco"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "CFA Franco d'Africa occidentale"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Dollaro dei Caraibi dell'Est"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Franco CFA BEAC"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Tālā samoano"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vatu di Vanuatu"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "đồng vietnamita"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Bolívar venezuelano"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Som Uzbekistano"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Peso uruguayano"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Dollari americani (US)"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Scellino ugandese"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Hryvnia Ucraina"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Scellino tanzaniano"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Dollaro di New Taiwan"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Lire Turche"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Paʻanga tongano"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisian dinar"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan manat"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistani somoni"
msgid "Thai baht"
msgstr "Baht Tailandesi"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Lilangeni dello Swaziland"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Sterlina Syriana"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "Dobra di São Tomé e Príncipe"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Sterlina Sud Sudanese"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Dollaro Surinamese"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Scellino Somalo"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Leone Sierraleonese"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Sterlina di Santa Elena"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Dollari di Singapore"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Corone Svedesi"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sterlina Sudanese"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Rupie delle Seychelles"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Dollaro delle Isole Salomone"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Riyal saudita"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Franco ruandese"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Rublo Russo"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Dinar serbo"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Leu Rumeni"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Riyal del Qatar"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Guaraní paraguaiano"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Rublo transnistriano"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Oty zł polacco"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Rupia Pakistana"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Pesos Filippini"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Kina papuana"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Balboa panamense"
msgid "Omani rial"
msgstr "Rial Omani"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Dollari Neozelandesi"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Rupia Nepalese"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Corone Norvegesi"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Córdoba nicaraguense"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Naira Nigeriana"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Dollaro namibiano"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Metical mozambicano"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Ringgit malese"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Pesos Messicani"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Kwacha malawiano"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa delle Maldive"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Rupia mauriziana"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Ouguiya mauritana"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Pataca di Macao"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Tugrik mongolo"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Kyat birmano"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Denar Macedone"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Ariary malgascio"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Leu Moldavo"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Dirham Marocchina"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Dinaro libico"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Loti lesothiano"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Dollaro liberiano"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Rupia singalese"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Sterlina Libanese"
msgid "Lao kip"
msgstr "Lao Kip"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Tenge kazako"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Dollaro Isole Cayman"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Dinaro del Kuwait"
msgid "South Korean won"
msgstr "Won Sud Coreani"
msgid "North Korean won"
msgstr "Won Nord Coreano"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Franco delle Comore"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Riel cambogiano"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Som kyrgyzstano"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Scellino Keniano"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Dinaro giordano"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Dollaro jamaicano"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Sterlina di Jersey"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Corona islandese"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Toman iraniano"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Rial Iraniano"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Dinar iraqueno"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Rupie Indiane"
msgid "Manx pound"
msgstr "Sterlina di Man"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Nuovo shekel israeliano"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Rupie Indonesiane"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Fiorino Ungherese"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Gourde haitiano"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kuna Croata"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Lempira honduregna"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Dollari di Hong Kong"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Dollaro della Guyana"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Quetzal guatemalteco"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Franchi Guineani"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Dalasi gambese"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Sterlina di Gibilterra"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Cedi Ghaniano"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Sterlina di Guernsey"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Lari georgiano"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Sterline Britanniche"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Sterlina delle Falkland"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Dollaro delle Figi"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Birr etiope"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Nacfa eritreo"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Sterlina Egiziana"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Dinaro algerino"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Pesos Dominicani"
msgid "Danish krone"
msgstr "Corone Danesi"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Franco gibutiano"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Corone Ceche"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Escudo capoverdiano"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Pesos Cubano"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Peso cubano convertibile"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Colón costaricano"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Pesos Colombiano"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Yuan Cinesi"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Peso Cileno"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Franchi Svizzeri"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Franco del Congo"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Dollari Canadesi"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Dollaro del Belize"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Rublo bielorusso"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Rublo bielorusso"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Pula del Botswana"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Ngultrum del Bhutan"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Dollaro delle Bahamas"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Real Brasiliana"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Boliviano"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Dollaro del Brunei"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Dollaro della Bermuda"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Franco del Burundi"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Dinaro del Bahrein"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Lev Bulgari"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshi Taka"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Dollaro di Barbados"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Marco bosniaco convertibile"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Manat azero"
msgid "Aruban florin"
msgstr "Fiorino arubano"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Dollari Australiani"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Pesos Argentini"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Kwanza angolano"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Fiorino delle Antille Olandesi"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Dram armeno"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Lek Albanese"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghani afghano"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Dirham degli Emirati Arabi"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr ""
"action_args non dovrebbe essere sovrascritta quando si chiama "
"wc_get_template."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s non esiste."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Prodotti non validi nel corpo richiesto."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Prodotti mancanti nel corpo richiesto."
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Requisiti del server non soddisfatti, requisiti mancanti: %s."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Nome file di prodotto sconosciuto."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Impossibile trovare percorso decompresso."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Impossibile trovare percorso di download."
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "Impossibile trovare URL di download per il prodotto."
msgid "Could not find product package."
msgstr "Impossibile trovare pacchetto di prodotto."
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Abbonamento di prodotto mancante"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "Impossibile recuperare informazioni di prodotto da woocommerce.com"
msgid "[Remove]"
msgstr "[Elimina]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Codice promozionale per spedizione gratuita"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Spedizione"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Spedizione: %d"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Continua con gli acquisti"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s è stato aggiunto al tuo carrello."
msgstr[1] "%s sono stati aggiunti al tuo carrello."
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Questo prodotto è riservato e non può essere comprato."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Non è possibile aggiornare l'attributo."
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Fornisci un nome attributo."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "spedizione"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "fatturazione"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"L'ordine non è stato trovato. Contattaci se hai difficoltà a trovare i dati "
"del tuo ordine."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Inserisci un ID ordine valido"
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Questa chiave non è valida o è già stata utilizzata. Se necessario reimposta "
"nuovamente la password."
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Nome utente o email non validi."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out"
msgstr "Vuoi uscire? Conferma ed esci"
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "La tua password è stata reimpostata con successo."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Il totale dell'ordine è stato aggiornato. Conferma l'ordine premendo il "
"pulsante \"Effettua ordine\" in fondo alla pagina."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"L'articolo \"%s\" non è più disponibile e pertanto non può essere ordinato. "
"Ci scusiamo per l'inconveniente."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Questo ordine è in stato “%s” e non può essere pagato. "
"Contattaci se hai bisogno di aiuto."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr "L'ordine non può essere evaso. Contattaci se ti serve aiuto."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Stai pagando un ordine fatto da un ospite. Continua con il pagamento solo se "
"riconosci questo ordine."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr ""
"Accedi al tuo account compilando il modulo sottostante per procedere al "
"pagamento."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "Spiacenti, questo ordine non è valido e non può essere pagato."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Costi di spedizione aggiornati."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Costo opzionale per il ritiro in sede."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Permetti ai clienti di ritirare gli ordini autonomamente. Per impostazione "
"predefinita, quando si utilizza il ritiro in sede le imposte si applicano "
"indipendentemente dall'indirizzo del cliente."
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Quali C.A.P. sono disponibili per il ritiro in sede?"
msgid "Local pickup"
msgstr "Ritiro in sede"
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Ritiro in sede (Obsoleta)"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Codici separada una virgola. Accetta caratteri Jolly, per es. P*"
"code> corrisponderà a codice postale Pe30. Accetta anche pattern, per es. "
"NG1___
corrisponderà a NG1 1AA ma non NG10 1 AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Quali C.A.P. sono disponibili per la spedizione locale?"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Codici Postali autorizzati"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"L'importo che vuoi addebitare per la spedizione locale. Viene ignorato se "
"hai scelto spedizione gratuita. Lasciare in bianco per disabilitare."
msgid "Delivery fee"
msgstr "Tariffa di spedizione"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Importo fisso per prodotto"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Percentuale del totale carrello"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Importo fisso"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Come calcolare l'importo della spedizione"
msgid "Fee type"
msgstr "Tipo tariffa"
msgid "Local delivery"
msgstr "Consegna a domicilio"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Spedizione locale (obsoleta)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Escludi nazioni selezionate"
msgid "Selected countries"
msgstr "Nazioni selezionate"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Tariffa unica internazionale (obsoleta)"
msgid "Method availability"
msgstr "Disponibilità Metodo"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Spedizione gratuita (obsoleta)"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Nome opzione | Costo aggiuntivo [+- Percentuale%] | Tipologia di costo "
"(ordine, classe o prodotto)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Una voce per linea: Nome dell'opzione | Costi aggiuntivi [+- Percentuale] | "
"Per tipo di costo (ordine, classe o oggetto) Esempio: Posta "
"Raccomandata | 6.95 [+ 0.2%] | ordine
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Queste tariffe sono opzioni extra di spedizione con costi aggiuntivi (basate "
"sulla tariffa unica)."
msgid "Additional rates"
msgstr "Tariffe aggiuntive"
msgid "Select some countries"
msgstr "Seleziona qualche nazione"
msgid "Specific countries"
msgstr "Paesi specifici"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Nazioni specifiche"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Tutte le nazioni abilitate"
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr ""
"Una volta disabilitato, questo metodo obsoleto, non sarà più disponibile."
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Supporta i seguenti placeholder: [qty]
= numero di articoli, "
"[cost]
= costo degli articoli, [fee percent=\"10\" "
"min_fee=\"20\"]
= Tassa percentuale."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones."
msgstr ""
"Questo metodo è deprecato nella versione 2.6.0 e sarà rimosso nelle versioni "
"future - raccomandiamo di disabilitarlo e di creare un nuovo tasso "
"all'interno della vostra Zona di spedizione."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Tariffa unica (obsoleta)"
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Se selezionata, la spedizione gratuita dovrebbe essere disponibile in base "
"all'importo dell'ordine pre-sconto."
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr ""
"Applica la regola di ordine minimo prima dello sconto con il codice "
"promozionale"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Sconti da codici promozionali"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Gli utenti avranno bisogno di spendere questa somma per ottenere il "
"trasporto gratuito (se abilitato in precedenza)."
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"La spedizione gratuita è un metodo speciale che può essere attivato con "
"codici promozionali e con una spesa minima."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr ""
"Per ordine: Applica la spedizione per la classe di spedizione più costosa"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr ""
"Per classe: Applica la spedizione individualmente ad ogni classe di "
"spedizione"
msgid "Calculation type"
msgstr "Tipo di calcolo"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Costo per \"Nessuna classe di spedizione\""
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "Costo della classe di spedizione \"%s\""
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class."
msgstr ""
"Questi costi possono essere aggiunti opzionalmente in base alle classi di spedizione del prodotto."
msgid "Free shipping"
msgstr "Spedizione gratuita"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Costi per la classe di spedizione"
msgid "Method title"
msgstr "Titolo del metodo"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items,
[cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Usa [qty]
per il numero di articoli,
[cost]
"
"per il costo totale degli articoli, e [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\" max_fee=\"\"]
per le tasse su base percentuale."
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"Inserisci un costo (imposte escl.) o somma, es. 10.00 * [qty]
."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Consente di caricare un'aliquota per la spedizione."
msgid "Flat rate"
msgstr "Tariffa unica"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "La categoria prodotti predefinita non può essere eliminata."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "La tassonomia non esiste."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "La spedizione è disabilitata"
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr ""
"Un identificatore per il gruppo al quale appartiene questa impostazione."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Attributi totali."
msgid "Tags totals."
msgstr "Tag totali."
msgid "Categories totals."
msgstr "Categorie totali."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Recensioni totali."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Codici promozionali totali."
msgid "Customers totals."
msgstr "Clienti totali."
msgid "Products totals."
msgstr "Prodotti totali."
msgid "Orders totals."
msgstr "Ordini totali."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Quantità di recensioni."
msgid "Review type name."
msgstr "Nome del tipo di recensione."
msgid "Amount of products."
msgstr "Quantità di prodotti."
msgid "Product type name."
msgstr "Nome del tipo di prodotto."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Quantità di ordini."
msgid "Order status name."
msgstr "Nome dello stato dell'ordine."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Quantità di clienti."
msgid "Customer type name."
msgstr "Nome del tipo di cliente."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Cliente non pagante"
msgid "Paying customer"
msgstr "Cliente pagante"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Quantità di codici promozionali."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Nome del tipo di codice promozionale."
msgid "Variation status."
msgstr "Stato di variazione."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr ""
"Impossibile impostare gli attributi a causa del prodotto principale non "
"valido."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr ""
"Limite del risultato impostato sui prodotti con stato della disponibilità "
"specifico."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Controlla lo stato delle scorte di magazzino del prodotto."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "ID recensione non valido."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a quello proveniente dall'e-mail di un autore "
"specifico."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Assicurati che l'insieme dei risultati escluda le recensioni assegnate a ID "
"di utenti specifici."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "URL dell'avatar per l'autore della recensione dell'oggetto."
msgid "Status of the review."
msgstr "Stato della recensione."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr ""
"Identificatore univoco per il prodotto al quale appartiene la recensione."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "L'oggetto non può essere eliminato."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "L'oggetto è già stato spostato nel cestino."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"L'oggetto non supporta lo spostamento nel cestino. Imposta '%s' su elimina."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Aggiornamento della recensione non riuscito."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Aggiornamento dello stato della recensione non riuscito."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr ""
"Il campo della recensione del prodotto supera la lunghezza massima ammessa."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Contenuto della recensione non valido."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Impossibile creare una recensione sul prodotto esistente."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle recensioni pubblicate prima di una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "Identificatore univoco per il prodotto."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Funzionalità supportate per questo gateway di pagamento."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Limite del risultato impostato sugli ordini con stati specifici."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Se il valore è \"true\", questa nota sarà attribuita all'utente corrente. Se "
"il valore è \"false\", la nota sarà attribuita al sistema."
msgid "Order note author."
msgstr "Autore della nota dell'ordine."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Nome completo della valuta."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Nessuna valuta corrisponde a questi parametri."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "Codice della valuta ISO4217."
msgid "Data resource description."
msgstr "Descrizione della risorsa di dati."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ID della risorsa di dati."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Lista di valute supportate."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Lista di Stati supportati in un Paese."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Lista di Stati, Paesi e continenti supportati."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "I pesi dell'unità sono definiti per questo Paese."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Separatore delle migliaia per i prezzi visualizzati in questo Paese."
msgid "Full name of state."
msgstr "Nome completo dello Stato."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Lista di Stati in questo Paese."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr ""
"Numero di separatori decimali mostrati nei prezzi visualizzati per questo "
"Paese."
msgid "Full name of country."
msgstr "Nome completo del Paese."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Le lunghezze dell'unità sono definite per questo Paese."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Separatore decimale per i prezzi visualizzati per questo Paese."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Posizione del simbolo della valuta per questo Paese."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Codice della valuta ISO4127 alpha-3 predefinito per il Paese."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "Codice del paese ISO3166 alpha-2."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Lista di Paesi in questo continente."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Nome completo del continente."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Nessuna posizione corrisponde a questi parametri."
msgid "2 character continent code."
msgstr "Codice del continente a 2 caratteri."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Lista di risorse eliminate."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Lista di risorse aggiornate."
msgid "List of created resources."
msgstr "Lista di risorse create."
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "La data in cui il webhook è stato modificato l'ultima volta, come GMT."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "La data in cui il webhook è stato creato, come GMT."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "La data di consegna in cui il webhook è stato registrato, come GMT."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Termini e condizioni"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Il mio account"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Pagamento"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Shop base"
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL installato ma non in grado di recuperare la versione."
msgid "Total post count."
msgstr "Conteggio articoli totali."
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "Pagine WooCommerce."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Nascondere gli errori ai visitatori?"
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Termini nella tassonomia della visibilità dei prodotti."
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Termini della tassonomia per gli stati del prodotto/ordine."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Geolocalizzazione abilitata?"
msgid "Number of decimals."
msgstr "Numero di decimali"
msgid "Decimal separator."
msgstr "Separatore decimale."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Separatore delle migliaia."
msgid "Currency symbol."
msgstr "Simbolo della valuta"
msgid "SSL forced?"
msgstr "Forza SSL ?"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "REST API abilitati?"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "URL dell'autore del tema genitore."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Versione Tema Genitore"
msgid "Parent theme name."
msgstr "Nome tema genitore."
msgid "Template overrides."
msgstr "Sovrascrivi Template"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Questo tema ha template obsoleti?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Il tema ha un file woocommerce.php?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Il tema dichiara la compatibilità con WooCommerce?"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Questo è un tema child?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "URL dell'autore del tema."
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Ultima versione del tema."
msgid "Security."
msgstr "Sicurezza"
msgid "Theme version."
msgstr "Versione del tema."
msgid "Theme name."
msgstr "Nome del tema."
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Plugin facoltativi e obbligatori."
msgid "Currency position."
msgstr "Posizione valuta"
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Plugin inattivi."
msgid "Active plugins."
msgstr "Plugins Attivi"
msgid "Database tables."
msgstr "Tabelle del database"
msgid "Currency."
msgstr "Valuta."
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "Database MaxMind GeoIP"
msgid "Settings."
msgstr "Impostazioni"
msgid "WC database version."
msgstr "Versione del database di WC."
msgid "Remote GET response."
msgstr "Risposta GET remota."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Richiesta remota GET con successo?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Richiesta remota POST."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "RIchiesta remota POST con successo?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "mbstring è abilitato?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "GZip è abilitato?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "La classe DomDocument è abilitata?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "La classe SoapClient è abilitata?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "fsockopen / cURL è abilitato?"
msgid "Default timezone."
msgstr "Fuso orario predefinito."
msgid "MySQL version string."
msgstr "Stringa versione MySQL."
msgid "MySQL version."
msgstr "Versione MySQL"
msgid "Max upload size."
msgstr "Dimensione massima di upload"
msgid "Theme."
msgstr "Tema."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "Variabili PHP Max input."
msgid "Database prefix."
msgstr "Prefisso del database"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "Tempo massimo esecuzione PHP."
msgid "Database."
msgstr "Database"
msgid "Server info."
msgstr "Informazioni sul Server"
msgid "WordPress language."
msgstr "Lingua WordPress."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Sono attivi i cron jobs di WordPress?"
msgid "cURL version."
msgstr "Versione di cURL"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "È attiva la modalità di debug WordPress?"
msgid "PHP post max size."
msgstr "Dimensione massima del post PHP"
msgid "PHP version."
msgstr "Versione di PHP"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "Limite di memoria WordPress."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "WordPress è multisito?"
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "La directory di registro è scrivibile?"
msgid "Log directory."
msgstr "Directory dei registri"
msgid "WooCommerce version."
msgstr "Versione WooCommerce."
msgid "Home URL."
msgstr "URL Homepage."
msgid "Environment."
msgstr "Ambiente."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"C'è stato un errore nella chiamata a questo tool. Non è presente alcun "
"callback."
msgid "WordPress version."
msgstr "Versione di WordPress."
msgid "Tool ran."
msgstr "Strumento attivo"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "C'è stato un errore di chiamata %s"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr ""
"Verifica del database in corso... Una o più tabelle sono ancora mancanti:"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Database verificato correttamente."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr ""
"Devi avere WooCommerce 4.2 o più recenti per far funzionare questo strumento."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"La versione attiva di WooCommerce non supporta la cancellazione della cache "
"dei template."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Cache del template cancellata."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"La routine dell'aggiornamento del database è stata pianificata per essere "
"eseguita in background."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"La rigenerazione delle miniature è pianificata per essere eseguita in "
"background."
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Aliquote d'imposta eliminate con successo"
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr ""
"Tutte le pagine mancanti di WooCommerce sono state installate con successo"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "Tutte le sessioni attive e i %d carrelli salvati sono stati eliminati."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Termini ricontati correttamente"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Ruoli resettati correttamente"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Generazione delle tabelle di ricerca"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d autorizzazioni eliminate"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d variazioni orfane eliminate"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d transient rimosse"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Dati transitori del prodotto azzerati"
msgid "Tool return message."
msgstr "Messaggio restituito dallo strumento."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "Lo strumento è stato eseguito correttamente?"
msgid "Tool description."
msgstr "Descrizione dello strumento"
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Cosa farà l'esecuzione dello strumento."
msgid "Tool name."
msgstr "Nome dello strumento."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Identificatore unico per lo strumento."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "ID dello strumento non valido."
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "Verifica se tutte le tabelle del database di base sono presenti."
msgid "Verify database"
msgstr "Verifica database"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Verifica le tabelle del database di base"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Questo strumento aggiornerà il database di WooCommerce alla versione più "
"recente. Assicurati di eseguire sufficienti backup prima di procedere."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"In questo modo tutte le miniature del negozio saranno rigenerate per "
"corrispondere alle impostazioni di immagine e/o del tema."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Rigenera miniature del negozio"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Questa opzione eliminerà TUTTE le aliquote d'imposta, da utilizzare con "
"cautela. Questa azione è irreversibile."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Elimina aliquote d'imposta"
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Elimina le aliquote d'imposta"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Questo strumento installerà tutte le pagine WooCommerce mancanti. Le pagine "
"già definite e impostate non saranno sostituite."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Crea pagine predefinite WooCommerce"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Questo strumento svuoterà la cache del template."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Cancella la cache del template"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Questo strumento eliminerà tutti i dati della sessione del cliente dal "
"database, inclusi i carrelli correnti e i carrelli salvati nel database."
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Elimina sessioni dei cliente"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Questo strumento ripristinerà i ruoli admin, clienti e shop_manager al "
"default. Utilizzare questa opzione se gli utenti non possono accedere a "
"tutte le pagine di amministrazione WooCommerce."
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Questo strumento riconteggia i termini di prodotto - utile quando si "
"modificano le impostazioni in modo che si nascondono prodotti dal catalogo."
msgid "Term counts"
msgstr "Conteggio termini"
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Questo strumento genera i dati della tabella di ricerca del prodotto. Questo "
"processo può richiedere un po' di tempo."
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Tabelle di ricerca del prodotto"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Questo strumento elimina le autorizzazioni di download scadute e le "
"autorizzazioni con 0 download rimanenti."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Annulla le autorizzazioni"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Autorizzazioni di download utilizzate"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr ""
"Questo strumento eliminerà tutte le variazioni che non hanno un genitore."
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Elimina le variazioni orfane"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Variazioni orfane"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Questo strumento rimuove tutti i transient scaduti di WordPress."
msgid "Expired transients"
msgstr "Transient scaduti"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr ""
"Questo strumento pulisce i dati transitori nella cache del negozio e dei "
"prodotti."
msgid "Clear transients"
msgstr "Rimuovi transient"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "Transient di WooCommerce"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Le zone di spedizione non possono essere cestinate."
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"La risorsa non può essere creata. Controllare per assicurarsi che 'ordine' e "
"'nome' siano presenti."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "impostazioni del metodo di spedizione."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Status di abilitazione del metodo di spedizione."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Ordine metodo di spedizione."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Titolo del metodo di spedizione per il cliente."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "ID dell'istanza del metodo di spedizione."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "I metodi di spedizione non possono essere cestinati."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "La risorsa non può essere creata."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "ID univoco per l'istanza."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "ID univoco per la zona."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Tipologia della zona di spedizione."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Codice della zona di spedizione."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"La zona \"Località non coperte dalle altre tue zone\" non può essere "
"aggiornata."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "ID univoco per la risorsa."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Descrizione metodo di spedizione."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Titolo modalità di spedizione"
msgid "Method ID."
msgstr "ID metodo:"
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "ID per le impostazioni dei sottogruppi"
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "ID del raggruppamento genitore."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Un identificatore univoco che può essere utilizzato per collegare le "
"impostazioni insieme."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Non è stata registrata nessuna impostazione di gruppo."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Array di opzioni (coppie chiave valore) per input come pulsanti di "
"selezione, multiselezione e radio button."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Impostazione non valida."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Gruppo di impostazioni non valido."
msgid "Settings group ID."
msgstr "ID gruppo di impostazioni."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Definisci se la variazione è visibile sulla pagina del prodotto."
msgid "Variation description."
msgstr "Descrizione variazione"
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Il prodotto principale non corrisponde alla variazione corrente."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Restringi il risultato in base ad un prezzo massimo dei prodotti."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Restringi il risultato in base ad un prezzo minimo dei prodotti."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Restringi il risultato ai prodotti in offerta."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr ""
"Restringi il risultato ai prodotti disponibili in maggazzino e quelli non "
"disponibili in magazzino."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati ai prodotti con una specifica classe "
"d'imposta."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Limita i risultati ai prodotti con uno specifico attributo. Usa il nome "
"della tassonomia o lo slug dell'attributo."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Restringi il risultato ai prodotti in evidenza."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limite del risultato impostato sui prodotti con SKU specifici. Utilizza le "
"virgole per separare."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Lista degli ID delle varianti."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Lista degli ID dei prodotti up-sell."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Data di fine dell'offerta (GMT)."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Data Fine sconti, nel fuso orario del sito."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Data d'inizio sconti, come GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Data di inizio del prezzo scontato, nel fuso orario del sito."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr ""
"La data in cui il prodotto è stato modificato l'ultima volta, come GMT."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "La data in cui il prodotto è stato creato, come GMT."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "La data di creazione della recensione, secondo il GMT."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "La data in cui l'immagine è stata modificata l'ultima volta, come GMT."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "La data in cui l'immagine è stata creata, come GMT."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Il testo segnaposto da visualizzare in campi testuali."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "Testo di aiuto aggiuntivo mostrato all'utente riguardo l'impostazione."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Valore predefinito per l'impostazione."
msgid "Setting value."
msgstr "Imposta il valore"
msgid "Type of setting."
msgstr "Tipo di impostazione."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Una descrizione human readable per le impostazioni utilizzate nelle "
"interfacce."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "Un'etichetta leggibile per l'impostazione utilizzata nelle interfacce."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Impostazioni metodo di pagamento"
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Descrizione del metodo di pagamento."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Titolo metodo di pagamento."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Stato di abilitazione del metodo di pagamento."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Ordine metodo di pagamento."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Descrizione del metodo di pagamento nel riepilogo dell'ordine."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Titolo del metodo di pagamento nel riepilogo dell'ordine."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "ID Gateway di pagamento"
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "È stato approvato un valore delle impostazioni non valido."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID istanza di spedizione."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato completato, come GMT."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato pagato, come GMT."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data in cui l'ordine è stata modificato l'ultima volta, nel fuso orario "
"del sito."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato creato nel fuso orario del sito."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"Se vero, l'API del gateway di pagamento viene utilizzata per generare il "
"rimborso."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Se il pagamento era stato rimborsato tramite l'API."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "ID utente dell'utente che ha creato il rimborso."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato creato, con fuso orario GMT."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Restringi il risultato ai clienti o alle note interne."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Se vero, la nota verrà mostrata ai clienti e saranno notificati. Se falso, "
"la nota sarà di riferimento solo per l'amministratore."
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato creato, come GMT."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Totale ordine formattato per impostazioni locali"
msgid "Order Status"
msgstr "Stato ordine"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Nome del cliente per l'ordine"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL per modificare l'ordine"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "ID blog del record sul multisito."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "È il cliente un cliente pagante?"
msgid "Customer role."
msgstr "Ruolo del cliente"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data di ultima modifica del cliente, nel fuso orario del sito."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui il cliente è stato creato, nel fuso orario del sito."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "La data in cui scade l'accesso al download, come GMT."
msgid "Download ID."
msgstr "ID download."
msgid "Meta ID."
msgstr "ID Meta."
msgid "Meta data."
msgstr "Meta dati"
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr ""
"La data di scadenza del codice promozionale, secondo il fuso orario GMT."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data di scadenza del codice promozionale, secondo il fuso orario del sito."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr ""
"La data in cui il codice promozionale è stato modificato l'ultima volta, "
"secondo il fuso orario GMT."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr ""
"La data in cui il codice promozionale è stato creato, secondo il fuso orario "
"GMT."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data in cui è stato modificato il webhook per l'ultima volta, nel fuso "
"orario del sito."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui il webhook è stato creato, nel fuso orario del sito."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Chiave segreta utilizzata per generare un hash del webhook inviato e fornito "
"negli header della richiesta. Per impostazione predefinita è un hash MD5 "
"ricavato dall'ID o dal nome dell'utente corrente se non viene fornito."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "L'URL dove viene spedito il payload del webhook."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "I nomi delle azioni di WooCommerce associate al webhook."
msgid "Webhook event."
msgstr "Evento webhook."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Risorsa del webhook."
msgid "Webhook status."
msgstr "Stato webhook."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Un nome semplice per il webhook."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Lo stato del webhook deve essere valido."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"L'URL del webhook di spedizione deve essere un URL valido ed iniziare con "
"http:// o https://."
msgid "Invalid ID."
msgstr "ID non valido."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook delivery URL."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Argomento del webhook."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui il webhook è stato loggato, nel fuso orario del sito."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "Il corpo della risposta dal server ricevente."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Array delle intestazioni di risposta dal server ricevente."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "Il messaggio della risposta HTTP ricevuta dal server."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "Il codice della risposta HTTP ricevuta dal server."
msgid "Request body."
msgstr "Contenuto della richiesta."
msgid "Request headers."
msgstr "Header della richiesta."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "L'URL dove verrà spedito il webhook."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"Un sommario semplice della risposta includendo il codice di risposta HTTP, "
"il messaggio, e il corpo."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "La durata della spedizione, in secondi."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "ID webhook non valido."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Identificatore univoco per il webhook."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Ordina per classe d'imposta."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Indica che l'ordine apparirà nelle query."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Se questa imposta viene applicata o meno alla spedizione."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "Se questa è una imposta composta o meno."
msgid "Tax priority."
msgstr "Priorità imposta."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Nome aliquota d'imposta."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "C.A.P."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "Codice ISO 3166 della nazione."
msgid "Tax class name."
msgstr "Nome della classe d'imposta."
msgid "State code."
msgstr "Codice stato."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Slug unico per la risorsa."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Numero totale di acquisti."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Lista dei prodotti più venduti."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Lista dei rapporti di vendita."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Restituisce le vendite per una specifica data di fine, la data deve essere "
"in formato %s."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Restituisce le vendite per una specifica data di inizio, la data deve essere "
"in formato %s."
msgid "Report period."
msgstr "Periodo del report."
msgid "Totals."
msgstr "Totali"
msgid "Group type."
msgstr "Tipo gruppo."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Totale dei codici promozionali utilizzati."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Totale ordini rimborsati."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Totale addebitato per la spedizione."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Totale addebitato per le imposte."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Totale dei prodotti acquistati."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Numero totale di ordini creati."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Vendite nette medie giornaliere."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Vendite nette nel periodo."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Fatturato lordo nel periodo."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Limita i risultati ai prodotti con uno specifico termine di attributo "
"(obbligatoriamente un attributo assegnato)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Limita i risultati ai prodotti con un attributo specifico."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"Limita i risultati ai prodotti assegnati ad una specifica classe di "
"spedizione."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "Limita i risultati ai prodotti assegnati ad una specifica categoria."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Ordine menu, per ordinare i prodotti in modo personalizzato."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Lista degli ID dei prodotti raggruppati."
msgid "Variation image data."
msgstr "Dati immagine di variazione."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Altezza variazione (%s)"
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Larghezza variazione (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Lunghezza variazione (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Dimensioni variazione."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Peso variazione (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Mostra se la variazione ha ordini arretrati."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Controlla se la variazione è elencata come 'in magazzino' o 'esaurita' sul "
"frontend."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Gestione dell'inventario per le variazioni."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Se la variazione è scaricabile."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Se la variazione è virtuale."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Se la variazione è visibile."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Mostra se la variazione può essere acquistata."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Mostra se la variazione è in offerta."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Prezzo in saldo della variazione."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Prezzo di listino della variazione."
msgid "Current variation price."
msgstr "Prezzo attuale della variazione."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL della variazione."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data di ultima modifica della variazione, nel fuso orario del sito."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "La da di creazione della variazione, nel fuso orario del sito."
msgid "Variation ID."
msgstr "ID variazione."
msgid "List of variations."
msgstr "Lista delle variazioni."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Nome di termine dell'attributo selezionato."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Attributi predefiniti della variazione."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Lista dei nomi di termine disponibili per l'attributo."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Definisce se l'attributo può essere usato come variazione."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Definisce se l'attributo è visibile nel tab \"Informazioni aggiuntive\" "
"nella pagina del prodotto."
msgid "Attribute position."
msgstr "Posizione attributo."
msgid "List of attributes."
msgstr "Lista degli attributi."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "Posizione immagine. 0 significa che l'immagine è in evidenza."
msgid "List of images."
msgstr "Lista delle immagini."
msgid "Tag slug."
msgstr "Slug del tag."
msgid "Tag ID."
msgstr "ID del tag."
msgid "List of tags."
msgstr "Lista dei tags."
msgid "Category ID."
msgstr "ID della categoria."
msgid "List of categories."
msgstr "Lista delle categorie."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Nota opzionale da inviare al cliente dopo l'acquisto."
msgid "Product parent ID."
msgstr "ID del prodotto genitore."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Lista degli ID dei prodotti cross-sell."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "Lista ID dei prodotti correlati."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Lista degli ID dei prodotti correlati."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Numero di recensioni del prodotto."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Valutazione media delle recensioni."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Permetti recensioni."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "ID della classe di spedizione."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Slug della classe di spedizione."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Indica se la spedizione del prodotto è tassabile."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Mostra se il prodotto deve essere spedito."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Altezza prodotto (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Larghezza prodotto (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Lunghezza prodotto (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Dimensioni prodotto."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Peso prodotto (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Permetti l'acquisto di un elemento per ogni ordine."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Mostra se il prodotto ha ordini arretrati."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Mostra se gli ordini arretrati sono permessi."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Se stai gestendo il magazzino, questo controlla se gli ordini arretrati sono "
"permessi."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Quantità in magazzino."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Gestione magazzino sul prodotto."
msgid "Tax class."
msgstr "Classe d'imposta."
msgid "Tax status."
msgstr "Stato imposta"
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "Testo del pulsante del prodotto esterno. Solo per prodotti esterni."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "URL esterno del prodotto. Solo per prodotti esterni."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Tipo di download, controlla lo schema nel front-end."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "Numero di giorni entro cui l'accesso ai file scaricabili scade."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr ""
"Numero di volte in cui i file scaricabili possono essere scaricati dopo "
"l'acquisto."
msgid "File ID."
msgstr "ID del file."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Lista dei file scaricabili."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Se il prodotto è scaricabile."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Se il prodotto è virtuale."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Valore delle vendite."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Mostra se il prodotto può essere acquistato."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Mostra se il prodotto è in offerta."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Prezzo formattato in HTML."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Data di fine del prezzo in offerta."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Data di inizio offerte "
msgid "Product regular price."
msgstr "Prezzo di listino del prodotto."
msgid "Current product price."
msgstr "Prezzo attuale del prodotto"
msgid "Unique identifier."
msgstr "Identificativo unico"
msgid "Product short description."
msgstr "Descrizione breve del prodotto"
msgid "Product description."
msgstr "Descrizione prodotto"
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Visibilità catalogo."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Stato prodotto (stato del post)."
msgid "Product type."
msgstr "Tipologia di prodotto."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data di ultima modifica del prodotto, nel fuso orario del sito."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui è stato creato il prodotto, nel fuso orario del sito."
msgid "Product URL."
msgstr "URL del prodotto"
msgid "Product slug."
msgstr "Slug prodotto."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s è stato già eliminato."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Non sei autorizzato ad eliminare %s."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Per manipolare le variazioni di prodotto devi usare l'endpoind /products/<"
"product_id>/variations/<id> ."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s è un ID per l'immagine non valido."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Nome classe di spedizione."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Mostra se l'autore della recensione ha acquistato il prodotto o no."
msgid "Reviewer email."
msgstr "E-mail dell'autore della recensione."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Nome dell'autore della recensione."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Valutazione della recensione (da 0 a 5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "La data di creazione della recensione, nel fuso orario del sito."
msgid "The content of the review."
msgstr "Il contenuto della recensione."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "La recensione del prodotto non può essere eliminata."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "La recensione del prodotto non può essere cestinata."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "ID Recensione prodotto non valido."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "Aggiornamento recensione del prodotto fallita."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Creazione della recensione del prodotto fallita."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "ID prodotto non valido."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "Email del recensore."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Nome del recensore."
msgid "Review content."
msgstr "Contenuto della recensione."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "identificatore univoco per la variazione."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Identificatore univoco del prodotto variabile."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Testo alternativo dell'immagine."
msgid "Image name."
msgstr "Nome dell'immagine."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data di ultima modifica dell'immagine, nel fuso orario del sito."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui è stata creata l'immagine, nel fuso orario del sito."
msgid "Image ID."
msgstr "ID dell'immagine"
msgid "Image data."
msgstr "Dati immagine."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Tipo di visualizzazione dell'archivio di categoria."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Ordine menu, utilizzato per personalizzare l'ordine dei risultati."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Identificatore univoco per l'attributo dei termini."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Abilita/Disabilita gli archivi degli attributi."
msgid "Default sort order."
msgstr "Ordinamento predefinito."
msgid "Type of attribute."
msgstr "Tipo di attributo."
msgid "Attribute name."
msgstr "Nome attributo."
msgid "Name for the resource."
msgstr "Nome per la risorsa."
msgid "Refund total."
msgstr "Rimborso totale."
msgid "Refund reason."
msgstr "Ragione del rimborso."
msgid "List of refunds."
msgstr "Lista dei rimborsi."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Totale imposte sullo sconto."
msgid "Discount total."
msgstr "Totale sconto."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Dati dei codici promozionale."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Regime fiscale del pagamento."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Categoria fiscale di pagamento."
msgid "Fee name."
msgstr "Nome tassa."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Dati delle tasse."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID del metodo di spedizione."
msgid "Shipping method name."
msgstr "Nome del metodo di spedizione."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Dati di spedizione."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Totale delle imposte spedizioni."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Totale imposte (escluse imposte sulla spedizione)."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Mostra se è un'aliquota d'imposta composta."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Etichetta dell'aliquota d'imposta."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Codice aliquota d'imposta."
msgid "Tax lines data."
msgstr "Dati imposte."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"Hash MD5 dei prodotti nel carrello per assicurarti che gli ordini non "
"vengano modificati."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato pagato, nel fuso orario del sito."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato completato, nel fuso orario del sito. "
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Nota lasciata dal cliente al momento del pagamento. "
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Mostra dove l'ordine è stato creato."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "User agent del cliente."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "Indirizzo IP del cliente."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "ID unico della transazione."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Definisci se l'ordine è stato pagato. Sarà impostato lo stato in lavorazione "
"e ridotti gli articoli nel magazzino."
msgid "Payment method title."
msgstr "Titolo metodo di pagamento."
msgid "Payment method ID."
msgstr "ID metodo di pagamento."
msgid "Shipping address."
msgstr "Indirizzo di spedizione"
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Contrassegno del paese in formato ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Somma di tutte le imposte."
msgid "Grand total."
msgstr "Totale."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Somma soltanto degli elementi imposte."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Importo totale delle imposte sulla spedizione per l'ordine."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Costo totale spedizione per l'ordine."
msgid "Billing address."
msgstr "Indirizzo di fatturazione."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Valore dello sconto totale delle imposte per l'ordine."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Importo totale dello sconto per l'ordine"
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "ID dell'utente a cui appartiene l'ordine. 0 per gli ospiti."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato modificato l'ultima volta, come GMT."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato creato, come GMT."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Mostra il costo comprensivo di tasse al momento del pagamento."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr ""
"Versione di WooCommerce con cui l'ordine è stato aggiornato l'ultima volta."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "La valuta usata per creare l'ordine, in formato ISO."
msgid "Order number."
msgstr "Numero d'ordine"
msgid "Order status."
msgstr "Stato dell'ordine."
msgid "Parent order ID."
msgstr "ID ordine padre."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Il nome della tassa è necessario."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "ID o COD del prodotto necessario."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Numero di punti decimali da usare in ogni risorsa."
msgid "Meta value."
msgstr "Valore meta."
msgid "Meta label."
msgstr "Etichetta del meta."
msgid "Meta key."
msgstr "Chiave meta."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Dati meta dell'elemento."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Subtotale imposte."
msgid "Tax total."
msgstr "Totale imposte."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "ID imposta."
msgid "Line taxes."
msgstr "Imposte."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Totale imposte (dopo gli sconti)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Totale (dopo gli sconti)."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Subtotale imposte (prima degli sconti)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Subtotale (prima degli sconti)."
msgid "Product price."
msgstr "Prezzo del prodotto."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Classe d'imposta del prodotto."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Quantità ordinata."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "ID variazione, se applicabile."
msgid "Product SKU."
msgstr "Codice Prodotto."
msgid "Product name."
msgstr "Nome prodotto"
msgid "Item ID."
msgstr "ID elemento."
msgid "Line items data."
msgstr "Dati dei prodotti per riga."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Motivo per il rimborso."
msgid "Refund amount."
msgstr "Importo del rimborso."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data di creazione del rimborso dell'ordine, nel fuso orario del sito."
msgid "Order is invalid"
msgstr "Ordine non valido"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Mostra/definisce se la nota è solo per referenza o per il cliente (l'utente "
"verrà avvisato)."
msgid "Order note."
msgstr "Note all'ordine."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "La data di creazione della nota dell'ordine, nel fuso orario del sito."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "Il %s non può essere eliminato."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "I webhook non possono essere cestinati."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "ID ordine non valido"
msgid "Order note content."
msgstr "Contenuto della nota dell'ordine."
msgid "The order ID."
msgstr "ID ordine"
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Lista dei dati dell'indirizzo di spedizione."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "Limita i risultati alle risorse con uno specifico indirizzo email."
msgid "Phone number."
msgstr "Numero di telefono."
msgid "ISO code of the country."
msgstr "Codice ISO della nazione."
msgid "Postal code."
msgstr "CAP"
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "Codice ISO o nome dello stato, provincia o distretto."
msgid "City name."
msgstr "Cittá."
msgid "Address line 2."
msgstr "Indirizzo riga 2."
msgid "Address line 1."
msgstr "Indirizzo riga 1."
msgid "Company name."
msgstr "Ragione sociale."
msgid "List of billing address data."
msgstr "Lista dei dati dell'indirizzo di fatturazione."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Valore totale speso."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Quantità di ordini fatti dal cliente."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "La data dell'ultimo ordine del cliente, come GMT."
msgid "Last order ID."
msgstr "ID ultimo ordine."
msgid "Last order data."
msgstr "Dati dell'ultimo ordine."
msgid "Customer password."
msgstr "Password cliente."
msgid "Customer login name."
msgstr "Nome d'accesso del cliente."
msgid "Customer last name."
msgstr "Cognome cliente."
msgid "Customer first name."
msgstr "Nome cliente."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "La data in cui il cliente è stato modificato l'ultima volta, come GMT."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "La data in cui il cliente è stato creato, come GMT."
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID da re-assegnare agli articoli."
msgid "New user password."
msgstr "Nuova password utente."
msgid "New user username."
msgstr "Nuovo username utente."
msgid "New user email address."
msgstr "Indirizzo e-mail del nuovo utente."
msgid "File URL."
msgstr "URL file"
msgid "File details."
msgstr "Dettagli file."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui scadrà il download, espressa nel fuso orario del sito."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Numero di download rimanenti."
msgid "Order key."
msgstr "Chiave ordine."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Nome del file scaricabile."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ID prodotto scaricabile."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ID download (MD5)."
msgid "Download file URL."
msgstr "URL file scaricabile."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Lista degli ID degli utenti (o di indirizzi e-mail degli ospiti) che hanno "
"usato il codice promozionale."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "Lista degli indirizzi e-mail che possono usare il codice promozionale."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr ""
"Il valore massimo dell'ordine permesso utilizzando il codice promozionale."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Il valore minimo dell'ordine che deve essere nel carrello prima di applicare "
"il codice promozionale."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Se vero, questo codice promozionale non verrà applicato a elementi che hanno "
"prezzi scontati."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr ""
"Lista degli ID delle categorie per le quali il codice promozionale non può "
"essere applicato."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr ""
"Lista degli ID delle categorie per le quali il codice promozionale può "
"essere applicato."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Se vero e se il metodo di spedizione gratuito richiede un codice "
"promozionale, questo codice promozionale consentirà la spedizione gratuita."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr ""
"Numero massimo di prodotti nel carrello ai quali può essere applicato il "
"codice promozionale."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr ""
"Quante volte il codice promozionale può essere utilizzato da ciascun cliente."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Quante volte il codice promozionale può essere utilizzato in totale."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr ""
"Lista degli ID dei prodotti per i quali il codice promozionale non può "
"essere utilizzato."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr ""
"Lista degli ID dei prodotti per i quali il codice promozionale può essere "
"utilizzato."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Se vero, il codice promozionale può essere utilizzato solo singolarmente. "
"Altri eventuali codici promozionali applicati verranno rimossi dal carrello."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Numero di utilizzi del codice promozionale."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "DateTime UTC della scadenza del codice promozionale."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"L'importo dello sconto. Dovrebbe essere sempre numerico, anche se è "
"impostata una percentuale."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Determina il tipo di sconto che verrà applicato."
msgid "Coupon description."
msgstr "Descrizione codice promozionale."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data di ultima modifica del codice promozionale, nel fuso orario del sito."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data in cui il codice promozionale è stato creato, nel fuso orario del "
"sito."
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID non valido."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Impossibile creare %s. Esiste già."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificatore univoco per la risorsa."
msgid "Coupon code."
msgstr "Codice promozionale."
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"La classe allegata a \"woocommerce_queue_class\" non implementa "
"l'interfaccia WC_Queue_Interface. Sarà invece utilizzata la classe %s "
"predefinita."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Questa funzione non deve essere chiamata prima di plugins_loaded."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck che termina con %1$s"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s che terminano con %2$s (scade %3$s/%4$s)"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Questo metodo non deve essere chiamato prima di plugins_loaded."
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Visita la pagina di amministrazione di %s:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Hai ricevuto il seguente messaggio di log WooCommerce:"
msgstr[1] "Hai ricevuto i seguenti messaggi di log WooCommerce:"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s]%2$s:%3$s WooCommerce messaggio di log"
msgstr[1] "[%1$s]%2$s:%3$s WooCommerce messaggi di log"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per visualizzare il conteggio delle classi d'imposta"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Impossibile eliminare la classe d'imposta"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare le classi d'imposta"
msgid "Standard rate"
msgstr "Tariffa standard"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare le classi d'imposta"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare il conteggio delle imposte"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Impossibile eliminare l'aliquota d'imposta"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Impossibile trovare l'aliquota d'imposta con l'ID specificato"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Impossibile eliminare la classe di spedizione"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per eliminare le classi di spedizione dei prodotti"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Impossibile modificare la classe di spedizione"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per modificare le classi di spedizione dei prodotti"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Il genitore della classe di spedizione prodotto non è valido"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per creare le classi di spedizione dei prodotti"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Impossibile trovare la classe di spedizione prodotto con l'ID specificato"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "ID della classe di spedizione prodotto non valida"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per visualizzare le classi di spedizione dei "
"prodotti"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per eliminare i termini degli attributi dei prodotti"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Impossibile trovare il termine degli attributi prodotto con l'ID specificato"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per visualizzare i termini degli attributi dei "
"prodotti"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Impossibile eliminare il tag"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Impossibile modificare il tag"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare i tag dei prodotti"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare i tag dei prodotti"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Non è stato trovato il tag prodotto con l'ID specificato"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "ID tag prodotto non valido"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare i tag dei prodotti"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Impossibile eliminare la categoria"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per eliminare le categorie dei prodotti"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Impossibile modificare la categoria"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare le categorie dei prodotti"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "La categoria prodotto genitore non è valida"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare le categorie dei prodotti"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Secret Consumer non valido."
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Webhook delivery non valido."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "ID Webhook Delivery non valido."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "L'argomento del webhook deve essere valido."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"L'URL di consegna del webhook deve essere un URL valido ed iniziare con "
"http:// o https://"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "L'argomento del webhook è necessario e deve essere valido."
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare il conteggio dei webhook"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Non è stato trovato nessun %1$s con ID uguale a %2$s"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "SKU prodotto non valido"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Impossibile eliminare l'attributo"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per eliminare gli attributi dei prodotti"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Non puoi modificare l'attributo"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare gli attributi dei prodotti"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare gli attributi dei prodotti"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Tipo di order_by dell'attributo di prodotto non valido - il tipo di order_by "
"dell'attributo del prodotto deve essere uno qualunque di questi: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Tipo di attributo di prodotto non valido - il tipo di attributo di prodotto "
"deve essere uno qualunque di questi: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "Lo slug \"%s\" è già in uso. Inseriscine uno diverso."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"Lo slug \"%s\" non è permesso perché è un termine riservato. Inseriscine uno "
"diverso."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr ""
"Lo slug \"%s\" è troppo lungo (massimo 28 caratteri). Inseriscine uno più "
"corto."
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "Impossibile trovare un attributo di prodotto con l'ID fornito"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "ID attributo prodotto non valido"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare gli attributi dei prodotti"
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "Il COD. esiste già in un altro prodotto."
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "Impossibile trovare una categoria di prodotto con l'ID fornito"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "ID categoria prodotto non valido"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare le categorie dei prodotti"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Tipo di prodotto non valido - il tipo di prodotto deve essere uno qualunque "
"di questi: %s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "L'ID del rimborso dell'ordine fornito non è associato all'ordine."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"C'è stato un errore durante la creazione del rimborso utilizzando le API del "
"metodo di pagamento."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "Impossibile creare il rimborso dell'ordine, riprova."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "L'importo da rimborsare deve essere positivo."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "L'importo da rimborsare è obbligatorio."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare rimborsi degli ordini"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "Impossibile trovare un rimborso ordine con l'ID fornito."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "ID rimborso ordine non valido."
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Nota ordine eliminata in modo permanente"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Questa nota ordine non può essere eliminata"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "L'ID della nota dell'ordine fornito non è associato all'ordine"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "Impossibile creare nota dell'ordine, riprova."
msgid "Order note is required"
msgstr "Nota ordine obbligatoria"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare note degli ordini"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "Impossibile trovare una nota ordine con l'ID fornito"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "ID nota ordine non valido"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Impossibile aggiornare il codice promozionale, riprova."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "È richiesto un codice promozionale."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr ""
"Lo sconto totale del codice promozionale deve avere un importo positivo."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Impossibile aggiornare la tassa, riprova."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr ""
"La classe d'imposta della tassa è necessaria quando la tassa è soggetta a "
"imposte."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Titolo della tariffa obbligatorio"
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Impossibile aggiornare il metodo di spedizione, riprova."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "L'ID del metodo di spedizione è necessario."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Il totale della spedizione deve essere un valore positivo."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Impossibile creare l'elemento, riprova."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "La quantità del prodotto è obbligatoria."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "La quantità del prodotto deve essere un numero decimale positivo."
msgid "Product is invalid."
msgstr "Prodotto non valido."
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "Variazione del prodotto non valida"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "L'ID prodotto fornito non corrisponde con questo elemento"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "ID Prodotto o COD. obbligatorio"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "L'ID dell'elemento dell'ordine fornito non è associato con l'ordine."
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "Valuta non valida"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "L'ID e il titolo del metodo di pagamento sono obbligatori"
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Impossibile creare l'ordine: %s"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Questa risorsa non può essere creata."
msgid "Invalid customer email"
msgstr "E-mail cliente non valida"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "Non è possibile accettare più di %s prodotti per questa richiesta."
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Nessun dato %1$s specificato per creare/modificare %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Impossibile aggiornare il codice promozionale"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Nessun dato %1$s specificato per modificare %1$s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Tipo di codice promozionale non valido - il tipo di codice promozionale deve "
"essere uno qualunque di questi: %s"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Nessun dato %1$s specificato per creare %1$s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Metodo di richiesta non supportato"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Metodo di autenticazione non valido"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "Eliminato %s in modo permanente"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "Questo %s non può essere eliminato"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Il cliente non può essere eliminato"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Cliente eliminato in modo permanente"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s non è valido"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "l'ID %s non è valido"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per vedere il conteggio dei prodotti"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per vedere il conteggio degli ordini"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "Il supporto JSONP è disabilitato su questo sito"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare questo cliente"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Cliente non valido"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "ID cliente non valido"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare il conteggio dei clienti"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per visualizzare il conteggio dei codici "
"promozionali"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "ID del codice promozionale non valido"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API utente non valida"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "Il parametro %s è mancante"
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Il parametro Consumer secret è mancante."
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Il parametro Consumer key è mancante."
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Variazione #%1$s di %2$s"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "ID cliente non valido."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Codice promozionale già esistente"
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Il codice promozionale non può essere vuoto."
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Non puoi accedere direttamente alle proprietà del prodotto."
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"La localizzazione che il database di MaxMind dovrebbe archiviare. Per "
"impostazione predefinita, l'integrazione salverà automaticamente qui il "
"database."
msgid "Database File Path"
msgstr "Percorso file database"
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation."
msgstr ""
"Il codice che sarà utilizzato con i servizi di geolocalizzazione MaxMind. "
"Puoi leggere come generarne uno nella documentazione per "
"l'integrazione dei servizi di geolocalizzazione MaxMind."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "Codice di licenza di MaxMind"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Un'integrazione per usare MaxMind per effettuare ricerche durante la "
"geolocalizzazione. Questa integrazione effettuerà solamente ricerche per "
"Paese."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "Geolocalizzazione di MaxMind"
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Libreria del Reader di MaxMind mancante!"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Impossibile scaricare il database di MaxMind."
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"Il codice di licenza di MaxMind non è valido. Se hai creato questo codice "
"recentemente, potresti dover attendere che diventi attivo."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Nessun prodotto corrispondente da aggiornare."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Un prodotto con questo COD esiste già."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Un prodotto con questo ID esiste già"
msgid "SKU %s"
msgstr "COD %s"
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Impossibile utilizzare l'immagine \"%s\"."
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Non è possibile allegare \"%s\"."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"La variazione non può essere importata: il prodotto principale non può "
"essere una variante"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"La variazione non può essere importata: l'ID genitore è mancante o non "
"esistente."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "ID %d prodotto non valido."
msgid "Invalid product type."
msgstr "Tipo prodotto invalido."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Firma API della sandbox"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Password API della sandbox"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Nome utente API della sandbox"
msgid "Live API signature"
msgstr "Firma API in produzione"
msgid "Live API password"
msgstr "Password API in produzione"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Ottieni le tue credenziali API da PayPal."
msgid "Live API username"
msgstr "Nome utente API in produzione"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials."
msgstr ""
"Inserisci le tue credenziali API PayPal per processare i rimborsi tramite "
"PayPal. Scopri come accedere alle tue Credenziali API PayPal"
"a>."
msgid "API credentials"
msgstr "Credenziali API"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Opzionalmente inserisci l'URL di un'immagine 150x50px da visualizzare come "
"tuo logo nell'angolo in alto a sinistra delle pagine di riepilogo "
"dell'ordine di PayPal."
msgid "Image url"
msgstr "Url dell’immagine"
msgid "Capture"
msgstr "Riscuoti"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"Scegli se desideri riscuotere i fondi immediatamente o solamente autorizzare "
"il pagamento."
msgid "Payment action"
msgstr "Azione di pagamento"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal verifica gli indirizzi, perciò abilitare questa impostazione potrebbe "
"causare errori (consigliamo di lasciarla disabilitata)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr ""
"Abilita \"Sovrascrivi indirizzo\" per evitare che vengano modificate le "
"informazioni di spedizione."
msgid "Address override"
msgstr "Sovrascrivi indirizzo"
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal ci consente di inviare un indirizzo. Se utilizzi PayPal per le "
"etichette di spedizione, potresti voler inviare l'indirizzo di spedizione "
"anziché quello di fatturazione. La disattivazione di questa opzione potrebbe "
"far sì che la protezione PayPal per i venditori non venga applicata."
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "Invia a Paypal informazioni di spedizione invece che di fatturazione."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Inserisci un prefisso per il numero delle tue fatture. Se usi il tuo account "
"PayPal per più di un negozio assicurati che questo prefisso sia unico dato "
"che PayPal non permetterà ordine con lo stesso numero di fattura."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Prefisso fattura"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Abilita opzionalmente \"Payment Data Transfer\" (Profilo > I miei strumenti "
"di vendita > Preferenze Sito) e quindi copia qui il tuo token "
"identificativo. Questo permetterà di verificare i pagamenti senza bisogno "
"dell'IPN di PayPal."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "Token identificativo Paypal"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Se il tuo indirizzo email principale di PayPal è diverso da quello inserito "
"qui sopra, inserisci qui l'indirizzo email di ricezione pagamenti del tuo "
"account PayPal. Questo indirizzo viene utilizzato per validare le richieste "
"IPN."
msgid "Receiver email"
msgstr "Indirizzo e-mail del destinatario"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Invia notifiche quando si riceve un IPN da PayPal indicante rimborsi, "
"revoche e annullamenti."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Abilita le notifiche e-mail IPN"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Registra eventi PayPal come le richieste di IPN in %s Nota: potrebbe "
"registrare informazioni personali. Consigliamo di utilizzare questa opzione "
"esclusivamente a scopo di debug e di eliminare i log al termine."
msgid "Enable logging"
msgstr "Abilita logging"
msgid "Debug log"
msgstr "Log di debug"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account."
msgstr ""
"La sandbox PayPal può essere utilizzata per testare i pagamenti. Registrati "
"per un account sviluppatore."
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Abilita la Sandbox di PayPal"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "Sandbox PayPal"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Inserisci qui l'email a cui fa capo il tuo account PayPal. Questa "
"informazione è richiesta per ricevere i pagamenti."
msgid "PayPal email"
msgstr "E-mail PayPal"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Paga con PayPal; puoi pagare con la tua carta di credito se non hai un "
"account PayPal."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Questo controlla la descrizione che l'utente vede al momento del pagamento."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "Abilita PayPal Standard"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Spedito tramite %s"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "Pagamento PDT completato"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "Errore di validazione: gli importi Paypal non corrispondono (amt %s)"
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"La procedura di reso per l'ordine #%1$s è stata annullata. Controlla lo "
"stato del pagamento e aggiorna di conseguenza lo stato dell'ordine qui: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Procedura di reso annullata per l'ordine #%s"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"L'ordine #%1$s è stato sospeso per procedura di reso in corso - Codice "
"motivazione PayPal: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Pagamento per l'ordine %s sottoposto a procedura di reso."
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr ""
"L'ordine #%1$s è stato segnato come rimborsato - Codice motivazione PayPal: "
"%2$s"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Pagamento dell'ordine %s rimborsato"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"L'ordine #%s è stato contrassegnato come pagato da PayPal IPN, ma era stato "
"in precedenza annullato. È necessario l'intervento di un amministratore."
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Pagamento per ordine annullato %s ricevuto"
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Pagamento %s tramite IPN."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Pagamento in attesa (%s)."
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Pagamento autorizzato. Cambiare lo stato del pagamento in elaborazione o "
"completato per ricevere il denaro."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "Pagamento IPN completato"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr ""
"Errore di convalida: risposta IPN PayPal da un indirizzo email diverso (%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Errore validazione: l'importo PayPal non corrsiponde (totale lordo %s)"
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr ""
"Errore di validazione: le valute di PayPal non corrispondono (codice %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Grazie per il pagamento. La tua transazione è stata completata e la ricevuta "
"per il tuo pagamento ti è stata inviata tramite e-mail. Accedi al tuo "
"account PayPal per visualizzare i dettagli della transazione."
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Il pagamento è stato acquisito - ID Autorizzazione: %1$s, Stato:%2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"Il pagamento di %1$s è stato registrato - Auth ID: %2$s, ID Transazione: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Il pagamento è stato acquisito: %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Rimborsati %1$s - ID rimborso: %2$s"
msgid "Refund failed."
msgstr "Rimborso fallito."
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal Standard non supporta la valuta del tuo negozio."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Gateway disabilitato"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Che cos'è PayPal?"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "Marchio di accettazione Paypal"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX ABILITATA. Puoi usare soltanto conti di prova della sandbox. Vedi la "
"Guida al servizio Sandbox di PayPal per maggiori "
"informazioni."
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard reindirizza i clienti a PayPal per permettere loro "
"l'inserimento delle informazioni di pagamento."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Continua su PayPal"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Il pagamento dovrà essere effettuato in contanti alla consegna."
msgid "Other locations"
msgstr "Altre posizioni"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "Qualsiasi metodo \"%1$s\""
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Accetta COD se l'ordine è virtuale"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Accetta per ordini virtuali"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Seleziona il metodo di spedizione"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Se il Contrassegno è disponibile solo per alcuni metodi, impostalo qui. "
"Altrimenti lascia vuoto per abilitarlo per tutti i metodi."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Abilita per i metodi di spedizione"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Istruzioni che verranno aggiunte nella pagina di ringraziamento."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Pagamento in contanti al momento della consegna."
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "Descrizione del metodo di pagamento che il cliente vedrà sul tuo sito."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Abilita pagamento alla consegna"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi clienti di pagarti in contrassegno al momento della "
"consegna."
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / AA"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Scadenza (MM/AA)"
msgid "Card code"
msgstr "Codice carta"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "In attesa del pagamento con assegno"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Invia il tuo assegno presso Nome negozio, indirizzo negozio, città negozio, "
"provincia negozio, C.A.P. negozio."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Abilita pagamento con assegno"
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Accetta pagamenti tramite assegno. Questo metodo di pagamento offline può "
"essere utile anche per testare gli acquisti."
msgid "Branch code"
msgstr "Codice di filiale"
msgid "Bank code"
msgstr "Codice banca"
msgid "Branch sort"
msgstr "Ordina per filiale"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Numero transazione bancaria"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "In attesa di pagamento con bonifico"
msgid "Our bank details"
msgstr "I nostri riferimenti bancari"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Rimuovi i conti correnti selezionati"
msgid "Sort code"
msgstr "Ordina per codice"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr ""
"Istruzioni che verranno aggiunte alla pagina dei ringraziamenti ed alle "
"email."
msgid "Account details:"
msgstr "Informazioni account"
msgid "Instructions"
msgstr "Istruzioni"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Effettua il pagamento tramite bonifico bancario. Usa l'ID dell'ordine come "
"causale. Il tuo ordine non verrà spedito finché i fondi non risulteranno "
"trasferiti nel nostro conto corrente."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr ""
"Descrizione del metodo di pagamento che il cliente vedrà al riepilogo "
"dell'ordine."
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Questo controlla il titolo che l'utente vede al momento del pagamento."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Abilita bonifico bancario"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Bonifico bancario"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Desideri eliminare questo file di template?"
msgid "Hide template"
msgstr "Nascondi template"
msgid "View template"
msgstr "Visualizza template"
msgid "File was not found."
msgstr "File non trovato."
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Per sovrascrivere e modificare questo email template copia %1$s nella "
"cartella del tuo tema: %2$s."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Copia file nel tema."
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"Questo template è stato sovrascritto dal tuo tema e puoi trovarlo in: %s."
msgid "Delete template file"
msgstr "Elimina file template"
msgid "Plain text template"
msgstr "Template testo semplice"
msgid "HTML template"
msgstr "Template HTML"
msgid "Return to emails"
msgstr "Torna alla posta"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "File template eliminato dal tema."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "File di template copiato nel tema."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Non scrivere nel file di template."
msgid "Multipart"
msgstr "Multiparte"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Congratulazioni per la vendita."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Nuovo ordine: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}] Nuovo ordine #{order_number}"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"Le email per un nuovo ordine vengono inviate alla lista dei destinatari "
"quando viene ricevuto un ordine."
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"Magari ritorneranno. Scopri di più sulla risoluzione dei problemi relativi a "
"pagamenti falliti."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Ordine fallito: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: L'ordine #{order_number} è fallito"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"Le email di ordine fallito vengono inviate ai destinatari selezionati quando "
"gli ordini sono stati contrassegnati come falliti (se precedentemente erano "
"in attesa o in sospeso)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Richiesta di reimpostazione della password"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Richiesta di reimpostazione della password per {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Le email di reset della password vengono inviate solamente quando un cliente "
"resetta la password."
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "Intestazione email per il rimborso parziale"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "Intestazione email per il rimborso completo"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Oggetto rimborsato parzialmente"
msgid "Full refund subject"
msgstr "Oggetto rimborsato completamente"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Speriamo di rivederti presto."
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Ordine rimborsato: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Rimborso parziale: Ordine {order_number}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Il tuo ordine #{order_number} su {site_title} è stato rimborsato"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"Il tuo ordine #{order_number} su {site_title} è stato rimborsato parzialmente"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"Le email del tipo ‟ordine rimborsato” sono inviate ai clienti quando i loro "
"ordini vengono rimborsati."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Questa è una notifica contenente i dettagli dell'ordine e viene inviata ai "
"clienti dopo il pagamento."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Non vediamo l'ora di completare il tuo ordine."
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Grazie per il tuo ordine"
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Il tuo ordine su {site_title} è stato ricevuto!"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Ordine in sospeso"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Una nota è stata aggiunta al tuo ordine"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "Nota aggiunta al tuo ordine da {site_title} del {order_date}"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr ""
"Le email per nota al cliente, sono inviate quando aggiungi una nota ad un "
"ordine."
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Non vediamo l'ora di vederti."
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Un benvenuto da {site_title}"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Il tuo account {site_title} è stato creato."
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"Le email di creazione di \"nuovi account\" sono inviate al cliente quando "
"crea un account tramite la pagina di riepilogo dell'ordine o la pagina "
"dell'account."
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "Intestazione email (pagato)"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Oggetto (pagato)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Grazie per aver usato {site_url}."
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "La tua fattura per l'ordine #{order_number}"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Fattura per l'ordine #{order_number}"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "La tua ultima fattura su {site_title}"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Fattura per l'ordine #{order_number} su {site_title}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"Le fatture possono essere inviate tramite email al cliente e possono "
"contenere le informazioni del loro ordine e i link per i pagamenti."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Fattura cliente / Dettagli dell'ordine"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Grazie per averci scelto"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Il tuo ordine su {site_title} è stato completato"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"Le email di ordine completato sono inviate ai clienti quando i loro ordini "
"vengono contrassegnati come completati e solitamente indicano che gli ordini "
"sono stati spediti."
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Scegli il formato di email da inviare."
msgid "Email type"
msgstr "Tipo e-mail"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Testo da visualizzare sotto al contenuto principale dell'email."
msgid "Additional content"
msgstr "Contenuto aggiuntivo"
msgid "Email heading"
msgstr "Intestazione email"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr ""
"Inserisci i destinatari (separati con una virgola) per questa email. "
"Predefinito %s."
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Abilita questa notifica email"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Attiva/disattiva"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Grazie per la lettura."
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Ordine annullato: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: L’ordine #{order_number} è stato annullato"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"Le email di annullamento dell'ordine vengono inviate ai destinatari "
"selezionati quando gli ordini vengono annullati (se in precedenza erano in "
"lavorazione o in sospeso)."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Webhook non valido."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Tipo di prodotto non valido: l'ID approvato non corrisponde a una variante "
"del prodotto."
msgid "Invalid product."
msgstr "Prodotto non valido."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Token di pagamento non valido."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Campi del token di pagamento non validi o mancanti."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Query non valida."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Log di download non valido: non trovato"
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Log di download non valido: nessun ID."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "Impossibile inserire la voce del log di download nel database."
msgid "Invalid download."
msgstr "Download non valido"
msgid "Invalid customer."
msgstr "Cliente non valido."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Codice promozionale non valido."
msgid "Invalid order item."
msgstr "Ordine non valido."
msgid "Order – %s"
msgstr "Ordine – %s"
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Eventualmente aggiungi del testo per la casella di spunta dei termini che i "
"clienti devono accettare."
msgid "No page set"
msgstr "Nessuna pagina impostata"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Evidenzia i campi richiesti con un asterisco"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Ho letto e accetto %s del sito web"
msgid "%s field"
msgstr "Campo %s"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Queste opzioni ti consentono di cambiare l'aspetto della procedura di "
"pagamento di WooCommerce."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr ""
"Le immagini saranno visualizzate utilizzando le proporzioni con cui sono "
"state caricate"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr ""
"Le immagini saranno ritagliate in un rapporto dimensioni personalizzato"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Le immagini saranno ritagliate in un quadrato"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Ritaglio della miniatura"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Dimensione dell'immagine utilizzata per i prodotti nel catalogo."
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"Dimensione dell'immagine utilizzata per l'immagine principale su singole "
"pagine di prodotto. Queste immagini non saranno ritagliate."
msgid "Main image width"
msgstr "Larghezza dell'immagine principale"
msgid "Product Images"
msgstr "Immagini del prodotto"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"Dopo aver pubblicato le modifiche, le nuove dimensioni dell'immagine non "
"saranno utilizzate finché non avrai utilizzato Rigenera miniature."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"Dopo aver pubblicato le modifiche, le nuove dimensioni dell'immagine non "
"saranno utilizzate finché non rigeneri le miniature. Puoi farlo dalla sezione degli strumenti in WooCommerce o "
"utilizzando un plugin come Rigenera "
"miniature."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Dopo aver pubblicato le modifiche, le nuove dimensioni dell'immagine saranno "
"generate automaticamente."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Quante righe di prodotti devono essere mostrate per pagina?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Righe per pagina"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Quanti prodotti devono essere mostrati per riga?"
msgid "Products per row"
msgstr "Prodotti per riga"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "Come devono essere ordinati di default i prodotti nel catalogo?"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Impostazione predefinita ordinamento prodotti"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Mostra sottocategorie & prodotti"
msgid "Show subcategories"
msgstr "Mostra sottocategorie"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Scegli cosa visualizzare sulle pagine delle categorie dei prodotti."
msgid "Category display"
msgstr "Visualizzazione categoria"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Mostra categorie & prodotti"
msgid "Show products"
msgstr "Mostra prodotti"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Scegli cosa visualizzare sulla pagina principale del negozio."
msgid "Shop page display"
msgstr "Mostra la pagina negozio"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catalogo prodotti"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Se abilitato, questo testo sarà mostrato su tutto il sito. Puoi utilizzarlo "
"per mostrare eventi o promozioni ai visitatori."
msgid "Store notice"
msgstr "Avviso"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Questo è un negozio di prova — nessun ordine sarà preso in "
"considerazione."
msgid "Store Notice"
msgstr "Avviso del negozio"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Prezzo (decrescente)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Prezzo (crescente)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Dal più recente"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Popolarità (vendite)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Predefinito (ordinamento personalizzato + nome)"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "L'impostazione consentita massima è %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "L'impostazione consentita minima è %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr ""
"%1$d funzioni di aggiornamento completate. La versione del database è %2$s"
msgid "Updating database"
msgstr "Aggiornamento del database"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "Trovati %1$d aggiornamenti (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Nessun aggiornamento necessario. La versione del database è %s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Mostra solo l'ID quando l'operazione ha successo."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Interpreta la risposta in un particolare formato."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Prendi il valore di un singolo campo."
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr ""
"Limita la risposta a campi specifici. Tutti i campi se non specificato."
msgid "Instance ID."
msgstr "ID istanza."
msgid "Zone ID."
msgstr "ID Zona."
msgid "Attribute ID."
msgstr "ID attributo."
msgid "Refund ID."
msgstr "ID del rimborso."
msgid "Order ID."
msgstr "ID ordine."
msgid "Customer ID."
msgstr "ID cliente"
msgid "Product ID."
msgstr "ID Prodotto."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"Nessun titolo di schema trovato per %s, ignorando la registrazione del "
"comando REST."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Assicurati di includere il flag --user con un account che dispone delle "
"autorizzazioni per questa azione."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository."
msgstr ""
"Altrimenti, puoi scaricare una versione precompilata del plugin dalla repository di WordPress.org o visitando la pagina dei rilasci nella repository di GitHub."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s in %2$s alla riga %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Errore: L'URL di consegna ha restituito un codice di risposta: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Errore: L'URL di consegna non può essere raggiunto: %s"
msgid "Invalid field"
msgstr "Campo non valido"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "Lo slug della classe fiscale esiste già"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "Classe d'imposta già esistente"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "La classe fiscale richiede un nome valido"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s e %d altra regione"
msgstr[1] "%s e %d altre regioni"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Corrispondenza del cliente con la zona \"%s\""
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"API WooCommerce. Usa una chiave consumer nel campo nome utente e un secret "
"consumer nel campo password."
msgid "Unknown request method."
msgstr "Metodo di richiesta sconosciuto."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "La chiave API fornita non ha permessi di scrittura."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "La chiave API fornita non ha permessi di lettura."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nonce non valido - è stato già utilizzato."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Timestamp non valido."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Firma non valida - la firma fornita non corrisponde."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Firma non valida - il metodo di firma non è valido."
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Firma non valida - impossibile ordinare i parametri."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "La Chiave consumer non è valida."
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Manca il parametro OAuth %s"
msgstr[1] "Mancano i parametri OAuth %s"
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Il Consumer secret non è valido."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "Lavoro di rigenerazione dell'immagine del prodotto completato."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Rigenerazione delle immagini per l'ID allegato: %s"
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Processo di rigenerazione dell'immagine del prodotto annullato."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Ordini (pagina %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "Paga per l'ordine"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Seleziona le opzioni per “%s”"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Aggiungi “%s” al tuo carrello"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Visualizza i prodotti nel gruppo “%s”"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Compra “%s”"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "I prodotti esterni non possono essere restituiti."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "I prodotti esterni non possono essere gestiti a magazzino."
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Per ulteriori dettagli, consulta la privacy policy di PayPal ."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Accettiamo pagamenti tramite PayPal. Durante l'elaborazione dei pagamenti, "
"alcuni dati vengono trasferiti a PayPal, incluse le informazioni necessarie "
"per elaborare o supportare il pagamento, come il totale degli acquisti e i "
"dati di fatturazione."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"In questa sezione secondaria, devi elencare i processori di pagamento di "
"terze parti che utilizzi per i pagamenti sul tuo negozio poiché questi "
"potrebbero gestire i dati dei clienti. Abbiamo incluso PayPal come esempio, "
"ma se non usi PayPal puoi rimuoverlo."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Condividiamo le informazioni con terze parti che ci aiutano a fornire "
"servizi del negozio e per gli ordini; ad esempio --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"In questa sezione devi elencare con chi condividi i dati e a quale scopo. "
"Potrebbero includere, ma non limitarsi a questo, analisi, marketing, gateway "
"di pagamento, fornitori di spedizioni e incorporazioni di terze parti."
msgid "What we share with others"
msgstr "Cosa condividiamo con gli altri"
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"I membri del nostro team hanno accesso a queste informazioni per aiutare a "
"soddisfare gli ordini, elaborare i rimborsi e supportarti."
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Informazioni sul cliente come il tuo nome, indirizzo email e informazioni di "
"fatturazione e spedizione."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Informazioni sull’ordine quali, oggetto acquistato, data di acquisto e luogo "
"di spedizione e"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"I membri del nostro team hanno accesso alle informazioni che ci fornisci. "
"Per esempio, sia gli amministratori che gli shop manager possono accedere a:"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Persone del nostro team che hanno accesso"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "Archiviamo anche commenti e recensioni, se scegli di lasciarceli."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"In generale conserviamo le tue informazioni finché ne abbiamo bisogno per le "
"finalità per le quali raccogliamo e utilizziamo i dati e finché siamo "
"legalmente tenuti a continuare a mantenerli. Ad esempio, archiviamo le "
"informazioni sull’ordine per XXX anni per ragioni fiscali e di contabilità. "
"Tali informazioni includono nome, indirizzo e-mail e indirizzi di "
"fatturazione e spedizione."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Se crei un account, archivieremo il tuo nome, indirizzo, email e numero di "
"telefono: questi dati verranno poi usati per popolare la cassa nei tuoi "
"ordini futuri."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "Invio di messaggi di marketing, se scegli di riceverli"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Migliora le offerte del nostro negozio"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Rispetta tutti gli obblighi legali a nostro carico, come il calcolo delle "
"imposte"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Configura il tuo account per il nostro negozio"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Elaborazione dei pagamenti e prevenzione delle frodi"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "Rispondiamo alle tue richieste, inclusi reclami e rimborsi"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "Ti inviamo informazioni sull’account e sull’ordine"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Quando effettui un acquisto presso di noi, ti invitiamo a fornire "
"informazioni quali nome, indirizzo di fatturazione, indirizzo di spedizione, "
"indirizzo e-mail, numero di telefono, numero di carta di credito/dettagli "
"del pagamento e informazioni opzionali sull’account, come il nome utente e "
"la password. Useremo queste informazioni per scopi quali:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Nota: per ulteriori dettagli sulla informativa sui cookie, da qui verrai "
"collegato alla sezione."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Useremo i cookie anche per tenere traccia del contenuto del carrello mentre "
"stai navigando sul nostro sito."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Indirizzo di spedizione: ti chiederemo di inserirlo per, ad esempio, stimare "
"la spedizione prima che tu effettui l’ordine e per inviarti quanto "
"acquistato!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Posizione, indirizzo IP e tipo di browser: useremo queste informazioni per "
"una stima di imposte e spedizione"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Mentre visiti il nostro sito, tracciamo:"
msgid "What we collect and store"
msgstr "Cosa raccogliamo e salviamo"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Durante la procedura di pagamento nel nostro negozio raccogliamo "
"informazioni su di te."
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Questo linguaggio campione include gli elementi di base su raccolta dei dati "
"personali, la memorizzazione e la condivisione, nonché su chi è autorizzato "
"ad accedere a tali dati. In base alle impostazioni abilitate e ai plugin "
"aggiuntivi utilizzati, le informazioni specifiche condivise dal nostro "
"negozio possono variare. Ti consigliamo di consultare un legale al momento "
"di decidere quali informazioni divulgare sulla tua informativa sulla privacy."
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "Token di pagamento del cliente di WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "Download del cliente di WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "Ordini del cliente di WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "Dati del cliente di WooCommerce"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Dati dei token di pagamento WooCommerce dell'utente."
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Token di pagamento"
msgid "Access granted"
msgstr "Accesso consentito"
msgid "Download count"
msgstr "Conteggio dei download"
msgid "Order ID"
msgstr "ID ordine"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "Indirizzo PayPal del pagante"
msgid "Payer last name"
msgstr "Cognome del pagante"
msgid "Payer first name"
msgstr "Nome del pagante"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Indirizzo di spedizione"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "User agent del browser"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Elementi acquistati"
msgid "Order Date"
msgstr "Data ordine"
msgid "Download ID"
msgstr "ID download"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "Accesso WooCommerce dell'utente ai dati dei download acquistati."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Accesso ai download acquistati"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Dati dei download acquistati WooCommerce dell'utente."
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Download acquistati"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Dati degli ordini WooCommerce dell'utente."
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Dati dei clienti WooCommerce dell'utente."
msgid "Customer Data"
msgstr "Dati cliente"
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Token di pagamento rimosso \"%d\""
msgid "Personal data removed."
msgstr "Dati personali rimossi."
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Le autorizzazioni di download del cliente sono state mantenute."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Accesso rimosso ai file scaricabili."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "I dati personali dell’ordine %s sono stati trattenuti."
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Dati personali rimossi dall'ordine %s."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Cliente \"%s\" rimosso"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Scegli il Paese/la regione"
msgid "Shipping State"
msgstr "Stato di spedizione"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Codice postale di spedizione"
msgid "Shipping City"
msgstr "Città di spedizione"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Indirizzo di spedizione 2"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Indirizzo di spedizione 1"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Cognome di spedizione"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Nome di spedizione"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Paese/regione di fatturazione"
msgid "Billing State"
msgstr "Stato di fatturazione"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Codice postale di fatturazione"
msgid "Billing City"
msgstr "Città di fatturazione"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Indirizzo di fatturazione 2"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Indirizzo di fatturazione 1"
msgid "Billing Company"
msgstr "Società di fatturazione"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Cognome di fatturazione"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Nome di fatturazione"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Rimborsato"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "In sospeso"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "In lavorazione"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "In attesa di pagamento"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s non aggiornata"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s non aggiunta"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s aggiornata"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s eliminata"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s aggiunta"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Qui è dove puoi aggiungere nuovi codici promozionali che i clienti possono "
"utilizzare nel tuo negozio."
msgid "Coupons list"
msgstr "Lista codici promozionali"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Navigazione codici promozionali"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Filtra codici promozionali"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Codice promozionale genitore"
msgid "Search coupons"
msgstr "Cerca codici promozionali"
msgid "View coupon"
msgstr "Visualizza codice promozionale"
msgid "New coupon"
msgstr "Nuovo codice promozionale"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Aggiungi nuovo codice promozionale"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Codici promozionali"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Qui è dove sono salvati gli ordini."
msgid "Orders list"
msgstr "Lista ordini"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Navigazione degli ordini"
msgid "Filter orders"
msgstr "Filtra ordini"
msgid "Parent orders"
msgstr "Ordine principale"
msgid "Add new order"
msgstr "Aggiungi un Nuovo Ordine"
msgid "Add order"
msgstr "Aggiungi Ordine"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
msgid "Products list"
msgstr "Lista dei prodotti"
msgid "Products navigation"
msgstr "Navigazione prodotti"
msgid "Filter products"
msgstr "Filtra prodotti"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Caricato su questo prodotto"
msgid "Insert into product"
msgstr "Inserisci nel prodotto"
msgid "Use as product image"
msgstr "Usa come immagine prodotto"
msgid "Remove product image"
msgstr "Rimuovi immagine"
msgid "Set product image"
msgstr "Imposta immagine prodotto"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Nessun prodotto trovato nel cestino"
msgid "No products found"
msgstr "Nessun prodotto trovato"
msgid "View product"
msgstr "Visualizza prodotto"
msgid "Add new product"
msgstr "Aggiungi un nuovo prodotto"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Torna agli attributi di \"%s\""
msgid "No "%s" found"
msgstr "Nessun "%s" trovato"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Genitore %s:"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Prodotto %s"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Nome della nuova classe di spedizione"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Aggiungi nuova classe di spedizione"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Aggiorna classe di spedizione"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Modifica classe di spedizione"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Classe di spedizione principale:"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Classe di spedizione principale:"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Tutte le classi di spedizione"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Cerca classe di spedizione"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Classi Spedizione"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Classi di spedizione prodotto"
msgid "Add new tag"
msgstr "Aggiungi nuovo tag"
msgid "Update tag"
msgstr "Aggiorna tag"
msgid "All tags"
msgstr "Tutti i tag"
msgid "Search tags"
msgstr "Cerca tag"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Edit category"
msgstr "Modifica categoria"
msgid "Parent category:"
msgstr "Categoria madre"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Visibilità del prodotto"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo di prodotto"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Rimborso – %s"
msgid "Error during status transition."
msgstr "Errore durante la transizione di stato."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "Stato dell'ordine impostato a %s."
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Lo stato dell'ordine è cambiato da %1$s a %2$s."
msgid "Update status event failed."
msgstr "Evento aggiornamento dello stato non riuscito."
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inclusi %s)"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Evento pagamento completato non riuscito."
msgid "Backordered"
msgstr "Ordine in attesa"
msgid "Invalid product"
msgstr "Prodotto non valido"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "ID variazione non valido"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Classe d'imposta non valida"
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s è stato denominato con un livello \"%2$s\" non valido."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Il gestore %1$s fornito non implementa %2$s."
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here."
msgstr ""
"%1$s è stato installato ma non può essere attivato. Attivalo manualmente facendo clic qui."
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here."
msgstr ""
"%1$s non può essere installato (%2$s). Installalo "
"manualmente facendo clic qui."
msgid "Premium support"
msgstr "Supporto premium"
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Visita il forum di supporto clienti Premium"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Visita i forum della community"
msgid "API docs"
msgstr "Documentazione API"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Visualizza la documentazione API WooCommerce"
msgid "Docs"
msgstr "Documentazione"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Visualizza la documentazione di WooCommerce"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Impostazioni Woocommerce"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Gestore negozio"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Zero rate"
msgstr "Nessuna tariffa"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Tariffa ridotta"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Il mio account"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "mio-account"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Pagamento"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "pagamento"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "carrello"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Shop"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "negozio"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Ogni 15 giorni"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Inserisci una password più sicura."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questo prodotto non è disponibile. Scegli un'altra "
"combinazione."
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "Seleziona le opzioni del prodotto prima di aggiungerlo al carrello."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Nessun prodotto corrisponde alla tua scelta. Prova con un'altra combinazione."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Errore durante la procedura di pagamento. Riprova."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Seleziona una valutazione"
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"L’account è stato creato correttamente. I dettagli di accesso sono stati "
"inviati al tuo indirizzo e-mail."
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Il tuo account è stato creato correttamente e una nuova password è stata "
"inviata al tuo indirizzo e-mail."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "Scegli un prodotto da aggiungere al carrello…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr "Scegli la quantità di prodotti che vuoi inserire nel carrello…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Il tuo ordine non può essere più annullato. Contattaci se hai bisogno di "
"assistenza."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Il tuo ordine è stato annullato."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Ordine annullato dal cliente."
msgid "Cart updated."
msgstr "Carrello aggiornato."
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Puoi avere solo 1 %s nel tuo carrello."
msgid "%s removed."
msgstr "%s rimosso."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr ""
"Questo metodo di pagamento è stato impostato correttamente come predefinito."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Metodo di pagamento eliminato."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Impossibile aggiungere un metodo di pagamento al tuo account."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Metodo di pagamento aggiunto correttamente."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Metodo di pagamento non valido."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Non puoi aggiungere un nuovo metodo di pagamento così presto dopo quello "
"precedente. Attendi per %d secondo."
msgstr[1] ""
"Non puoi aggiungere un nuovo metodo di pagamento così presto dopo quello "
"precedente. Attendi per %d secondi."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "I dettagli dell'account sono stati cambiati con successo."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "La password attuale non è corretta."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Le nuove password non corrispondono"
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Inserisci la tua password attuale."
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Compila tutti i campi \"password\"."
msgid "Display name"
msgstr "Nome visualizzato"
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"Il nome visualizzato non può essere cambiato nell'indirizzo e-mail per "
"ragioni di privacy."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Indirizzo modificato correttamente."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Inserisci un CAP valido."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Inserisci un codice Eircode valido."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Valutato %s su 5"
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Metodi di spedizione"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Zone di spedizione"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Payment method:"
msgstr "Metodo di pagamento:"
msgid "Load billing address"
msgstr "Carica indirizzo di fatturazione"
msgid "Shipping method"
msgstr "Modalità di spedizione"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Imposte automatiche"
msgid "Yes please"
msgstr "Sì."
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Spedizione"
msgstr[1] ""
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Le impostazioni sono state salvate."
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
msgid "Address line 1"
msgstr "Indirizzo riga 1"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ordine ripristinato dal Cestino."
msgstr[1] "%s ordini ripristinati dal Cestino."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s ordine spostato nel Cestino."
msgstr[1] "%s ordini spostati nel Cestino."
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s unità di %2$s sono in arretrato nell'ordine #%3$s."
msgid "Product backorder"
msgstr "Ordini arretrati del prodotto"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s non è disponibile a magazzino."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Il prodotto non è disponibile a magazzino"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s è in esaurimento. Restano %2$d unità."
msgid "Product low in stock"
msgstr "Prodotto in esaurimento"
msgid "Go to shop"
msgstr "Vai al negozio"
msgid "No file defined"
msgstr "Nessun file definito"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Questo link di download non ti appartiene."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Accedi per scaricare i file"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Devi accedere all\\'area riservata per scaricare i file."
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Spiacenti, il download è scaduto."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "Spiacenti, hai raggiunto il limite di download per questo file"
msgid "Invalid order."
msgstr "Ordine non valido."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Link per il download non valido."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "Questo codice promozionale non è applicabile al prodotto selezionato."
msgid "Invalid data store."
msgstr "Dati del negozio non validi."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Indirizzo email di fatturazione non valido"
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "ID autorizzazione non valido."
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Inserisci un codice promozionale."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Codice promozionale non esistente!"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "Questo codice promozionale non vale per i prodotti in saldo."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "Questo codice promozionale non è applicabile alle categorie: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "Questo codice promozionale non è applicabile ai prodotti: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Spiacenti, il codice promozionale non è applicabile al contenuto del tuo "
"carrello."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "La spesa massima per questo codice promozionale è %s."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Per utilizzare questo codice promozionale, la spesa minima è %s."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Questo codice promozionale è scaduto."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Il limite di utilizzo del codice promozionale è stato raggiunto."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Il codice promozionale \"%s\" è stato già applicato e non può essere "
"utilizzato in combinazione con altri codici promozionali."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Spiacenti, sembra che il codice promozionale \"%s\" non sia assegnato a te, "
"quindi è stato rimosso dall'ordine."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Spiacenti, sembra che il codice promozionale \"%s\" non sia valido, per "
"questo è stato rimosso dall'ordine."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Il codice promozionale \"%s\" non è valido!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Codice promozionale non valido."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Codice promozionale rimosso con successo."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Codice promozionale applicato con successo."
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Restrizione dell'indirizzo email non valida"
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Importo dello sconto non valido"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Tipo di sconto non valido"
msgid "ZIP"
msgstr "C.A.P."
msgid "Town / Village"
msgstr "Città"
msgid "Municipality / District"
msgstr "Comune/Quartiere"
msgid "State / Zone"
msgstr "Stato / Regione"
msgid "Municipality"
msgstr "Municipio"
msgid "Prefecture"
msgstr "Prefettura"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Town / District"
msgstr "Città"
msgid "Region"
msgstr "Regione"
msgid "District"
msgstr "Distretto"
msgid "Canton"
msgstr "Cantone"
msgid "Postcode"
msgstr "C.A.P."
msgid "Suburb"
msgstr "Borgo"
msgid "Town / City"
msgstr "Città"
msgid "House number and street name"
msgstr "Via/Piazza e Numero Civico"
msgid "Company name"
msgstr "Nome della società"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Appartamento, suite, unità, ecc."
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Appartamento, suite, unità, etc. (facolttivo)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(imposte escluse)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(IVA escl.)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(imposte incluse)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(IVA incl.)"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
msgid "the"
msgstr "il"
msgid "Please rate the product."
msgstr "Valuta il prodotto."
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop"
msgstr ""
"Spiacenti, la tua sessione è scaduta. Torna al negozio"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "Non siamo riusciti a processare il tuo ordine, riprova."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Non è stato selezionato nessun metodo di spedizione. Controlla nuovamente il "
"tuo indirizzo, o contattaci se hai bisogno d'aiuto."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s. Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Sfortunatamente non spediamo in %s. Inserisci un indirizzo "
"di spedizione alternativo."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Inserisci un indirizzo per continuare."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr "Leggi e accetta i termini e le condizioni per procedere con l'ordine."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s non è valido. Inserisci una delle seguenti opzioni: %2$s"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s non è un numero di telefono valido."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s non è un codice postale/CAP valido."
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here."
msgstr ""
"Il campo %1$s non è valido. Puoi vedere il corretto Eircode qui."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "%s di fatturazione"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "%s di spedizione"
msgid "Create account password"
msgstr "Crea password"
msgid "Account username"
msgstr "Nome utente dell'account"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "Note sull'ordine, ad esempio richieste particolari per la consegna."
msgid "Order notes"
msgstr "Note sull'ordine"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr ""
"L'annullamento della serializzazione delle istanze di questa classe è "
"vietato."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "La clonazione è vietata."
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr ""
"Gli articoli del tuo precedente ordine sono stati inseriti nel carrello."
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d articolo del tuo precedente ordine non è disponibile al momento e non può "
"essere aggiunto al tuo carrello."
msgstr[1] ""
"%d articoli del tuo precedente ordine non sono disponibili al momento e non "
"possono essere aggiunti al tuo carrello."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here."
msgstr ""
"L'elemento %1$s è stato rimosso dal carrello perché nel frattempo è stato "
"modificato. Puoi aggiungerlo nuovamente nel carrello facendo clic qui."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s è stato rimosso dal tuo carrello perché non può più essere acquistato. "
"Contattaci se hai bisogno di aiuto."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Non puoi aggiungere questo quantitativo al carrello — ne abbiamo %1$s "
"in magazzino e ne hai già %2$s nel tuo carrello."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Non puoi aggiungere questa quantità di "%1$s" al carrello perché "
"le scorte di magazzino non sono sufficienti (disponibili %2$s)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Non puoi aggiungere "%s" al carrello perché il prodotto è esaurito."
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Siamo spiacenti, questo articolo non può essere acquistato."
msgid "View cart"
msgstr "Visualizza carrello"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Non puoi aggiungere un ulteriore \"%s\" nel carrello."
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s è un campo obbligatorio"
msgstr[1] "%s sono campi obbligatori"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Valore impostato per %s non valido"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Scegli le opzioni del prodotto…"
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Spiacenti, non abbiamo sufficienti \"%1$s\" in magazzino per soddisfare il "
"tuo ordine (quantità disponibile: %2$s). Ci scusiamo per l'inconveniente."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non abbiamo abbastanza \"%s\" in magazzino per soddisfare "
"la tua richiesta. Aggiorna il carrello e riprova. Ci scusiamo per gli "
"eventuali disagi causati."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "Un prodotto non più disponibile è stato rimosso dal tuo carrello."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "Get cart non deve essere richiamata prima dell'azione wp_loaded."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "La tariffa è già stata applicata."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings."
msgstr ""
"Affinché la cache del databasepossa lavorare con "
"WooCommerce è necessario aggiungere %1$s per l'opzione \"Stringhe query "
"ignorate\" in impostazioni W3 Total Cache."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Verifica nonce non valida"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella richiesta e non siamo stati in grado di "
"inviare i dati del consumatore"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "Il callback_url necessita SSL"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s non è un indirizzo valido"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Ambito %s non valido"
msgid "View and manage products"
msgstr "Guarda e gestisci i prodotti"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Guarda e gestisci gli ordini e i rapporti di vendita"
msgid "View and manage customers"
msgstr "Guarda e gestisci i clienti"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Guarda e gestisci i codici promozionali"
msgid "Create products"
msgstr "Crea prodotti"
msgid "Create orders"
msgstr "Crea ordini"
msgid "Create customers"
msgstr "Crea clienti"
msgid "Create coupons"
msgstr "Crea codici promozionali"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Crea webhook"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Visualizza ordini e rapporti di vendita"
msgid "View customers"
msgstr "Visualizza clienti"
msgid "View coupons"
msgstr "Visualizza codici promozionali"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "REST API non è disponibile."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"Chiave API generata correttamente. Assicurati di copiare le tue nuove chiavi "
"poiché la chiave segreta verrà nascosta una volta lasciata questa pagina."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "Chiavi API aggiornate con successo."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per assegnare le chiavi API all'utente selezionato."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Il parametro Permissions è mancante."
msgid "User is missing."
msgstr "Il parametro User è mancante."
msgid "Description is missing."
msgstr "Il parametro Description è mancante."
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "Errore durante l'elaborazione del rimborso. Riprova."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Cifra rimborso non valida"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Magazzino: %d"
msgid "Order not editable"
msgstr "Ordine non modificabile"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "Eliminati %1$s e magazzino regolato (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "Articoli non validi"
msgid "%s fee"
msgstr "%s tariffa"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Riga articoli aggiunta: %s"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr ""
"%s è un genitore del prodotto della variabile e non può essere aggiunto."
msgid "Invalid order"
msgstr "Ordine non valido"
msgid "Return to shop"
msgstr "Ritorna al negozio"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "La tua sessione è scaduta."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Il codice promozionale è stato rimosso."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la rimozione di questo codice "
"promozionale."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Le variazioni (e i loro attributi) senza prezzi non saranno mostrate nel tuo "
"negozio."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d variazione senza prezzo."
msgstr[1] "%d variazioni senza prezzi."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Magazzino regolato: %s"
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Questo modificherà lo stato del magazzino di tutte le varianti."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Scopri come effettuare l'aggiornamento"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing."
msgstr ""
"La cartella uploads del tuo negozio risulta consultabile "
"via web. Ti raccomandiamo vivamente di configurare il "
"tuo web server in modo da inibire la visualizzazione dell'indice delle "
"directory."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "Aggiornamento database WooCommerce"
msgid "View affected templates"
msgstr "Visualizza template interessati"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "Ulteriori informazioni sui template"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Se hai copiato un file di template per modificare qualcosa, allora dovrai "
"copiare la nuova versione del template e riapplicare le modifiche."
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo tema alla versione più recente. Se non è disponibile alcun "
"aggiornamento, contatta l'autore del tema chiedendo informazioni sulla "
"compatibilità con la versione di WooCommerce attuale."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"Il tuo tema (%s) contiene copie obsolete di alcuni file di template "
"di WooCommerce. Potrebbe essere necessario aggiornare questi file "
"per garantirne la compatibilità con la versione attuale di WooCommerce. "
"Suggerimenti per la correzione:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here."
msgstr ""
"Sembra che il negozio non stia usando una connessione sicura. Consigliamo "
"fortemente di mettere a disposizione l'intero sito web tramite una "
"connessione HTTPS per aiutare i clienti a tenere i dati al sicuro. Scopri di più qui."
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"La rigenerazione delle miniature è in esecuzione in background. L'operazione "
"potrebbe richiedere un po' di tempo, a seconda del numero di immagini nel "
"tuo negozio."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Annulla rigenerazione delle miniature"
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Nota: WP CRON è stato disabilitato sulla tua installazione e ciò potrebbe "
"impedire il completamento di questo aggiornamento."
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"La visualizzazione, l'ordinamento e le statistiche dei prodotti potrebbero "
"non essere accurati fino al completamento di questa attività. Ci vorranno "
"alcuni minuti dopodiché questo avviso scomparirà una volta completata."
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce sta aggiornando i dati dei prodotti in background"
msgid "View progress →"
msgstr "Visualizza avanzamento →"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"I clienti non potranno acquistare beni fisici dal tuo negozio finchè un "
"metodo di spedizione non sarà disponibile."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"La spedizione è abilitata, ma non hai aggiunto nessun metodo di spedizione "
"alle tue zone di spedizione."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Aggiungi dei metodi di spedizione & delle zone"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page."
msgstr ""
"Devi inserire un codice di licenza valido nella pagina "
"delle impostazioni dell'integrazione di MaxMind per usare il servizio di "
"geolocalizzazione. Se non hai bisogno della geolocalizzazione per la "
"consegna o le tasse, devi modificare la localizzazione personalizzata "
"predefinita sulla pagina delle impostazioni generali."
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "La geolocalizzazione non è stata configurata."
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "Scopri di più sulle zone di spedizione"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Configura zone di spedizione"
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"I metodi di spedizione obsoleti (Tariffa Unica, Tariffa Unica "
"Internazionale, Ritiro in sede, Spedizione locale e Spedizione gratuita) "
"sono deprecati ma continueranno a funzionare per ora. Saranno rimossi "
"nelle versioni future di WooCommerce. Ti consigliamo di "
"disabilitarli e impostare al più presto dei nuovi tassi nelle zone di "
"spedizione."
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"un gruppo di regioni al quale possono essere assegnati differenti metodi di "
"spedizione e prezzi."
msgid "New:"
msgstr "Nuovo:"
msgid "Skip setup"
msgstr "Salta configurazione"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Lancia il Setup Wizard"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Un benvenuto da WooCommerce – È quasi tutto pronto "
"per aprire i battenti :)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Una o più tabelle richieste per il funzionamento di WooCommerce sono "
"mancanti, alcune funzioni potrebbero non funzionare come previsto. Tabelle "
"mancanti: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again."
msgstr ""
"Una o più tabelle richieste per il funzionamento di WooCommerce sono "
"mancanti, alcune funzioni potrebbero non funzionare come previsto. Tabelle "
"mancanti: %1$s. Controlla nuovamente."
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Riduci magazzino esistente di:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Aumenta magazzino esistente di:"
msgid "Stock qty"
msgstr "Quantità in stock"
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Catalogo & ricerca"
msgid "L/W/H"
msgstr "L/L/A"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Inserisci prezzo in saldo (%s)"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Impostare il prezzo di listino diminuito di (importo fisso o %):"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Diminuzione dei prezzi di vendita scontati di (importo fisso o %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Aumento dei prezzi scontati di (importo fisso o %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Inserisci prezzo (%s)"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Riduci il prezzo normale (quantità fissa o %):"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Aumenta il prezzo esistente di (quantità fissa o %)"
msgid "— No change —"
msgstr "— Nessun Cambiamento —"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Scopri come aggiornare"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Templates obsoleti"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s versione %2$s è obsoleta. La versione attuale è %3$s"
msgid "Overrides"
msgstr "Sovrascrivi"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Il tuo tema ha il file woocommerce.php, non potrai sovrascrivere il template "
"personalizzato woocommerce/archive-product.php poiché woocommerce.php ha "
"priorità su archive-product.php. Questo serve a prevenire problemi di "
"visualizzazione."
msgid "Archive template"
msgstr "Template archivio"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Questa sezione mostra tutti i file che sovrascrivono i template predefiniti "
"di WooCommerce."
msgid "Not declared"
msgstr "Non dichiarato"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr ""
"Mostra se il tema attualmente attivo dichiara o meno il supporto per "
"WooCommerce."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "Supporto WooCommerce"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "L'URL degli sviluppatori del tema genitore."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL autore del Tema Genitore"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "La versione del tema genitore installato."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Versione del tema genitore"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Il nome del tema padre"
msgid "Parent theme name"
msgstr "Nome del tema genitore"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme"
msgstr ""
"Se stai modificando WooCommerce o un tema genitore che non hai costruito "
"personalmente, ti consigliamo di utilizzare un tema child. Vedi: Come creare un tema child"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Mostra se il tema attuale è un tema child o meno."
msgid "Child theme"
msgstr "Tema child"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "L'URL degli sviluppatori del tema."
msgid "Author URL"
msgstr "URL Autore"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "La versione installata del tema attualmente attivo."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Il nome del tema attualmente attivo."
msgid "Page visibility should be public"
msgstr ""
"La visibilità della pagina dovrebbe essere pubblica"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "L'ID della pagina è impostato, ma la pagina non esiste"
msgid "Page not set"
msgstr "La pagina non è impostata"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "La URL della tua pagina %s (insieme all’ID di Pagina)."
msgid "Edit %s page"
msgstr "Modifica la pagina %s"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "Pagine WooCommerce"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Il tuo sito è connesso a WooCommerce.com?"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr ""
"Lista dei termini della tassonomia usati per la visibilità dei prodotti."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Tassonomie: visibilità prodotto"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Una lista di termini tassonomici che possono essere utilizzati riguardo lo "
"stato di ordini e/o prodotti."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Tassonomie: tipi di prodotto"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Il numero di cifre decimali mostrate nei prezzi esposti."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Il separatore dei decimali per i prezzi esposti."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Il separatore delle migliaia per i prezzi esposti."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "La posizione del simbolo della valuta."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"Quale valuta viene mostrata nel negozio ed in quale valuta i gateway "
"ottengono i pagamenti."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "Il tuo sito forza un Certificato SSL per le transazioni?"
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Il tuo sito ha le REST API abilitate?"
msgid "API enabled"
msgstr "API abilitate"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Plugin facoltativi"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Plugin inattivi"
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "I messaggi di errore non saranno mostrati ai visitatori."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"I messaggi di errore possono contenere informazioni sensibili sul vostro "
"negozio. Questi dovrebbero essere nascosti ai visitatori non attendibili."
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Nascondi gli errori ai visitatori"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates."
msgstr ""
"Il tuo negozio non utilizza HTTPS. Scopri "
"di più su HTTPS e certificati SSL ."
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "La connessione al tuo negozio è sicura?"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Connessione sicura (HTTPS)"
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Conteggi per tipo di articolo"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Impossibile recuperare informazioni del database. Solitamente, questo non è "
"un problema e significa soltanto che l'installazione sta usando una classe "
"che sostituisce quella del database WordPress (ad es. HyperDB) e WooCommerce "
"non riesce a ottenere informazioni del database."
msgid "Database information:"
msgstr "Informazioni del database:"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Dati: %1$.2fMB + indice: %2$.2fMB + motore %3$s"
msgid "Table does not exist"
msgstr "La tabella non esiste"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Dimensione indice database"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Dimensione dati database"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Dimensione totale database"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Come aggiornare il prefisso della tabella del database"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Si consiglia di utilizzare un prefisso con meno di 20 caratteri. "
"Vedere: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "Versione del database WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"I plugin di WooCommerce possono utilizzare questo metodo di comunicazione "
"quando controllano gli aggiornamenti."
msgid "Remote get"
msgstr "Get Remote "
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s non riuscito. Contatta il fornitore del servizio di hosting."
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"Paypal utilizza questo metodo di comunicazione quando si riceve il risultato "
"della transazione."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Il tuo server non supporta le funzioni %s - queste sono necessarie per una "
"migliore codifica dei caratteri. Al loro posto ne saranno utilizzate altre."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Una stringa multibyte (mbstring) viene utilizzata per convertire la codifica "
"caratteri, come per le email oppure per la conversione in minuscolo."
msgid "Multibyte string"
msgstr "stringa multibyte"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Il tuo server non supporta la funzione %s - questa è necessaria per "
"utilizzare il database GeoIP di MaxMind."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr ""
"GZip (gzopen) viene utilizzato per aprire il database GEOIP di MaxMind."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Il tuo server non ha la classe %s abilitata. Le email HTML/Multipart ed "
"alcune estensioni non funzionano senza DOMDocument."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"Le email in HTML/Multipart utilizzano DOMDocument per generare il codice CSS "
"in linea nei template."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Il tuo server non ha la classe %s attiva - alcuni plugin gateway che usano "
"SOAP potrebbero non funzionare correttamente."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Alcuni webservice per le spedizioni utilizzano SOAP per ottenere "
"informazioni da server remoti. Per esempio le quotazioni in tempo reale di "
"FedEx richiedono che SOAP sia installato."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Il server non ha né fsockopen né cURL abilitati - PayPal IPN ed altri script "
"che comunicano con gli altri server non funzioneranno. Rivolgersi al "
"fornitore di hosting."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"I servizi di pagamento possono usare cURL per comunicare con i server al "
"fine di autorizzare i pagamenti, altri plugin possono usare per comunicare "
"con servizi in remoto."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cUrl"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "Il fuso orario predefinito è %s - Dovrebbe essere UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "l fuso orario predefinito del tuo server."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Il fuso orario predefinito è UTC"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"La dimensione massima di un file che può essere caricato sulla tua "
"installazione Wordpress."
msgid "Max upload size"
msgstr "Dimensione massima per l'upload"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "Requisiti WordPress"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Consigliamo l'uso di MySQL con versione minima 5.6. Per i dettagli: "
"%2$s"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "La versione di MySQL installata sul tuo server."
msgid "MySQL version"
msgstr "Versione MySQL"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhonsin è un sistema di protezione avanzato per installazioni PHP. È stato "
"progettato per proteggere i tuoi server sia contro una serie di problemi ben "
"noti delle applicazioni PHP e sia contro potenziali vulnerabilità "
"all'interno di queste applicazioni o all'interno dello stesso nucleo di PHP. "
"Se abilitato sul tuo server, Suhosin potrebbe dover essere configurato per "
"aumentare il limite dei dati inviati. "
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN installato"
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "La versione di cURL installata sul tuo server."
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Il numero massimo di variabili che il tuo server usa per una singola "
"funzione per evitare overload."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"Il tempo ( in secondi ) che il tuo sito impiega per una singola operzione "
"prima del time-out (per evitare server lookup)"
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "La dimensione massima di una richiesta POST."
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Consigliamo di usare PHP versione 7.2 o superiore per prestazioni e "
"sicurezza maggiori."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce verrà eseguito con questa versione di PHP, anche se ha raggiunto "
"la fine del ciclo di vita. Consigliamo di usare PHP versione 7.2 o superiore "
"per prestazioni e sicurezza maggiori."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce verrà eseguito con questa versione di PHP, anche se alcune "
"funzioni come la geolocalizzazione non sono compatibili. Il supporto di "
"questa versione verrà eliminato nella prossima release principale. "
"Consigliamo di usare PHP versione 7.2 o superiore per prestazioni e "
"sicurezza maggiori."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Come aggiornare la versione di PHP"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "La versione di PHP installata sul tuo server."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "Informazioni sul server web che attualmente ospita il vostro sito."
msgid "Server info"
msgstr "Info del server"
msgid "Server environment"
msgstr "Ambiente server"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Mostra se WordPress utilizza o meno una cache esterna per gli oggetti."
msgid "External object cache"
msgstr "Cache esterna per gli oggetti"
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "La lingua corrente di Wordpress. Predefinito = Inglese"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Mostra se i WP Cron Jobs sono abilitati o meno."
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Mostra se Wordpress è o meno in modalità Debug"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "Modalità di debug WordPress"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Come aumentare la memoria assegnata a PHP"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Consigliamo di impostare la memoria di almeno 64MB. Per i dettagli: "
"%2$s"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"La quantità massima di memoria (RAM) che il vostro sito può occupare ad ogni "
"richiesta."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "Limite di memoria per WordPress"
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Se avete o meno abilitato Wordpress Multisite."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "Multisito WordPress"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - È disponibile una versione più recente di WordPress (%2$s)"
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "La versione di WordPress installata sul tuo sito."
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Per consentire la registrazione, rendere %1$s scrivibile o definire una %2$s "
"personalizzata."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Molte estensioni di WooCommere possono scrivere dei log per facilitare il "
"debug dei problemi. Per funzionare, la directory deve avere i permessi di "
"scrittura."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Directory dei log scrivibile"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Impossibile verificare il pacchetto Pianificatore azione."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Il pacchetto Pianificatore azione è in esecuzione sul tuo sito."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Pacchetto Pianificatore azione"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Impossibile verificare il pacchetto Blocchi."
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Il pacchetto WooCommerce Blocchi è in esecuzione sul tuo sito."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "Pacchetto WooCommerce Blocchi"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Impossibile rilevare il pacchetto REST API."
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Il pacchetto REST API di WooCommerce è in esecuzione sul tuo sito."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "Pacchetto REST API di WooCommerce"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "La versione di WooCommerce installata sul tuo sito."
msgid "WooCommerce version"
msgstr "Versione di WooCommerce"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "URL della homepage del tuo sito web."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "L'URL root del tuo sito."
msgid "WordPress environment"
msgstr "Ambiente WordPress"
msgid "Copy for support"
msgstr "Copia per il Supporto"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Comprendere il report di stato"
msgid "Get system report"
msgstr "Ottieni report di sistema"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Copia e incolla questa informazione nel tuo ticket quando contatti il "
"supporto:"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Attualmente non ci sono log da visualizzare."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "Desideri eliminare tutti i log dal database?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "Elimina tutti i log"
msgid "Generate CSV"
msgstr "Genera CSV"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Si, esporta tutti i meta personalizzati"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Vuoi esportare i meta personalizzati?"
msgid "Export all categories"
msgstr "Esporta tutte le categorie"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Quale categoria di prodotto dovrebbero essere esportata?"
msgid "Product variations"
msgstr "Variazioni di prodotto"
msgid "Export all products"
msgstr "Esporta tutti i prodotti"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Quali tipologie di prodotti devono essere esportate?"
msgid "Export all columns"
msgstr "Esporta tutte le colonne"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Quali colonne devono essere esportate?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Questo strumento ti permette di generare e scaricare un file CSV contenente "
"la lista di tutti i prodotti."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Esporta i prodotti in un file CSV"
msgid "Export Products"
msgstr "Esporta Prodotti"
msgid "Download & install"
msgstr "Scarica & installa"
msgid "Read all about it"
msgstr "Leggi tutto a riguardo"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront è un tema gratuito per WordPress intuitivo e "
"flessibile, che offre una integrazione profonda con WooCommerce e molte "
"delle principali estensioni rivolte ai clienti."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Si consiglia Storefront, il tema ufficiale di WooCommerce."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "Stai cercando un tema per WooCommerce?"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog"
msgstr ""
"Il nostro catalogo delle estensioni di WooCommerce è disponibile su "
"WooCommerce.com qui: Catalogo delle estensioni di "
"WooCommerce"
msgid "Itemized"
msgstr "Per oggetto"
msgid "As a single total"
msgstr "Come totale unico"
msgid "Display tax totals"
msgstr "Mostra il totale delle imposte"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Definisce il testo da visualizzare dopo il prezzo del prodotto. Può essere, "
"ad esempio, \"IVA inclusa\" per spiegare meglio la vostra tariffazione. "
"Potete sostituire i prezzi utilizzando una delle seguenti: "
"{price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid "Price display suffix"
msgstr "Suffisso dei prezzi esposti"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Visualizza i prezzi nel carrello e nel riepilogo dell'ordine"
msgid "Excluding tax"
msgstr "Imposte escluse"
msgid "Including tax"
msgstr "Imposte incluse"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Mostra i prezzi nel negozio"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"Elenca le classi fiscali aggiuntive necessarie di seguito (1 per riga, ad "
"es. tariffe ridotte). Sono in aggiunta alla \"tariffa standard\" esistente "
"per impostazione predefinita."
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Aliquote d'imposta aggiuntive"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr ""
"Arrotonda le imposte nel subtotale, invece di arrotondare per ogni riga"
msgid "Rounding"
msgstr "Arrotondamento"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Classe d'imposta per la spedizione basata sui prodotti del carrello"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Controlla opzionalmente quale classe d'imposta viene applicata alle spese di "
"spedizione, oppure fai in modo che la tassa applicata alle spese di "
"spedizione si basi sui prodotti nel carrello."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Classe d'imposta della spedizione"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr ""
"Questa opzione determina quale indirizzo viene utilizzato per calcolare "
"l'imposta."
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Calcolo imposte in base a"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "No, inserirò prezzi al netto di imposta"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Sì, inserirò i prezzi inclusivi di imposte"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Questa opzione è importante in quanto influirà sull'inserimento dei prezzi. "
"La modifica non interviene sui prodotti già esistenti."
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Prezzi inseriti con imposte incluse"
msgid "Updated at"
msgstr "Aggiornato a"
msgid "Created at"
msgstr "Creato a"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Azioni webhook"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Legacy API v3 (deprecato)"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API Integrazione v%d"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "Versione delle REST API utilizzata nelle notifiche webhook."
msgid "API Version"
msgstr "Versione API"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"La chiave segreta è utilizzata per generare un hash del webhook inviato e "
"viene fornita negli header della richiesta."
msgid "Secret"
msgstr "Chiave segreta"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL dove verrà consegnato il payload del Webhook"
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Inserisci l'azione che innescherà questo webhook."
msgid "Action event"
msgstr "Evento Azione"
msgid "Product restored"
msgstr "Prodotto ripristinato"
msgid "Product updated"
msgstr "Prodotto aggiornato"
msgid "Product created"
msgstr "Prodotto creato"
msgid "Order restored"
msgstr "Ordine ripristinato"
msgid "Order updated"
msgstr "Ordine aggiornato."
msgid "Order created"
msgstr "Ordine creato"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Utente eliminato"
msgid "Customer updated"
msgstr "Utente aggiornato"
msgid "Customer created"
msgstr "Utente creato"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Codice promozionale ripristinato"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Codice promozionale eliminato"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Codice promozionale aggiornato"
msgid "Coupon created"
msgstr "Codice promozionale creato"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Seleziona quando il webhook verrà eseguito."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Le opzioni sono "Attivo" (consegna il payload), "In "
"pausa" (non consegna) oppure "Disabilitato" (non consegna per "
"problemi di trasporto)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Nome descrittivo per identificare questo webhook, di default Webhook creato "
"il %s."
msgid "Webhook data"
msgstr "dati Webhook"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s di %2$s"
msgid "%s items"
msgstr "%s elementi"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Nessuna aliquota d'imposta trovata."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ID aliquota: %s"
msgid "Import CSV"
msgstr "Importa CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Rimuovere riga selezionata(e)"
msgid "Insert row"
msgstr "Inserisci riga"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Scegliere se questa aliquota viene anche applicata alla spedizione."
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Scegli se questa è un'aliquota composta. Le aliquote d'imposta composte "
"vengono applicate sulle altre aliquote d'imposta."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Seleziona una priorità per questa aliquota d'imposta. Soltanto 1 aliquota "
"corrispondente per priorità verrà utilizzata. Per definire aliquote "
"d'imposta multiple per una singola area è necessario specificare una diversa "
"priorità per aliquota."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Immettere un nome per questa aliquota."
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Inserisci un'aliquota fiscale (percentuale) a 4 decimali."
msgid "Rate %"
msgstr "Aliquota %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Città per questa regola. Punto e virgola (;) separano valori multipli. "
"Lascia in bianco per applicare a tutte le città."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"C.A.P. per questa regola. Il punto e virgola (;) separa valori multipli. "
"Lascia vuoto per applicare a tutte le aree. Possono essere usati anche "
"caratteri jolly (*) e range numerici di C.A.P. (es. 12345...12350)."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Sigla provincia a 2 lettere, ad esempio AL. Lascia in bianco per applicare a "
"tutti."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Codice del paese a 2 cifre, ad esempio US. Lascia in bianco per applicare a "
"tutti."
msgid "Country code"
msgstr "Codice Nazione"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "Aliquote d'imposta \"%s\""
msgid "Consumer secret"
msgstr "Utente nascosto"
msgid "Consumer key"
msgstr "Chiave Utente"
msgid "Revoke key"
msgstr "Revoca chiave"
msgid "Generate API key"
msgstr "Genera chiave API"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Seleziona il tipo di accesso di queste chiavi."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Cerca un utente…"
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Proprietario delle chiavi."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Nome descrittivo per identificare questa chiave."
msgid "Key details"
msgstr "Dettagli chiave"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Aggiungi tutte le zone di cui hai bisogno – I clienti vedranno solo i "
"metodi disponibili per il loro indirizzo."
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "Zona Europa = qualsiasi paese in Europa = Tariffa unica di spedizione"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr ""
"Zona interna degli Stati Uniti = Tutti gli stati degli Stati Uniti = "
"Spedizione a tariffa unica"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Zona locale = California ZIP 90210 = Ritiro in sede"
msgid "For example:"
msgstr "Ad esempio:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Una zona di spedizione è una regione geografica all'interno della quale "
"vengono applicati determinati metodi di spedizione e tariffe."
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Questa zona è utilizzata opzionalmente per regioni che non sono "
"incluse in nessun'altra zona di spedizione."
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Gestisci i metodi di spedizione"
msgid "Region(s)"
msgstr "Regione/i"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Trascina e rilascia per riordinare le tue zone personalizzate. Questo è "
"l'ordine con cui verranno considerate per trovare una corrispondenza con "
"l'indirizzo del cliente."
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce assegnerà un cliente a una singola zona usando il suo indirizzo "
"di spedizione e presenterà i metodi di spedizione all'interno di quella zona."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Una zona di spedizione è una regione geografica all'interno della quale "
"vengono applicati determinati metodi di spedizione e tariffe."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Scegli il metodo di spedizione da aggiungere. Sono visualizzati solo i "
"metodi di spedizione che supportano le zone."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Puoi aggiungere più metodi di spedizione a questa zona. Solo i clienti "
"all'interno della zona potranno vederli."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"I seguenti metodi di spedizione vengono applicati ai clienti con indirizzi "
"di spedizione in questa zona."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Inserisci un C.A.P. per linea"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Limita per C.A.P. specifici"
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Seleziona le regioni in questa zona"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"Ci sono regioni all'interno di questa zona. I clienti saranno confrontati "
"con queste regioni."
msgid "Zone regions"
msgstr "Regioni della zona"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "Questo è il nome della zona per il vostro riferimento."
msgid "Description for your reference"
msgstr "Descrizione per riferimento personale"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Annulla modifiche"
msgid "Shipping class name"
msgstr "Nome della classe di spedizione"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Non è stata creata nessuna classe di spedizione."
msgid "Add shipping class"
msgstr "Aggiungi classe di spedizione"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Salva le classi di spedizione"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Le classi di spedizione possono essere usate per raggruppare prodotti simili "
"e possono essere usate da alcuni metodi di spedizione (come la \"Spedizione "
"a tariffa unica\") per fornire prezzi diversi per classi di prodotti diverse."
msgid "Compound"
msgstr "Composto"
msgid "Tax name"
msgstr "Nome imposta"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Nessuna riga selezionata"
msgid "%s rates"
msgstr "Aliquote %s"
msgid "Standard rates"
msgstr "Aliquote standard"
msgid "Tax options"
msgstr "Opzioni imposte"
msgid "Product count"
msgstr "Numero prodotti"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Impossibile modificare. Riprova."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr ""
"Questo metodo di spedizione non ha nessuna impostazione da configurare."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Metodo di spedizione non valido!"
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Non ci sono metodi di spedizione per questa zona."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr "Desideri eliminare questa zona? Questa azione è irreversibile."
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "Impossibile aggiungere il metodo di spedizione. Riprova."
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Le tue modifiche non sono state salvate. Riprova."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Desideri salvare le tue modifiche prima? I dati modificati verranno ignorati "
"se scegli di annullare."
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr "Le tue modifiche saranno perse se esci da questa pagina senza salvare."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "La zona non esiste!"
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Attiva la modalità di debug delle spedizioni per visualizzare le zone di "
"spedizione corrispondenti ed ignorare la cache della tariffa di spedizione."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Abilita la modalità di debug"
msgid "Debug mode"
msgstr "Modalità di debug"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Forza la spedizione all'indirizzo di fatturazione del cliente"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Usa l'indirizzo di fatturazione del cliente come predefinito"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Usa l'indirizzo di spedizione del cliente come predefinito"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Quest'opzione determina quale indirizzo viene usato di default."
msgid "Shipping destination"
msgstr "Destinazione della spedizione"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr ""
"Nascondi le spese di spedizione fino a quando viene inserito un indirizzo"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Attiva il calcolo delle spese di spedizione sulla pagina del carrello"
msgid "Calculations"
msgstr "Calcoli"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Classi di spedizione"
msgid "Shipping options"
msgstr "Opzioni di spedizione"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr ""
"La valutazione con le stelle deve essere essere obbligatoria, non opzionale"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Abilita le stelle nelle recensioni"
msgid "Product ratings"
msgstr "Valutazione del prodotto"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "Le recensioni possono essere lasciate solo da ‟proprietari verificati”"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr ""
"Mostra l'etichetta ‟proprietario verificato” nelle recensioni dei clienti"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Abilita le recensioni dei prodotti"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Questa opzione controlla quale unità verrà definita per le dimensioni"
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Questa opzione controlla quale unità verrà usata per il peso"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"Questo è l'ID dell'allegato, o URL dell'immagine, usato per le immagini dei "
"segnaposti nel catalogo dei prodotti. I prodotti senza immagine useranno "
"questa."
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Inserisci l'ID dell'allegato o l'URL a un'immagine"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Attiva i pulsanti AJAX aggiungi al carrello negli archivi"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Reindirizza alla pagina del carrello"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Dopo l'inserimento di un prodotto nel carrello"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Questo imposta la pagina di base del tuo negozio - qua è dove si troverà il "
"vostro archivio prodotti."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks."
msgstr ""
"La pagina base può inoltre essere utilizzata nel tuo product "
"permalinks."
msgid "Shop page"
msgstr "Pagina Negozio"
msgid "Shop pages"
msgstr "Pagine del negozio"
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Non richiesto se la directory del download è protetta. Consulta "
"questa guida per ulteriori dettagli. I file già caricati non saranno "
"influenzati."
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "Aggiungi una stringa univoca al nome file per sicurezza"
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Attivare questa opzione per concedere l'accesso ai download quando gli "
"ordini sono \"processati\", piuttosto che \"completati\"."
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Concedere l'accesso ai prodotti scaricabili dopo il pagamento"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Questa impostazione non si applica agli acquisti degli ospiti."
msgid "Downloads require login"
msgstr "I download richiedono l'accesso"
msgid "Access restriction"
msgstr "Restrizione accesso"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Reindirizza soltanto (non sicuro)"
msgid "Redirect only"
msgstr "Reindirizza soltanto"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "Forza Download"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Se stai utilizzando il metodo X-Accel-Redirect per i download con il server "
"NGINX, assicurati di aver applicato le impostazioni descritte nella nostra "
"guida alla Gestione di prodotti digitali/scaricabili."
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Forzare i download terrà nascosti gli URL, ma alcuni server potrebbero "
"servire file di grandi dimensioni in modo non affidabile. Se supportato %1$s/"
"%2$s può essere utilizzato per eseguire i download (il server richiede %3$s)."
msgid "File download method"
msgstr "Tipo di download del file"
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Non mostrare le quantità rimanenti in magazzino"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Mostra solo le quantità rimaste in magazzino quando sono basse - es. \"Solo "
"2 disponibili\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr ""
"Mostra sempre la quantità rimanente in magazzino es. \"12 in magazzino\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr ""
"Con questo puoi controllare la quantità a magazzino da mostrare nel frontend."
msgid "Stock display format"
msgstr "Tipo di visualizzazione del magazzino"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Nascondi i prodotti fuori stock dal catalogo"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Visibilità prodotto \"esaurito\""
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Quando il prodotto a magazzino raggiunge questa quantità lo stato del "
"magazzino cambierà in \"esaurito\" e riceverai una notifica via e-mail. "
"Questa impostazione non influisce sui prodotti esistenti \"disponibili\"."
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Quando il prodotto a magazzino raggiunge questa quantità ti sarà notificato "
"via e-mail."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr ""
"Inserisci i destinatari (separati da virgola) che riceveranno questa "
"notifica."
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Destinatario/i della notifica"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Abilita le notifiche per merce non disponibile"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Abilita le notifiche per scorte basse"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Riserva scorte (per gli ordini non pagati) per x minuti. Quando viene "
"raggiunto questo limite, l'ordine in attesa di pagamento verrà annullato. "
"Lascia vuoto per disabilitare."
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Mantenere scorte (minuti)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Abilitare la gestione delle scorte"
msgid "Manage stock"
msgstr "Gestisci lo stock"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "Il metodo di pagamento \"%s\" è attualmente disabilitato"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "Il metodo di pagamento \"%s\" è attualmente abilitato"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Imposta il metodo di pagamento \"%s\""
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Gestisci il metodo di pagamento \"%s\""
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Sposta sotto il metodo di pagamento \"%s\""
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Sposta sopra il metodo di pagamento \"%s\""
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"
msgid "Integration"
msgstr "Integrazioni"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Imposta il numero di punti decimali indicati nei prezzi esposti."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Numero di decimali"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Imposta il separatore dei decimali dei prezzi esposti."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Separatore dei decimali"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "Imposta il separatore delle migliaia dei prezzi esposti."
msgid "Thousand separator"
msgstr "Separatore delle migliaia"
msgid "Right with space"
msgstr "Destra con spazio"
msgid "Left with space"
msgstr "Sinistra con spazio"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Questo controlla la posizione del simbolo di valuta."
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr "Questo seleziona la valuta per i prezzi esposti e per i pagamenti. "
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "Scegli le opzioni di visualizzazione dei prezzi nel frontend."
msgid "Currency options"
msgstr "Opzioni valuta"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Quando vengono applicati più codici promozionali, applica il primo codice "
"promozionale al prezzo completo e il secondo codice promozionale al prezzo "
"scontato e così via."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Calcola sconto codice promozionale sequenzialmente"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr ""
"I codici promozionali possono essere inseriti nelle pagine carrello e "
"pagamento."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Abilita l'uso di codici promozionali"
msgid "Enable coupons"
msgstr "Abilita i codici promozionali"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr ""
"Le tariffe vengono configurate e le tasse calcolate al momento del pagamento."
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Abilita le aliquote e i calcoli delle imposte"
msgid "Enable taxes"
msgstr "Abilita le imposte"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Geolocalizza (con supporto per la cache)"
msgid "Geolocate"
msgstr "Geolocalizza"
msgid "Shop base address"
msgstr "Indirizzo di base negozio"
msgid "No location by default"
msgstr "Nessuna posizione predefinita"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Questa opzione determina la posizione geografica predefinita del cliente. Se "
"usi la geolocalizzazione, il database MaxMind GeoLite verrà scaricato "
"periodicamente nella tua directory wp-content."
msgid "Default customer location"
msgstr "Posizione predefinita del cliente"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Spedisci in specifiche nazioni"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Disabilita spedizione & calcolo spedizioni"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Spedisci solo in specifiche nazioni"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Spedisci in tutte le nazioni"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Spedisci in tutte le nazione dove vendi"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Scegli le nazioni verso cui vuoi spedire, oppure scegli di spedire in tutte "
"le nazioni in cui vendi."
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Località di spedizione"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Vendi in specifiche nazioni"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Vendi in tutte le nazioni, tranne …"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Vendi in tutte le nazioni"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"Questa opzione permette di limitare le nazioni in cui effettuare le vendite."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Località di vendita"
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "Codice postale, se presente, in cui si trova la tua azienda."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Paese, lo stato o la provincia, se presente, in cui si trova la tua azienda."
msgid "Country / State"
msgstr "Stato"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "Città in cui si trova la tua azienda."
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "Una riga aggiuntiva facoltativa per l'indirizzo della tua attività."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Indirizzo per la posizione della tua azienda."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Questa è la posizione della tua azienda. Le aliquote di imposta e le tariffe "
"di spedizione utilizzeranno questo indirizzo."
msgid "Manually sent"
msgstr "Inviata manualmente"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinatario/i"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo di contenuto"
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "Il colore del testo del body. Predefinito %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "Il colore di sfondo del contenuto. Predefinito %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Colore di sfondo del contenuto"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr ""
"Colore di sfondo per i template delle email di WooCommerce. Predefinito %s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr ""
"Il colore di base per i template di email di WooCommerce. Predefinito %s."
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Segnaposti disponibili: %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Il testo che apparirà nel footer di tutte le email di WooCommerce."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template."
msgstr ""
"Questa sezione ti permette di personalizzare le email di WooCommerce. Anteprima del tuo template delle email."
msgid "Email template"
msgstr "Template delle email"
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Come appare l'indirizzo email del mittente nelle email inviate da "
"WooCommerce."
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "Come appare il nome del mittente nelle email in uscita da WooCommerce."
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"Da\" Nome"
msgid "Email sender options"
msgstr "Opzioni di invio dell'email"
msgid "Email options"
msgstr "Opzioni email"
msgid "Emails"
msgstr "E-mail"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Inizia a usare nuove funzioni che vengono distribuite gradualmente per "
"migliorare l'esperienza di gestione del negozio."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Abilita l'API REST legacy"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Lascia la casella non selezionata se non vuoi vedere le estensioni suggerite."
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Visualizza i suggerimenti nell'ambito di WooCommerce"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Mostra suggerimenti"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Mostriamo suggerimenti contestuali per le estensioni ufficiali che "
"potrebbero essere utili nel tuo negozio."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Suggerimenti dal marketplace"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Per non aderire, lascia questa casella non selezionate. Il tuo negozio non "
"verrà tracciato, e nessun dato verrà raccolto. Scopri di più sull'utilizzo "
"dei dati su: %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Permetti la tracciabilità dell’utilizzo di WooCommerce"
msgid "Enable tracking"
msgstr "Abilita tracciabilità"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"L’ottenimento dei dati di utilizzo consente di migliorare WooCommerce: il "
"tuo negozio verrà tenuto in considerazione quando valuteremo nuove funzioni, "
"giudicheremo la qualità di un aggiornamento o determineremo se un "
"miglioramento ha senso."
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Tracciabilità dell’utilizzo"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "Documentazione relativa al tracciamento su WooCommerce.com"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Endpoint per avviare il logout. E' possibile aggiungerlo ai propri menu "
"attraverso un link personalizzato: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il mio account → Password dimenticata\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il mio account → Metodi di pagamento\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il mio account → Indirizzi\"."
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il mio account → Modifica account\"."
msgid "Edit account"
msgstr "Modifica l'account"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il mio account → Download\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il mio account → Visualizza ordine\"."
msgid "View order"
msgstr "Visualizza ordine"
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il mio account → Ordini\"."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Gli endpoint sono aggiunti alla URL della tua pagina per gestire azioni "
"specifiche sugli account di pagina. Dovrebbero essere univoci e possono "
"essere lasciati in bianco per disabilitare l'endpoint."
msgid "Account endpoints"
msgstr "Endpoint account"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr ""
"Endpoint per la pagina di impostazione del metodo di pagamento predefinito."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Imposta metodo di pagamento predefinito"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Endpoint per la pagina di eliminazione del metodo di pagamento."
msgid "Delete payment method"
msgstr "Elimina metodo di pagamento"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr ""
"Endpoint per la pagina \"Riepilogo ordine → Aggiungi un metodo di "
"pagamento\"."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Riepilogo ordine → Ordine ricevuto\"."
msgid "Order received"
msgstr "Ordine ricevuto"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Riepilogo ordine → Pagamento\"."
msgid "Pay"
msgstr "Pagamento"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Gli endpoint sono aggiunti in coda agli URL delle tue pagine per gestire "
"azioni specifiche durante il processo di pagamento. Devono essere univoci."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Endpoint per il riepilogo ordine"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Forza HTTP dopo aver completato il pagamento"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required)."
msgstr ""
"Forza SSL (HTTPS) sulle pagine di riepilogo dell'ordine (un certificato SSL è necessario)."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Forza pagamento sicuro"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Se si definisce una pagina per le \"Condizioni generali\", al cliente verrà "
"chiesto di accettarle al momento del check out."
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Termini e condizioni"
msgid "My account page"
msgstr "Il mio account"
msgid "Checkout page"
msgstr "Pagina di pagamento"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Indice Pagina: [%s]"
msgid "Cart page"
msgstr "Carrello"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Queste pagine devono essere impostate in modo che WooCommerce sappia dove "
"indirizzare gli utenti per il pagamento."
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid "Legacy API"
msgstr "API legacy"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Trattieni gli ordini completati per un determinato periodo prima di rendere "
"anonimi i dati personali in essi contenuti."
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Trattieni ordini completati"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Gli ordini annullati non sono stati pagati e potrebbero essere stati "
"annullati dal proprietario del negozio o dal cliente. Dopo un determinato "
"periodo verranno spostati nel cestino."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Conserva gli ordini annullati"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Gli ordini errati non sono pagati e potrebbero essere abbandonati dal "
"cliente. Dopo un determinato periodo verranno spostati nel cestino."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Trattieni ordini errati"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Gli ordini in sospeso non sono pagati e potrebbero essere abbandonati dal "
"cliente. Dopo un determinato periodo verranno spostati nel cestino."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Trattieni ordini in sospeso "
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Gli account inattivi sono quelli a cui non è stato effettuato l’accesso o "
"non è stato effettuato un ordine per il periodo specificato. Verranno "
"eliminati. Gli ordini verranno convertiti in ordini guest."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Trattieni account inattivi "
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Scegli per quanto tempo trattenere i dati personali quando non servono più "
"per l'elaborazione. Lascia vuote le seguenti opzioni per trattenere i dati "
"per un tempo indefinito."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Trattenimento dei dati personali"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"I tuoi dati personali saranno utilizzati per elaborare il tuo ordine, "
"supportare la tua esperienza su questo sito web e per altri scopi descritti "
"nella nostra %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Puoi aggiungere un testo relativo all'informativa sulle privacy policy del "
"tuo negozio da mostrare al momento del pagamento."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Privacy policy al momento del pagamento"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"I tuoi dati personali verranno utilizzati per supportare la tua esperienza "
"su questo sito web, per gestire l'accesso al tuo account e per altri scopi "
"descritti nella nostra %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Eventualmente aggiungi del testo riguardo alla politica sulla privacy del "
"tuo negozio da visualizzare sui moduli di registrazione dell'account."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Informativa sulla privacy al momento della registrazione"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"Questa sezione controlla la visualizzazione dell'informativa sulla privacy "
"del tuo sito web. Le note sulla privacy riportate di seguito non verranno "
"visualizzate finché non imposterai %s."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Privacy policy"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Aggiunge un'opzione alla schermata degli ordini per rimuovere i dati "
"personali in blocco. Tieni presente che la rimozione dei dati personali non "
"può essere annullata."
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "Consenti rimozione dei dati personali in blocco dagli ordini"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Rimozione dei dati personali"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Quando si gestisce una %s, è necessario revocare l'accesso ai file "
"scaricabili e cancellare i registri di download?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Rimuovi accesso ai download su richiesta"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Quando si gestisce una %s, è necessario mantenere o rimuovere i dati "
"personali inclusi negli ordini?"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Rimuovi dati personali dagli ordini su richiesta"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Richieste di cancellazione dell’account"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"La creazione di un account comporta automaticamente la generazione di un "
"nome utente dell'account per il cliente, in base al suo cognome, nome o "
"all'e-mail"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr ""
"Permetti ai clienti di creare un account nella pagina \"Il mio account\""
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "I clienti possono creare un account al momento del pagamento"
msgid "Account creation"
msgstr "Creazione dell'account"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr ""
"I clienti possono accedere a un account esistente al momento del pagamento"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Permetti ai clienti di effettuare ordini senza un account"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Procedura di pagamento guest"
msgid "privacy page"
msgstr "pagina sulla privacy"
msgid "account erasure request"
msgstr "richiesta di cancellazione account"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Account e privacy"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Totale vendite al netto di spedizione ed imposte."
msgid "Net profit"
msgstr "Utile netto"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr ""
"Questa è la somma delle spese di ‘Spedizione Totale’ all’interno dei tuoi "
"ordini."
msgid "Total shipping"
msgstr "Totale spedizione"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr ""
"Questa è la somma del campo 'Totale ordine' all'interno dei tuoi ordini."
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Nessuna imposta trovata in questo periodo"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "Totale imposte per aliquota (spedizione + prodotto)"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Questa è la somma delle imposte delle righe di aliquota per la spedizione "
"dei tuoi ordini."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Importo delle imposte della spedizione"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "Questa è la somma degli importi delle imposte dei tuoi ordini."
msgid "Tax amount"
msgstr "Importo delle imposte"
msgid "Units in stock"
msgstr "Scorte in stock"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s prodotto"
msgstr[1] "%s prodotti"
msgid "Sales amount"
msgstr "Importo delle vendite"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Scegli un prodotto per visualizzare le statistiche"
msgid "Top earners"
msgstr "Introiti maggiori"
msgid "Top freebies"
msgstr "Migliori Prodotti Gratuiti"
msgid "No products found in range"
msgstr "Nessun prodotto trovato nell'intervallo"
msgid "Top sellers"
msgstr "Più venduti"
msgid "Product search"
msgstr "Cerca prodotto"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Mostra risultati per:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s acquisti per i prodotti selezionati"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s vendite per i prodotti selezionati"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Importo netto delle vendite "
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Importo lordo delle vendite"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Ammontare delle spedizioni"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Importo medio vendite nette"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Importo lordo medio delle vendite"
msgid "Number of orders"
msgstr "numero di ordini"
msgid "Number of items sold"
msgstr "numero di prodotti venduti"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "Valore dei codici promozionali utilizzati: %s"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s spese di spedizione"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s rimborsato %2$d ordine (%3$d prodotto)"
msgstr[1] "%1$s rimborsati %2$d ordini (%3$d prodotti)"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s prodotti acquistati"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s ordini ricevuti"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Questo è il totale dell'ordine tolti tutti i rimborsi ed escludendo il "
"contributo di spedizione e le imposte."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s vendite nette in questo periodo"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Questo è il totale dell'ordine tolti tutti i rimborsi ed includendo il "
"contributo di spedizione e le imposte."
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s vendite lorde in questo periodo"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s vendite nette medie mensili"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s vendite lorde medie mensili"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s vendite nette medie giornaliere"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s vendite lorde medie giornaliere"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Scegli una categoria per visualizzare le statistiche"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s vendite in %2$s"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Non trovati prodotti esauriti"
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Nessun prodotto in esaurimento trovato."
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Nessun download del cliente trovato."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Filtra per indirizzo IP"
msgid "Filter by user"
msgstr "Filtra per utente"
msgid "Filter by order"
msgstr "Filtra per ordine"
msgid "Filter by file"
msgstr "Filtra per file"
msgid "File does not exist"
msgstr "Il file non esiste"
msgid "Filter by product"
msgstr "Filtra per prodotto"
msgid "Active filters"
msgstr "Filtri attivi"
msgid "Permission ID"
msgstr "ID autorizzazione"
msgid "File ID"
msgstr "ID file"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Autorizzazione n. %d non trovata."
msgid "new users"
msgstr "Nuovi utenti"
msgid "guest orders"
msgstr "ordini degli ospiti"
msgid "customer orders"
msgstr "ordini clienti"
msgid "Guest orders"
msgstr "Ordini dei clienti ospiti"
msgid "Customer orders"
msgstr "Ordini cliente"
msgid "Guest sales"
msgstr "Vendite clienti ospiti"
msgid "Customer sales"
msgstr "Vendite ai clienti"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s registrazioni in questo periodo"
msgid "Last order"
msgstr "Ultimo ordine"
msgid "Money spent"
msgstr "Soldi spesi"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Nome (Cognome, Nome)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Link a precedenti ordini"
msgid "View orders"
msgstr "Visualizza ordini"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "Cerca clienti"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Statistiche aggiornate per %s"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s ordine precedente collegato"
msgstr[1] "%s ordini precedenti collegati"
msgid "No customers found."
msgstr "Nessun cliente trovato"
msgid "Discount amount"
msgstr "Ammontare dello sconto"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Numero di codici promozionali utilizzati"
msgid "Most discount"
msgstr "Più scontati"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Nessun codice promozionale nell'intervallo considerato"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Non è stato trovato nessun codice promozionale utilizzato"
msgid "All coupons"
msgstr "Tutti i codici promozionali"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Scegli codici promozionali…"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Filtra per codice promozionale"
msgid "This month"
msgstr "Questo mese"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s codici promozionali usati in totale"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s sconti in totale"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"Questo link del rapporto è scaduto. %1$sFai clic qui per visualizzare il "
"rapporto filtrato%2$s."
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "Venduto %1$d prodotto negli ultimi %2$d giorni"
msgstr[1] "Venduti %1$d prodotti negli ultimi %2$d giorni"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Venduto per un valore di %1$s negli ultimi %2$d giorni"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Il/i plugin seguente/i non è/sono ancora compatibili con WooCommerce %s e "
"deve/devono essere aggiornato/i ed esaminato/i ulteriormente prima che tu "
"possa procedere:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Testato fino alla versione WooCommerce"
msgid "unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Avviso Le versioni dei plugin che stai eseguendo non sono "
"state testate con WooCommerce %s. Aggiorna o conferma la loro compatibilità "
"prima di aggiornare WooCommerce o potrebbero verificarsi problemi:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"Aggiornamento del database di WooCommerce completato. Grazie per aver "
"aggiornato all'ultima versione!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Aggiornamento database WooCommerce completato"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce sta aggiornando il database in background. Il processo di "
"aggiornamento del database potrebbe richiedere del tempo, attendere."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Aggiornamento database WooCommerce in corso..."
msgid "View progress →"
msgstr "Visualizza progresso \t"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "Puoi eseguire manualmente gli aggiornamenti in coda qui."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Il processo di aggiornamento del database viene eseguito in background e "
"potrebbe richiedere del tempo, attendere. Gli utenti avanzati, in "
"alternativa, possono effettuare l’aggiornamento attraverso %1$sWP CLI%2$s."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce è stato aggiornato! Per evitare interruzioni, abbiamo eseguito "
"l’aggiornamento del database alla versione più recente."
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Aggiornamento necessario del database WooCommerce"
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "Aggiorna database WooCommerce"
msgid "Add file"
msgstr "Aggiungi file"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Inserisci una descrizione facoltativa per questa variazione."
msgid "Same as parent"
msgstr "Come Genitore"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Lunghezza x larghezza x altezza in formato decimale"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Dimensioni (L×W×H) (%s)"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Inserisci un numero per impostare la quantità in magazzino per le "
"variazioni. Usa una casella di controllo 'Gestire magazzino?' per le "
"variazioni sopra riportata per abilitare/disabilitare la gestione delle "
"scorte nelle variazioni."
msgid "Sale end date"
msgstr "Data di fine offerta"
msgid "Sale start date"
msgstr "Data di inizio offerta"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Annulla pianificazione"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Prezzo scontato (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Prezzo della variazione (obbligatorio)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Prezzo di listino (%s)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per abilitare la gestione dell'inventario nelle "
"variazioni"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione se un prodotto non viene spedito o non vi è alcun "
"costo di spedizione"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione se l'accesso è dato a un file scaricabile al "
"momento dell'acquisto di un prodotto"
msgid "Any %s…"
msgstr "Qualsiasi %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr ""
"Trascina e rilascia, oppure fai clic per impostare l'ordine delle variazioni "
"nell'amministrazione"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Inserisci l'URL del file"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "di"
msgid "Select Page"
msgstr "Seleziona Pagina"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Imposta lo stato - Ordine arretrato"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Imposta stato - Non Disponibile"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Imposta stato - Disponibile"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "Attivare o disattivare "Gestione magazzino""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Imposta le date di saldi programmati"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Diminuisci i prezzi in saldo (valore fisso o percentuale)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Aumenta i prezzi in saldo (valore fisso o percentuale)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Imposta i prezzi in saldo"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Diminuisci i prezzi di listino (valore fisso o percentuale)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Aumenta i prezzi di listino (valore fisso o percentuale)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "Configura prezzi di listino"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "Attivare o disattivare "Virtual""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "Attivare o disattivare "Scaricabile""
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "Attivare o disattivare "Abilitato""
msgid "Delete all variations"
msgstr "Eliminare tutte le variazioni"
msgid "No default %s…"
msgstr "Nessun %s predefinito…"
msgid "Default Form Values"
msgstr "Valori di Default del Modulo"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Le classi di spedizione sono utilizzati da certi metodi di spedizione per "
"raggruppare prodotti simili."
msgid "No shipping class"
msgstr "Nessuna classe di spedizione"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "LxWxH in forma decimale"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Dimensioni (%s)"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Peso in forma decimale"
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo di prodotto"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"I cross-sell sono prodotti che vengono promossi nel carrello, in base al "
"prodotto corrente."
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Gli Up-sell sono prodotti che raccomandi invece del prodotto attualmente "
"visualizzato, per esempio, i prodotti che sono più redditizi o di migliore "
"qualità o più costosi."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr ""
"Questo permette di scegliere quali prodotti fanno parte di questo gruppo."
msgid "Sold individually"
msgstr "Venduto singolarmente"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Controlli per gestire se il prodotto sia considerato \"in magazzino\" o "
"\"Non disponibile\" sul frontend."
msgid "Stock status"
msgstr "Status magazzino"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"Se stai gestendo l'inventario, questa opzione controlla se gli ordini "
"arretrati sono permessi o meno. Se abilitati, la quantità potrà essere "
"minore di 0."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Permetti ordini arretrati?"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Quantità a magazzino. Se questo è un prodotto variabile questo valore verrà "
"utilizzato per controllare il magazzino di tutte le variazioni, a meno di "
"definire una quantità diversa a livello di variazione."
msgid "Stock quantity"
msgstr "Quantità in magazzino"
msgid "Manage stock?"
msgstr "Gestire magazzino?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"COD si riferisce a una Stock-keeping unit, un identificatore univoco per "
"ogni distinto prodotto o servizio che possono essere acquistati."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Stock Keeping Unit"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Seleziona una classe di imposta per questo prodotto. Le classi di imposta "
"sono utilizzate per applicare differenti aliquote di imposta specifiche per "
"alcuni tipi di prodotto."
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr ""
"Definisce se l'intero prodotto o meno è soggetto ad imposte, oppure solo per "
"i costi di spedizione."
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Esente"
msgid "Shipping only"
msgstr "Solo spedizione"
msgid "Taxable"
msgstr "Tassabile"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Inserisci il numero di giorni prima che un link di download scada, o "
"lasciare vuoto."
msgid "Download expiry"
msgstr "Scadenza download"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Lascia in bianco per un numero illimitato di download."
msgid "Add File"
msgstr "Aggiungi file"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"Questo è l'URL o il percorso assoluto al file al quale il cliente avrà "
"accesso. Gli URL inseriti qui dovrebbero essere già codificati."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Nome per il download mostrato al cliente"
msgid "Downloadable files"
msgstr "File scaricabili"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"L'offerta inizierà alle ore 00:00:00 della data di inizio e terminerà alle "
"ore 23:59:59 della data di fine."
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "A…"
msgid "Sale price dates"
msgstr "Date per il prezzo in offerta"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr ""
"Questo testo verrà visualizzato sul pulsante di collegamento al prodotto "
"esterno."
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Acquista prodotto"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Inserisci l'URL esterno al prodotto."
msgid "Product URL"
msgstr "URL del prodotto"
msgid "Save attributes"
msgstr "Salva attributi"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Posizione di ordine personalizzata."
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Inserisci una nota facoltativa da inviare al cliente dopo l'acquisto."
msgid "Select terms"
msgstr "Seleziona termini"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr ""
"Trascina e rilascia per impostare l'ordine degli attributi di amministrazione"
msgid "Shipping name"
msgstr "Nome spedizione"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Rimborso #%1$s - %2$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Rimborso N.%1$s - in data %2$s effettuato da %3$s"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Ancora non ci sono note."
msgid "Delete note"
msgstr "Cancella nota"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Oppure inserisci l'ID dell'imposta:"
msgid "Rate %"
msgstr "Aliquota %"
msgid "Rate code"
msgstr "Codice rata"
msgid "Rate name"
msgstr "Nome aliquota"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Rimborsa %s manualmente"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Avrai bisogno di inviare un riborso manuale tramite il tuo metodo di "
"pagamento dopo aver utilizzato questa funzione."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Rimborsa %1$s via %2$s"
msgid "Payment gateway"
msgstr "Gateway di pagamento"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Motivo del rimborso (facoltativo):"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Nota: la motivazione del rimborso sarà visibile al cliente."
msgid "Refund amount"
msgstr "Rimborsa l'importo"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Rimborsare gli articoli della riga sopra riportata. Indicherà l’importo "
"totale da rimborsare"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Totale disponibile da rimborsare"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Importo già rimborsato"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Rifornisci i prodotti rimborsati"
msgid "Add tax"
msgstr "Aggiungi imposta"
msgid "Add shipping"
msgstr "Aggiungi spedizione"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Aggiungi prodotto(i)"
msgid "Recalculate"
msgstr "Ricalcola"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "L'ordine non può più essere modificato."
msgid "Add item(s)"
msgstr "Aggiungi prodotto(i)"
msgid "Net Payment"
msgstr "Pagamento netto"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s tramite %2$s"
msgid "Order Total"
msgstr "Totale ordine"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Codici promozionali:"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Subtotale elementi:"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Codici promozionali"
msgid "Qty"
msgstr "Qta"
msgid "Edit item"
msgstr "Modifica elemento"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Dopo gli sconti pre-tassazione"
msgid "Before discount"
msgstr "Prima dello sconto"
msgid "%s discount"
msgstr "%s di sconto"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (Non esiste più)"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID variazione:"
msgid "Add meta"
msgstr "Aggiungi meta"
msgid "Fee name"
msgstr "Nome tassa"
msgid "Customer download log"
msgstr "Log di download del cliente"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Copia negli appunti non riuscita. Dovresti essere in grado di fare clic con "
"il tasto desto sul pulsante e copiare."
msgid "Customer download link"
msgstr "Collegamento download cliente"
msgid "Access expires"
msgstr "L'accesso scade"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Download rimanenti"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "Scaricato %s volta"
msgstr[1] "Scaricato %s volte"
msgid "Revoke access"
msgstr "Revoca l'accesso"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Aggiungi immagini alla galleria prodotti"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Aggiungi immagini alla galleria del prodotto"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"Il magazzino non è stato aggiornato perché il valore è cambiato dalla "
"modifica. Il prodotto %1$d dispone di %2$d unità nel magazzino."
msgid "Variations"
msgstr "Variazioni"
msgid "Linked Products"
msgstr "Articoli collegati"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr ""
"I prodotti scaricabili danno accesso a un file al momento dell'acquisto."
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "I prodotti virtuali sono immateriali e non vengono spediti."
msgid "Note to customer"
msgstr "Nota al cliente"
msgid "Note type"
msgstr "Tipo di nota"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Aggiungi una nota per una tua referenza personale, o aggiungi una nota "
"cliente (l'utente verrà avvisato)."
msgid "Grant access"
msgstr "Garantisci l'accesso"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Cerca un prodotto scaricabile…"
msgid "File %d"
msgstr "File %d"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Note del cliente circa l'ordine"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Nota fornita dal cliente"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Nota fornita dal cliente:"
msgid "No shipping address set."
msgstr "Nessun indirizzo di spedizione impostato."
msgid "No billing address set."
msgstr "Nessun indirizzo di fatturazione impostato."
msgid "Profile →"
msgstr "Profilo →"
msgid "View other orders →"
msgstr "Visualizza altri ordini →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Pagina di pagamento del cliente →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "IP del cliente: %s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Pagamento effettuato il %1$s alle %2$s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "Dettaglio %1$s #%2$s"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Dettagli dell'ordine inviati manualmente al cliente."
msgid "Choose an action..."
msgstr "Scegli un'azione..."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Rigenera le autorizzazioni di download"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Invia di nuovo la notifica dell'ordine"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "Fattura via e-mail / Dettagli dell'ordine al cliente"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Codice promozionale già esistent. I clienti useranno l'ultimo buono con "
"questo codice promozionale."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Quante volte questo codice promozionale può essere utilizzato da un singolo "
"utente. Utilizza la email di fatturazione per gli ospiti e l'ID utente per "
"gli utenti registrati."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Limite di utilizzo per utente"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Il numero massimo di prodotti singoli a cui il codice promozionale può "
"essere applicato quando si usano gli sconti per i prodotti. Non compilare "
"per applicare a tutti i prodotti adatti presenti nel carrello."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Applica a tutti i prodotti/servizi presenti nel carrello"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Limite di utilizzo per X prodotti."
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr ""
"Quante volte il codice promozionale può essere utilizzato prima che sia "
"annullato."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Limite di utilizzo del codice promozionale"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Elenco delle e-mail di fatturazione consentite per verificare nuovamente "
"quando un ordine è posizionato. Usa la virgola per separare gli indirizzi e-"
"mail tra loro. Puoi anche utilizzare un asterisco (*) per individuare la "
"parti corrispondenti di un'e-mail. Ad esempio \"*@gmail.com\" "
"corrisponderebbe a tutti gli indirizzi gmail."
msgid "No restrictions"
msgstr "Nessuna restrizione"
msgid "Allowed emails"
msgstr "E-mail consentite"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Categorie prodotto alle quali il codice promozionale non verrà applicato o "
"che non devono essere presenti nel carrello affinché lo \"Sconto fisso sul "
"carrello\" sia applicato."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Escludi categorie"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Categorie prodotto alle quali il codice promozionale verrà applicato o che "
"devono essere presenti nel carrello affinché lo \"Sconto fisso sul carrello"
"\" sia applicato."
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Prodotti ai quali il codice promozionale non verrà applicato o che non "
"devono essere presenti nel carrello affinché lo \"Sconto fisso sul carrello"
"\" sia applicato."
msgid "Exclude products"
msgstr "Escludere prodotti"
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Prodotti ai quali il codice promozionale verrà applicato o che devono essere "
"presenti nel carrello affinché lo \"Sconto fisso sul carrello\" sia "
"applicato."
msgid "Search for a product…"
msgstr "Cerca un prodotto…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Seleziona questa casella se il codice promozionale non si applica agli "
"oggetti in offerta. I codici promozionali applicabili ai prodotti "
"funzioneranno solo se l'oggetto non è in offerta. I codici promozionali "
"applicabili al carrello funzioneranno solo se nel carrello non ci sono "
"articoli in offerta."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Escludi articoli in offerta."
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Seleziona questa casella se il codice promozionale non può essere utilizzato "
"in combinazione con altri codici promozionali."
msgid "Individual use only"
msgstr "Solo utilizzo individuale"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Questo campo ti permette di impostare la spesa massima (subtotale) permessa "
"quando si utilizza il codice promozionale."
msgid "No maximum"
msgstr "Nessun limite"
msgid "Maximum spend"
msgstr "Spesa massima"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"Questo campo ti permette di impostare una spesa minima (subtotale) "
"necessaria per utilizzare il codice promozionale."
msgid "No minimum"
msgstr "Nessun minimo"
msgid "Minimum spend"
msgstr "Spesa minima"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Il codice promozionale scadrà alle 00:00:00 di questo giorno."
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Data di scadenza del codice promozionale"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Seleziona questa casella se il codice promozionale offre la spedizione "
"gratuita. La spedizione gratuita deve "
"essere abilitata nella tua zona di spedizione e configurata per richiedere "
"un \"codice promozionale di spedizione gratuita valido\" (vedi "
"l'impostazione \"La spedizione gratuita richiede...\")."
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Permetti la spedizione gratuita"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Valore del codice promozionale."
msgid "Discount type"
msgstr "Tipo di sconto"
msgid "Usage limits"
msgstr "Limiti di utilizzo"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Restrizione d'utilizzo"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Sfoglia il Marketplace"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Le estensioni possono aggiungere nuove funzionalità alle pagine del prodotto "
"per rendere il tuo negozio straordinario"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Perfeziona i tuoi prodotti"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Ottieni più opzioni"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Filtra per disponibilità"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
msgid "Downloadable"
msgstr "Scaricabile"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Filtra per tipologia di prodotto"
msgid "In stock"
msgstr "Disponibile"
msgid "On backorder"
msgstr "Ordine arretrato"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Attiva/disattiva in evidenza"
msgid "Create Product"
msgstr "Crea prodotto"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Sei pronto a vendere qualcosa di fantastico?"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Filtra per cliente registrato"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "Stato dell'ordine cambiato tramite modifica di massa:"
msgid "Change status: "
msgstr "Modifica stato: "
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Modifica lo stato dell'ordine in \"Completato\""
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Modifica lo stato dell'ordine in \"In elaborazione\""
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Modifica lo stato dell'ordine in \"In sospeso\""
msgid "Edit this order"
msgstr "Modifica questo ordine"
msgid "Payment via"
msgstr "Pagamento tramite"
msgid "Order #%s"
msgstr "Ordine #%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d nota"
msgstr[1] "%d note"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "Aggiunta %d ulteriore nota"
msgstr[1] "Aggiunte %d ulteriori note"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Rimuovi dati personali"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Modifica lo stato in \"Completato\""
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Modifica lo stato a \"In sospeso\""
msgid "Change status to processing"
msgstr "Modifica lo stato in \"In elaborazione\""
msgid "Ship to"
msgstr "Spedisci a"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Quando ricevi un nuovo ordine, comparirà qui."
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Uso / Limite"
msgid "Product IDs"
msgstr "ID Prodotto"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Importo del codice promozionale"
msgid "Coupon type"
msgstr "Tipo di codice promozionale"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Crea il tuo primo codice promozionale"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"I codici promozionali sono un ottimo modo per offrire sconti e ricompense ai "
"tuoi clienti. Appariranno qui una volta creati."
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostra opzioni avanzate"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Nascondi opzioni avanzate"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Utilizzare le preferenze di mappatura delle colonne precedenti?"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "Delimitatore CSV"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "In alternativa, inserisci il percorso a un file CSV sul tuo server:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"I prodotti esistenti che corrispondono per ID o SKU saranno aggiornati. I "
"prodotti che non esistono saranno saltati."
msgid "Update existing products"
msgstr "Aggiorna prodotti esistenti"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Scegli un file CSV dal tuo computer:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Questo strumento consente di importare (o unire) i dati del prodotto da un "
"file CSV o TXT al negozio."
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Importa i prodotti da un file CSV"
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "È in corso l'importazione dei tuoi prodotti..."
msgid "Importing"
msgstr "Importazione in corso..."
msgid "Run the importer"
msgstr "Esegui l'importazione"
msgid "Do not import"
msgstr "Non importare"
msgid "Map to field"
msgstr "Campi di mappa"
msgid "Column name"
msgstr "Nome colonna"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Seleziona i campi dal tuo file CSV e mappa ancora i campi dei prodotti, o "
"ignora la durata dell'importazione."
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "Mappa i campi dei prodotti nel CSV"
msgid "Import Products"
msgstr "Importa i prodotti"
msgid "View products"
msgstr "Visualizza prodotti"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Ragione del fallimento"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "File caricato: %s"
msgid "View import log"
msgstr "Visualizza il log dell’importazione"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "L’importazione di %s prodotto non è andata a buon fine"
msgstr[1] "L’importazione di %s prodotti non è andata a buon fine"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s prodotto è saltato"
msgstr[1] "%s prodotti sono saltati"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s prodotto aggiornato"
msgstr[1] "%s prodotti aggiornati"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s prodotto importato"
msgstr[1] "%s prodotti importati"
msgid "Parent SKU"
msgstr "COD. Genitore"
msgid "Product Title"
msgstr "Titolo del prodotto"
msgid "Delimiter"
msgstr "Separatore"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "OPPURE inserisci il percorso al file:"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Il tuo CSV deve contenere le colonne in un ordine specifico. %1$sFai clic "
"qui per scaricare un esempio%2$s."
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Ciao! Carica un file CSV contenente le aliquote d'imposta per importarne il "
"contenuto nel tuo negozio. Scegli un file .csv da caricare, quindi fai clic "
"su \"Carica e importa file\"."
msgid "Import tax rates"
msgstr "Importa aliquote d'imposta"
msgid "View tax rates"
msgstr "Visualizza aliquote d'imposta"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Importazione completa - importate %s aliquote d'imposta."
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "Il CSV non è valido."
msgid "Import as meta data"
msgstr "Importa come metadati"
msgid "Default attribute"
msgstr "Attributo predefinito"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Visibilità attributo"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "È un attributo globale?"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Valore/i attributo"
msgid "Download name"
msgstr "Nome download"
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
msgid "External product"
msgstr "Prodotto esterno"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Tag (separati da spazi)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Magazzino"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "Download %d URL"
msgid "Download %d name"
msgstr "Nome %d download"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Attributo %d predefinito"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Attributo %d globale"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Attributo %d visibile"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Attributo %d valuta(e)"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Attributo %d nome"
msgid "External URL"
msgstr "URL esterna"
msgid "Grouped products"
msgstr "Prodotti raggruppati"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Cross-sell"
msgid "Upsells"
msgstr "Up-sell"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Scarica i giorni di scadenza"
msgid "Download limit"
msgstr "Limite di download"
msgid "Shipping class"
msgstr "Classe di spedizione"
msgid "Regular price"
msgstr "Prezzo di listino"
msgid "Sale price"
msgstr "Prezzo in offerta"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Permetti le recensioni clienti?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Altezza (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Larghezza (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Lunghezza (%s)"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Peso (%s)"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Venduto singolarmente? "
msgid "Low stock amount"
msgstr "Quantità in magazzino bassa"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Abilita gli ordini arretrati?"
msgid "In stock?"
msgstr "In stock?"
msgid "Tax class"
msgstr "Aliquota di imposta"
msgid "Tax status"
msgstr "Stato delle imposte"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Data in cui termina l'offerta"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Data di partenza del prezzo in saldo"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Visibilità nel catalogo"
msgid "Is featured?"
msgstr "In evidenza?"
msgid "SKU"
msgstr "COD"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Carica un nuovo file"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Il file è vuoto o utilizza una codifica differente rispetto a UTF-8, riprova "
"con un nuovo file."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Carica o inserisci il link di un file CSV valido."
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr ""
"Il formato del file non è valido. Sono supportati solo i file CSV e TXT."
msgid "Column mapping"
msgstr "Mappatura colonna"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Carica il file CSV"
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Connetti a WooCommerce.com"
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Una volta effettuata la connessione, gli acquisti WooCommerce.com saranno "
"elencati qui."
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Gestisci gli abbonamenti, ricevi notifiche sui prodotti importanti e gli "
"aggiornamenti, tutto agevolmente dalla bacheca WooCommerce"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Puoi riconnetterti di nuovo utilizzando il bottone in basso."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Siamo spiacenti di vederti andare via."
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Installa estensioni senza abbonamento"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr ""
"Non è possibile trovare alcun abbonamento nel tuo account WooCommerce.com"
msgid "Shared by %s"
msgstr "Condiviso da %s"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Iscrizione: illimitata"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Abbonamento: stai usando %1$d dei %2$d siti disponibili"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Abbonamento: non disponibile - %1$d di %2$d già in uso"
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Sta per scadere!"
msgid "Expired :("
msgstr "Scaduto :("
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Abbonamento a vita"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Questa è una lista delle estensioni disponibili per il tuo account "
"WooCommerce.com. Per ottenere gli aggiornamenti di un'estensione, assicurati "
"che l'estensione sia installata e che l'abbonamento sia attivo e connesso "
"all'account WooCommerce.com. Puoi attivare le estensioni nella sezione Plugin."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "Estensioni Woocommerce"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Abbiamo semplificato le cose per una gestione avanzata. Da oggi puoi gestire "
"tutti i tuoi acquisti WooCommerce direttamente dal menu Estensioni "
"all'interno dello stesso plugin WooCommerce. Visualizza e "
"gestisci ora le tue estensioni."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto per WooCommerce?"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Visita la pagina degli abbonamenti ed "
"effettua il rinnovo per continuare a ricevere gli aggiornamenti."
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Nota: Attualmente hai %2$d estensione a pagamento che "
"dovrebbe essere aggiornata prima di WooCommerce."
msgstr[1] ""
"Nota: Attualmente hai %2$d estensioni a pagamento che "
"dovrebbero essere aggiornate prima di WooCommerce."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr ""
"Le cache di autenticazione e di abbonamento sono state aggiornate "
"correttamente."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Il negozio è stato disconnesso da WooCommerce.com correttamente"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Il negozio è stato connesso a WooCommerce.com correttamente"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la disattivazione dell'estensione %1$s. "
"Procedi alla schermata Plugin per la disattivazione "
"manuale."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "L'estensione %s è stata disattivata correttamente."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la disattivazione dell'abbonamento %s. "
"Riprova più tardi."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"L'abbonamento per %1$s è stato disattivato correttamente. Non riceverai più "
"aggiornamenti per questo prodotto. Fai clic qui se "
"desideri disattivare anche il plugin."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"L'abbonamento per %s è stato disattivato correttamente. Non riceverai più "
"aggiornamenti per questo prodotto."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'attivazione di %s. Riprova più tardi."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr ""
"%s attivato correttamente. Riceverai ora gli aggiornamenti per questo "
"prodotto."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "In scadenza a breve"
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Per ricevere gli aggiornamenti e il supporto per questa estensione, devi "
"acquistare un nuovo abbonamento o consolidare le tue "
"estensioni a un unico account connesso condividendo o trasferendo questa estensione a "
"tale account connesso."
msgid ""
"Version %s is available. To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"È disponibile la versione %s. Per abilitare questo "
"aggiornamento devi acquistare un nuovo abbonamento."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Questo abbonamento scadrà presto. Rinnovalo per continuare "
"a ricevere aggiornamenti e supporto."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "L'abbonamento scadrà presto."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Questo abbonamento è scaduto. Rinnovalo per continuare a "
"ricevere aggiornamenti e supporto."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Questo abbonamento è scaduto. Contatta il proprietario per "
"rinnovare l'abbonamento e ricevere aggiornamenti e supporto."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Per abilitare questo aggiornamento devi acquistare un nuovo "
"abbonamento."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Per abilitare questo aggiornamento devi attivare questo "
"abbonamento."
msgid "Version %s is available."
msgstr "La versione %s e disponibile."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "Aiuto di WooCommerce"
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"Il plugin WooCommerce Helper non è più necessario. Invece gestisci gli abbonamenti dalla scheda delle estensioni."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "Elimina \"%s\" in modo permanente"
msgid "Delivery URL"
msgstr "URL Spedizione"
msgid "No webhooks found."
msgstr "Nessun webhook trovato."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Crea un nuovo webhook"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Gli webhook sono notifiche di eventi inviate tramite un URL a tua scelta. "
"Possono essere usati per integrare i servizi di terze parti che li "
"supportano."
msgid "Search webhooks"
msgstr "Cerca webhook"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook creato correttamente."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook aggiornato correttamente."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d webhook eliminato in modo permanente."
msgstr[1] "%d webhook eliminati in modo permanente."
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Argomento webhook non conosciuto. Seleziona un argomento valido."
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Il codice promozionale è stato creato in %s"
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per aggiornare i webhook"
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Questa è la categoria predefinita e non può essere eliminata. Sarà "
"automaticamente assegnata ai prodotti privi di categoria."
msgid "Make default"
msgstr "Imposta predefinito"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "Rendi \"%s\" la categoria predefinita"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.
Note: Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"I termini degli attributi possono essere assegnati a prodotti e variazioni."
"
Nota: L'eliminazione di un termine comporta la rimozione "
"dello stesso da tutti i prodotti e variazioni a cui era stato assegnato. "
"Ricreando il termine non verrà automaticamente riassegnato ai prodotti."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Qui puoi gestire le categorie dei prodotti del tuo negozio. Per modificare "
"l'ordine delle categorie sul front-end puoi trascinarle e rilasciarle. Fa "
"clic su \"Opzioni dello schermo\" in alto a destra per visualizzare altre "
"categorie nella lista."
msgid "Use image"
msgstr "Usa immagine"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Carica/Aggiungi Immagine"
msgid "Subcategories"
msgstr "Sottocategorie"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "Versione installata non testata con versione attiva di WooCommerce %s"
msgid "Network enabled"
msgstr "Abilitato sul Network"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (aggiornamento alla versione %2$s disponibile)"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Tabelle di base mancanti: %s. Alcune funzionalità di WooCommerce potrebbero "
"non funzionare come previsto."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "Lo strumento non esiste"
msgid "View & Customize"
msgstr "Visualizza e personalizza"
msgid "You can also:"
msgstr "Puoi anche:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Trasferisci prodotti nel tuo nuovo negozio - basta importare un file CSV."
msgid "Import products"
msgstr "Importa prodotti"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Hai già un tuo negozio?"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Sei pronto ad aggiungere prodotti nel tuo negozio."
msgid "Create some products"
msgstr "Crea alcuni prodotti"
msgid "Next step"
msgstr "Prossimo passo"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Siamo qui per te. Ricevi suggerimenti, aggiornamenti di prodotto e "
"ispirazione direttamente nella casella di posta."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Ora sei pronto per cominciare a vendere!"
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started."
msgstr ""
"Visita WooCommerce.com per saperne di più su come iniziare."
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Il tuo sito potrebbe trovarsi su un network privato. Jetpack può connettersi "
"solo a siti pubblici. Verifica che il tuo sito sia visibile su Internet, "
"quindi prova nuovamente a connetterti 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Al momento non riusciamo a contattare Jetpack 😭. Verifica "
"che il tuo sito sia visibile su Internet e che accetti le richieste in "
"entrata e in uscita via curl. Puoi anche provare a connettere nuovamente "
"Jetpack e, in caso di altri problemi, contatta l’assistenza."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Abbiamo provato, ma non siamo riusciti a installare Jetpack "
"per te 😭. Vai alla scheda Plugin per installarlo e termina la configurazione "
"del tuo negozio."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Abbiamo provato, ma al momento non siamo riusciti a "
"connettere Jetpack 😭. Vai alla scheda Plugin per poter collegare Jetpack e "
"terminare la configurazione del tuo negozio."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Condividi nuovi prodotti sui social media nel momento in cui sono nel tuo "
"negozio."
msgid "Product promotion"
msgstr "Promozione del prodotto"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr ""
"Ricevi un avviso se il tuo negozio è disabilitato anche per pochi minuti."
msgid "Store monitoring"
msgstr "Monitoraggio del negozio"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Ricevi approfondimenti sui risultati del tuo negozio, incluse vendite "
"totali, prodotti principali e altro ancora."
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Proteggi il tuo negozio da accessi non autorizzati."
msgid "Better security"
msgstr "Sicurezza migliore"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Motivi per cui amerai Jetpack"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Altri motivi per cui amerai Jetpack"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"Se connetti il tuo sito, accetti i nostri interessanti Termini di servizio e la condivisione delle informazioni con WordPress.com"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Logo Jetpack"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Continua con WooCommerce Services"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Collega il tuo negozio per attivare WooCommerce Services"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Continua con Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr ""
"Connetti il tuo negozio con jetpack per abilitare molte altre funzionalità"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Connetti il tuo negozio con Jetpack"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Grazie per aver usato Jetpack. Il tuo negozio è quasi pronto: per attivare "
"servizi quali %s, basta collegarti al negozio."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Il tuo negozio è quasi pronto. Per attivare servizi quali %s, basta "
"collegarti a Jetpack."
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Non possiamo connettere il tuo negozio con Jetpack"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "etichette di spedizione scontate"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "imposte automatiche ed etichette di spedizione scontate"
msgid "payment setup"
msgstr "impostazioni di pagamento"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "configurazione del pagamento ed etichette di spedizione scontate"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "impostazioni di pagamento e imposte automatiche"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr ""
"configurazione dei pagamenti, imposte automatiche ed etichette di spedizione "
"scontate"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook per WooCommerce"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Icona Facebook"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Usufruisci di tutti i prodotti Facebook combinati in una estensione: "
"tracciabilità pixel, sincronizzazione catalogo, chat di messenger, "
"funzionalità negozio e acquisti su Instagram (presto disponibile)!"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "MailChimp for WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Icona di MailChimp"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Unisciti ai 16 milioni di clienti che utilizzano MailChimp. Sincronizza la "
"lista e i dati per inviare e-mail automatiche e campagne mirate."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "Icona di WooCommerce Admin"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Gestisci i rapporti del tuo negozio e monitora le metriche chiave con una "
"bacheca e un'interfaccia nuove e migliorate."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "icona imposte automatiche"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Risparmia tempo ed evita errori con le funzioni automatiche di raccolta dei "
"dati e calcolo delle imposte al momento del pagamento. Offerto da "
"WooCommerce Services e Jetpack."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Icona di Storefront"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront, and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Progetta il tuo negozio integrando completamente WooCommerce. Se questa "
"opzione è attivata, installeremo Storefront e "
"il tema corrente %s verrà disattivato."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Tema Storefront"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "Migliora il tuo negozio con queste funzionalità gratuite consigliate."
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Consigliato per tutti i negozi WooCommerce"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Ricevi pagamenti dai clienti offline."
msgid "Offline Payments"
msgstr "Pagamenti Offline"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce può accettare pagamenti online e offline. Altri metodi di pagamento possono essere installati in un "
"secondo momento."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"Un semplice metodo offline che ti permette di accettare pagamenti alla "
"consegna."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr ""
"Un semplice metodo di pagamento online che ti permette di accettare "
"pagamenti tramite bonifico bancario."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Pagamento con Bonifico bancario"
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"Un semplice gateway offline che permette di accettare un assegno come metodo "
"di pagamento."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Pagamenti con assegno"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"L'estensione PayFast per WooCommerce consente di accettare i pagamenti con "
"carta di credito e trasferimento elettronico dei fondi tramite uno dei "
"gateway di pagamento più diffusi del Sudafrica. Nessuna tariffa di "
"impostazione o costo di abbonamento mensile."
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast Gateway"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"L'estensione eWAY per WooCommerce ti consente di ricevere i pagamenti con "
"carta di credito direttamente sul tuo negozio senza reindirizzare i clienti "
"a un sito di terzi per effettuare il pagamento."
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY Gateway"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments per WooCommerce"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgid "PayPal email address"
msgstr "Indirizzo email PayPal"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "Indirizzo email di PayPal:"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"Accetta pagamento con PayPal utilizzando il bilancio del conto o la carta di "
"credito."
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "Indirizzo e-mail per ricevere i pagamenti"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Pagamenti diretti all'indirizzo e-mail:"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "Imposta PayPal per me usando questa e-mail:"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "Gateway di pagamento per PayPal di WooCommerce"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Indirizzo email di Stripe"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Indirizzo email di Stripe:"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Imposta Stripe per me usando questa e-mail:"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square."
msgstr ""
"Accetta pagamenti con carte di credito e di debito con una piccola tariffa, "
"senza commissioni a sorpresa (tariffe personalizzate disponibili). Vendi "
"online e in negozio e traccia vendite e inventario in un unico posto. Scopri di più su Square."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"Scegli il pagamento che desideri, paga ora, paga dopo o rateizza il "
"pagamento. Senza numeri della carta di credito, senza password, senza "
"preoccupazioni. Scopri di più su Klarna."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"Esperienza di pagamento completa con paga ora, paga dopo e rateizza il "
"pagamento. Senza numeri della carta di credito, senza password, senza "
"preoccupazioni. Scopri di più su Klarna."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more."
msgstr ""
"Pagamenti sicuri e garantiti utilizzando carte di credito o il conto PayPal "
"del tuo cliente. Ulteriori informazioni."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more."
msgstr ""
"Accetta le carte di credito e di debito in oltre 135 valute, metodi come "
"Alipay e la procedura di pagamento con un tocco con Apple Pay. Maggiori informazioni."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr ""
"Useremo %1$s per il peso del prodotto e %2$s per le dimensioni del prodotto."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"Una tariffa live è il costo esatto per spedire un ordine, menzionato "
"direttamente dal corriere di spedizione."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here."
msgstr ""
"Se desideri offrire tariffe live"
"span> da un corriere specifico (ad es. UPS) qui puoi trovare una varietà di estensioni disponibili per "
"WooCommerce."
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "Icona di ShipStation"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"Consigliamo di usare ShipStation per risparmiare tempo all'ufficio postale "
"stampando le etichette di spedizione a casa. Prova ShipStation gratuitamente "
"per 30 giorni."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "Icona di WooCommerce Services"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Usa WooCommerce Shipping (fornito da WooCommerce Services e Jetpack) per "
"risparmiare tempo all'ufficio postale stampando le etichette di spedizione a "
"casa."
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "Sapevi di poter stampare le etichette di spedizione a casa?"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"Abbiamo creato due zone di spedizione: per %s e per il resto del mondo. Di "
"seguito puoi impostare i costi di spedizione a tariffa forfettaria per "
"queste zone o l'offerta Spedizione gratuita."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Non addebitare la spedizione."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Quanto desideri addebitare per la tariffa forfettaria di spedizione?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Imposta un importo fisso per coprire i costi di spedizione."
msgid "Flat Rate"
msgstr "Tariffa forfettaria"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "I seguenti plugin verranno installati e attivati per te."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr ""
"Abilita la tracciabilità dell'utilizzo e aiuta a migliorare WooCommerce"
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation."
msgstr ""
"Ulteriori informazioni su come funziona la tracciabilità dell'utilizzo e su "
"come ti sarà di aiuto sono presenti nella nostra documentazione sulla tracciabilità dell'utilizzo."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "Aiuta a migliorare WooCommerce con la tracciabilità dell'utilizzo"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Venderò anche servizi o prodotti di persona."
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "Ho intenzione di vendere prodotti digitali"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "Ho intenzione di vendere prodotti fisici"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "Ho intenzione di vendere sia prodotti fisici che digitali"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Quale tipo di prodotti hai intenzione di vendere?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Scegli una valuta…"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "In quale valuta accetti i pagamenti?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Scegli uno stato…"
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Dove si trova la sede del tuo negozio?"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"La seguente procedura guidata ti aiuterà a configurare il negozio e a "
"iniziare velocemente."
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "Il plugin \"WooCommerce Admin\" verrà installato e attivato"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Attiva e metti in funzione il tuo negozio più rapidamente con la nostra "
"esperienza di installazione nuova e migliorata"
msgid "Welcome to"
msgstr "Benvenuti su"
msgid "Skip this step"
msgstr "Salta questo passaggio"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › Configurazione guidata"
msgid "Year(s)"
msgstr "Anno/i"
msgid "Month(s)"
msgstr "Mese/i"
msgid "Week(s)"
msgstr "Settimana/e"
msgid "Day(s)"
msgstr "Giorno/i"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Scegli gli Stati/le regioni…"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Scegli un Paese/una regione…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "Hard Crop (taglio forzato dell'immagine)?"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"Le impostazioni di questa dimensione di immagine sono state disabilitate "
"perché i suoi valori sono sovrascritti da un filtro."
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Se non selezioni nessun paese / regione per la vendita sarà impossibile per "
"gli utenti completare gli ordini. Vuoi continuare ugualmente?"
msgid "Item moved down"
msgstr "Articolo spostato sotto"
msgid "Item moved up"
msgstr "Articolo spostato sopra"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Imposte secondo data"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Imposte secondo codice postale"
msgid "Most stocked"
msgstr "Più disponibile"
msgid "Low in stock"
msgstr "In esaurimento"
msgid "Customer list"
msgstr "Lista dei clienti"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Clienti vs. Ospiti"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Download del cliente"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Buoni sconto per data"
msgid "Sales by category"
msgstr "Vendite per categoria"
msgid "Sales by product"
msgstr "Vendite per prodotto"
msgid "Sales by date"
msgstr "Vendite per data"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Copia dall'indirizzo di fatturazione"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Indirizzo di spedizione del cliente"
msgid "State / County or state code"
msgstr "Stato / Paese o il codice dello stato"
msgid "State / County"
msgstr "Provincia"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Seleziona un Paese/una regione…"
msgid "Country / Region"
msgstr "Paese/regione"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Codice postale/CAP"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione del cliente"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Pagina dei Termini e Condizioni"
msgid "My Account Page"
msgstr "Pagina Il mio account"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Pagina di riepilogo ordine"
msgid "Cart Page"
msgstr "Pagina Carrello"
msgid "Shop Page"
msgstr "Pagina Negozio"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here."
msgstr ""
"Questa è la pagina negozio di WooCommerce. La pagina negozio è un archivio "
"speciale che elenca i tuoi prodotti. Puoi approfondire "
"l'argomento da qui."
msgid "This is a featured product"
msgstr "Questo è un prodotto in evidenza"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Questa impostazione determina le pagine del negozio sulle quali vengono "
"elencati i prodotti."
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Visibilità Catalogo:"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s codice promozionale eliminato in modo permanente."
msgstr[1] "%s codici promozionali eliminati in modo permanente."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s codice promozionale non aggiornato, qualcuno lo sta modificando."
msgstr[1] "%s codici promozionali non aggiornati, qualcuno li sta modificando."
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s codice promozionale aggiornato."
msgstr[1] "%s codici promozionali aggiornati."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s ordine eliminato in modo permanente."
msgstr[1] "%s ordini eliminati in modo permanente."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s ordine aggiornato."
msgstr[1] "%s ordini aggiornati."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s prodotto ripristinato dal Cestino."
msgstr[1] "%s prodotti ripristinati dal Cestino."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s prodotto spostato nel Cestino."
msgstr[1] "%s prodotti spostati nel Cestino."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s prodotto eliminato in modo permanente."
msgstr[1] "%s prodotti eliminati in modo permanente."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s prodotto non aggiornato, qualcuno lo sta modificando."
msgstr[1] "%s prodotti non aggiornati, qualcuno li sta modificando."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s prodotto aggiornato."
msgstr[1] "%s prodotti aggiornati."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Bozza del codice promozionale aggiornata."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Codice promozionale programmato per: %s."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Codice promozionale inviato."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Codice promozionale salvato."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Codice promozionale aggiornato."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Ordine aggiornato e inviato."
msgid "Order draft updated."
msgstr "Bozza ordine aggiornata."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Ordine programmato per: %s."
msgid "Order submitted."
msgstr "Ordine inviato."
msgid "Order saved."
msgstr "Ordine salvato."
msgid "Product saved."
msgstr "Prodotto salvato."
msgid "Revision restored."
msgstr "Revisione ripristinata."
msgid "Product updated."
msgstr "Prodotto aggiornato."
msgid "Product tags"
msgstr "Tag prodotto"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Prodotti scaricabili"
msgid "Product description"
msgstr "Descrizione prodotto"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Grazie per vendere con WooCommerce."
msgid "Thanks :)"
msgstr "Grazie :)"
msgid "five star"
msgstr "cinque stelle"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr ""
"Se ti piace %1$s lascia una valutazione %2$s. Ti ringraziamo anticipatamente."
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML email template"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "prodotto"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"Inserisci una base personalizzata da utilizzare. Una base deve essere "
"impostata oppure WordPress utilizzerà quella predefinita."
msgid "Custom base"
msgstr "Base personalizzata"
msgid "Shop base with category"
msgstr "Shop base con categoria"
msgid "Shop base"
msgstr "Shop base"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "prodotto"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"Se lo desideri, puoi inserire strutture personalizzate per gli URL dei tuoi "
"prodotti qui. Ad esempio, se si utilizza shop
i link dei "
"prodotti saranno tipo %sshop/sample-product/
. Questa "
"impostazione riguarda solo gli URL dei prodotti, non elementi come le "
"categorie dei prodotti."
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "tag-prodotto"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "categoria-prodotto"
msgid "Product attribute base"
msgstr "Base attributi prodotto"
msgid "Product tag base"
msgstr "Base tag prodotto"
msgid "Product category base"
msgstr "Base categoria prodotto"
msgid "Product permalinks"
msgstr "Permalink dei prodotti"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Aggiornamento richiesto: WooCommerce presto richiederà la versione %s o "
"successiva di WordPress."
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Aggiornamento richiesto: WooCommerce presto richiederà la versione %s o "
"successiva di PHP."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Aggiornamento richiesto: WooCommerce presto richiederà la versione %1$s di "
"PHP e la versione %2$s di WordPress o successive."
msgid "Coupon data"
msgstr "Dati del codice promozionale"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Nota: Le autorizzazioni per i prodotti dell'ordine verranno automaticamente "
"concesse quando lo stato dell'ordine cambierà a \"in lavorazione\" o "
"\"completato\"."
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Autorizzazioni per i prodotti scaricabili"
msgid "%s notes"
msgstr "Note %s"
msgid "%s data"
msgstr "%s Data"
msgid "Product gallery"
msgstr "Galleria prodotto"
msgid "Product data"
msgstr "Dati prodotto"
msgid "Product short description"
msgstr "Breve descrizione del prodotto"
msgid "Visit Store"
msgstr "Visita il negozio"
msgid "Add to menu"
msgstr "Aggiungi al menu"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce endpoints"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "Estensioni WooCommerce"
msgid "Extensions %s"
msgstr "Estensioni %s"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "Stato di WooCommerce"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "Impostazioni WooCommerce"
msgid "Sales reports"
msgstr "Analisi delle vendite"
msgid "All sources"
msgstr "Tutte le risorse"
msgid "Filter by source"
msgstr "Filtra per risorsa"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "All levels"
msgstr "Tutti i livelli"
msgid "Filter by level"
msgstr "Filtra per livello"
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
msgid "Emergency"
msgstr "Emergenza"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "Privilegi insufficienti per importare prodotti."
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr ""
"Importa le aliquote d'imposta nel tuo negozio tramite un "
"file csv."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "Aliquote d'imposta WooCommerce (CSV)"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "Importa i prodotti nel tuo negozio da un file CSV.."
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "Prodotti WooCommerce (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "Importa il prodotto"
msgid "Official extensions"
msgstr "Estensioni ufficiali"
msgid "Official theme"
msgstr "Tema ufficiale"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "Progetto su WordPress.org"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "Info su WooCommerce"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Se hai bisogno di accedere nuovamente alla procedura guidata, fai clic sul "
"pulsante sotto."
msgid "Setup wizard"
msgstr "Configurazione guidata"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Hai trovato un bug?"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "Assistenza WooCommerce.com"
msgid "System status"
msgstr "Stato del sistema"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Prima di richiedere assistenza, consigliamo di controllare la pagina dello "
"stato del sistema per identificare qualsiasi problema relativo alla tua "
"configurazione."
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com."
msgstr ""
"Per ulteriore assistenza con le basi di WooCommerce, consulta il forum della comunità. Per ricevere assistenza con le estensioni "
"premium in vendita di WooCommerce.com, apri una richiesta "
"di supporto su WooCommerce.com."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation. You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Se dovessi aver bisogno di aiuto per capire, utilizzare, o estendere "
"WooCommerce, leggi la nostra documentazione. Troverai "
"ogni tipo di risorsa, inclusi snippet, tutorial e molto altro."
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "Privilegi insufficienti per esportare prodotti."
msgid "Product Export"
msgstr "Esporta il prodotto"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copia)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr ""
"Creazione del prodotto non riuscita, impossibile trovare prodotto originale: "
"%s"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Nessun prodotto da duplicare è stato fornito!"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Copia in una nuova bozza"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Fai un duplicato partendo da questo prodotto"
msgid "Loading network orders"
msgstr "Caricamento degli ordini di rete"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Non ci sono ancora recensioni disponibili."
msgid "reviewed by %s"
msgstr "recensito da %s"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s di 5"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s prodotto esaurito"
msgstr[1] "%s prodotti esauriti"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s prodotto in esaurimento"
msgstr[1] "%s prodotti in esaurimento"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s ordine in sospeso"
msgstr[1] "%s ordini in sospeso"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s ordine in attesa di elaborazione"
msgstr[1] "%s ordini in attesa di elaborazione"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s prodotto più venduto questo mese (venduti %2$d)"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s vendite nette questo mese"
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "Ordini di rete WooCommerce"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "Stato WooCommerce"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "Recensioni recenti"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "Endpoint WooCommerce"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "Endpoint WooCommerce"
msgid "Add attribute"
msgstr "Aggiungi attributo"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Abilita Archivi?"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Gli attributi ti consentono di definire altri dati dei prodotti, come "
"dimensione e colore. Puoi utilizzare questi attributi nella barra laterale "
"del negozio utilizzando i widget \"navigazione stratificata\"."
msgid "Add new attribute"
msgstr "Aggiungi nuovo attributo"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Attualmente non esistono attributi."
msgid "Configure terms"
msgstr "Configura termini"
msgid "(Public)"
msgstr "(Pubblico)"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Determina l'ordinamento dei termini nelle pagine prodotto del frontend del "
"negozio. Se si usa un ordinamento personalizzato, è possibile trascinare e "
"rilasciare i termini in questo attributo."
msgid "Term ID"
msgstr "ID termine"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Nome (numerico)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Ordinamento personalizzato"
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordinamento predefinito"
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "Determina come vengono visualizzati i valori di questo attributo."
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che questo attributo abbia un archivio "
"prodotti nel tuo negozio."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Abilita archivi?"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr ""
"Slug/riferimento unico per l'attributo; deve essere lungo al massimo 28 "
"caratteri."
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "Nome per l'attributo (visibile sul front-end)."
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Ritorna agli Attributi"
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "Attributo aggiornato correttamente"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Errore: ID attributo inesistente."
msgid "Edit attribute"
msgstr "Modifica attributo"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Gestione suggerimenti"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Ignora questo suggerimento"
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Vuoi davvero eseguire questo strumento?"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "La copia negli appunti non è riuscita. Premi Ctrl/Cmd+C per copiare."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr ""
"Inserisci un importo fisso o una percentuale da applicare come tariffa."
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Inserisci un codice promozionale. Gli sconti sono applicati al prezzo senza "
"tasse."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr "Desideri eliminare questa nota? Questa azione è irreversibile."
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Non puoi aggiungere la stessa aliquota di imposta due volte!"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "Desideri revocare l'accesso a questo download?"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Impossibile concedere l'accesso - l'utente potrebbe già avere "
"l'autorizzazione per questo file oppure l'email di fatturazione non è stata "
"impostata. Assicurati che l'email di fatturazione sia impostata e che "
"l'ordine sia stato salvato."
msgid "No customer selected"
msgstr "Nessun cliente selezionato"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Caricare dati di spedizione del cliente? Questo elimina ogni informazione di "
"spedizione attualmente inserita."
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Caricare i dati di fatturazione del cliente? Questo elimina ogni "
"informazione di fatturazione attualmente inserita."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Copia i dati di fatturazione sui dati di spedizione? Questa operazione "
"rimuoverà gli eventuali dati di spedizione inseriti."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Ricalcoli i totali? Questo calcola le imposte sulla base del paese dei "
"clienti (o del paese di base del negozio) e aggiorna i totali."
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo termine di attributo:"
msgid "Used for variations"
msgstr "Usato nelle variazioni"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Visibile nella pagina prodotto"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr ""
"Inserisci del testo, oppure alcuni attributi separando i valori con il "
"simbolo pipe (|)."
msgid "Value(s)"
msgstr "Valore(i)"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Rimuovere questo attributo?"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Rimuovi i metadati per questo articolo?"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr "Desideri eliminare questa imposta? Questa azione è irreversibile."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr "Desideri eliminare questo rimborso? Questa azione è irreversibile."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr "Desideri effettuare questo rimborso? Questa azione è irreversibile."
msgid "Please select some items."
msgstr "Seleziona alcuni prodotti."
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr ""
"Potresti dover ripristinare manualmente la disponibilità dell'articolo."
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Desideri rimuovere gli articoli selezionati?"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Genera un codice promozionale"
msgid "Value (required)"
msgstr "Valore (obbligatorio)"
msgid "Select an option…"
msgstr "Seleziona un'opzione…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% variazioni"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Salvare le modifica prima di cambiare pagina?"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Data fine saldi (formato AAAA-MM-GG o lascia vuoto)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Data inizio saldi (formato AAAA-MM-GG o lascia vuoto)"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Desideri rimuovere questa variazione?"
msgid "Set variation image"
msgstr "Impostare immagine per la variazione"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Ultimo avvertimento, sei sicuro?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "Desideri eliminare tutte le variazioni? Questa azione è irreversibile."
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Inserisci un valore (fisso o %)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr ""
"Variante dell'ordine menu (determina la posizione nella lista delle varianti)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Inserisci un valore"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Attiva le recensioni"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Questa azione è irreversibile. Desideri eliminare i dati personali dagli "
"ordini selezionati?"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Questo prodotto ha generato vendite e potrebbe essere collegato a ordini "
"esistenti. Desideri eliminarlo?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Inserisci un valore minore del prezzo di listino."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Inserisci il codice della nazione con due lettere maiuscole."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Sto cercando…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Caricamento altri risultati…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Puoi selezionare solo %qty% articoli"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Puoi selezionare solo 1 articolo."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Elimina %qty% caratteri"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Elimina 1 carattere"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Inserisci %qty% o più caratteri"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Inserisci 1 o più caratteri"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Caricamento fallito"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Nessun risultato"
msgid "Read/Write"
msgstr "Leggi/Scrivi"
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"
msgid "Revoke API key"
msgstr "Revoca chiave API"
msgid "View/Edit"
msgstr "Visualizza/Modifica"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Consumer Key che finisce in"
msgid "No keys found."
msgstr "Nessuna chiave trovata."
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per revocare le chiavi API"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per revocare questa chiave API"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d Chiave API revocata in modo permanente."
msgstr[1] "%d Chiavi API revocate in modo permanente."
msgid "Create an API key"
msgstr "Crea una chiave API"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"L'API REST di WooCommerce consente alle app esterne di visualizzare e "
"gestire i dati del negozio. L'accesso è garantito solo per quelli con chiavi "
"API valide."
msgid "Search key"
msgstr "Cerca chiave"
msgid "Add key"
msgstr "Aggiungi chiave"
msgid "REST API"
msgstr "API REST"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Versione gratuita - Installa ora"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Hai bisogno di un tema? Prova Storefront"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Visualizza altri temi child di Storefront"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "Vuoi un nuovo look? Prova i temi child di Storefront"
msgid "Available on backorder"
msgstr "Disponibile su ordinazione"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "Leggi di più su \"%s\""
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Il file scaricabile %s non può essere usato poiché non esiste sul server."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Il file scaricabile %1$s non può essere usato poiché non è un tipo di file "
"permesso. I tipi di file permessi includono: %2$s"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "Stato non valido per l'imposta sul prodotto."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "SKU non valido o duplicato"
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Opzione visibilità catalogo non valida."
msgid "Save to account"
msgstr "Salva nel tuo account"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Usa un nuovo metodo di pagamento"
msgid "Return to payments"
msgstr "Torna ai pagamenti"
msgid "Discount:"
msgstr "Sconto:"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotale"
msgid "Free!"
msgstr "Gratuito!"
msgid "via %s"
msgstr "tramite %s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Codice promozionale già usato!"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Codice promozionale non valido"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Codice promozionale non valido"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Hai usato il codice promozionale %s in un'altra transazione e hai raggiunto "
"il limite di codici promozionali consentiti. Rimuovi il codice promozionale "
"e riprova."
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Hai usato il codice promozionale %s in un'altra transazione e hai raggiunto "
"il limite di codici promozionali consentiti. Rimuovi il codice promozionale "
"e riprova."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr ""
"Si è verificato un errore imprevisto durante l'applicazione del codice "
"promozionale %s."
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Codice valuta non valido"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "ID genitore non valido"
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"Non utilizzare metodi meta di aggiunta/aggiornamento/ricezione generici per "
"metadati interni, inclusi \"%s\". Utilizza getter e setter."
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Southern"
msgstr "Meridionale"
msgid "North-Western"
msgstr "Nord-occidentale"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "North West"
msgstr "Nord Ovest"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Capo Nord"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "Stato libero"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Wake Island"
msgstr "Isola di Wake"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Atollo di Palmyra"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Isola di Navassa"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Atollo di Midway"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Kingman Reef"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Atollo Johnston"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Isola Jarvis"
msgid "Howland Island"
msgstr "Isola Howland"
msgid "Baker Island"
msgstr "Isola Baker"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar occidentale"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar meridionale"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba meridionale"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimangiaro"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar settentrionale"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba settentrionale"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "İstanbul"
msgstr "İstanbul"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Timiș"
msgstr "Timiș"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamț"
msgid "Mureș"
msgstr "Mureș"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinți"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramureș"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomița"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Galați"
msgstr "Galați"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanța"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
msgid "București"
msgstr "București"
msgid "Brașov"
msgstr "Brașov"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botoșani"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrița-Năsăud"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
msgid "Argeș"
msgstr "Argeș"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Isole Dinagat"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Terre del nord"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambesi"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Regione di Otjozondjupa"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Regione di Oshikoto"
msgid "Oshana"
msgstr "Regione di Oshana"
msgid "Omusati"
msgstr "Regione di Omusati"
msgid "Omaheke"
msgstr "Regione di Omaheke"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Regione di Ohangwena"
msgid "Kunene"
msgstr "Regione del Kunene"
msgid "Khomas"
msgstr "Regione di Khomas"
msgid "Kavango West"
msgstr "Regione del Kavango Occidentale"
msgid "Kavango East"
msgstr "Regione del Kavango Orientale"
msgid "Karas"
msgstr "Regione di Karas"
msgid "Hardap"
msgstr "Regione di Hardap"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambezia"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Provincia di Maputo"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Estado de México"
msgstr "Stato del Messico"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Città del Messico"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Ștefan Vodă"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrado"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Xaisomboun"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xiangkhouang"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Vientiane Province"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsaly"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammouane"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphanh"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Nakuru"
msgstr "Nakuru"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Contea di Nairobi"
msgid "Murang’a"
msgstr "Muranga"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan e Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh e BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "Nord Khorasan (خراسان شمالی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal e Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Leitrim"
msgstr "Contea di Leitrim"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Cork"
msgstr "Contea di Cork"
msgid "Clare"
msgstr "Contea di Clare"
msgid "Cavan"
msgstr "Contea di Cavan"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong"
msgid "South Aegean"
msgstr "Egeo Meridionale"
msgid "North Aegean"
msgstr "Egeo Settentrionale"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponneso"
msgid "Central Greece"
msgstr "Grecia Centrale"
msgid "West Greece"
msgstr "Grecia Occidentale"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Isole Ionie"
msgid "Thessaly"
msgstr "Tessaglia"
msgid "Epirus"
msgstr "Epiro"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Macedonia Occidentale"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Macedonia centrale"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Macedonia Orientale e Tracia"
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
msgid "Western North"
msgstr "Regione occidentale nord"
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
msgid "Volta"
msgstr "Regione di Volta"
msgid "Upper West"
msgstr "Regione occidentale superiore"
msgid "Upper East"
msgstr "Regione orientale superiore"
msgid "Savannah"
msgstr "Regione di Savannah"
msgid "Oti"
msgstr "Regione di Oti"
msgid "Northern"
msgstr "Settentrionale"
msgid "North East"
msgstr "Regione nordorientale"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Regione della Grande Accra"
msgid "Eastern"
msgstr "Orientale"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Bono East"
msgstr "Regione di Bono Est"
msgid "Bono"
msgstr "Regione di Bono"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Regione di Brong-Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Regione di Ashanti"
msgid "Ahafo"
msgstr "Regione di Ahafo"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleari"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Constantine"
msgstr "Costantina"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanrasset"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang / 新疆"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet / 西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao / 澳门"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai / 青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu / 甘肃"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi / 陕西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou / 贵州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan / 四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing / 重庆"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan / 海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong / 广东"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan / 湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei / 湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan / 河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong / 山东"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi / 江西"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian / 福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui / 安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang / 浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu / 江苏"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai / 上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin / 吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning / 辽宁"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Mongolia Interna"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi / 山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei / 河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin / 天津"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Pechino / 北京"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan / 云南"
msgid "Zürich"
msgstr "Zurigo"
msgid "Zug"
msgstr "Zugo"
msgid "Vaud"
msgstr "Canton Vaud"
msgid "Valais"
msgstr "Canton Vallese"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Ticino"
msgstr "Canton Ticino"
msgid "Thurgau"
msgstr "Canton Turgovia"
msgid "St. Gallen"
msgstr "San Gallo"
msgid "Solothurn"
msgstr "Soletta"
msgid "Schwyz"
msgstr "Svitto"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Sciaffusa"
msgid "Obwalden"
msgstr "Canton Obvaldo"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Canton Nidvaldo"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Luzern"
msgstr "Lucerna"
msgid "Jura"
msgstr "Canton Giura"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarona"
msgid "Geneva"
msgstr "Ginevra"
msgid "Fribourg"
msgstr "Friburgo"
msgid "Bern"
msgstr "Berna"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Canton Basilea Città"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Canton Basilea Campagna"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Canton Appenzello Interno"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Canton Appenzello Esterno"
msgid "Aargau"
msgstr "Canton Argovia"
msgid "São Paulo"
msgstr "San Paolo"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur"
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Cumilla"
msgstr "Comilla"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Bazar di Cox"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogra"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Barishal"
msgstr "Barisal"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Città Autonoma di Buenos Aires"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "Uíge"
msgstr "Provincia di Uíge"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Moxico"
msgstr "Provincia di Moxico"
msgid "Malanje"
msgstr "Provincia di Malanje"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Provincia di Lunda Sud"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Provincia di Lunda Nord"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Provincia di Cuanza Sud"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Provincia di Cuanza Nord"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Provincia di Cuando Cubango"
msgid "Huíla"
msgstr "Humla"
msgid "Huambo"
msgstr "Provincia di Huambo"
msgid "Cunene"
msgstr "Provincia del Cunene"
msgid "Cabinda"
msgstr "Provincia di Cabinda"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Benguela"
msgstr "Provincia di Benguela"
msgid "Bengo"
msgstr "Provincia del Bengo"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Isole Vergini Americane"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "Stati Uniti (US) Isole Minori"
msgid "United States (US)"
msgstr "Stati Uniti (US)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Regno Unito (UK)"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan del Sud"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia/Sandwich Islands"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Paesi Bassi)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (Francia)"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedonia del Nord"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa d'Avorio"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius e Saba"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "South America"
msgstr "Sud America"
msgid "North America"
msgstr "Nord America"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"Abbiamo lanciato nuovi piani e singoli prodotti che ti consentono di "
"acquistare solamente le componenti di Jetpack di cui hai bisogno. Puoi "
"selezionare uno di questi nuovi piani o mantenere il piano attuale."
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "Rapporto URL di Jetpack Boost"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d attività programmata completata."
msgstr[1] "%d attività programmate completate."
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'utilità di "
"programmazione delle azioni: %s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d batch eseguito."
msgstr[1] "%d batch eseguiti."
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "Trovata %d attività programmata"
msgstr[1] "Trovate %d attività programmate"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Errore durante l'elaborazione dell'azione %1$s: %2$s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Azione di elaborazione completata %1$s con hook: %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Elaborazione dell'azione %s avviata"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "La richiesta è stata persa. Interruzione del batch corrente."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "Esecuzione di %d azione"
msgstr[1] "Esecuzione di %d azioni"
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Sono presenti troppi batch simultanei."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Sono presenti troppi batch simultanei, ma l'esecuzione è forzata a "
"continuare."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "La classe %s può essere eseguita solo all’interno di WP CLI."
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "Azione migrata con ID %1$d in %2$s a ID %3$d in %4$s"
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "Migrazione di %d azione"
msgstr[1] "Migrazione di %d azioni"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"Migrazione Pianificatore azione in corso. L'elenco delle azioni programmate "
"potrebbe non essere completo."
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Il logger di destinazione deve essere configurato prima di eseguire una "
"migrazione"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Il negozio di destinazione deve essere configurato prima di eseguire una "
"migrazione"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Il logger della fonte deve essere configurato prima di eseguire una "
"migrazione"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Il negozio della fonte deve essere configurato prima di eseguire una "
"migrazione"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la fonte dell'azione migrata %s"
msgid "Action Group"
msgstr "Gruppo di azioni"
msgid "No actions found"
msgstr "Nessuna azione trovata"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Cerca azioni programmate"
msgid "View Action"
msgstr "Visualizza azione"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Nuova azione programmata"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Modifica azione programmata"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Aggiungi nuova azione programmata"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Azioni programmate"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Azione programmata"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr "Le azioni programmate sono hook attivati in una certa data e ora."
msgid "In-Progress (%s)"
msgid_plural "In-Progress (%s)"
msgstr[0] "In corso (%s)"
msgstr[1] "In corso (%s)"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "In corso"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"Il supporto %s per stringhe non più lunghe di questa verrà rimosso in una "
"versione futura."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr ""
"Impossibile contrassegnare l'errore sull'azione %s. Errore del database."
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr ""
"Impossibile sbloccare la richiesta sull'azione %s. Errore del database."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "Impossibile sbloccare la richiesta %s. Errore del database."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Programmazione non valida. Impossibile salvare l'azione."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Impossibile salvare l'azione."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Stato sconosciuto trovato per l'azione."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "ID dell'azione non valido. Nessuno stato trovato."
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Impossibile richiedere azioni. Errore del database."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "Il gruppo \"%s\" non esiste."
msgstr[1] ""
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Azione non identificata %s"
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Valore non valido per il parametro select o il parametro count. Impossibile "
"eseguire una query per le azioni."
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio dell'azione: %s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more »"
msgstr ""
"Pianificatore azione ha migrato i dati per personalizzare le tabelle; "
"tuttavia nella tabella Commenti di WordPress esistono voci orfane del log. "
"%1$s Scopri di più »"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Questi dati verranno eliminati in %s."
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Data programmata più recente"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Data programmata meno recente"
msgid "Action Status"
msgstr "Stato dell’azione"
msgid "Data store:"
msgstr "Archivio dati:"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "Questa sezione mostra i dettagli di Pianificatore azione."
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Pianificatore azione"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Cerca ID di richieste, argomenti e hook"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (%s fa)"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Non è stato possibile elaborare la modifica per l'azione: \"%1$s\" (ID: "
"%2$d). Errore: %3$s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Modifica correttamente elaborata per l'azione: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Azione correttamente annullata: %s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Azione correttamente eseguita: %s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr ""
"La prossima coda inizierà ad essere elaborata all'incirca tra %d secondi."
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"»"
msgstr ""
"È stata avviata l'elaborazione di una nuova coda. Visualizza "
"le azioni in corso »"
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"È già in corso il numero massimo di code simultanee (%s coda). Nessuna "
"ulteriore coda sarà elaborata fino al completamento di quelle attuali."
msgstr[1] ""
"È già in corso il numero massimo di code simultanee (%s code). Nessuna "
"ulteriore coda sarà elaborata fino al completamento di quelle attuali."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Sembra che una o più tabelle del database non siano presenti. Tentativo in "
"corso di ricreare le tabelle mancanti."
msgid "Non-repeating"
msgstr "Nessuna ripetizione"
msgid "Now!"
msgstr "Ora!"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "Annulla l'azione ora per evitare che venga eseguita in futuro"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr ""
"Elabora l'azione ora come se fosse stata eseguita in quanto parte di una coda"
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
msgid "Claim ID"
msgstr "Richiedi ID"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"L’azione [%1$s] ha argomenti non validi. Non è stato possibile eseguire la "
"decodifica da JSON ad array. $args = %2$s"
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "L'azione [%1$s] ha una programmazione non valida: %2$s"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Tentativo di riduzione della memoria utilizzata..."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "Interrotto per non funzionamento per %d secondo"
msgstr[1] "Interrotto per non funzionamento per %d secondi"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Log attività per l'azione."
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "La data/l'ora in cui è/era in programma l'esecuzione dell'azione."
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "La frequenza di programmazione dell'azione."
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorrenza"
msgid "Optional action group."
msgstr "Gruppo di azioni facoltativo."
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Matrice di dati facoltativa passata all'hook di azione."
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr ""
"Gli stati dell'azione sono In sospeso, Completata, Annullata, Non riuscita"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Nome dell'hook di azione che verrà attivato."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Colonne azione programmata"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Pianificatore azione è una coda di processi scalabile e tracciabile per "
"l'elaborazione in background di grandi set di azioni. Pianificatore azione "
"funziona attivando un hook di azione per eseguirla nello stesso momento in "
"futuro. Le azioni programmate possono essere anche pianificate per essere "
"eseguite in un piano periodico."
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "Info sulle azioni programmate %s"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Azioni programmate"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Azione non valida: deve essere un'azione ricorrente."
msgid "In-progress"
msgstr "In corso"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args troppo lungo. Per garantire che la colonna "
"degli argomenti possa essere indicizzata, gli argomenti delle azioni non "
"devono contenere più di %d caratteri quando codificati come JSON."
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"la funzione %s() è stata chiamata prima che il data store dell'Action "
"Scheduler fosse inizializzato"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la programmazione della prossima istanza "
"di questa azione: %s"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Si è verificato un errore nell'esecuzione di questa azione"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero di questa azione: %s"
msgid "action ignored"
msgstr "azione ignorata"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "azione ignorata via %s"
msgid "action reset"
msgstr "ripristino dell'azione"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr ""
"arresto imprevisto: errore PHP irreversibile %1$s in %2$s alla riga %3$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "azione non riuscita: %s"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "azione non riuscita via %1$s: %2$s"
msgid "action complete"
msgstr "azione completata"
msgid "action complete via %s"
msgstr "azione completata via %s"
msgid "action started"
msgstr "azione avviata"
msgid "action started via %s"
msgstr "azione avviata via %s"
msgid "action canceled"
msgstr "azione annullata"
msgid "action created"
msgstr "azione creata"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "Videochiamate, documenti, fogli di calcolo e altro ancora"
msgid "30GB storage"
msgstr "30 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "E-mail, calendari e contatti"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "Invia e ricevi con la tua e-mail personalizzata"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "Ricevi le e-mail inviate al tuo dominio personalizzato"
msgid "No billing"
msgstr "Nessun addebito"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "Jetpack è connesso. Ora scegli un piano."
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "Fornisci le tue credenziali del server SSH, SFTP o FTP"
msgid "Verification"
msgstr "Verifica"
msgid "Credentials"
msgstr "Credenziali"
msgid "Host locator"
msgstr "Trova il tuo fornitore di hosting"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr ""
"Non lo so / il mio fornitore di hosting non è nella lista / ho le mie "
"credenziali del server personali"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "La nostra ipotesi sul tuo fornitore di hosting"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "Sembra che il tuo host sia %(providerGuessName)s"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "Seleziona il fornitore di hosting per %(siteSlug)s"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"Per ripristinare il tuo sito in caso di problemi, devi fornire le "
"credenziali del server {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} o "
"{{strong}}FTP{{/strong}} del tuo sito. Ti seguiremo passo passo:"
msgid "Turn your visitors into subscribers"
msgstr "Trasforma i visitatori in abbonati"
msgid "Logo Maker"
msgstr "Costruttore di loghi"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "Esplora per Argomento"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "Esplora Tutte le storie"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"Il tuo sito sta attualmente utilizzando Jetpack. Non dimenticare di "
"effettuare il rinnovo o il sito potrebbe perdere la funzionalità."
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr "Rinnova oggi stesso per mantenere le piene funzionalità del tuo sito"
msgid "Close block editor sidebar"
msgstr "Chiudi la barra laterale dell'editor"
msgid "Block editor sidebar"
msgstr "Barra laterale dell'editor"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d articoli da %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "Ricevi donazioni e mance"
msgid "Currently editing"
msgstr "Stai modificando"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Hai ricevuto una donazione di %1$s e il tuo prossimo pagamento avverà il "
"giorno %2$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s."
msgstr ""
"Ottimo lavoro! %1$s ha appena effettuato una donazione %2$s "
"su %4$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s."
msgstr ""
"Ottimo lavoro! %1$s ha appena effettuato una donazione di "
"%2$s su %4$s."
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "Bel lavoro! Hai una nuova donazione."
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "Rappresentazione HTML del modulo di amministrazione del widget."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Widget non attivi"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "Rappresentazione HTML del widget."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Descrizione del widget."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Widget nidificati."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "Stato della barra di laterale."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Descrizione della barra laterale."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Nome univoco che identifica la barra laterale."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID della barra laterale."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "ID di una barra laterale registrata"
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
msgid "Happy earning!"
msgstr "In bocca al lupo!"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "La costante %s non è più supportata."
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "Il valore \"%1$s\" è più piccolo di \"%2$s\""
msgid "Environment type"
msgstr "Tipo di ambiente"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic è la società madre di Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, Tumblr e altre aziende. "
"Lavoriamo da remoto da ogni parte del mondo e assumiamo "
"sempre."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono a tua disposizione per rispondere alle tue "
"domande e aiutarti con qualsiasi tua necessità."
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats,
and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"Monitora le attività, modera i commenti, visualizza le statistiche "
"avanzate
e ripristina il sito in qualsiasi momento."
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "Jetpack ovunque tu sia"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "Migliora il tuo piano per uno spazio di archiviazione maggiore."
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"P.S. Se acquisti il piano Business e non ti soddisfa, contattaci entro 30 "
"giorni dall'accquisto per richiedere un rimborso completo."
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet è un tema WordPress gratuito. Con un layout a due colonne e una "
"tipografia classica, il tuo lavoro e le tue immagini otterranno tutta "
"l'attenzione che meritano. Seedlet è stato progettato per essere il partner "
"perfetto dell'editor a blocchi e supporta tutti i nuovi blocchi. Usa Seedlet "
"per focalizzare l'attenzione dei visitatori su testi, audio, video, "
"illustrazioni e fotografia, senza la distrazione di un tema invasivo. E il "
"design responsivo è perfetto anche per i dispositivi mobili. Seedlet è una "
"soluzione perfetta per gente professionale e creativa in cerca di qualcosa "
"di sofisticato. Crea il tuo blog o il sito della tua attività con semplicità "
"e stile. Scegli Seedlet."
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"Abbiamo finito di configurare l'antispam, i backup e la scansione "
"antimalware per te. Ora sei pronto per completare il resto della checklist "
"di sicurezza."
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Complete"
msgid "Premium domain"
msgstr "Dominio Premium"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "Tipi di articoli esclusi"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security in tempo reale"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security quotidiana"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"Se lo hai già fatto, rispondici e ti indicheremo alcuni prossimi passaggi "
"per aiutarti a far funzionare i backup e sistemare la connessione di Jetpack."
msgid ""
"You may need to add your server credentials. You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"Potrebbe essere necessario aggiungere le credenziali al "
"server. Puoi seguire la procedura che trovi sulla nostra guida per "
"aggiungere le credenziali SSH, SFTP o FTP. In questo modo, sarà possibile "
"generare queste scansioni. "
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack sta avendo problemi con la connessione a %2$s "
"per eseguire la scansione. Ci piacerebbe aiutarti a risolvere il problema."
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "Avviso: Jetpack non è in grado di eseguire la scansione %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "Senza categoria"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "Usa l'autenticazione sicura di WordPress.com"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "Non hai nessuna sessione di Avvio rapido disponibile."
msgid "Block spam automatically"
msgstr "Blocca lo spam in modo automatico"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "Consigliato per siti con molti prodotti o contenuti"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "Scegli Anti-spam"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correzione ortografica"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "29 lingue supportate"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtro avanzato"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Elimina lo spam senza CAPTCHA"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Notifiche e-mail istantanee"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Ricerca e indicizzazione istantanee"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"I backup in tempo reale salvano ogni modifica e con i ripristini con un clic "
"il tuo sito tornerà online in un batter d'occhio."
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "Aggiorna Jetpack alla versione più recente"
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr ""
"Le impostazioni del tuo browser possono creare problemi con la connessione a "
"Jetpack."
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "Ottieni {{name/}}"
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}giornaliera{{/em}}"
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Scan automatici giornalieri in cerca di vulnerabilità e minacce. Include "
"notifiche immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Backup giornalieri automatici del tuo sito, con spazio di archiviazione "
"illimitato e ottimizzato per WordPress. {{link}}Sopri di più{{/link}}."
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Accedi con WordPress.com"
msgid ""
"P2 is powered by WordPress.com: log in to your account (or create a new one) "
"to continue."
msgstr ""
"P2 utilizza la tecnologia di WordPress.com: accedi con il tuo account (o "
"creane uno nuovo) per continuare."
msgid "Change details"
msgstr "Modifica i dettagli"
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "Per fantastici siti WordPress"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Jetpack Complete include il meglio di tutto ciò che Jetpack ha da offrire: "
"sicurezza in tempo reale, ricerca migliorata, CRM e strumenti per il "
"marketing, la crescita e il design."
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Accetta pagamenti con carta di credito o di debito con Stripe. Vendi "
"prodotti, accetta donazioni e configura pagamenti ricorrenti per "
"abbonamenti. {{link}}Scopri di più{{/link}}."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Il CRM WordPress più semplice e potente. Migliora le relazioni con i clienti "
"e massimizza i profitti. {{link}}SCopri di più{{/link}}."
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Carica video facilmente con un lettore video senza marchio, con preziose "
"statistiche e spazio di archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/"
"link}}."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Grazie a fantastiche opzioni di filtraggio e opzioni personalizzate, i tuoi "
"visitatori troveranno le risposte che cercano, leggeranno e effettueranno "
"acquisti. {{link}}Scopri di più{{/link}}."
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Visualizza ogni modifica apportata al tuo sito nell'ultimo anno. Si abbina a "
"VaultPress Backup per ripristinare il tuo sito a qualsiasi versione "
"precedente. {{link}}Scopri di più.{{/link}}"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "Log attività: archiviazione di 1 anno"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Scan automatici in cerca di vulnerabilità e minacce. Include notifiche "
"immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}."
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Backup in tempo reale del tuo sito e del tuo database con spazio di "
"archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/link}}."
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}in tempo reale{{/em}}"
msgid "Growth"
msgstr "Crescita"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "Risorse utili per questa sezione"
msgid "Manage plans"
msgstr "Gestisci i piani"
msgid "Consent"
msgstr "Acconsenti"
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "Possiamo inviarti un'e-mail di tanto in tanto?"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr ""
"Inviando le tue informazioni, ci autorizzi a inviarti e-mail. Puoi annullare "
"l'iscrizione in qualsiasi momento."
msgid " is included"
msgstr " incluso"
msgid " is not included"
msgstr " non incluso"
msgid "Select a new plan"
msgstr "Scegli un piano"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "Inserisci un importo di %s o superiore."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"Visita la bacheca dei pagamenti per gestire le "
"donazioni e visualizzare le tue entrate."
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s ha appena effettuato una donazione %2$s per %3$s."
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s ha appena effettuato una donazione per %2$s."
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "Hai una nuova donazione %s."
msgid "You have a new donation!"
msgstr "Hai una nuova donazione."
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s ha effettuato la sua prima donazione. Continua così!"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "Congratulazioni per la tua prima donazione."
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "Un utente ha appena effettuato una donazione"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "Din din! Hai una nuova donazione."
msgid "You received a new donation!"
msgstr "Hai ricevuto una nuova donazione."
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "Complimenti! Hai ricevuto la tua prima donazione."
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "Grazie per la tua donazione."
msgid "Yearly donation"
msgstr "Donazione annuale"
msgid "Monthly donation"
msgstr "Donazione mensile"
msgid "One-time donation"
msgstr "Donazione una tantum"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "La ricevuta della tua donazione"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "Grazie per la tua donazione a %s!"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"Per abilitare i servizi di podcast, devi prima impostare la visibilità del "
"sito su {{strong}}Pubblico{{/strong}}."
msgid "The title parameter is required."
msgstr "È richiesto il parametro titolo."
msgid "Get %s"
msgstr "Scegli %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "Ha bisogno di aiuto con Jetpack Security?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "Autenticazione sicura"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr ""
"Blocchiamo automaticamente i tentativi di hackeraggio del sito da parte di "
"utenti malintenzionati noti."
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr ""
"Un'illustrazione che mostra un grafico del numero di commenti spam bloccati"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr ""
"Un'illustrazione che mostra un sito web sottoposto a scansione per la "
"ricerca di minacce alla sicurezza"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr ""
"Un'immagine che mostra il backup del sito web da oggi, con un'opzione per lo "
"scaricamento o il ripristino"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Gestisci abbonamento"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr "Proteggi le tue entrate ripristinando i siti immediatamente."
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Salva ogni singola modifica e torna online rapidamente con i ripristini con "
"un clic."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} richiede la versione {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} "
"del plugin Jetpack. Al momento, stai usando la versione "
"{{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}"
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} richiede la versione {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} "
"del plugin Jetpack."
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr ""
"Prefisso internazionale non valido. Questo metodo di pagamento è disponibile "
"solo in Brasile."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "Perché ho bisogno di sicurezza per il mio sito?"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"Difendi il tuo sito dalle minacce alla sicurezza con la scansione "
"antimalware automatica e la risoluzione dei problemi con un clic."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr ""
"Risparmia tempo eliminando automaticamente lo spam da commenti e moduli."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "Non pensare mai più allo spam"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "Log attività — 30 giorni di archiviazione"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan, scansioni giornaliere"
msgid "Jetpack Backup — daily backups"
msgstr "Backup giornalieri con Jetpack Backup"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "Scegli Security quotidiana"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security quotidiana"
msgid "Jetpack Anti-spam"
msgstr "Jetpack Anti-spam"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "Ottieni sicurezza in tempo reale"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security in tempo reale"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "scade il %(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "Guarda il video"
msgid "Your domains"
msgstr "I tuoi domini"
msgid "Plan subscription"
msgstr "Abbonamento al piano"
msgid "Complete setup"
msgstr "Completa la configurazione"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Incorporazioni"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Progettazione"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Elemento multimediale"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Sposta in giù il riquadro %s"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Sposta in su il riquadro %s"
msgid "Connect with a different email"
msgstr "Collega con un indirizzo e-mail diverso"
msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}."
msgstr ""
"Il link nelle-mail è calido per un'ora. {{a}}Invia un nuovo link{{/a}}."
msgid "Click the link in the email to connect your store."
msgstr "Fai clic sul link nell'e-mail per collegare il tuo negozio"
msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgstr "Abbiamo inviato un link magico a {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"Per continuare con la configurazione, utilizza il link di seguito e "
"connetteremo %s a %s."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"Per continuare con la configurazione, fai clic sul pulsante \"Connetti\" di "
"seguito e connetteremo %s a %s."
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "Abilita lo scorrimento infinito"
msgid "Show sort selector"
msgstr "Mostra il selettore dell'ordinamento"
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "Impostazioni aggiuntive di Jetpack Search"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "Scegli quale aspetto devono avere i risultati di ricerca."
msgid "Result Format"
msgstr "Formato risultati"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "Seleziona quando dovrebbe apparire una sovrapposizione."
msgid "Default Sort"
msgstr "Ordinamento predefinito"
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "Scegli l'ordinamento iniziale dei tuoi risultati di ricerca."
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "Seleziona un tema per la sovrapposizione della ricerca."
msgid "Back to All Domains"
msgstr "Torna a Tutti i domini"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Considera di scrivere del codice più inclusivo."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Errore: L'attuale versione di WordPress (%1$s) non soddisfa "
"i requisiti minimi per %2$s. Il plugin richiede WordPress %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Errore: L'attuale versione di PHP (%1$s) non soddisfa i "
"requisiti minimi per %2$s. Il plugin richiede PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Errore: Le attuali versioni di WordPress (%1$s) e PHP "
"(%2$s) non soddisfano i requisiti minimi per %3$s. Il plugin richiede "
"WordPress %4$s e PHP %5$s."
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "Ideale per i siti aggiornati frequentemente"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "Ideale per i siti aggiornati occasionalmente"
msgid "Restore original image"
msgstr "Ripristina l'immagine originale"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Non è spam"
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "Errore: scrivi un testo di commento."
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "Non puoi rispondere a un commento in un articolo in bozza."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"Questo indirizzo e-mail è giù in uso. Se hai già un account, {{a}}effettua "
"l'accesso{{/a}}."
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr "Usa questo indirizzo e-mail per effettuare l'accesso"
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr "Utilizza un indirizzo e-mail funzionante per accedere al tuo account."
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail funzionante per accedere al tuo account."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Questa immagine non può essere visualizzata su un web browser. Per un "
"migliore risultato, convertila in JPEG prima di caricarla."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL al file dell'immagine modificata."
msgid "Select poster image"
msgstr "Seleziona immagine Poster"
msgid "Crop image"
msgstr "Ritaglia immagine"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Annulla"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Modifica galleria"
msgid "Attachment details"
msgstr "Dettagli allegato"
msgid "Search media"
msgstr "Cerca elementi multimediali"
msgid "Add media"
msgstr "Aggiungi elemento multimediale"
msgid "The theme's current version."
msgstr "La versione attuale del tema."
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "La URI della webpage del tema, trasformata per la visualizzazione."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr ""
"La URI della webpage del tema, come è stata trovata nell'header del tema."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "La URI della webpage del tema."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Il text domain del tema."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "I tag del tema, trasformati per la visualizzazione."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "I tag del tema, come sono stati trovati nell'header del tema."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Tag che indicano gli stili e le caratteristiche del tema."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "L'URL dello screenshot del tema."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr ""
"La versione minima di WordPress obbligatoria perchè il tema possa funzionare."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr ""
"La versione minima di PHP obbligatoria perchè il tema possa funzionare."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Il nome del tema, trasformato per la visualizzazione."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Il nome del tema, come è stato trovato nell'header del tema."
msgid "The name of the theme."
msgstr "Il nome del tema."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "La descrizione del tema, trasformata per la visualizzazione."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "La descrizione del tema, come è stata trovata nell'header del tema."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Una descrizione del tema."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Il sito web dell'autore del tema, trasformato per la visualizzazione."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr ""
"Il sito web dell'autore del tema, come è stato trovato nell'header del tema."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Il sito web dell'autore del tema."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "HTML per l'autore del tema, trasformato per la visualizzazione."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr ""
"Il nome dell'autore del tema, come è stato trovato nell'header del tema."
msgid "The theme author."
msgstr "L'autore del tema."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Il template del tema. Se si tratta di un tema figlio, si riferisce al tema "
"principale, altrimenti è lo stesso del foglio di stile del tema."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr ""
"Il foglio di stile del tema. Questo identifica in modo univoco il tema."
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "a"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Impossibile aggiornare il commento nel database."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Contrassegna come spam"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Non puoi modificare questo commento perché l'articolo a cui si riferisce è "
"nel cestino. Ripristina prima l'articolo, quindi prova di nuovo."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Inserisci le tue credenziali del server per permettere a Jetpack di "
"correggere le minacce automaticamente. {{a}}Trova le tue credenziali del "
"server{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Inserisci le tue credenziali del server per abilitare ripristini da backup "
"con un clic. {{a}}Trova le tue credenziali del server{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "Ultimo backup"
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr ""
"Ripristini con un clic e correzione automatica delle minacce abilitati."
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "Correzione automatica delle minacce abilitata."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Questo plugin è già installato"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Impossibile inserire l'allegato nel database."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Impossibile aggiornare l'allegato nel database."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Impossibile attivare %s"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Il tema non verrà più aggiornato automaticamente."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Il tema verrà aggiornato automaticamente."
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Nota che temi e plugin di terze parti, o del codice personalizzato, possono "
"modificare la pianificazione di WordPress."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici posso essere abilitati o disabilitati "
"singolarmente per ciascun tema. I temi con gli aggiornamenti automatici "
"abilitati mostreranno la data stimata del prossimo aggiornamento automatico. "
"Gli aggiornamenti automatici dipendono dal sistema di pianificazione dei "
"compiti di WP-Cron."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Non hai i permessi per disabilitare l'aggiornamento automatico dei temi."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Non hai il permesso di abilitare gli aggiornamenti automatici per i temi."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Questo tema non funziona con la tua versione di PHP."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Questo tema non funziona con la tua versione di WordPress."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Questo plugin non funziona con la tua versione di WordPress e di PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di %s, ma non funziona con la tua "
"versione di WordPress e di PHP."
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Aggiornamento incompatibile"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Abilita gli aggiornamenti automatici"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Disabilita gli aggiornamenti automatici"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Disabilita gli aggiornamenti automatici"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Abilita gli aggiornamenti automatici"
msgid "Auto-updates Disabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)"
msgstr[0] ""
"Aggiornamenti automatici disabilitati (%s)"
msgstr[1] ""
"Aggiornamenti automatici disabilitati (%s)"
msgid "Auto-updates Enabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)"
msgstr[0] ""
"Aggiornamenti automatici abilitati (%s)"
msgstr[1] ""
"Aggiornamenti automatici abilitati (%s)"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Nessun tema attualmente disponibile."
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "Per gestire i temi del tuo sito visita la pagina dei temi: %s"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "Per gestire i plugin del tuo sito visita la pagina dei plugin: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Questi temi ora sono aggiornati all'ultima versione:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Questi plugin ora sono aggiornati all'ultima versione:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "L'aggiornamento di questi temi è fallito:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s versione %2$s"
msgid "These plugins failed to update:"
msgstr "L'aggiornamento di questi plugin è fallito:"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Ora controlla il tuo sito, probabilmente è tutto a posto. Se ci sono "
"aggiornamenti disponibili dovresti installarli."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Ciao! L'aggiornamento dei temi sul tuo sito %s è fallito."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] L'aggiornamento di alcuni temi è fallito "
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "Ciao! L'aggiornamento dei plugin sul tuo sito %s è fallito."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Alcuni plugin hanno fallito l'aggiornamento"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Ciao! L'aggiornamento dei temi e dei plugin sul tuo sito %s è fallito."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Alcuni plugin e temi hanno fallito l'aggiornamento"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Ciao! Alcuni temi sul tuo sito %s sono stati aggiornati automaticamente "
"all'ultima versione. Non è richiesta da parte tua alcuna altra operazione."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Alcuni temi sono stati aggiornati automaticamente"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Ciao! Alcuni plugin sul tuo sito %s sono stati aggiornati automaticamente "
"all'ultima versione. Non è richiesta da parte tua alcuna altra operazione."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Alcuni temi sono stati aggiornati automaticamente"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Ciao! Alcuni plugin e temi sul tuo sito %s sono stati aggiornati "
"automaticamente all'ultima versione. Non è richiesta da parte tua alcuna "
"altra operazione."
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Alcuni plugin e temi sono stati aggiornati automaticamente"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Ripristino la vecchia versione del tema…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Sto aggiornando il tema…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Il tema attivo ha il seguente errore: \"%s\"."
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Stai aggiornando un tema. Prima assicurati di fare un backup "
"del database e dei file."
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Stai caricando una vecchia versione di un tema aggiornato. Puoi proseguire "
"l'installazione della vecchia versione, ma prima assicurati di fare un backup del database e dei file."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"La tua versione di WordPress è %1$s, mentre il tema che hai caricato "
"richiede la versione %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"La versione di PHP sul tuo server è %1$s, mentre il tema che hai caricato "
"richiede la versione %2$s."
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Non è possibile aggiornare il tema per le seguenti ragioni:"
msgid "(not found)"
msgstr "(non trovato)"
msgid "Theme name"
msgstr "Nome del tema"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Plugin ripristinato con successo alla vecchia versione."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Il ripristino della vecchia versione del plugin è fallito."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Ripristino la vecchia versione del plugin…"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Aggiorno il plugin…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Impossibile rimuovere il plugin corrente."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Rimuovo il plugin corrente…"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "Il file caricato è scaduto. Torna indietro e caricalo di nuovo."
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Annulla e torna indietro"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "Sostituisci l'attuale con quello caricato"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Stai aggiornando un plugin. Prima assicurati di fare un "
"backup del database e dei file."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-backups/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Stai caricando una vecchia versione di un plugin aggiornato. Puoi proseguire "
"l'installazione della vecchia versione, ma prima assicurati di fare un backup del database e dei file."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"La tua versione di WordPress è %1$s, mentre il plugin che hai caricato "
"richiede la versione %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"La versione di PHP sul tuo server è %1$s, mentre il plugin che hai caricato "
"richiede la versione %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "Non è possibile aggiornare il plugin per le seguenti ragioni:"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Versione di PHP richiesta"
msgid "Plugin name"
msgstr "Nome del plugin"
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Dati non validi. L'elemento non esiste."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Non sei autorizzato a modificare i temi."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Non hai i permessi per modificare i plugin."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Dati non validi. Tipo sconosciuto."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Dati non validi. Stato sconosciuto."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Dati non validi. Nessun elemento selezionato."
msgid ""
"Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make "
"sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your "
"language!"
msgstr ""
"La lingua del tuo sito è %(language)s. Quando scegli il tuo tema assicurati "
"che sia tradotto, in modo che le stringhe del tema appaiano nella tua lingua!"
msgid "Display interface in English"
msgstr "Visualizza l'interfaccia in inglese"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "Tag per recuperare gli articoli."
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "Tag per recuperare le schede."
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "ID dell'articolo per allegare il caricamento."
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} gestisce la connessione di questo "
"sito a WordPress.com"
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Aggiornamento automatico programmato tra %s."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Aggiornamento automatico scaduto da %s. Potrebbe esserci un problema con WP-"
"Cron."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Aggiornamento automatico non programmato. Potrebbe esserci un problema con "
"WP-Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di %s, ma non funziona con la tua "
"versione di PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di %s, ma non funziona con la tua "
"versione di WordPress.."
msgid "Learn more about updating PHP."
msgstr "Scopri di più sull'aggiornamento di PHP."
msgid "Please update WordPress."
msgstr "Aggiorna WordPress."
msgid ""
"Please update WordPress, and then learn more about updating PHP."
msgstr ""
"Aggiorna WordPress, quindi scopri di "
"più sull'aggiornamento di PHP."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr ""
"Pare non vi siano problemi con l'aggiornamento automatico di plugin e temi."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici dei temi sono disabilitati. Il tuo sito non "
"riceverà automaticamente le nuove versioni quando disponibili."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici dei plugin sono disabilitati. Il tuo sito non "
"riceverà automaticamente le nuove versioni quando disponibili."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici dei plugin e dei temi sono disabilitati. Il tuo "
"sito non riceverà automaticamente le nuove versioni quando disponibili."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Sembra che l'aggiornamento automatico di plugin e/o temi sia disabilitato, "
"ma le impostazioni sono ancora impostate in modo che siano visualizzate. Ciò "
"potrebbe comportare che l'aggiornamento automatico non funzioni come ci si "
"aspetterebbe."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Aggiornamento automatico di plugin e temi."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "Sessioni PHP"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"L'impostazione per %1$s è più piccola di quella per %2$s, ciò potrebbe "
"causare qualche problema durante il caricamento dei file."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr "%1$s è impostato a %2$s. Non potrai caricare file nel tuo sito."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"La funzione %s è stata disabilitata, per cui alcune impostazioni per i media "
"non sono disponibili."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"La direttiva %1$s in %2$s determina se il caricamento dei file è consentito "
"nel tuo sito."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "I file possono essere caricati."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"Il tuo sito potrebbe avere problemi con l'aggiornamento automatico dei "
"plugin e dei temi"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici dei plugin e dei temi assicurano che siano "
"sempre installate le ultime versioni."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici dei plugin e dei temi sembrano essere "
"configurati correttamente"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"Una sessione PHP è stata creata da una chiamata alla funzione %1$s. Ciò "
"interferisce con REST API e le richieste di loopback. La sessione dovrebbe "
"essere chiusa da %2$s prima di fare una qualsiasi richiesta HTTP."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Rilevata una sessione PHP attiva"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"Le sessioni PHP create da una chiamata alla funzione %1$s possono "
"interferire con REST API e le richieste di loopback. Una sessione attiva "
"dovrebbe essere chiusa da %2$s prima di fare una qualsiasi richiesta HTTP."
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Nessuna sessione PHP rilevata"
msgid "Auto-update"
msgstr "Aggiornamento automatico"
msgid "Auto-updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Aggiornamenti automatici disabilitati"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Aggiornamenti automatici abilitati"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "I permalink in chiaro sono supportati?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "Limite di memoria PHP (solo per le schermate di amministrazione)"
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "Massimo numero di file permessi"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Massima dimensione effettiva del file"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Massima dimensione di un file caricato"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Massima dimensione permessa per i dati dell'articolo"
msgid "File uploads"
msgstr "Caricamento dei file"
msgid "File upload settings"
msgstr "Impostazioni di caricamento dei file"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Questo sito sta scoraggiando i motori di ricerca?"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Quando si registra un valore meta predefinito, i dati devono corrispondere "
"al tipo fornito."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Archivi:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Giorno:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Mese:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Non Autorizzato. Dovresti rimuovere il parametro %s per visualizzare "
"l'anteprima in frontend."
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "- Tieni sotto controllo le modifiche e chi le ha fatte"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "- Automatizza i backup e dormi sonni tranquilli"
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "Tieni sotto controllo le modifiche e chi le ha fatte"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "Automatizza i backup e dormi sonni tranquilli"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"Un sito inattivo può causare l'interruzione delle entrate della tua "
"attività. Configura i tuoi backup in pochi istanti con Jetpack Backup."
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"Jetpack Backup salva ogni modifica permettendoti di ripristinare il sito a "
"una qualsiasi versione precedente."
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Template ticket Github"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr ""
"Sono richiesti organizzazione e inventario. Seleziona questo blocco per "
"aprire il modulo e riempirlo."
msgid "Create Issue"
msgstr "Apri un ticket:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Restituisce un %1$s o un oggetto %2$s dalla tua callback quando viene "
"utilizzato nella REST API."
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr ""
"L'ID della pagina che dovrebbe essere visualizzato nella pagina iniziale."
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Quello che viene mostrato nella pagina iniziale"
msgid "Site logo."
msgstr "Logo del sito."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s non è un UUID valido."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s non corrisponde al modello %2$s."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s deve contenere almeno %2$s carattere."
msgstr[1] "%1$s deve contenere almeno %2$s caratteri."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s deve avere una lunghezza di almeno %2$s carattere."
msgstr[1] "%1$s deve avere una lunghezza di almeno %2$s caratteri."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s è una proprietà obbligatoria di %2$s."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s ha elementi duplicati."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s deve contenere al massimo %2$s elemento."
msgstr[1] "%1$s deve contenere al massimo %2$s elementi."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s deve contenere almeno %2$s elemento."
msgstr[1] "%1$s deve contenere almeno %2$s elementi."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"La parola chiave dello schema \"tipo\" per %1$s può contenere solamente i "
"tipi predefiniti: %2$l."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "La parola chiave dello schema \"tipo\" per %s è obbligatoria."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr ""
"Non è possibile stabilizzare gli oggetti. Per prima cosa converti l'oggetto "
"in un array."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"La parola chiave dello schema \"tipo\" per %1$s può contenere solamente i "
"tipi predefiniti: %2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"Il tipo di articolo che supporta le miniature oppure il valore true se tutti "
"i tipi di articolo sono supportati."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Ti permette di usare markup HTML5 per moduli, moduli dei commenti, liste dei "
"commenti, gallerie e didascalie. "
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" deve essere una funzione richiamabile."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"Quando si registra una caratteristica \"object\", lo schema della "
"caratteristica deve includere la parola chiave \"properties\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"Quando si registra una caratteristica \"array\", lo schema della "
"caratteristica deve includere la parola chiave \"items\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"Quando si registra una caratteristica \"array\" o \"object\" da visualizzare "
"nella REST API, , lo schema della caratteristica deve essere definito."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"Quando si registra una caratteristica del tema \"variadic\", il \"type\" "
"deve essere un \"array\"."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "La caratteristica \"type\", non è un tipo di schema JSON valido."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Errore: La versione attuale di WordPress non possiede i "
"requisiti minimi per %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Errore: La versione attuale di PHP non possiede i requisiti "
"minimi per %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Errore: La versione attuale di WordPress e di PHP non "
"possiedono i requisiti minimi per %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"Questo nome utente non è valido perché utilizza dei caratteri non ammessi. "
"Inserisci un nome utente valido."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "Usa %s per aggiungere nuove proprietà dello schema."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "Non disponi dei permessi per gestire i plugin del network."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Un elenco dei blocchi interni del blocco interno. Questa è una definizione "
"ricorsiva che segue lo schema innerBlocks genitore."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "Gli attributi del blocco interno."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "Il nome del blocco interno."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "Un elenco dei blocchi interni utilizzati in questo esempio."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "Gli attributi utilizzati nell'esempio."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Contiene l'handle che definisce lo stile di blocco."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr ""
"Codice CSS incorporato che registra la classe CSS richiesta per lo stile."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "L'etichetta dello stile leggibile da una persona."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Nome univoco che identifica lo stile."
msgid "Extended view"
msgstr "Visualizzazione estesa"
msgid "Compact view"
msgstr "Visualizzazione compatta"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Non è spam"
msgid "Grid view"
msgstr "Visualizzazione a griglia"
msgid "List view"
msgstr "Visualizzazione a lista"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Attiva “%s”"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"Attualmente utilizzi Jetpack %(plan)s. Il prodotto che stai per acquistare, "
"{{product/}}, è già incluso nel piano."
msgid "This P2 is private"
msgstr "Questo P2 è privato"
msgid "Hide features"
msgstr "Nascondi funzionalità"
msgid "Secure your site"
msgstr "Un sito sicuro"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains."
msgstr "Un tema dalle gambe lunghe che abita zone umide, foreste e pianure."
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"Se il pagamento non viene accettato entro il giorno %s "
"verrà automaticamente restituito a PayPal."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s. "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"È stata inviata una notifica alla tua e-mail PayPal all'indirizzo "
"%s. Potresti dover intervenire per accettare il pagamento."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f!"
msgstr ""
"Il sito di WordAds %2$s ha ricevuto un pagamento di "
"$%3$.2f!"
msgid "WordAds payment"
msgstr "Pagamento WordAds"
msgid "You've received a WordAds payment for %s!"
msgstr "Hai ricevuto un pagamento WordAds per %s!"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"Verifica che il tuo account PayPal %1$s sia in buono stato "
"e contattaci per riprogrammare il pagamento."
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s, but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"Abbiamo tentato di inviare un pagamento di $%1$.2f per il "
"tuo sito WordAds %3$s, ma abbiamo riscontrato un errore "
"con PayPal: \"%4$s.\""
msgid "WordAds payment error"
msgstr "Errore di pagamento WordAds"
msgid "A WordAds payment failed for %s."
msgstr "Un pagamento WordAds non andato a buon fine per %s."
msgid "WordAds Payment"
msgstr "Pagamento WordAds"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr ""
"La pagina di verifica dell'email di amministrazione riapparirà dopo %s."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Impossibile installare"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Schemi dell'editor a blocchi"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "Aggiorna %s ora"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Impossibile attivare"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Errore: le password non corrispondono. Inserisci la stessa "
"password in entrambi i campi."
msgid "You can change your free subdomain later under Domain Settings."
msgstr ""
"Puoi modificare il tuo sottodominio gratuito in un secondo momento nelle "
"impostazioni del dominio."
msgid "Professional domains"
msgstr "Domini professionali"
msgid "Keep sub-domain"
msgstr "Mantieni il sottodominio"
msgid "Change Frequency"
msgstr "Modifica la frequenza"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Numero di URL in questa Sitemap XML: %s."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Questa sitemap XML è generata da WordPress per rendere i tuoi contenuti più "
"visibili ai motori di ricerca."
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr ""
"Impossibile generare la sitemap XML a causa della mancanza dell'estensione %s"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "Campi diversi da %s non sono attualmente supportati dalla sitemaps."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"I campi diversi da %s non sono attualmente supportati per l'indice della "
"sitemap."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "Installa %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "Connettiti a un altro sito WordPress.com"
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "Trova i miei backup su VaultPress.com"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "Puoi accedere ai backup sulla tua bacheca VaultPress"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "I tuoi backup usano la tecnologia VaultPress"
msgid "Parked"
msgstr "Parcheggiato"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Completato"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Guadagna ogni volta che qualcuno visita il tuo sito mostrando la pubblicità "
"sui tuoi articoli e le tue pagine."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr ""
"ERRORE: si è verificato un problema nella creazione della "
"voce del sito."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr ""
"Errore: l'URL del sito che hai inserito è già stato preso."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Azioni di massa"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Errore durante l'eliminazione dell'elemento."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Errore durante l'eliminazione dell'allegato."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Errore nel ripristinare l'elemento dal cestino."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Errore nello spostare l'elemento nel cestino."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Leggi l'articolo Debugging a WordPress "
"Network. Alcuni dei suggerimenti potrebbero aiutarti a capire cosa è "
"andato storto."
msgid "Error retrieving media"
msgstr "Errore di recupero del file multimediale"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"C'è già un CNAME per {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Se vuoi mappare questo "
"sottodominio, elimina prima il registro DNS CNAME che crea conflitto."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"Visita la bacheca dei pagamenti per gestire abbonamenti "
"e visualizzare entrate e abbonati."
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s ha deciso di iscriversi al tuo %2$s su %3$s."
msgid "Next Payment"
msgstr "Prossimo pagamento"
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s ha avuto il suo primo acquisto. Continua così!"
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"Visita la bacheca per i pagamenti di WordPress.com per "
"connettere Stripe al tuo sito."
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"Visita la bacheca di Stripe per assicurarti che tutte "
"le informazioni account siano aggiornate."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"Sembra che il tuo network giri su un server Nginx. Scopri di "
"più riguardo ad ulteriori configurazioni."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Questo avviso è stato attivato dall'handle%s."
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "Nessuno può comprare\\rquello che non può trovare."
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "Nessuno può leggere quello che non può trovare."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "Crea un sito semplice e accattivante in pochi istanti"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "default vertical name"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "default company name"
msgid "Your Company Name"
msgstr "Il nome della tua azienda"
msgctxt "default phone number"
msgid "555-555-5555"
msgstr "555-555-5555"
msgctxt "default address"
msgid "123 Main St"
msgstr "123 Main St"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgctxt "Countdown seconds remaining"
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
msgctxt "Countdown minutes remaining"
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
msgctxt "Countdown hours remaining"
msgid "hours"
msgstr "ore"
msgctxt "Countdown days remaining"
msgid "days"
msgstr "giorni"
msgid "Send code via text message"
msgstr "Invia codice via sms"
msgid ""
"As you edit your site content, click “Preview” to see your site the way your "
"visitors will."
msgstr ""
"Quando modifichi il contenuto del tuo sito, fai clic su \"Anteprima\" per "
"visualizzarlo nello stesso modo in cui lo vedranno i tuoi visitatori."
msgid "Preview your site as you go"
msgstr "Anteprima del tuo sito mentre procedi"
msgid ""
"Edit the placeholder content we’ve started you off with, or click the plus "
"sign to add more content."
msgstr ""
"Modifica i contenuti segnaposto che ti avevamo fornito all'inizio e fai clic "
"sul segno più per aggiungere altro contenuto."
msgid "Add or edit your content"
msgstr "Aggiungi o modifica contenuto"
msgid ""
"Edit your homepage, add the pages you need, and change your site’s look and "
"feel."
msgstr ""
"Modifica la tua homepage, aggiungi le pagine di cui hai bisogno e cambia "
"l'aspetto del tuo sito."
msgid "Welcome to your website"
msgstr "Questo è il tuo sito web"
msgid "Premium Content"
msgstr "Contenuti premium"
msgid "Select a plan"
msgstr "Scegli un piano"
msgid ""
"An improved version of this block is available. Update for a better, more "
"natural way to manage your blog post listings. There may be small visual "
"changes."
msgstr ""
"È disponibile una versione migliorata di questo blocco. Esegui "
"l'aggiornamento per avere un modo migliore e più naturale di gestire i tuoi "
"elenchi presenti nell'articolo del blog. Potrebbero esserci piccole "
"modifiche visive."
msgid "Update Block"
msgstr "Aggiorna blocco"
msgid "Uncropped"
msgstr "Nessun ritaglio"
msgid "Show date"
msgstr "Mostra data"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
msgid "Alternate items"
msgstr "Alterna elementi"
msgid "Timeline settings"
msgstr "Impostazioni Timeline"
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"
msgid "Fall"
msgstr "Autunno"
msgid "Summer"
msgstr "Estate"
msgid "Spring"
msgstr "Primavera"
msgid "Create a timeline of events."
msgstr "Crea una timeline di eventi."
msgid "An entry on the timeline"
msgstr "Una voce sulla timeline"
msgid "Timeline Entry"
msgstr "Voce della timeline"
msgid "Add entry"
msgstr "Aggiungi"
msgid "until"
msgstr "fino a"
msgid ""
"Count down to your favorite next thing, and celebrate with fireworks when "
"the time is right!"
msgstr ""
"Fai il conto alla rovescia per il tuo prossimo evento preferito e festeggia "
"con i fuochi d'artificio quando arriva il momento!"
msgid "Event Title"
msgstr "Titolo dell'evento"
msgid "Count down to an event. Set a title and pick a time and date."
msgstr ""
"Conto alla rovescia per un evento. Imposta un titolo e scegli una data e "
"un'ora."
msgid "Event Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia dell'evento"
msgid "One-Time"
msgstr "Una tantum"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "Connettiti a Stripe per utilizzare questo blocco sul tuo sito"
msgid "Donations"
msgstr "Donazioni"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the colors on your site."
msgstr "Puoi visitare Personalizza per modificare i colori sul tuo sito."
msgid ""
"You can visit the the Customizer to edit the colors on your site."
msgstr ""
"Puoi visitare Personalizza per modificare i colori sul tuo sito."
msgid "color"
msgstr "colore"
msgid "You can visit the the Customizer to edit your logo and site title."
msgstr ""
"Puoi visitare Personalizza per modificare il logo e il titolo del tuo sito."
msgid ""
"You can visit the the Customizer to edit your logo and site title."
msgstr ""
"Puoi visitare Personalizza per modificare il logo e il titolo del tuo "
"sito."
msgid "header"
msgstr "header"
msgid ""
"You can visit the plugin directory to get started with installing new "
"plugins."
msgstr ""
"Puoi visitare la directory del plugin per iniziare a installare nuovi plugin."
msgid ""
"You can visit the plugin directory to get started with installing new "
"plugins."
msgstr ""
"Puoi visitare la directory del plugin per iniziare a installare nuovi "
"plugin."
msgid "plugin"
msgstr "plugin"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site."
msgstr "Puoi visitare Personalizza per modificare il CSS sul tuo sito."
msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site."
msgstr "Puoi visitare Personalizza per modificare il CSS sul tuo sito."
msgid "style"
msgstr "stile"
msgid "css"
msgstr "css"
msgid ""
"You can visit the theme directory to select a different design for your site."
msgstr ""
"Puoi visitare la directory del tema per selezionare un differente design per "
"il tuo sito."
msgid ""
"You can visit the theme directory to select a different design for "
"your site."
msgstr ""
"Puoi visitare la directory del tema per selezionare un differente "
"design per il tuo sito."
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"Offri ai visitatori del tuo sito un'esperienza migliore rimuovendo commenti "
"fastidiosi e proteggendoli dalle truffe."
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "Risparmia tempo bloccando automaticamente lo spam"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "Tag per recuperare le schede."
msgid "Business Name Generator"
msgstr "Generatore di nomi commerciali"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr "Dai vita al sito dei tuoi sogni che cresce insieme alle tue idee."
msgid "Get online."
msgstr "Lancia il tuo nuovo dominio."
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "Assicurati il tuo nome di dominio prima che lo faccia qualcun altro."
msgid "Register your domain."
msgstr "Registra il tuo dominio."
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr "Il generatore di nomi commerciali genera decine di opzioni creative."
msgid "Pick your name."
msgstr "Scegli il tuo nome."
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr "Insereisci alcune parole chiave rilevanti per la tua attività o brand."
msgid "Start brainstorming."
msgstr "Raccogli le idee."
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"Vuoi aprire un negozio online? Un salone di bellezza vero e proprio? "
"Un'attività freelance? Il generatore di nomi commerciali può aiutarti a "
"trovare il nome adatto. È gratuito e facile da usare."
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"Hai una grande idea. Ma ha bisogno di un nome. Il generatore di nomi "
"commerciali WordPress.com è lo strumento che fa al caso tuo."
msgid "The business name generator"
msgstr "Generatore di nomi commerciali"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Se questo dominio è impostato come dominio principale, tutti i domini del "
"sito reindirizzano qui. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "Personalizza pulsanti"
msgid "Let’s get started"
msgstr "Cominciamo"
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"Questo blog possiede già un piano Akismet che sostituisce quello che stai "
"tentando di acquistare."
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'acquisto del piano. Contatta il supporto."
msgid "Please enter a valid team or project name."
msgstr "Inserisci un nome del team o del progetto valido."
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"Genera nomi creativi di attività commerciali e marchi sfruttando la forza di "
"WordPress.com. Utilizza il nostro generatore di nomi commerciali gratuito "
"per cercare il nome giusto, acquistare un dominio personalizzato e iniziare "
"a sviluppare la tua prossima grande idea."
msgid "regions"
msgstr "aree geografiche"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"Aumenta il coinvolgimento con la ricerca immediata: almeno tre volte più "
"veloce e posizionamento nella ricerca basato sulle statistiche del tuo sito."
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "Novità: aggiungi Jetpack Search al tuo sito."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"Al momento, Jetpack Scan non è compatibile con installazioni WordPress "
"multisito."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"Al momento, Jetpack VaultPress Backup non è compatibile con installazioni "
"WordPress multisito."
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "Multisiti WordPress non supportati"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "Prenditi un momento per rivedere le modifiche."
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service. We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"A partire dal 16 luglio 2020, Automattic ha aggiornato i Termini di servizio delle pubblicità. Abbiamo incluso maggiori "
"chiarimenti sui contenuti proibiti."
msgid "WordAds notification"
msgstr "Notifica WordAds"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "Prenditi un momento per rivedere le modifiche."
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr ""
"I Termini di servizio delle pubblicità di Automattic sono stati aggiornati."
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Aggiornamento Termini di servizio delle pubblicità di Automattic"
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "Scegli Jetpack CRM"
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"Il più produttivo di tutti i CRM WordPress. Gestisci le relazioni con i "
"clienti in modo semplice, aumenta il tuo guadagno e mantieni relazioni "
"commerciali più positive."
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "Gestisci i tuoi contatti commerciali in modo semplice"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Add new post"
msgstr "Aggiungi un nuovo articolo"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "Cerca i pattern P2"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "Modello P2"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "Modelli P2"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "Modelli dei blocchi P2"
msgid "Block Inserter"
msgstr "Inseritore di blocchi"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "Introduzione personalizzata"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "Segui questo link per rivendicare il tuo sconto:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"Non perdere l'occasione. Approfitta di questa offerta limitata sui nuovi "
"acquisti."
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr ""
"Solo gli amministratori possono migliorare il piano per accedere a "
"VaultPress Backup."
msgid ""
"Take advantage of social networks to find your audience and drive more "
"traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your "
"latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the "
"“hub”; where you write once, and share that content to many other social "
"networks automatically."
msgstr ""
"Approfitta dei social network per trovare il tuo pubblico e portare più "
"traffico sul tuo sito web. Con %sJetpack Social%s, puoi condividere i tuoi "
"ultimi articoli come tweet e aggiornamenti dello stato di Facebook. Il tuo "
"sito diventa l'\"hub\": scrivi una volta e condividi quel contenuto "
"automaticamente su molti altri social network."
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr ""
"Presto potrai dormire sonni tranquilli e il tuo visitatori avranno "
"un'esperienza migliore."
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "Stiamo configurando Jetpack Akismet Anti-spam per te."
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "Di' addio allo spam!"
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "Stiamo creando un nuovo file caricabile"
msgid "You will receive an email confirmation shortly for your purchase."
msgstr "A breve riceverai un'e-mail di conferma dell'acquisto."
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will be using "
"%(productName)s very soon."
msgstr ""
"Il tuo dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} utilizzerà "
"%(productName)s a breve."
msgid ""
"If you still haven't received anything after a few hours, do not hesitate to "
"{{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"Se non avrai ricevuto una notifica nelle prossime ore, {{link}}contatta il "
"supporto{{/link}}."
msgid ""
"We are setting up your new %(productFamily)s account but {{strong}}this "
"process can take several minutes{{/strong}}. We will email you at %(email)s "
"with login information once it is ready, so you can start using your new "
"professional email addresses and other %(productFamily)s apps."
msgstr ""
"Stiamo configurando il tuo nuovo account %(productFamily)s, ma {{strong}}"
"potrebbero volerci diversi minuti{{/strong}}. Una volta completata la "
"configurazione, invieremo un'e-mail a %(email)s con le informazioni per "
"l'accesso e potrai cominciare a usare i tuoi indirizzi professionali e le "
"altre app %(productFamily)s."
msgid ""
"Keep an eye on your email to finish setting up your %(productName)s account"
msgstr ""
"Controlla la tua casella di posta per completare la configurazione del tuo "
"account %(productName)s"
msgid ""
"We are setting up your new %(productFamily)s users but {{strong}}this "
"process can take several minutes{{/strong}}. We will email you at %(email)s "
"with login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to {{link}}contact support{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Stiamo configurando i tuoi nuovi utenti %(productFamily)s, ma {{strong}}"
"potrebbero volerci diversi minuti{{/strong}}. Ti invieremo un'e-mail "
"all'indirizzo %(email)s con le informazioni di accesso una volta che saranno "
"pronte, ma se non avrai ancora ricevuto nulla dopo poche ore, non esitare a "
"{{link}}contattare il supporto{{/link}}."
msgid "Keep an eye on your email to finish setting up your new email addresses"
msgstr ""
"Controlla la tua casella di posta per completare la configurazione dei nuovi "
"indirizzi e-mail"
msgid "Date created"
msgstr "Sito creato"
msgid ""
"To use the classic block, click on the button at the "
"top of the screen, search for Classic and insert the block."
msgstr ""
"Per usare l'editor a blocchi classico, fai clic sul pulsante "
" nella parte alta dello schermo, cerca \"Classico\" e "
"inserisci il blocco."
msgid "Add the Classic block"
msgstr "Aggiungi l'editor a blocchi classico"
msgid ""
"The block editor is now the default editor for all your sites, but "
"you can still use the Classic block, if you prefer."
msgstr ""
"L'editor a blocchi è l'editor predefinito per tutti i tuoi siti ma, "
"se preferisci, puoi ancora usare l'editor classico."
msgid "Meet the Classic block"
msgstr "Scopri l'editor a blocchi classico"
msgid "inserter"
msgstr "inseritore"
msgid "Scope of support"
msgstr "Cosa include il supporto"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "Colore bordi (in formato hex):"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Barra di scorrimento"
msgid "Show footer"
msgstr "Mostra piè di pagina"
msgid "Show header"
msgstr "Mostra intestazione"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "Larghezza massima (in pixel; da 220 a 1200):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "Numero di tweet nella timeline (da 1 a 20):"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "Altezza (in pixel; almeno 200):"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamica"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com."
msgstr ""
"I pagamenti di %1$s sono gestiti su WordPress.com."
msgid "Payment details"
msgstr "Dettagli di pagamento"
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"Facendo clic su \"Paga ora\", accetti di creare un account WordPress.com "
"oppure di utilizzare l'account WordPress.com esistente per gestire il "
"pagamento. Accetti i nostri Termini di servizio e ci autorizzi ad "
"addebitarti l'importo una sola volta."
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "Il file %1$s verrà rimosso dal plugin Jetpack nella versione %2$s."
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "La funzione %1$s verrà rimossa dal plugin Jetpack nella versione %2$s."
msgid "Layout not found!"
msgstr "Layout non trovato."
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"Impossibile dedurre \"ftp_host\" da \"siteurl\" perché \"siteurl\" è vuoto."
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "Accetta pagamenti una tantum, mensili o annuali sul tuo sito web."
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr "Questo è un blog Atomic e non consente l'acquisto di questo elemento."
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr "Nessun risultato. Ecco le pagine d'aiuto più lette per questa sezione:"
msgid "Show me where to"
msgstr "Mostra dove"
msgid "This might interest you"
msgstr "Questo potrebbe interessarti"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-spam"
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "Progetti porfolio (se attivi)"
msgid "View contact form messages"
msgstr "Mostra i messaggi dei moduli di contatto"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "Verifica il tuo sito con Google"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "Il sito non è su Google"
msgid "Manage my pages"
msgstr "Gestisci le tue pagine"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "Mostra le bozze delle pagine"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "Gestisci i tuoi articoli del blog"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "Mostra le bozze degli articoli"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "Scarica l'app WordPress.com per il tuo dispositivo"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "Mostra la storia degli acquisti e degli addebiti"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "Cambia le impostazioni della privacy del sito"
msgid "Close my account permanently"
msgstr "Chiudi il tuo account definitivamente"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr "Aggirna la lingua dell'interfaccia su WordPress.com"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "Cambia la lingua dell'interfaccia"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "Cambia lo schema dei colori della bacheca"
msgid "Update my username or email address"
msgstr "Aggiorna il tuo nome utente o il tuo indirizzo e-mail"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo nome, l'immagine del tuo profilo e le tue informazioni."
msgid "Update my profile"
msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "Gestisci le impostazione di SEO e di traffico"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "Modifica le impostazioni della privacy del sito"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "Crea un podcast"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "Modifica il titolo del sito, lo slogan e il logo"
msgid "Manage post categories"
msgstr "Gestisci le categorie degli articoli"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "Gestisci i commenti sul tuo sito"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "Approva o cancella i commenti"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "Installa, gestisci e trova plugin per il tuo sito"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "Aggiungi pulsanti di condivisione al sito"
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "Gestisci le condivisioni e le connessioni con i social media"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "Esporta articoli, pagine e altro ancora dal tuo sito."
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "Esporta i contenuti e la libreria multimediale del sito"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "Modifica il testo a piè di pagina"
msgid "Set a site icon"
msgstr "Imposta un'icona per il tuo sito"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr ""
"Elimina tutti gli articoli, le magine e gli elementi multimediali, o elimina "
"il sito definitivamente."
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "Elimina un sito o i suoi contenuti"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "Cambia lo stato del tuo sito da privato a pubblico."
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "Cambia il fuso orario del sito"
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "Invita nuovi utenti sul tuo sito"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "Invita nuovi utenti e modifica quelli esistenti."
msgid "Manage my site's users"
msgstr "Gestisci gli utenti del tuo sito"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "Scopri come pubblicizzare il tuo sito"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "Monetizza il tuo sito"
msgid "Import content from another site"
msgstr "Importa contenuti da un altro sito"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "Carica immagini, audio e documenti"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "Visualizza le ultime statistiche del tuo sito"
msgid "View my site activity"
msgstr "Visualizza l'attività del tuo sito"
msgid "Renew my domain"
msgstr "Rinnova il tuo dominio"
msgid "Renew my plan"
msgstr "Rinnova il tuo piano"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "Migliora il tuo piano"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "Cancella il tuo piano"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "Trova il piano adatto al sito"
msgid "Set a site logo"
msgstr "Aggiungi un logo per il sito"
msgid "Edit my menu"
msgstr "Modifica il menu"
msgid "Change my homepage"
msgstr "Cambia la home page"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "Personalizza il tema del sito"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "Cambia il tema del sito"
msgid "Change my password"
msgstr "Cambia la password"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "Reindirizza il sito a un altro dominio."
msgid "Add a site redirect"
msgstr "Aggiungi il reindirizzamento"
msgid "Change my site address"
msgstr "Modifica l'indirizzo"
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "Gestisci le impostazioni di dominio"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "Crea un flusso di entrate accettando pagamenti"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Che tu voglia vendere torte ai vicini o raccogliere donazioni per "
"un'organizzazione locale o un regolare contributo dai tuoi sostenitori, "
"accettare pagamenti con WordPress.com è un gioco da ragazzi. Il nostro "
"pulsante Paga con PayPal ti permette di accettare pagamenti tramite carta di "
"debito o di credito da qualsiasi pagina in poche semplici mosse."
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "Accetta pagamenti una tantum, mensili o annuali."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "Rimuovi automaticamente lo spam da commenti e moduli di contatto."
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Antispam"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Header"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Il contenuto del pattern deve essere una stringa."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Il titolo del pattern deve essere una stringa."
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"%s%% dei siti web usa la tecnologia WordPress. Blogger, piccole attività e "
"grandi aziende nella lista Fortune 500 usano WordPress più di quanto usino "
"tutte le alternative messe insieme. Entra a far parte di una community di "
"milioni di utenti che hanno scelto WordPress.com."
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il costruttore di siti{{/line1}}{{line2}}più famoso al mondo.{{/"
"line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "La connessione Instagram richiesta non è più disponibile."
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr ""
"Se aggiungere automaticamente le pagine di primo livello a questo menu."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Impossibile ritagliare questa immagine."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Impossibile ruotare questa immagine."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Impossibile modificare questa immagine."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr ""
"L'immagine non è stata modificata. Modifica l'immagine prima di applicare le "
"modifiche."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Questo tipo di file non può essere modificato."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni meta per il file."
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "Il nome deve contenere almeno 3 caratteri"
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS e-Pay"
msgid "Included in your plan"
msgstr "Soluzione inclusa nel tuo piano"
msgid "Subdomain"
msgstr "Sottodominio"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"La gestione di una pagina, restituita dalla precedente chiamata API come una "
"proprietà next_page_handle. Questo è il metodo più efficace per recuperare "
"la pagina successiva dei risultati. "
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
msgid "Blog pages"
msgstr "Pagine del blog"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s e molti altri siti web utilizzano WordPress.com. Le tue donazioni "
"vengono fornite con un account WordPress.com che puoi usare per gestire le "
"donazioni su tutti i siti web WordPress.com."
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com. To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"Le donazioni di %1$s sono gestite su WordPress.com. Per evitare che ti venga addebitato "
"nuovamente l'importo, elimina la tua donazione prima della data di rinnovo "
"elencata sopra."
msgid "Manage donations"
msgstr "Gestisci donazioni"
msgid "Manage my donations"
msgstr "Gestisci le mie donazioni"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "Data donazione successiva"
msgid "Donation Type"
msgstr "Tipo di donazione"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Importo della donazione"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "Grazie per la tua donazione %1$s a %2$s!"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "Grazie per la tua donazione a %s!"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "Hai fatto una donazione a %s"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s."
msgstr ""
"Grazie! Hai appena fatto una donazione a %2$s"
"strong>."
msgid "one-time"
msgstr "una tantum"
msgid "yearly"
msgstr "annuale"
msgid "monthly"
msgstr "mensile"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossibile acquistare G Suite per '%s' a causa di dati dell'utente "
"mancanti. Contatta il supporto."
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossibile acquistare G Suite per '%s' a causa di dati del cliente "
"mancanti. Contatta il supporto."
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Si è verificato l'errore \"%s\" sul server e i nostri sviluppatori sono "
"stati avvisati."
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "Disattiva il rinnovo automatico"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Indirizzi IP accettati"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "Aggiungi alla lista degli IP accettati"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "Già incluso nella lista degli IP accettati"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "Commenti respinti"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "Nota sulla privacy per utenti in California"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "Non sei connesso a questo servizio"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "Codice promozionale: %(couponCode)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Continua al passaggio successivo"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "Non lasciarti scappare questa grande occasione sui nuovi acquisti."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Lo sconto è valido per il primo pagamento di un piano annuale, non per "
"quelli futuri. Lo sconto non è valido per acquisti precedenti, rinnovi e "
"miglioramenti. Non può essere usato in combinazione con altre offerte."
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim
this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"Non perdere l'occasione. Approfitta
di questa offerta limitata sui "
"nuovi acquisti."
msgid "Please Wait"
msgstr "Attendi"
msgid "Take me there!"
msgstr "Portami qui!"
msgid "One time sale"
msgstr "Vendita una tantum"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "Desideri lavorare con noi?"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "Samuel, il cane"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "Juan Pérez"
msgid "Sally Smith"
msgstr "Sally Smith"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"Abbiamo un piccolo team di professionisti di talento con una vasta gamma di "
"competenze ed esperienze. Amiamo il nostro lavoro e lo facciamo con "
"passione. Non vediamo l'ora di lavorare con te."
msgid "Email me: %1$s"
msgstr "Inviami un'e-mail: %1$s"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr ""
"Una breve biografia con la storia personale, i traguardi chiave o un fatto "
"interessante."
msgid "Position or Job Title"
msgstr "Posizione o titolo professionale"
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"Offriamo una vasta gamma di servizi per aiutarti a raggiungere i risultati "
"che desideri. Non sai di cosa hai bisogno o quanto costa? Ti possiamo "
"illustrare quali sono i servizi adatti a te e dirti di più sulle nostre "
"tariffe. Contattaci tramite i dettagli di seguito."
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "Una breve descrizione dei servizi che offri."
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "Una descrizione del progetto e dei lavori presentati."
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"Il mio portfolio mostra i vari progetti che ho creato durante la mia "
"carriera. Vedi le mie informazioni di contatto qui sotto e contattami."
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "City, 10100"
msgstr "Città, 10100"
msgid "10 Street Road"
msgstr "10 Street Road"
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"Parliamo 👋 Non esitare a contattarci tramite le informazioni di contatto "
"riportate di seguito, altrimenti inviaci un messaggio utilizzando il modulo."
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "Costruiamo qualcosa insieme"
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "Dr. Seuss"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "Non piangere perché è finita, sorridi perché è accaduto."
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "J.K. Rowling"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"Sono le nostre scelte, Harry, che mostrano ciò che realmente siamo, molto "
"più delle nostre abilità."
msgid "What People Say"
msgstr "Cosa dice la gente"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"Questo è un contenuto di esempio, incluso nel modello per illustrarne le "
"caratteristiche. Rimuovi o sostituiscilo con parole e file multimediali tuoi."
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"I visitatori desiderano sapere chi si trova dall'altra parte della pagina. "
"Utilizza questo spazio per scrivere qualcosa di te, del tuo sito, del tuo "
"business o di qualsiasi cosa tu desideri. Usa le testimonianze di seguito "
"per citare gli altri, parlando dello stesso tema, con le loro parole."
msgid "Get in Touch"
msgstr "Contattaci"
msgid "Service pages"
msgstr "Pagine di servizio"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "Pagine del portfolio"
msgid "Contact pages"
msgstr "Pagine di contatto"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr ""
"Crea un sito web. Vendi i tuoi articoli. Scrivi un blog. E molto altro."
msgid "Site Domains"
msgstr "Domini"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"Aggiungi un pulsante di pagamento ad articoli e pagine per riscuotere "
"pagamenti PayPal per prodotti fisici, servizi o donazioni."
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "Ricevi pagamenti con PayPal"
msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons"
msgstr "Contenuto esclusivo per gli abbonati e pulsanti Paga con PayPal"
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "Scopri di più su Paga con PayPal."
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with "
"PayPal buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Include temi premium, opzioni di design e monetizzazione avanzate, pulsanti "
"Paga con PayPal e un nome di dominio personalizzato per un anno."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Limita i risultati ai plugin con il seguente status."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Il testo del dominio del plugin."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Versione minima richiesta di PHP."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Versione minima richiesta di WordPress."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "Se il plugin può essere attivato per tutta la rete."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Il numero di versione del plugin."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "La descrizione del plugin formattata per la visualizzazione."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "La descrizione grezza del plugin."
msgid "The plugin description."
msgstr "La descrizione del plugin."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "L'indirizzo del sito web dell'autore del plugin."
msgid "The plugin author."
msgstr "L'autore del plugin."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "L'indirizzo del sito web del plugin."
msgid "The plugin name."
msgstr "Il nome del plugin."
msgid "The plugin file."
msgstr "Il file del plugin."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr ""
"Il filesystem non è attualmente disponibile per la gestione dei plugin."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr ""
"I plugin solo per il network devono essere attivati per tutto il network."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Non hai i permessi per disattivare questo plugin"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Non hai i permessi per attivare questo plugin"
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "Non puoi eliminare un plugin attivo. Prima disattivalo."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Impossibile determinare quale plugin è stato installato."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Non hai il permesso di attivare i plugin."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "Non hai il permesso di gestire questo plugin."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin non trovato."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "Lo stato di attivazione del plugin."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "Slug dei plugin nella directory di WordPress.org."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Valori di contesto ereditati da blocchi di questo tipo."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Contesto fornito da blocchi di questo tipo."
msgid "Block name."
msgstr "Nome del blocco."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "Limita i risultati ai blocchi che soddisfano i termini di ricerca."
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr ""
"La data di quando il blocco è stato aggiornato per l'ultima volta, in "
"maniera sufficientemente leggibile."
msgid "The block icon."
msgstr "L'icona del blocco."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "Il nome utente di WordPress.org dell'autore del blocco."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Il numero di blocchi pubblicati dallo stesso autore."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "La valutazione media dei blocchi pubblicati dallo stesso autore."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Il numero di siti che hanno attivato questo blocco."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Il numero di valutazioni."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "La valutazione con stelle del blocco."
msgid "The block slug."
msgstr "Lo slug del blocco."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Una breve descrizione del blocco, in formato leggibile dall'uomo."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "Il titolo del blocco, in formato leggibile dall'uomo."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "Il nome del blocco, nel formato namespace/block-name"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "Non hai il permesso per navigare nella directory dei blocchi,"
msgid "Please enter your site address."
msgstr "Inserisci l'indirizzo del sito."
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"L'indirizzo del tuo sito è un sottodominio di WordPress.com (nomesito."
"wordpress.com). Puoi registrare un nuovo dominio personalizzato o "
"trasferirne uno esistente a un sito gratis, che reindirizzerà i visitatori "
"al tuo sottodominio."
msgid "Skip Setup"
msgstr "Salta la configurazione"
msgid "Select a page…"
msgstr "Scegli una pagina…"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "Non hai l'autorizzazione per fare questo."
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Azione fallita. Aggiorna la pagina e riprova."
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Se il tuo sito si sta caricando, ma continui ancora a visualizzare questo "
"errore, questa guida ti aiuterà a risolvere i problemi di connessione a "
"Jetpack."
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s è attivo"
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"Aggiungiamo nuove sessioni giornaliere, quindi ricontrolla presto per altre "
"opzioni. Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di "
"esperti su una varietà di argomenti pensati per aiutarti a creare e a far "
"crescere il tuo sito. {{externalLink1}}Visualizza i webinar{{/"
"externalLink1}} o {{externalLink2}}contattaci in chat{{/externalLink2}}."
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr "È stato impossibile attivare %s. Contatta il supporto."
msgid "You have a password configured, but can change it at any time."
msgstr "Hai configurato una password, ma puoi cambiarla in qualsiasi momento."
msgid "Security Checklist"
msgstr "Checklist di sicurezza"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"Al momento, questo sito non può utilizzare %s. Contatta il team di supporto "
"per maggiori informazioni."
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"Il tuo sito web gratuito include un sottodominio (nomesito.wordpress.com). "
"Puoi registrare un nuovo dominio personalizzato o trasferirne uno esistente "
"al tuo sito gratuito, ma per usarlo come indirizzo principale devi avere un "
"piano WordPress.com a pagamento. Altrimenti, il dominio personalizzato "
"reindirizzerà semplicemente i visitatori al tuo sottodominio gratuito."
msgid "Locale of the client."
msgstr "Posto del cliente."
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "Numero di pagina degli articoli tornati."
msgid "Number of posts to return."
msgstr "Numero degli articoli tornati."
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "Tag per recuperare gli articoli."
msgid "Movies"
msgstr "Film"
msgid "decorating"
msgstr "Decorazione"
msgid "Dance"
msgstr "Danza"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr ""
"Solo gli amministratori del sito possono modificare le impostazioni dei "
"Pagamenti."
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "Disconnetti Pagamenti da Stripe"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "Aggiungi un piano di pagamento"
msgid "Renew monthly"
msgstr "Rinnovo mensile"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"Il cambiamento del prezzo non è valito per gli abbonati già esistenti, che "
"pagheranno l'importo che gli è stato addebitato in origine per il rinnovo."
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "Piano di pagamento %s aggiornato."
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "Piano di pagamento %s aggiunto."
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr ""
"Guadagna grazie ad annunci pubblicitari, pagamenti ricorrenti o donazioni."
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr ""
"Il log attività di Jetpack è un registro gratuito di quello che accade sul "
"tuo sito."
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "Tieni d'occhio il tuo sito"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"Scarica la nostra app per dispositivi mobili gratuita e controlla le "
"statistiche, modera i commenti, crea e modifica i tuoi articoli e carica "
"elementi multimediali, ovunque tu sia e in qualsiasi momento."
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "Esplora Jetpack Premium"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Scansiona il tuo sito ogni giorno con Jetpack Premium. "
"Correzione automatica e supporto Jetpack inclusi. Siamo a tua disposizione "
"per aiutarti con eventuali codici dannosi e vulnerabilità. Inoltre, con "
"i backup giornalieri non perderai mai i tuoi dati."
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Scan e backup %1$s con Jetpack Premium"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"Aggiornamenti: Plugin aggiornati "
"automaticamente per una migliore sicurezza."
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"Backup: con Jetpack Backup non perderai mai i tuoi dati."
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"Scansione: Jetpack Scan terrà d'occhio la sicurezza di "
"plugin e temi, oltre a quella del tuo sito con scansioni regolari."
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "I tre punti chiave:"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security."
msgstr ""
"WordPress è del tutto sicuro, ma installare nuovi temi e plugin può comunque "
"aumentare la vulnerabilità del tuo sito. Dai un'occhiata di Jetpack su come migliorare la tua Sicurezza su WordPress."
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr "Jetpack collabora con Bluehost per un'esperienza ancora migliore."
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s"
msgstr "Proteggi plugin e temi su %1$s"
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "Consigli di sicurezza per installare plugin e temi"
msgid ""
"The great news is that you can upgrade today and try the %(planName)s Plan "
"risk-free thanks to our {{b}}%(days)d-day money-back guarantee{{/b}}."
msgstr ""
"La buona notizia è che puoi effettuare l'aggiornamento oggi stesso e passare "
"al piano %(planName)s senza rischi grazie alla {{b}}garanzia di rimborso di "
"%(days)d giorni.{{/b}}"
msgid "Forever"
msgstr "Per sempre"
msgid "For a week"
msgstr "Per una settimana"
msgid "For a day"
msgstr "Per un giorno"
msgid "Hide this"
msgstr "Nascondi"
msgid "Social Logins"
msgstr "Accessi ai social"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Hai {{strong}}%(socialLoginCount)d accesso ai social abilitato{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Hai {{strong}}%(socialLoginCount)d accessi ai social abilitati{{/strong}}."
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "Nessun accesso ai social abilitato."
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"Con la scansione automatizzata e le correzioni con un clic il tuo sito è un "
"passo avanti rispetto alle minacce alla sicurezza."
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
msgid "Expand all plans"
msgstr "Mostra i dettagli"
msgid "Collapse all plans"
msgstr "Riduci i piani"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "Tag già in lista"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "Esiste già una lista con questo titolo"
msgid "The title is missing"
msgstr "Titolo mancante"
msgid "The list is private"
msgstr "Lista privata"
msgid "Invalid request input"
msgstr "Input richiesta non valido"
msgid "List item not found"
msgstr "Elemento della lista non trovato"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "Solo i proprietari possono eliminare la lista"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"Deve essere usato un token di accesso attivo per richiedere le informazioni "
"sull'utente attuale"
msgid ""
"A domain name is the site address people type in their browser to visit your "
"site."
msgstr ""
"Il nome di dominio è l’indirizzo del sito che digitano le persone nel loro "
"browser per visitare il tuo sito."
msgid "View more results"
msgstr "Visualizza altri risultati"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Un benvenuto da %s e WordPress.com. Usa il link qui sotto per confermare il "
"tuo indirizzo e-mail e attivare il tuo account."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Un benvenuto da %s e WordPress.com. Fai clic sul pulsante qui sotto per "
"confermare il tuo indirizzo e-mail e attivare il tuo account."
msgid "Confirm your email"
msgstr "Conferma la tua e-mail"
msgid "Create new list"
msgstr "Crea una nuova lista"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "Un tema semplice su una colonna ideale, per siti incentrati sui testi."
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "Scopri di più su Jetpack."
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack è un plugin ricco di funzionalità per i siti WordPress. Visto che il "
"tuo sito è ospitato su WordPress.com, hai già accesso alle funzionalità di "
"Jetpack."
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Che cos'è Jetpack?"
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? How do they organize their pages into menus to form site "
"navigation? Check out Build Your Website in Five Steps, "
"which will get the framework of your new website all set up, leaving it "
"ready and waiting for your great content."
msgstr ""
"Hai bisogno di ispirazione? Dai un'occhiata a tre siti web preferiti come il "
"tuo. Quali pagine hanno? Come organizzano le loro pagine all'interno dei "
"menu per costruire la navigazione nel sito? Dai un'occhiata a Crea il tuo sito web in cinque passaggi che configurerà il framework "
"del tuo nuovo sito Web, lasciandolo pronto e in attesa del tuo fantastico "
"contenuto."
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento di questa pagina."
msgid "See the latest backup"
msgstr "Visualizza l'ultimo backup"
msgid ""
"Backup gives you granular control over your site, with the ability to "
"restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"I backup ti permettono di avere un controllo granulare sul tuo sito, con la "
"possibilià di ripristinarlo a qualsiasi stato precedente ed esportarlo in "
"qualsiasi momento."
msgid "Check your backups"
msgstr "Visualizza i tuoi backup"
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr ""
"Paga con PayPal semplifica l'accettazione dei pagamenti con carta di credito."
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "Aggiungi Paga con PayPal come widget."
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "Seleziona un pulsante Paga con PayPal:"
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr "Il namespace non può iniziare o terminare con una barra."
msgid "List updated successfully."
msgstr "Lista aggiornata con successo!"
msgid "%s is not included"
msgstr "L'elemento %s non è incluso"
msgid "Pick a free domain (1 year)"
msgstr "Scegli un dominio gratuito (1 anno)"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr ""
"Ecco alcune opzioni da provare prima di eliminare in modo permanente "
"l'account."
msgid "Delete a site"
msgstr "Elimina un sito"
msgid "Change your password"
msgstr "Modifica la password"
msgid "Change your username"
msgstr "Modifica il nome utente"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"Puoi esportare questa lista usando altri servizi. Il file sarà in formato "
"OPML."
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "Gestisci %(listName)s"
msgid "What's your list about?"
msgstr "Cos'è questa lista?"
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"Non preoccuparti, gli articoli dei siti privati vengono visualizzati solo da "
"chi vi ha accesso. Se aggiungi un sito privato a una lista pubblica, gli "
"articoli non saranno accessibili a chiunque."
msgid "Only I can view this list"
msgstr "Solo tu puoi vedere la lista"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "Tutti possono vedere la lista"
msgid "The name of the list."
msgstr "Nome della lista."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "Siamo spiacenti, tutte le prossime sessioni sono piene"
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"Aggiungiamo nuove sessioni giornaliere, quindi ricontrolla presto per altre "
"opzioni. Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di "
"esperti su svariati argomenti pensati per aiutarti a creare e far crescere "
"il tuo sito. {{externalLink1}}Guarda i webinar{{/externalLink1}}."
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"Scan ti offre scansioni automatiche e correzioni con un clic per mantenere "
"il tuo sito un passo avanti rispetto alle minacce alla sicurezza."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"Un registro completo di tutto quello che accade sul tuo sito, con una "
"cronologia di 30 giorni."
msgid ""
"Granular control over your site, with the ability to restore it to any "
"previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Controllo granulare su tutto il sito, con possibilità di ripristinare a "
"qualsiasi stato precedente ed esportalo in qualsiasi momento."
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "Impossibile rimuovere il tag dalla lista."
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "Impossibile rimuovere il sito dalla lista."
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "Impossibile rimuovere il feed dalla lista."
msgid "I don't understand"
msgstr "Non capisco"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"Hai contenuti di qualità. C'è un nuovo modo per farli fruttare. Scegli i "
"contenuti premium e vendi abbonamenti mensili o annuali ai tuoi visitatori."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "Codici di backup a due fattori"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"Non hai {{strong}}verificato i codici di backup{{/strong}} per "
"l'autenticazione a due fattori."
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "Hai verificato i codici di backup per l'autenticazione a due fattori."
msgid "WooCommerce logo"
msgstr "Logo WooCommerce"
msgid "Approve your connection"
msgstr "Approva la tua connessione"
msgid "Enter your email address to get started"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo e-mail per iniziare"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by %(pluginName)s"
msgstr ""
"Il tuo account ti consentirà di iniziare a utilizzare le funzionalità e i "
"vantaggi offerti da %(pluginName)s"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "Crea un nuovo account o connettiti come un utente differente"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "Ottieni assistenza per le impostazioni di %(pluginName)s"
msgid "Request access"
msgstr "Richiedi l'accesso"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Nota: potresti visualizzare questo errore perché non hai le autorizzazioni "
"come amministratore per questo sito.{{br/}}Se pensi che dovresti averle, "
"contatta l'amministratore del sito."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Se non utilizzi più Jetpack e/o WordPress per il tuo sito, o hai rimosso il "
"tuo sito, è il momento di disconnetterti da Jetpack."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "Risoluzione dei problemi con Jetpack."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Visita il tuo sito per assicurarti che si carichi in modo corretto. Se "
"riscontri un problema, correggi il tuo sito prima di preoccuparti di "
"Jetpack. Questo potrebbe risolvere l'errore."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "Hai la conferma che il tuo sito si carica."
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack non era in grado di connettersi a {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}."
"{{br/}}Vediamo perché: esistono alcuni passaggi da provare."
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "Non è possibile accedere al tuo sito {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}"
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "Risolvi il problema adesso"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"Con WordPress.com, accettare pagamenti sul tuo sito web è facile. Puoi "
"vendere beni fisici o digitali, accettare donazioni mensili e dare accesso a "
"contenuti premium. Puoi anche inviare questi contenuti ai tuoi abbonati "
"tramite newsletter. Configura gli abbonamenti con pagamenti automatici e "
"senza addebiti di terze parti. Gli abbonamenti possono essere annullati "
"facilmente e in qualsiasi momento. Trasforma il pubblico in business."
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "Invia contenuti premium per abbonati via e-mail."
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "Newsletter a pagamento"
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "Piani WordPress.com e prezzi"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "Non sei autorizzato a esportare questa lista."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "Non è richiesta alcuna configurazione di Jetpack."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"Per semplificare la tua esperienza abbiamo effettuato lo spostamento nella "
"sezione dedicata sulla scheda delle impostazioni di Jetpack."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr ""
"Stai cercando le impostazioni per Jetpack Backup e per le scansioni di "
"sicurezza?"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "L'autenticazione a due fattori non è abilitata."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"L'autenticazione a due fattori via SMS per il numero "
"{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} è {{strong}}abilitata{{/strong}}."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"L'autenticazione a due fattori con la tua app è {{strong}}abilitata{{/"
"strong}}."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "Numero per il recupero via SMS"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} è il tuo numero per il recupero "
"via SMS."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Non hai ancora verificato il tuo numero di telefono per il recupero via SMS: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "Non hai un numero per il recupero via SMS."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} è il tuo indirizzo e-mail di "
"recupero."
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Devi ancora verificare l'indirizzo e-mail di recupero: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "Non hai un indirizzo e-mail di recupero."
msgid "Account Email"
msgstr "E-mail dell'account"
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail del tuo account è {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail del tuo account è {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, "
"ma non è ancora stato verificato."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "Al momento, hai %(numberOfApps)d applicazione connessa."
msgstr[1] "Al momento, hai %(numberOfApps)d applicazioni connesse."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "Non hai applicazioni connesse."
msgid "Block namespace."
msgstr "Namespace del blocco."
msgid "Block example."
msgstr "Esempio di blocco."
msgid "Block keywords."
msgstr "Parole chiave del blocco."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Blocchi genitore."
msgid "Public text domain."
msgstr "Text domain pubblico"
msgid "Block style variations."
msgstr "Variazioni dello stile del blocco."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "Handle dello stile pubblico."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Handle degli stili dell'editor."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Handle di script rivolti al pubblico."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Handle degli script dell'editor."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Il blocco è reso dinamicamente."
msgid "Block category."
msgstr "Categoria del blocco."
msgid "Block supports."
msgstr "Il blocco supporta."
msgid "Block attributes."
msgstr "Attributi del blocco."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Icona del tipo di blocco."
msgid "Description of block type."
msgstr "Descrizione del tipo di blocco."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Nome unico che identifica il tipo di blocco."
msgid "Title of block type."
msgstr "Titolo del tipo di blocco."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Tipo di blocco non valido."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Blocchi larghi"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Stili dell'editor a blocchi"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "il dominio predefinito"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s, e molti altri siti web, utilizza WordPress.com. Il tuo abbonamento "
"viene fornito con un account WordPress.com che puoi usare per gestire gli "
"abbonamenti su tutti i siti web WordPress.com."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "Aspetta, perché WordPress.com?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com. To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more"
msgstr ""
"Gli abbonamenti di %1$s sono gestiti da WordPress.com. Per evitare un nuovo addebito, "
"annulla l'abbonamento prima della data di rinnovo. Scopri di più."
msgid "Renewal Period"
msgstr "Periodo di rinnovo"
msgid "Subscription Price"
msgstr "Prezzo dell'abbonamento"
msgid ""
"%1$s at %2$s"
msgstr ""
"%1$s per %2$s"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "Un messaggio da %1$s:"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "Grazie per l'abbonamento a %s!"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr "Un dominio personalizzato come indirizzo principale."
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr "Strumenti di marketing eCommerce per e-mail e social media"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "Prodotti e servizi illimitati per il tuo negozio online"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "Backup in tempo reale e log attività"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr ""
"Possibilità di limitare contenuti agli abbonati e pulsanti di pagamento"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "Accesso illimitato alla libreria di temi premium"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr "Non puoi usare questo metodo finché è configurato Jetpack Config"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "Reindirizzamento a PayPal in corso..."
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "Credito WordPress.com: %(amount)s disponibili"
msgid "Invite Link"
msgstr "Link di invito"
msgid "Generate new link"
msgstr "Genera un nuovo link"
msgid "Disable invite link"
msgstr "Disattiva il link di invito"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"Una volta disattivato il link di invito, nessuno sarà in grado di usarlo per "
"unirsi al tuo team. Sei sicuro?"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan in tempo reale"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan quotidiana"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack Scan giornaliero"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr ""
"Immagine del retro di una carta di credito in cui puoi trovare il codice di "
"sicurezza."
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "Inserisci il nome come appare sulla carta"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Nome titolare"
msgid "Expiry date"
msgstr "Data di scadenza"
msgid "Card number"
msgstr "Numero della carta"
msgid "Expiry:"
msgstr "Scadenza:"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Select a payment card"
msgstr "Seleziona una carta per il pagamento"
msgid "Loading checkout"
msgstr "Caricamento del pagamento"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "Si è verificato un errore durante questo passaggio."
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Continua al passaggio successivo"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "Si è verificato un problema con il pulsante di invio."
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "Reindirizzamento al partner di pagamento…"
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il reindirizzamento al partner di "
"pagamento. Riprova oppure contatta l'assistenza."
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "Si è verificato un problema con questo metodo di pagamento: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "Si è verificato un problema con questo metodo di pagamento."
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"Registra un nuovo dominio o mappane uno esistente al tuo sito. Scegli un "
"piano a pagamento per usarlo come indirizzo principale."
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "Dominio personalizzato come indirizzo predefinito"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "Ecco il nuovo Jetpack Scan"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "Impossibile recuperare tutti i domini"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"Non abbiamo potuto scansionare il tuo sito perché sembra essere offline"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la scansione del tuo sito, ma ne siamo a "
"conoscenza e stiamo lavorando per risolverlo"
msgid "Scan failed"
msgstr "Scansione non riuscita"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "Scansione iniziale completata"
msgid "Scan complete"
msgstr "Scansione completata"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "Backup iniziale completato"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "Backup e scansione completati"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "La tua fantastica idea merita un fantastico nome di dominio."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"Analizziamo le nuove minacce alla sicurezza e usiamo le informazioni per "
"proteggere il tuo sito."
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "Jetpack monitora milioni di siti in cerca di vulnerabilità"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "Controllo dello spam (%1$s%)"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s”"
msgstr "Sei stato citato in un commento su \"%2$s\""
msgid "%(number)d {{span}}threat{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}threats{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d {{span}}minaccia{{/span}}"
msgstr[1] "%(number)d {{span}}minacce{{/span}}"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Foto gratuite di Pexels"
msgid "Media library"
msgstr "Libreria multimediale"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "Statistiche di Google Analytics"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr ""
"Possibilità di ottenere un traffico maggiore con strumenti SEO avanzati"
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "Impossibile recuperare l'URL sorgente."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Abbiamo riscontrato un errore sconosciuto. Riprova più tardi."
msgid "Media data to copy."
msgstr "Metadati da copiare."
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "Numero di elementi multimediali in questa richiesta"
msgid "Media collection search term."
msgstr "Termine di ricerca per raccolta di elementi multimediali."
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante un tentativo di svuotare la cartella dello "
"spam Feedback."
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "Non sei autorizzato a fare ciò."
msgid "Emptying Spam (%1$s%)"
msgstr "Svuotamento dello spam (%1$s%)"
msgid "New comment on"
msgstr "Nuovo commento su"
msgid "New mention on"
msgstr "Nuovo riferimento su"
msgid "Mentioned you in “%2$s”"
msgstr "Sei stato citato su \"%2$s\""
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "Desideri partecipare a %1$s?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "Hai partecipato a %1$s."
msgid "Commented on “%2$s”"
msgstr "Commentato su \"%2$s\""
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "Strumenti per sicurezza, prestazioni e marketing per WordPress"
msgid "Protect your site"
msgstr "Proteggi il tuo sito"
msgid "Get Scan"
msgstr "Ottieni Scan"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "Come proteggere la tua piccola attività dagli attacchi informatici"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr "Vuoi una sicurezza migliore per il tuo sito WordPress?"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, Esperto di web design"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"Con scansioni automatiche dietro le quinte e notifiche e-mail istantanee, "
"puoi dormire sonni tranquilli e concentrarti sulla tua attività."
msgid "Set it and forget it"
msgstr "Configura una volta per tutte"
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"Eseguiamo le scansioni sui nostri server, così puoi accedere al tuo sito "
"anche quando è inattivo."
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "Scansioni decentralizzate"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"Hai già tanto da fare. Dormi sonni tranquilli, al tuo sito ci pensiamo noi."
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "La sicurezza non è un optional"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"La nostra interfaccia è di facile consultazione, quindi non serve essere "
"degli esperti di sicurezza. Ti guideremo passo passo e potrai risolvere "
"molti problemi con un semplice clic."
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "Semplice, ma efficiente"
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"Quando il tuo sito è la tua attività, non puoi permetterti che vada offline. "
"Ti avviseremo subito in caso di minacce, malintenzionati o episodi sospetti. "
"In questo modo non perderai neanche un cliente."
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "Mai più tempi di inattività"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "Proteggi il tuo sito gratuitamente"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr ""
"Alla sicurezza del tuo sito ci pensiamo noi. Tu pensa alla tua attività."
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "Scansioni automatizzate in tempo reale"
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"Consigliato per negozi di e‑commerce, siti di notizie e abbonamenti, forum e "
"altri siti attivi."
msgid "Real-time scanning"
msgstr "Scansioni in tempo reale"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Scansioni automatizzate quotidiane"
msgid "Get daily scanning"
msgstr "Scegli scansioni quotidiane"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"Ideale per siti di brochure e curriculum, portfolio, ristoranti, uffici e "
"altri siti statici."
msgid "Daily scanning"
msgstr "Scansione quotidiana"
msgid ""
"Modify your subscription options."
msgstr ""
"Modifica le tue opzioni di abbonamento"
"a>."
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Vuoi ospitare più siti? Progetta, crea e lancia più siti WordPress su una "
"piattaforma di hosting gestita sulla stessa rete di WordPress.com."
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr ""
"Ricevi un supporto più rapido dai nostri esperti di WordPress, anche nel "
"fine settimana."
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Questo certificato di Let's Encrypt garantisce la privacy e la sicurezza di "
"tutto il traffico da e verso il tuo sito."
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "Siti A8C che segui"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"Puoi vendere qualsiasi cosa: prodotti fisici, file scaricabili, abbonamenti, "
"contenuto esclusivo e altro ancora."
msgid "Start making money"
msgstr "Comincia a guadagnare"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr "Accetta pagamenti con carta di credito e di debito sul tuo sito."
msgid "Make money from your website"
msgstr "Monetizza il tuo sito"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "Autorizza il tuo account WordPress.com ad accedere come %1$s."
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "I record TXT non possono essere vuoti"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options."
msgstr ""
"Annulla l'iscrizione o modifica le opzioni di iscrizione."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Close Checkout"
msgstr "Chiudi la pagina di pagamento"
msgid "Your order"
msgstr "Il tuo ordine"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"Nota bene: per ricevere un {{refundsSupportPage}}rimborso per un rinnovo del "
"dominio{{/refundsSupportPage}}, devi {{cancelDomainSupportPage}}cancellare "
"il tuo dominio{{/cancelDomainSupportPage}} entro 96 ore dalla transazione. "
"Cancellando il dominio, lo elimini e potrebbe essere impossibile recuperarlo."
msgid "Submit Survey"
msgstr "Invia"
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"Grazie per aver scelto di completare il sondaggio. Il tuo feedback ci "
"aiuterà a garantire l'alta qualità della nostra interfaccia utente."
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "Sondaggio sulla qualità della lingua"
msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account."
msgstr "Iscriviti a Jetpack.com con il tuo account WordPress.com."
msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account."
msgstr "Ciao! Accedi a Jetpack.com con il tuo account WordPress.com."
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 è il nuovo tipo di modalità lavorativa."
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs."
msgstr ""
"Scopri di più sull'utilizzo di P2 sui nostri documenti della guida."
msgid "Manage your team"
msgstr "Gestisci il tuo team"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "Il tuo P2 ha un nuovo membro"
msgid "Check our help docs"
msgstr "Dai un'occhiata ai nostri documenti della guida"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "Piuttosto difficile da capire"
msgid "You can now close this window."
msgstr "Ora puoi chiudere la finestra"
msgid "Survey Complete"
msgstr "Sondaggio completato"
msgid "Correctness"
msgstr "Correttezza"
msgid "Readability"
msgstr "Leggibilità"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Grazie per aver scelto di seguirci!"
msgid "Search support articles"
msgstr "Cerca articoli di supporto"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"Condividi WordPress.com con amici, familiari e visitatori. Se ci mandi un "
"cliente pagante, otterrete entrambi un credito di $ 25. Facendo clic qui "
"sotto accetti {{a}}questi termini{{/a}}."
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "Log attività illimitato"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "Correzioni di sicurezza con un clic"
msgid "All Free features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Gratuito"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "Log attività esteso"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "CDN immagini illimitato"
msgid "Basic activity log"
msgstr "Log attività di base"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "Modifica il reindirizzamento"
msgid "Redirect settings"
msgstr "Impostazioni reindirizzamento"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonianze"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "In evidenza"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr ""
"Il nome della categoria del modello dei blocchi deve essere una stringa."
msgid "Mark as seen"
msgstr "Contrassegna come letti"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Contrassegna tutti come letti"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "Contrassegna come non letti"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "Contrassegna tutti come non letti"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"Il tuo {{managePurchase}}piano %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include il tuo abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto e non è più "
"in uso."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il "
"%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi prima."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il "
"%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d scade il %(cardExpiry)s, prima "
"del prossimo rinnovo. Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/"
"link}} che si rinnoveranno a breve e che potrebbero essere coinvolti. "
"Aggiorna le informazioni di pagamento per tutti gli abbonamenti."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che si rinnoveranno "
"a breve."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"L'abbonamento %(purchaseName)s si rinnoverà presto, ma sul sito hai {{link}}"
"altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non "
"li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai {{link}}"
"altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non "
"li rinnovi."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è in fase di rinnovo, ma sul "
"sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il "
"%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il "
"%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il "
"%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai {{link}}"
"altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il %(earliestOtherExpiry)s e "
"che verranno rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è in fase di rinnovo, ma sul "
"sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il "
"%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il "
"%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. "
"Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno "
"rinnovati a breve."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Sul "
"sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a "
"breve."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s se non "
"lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che "
"verranno rinnovati a breve."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Sul "
"sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a "
"breve."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso "
"presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/"
"link}} che verranno rinnovati a breve."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso presto "
"se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} "
"che verranno rinnovati a breve."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s e "
"verrà rimosso presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri "
"miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a breve."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso "
"presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/"
"link}} che verranno rinnovati a breve."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s. "
"Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno "
"rimossi se non li rinnovi."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s. "
"Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno "
"rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s. "
"Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno "
"rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"Il tuo {{managePurchase}}piano %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà e verrà rimosso dal "
"tuo sito il giorno %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il %(expiry)s. "
"Rinnovalo prima della scadenza per non perdere le tue funzionalità. Sul sito "
"hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a "
"breve."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il %(expiry)s. Attiva "
"il rinnovo automatico per non perdere le tue funzionalità. Sul sito hai "
"anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a breve."
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"Ricerca e filtro istantanei per aiutare i visitatori a trovare rapidamente "
"risposte pertinenti ed esplorare il tuo sito."
msgid "Open when results are available"
msgstr "Apri quando sono disponibili i risultati"
msgid "Pick a domain"
msgstr "Scegli un dominio"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s verrà rinnovato il giorno "
"%(relativeRenewDate)s. Desideri rinnovarlo ora?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s verrà rinnovato il giorno "
"%(relativeRenewDate)s. Desideri rinnovarlo ora?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s verrà rinnovato il giorno "
"%(relativeRenewDate)s. Desideri rinnovarlo ora?"
msgid "Show connection details"
msgstr "Mostra i dettagli della connessione"
msgid "Hide connection details"
msgstr "Nascondi i dettagli della connessione"
msgid "View scan results"
msgstr "Visualizza i risultati della scansione"
msgid "View backups"
msgstr "Visualizza i backup"
msgid "View Scan"
msgstr "Visualizza la scansione"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "Impossibile elaborare il pagamento."
msgid "Available Domain Names"
msgstr "Nomi di dominio disponibili"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "Articoli sull'argomento \"%s\" recenti"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "Articoli sull'argomento \"%s\" popolari"
msgid "Trending Stories"
msgstr "Storie di tendenza"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"Accedi o crea un account WordPress."
"com per iniziare la condivisione e il blogging."
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "Storie sull'argomento \"%s\" con tag"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Visita il sito web di seguito per verificare il tuo indirizzo e-mail il "
"prima possibile o i siti e le e-mail che utilizzano questi domini "
"smetteranno di funzionare."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Visita il sito web di seguito per verificare il tuo indirizzo e-mail il "
"prima possibile o i siti e le e-mail che utilizzano questo dominio "
"smetteranno di funzionare."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Fai clic sul seguente pulsante per verificare il tuo indirizzo e-mail il "
"prima possibile o i siti e le e-mail che utilizzano questi domini "
"smetteranno di funzionare."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Fai clic sul seguente pulsante per verificare il tuo indirizzo e-mail il "
"prima possibile o i siti e le e-mail che utilizzano questo dominio "
"smetteranno di funzionare."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"ICANN, l'organizzazione responsabile della stabilità di Internet, richiede "
"la verifica dell'indirizzo e-mail associato alla registrazione del dominio "
"per avere la certezza di ricevere le notifiche importanti sul tuo dominio."
msgid "Choose Design"
msgstr "Scegli design"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "%1$d valore/i previsto/i per il filtro, ma %2$d trovato/i"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "Filtro non valido, controlla il campo e l'operatore"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"Opzione della corrispondenza non valida, assicurati di usarne una delle "
"seguenti: %s"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"Un benvenuto da Jetpack. Usa le tue credenziali WordPress.com per cominciare."
msgid "Video details"
msgstr "Dettagli video"
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "Mostra l'area dei commenti nel carosello"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "Webinar giornalieri"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Indirizzo e-mail alternativo"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "URL della politica sulla privacy"
msgid "Do Not Sell Link"
msgstr "Non inviare il link"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "Privacy e consenso"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "Garanzia di rimborso di 14 giorni"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s sta per scadere il giorno %(expiry)s. "
"Desideri rinnovarlo ora?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s sta per scadere il giorno %(expiry)s. Desideri "
"rinnovarlo ora?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s sta per scadere il giorno %(expiry)s. "
"Desideri rinnovarlo ora?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto il giorno %(expiry)s. Desideri "
"rinnovarlo ora?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto il giorno %(expiry)s. Desideri "
"rinnovarlo ora?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto il giorno %(expiry)s. Desideri "
"rinnovarlo ora?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"Hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} per %(siteName)s pronti al rinnovo. "
"Vuoi rinnovarli ora?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "Rinnova i tuoi prodotti insieme"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "Contenuti per abbonati"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"Un benvenuto da Jetpack Scan! Stiamo esaminando il tuo sito per eseguire una "
"scansione completa. Riceverai una notifica, se la scansione nn può essere "
"eseguita. Avvia la scansione."
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr ""
"(Solo gli amministratori e l'autore dell'articolo visualizzeranno questo "
"messaggio.)"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel blocco Ultimi articoli su Instagram. Riprova "
"più tardi."
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"Google Workspace è stato rimosso dal carrello perché non più valido (puoi "
"aver rimosso un dominio associato)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace account you plan "
"to purchase."
msgid "Need help? Find your server credentials"
msgstr "Hai bisogno di aiuto? Trova le tue credenziali del server"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix this threat as we currently do not have access "
"to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to enable "
"auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix the "
"threat manually{{/strong}}."
msgstr ""
"Jetpack non può correggere automaticamente le minacce perché non abbiamo "
"accesso al server del tuo sito web. Fornisci le credenziali SFTP/SSH per "
"abilitare la correzione automatica. In alternativa, torna indietro e "
"{{strong}}correggi le minacce manualmente{{/strong}}."
msgid "You have selected to fix a discovered threat"
msgstr "Hai scelto di correggere le minacce"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "`properties` non valido. Deve essere un oggetto con chiavi stringa"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "`properties` non valido. Deve essere un oggetto."
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"È \"appropriato\" un testo in cui la scelta delle parole è corretta nel "
"contesto in cui appaiono."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Abbiamo recuperato un backup del tuo sito da "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "Impossibile risolvere le minacce. Contatta il supporto."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Stiamo lavorando dietro le quinte per risolvere queste minacce. Torna più "
"tardi."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "Risoluzione delle minacce..."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "Sito impostato correttamente!"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Hai correttamente impostato il tuo sito. Segui la guida per cominciare a "
"svilupparlo."
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Hai correttamente importato il tuo sito. Segui la guida per cominciare a "
"svilupparlo."
msgid "Skip site setup"
msgstr "Salta le impostazioni del sito"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"Non dimenticare di condividere il tuo lavoro con il pubblico. Continua a "
"seguire la lista delle impostazioni."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"Non dimenticare di condividere il tuo lavoro con il pubblico. Mantieni il "
"ritmo seguendo la guida."
msgid "Show site setup"
msgstr "Mostra le impostazioni del sito"
msgid "Show me what's next"
msgstr "Scopri i prossimi passaggi"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr "Ora ti aiuteremo a configurarlo e a lanciarlo."
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "Inserisci una chiave API Google valida."
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Pranzo: 11:00-14:00 \n"
"Cena: Lun-Gio: 17:00-23:00, Ven-Sab: 17:00-01:00"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"Via Casilina 9999\n"
"03100 Frosinone (FR) "
msgid "Hours & Info"
msgstr "Orario e informazioni"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "Sito: %(siteName)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "Prossimi rinnovi"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "scadrà %(expiry)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "è scaduto %(expiry)s"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "si rinnoverà %(renewDate)s"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li "
"rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Su sito hai anche "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li "
"rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li "
"rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li "
"rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li "
"rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il "
"rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/"
"link}} presenti su questo sito."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il "
"rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/"
"link}} presenti su questo sito."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il "
"rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/"
"link}} presenti su questo sito."
msgid "Renew all"
msgstr "Rinnova tutto"
msgid "More backups from this day"
msgstr "Più backup da oggi"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "Impossibile recuperare gli account e-mail"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "L'italiano è la tua lingua madre?"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "È stato impossibile recuperare l'attività"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "L'attività a cui si riferisce %(rewindId)s non può essere recuperata."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "L'attività a cui si riferisce %(rewindId)s non esiste."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "Abbiamo attivato VaultPress automaticamente."
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "Stiamo attivando VaultPress automaticamente."
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"Lo scanner non è stato in grado di controllare tutti i file e si è "
"verificato un errore prima del completamento. Fai fronte alle minacce "
"trovate in precedenza ed esegui {{runScan}}nuovamente la scansione{{/"
"runScan}}. Se l'errore persiste, siamo {{linkToSupport}}qui per aiutarti{{/"
"linkToSupport}}."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"Al momento, Jetpack Scan non è supportato sulle reti multisito WordPress."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "Il tuo sito non supporta Jetpack Scan"
msgid "free forever"
msgstr "sempre gratuito"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Incredibilmente potente e personalizzabile, Jetpack Search aiuta i "
"visitatori a trovare all'istante i contenuti giusti. Il prezzo di questo "
"abbonamento si basa sul numero di record presenti sul tuo sito. "
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"Aiuta i tuoi visitatori a trovare le risposte in modo che continuino a "
"leggere e acquistare"
msgid "Get Backup"
msgstr "Ottieni il backup"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per le organizzazioni:{{/strong}} i siti WordPress più "
"potenti: backup in tempo reale e temi premium."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}Il migliore per l'uso personale:{{/strong}}servizi essenziali per "
"la sicurezza per il tuo sito WordPress, compresi backup automatici e "
"supporto prioritario."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}Il migliore per le piccole aziende:{{/strong}}scansione automatica "
"e completa delle vulnerabilità di sicurezza, hosting video rapido e "
"automazione del marketing."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per i freelance{{/strong}} Crea un sito web unico con "
"strumenti di design avanzati, modifica del CSS, tanto spazio di "
"archiviazione, supporto di Google Analytics e la possibilità di guadagnare "
"con la pubblicità."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per i negozi online{{/strong}} Vendi prodotti e servizi con "
"la straordinaria esperienza di un negozio online tutto in uno. Il piano "
"include le integrazioni premium e può essere esteso per crescere insieme "
"alla tua attività."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"L'ispirazione può arrivare in qualsiasi momento. Scrivi articoli, leggi, "
"controlla le statistiche e altro ancora con l'app di WordPress."
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "Aggiorna e gestisci in qualsiasi momento"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Scan in tempo reale"
msgid "Retry scan"
msgstr "Riprova"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "Contatta il supporto {{externalIcon/}}"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "Classificazione: %1$s su %2$s."
msgid "disabled"
msgstr "disattivato"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "Scopri di più sulla vendita su WordPress.com"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "Crittaggio HTTPS"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "301 rendirizzamenti a HTTPS per tutte le richieste HTTP"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "Migliore posizionamento nei risultati di Google"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "Protezione contro gli hacker che cercano di imitare il tuo sito"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "Acquisti con pagamenti sicuri"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "Trasmissione sicura di dati nei moduli"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"Indicatori di fiducia che rassicurano i tuoi visitatori della sicurezza del "
"tuo sito"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"Un crittaggio forte è fondamentale per la privacy e la sicurezza del tuo "
"sito. Il crittaggio HTTPS su WordPress.com ti offre:"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"Il tuo dominio è scaduto e non è più valido, e abbiamo disattivato il "
"crittaggio HTTPS. Rinnova il dominio e riattiva il crittaggio HTTPS."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"A causa di alcune modifche sul tuo dominio, dobbiamo generare un nuovo "
"certificato SSL per attivare il tuo crittaggio HTTPS. Il processo durerà un "
"paio d'ore. Se ci sono ritardi, contatta il supporto."
msgid "Provisioning"
msgstr "Rifornimento"
msgid "Domain security"
msgstr "Sicurezza del dominio"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"Per selezionare il dominio personalizzato, segui {{domainRegistrationLink}}"
"le istruzioni relative alla registrazione{{/domainRegistrationLink}}."
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"Dopo il primo anno, continuerai ad avere accesso alle funzionalità del tuo "
"piano WordPress.com, ma sarà necessario rinnovare il nome di dominio."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L'acquisto di un piano WordPress.com per due anni ti dà accesso alle "
"funzionalità del piano per due anni e a un nome di dominio personalizzato "
"per un anno."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L'acquisto di un piano WordPress.com per un anno ti dà accesso alle "
"funzionalità del piano e a un nome di dominio personalizzato per un anno."
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"Aiuta i tuoi visitatori a trovare subito i contenuti giusti, nel momento "
"esatto in cui ne hanno bisogno."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Visualizza la politica sulla privacy"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"Dopo la rimozione dell'adesione, potresti ancora visualizzare la pubblicità, "
"inclusa quella personalizzata, su questo e su altri siti: non verrà "
"semplicemente personalizzata in base alle informazioni ottenute dalle tue "
"visite a questo sito."
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"Questa rimozione viene gestita attraverso i cookie, quindi eliminando i "
"cookie, il browser viene impostato in modo da eliminare automaticamente i "
"cookie dopo un periodo di tempo determinato, oppure, se visiti questo sito "
"con un browser differente, dovrai effettuare nuovamente questa selezione."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"Non condividiamo mai le informazioni che ti identificano personalmente, come "
"il tuo nome o l'indirizzo e-mail, come parte del programma pubblicitario."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"È stato impossibile ripristinare il tuo sito. Prova a {{button}}"
"ripristinarlo di nuovo{{/button}} o contatta il supporto per risolvere il "
"problema."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "Ripristino non riuscito: %s"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"È stato impossibile creare il tuo backup scaricabile. Prova a {{button}}"
"scaricarlo di nuovo{{/button}} o contatta il supporto per risolvere il "
"problema."
msgid "Download failed: %s"
msgstr "Scaricamento non riuscito: %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "Nella prossima ora"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "Solo i proprietari di siti possono attivare WordAds."
msgid "Upload media"
msgstr "Carica elementi multimediali"
msgid "Very satisfied"
msgstr "Molto soddisfatto"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "Piuttosto soddisfatto"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "Né soddisfatto, né insoddisfatto"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "Piuttosto insoddisfatto"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "Molto insoddisfatto"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"Il tuo sito è già protetto da VaultPress. Di seguito trovi un link alla tua "
"bacheca VaultPress."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "Il tuo sito ha VaultPress"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s."
msgstr ""
"Hai accettato l'invito di %1$s a collaborare nel suo team, "
"%3$s."
msgid "Plan Subscription"
msgstr "Abbonamento al piano"
msgid "First year free"
msgstr "Primo anno gratuito"
msgid "billed annually"
msgstr "addebito annuale"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr "Impossibile connettersi al servizio esterno. Riprova più tardi."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr "Impossibile connettersi al servizio Pexels. Riprova più tardi."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr "Inserendo le tue informazioni di addebito ci aiuti a prevenire frodi."
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Consulta la {{a}}guida di aiuto ai backup{{/a}} oppure contata il nostro "
"team di supporto per risolvere il problema."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "Gestisci il tuo sito e il tuo dominio in un unico posto"
msgid "Change your email address"
msgstr "Modifica l'indirizzo e-mail"
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "Impossibile decodificare la risposta dal sito remoto"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "Errore durante il collegamento al sito remoto."
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "Dominio gratuito per un anno"
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"Modifica l'aspetto del tuo sito in pochi clic, grazie a una più vasta "
"selezione di font e colori."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan non è riuscito a completare la scansione del sito. Verifica che "
"il tuo sito non sia offline. Se è online, riprova. Se è offline, o se "
"Jetpack Scan continua ad avere problemi, contatta il nostro team di supporto."
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "Può leggere e commentare articoli e pagine."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr "Può scrivere e modificare i propri articoli, ma non può pubblicarli."
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Può scrivere, caricare file, modificare e pubblicare i propri articoli."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Può scrivere, caricare file, modificare e pubblicare i propri articoli."
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "Ha accesso a tutti gli articoli e le pagine."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "Ha accesso a tutti gli articoli e le pagine (raccomandato)"
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"Controllo completo sul sito: può invitare gente, modificare le impostazioni "
"del sito, etc."
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Quanti articoli su Instagram?"
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Un token di accesso del keyring di Instagram."
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "Guadagna con il tuo sito web"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "Avviso: potenziale minaccia alla sicurezza rilevata su %s"
msgstr[1] "Avviso: potenziali minacce alla sicurezza rilevate su %s"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s]."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato questa e-mail perché Jetpack Scan è attivo. Usa questo "
"numero di riferimento quando contatti il supporto:[%s]."
msgid "What's new"
msgstr "Cosa c'è di nuovo"
msgid "Import Content"
msgstr "Importa i tuoi contenuti"
msgid "Average per day"
msgstr "Media giornaliera"
msgid "Months and years"
msgstr "Mesi e anni"
msgid "Site icon"
msgstr "Icona del sito"
msgid "Default post format"
msgstr "Formato predefinito per gli articoli"
msgid "Manage contact information"
msgstr "Gestisci le informazioni di contatto"
msgid "Block emails"
msgstr "Blocca le e-mail"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scorrimento infinito"
msgid "Footer credit"
msgstr "Crediti a piè di pagina"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Moderazione dei commenti"
msgid "App name"
msgstr "Nome app"
msgid "All apps"
msgstr "Tutte le app"
msgid "Order summary"
msgstr "Riepilogo degli ordini"
msgid "View receipt"
msgstr "Visualizza la ricevuta"
msgid "Web address"
msgstr "Indirizzo web"
msgid "Primary site"
msgstr "Sito principale"
msgid "Reschedule"
msgstr "Ripianifica"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "Sessioni di supporto Avvio rapido pianificate:"
msgid "All Business features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Business"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "Attività del sito ampliata"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Site monetization"
msgstr "Monetizzazione del sito"
msgid "Advanced social media"
msgstr "Opzioni avanzate per i social media"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Funzionalità Jetpack avanzate"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Funzionalità essenziali di Jetpack"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "Decine di temi gratuiti"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "Carica temi e plugin"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "Video tutorial:"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "Un numero di marchio europeo è composto da 9 cifre."
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"Il campo SIREN/SIRET deve essere un numero SIREN a 9 cifre o un numero SIRET "
"a 14 cifre."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"Il campo della partita IVA è un modello di lettere e numeri che dipende dal "
"Paese, ma inizia sempre con un codice a due lettere del Paese."
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
msgid "Save credentials"
msgstr "Salva le tue credenziali"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"L'ultima scansione Jetpack è stata effettuata il {{strong}}%s{{/strong}} e "
"tutto funzionava al meglio.{{br/}}Puoi eseguire una scansione manuale adesso "
"o aspettare che Jetpack Scan lo faccia più tardi automaticamente."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"I Webinar live gratuiti dei nostri esperti ti insegnano a creare un sito, "
"lanciare un blog e monetizzare il tuo sito."
msgid "Learn from the pros"
msgstr "Impara dai professionisti"
msgid "Latest Backup"
msgstr "Ultimo backup"
msgid "Latest backups"
msgstr "Ultimi backup"
msgid "Sending email…"
msgstr "Invio e-mail in corso..."
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "Permetti solo agli abbonati di accedere ai tuoi contenuti esclusivi."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "Contenuti per abbonati"
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site "
"(learn more)."
msgstr ""
"Questo prezzo si basa su %1$s record indicizzati da Jetpack Search sul tuo "
"sito (scopri di più)."
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site, "
"and it is more than the price you previously paid because your search usage "
"has increased to a higher tier (learn more)."
msgstr ""
"Questo prezzo si basa su %1$s record indicizzati da Jetpack Search sul tuo "
"sito ed è superiore al prezzo pagato in precedenza perché l'utilizzo della "
"ricerca è salito a un livello superiore (scopri di più)."
msgid "description"
msgstr "descrizione"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Aiuta i visitatori a trovare rapidamente risposte con risultati di ricerca "
"istantanei altamente pertinenti e un potente filtro."
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"Scopri di più sulle opzioni di monetizzazione disponibili con il tuo piano "
"WordPress.com"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"Fai clic qui per vedere il programma e registrati per "
"scoprire come far crescere il tuo sito."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"NOVITÀ! È ora disponibile una serie di webinar per aiutare "
"i clienti come te a monetizzare il proprio sito grazie alle funzionalità di "
"WordPress.com. "
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "Puoi scoprire di più sulla monetizzazione del tuo sito! Gratuitamente."
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "Scegli un piano diverso e apri il tuo negozio"
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"I negozi eCommerce sono disponibili solo per i siti con piani Business o "
"eCommerce."
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"Crea un negozio eCommerce sul tuo sito web WordPress.com! Approfitta dei "
"pagamenti sicuri, delle opzioni di spedizione configurabili, della gestione "
"dell'inventario e tanto altro ancora."
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "Crea un negozio e gestisci l'inventario"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"Paga con PayPal è una funzione perfetta per singoli pagamenti come la "
"vendita di prodotti digitali o fisici o l'addebito di servizi, suggerimenti "
"e donazioni."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"Il tuo piano WordPress.com ti offre diverse possibilità di monetizzazione. "
"Ecco alcune linee guida per scegliere quella che fa al caso tuo."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr "WordPress.com è qui per aiutarti a raggiungere qualsiasi obiettivo!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "Guadagna denaro con il tuo sito WordPress.com!"
msgid "Understand every site change"
msgstr "Tieni traccia di ogni modifica"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "Mantieni attivi i siti dei tuoi clienti"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"Non perdere mai una parola, un'immagine, una pagina o tempo speso a "
"preoccuparti per il tuo sito"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "Viaggi e trasporti"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "Shopping e commerce"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "Settore immobiliare e casa"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "Marketing ed elementi multimediali"
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "Generico/personale"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda e bellezza"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "pubblicato %(displayedTime)s fa"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "pubblicato il giorno %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "ultima modifica della bozza %(displayedTime)s fa"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "ultima modifica della bozza il giorno %(displayedTime)s"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "eliminato %(displayedTime)s fa"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "eliminato il giorno %(displayedTime)s"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[domani alle] LT"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"I record sono tutti gli articoli, le pagine, i tipi di articoli "
"personalizzati e altri tipi di contenuti indicizzati da Jetpack Search."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"Noi abbiamo creato gli elementi di base. Ora sta a te personalizzare il tuo "
"sito con immagini e testi. Fai un'ottima prima impressione. Puoi modificare "
"i tuoi contenuti in qualsiasi momento."
msgid "Verify email"
msgstr "Verifica e-mail"
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"Fai clic sul link nell'e-mail che abbiamo inviato a %(email)s. C'è un errore "
"nel tuo indirizzo? {{changeButton}}Modificalo{{/changeButton}}."
msgid "Scanning files"
msgstr "Scansione dei file"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Tema %(themeSlug)s vulnerabile (versione %(version)s)"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Plugin vulnerabile: %(pluginSlug)s (versione %(version)s)"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "File fondamentale infetto: %s"
msgid "Fix all threats"
msgstr "Risolvi tutte le minacce"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan verrà aggiornato a una versione più recente."
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "Trovata minaccia su %(signature)s"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"Per accedere a questa risorsa deve essere utilizzata una connessione attiva."
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"Sembra che non siano presenti nuove modifiche del sito dall'ultimo backup."
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Metti in mostra la tua arte, monitora le tue attività, inizia subito la tua "
"carriera, tutto sul tuo sito, dove tu hai il controllo e non un algoritmo. "
"Fallo con hosting gratuito, domini unici, temi accattivanti e il supporto "
"degli esperti di WordPress."
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo sito web WordPress.com e fai sentire la tua voce. {{/"
"line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Esigi il tuo angolo su Internet.{{/line1}} {{line2}}Costruisci un "
"nuovo sito web con pochi clic.{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "Aggiornamento del carrello in corso…"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "Abilita esperienza di ricerca istantanea (consigliato)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr ""
"Consenti ai visitatori di ottenere risultati di ricerca non appena iniziano "
"a digitare."
msgid "Total visitors"
msgstr "Visitatori totali"
msgid "Top page"
msgstr "Pagina migliore"
msgid "Top post"
msgstr "Articolo migliore"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"Le statistiche possono aiutarti a scegliere le parole chiave migliori e a "
"pubblicare contenuti che piacciono ai tuoi lettori."
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "Niente traffico questa settimana, ma non mollare!"
msgid "Learn about stats."
msgstr "Scopri di più sulle statistiche."
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito per visualizzare un'istantanea del traffico e "
"informazioni."
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"Per continuare a utilizzare questo widget, devi riconnetterti a Instagram."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram."
msgstr ""
"Per continuare a utilizzare questo widget, devi riconnetterti "
"a Instagram."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Se la voce di menu rappresenta un oggetto che non esiste più."
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "Dai un'occhiata a %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"Ciao! Volevamo comunicarti che da adesso, il tuo sito %1$s su %2$s usa "
"Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Backup"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr "Puoi gestire i tuoi backup nel log attività del tuo sito."
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"Scoprire cosa è cambiato e quando è facilissimo. Basta accedere a una "
"cronologia degli eventi del tuo sito: dagli articoli pubblicati alle "
"modifiche dei ruoli utente."
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"Se perdi un file, sei vittima di un attacco informatico o se semplicemente "
"hai fatto modifiche che non ti piacciono, puoi effettuare il ripristino del "
"tuo sito con un clic."
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "Esplora Jetpack Backup"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"Ciao! Volevamo comunicarti che da adesso, il tuo sito %1$s su %3$s usa Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Backup."
msgid "Find a domain"
msgstr "Trova un dominio"
msgid "Hide content"
msgstr "Nascondi contenuto"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Visualizza questo documento su Scribd"
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr ""
"Per le persone giuridiche canadesi è richiesto un nome dell'organizzazione."
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "Per i domini .ca è richiesta una forma giuridica."
msgid "Spread the word."
msgstr "Diffondi la notizia."
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "Per questo utente è stato garantito in precedenza un token di accesso."
msgid "Please enter a valid PayPal email address."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail PayPal valido."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento {{paymentMethodSummary/}} verrà rimosso dal tuo "
"account e da tutti gli abbonamenti associati."
msgid "Remove payment method"
msgstr "Rimuovi il metodo di pagamento"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "Il metodo di pagamento è stato eliminato correttamente"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"La nostra libreria contiene oltre 40.000 foto senza copyright. Crea "
"fantastici design per il tuo sito."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "Libreria di foto gratuite di WordPress.com"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "Garanzia soddisfatti o rimborsati"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "Il tuo acquisto include:"
msgid "Purchase Details"
msgstr "Dettagli degli acquisti"
msgid "%(number)d %"
msgstr "%(number)d %"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"L'addebito contestato era di %1$s. Questo importo, in aggiunta alla "
"commissione di %2$s, verrà restituita al tuo account %3$s entro un giorno."
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider"
msgstr ""
"Siamo lieti di informarti che hai vinto il ricorso relativo a un pagamento "
"fatto alla tua attività con il fornitore della carta di credito di un cliente"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"L'addebito contestato è di %1$s. Questo importo, aggiunto a una commissione "
"di %2$s, è stato già detratto dal tuo account %3$s."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider"
msgstr ""
"Siamo spiacenti di informarti che hai perso il ricorso relativo a un "
"pagamento fatto alla tua attività con il fornitore della carta di credito di "
"un cliente"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Hai perso un ricorso di %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Hai vinto un ricorso di %1$s (%2$s)"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo sito WordPress.com."
msgid "Update your preferences"
msgstr "Modifica le tue preferenze"
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "Questo campo non può contenere più di 100 caratteri."
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "Per questo tipo di registrante è richiesto un nome commerciale."
msgid "[space]"
msgstr "[spazio]"
msgid "Print page"
msgstr "Stampa pagina"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr ""
"Azione necessaria: la funzionalità Tema mobile di Jetpack è ora disattivata."
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"Scegli il layout che preferisci per la tua home page. Puoi personalizzarlo o "
"modificarlo in un secondo momento."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr ""
"Scegli un altro piano per accedere a questa funzionalità e altro ancora"
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan risolverà la minacca."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr ""
"Jetpack Scan verrà aggiornato a una versione più recente (%(version)s)."
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan eliminerà la directory o il file interessato."
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan sostituirà la directory o il file interessato."
msgid "Database threat"
msgstr "Minaccia al database"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "Minaccia rilevata nel file:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Usa questa funzionalità su un dispositivo su cui è installata l'app. Basta "
"un solo tocco. Buon divertimento!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr "Ciao! Ecco il link che hai richiesto per accedere all'app mobile %s."
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "Fai clic per accedere a %1$s"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"Integra il tuo sito con i social media, pubblica automaticamente i tuoi "
"contenuti e attira traffico."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minuti"
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"Scegli il servizio da connettere. I tuoi follower sui social media "
"riceveranno un aggiornamento ogni volta che pubblichi un nuovo articolo."
msgid "What's new?"
msgstr "Cosa c'è di nuovo?"
msgid "Failed to clear WordPress cache."
msgstr "Impossibile cancellare la cache WordPress."
msgid "Successfully cleared WordPress cache."
msgstr "Cache WordPress cancellata correttamente."
msgid "Clear cache"
msgstr "Cancella cache"
msgid "Manage your site"
msgstr "Gestisci il tuo sito"
msgid "Page views"
msgstr "Visualizzazioni delle pagine"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (facoltativo)"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - Numero di identificazione GST"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "Risultati prioritari basati sulle statistiche del tuo sito"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "Trasferimento in uscita avviato"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr ""
"Hai accelerato correttamente il trasferimento del tuo dominio. Non devi fare "
"altro."
msgid "Content Blogging"
msgstr "Contenuti e blog"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr ""
"Webinar WordPress: usufruisci della formazione da parte di esperti e "
"costruisci il tuo sito web"
msgid "Register for free"
msgstr "Registrati gratuitamente"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"Sia che tu stia iniziando o debba fare di più con il tuo sito, queste "
"videoguide gratuite degli esperti di WordPress.com ti mostrano la strada, "
"passo dopo passo."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"%1$d per %2$s è stato rinnovato il %3$s. "
"Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti %1$d per %2$s sono stati rinnovati il "
"%3$s. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"%1$d per %2$s è stato rinnovato il %3$s, "
"quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici strumenti e funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti %1$d per %2$s sono stati rinnovati il "
"%3$s, quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici "
"strumenti e funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"%1$d per %2$s è stato rinnovato il %3$s, "
"quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici strumenti e funzionalità per un "
"altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti %1$d per %2$s sono stati rinnovati il "
"%3$s, quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici "
"strumenti e funzionalità per un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Il tuo miglioramento%1$s per%2$s è stato rinnovato il "
"%3$s. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Il tuo miglioramento %1$s per %2$s è stato rinnovato il "
"%3$s. Il tuo sito potrà contare su grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Il tuo miglioramento %1$s per %2$s è stato rinnovato il "
"%3$s. Il tuo sito potrà contare su grandi funzionalità per "
"un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s. "
"Your next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"I tuoi account G Suite sono stati rinnovati il giorno "
"%1$s. Il prossimo rinnovo avverrà il %2$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"I tuoi account G Suite sono stati rinnovati il giorno "
"%1$s, quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi "
"strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per altri due anni. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %2$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"I tuoi account G Suite sono stati rinnovati il giorno "
"%1$s, quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi "
"strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per un altro mese. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %2$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"La tua licenza %1$d G Suite per %2$s è "
"stata rinnovata il giorno %3$s. Il prossimo rinnovo avverrà "
"il %4$s."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze %1$d G Suite per %2$s sono "
"state rinnovate il giorno %3$s. Il prossimo rinnovo avverrà "
"il %4$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"La tua licenza %1$d G Suite per %2$s è "
"stata rinnovata il giorno %3$s, quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze %1$d G Suite per %2$s sono "
"state rinnovate il giorno %3$s, quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"La tua licenza %1$d G Suite per %2$s è "
"stata rinnovata il giorno %3$s, quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze %1$d G Suite per %2$s sono "
"state rinnovate il giorno %3$s, quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La tua licenza G Suite per %1$s è stata "
"rinnovata il giorno %2$s. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%3$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La tua licenza G Suite per %1$s è stata "
"rinnovata il giorno %2$s, quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La tua licenza G Suite per %1$s è stata "
"rinnovata il giorno %2$s, quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per un "
"altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio per %1$s "
"sono stati rinnovati il giorno %2$s. Il prossimo rinnovo "
"avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio per %1$s "
"sono stati rinnovati il giorno %2$s, quindi il tuo sito "
"disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi "
"funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio per %1$s "
"sono stati rinnovati il giorno %2$s, quindi il tuo sito "
"disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi "
"funzionalità per un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La tua mappatura di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s. Il prossimo rinnovo avverrà "
"il %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La tua mappatura di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s, quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La tua mappatura di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s, quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Le tue registrazioni di dominio per %1$s sono state "
"rinnovate il giorno %2$s. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Le tue registrazioni di dominio per %1$s sono state "
"rinnovate il giorno %2$s, quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Le tue registrazioni di dominio per %1$s sono state "
"rinnovate il giorno %2$s, quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per un "
"altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La tua registrazione di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s. Il prossimo rinnovo avverrà "
"il %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La tua registrazione di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s, quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La tua registrazione di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s, quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo piano %1$s per %2$s è stato eseguito il "
"giorno %3$s. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s"
"strong>."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo piano %1$s per %2$s è stato eseguito il "
"giorno %3$s, quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi "
"ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per altri due anni. "
"Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo piano %1$s per %2$s è stato eseguito il "
"giorno %3$s, quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi "
"ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per un altro mese. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s e il tuo dominio personalizzato"
"strong> per %2$s sono stati rinnovati il giorno %3$s. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s e il tuo dominio personalizzato"
"strong> per %2$s sono stati rinnovati il giorno %3$s, "
"quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le "
"sue grandi funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s e il tuo dominio personalizzato"
"strong> per %2$s sono stati rinnovati il giorno %3$s, "
"quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le "
"sue grandi funzionalità per un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"I tuoi miglioramenti Jetpack per %1$s sono stati rinnovati "
"il\n"
" %2$s. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"I tuoi miglioramenti Jetpack per %1$s sono stati rinnovati "
"il %2$s. Il tuo sito potra contare su grandi funzionalità "
"per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"I tuoi miglioramenti Jetpack per %1$s sono stati rinnovati "
"il %2$s. Il tuo sito potrà contare su grandi funzionalità "
"per un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "Pagina %(page)d di %(numberOfPages)d"
msgid "Pager controls"
msgstr "Controlli di scorrimento delle pagine"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Permetti alla gente di commentare i nuovi articoli"
msgid "Default post settings"
msgstr "Impostazioni articoli predefinite"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"L'ID DB di nav_menu_item che è genitore di questa voce di menu, se presente. "
"Altrimenti 0."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"Questa è la cronologia degli eventi completa per il tuo sito. Filtra per "
"intervallo di date e/o tipo di attività."
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"Impossibile caricare la classe %1$s. Aggiungi il pacchetto che lo contiene "
"usando il composer e assicurati di richiedere l'autoloader Jetpack"
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr "Esamina e accetta l'Accordo di registrazione CIRA."
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "programmato per %(displayedTime)s"
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [alle] LT"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr ""
"Ottieni un piano di backup per le risorse più importanti della tua attività"
msgid "Protect your investment"
msgstr "Proteggi i tuoi investimenti"
msgid "Using the activity log"
msgstr "Utilizzo del log attività"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "Diagnostica i problemi con il log attività"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "Sei modi per rovinare il proprio sito"
msgid "Website backups 101"
msgstr "Introduzione ai backup del sito"
msgid "Why backups?"
msgstr "Perché backup?"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "Domande? Siamo qui per te."
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Se non hai accesso al tuo computer, puoi riportare il tuo sito online con un "
"solo clic con Jetpack Backup e la app di WordPress per dispositivi mobili."
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "Ripristina il tuo sito da qualsiasi punto"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log."
msgstr ""
"Consulta il log attività per scoprire quale azione (o "
"chi) ha messo il tuo negozio offline."
msgid "Understand every change"
msgstr "Comprendi ogni modifica"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "Oli, sviluppatore"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"Per ripristinare il mio negozio WooCommerce è bastato un clic. Interfaccia "
"fantastica, e funziona! Jetpack Backup ha salvato il mio sito in un batter "
"d'occhio.\""
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "Dormi sonni tranquilli a partire da %s al mese"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack e WooCommerce sono entrambe aziende Automattic, "
"quindi i relativi plugin sono completamente compatibili e tu puoi lavorare "
"insieme a un unico team di supporto."
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "Plugin fatti l'uno per l'altro "
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"Proteggere i dati dei tuoi clienti è sempre più difficile a causa di hacker, "
"vulnerabilità nei plugin ed errori umani. Jetpack Backup salva i tuoi dati "
"in posti diversi per garantire la sicurezza della tua attività."
msgid "Protect your data"
msgstr "Proteggi i tuoi dati"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime"
msgstr ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"Un minuto di inattività costa una media di 9.000 dollari alle piccole "
"attività eCommerce. Jetpack Backup ti dà gli strumenti per riportare online "
"il tuo negozio WooCommerce."
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "Il tempo di inattività del negozio significa vendite perse"
msgid "Back up your store"
msgstr "Esegui il backup del tuo negozio"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"I backup in tempo reale salvano ogni vendita e i ripristini con un clic ti "
"aiutano a tornare online velocemente"
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "Proteggi il tuo negozio WooCommerce con ValutPress Backup"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "Ripristina con un clic da desktop o dispositivo mobile"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "Ripristina da qualsiasi punto di backup"
msgid "Quick links"
msgstr "Link veloci"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"Ultimo backup quotidiano: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/"
"link}}"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "Nella prossima %d ora"
msgstr[1] "Nelle prossime %d ore"
msgid "Yesterday "
msgstr "Ieri "
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"Non preoccuparti però, probabilmente è stato completato nelle prime ore del "
"mattino successivo. Controlla il giorno successivo, "
"{{link}}%(displayNextDate)s{{/link}}, o contatta il supporto se necessiti "
"ancora di assistenza."
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr ""
"Il tentativo di backup per il giorno %(displayDate)s è stato ritardato."
msgid "No backup"
msgstr "Nessun backup"
msgid "Latest: %s"
msgstr "Più recente: %s"
msgid "Today, %s"
msgstr "Oggi %s"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"Il tuo sito non è ancora stato pubblicato. I tuoi visitatori continueranno a "
"vedere il messaggio \"Presto disponibile\" fino al lancio."
msgid ""
"Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone "
"else will see a log in screen."
msgstr ""
"Il tuo sito è visibile solo a te e agli utenti che hanno ricevuto il tuo "
"permesso. Gli altri visitatori vedranno solo una schermata di accesso."
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"I tuoi visitatori continueranno a vedere il messaggio \"Presto disponibile\" "
"fino al lancio del sito."
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"Registra subito il tuo nome di dominio. Non lasciarti sfuggire quello "
"perfetto! "
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "Inizia con una soluzione economica, cresci con il tuo sito"
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
"Oltre ai più classici .com e .org, troverai le opzioni più svariate, da .art "
"a .zone, e nuove estensioni come .blog, .design, .shop e .club."
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"Con WordPress.com puoi scegliere tra più di 300 estensioni diverse (domini "
"di primo livello)."
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "Oltre 300 domini di primo livello"
msgid "Find your domain now!"
msgstr "Scegli il tuo dominio!"
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"Da oggi, puoi registrare un nome di dominio che reindirizzi a %1$s a soli "
"%2$s."
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"Un dominio personalizzato dà un tono più professionale al tuo sito. Se ha un "
"nome memorabile, i tuoi clienti lo ricorderanno più facilmente e sarà molto "
"più semplice da condividere."
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "Offerta: nome di dominio a un prezzo conveniente"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr "Nessuna modifica presente. Il tuo backup quotidiano è qui sopra."
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"Il backup del tuo sito viene effettuato sia in tempo reale (mentre lavori) "
"che in modalità quotidiana."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"Questa è la cronologia degli eventi completa per il tuo sito. Filtra per "
"intervallo di date e/o tipo di attività."
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "Trova un backup o un punto di ripristino"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"Crea un menu efficace per facilitare la navigazione dei tuoi visitatori e "
"migliorare il tuo posizionamento sui motori di ricerca."
msgid "View tutorial"
msgstr "Guarda il tutorial"
msgid "sport"
msgstr "sport"
msgid "food"
msgstr "cibo"
msgid "design"
msgstr "design"
msgid "marketing"
msgstr "marketing"
msgid "travel"
msgstr "viaggi"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "Fase %(currentStep)d di %(totalSteps)d"
msgid "Applying design"
msgstr "Implementazione del design in corso..."
msgid "Getting your domain"
msgstr "Acquisizione del dominio in corso..."
msgid "Already have an account?"
msgstr "Hai già un account?"
msgid "%s is available"
msgstr "%s è disponibile"
msgid "%s/year"
msgstr "%s all'anno"
msgid "Free for the first year with annual paid plans."
msgstr "Gratis per il primo anno con piani a pagamento annuali."
msgid "Choose a domain"
msgstr "Scegli un dominio"
msgid "Search for a domain"
msgstr "Cerca un dominio"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr " questo plugin non è supportato su WordPress.com."
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "Plugin incompatibile"
msgid "Select a blog"
msgstr "Seleziona un blog"
msgid "(Select site)"
msgstr "(Seleziona sito)"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"%d GB spazio di archiviazione per immagini, documenti, audio e molto altro."
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"Abbiamo sempre creduto nell'offerta di un forte supporto ai nostri clienti. "
"Se hai qualsiasi domanda o problema, lavoriamo 24 ore su 24, 7 giorni su 7 "
"per aiutarti."
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"Se hai anche registrato un dominio su WordPress.com, riceverai notifiche di "
"rinnovo separate relative al nome di dominio, che deve essere immediatamente "
"rinnovato per essere mantenuto in base ai regolamenti ICANN."
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"Il tuo piano WordPress.com verrà rinnovato alla nuova data a prezzo pieno. "
"Riceverai delle e-mail relative al rinnovo quando questa data si avvicina."
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"Siccome apprezziamo il tuo business, estendiamo il tuo piano WordPress.com "
"di %1$s mesi. La tua nuova data di scadenza sarà il giorno %2$s."
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"Lo sconto non verrà applicato automaticamente a qualunque rinnovo, quindi "
"assicurati di usarlo prima che il tuo piano si rinnovi in modo automatico al "
"prezzo standard."
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"Se hai un dominio registrato con WordPress.com, puoi applicare il codice "
"promozionale anche a quel rinnovo."
msgid "Here’s the coupon code: %1$s"
msgstr "Ecco il codice promozionale: %1$s"
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases, click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"Per approfittare, vai su Gestisci acquisti, fai clic su "
"\"Rinnova ora\" e inserisci il codice promozionale nel lato a destra della "
"schermata sotto \"Hai un codice promozionale?\""
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"Ti vogliamo offrire uno sconto del %1$s%% sull'imminente rinnovo annuale del "
"tuo piano WordPress.com %2$s. "
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr ""
"Su WordPress.com vogliamo assicurarci che tu sappia quanto il tuo successo "
"sia importante per noi."
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"Il mondo sta combattendo una battaglia contro il COVID-19 che potrebbe "
"includere te, i tuoi amici e la tua famiglia, i tuoi clienti o i tuoi "
"lettori. "
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "Informazioni importanti sul piano Wordpress.com"
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "Il tipo di audio del podcast non è valido."
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"Il tuo podcast non può essere incorporato in quanto non contiene tracce. "
"Controlla nuovamente l'URL."
msgid "Add payment method"
msgstr "Aggiungi un metodo di pagamento"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"Non hai ancora aggiunto i dettagli di pagamento necessari per abilitare il "
"rinnovo automatico. Aggiungi un metodo di pagamento per continuare a usare "
"il servizio senza interruzioni."
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "Attiva il rinnovo automatico"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "Protezione della privacy disattivata"
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "Condivisione di articoli sulla tua pagina Facebook."
msgstr[1] "Condivisione di articoli sulle tue pagine Facebook."
msgid "Latest backup"
msgstr "Ultimo backup"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "Più recente: Oggi %s"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"Il tuo piano %(planName)s include:{{list/}}Valuta la possibilità di "
"rimuovere i prodotti in conflitto."
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "Alla ricerca di caratteristiche specifiche? Ce ne occupiamo noi."
msgid "Loading restore status…"
msgstr "Caricamento dello stato di ripristino in corso…"
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Stiamo ripristinando il tuo sito a {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point for your "
"restore. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} è il punto selezionato per il "
"ripristino. "
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, Esperto di web design"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"I record sono tutti quegli articoli, pagine, tipi di articoli personalizzati "
"e altri tipi di contenuti indicizzati da Jetpack Search."
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "Scegli Jetpack Search"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "Correzione ortografica rapida e accurata"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "Ricerca e filtri istantanei senza ricaricare la pagina"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr "Posizionamento dei risultati basato sulle statistiche del tuo sito"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr ""
"Risultati altamente pertinenti grazie a moderni algoritmi di classificazione"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"Dai ai tuoi visitatori la possibilità di effettuare ricerche istantanee con "
"filtri efficaci. Troveranno esattamente quello che cercano e resteranno sul "
"tuo sito più a lungo."
msgid "Coming soon:"
msgstr "Presto disponibile!"
msgid "See checklist"
msgstr "Vedi checklist"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "Aggiungi le credenziali del server"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr "C'è anche una checklist per aiutarti a ottenere il massimo da Jetpack."
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"Aggiungi le tue informazioni server per impostare le correzioni automatiche "
"e con un clic. "
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr ""
"Abbiamo appena finito di configurare la scansione antimalware automatica per "
"te."
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Scan!"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"Con WordPress.com, riscuotere pagamenti ricorrenti è facile. Puoi "
"configurare abbonamenti per i tuoi fan, accettare donazioni mensili e "
"vendere accessi annuali a contenuti esclusivi. Il tutto con un sistema di "
"pagamento automatizzato. Nessun addebito di terze parti, nessun rapporto "
"complicato. E gli utenti possono cancellare i loro abbonamenti in qualsiasi "
"momento dal loro account WordPress.com. Trasforma il pubblico in business."
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "Genera entrate con Pagamenti ricorrenti"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Che tu voglia vendere torte ai vicini o raccogliere donazioni per "
"un'organizzazione locale o un regolare contributo dai tuoi sostenitori, "
"accettare pagamenti con WordPress.com è un gioco da ragazzi. Il nostro "
"pulsante Pagamenti facili ti consente di accettare pagamenti tramite carta "
"di debito o di credito da qualsiasi pagina in poche semplici mosse."
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "Backup programmato:"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Potente e personalizzabile, Jetpack Search aiuta i tuoi visitatori a trovare "
"i contenuti che cercano."
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Non è possibile completare il trasferimento di {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Puoi rimuovere il trasferimento dal tuo account o provare a "
"riavviare nuovamente il trasferimento. {{a}}Per saperne di più{{/a}}"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. This process can take up to 7 days. If you need to "
"cancel or expedite the transfer please contact them for assistance."
msgstr ""
"Il trasferimento è iniziato ed è in attesa di autorizzazione da parte del "
"tuo provider di dominio attuale. L'operazione potrebbe richiedere fino a 7 "
"giorni. Se hai bisogno di annullare o accelerare il trasferimento, "
"contattalo per assistenza."
msgid "Start transfer"
msgstr "Avvia il trasferimento"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Trasferimento in corso..."
msgid "Transfer failed"
msgstr "Trasferimento non riuscito"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "Menu di navigazione WordPress.com"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "Navigazione WordPress.com"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"Dai una marcia in più alla tua attività con plugin e temi personalizzati, 50 "
"GB di spazio di archiviazione e chat 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid "Remote Jobs"
msgstr "Lavori a distanza"
msgid "Careers"
msgstr "Opportunità di lavoro"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "Rinnova automaticamente (...)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"Grazie per aver partecipato al webinar. Risparmia %s%% su qualsiasi piano "
"WordPress.com utilizzando il codice promozionale {{coupon_code}}"
"code> al momento del pagamento. Buon lavoro su WordPress! :-)"
msgid "Please enter your team or project name."
msgstr "Inserisci il nome del tuo team o progetto."
msgid "The episode title."
msgstr "Il titolo dell'episodio."
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "La descrizione dell'episodio, in testo normale."
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "Il tipo di mime dell'episodio."
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "L'URL del file audio dell'episodio."
msgid "The external link for the episode."
msgstr "Il link esterno dell'episodio."
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr ""
"L'ID dell'episodio. Generato per singola richiesta, non univoco a livello "
"globale."
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "Gli episodi più recenti del podcast."
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "L'URL dell'immagine di copertina del podcast."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "L'URL del sito web del podcast."
msgid "The title of the podcast."
msgstr "Il titolo del podcast."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"Per gestire il piano, {{supportPageLink}}riconnetti{{/supportPageLink}} il "
"tuo sito."
msgid "Connect your domain"
msgstr "Connetti il tuo dominio"
msgid "Update visibility"
msgstr "Aggiorna la visibilità"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"Il giorno %(displayDate)s alle ore %(displayTime)s è stato tentato un backup "
"per il tuo sito che non è stato possibile completare."
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"Nel frattempo, abbiamo configurato Jetpack Search sul tuo sito. "
"Personalizzalo sulla tua bacheca WordPress."
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "Al momento stiamo indicizzando il tuo sito."
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Search!"
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"Scegli tra un'ampia varietà di stili e layout per il tuo blog personale o "
"professionale."
msgid "Export page"
msgstr "Esporta pagina"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "Modifiche in questo backup"
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
msgid "Save credentials and fix"
msgstr "Salva le credenziali e correggi"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix these threats as we currently do not have "
"access to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to "
"enable auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix "
"the threats manually{{/strong}}."
msgstr ""
"Jetpack non può correggere automaticamente le minacce perché non abbiamo "
"accesso al server del tuo sito web. Fornisci le credenziali SFTP/SSH per "
"abilitare la correzione automatica. In alternativa, torna indietro e "
"{{strong}}correggi le minacce manualmente{{/strong}}."
msgid "You have selected to fix all discovered threats"
msgstr "Hai scelto di correggere tutte le minacce"
msgid "Connected Domain"
msgstr "Dominio connesso"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"{{a}}Inserisci le credenziali del server{{/a}} per abilitare i ripristini "
"con un clic per i backup."
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "%(filteredPercent)d%% completato"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "Le posizioni assegnate al menu."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "L'ID del menu assegnato."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "La descrizione della posizione del menu."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "Il nome della posizione del menu."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Posizione del menu non valida."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare le posizioni del menu."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Un identificatore alfanumerico per la posizione del menu."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "La relazione XFN espressa nel link di questa voce di menu."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "L'URL al quale questa voce di menu punta."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr ""
"L'etichetta al singolare utilizzata per descrivere questo tipo di voce di "
"menu."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "L'attributo target dell'elemento link per questa voce di menu."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "La descrizione di questa voce di menu."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Nomi della classi per l'elemento link di questa voce di menu."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr ""
"Testo per l'attributo title dell'elemento link per questa voce di menu."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"La famiglia di oggetti originariamente rappresentato, come \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgid "Get linked object."
msgstr "Ottieni l'oggetto collegato."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Le voci di menu non possono essere cestinate. Imposta '%s' per eliminarle."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "Il pattern \"%s\" non è stato trovato."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "Il nome del pattern deve essere una stringa."
msgid "Return to My Home"
msgstr "Torna a La mia home"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "Autorizza l'accesso a Instagram"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"Al momento Instagram sta avendo problemi di connessione. Riprova più tardi a "
"connetterti."
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "L'URL di feed RSS del podcast."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"Arricchisci gli articoli e le pagine con video o audio. Carica fino a 13 GB "
"di elementi multimediali direttamente sul tuo sito."
msgid "Earn and share rewards when you refer friends."
msgstr "Ottieni e condividi i premi quando raccomandi gli amici."
msgid ""
"Copy your tracking link and start sharing it with your friends. It’s that "
"easy!"
msgstr ""
"Copia il link di tracciabilità e inizia la condivisione con i tuoi amici. È "
"facile!"
msgid "Refer a friend, you’ll both earn credits!"
msgstr "Raccomanda un amico, guadagnerete entrambi dei crediti!"
msgid "Get shareable link"
msgstr "Ottieni il link condivisibile"
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "Programma \"Raccomanda un amico\""
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "Connettiti al tuo account Instagram"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr ""
"Anteprima non disponibile, {{a}}fai clic qui per aprire direttamente il "
"file{{/a}}."
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "Rendi pubblico il tuo sito e continua"
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "Per attivare le funzionalità delle prestazioni dovrai:"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr "Solo tu e le persone che inviterai potrete visualizzare il sito."
msgid "Make your site public"
msgstr "Rendi pubblico il tuo sito"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un file di esportazione %(importerName)s è un file ZIP che contiene diversi "
"HTML con le tue storie. {{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "Inserisci l'URL del tuo sito Wix. {{supportLink/}}"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un file di esportazione %(importerName)s è un file XML che contiene i "
"contenuti di pagine e articoli. {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto?"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un'esportazione WordPress è un file XML con i contenuti delle tue pagine e "
"dei tuoi articoli, oppure un archivio zip contenente diversi file XML. "
"{{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"Non vuoi attendere? Per agevolarti, ti invieremo un'e-mail quando il tuo "
"sito sarà stato completamente ripristinato."
msgid "View your website"
msgstr "Visualizza il tuo sito web"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Tutti i tuoi elementi selezionati sono stati ora ripristinati a "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Confirm restore"
msgstr "Conferma il ripristino"
msgid "Restoring will override and remove all content after this point."
msgstr ""
"Il ripristino sovrascriverà e rimuoverà tutti i contenuti dopo questo punto."
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}Directory del contenuto WP{{/strong}} (esclusi temi, plugin e "
"caricamenti)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}Root WordPress{{/strong}} (include wp-config.php e file non di "
"WordPress)"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Plugin WordPress{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Temi WordPress{{/strong}}"
msgid "%(number)d threat"
msgid_plural "%(number)d threats"
msgstr[0] "%(number)d minaccia"
msgstr[1] "%(number)d minacce"
msgid "More backups from today"
msgstr "Altri backup di oggi"
msgid "See content"
msgstr "Vedi contenuto"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a impostare un dominio principale personalizzato per "
"blog a8c privati."
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "Privacy e cookie"
msgid ""
"This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. Learn more, including how to control cookies."
msgstr ""
"Questo sito utilizza cookie. Continuando, si accetta l'utilizzo dei cookie. "
"Maggiori informazioni, anche su come "
"controllare i cookie."
msgid "Confirm transfer"
msgstr "Conferma trasferimento"
msgid "Create site"
msgstr "Crea un sito"
msgid "Transfer domain"
msgstr "Trasferisci il dominio"
msgid "DNS records"
msgstr "Record DNS"
msgid "Delete site"
msgstr "Elimina il sito"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "Preparazione alla scansione"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"Per agevolarti, ti abbiamo inviato per e-mail un link al tuo file di backup "
"scaricabile."
msgid "Download file"
msgstr "Scarica file"
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Abbiamo creato correttamente un backup del sito da "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "Il tuo backup è pronto per essere scaricato."
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr "Per agevolarti, ti invieremo un'e-mail quando il tuo file sarà pronto."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Stiamo creando un backup scaricabile del sito da "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid "Create downloadable file"
msgstr "Crea file scaricabile"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} è il punto selezionato per cui "
"creare un backup per il download. "
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica delle informazioni di "
"contatto. Contatta il supporto."
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "Vuoi davvero ignorare questa minaccia?"
msgid "Let’s do this."
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid "You forgot something."
msgstr "Hai dimenticato qualcosa."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Inserisci le credenziali del server per abilitare i ripristini con un clic "
"dei backup e per risolvere automaticamente le minacce. {{a}}Ti serve aiuto? "
"Trova le credenziali del server{{/a}}"
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "Stato del server: non connesso"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "I ripristini con un clic sono abilitati."
msgid "Server status: Connected"
msgstr "Stato del server: connesso"
msgid "Server connection details"
msgstr "Dettagli della connessione server"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "Come risolveremo il problema?"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "Sblocca questa funzionalità"
msgid "Use Small Header"
msgstr "Usa intestazione piccola"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"Devi avere Jetpack installato sul tuo sito per poter importare ogni cosa. "
"{{jetpackInstallLink}}Installa Jetpack{{/jetpackInstallLink}}"
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia indonesiana"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "Completa la configurazione del dominio"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"Azione richiesta: contatta il tuo registrar di dominio o punta i nameserver "
"di {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a WordPress.com."
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "Il feed RSS degli audio dei podcast non ha tracce."
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr ""
"Non è stato possibile incorporare il podcast. Controlla nuovamente l'URL."
msgid "No tracks available to play."
msgstr "Nessuna traccia disponibile per la riproduzione."
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"L'URL del podcast non è valido e non è stato possibile incorporarlo. "
"Controlla nuovamente l'URL."
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"Nessun URL di podcast fornito. Inserisci l'URL di un feed RSS di podcast "
"valido."
msgid ""
"Note: WordPress credentials are not the same as WordPress.com credentials. "
"Be sure to enter the username and password for your self-hosted WordPress "
"site."
msgstr ""
"Nota: le credenziali di WordPress non sono le stesse di WordPress.com. "
"Assicurati di inserire il nome utente e la password del tuo sito WordPress "
"ospitato personalmente."
msgid "WordPress password"
msgstr "Password WordPress"
msgid "WordPress username or email"
msgstr "Nome utente o e-mail WordPress"
msgid ""
"Your login credentials are used for the purpose of securely auto-installing "
"Jetpack and will not be stored."
msgstr ""
"Le tue credenziali di accesso vengono utilizzate al fine di installare "
"automaticamente in modo sicuro Jetpack e non saranno salvate."
msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)"
msgstr ""
"Aggiungi le credenziali del tuo sito WordPress ospitato personalmente (wp-"
"admin)"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "Non sei tu?{{br/}}Accedi con un {{link}}altro account{{/link}}"
msgid ""
"Yes! In fact, most website owners on WordPress.com have never built websites "
"before. If this is your first time too, you’re in good company. With a large "
"variety of templates, a host of plugins, and a flexible platform you’ll "
"never outgrow, everything you need to create the website you want is at your "
"fingertips. No coding necessary."
msgstr ""
"Non preoccuparti! Sei in buona compagnia. La maggior parte dei proprietari "
"di siti WordPress.com non ha mai creato un sito. Ma hai tutto il necessario "
"a portata di mano: un'ampia scelta di template e plugin e una piattaforma "
"flessibile che è sempre un passo avanti. E non devi scrivere nemmeno una "
"riga di codice."
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "biglietto"
msgstr[1] "biglietti"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"La panoramica e la lista delle attività ti permette di monitorare le "
"modifiche e gli aggiornamenti sul tuo sito."
msgid "Collect payments"
msgstr "Pagamenti"
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"Crea un annuncio dell'attività su Google, connettiti con i clienti e scopri "
"come i clienti ti trovano su Google connettendoti a una posizione del "
"Profilo dell'attività Google."
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr "Il tuo piano include un'ampia selezione di temi premium di qualità."
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"Modifica il CSS per migliorare il tuo controllo sull'aspetto del tuo sito."
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"Pianifica una sessione di orientamento individuale per configurare il tuo "
"sito e saperne di più su Jetpack."
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"Pianifica una sessione uno a uno con un esperto WordPress.com per "
"configurare e far funzionare il tuo sito rapidamente."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"Niente pubblicità WordPress.com per mettere il tuo brand sotto i riflettori."
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Akismet non è configurato. Inserisci una chiave API."
msgid "No comment history."
msgstr "Nessuna cronologia dei commenti."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "Akismet non ha potuto ricontrollare questo commento. "
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr ""
"Akismet non ha potuto controllare questo commento ma proverà in automatico "
"più tardi."
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "Il commento è stato preso da %s."
msgid "Copy post"
msgstr "Copia articolo"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "Cancella Tutti accettati"
msgid "Clear all"
msgstr "Cancella tutto"
msgid "Manage plan"
msgstr "Gestisci il piano"
msgid "Copy link"
msgstr "Copia link"
msgid "Copy page"
msgstr "Copia pagina"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"Attualmente la visibilità di questo sito è impostata su {{strong}}Presto "
"disponibile{{/strong}}."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"Le impostazioni SEO non vengono riconosciute dai motori di ricerca mentre il "
"sito è Presto disponibile."
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, è ancora in corso un'importazione da questo sito: non è "
"possibile iniziarne una nuova."
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "NIK - Numero della carta d'identità indonesiana"
msgid "task"
msgstr "attività"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "Crea elementi attività e controllali una volta completati."
msgid "Task"
msgstr "Attività"
msgid "Add task…"
msgstr "Aggiungi attività…"
msgid "Assignment"
msgstr "Assegnazione"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "Visualizza una panoramica delle attività dello stato di un progetto."
msgid "Project status"
msgstr "Stato del progetto"
msgid "Time Estimate"
msgstr "Tempo stimato"
msgid "Team Assignment"
msgstr "Assegnazione della squadra"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr "Impossibile generare automaticamente un nome utente dalla tua e-mail"
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "Continua con WordPress.com"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "Scegli un account per configurare Jetpack."
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"Esiste già un account con questo indirizzo e-mail. Accedi usando la tua e-"
"mail e la tua password WordPress.com."
msgid "Connecting your social account"
msgstr "Collegamento del tuo account social"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Congratulazioni! Ora il tuo sito %1$s, %2$s, include Jetpack Premium. Oltre "
"alle fantastiche funzionalità di Jetpack, Jetpack Premium ti offre anche un "
"pacchetto di strumenti per la crescita, la difesa contro lo spam e la "
"sicurezza del tuo sito."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito %1$s, %2$s, ora include Jetpack Personale. "
"L'abbonamento Jetpack Personale comprende le efficaci funzionalità di "
"Jetpack e un pacchetto di strumenti di crescita, anti-spam e sicurezza."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito %1$s, %2$s, ora include Jetpack Professionale. "
"L'abbonamento Jetpack Professionale comprende le efficaci funzionalità di "
"Jetpack e un pacchetto di strumenti di crescita, anti-spam e sicurezza."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito %1$s, %3$s, ora include "
"Jetpack Premium. L'abbonamento Jetpack Premium comprende le efficaci "
"funzionalità di Jetpack e un pacchetto di strumenti di crescita, anti-spam e "
"sicurezza."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito %1$s, %3$s, ora include "
"Jetpack Personale. L'abbonamento Jetpack Personale comprende le efficaci "
"funzionalità di Jetpack e un pacchetto di strumenti di crescita, anti-spam e "
"sicurezza."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s, now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito %1$s, %3$s, ora include "
"Jetpack Professionale. L'abbonamento Jetpack Professionale comprende le "
"efficaci funzionalità di Jetpack e un pacchetto di strumenti di crescita, "
"anti-spam e sicurezza."
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Ripristino a {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Backup di {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "Backup di {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completo"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "G Suite è attualmente attivo su quel dominio."
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "G Suite è già stato acquistato per quel dominio."
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "G Suite non è disponibile per quel particolare dominio"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "G Suite non è disponibile nella tua area geografica attuale."
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "G Suite è disponibile soltanto per i domini personalizzati"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"Il tuo account è stato bloccato per motivi di sicurezza. Per continuare, "
"devi {{a}}reimpostare la tua password{{/a}}."
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"Tutto ciò che ti occorre per creare e gestire le migliori esperienze dei "
"clienti su larga scala."
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "Da $ 1.700 al mese, con addebito annuale."
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "Aggiungi le credenziali del server per abilitare i ripristini"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"Ti abbiamo appena inviato un codice di verifica al numero di telefono in "
"archivio; inserisci il codice di seguito."
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr ""
"La cronologia di scansione contiene un record di tutte le minacce "
"precedentemente attive sul tuo sito."
msgid "The technical details"
msgstr "I dettagli tecnici"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "Come ha risolto il problema Jetpack?"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "Trovata minaccia su %s"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "Stai per rimuovere il tuo codice promozionale dal carrello"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"Temi premium disponibili con strumenti di personalizzazione avanzata "
"integrati."
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "Temi Premium di WordPress"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"Puoi anche trascinare e rilasciare file video e immagine dal tuo computer "
"nella Libreria multimediale."
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "Questa è la tua Libreria multimediale."
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"È stato impossibile verificare le tue informazioni di contatto. Controlla e "
"aggiorna i campi evidenziati."
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"Per usare questo dominio come dominio principale devi passare a un piano a "
"pagamento."
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Quando effettui il downgrade del piano, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} "
"inizierà immediatamente a inoltrare a {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "Rimuovi %(plan)s"
msgid "Remove Plan"
msgstr "Rimuovi piano"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s."
msgstr ""
"Fantastico! %1$s ha deciso di iscriversi al tuo %2$s su %4$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"Il tuo primo abbonato, %1$s, ha acquistato il tuo %2$s su "
"%3$s. Questo abbonamento è stato venduto per %4$s e il prossimo pagamento "
"avverrà il %5$s."
msgid "Congratulations"
msgstr "Complimenti"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "Non è stato possibile completare la procedura di abbonamento."
msgid "Subscription Failed"
msgstr "Abbonamento non riuscito"
msgid "Account Disabled"
msgstr "Account disabilitato"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "Il sito potrebbe essere a rischio"
msgid "Share your thoughts"
msgstr "Condividi i tuoi pensieri"
msgid "Export selected content"
msgstr "Esporta i contenuti selezionati"
msgid "Add domains"
msgstr "Aggiungi i domini"
msgid "Add new application password"
msgstr "Aggiungi una nuova password per applicazioni"
msgid "Scan now"
msgstr "Esegui scansione ora"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "Non preoccuparti di nulla"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. "
"{{em}}Available with every plan{{/em}}."
msgstr ""
"Condividi WordPress.com con amici, familiari e visitatori. Se ci mandi un "
"cliente pagante, otterrete entrambi un credito di $ 25 {{em}}Disponibile con "
"qualsiasi piano{{/em}}."
msgid ""
"To earn free credits, share the link below with your friends, family, and "
"website visitors. By doing so you agree to the WordPress.com Peer Referral "
"Program {{a}}Terms and Conditions.{{/a}}"
msgstr ""
"Per guadagnare crediti gratuiti, condividi il link di seguito con i tuoi "
"amici, familiari e visitatori del sito web. Così facendo, accetti i {{a}}"
"Termini e le Condizioni{{/a}} del Programma WordPress.com di raccomandazione."
msgid "Earn free credits"
msgstr "Guadagna crediti"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "Visualizza \"Promosso da Jetpack\""
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "Scegli un colore per evidenziare i termini di ricerca corrispondenti."
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "Evidenzia termini di ricerca"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr ""
"Personalizza la barra laterale all'interno dell'overlay di Jetpack Search"
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Barra laterale di Jetpack Search"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"Rendi {{em}}%(domain)s{{/em}} l'indirizzo principale che i visitatori "
"vedranno quando arrivano sul tuo sito."
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "Rendi il tuo dominio l'indirizzo principale"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr ""
"Tutti gli articoli, tutte le pagine, tutti i commenti e tutti gli elementi "
"multimediali su %(targetDomain)s andranno persi."
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "Importare e sostituire tutto su questo sito?"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "Elementi portfolio"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Elementi multimediali"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Pagina iniziale, pagine d'archivio e risultati delle ricerche"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "Rinnova il piano"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Passa a un piano a pagamento per usare {{strong}}%(domain)s{{/strong}} come "
"indirizzo principale. {{a}}Scopri di più{{/a}}"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "Questo dominio è stato inoltrato a %(primaryDomain)s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"La salute del tuo sito sembra buona, ma ci sono ancora alcune cose che puoi "
"fare per migliorare le sue prestazioni e sicurezza."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"I controlli dello stato del sito verranno eseguiti periodicamente "
"automaticamente per raccogliere informazioni sul tuo sito. Puoi anche visitare la schermata Site Health per raccogliere subito "
"informazioni sul tuo sito."
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "ID utente abbonato mancante"
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr "Devi essere un amministratore del sito per eliminare gli abbonamenti."
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"I record DNS sono impostazioni speciali che modificano il funzionamento del "
"dominio. Ti consentono di collegarti a servizi di terze parti, come un "
"provider di e-mail. {{customDnsLink}}Scopri di più{{/customDnsLink}}."
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"Accedi al tuo account Stripe per risolvere un problema. Fino a che non "
"viene risolto, non potremo elaborare alcun pagamento."
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr ""
"Pagamenti di WordPress.com sta utilizzando Stripe per elaborare i pagamenti "
"sui tuoi siti."
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "Azione necessaria sul tuo account Stripe."
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"Azione necessaria. Aggiorna le informazioni del tuo account Stripe per "
"continuare a elaborare pagamenti"
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"Il tuo account Stripe ha smesso di elaborare pagamenti. È necessario il tuo "
"intervento."
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "Aggiorna l'account Stripe per continuare a elaborare pagamenti"
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "Azione necessaria! Impossibile elaborare il pagamento ricorrente."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Inserisci il tuo nome utente o il tuo indirizzo email. Riceverai un'email "
"con le istruzioni su come reimpostare la tua password."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "I dati dei token della sessione dell'utente."
msgid "Session Tokens"
msgstr "Token di sessione"
msgid "Last Login"
msgstr "Ultimo accesso"
msgid "User Agent"
msgstr "User agent"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"Dati sulla posizione dell'utente utilizzati per gli eventi della community "
"nel widget della bacheca eventi e notizie di WordPress."
msgid "Community Events Location"
msgstr "Localizzazione degli eventi della comunità"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "Il filtro %s restituisce elementi con nomi riservati."
msgid "Previous and next months"
msgstr "Mesi precedenti e successivi"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "L'account Stripe è scollegato."
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "Attendi, stiamo scollegando Stripe\\u2026"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "P.S. Non vediamo l'ora di vedere il tuo sito!"
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"E se hai bisogno di aiuto per dare il tocco finale al tuo sito, puoi passare a un piano a pagamento e accedere al supporto "
"illimitato dei nostri Happiness Engineer, 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid "Publish your site"
msgstr "Pubblica il tuo sito"
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"I clienti WordPress.com di maggior successo pubblicano i loro siti subito e "
"li modificano spesso. Inoltre, condividere le proprie idee con il mondo è "
"davvero fantastico."
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"Bastano pochi clic per condividere il tuo sito. Non è necessario che sia "
"perfetto da subito."
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"È arrivato il momento di pubblicare il tuo sito e condividerlo con il mondo. "
"Ma se preferisci, puoi continuare a condividerlo con amici e familiari. Va "
"bene anche iniziare in sordina. "
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "congratulazioni per il tuo nuovo account WordPress.com."
msgid "Send code via text message"
msgstr "Invia codice via sms"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"L'addebito contestato è di %1$s. Questo importo, in aggiunta alla "
"commissione di %2$s, verrà dedotto dal tuo account %3$s entro un giorno."
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "Hai un pagamento contestato di %1$s"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Quando si registra un'impostazione \"array\" da mostrare nell'API REST, è "
"necessario specificare lo schema per ciascun elemento dell'array in "
"\"show_in_rest.schema.items\"."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Errore: %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
" Desideri {{newAccountLink}}creare un nuovo account{{/newAccountLink}}?"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}}Contattaci{{/supportLink}} così potremo capire esattamente "
"cosa deve essere sistemato oppure riprova."
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore di comunicazione con Stripe. Contatta il supporto."
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero dell'abbonamento. Contatta il "
"supporto."
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr "Attualmente è in corso la manutenzione del dominio. Riprova più tardi."
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"Sei pronto a scoprire in che modo il tuo sito web, il tuo blog o la tua "
"attività trae vantaggio dalla giusta estensione di dominio? Ottieni il tuo "
"dominio .ca, crea la tua presenza online con WordPress.com e preparati a "
"crescere."
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr "Scegli un dominio .ca e inizia a crescere"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"Hai domande sui domini e sui siti web WordPress? I nostri Happiness Engineer "
"hanno le risposte e sono felici di aiutarti in qualsiasi momento."
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "Supporto di esperti 24/7"
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"Scopri la nostra esperienza di creazione di siti web intuitiva con temi "
"ottimizzati per dispositivi mobili, integrazione con i social media, "
"strumenti SEO e molto altro."
msgid "The right tools for the job"
msgstr "Gli strumenti giusti per farlo"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"Si stima che circa la metà delle aziende in Canada non abbia ancora un sito "
"web. WordPress.com è l'ideale per iniziare a costruire il tuo."
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "Ottieni un vantaggio competitivo"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "Esplora le possibilità di un sito web WordPress.com"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"I canadesi adorano il Canada. Quindi non sorprende che un sondaggio di "
"Strategic Counsel del 2019 abbia rilevato che i canadesi preferiscono "
"un'estensione di dominio .ca sui siti web su cui acquistano online e leggono "
"gli eventi di attualità. Un ccTLD rende anche più probabile che le persone "
"in Canada scoprano il tuo sito web sui motori di ricerca come Google. Vuoi "
"che le persone giuste ti trovino e si fidino di te? Un nome di dominio .ca "
"ha perfettamente senso."
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "Perché possedere un nome di dominio .ca è importante"
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"Ottenere un dominio di primo livello canadese (ccTLD) per il tuo sito è una "
"mossa intelligente. Sei in Canada. I tuoi clienti e lettori sono canadesi. "
"Un dominio .ca rende chiaro chi sei e cosa vuoi. Anche se hai già "
"un'estensione di dominio generica (.com, .net, .org), puoi aggiungere "
"un'estensione di dominio .ca per proteggere il tuo marchio e dimostrare il "
"tuo orgoglio di canadese. È il tocco finale perfetto per il tuo sito web."
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "Il tuo sito web è così canadese come potrebbe essere?"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Trova un nome di dominio .ca disponibile per il sito web della tua attività "
"o blog canadese. Il prezzo di partenza in offerta è %1$s (gratis per un anno "
"con un piano a pagamento)."
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Trova un nome di dominio .ca disponibile per il sito web della tua attività "
"o blog canadese. Il prezzo di partenza è %1$s (gratis per un anno con un "
"piano a pagamento)."
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "Il tuo sito web canadese ha bisogno di nome di dominio .ca"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"Proteggi e registra un nome di dominio .ca specifico per il Paese che sia "
"come una sorta di dichiarazione sul tuo sito web con sede in Canada. Cerca "
"le opzioni disponibili ora."
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "Ottieni un nome di dominio .ca per il tuo sito web canadese"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "Spiacenti, non è possibile completare l'importazione."
msgid "Import and overwrite"
msgstr "Importa e sovrascrivi"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Rinnova ora per {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Riattiva per {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr ""
"Il codice di stato del reindirizzamento HTTP deve essere un codice di "
"reindirizzamento, 3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr ""
"Accedi al supporto immediato dei nostri esperti WordPress anche nei fine "
"settimana."
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "Supporto via chat prioritario 24/7"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"Accedi al supporto di cui hai bisogno per creare il tuo sito, 24 ore su 24, "
"5 giorni a settimana."
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "Supporto di base via e-mail e chat"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "Modifica i dettagli di contatto"
msgid "Pick a plan"
msgstr "Scegli un piano"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make %(purchasedDomain)s the domain people see "
"when they visit your site."
msgstr ""
"Passa a un piano a pagamento per usare %(purchasedDomain)s come dominio del "
"tuo sito."
msgid ""
"Your existing domain, %(primaryDomain)s, is the primary domain visitors see "
"when they visit your site. %(purchasedDomain)s will redirect to "
"%(primaryDomain)s."
msgstr ""
"Il tuo dominio esistente, %(primaryDomain)s, è il dominio principale "
"visualizzato dagli utenti che visitano il tuo sito. %(purchasedDomain)s "
"verrà reindirizzato a %(primaryDomain)s."
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "L'articolo non può essere eliminato."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "Non è stato possibile creare l'articolo."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "L'articolo non può essere aggiornato."
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorial"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "Questo metodo non è supportato."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "La categoria non può essere creata."
msgid "More by"
msgstr "Altro di"
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "SULL'AUTORE"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "ARTICOLI CONSIGLIATI"
msgid "digital-marketing"
msgstr "marketing-digitale"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "Contenuti e blog"
msgid "content-blogging"
msgstr "contenuti-e-blog"
msgid "web-design"
msgstr "web-design"
msgid "Website Building"
msgstr "Costruzione di siti web"
msgid "website-building"
msgstr "costruzione-di-siti-web"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"Manca uno di questi elementi: `site_id` + `blog_id` oppure `host`. Devi "
"specificarne uno."
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "`extra` non valido. Deve essere <= 262144 byte."
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr ""
"`extra` non valido. Deve essere un oggetto, una matrice oppure un valore "
"scalare."
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`user_ua` non valido. Deve essere una stringa <= 255 byte."
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "`user_id` non valido. Deve essere un intero >= 0."
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "`message` non valido. Deve essere una stringa <= 262144 byte."
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "Stringa `feature` non valida. Non in lista bianca."
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`feature` non valido. Deve essere una stringa <= 255 byte."
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`severity` non valido. Deve essere una stringa <= 255 byte."
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`host` non valido. Deve essere una stringa <= 255 byte."
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`blog_id` non valido. Deve essere un intero > 0."
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`site_id` non valido. Deve essere un intero > 0."
msgid "Original image:"
msgstr "Immagine originale:"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile importare da questo sito."
msgid "No matching template found."
msgstr "Non è stata trovata corrispondenza con nessun template."
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "Seleziona un sito per aprire {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen."
msgstr[0] ""
"Dai uno sguardo a %1$d elemento nella schermata Site Health."
msgstr[1] ""
"Dai uno sguardo a %1$d elementi nella schermata Site Health."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "Ottimo lavoro! Il tuo sito ha passato tutti i controlli."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Il tuo sito presenta problemi critici che dovrebbero essere affrontati al "
"più presto per migliorare le sue prestazioni e sicurezza."
msgid "No information yet…"
msgstr "Ancora nessuna informazione…"
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "Scade il giorno %(date)s"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "Cognome… (facoltativo)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "Nome… (facoltativo)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Un test non è disponibile"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Il tuo sito utilizza una vecchia versione di PHP (%s), dovrebbe essere "
"aggiornato"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Il tuo sito utilizza una vecchia versione di PHP (%s)"
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "Il tuo sito ha la versione corrente di PHP(%s)"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Manda nuovamente le richieste di conferma"
msgid "Delete requests"
msgstr "Elimina le richieste"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "Avviamento non disponibile."
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "Lancia il tuo sito e continua"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"Errore: La pagina delle opzioni %s non è stata trovata "
"nella lista delle opzioni consentite."
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr ""
"I proprietari del dominio sono tenuti a fornire i dati di contatto corretti."
msgid "Free Purchase"
msgstr "Acquisto gratuito"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "Il sito è stato importato."
msgid "The import failed to start."
msgstr "Avvio dell'importazione non riuscito."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"Lo stato dell'articolo %1$s non è registrato, quindi potrebbe non essere "
"affidabile controllare la capacità \"%2$s\" rispetto a un articolo con "
"quello stato."
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "ad es. ns%(index)d.esempio.com (facoltativo)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "ad es. ns%(index)d.esempio.com"
msgid "User is not permitted to force onboarding."
msgstr "L'utente non è autorizzato a forzare l'avviamento."
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "Limita i risultati basati sulle relazioni tra tassonomie multiple."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"La proprietà \"%2$s\" della tassonomia \"%1$s\" (%3$s) va in conflitto con "
"una proprietà già esistente nel REST API Posts Controller. Per evitare "
"questo errore, specifica una \"rest_base\" personalizzata durante la "
"registrazione della tassonomia."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr ""
"Se il tema utilizza o meno gli stili dei blocchi predefiniti di WordPress "
"per la visualizzazione."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "Se il tema può gestire o meno il tag title del documento."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "Se il tema opta per l'editor del wrapper degli stili CSS."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr ""
"Impostazioni predefinite personalizzate per il gradiente, se definite dal "
"tema."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "Dimensioni personalizzate del font, se definita dal tema."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "Palette di colori personalizzata, se definita dal tema."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "Se il tema supporta i gradienti personalizzati."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "Se il tema disabilita le dimensioni personalizzate del font."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "Se il tema disabilita i colori personalizzati."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "Se il tema opta per lo stile UI scuro dell'editor."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"Se il tema abilita il ricaricamento selettivo per i widget gestito in "
"personalizza."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "Logo personalizzato, se definito dal tema."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "Sfondo personalizzato, se definito dal tema."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "Header personalizzato, se definito dal tema."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr ""
"Se i link ai feed RSS di articoli e commenti vengono aggiunti nell'head."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "Indica se il tema sceglie una classe CSS con ampio allineamento."
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unexpected server error."
msgstr "Errore del server inaspettato."
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "Campi sconosciuti presenti nella query: "
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Riprova o usa un metodo di autenticazione "
"alternativo."
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Continua con la tua app Authenticator"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "Usa la tua chiave di sicurezza per completare l'accesso."
msgid "Upgrade and import"
msgstr "Aggiorna e importa"
msgid "Your active plugins"
msgstr "I tuoi plugin attivi"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d in più"
msgid "Your custom themes"
msgstr "I tuoi temi personalizzati"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"Se vuoi importare i tuoi temi, plugin, utenti e impostazioni da "
"%(sourceSiteDomain)s, devi migliorare il tuo piano WordPress.com."
msgid "Import Everything"
msgstr "Importa tutto"
msgid ""
"This email is to confirm that the process started. However, as the domain "
"has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it "
"back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Questa e-mail è la conferma dell'avvio dell'elaborazione. Tuttavia, poiché "
"il dominio è entrato nel periodo di rimborso, ci vorranno fino a 7 giorni "
"per recuperarlo. È possibile inoltre che sia troppo tardi per riaverlo. In "
"quel caso riceverai un rimborso completo."
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"I nostri record mostrano che di recente hai richiesto di ripristinare il tuo "
"nome di dominio %1$s associato al tuo account WordPress.com."
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "Il processo di ripristino del tuo dominio %1$s è iniziato"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "Due mesi gratuiti con il piano annuale"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "Addebito annuale"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "Addebito mensile"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s all’anno"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Se evitare il cestino e eliminare definitivamente."
msgid "Once Weekly"
msgstr "Una volta alla settimana"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Il file è vuoto. Carica qualcosa di più grande. Questo errore può anche "
"essere causato dal fatto che gli upload sono stati disabilitati nel file "
"%1$s o dalla definizione %2$s come inferiore a %3$s in %1$s."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Manage Sites"
msgstr "Gestisci i siti"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "Bacheca di Jetpack Cloud"
msgid "Action required"
msgstr "Azione necessaria"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato un'e-mail all'indirizzo {{strong}}%(email)s{{/strong}} "
"per verificare le tue informazioni di contatto. Completa la verifica o il "
"tuo dominio smetterà di funzionare tra {{strong}}10 giorni{{/strong}}."
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s al mese"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Anteprima:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "Il blocco \"%1$s\" non contiene uno stile con nome \"%2$s\"."
msgid "Block name must be a string."
msgstr "Il nome del blocco deve essere una stringa."
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"Inserisci un URL e ti aiuteremo a spostare il tuo sito su WordPress.com. Se "
"hai già un file di esportazione WordPress, {{uploadFileLink}}caricalo per "
"importare i contenuti{{/uploadFileLink}}."
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "Quale sito WordPress vuoi importare?"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "Importa da WordPress"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "Questo non è un sito WordPress"
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "Questo sito è già ospitato su WordPress.com"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "Importa articoli, pagine, commenti ed elementi multimediali."
msgid "Content only"
msgstr "Solo i contenuti"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings"
msgstr ""
"Tutti i contenuti, i temi, i plugin, gli utenti e le impostazioni del sito."
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "Cosa vuoi importare?"
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "Importa l'intero sito con un piano %(planName)s."
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"Il tuo sito continuerà a funzionare, ma la bacheca di WordPress.com verrà "
"bloccata durante l'importazione."
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "Temi, plugin e impostazioni"
msgid "All users and roles"
msgstr "Tutti gli utenti e i ruoli"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr ""
"Tutti gli articoli, tutte le pagine, tutti i commenti e gli elementi "
"multimediali"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"Importa ogni cosa da %(sourceSiteDomain)s e sovrascrivi tutto su "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgid "Import in progress"
msgstr "Importazione in corso..."
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"Abbiamo spostato ogni elemento da {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} a "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgid "There was an error with your import."
msgstr "Si è verificato un errore durante la tua importazione."
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "L'importazione è stata completata."
msgid "Select a site to import into"
msgstr "Seleziona un sito su cui importare"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Commento di %s spostato nel cestino."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "Nessun file media nel cestino."
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Nessun commento nel cestino."
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "Errore durante il ripristino della coda. Errore: %s"
msgid ""
"By activating hosting access the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By activating hosting access the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"Attivando l'accesso hosting verrà apportata la seguente modifica al sito:"
msgstr[1] ""
"Attivando l'accesso hosting verranno apportate le seguenti modifiche al sito:"
msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By installing a theme the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "Installando un tema verrà apportata la seguente modifica al sito:"
msgstr[1] ""
"Installando un tema verranno apportate le seguenti modifiche al sito:"
msgid "By proceeding the following change will be made to the site:"
msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "Procedendo verrà apportata la seguente modifica al sito:"
msgstr[1] "Procedendo verranno apportate le seguenti modifiche al sito:"
msgid "One month"
msgstr "Un mese"
msgid "Partners"
msgstr "Fornitori"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "I consigli degli esperti"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "Soluzioni Enterprise"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l j F Y, H:i"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Strumenti per la sicurezza, le prestazioni e la crescita dei siti WordPress "
"creati da esperti WordPress"
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Più sicurezza. Più velocità. Più traffico."
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Fino al %d%% di sconto!"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"La tua domanda verrà inviata alle persone giuste in base al sito "
"selezionato, quindi assicurati di scegliere quello giusto!"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Codice promozionale: %s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr "Al momento il dominio è in manutenzione. Prova ancora tra %s."
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"Benvenuti, clienti di FreshBooks! Risparmiate %s%% su qualsiasi piano "
"WordPress.com utilizzando il codice promozionale {{coupon_code}}"
"code> al momento del pagamento. In base al piano, le funzioni Premium "
"includono un URL personalizzato, ulteriore archiviazione, supporto via chat "
"24 ore su 24, 7 giorni su 7, personalizzazione avanzata del design, "
"integrazione con eCommerce. pagamenti integrati e molto altro. Buon lavoro "
"su WordPress! :-)"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Benvenuti, membri di GSVlabs! Risparmiate %s%% su qualsiasi piano WordPress."
"com usando il codice promozionale {{coupon_code}}
al momento "
"del pagamento. Buon lavoro su WordPress! :)"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "Data Processing Addendum"
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"
msgid "View dispute"
msgstr "Visualizza ricorso"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "Motivo del ricorso:"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "Il pagamento è stato contestato."
msgid "Unrecognized"
msgstr "Non riconosciuto"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "Prodotto non accettabile"
msgid "Product not received"
msgstr "Prodotto non ricevuto"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fondi insufficienti"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "Dati del conto non corretti"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "Debito non autorizzato"
msgid "Customer initiated"
msgstr "Iniziata dal cliente"
msgid "Credit not processed"
msgstr "Credito non elaborato"
msgid "Check returned"
msgstr "Assegno restituito"
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"Abbiamo aggiornato i nostri {{a}}Termini di servizio{{/a}}. Dedica alcuni "
"minuti a leggerli. Dando il tuo consenso, accetti i nuovi Termini di "
"servizio."
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
"Abbiamo aggiornato i nostri Termini di servizio. Dedica alcuni minuti a leggerli. Dando il tuo consenso, "
"accetti i nuovi Termini di servizio."
msgid "Request a DPA"
msgstr "Richiedi un DPA"
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"Avere un DPA non modifica le nostre pratiche sulla privacy e sulla sicurezza "
"per i visitatori del sito. Chiunque usa il nostro servizio ottiene gli "
"stessi elevati standard di privacy e sicurezza."
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"Nota bene: la maggior parte dei proprietari di siti gratuiti non ha bisogno "
"di un DPA."
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"Il Data Processing Addendum (DPA) permette ai siti web e alle attività di "
"garantire a clienti, fornitori e partner il rispetto della legge sul "
"trattamento dei dati."
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "Si è verificato un errore durante la richiesta di un DPA"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr ""
"Richiesta completata con successo. Abbiamo spedito il nostro DPA tramite e-"
"mail"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service. Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"Abbiamo aggiornato i nostri Termini di servizio. Dedica alcuni minuti a "
"leggerli. Dando il tuo consenso, accetti i Termini di servizio aggiornati."
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "Termini di servizio aggiornati"
msgid "Email Settings"
msgstr "Impostazioni e-mail"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "Crea il prodotto finale"
msgid "Enter a title:"
msgstr "Inserisci un titolo:"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "%d stringa trovata."
msgstr[1] "%d stringhe trovate."
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "Città del Messico"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "13 GB di spazio di archiviazione"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "6 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "Scopri di più su WordAds.co"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "Inizia a guadagnare denaro dal tuo sito"
msgid "Native"
msgstr "Lingua madre"
msgid "Fluent"
msgstr "Buono"
msgid "Moderate"
msgstr "Discreto"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "Qual è il tuo livello di lettura in inglese?"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "Queste domande ci aiutano a comprendere meglio le tue risposte."
msgid "Optional Questions"
msgstr "Domande facoltative"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr ""
"Quanto sei soddisfatto o insoddisfatto della qualità della lingua usata "
"nell'interfaccia di WordPress.com in italiano?"
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto spesso ti capita di trovare del testo in una lingua diversa dalla tua "
"nell'interfaccia di WordPress.com?"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto spesso ti capita di trovare del testo che non ha senso "
"nell'interfaccia di WordPress.com?"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto spesso ti capita di trovare errori di battitura/ortografia nel testo "
"usato nell'interfaccia di WordPress.com?"
msgid "Rarely"
msgstr "Raramente"
msgid "Sometimes"
msgstr "Qualche volta"
msgid "Often"
msgstr "Spesso"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto spesso ti capita di trovare errori grammaticali nel testo usato "
"nell'interfaccia di WordPress.com?"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr "Domande sulla correttezza della lingua su WordPress.com."
msgid "Very appropriate"
msgstr "Molto appropriato"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "Piuttosto appropriato"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "Né inappropriato, né appropriato"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "Piuttosto inappropriato"
msgid "Very inappropriate"
msgstr "Molto inappropriato"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr ""
"Quanto è appropriato o inappropriato il testo usato nell'interfaccia di "
"WordPress.com?"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "Molto facile da capire"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "Piuttosto facile da capire"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "Né difficile, né facile da capire"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "Molto difficile da capire"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr ""
"Quanto è facile o difficile capire il testo usato nell'interfaccia di "
"WordPress.com?"
msgid "Very natural"
msgstr "Molto naturale"
msgid "Rather natural"
msgstr "Piuttosto naturale"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "Né artificioso, né naturale"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "Piuttosto artificioso"
msgid "Very unnatural"
msgstr "Molto artificioso"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"È \"naturale\" una lingua che rispecchia il modo in cui le persone parlano "
"tra loro."
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto è naturale o artificioso il testo usato nell'interfaccia di WordPress."
"com?"
msgid "Extremely professional"
msgstr "Estremamente professionale"
msgid "Very professional"
msgstr "Molto professionale"
msgid "Moderately professional"
msgstr "Moderatamente professionale"
msgid "Slightly professional"
msgstr "Appena professionale"
msgid "Not at all professional"
msgstr "Niente affatto professionale"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"È \"professionale\" una lingua corretta che sottolinea la cura che WordPress."
"com ha per la qualità."
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto è professionale il testo usato nell'interfaccia di WordPress.com?"
msgid "Very friendly"
msgstr "Molto amichevole"
msgid "Rather friendly"
msgstr "Piuttosto amichevole"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "Né distaccato, né amichevole "
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "Piuttosto distaccato"
msgid "Very unfriendly"
msgstr "Molto distaccato"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"È \"amichevole\" una lingua che sottolinea il rispetto che WordPress.com ha "
"per i suoi utenti."
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto è amichevole o distaccato il testo usato nell'interfaccia di "
"WordPress.com?"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr "Domande sul tono e la leggibilità della lingua su WordPress.com."
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "Codici di verifica del backup di WordPress.com per %s"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "Codici di verifica del backup di WordPress.com"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"Il costo del rinnovo è di %s. Il prezzo non include eventuali tasse, che "
"variano in base al tuo indirizzo di addebito."
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr ""
"Mappatura del dominio: i visitatori non potranno più vedere il tuo sito su "
"%s."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr ""
"Mappatura del dominio: i visitatori non potranno più vedere il tuo sito su "
"%1$s o %2$s."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr ""
"Mappatura del dominio: i visitatori non potranno più vedere il tuo sito su "
"%1$s o %2$s."
msgid "Includes: %s"
msgstr "Include: %s"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr "Desideri eliminare le modifiche non salvate?"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Attiva e salva"
msgid "Launch"
msgstr "Lancia"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Questo piano è stato acquistato con un altro account WordPress.com. Per "
"gestire il piano, accedi con quell'account o contatta i proprietari."
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "Siamo spiacente, non è possibile importare da questo sito."
msgid ""
"Enable Jetpack Stats to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Attiva Jetpack Stats per scoprire informazioni dettagliate su traffico, Mi "
"piace, commenti e abbonati."
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "Codice dello stato della risposta dell'URL."
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "Registrati su Eventbrite"
msgid "See all stats"
msgstr "Guarda tutte le statistiche"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "La fonte della chiave API. Impostazioni predefinita su \"site\""
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "L'acquisto non può essere completato."
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "L'acquisto non può essere completato perché il sito è stato eliminato."
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr ""
"L'acquisto non può essere completato perché non siamo riusciti a trovare le "
"informazioni del tuo sito."
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr ""
"Assicurati di aver effettuato il backup del tuo sito prima di caricare un "
"nuovo plugin."
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr ""
"Assicurati di aver effettuato il backup del tuo sito prima di installare un "
"nuovo plugin."
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr ""
"Assicurati di aver effettuato il backup del tuo sito prima di cambiare il "
"tema."
msgid "Schedule time with me"
msgstr "Pianifica una sessione con me"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Backup e scansioni di sicurezza vengono effettuate regolarmente sul tuo sito."
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"I nuovi plugin possono portare a cambiamenti inaspettati. Assicurati di "
"poter ripristinare il sito in caso qualcosa andasse storto."
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"L'installazione di un nuovo tema può portare a cambiamenti inaspettati. "
"Assicurati di poter ripristinare il sito in caso qualcosa andasse storto."
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "Effettua il backup del sito prima di modificare il tuo tema."
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "Il tuo sito è visibile a tutti."
msgid "Get backups"
msgstr "Ottieni i backup"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento selezionato è stato eliminato dal nostro sistema. "
"Inserisci di nuovo i dettagli di pagamento o prova un diverso metodo di "
"pagamento."
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr ""
"Sul sito che stai migrando deve essere eseguita la versione 7.9 di Jetpack o "
"più recenti"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr "Siamo spiacenti, il sito necessita di un piano che supporti i plugin."
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"Passa al piano Business per rimuovere i crediti a piè di pagina, usare "
"strumenti SEO avanzati e altro ancora"
msgid "Enter your contact information"
msgstr "Inserisci le tue informazioni di contatto"
msgid "Contact information"
msgstr "Informazioni di contatto"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Probabilmente sei offline."
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite ha chiuso un servizio su cui WordPress.com fa affidamento per i "
"dati. Non sarà più possibile effettuare nuove connessioni a partire dal 12 "
"dicembre 2019. Le connessioni esistenti saranno chiuse il 20 febbraio 2020."
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "La password deve contenere tra %d e %d caratteri."
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"Installazione del certificato in corso. Tieni duro. Stiamo configurando un "
"certificato digitale per consentire una navigazione sicura sul tuo sito, "
"utilizzando \"HTTPS\"."
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"È in corso un ricorso del sito. Contattaci per esaminare lo stato del tuo "
"sito e risolvere il ricorso."
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante la reimpostazione "
"dell'importazione."
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con l'impostazione dell'importazione del sito "
"Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con l'ottenimento dello stato dell'importazione."
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, è ancora in corso un'importazione su questo sito: non è "
"possibile iniziarne una nuova."
msgid "You can't import from this site."
msgstr "Non è possibile importare da questo sito."
msgid "You can't import to this site."
msgstr "Non è possibile importare su questo sito."
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "Non è possibile importare su e da questo genere di sito."
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "Si è verificato un problema con l'avvio dell'importazione."
msgid "All Domains"
msgstr "Tutti i domini"
msgid "Attribute name"
msgstr "Nome attributo"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Removed"
msgstr "Rimozione completata"
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
msgid "Redirecting…"
msgstr "Reindirizzamento in corso…"
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "Per installare i plugin avrai bisogno di:"
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "Aggiorna e continua"
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "Questo sito è idoneo per continuare."
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "Questo sito è idoneo per l'attivazione accesso hosting."
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "Per attivare l'accesso hosting avrai bisogno di:"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "Per installare i temi avrai bisogno di:"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "Per continuare avrai bisogno di:"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"Installazione in corso. Solo un minuto! Attendi il completamento "
"dell'installazione, quindi riprova."
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Al momento questo sito non soddisfa i requisiti per l'installazione di temi "
"e plugin o per l'attivazione dell'accesso hosting. Contatta il nostro team "
"di supporto per assistenza."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"Potrai inoltre installare temi personalizzati, avere maggiore spazio di "
"archiviazione e accedere al supporto dal vivo."
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"Potrai inoltre installare plugin personalizzati, avere maggiore spazio di "
"archiviazione e accedere al supporto dal vivo."
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"Se rinnovi per due anni, risparmierai fino al 15%. Si tratta di altri 24 "
"mesi di servizio ininterrotto per i tuoi visitatori, con un piano pensato "
"per continuare a crescere insieme al tuo sito web."
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "Accesso più semplice a %1$simmagini stock%2$s"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "Ora il tuo piano ti fornisce ancora più funzionalità, tra cui:"
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr ""
"Migliore potenziale di guadagno con un modo completamente nuovo di accettare "
"automaticamente %1$spagamenti ricorrenti%2$s dai tuoi clienti"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr ""
"Maggiore flessibilità e controllo sui tuoi file multimediali e database con "
"l'%1$saccesso SFTP%2$s"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr ""
"Un modo più semplice e potente per modificare, creare e pubblicare con il "
"nostro %1$snuovo editor a blocchi%2$s"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"E migliora. Negli ultimi due anni, abbiamo introdotto alcune nuove "
"funzionalità e caratteristiche per assicurarci che tu possa creare il sito "
"che ti occorre, tra cui:"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"È tempo di rinnovare il tuo piano %s. Se rinnovi per due anni, risparmierai "
"fino al 15%%. Si tratta di altri 24 mesi di servizio ininterrotto per i tuoi "
"visitatori, con un piano pensato per continuare a crescere insieme al tuo "
"sito web."
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "Sottodomini di WordPress.com"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr ""
"La possibilità di far abbonare i lettori al tuo blog usando PushPress non "
"sarà più disponibile."
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr ""
"Non potrai più copiare gli articoli o cercare feedback tramite lo strumento "
"Writing Helper."
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr ""
"La possibilità di rispondere a commenti direttamente dalle e-mail delle "
"notifiche dei commenti non sarà più disponibile."
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"Non avrai più accesso al widget Segui per consentire ad altri utenti di "
"WordPress.com di seguire il tuo sito tramite il Reader."
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr ""
"Non avrai più accesso al widget Eventbrite per mostrare un calendario dei "
"prossimi eventi."
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr ""
"Non avrai più accesso ai widget Blog che seguo per condividere i tuoi siti "
"preferiti con i tuoi lettori."
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"Non avrai più accesso al widget BandPage per incorporare le estensioni "
"BandPage nel tuo sito."
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price!"
msgstr ""
"NON PERDERE L'OCCASIONEIl prezzo di lancio è valido per un periodo "
"di tempo limitato!"
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Fino al %d%% di sconto!"
msgid "Get more with Personal"
msgstr "Ottieni più funzionalità con Personale"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"Nota bene: hai due sessioni gratuite con il tuo piano. Se non riesci a "
"partecipare a una sessione, puoi annullarla o ripianificarla con almeno "
"un'ora di anticipo in modo che non venga conteggiata nel totale delle tue "
"sessioni."
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr ""
"Segui i passaggi nella nostra documentazione per assicurarti che il tuo tema "
"sia compatibile con i dispositivi mobili prima di disattivare questa "
"funzionalità."
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr ""
"Condividi ciò che hai realizzato e aumenta il tuo pubblico con connessioni "
"automatizzate ai social media, abbonamenti e SEO integrato."
msgid "Spread the word"
msgstr "Diffondi la notizia"
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr ""
"Trova un template di sito web accattivante e personalizzalo come preferisci."
msgid "Stand out"
msgstr "Distinguiti"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"Affidabili esperti di WordPress sono pronti per rispondere alle tue domande. "
"La maggior parte dei piani comprende supporto via chat dal vivo ed e-mail."
msgid "Help when you need it"
msgstr "Assistenza quando ne hai bisogno"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"L'editor intuitivo di WordPress è stato pensato per i proprietari di siti "
"web fai da te, con più modi per aggiungere testo ed elementi multimediali in "
"pochi secondi."
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "Pubblicazione intuitiva"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"Più di un terzo di tutti i siti web è creato con WordPress. Dai forma alle "
"tue idee con la piattaforma leader del web."
msgid "Built on trust"
msgstr "Basato sulla fiducia"
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"Ottieni un sito web con funzionalità indispensabili per la velocità, la "
"sicurezza e la ricercabilità. Inizia a creare in pochi minuti."
msgid "All the essentials"
msgstr "Tutto l'essenziale"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"WordPress.com ti guarda le spalle. Inizia gratuitamente e mantieni il tuo "
"sito finché lo desideri: non è necessaria la carta di credito. Amplia le tue "
"idee e il tuo sito web al momento giusto. Scegli tra piani flessibili che ti "
"permettono di fare un salto di qualità con opzioni di monetizzazione, plugin "
"e personalizzazione avanzata."
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"Decidere di creare un sito web personale può destare preoccupazione. Lo "
"sappiamo. Ti metti in gioco davanti al mondo intero. Tuttavia, non deve per "
"forza essere così."
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "Smetti di aspettare. Inizia a creare."
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"Che tu stia creando un luogo divertente online per la famiglia e gli amici o "
"un portfolio professionale che metta in luce le tue competenze, WordPress."
"com è flessibile per soddisfare le tue esigenze. Usa temi responsivi per i "
"dispositivi mobili, ottimizzazione integrata per velocità e motori di "
"ricerca, condivisione sui social media e tutto il supporto di cui hai "
"bisogno."
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "Il tuo sito web, la tua scelta."
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"Ci sono davvero molti modi per creare su WordPress.com. Fai sentire la tua "
"voce con un blog, metti in mostra il tuo lavoro migliore o lancia il tuo "
"prossimo progetto con stile."
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Pubblica tutto quello che vuoi con il nostro costruttore di siti "
"facile da usare.{{/line1}} {{line2}}Accedi a tutti gli strumenti di cui hai "
"bisogno per creare il sitodei tuoi sogni, come l'hosting gratuito,{{/line2}} "
"{{line3}}un dominio di proprietà e opzioni di design versatili.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Cosa farai{{/line1}}{{line2}}con WordPress.com?{{/line2}}"
msgid "Start building"
msgstr "Inizia a creare"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"Gestisci diversi ruoli utente sul tuo sito e coinvolgi il tuo team: gli "
"piacerà lavorare con il rapido e intuitivo editor di WordPress."
msgid "True teamwork"
msgstr "Vero lavoro di squadra"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"Dai il via alla crescita con strumenti SEO e di social media che rendono la "
"tua attività visibile e individuabile online."
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"Crea un bel sito web e un'esperienza utente semplificata in linea con le tue "
"specifiche esigenze aziendali."
msgid "Design flexibility"
msgstr "Flessibilità di progettazione"
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"Accedi 24 ore su 24, 7 giorni su 7, al supporto di chi conosce WordPress "
"meglio di chiunque altro."
msgid "Real help from real people"
msgstr "Un supporto vero con persone vere"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"Che sia un prodotto o un servizio, fisico o digitale, i piani WordPress.com "
"offrono più modi per guadagnare dal sito web."
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "Soluzioni per la vendita online"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"Video demo, immagini dei prodotti, plugin e temi personalizzati: c'è spazio "
"per tutto senza compromettere la velocità del sito."
msgid "Robust web hosting"
msgstr "Solido hosting web"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"Sfrutta opzioni di monetizzazione multiple, da pagamenti ricorrenti a "
"complete funzionalità di eCommerce. Integra Google Analytics per scoprire "
"importanti informazioni e migliora la visibilità ai motori di ricerca con "
"potenti strumenti SEO. Ottieni supporto personalizzato dagli esperti "
"WordPress ogni volta in cui ne hai bisogno. Fai crescere la tua attività con "
"un sito web funzionante."
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"Da liberi professionisti e startup a organizzazioni aziendali e negozi "
"online, ogni attività è unica e si merita una presenza online che ne "
"rispecchi i punti di forza e i valori."
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "Nessuna attività è come la tua."
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"Il tuo sito è al sicuro qui. Concentrati sul tuo lavoro mentre backup in "
"tempo reale e automatizzati ti forniscono tranquillità. Concretizza la tua "
"visione con temi premium e personalizzazione avanzata. Aggiungi qualsiasi "
"funzionalità di cui hai bisogno sul tuo sito con l'accesso illimitato ai "
"plugin."
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"C'è un motivo se WordPress supporta più di un terzo di tutti i siti web. Su "
"WordPress.com, scoprirai un'esperienza ideale per costruire una presenza "
"online professionale con l'aiuto di esperti."
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"Il posto in cui crei un sito web aziendale è tanto importante quanto "
"un'ubicazione fisica. È il tuo immobile digitale. Ti occorre un partner "
"affidabile che fornisca i migliori strumenti, consigli e supporto. WordPress."
"com ti guarda le spalle."
msgid "Built on trust."
msgstr "Basato sulla fiducia."
msgid "Create your business website"
msgstr "Crea il sito della tua attività"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com sa cosa occorre per creare un'attività online.{{/"
"line1}} {{line2}}Scegli un hosting sicuro e affidabile, plugin illimitati, "
"supporto degli esperti,{{/line2}} {{line3}}e un costruttore di siti web con "
"tutte le potenzialità che ti servono per crescere.{{/line3}}"
msgid "Open for business."
msgstr "Aperto."
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "Mi occorre"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "Desidero"
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "Che tipo di sito web desideri creare?"
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in"
msgstr ""
"Sei già registrato a WordPress.com? Accedi"
msgid "Build your business"
msgstr "Crea la tua attività"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr ""
"Tutte le funzionalità e i plugin che ti occorrono per iniziare a vendere "
"oggi stesso."
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr "Inizia gratuitamente e cresci quando sei pronto."
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "L'indirizzo inserito non è disponibile."
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"L'editor a blocchi include funzionalità sperimentali utilizzabili mentre "
"sono in fase di sviluppo. Seleziona quelli che desideri abilitare. È "
"probabile che queste funzioni cambino, quindi evita di usarle in produzione."
msgid "Experimental settings"
msgstr "Impostazioni delle funzionalità sperimentali"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr "Carica più immagini, audio e documenti sul tuo sito web."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"Ottimizza il tuo sito per ottenere una SEO migliore, maggiore velocità di "
"caricamento e protezione antispam."
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr "Carica più immagini, video, audio e documenti sul tuo sito."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"Accedi a schemi dei colori estesi, sfondi e CSS, e ottieni il controllo "
"totale sul look del tuo sito."
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "Jetpack Search non supportato in Modalità offline"
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr "Impossibile aggiornare la protezione della privacy per il tuo dominio."
msgid "Enter your new site address"
msgstr "Inserisci il tuo nuovo indirizzo"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s will be your new "
"site address."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s sarà il tuo nuovo "
"indirizzo."
msgid ""
"{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s will be "
"removed and unavailable for use."
msgstr ""
"{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s sarà "
"rimosso e non disponibile per l'uso."
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Qualsiasi sia il tuo piano, il tuo sito WordPress.com utilizza l'hosting "
"WordPress migliore al mondo senza bisogno di patch o aggiornamenti."
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$sScegli il tuo piano%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$sScegli il tuo dominio%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$sCrea il tuo sito%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$sScegli il tuo tema%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "Backup automatizzato e ripristino con un clic"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr ""
"Scarica un backup del tuo sito o ripristina il sito a uno stato precedente."
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"Questi piani per l'hosting forniscono le migliori esperienze di WordPress "
"presenti sul web, sia che tu stia per iniziare per conto tuo o che tu sia "
"pronto per diventare un professionista."
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"Anche se amiamo ospitarti su WordPress.com, capiamo che ci sono situazioni "
"in cui un %1$ssito WordPress.org%2$s ospitato personalmente potrebbe essere "
"la scelta migliore."
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "Cerchi di migrare a un sito WordPress ospitato personalmente?"
msgid "Session dashboard"
msgstr "Bacheca della sessione"
msgid "Submitting..."
msgstr "Invio in corso..."
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "Immagine del blocco per il sito web protetto"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "Persona che fa esercizi in palestra"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "Chef che lavora in un ristorante"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "Docente che insegna ai bambini a scuola"
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "Scrittore che guarda fuori dalla finestra"
msgid "Person playing music"
msgstr "Persona che suona musica"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "Piccolo imprenditore che imposta il suo studio"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "Lista di esempio dei nomi di dominio possibili"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "Team di supporto in piedi unito in gruppo mentre saluta"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "Immagine di una versione dell'app di WordPress.com"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr "Immagine delle statistiche del sito web e della bacheca SEO"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "Donna con fiori per la sua attività"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "Icona dei plugin WordPress"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "Layout del tema in stile portfolio personale Dalston"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "Layout del tema per il settore immobiliare Rivington"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "Layout del tema per aziende Balasana"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "Layout del tema per ristoranti Rockfield"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "Layout del tema Mayland"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "Layout del tema per il settore fashion Couture"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "Layout del tema per la musica Ovation"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea un sito.{{/line1}}{{line2}}Vendi prodotti.{{/line2}}{{line3}}"
"Gestisci un blog.{{/line3}}{{line4}}E tanto altro ancora.{{/line4}}"
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "Layout del tema ottimizzato per dispositivi mobili "
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "Immagine di una home page facile da creare "
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "Layout del tema ottimizzato per tablet e dispositivi mobili"
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "Qual è la migliore opzione di backup per me?"
msgid ""
"Live chat is available 24/7. You can also email us any day of the week for "
"personalized support."
msgstr ""
"La chat dal vivo è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7. Puoi anche "
"scriverci un'e-mail in qualsiasi momento per ricevere supporto "
"personalizzato."
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"La chat è disponibile 24 su 24, dal lunedì al venerdì. Inoltre, puoi "
"contattarci via e-mail in qualsiasi momento per un supporto personalizzato."
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"Carica temi per dare al tuo sito un tocco professionale e renderlo davvero "
"unico."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"I plugin aggiungono funzionalità al tuo sito e ti permettono di presentare "
"contenuti in modo efficace e di interagire con i visitatori."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"Segui le statistiche approfondite del tuo sito web con Google Analytics e "
"scopri di più sui tuoi visitatori e i tuoi clienti."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"Migliora il tuo traffico con strumenti che facilitano la ricerca dei tuoi "
"contenuti sui motori di ricerca e sui social media."
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"Accedi a un'ampia gamma di temi professionali e trova il design adatto a te."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Grazie alle nostre sessioni di orientamento individuale via chat o e-mail "
"potrai costruire, personalizzare e aggiungere funzionalità al tuo sito con "
"facilità."
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il tuo sito è solo il punto di partenza. Ti offriamo i servizi{{/"
"line1}}{{line2}}e gli strumenti di cui hai bisogno per crescere.{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgid "Download our apps:"
msgstr "Scarica le nostre app:"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Tieni d'occhio l'andamento del tuo sito con analisi e notifiche in tempo "
"reale. Pubblica articoli, gestisci le vendite, rispondi ai commenti e "
"aggiorna la tua home page sul tuo telefono, tablet o browser."
msgid "Mobile apps"
msgstr "App per dispositivi mobili"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"Lancia la tua attività sul mercato grazie alla SEO integrata, Mailchimp, "
"Google Analytics e altro ancora. È tutto ciò che serve per trovare il tuo "
"pubblico, sviluppare un marketing intelligente e mettere il tuo sito web al "
"centro di tutto."
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "Marketing integrato"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"Metti in vetrina i tuoi prodotti e servizi. Accetta pagamenti ricorrenti o "
"una tantum da tutto il mondo. Vendi collari borchiati per gatti o l'accesso "
"ai tuoi contenuti con una piattaforma eCommerce completamente "
"personalizzabile che ti permette di aprire il tuo negozio e farlo crescere "
"insieme alla tua attività."
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "Trasforma il tuo sito in un negozio."
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"Grazie a migliaia di add-on facili da installare, il tuo sito non smetterà "
"mai di crescere. Moduli di contatto, abbonamenti, backup automatici e tanto "
"altro ancora. C'è un plugin per tutto."
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tutto il potenziale per un sito più grande e più efficace{{/line1}}"
"{{line2}}e un pubblico più numeroso e coinvolto.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Cresci{{/line1}}{{line2}}senza limiti.{{/line2}}"
msgid "Build with blocks."
msgstr "Costruisci un sito con i blocchi."
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"Caroselli di foto, gallerie di immagini a mosaico, mappe e moduli: "
"aggiungili al tuo sito con un solo clic per un risultato fantastico."
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il sito dei tuoi sogni. Nessun codice,{{/line1}}{{line2}}"
"nessun manuale, nessun limite.{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "Solo su "
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Dettagli sull'Errore: %s"
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Devi iscrivere il tuo Jetpack prima di collegarlo."
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr ""
"Un amministratore di questo blog deve impostare il collegamento Jetpack."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Modalità di modifica completa del sito"
msgid "Return to Hosting"
msgstr "Torna all'hosting"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "Reimposta la password per l'utente %1$s dell'SFTP"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "Reimpostazione password SFTP"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "Nuovo utente %1$s SFTP creato"
msgid "SFTP user created"
msgstr "Utente SFTP creato"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "Timezone predefinita PHP"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"La timezone PHP predefinita è stata cambiata dopo il caricamento di "
"WordPress da una %s function call. Questo interferisce coi corretti calcoli "
"di date e orari"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "La timezone predefinita di PHP non è valida"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"La timezone PHP predefinita è stata configurata da WordPress durante il "
"caricamento. Questo è necessario per i corretti calcoli di date e orari"
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "La timezone predefinita di PHP è valida"
msgid ""
"Your site has been launched. You can share it with the world whenever you're "
"ready."
msgstr ""
"Il sito è stato lanciato. Puoi condividerlo con il mondo quando sei pronto."
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "Continua la navigazione dei plugin"
msgid "Continue with email"
msgstr "Continua con l'e-mail"
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr ""
"Per ragioni di sicurezza, devi reimpostare la tua password per la "
"visualizzazione."
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr ""
"Salva la password in un luogo sicuro. Dovrai reimpostare ancora per poter "
"visualizzare."
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "Accesso effettuato al database %1$d volte da %2$s"
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr "%1$d utenti hanno effettuato l'accesso al database %2$d volte da %3$s"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "Accesso effettuato al database da %1$s"
msgid "Database accessed"
msgstr "Accesso al database effettuato"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr ""
"Dicci il nome del tuo sito o alcune parole chiave e metteremo insieme alcuni "
"suggerimenti."
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "Scegli un dominio per il tuo sito."
msgid "Review our plans to get started"
msgstr "Consulta i nostri piani"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr ""
"Puoi richiedere il tuo dominio personalizzato gratuito anche in un secondo "
"momento."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid "
"plan during the next step."
msgstr ""
"Copriremo le spese di registrazione per il tuo nuovo dominio se opti per un "
"piano a pagamento."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan."
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento e regista gratuitamente il tuo dominio per un "
"anno."
msgid "Manage Backups"
msgstr "Gestisci i backup"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Solution removed"
msgstr "Soluzione rimossa"
msgid "Solution purchased"
msgstr "Soluzione acquistata"
msgid "You launched your site!"
msgstr "Hai lanciato il tuo sito!"
msgid "Download mobile app"
msgstr "Scarica l'app"
msgid "Page Layouts"
msgstr "Layout di pagina"
msgid "Edit homepage"
msgstr "Modifica la home page"
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr ""
"Questa funzione non può essere attivata prima dell'attivazione dell'account."
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr ""
"Questa funzione non può essere modificata prima dell'attivazione "
"dell'account."
msgid "Restore Site"
msgstr "Ripristina il sito"
msgid "Restore to any event"
msgstr "Ripristina a qualsiasi evento"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Conferma il ripristino"
msgid "Restore to this point"
msgstr "Ripristina questa versione"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'acquisto."
msgid "No account found for this site."
msgstr "Nessun account trovato per questo sito."
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SFTP è l'acronimo di Secure File Transfer Protocol (o SSH File Transfer "
"Protocol). È un modo sicuro per te per accedere ai file del sito web sul "
"computer in locale tramite un programma client come {{a}}Filezilla{{/a}}. "
"Per ulteriori informazioni consulta {{supportLink}}SFTP su WordPress.com{{/"
"supportLink}}."
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "Nessun backup recente per il tuo sito."
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"Se ripristini il sito utilizzando questo backup, perderai eventuali "
"modifiche apportate dopo quella data."
msgid "Last backup was on:"
msgstr "Ultimo backup effettuato in data:"
msgid "Site backup"
msgstr "Backup del sito"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"Accedi e modifica direttamente i file del tuo sito web creando credenziali "
"SFTP e usando un client SFTP."
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Usa le credenziali di seguito per accedere ai file del tuo sito web e "
"modificarli usando un client SFTP. {{a}}Scopri di più su SFTP su WordPress."
"com{{/a}}."
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr ""
"La gestione di un database può essere complicata e non è necessaria per il "
"funzionamento del tuo sito."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"È uno strumento software open source gratuito che consente di amministrare "
"il database MySQL del tuo sito tramite il web. Per ulteriori informazioni, "
"consulta {{a}}phpMyAdmin e MySQL{{/a}}"
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "Che cos'è phpMyAdmin?"
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr "Accedi al database del tuo sito web e a impostazioni più avanzate."
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'attivazione delle funzionalità di "
"hosting."
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr "Attendi l'attivazione delle funzionalità di hosting."
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "Attiva la funzionalità di hosting"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "Si è verificata un'eccezione imprevista"
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"Modifica il design per dar forma alle tue idee, carica temi e plugin "
"personalizzati sul tuo sito e gestisci il tuo database con PHPMyAdmin."
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr "Accesso a SFTP (SSH File Transfer Protocol) e al database"
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "Guadagna con la pubblicità."
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "Accetta pagamenti mensili o annuali sul tuo sito."
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"La registrazione di un nome di dominio richiede informazioni di contatto "
"valide. La protezione della privacy è inclusa in tutti i domini idonei per "
"proteggere le tue informazioni personali."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr ""
"Passa a un piano migliore per accedere a funzionalità aggiuntive, tra cui la "
"protezione antispam e il supporto prioritario."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Migliora il piano per accedere a funzionalità aggiuntive, come la protezione "
"antispam, la scansione di sicurezza e il supporto prioritario."
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "%(price)s per il primo anno"
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "%(price)s di addebito annuale"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "Tempo di preparazione"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "Tempo di cottura"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "Alimentazione"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "Classificazione"
msgid "My Solutions"
msgstr "Le mie soluzioni"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"Questo è il prezzo standard per il tuo piano Jetpack e "
"potrebbe essere superiore rispetto a quello che pagavi in precedenza."
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr ""
"Solo gli amministratori del sito possono utilizzare questa funzionalità."
msgid "Site administrator only"
msgstr "Solo amministratore del sito"
msgid "My Checklist"
msgstr "La mia checklist"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "Aggiungi le credenziali del server"
msgid "Update PHP version"
msgstr "Aggiorna la versione di PHP"
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (consigliato)"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "Versione di PHP correttamente impostata a %(version)s."
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "Impostazione della versione di PHP non riuscita."
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "Stato o regione non consentito al momento"
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "Codice postale non consentito al momento"
msgid "Your account has been closed"
msgstr "Il tuo account è stato chiuso"
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "Il tuo account è stato eliminato"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}Pronto ad accedere ai file del tuo sito web?{{/strong}} Tieni a "
"mente che se si verificano degli errori puoi ripristinare il tuo ultimo "
"backup, ma le modifiche apportate dopo la data del backup andranno perse."
msgid "What is SFTP?"
msgstr "Che cos'è SFTP?"
msgid "SFTP credentials"
msgstr "Credenziali SFTP"
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr ""
"Stai riscontrando problemi con l'accesso? Prova a {{a}}reimpostare la "
"password{{/a}}."
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"Se sei un esperto di tecnologia, gestisci il tuo database con phpMyAdmin ed "
"esegui un'ampia gamma di operazioni con MySQL."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonianze"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "Negozio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu Social"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Page"
msgstr "Una pagina"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Multiple Menus"
msgstr "Menu multipli"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Stili globali"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "Menu fisso"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Content With Pages"
msgstr "Contenuti in evidenza con pagine"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Menu"
msgstr "Menu classico"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Breadcrumb Navigation"
msgstr "Navigazione Breadcrumb"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "Estratti del blog"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Stili dell'editor a blocchi"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "Home page a caricamento automatico"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Author Bio"
msgstr "Biografia dell'autore"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Layout a griglia"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "Apprendimento"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "Marina militare"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "Usa i dettagli di contatto inseriti"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "Usa il metodo di pagamento selezionato "
msgid "Edit the payment method"
msgstr "Modifica il metodo di pagamento"
msgid "Review your order"
msgstr "Rivedi il tuo ordine"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "Stai per rimuovere il tuo prodotto dal carrello"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "Vuoi rimuovere il piano dal carrello?"
msgid "Two years"
msgstr "Due anni"
msgid "One year"
msgstr "Un anno"
msgid ""
"We couldn't find your coupon. Please check your coupon code and try again."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare il codice. Verifica il codice promozionale e "
"riprova."
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "Inserisci il tuo codice promozionale"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this resource."
msgstr "Non sei autorizzato a gestire questa risorsa."
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr "Attiva l'accesso hosting per iniziare a usare queste funzionalità."
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "Configurazione dell'hosting"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Parti di template da includere nei tuoi template."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Caricato in questa parte di template"
msgid "Insert into template part"
msgstr "Inserisci nelle parti di template"
msgid "Template part archives"
msgstr "Archivi delle parti di template"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Parte di template genitore:"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr ""
"Verifica l'indirizzo e-mail per il tuo dominio prima di lanciare il tuo sito."
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "Verifica l'indirizzo e-mail per i tuoi domini"
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "Verifica l'indirizzo e-mail per %(domainName)s"
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"Dobbiamo verificare le tue informazioni di contatto per assicurarci che tu "
"possa essere raggiunto. Verifica i tuoi dettagli tramite l'e-mail che ti "
"abbiamo inviato, altrimenti il tuo dominio smetterà di funzionare."
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr ""
"I backup sempre attivi ti danno la garanzia che non perderai mai il tuo "
"sito. Scegli tra backup giornalieri o in tempo reale."
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "Ad esempio, il blog di Stevie o Vail Renovations"
msgid "Launch my site"
msgstr "Lancia il tuo sito"
msgid "WordPress cron"
msgstr "Cron WordPress"
msgid "Set as Regular Page"
msgstr "Imposta come pagina regolare"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr ""
"Questo nome di dominio è già stato rinnovato per il tempo massimo consentito "
"di %d anni."
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "Errore YouTube: argomenti dell'URL vuoti"
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "Errore YouTube: URL errato inserito"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "Continua l'installazione del tema"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "Continua l'installazione del plugin"
msgctxt "WordAds"
msgid "Displays more ads in more locations across your site."
msgstr "Visualizza più annunci in più posizioni sul tuo sito."
msgctxt "Video"
msgid "Supports videos in the header or featured content area."
msgstr ""
"Supporta video nell'area dell'intestazione o dei contenuti in evidenza."
msgctxt "Threaded Comments"
msgid "Supports threaded comments."
msgstr "Supporta i commenti in thread."
msgctxt "Testimonials"
msgid ""
"Adds graphic and typographical touches to testimonials, to highlight "
"satisfied customers or clients."
msgstr ""
"Aggiunge tocchi grafici e tipografici alle testimonianze per evidenziare i "
"clienti soddisfatti."
msgctxt "Sticky Post"
msgid ""
"Lets you “stick” a specific post to the top of your blog so readers always "
"see it first."
msgstr ""
"Consente di \"bloccare\" un articolo specifico nella parte superiore del "
"blog in modo che i lettori lo vedano sempre per primo."
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"Visualizza un menu social integrato con icone che si collegano ai profili "
"social."
msgctxt "Site Logo"
msgid "Displays a logo graphic, usually in the header area."
msgstr ""
"Visualizza un'immagine di logo, generalmente nell'area dell'intestazione."
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "Supporta le lingue che vengono lette da destra a sinistra."
msgctxt "Post Slider"
msgid ""
"Displays a slideshow to highlight a selection of featured posts of your "
"choice."
msgstr ""
"Visualizza una presentazione per far risaltare una selezione di articoli in "
"evidenza a tua scelta."
msgctxt "Post Formats"
msgid ""
"Adds graphic and typographical touches to photos, galleries, quotes, links, "
"video, and short posts to add visual interest."
msgstr ""
"Aggiunge tocchi grafici e tipografici a foto, gallerie, citazioni, link, "
"video e brevi articoli che stimolano l'interesse visivo."
msgctxt "One Page"
msgid ""
"Display content from selected pages of your site on a single cohesive, "
"scrolling homepage."
msgstr ""
"Visualizza i contenuti di determinate pagine del tuo sito su un'unica home "
"page coerente a scorrimento."
msgctxt "Multiple Menus"
msgid "Supports two or more menus, not including social-links menus."
msgstr "Supporta due o più menu, esclusi i menu dei social link."
msgctxt "Microformats"
msgid ""
"Includes special HTML for marking up people, organizations, events, "
"locations, blog posts, and other types of formatted content."
msgstr ""
"Include HTML speciale per contrassegnare persone, organizzazioni, eventi, "
"posizioni, articoli di blog e altri tipi di contenuti formattati."
msgctxt "Global Styles"
msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor."
msgstr ""
"Ti consente di scegliere i caratteri per il tuo sito nell'editor a blocchi."
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "Crea pagine a colonna singola senza barre laterali."
msgctxt "Flexible Header"
msgid ""
"Accepts header images of any size, even if it’s larger than what’s "
"recommended for the theme."
msgstr ""
"Accetta immagini di intestazione di qualsiasi dimensione, anche se sono più "
"grandi di quanto raccomandato per il tema."
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"Menu che rimangono fissi in una posizione (in alto, in basso o lateralmente) "
"mentre i visitatori scorrono attraverso il sito."
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"Consente di impostare un'immagine specifica per rappresentare ciascun "
"articolo (la posizione e la dimensione delle immagini variano in base al "
"tema)."
msgctxt "Featured Image Header"
msgid "Replaces the header on individual posts with the post’s featured image."
msgstr ""
"Sostituisce l'intestazione dei singoli articoli con l'immagine in evidenza "
"dell'articolo."
msgctxt "Featured Content With Pages"
msgid "Has a featured-content area that displays pages as well as posts."
msgstr ""
"Dispone di un'area con contenuti in evidenza che visualizza pagine e "
"articoli."
msgctxt "Custom Menu"
msgid ""
"Displays at least one custom navigation menu, to which you can add any links "
"your choose."
msgstr ""
"Visualizza almeno un menu di navigazione personalizzato, al quale puoi "
"aggiungere tutti i link desiderati."
msgctxt "Custom Header"
msgid ""
"Allows you to upload your own graphic to display at the top of your site."
msgstr ""
"Ti consente di caricare le tue immagini da visualizzare nella parte "
"superiore del sito."
msgctxt "Custom Colors"
msgid ""
"Offers a selection of free or premium color palettes, or lets you select "
"your own colors."
msgstr ""
"Offre una selezione di palette di colori gratuite o premium o ti permette di "
"scegliere i tuoi colori."
msgctxt "Custom Background"
msgid "Lets you upload a background image, or select a solid background color."
msgstr ""
"Consente di caricare un'immagine di sfondo o di selezionare una tinta unita "
"di sfondo."
msgctxt "Classic Menu"
msgid ""
"Displays a full navigation menu that’s visible at all times on desktop "
"screens and isn’t hidden behind a panel or icon."
msgstr ""
"Visualizza un menu di navigazione completo che è sempre visibile sugli "
"schermi dei desktop e non è nascosto dietro un pannello o un'icona."
msgctxt "Breadcrumb Navigation"
msgid ""
"Displays a breadcrumb trail-style navigation path to help visitors keep "
"track of where they are on your site."
msgstr ""
"Visualizza un percorso di navigazione in stile tracciato breadcrumb per "
"aiutare i visitatori a tenere traccia di dove si trovano sul sito."
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"Visualizza estratti sulla pagina del blog: aggiungi testo personalizzato o "
"lascia che l'inizio di ogni articolo venga indicato automaticamente dal tema."
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the new block editor to create and edit "
"your content."
msgstr ""
"Questo tema supporta pienamente l'uso del nuovo editor a blocchi per la "
"creazione e la modifica dei contenuti."
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr ""
"Aggiunge automaticamente il template di home page al sito con l'attivazione "
"del tema."
msgctxt "Author Bio"
msgid "Displays the author’s profile on single posts."
msgstr "Visualizza il profilo dell'autore sui singoli articoli."
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"Aderisce alle best practice di accessibilità come il contrasto di colore, la "
"navigazione da tastiera e il focus di forme/link."
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"Temi che regolano automaticamente il loro layout per facilitare la lettura e "
"la navigazione a mano a mano che le schermate si riducono di dimensioni."
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr ""
"Temi che dispongono gli articoli in una griglia per un aspetto pulito e "
"organizzato."
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr ""
"Temi che si restringono o si allargano a seconda delle dimensioni dello "
"schermo, ma mantengono lo stesso layout di base."
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr ""
"Temi che mantengono lo stesso esatto layout con ogni dimensione dello "
"schermo."
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"Temi che supportano il tipo di articoli Portfolio di WordPress, molti con "
"funzionalità aggiuntive come slider di pagina iniziale, presentazioni "
"coinvolgenti ed eleganti gallerie per aiutare i visitatori a interagire con "
"il tuo lavoro."
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"Temi aziendali di WordPress con design professionali per la tua azienda o "
"organizzazione: mostra le informazioni di contatto, i tuoi prodotti o "
"servizi, condividi testimonianze e coinvolgi i clienti con un blog. "
msgid "Export your content"
msgstr "Esporta contenuti"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "Marketing e integrazioni"
msgid "Remind me later"
msgstr "Ricordamelo più tardi"
msgid "The email is correct"
msgstr "L' email è corretta"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr ""
"Questa email potrebbe essere diversa dal tuo indirizzo email personale."
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "E-mail corrente dell'amministratore: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "Perché è importante?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"Verifica che l'email di amministrazione di questo sito sia "
"ancora corretta."
msgid "Administration email verification"
msgstr "Verifica email dell'amministratore"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "Conferma la tua email da amministratore"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"Errore: l'email non può essere inviata. Il sito può non "
"essere configurato correttamente per inviare email. Chiedi "
"assistenza per reimpostare la tua password."
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Feature"
msgstr "Funzionalità"
msgid "Restore failed"
msgstr "Ripristino non riuscito"
msgid "Restore complete"
msgstr "Ripristino completo"
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"Il nostro tema predefinito per il 2020 è progettato per sfruttare appieno la "
"flessibilità dell'editor a blocchi. Organizzazioni e aziende hanno la "
"possibilità di creare delle pagine dinamiche con layout infiniti usando "
"gruppi di blocchi ed i blocchi colonne. La colonna centrale per il contenuto "
"e la tipografia personalizzabile lo rendono perfetto anche per i blog. Il "
"completo editor di stile ti dà una buona idea di come saranno i tuoi "
"contenuti, anche prima di pubblicare. Puoi dare un tocco personale al tuo "
"sito modificando i colori di sfondo e il colore in risalto all'interno di "
"Personalizza. I colori di tutti gli elementi del tuo sito vengono calcolati "
"automaticamente in base ai colori che scegli, garantendo un ottimo contrasto "
"cromatico per i tuoi visitatori."
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "Visualizza le mie informazioni di contatto su WHOIS pubblico"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr ""
"È necessario verificare le informazioni di contatto per il dominio prima di "
"poterle divulgare pubblicamente."
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr ""
"Errore sconosciuto durante l'aggiornamento delle impostazioni sulla privacy "
"del dominio"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "Le tue informazioni di contatto sono ora redatte."
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "Le tue informazioni di contatto sono ora pubblicamente visibili."
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"Puoi tornare alla tua bacheca WordPress tradizionale in qualsiasi momento "
"utilizzando il link nella parte inferiore della barra laterale."
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"Successivamente, daremo un'occhiata alla tua nuova bacheca WordPress.com. È "
"possibile gestire i backup in \"Strumenti > Attività\" nella barra laterale. "
"C'è anche una checklist per aiutarti a ottenere il massimo dal tuo piano "
"Jetpack."
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "Abbiamo appena finito di configurare i backup per te."
msgid "Hello backups!"
msgstr "Ciao, backup!"
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"Aggiungendo le credenziali, ci fornisci l'accesso al tuo server per eseguire "
"azioni automatiche (come il backup o il ripristino del sito) o l'accesso "
"manuale al tuo sito in caso di emergenza e risolvere le tue richieste di "
"supporto."
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"Puoi reperire le tue credenziali del server presso il tuo fornitore del "
"servizio di hosting. Il suo sito web dovrebbe spiegare come ottenere le "
"credenziali che ti servono. {{link}}Scopri come trovare e inserire le tue "
"credenziali{{/link}}."
msgid ""
"If you need help or have any questions, our Happiness Engineers are here "
"when you need them."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto o per qualsiasi domanda, i nostri Happiness Engineer "
"sono sempre pronti a darti una mano."
msgid "The original post is located at:"
msgstr "L'articolo originale si trova su:"
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "Abbiamo attivato automaticamente la protezione Akismet Anti-spam."
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "Stiamo attivando automaticamente la protezione Akismet Anti-spam."
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"Installa plugin per estendere le funzionalità del tuo sito. Personalizza uno "
"dei nostri fantastici temi o installa il tuo. Con WordPress.com non devi mai "
"preoccuparti di perdite di dati, larghezza di banda, aggiornamenti o "
"miglioramenti."
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr "La più grande raccolta di siti WordPress su Internet si trova qui."
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"Hosting gestito da esperti WordPress, con supporto 24 ore al giorno, 7 "
"giorni su 7, 365 giorni all'anno. Ti copriamo le spalle."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante il recupero dei tuoi "
"dettagli utente sftp. Aggiorna la pagina e riprova."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "I requisiti non sono stati soddisfatti"
msgid ""
"Documentation on Site Management"
msgstr ""
"Documentazione per la gestione del sito"
msgid "This page is also available in:"
msgstr "Questa pagina è disponibile anche in:"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "Errore sconosciuto dell'aggiornamento del plugin"
msgid "Every minute"
msgstr "Ogni minuto"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr ""
"La sincronizzazione è stata bloccata da WordPress.com perché potrebbe "
"causare confusione negli articoli visualizzati"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "La sincronizzazione è stata interrotta perché manca il client IXR."
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"Come sempre, in caso di domande non esitare a contattare il nostro team di supporto."
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"Scopri di più sul "
"proprietario del collegamento e cosa comporterebbe la sua assenza."
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"Ogni sito Jetpack ha bisogno di almeno un amministratore collegato affinché "
"le funzionalità funzionino correttamente. Connettiti al tuo account "
"WordPress.com tramite il pulsante di seguito. Una volta connesso, puoi "
"aggiornare questa pagina per vedere un'opzione per la modifica del "
"proprietario del collegamento."
msgid "Set new connection owner"
msgstr "Imposta nuovo proprietario del collegamento"
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr ""
"Puoi decidere se trasferire la proprietà del collegamento a uno di questi "
"amministratori già collegati:"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"Attenzione! Stai per eliminare il proprietario del collegamento Jetpack (%s) "
"per questo sito. Questa azione potrebbe causare l'interruzione del "
"funzionamento di alcune funzionalità di Jetpack."
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "Avviso impostante sulla tua connessione a Jetpack:"
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr ""
"Nuovo servizio gratuito: mostra le tariffe per le spedizioni Canada Post nel "
"tuo negozio."
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"Nuovo servizio gratuito: mostra le tariffe per le spedizioni USPS nel tuo "
"negozio. Bonus aggiunto: stampa le etichette di spedizione senza lasciare "
"WooCommerce."
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "L'ID Client o l'ID di Blog WP.com di questo sito"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Versione del Plugin di Jetpack"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "Il numero di siti dell'utente WP.com connesso"
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "L'e-mail utente WP.com dell'utente connesso"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "Il nome utente WP.com dell'utente connesso"
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "L'ID utente WP.com dell'utente connesso"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"La verifica is_usable_domain sul dominio `%1$s` non è riuscita poiché il "
"dominio è un sottodominio di WordPress.com."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"La verifica is_usable_domain sul dominio `%1$s` non è riuscita poiché il "
"dominio utilizza un dominio di primo livello non valido."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"La verifica is_usable_domain sul dominio `%1$s` non è riuscita poiché il "
"dominio è nella matrice vietata."
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr ""
"La verifica is_usable_domain sul dominio `%1$s` non è riuscita poiché il "
"dominio è vuoto."
msgid "Secret mismatch"
msgstr "Mancanza corrispondenza segreti"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "I segreti di verifica sono incompleti"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "I segreti di verifica sono vuoti"
msgid "Verification took too long"
msgstr "La verifica ha impiegato troppo tempo"
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "Segreti di verifica non trovati"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"Dettagli sull'Errore: l'ID di Jetpack inizia con un valore numerico. Non "
"postare pubblicamente questo messaggio d'errore! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"Dettagli sull'Errore: l'ID di Jetpack non è scalare. Non postare "
"pubblicamente questo messaggio d'errore! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr ""
"Dettagli sull'Errore: Nessun ID di Jetpack. Non postare pubblicamente questo "
"messaggio d'errore! %s"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"L'estensione XML di PHP non è disponibile. Jetpack richiede l'estensione XML "
"per comunicare con WordPress.com. Contatta il tuo fornitore del servizio di "
"hosting per attivare l'estensione XML di PHP."
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "Parametro \"local_user\" richiesto mancante."
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr "Recupero dell'utente da WordPress.com non riuscito."
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "È necessario fornire un nonce non vuoto."
msgid "Valid user is required."
msgstr "È richiesto un utente valido."
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack è già connesso."
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr ""
"Si è verificato un errore non specificato durante la registrazione del sito"
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "Si è verificato un errore durante la convalida di questa richiesta."
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "Parametro \"nonce\" richiesto mancante."
msgid "Valid user is required"
msgstr "È richiesto un utente valido"
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "Identificativo utente non valido."
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s deve essere un oggetto %2$s."
msgid "IPW Rest API: site does not exist to update the URL for."
msgstr "IPW Rest API: il sito per cui aggiornare l'URL non esiste."
msgid "IPW Rest API: must supply publisher or site id."
msgstr "IPW Rest API: inserisci l'ID del publisher o del sito"
msgid "IPW Rest API: "
msgstr "IPW Rest API:"
msgid "IPW Rest API: bad slot_format_id id."
msgstr "IPW Rest API: ID slot_format_id errato."
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "Controllo della destinazione finale dell'URL per reindirizzamenti."
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "URL da controllare per reindirizzamenti."
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr ""
"Chat testuali, chiamate vocali e video, e condivisione dello schermo "
"integrata."
msgid "Video calls"
msgstr "Chiamate video"
msgid ""
"Confirm you have a WordPress.com account and not "
"WordPress.org."
msgstr ""
"Assicurati di avere un account WordPress.com e non "
"WordPress.org."
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us"
msgstr ""
"Se ritieni che il tuo account sia stato sospeso per errore, contattaci"
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto? Ecco una guida per reimpostare la tua "
"password."
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information."
msgstr ""
"Se hai configurato l'autenticazione a due fattori, puoi indicare il codice "
"corrente dall'app di autenticazione qui per confermare la titolarità. Ulteriori informazioni."
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information."
msgstr ""
"Quando effettui l'accesso, riceverai un link o un codice di attivazione "
"univoco tramite e-mail per verificare il tuo account. Ulteriori informazioni."
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"Il sito indicato non esiste su WordPress.com. È un sito WordPress.org ospitato personalmente?"
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"Abbiamo riscontrato problemi durante il ripristino della password del tuo "
"database. Riprova."
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "La password del tuo database è stata ripristinata."
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr "Vuoi ripristinare la password di default del tuo database?"
msgid "Restore database password"
msgstr "Ripristina la password del database"
msgid "Sign in to %(clientTitle)s"
msgstr "Accedi a %(clientTitle)s"
msgid "email is required."
msgstr "l'indirizzo e-mail è obbligatorio."
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "La portata del token deve essere \"jetpack-partner\""
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "Intestazione di autorizzazione mancante"
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "Conferma l'accesso a WordPress.com"
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "Certificato SSL preinstallato"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Il certificato di Let's Encrypt assicura la privacy e la sicurezza del "
"traffico del tuo sito in entrata e in uscita."
msgid "VaultPress error %1$s: %2$s"
msgstr "Errore VaultPress %1$s: %2$s"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"Nota bene: hai un piano %s connesso a questo dominio personalizzato che si "
"rinnova separatamente. Se non hai impostato il rinnovo automatico del tuo "
"piano, potresti ricevere un'e-mail per ricordarti di aggiornare il metodo di "
"pagamento."
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"SEO integrata, condivisione automatica sui social media, add-on per "
"prolungare la durata delle visite: ti aiutiamo a creare il tuo sito e a "
"farlo crescere."
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "Siamo pronti ad aiutarti in qualsiasi momento."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Video dimostrativi dei prodotti, foto di famiglia, l'ultimo pezzo della tua "
"band. Puoi caricare quello che vuoi: il tuo spazio di archiviazione non ha "
"limiti."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com ti offree tutto il necessario per lanciare il tuo "
"sito oggi stesso. Hosting gratuito, il tuo dominio, una squadra di supporto "
"all'avanguardia e tanto altro ancora.{{/line1}}"
msgid "Start with A2"
msgstr "Inizia con A2"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "Inizia con A2 Hosting"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "A partire da $ 9,78 al mese"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "La sede di A2 si trova fuori dagli USA"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Benvenuti, educatori di NYC! Risparmiate %s%% su qualsiasi piano WordPress."
"com usando il codice promozionale {{coupon_code}}
al momento "
"del pagamento! Buon WordPress!"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"Sul tuo sito sono presenti più autori. Riassegna gli autori del contenuto "
"importato a un utente già esistente su {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"poi fai clic su {{em}}Avvia l'importazione{{/em}}."
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "Screenshot del tuo sito."
msgid "I want to import content from:"
msgstr "Voglio importare contenuto da:"
msgid "Importing content from:"
msgstr "Importazione di contenuto da:"
msgid "Choose from full list"
msgstr "Scegli dalla lista completa"
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "Fantastico! Il tuo contentuto è stato importato."
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"Se vuoi, puoi visitare altre pagine in tutta sicurezza: ti invieremo una "
"notifica quando il processo sarà completato."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importa articoli, pagine ed elementi multimediali dal tuo sito Wix.com a "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importa articoli, tag, immagini e video da un file di esportazione Medium su "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importa articoli, pagine, commenti, tag e immagini da un file di "
"esportazione %(importerName)s su {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importa articoli, pagine ed elementi multimediali da un file di esportazione "
"WordPress su {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"Cosa puoi fare? Tantissime cose. Ecco alcuni dei brand e delle persone che "
"stanno migliorando la propria presenza online con WordPress."
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "Ci sono migliaia di modi per usare WordPress"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Qualsiasi sia il tuo piano, il tuo sito WordPress.com utilizza l'hosting "
"WordPress migliore al mondo senza bisogno di patch o aggiornamenti."
msgid "Serious security."
msgstr "Sicurezza garantita."
msgid "Got a question? ›"
msgstr "Domande? ›"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Ti aiuteremo a personalizzare il tuo sito e ad aggiungere funzionalità con "
"sessioni di formazione individuali, via chat o e-mail."
msgid "Real support from real people."
msgstr "Un supporto vero con persone vere."
msgid "Find your domain ›"
msgstr "Scegli il tuo dominio ›"
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"Vuoi un dominio .com, .org o .club? Scegli il dominio perfetto per il tuo "
"sito."
msgid "Domains for anything."
msgstr "C'è un dominio per tutto."
msgid "Explore plans ›"
msgstr "Esplora i plani ›"
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr ""
"Ci sono piani perfetti per qualunque cosa: club del libro, persone d'affari, "
"amanti degli uccelli, imitatori di James Bond, bed and breakfast. Scegli "
"quello che fa al caso tuo."
msgid "Plans for everyone."
msgstr "Un piano per tutti."
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"Il tuo sito non è che l'inizio. Ti offriamo i servizi e gli strumenti "
"necessari per crescere."
msgid "You’re covered."
msgstr "Pensiamo noi a tutto."
msgid "Download our apps ›"
msgstr "Scarica le nostre app ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Pubblica un articolo, gestisci le vendite, rispondi ai commenti e aggiorna "
"la tua home page direttamente dal tuo telefono, tablet o browser."
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "Il miglior costruttore di siti web sempre a portata di mano."
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"Affidati a strumenti SEO integrati, Mailchimp, integrazione di Google "
"Analytics e altro ancora per raggiungere un pubblico più vasto."
msgid "Find your fans."
msgstr "Trova il tuo pubblico."
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"Promuovi i tuoi prodotti e servizi, e accetta pagamenti singoli o ricorrenti "
"in tutto il mondo."
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "Trasforma il tuo sito in un negozio"
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "Esplora più plugin ›"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"Migliaia di add-on facili da installare permetteranno al tuo sito di "
"crescere senza limiti."
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "Infinite combinazioni, infinite possibilità."
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"Hai a disposizione tutto il potenziale per far crescere il tuo sito e "
"raggiungere un pubblico più ampio."
msgid "Grow without limits."
msgstr "Crescita senza limiti."
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "Scopri di più sui blocchi ›"
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"Inserisci testo, foto, moduli, recensioni di Yelp, testimonianze, mappe e "
"altro ancora. Sposta i blocchi. Eliminali. Trova il look perfetto. Sai cosa "
"fare!"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "Trascina e rilascia. E il gioco è fatto."
msgid "Start building ›"
msgstr "Crea il tuo sito ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"Caroselli di foto, gallerie di immagini a mosaico, mappe e moduli: "
"aggiungili con un solo clic e ottieni un risultato fantastico."
msgid "Design without a designer."
msgstr "Design senza designer."
msgid "Find your theme ›"
msgstr "Scegli il tuo tema ›"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr "C'è un fantastico layout professionale per ogni sito e per ogni stile."
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "Rendi unico il tuo sito con temi professionali."
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"Puoi creare il sito che vuoi senza codice, senza manuali e senza limiti."
msgid "Build simply."
msgstr "Crea in tutta facilità."
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "Crea il tuo sito. Vendi i tuoi prodotti. Gestisci il tuo blog."
msgid "Come find out why."
msgstr "Scopri perché."
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "Il %s%% dei siti web usa la tecnologia WordPress."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "L'ora universale (UTC) è %s"
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Scegli una città nel tuo stesso fuso orario oppure un orario %s (tempo "
"universale coordinato, UTC)."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Indirizzo e-mail amministrativo"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/giving-wordpress-its-own-"
"directory/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/giving-wordpress-its-own-directory/"
msgid ""
"Documentation on General Settings"
msgstr ""
"Documentazione sulle impostazioni generali"
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"È sempre il momento giusto per registrare un grande dominio, ma è meglio non "
"perdere tempo! Non lasciarti sfuggire il nome perfetto."
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr ""
"Il nome di dominio contribuisce in modo sostanziale alla prima impressione "
"che i visitatori si fanno del tuo sito. Ed è così che si ricordano di te."
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"Ogni giorno vengono registrati più di 15.000 nuovi domini, quindi un nome di "
"dominio efficace ha un grande valore."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"Un dominio unico è uno degli elementi più importanti di un sito di successo. "
"È così che gli utenti si ricordano di te."
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"Se il reindirizzamento non avviene nel giro di pochi secondi dai clic qui per aprire phpMyAdmin."
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "Avvio di phpMyAdmin..."
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d caricamento"
msgstr[1] "%d caricamenti"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d tema"
msgstr[1] "%d temi"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugin"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr ""
"Segnale di modalità test usata per indicare quando il client è in modalità "
"test."
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "Le posizioni del menu di navigazione devono essere stringhe."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"In questa pagina puoi trovare i dettagli di configurazione del tuo sito "
"WordPress. Visita la pagina \"Stato di salute del sito\" "
"per scoprire se puoi fare dei miglioramenti."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Caricamento dei risultati in corso..."
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"L'evento programmato, %s, è in ritardo. Il tuo sito funziona ancora, ma gli "
"articoli programmati o gli aggiornamenti automatici potrebbero non "
"funzionare correttamente."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Un evento programmato è in ritardo"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"La connessione HTTPS rappresenta un modo più sicuro di navigare sul web. "
"Molti servizi hanno cominciato a considerarla un requisito. La connessione "
"HTTPS ti permette di usufruire di nuove funzionalità che migliorano la "
"velocità del tuo sito e l'indicizzazione sui motori di ricerca, e ti aiutano "
"a guadagnare la fiducia dei tuoi visitatori proteggendo la loro privacy "
"online."
msgid ""
"UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because "
"it safely supports the widest set of characters and encodings, including "
"Emoji, enabling better support for non-English languages."
msgstr ""
"UTF8MB4 è il set di caratteri preferito da WordPress per l'archiviazione del "
"database. Infatti supporta in sicurezza la più ampia raccolta di caratteri e "
"codifiche (Emoji inclusi) e migliora il supporto di lingue diverse "
"dall'inglese."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "La tua versione di WordPress (%s) è aggiornata"
msgid "Database collation"
msgstr "Collazione del database"
msgid "Database charset"
msgstr "Set di caratteri del database"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Temi inattivi"
msgid "Parent Theme"
msgstr "Tema genitore"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"I drop-in sono file che si trovano nella directory %s. Sostituiscono o "
"migliorano le funzionalità di WordPress molto più dei tradizionali plugin."
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "Aggiorna i dettagli di pagamento e rinnova l'abbonamento"
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"Puoi effettuare il downgrade e ricevere un rimborso parziale di %(amount)s o "
"continuare al passaggio successivo e cancellare il piano."
msgid "Migrate"
msgstr "Migra"
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"Ottieni tutto ciò di cui il sito ha bisogno, in un pacchetto: così puoi "
"concentrarti sulla tua attività."
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "Backup in tempo reale"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "Impossibile aggiornare il valore meta di %s nel database."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "Non sei autorizzato a cancellare le revisioni di questo articolo."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr ""
"Se i post di questo stato possano avere date di pubblicazione flessibili."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "Lista delle dimensioni delle immagini mancanti dell'allegato."
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"L'elaborazione della carta di credito richiede l'ultima versione dell'app "
"per desktop WordPress.com. Aggiorna l'app e riprova."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"Risposta inaspettata dal server. Il file potrebbe essere stato correttamente "
"caricato, controlla la Libreria dei media o ricarica la pagina."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"I valori %1$s, %2$s e %3$s possono essere modificati per impostare la lingua "
"e il tipo di traccia video."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Grandezza dell'immagine in pixels"
msgid "Media title…"
msgstr "Titolo dell'elemento multimediale"
msgid "Media title"
msgstr "Titolo dell'elemento multimediale"
msgid "Audio title…"
msgstr "Titolo dell'audio…"
msgid "Audio title"
msgstr "Titolo dell'audio"
msgid "Video title…"
msgstr "Titolo del video…"
msgid "Caption…"
msgstr "Didascalia…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Anteprima allegato"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "ll tuo browser non può caricare file"
msgid "Selected media actions"
msgstr "Azioni per gli elementi multimediali selezionati"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "User’s media data."
msgstr "Dati media dell'utente."
msgid "Media list"
msgstr "Lista degli elementi multimediali"
msgid "Filter media"
msgstr "Filtra gli elementi multimediali"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr ""
"Nessun elemento multimediale trovato. Prova con termini di ricerca diversi."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "Numero dei media trovati: %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Il file allegato non è stato trovato."
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "Collegati al tuo Google Drive"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Riproduci la presentazione"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "Vai alla diapositiva %d"
msgid "Your active theme doesn't support %s."
msgstr "Il tema attivo non supporta %s."
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione carattere"
msgid "Any change you make here will apply to the entire website."
msgstr ""
"Eventuali modifiche apportate qui saranno applicate all'intero sito web."
msgid "You are customizing %s."
msgstr "Stai personalizzando %s."
msgid "Global Styles"
msgstr "Stili globali"
msgid "Heading Font"
msgstr "Carattere intestazione"
msgid "custom font selection"
msgstr "selezione caratteri personalizzati"
msgid "font pairings"
msgstr "associazioni caratteri"
msgid "Font Pairings"
msgstr "Associazioni caratteri"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Link copiato negli appunti."
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "Caricato in questo template"
msgid "Insert into template"
msgstr "Inserisci nel template"
msgid "Template archives"
msgstr "Archivi template"
msgid "Parent Template:"
msgstr "Template genitore:"
msgid "No matching template found"
msgstr "Non è stato trovato alcun template corrispondente"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"Questa immagine non può essere ruotata perché i metadati incorporati non "
"possono essere aggiornati."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"Non è possibile ridimensionare l'immagine. Lunghezza e altezza non impostate."
msgid "Sorry, there was an unexpected server error."
msgstr "Errore inaspettato del server."
msgid "Sorry, the user could not be created as it already exists."
msgstr "Impossibile creare l'utente in quanto esiste già."
msgid "Show Timeline"
msgstr "Mostra la timeline"
msgid ""
"Documentation on Menus"
msgstr ""
"Documentazione sui menu"
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"Il settimo parametro passato a %s deve essere un numero intero che "
"rappresenti la posizione nel menu."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Le tue traduzioni sono aggiornate."
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"Il tuo sito può essere visualizzato solo da te e da coloro che inviti. "
"Lancia il tuo sito per renderlo visibile a tutti."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"Indirizzo e-mail sconosciuto. Controlla che sia corretto o prova a usare il "
"tuo nome utente."
msgid "Manage Archives"
msgstr "Gestisci gli archivi"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "Gestisci i foglio di calcolo"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fogli di calcolo"
msgid "Manage Documents"
msgstr "Gestisci i documenti"
msgid "User’s comment data."
msgstr "Commento degli utenti."
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Nel registrare un meta tipo \"array\" da mostrare nella REST API, devi "
"specificare lo schema per ogni elemento dell'array in \"show_in_rest.schema."
"items\"."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-"
"permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"Documentation on Tags"
msgstr ""
"Documentazione sui tag"
msgid ""
"Documentation on Categories"
msgstr ""
"Documentazione sulle categorie"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr ""
"Il tuo fuso orario è impostato su %1$s (tempo universale coordinato %2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"Il tuo fuso orario è impostato su %1$s (%2$s), attualmente %3$s (tempo "
"universale coordinato %4$s)."
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"Crea un sito unico con strumenti di design avanzati, CSS personalizzato e il "
"supporto di Google Analytics."
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"Dai una marcia in più alla tua attività con plugin e temi personalizzati, 50 "
"GB di spazio di archiviazione e supporto in tempo reale."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Crea il sito della tua attività con template di temi premium e business "
"illimitati, 50 GB di spazio di archiviazione e la possibilità di rimuovere "
"il marchio di WordPress.com."
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "Upgrade a %(productName)s"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Questa pagina ti permette di accedere direttamente alle impostazioni del tuo "
"sito. Fai attenzione! Potresti causarne il cattivo funzionamento."
msgid ""
"The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr ""
"L'impostazione %s non è registrata. Le impostazioni non registrate sono "
"obsolete. Visita https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-"
"api/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-"
"comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Pubblica il: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Programmato per il: %s"
msgid "Not quite what you're looking for?"
msgstr "Non è quello che cercavi?"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"Crea un sito web unico con strumenti di design avanzati, CSS modificabile, "
"tanto spazio di archiviazione per contenuti audio e video, supporto di "
"Google Analytics e la possibilità di monetizzare con la pubblicità."
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "Apri PHPMyAdmin"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds è la piattaforma leader per l'ottimizzazione della pubblicità per i "
"siti WordPress: i più grandi gestori di annunci online competono per "
"ottenere uno spazio sul tuo sito, massimizzando le tue entrate.{{br/}}{{br/}}"
"{{em}}Il tuo piano a pagamento ti permette di saltare il processo di "
"revisione e attivare subito %(program)s.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Scopri di "
"più sul programma{{/a}}"
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "Invia una richiesta di iscrizione a WordAds"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"Ho letto e accetto i {{a}}Termini di servizio di Automattic Ads{{/a}}.{{br/}}"
"Accetto di pubblicare solo {{b}}contenuti adatti alle famiglie{{/b}} e di "
"non acquistare traffico non-umano."
msgid "Write a TL;DR (optional)"
msgstr "Scrivi un resoconto (facoltativo)"
msgid "TL;DR"
msgstr "Resoconto"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Pagina della privacy policy"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Pagina degli articoli"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Pagina iniziale"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "In evidenza"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Bozza di personalizzazione"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Protetto da password"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "Inserisci le tue credenziali."
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "Grazie per il tuo contributo!"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"Il tuo abbonamento è terminato %d giorno fa. Completa la procedura adesso "
"per evitare di perderlo. "
msgstr[1] ""
"Il tuo abbonamento è terminato %d giorni fa. Completa la procedura adesso "
"per evitare di perderlo."
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento scade oggi. Completa subito questo processo per evitare "
"di perdere l'abbonamento."
msgid "Manage subscription"
msgstr "Gestisci abbonamento"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "Permetti alla gente di commentare i nuovi articoli"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti automatici sono disabilitati."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "Crea un sito web WordPress.com | Soluzioni per studenti"
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"Scegli tra centinaia di temi e personalizzali secondo i tuoi gusti. "
"Costruisci il sito web dei tuoi sogni senza ricorrere a un professionista."
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr "Trova un tema per qualsiasi progetto che rifletta la tua personalità"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"Vivi al telefono? Aggiorna il tuo sito web con il cellulare mentre ti "
"sposti; in alternativa passa a uno schermo intero con le app desktop per "
"iOS, Android, Mac, Windows e Linux."
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"Aumenta il tuo pubblico e monitora i tuoi progressi. Attiva funzionalità "
"essenziali per le statistiche del sito, l'ottimizzazione SEO, la "
"condivisione sui social media e altro ancora."
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "Migliora la tua presenza online"
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"L'aggiunta di immagini ad articoli e pagine è facile come trascinare una "
"selezione. Crea rapidamente gallerie o incorpora audio, video, documenti e "
"altro ancora."
msgid "Add media with ease"
msgstr "Aggiungi elementi multimediali con facilità"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"Scopri l'esperienza fresca e divertente dell'editor di WordPress. È veloce, "
"intuitivo e salva costantemente il tuo lavoro in modo che non perdi nulla."
msgid "Effortless editing"
msgstr "Modificare senza sforzi"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"Avvia un blog, condividi le tue fotografie, avvia un'attività. A te la "
"scelta. Con WordPress.com, Internet è la tua ostrica."
msgid "You decide what to build"
msgstr "Decidi tu cosa costruire"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"Trova un piano adatto alle tue esigenze, inclusi lo spazio di archiviazione "
"extra, la personalizzazione avanzata e i temi premium. In alternativa, "
"inizia gratuitamente."
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "Scelte adeguate al budget"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Le funzioni e la flessibilità che ti servono{{/line1}} {{line2}}in "
"un costruttore di siti web di livello mondiale{{/line2}}"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"Somiglia a un professionista grazie a un indirizzo e-mail che usa il tuo "
"dominio personalizzato e inoltra i messaggi direttamente a G-suite e ad "
"altri servizi e-mail."
msgid "Custom email addresses"
msgstr "Indirizzi e-mail personalizzati"
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"È il tuo sito web. Mantieni l'attenzione su ciò che "
"desideri. Ogni piano a pagamento con WordPress.com è senza pubblicità "
"indesiderata."
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "Nessuna pubblicità e nessun intralcio"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"Registra un nome di dominio per il tuo sito per studenti, che è memorabile, "
"unico. Hai già un dominio? Fallo puntare a Worpdress.com in pochi passaggi."
msgid "Name your domain"
msgstr "Dai un nome al tuo dominio"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr "Domini personalizzati per siti web senza pubblicità per studenti"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "Trasferisci il dominio a WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "Please contact your site host %(partnerName)s for details"
msgstr ""
"Contatta il fornitore di hosting del tuo sito %(partnerName)s per i dettagli"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "Piano gestito dal fornitore di hosting"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"Il nostro team di supporto è pronto ad aiutarti nella configurazione dei "
"tuoi domini e del tuo sito. Contattaci telefonicamente, via e-mail o chat in "
"inglese, francese, tedesco o spagnolo."
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "Personale di supporto esperto e multilingue"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"Per usare una delle soluzioni di hosting WordPress basta un clic. Avrai "
"anche la possibilità di configurare automaticamente il tuo certificato SSL "
"gratuito."
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "Installazione WordPress sicura in un solo clic"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"Ogni sito WordPress di successo comincia con un grande nome di dominio. "
"Grazie al certificato SSL, e-mail e DNS gratuiti, siamo la soluzione ideale "
"per il tuo sito e il tuo dominio. Potrai scegliere tra più 800 estensioni di "
"dominio diverse. Il limite è la tua immaginazione. "
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "Un dominio perfetto per un sito perfetto!"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"Le soluzioni di hosting WordPress ti permettono di creare un sito sicuro in "
"un batter d'occhio, senza preoccuparti della manutenzione."
msgid "You build, we manage."
msgstr "Tu crei, noi gestiamo."
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "Inizia con EuroDNS"
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "A partire da $ 6,38 al mese"
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more"
msgstr ""
"Soluzioni di hosting WordPress gestito per appassionati, blogger e attività "
"con SSL gratuito. Scopri di "
"più"
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "La sede di EuroDNS si trova fuori dall'Europa"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds."
msgstr ""
"Il modo in cui i tuoi contenuti sono visualizzati dai browser dipende dal "
"tema selezionato. Scopri di più sui feed."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Per ogni articolo nel feed, includi"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Attenzione: queste pagine non possono essere le stesse "
"della pagina della Privacy policy!"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings"
msgstr ""
"Documentazione sulle impostazioni di lettura"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-feeds/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-feeds/"
msgid "Main"
msgstr "Principale"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn more about each post format"
"a>."
msgstr ""
"Formato — Il formato degli articoli determina il modo "
"in cui un articolo verrà visualizzato con il tema selezionato. Potresti "
"scegliere un articolo di blog standard con titolo e paragrafi o una "
"breve digressione con un breve testo senza titolo. Il tema "
"selezionato potrebbe essere compatibile con tutti o solo alcuni dei dieci "
"formati possibili. Scopri di più sui formati."
msgid ""
"Documentation on Editing Pages"
msgstr ""
"Documentazione sulla modifica delle pagine"
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages"
msgstr ""
"Documentazione sull'aggiunta di pagine nuove"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di addebito"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "Scegli un metodo di pagamento"
msgid "Test"
msgstr "Prova"
msgid "This service does not currently support connection testing."
msgstr "Al momento, questo servizio non supporta prove di connessione."
msgid "This connection is NOT working correctly."
msgstr "La connessione NON sta funzionando correttamente."
msgid "This connection appears to be working."
msgstr "La connessione sembra funzionare."
msgid "Keyring: Service Connections"
msgstr "Portachiavi: connessioni di servizio"
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "La tua password è abbastanza complessa per essere salvata."
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "Modifica del piano completata"
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr ""
"Hai effettuato l'importazione da un altro sito. Come è andata l'importazione?"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr "Non avevo la funzionalità presente sul mio sito esistente."
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "Non sono stati importati abbastanza contenuti."
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr ""
"È stata importata la maggior parte dei miei contenuti, ma è stato troppo "
"difficile."
msgid "I was happy."
msgstr "Ero felice."
msgid ""
"Whether or not to return a suggested theme for verticals. If a theme is "
"suggested the preview may be a screenshot."
msgstr ""
"Se mostrare o meno un tema suggerito per le verticali. In caso di "
"suggerimento, l'anteprima potrebbe essere uno screenshot."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "Non hai i permessi per importare contenuti in questo sito."
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti, membri di Mabuhay, WeWork Philippines! Approfittate di un sconto "
"di %s%% su qualsiasi miglioramento di WordPress.com come parte "
"dell'iscrizione a WeWork. Inserisci {{coupon_code}}
al momento "
"del pagamento."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}}
at checkout "
"today."
msgstr ""
"Kit di benvenuto per i membri Visa. Risparmiate subito %s%% sui piani "
"WordPress.com Business e eCommerce usando il codice promozionale "
"{{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Benvenuti, studenti di Shaw Academy! Risparmiate %s%% su qualsiasi piano "
"WordPress.com usando il codice promozionale {{coupon_code}}
al "
"momento del pagamento. Buon lavoro su WordPress! :)"
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "Disabilita l'unione dei tag in Mailchimp:"
msgid "A token error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore del token."
msgid "An API error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore dell'API."
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "Mailchimp non è stato configurato per questo sito."
msgid "Invalid site."
msgstr "Sito non valido."
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgid "Entries feed"
msgstr "Flusso di pubblicazione"
msgid "PHP version %s"
msgstr "Versione PHP %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Plugin corrente: %1$s (versione %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Tema attivo: %1$s (versione %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages"
msgstr ""
"Documentazione sulla gestione delle pagine"
msgid ""
"Documentation on Managing Posts"
msgstr ""
"Documentazione sulla gestione degli articoli"
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Il valore del rimborso deve essere maggiore di zero."
msgid "Unable to create order."
msgstr "Impossibile creare l'ordine ."
msgid "Clocks"
msgstr "Orologi"
msgid "Gift"
msgstr "Regalo"
msgid "merchandise"
msgstr "merchandise"
msgid "Travel Packages"
msgstr "pacchetti viaggi"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "Visualizza tutte le statistiche"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Tasso di conversione"
msgid "Out of stock"
msgstr "Esaurito"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "Soglia prodotto \"esaurito\""
msgid "Low stock threshold"
msgstr "Soglia disponibilità bassa"
msgid "Order deleted"
msgstr "Ordine eliminato"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Unità di misura"
msgid "Weight unit"
msgstr "Unità di peso"
msgid "Yards"
msgstr "Iarde"
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
msgid "Meters"
msgstr "Metri"
msgid "Kilograms"
msgstr "Chilogrammi"
msgid "Ounces"
msgstr "Oncia"
msgid "Billing details"
msgstr "Dettagli di addebito"
msgid "Activity log"
msgstr "Log attività"
msgid "Pick another product"
msgstr "Scegli un altro prodotto"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "Con tecnologia {{WooCommerceLogo /}}"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgid "Add to cart"
msgstr "Aggiungi al carrello"
msgid "Close Store"
msgstr "Chiudi negozio"
msgid "Order details"
msgstr "Dettagli dell'ordine"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click "
"“Create logo” to start."
msgstr ""
"Aggiungi un logo al tuo sito. Non ne hai uno? Fai clic su \"Crea un logo\" "
"per acquistare un logo professionale."
msgid ""
"Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account, "
"connected with an email address %2$s."
msgstr ""
"Le tue entrate vengono depositate sull'account Stripe \"%1$s\" "
"collegato a un indirizzo e-mail %2$s."
msgid "Your Stripe account"
msgstr "Il tuo account Stripe"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr "Sul tuo account Stripe attualmente ci sono %s non riscossi."
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "Abbonati esistenti (%dx)"
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "Nuovi acquisti (%dx)"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"Le cifre riportate sono stime basate sui tassi di cambio del giorno "
"dell'acquisto senza le commissioni di transazione Stripe e WordPress.com."
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "Vedi i miei abbonati e le mie statistiche"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s.
Go and create!"
msgstr ""
"Rinnovi previsti tra %1$s. Se nessuno cancella il proprio abbonamento, "
"dovresti guadagnare questa cifra tra %1$s
Mettiti in gioco e crea!"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "Commissione di WordPress.com"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "Rapporto sulle vendite di %1$s per %2$s"
msgid ""
"Documentation on User Profiles"
msgstr ""
"Documentazione sui profili utente"
msgid ""
"Documentation on Media Library"
msgstr ""
"Documentazione sulla libreria multimediale"
msgid ""
"Documentation on Comments"
msgstr ""
"Documentazione sui commenti (in inglese)"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Mostra un calendario degli articoli del tuo sito."
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings"
msgstr ""
"Documentazione sulle Impostazioni di discussione"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Elimina il tuo sito"
msgid ""
"Documentation on Edit Media"
msgstr ""
"Documentazione "
"sulla modifica degli elementi multimediali"
msgid ""
"Documentation on Import"
msgstr ""
"Documentazione sull'importazione"
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"I piani Business ti consentono di vendere online con accesso a migliaia di "
"plugin e temi."
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre la forza e le capacità per creare siti web belli, "
"sicuri, adatti per dispositivi mobili e SEO-friendly in pochi semplici "
"passaggi."
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "Crea facilmente il tuo fantastico sito web"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer lavorano 24 ore al giorno, 7 giorni su 7 "
"mediante chat, e-mail, pagine di supporto e forum per rispondere a qualsiasi "
"richiesta."
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities"
msgstr ""
"Descrizione di ruoli e capacità"
msgid ""
"Documentation on Managing Users"
msgstr ""
"Documentazione sulla gestione degli utenti (in inglese)"
msgid ""
"Documentation on Adding New Users"
msgstr ""
"Documentazione sull'aggiunta degli utenti"
msgid ""
"Documentation on Using Themes"
msgstr ""
"Documentazione sull'uso dei temi"
msgid ""
"Revisions "
"Management"
msgstr ""
"Gestione delle "
"revisioni"
msgid "Unchanged:"
msgstr "Invariato:"
msgid "Added:"
msgstr "Aggiunto:"
msgid "Quick Start session"
msgstr "Sessione di orientamento"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "Pianifica una sessione di orientamento WordPress.com"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "Cancellazione della sessione di orientamento in corso…"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "Supporto prioritario e individuale"
msgid "Please try a different card."
msgstr "Prova con un'altra carta."
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files"
msgstr ""
"Documentazione sul caricamento degli elementi multimediali"
msgid ""
"Documentation on Export"
msgstr ""
"Documentazione sull'esportazione"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "Scopri di più riguardo al debug in WordPress."
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "Si è verificato un errore critico sul tuo sito web."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"Si è verificato un errore critico sul tuo sito web. Controlla la casella di "
"posta dell'amministratore del sito per istruzioni."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"Si è verificato un errore critico sul tuo sito web, che lo ha fatto entrare "
"in modalità di recupero. Trovi più dettagli nelle schermate dei temi e dei "
"plugin. Se hai appena installato o aggiornato un tema oppure un plugin, "
"controlla per prima la schermata che lo riguarda."
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr ""
"Descrizione dell'articolo personalizzato da usare nell'HTML tag."
msgid "Database Access"
msgstr "Accesso ai database"
msgid "Hosting"
msgstr "Hosting"
msgid "When?"
msgstr "Quando?"
msgid "Start session"
msgstr "Avvio della sessione"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr ""
"Pochi minuti prima della sessione verrà visualizzato qui un link per iniziare"
msgid "Session link"
msgstr "Link sessione"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "La tua sessione di orientamento pianificata:"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "Ripianifica o annulla"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "Visualizza la bacheca sessione"
msgid "Secure checkout"
msgstr "Pagamento sicuro"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack ha terminato la preparazione di un backup scaricabile del tuo sito, "
"%1$s. Passa ai backup del sito"
"a> per scaricarli."
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack ha terminato la preparazione di un backup scaricabile del tuo sito "
"%1$s, come richiesto da %2$s. Passa ai backup del sito per scaricarli."
msgid "User’s profile data."
msgstr "Dati del profilo utente"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "Non ci sono dati sufficienti per creare questo utente."
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr "È possibile segnalare un utente come spam solo su un multisito."
msgid ""
"Documentation on Tools"
msgstr ""
"Documentazione sugli strumenti"
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Le direttive (linee) tra `BEGIN %1$s` e `END %1$s`sono generate "
"dinamicamente, e dovrebbero essere modificate solo tramite i filtri "
"WordPress. Le modifiche alle direttive tra questi due contrassegni saranno "
"sovrascritte."
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "È ora di spiccare il volo!"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre centinaia di design versatili e temi "
"personalizzabili. Scegli il tuo layout preferito e aggiungi un tocco "
"personale per rendere il tuo sito .me ancora più tuo."
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "I tuoi contenuti meritano un tema straordinario"
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"Che la storia abbia inizio. Un dominio .me è perfetto per ospitare i tuoi "
"racconti, le tue fotografie, la tua arte visiva e altro ancora. Crea il "
"luogo ideale per le tue storie. Scegli l'indirizzo .me più adatto a te e al "
"tuo progetto!"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr "Crea un sito a tua immagine e somiglianza con un dominio .me"
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr "Scegli un dominio .me e punta i riflettori su di te"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
"Il nome di dominio giusto fa la differenza. Lascia che ti aiutiamo con il "
"dominio .me perfetto."
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"Contenuti di qualità, un dominio .fr e un design adatto ti permetteranno di "
"creare un sito fantastico. Perché aspettare? Se il tuo sito non è ancora "
"pronto, ti forniremo una pagina provvisoria per accogliere i tuoi "
"visitatori. Ecco cosa fare: scegli un dominio .fr e preparati a lanciare il "
"tuo sito con WordPress."
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "Scopri cosa può offrirti WordPress"
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"Temi e design mettono in risalto i tuoi contenuti. Le parole non possono "
"comunicare tutto, quindi scegli uno dei fantastici temi forniti da "
"WordPress. Dai vita alle tue parole! Crea un sito perfetto con un dominio ."
"fr e un tema WordPress su misura."
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "La tua storia e un tema su misura"
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"Quando i visitatori vedono un dominio .fr sanno che si trovano nel posto "
"giusto. Cucina raffinata, viaggi fantastici, il meglio del calcio francese. "
"Un dominio .fr dà una certa autorevolezza al tuo sito. Scegli un nome di "
"dominio altrettanto autorevole."
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "Autorevolezza immediata con un dominio .fr"
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "Lascia il segno scegliendo un dominio .fr"
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"Questo è un buon inizio: cosa vedono per prima i visitatori? Il nome del "
"dominio, ovviamente. Trova il nome di dominio .fr che si adatta alla "
"perfezione."
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"Non c'è bisogno di aspettare! Puoi rendere pubblico il tuo sito "
"immediatamente configurando una pagina di destinazione. I visitatori "
"vedranno un'anteprima mentre lavori dietro le quinte. Crea il tuo sito con "
"WordPress.com e scegli .com."
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "Tutto pronto per il lancio del tuo sito .com?"
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"Crea un fantastico sito con un tema WordPress.com progettato con cura. Che "
"tu parli di te, pubblichi ricette, video o voglia promuovere la tua "
"attività, WordPress.com ha il tema per te."
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "Scegli il tema perfetto per il tuo nome di dominio"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"Dunque, vuoi lanciare il tuo sito web. Perfetto! Qui puoi scegliere il tuo "
"nome di dominio. È una decisione importante: non solo sarà il nome del tuo "
"sito, ma finirà anche sui biglietti da visita, sulle magliette e su "
"qualsiasi altra cosa userai per promuovere il tuo spazio."
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "Il tuo nome di dominio in un baleno"
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "Fatti notare scegliendo un dominio .com"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio determina la prima impressione che dai online. Lascia "
"che ti aiutiamo a crearne uno fantastico con un dominio .com."
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"Se il tuo sito non è ancora pronto, ti forniremo una pagina provvisoria per "
"comunicare ai tuoi visitatori che si trovano nel posto giusto. L'URL, il "
"tema e il design aiutano a dare un'identità al tuo sito. Scegli il tuo "
"dominio .co.uk e lancia la tua pagina oggi stesso."
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "Comincia oggi stesso"
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"Scegli il tuo tema tra gli incredibili design offerti da WordPress. Lascia "
"che i nostri design trasmettano quello che le parole non riescono a dire. "
"L'aspetto visivo è fondamentale per il tuo sito e mette in risalto i tuoi "
"contenuti."
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "La tua storia, il tuo dominio, il tuo tema"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
"Parti con il piede giusto scegliendo un dominio .co.uk. Un nome di dominio ."
"co.uk dice già tutto. Attira i tuoi visitatori con orgoglio! Affidati a noi "
"e scegli il nome di dominio .co.uk più adatto ai contenuti del tuo sito."
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "Scegli il dominio .co.uk per un sito regale"
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "Crea un sito dal sangue britannico scegliendo un dominio .co.uk"
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio è la corretta introduzione per i tuoi lettori. Ti "
"aiuteremo a trovare quello giusto, con un dominio .co.uk."
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
"Dai vita alle tue idee scegliendo un dominio .co e il tema più adatto al tuo "
"sito. Se il tuo sito non è ancora pronto, ti forniremo una pagina "
"provvisoria gratuita per accogliere i tuoi visitatori. Instaura un rapporto "
"con i tuoi lettori. Comincia a costruire il tuo grande sito oggi stesso."
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "Il tuo dominio .co ti aspetta"
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"Il tema del tuo sito dovrebbe riflettere la vitalità dei suoi contenuti. "
"Lancia un sito con un tema e un design WordPress.com incredibili. Puoi "
"scegliere tra una vasta gamma di stili, dal più classico a quello più "
"sperimentale. E puoi anche personalizzarli. Qual è il tema più adatto al tuo "
"sito?"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "Lascia che il tema parli per te"
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"Il nome di dominio è l'insegna del tuo negozio. Può dire ai tuoi visitatori "
"chi sei e da dove vieni. Può anche rivelare il tuo stile all'avanguardia. "
"Rompi gli schemi scegliendo un dominio .co, il preferito dalle attività. È "
"facile da ricordare e da scrivere. Puoi scegliere tra migliaia di nomi "
"premium. Un dominio .co è un dominio fantasti.co."
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "La posizione è importante, anche sul web!"
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "Dai vita alle tue idee scegliendo un dominio .co"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio determina la prima impressione che dai online. Lascia "
"che ti aiutiamo a creare la giusta immagine per te con un dominio .co."
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"Vuoi lanciare il tuo sito? WordPress può aiutarti. Se il tuo sito non è "
"ancora pronto, ti forniremo una pagina provvisoria con una notifica per i "
"tuoi visitatori. Quando unisci un URL, un tema e un design ideali, le "
"possibilità diventano infinite! Crea il tuo sito oggi stesso."
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "È arrivata l'ora di prendere il volo"
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"Un'immagine vale più di mille parole. WordPress ti offre centinaia di "
"fantastici design e di temi versatili. Scegli il tuo tema preferito e "
"personalizzalo perché rifletta il tono del tuo dominio .art. Esplora le "
"infinite possibilità dei temi e design WordPress."
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "I tuoi racconti epici meritano un tema epico!"
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"Qual è il tuo mezzo espressivo? Condividi il tuo lavoro scegliendo il nuovo "
"dominio dedicato all'arte. È unico e ti mette in contatto con la community "
"degli artisti. Con un dominio .art la tua arte è protagonista."
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "Esprimiti con un dominio .art"
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "Unico come il tuo lavoro. Scegli un dominio .art"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"Se un'immagine vale più di mille parole, un nome di dominio vale più di "
"mille clic (e anche di più!) Inizia con un dominio .art oggi stesso ed "
"esplora le possibilità."
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Impossibile inviare l'email di esportazione dei dati personali."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"La tua richiesta di esportazione dei dati personali è stata completata. "
"Puoi\n"
"scaricare i tuoi dati personali facendo clic sul link sottostante. Per "
"privacy\n"
"e sicurezza, cancelleremo automaticamente il file il giorno "
"###EXPIRATION###,\n"
"quindi scaricalo prima di allora.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Saluti,\n"
"a tutti da ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Esportazione dati personali"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr ""
"ID richiesta non valido durante l'invio della email di esportazione dei dati "
"personali."
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file di esportazione (archivio) in scrittura."
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Il"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "All'URL"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Per il sito"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Rapporto generato per"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Panoramica del rapporto di esportazione."
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Info"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Esportazione dati personali"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Esportazione dati personali per %s"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "Cancellazione dei dati fallita."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "Cancellazione forzata fallita."
msgid "Erasure completed."
msgstr "Cancellazione completata."
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"Hai bisogno di una soluzione aziendale? WordPress VIP ti offre tutti gli "
"strumenti per creare ed eseguire applicazioni potenti e performanti su larga "
"scala."
msgid "Redirect"
msgstr "Reindirizzamento"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/editing-wp-config-php/"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings"
msgstr ""
"Documentazione sulle Impostazioni di scrittura"
msgid ""
"Documentation on Media Settings"
msgstr ""
"Documentazione sulle impostazioni degli elementi multimediali"
msgid ""
"Documentation on Dashboard"
msgstr ""
"Documentazione sulla bacheca (in inglese)"
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Sei su Jetpack Professionale. Ecco come ottenere il massimo da %s"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr ""
"Pianifica una sessione di orientamento individuale per %s con un esperto di "
"Jetpack."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Sei su Jetpack Premium. Ecco come ottenere il massimo da %s"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"Jetpack necessita delle credenziali del tuo sito per permettere a %s di "
"creare i backup."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Sei su Jetpack Personale. Ecco come ottenere il massimo da %s"
msgid "Learn more: "
msgstr "Per saperne di più: "
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "Template da includere nel tuo tema."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account. Riprova."
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"Approfitta dell'assistenza di esperti WordPress per design, marketing e "
"risoluzione dei priblemi. Disponibili 24 ore su 24, 7 giorni su 7, via "
"telefono, chat o ticket."
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "Supporto degli esperti WordPress"
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"La gestione del tuo sito non dovrebbe darti grattacapi. Bluehost semplifica "
"la gestione con una bacheca intuitiva con strumenti e funzionalità necessari "
"per creare e mantenere un fantastico sito WordPress."
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "Bacheca intuitiva"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"Iniziare a costruire il tuo sito WordPress è facilissimo con Bluehost, "
"grazie all'installazione automatica e sicura dell'ultima versione di "
"WordPress al momento della creazione dell'account. Gli aggiornamenti "
"automatici ti garantiscono la sicurezza e la buona performance del tuo sito."
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "Installazioni e aggiornamenti di WordPress automatici"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"Hosting e strumenti di gestione WordPress all'avanguardia e il supporto dei "
"migliori esperti nel settore."
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more"
msgstr ""
"Inizia a creare velocemente e in sicurezza con uno dei migliori fornitori di "
"WordPress suggeriti. Scopri "
"di più"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"Con Dalton il tuo portfolio online sarà fantastico. Il tema ti permette di "
"mettere in evidenza le tue illustrazioni e altri progetti, e potrebbe essere "
"il tema perfetto anche per il tuo sito personale."
msgid "Remove key"
msgstr "Rimuovi la chiave"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "Continua con la tua chiave\\u00A0di sicurezza"
msgid "Continue with security key"
msgstr "Continua con la chiave di sicurezza"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "Connetti e tocca la tua chiave di sicurezza per accedere."
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"Inserisci la chiave di sicurezza nella porta USB. Quindi, tocca il pulsante "
"o il disco dorato."
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Usa la tua chiave di sicurezza per completare l'accesso.{{/strong}}"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "In attesa della chiave di sicurezza"
msgid "Register key"
msgstr "Registra chiave"
msgid "Security key"
msgstr "Chiave di sicurezza"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Desideri rimuovere questa chiave di sicurezza?"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "La chiave di sicurezza è stata correttamente registrata."
msgid "Security key registration error."
msgstr "Errore di registrazione della chiave di sicurezza."
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "Interazione della chiave di sicurezza annullata."
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "Interazione della chiave di sicurezza scaduta o annullata."
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "La chiave di sicurezza è già stata registrata."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "Collegato come %s."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-"
"browser"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/cookies/#enable-cookies-in-your-browser"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"L'uso dell'attributo titolo sul logo di login non è raccomandato per motivi "
"di accessibilità. Usa invece il testo del link."
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr "Ricevi un'e-mail non appena Jetpack rileva che il tuo sito è inattivo."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Nome del sito: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"Barnsbury è un tema dal design semplice e accessibile, progettato per le "
"attività agricole."
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "Impossibile generare un nome utente univoco"
msgid ""
"Informs the site verticals class whether to allow matching against vertical "
"synonyms."
msgstr ""
"Informa la classe verticale del sito se permettere l'abbinamento con i "
"sinonimi verticali."
msgid ""
"Must have `manage_options` capability in order to submit disconnect survey"
msgstr ""
"Deve avere capacità di `manage_options` per poter inviare un sondaggio di "
"disconnessione"
msgid "Add a domain"
msgstr "Aggiungi un dominio"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, Google Workspace non può essere aggiunto a questo dominio. "
"I nameserver del dominio non puntano a WordPress.com."
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Libro Archive.org"
msgid ""
"We encountered an error when trying to generate a webauthn challenge for "
"this user. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'autenticazione di questo utente. Riprova."
msgid "Install theme"
msgstr "Installa il tema"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "Problema durante l'installazione del tema"
msgid "Install plugins"
msgstr "Installazione plugin"
msgid "Install themes"
msgstr "Installazione temi"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"Hai superato il limite di richiesta di DPA, puoi provare di nuovo tra %d "
"minuti. Se riprovi prima del tempo indicato, verrà aumentato solamente il "
"tempo d'attesa prima che il blocco venga revocato."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Nota bene:{{/strong}} le sessioni di supporto non sono disponibili "
"prima di: %(reopensAt)s."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Nota bene:{{/strong}} le sessioni di supporto non sono disponibili "
"nel periodo: %(closesAt)s-%(reopensAt)s."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com è la scelta migliore.{{/line1}} {{line2}}Crea il tuo "
"sito oggi stesso.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il %s%% dei siti{{/line1}} {{line2}}usa la tecnologia WordPress.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"Visualizza il tuo sito e verifica che tutto funzioni "
"correttamente. Se ci sono dei problemi, contatta il supporto."
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "Jetpack ha correttamente ripristinato il tuo sito"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "Un grande hosting per il tuo sito."
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "altrimenti, contatta il supporto Jetpack"
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "Impossibile effettuare la connessione a WordPress.com (404)."
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "Avviso: %s è ancora offline o non risponde"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "Avviso: %s sembra offline o non risponde"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "Il sito sembra inattivo"
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "Il tuo sito sembra essere ancora inattivo."
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr "C'è un errore con il tuo account Profilo dell'attività Google."
msgid "We’ll help."
msgstr "Ti aiuteremo."
msgid "Launch a business."
msgstr "Avvia un'attività."
msgid "Design your portfolio."
msgstr "Progetta il tuo portfolio."
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"Mayland dà un ordine fantastico al tuo portfolio online e mette in evidenza "
"la tua fotografia e altri tuoi progetti con classe. Mayland è così versatile "
"da poter essere anche il tema perfetto per il tuo sito personale."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Rinnova il tuo nome di dominio il prima possibile dalla bacheca di WordPress."
"com https://wordpress.com/purchases. Se non lo rinnovi subito, una "
"commissione di riscatto potrebbe essere aggiunta al costo del dominio. "
"Inoltre, il tuo nome di dominio potrebbe essere registrato da altri. In "
"questo caso, non sarai più in grado di rinnovare e usare il nome di dominio."
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"Se il tuo abbonamento WordPress.com è configurato per il rinnovo automatico, "
"proveremo a rinnovare il tuo nome di dominio prima della scadenza. Se non "
"dovessimo riuscirci, o se il tuo abbonamento WordPress.com non è configurato "
"per il rinnovo automatico, dovrai rinnovarlo manualmente per prevenire "
"interruzioni del servizio."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard. If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Rinnova il tuo nome di dominio il prima possibile dalla bacheca di WordPress.com. Se non lo rinnovi subito, una commissione "
"di riscatto potrebbe essere aggiunta al costo del dominio. Inoltre, il tuo "
"nome di dominio potrebbe essere registrato da altri. In questo caso, non "
"sarai più in grado di rinnovare e usare il nome di dominio."
msgid "Man with Shadow"
msgstr "Uomo con ombra"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s pensiero su \"%2$s\""
msgstr[1] "%1$s pensieri su \"%2$s\""
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Un pensiero su \"%1$s\""
msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly."
msgstr "{{strong}}Fantastico!{{/strong}} Il tuo sito è quasi pronto."
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "Figura a mano libera"
msgid "In this article"
msgstr "In questo articolo"
msgid "%s Theme"
msgstr "Tema %s"
msgid "Search tips"
msgstr "Cerca"
msgid "My Home"
msgstr "La mia home"
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Perché? Una volta all'anno gli Happiness Engineer di WordPress.com e il "
"resto della famiglia WordPress.com collaborano per migliorare i nostri "
"servizi, creare nuove funzionalità e imparare come servire al meglio i "
"nostri clienti come te. Ma non aver paura! Se nel frattempo ti occorre "
"assistenza, puoi inviare un ticket e-mail tramite il modulo di contatto: "
"{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr ""
"Rivington è un tema progettato per i siti di agenzie immobiliari e altri "
"progetti."
msgid "Or create an account using:"
msgstr "OPPURE"
msgid "Load more tips"
msgstr "Carica altri suggerimenti"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr ""
"Shawburn è il tema ideale per creare un sito fantastico per la tua attività."
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood è un tema raffinato progettato per quelle attività del mondo della "
"ristorazione che vogliono un aspetto moderno."
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"Balasana è un tema pulito e minimalista progettato per le attività che si "
"occupano di salute e benessere."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito tra %(expiry)s. Rinnova "
"prima della scadenza per non perdere le funzioni a pagamento!"
msgid "Add a tag"
msgstr "Aggiungi un tag"
msgid "Add new site"
msgstr "Aggiungi un nuovo sito"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] ""
"%(numResources)s articolo, pagina o file multimediale ancora da importare"
msgstr[1] ""
"%(numResources)s articoli, pagine o file multimediali ancora da importare"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s, and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Fino ad allora potrai accedere usando il tuo nome utente o il tuo indirizzo "
"e-mail %s. Ti invieremo un link di accesso sicuro a questo "
"indirizzo."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"Ti consigliamo anche di impostare una password. Puoi farlo andando su Sicurezza."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"Una volta attivato il tuo account, puoi modificare il tuo nome utente in "
"qualsiasi momento nelle impostazioni dell'account."
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr ""
"Questo nome utente è il tuo pseudonimo nella community di WordPress.com."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Dato che hai effettuato l'iscrizione usando il tuo indirizzo e-mail, abbiamo "
"creato un nome utente provvisorio: %s."
msgid "Important information about your new account"
msgstr "Informazioni importanti sul tuo nuovo account"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} è il punto selezionato per creare un backup del download. "
"Riceverai una notifica quando il backup sarà pronto per il download."
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "{{time/}} è il punto selezionato per il ripristino del tuo sito."
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr ""
"Questa azione sovrascriverà e rimuoverà tutti i contenuti creati fino a "
"questo punto."
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "Seleziona almeno un elemento da ripristinare."
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "Scegli gli elementi da scaricare:"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "Scegli gli elementi che desideri ripristinare:"
msgid "Support articles"
msgstr "Articoli di supporto"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (precedentemente Polldaddy)"
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s200 GB%s di spazio di archiviazione"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"Ottieni il tuo nuovo sito di eCommerce ospitato da WordPress.com Business. "
"Installa WooCommerce, temi personalizzati e migliaia di altri plugin. "
"Include anche Google Analytics, 200 GB di spazio di archiviazione per i file "
"multimediali e supporto individuale in tempo reale."
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"Ottieni il meglio che Jetpack ha da offrire, da backup in tempo reale e "
"scansioni di sicurezza ad automazione dei social media e strumenti di "
"monetizzazione. Installa temi Premium o personalizzati e migliaia di plugin "
"con 200 GB di spazio di archiviazione."
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"200 GB di spazio di archiviazione. Sono davvero tanti! Dopo tutto, i tuoi "
"sogni non dovrebbero essere limitati dalle dimensioni dei file."
msgid "200 GB Storage"
msgstr "200 GB di spazio di archiviazione"
msgid "200 GB"
msgstr "200 GB"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Crea il sito web della tua attività con template di temi Premium e Business "
"illimitati, supporto di Google Analytics, 200 GB di spazio di archiviazione "
"e la possibilità di rimuovere il marchio WordPress.com."
msgid "We don’t make software for free, we make it for freedom."
msgstr "Non creiamo software gratuiti, ma per la libertà."
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"Inventa il più buon cibo per gatti al mondo, salva una foresta pluviale, "
"fonda un club di ricamo. Qualunque cosa sia, avrà bisogno di un sito web: ed "
"è qui che entriamo in gioco noi."
msgid "You can. You will."
msgstr "Puoi. Ci riuscirai."
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"Leggi i consigli degli esperti sulla creazione e lo sviluppo di una presenza "
"online di successo."
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "Go by WordPress.com"
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "View your cart"
msgstr "Carrello"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. Ricorda che i miglioramenti sono SENZA RISCHI. Se decidi che il nuovo "
"piano non fa per te, puoi contattarci entro 30 giorni dall'acquisto (96 ore "
"per i domini) per richiedere un rimborso completo."
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Ottieni il %1$s di sconto su QUALSIASI miglioramento del sito usando il "
"codice promozionale %2$s al momento del pagamento."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Non hai ancora migliorato il tuo piano WordPress.com? Fai presto: la "
"promozione finisce tra poche ore."
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr "Ultimo promemoria: l'offerta di WordPress.com termina tra poche ore."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.S. tutti i miglioramenti del piano includono una garanzia di rimborso di "
"30 giorni (96 ore per i domini). "
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Questo è solo un promemoria per ricordarti che OGGI è l'ULTIMO GIORNO della "
"promozione WordPress.com e la tua ultima possibilità di risparmiare %1$s su "
"tutti i miglioramenti del sito."
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Questo è l'ULTIMO GIORNO della grande promozione WordPress.com e la tua "
"ultima possibilità di ottenere grandi sconti su QUALSIASI miglioramento del "
"sito."
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"E ricorda: tutti i miglioramenti del piano includono una garanzia di "
"rimborso di 30 giorni (96 ore per i domini). "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Perché puoi migliorare il tuo sito con uno sconto del %1$s solo per un "
"periodo di tempo limitato."
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "L'offerta di WordPress.com termina DOMANI "
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "L'offerta di WordPress.com termina domani"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"E ricorda che c'è una promozione limitata che ti permette di risparmiare il "
"%1$s su qualsiasi miglioramento del sito."
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"Siamo orgogliosi della qualità di WordPress.com. Tutti i nostri piani "
"includono una garanzia di rimborso completo di 30 giorni (96 ore per i "
"domini). "
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"È abbastanza difficile da ricordare, giusto? Aggiornare il sito per ottenere "
"un nome di dominio personalizzato di tua scelta è un gioco da ragazzi."
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"La promozione limitata sta per scadere. Migliora il tuo sito con uno sconto "
"del %1$s. Usa il codice promozionale %2$s al momento del pagamento."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"Se stai pensando di passare a un piano a pagamento, fallo adesso: approfitta "
"dello sconto del %1$s."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"I piani partono da soli %1$s al mese e tutti gli acquisti sono protetti "
"dalla nostra garanzia di rimborso totale entro 30 giorni (96 ore per i "
"domini)."
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"Guadagna con il tuo sito accettando i pagamenti in diverse modalità e "
"generando entrate dai visitatori."
msgid "For a very limited time..."
msgstr "Per un periodo di tempo davvero limitato..."
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "Risparmia il 20% su qualsiasi miglioramento del sito"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s è nuovamente online!"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "Risolviamo il problema."
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"Jetpack ha ripristinato una versione precedente di %2$s."
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s. "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days."
msgstr ""
"Di recente hai richiesto un backup del sito %2$s. "
"Jetpack ha preparato i file e ora puoi scaricarli. Questo link scadrà tra sette giorni."
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "Il backup del tuo sito è pronto per essere scaricato"
msgid "Turn on Jetpack Search"
msgstr "Attiva Jetpack Search"
msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. "
msgstr ""
"Mantieni i visitatori più a lungo sul tuo sito con risultati di ricerca più "
"intelligenti e veloci. "
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups"
msgstr "Rilassati e goditi la tranquillità dei backup in tempo reale"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"Stiamo tenendo d'occhio le attività sospette. Se succede qualcosa, il tuo "
"sito resta operativo grazie alle correzioni con un clic per la maggior parte "
"dei problemi."
msgid "Manage spam settings"
msgstr "Gestisci le impostazioni antispam"
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr ""
"La protezione antispam automatica è attiva e sta eliminando lo spam da "
"commenti e moduli."
msgid "Manage backups"
msgstr "Gestisci i backup"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr "Rilassati e goditi la tranquillità dei backup quotidiani."
msgid ""
"Never worry about losing your site. Get peace of mind with real-time backups."
msgstr "Dormi sonni tranquilli con i backup in tempo reale."
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "Attiva queste funzionalità per ottenere il massimo da Jetpack:"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr ""
"Fai fare un salto di qualità alla velocità e alla sicurezza del tuo sito"
msgid "View site activity"
msgstr "Visualizza l'attività del sito"
msgid ""
"Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on "
"your site."
msgstr ""
"Gestisci, esegui il debug e ripara il tuo sito con i registri degli eventi "
"più recenti sul sito."
msgid "Site activity"
msgstr "Attività del sito"
msgid ""
"You are now protected from unwanted logins from malicious bots and "
"distributed attacks."
msgstr ""
"Ora sei protetto da accessi indesiderati da parte di bot dannosi e attacchi "
"distribuiti."
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "Esplora Jetpack"
msgid "View the checklist"
msgstr "Visualizza la checklist"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"Segui la nostra checklist per configurare le funzionalità essenziali per la "
"sicurezza e la velocità del tuo sito."
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "Completa la configurazione del tuo sito"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. Upgrade to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"Il piano Jetpack include il supporto via e-mail. Effettua ilmiglioramento per ottenere il supporto prioritario via chat."
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr ""
"Il piano prevede un supporto prioritario così puoi saltare la fila e "
"chattare subito con noi."
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "Hai bisogno di aiuto? Contattaci via chat!"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"Scarica la nostra app mobile gratuita per visualizzare statistiche, moderare "
"i commenti, creare e modificare post e caricare elementi multimediali, "
"sempre e ovunque."
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "Gestisci il tuo sito ovunque tu sia"
msgid ""
"Manage your email preferences at WordPress.com."
msgstr ""
"Gestisci le tue preferenze e-mail su WordPress.com."
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly unsubscribe."
msgstr ""
"Gestisci le tue preferenze e-mail o annulla "
"abbonamento."
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr ""
"Puoi cambiare la tua immagine del profilo in Gravatar."
msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account."
msgstr ""
"Per creare un account WordPress.com, devi avere un'indirizzo e-mail valido."
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"Un design fantastico per il sito della tua organizzazione o del tuo ente "
"benefico. Pubblicizza le tue azioni, le tue cause e i tuoi progetti. Alves è "
"così versatile da poter essere anche il tema perfetto per il tuo sito "
"personale."
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr ""
"Con Exford puoi creare un sito elegante e d'impatto, come la tua attività."
msgid "Manage comments"
msgstr "Gestisci commenti"
msgid "Finishing up"
msgstr "Finalizzazione in corso..."
msgid ""
"You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription"
msgstr ""
"Avrai bisogno di un account per completare l'acquisto e gestire il tuo "
"abbonamento"
msgid ""
"Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your "
"store and manage your extensions"
msgstr ""
"Accedi a WooCommerce.com con l'account WordPress.com per connettere il tuo "
"negozio e gestire le tue estensioni"
msgid "Log in with a WordPress.com account"
msgstr "Accedi con un account WordPress.com"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} è un dominio premium. Non "
"supportiamo l'acquisto di questo dominio su WordPress.com, ma se acquisti il "
"dominio altrove, puoi {{a}}mapparlo al tuo sito{{/a}}."
msgid "Logging in"
msgstr "Accesso in corso..."
msgid "Privacy settings"
msgstr "Impostazioni sulla privacy"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} non può essere registrato o trasferito in "
"quanto è in fase di {{redemptionLink}}riscatto{{/redemptionLink}}. Se il "
"dominio è tuo, contatta il registrar attuale per {{aboutRenewingLink}}"
"riscattare il dominio{{/aboutRenewingLink}}."
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "Sto per rinnovare il %(productType)s, ma lo farò manualmente."
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "Lascerò scadere questo %(productType)s."
msgid "plan"
msgstr "piano"
msgid "domain"
msgstr "dominio"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancia un blog gratuito,{{/line1}}{{line2}}cresci in {{plans-"
"count/}} modi diversi.{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
msgid "Edit menus"
msgstr "Modifica i menu"
msgid "Write blog post"
msgstr "Scrivi un articolo"
msgid "Add a page"
msgstr "Aggiungi una pagina"
msgid "Customer note"
msgstr "Nota cliente"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "La pagina non è disponibile su questo sito."
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"Questo link è incluso nell'ID articolo %(postId)d e in %(revCount)d "
"revisione associata."
msgstr[1] ""
"Questo link è incluso nell'ID articolo %(postId)d e nelle %(revCount)d "
"revisioni associate."
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "%(urlCount)d link sospetto nell'articolo"
msgstr[1] "%(urlCount)d link sospetti nell'articolo"
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] "Jetpack ha identificato %(threatCount)d minaccia nel tuo database."
msgstr[1] "Jetpack ha identificato %(threatCount)d minacce nel tuo database."
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield è un tema raffinato, progettato per ristoranti e altre attività "
"legate alla ristorazione alla ricerca di un look classico ed elegante."
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Stratford è il design perfetto per il sito della tua attività o della tua "
"scuola. Metti in mostra i tuoi prodotti e servizi. Stratford è così "
"versatile da poter essere il tema perfetto per il tuo blog personale."
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"Questa e-mail viene inviata per confermare che il tuo dominio è stato "
"eliminato. Ti ricordiamo che, una volta eliminato un dominio, non lo si "
"possiede più e si perde il tempo restante in base al termine di "
"registrazione originale. Una volta che l'eliminazione viene elaborata "
"dall'autorità di registro, può diventare più costoso o, in alcuni casi, "
"impossibile recuperare il dominio."
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Dalle informazioni in nostro possesso risulta che hai recentemente "
"completato una richiesta di eliminazione del nome di dominio %1$s associato "
"al tuo account WordPress.com."
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "Il dominio %1$s è stato eliminato"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"Per approvare o annullare il trasferimento, vai alla nostra pagina Gestione "
"del trasferimento: %1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"Se desideri annullare il trasferimento, devi farlo entro il %1$s. In caso "
"contrario, il trasferimento proseguirà."
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"L'approvazione del trasferimento può ridurre il tempo necessario per il "
"completamento del trasferimento, ma non è necessario perché il trasferimento "
"venga elaborato."
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page."
msgstr ""
"Per approvare o annullare il trasferimento, vai alla nostra pagina Gestione del trasferimento."
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Il template non può essere eliminato."
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"Ottieni un nuovo nome di dominio per il tuo blog, la tua attività o il tuo "
"portfolio in poche mosse. Utilizza subito il tuo nuovo nome di dominio."
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr "Non ti chiameremo, perché possiamo inviarti un promemoria."
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Impostazioni degli esperimenti"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"L'abbonamento sarà rinnovato in automatico ogni anno. Puoi disabilitare il "
"rinnovo automatico in ogni momento dalla bacheca WordPress.com."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento verrà rinnovato automaticamente ogni mese. Puoi "
"disabilitare il rinnovo automatico in ogni momento dalla bacheca WordPress."
"com."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "Questo è un acquisto una tantum che non si rinnova."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti, GeneaBlogger! Risparmiate %s%% oggi stesso sui piani WordPress."
"com, Jetpack e qualsiasi altro prodotto a pagamento di Automattic usando il "
"codice promozionale {{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}}
at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here."
msgstr ""
"Un benvenuto dalla community di Rebrand Cities! Ti stai unendo a centinaia "
"di altri imprenditori che hanno introdotto il loro brand nel mondo "
"attraverso la piattaforma WordPress.com. Usa il codice promozionale "
"{{coupon_code}}
al momento del pagamento oggi stesso per "
"risparmiare %1$s%% su qualsiasi prodotto WordPress.com, Jetpack o "
"WooCommerce. Copia il codice adesso e inizia il tuo viaggio qui."
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here!"
msgstr ""
"Benvenuto nella famiglia Alt Oasis! Risparmia %1$s%% sui piani WordPress."
"com, su Jetpack e qualsiasi altro prodotto Automattic a pagamento mediante "
"il codice promozionale {{coupon_code}}
al momento del pagamento "
"oggi stesso. E se desideri diventare un affiliato, iscriviti qui."
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"Il tuo sito web possiede già i diritti per temi premium illimitati. Puoi "
"attivare questo tema gratuitamente invece di acquistarlo."
msgid "Failed to add card."
msgstr "Impossibile aggiungere la carta."
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "Il rinnovo automatico è stato disattivato correttamente."
msgid "Sell online"
msgstr "Vendere online"
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Modern è un tema responsivo e funzionale, soluzione perfetta per il sito "
"della tua attività."
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "Si è verificato un problema. Controlla l'URL e riprova."
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr "Non possiamo raggiungere questo sito. Controlla l'URL e riprova."
msgid "Add a payment plan"
msgstr "Aggiungi un piano di pagamento"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito è collegato a Stripe. Aggiungi un piano di "
"pagamento."
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"Esplora le potenti funzionalità per la costruzione di siti su WordPress.com. "
"Personalizza il tuo sito e approfitta dei consigli dei nostri esperti."
msgid ""
"Powerful website building features to help you publish anything, anywhere."
msgstr "Incredibili funzionalità per pubblicare quello che vuoi ovunqe tu sia."
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "I prezzi di WordPress.com - Confronta i piani WordPress"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com ti offre tutto il necessario per creare il tuo sito "
"web. Hosting gratuito, dominio, team di supporto di qualità e tanto altro "
"ancora.{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com ti offre tutto il necessario per creare il tuo sito "
"web.{{/line1}} {{line2}}Hosting gratuito, dominio, team di supporto di "
"qualità e tanto altro ancora.{{/line2}}"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "Piani WordPress.com e prezzi"
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"I prezzi di WordPress.com sono chiari: offriamo hosting, domini, privacy e "
"sicurezza a un prezzo competitivo. Scopri di più sui nostri piani oggi "
"stesso!"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "Crea un sito web gratuito - WordPress.com"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Pronto a creare il tuo sito web o il tuo blog gratuito? WordPress.com è il "
"costruttore di siti web che si adatta alle tue esigenze."
msgid "Not your average results"
msgstr "Risultati sorprendenti"
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"Sui siti eCommerce, gli utenti hanno una "
"probabilità doppia di acquistare qualcosa dopo aver effettuato una "
"ricerca"
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "Nessuno può comprare quello che non può trovare"
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"Mi piacciono le ricerche ordinabili, filtrabili e che sembrano nate con il "
"design del sito. Jetpack Search rende tutto possibile e, cosa più "
"importante, restituisce risultati accurati senza il bisogno di "
"configurazioni complicate\"."
msgid "Search no further"
msgstr "Non cercare oltre"
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "Imposta come pagina degli articoli"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Crea un sito professionale - WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il costruttore professionale di siti{{/line1}} {{line2}}che cresce "
"con te.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"WordPress.com Premium ti permette di creare siti professionali di successo. "
"Ottieni un dominio personalizzato, strumenti di design avanzati e tanto "
"spazio di archiviazione."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo blog in pochi istanti{{/line1}} {{line2}}e condividi le "
"tue idee.{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "Si è verificato un errore. Riprova con il tuo acquisto."
msgid "Start your site"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"Jetpack Search è completamente personalizzabile: l'esperienza di ricerca dei "
"tuoi visitatori si integra perfettamente con il design del sito."
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "Ricerca ottimizzata"
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"Hai un sito con centinaia di articoli, pagine e prodotti? Nessun problema. "
"Jetpack Search aiuta i tuoi visitatori a trovare con facilità proprio quello "
"che cercano."
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "Ricerca rapida e precisa"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "Più lettori, più clienti"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "Garanzia di rimborso di 14 giorni."
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"Il tuo sito è privato ed è visibile solo a te. Una volta pronto, lancialo "
"per renderlo accessibile al pubblico."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "L'indirizzo e-mail che abbiamo attualmente in archivio è: %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"Stai ricevendo questo messaggio perché di recente hai registrato o "
"modificato le informazioni di contatto del seguente dominio: %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"Stai ricevendo questo messaggio perché di recente hai registrato o "
"modificato le informazioni di contatto di uno o più dei seguenti domini: "
"%1$s."
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Verifica il tuo indirizzo e-mail il prima possibile o i siti e le e-mail che "
"utilizzano questi domini cesseranno di funzionare."
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Verifica il tuo indirizzo e-mail il prima possibile o i siti e le e-mail che "
"utilizzano questo dominio cesseranno di funzionare."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail che abbiamo attualmente in archivio è: %1$s"
"strong>."
msgid ""
"Your email has to be verified so we can get in touch with you when needed."
msgstr ""
"La tua e-mail deve essere verificata, in modo da poterti contattare in caso "
"di necessità."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s."
msgstr ""
"Stai ricevendo questo messaggio perché di recente hai registrato o "
"modificato le informazioni di contatto di uno o più dei seguenti domini: "
"%1$s."
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "Importante! Verifica le informazioni di contatto per %1$s"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr " Importante! Verifica le informazioni di contatto per i tuoi domini."
msgid ""
"Auto-renewal is now off. Before you go, we'd love to know: are you letting "
"this %(productType)s expire completely, or do you think you'll renew it "
"manually?"
msgstr ""
"Il rinnovo automatico è ora disattivato. Prima di andare, ci piacerebbe "
"sapere: stai lasciando che %(productType)s scada completamente oppure pensi "
"di effettuare il rinnovo manualmente?"
msgid "I'm not sure."
msgstr "Non sono sicuro."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare un account utilizzando %s. Creiamo un nuovo "
"account per te."
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Esiste già un account con questo indirizzo e-mail."
msgid "View ad dashboard"
msgstr "Visualizza la bacheca della pubblicità"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Crea un sito eCommerce - WordPress.com"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Crea il sito della tua attività - WordPress.com"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"Il costruttore di cui hai bisogno per il sito della tua attività. Progetta "
"un sito web professionale con temi professionali, plugin, supporto 24 ore su "
"24, 7 giorni su 7 e altro ancora."
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "Stiamo avendo problemi con il backup del tuo sito"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"L'importo insoluto di %(amountOwed)s $ verrà pagato a circa 45 giorni dalla "
"fine del mese in cui è maturato."
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"Consulta la cronologia delle entrate pubblicitarie: totale entrate, totale "
"pagato ad oggi e l'importo che ti è ancora dovuto."
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "Entrate pubblicitarie"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "Riscuoti pagamenti ricorrenti"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "Riscuoti pagamenti una tantum"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"Stow è un tema chiaro e ordinato, ideale per la presenza online della tua "
"attività."
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"Un tema responsivo ideale per una presenza online forte ed elegante per la "
"tua attività."
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "Spiacenti, impossibile inviare l'e-mail."
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "E-mail inviata. Controlla la tua app di posta!"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "Esplora la Directory dei Plugin"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "Prova a cercare 'reindirizzamento' tra i plugin."
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "Reindirizzamenti non sono disponibili per questo sito."
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "I nomi degli stili dei blocchi devono essere stringhe."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"Continuando, accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}}."
msgid "Explore WordAds"
msgstr "Esplora WordAds"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "WordAds non è abilitato sul tuo sito"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "o visita {{siteLink/}}"
msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}"
msgstr ""
"Continuando, accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}}"
msgid "Download a current backup"
msgstr "Scarica un backup attuale"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "Dicci perché stai disabilitando Jetpack."
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "Disabilita Jetpack"
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "Sto eliminando/migrando il mio sito."
msgid "I don't know what it does."
msgstr "Non so cosa fa."
msgid "It's buggy."
msgstr "Contiene dei bug."
msgid "It slowed down my site."
msgstr "Ha rallentato il mio sito."
msgid "I can't get it to work."
msgstr "Non riesco a farlo funzionare."
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "Il tuo feedback ci aiuterà a migliorare il prodotto."
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "Quale vorresti che fosse il nome del tuo dominio?"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "Piani disponibili tra cui scegliere"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"Un tema colorato e fortemente incentrato sulla parte tipografica, perfetto "
"per Gutemberg e progettato per attirare l'attenzione di potenziali clienti."
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"Gestire un'attività non è facile. Ma con gli strumenti giusti e un supporto "
"di qualità, creare un sito web non sarà una fatica da aggiungere alle altre. "
"Brompton è un tema semplice ma efficace, ideale per le piccole attività e "
"gli imprenditori."
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "Un sistema del design per i siti WordPress creati con Gutenberg."
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "Errore mentre la minaccia veniva ignorata. Contatta il supporto."
msgid "Threat ignored."
msgstr "Minaccia ignorata."
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "La minaccia viene ignorata..."
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr "Errore durante la risoluzione della minaccia. Contatta il supporto."
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Stiamo facendo il possibile per risolvere questa minaccia in background. "
"Riprova tra poco."
msgid "Fixing threat…"
msgstr "Risoluzione della minaccia in corso..."
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "Sarai rimborsato %(cost)s."
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti, membri di Travel Massive! Risparmiate %s%% oggi stesso sui piani "
"WordPress.com, Jetpack e qualsiasi altro prodotto a pagamento di Automattic "
"usando il codice promozionale {{coupon_code}}
al momento del "
"pagamento."
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr "Ultima possibilità: lo sconto sul piano Business scade stasera."
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "Ultima possibilità! Lo sconto sul piano Business scade oggi"
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "Lo sconto sul piano Business scade domani."
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "Scopri di più su Google Foto"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "Scopri di più su Documenti Google"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "Scopri di più su Google Analytics"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Scopri Mobile Pages (AMP)"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "È stato trovato un link sospetto nella tabella %1$s"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre tutto il necessario per lanciare il tuo sito in pochi "
"minuti."
msgid "Create a free website today."
msgstr "Crea un sito gratuito oggi stesso."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Crea un sito web semplice e accattivante in pochi minuti."
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"Condividi idee, avvia un'attività o gestisci un negozio: puoi fare tutto su "
"WordPress.com. Trova il nome perfetto e inizia a raccontare al mondo "
"esattamente ciò che fai."
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr ""
"La tua fantastica idea merita un nome di dominio ugualmente fantastico."
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr "Raggiungi il tuo pubblico con un nome di dominio perfetto."
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "La tua prossima spettacolare idea inizia qui..."
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Ricerca di dominio popolare - WordPress.com"
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"Oltre al nostro strumento di analisi, utilizziamo altri strumenti di "
"tracciamento, inclusi alcuni di terze parti. {{cookiePolicyLink}}Scopri di "
"più su questi strumenti{{/cookiePolicyLink}} e come controllarli."
msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade"
msgstr "Pagamento ‹ Miglioramento del piano"
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"Un sistema del design basato sulla variabile per i siti WordPress creati con "
"Gutenberg."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. Passa a un piano a pagamento senza rischi! Ti offriamo una garanzia di "
"rimborso di 30 giorni (96 ore per i domini)."
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Tutti i piani includono una garanzia di rimborso di 30 giorni (96 ore per i "
"domini)."
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr "Per caricare l'audio occorre un piano a pagamento."
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr "Per caricare video occorre un piano a pagamento."
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "Impossibile recuperare il sito. Riprova."
msgid "Site url is not valid."
msgstr "URL del sito non valido."
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr "L'URL del sito per verificare se è supportata l'importazione."
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "Sì! Desidero usufruire di questo grande sconto!"
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"Non vuoi perderti questa possibilità per risparmiare %1$s sul piano Business "
"E ricevere una chiamata gratuita di 30 minuti."
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "Usufruisci ora di questo grande sconto!"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr ""
"Ti presentiamo la nostra più grande offerta di sempre sul piano Business..."
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"Oggi è il giorno perfetto per migliorare il tuo piano. C'è una fantastica "
"promozione sul piano Business!"
msgid ""
"Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as "
"visitors scroll to the bottom of your archive pages."
msgstr ""
"Crea un'esperienza di lettura semplice e fluida caricando più contenuti "
"mentre i visitatori scorrono verso il fondo delle pagine di archivio."
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"In precedenza abbiamo segnalato che il plugin wordpress-seo-premium "
"aveva una vulnerabilità nota nella versione 11.6. È stato un errore, non ci "
"sono vulnerabilità note al momento."
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "Ideale per WooCommerce"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "Manutenzione del dominio in corso..."
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"Il nostro sistema di gestione del dominio è attualmente in fase di "
"manutenzione e al momento non possiamo elaborare la richiesta. Riprova più "
"tardi."
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"Il nostro sistema di gestione del dominio è attualmente in fase di "
"manutenzione e al momento non possiamo elaborare la richiesta. Prova di "
"nuovo %(when)s."
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Unisciti alla rete che vanta{{/line1}} {{line2}}più di 20 "
"miliardi{{/line2}} {{line3}}di pagine visualizzate al mese{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Trascina e rilascia le immagini negli articoli e nelle pagine. Crea gallerie "
"fotografiche degne dei migliori designer. Incorpora contenuti audio, video, "
"documenti e altro ancora."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tutte le funzionalità necessarie{{/line1}} {{line2}}per creare un "
"grande sito web{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il sito dei tuoi sogni{{/line1}} {{line2}}è a pochi clic di "
"distanza.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}L'avventura del tuo blog{{/line1}}{{line2}}comincia adesso{{/line2}}"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "Tutti adorano WordPress.com"
msgid "Browse all themes"
msgstr "Esplora i temi"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Approfitta del design, della registrazione del dominio, degli aggiornamenti "
"software automatici e dell'hosting sicuro su server distribuiti in diversi "
"centri di elaborazione dati."
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre la SEO integrata e funzionalità di condivisione sui "
"social media. Entra a far parte della nostra rete a traffico elevato e "
"raggiungi nuovi lettori."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tutte le funzionalità necessarie{{/line1}} {{line2}}per creare un "
"grande blog{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "Crea il tuo blog"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Con WordPress.com dare vita al tuo blog è facilissimo.{{/line1}} "
"{{line2}}Registrati gratuitamente e condividi le tue idee.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo blog.{{/line1}} {{line2}}Fa' sentire la tua voce.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"Esiste già un'altra e-mail di verifica in coda da inviare per questo "
"indirizzo e-mail. Attendi alcuni minuti prima di provare di nuovo."
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "Fase 2: ora tocca per accedere. È così facile."
msgid "Get the %s app"
msgstr "Scarica l’app %s"
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr ""
"Fase 1: se non disponi dell'app per dispositivi mobili %s, installala ora."
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto per installare e accedere all'app per "
"dispositivi mobili %s. Usali dal tuo dispositivo mobile. Divertiti!"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "Scegli il dominio in un secondo momento"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "Il team di Akismet"
msgid "Per Year"
msgstr "All'anno"
msgid "Per Month"
msgstr "Al mese"
msgid "Renewal Date"
msgstr "Data di rinnovo"
msgid "Account ID"
msgstr "ID account"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"L'abbonamento a %1$s richiede la tua attenzione. Sebbene sia configurato per "
"il rinnovo il %2$s, non ha un metodo di pagamento associato."
msgid "Daily backups"
msgstr "Backup giornalieri"
msgid "Real-time backups"
msgstr "Backup in tempo reale"
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "Impossibile dedurre `ssh_host` da `siteurl` perché `siteurl` è vuoto."
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "`%1$s` e `%2$s` non possono essere vuoti."
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "`%s` non può essere vuoto."
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "`%s` non può essere vuoto. Effettua l'aggiornamento a Jetpack 7.5."
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"I backup manuali richiedono del tempo, e tu hai altro a cui pensare. Non "
"preoccuparti, Jetpack Backup è attivo dietro le quinte."
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "Pensiamo noi al lavoro pesante"
msgid "Keep your store safe"
msgstr "Mantieni sicuro il tuo negozio"
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"Non vuoi scoprire che il tuo sito ha un problema dai tuoi clienti. È molto "
"meglio lasciare che Jetpack faccia il suo lavoro e che ti avvisi in caso di "
"problemi."
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "Notifiche istantanee via e-mail quando vengono rilevate minacce"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Risoluzione problemi con un clic"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"Con la scansione automatica e la risoluzione di problemi con un clic, il tuo "
"sito sarà sempre al sicuro."
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "Scopri prima le tue minacce e risolvile"
msgid ""
"Every Jetpack plan comes with all the expert support and guidance you need. "
"Have a question? Let's talk."
msgstr ""
"Ogni piano Jetpack viene fornito con tutto il supporto e l'aiuto di cui hai "
"bisogno. Hai una domanda? Parlane."
msgid "All the spam support you need."
msgstr "Tutto il supporto anti-spam di cui hai bisogno."
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"Rimuove automaticamente lo spam da commenti e moduli. Risparmia tempo, "
"ottieni più risposte, migliora l'esperienza per i visitatori, il tutto senza "
"muovere un dito."
msgid "Log in with an existing WordPress.com account"
msgstr "Accedi con un account WordPress.com esistente"
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "CHRIS COYIER, Esperto di web design"
msgid ""
"Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization."
msgstr ""
"Scegli questa opzione per segnalare gli utenti che non fanno parte della tua "
"organizzazione."
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr ""
"Questo utente è un contraente, un freelance, un consulente o un'agenzia."
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "Questo utente è un libero professionista, un consulente o un'agenzia."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "Contraente"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "Accedi a WordPress.com"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"L'assenza di spam permette ai tuoi visitatori di commentare senza "
"distrazioni e fastidi."
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "Un'esperienza migliore"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Senza CAPTCHA, i tuoi visitatori invieranno più moduli e tu non dovrai "
"perdere tempo con lo spam."
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "Meno verifiche, più conversioni"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr ""
"Verificare i moduli ricevuti come spam richiede tempo che potresti dedicare "
"a qualcosa di più produttivo."
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "Basta autorizzazioni e controlli"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Statistiche avanzate"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"Sbarazzati automaticamente dello spam da commenti e moduli. Risparmia tempo, "
"ricevi più risposte e migliora l'esperienza dei tuoi visitatori senza "
"muovere un dito."
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "Impossibile determinare il registrar per questo dominio."
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "Questo non è un nome di dominio valido."
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "Se non disponi dell'app per dispositivi mobili %s, installala ora."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr ""
"Se non disponi dell'app per dispositivi mobili %1$s, %2$s installala ora. "
"%3$s"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"Per maggiore sicurezza, il link precedente può essere utilizzato una sola "
"volta e scade entro un'ora."
msgid "Log in to the app"
msgstr "Accedi all'app"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto per accedere all'app per dispositivi "
"mobili %s. Usalo su un dispositivo su cui è installata l'app. Basta un solo "
"tocco. Divertiti!"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "Accedi all'app %s sul tuo dispositivo mobile"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr "Permetti agli utenti di accedere al sito con un account WordPress.com"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%1$s ha pubblicato su %3$s: %2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "Verifica la proprietà del sito con i servizi di terze parti"
msgid ""
"The feature helps visitors find more of your content by displaying related "
"posts at the bottom of each post."
msgstr ""
"Questa funzionalità permette ai visitatori di trovare altri tuoi contenuti "
"in una lista di articoli correlati alla fine di ogni articolo."
msgid "Comment form introduction"
msgstr "Introduzione ai moduli dei commenti"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "Genera URL abbreviati per una condivisione più semplice."
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"La barra degli strumenti di WordPress.com sostituisce la barra degli "
"strumenti di amministrazione di WordPress predefinita. Offre accesso con un "
"clic alle notifiche, al profilo WordPress.com e agli altri siti web Jetpack "
"e WordPress.com. Puoi anche raggiungere i siti che segui nel Reader."
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack Anti-Spam"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"Ricevi avvisi se il tuo sito è offline. Ti faremo sapere anche quando è "
"stato eseguito il backup."
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack monitorerà continuamente il tuo sito e ti avviserà quando viene "
"rilevato un periodo di inattività."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "Usa un'intestazione per mettere in evidenza il contenuto correlato"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "Invia i tuoi nuovi articoli a questo indirizzo e-mail:"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr ""
"Abilita l'opzione \"Iscriviti per commentare\" sul tuo modulo dei commenti"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr "Abilita l'opzione \"Iscriviti al sito\" sul tuo modulo dei commenti"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Consenti ai visitatori di abbonarsi ai nuovi articoli e commenti via e-mail"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgid "Add widgets here."
msgstr "Aggiungi un widget qui"
msgid "An"
msgstr "An"
msgid "I'll keep it"
msgstr "Non annullare"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Non è stato possibile disabilitare il rinnovo automatico per te. Riprova."
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr "Non è stato possibile abilitare il rinnovo automatico per te. Riprova."
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgid ""
"I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal."
msgstr ""
"Non ho bisogno di un backup OPPURE Ho già effettuato un backup. Annulla il "
"mio rinnovo automatico."
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site – that "
"way, you'll have your content to use on any future websites you create."
msgstr ""
"Prima di continuare, ti consigliamo di scaricare un backup del tuo sito. In "
"questo modo, avrai i tuoi contenuti e potrai utilizzarli per i futuri siti "
"web che creerai."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it expires, plugins, themes and design "
"customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal back on "
"or manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"Se annulli il rinnovo automatico, il piano %(planName)s per %(siteDomain)s "
"scadrà il giorno %(expiryDate)s. Quando scadrà, i plugin, le "
"personalizzazioni dei design e i temi saranno disattivati. Per evitarlo, "
"attiva nuovamente il rinnovo automatico o rinnova manualmente il tuo piano "
"prima della data di scadenza."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain %(domain)s will expire on "
"%(expiryDate)s. Once your domain expires, there is no guarantee that you'll "
"be able to get it back – it could become unavailable and be impossible to "
"purchase here, or at any other domain registrar. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your domain before the expiration date."
msgstr ""
"Se disattivi il rinnovo automatico, il tuo dominio %(domain)s scadrà il "
"%(expiryDate)s. Una volta scaduto, potrebbe essere impossibile recuperarlo e "
"acquistarlo qui o con altri registrar di dominio. Per evitare questa "
"eventualità, riattiva il rinnovo automatico o rinnova manualmente il dominio "
"prima della data di scadenza."
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "Paga ‹ Sessione di orientamento"
msgid "Try it"
msgstr "Prova"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Cambia il metodo di pagamento"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr "Ti stiamo proteggendo automaticamente da attacchi di accesso forzato."
msgid "Please click the link in the email we sent to %(emailAddress)s."
msgstr ""
"Fai clic sul link nell'e-mail che abbiamo inviato all'indirizzo "
"%(emailAddress)s."
msgid ""
"Now that we have taken care of your plan, we need to verify your email "
"address to create your store."
msgstr ""
"Ora che ci siamo occupati del tuo piano, dobbiamo verificare l'indirizzo e-"
"mail per creare il tuo negozio."
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "Impossibile reinviare l'e-mail di verifica. Riprova."
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"L'hosting video è attivo sul tuo sito. Pronto a passare alla prossima "
"funzione?"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"Attiva questa funzionalità per utilizzare i nostri server WordPress.com per "
"ospitare i tuoi video. Saranno veloci {{em}}e{{/em}} senza pubblicità."
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"L'acceleratore è attivo sul tuo sito. La prossima funzione: caricamento più "
"rapido dei video. Pronto a passare oltre?"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"Attiva questa opzione per abilitare l'acceleratore del sito che ottimizza le "
"immagini e le carica dai nostri server superpotenti, alleggerendo il carico "
"sui tuoi."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito tra %(expiry)s. Abilita "
"il rinnovo automatico per non perdere le funzioni a pagamento!"
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr ""
"Questo endpoint si limitava a 5 richieste per indirizzo e-mail all'ora."
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr ""
"L'utente non è in grado di utilizzare il link di accesso tramite e-mail."
msgid "Could not find user."
msgstr "Impossibile trovare l'utente."
msgid "Bad amount in request."
msgstr "Importo sbagliato nella richiesta."
msgid "Platform request failure."
msgstr "Richiesta piattaforma non riuscita."
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Riflettori puntati su prodotti, annunci e notizie di Jetpack."
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Riflettori puntati su prodotti, annunci e notizie di WordPress.com."
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Newsletter di Jetpack"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Continua con la tua app di autenticazione"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"Verifica le tue e-mail per il messaggio che ti abbiamo inviato al momento "
"dell'iscrizione. Fai clic sul link all'interno per confermare il tuo "
"indirizzo e-mail. Potresti dover controllare la cartella dello spam del "
"client e-mail."
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"Il dominio con è configurato correttamente per puntare al tuo sito. "
"Ripristina i record A del tuo dominio nella sezione Domini per risolvere "
"questo problema."
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "Dominio che punta a un sito differente"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"Modifica le tue impostazioni sulla privacy scegliendo \"Pubblico\" o "
"\"Nascosto\" (non \"Privato\")."
msgid "Public site needed"
msgstr "Sito pubblico necessario"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid WordPress export "
"file in XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Verifica che stai usando un file di esportazione "
"WordPress valido in formato XML o ZIP. {{cs}}Hai bisogno di aiuto{{/cs}}?"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Si è verificato un errore imprevisto durante il caricamento "
"del file."
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr ""
"{{b}}Ultimo aggiornamento: %(time)s{{/b}} (aggiornamento ogni 30 minuti)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"Sei in modalità recupero. Questo significa che potrebbe esserci un errore in "
"un tema o in un plugin. Per uscire dalla modalità di recupero, disconnettiti "
"o utilizza il pulsante esci. Esci dalla modalità recupero"
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"Per cambiare la tua password inseriscine una nuova qui sotto. Una password "
"forte deve avere almeno sei caratteri e contenere lettere maiuscole e "
"minuscole, numeri e simboli come ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "Ancora nessun follower WordPress.com."
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "Al momento, nessuno ti segue via e-mail."
msgid "Update your homepage"
msgstr "Aggiorna la tua home page"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "Torna in cima alla pagina per continuare."
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"Scorri verso il basso per vedere come sarà il tuo sito. Potrai "
"personalizzarlo con testi e foto una volta completata la configurazione "
"iniziale."
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "Gestione del trasferimento del dominio"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Congratulazioni!{{br/}}{{br/}}Hai correttamente annullato il trasferimento "
"del dominio. Non devi fare altro."
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Congratulazioni!{{br/}}{{br/}}Hai correttamente accelerato il trasferimento "
"del dominio. Non devi fare altro."
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Se stai riscontrando problemi con la gestione del trasferimento del dominio, "
"{{a}}{{strong}}contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Questo dominio non è più in attesa di trasferimento.{{br/}}{{br/}}Se il "
"trasferimento è stato completato correttamente o se lo hai precedentemente "
"annullato, non devi fare altro."
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "Dominio non in attesa di trasferimento."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Questa e-mail è scaduta.{{br/}}{{br/}}Se sono trascorsi più di sette giorni "
"dall'inizio del trasferimento e non è ancora stato completato, {{a}}"
"{{strong}}contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"Si è verificato un problema.{{br/}}{{br/}}Non siamo riusciti a ottenere lo "
"stato del trasferimento per il tuo dominio.{{br/}}Riprova tra alcune ore."
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Questo indirizzo e-mail è diverso da quello che abbiamo registrato per "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"Hai chiesto di trasferire {{strong}}%(domain)s{{/strong}} da WordPress.com a "
"un altro provider di registrazione.{{br/}}{{br/}}Se non intraprendi alcuna "
"azione, il trasferimento del dominio sarà elaborato automaticamente entro "
"sette giorni dal suo inizio.{{br/}}{{br/}}Per annullare il trasferimento e "
"tenere il dominio su WordPress.com, fai clic sul pulsante per annullare il "
"trasferimento.{{br/}}{{br/}}Per elaborare immediatamente il trasferimento "
"senza aspettare, fai clic sul pulsante \"Accetta trasferimento\"."
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "Gestisci il trasferimento del dominio"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "Akismet non ha potuto ricontrollare lo spam nei tuoi commenti."
msgid "The domain name you entered does not match."
msgstr "Il nome di dominio che hai inserito non corrisponde."
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "Inserisci il nome di dominio per continuare"
msgid "File Downloads"
msgstr "File scaricati"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "File"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "File scaricati"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr ""
"L'hosting video senza pubblicità, ad alta definizione e ad alta velocità è "
"abilitato."
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"Abilita l'hosting video rapido, senza pubblicità e ad alta definizione "
"tramite la nostra rete CDN globale."
msgid "Upload images"
msgstr "Carica immagini"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"L'acceleratore del sito sta utilizzando le tue immagini e i tuoi file "
"statici tramite la nostra CDN globale."
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"Utilizza le immagini e i file statici tramite la nostra CDN globale e vedi "
"diminuire il tempo di caricamento della tua pagina."
msgid "Site Accelerator"
msgstr "Acceleratore del sito"
msgid "Search powered by %s"
msgstr "Ricerca con tecnologia %s"
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "Potresti voler cercare uno di questi termini invece:"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr ""
"Impossibile trovare risultati di ricerca. Prova un'altra parola o frase."
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"Pagina non trovata, forse uno dei risultati di ricerca di seguito può essere "
"utile?"
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"In alternativa, forse uno dei risultati di ricerca di seguito può essere "
"utile?"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"Questo contenuto non è ancora stato tradotto in %1$s. Puoi leggere la versione originale in inglese o provare la versione di Google Traduttore della pagina."
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"Al termine della configurazione potrai tornare alla sezione di "
"amministrazione di WordPress qui oppure continuare a usare questa bacheca."
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"Questa è la tua checklist di sicurezza che ti aiuterà a configurare "
"rapidamente Jetpack. Scegli le caratteristiche desiderate."
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagamenti ricorrenti"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr "Spiacenti, le vendite su questo sito sono attualmente disattivate."
msgid "Sales disabled"
msgstr "Vendite disabilitate"
msgid "Plan not found"
msgstr "Piano non trovato"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "Iscrizioni disabilitate"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"Il tentativo di connessione a Stripe è stato annullato. Puoi connetterti di "
"nuovo in qualsiasi momento."
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com ti permette{{/line1}} {{line2}}di dar vita alle tue "
"idee.{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"Puoi contattare l'assistenza anche se lavori sul tuo sito di sera, nei fine "
"settimana o durante i tuoi momenti di pausa. WordPress.com ti offre il "
"supporto via e-mail e chat, 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Puoi trovare le risposte alle tue domande e sviluppare il tuo sito web "
"grazie a una community globale, eventi locali, corsi online, forum e altro "
"ancora."
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Il tuo sito può essere ospitato soltanto sulla piattaforma Weebly. Non è "
"facile spostare i tuoi contenuti su un altro fornitore di hosting (e non c'è "
"alcuna garanzia che tu possa costruire un sito equivalente)."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"Puoi scegliere tra centinaia di meravigliosi design adatti ai dispositivi "
"mobili e accedere a tanti altri ancora aggiungendo un piano."
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr ""
"Puoi ottenere un dominio personalizzato gratuito (per il primo anno) "
"scegliendo un piano a pagamento."
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Stai completando il piano per la tua attività?{{/line1}} {{line2}}"
"Scopri come WordPress.com può aiutarti a raggiungere il successo.{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr "Tutta la potenza per creare il sito web perfetto per la tua attività."
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo sito sulla piattaforma{{/line1}} {{line2}}che ti "
"permette di dar vita alle tue idee.{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr ""
"Puoi accedere al supporto via chat, ma solo in determinate fasce orarie."
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr ""
"Puoi accedere al supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 via e-mail o chat."
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"Puoi accedere ad alcuni siti e a Reddit. Risorse più ampie sono disponibili "
"solo per gli utenti che hanno almeno tre siti web."
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Con WordPress.com puoi entrare a far parte di una vivace community globale, "
"con eventi locali, corsi online, forum e altro ancora."
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Il tuo sito può essere ospitato soltanto sulla piattaforma Squarespace. Non "
"è facile spostare i tuoi contenuti su un altro fornitore di hosting (e non "
"c'è alcuna garanzia che tu possa costruire un sito equivalente)."
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"Il tuo sito web (e i suoi contenuti) ti appartiene. Puoi scegliere l'hosting "
"di WordPress.com o trasferirti su un sito web WordPress ospitato "
"personalmente in qualsiasi momento. Mantieni i tuoi contenuti, il tuo "
"design, i tuoi add-on."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"Puoi scegliere soltanto template e funzionalità integrati e un numero "
"limitato di estensioni di terze parti."
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Tutti i piani includono le funzionalità Jetpack. Con il piano Business è "
"possibile personalizzare ulteriormente il sito con migliaia di add-on e "
"design diversi."
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr ""
"Non c'è nessuna opzione gratuita. Per creare un sito devi acquistare un "
"piano a pagamento a partire da %1$s%2$s al mese."
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Stai valutando le tue opzioni?{{/line1}} {{line2}}Scopri perché "
"WordPress.com offre un miglior rapporto qualità-prezzo, maggiore qualità e "
"più supporto di %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"Crea il sito dei tuoi sogni con più libertà, flessibilità e funzionalità."
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Pubblica i tuoi contenuti su una{{/line1}} {{line2}}piattaforma "
"potente e personalizzabile.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"I piani WordPress.com offrono supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 via e-"
"mail e chat."
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"Puoi spostare i siti web realizzati su WordPress.com su un altro fornitore "
"di hosting di WordPress in qualsiasi momento."
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"Medium offre opzioni di personalizzazione molto limitate per cui la tua "
"pagina sarà simile a qualsiasi altra pagina Medium."
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"Crea un sito unico, grazie a un'ampia scelta di design, incorporazioni di "
"elementi multimediali e la possibilità di utilizzare codice personalizzato."
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr ""
"Medium non offre domini personalizzati per singoli autori o pubblicazioni."
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr ""
"Capacità limitata di attirare i lettori oltre le condivisioni manuali sui "
"social media."
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"Creati il tuo pubblico con potenti strumenti SEO, categorie e tag che puoi "
"sfogliare e condivisione sui social network integrata, il tutto su una "
"piattaforma ottimizzata per velocità e prestazioni."
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"I visitatori devono pagare %1$s%2$s al mese oppure %1$s%3$s all'anno per "
"avere accesso illimitato a contenuti premium."
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vuoi condividere la tua storia con il mondo intero?{{/line1}} "
"{{line2}}Ecco perché dovresti scegliere WordPress.com al posto di %1$s.{{/"
"line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr "Tutti gli strumenti che ti servono per raggiungere i tuoi lettori."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo blog sulla piattaforma {{/line1}} {{line2}}che ti offre "
"tutto il necessario per dar vita alle tue idee.{{/line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"Puoi accedere al supporto in qualsiasi momento. Puoi contattare un Happiness "
"Engineer di WordPress.com via e-mail o chat 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "Puoi accedere solo al blog Blogger Buzz online."
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"Puoi entrare a far parte della enorme community globale di WordPress, "
"partecipare a eventi locali, corsi online oppure seguire i forum e i blog."
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr "Puoi scegliere soltanto tra poche decine di temi integrati."
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"Puoi scegliere tra centinaia di design personalizzabili. E se conosci il "
"codice CSS puoi spingerti ancora più in là. Ma avrai comunque un sito unico."
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Hai ancora dubbi?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com ti offre molto "
"di più.{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"Perché scegliere WordPress.com invece di %1$s? Per creare un blog più "
"flessibile e funzionale con un nome di dominio personalizzato. Per usufruire "
"di migliaia di design meravigliosi e un supporto 24/7. Per costruire un sito "
"web che arrivi dove arrivano i tuoi sogni."
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr ""
"L'espressione personale non ha limiti. Neanche il tuo sito dovrebbe averli."
msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site."
msgstr "Non hai i permessi per raccogliere tweet su questo sito."
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg richiede WordPress %s o successivo per funzionare correttamente. "
"Aggiorna WordPress prima di attivare Gutenberg."
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"Lascia che contenuti e design si fondano alla perfezione. Se il tuo sito non "
"è ancora pronto, non preoccuparti. Ti forniremo una fantastica pagina "
"provvisoria per informare i tuoi visitatori che si trovano nel posto giusto. "
"Scegli il tuo dominio .org e il tema WordPress oggi stesso!"
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "Lancia il tuo sito oggi stesso!"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"Design di qualità e un nome di cui puoi fidarti: chi può darti di più? "
"WordPress.com ti offre una serie di temi eleganti per il tuo sito. Che punti "
"su video, ecommerce o testi, esiste un tema perfetto per il tuo sito."
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "La storia continua con il tuo tema WordPress.com"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"Che cosa dice il tuo URL dei tuoi contenuti? Proprio come la vetrina di un "
"negozio, un nome di dominio può suggerire il tono del tuo sito. Un URL .org "
"porta con sé una certa di autorevolezza. I tuoi visitatori sapranno da "
"subito che si trovano su un sito di cui possono fidarsi. E tu, fidati di "
"noi: ti aiuteremo a scegliere il dominio .org più adatto a te!"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "Ottieni l'autorevolezza che meriti con un dominio .org"
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "La tua organizzazione merita un dominio .org"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio definisce la tua identità online. Lascia che ti "
"aiutiamo a definire quella giusta per te con un dominio .org."
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"Una volta scelto il nome di dominio e il tema giusti, non dovrai fare altro "
"che creare la tua pagina. Se il tuo sito non è ancora pronto, ti forniremo "
"una pagina provvisoria gratuita per accogliere i tuoi visitatori. Ottieni il "
"nome di dominio perfetto per il tuo sito. Basta un clic."
msgid "Cast your .net today"
msgstr "Pubblica il tuo .net oggi stesso"
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
"Combina la logica che sta dietro a un dominio .net con il tema giusto. "
"WordPress.com offre temi adatti al tuo sito con la stessa autorità del tuo "
"dominio .net. Sfoglia le funzionalità e i layout per trovare quello che "
"trasmette il tuo messaggio attraverso gli elementi grafici. Visualizza i "
"temi per ecommerce, blog, fotografia e altro ancora. Un tema artigianale "
"darà il tocco finale al tuo sito."
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "Permea il tutto con il tema perfetto"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"Il tuo dominio web determina la prima impressione che chi effettua ricerche "
"sul web riceve dalla tua pagina, anche prima di visitarla. Assicurati che "
"suggerisca tutto ciò che riguarda la tua pagina. Con un dominio .net, "
"trasmetti subito un senso di autorità e fiducia. Affidati a noi per fornire "
"un dominio .net adatto al tuo sito."
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "Tutte le parole sul tuo sito web sono importanti"
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "Ottieni prima l'ultima parola per il tuo sito web: .net"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio determina la prima impressione che dai online. Lascia "
"che ti aiutiamo a creare la giusta immagine per te con un dominio .net."
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"Scegli un nome di dominio adatto e mettiti al lavoro. Se il tuo sito non è "
"ancora pronto, non preoccuparti. Ti forniremo una pagina di benvenuto "
"provvisoria gratuita per i tuoi visitatori. Scegli il nome di dominio "
"perfetto per il tuo blog e comincia a scrivere."
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "Scegli .blog e comincia a scrivere oggi stesso"
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"Cos'è che rende un blog incredibile? TANTE cose. WordPress.com ti offre "
"tutto ciò di cui hai bisogno. Scopri gli stili e i temi disponibili e scegli "
"il design perfetto per il tuo blog."
msgid "A theme that says it all"
msgstr "Un tema che vale mille parole"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"Le parole sono importanti. Ecco perché hai un blog. Il dominio è la casa del "
"tuo sito. Accogli i tuoi visitatori con stile. Scegli un dominio .blog e "
"lascia che la storia del tuo blog abbia inizio."
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "Le parole sono importanti"
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "La storia del tuo blog comincia qui"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio è come il titolo della storia del tuo blog. Lascia "
"che ti aiutiamo a trovare quello giusto per te con un dominio .blog."
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr "I nomi di dominio .%s per il tuo sito web | WordPress.com"
msgid "Other site"
msgstr "Altro sito"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "Piani con Pagamenti ricorrenti"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "Tecnologia WordPress.com"
msgid "555-555-5555"
msgstr "555-555-5555"
msgid "123 Main St"
msgstr "123 Main St"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Il tuo nome)"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "Inizia con il piano gratuito"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "Hai ancora dei dubbi?"
msgid "Painter"
msgstr "Pittore"
msgid "Graphic Design"
msgstr "Progetto grafico"
msgid "Banking"
msgstr "Settore bancario"
msgid "Baking"
msgstr "Cottura al forno"
msgid "Motel"
msgstr "Motel"
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "Woodworker"
msgstr "Falegname"
msgid "Window Stylist"
msgstr "Stilista di vetrine"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "Wedding planner"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "Consulente matrimoniale"
msgid "Visual Designer"
msgstr "Visual designer"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "Direttore artistico di videogame"
msgid "Video Editor"
msgstr "Video editor"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "Progettista UI/UX"
msgid "University Professor"
msgstr "Professore universitario"
msgid "Type Designer"
msgstr "Progettista tipografico"
msgid "Textile Designer"
msgstr "Progettista tessile"
msgid "Technical Writer"
msgstr "Scrittore tecnico"
msgid "Technical Designer"
msgstr "Progettista tecnico"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "Stuntman"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "Fotografo di studio"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "Fotografo sportivo"
msgid "Speechwriter"
msgstr "Scrittore di discorsi"
msgid "Sound Designer"
msgstr "Progettista del suono"
msgid "Songwriter"
msgstr "Compositore"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "Cantante-Compositore"
msgid "Singer"
msgstr "Cantante"
msgid "Set Designer"
msgstr "Progettista di set"
msgid "Sculptor"
msgstr "Scultore"
msgid "Screenwriter"
msgstr "Sceneggiatore"
msgid "Retail Designer"
msgstr "Progettista per la vendita al dettaglio"
msgid "Radio Producer"
msgstr "Produttore radiofonico"
msgid "Project Manager"
msgstr "Responsabile di progetto"
msgid "Program Manager"
msgstr "Responsabile di programma"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "Videogiocatore professionista"
msgid "Production Designer"
msgstr "Progettista di produzione"
msgid "Product Designer"
msgstr "Progettista di prodotti"
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
msgid "Poet"
msgstr "Poeta"
msgid "Podcaster"
msgstr "Podcaster"
msgid "Playwright"
msgstr "Drammaturgo"
msgid "Photojournalist"
msgstr "Fotoreporter"
msgid "Philatelist"
msgstr "Filatelico"
msgid "Patternmaker"
msgstr "Modellista"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "Mastro pasticcere"
msgid "Music Producer"
msgstr "Produttore musicale"
msgid "Motion Designer"
msgstr "Motion designer"
msgid "Model Maker"
msgstr "Realizzatore di modelli"
msgid "Metal Worker"
msgstr "Fabbro"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "Truccatore"
msgid "Logo Designer"
msgstr "Progettista di loghi"
msgid "Interpreter"
msgstr "Interprete"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "Decoratore di interni"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "Progettista dell'interazione"
msgid "Home Stager"
msgstr "Home stager"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "Parrucchiere"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "Artista di produzione grafica"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "Artista grafico"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "Progettista di mobili"
msgid "Front End Developer"
msgstr "Sviluppatore front-end"
msgid "Floral Designer"
msgstr "Progettista floreale"
msgid "Fitness Model"
msgstr "Modello di fitness"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "Direttore di film e TV"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "Fotografo di moda"
msgid "Fashion Model"
msgstr "Modello"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "Illustratore di moda"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "Coordinatore di moda"
msgid "Educator"
msgstr "Insegnante"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "Fotografo editoriale"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "Progettista editoriale"
msgid "Display Designer"
msgstr "Display designer"
msgid "Data Analyst"
msgstr "Analista di dati"
msgid "Curator"
msgstr "Curatore"
msgid "Creative Director"
msgstr "Direttore creativo"
msgid "Creative"
msgstr "Creativo"
msgid "Craft Artist"
msgstr "Artista artigiano"
msgid "Costume Designer"
msgstr "Costumista"
msgid "Copywriter"
msgstr "Redattore pubblicitario"
msgid "Cook"
msgstr "Cuoco"
msgid "Content Strategist"
msgstr "Content strategist"
msgid "Content Manager"
msgstr "Content manager"
msgid "Concept Artist"
msgstr "Concept artist"
msgid "Community Manager"
msgstr "Gestisci la community"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "Fotografo commerciale"
msgid "Comics Artist"
msgstr "Fumettista"
msgid "Comedian"
msgstr "Comico"
msgid "Clown"
msgstr "Pagliaccio"
msgid "Clockmaker"
msgstr "Orologiaio"
msgid "Circus Performer"
msgstr "Artista circense"
msgid "Choreographer"
msgstr "Coreografo"
msgid "Children's Author"
msgstr "Autore per bambini"
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid "Character Designer"
msgstr "Character designer"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "Artista CGI"
msgid "Cartoonist"
msgstr "Disegnatore"
msgid "Camera Operator"
msgstr "Cineoperatore"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "Artista calligrafico"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "Ingegnere di trasmissione"
msgid "Brewer"
msgstr "Birraio"
msgid "Brand Designer"
msgstr "Brand designer"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "Designer di biancheria da letto"
msgid "Audio Producer"
msgstr "Produttore audio"
msgid "Art Director"
msgstr "Direttore artistico"
msgid "Art Class Model"
msgstr "Modello di lezioni d'arte"
msgid "Announcer"
msgstr "Annunciatore"
msgid "Animator"
msgstr "Animatore"
msgid "Actor"
msgstr "Attore"
msgid "3D Modeler"
msgstr "Modellista 3D"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "Organizzazioni giovanili"
msgid "Wu Wei"
msgstr "Wu wei"
msgid "Wrestling"
msgstr "Wrestling"
msgid "Women's Rights"
msgstr "Diritti delle donne"
msgid "Winter Sports"
msgstr "Sport invernali"
msgid "Winemaking"
msgstr "Viticoltura"
msgid "Webcomic"
msgstr "Fumetto online"
msgid "Web Development"
msgstr "Sviluppo web"
msgid "Water Sports"
msgstr "Sport acquatici"
msgid "Volleyball"
msgstr "Pallavolo"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arti visive"
msgid "Venture Capital"
msgstr "Capitale di rischio"
msgid "Vegan"
msgstr "Veganismo"
msgid "User Experience Design"
msgstr "Progettazione di interfaccia utente"
msgid "Urbanism"
msgstr "Urbanistica"
msgid "Trivia"
msgstr "Cultura generale"
msgid "Theology"
msgstr "Teologia"
msgid "Theatre"
msgstr "Teatro"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
msgid "Swimming"
msgstr "Nuoto"
msgid "Sustainability"
msgstr "Sostenibilità"
msgid "Surfing"
msgstr "Surf"
msgid "Stationery"
msgstr "Cancelleria"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "Filatelia"
msgid "Sociology"
msgstr "Sociologia"
msgid "Social Justice"
msgstr "Giustizia sociale"
msgid "Sobriety"
msgstr "Sobrietà"
msgid "Snowboarding"
msgstr "Snowboard"
msgid "Skiing"
msgstr "Sci"
msgid "Skateboarding"
msgstr "Skateboard"
msgid "Sign Language"
msgstr "Lingua dei segni"
msgid "Shooting"
msgstr "Servizio fotografico"
msgid "Shoes"
msgstr "Scarpe"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sessualità"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Fantascienza"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgid "Retirement"
msgstr "Pensione"
msgid "Restoration"
msgstr "Restauro"
msgid "Recreation"
msgstr "Ricreazione"
msgid "Recovery"
msgstr "Guarigione"
msgid "Raising Kids"
msgstr "Crescere bambini"
msgid "Quilting"
msgstr "Quilting"
msgid "Queer"
msgstr "Stranezza"
msgid "Publishing"
msgstr "Pubblicazione"
msgid "Public Relations"
msgstr "Pubbliche relazioni"
msgid "Psychology"
msgstr "Psicologia"
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psichiatria"
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"
msgid "Professional Development"
msgstr "Sviluppo professionale"
msgid "Productivity"
msgstr "Produttività"
msgid "Print Making"
msgstr "Incisione"
msgid "Prepardeness"
msgstr "Prontezza"
msgid "Prayer"
msgstr "Preghiera"
msgid "Pottery"
msgstr "Ceramiche"
msgid "Political Science"
msgstr "Scienze politiche"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "Chirurgia plastica"
msgid "Pilates"
msgstr "Pilates"
msgid "Piercing"
msgstr "Piercing"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
msgid "Physics"
msgstr "Fisica"
msgid "Philanthropy"
msgstr "Filantropia"
msgid "Opinions"
msgstr "Opinioni"
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
msgid "Open Source"
msgstr "Open source"
msgid "Olympics"
msgstr "Olimpiadi"
msgid "Occult"
msgstr "Occulto"
msgid "Nursing"
msgstr "Infermieristica"
msgid "Nightlife"
msgstr "Vita notturna"
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neuroscienze"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "Neurodiversità"
msgid "Motorsports"
msgstr "Motorsport"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "Gare motociclistiche"
msgid "Motorbikes"
msgstr "Biciclette"
msgid "Money"
msgstr "Denaro"
msgid "Model Making"
msgstr "Realizzazione di modelli"
msgid "Mindfulness"
msgstr "Consapevolezza"
msgid "Memes"
msgstr "Meme"
msgid "Math"
msgstr "Matematica"
msgid "Masculinity"
msgstr "Virilità"
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
msgid "Liqueur"
msgstr "Liquore"
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistica"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
msgid "Lacrosse"
msgstr "Lacrosse"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Gestione della conoscenza"
msgid "Knitting"
msgstr "Lavoro a maglia"
msgid "K-Beauty"
msgstr "Bellezza coreana"
msgid "Judaism"
msgstr "Ebraismo"
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "Decorazione di interni"
msgid "Information Theory"
msgstr "Teoria informatica"
msgid "Information Security"
msgstr "Sicurezza informatica"
msgid "Information Architecture"
msgstr "Architettura informatica"
msgid "Industrial Design"
msgstr "Progettazione industriale"
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
msgid "Ice Skating"
msgstr "Pattinaggio su ghiaccio"
msgid "Humanities"
msgstr "Studi umanistici"
msgid "Human Rights"
msgstr "Diritti umani"
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "Associazione del vicinato"
msgid "Homemaking"
msgstr "Attività casalinghe"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "Hi-Fi"
msgid "Gymnastics"
msgstr "Educazione fisica"
msgid "Guitar"
msgstr "Chitarra"
msgid "Guides"
msgstr "Guida"
msgid "Growing Up"
msgstr "Crescita"
msgid "Grief"
msgstr "Lutto"
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
msgid "Gig Economy"
msgstr "Gig economy"
msgid "Geography"
msgstr "Geografia"
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
msgid "Gardening"
msgstr "Giardinaggio"
msgid "Gambling"
msgstr "Gioco d'azzardo"
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadget"
msgid "Frugality"
msgstr "Frugalità"
msgid "Freeganism"
msgstr "Freeganismo"
msgid "Folklore"
msgstr "Folclore"
msgid "Firearms"
msgstr "Armi da fuoco"
msgid "Finance"
msgstr "Finanza"
msgid "Fiction"
msgstr "Narrativa"
msgid "Fencing"
msgstr "Scherma"
msgid "Femininity"
msgstr "Femminilità"
msgid "Fasting"
msgstr "Digiuno"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasy sport"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
msgid "Family History"
msgstr "Storia familiare"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "Sport estremi"
msgid "Exhibitions"
msgstr "Esibizioni"
msgid "Esports"
msgstr "Sport elettronici"
msgid "Environmentalism"
msgstr "Ambientalismo"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "Mercati emergenti"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "Ingegneria elettrica"
msgid "Ecotourism"
msgstr "Ecoturismo"
msgid "Economics"
msgstr "Economia"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Scienze della terra"
msgid "Divorce"
msgstr "Divorzio"
msgid "Digital Art"
msgstr "Arte digitale"
msgid "Defense"
msgstr "Difesa"
msgid "Dancing"
msgstr "Danza"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "Sicurezza informatica"
msgid "Cryptography"
msgstr "Crittografia"
msgid "Crime"
msgstr "Crimine"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgid "Counter Culture"
msgstr "Controcultura"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "Elettronica di consumo"
msgid "Computer Science"
msgstr "Informatica"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "Hardware del computer"
msgid "Classical Studies"
msgstr "Studi classici"
msgid "Classical Music"
msgstr "Musica classica"
msgid "Classic Cars"
msgstr "Auto classiche"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimica"
msgid "Cheerleading"
msgstr "Cheerleading"
msgid "Cartoons"
msgstr "Cartoni animati"
msgid "Card Games"
msgstr "Giochi di carte"
msgid "Camping"
msgstr "Campeggio"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligrafia"
msgid "Brewing"
msgstr "Produzione della birra"
msgid "Boxing"
msgstr "Pugilato"
msgid "Bowling"
msgstr "Bowling"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "Bodybuilding"
msgid "Body Positivity"
msgstr "Body positivity"
msgid "Body Modification"
msgstr "Modificazione corporea"
msgid "Body Art"
msgstr "Arte corporea"
msgid "Board Games"
msgstr "Giochi da tavola"
msgid "Blogging"
msgstr "Blogging"
msgid "Blockchain"
msgstr "Blockchain"
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
msgid "Biotech"
msgstr "Biotecnologia"
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgid "Bacon"
msgstr "Bacon"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviazione"
msgid "Auto Racing"
msgstr "Automobilismo"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "Realtà aumentata"
msgid "Astrology"
msgstr "Astrologia"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelligenza artificiale"
msgid "Art History"
msgstr "Storia dell'arte"
msgid "Archaeology"
msgstr "Archeologia"
msgid "Anthropology"
msgstr "Antropologia"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "Gif animate"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "Drink alcolici"
msgid "Agritourism"
msgstr "Agriturismo"
msgid "Affirmation"
msgstr "Affermazione"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "Marketing affiliato"
msgid "Advocacy"
msgstr "Patrocinio"
msgid "Advice"
msgstr "Consiglio"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "Viaggio avventura"
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"
msgid "Addiction"
msgstr "Dipendenza"
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilità"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "Guarigione dall'abuso"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "Studio di yoga"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "Case vacanza"
msgid "Spa Resort"
msgstr "Spa resort"
msgid "Ski Resort"
msgstr "Resort sciistico"
msgid "RV Park"
msgstr "Parcheggio per camper"
msgid "Portfolio "
msgstr "Portfolio "
msgid "Pilates Studio"
msgstr "Studio di pilates"
msgid "Lodging"
msgstr "Sistemazione"
msgid "Lodge"
msgstr "Alloggio"
msgid "Guest House"
msgstr "Guest house"
msgid "Golf Resort"
msgstr "Golf resort"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "Ranch per vacanze"
msgid "Campground"
msgstr "Campeggio"
msgid "Camp"
msgstr "Campo"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "Palestra di pugilato"
msgid "Boarding House"
msgstr "Pensione"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Bed & Breakfast"
msgid "Beach Resort"
msgstr "Resort sulla spiaggia"
msgid "Engineer"
msgstr "Ingegnere"
msgid "Architect"
msgstr "Architetto"
msgid "Tutor"
msgstr "Insegnante"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "Sconto promozionale"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "Questo campo non può contenere più di %s caratteri."
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab. In the Marketing tab, you can verify your site with "
"several search engines and social networks, and see your sitemap (the map "
"Google looks for when indexing your site)."
msgstr ""
"Nella pagina Impostazioni, espandi la sezione Strumenti nel menu, quindi fai "
"clic sulla scheda Marketing. Nella scheda Marketing, puoi verificare il tuo "
"sito con diversi motori di ricerca e social network e visualizzare la tua "
"sitemap (la mappa in cui Google cerca quando indicizza il tuo sito)."
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Espandi la sezione Strumenti nel menu delle impostazioni e fai clic su "
"Marketing. Da qui:"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr ""
"Anima la tua community dando ai lettori la possibilità di mostrare "
"apprezzamento per i commenti degli altri utenti."
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr ""
"Dai ai tuoi lettori la possibilità di mostrare il loro apprezzamento per i "
"tuoi articoli."
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "Promozioni Jetpack"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "Search di Jetpack"
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "Suggerimenti Jetpack"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"I follower rimossi non riceveranno più aggiornamenti dal tuo sito. Se "
"vogliono, possono ancora visitare il tuo sito e seguirlo di nuovo."
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link."
msgstr ""
"Se hai domande o commenti in merito alla politica dell'ICANN, visita questo link."
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These instructions will provide you with further details on how "
"to view your information and edit it if necessary."
msgstr ""
"Per verificare che le tue attuali informazioni di contatto siano corrette, "
"accedi al tuo account WordPress.com e visita la pagina di gestione dei "
"domini. Leggi queste istruzioni per ulteriori dettagli "
"su come accedere alle tue informazioni e, se necessario, modificarle."
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the "
"transfer away request you submitted for %1$s."
msgstr ""
"WordPress.com, il registrar attuale, ha respinto la tua "
"richiesta di trasferimento per %1$s."
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Data di scadenza: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Nameserver: %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Nome di dominio: %1$s"
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress.com, but the "
"current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"Hai richiesto il trasferimento del dominio %1$s su WordPress.com, ma il "
"registrar di dominio attuale ha rifiutato la richiesta."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative "
"contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Non abbiamo potuto trasferire il dominio %1$s su WordPress.com. L'addetto "
"amministrativo contattato ha respinto la richiesta di trasferimento che "
"avevamo inviato."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr ""
"Il titolare del dominio %1$s ha rifiutato la richiesta di trasferimento del "
"dominio da WordPress.com."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Il codice di autorizzazione per %1$s è:"
msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:"
msgstr ""
"Per effettuare il rinnovo, vai alla tua bacheca dei domini su WordPress.com."
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "Verifica ora: %s"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"Stai ricevendo questo messaggio perché di recente hai registrato il dominio "
"%1$s oppure hai modificato le informazioni di contatto per questo dominio."
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr ""
"Abbiamo ricevuto una richiesta di trasferimento della proprietà di %1$s da "
"%2$s a te."
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr ""
"Abbiamo richiesto il trasferimento della proprietà di %1$s da te a %2$s."
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Data di scadenza: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Data di registrazione: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Nameserver: %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "E-mail: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "Fax: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "Telefono: %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "Paese: %1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "CAP: %1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "Città: %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "Indirizzo: %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "Organizzazione: %1$s "
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Nome: %1$s %2$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Nome di dominio: %1$s"
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr ""
"Se desideri procedere con questo trasferimento, non devi rispondere a questo "
"messaggio."
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"Il %1$s WordPress.com ha ricevuto notifica della tua richiesta di "
"trasferimento di %2$s a un altro registrar di dominio."
msgid ""
"To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"Per rinnovarlo, accedi alla tua bacheca dei domini su "
"WordPress.com."
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s scadrà il %2$s!"
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s è scaduto il %2$s"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "Trasferimento del dominio confermato correttamente per %1$s"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "Richiesta di trasferimento per il dominio %1$s"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "Cambio di proprietà per %1$s completato"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"Eseguendo l'aggiornamento al piano Pro, sarai in grado di guadagnare dal tuo "
"sito grazie al programma WordAds."
msgid "Your recent blog posts will be displayed here."
msgstr "I tuoi articoli del blog recenti saranno visualizzati qui."
msgid "Displays your latest Blog Posts."
msgstr "Visualizza i tuoi articoli del blog più recenti."
msgid "Blog Posts Listing"
msgstr "Lista degli articoli del blog"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"Questa è la tua nuova bacheca di WordPress.com. Puoi gestire qui il tuo sito "
"o ritornare alla bacheca di WordPress ospitata personalmente utilizzando il "
"link nella parte inferiore della tua checklist."
msgid "Regards,
The WordPress.com Team"
msgstr "Cordialmente,
Il team di WordPress.com"
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "Opportunità di partecipare ai sondaggi e alle ricerche di Jetpack."
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "Suggerimenti per utilizzare al meglio Jetpack."
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "E-mail da Jetpack"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "Dimensioni Tag:"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "Inserisce una pubblicità ovunque tu possa inserire un widget."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features "
"you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or "
"manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"Se disattivi il rinnovo automatico, il tuo piano %(planName)s per "
"%(siteDomain)s scadrà il %(expiryDate)s. Una volta scaduto, potresti perdere "
"delle funzionalità usate sul sito. Per evitare questa eventualità, riattiva "
"il rinnovo automatico o rinnova il tuo abbonamento manualmente prima della "
"data di scadenza."
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"Sfortunatamente non puoi modificare i file sul tuo sito, quindi dovrai "
"configurare le funzioni del piano manualmente."
msgid "Set up features"
msgstr "Configura le funzioni"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr ""
"Non preoccuparti. Ti guideremo rapidamente durante il processo di "
"configurazione."
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"Sfortunatamente il tuo sito è parte di una rete multi-sito, ma non è il sito "
"principale della rete. Dovrai configurare le funzioni del piano manualmente."
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"In futuro puoi anche contattare direttamente il nostro team di supporto in "
"caso di domande su questo o su qualsiasi altro argomento correlato al tuo "
"account:"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "Rilevato possibile pagamento duplicato"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "Abbiamo una domanda su un acquisto recente"
msgid "Send export link"
msgstr "Invia link di esportazione"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Cancella la lista dei dati personali"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Cancella i dati personali dalla lista di navigazione"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Filtro per cancellare la lista dei dati personali"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Esportazione della lista dei dati personali"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Esporta i dati personali dalla lista di navigazione"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Filtro per esportare la lista dei dati personali"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Non hai i permessi per eseguire questa azione."
msgid "Create a WordPress.com account"
msgstr "Crea un account WordPress.com"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "Immagini addizionali aggiunte a questa gallery: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "L'immagine attuale non ha un testo alternativo. Il nome del file è: %s"
msgid "Select Site Icon"
msgstr "Seleziona un'icona"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "Connettiti di nuovo per continuare a utilizzare Google Foto."
msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!"
msgstr "La connessione di Google Foto è in fase di aggiornamento."
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "Mantieni le impostazioni del widget e spostalo tra i widget inattivi"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Rinnovo abbonamento"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Scade il {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "L'addebito sarà effettuato: {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here, "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more."
msgstr ""
"Puoi gestire o annullare tutti gli abbonamenti qui. Ma, "
"per evitare ulteriori addebiti, devi farlo prima di %2$s. Scopri di più."
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s."
msgstr ""
"Congratulazioni! Ti sei appena iscritto a %1$s su "
"%2$s."
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Hai appena venduto un abbonamento per %1$s e il prossimo pagamento avverrà "
"il %2$s."
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "Congratulazioni per la tua prima vendita!"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s"
msgstr "Il tuo codice di verifica per %1$s è: %2$s"
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "Grazie per esserti iscritto a %1$s."
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "Ottimo lavoro! Hai un nuovo abbonato!"
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "Complimenti! Hai effettuato la tua prima vendita!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "Un utente ha appena sottoscritto il tuo abbonamento %s."
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "Fantastico! Hai un nuovo abbonato!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "Complimenti per il tuo abbonamento!"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "Ti sei abbonato a %1$s su %2$s."
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "Digita il codice di verifica durante il processo di pagamento."
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "Grazie per l'abbonamento a %1$s!"
msgid ""
"We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something "
"went wrong and we weren’t able to take payment. Your subscription has now "
"been cancelled. Please re-subscribe to keep supporting the site."
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il tuo abbonamento \"%1$s\" su \"%2$s\", ma "
"qualcosa è andato storto e non siamo stati in grado di prelevare il "
"pagamento. Il tuo abbonamento è stato cancellato. Riabbonati per continuare "
"a supportare il sito."
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "Rinnovo non eseguito."
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here. "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"Puoi gestire o cancellare tutti i tuoi abbonamenti qui. "
"Scopri di più riguardo alla cancellazione."
msgid "Subscription renewal"
msgstr "Rinnovo dell'abbonamento"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "Mantieni l'abbonamento a %s."
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "Rinnovo non eseguito del tuo abbonamento %s"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "È stato fornito un valore non riconosciuto per `language`."
msgid "Log in to create a site for your existing account."
msgstr "Accedi per creare un sito con il tuo account esistente."
msgid "Once connected we'll continue setting up your store"
msgstr "Una volta connesso, continueremo a configurare il tuo negozio"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by Jetpack & WooCommerce Services."
msgstr ""
"Il tuo account ti consentirà di iniziare a utilizzare le funzioni e i "
"vantaggi offerti da Jetpack e WooCommerce Services."
msgid "Connecting your store"
msgstr "Connessione del tuo negozio"
msgid "Create a Jetpack account"
msgstr "Crea un account Jetpack"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"I domini personalizzati danno al tuo sito un aspetto professionale e i "
"motori di ricerca come Google e Bing preferiscono i nomi di dominio "
"personalizzati, mettendoli più in alto nei risultati di ricerca. Poiché hai "
"già un piano %s, hai diritto al credito per un dominio gratuito per un anno."
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"I domini personalizzati sono inclusi in tutti i nostri piani a pagamento per "
"un anno, insieme a una serie di altre fantastiche funzionalità. Passa a un "
"piano a pagamento oggi stesso, e scegli un nome di dominio unico e "
"memorabile per il tuo sito."
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "Un nome di dominio personalizzato gratuito per un anno!"
msgid "Please input a name."
msgstr "Inserisci un nome"
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "Inserisci un prezzo superiore a %s"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr ""
"Abbiamo iniziato automaticamente a proteggere il tuo sito dagli attacchi."
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Gratuito!"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"Il team hosting di WordPress mantiene una lista di questi moduli, sia i "
"raccomandati che gli obbligatori, nel handbook del team"
"%3$s."
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"Il codice di autenticazione che hai inserito non è valido. Verifica di aver "
"inserito il codice corretto o consulta {{a}}questo documento di supporto{{/"
"a}} per scoprire come risolvere il problema."
msgid "Add Media to Your Posts Illustration"
msgstr "Aggiungi elementi multimediali per illustrare i tuoi articoli"
msgid "Customize Theme Illustration"
msgstr "Personalizza l'illustrazione del tema"
msgid "Advertising Removed Illustration"
msgstr "Illustrazione di Pubblicità rimossa"
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr ""
"Leggi questa e-mail e ottieni un dominio personalizzato gratuito per un anno."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con il pagamento. Invia di nuovo i dettagli del "
"pagamento."
msgid ""
"If you'd still like to transfer your domain to WordPress.com, please contact "
"your current registrar. They can usually provide you with additional "
"information around their decision, which can help you determine your next "
"steps."
msgstr ""
"Se vuoi ancora trasferire il tuo dominio su WordPress.com, contatta il tuo "
"attuale registrar. Solitamente possono fornirti ulteriori informazioni sulla "
"loro decisione, così da definire i prossimi passi."
msgid ""
"Since the current registrar's approval is required to complete a domain "
"transfer, this transfer request has been canceled."
msgstr ""
"La richiesta di trasferimento è stata cancellata perché è necessaria "
"l'autorizzazione del registrar attuale per completare il trasferimento di un "
"dominio."
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress."
"com, but the current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"Hai richiesto il trasferimento del dominio %1$s su "
"WordPress.com, ma il registrar attuale ha rifiutato la tua richiesta."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The "
"administrative contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Non abbiamo potuto trasferire il dominio %1$s su WordPress."
"com. L'addetto amministrativo contattato ha respinto la richiesta di "
"trasferimento che avevamo inviato."
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr "Grazie per aver scelto di registrare il tuo dominio con noi."
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "Richiesta di trasferimento rifiutata per il dominio %1$s"
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "Trasferimento del dominio completato correttamente per %1$s"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "In attesa di completamento"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"Benvenuti, studenti di Learn from Fiverr! Risparmiate %s%% sui piani "
"WordPress.com usando il codice promozionale {{coupon_code}}
al "
"momento del pagamento. Buono studio :)"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"WordPress.com, il registrar attuale, ha respinto la tua richiesta di "
"trasferimento per %1$s."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"Il titolare del dominio %1$s ha rifiutato la richiesta di "
"trasferimento del dominio da WordPress.com."
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "La richiesta di trasferimento per il dominio %1$s è stata rifiutata"
msgid "Are you a bot?"
msgstr "Sei un bot?"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP, Jetpack, or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page. To become an affiliate, please visit our Affiliate Program."
msgstr ""
"Contatta direttamente i nostri team WordPress.com VIP, "
"Jetpack o WooCommerce. Per saperne "
"di più sulla creazione di un'integrazione su WordPress.com, visita la nostra "
"pagina dedicata agli sviluppatori. Per diventare un "
"nostro partner, consulta il nostro programma di "
"affiliazione."
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Hai un'idea, un prodotto o un'attività{{/line1}} {{line2}}che possa "
"rendere il web un posto migliore?{{/line2}} {{line3}}Siamo tutt'orecchi.{{/"
"line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Collaboriamo{{/line1}} {{line2}}per migliorare il web.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"WordPress.com ti permette di creare un sito gratuitamente. I piani a "
"pagamento ti offrono tutti gli strumenti necessari per fare il salto di "
"qualità. In fin dei conti, solo le tue idee e la tua ambizione dovrebbero "
"mettersi tra te e quello che vuoi realizzare."
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tu pensa a creare il tuo sito.{{/line1}}{{line2}}All'hosting ci "
"pensiamo noi.{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"Sessione di formazione gratuita con un esperto di WordPress. Comincerai a "
"costruire il tuo sito in un batter d'occhio."
msgid "Training"
msgstr "Formazione"
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr ""
"Puoi richiedere di accedere alla famosa rete pubblicitaria di WordAds, il "
"modo più semplice per monetizzare il tuo sito."
msgid "Earn Money"
msgstr "Guadagna"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"Accesso a tutti i nostri temi premium, molti dei quali sono progettati "
"appositamente per le attività."
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr ""
"Possibilità di ripristinare gli stati precedenti del tuo sito. Perché non si "
"sa mai."
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "Backup e ripristino"
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"Un indirizzo unico che i tuoi clienti ricorderanno. Pagheremo noi i costi di "
"registrazione del primo anno."
msgid "Free Domain"
msgstr "Dominio gratuito"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"Una rete globale di distribuzione dei contenuti: i tuoi clienti non dovranno "
"mai aspettare."
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "Rete di distribuzione dei contenuti"
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr ""
"L'assistenza di cui hai bisogno in qualunque momento (via e-mail e chat)."
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "Supporto via chat ed e-mail"
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "Potenti strumenti SEO per aiutare i tuoi clienti a trovarti."
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Ottimizzazione per motori di ricerca"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"Possibilità di installare temi e plugin e accedere ai tuoi dati in qualsiasi "
"momento."
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "Temi e plugin"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr "Un servizio hosting di qualità integrato."
msgid "Less Hassle"
msgstr "Meno grattacapi"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr ""
"Una capacità illimitata per creare e aggiornare. E continuare a creare."
msgid "More Bandwidth"
msgstr "Più larghezza di banda"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr "Una sicurezza di qualità professionale sempre attiva."
msgid "More Security"
msgstr "Più sicurezza"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "Caricamento più rapido e tempi di attesa ridotti."
msgid "More Speed"
msgstr "Più velocità"
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"Il nostro piano Business ti offre tanti vantaggi di hosting."
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "Più veloce. Più sicuro. Più intelligente."
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Hosting di WordPress:{{/line1}}{{line2}}semplice, veloce e sicuro{{/"
"line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"Il servizio di hosting di WordPress.com ti garantisce affidabilità, velocità "
"e sicurezza. A te non resta che concentrarti sul tuo sito."
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"Collabora con WordPress.com per rendere il web un posto migliore. Se hai "
"un'idea, un prodotto o un'attività, noi siamo tutt'orecchi."
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d utente ha accettato il tuo invito"
msgstr[1] "%(numberPeople)d utenti hanno accettato il tuo invito"
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "Hai un invito in attesa per %(numberPeople)d utente"
msgstr[1] "Hai inviti in attesa per %(numberPeople)d utenti"
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr ""
"(Facoltativo) Inserisci un messaggio personalizzato da inviare insieme "
"all'invito."
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr ""
"Puoi inserire fino a 10 nomi utente WordPress.com o indirizzi e-mail alla "
"volta."
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S: la guida definitiva sul traffico di WordPress.com resterà tua anche "
"se deciderai di cancellare il tuo piano a pagamento e chiedere un rimborso. "
"Prova uno dei nostri piani a pagamento: non hai niente da perdere, ma tanto "
"da guadagnare."
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"Ma il tempo stringe, quindi fai clic qui ora e passa a un piano migliore "
"finché sei ancora in tempo."
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"Questi bonus valgono letteralmente migliaia di dollari e li riceverai "
"gratuitamente oggi passando a uno dei nostri piani a pagamento."
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3: accesso alla nostra suite di strumenti Jetpack di punta (valore $ "
"39 all'anno)."
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"Se effettui il miglioramento oggi stesso, riceverai anche un'incredibile "
"gamma di bonus gratuiti del valore di migliaia di dollari, che rende questa "
"la nostra migliore offerta di sempre."
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"Questa offerta scadrà stanotte, quindi permettimi di andare dritto al punto "
"e ricordarti tutto ciò che potrai ottenere migliorando il tuo piano "
"WordPress.com oggi stesso."
msgid "That’s it!"
msgstr "È tutto."
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "Fai cli qui e seleziona il tuo piano ora."
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Vedrai una nuova opzione \"Contattaci\" che ti consente di chattare con il "
"nostro team di supporto. Questo strumento ti collegherà direttamente a un "
"esperto del supporto che si prenderà cura di tutto."
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "P.S. Ecco come richiedere i tuoi bonus gratuiti:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr "Migliora il tuo sito per sbloccare questi tre bonus gratuiti:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "Ma non perdere l'occasione. L'offerta scade domani."
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"E ottenere una guida di marketing dettagliata che descrive l'approccio che "
"ho collaudato nel corso degli anni per attirare migliaia di visitatori ogni "
"giorno..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr "Migliora il tuo account WordPress.com e richiedi tre bonus gratuiti"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S: la guida definitiva sul traffico di WordPress.com resterà tua "
"anche se deciderai di cancellare il tuo piano a pagamento e chiedere un "
"rimborso. Prova uno dei nostri piani a pagamento: non hai niente da perdere, "
"ma tanto da guadagnare."
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "Fai cli qui e scegli il miglioramento!"
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "Vuoi creare il tuo sito approfittando di questa offerta? "
msgid "And that’s it!"
msgstr "È tutto!"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"Se stai ancora cercando di trovare il tema perfetto per il tuo sito, puoi "
"sfruttare questa possibilità per chiedere aiuto."
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"Presentati, di' che hai appena migliorato il tuo sito e che vuoi richiedere "
"i tuoi \"Bonus nuovi clienti\"."
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Vedrai una nuova opzione \"Contattaci\" che ti consente di chattare con il "
"nostro team di supporto. Questo strumento ti collegherà direttamente a un "
"esperto del supporto che si prenderà cura di tutto."
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr ""
"Dopo il miglioramento, torna agli strumenti del costruttore di siti e fai "
"clic sull'icona del punto interrogativo in basso a destra dello schermo."
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "Fase 2: richiedi i tuoi bonus gratuiti."
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "Trova il piano giusto per te e acquistalo."
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "Esplora le opzioni disponibili."
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "Fase 1: migliora il tuo sito."
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "IMPORTANTE: come richiedere i bonus gratuiti"
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr "Metti tutto insieme e risparmierai letteralmente migliaia di dollari."
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr "Un add-on essenziale per siti popolari che riceverai gratuitamente."
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"Jetpack è come una \"fabbrica dei miracoli\" invisibile che migliora "
"automaticamente il motore di WordPress. Jetpack rende il caricamento delle "
"immagini più veloce, ti protegge dagli hacker, crea backup in tempo reale, "
"fornisce statistiche sul traffico, ospita video e molto altro ancora."
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3: accesso al nostro servizio Jetpack di punta (valore $ 39 all'anno)."
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"Stampa questa guida e tienila a portata di mano. La consulterai spesso."
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"Questa miniera di consigli sul traffico e di istruzioni pratiche illustra i "
"procedimenti per \"sviluppare traffico\" che ho sviluppato nel corso degli "
"ultimi dieci anni."
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"So che potresti aver bisogno di un piccolo aiuto per iniziare, quindi ecco "
"un incredibile valore: 250 ore sono più di quanto tu abbia bisogno, quindi "
"questo bonus ti coprirà per tutta la vita!"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "Bonus 2: la WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr "Bonus 1: 250 ORE di supporto via chat individuale (valore $ 5.000)."
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"Passa a un piano migliore per ricevere un'incredibile serie di funzionalità "
"e bonus gratuiti. Questa è senza dubbio la migliore offerta di sempre:"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"Se hai letto fino a questo punto, significa che stai pensando di aggiornare "
"il tuo sito, ma sei ancora in alto mare per un motivo o per l'altro."
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "Ecco cosa ho pensato..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"Il che non sorprende poiché i miglioramenti dei piani includono fantastiche "
"funzionalità pensate per aiutare il tuo sito ad attirare più visitatori, "
"aumentare le vendite, condividere più contenuti e altro ancora."
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"Secondo i dati, la stragrande maggioranza dei nostri clienti di successo ha "
"migliorato il proprio sito entro due settimane dal lancio."
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr ""
"Perché si scopre che l'anniversario di una settimana segna un punto di "
"svolta per i siti che hanno \"maggiori probabilità di successo\"."
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"Ti ho inviato molte informazioni questa settimana e spero che ti siano "
"servite per fare progressi."
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"Congratulazioni, il tuo sito ha ufficialmente più di una settimana. "
"Difficile da credere, no?"
msgid "Best,"
msgstr "Saluti,"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Utilizzare il plugin o il tema WordPress che preferisci (valido per i piani "
"Business ed eCommerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr ""
"Modificare il design del tuo sito con il CSS personalizzato (valido per i "
"piani Premium, Business ed eCommerce)."
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "Torna a WP Admin"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "Torna alla bacheca di WordPress ospitata personalmente"
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "Hai %(number)d follower che riceve gli aggiornamenti per e-mail"
msgstr[1] "Hai %(number)d follower che ricevono gli aggiornamenti per e-mail"
msgid "Partner With Us"
msgstr "Collabora con noi"
msgid "By checking out:"
msgstr "Quando effettui il pagamento:"
msgid "BUSINESS"
msgstr "BUSINESS"
msgid "PREMIUM"
msgstr "PREMIUM"
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSONALE"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"Se accetti la nostra offerta di un dominio gratuito quando effettui i "
"miglioramento, ma decidi di cancellare il piano, ti chiederemo soltanto di "
"coprire i costi di registrazione del dominio, che continuerà a essere tuo."
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://it.wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "Chiave di idempotenza per questa richiesta"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "Spiacenti, non è possibile accedere a questa risorsa."
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "Riconosci marchio commerciale"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "Scegli un altro dominio"
msgid "Register this domain"
msgstr "Registra questo dominio"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"Non abbiamo trovato alcuna richiesta di marchio commerciale per questo "
"dominio. Fai clic sul pulsante di seguito per proseguire con la "
"registrazione del dominio."
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "%(domain)s non ha richieste di marchio commerciale"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"Attendi mentre verifichiamo la presenza di eventuali richieste di marchio "
"commerciale che influiscono sulla registrazione di questo nome di dominio."
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr ""
"Verifica della presenza di richieste di marchio commerciale per %(domain)s"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "Mostra avviso del marchio commerciale"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"Per continuare, devi accettare di non violare i diritti del titolare del "
"marchio commerciale. Rivedi e riconosci l'avviso seguente."
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s corrisponde a un marchio commerciale."
msgid ""
"Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to "
"help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal "
"customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some "
"resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"Congratulazioni per il tuo nuovo blog, %1$s. Siamo felici che tu ci abbia "
"scelto per aiutarti a proseguire il tuo viaggio online: non saremmo qui "
"senza clienti fedeli come te. Probabilmente non vedi l'ora di iniziare, "
"pertanto desideriamo condividere alcune risorse che potrebbero aiutarti con "
"la tua nuova impresa."
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus "
"to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article "
"that covers site pages and content planning, for more ideas."
msgstr ""
"Cerchi ispirazione? Dai un'occhiata ai tuoi tre siti web preferiti simili ai "
"tuoi. Quali pagine hanno? Elencali. Come organizzano le loro pagine "
"all'interno dei menu per costruire la navigazione nel sito? Leggi %sMeasure "
"Twice, Cut Once%s, un articolo riguardante le pagine di un sito e la "
"pianificazione dei contenuti, per avere ulteriori idee."
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all the talking "
"for you when you can't be there to speak with your visitors in person."
msgstr ""
"Il design potrebbe sembrare la cosa più importante per un sito di successo. "
"Ma è il contenuto (le informazioni e le foto che pubblichi) che dialoga con "
"i tuoi visitatori quando non puoi farlo di persona."
msgid ""
"Congratulations on creating a new site, %1$s. We're excited that you chose "
"us to help you continue your online journey — we wouldn't be here without "
"loyal customers like you! You're probably eager to begin, so we want to "
"share some resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"Congratulazioni per aver creato un nuovo sito, %1$s. Siamo felici che tu ci "
"abbia scelto per aiutarti a proseguire il tuo viaggio online: non saremmo "
"qui senza clienti fedeli come te. Probabilmente non vedi l'ora di iniziare, "
"pertanto desideriamo condividere alcune risorse che potrebbero aiutarti con "
"la tua nuova impresa."
msgid ""
"Congratulations on your new WordPress.com eCommerce site, %1$s, which is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"Congratulazioni per il tuo nuovo sito WordPress.com eCommerce, %1$s, che usa "
"la tecnologia WooCommerce, il più noto costruttore di negozi online."
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Visualizza la guida alla Privacy Policy."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto per redigere la nuova pagina per la privacy policy? "
"Leggi la nostra guida con le raccomandazioni sul contenuto da includere e le "
"policy suggerite dai tuoi plugin e dal tuo tema."
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/AA"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
"here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"Si è verificato un errore con lo shortcode Wufoo. Prova a seguire le "
"istruzioni qui"
"a> per incorporare un modulo sul tuo sito."
msgid "Could not connect to WordPress.com"
msgstr "Impossibile effettuare la connessione a WordPress.com"
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "Connettiti il tuo account utente a WordPress.com"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "Scarica la lista in formato CSV"
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "Collabora con WordPress.com"
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "Il messaggio supera il massimo di 500 kbs."
msgid "Missing message."
msgstr "Messaggio mancante."
msgid "Email address is too long."
msgstr "Indirizzo e-mail troppo lungo."
msgid "Name is too long."
msgstr "Nome troppo lungo."
msgid "Missing name."
msgstr "Nome mancante."
msgid "Invalid referrer."
msgstr "Referrer non valido."
msgid "… and thanks!"
msgstr "…e grazie!"
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"Parlaci di te e del tuo interesse a collaborare con WordPress.com. Prendiamo "
"in considerazione ogni domanda e rispondiamo entro una settimana."
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "Vuoi collaborare con noi? Contattaci!"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Oltre %d milioni{{/line1}} {{line2}}di nuovi commenti al mese{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Oltre %d miliardi{{/line1}} {{line2}}di pagine visualizzate al "
"mese{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Oltre %d milioni{{/line1}} {{line2}}di nuovi articoli al mese{{/"
"line2}}"
msgid "To begin a conversation, use the form below."
msgstr "Se vuoi parlarne, utilizza il modulo qui sotto."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"Siamo una piattaforma open source e, fin dal primo momento, la "
"collaborazione è stata uno dei pilastri della nostra crescita, che ci ha "
"permesso di sviluppare una community solida e un prodotto di qualità. Anche "
"adesso continuiamo a seguire questo modello, collaborando in modi diversi "
"con compagnie, organizzazioni e individui. Se hai una tecnologia o un "
"prodotto, una piattaforma di marketing o di pubblicazione, offri un servizio "
"che potrebbe interessare ai nostri clienti o altro ancora, ci piacerebbe "
"discuterne con te."
msgid "Partnering with us"
msgstr "Collabora con noi"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr "Oltre {{line1}}%dM{{/line1}} {{line2}}Nuovi commenti al mese{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"Oltre {{line1}}%dM{{/line1}} {{line2}}Visualizzazioni di pagina al mese{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr "Oltre {{line1}}%dM{{/line1}} {{line2}}Nuovi articoli al mese{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%d{{/line1}} {{line2}}milioni di persone{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Usato dal{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}dei siti web{{/"
"line3}}"
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "Le statistiche sono aggiornate a %s."
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"Nata nel 2005, la rete di WordPress.com accoglie ogni mese oltre %1$d "
"milioni di persone che visualizzano più di %2$d miliardi di pagine. Ogni "
"mese i nostri utenti pubblicano più di %3$d milioni di nuovi articoli e "
"scrivono oltre %4$d milioni di nuovi commenti."
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea quello che vuoi{{/line1}}{{line2}}con WordPress.com{{/line2}}"
msgid "Please try again."
msgstr "Per favore prova di nuovo."
msgid "View security dashboard"
msgstr "Visualizza la bacheca di Jetpack Security"
msgid "View spam stats"
msgstr "Visualizza le statistiche sullo spam"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"Gli acquirenti di annunci pubblicitari bloccano i siti con dati mancanti. "
"Per assicurarti di non perdere alcuna entrata, fai aggiornare subito il tuo "
"ads.txt da un amministratore."
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr "Abbiamo notato che il tuo file ads.txt non è configurato per WordAds."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"La tua sessione di orientamento WordPress.com è programmata per %s. "
"Controlla la tua casella di posta per i dettagli di connessione."
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "Aggiorna a %(planName)s"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "Specifica un URL Soundcloud."
msgid "Creating product has failed."
msgstr "Creazione del prodotto non riuscita."
msgid "These upgrades are set to expire on %s ."
msgstr "Questi miglioramenti scadranno il giorno %s ."
msgid "Schedule my session"
msgstr "Pianifica la mia sessione"
msgid ""
"You will receive an email confirmation shortly, along with detailed "
"instructions to schedule your call with us."
msgstr ""
"A breve riceverai un'e-mail di conferma con le istruzioni dettagliate per "
"pianificare la tua chiamata con noi."
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Migliora le prestazioni del tuo sito e proteggilo dallo spam. Accedi a "
"rapporti dettagliati sull'attività sul tuo sito e ripristinalo a una "
"versione precedente con un clic. Già che ci sei, migliora la SEO con i "
"nostri strumenti SEO avanzati e automatizza la condivisione sui social media."
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day, and in "
"partnership with Google Registry, "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"Per celebrare il Safer Internet Day e in "
"collaborazione con Google Registry, puoi "
"usufruire di uno sconto del %s%% inserendo il codice promozionale "
"{{coupon_code}}
al momento del pagamento. L'offerta è limitata."
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "Assegna tutti i contenuti a un altro utente"
msgid "Create a logo"
msgstr "Crea un logo"
msgid "Want to build a great brand? Start with a great logo"
msgstr "Vuoi creare un grande brand? Inizia con un fantastico logo"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "Mese successivo"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Ultimi 30 giorni"
msgid "Memberships"
msgstr "Membri"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "Questi miglioramenti scadranno il giorno %s."
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s costa %2$s ed è impostato per scadere il giorno %3$s."
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "Attenzione! Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto"
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "I tuoi prodotti %s si rinnoverano a breve"
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "PAN: Numero di account permanente"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "Non hai fornito un URL Medium valido."
msgid "View at Medium.com"
msgstr "Visualizza su Medium.com"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "Visualizza questa raccolta su Medium.com"
msgid "Start sharing"
msgstr "Condividi i tuoi contenuti"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr ""
"Dai libero sfogo al tuo lato social e condividi gli articoli del tuo blog"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Si è verificato un errore su un endpoint non protetto."
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "In questo caso, WordPress ha incontrato un errore con il tuo tema, %s."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr ""
"In questo caso, WordPress ha incontrato un errore con uno dei tuoi plugin, "
"%s."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Ciao!\n"
"\n"
"WordPress, a partire dalla versione 5.2, ha una funzionalità integrata che "
"rileva quando un plugin o un tema provoca un errore irreversibile sul tuo "
"sito e ti avvisa con questa email automatica.\n"
"###CAUSE###\n"
"Per prima cosa, vai al tuo sito web (###SITEURL###) e controlla se ci sono "
"problemi visibili. Successivamente, vai nella pagina in cui è stato rilevato "
"l'errore (###PAGEURL###) e verifica se c'è qualche problema visibile.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"Se il tuo sito appare danneggiato e non puoi accedere normalmente alla tua "
"bacheca, WordPress ora ha una speciale \"modalità di ripristino\". Ciò ti "
"consente di accedere in modo sicuro alla tua bacheca per controllare cosa "
"non va.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Per mantenere il tuo sito sicuro, questo link scadrà tra ###EXPIRES###. Non "
"preoccuparti di questo: ti verrà inviato un nuovo link se l'errore si "
"ripresenta dopo la scadenza.\n"
"\n"
"Se cerchi aiuto per questo problema, ti potrebbero essere chieste alcune "
"delle seguenti informazioni:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr ""
"Contatta il tuo host per richiedere assistenza per una investigazione più "
"approfondita di questo problema."
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "Funzionalità Jetpack avanzate"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Migliora le prestazioni del tuo sito e proteggilo dallo spam. Accedi a "
"rapporti dettagliati sull'attività sul tuo sito e ripristinalo a una "
"versione precedente con un clic. Già che ci sei, migliora la SEO con i "
"nostri strumenti SEO avanzati e automatizza la condivisione sui social media."
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"Questo tema non è stato caricato correttamente ed è stato sospeso "
"all'interno del backend di amministrazione."
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr "L'ID Gist che hai fornito non è valido. Provane uno differente."
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "Specifica un URL o un ID Gist."
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "Buone notizie! I siti WordPress.com hanno già Jetpack."
msgid "Manage email"
msgstr "Gestisci e-mail"
msgid "Manage domain"
msgstr "Gestisci dominio"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr ""
"Il servizio di Google Video incorporato non è più disponibile, è stato "
"sostituito da YouTube."
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"I video non sono mostrati nell'e-mail e devono essere visualizzati sul sito web."
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"Le immagini non vengono mostrate nell'e-mail. Per visualizzarle, visita il sito web."
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website."
msgstr ""
"Gli elementi multimediali non compaiono in questa e-mail e devono essere visualizzati sul sito."
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Ripristina dal cestino"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Modalità di ripristino — %s"
msgid "All formats"
msgstr "Tutti i formati"
msgid "Filter by post format"
msgstr "Filtra per formato del post"
msgid "Theme resumed."
msgstr "Tema riavviato."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP."
msgstr ""
"C'è una nuova versione di %1$s disponibile, ma non funziona con la tua "
"versione di PHP. Visualizza i dettagli della versione "
"%4$s o leggi di più sull'aggiornamento di PHP."
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Tutti i domini che finiscono con {{strong}}%(tld)s{{/strong}} richiedono un "
"certificato SSL per ospitare un sito. Se il sito è ospitato su WordPress."
"com, il certificato SSL è incluso. {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid "Best for getting started"
msgstr "Il meglio per iniziare"
msgid "Your contribution"
msgstr "Il tuo contributo"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Vai alla schermata dei plugin"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr ""
"Puoi trovare maggiori dettagli e fare cambiamenti dalla schermata dei plugin."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Il caricamento corretto di uno o più plugin è fallito."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Impossibile riavviare il plugin."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Gestore di errore irreversibile PHP personalizzato."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Messaggio di errore PHP personalizzato."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] L'e-mail dell'amministratore del network è stata modificata"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr ""
"[%s] È stata richiesta la modifica dell'e-mail dell'amministratore del "
"network"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] L'e-mail dell'amministratore è stata modificate"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "30 GB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Abbonamento mensile"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Dettagli Login"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Aggiornamento in background completato"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Aggiornamento in background fallito"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid ""
"Enable widget visibility controls to display widgets only on particular "
"posts or pages"
msgstr ""
"Abilita i comandi di visibilità widget per visualizzare i widget solo su "
"determinati articoli o pagine"
msgid ""
"Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so "
"you can finely tailor widget content."
msgstr ""
"La visibilità widget consente di decidere quale widget verrà visualizzato su "
"determinate pagine, in moda da personalizzare i contenuti del widget."
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr ""
"Consente di generare link più corti per avere più spazio per scrivere sui "
"siti di social media."
msgid "View %(domain)s"
msgstr "Visualizza %(domain)s"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "C’è %(numberPeople)d persona nel tuo team"
msgstr[1] "Ci sono %(numberPeople)d persone nel tuo team"
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "Hai %(number)d follower"
msgstr[1] "Hai %(number)d follower"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "Esci dalla modalità di recupero"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Vai alla schermata dei temi"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr ""
"Puoi trovare maggiori dettagli e fare cambiamenti dalla schermata dei temi."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Il caricamento corretto di uno o più temi è fallito."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Impossibile riavviare il tema."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "La callback eraser non è valida: %s."
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "Eraser non ha una callback: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s commento in moderazione"
msgstr[1] "%s commenti in moderazione"
msgid "Enhance CSS customization panel"
msgstr "Migliora il pannello di personalizzazione CSS"
msgid ""
"Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"Aggiunge nomi per l'uso del preprocessore CSS, disattivando il CSS del tema "
"o la larghezza dell'immagine personalizzata."
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "Confronta WordPress.com e Weebly"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "Confronta WordPress.com e Squarespace"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "Confronta WordPress.com e Blogger"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inizia oggi stesso e scopri perché la maggior parte{{/line1}} "
"{{line2}}delle persone preferisce WordPress.com a %1$s.{{/line2}}"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr ""
"Puoi accedere al supporto via chat ed e-mail, ma soltanto in determinate ore "
"lavorative."
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "Puoi accedere soltanto ai forum di Weebly."
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "Puoi consultare soltanto le statistiche del sito integrate."
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"Puoi consultare le statistiche avanzate del tuo sito direttamente sulla tua "
"bacheca. Puoi aggiungere un piano a pagamento e usufruire delle analisi "
"avanzate di Google Analytics."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr "Puoi usare soltanto opzioni di personalizzazione e temi integrati."
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr ""
"Puoi collegare un dominio al tuo sito soltanto pagando un costo mensile "
"aggiuntivo."
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Perché scegliere WordPress.com invece di %1$s? Per ottenere un dominio "
"personalizzato, design meravigliosi e incredibili opzioni di eCommerce. I "
"piani partono da soli %2$s%3$s al mese."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inizia oggi stesso e scopri perché la maggior parte{{/line1}} "
"{{line2}}delle persone preferisce WordPress.com a %1$s.{{/line2}}"
msgid "Extra features"
msgstr "Funzionalità extra"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr ""
"Puoi creare un sito gratuito. I piani a pagamento partono da soli %1$s%2$s "
"al mese."
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Perché scegliere WordPress.com invece di %1$s? Per ottenere un dominio "
"personalizzato, un supporto 24/7 e l'accesso a una community in continua "
"crescita. I piani partono da soli %2$s%3$s al mese."
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inizia oggi stesso e scopri perché{{/line1}} {{line2}}la maggior "
"parte dei blogger preferisce WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"Non puoi contattare direttamente il supporto di Blogger. L'assistenza è "
"limitata ai forum online e alle FAQ."
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"Puoi mostrare solo annunci Google AdSense. Non è supportata nessun’altra "
"rete pubblicitaria e non puoi accettare pagamenti o vendere prodotti."
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"Puoi monetizzare il tuo sito mostrando annunci mirati provenienti da reti "
"pubblicitarie diverse, accettando pagamenti e perfino vendendo beni digitali "
"o fisici."
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "Puoi solo creare articoli del blog."
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"Puoi creare un blog, un sito web, un portfolio, un negozio online o "
"qualsiasi combinazione tu voglia."
msgid "Expert Tips"
msgstr "I consigli degli esperti"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Non sai se creare il tuo sito con WordPress.com o Weebly? Ecco le differenze."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Non sai se creare il tuo sito con WordPress.com o Squarespace? Ecco le "
"differenze."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Non sai se creare il tuo sito con WordPress.com o Blogger? Ecco le "
"differenze."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"Con uno spazio di archiviazione maggiore puoi caricare più immagini, audio e "
"documenti. Scegliendo un piano Premium, Business o eCommerce puoi anche "
"caricare video."
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr ""
"Ogni negozio che è stato migrato a Liquid Web ha riscontrato un "
"miglioramento nelle prestazioni da 2 a 8 volte."
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "Velocizziamo i negozi WooCommerce"
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"Indipendentemente dalla sfida o dall'ora, il nostro supporto ti sorprenderà "
"e sarà gradevole."
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "Gli esseri umani più utili nel mondo dell'hosting"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"Con da $ 1.800 a $ 6.600 di temi in pacchetti, plugin e SaaS, non troverai "
"un affare migliore."
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "Il miglior valore nell'hosting WooCommerce"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"Che tu stia avviando o facendo crescere il tuo negozio online, abbiamo "
"creato una piattaforma dedicata per le conversioni."
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "Il luogo migliore per gestire il tuo negozio WooCommerce"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "Inizia con Liquid Web"
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "A partire da $ 69.00 al mese"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more"
msgstr ""
"Liquid Web conosce WooCommerce e i negozi WooCommerce funzionano meglio con "
"Jetpack Professionale. Scopri di più"
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "La sede dell'hosting di Liquid Web si trova fuori dagli USA"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "Logo Liquid Web"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s elemento senza problemi rilevati"
msgstr[1] "%s elementi senza problemi rilevati"
msgid "Passed tests"
msgstr "Test passati"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s miglioramento raccomandato"
msgstr[1] "%s miglioramenti raccomandati"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s problema critico"
msgstr[1] "%s problemi critici"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"La verifica dello stato di salute del sito mostra informazioni riguardo la "
"tua configurazione di WordPress e altri elementi che richiedono la tua "
"attenzione."
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Tutto scorre liscio."
msgid "Great job!"
msgstr "Ottimo lavoro!"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr ""
"Non hai i permessi per accedere alle informazione sulla salute del sito"
msgid "Site Health Status"
msgstr "Stato di salute del sito"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Copia le informazioni del sito negli appunti "
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Se vuoi esportare un pratico elenco di tutte le informazioni su questa "
"pagina, puoi usare il pulsante qui sotto per copiarlo negli appunti. Potrai "
"poi incollarlo in un file di testo e salvarlo sul tuo dispositivo, oppure "
"incollarlo in una email con il supporto tecnico o con uno sviluppatore di "
"temi/plugin, ad esempio."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "Il controllo della salute del sito richiede JavaScript."
msgid "Site Health"
msgstr "Salute del sito (Site Health)"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non disponi delle autorizzazioni per accedere a questo "
"endpoint."
msgid "Site Health Info"
msgstr "Informazione sulla salute del sito"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "La richiesta di loopback al tuo sito è stata completata correttamente."
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"La richiesta di loopback ha restituito in codice di stato http inatteso, %d, "
"non è stato possibile determinare se questo permetterà alle funzionalità di "
"funzionare come ci si aspetterebbe."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"La richiesta di loopback al tuo sito non è andata buon fine, questo "
"significa che le caratteristiche che dipendono da questo non funzionano "
"correttamente."
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Non ci sono eventi programmati su questo sito."
msgid "REST API availability"
msgstr "Disponibilità della REST API"
msgid "Loopback request"
msgstr "Richiesta di loopback"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Debug attivato"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "Richieste HTTP"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Eventi programmati"
msgid "Secure communication"
msgstr "Comunicazione sicura"
msgid "HTTPS status"
msgstr "Stato HTTPS"
msgid "MySQL utf8mb4 support"
msgstr "Supporto per MySQL utf8mb4"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Estensioni PHP"
msgid "Database Server version"
msgstr "Versione database del Server"
msgid "PHP Version"
msgstr "Versione PHP"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Versioni del tema"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Versioni del plugin"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr ""
"Le REST API non hanno elaborato correttamente il parametro %s della query"
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "Le REST API non si stanno comportando correttamente"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "Le REST API hanno incontrato un risultato inaspettato"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "Le REST API hanno incontrato un errore"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"Le REST API sono uno dei modi in cui WordPress e altre applicazioni, "
"comunicano con il server. Un esempio è la schermata dell'editor a blocchi, "
"che dipende dalle REST API per visualizzare e salvare i tuoi articoli e "
"pagine."
msgid "The REST API is available"
msgstr "La REST API è disponibile"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"Le richieste HTTP sono state bloccate in base alla costante %1$s, con alcuni "
"host consentiti: %2$s."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "Le richieste HTTP sono parzialmente bloccate"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"Le richieste HTTP sono stare bloccate dalla costante %s, senza host "
"consentiti."
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "Le richieste HTTP sono bloccate"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"È possibile che i manutentori del sito blocchino tutte, o alcune, "
"comunicazioni verso altri siti e servizi. Se impostato in modo errato, "
"questo potrebbe impedire a plugin e temi di funzionare come previsto."
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "Le richieste HTTP sembrano funzionare correttamente"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Il tuo sito non ha potuto completare una richiesta di loopback"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Le richieste di loopback sono utilizzate per attivare gli eventi "
"programmati, e sono utilizzate anche dagli editor inclusi per i temi e i "
"plugin per verificare la stabilità del codice."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Il tuo sito può eseguire richieste di loopback"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr ""
"Gli aggiornamenti in background potrebbero non funzionare correttamente"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Gli aggiornamenti in background non funzionano come previsto"
msgid "Passed"
msgstr "Passato"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti in background permettono a WordPress di auto aggiornarsi "
"se è disponibile un aggiornamento di sicurezza per la versione che stai "
"utilizzando."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Gli aggiornamenti in background sono in esecuzione"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"L'evento programmato, %s non si è attivato. Il tuo sito funziona ancora, ma "
"gli articoli programmati o gli aggiornamenti automatici potrebbero non "
"funzionare correttamente."
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Un evento pianificato è fallito"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Durante il tentativo di testare gli eventi programmati del tuo sito, è stato "
"generato questo errore: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Non è stato possibile verificare i tuoi eventi programmati"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Gli eventi programmati controllano periodicamente gli aggiornamenti dei "
"plugin, temi e dello stesso WordPress. Si occupano anche di accertarsi che "
"gli articoli programmati siano pubblicati in tempo. Possono essere "
"utilizzati anche da molti plugin per essere sicuri che le azione programmate "
"siano eseguite."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Gli eventi programmati sono in esecuzione"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr ""
"Chiedi al tuo fornitore di web hosting per il supporto di OpenSSL in PHP."
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr ""
"Il tuo sito non è in grado di comunicare in modo sicuro con altri servizi"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "Il tuo sito può comunicare in modo sicuro con altri servizi"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"La comunicazione sicura tra i server è necessaria per transazioni come il "
"recupero di file, condurre vendite in siti ecommerce, e molto altro."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Il tuo sito non utilizza HTTPS"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Stai accedendo a questo sito usando HTTPS, ma il tuo indirizzo del Sito non è impostato per usare HTTPS in modo "
"predefinito."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Leggi tutto sul perché dovresti utilizzare HTTPS"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Il tuo sito web utilizza una connessione attiva HTTPS."
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"Il valore,%1$s, è stato abilitato da %2$s o aggiunto al tuo file di "
"configurazione. Ciò fa sì che gli errori vengano visualizzati nelle pagine "
"del to sito"
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr ""
"Il tuo sito è impostato per visualizzare gli errori ai visitatori del sito"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"Il valore, %s, è stato aggiunto al file di configurazione di questo sito. "
"Questo significa che qualsiasi errore del sito sarà scritto in un file che è "
"potenzialmente disponibile a tutti gli utenti."
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr ""
"Il tuo sito è impostato per raccogliere gli errori in un file che potrebbe "
"essere pubblico."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-in-wordpress/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/debugging-in-wordpress/"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"La modalità di debug è spesso abilitata per ottenere maggiori dettagli su un "
"errore o su un guasto del sito, ma può contenere informazioni sensibili che "
"non dovrebbero essere disponibili in un sito visibile a tutti."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "Il tuo sito non è impostato per mostrare informazioni di debug"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Ottieni aiuto per risolvere questo problema."
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Il tuo sito non è in grado di raggiungere WordPress.org a %1$s, e "
"restituisce l'errore: %2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "Non è possibile contattare WordPress.org"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"La comunicazione con i server WordPress è utilizzata per controllare se ci "
"sono versioni, e per installare sia aggiornamenti del core di WordPress, che "
"di temi e plugin,"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Posso comunicare con WordPress.org"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL client library (%1$s) "
"version %2$s or newer. Please contact your server administrator."
msgstr ""
"WordPress richiede il supporto alla libreria cliente MySQL utf8mb4 (%1$s) "
"versione %2$s o successiva. Contatta il tuo amministratore del server."
msgid "utf8mb4 requires a newer client library"
msgstr "utf8mb4 richiede una nuova libreria cliente"
msgid "Your MariaDB version supports utf8mb4."
msgstr "La tua versione di MariaDB supporta utf8mb4."
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MariaDB version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"WordPress richiede il supporto a MariaDB utf8mb4 versione %s o successiva. "
"Contatta il tuo amministratore del server."
msgid "utf8mb4 requires a MariaDB update"
msgstr "utf8mb4 richiede un aggiornamento di MariaDB"
msgid "Your MySQL version supports utf8mb4."
msgstr "La tua versione di MySQL supporta utf8mb4."
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"WordPress richiede il supporto a MySQL utf8mb4 versione %s o successiva. "
"Contatta il tuo amministratore del server."
msgid "utf8mb4 requires a MySQL update"
msgstr "utf8mb4 richiede l'aggiornamento di MySQL"
msgid "UTF8MB4 is supported"
msgstr "UTF8MB4 è supportato"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Stai usando un drop-in per %1$s il che può significare che non è stato "
"utilizzato un database %2$s."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress richiede %1$s in versione %2$s o superiore. Contatta il tuo "
"fornitore di hosting per sistemare la cosa."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "La versione del server SQL è molto obsoleta"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Per prestazioni ottimali e per ragioni di sicurezza, raccomandiamo di "
"utilizzare %1$s versione %2$s o superiore. Contatta il tuo fornitore di "
"hosting per correggere questo."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "La versione del server SQL è obsoleta"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "Leggi tutto su ciò che WordPress richiede per l'esecuzione."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"Il server SQL è un software obbligatorio per il database WordPress per "
"memorizzare tutti i contenuti e le impostazioni del tuo sito’s."
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "Il server SQL è aggiornato"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Mancano uno o più moduli obbligatori"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Mancano uno o più moduli consigliati"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Il modulo facoltativo, %s, non è installato o è stato disabilitato."
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Il modulo obbligatorio, %s, non è installato o è stato disattivato."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"I moduli PHP svolgono la maggior parte delle attività sul server che "
"eseguono il tuo sito. Eventuali modifiche a questi devono essere apportate "
"dall'amministratore del server."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "I moduli obbligatori e consigliati sono installati"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Il tuo sito non ha un tema predefinito. I temi predefiniti sono utilizzati "
"automaticamente da WordPress se qualcosa dovesse andare male con il tema da "
"te scelto."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Avere un tema predefinito disponibile"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Il tuo sito ha %1$d tema inattivo, oltre a %2$s, il tema predefinito di "
"WordPress, e %3$s, il tuo tema attivo."
msgstr[1] ""
"Il tuo sito ha %1$d tema inattivi, oltre a %2$s, il tema predefinito di "
"WordPress, e %3$s, il tuo tema attivo."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"Ti raccomandiamo di rimuovere tutti i temi non utilizzati per migliorare la "
"sicurezza del tuo sito."
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Il tuo sito ha %1$d tema non attivo, oltre al tema attualmente attivo %2$s."
msgstr[1] ""
"Il tuo sito ha %1$d temi non attivi, oltre al tema attualmente attivo %2$s."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"Per migliorare la sicurezza del tuo sito, raccomandiamo di rimuovere tutti i "
"temi che non utilizzi. Dovresti tenere %1$s, il tema predefinito di "
"WordPress, %2$s, il tuo tema corrente, e %3$s, il suo tema genitore,"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"Per migliorare la sicurezza del tuo sito, raccomandiamo di rimuovere tutti i "
"temi che non utilizzi. Dovresti tenere il tuo tema corrente, %1$s, e %2$s, "
"il suo tema genitore,"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Il tuo sito ha %d tema non attivo."
msgstr[1] "Il tuo sito ha %d temi non attivi."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Dovresti rimuovere i temi non attivi"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "Il tuo sito ha %d tema installato, ed è aggiornato."
msgstr[1] "Il tuo sito ha %d temi installati, e sono tutti aggiornati."
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Il tuo sito ha un tema installato, ed è aggiornato."
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "Il tuo sito ha %d tema in attesa di essere aggiornato."
msgstr[1] "Il tuo sito ha %d temi in attesa di essere aggiornati."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Hai dei temi che devono essere aggiornati"
msgid "Manage your themes"
msgstr "Gestisci i tuoi temi"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"I temi aggiungono al tuo sito immagine ed esperienza. E importante tenerli "
"aggiornare, per rimanere coerenti con il tuo brand e per mantenere il tuo "
"sito sicuro."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "I tuoi temi sono tutti aggiornati"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Gestisci i plugin inattivi"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"I plugin inattivi sono un bersaglio allettante per eventuali aggressori. Se "
"non intendi utilizzare un plugin, ti consigliamo di rimuoverlo."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Il tuo sito ha %d plugin non attivo."
msgstr[1] "Il tuo sito ha %d plugin non attivi."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Dovresti rimuovere i plugin non attivi"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "Il tuo sito ha %d plugin attivo, ed è aggiornato."
msgstr[1] "Il tuo sito ha %d plugin attivi, e sono tutti aggiornati."
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "Il tuo sito ha un plugin attivo, ed è aggiornato."
msgid "Update your plugins"
msgstr "Aggiorna i tuoi plugin"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "Il tuo sito ha %d plugin in attesa di essere aggiornati."
msgstr[1] "Il tuo sito ha %d plugin in attesa di essere aggiornati."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Hai dei plugin che devono essere aggiornati"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Gestisci i tuoi plugin"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"I plugin aggiungono funzionalità al tuo sito con elementi come moduli di "
"contatto, ecommerce e altro ancora. Questo significa che hanno un accesso "
"completo al tuo sito, così è vitale mantenerli aggiornati."
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "I tuoi plugin sono tutti aggiornati"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr ""
"Stai utilizzando l'ultima versione disponibile di WordPress, mantienila "
"aggiornata!"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"E disponibile un nuovo aggiornamento minore per il tuo sito. Dato che, "
"spesso, gli aggiornamenti minori correggono problemi di sicurezza, è "
"importante installarli."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "È disponibile una nuova versione di WordPress."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Installa l'ultima versione di WordPress"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "È disponibile un aggiornamento di WordPress (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Controlla gli aggiornamenti manualmente"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr ""
"Non è stato possibile verificare se ci sono nuove versioni di WordPress."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress versione %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Le versioni di sicurezza e manutenzione di WordPress sono bloccate dal "
"filtro %s."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr ""
"Le versioni di sicurezza e manutenzione di WordPress sono bloccate da %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "Gli aggiornamenti di sviluppo WordPress sono bloccati dal filtro %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti di sviluppo di WordPress sono bloccati dalla costante %s."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "Tutti i file di WordPress sono scrivibili."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "Alcuni file non sono scrivibili da WordPress:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr ""
"Ciò potrebbe significare che le connessioni non riescono a raggiungere "
"WordPress.org."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "Impossibile ottenere un elenco dei checksum per WordPress %s."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"L'installazione di WordPress non necessita delle credenziali FTP per "
"eseguire gli aggiornamenti."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Il tuo sito è impostato per ricevere aggiornamenti via FTP. Chiedi al tuo "
"provider)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"L'installazione di WordPress richiede le credenziali di accesso FTP per "
"eseguire gli aggiornamenti."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Non sono stati rilevati sistemi di controllo della versione."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "La cartella %1$s ha una versione inferiore a (%2$s)."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"La cartella %1$s è ha una versione inferiore a (%2$s), ma il filtro %3$s sta "
"consentendo aggiornamenti."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr ""
"Non è stato possibile eseguire un precedente aggiornamento automatico in "
"background."
msgid "The error code was %s."
msgstr "Il codice di errore era %s."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Quando sarete stati in grado di eseguire l'aggiornamento utilizzando il "
"pulsante \"Aggiorna ora\" in Bacheca > Aggiornamenti, cancelleremo questo "
"errore per i futuri tentativi di aggiornamento."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Avresti ricevuto un'e-mail per questo."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Un precedente aggiornamento automatico in background si è concluso con un "
"errore critico, pertanto gli aggiornamenti sono ora disabilitati."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Il filtro %s è abilitato."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "Un plugin ha impedito gli aggiornamenti disabilitando %s."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"La dimensione totale non è disponibile. Sono stati riscontrati alcuni errori "
"durante la determinazione della dimensione della tua installazione."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"Il calcolo della dimensione della directory si è interrotto. Solitamente ciò "
"è causato da un numero molto elevato di sotto directory e file."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"La dimensione non può essere calcolata. La directory non è accessibile. "
"Solitamente ciò è causato da autorizzazioni non valide."
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "La directory must use dei plugin"
msgid "Theme directory location"
msgstr "Posizione della directory dei temi"
msgid "Theme features"
msgstr "Caratteristica del tema"
msgid "Parent theme"
msgstr "Tema genitore"
msgid "Author website"
msgstr "Sito web dell'autore"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Versione %1$s di %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Non è disponibile nessuna informazione sulla versione o sull'autore,"
msgid "Client version"
msgstr "Versione del client"
msgid "Server version"
msgstr "Versione del server"
msgid "Extension"
msgstr "Numero dell'interno"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "Il tuo file %s contiene solo le caratteristiche del core di WordPress."
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Al tuo file %s sono state aggiunte delle regole personalizzate."
msgid ".htaccess rules"
msgstr "Regole .htaccess"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "La libreria Imagick è disponibile?"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "SUHOSIN è installato?"
msgid "cURL version"
msgstr "Versione di cURL"
msgid "PHP post max size"
msgstr "Dimensione massima del post PHP"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Dimensione massima di upload dei file"
msgid "Max input time"
msgstr "Max input time"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Limite di memoria PHP"
msgid "PHP time limit"
msgstr "Limite di tempo PHP"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "Variabile PHP max input"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr ""
"Impossibile determinare alcune impostazioni, perché la funzione %s è stata "
"disabilitata."
msgid "Server settings"
msgstr "Impostazioni del server"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "Versione di PHP"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "Impossibile determinare quale software è utilizzato sul server web"
msgid "Web server"
msgstr "Server web"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Impossibile determinare l'architettura del server"
msgid "Server architecture"
msgstr "Architettura del server"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(non supporta valori a 64bit)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(supporta valori a 64bit)"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Versione Ghostscript"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Non è stato possibile determinare se Ghostscript è installato"
msgid "GD version"
msgstr "Versione GD"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Limiti delle risorse di Imagick"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "Stringa della versione di ImageMagick"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "Numero della versione di ImageMagick"
msgid "Active editor"
msgstr "Editor attivo"
msgid "Total installation size"
msgstr "Dimensione totale dell'installazione"
msgid "Database size"
msgstr "Dimensione del database"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Dimensione della directory dei plugin"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Posizione della directory dei plugin"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Dimensione della directory dei temi"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Posizione della directory dei temi"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Dimensione della directory dei caricamenti"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Posizione della directory degli upload"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Dimensione della directory di WordPress"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Posizione della directory WordPress"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "Impossibile raggiungere WordPress.org a %1$s: %2$s"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org è raggiungibile"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Comunicazione con WordPress.org"
msgid "Network count"
msgstr "Conteggio del network"
msgid "Site count"
msgstr "Conteggio del sito"
msgid "User count"
msgstr "Conteggio degli utenti"
msgid "The themes directory"
msgstr "La directory dei temi"
msgid "The plugins directory"
msgstr "La directory dei plugin"
msgid "The uploads directory"
msgstr "La directory degli Upload"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "La directory wp-content"
msgid "Not writable"
msgstr "Non scrivibile"
msgid "Writable"
msgstr "Scrivibile"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "La directory principale di WordPress"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Indica se WordPress può scrivere nelle directory a cui ha bisogno di "
"accedere."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Autorizzazioni del filesystem"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr ""
"Queste impostazioni alterano dove e come parti di WordPress sono caricate."
msgid "WordPress Constants"
msgstr "Costanti di WordPress"
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"Le opzioni mostrate di seguito si riferiscono al setup del tuo server. Se "
"fossero necessarie delle modifiche, potresti aver bisogno dell’"
"assistenza del tuo host."
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Media Handling"
msgstr "Gestisci elementi multimediali"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Plugin disattivati"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plugin attivi"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Plugin obbligatori (must-use) che devi usare"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Drop-ins"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Directory e dimensioni"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "Questo è un multisito?"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Chiusi"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Aperti"
msgid "Default comment status"
msgstr "Stato predefinito per i commenti"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Chiunque può registrarsi su questo sito?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Questo sito utilizza HTTPS?"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Non è stata impostata nessuna struttura dei permalink"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Struttura dei permalink"
msgid "User Language"
msgstr "Lingua utente"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Ultima versione: %s)"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr ""
"Lo shortcode Email Subscribe è ora disponibile come blocco nell'editor dei "
"blocchi."
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "Digg API è stato chiuso nel 2014."
msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites"
msgstr ""
"Usa gli shortcode per incorporare elementi multimediali da siti popolari"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Gli shortcode sono markup specifici per WordPress che permettono di "
"aggiungere elementi multimediali da siti popolari. Questa funzione non è "
"più necessaria perché l’editor è ora in grado di gestire l'incorporazione di "
"elementi multimediali in maniera piuttosto fluida."
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Usa il linguaggio di markup LaTeX per scrivere formule ed equazioni "
"matematiche"
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr ""
"LaTeX è un linguaggio di markup potente per scrivere complesse equazioni e "
"formule matematiche."
msgid ""
"Make extra widgets available for use on your site including images and "
"Twitter streams"
msgstr ""
"Rendi disponibili widget aggiuntivi da utilizzare sul tuo sito, inclusi "
"flussi Twitter e di immagini"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Fornisce widget aggiuntivi da utilizzare sul tuo sito."
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (WordPress aziendale)"
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (gestito da WordPress)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"Un errore di %1$s è stato causato nella linea %2$s del file %3$s. Messaggio "
"di errore: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "Non è riuscita l'uscita dalla modalità di recupero. Riprova più tardi."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Il link per l'uscita dalla modalità di recupero è scaduto."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "L'errore non è stato salvato."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "Errore non causato da un plugin o da un tema."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "La chiave di recupero è scaduta."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "Chiave di recupero non valida.,"
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "Formato della chiave di recupero non valido."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "La modalità di recupero non è stata inizializzata."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "Il tuo sito [%s] ha un problema tecnico"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"Un link di ripristino è già stato inviato %1$s fa. Attendi altri %2$s prima "
"di richiedere una nuova e-mail."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"L'email non può essere inviata. Possibile motivo: l'host potrebbe aver "
"disattivato la funzione %s."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "Non posso aggiornare l'ora dell'ultimo invio e-mail."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "Cookie non valido."
msgid "Cookie expired."
msgstr "Cookie scaduto."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "Formato del cookie non valido."
msgid "No cookie present."
msgstr "Nessun cookie presente."
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog, compare plans, or just search for something else."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, la pagina che stavi cercando non esiste o è stata spostata. "
"Leggi il blog WordPress.com, confronta i piani o semplicemente cerca "
"qualcos'altro."
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr ""
"Esiste già una richiesta incompleta di dati personali per questo indirizzo "
"email."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] È stata richiesta la modifica dell'e-mail"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] L'e-mail è stata modificata"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "Stiamo migliorando il tuo sito."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Crea il sito web della tua attività con temi e plugin personalizzati, "
"modelli di temi Premium e Business illimitati, uno spazio di archiviazione "
"di 200 GB e la possibilità di rimuovere il logo WordPress.com."
msgid "per month, billed annually"
msgstr "al mese, addebito annuale"
msgid "Crowdsignal Password"
msgstr "Password Crowdsignal"
msgid "Crowdsignal Email Address"
msgstr "Indirizzo E-mail Crowdsignal"
msgid "Crowdsignal account page"
msgstr "Pagina dell'account Crowdsignal"
msgid "Hide message"
msgstr "Nascondi messaggio"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "Verifica del contatto per il dominio"
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "Per ora è tutto. Ci rivedremo presto."
msgid "Check your email."
msgstr "Controlla la tua e-mail."
msgid "Email sent!"
msgstr "E-mail inviata"
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "Siamo spiacenti. Si è verificato un problema."
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Se stai riscontrando problemi con la verifica delle informazioni di "
"contatto, {{a}}{{strong}}contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "Siamo spiacenti, non siamo riusciti a inviare nuovamente l'e-mail."
msgid "Already verified."
msgstr "Già verificato."
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} è diversa dall'e-mail registrata per "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr ""
"Questa e-mail è scaduta.{{br/}}Invia di nuovo l'e-mail di verifica e riprova."
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "Operazione completata. Ora puoi chiudere questa finestra."
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "Verifica delle informazioni di contatto..."
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Se sei arrivato qui dopo un clic sul link presente in un'e-mail WordPress."
"com, {{a}}{{strong}}contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"L'estensione XML di PHP non è disponibile. Contatta il tuo host per attivare "
"l'estensione XML di PHP."
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"Potresti ricevere questo avviso anche nel caso di problemi ricontrati "
"durante l'invio di e-mail all'indirizzo registrato."
msgid "Verify Now"
msgstr "Conferma"
msgid ""
"Please verify your information as soon as possible, or sites and emails that "
"use this domain will stop working."
msgstr ""
"Conferma le tue informazioni il prima possibile, altrimenti siti e account e-"
"mail che utilizzano questo dominio smetteranno di funzionare."
msgid "The contact information we currently have on file:"
msgstr "Le informazioni di contatto attualmente in nostro possesso sono:"
msgid ""
"Your contact information has to be verified so we can get in touch with you "
"when needed."
msgstr ""
"Dobbiamo confermare le tue informazioni, in modo da poterti contattare in "
"caso di necessità."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"ti stiamo scrivendo perché hai recentemente registrato il dominio "
"%1$s, oppure hai modificato le tue informazioni di contatto."
msgid "Important! Please verify your contact information for domain %1$s"
msgstr "Importante! Verifica le informazioni di contatto per il dominio %1$s"
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Apprifitta di uno sconto del %1$s sul passaggio al piano Business usando il "
"codice %2$s al momento del pagamento."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Non hai ancora scelto il piano Business? Non perdere l'occasione, l'offerta "
"scade tra qualche ora."
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr ""
"P.S. non dimenticare di inserire il codice %1$s al momento del pagamento."
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"Il miglioramento ha un garanzia di rimborso di 30 giorni. Se non vuoi "
"continuare a usare il piano Business, contattaci per un rimborso completo"
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"Quindi, anche se stai solo considerando di passare al piano "
"Business, ti consiglio di farlo oggi per usufruire di questo grande sconto."
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"Nota bene: se effettui il miglioramento domani, il codice "
"promozionale non funzionerà e dovrai pagare il prezzo pieno del piano."
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Se passi al piano WordPress.com Business oggi stesso, riceverai uno sconto "
"del %1$s usando il codice %2$s al momento del pagamento."
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr ""
"Non voglio dilungarmi perché ti rimangono solo poche ore prima della "
"scadenza dell'offerta."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "SCONTO DEL %1$s sul piano WordPress.com Business"
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "Lo sconto del %1$s scade oggi"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S.: e ricorda, se ti rendi conto che il piano Business di WordPress.com "
"non è adatto alle tue esigenze, comunicacelo in qualsiasi momento durante i "
"primi 30 giorni e riceverai un rimborso completo."
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr "Migliora il tuo sito oggi e ottieni uno sconto del %1$s."
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "Non pensarci troppo però, l'offerta scade domani."
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"E per addolcire ancora di più l'offerta, includiamo anche una chiamata di "
"avviamento di 30 minuti gratuita con un esperto del supporto per farti "
"scoprire le fantastiche funzionalità del piano Business."
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr ""
"Pertanto, ti offro questo sconto del %1$s per incoraggiarti a provare il "
"piano Business."
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr ""
"Il tuo piano attuale non ha accesso ai plugin, quindi ti stai perdendo molte "
"fantastiche funzionalità."
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"L'aggiornamento al piano Business di WordPress.com ti consente di accedere "
"all'intera libreria di oltre 50.000 plugin di WordPress."
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"Qualora ti fossi perso la mia e-mail di ieri, volevo assicurarmi che avessi "
"sentito parlare di questa opportunità per sfruttare il potere dei plugin. "
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr "Fai clic qui per usufruire ora di questo grande sconto."
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "Usa il codice promozionale %1$s al momento del pagamento."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "SCONTO DEL %1$s sul piano WordPress.com Business."
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "Solo due giorni rimanenti"
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr ""
"Sta per scadere il tempo per rivendicare un grande sconto sul nostro "
"servizio più potente."
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr "Migliora subito il suo sito!"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S.: e ricorda, se ti rendi conto che il piano Business di WordPress.com al "
"momento non è adatto alle tue esigenze, comunicacelo in qualsiasi momento "
"durante i primi 30 giorni (48 ore per i domini) e riceverai un rimborso "
"completo."
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "Ricorda di usare il codice promozionale %1$s al momento del pagamento."
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "Dai clic sul link qui sotto e mettiti al lavoro."
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr ""
"Devi agire velocemente però, perché questa offerta speciale sta per scadere."
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr ""
"Il piano Business comprende anche spazio di archiviazione illimitato per "
"elementi multimediali, larghezza di banda senza limiti e hosting video."
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr ""
"Una chiamata di avviamento uno a uno di 30 minuti con un esperto del "
"supporto."
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "Esclusivi strumenti di ottimizzazione per motori di ricerca (SEO)."
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Integrazione di Google Analytics."
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "Accesso a tutti i temi WordPress."
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "Possibilità di installare qualsiasi plugin di WordPress."
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"L'aggiornamento del sito al piano Business sblocca fantastiche funzionalità "
"di marketing e design non incluse in nessun altro piano, tra cui:"
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr ""
"Ora è la tua occasione per ottenere l'accesso completo al nostro servizio "
"più potente a un prezzo incredibile."
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"INOLTRE, ti offriremo una chiamata di avviamento di 30 minuti gratuita con "
"un esperto del supporto."
msgid "TAKE %1$s OFF the
WordPress.com Business Plan"
msgstr "OTTIENI IL %1$s DI SCONTO sul
piano Business di WordPress.com"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"Se stavi aspettando il momento giusto per migliorare il tuo sito, ora è "
"finalmente arrivato."
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "La nostra annuale promozione primaverile è arrivata."
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "Usa il codice %1$s al momento del pagamento per ottenere lo sconto."
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"E ti offriremo una chiamata di avviamento di 30 minuti gratuita con un "
"esperto del supporto."
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr ""
"Questo significa che risparmierai %1$s sul passaggio al piano Business."
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"Yoast SEO: il plugin di ottimizzazione per motori di ricerca n. 1 per "
"WordPress."
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "Ecco alcuni dei plugin più popolari:"
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"Mentre scrivo, ci sono 54.897 plugin di WordPress disponibili per aiutarti a "
"trasformare il tuo sito in una potente piattaforma per la tua attività. "
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "Ecco come funziona:"
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr ""
"Li supportiamo da ben oltre un anno, ma molte persone non lo sanno ancora."
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com ora supporta i plugin! "
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"Prima di poter spiegare il grande numero che ho inserito nella riga "
"dell'oggetto, devo darti un aggiornamento su WordPress.com:"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr ""
"Questa risorsa irrinunciabile deve essere a portata di mano di tutti i seri "
"proprietari di siti web."
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "Ecco 54.897 modi per far crescere la tua attività"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. ricorda che tutti i miglioramenti sono SENZA RISCHI. Se decidi che il "
"piano non fa per te, contattarci entro 30 giorni dall'acquisto (48 ore per i "
"domini) per un rimborso completo."
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"Di' SÌ a un sito migliore e stupisci amici e familiari a un prezzo "
"irrinunciabile."
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "Rivendica il tuo sconto prima che scada."
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %1$s su qualsiasi piano usando il codice %2$s al "
"momento del pagamento."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Non hai ancora scelto il tuo piano WordPress.com? Non perdere l'occasione, "
"l'offerta scade tra qualche ora."
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "Ultimo promemoria: la promozione di primavera termina stanotte."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.S. tutti i miglioramenti del piano includono una garanzia di rimborso di "
"30 giorni (48 ore per i domini). "
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "Riscatta ORA il tuo codice promozionale!"
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %2$s usando il codice %1$s al momento del "
"pagamento."
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr ""
"Fai clic sul link di seguito per scoprire il piano WordPress.com adatto a te."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"I piani a pagamento includono fantastiche funzionalità progettate per "
"aiutarti ad attirare più visitatori sul tuo sito, effettuare più vendite, "
"condividere più contenuti e altro ancora."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Questo è solo un promemoria per ricordarti che OGGI è L'ULTIMO GIORNO della "
"nostra promozione di primavera e la tua ultima occasione per risparmiare "
"%1$s su tutti i miglioramenti del sito."
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"Questo è L'ULTIMO GIORNO della nostra promozione di primavera e la tua "
"ultima occasione per usufruire di sconti fantastici su ogni miglioramento "
"del tuo piano WordPress.com."
msgid "Time is running out"
msgstr "Il tempo sta per scadere"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr ""
"Fai clic qui e migliora il tuo sito oggi stesso: l'offerta sta per scadere."
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "Quindi, cosa stai aspettando?"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr ""
"Se il miglioramento non fa per te, nessun problema! Contattaci per rimborso "
"completo. "
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr ""
"Questo significa che puoi migliorare il tuo sito oggi stesso SENZA RISCHI "
"mentre l'offerta è ancora valida. "
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"E ricorda, tutti i miglioramento del piano includono una garanzia di "
"rimborso di 30 giorni (48 ore per i domini). "
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "%1$sFai clic qui per vedere le opzioni di miglioramento del sito%2$s."
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr ""
"Perché puoi migliorare il tuo sito con uno sconto del %1$s solo per un "
"periodo di tempo limitato."
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "Pertanto, questo è il momento perfetto per migliorare il tuo sito."
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "E ottenere un dominio personalizzato per il tuo sito... "
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr ""
"Approfittare dell'assistenza professionale personale nella creazione del tuo "
"sito..."
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr ""
"Se vuoi provare le funzionalità premium di WordPress.com senza rischi..."
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "La promozione di primavera termina DOMANI "
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr "Se vuoi migliorare il tuo sito, questo è il momento giusto."
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "La promozione di primavera termina domani"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "Il team di WordPress.com"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "A presto,"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr ""
"E ricorda, è attiva la nostra promozione di primavera. Migliora il tuo sito "
"e risparmia il %1$s."
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"Se lo sei, i prossimi passi sono semplici. Fai clic sul link di seguito e "
"seleziona il piano WordPress.com adatto a te."
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "Vuoi migliorare il tuo sito?"
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr "Infine, per concludere questa e-mail ho solo una domanda per te..."
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito oggi stesso e fai clic sul punto di domanda in basso a "
"destra dello schermo nella sezione strumenti. A questo punto, fai clic sul "
"link \"Contattaci\" e inviaci le tue domande."
msgid "Give it a shot!"
msgstr "Dagli un'occasione."
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"L'aggiornamento del sito ti dà accesso ai nostri tecnici dell'assistenza "
"clienti. Li chiamiamo Happiness Engineer, perché la loro missione è quella "
"di assicurarsi la soddisfazione dei nostri clienti. I nostri Happiness "
"Engineer ti offrono supporto 24 ore su 24 via e-mail e chat."
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"La maggior parte delle persone sceglie di migliorare il proprio sito per "
"sbloccare i domini personalizzati. Ma decidono di mantenere il nuovo piano "
"perché hanno accedesso al supporto del nostro incredibile team."
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "Puoi aiutarmi a costruire il mio sito?"
msgid "Question #5:"
msgstr "Domanda n. 5:"
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"Puoi acquistare un piano oggi stesso, personalizzare il tuo sito, scrivere "
"articoli ed effettuare tutte le modifiche che vuoi per i prossimi 14 giorni "
"e comunque ottenere un rimborso completo se il prodotto non ti soddisfa a "
"pieno."
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"Siamo orgogliosi di rispondere della qualità di WordPress.com. Tutti i "
"nostri piani comprendono una garanzia di rimborso di 30 giorni (48 ore per i "
"domini). "
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr ""
"Offriamo una garanzia di rimborso di 30 giorni, quindi puoi provare "
"qualsiasi miglioramento senza rischi."
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "E se ho dei dubbi?"
msgid "Question #4:"
msgstr "Domanda n. 4:"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"Considera la situazione da questo punto di vista: a circa lo stesso costo di "
"un solo costoso caffè da Starbucks, otterrai l'accesso allo stesso software, "
"alle infrastrutture tecniche e al team di ingegneri che vengono utilizzati "
"da alcuni dei siti più popolare su Internet."
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "I miglioramento del sito partono da soli %1$s al mese."
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "Quanto costano i miglioramenti?"
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"Migliorando il tuo sito hai accesso a un nome di dominio personalizzato e a "
"strumenti SEO avanzati (che i motori di ricerca adorano)."
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr ""
"I miglioramenti non garantiscono automaticamente più traffico, ma possono "
"aiutarti molto dal punto di vista del marketing."
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr "L'aggiornamento del mio sito ne farà aumentare il traffico?"
msgid "Question #3:"
msgstr "Domanda n. 3:"
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "Quali sono i vantaggi dei miglioramenti?"
msgid "Question #2:"
msgstr "Domanda n. 2:"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"Ma se il tuo sito non è un semplice passatempo, è un'ottima idea migliorare "
"il tuo piano e ottenere un nome di dominio personalizzato."
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr "Quello va bene se stai costruendo questo sito per divertimento."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio è la prima cosa del tuo brand che salta agli occhi. "
"L'indirizzo del tuo sito web è %1$s. "
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "Il perché non è un mistero."
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"Tuttavia, per ora il motivo principale per il quale le persone effettuano il "
"passaggio a un piano a pagamento è la possibilità di utilizzare un dominio "
"personalizzato (il tuo URL). "
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"I nostri miglioramenti offrono fantastiche funzionalità. Parleremo di alcune "
"di queste in una delle prossime e-mail..."
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr ""
"Perché pagare per un miglioramento quando WordPress.com gratuito offre già "
"così tanto?"
msgid "Question #1:"
msgstr "Domanda n. 1:"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "Ora che abbiamo tolto di torno quel promemoria, passiamo alle domande."
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "Fai clic qui per rivedere le nostre opzioni di miglioramento del sito."
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"La nostra promozione di primavera è quasi terminata. Con questa offerta puoi "
"usufruire di uno sconto del %1$s su qualsiasi miglioramento. Usa il codice "
"%2$s al momento del pagamento."
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "Promemoria importante prima di passare alle domande e risposte:"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"Se sei come me, probabilmente ti stai chiedendo \"Perché passare a un piano "
"a pagamento quando WordPress.com offre così tanto gratuitamente?\""
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "Ecco alcune domande e risposte sui miglioramenti del sito"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Il team di WordPress.com"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Per approfittare dello sconto, fai clic qui sotto, scegli un piano a "
"pagamento e inserisci il codice \"%1$s\" al momento del pagamento."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"Se stai pensando di passare a un piano a pagamento, fallo immediatamente e "
"approfitta dello sconto del %1$s prima che scada."
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"E questo è solo l'inizio. A seconda del piano scelto, potrai usufruire anche "
"di strumenti avanzati di ottimizzazione per motori di ricerca (SEO), "
"gestione delle carte di credito integrata, accesso alla libreria dei plugin "
"WordPress e altro ancora."
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "E questo è solo l'inizio. "
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr ""
"Accesso a Gutenberg, il nuovo rivoluzionario strumento di modifica e "
"personalizzazione dei siti."
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"Larghezza di banda e traffico ILLIMITATI sui nostri server velocissimi (il "
"tuo sito non sarà mai lento)."
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"Accesso ILLIMITATO e gratuito a oltre 150 temi Premium che spesso costano 99 "
"$ ciascuno (facilmente un valore di 1.000 $), a partire dal piano Premium."
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr ""
"Supporto via e-mail e chat ILLIMITATO da parte del nostro team di esperti "
"altamente qualificati."
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr ""
"Accesso a nomi di dominio personalizzati per il tuo sito. Pagheremo NOI i "
"costi del primo anno di registrazione."
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr ""
"Accesso GRATUITO a WordPress, lo strumento di creazione di siti più popolare "
"al mondo."
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"I nostri miglioramenti del piano ti offrono fantastiche funzionalità "
"progettate per aiutarti ad attirare più visitatori, aumentare le vendite, "
"condividere più contenuti e altro ancora."
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "Fai clic qui per vedere le nostre opzioni di miglioramento del sito."
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "Codice promozionale: %1$s"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "%1$s di sconto su tutti i miglioramenti"
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "Introduzione della nostra promozione primaverile"
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr ""
"Puoi approfittare di un grande sconto su qualsiasi miglioramento e sbloccare "
"tutto il potenziale del tuo sito."
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "La nostra annuale promozione primaverile è finalmente arrivata."
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"Se non hai richiesto questa e-mail, potrebbe essere un tentativo non "
"autorizzato di accesso al tuo sito web, pertanto puoi ignorarla."
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr ""
"Queste funzionalità di sicurezza garantiscono la protezione e i backup del "
"tuo sito."
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr ""
"Iniziamo mettendo al sicuro il tuo sito con poche funzioni di sicurezza "
"essenziali"
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "Hai attivato il monitoraggio dei tempi di inattività."
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr ""
"Il contenuto della pagina degli ultimi articoli viene generato "
"automaticamente e non può essere modificato."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inizia oggi stesso a scoprire perché molti creatori{{/line1}} "
"{{line2}}preferiscono WordPress.com rispetto a %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"Scegli WordPress.com invece di %1$s e ottieni un sito senza pubblicità, un "
"design personalizzato e temi meravigliosi. Inizia a costruire gratis oggi "
"stesso, oppure ottieni più funzionalità a partire da %3$s %2$s al mese."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business "
"address) before printing."
msgstr ""
"Utilizza questo campo per aggiungere i tuoi dati di addebito (ad esempio il "
"numero di partita IVA, l'indirizzo della tua attività) prima di stampare."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"Se connetti il tuo sito, accetti di condividere dettagli "
"tra WordPress.com e %2$s."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "Connessione come %s"
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr ""
"Connetti il nuovo piano al tuo account WordPress.com per sfruttare i "
"vantaggi che WooCommerce ha da offrire."
msgid "Connect your account"
msgstr "Connetti il tuo account"
msgid "In progress"
msgstr "In corso..."
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr "Non sai da dove iniziare? {{a}}Scopri WordPress{{/a}}."
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "Problema durante lo scaricamento del tema"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "Problema durante la creazione del file scaricabile del tema"
msgid ""
"By clicking the Set up Jetpack button, you agree to our Terms of "
"Service and to share details with WordPress.com."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante Configura Jetpack, accetti i "
"nostri Termini di servizio e la condivisione delle informazioni con WordPress.com"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s
and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr ""
"Registrati oggi con il codice %1$s
e ricevi uno sconto del %2$s%"
"% su tutti i piani."
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"In qualità di partner globale di CreativeMornings, ti aiutiamo a realizzare "
"le tue idee. Condividi la tua visione con il mondo con un sito web per la "
"tua attività, un portfolio professionale o un blog."
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions!"
msgstr ""
"Sei interessato a lavorare con noi? Stiamo assumendo. Dai un'occhiata alle "
"nostre posizioni aperte!"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuta, community CreativeMornings! Risparmia %s%% utilizzando il codice "
"promozionale {{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "Accetti i nostri {{link}}Termini di servizio{{/link}}."
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Accetti l'{{domainRegistrationAgreementLink}}Accordo di registrazione del "
"dominio{{/domainRegistrationAgreementLink}} per il sito %(domainsList)s."
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr ""
"Accetti i seguenti accordi legali di registrazione del nome di dominio:"
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Visualizza {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} per %(domainsList)s."
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "Accordo di registrazione del dominio"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Tema Apostrophe"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Tema Altofocus"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Tema Dyad"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr ""
"Se hai domande o commenti in merito alla politica dell'ICANN, visita questo "
"link: %1$s"
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"Ricorda che, conformemente ai termini dell'accordo di registrazione, fornire "
"false informazioni WHOIS potrebbe comportare la cancellazione della "
"registrazione del tuo nome di dominio."
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr ""
"Se le informazioni in nostro possesso sono corrette, non devi fare niente."
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These "
"instructions will provide you with further details on how to view your "
"information and edit it if necessary: %1$s"
msgstr ""
"Per verificare che le tue attuali informazioni di contatto siano corrette, "
"accedi al tuo account WordPress.com e visita la pagina di gestione dei "
"domini. Per ulteriori dettagli su come accedere alle tue informazioni e, se "
"necessario, modificarle, leggi: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Data di registrazione: %1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "Titolare/Amministrazione/Contatto tecnico"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"ICANN, l'organizzazione responsabile della stabilità di Internet, richiede "
"che ogni titolare di nomi di dominio abbia l'opportunità di correggere "
"eventuali errori nei dati di contatto (dati WHOIS) associati alla "
"registrazione del proprio nome di dominio. Questi sono i dati di contatto in "
"nostro possesso per il tuo dominio:"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "Conferma le informazioni di contatto per %1$s"
msgid "two years"
msgstr "due anni"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% IVA"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vuoi condividere le tue idee, avviare un'attività{{/line1}} "
"{{line2}}o gestire un negozio? WordPress.com è la piattaforma che fa per te."
"{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "C'è un piano adatto a te."
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr ""
"Vuoi condividere le tue idee, avviare un'attività o gestire un negozio? "
"WordPress.com è la piattaforma che fa per te."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancia un blog gratuito,{{/line1}}{{line2}}cresci in 5 modi "
"diversi.{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "Ideale per i freelance"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Crea un grande sito in pochi istanti."
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr ""
"Apri il tuo negozio online con una piattaforma potente e flessibile, "
"progettata per crescere con te."
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr ""
"Migliora la tua attività con un design professionale, Google Analytics e "
"supporto in tempo reale."
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr ""
"Personalizza il tuo blog con un dominio .blog e inizia a condividere le tue "
"idee."
msgid "Pick One"
msgstr "Scegline uno"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "Funzionalità di eCommerce avanzate"
msgid "Business Class Features"
msgstr "Funzionalità di livello professionale"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "Strumenti di monetizzazione e marketing"
msgid "Site Customization"
msgstr "Personalizzazione del sito"
msgid "13 GB"
msgstr "13 GB"
msgid "6 GB"
msgstr "6 GB"
msgid "3 GB"
msgstr "3 GB"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
msgid "for Business"
msgstr "per Business"
msgid "for Premium"
msgstr "per Premium"
msgid "for Personal"
msgstr "per Personale"
msgid "for Blogger"
msgstr "per Blogger"
msgid "for Free"
msgstr "per Gratuito"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"Tutti i piani WordPress.com includono aggiornamenti facili, hosting "
"affidabile e protezione antispam."
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Si è verificato un errore durante la configurazione del "
"piano."
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"Per prima cosa, stiamo configurando i filtri antispam e i backup del sito. "
"Una volta terminato, la nostra checklist per la sicurezza ti guiderà "
"attraverso i passi successivi."
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "Ora verifica che il tuo sito sia protetto."
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr "Ora siamo pronti per completare il resto della checklist."
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr ""
"Abbiamo finito di configurare i filtri antispam e i backup del sito per te."
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "Non più spam, benvenuti backup!"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"Con Jetpack puoi attivare gli strumenti di accelerazione del sito per "
"ridurre i tempi di caricamento delle pagine e i costi dell'hosting: le tue "
"immagini vengono ottimizzate e gestite sulla nostra fantastica rete globale "
"di server."
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "Prestazioni ottimizzate"
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"Jetpack aggiunge strumenti essenziali al tuo sito WordPress, ovunque si "
"trovi."
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Sicurezza e prestazioni per WordPress{{/"
"line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "Sicuro"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"Usare un nuovo prodotto rappresenta un grande cambiamento. Grazie a Jetpack, "
"puoi modificare il tuo piano in qualsiasi momento. Se non sei soddisfatto, "
"sarai rimborsato entro trenta giorni dall'acquisto, senza vincoli."
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "Soddisfazione garantita con Jetpack"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "Illustrazione di una persona che guarda un sito più veloce"
msgid "Make it fast"
msgstr "Un sito veloce"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr ""
"Un plugin WordPress con incredibili strumenti per aiutarti a raggiungere i "
"tuoi obiettivi"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "Grazie per aver volato con https://WordPress.com"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Puoi aggiornare autonomamente i nameserver seguendo i passaggi indicati in "
"questa guida di supporto: https://wordpress.com/support/domains/connect-"
"existing-domain/#change-your-domains-name-servers, altrimenti contatta il "
"tuo registrar di dominio e chiedi a lui di farlo."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Una volta aggiornati i nameserver o i record A, potrebbero essere necessarie "
"fino a 72 ore per rendere effettive le modifiche, quindi non preoccuparti se "
"le cose non sembrano funzionare immediatamente. Puoi monitorare lo stato "
"dell'aggiornamento su Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini."
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Puoi aggiornare i nameserver seguendo le istruzioni che trovi in questa guida di supporto, oppure contatta il tuo registrar perché "
"lo faccia per te."
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr ""
"Le modifiche devono essere effettuate con il tuo registrar di dominio (la "
"compagnia da cui hai acquistato il dominio)."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Ci sei quasi! Prima che la mappatura abbia effetto, c'è un'ultima "
"configurazione da fare: aggiornare i nameserver per %1$s. I nameserver "
"collegano il dominio al tuo sito web. Devi configurare i nameserver in modo "
"che siano connessi a WordPress.com."
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr "Abbiamo notato che stai connettendo il dominio %1$s al tuo sito %2$s."
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[WordPress.com] ATTENZIONE - Connessione del dominio per %s"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr ""
"Il nome apparirà nella parte superiore del tuo sito e può essere modificato "
"in qualsiasi momento."
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "%(productName)s è stato rimosso da {{domain/}}."
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr "Se hai domande, non esitare a contattarci a help@wordpress.com."
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "Il nome di dominio:"
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio è scaduto. Account e-mail e sito web non sono più "
"disponibili."
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s è scaduto 3 giorni fa"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr ""
"Per confermare o annullare questa richiesta, fai clic sul pulsante qui sotto "
"e segui le istruzioni."
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "Non sarai più proprietario di questo nome di dominio."
msgid "To the new registrant:"
msgstr "con quelli del nuovo:"
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr ""
"è tutto pronto per la sostituzione dei dati del precedente titolare del nome "
"di dominio:"
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"Abbiamo ricevuto una richiesta di trasferimento di proprietà di "
"%1$s da %2$s a te."
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s."
msgstr ""
"Hai chiesto di trasferire la proprietà di %1$s da te a "
"%2$s."
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "Conferma del cambiamento di proprietà per %1$s"
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!."
msgstr ""
"Assicurati che il tuo dominio venga rinnovato nei prossimi 30 giorni. Se il "
"dominio non viene rinnovato in tempo, i siti e le e-mail che utilizzi "
"smetteranno di funzionare, cosa che odiamo che accada!"
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "Il tuo nome di dominio:"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Abbiamo voluto inviarti un promemoria relativo alla scadenza del tuo dominio "
"che avverrà entro 30 giorni. Ti suggeriamo di rinnovare subito per avere la "
"certezza assoluta che non ci siano interruzioni al tuo servizio."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Ti offriamo un supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7. Chiamiamo i nostri "
"esperti Happiness Engineer."
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "Al momento il tuo sito non è idoneo per questo prodotto."
msgid "Advertise on Google"
msgstr "Pubblicizza su Google"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here!"
msgstr ""
"Benvenuti nella famiglia Alt Oasis! Risparmiate %1$s%% sui piani di "
"WordPress.com, Jetpack e su qualsiasi altro prodotto a pagamento di "
"Automattic utilizzando il codice promozionale {{coupon_code}}
"
"al momento del pagamento. Inoltre, se siete interessati a diventare "
"affiliati, iscrivetevi qui!"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr "Imposta questi campi di unione non richiesti in Mailchimp: %s"
msgid "Finish Setup"
msgstr "Completa l'impostazione"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr "Collabora in tempo reale con documenti, fogli di calcolo e slide."
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "Documenti, fogli di calcolo e altro ancora"
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "Un indirizzo e-mail personalizzato per @%(domain)s"
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"Ottieni spazio di archiviazione illimitato per tutti i tuoi file "
"sincronizzati sui dispositivi."
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "Non è stato possibile attivarlo o utilizzarlo."
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "L'ho comprato per errore."
msgid "I don't need it."
msgstr "Non ne ho bisogno."
msgid "It's too expensive."
msgstr "È troppo costoso."
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"Rinnova il tuo dominio entro i prossimi cinque giorni. Se il tuo dominio non "
"viene rinnovato in tempo, i siti e le e-mail che utilizzi non funzioneranno "
"più."
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"Fai attenzione: il tuo nome di dominio scadrà fra cinque giorni. Rinnova "
"subito per assicurarti che qualsiasi sito o e-mail che possiedi rimanga "
"accessibile su questo dominio."
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s scadrà tra %2$s giorni"
msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider"
msgstr ""
"%(cost)s all'anno più costi di registrazione presso il tuo attuale fornitore"
msgid "Renews at %(cost)s"
msgstr "Si rinnova a %(cost)s"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "Il prezzo è di %(cost)s"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Si rinnoverà per %(cost)s {{small}}/anno{{/small}}"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "Si rinnoverà a: %s all'anno"
msgid "Sale"
msgstr "Offerta"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"Trova il tuo .%1$s, a partire da un prezzo di vendita di %2$s o gratis con i "
"piani a pagamento"
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "Risparmia fino al 15% con un piano di due anni."
msgid "Hooray for deals."
msgstr "Finalmente le offerte."
msgid "Why not have both?"
msgstr "Perché non averle entrambe?"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr "Hai un grande sito web. Lo ami davvero (chi non lo fa!)."
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr "Visualizza questo post sul browser per completare il quiz"
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "Correzioni di sicurezza automatiche"
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "Controlla le attività avvenute sul tuo sito."
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr ""
"Elimina le incertezze del debugging e della gestione del sito grazie a un "
"record filtrabile di tutte le attività che si verificano sul tuo sito."
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "Attività del sito ampliata"
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr ""
"Risoluzione automatica e immediata di un gran numero di minacce e "
"vulnerabilità di sicurezza note."
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}Risoluzioni{{/strong}} di sicurezza automatiche"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "{{strong}}Scansione{{/strong}} antimalware giornaliera"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} in tempo reale"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} giornalieri"
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr "La suite completa di strumenti per sicurezza e prestazioni."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. Passa a un piano a pagamento senza rischi! Ti offriamo una garanzia di "
"rimborso di 30 giorni (48 ore per i domini)."
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Il team di WordPress.com"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "Fai clic qui e approfitta dello sconto."
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "Inserisci questo codice promozionale al momento del pagamento:"
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"Con un piano a pagamento, potrai attirare un pubblico più numeroso, "
"aumentare le vendite, condividere più contenuti e tanto altro ancora."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr ""
"I piani a pagamento ti danno accesso a fantastiche funzionalità e al nostro "
"supporto di QUALITÀ."
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "Non perdere questa grande occasione."
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "L'OFFERTA LAMPO STA PER SCADERE"
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "Il tuo codice promozionale sta per scadere..."
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr "Passa a un piano a pagamento subito e risparmia."
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr "L'offerta sta per scadere! Non perdere l'occasione"
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "Presto, l’offerta scade alla fine della giornata!"
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "Fai clic qui e approfitta dello sconto."
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "Inserisci questo codice promozionale al momento del pagamento:"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Tutti i piani includono una garanzia di rimborso di 30 giorni (48 ore per i "
"domini)."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr ""
"Utilizzare il plugin o il tema WordPress che preferisci (per il piano "
"Business)."
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "Scegliere tra oltre 100 template dal design professionale."
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr "Accedere al nostro supporto di qualità via chat."
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr ""
"Utilizzare il tuo nome di dominio (WordPress.com non comparirà nel tuo URL). "
msgid "Don’t miss your chance to claim
this limited-time discount."
msgstr "Approfitta di questa
offerta limitata."
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "OFFERTA LAMPO! %d%% DI SCONTO SU TUTTI I PIANI!"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr "Migliora il tuo sito per accedere a fantastiche funzionalità."
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr "Offerta lampo! Migliora il tuo piano oggi e risparmia"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"Tieni sempre al sicuro questo codice, poiché può essere utilizzato per "
"trasferire il tuo dominio da un fornitore di hosting a un altro. Inoltre, "
"tieni sempre aggiornati i dettagli di contatto per questo nome di dominio."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Il codice di autorizzazione per %1$s è:"
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "Codice di autorizzazione per il dominio %1$s"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"Promemoria utile: in qualsiasi momento accedi al tuo account con il tuo nome "
"utente, %s, oppure con il tuo indirizzo e-mail."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Un benvenuto da Jetpack e Wordpress.com! Per confermare l'indirizzo e-mail e "
"attivare il tuo account, fai clic sul pulsante qui sotto."
msgid "Confirm now"
msgstr "Conferma"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"Un benvenuto da Jetpack e Wordpress.com. Per confermare l'indirizzo e-mail e "
"attivare il tuo account, fai clic sul pulsante qui sotto."
msgid "Activate your account"
msgstr "Attiva il tuo account"
msgctxt "Domain is already added to shopping cart"
msgid "{{checkmark/}} Selected"
msgstr "{{checkmark/}} selezionato"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "Paga con PayPal"
msgid "Placeholder image"
msgstr "Immagine del segnaposto"
msgid "Connect account"
msgstr "Connetti account"
msgid "Customize your website"
msgstr "Personalizza il tuo sito"
msgid " Learn more "
msgstr " Scopri di più "
msgid "masonry"
msgstr "muratura"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "sell"
msgstr "vendita"
msgid "shop"
msgstr "negozio"
msgid "Back to sites"
msgstr "Torna ai Siti"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr ""
"Si è verificato un problema cercando di comunicare con il sito Jetpack."
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr "La connessione Jetpack per il sito non è attiva. Riattivarla."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "Accedi alle foto della tua libreria di Google Foto."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "Accedi alle foto della tua libreria di Google Foto."
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "Lytro è stato chiuso a marzo 2019."
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Il servizio Blip.tv è stato chiuso nell'agosto del 2015."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Impossibile recuperare i dati del sito."
msgid "Update PHP"
msgstr "Aggiorna PHP"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "Aggiorna Jetpack o"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "Nuovo ordine per %1$s su %2$s"
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "Guadagna denaro dal tuo traffico e dai tuoi contenuti."
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "Registrati istantaneamente alla rete WordAds."
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "I Mi Piace sono attivati?"
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "I pulsante di condivisione sono abilitati?"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s non è più disponibile"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "Aggiornamenti di WordPress automatici"
msgid "This is your current free site address."
msgstr "Questo è il tuo attuale sito gratuito"
msgid "Skip Purchase"
msgstr "Salta l’acquisto"
msgid "Keep this plan"
msgstr "Mantieni questo piano"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr ""
"E-mail di conferma inviata correttamente a %(email)s a %(destination)s."
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"La nostra garanzia dei tempi di attività del server del 99,9% assicura che "
"il tuo sito web sia sempre online per i tuoi visitatori."
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "Garanzia dei tempi di attività del 99,9%"
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr ""
"Approfitta dell'hosting WordPress preinstallato con affidabilità, stabilità "
"e sicurezza migliorate."
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "Esperienza WordPress ottimizzata"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"Gli esperti WordPress di PapaSquad sono disponibili 24 ore su 24, 7 giorni "
"su 7 per aiutarti a superare qualsiasi sfida con cui puoi interfacciarti."
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "Supporto degli esperti 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"Ottieni tutto ciò di cui hai bisogno per creare un sito web WordPress senza "
"problemi con prestazioni e velocità ottimizzate."
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress ottimizzato da HostPapa"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "Comincia con HostPapa"
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "A partire da $ 3.95 al mese"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more"
msgstr ""
"Realizza le tue ambizioni digitali con Jetpack e l'hosting WordPress "
"ottimizzato da HostPapa, incluso il supporto WordPress da parte di esperti "
"24 ore su 24, 7 giorni su 7. Scopri di più"
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "La sede di HostPapa è fuori dal Canada"
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"
msgid "schedule"
msgstr "programmazione"
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "in risposta al commento di %1$s:"
msgid ""
"%1$s commented on %4$s."
msgstr ""
"%1$s ha "
"inserito un commento su %4$s."
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"Comincia a creare la tua mailing list aggiungendo il blocco Mailchimp ad "
"articoli e pagine. "
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "Nightfall"
msgstr "Crepuscolo"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Si è verificato un errore sul server e i nostri sviluppatori sono stati "
"avvisati."
msgid "Powder Snow"
msgstr "Neve farinosa"
msgid "Disability"
msgstr "Disabilità"
msgid "visitors"
msgstr "visitatori"
msgid "traffic"
msgstr "traffico"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Metti in pausa la presentazione"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr ""
"La %(description)s non è valida. Il formato deve essere: 111.444.777-XX o "
"11.444.777/0001-XX"
msgid ""
"Oops, it looks like you've already successfully made this purchase recently. "
"If you really want to make this purchase again, try again in a few minutes. "
"You can see your current upgrades on the 'My Sites' page."
msgstr ""
"Spiacenti, sembra che tu abbia già effettuato con successo questo acquisto "
"di recente. Se vuoi davvero rifare questo acquisto, riprova tra qualche "
"minuto. Puoi vedere i tuoi miglioramenti attuali nella pagina \"I miei siti"
"\"."
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s tasse)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(include %(taxAmount)s di tasse)"
msgid "(+%(taxAmount)s tax)"
msgstr "(+%(taxAmount)s tasse)"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "La privacy è stata attivata correttamente!"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "La privacy è stata disattivata correttamente!"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "Metodo remoteRegister non trovato sul sito remoto."
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "Impossibile inviare il modulo, riprova."
msgid "My Network"
msgstr "Il mio network"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"La tabella %s non è stata installata. Esegui l'aggiornamento del database "
"del network."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "Il sito sembra essere già non inizializzato."
msgid "Site %d"
msgstr "Sito %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "Il sito sembra essere già inizializzato."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "Un sito con questo ID non esiste."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr ""
"Le date di registrazione e di ultima modifica devono essere date valide."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr ""
"Devono essere fornite sia la data di registrazione che la data di ultima "
"modifica."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "Si deve fornire l'ID del sito del network."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "Il percorso del sito non può essere vuoto."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "Il dominio del sito non può essere vuoto."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "Impossibile eliminare il sito dal database."
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "Il sito non può essere aggiornato nel database."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Il sito non esiste."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "L'ID del sito non può essere vuoto."
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "Impossibile rimborsare il credito di un dominio"
msgid "Create a WordPress.com Account"
msgstr "Crea un account WordPress.com"
msgid "Sign up for Crowdsignal"
msgstr "Registrati a Crowdsignal"
msgid ""
"By creating an account via any of the options below, {{br/}}you agree to our "
"{{a}}Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"Creando un account tramite una delle opzioni di seguito, {{br/}}accetti i "
"nostri {{a}}Termini di servizio{{/a}}."
msgid "Sign in with WordPress.com"
msgstr "Accedi a WordPress.com"
msgid ""
"The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up "
"for Crowdsignal:"
msgstr ""
"Il modo più rapido.{{br/}}Utilizza uno dei tuoi account esistenti{{br/}}per "
"accedere con Crowdsignal:"
msgid "Connect an existing account:"
msgstr "Connetti un account esistente:"
msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "Perché WordPress.com? {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here."
msgstr ""
"Hai revocare l'accesso al tuo account dall'accesso di %s. Visualizza le tue "
"impostazioni di accesso qui."
msgid "Access Removed"
msgstr "Accesso rimosso"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "Accesso da %s"
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "Accesso da %s rimosso"
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here."
msgstr ""
"Hai effettuato l'acceso dall'account di %s %s per la prima volta. Visualizza "
"le tue impostazioni di accesso qui."
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "Gestisci la connessione ai social media!"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "Accesso di %s da %s"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "Nuovo accesso di %s"
msgid "Sale ends %s."
msgstr "Offerta valida fino al %s."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti, GeneaBloggers! Risparmiate %s%% subito con i piani di WordPress."
"com, Jetpack e qualsiasi altro prodotto a pagamento di Automattic "
"utilizzando il codice promozionale {{coupon_code}}
al momento "
"del pagamento."
msgid ""
"{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com"
msgstr ""
"Il prodotto {{span}}%(product)s è {{/span}}realizzato dalle persone dietro "
"WordPress.com"
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"Queste impostazioni non sono valide per {{a}}gli articoli correlati aggiunti "
"con l'editor a blocchi{{/a}}."
msgid "Renews at %s"
msgstr "Rinnova a %s"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "Ottieni un anno di registrazione gratuita del dominio con il tuo piano"
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Si rinnova tra un anno a: %(cost)s {{small}} all'anno{{/small}}"
msgid ""
"Your %s connection needs to be reauthenticated to continue working – head to "
"Sharing to take care of it."
msgstr ""
"La tua connessione a %s deve essere nuovamente autenticata per continuare a "
"funzionare - vai a Condivisione per occupartene."
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"La tua connessione a LinkedIn deve essere nuovamente autenticata per "
"continuare a funzionare: vai a Condivisione per occupartene."
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Aggiungi widget: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "Aggiungi a: %s"
msgid "Keep editing"
msgstr "Continua a modificare"
msgid "Task complete"
msgstr "Attività completata"
msgid "Contribution Amount"
msgstr "Importo del contributo"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr "Sembra che i dettagli della carta di credito siano errati. Riprova."
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "Questo codice non è valido. Riprova"
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "Il parametro product_type è sconosciuto"
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "Le rotte REST API devono essere registrate tramite la action %s."
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Impossibile inviare l'e-mail di conferma di esportazione dei dati personali."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERRORE: non ci sono account con quel nome utente o "
"quell'indirizzo e-mail."
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante di invio, accetti di condividere il tuo indirizzo "
"e-mail con i proprietari del sito e con Mailchimp per ricevere materiale di "
"marketing, aggiornamenti ed e-mail di altro tipo. Per non riceverle più, usa "
"il link in fondo a una delle e-mail."
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s per %2$s pixel"
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "ID VideoPress univoco"
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto con Jetpack? Mettiti in contatto con il "
"nostro team di supporto."
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "Promuovi Jetpack e guadagna."
msgid "Report this ad"
msgstr "Segnala questo annuncio"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr ""
"Ops! Si è verificato un errore e non è stato possibile completare la "
"procedura di abbonamento. Ricarica la pagina e riprova."
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "Fatto! Sei nell'elenco."
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"Questa risorsa è fornita dal vostro fornitore di hosting ed è specifica per "
"il vostro sito. Per maggiori informazioni, si veda la documentazione ufficiale di WordPress."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "Trova il dominio perfetto"
msgid "Create better content with AI."
msgstr "Crea contenuti migliori con le GIF"
msgid "Add menu items"
msgstr "Aggiungi elementi del menu"
msgid ""
"or create a new menu. Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"oppure crea un nuovo menu. Non dimenticarti di salvare le "
"tue modifiche!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "Fai clic sul pulsante salva menu per salvare le modifiche."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"Modifica il menu sottostante oppure crea un nuovo menu. "
"Non dimenticarti di salvare le tue modifiche!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Per creare il tuo primo menu compila il Nome del menu e fai clic sul "
"pulsante Crea menu."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Crea il tuo primo menu qui sotto."
msgid "Mailchimp"
msgstr "MailChimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "Spiacenti, qualcosa è andato storto con la connessione Jetpack."
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips."
msgstr ""
"WooCommerce apre un mondo di possibilità per la personalizzazione del tuo "
"negozio, la vendita di prodotti unici e la realizzazione di vendite. Scopri di più sul mondo di opportunità che hai a portata di mano"
"a>."
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr ""
"Per ricevere gli aggiornamenti delle estensioni incluse nel tuo piano, prima "
"di tutto dovrai verificare il tuo indirizzo e-mail."
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "WooCommerce inclusoo nel tuo piano %s."
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "Ulteriori informazioni sull'aggiornamento di PHP"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Che cos'è PHP e in che modo influenza il mio sito?"
msgid "Failed to create access token"
msgstr "Impossibile creare token di accesso"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"È necessario il product_type per fornire contesto per gli account WordPress."
"com appena creati."
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr "%s non è incluso nella whitelist per consentire la creazione utente."
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "Comprende l'imposta sulle vendite"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "Comprende l'imposta sulle vendite del %.1f%%"
msgid "Track %s."
msgstr "Traccia %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Il mio (%s)"
msgstr[1] "I miei (%s)"
msgid "All the best,"
msgstr "A presto,"
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr "Di nuovo, accetta le nostre scuse e facci sapere se hai domande."
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"Non devi fare altro qui, dato che il rimborso è già stato emesso. Se hai "
"domande in merito, rispondi a questa e-mail o contattaci all'indirizzo %s."
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "Troverai le ricevute di rimborso nella tua bacheca WordPress.com, qui:"
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "Troverai la ricevuta di rimborso nella tua bacheca WordPress.com, qui:"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"Di recente hai cancellato il tuo piano WordPress.com per %s. Al momento "
"della cancellazione, ti è stata rimborsata soltanto una parte del costo "
"totale, con un nostro errore di calcolo. Ci scusiamo per l'inconveniente."
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"Di recente abbiamo scoperto un errore qui su WordPress.com, dove alcune "
"cancellazioni degli aggiornamenti non sono state correttamente rimborsate. "
"Abbiamo corretto questo errore e ti abbiamo emesso un ulteriore rimborso di "
"%s."
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia traduzione."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Rimozione della vecchia versione della traduzione…"
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page."
msgstr ""
"Ora tocca a te brillare. Una volta creato il tuo sito web sicuro su .page, ."
"app, o .dev, intraprendi la competizione dei siti web di Google Registry. "
"Consulta i dettagli su safe.page."
msgid "Sales Tax"
msgstr "Imposta sulle vendite"
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "Imposta sulle vendite del %.2f%%"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Il tuo commento è in attesa di moderazione. Questa è un'anteprima, il tuo "
"commento sarà visibile dopo esser stato approvato."
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Il nostro piano include solo domini .blog. Se vuoi un tld diverso, passa al "
"piano %(planName)s."
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Risparmia %s%% usando il codice promozionale {{coupon_code}}
al "
"momento del pagamento."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet."
msgstr ""
"Eventi e notizie su WordPress — Prossimi eventi "
"vicino a te e le ultime notizie dal progetto ufficiale WordPress e da WordPress Planet."
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr "Eliminazione del ripristino non riuscita. Ricarica e riprova."
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"Questo widget deve essere aggiornato. Fai clic qui e "
"quindi fare clic su \"Pubblica\" per aggiornare il widget. È tutto."
msgid "cell"
msgstr "cella"
msgid "telephone"
msgstr "telefono"
msgid "mobile"
msgstr "dispositivo mobile"
msgid "address"
msgstr "indirizzo"
msgid "phone"
msgstr "telefono"
msgid "massage"
msgstr "massaggio"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to "
"disconnect and reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Stiamo passando a un nuovo e più veloce servizio di Google Foto. Dovrai "
"disconnetterti e connetterti nuovamente per continuare ad accedere alle foto."
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "Vendi online con WooCommerce e WordPress.com"
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Le ultime due opzioni richiedono l'acquisto dell'hosting e/o del software "
"gratuito da WooCommerce.com. Scopri di più sulla "
"differenza tra WordPress.com e WordPress.org."
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}}Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vuoi scoprire di più su come vendere online con WooCommerce?{{/"
"line1}}{{line2}}Visita WooCommerce.com per una panoramica "
"dettagliata.{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr ""
"Comincia a vendere online con la piattaforma di eCommerce più "
"personalizzabile al mondo."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Le ultime due opzioni richiedono l'acquisto dell'hosting e/o del software "
"gratuito da WooCommerce.com. Scopri di più sulla "
"differenza tra WordPress.com e WordPress.org."
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"Crea il sito che desideri acquistando spazio da uno dei nostri fornitori di "
"hosting consigliati. Installa il plugin di WooCommerce, le estensioni e i "
"temi su un sito nuovo di zecca."
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "Ideale per gli esperti di WordPress"
msgid "Start from scratch"
msgstr "Parti da zero"
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"Se hai già un sito WordPress ospitato personalmente, puoi scaricare e "
"installare WooCommerce gratuitamente. Acquista e carica altre estensioni per "
"aggiungere nuovi tipi di prodotti, opzioni di spedizione e migliorare "
"ulteriormente la tua esperienza eCommerce."
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "Ideale per i siti ospitati personalmente"
msgid "Download the plugin"
msgstr "Scarica il plugin"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"Ottieni il tuo nuovo sito di eCommerce ospitato da WordPress.com Business. "
"Installa WooCommerce, temi personalizzati e migliaia di altri plugin. "
"Include anche Google Analytics, spazio di archiviazione illimitato per i "
"file multimediali e supporto individuale in tempo reale."
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "Ideale per le nuove attività"
msgid "Start immediately"
msgstr "Inizia subito"
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "Crea il sito di eCommerce ideale per la tua attività."
msgid "Start selling now."
msgstr "Comincia a vendere."
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "Visita la vetrina di WooCommerce"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"Milioni di imprenditori, piccole attività, sviluppatori e agenzie si "
"affidano a WooCommerce per i loro negozi online."
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"WooCommerce è stato progettato esclusivamente per WordPress, il sistema di "
"gestione dei contenuti utilizzato da più del 30% dei siti web. Con controlli "
"di sicurezza regolari e aggiornamenti frequenti, potrai dormire sonni "
"tranquilli sapendo che i tuoi dati sono al sicuro."
msgid "Trusted by millions."
msgstr "Milioni di persone si affidano a WooCommerce"
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "Visita il mercato di WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"Le funzionalità principali di WooCommerce possono essere ottimizzate grazie "
"a centinaia di estensioni. Scarica un'estensione dal mercato ufficiale di "
"WooCommerce.com per aggiungere i più popolari fornitori di servizi di "
"pagamento, soluzioni di spedizione flessibili, nuovi tipi di prodotti "
"(iscrizioni, prenotazioni, abbonamenti, etc.) e altro ancora."
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "Ottimizza il tuo negozio con le estensioni."
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"Modifica ogni cosa, dal CSS del tema al codice che gestisce il tuo negozio. "
"Non ci sono limiti a quello che puoi progettare, vendere e spedire."
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "Personalizza il tuo negozio."
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce è la soluzione di eCommerce più personalizzabile al mondo. Vendi "
"beni fisici e digitali, imposta abbonamenti, accetta prenotazioni online o "
"tieni dei corsi. Spedisci a livello locale e globale o accetta i ritiri in "
"negozio."
msgid "Your store, your way."
msgstr "Un negozio fatto su misura."
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"Scaricato oltre 45 milioni di volte, WooCommerce è la piattaforma di "
"eCommerce più personalizzabile al mondo."
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}eCommerce flessibile{{/line1}}{{line2}}progettato per WordPress.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"Accetti che il {{refundsSupportPage}}rimborso per il nome di dominio{{/"
"refundsSupportPage}} può essere chiesto solo entro 96 ore dalla "
"registrazione. Per i rimborsi dei piani a pagamento verranno detratti i "
"costi standard di qualsiasi nome di dominio registrato con un piano."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"Accetti che il limite per la richiesta di {{refundsSupportPage}}rimborso per "
"il nome di dominio{{/refundsSupportPage}} è di 96 ore dalla dalla "
"registrazione."
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Eliminando una categoria non si eliminano gli articoli appartenenti a quella "
"categoria. Gli articoli assegnati solo alla categoria eliminata, verranno "
"assegnati alla categoria predefinita %s. La categoria predefinita non può "
"essere eliminata."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"Non preoccuparti, non devi fare niente. I rinnovi sono automatici. Ti sarà "
"addebitato un importo totale di %1$s. Il prezzo non include eventuali tasse, "
"che variano in base al tuo indirizzo di addebito. L'addebito apparirà sul "
"tuo estratto conto come WPCHRG.COM."
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr "Non hai ancora lanciato il tuo sito. Al momento, puoi vederlo solo tu."
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day, and in "
"partnership with Google Registry, "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"In onore del Safer Internet Day e in "
"collaborazione con Google Registry, "
"risparmia%s%% utilizzando il codice promozionale {{coupon_code}}"
"code> al momento del pagamento. Offerta valida fino al 30 aprile 2019."
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"Il prezzo non include eventuali tasse, che variano in base al tuo indirizzo "
"di addebito."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id è obbligatorio"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr ""
"Il tuo servizio è stato disconnesso. Connettiti nuovamente per continuare."
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Ci siamo spostando da un servizio Foto nuovo e più veloce di Google. "
"Connettiti nuovamente per continuare ad accedere alle foto."
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "L'abbonamento si rinnova il giorno %1$s a %2$s."
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service, and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel."
msgstr ""
"Facendo clic su \"Paga ora\", accetti di creare un account WordPress.com "
"oppure di utilizzare l'account WordPress.com esistente per gestire "
"l'abbonamento, accetti i nostri Termini di servizio e ci autorizzi all'addebito "
"ricorrente fino all'annullamento da parte tua, che può avvenire in qualsiasi "
"momento. Comprendi la modalità di funzionamento dell'abbonamento e come "
"annullarlo."
msgid "New Card"
msgstr "Nuova carta"
msgid "It will not renew"
msgstr "Non verrà rinnovato"
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"Impossibile trovare questo piano di pagamento sul sito %2$s."
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr ""
"Spiacenti, il sistema di abbonamento è in fase di manutenzione ordinaria."
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr "Verrà rinnovato ogni %1$s di %2$s finché non verrà annullato."
msgid "jS"
msgstr "d"
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "Verrà rinnovato il %s di ogni mese finché non verrà annullato."
msgid "Clear date selection"
msgstr "Annulla la selezione"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "Iscrivimi per ricevere aggiornamenti esclusivi per i membri."
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"Questo sito non può essere connesso a WordPress.com poiché viola i nostri "
"{{a}}Termini di servizio{{/a}}."
msgid "See all stories"
msgstr "Visualizza tutte le storie"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"Costruisci una community, avvia un giornale, crea un mondo di differenze. "
"Ecco come le persone di tutto il mondo stanno trasformando i propri sogni in "
"realtà."
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "Cosa faresti se potessi tutto?"
msgid "Your Company Name"
msgstr "Il nome della tua attività"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "Filtra gli eventi per tipo e data."
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "Accesso a tutte le attività degli ultimi 30 giorni"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Con il tuo piano gratuito, puoi monitorare i 20 eventi più recenti del tuo "
"sito. Passa a un piano a pagamento e sblocca funzionalità avanzate:"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "Sblocca più attività"
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "Questa è la pagina delle attività del tuo sito"
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"Spazio di archiviazione su cloud illimitato (o 1 TB per utente, se ci sono "
"meno di 5 utenti)"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "Seleziona una pagina Facebook su cui pubblicare gli aggiornamenti."
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr ""
"Spiacenti, il nome di dominio selezionato non è disponibile. Scegli un altro "
"dominio."
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Seleziona l'account che desideri connettere. Tutti i tuoi nuovi articoli del "
"blog saranno condivisi automaticamente con questo account. Potrai modificare "
"questa opzione nella barra laterale dell’editor mentre scrivi un articolo."
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"È questo l'account che desideri connettere? Tutti i tuoi nuovi articoli del "
"blog saranno condivisi automaticamente con questo account. Potrai modificare "
"questa opzione nella barra laterale dell’editor mentre scrivi un articolo."
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Mettiti WooCommerce in tasca per gestire ordini, ricevere notifiche di "
"vendita e visualizzare metriche chiave: ovunque tu sia. Disponibile su iOS e "
"Android."
msgid "Try the new WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "Prova la nuova app per dispositivi mobili WooCommerce (gratuita)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "ad esempio Moda, viaggi, design, idraulico"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"Se non stai ancora utilizzando questi preziosi servizi inclusi con Jetpack "
"Premium, stai perdendo un’occasione!"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "Mese successivo (%s)"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "Mese precedente (%s)"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} ripristina le date selezionate"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Seleziona l’ultimo {{em}}giorno{{/em}}."
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Seleziona il primo {{em}}giorno{{/em}}."
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti, Studenti di LinkedIn Learning! Risparmiate %s%% subito su "
"qualsiasi piano WordPress.com utilizzando il codice promozionale "
"{{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Agente immobiliare"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "Richiesta di accesso da %1$s tramite %2$s"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "Richiesta di accesso da %1$s tramite %2$s (%3$s)"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "Richiesta di accesso da %s"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "Benessere degli animali"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Marketing digitale"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"Con WordPress.com eCommerce puoi creare il negozio dei tuoi sogni. L'unico "
"limite è la tua immaginazione."
msgid "Learn more about orders"
msgstr "Impara di più sugli ordini"
msgid "Site Database (SQL)"
msgstr "Database del sito (SQL)"
msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)"
msgstr "Directory WP-Content (esclusi temi, plugin e caricamenti)"
msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)"
msgstr "Root WordPress (include wp-config.php e file non di WordPress)"
msgid "Media Uploads"
msgstr "Elementi multimediali caricati"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "Plugin WordPress"
msgid ""
"Get started with WordPress quickly and securely with the top recommended "
"WordPress provider. "
msgstr ""
"Crea il tuo sito con WordPress in modo rapido e sicuro con il fornitore di "
"WordPress raccomandato."
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"Questi piani per l'hosting forniscono le migliori esperienze di Jetpack e "
"WordPress presenti sul web, sia che tu stia per iniziare o che tu stia "
"diventando un professionista."
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr ""
"Jetpack, il modo più rapido per raggiungere i tuoi obiettivi WordPress."
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address, click here."
msgstr ""
"Le nostre risposte saranno inviate a %1$s, l’indirizzo associato al tuo "
"account WordPress.com. Per modificare l’indirizzo e-mail, fai clic qui."
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi visitatori di registrarsi per accedere ai tuoi contenuti "
"Mailchimp."
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists."
msgstr[0] ""
"Consenti agli utenti di registrarsi alla tua mailing list Mailchimp."
msgstr[1] ""
"Consenti agli utenti di registrarsi alle tue mailing list Mailchimp."
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "Non aggiungere abbonati a Mailchimp per questo sito"
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"Gli abbonati non saranno aggiunti a Mailchimp per questo sito. Seleziona una "
"lista perché ricevano il tuo contenuto Mailchimp"
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "A quale lista Mailchimp vuoi aggiungere gli abbonati?"
msgid "To another user"
msgstr "A un altro utente"
msgid "View plans"
msgstr "Dai un'occhiata ai piani"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team."
msgstr ""
"Se dovessi avere qualsiasi ulteriore domanda o se necessitassi di ulteriore "
"assistenza, puoi contattare il nostro team di supporto."
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr ""
"Abbiamo effettuato l'addebito sulla tua carta di credito di %s per le "
"discrepanze relative alle spese di spedizione."
msgid "Adjustment for Order #%1$s
Tracking #: %2$s
%3$s"
msgstr ""
"Modifica dell'ordine n. %1$s
Monitoraggio n.: %2$s
%3$s"
msgid "Session used on %s"
msgstr "Sessione utilizzata su %s"
msgid "Session used on"
msgstr "Sessione utilizzata su"
msgid "This session has been used."
msgstr "Questa sessione è stata utilizzata."
msgid "One-on-one Support"
msgstr "Supporto individuale"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "Schema dei colori della bacheca"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin."
msgstr ""
"L'editor a blocchi richiede JavaScript. Abilita JavaScript nelle "
"impostazioni del tuo browser, oppure prova il plugin Classic "
"Editor."
msgid ""
"Please wait for your pending payment to finalize before checking out again."
msgstr ""
"Attendi che il pagamento in sospeso venga completato prima di effettuare "
"nuovamente il check-out."
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "Testo del messaggio di operazione completata:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Pulsante di Iscrizione:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Segnaposto per iscrizione:"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Testo facoltativo da mostrare ai tuoi lettori:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Iscriviti al blog tramite e-mail"
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "Filtro antispam (da Akismet)"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s è fantastico! Congratulazioni per aver terminato Passi "
"successivi. Non ti fa sentire bene eliminare i punti da un elenco?"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s. Congrats!"
msgstr ""
"Hai terminato la checklist per Passi successivi per %s. "
"Congratulazioni!"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"Il nostro tema predefinito 2019 è progettato per mettere in mostra le "
"potenzialità dell'editor a blocchi. Ha stili personalizzati per i blocchi "
"predefiniti e l'editor mostra esattamente quello che vedrai sul tuo sito una "
"volta pubblicata la pagina. Twenty Nineteen è progettato per adattarsi a una "
"vasta gamma di siti, da un blog fotografico e il sito di una nuova attività, "
"alla pagina di sostengo di un'organizzazione no profit. Include spazi vuoti, "
"titoli moderni sans-serif e corpo del testo in serif. È progettato per "
"essere visualizzato al meglio su qualsiasi schermo."
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr ""
"Una sessione individuale con un membro del team di supporto degli esperti di "
"WordPress.com."
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr ""
"Il tuo sito ha già una sessione inutilizzata. Usa la sessione attuale prima "
"di acquistarne un'altra."
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira turca"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un errore durante il recupero dei server "
"dei nomi per {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Export status message."
msgstr "Esporta messaggio stato."
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr "Prenota una sessione di supporto qui sotto."
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr ""
"Le sessioni durano %(durationInMinutes)d minuti e sono in "
"%(defaultLanguage)s."
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "Le sessioni durano %(durationInMinutes)d minuti."
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "La tua sessione è stata ripianificata."
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr ""
"Seleziona un sito per la tua {{strong}}sessione di orientamento{{/strong}}"
msgid "Cancel your session"
msgstr "Annulla la tua sessione"
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "La tua sessione è stata annullata."
msgid "Your session is booked!"
msgstr "La tua sessione è stata prenotata."
msgid "Choose Session"
msgstr "Scegli la sessione"
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Hai creato troppe richieste di suggerimenti di dominio in breve tempo. "
"Attendi alcuni minuti e riprova."
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr ""
"Non importa cosa desideri fare, ti aiuteremo a fare progetti proprio qui."
msgid "Built for every dream."
msgstr "Progettato per ogni sogno."
msgid "Start for free"
msgstr "Scegli Gratuito"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website."
msgstr ""
"WordPress.com è completamente gratuito per iniziare, con una grande quantità "
"di spazio per crescere. Dopotutto, le uniche cose che dovrebbero frapporsi "
"fra te e ciò che desideri fare sono le tue idee e le tue ambizioni. "
"Certamente non il tuo sito web."
msgid "Read the story >"
msgstr "Leggi la storia >"
msgid "Read their story"
msgstr "Leggi la loro storia"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"WordPress.com aiuta chiunque abbia un'idea, un prodotto o semplicemente "
"voglia di fare a costruire un sito web sulla piattaforma più completa e "
"flessibile al mondo."
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "Il codice consiste di 4 cifre."
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"Per ragioni di sicurezza ti abbiamo inviato un codice di 4 cifre via e-mail. "
"Inserisci il codice di 4 cifre qui sotto:"
msgid "Check your email"
msgstr "Controlla la tua e-mail"
msgid "once"
msgstr "una volta"
msgid "/ month"
msgstr "al mese"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "Il tuo appuntamento imminente"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [alle ore] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}Avvertenza:{{/strong}} le sessioni di orientamento saranno chiuse "
"dal giorno %(closesAt)s fino al giorno %(reopensAt)s. Se hai bisogno di "
"contattarci, potrai {{link}}inviare una richiesta di supporto{{/link}} e ti "
"risponderemo il più rapidamente possibile. Grazie."
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni influenzeranno tutti gli articoli correlati sul tuo "
"sito, a eccezione di quelli che hai creato tramite l'editor a blocchi:"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr ""
"Spedisci in un attimo prodotti fisici: mostra le tariffe live dai corrieri "
"di spedizione come UPS e altre opzioni di spedizione"
msgid "Pick your plan."
msgstr "Scegli il piano"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in."
msgstr ""
"Inventa il cibo per gatti migliore al mondo, salva una foresta pluviale, "
"fonda un club di ricamo. Qualunque cosa tu voglia fare, hai bisogno di un "
"sito web. Ed è qui che entriamo in gioco noi."
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Puoi dar vita alle tue idee. E lo farai.{{/line1}}{{line2}}Noi ti "
"aiuteremo.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}DISPONIBILITÀ{{/line1}}{{line2}}24 ORE SU 24, 7 GIORNI SU 7{{/"
"line2}}{{line3}}Immediata{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}PIÙ DI{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}persone{{/line3}}"
msgid ""
"From configuring settings to publishing pages to helping you pick the "
"perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness "
"Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s "
"always someone there when you need them."
msgstr ""
"I nostri esperti sono felici di aiutarti a creare il tuo sito. Disponibili e "
"amichevoli, gli Happiness Engineer lavorano in tutto il mondo così da "
"poterti assistere in qualsiasi momento."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people.
We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Il supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7
è gestito dai nostri Happiness "
"Engineer."
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Happiness{{/line1}}{{line2}}Engineer.{{/line2}}"
msgid ""
"Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while "
"storage and design options ensure you can upload anything you need to and "
"give your work the stage it deserves."
msgstr ""
"Scegli lo stile che più ti rappresenta tra migliaia di temi disponibili. Le "
"fantastiche opzioni di design e di archiviazione ti permettono di caricare "
"tutto quello che vuoi. Metti il tuo lavoro sotto i riflettori."
msgid "Design a portfolio."
msgstr "Progetta il tuo portfolio"
msgid ""
"Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s "
"greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting "
"to hear what you have to say."
msgstr ""
"Condividi le tue idee grazie alla piattaforma per blog migliore al mondo ed "
"entra a far parte di una community con milioni di utenti."
msgid "Start a blog."
msgstr "Crea il tuo blog"
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"Accetta pagamenti, configura tasse e costi di spedizione e progetta un piano "
"di marketing. Tu scegli i widget, noi costruiamo il sito."
msgid "Open a store."
msgstr "Apri il tuo negozio"
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"Promuovi i tuoi prodotti, utilizza le statistiche avanzate e gli strumenti "
"SEO e conquista il tuo pubblico sui social media."
msgid "Build a fan base."
msgstr "Conquista il tuo pubblico"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you "
"want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you "
"want your business to be.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com ti offre tutto il necessario per dare vita al tuo "
"progetto.{{/line1}}{{line2}}È flessibile, sicuro e potente: ed è questo che "
"vuoi per la tua attività.{{/line2}}"
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "Cosa puoi fare su WordPress.com?"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "Link di navigazione in basso"
msgid "Business Sites and Online Stores"
msgstr "Siti commerciali e negozi online"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "Impossibile caricare una classe di prodotto"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "Desideri eliminare questo elemento?"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"Se l'abbonamento al tuo piano o al tuo dominio scade, non sarà più possibile "
"utilizzare le funzionalità tuo sito e potrebbe essere impossibile "
"ripristinarlo. Rinnova il tuo abbonamento adesso per preservare le "
"funzionalità del tuo sito."
msgid "subscribe"
msgstr "abbonati"
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr "WordPress.com: il necessario per dar vita alle tue idee"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the "
"world’s biggest brands. Start a site for free today."
msgstr ""
"Più del %s%% dei siti web usa la tecnologia WordPress, dai nuovi blogger ai "
"brand più importanti. Crea gratuitamente un sito oggi stesso."
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tutte le strade{{/line1}}{{line2}}portano a WordPress.{{/line2}}"
msgid ""
"We do site-building differently, with plans designed to fit your business "
"and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, "
"multinational corporation—there’s a plan for you."
msgstr ""
"Offriamo piani adatti alla tua attività e al tuo budget di oggi, lasciandoti "
"tutto lo spazio necessario per crescere domani. Blog, negozio, "
"multinazionale: abbiamo il piano su misura per te."
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "Una parrucchiera innovativa a New York City."
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr ""
"Milioni di utenti in tutto il mondo fanno cose incredibili con WordPress."
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Sei in{{/line1}}{{line2}}buona compagnia.{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "Iniziare è facilissimo."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"Puoi aggiornare il tuo sito ovunque tu sia grazie alle app per desktop e "
"dispositivi mobili con sistemi iOS, Android, Mac, Windows e Linux."
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Trascina e rilascia le immagini negli articoli e nelle pagine. Crea gallerie "
"fotografiche degne dei migliori designer. Incorpora contenuti audio, video, "
"documenti e altro ancora."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. "
"Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"Il nostro editor è rapido, intuitivo e supporta HTML e Markdown. Il tuo "
"lavoro viene salvato a intervalli di pochi secondi (anche se sei offline) "
"per non farti perdere nemmeno una parola."
msgid ""
"Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi "
"aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out."
msgstr ""
"Idraulici, gruppi di lavoro a maglia, letteratura, supporto per i diritti "
"dei rifugiati. C'è un design adatto a qualsiasi argomento."
msgid "Customizable design"
msgstr "Design personalizzabile"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"SEO integrata, condivisione automatica sui social media, add-on per "
"prolungare la durata delle visite: ti aiutiamo a creare il tuo sito e a "
"farlo crescere."
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "Strumenti di marketing integrati"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "Siamo al tuo servizio in qualsiasi momento."
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"Scrivi di te, crea un fantastico portfolio del tuo lavoro, un grande sito "
"per la tua attività o fai tutte e tre le cose insieme. A te la scelta."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Video dimostrativi dei tuoi prodotti, foto di famiglia o l'ultimo brano "
"della tua band. Carica tutto quello che vuoi: ti offriamo uno spazio di "
"archiviazione senza limiti."
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "Hosting illimitato"
msgid ""
"Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re "
"mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and "
"tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of "
"the rest."
msgstr ""
"Gestisci un negozio dal tuo salotto. Scrivi un articolo in autobus. I nostri "
"prodotti sono adatti ai dispositivi mobili, ottimizzati per i motori di "
"ricerca e ricchi di funzionalità e strumenti. Ti basta una connessione a "
"Internet. Al resto pensiamo noi."
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tutto ciò di cui hai bisogno{{/line1}}{{line2}}per creare quello "
"che desideri.{{/line2}}"
msgid "Sign up for free"
msgstr "Registrati gratuitamente"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "Lancia, crea, cresci."
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "Guarda la storia di Annette"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"WordPress.com aiuta chiunque abbia un'idea, un prodotto o semplicemente "
"voglia di fare a costruire un sito web sulla piattaforma più completa e "
"flessibile al mondo."
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "Modifica con l'editor a blocchi"
msgid ""
"You can also browse previous revisions and restore a "
"version of the post before it was edited in the Block Editor."
msgstr ""
"Puoi anche sfogliare le revisioni precedenti e "
"ripristinare una versione dell'articolo precedente alla sua modifica "
"nell'editor a blocchi."
msgid ""
"This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the "
"Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr ""
"Questo articolo è stato precedentemente modificato nell'editor a blocchi. "
"Puoi continuare nell'editor classico, ma potresti perdere dati e "
"formattazione."
msgid "Block Editor"
msgstr "Editor a blocchi"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "Modifica \"%s\" nell'editor classico"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Editor classico"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "Ideale per imprenditori e freelance:"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "Comincia gratuitamente ›"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community "
"support, dozens of free themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"Un sito gratuito include un sottodominio WordPress.com, il supporto della "
"community, decine di temi gratuiti, la personalizzazione di base del design "
"e altro ancora."
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr ""
"Programma gli aggiornamenti sui tuoi social media e promuovi i tuoi articoli "
"quando vuoi."
msgid ""
"Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible "
"versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that."
msgstr ""
"Basta attivare AMP perché diventino disponibili automaticamente versioni dei "
"tuoi articoli compatibili con AMP. L'ottimizzazione non è mai stata più "
"facile di così."
msgid "Easy integration"
msgstr "Integrazione semplice"
msgid ""
"Faster load times mean more page views, and more page views can result in "
"more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more."
msgstr ""
"Grazie ai tempi di caricamento ridotti gli utenti visualizzeranno più "
"pagine. Questo potrebbe risultare in un aumento delle vendite, delle "
"pubblicità visualizzate, dei clienti fedeli e altro ancora."
msgid "Increased conversion"
msgstr "Più conversioni"
msgid ""
"Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP "
"was built for that ever-growing audience who want faster results on the go."
msgstr ""
"Appena più di metà del traffico globale proviene dai dispositivi mobili. AMP "
"è stato progettato per questo pubblico sempre più numeroso che desidera "
"risultati più rapidi ovunque si trovi."
msgid ""
"Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content "
"and get users to what they want to see quickly."
msgstr ""
"Dietro le quinte, AMP semplifica il codice del tuo sito dando priorità ai "
"contenuti, permettendo ai tuoi visitatori di visualizzarli rapidamente."
msgid "Instant gratification"
msgstr "Gratifica immediata"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora! Non è stato possibile rinnovare il tuo piano "
"%s"
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s si rinnoverà a breve"
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr ""
"Crea un negozio online tutto in uno con strumenti di marketing avanzati, "
"opzioni di pagamento e spedizione."
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr "Possibilità di vendere prodotti e servizi illimitati sul tuo sito."
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr ""
"L'accesso agli strumenti SEO per un migliore posizionamento nei risultati di "
"ricerca."
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr "La possibilità di installare plugin e ottenere più funzionalità."
msgid "Access to email support."
msgstr "Accesso al supporto via e-mail."
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "Miglior piano per i blogger."
msgid "Card Number"
msgstr "Numero della carta"
msgid "Sports Club"
msgstr "Club sportivo"
msgid "Real Estate Agencies"
msgstr "Agenzie immobiliari"
msgid "Sports Cars"
msgstr "Auto sportive"
msgid "Website Designer"
msgstr "Web designer"
msgid "Collectibles"
msgstr "Pezzi da collezione"
msgid "Greeting Cards"
msgstr "Biglietti d'auguri"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "Cimeli sportivi"
msgid "Karate Schools"
msgstr "Scuole di karate"
msgid "Archery"
msgstr "Tiro con l'arco"
msgid "caterer"
msgstr "ristoratore"
msgid "Swimwear"
msgstr "Abbigliamento da spiaggia"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "Agenzia di affitto baite"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "Museo d'arte moderna"
msgid "Maternity"
msgstr "Maternità"
msgid "Sunglasses"
msgstr "Occhiali da sole"
msgid "Public Swimming Pools"
msgstr "Piscine pubbliche"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "Ebanista"
msgid "Physicians"
msgstr "Medici"
msgid "Fine Dining"
msgstr "Cucina raffinata"
msgid "Ski Shops"
msgstr "Negozi di sci"
msgid "Grade Schools"
msgstr "Elementari"
msgid "Towing Services"
msgstr "Servizi di rimorchio"
msgid "Hobby Shops"
msgstr "Negozi di hobbistica"
msgid "Costumes"
msgstr "Vestiti"
msgid "candy"
msgstr "caramella"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "Fotocamere e fotografia"
msgid "Art Museum"
msgstr "Museo d'arte"
msgid "Sporting Goods"
msgstr "Articoli sportivi"
msgid "Chambers of Commerce"
msgstr "Camera di commercio"
msgid "Tobacco Shops"
msgstr "Negozi di tabacco"
msgid "Skating"
msgstr "Pattinaggio"
msgid "Osteopaths"
msgstr "Osteopati"
msgid "Travel Agency"
msgstr "Agenzia di viaggi"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "Stilista"
msgid "kindergarten"
msgstr "asili"
msgid "Dry Cleaners"
msgstr "Lavanderie a secco"
msgid "draft"
msgstr "bozza"
msgid "Fast Food"
msgstr "Fast Food"
msgid "Footwear"
msgstr "Calzature"
msgid "Restaurants"
msgstr "Ristoranti"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nome titolare"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"Al momento, puoi ancora pubblicare articoli su Google Plus utilizzando le "
"connessioni esistenti, ma non puoi aggiungere nuove connessioni. All'inizio "
"del 2019 verrà rimossa la possibilità di pubblicare articoli."
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"Google {{a}}ha annunciato{{/a}} di recente che Google Plus verrà chiuso "
"nell'aprile 2019 e l'accesso tramite strumenti di terze parti come Jetpack "
"non sarà più possibile da marzo 2019."
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "Il supporto di Google Plus verrà rimosso"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "Usa il codice %1$s al momento del pagamento."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr ""
"Usa il codice promozionale %s al momento del pagamento."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare questo elemento."
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "È stata rilevata una mancata corrispondenza della variabile."
msgid "Support Session"
msgstr "Sessione di supporto"
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "È stata rilevata una mancata corrispondenza del tipo di pubblicazione."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "È stata rilevata una mancata corrispondenza dell'ID dell'articolo."
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "La tua prossima spettacolare idea inizia qui."
msgid ""
"Included in annual paid plans, but registration costs at your current "
"provider still apply"
msgstr ""
"Incluso nei piani a pagamento annuali, ma i costi di registrazione con "
"l'attuale fornitore restano attivi"
msgid "Forget something?"
msgstr "Dimenticato qualcosa?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Inserisci l'e-mail"
msgid "Join my email list"
msgstr "Iscriviti alla mailing list"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr ""
"La transazione è stata respinta. Prova con un altro metodo di pagamento."
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr "Pianifica la tua sessione di orientamento (istruzioni all'interno)"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Eliminazione automatica di %s dopo 30 giorni nel cestino"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Eliminazione automatica del portfolio dopo 30 giorni nel cestino"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Eliminazione automatica della testimonianza dopo 30 giorni nel cestino"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Eliminazione automatica dell'articolo dopo 30 giorni nel cestino"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Eliminazione automatica della pagina dopo 30 giorni nel cestino"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "Il sottodominio può contenere solo lettere minuscole (a-z) e numeri."
msgid "Product is unknown"
msgstr "Questo prodotto è sconosciuto."
msgid "Map your domain"
msgstr "Esegui la mappatura del dominio"
msgid "Your New Website"
msgstr "Il tuo nuovo sito web"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr "Digita il codice di verifica durante il processo di pagamento."
msgid "Your verification code"
msgstr "Il tuo codice di verifica"
msgid "Your %s login code"
msgstr "Il tuo codice di accesso %s"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Grazie per aver scelto Jetpack."
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Puoi scoprire Jetpack Personal e tutti i suoi vantaggi all’indirizzo %s."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Puoi scoprire Jetpack Professionale e tutti i suoi vantaggi all’indirizzo %s."
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr ""
"Migliora la velocità del tuo sito con le pagine per dispositivi mobili AMP "
"su WordPress.com"
msgid ""
"Streamline your website and improve your mobile user experience when you add "
"Google AMP to your WordPress site."
msgstr ""
"Aggiungi Google AMP per semplificare il tuo sito WordPress e migliorare "
"l'esperienza dei tuoi visitatori sui dispositivi mobili."
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "WordPress e Google. Insieme è meglio."
msgid ""
"Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails "
"to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) "
"integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick "
"around."
msgstr ""
"Secondo uno studio di Google il 53% degli utenti abbandona un sito che non "
"si carica dopo tre secondi o anche meno. Grazie all'integrazione Google AMP "
"(Accelerated Mobile Pages) il tuo sito si caricherà sempre rapidamente e non "
"perderai visitatori."
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "Evita i caricamenti interminabili"
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr ""
"Usa l'integrazione di Google AMP per migliorare il caricamento sui "
"dispositivi mobili."
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "Migliora la velocità del tuo sito con AMP."
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"Usa l'integrazione di Google AMP per migliorare la velocità del tuo sito "
"WordPress.com sui dispositivi mobili."
msgid "Temple"
msgstr "Tempio"
msgid "Real Estate"
msgstr "Settore immobiliare"
msgid "Aquarium"
msgstr "Acquario"
msgid "Casino"
msgstr "Casinò"
msgid "Model"
msgstr "Modello"
msgid "internet"
msgstr "Internet"
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"
msgid "Park"
msgstr "Parco"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Women's Health"
msgstr "Salute della donna"
msgid "Mental Health"
msgstr "Salute mentale"
msgid "Brewery"
msgstr "Fabbrica di birra"
msgid "Pub"
msgstr "Pub"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "Ristorante messicano"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "Fast food"
msgid "Non Profit"
msgstr "Senza scopo di lucro"
msgid "Business & Services"
msgstr "Affari e servizi"
msgid "Parking Garages"
msgstr "Parcheggio"
msgid "Orchestra"
msgstr "Orchestra"
msgid "Movie Theater"
msgstr "Cinema"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "Inizia con un sito vuoto."
msgid "Blank Canvas"
msgstr "Tela bianca"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "Presenta il tuo portfolio, le tue abilità o il tuo lavoro."
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "Quale tipo di prodotti vendi?"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "Che tipo di lavoro fai?"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "Quale tipo di attività hai?"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "Quale sarà l'argomento del tuo blog?"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"Non è possibile connettersi ad akismet.com. Fai riferimento alla nostra guida sui firewall e verifica la "
"configurazione del tuo server."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "Non è stato possibile verificare la chiave inserita."
msgid "Would you like to check pending comments?"
msgstr "Vuoi controllare i commenti in attesa?"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "Non disponi di un piano Akismet."
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "La sottoscrizione Akismet è sospesa."
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "Il tuo piano Akismet è stato annullato."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il pagamento. Aggiorna i dettagli del pagamento."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "Aggiorna le informazioni di pagamento."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls."
msgstr ""
"Il tuo firewall potrebbe impedire ad Akismet di connettersi alle proprie "
"API. Contatta il tuo host e fai riferimento alla nostra guida sui firewall."
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "Il tuo sito non riesce a connettersi ai server di Akismet."
msgid ""
"Almost done - configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr ""
"La procedura è stata quasi completata. Configura Akismet "
"per dire addio allo spam"
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "Imposta il tuo account Akismet "
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera per il blocco classico"
msgid "starting price varies"
msgstr "prezzo variabile"
msgid ""
"WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click "
"payment buttons to a fully customizable online store."
msgstr ""
"WordPress.com offre una gamma completa di opzioni di eCommerce, dai pulsanti "
"di pagamento con un clic ai negozi online completamente personalizzabili."
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "Scegli eCommerce"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "Crea un sito eCommerce con WordPress.com"
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"Ci sei quasi! Dedica un momento per controllare la tua e-mail e verifica il "
"tuo indirizzo per completare l'impostazione del negozio di eCommerce."
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "Ideale per i negozi online:"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "Scegli eCommerce"
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "Ideale per le piccole attività:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito web con un nome di dominio personalizzato e rimuovi la "
"pubblicità di WordPress.com. Accedi a un supporto di alta qualità via e-mail "
"e chat."
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"Scegli un fantastico tema per il tuo negozio e sfrutta le opzioni di design "
"personalizzabili."
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"Ottimizza il tuo negozio aggiungendo il tuo indirizzo e-mail e integra "
"social media come Facebook e Mailchimp."
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"Costruisci il negozio dei tuoi sogni e vendi tutti i prodotti e i servizi "
"che vuoi."
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Spedisci prodotti fisici in un batter d'occhio. Mostra le tariffe di "
"spedizione aggiornate di corrieri come UPS e altri ancora."
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"Approfitta della gestione di pagamento integrata con i principali provider, "
"tra cui Stripe, PayPal e tanti altri ancora. Accetta pagamenti da tutto il "
"mondo."
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"Supporto via e-mail di alta qualità per costruire il sito web che desideri."
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Include il supporto via e-mail e via chat, un'esperienza senza pubblicità "
"per i tuoi visitatori, un maggiore spazio di archiviazione e un nome di "
"dominio personalizzato per un anno."
msgid "Best for personal use"
msgstr "Ideale per l'uso personale"
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "Si rinnoverà il %1$s."
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s. Prezzo %2$s."
msgid ""
"You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted "
"to thank you for being a valuable member of our community and remind you "
"that the following subscriptions will renew automatically:"
msgstr ""
"presto sarà il tuo primo anniversario WordPress.com. Congratulazioni! Sei "
"una parte importante della nostra community, volevo ringraziarti e "
"ricordarti che i seguenti abbonamenti si rinnoveranno automaticamente:"
msgid "Premium store themes"
msgstr "Temi premium per il negozio"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "Tariffe di spedizione in tempo reale"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"Vendi prodotti o servizi con la straordinaria esperienza di un negozio "
"online tutto in uno. Il piano include le integrazioni premium e può essere "
"esteso per crescere insieme alla tua attività."
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "Ideale per i negozi online"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Crea un sito gratuito e comincia a pubblicare i tuoi contenuti "
"immediatamente."
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "Le mappature di dominio sono incluse nel prezzo del piano."
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "Scarica le app e gestisci il tuo negozio ovunque"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "Non hai i permessi per leggere i blocchi con questo utente."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "Non hai i permessi per leggere i blocchi di questo articolo."
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr ""
"Non disponi dei permessi per visualizzare i salvataggi automatici di questo "
"articolo."
msgid ""
"Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"Grazie per aver acquistato il piano Pro su %s. Desideriamo offrirti una "
"sessione di avvio rapido di 30 minuti con uno dei nostri Happiness Engineer "
"per aiutarti a configurare il tuo sito."
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "Impossibile connettersi a Mapbox"
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "Chiave API cancellata correttamente."
msgid "API key updated successfully."
msgstr "Chiave API aggiornata correttamente."
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Chiave API non valida"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "Chiave API recuperata correttamente."
msgid "User friendly message"
msgstr "Messaggio user-friendly"
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr ""
"La chiave API usata dal servizio. Vuota se non è stata ancora impostata"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "Il nome del servizio in questione"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr ""
"Visualizza risultato positivo se l'operazione è stata eseguita con successo "
"e un codice di errore in caso contrario"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Non hai il permesso utente adatto per eseguire questa azione. \n"
"\t\t\tContatta l'admin del tuo sito se credi si tratti di un errore."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"L'utente corrente può pubblicare markup HTML non filtrato e JavaScript."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "Versione del formato del blocco di contenuto utilizzata dall'articolo."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "Slug generato automaticamente dal titolo dell'articolo."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "Template permalink per l'articolo."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"Come nuovo utente di WordPress, dovresti andare nella tua Bacheca per eliminare questa pagina, e crearne delle nuove per i tuoi "
"contenuti. Divertiti!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"La XYZ Doohickey Company è stata fondata nel 1971 e da allora fornisce al "
"pubblico una buona qualità di doohickeys. Situato a Gotham City, XYZ impiega "
"oltre 2.000 persone e realizza ogni tipo di cose fantastiche per la "
"community di Gotham."
msgid "...or something like this:"
msgstr "...o qualcosa di simile:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Ciao! Sono un fattorino ciclista di giorno, aspirante attore di notte e "
"questo è il mio sito web. Vivo a Los Angeles, ho un grande cane di nome Jack "
"e mi piace la piña colada. (E prendere la pioggia)"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"Questa è una pagina di esempio. È diversa da un articolo di un blog perché "
"non si sposta e viene visualizzata nel menu di navigazione (nella maggior "
"parte dei temi). Spesso i proprietari di siti cominciano con una pagina "
"\"Informazioni\" per presentarsi ai propri visitatori. Potrebbe essere di "
"questo tipo:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Sei su %s. Questo è il tuo primo articolo. Puoi modificarlo o eliminarlo. "
"Comincia a scrivere!"
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "Vedi le statistiche in tempo reale in qualsiasi momento, ovunque."
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr "Leggi i nuovi articoli ovunque tu sia o salvali per leggerli offline."
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "Motivo per cui l'estensione non è disponibile"
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "Se l'estensione è disponibile"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Una scansione di sicurezza ha rilevato malware nel tema %1$s. "
"L'intero tema è stato automaticamente rimosso dal tuo sito."
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Una scansione di sicurezza ha rilevato malware nel plugin %1$s. "
"L'intero plugin è stato automaticamente rimosso dal tuo sito."
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"Apri il plugin Classic Editor per usare questo meta box."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"Attiva il plugin Classic Editor per usare questo meta box."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"Installa il plugin Classic Editor per usare questo meta "
"box."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Questo meta box non è compatibile con l'editor a blocchi."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr ""
"Questo riquadro meta, del plugin %s, non è compatibile con l'editor a "
"blocchi."
msgid "All Business plan features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Business"
msgid "All Business Features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Business"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "Temi premium facilmente personalizzabili"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "Temi premium personalizzabili di base"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "Strumenti di marketing eCommerce"
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "Strumenti di marketing eCommerce"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "Prodotti e servizi illimitati"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "Prodotti e servizi illimitati"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "Integrazione con i migliori corrieri"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "Integrazione con i migliori corrieri"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "Pagamenti da più di 60 paesi"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "Pagamenti accettati in più di 60 paesi"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "Il piano per le piccole attività"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "La %(description)s non è valida. Deve essere un numero a 5 cifre"
msgid "Choose several"
msgstr "Scelta multipla"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr ""
"Il numero dell'elemento richiesto (offset) è più grande o uguale al numero "
"delle revisioni disponibili."
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "Velocizza i tempi di caricamento dei file statici"
msgid "Speed up image load times"
msgstr "Velocizza i tempi di caricamento delle immagini"
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "Attiva l'acceleratore del sito"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"Carica più velocemente le pagine consentendo a Jetpack di ottimizzare le "
"immagini e di servirsi di immagini e file statici (come CSS e JavaScript) "
"dalla nostra rete globale di server."
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"La rete globale di distribuzione dei contenuti di Jetpack (CDN) ottimizza "
"file e immagini per far godere ai visitatori un'esperienza più rapida "
"nonostante il dispositivo o la posizione."
msgid "Performance & speed"
msgstr "Prestazioni e velocità"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"Carica molte più immagini, file audio e documenti sul tuo sito grazie a uno "
"spazio di archiviazione esteso."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you’re looking for."
msgstr ""
"Accedi a una vasta gamma di temi professionali e scegli il design che fa al "
"caso tuo."
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr "Metti in evidenza il tuo brand rimuovendo il logo di WordPress.com."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Metti in evidenza i contenuti del tuo sito e ottieni un migliore "
"posizionamento tra i risultati dei motori di ricerca e sui social media."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Carica molte più immagini, file video, audio e documenti sul tuo sito grazie "
"a uno spazio di archiviazione esteso."
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "Visualizza il menu di navigazione"
msgid "WordPress.com logo"
msgstr "Flussi di WordPress.com"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "Vendi i tuoi prodotti online. "
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "Migliora la tua esperienza WordPress con Jetpack"
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "Crea il sito dei tuoi sogni."
msgid "Find a host"
msgstr "Scegli il tuo fornitore"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and "
"custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and "
"your site best."
msgstr ""
"Crea il tuo fantastico sito acquistando spazio da uno dei nostri fornitori "
"di hosting consigliati. Installa il plugin di Jetpack, plugin aggiuntivi e "
"temi personalizzati. Scegli il piano più adatto al tuo sito."
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "Ideale per i siti ospitati personalmente:"
msgid "Jetpack
Plugin"
msgstr "Plugin
Jetpack"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space."
msgstr ""
"Approfitta di tutto quello che Jetpack può offrirti, dai backup in tempo "
"reale e le scansioni di sicurezza, all'automazione dei social media e gli "
"strumenti di monetizzazione. Grazie a uno spazio di archiviazione illimitato "
"puoi installare temi Premium e personalizzati e migliaia di plugin."
msgid ""
"Start with the premium Jetpack experience — get access to professional "
"WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and "
"payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the "
"WordPress.com branding."
msgstr ""
"Comincia la tua esperienza Premium con Jetpack. Accedi a temi WordPress "
"professionali, hosting veloce per immagini e video, backup giornalieri e "
"pulsanti di pagamento. Personalizza il tuo sito con un nome di dominio e "
"rimuovi il marchio di WordPress.com."
msgid "WordPress.com
Premium"
msgstr "WordPress.com
Premium"
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "Scegli il tuo Jetpack preferito"
msgid ""
"Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress "
"experts via chat, email, or the community forums."
msgstr ""
"Hai domande su Jetpack? I nostri esperti di Wordpress ti aiuteranno in ogni "
"momento via chat, e-mail o sul forum della community."
msgid ""
"Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your "
"installation with hooks and filters, and try out our beta program to "
"experiment with new features before they’re released."
msgstr ""
"Jetpack è progettato per tutti, anche per gli sviluppatori WordPress. "
"Personalizza la tua installazione con hook e filtri, e prova il nostro "
"programma beta per testare nuove funzionalità prima della loro distribuzione."
msgid "Developer-friendly"
msgstr "Progettato per gli sviluppatori"
msgid ""
"Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. "
"Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with "
"automated restores, spam protection, and security scans."
msgstr ""
"Jetpack protegge il tuo sito da attacchi di forza bruta. Migliora il tuo "
"piano per ottenere funzionalità aggiuntive, come offsite backup con "
"ripristini automatici, protezione antispam e scansioni di sicurezza."
msgid "Robust security"
msgstr "Sicurezza totale"
msgid ""
"Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in "
"marketing features like automated social media sharing, and keep track of "
"your success with built-in site stats."
msgstr ""
"Attira nuovi visitatori promuovendo i tuoi contenuti. Usa le funzionalità "
"per il marketing integrate, come la condivisione automatica sui social "
"media, e monitora i tuoi progressi con le statistiche del sito integrate."
msgid "Marketing tools"
msgstr "Strumenti di marketing"
msgid ""
"Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed "
"WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be "
"customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS."
msgstr ""
"Con Jetpack puoi accedere a centinaia di temi WordPress professionali, "
"ottimizzati per desktop e dispositivi mobili. Puoi dare un tocco personale "
"ai temi con le tue immagini, widget illimitati e CSS personalizzato."
msgid "Beautiful designs"
msgstr "Design di classe"
msgid ""
"Jetpack gives you the power to choose from different plans with features "
"that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-"
"time backups, premium themes, an improved site search, and much more."
msgstr ""
"Jetpack ti permette di scegliere tra diversi piani con le funzionalità più "
"adatte a te. Migliora il tuo piano per ottenere strumenti come il filtro "
"antispam, temi Premium, ricerche nel sito ottimizzate e altro ancora."
msgid ""
"Already have your own website? The Jetpack features that come baked into "
"WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress "
"with another host, you can get built-in site stats, free themes, login "
"monitoring, and more by installing the Jetpack plugin."
msgstr ""
"Hai già il tuo sito web? Le funzioni Jetpack fornite da WordPress.com sono "
"disponibili a tutti. Se stai già usando WordPress con un altro host, "
"installando il plugin Jetpack puoi ottenere statistiche del sito integrate, "
"temi gratuiti, controllo del login, e molto altro ancora."
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "Usa Jetpack sul tuo fornitore di hosting preferito."
msgid "Get started ›"
msgstr "Comincia ora ›"
msgid ""
"With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with "
"stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin "
"installation and maintenance."
msgstr ""
"Con Jetpack e WordPress.com puoi monitorare le prestazioni del tuo sito "
"grazie alle statistiche, condividere i tuoi articoli sui social media o "
"ottimizzare il sito per i motori di ricerca con gli strumenti SEO "
"essenziali. Tutto questo senza preocuparti di installazione e manutenzione "
"dei plugin."
msgid ""
"When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. "
"Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress "
"features available anywhere."
msgstr ""
"Crea un account su WordPress.com e accedi automaticamente a Jetpack. Il tuo "
"nuovo sito include le funzioni più popolari ed efficaci di WordPress."
msgid "Create your own success story."
msgstr "Crea la tua storia di successo."
msgid "Classic Bright"
msgstr "Chiaro classico"
msgid "Classic Blue"
msgstr "Blu classico"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if "
"you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Grazie ai tempi di caricamento ridotti avrai lettori più soddisfatti, più "
"visualizzazioni e, se gestisci un negozio, più vendite."
msgid "%1$s Team"
msgstr "Team %1$s"
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr ""
"Se hai domande, i nostri %1$singegneri esperti%2$s saranno felici di "
"aiutarti."
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi bloccare il prezzo di rinnovo "
"esistente di %1$s per il tuo piano %2$s che include sia un piano che un nome "
"di dominio personalizzato per più di un anno, invece di pagare ulteriori "
"%3$s."
msgstr[1] ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi bloccare il prezzo di rinnovo "
"esistente di %1$s per il tuo piano %2$s che include sia un piano che un nome "
"di dominio personalizzato per più di due anni, invece di pagare ulteriori "
"%3$s."
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "Offerta valida fino al %1$s"
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"Tale modifica del credito di dominio sarà effettiva dal prossimo addebito. I "
"costi saranno di %1$s per il tuo dominio %2$s e %3$s per il tuo piano %4$s."
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year)."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years)."
msgstr[0] ""
"Te lo diciamo in anteprima, prima che la modifica sia effettiva. Rinnova il "
"tuo piano adesso e mantieni il tuo dominio gratuitamente per un "
"altro anno. L'offerta è limitata."
msgstr[1] ""
"Te lo diciamo in anteprima, prima che la modifica sia effettiva. Rinnova il "
"tuo piano adesso e mantieni il tuo dominio gratuitamente per altri "
"due anni. L'offerta è limitata."
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"Il tuo sito, gli strumenti e i vantaggi del tuo piano rimarranno inalterati. "
"Questa modifica della politica avrà effetto soltanto sulla registrazione del "
"tuo dominio."
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"Ti scriviamo per informarti che il tuo abbonamento sarà modificato a breve. "
"A partire dal %1$s, i piani di WordPress.com non includeranno più un buono "
"di dominio gratuito per i rinnovi."
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr "Offerta limitata: blocca il prezzo del tuo piano WordPress"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "Statistiche WordAds"
msgid "Average CPM"
msgstr "CPM medio"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "Medio CPM"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - Anni"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - Mesi"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - Settimane"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - Giorni"
msgid ""
"{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional "
"storage space and customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Il migliore per i blogger:{{/strong}} crea un marchio per il tuo "
"blog con un nome di dominio .blog personalizzato e rimuovi tutta la "
"pubblicità di WordPress.com. Ottieni spazio di archiviazione aggiuntivo e "
"assistenza ai clienti tramite e-mail."
msgid "Best for bloggers"
msgstr "Ideale per i blogger"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"A causa di recenti aggiornamenti delle informazioni di contatto, questo "
"dominio non è trasferibile fino al {{strong}}%(date)s.{{/strong}}. "
"{{learnMoreLink}}Per saperne di più.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
msgid "mail"
msgstr "e-mail"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s blocco ripristinato dal cestino."
msgstr[1] "%s blocchi ripristinati dal cestino."
msgid "Allow Blocks"
msgstr "Consenti i blocchi"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Scrivere o inserisci / per scegliere un blocco"
msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgid "Ruby / Ruby on Rails"
msgstr "Ruby / Ruby on Rails"
msgid "diff / patch"
msgstr "diff / patch"
msgid "Delphi / Pascal"
msgstr "Delphi / Pascal"
msgid "C / C++"
msgstr "C / C++"
msgid "BASH / Shell"
msgstr "BASH / Shell"
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr "Dominio gratuito incluso per il primo anno del tuo piano a pagamento."
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere la carta di credito. Contatta il supporto e riferisci "
"l'errore %s."
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "Pianifica"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s non è un indirizzo e-mail valido."
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "Dati di pagamento con token"
msgid "wallet"
msgstr "Portafoglio"
msgid "Whether `enable` can be changed for this post/connection"
msgstr "\"Attiva\" può essere modificato per questo articolo/connessione"
msgid "Whether to share to this connection"
msgstr "Condividere con questa connessione"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Ogni aggiornamento è a prova di rischio. Hai una garanzia di rimborso di 30 "
"giorni per i piani e 48 ore per i domini."
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr ""
"Controllo completo del design del tuo sito con CSS personalizzato (piani "
"Premium e Business)."
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "Centinaia di template progettati in modo professionale."
msgid "Access to live chat support."
msgstr "Accesso al supporto via chat."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"I piani partono da soli %1$s al mese e tutti gli acquisti sono protetti "
"dalla nostra garanzia di rimborso completo entro 30 giorni (48 ore per i "
"domini)."
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr ""
"Possibilità di guadagnare dal tuo sito con più opzioni di pagamento e "
"pubblicità."
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "Accesso a molti altri template di siti dal design professionale."
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr ""
"Supporto tecnico individuale per rispondere alle tue domande più pressanti "
"sul sito."
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "I piani avanzati includono:"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-"
"back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Ogni miglioramento WordPress.com è a prova di rischio. Hai una garanzia di "
"rimborso di 30 giorni per i piani e 48 ore per i domini."
msgid "Removal of ads."
msgstr "Rimozione delle pubblicità."
msgid "Enhanced security features."
msgstr "Funzionalità di sicurezza avanzate."
msgid "Additional storage space."
msgstr "Spazio di archiviazione aggiuntivo."
msgid "Expert support."
msgstr "Supporto degli esperti."
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@esempio.com"
msgid "Get the app"
msgstr "Scarica l'app"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "Anche Jetpack è diventato tascabile!"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Immagine che mostra l'interfaccia che consente agli utenti di aggiornare i "
"plugin sui loro siti utilizzando i dispositivi mobili"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"Jetpack monitora i tempi di inattività del tuo sito. Se qualcosa non va ti "
"invia immediatamente una notifica sull'app del tuo dispositivo mobile."
msgid ""
"Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions "
"of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates "
"on let Jetpack do the work."
msgstr ""
"Garantisci la sicurezza del tuo sito aggiornando plugin e temi dall'app in "
"qualsiasi momento. Puoi anche attivare gli aggiornamenti automatici e "
"lasciare che Jetpack si prenda cura di tutto."
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr ""
"Assicurati che il tuo sito sia sempre online, aggiornato e sicuro con "
"Jetpack."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Immagine che mostra l'interfaccia che consente agli utenti di vedere le "
"statistiche e l'attività del sito utilizzando i dispositivi mobili"
msgid ""
"Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and "
"keep your finger on the pulse of your site with a full record of every "
"update and change."
msgstr ""
"Controlla le notifiche per non interrompere il dialogo con i tuoi follower. "
"Segui l'andamento del tuo sito grazie al rapporto completo di aggiornamenti "
"e modifiche."
msgid ""
"Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your "
"readers come during your lunch break."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alle tue statistiche durante il tuo tragitto da casa al "
"lavoro. Scopri di più sui tuoi visitatori in pausa pranzo."
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr "Segui l'attività del tuo sito anche quando sei in viaggio."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr ""
"Immagine che mostra l'interfaccia che consente agli utenti di creare e "
"pubblicare i contenuti sui loro siti utilizzando i dispositivi mobili"
msgid ""
"Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your "
"device’s camera, or fix that typo you missed."
msgstr ""
"Pubblica nuovo contenuto con l'app per dispositivi mobili, carica foto "
"direttamente dal dispositivo o modifica un articolo esistente."
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr ""
"Che sia su desktop, tablet o smartphone, la tua esperienza WordPress sarà "
"sempre perfetta."
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito Jetpack in qualsiasi momento da qualunque dispositivo."
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr "Gestisci il tuo sito WordPress con l'app per dispositivi mobili."
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr ""
"Immagine che mostra una presentazione a schermo intero con una foto di "
"montagne e laghi"
msgid ""
"Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image "
"for your story with our free stock-image library provided by Pexels."
msgstr ""
"Utilizza Google Foto per gestire i tuoi elementi multimediali di WordPress o "
"per scegliere l'immagine giusta per raccontare la tua storia dalla nostra "
"libreria gratuita di Pexels."
msgid ""
"Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-"
"screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe "
"directly onto your site."
msgstr ""
"Crea fantastici caroselli, gallerie a mosaico e presentazioni a schermo "
"intero. Incorpora video, tweet, ricette e tutto quello che vuoi direttamente "
"sul tuo sito."
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr ""
"Metti il tuo portfolio in vetrina e promuovi i tuoi articoli grazie a "
"incredibili elementi multimediali."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"Dai al tuo blog un nome di dominio .blog personalizzato e rimuovi la "
"pubblicità di WordPress.com. Ottieni spazio di archiviazione aggiuntivo e "
"supporto via e-mail."
msgid "Start with Blogger"
msgstr "Scegli Blogger"
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "Negozi e siti per la tua attività"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "Un tocco personale fa molto."
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "Crea un blog unico"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "Fa sì che il tuo blog attiri il pubblico come una calamita."
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "Evita l'errore più comune dei nuovi blogger"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "Il tuo pubblico vuole sapere qualcosa di più su di te."
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "Crea una pagina \"Informazioni\" irresistibile"
msgid "Get started creating today."
msgstr "Comincia oggi stesso."
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo blog! Ecco cosa fare adesso"
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr "Spiacenti, impossibile elaborare il trasferimento. Riprova più tardi."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"Poni le tue domande ai nostri Happiness Engineer in qualsiasi momento "
"all'interno di questa app o usa la chat su WordPress.com/help."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"Poni le tue domande ai nostri Happiness Engineer in qualsiasi momento "
"all'interno di questa app o su WordPress.com/help"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr ""
"Non disponi del permesso per accedere ai dati di Pubblicizza su questo sito."
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "Questa connessione è disponibile a tutti gli utenti?"
msgid "Username of the connected account"
msgstr "Username dell'account connesso"
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "Non hai i permessi per accedere al campo '%s'."
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "La proprietà '%s' deve essere sovrascritta."
msgid "map"
msgstr "mappa"
msgid "Remove key?"
msgstr "Rimuovere la chiave?"
msgid "Your last name"
msgstr "Cognome"
msgid "Your first name"
msgstr "Nome"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "Input extra.last_name non valido"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "Input extra.first_name non valido"
msgid "Send to another email address"
msgstr "Invia a un altro indirizzo e-mail"
msgid "Launch your site"
msgstr "Lancia il tuo sito"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Più utilizzato"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Risolvi"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Incorpora"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Incorpora"
msgid "media"
msgstr "elementi multimediali"
msgid "Generating preview…"
msgstr "Generazione dell'anteprima ..."
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "La risposta delle statistiche non può essere decodificata."
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "Attualmente non è in grado di recuperare le statistiche. Riprova."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "La chiave API deve essere impostata per recuperare le statistiche."
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Dominio gratuito per un anno"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "Dominio gratuito per il tuo blog per un anno"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Dominio gratuito per un anno"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"Il piano WordPress.com Premium include un nome di dominio personalizzato per "
"un anno. Scegli un nome di dominio adatto al tuo brand, blog o attività."
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Il piano WordPress.com Personale include un nome di dominio personalizzato "
"per un anno. Scegli un nome di dominio adatto al tuo brand, blog o attività."
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "Dominio gratuito per un anno."
msgid "Get dedicated support"
msgstr "Ottieni supporto dedicato"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Questo piano include temi premium illimitati, strumenti di monetizzazione e "
"SEO, accesso a plugin di terze parti e chat con i nostri ingegneri della "
"felicità."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Questo piano include temi premium illimitati, strumenti di monetizzazione e "
"accesso immediato alla chat con i nostri Happiness Engineer."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Questo piano include design personalizzato, spazio di archiviazione per foto "
"e video e accesso alla chat con i nostri Happiness Engineer."
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "Dominio gratuito per un anno"
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "Dominio gratuito per il tuo blog per un anno"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr ""
"Dominio gratuito per un anno. Domini premium non inclusi. Il tuo dominio si "
"rinnoverà al prezzo normale."
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr ""
"Ottieni un dominio .blog gratuito per un anno. Domini premium non inclusi. "
"Dopo un anno, il tuo dominio verrà rinnovato al prezzo normale."
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "Dominio gratuito per il tuo blog per un anno"
msgid ""
"Choose a theme, customize, and launch your site. A free domain for one year "
"is included with all annual plans."
msgstr ""
"Scegli un tema, personalizza e lancia il tuo sito. Con tutti i piani annuali "
"viene incluso un dominio gratuito per un anno."
msgid "Your plan includes a free custom domain for one year. Grab this one!"
msgstr ""
"Il piano include un dominio personalizzato gratuito per un anno. Non fartelo "
"sfuggire!"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr ""
"Il tuo piano include un dominio personalizzato gratuito per un anno per dare "
"al tuo sito un aspetto più professionale e unico."
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr ""
"Il tuo piano include un dominio .blog gratuito per un anno per dare al tuo "
"sito un aspetto più professionale e unico."
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr ""
"Il piano %1$s e il nome dominio \"%2$s\" si rinnoveranno automaticamente tra "
"%1$d giorno."
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr ""
"Il piano %1$s e il nome dominio \"%2$s\" si rinnoveranno automaticamente tra "
"%1$d giorni."
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr ""
"Il piano %1$s e il nome dominio %2$s si rinnoveranno automaticamente"
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "Rinnovare il tuo nome dominio \"%1$s\" costa %2$s."
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "Il tuo nome dominio %1$s deve essere rinnovato"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr ""
"Stavamo provando a rinnovare il dominio personalizzato per il tuo sito %1$s"
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"sono Anne di WordPress.com. Mi hanno appena comunicato che il rinnovo del "
"tuo piano e del tuo dominio per %1$s non è andato a buon fine. Molto "
"probabilmente i dettagli della carta che hai fornito non sono più validi."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"Sei una parte importante della nostra community, e volevo ringraziarti. "
"Ricorda che il tuo piano %1$s si rinnoverà tra %2$d giorni."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"Sei una parte importante della nostra community, e volevo ringraziarti. "
"Ricorda che il tuo piano %1$s si rinnoverà tra %2$d giorni."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"Sei una parte importante della nostra community, e volevo ringraziarti. "
"Ricorda che il tuo piano %1$s e il tuo nome di dominio \"%2$s\" si "
"rinnoveranno tra %3$d giorni."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Sei una parte importante della nostra community, e volevo ringraziarti. "
"Ricorda che il tuo piano %1$s e il tuo nome di dominio \"%2$s\" si "
"rinnoveranno tra %3$d giorno."
msgstr[1] ""
"Sei una parte importante della nostra community, e volevo ringraziarti. "
"Ricorda che il tuo piano %1$s e il tuo nome di dominio \"%2$s\" si "
"rinnoveranno tra %3$d giorni."
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"Il %5$s, ti verranno addebitati %1$s per il rinnovo del tuo piano %2$s e "
"%3$s per il nome dominio \"%4$s\"."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"Nota bene: a decorrere dal %1$s, i rinnovi del dominio non sono più inclusi "
"nel prezzo dell'abbonamento al piano e il tuo nome di dominio verrà "
"rinnovato a un costo annuale aggiuntivo. Riceverai un'e-mail relativa al tuo "
"abbonamento al dominio separatamente."
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr ""
"Se il piano scade, le funzionalità di %1$s saranno rimosse dal tuo sito %2$s."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"Questo piano ti offre funzionalità di design personalizzato, rimozione della "
"pubblicità e supporto 24/7."
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr "Agisci ora per salvare le funzionalità importanti del tuo sito!"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"Puoi rinnovare il tuo piano e il tuo dominio per un altro anno al prezzo di "
"%1$s. Fai clic sul pulsante qui sotto per bloccare la tua tariffa prima che "
"scada questa offerta limitata."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"Nota bene: a decorrere dal %1$s, i rinnovi del dominio non sono più inclusi "
"nel prezzo dell'abbonamento al piano e il tuo nome di dominio verrà "
"rinnovato a un costo annuale aggiuntivo."
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr ""
"Se questi abbonamenti scadono, verranno rimosse tutte le funzionalità %1$s e "
"il sito non sarà più disponibile su %2$s."
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "Il tuo nome dominio %1$s. Prezzo: %2$s"
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s, che include le funzionalità di design personalizzato, niente "
"pubblicità e assistenza al cliente 24 ore su 24. Prezzo: %2$s"
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "A partire da %1$s, il seguente abbonamento scadrà:"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "A partire da %1$s, il seguente abbonamento scadrà:"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "[WordPress.com] Il piano %1$s e il dominio scadranno tra %2$d giorni"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "[WordPress.com] Il piano %1$s e il dominio scadranno tra %2$d giorno"
msgid "SMS Sent. Go check your messages!"
msgstr "SMS inviato. Controlla i tuoi messaggi."
msgid "We couldn’t send the SMS — double check your number."
msgstr "Non possiamo inviare l'SMS. Controlla nuovamente il numero."
msgid "Promote products and services."
msgstr "Promuovi prodotti e servizi."
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "Condividi e discuti idee, novità o creazioni."
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "Stai inviando troppi messaggi. Rallenta."
msgid ""
"And don’t forget about your store’s category pages, which can improve your "
"SEO and boost your sales."
msgstr ""
"E non dimenticare le pagine delle categorie del tuo negozio, che possono "
"migliorare la tua SEO e aumentare le tue vendite."
msgid "Customize My Store"
msgstr "Personalizza il tuo negozio"
msgid "Simple payments; status."
msgstr "Pagamenti facili; stato."
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "Pulsante Pagamenti facili; e-mail PayPal."
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "Pagamenti facili; consenti più elementi"
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "Pagamenti facili; testo con \"Compra\" o altre CTA"
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "Pagamenti facili; codice valuta."
msgid "Simple payments; price."
msgstr "Pagamenti facili; prezzo."
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}Non è presente nessun commento{{/span}}. Aggiungi il primo."
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "Blog e siti personali"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "Hosting di video illimitato"
msgid "Video hosting"
msgstr "Hosting video"
msgid "Image hosting"
msgstr "Hosting immagine"
msgid "Static file hosting"
msgstr "Hosting file statico"
msgid ""
"This is the last email in the getting started series, but there are many "
"ways to keep learning and get help when you need it:"
msgstr ""
"Questa è l'ultima delle e-mail introduttive. Ma c'è tanto altro da imparare, "
"e puoi ottenere supporto in qualsiasi momento:"
msgid ""
"We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. "
"Thank you again for choosing the WordPress.com eCommerce plan!"
msgstr ""
"Non vediamo l'ora di vedere il negozio dei tuoi sogni. Grazie ancora per "
"aver scelto il piano WordPress.com eCommerce!"
msgid "Find the information you need"
msgstr "Cerca le informazioni di cui hai bisogno"
msgid ""
"Get some inspiration from Discover, which showcases "
"some of the best content published with WordPress and highlights interesting "
"people and sites in the community."
msgstr ""
"Prendi ispirazione da Discover, che punta i riflettori "
"sui migliori contenuti WordPress e mette in evidenza utenti e siti "
"interessanti all'interno della community."
msgid ""
"Visit wordpress.com/go, where experts share their "
"knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure "
"trove of resources on a wide range of topics, from picking the right fonts "
"to securing small-business funding to increasing your traffic."
msgstr ""
"Visita wordpress.com/go per non perderti i consigli "
"degli esperti sulla costruzione e la gestione di una presenza online di "
"successo. È un tesoro di informazioni sui temi più vari, come la scelta dei "
"caratteri, la compertura finanziaria per le piccole attività e i consigli su "
"come aumentare il traffico."
msgid ""
"WordPress.com Support has great documentation that "
"includes videos, screenshots, and walkthroughs."
msgstr ""
"Il supporto di WordPress.com contiene una vasta gamma "
"di documenti, che include video, screenshot e guide dettagliate."
msgid ""
"WooCommerce Documentation contains a wealth of "
"information, reference materials, and tutorials about managing your store."
msgstr ""
"La documentazione di WooCommerce è una miniera di "
"informazioni, materiali di riferimento e tutorial sulla gestione del tuo "
"negozio."
msgid ""
"Connect with one of our Happiness Engineers when you "
"have a question, and get an answer via live chat or email."
msgstr ""
"Se hai domande, mettiti in contatto con gli Happiness "
"Engineer e ottieni una risposta via chat o e-mail."
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com to power your online store. We’ve sent you "
"lots of information these past few days, and we hope that it’s been useful "
"for building your eCommerce presence."
msgstr ""
"Grazie per aver scelto WordPress.com per il tuo negozio online. Negli ultimi "
"giorni ti abbiamo inviato molte informazioni e speriamo siano state utili "
"per le creazione della tua presenza eCommerce."
msgid "Reach out to us anytime"
msgstr "Contattaci in qualsiasi momento"
msgid "Get all the help you need, whenever you need it."
msgstr "Il supporto di cui hai bisogno, quando ne hai bisogno"
msgid ""
"Need to dive deeper into SEO? Check out four in-depth SEO "
"video tutorials by WordPress experts. If you have a specific question, "
"reach out to us for email or live chat support."
msgstr ""
"Vuoi scoprire di più sulla SEO? Guarda i quattro tutorial "
"video sulla SEO con esperti di WordPress. Se hai domande, non esitare a "
"contattarci via e-mail o chat."
msgid ""
"Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics "
"support on WordPress.com is available as a feature of your eCommerce plan. "
"Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and "
"goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like "
"reaching a product page or contact form). Visit Marketing → "
"Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics."
msgstr ""
"Vuoi sapere perché e in che modo i clienti sono attratti dal tuo negozio? Il "
"supporto di Google Analytics su WordPress.com è disponibile come "
"funzionalità del tuo piano di eCommerce. I rapporti sulle canalizzazioni ti "
"aiutano a tenere traccia del percorso che i visitatori fanno nel tuo negozio "
"e la conversione degli obiettivi ti consente di misurare il modo in cui i "
"visitatori completano le attività specifiche (come raggiungere una pagina "
"del prodotto o un modulo di contatto). Visita Marketing → Strumenti "
"→ Traffico in I miei siti per abilitare Google Analytics."
msgid "View the guide"
msgstr "Consulta la guida"
msgid ""
"This practical guide to SEO for store owners is full of "
"tips on maximizing your store’s search-engine appeal. It’s better to invest "
"time in essential SEO best practices now, so you can save yourself the "
"trouble of resorting to costly tactics in the future."
msgstr ""
"Questa guida alla SEO per i proprietari di negozi è "
"piena di consigli su come costruire un negozio a prova di motore di ricerca. "
"Segui le buone prassi essenziali della SEO ora, per risparmiare tempo, "
"fatica e denaro in futuro."
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible."
msgstr ""
"Assicurati che il tuo negozio e le sue pagine siano facilmente accessibili."
msgid "Make sure other websites are linking to yours."
msgstr "Assicurati che altri siti web rimandino al tuo."
msgid "Provide useful, valuable, and unique content."
msgstr "Pubblica contenuti utili, preziosi e unici."
msgid ""
"WordPress.com offers great search engine optimization (SEO) right out of the "
"box, so you’re already off to a great start! There are also a few other "
"fundamentals that will boost your visibility in search results."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre un'eccellente ottimizzazione per motori di ricerca "
"(SEO) sin da subito, quindi sei già sulla buona strada! Tuttavia, puoi "
"seguire alcuni principi fondamentali e migliorare ulteriormente il "
"posizionamento del tuo negozio nei risultati dei motori di ricerca."
msgid ""
"Most shoppers look for information online before making a purchase — it’s "
"why “Google” is now a verb, and why you need to make your store as search-"
"engine friendly as possible."
msgstr ""
"La maggior parte delle persone cerca informazioni online prima di effettuare "
"un acquisto. Ecco perché, in inglese, \"google\" è diventato un verbo, e "
"perché è importante che il tuo negozio sia a prova di motore di ricerca."
msgid "Create a Store Search Engines Love"
msgstr "Un negozio a prova di motore di ricerca"
msgid "Build a store that search engines love."
msgstr "Costruire un negozio apprezzato dai motori di ricerca."
msgid "Help search engines — and customers! — find your store"
msgstr "Aiuta i motori di ricerca e i tuoi clienti a trovare il tuo negozio"
msgid ""
"If you have any additional questions about your shipping options, please "
"reach out to us for email or live chat support."
msgstr ""
"Se hai ulteriori domande sulle opzioni di spedizione, non esitare a "
"contattarci via e-mail o chat."
msgid "Get prepared to set up and ship"
msgstr "Configura la spedizione"
msgid ""
"Save time, money, and energy. Learn what items you need to take care of "
"first when you set up shipping on your online store."
msgstr ""
"Risparmia tempo, denaro ed energia. Scopri a cosa dare priorità quando "
"configuri la spedizione sul tuo negozio online."
msgid "Factors to Consider When You Set Up Shipments"
msgstr "Come configurare la spedizione"
msgid "Get the guide"
msgstr "Consulta la guida"
msgid ""
"Find out the key tasks you need to complete, from choosing a carrier to "
"configuring delivery options."
msgstr ""
"Scopri le tappe da seguire, dalla scelta di un corriere alla configurazione "
"delle opzioni di consegna."
msgid "The ABCs of Shipping and Fulfillment"
msgstr "L'ABC della spedizione"
msgid ""
"But shipping covers more than just delivery rates, and that’s where these "
"guides come in — they’ll help you pick the shipping strategy that’s right "
"for you."
msgstr ""
"Ma quando si parla di spedizione, il discorso non si limita alle tariffe. "
"Questa guida ti aiuterà a scegliere la strategia di spedizione più adatta a "
"te."
msgid ""
"You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures "
"they always do. With the eCommerce plan, you can access live shipping rates "
"from leading carriers in your region. After a short setup process, your "
"store will automatically calculate the cost to ship your products, and will "
"show that fee to customers during checkout."
msgstr ""
"Fortunatamente, il tuo piano garantisce che i tuoi clienti paghino la "
"tariffa giusta. Infatti, il piano eCommerce ti dà accesso alle tariffe di "
"spedizione dei maggiori operatori della tua zona in tempo reale. Dopo una "
"rapida configurazione, il tuo negozio calcolerà automaticamente i costi di "
"spedizione dei prodotti e li mostrerà ai tuoi clienti al momento del "
"pagamento."
msgid ""
"Now that you’ve started building your online store, you should think about "
"the logistics of your business — namely, shipping."
msgstr ""
"Ora che hai cominciato a costruire il tuo negozio online, devi pensare alla "
"logistica della tua attività, ovvero alla spedizione."
msgid "Setting Up Your Shipment Options: Cover the Basics"
msgstr "Le basi della spedizione"
msgid "Take a look at some useful shipping strategies."
msgstr "Dai un'occhiata ad alcune utili strategie di spedizione."
msgid "A beginner's guide to eCommerce shipping and fulfillment"
msgstr "Guida per principianti sulle spedizioni eCommerce"
msgid ""
"Do you have more questions on setting up category and product pages or "
"creating product add-ons? Reach out to us via Email or Live "
"Chat Support."
msgstr ""
"Vuoi scoprire di più su come configurare le pagine delle categorie e dei "
"prodotti o sulla creazione di add-on per i tuoi prodotti? Contattaci via e-mail o chat."
msgid ""
"Another special feature in your plan is the ability to offer add-ons for "
"your products. Encourage shoppers to add a personal card, choose gift-"
"wrapping, or upgrade to a premium fabric, and you’ll see them come back to "
"make more purchases. With the Product Add-Ons extension "
"in your %2$s plan, you can offer special options to your customers in a snap."
msgstr ""
"Un'altra caratteristica speciale nel tuo piano è la possibilità di offrire "
"componenti aggiuntivi per i tuoi prodotti. Incoraggiare gli acquirenti ad "
"aggiungere una carta personale, scegliere una confezione regalo o aggiornare "
"a un tessuto premium e li vedrai tornare a fare più acquisti. Con l'estensione Product Add-Ons nel tuo piano %2$s, puoi offrire "
"opzioni speciali ai tuoi clienti in un attimo."
msgid "Level up your store’s Category Pages"
msgstr "Migliora le pagine delle categorie del tuo negozio"
msgid "What makes a great Product Page"
msgstr "Come creare una grande pagina del prodotto"
msgid ""
"One of the benefits of your eCommerce plan is that you can feature an "
"unlimited number of products, and showcase them in the way that’s right for "
"you and your business. To put your best foot forward, you’ll need to think "
"about what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"Uno dei vantaggi del tuo piano eCommerce è che ti permette di includere un "
"numero illimitato di prodotti e di metterli in vetrina nel modo più adatto a "
"te e alla tua attività. Per iniziare nel migliore dei modi, dovrai decidere "
"quali informazioni condividere e quando."
msgid ""
"Your store is where you introduce potential customers to your products, your "
"brand, and your story — and where you get the chance to convince them to "
"make a purchase. Everything in your store, from category pages to product "
"pages, should tell a story about who you are and why people should buy from "
"you."
msgstr ""
"Il tuo negozio è il luogo in cui presenti i tuoi prodotti, il tuo brand e la "
"tua storia ai tuoi potenziali clienti. E dove puoi convincerli a fare un "
"acquisto. Dalle pagine delle categorie a quelle dedicate ai tuoi prodotti, "
"tutto nel tuo negozio dovrebbe contribuire a raccontare la tua storia e a "
"dare ai tuoi visitatori una buona ragione per acquistare i tuoi prodotti."
msgid "Optimize Your Store to Meet Your Goals"
msgstr "Ottimizza il tuo negozio per raggiungere i tuoi obiettivi"
msgid "How to refine your store so it accomplishes your goals"
msgstr ""
"Come perfezionare il tuo negozio in modo da raggiungere i tuoi obiettivi"
msgid "Build a store where every page counts"
msgstr "Crea un negozio in cui ogni pagina conta"
msgid "Have fun customizing your store’s design!"
msgstr "Divertiti a personalizzare il design del tuo negozio!"
msgid ""
"If you need any help setting up your store, you can get email or live chat support."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto per la configurazione del tuo negozio, non esitare a "
"contattarci via e-mail o chat."
msgid ""
"Custom layouts for the content of your store, and total control over which "
"elements to display on specific pages."
msgstr ""
"Layout personalizzati per il contenuto del tuo negozio e controllo totale "
"sugli elementi da visualizzare su pagine specifiche."
msgid "Five different checkout options."
msgstr "Cinque diverse opzioni di pagamento."
msgid ""
"Styling (fonts and colors) for any part of your store, including the entire "
"collection of Google Fonts."
msgstr ""
"Stile (caratteri e colori) per qualsiasi elemento del tuo negozio. Include "
"l'intera raccolta di Google Fonts."
msgid ""
"Don’t forget! The Storefront Powerpack gives you "
"creative control of style and layout options for your theme:"
msgstr ""
"Non dimenticare! Lo Storefront Powerpack ti dà il "
"controllo creativo delle opzioni di stile e di layout per il tuo tema:"
msgid ""
"Your plan also includes Storefront premium options, including Storefront Powerpack design options and the Galleria, Homestore, and Bookshop child themes, which are custom versions of Storefront "
"tailored for specific business needs. Galleria is best suited to a fashion-"
"focused store, Homestore to home goods, and Bookshop to bookstores or any "
"traditional business. Take a look at the setup instructions of each option "
"to make the most of it. "
msgstr ""
"Il piano comprende anche le opzioni premium di Storefront, tra cui le opzioni di design di Storefront Powerpack e i temi "
"secondari Galleria, Homestore e Bookshop, versioni personalizzate di Storefront, pensate "
"per esigenze specifiche. \"Galleria\" è perfetto per un negozio di moda, "
"\"Homestore\" è ideale per i negozi di prodotti per la casa, mentre "
"\"Bookshop\" è il tema migliore per librerie e altre attività commerciali "
"tradizionali. Dai un'occhiata alle istruzioni di configurazione di ciascuna "
"opzione per sfruttarla al meglio. "
msgid ""
"Remember to create a seamless experience for your customers — one that "
"matches the purpose of your store. For example, if you’re in the fashion "
"industry, your customers will expect large, attractive photos of your "
"products on a sleek homepage."
msgstr ""
"Non dimenticare di regalare ai tuoi clienti un'esperienza fluida, una che "
"rispecchi il tuo negozio. Ad esempio, se lavori nel settore della moda, i "
"tuoi clienti si aspetteranno delle fantastiche foto dei tuoi prodotti su una "
"home page elegante."
msgid "Choose a color palette that represents your brand."
msgstr "Scegli una palette di colori che rappresenti il tuo brand."
msgid "Create a tagline or motto and integrate it into your design."
msgstr "Crea uno slogan o un motto adatto al tuo design."
msgid "Upload a logo."
msgstr "Carica un logo."
msgid "Add the name of your store."
msgstr "Dai un nome al tuo negozio."
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your eCommerce plan comes with the fast "
"and flexible Storefront theme — the most popular choice "
"for WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"Per imprenditori come te, il tempo è spesso la risorsa più preziosa. Per "
"velocizzare il processo di creazione del tuo negozio, il piano eCommerce "
"include il tema Storefront veloce e flessibile, la "
"scelta più popolare per i negozi WooCommerce. Ma il tuo nuovo negozio online "
"è ancora una tela bianca. Fai in modo che rifletta il tuo brand per "
"distinguerlo dagli altri:"
msgid "Customize your store to represent your brand."
msgstr "Personalizza il tuo negozio perché rifletta il tuo brand."
msgid "Design a beautiful, powerful eCommerce store"
msgstr "Progetta un grande negozio eCommerce"
msgid "Thanks for being here. We’re excited to see what you accomplish!"
msgstr "Grazie per averci scelto. Non vediamo l'ora di vedere il tuo sito!"
msgid ""
"We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your "
"goals — if you need assistance in the meantime, you can reach us through email or live chat support."
msgstr ""
"Ti invieremo presto altri consigli per creare un negozio che soddisfi i tuoi "
"obiettivi. Nel frattempo, se hai bisogno di assistenza, non esitare a "
"contattarci via e-mail o chat."
msgid ""
"For store management - manage store orders, receive sales notifications, and "
"view key store metrics, download the WooCommerce app. "
"For your overall website management — to create blog posts, upload photos, "
"and moderate comments while on the go — download the "
"WordPress app to your mobile device."
msgstr ""
"Scarica l'app WooCommerce per gestire il tuo negozio "
"(ordini, notifiche di vendita, metriche chiave, etc.). Scarica l'app di WordPress per la gestione generale del tuo sito web "
"(creazione di articoli, caricamento foto, moderazione dei commenti, etc.)."
msgid "Complete my setup task list"
msgstr "Consulta la lista"
msgid ""
"We’ll be checking in over the next few days with advice and resources "
"that’ll help you create a successful online business. As a first step, visit "
"your store’s setup task list -- complete it and you’ll "
"already be on the path to success."
msgstr ""
"Nei prossimi giorni ti invieremo consigli e risorse per aiutarti nella "
"creazione di un'attività online di successo. Per prima cosa, consulta la lista delle attività di installazione del tuo negozio. "
"Seguila per intraprendere la strada del successo."
msgid ""
"Your plan gives you access to powerful tools and capabilities, including "
"Google Analytics support, 200 GB worth of storage space, industry-leading "
"payments and shipping options, and the ability to use third-party services. "
"We’re excited to be your partner as you build your store."
msgstr ""
"Il piano consente di accedere a potenti strumenti e funzionalità, tra cui il "
"supporto di Google Analytics, 200 GB di spazio di archiviazione, i pagamenti "
"leader del settore e le opzioni di spedizione e la possibilità di utilizzare "
"servizi di terze parti. Siamo entusiasti di essere il tuo partner mentre "
"costruisci il tuo negozio."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your eCommerce plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress.com! Dalle piccole attività alle aziende nella "
"lista Fortune 500, milioni di utenti usano WordPress per migliorare la loro "
"presenza online. E il tuo piano eCommerce utilizza la tecnologia del più "
"famoso costruttore di negozi online: WooCommerce. Sei in buone mani!"
msgid "Let’s Start Building Your Online Business"
msgstr "Costruiamo la tua attività online"
msgid "Start building your successful online store"
msgstr "Costruisci un negozio online di successo"
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"Il dominio utilizzato dal sito {{strong}}%(domains)s{{/strong}} è di "
"proprietà di @%(user)s. Questo dominio dovrà essere trasferito su un sito "
"differente, su un altro registrar o dovrà essere cancellato prima di "
"rimuovere o eliminare @%(user)s."
msgstr[1] ""
"I domini utilizzati dal sito {{strong}}%(domains)s{{/strong}} sono di "
"proprietà di @%(user)s. Questi domini dovranno essere trasferiti su un sito "
"differente, su un altro registrar o dovranno essere cancellati prima di "
"rimuovere o eliminare @%(user)s."
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "Questo dominio è un dominio di staging di WordPress.com riservato."
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "Il dominio è un dominio di staging di WordPress.com riservato."
msgid "Best for online stores"
msgstr "Ideale per i negozi online"
msgid "Launching your site…"
msgstr "Lancio del tuo sito..."
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo sito oggi{{/line1}} {{line2}}o scegli un piano diverso "
"per accedere a funzionalità ancora più incredibili.{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "Scegli il piano ideale per il tuo sito su WordPress.com."
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il sito dei tuoi sogni{{/line1}} {{line2}}è a pochi clic di "
"distanza.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com ti offre tutti gli strumenti per creare il tuo sito."
"{{/line1}} {{line2}}Hosting gratuito, dominio personale, supporto di qualità "
"e altro ancora.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea un sito web{{/line1}} {{line2}}in pochi istanti.{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "Crea il tuo blog"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}È facilissimo creare un blog con WordPress.com.{{/line1}} {{line2}}"
"Iscriviti gratuitamente e condividi le tue idee.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo blog e{{/line1}} {{line2}}condividi la tua voce in "
"pochi minuti.{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "Shortlink copiato negli appunti."
msgid "Send me a link"
msgstr "Ricevi un link"
msgid "Download on the App Store"
msgstr "Scarica nell'App Store"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com offre tutto ciò{{/line1}}{{line2}}di cui hai bisogno "
"per andare online oggi.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Crea un sito web{{/line1}}{{line2}} con WordPress.{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr "Il sito è stato lanciato. Ora puoi condividerlo con tutto il mondo!"
msgid "todo"
msgstr "todo"
msgid "Task List"
msgstr "Elenco attività"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr ""
"Collega questo articolo a quelli sequenziali in una serie di articoli "
"correlati."
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "Link precedenti/successivi"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr ""
"Aggiungi link precedenti/successivi agli articoli correlati in una serie."
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "Un tema per piccole attivita per l'Editor WordPress."
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della disponibilità di questo "
"dominio. Riprova più tardi."
msgid ""
"Download all the media library files (images, videos, audio and documents) "
"from your site."
msgstr ""
"Scarica tutti i file della tua libreria multimediale (immagini, video, audio "
"e documenti) dal tuo sito."
msgid "Page published privately."
msgstr "Pagina pubblicata privatamente."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "Limita i risultati ai temi con uno o più stati assegnati."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "Se il tema supporta contenuti incorporati responsivi."
msgid "Post formats supported."
msgstr "Formati articolo supportati."
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "Funzionalità supportate da questo tema."
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare il tema."
msgid "Hours"
msgstr "Orario"
msgid "Create logo"
msgstr "Crea un logo"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "Il cliente deve avere almeno 16 anni."
msgid ""
"Jetpack can not load necessary XML manipulation libraries. Please ask your "
"hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/"
"support/server-requirements/ ."
msgstr ""
"Jetpack non può caricare le librerie di manipolazione XML necessarie. Chiedi "
"al tuo fornitore del servizio di hosting di fare riferimento ai nostri "
">requisiti dei server su https://jetpack.com/support/server-requirements/."
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great new reads, and stay up-"
"to-date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Leggi gli articoli provenienti da tutti i siti che segui, trova nuove "
"piacevoli letture e rimani aggiornato sui commenti e le risposte, tutto "
"questo da un unico punto: il Reader di WordPress.com."
msgid "Keep track of all your favorite sites in one place"
msgstr "Tieni traccia dei tuoi siti preferiti in un unico posto"
msgid ""
"When a post generates an active discussion, you can stay up-to-date on the "
"latest comments — or leave a few yourself."
msgstr ""
"Quando un articolo genera una discussione, puoi seguire i commenti e "
"partecipare."
msgid "Lively conversations made easy"
msgstr "Conversazioni animate rese semplici"
msgid "Screenshot of Reader Conversations"
msgstr "Screenshot delle conversazioni del Reader"
msgid ""
"Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or "
"Android devices."
msgstr ""
"Accedi al Reader ovunque tu sia con l'app WordPress per dispositivi iOS e "
"Android."
msgid "Dive into your reading from any mobile device"
msgstr "Immergiti nella lettura da qualsiasi dispositivo mobile"
msgid "Person holding a tablet and using Reader"
msgstr "Persone in possesso di un tablet e che utilizzano un Reader"
msgid ""
"Whether you’re on your laptop, tablet, or smartphone, set up notifications "
"to get word when a new post appears on a site you follow."
msgstr ""
"Se utilizzi laptop, tablet o smartphone, configura le notifiche per sapere "
"quando un nuovo articolo appare su un sito che segui."
msgid "Never miss a post from your favorite sites"
msgstr "Non perderti mai un articolo dei tuoi siti preferiti"
msgid "Screenshot of Reader notifications"
msgstr "Screenshot delle notifiche del Reader"
msgid ""
"Head to the Reader’s Discover section to browse recommended sites, editors’ "
"picks, and site-building resources."
msgstr ""
"Vai alla sezione Scopri del Reader per consultare i siti consigliati, le "
"scelte degli editor e le risorse per la creazione di siti."
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "Esplora il migliore contenuto su WordPress"
msgid "Screenshot of Reader Discover"
msgstr "Screenshot della sezione Discover del Reader"
msgid "Start using the Reader"
msgstr "Inizia a utilizzare il Reader"
msgid "Unblock site"
msgstr "Sblocca sito"
msgid ""
"You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the "
"domain transfer and try again."
msgstr ""
"Non puoi spostare %s in quanto ha un trasferimento di dominio in sospeso. "
"Completa il trasferimento del dominio e riprova."
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Spiacenti, si è verificato un errore e non siamo in grado di determinare la "
"disponibilità del dominio che stai tentando di registrare. Riprova tra "
"alcuni minuti."
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"Impossibile generare suggerimenti per il nome di dominio per il termine di "
"ricerca che hai inserito. Prova parole chiave diverse."
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr ""
"Il numero di carta inviato non è archiviato nella banca che emette la carta."
msgid "View your site activity"
msgstr "Visualizza l’attività del tuo sito"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"Migliora le prestazioni del tuo sito e tieni lontano lo spam. Accedi a un "
"rapporto delle attività del tuo sito. E già che ci sei, migliora la tua SEO "
"e automatizza la condivisione sui social media."
msgid "Site Activity"
msgstr "Attività del sito"
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "Non hai ancora bloccato nessun sito."
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr ""
"I siti bloccati non appariranno nel Reader e non ti verranno consigliati."
msgid "Blocked Sites"
msgstr "Siti bloccati"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"Crea un sito di test o di staging, migra il tuo sito o semplicemente esegui "
"il backup dei dati per proteggerli, a te la scelta!"
msgid ""
"To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/"
"strong}} for the destination, which must be a WordPress site."
msgstr ""
"Per clonare il tuo sito, hai bisogno delle {{strong}}credenziali del "
"server{{/strong}} per la destinazione, che deve essere un sito WordPress."
msgid ""
"You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, "
"plugins, and themes will be copied to the destination site."
msgstr ""
"Stai per clonare {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. Tutti i contenuti, "
"i plugin e i temi verranno copiati nel sito di destinazione."
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr "Le e-mail dei follower verranno aggiunte alla lista %s Mailchimp"
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr "Le e-mail dei follower non verranno più aggiunte a Mailchimp"
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "Il campo Indirizzo secondario deve essere di almeno 2 caratteri."
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "Il campo Indirizzo primario deve essere di almeno 2 caratteri."
msgid "WordPress.com Blocks"
msgstr "Blocchi di WordPress.com"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "Tutti adorano WordPress.com"
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "Disconnetti blog"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "Hai disconnesso Jetpack correttamente"
msgid ""
"You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will "
"disable Jetpack features on this site."
msgstr ""
"Stai per effettuare la disconnessione del sito funzionante con Jetpack %s e "
"questo disabiliterà le funzionalità di Jetpack su questo sito."
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "Disconnetti blog di Jetpack"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "Crea un sito fantastico con WordPress"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr ""
"Il tuo account è già stato creato. Puoi modificare indirizzo e-mail, nome "
"utente e password più tardi."
msgid "A platform you won't outgrow"
msgstr "La piattaforma che è sempre un passo avanti"
msgid "You're a few steps closer to creating a great website"
msgstr "Il tuo grande sito è quasi pronto"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "Esporta “%s” come JSON"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"Non hai ancora configurato elenchi Mailchimp. Accedi alla pagina di "
"amministrazione di Mailchimp per aggiungere una lista."
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "Le attività del tuo sito verranno visualizzate qui."
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "Questa è la pagina Attività"
msgid "Launch site"
msgstr "Lancia il tuo sito"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr ""
"Inserisci l’URL completo e includi la parte che viene dopo %(hostname)s. "
"Vedi il seguente esempio."
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr ""
"Hai inserito un URL per l’editor Wix. Inserisci l'URL pubblico del tuo sito. "
"Vedi i seguenti esempi."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plan upgrades."
msgstr ""
"I miglioramenti dei piani WordPress.com non comportano rischi: hanno una "
"garanzia di rimborso di 30 giorni."
msgid ""
"2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and "
"lock in with the lowest prices available for the awesome features you are "
"using."
msgstr ""
"2) Con i piani di 2 anni, non devi preoccuparti delle variazioni di prezzo e "
"blocca il prezzo più basso disponibile per le straordinarie funzionalità che "
"utilizzi."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Here's how:"
msgstr ""
"Scrivo per farti sapere che abbiamo recentemente presentato i nuovi piani "
"WordPress.com e ora puoi ottenere un’offerta ancora migliore. Ecco come:"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't "
"let this deal pass you by."
msgstr ""
"P.S. Sbrigati! L'offerta scade a mezzanotte del %s. Non fartela scappare."
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "Le opportunità ti stanno cercando. Cosa aspetti?"
msgid "Extend Now!"
msgstr "Prolunga ora!"
msgid ""
"This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and "
"congratulating you on your first month as a paying member."
msgstr ""
"Questo è il nostro modo per ringraziarti di aver scelto WordPress.com e per "
"congratularci con te per il tuo primo mese da membro pagante."
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr "Unisci queste due cose e otterrai subito uno sconto."
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr ""
"2) Questa e-mail include un buono sconto del 15%%. Usa il codice %s al "
"momento del pagamento."
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr ""
"1) Prolunga il tuo abbonamento a due anni. In questo modo otterrai un grande "
"sconto e potrai fissare da subito i tuoi risparmi."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will "
"save you more than 20%. Here's how:"
msgstr ""
"Scrivo per farti sapere che abbiamo recentemente presentato i nuovi piani "
"WordPress.com e ora puoi ottenere un’offerta ancora migliore. Con questa e-"
"mail risparmierai più del 20%. Ecco come:"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr "Perderai anche l’accesso ai seguenti temi premium che hai acquistato:"
msgid ""
"It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to "
"WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for "
"individuals to launch projects and be heard in this way."
msgstr ""
"È stato un grande privilegio e un’esperienza che mi ha cambiato la vita. "
"Sono grata a WordPress.com per aver dato a tutti la possibilità di "
"realizzare i propri progetti in modo facile e conveniente."
msgid ""
"WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can "
"also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without "
"any coding ability."
msgstr ""
"La SEO di WordPress.com è perfetta per Google. Si possono anche incorporare "
"con facilità video di YouTube, Google Maps e altri contenuti. E senza "
"scrivere nemmeno una riga di codice."
msgid ""
"I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the "
"Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are "
"breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting "
"infrastructure and information is top shelf."
msgstr ""
"Ho dato un’occhiata a cosa usano i blogger che seguo e WordPress.com è la "
"Ferrari delle piattaforme. I temi sono straordinari, anche quelli gratuiti, "
"e l’intera infrastruttura di supporto e informazione è di primo livello."
msgid "Clone failed"
msgstr "Clonazione non riuscita"
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s"
msgstr ""
"Il tuo sito è stato clonato alle ore %1$s il giorno %2$s a "
"%4$s"
msgid "Clone complete"
msgstr "Clonazione completata"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%1$d modifiche a un commento su %2$s"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%1$d modifiche a un commento su %3$s"
msgid "Must provide a valid blog id"
msgstr "Devi inserire un blog ID valido "
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail inviata. "
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s allegati caricati in %2$s"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "Un benvenuto dalla community di WordPress.com."
msgid ""
"Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your "
"site."
msgstr ""
"Esporta tutti (o alcuni) contenuti testuali (pagine, articoli, feedback) dal "
"tuo sito."
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "Mostra la tua affidabilità con un dominio per notizie"
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "Promuovi la tua attività di marketing con un dominio unico"
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr "Cattura l’attenzione con un dominio di fotografia"
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "Cattura l'attenzione con un dominio sull'intrattenimento"
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "Un nome di dominio che dimostra che fai sul serio"
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "Mettiti al lavoro con un dominio professionale."
msgid "B2B organizations"
msgstr "Organizzazioni B2B"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "Professionisti che vogliono distinguersi dagli appassionati"
msgid "Startups"
msgstr "Startup"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "Piccole, medie o grandi attività"
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "I domini per le attività sono perfetti per:"
msgid ""
"Business domains show customers that you take your company — and your "
"customers — seriously. Domains like .SERVICES
, .COMPANY"
"code>, .SOLUTIONS
, or even .BUSINESS
make a solid "
"first impression."
msgstr ""
"I domini per le attività mostrano ai clienti che prendi la tua attività, e i "
"tuoi clienti, sul serio. Domini quali .SERVICES
, ."
"COMPANY
, .SOLUTIONS
o perfino .BUSINESS
"
"creano un’ottima prima impressione."
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "Il dominio con un taglio professionale"
msgid ""
"There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online "
"presence that advances your strategic business goals. Part of that "
"difference?"
msgstr ""
"Esiste una differenza tra un sito web ordinario e una importante presenza "
"online che ti avvicina agli obiettivi strategici della tua attività. Vuoi "
"essere parte di tale differenza?"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un nome di dominio che indichi{{/line1}} {{line2}}la tua attività "
"principale.{{/line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr ""
"Distinguiti dalla moltitudine dei siti multimediali con un dominio .news"
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "Startup e no profit"
msgid "Review sites"
msgstr "Siti di recensioni"
msgid "News publications"
msgstr "Pubblicazioni di notizie"
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "I domini per notizie e informazioni sono perfetti per:"
msgid ""
"Specific domain extensions like .NEWS
, .MEDIA
, "
".TODAY
, and .CHAT
immediately clue your visitors "
"in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your "
"domain name — and to come back for more."
msgstr ""
"Estensioni di dominio specifiche, quali .NEWS
, .MEDIA"
"code>, .TODAY
e .CHAT
attirano immediatamente i "
"visitatori. Queste estensioni facili da ricordare, permettono ai visitatori "
"di ricordare il tuo nome di dominio e di tornare."
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "Mantieni i tuoi lettori aggiornati"
msgid ""
"There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better "
"way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. "
"Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood "
"news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and "
"information domain name available to captivate your audience."
msgstr ""
"Su Internet i siti di notizie non mancano e non c’è cosa migliore che "
"rendere il tuo unico, grazie a un nome di dominio affidabile. Non importa "
"che tu stia raccontando l’ultima crisi mondiale, condividendo le notizie del "
"vicinato su un blog personale e pubblicando recensioni su dei prodotti: "
"l’importante è che il nome del tuo dominio di notizie e informazioni catturi "
"il tuo pubblico."
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mostra ai lettori che possono fidarsi{{/line1}} {{line2}}con un "
"dominio di notizie.{{/line2}}"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr "Costruisci una forte presenza online con un dominio di marketing."
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "Blog di marketing, notizie e siti di eventi"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "Attività promozionali"
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "Agenzie di marketing, consulenti e specialisti"
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "I domini per il marketing sono perfetti per:"
msgid ""
"Marketing domains like .AGENCY
, .MEDIA
, ."
"DIGITAL
, or even .MARKETING
differentiate your brand in "
"a competitive online space. From the moment they see your domain name, your "
"audience will know you have something that others don’t — and they’ll want "
"your marketing skills on their side."
msgstr ""
"I domini per il marketing, quali .AGENCY
, .MEDIA
, "
".DIGITAL
o perfino .MARKETING
, consentono al tuo "
"brand di differenziarsi in uno spazio online competitivo. Dal momento in cui "
"vede il nome del tuo dominio, il tuo pubblico saprà che hai qualcosa che gli "
"altri non hanno e vorrà avere le tue capacità di marketing al proprio fianco."
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "I domini per il marketing sono fatti per riflettere il tuo brand "
msgid ""
"You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing "
"domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest "
"trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint."
msgstr ""
"Non esiste una soluzione di blocco dei cookie per un ottimo marketing. Il "
"dominio di marketing indica che sei un innovatore: sei aggiornato sulle "
"ultime tendenze e sai sempre come rafforzare il tuo brand."
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Promuovi la tua attività di marketing{{/line1}} {{line2}}con un "
"dominio esclusivo.{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr "Cattura l’attenzione del tuo pubblico con un dominio di fotografie."
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "Fotografia specializzata o rivenditori di fotocamere"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "Appassionati di fotografia"
msgid "Wedding photographers"
msgstr "Fotografi per matrimoni"
msgid "Gallery owners"
msgstr "Proprietari di gallerie"
msgid "Professional photographers"
msgstr "Fotografi professionisti"
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "I domini per fotografie sono perfetti per:"
msgid ""
"A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your "
"website visitors how committed you are to your craft, and get them excited "
"to see themselves through your lens."
msgstr ""
"Con un’estensione del dominio di fotografia puoi mettere in luce la tua "
"attività. Mostra ai visitatori del tuo sito quanto ti impegni nel tuo "
"mestiere e fai in modo che non vedano l’ora di essere ripresi dal tuo "
"obiettivo."
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "Sviluppa un seguito dedicato"
msgid ""
"Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the "
"search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a "
".PHOTOGRAPHY
, .PHOTOS
, .CAMERA
or "
".GALLERY
domain sets you apart as a skilled professional."
msgstr ""
"Tutti condividiamo le foto online. Ma quando un potenziale cliente si mette "
"in cerca di un professionista, tu vuoi sembrare un maestro nel tuo campo. "
"Grazie a un dominio .PHOTOGRAPHY
, .PHOTOS
, ."
"CAMERA
o .GALLERY
, ti puoi distinguere come "
"professionista esperto."
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Cattura l’attenzione del tuo pubblico con{{/line1}} {{line2}}con un "
"dominio per fotografie.{{/line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr ""
"Diventa un nome familiare grazie a un nome di dominio per l’intrattenimento."
msgid "Soloists and music groups"
msgstr "Solisti e gruppi musicali"
msgid "Movie producers and studios"
msgstr "Studi e produttori di film"
msgid "Video game creators"
msgstr "Creatori di videogame"
msgid "Live streaming sites"
msgstr "Siti di streaming live"
msgid "Entertainment domains are perfect for:"
msgstr "I domini per l’intrattenimento sono perfetti per:"
msgid ""
"Entertainment domain extensions such as .LIVE
, .ROCKS"
"code>, .VIDEO
, or .STUDIO
make it clear to your "
"visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak "
"peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of "
"your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite."
msgstr ""
"Le estensioni di dominio per l’intrattenimento, quali .LIVE
, "
".ROCKS
, .VIDEO
o .STUDIO
, chiariscono "
"ai visitatori che sei pronto a intrattenere. Che si tratti di video dal "
"vivo, un’anteprima della tua prossima performance o un luogo in cui i tuoi "
"fan possono seguire ogni tappa del tuo tour mondiale, un dominio per "
"l’intrattenimento ti farà essere il preferito dai fan."
msgid "Set the stage for success"
msgstr "Prepara il palco per il successo"
msgid ""
"Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a "
"good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a "
"great place to sit back, relax, and enjoy the show."
msgstr ""
"Scegli un nome di dominio che faccia capire alle persone che farai loro "
"passare del tempo piacevole: un dominio per l’intrattenimento dice ai "
"visitatori che il sito è perfetto per sedersi, rilassarsi e godersi lo "
"spettacolo."
msgid ""
"{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Brilla di più{{/line1}} {{line2}}con un dominio per "
"l’intrattenimento.{{/line2}}"
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "%1$s utenti disconnessi"
msgid "%1$s users logged in"
msgstr "%1$s utenti connessi"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "%1$d commenti spostati nel cestino da %2$s"
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "%1$d commenti in attesa di approvazione su %2$s"
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "%1$d commenti eliminati da %2$s"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "%1$d commenti pubblicati su %2$s"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "%1$d commenti approvati su %2$s"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "%1$s allegati caricati"
msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s."
msgstr ""
"Nessuna sitemap trovata. Il sistema proverà a costruirla di nuovo tra %s."
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "Nessuna sitemap trovata. Riprova più tardi."
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "Visualizzazione di %(number)d di %(total)d attività"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "%1$d aggiornamenti effettuati per %2$s"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "Ci sono %1$d eventi \"%2$s\""
msgid ""
"We couldn't export your media library at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"Al momento non è stato possibile esportare la tua Libreria multimediale. "
"Riprova più tardi."
msgid "Export media library"
msgstr "Esporta la tua libreria multimediale"
msgid "[WordPress.com] Security Key Added"
msgstr "[WordPress.com] Aggiunta chiave di sicurezza"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[WordPress.com] Eliminata chiave di sicurezza"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "È stata eliminata una chiave di sicurezza per \"%s\"."
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "Eliminata chiave di sicurezza"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "È stata aggiunta una chiave di sicurezza per \"%s\"."
msgid "Security Key Added"
msgstr "Aggiunta chiave di sicurezza"
msgid "A security key has been deleted for %s."
msgstr "È stata eliminata una chiave di sicurezza per %s."
msgid ""
"To log into your account, you will need your security key or your other two-"
"step authentication methods. Keep your key safe!"
msgstr ""
"Per accedere all’account, avrai bisogno della chiave di sicurezza o di un "
"altro metodo di autenticazione a due fattori. Tieni la tua chiave al sicuro!"
msgid "A security key has been added for %s."
msgstr "È stata aggiunta una chiave di sicurezza per %s."
msgid "client_data required"
msgstr "client_data richiesto"
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "Impossibile generare il challenge"
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "Aggiungi abbonati a Mailchimp"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr "Hmm, la chiave sembra non funzionare. Controlla la chiave e riprova."
msgid "Connect to your Mailchimp list"
msgstr "Connettiti alla tua lista Mailchimp"
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "È stato impossibile esportare [%1$s]"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] è stato esportato correttamente"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr "Riprova o contatta il supporto ."
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr ""
"Sfortunatamente si è verificato un errore durante l’esportazione del sito %1$s."
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr "I file di esportazione saranno disponibili per i prossimi %1$s giorni."
msgid "We have finished exporting your site %1$s!"
msgstr ""
"L'esportazione del tuo sito %1$s è stata completata!"
msgid "Take Our Poll"
msgstr "Rispondi al Nostro Sondaggio"
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr "Elaborazione del file Attendi alcuni momenti."
msgid ""
"This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site "
"you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are "
"unable to assist in this matter."
msgstr ""
"Questo modulo può essere utilizzato solo per i contenuti ospitati in "
"WordPress.com. Il sito che hai identificato non è in esecuzione su WordPress."
"com e quindi non siamo in grado di aiutarti in questo caso."
msgid "We also offer paid plans for more specific needs."
msgstr ""
"Per esigenze più specifiche, dai un'occhiata ai nostri piani "
"a pagamento."
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "I clienti amano WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Le migliori esperienze WordPress{{/line1}}{{line2}}iniziano qui.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress alimenta{{/line1}}{{line2}}%s%% di internet.{{/line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "…e molto altro"
msgid "Custom domain name"
msgstr "Nome di dominio personalizzato"
msgid "24/7 live support"
msgstr "Supporto dal vivo 24/7"
msgid ""
"Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re "
"ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:"
msgstr ""
"Crea un sito gratuito senza bisogno di carta di credito. Migliora il tuo "
"sito passando a un piano a pagamento per ottenere ancora più funzionalità:"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Migliaia di plugin e temi{{/line1}}{{line2}}di terze parti{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Monetizza il tuo sito{{/line1}}{{line2}}in modo semplice{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Creato su un software gratuito{{/line1}}{{line2}}per dare vita "
"anche ai sogni più piccoli.{{/line2}}"
msgid "The Luxury Travel Expert, %s"
msgstr "The Luxury Travel Expert, %s"
msgid ""
"“WordPress.com allowed me to create a website in a very easy way. All I need "
"to do is write articles, while the layout is very easy to set up for someone "
"like me who is not very experienced with computers.”"
msgstr ""
"“Creare un sito con WordPress.com è stato semplicissimo. Non ho fatto che "
"scrivere articoli. Configurare il layout è molto facile anche per chi, come "
"me, non ha molta dimestichezza con il computer”."
msgid "Can I really do this on my own?"
msgstr "Non hai mai creato un sito?"
msgid "And in case you’re still wondering..."
msgstr "E se hai ancora dubbi..."
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (Business and eCommerce subscribers) and email support."
msgstr ""
"Utili tutorial, forum e FAQ a portata di clic. Se hai un piano WordPress.com "
"a pagamento puoi accedere al supporto via chat (con Business ed eCommerce) e "
"via e-mail, 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "Il supporto di cui hai bisogno, quando ne hai bisogno"
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"WordPress.com è una piattaforma affidabile capace di ospitare il tuo sito "
"web indipendentemente da grandezza e popolarità."
msgid "Ernie K, %s"
msgstr "Ernie K, %s"
msgid ""
"“The WordPress.com platform has made it simple and effective to publish "
"stories with no developer efforts. We also have confidence it’s secure and "
"maintenance-free compared to a self-hosted solution we would have to "
"maintain ourselves.”"
msgstr ""
"“Con WordPress.com pubblicare storie è semplice ed efficace, e non c'è "
"bisogno di codice. Inoltre è sicuro e non richiede manutenzione, a "
"differenza delle soluzioni ospitate personalmente”."
msgid ""
"But you don’t have to take our word for it. Here’s what one of our customers "
"had to say:"
msgstr ""
"Ma non credere solo alle nostre parole. Ecco cosa pensa uno dei nostri "
"clienti:"
msgid ""
"You made a great choice when you signed up for WordPress.com. You can have "
"your brand new site up and running in just a few, quick steps. And the great "
"news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"Scegliere WordPress.com è stata una decisione fantastica! Puoi lanciare il "
"tuo sito in un batter d'occhio. E la buona notizia è che... sei già sulla "
"buona strada!"
msgid "Lorilin, %s"
msgstr "Lorilin, %s"
msgid ""
"“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. "
"It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to "
"communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel like a "
"professional.”"
msgstr ""
"“WordPress.com mi ha permesso di presentare i miei contenuti in modo "
"accattivante. E raggiungere migliaia di persone. Ho comunicato, costruito "
"legami e connessioni. Il mio sito WordPress.com mi fa sentire professionale”."
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com’s support forums and access to 24/7 live chat and email "
"support when you upgrade your site."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto, puoi accedere a un supporto incredibile sui forum "
"WordPress.com. Se migliori il tuo piano, puoi contattare il supporto via e-"
"mail e chat 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid ""
"The vast majority of website owners using WordPress.com aren’t developers "
"and don’t know how to code. We handle the technical details so you can focus "
"on what you do best — whether that’s telling your story, working with your "
"clients, or growing your business."
msgstr ""
"La maggior parte dei proprietari di siti WordPress.com non sa programmare. "
"Ci occupiamo noi della parte tecnica per permetterti di concentrarti su ciò "
"che sai fare meglio: raccontare la tua storia, interagire con i tuoi "
"clienti, sviluppare la tua attività, etc."
msgid ""
"What if I’ve never built a website before? What if I don’t know how to code?"
msgstr "Non hai mai creato un sito? Non sai programmare?"
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"WordPress.com è una piattaforma affidabile capace di ospitare il tuo sito "
"web indipendentemente da grandezza e popolarità."
msgid "More than %s%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "WordPress è usato da più del %s%% dei siti web"
msgid ""
"In a matter of minutes, you can have your website up and running. Just tell "
"us a bit more about the type of website you need and we’ll make it for you "
"immediately."
msgstr ""
"Puoi lanciare il tuo sito in un batter d'occhio. Aggiungi qualche "
"informazione e lo creeremo in men che non si dica."
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr ""
"WordPress è usato da più del 30% dei siti web (e dovresti farlo anche tu)"
msgid "Finish creating your site"
msgstr "Completa la creazione del tuo sito"
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "Il tuo sito WordPress.com è quasi pronto."
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Non è stato caricato alcun file"
msgid "File was not fully uploaded"
msgstr "Il file non è stato completamente caricato"
msgid "File is too large"
msgstr "Il file è troppo grande"
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "Aggiungi un dominio gratuito .blog"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr ""
"Con %s hai la possibilità di registrare un nuovo dominio .blog gratuito per "
"il tuo sito."
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "Dominio gratuito .blog"
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr ""
"Il nome del dominio del sito permette di far sapere alle persone dove "
"trovarti e cosa hai da offrire."
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "Crea un brand memorabile"
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr "Usa il primo articolo del blog per presentarti."
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr "Il tuo sito è configurato e attivo: è ora di pubblicare un articolo"
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr ""
"Personalizza la pagina Contatti in modo che le persone sappiano come e "
"quando potersi mettere in contatto con te."
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "Incoraggia i visitatori a mettersi in contatto con te"
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr "Personalizza gli articoli e i commenti con un avatar personalizzato."
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "Non dimenticare di caricare l’immagine del tuo profilo!"
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr "Crea uno slogan accattivante per il tuo sito."
msgid "Update your site icon."
msgstr "Aggiorna l’icona del tuo sito."
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "Rendi il tuo sito riconoscibile nelle schede del browser"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr "Fai un’ottima prima impressione: personalizza il titolo del tuo sito!"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "Cambia tipo di %d blocco"
msgstr[1] "Cambia tipo di %d blocchi"
msgid "current"
msgstr "Attuale"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d blocco"
msgstr[1] "%d blocchi"
msgid "escape"
msgstr "Tasto Esc"
msgid "Export as JSON"
msgstr "Esporta come JSON"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr "%(number_over_thousand)d K+"
msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google"
msgstr "Impossibile recuperare il meta tag di verifica da Google"
msgid "Learn more about the power of Jetpack"
msgstr "Scopri di più sulla potenza di Jetpack"
msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits"
msgstr "Scopri di più sui vantaggi del tuo piano Jetpack"
msgid ""
"Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure "
"your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own "
"success story."
msgstr ""
"Jetpack offre decine di strumenti che ti aiutano a personalizzare, "
"commercializzare e proteggere il tuo sito web. Grazie a Jetpack, ora hai la "
"libertà di costruire la tua storia di successo."
msgid ""
"Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, "
"you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that "
"passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-"
"step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login "
"attempts."
msgstr ""
"Sia che il tuo sito sia gestito da una sola persona o che abbia decine di "
"collaboratori, vuoi essere certo che tutti gli accessi siano sicuri e che le "
"password non possano essere indovinate facilmente. L’autenticazione sicura "
"con doppio passaggio (o doppio fattore) opzionale, protegge il tuo sito web "
"da tentativi di accesso indesiderati."
msgid "Secure authentication for a safer website"
msgstr "Autenticazione sicura per un sito web più protetto"
msgid ""
"Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get "
"the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our "
"mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, "
"interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. "
"After you verify your email above, download the Jetpack apps "
"here."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito con tecnologia Jetpack in qualsiasi momento, da "
"qualsiasi dispositivo. Ottieni la stessa perfetta esperienza Jetpack da "
"desktop, tablet o smartphone. Utilizza le nostre app per dispositivi mobili "
"per visualizzare le tue ultime statistiche, creare e pubblicare nuovi "
"contenuti, interagire con i visitatori o caricare foto direttamente dalla "
"fotocamera del tuo dispositivo. Dopo aver verificato la tua email sopra, scarica le app Jetpack qui."
msgid "WordPress mobile app"
msgstr "App WordPress per dispositivi mobili"
msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore"
msgstr "Ecco alcune funzioni Jetpack che ti potrebbero interessare"
msgid ""
"In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email "
"in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the "
"most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %s account."
msgstr ""
"Per utilizzare le funzionalità Jetpack, dobbiamo verificare la tua e-mail, e "
"connetterle al tuo sito web con tecnologia WordPress. Jetpack è uno degli "
"strumenti per design, marketing e sicurezza più utilizzati con WordPress, ed "
"è incluso nel tuo account %s."
msgid ""
"In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in "
"order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most "
"popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %2$s account."
msgstr ""
"Per utilizzare le funzionalità %1$s, dobbiamo verificare la tua e-mail, e "
"connetterle al tuo sito web con tecnologia WordPress. Jetpack è uno degli "
"strumenti per design, marketing e sicurezza più utilizzati con WordPress, ed "
"è incluso nel tuo account %2$s."
msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!"
msgstr "Jetpack è incluso con il tuo account %s senza costi aggiuntivi!"
msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!"
msgstr "%1$s è incluso con l’account %2$s senza costi aggiuntivi!"
msgid ""
"Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain "
"name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your "
"reputation as a professional site owner in no time."
msgstr ""
"Segui %1$squesti dieci consigli%2$s per scegliere il nome di dominio "
"perfetto per il tuo sito web. La tua reputazione crescerà in pochissimo "
"tempo."
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr "Come scegliere un nome di dominio?"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr "Scegli un nome unico e memorabile per il tuo sito!"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results."
msgstr ""
"I domini personalizzati conferiscono un aspetto professionale al tuo sito, e "
"motori di ricerca come Google e Bing li preferiscono e li posizionano per "
"primi nei risultati."
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr "Sito e dominio personalizzato: insieme è ancora meglio."
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "Permetti al tuo pubblico di contattarti"
msgid ""
"With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. "
"%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it."
msgstr ""
"Tramite il modulo di contatto puoi fare domande, raccogliere feedback e "
"altro ancora. %1$sDai un’occhiata%2$s a come lo utilizzano attività e "
"freelance."
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "Vuoi saperne di più?"
msgid ""
"In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to "
"add a Contact Form will appear. Update the form, and then "
"hit Publish."
msgstr ""
"Nella barra degli strumenti, fai clic sul simbolo di aggiunta ⊕, e verrà "
"visualizzata l’opzione che consente di aggiungere un Modulo di "
"contatto. Imposta il modulo, quindi clicca su \"Pubblica\"."
msgid ""
"If you don’t have a contact form, go to My Site(s) and "
"click on Pages → Add."
msgstr ""
"Se non hai un modulo di contatto, vai su Il mio sito e fai "
"clic su Pagine → Aggiungi una nuova pagina."
msgid ""
"Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, "
"because spammers often search websites to collect email addresses or phone "
"numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s."
msgstr ""
"Non è consigliabile inserire il tuo indirizzo e-mail sul sito, perché chi fa "
"spam cerca spesso indirizzi e-mail o numeri di telefono sul web. Utilizza "
"piuttosto un %1$smodulo di contatto%2$s."
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "Quali informazioni includere nella pagina \"Contatti\"?"
msgid "Customize your contact page"
msgstr "Personalizza la tua pagina \"Contatti\""
msgid ""
"A Contact page is an effective way for readers to get in "
"touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way "
"to generate leads."
msgstr ""
"Una pagina Contatti permette ai tuoi lettori di contattarti "
"privatamente. Se hai un’attività, è anche un ottimo strumento per gli affari."
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr ""
"Incoraggia i visitatori a mettersi in contatto con te tramite una pagina "
"Contatti personalizzata"
msgid ""
"My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my "
"penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, "
"known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles."
msgstr ""
"Il mio slogan “Around the world in fifty nifty millimeters” (Il giro del "
"mondo in fifty nifty millimetri) rispecchia la voglia di documentare la mia "
"vita e i miei viaggi usando un obiettivo da cinquanta millimetri, conosciuto "
"anche come “nifty fifty” negli ambienti della fotografia."
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline."
msgstr ""
"Per iOS: tocca Il mio sito → Nome sito → Impostazioni → Slogan"
"strong>."
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline."
msgstr ""
"Per Android: tocca Il mio sito → Impostazioni → Slogan."
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "Scegli lo slogan del tuo sito adesso!"
msgid ""
"Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your "
"perspective? Your personality?"
msgstr ""
"Sii originale. Pensa a cosa contraddistingue il tuo sito: la posizione? La "
"prospettiva? La personalità?"
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr ""
"Scrivine uno breve e simpatico. Uno slogan di trenta parole ne ha venti di "
"troppo."
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr ""
"Evita di ripetere il titolo del sito. Lo slogan è un'opportunità per dire di "
"più."
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr "Come scrivere uno slogan creativo?"
msgid ""
"We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells "
"visitors what your site is about without having to read all your content, so "
"it helps people decide to stick around."
msgstr ""
"Il pubblico sceglie quale sito web leggere in pochi istanti: uno slogan "
"presenta il tuo sito ai visitatori in modo accativante e li convince a "
"esplorarlo."
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "Perché aggiungere uno slogan?"
msgid "Update my site tagline"
msgstr "Aggiungi lo slogan del tuo sito"
msgid ""
"Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site "
"is about. Add one in My Site → Settings → General, in the "
"Site Tagline field."
msgstr ""
"Gli slogan sono brevi descrizioni o frasi a effetto che descrivono "
"l’argomento su cui è incentrato il tuo sito. Aggiungine uno in Il "
"mio sito → Impostazioni → Generali, nel campo Slogan del "
"sito."
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr "Cattura l’attenzione del tuo pubblico con uno slogan a effetto"
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "Che fare se usi l’app per dispositivi mobili?"
msgid ""
"P.S. With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll "
"be investing only %1$s per day into the success of your "
"website."
msgstr ""
"P.S. Con lo sconto che otterrai per %2$s, investirai solo "
"%1$s al giorno per il successo del tuo sito web."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 25%% discount on a one-year "
"subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year."
msgstr ""
"Poiché in passato hai creato il tuo sito %1$s con WordPress.com, desideriamo "
"offrirti uno sconto del 25%% per un abbonamento annuale a "
"%3$s, riducendo i costi a soli %2$s per un intero anno."
msgid "Open the Customizer"
msgstr "Apri l'utilità di personalizzazione"
msgid "Get a free custom domain if you upgrade today."
msgstr "Migliora il tuo piano e ottieni un dominio personalizzato gratuito"
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} anulla"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} seleziona tutti"
msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site"
msgstr "Confronta WordPress.com e Medium"
msgid ""
"Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any "
"of your content."
msgstr ""
"I visitatori non pagano per leggere, mettere \"Mi piace\", commentare o "
"condividere i tuoi contenuti."
msgid "Cost to visitors"
msgstr "Costo per i visitatori"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Non sai se creare il tuo sito con WordPress.com o Medium? Ecco le differenze."
msgid "A faster and more advanced sitewide search."
msgstr "Ricerca all’interno del sito avanzata e più veloce."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using "
"promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti, membri di Kit di Visa! Risparmiate %s%% subit su qualsiasi piano "
"WordPress.com utilizzando il codice promozionale {{coupon_code}}"
"code> al momento del pagamento."
msgid ""
"Instantly unlock more themes and storage space, advanced customization, "
"video support, and more when you upgrade."
msgstr ""
"Passa a un piano migliore e ottieni più temi e spazio di archiviazione, "
"personalizzazione avanzata, supporto video e tanto altro ancora."
msgid "%(count)s recent view in the past 30 days"
msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days"
msgstr[0] "%(count)s visualizzazione recente negli ultimi 30 giorni"
msgstr[1] "%(count)s visualizzazioni recenti negli ultimi 30 giorni"
msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgstr[0] ""
"%(count)s visualizzazione recente{{srText}}negli ultimi 30 giorni{{/srText}}"
msgstr[1] ""
"%(count)s visualizzazioni recenti{{srText}}negli ultimi 30 giorni{{/srText}}"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr "Nessuna attività registrata nel periodo di tempo indicato."
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr "Prova a regolare l’intervallo di date o i filtri del tipo attività"
msgid "Limited to email support."
msgstr "Medium ti offre solo un supporto via e-mail."
msgid "No community events or forums are currently available."
msgstr ""
"Al momento nessun forum è disponibile e non ci sono eventi nella community "
"di Medium."
msgid ""
"Join a large community that offers local events, online courses, forums, and "
"more."
msgstr ""
"Entra a far parte di una grande community, con eventi, corsi online, forum e "
"altro ancora."
msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL."
msgstr ""
"Il tuo sito può essere utilizzato solo sulla piattaforma Medium e con "
"indirizzo medium.com."
msgid "Flexible hosting"
msgstr "Hosting flessibile"
msgid "Site design"
msgstr "Design del sito"
msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan."
msgstr ""
"Utilizza il tuo dominio o creane uno con noi scegliendo un piano a pagamento."
msgid "No archives to show."
msgstr "Nessun archivio da mostrare."
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "Barra laterale che filtra per tag, categorie e date"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "Risultati rapidi e molto rilevanti in qualsiasi lingua"
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"La ricerca integrata di WordPress è adatta ai siti più piccoli, ma è più "
"lenta e meno efficace per i siti più grandi. Jetpack Search sostituisce la "
"ricerca integrata e include:"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "Jetpack Search per WordPress"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s al mese"
msgid "Last day to claim your %s%% discount"
msgstr "Ultimo giorno per chiedere il tuo sconto di %s%%"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"keep your custom domain connected to your site — and to keep your site "
"memorable!"
msgstr ""
"Rinnova il tuo "
"miglioramento per assicurare che il tuo dominio personalizzato resti "
"attivo sul tuo sito."
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"save your domain name, and keep your site memorable!"
msgstr ""
"Rinnova il tuo "
"miglioramento per conservare il tuo nome di dominio."
msgid ""
"Keep your site as-is by "
"updating your credit card information and renewing it now."
msgstr ""
"Mantieni il tuo sito "
"così com'è aggiornando i dettagli della tua carta di credito e rinnovandolo "
"ora."
msgid ""
"We need your input! Please add a payment method and renew your site to keep access to your "
"site’s upgrades."
msgstr ""
"C'è una cosa che richiede il tuo input! Aggiungi un metodo di pagamento e rinnova il tuo sito "
"per mantenere l'accesso ai miglioramenti."
msgid ""
"Renew now to keep access "
"to the key features of your site!"
msgstr ""
"Rinnova ora per "
"mantenere l'accesso alle funzioni chiave del tuo sito."
msgid "You do not have the capability to access this site keyring"
msgstr "Non disponi della funzionalità per accedere al keyring di questo sito"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site."
msgstr ""
"Impossibile trovare un token di accesso Google Site Verification per questo "
"sito."
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user."
msgstr ""
"Impossibile trovare un token di accesso Google Site Verification per questo "
"utente."
msgid "Connect to your Google account to verify a site"
msgstr "Collegati al tuo account Google per verificare un sito"
msgid ""
"The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your "
"photos, videos, documents, and other media."
msgstr ""
"La Libreria multimediale è uno strumento utile per aiutarti a gestire, "
"cercare e modificare le foto, i video, i documenti e altri elementi "
"multimediali."
msgid "Learn Media Library Basics"
msgstr "Scopri le basi sulla Libreria multimediale"
msgid "Find out how to change your WordPress.com theme."
msgstr "Scopri come modificare il tuo tema WordPress.com."
msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com"
msgstr "Cambia il tema del tuo sito web su WordPress.com"
msgid ""
"Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-"
"enabled website."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere una galleria fotografica sul tuo sito web abilitato "
"per Jetpack e WordPress.com."
msgid "Add a Photo Gallery"
msgstr "Aggiungi una galleria fotografica"
msgid ""
"Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com."
msgstr ""
"Scopri come modificare le impostazioni di visibilità delle pagine o degli "
"articoli su WordPress.com."
msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings"
msgstr "Modifica le impostazioni di visibilità delle pagine o degli articoli"
msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere testimonianze al tuo blog o sito web WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can "
"also do on a Jetpack-enabled WordPress blog."
msgstr ""
"Scopri come mostrare articoli correlati sul tuo sito WordPress.com, "
"operazione che puoi anche eseguire su un blog WordPress abilitato per "
"Jetpack."
msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog"
msgstr "Mostra articoli correlati sul tuo blog WordPress"
msgid ""
"By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find "
"out how to create a static homepage instead."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, il tuo nuovo sito web WordPress.com mostra i "
"tuoi ultimi articoli. Scopri invece come creare una home page statica."
msgid "Configure a Static Homepage"
msgstr "Configura una home page statica"
msgid ""
"Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come usare un menu personalizzato in un widget sul tuo sito WordPress "
"abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Use a Custom Menu in a Widget"
msgstr "Usa un menu personalizzato in un widget"
msgid "Find out how to create a post on WordPress.com."
msgstr "Scopri come creare un articolo su WordPress.com."
msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site."
msgstr "Scopri come creare una pagina sul tuo sito WordPress.com."
msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps."
msgstr "Scopri come creare un blog su WordPress.com in cinque passaggi."
msgid "Set Up a Blog in 5 Steps"
msgstr "Imposta un blog in 5 passaggi"
msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps."
msgstr "Scopri come creare un sito web su WordPress.com in cinque passaggi."
msgid "Set Up a Website in 5 Steps"
msgstr "Imposta un sito web in 5 passaggi"
msgid ""
"Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"Scopri come creare un sito web di una pagina o una pagina di destinazione "
"sul tuo sito WordPress.com."
msgid "Create a Landing Page"
msgstr "Crea una pagina di destinazione"
msgid ""
"Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere un widget Immagine al tuo blog o sito web WordPress."
"com."
msgid "Add an Image Widget"
msgstr "Aggiungi un widget Immagine"
msgid ""
"Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com "
"website or blog."
msgstr ""
"Scopri come usare l'opzione Contenuti in evidenza sul tuo blog o sito web "
"WordPress.com."
msgid "Use Featured Content"
msgstr "Usa Contenuti in evidenza"
msgid ""
"Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere un widget Galleria di immagini al tuo blog o sito web "
"WordPress.com."
msgid "Add a Gallery Widget"
msgstr "Aggiungi un widget Galleria"
msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Scopri come modificare i caratteri sul tuo blog o sito web WordPress.com."
msgid "Change Your Site Fonts"
msgstr "Modifica i caratteri del tuo sito"
msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere uno sfondo personalizzato al tuo sito WordPress.com."
msgid "Add a Custom Background"
msgstr "Aggiungi uno sfondo personalizzato"
msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website."
msgstr "Scopri come aggiungere un widget al tuo sito web WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come creare un menu personalizzato sul tuo sito WordPress abilitato "
"per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Create a Custom Website Menu"
msgstr "Crea un menu personalizzato"
msgid ""
"Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere un'immagine di intestazione al tuo blog o sito web "
"WordPress.com."
msgid "Add a Custom Header Image"
msgstr "Aggiungi un'immagine di intestazione personalizzata"
msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com."
msgstr ""
"Scopri come modificare l'indirizzo e-mail del tuo account WordPress.com."
msgid "Change Your Account Email Address"
msgstr "Modifica l'indirizzo e-mail del tuo account"
msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com."
msgstr "Scopri come modificare il nome visualizzato su WordPress.com."
msgid "Change Your WordPress.com Display Name"
msgstr "Modifica il nome visualizzato di WordPress.com"
msgid "Find out how to change your username on WordPress.com."
msgstr "Scopri come modificare il nome utente su WordPress.com."
msgid "Change Your WordPress.com Username"
msgstr "Modifica il nome utente di WordPress.com"
msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com."
msgstr "Scopri come modificare la password del tuo account WordPress.com."
msgid "Change Your Password"
msgstr "Modifica la tua password"
msgid ""
"Find out how to activate free email forwarding from an address using a "
"custom domain registered through WordPress.com."
msgstr ""
"Scopri come attivare l'inoltro e-mail gratuito da un indirizzo usando un "
"dominio personalizzato registrato tramite WordPress.com."
msgid "Activate Free Email Forwarding"
msgstr "Attiva l'inoltro e-mail gratuito"
msgid ""
"Find out how to change your blog or website language and your interface "
"language settings on WordPress.com."
msgstr ""
"Scopri come modificare le impostazioni relative alla lingua dell'interfaccia "
"e del sito web o blog su WordPress.com."
msgid "Change Your Language Settings"
msgstr "Modifica le impostazioni di lingua"
msgid ""
"Find out how to customize your content options on select WordPress.com "
"themes."
msgstr ""
"Scopri come personalizzare le opzioni dei contenuti su temi WordPress.com "
"selezionati."
msgid "Customize Your Content Options"
msgstr "Personalizza le opzioni dei contenuti"
msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com."
msgstr "Scopri come creare un sito multilingua su WordPress.com."
msgid "Create a Multilingual Site"
msgstr "Crea un sito multilingua"
msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com."
msgstr "Scopri come aggiungere un'icona del sito su WordPress.com."
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "Aggiungi un'icona di sito"
msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com."
msgstr ""
"Scopri come modificare le tue impostazioni sulla privacy del tuo sito web su "
"WordPress.com."
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "Modifica le tue impostazioni sulla privacy"
msgid ""
"Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, "
"which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come aggiornare il titolo e lo slogan del tuo sito WordPress.com, "
"operazione che puoi anche eseguire sul tuo sito WordPress abilitato per "
"Jetpack."
msgid "Update Your Website Title and Tagline"
msgstr "Aggiorna il titolo e lo slogan del tuo sito web"
msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere un logo personalizzato al tuo sito WordPress.com."
msgid "Add a Site Logo"
msgstr "Aggiungi un logo del sito"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come condividere articoli del blog direttamente su Twitter dal tuo "
"sito WordPress abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter"
msgstr "Condividi gli articoli del blog direttamente su Twitter"
msgid ""
"Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, "
"pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress "
"website or blog."
msgstr ""
"Scopri come incorporare un aggiornamento di Facebook nei contenuti (compresi "
"articoli, pagine e persino commenti) sul tuo blog o sito web WordPress "
"abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Embed a Facebook Update in Your Website"
msgstr "Incorpora un aggiornamento di Facebook sul tuo sito web"
msgid ""
"Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts "
"and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or "
"blog."
msgstr ""
"Scopri come incorporare una foto di Instagram nei contenuti (compresi "
"articoli e pagine) sul tuo blog o sito web WordPress abilitato per Jetpack o "
"WordPress.com."
msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website"
msgstr "Incorpora una foto di Instagram nel tuo sito web"
msgid ""
"Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on "
"your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog."
msgstr ""
"Scopri come incorporare un Tweet nei contenuti (compresi articoli e pagine) "
"sul tuo blog o sito web WordPress abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website"
msgstr "Incorpora un Tweet da Twitter sul tuo sito web"
msgid ""
"Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come impostare il widget delle icone dei social media sul tuo sito "
"WordPress abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Set Up a Social Media Icons Widget"
msgstr "Imposta un widget delle icone dei social media"
msgid ""
"Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come mostrare la cronologia di Twitter sul tuo sito WordPress "
"abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar"
msgstr "Incorpora una cronologia di Twitter nella tua barra laterale"
msgid ""
"Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come impostare un menu per i link social sul tuo sito WordPress "
"abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Set Up the Social Links Menu"
msgstr "Configura il menu per social media"
msgid ""
"Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"Scopri come mostrare le tue foto di Instagram più recenti direttamente sul "
"tuo sito WordPress.com."
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "Mostra i tuoi feed di Instagram sul tuo sito web"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress."
"com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come condividere gli articoli del blog su Facebook dal tuo sito "
"WordPress.com, operazione che puoi anche eseguire su un blog WordPress "
"abilitato per Jetpack."
msgid ""
"Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which "
"you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere pulsanti di condivisione sui social al tuo sito "
"WordPress.com, operazione che puoi anche eseguire su un blog WordPress "
"abilitato per Jetpack."
msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website"
msgstr "Aggiungi pulsanti di condivisione sui social al tuo sito web"
msgid "Managing plugins"
msgstr "Gestione dei plugin"
msgid ""
"Have a question or need to change something about a purchase you have made? "
"Learn how."
msgstr ""
"Hai una domanda o vuoi modificare qualcosa in merito a un acquisto che hai "
"effettuato? Scopri come."
msgid "Getting More Views and Traffic"
msgstr "Attira un traffico maggiore"
msgid "Purchase a custom domain for your site."
msgstr "Acquista un dominio personalizzato per il tuo sito."
msgid "Your plan includes a free custom domain. Grab this one!"
msgstr "Il piano include un dominio personalizzato gratuito. Prendilo."
msgid "Activity type"
msgstr "Tipo di attività"
msgid "Start with WPWebHost"
msgstr "Comincia con WPWebHost"
msgid "Start with MilesWeb"
msgstr "Comincia con MilesWeb"
msgid "Start with InMotion"
msgstr "Comincia con InMotion"
msgid "Start with Dreamhost"
msgstr "Comincia con DreamHost"
msgid "Starting at $25.00 / mo"
msgstr "A partire da $ 25.00 al mese"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, "
"upload your own themes, start an online store, and fully own your customer "
"experience."
msgstr ""
"Crea un sito efficace per l'azienda o un sito web eCommerce con %s. Installa "
"plugin, carica i tuoi temi, avvia un negozio online e gestisci completamente "
"la tua esperienza cliente."
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "Installa plugin e temi personalizzati"
msgid ""
"With the Pro plan you can get support whenever you need it from our "
"WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers "
"you need quickly."
msgstr ""
"Con il piano Pro puoi accedere al supporto dei nostri esperti WordPress in "
"qualsiasi momento. Contattali via e-mail o chat per un supporto immediato."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 "
"GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share "
"media with followers and potential customers."
msgstr ""
"Integra gallerie di immagini, file video e audio, documenti e altro ancora. "
"Con i 50 GB di spazio di archiviazione del piano Pro, puoi caricare e "
"condividere istantaneamente elementi multimediali con follower e potenziali "
"clienti."
msgid "Plenty of space"
msgstr "Tanto spazio di archviazione"
msgid ""
"WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for "
"malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed "
"servers."
msgstr ""
"WordPress Pro include backup automatici e scansioni di sicurezza quotidiane "
"per malware e virus, filtro antispam e hosting sicuro su server distribuiti."
msgid "Advanced security features"
msgstr "Funzionalità di sicurezza avanzate"
msgid ""
"Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable "
"Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds "
"advertising program."
msgstr ""
"Con il piano Pro puoi guadagnare grazie ai pulsanti Pagamenti facili "
"incorporati o WordAds, il nostro programma pubblicitario."
msgid "Monetization options"
msgstr "Opzioni di monetizzazione"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, a content delivery network for image and video files, and "
"automated social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com include le funzionalità essenziali di Jetpack integrate, tra "
"cui le statistiche del sito, una rete di distribuzione dei contenuti per "
"immagini e video e la condivisione sui social media."
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your "
"own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience "
"on any device."
msgstr ""
"Inizia con uno, tra centinaia di temi WordPress professionali. Rendilo tuo "
"con il CSS e l'HTML personalizzati. I tuoi visitatori godranno di "
"un'esperienza perfetta su qualsiasi dispositivo."
msgid "Advanced design options"
msgstr "Opzioni di design avanzate"
msgid ""
"With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload "
"photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and "
"posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Con il piano %s, ottieni 13 GB di spazio di archiviazione per tutti i tuoi "
"file. Carica foto, video, documenti e molto altro. Incorporali in gallerie, "
"pagine e articoli in modo che visitatori e clienti possano accedere in modo "
"semplice."
msgid "Plenty of room for what matters."
msgstr "Tutto lo spazio che ti serve."
msgid ""
"Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just "
"a few simple steps."
msgstr ""
"Hai già un dominio? Ottime notizie: puoi usarlo con il tuo nuovo sito in "
"pochi semplici passaggi."
msgid ""
"Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, "
"advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support."
msgstr ""
"Crea un sito professionale WordPress con un nome di dominio personalizzato, "
"strumenti di design avanzati, tanto spazio di archiviazione e supporto 24 "
"ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Più potenza.{{/line1}} {{line2}}Più possibilità.{{/line2}}"
msgid "Build Your New Website with WordPress.com"
msgstr "Crea il tuo nuovo sito web con Wordpress.com"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to "
"thriving online stores. Build with us and join a growing community."
msgstr ""
"WordPress è la tecnologia usata da più del %s%% dei siti, da blog a "
"conduzione familiare ai grandi negozi online. Costruisci il tuo sito con noi "
"ed entra a far parte di una community che continua a crescere."
msgid "Build your website with the world’s favorite platform."
msgstr "Costruisci il tuo sito con la piattaforma preferita in tutto il mondo."
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and "
"posts at any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"Tutto ciò che crei su Wordpress.com è esclusivamente tuo. Esporta le tue "
"pagine e i tuoi articoli in qualunque momento - ovunque ti porterà la vita, "
"il tuo contenuto verrà con te."
msgid ""
"Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you "
"have to do is publish — we’ll take care of the rest."
msgstr ""
"Rendi facile il trovarti online per i tuoi potenziali clienti grazie agli "
"strumenti di SEO a disposizione. Tutto ciò che devi fare è pubblicare - al "
"resto ci pensiamo noi."
msgid "Features you’ll love."
msgstr "Funzioni che adorerai."
msgid ""
"If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with "
"more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space "
"for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, "
"add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"Se hai un budget elevato, puoi scegliere tra uno dei tre piani con più "
"funzioni, Con ogni piano otterrai un nome dominio personalizzato, più spazio "
"per i tuoi file e supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7. Puoi anche "
"utilizzare strumenti di progettazione personalizzati, aggiungere pulsanti di "
"pagamento e caricare temi o plugin WordPress personalizzati."
msgid ""
"No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works "
"for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 "
"GB of storage space, and support from our community of experts."
msgstr ""
"Indipendentemente da quanto desideri spendere, WordPress.com ha un piano "
"adatto a te. Crea un sito web gratuito e accedi a temi professionali, 3 GB "
"di spazio di archiviazione e al supporto di una community di esperti."
msgid "Budget-friendly plans."
msgstr "Piani adeguati al budget."
msgid ""
"With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive "
"editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you "
"need — and in less time than it would take on another platform."
msgstr ""
"Grazie a WordPress.com, puoi usare i nostri bellissimi temi, un editor "
"veloce e intuitivo e strumenti di personalizzazione flessibili per costruire "
"esattamente il tipo di sito di cui hai bisogno e in minor tempo rispetto "
"alle altre piattaforme."
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter "
"what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for "
"your business, display your work in a portfolio, or build a robust online "
"store, we have the tools and features you need to get started today."
msgstr ""
"WordPress.com consente di costruire un sito web che soddisfi le tue "
"esigenze, qualsiasi esse siano. Sia che tu voglia avviare un semplice blog, "
"creare un sito per la tua attività, mostrare il tuo lavoro in un portfolio o "
"creare un solido negozio online, noi abbiamo gli strumenti di cui hai "
"bisogno per iniziare oggi stesso."
msgid "The website of your dreams."
msgstr "Il sito web dei tuoi sogni."
msgid ""
"With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a "
"store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — "
"platform."
msgstr ""
"Grazie a WordPress.com, puoi costruire un sito web, avviare una community, "
"aprire un negozio e molto altro. È la piattaforma più popolare e più "
"flessibile al mondo."
msgid "Build anything, for anyone."
msgstr "Costruisci qualsiasi cosa, per chiunque."
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "%1$s allegato a %2$s"
msgid "Attachment attached"
msgstr "File allegato"
msgid "Image attached"
msgstr "Immagine allegata"
msgid "Document attached"
msgstr "Documento allegato"
msgid "Video attached"
msgstr "Video allegato"
msgid "Audio attached"
msgstr "Audio allegato"
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "Prossimo rinnovo per %s"
msgid ""
"Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our "
"Happiness Engineers are a click away."
msgstr ""
"Fino a quel momento, divertiti con il nostro sito! E ricorda: se hai bisogno "
"di aiuto, i nostri Happiness Engineer sono raggiungibili con un semplice clic."
msgid "Successful Renewal"
msgstr "Prossimo rinnovo"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr[0] ""
"%1$d per %2$s è stato rinnovato il %3$s, "
"quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici strumenti e funzionalità per un "
"altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti %1$d per %2$s sono stati rinnovati il "
"%3$s, quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici "
"strumenti e funzionalità per un altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Il tuo miglioramento %1$s per %2$s è stato rinnovato il "
"%3$s. Il tuo sito potrà contare su fantastiche funzionalità "
"per un altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s, so "
"your site has all its great tools and features for another year. Your next "
"renewal will be on %2$s."
msgstr ""
"Gli account G Suite sono stati rinnovati il %1$s"
"strong>, così il tuo sito sarà dotato di tutti i suoi straordinari strumenti "
"e funzionalità per un altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%2$s."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s, so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"La tua %1$d licenza G Suite per %2$s è "
"stata rinnovata il %3$s, così il tuo sito sarà dotato di "
"tutti i suoi straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgstr[1] ""
"Le %1$d licenze G Suite per %2$s sono "
"state rinnovate il %3$s, così il tuo sito sarà dotato di "
"tutti i suoi straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La licenza G Suite per %1$s è stata "
"rinnovata il %2$s, così il tuo sito sarà dotato di tutti i "
"suoi straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il prossimo "
"rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio per %1$s "
"sono stati rinnovati il %2$s, così il tuo sito sarà dotato "
"di tutti i suoi straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s, so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La mappatura di dominio per %1$s è stata "
"rinnovata il %2$s, così il tuo sito sarà dotato di tutti i "
"suoi straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il prossimo "
"rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"Le registrazioni del dominio per %1$s è stata rinnovata il "
"%2$s, così il tuo sito sarà dotato di tutti i suoi "
"straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il prossimo rinnovo "
"avverrà il %3$s."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s, so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"La registrazione del dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il %2$s, così il tuo sito sarà dotato di "
"tutti i suoi straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s, so your site has all its great tools and features for another "
"year. Your next renewal will be on %4$s."
msgstr ""
"Il rinnovo del %1$s piano per %2$s è avvenuto il "
"%3$s, così il tuo sito sarà dotato di tutti i suoi straordinari "
"strumenti e funzionalità per un altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s, so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Il %1$s piano e il dominio personalizzato "
"per %2$s sono stati rinnovati il %3$s, così il tuo sito "
"sarà dotato di tutti i suoi straordinari strumenti e funzionalità per un "
"altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s."
msgstr ""
"I miglioramenti Jetpack per %1$s sono stati rinnovati il "
"%2$s. Il tuo sito potrà contare su fantastiche funzionalità "
"per un altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchase"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchases"
msgstr[0] ""
"Rinnovo andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato l’acquisto di "
"%1$d WordPress.com"
msgstr[1] ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato gli "
"acquisti di %1$d WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s purchase"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato "
"l’acquisto di %1$s"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite accounts"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato gli "
"account G Suite di WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"license"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"licenses"
msgstr[0] ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato la "
"%1$d licenza G Suite"
msgstr[1] ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato "
"%1$d le licenze G Suite"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite account"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato "
"l’account G Suite di WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscriptions"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato gli "
"abbonamenti per la mappatura di dominio di WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscription"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato "
"l’abbonamento per la mappatura di dominio di WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domains"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato i "
"domini WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato il "
"dominio WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"plan"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato il "
"piano WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your Jetpack "
"upgrades"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato i tuoi "
"miglioramenti Jetpack"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s upgrade"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato il "
"miglioramento %1$s"
msgid "Select your .blog domain"
msgstr "Seleziona il tuo dominio .blog"
msgid "Action required on %s"
msgstr "Azione richiesta su %s"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "Articoli e pagine"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Impostazioni di Jetpack"
msgid "Use code %1$s to save %2$s%% now."
msgstr "Usa il codice %1$s per risparmiare subito %2$s%%."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"I miglioramenti WordPress.com sono a prova di rischio. Hai una garanzia di "
"rimborso: 30 giorni per i piani e 48 ore per i domini."
msgid ""
"This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few "
"hours!"
msgstr ""
"Questa offerta include uno sconto del %s%% su qualsiasi miglioramento dei "
"piani WordPress.com e scadrà tra poche ore!"
msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "Promemoria finale: il tuo sconto di %s%% scadrà tra poche ore"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. "
"Don’t let this deal pass you by."
msgstr ""
"P.S. Sbrigati! Questa offerta a tempo limitato scade alla mezzanotte del 20 "
"settembre, non lasciartela scappare."
msgid ""
"Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more "
"storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code "
"%1$s for %2$s%% off at checkout."
msgstr ""
"I miglioramenti del piano sbloccano altri temi gratuiti, strumenti di "
"penalizzazione, altro spazio di archiviazione, supporto migliorato e siamo "
"solo all’inizio. Basta usare il codice %1$s per uno sconto "
"del %2$s%% al momento del pagamento."
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off "
"ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount "
"expires soon."
msgstr ""
"Per celebrare il tuo sito, ti offriamo uno sconto del %s%% su QUALSIASI "
"miglioramento del piano. Ma non perdere tempo, la promozione scade a breve."
msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice."
msgstr "Puoi usare questo sconto per qualsiasi miglioramento."
msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!"
msgstr "Promozione limitata: sconto del %s%% sui miglioramenti del sito!"
msgid ""
"Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and "
"in other countries."
msgstr ""
"Elasticsearch è un marchio di Elasticsearch BV, registrato negli Stati Uniti "
"e in altri Paesi."
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Email Support"
msgstr "Supporto via e-mail"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domains"
"strong> expire on %1$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: I tuoi domini WordPress.com"
"strong> scadono il %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: Il tuo dominio WordPress.com"
"strong> scade il %1$s."
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domains failed "
"to renew"
msgstr ""
"Agisci ora! Non è stato possibile rinnovare i "
"domini WordPress.com"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain failed "
"to renew"
msgstr ""
"Agisci ora! Non è stato possibile rinnovare il "
"dominio WordPress.com"
msgid ""
"Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti membri Rocket Lawyer! Risparmiate il %s%% usando oggi il codice "
"promozionale {{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid ""
"Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuta, community SBDC! Risparmiate il %s%% usando oggi il codice "
"promozionale {{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid ""
"Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti Patreon Creators! Risparmiate il %s%% usando oggi il codice "
"promozionale {{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Panorama stupendo"
msgid ""
"Act now! Your %1$d G Suite license failed "
"to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d G Suite licenses failed "
"to renew"
msgstr[0] ""
"Agisci ora! Non è stato possibile rinnovare la %1$d "
"licenza G Suite"
msgstr[1] ""
"Agisci ora! Non è stato possibile rinnovare le %1$d "
"licenze G Suite"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"Hai a disposizione %1$d giorno per il rinnovo prima che "
"l’abbonamento scada il giorno %2$s."
msgstr[1] ""
"Hai a disposizione %1$d giorni per il rinnovo prima che "
"l’abbonamento scada il giorno %2$s."
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "Promemoria di rinnovo"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"is about to expire."
msgstr[0] ""
"Il rinnovo del tuo acquisto %1$d WordPress.com per %2$s sta "
"per scadere."
msgstr[1] ""
"Il rinnovo dei tuoi acquisti %1$d WordPress.com per %2$s "
"sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo %1$s miglioramento per %2$s sta per "
"scadere."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts is about to expire."
msgstr "Il rinnovo degli account G Suite sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s is about to expire."
msgstr[0] ""
"Il rinnovo della tua %1$d licenza G Suite per %2$s"
"strong> sta per scadere."
msgstr[1] ""
"Il rinnovo delle tue %1$d licenze G Suite per %2$s sta per "
"scadere."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"Il rinnovo della tua licenza G Suite per %s"
"strong> sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s is "
"about to expire."
msgstr ""
"Il rinnovo dei tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio "
"per %s sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"Il rinnovo dellamappatura di dominio per %s"
"strong> sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Il rinnovo delle tue registrazioni del dominio per %s sta "
"per scadere."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> is about to expire."
msgstr ""
"Il rinnovo della registrazione del dominio per %s"
"strong> sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo %1$s piano per %2$s sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo %1$s piano e del dominio "
"personalizzato per %2$s sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Il rinnovo dei miglioramenti Jetpack per %s sta per scadere."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"Azione richiesta: Il tuo %1$d acquisto WordPress."
"com scade il %2$s."
msgstr[1] ""
"Azione richiesta: I tuoi %1$d acquisti WordPress."
"com scadono il %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: Il tuo %1$s acquisto "
"scade il %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"accounts expire on %s."
msgstr ""
"Azione richiesta: I tuoi account G Suite di "
"WordPress.com scadono il %s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscriptions expire on %1$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: i tuoi abbonamenti per la "
"mappatura di dominio WordPress.com scadono il %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscription expires on %1$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: il tuo abbonamento per la "
"mappatura di dominio WordPress.com scade il %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"account expires on %1$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: Il tuo account G Suite di "
"WordPress.com scade il %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d G Suite license "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d G Suite licenses"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"Azione richiesta: La tua %1$d licenza G Suite "
"strong> scade il %2$s."
msgstr[1] ""
"Azione richiesta: Le tue %1$d licenze G Suite "
"strong> scadono il %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: Il tuo piano WordPress.com"
"strong> scade il %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your Jetpack upgrades "
"expire on %s."
msgstr ""
"Azione richiesta: I tuoi miglioramenti Jetpack"
"strong> scadono il %s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: Il tuo %1$s miglioramento"
"strong> scade il %2$s."
msgid ""
"On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click "
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Dispositivo mobile? Per aprire e pagare direttamente con l’app WeChat Pay, "
"{{a}}fai clic qui{{/a}}."
msgid ""
"Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your "
"%(price)s payment."
msgstr ""
"Scansiona il codice a barre usando l’applicazione WeChat Pay per confermare "
"il pagamento di %(price)s."
msgid "Payment failed. Please check your account and try again."
msgstr "Pagamento non riuscito. Controlla l’account e riprova."
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal"
msgstr "Crea il tuo sito o blog con WordPress.com Personale"
msgid ""
"Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install "
"plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own "
"your customer experience."
msgstr ""
"Crea un grande sito per la tua attività o un sito eCommerce con il piano "
"WordPress.com Pro. Installa i plugin, carica i tuoi temi e accedi a "
"strumenti incredibili per offrire ai tuoi clienti un'esperienza perfetta."
msgid "Install WordPress plugins"
msgstr "Installa i plugin WordPress"
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress "
"templates, including themes tailored to your business. Further customize "
"your site’s appearance with CSS and make it your own."
msgstr ""
"Scegli il piano WordPress.com Pro per accedere a modelli premium illimitati, "
"che includono temi progettati per la tua attività. Rendi il design del tuo "
"sito ancora più unico con CSS."
msgid "Customize your design"
msgstr "Un design personalizzato"
msgid ""
"{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo sito{{/line1}} {{line2}}con la piattaforma che cresce "
"con te.{{/line2}}"
msgid ""
"Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions "
"via email or live chat and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Ottieni supporto tutte le volte che lo necessiti dai nostri esperti di "
"WordPress. Poni domande via e-mail o chat e ottieni le risposte di cui hai "
"bisogno rapidamente."
msgid ""
"Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, "
"allowing you to stay on-brand from start to finish."
msgstr ""
"Un piano a pagamento ti permette di eliminare la pubblicità di WordPress.com "
"dal tuo sito e di concentrare l'attenzione sul tuo brand."
msgid "Your site, your branding"
msgstr "Il tuo sito, il tuo brand"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of "
"storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media "
"with your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Integra gallerie di immagini, presentazioni, documenti e altro ancora. Con i "
"50 GB di spazio di archiviazione dei nostri piani a pagamento, puoi caricare "
"e condividere facilmente elementi multimediali con amici, follower e "
"potenziali clienti."
msgid "Plenty of storage"
msgstr "Tanto spazio di archiviazione"
msgid ""
"Includes daily backups, brute force login protection, automated spam "
"filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Include backup quotidiani, protezione da attacchi di forza bruta, filtro "
"antispam e hosting sicuro su server distribuiti in diversi centri di "
"elaborazione dati."
msgid "Secure from day one"
msgstr "Sicuro da subito"
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"Scegli tra decine di temi WordPress gratuiti e personalizza il tuo sito con "
"il tuo logo, i tuoi contenuti e altro ancora. L'esperienza dei tuoi lettori "
"sarà perfetta su qualsiasi dispositivo."
msgid ""
"Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in "
"just a few steps."
msgstr ""
"Hai già un dominio? Nessun problema! Puoi usarlo per il tuo nuovo sito web "
"in poche semplici mosse."
msgid "Your domain, your way."
msgstr "Il tuo dominio, le tue idee."
msgid "A site that’s all you."
msgstr "Il sito che ti rappresenta."
msgid ""
"Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for "
"success."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre gli strumenti per il successo della tua attività."
msgid "Everything you need to attract new customers and make money online."
msgstr "Tutto il necessario per attirare nuovi clienti e guadagnare online."
msgid ""
"Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority "
"support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Approfitta del supporto dei nostri esperti di WordPress ogni giorno, tutto "
"il giorno. Il supporto prioritario viene offerto via e-mail o chat."
msgid "24/7 support"
msgstr "Supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid ""
"WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time "
"backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"WordPress.com Pro protegge il sito della tua attività con backup automatici "
"in tempo reale, scansioni di sicurezza, filtro antispam e hosting sicuro su "
"server distribuiti in diversi centri di elaborazione dati."
msgid "Best-in-class security"
msgstr "Sicurezza ottimale"
msgid ""
"Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or "
"WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce."
msgstr ""
"Monetizza il sito web della tua attività con Pagamenti facili o WordAds. "
"Oppure scegli l'esperienza eCommerce completa con WooCommerce."
msgid "Explore monetization tools"
msgstr "Strumenti di monetizzazione"
msgid ""
"%s has Jetpack essential features built in, including powerful site "
"statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site "
"search."
msgstr ""
"%s include le funzionalità essenziali di Jetpack, tra cui statistiche "
"approfondite del sito, strumenti SEO avanzati, gestione dei social media e "
"ricerca nel sito potenziata."
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "Crescita rapida"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device."
msgstr ""
"Parti da uno delle centinaia di temi WordPress professionali per iniziare a "
"lavorare o puoi caricarne anche uno tutto tuo. Aggiungi il logo, i colori, "
"gli elementi multimediali e altro ancora. I visitatori godranno di "
"un'esperienza veloce e perfetta su qualsiasi dispositivo."
msgid "Designed for business"
msgstr "Per le attività commerciali"
msgid ""
"With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for "
"your business — and your customers."
msgstr ""
"Sfrutta la potenza dei plugin illimitati per creare un grande sito per la "
"tua attività e per i tuoi clienti."
msgid ""
"With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more "
"powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with "
"AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Con %s puoi caricare i plugin WordPress per rendere ancora più potente il "
"tuo sito. Aggiungi un negozio con WooCommerce, migliora l'esperienza sui "
"dispositivi mobili con AMP o prova strategie SEO avanzate con Yoast."
msgid "Build it better with plugins."
msgstr "Rilascia la potenza dei plugin."
msgid ""
"Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited "
"WordPress themes."
msgstr ""
"Hai già in mente un design? Il tuo piano %s ti permette di caricare temi "
"WordPress illimitati."
msgid ""
"%s gives you access to everything you need to design a professional website. "
"Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until "
"you're satisfied."
msgstr ""
"%s ti offre l'accesso a tutto ciò di cui hai bisogno per progettare un sito "
"web professionale. Prova i template WordPress premium illimitati e "
"personalizzali con il CSS finché non ti soddisfano."
msgid ""
"{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Progettato per soddisfare{{/line1}} {{line2}}le esigenze della tua "
"attività.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} "
"{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}"
"unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea un sito WordPress per la tua attività{{/line1}} {{line2}}con "
"un nome di dominio personalizzato, hosting di qualità,{{/line2}} {{line3}}"
"plugin illimitati e supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7.{{/line3}}"
msgid "Get down to business."
msgstr "Mettiti al lavoro."
msgid ""
"Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom "
"domain name, built-in security, and 24/7 support."
msgstr ""
"Crea il tuo sito in pochi istanti con WordPress.com Personale, un nome "
"dominio personalizzato, sicurezza integrata e supporto 24/7."
msgid ""
"Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress."
"com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Vuoi creare un sito o un blog? Inizia gratuitamente con WordPress.com, il "
"costruttore di siti che si adatta alle tue necessità."
msgid "Switched %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s cambiato in %2$s"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "Il tuo abbonamento %s"
msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments."
msgstr ""
"Grazie per il tuo supporto a chi pubblica su Pagamenti di WordPress.com."
msgid "%1$s: %2$s subscription."
msgstr "%1$s: abbonamento %2$s."
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"Al momento la consegna delle e-mail è disattivata. Consulta le {{a}}"
"Impostazioni di notifica{{/a}} per attivarla nuovamente."
msgid "Notification settings"
msgstr "Impostazioni delle notifiche"
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of "
"responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"Crea un sito adatto ai dispositivi mobili con un semplice clic o scegli tra "
"una gamma di temi responsivi da qualsiasi piattaforma."
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "WordPress.com Blogger"
msgid ""
"Please visit our support site for more "
"answers."
msgstr ""
"Visita il nostro sito di supporto per "
"trovare una risposta a qualsiasi altra domanda."
msgid "Where can I learn more?"
msgstr "Dove posso trovare ulteriori informazioni?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, "
"Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"Puoi importare i contenuti del tuo blog da piattaforme come Blogger, "
"LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, Typepad, Xanga e altre ancora. "
"Inoltre è facilissimo importare i contenuti da un sito WordPress ospitato "
"personalmente."
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the WordPress.com Premium plan to sell products and services "
"using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online "
"store, consider starting with a WordPress."
"com Business plan."
msgstr ""
"Puoi vendere prodotti sul tuo sito utilizzando il tuo account PayPal. Per "
"ulteriori opportunità di guadagno, scegli il piano WordPress.com Premium che ti permette di vendere prodotti e "
"servizi con Pagamenti facili. Per altre funzionalità eCommerce (come il "
"negozio online), scegli il piano "
"WordPress.com Business."
msgid "Will I have to pay for my custom domain?"
msgstr "Devo pagare se voglio un dominio personalizzato?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your "
"readers will experience at your site. You can also change the language you "
"see while working on your site in the dashboard. The language you write on "
"your website is up to you!"
msgstr ""
"Certo. Puoi cambiare sia la lingua del sito che quella della bacheca. E, "
"naturalmente, scegli tu in che lingua scrivere i tuoi contenuti!"
msgid "Join the platform you’ll never outgrow."
msgstr "La piattaforma che è sempre un passo avanti."
msgid ""
"Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage "
"the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and "
"completely remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Scegli WordPress.com Business per rendere il tuo sito ancora più unico. "
"Sfrutta la potenza dei plugin WordPress illimitati, carica i tuoi temi e "
"rimuovi le pubblicità di WordPress.com."
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress "
"templates and themes specifically tailored for business. Customize your look "
"with CSS and remove WordPress.com ads."
msgstr ""
"Aggiorna a WordPress.com Premium per ottenere vantaggi dai nostri modelli e "
"dai temi WordPress appositamente progettati per la tua attività. "
"Personalizza l'aspetto con il CSS e rimuovi le pubblicità di WordPress.com."
msgid "Own your brand"
msgstr "Lascia il segno"
msgid ""
"Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a "
"domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to "
"your site starting with a Personal Plan."
msgstr ""
"Tutti i siti WordPress.com includono un sottodominio gratuito. Se hai già un "
"dominio o se vuoi registrarne uno nuovo, puoi aggiungere un dominio "
"personalizzato al tuo sito con il piano Personale."
msgid "Connect your own domain"
msgstr "Usa il tuo dominio"
msgid ""
"{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your "
"needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo sito gratuito{{/line1}} {{line2}}sulla piattaforma che "
"cresce con te{{/line2}}"
msgid "No credit card required"
msgstr "Nessuna carta di credito"
msgid "Supported by community"
msgstr "Supporto della community"
msgid "Hosted for ease and security"
msgstr "Hosting facile e sicuro"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Con 3 GB di spazio di archiviazione puoi caricare gallerie di immagini, "
"presentazioni e fogli di calcolo, e condividerli con i tuoi amici, i tuoi "
"follower e i tuoi potenziali clienti senza problemi."
msgid "Equipped with storage"
msgstr "Spazio di archiviazione"
msgid ""
"Every single week, thousands of people start their journey with a free "
"WordPress website."
msgstr ""
"Ogni settimana, migliaia di utenti lanciano il loro sito WordPress gratuito."
msgid ""
"{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il trampolino di lancio{{/line1}} {{line2}}per il tuo grande sito."
"{{/line2}}"
msgid ""
"Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues "
"back on the user."
msgstr ""
"La reputazione del nostro team di supporto non è derivata da un servizio "
"scadente o da problemi rigirati all'utente."
msgid "5-star support for all"
msgstr "Supporto a 5 stelle per tutti"
msgid ""
"Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads "
"quickly anywhere."
msgstr ""
"Ogni piano include Content Delivery Network automatizzata, in modo che il "
"tuo sito si carichi rapidamente ovunque."
msgid "Global CDN for all"
msgstr "CDN globale per tutti"
msgid ""
"Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture "
"powering your site experience."
msgstr ""
"Ogni piano è supportato da un'architettura ridondante a 12 server ad alta "
"velocità che alimenta l'esperienza del tuo sito."
msgid "Enterprise architecture For all"
msgstr "Architettura aziendale per tutti"
msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best."
msgstr ""
"Facciamo funzionare al meglio WordPress in modo che tu possa fare ciò che ti "
"riesce meglio."
msgid "Pressable Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress gestito da Pressable"
msgid ""
"Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress "
"support & access to enterprise architecture for all. Learn more"
msgstr ""
"Amplifica la tua esperienza Jetpack Premium con il supporto WordPress "
"gestito a 5 stelle e l'accesso all'architettura aziendale per tutti. Scopri di più"
msgid "WordPress.com and Google Docs"
msgstr "WordPress.com e Documenti Google"
msgid "WordPress.com and Google Photos"
msgstr "WordPress.com e Google Foto"
msgid ""
"With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can "
"seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device "
"connected to your Google Photos account."
msgstr ""
"Collegando il tuo account di Google Foto al tuo sito WordPress puoi "
"condividere con facilità le immagini scattate con il tuo smartphone o con "
"qualunque altro dispositivo collegato a Google Foto."
msgid ""
"Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared "
"albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices."
msgstr ""
"Con Google Foto puoi scaricare anche immagini dalle tue librerie e dai tuoi "
"album condivisi. Perfetto per gruppi di lavoro che utilizzano più "
"dispositivi."
msgid "Access every picture"
msgstr "Accedi a ogni immagine"
msgid ""
"Google Photos stores more than still images. You can also share videos, "
"animations and collages created through the app."
msgstr ""
"Google Foto non si limita alle foto. Puoi condividere video, animazioni e "
"collage creati con l'app."
msgid "More than photos"
msgstr "Non solo foto"
msgid ""
"When you share multiple photos at once from your Google Photos library "
"they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you "
"to use throughout the site on other pages and posts."
msgstr ""
"Se condividi contemporaneamente più foto della tua libreria di Google Foto, "
"saranno copiate nella tua libreria di WordPress. In questo modo sarà più "
"facile usarle su altre pagine e articoli del tuo sito."
msgid "Copy to your library"
msgstr "Copiale nella tua libreria"
msgid ""
"Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to "
"your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire "
"catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing."
msgstr ""
"Collega il tuo account Google Foto al tuo sito WordPress e accedi alla tua "
"libreria fotografica. Seleziona le tue ultime 10 foto o cerca nel catalogo "
"completo. Scatta e condividi in un instante."
msgid "Share on your site"
msgstr "Condividile sul tuo sito"
msgid ""
"Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app "
"on your phone, take some photos, and access them later online. No manual "
"uploading required."
msgstr ""
"Google Foto ti permette di archiviare ed eseguire il backup delle tue foto. "
"Scarica l'app sul tuo smartphone, scatta foto e visualizzale online. Non c'è "
"bisogno di caricarle manualmente."
msgid "All of your pictures in the cloud."
msgstr "Tutte le tue foto nel cloud."
msgid ""
"They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, "
"they’re even easier to share."
msgstr ""
"Valgono più di mille parole e con Google Foto integrato sono anche più "
"facili da condividere."
msgid "Let your pictures tell the story."
msgstr "Lascia parlare le immagini."
msgid ""
"Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your "
"WordPress site directly through Google Docs."
msgstr ""
"Non è mai stato così facile: con Documenti Google puoi collaborare, "
"modificare e pubblicare direttamente sul tuo sito WordPress."
msgid ""
"With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when "
"you’re disconnected, then publish it the next time you’re online."
msgstr ""
"Con Documenti Google puoi scrivere il tuo articolo anche offline e "
"pubblicarlo in un secondo tempo."
msgid "Work offline"
msgstr "Lavora offline"
msgid ""
"You can limit the number of site logins you have to create or distribute "
"when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin "
"privileges."
msgstr ""
"Limita il numero di accessi al sito quando lavori con Documenti Google. Puoi "
"riservare la pubblicazione di un articolo agli amministratori."
msgid "Enhanced security"
msgstr "Maggiore sicurezza"
msgid ""
"Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your "
"formatting intact, you can publish your posts faster."
msgstr ""
"Basta col continuo e fastidioso copia e incolla. La formattazione non cambia "
"e puoi pubblicare i tuoi articoli più velocemente."
msgid "Faster publishing"
msgstr "Pubblicazioni più veloci"
msgid ""
"Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a "
"team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back "
"and forth."
msgstr ""
"Usa gli strumenti di scrittura collaborativa di Documenti Google per limare "
"un articolo e pubblicalo sul sito quando è pronto. Lo scambio interminabile "
"di e-mail è solo un ricordo lontano."
msgid "Easier collaboration"
msgstr "Collaborare è più facile"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the Wordpress.com for Google Docs "
"plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into "
"your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Con il plugin di WordPress.com "
"per Documenti Google puoi pubblicare direttamente sul tuo sito WordPress "
"o incorporare i tuoi documenti (testi, fogli di calcolo, presentazioni e "
"altro ancora) sul tuo blog di WordPress.com usando un semplice codice."
msgid "Create with more flexibility."
msgstr "Pubblicare è ancora più facile."
msgid ""
"Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your "
"formatting intact."
msgstr ""
"Scrivi su Documenti Google e pubblica su WordPress senza perdere la "
"formattazione."
msgid "Write here. Write there. Write anywhere."
msgstr "L'ispirazione arriva senza avvisare."
msgid ""
"Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck "
"- anytime, day or night."
msgstr ""
"I nostri esperti pluripremiati con sede negli Stati Uniti sono disponibili "
"per aiutarti quando rimani bloccato, in qualsiasi momento, giorno e notte."
msgid ""
"Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates "
"makes managing your site easy."
msgstr ""
"Il nostro pannello di controllo personalizzato, l'installazione di WordPress "
"con un clic e gli aggiornamenti automatici semplificano la gestione del tuo "
"sito."
msgid ""
"We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about "
"doing things right to ensure your success."
msgstr ""
"Abbiamo capito: il tuo sito web è roba grossa, ecco perché la nostra "
"passione è quella di fare le cose nel modo giusto per garantire il tuo "
"successo."
msgid ""
"We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed."
msgstr ""
"Ci assicuriamo che il tuo sito web WordPress sia veloce, sicuro e sempre "
"attivo, garantito."
msgid "WordPress hosting by Dreamhost"
msgstr "Hosting WordPress da Dreamhost"
msgid ""
"Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. Learn more"
msgstr ""
"Spingi per raggiungere il tuo obiettivo con l'hosting WordPress di Dreamhost "
"e con Jetpack. Scopri di "
"più"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com has expired in %1$s"
"strong> — before your renewal for %2$s on %3$s."
msgstr ""
"La carta di credito che stai utilizzando su WordPress.com è scaduta a "
"%1$s prima del rinnovo per %2$s il giorno %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> expired in %2$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: La carta di credito il cui numero termina "
"con %1$s è scaduta entro %2$s."
msgid "Expired Credit Card"
msgstr "Carta di credito scaduta"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in "
"%1$s — before your renewal for %2$s on %3$s"
"strong>."
msgstr ""
"La carta di credito che stai utilizzando su WordPress.com scadrà a "
"%1$s prima del rinnovo per %2$s il giorno %3$s."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> is about to expire in %2$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: La carta di credito il cui numero termina "
"con %1$s sta per scadere entro %2$s."
msgid "Expiring Credit Card"
msgstr "Scadenza carta di credito"
msgid ""
"Action Required: We can't process the renewal for "
"%s."
msgstr ""
"Azione richiesta: Non possiamo elaborare il rinnovo "
"%s."
msgid "Add Payment Method"
msgstr "Aggiungi un metodo di pagamento"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"Hai a disposizione %1$d giorno per aggiornare i dettagli di "
"pagamento prima che l'abbonamento scada il giorno %2$s. "
msgstr[1] ""
"Hai a disposizione %1$d giorni per aggiornare i dettagli di "
"pagamento prima che l'abbonamento scada il giorno %2$s."
msgid "Renewal Failed"
msgstr "Rinnovo non riuscito"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s is set to renew "
"on %3$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but "
"without any payment details from you, we can’t process the renewal and your "
"subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"Il tuo acquisto di %1$d di WordPress.com per %2$s è "
"impostato per il rinnovo il giorno %3$s, ma senza dettagli "
"di pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti di %1$d di WordPress.com per %2$s sono impostati per il "
"rinnovo il giorno %3$s, ma senza dettagli di pagamento non possiamo eseguire "
"il rinnovo e gli abbonamenti scadranno."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Il tuo miglioramento di %1$s per %2$s è impostato per il "
"rinnovo il giorno %3$s, ma senza dettagli di pagamento non "
"possiamo eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgid ""
"Your G Suite accounts are set to renew on %s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"I tuoi account G Suite sono impostati per il rinnovo il "
"giorno %s, ma senza dettagli di pagamento non possiamo "
"eseguire il rinnovo e gli abbonamenti scadranno."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s is set "
"to renew on %3$s, but without any payment details from you, "
"we can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s are "
"set to renew on %3$s, but without any payment details from "
"you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"La tua licenza G Suite %1$d per %2$s è "
"impostata per il rinnovo il giorno %3$s, ma senza dettagli "
"di pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze G Suite %1$d per %2$s sono "
"impostate per il rinnovo il giorno %3$s, ma senza dettagli "
"di pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e gli abbonamenti scadranno."
msgid ""
"The G Suite license for %1$s is set to "
"renew on %2$s, but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"La licenza G Suite per %1$s è impostata "
"per il rinnovo il giorno %2$s, ma senza dettagli di "
"pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgid ""
"The domain mapping subscriptions for %1$s are set to renew "
"on %2$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Il rinnovo degli abbonamenti perla mappatura di dominio per "
"%1$s è previsto per il %2$s, ma senza dettagli di pagamento "
"non possiamo eseguire il rinnovo e gli abbonamenti scadranno."
msgid ""
"The domain mapping for %1$s is set to "
"renew on %2$s, but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Il rinnovo dellamappatura di dominio per %1$s"
"strong> è prevista per il %2$s, ma senza dettagli di "
"pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgid ""
"The domain registrations for %1$s are set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Le registrazioni del dominio per %1$s sono impostate per il "
"rinnovo il giorno %2$s, ma senza dettagli di pagamento non "
"possiamo eseguire il rinnovo e gli abbonamenti scadranno."
msgid ""
"The domain registration for %1$s is set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"La registrazione del dominio per %1$s è impostata per il "
"rinnovo il giorno %2$s, ma senza dettagli di pagamento non "
"possiamo eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s per %2$s è impostato per il rinnovo il "
"giorno %3$s, ma senza dettagli di pagamento non possiamo "
"eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"are set to renew on %3$s, but without any payment details "
"from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s e il dominio personalizzato"
"strong> per %2$s sono impostati per il rinnovo il giorno %3$s"
"strong>, ma senza dettagli di pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e "
"gli abbonamenti scadranno."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s are set to renew on "
"%2$s, but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"I tuoi miglioramento per Jetpack per %1$s sono impostati "
"per il rinnovo il giorno %2$s, ma senza dettagli di "
"pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e gli abbonamenti scadranno."
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr[0] ""
"Il rinnovo del tuo acquisto %1$d di WordPress.com per %2$s "
"non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito che "
"abbiamo in archivio è scaduta."
msgstr[1] ""
"Il rinnovo dei tuoi acquisti %1$d di WordPress.com per %2$s "
"non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito che "
"abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo miglioramento %1$s per %2$s non è andato "
"a buon fine, probabilmente perché la carta di credito che abbiamo in "
"archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo dei tuoi account G Suite non è andato a buon "
"fine, probabilmente perché la carta di credito che abbiamo in archivio è "
"scaduta."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s didn’t go through, probably because the credit card we have on "
"file is expired."
msgstr[0] ""
"Il rinnovo della tua licenza G Suite %1$d per %2$s"
"strong> non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito "
"che abbiamo in archivio è scaduta."
msgstr[1] ""
"Il rinnovo delle tue licenze G Suite %1$d per %2$s"
"strong> non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito "
"che abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Il rinnovo delle tue licenze G Suite per %s"
"strong> non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito "
"che abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Il rinnovo degli abbonamenti perla mappatura di dominio per "
"%s non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito che "
"abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Il rinnovo dellamappatura di dominio per %s"
"strong> non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito "
"che abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo delle registrazioni del dominio per %s non è "
"andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito che abbiamo in "
"archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo della registrazione del dominio per %s"
"strong> non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito "
"che abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo piano %1$s per %2$s non è andato a buon "
"fine, probabilmente perché la carta di credito che abbiamo in archivio è "
"scaduta."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have "
"on file is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo piano %1$s e del dominio "
"personalizzato per %2$s non è andato a buon fine, probabilmente "
"perché la carta di credito che abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo dei tuoi miglioramenti di Jetpack per %s non è "
"andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito che abbiamo in "
"archivio è scaduta."
msgid ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchase "
"failed to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchases "
"failed to renew"
msgstr[0] ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare il tuo "
"acquisto di %1$d di WordPress.com per %2$s"
msgstr[1] ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare i tuoi "
"acquisti di %1$d di WordPress.com per %2$s"
msgid ""
"Act now! Your %1$s purchase failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare il tuo "
"acquisto di %1$s "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite accounts"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare i tuoi "
"account G Suite di WordPress.com"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscriptions failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare i tuoi "
"abbonamenti per la mappatura di dominio su WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscription failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare il tuo "
"abbonamento per la mappatura di dominio su WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite account"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare il tuo "
"account G Suite per WordPress.com"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com plan failed to "
"renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare il tuo "
"piano WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your Jetpack upgrades failed to "
"renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare i tuoi "
"miglioramenti Jetpack"
msgid ""
"Act now! Your %1$s upgrade failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare il tuo "
"miglioramento %1$s "
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search"
msgid "Updating settings…"
msgstr "Aggiornamento impostazioni in corso…"
msgid "Your fastfood restaurant deserves a website"
msgstr "Il tuo ristorante fast food si merita un sito web"
msgid "Start building for free"
msgstr "Inizia a crearlo gratuitamente"
msgid "Browse themes built for websites like yours"
msgstr "Sfoglia i temi creati per i siti web come il tuo"
msgid "Build your next website"
msgstr "Crea il tuo prossimo sito web"
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Grazie per aver testato Gutenberg!"
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Aiuta a costruire Gutenberg"
msgid ""
"If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you "
"are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository."
msgstr ""
"Se vuoi imparare di più su come sviluppare blocchi aggiuntivi o sei "
"interessato a dare una mano al progetto, vai al repository su "
"GitHub."
msgid "The WordPress community"
msgstr "La community di WordPress"
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a pullquote block:"
msgstr ""
"Puoi creare il blocco che vuoi, statico o dinamico, decorativo o semplice. "
"Ecco il blocco di una citazione in evidenza:"
msgid ""
"Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and "
"is responsive out of the box:"
msgstr ""
"Questi allineamenti sono validi per qualsiasi blocco. Il discorso vale anche "
"per il blocco per l'incorporazione responsivo:"
msgid ""
"The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to "
"create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You "
"can also easily convert the gallery back to individual images again, by "
"using the block switcher."
msgstr ""
"Quella sopra è una galleria con sole due immagini. È un modo facile di "
"creare layout ad impatto visivo, senza dover combattere con i float. Puoi "
"anche riconvertire facilmente la galleria in immagini individuali, "
"utilizzando la funzione di cambio blocco."
msgid ""
"Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is "
"worth it."
msgstr ""
"Certo, l'immagine a larghezza intera può essere molto grande. Ma qualche "
"volta l'immagine lo merita."
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr ""
"L'accessibilità è importante — non dimenticare l'attributo alt dell'immagine"
msgid ""
"If you combine the new wide and full-wide "
"alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very "
"quickly:"
msgstr ""
"Se combini i nuovi allineamenti a larghezza ampia e "
"a larghezza intera con le gallerie, puoi creare un layout "
"multimediale molto avanzato, molto velocemente:"
msgid "Media Rich"
msgstr "Media Rich"
msgid ""
"You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider "
"in the block inspector in the sidebar."
msgstr ""
"Puoi cambiare la quantità di colonne delle tue gallerie trascinando un "
"selettore nel blocco inspector della barra laterale."
msgid ""
"Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued "
"quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display "
"a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr ""
"I blocchi possono essere qualsiasi cosa di cui hai bisogno. Per esempio "
"potresti voler aggiungere una citazione non invasiva come parte della "
"composizione del tuo testo, oppure potresti preferire visualizzarne una "
"gigante. Tutte queste opzioni sono disponibili con lo strumento di "
"inserimento."
msgid ""
"The information corresponding to the source of the quote is a separate text "
"field, similar to captions under images, so the structure of the quote is "
"protected even if you select, modify, or remove the source. It’s "
"always easy to add it back."
msgstr ""
"L'informazione corrispondente alla fonte della citazione è un campo di testo "
"separato, simile alle didascalie sotto le immagini, così la struttura della "
"citazione è protetta anche se selezioni, modifichi o rimuovi la fonte. È "
"sempre facile aggiungerla di nuovo."
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
msgid ""
"The editor will endeavor to create a new page and post building experience "
"that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy "
"what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed "
"discovery."
msgstr ""
"L'editor proverà a creare una nuova esperienza di costruzione di pagine e "
"articoli che agevolerà la scrittura di articoli con formattazione avanzata, "
"e con i “blocchi” renderà semplice quello che oggi è ottenuto con shortcode, "
"HTML personalizzato ed embed discovery di “provenienza incerta”."
msgid ""
"A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate "
"your content directly. Instead of having fields for editing things like the "
"source of a quote, or the text of a button, you can directly change the "
"content. Try editing the following quote:"
msgstr ""
"Un enorme beneficio dei blocchi è che puoi modificarli dove sono e "
"modificare il tuo contenuto direttamente. Invece di avere campi per "
"modificare cose come la fonte di una citazione o il testo di un pulsante, "
"puoi cambiare direttamente il contenuto. Prova a modificare la citazione "
"seguente:"
msgid "Visual Editing"
msgstr "Modifiche visuali"
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "Ed elenchi come questo naturalmente :)"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr ""
"Blocchi di layout come pulsanti, immagini a tutto schermo (hero), "
"separatori, etc."
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr ""
"Oggetti da incorporare come YouTube, Tweet o altri articoli di WordPress."
msgid "Images & Videos"
msgstr "Immagini e video"
msgid "Text & Headings"
msgstr "Testi e titoli"
msgid ""
"Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into "
"your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of "
"what you can currently find there:"
msgstr ""
"Provalo, potresti scoprire cosa WordPress può già aggiungere nei tuoi "
"articoli che non ti aspetti. Ecco un elenco di cosa puoi trovare in questo "
"momento:"
msgid ""
"Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in "
"the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, "
"or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the "
"inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—"
"which allows you to browse all available content blocks and add them into "
"your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all "
"sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr ""
"Immagina che tutto quello che WordPress può fare sia disponibile velocemente "
"e nella stessa posizione dell'interfaccia. Nessuna necessità di capire tag "
"HTML e classi o ricordare le complicate sintassi dei shortcode. È l'anima "
"che sta dietro allo strumento di inserimento —il pulsante (+)
"
"che vedi vicino all'editor— che ti permette di scorrere tutti i blocchi di "
"contenuto disponibili e aggiungerli nel tuo articolo. Plugin e temi possono "
"registrare i loro propri blocchi, offrendo così ogni tipo di possibilità per "
"formattazioni avanzate e pubblicazione."
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "Lo strumento di inserimento"
msgid ""
"Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have "
"to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining "
"the presentation."
msgstr ""
"Prova a selezionare e rimuovere o modificare la didascalia, ora non devi più "
"stare attento nel selezionare l'immagine o altro testo per errore e "
"rovinarne la presentazione."
msgid ""
"If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image "
"toolbar. Give it a try."
msgstr ""
"Se il tuo tema lo supporta vedrai un pulsante \"larghezza ampia\" nella "
"barra degli strumenti dell'immagine. Provalo."
msgid ""
"Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new "
"editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going "
"full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr ""
"Gestire immagini ed elementi multimediali con la massima attenzione è un "
"obiettivo primario del nuovo editor. Speriamo che troverai gli aspetti di "
"aggiungere didascalie o di rendere le tue foto a larghezza intera più facili "
"e solidi di prima."
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Un'immagine vale più di mille parole"
msgid ""
"Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and "
"organization of your content."
msgstr ""
"Anche i titoli sono blocchi separati, i quali aiutano a strutturare e "
"organizzare il tuo contenuto."
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... come questo, allineato a destra."
msgid ""
"What you are reading now is a text block the most basic "
"block of all. The text block has its own controls to be moved freely around "
"the post..."
msgstr ""
"Quello che stai leggendo adesso è un blocco di testo il più "
"semplice di tutti i blocchi. Il blocco di testo ha le sue opzioni per essere "
"liberamente mosso nell'articolo..."
msgid ""
"The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress "
"simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content"
"em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact "
"with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks "
"light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks "
"quickly, without fearing about losing things in the process of copying and "
"pasting."
msgstr ""
"L'obiettivo di questo nuovo editor è di rendere l'aggiunta di contenuto con "
"formattazione avanzata in WordPress semplice e piacevole. L'intero articolo "
"è composto da pezzi di contenuto —un po' simili ai mattoncini LEGO"
"— che puoi muovere e con cui puoi interagire. Muovi il puntatore e noterai i "
"vari blocchi evidenziarsi con bordi e frecce. Premi le frecce per "
"riposizionare velocemente i blocchi, evitando la paura di perdere qualcosa "
"durante il copia e incolla."
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "Di montagne e macchine da stampa"
msgid "No comments to show."
msgstr "Nessun commento da mostrare."
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "Continua sull'editor classico"
msgid ""
"Because this post does not have revisions, you will not be able to revert "
"any changes you make in the Classic Editor."
msgstr ""
"Poiché questo articolo non ha revisioni, non potrai annullare le modifiche "
"che effettuerai con l'editor classico."
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Sei nell'editor Gutenberg"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "Tipo di parametro non valido."
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "Limita i risultati agli elementi di uno o più sottotipi di oggetto."
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "Limita i risultati agli elementi di un tipo di oggetto."
msgid "Object subtype."
msgstr "Sottotipo di oggetto."
msgid "Internal search handler error."
msgstr "Errore dell'handler di ricerca interno."
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "I REST handler di ricerca devono estendere la classe %s."
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "movie"
msgstr "film"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "La risposta non è una risposta JSON valida."
msgid "%1$s uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s caricato in %2$s"
msgid "You're logged in as %(email)s."
msgstr "Connesso come %(email)s."
msgid "Site icon changed"
msgstr "Icona del sito cambiata"
msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription"
msgstr ""
"Accedi per aggiornare i tuoi dettagli di pagamento e rinnovare l'abbonamento."
msgid "Custom ads.txt entries added"
msgstr "Voci personalizzate di ads.txt aggiunte"
msgid "Custom ads.txt entries cleared"
msgstr "Voci personalizzate di ads.txt cancellate"
msgid "Custom ads.txt entries updated"
msgstr "Voci personalizzate di ads.txt aggiornate"
msgid ""
"You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your "
"domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain "
"transfers{{/a}}."
msgstr ""
"Puoi trasferire la registrazione del tuo dominio a WordPress.com e rinnovare "
"dominio e sito nello stesso posto. {{a}}Scopri di più sui trasferimenti del "
"dominio{{/a}}."
msgid ""
"We'll add your domain and help you change its settings so it points to your "
"site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind "
"you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}."
msgstr ""
"Aggiungeremo il tuo dominio e ti aiuteremo a modificare le impostazioni "
"perché punti al tuo sito. Rinnova il tuo dominio con il fornitore attuale. "
"Ti manderanno un promemoria quando sarà il momento. {{a}}Scopri di più sulla "
"mappatura di dominio{{/a}}."
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "GUID Video non valido!"
msgid "User email"
msgstr "E-mail utente"
msgid "Term name."
msgstr "Nome termine."
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "ID univoco per l'articolo"
msgid "File name."
msgstr "Nome del file."
msgid "Project Name"
msgstr "Nome progetto"
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "Un identificatore univoco per l'impostazione."
msgid "Starting at $1.00 / mo"
msgstr "A partire da $ 1.00 al mese"
msgid ""
"Help is always here for you from in-house WordPress experts available around "
"the clock."
msgstr ""
"Il supporto degli esperti interni di WordPress è sempre a tua disposizione, "
"24 ore su 24."
msgid "24/7 WordPress Support"
msgstr "Supporto WordPress 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid ""
"Enjoy a worry-free WordPress with automatic updates, security patching, and "
"hack protection."
msgstr ""
"Goditi WordPress senza preoccupazioni, con aggiornamenti automatici, patch "
"di sicurezza e protezione dagli hacker."
msgid "Managed Security and Updates"
msgstr "Sicurezza e aggiornamenti gestiti"
msgid ""
"Fine-tuned for blazing fast WordPress websites with server-level caching, "
"NIGINX and more."
msgstr ""
"Ottimizzato per siti web WordPress velocissimi con memorizzazione nella "
"cache a livello di server, NIGINX e altro ancora."
msgid "Optimized Performance"
msgstr "Prestazioni ottimizzate"
msgid ""
"Scalable managed WordPress Hosting fine-tuned for unbeatable performance and "
"reliability."
msgstr ""
"Hosting WordPress gestito scalabile, ottimizzato per prestazioni e "
"affidabilità imbattibili."
msgid "InMotion Hosting"
msgstr "InMotion Hosting"
msgid ""
"Reliable WordPress optimized hosting that includes Jetpack Personal or "
"Jetpack Professional. Learn "
"more"
msgstr ""
"Hosting affidabile ottimizzato per WordPress che include Jetpack Personale o "
"Jetpack Professionale. Scopri di più"
msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "La sede di InMotion Hosting si trova negli USA"
msgid ""
"Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with "
"FREE SSL Certificate."
msgstr ""
"Backup giornaliero automatico, scansione antimalware e patch inclusi, "
"integrati con certificato SSL GRATIS."
msgid "Enhanced Security & Backup Protection"
msgstr "Sicurezza avanzata e protezione del backup"
msgid ""
"Run your WordPress with blazing fast loading speed with the latest "
"technology of PHP 7.x, HTTP/2, NGINX & caching."
msgstr ""
"Gestisci il tuo WordPress con un'incredibile velocità di caricamento con la "
"più recente tecnologia di PHP 7.x, HTTP/2, NGINX e memorizzazione nella "
"cache."
msgid "Performance Optimized Environment"
msgstr "Ambiente ottimizzato per le prestazioni"
msgid ""
"Manage your WordPress effortlessly with 1-Click Security Hardening & Debug "
"Management."
msgstr ""
"Gestisci il tuo WordPress in modo semplice con la protezione avanzata della "
"sicurezza con un 1 clic e la gestione del debug."
msgid "Powerful WordPress Toolkit"
msgstr "Potente toolkit di WordPress"
msgid ""
"Build, Secure & Run a professional WordPress website with the Managed "
"WordPress Hosting by WPWebHost."
msgstr ""
"Crea, proteggi e gestisci un sito web WordPress professionale con l'hosting "
"WordPress gestito da WPWebHost."
msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost"
msgstr "Hosting WordPress gestito da WPWebHost"
msgid ""
"Supercharge your WordPress website with the all-in-one toolkit powered by "
"Jetpack Personal & Professional. Learn more"
msgstr ""
"Potenzia il tuo sito web WordPress con il toolkit completo con tecnologia "
"Jetpack Personale e Professionale. Scopri di più"
msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers."
msgstr ""
"Supporto per Guru Crew 24 ore su 24, 7 giorni su 7, tutto l'anno, offerto su "
"server ultra affidabili."
msgid "Expert WordPress Management"
msgstr "Gestione esperta di WordPress"
msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!"
msgstr "Dotato di server ottimizzati, SSL gratuito e licenza Jetpack gratuita."
msgid "Optimized WordPress Environment"
msgstr "Ambiente WordPress ottimizzato"
msgid ""
"Featuring up to 20X faster page loads compared to competing WordPress "
"Hosting providers."
msgstr ""
"Con caricamenti della pagina fino a 20 volte più veloci rispetto ai "
"fornitori del servizio di hosting WordPress concorrenti."
msgid "20X Faster Turbo Servers"
msgstr "Turbo Server 20 volte più veloce"
msgid "High Performance Managed WordPress Hosting."
msgstr "Hosting WordPress gestito ad alte prestazioni."
msgid ""
"High-powered managed WordPress hosting featuring a free Jetpack "
"subscription. Learn more"
msgstr ""
"Hosting WordPress gestito a elevata potenza con abbonamento Jetpack "
"gratuito. Scopri di più"
msgid ""
"Day or night, our dedicated team of WordPress professionals are on hand to "
"help whenever you need them."
msgstr ""
"Il nostro team dedicato di professionisti WordPress è a disposizione per "
"aiutarti ogni volta che ne hai bisogno, giorno e notte."
msgid ""
"Latest-generation Xeon Processors, enterprise-class SSDs, Cloudflare CDN, "
"Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7, HTTP/2."
msgstr ""
"Processori Xeon di ultima generazione, SSD di classe enterprise, Cloudflare "
"CDN, Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7, HTTP/2."
msgid "High Performance"
msgstr "Prestazioni elevate"
msgid ""
"Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website."
msgstr ""
"Isolamento dell'account con CPU e RAM garantite per ogni sito web WordPress."
msgid "Lightweight Virtualized Environment"
msgstr "Ambiente virtualizzato leggero"
msgid ""
"We take care of heavy lifting server management tasks, so you can focus on "
"growing your business."
msgstr ""
"Ci occupiamo delle attività di gestione dei server per le operazioni "
"pesanti, in modo che tu possa concentrarti sulla crescita della tua attività."
msgid "High Performance WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress ad alte prestazioni"
msgid ""
"Fully managed WordPress hosting in India/US. Pre-installed Jetpack, securely "
"hosted and backed by 24/7 support. Learn more"
msgstr ""
"Hosting WordPress completamente gestito in India/USA. Jetpack preinstallato, "
"ospitato in modo sicuro e garantito dal supporto 24 ore su 24, 7 giorni su "
"7. Scopri di più"
msgid ""
"Extend your site with plugins. Choose from thousands of community plugins to "
"add features like spam protection, custom galleries, in-depth analytics, and "
"more."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito scegliendo tra centinaia di plugin creati dalla "
"community e ottieni funzionalità come la protezione antispam, le gallerie "
"personalizzate, le analisi approfondite e altro ancora."
msgid ""
"Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get "
"1-on-1 help by e-mail or live chat."
msgstr ""
"Chiedi agli esperti. Consulta documenti, forum, video o accedi al supporto "
"personalizzato via e-mail o chat."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any "
"theme you’d like."
msgstr ""
"Scegli tra centinaia di fantastici design e personalizzali per il sito della "
"tua attività, il tuo blog o il tuo portfolio. Hai acquistato un tema "
"WordPress da un'altra parte? Nessun problema: con il piano WordPress.com "
"Business puoi installare il tema che preferisci."
msgid "Embed podcast episodes directly from your media library."
msgstr ""
"Incorpora gli episodi dei podcast direttamente dalla tua libreria "
"multimediale."
msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com"
msgstr "Raggiungi il tuo pubblico con un dominio %s e WordPress.com"
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with %s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"La tua fantastica idea merita un nome ugualmente fantastico. Ora, grazie a "
"%s puoi trovare quello perfetto e iniziare a raccontare al mondo esattamente "
"ciò che fai."
msgid ""
"Upgrade to any WordPress.com paid plan and get a specialty %s domain "
"included free."
msgstr ""
"Passa a un piano a pagamento WordPress.com e ottieni un dominio %s gratuito."
msgid "Claim your free %s domain today!"
msgstr "Scegli il tuo dominio gratuito %s!"
msgid "WordPress.com and Google's Workspace Business Email"
msgstr "WordPress.com e Business Email con Google Workspace"
msgid "WordPress.com and Google Analytics"
msgstr "WordPress.com e Google Analytics"
msgid ""
"Adding G Suite to the domain you’re using with WordPress.com is fast and "
"easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Aggiungi G Suite al dominio che usi con WordPress.com in poche semplici "
"mosse. Comincia a sfruttare i tuoi servizi personalizzati oggi stesso."
msgid "Work anywhere"
msgstr "Lavora dove vuoi"
msgid "Simplify your workflow"
msgstr "Semplifica il flusso di lavoro"
msgid ""
"Add G Suite to your site and get the professional look of a personalized "
"email address, along with the versatility of Google’s G Suite products."
msgstr ""
"Dai al tuo sito un aspetto professionale con G Suite. Ottieni indirizzi e-"
"mail personalizzati e approfitta della versatilità dei prodotti G Suite."
msgid "Get the right tools for the job."
msgstr "Solo gli strumenti migliori."
msgid ""
"Google Analytics’ advanced features compliment WordPress.com’s built-in "
"stats, telling you how and why people come to your site. Get a boost to your "
"business data at no added cost."
msgstr ""
"Le funzionalità avanzate di Google Analytics completano le statistiche "
"integrate di WordPress.com. Scopri come e perché gli utenti visitano il tuo "
"sito. Migliora la qualità dei tuoi dati senza costi aggiuntivi."
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of WordPress.com Premium. "
"Simply enable it in your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"Google Analytics è incluso nel piano WordPress.com Premium. Attivalo nelle "
"tue impostazioni e inizia a monitorare il traffico."
msgid "Use it free"
msgstr "Nessun costo aggiuntivo"
msgid ""
"There’s huge overlap between the Google and WordPress.com support "
"communities. You’ll find tutorials, videos, tips and more to help you get "
"the most from your data."
msgstr ""
"Le community di supporto di Google e di WordPress.com si sovrappongono. "
"Sfrutta al massimo i dati consultando tutorial, video, suggerimenti e altro "
"ancora."
msgid ""
"Measure how visitors complete specific tasks, like reaching a product page "
"or form, and tweak your website to remove speedbumps."
msgstr ""
"Scopri in che modo i visitatori raggiungono le pagine o le specifiche di un "
"prodotto, e modifica il tuo sito per migliorare la loro esperienza."
msgid "Measure conversions"
msgstr "Analizza le conversioni"
msgid ""
"Use funnel reports to track the path visitors take through your site and "
"discover trends that can help you optimize their experience."
msgstr ""
"Utilizza gli imbuti di conversione per studiare il comportamento dei tuoi "
"visitatori sul tuo sito e capire come ottimizzare la loro esperienza."
msgid ""
"Narrow the gap between your website’s intent and its actual impact. Harness "
"the power of Google’s powerful analytics software, and use real data to make "
"informed decisions."
msgstr ""
"Riduci la distanza tra l'obiettivo del tuo sito e il suo impatto effettivo. "
"Sfrutta la potenza del software di analisi di Google e consulta dati reali "
"per prendere decisioni informate."
msgid ""
"{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Analisi migliori,{{/line1}} {{line2}}scelte migliori.{{/line2}}"
msgid ""
"By integrating Google Analytics with WordPress, you can learn more about "
"your audience without writing a single line of code."
msgstr ""
"Con Google Analytics puoi scoprire di più sui tuoi lettori senza scrivere "
"nemmeno una riga di codice."
msgid "Get to know your visitors."
msgstr "Conosci il tuo pubblico."
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers more than %s%% of the web, from{{/line1}} {{line2}}"
"brand new bloggers to the world’s biggest brands.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il %s%% dei siti web usa la tecnologia WordPress,{{/line1}} "
"{{line2}}dai nuovi blogger ai brand più importanti.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite "
"platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo sito{{/line1}} {{line2}}con la piattaforma numero uno{{/"
"line2}}"
msgid "Compare our plans ›"
msgstr "Confronta i nostri piani ›"
msgid ""
"If you need more features, you can choose from one of three affordable "
"plans. With each plan you’ll get a custom domain name, more space for your "
"files, and priority support. Some plans also include advanced design "
"customization, monetization tools, and the ability to upload custom "
"WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"Se invece hai bisogno di altre funzionalità, puoi scegliere fra tre piani "
"convenienti. Ogni piano include un nome di dominio personalizzato, più "
"spazio per i tuoi file e supporto prioritario. Alcuni piani includono anche "
"una personalizzazione avanzata del design, strumenti di monetizzazione e la "
"possibilità di caricare plugin o temi WordPress personalizzati."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 3 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Qualunque sia il tuo budget, WordPress.com ha un piano che fa al caso tuo. "
"Puoi creare un sito web gratuito e accedere a temi professionali, 3 GB di "
"spazio di archiviazione, supporto della community e altro ancora."
msgid "Plans that fit your needs."
msgstr "Un piano per tutti."
msgid ""
"With built-in optimization and responsive, mobile-ready themes, there’s no "
"limit to who you can reach with your new website. Create a simple website "
"for your family or sell products around the world—it’s up to you."
msgstr ""
"Grazie all'ottimizzazione integrata e ai temi responsivi adatti ai "
"dispositivi mobili, puoi creare il sito dei tuoi sogni. Costruisci il tuo "
"angolo di web per famiglia e amici o vendi prodotti in tutto il mondo."
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your unique needs. "
"Start a blog, business site, portfolio, online store, or anything else you "
"can imagine."
msgstr ""
"Con WordPress.com puoi costruire il sito che fa per te. Crea un blog, un "
"sito per la tua attività, un portfolio, un negozio online. L'unico limite è "
"la tua immaginazione."
msgid "Create anything, for anyone."
msgstr "Crea il tuo angolo di web."
msgid ""
"{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea un sito web{{/line1}} {{line2}}adatto alle tue esigenze.{{/"
"line2}}"
msgid "But the best options are disappearing."
msgstr "Le migliori opzioni però stanno scomparendo."
msgid "Your free domain is still available"
msgstr "Il tuo dominio gratuito è ancora disponibile"
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "Il team WordPress.com"
msgid "Our Happiness Engineers are standing by."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono a tua disposizione."
msgid "Any questions?"
msgstr "Hai domande?"
msgid "And much more!"
msgstr "E altro ancora!"
msgid ""
"Storage space - without it you won't be able to store as many photos, audio "
"files, or documents."
msgstr "Spazio di archiviazione per foto, file audio e documenti."
msgid "Access to live chat when you need immediate support and answers."
msgstr "Supporto via chat quando hai bisogno di aiuto immediato."
msgid ""
"Removal of WordPress.com ads from your site — visitors will now see "
"your site with advertisements."
msgstr ""
"Rimozione della pubblicità WordPress.com dal tuo sito: i visitatori "
"visualizzeranno gli annunci pubblicitari."
msgid ""
"Access to professionally-designed, premium themes — your premium theme "
"will switch to one of WordPress.com's free options which will change the "
"look of your site."
msgstr ""
"Temi premium con design professionale. Il tuo tema premium sarà sostituito "
"da uno dei temi gratuiti di WordPress.com, cambiando l'aspetto del tuo sito."
msgid "Renew now to keep your plan features"
msgstr ""
"Rinnova adesso per non perdere le funzionalità del tuo "
"piano"
msgid "%1$s, your %2$s subscription for %3$s expired!"
msgstr "%1$s, il tuo abbonamento %2$s per %3$s è scaduto!"
msgid "One more update available"
msgid_plural " %(updates)s more updates available"
msgstr[0] "Un altro aggiornamento disponibile"
msgstr[1] " %(updates)s altri aggiornamenti disponibili"
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
msgid "Comment by %2$s on %3$s: %4$s"
msgstr "Commento di %2$s su %3$s: %4$s"
msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed."
msgstr ""
"Estratto non disponibile perché il contenuto del commento è stato rimosso."
msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted."
msgstr "Estratto non disponibile perché il commento è stato eliminato."
msgid "Image uploaded"
msgstr "Immagine caricata"
msgid "Document uploaded"
msgstr "Documento caricato"
msgid "Video uploaded"
msgstr "Video caricato"
msgid "Audio uploaded"
msgstr "Audio caricato"
msgid "Image updated"
msgstr "Immagine aggiornata"
msgid "Document updated"
msgstr "Documento aggiornato"
msgid "Video updated"
msgstr "Video aggiornato"
msgid "Audio updated"
msgstr "Audio aggiornato"
msgid "Image deleted"
msgstr "Immagine eliminata"
msgid "Document deleted"
msgstr "Documento eliminato"
msgid "Video deleted"
msgstr "Video eliminato"
msgid "Audio deleted"
msgstr "Audio eliminato"
msgid "document"
msgstr "documento"
msgid "Copy URL"
msgstr "Copia URL"
msgid "Contact %s"
msgstr "Contatta %s"
msgid "You have a new subscriber!"
msgstr "Hai un nuovo abbonato!"
msgid ""
"Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding "
"initials."
msgstr ""
"Il nome completo deve essere di almeno 4 caratteri per i domini .uk. Prova a "
"espandere le iniziali."
msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s"
msgstr "Codice di conferma per il recupero telefonico di WordPress.com: %s"
msgid "Increase storage space"
msgstr "Aumenta spazio di archiviazione"
msgid ""
"Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user "
"logins, setting modifications, and more."
msgstr ""
"Tieni sotto controllo tutte le attività del tuo sito: aggiornamenti di "
"plugin e temi, accessi degli utenti, modifiche alle impostazioni e altro "
"ancora."
msgid "To your success,
The WordPress.com Team"
msgstr "Al tuo successo,
Il team di WordPress.com"
msgid "Upgrade and grab your domain"
msgstr "Scegli un piano e registra il tuo dominio"
msgid ""
"We’re committed to your site’s success, and a great domain is part of that. "
"That’s why we’re offering our valued customers a free domain for one "
"year when you upgrade to any plan."
msgstr ""
"Noi vogliamo aiutarti a creare un sito di successo, ed è molto importante "
"scegliere un nome di dominio efficace. È per questo che offriamo ai nostri "
"preziosi clienti un dominio gratuito per un anno quando "
"passano a un qualsiasi piano a pagamento."
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, basic SEO, and social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com include le funzionalità essenziali di Jetpack integrate, come "
"le statistiche del sito, la SEO di base e la condivisione sui social media."
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Trascina le immagini all'interno di articoli e pagine. Crea gallerie "
"fotografiche degne dei migliori designer. Incorpora contenuti audio, video, "
"documenti e altro ancora."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. We "
"save your work every few seconds, so you’ll never miss a word."
msgstr ""
"Il nostro editor è rapido, intuitivo e supporta HTML e Markdown. Il tuo "
"lavoro viene salvato a intervalli di pochi secondi per non farti perdere "
"nemmeno una parola."
msgid "Intuitive editor"
msgstr "Editor intuitivo"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combination of both. Write about your "
"life, build a beautiful portfolio of your work, or build a robust business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"Crea un blog, un sito o una combinazione di entrambi. Racconta la tua vita, "
"crea un fantastico portfolio o un grande sito per la tua attività. A te la "
"scelta!"
msgid ""
"Start for free and get your website running quickly. Upgrade for advanced "
"customization and themes, additional storage space, and business tools."
msgstr ""
"Crea un sito gratuito in poche semplici mosse. Passa a un piano a pagamento "
"per accedere a opzioni di personalizzazione avanzate, temi e spazio di "
"archiviazione aggiuntivi e strumenti per la tua attività."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tutte le funzionalità di cui hai bisogno{{/line1}} {{line2}}per "
"creare un grande sito web{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tutte le funzionalità di cui hai bisogno{{/line1}} {{line2}}per "
"creare un grande blog{{/line2}}"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"G Suite, or other email services."
msgstr ""
"Utilizza il tuo dominio personalizzato nel tuo indirizzo e-mail attivando "
"l'Inoltro e-mail, G Suite o altri servizi di posta elettronica."
msgid "%d%% Off All Plans"
msgstr "%d%% di sconto su tutti i piani"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} was added to your site, but the "
"transfer process can take up to 5 days to complete."
msgstr ""
"Il tuo dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} è stato aggiunto al tuo sito "
"ma il completamento del processo di trasferimento può richiedere fino a 5 "
"giorni."
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "Allegato caricato"
msgid "Attachment updated"
msgstr "Allegato aggiornato"
msgid "Attachment deleted"
msgstr "Allegato eliminato"
msgid ""
"You have exceeded the transfer auth code check limit, you can try again in "
"%d minutes. Trying again before that will only increase the time you have to "
"wait before the ban is lifted."
msgstr ""
"Hai superato il limite di verifica del codice di autenticazione del "
"trasferimento. Potrai riprovare tra %d minuti. Se riprovi prima del tempo "
"indicato, verrà aumentato solamente il tempo d'attesa prima che il blocco "
"venga revocato."
msgid "You must be logged in to verify an auth code."
msgstr "Per verificare un codice di autenticazione, devi effettuare l’accesso."
msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"13 GB di spazio di archiviazione per immagini, documenti, audio e altro "
"ancora."
msgid "Unlimited access to design and tech support with live chat or email."
msgstr "L'accesso illimitato al supporto tecnico e design via e-mail o chat."
msgid ""
"You will not be able to log in to any other Automattic Services that use "
"your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com "
"account is closed, these services will also be closed and you will lose "
"access to any orders or support history you may have."
msgstr ""
"Non sarai in grado di accedere ad altri Servizi automatici che utilizzano "
"l’account WordPress.com per l’accesso. Sono inclusi WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com e Gravatar.com. Una volta chiuso "
"l’account WordPress.com, anche questi servizi verranno chiusi e perderai "
"l’accesso all’eventuale cronologia di ordini o supporto."
msgid "plugin checks require a Jetpack site."
msgstr "i controlli del plugin richiedono un sito Jetpack."
msgid ""
"Jetpack is your all-in-one WordPress toolkit for hassle-free design, "
"marketing, and security. Whether you’re building your site with WordPress."
"com or creating it on your own server, Jetpack gives you the tools you need "
"to succeed — all in one place."
msgstr ""
"Jetpack è il pacchetto tutto in uno per un design, marketing e sicurezza "
"senza complicazioni. Jetpack ti offre, in un'unica soluzione, tutti gli "
"strumenti necessari per un sito di successo su WordPress.com o sul tuo "
"server personale."
msgid "Share your thoughts."
msgstr "Condividi i tuoi pensieri."
msgid "Autoupdates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
msgid ""
"Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to "
"do it instead."
msgstr ""
"Non è possibile avviare un trasferimento durante una sessione di supporto. "
"Chiedi all’utente di avviare il trasferimento."
msgid "Connections to %s have a permenant issue which prevents sharing."
msgstr ""
"Le connessioni a %s hanno un problema permanente che impedisce la "
"condivisione."
msgid ""
"Would you like to help us translate WordPress.com into {{a}}%(language)s{{/"
"a}}?"
msgstr "Vuoi aiutaci a tradurre WordPress.com in {{a}}%(language)s{{/a}}?"
msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante l’eliminazione del sito."
msgid "We won't recommend this site to you again."
msgstr "Non ti consiglieremo ancora questo sito."
msgid "Search (Powered by Jetpack)"
msgstr "Search (con tecnologia Jetpack)"
msgid "Upload custom themes and plugins on your site."
msgstr "Carica temi e plugin personalizzati sul tuo sito."
msgid "Also includes all features offered in the free plan."
msgstr "Include anche tutte le funzionalità offerte dal piano Gratuito."
msgid "Log out of WordPress.com"
msgstr "Esci da WordPress.com"
msgid "Not you? Log out"
msgstr "Non sei tu? Esci dall'account"
msgid "Take our survey"
msgstr "Partecipa al nostro sondaggio"
msgid "There are updates available."
msgstr "Sono disponibili degli aggiornamenti."
msgid "There is a theme update available."
msgid_plural "There are theme updates available."
msgstr[0] "È disponibile un aggiornamento del tema."
msgstr[1] "Sono disponibili degli aggiornamenti del tema."
msgid ""
"Have a question? Want to request a refund? {{contactLink}}Ask a Happiness "
"Engineer!{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Hai una domanda? Vuoi richiedere un rimborso? {{contactLink}}Chiedi a un "
"Happiness Engineer.{{/contactLink}}"
msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st."
msgstr "Le connessioni ai profili Facebook non funzionano più dal 1 agosto."
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should "
"complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from "
"your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"È in corso il trasferimento di {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Deve essere "
"completato entro il %(transferFinishDate)s. Siamo in attesa "
"dell'autorizzazione del tuo fornitore di dominio. {{a}}Scopri di più{{/a}}"
msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"Scegli il tuo dominio .%1$s a partire da %2$s o gratuitamente con un piano a "
"pagamento"
msgid ""
"Enter your site's name or some keywords that describe it to get started."
msgstr ""
"Inserisci il nome del tuo sito o alcune parole chiave che lo descrivono."
msgid "WordPress Version"
msgstr "Versione di WordPress"
msgid ""
"As of August 1, 2018, Facebook no longer allows direct sharing of posts to "
"Facebook Profiles. Connections to Facebook Pages remain unchanged. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Dal 1 agosto 2018, Facebook non consente più la condivisione diretta degli "
"articoli sui profili Facebook. I collegamenti alle pagine Facebook rimangono "
"invariati. {{a}}Per saperne di più{{/a}}"
msgid "Data you entered are not valid"
msgstr "I dati inseriti non sono validi"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid ""
"The Facebook connection could not be made because this account does not have "
"access to any Pages."
msgstr ""
"Non è stato possibile effettuare la connessione a Facebook perché questo "
"account non ha accesso a nessuna pagina."
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re pleased to offer you %1$s"
"%% off ANY upgraded WordPress.com plan."
msgstr ""
"Per festeggiare il tuo impegno sul nostro sito, siamo lieti di offrirti il "
"%1$s%% su QUALSIASI piano a pagamento su WordPress.com."
msgid ""
"Your plan doesn't include Pay with PayPal. Learn more and upgrade."
msgstr ""
"Il tuo piano non include Paga con PayPal. Scopri di più e migliora il tuo piano."
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"Modifica o visualizza il contenuto "
"della pagina privacy policy."
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] Azione confermata: %2$s"
msgid ""
"P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"P.S. Non vediamo l'ora di supportati nella creazione (e nella crescita) del "
"sito web dei tuoi sogni."
msgid "—The WordPress.com Team"
msgstr "—Il team WordPress.com"
msgid "Redeem Coupon"
msgstr "Riscatta il buono"
msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now."
msgstr "Usa il codice %1$s per risparmiare il %2$s%% subito."
msgid ""
"If you’re curious about how premium features and services can help transform "
"your website, now’s the time to give it a try — RISK FREE. That’s right, if "
"you decide your upgraded site isn’t for you within the first 30 days of "
"purchase (or 48 hours for domain registrations) simply request a refund and "
"we’ll revert you back to your original plan."
msgstr ""
"Se ti incuriosisce scoprire come le funzionalità e i servizi a pagamento "
"possano aiutarti a trasformare il tuo sito web, puoi provarli SENZA RISCHI. "
"Se il miglioramento del sito non fa per te, puoi chiedere un rimborso entro "
"30 giorni dall'acquisto (48 ore per le registrazioni di dominio) e tornare "
"al tuo vecchio piano."
msgid ""
"We hope you’re having a great week! This is a courtesy reminder to let you "
"know that your limited-time offer for %1$s%% off any upgraded WordPress.com "
"plan expires at midnight. That’s just hours away!"
msgstr ""
"Ti ricordiamo che la tua offerta a tempo limitato per il %1$s%% di sconto su "
"qualsiasi miglioramento del piano WordPress scade a mezzanotte. Non perdere "
"l'occasione, manca poco!"
msgid "Claim your savings before it’s too late."
msgstr "Richiedi il tuo sconto prima che sia troppo tardi."
msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "Non perdere l'occasione! Lo sconto del %1$s%% scade tra poche ore"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let "
"this deal pass you by!"
msgstr ""
"P.S. Non perdere l'occasione. Questa offerta limitata scade tra un paio di "
"giorni."
msgid "Redeem Offer Now!"
msgstr "Ritira l'offerta adesso!"
msgid "What are you waiting for?"
msgstr "Cosa stai aspettando?"
msgid ""
"Select from upgraded plans, all with advanced features and support so you "
"can build and grow the site of your dreams. With an upgraded plan you’ll "
"unlock more free themes, get more customization, more storage, better "
"support — and we’re just getting started. Simply use code %1$s for %2$s%% "
"off at checkout."
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento con funzionalità e supporto avanzati per poter "
"costruire e sviluppare il sito dei tuoi sogni. Grazie al piano migliorato, "
"potrai sbloccare altri temi gratuiti e opzioni di personalizzazione, avere "
"più spazio di archiviazione e un supporto migliore. E non finisce qui! Usa "
"il codice %1$s per usufruire del %2$s%% di sconto al momento del pagamento."
msgid "Use code %1$s."
msgstr "Usa il codice %1$s."
msgid ""
"Take advantage of this limited time discount on valuable website features "
"and support."
msgstr ""
"Approfitta di questo sconto limitato su utili funzionalità e supporto per il "
"sito web."
msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!"
msgstr "Ottieni il %1$s%% di sconto per un sito migliorato!"
msgid "This Jetpack Social service only supports setting an external user ID."
msgstr ""
"Questo servizio di Jetpack Social supporta solo l'impostazione di un ID "
"utente esterno."
msgid "Plan upgraded"
msgstr "Piano migliorato"
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
msgid "Yangon"
msgstr "Yangon"
msgid "Famagusta"
msgstr "Famagusta"
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Punta Arenas"
msgid "m/Y"
msgstr "m/Y"
msgid "F d, Y"
msgstr "d F, Y"
msgid "We'll use this to personalize your site and experience."
msgstr "Lo utilizzeremo per personalizzare il tuo sito e la tua esperienza."
msgid "Your Subscription"
msgstr "Il tuo abbonamento"
msgid "Select a category to enable podcasting."
msgstr "Seleziona una categoria per attivare il podcast."
msgid "Create Episode"
msgstr "Crea episodio"
msgid ""
"Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"Jetpack si aggiornerà automaticamente. Vuoi continuare a configurare le "
"funzionalità di sicurezza essenziali per il tuo sito?"
msgid ""
"Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date "
"with the latest features and security fixes."
msgstr ""
"Attiva gli aggiornamenti automatici di Jetpack per essere sempre aggiornato "
"sulle funzionalità e le correzioni di sicurezza più recenti."
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "L'utente corrente può creare termini nella tassonomia %s."
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "L'utente corrente può assegnare termini nella tassonomia %s."
msgid "Click here for video on how to create a new page for your site"
msgstr "Fai clic qui per i video di come creare una nuova pagina sul sito."
msgid "Yours,"
msgstr "Il tuo,"
msgid ""
"While Facebook is introducing this change to improve their platform and "
"prevent the misuse\n"
"of personal profiles, we’re sorry that this might cause a disruption in the "
"way you and your\n"
"Facebook followers interact. If you’d like to share your concerns with "
"Facebook,\n"
"head to %s."
msgstr ""
"Facebook sta introducendo questo cambiamento per migliorare la propria "
"piattaforma e prevenire l'uso improprio dei\n"
"profili personali. Questo potrebbe causare un'interruzione delle interazioni "
"tra te e i tuoi\n"
"follower di Facebook. Per condividere le tue preoccupazioni con Facebook,\n"
"rivolgiti a %s."
msgid ""
"\n"
"First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n"
"copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n"
"The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n"
"This might not be the right solution for everyone, but it’s something to "
"consider if your website\n"
"focuses on your business, organization, or brand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Per prima cosa, potresti provare manualmente: una volta pubblicato un nuovo "
"articolo,\n"
"copia l'URL e condivi il link in un nuovo articolo di Facebook.\n"
"L'altra opzione è %1$sconvertire il tuo profilo Facebook in una pagina%2$s.\n"
"Potrebbe non essere la soluzione migliore per tutti, ma conviene tenerlo in "
"considerazione se il tuo sito\n"
"è focalizzato sulla tua attività, azienda o brand. \n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your "
"website and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se hai utilizzato Pubblicizza in precedenza per connettere un profilo "
"Facebook al tuo sito e vuoi che\n"
"i tuoi follower di Facebook vedano ancora i tuoi post, hai due opzioni.\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site "
"and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se hai connesso in precedenza un profilo Facebook al tuo sito WordPress.com "
"e vuoi che\n"
"i tuoi follower di Facebook vedano ancora i tuoi post, hai due opzioni.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Influenzerà la tua capacità di condividere contenuti su Facebook? Dipende.\n"
"Se hai collegato un profilo %1$sFacebook%2$s al sito, sì:\n"
"Pubblicizza non potrà più condividere i tuoi articoli su Facebook.\n"
"Diversamente, non cambierà nulla se mantieni una pagina %1$sFacebook%2$s "
"collegata al sito\n"
", tutti i tuoi contenuti continueranno a comparire direttamente su Facebook "
"tramite Pubblicizza.\n"
"(Non sei sicuro di conoscere la differenza tra pagine e profilo? Qui puoi "
"trovare %3$sla spiegazione di Facebook%4$s.)\n"
"È possibile rivedere e modificare le impostazioni di condivisione sui social "
"dando su %1$sI miei siti → Condivisione%2$s.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n"
msgstr ""
"\n"
"Influenzerà la tua capacità di condividere contenuti su Facebook? Dipende.\n"
"Se hai collegato un profilo %1$sFacebook%2$s al sito, sì:\n"
"Pubblicizza non potrà più condividere i tuoi articoli su Facebook.\n"
"Diversamente, non cambierà nulla se mantieni una pagina %1$sFacebook%2$s "
"collegata al sito\n"
", tutti i tuoi contenuti continueranno a comparire direttamente su Facebook "
"tramite Pubblicizza.\n"
"(Non sei sicuro di conoscere la differenza tra pagine e profilo? Qui puoi "
"trovare %3$sla spiegazione di Facebook%4$s.)\n"
"È possibile rivedere e modificare le impostazioni di condivisione sui social "
"dando su %1$sI miei siti → Condivisione%2$s su WordPress.com.\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major "
"social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"A partire dal 1 agosto 2018, i tool di terze parti non possono più "
"condividere automaticamente i messaggi sui profili Facebook.\n"
"Tra questi è incluso Pubblicizza, il tool Jetpack che collega il sito alle "
"principali piattaforme di social media\n"
"(come Twitter, LinkedIn e Facebook).\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to "
"major social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"A partire dal 1 agosto 2018, i tool di terze parti non possono più "
"condividere automaticamente i messaggi sui profili Facebook.\n"
"Tra questi è incluso Pubblicizza, il tool WordPress.com che collega il sito "
"alle principali piattaforme di social media\n"
"(come Twitter, LinkedIn e Facebook).\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected "
"website to your Facebook account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti abbiamo voluto informare su un prossimo cambiamento che Facebook sta "
"introducendo sulla sua piattaforma\n"
"e che influisce sul modo di condividere gli articoli dal tuo sito web "
"collegato a Jetpack al tuo account Facebook.\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your website to your Facebook "
"account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti abbiamo voluto informare su un prossimo cambiamento che Facebook sta "
"introducendo sulla sua piattaforma\n"
"e che influisce sul modo di condividere gli articoli dal tuo sito web al tuo "
"account Facebook.\n"
msgid "Hello %s,"
msgstr "Ciao %s,"
msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available."
msgstr ""
"La condivisione automatica sui profili Facebook non sarà più disponibile."
msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon"
msgstr "Il collegamento tra il tuo sito e Facebook cambierà presto."
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%2$s\""
msgstr "Abilitata condivisione su %1$s come \"%2$s\""
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%3$s\""
msgstr ""
"Abilitata condivisione su %1$s come \"%3$s\""
msgid "%s import completed successfully"
msgstr "Importazione %s completata correttamente"
msgid "Import completed successfully"
msgstr "Importazione completata correttamente"
msgid "Import complete"
msgstr "Importazione completata"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "\".%(tld)s\" è un'estensione comune"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "\".com\" è l'estensione più comune"
msgid ""
"You're receiving these emails because it's important, and you have a "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Ricevi queste e-mail perché sono importanti e perché hai un account "
"WordPress.com."
msgid "Have problems or questions?"
msgstr "Hai problemi o domande?"
msgid "Live chat support to help you get started with your site."
msgstr "Approfitta del supporto via chat per creare il tuo sito."
msgid "Comment waiting approval"
msgstr "Commento in attesa di approvazione"
msgid "Lovely summer photos"
msgstr "Adorabili foto estive"
msgid "My journey through Asia"
msgstr "Il mio viaggio attraverso l'Asia"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"La struttura del titolo della pagina per gli articoli è stata modificata da "
"\"%1$s\" a quella predefinita del tema"
msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"La struttura del titolo della pagina per gli articoli è stata modificata da "
"quella predefinita del tema a \"%s\""
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"La struttura del titolo della pagina per le pagine è stata modificata da "
"\"%1$s\" a quella predefinita del tema"
msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"La struttura del titolo della pagina per le pagine è stata modificata da "
"quella predefinita del tema a \"%s\""
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"La struttura del titolo della pagina per i gruppi è stata modificata da "
"\"%1$s\" a quella predefinita del tema"
msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"La struttura del titolo della pagina per i gruppi è stata modificata da "
"quella predefinita del tema a \"%s\""
msgid ""
"Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"La struttura del titolo della pagina per la pagina iniziale è stata "
"modificata da \"%1$s\" a quella predefinita del tema"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"La struttura del titolo della pagina per la pagina iniziale è stata "
"modificata da quella predefinita del tema a \"%s\""
msgid ""
"Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"La struttura del titolo della pagina per gli archivi è stata modificata da "
"\"%1$s\" a quella predefinita del tema"
msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"La struttura del titolo della pagina per gli archivi è stata modificata da "
"quella predefinita del tema a \"%s\""
msgid "Shop the sale"
msgstr "Shop the Sale"
msgid "Upload up to 3 GB of photos."
msgstr "Carica fino a 3 GB di foto."
msgid "WordPress.com Advertising and Banners"
msgstr "Pubblicità e banner di WordPress.com"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, WordAds, "
"community support, and more."
msgstr ""
"Un sito WordPress.com gratuito comprende un sottodominio WordPress.com, "
"WordAds, supporto della community e altro ancora."
msgid "…or pick one of our powerful plans."
msgstr "…o scegli uno dei nostri potenti piani."
msgid "Create your free site"
msgstr "Crea il tuo sito gratuito"
msgid ""
"{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un costruttore gratuito che{{/line1}} {{line2}}si amplia insieme "
"alle tue esigenze{{/line2}}"
msgid "Personal Plan"
msgstr "Piano Personale"
msgid "Free Plan"
msgstr "Piano Gratuito"
msgid ""
"{{line1}}Build on the platform that powers{{/line1}} {{line2}}more than %s%% "
"of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo sito sulla piattaforma{{/line1}} {{line2}}usata da più "
"del %s%% dei siti web.{{/line2}}"
msgid "Join the platform you won’t outgrow."
msgstr "La piattaforma che è sempre un passo avanti."
msgid "Best for Getting Started"
msgstr "Ideale per cominciare"
msgid ""
"On our free plan, we sometimes display advertisements on your blog to help "
"pay the bills. This keeps free features free!"
msgstr ""
"Sui siti creati con il piano gratuito potrebbero comparire i nostri annunci "
"pubblicitari."
msgid "Core update available"
msgstr "Aggiornamento del Core disponibile"
msgid "User email changed"
msgstr "E-mail utente modificata"
msgid "Confirmed email change to \"%1$s\""
msgstr "Confermata modifica dell'e-mail in \"%1$s\""
msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors."
msgstr "Dai al tuo sito un nome descrittivo per convincere i visitatori."
msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site."
msgstr ""
"Accendi la curiosità dei lettori aggiungendo qualche dettaglio al tuo sito."
msgid ""
"Discover the easiest way to use Google tools and services on your WordPress "
"website. No need to pick and\n"
" choose. Get the best of the web on WordPress.com."
msgstr ""
"Servizi e strumenti Google sul tuo sito WordPress. Nessun rompicapo. "
"WordPress.com ti offre solo il meglio."
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr ""
"In questi giorni tutto viene fornito con un cartellino prezzi. Aggiungi un "
"prezzo al tuo prodotto."
msgid ""
"This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create "
"or edit the payment buttons themselves, use the Customizer"
"a>."
msgstr ""
"Questo widget aggiunge un pulsante di pagamento a tua scelta alla barra "
"laterale. Per creare o modificare i pulsanti di pagamento utilizza l'utilità di personalizzazione."
msgid "Delete Product"
msgstr "Elimina prodotto"
msgid "Select an image"
msgstr "Selezionare un'immagine"
msgid "Product image"
msgstr "Immagine prodotto"
msgid "Edit Selected"
msgstr "Modifica selezionata"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr ""
"Sembra che tu non abbia prodotti. Puoi crearne uno usando il pulsante "
"Aggiungi nuovo di seguito."
msgid "Disabled sharing to %s"
msgstr "Disabilitata condivisione su %s"
msgid "Enabled sharing to %s"
msgstr "Abilitata condivisione su %s"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another year!"
msgstr "Sta per iniziare un altro anno con questi vantaggi!"
msgid "Learn more ›"
msgstr "Scopri di più ›"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more."
msgstr ""
"6 GB di spazio di archiviazione per immagini, documenti, audio e altro "
"ancora."
msgid "Your plan gives you some awesome features"
msgstr "Il piano ti offre alcune fantastiche funzionalità"
msgid ""
"Don't worry, you don't have to do anything; your renewals happen "
"automatically."
msgstr "Non preoccuparti, non devi fare niente. I rinnovi sono automatici."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Sei una parte importante della nostra community, e volevo ringraziarti. "
"Ricorda che il tuo piano %1$s per %2$s si rinnoverà tra %3$d giorno."
msgstr[1] ""
"Sei una parte importante della nostra community, e volevo ringraziarti. "
"Ricorda che il tuo piano %1$s per %2$s si rinnoverà tra %3$d giorni."
msgid ""
"You're getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats!"
msgstr "presto sarà il tuo primo anniversario WordPress.com. Congratulazioni! "
msgid "Click here to learn more ›"
msgstr "Scopri di più ›"
msgid "Download the free mobile app"
msgstr "Scarica l'app"
msgid "Organization name must have at least 3 letters"
msgstr "Il nome dell'organizzazione deve contenere almeno 3 lettere"
msgid "Post published privately."
msgstr "Articolo pubblicato privatamente."
msgid "Copy Link"
msgstr "Copia link"
msgid "What’s next?"
msgstr "Cosa fare?"
msgid "Replace image"
msgstr "Sostituisci immagine"
msgid "Add block"
msgstr "Aggiungi un blocco"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "Nessun blocco selezionato."
msgstr[1] ""
msgid "Coming Soon"
msgstr "Presto disponibile"
msgid "Edit your content"
msgstr "Modifica il tuo contenuto"
msgid "Code editor"
msgstr "Editor del codice"
msgid "1 video"
msgstr "1 video"
msgid "poetry"
msgstr "poesia"
msgid "photo"
msgstr "foto"
msgid "Level"
msgstr "Livello"
msgid "Upload an image"
msgstr "Carica una immagine"
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
msgid "music"
msgstr "musica"
msgid "Write title…"
msgstr "Scrivi il titolo..."
msgid "Edit image"
msgstr "Modifica immagine"
msgid "Remove item"
msgstr "Rimuovi elemento"
msgid "Color: %s"
msgstr "Colore: %s"
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"%d risultato trovato, utilizza i tasti freccia su e giù per navigare."
msgstr[1] ""
"%d risultati trovati, utilizza i tasti freccia su e giù per navigare."
msgid ""
"You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. "
"Would you like to continue setting up the security essential features for "
"your site?"
msgstr ""
"Ora puoi accedere al tuo sito Jetpack con il tuo account WordPress.com. "
"Continuare a configurare i servizi essenziali per la sicurezza per il tuo "
"sito?"
msgid ""
"Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy "
"login by activating the toggle switch above."
msgstr ""
"Abilitiamo l'accesso usando l'autenticazione sicura di WordPress.com per un "
"accesso semplice tramite l'attivazione dell'interruttore sopra."
msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site"
msgstr "Ultimo giorno per migliorare il tuo sito risparmiando il 15%"
msgid "Here’s my best tip"
msgstr "Il mio consiglio migliore"
msgid "Two easy ways to make money with your site"
msgstr "Due modi per guadagnare facilmente con il tuo sito"
msgid ""
"You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet."
msgstr ""
"Hai già un appuntamento imminente. Non puoi ancora pianificarne un altro."
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$sJetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"Puoi anche condividere i tuoi ultimi articoli come tweet e aggiornamenti "
"delle pagine Facebook con %1$sJetpack Social%2$s. Un clic sul pulsante "
"Pubblica sul tuo sito è sufficiente per pubblicare "
"automaticamente i tuoi contenuti su molti altri social network."
msgid ""
"If you change categories, you'll need to resubmit your feed to Apple "
"Podcasts and any other podcasting services."
msgstr ""
"Se modifichi le categorie, devi inviare nuovamente il feed a Apple Podcast e "
"a qualsiasi altro servizio di podcast."
msgid ""
"You can attract even more followers by making things more personal. "
"Customize your domain\n"
"name to something totally unique!"
msgstr ""
"Aggiungendo un tocco personale puoi attrarre ancora più follower. "
"Personalizza il tuo nome\n"
"dominio per renderlo qualcosa di completamente unico!"
msgid ""
"Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes "
"what you have to say."
msgstr ""
"Che bello! Hai ricevuto il tuo primo \"Mi piace\" su %s. Qualcuno apprezza "
"le tue idee."
msgid ""
"Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes "
"what you have to say. Why not give them more to read by creating your next "
"post?"
msgstr ""
"Che bello! Hai ricevuto il tuo primo \"Mi piace\" su %s. A qualcuno "
"piacciono le tue idee. Che ne dici di pubblicare un altro articolo?"
msgid "Customize my Domain"
msgstr "Personalizzare il mio dominio"
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail "
"or Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"Vuoi saperne di più? Leggi %1$sinformazioni più dettaglite sulla SEO su "
"WordPress.com%2$s. Il piano Premium ti dà anche accesso al %3$ssupporto via "
"e-mail o chat%4$s per impostare il tuo sito o risolvere problemi e scoprire "
"di più sulle funzionalità incluse nel piano."
msgid ""
"In the Settings page, you can verify your site with several search engines "
"and social networks, and see your sitemap, which contains the information "
"Google looks for when indexing your site."
msgstr ""
"Nella pagina Impostazioni, puoi controllare il tuo sito con vari motori di "
"ricerca e social network e vedere la tua sitemap contenente le informazioni "
"che Google cerca quando indicizza il tuo sito."
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"Vuoi approfondire l'ottimizzazione dei motori di ricerca? %1$sScopri di più "
"sul SEO su WordPress.com%2$s. In qualità di utente del piano %5$s, puoi "
"accedere al %3$ssupporto via e-mail o chat%4$s per configurare o risolvere i "
"problemi del tuo sito e conoscere le funzionalità che puoi utilizzare."
msgid ""
"Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of "
"your Settings page."
msgstr ""
"Aumenta il traffico del tuo sito web modificando le impostazioni nella "
"sezione Traffico della tua pagina Impostazioni."
msgid ""
"Promote your site to people who are looking for information about your topic."
msgstr ""
"Promuovi il tuo sito con persone che stanno cercando informazioni relative "
"all'argomento che hai trattato."
msgid ""
"WordPress.com Premium offers great search engine optimization (SEO) right "
"out of the box. However, there are a few fundamentals you can take care of "
"to make sure that you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"WordPress.com Premium offre una straordinaria funzionalità di ottimizzazione "
"per motori di ricerca (SEO). Tuttavia, ci sono alcuni elementi fondamentali "
"che puoi esaminare per essere sicuro che il tuo sito sia il più visibile "
"possibile nei motori di ricerca."
msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm."
msgstr "Pubblica articoli utili e originali in maniera costante."
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Hai bisogno di qualche consiglio sulla condivisione sui social? %1$sScopri "
"di più su come utilizzare Jetpack Social%2$s. In qualità di utente del piano "
"Premium, puoi accedere al %3$ssupporto via chat o e-mail%4$s per aiutarti a "
"collegare il tuo sito a tutti i tuoi account social e trasformarlo nel tuo "
"hub principale sul web."
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %s plan user, you can access %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts and "
"transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Hai bisogno di qualche consiglio sulla condivisione sui social? %1$sScopri "
"di più su come utilizzare Jetpack Social%2$s. In qualità di utente del piano "
"%s, puoi accedere al %3$ssupporto via chat o e-mail%4$s per aiutarti a "
"collegare il tuo sito a tutti i tuoi account social e trasformarlo nel tuo "
"hub principale sul web."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Premium Plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Vuoi scoprire come installare i temi? Leggi la nostra %1$sguida%2$s che "
"include anche un tutorial video gratuito. Il tuo piano Premium ti dà anche "
"accesso al %3$ssupporto via e-mail o chat%4$s per impostare e personalizzare "
"il tema."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Vuoi una dimostrazione di come installare i temi? Guarda la nostra %1$sguida "
"passo passo%2$s, che include anche un tutorial video gratuito. Come utente "
"del piano %5$s, hai anche diritto al %3$ssupporto via chat o e-mail%4$s per "
"ricevere assistenza nella creazione e nella personalizzazione del tuo tema."
msgid ""
"Since you’re on the WordPress.com Premium plan, you can try an unlimited "
"number of themes until you find the perfect fit for you, so feel free to "
"experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four "
"different ways%2$s."
msgstr ""
"Con il piano WordPress.com Premium, puoi scegliere tra un numero illimitato "
"di temi. Dai sfogo alla tua fantasia! Oppure se cerchi ispirazione leggi "
"%1$sQuattro home page, quattro modi diversi%2$s."
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your site to be "
"perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$sTheme Showcase%2$s."
msgstr ""
"Quando scegli un tema chiediti: come vuoi che venga percepito il tuo sito? "
"Come lo descriveresti? È professionale ma amichevole o sofisticato ed "
"esclusivo? O forse qualcosa di completamente diverso? Inserisci delle parole "
"chiave nella casella di ricerca della %1$s\"Vetrina dei temi\"%2$s."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com Business plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Vuoi sbloccare più funzionalità per il tuo sito, come la possibilità di "
"installare plugin o di ottenere Google Analytics integrato? Scopri di più "
"sul %1$spiano WordPress.com Business%2$s per vedere se è il piano adatto a "
"te."
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a Premium plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the "
"features you can use."
msgstr ""
"Se non sai come iniziare guarda i %1$stutorial video gratuiti%2$s. Il piano "
"Premium ti dà anche accesso al %3$ssupporto via e-mail o chat%4$s per "
"impostare o risolvere i problemi del sito e scoprire di più sulle "
"funzionalità incluse nel piano."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com Premium! With millions of personal bloggers, small "
"businesses, and large Fortune 500 companies using WordPress to power their "
"online presence, you’re in good hands."
msgstr ""
"Sei su WordPress.com Premium! Milioni di blogger personali, piccole attività "
"e grandi aziende nella lista Fortune 500 utilizzano WordPress per migliorare "
"la loro presenza online. Quindi sei in buone mani."
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Personal plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social "
"accounts and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Hai bisogno di qualche consiglio sulla condivisione sui social? %1$sScopri "
"di più su come utilizzare Jetpack Social%2$s. In qualità di utente del piano "
"Personale, puoi accedere al %3$ssupporto via chat o e-mail%4$s per aiutarti "
"a collegare il tuo sito a tutti i tuoi account social e trasformarlo nel tuo "
"hub principale sul web."
msgid ""
"The more you extend yourself on social media, the bigger your network will "
"grow, and the more visitors you’ll gain."
msgstr ""
"Più cresce la tua visibilità sui social media, più crescerà la rete dei tuoi "
"contatti e il numero dei tuoi visitatori."
msgid "Enable Social Sharing"
msgstr "Abilita la condivisione sui social"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Personal plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Vuoi scoprire come installare i temi? Leggi la nostra %1$sguida%2$s che "
"include anche un tutorial video gratuito. Il tuo piano Personale di dà anche "
"accesso al %3$ssupporto via e-mail o chat%4$s per impostare e personalizzare "
"il tema."
msgid ""
"You can try dozens of themes until you find the perfect fit for you, so feel "
"free to experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, "
"four different ways%2$s."
msgstr ""
"Con il piano Personale puoi scegliere tra decine di temi incredibili. Dai "
"sfogo alla tua fantasia! Oppure se cerchi ispirazione leggi %1$sQuattro home "
"page, quattro modi diversi%2$s."
msgid "Explore Themes"
msgstr "Esplora i temi"
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your blog or website "
"to be perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$s Theme Showcase%2$s."
msgstr ""
"Quando scegli un tema chiediti: che immagine vuoi dare della tua attività? "
"Come la descriveresti? È professionale ma amichevole o sofisticata ed "
"esclusiva? O forse qualcosa di completamente diverso? Inserisci delle parole "
"chiave nella casella di ricerca della %1$s\"Vetrina dei temi\"%2$s."
msgid ""
"Create a beautiful website represents what you stand for. Start by picking "
"your website theme, which determines the overall design and appearance of "
"your site. After all, your website’s look and feel is a big part of your "
"success."
msgstr ""
"Per creare un sito fantastico che ti rappresenti, scegli il tema che "
"preferisci. Il look può incidere direttamente sul successo del tuo sito."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"Premium and Business plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Vuoi sbloccare più funzionalità, come la possibilità di ottenere temi "
"premium illimitati o quella di guadagnare con il tuo sito? Scopri di più sui "
"%1$spiani WordPress.com Premium e WordPress.com Business%2$s per vedere qual "
"è quello adatto a te."
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a %5$s plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the features "
"you can use."
msgstr ""
"Se non sai come iniziare, dai un'occhiata ai nostri %1$stutorial video "
"gratuiti%2$s. In qualità di utente del piano %5$s, hai inoltre diritto al "
"%3$ssupporto via e-mail o chat%4$s per configurare o risolvere i problemi "
"del tuo sito e conoscere le funzionalità che puoi utilizzare."
msgid "How to build a successful website"
msgstr "Crea un sito web di successo"
msgid "Update My Settings to Get Me Found"
msgstr "Attiva gli strumenti SEO"
msgid ""
"%s offers great search engine optimization (SEO) right out of the box. "
"However, there are a few fundamentals you can take care of to make sure that "
"you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"%s offre una grande ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO) fin da "
"subito. Tuttavia, ci sono alcuni elementi fondamentali che puoi esaminare "
"per essere sicuro che il tuo sito sia il più visibile possibile nei motori "
"di ricerca."
msgid "Create a Site Search Engines Love"
msgstr "Crea un sito a prova di motore di ricerca"
msgid "Ensure your website will be found."
msgstr "Assicurati che il tuo sito web venga trovato."
msgid "Help your customers find your site on search engines"
msgstr "Aiuta i clienti a trovare il tuo sito sui motori di ricerca"
msgid "How to build a site that search engines love"
msgstr "Come creare un sito apprezzato dai motori di ricerca"
msgid "Share your thoughts!"
msgstr "Facci sapere cosa ne pensi!"
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$s Jetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"Puoi anche condividere i tuoi ultimi articoli come tweet e aggiornamenti "
"delle pagine Facebook con %1$sJetpack Social%2$s. Un clic sul pulsante "
"Pubblica sul tuo sito è sufficiente per pubblicare "
"automaticamente i tuoi contenuti su molti altri social network."
msgid ""
"Use the power of social networks to get social networks to draw more "
"visitors to your website! Add sharing buttons to your pages and blog posts "
"so readers can share your content to their audience on social media."
msgstr ""
"Usa la potenza dei social media per attirare più visitatori! Aggiungi "
"pulsanti di condivisione alle pagine e agli articoli del tuo blog per "
"permettere ai tuoi lettori di condividere facilmente i tuoi contenuti sui "
"loro social."
msgid "Boost Your Website Views with Social Media"
msgstr "Aumenta le visualizzazioni con i social media"
msgid "Draw more people to your site by using the power of social media."
msgstr ""
"Attira più persone sul tuo sito utilizzando il potere dei social media."
msgid "How to get more website visitors"
msgstr "Incrementa il numero di visitatori del tuo sito web"
msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!"
msgstr "Divertiti a scegliere il fantastico tema per il tuo sito web!"
msgid "Explore Unlimited Themes"
msgstr "Esplora i temi illimitati"
msgid "Experiment: Find the Right Look"
msgstr "Trova il look giusto"
msgid ""
"Create a beautiful website that also brings you more business. Start by "
"picking your website theme, which determines the overall design and "
"appearance of your site. After all, a look that matches your brand can have "
"a direct effect on the success of your business."
msgstr ""
"Crea un fantastico sito per attirare nuovi clienti. Dagli l'aspetto giusto "
"scegliendo il tema che preferisci. Un look che rifletta il tuo brand può "
"incidere direttamente sul successo della tua attività commerciale."
msgid "Design a beautiful and powerful business website."
msgstr "Progetta un bellissimo e potente sito web per la tua attività."
msgid "Pick a website theme you love"
msgstr "Scegli il tema ideale per il tuo sito web"
msgid "Find the perfect look for your site"
msgstr "Dai al tuo sito il look ideale"
msgid "Was this content helpful?"
msgstr "Ti è stato utile questo contenuto?"
msgid "Get WordPress apps for any device."
msgstr "Le app WordPress su ogni dispositivo."
msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere."
msgstr "L'ispirazione può arrivare in qualsiasi momento."
msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!"
msgstr "Grazie per averci scelto. Non vediamo l'ora di vedere il tuo sito!"
msgid "Start Personalizing Your Site Now"
msgstr "Personalizza il tuo sito adesso"
msgid "When you’re ready, click Publish -- and you’re done!"
msgstr ""
"Quando sei pronto, fai clic su Pubblica e il gioco è fatto!"
msgid ""
"You’ll land on the Editor, where you can add text, media, "
"embeds, contact forms, or any other content your page calls for."
msgstr ""
"Tramite l'Editor puoi aggiungere testo, elementi "
"multimediali, contenuto incorporato, moduli di contatto e altro ancora."
msgid ""
"Log in to your account, navigate to My Site(s) (the link is "
"always at the top-left corner of your screen), then click Add"
"strong> next to Pages."
msgstr ""
"Accedi al tuo account, vai su Il mio sito (in alto a "
"sinistra del tuo schermo) e fai clic su Aggiungi vicino a "
"Pagine."
msgid "You can publish your page in just a few clicks:"
msgstr "Pubblica in tre semplici mosse:"
msgid "Create Your First Page in 3 Steps"
msgstr "Crea la tua prima pagina"
msgid ""
"You can begin with an About page where you introduce yourself and your work, "
"create a Contact page if you’d like to give people a direct way to reach "
"you, or add your address and hours of operation to a new page if you’re a "
"brick-and-mortar business."
msgstr ""
"Puoi iniziare creando una pagina \"Informazioni\" per presentare te stesso e "
"la tua attività. Crea anche una pagina \"Contatti\" se vuoi dare ai tuoi "
"clienti la possibilità di contattarti direttamente o aggiungi il tuo "
"indirizzo e gli orari di apertura se hai un negozio fisico."
msgid ""
"Get started by creating your site’s first page. Your site’s content — the "
"information and photos visitors see — does all the talking for you when you "
"can’t be there to speak with your customers in person."
msgstr ""
"Crea la prima pagina del tuo sito. Quando non puoi farlo di persona, è il "
"contenuto che pubblichi (informazioni e foto) a parlare ai tuoi clienti."
msgid ""
"Welcome to %s! With millions of personal bloggers, small businesses, and "
"large Fortune 500 companies using WordPress to power their online presence, "
"you’re in good hands."
msgstr ""
"Ti diamo il benvenuto su %s. Milioni di blogger personali, piccole attività "
"e grandi aziende nella lista Fortune 500 utilizzano WordPress per migliorare "
"la loro presenza online. Quindi sei in buone mani."
msgid "Getting Started is Simple"
msgstr "Iniziare è facilissimo"
msgid "Use Your Own Domain"
msgstr "Usa il tuo dominio"
msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}"
msgstr ""
"Non sai quale sia la scelta migliore per te? {{a}}Siamo qui per aiutarti.{{/"
"a}}"
msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}"
msgstr "{{a}}Scopri di più sulla mappatura di dominio{{/a}}"
msgid "Requires changes to the domain's DNS"
msgstr "Richiede le modifiche del DNS del dominio"
msgid ""
"Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress."
"com"
msgstr ""
"Gestione di alcune impostazioni del dominio presso il tuo attuale fornitore "
"e altre su WordPress.com"
msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider"
msgstr ""
"La registrazione e l'addebito del dominio rimarranno al tuo attuale fornitore"
msgid "Map your domain without moving it from your current registrar."
msgstr "Mappa il tuo dominio senza spostarlo dal tuo attuale registrar."
msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}"
msgstr "{{a}}Scopri di più sui trasferimenti di dominio{{/a}}"
msgid "Extends registration by one year"
msgstr "La registrazione viene estesa di un anno"
msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard"
msgstr "Gestione del tuo dominio e del tuo sito dalla bacheca di WordPress.com"
msgid ""
"Domain registration and billing will be moved from your current provider to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"La registrazione e l'addebito del dominio passeranno dal tuo attuale "
"fornitore a WordPress.com"
msgid "Transfer your domain away from your current registrar."
msgstr "Trasferisci il tuo dominio dal tuo registrar attuale."
msgid ""
"Free with your plan, but registration costs at your current provider still "
"apply"
msgstr ""
"È gratuito con il tuo piano, ma restano in vigore i costi di registrazione "
"al tuo attuale fornitore"
msgid "24/7 expert WordPress support"
msgstr "Supporto WordPress 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid "Site fonts changed"
msgstr "Caratteri del sito modificati"
msgid "Starting at $2.59 / mo"
msgstr "A partire da $ 2.59 al mese"
msgid "Pressable is based out of The United States of America"
msgstr "La sede di Pressable si trova fuori dagli USA"
msgid "Starting at $5.00 / mo"
msgstr "A partire da $ 5.00 al mese"
msgid "MilesWeb is based out of India"
msgstr "La sede di MilesWeb si trova fuori dall'India"
msgid "MilesWeb Logo"
msgstr "Logo MilesWeb"
msgid "Start with DreamPress by Dreamhost"
msgstr "Inizia con DreamPress da Dreamhost"
msgid "Starting at %s a month"
msgstr "A partire da %s al mese"
msgid "Dreamhost is based out of The United States of America"
msgstr "La sede di Dreamhost si trova fuori dagli USA"
msgid "Starting at $4.99 / mo"
msgstr "A partire da $ 4.99 al mese"
msgid "Bluehost is based out of The United States of America"
msgstr "La sede di Bluehost si trova fuori dagli USA"
msgid "Renew interval"
msgstr "Intervallo di rinnovo"
msgid "Stopping this subscription"
msgstr "Interruzione dell'abbonamento in corso..."
msgid "Every %s"
msgstr "Ogni %s"
msgid "Renews %s"
msgstr "Rinnova %s"
msgid "Footer credit changed"
msgstr "Credito a piè di pagina modificato"
msgid "Footer credit hidden"
msgstr "Credito a piè di pagina nascosto"
msgid "Footer credit set to \"%1$s\""
msgstr "Credito a piè di pagina impostato su \"%1$s\""
msgid ""
"If you’re building a brand new site, you might be wondering if you need a "
"website, a blog, or a website with a blog. At WordPress.com, you can create "
"all of these options easily, right in your dashboard."
msgstr ""
"WordPress.com ti permette di creare un sito web, un blog o un sito con blog "
"direttamente dalla tua bacheca."
msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?"
msgstr "Hai bisogno di un sito web, di un blog o di un sito con blog?"
msgid "Posts will now appear on \"%s\""
msgstr "Gli articoli ora compariranno su \"%s\""
msgid ""
"Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator "
"approval"
msgstr ""
"I commenti che comprendono le parole, URL, e-mail, o IP \"%s\" richiedono "
"l'approvazione del moderatore"
msgid "Disabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "Disabilitate categorie e tag in Articoli correlati"
msgid "Enabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "Abilitate categorie e tag in Articoli correlati"
msgid "Jetpack mobile theme disabled"
msgstr "Tema mobile di Jetpack disabilitato"
msgid "Jetpack mobile theme enabled"
msgstr "Tema mobile di Jetpack abilitato"
msgid "Set to load additional posts when visitors click a button"
msgstr ""
"Impostato per caricare articoli aggiuntivi quando i visitatori fanno clic su "
"un pulsante"
msgid "Set to load additional posts automatically"
msgstr "Impostato per caricare automaticamente articoli aggiuntivi"
msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Numero di commenti per pagina modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Comments will not close automatically"
msgstr "I commenti non saranno chiusi automaticamente"
msgid "Comments will now close automatically"
msgstr "I commenti saranno ora chiusi automaticamente"
msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Numero di giorni di apertura dei commenti modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted"
msgstr "I commenti che includono \"%s\" ora vengono inseriti nella blacklist"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan "
"Purchaser can initiate a change."
msgstr ""
"Nota bene: non puoi annullare questa azione. Solo il nuovo acquirente del "
"piano potrà fare modifiche."
msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?"
msgstr "Sei sicuro di voler modificare l'acquirente del piano con {{user /}}?"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner "
"can initiate a transfer."
msgstr ""
"Nota bene: non puoi annullare questa azione. Solo il nuovo proprietario del "
"sito potrà avviare un trasferimento."
msgid "Click here to upgrade your site today!"
msgstr "Scegli il tuo nuovo piano!"
msgid ""
"Which means you can upgrade today and try one of our paid plans for 30 days, "
"completely risk free. If you decide the upgraded plan isn’t for you, simply "
"contact us and we’ll give you a full refund."
msgstr ""
"Ciò significa che puoi eseguire il miglioramento oggi stesso e provare uno "
"dei nostri piani a pagamento per 30 giorni senza alcun rischio. Se decidi "
"che il nuovo piano non fa per te, contattaci per ottenere un rimborso "
"completo."
msgid ""
"And that’s just the beginning. Depending on the plan you choose, you’ll also "
"get advanced search engine optimization (SEO) tools, built-in credit card "
"processing capabilities, access to the WordPress plugin library, and so much "
"more."
msgstr ""
"E questo è solo l'inizio. A seconda del piano scelto, potrai usufruire anche "
"di strumenti avanzati di ottimizzazione per motori di ricerca (SEO), "
"gestione delle carte di credito integrata, accesso alla libreria dei plugin "
"WordPress e altro ancora."
msgid "Place ads and payment options on your site."
msgstr "Potrai inserire pubblicità e opzioni di pagamento sul tuo sito."
msgid "- The WordPress.com Team"
msgstr "- Il team WordPress.com"
msgid "- The WordPress.com VIP Team"
msgstr "- Il team WordPress.com VIP"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "Pagina privacy policy aggiornata correttamente."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"Il contenuto suggerito sulla privacy dovrebbe essere aggiunto utilizzando "
"l'action %s (o successiva). Consultare la documentazione inline."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"Il contenuto suggerito sulla privacy dovrebbe essere aggiunto solo in wp-"
"admin utilizzando l'action %s (o successiva)."
msgid "Recurring payments"
msgstr "Pagamenti ricorrenti"
msgid "Site icon removed"
msgstr "Icona del sito rimossa"
msgid "Learn more about Jetpack ›"
msgstr "Scopri di più su Jetpack ›"
msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s"
msgstr ""
"Se hai bisogno di supporto, ti preghiamo di contattarci. Saremo lieti di "
"aiutarti: %s"
msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s"
msgstr "Visualizza tutte le funzioni del piano %1$s a cui hai accesso: %2$s"
msgid ""
"If no action is taken, your %1$s plan will expire on your plan expiration "
"date of %2$s and you will lose access to all of the features you are "
"currently using."
msgstr ""
"Se non viene intrapresa alcuna azione, il tuo piano per %1$s scadrà secondo "
"la data di scadenzai il giorno %2$s e perderai l'accesso a tutte le funzioni "
"che stai utilizzando in questo momento."
msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)."
msgstr ""
"Jetpack necessita di informazioni di pagamento aggiornate per il tuo sito, "
"%1$s (%2$s)."
msgid ""
"If you need any help, please reach out - we'd love to "
"help you."
msgstr ""
"Se hai bisogno di supporto, ti preghiamo di contattarci. "
"Saremo lieti di aiutarti."
msgid ""
"View all of the %2$s plan features you have access to."
msgstr ""
"Visualizza tutte le funzioni del piano %2$s a cui hai "
"accesso."
msgid ""
"Jetpack needs updated payment information for your site, "
"%2$s. If no action is taken, your %3$s plan will expire on your "
"plan expiration date of %4$s and you will lose access to all of the "
"features you are currently using."
msgstr ""
"Jetpack necessita di informazioni di pagamento aggiornate per il tuo sito, "
"%2$s. Se non viene intrapresa alcuna azione, il "
"tuo piano per %3$s scadrà secondo la data di scadenza il giorno %4$s"
"strong> e perderai l'accesso a tutte le funzioni che stai utilizzando in "
"questo momento."
msgid "Jetpack needs updated payment information"
msgstr "Su Jetpack sono necessarie informazioni di pagamento aggiornate"
msgid "Plan purchaser"
msgstr "Acquirente del piano"
msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site."
msgstr "È qualcun altro l'acquirente del piano per questo sito."
msgid "Yes, change the plan purchaser"
msgstr "Sì, modifica l'acquirente del piano"
msgid ""
"Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., "
"developers may be a Site owner, because they set up the website and "
"connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers "
"who use their billing information to purchase the plan for the site."
msgstr ""
"Di solito sono la stessa persona, ma a volte possono differire. Ad esempio, "
"gli sviluppatori possono essere proprietari di un sito web, poiché lo hanno "
"configurato e hanno collegato Jetpack a WordPress.com, e i loro clienti "
"possono essere gli acquirenti del piano che utilizzano i dati di addebito "
"per acquistare il piano per il sito."
msgid ""
"Plan purchasers are users who purchased a paid plan for the "
"site."
msgstr ""
"{{strong}}Gli acquirenti del piano{{/strong}} sono utenti che hanno "
"acquistato un piano a pagamento per il sito."
msgid ""
"Site owners are users who have connected Jetpack to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}I proprietari del sito{{/strong}} sono utenti che hanno connesso "
"Jetpack a WordPress.com."
msgid ""
"To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check "
"out."
msgstr ""
"Per approfittare dello sconto del 15%% utilizza il codice promozionale %s "
"quando effettui il pagamento."
msgid "Welcome, %s listeners! "
msgstr "Benvenuti, ascoltatori di %s! "
msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\""
msgstr "Argomento 2 del podcast impostato su \"%s\""
msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\""
msgstr "Argomento 1 del podcast impostato su \"%s\""
msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Host/artista/produttore del podcast modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\""
msgstr "Host/artista/produttore del podcast impostato su \"%s\""
msgid "Podcasting cover image changed"
msgstr "Immagine di copertina del podcast modificata"
msgid "Podcasting cover image removed"
msgstr "Immagine di copertina del podcast rimossa"
msgid "Podcast explicit content setting changed"
msgstr "Impostazione del contenuto esplicito del podcast modificata"
msgid "Podcast set not to contain explicit content"
msgstr "Podcast impostato per non contenere contenuto esplicito"
msgid "Podcast set to contain explicit content"
msgstr "Podcast impostato per contenere contenuto esplicito"
msgid "Podcasting email address set to \"%s\""
msgstr "Indirizzo e-mail del podcast impostato su \"%s\""
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "Nessuna informazione"
msgid "Changed podcasting category"
msgstr "Modificata categoria del podcast"
msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Modificata categoria del podcast da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\""
msgstr "Podcast abilitato e categoria del podcast impostata su \"%s\""
msgid ""
"See how customers find you on Google -- and whether they visited your site "
"and looked for more info on your business -- by connecting to a Google "
"Business Profile location."
msgstr ""
"Scopri come fanno i tuoi clienti a trovarti su Google, e se hanno visitato "
"il tuo sito e cercato ulteriori informazioni sulla tua attività, "
"connettendoti a una posizione del Profilo dell'attività Google."
msgid "billed yearly"
msgstr "addebito annuale"
msgid ""
"Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
"Disabilitata autenticazione a due fattori per l'accesso con gli account "
"WordPress.com"
msgid ""
"Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
"Abilitata autenticazione a due fattori per l'accesso con gli account "
"WordPress.com"
msgid ""
"Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"Disabilitata corrispondenza degli account WordPress.com per l'accesso con "
"gli indirizzi e-mail"
msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"Abilitata corrispondenza degli account WordPress.com per l'accesso con gli "
"indirizzi e-mail"
msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Disabilitata opzione che consente agli utenti di accedere utilizzando gli "
"account WordPress.com"
msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Abilitata opzione che consente agli utenti di accedere utilizzando gli "
"account WordPress.com"
msgid "Your site has been successfully restored."
msgstr "Il tuo sito è stato ripristinato correttamente."
msgid ""
"We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"Stiamo clonando il tuo sito al giorno %(dateTime)s. Riceverai una notifica "
"al termine."
msgid "Away we go! Your site is being cloned."
msgstr "Noi partiamo. Il sito è in fase di clonazione."
msgid ""
"We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"Stiamo ripristinando il tuo sito al giorno %(dateTime)s. Riceverai una "
"notifica al termine."
msgid "Away we go! Your site is being restored."
msgstr "Partiamo! Il sito è in fase di ripristino."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be "
"notified once it's complete."
msgstr ""
"Stiamo creando un backup scaricabile del sito al giorno %(dateTime)s. "
"Riceverai una notifica al termine."
msgid "Away we go! Your download is being created."
msgstr "Ci siamo! Stiamo creando il file scaricabile."
msgid "Buy Professional"
msgstr "Scegli Professionale"
msgid "Best for organizations."
msgstr "Ideale per le organizzazioni."
msgid "Accept PayPal payments"
msgstr "Pagamenti PayPal"
msgid "Scheduled social media posting"
msgstr "Pubblicazione sui social media programmata"
msgid "Automated malware scanning"
msgstr "Scansione antimalware automatica"
msgid "30-day archive"
msgstr "Archivio di 30 giorni"
msgid "or %s yearly"
msgstr "o %s all'anno"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s/m"
msgid "Best for hobbyists."
msgstr "Ideale per gli appassionati."
msgid "Automated social media posting"
msgstr "Pubblicazione sui social media automatica"
msgid "Downtime monitoring"
msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività"
msgid "Brute force attack protection"
msgstr "Protezione dagli attacchi di forza bruta"
msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you."
msgstr ""
"Confronta i nostri piani in modo da determinare qual è quello giusto per te."
msgid "Powerful features in every Jetpack plan"
msgstr "Funzionalità potenti incluse in ogni piano Jetpack"
msgid ""
"We've partnered with several world-class hosting companies who are committed "
"to providing you with the best-in-class WordPress and Jetpack experience."
msgstr ""
"Abbiamo collaborato con diverse società di fornitura di hosting di livello "
"mondiale che si impegnano a offrirti la migliore esperienza WordPress e "
"Jetpack."
msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today"
msgstr "Lancia stesso oggi il tuo sito web WordPress + Jetpack"
msgid ""
"You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web "
"host."
msgstr ""
"Hai bisogno di WordPress per eseguire Jetpack e per eseguire WordPress hai "
"bisogno di un ottimo fornitore di hosting web."
msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better."
msgstr "Il software utilizzato dal %s%% di Internet ora ancora più migliorato."
msgid ""
"As the new plan purchaser, you will need to update your billing information."
msgstr ""
"Come nuovo acquirente del piano, dovrai aggiornare i dati di "
"addebito."
msgid "You are now the plan purchaser for %s."
msgstr "Ora sei l'acquirente del piano per %s."
msgid "Jetpack Plans"
msgstr "Piani Jetpack"
msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s."
msgstr "L'acquirente del piano per %s è stato aggiornato a %s."
msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la migrazione dei backup al nuovo "
"acquirente del piano."
msgid ""
"To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and "
"then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Per utilizzare questo dominio per il tuo sito, puoi registrarlo prima "
"altrove e poi aggiungerlo qui. {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid "Download our free mobile app today!"
msgstr "Scarica la nostra app per dispositivi mobili oggi!"
msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Servizi di aggiornamento modificati da %1$s a %2$s"
msgid "Keep ownership"
msgstr "Mantieni la proprietà"
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Trasferisci la proprietà"
msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?"
msgstr "Desideri trasferire la proprietà del sito a {{user /}}?"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr ""
"Se si tratta di un articolo su un sito privato, è necessario essere un "
"membro del sito per visualizzarlo."
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "Questo articolo esiste, ma non hai il permesso di leggerlo."
msgid "Site owner changed to %(user)s."
msgstr "Proprietario del sito modificato in %(user)s."
msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"Disabilitata opzione di invio di e-mail all'amministratore quando qualcuno "
"segue il sito"
msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"Abilitata opzione di invio di e-mail all'amministratore quando qualcuno "
"segue il sito"
msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr ""
"Disabilitata opzione di invio di e-mail all'amministratore quando un "
"articolo viene ripubblicato"
msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr ""
"Abilitata opzione di invio di e-mail all'amministratore quando un articolo "
"viene ripubblicato"
msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Nome utente Twitter modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Twitter username set to \"%s\""
msgstr "Nome utente Twitter impostato come \"%s\""
msgid "Enabled showing the Reblog button"
msgstr "Abilitata visualizzazione del pulsante Ripubblica"
msgid "Disabled showing the Reblog button"
msgstr "Disabilitata visualizzazione del pulsante Ripubblica"
msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!"
msgstr "Abbiamo correttamente clonato il sito allo stato del %(date)s!"
msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d azione la settimana di %(monday)s"
msgstr[1] "%(value)d azione la settimana di %(monday)s"
msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d visualizzazione la settimana di %(monday)s"
msgstr[1] "%(value)d visualizzazioni la settimana di %(monday)s"
msgid "Plan removed"
msgstr "Piano rimosso"
msgid "Plan purchased"
msgstr "Piano acquistato"
msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Disabilitate Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Abilitate Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgid "Site owner"
msgstr "Proprietario del sito"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "Rimozione della pubblicità WordPress.com"
msgid "Purchase Membership"
msgstr "Acquista abbonamento"
msgid "Your cart is awaiting payment."
msgstr "Completa il pagamento dei prodotti nel carrello."
msgid "Front page meta description set to \"%s\""
msgstr "Meta descrizione della pagina iniziale impostata su \"%s\""
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This "
"feature is disabled by default, however, you can turn it on above."
msgstr ""
"Per aiutare il tuo sito con la trasparenza secondo le norme in materia di "
"privacy come il GDPR, Akismet può mostrare una nota ai tuoi utenti sotto i "
"moduli di commento. Questa funzionalità è disabilitata per impostazione "
"predefinita, tuttavia puoi attivarla sopra."
msgid "Plan purchaser has been changed successfully."
msgstr "L’acquirente del piano è stato modificato correttamente."
msgctxt "button label"
msgid "Close account"
msgstr "Chiudi il tuo account"
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "Gestisci gli acquisti"
msgid ""
"A code has been sent to your device via SMS. You may request another code "
"after one minute."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato un codice via SMS. Aspetta un minuto se hai bisogno di un "
"nuovo codice"
msgid ""
"WordPress.com password reset code: %s. If you did not request your password "
"to be reset, ignore this message."
msgstr ""
"%s è il tuo codice di ripristino password WordPress.com. Se non hai "
"richiesto il ripristino della password, ignora questo messaggio."
msgid ""
"Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new "
"episodes."
msgstr ""
"Pubblica articoli del blog nella categoria {{strong}}%s{{/strong}} per "
"aggiungere nuovi episodi."
msgid ""
"Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting "
"services."
msgstr ""
"Copia l'URL del feed e invialo ad Apple Podcast e altri servizi podcast."
msgid "{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "{{a}}Per saperne di più{{/a}}"
msgid "Please enter a server path."
msgstr "Immettere un percorso server."
msgid "%(value)d view on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d views on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)d visita il %(day)s"
msgstr[1] "%(value)d visite il %(day)s"
msgid "%(value)d action on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)d azione il %(day)s"
msgstr[1] "%(value)d azioni il %(day)s"
msgid ""
"Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle "
"switch for Jetpack Monitor."
msgstr ""
"Abilita il monitoraggio dell’attività del sito attivando l’interruttore per "
"Jetpack Monitor."
msgid ""
"Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"È stato abilitato il monitoraggio dei tempi di inattività. Continuare a "
"configurare i servizi essenziali per la sicurezza per il tuo sito?"
msgid "Yes, let's do it."
msgstr "Sì, diamoci da fare!"
msgid ""
"An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la modifica dell'acquirente. Riprova più "
"tardi."
msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site."
msgstr ""
"Non si dispone del permesso per cambiare l'acquirente della piano di questo "
"sito."
msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans."
msgstr "L’acquirente piano può essere modificato solo per i piani Jetpack."
msgid "Only administrator users can be plan purchasers."
msgstr "Solo gli utenti amministratori possono essere acquirenti piano."
msgid ""
"The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan "
"purchaser."
msgstr ""
"L’utente deve essere connesso a Jetpack per diventare un acquirente piano."
msgid ""
"You must be connected to this site in order to change its plan purchaser."
msgstr ""
"È necessario essere connessi al sito per modificarne l’acquirente piano."
msgid "You are already the purchaser of this plan."
msgstr "Sei già acquirente di questo piano."
msgid "You currently don't have an active plan for this site."
msgstr "Al momento non disponi di piani attivi per questo sito."
msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site."
msgstr "La modifica dell’acquirente piano non è consentita per questo sito."
msgid "The plan purchaser has been updated successfully."
msgstr "L’acquirente del piano è stato aggiornato correttamente."
msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser."
msgstr ""
"È necessario specificare un ID utente valido del nuovo acquirente piano."
msgid ""
"We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — "
"enjoy %1$s%% off any WordPress.com plan upgrade when you "
"enter code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Come segno del nostro supporto e del nostro incoraggiamento, ti "
"offriamo uno sconto del %1$s%% su ogni passaggio a un piano "
"WordPress.com a pagamento. Inserisci il codice %2$s al momento del pagamento!"
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "Nessun dato degli articoli è stato restituito da remoto."
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "Informazioni del sito non valide restituite da remoto."
msgid "Invalid remote response."
msgstr "Risposta da remoto non valida."
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dati remoti."
msgid "Detailed information"
msgstr "Informazioni dettagliate"
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr "Si è verificato un errore scaricando le informazioni del blog"
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il download della lista degli articoli del "
"blog"
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "Devi specificare un URL del blog valido."
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "Impossibile caricare gli articoli del blog in questo momento."
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "Impossibile caricare le informazioni del blog in questo momento."
msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget."
msgstr "L'URL del Blog non è configurato correttamente nel widget."
msgid "Management of podcast settings are not supported on this site."
msgstr ""
"Le impostazioni di gestione dei podcast non sono supportate su questo sito."
msgid ""
"A error occurred when we were trying to validate your site information. "
"Please make sure your credentials and host URL are correct and try again. If "
"you need help, please click on the support link."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di convalida delle "
"informazioni del tuo sito. Assicurati che le credenziali e l'URL del "
"fornitore di hosting siano corrette e riprova. Se hai bisogno di aiuto, fai "
"clic sul link di supporto."
msgid ""
"Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again."
msgstr ""
"Disabilita per interrompere l'invio di feed podcast. Puoi sempre impostarlo "
"di nuovo."
msgid "Hide an additional, second ad below posts"
msgstr "Nascondi una seconda pubblicità aggiuntiva sotto gli articoli"
msgid "Display an additional, second ad below posts"
msgstr "Visualizza una seconda pubblicità aggiuntiva sotto gli articoli"
msgid "Hide ads below posts"
msgstr "Nascondi pubblicità sotto gli articoli"
msgid "Display ads below posts"
msgstr "Mostra pubblicità sotto gli articoli"
msgid "Hide ads below pages"
msgstr "Nascondi pubblicità sotto le pagine"
msgid "Display ads below pages"
msgstr "Mostra pubblicità sotto le pagine"
msgid "Hide ads below posts on front page"
msgstr "Nascondi pubblicità sotto gli articoli sulla pagina iniziale"
msgid "Display ads below posts on front page"
msgstr "Mostra la pubblicità sulla pagina iniziale"
msgid "Hide ads below archives"
msgstr "Nascondi pubblicità sotto gli archivi"
msgid "Display ads below archives"
msgstr "Mostra pubblicità sotto gli archivi"
msgid "Disabled ads"
msgstr "Disabilitata pubblicità"
msgid "Enabled ads"
msgstr "Abilitata pubblicità"
msgid "Hide additional ad on top of each page"
msgstr "Nascondi altra pubblicità nella parte superiore di ogni pagina"
msgid "Display additional ad on top of each page"
msgstr "Visualizza altra pubblicità nella parte superiore di ogni pagina"
msgid "Cannot find site keyring connection to update."
msgstr ""
"Impossibile trovare la connessione del keyring al sito per l'esecuzione "
"dell'aggiornamento."
msgid "Cannot find site keyring connection to delete."
msgstr "Impossibile trovare la connessione del keyring al sito da eliminare."
msgid "Keyring ID should be an integer"
msgstr "L'ID del keyring dovrebbe essere un numero intero"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing the Quick Start "
"tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s è fantastico! Congratulazioni per aver completato la "
"checklist. Non è bella sensazione?"
msgid "Quick Start Completed"
msgstr "Checklist completata"
msgid "Quick Start"
msgstr "Checklist"
msgid ""
"You've finished the Quick Start checklist for %s. Congrats!"
msgstr "Hai completato la checklistper %s. Congratulazioni!"
msgid ""
"Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Non disponi dell'autorizzazione necessaria per gestire le "
"impostazioni per podcast su questo sito."
msgid ""
"Try changing to a different site or contacting this site's administrator."
msgstr "Prova a cambiare sito o contatta l'amministratore."
msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr ""
"Non mostrare i metadati Exif delle foto nella presentazione del carosello"
msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "Mostra i metadati Exif delle foto nella presentazione del carosello"
msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Schema dei colori della presentazione del carosello modificato da \"%1$s\" a "
"\"%2$s\""
msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\""
msgstr ""
"Schema dei colori della presentazione del carosello impostato su \"%s\""
msgid "Timezone changed to \"%s\""
msgstr "Fuso orario modificato in \"%s\""
msgctxt "momentjs format string (day)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgctxt "momentjs format string (week)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "Plugin installed manually"
msgid_plural "Plugins installed manually"
msgstr[0] "Plugin installato manualmente"
msgstr[1] "Plugin installati manualmente"
msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Indirizzo e-mail del podcast modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\""
msgstr "Argomento 3 del podcast impostato su \"%s\""
msgid ""
"Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s."
msgstr ""
"Assicurati che le credenziali inserite siano quelle del sito di destinazione "
"%(site)s."
msgid "Destination Server Address"
msgstr "Indirizzo del server di destinazione"
msgid "Destination WordPress Path"
msgstr "Percorso WordPress di destinazione"
msgid ""
"Before we can start cloning your site, we need the server credentials for "
"%(destination)s."
msgstr ""
"Prima di poter iniziare clonare il tuo sito, abbiamo bisogno delle "
"credenziali del server per %(destination)s."
msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\""
msgstr "Indirizzo di WordPress (URL del sito) impostato su \"%1$s\""
msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\""
msgstr "Indirizzo del sito web (URL della home) impostato su \"%1$s\""
msgid "Keep your site secure"
msgstr "Tieni il tuo sito al sicuro"
msgid ""
"Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has "
"what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more "
"clients, and showcase your best work."
msgstr ""
"Investi su di te. Il tuo sito avrà tutti gli strumenti necessari per "
"sviluppare un pubblico fedele, attirare nuovi clienti e aumentare le vendite."
msgid "Redeem Offer!"
msgstr "Approfitta dello sconto!"
msgid "And much, much more!"
msgstr "Fare tanto altro ancora!"
msgid ""
"Grow your site with unlimited storage space, security "
"protection and backup, and unlock third party plugin capabilities."
msgstr ""
"Sviluppare il tuo sito grazie a uno spazio di archiviazione "
"illimitato, sicurezza e backup e la possibilità di sbloccare i plugin di "
"terze parti."
msgid ""
"Tailor your site with advanced custom design, monetization "
"capabilities, and video support."
msgstr ""
"Creare un sito su misura grazie a un design personalizzato "
"avanzato, la possibilità di monetizzazione e il supporto video."
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and "
"expert 24/7 support."
msgstr ""
"Creare il tuo sito sito con un dominio personalizzato, temi "
"gratuiti e il supporto dei nostri esperti 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid ""
"Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your "
"way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your "
"site. With an upgraded plan you can:"
msgstr ""
"Non è facile creare e gestire un sito, ma sei sulla buona strada. E noi "
"siamo qui per aiutarti a costruirlo e a svilupparlo. Con un piano a "
"pagamento puoi:"
msgid ""
"Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks."
msgstr "Congratulazioni! Hai creato %1$s due settimane fa."
msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?"
msgstr "Hai fatto progressi con il tuo nuovo sito, ma ora?"
msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next"
msgstr "%1$s ha due settimane! Ecco cosa fare adesso"
msgid ""
"This is an XML News Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Questa è una sitemap delle news XML generata da Jetpack per essere utilizzata "
"dai motori di ricerca come Google o Bing."
msgid ""
"This is an XML Video Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Questa è una sitemap XML del video generata da Jetpack per essere utilizzata "
"dai motori di ricerca come Google o Bing."
msgid ""
"This is an XML Image Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Questa è una sitemap XML dell'immagine generata da Jetpack per essere utilizzata "
"dai motori di ricerca come Google o Bing."
msgid ""
"This is an XML Sitemap Index generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Questo è un indice della sitemap XML generata da Jetpack per essere utilizzata "
"dai motori di ricerca come Google o Bing."
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress"
msgstr ""
"Generato da Jetpack per WordPress"
msgid ""
"You can find more information on XML sitemaps at sitemaps.org"
msgstr ""
"Puoi scoprire di più sulle sitemap XML su sitemaps.org"
msgid ""
"This is an XML Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Questa è una sitemap XML generata da Jetpack per essere utilizzata dai motori "
"di ricerca come Google o Bing."
msgid ""
"An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue "
"persists please contact our support staff."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il reindirizzamento al tuo fornitore di "
"dominio. Se il problema persiste, contatta il personale di supporto."
msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com."
msgstr "Fatto! Il tuo dominio è configurato per funzionare con WordPress.com."
msgid ""
"Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note "
"that there may be a delay before the new settings take effect at your domain "
"provider."
msgstr ""
"Fatto! Il tuo dominio è configurato per funzionare con WordPress.com. Le "
"nuove impostazioni potrebbero diventare effettive più tardi presso il tuo "
"fornitore di dominio."
msgid ""
"Your domain provider supports automatically configuring your domain to use "
"it with WordPress.com."
msgstr ""
"Il tuo fornitore di dominio supporta automaticamente la configurazione del "
"dominio per usarlo con WordPress.com."
msgid ""
"Clicking the button below redirects you to your domain provider where you "
"may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is "
"complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you "
"will be redirected back to WordPress.com."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante qui sotto, sarai reindirizzato al tuo fornitore di "
"dominio. Ti potrebbe essere chiesto di effettuare l'accesso. Una volta "
"confermato le impostazioni e completato il processo, il tuo dominio sarà "
"connesso al tuo sito WordPress.com e sarai reindirizzato a WordPress.com."
msgid "Configure Your Domain Settings"
msgstr "Configura le impostazioni del dominio"
msgid "Connect Your Domain"
msgstr "Connetti il dominio"
msgid ""
"After you confirm this change, the domain will be removed on "
"%(expirationDate)s"
msgstr ""
"Dopo aver confermato questa modifica, il dominio sarà rimosso il giorno "
"%(expirationDate)s"
msgid ""
"After you confirm this change, the subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s"
msgstr ""
"Dopo aver confermato questa modifica, l'abbonamento sarà rimosso il giorno "
"%(expirationDate)s"
msgid "Your site has been successfully cloned"
msgstr "Il tuo sito è stato clonato correttamente"
msgid "Currently cloning your site"
msgstr "Al momento stiamo clonando il tuo sito"
msgid "The cloning process will start in a moment."
msgstr "Il processo di clonazione inizierà tra qualche secondo."
msgid "Preview link for the post."
msgstr "Link dell'anteprima dell'articolo."
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr ""
"Non c'è nessun salvataggio automatico da revisionare per questo articolo."
msgid ""
"P.S. Ready to unlock more great features for your site? Check out our plans to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"P.S. Vuoi sbloccare altre fantastiche funzionalità per il tuo sito? Dai "
"un'occhiata ai nostri piani per vedere se un "
"miglioramento è la scelta giusta per te."
msgid ""
"Don't stop now, the internet wants more! Build on your momentum by creating "
"your next draft right now. We can’t wait to see what you’ll publish next."
msgstr ""
"Non fermarti, Internet vuole di più! Sfrutta questo momento creativo e "
"prepara subito la bozza del tuo prossimo articolo. Non vediamo l'ora di "
"vedere cosa pubblicherai."
msgid "Congrats, you published your first post on %s."
msgstr "Congratulazioni. Hai pubblicato il tuo primo articolo su %s."
msgid "Please provide a name for your site."
msgstr "Fornisci un nome per il tuo sito."
msgid "Please provide the destination URL."
msgstr "Fornisci l'URL di destinazione."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file."
msgstr ""
"Importa articoli, pagine, commenti, tag e immagini da un file di "
"esportazione di %(importerName)s."
msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support."
msgstr ""
"Il proprietario del sito non può essere modificato in %(user)s. Contatta il "
"supporto."
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "Se disponibile, mostra un'immagine in miniatura"
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "Il nome utente Twitter del proprietario del dominio di questo sito."
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Tag Sito Twitter"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"Jetpack.com. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Questa opzione richiede l'acquisto dell'hosting e il software gratuito di "
"Jetpack.com. Scopri di più sulle differenze tra "
"WordPress.com e WordPress.org."
msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host"
msgstr "La potenza di Jetpack %1$s sul tuo fornitore di hosting preferito"
msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"Per chiudere questo account ora, {{a}}contatta il team di supporto{{/a}}."
msgid ""
"Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all "
"your sites and all their content."
msgstr ""
"La chiusura dell'account non può essere annullata. Causerà l'eliminazione "
"del tuo account insieme a tutti i tuoi siti e al loro contenuto."
msgid ""
"You will not be able to open a new WordPress.com account using the same "
"email address for 30 days."
msgstr ""
"Non potrai aprire un nuovo account WordPress.com utilizzando lo stesso "
"indirizzo e-mail per 30 giorni."
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you close an "
"account, please {{a}}chat with someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"Se hai domande su ciò che accade quando chiudi un account, innanzitutto {{a}}"
"apri una chat con un membro del team di supporto{{/a}}. Ti spiegheranno le "
"ramificazioni e ti aiuteranno a valutare le alternative. "
msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button."
msgstr ""
"Quando sei pronto a procedere, utilizza il pulsante \"Chiudi il tuo account"
"\"."
msgid "Manage purchase"
msgstr "Gestisci acquisti"
msgid "Language set to \"%1$s\""
msgstr "Lingua impostata su \"%1$s\""
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}."
msgstr ""
"La visibilità di questo sito è attualmente impostata su {{strong}}Privato{{/"
"strong}}."
msgid "Go to Privacy settings"
msgstr "Vai alle impostazioni sulla privacy"
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "Progetto pubblicato. Condivisione del progetto su %1$s."
msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s."
msgstr ""
"Articolo pubblicato. Invio delle e-mail agli abbonati e condivisione "
"dell'articolo su %1$s."
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "Articolo pubblicato e condivisione su %1$s."
msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Ruolo predefinito per i nuovi utenti modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "New user default role set to \"%s\""
msgstr "Ruolo predefinito per i nuovi utenti impostato su \"%s\""
msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr "Codice di verifica di %1$s modificato da \"%2$s\" a \"%3$s\""
msgid "Removed %s verification code"
msgstr "Codice di verifica di %s rimosso"
msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\""
msgstr "Impostato nuovo codice di verifica per %1$s come \"%2$s\""
msgid "Update Service removed %s"
msgid_plural "Update Services removed %s"
msgstr[0] "Servizio di aggiornamento rimosso %s"
msgstr[1] "Servizi di aggiornamento rimossi %s"
msgid "Update Service set to %s"
msgid_plural "Update Services set to %s"
msgstr[0] "Servizio di aggiornamento impostato su %s"
msgstr[1] "Servizi di aggiornamento impostati su %s"
msgid ""
"A domain name is the site address people type into their browser to visit "
"your site."
msgstr ""
"Il nome di dominio è l’indirizzo che i tuoi visitatori digitano per "
"raggiungere il tuo sito."
msgid ""
"Not sure where to begin? Check out your top three competitors' websites. "
"Which pages do they have? List them. How do they organize their pages into "
"menus to form site navigation? Looking for further inspiration? Check out "
"%sMeasure Twice, Cut Once%s, an article that covers site pages and content "
"planning."
msgstr ""
"Se non sai da dove cominciare, prova a dare un’occhiata a tre siti della "
"concorrenza. Prendi nota di che pagine hanno. Come organizzano i loro menu "
"per rendere la navigazione più facile per i visitatori? Se cerchi ulteriore "
"ispirazione, consulta %sMeasure Twice, Cut Once%s, e scopri di più sulla "
"pianificazione di pagine e contenuti."
msgid ""
"Please wait while we redirect you back to the service provider's site to "
"finalize this update."
msgstr ""
"Per completare l'aggiornamento, attendi mentre ti reindirizziamo nuovamente "
"al sito del provider del servizio."
msgid "Jetpack Free"
msgstr "Jetpack Gratuito"
msgid "Jetpack setting changed"
msgstr "Impostazione di Jetpack modificata"
msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "Disabilitate iscrizioni degli utenti ad articoli e commenti"
msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "Abilitate iscrizioni degli utenti ad articoli e commenti"
msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "Disabilitate sitemap per l'indicizzazione del motore di ricerca"
msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "Abilitate sitemap per l'indicizzazione del motore di ricerca"
msgid "Disabled share buttons on posts"
msgstr "Disabilitati pulsanti di condivisione sugli articoli"
msgid "Enabled share buttons on posts"
msgstr "Abilitati pulsanti di condivisione sugli articoli"
msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "Disabilitati strumenti SEO per l'ottimizzazione per motori di ricerca"
msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "Abilitati strumenti SEO per l'ottimizzazione per motori di ricerca"
msgid "Disabled enhanced site search"
msgstr "Disabilitata ricerca nel sito potenziata"
msgid "Enabled enhanced site search"
msgstr "Abilitata ricerca nel sito potenziata"
msgid "Disabled optimized image serving"
msgstr "Disabilitate immagini ottimizzate"
msgid "Enabled optimized image serving"
msgstr "Abilitate immagini ottimizzate"
msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "Disabilitata barra degli strumenti di WordPress.com"
msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "Abilitata barra degli strumenti di WordPress.com"
msgid "Disabled lazy-loading images"
msgstr "Caricamento lento delle immagini disabilitato"
msgid "Enabled lazy-loading images"
msgstr "Abilitate immagini a caricamento lento"
msgid "Disabled comment \"Likes\""
msgstr "\"Mi piace\" disabilitato per i commenti"
msgid "Enabled comment \"Likes\""
msgstr "\"Mi piace\" abilitato per i commenti"
msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr ""
"Disabilitata trasformazione delle gallerie di immagini in presentazioni"
msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "Abilitata trasformazione delle gallerie di immagini in presentazioni"
msgid "Disabled Google Analytics"
msgstr "Google Analytics disabilitato"
msgid "Enabled Google Analytics"
msgstr "Google Analytics abilitato"
msgid "Start with Jetpack"
msgstr "Scegli Jetpack"
msgid "Create Your Website"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid "with powerful, flexible WordPress plugins."
msgstr "con i fantastici plugin WordPress."
msgid "Build exactly the kind of site you need"
msgstr "Crea il sito di cui hai bisogno"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"WordPress.org. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Questa opzione richiede l'acquisto dell'hosting e il software gratuito di "
"WordPress.org. Scopri di più sulle differenze tra "
"WordPress.com e WordPress.org."
msgid ""
"Purchase your own server space from one of our recommended hosts. Install "
"the Jetpack plugin and bring the power of WordPress.com to your self-hosted "
"site."
msgstr ""
"Acquista il tuo spazio da uno dei nostri fornitori di hosting consigliati. "
"Installa il plugin di Jetpack e trasferisci tutta la potenza di WordPress."
"com sul tuo sito ospitato personalmente."
msgid "Best for WordPress Experts:"
msgstr "Ideale per gli esperti WordPress:"
msgid "Best for Bloggers:"
msgstr "Ideale per i blogger:"
msgid "Learn More about Jetpack"
msgstr "Scopri di più su Jetpack"
msgid ""
"The performance monitoring, social sharing, SEO, and other features that "
"come baked into WordPress.com are available to everyone. If you’re using "
"WordPress with another host, you can get these same features simply by "
"installing Jetpack."
msgstr ""
"Il monitoraggio delle prestazioni, la condivisione sui social media, la SEO "
"e le altre funzionalità integrate su WordPress.com sono disponibili per "
"tutti. Se utilizzi WordPress con un altro fornitore di hosting, puoi "
"ottenere le stesse funzionalità installando Jetpack."
msgid ""
"With unlimited WordPress plugins, you can build anything you can imagine, "
"and customize it to meet your specific needs."
msgstr ""
"Grazie ai plugin illimitati di WordPress puoi dare vita alle tue idee e "
"personalizzare il tuo sito secondo le tue esigenze."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can install any of the thousands of free "
"plugins available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies "
"with Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Con WordPress.com Business puoi installare tutti i plugin che vuoi tra le "
"migliaia disponibili gratuitamente. Aggiungi un negozio con WooCommerce, "
"prova le strategie SEO avanzate con Yoast o supporta lingue diverse con "
"Polylang."
msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins"
msgstr "Scegli tra migliaia di %1$s plugin personalizzati"
msgid "Media embeds"
msgstr "Incorporazione di elementi multimediali"
msgid "Advanced galleries"
msgstr "Gallerie avanzate"
msgid "Learn More about Included Features"
msgstr "Scopri di più sulle funzionalità incluse"
msgid ""
"Monitor your site’s performance with stats, optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools, or scan for spam and security threats — "
"all without the hassles of plugin installation and maintenance."
msgstr ""
"Monitora le prestazioni del tuo sito con le statistiche, approfitta "
"dell’ottimizzazione per motori di ricerca con gli strumenti SEO essenziali "
"di WordPress e tieni lontani spam e minacce alla sicurezza. E senza pensare "
"a installazione e manutenzione."
msgid ""
"Not ready to install plugins? Not sure what you need? No problem. When you "
"sign up for WordPress.com, you automatically get access to the most popular, "
"powerful, and functional WordPress features available via Jetpack."
msgstr ""
"Non sai quali plugin installare? Nessun problema. Quando crei un sito con "
"WordPress.com accedi automaticamente alle funzionalità più popolari ed "
"efficienti di WordPress grazie a Jetpack."
msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack."
msgstr "Un WordPress migliore, %1$s con tecnologia Jetpack."
msgid ""
"No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution "
"for everyone."
msgstr "Crea il sito dei tuoi sogni. WordPress.com ha la soluzione per te."
msgid "Unlimited potential."
msgstr "Potenziale illimitato."
msgid "Unlimited WordPress plugins."
msgstr "Plugin WordPress illimitati."
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(Solo gli amministratori potranno visualizzare questo messaggio)."
msgid ""
"The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or "
"hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID "
"to a Twitter username. Otherwise, delete this widget."
msgstr ""
"Il widget Twitter Timeline non è in grado di visualizzare i tweet sulla base "
"di ricerche e hashtag. Invece, per visualizzare un semplice elenco di tweet, "
"modificare l’ID widget con un nome utente Twitter. In caso contrario, "
"elimina questo widget."
msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools"
msgstr "Integra il tuo sito WordPress.com con gli strumenti di Google"
msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website"
msgstr "Plugin WordPress gratuiti e premium per il tuo sito WordPress.com"
msgid "Create a Website with WordPress.com"
msgstr "Crea un sito web con WordPress.com"
msgid "Create a Blog with WordPress.com"
msgstr "Crea un blog con WordPress.com"
msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options"
msgstr "Confronta le opzioni di hosting di WordPress.com e WordPress.org"
msgid ""
"WordPress.com offers simple pricing. We bundle hosting, domains, privacy, "
"and security into one low price. Join the platform that powers %s%% of "
"websites."
msgstr ""
"WordPress.com offre pacchetti che includono hosting, domini, privacy e "
"sicurezza a un prezzo competitivo. Unisciti alla piattaforma usata dal %s%% "
"dei siti web."
msgid ""
"WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on "
"your WordPress website."
msgstr ""
"Con WordPress.com usare gli strumenti e i servizi Google sul tuo sito "
"WordPress è facilissimo."
msgid ""
"Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress."
"com blog or site."
msgstr ""
"Personalizza il tuo sito o il tuo blog WordPress.com con alcuni dei migliori "
"plugin WordPress."
msgid ""
"Trying to decide which type of WordPress hosting is best for your site? "
"Discover the best hosting option for you and join the platform that runs %s%"
"% of websites."
msgstr ""
"Non sai quale servizio di hosting WordPress scegliere? Scopri l'opzione più "
"adatta a te e unisciti alla piattaforma usata dal %s%% dei siti web."
msgid ""
"Build your free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one "
"solution for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Crea il tuo sito gratuito su WordPress.com, la piattaforma usata dal %s%% "
"dei siti web."
msgid ""
"Create your free blog on WordPress.com. Choose WordPress.com for an all-in-"
"one solution for your blog, including all the WordPress plugins and themes "
"you need."
msgstr ""
"Crea il tuo blog gratuitamente su WordPress.com e ottieni i temi e i plugin "
"WordPress di cui hai bisogno."
msgid ""
"Create a free website or build a blog with ease on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Crea gratuitamente un sito web o un blog su WordPress.com. Decine di design "
"e temi gratuiti, personalizzabili e adatti ai dispositivi mobili. Hosting e "
"supporto gratuiti."
msgid "Close menu"
msgstr "Chiudi il menu"
msgid "Auth Code"
msgstr "Codice di autorizzazione"
msgid "Let's clone %(origin)s"
msgstr "Clona %(origin)s"
msgid ""
"Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your "
"content, will be overridden. Is this okay?"
msgstr ""
"Qualsiasi contenuto su %(destinationSiteName)s, dove desideri clonare i "
"contenuti, verrà sovrascritto. Va bene?"
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "Perfetto! Inizia clonazione"
msgid "Ready to clone!"
msgstr "Pronto a clonare!"
msgid "Clone current state"
msgstr "Clona stato corrente"
msgid "Create a clone of your site as it is right now."
msgstr "Crea un clone del sito così com’è adesso."
msgid "Clone previous state"
msgstr "Clona stato precedente"
msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from."
msgstr ""
"Sfoglia la cronologia degli eventi e scegli uno stato precedente da cui "
"eseguire la clonazione."
msgid "Clone point"
msgstr "Punto di clonazione"
msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?"
msgstr ""
"Da quale punto nella cronologia del sito desideri eseguire la clonazione?"
msgid "Your plan would remain on %(originSiteName)s."
msgstr "Il piano rimarrà su %(originSiteName)s."
msgid ""
"Your Jetpack plan would be migrated to the destination site, "
"%(destinationSiteName)s."
msgstr ""
"Il piano Jetpack verrà migrato al sito di destinazione, "
"%(destinationSiteName)s."
msgid "Your Jetpack connection"
msgstr "La tua connessione Jetpack"
msgid "What would you like us to do with your Jetpack connection and plan?"
msgstr "Cosa desideri fare con il tuo piano e la tua connessione Jetpack?"
msgid "Terms of Service."
msgstr "Termini di servizio."
msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}"
msgstr "Continuando, accetti i {{TOS /}}"
msgid "Getting started"
msgstr "Guida introduttiva"
msgid ""
"Let's get started. What would you like to name your destination site and "
"where is it located?"
msgstr ""
"Mettiamoci al lavoro. Che nome vuoi assegnare al tuo sito di destinazione e "
"dove si trova?"
msgid "Enter your server credentials"
msgstr "Inserisci le tue credenziali del server"
msgid ""
"Alrighty, Jetpack is cloning your site. You will be notified when the clone "
"process is finished or you can watch the progress in real-time on the "
"Activity Log."
msgstr ""
"Bene, Jetpack sta clonando il tuo sito. Riceverai una notifica al termine "
"del processo di clonazione, o puoi seguire il progresso in tempo reale sul "
"log attività."
msgid "To the Activity Log!"
msgstr "Accedi al log attività!"
msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!"
msgstr "Stiamo clonando %(originSiteName)s, tieniti forte!"
msgid "Fix threat"
msgstr "Risolvi minaccia"
msgid "Ignore threat"
msgstr "Ignora minaccia"
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
msgid "Clone your existing site and all its data to a new location."
msgstr "Clona il sito esistente e tutti i dati in una nuova posizione."
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are temporarily not offered on "
"WordPress.com. Please try again later or choose a different extension."
msgstr ""
"I domini {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} non vengono temporaneamente offerti "
"su WordPress.com. Riprova più tardi o scegli un’estensione differente."
msgid "No matching events found."
msgstr "Non è stato trovato alcun evento corrispondente alla ricerca."
msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "Aggiornamento di %(item)s in %(siteName)s."
msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento di %(item)s su %(siteName)s."
msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "%(item)s in %(siteName)s aggiornati correttamente."
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed."
msgstr ""
"Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati "
"derivati dai commenti."
msgid ""
"We collect information about visitors who comment on Sites that use our "
"Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the "
"User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP "
"address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information "
"directly provided by the commenter such as their name, username, email "
"address, and the comment itself)."
msgstr ""
"Raccogliamo informazioni sui visitatori che lasciano commenti sui siti che "
"utilizzano il servizio antispam di Akismet. Le informazioni che raccogliamo "
"dipendono da come l'utente ha configurato Akismet per il sito, ma "
"solitamente comprendono l'indirizzo IP del commentatore, lo user agent, il "
"referrer e l'URL del sito (insieme ad altre informazioni fornite "
"direttamente dal commentatore come il nome, il nome utente, l'indirizzo e-"
"mail e il commento stesso)."
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "Non visualizzare la nota sulla privacy."
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr "Mostra una nota sulla privacy sotto i moduli di commento."
msgid "Akismet privacy"
msgstr "Privacy di Akismet"
msgid "Akismet Privacy"
msgstr "Privacy di Akismet"
msgid ""
"To help improve your search page ranking, you can customize how the content "
"titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and "
"‘Tagline’, and also add custom separators between the items."
msgstr ""
"Per migliorare la classifica della pagina di ricerca, puoi personalizzare il "
"modo in cui i titoli dei contenuti vengono visualizzati per il tuo sito. "
"Puoi riordinare elementi quali “Titolo del sito” e “Slogan” e anche "
"aggiungere separatori personalizzati tra gli elementi."
msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience."
msgstr "Foto a schermo intero in una bellissima esperienza di navigazione."
msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar."
msgstr ""
"Le hovercard vengono visualizzate quando posizioni il mouse su un Gravatar."
msgid ""
"Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or "
"agreement."
msgstr ""
"I \"Mi piace\" per i commenti sono divertenti e ti permettono di dimostrare "
"facilmente il tuo apprezzamento."
msgid ""
"Reports help you track the path visitors take through your site, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks."
msgstr ""
"I report aiutano a tenere traccia dei percorsi dei visitatori sul tuo sito e "
"le conversioni permettono di misurare come i visitatori abbiano completato "
"l’attività specifica."
msgid ""
"With Google Search Console integration, you can see your site like a search "
"engine does. Get detailed reports that show how visitors are searching for "
"you, what they’re clicking on, who is linking to your site, and much more. "
"Optimize your site for more traffic and better discoverability."
msgstr ""
"Grazie all'integrazione di Google Search Console puoi vedere il tuo sito "
"così come lo vede un motore di ricerca. Accedi a informazioni dettagliate su "
"come i visitatori ti trovano, su cosa fanno clic, su chi condivide link al "
"tuo sito e tanto altro ancora. Ottimizza il tuo sito per aumentare il "
"traffico e migliorarne la visibilità."
msgid "Make your site easier to find with Search Console"
msgstr "Con Search Console il tuo sito è più facile da trovare"
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"
msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time."
msgstr "L’ID feedback %d non può essere rimosso al momento."
msgid ""
"Add a professional Gmail address, Drive, Docs, Calendars, and Hangouts to "
"your WordPress.com account. Our integration with G Suite improves your "
"site’s performance and your workflow – no software required."
msgstr ""
"Aggiungi un indirizzo Gmail professionale, Drive, Documenti, Calendar e "
"Hangout al tuo account WordPress.com. L'integrazione di G Suite migliora le "
"prestazioni del tuo sito e del flusso di lavoro senza il bisogno di "
"installare software."
msgid "Is this your site?"
msgstr "È il tuo sito?"
msgid "We will import:"
msgstr "Importeremo:"
msgid "Unable to load site preview. Please try again later."
msgstr "Impossibile caricare l’anteprima del sito. Riprova più tardi."
msgid ""
"An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the "
"issue persists please contact our support staff."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l’invio del link di consenso per i dati "
"personali. Se il problema persiste, contattare il personale di supporto."
msgid ""
"Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email."
msgstr ""
"Il link di consenso per i dati personali è stato inviato correttamente all’e-"
"mail del proprietario del dominio."
msgid ""
"You can view or change your consent for how we use or share personally "
"identifiable data related to your domain registration at any time."
msgstr ""
"Puoi visualizzare o modificare il tuo consenso sull’uso o a condivisione dei "
"dati personali identificabili in merito alla registrazione del tuo dominio "
"in qualsiasi momento."
msgid ""
"Click the button below to receive an email with a unique link to manage your "
"consent options. Please note that this email will be sent to the registrant "
"contact email address, which may be different than your WordPress.com "
"account email address."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante qui sotto per ricevere una e-mail con un link "
"esclusivo per la gestione delle opzioni di consenso. Nota bene: questa e-"
"mail verrà inviata all’indirizzo e-mail di contatto del titolare del "
"dominio, che potrebbe differire dall’indirizzo e-mail del tuo account "
"WordPress.com."
msgid "Request Consent Management Email"
msgstr "E-mail di gestione delle richieste di consenso"
msgid "Manage Consent for Personal Data Use"
msgstr "Gestisci il consenso per l’uso dei dati personali"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to "
"complete the registration."
msgstr ""
"Per completare la registrazione, il dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"richiede il consenso esplicito dell’utente."
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. "
"Please check the domain owner email since explicit consent is required for "
"the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page "
"for more details."
msgstr ""
"La registrazione del dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} è ancora in "
"sospeso. Verifica l’e-mail del proprietario del dominio perché per il "
"completamento della registrazione è necessario l’esplicito consenso, oppure "
"vai alla pagina {{a}}Gestione del consenso{{/a}} per ulteriori dettagli."
msgid ""
"Some domains require explicit user consent to complete the registration."
msgstr ""
"Alcuni domini richiedono il consenso esplicito dell’utente per il "
"completamento della registrazione."
msgid ""
"Some domains are still pending registration. Please check the domain owner "
"email to give explicit consent before the registration can be completed."
msgstr ""
"La registrazione di alcuni domini è ancora in sospeso. Verifica l’e-mail del "
"proprietario del dominio per fornire il consenso esplicito prima di poter "
"completare la registrazione."
msgid "Privacy Information"
msgstr "Informazioni sulla privacy"
msgid ""
"Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their "
"use. Learn more, including how to "
"control cookies."
msgstr ""
"I nostri siti web e le nostre bacheche utilizzano cookie. Continuando, "
"accetti l’utilizzo dei cookie. Scopri di "
"più (incluso come controllare i cookie)."
msgid ""
"This account has been closed. If you believe your account was closed in "
"error, please {{a}}contact us{{/a}}."
msgstr ""
"Questo account è stato chiuso. Se ritieni che il tuo account sia stato "
"sospeso per errore {{a}}contattaci {{/a}}."
msgid "Project tag list"
msgstr "Elenco tag progetti"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "Navigazione elenco tag progetto"
msgid "Project type list"
msgstr "Elenco tipi di progetti"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "Navigazione elenco tipi di progetti"
msgid "Projects list"
msgstr "Elenco progetti"
msgid "Project list navigation"
msgstr "Navigazione elenco progetti"
msgid "Filter projects list"
msgstr "Filtra elenco progetti"
msgctxt ""
"Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data"
msgid "Error loading data"
msgstr "Errore durante il caricamento dei dati"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Etichetta di spedizione: %1$s per l'ordine n. %2$d"
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience, which "
"includes:"
msgstr ""
"Questa pagina include partner che si impegnano a lavorare direttamente con "
"noi per fornire un'esperienza di hosting WordPress + Jetpack di primo "
"livello, che include:"
msgid "Best for Organizations"
msgstr "Ideale per le organizzazioni"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You are receiving this email because you closed your WordPress.com Account - "
"\"%1$s\".\n"
"\n"
"Your account has been closed and sites that you owned have also been "
"deleted, the content will be removed after 30 days.\n"
"\n"
"If this action was accidental or you have any questions please let us know "
"by replying to this email.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team."
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"ricevi questa e-mail perché hai chiuso il tuo account WordPress - \"%1$s\".\n"
"\n"
"Il tuo account è stato chiuso e i tuoi siti sono stati eliminati; il "
"contenuto sarà rimosso dopo 30 giorni.\n"
"\n"
"Se questa azione è stata accidentale o hai domande in merito, contattaci "
"rispondendo a questa e-mail.\n"
"\n"
"Grazie,\n"
"\n"
"il team di WordPress.com."
msgid "Your user account at WordPress.com has been closed"
msgstr "Il tuo account utente su WordPress.com è stato chiuso"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You are receiving this email because the site \"%1$s\" at %2$s on which you "
"are an Administrator has been deleted.\n"
"\n"
"The site was deleted at the request of you or one of the other "
"Administrators of the site and the content will be removed after 30 days.\n"
"\n"
"If this action was accidental or you have any questions please let us know "
"by replying to this email.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team."
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"ti scriviamo per informarti che il sito \"%1$s\" su %2$s che amministri è "
"stato concellato.\n"
"\n"
"Il sito è stato cancellato come richiesto da te o da uno degli altri "
"amministratori e il contenuto sarà cancellato tra 30 giorni.\n"
"\n"
"Se la richiesta è stata fatta per errore o se hai domande, rispondi a questa "
"e-mail.\n"
"\n"
"Grazie,\n"
"\n"
"Il team di WordPress.com."
msgid "Site \"%1$s\" at %2$s deleted"
msgstr "Il sito %1$s su %2$s è stato cancellato"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "Il consenso scade dopo"
msgid ""
"Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is "
"turned on."
msgstr ""
"I visitatori devono fornire il proprio consenso facendo clic sul pulsante "
"per chiudere quando WordAds è attivato."
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "Acquisisci il consenso e nascondi il banner"
msgid "Link text"
msgstr "Testo del link"
msgid ""
"For GDPR compliance, please make sure your policy contains privacy information relating to WordAds."
msgstr ""
"Per conformità al GDPR, assicurati che la tua informativa contenga informazioni sulla privacy in merito a WordAds."
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re "
"running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, "
"you should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"L'URL dell'informativa predefinita copre solo i cookie impostati da "
"WordPress.com. Se esegui altri plugin, cookie personalizzati o tecnologie di "
"tracciabilità di terze parti, devi creare e collegare la tua personale "
"dichiarazione sui cookie."
msgid "Custom URL:"
msgstr "URL personalizzato:"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "Link all’informativa sulla privacy."
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"Privacy e cookie: Questo sito utilizza cookie. Continuando a utilizzare "
"questo sito web, si accetta l’utilizzo dei cookie. \n"
"Per ulteriori informazioni, anche sul controllo dei cookie, leggi qui:"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Informativa sui cookie"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr ""
"Visualizza un banner per la Normativa UE sui cookie e la conformità GDPR."
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "Banner per cookie e consensi"
msgid ""
"Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important "
"part of the %2$s Community."
msgstr ""
"Grazie per aver aiutato %1$s a mantenere il web libero dallo spam. Sei un "
"membro importante della community %2$s."
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"Di tanto in tanto, alcuni dei tuoi visitatori potrebbero vedere qui un "
"annuncio pubblicitario,
oltre a un banner sulla privacy e sui cookie nella parte inferiore della pagina."
msgid "Visit article"
msgstr "Leggi l'articolo"
msgid "Clone from here"
msgstr "Clona da qui"
msgid "Don't see the listing you are trying to connect?"
msgstr "Non visualizzi l'elenco che stai cercando di connettere?"
msgid "Add your Business"
msgstr "Aggiungi la tua attività"
msgid "Learn More about SEO"
msgstr "Scopri di più sulla SEO"
msgid "Use another Google Account"
msgstr "Usa un altro account Google"
msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Invito e-mail a seguire il blog modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\""
msgstr "Invito e-mail a seguire il blog impostato su \"%s\""
msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Invito e-mail a seguire i commenti modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\""
msgstr "Invito e-mail a seguire i commenti impostato su \"%s\""
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Struttura del titolo della pagina per gli articoli modificata da \"%1$s\" a "
"\"%2$s\""
msgid "DATE"
msgstr "DATA"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "TITOLO DEL GRUPPO"
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "TITOLO DELLA PAGINA"
msgid "TAG LINE"
msgstr "SLOGAN"
msgid "SITE NAME"
msgstr "NOME DEL SITO"
msgid "POST TITLE"
msgstr "TITOLO DELL'ARTICOLO"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Struttura del titolo della pagina per le pagine modificata da \"%1$s\" a "
"\"%2$s\""
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Struttura del titolo della pagina per i gruppi modificata da \"%1$s\" a "
"\"%2$s\""
msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Struttura del titolo della pagina per la pagina iniziale modificata da \"%1$s"
"\" a \"%2$s\""
msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Struttura del titolo della pagina per gli archivi modificata da \"%1$s\" a "
"\"%2$s\""
msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Meta descrizione della pagina iniziale modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Keyring ID is missing"
msgstr "ID keyring mancante"
msgid "You still have active purchases on your account."
msgstr "Hai ancora acquisiti attivi sul tuo account."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"Per eliminare il tuo account, devi annullare ogni acquisto attivo in {{a}}"
"Gestisci gli acquisti{{/a}} prima di procedere."
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "L'utente corrente può mettere in evidenza questo post."
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "L'utente corrente può pubblicare questo articolo."
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "L'utente corrente può modificare l'autore di questo post."
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr ""
"Se la tassonomia è visualizzata o meno nel pannello modifiche veloce/di "
"massa."
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "Se la tassonomia è selezionabile o meno nei menu di navigazione."
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"Se permettere o meno la creazione automatica di colonne di tassonomia nella "
"relativa tabella del post-type."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr ""
"Se per la gestione della tassonomia può essere generata una UI predefinita o "
"meno."
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "Se la tassonomia è pubblicamente ricercabile o meno."
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Se la tassonomia è utilizzabile pubblicamente o meno, o via interfaccia "
"amministrativa o dal front-end degli utenti."
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "Impostazioni di visibilità per la tassonomia."
msgid "Embed Handler"
msgstr "Handler dell'oggetto incorporato"
msgid "Add title"
msgstr "Aggiungi un titolo"
msgid "The rendered block."
msgstr "Il blocco renderizzato."
msgid "Invalid block."
msgstr "Blocco non valido."
msgid "ID of the post context."
msgstr "ID del contesto dell'articolo."
msgid "Attributes for the block."
msgstr "Attributi del blocco."
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "Nome univoco registrato per il blocco."
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "Il tipo di blocco \"%s\" non è registrato."
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "Il tipo di blocco \"%s\" è già registrato."
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"I nomi del blocco devono contenere un prefisso namespace. Per esempio: mio-"
"plugin/mio-blocco-personalizzato"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "Il nome del blocco non deve contenere caratteri maiuscoli."
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "I nomi dei blocchi devono essere stringhe."
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "Attiva/disattiva il menu di selezione editor"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Editor classico"
msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:"
msgstr "Minaccia {{threatSignature/}} rilevata nel file:"
msgid "Got It!"
msgstr "OK!"
msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "Opzione \"segui commenti\" nei moduli dei commenti disabilitata"
msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "Opzione \"segui commenti\" nei moduli dei commenti abilitata"
msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "Opzione \"segui blog\" nei moduli dei commenti disabilitata"
msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "Opzione \"segui blog\" nei moduli dei commenti abilitata"
msgid ""
"Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" "
"to \"%2$s\""
msgstr ""
"Parole (o URL, e-mail, IP) che richiedono la moderazione dei commenti "
"modificate da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Blacklist dei commenti modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Add unique types of products to your store with these handy extensions."
msgstr ""
"Aggiungi tipi unici di prodotti al tuo negozio con queste pratiche "
"estensioni."
msgid "Sell anything from subscriptions to memberships to appointments."
msgstr "Vendi qualsiasi cosa, abbonamenti, iscrizioni o appuntamenti."
msgid "Browse Extensions"
msgstr "Esplora estensioni"
msgid ""
"Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante la chiusura "
"dell'account. Contatta l'assistenza."
msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Disabilitata opzione di Google Analytics per rendere anonimo l'indirizzo IP "
"dei visitatori"
msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Abilitata opzione di Google Analytics per rendere anonimo l'indirizzo IP dei "
"visitatori"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"disabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Codice ID di tracciamento Google Analytics modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\" "
"e opzione per rendere anonimo l'indirizzo IP dei visitatori disabilitata"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"enabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Codice ID di tracciamento Google Analytics modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\" "
"e opzione per rendere anonimo l'indirizzo IP dei visitatori abilitata"
msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Codice ID di tracciamento Google Analytics modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"Codice ID di tracciamento Google Analytics impostato su \"%s\" e opzione per "
"rendere anonimo l'indirizzo IP dei visitatori disabilitata"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"Codice ID di tracciamento Google Analytics impostato su \"%s\" e opzione per "
"rendere anonimo l'indirizzo IP dei visitatori abilitata"
msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\""
msgstr "Codice ID di tracciamento Google Analytics impostato su \"%s\""
msgid "Google Analytics code changed"
msgstr "Codice Google Analytics modificato"
msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo"
msgstr "Logo Jetpack e %(partnerName)s congiunto"
msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Titolo del podcast modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Podcasting title set to \"%s\""
msgstr "Titolo del podcast impostato su \"%s\""
msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Resoconto del podcast modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Podcasting summary set to \"%s\""
msgstr "Resoconto del podcast impostato su \"%s\""
msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Sottotitolo del podcast modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\""
msgstr "Sottotitolo del podcast impostato su \"%s\""
msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Parole chiave del podcast modificate da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Podcasting keywords set to \"%s\""
msgstr "Parole chiave del podcast impostate su \"%s\""
msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Copyright del podcast modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Podcasting copyright set to \"%s\""
msgstr "Copyright del podcast impostato su \"%s\""
msgid "Disabled podcasting"
msgstr "Podcast disabilitato"
msgid "Enabled podcasting"
msgstr "Podcast abilitato"
msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Argomento 3 del podcast modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Argomento 2 del podcast modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Argomento 1 del podcast modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "If your company fits the criteria — or wants to —"
msgstr "Se la tua azienda soddisfa i criteri (o desidera soddisfare)"
msgid "Cover Image"
msgstr "Immagine di copertina"
msgid "(billed yearly)"
msgstr "(addebito annuale)"
msgid "Monetize Your Website"
msgstr "Monetizzazione del sito"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "Decine di temi gratuiti"
msgid "Sign up as"
msgstr "Registrati come"
msgid "Go with"
msgstr "Scegli"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Se vuoi iniziare a creare, ottieni un sito gratuito e preparati a pubblicare "
"in meno di cinque minuti."
msgid "Best for Small Business"
msgstr "Ideale per le piccole attività"
msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers"
msgstr "Ideale per imprenditori e freelance"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito web con un nome di dominio personalizzato e rimuovi la "
"pubblicità di WordPress.com. Accedi a un supporto di alta qualità via e-mail "
"e chat."
msgid "Best for Personal Use"
msgstr "Ideale per l'uso personale"
msgid "Choose your WordPress.com plan: %s"
msgstr "Scegli il tuo piano WordPress.com: %s"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Titolo degli articoli correlati modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Layout degli articoli correlati modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Numero di articoli correlati modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Disabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "Disabilitate miniature in Articoli correlati"
msgid "Enabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "Abilitate miniature in Articoli correlati"
msgid "Disabled headline in Related Posts"
msgstr "Disabilitato titolo in Articoli correlati"
msgid "Enabled headline in Related Posts"
msgstr "Abilitato titolo in Articoli correlati"
msgid "Disabled date in Related Posts"
msgstr "Disabilitata data in Articoli correlati"
msgid "Enabled date in Related Posts"
msgstr "Abilitata data in Articoli correlati"
msgid "Related Posts layout changed"
msgstr "Layout di Articoli correlati modificato"
msgid "Personal details"
msgstr "Dettagli personali"
msgid "Contact support"
msgstr "Contatta il supporto"
msgid "Close your account"
msgstr "Chiudi il tuo account"
msgid "Confirm account closure"
msgstr "Conferma la chiusura dell'account"
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"Per confermare, digita {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} qui sotto. Il "
"tuo account verrà eliminato definitivamente."
msgid "Show details"
msgstr "Mostra dettagli"
msgid "Get started fast with these great hosts"
msgstr "Comincia con questi grandi fornitori di hosting"
msgid "Match all conditions"
msgstr "Tutte le condizioni"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Post type Archives:"
msgstr "Archivio Post type:"
msgid "Disabled feature images on mobile themes"
msgstr "Disabilitate immagini in primo piano sui temi mobili"
msgid "Enabled feature images on mobile themes"
msgstr "Abilitate immagini in primo piano sui temi mobili"
msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives"
msgstr ""
"Tema mobile configurato per usare gli articoli completi sulla pagina "
"iniziale e sugli archivi"
msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives"
msgstr ""
"Tema mobile configurato per usare gli estratti sulla pagina iniziale e sugli "
"archivi"
msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr ""
"Visualizzazione della pubblicità per app WordPress nel piè di pagina del "
"tema per dispositivi mobili disabilitata"
msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr ""
"Visualizzazione della pubblicità per app WordPress nel piè di pagina del "
"tema per dispositivi mobili abilitata"
msgid ""
"Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Disabilitato tracciamento di ogni scorrimento dopo il caricamento come "
"visualizzazione di pagina separata su Google Analytics"
msgid ""
"Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics"
msgstr ""
"Abilitato tracciamento di ogni scorrimento dopo il caricamento come "
"visualizzazione di pagina separata su Google Analytics"
msgid "privacy-policy"
msgstr "privacy-policy"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "Abbonamento mensile"
msgid "Start with"
msgstr "Inizia con"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "Spazio di archiviazione illimitato"
msgid "Dozens of free themes."
msgstr "Decine di temi gratuiti"
msgid "Comment Author"
msgstr "Autore commento"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"Do il mio consenso affinché un cookie salvi i miei dati (nome, e-mail, sito "
"web) per il prossimo commento."
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr ""
"Il commento %d contiene dati personali che potrebbero non essere "
"anonimizzabili."
msgid "Comment URL"
msgstr "URL commento"
msgid "Comment Content"
msgstr "Contenuto commento"
msgid "Comment Date"
msgstr "Data commento"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "User agent autore commento"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "URL autore commento"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "E-mail autore commento"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "Commenti WordPress"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "Numero massimo di filtri (1-50):"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "Scegli un intervallo:"
msgid "Modified GMT"
msgstr "GMT modificato"
msgid "Date GMT"
msgstr "Data GMT"
msgid "Choose a field:"
msgstr "Scegli un campo:"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "Scegli una tassonomia:"
msgid "Filter Type:"
msgstr "Tipo di filtro:"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "Perché i miei filtri non appaiono?"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "L'aggiunta di filtri richiede JavaScript."
msgid "Add a filter"
msgstr "Aggiungi un filtro"
msgid "Default sort order:"
msgstr "Ordinamento predefinito:"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "Tipo di articoli da cercare (minimo 1):"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "Mostra menu a discesa della selezione di ordinamento"
msgid "Show search box"
msgstr "Mostra casella di ricerca"
msgid "Oldest first"
msgstr "Prima i meno recenti"
msgid "Newest first"
msgstr "Prima i più recenti"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "Pertinenza (consigliato)"
msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks."
msgstr "Ti abbiamo protetto automaticamente da attacchi di forza bruta."
msgid ""
"Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and "
"security scans."
msgstr ""
"Connetti il server del sito a Jetpack per l'esecuzione di backup, ripristini "
"e scansioni di sicurezza."
msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated."
msgstr "Scegli quale plugin WordPress desideri aggiornare automaticamente."
msgid "You turned on automatic plugin updates."
msgstr "Hai attivato gli aggiornamenti automatici del plugin."
msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings."
msgstr ""
"Gestisci le tue preferenze di accesso e le impostazioni dell'autenticazione "
"a due fattori."
msgid "You completed your sign in preferences."
msgstr "Hai completato le preferenze di accesso."
msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "Disabilitata sintassi Markdown negli articoli e nelle pagine"
msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "Abilitata sintassi Markdown negli articoli e nelle pagine"
msgid "Disabled Markdown syntax in comments"
msgstr "Disabilitata sintassi Markdown nei commenti"
msgid "Enabled Markdown syntax in comments"
msgstr "Abilitata sintassi Markdown nei commenti"
msgid ""
"Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free "
"themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"Include un sottodominio WordPress.com, il supporto della community, decine "
"di temi gratuiti, la personalizzazione di base del design e altro ancora."
msgid ""
"If you just want to start creating, get started with a free site and be on "
"your way to publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Se vuoi iniziare a creare, parti da un sito gratuito e preparati a "
"pubblicare in meno di cinque minuti."
msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you."
msgstr ""
"Potenzia il tuo sito o il tuo blog con un potente piano adatto alle tue "
"esigenze."
msgid "Choose your WordPress.com flavor"
msgstr "Scegli il tuo genere di WordPress.com"
msgid ""
"Publish content and sell products from a dedicated store on your site with "
"the Store on WordPress.com."
msgstr ""
"Pubblica contenuti e vendi prodotti da un negozio dedicato sul tuo sito con "
"il Negozio su WordPress.com."
msgid "Add a store to your site"
msgstr "Aggiungi un negozio al tuo sito"
msgid ""
"Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple "
"Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit "
"or debit card payments."
msgstr ""
"Ricevere pagamenti per i tuoi prodotti o accettare donazioni è un gioco da "
"ragazzi con il pulsante Pagamenti facili. Basta inserirlo in qualsiasi "
"pagina del tuo sito per ricevere i pagamenti con carta di credito o di "
"debito."
msgid "Take payments in seconds"
msgstr "Ricevi i pagamenti in pochi secondi"
msgid ""
"Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro "
"with guided courses, events, and forum conversations with customers in our "
"global community."
msgstr ""
"Gli esperti sono disponibili per fornire supporto di qualità via e-mail o "
"chat 24 ore su 24, 7 giorni su 7. Diventa un professionista con i corsi "
"guidati, gli eventi e le conversazioni sui forum con i clienti della nostra "
"community globale."
msgid "Join the community"
msgstr "Entra a far parte della community"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, comments, and much more."
msgstr ""
"Aggiungi funzionalità extra al tuo sito come gallerie avanzate, moduli, "
"iscrizioni e-mail, sondaggi, commenti e molto altro."
msgid "Install plugins & custom themes"
msgstr "Installa plugin e temi personalizzati"
msgid ""
"Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site "
"has built-in spam protection."
msgstr ""
"Il tuo sito è sicuro e il backup è eseguito automaticamente. Ogni sito "
"WordPress.com possiede una protezione antispam integrata."
msgid "Count on our security"
msgstr "Conta sulla nostra sicurezza"
msgid ""
"Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools "
"for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in "
"advertising credits, on us."
msgstr ""
"Attira, coinvolgi e accresci il tuo pubblico con strumenti di marketing "
"completi per la ricerca, i social media e la pubblicità a pagamento. Per "
"cominciare, ti offriamo un credito di $ 100 per la pubblicità."
msgid "Build your audience"
msgstr "Crea il tuo pubblico"
msgid ""
"Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy "
"as much storage space as you need."
msgstr ""
"Mostra le tue foto, i video e i documenti in sofisticate gallerie. Goditi "
"tutto lo spazio di archiviazione che ti serve."
msgid "Spotlight your media"
msgstr "Punta i riflettori sui tuoi elementi multimediali"
msgid ""
"Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work "
"with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own."
msgstr ""
"Crea un sito elegante e unico per consolidare il tuo brand. Usa caratteri, "
"colori e immagini predefiniti o scegli la combinazione che preferisci."
msgid "Impress your visitors"
msgstr "Stupisci i visitatori"
msgid "Create your site"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid ""
"Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-"
"free productivity wherever you have internet connectivity."
msgstr ""
"Avvia, aggiorna e visualizza il tuo sito con facilità da qualsiasi "
"dispositivo. Accedi alla produttività senza postazione fissa, basta una "
"connessione a Internet."
msgid "Create and edit on the go"
msgstr "Crea e modifica ovunque tu sia"
msgid "Working directly with our teams to provide expert support."
msgstr ""
"Lavoro a contatto diretto con i nostri team per fornire il supporto di "
"esperti."
msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone."
msgstr "Impegno nel miglioramento dell'esperienza di WordPress per tutti."
msgid ""
"A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community."
msgstr "Un vero impegno per l'open source, per WordPress e per la community."
msgid ""
"Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility."
msgstr ""
"Lavoro diretto con i nostri team di sviluppo per garantire la compatibilità "
"con Jetpack."
msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices."
msgstr ""
"Impegno nel monitoraggio e nel miglioramento costante delle pratiche di "
"sicurezza."
msgid ""
"Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service."
msgstr ""
"L'offerta di un servizio dedicato di installazione e hosting di WordPress e "
"Jetpack."
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience. This "
"includes:"
msgstr ""
"Questa pagina include partner che si impegnano a lavorare direttamente con "
"noi per fornire un'esperienza di hosting WordPress + Jetpack di primo "
"livello. Questa include:"
msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts."
msgstr ""
"Scopri i nostri criteri per raccomandare i fornitori di hosting di WordPress."
msgid "Best for small business."
msgstr "Ideale per le piccole attività"
msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "URL del server e-mail modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Email server url set to \"%s\""
msgstr "URL del server e-mail impostato su \"%s\""
msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Porta del server e-mail modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Email server port set to \"%s\""
msgstr "Porta del server e-mail impostata su \"%s\""
msgid "Email server password changed"
msgstr "Password del server e-mail modificata"
msgid "Email server login name changed"
msgstr "Nome di login del server e-mail modificato"
msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Formato predefinito per gli articoli modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Default post format changed to \"%s\""
msgstr "Formato predefinito per gli articoli modificato in \"%s\""
msgid "WordPress Media"
msgstr "Elementi multimediali WordPress"
msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Indirizzo e-mail dell'amministratore del sito in attesa modificato da \"%1$s"
"\" a \"%2$s\""
msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation"
msgstr ""
"Indirizzo e-mail dell'amministratore del sito modificato in \"%s\" in attesa "
"di conferma"
msgid ""
"Pending site admin email address deleted. Change of address was either "
"confirmed or canceled"
msgstr ""
"Indirizzo e-mail dell'amministratore del sito in attesa eliminato. La "
"modifica dell'indirizzo è stata confermata o annullata"
msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Indirizzo e-mail dell'amministratore del sito modificato da \"%1$s\" a \"%2$s"
"\""
msgid "Site admin email address changed to \"%s\""
msgstr "Indirizzo e-mail dell'amministratore del sito modificato in \"%s\""
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Guida privacy policy"
msgid "There are no pages."
msgstr "Non ci sono pagine."
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "Le tue immagini"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "È necessario fornire un indirizzo e-mail valido."
msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr ""
"Disabilitata organizzazione dei caricamenti in cartelle mensili e annuali"
msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr "Abilitata organizzazione dei caricamenti in cartelle mensili e annuali"
msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Larghezza massima della miniatura modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\""
msgstr "Larghezza massima della miniatura modificata in \"%1$s\""
msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Altezza massima della miniatura modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\""
msgstr "Altezza massima della miniatura modificata in \"%1$s\""
msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr ""
"Disabilitato ritaglio delle miniature multimediali alle dimensioni esatte"
msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "Abilitato ritaglio delle miniature multimediali alle dimensioni esatte"
msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Larghezza massima degli elementi multimediali di dimensione media modificata "
"da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr ""
"Larghezza massima degli elementi multimediali di dimensione media modificata "
"in \"%1$s\""
msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Altezza massima degli elementi multimediali di dimensione media modificata "
"da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr ""
"Altezza massima degli elementi multimediali di dimensione media modificata "
"in \"%1$s\""
msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Larghezza massima degli elementi multimediali di dimensione grande "
"modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr ""
"Larghezza massima degli elementi multimediali di dimensione grande "
"modificata in \"%1$s\""
msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Altezza massima degli elementi multimediali di dimensione grande modificata "
"da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr ""
"Altezza massima degli elementi multimediali di dimensione grande modificata "
"in \"%1$s\""
msgid "More %s"
msgstr "Altri %s"
msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Schema dei colori dei commenti modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "chiaro"
msgid "Comment color scheme set to \"%s\""
msgstr "Schema dei colori dei commenti impostato su \"%s\""
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "Mancato"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
msgid "User Request"
msgstr "Richiesta utente"
msgid "User Requests"
msgstr "Richieste utente"
msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Formato ora modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Comment avatars disabled"
msgstr "Avatar dei commenti disabilitati"
msgid "Comment avatars enabled"
msgstr "Avatar dei commenti abilitati"
msgid "Disabled Gravatar hovercards"
msgstr "Hovercard di Gravatar disabilitate"
msgid "Enabled Gravatar hovercards"
msgstr "Hovercard di Gravatar abilitate"
msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Formato data modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Valutazione massima dell'avatar modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\""
msgstr "Valutazione massima dell'avatar modificata in \"%1$s\""
msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Avatar predefinito dei commenti modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\""
msgstr "Avatar predefinito dei commenti modificato in \"%1$s\""
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "Questo contenuto è stato eliminato dall'autore."
msgid "[deleted]"
msgstr "[eliminato]"
msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Inizio settimana modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Testimonianze mostrate per pagina modificate da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Progetti portfolio per pagina modificati da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Titolo del sito modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Descrizione del sito modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr ""
"Dai ai tuoi lettori la possibilità di tradurre il tuo sito nella lingua che "
"preferiscono."
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s"
msgstr "Stavamo provando a rinnovare il piano %1$s per il tuo sito %2$s"
msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Pagina dell'informativa sulla privacy spostata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Privacy policy page set to \"%s\""
msgstr "Pagina dell'informativa sulla privacy impostata su \"%s\""
msgid "Close your account permanently"
msgstr "Chiudi il tuo account definitivamente"
msgid "Delete all of your sites, and close your account completely."
msgstr "Elimina tutti i tuoi siti e chiudi il tuo account completamente"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"Il testo suggerito per la privacy policy è cambiato. revisiona la guida e aggiorna la tua privacy policy."
msgid "Disabled threaded comments"
msgstr "Disabilitati commenti in thread"
msgid "Enabled threaded comments"
msgstr "Abilitati commenti in thread"
msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Profondità dei commenti in thread modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Allowed anonymous comments"
msgstr "Commenti anonimi consentiti"
msgid "Required comment authors to provide name and email"
msgstr "Richiesti autori dei commenti per fornire nome ed e-mail"
msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"Disabilitata opzione di invio di e-mail all'amministratore quando un "
"commento richiede moderazione"
msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"Abilitata opzione di invio di e-mail all'amministratore quando un commento "
"richiede moderazione"
msgid ""
"Disabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"Disabilitata visualizzazione delle notifiche quando altri blog rimandano "
"agli articoli (pingback e trackback)"
msgid ""
"Enabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"Abilitata visualizzazione delle notifiche quando altri blog rimandano agli "
"articoli (pingback e trackback)"
msgid ""
"Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"Disabilitata opzione di invio di notifiche ad altri blog sui link che "
"rimandano a loro dagli articoli (pingback)"
msgid ""
"Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"Abilitata opzione di invio di notifiche ad altri blog sui link che rimandano "
"a loro dagli articoli (pingback)"
msgid "Disallowed commenting on new articles"
msgstr "Commenti a nuovi articoli non ammessi"
msgid "Allowed commenting on new articles"
msgstr "Commenti a nuovi articoli ammessi"
msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default"
msgstr ""
"I commenti impaginati verranno visualizzati a partire dai meno recenti per "
"impostazione predefinita"
msgid "Changed paged comments to display newest comments by default"
msgstr ""
"Commenti impaginati modificati in modo da visualizzare i commenti più "
"recenti per impostazione predefinita"
msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment"
msgstr ""
"Commenti modificati in modo da non richiedere più un commento "
"precedentemente approvato"
msgid "Commenting changed to require a previously approved comment"
msgstr ""
"Commenti modificati in modo da richiedere un commento precedentemente "
"approvato"
msgid "Disabled emailing admin when a comment is received"
msgstr ""
"Disabilitata opzione di invio di e-mail all'amministratore alla ricezione di "
"un commento"
msgid "Enabled emailing admin when a comment is received"
msgstr ""
"Abilitata opzione di invio di e-mail all'amministratore alla ricezione di un "
"commento"
msgid "Show newer comments at the top of each page"
msgstr "Mostra i commenti più recenti nella parte superiore di ciascuna pagina"
msgid "Show older comments at the top of each page"
msgstr "Mostra i commenti più datati nella parte superiore di ciascuna pagina"
msgid ""
"Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s"
"\""
msgstr ""
"Numero di link che richiedono la moderazione dei commenti modificato da "
"\"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Unified"
msgstr "Unificata"
msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering"
msgstr "Iscrizione modificata per proibire la registrazione a chiunque"
msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Numero di articoli mostrati per pagina modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid ""
"Let us help you achieve your goals. Get custom 24/7 support and more when "
"you upgrade your plan."
msgstr ""
"Possiamo aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi. Migliora il tuo piano e "
"approfitta del supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 e altro ancora."
msgid ""
"Jump up to Premium or Business for even more features, like the ability to "
"monetize your site and advanced SEO and social sharing options!"
msgstr ""
"Passa al piano Premium o Business per ottenere tante altre funzionalità, "
"come la possibilità di guadagnare con il tuo sito, opzioni di condivisione "
"social e SEO avanzate."
msgid "Removal of WordPress.com ads."
msgstr "La possibilità di rimuovere la pubblicità di WordPress.com."
msgid "6 GB of storage space."
msgstr "6 GB di spazio di archiviazione."
msgid ""
"Paid plans start at just %1$s a month, and specialized support isn’t the "
"only benefit. You’ll also get:"
msgstr ""
"I piani a pagamento cominciano da %1$s al mese e il supporto specializzato è "
"solo uno dei tanti vantaggi. Otterrai anche:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for your website than what a quick "
"Google search can offer? With a WordPress.com paid plan, you’ll get "
"access to 24/7 personalized support from WordPress.com experts via "
"email and live chat."
msgstr ""
"Vuoi maggiore supporto personalizzato per il tuo sito web rispetto a quello "
"che può offrire una veloce ricerca su Google? Con un piano a pagamento di "
"WordPress.com, avrai accesso al supporto personalizzato 24 ore su 24, 7 ore "
"su 7, degli esperti di WordPress.com via e-mail o via chat."
msgid "Get live chat & email support and so much more."
msgstr "Supporto via e-mail e chat e altro ancora."
msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need."
msgstr ""
"Chiedi consigli! Migliora il tuo piano per accedere al suppporto di cui hai "
"bisogno."
msgid "Get expert support 24/7 for your new site"
msgstr "Approfitta del supporto degli esperti"
msgid "Invalid option"
msgstr "Azione non valida"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] Conferma l'azione: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"È stata effettuata una richiesta per eseguire la seguente azione sul tuo "
"account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Per confermare questa azione, fai clic sul seguente link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"Puoi tranquillamente ignorare ed eliminare questa e-mail se non vuoi\n"
"eseguire questa azione.\n"
"\n"
"Questa e-mail è stata inviata a ###EMAIL###.\n"
"\n"
"Saluti,\n"
"a tutti da ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "Conferma l'azione \"%s\""
msgid "Invalid action name."
msgstr "Nome dell'azione non valido."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"L'amministratore del sito è stato notificato. Riceverai una e-mail di "
"conferma quando i tuoi dati saranno eliminati."
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "Grazie per aver confermato la tua richiesta di cancellazione."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"L'amministratore del sito è stato notificato. Riceverai un link via e-mail "
"per scaricare i dati quando la tua richiesta verrà soddisfatta."
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "Grazie per aver confermato la tua richiesta di esportazione."
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr ""
"L'amministratore del sito è stato notificato, e soddisferà la tua richiesta "
"il più presto possibile."
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "L'azione è stata confermata."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"La richiesta di cancellazione dei tuoi dati personali su ###SITENAME### è "
"stata completata.\n"
"\n"
"Se hai domande o vuoi altri chiarimenti, contatta l'amministratore del "
"sito.\n"
"\n"
"Per ulteriori informazioni, puoi anche leggere la nostra privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Saluti,\n"
"a tutti da ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Ciao, \n"
"\n"
"La richiesta di cancellazione dei tuoi dati personali su ###SITENAME### è "
"stata completata.\n"
"\n"
"In caso di domande o altri chiarimenti, contatta l'amministratore del "
"sito. \n"
"\n"
"Saluti, \n"
"a tutti da ###SITENAME###\n"
"###SITEURL### "
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] La richiesta di eliminazione è stata completata"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"La tua richiesta di privacy dei dati è stata confermata su ###SITENAME###:\n"
"\n"
"Utente: ###USER_EMAIL###\n"
"Richiesta: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Puoi visualizzare e gestire queste richieste sulla privacy dei dati qui:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Saluti,\n"
"a tutti da ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "Cognome dell'utente"
msgid "User First Name"
msgstr "Nome dell'utente"
msgid "User Nickname"
msgstr "Soprannome dell'utente"
msgid "User Display Name"
msgstr "Nome utente da visualizzare"
msgid "User Registration Date"
msgstr "Data registrazione utente"
msgid "User URL"
msgstr "URL utente"
msgid "User Email"
msgstr "E-mail utente"
msgid "User Nice Name"
msgstr "Nome utente"
msgid "User Login Name"
msgstr "Login utente"
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"
msgid "Erasing data..."
msgstr "Eliminazione dei dati in corso..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "Forza l'eliminazione dei tuoi dati personali"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "L'e-mail non può essere inviata."
msgid "Email sent."
msgstr "E-mail inviata."
msgid "Sending email..."
msgstr "Invio e-mail..."
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "In attesa di conferma"
msgid "Download personal data again"
msgstr "Scarica nuovamente i tuoi dati personali"
msgid "Downloading data..."
msgstr "Scaricamento dei dati..."
msgid "Download personal data"
msgstr "Scarica i tuoi dati personali"
msgid "Resend email"
msgstr "Invia di nuovo l'e-mail"
msgid "Requested"
msgstr "Richiesto"
msgid "Requester"
msgstr "Richiedente"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "Aggiungi una richiesta di eliminazione dei dati personali"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "Elimina dati personali"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "Non hai i permessi per cancellare dati personali su questo sito."
msgid "Search Requests"
msgstr "Trova la richiesta"
msgid "Send Request"
msgstr "Invia la richiesta"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "Aggiungi una richiesta di esportazione dei dati personali"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "Esporta dati personali"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "Non hai i permessi per esportare i dati su questo sito."
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "Richiesta di conferma avviata con successo."
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere questa richiesta. Devi fornire un indirizzo e-mail o "
"nome utente validi."
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "Richiesta di conferma nuovamente inviata correttamente."
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "Impossibile avviare la richiesta di conferma."
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"Se sei un membro di un'industria regolamentata, o se sei soggetto a "
"ulteriori leggi sulla privacy, potrebbe esserti richiesto di rivelare tale "
"informazione qui."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "Requisiti di informativa normativa del settore"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"Se il tuo sito web fornisce un servizio che include il processo decisionale "
"automatico, per esempio permettere ai clienti di richiedere credito, o "
"aggregare i loro dati in un profilo pubblicitario - devi notare che questo "
"sta succedendo, e include informazioni riguardo come quell'informazione è "
"usata, quali decisioni sono fatte con quei dati aggregati, e quali diritti "
"hanno gli utenti sulle decisioni prese senza intervento umano."
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr ""
"Quale processo decisionale automatizzato e/o profilazione facciamo con i "
"dati dell'utente"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"Se il tuo sito web riceve dati sugli utenti da terze parti, compresi gli "
"inserzionisti, queste informazioni devono essere incluse nella sezione della "
"tua privacy policy che tratta i dati di terze parti."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "Da quali terze parti riceviamo dati"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"In questa sezione, dovresti spiegare quali procedure attuerai "
"nell'eventualità di una falla dei dati, sia essa potenziale o reale, come ad "
"esempio sistemi di report interni, messa in contatto automatica o cacciatori "
"di bug."
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr ""
"Quali procedure abbiamo predisposto per prevenire la violazione dei dati"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"In questa sezione dovresti spiegare quali misure hai preso per proteggere i "
"dati dei tuoi utenti’. Questo potrebbe includere misure tecniche come "
"la crittografia; misure di sicurezza come l'autenticazione a due fattori; e "
"misure come la formazione del personale sulla protezione dei dati. Qui puoi "
"anche menzionare se hai effettuato una valutazione dell'impatto sulla "
"privacy."
msgid "How we protect your data"
msgstr "Come proteggiamo i tuoi dati"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"Se usi il tuo sito per scopi commerciali e ti impegni in una raccolta più "
"complessa o nel trattamento dei dati personali, dovresti prendere nota delle "
"seguenti informazioni nella tua privacy policy oltre alle informazioni di "
"cui abbiamo già discusso."
msgid "Additional information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"In questa sezione si dovrebbe segnalare un metodo di contatto per problemi "
"riguardanti la privacy. Se è necessario disporre di un Responsabile della "
"Protezione dei Dati (DPO), elencare qui il loro nome e i dettagli completi "
"del contatto."
msgid "Edit contact information"
msgstr "Modifica le informazioni di contatto"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"I commenti dei visitatori possono essere controllati attraverso un servizio "
"di rilevamento automatico antispam."
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"La normativa europea sulla protezione dei dati richiede che i dati "
"riguardanti i residenti europei trasferiti al di fuori dell'Unione Europea "
"siano tutelati secondo gli stessi standard come se i dati fossero in Europa. "
"Cosi oltre a elencare dove vengono spostati i dati, dovresti descrivere in "
"che modo vengono assicurati che questi standard siano soddisfatti da parte "
"tua o dai tuoi fornitori di terze parti, sia attraverso un accordo come il "
"Privacy Shield, clausole nei tuoi contratti o regole aziendali vincolanti."
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"In questa sezione dovresti elencare tutti i trasferimenti di dati del sito "
"al di fuori dell'Unione Europea e descrivere in che modo i dati sono "
"salvaguardati in base agli standard europei di protezione dei dati. Questo "
"potrebbe includere il tuo web hosting, il cloud storage o altri servizi di "
"terze parti."
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"Se hai un account su questo sito, o hai lasciato commenti, puoi richiedere "
"di ricevere un file esportato dal sito con i dati personali che abbiamo su "
"di te, compresi i dati che ci hai fornito. Puoi anche richiedere che "
"cancelliamo tutti i dati personali che ti riguardano. Questo non include i "
"dati che siamo obbligati a conservare per scopi amministrativi, legali o di "
"sicurezza."
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"In questa sezione dovresti indicare quali diritti hanno i tuoi utenti nella "
"gestione dei loro dati e come possono esercitarli"
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "Quali diritti hai sui tuoi dati"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"Per gli utenti che si registrano sul nostro sito web (se presenti), "
"memorizziamo anche le informazioni personali che forniscono nel loro profilo "
"utente. Tutti gli utenti possono vedere, modificare o eliminare le loro "
"informazioni personali in qualsiasi momento (eccetto il loro nome utente che "
"non possono cambiare). Gli amministratori del sito web possono anche vedere "
"e modificare queste informazioni."
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"Se lasci un commento, il commento e i relativi metadati vengono conservati a "
"tempo indeterminato. È così che possiamo riconoscere e approvare "
"automaticamente eventuali commenti successivi invece di tenerli in una coda "
"di moderazione."
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"In questa sezione dovresti spiegare per quanto tempo conservi i dati "
"personali raccolti o elaborati dal sito web. Anche se è tua responsabilità "
"descrivere per quanto tempo mantieni ogni set di dati e perché lo mantieni, "
"queste informazioni devono essere elencate qui. Ad esempio, potresti voler "
"dire che mantieni le voci dei moduli di contatto per sei mesi, i rapporti "
"delle statistiche per un anno e quelli di acquisto dei clienti per dieci "
"anni."
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Per quanto tempo conserviamo i tuoi dati"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, WordPress non condivide alcun dato personale "
"con nessuno."
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"In questa sezione dovresti nominare ed elencare tutti i fornitori di terze "
"parti con cui condividi i dati del sito, inclusi partner, servizi basati su "
"cloud, sistemi di pagamento e fornitori di servizi di terze parti, e "
"riportare quali dati condividi con loro e perché. Aggiungi un link alle loro "
"informativa sulla privacy, se possibile."
msgid "Who we share your data with"
msgstr "Con chi condividiamo i tuoi dati"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"Di default WordPress non raccoglie dati statistici. Tuttavia, molti account "
"di hosting web raccolgono dati statistici anonimi. Potresti aver installato "
"anche un plugin per WordPress che fornisce servizi di analisi. In tal caso, "
"aggiungi qui le informazioni da quel plugin."
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"In questa sottosezione dovresti annotare quali pacchetti analitici usi, come "
"gli utenti possono uscire dal tracciamento analitico, e un link alla privacy "
"policy dei tuoi provider di analis’i, se presenti."
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"Questi siti web possono raccogliere dati su di te, usare cookie, incorporare "
"ulteriori tracciamenti di terze parti e monitorare l'interazione con essi, "
"incluso il tracciamento della tua interazione con il contenuto incorporato "
"se hai un account e sei connesso a quei siti web."
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"Gli articoli su questo sito possono includere contenuti incorporati (ad "
"esempio video, immagini, articoli, etc.). I contenuti incorporati da altri "
"siti web si comportano esattamente allo stesso modo come se il visitatore "
"avesse visitato l'altro sito web."
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "Contenuto incorporato da altri siti web"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"Se modifichi o pubblichi un articolo, un cookie aggiuntivo verrà salvato nel "
"tuo browser. Questo cookie non include dati personali, ma indica "
"semplicemente l'ID dell'articolo appena modificato. Scade dopo 1 giorno."
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"Quando effettui l'accesso, verranno impostati diversi cookie per salvare le "
"tue informazioni di accesso e le tue opzioni di visualizzazione dello "
"schermo. I cookie di accesso durano due giorni mentre i cookie per le "
"opzioni dello schermo durano un anno. Se selezioni "Ricordami", il "
"tuo accesso persisterà per due settimane. Se esci dal tuo account, i cookie "
"di accesso verranno rimossi."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"Se visiti la pagina di login, verrà impostato un cookie temporaneo per "
"determinare se il tuo browser accetta i cookie. Questo cookie non contiene "
"dati personali e viene eliminato quando chiudi il browser."
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"Se lasci un commento sul nostro sito, puoi scegliere di salvare il tuo nome, "
"indirizzo e-mail e sito web nei cookie. Sono usati per la tua comodità in "
"modo che tu non debba inserire nuovamente i tuoi dati quando lasci un altro "
"commento. Questi cookie dureranno per un anno."
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"In questa sottosezione dovresti elencare i cookie utilizzati dal tuo sito "
"web, compresi quelli impostati dai tuoi plugin, social media e statistiche. "
"Abbiamo fornito i cookie che WordPress installa di default."
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, WordPress non include un modulo di contatto. "
"Se si utilizza un plugin per il modulo di contatto, utilizzare questa "
"sottosezione per descrivere quali dati personali vengono acquisiti quando "
"qualcuno invia un modulo di contatto e per quanto tempo lo si conserva. Ad "
"esempio, è possibile riportare che si mantengono gli invii dei moduli di "
"contatto per un certo periodo ai fini del servizio clienti, ma non si "
"utilizzano le informazioni inviate attraverso di loro per scopi di marketing."
msgid "Contact forms"
msgstr "Moduli di contatto"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"Se carichi immagini sul sito web, dovresti evitare di caricare immagini che "
"includono i dati di posizione incorporati (EXIF GPS). I visitatori del sito "
"web possono scaricare ed estrarre qualsiasi dato sulla posizione dalle "
"immagini sul sito web."
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"In questa sottosezione dovresti annotare quali informazioni potrebbero "
"essere divulgate dagli utenti che possono caricare elementi multimediali. "
"Tutti i file caricati sono solitamente pubblicamente accessibili."
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"Una stringa anonimizzata creata a partire dal tuo indirizzo e-mail "
"(altrimenti detta hash) può essere fornita al servizio Gravatar per vedere "
"se lo stai usando. La privacy policy del servizio Gravatar è disponibile "
"qui: https://automattic.com/privacy/. Dopo l'approvazione del tuo commento, "
"la tua immagine del profilo è visibile al pubblico nel contesto del tuo "
"commento."
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"Quando i visitatori lasciano commenti sul sito, raccogliamo i dati mostrati "
"nel modulo dei commenti oltre all'indirizzo IP del visitatore e la stringa "
"dello user agent del browser per facilitare il rilevamento antispam."
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"In questa sottosezione si dovrebbe riportare quali informazioni vengono "
"prese attraverso i commenti. Abbiamo preso nota dei dati raccolti da "
"WordPress per impostazione predefinita."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"Di default WordPress non raccoglie dati personali sui visitatori e raccoglie "
"solo i dati mostrati nella schermata Profilo utente dagli utenti registrati. "
"Tuttavia alcuni plugin potrebbero raccogliere dati personali. Dovresti "
"aggiungere le informazioni rilevanti di seguito."
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"I dati personali non vengono creati solo dalle interazioni dell'utente con "
"il tuo sito. I dati personali sono generati anche da processi tecnici come "
"moduli di contatto, commenti, cookie, statistiche e incorporazioni di terze "
"parti."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"Oltre a elencare i dati personali che raccogli, devi motivare perché li "
"raccogli. Queste spiegazioni devono considerare sia la base legale per la "
"raccolta e la conservazione dei dati sia il consenso attivo che l'utente ha "
"fornito."
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"Dovresti anche prendere nota della raccolta e della conservazione di dati "
"personali sensibili, come i dati relativi alla salute."
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"In questa sezione dovresti annotare quali dati personali raccogli dagli "
"utenti e visitatori del sito. Questo potrebbe includere dati personali, come "
"nome, indirizzo e-mail, preferenze personali sull'account; dati "
"transazionali, come informazioni sugli acquisti; e dati tecnici, come "
"informazioni sui cookies."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Quali dati personali raccogliamo e perché li raccogliamo"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "L'indirizzo del nostro sito web è: %s."
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"La quantità di informazioni che potrebbe essere obbligatoria per la "
"presentazione varierà in base alle normative aziendali locali o nazionali. "
"Ad esempio, potrebbe essere obbligatorio visualizzare un indirizzo fisico, "
"un indirizzo registrato o il numero di registrazione della società."
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"In questa sezione è necessario riportare l'URL del sito, nonché il nome "
"della compagnia, dell'organizzazione o dell'individuo dietro di esso e "
"alcune informazioni di contatto accurate."
msgid "Who we are"
msgstr "Chi siamo"
msgid "Suggested text:"
msgstr "Testo suggerito:"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"È tua responsabilità scrivere una privacy policy completa, assicurandoti che "
"rifletta tutti i requisiti legali nazionali e internazionali sulla privacy, "
"mantenendola attuale ed accurata."
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"Modifica il contenuto della tua privacy policy, assicurandoti di eliminare i "
"riepiloghi e di aggiungere qualsiasi informazione fornita dal tema e dai "
"plugin. Una volta pubblicata la tua pagina della privacy policy, ricordati "
"anche di aggiungerla al tuo menu di navigazione."
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"Il template contiene le sezioni di cui avrai bisogno. Sotto l'intestazione "
"di ciascuna sezione troverai un breve riassunto sulle informazioni che "
"dovresti fornire, le quali ti aiuteranno ad iniziare. Alcune sezioni "
"includono i contenuti suggeriti, altre dovranno essere completate con le "
"informazioni fornite dal tema o dai plugin."
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"Questo testo di esempio potrebbe aiutarti a creare la tua privacy policy."
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "Copia il testo policy suggerito da %s."
msgid "Source: %s"
msgstr "Fonte: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "Aggiornato %s."
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr ""
"Hai disattivato questo plugin su %s e potresti non aver più bisogno di "
"questa policy."
msgid "Removed %s."
msgstr "Rimosso %s."
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(si apre in una nuova scheda)"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto per realizzare la tua nuova pagina sulla Privacy "
"Policy? Consulta la nostra guida%3$s per le "
"raccomandazioni su quali contenuti includere, oltre a quelli suggeriti dai "
"tuoi plugin o dal tuo tema."
msgid "We are committed to your privacy and security."
msgstr ""
"Ci impegniamo a rispettare la tua privacy e a garantire la tua sicurezza."
msgid ""
"Share information with our analytics tool about your use of services while "
"logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Condividi informazioni relative all'uso dei servizi con il nostro strumento "
"di analisi quando utilizzi il tuo account WordPress.com. {{cookiePolicyLink}}"
"Scopri di più{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"The information you choose to share helps us improve our products, make "
"marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, "
"and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/"
"privacyPolicyLink}}."
msgstr ""
"Le informazioni che condividi ci aiutano a migliorare i nostri prodotti, a "
"rendere il marketing più adatto a te, a personalizzare la tua esperienza "
"WordPress.com e altro ancora. Leggi la nostra {{privacyPolicyLink}}"
"informativa sulla privacy{{/privacyPolicyLink}}."
msgid "Click here to disable filters for more results"
msgstr "Per ulteriori risultati, fai clic qui per disabilitare i filtri"
msgid "Don't email admin whenever someone likes a post"
msgstr ""
"Non inviare un'e-mail all'amministratore ogni volta che qualcuno mette \"Mi "
"piace\" a un articolo"
msgid "Email admin whenever someone likes a post"
msgstr ""
"Invia un'e-mail all'amministratore ogni volta che qualcuno mette \"Mi piace"
"\" a un articolo"
msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\""
msgstr "Formato del feed RSS modificato da \"resoconto\" a \"testo completo\""
msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\""
msgstr "Formato del feed RSS modificato da \"testo completo\" a \"resoconto\""
msgid ""
"Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to "
"\"%2$s\""
msgstr ""
"Numero di articoli mostrati per pagina dei feed modificato da \"%1$s\" a "
"\"%2$s\""
msgid "your latests posts"
msgstr "gli ultimi articoli"
msgid "a static page"
msgstr "una pagina statica"
msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Visualizzazione dell'home page modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Pagina iniziale modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Page on front changed to \"%s\""
msgstr "Pagina iniziale modificata in \"%s\""
msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Pagina per gli articoli modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Categoria predefinita delle e-mail modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Default email category changed to \"%s\""
msgstr "Categoria predefinita delle e-mail modificata in \"%s\""
msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Categoria predefinita degli articoli modificata da \"%1$s\" a \"%2$s\""
msgid "Default post category changed to \"%s\""
msgstr "Categoria predefinita degli articoli modificata in \"%s\""
msgid ""
"Upload once, share anywhere. With Google Photos for WordPress, you can "
"manage your media easily and save on web storage. Rather than uploading "
"twice, browse, search, and copy photos from your Google account right into "
"your WordPress.com blog posts and pages."
msgstr ""
"Carica una sola volta, condividi dove vuoi. Con Google Foto per WordPress "
"puoi gestire con facilità gli elementi multimediali e risparmiare spazio di "
"archiviazione. Sfoglia, cerca e copia le foto del tuo account Google nelle "
"pagine e negli articoli del tuo blog WordPress.com."
msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress."
msgstr "Semplifica il tuo flusso di lavoro con Google Foto per WordPress."
msgid "Google Photos"
msgstr "Google Foto"
msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips."
msgstr "I prodotti Google più popolari a portata di mano."
msgid ""
"Google Docs for WordPress.com lets you write, edit, and collaborate in Docs, "
"then save it as a blog post on any WordPress.com site. Your images and most "
"formatting will carry over from Docs to WordPress too. No more copy-and-"
"paste headaches."
msgstr ""
"Su WordPress.com puoi scrivere, modificare e collaborare grazie a Documenti "
"Google e salvare i tuoi file come articoli per il tuo sito WordPress.com. Le "
"tue immagini e la maggior parte delle formattazioni verranno trasferite "
"senza lo stress del copia e incolla."
msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website."
msgstr "Crea i contenuti del tuo sito a più mani."
msgid "Google Docs"
msgstr "Documenti Google"
msgid ""
"Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Scegli il piano Business e accedi ai servizi e agli strumenti Google senza "
"installare software."
msgid ""
"Get the best web performance for your business site with the power of Google "
"on WordPress.com. "
msgstr ""
"Le prestazioni migliori per il sito della tua attività grazie alla "
"tecnologia Google su WordPress.com. "
msgid ""
"Add Google Analytics to your WordPress.com Business site to track "
"performance. Get timely and detailed statistics about where your visitors "
"are coming from, how they’re interacting with your site, and whether they’re "
"responding to your marketing efforts."
msgstr ""
"Aggiungi Google Analytics al tuo sito WordPress.com Business e tieni "
"d'occhio le tue prestazioni. Ottieni statistiche dettagliate sul luogo di "
"provenienza dei visitatori, sui loro movimenti sul tuo sito e sull'efficacia "
"delle tue strategie di mercato."
msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google."
msgstr ""
"Migliora le strategie della tua attività con i dati dalla tecnologia Google."
msgid ""
"AMP is Google’s way to allow browsers to load sites quickly on mobile "
"devices. All WordPress.com sites support AMP for WordPress, which means "
"readers will get your web content even faster on mobile when they come to "
"your site from Google search or other apps."
msgstr ""
"AMP è il modo di Google per consentire ai browser di caricare i siti "
"velocemente sui dispositivi mobili. Tutti i siti di WordPress.com supportano "
"AMP per WordPress, il che significa che i tuoi lettori otterranno il tuo "
"contenuto web persino più velocemente su mobile quando arrivano al tuo sito "
"dalla ricerca su Google o da altre app."
msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster."
msgstr ""
"Usa il modo approvato da Google per caricare straordinario contenuto web, "
"più velocemente."
msgid ""
"If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact "
"Support%2$s"
msgstr "In caso di altri problemi o domande, %1$scontatta l'assistenza%2$s"
msgid ""
"Having difficulty accessing your account? Please follow %1$sthese "
"instructions%2$s."
msgstr ""
"Hai problemi nell'accedere al tuo account? Segui %1$squeste istruzioni%2$s."
msgid ""
"P.S. To make sure you never again have to worry about your plan expiring, "
"you can choose to have your plan %1$sauto renew%2$s each year. This way, "
"your site will continue running without a hitch!"
msgstr ""
"P.S.: per assicurarti di non doverti più preoccupare della scadenza del tuo "
"piano, puoi scegliere il %1$srinnovo automatico%2$s del tuo piano ogni anno. "
"In questo modo il sito continuerà a funzionare senza intoppi!"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d year. Here's to the "
"next %1$d!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] "È stato %1$d grande anno. E sarà %1$d altro grande anno!"
msgstr[1] "Sono stati %1$d grandi anni. Ai prossimi %1$d!"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last year. Here's to the next "
"one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Non vediamo l'ora di esserlo per l'ultimo anno. Non vediamo l'ora di esserlo "
"anche per il prossimo!"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan "
"features."
msgstr ""
"Ricorda: se lasci scadere la tua abbonamento, il tuo sito perde tutte le "
"funzionalità del piano %s."
msgid ""
"Renew today — use the code %s at checkout — to enjoy another "
"year of WordPress.com's professionally designed themes, custom domain name, "
"and easy access to our live chat and support team."
msgstr ""
"Rinnova oggi: usa il codice %s al momento del pagamento per goderti un altro "
"anno di nome di dominio personalizzato, temi progettati professionalmente da "
"WordPress.com e accesso facile al nostro team di supporto e chat."
msgid ""
"To celebrate, here's a present from us: a limited-time offer of %1$d%% off "
"your %2$s plan."
msgstr ""
"Ecco un regalo per festeggiare: uno sconto del %1$d%% sul tuo piano %2$s per "
"un periodo di tempo limitato.."
msgid ""
"Your anniversary with WordPress.com — and your plan renewal! — "
"is in just 10 days."
msgstr ""
"Il tuo anniversario con WordPress.com, e il rinnovo del piano, è tra soli 10 "
"giorni."
msgid "Offer expires in"
msgstr "L'offerta scade tra"
msgid "Use code: %s"
msgstr "Codice promozionale: %s"
msgid ""
"%1$s, claim a %2$d%% discount on your annual %3$s plan membership for "
"%4$s now! "
msgstr ""
"%1$s, usufruisci di uno sconto del %2$d%% sulla tua %3$s iscrizione "
"al piano annuale per %4$s ora. "
msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you"
msgstr "Buon anniversario con WordPress, %s! Ecco un regalo apposta per te"
msgid "Play button"
msgstr "Pulsante Play"
msgid "Choose your host"
msgstr "Scegli il tuo host"
msgid "Export CSV"
msgstr "Esporta CSV"
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM business plan"
msgstr ""
"Per riavvolgere è necessario un piano Jetpack a pagamento o un piano "
"business WPCOM"
msgid "Display all comments on single page"
msgstr "Visualizza tutti i commenti su una singola pagina"
msgid "Paginate comments"
msgstr "Numera le pagine dei commenti"
msgid "Commenting available to anonymous users"
msgstr "Commenti disponibili per gli utenti anonimi"
msgid "Commenting limited to logged in users"
msgstr "Commenti limitati agli utenti connessi"
msgid "Comments will not require manual approval"
msgstr "I commenti non richiederanno l'approvazione manuale"
msgid "Comments now require manual approval"
msgstr "I commenti richiedono ora l'approvazione manuale"
msgid "Copy HTML"
msgstr "Copia HTML"
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia testo"
msgid "Copy your customized policy content when ready."
msgstr "Copia il contenuto della tua policy personalizzata quando sei pronto."
msgid ""
"Your location has not been verified. Statistics are not available until you "
"have {{a}}verified your location{{/a}} with Google."
msgstr ""
"La tua posizione non è stata verificata. Le statistiche non sono disponibili "
"finché non hai {{a}}verificato la tua posizione{{/a}} con Google."
msgid ""
"Hmmm. We're sorry we can't seem to find what you're looking for. "
"Please try a different keyword, phrase, or use the archives below to dig in!"
msgstr ""
"Uhm. Impossibile trovare quello che stai cercando. Prova con una parola "
"chiave o una frase diversa, o esplora l'archivio qui sotto!"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original."
msgstr "Il file {{filename/}} è stato modificato rispetto all'originale."
msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern."
msgstr "Il file {{filename/}} contiene un modello di codice dannoso."
msgid ""
"The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"Il plugin {{pluginSlug/}} (versione {{version/}}) ha una vulnerabilità nota "
"pubblicamente."
msgid ""
"The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"Il tema {{themeSlug/}} (versione {{version/}}) ha una vulnerabilità nota "
"pubblicamente."
msgid "Vulnerability found in WordPress"
msgstr "Vulnerabilità trovata in WordPress"
msgid "Threat found ({{signature/}})"
msgstr "Minaccia trovata ({{signature/}})"
msgid "Vulnerability found in plugin"
msgstr "Vulnerabilità trovata in Plugin"
msgid "Vulnerability found in theme"
msgstr "Vulnerabilità trovata in Tema"
msgid "Miscellaneous vulnerability"
msgstr "Varie vulnerabilità"
msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\""
msgstr "Testimonianze mostrate per pagina impostate su \"%s\""
msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\""
msgstr "Progetti portfolio per pagina impostati su \"%s\""
msgid "Changed site's privacy setting"
msgstr "Impostazioni della privacy del sito modificate"
msgid "Site was made private"
msgstr "Il sito è stato reso privato"
msgid ""
"Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate."
"wordpress.com{{/a}}"
msgstr ""
"La tua traduzione è stata inviata. Puoi vederla su {{a}}translate.wordpress."
"com{{/a}}"
msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account."
msgstr "Questa applicazione non può più accedere all'account WordPress.com."
msgid "The connected application was not disconnected. Please try again."
msgstr "L'applicazione connessa non è stata disconnessa. Riprova."
msgid "Add Field"
msgstr "Aggiungi campo."
msgid "Contact form fields"
msgstr "Campi del modulo di contatto"
msgid "Which email address should we send the submissions to?"
msgstr "A quale indirizzo email vuoi che siano mandati i messaggi?"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "Quale vuoi che sia l'oggetto dell'email che riceverai?"
msgid "Contact form information"
msgstr "Informazioni del modulo di contatto"
msgid "Delete Field"
msgstr "Rimuovi campo."
msgid "Add new option..."
msgstr "Aggiungi una nuova opzione…"
msgid "Delete Option"
msgstr "Rimuovi opzione"
msgid "Form Field"
msgstr "Campo del modulo"
msgid "Add contact form"
msgstr "Aggiungi modulo di contatto"
msgid "contact form"
msgstr "modulo di contatto"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr ""
"Confermi che vuoi interrompere la modifica di questo modulo senza salvare le "
"modifiche?"
msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s."
msgstr ""
"Stiamo facendo il possibile per risolvere il problema. Riprova "
"%(timePeriod)s."
msgid ""
"Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing "
"maintenance. Please try a different extension or check back "
"%(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"I domini che terminano con {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} sono in fase di "
"manutenzione. Prova un'estensione diversa o riprova %(maintenanceEnd)s."
msgid "shortly"
msgstr "a breve"
msgid ""
"Domain registration is unavailable at this time. Please select a free "
"subdomain or check back %(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"La registrazione del dominio non è disponibile in questo momento. Seleziona "
"un dominio WordPress.com gratuito o riprova %(maintenanceEnd)s."
msgid "Compare All Plans"
msgstr "Confronta i piani"
msgid "Can I make money off my website?"
msgstr "Posso guadagnare con il mio sito?"
msgid "Get support when you need it through our user community forums."
msgstr "Consulta i forum della nostra community quando hai bisogno di aiuto."
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, spam protection, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Approfitta di aggiornamenti facili, protezione antispam e hosting sicuro su "
"server distribuiti in diversi centri di elaborazione dati."
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"content and brand. Your visitors will enjoy a fast, seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"Scegli tra decine di temi WordPress gratuiti e personalizza il tuo sito con "
"i tuoi contenuti e il tuo brand. L'esperienza dei tuoi lettori sarà perfetta "
"su qualunque dispositivo."
msgid ""
"You can stay on WordPress.com for free as long as you need. As you grow and "
"succeed, our plans will enable your site to scale with your needs."
msgstr ""
"Puoi mantenere il piano gratuito di WordPress.com tutto il tempo che vuoi. I "
"nostri piani a pagamento ti offrono gli strumenti necessari per migliorare "
"il tuo sito man mano che cresce."
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features including basic SEO, site "
"statistics, and social media sharing features. You can get even more site "
"tools with a WordPress.com paid plan."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre le funzionalità essenziali di Jetpack, tra cui SEO di "
"base, statistiche del sito e funzionalità di condivisione con i social "
"media. Se hai bisogno di strumenti più avanzati, scegli uno dei piani "
"WordPress.com a pagamento."
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 500MBs of "
"storage space in our Free plan, you’ll be able to upload and share them "
"effortlessly with all your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Integra le gallerie di immagini, le presentazioni e i fogli di calcolo. Con "
"i 500 MB di spazio di archiviazione del nostro piano Gratuito, puoi "
"caricarli e condividerli facilmente con amici, follower e potenziali clienti."
msgid "Learn"
msgstr "Scopri"
msgid "Naureen"
msgstr "Naureen"
msgid "Chandan Sinha"
msgstr "Chandan Sinha"
msgid "You asked, we answered"
msgstr "Rispondiamo alle tue domande"
msgid "Browse All Themes"
msgstr "Sfoglia i temi"
msgid ""
"WordPress.com features hundreds of high–quality designs. You don’t need to "
"learn web design to create the blog of your dreams."
msgstr ""
"WordPress.com offre centinaia di design di alta qualità. Per creare il blog "
"dei tuoi sogni non devi studiare web design."
msgid "Find a unique style for your site:"
msgstr "Dai al tuo sito uno stile inconfondibile:"
msgid ""
"Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few "
"easy steps."
msgstr ""
"Hai già un nome di dominio? Fai in modo che reindirizzi al tuo sito "
"WordPress.com in poche semplici mosse."
msgid ""
"Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr "Scegli un nome di dominio memorabile per il tuo sito."
msgid ""
"Unable to retrieve metrics for Google My Business location because of error: "
"%s"
msgstr ""
"Impossibile recuperare le metriche per la posizione Google My Business a "
"causa dell'errore: %s"
msgid "Setting changed"
msgstr "Impostazione modificata"
msgid ""
"With %s, you have the freedom to create a beautiful store that meets your "
"needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"Con %s hai la libertà di creare un bel negozio che rispetti le tue esigenze. "
"L'unico limite è la tua fantasia."
msgid "Learn more about forms on WordPress.com"
msgstr "Scopri di più sui moduli su WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre tutti gli strumenti necessari per pubblicare "
"contenuti e vendere prodotti su un'unica piattaforma. Crea un grande negozio "
"online e installa altri plugin per personalizzare i prodotti, attrarre "
"clienti e aumentare le vendite. "
msgid "Create an online store"
msgstr "Crea un negozio online"
msgid "Start taking payments in seconds"
msgstr "Inizia ad accettare pagamenti immediatamente"
msgid "Best for Small Businesses"
msgstr "Ideale per le piccole attività"
msgid "Everything you need for a powerful, profitable site."
msgstr "Tutto il necessario per un sito potente e redditizio."
msgid "Use This Page"
msgstr "Usa questa pagina"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "Scegli la pagina privacy policy"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "Cambia la pagina privacy policy"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"Modifica o visualizza l'anteprima "
"del contenuto della pagina privacy policy."
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"Ti suggeriamo di rivedere la tua privacy policy di tanto in tanto, "
"soprattutto dopo aver installato o aggiornato i temi o i plugin. Potrebbero "
"esserci delle modifiche o delle nuove informazioni suggerite da prendere in "
"considerazione per essere aggiunte alla tua privacy policy."
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Tuttavia, è tua responsabilità usare correttamente tali risorse, fornendo le "
"informazioni richieste dalla tua privacy policy e mantenendole aggiornate ed "
"accurate."
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr ""
"La nuova pagina includerà aiuto e suggerimenti per la tua privacy policy."
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"Se hai già predisposto una pagina privacy policy, selezionala qui sotto. "
"Altrimenti, creane una."
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"Come proprietario di un sito web, potrebbe essere necessario seguire le "
"leggi nazionali o internazionali sulla privacy. Ad esempio, potrebbe essere "
"necessario creare e visualizzare una privacy policy."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"La pagina privacy policy attualmente selezionata è nel cestino. Crea o "
"seleziona una nuova pagina privacy policy o ripristina la "
"pagina attuale."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"La pagina della privacy policy selezionata non esiste. Crea o seleziona una "
"nuova pagina. "
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "Impossibile creare la pagina privacy policy."
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!"
msgstr ""
"Impostazione della pagina privacy policy eseguita correttamente. Ricordati "
"di aggiornare i tuoi menu!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "Non hai il permesso di gestire le opzioni di privacy su questo sito."
msgid "Menu updated"
msgstr "Menu aggiornato"
msgid "Menu added"
msgstr "Menu aggiunto"
msgid "Sell online with PayPal"
msgstr "Vendi online con PayPal"
msgid "Navigating away will cancel remaining updates"
msgstr "L’interruzione della navigazione annullerà gli aggiornamenti rimasti"
msgid "You have %(updates)s update available"
msgid_plural "You have %(updates)s updates available"
msgstr[0] "Hai %(updates)s aggiornamento disponibili"
msgstr[1] "Hai %(updates)s aggiornamenti disponibili"
msgid "You have one update available"
msgstr "Hai un aggiornamento disponibile"
msgid "Manage plugins"
msgstr "Gestisci plugin"
msgid "Dismiss all"
msgstr "Chiudi tutto"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "Limita il risultato impostato agli utenti che sono considerati autori."
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "Non hai i permessi per fare delle query utenti con questo parametro."
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "Se il tipo di pubblicazione può essere visualizzato oppure no."
msgid "Authorization required"
msgstr "Autorizzazione richiesta"
msgid "Just now"
msgstr "proprio ora"
msgid "[ more ]"
msgstr "[ altro ]"
msgid "Thanks for contributing!"
msgstr "Grazie per aver contribuito!"
msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string."
msgstr "Spiacenti, non è possibile trovare la traduzione per la stringa."
msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string."
msgstr "Spiacenti, non è possibile inviare la traduzione per la stringa."
msgid "Sorry, we've encountered an error."
msgstr "Spiacenti, si è verificato un errore."
msgid "Translate to %(localeName)s"
msgstr "Traduci in %(localeName)s"
msgid "Open this translation in translate.wordpress.com"
msgstr "Apri la traduzione in translate.wordpress.com"
msgid "You cannot enable Rewind for a multisite"
msgstr "Non puoi abilitare Ripristina per un multisito"
msgid "Download our mobile apps"
msgstr "Scarica le app per dispositivi mobili"
msgid ""
"Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, "
"moderate comments, and more."
msgstr ""
"Gestisci tutti i tuoi siti da un'unica bacheca: pubblica contenuti, monitora "
"le statistiche, modera i commenti e tanto altro ancora."
msgid "Get the apps"
msgstr "Scarica le app"
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like Jetpack for security and backups."
msgstr ""
"Trova un host, installa i plugin e mettiti al lavoro. Possiamo aiutarti con "
"servizi come Jetpack per la sicurezza e i backup."
msgid ""
"Build a site in minutes. We host your site, register your domain, and offer "
"built-in plugins including automated software updates and security."
msgstr ""
"Crea un sito in pochi istanti. Ospitiamo il tuo sito, registriamo il tuo "
"dominio e ti offriamo plugin integrati, con aggiornamenti software "
"automatizzati e strumenti di sicurezza."
msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you."
msgstr "Scopri qual è l'opzione più adatta alle tue esigenze."
msgid ""
"Hosting, security, backups, and spam protection are all included. Pick from "
"more than 300 themes, activate our powerful features inspired by the best "
"plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"Include hosting, sicurezza, backup e protezione antispam. Scegli tra più di "
"300 temi, sfrutta le funzionalità dei nostri migliori plugin e ottieni un "
"dominio personalizzato con il tuo piano."
msgid ""
"Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website."
msgstr ""
"Scegli WordPress.com: il modo più veloce e più semplice per creare il tuo "
"sito web."
msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet."
msgstr ""
"Dai vita al sito dei tuoi sogni con la tecnologia usata dal %s%% dei siti "
"Internet."
msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website"
msgstr ""
"Scegli WordPress.com: il modo più veloce e più semplice per avviare il tuo "
"sito web."
msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed"
msgstr "Gli articoli in questa categoria sono inclusi nel tuo feed podcast"
msgid "Included in your Podcast feed"
msgstr "Incluso nel tuo feed podcast"
msgid "Try a premium theme"
msgstr "Scegli un tema premium"
msgid "1 Month"
msgstr "1 mese"
msgid "1 year"
msgstr "1 anno"
msgid "Unsupported language"
msgstr "Lingua non supportata"
msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s"
msgstr "Jetpack, in collaborazione con %(host)s"
msgid "Delete this tag"
msgstr "Elimina questo tag"
msgid "This user cannot be banned from the support forums"
msgstr "Questo utente non può essere bannato dai forum di supporto."
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "al mese, addebito ogni due anni"
msgid "Tagged for staff"
msgstr "Taggato per lo staff"
msgid "Dismiss from FR Queue"
msgstr "Elimina dalla coda FR"
msgid ""
"This email address will be displayed in the feed and is required for some "
"services such as Google Play."
msgstr ""
"Questo indirizzo e-mail verrà visualizzato nel feed ed è richiesto per "
"alcuni servizi come Google Play."
msgid "Workflow"
msgstr "Flusso di lavoro"
msgid "Disable to select a %(parentTerm)s"
msgstr "Disabilita per selezionare un %(parentTerm)s"
msgid "Choose a %(parentTerm)s"
msgstr "Scegli una %(parentTerm)s"
msgid "Threat Found"
msgid_plural "Threats found"
msgstr[0] "Trovata minaccia"
msgstr[1] "Minacce rivelate"
msgid "Menu items list"
msgstr "Elenco elementi menu"
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "Navigazione elenco elementi menu"
msgid "Filter menu items list"
msgstr "Filtra elenco elementi menu"
msgid "Menu section list"
msgstr "Elenco sezioni menu"
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "Navigazione elenco sezioni menu"
msgid "Menu item labels list"
msgstr "Elenco etichette elementi menu"
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "Navigazione elenco etichette elementi menu"
msgid "This key has reached its activation limit for product %s"
msgstr ""
"Questa chiave ha raggiunto il limite delle attivazioni per il prodotto %s"
msgid ""
"P.S.: If the site upgrade isn’t for you, no problem! Just let us know within "
"30 days and we’ll give you a full refund. If you decide to cancel your plan "
"after you’ve already accepted the free domain, the domain is yours to keep. "
"We simply ask that you cover our costs for the registration."
msgstr ""
"P.S. se il miglioramento del sito non fa per te, non c'è problema! "
"Contattaci entro 30 giorni dell'acquisto per un rimborso completo. Se decidi "
"di annullare il piano dopo aver accettato il dominio gratuito, il dominio "
"rimarrà comunque tuo. Ti chiediamo semplicemente di coprire i costi di "
"registrazione."
msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s"
msgstr "%1$sFai clic qui per usufruire ora del tuo sconto del %2$s%%!%3$s"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee."
msgstr "Tutti i piani includono una garanzia di rimborso di 30 giorni."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)."
msgstr ""
"Utilizzare il plugin o il tema WordPress che preferisci (solo per il piano "
"Business)."
msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)."
msgstr ""
"Modificare il design del tuo sito con il CSS personalizzato (per i piani "
"Premium e Business)."
msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates."
msgstr "Scegliere tra centinaia di template professionali."
msgid "Gain live chat access to our all star customer service team."
msgstr "Accedere al nostro supporto di qualità via chat."
msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)."
msgstr ""
"Utilizzare il tuo nome di dominio (WordPress.com non comparirà nel tuo URL)."
msgid "Upgrade today and unlock these great features:"
msgstr "Passa a un piano a pagamento oggi stesso e potrai:"
msgid "Use code %s"
msgstr "Utilizza il codice %s"
msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades."
msgstr "Sconto valido per tutti i miglioramenti dei piani WordPress.com."
msgid "%s%% OFF"
msgstr "SCONTO DEL %s%%"
msgid "Mother’s Day Sale"
msgstr "Offerta per la Festa della mamma"
msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans"
msgstr "Offerta per la Festa della mamma: sconto del %s%% su tutti i piani"
msgid "You must specify a local WordPress user ID"
msgstr "Devi specificare un ID utente WordPress locale"
msgid "Modlook"
msgstr "Modlook"
msgid "Blog is not a Jetpack site"
msgstr "Il blog non è un sito Jetpack"
msgid "Bad client ID returned from site"
msgstr "ID client errato restituito dal sito"
msgid "Business profile picture"
msgstr "Immagine del profilo Business"
msgid "These items require your immediate attention"
msgstr "Questi elementi richiedono la tua attenzione immediata"
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "Caratteristiche del piano {{planName/}}"
msgid "in forum %s"
msgstr "nel forum %s"
msgid "Schedule interview"
msgstr "Programma intervista"
msgid "unknown post, last known ID %s"
msgstr "articolo sconosciuto, ultimo ID noto %s"
msgid "Problem preparing your file"
msgstr "Problema durante la preparazione del file"
msgid "There was a problem preparing your backup for downloading."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la preparazione del backup per lo "
"scaricamento."
msgid "Invalid value"
msgstr "Valore non valido"
msgid "Week start changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Inizio settimana modificato da %1$s a %2$s"
msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs."
msgstr "Siamo spiacenti, non abbiamo trovato alcuna FAQ corrispondente."
msgid "Oops, the credentials you entered were invalid. Please try again"
msgstr "Le credenziali immesse non sono valide. Riprova"
msgid "Username or email does not exist. Please try again."
msgstr "L'e-mail o il nome utente non esiste. Riprova."
msgid "Feedback pending"
msgstr "Feedback in sospeso"
msgid "Feedback received"
msgstr "Feedback ricevuto"
msgid "No staff replies"
msgstr "Nessuna risposta dello staff"
msgid "(Support Forums) Workflow"
msgstr "(Forum di supporto) Flusso di lavoro"
msgid ""
"
Try using a different phrase or use the contact form below to send us "
"an email."
msgstr ""
"
Prova a usare una frase differente o una il modulo di contatto di "
"seguito per inviarci una e-mail."
msgid "Auto-activated?"
msgstr "Attivazione automatica?"
msgid "Continue with Google"
msgstr "Continua con Google"
msgid "Do you have WordPress.com?"
msgstr "Hai WordPress.com?"
msgid "Thank you"
msgstr "Grazie"
msgid "Search our support documentation for quick answers"
msgstr "Per risposte veloci, cerca la nostra documentazione di supporto"
msgid "Short description of your problem (80 characters)"
msgstr "Breve descrizione del tuo problema (80 caratteri)"
msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:"
msgstr "L’URL del sito web su cui si è verificato il problema con Jetpack:"
msgid "Publication Date"
msgstr "Data di pubblicazione"
msgid "XML News Sitemap"
msgstr "Sitemap delle news XML"
msgid "XML Video Sitemap"
msgstr "Sitemap del video XML"
msgid "Page URL"
msgstr "URL della pagina"
msgid "XML Image Sitemap"
msgstr "Sitemap dell'immagine XML"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "URL della sitemap"
msgid "XML Sitemap Index"
msgstr "Indice della sitemap XML"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "Sitemap XML"
msgid "Sitemap Interval"
msgstr "Intervallo della sitemap"
msgid "Invalid stat_type parameter"
msgstr "Parametro stat_type non valido"
msgid "No Google Business Profile location associated with this site."
msgstr ""
"Nessuna posizione del Profilo dell'attività Google associata a questo sito."
msgid "Unable to find a Google Business Profile access token for this site."
msgstr ""
"Impossibile trovare un token di accesso al Profilo dell'attività Google per "
"questo sito."
msgid "You must be logged-in to view stats."
msgstr "Per visualizzare le statistiche, devi aver eseguito l'accesso."
msgid "Remote site returned an invalid site ID"
msgstr "Il sito remoto ha restituito un ID del sito non valido"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — Oggi]"
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"
msgid "Global community"
msgstr "Community globale"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "The requested URL is not an embed."
msgstr "L'URL richiesto non è incorporato."
msgid "Only one embed can be rendered at a time."
msgstr "Può essere restituito solo un URL incorporato alla volta."
msgid "The embed_url parameter must be a valid URL."
msgstr "Il parametro embed_url deve essere un URL valido."
msgid "Your token must have permission to post on this blog."
msgstr "Il token deve essere autorizzato a pubblicare articoli su questo blog."
msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non ci è stato possibile cambiare l'indirizzo del tuo sito. "
"Riprova."
msgid "Your new site address is ready to go!"
msgstr "Il nuovo indirizzo del tuo sito è attivo."
msgid "Try typing an @username into the text input below."
msgstr "Prova a digitare un @nomeutente nell'input di testo di seguito."
msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query"
msgstr "L'estensione \".%(tld)s\" corrisponde alla tua query"
msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query"
msgstr "L'estensione \".%(tld)s\" corrisponde quasi esattamente alla tua query"
msgid "Exact match"
msgstr "Corrispondenza esatta"
msgid "Close match"
msgstr "Corrispondenza quasi esatta"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "Invitato sconosciuto"
msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area."
msgstr ""
"Visualizza anche articoli con tag fuori dall'area contenuti in evidenza."
msgid "Do not display tag in post details and tag clouds."
msgstr ""
"Non visualizzare i tag nei dettagli degli articoli e nelle nuvole di tag."
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "%(dataTotal)d visualizzazioni totali"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "%(dataTotal)d azioni totali"
msgid "Listings On Maps"
msgstr "Elenchi sulle mappe"
msgid "Listings On Search"
msgstr "Elenchi nella ricerca"
msgid "Visit Your Website"
msgstr "Visitare il tuo sito web"
msgid "Request Directions"
msgstr "Richiedere indicazioni"
msgid "Call You"
msgstr "Chiamarti"
msgid "Good news, that site address is available!"
msgstr "Buone notizie! Questo indirizzo è disponibile."
msgid "Try Installing Manually"
msgstr "Prova l'installazione manuale"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di installare Jetpack. Non ti preoccupare: puoi "
"installare Jetpack manualmente oppure contattare il supporto per ottenere "
"aiuto."
msgid ""
"We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di attivare Jetpack. Non ti preoccupare: puoi "
"installare Jetpack manualmente oppure contattare il supporto per ottenere "
"aiuto."
msgid "Contact your site Administrator"
msgstr "Contatta l'amministratore del sito"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack because you do not have permissions to "
"install plugins. Please contact your site's Administrator to continue with "
"installing Jetpack or try installing Jetpack manually."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di installare Jetpack perché non disponi "
"dell'autorizzazione per installare i plugin. Contatta l'amministratore del "
"sito per continuare con l'installazione di Jetpack o prova a installare "
"Jetpack manualmente."
msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di installare Jetpack perché si è verificato un "
"problema."
msgid "Select Province"
msgstr "Seleziona la provincia"
msgid ""
"The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 "
"identifier."
msgstr ""
"Il valore fornito non è valido per %s. Utilizza un identificatore ISO 3166-2 "
"valido."
msgid "This field must contain letters."
msgstr "Il campo deve contenere lettere."
msgid ""
"This field can only contain the following characters: “%1$s”."
msgstr "Il campo può contenere solo: “%1$s”."
msgid "This field is limited to %d characters."
msgstr "Il campo non può contenere più di %d caratteri."
msgid "Only the site owner can edit this domain name."
msgstr "Solo il proprietario del sito può modificare il nome del dominio."
msgid ""
"Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this "
"domain name."
msgstr ""
"Solo il proprietario del sito ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) può "
"modificare il nome del dominio."
msgid "Yes! Start import"
msgstr "Sì! Avvia l'importazione"
msgid ""
"Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been "
"resolved."
msgstr ""
"Jetpack ha riscontrato alcuni problemi durate la connessione al sito, ma il "
"problema è stato risolto."
msgid "Error while linking your site to %(service)s."
msgstr "Errore durante il collegamento del sito a %(service)s."
msgid "Confirm this is the location you wish to connect to"
msgstr "Conferma la posizione a cui desideri collegarti"
msgid "Select the location you wish to connect your site to."
msgstr "Seleziona la posizione a cui desideri collegare il tuo sito."
msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later."
msgstr "Spiacenti, impossibile elaborare il pagamento. Riprova più tardi."
msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later."
msgstr "Siamo spiacenti. Si è verificato un problema. Riprova più tardi."
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "Risparmia il %(percent)s%%"
msgid "Domains require updating"
msgstr "I domini richiedono un aggiornamento"
msgid ""
"To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to "
"update the nameservers."
msgstr ""
"Per fare in modo che i domini appena trasferiti funzionino con WordPress."
"com, è necessario aggiornare il server dei nomi"
msgid "Domain requires updating"
msgstr "Il dominio richiede un aggiornamento"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"Per fare in modo che {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funzioni con il tuo "
"sito WordPress.com, è necessario aggiornare il server dei nomi."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "Problemi con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid "Annual subscription"
msgstr "Abbonamento annuale"
msgid ""
"The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. "
"Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google "
"profile."
msgstr ""
"L’indirizzo e-mail \"%(email)s\" è associato a un account WordPress.com. "
"Accedi per connetterlo al tuo profilo Google oppure scegli un diverso "
"profilo Google."
msgid ""
"The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to "
"connect it to your Google profile, or choose a different Google profile."
msgstr ""
"L’indirizzo e-mail è associato a un account WordPress.com. Accedi per "
"connetterlo al tuo profilo Google oppure scegli un diverso profilo Google."
msgid "Almost there – we're currently finalizing your order."
msgstr "Ci siamo quasi. Stiamo finalizzando il tuo ordine."
msgid "Update Listing"
msgstr "Aggiorna presentazione"
msgid "How customers search for your business"
msgstr "Come i clienti ricercano la tua attività"
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "%(dataTotal)d ricerche totali"
msgid "Where your customers view your business on Google"
msgstr "Dove i clienti visualizzano la tua attività su Google"
msgid "The Google services that customers use to find your business"
msgstr "I servizi Google utilizzati dal cliente per trovare la tua attività"
msgid "Customer Actions"
msgstr "Azioni cliente"
msgid "The most common actions that customers take on your listing"
msgstr "Le azioni più comuni intraprese dal cliente sulla tua presentazione"
msgid "Direct"
msgstr "Diretto"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for you business name or address"
msgstr ""
"I clienti che hanno trovato la tua presentazione cercando il nome o "
"l’indirizzo dell’attività"
msgid "Discovery"
msgstr "Scoperta"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for a category, product, or service"
msgstr ""
"I clienti che hanno trovato la tua presentazione cercando una categoria, un "
"prodotto o un servizio"
msgid ""
"The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back "
"online as of %2$s on %3$s."
msgstr ""
"L’inattività del tuo sito è durata %1$s. Siamo lieti di annunciare che il "
"sito era tornato online a partire dalle %2$s del giorno %3$s."
msgid "Good news! %2$s is now up and running again."
msgstr ""
"Buone notizie! %2$s è ora attivo e di nuovo in "
"esecuzione."
msgid "There was a problem creating your account. Please contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la creazione dell'account. Contatta "
"l'assistenza."
msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr ""
"È stato fornito un nome sorgente errato. Per conoscere il formato valido, "
"consultare la documentazione"
msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr ""
"È stato fornito un nome flusso errato. Per conoscere il formato valido, "
"consultare la documentazione"
msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s"
msgstr "Opzione del sito %1$s modificata da \"%2$s\" a \"%3$s\""
msgid "Membership was changed to disallow anyone to register"
msgstr "Iscrizione modificata per rifiutare qualsiasi registrazione"
msgid "Membership was changed to allow anyone to register"
msgstr "Iscrizione modificata per consentire qualsiasi registrazione"
msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Testimonianze mostrate per pagina modificate da %1$s a %2$s"
msgid "Testimonials disabled for this site"
msgstr "Testimonianze disabilitate per questo sito"
msgid "Testimonials enabled for this site"
msgstr "Testimonianze abilitate per questo sito"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Progetti portfolio per pagina modificati da %1$s a %2$s"
msgid "Portfolio projects disabled for this site"
msgstr "Progetti portfolio disabilitati per questo sito"
msgid "Portfolio projects enabled for this site"
msgstr "Progetti portfolio abilitati per questo sito"
msgid "Encouraged search engines to index the site"
msgstr ""
"Motori di ricerca incentivati a effettuare l'indicizzazione di questo sito"
msgid "Discouraged search engines from indexing the site"
msgstr ""
"Motori di ricerca non incentivati ad effettuare l'indicizzazione di questo "
"sito"
msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Descrizione del sito modificata da %1$s a %2$s"
msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Titolo del sito modificato da %1$s a %2$s"
msgid "Site option %1$s was set to %2$s"
msgstr "L'opzione %1$s del sito è stata impostata su %2$s"
msgid "Testimonials shown per page set to %1$s"
msgstr "Testimonianze mostrate per pagina impostate su %1$s"
msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s"
msgstr "Progetti portfolio mostrati per pagina impostati su %1$s"
msgid "Verified"
msgstr "Verificato"
msgid "Connect Location"
msgstr "Connetti posizione"
msgid "Select the listing you would like to connect to:"
msgstr "Seleziona l'elenco che desideri connettere:"
msgid "Enable dashes"
msgstr "Aggiungi trattini"
msgid "Show more results"
msgstr "Mostra più opzioni"
msgid "Show me how to print shipping labels"
msgstr "Mostrami come stampare etichette di spedizione"
msgid ""
"WooCommerce Shipping is ready to use on your next order! Get discounted "
"rates and print shipping labels yourself."
msgstr ""
"La funzionalità di spedizione di WooCommerce è pronta per l'uso al tuo "
"prossimo ordine. Ottieni tariffe scontate e stampa tu stesso le etichette di "
"spedizione."
msgid "Ready to print a shipping label?"
msgstr "Pronto a stampare un'etichetta di spedizione?"
msgid "Setting up…"
msgstr "Configurazione in corso…"
msgid "Set up Jetpack on your self-hosted WordPress"
msgstr "Configura Jetpack sul tuo WordPress ospitato personalmente"
msgid "Get help setting up Jetpack"
msgstr "Ottieni aiuto per configurare Jetpack"
msgid "You're all set!"
msgstr "È tutto configurato!"
msgid "Completing setup"
msgstr "Completamento della configurazione"
msgid "You are moments away from a better WordPress."
msgstr "Manca pochissimo a un WordPress migliore."
msgid "Jetpack is finishing setup"
msgstr "Configurazione di Jetpack terminata"
msgid "< Clear Filters"
msgstr "< Cancella filtri"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "Tipi di pubblicazione"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "Mese aggiornato"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "Anno aggiornato"
msgid "Nonce was not able to be created. Please try again."
msgstr "Non è stato possibile creare Nonce. Riprova."
msgid "The required \"siteurl\" argument is missing."
msgstr "L'argomento \"siteurl\" richiesto è mancante."
msgid ""
"Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s "
"characters in length."
msgstr ""
"L'indirizzo del tuo sito dovrebbe rientrare tra i %(minimumLength)s e i"
"%(maximumLength)s caratteri di lunghezza."
msgid ""
"I understand that I won't be able to undo this change to my site address."
msgstr "Capisco che non potrò annullare la modifica."
msgid "Disable Podcast"
msgstr "Disattiva podcast"
msgid "Fix credentials"
msgstr "Modifica credenziali"
msgid "Recommended Marketing Tools"
msgstr "Strumenti di marketing consigliati"
msgid ""
"Optimize your store for sales — including discount and coupon options, "
"email and social integrations, and more powerful reporting."
msgstr ""
"Ottimizza il tuo negozio per le vendite: includi opzioni per sconti e codici "
"promozionali, integrazioni di social media ed e-mail e altri incredibili "
"servizi."
msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services"
msgstr ""
"Strumenti di marketing consigliati, opzioni di personalizzazione e servizi"
msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s."
msgstr "Siamo spiacenti, non riusciamo a trovare la ricevuta n.%s."
msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt."
msgstr "Siamo spiacenti, non riusciamo a caricare la ricevuta richiesta."
msgid ""
"Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Carica automaticamente gli articoli successivi quando il lettore si avvicina "
"a fine pagina."
msgid ""
"Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive "
"notifications of new content by email."
msgstr ""
"Consente ai lettori di abbonarsi ai tuoi articoli o ai tuoi commenti e "
"ricevere notifiche dei nuovi contenuti tramite e-mail."
msgid ""
"Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"Permette agli utenti registrati di accedere al sito con i loro account "
"WordPress.com."
msgid "Removes spam from comments and contact forms."
msgstr "Rimuove lo spam da commenti e moduli di contatto."
msgid ""
"Automatically generates the files required for search engines to index your "
"site."
msgstr ""
"I file che i motori di ricerca usano per indicizzare il tuo sito vengono "
"generati automaticamente."
msgid ""
"Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with "
"various services."
msgstr ""
"Fornisce i tag nascosti necessari per verificare il sito WordPress con "
"diverse servizi."
msgid ""
"Allows you to publish new posts by sending an email to a special address."
msgstr ""
"Consente di pubblicare nuovi articoli inviando un'e-mail a un indirizzo "
"particolare."
msgid ""
"Protects your site from traditional and distributed brute force login "
"attacks."
msgstr ""
"Protegge il sito da attacchi di forza bruta tradizionali o distribuiti."
msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers."
msgstr "Ospita i file video sui server WordPress.com globali."
msgid ""
"Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress."
"com profile, and the Reader."
msgstr ""
"Aggiunge una barra degli strumenti con link a tutti i siti, notifiche, il "
"tuo profilo WordPress.com e il Reader."
msgid ""
"Displays information on your site activity, including visitors and popular "
"posts or pages."
msgstr ""
"Visualizza le informazioni sull’attività del sito, inclusi i visitatori e "
"pagine o articoli popolari."
msgid ""
"Adds the Testimonial custom post type, allowing you to collect, organize, "
"and display testimonials on your site."
msgstr ""
"Aggiunge il tipo di pubblicazione personalizzato \"Testimonianze\", che ti "
"permette di raccogliere, organizzare e visualizzare le testimonianze sul tuo "
"sito."
msgid ""
"Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase "
"projects on your site."
msgstr ""
"Aggiunge il tipo di pubblicazione personalizzato \"Portfolio\", consentendo "
"la gestione e la visualizzazione dei progetti sul tuo sito."
msgid ""
"Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that "
"includes social media login options."
msgstr ""
"Sostituisce i moduli dei commenti WordPress standard con un nuovo sistema di "
"commento che include le opzioni di accesso con i social media."
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, Variety, TechCrunch, and more. All together, "
"WordPress.com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"WordPress.com ospita chiunque, dalle piccole attività, ai blogger e ai "
"grandi siti come Time, CNN, TechCrunch e altri ancora. Tutti insieme, i siti "
"con tecnologia WordPress.com ricevono oltre 409 milioni di visite al mese."
msgid "Reason #8:
WordPress powers 30% of the internet."
msgstr ""
"Motivo n. 8:
Il 30% dei siti web usa la tecnologia WordPress."
"strong>"
msgid ""
"Reason #6:
You can choose from 288 design templates for your site."
""
msgstr "Motivo n. 6:
Puoi scegliere tra 288 template."
msgid "Local business illustration"
msgstr "Illustrazioni di attività locali"
msgid "It looks like you might be new to Google Business Profile"
msgstr ""
"Sembra che tu abbia appena effettuato la registrazione a Profilo "
"dell'attività Google"
msgid ""
"Google Business Profile lists your local business on Google Search and "
"Google Maps. It works for businesses that have a physical location, or serve "
"a local area."
msgstr ""
"Profilo dell'attività Google elenca le tue aziende locali su Google Search e "
"Google Maps. Funziona per le aziende che hanno una posizione fisica o che "
"servono un'area locale."
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll "
"automatically embed them into our custom video player. Never worry about "
"large videos taking up space and using up bandwidth from your hosting plan "
"again."
msgstr ""
"Carica i tuoi video direttamente sull'editor di WordPress e verranno "
"incorporati automaticamente nel nostro lettore video personalizzato. Lo "
"spazio e la larghezza di banda non sono più un problema!"
msgid "%s domains found"
msgstr "%s domini trovati"
msgid "View all features"
msgstr "Visualizza tutte le funzionalità"
msgid "Image of the Jetpack video player"
msgstr "Immagine del lettore video di Jetpack"
msgid ""
"Image of a Jetpack photo gallery with our free image content delivery network"
msgstr ""
"Immagine della galleria foto di Jetpack con la rete di distribuzione dei "
"contenuti delle immagini gratuita"
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network."
msgstr ""
"Visualizza automaticamente le immagini con la giusta risoluzione e alla "
"velocità della luce dalla rete globale di distribuzione dei contenuti."
msgid "Let your visitors see your images and videos at blazing-fast speeds."
msgstr "Permetti ai visitatori di visualizzare immagini e video rapidamente."
msgid ""
"If you need help, our public "
"forums are always there when you need them. Personalized support is also "
"available with a plan upgrade."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto, i nostri forum pubblici sono sempre disponibili. Con un miglioramento del piano puoi accedere al "
"supporto personalizzato."
msgid ""
"You also don’t want to sacrifice quality by compressing or resizing your "
"graphics or photos."
msgstr "La soluzione non è sacrificarne la qualità comprimendole."
msgid ""
"If your site has an abundance of photos, you don’t want to drive visitors "
"away by making them wait for your content to load."
msgstr ""
"Se il tuo sito contiene molte foto, l'ultima cosa che vuoi è che i tuoi "
"visitatori se ne vadano perché stanchi di aspettare il loro caricamento."
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll embed "
"them into our custom video player, automatically."
msgstr ""
"Carica i tuoi video direttamente sull'editor di WordPress e verranno "
"incorporati automaticamente nel nostro lettore video personalizzato."
msgid ""
"Jetpack’s video-hosting service uses the same high-speed content delivery "
"network we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"Il servizio hosting dei file video di Jetpack utilizza la stessa rete di "
"distribuzione dei contenuti ad alta velocità che utilizziamo per le foto ed "
"è del tutto privo di pubblicità."
msgid ""
"Jetpack,s unlimited video-hosting service uses the same high-speed CDN "
"we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"Il servizio di video hosting illimitato di Jetpack utilizza lo stesso CDN ad "
"alta velocità che utilizziamo per le foto ed è completamente privo di "
"pubblicità."
msgid ""
"Upload unlimited photos to the free Jetpack Content Delivery Network (CDN) "
"and we'll handle delivering them to visitors at the proper resolution "
"and at blazing-fast speeds."
msgstr ""
"Carica un numero illimitato di foto sulla rete di distribuzione dei "
"contenuti (CDN) di Jetpack e i tuoi visitatori le riceveranno con la giusta "
"risoluzione e ad alta velocità."
msgid ""
"Site load time can affect you in multiple ways, from visitors leaving "
"quickly to search engine penalizing your rankings for slow speeds."
msgstr ""
"Tempi di caricamento lunghi possono farti perdere pubblico e piazzamento sui "
"motori di ricerca."
msgid ""
"Embed high-resolution photos on any page without slowing down your site."
msgstr "Incorpora foto ad alta risoluzione senza rallentare il tuo sito."
msgid "An emphasis on performance"
msgstr "Focus sulle prestazioni"
msgid "Enable Product Add-ons"
msgstr "Abilita Product Add-on"
msgid ""
"From personal messages and donations to laser engraving — allow "
"customer input to customize products."
msgstr ""
"Messaggi personali, donazioni, incisioni laser: consenti ai clienti di "
"personalizzare i prodotti."
msgid "Let customers design and personalize their orders"
msgstr "Consenti ai clienti di progettare e personalizzare i propri ordini"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to view stats and other useful information from "
"your Google Business Profile account inside WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}Connettiti{{/strong}} per visualizzare le statistiche e le altre "
"informazioni utili dal tuo account Profilo dell'attività Google all’interno "
"di WordPress.com."
msgid "Login via %s"
msgstr "Accedi tramite %s"
msgid ""
"Essential tools to customize, market, and manage your photography website"
msgstr ""
"Strumenti essenziali per personalizzare, vendere e gestire il tuo sito di "
"fotografia"
msgid "Jetpack for Photographers"
msgstr "Jetpack per i fotografi"
msgid ""
"Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and "
"other podcasting services."
msgstr ""
"Scegli come classificare i tuoi podcast in Apple Podcasts e altri servizi di "
"podcast."
msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed."
msgstr ""
"Gli articoli pubblicati in questa categoria verranno inclusi nel tuo feed "
"podcast."
msgid "Enter your credentials"
msgstr "Inserisci le tue credenziali"
msgid ""
"You're all set to receive authentication codes at {{strong}}%(smsNumber)s{{/"
"strong}}. Want to switch to a different number? No problem! You'll need to "
"disable two-step authentication, then complete the setup process again on "
"another device."
msgstr ""
"I codici di autenticazione verranno inviati al numero "
"{{strong}}%(smsNumber)s{{/strong}}. Per utilizzarne uno diverso, disattiva "
"l’autenticazione a due fattori e ripeti la configurazione su un altro "
"dispositivo."
msgid ""
"You've enabled two-step authentication on your account — smart move! When "
"you log in to WordPress.com, you'll need to enter your username and "
"password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile "
"device."
msgstr ""
"Hai abilitato l’autenticazione a due fattori sul tuo account: ottima mossa! "
"Per accedere a WordPress.com, dovrai inserire nome utente e password e un "
"codice univoco generato da un’app sul tuo dispositivo mobile."
msgid ""
"This will also disable your application passwords, though you can access "
"them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to "
"re-enable two-step authentication, keep in mind you'll need to generate new "
"backup codes."
msgstr ""
"Questa operazione disattiverà anche le password per le applicazioni, ma "
"torneranno disponibili riattivando l'autenticazione a due fattori in futuro. "
"Se deciderai di riattivare l’autenticazione a due fattori, ricorda di "
"generare nuovi codici di backup."
msgid "The site's primary language."
msgstr "Lingua principale del sito."
msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme"
msgstr "Istantanea del tema %(themeName)s"
msgid "Press"
msgstr "Stampa"
msgid "This does not appear to be a valid URL or website address."
msgstr "L’URL o l’indirizzo del sito web non sembra essere valido."
msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️"
msgstr "Non vediamo l'ora di sapere cosa hai creato. ❤️"
msgid ""
"If you need help, our Happiness Engineers are always there when you need them."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto, i nostri Happiness Engineer sono sempre pronti a darti una mano."
msgid ""
"Looking for answers? Our support "
"documentation contains helpful information about plans, features, and "
"next steps."
msgstr ""
"Cerchi delle risposte? La nostra documentazione di supporto contiene informazioni utili su piani, "
"funzioni e passaggi successivi."
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "Il link che hai seguito è scaduto."
msgid "We could not back up your site because it appears to be offline"
msgstr "Impossibile effettuare il backup del sito perché sembra essere offline"
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server "
"credentials"
msgstr ""
"Jetpack non riesce a connettersi al tuo sito. Aggiorna le tue credenziali "
"del server"
msgid ""
"We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"È stato riscontrato un errore durante l'esecuzione del backup del sito, ma "
"siamo consapevoli del problema e lo stiamo risolvendo"
msgid "Podcast Topics"
msgstr "Argomenti podcast"
msgid "Hosts/Artist/Producer"
msgstr "Fornitore di hosting/Artista/Produttore"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "Hai bisogno di autorizzazioni più elevate."
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "Il parametro segreto non è stato fornito"
msgid "Unexpected hostname"
msgstr "Nome host imprevisto"
msgid "Unexpected response"
msgstr "Risposta imprevista"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "JSON non valido"
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "Il parametro di risposta non è valido oppure è incompleto"
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "Il parametro segreto non è valido oppure è incompleto"
msgid ""
"View your site’s Activity "
"to investigate when and perhaps why it went down."
msgstr ""
"Visualizza l'attività del tuo "
"sito per sapere quando e magari perché ha smesso di funzionare."
msgid ""
"This is a follow up to a recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that %2$s is still not loading and has been "
"offline since %3$s, %4$s."
msgstr ""
"A seguito dell'ultimo avviso, Jetpack ha effettuato un'altra verifica. %2$s continua a non caricarsi ed è offline dalle ore %4$s "
"del giorno %3$s."
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s "
"online again."
msgstr ""
"Continueremo a monitorare il tuo sito e ti faremo sapere quando sarà "
"nuovamente online."
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help."
msgstr ""
"Se continui a visualizzare tempi di inattività, contatta il tuo fornitore "
"del servizio di hosting per assistenza."
msgid "%2$s did not load when we checked on %3$s, %4$s"
msgstr ""
"%2$s non si è caricato quando abbiamo controllato il "
"giorno %3$s alle ore %4$s"
msgid "Support documentation"
msgstr "Documentazione di supporto"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} Search our support site to find out about "
"your site, your account, and how to make the most of WordPress."
msgstr ""
"{{strong}}Hai bisogno di aiuto?{{/strong}} Cerca nel nostro sito del "
"supporto per trovare notizie sul tuo sito, sul tuo account e su come "
"sfruttare al meglio WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}Hai bisogno di aiuto?{{/strong}} Gli Happiness Engineer "
"risponderanno alle tue domande sul tuo sito e sul tuo account."
msgid ""
"WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning "
"today. "
msgstr ""
"WordAds consente di guadagnare denaro grazie alla visualizzazione di "
"contenuti promozionali. Inizia a guadagnare oggi. "
msgid ""
"Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance."
msgstr ""
"Programma in anticipo i tweet illimitati e gli articoli su Facebook e su "
"altri social network."
msgid "Premium themes"
msgstr "Temi premium"
msgid "Deleting…"
msgstr "Eliminazione in corso..."
msgid "Failed to delete page."
msgstr "Impossibile eliminare la pagina."
msgid "Trashing…"
msgstr "Spostamento nel cestino in corso..."
msgid "Page trashed."
msgstr "Pagina spostata nel cestino."
msgid "Failed to trash page."
msgstr "Impossibile spostare la pagina nel cestino."
msgid "Failed to restore page."
msgstr "Impossibile ripristinare la pagina."
msgid "Failed to publish page."
msgstr "Impossibile pubblicare la pagina."
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"Sei disconnesso. Effettua ora l’accesso "
"con il tuo account WordPress.com per poter ottenere il miglior supporto "
"possibile."
msgid "Reply and close the topic"
msgstr "Rispondi e chiudi tema"
msgid "Pingback marked as not spam"
msgstr "Pingback contrassegnato come non spam"
msgid "Pingback unapproved"
msgstr "Pingback non approvato"
msgid "Pingback trashed"
msgstr "Pingback spostato nel cestino"
msgid "Pingback marked as spam"
msgstr "Pingback contrassegnato come spam"
msgid "Pingback restored"
msgstr "Pingback ripristinato"
msgid "Pingback received"
msgstr "Pingback ricevuto"
msgid "Pingback awaiting approval"
msgstr "Pingback in attesa di approvazione"
msgid "Pingback to %1$s from %2$s"
msgstr "Pingback su %1$s da %2$s"
msgid "Pingback deleted"
msgstr "Pingback eliminato"
msgid "Pingback approved"
msgstr "Pingback approvato"
msgid "Comment marked as not spam"
msgstr "Commento contrassegnato come non spam"
msgid "Comment restored"
msgstr "Commento ripristinato"
msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s"
msgstr "Commento di %1$s su %2$s: %3$s"
msgid "Value must be a whole number"
msgstr "Il valore deve essere un numero intero"
msgid "Please correct any errors above"
msgstr "Correggere eventuali errori sopra indicati"
msgid "Max Characters"
msgstr "Numero massimo di caratteri"
msgid "Show exact matches only"
msgstr "Solo corrispondenze esatte"
msgid "Our international team of Happiness Engineers are ready to help!"
msgstr ""
"La nostra squadra internazionale di Happiness Engineer è sempre disponibile!"
msgid "Did we mention world-class support?"
msgstr "Ti abbiamo già parlato del nostro supporto di qualità?"
msgid "Jetpack world-class support"
msgstr "Supporto di qualità Jetpack"
msgid "Explore the benefits of Jetpack"
msgstr "Esplora i vantaggio di Jetpack"
msgid "Jetpack installed"
msgstr "Jetpack installato"
msgid "%1$s disconnected from Jetpack."
msgstr "%1$s disconnesso da Jetpack."
msgid "User disconnected"
msgstr "Utente disconnesso"
msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!"
msgstr "%1$s connesso a Jetpack Benvenuto!"
msgid "User connected"
msgstr "Utente connesso"
msgid ""
"You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/"
"button}}"
msgstr ""
"Puoi anche accettare la nostra ipotesi: {{button}}Seleziona "
"%(timezoneName)s{{/button}}"
msgid "Account login with an e-mail link"
msgstr "Accesso all’account con un link via e-mail"
msgctxt ""
"Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "And More!"
msgstr "E altro ancora."
msgid "You have blocked this site."
msgstr "Hai bloccato questo sito."
msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again."
msgstr "Sbloccalo se desideri visualizzare gli articoli di {{em}}%s{{/em}}."
msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines"
msgstr ""
"Consenti agli strumenti SEO di ottimizzare il sito per i motori di ricerca"
msgid ""
"This domain expired recently. To get it back please {{a}}contact support{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Questo dominio è scaduto di recente. Per riaverlo {{a}}contatta il "
"supporto{{/a}}."
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} was added to your site. We have "
"set everything up for you, but it may take a little while to start working."
msgstr ""
"Il tuo dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} è stato aggiunto al sito. "
"Abbiamo preparato tutto per te, ma per iniziare a lavorare potrebbe volerci "
"un po’."
msgid ""
"Follow the instructions below to finish setting up your domain "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Segui le istruzioni riportate di seguito per completare la configurazione "
"del dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)"
msgstr "Tutte le sessioni sono in inglese (%(language)s non è disponibile)"
msgid "Please respond in English."
msgstr "Rispondi in inglese."
msgid ""
"Click the green “Install Jetpack” button below. You'll be redirected to the "
"Jetpack plugin page on your site’s wp-admin dashboard, where you'll then "
"click the blue “Install Now” button."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante verde “Installa Jetpack” di seguito. Verrai "
"reindirizzato alla pagina del plugin Jetpack sulla bacheca wp-admin del "
"sito, quindi fai clic sul pulsante blu \"Installa ora\"."
msgid "Next, click the blue “Activate Plugin” button to activate Jetpack."
msgstr ""
"Quindi, fai clic sul pulsante blu “Attiva plugin” per attivare Jetpack."
msgid "Finally, click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr ""
"Infine, fai clic sul pulsante \"Configura Jetpack\" per completare il "
"processo."
msgid ""
"You'll be redirected to the Plugins page on your site’s wp-admin dashboard, "
"where you'll then Click the blue “Activate” link. "
msgstr ""
"Verrai reindirizzato alla pagina dei plugin sulla bacheca wp-admin del sito, "
"quindi fai clic sul pulsante blu \"Attiva\". "
msgid "Then click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr ""
"Quindi, fai clic sul pulsante \"Configura Jetpack\" per completare il "
"processo."
msgid "Connect Jetpack to WordPress.com"
msgstr "Connetti Jetpack a WordPress.com."
msgid "Set up Jetpack"
msgstr "Configura Jetpack"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Tutte funzioni gratuite{{/a}}"
msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Tutte funzioni Personale{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Tutte funzioni Premium{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}Video host{{/strong}} illimitato"
msgid ""
"Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, "
"enhanced with rich stats and unlimited storage space. "
msgstr ""
"Facili caricamenti video, lettore video veloce, senza marchio e "
"personalizzabile con preziose statistiche e spazio di archiviazione "
"illimitato. "
msgid "Site Monetization"
msgstr "Monetizzazione del sito"
msgid ""
"Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal "
"buttons, and more."
msgstr "Guadagna grazie agli annunci, ai pulsanti PayPal e altro ancora."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage."
msgstr ""
"Backup quotidiani automatici dell’intero sito, con archiviazione illimitata "
"e sicura ottimizzata per WordPress."
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
msgid "Back to %(hostname)s"
msgstr "Torna a %(hostname)s"
msgid "Must be a physical address."
msgstr "Deve essere un indirizzo fisico."
msgid "Try our new backup service"
msgstr "Prova il nuovo servizio di backup"
msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time."
msgstr ""
"Ottieni backup in tempo reale tramite i ripristini con un clic per qualsiasi "
"evento."
msgid ""
"I’m writing you today because I noticed that you have an unclaimed credit on "
"your account — a credit that will allow you to secure a custom site "
"address of your choice completely free of charge for the first year."
msgstr ""
"oggi ti scrivo perché ho notato che hai del credito non utilizzato sul tuo "
"conto. Con questo credito potresti registrare gratuitamente per un anno un "
"indirizzo personalizzato per il tuo sito."
msgid ""
"P.S. When you select a new site address for free, "
"we’ll automatically redirect traffic from your old wordpress.com domain to "
"your new one, so you won’t lose a single follower."
msgstr ""
"P.S. Dopo aver scelto il tuo dominio gratuito, gli "
"utenti che ti visiteranno al tuo vecchio indirizzo, verranno reindirizzati "
"al nuovo, così non perderai nessun follower."
msgid "Claim my free site address"
msgstr "Richiedi il tuo indirizzo gratuito"
msgid "Click below to secure the address of your choice."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante qui sotto per registrare l'indirizzo che preferisci."
msgid ""
"And the best thing is, because you already have a WordPress.com plan, you "
"can claim a new site address right now, entirely free of charge for one year."
msgstr ""
"La cosa incredibile è che, con il tuo piano WordPress.com, puoi richiedere "
"un indirizzo personalizzato per il tuo sito gratuitamente per un anno."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”."
msgstr ""
"Ma se il tuo sito è molto più di un hobby, ti suggerisco di registrare un "
"indirizzo che non includa \".wordpress.com\"."
msgid ""
"With one of these addresses, you can make a more unique, lasting impression "
"on your visitors and possibly rank higher in search results."
msgstr ""
"Con uno di questi indirizzi, puoi dare un'impressione ai tuoi visitatori più "
"duratura e unica e potresti posizionarti più in alto nei risultati di "
"ricerca."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”. Here are a few "
"options we would suggest for your site:"
msgstr ""
"Se stai creando qualcosa di più di un sito per il tuo hobby, ti incoraggio a "
"richiedere un indirizzo per il sito che non includa \".wordpress.com\". Di "
"seguito troverai alcune opzioni che vorremmo suggerirti per il tuo sito:"
msgid ""
"You see, your site address (we call it a “domain name”) is the first thing "
"visitors notice about your brand. And right now, your website address is %s. "
"That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr ""
"L'indirizzo del tuo sito (il \"nome di dominio\") è la prima cosa che i tuoi "
"visitatori notano. Al momento il tuo indirizzo è %s, che va benissimo se hai "
"creato un sito solo per divertirti."
msgid ""
"If you’re in search of ideas for growing your brand and driving more traffic "
"to your site, I’m here today with a tip that has helped hundreds of "
"thousands of site owners do just that."
msgstr ""
"se sei alla ricerca di idee per far crescere il tuo brand e aumentare il "
"traffico del tuo sito, oggi voglio darti un consiglio che ha già aiutato "
"centinaia di migliaia di proprietari di siti a fare proprio questo."
msgid "Reminder: you've got credit"
msgstr "Promemoria: hai del credito inutilizzato"
msgid "You have a free, unclaimed perk!"
msgstr "Scegli il tuo dominio gratuito!"
msgid "Included in paid plans"
msgstr "Incluso nei piani a pagamento"
msgid "Your site is securely backed up on off-site servers."
msgstr "Il tuo sito è sottoposto a backup sicuro su server esterni."
msgid "All Premium Features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Premium"
msgid "All Personal Features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Personale"
msgid "All Free Features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Gratuito"
msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site."
msgstr ""
"Stai avendo problemi di connessione? Prova a tornare indietro e a "
"ripristinare il sito."
msgid "Unset Preference"
msgstr "Annulla impostazione preferenza"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "No Preferences"
msgstr "Nessuna preferenza"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Plugin Jetpack"
msgid "Server username"
msgstr "Nome utente del server"
msgid "Server password"
msgstr "Password del server"
msgid "Clear All Accepted"
msgstr "Cancella tutti"
msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?"
msgstr "Cancellare tutti gli inviti accettati?"
msgid "Your site address can only contain letters and numbers."
msgstr "L'indirizzo può contenere solo lettere e numeri."
msgid ""
"Once you change your site address, %(currentDomainName)s will no longer be "
"available."
msgstr ""
"Una volta modificato l'indirizzo del tuo sito, %(currentDomainName)s non "
"sarà più disponibile."
msgid "Check the box to confirm"
msgstr "Seleziona la casella per confermare"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"Stai cambiando dispositivo? {{changephonelink}}Segui questi passaggi{{/"
"changephonelink}} per non perdere l'accesso al tuo account."
msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business"
msgstr ""
"Aggiornamenti delle funzioni relative alla pubblicità che ti aiutano a far "
"crescere la tua attività"
msgid ""
"A functional and responsive theme perfect for your business’s online "
"presence."
msgstr ""
"Un tema funzionale e responsivo perfetto per la presenza online della tua "
"attività."
msgid ""
"A clean and polished theme with a light color scheme, bold typography, and "
"full-width images. It’s designed to enhance your content and provide an "
"immersive experience for your readers."
msgstr ""
"Un tema ordinato e raffinato con uno schema dei colori chiaro, tipografia in "
"grassetto e immagini a larghezza intera. È progettato per migliorare il tuo "
"contenuto e per fornire un'esperienza coinvolgente ai tuoi lettori."
msgid ""
"A stylish, classic design for your personal blogging and longform writing."
msgstr ""
"Un design classico ed elegante per la tua scrittura long form e il tuo blog "
"personale."
msgid "A fresh, stylish design for sharing your writing."
msgstr "Un design fresco ed elegante per condividere la tua scrittura."
msgid ""
"Ideal for showcasing a mix of longform writing, beautiful images, and "
"inspiring quotes."
msgstr ""
"Ideale per mostrare un mix di scrittura long form, belle immagini e "
"citazioni stimolanti."
msgid ""
"The annual WordPress theme for 2015 is super-clean, content-focused, and "
"designed to bring a little more simplicity to our blogs."
msgstr ""
"Il tema annuale di WordPress per il 2015 è ordinatissimo, focalizzato sul "
"contenuto e progettato per portare maggiore semplicità ai nostri blog."
msgid ""
"A stunning option for your personal blog. Bold featured images act as the "
"backdrop to your text, giving you a high-contrast, readable theme that’s "
"perfect for making your content pop."
msgstr ""
"Un'opzione splendida per il tuo blog personale. Le immagini in evidenza "
"agiscono da sfondo per il tuo testo, fornendoti un tema leggibile ad elevato "
"contrasto perfetto per mettere in risalto il tuo contenuto."
msgid ""
"A simple theme with clean typography, created with entrepreneurs and small "
"business owners in mind."
msgstr ""
"Un tema semplice con una tipografia ordinata, creato tenendo a mente "
"imprenditori e proprietari di piccole attività."
msgid ""
"A business theme with clean, streamlined design, ideal for health and "
"wellness-focused websites."
msgstr ""
"Un tema per le attività con un design ordinato e ottimizzato, ideale per i "
"siti web focalizzati sul benessere e sulla salute."
msgid ""
"Lodestar is a modern one-page parallax theme designed with startups and "
"small-business ventures in mind."
msgstr ""
"Lodestar è un tema moderno parallasse a una pagina pensato per le startup e "
"le piccole attività."
msgid ""
"Elegant tiles help artists, photobloggers, and other creatives showcase "
"their talents."
msgstr ""
"Gli eleganti mosaici aiutano artisti, photoblogger e altre persone creative "
"a mettere in mostra il proprio talento."
msgid ""
"Simple and clean, Apostrophe 2 shines in the little details: bold type, "
"bright color, and big images."
msgstr ""
"Semplice e ordinato, Apostrophe 2 risplende nei piccoli dettagli: grassetto, "
"colori brillanti e immagini grandi."
msgid ""
"Displays words and images in perfect balance: a post’s featured image and "
"text excerpt get equal billing on the main blog page, while single posts and "
"pages size and position images dynamically, depending on the screen size."
msgstr ""
"Mostra immagini e parole in perfetto equilibrio: l'immagine in evidenza di "
"un articolo e l'estratto del testo ottengono un'equa pubblicizzazione sulla "
"pagina principale del blog, mentre i singoli articoli e le pagine "
"classificano e posizionano le immagini in modo dinamico, a seconda della "
"dimensione dello schermo."
msgid ""
"A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style "
"sites, personal blogs, or any content-rich site."
msgstr ""
"Un tema ordinato e flessibile perfettamente adatto a siti essenziali in "
"stile rivista, blog personali o qualsiasi altro sito ricco di contenuto."
msgid ""
"A minimalist portfolio theme that helps you create a strong — yet beautiful "
"— online presence."
msgstr ""
"Un tema in stile portfolio essenziale che ti aiuta a creare una presenza "
"online forte ed elegante."
msgid ""
"A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs."
msgstr ""
"Un tema versatile e flessibile perfetto per riviste, siti di notizie e blog."
msgid ""
"An elegant blog and magazine theme that features full-screen Featured Images."
msgstr ""
"Un tema elegante per blog e riviste caratterizzato dalle immagini in "
"evidenza a schermo intero."
msgid "Which type of business are you?"
msgstr "Che tipo di attività hai?"
msgid ""
"{{link}}Google Business Profile{{/link}} lists your local business on Google "
"Search and Google Maps. It works for businesses that have a physical "
"location, or serve a local area."
msgstr ""
"{{link}}Profilo dell'attività Google{{/link}} elenca le tue aziende locali "
"su Google Search e Google Maps. Funziona per le aziende che hanno una "
"posizione fisica o che servono un'area locale."
msgid "Physical Location or Service Area"
msgstr "Posizione fisica o area di servizio"
msgid ""
"Your business has a physical location customers can visit, or provides goods "
"and services to local customers, or both."
msgstr ""
"La tua attività ha una sede fisica che i clienti possono visitare o fornisce "
"beni e servizi a clienti locali oppure entrambe le cose."
msgid "Create Listing"
msgstr "Il mio elenco"
msgid "Online Only"
msgstr "Solo online"
msgid ""
"Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers "
"online."
msgstr ""
"Non fornisci servizi di persona? Scopri di più su come raggiungere i tuoi "
"clienti online."
msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}."
msgstr ""
"Continuando, accetti i nostri {{button}}Termini di servizio{{/button}}."
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Update Card"
msgstr "Aggiorna carta"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Start Trial"
msgstr "Avvia la Prova"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "New Purchase"
msgstr "Nuovo acquisto"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"La tua sottoscrizione verrà rinnovata automaticamente ogni due anni. Puoi "
"disabilitare il rinnovo automatico in ogni momento dalla bacheca WordPress."
"com."
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s pending review modified"
msgstr "%s in attesa di revisione modificati"
msgid "Portfolio pending review modified"
msgstr "Portfolio in attesa di revisione modificato"
msgid "Testimonial pending review modified"
msgstr "Testimonianza in attesa di revisione modificata"
msgid "Post pending review modified"
msgstr "Articolo in attesa di revisione modificato"
msgid "Page pending review modified"
msgstr "Pagina in attesa di revisione modificata"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "Scheduled %s modified"
msgstr "%s programmati modificati"
msgid "Scheduled Portfolio modified"
msgstr "Portfolio programmato modificato"
msgid "Scheduled Testimonial modified"
msgstr "Testimonianza programmata modificata"
msgid "Scheduled Post modified"
msgstr "Articolo programmato modificato"
msgid "Scheduled Page modified"
msgstr "Pagina programmata modificata"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s draft modified"
msgstr "Bozza %s modificata"
msgid "Portfolio draft modified"
msgstr "Bozza portfolio modificata"
msgid "Testimonial draft modified"
msgstr "Bozza testimonianza modificata"
msgid "Post draft modified"
msgstr "Bozza articolo modificata"
msgid "Page draft modified"
msgstr "Bozza pagina modificata"
msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s"
msgstr "%1$s disconnesso all'indirizzo IP %2$s"
msgid "%1$s successfully logged in"
msgstr "%1$s ha correttamente effettuato l'accesso"
msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s"
msgstr "%1$s ha correttamente effettuato l'accesso dall'indirizzo IP %2$s"
msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s"
msgstr "Tentativo di accesso non riuscito dall'indirizzo IP: %1$s"
msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s"
msgstr ""
"Tentativo di accesso non riuscito da parte di %1$s dall'indirizzo IP: %2$s"
msgid ""
"Press the button below to request an SMS verification code. Once you receive "
"our text message at your phone number ending with "
"{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} , enter the code below."
msgstr ""
"Premi il pulsante sottostante per richiedere un codice di verifica via SMS. "
"Quando ricevi il nostro messaggio di testo al numero di telefono che termina "
"con {{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}}, inserisci il codice di seguito."
msgid "Hello!"
msgstr "Ciao!"
msgid "Pick a plan that fits your needs."
msgstr "Scegli un piano che soddisfa le tue esigenze"
msgid "The specified blog id does not map to a Jetpack blog."
msgstr "Il blog ID indicato non può essere mappato a un blog Jetpack."
msgid "Please select a category from the provided list."
msgstr "Seleziona una categoria dall’elenco fornito."
msgid "Explore our Jetpack plans"
msgstr "Esplora i piani Jetpack"
msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs."
msgstr ""
"Ora che hai completato l'impostazione, scegli un piano che soddisfa le tue "
"esigenze."
msgid "Visit site admin"
msgstr "Visita la pagina dell'amministratore del sito"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid ""
"Your site is being backed up because it is set up with Jetpack Premium at no "
"additional cost to you."
msgstr ""
"È in corso il backup del tuo sito perché è stato configurato per te con il "
"piano Jetpack Premium senza costi aggiuntivi."
msgid ""
"Finish setting up Jetpack and your site is ready to be transformed into the "
"site of your dreams."
msgstr ""
"La configurazione di Jetpack è stata completata e il tuo sito è pronto per "
"essere trasformato nel sito dei tuoi sogni."
msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d."
msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d."
msgstr[0] "Mostra %(shown)d invito di %(found)d."
msgstr[1] "Mostra %(shown)d inviti di %(found)d."
msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first."
msgstr ""
"Per visualizzare più inviti, cancella alcuni dei primi inviti esistenti."
msgid "Revoke invite"
msgstr "Revoca invito"
msgid "An error occurred while deleting the invite for %s."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dell'invito per %s."
msgid "Your email address must be verified."
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail deve essere verificato."
msgid "Direct support from our professional theme designers."
msgstr "Supporto diretto di uno dei nostri progettisti di temi professionali."
msgid "Enjoy a $100 coupon for WooCommerce extensions."
msgstr "Ricevi un codice promozionale di 100 $ per le estensioni WooCommerce."
msgid "Woo Extensions"
msgstr "Estensioni Woo"
msgid ""
"Premium WordPress themes for all kinds of businesses, available for free."
msgstr ""
"Temi WordPress Premium per ogni tipo di attività, disponibili gratuitamente."
msgid "Best value for WordPress themes, support, and security."
msgstr "Offerta migliore di temi WordPress, supporto e sicurezza."
msgid "Best for organizations and online stores."
msgstr "Ideale per organizzazioni e negozi online."
msgid "Fast, ad-free video hosting."
msgstr "Hosting video veloce e senza pubblicità."
msgid "One-click resolution of common malware threats."
msgstr "Risoluzione con un clic delle minacce malware più comuni."
msgid "automated taxes"
msgstr "imposte automatiche"
msgid "Automatic detection of malicious code inserted into your site."
msgstr "Rilevamento automatico di codici dannosi inseriti nel tuo sito."
msgid "Easily generate income with ads and a simple payment button."
msgstr ""
"Ottieni entrate facili con la pubblicità e un semplice pulsante di pagamento."
msgid "Security, marketing, and revenue tools to grow WordPress sites."
msgstr ""
"Strumenti di sicurezza, marketing e profitto per la crescita dei siti "
"WordPress."
msgid "Best for small businesses."
msgstr "Ideale per le piccole attività."
msgid "Get faster resolution to your questions."
msgstr "Ottieni una risoluzione più veloce alle domande."
msgid ""
"Instantly restore your site to a previous point in time with a single click."
msgstr ""
"Ripristino istantaneo del sito a una versione precedente con un unico clic."
msgid "Instant Restore"
msgstr "Ripristino istantaneo"
msgid "Restore your site to any point in time."
msgstr "Esegui il ripristino a una qualsiasi versione precedente."
msgid "Backup Archive History"
msgstr "Cronologia dell’archivio di backup"
msgid "Regardless of size, we back up your entire site."
msgstr ""
"Eseguiamo il backup dell’intero sito, indipendentemente della dimensione."
msgid "Off-site backups for every site."
msgstr "Backup esterni di ogni sito."
msgid "Automatic filtering and suppression of spam."
msgstr "Filtro e eliminazione automatica dello spam."
msgid "Security essentials every WordPress site needs."
msgstr ""
"Servizi essenziali per la sicurezza di cui ogni sito WordPress ha bisogno."
msgid "Best for your personal site."
msgstr "Ideale per il tuo sito personale."
msgid "Contact us with any questions you may have about Jetpack."
msgstr "Contattaci per ogni tipo di domanda relativa a Jetpack."
msgid "Basic Email Support"
msgstr "Supporto e-mail di base"
msgid ""
"Speed up your site by only loading images when they appear in the browser."
msgstr ""
"Velocizza il tuo sito caricando le immagini solo quando compaiono sul "
"browser."
msgid "Lazy Images"
msgstr "Lazy Images"
msgid "Reduce load times with blazing fast image hosting on our free CDN."
msgstr ""
"Riduci i tempi di caricamento grazie all’hosting rapido di immagini sul "
"nostro CDN gratuito."
msgid "Keep tabs on what’s happening under-the-hood."
msgstr "Tieni sotto controllo tutto ciò che accade."
msgid "Secure logins with optional two factor authentication."
msgstr "Accessi sicuri con l'autenticazione a due fattori opzionale."
msgid "Prevent unauthorized users from logging into your site."
msgstr "Impedisci agli utenti non autorizzati di accedere al tuo sito."
msgid "Keep all your plugins automatically up-to-date."
msgstr "Mantieni tutti i plugin automaticamente aggiornati."
msgid "Get instant notifications when your site is down."
msgstr "Ottieni notifiche istantanee quando il sito non è attivo."
msgid "Downtime Monitoring"
msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività"
msgid ""
"Edit your site’s metadata, page titles, and see previews for a better SEO "
"experience."
msgstr ""
"Modifica i metadati del sito, i titoli delle pagine e visualizza le "
"anteprime per una migliore esperienza SEO."
msgid "Verify your site with Google and other search engines."
msgstr "Verifica il tuo sito su Google e altri motori di ricerca."
msgid "Automated posting"
msgstr "Pubblicazione articolo automatica"
msgid ""
"Make it easy for your visitors to share your posts, pages, and products."
msgstr ""
"Semplifica la condivisione da parte dei visitatori di post, pagine e "
"prodotti."
msgid "Sharing Tools"
msgstr "Strumenti di condivisione"
msgid "Create a mailing list and keep in touch with your readers."
msgstr "Crea una mailing list e mantieni i contatti con i tuoi lettori."
msgid "Increase page views with automatically generated related content."
msgstr ""
"Aumenta le visualizzazioni della pagina con contenuti correlati generati "
"automaticamente."
msgid ""
"Simple and clear data on your site’s visitors, popular content, and searches."
msgstr ""
"Dati chiari e semplici per i visitatori del sito, contenuti popolari e "
"ricerche."
msgid "Embed simple and versatile contact forms on any page you like."
msgstr "Moduli di contatto semplici e versatili su tutte le pagine che vuoi."
msgid "Publish, edit, and customize from the official WordPress mobile apps."
msgstr ""
"Pubblica, modifica e personalizza i contenuti dall'app ufficiale WordPress "
"per dispositivi mobili."
msgid "Mobile Publishing"
msgstr "Pubblicazione in movimento"
msgid "Create and embed rich content of all kinds."
msgstr "Crea e incorpora elementi multimediali ricchi di tutti i tipi."
msgid "Rich Media"
msgstr "Rich Media"
msgid ""
"Simple, code-free tools to make your site look and feel exactly how you want "
"it to."
msgstr ""
"Semplici strumenti per creare un sito dall’aspetto che desideri senza "
"scrivere codice."
msgid ""
"Hundreds of professional themes for business, blogs, portfolios, and online "
"stores"
msgstr ""
"Centinai di temi professionali per attività, blog, portfolio e negozi online"
msgid "Free Themes"
msgstr "Temi gratuiti"
msgid "Everything you need to get started with WordPress."
msgstr "Tutto il necessario per creare un sito con WordPress."
msgid "Get started with WordPress."
msgstr "Comincia con WordPress."
msgid "Beta Program"
msgstr "Programma in versione beta"
msgid "Security Library"
msgstr "Libreria di sicurezza"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base di conoscenza"
msgid "Use a domain you already own with your new WordPress.com site."
msgstr ""
"Utilizza un dominio di cui sei già proprietario con il tuo nuovo sito "
"WordPress.com."
msgid "Rotate your device to view this chart"
msgstr "Ruota il tuo dispositivo per visualizzare questo grafico"
msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s da %2$s a %3$s"
msgid "Automated Backups"
msgstr "Backup automatizzati"
msgid "Automated website backups"
msgstr "Backup automatizzati"
msgid ""
"Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving "
"this issue."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema. Siamo stati informati e stiamo "
"lavorando per risolverlo."
msgid ""
"Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for "
"help."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema. Riprova a breve o contatta "
"l'assistenza per ricevere supporto."
msgid "Now let's get your domain transferred."
msgstr "Ora ottieni il trasferimento del dominio."
msgid "Almost done!"
msgstr "Quasi finito!"
msgid ""
"Your new site is now live, with a temporary domain. Start the transfer to "
"get your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} moved to WordPress.com."
msgstr ""
"Il tuo nuovo sito è ora funzionante, con un dominio temporaneo. Inizia il "
"trasferimento del tuo dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"spostandolo su WordPress.com."
msgid "First address field requires at least 1 non-numeric character."
msgstr ""
"Il primo campo dell'indirizzo richiede almeno un carattere non numerico."
msgid "This field must be at least %d characters."
msgstr "Questo campo deve essere di almeno %d caratteri."
msgid "Organization name must have at least 4 characters."
msgstr "Il nome dell'organizzazione deve essere di almeno 4 caratteri."
msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected."
msgstr ""
"Non è possibile eseguire il backup e il ripristino del tuo sito finché non "
"viene ricollegato."
msgid "World-class Support"
msgstr "Supporto di qualità"
msgid "Jetpack World-class support"
msgstr "Supporto di qualità Jetpack"
msgid "Jetpack Security tools for WordPress"
msgstr "Strumenti Jetpack Security per WordPress"
msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress"
msgstr "Strumenti Jetpack Marketing per WordPress"
msgid "View your site's backups and activity"
msgstr "Visualizza l'attività e i backup del tuo sito"
msgid "On-demand"
msgstr "A richiesta"
msgid "Unlimited Archive"
msgstr "Archivio illimitato"
msgid "Log in or create a WordPress.com account to set up Jetpack"
msgstr "Accedi o crea un account WordPress.com per configurare Jetpack"
msgid "Set up your store"
msgstr "Configura il tuo negozio"
msgid "What may we call you?"
msgstr "Per cosa possiamo chiamarti?"
msgid "Optionally, please tell us your last name."
msgstr "Eventualmente, dicci il tuo cognome."
msgid ""
"Sell products and services? Generate leads? Something else entirely? Be as "
"specific as you can! It helps us provide the information you're looking for."
msgstr ""
"Vendi prodotti e servizi? Generi vantaggi? Qualcosa di completamente "
"differente? Sii più specifico che puoi. Ci aiuterà a fornirti le "
"informazioni che stai cercando."
msgid "30 Day Archive"
msgstr "Archivio di 30 giorni"
msgid "Themes Support"
msgstr "Supporto temi"
msgid "Security Support"
msgstr "Supporto per la sicurezza"
msgid "Product Support"
msgstr "Supporto per il prodotto"
msgid "Auto Fixes"
msgstr "Correzioni automatiche"
msgid "Site Migration Tools"
msgstr "Strumenti di migrazione del sito"
msgid "Automated Site Restores"
msgstr "Ripristini automatici del sito"
msgid "Backup Storage Size"
msgstr "Dimensione di archiviazione del backup"
msgid "Site Backups & Restores"
msgstr "Ripristini e backup del sito"
msgid "Plugin Auto-updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici del plugin"
msgid "Easy Plugin Management"
msgstr "Gestione facile del plugin"
msgid "Secure Authentication"
msgstr "Autenticazione sicura"
msgid "Site Monitoring"
msgstr "Monitoraggio del sito"
msgid "Brute-force Attack Protection"
msgstr "Protezione dagli attacchi di forza bruta"
msgid "Core Security Features"
msgstr "Funzioni di sicurezza principali"
msgid "Security Tools"
msgstr "Strumenti di sicurezza"
msgid "Ad Program"
msgstr "Programma pubblicità"
msgid "Easy Payment Buttons"
msgstr "Pulsante semplice di pagamento"
msgid "Custom Titles"
msgstr "Titolo personalizzato"
msgid "Custom META data tools"
msgstr "Strumenti dei metadati personalizzati"
msgid "Live Preview: Twitter"
msgstr "Anteprima dal vivo: Twitter"
msgid "Live Preview: Facebook"
msgstr "Anteprima dal vivo: Facebook"
msgid "Live Preview: Google"
msgstr "Anteprima dal vivo: Google"
msgid "Site Verification"
msgstr "Verifica del sito"
msgid "Social Share Scheduling"
msgstr "Programmazione della condivisione sui social"
msgid "Auto Social Resharing"
msgstr "Ricondivisione automatica sui social"
msgid "Auto Social Sharing"
msgstr "Condivisione automatica sui social"
msgid "Post Sharing Tools"
msgstr "Strumenti per la condivisione dell'articolo"
msgid "Automation"
msgstr "Automazione"
msgid "Post Sharing History"
msgstr "Cronologia della condivisione dell'articolo"
msgid "Advertising Stats"
msgstr "Statistiche della pubblicità"
msgid "Traffic & Insights"
msgstr "Traffico e info dettagliate"
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Strumenti di marketing"
msgid "Video CDN"
msgstr "CDN per i video"
msgid "Image CDN"
msgstr "CDN per le immagini"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid "Easy Contact Forms"
msgstr "Modulo semplice di contatto"
msgid "Custom Comments"
msgstr "Commenti personalizzati"
msgid "Write Posts by Email"
msgstr "Articoli scritti tramite e-mail"
msgid "Special Content Embeds"
msgstr "Incorporazione di contenuti speciali"
msgid "Custom Sidebars"
msgstr "Barre laterali personalizzate"
msgid "Gallery & Slideshow Tools"
msgstr "Galleria e strumenti per la presentazione"
msgid "Customization"
msgstr "Personalizzazione"
msgid "Starter Themes"
msgstr "Temi di base"
msgid "Design Tools"
msgstr "Strumenti di design"
msgid "Jetpack Design Tools for WordPress"
msgstr "Strumenti Jetpack Design per WordPress"
msgid ""
"We can't accept credentials for the root user. Please provide or create "
"credentials for another user with access to your server."
msgstr ""
"Impossibile accettare credenziali per l'utente root. Inserisci e crea le "
"credenziali per un altro utente con accesso al tuo server."
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "Ricerca nel sito potenziata"
msgid ""
"Schedule a personalized call with one of our engineers and receive ongoing "
"priority support from our global team."
msgstr ""
"Pianifica una chiamata personalizzata con uno dei nostri ingegneri e ricevi "
"il supporto prioritario continuo dal nostro team globale."
msgid ""
"Enable a superior Elasticsearch-powered search for your visitors that "
"delivers faster and more relevant results."
msgstr ""
"Attiva la ricerca avanzata con tecnologia Elasticsearch, per offrire ai tuoi "
"visitatori risultati più rapidi e pertinenti."
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "Ricerca nel sito potenziata"
msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Store Services"
msgstr "Servizi del negozio"
msgid ""
"Enhance your site search with an Elasticsearch-powered service for faster "
"and better results."
msgstr ""
"Migliora la ricerca sul tuo sito con la tecnologia Elasticsearch, per "
"offrire ai tuoi visitatori risultati più rapidi e accurati."
msgid "Upgrade to Professional"
msgstr "Passa al piano Professionale"
msgid "I no longer want to transfer my domain."
msgstr "Non voglio più trasferire il mio dominio."
msgid "Something went wrong and I could not complete the transfer."
msgstr "Si è verificato un errore e non posso completare il trasferimento."
msgid "I’m going to use my domain with WordPress.com without transferring it."
msgstr ""
"Utilizzerò il mio dominio su WordPress.com senza effettuare il trasferimento."
msgid "Create an account to set up Jetpack"
msgstr "Crea un account per configurare Jetpack"
msgid "Your site has been created!"
msgstr "Il tuo sito è stato creato!"
msgid "Only non-encrypted private keys are supported."
msgstr "Sono supportate solo chiavi private non crittate."
msgid "Invite people to follow your site or help you manage it."
msgstr "Invita le persone a seguire il tuo sito o ad aiutarti a gestirlo."
msgid "Site credentials deleted"
msgstr "Credenziali del sito eliminate"
msgid "Checking domain lock status."
msgstr "Verifica dello stato di blocco del dominio."
msgid "Please wait while we check the lock staus of your domain."
msgstr "Stiamo verificando lo stato di blocco del tuo dominio."
msgid "Site credentials updated"
msgstr "Credenziali del sito aggiornate"
msgid "We'll need you to complete a few manual steps."
msgstr "Abbiamo bisogno del tuo aiuto per completare alcuni passaggi manuali."
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
msgid ""
"We need you to complete a couple of steps before we can transfer "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} from your current domain provider to "
"WordPress.com. Your domain will stay at your current provider until the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Dobbiamo completare un paio di passaggi prima di poter trasferire "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} dal fornitore di dominio attuale a WordPress."
"com. Il tuo dominio rimarrà presso il tuo fornitore attuale finché non sarà "
"completato il trasferimento."
msgid "We were unable to start the transfer."
msgstr "Non è possibile iniziare il trasferimento."
msgid "Domain transfer waiting"
msgstr "Trasferimento del dominio in attesa"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the "
"transfer. {{a}}More info{{/a}}"
msgstr ""
"Il tuo dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} è in attesa dell'inizio del "
"trasferimento. {{a}}Maggiori informazioni{{/a}}"
msgid "Start domain transfer"
msgstr "Inizia il trasferimento del dominio"
msgid ""
"Your domain will stay at your current provider until the transfer is "
"started. If you're not ready yet, the transfer will be canceled after 14 "
"days."
msgstr ""
"Il tuo dominio sarà ospitato dall'attuale fornitore di hosting fino "
"all'avvio del trasferimento. Se non lo confermi, il trasferimento verrà "
"annullato dopo 14 giorni."
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a "
"domain transfer upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to "
"initiate and authorize the transfer."
msgstr ""
"Quando hai creato il tuo nuovo sito %1$s hai acquistato un "
"miglioramento che ti permette di trasferire il dominio. Completa alcuni "
"passaggi preliminari per avviare e autorizzare il trasferimento."
msgid "Start Domain Transfer"
msgstr "Trasferisci il tuo dominio"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Questo non è che un promemoria per ricordarti di avviare il trasferimento "
"del dominio %1$s."
msgid "Don't forget to transfer %1$s"
msgstr "Non dimenticare di trasferire %1$s"
msgid ""
"Your domain transfer won't start until you complete a few preliminary steps."
"
Get started now"
msgstr ""
"Il trasferimento del tuo dominio non inizierà finché non avrai completato i "
"pochi passaggi preliminari.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tMettiti al lavoro"
msgid "We need you to start the domain transfer!"
msgstr "È necessario iniziare il trasferimento del dominio."
msgid ""
"Follow these instructions to complete your domain setup."
msgstr ""
"Segui queste istruzioni per completare la configurazione "
"del tuo dominio."
msgid "Your action is needed."
msgstr "È necessaria la tua attenzione."
msgid ""
"Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Per il tuo sito vengono effettuati il backup in tempo reale e la scansione "
"regolare di minacce alla sicurezza."
msgid "SSH/SFTP"
msgstr "SSH/SFTP"
msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes."
msgstr "Impossibile inviare altri inviti. Riprova tra alcuni minuti."
msgid ""
"Did something come up and you can't make it? No worries! You can %sreschedule"
"%s or %scancel%s your session."
msgstr ""
"Hai un imprevisto? Non preoccuparti! Puoi %sripianificare%s o %sannullare%s "
"la sessione."
msgid "View your activity"
msgstr "Visualizza la tua attività"
msgid "Migrate credentials"
msgstr "Migra credenziali"
msgid ""
"You've already configured VaultPress correctly, so we're ready to migrate "
"your credentials over to Jetpack with just one click. Are you ready to "
"switch to our faster, more powerful system? Let's go!"
msgstr ""
"Hai già configurato VaultPress correttamente, quindi siamo pronti a migrare "
"le credenziali a Jetpack con solo un clic. Sei pronto a passare al nostro "
"sistema più potente e più veloce? Forza!"
msgid "Migrate your credentials"
msgstr "Migra le tue credenziali"
msgid ""
"Note: Moving to Jetpack backups and security is final, and the VaultPress "
"backups previously generated will not be migrated to the new system. We will "
"retain the data in case you need to restore to a backup made before you "
"switched."
msgstr ""
"Nota bene: il passaggio a Jetpack Backup e Jetpack Security è definitivo e i "
"backup di VaultPress generati in precedenza non saranno migrati al nuovo "
"sistema. Conserveremo i dati nel caso in cui avessi bisogno di ripristinare "
"un backup effettuato prima del passaggio."
msgid "Site credentials"
msgstr "Credenziali del sito"
msgid ""
"We'll guide you through the process of finding and entering your site's "
"credentials."
msgstr ""
"Ti guideremo attraverso il processo di ricerca e inserimento delle "
"credenziali del tuo sito."
msgid "Continue setup"
msgstr "Continua con la configurazione"
msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security"
msgstr "Ecco la nuova sicurezza e i backup di Jetpack"
msgid ""
"Backing up and securing your site should be a breeze. Our new seamless "
"system makes it possible to see all your site's activity from one convenient "
"dashboard."
msgstr ""
"I backup e la sicurezza del tuo sito dovrebbero essere un gioco da ragazzi. "
"Il nostro nuovo sistema privo di interruzioni consente di vedere tutta "
"l'attività del sito da una comoda bacheca."
msgid "What else can it do?"
msgstr "Cos'altro posso fare?"
msgid ""
"As soon as you switch over, we will start tracking every change made to your "
"site and allow you to restore to any past event. If you lose a file, get "
"hacked, or just liked your site better before some changes, you can restore "
"with a click of a button."
msgstr ""
"Non appena effettuerai il passaggio, inizieremo a tracciare tutte le "
"modifiche apportate al tuo sito e ti consentiremo di ripristinare a "
"qualsiasi evento passato. Se perdi un file, sei vittima di un hacker o se "
"preferivi semplicemente il tuo sito prima di alcune modifiche, puoi "
"effettuare il ripristino facendo clic su un pulsante."
msgid "Stay on top of your site's security"
msgstr "Tieni sotto controllo la sicurezza del tuo sito"
msgid ""
"When something happens to your website you want to know it immediately. And "
"you will—we'll send you instant alerts based on our 24/7 monitoring of "
"advanced threats."
msgstr ""
"Se succede qualcosa al tuo sito web vuoi saperlo immediatamente. E lo "
"saprai: ti invieremo avvisi istantanei sulla base del nostro sistema di "
"monitoraggio delle minacce avanzate 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid "Log all events on your site"
msgstr "Registra tutti gli eventi sul sito"
msgid ""
"Access a new, streamlined history of events on your site—from published "
"posts to user-role changes. If you ever need to figure out what happened "
"when, now you can get the answer in seconds."
msgstr ""
"Accedi a una nuova cronologia degli eventi ottimizzata sul tuo sito, dagli "
"articoli pubblicati alle modifiche del ruolo dell'utente. Se dovessi mai "
"avere bisogno di capire cosa è successo e quando, ora puoi ottenere la "
"risposta in pochi secondi."
msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer."
msgstr "Fatto! Visita il tuo nuovo registrar per completare il trasferimento."
msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer."
msgstr ""
"Fatto! Contatta il tuo nuovo registrar per completare il trasferimento."
msgid ""
"Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Inserisci il tag IPS del registrar a cui vuoi trasferire "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}."
msgid "Start typing an IPS tag…"
msgstr "Inizia a digitare un tag IPS…"
msgid "Yes, Submit!"
msgstr "Sì, invia!"
msgid "Transfer Confirmation"
msgstr "Conferma del trasferimento"
msgid ""
"Please verify you wish to set the registrar for "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to the following:"
msgstr ""
"Conferma di voler impostare questo registrar per "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}:"
msgid ""
"After submitting this tag change, the domain will no longer be in our "
"system. You will need to contact the new registrar to complete the transfer "
"and regain control of the domain."
msgstr ""
"Dopo aver modificato questo tag, il dominio non sarà più nel nostro sistema. "
"Dovrai contattare il nuovo registrar per completare il trasferimento e "
"recuperare il controllo del dominio."
msgid ""
"{{strong}}.uk{{/strong}} domains are transferred by setting the domain's IPS "
"tag here to the value provided by the new registrar and then contacting the "
"{{em}}new registrar{{/em}} to complete the transfer."
msgstr ""
"I domini {{strong}}.uk{{/strong}} vengono trasferiti impostando il tag IPS "
"del dominio al valore fornito dal nuovo registrar e contattando poi {{em}}il "
"nuovo registrar{{/em}} per completare il trasferimento."
msgid "IPS tag save failed!"
msgstr "Salvataggio del tag IPS non riuscito."
msgid ""
"Jetpack will optimize your images and serve them from the server location "
"nearest\n"
"\t\tto your visitors. Using our global content delivery network will boost "
"the loading speed of your site."
msgstr ""
"Jetpack ottimizzerà le tue immagini e le servirà dalla posizione del server "
"più vicina ai visitatori. L'utilizzo della nostra rete di distribuzione dei "
"contenuti migliorerà la velocità di caricamento del tuo sito."
msgid "Lazy load images"
msgstr "Immagini a \"caricamento lento\""
msgid "Speed up your site"
msgstr "Un sito più veloce"
msgid "Click here to start now!"
msgstr "Fai clic qui per iniziare adesso!"
msgid ""
"Simply click the link below and select the Business plan option to upgrade "
"today. Once you upgrade, you’ll have 30 days to evaluate the plan and decide "
"if it’s right for you."
msgstr ""
"Fai clic sul link qui sotto e seleziona il piano Business per migliorare il "
"tuo sito. Hai 30 giorni per valutare il piano e decidere se è quello giusto "
"per te."
msgid ""
"The good news is that you can upgrade your plan today and try the Business "
"plan risk-free thanks to our 30-day money-back guarantee."
msgstr ""
"La buona notizia è che puoi passare al piano Business senza rischi grazie "
"alla garanzia di rimborso di 30 giorni."
msgid ""
"But please note: you don’t currently have access to this incredible "
"selection of WordPress plugins because they are only available to Business "
"plan customers and you haven’t upgraded yet."
msgstr ""
"Nota bene: attualmente non hai accesso a questa incredibile selezione "
"di plugin WordPress perché sono disponibili solo per i clienti del piano "
"Business."
msgid ""
"Like I mentioned, there are more than 50,000 plugins available. So no matter "
"what you’re trying to accomplish, I bet there’s a plugin to help you achieve "
"that goal."
msgstr ""
"Come già detto, ci sono oltre 50.000 plugin disponibili. Quindi, non importa "
"cosa stai cercando di realizzare, scommetto che esiste un plugin che può "
"aiutarti a raggiungere questo obiettivo."
msgid ""
"Do you want to create a private, customer-only section on your site? There’s "
"a plugin for that, too."
msgstr ""
"Desideri creare una sezione privata solamente per i clienti sul tuo sito? "
"Abbiamo anche il plugin che fa per te."
msgid ""
"Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that."
msgstr ""
"Desideri connettere il tuo sito a Salesforce? Esiste un plugin per questo."
msgid "And that’s barely scratching the surface."
msgstr "E questo è a malapena ciò che si trova in superficie."
msgid "OptinMonster: Turn your site into a lead generation powerhouse."
msgstr ""
"OptinMonster: trasforma il tuo sito in una centrale della lead "
"generation."
msgid ""
"Appointments+: Let your customers book and pay for appointments by "
"themselves."
msgstr ""
"Appointments+: lascia che i tuoi clienti prenotino e paghino gli "
"appuntamenti per conto loro."
msgid "Gallery: Add beautiful photo galleries and albums to your site."
msgstr ""
"Galleria: aggiungi bellissime gallerie e meravigliosi album di foto "
"al tuo sito."
msgid ""
"Installing plugins on your site is a bit like downloading an app on your "
"phone. Except, instead of getting a new game or productivity tool, you get "
"new features and functionality for your site."
msgstr ""
"Installare plugin sul tuo sito è un po' come scaricare un'app sul telefono "
"tranne per il fatto che, invece di avere un nuovo gioco o uno strumento di "
"produttività, ottieni nuove caratteristiche e nuove funzionalità per il sito."
msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: "
msgstr ""
"Se ancora hai familiarità, ecco il motivo per cui riteniamo che questa sia "
"una grande offerta: "
msgid ""
"If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting."
msgstr "Se conosci i plugin di WordPress, sai perché è così eccitante."
msgid "This site is disconnected from Jetpack"
msgstr "Questo sito è disconnesso da Jetpack"
msgid "Site disconnected"
msgstr "Sito disconnesso"
msgid "Site connected"
msgstr "Sito connesso"
msgid "No annual stats recorded"
msgstr "Nessuna statistica annuale registrata"
msgid ""
"Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard."
msgstr ""
"Prima dell'abilitazione, attiva l'eCommerce nella bacheca Google Analytics."
msgid ""
"Something seems to be missing — please fill out all the required fields."
msgstr "Sembra che manchi qualcosa: compila tutti i campi richiesti."
msgid ""
"The information you entered seems to be incorrect. Let's take another look "
"to ensure everything is in the right place."
msgstr ""
"Le informazioni inserite sembrano essere errate. Diamo un'altra occhiata per "
"assicurarci che tutto sia al posto giusto."
msgid ""
"We looked for `wp-config.php` in the WordPress installation path you "
"provided but couldn't find it."
msgstr ""
"Abbiamo cercato 'wp-config.php' nel percorso installazione di WordPress da "
"te fornito ma non siamo riusciti a trovarlo."
msgid ""
"It looks like your server is read-only. To create backups and restore your "
"site, we need permission to write to your server."
msgstr ""
"Sembra che il tuo server sia in sola lettura. Per creare backup e "
"ripristinare il sito, abbiamo bisogno dell'autorizzazione per scrivere sul "
"tuo server."
msgid ""
"We tried to access your WordPress installation through its publicly "
"available URL, but it didn't work. Please make sure the directory is "
"accessible and try again."
msgstr ""
"Abbiamo provato ad accedere all'installazione di WordPress tramite l'URL "
"disponibile pubblicamente, ma non ha funzionato. Assicurati che la directory "
"sia accessibile e riprova."
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "Decine di temi gratuiti"
msgid "Search for help…"
msgstr "Cerca aiuto…"
msgid "Switch now"
msgstr "Passa ora"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "%s sta personalizzando questo changeset. Vuoi prenderne il controllo?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s sta personalizzando questo changeset. Aspetta fino a che non ha finito "
"per fare le tue personalizzazioni. Le tue ultime modifiche sono state "
"salvate in automatico."
msgid "WordPress installation path"
msgstr "Percorso installazione di WordPress"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1s for Order #%2d"
msgstr "Etichetta di spedizione : %1s per l'ordine n. %2d"
msgid ""
"Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud "
"to be part of your business."
msgstr ""
"Grazie per aver usato WooCommerce Shipping per spedire i tuoi prodotti. "
"Siamo lieti di contribuire alla tua attività."
msgid "%1$sClick here to learn more%2$s."
msgstr "%1$sScopri di più%2$s."
msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media."
msgstr ""
"Monitora statistiche, modera commenti, scrivi articoli, carica elementi "
"multimediali."
msgid "Download our free mobile app today."
msgstr "Scarica l'app gratuita."
msgid "We could not find your appointment. Please try again later."
msgstr "Non abbiamo potuto trovare il tuo appuntamento. Riprova più tardi."
msgid ""
"To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day."
msgstr ""
"Per ripianificare la sessione, specifica il tuo fuso orario e il giorno che "
"preferisci."
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $10 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"Se preferisci non cancellare il ricorso o è troppo tardi per farlo, verrai "
"rimborsato una volta che il provider del pagamento ha completato la "
"risoluzione del ricorso. Possono essere necessari 75 giorni. In questo caso, "
"deve essere pagata una tariffa di $ 10 se non desideri iniziare un nuovo "
"abbonamento."
msgid ""
"If you have any questions about the dispute process, or if we can help "
"further, please let us know."
msgstr ""
"Se hai domande sulla gestione della disputa o se hai bisogno di aiuto, non "
"esitare a contattarci."
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $20 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"Se non vuoi cancellare la disputa o se è troppo tardi per farlo, verrai "
"rimborsato quando il fornitore del servizio di pagamento l'avrà risolta. "
"Potrebbero volerci fino a 75 giorni. Dovrai pagare una tariffa di $ 20 per "
"avviare un nuovo abbonamento."
msgid ""
"If the dispute was done recently, you might be able to cancel the dispute "
"with your bank. Once you’ve canceled the dispute, please reply to this "
"email, and we’ll assist\tyou in restoring the subscription."
msgstr ""
"Se la disputa è stata avviata di recente, potresti ancora essere in grado di "
"cancellarla contattando la tua banca. Una volta cancellata, rispondi a "
"questa e-mail e ti aiuteremo\ta ripristinare l'abbonamento."
msgid "If you would like to continue using your subscription:"
msgstr "Per continuare a usare il tuo abbonamento:"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days."
msgstr ""
"Se non vuoi cancellare la disputa o se è troppo tardi per farlo, verrai "
"rimborsato quando il fornitore del servizio di pagamento l'avrà risolta. "
"Potrebbero volerci fino a 75 giorni."
msgid ""
"While the dispute is active we do not have the option to issue a refund."
msgstr "È impossibile effettuare il rimborso mentre la disputa è in corso."
msgid ""
"If you no longer intend to use this subscription and would like a direct "
"refund, please cancel the dispute on the payment through your bank or credit "
"card, so that we have the option to\trefund the charge."
msgstr ""
"Se non vuoi più utilizzare questo abbonamento e preferisci un rimborso "
"diretto, cancella la disputa contattando la tua banca o la compagnia della "
"tua carta di credito, per permetteci di effettuare il rimborso."
msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended."
msgstr "L'abbonamento resterà sospeso fino alla risoluzione della disputa."
msgid ""
"When this happens, the transaction is reported as unauthorized or "
"fraudulent, and we are fined $20 by our payment processor."
msgstr ""
"In questi casi, la transazione viene segnalata come non autorizzata o "
"fraudolenta, e riceviamo una multa di $ 20 dal gestore dei nostri pagamenti."
msgid ""
"Your recent purchase for the following order was disputed through your bank "
"or credit card company, and the original payment was reversed."
msgstr ""
"Il tuo recente pagamento per l'ordine qui di seguito è stato contestato "
"dalla tua banca o dalla compagnia della tua carta di credito. L'addebito "
"originale è stato annullato."
msgid "Payment Dispute"
msgstr "Disputa sul pagamento"
msgid "There was a problem with your %s subscription payment"
msgstr "Problema durante il pagamento dell'abbonamento %s"
msgid "Transfer different domain"
msgstr "Trasferisci un dominio diverso"
msgid "Africa and Middle East"
msgstr "Africa e Medio Oriente"
msgid "Americas"
msgstr "Americhe"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asia Pacifica"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa orientale"
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa occidentale"
msgid "unknown comment author"
msgstr "autore commento sconosciuto"
msgid "Something happened and we were unable to restore your site."
msgstr "È accaduto qualcosa e non abbiamo potuto ripristinare il tuo sito."
msgid "Please try again or contact support."
msgstr "Riprova oppure contatta l'assistenza."
msgid "Resend Invite"
msgstr "Invia di nuovo l'invito"
msgid "Your name cannot be empty"
msgstr "Il tuo nome non può essere vuoto"
msgid "Fines"
msgstr "Multe"
msgid "Start setup"
msgstr "Avvia la configurazione"
msgid "Teacher"
msgstr "Insegnante"
msgid "Customer:"
msgstr "Cliente:"
msgid "Shop manager"
msgstr "Gestore negozio"
msgid "Plugins overview"
msgstr "Panoramica dei plugin"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "The key could not be deleted. Please try again later."
msgstr "Non è stato possibile eliminare la chiave. Riprova più tardi."
msgid "Job Listings"
msgstr "Annunci di lavoro"
msgid "Purchase note"
msgstr "Nota di acquisto"
msgid "Print shipping labels"
msgstr "Stampa etichette di spedizione"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Indirizzo IP non valido"
msgid "package"
msgstr "pacchetto"
msgid "Items"
msgstr "Prodotti"
msgid "Choose a different site"
msgstr "Scegli un sito diverso"
msgid "Email receipt"
msgstr "Ricevuta via e-mail"
msgid "Mastercard"
msgstr "MasterCard"
msgid "VISA"
msgstr "VISA"
msgid "Shipping Label"
msgstr "Etichetta di spedizione"
msgid "This field is required"
msgstr "Campo obbligatorio"
msgid "Legal"
msgstr "Legale"
msgid "Select none"
msgstr "Seleziona nessuno"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "Le località non sono coperte dalle altre tue zone"
msgid "Cancel Payment"
msgstr "Annulla pagamento"
msgid "Saving path settings"
msgstr "Salvataggio delle impostazioni del percorso"
msgid "Create a product"
msgstr "Crea un prodotto"
msgid "USA"
msgstr "Stati Uniti"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "District Of Columbia"
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Terranova e Labrador"
msgid "Uh oh. Page not found."
msgstr "Oh oh. Pagina non trovata."
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, la pagina che stavi cercando non esiste o è stata spostata."
msgid "Select one"
msgstr "Selezione singola"
msgid "Average rating"
msgstr "Voto medio"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Pagamento alla consegna"
msgid "On-hold"
msgstr "In sospeso"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
msgid "+ Add address line 2"
msgstr "+ Aggiungi seconda riga dell'indirizzo"
msgid "Street address"
msgstr "Via e numero"
msgid "Postal code"
msgstr "CAP"
msgid "Stat"
msgstr "Statistica"
msgid "Trend"
msgstr "Trend"
msgid "Products Purchased"
msgstr "Prodotti acquistati"
msgid "Products Per Order"
msgstr "Prodotti per ordine"
msgid "Coupons Used"
msgstr "Coupon usati"
msgid "Most Popular Products"
msgstr "Prodotti più popolari"
msgid "No products found."
msgstr "Nessun prodotto trovato"
msgid "No categories found"
msgstr "Nessuna categoria trovata"
msgid "Most Used Coupons"
msgstr "Coupon più usati"
msgid "Average order value."
msgstr "Valore medio dell'ordine."
msgid "Store Address"
msgstr "Indirizzo del negozio"
msgid "Total tax"
msgstr "Totale imposte"
msgid "Tax rate."
msgstr "Aliquota d'imposta."
msgid "Zone name"
msgstr "Nome zona"
msgid "Add shipping method"
msgstr "Aggiungi metodo di spedizione"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "Aggiungi zona di spedizione"
msgid "Minimum order amount"
msgstr "Ordine minimo"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "La spedizione gratuita richiede..."
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "Un codice promozionale spedizioni gratuite valido"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "Quantità minima dell'ordine"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "Un importo minimo di ordine OR un codice promozionale"
msgid "A minimum order amount AND a coupon"
msgstr "Un importo minimo di ordine AND un codice promozionale"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "Ordinamento zone di spedizione."
msgid "Shipping zone name."
msgstr "Nome zona di spedizione."
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "Metodo(i) di spedizione"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "Zona di spedizione"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
msgid "Fees"
msgstr "Tariffe"
msgid "Account name"
msgstr "Intestatario conto corrente"
msgid "Bank name"
msgstr "Nome banca"
msgid "Routing number"
msgstr "Numero di routing"
msgid "Account number"
msgstr "Numero conto corrente"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "BIC / Swift"
msgid "There was a problem assigning that payment method. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con l'assegnazione di questo metodo di "
"pagamento. Riprova."
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"
msgid "Store name"
msgstr "Nome del negozio"
msgid "\"From\" address"
msgstr "Indirizzo email del mittente"
msgid "Cancelled order"
msgstr "Ordine annullato"
msgid "Failed order"
msgstr "Ordine fallito"
msgid "Processing order"
msgstr "Ordine in lavorazione"
msgid "Completed order"
msgstr "Ordine completato"
msgid "Refunded order"
msgstr "Ordine rimborsato"
msgid "New account"
msgstr "Nuovo account"
msgid "Custom Notification"
msgstr "Notifica personalizzata"
msgid "End date cannot be before start date"
msgstr "La data di fine non può precedere la data di inizio"
msgid "Product sale price."
msgstr "Prezzo prodotto in offerta."
msgid "Cannot be combined with other coupons"
msgstr "Non cumulabile con altri coupon"
msgid "Percentage discount"
msgstr "Sconto in percentuale"
msgid "Free Shipping"
msgstr "Spedizione gratuita"
msgid "Add your first product"
msgstr "Aggiungi il tuo primo prodotto"
msgid "Edit product"
msgstr "Modifica il prodotto"
msgid "SKU:"
msgstr "COD:"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "Permettere, ma avvertire il cliente"
msgid "Product Details"
msgstr "Dettagli del prodotto"
msgid "Back to dashboard"
msgstr "Torna alla bacheca"
msgid "Search products"
msgstr "Cerca prodotti"
msgid "No product categories exist."
msgstr "Non esiste alcuna categoria prodotti."
msgid "Search orders"
msgstr "Ricerca ordini"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
msgid "Fee"
msgstr "Commissioni"
msgid "Refunded"
msgstr "Rimborsato"
msgid "Add fee"
msgstr "Aggiungi l'imposta"
msgid "Copy billing address"
msgstr "Copia Indirizzo di fatturazione"
msgid "Load shipping address"
msgstr "Carica l'indirizzo di spedizione"
msgid "Shipping details"
msgstr "Dettagli Spedizione"
msgid "Add a site"
msgstr "Aggiungi un sito"
msgid "Add note"
msgstr "Aggiungi Nota"
msgid "Activity Log"
msgstr "Log attività"
msgid "Edit order"
msgstr "Modifica ordine"
msgid "Resend invite"
msgstr "Invia di nuovo l'invito"
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"
msgid "Add a product"
msgstr "Aggiungi un prodotto"
msgid "Set up payments"
msgstr "Configura i pagamenti"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "WooCommerce Stripe Gateway"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "Servizi di WooCommerce"
msgid "Building your site"
msgstr "Costruzione del sito in corso..."
msgid "You have a new order! 🎉"
msgstr "Hai un nuovo ordine. 🎉"
msgid "Looking for stats?"
msgstr "Cerchi le statistiche?"
msgid "Store Locator"
msgstr "Localizzatore negozi"
msgid "Store setup"
msgstr "Impostazioni del negozio"
msgid "Add credentials: %1$s"
msgstr "Aggiungi le credenziali: %1$s"
msgid ""
"Jetpack Premium now provides unlimited use of our video "
"CDN. Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free "
"video from our global network."
msgstr ""
"Jetpack Premium offre l'utilizzo illimitato della CDN "
"video. Risparmia sui costi di storage hosting e di larghezza di banda grazie "
"allo streaming video veloce e senza pubblicità dalla nostra rete globale."
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others"
msgstr "Carica i commenti precedenti da %(commenterName)s e altri"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s"
msgstr "Carica i commenti precedenti da %(commenterName)s"
msgid "Load previous comment from %(commenterName)s"
msgstr "Carica il commento precedente da %(commenterName)s"
msgid "Invitation accepted"
msgstr "invito accettato"
msgid "The Site Language setting is disabled due to insufficient permissions."
msgstr ""
"L'impostazione della lingua del sito è disabilitata a causa di "
"autorizzazioni insufficienti."
msgid ""
"The Site Language setting is disabled because your site has the WPLANG "
"constant set."
msgstr ""
"L'impostazione della lingua del sito è disabilitata perché il sito ha la "
"costante WPLANG impostata."
msgid "User role changed"
msgstr "Ruolo utente modificato"
msgid "User role and password changed"
msgstr "Password e ruolo utente modificati"
msgid "User password changed"
msgstr "Password utente modificata"
msgid "User capabilities changed"
msgstr "Capacità utente modificate"
msgid ""
"Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters."
msgstr ""
"Aggiungi il widget di ricerca alla tua barra laterale per configurare i "
"filtri di ricerca avanzati."
msgid ""
"We're sorry to hear the %(productName)s plan didn't fit your current needs, "
"but thank you for giving it a try."
msgstr ""
"Siamo spiacenti che il piano %(productName)s non abbia soddisfatto i tuoi "
"bisogni, ma ti ringraziamo per averlo provato."
msgid ""
"Your plan included the custom domain %(domain)s. You can cancel your domain "
"as well as the plan, but keep in mind that when you cancel a domain you risk "
"losing it forever, and visitors to your site may experience difficulties "
"accessing it."
msgstr ""
"Il tuo piano comprendeva il dominio personalizzato %(domain)s. Puoi "
"cancellare il dominio così come il piano, ma ricorda che quando cancelli un "
"dominio rischi di perderlo per sempre e i visitatori del tuo sito potrebbero "
"avere difficoltà ad accedervi."
msgid "We'd like to offer you two options to choose from:"
msgstr "Vorremmo offrirti due opzioni tra cui scegliere:"
msgid "Cancel the plan, but keep %(domain)s."
msgstr "Cancella il piano, ma tieni %(domain)s."
msgid ""
"You'll receive a partial refund of %(refundAmount)s -- the cost of the "
"%(productName)s plan, minus %(domainCost)s for the domain. There will be no "
"change to your domain registration, and you're free to use it on WordPress."
"com or transfer it elsewhere."
msgstr ""
"Riceverai un rimborso parziale di %(refundAmount)s, il costo del piano "
"%(productName)s meno %(domainCost)s per il dominio. Non saranno apportate "
"modifiche alla registrazione del dominio e sarai libero di usarlo su "
"WordPress.com o trasferirlo da un'altra parte.."
msgid "Cancel the plan {{em}}and{{/em}} the domain \"%(domain)s.\""
msgstr "Cancella il piano {{em}}e{{/em}} il dominio \"%(domain)s.\""
msgid ""
"You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, "
"and it's possible you'll lose it permanently."
msgstr ""
"Riceverai un rimborso completo di %(planCost)s. Il dominio sarà cancellato e "
"potresti perderlo definitivamente."
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Quando lo cancelli, un dominio resta non disponibile per un breve periodo di "
"tempo. Quanto torna disponibile può essere registrato da chiunque, perdendo "
"la tua opportunità di registrarlo in futuro. Se vuoi utilizzare il tuo "
"dominio su un sito ospitato da un'altra parte, {{a}}aggiorna i nameserver{{/"
"a}}."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"Capisco che cancellando il mio dominio potrei {{strong}}non riuscire mai più "
"a registrarlo nuovamente{{/strong}}."
msgid "Build your stunning website on WordPress.com"
msgstr "Crea un grande sito web su WordPress.com"
msgid "Let's Build"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid ""
"This is the time to form a platform, community, business, or try something "
"new."
msgstr ""
"È il momento di creare una piattaforma, una community o un'attività. Di fare "
"qualcosa di nuovo."
msgid "Idea to Reality"
msgstr "Dai vita alle tue idee"
msgid "Your refund has been processed."
msgstr "Il tuo rimborso è stato elaborato."
msgid ""
"Your %s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"L'abbonamento %s richiede la tua attenzione. Sebbene sia configurato per il "
"rinnovo il %s, non ha un metodo di pagamento associato."
msgid "Missing payment information"
msgstr "Informazioni di pagamento mancanti"
msgid "Your subscription will be renewed shortly."
msgstr "Il tuo abbonamento si rinnoverà a breve."
msgid "Set up your services."
msgstr "Configura i tuoi servizi."
msgid "Update payment method"
msgstr "Aggiorna il metodo di pagamento"
msgid "Your credit card is expiring!"
msgstr "La tua carta di credito sta per scadere."
msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?"
msgstr "Puoi anche ripianificare la sessione. Cosa vuoi fare?"
msgid "Reschedule session"
msgstr "Ripianifica la sessione"
msgid "Cancel session"
msgstr "Annulla la sessione"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s"
msgstr "%1$s, %2$s e %3$d in più come %4$s"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s"
msgstr "%1$s, %2$s e %3$s come %4$s"
msgid "%1$s and %2$s as %3$s"
msgstr "%1$s e %2$s come %3$s"
msgid "This session is no longer available. Please select a different time."
msgstr "Questa sessione non è più disponibile. Seleziona un orario differente."
msgid ""
"{{strong}}Ads Served{{/strong}} is the number of ads we attempted to display "
"on your site (page impressions x available ad slots)."
msgstr ""
"{{strong}}Pubblicità offerte{{/strong}} è il numero di pubblicità che "
"abbiamo tentato di mostrare sul tuo sito (impressioni della pagina x spazi "
"pubblicitari disponibili)."
msgid ""
"Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your "
"website to life."
msgstr ""
"Jetpack Professionale fornisce il design, gli strumenti e l'assistenza per "
"realizzare il tuo sito web."
msgid ""
"The threat known as %1$s has been found in %2$s around lines %3$d - "
"%4$d"
msgstr ""
"La minaccia nota come %1$s è stata trovata in %2$s nelle righe %3$d-"
"%4$d"
msgid ""
"A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, "
"which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting "
"malware, or otherwise malicious"
msgstr ""
"Un URL su questo sito è stato contrassegnato nel database Safe Browsing di "
"Google, che cerca di identificare i siti che potrebbero effettuare il "
"phishing di siti, ospitare malware o essere dannosi in altro modo"
msgid ""
"The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this "
"file you should review it and replace it"
msgstr ""
"Il file fondamentale %1$s di WordPress è stato modificato. Se la modifica "
"non è stata fatta da te, verificalo e sostituiscilo."
msgid ""
"%1$s %2$s has a known vulnerability in version %3$s; you should "
"update or uninstall it, and consider enabling autoupdates"
msgstr ""
"%1$s %2$s ha una vulnerabilità nota nella versione %3$s; dovresti "
"aggiornarlo o disinstallarlo e valutare la possibilità di abilitare gli "
"aggiornamenti automatici"
msgid "The threat known as %1$s is no longer present in %2$s: %3$s"
msgstr "La minaccia nota come %1$s non è più presente in %2$s: %3$s"
msgid ""
"URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database"
msgstr ""
"Gli URL di questo sito non sono più presenti nel database Safe Browsing di "
"Google"
msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s"
msgstr ""
"Il file fondamentale %1$s di WordPress non risulta più modificato: %2$s"
msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s"
msgstr "L'estensione in %1$s non è più vulnerabile %2$s"
msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly."
msgstr "Gestione acquisto non è disponibile. Riprova tra poco."
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Collegamento a WordPress.com"
msgid "Notify me of new posts"
msgstr "Notifiche per i nuovi articoli"
msgid "Email me new posts"
msgstr "Ricevi i nuovi articoli via e-mail"
msgid "Browser Info"
msgstr "Informazioni sul browser"
msgid "(Support Forums) Browser Info"
msgstr "(Forum di supporto) Informazioni sul browser"
msgid "Browser details for the support forums"
msgstr "Dettagli del browser per i forum di supporto"
msgid "%s participant"
msgid_plural "%s participants"
msgstr[0] "%s partecipante"
msgstr[1] "%s partecipanti"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following "
"link:"
msgstr ""
"Scopri di più sul trasferimento di un dominio a WordPress.com al link "
"seguente:"
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on \"%2$s\". It may take 7-10 "
"business days for the refund to appear in your account."
msgstr ""
"Abbiamo rimborsato %1$s per il trasferimento del dominio su \"%2$s\". "
"Possono trascorrere fino a sette giorni prima che il rimborso compaia "
"sull'account."
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com."
msgstr ""
"Leggi di più sul trasferimento di un dominio a WordPress.com"
"a>."
msgid ""
"If you still want to transfer the domain, you can start the transfer again. "
"The transfer has to be confirmed within five days. Make sure to follow the "
"instructions in the confirmation email, sent to the domain's administrative "
"contact."
msgstr ""
"Se desideri ancora trasferire il dominio, puoi iniziare di nuovo il "
"trasferimento. Il trasferimento deve essere confermato entro cinque giorni. "
"Assicurati di seguire le istruzioni nell'e-mail di conferma, inviata al "
"contatto amministrativo del dominio."
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on %3$s"
"a>. It may take 7-10 business days for the refund to appear in your account."
msgstr ""
"Abbiamo rimborsato %1$s per il trasferimento del dominio su %3$s. Possono trascorrere fino a sette/dieci giorni prima che "
"il rimborso compaia sull'account."
msgid ""
"You asked to transfer the domain %s to WordPress.com. The transfer was not "
"confirmed on time, so it was canceled automatically. There was no change to "
"your domain."
msgstr ""
"Hai chiesto di trasferire il dominio %s a WordPress.com. Il trasferimento "
"non è stato confermato in tempo, quindi è stato automaticamente cancellato. "
"Non sono state apportate modifiche al tuo dominio."
msgid "%s domain transfer cancelled"
msgstr "Trasferimento del dominio %s annullato"
msgid "%s domain transfer cancelled and refunded"
msgstr "Trasferimento del dominio %s annullato e rimborsato"
msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s."
msgstr "Questa opzione è stata spostata. Ora puoi gestirla %1$squi%2$s."
msgid "Portfolio trashed"
msgstr "Portfolio spostato nel cestino"
msgid "Testimonial trashed"
msgstr "Testimonianza spostata nel cestino"
msgid "Post trashed"
msgstr "Articolo spostato nel cestino"
msgid "Page trashed"
msgstr "Pagina spostata nel cestino"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s programmato"
msgid "Portfolio scheduled"
msgstr "Portfolio programmato"
msgid "Testimonial scheduled"
msgstr "Testimonianza programmata"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s restored"
msgstr "%s ripristinato"
msgid "Portfolio restored"
msgstr "Portfolio ripristinato"
msgid "Testimonial restored"
msgstr "Testimonianza ripristinata"
msgid "Post restored"
msgstr "Articolo ripristinato"
msgid "Page restored"
msgstr "Pagina ripristinata"
msgid "Portfolio published"
msgstr "Portfolio pubblicato"
msgid "Testimonial published"
msgstr "Testimonianza pubblicata"
msgid "Portfolio modified"
msgstr "Portfolio modificato"
msgid "Testimonial modified"
msgstr "Testimonianza modificata"
msgid "Post modified"
msgstr "Articolo modificato"
msgid "Page modified"
msgstr "Pagina modificata"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s eliminato"
msgid "Portfolio deleted"
msgstr "Portfolio eliminato"
msgid "Testimonial deleted"
msgstr "Testimonianza eliminata"
msgid "Post deleted"
msgstr "Articolo eliminato"
msgid "Page deleted"
msgstr "Pagina eliminata"
msgid ""
"Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:"
msgstr ""
"Non tutte le pubblicità offerte avranno come risultato un'impressione a "
"pagamento. Questo può verificarsi se:"
msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing."
msgstr ""
"Un visitatore utilizza un blocco della pubblicità, impedendo alle pubblicità "
"di essere mostrate."
msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser."
msgstr ""
"Un visitatore lascia il tuo sito prima che le pubblicità riescano a "
"caricarsi completamente nel suo browser."
msgid ""
"There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to "
"display their ad."
msgstr ""
"Nessun inserzionista ha offerto di più del prezzo minimo necessario per "
"mostrare la sua pubblicità."
msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers."
msgstr ""
"Le entrate fluttuano in base alle offerte in tempo reale degli inserzionisti."
msgid "Ads Served"
msgstr "Pubblicità mostrate"
msgid "Foreign Individual"
msgstr "Individuo straniero"
msgid "UK Sole Trader"
msgstr "Ditta individuale del Regno Unito"
msgid "UK Partnership"
msgstr "Impresa collettiva del Regno Unito"
msgid "UK Limited Liability Partnership"
msgstr "Società a responsabilità limitata del Regno Unito"
msgid "UK Corporation by Royal Charter"
msgstr "Società per azioni del Regno Unito per concessione reale"
msgid "Non-UK Corporation"
msgstr "Società per azioni non del Regno Unito"
msgid "UK Industrial/Provident Registered Company"
msgstr "Società iscritta previdente/industriale del Regno Unito"
msgid "UK Limited Company"
msgstr "Società per azioni del Regno Unito"
msgid "UK Public Limited Company"
msgstr "Società per azioni pubblica del Regno Unito"
msgid "UK School"
msgstr "Scuola del Regno Unito"
msgid "UK Government Body"
msgstr "Ente governativo del Regno Unito"
msgid "UK Registered Charity"
msgstr "Ente di beneficenza registrato del Regno Unito"
msgid "UK Statutory Body"
msgstr "Ente statutario del Regno Unito"
msgid "UK Entity that does not fit another category"
msgstr "Entità del Regno Unito che non rientra in un'altra categoria"
msgid "Non-UK Entity that does not fit another category"
msgstr "Entità non del Regno Unito che non rientra in un'altra categoria"
msgid "Trading Name"
msgstr "Nome commerciale"
msgid "Registration Number"
msgstr "Numero di registrazione"
msgid "There was a problem with this field."
msgstr "Si è verificato un problema con questo campo."
msgid ""
"Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:"
msgstr ""
"Scegli l'opzione che descrive al meglio la tua presenza nel Regno Unito:"
msgid ""
"We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer "
"of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"Abbiamo inviato un'e-mail a {{strong}}%(email)s{{/strong}} per confermare il "
"trasferimento di {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}Maggiori "
"informazioni{{/a}}"
msgid "Now click the {{editButton/}} button."
msgstr "Ora fai clic sul pulsante {{editButton/}}."
msgid ""
"Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic "
"tweaks."
msgstr ""
"Devi modificare la tua immagine? Fai clic su {{editImageButton/}} per "
"effettuare aggiustamenti di base."
msgid ""
"Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!"
msgstr ""
"Fai clic su {{doneButton /}} per tornare alla libreria completa. In bocca al "
"lupo con il caricamento!"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Ecco un altro sito WordPress"
msgid "Reschedule to this date"
msgstr "Riprogramma per questa data"
msgid "Would you like to schedule a new session?"
msgstr "Vuoi pianificare una nuova sessione?"
msgid "Control how additional posts are loaded."
msgstr "Controlla come vengono caricati gli articoli successivi."
msgid ""
"Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts."
msgstr ""
"Carica gli articoli mentre scorri. Se disabilitato, sarà necessario fare "
"clic su un pulsante per caricare gli articoli successivi."
msgid ""
"Your site has a \"footer\" widget enabled so buttons will always be used. "
"{{link}}Customize your site{{/link}}"
msgstr ""
"Il tuo sito ha un widget \"piè di pagina\" abilitato, quindi i pulsanti "
"saranno sempre utilizzati. {{link}}Personalizza il tuo sito{{/link}}"
msgid "Feed settings"
msgstr "Impostazioni feed"
msgid "Display {{field /}} most recent blog posts"
msgstr "Mostra i {{field /}} articoli più recenti del blog"
msgid ""
"The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about "
"feeds{{/link}}"
msgstr ""
"Numero di articoli nel feed del tuo sito. {{link}}Scopri di più sui feed{{/"
"link}}."
msgid "Limit feed to excerpt only"
msgstr "Limita il feed all'estratto"
msgid ""
"Enable this to include only an excerpt of your content. Users will need to "
"visit your site to view the full content."
msgstr ""
"Includi solo un estratto. Per visualizzare l'articolo completo, gli utenti "
"dovranno visitare il tuo sito."
msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed."
msgstr "Il dominio è stato trasferito e non può essere rinnovato."
msgid "Business address"
msgstr "Indirizzo dell'attività"
msgid "Theme update available"
msgid_plural "Theme updates available"
msgstr[0] "Aggiornamento tema disponibile"
msgstr[1] "Aggiornamenti tema disponibili"
msgid "Get the App"
msgstr "Scarica l'app"
msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s"
msgstr "Importante! Autorizza il trasferimento del dominio %1$s"
msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s"
msgstr "%(cardType)s che termina in %(cardNum)s"
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "Il numero della carta non è corretto."
msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site"
msgstr "Non puoi abilitare Ripristina per un sito Jetpack gratuito"
msgid "abuse"
msgstr "Abuso"
msgid "accessories"
msgstr "Accessori"
msgid "Accountant"
msgstr "Contabile"
msgid "Activism"
msgstr "Attivismo"
msgid "Adventure"
msgstr "Avventura"
msgid "Advertising"
msgstr "Pubblicità"
msgid "Affiliate"
msgstr "Affiliato"
msgid "Agriculture"
msgstr "Agricoltura"
msgid "Allergies"
msgstr "Allergie"
msgid "Animals"
msgstr "Animali"
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
msgid "Apparel"
msgstr "Abbigliamento"
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"
msgid "Army"
msgstr "Esercito"
msgid "Art Schools"
msgstr "Scuola d'arte"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
msgid "Autism"
msgstr "Autismo"
msgid "Bakery"
msgstr "Panetteria"
msgid "Making"
msgstr "Creazione"
msgid "barber"
msgstr "Barbiere"
msgid "Basketball"
msgstr "Basketball"
msgid "Beauty"
msgstr "Bellezza"
msgid "Beauty Salons"
msgstr "Salone di bellezza"
msgid "Beer"
msgstr "Birra"
msgid "Bible"
msgstr "Bibbia"
msgid "bookbinding"
msgstr "Rilegatura"
msgid "Bookkeeping"
msgstr "Contabilità"
msgid "bread"
msgstr "Pane"
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddismo"
msgid "Business Consultant"
msgstr "Consulente per le attività"
msgid "Dancer"
msgstr "Ballerino"
msgid "Cannabis"
msgstr "Cannabis"
msgid "Car Audio"
msgstr "Audio dell'auto"
msgid "Cats"
msgstr "Gatti"
msgid "Ceramics"
msgstr "Ceramiche"
msgid "Charity"
msgstr "Beneficenza"
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianesimo"
msgid "Church"
msgstr "Chiesa"
msgid "Cleaning Services"
msgstr "Servizi di pulizia"
msgid "clinic"
msgstr "Clinica"
msgid "clothes"
msgstr "Vestiti"
msgid "clothing"
msgstr "Vestiario"
msgid "coach"
msgstr "Allenatore"
msgid "Coffee"
msgstr "Caffè"
msgid "Coffee Shops"
msgstr "Bar"
msgid "College"
msgstr "College"
msgid "Comedy"
msgstr "Commedia"
msgid "commercial"
msgstr "Commerciale"
msgid "computer"
msgstr "Computer"
msgid "Computer repair"
msgstr "Riparazione del computer"
msgid "conference"
msgstr "Conferenza"
msgid "Construction"
msgstr "Edilizia"
msgid "Consultant"
msgstr "Consulente"
msgid "Consulting"
msgstr "Consulenza"
msgid "Cosmetics"
msgstr "Cosmetica"
msgid "Counseling"
msgstr "Assistenza"
msgid "Counseling Services"
msgstr "Servizi di assistenza"
msgid "Crafting"
msgstr "Artigianato"
msgid "Creative Writing"
msgstr "Scrittura creativa"
msgid "Crowdfunding"
msgstr "Crowdfunding"
msgid "Cryptocurrency"
msgstr "Valuta criptata"
msgid "Current Affairs"
msgstr "Notizie di attualità"
msgid "Cycling"
msgstr "Ciclismo"
msgid "DIY"
msgstr "DIY"
msgid "DJ"
msgstr "DJ"
msgid "Daycare"
msgstr "Asilo nido"
msgid "Depression"
msgstr "Depressione"
msgid "Desserts"
msgstr "Dessert"
msgid "Dogs"
msgstr "Cani"
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
msgid "Dresses"
msgstr "Vestiti"
msgid "Drums"
msgstr "Percussioni"
msgid "E-Books"
msgstr "E-book"
msgid "Additional websites"
msgstr "Siti web aggiuntivi"
msgid "Electrician"
msgstr "Elettricista"
msgid "Electronic Components"
msgstr "Componenti elettronici"
msgid "electronic"
msgstr "dispositivi elettronici"
msgid "Engineering"
msgstr "Ingegneria"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Imprenditoria"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
msgid "Equestrian"
msgstr "Equestre"
msgid "Expiration"
msgstr "Scadenza"
msgid "Eye Doctors"
msgstr "Oculista"
msgid "Faith"
msgstr "Fede"
msgid "Fan Fiction"
msgstr "Fanfiction"
msgid "Farm"
msgstr "Fattoria"
msgid "Farming"
msgstr "Agricoltura"
msgid "Festival"
msgstr "Festival"
msgid "Financial"
msgstr "Finanziario"
msgid "financial services"
msgstr "Servizi finanziari"
msgid "Fishing"
msgstr "Pesca"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgid "Florist"
msgstr "Fiorista"
msgid "Football"
msgstr "Calcio"
msgid "Furniture"
msgstr "Arredo"
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
msgid "Gaming"
msgstr "Videogiochi"
msgid "Genealogy"
msgstr "Genealogia"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgid "Graphic Designer"
msgstr "Grafico"
msgid "Gym"
msgstr "Palestra"
msgid "HVAC"
msgstr "HVAC"
msgid "packing"
msgstr "imballaggio"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
msgid "Health"
msgstr "Salute"
msgid "Health and beauty"
msgstr "Salute e bellezza"
msgid "healthcare"
msgstr "Sanità"
msgid "Hinduism"
msgstr "Induismo"
msgid "Hobbies"
msgstr "Passatempi"
msgid "Horses"
msgstr "Cavalli"
msgid "How To"
msgstr "Istruzioni"
msgid "Hunting"
msgstr "Caccia"
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustratore"
msgid "Inspiration"
msgstr "Ispirazione"
msgid "Insurance"
msgstr "Assicurazione"
msgid "Interior Designer"
msgstr "Architetto di interni"
msgid "Investing"
msgstr "Investimento"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgid "Jewelry"
msgstr "Gioielli"
msgid "Jobs"
msgstr "Lavori"
msgid "Journalism"
msgstr "Giornalismo"
msgid "Journalist"
msgstr "Giornalista"
msgid "Law"
msgstr "Legge"
msgid "Leadership"
msgstr "Leadership"
msgid "Weather"
msgstr "Meteo"
msgid "Life"
msgstr "Vita"
msgid "Life Coach"
msgstr "Life coach"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Stile di vita"
msgid "Literature"
msgstr "Letteratura"
msgid "diving"
msgstr "immersione"
msgid "Local News"
msgstr "Notizie locali"
msgid "More stories"
msgstr "Altre storie"
msgid "Makeup"
msgstr "Trucco"
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematica"
msgid "Mechanic"
msgstr "Meccanica"
msgid "medical"
msgstr "Medico"
msgid "medicine"
msgstr "Medicina"
msgid "meditation"
msgstr "meditazione"
msgid "Men"
msgstr "Uomini"
msgid "Military"
msgstr "Militari"
msgid "Motivation"
msgstr "Motivazione"
msgid "Dating services"
msgstr "Servizi di appuntamenti"
msgid "Networking"
msgstr "Rete di contatti"
msgid "Newspapers"
msgstr "Giornali"
msgid "Online store"
msgstr "Negozio online"
msgid "Optician"
msgstr "Ottico"
msgid "Optometrist"
msgstr "Optometrista"
msgid "Outdoors"
msgstr "Attività all'aperto"
msgid "Printer"
msgstr "Tipografo"
msgid "Painting"
msgstr "Pittura"
msgid "Paranormal"
msgstr "Paranormale"
msgid "Parenting"
msgstr "Ruolo del genitore"
msgid "Performance Arts"
msgstr "Arte rappresentativa"
msgid "Performer"
msgstr "Esecutore"
msgid "Personal Development"
msgstr "Sviluppo personale"
msgid "Personal Website"
msgstr "Sito web personale"
msgid "Philosophy"
msgstr "Filosofia"
msgid "Photographer"
msgstr "Fotografo"
msgid "Physical Therapy"
msgstr "Terapia fisica"
msgid "Plumber"
msgstr "Idraulico"
msgid "Poetry"
msgstr "Poesia"
msgid "Politics"
msgstr "Politica"
msgid "pollution"
msgstr "Inquinamento"
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
msgid "Product Reviews"
msgstr "Recensioni del prodotto"
msgid "Product Page"
msgstr "Pagina del prodotto"
msgid "professional services"
msgstr "Servizi professionali"
msgid "property"
msgstr "Proprietà"
msgid "psychotherapy"
msgstr "Psicoterapia"
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"
msgid "Recipes"
msgstr "Ricette"
msgid "Relationships"
msgstr "Relazioni"
msgid "Reporter"
msgstr "Inviato"
msgid "Resort"
msgstr "Resort"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ristorante"
msgid "Reviews"
msgstr "Recensioni"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotica"
msgid "Romance"
msgstr "Storia d'amore"
msgid "Running"
msgstr "Corsa"
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
msgid "salon"
msgstr "Salone"
msgid "Science"
msgstr "Scienze"
msgid "Sewing"
msgstr "Cucito"
msgid "Skirts"
msgstr "Gonne"
msgid "Shows"
msgstr "Spettacoli"
msgid "Shopping"
msgstr "Shopping"
msgid "Short Stories"
msgstr "Storie brevi"
msgid "skincare"
msgstr "Cura della pelle"
msgid "Soccer"
msgstr "Scarpe da calcio"
msgid "Software"
msgstr "Software"
msgid "Solutions"
msgstr "Soluzioni"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualità"
msgid "Storefront"
msgstr "Vetrina"
msgid "Stylist"
msgstr "Stilista"
msgid "supplement"
msgstr "integratore"
msgid "supplies"
msgstr "Forniture"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgid "Tattoos"
msgstr "Tatuaggi"
msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"
msgid "telecommunication"
msgstr "telecomunicazione"
msgid "therapy"
msgstr "Terapia"
msgid "Toys"
msgstr "Giocattoli"
msgid "Translation Services"
msgstr "Servizi di traduzione"
msgid "transport"
msgstr "Trasporto"
msgid "Travel Agent"
msgstr "Agente di viaggio"
msgid "tutorials"
msgstr "Tutorial"
msgid "Veterans"
msgstr "Veterani"
msgid "Veterans' Affairs"
msgstr "Affari dei veterani"
msgid "Virtual Reality"
msgstr "Realtà virtuale"
msgid "Watches"
msgstr "Orologi"
msgid "Web Design"
msgstr "Web design"
msgid "Web Designer"
msgstr "Web designer"
msgid "Web Developer"
msgstr "Sviluppatore web"
msgid "Wedding Planner"
msgstr "Wedding planner"
msgid "Weight Loss"
msgstr "Perdita di peso"
msgid "well-being"
msgstr "Benessere"
msgid "Wellness"
msgstr "Wellness"
msgid "Wine"
msgstr "Vino"
msgid "Women"
msgstr "Donne"
msgid "World News"
msgstr "Notizie dal mondo"
msgid "Yoga"
msgstr "Yoga"
msgid "YouTube video"
msgstr "Video YouTube"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in "
"%(transferDelayInDays)s days."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} può essere trasferito tra "
"%(transferDelayInDays)s giorni."
msgid ""
"You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without "
"transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}."
msgstr ""
"Ma non c'è bisogno di aspettare. Connetti il tuo dominio al tuo sito subito, "
"senza trasferirlo. {{a}}Scopri come fare{{/a}}."
msgid ""
"Transferring this domain would extend the registration period beyond the "
"maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred "
"starting %(transferEligibleDate)s."
msgstr ""
"Il trasferimento di questo dominio estenderebbe il periodo di registrazione "
"oltre il termine massimo consentito di %(termMaximumInYears)d anni. Puoi "
"trasferirlo a partire dal %(transferEligibleDate)s."
msgid "Connect domain without transferring"
msgstr "Connetti il tuo dominio senza trasferirlo"
msgid "Can't get the domain's lock status."
msgstr "Impossibile ottenere lo stato di blocco del dominio."
msgid "Status unavailable"
msgstr "Stato non disponibile"
msgid ""
"Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante la sottoscrizione alle "
"notifiche. Riprova."
msgid ""
"Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try "
"again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante l'annullamento della "
"sottoscrizione alle notifiche. Riprova."
msgid "A registration number is required for this registrant type."
msgstr ""
"È richiesto un numero di registrazione per questo tipo di titolare del "
"dominio."
msgid "%1$s Learn more about %3$s."
msgstr "%1$s Scopri di più su %3$s."
msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains."
msgstr "Nominet non autorizza caselle postali per i domini .uk."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"backups, and priority support."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito per accedere a funzionalità aggiuntive, tra cui "
"protezione antispam, backup e supporto prioritario."
msgid "Total posts"
msgstr "articoli totali"
msgid "Total comments"
msgstr "Commenti totali"
msgid "Avg comments per post"
msgstr "Media commenti per articolo"
msgid "Total likes"
msgstr "\"Mi piace\" totali"
msgid "Avg likes per post"
msgstr "Media \"Mi piace\" per articolo"
msgid "Total words"
msgstr "Parole totali"
msgid "Avg words per post"
msgstr "Media parole per articolo"
msgid "No annual stats recorded for this year"
msgstr "Nessuna statistica annuale registrata per quest'anno"
msgid "Widgets reordered"
msgstr "Widget riordinati"
msgid "Widget removed"
msgstr "Widget rimosso"
msgid "Unknown widget"
msgstr "Widget sconosciuto"
msgid "Widget deactivated"
msgstr "Widget disattivato"
msgid "All inactive widgets"
msgstr "Tutti i widget non attivi"
msgid "Widgets removed"
msgstr "Widget rimossi"
msgid "Widget modified"
msgstr "Widget modificato"
msgid "Widget added"
msgstr "Widget aggiunto"
msgid "Please enter a valid Antispam API key."
msgstr "Inserisci una chiave Antispam API valida."
msgid "Moderators only: this is a mature blog."
msgstr "Solo moderatori: questo è un blog maturo."
msgid "Unable to resend ICANN verification email."
msgstr "Impossibile rinviare l'e-mail di verifica ICANN."
msgid ""
".uk domains can only be registered by a company or resident of Great "
"Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man"
msgstr ""
"I domini .uk possono essere registrati soltanto da una compagnia o un "
"residente in Gran Bretagna, Guernsey, Jersey o Isola di Man"
msgid ""
"{{notice}}We couldn't get the lock status of your domain from your current "
"registrar.{{/notice}} If you're sure your domain is unlocked then, you can "
"continue to the next step. If it's not unlocked, then the transfer won't "
"work. {{a}}Here are instructions to make sure your domain is unlocked.{{/a}}"
msgstr ""
"{{notice}}Non siamo riusciti a ottenere lo stato di blocco del tuo dominio "
"dal tuo registrar attuale.{{/notice}} Se sai che il tuo dominio è sbloccato, "
"puoi procedere. Se non è sbloccato, il trasferimento non andrà a buon fine. "
"{{a}}Ecco come verificare se il tuo dominio è sbloccato.{{/a}}"
msgid "We could not book your appointment. Please try again later."
msgstr "Non abbiamo potuto prenotare il tuo appuntamento. Riprova più tardi."
msgid "You did it!"
msgstr "Ce l'hai fatta!"
msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}"
msgstr "{{a}}Gestisci le connessioni{{/a}}"
msgid "Excessive use detected."
msgstr "Uso eccessivo rilevato."
msgid "You’re not allowed to request a login link for this account."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a richiedere un link di accesso per questo account."
msgid "%(numberOfChanges)d change"
msgid_plural "%(numberOfChanges)d changes"
msgstr[0] "%(numberOfChanges)d modifica"
msgstr[1] "%(numberOfChanges)d modifiche"
msgid "WordPress autoupdated to version %1$s"
msgstr "Eseguito aggiornamento automatico di WordPress alla versione %1$s"
msgid "User modified"
msgstr "Utente modificato"
msgid "User removed"
msgstr "Utente rimosso"
msgid "User registered"
msgstr "Utente registrato"
msgid "Logout succeeded"
msgstr "Disconnessione riuscita"
msgid "Login succeeded"
msgstr "Accesso riuscito"
msgid "User added"
msgstr "Utente aggiunto"
msgid "Theme enabled across network"
msgstr "Tema abilitato nella rete"
msgid "Theme disabled across network"
msgstr "Tema disabilitato nella rete"
msgid "Theme installed"
msgstr "Tema installato"
msgid "Theme modified"
msgstr "Tema modificato"
msgid "Theme deleted"
msgstr "Tema eliminato"
msgid "Threat found"
msgstr "Trovata minaccia"
msgid "Threat resolved"
msgstr "Minaccia risolta"
msgctxt ""
"Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of "
"restore."
msgid "Restored to %1$s on %2$s"
msgstr "Ripristinato alle %1$s il giorno %2$s"
msgid "Backup failed"
msgstr "Backup non riuscito"
msgid "Backup complete"
msgstr "Backup completo"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s modified"
msgstr "%s modificato"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s trashed"
msgstr "%s spostato nel cestino"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s published"
msgstr "%s pubblicato"
msgid "Plugin deactivated across network"
msgstr "Plugin disattivato nella rete"
msgid "Plugin activated across network"
msgstr "Plugin attivato nella rete"
msgid "Plugin installed"
msgstr "Plugin installato"
msgid "Plugin modified"
msgstr "Plugin modificato"
msgid "Plugin deletion failed"
msgstr "Eliminazione del plugin non riuscita"
msgid "Plugin deleted"
msgstr "Plugin eliminato"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more"
msgstr "%1$s, %2$s e %3$d in più"
msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)"
msgid "%1$s autoupdated to %2$s"
msgstr "Effettuato aggiornamento automatico di %1$s a %2$s"
msgid "Plugin autoupdated"
msgid_plural "Plugins autoupdated"
msgstr[0] "Plugin aggiornato automaticamente"
msgstr[1] "Plugin aggiornati automaticamente"
msgid ""
"Oops, we forgot to add a description for this event - check back later for "
"more or contact support!"
msgstr ""
"Ci siamo dimenticati di aggiungere una descrizione per questo evento: "
"riprova più tardi o contatta il supporto."
msgctxt "context: group title, noun"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "WordPress version %1$s is available"
msgstr "La versione %1$s di WordPress è disponibile"
msgid "WordPress reinstalled"
msgstr "WordPress reinstallato"
msgid "WordPress successfully reinstalled"
msgstr "WordPress reinstallato correttamente"
msgid "WordPress network updated to version %1$s"
msgstr "Rete di WordPress aggiornata alla versione %1$s"
msgid "Network update complete"
msgstr "Aggiornamento della rete completato"
msgid "Comment unapproved"
msgstr "Approvazione rimossa"
msgid "Comment awaiting approval"
msgstr "Commento in attesa di approvazione"
msgid "Comment deleted"
msgstr "Commento eliminato"
msgid "Comment modified"
msgstr "Commento modificato"
msgid "Comment approved"
msgstr "Commento approvato"
msgid "Hosts"
msgstr "host"
msgid "Self-hosted WordPress options:"
msgstr "Opzioni WordPress ospitato personalmente:"
msgid ""
"Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo."
msgstr ""
"Ottieni un dominio personalizzato, moltissime funzionalità e supporto degli "
"esperti 24 ore su 24, 7 giorni su 7, a partire da %s al mese."
msgid "Go: Growth Content"
msgstr "Go: i consigli per crescere"
msgid "woocommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "Other WordPress solutions"
msgstr "Altre soluzioni WordPress"
msgid ""
"Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"Ottieni supporto dai nostri esperti via e-mail o chat 24 ore su 24, 7 giorni "
"su 7. Connettiti con una community di utenti tramite forum, corsi guidati ed "
"eventi in tutto il mondo."
msgid "Find help whenever you need it"
msgstr "Trova aiuto quando ne hai bisogno"
msgid "What will your site be about?"
msgstr "Quale sarà l'argomento del tuo sito?"
msgid "Type of gallery."
msgstr "Tipo di galleria."
msgid ""
"Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If "
"you’d like to help us, check out translate.wordpress.com"
msgstr ""
"Le traduzioni dell'esperienza WordPress.com di base variano per la tua "
"lingua. Se desideri aiutarci, dai un'occhiata a translate."
"wordpress.com"
msgid "Why am I receiving this email?"
msgstr "Perché ricevo questa e-mail?"
msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s"
msgstr ""
"Sono richiesti anche i campi seguenti per i pagamenti in %(countryName)s"
msgid "Street Number"
msgstr "Numero civico"
msgid "Use the search above to find free photos!"
msgstr "Utilizza la barra di ricerca per trovare foto gratuite."
msgid "Search for free photos…"
msgstr "Cerca foto gratuite…"
msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}"
msgstr "Foto fornite da {{a}}Pexels{{/a}}"
msgid "Could not send magic link."
msgstr "Impossibile inviare il link magico."
msgid ""
"Let people know where else they can find you online. Update these links with "
"the full URLs to your other online properties."
msgstr ""
"Fai sapere alle persone in quale altro punto possono trovarti online. "
"Aggiorna questi link con gli URL completi alle tue altre proprietà online."
msgid "Get a coupon code"
msgstr "Ottieni un codice promozionale"
msgid "Review for %s"
msgstr "Recensione per %s"
msgid ""
"Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save "
"your changes and then see what’s next on our list."
msgstr ""
"Ci sei quasi. Ogni volta che apporti una modifica, occorre salvarla. "
"Salviamo le tue modifiche e poi vediamo cosa ci aspetta."
msgid "Good job, looks great!"
msgstr "Ottimo lavoro, è fantastico!"
msgid ""
"Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our "
"checklist."
msgstr ""
"Le tue modifiche sono state salvate. Passiamo oltre e vediamo cosa ci "
"aspetta sulla checklist."
msgid "All done, continue"
msgstr "Tutto fatto, continua"
msgid "Excellent, you’re done!"
msgstr "Fantastico, hai finito!"
msgid "Return to the checklist"
msgstr "Torna alla checklist"
msgid "What's your timezone?"
msgstr "Qual è il tuo fuso orario?"
msgid "What are you hoping to accomplish with your site?"
msgstr "Cosa speri di realizzare con il tuo sito?"
msgid "Continue to calendar"
msgstr "Continua al calendario"
msgid "We will send you an email with information on how to prepare."
msgstr "Ti invieremo un'e-mail con le informazioni su come prepararti."
msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site."
msgstr ""
"Ricevi notifiche sul web e i dispositivi mobili quando vengono pubblicati "
"nuovi articoli."
msgid "ZIP code"
msgstr "Codice di avviamento postale"
msgid ""
"The sooner we get your site credentials, the sooner we can start backing up "
"your site. If there’s anything we can do to lend a hand, just let us know!"
msgstr ""
"Prima riceviamo le credenziali del tuo sito, prima possiamo iniziare a "
"effettuare il backup del sito. Se c'è qualcosa che possiamo fare per "
"aiutarti, devi solo farcelo sapere."
msgid ""
"If you can’t locate your SSH credentials, your host should be able to help "
"you. You can also contact Jetpack support for assistance."
msgstr ""
"Se non riesci a individuare le tue credenziali SSH, il tuo host dovrebbe "
"essere in grado di aiutarti. Puoi anche contattare il supporto Jetpack per "
"assistenza."
msgid ""
"Jetpack needs credentials from your host so it can perform automatic actions "
"on your behalf, including backing up and rewinding your site."
msgstr ""
"Jetpack necessita delle credenziali dal tuo host per poter eseguire azioni "
"automatiche per tuo conto, compresi backup e ripristino del tuo sito."
msgid "Provide Jetpack with server credentials"
msgstr "Fornisci le credenziali del server a Jetpack"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually "
"connect it{{/a}} if you still want to use it for your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} non può essere trasferito. Puoi {{a}}"
"connetterlo manualmente{{/a}} se vuoi utilizzarlo per il tuo sito."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già connesso a un sito WordPress.com."
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già registrato su questo sito."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but "
"registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain "
"provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site "
"together? {{a}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già connesso a questo sito, ma è "
"registrato da un'altra parte. Vuoi spostarlo dal tuo fornitore di dominio a "
"WordPress.com così da gestire il sito e il dominio insieme? {{a}}Sì, "
"trasferiscilo a WordPress.com.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you "
"do that. {{a}}Contact us.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già connesso al tuo sito %(site)s. Se "
"invece desideri connetterlo a questo sito, saremo lieti di aiutarti a farlo. "
"{{a}}Contattaci.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer "
"status{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è in attesa di trasferimento. {{a}}Controlla "
"lo stato del trasferimento{{/a}} per saperne di più."
msgid "Unresolved topics"
msgstr "Temi non risolti"
msgid "Resolved topics"
msgstr "Temi risolti"
msgid "Non-support topics"
msgstr "Temi non supportati"
msgid "Reply and mark as resolved"
msgstr "Rispondi e contrassegna come risolto"
msgid "ERROR: That is not a valid topic resolution!"
msgstr "ERRORE: non è una risoluzione valida per il tema!"
msgid "ERROR: No topic was found!"
msgstr "ERRORE: nessun tema trovato!"
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"
msgid "This topic is not a support question"
msgstr "Questo tema non rappresenta una domanda per il supporto"
msgid "Topic is resolved."
msgstr "Il tema è risolto."
msgid "Writer"
msgstr "Scrittore"
msgid "dairy"
msgstr "latteria"
msgid "Get Started Today"
msgstr "Comincia oggi stesso"
msgid "Not right now"
msgstr "Non adesso"
msgid "View %(count)s comment for this post"
msgid_plural "View %(count)s comments for this post"
msgstr[0] "Visualizza %(count)s commento per questo articolo"
msgstr[1] "Visualizza %(count)s commenti per questo articolo"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s"
msgstr "Jetpack ha terminato il backup di %1$s"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s"
msgstr "Jetpack ha terminato il backup di %1$s, come richiesto da %2$s"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready "
"to use."
msgstr ""
"Il tuo sito, %1$s, è stato completamente ripristinato, come richiesto da "
"%2$s, ed è pronto all'uso."
msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and "
"is ready to use."
msgstr ""
"Il tuo sito, %1$s, è stato completamente ripristinato al giorno %2$s, come "
"richiesto da %3$s, ed è pronto all'uso."
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s"
msgstr "Jetpack ha ripristinato %1$s come richiesto da %2$s"
msgid ""
"Transfer your domain away from your current provider to WordPress.com so you "
"can update settings, renew your domain, and more – right in your dashboard. "
"We'll renew it for another year when the transfer is successful. {{a}}Learn "
"more about domain transfers.{{/a}}"
msgstr ""
"Trasferisci il tuo dominio dal tuo attuale fornitore a WordPress.com, così "
"da poter modificare le impostazioni, rinnovare il dominio e altro ancora, "
"direttamente dalla tua bacheca. Una volta effettuato il trasferimento, "
"rinnoveremo il tuo dominio per un altro anno. {{a}}Scopri di più{{/a}}"
msgctxt "Upgrades: Register domain description"
msgid "You can use it as your site's address."
msgstr "Puoi usarlo come indirizzo del tuo sito."
msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code."
msgstr ""
"I numeri telefonici dell’America del Nord sono composti da 10 cifre, "
"prefisso nazionale escluso."
msgid ""
"To be sure your subscription will renew, click the button below and update "
"your payment details. You can also update your information directly in your "
"WordPress.com dashboard at %s."
msgstr ""
"Se vuoi assicurarti che il rinnovo dell'abbonamento vada a buon fine, fai "
"clic sul pulsante qui sotto e aggiorna le tue informazioni di pagamento. "
"Puoi anche farlo direttamente dalla bacheca su %s."
msgid ""
"Your subscription at %s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento su %s richiede la tua attenzione. Sebbene sia configurato "
"per rinnovarsi il %s, non hai impostato nessun metodo di pagamento."
msgid "Your subscription will expire if you do not take action."
msgstr "Il tuo abbonamento scadrà, se non aggiorni i dati."
msgid "Missing Payment Information"
msgstr "Informazioni di pagamento mancanti"
msgid "Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "Informazioni di pagamento mancanti per l’abbonamento %s"
msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title."
msgstr ""
"Le persone devono conoscere ciò per cui stanno pagando. Aggiungi un breve "
"titolo."
msgid ""
"We want to make sure payments reach you, so please add an email address."
msgstr ""
"Vogliamo avere la certezza che riceverai i pagamenti, quindi aggiungi un "
"indirizzo e-mail."
msgid "Backups and security scans are configured and active."
msgstr "I backup e le scansioni di sicurezza sono configurati e attivi."
msgid "Open activity log"
msgstr "Apri log attività"
msgid "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits at %s."
msgstr "Scopri di più su Jetpack Premium e i vantaggi che ti offre su %s."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits here."
msgstr ""
"Scopri di più su Jetpack Premium e sui vantaggi che ti "
"offre."
msgid "This comment contains links."
msgstr "Questo commento contiene dei \"Mi piace\"."
msgid "SEO Tools & Google Analytics "
msgstr "Strumenti SEO e Google Analytics "
msgid "Third-Party Plugins and Themes"
msgstr "Plugin e temi di terze parti"
msgid "Everything in Premium"
msgstr "Tutto in Premium"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "Personalizzazione avanzata del design"
msgid "Everything in Personal"
msgstr "Tutto in Personale"
msgid "Everything in Free"
msgstr "Offerta gratuita"
msgid "Feature-packed plans at competitive prices"
msgstr "Piani dotati di numerose funzionalità a prezzi competitivi"
msgid "Install custom plugins and themes on your site."
msgstr "Installa i plugin e i temi personalizzati sul tuo sito."
msgid "Includes everything in the Premium plan."
msgstr "Include tutto nel piano Premium."
msgid "Includes everything in the Personal plan."
msgstr "Include tutto nel piano Personale."
msgid "Includes everything in the Free plan."
msgstr "Include tutto nel piano Gratuito."
msgid "Welcome to Jetpack Personal."
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Personale."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Personal."
msgstr ""
"Congratulazioni! Ora sei pronto a utilizzare le diverse funzionalità di "
"Jetpack Personale."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s."
msgstr "Sei su Jetpack Personale. Offerto da %s."
msgid ""
"Jetpack Professional includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack Professionale include i plugin Akismet e VaultPress, installati e "
"configurati automaticamente per te."
msgid "Welcome to Jetpack Professional."
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Professionale."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Professional."
msgstr ""
"Congratulazioni! Ora sei pronto a utilizzare le diverse funzionalità di "
"Jetpack Professionale."
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s."
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Professionale. Offerto da %s."
msgid "share your experience…"
msgstr "condividi la tua esperienza…"
msgid "Your new site is ready to share."
msgstr "Il tuo nuovo sito è pronto a essere condiviso."
msgid "Site setup"
msgstr "Configura il sito"
msgid ""
"Generate revenue from your site with high-quality ads and payment options."
msgstr ""
"Guadagna grazie al tuo sito con pubblicità di alta qualità e opzioni di "
"pagamento."
msgid "Your backup is ready for download"
msgstr "Il tuo backup è pronto per essere scaricato"
msgctxt "context: noun"
msgid "Download Backup"
msgstr "Scarica il backup"
msgid "Enable Enhanced eCommerce"
msgstr "Abilita l’eCommerce potenziato"
msgid ""
"Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics "
"dashboard."
msgstr ""
"Prima dell’abilitazione, attiva l’eCommerce nel dashboard Google Analytics."
msgid "Remove from Cart events"
msgstr "Rimuovi dagli eventi carrello"
msgid "Product impressions from listing pages"
msgstr "Impressioni sul prodotto dalle pagine di presentazione"
msgid "Product clicks from listing pages"
msgstr "Clic sul prodotto dalle pagine di presentazione"
msgid "Product detail views"
msgstr "Visualizzazione dei dettagli prodotto"
msgid "Checkout process initiated"
msgstr "Processo di pagamento avviato"
msgid "Enhanced store analytics"
msgstr "Analisi negozio potenziata"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto dall'app per dispositivi mobili "
"WordPress. Ti consentirà di effettuare l'accesso al tuo account con un "
"semplice tocco. Buon divertimento!"
msgid "It will let you create your account and login instantly. Enjoy!"
msgstr ""
"Ti permetterà di creare immediatamente il tuo account e i dati di accesso. "
"Buon divertimento!"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto dall'app WordPress per dispositivi "
"mobili. Registra il tuo account con un semplice tocco. Buon divertimento!"
msgid "User with this email already has an account."
msgstr "Un utente con questo indirizzo e-mail dispone già di un account."
msgid "Create WordPress.com account on your mobile device"
msgstr "Creare un account WordPress.com sul dispositivo mobile"
msgid "Important: Verify Your Email Address"
msgstr "Importante: Verifica il tuo indirizzo e-mail"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected "
"to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è in attesa di trasferimento e non può "
"essere connesso a WordPress.com ora. {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid ""
"Your site's server was automatically connected to Jetpack to perform "
"backups, restores, and security scans. You do not have to configure anything "
"further, but you may revoke the credentials if necessary."
msgstr ""
"Per l’esecuzione di backup, riepiloghi e scansioni di sicurezza, il server "
"del site è stato connesso automaticamente a Jetpack. Non è necessario "
"configurare altro, ma è possibile revocare le credenziali se necessario."
msgid "Revoke credentials"
msgstr "Revoca credenziali"
msgid "Stay connected"
msgstr "Resta connesso"
msgid ""
"This domain is still active and is not available to map yet. Please try "
"again later or contact support."
msgstr ""
"Questo dominio è ancora attivo e non può essere mappato. Riprova più tardi o "
"contatta l'assistenza."
msgid ""
"To see your backups, visit your site’s Backups. This is "
"where you’ll find all of the events that have taken place on your site, and "
"can restore it to any previous state in just a few clicks."
msgstr ""
"Per visualizzare i tuoi backup, visita i backup del sito. "
"Qui è dove troverai tutti gli eventi che si sono tenuti sul tuo sito. Potrai "
"ripristinarli a qualsiasi stato precedente in pochi clic."
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily "
"backups automatically."
msgstr ""
"Abbiamo un backup completo del tuo sito e continueremo a creare "
"automaticamente backup quotidiani."
msgctxt "Site name"
msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack."
msgstr "Il tuo sito %1$s è sicuro con Jetpack."
msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss"
msgstr ""
"Ora puoi eseguire annullare le modifiche accidentali o eseguire il "
"ripristino in seguito a una perdita di dati"
msgctxt "context: action"
msgid "Backup complete"
msgstr "Backup completo"
msgctxt "Noun"
msgid "Product Review"
msgstr "Recensione prodotto"
msgid "%1$s left a review on %2$s"
msgstr "%1$s ha lasciato una recensione per %2$s"
msgid "Feature Comparison"
msgstr "Confronto delle funzioni"
msgid "Plan Guide"
msgstr "Guida al piano"
msgid ""
"Keep full, real-time backups of your WordPress site and contents with no "
"storage limits."
msgstr ""
"Approfitta dei backup completi del tuo sito WordPress in tempo reale senza "
"limiti di archiviazione."
msgid ""
"Automatic defense against hacks, malware, spam, data loss, and downtime."
msgstr "Difesa automatica contro malware, spam, perdita di dati e inattività."
msgid ""
"Automatically show your readers related content to increase page views and "
"time on site."
msgstr ""
"Mostra automaticamente i contenuti correlati ai tuoi visitatori per "
"aumentare le visualizzazioni della pagina e il tempo trascorso sul tuo sito."
msgid ""
"Schedule promotions of your content to social media sites in advance to save "
"time and hassle."
msgstr ""
"Pianifica in anticipo la promozione dei tuoi contenuti sui social media per "
"risparmiare tempo e fatica."
msgid "Reach more people and earn money with automated marketing tools."
msgstr ""
"Conquista visitatori e guadagna con gli strumenti di marketing automatizzati."
msgid "Increase traffic and revenue"
msgstr "Aumenta traffico e fatturato"
msgid "Work With Us"
msgstr "Lavora con noi"
msgid "folder"
msgstr "cartella"
msgid "Custom installation script."
msgstr "Script di installazione personalizzato."
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "Installazione con sottodomini"
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "Installazione con sotto directory"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr ""
"La costante %s non può essere definita durante la creazione di un network."
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory."
msgstr ""
"Inserisci qui l'indirizzo se vuoi che la tua home page sia "
"differente dalla directory di installazione di WordPress."
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s sta già modificando questo articolo."
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s sta attualmente modificando questo sito. Vuoi prenderne il controllo?"
msgid "View posts by %s"
msgstr "Visualizza articoli di %s"
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione "
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "No sessions available"
msgstr "Nessuna sessione disponibile"
msgid "Choose a starting time"
msgstr "Scegli un'ora di inizio"
msgid "Book this session"
msgstr "Prenota questa sessione"
msgid "Add credentials : %1$s"
msgstr "Aggiungi le credenziali: %1$s"
msgid "need credentials:"
msgstr "credenziali necessarie:"
msgid ""
"If you add your server credentials, we can start backing up your site and "
"scanning it for malware immediately."
msgstr ""
"Se aggiungi le credenziali del server, possiamo iniziare subito a effettuare "
"il backup del sito e la scansione contro i malware."
msgid "need credentials"
msgstr "credenziali necessarie"
msgid "Start backing up your site"
msgstr "Inizia a effettuare il backup del sito"
msgid ""
"Jetpack, a plugin already on your site, can back up and secure your site at "
"no extra cost to you thanks to our partnership with Pressable. To start "
"backing up your site, we need the credentials for your site's server. Do you "
"want to give Jetpack access to your host's server to perform backups?"
msgstr ""
"Jetpack, un plugin già presente sul tuo sito, può effettuare il backup e "
"proteggere il sito senza costi aggiuntivi grazie alla nostra collaborazione "
"con Pressable. Per iniziare a effettuare il backup del tuo sito, abbiamo "
"bisogno delle credenziali per il server del sito. Desideri fornire a Jetpack "
"l'accesso al server del tuo fornitore di hosting per eseguire i backup?"
msgid ""
"If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. "
"Our support staff is available to answer any questions you might have."
msgstr ""
"Se non condividi le credenziali con Jetpack, il backup del sito non sarà "
"effettuato. Il personale di supporto è disponibile per rispondere a "
"qualsiasi domanda."
msgid "Share credentials"
msgstr "Condividi credenziali"
msgid "Your site is set up and ready!"
msgstr "Il tuo sito è configurato e pronto."
msgid ""
"Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google "
"Analytics."
msgstr ""
"Aggiungi il tuo ID di misurazione univoco per monitorare le prestazioni del "
"sito in Google Analytics."
msgid "Get the details"
msgstr "Ottieni i dettagli"
msgid "Organization Name"
msgstr "Nome dell'organizzazione"
msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again."
msgstr "Eliminazione del backup non riuscita. Ricarica e riprova."
msgid "This user is registered; the name can't be edited."
msgstr "Questo utente è registrato; impossibile modificare il nome."
msgid "This user is registered; the URL can't be edited."
msgstr "Questo utente è registrato; impossibile modificare l'URL."
msgid ""
"We'll send an email shortly to confirm the transfer of "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"Invieremo a breve un'e-mail per confermare il trasferimento di "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}Maggiori informazioni{{/a}}"
msgid ""
"Your domain is locked to prevent unauthorized transfers. You'll need to "
"unlock it at your current domain provider before we can move it. {{a}}Here "
"are instructions for unlocking it{{/a}}. It might take a few minutes for any "
"changes to take effect."
msgstr ""
"Il tuo dominio è bloccato per evitare trasferimenti non autorizzati. Devi "
"sbloccarlo presso il tuo fornitore di dominio prima di poterlo spostare. "
"{{a}}Ecco come fare a sbloccarlo{{/a}}. Potrebbero essere necessari alcuni "
"minuti per rendere effettive le modifiche."
msgid "Get the coupon code"
msgstr "Ottieni il codice promozionale"
msgid "Add credentials"
msgstr "Aggiungi le credenziali"
msgid "Liked by %d people"
msgstr "Piace a %d persone"
msgid "Liked by one person"
msgstr "Piace a una persona"
msgid "Liked by you and %d other people"
msgstr "Piace a te e ad altre %d persone"
msgid "Liked by you and one other person"
msgstr "Piace a te e a un'altra persona"
msgid ""
"You recently requested a downloadable backup of your site %s. Jetpack has "
"finished preparing your files and they’re ready for download now."
msgstr ""
"Di recente hai richiesto un backup scaricabile del sito %s. Jetpack ha "
"prepararo i file e ora sono scaricabili."
msgid "Download your site backup"
msgstr "Scarica il backup del sito"
msgid "Your backup of %s is ready for download"
msgstr "Il backup di %s è pronto per essere scaricato"
msgid ""
"Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping "
"you manage your site and domain in one place."
msgstr ""
"Trasferisci un dominio esistente da un altro provider a WordPress.com, così "
"potrai gestire il sito e il dominio in un unico posto."
msgid "Thanks for choosing {{br/}} %(themeName)s"
msgstr "Grazie per aver scelto {{br/}} %(themeName)s"
msgid "by %(themeAuthor)s"
msgstr "di %(themeAuthor)s"
msgid "Learn about this theme"
msgstr "Scopri di più sul tema"
msgid "Customize site"
msgstr "Personalizza sito"
msgid "Estimated time:"
msgstr "Tempo stimato:"
msgid "Mark as uncompleted"
msgstr "Contrassegna come incompleta"
msgid "Mark as completed"
msgstr "Contrassegna come completa"
msgid "Your setup list"
msgstr "Cosa resta da configurare"
msgid ""
"Choose the date, time, or specific event you want to restore your site to, "
"then roll back in just a few clicks."
msgstr ""
"Scegli data, ora o evento specifico per il ripristino del tuo sito in poche "
"semplici mosse."
msgid "Easily restore your site to a previous state if you make a mistake."
msgstr ""
"In caso di errore, ripristina facilmente lo stato precedente del tuo sito."
msgid ""
"Guard your site against brute force login attacks, spam, and harmful malware "
"injections."
msgstr "Evita attacchi di forza bruta, spam e malware."
msgid ""
"Get alerted again when the downtime ends, along with information on how long "
"your site was inaccessible."
msgstr ""
"Riverai un ulteriore avviso al ripristino dell'attività. Jetpack ti "
"comunicherà anche per quanto tempo il tuo sito è rimasto inaccessibile."
msgid "Be alerted about any unexpected downtime the moment it happens."
msgstr "Ricevi notifiche in caso di inattività."
msgid ""
"Take payments for goods and services or accept donations with simple, easy-"
"to-use PayPal buttons."
msgstr ""
"Accetta pagamenti per prodotti e servizi o donazioni con pulsanti PayPal di "
"facile utilizzo."
msgid ""
"Show unintrusive ads to your visitors on the pages and locations of your "
"choice."
msgstr ""
"Scegli le pagine e la posizione in cui comparirà la pubblicità sul tuo sito."
msgid "Generate revenue from your site with in-line ads and payment options."
msgstr "Ottieni entrate con pubblicità in linea e opzioni di pagamento."
msgid ""
"Add additional social shares for previously published posts, and schedule "
"them for the days and times that work best for your audience."
msgstr ""
"Programma nuove condivisioni sui social media di articoli già pubblicati. "
"Scegli il giorno e l'ora migliore per il tuo pubblico."
msgid ""
"Schedule promotions of your newest content in advance to save time and "
"hassle."
msgstr ""
"Pianifica in anticipo le promozioni dei contenuti più recenti per "
"risparmiare tempo e fatica."
msgid ""
"Explore detailed insights on your most successful posts, or identify missing "
"content your site visitors are already searching for."
msgstr ""
"Analizza le informazioni dettagliate sui tuoi articoli di maggior successo o "
"scopri quali contenuti stanno cercando i visitatori del tuo sito."
msgid ""
"Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, "
"all in real time."
msgstr ""
"Ottieni aggiornamenti sul traffico, sui tuoi articoli più letti, sulle "
"ricerche del sito e sui commenti. In tempo reale!"
msgid ""
"Keep an eye on your success with simple, concise, and mobile-friendly stats."
msgstr ""
"Controlla l'andamento del tuo sito grazie a statistiche semplici, concise e "
"adatte ai dispositivi mobili."
msgid ""
"Publish, edit, and manage your content from native mobile apps or any mobile "
"browser."
msgstr ""
"Pubblica, modifica e gestisci i tuoi contenuti da app per dispositivi mobili "
"native o da qualsiasi browser su dispositivo mobile."
msgid ""
"Get the same seamless WordPress experience from your desktop, tablet, or "
"smartphone."
msgstr ""
"Ottieni la stessa perfetta esperienza WordPress da desktop, tablet o "
"smartphone."
msgid "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito con tecnologia Jetpack in qualsiasi momento, da "
"qualsiasi dispositivo."
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network"
msgstr ""
"Mostra automaticamente le immagini alla giusta risoluzione e alla massima "
"velocità da una rete globale di distribuzione dei contenuti"
msgid ""
"Stream all your videos in high quality and without any watermarks or ads."
msgstr "Riproduci i tuoi video ad alta qualità senza filigrane o pubblicità."
msgid ""
"Automatically upload new media to the Jetpack content delivery network to "
"deliver it to visitors in the proper resolution and at blazing fast speeds."
msgstr ""
"Carica automaticamente i file multimediali sulla rete di distribuzione dei "
"contenuti di Jetpack e i tuoi visitatori li riceveranno con la giusta "
"risoluzione e ad alta velocità."
msgid ""
"Embed high-resolution photos and videos on any page without slowing down "
"your site."
msgstr ""
"Incorpora foto e video ad alta risoluzione senza rallentare il tuo sito."
msgid "Jetpack Theme Showcase"
msgstr "Presentazione del tema di Jetpack"
msgid ""
"Customize your site with endless widget options, image galleries, and "
"embedded media — all without touching any code."
msgstr ""
"Personalizza il tuo sito con infinite opzioni per i widget, gallerie di "
"immagini ed elementi multimediali, senza scrivere nemmeno una riga di codice."
msgid ""
"Preview changes to a theme’s colors, content, and layout before making them "
"permanent."
msgstr ""
"Visualizza l'anteprima delle tue modifiche ai colori, al contenuto e al "
"layout di un tema prima di renderle permanenti."
msgid ""
"Choose a professional theme perfect for any blog, portfolio, or business "
"website."
msgstr ""
"Scegli un tema professionale perfetto per qualsiasi blog, portfolio o sito "
"web aziendale."
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr ""
"I widget, prima di poter essere visualizzati, necessitano di essere "
"registrati utilizzando %s, ."
msgid "Your backup is now available for download"
msgstr "Il tuo backup è pronto per essere scaricato"
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Autore: %1$s (Indirizzo IP: %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Sito web: %1$s (Indirizzo IP: %2$s, %3$s)"
msgid "Earn"
msgstr "Guadagna"
msgid "Measure"
msgstr "Analisi"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "Aggiornare comunque, anche se potrebbe bloccare il tuo sito?"
msgid ""
"Now that the rewind process is completed, please take a moment to visit %1$s "
"and take a look around. There shouldn't be any problems, but if things don't "
"look like you expected, please contact support at https://wordpress.com/help/"
"contact so we can lend a hand."
msgstr ""
"Il ripristino è stato effettuato. Visualizza %1$s e verifica che tutto "
"funzioni correttamente. Se ci sono dei problemi, contatta il supporto su "
"https://wordpress.com/help/contact."
msgid "Jetpack has successfully rewound your site %1$s."
msgstr "Jetpack ha ripristinato correttamente il sito %1$s."
msgid "Your site has been rewound."
msgstr "Il sito è stato ripristinato."
msgid ""
"Please take a moment to visit "
"your site and ensure that everything looks as expected. If it doesn't "
"look right or if you need any help, feel free to contact support for a helping hand."
msgstr ""
"Visualizza il tuo sito "
"e verifica che tutto funzioni correttamente. Se ci sono problemi o hai "
"bisogno di aiuto, contatta il "
"supporto."
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use."
msgstr ""
"Il tuo sito, %1$s, è stato completamente ripristinato ed è pronto all’uso."
msgctxt "Site name, full date-time pair"
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use."
msgstr ""
"Il tuo sito, %1$s, è stato completamente ripristinato a giorno %2$s ed è "
"pronto all’uso."
msgid "Your site should now be up and running"
msgstr "Il sito ora dovrebbe essere aggiornato e in esecuzione."
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s"
msgstr "Jetpack ha ripristinato %1$s"
msgid "%s has been successfully restored"
msgstr "%s è stato ripristinato correttamente"
msgid "Display ads below posts on"
msgstr "Mostra la pubblicità sotto gli articoli su"
msgid "Additional ad placements"
msgstr "Visualizza la pubblicità anche"
msgid "Top of each page"
msgstr "Nella parte superiore di ogni pagina"
msgid "Second ad below post"
msgstr "Come seconda pubblicità sotto l'articolo"
msgid "I've unlocked my domain"
msgstr "Hai sbloccato il tuo dominio"
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
msgid "Check my authorization code"
msgstr "Verifica il tuo codice di autorizzazione"
msgid "Let's get {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ready to transfer."
msgstr "Stiamo preparando {{strong}}%(domain)s{{/strong}} al trasferimento."
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← Torna alle categorie"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "Più utilizzati"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← Torna al link delle categorie"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "Child Theme attivo"
msgid "Active Theme"
msgstr "Tema attivo"
msgid "testing"
msgstr "collaudo"
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizzazione"
msgid "Manage your domain and site together on WordPress.com."
msgstr "Gestisci il tuo dominio e il tuo sito insieme a WordPress.com."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/"
"strong}}, but you can {{a}}map it{{/a}} instead."
msgstr ""
"Non supportiamo i trasferimenti per domini che terminano con {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}, ma puoi {{a}}mapparli{{/a}}."
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Il trasferimento di {{strong}}%(domain)s{{/strong}} non è riuscito. {{a}}"
"Maggiori informazioni{{/a}}"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"Questo tema ti permette di visualizzare i menu da un'unica postazione. "
"Seleziona il menu che vuoi usare."
msgid "Installation failed."
msgstr "Installazione fallita."
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin."
msgstr ""
"Non sarai in grado di installare nuovi temi da qui, poiché la tua "
"installazione richiede le credenziali SFTP. Per ora aggiungi "
"i temi nell'amministrazione."
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"Non puoi vedere le anteprime dei nuovi temi quando ha delle modifiche "
"programmate o salvate come bozze. Pubblica le tue modifiche o aspetta che "
"vengano pubblicate prim di poter vedere le antepirme dei nuovi temi."
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"Programma i cambiamenti (\"go Live\") delle tue personalizzazioni ad una "
"specifica data."
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "La home page e la pagina degli articoli devono essere differenti."
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave"
msgstr ""
"C'è un salvataggio automatico più recente di quello che stai visualizzando. "
"Ripristina il salvataggio automatico"
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s ha preso il controllo e sta attualmente personalizzando."
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "Vuoi annullare le modifiche?"
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "Ripristino modifiche non pubblicate…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "Impostazione della anteprima live.Questo può prendere un po' di tempo."
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "Scaricamento del tuo nuovo tema…"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Sembra che qualcosa sia andato storto. Attendi un paio di secondi, quindi "
"riprova. "
msgid "Discard changes"
msgstr "Annulla le modifiche"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "Per condividere l'anteprima devi prima salvare le modifiche"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Pianificati"
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "Filtra temi (%s)"
msgid "Filter themes"
msgstr "Filtro temi"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "Vai ai file sorgente del tema"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "Cerca temi su WordPress.org"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "Nessun tema trovato. Prova una ricerca diversa, o %s"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "Installati"
msgid "New version available. %s"
msgstr "Nuova versione disponibile. %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "Installa e vedi in anteprima il tema: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "Visualizza anteprima del tema: %s"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "Personalizza il tema: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "Dettagli per il tema: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ Crea un nuovo menu"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "Crea un menu per questa posizione"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"Fai clic su \"%s\" per aggiungere pagine, categorie e link personalizzati al "
"tuo menu. Puoi aggiungerne quanti ne vuoi."
msgid "Choose file"
msgstr "Scegli un file"
msgid "Choose image"
msgstr "Scegli immagine"
msgid "Change audio"
msgstr "Cambia audio"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Fare clic su \"Aggiungi nuova immagine\" per caricare un file dal tuo "
"computer. Per questo tema, l'altezza ideale dell'immagine è %s pixel. Potrai "
"ritagliarla una volta caricata perché l'immagine si adatti alla perfezione."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Fare clic su \"Aggiungi nuova immagine\" per caricare un file dal tuo "
"computer. Per questo tema, la larghezza ideale dell'immagine è %s pixel. "
"Potrai ritagliarla una volta caricata perché l'immagine si adatti alla "
"perfezione."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Fare clic su \"Aggiungi nuova immagine\" per caricare un file dal tuo "
"computer. Per questo tema, l'immagine idea ha un'intestazione di %s pixel. "
"Potrai ritagliarla una volta caricata perché l'immagine si adatti alla "
"perfezione."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"Fare clic su \"Aggiungi nuova immagine\" per caricare un file dal tuo "
"computer. Per questo tema, le dimensioni ideali dell'immagine sono quelle "
"del video. Potrai ritagliarla una volta caricata perché l'immagine si adatti "
"alla perfezione."
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr ""
"Questo tema definisce se stesso come tema genitore. Controlla l'intestazione "
"di %s ."
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "Visuale"
msgid "Create New Menu"
msgstr "Crea un nuovo menu"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"Creerai un menu, assegnandolo ad una posizione ed aggiungendo elementi del "
"menu quali link a pagine o categorie. Se il tuo tema ha più aree di menu, "
"dovrai crearne più di uno."
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"Sembra che il tuo sito non abbia ancora un menu. Vuoi crearne uno? Fai clic "
"sul pulsante per iniziare."
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr ""
"Fai clic su “Continua” per aggiungere elementi nel tuo nuovo "
"menu."
msgid "New Menu"
msgstr "Nuovo menu"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "Tutte le posizioni"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "Vedi posizione"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"Se il tema ha delle aree dedicate ai widget, puoi aggiungere un menu anche "
"in quelle posizioni. Vai nella sezione Widget e aggiungi "
"un “Menu di navigazione“ per inserire un menu nella barra "
"laterale o a piè di pagina."
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"Se il tema selezionato ti permette di inserire più di un menu, assegna dei "
"nomi chiari a ognuno di loro per gestirli facilmente."
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] ""
"Questo tema ti permette di visualizzare i menu in %s sola posizione."
msgstr[1] "Questo tema ti permette di visualizzare i menu in %s posizioni."
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "Questo tema ti permette di visualizzare i menu da un'unica postazione."
msgid "CSS code"
msgstr "Codice CSS"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"Aggiungi qui il tuo codice CSS per personalizzare l'aspetto ed il layout del "
"tuo sito."
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "Temi WordPress.org"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"Durante l'anteprima di un nuovo tema, è possibile continuare a "
"personalizzare oggetti come i widget e i menu e esplorare le opzioni "
"specifiche del tema."
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"Stai cercando un tema? Da qui puoi consultare la directory dei temi di "
"WordPress.org, visualizzare le anteprime e attivare direttamente il tema che "
"preferisci."
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "Visualizza i dettagli per il tema: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "Visualizza %d temi"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Desideri eliminare questo tema?"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Pianifica"
msgid "Preview Link"
msgstr "Link anteprima "
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"Visualizza un'anteprima delle modifiche e condividila con chi non ha accesso "
"a \"Personalizza\"."
msgid "Share Preview Link"
msgstr "Condividi il link dell'anteprima "
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s sta attualmente modificando questo sito. Attendi fino a che ha terminato, "
"prima di riprovare a modificare. Le tue ultime modifiche sono state salvate "
"in automatico."
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s sta attualmente modificando questo sito. Vuoi prenderne il controllo?"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "Non hai il permesso di prenderne il controllo."
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "Nessun changeset trovato da controllare"
msgid "Security check failed."
msgstr "Controllo di sicurezza fallito."
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "Impossibile salvare, %s impostazione non valida."
msgstr[1] "Impossibile salvare, %s impostazioni non valide."
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "Inserisci una data futura per poter programmare."
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"Le modifiche precedenti sono state pubblicate. Prova a salvare ancore le "
"modifiche attuali."
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "Changeset è in modifica da un altro utente."
msgid "View User"
msgstr "Vedi Utente"
msgid "Install & Preview"
msgstr "Installazione & Anteprima"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s valutazioni)"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"Inclusione diretta di %1$s per poter utilizzare %2$s. Questo è molto "
"sbagliato. Agganciare la chiamata %2$s nell'azione %3$s."
msgid "Customization Draft"
msgstr "Bozza personalizzazione"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "Più utilizzate"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "Caricato il: %s"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Pianifica"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"Questa bozza deriva dalle tue modifiche alla "
"personalizzazione non ancora pubblicate. Puoi modificarla, ma non vi è "
"necessità di pubblicarla ora. Verrà pubblicata automaticamente con queste "
"modifiche."
msgid "Activate & Publish"
msgstr "Attiva e pubblica"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "Questo changeset non può essere più modificato."
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "Le modifiche programmate sono state pubblicate"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr ""
"Disabilita l'evidenziazione della sintassi quando si modifica il codice"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Evidenziazione della sintassi"
msgid ""
"By setting up Jetpack you agree to our {{tosLinkText}}Terms of Service{{/"
"tosLinkText}} and to sync {{syncLinkText}}certain data and settings{{/"
"syncLinkText}} to WordPress.com"
msgstr ""
"Installando Jetpack, accetti i nostri {{tosLinkText}}Termini di servizio{{/"
"tosLinkText}} e la sincronizzazione {{syncLinkText}} di alcuni dati e "
"impostazioni{{/syncLinkText}} con WordPress.com"
msgid "Unlocked"
msgstr "Sbloccato"
msgid "Check again"
msgstr "Verifica di nuovo"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain — "
"kind of like a password for your domain. Log in to your current domain "
"provider to get one. We call it a domain authorization code, but it might be "
"called a secret code, auth code, or EPP code. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Un codice di autorizzazione del dominio è un codice univoco collegato al tuo "
"dominio: una specie di password per il dominio. Accedi al sito del tuo "
"fornitore di dominio per ottenerne uno. Noi lo chiamiamo codice di "
"autorizzazione del dominio, ma viene chiamato anche codice segreto, codice "
"di autorizzazione o codice EPP. {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid ""
"Log into your current domain provider to complete a few preliminary steps."
msgstr ""
"Accedi al sito del tuo fornitore di dominio per completare alcuni passaggi "
"preliminari."
msgid ""
"Note: These changes can take some time to take effect. Need help? {{a}}Get "
"in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"Nota bene: queste modifiche richiedono del tempo per entrare in vigore. "
"Serve aiuto? {{a}}Contatta uno dei nostri Happiness Engineer{{/a}}."
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings."
msgstr ""
"WordPress non sta notificando alcun Servizio di "
"Aggiornamento a causa delle impostazioni di visibilità"
"a> del tuo sito."
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Home page: %s"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "La tua home page mostra"
msgid "Compare Jetpack plans"
msgstr "Confronta i piani Jetpack"
msgid "Jetpack - Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "Jetpack - Design, marketing e sicurezza senza problemi per WordPress"
msgctxt "Load revision in editor"
msgid "Load"
msgstr "Carica"
msgctxt "post revisions: minor changes"
msgid "minor"
msgstr "minori"
msgid "Comment Permalink"
msgstr "Commenta Permalink"
msgid "Welcome to the Editor! "
msgstr "Sei sull'editor!"
msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button."
msgstr ""
"Fai clic su {{strong}}Avanti{{/strong}} per scoprire come aggiungere un "
"pulsante di pagamento."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"l'indirizzo e-mail dell'amministratore della rete ###SITENAME### è "
"cambiato.\n"
"\n"
"Il nuovo indirizzo e-mail è ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Questa comunicazione è stata inviata a ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Ciao,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"Questo avviso conferma il cambio del'indirizzo e-mail dell'amministratore "
"del sito ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Il nuovo indirizzo e-mail è ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Questa e-mail è stata inviata a ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Saluti,\n"
"A tutti ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack."
msgstr ""
"Include anche tutte le funzionalità offerte nella versione gratuita di "
"Jetpack."
msgid "Also includes all features offered in the Personal plan."
msgstr "Include anche tutte le funzionalità offerte dal piano Personale."
msgid "Also includes all features offered in the Premium plan."
msgstr "Include anche tutte le funzionalità offerte dal piano Premium."
msgid ""
"Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content "
"will appear on social media."
msgstr ""
"Modifica i titoli della pagina e le meta descrizioni e visualizza "
"un’anteprima di come i contenuti verranno visualizzati sui social media."
msgid "Comment on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgid_plural "Comments on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[0] "Commento su {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[1] "Commenti su {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "Installazione del tema fallita."
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "Installazione del plugin fallita."
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "Scaricando pacchetto di installazione da %s…"
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "Scaricando traduzione da %s…"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "Scaricando aggiornamento da %s…"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy."
msgstr ""
"Prendiamo la privacy e la trasparenza molto seriamente. Se vuoi saperne di "
"più sui dati che raccogliamo e su come li utilizziamo, visita la nostra Privacy Policy."
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page."
msgstr ""
"Questi dati sono utilizzati per fornire un generale miglioramento a "
"WordPress, che include un aiuto a proteggere il tuo sito trovando ed "
"installando automaticamente nuovi aggiornamenti. Viene anche utilizzato per "
"calcolare statistiche, come ad esempio quelle visualizzate nella pagina di statistiche di WordPress.org."
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version you are using, and "
"a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"Di tanto in tanto, il tuo sito WordPress può inviare dei dati a WordPress."
"org — che comprendono, ma non sono solo — la versione di "
"WordPress che stai utilizzando ed un elenco dei plugin e dei temi installati."
msgid "You are browsing %s"
msgstr "Stai visualizzando %s"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"Il menu compare nella posizione selezionata. Scegline un'altra per cambiare "
"la posizione del menu."
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(Se prevedi di usare un menu%3$s widget, salta "
"questo passaggio."
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "Dove vuoi posizionarlo?"
msgid "Meridian"
msgstr "Meridiano"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr "L'uso dei livelli utente è deprecato. Utilizzare invece le capacità."
msgid ""
"Clicking the link below will allow you to either attempt additional login "
"attempts or change your password for your WordPress site for %1$s minutes."
msgstr ""
"Facendo clic sul seguente link, consenti ulteriori tentativi di accesso o "
"modifichi la password del tuo sito WordPress per %1$s minuti."
msgid "Unlock your site"
msgstr "Sblocca il tuo sito"
msgid "The site has been successfully blocked."
msgstr "Il sito è stato bloccato correttamente."
msgid "The site has been successfully unblocked."
msgstr "Il tuo sito è stato sbloccato correttamente"
msgid ""
"City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out."
msgstr ""
"I nomi della città non possono contenere numeri. Rimuoverli o scriverli in "
"lettere."
msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)"
msgstr ""
"I nomi delle città non hanno uno spazio dopo un carattere di punteggiatura "
"(.,'-)"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Modifica galleria"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "Aggiungi immagini"
msgid "No images selected"
msgstr "Nessuna immagine selezionata"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "Mostra una galleria di immagini."
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "Widget HTML personalizzato"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"Per gli utenti con screen reader: quando in modalità modulo, potrebbe essere "
"necessario usare il tasto Esc due volte."
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "Per uscire da questa area, premere il tasto Esc seguito dal tasto Tab."
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr ""
"Nell'area di modifica il tasto Tab inserisce un carattere di tabulazione."
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "Quando si utilizza una tastiera per esplorare:"
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"Il campo di modifica evidenzia automaticamente la sintassi del codice. Puoi "
"disabilitare questa funzione nel tuo profilo utente"
"%3$s per lavorare in modalità solo testo."
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"Utilizza il widget dell'HTML personalizzato per aggiungere del codice HTML "
"nella tua area dei widget."
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "C'e %d errore che deve essere corretto prima che tu possa salvare."
msgstr[1] ""
"Ci sono %d errori che devono essere corretti prima che tu possa salvare."
msgid "Gallery (Original)"
msgstr "Galleria (originale)"
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "Controllo della chiave copiata fallito. Riprova."
msgid ""
"Before deleting your site, take a moment to export your content. This will "
"package the content of all your posts and pages, along with your site's "
"settings, into a .zip file. If you ever want to re-create your site, you'll "
"be able to import the .zip file to a new site."
msgstr ""
"Prima di eliminare il sito, esporta i contenuti. Articoli, pagine e "
"impostazioni del sito verranno compressi in un file .zip. In questo modo, se "
"vorrai ricreare il tuo sito basterà importare il file .zip sul nuovo sito."
msgid ""
"This content {{strong}}can not{{/strong}} be recovered once you delete this "
"site."
msgstr ""
"Dopo l'eliminazione, i contenuti {{strong}}non{{/strong}} potranno essere "
"ripristinati."
msgid ""
"If you're unsure about what deletion means or have any other questions, "
"please chat with someone from our support team before proceeding."
msgstr ""
"Se hai dubbi sulle conseguenze dell'eliminazione del sito o hai altre "
"domande, contatta il supporto via chat prima di procedere."
msgid ""
"Your search term can only contain alphanumeric characters, spaces, dots, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Il termine di ricerca può contenere solo caratteri alfanumerici, spazi, "
"punti o trattini."
msgid ""
"There was a problem validating your contact details: {{firstErrorName/}} "
"required. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con la convalida dei dettagli di contatto: "
"{{firstErrorName/}} richiesto. Riprova oppure {{contactSupportLink}}contatta "
"l’assistenza{{/contactSupportLink}}."
msgid "Keep your site safe, 24/7"
msgstr "Proteggi il tuo sito, 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid "Bring your ideas to life with elegant and professional designs."
msgstr "Dai vita alle tue idee con design eleganti e professionali."
msgid "Design the perfect website"
msgstr "Progetta il sito web perfetto"
msgid "Download backup"
msgstr "Scarica il backup"
msgid "Create downloadable backup"
msgstr "Crea backup scaricabile"
msgid "Create download"
msgstr "Crea un file scaricabile"
msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!"
msgstr "Abbiamo creato correttamente un backup del sito in data %(date)s!"
msgid "Download your backup"
msgstr "Scarica il backup"
msgid "Currently creating a downloadable backup of your site"
msgstr "Creazione del backup scaricabile in corso..."
msgid "The creation of your backup will start in a moment."
msgstr "La creazione del backup inizierà tra qualche secondo."
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page."
msgstr "Impossibile aggiornare lo stato del backup. Aggiornare questa pagina."
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "Le modifiche sono state cancellate"
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "Le modifiche sono già state cancellate."
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr "Ancora nessuna modifica salvata, non c'è niente da cancellare."
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "C'e un problema di autenticazione. Ricarica e prova ancora."
msgid ""
"Grab your domain now so you don't have to compromise later. Every domain "
"comes with a free, elegant parking page to welcome visitors in case you "
"haven't built your website yet."
msgstr ""
"Scegli il tuo dominio adesso per non farti sfuggire il nome che ti piace. Se "
"il tuo sito non è ancora pronto, non preoccuparti. I tuoi visitatori "
"troveranno un'elegante pagina provvisoria di benvenuto gratuita."
msgid ""
"Get expert live chat support from our Happiness Engineers. Whether you’re "
"adding a site to your domain or editing advanced DNS settings, we're here to "
"help."
msgstr ""
"Contatta i nostri Happiness Engineer via chat. Che tu stia aggiungendo un "
"sito al tuo dominio o modificando impostazioni DNS avanzate, siamo a tua "
"disposizione."
msgid ""
"A user-friendly platform that takes care of performance and security, so you "
"can stay focused on your goals."
msgstr ""
"Una piattaforma intuitiva che garantisce sicurezza e ottime prestazioni. Tu "
"devi preoccuparti solo dei tuoi obiettivi."
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito in un batter d'occhio e lascia che cresca con te grazie a "
"strumenti SEO, integrazione con i social media e opzioni di condivisione "
"intuitive."
msgid "Optimized for success"
msgstr "Ottimizzato per il successo"
msgid "Powerful websites that grow with you"
msgstr "Grandi siti che crescono insieme a te"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a place to showcase your best work. Get the design, "
"features, and support you need to bring your idea to life."
msgstr ""
"Basta un clic per trasformare il tuo dominio in un sito web. Ed ecco che il "
"tuo nuovo blog, il sito della tua attività o la vetrina per mettere in "
"mostra il tuo lavoro sono pronti. Approfitta del design, delle funzionalità "
"e del supporto di cui hai bisogno per dar vita alle tue idee."
msgid "Reach your audience with .%s and WordPress.com"
msgstr "Raggiungi il tuo pubblico con un dominio .%s e WordPress.com"
msgid "Find a domain that's perfect for you"
msgstr "Scegli il dominio adatto a te"
msgid ""
"From crust to toppings, every detail counts when it comes to your pizza. "
"That includes the right name to help people find you online. Grab a perfect "
"slice of the web with a custom .pizza domain. When you’re ready, create a "
"powerful website or blog for your .pizza business."
msgstr ""
"Quando si parla di pizza ogni dettaglio conta, dalla base al condimento. "
"Questo include anche la scelta del tuo nome su internet. Afferra la fetta di "
"web perfetta scegliendo un dominio .pizza personalizzato, e crea un grande "
"sito o un blog per promuovere la tua .pizza."
msgid "Have a slice of .pizza"
msgstr "Afferra un pezzo di .pizza"
msgid "Recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "Consigliato dai nomi più importanti di WordPress"
msgid "Jetpack is recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "Jetpack è consigliato dai nomi più importanti di WordPress"
msgid "Contribute to Jetpack"
msgstr "Contribuisci a Jetpack"
msgid "About Jetpack"
msgstr "Su di noi"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email address \"%(email)s\". Log "
"in to this account to connect it to your %(service)s profile, or choose a "
"different %(service)s profile."
msgstr ""
"Abbiamo trovato un account WordPress.com con l'indirizzo e-mail \"%(email)s"
"\". Accedi a questo account per connetterlo al tuo profilo %(service)s, "
"oppure scegli un diverso profilo %(service)s."
msgid "Email Address or Username"
msgstr "Indirizzo e-mail o nome utente"
msgid "Email address or username"
msgstr "Indirizzo e-mail o nome utente"
msgid ""
"Prepare for holiday shopping and end-of-year donations: add a {{strong}}"
"payment button{{/strong}} to sell products and services or accept donations "
"on your site!"
msgstr ""
"Preparati per gli acquisti delle festività e per le donazioni della fine "
"dell'anno: aggiungi un {{strong}}pulsante di pagamento{{/strong}} per "
"vendere prodotti e servizi o per accettare donazioni sul tuo sito."
msgid "To add a payment button, create a page."
msgstr "Per aggiungere un pulsante di pagamento, crea una pagina."
msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue."
msgstr "Fai clic su {{strong}}Aggiungi{{/strong}} per continuare."
msgid ""
"Click the {{icon/}} and choose the {{strong}}Payment Button{{/strong}}. You "
"will be able to set a price, upload a photo, and describe your product or "
"cause."
msgstr ""
"Fai clic {{icon/}} e scegli il {{strong}}pulsante di pagamento{{/strong}}. "
"Potrai impostare un prezzo, caricare una foto e descrivere il tuo prodotto o "
"la tua causa."
msgid "Give your page a title here."
msgstr "Dai un titolo alla tua pagina qui."
msgid ""
"Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start "
"collecting payments!"
msgstr ""
"Sei soddisfatto della tua nuova pagina? Fai clic su {{strong}}Pubblica{{/"
"strong}} per iniziare a ricevere pagamenti."
msgid ""
"Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it "
"easily"
msgstr ""
"Ricorda: aggiungi la pagina alla navigazione nel sito in modo che i "
"visitatori possano trovarla facilmente"
msgid "Learn about managing menus"
msgstr "Scopri di più su come gestire i menu"
msgid "Report a bug"
msgstr "Segnala un bug"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "Press This non è disponibile. Contatta l'amministratore del sito."
msgid "Installation Required"
msgstr "Richiesta installazione"
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "Il plugin Press This è obbligatorio."
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site."
msgstr ""
"Press This non risulta installato. Installalo dal sito "
"principale."
msgid "Activate Press This"
msgstr "Attiva Press This"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "Attiva Plugin e ritorna a Press This"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Diretta streaming"
msgid "Skip forward {1} seconds"
msgstr "Salta avanti di {1} secondi"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"Stai usando un browser che non ha Flash player abilitato o installato. "
"Attiva il tuo plugin Flash player o scarica l'ultima versione da https://get."
"adobe.com/flashplayer/"
msgid "Get started for free"
msgstr "Comincia gratuitamente"
msgid "Illustration showing two people looking at stats"
msgstr "L’immagine mostra due persone che guardano le statistiche"
msgid "Grow your audience"
msgstr "Espandi il tuo pubblico"
msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "Design, marketing e sicurezza senza problemi per WordPress"
msgid "Showing %(displayedPosts)d post of %(totalPosts)d."
msgid_plural "Showing %(displayedPosts)d posts of %(totalPosts)d."
msgstr[0] "Mostrare %(displayedPosts)d articolo di %(totalPosts)d."
msgstr[1] "Mostrare %(displayedPosts)d articoli di %(totalPosts)d."
msgid "To view more posts, {{a}}switch to a specific site{{/a}}."
msgstr "Per visualizzare altri articoli, {{a}}passa a un sito specifico{{/a}}."
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
msgid "New order"
msgstr "Nuovo ordine"
msgctxt "remaining number of items for an order"
msgid "...and %s more item"
msgid_plural "... and %s more items"
msgstr[0] "...e %s altro elemento"
msgstr[1] "...e %s altri elementi"
msgid "Multiple variations"
msgstr "Variazioni multiple"
msgctxt "Product name, quantity"
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s × %2$s"
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
msgid ""
"Many of our most successful customers were in your shoes not too long ago. "
"Their sites cover topics all over the spectrum, but there’s one thing they "
"all have in common: they got to work."
msgstr ""
"Fino a qualche tempo fa, molti dei nostri clienti di maggiore successo erano "
"sulla tua stessa barca. I loro siti trattano argomenti diversi, ma c'è una "
"cosa che li accomuna: hanno lavorato sodo."
msgid "ℹ️ View Order"
msgstr "ℹ️ Visualizza ordine"
msgid "Shipping Method"
msgstr "Metodo di spedizione"
msgid "Order Number"
msgstr "Numero ordine"
msgid "New Order"
msgstr "Nuovo ordine"
msgid "Hope to hear from you soon,
The WordPress.com team"
msgstr "A presto,
Il team di WordPress.com"
msgid "Click here to get started now."
msgstr "Comincia oggi stesso."
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the button below and "
"select the WordPress.com plan that’s right for you:"
msgstr ""
"Se hai deciso di farlo, fai clic sul pulsante qui sotto e scegli il piano "
"WordPress.com più adatto a te."
msgid "Are You Ready to Upgrade Now?"
msgstr "Vuoi passare subito a un piano a pagamento?"
msgid "Now with all that said, I have just one question for you..."
msgstr "Quindi, ti facciamo una sola domanda..."
msgid ""
"Don’t let that happen to you! Take a bold step forward by upgrading your "
"account right now, then commit to making serious progress on your site "
"tonight before you go to bed."
msgstr ""
"Non cadere in questa trappola. Prendi una decisione coraggiosa e passa "
"subito a un piano a pagamento. E stasera, prima di andare a dormire, "
"comincia a creare il sito dei tuoi sogni."
msgid ""
"First you tell yourself you’ll decide tomorrow. Then tomorrow becomes next "
"week. Then before you know it, the dreams of your new site are long "
"forgotten."
msgstr ""
"All'inizio ti dici che deciderai domani. Poi domani diventa la prossima "
"settimana. E senza rendertene conto, il tuo sito è ormai un lontano ricordo."
msgid ""
"Our data shows that our most successful customers got started right away. In "
"fact, the odds are good that if you don’t take the leap now, you never will."
msgstr ""
"I nostri dati mostrano che i nostri clienti di maggiore successo hanno colto "
"la palla al balzo. In effetti, se non migliori il tuo sito adesso, è "
"probabile che non lo farai mai."
msgid ""
"Reason #9:
Because the best time to start is right now."
"strong>"
msgstr "Motivo n. 9:
Il momento migliore è ora."
msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..."
msgstr "Infine, per concludere, il motivo più importante di tutti..."
msgid ""
"With WordPress.com you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"WordPress.com è una piattaforma di qualità, in grado di ospitare il tuo sito "
"web anche quando diventerà più popolare e grande."
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"WordPress.com ospita chiunque, dalle piccole attività, ai blogger e ai "
"grandi siti come Time, CNN, TechCrunch e altri ancora. Tutti insieme, i siti "
"con tecnologia WordPress.com ricevono oltre 409 milioni di visite al mese."
msgid ""
"Your upgraded account also gives you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"Il tuo account a pagamento ti permette anche di accedere alla nostra "
"assistenza clienti. Chiamiamo i nostri tecnici Happiness Engineer, perché la "
"loro missione è quella di assicurarsi la soddisfazione dei clienti. I nostri "
"Happiness Engineer offrono un supporto 24 ore su 24, via e-mail e chat."
msgid ""
"Reason #7:
You’ll get round-the-clock live chat and email support."
""
msgstr ""
"Motivo n. 7:
Approfitta del supporto 24 ore su 24 via e-mail e "
"chat."
msgid ""
"What’s more, if you select either the Premium or Business plan when you "
"upgrade, you’ll even gain free and unlimited access to ALL of our Premium "
"templates, which typically sell for between $50 - $100 each."
msgstr ""
"Inoltre, se hai scelto il piano Premium o quello Business, otterrai "
"l'accesso gratuito e illimitato a TUTTI i nostri template premium, che di "
"solito vengono venduti a $ 50-100 l'uno."
msgid ""
"Your upgraded account gives you access to hundreds of professionally-"
"designed and easy-to-use themes for any kind of business, portfolio, or blog."
msgstr ""
"Il miglioramento ti dà accesso a centinaia di temi di facile utilizzo "
"progettati da professionisti per qualsiasi tipo di attività, portfolio o "
"blog."
msgid "In other words, upgrading is 100% risk free."
msgstr "In altre parole, puoi migliorare il tuo sito senza alcun rischio."
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our plans "
"include a full 30-day money-back-guarantee. So you can join today, make as "
"many customizations, posts, and edits as you’d like over the next 30 days "
"and still get 100% of your money back if you aren’t happy for any reason."
msgstr ""
"Siamo orgogliosi della qualità di WordPress.com. Ti offriamo un periodo di "
"prova di 30 giorni con garanzia di rimborso. Questo significa che puoi "
"acquistare un piano oggi stesso, personalizzare il tuo sito, postare "
"articoli e modificare tutto quello che vuoi per 30 giorni, e ottenere "
"comunque un rimborso completo se non ti soddisfa."
msgid "Reason #5:
We offer a 30-day money-back-guarantee."
msgstr ""
"Motivo n. 5:
Ti offriamo una garanzia di rimborso di 30 giorni."
"strong>"
msgid ""
"And in case %s per month isn’t already a good enough deal to make upgrading "
"an easy choice, I’m going to sweeten the deal by offering you a free domain "
"of your choice for one year when you upgrade to a paid account."
msgstr ""
"Se i %s al mese non sono stati abbastanza convincenti, quando passi a un "
"piano a pagamento, ti offriamo anche un dominio personalizzato gratuito per "
"un anno."
msgid ""
"Reason #4:
We’ll give you a free domain for one year if you don’t "
"have one yet."
msgstr ""
"Motivo n. 4:
Se non ne hai già uno, ti offriamo un dominio "
"gratuito per un anno."
msgid ""
"At just %s per month, WordPress.com is an incredible value. Consider it this "
"way: for less than the cost of a single Pumpkin Spiced Latte from Starbucks, "
"you’ll gain access to the same software, engineering team, and technical "
"infrastructure that’s used by some of the most popular sites on the internet "
"(more about that in Reason #8)."
msgstr ""
"WordPress.com rappresenta un valore immenso. Per %s (praticamente il prezzo "
"di cappuccino e cornetto al bar), avrai accesso ai software, agli ingegneri "
"e all'infrastruttura tecnica utilizzati da alcuni dei siti più popolari su "
"Internet (per saperne di più, vai al motivo n. 8)."
msgid "Reason #3:
Upgrading costs only %s per month."
msgstr ""
"Motivo n. 3:
Migliorare il tuo piano costa solo %s al mese."
"strong>"
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site, rather than worrying about SEO."
msgstr ""
"E visto che WordPress.com è il modo più facile per usare WordPress, puoi "
"dedicare il tuo tempo alla creazione del tuo sito, non alla SEO."
msgid ""
"Upgrading your account gets you access to things like a custom domain name "
"and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"Migliorando il tuo sito hai accesso a un nome di dominio personalizzato e a "
"strumenti SEO avanzati (che i motori di ricerca adorano)."
msgid ""
"WordPress automatically solves a ton of SEO issues…. By using WordPress "
"you’ve already taken the first big step. WordPress is a fantastic piece of "
"software.
—Matt Cutts, Google’s most well-known in-house SEO expert."
msgstr ""
"WordPress risolve automaticamente tantissimi problemi SEO... Se usi "
"WordPress hai già fatto un grande passo. WordPress è un software fantastico."
"
—Matt Cutts, l'esperto SEO più famoso di Google."
msgid ""
"A source at Google told me that WordPress offers \"the best out-of-the-"
"box SEO imaginable,\" which is probably why it runs nearly 30% of the "
"Internet.
—Tim Ferriss , famous author, investor, blogger, and "
"podcast host."
msgstr ""
"Un mio contatto a Google mi ha detto che WordPress offre \"la migliore "
"SEO pronta all'uso immaginabile\", il che probabilmente spiega perché è "
"utilizzato da quasi il 30% dei siti web.
—Tim Ferriss, noto autore, "
"investitore, blogger e presentatore di podcast."
msgid ""
"WordPress is the absolute best platform to use as the foundation of your "
"SEO success story.
—Search Engine Journal, the largest trade "
"publication for the SEO industry."
msgstr ""
"WordPress è senza dubbio la migliore piattaforma per un successo targato "
"SEO.
—Search Engine Journal, la più grande pubblicazione nel settore "
"SEO."
msgid ""
"You don’t have to take my word for it. Here are a few of the many accolades "
"WordPress has received from industry experts:"
msgstr ""
"Ma non devi crederci sulla parola. Ecco alcune delle lodi che WordPress ha "
"ricevuto dagli esperti del settore:"
msgid ""
"Search engines can send you massive amounts of highly qualified and free "
"traffic if they like your site. That’s where WordPress’s search engine "
"optimization (SEO) tools come in, because they automatically “bake in” the "
"most important SEO best practices."
msgstr ""
"Se il tuo sito soddisfa determinati requisiti, i motori di ricerca possono "
"inviarti grandi quantità di traffico altamente qualificato e gratuito. È qui "
"che entrano in gioco gli strumenti di ottimizzazione per i motori di ricerca "
"(SEO) di WordPress, che utilizzano automaticamente le migliori prassi SEO."
msgid "Reason #2:
World-class SEO experts love WordPress."
msgstr ""
"Motivo n. 2:
I migliori esperti di SEO adorano WordPress."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since plans start at "
"just %1$s per month. %2$sClick here to see a full description of our plans"
"%3$s."
msgstr ""
"Ma se il tuo sito è molto più di un hobby, usare un nome di dominio "
"personalizzato è la scelta migliore, soprattutto considerando che i nostri "
"piani a pagamento partono da soli %1$s al mese. %2$sDai un'occhiata alle "
"descrizioni dettagliate dei nostri piani%3$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %s. That’s perfectly fine if you’re building "
"this site for fun."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio è la prima cosa che i tuoi visitatori notano. Al "
"momento il tuo indirizzo è %s, che va benissimo se hai creato un sito solo "
"per divertirti."
msgid ""
"Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or "
"unique domain name, right?"
msgstr "Pensa ai tuoi siti preferiti. Hanno un nome di dominio unico, vero?"
msgid ""
"This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s "
"no mystery why."
msgstr ""
"Questo è il motivo principale per cui gli utenti passano a un piano a "
"pagamento. E la ragione non è certo un mistero."
msgid ""
"Reason #1:
Upgrading is the only way to use a custom domain name "
"with your WordPress.com site."
msgstr ""
"Motivo n. 1:
Solo con un piano a pagamento puoi usare un nome di "
"dominio personalizzato per il tuo sito WordPress.com."
msgid ""
"Great question! To answer, here are 9 provable facts – not empty marketing "
"hype – to tell you why you should upgrade today:"
msgstr ""
"Ottima domanda! Ecco 9 fatti dimostrabili (e non vuote esagerazioni da "
"marketing) che spiegano perché dovresti migliorare il tuo sito oggi stesso:"
msgid ""
"%s, if you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"%s, probabilmente ti starai chiedendo: \"Perché passare a un piano a "
"pagamento quando l'opzione gratuita di WordPress.com offre già così tanto?\""
msgid ""
"The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today"
msgstr ""
"Nove ottime ragioni per migliorare il tuo piano WordPress.com oggi stesso"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community.
—Britta"
msgstr ""
"Non riesco a fare a meno di WordPress. Da quando sono entrata a far parte "
"della community, WordPress ha avuto un'influenza davvero positiva sulla mia "
"vita.
- Britta"
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress."
"com made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression.
—Jeri"
msgstr ""
"Il riorientamento della nostra attività ha comportato una seria "
"riqualificazione del brand e del nome. WordPress.com ha facilitato "
"l'implementazione delle modifiche di cui avevamo bisogno per fare un'ottima "
"prima impressione sui social media.
- Jeri"
msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?"
msgstr "Sapevi che il %s%% di Internet utilizza WordPress?"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com, we’re thrilled to count you as the newest "
"member of our global community!"
msgstr ""
"Grazie per aver scelto WordPress.com. Ti diamo il benvenuto nella nostra "
"community globale."
msgid "Click here to Confirm Now"
msgstr "Conferma"
msgid "While you’re exploring everything WordPress.com has to offer..."
msgstr "Mentre scopri tutto ciò che WordPress.com ha da offrire..."
msgid "One last thing for your site"
msgstr "Ancora una cosa"
msgid "Please select your bank."
msgstr "Seleziona la tua banca."
msgid "User Info"
msgstr "Informazioni utente"
msgid "Use My Own Domain"
msgstr "Utilizza un tuo dominio"
msgid "Transfer"
msgstr "Trasferisci"
msgid "Transfer a Domain"
msgstr "Trasferisci un dominio"
msgid "Transfer confirmation required"
msgstr "Conferma del trasferimento richiesta"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. We are "
"waiting for authorization from your current domain provider to proceed. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"È in corso il trasferimento di {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Siamo in "
"attesa dell'autorizzazione del tuo fornitore di dominio. {{a}}Per saperne di "
"più{{/a}}"
msgid "Domain transfer failed"
msgstr "Trasferimento del dominio non riuscito"
msgid "Domain is unlocked."
msgstr "Il dominio è sbloccato."
msgid "Unlock the domain."
msgstr "Sblocca il dominio."
msgid "Your domain is unlocked at your current registrar."
msgstr "Il tuo dominio è sbloccato presso il registrar attuale."
msgid "Get a domain authorization code."
msgstr "Ottieni il codice di autorizzazione del dominio."
msgid "Refresh stats"
msgstr "Aggiorna statistiche"
msgid "example.com"
msgstr "esempio.com"
msgid "Transfer to WordPress.com"
msgstr "Trasferisci il dominio a WordPress.com"
msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Usa un tuo dominio"
msgid "Backups and Restores"
msgstr "Backup e ripristini"
msgid "Add server credentials"
msgstr "Aggiungi le credenziali del server"
msgid "Please enter a valid server address."
msgstr "Immettere un indirizzo del server valido."
msgid "Please enter a valid server port."
msgstr "Immettere una porta del server valida."
msgid "Port number must be numeric."
msgstr "Il numero della porta deve essere un valore numerico."
msgid "Please enter your server username."
msgstr "Immettere il nome utente del server."
msgid "Please enter your server password."
msgstr "Immettere la password del server."
msgid "Credential Type"
msgstr "Tipo di credenziali"
msgid "SFTP"
msgstr "SFTP"
msgid "Port Number"
msgstr "Numero della porta"
msgid "Testing connection…"
msgstr "Verifica della connessione in corso..."
msgid "Your site is now connected."
msgstr "Il tuo sito ora è connesso."
msgid "Error saving. Please check your credentials and try again."
msgstr "Errore nel salvataggio. Controlla le credenziali e riprova."
msgid "Obtaining your credentials…"
msgstr "Ottenimento delle credenziali in corso…"
msgid "Your credentials have been auto configured."
msgstr "Le tue credenziali sono state configurate automaticamente."
msgid "Error auto configuring your credentials."
msgstr "Errore durante la configurazione automatica delle credenziali."
msgid "Get help from our Happiness Engineers"
msgstr "Ottieni assistenza dai nostri Happiness Engineer"
msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards."
msgstr "Risoluzione dei problemi -- Dopo mi riconnetterò"
msgid ""
"If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions "
"about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with support for "
"help at any time"
msgstr ""
"Se non sei in grado di effettuare la riconnessione o se hai altre domande su "
"Jetpack a cui vorresti ricevere risposta, contatta il supporto per "
"ricevere assistenza in qualsiasi momento"
msgid ""
"Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit "
"Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5"
msgstr ""
"La riconnessione del tuo sito può essere eseguita con pochi clic. Basta "
"visitare la pagina di debug di Jetpack e seguire le istruzioni del punto #5"
msgid "Get help reconnecting your site"
msgstr "Ottieni assistenza per riconnettere il tuo sito"
msgid ""
"If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions "
"about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with "
"support for help at any time."
msgstr ""
"Se non sei in grado di effettuare la riconnessione o se hai altre domande su "
"Jetpack a cui vorresti ricevere risposta contatta il "
"supporto per ricevere assistenza in qualsiasi momento."
msgid ""
"Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5."
msgstr ""
"La riconnessione del tuo sito può essere eseguita con pochi clic. Basta "
"visitare la pagina di debug di Jetpack e seguire le "
"istruzioni del punto #5."
msgid ""
"Jetpack is currently disconnected from your site, %s. This means you no "
"longer have access to site stats, design tools, or brute force login "
"protection."
msgstr ""
"Jetpack al momento è disconnesso dal tuo sito, %s. Ciò significa che non hai "
"più accesso alle statistiche del sito, agli strumenti di progettazione o "
"alla protezione da attacchi di forza bruta."
msgid "We're having trouble connecting to your site."
msgstr "Stiamo avendo problemi con la connessione al tuo sito."
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with .%s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"La tua fantastica idea merita un nome ugualmente fantastico. Ora, grazie a ."
"%s puoi trovare quello perfetto e iniziare a raccontare al mondo esattamente "
"ciò che fai."
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sommario"
msgid "Choose a store theme."
msgstr "Scegli un tema per il negozio."
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid "Pick one of our store themes to start with. You can change this later."
msgstr ""
"Scegli uno dei nostri temi per il negozio con cui iniziare. Puoi modificarlo "
"quando vuoi."
msgid "The conversation has been successfully unfollowed."
msgstr "La conversazione non è più seguita."
msgid ""
"Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema cercando di rimuovere la "
"conversazione dalla lista delle conversazioni seguite. Riprova."
msgid ""
"Let's take a look and help you resolve any connection errors between your "
"site and Jetpack."
msgstr ""
"Diamo un’occhiata e cerchiamo di risolvere eventuali errori di connessione "
"tra il sito e Jetpack."
msgid "Jetpack is having trouble connecting to your site"
msgstr "Jetpack sta avendo problemi con la connessione al tuo sito"
msgid "Credit or debit card"
msgstr "Carta di credito o di debito"
msgid "Did you know you’re running an outdated version of Jetpack?"
msgstr "Sai di stare utilizzando una versione obsoleta di Jetpack?"
msgid ""
"Update Jetpack now for better performance and access to the latest and "
"greatest features."
msgstr ""
"Aggiorna ora Jetpack per prestazioni migliori e accesso alle ultime e "
"principali funzionalità."
msgid "Start your website"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid "So are we. Let’s make something together."
msgstr "Siamo proprio noi. Facciamo qualcosa insieme."
msgid "You’re really good
at what you do"
msgstr "Sei veramente bravo
in ciò che fai"
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "I tuoi amici di WordPress.com"
msgid "The conversation has been successfully followed."
msgstr "La conversazione è seguita."
msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema cercando di seguire la "
"conversazione. Riprova."
msgid ".%s Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Un nome di dominio .%s - WordPress.com"
msgid ""
"To keep your domain registrations, they have to be renewed yearly. Renewing "
"expired domain registrations becomes more costly and complicated as time "
"goes by. Renew your domain registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"Per mantenere le registrazioni dei domini, devi rinnovarli ogni anno. Il "
"rinnovo delle registrazioni dei domini scaduti diventa sempre più costoso e "
"complicato con il passare del tempo. Rinnova le registrazioni dei domini ora "
"prima che sia troppo tardi."
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this subscription"
msgstr ""
"Esegui il rinnovo ora per un altro anno "
"o cancella questo abbonamento"
msgid ""
"{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all "
"your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented "
"on will appear when they have new comments."
msgstr ""
"{{strong}}Sei su Conversazioni.{{/strong}} Puoi leggere e rispondere alle "
"conversazioni in un unico posto. Gli articoli WordPress a cui hai messo \"Mi "
"piace\" o che hai commentato verranno visualizzati in caso di nuovi commenti."
msgid "Anonymize IP addresses"
msgstr "Rendi anonimi indirizzi IP"
msgid ""
"Enabling this option is mandatory in certain countries due to national "
"privacy laws."
msgstr ""
"L’abilitazione di questa opzione è obbligatoria in alcuni Paesi a causa "
"delle normative locali sulla privacy. "
msgid "Purchase transactions"
msgstr "Transazioni di acquisto"
msgid "Add to cart events"
msgstr "Aggiungi a eventi carrello"
msgid "Basic store analytics"
msgstr "Analisi negozio di base"
msgid "Manage your purchases"
msgstr "Gestisci gli acquisti"
msgid "This upgrade didn’t include what I needed."
msgstr "Questo aggiornamento non includeva ciò di cui avevo bisogno."
msgid "Confirm Disconnection"
msgstr "Conferma disconnessione"
msgid "Create your store!"
msgstr "Crea il tuo negozio!"
msgid ""
"Now that we've taken care of the plan, it's time to start setting up your "
"store"
msgstr ""
"Ora che ci siamo occupati del piano, è il momento di iniziare a configurare "
"il tuo negozio"
msgid "Your new plan requires a connection to WordPress.com"
msgstr "Il tuo nuovo piano richiede il collegamento a WordPress.com"
msgid "What is this payment for?"
msgstr "A cosa è dovuto questo pagamento?"
msgid ""
"For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching "
"fees, etc."
msgstr ""
"Ad esempio: biglietti per eventi, donazioni caritatevoli, corsi di "
"formazione, coaching e così via."
msgid "Add contact"
msgstr "Aggiungi contatto"
msgid "Payment Button"
msgstr "Pulsante di pagamento"
msgid "Find posts to follow"
msgstr "Cerca articoli da seguire"
msgid "Welcome to Conversations"
msgstr "Sei su Conversazioni!"
msgid ""
"When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get "
"started, like or comment on some posts."
msgstr ""
"Quando gli articoli su WordPress danno vita a conversazioni vivaci, queste "
"vengono visualizzate qui. Per iniziare, metti \"Mi piace\" o commenta "
"articoli."
msgid "User %(email)s is blocked and can no longer comment on your site."
msgstr "L’utente %(email)s è bloccato e non può più commentare sul tuo sito."
msgid "Got it, thanks!"
msgstr "Capito, grazie!"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "Aggiungi un menu di navigazione alla barra laterale."
msgid ""
"There were no new purchases on %1$s this month. For ideas on how to boost "
"your sales, check out the resources below."
msgstr ""
"Non erano presenti nuovi acquisti su %1$s questo mese. Per idee su come "
"migliorare le vendite, dai un'occhiata alle risorse di seguito."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and more. We're %2$s "
"people working from %3$s countries and we're always hiring"
"a>."
msgstr ""
"Automattic è la società madre di Jetpack, WordPress.com, WooCommerce e altre aziende. I nostri "
"%2$s dipendenti provengono da %3$s Paesi e continuiamo ad "
"assumere."
msgid "Open up to learn how to get a custom domain name."
msgstr "Scopri come ottenere un nome di dominio personalizzato."
msgid "Get more visitors to %s"
msgstr "Ottieni più visitatori per %s"
msgid "Open up to learn how to monetize your site."
msgstr "Scopri come guadagnare dal tuo sito."
msgid "Looking to monetize your site?"
msgstr "Vuoi guadagnare con il tuo sito?"
msgid "How to grow your site traffic"
msgstr "Aumenta il traffico del tuo sito"
msgid "The following domains will also renew:"
msgstr "Anche i seguenti domini verranno rinnovati:"
msgid "Your domain %s will also renew."
msgstr "Verrà effettuato il rinnovo anche del tuo dominio %s."
msgid "Your %1$s mailbox for %2$s will also renew."
msgstr "Verrà rinnovata anche la tua e-mail %1$s per %2$s."
msgid "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] "Il tuo %1$s per %2$s si rinnoverà automaticamente tra %3$d giorno."
msgstr[1] "Il tuo %1$s per %2$s si rinnoverà automaticamente tra %3$d giorni."
msgid ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"days: %2$s"
msgstr[0] ""
"I seguenti abbonamenti per la mappatura di dominio verranno rinnovati "
"automaticamente tra %1$d giorno: %2$s"
msgstr[1] ""
"I seguenti abbonamenti per la mappatura di dominio verranno rinnovati "
"automaticamente tra %1$d giorni: %2$s"
msgid "The following domains will renew automatically in %1$d day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domains will renew automatically in %1$d days: %2$s"
msgstr[0] ""
"I seguenti domini verranno rinnovati automaticamente tra %1$d giorno: %2$s"
msgstr[1] ""
"I seguenti domini verranno rinnovati automaticamente in %1$d giorni: %2$s"
msgid ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Il piano %1$s e la mappatura di dominio sul sito \"%2$s\" verranno rinnovati "
"automaticamente tra %3$d giorno."
msgstr[1] ""
"Il piano %1$s e la mappatura di dominio sul sito \"%2$s\" verranno rinnovati "
"automaticamente tra %3$d giorni."
msgid ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Il piano %1$s e il dominio personalizzato sul sito \"%2$s\" verranno "
"rinnovati automaticamente tra %3$d giorno."
msgstr[1] ""
"Il piano %1$s e il dominio personalizzato sul sito \"%2$s\" verranno "
"rinnovati automaticamente tra %3$d giorni."
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s renew soon"
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio su WordPress.com per %s "
"verranno rinnovati presto"
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscription for %s renews soon"
msgstr ""
"Il tuo abbonamento per la mappatura di dominio su WordPress.com per %s verrà "
"rinnovato presto"
msgid "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s."
msgid_plural ""
"We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s."
msgstr[0] "Abbiamo provato a rinnovare %1$d per %2$s."
msgstr[1] "Abbiamo provato a rinnovare i tuoi acquisti %1$d per %2$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s upgrade for %2$s."
msgstr "Stavamo provando a rinnovare il tuo miglioramento %1$s per %2$s."
msgid "We were attempting to renew the domain mapping subscriptions for %s."
msgstr ""
"Abbiamo provato a rinnovare gli abbonamenti per la mappatura di dominio per "
"%s."
msgid "We were attempting to renew the domain mapping for %s."
msgstr "Abbiamo provato a rinnovare la mappatura di dominio per %s."
msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s."
msgstr "Stavamo provando a rinnovare le registrazioni dei domini per %s."
msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s."
msgstr "Stavamo provando a rinnovare la registrazione del dominio per %s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s."
msgstr ""
"Abbiamo provato a effettuare il rinnovo del piano %1$s per il tuo sito %2$s."
msgid ""
"We were attempting to renew your %1$s plan and custom domain for your site "
"%2$s."
msgstr ""
"Stavamo provando a rinnovare il piano %1$s e il dominio personalizzato per "
"il tuo sito %2$s."
msgid "We were attempting to renew your Jetpack upgrades for %s."
msgstr "Stavamo provando a rinnovare i tuoi miglioramenti Jetpack per %s."
msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) scade il %2$s"
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"La connessione del dominio per %1$s scadrà il giorno %2$s. I visitatori di "
"%1$s non visualizzeranno \"%3$s\"."
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see this site."
msgstr ""
"La connessione del dominio per %1$s scadrà il giorno %2$s. I visitatori di "
"%1$s non visualizzeranno questo sito."
msgid "%1$s isn't working! Oh no!"
msgstr "%1$s non funziona. Oh no!"
msgid ""
"To address this issue, renew your domain subscriptions, or cancel and remove "
"them from your site. Renewing a domain subscription will ensure your site "
"will be available on it for another year."
msgstr ""
"Per risolvere questo problema, rinnova gli abbonamenti per i domini o "
"cancellali e rimuovili dal tuo sito. Il rinnovo dell’abbonamento per il "
"dominio assicura che il sito sarà disponibile per un altro anno."
msgid "%1$s domain subscriptions have expired! Oh no!"
msgstr ""
"Gli abbonamenti per il dominio %1$s sono scaduti! Oh no!"
msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) è scaduto il %2$s"
msgid "%1$s isn’t working! Oh no!"
msgstr "%1$s non funziona! Oh no!"
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see \"%3$s\"."
msgstr ""
"La connessione del dominio per %1$s è scaduta il giorno %2$s. I visitatori "
"di %1$s non visualizzeranno \"%3$s\"."
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see this site."
msgstr ""
"La connessione del dominio per %1$s è scaduta il giorno %2$s. I visitatori "
"di %1$s non visualizzeranno questo sito."
msgid "The site is not the main network site"
msgstr "Il sito non è il sito di rete principale"
msgid "Multi network install are not supported."
msgstr "Non è supportata l’installazione su reti multiple."
msgid "Jetpack version is less then 3.3, please update to the latest"
msgstr ""
"La versione di Jetpack è inferiore a 3.3. Effettua l’aggiornamento alla "
"versione più recente"
msgid "User does not have permission to view plugins."
msgstr "L’utente non è autorizzato a visualizzare i plugin."
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Premium is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"Abbiamo verificato %s e Jetpack Premium funziona correttamente. Ecco "
"un’analisi complementare di come il tuo sito è stato protetto:"
msgid ""
"Now that %s is up and running with Jetpack Premium, let's make sure you're "
"up to speed on the other important services included with your plan."
msgstr ""
"Ora che %s è attivo e funzionante con Jetpack Premium, verifichiamo che tu "
"sia aggiornato circa gli altri importanti servizi inclusi nel tuo piano."
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Personal is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"Abbiamo verificato e %s e Jetpack Personale funziona correttamente. Ecco "
"un’analisi complementare di come il tuo sito è stato protetto:"
msgid ""
"Now that %s is up and running with Jetpack Personal, let's make sure you're "
"up to speed on the other important services included with your plan."
msgstr ""
"Ora che %s è attivo e funzionante con Jetpack Personale, verifichiamo che tu "
"sia aggiornato circa gli altri importanti servizi inclusi nel tuo piano."
msgid "Welcome to Jetpack Premium"
msgstr "Sei su Jetpack Premium"
msgid "Welcome to Jetpack Personal"
msgstr "Sei su Jetpack Personale"
msgid "Your Jetpack upgrades are due for renewal"
msgstr "I tuoi miglioramenti Jetpack devono essere rinnovati"
msgid "Response was not 200: %s %s"
msgstr "La risposta non è stata 200: %s %s"
msgid "Check it out"
msgstr "Esplora"
msgid ""
"Get to know Jetpack even better with our new, intuitive guide on making the "
"most of its features and services."
msgstr ""
"Approfondisci le tue conoscenze su Jetpack grazie alla nostra guida nuova e "
"intuitiva, per ottenere il massimo dalle nostre funzioni e dai nostri "
"servizi."
msgid "Need some extra help?"
msgstr "Hai bisogno di altro aiuto?"
msgid ""
"Every site needs a backup plan. Get yours today with a %1$s discount off "
"your first year* of Jetpack Premium using the %2$s"
"strong> coupon code."
msgstr ""
"Avere tutto sotto controllo è importante. Approfitta dello sconto del %1$s "
"per il primo anno* su Jetpack Premium. Usa il codice promozionale "
"%2$s."
msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection"
msgstr "Verificare la connessione di Jetpack del sito principale"
msgid "The uploaded file is not a compatible plugin."
msgstr "Il file caricato non è un plugin compatibile.."
msgid "The uploaded file is not a valid zip."
msgstr "Il file caricato non è uno zip valido."
msgid "The uploaded file is not a valid plugin."
msgstr "Il file caricato non è un plugin valido."
msgctxt "button label"
msgid "Update %(numUpdates)d Plugin"
msgid_plural "Update %(numUpdates)d Plugins"
msgstr[0] "Aggiorna %(numUpdates)d Plugin"
msgstr[1] "Aggiorna %(numUpdates)d Plugin"
msgid "You're now a new member of: {{site/}}"
msgstr "Adesso sei un nuovo membro di: {{site/}}"
msgid "{{em}}(No title){{/em}}"
msgstr "{{em}}(Nessun titolo){{/em}}"
msgid ""
"“%1$s” is not a valid organization name for .ca domains. Please "
"leave blank if registering the domain for an individual. If registering the "
"domain for a corporation or other legal entity, please be sure to use the "
"official name including the legal structure (Inc., LLC, ULC, Partnership, "
"etc.)"
msgstr ""
"\"%1$s\" non è un nome di organizzazione valido per i domini .ca. Lasciare "
"vuoto se si registra il dominio per un individuo. Se si registra il dominio "
"per un’attività o altra entità legale, verificare di usare il nome "
"ufficiale, inclusa la struttura legale (Inc., LLC, ULC, Partnership, etc.)"
msgid "We couldn't load the countries list."
msgstr "Non abbiamo potuto caricare l'elenco dei Paesi."
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s non può essere vuoto."
msgid "Update to Jetpack %s"
msgstr "Aggiorna a Jetpack %s"
msgid "Visit your site"
msgstr "Visualizza il tuo sito"
msgid "Auto-managed on this site"
msgstr "Auto-gestito su questo sito"
msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com."
msgstr "Conferma che vuoi disconnettere il tuo sito da WordPress.com."
msgid "Learn more about Search"
msgstr "Per saperne di più sulla Ricerca."
msgid "Problem uploading the plugin."
msgstr "Problema nel caricamento del plugin."
msgid "Clickable SectionHeader"
msgstr "SectionHeader cliccabile"
msgid "User %(email)s unblocked."
msgstr "Utente %(email)s sbloccato."
msgid "No email address"
msgstr "Nessun indirizzo e-mail"
msgid "No website"
msgstr "Nessun sito web"
msgid "No IP address"
msgstr "Nessun indirizzo IP"
msgid ""
"Anonymous messages can't be blocked individually, but you can update your "
"{{a}}settings{{/a}} to only allow comments from registered users."
msgstr ""
"I messaggi anonimi non possono essere bloccati individualmente, ma puoi "
"aggiornare le tue {{a}}impostazioni{{/a}} solo per consentire commenti da "
"utenti registrati."
msgid "Learn more about Simple Payments"
msgstr "Scopri di più sui Pagamenti Facili"
msgid "Payment did not execute successfully"
msgstr "Il pagamento non è stato eseguito correttamente"
msgid "If you did not perform this action, contact us."
msgstr ""
"Se non hai potuto eseguire l'operazione, contattaci."
msgid "Review your account settings"
msgstr "Rivedi le impostazioni dell'account"
msgid ""
"Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure "
"your e-mail account is secure!"
msgstr ""
"Qualcuno si è connesso al tuo account con un link di accesso all'e-mail. "
"Assicurati che il tuo account e-mail sia sicuro!"
msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link."
msgstr ""
"Attenzione! Qualcuno si è connesso al tuo account con un link di accesso "
"all'e-mail."
msgid "no title"
msgstr "nessun titolo"
msgid "Your page has not received any views yet!"
msgstr "La tua pagina non ha ricevuto ancora nessuna visualizzazione."
msgid "There are no likes on this page yet."
msgstr "Non c'è ancora nessun \"Mi piace\" a questa pagina."
msgid "Write a message for your audience here."
msgstr "Scrivi qui un messaggio per il tuo pubblico."
msgid "Your site has been successfully restored"
msgstr "Il tuo sito è stato ripristinato correttamente"
msgid "Your site was successfully reset"
msgstr "Il tuo sito è stato resettato correttamente"
msgid ""
"You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com."
msgstr ""
"Hai provato ad accedere con il nome utente {{em}}amministratore{{/em}} su "
"WordPress.com."
msgid ""
"If you were trying to access your self hosted {{a}}WordPress.org{{/a}} site, "
"try {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} instead."
msgstr ""
"Se stavi provando ad accedere al tuo sito ospitato personalmente {{a}}"
"WordPress.org{{/a}}, prova invece tramite {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/"
"{{/strong}}."
msgid ""
"If you can’t remember your WordPress.com username, you can {{a}}reset your "
"password{{/a}} by providing your email address."
msgstr ""
"Se non ricordi il tuo nome utente WordPress.com, puoi {{a}}reimpostare la "
"tua password{{/a}} fornendo il tuo indirizzo e-mail."
msgid "Your comment has been updated."
msgstr "Il tuo commento è stato aggiornato."
msgid ""
"Once you upload media files, you can edit them — change titles, do basic "
"image editing, and more — and they'll be ready and waiting for you to add to "
"posts and pages."
msgstr ""
"Una volta che hai caricato i file multimediali, potrai modificarli (cambiare "
"i titoli, eseguire modifiche base all'immagine e molto altro) e saranno "
"pronti per essere aggiunti ad articoli e pagine."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}Accedi ora{{/a}} per completare la registrazione."
msgid ""
"This account is associated with a WordPress.com account which has Two-Step "
"Authentication enabled."
msgstr ""
"Questo account è associato a un account WordPress.com che ha "
"l'autenticazione a due fattori abilitata."
msgid "Your domain is using WordPress.com name servers"
msgstr "Il dominio usa i nameserver di WordPress.com"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr ""
"La chiave API di questo sito è scritta direttamente nel codice sorgente e "
"non può essere eliminata."
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr ""
"Il valore fornito non corrisponde ad una chiave API valida e registrata."
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr ""
"La API key di questo sito è scritta direttamente nel codice sorgente e non "
"può essere modificata tramite API."
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr ""
"Lasso di tempo per recuperare le statistiche. Opzioni: 60-giorni, 6-mesi, "
"tutti"
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"Se è impostato su \"true\", mostra nella pagina dei commenti il numero di "
"commenti approvati accanto ad ogni autore. "
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr ""
"Se impostato su true, Akismet scarterà automaticamente lo spam peggiore "
"piuttosto che spostarlo nella cartella di spam."
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr ""
"Una API key di Akismet di 12 caratteri. Disponibile su akismet.com/get/"
msgid "Uploading custom plugins and themes"
msgstr "Caricamento dei plugin e dei temi personalizzati"
msgid "Your website wants to pay you back."
msgstr "Il tuo sito web ti permette di guadagnare."
msgid "Add Plugin"
msgstr "Aggiungi plugin"
msgid "A custom domain name for %s a month"
msgstr "Un nome di dominio personalizzato a %s al mese"
msgid ""
"This is the language of the interface you see across WordPress.com as a "
"whole."
msgstr "Questa è la lingua dell'interfaccia utilizzata su WordPress.com"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before PayPal transaction fees are applied."
msgstr ""
"Gli importi riportati sono stimati in base ai tassi di cambio delle valute "
"nel giorno dell'acquisto, prima dell'applicazione delle commissioni della "
"transazione di PayPal."
msgid ""
"Not sure what this is all about? {{a}}We can help clear that up for you.{{/"
"a}}"
msgstr "Hai dubbi? {{a}}Possiamo aiutarti a capire.{{/a}}"
msgid "Sign up for %(clientTitle)s with a WordPress.com account"
msgstr "Registrati per %(clientTitle)s con un account WordPress.com"
msgid ""
"VideoPress support that lets you upload videos directly to your site without "
"needing to embed them from another service."
msgstr ""
"Il supporto di VideoPress, che ti permette di caricare video direttamente "
"sul tuo sito web, senza il bisogno di un altro servizio."
msgid ""
"13 GB of storage space so you can keep your visitors tuned in with even more "
"video and audio uploads."
msgstr ""
"13 GB di spazio di archiviazione per attirare i visitatori con un maggior "
"numero di video e audio."
msgid ""
"Advanced Design Customization that gives you the power to create a site that "
"attracts and engages your audience."
msgstr ""
"La personalizzazione avanzata del design per creare un sito che attiri il "
"pubblico e lo convinca a tornare a visitare il tuo sito."
msgid ""
"In addition to the ability to monetize your site, you’ll also be getting:"
msgstr ""
"Oltre alla possibilità di guadagnare grazie al tuo sito, otterrai anche:"
msgid ""
"Once you set it up, all you have to do is let it run, and keep doing what "
"you normally do on your site. We’ll send you your money through PayPal as "
"soon as you earn your first $100."
msgstr ""
"Una volta configurato, basta lasciarlo attivo e gestire il tuo sito come "
"sempre. Ti invieremo denaro tramite PayPal non appena guadagnerai i tuoi "
"primi $100."
msgid ""
"One of the top priorities for many WordPress.com site owners is to better "
"monetize their sites, so I’d like to introduce you to an opportunity to earn "
"more through the content you publish."
msgstr ""
"Tra le priorità principali di molti proprietari di siti WordPress.com c'è "
"quella di monetizzarli il più possibile. Quindi vorrei parlarti di una delle "
"opportunità che hai per guadagnare grazie ai contenuti che pubblichi."
msgid ""
"It’s Anne from the WordPress.com team with a tip to help you achieve your "
"goals."
msgstr ""
"mi chiamo Anne, e faccio parte del team di WordPress.com. Ho un consiglio da "
"darti per raggiungere i tuoi obiettivi."
msgid ""
"Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button "
"above!"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto prima che scada facendo clic sul pulsante qui sopra!"
msgid "Claim My 25% Discount"
msgstr "Approfitta dello sconto del 25%"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below before your discount expires."
msgstr ""
"Se ti interessa, fai clic sul pulsante qui sotto per usufruire dell'offerta "
"prima che scada."
msgid ""
"Today, we’d like to give you the opportunity to join the hundreds of "
"thousands of site owners already growing their audience."
msgstr ""
"Oggi vogliamo offrirti l'opportunità di entrare a far parte delle centinaia "
"di migliaia di proprietari di siti che stanno già ampliando il proprio "
"pubblico."
msgid ""
"Did you know that sites with a paid WordPress.com plan have 34% more "
"monthly page views than sites without one?"
msgstr ""
"Sapevi che i siti con un piano WordPress.com a pagamento hanno il "
"34% di visualizzazioni mensili in più rispetto agli altri "
"siti?"
msgid ""
"It’s Anne from WordPress.com with a tip to help you boost the traffic to %s."
msgstr ""
"mi chiamo Anne, e faccio parte del team di WordPress.com. Ho un consiglio da "
"darti per migliorare il traffico su %s."
msgid "So click the button above, and we’ll see you inside!"
msgstr "Clicca sul pulsante qui sopra e migliora la tua presenza online!"
msgid "Claim My 50% Discount"
msgstr "Approfitta dello sconto del 50%"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below to claim your discount before "
"it expires!"
msgstr ""
"Se ti interessa, fai clic sul pulsante qui sotto per usufruire dell'offerta "
"prima che scada."
msgid ""
"Search and Social Previews help you tailor your message to your target "
"audience."
msgstr ""
"La \"Ricerca\" e l'\"Anteprima sui social\" ti aiuteranno ad adattare il tuo "
"messaggio al tuo pubblico di riferimento."
msgid ""
"Edit your site’s metadata in just two clicks, and your page will show up in "
"search just the way you like."
msgstr ""
"Con un paio di clic potrai modificare i metadati del tuo sito. Questo "
"permetterà alle tue pagine di comparire tra i risultati dei motori di "
"ricerca nel modo che preferisci."
msgid ""
"SEO tools that will make your pages pop out more in search engines. That "
"way, people can see all your hard work!"
msgstr ""
"Gli strumenti SEO, grazie ai quali il tuo sito otterrà un miglior "
"posizionamento nei risultati dei motori di ricerca. In questo modo più "
"visitatori avranno la possibilità di seguirti!"
msgid ""
"Whatever your aspirations are for your site, we want to help you achieve "
"them."
msgstr "Possiamo aiutarti a costruire il sito dei tuoi sogni."
msgid ""
"From bloggers to freelancers to large and small businesses, WordPress.com "
"has helped thousands of people build their websites and grow their traffic."
msgstr ""
"WordPress.com ha aiutato migliaia di persone a creare il proprio sito e ad "
"accrescerne il traffico, dai blogger e i freelance alle piccole e grandi "
"attività."
msgid ""
"One of the best ways to do that is through SEO, or Search Engine "
"Optimization."
msgstr ""
"La SEO (ottimizzazione per motori di ricerca) è uno dei modi più efficaci "
"per raggiungere questo scopo."
msgid ""
"I’m Anne and my job here at WordPress.com is to help site owners like you "
"spread your message to more people."
msgstr ""
"sono Anne e il mio ruolo, qui a WordPress.com, è quello di aiutare i "
"proprietari di siti come te ad attirare un pubblico sempre più ampio."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete these items? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Vuoi eliminare questo elemento? I file multimediali eliminati non saranno "
"più visibili sul tuo sito web (articoli, pagine, widget, etc.). L'operazione "
"non può essere annullata."
msgstr[1] ""
"Vuoi eliminare questi elementi? I file multimediali eliminati non saranno "
"più visibili sul tuo sito web (articoli, pagine, widget, etc.). L'operazione "
"non può essere annullata."
msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app."
msgstr ""
"Inserisci il codice di verifica generato dalla tua applicazione "
"Authenticator."
msgid "Enter the code generated by your authenticator app."
msgstr "Inserisci il codice generato dalla tua applicazione Authenticator."
msgid "Product Tour"
msgstr "Esplora Jetpack"
msgid ""
"For more information about how to set up Simple Payments and what it can do "
"for you, check out our %1$sFAQ page%2$s."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni su come impostare la funzione Pagamenti facili e "
"su come può esserti utile, leggi la %1$spagina delle FAQ%2$s."
msgid "Upgrade My Site + Start Selling"
msgstr "Migliora il tuo sito + Inizia a vendere"
msgid ""
"To use this brand new feature and start selling products and services "
"directly from %s, upgrade to WordPress.com Premium today. "
msgstr ""
"Per utilizzare questa nuova funzionalità e iniziare a vendere prodotti e "
"servizi direttamente su %s, passa a WordPress.com Premium."
msgid ""
"Upload a button image and enter a description of whatever you’re selling, "
"provide your email address, and you’re ready to sell. The setup is quick, so "
"you can focus on your real priority — running your business."
msgstr ""
"Carica l'immagine del pulsante e inserisci una descrizione di ciò che stai "
"vendendo, fornisci un indirizzo e-mail e sei pronto per la vendita. "
"L'impostazione è rapida, così puoi focalizzarti sulla vera priorità: far "
"fruttare la tua attività."
msgid ""
"With Simple Payments from WordPress.com, you now have a way to easily create "
"and embed credit and debit card payment buttons on your site in a matter of "
"seconds."
msgstr ""
"Con la funzionalità Pagamenti facili di WordPress.com ora hai un nuovo modo "
"per creare e incorporare facilmente i pulsanti per il pagamento tramite "
"carta di credito o di debito al tuo sito in pochi secondi."
msgid ""
"But what if it could? What if your labor of love — your product, your "
"service, your art, your skill — could also be your livelihood? It changes "
"your life. It frees you."
msgstr ""
"Ma come fare? E se supponessimo che il frutto del tuo lavoro (i tuoi "
"prodotti, i tuoi servizi, la tua arte, le tue capacità) possa essere anche "
"il tuo mezzo di sostentamento? Cambia la tua vita. Gratis."
msgid ""
"You have passions. You also have bills to pay, and passion doesn’t "
"necessarily pay them."
msgstr ""
"Hai delle passioni, ma anche bollette da pagare. E le passioni non "
"necessariamente ti aiutano a farlo."
msgid "Open up to find out how."
msgstr "Apri per capire come farlo."
msgid "Start selling on %s in seconds"
msgstr "Inizia a vendere su %s in pochi secondi"
msgid "%1$s logged out"
msgstr "%1$s disconnesso"
msgid "%1$s failed login attempts"
msgstr "%1$s tentativi di accesso non riusciti"
msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}"
msgstr "Tecnologia {{jetpackLogo /}}"
msgid ""
"Sorry, this user account does not own the product you are trying to renew."
msgstr "Spiacenti, stai cercando di rinnovare un prodotto che non hai."
msgid ""
"You’ll be able to log in faster by linking your WordPress.com account with "
"the following third-party services. We’ll never post without your permission."
msgstr ""
"Potrai accedere più rapidamente collegando il tuo account WordPress.com ai "
"seguenti servizi di terze parti. Non pubblicheremo nulla senza la tua "
"autorizzazione."
msgid "If you didn't request a login link, you can just delete this email."
msgstr "Se non hai richiesto questo link, puoi eliminare l'e-mail."
msgid "%1$s modified a comment on post %2$s"
msgstr "%1$s ha modificato un commento all'articolo %2$s"
msgid "Close post sharing"
msgstr "Chiudi la condivisione dell'articolo"
msgid "This account is not connected to %s"
msgstr "Questo sito non è collegato a %s"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
msgid "Returns to the dashboard"
msgstr "Torna alla bacheca"
msgid ""
"Your site is being secured and you have access to marketing tools and "
"priority support."
msgstr ""
"Il tuo sito è protetto e hai accesso agli strumenti di marketing e al "
"supporto prioritario."
msgid ""
"Your data is being securely backed up and you have access to priority "
"support."
msgstr ""
"Il backup dei dati è avvenuto in maniera sicura e hai accesso al supporto "
"prioritario."
msgid "Invalid OAuth2 redirect url"
msgstr "URL di reindirizzamento OAuth2 non valido"
msgid "WordPress updated to version %1$s"
msgstr "WordPress aggiornato alla versione %1$s"
msgid "WordPress.com verification code"
msgstr "Codice di verifica non valido"
msgid "Add a Plugin"
msgstr "Aggiungi un plugin"
msgid ""
"Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from "
"your computer with a drag-and-drop interface."
msgstr ""
"Aggiungi un plugin direttamente dalla tua bacheca o caricane uno dal tuo "
"computer."
msgid "Upload a plugin now"
msgstr "Carica un plugin"
msgid "Delete these comments permanently?"
msgstr "Eliminare definitivamente questi commenti?"
msgid "%(changes)d word added"
msgid_plural "%(changes)d words added"
msgstr[0] "%(changes)d parola aggiunta"
msgstr[1] "%(changes)d parole aggiunte"
msgid "%(changes)d word removed"
msgid_plural "%(changes)d words removed"
msgstr[0] "%(changes)d parola rimossa"
msgstr[1] "%(changes)d parole rimosse"
msgid "Connect to Google Analytics"
msgstr "Connetti a Google Analytics"
msgid ""
"Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your "
"visitors and traffic patterns."
msgstr ""
"Unisci le statistiche di WordPress.com alle analisi approfondite di Google "
"su visitatori e traffico."
msgid "Not on WordPress.com? {{signupLink}}Create an Account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Non sei su WordPress.com? {{signupLink}}Crea un account{{/signupLink}}."
msgid "Social Login"
msgstr "Accesso ai social"
msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog."
msgstr ""
"L'utente deve disporre di un record Macticspace per essere aggiunto a un "
"blog di Automattic."
msgid "User not allowed"
msgstr "Utente non consentito"
msgid "Did you know?"
msgstr "Lo sapevi?"
msgid "Item"
msgstr "Prodotto"
msgid ""
"Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s "
"in %2$s."
msgstr ""
"Un altro mese è trascorso! Questi sono i pagamenti che hai ricevuto sul tuo "
"sito %1$s nel mese di %2$s."
msgid "Upgrade to Jetpack Professional"
msgstr "Passa a Jetpack Professional"
msgid "%s Sales Report"
msgstr "Rapporto sulle vendite di %s"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "L'utente non può essere aggiunto a questo sito"
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "L'utente è stato creato ma non può essere aggiunto al sito."
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "Questo utente non può essere aggiunto al sito."
msgid "Choose media library source"
msgstr "Scegli la fonte della libreria multimediale"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-"
"enabled."
msgstr ""
"Abbiamo annullato il trasferimento del dominio e la funzione Protezione "
"della privacy è stata riabilitata."
msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain."
msgstr ""
"Abbiamo annullato il trasferimento del dominio, il quale è stato nuovamente "
"bloccato."
msgid "We've canceled your domain transfer. "
msgstr "Abbiamo annullato il trasferimento del dominio. "
msgid "Send Transfer Code"
msgstr "Invia il codice di trasferimento"
msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. "
msgstr ""
"Il registro per il dominio richiede un processo speciale per i "
"trasferimenti. "
msgid ""
"Our Happiness Engineers have been notified about your transfer request and "
"will be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono stati informati della richiesta di "
"trasferimento e ti contatteranno a breve per aiutarti a completare il "
"processo."
msgid ""
"Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of "
"your intention."
msgstr ""
"Richiedi un codice di autorizzazione per comunicare ai nostri Happiness "
"Engineer le tue intenzioni."
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address."
msgstr ""
"Abbiamo inviato il codice di autorizzazione del trasferimento all'indirizzo "
"e-mail del titolare del dominio."
msgid "Please press the button to request a transfer authorization code."
msgstr ""
"Premi il pulsante per richiedere un codice di autorizzazione del "
"trasferimento."
msgid ""
"You must provide your new registrar with your domain name and transfer code "
"to complete the transfer process."
msgstr ""
"Per completare il processo di trasferimento, il tuo nuovo registrar ha "
"bisogno del tuo nome di dominio e del codice di trasferimento."
msgid "Sending request…"
msgstr "Invio della richiesta in corso…"
msgid "Comment discarded."
msgstr "Commento scartato."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"Cancellare il nome di un dominio può renderlo non disponibile per un lungo "
"periodo prima che sia nuovamente acquistabile e qualcuno potrebbe "
"acquistarlo prima che tu ne abbia l'occasione. Pertanto {{a}}usa la nostra "
"funzione di trasferimento{{/a}} se desideri riutilizzare questo dominio in "
"futuro."
msgid "Site Pages"
msgstr "Pagina del sito"
msgid "View site domains"
msgstr "Visualizza sito %(domain)s"
msgid "Upgrade your plan"
msgstr "Migliora il tuo piano"
msgid "Share on"
msgstr "Condividi su"
msgid "Back to %(clientTitle)s"
msgstr "Torna a %(clientTitle)s"
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automazione del marketing"
msgid "Howdy! Log in to %(clientTitle)s with your WordPress.com account."
msgstr "Ciao! Accedi a %(clientTitle)s con il tuo account WordPress.com."
msgid "Oops! You don't have permission to manage comments."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Non disponi dell'autorizzazione per gestire i commenti."
msgid ""
"Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your "
"email."
msgstr ""
"Finalmente! Hai appena ricevuto il tuo primo pagamento, %1$s per %2$s! "
"Controlla l'e-mail."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed "
"from all locations where it currently appears."
msgstr ""
"Desideri eliminare questo elemento? Sarà disabilitato e rimosso da tutte le "
"posizioni in cui appare al momento."
msgid ""
"Your %1$s email address is already in use on WordPress.com. Log in to your "
"account using your email address or username, and your password. To create a "
"new WordPress.com account, use a different %1$s account."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo e-mail %1$s è già in uso su WordPress.com. Accedi al tuo "
"account usando il tuo indirizzo e-mail o il tuo nome utente e la tua "
"password. Per creare un nuovo account WordPress.com, usa un account %1$s "
"diverso."
msgid ""
"Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the "
"{{addNewButton/}} button."
msgstr ""
"Carica elementi multimediali come foto, documenti, file audio e altro ancora "
"facendo clic sul pulsante {{addNewButton/}}."
msgid ""
"Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do "
"basic photo editing."
msgstr ""
"Una volta caricato un file, puoi modificarne il titolo, aggiungere una "
"didascalia ed effettuare anche alcune modifiche basilari alle foto."
msgid "To find these options, click on this file to select it."
msgstr "Per trovare queste opzioni, fai clic su questo file per selezionarlo."
msgid ""
"Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see "
"other details."
msgstr ""
"Qui puoi modificare il titolo, aggiungere una didascalia, trovare l'URL e "
"vedere altri dettagli."
msgid "Got it, I'm ready to explore!"
msgstr "Ok, sono pronto a esplorare."
msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site."
msgstr "{{strong}}Caricamento in corso...{{/strong}} Non ci vorrà molto."
msgid "We just emailed you a link."
msgstr "Ti abbiamo appena inviato un'e-mail con un link."
msgid "Please check your inbox and click the link to log in."
msgstr ""
"Controlla la tua casella di posta e fai clic sul link per effettuare "
"l'accesso."
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Modifica \"%s\""
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Scritto il"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on"
msgstr "Pubblicato il"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Postato il %s"
msgctxt "post date"
msgid "on %s"
msgstr "il %s"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgctxt "post format archives link"
msgid "All %1$s posts"
msgstr "Tutti %1$s gli articoli"
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
""
"%title"
msgstr ""
""
"%title"
msgctxt "post date"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "post author"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"
msgid "That page can’t be found."
msgstr "Pagina non trovata."
msgid "Results for: %s"
msgstr "Risultati per: %s"
msgid "Previous Slide"
msgstr "Slide precedente"
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "Non sono stati trovati post. Vuoi provare una ricerca diversa?"
msgid "Next Slide"
msgstr "Prossima slide"
msgid "Next Entry"
msgstr "Prossima voce"
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
msgid ""
"Continue reading %1$s →"
msgstr ""
"Continua a leggere %1$s →"
msgid "close search form"
msgstr "Chiudi il campo di ricerca"
msgid "Close Menu"
msgstr "Chiudi Menu"
msgid ""
"Live chat, support pages, guided courses, and real-time one-on-one support—"
"we’re in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"Chat, pagine di supporto, corsi guidati e supporto tecnico in tempo reale: "
"il nostro compito è aiutare la tua attività ad avere successo online."
msgid "No pending comments."
msgstr "Nessun commento in sospeso."
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "di %s"
msgid "Leave a Comment on %s"
msgstr "Lascia un commento in %s"
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Make informed decisions about what’s resonating on your site."
msgstr ""
"Conoscere quello che stanno visualizzando i tuoi visitatori, da dove vengono "
"e come ti hanno trovato. Prendere decisioni informate su cosa ha più "
"successo sul tuo sito."
msgid ""
"Get a website that works wherever your customers are. Download the WordPress "
"apps for iOS and Android and manage your website anywhere, any time."
msgstr ""
"Ottieni un sito web che funzioni ovunque siano i tuoi clienti. Scarica l'app "
"WordPress per iOS e Android e gestisci il tuo sito web in qualunque momento "
"e luogo."
msgid ""
"A user-friendly platform, plus domain registration, website design, and "
"hosting means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"Una piattaforma facile da usare, la registrazione del dominio, la "
"progettazione e l'hosting del sito web ti consentono di concentrarti sulla "
"tua attività."
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready\n"
"to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"Strumenti SEO integrati, integrazione sui social media e opzioni di "
"condivisione semplici per preparare il tuo sito \n"
"al lancio (e alla crescita) in pochissimo tempo."
msgid ""
"Plugins are helpful add-ons—like mini programs—that make your website even\n"
"better, and we’ve got thousands to choose from."
msgstr ""
"I plugin sono utili add-on (dei mini programmi) che rendono il tuo sito web "
"ancora\n"
"più incredibile. Ce ne sono migliaia."
msgid "Build it better with plugins"
msgstr "Migliora il tuo sito con i plugin"
msgid "Feature-rich websites that grow with your business"
msgstr ""
"Siti web ricchi di funzionalità che si espandono insieme alla tua attività"
msgid "Choose from one of our beautiful themes, or design and upload your own."
msgstr "Scegli uno dei fantastici temi o progetta e carica il tuo."
msgid ""
"Already have a domain? Bring it to WordPress.com! We’ll help you move it "
"with no disruption to your current site."
msgstr ""
"Hai già un dominio? Portalo in WordPress.com. Ti aiuteremo a spostarlo senza "
"interrompere il tuo sito attuale."
msgid "Or bring your own"
msgstr "O portalo da solo"
msgid ""
"Carve out your niche with a name that’s uniquely you. Secure your one-of-a-"
"kind domain name right here."
msgstr ""
"Ritagliati il tuo spazio con un nome che ti rappresenti. Proteggi l'unicità "
"del tuo dominio qui."
msgid "Find the right domain"
msgstr "Trova il giusto dominio"
msgid "It starts with a domain that’s perfect for you"
msgstr "Comincia tutto dal dominio perfetto per te"
msgid "Simplicity, speed, flexibility."
msgstr "Semplicità, velocità, flessibilità."
msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available"
msgstr "%(size)s caricato/i, archiviazione illimitata disponibile"
msgid ""
"Congratulations! %1$s has sent you %2$s "
"for %3$s."
msgstr ""
"Congratulazioni! %1$s ti ha inviato %2$s "
"per %3$s."
msgid "Your money has arrived!"
msgstr "Il tuo denaro è arrivato!"
msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s."
msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each."
msgstr[0] "Hai venduto \"%2$s\" per %3$s."
msgstr[1] "Hai venduto %1$s di \"%2$s\" per %3$s ciascuno."
msgid "Buyer at %1$s"
msgstr "Acquirente su %1$s"
msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!"
msgstr "Hai ricevuto un pagamento, %1$s di %2$s. Controlla l'e-mail."
msgid "Ready to invest in the success of your site?"
msgstr "Pronto a investire il tuo denaro nel successo del tuo sito?"
msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level"
msgstr "Il consiglio migliore per fare il salto di qualità"
msgid "Our tips for building a following of loyal fans."
msgstr "Consigli per avere un seguito di fan fedeli."
msgid "Turn your site into a community"
msgstr "Trasforma il tuo sito in una community"
msgid "Turn your website into a source of income."
msgstr "Trasforma il tuo sito web in una fonte di guadagno."
msgid "Five ways to monetize your site"
msgstr "Cinque modi per guadagnare dal tuo sito"
msgid "It’s easier than you think to increase your website views."
msgstr ""
"Aumentare le visualizzazioni al tuo sito web è più facile di quanto sembri."
msgid "Our tips for getting more people to your site"
msgstr "Consigli per attirare molte più persone al tuo sito"
msgid "Visit WP Admin to install your plugin."
msgstr "Visita WP Admin per installare il plugin."
msgid "Go to WP Admin"
msgstr "Vai su WP Admin"
msgid "We couldn't approve this comment."
msgstr "Non possiamo approvare questo commento."
msgid "We couldn't unapprove this comment."
msgstr "Impossibile rimuovere l'approvazione del commento."
msgid "We couldn't mark this comment as spam."
msgstr "Non possiamo contrassegnare il commento come spam."
msgid "We couldn't move this comment to trash."
msgstr "Non possiamo spostare questo commento nel cestino."
msgid "We couldn't update this comment."
msgstr "Non possiamo aggiornare il commento."
msgid "We are unable to retrieve your full media library."
msgstr "Non possiamo recuperare la tua libreria multimediale completa."
msgctxt "currency"
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht thailandese"
msgctxt "currency"
msgid "New Taiwan Dollars"
msgstr "Dollaro taiwanese"
msgctxt "currency"
msgid "Singapore Dollars"
msgstr "Dollaro di Singapore"
msgctxt "currency"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polacco"
msgctxt "currency"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filippino"
msgctxt "currency"
msgid "Norway Kroner"
msgstr "Corona norvegese"
msgctxt "currency"
msgid "Hong Kong Dollars"
msgstr "Dollaro di Hong Kong"
msgctxt "currency"
msgid "Denmark Kroner"
msgstr "Corona danese"
msgctxt "currency"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona ceca"
msgctxt "currency"
msgid "Swiss Francs"
msgstr "Franco svizzero"
msgid "WordPress.com | Creative Mornings | Create Your Website Now"
msgstr "WordPress.com | Creative Mornings | Crea il tuo sito oggi stesso"
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog.
Sign up today with code ‘WPlovesCM’ and receive a "
"15% discount on all plans."
msgstr ""
"Come partner di CreativeMornings, ti aiutiamo a realizzare le tue idee. "
"Condividi la tua visione del mondo con un sito per la tua attività, un "
"portfolio personale o un blog.
Registrati oggi utilizzando il codice "
"\"WPlovesCM\" e riceverai uno sconto del 15% su tutti i piani."
msgid "Your Ideas Start Here"
msgstr "Le tue idee iniziano qui"
msgid ""
"Interested in working with us? We're hiring—check out our %sopen "
"positions%s!"
msgstr ""
"Vorresti lavorare con noi? Stiamo assumendo. Controlla le %sposizioni aperte"
"%s!"
msgid "Shipping address"
msgstr "Indirizzo di spedizione"
msgid ""
"Contact %s to let them know you’re working on their order."
msgstr ""
"Contatta %s per far sapere loro che stai lavorando in base "
"al loro ordine."
msgid "Your next step"
msgstr "I tuoi passi successivi"
msgid ""
"%s has sent you %s for %s."
msgstr ""
"%s ti ha inviato %s per %s"
"strong>."
msgid "Share this awesome news."
msgstr "Condividi queste splendide novità."
msgid "Hooray! You’ve just received your first payment."
msgstr "Finalmente! Hai appena ricevuto il tuo primo pagamento."
msgid "Contact the Buyer"
msgstr "Contatta l'acquirente"
msgid "View the Payment"
msgstr "Visualizza il pagamento"
msgid "View tag '%(currentTagName)s'"
msgstr "Visualizza tag '%(currentTagName)s'"
msgid "View list '%(currentListName)s'"
msgstr "Visualizza elenco '%(currentListName)s'"
msgid "You must verify your email to register new domains."
msgstr "Per registrare nuovi domini devi verificare la tua e-mail."
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"Sembra che tu abbia incollato testo HTML all'interno della scheda “"
"Visuale#8221; del widget di testo. Puoi invece incollare il tuo codice nella "
"scheda “Testo”. In alternativa puoi provare il nuovo widget "
"“HTML personalizzato”!"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "Hai appena incollato codice HTML?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"Lo sai che ora c'è un nuovo widget “HTML personalizzato”? Puoi "
"trovarlo scorrendo la lista dei widget disponibili in questa schermata. "
"Provalo per aggiungere del codice personalizzato al tuo sito!"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"Lo sai che ora c'è un nuovo widget di “HTML personalizzato”? "
"Puoi trovarlo premendo il pulsante “Aggiungi un widget” e cercando “HTML "
"personalizzato”. Provalo per aggiungere del codice personalizzato al "
"tuo sito!"
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "Nuovo widget HTML personalizzato"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"Può darsi che questo widget contenesse codice che potrebbe funzionare meglio "
"nel nuovo widget “HTML personalizzato”. Se non l'hai già fatto, "
"che ne diresti di provarlo?"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"Questo widget può contenere codice che potrebbe funzionare meglio nel nuovo "
"widget “HTML personalizzato”. Quindi perché non provare questo "
"nuovo widget?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "Inserisci un testo qualsiasi."
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "Alcuni tag HTML non sono permessi, inclusi:"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizzato"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "Codice HTML arbitrario."
msgid "Best for freelancers"
msgstr "Ideale per i freelance"
msgid "Best for students"
msgstr "Ideale per gli studenti"
msgid "Best for small businesses"
msgstr "Ideale per le piccole attività"
msgid "Best for hobbyists"
msgstr "Ideale per gli appassionati"
msgid "All free features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Gratuito"
msgid "All Personal features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Personale"
msgid "All Premium features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Premium"
msgid "Free custom domain"
msgstr "Dominio personalizzato gratuito"
msgid "Unlimited premium themes"
msgstr "Temi premium illimitati"
msgid "Monetize your site with ads"
msgstr "Guadagna con il tuo sito grazie alla pubblicità"
msgid "Upload Themes and Plugins"
msgstr "Carica temi e plugin"
msgid "WordPress.com subdomain"
msgstr "Sottodominio di WordPress.com"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Archiviazione di backup illimitata"
msgid "Free WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti"
msgid "Start with DreamHost"
msgstr "Scegli DreamHost"
msgid "Award-winning WordPress Hosting"
msgstr "Hosting pluripremiato di WordPress"
msgid ""
"If you sign up with one of our recommended partners we have a commercial "
"affiliate relationship with them."
msgstr ""
"Se effettui la registrazione con uno dei nostri partner consigliati, abbiamo "
"un rapporto di affiliazione commerciale con loro."
msgid ""
"Out of all of the hosts in the world we've chosen to recommend %s and %s as "
"the two we think are best."
msgstr ""
"Tra tutti gli host del mondo, abbiamo scelto di "
"consigliare %s e %s considerandoli i migliori."
msgid "Your Site"
msgstr "Il tuo sito"
msgid ""
"Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and "
"try selecting the image again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante il caricamento "
"dell'immagine. Chiudi questo editor e riprova a selezionare l'immagine."
msgid ""
"Request an invitation to view it and we'll send your username to the site "
"owner for their approval."
msgstr ""
"Richiedi un invito per visualizzarlo e invieremo il tuo nome utente al "
"proprietario del sito per richiedere l'approvazione."
msgid "Request Invitation"
msgstr "Richiedi invito"
msgid ""
"Log in to WordPress.com to proceed. If you are not a member of this site, "
"we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Accedi a WordPress.com per procedere. Se non sei un membro di questo sito, "
"invieremo il tuo nome utente al proprietario del sito per richiedere "
"l'approvazione."
msgid "This is a private WordPress.com site"
msgstr "Questo è un sito WordPress.com privato."
msgid ""
"To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than "
"{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}."
msgstr ""
"Per modificare il rapporto dimensioni, l'altezza e la larghezza devono "
"essere superiori a {{strong}}%(width)dpx{{/strong}}."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, "
"Typepad, and more. You can also easily import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"È possibile importare i contenuti del tuo blog da numerose altre piattaforme "
"di blogging, tra cui Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, "
"Typepad e altre ancora. Puoi anche importare facilmente i tuoi contenuti da "
"un sito WordPress ospitato personalmente."
msgid "Unsupported domain."
msgstr "Dominio non supportato."
msgid "Please visit {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} to search for a domain."
msgstr "Visita {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} per cercare un dominio."
msgid "Your site has been removed from WordAds."
msgstr "Il tuo sito è stato rimosso da WordAds."
msgid "Manage your connection"
msgstr "Gestisci la tua connessione"
msgid ""
"Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or "
"terminate your connection."
msgstr ""
"Sincronizza il contenuto del tuo sito per un'esperienza più veloce, cambia "
"il proprietario del sito, ripara o termina la connessione."
msgid "Simple Payments products"
msgstr "Simple Payment - prodotti"
msgid "Simple Payments orders"
msgstr "Ordini con pagamento semplice"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Like"
msgstr "\"Mi piace\""
msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgstr[0] "Hai pubblicato articoli per %1$s giorni di seguito. Continua così."
msgstr[1] "Hai pubblicato articoli per %1$s giorni di seguito. Continua così."
msgid ""
"Thank you, %s!
Your purchase was successful.
We "
"just sent you a confirmation email to %s."
msgstr ""
"Grazie, %s!
L'acquisto è stato effettuato "
"correttamente.
Abbiamo inviato un'e-mail di conferma a %s."
msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin."
msgstr "Il plugin %(plugin)s è stato installato correttamente."
msgid "This plugin is already installed on your site."
msgstr "Questo plugin è già installato sul tuo sito."
msgid "The plugin zip file must be smaller than 10MB."
msgstr "Il file ZIP del plugin deve essere inferiore a 10 MB."
msgid "An incompatible plugin."
msgstr "Un plugin incompatibile."
msgid "Upload problem: %(error)s."
msgstr "Problema di caricamento: %(error)s."
msgid "Problem installing the plugin."
msgstr "Problema durante l'installazione del plugin."
msgid "Your profile photo is public."
msgstr "La tua immagine del profilo è pubblica."
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Scollegato da WordPress.com"
msgid ""
"Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features "
"will stop working."
msgstr ""
"Il tuo sito non invierà più dati a WordPress.com e le funzionalità di "
"Jetpack smetteranno di funzionare."
msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins."
msgstr "Siamo spiacenti. Non disponi dell'autorizzazione per gestire i plugin."
msgid "If you think you should, contact this site's administrator."
msgstr ""
"Se pensi di dover disporre dell'autorizzazione, contatta l'amministratore di "
"questo sito."
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be "
"able to use %(service)s to log in to WordPress.com."
msgstr ""
"Connetti il tuo account WordPress.com al tuo profilo %(service)s. Potrai "
"utilizzare %(service)s per accedere a WordPress.com."
msgid "Connect your %(service)s account"
msgstr "Connetti il tuo account %(service)s."
msgid "There are no media items uploaded to this post."
msgstr "Nessun elemento multimediale caricato in questo articolo."
msgid "You don't have any images."
msgstr "Non sono presenti immagini."
msgid "You don't have any videos."
msgstr "Non sono presenti video."
msgid "You don't have any audio files."
msgstr "Non sono presenti audio."
msgid "You don't have any documents."
msgstr "Non sono presenti documenti."
msgid "You don't have any media."
msgstr "Non sono presenti elementi multimediali."
msgid "Search media uploaded to this post…"
msgstr "Cerca elementi multimediali caricati in questo articolo…"
msgid "This Post"
msgstr "Questo articolo"
msgid "Unincorporated Association"
msgstr "Associazione non incorporata"
msgid "Aboriginal Peoples"
msgstr "Aborigeni"
msgid "Could not delete the comment."
msgstr "Impossibile eliminare il commento."
msgid "Data synchronization"
msgstr "Sincronizzazione dei dati"
msgid "Diagnose a connection problem"
msgstr "Diagnostica un problema di connessione"
msgid ""
"Jetpack Sync keeps your WordPress.com dashboard up to date. Data is sent "
"from your site to the WordPress.com dashboard regularly to provide a faster "
"experience. "
msgstr ""
"La sincronizzazione di Jetpack mantiene aggiornata la tua bacheca su "
"WordPress.com. I dati vengono inviati dal tuo sito web alla bacheca su "
"WordPress.com regolarmente per fornire un'esperienza più veloce. "
msgid ""
"If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync "
"manually{{/link}}."
msgstr ""
"Se sospetti che manchi qualche dato, puoi {{link}}avviare manualmente una "
"sincronizzazione{{/link}}."
msgid ""
"A streamlined editor with faster, simpler image uploading? Check and mate."
msgstr ""
"Un editor ottimizzato con un caricamento delle immagini più semplice e "
"veloce? Verifica e associa."
msgid ""
"Is your new post a hit? With push notifications, see reactions as they roll "
"in."
msgstr ""
"Il tuo nuovo articolo è un successo? Puoi seguire le reazione in tempo reale "
"con le notifiche."
msgid "Invalid price"
msgstr "Prezzo non valido"
msgid "Unable to connect WordPress.com account to social account."
msgstr "Impossibile connettere l'account WordPress.com all'account social."
msgid "This social account is already associated with a WordPress.com account."
msgstr "Questo account social è già associato a un account WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack brings free themes, security services, and essential marketing tools "
"to your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Jetpack offre gratuitamente temi, servizi di sicurezza e strumenti di "
"marketing essenziali al tuo sito WordPress ospitato personalmente."
msgctxt "currency"
msgid "Indian Rupees"
msgstr "Rupia indiana"
msgid "Estimated Impressions"
msgstr "Impressioni stimate"
msgid ""
"Business plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"I piani Business ora ti offrono l'accesso a migliaia di plugin e temi "
"WordPress!"
msgid ""
"Find a unique style for your site: WordPress.com features hundreds of "
"beautiful themes.
Purchased a "
"WordPress theme elsewhere? No problem: the Business plan lets you install "
"any theme you’d like."
msgstr ""
"Dai al tuo sito uno stile inconfondibile: WordPress.com ti offre centinaia "
"di temi meravigliosi.
Hai "
"acquistato un tema WordPress da un'altra parte? Nessun problema: il piano "
"Business ti consente di installare il tema che desideri."
msgid "Learn more about P2"
msgstr "Scopri di più su P2"
msgid "Enable ads and display an ad below each post"
msgstr "Attiva la pubblicità e visualizza un annuncio sotto ogni articolo"
msgid "Compare our plans"
msgstr "Confronta i nostri piani"
msgid ""
"You have to verify the email address used to register this domain before you "
"are able to update the name servers for your domain. Look for the "
"verification message in your email inbox."
msgstr ""
"Prima di aggiornare i nameserver per il tuo dominio, verifica l'indirizzo e-"
"mail utilizzato per registrare il dominio. Cerca il messaggio di verifica "
"nella tua casella di posta."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Devi verificare le tue informazioni di contatto per assicurarti di poter "
"essere raggiunto. Verifica i tuoi dettagli tramite l'e-mail che ti abbiamo "
"inviato, altrimenti il tuo dominio smetterà di funzionare. {{learnMoreLink}}"
"Scopri di più.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s."
msgstr "Verifica la tua e-mail - istruzioni inviate a %(email)s."
msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify."
msgstr "Inviate a %(email)s. Controlla la tua e-mail per verificare."
msgid "Send Again"
msgstr "Invia di nuovo"
msgid "Choose the platform that gives you more."
msgstr "Scegli la piattaforma che ti offre di più."
msgid ""
"Google and social media previews, Google Analytics integration, optional ad "
"revenue, and social media scheduling."
msgstr ""
"Anteprime dei social media e di Google, integrazione Google Analytics, "
"guadagno opzionale tramite pubblicità e pianificazione dei social media."
msgid ""
"High-speed, ad-free video CDN means your viewers don't see irrelevant ads "
"and you don't eat into your hosting bandwidth."
msgstr ""
"La CDN video senza pubblicità e ad alta velocità significa che i tuoi "
"visitatori non vedono pubblicità irrilevanti e tu non erodi la larghezza di "
"banda di hosting."
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "Hosting di video illimitato"
msgid ""
"Your site is entirely backed up and scanned in real-time with unlimited "
"storage and backup archive."
msgstr ""
"Il tuo sito viene sottoposto a backup completo e a scansione in tempo reale "
"con spazio di backup e archiviazione illimitato."
msgid "Business Class Security"
msgstr "Sicurezza di classe Business"
msgid ""
"200+ premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"Oltre 200 temi premium disponibili per l'utilizzo sul tuo sito con strumenti "
"di personalizzazione avanzati integrati."
msgid "Professional WordPress sites from start to finish."
msgstr "Siti WordPress professionali al cento per cento."
msgid "Comment approved and reply submitted."
msgstr "Commento approvato e risposta inviata."
msgid "Reply submitted."
msgstr "Risposta inviata."
msgid "Reply to comment…"
msgstr "Rispondi al commento…"
msgid "Concierge Setup Service"
msgstr "Servizio di configurazione dell'assistente tecnico"
msgid "Automatic Threat Resolution"
msgstr "Risoluzione automatica delle minacce"
msgid "Priority Support"
msgstr "Supporto prioritario"
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "Hosting video illimitato"
msgid "Unlimited Storage and Archive"
msgstr "Archivio illimitato"
msgid "Real-time Backups"
msgstr "Backup in tempo reale"
msgid "Jetpack Professional"
msgstr "Jetpack Professionale"
msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish."
msgstr ""
"Progetta, costruisci, fai crescere e proteggi il tuo sito dall'inizio alla "
"fine."
msgid "Professional Sites:"
msgstr "Siti Professional:"
msgid ""
"We give priority to our paying customers when responding to support requests "
"which means you will get a faster resolution."
msgstr ""
"Quando rispondiamo alle richieste di assistenza, diamo priorità ai nostri "
"clienti paganti: ciò significa che tu otterrai una risoluzione più veloce."
msgid "What is priority support?"
msgstr "Cos'è il supporto prioritario?"
msgid ""
"Everything you need to create and manage a professional WordPress site from "
"start to finish.
Create your business site with unlimited premium "
"themes, customization tools, SEO tools, and unlimited video CDN.
Keep "
"it secure and always online with real-time backups, spam filtering, malware "
"scanning, automated fixes, and priority support."
msgstr ""
"Tutto ciò di cui hai bisogno per creare e gestire un sito WordPress "
"professionale dall'inizio alla fine.
Crea il sito della tua attività "
"con temi premium illimitati, strumenti di personalizzazione, strumenti SEO e "
"CDN video illimitata.
Tienilo al sicuro e sempre online con backup in "
"tempo reale, filtro antispam, scansione antimalware, correzioni "
"automatizzate e supporto prioritario."
msgid "Professional WordPress Sites"
msgstr "Siti WordPress professionali"
msgid "Start with Professional"
msgstr "Inizia con Professional"
msgid ""
"Jetpack Premium immediately puts you a step ahead of the game.
Your "
"entire site is securely backed up, spam is automatically filtered, and all "
"your code is scanned for malware daily.
You also get high-speed and "
"ad-free video hosting and pre-approval to our ad program."
msgstr ""
"Jetpack Premium ti porta subito un passo avanti.
Il backup del tuo "
"intero sito viene effettuato in modo sicuro, lo spam viene filtrato in modo "
"automatico e tutto il codice viene giornalmente sottoposto a scansione "
"antimalware.
Ottieni anche hosting video senza pubblicità e ad alta "
"velocità e l'approvazione preventiva al nostro programma pubblicitario."
msgid "Elevate Your Online Presence"
msgstr "Aumenta la tua presenza online"
msgid "Upgrade to Yearly"
msgstr "Passa all'addebito annuale"
msgid "Billed yearly, credit card expiring soon"
msgstr "Addebito annuale, carta di credito in scadenza"
msgid "Billed yearly, renews on %s"
msgstr "Addebito annuale, rinnovo il %s"
msgid "Billed yearly, expires on %s"
msgstr "Addebito annuale, scadenza il %s"
msgid "Billed yearly, expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Addebito annuale, scaduto il %(timeSinceExpiry)s"
msgid "Billed yearly"
msgstr "Addebito annuale"
msgid "Billed monthly"
msgstr "Addebito mensile"
msgid "Upgrade to yearly billing"
msgstr "Passa all'addebito annuale"
msgid "Billing period"
msgstr "Periodo di addebito"
msgid "Automated malware scanning, secure video hosting, and more."
msgstr ""
"Scansione antimalware automatizzata, hosting video sicuro e altro ancora."
msgid "Advanced Security:"
msgstr "Sicurezza avanzata:"
msgid ""
"After losing a whole site, I looked into backing it up. For about the price "
"of a Big Mac, I get peace of mind every month.
I had a small issue "
"when reinstalling WordPress and Jetpack support fixed it extremely quickly "
"and were A1 helpful.
I sleep easy at night knowing they’ve got my "
"back."
msgstr ""
"Dopo aver perso un intero sito, ho cercato soluzioni per il backup. Per il "
"prezzo di un Big Mac, ottengo ogni mese la tranquillità assoluta.
Ho "
"avuto un piccolo problema durante la reinstallazione di WordPress e il "
"supporto Jetpack lo ha corretto velocemente e in modo eccellente.
La "
"notte dormo serenamente sapendo che loro mi guardano le spalle."
msgid ""
"We completed a theme upgrade and Google realized something was wrong and "
"dropped us from their rankings within 10 minutes.
We used Jetpack's "
"site restore for the first time and it worked quickly and perfectly. What "
"little we have invested doesn’t compare to its value tonight alone. THANK "
"YOU VERY MUCH."
msgstr ""
"Abbiamo completato l'aggiornamento di un tema e Google si è reso conto che "
"qualcosa non andava, quindi ci ha fatto crollare in fondo ai suoi "
"piazzamenti nel giro di 10 minuti.
Abbiamo usato la funzione per il "
"ripristino del sito di Jetpack per la prima volta e ha funzionato in modo "
"veloce e perfetto. La piccola somma che abbiamo investito non è paragonabile "
"al suo valore già solo per solo stanotte. GRAZIE MILLE."
msgid "Our users love Jetpack"
msgstr "I nostri utenti adorano Jetpack"
msgid "Safeguard your online presence with Jetpack."
msgstr "Proteggi la tua presenza online con Jetpack."
msgid ""
"Security Essentialsfor WordPress Sites"
msgstr ""
"Sicurezza essenzialeper i siti WordPress"
msgid "Keep your site secure and ready to restore at any time."
msgstr ""
"Mantieni il tuo sito protetto e pronto per il ripristino in qualsiasi "
"momento."
msgid ""
"Protects your site from unwanted attention. Get expert support and instant "
"restores should something go wrong."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito da attenzioni indesiderate. Ottieni il supporto degli "
"esperti e ripristini istantanei nel caso in cui qualcosa andasse storto."
msgid ""
"Everything you need to make sure your site is always online and ready to "
"serve your readers and customers."
msgstr ""
"Tutto ciò di cui hai bisogno per assicurarti che il tuo sito sia sempre "
"online e pronto a servire i tuoi lettori e clienti."
msgid "Safeguard Your Online Presence"
msgstr "Proteggi la tua presenza online"
msgid ""
"Purchases can be canceled and refunded during the refund period. You can "
"also unsubscribe at any time if you don’t want your subscription to renew."
msgstr ""
"Gli acquisti possono essere annullati e rimborsati durante il periodo di "
"rimborso. Puoi annullare l'abbonamento in qualsiasi momento se non vuoi "
"rinnovarlo."
msgid ""
"Plans renew annually and we take care of everything. If your payment "
"information needs updating, we’ll let you know."
msgstr ""
"I piani si rinnovano annualmente e noi ci occupiamo di tutto. Ti faremo "
"sapere se le tue informazioni di pagamento devono essere aggiornate."
msgid ""
"You can pay for your Jetpack plan in the Store checkout using any major "
"credit card, debit card, or PayPal."
msgstr ""
"Puoi pagare per il tuo piano Jetpack nella sezione relativa ai pagamenti "
"dello store utilizzando una qualsiasi delle principali carte di credito e di "
"debito o con PayPal."
msgid ""
"We check whether your site is online and avaiable every two minutes and will "
"notify you if it seems to be offline."
msgstr ""
"Ogni due minuti controlliamo che il tuo sito sia online e disponibile e ti "
"invieremo una notifica qualora dovesse essere offline."
msgid ""
"Protect your site from unauthorized login attempts, brute force attacks, and "
"automated botnets."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito da tentativi di accesso non autorizzati, attacchi di "
"forza bruta e botnet automatizzati."
msgid "Attack Protection"
msgstr "Protezione dagli attacchi"
msgid ""
"Easily restore your site with one click to a previously backed up version or "
"migrate it to another host from an existing backup."
msgstr ""
"Ripristina facilmente il tuo sito con un clic a una versione precedente di "
"backup o effettua una migrazione a un altro host da un backup esistente."
msgid "Restore and Migrate"
msgstr "Ripristina e migra"
msgid ""
"Get priority, expert assistance from our global support team for any Jetpack "
"or WordPress security issue."
msgstr ""
"Ottieni l'assistenza di esperti prioritaria dal nostro team di supporto "
"globale per qualsiasi problema di sicurezza Jetpack o WordPress."
msgid ""
"State-of-the-art spam filtering stops spammers and affiliate marketers from "
"taking advantage of your site traffic."
msgstr ""
"Un moderno filtro antispam impedisce ai creatori di spam e ai venditori "
"affiliati di trarre vantaggio dal traffico del tuo sito."
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Filtro antispam"
msgid ""
"Your entire site is backed up daily including all settings, themes, content, "
"and media. We have no storage limit."
msgstr ""
"Il tuo sito viene quotidianamente sottoposto a backup inclusi temi, "
"impostazioni, contenuto e file multimediali. Non abbiamo limiti di "
"archiviazione."
msgid "Automated Backup"
msgstr "Backup automatizzato"
msgid "Trusted by millions of WordPress professionals."
msgstr "Scelto da milioni di professionisti WordPress."
msgid "The safest way to be online with WordPress"
msgstr "Il modo più sicuro per essere online con WordPress"
msgid ""
"Our data centers span the globe and already serve millions of WordPress "
"sites of all shapes and sizes.
Trusting us with your site security "
"means working with a proven infrastrucure and team."
msgstr ""
"I nostri data center abbracciano il mondo e servono già milioni di siti "
"WordPress di tutte le forme e dimensioni.
Scegliere noi per la "
"sicurezza del tuo sito significa lavorare con un'infrastruttura e un team "
"comprovati."
msgid "Global Infrastructure"
msgstr "Infrastruttura globale"
msgid "Get faster support than free users from our WordPress security experts."
msgstr ""
"Ottieni supporto dai nostri esperti di sicurezza WordPress più velocemente "
"rispetto ai nostri utenti gratuiti."
msgid "No matter how large your site is we back up all of it at no extra cost."
msgstr ""
"Non importa quanto è grande il tuo sito, noi effettuiamo il backup di tutto "
"a nessun costo aggiuntivo."
msgid "Back up all your site content, themes, and data on schedule every day."
msgstr ""
"Effettua il backup di tutto il contenuto, i temi e i dati del tuo sito in "
"orario ogni giorno."
msgid "Peace of Mind Comes Standard"
msgstr "La tranquillità assoluta diventa lo standard"
msgid ""
"This WordPress.com account is already connected to another user on this "
"site. Please login to another WordPress.com account to complete the "
"connection."
msgstr ""
"Questo account WordPress.com è già collegato a un altro utente su questo "
"sito. Accedi a un altro account WordPress.com per completare il collegamento."
msgid "Allow people to buy more than one item at a time."
msgstr "Consenti alle persone di acquistare più di un articolo alla volta."
msgid ""
"This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a "
"PayPal account connected to a bank account."
msgstr ""
"Qui è dove PayPal invierà il tuo denaro. Per richiedere un pagamento, avrai "
"bisogno di un account PayPal collegato a un conto "
"bancario."
msgid "The site is not connected."
msgstr "Il sito non è collegato."
msgid ""
"Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress."
"com."
msgstr ""
"Questo sito è in Modalità sviluppo, quindi non può essere collegato a "
"WordPress.com."
msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com."
msgstr "Sei il proprietario del collegamento del sito a WordPress.com."
msgid "Site ownership"
msgstr "Proprietà del sito"
msgid ""
"This plan includes mapping for the domain %(mappedDomain)s. Cancelling will "
"remove all the plan's features from your site, including the domain."
msgstr ""
"Questo piano comprende la mappatura di dominio %(mappedDomain)s. "
"L'annullamento causerà la rimozione di tutte le funzionalità del piano dal "
"tuo sito, compreso il dominio."
msgid ""
"Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will "
"be at %(wordpressSiteUrl)s"
msgstr ""
"Il tuo sito non sarà più disponibile su %(mappedDomain)s. Sarà invece su "
"%(wordpressSiteUrl)s"
msgid ""
"The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection "
"between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is "
"registered elsewhere and you can still use it with other sites."
msgstr ""
"Il dominio %(mappedDomain)s non viene cancellato. Viene rimosso soltanto il "
"collegamento tra WordPress.com e il tuo dominio. %(mappedDomain)s è "
"registrato da un'altra parte e puoi ancora utilizzarlo con altri siti."
msgid "Payment Buttons"
msgstr "Pulsanti di pagamento"
msgid "Could not unlike this comment"
msgstr "Impossibile rimuovere il \"Mi piace\" a questo commento"
msgid "Conversations"
msgstr "Conversazioni"
msgid "Your restore will start in a moment."
msgstr "Il ripristino inizierà tra qualche secondo."
msgid "Enable comment likes"
msgstr "Abilita \"Mi piace\" per i commenti"
msgid "Could not like this comment"
msgstr "Impossibile mettere \"Mi piace\" a questo commento"
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare lo stato del ripristino. Aggiornare questa pagina."
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid ""
"Pick one of our popular themes to get started or choose from hundreds more "
"after you sign up."
msgstr ""
"Scegli uno dei nostri temi popolari per iniziare oppure scegli tra centinaia "
"di temi dopo aver effettuato la registrazione."
msgid "Access photos in your Google Account for use in posts and pages"
msgstr ""
"Accedi alle foto nel tuo account Google per utilizzarle negli articoli e "
"nelle pagine"
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr ""
"In questa pagina, puoi aggiornare le tue impostazioni di Akismet e vedere le "
"statistiche dello spam."
msgid "Reply to %(commentAuthor)s…"
msgstr "Rispondi a %(commentAuthor)s…"
msgid "WordPress Security Essentials"
msgstr "Sicurezza essenziale di WordPress"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade on:"
msgstr "Migliora:"
msgid "Upgrade your site and save"
msgstr "Migliora il tuo sito e risparmia"
msgid "Upgrade your site today"
msgstr "Migliora il tuo sito ora"
msgid "Sign up today"
msgstr "Registrati oggi stesso"
msgid "Launch your website"
msgstr "Lancia il tuo sito web"
msgid "Domain is pending contact information update."
msgstr ""
"Il dominio è in attesa dell'aggiornamento delle informazioni di contatto"
msgid ""
"Your change will be reflected shortly. Please note that if you made a change "
"to your name, organization, or email address, you must confirm the change by "
"clicking the confirmation link(s) in the email(s) sent to you. If you have "
"any questions or issues, please refer to our {{supporta}}support page{{/"
"supporta}} or {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"Le tue modifiche saranno visualizzate a breve. Ricorda che se hai apportato "
"modifiche al nome, all'organizzazione o all'indirizzo e-mail dovrai "
"confermarle facendo clic sul/sui link di conferma nella/e e-mail che ti "
"abbiamo inviato. In caso di domande o problemi, fai riferimento alla nostra "
"{{supporta}}pagina di supporto{{/supporta}} o {{a}}contatta il supporto{{/"
"a}}."
msgid "Apple App Store download badge"
msgstr "Apple App Store scarica badge"
msgid "Google Play Store download badge"
msgstr "Google Play Store scarica badge"
msgid "Get WordPress apps for all your screens."
msgstr "Scarica le app WordPress per tutti i tuoi dispositivi."
msgid "Requires Mac OS X 10.11+. "
msgstr "Richiede Mac OS X 10.11+. "
msgid "Requires a 64-bit kernel. "
msgstr "Richiede un kernel a 64 bit. "
msgid "Requires Windows 7+. "
msgstr "Richiede Windows 7 o una versione successiva. "
msgid "Desktop App for Mac"
msgstr "App per desktop per Mac"
msgid "Desktop App for Linux"
msgstr "App per desktop per Linux"
msgid "Desktop App for Windows"
msgstr "App desktop per Windows"
msgid "1. Payment Button"
msgstr "1. Pulsante di pagamento"
msgid "Simple Payments"
msgstr "Pagamenti facili"
msgid "Sell anything with a simple PayPal button."
msgstr "Vendi i tuoi prodotti con un semplice pulsante PayPal."
msgctxt "currency"
msgid "Hungarian Forints"
msgstr "Hungarian Forints"
msgctxt "currency"
msgid "Swedish Kronor"
msgstr "Corona svedese"
msgctxt "currency"
msgid "Mexican Pesos"
msgstr "Peso messicano"
msgctxt "currency"
msgid "Russian Rubles"
msgstr "Rublo russo"
msgctxt "currency"
msgid "New Israeli Shekels"
msgstr "Nuovo siclo israeliano"
msgid "Unable to show your site here"
msgstr "Impossibile mostrare il sito qui"
msgid "To view your site, click the button below"
msgstr "Per visualizzare il sito, fai clic sul pulsante di seguito"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, and audio."
msgstr "6 GB di spazio di archiviazione per immagini, video e audio."
msgid "(Only admins can see this message)"
msgstr "(Solo gli amministratori possono vedere questo messaggio)"
msgid ""
"There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, "
"and that your pictures are publicly accessible."
msgstr ""
"Non ci sono foto da visualizzare. Controlla che l'URL del tuo feed RSS di "
"Flickr sia corretto, e che le tue foto siano accessibili pubblicamente. "
msgid ""
"Leave the Flickr RSS URL field blank to display interesting Flickr photos."
msgstr ""
"Non inserire l'URL del feed RSS di Flickr per visualizzare foto Flickr interessanti."
msgid ""
"To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to "
"the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the "
"\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into "
"the box above."
msgstr ""
"Per trovare il tuo URL del feed RSS di Flickr, vai al tuo fotostream, "
"aggiungi \"?details=1\" all'URL e premi invio. Scorri verso il basso fino ad "
"arrivare all'icona RSS o al link \"Foto recenti\". Fai clic col destro su "
"una delle opzioni e copia l'URL. Incolla l'URL nella casella qui sopra."
msgid "Customize your site without needing to know any code."
msgstr "Personalizza il tuo sito senza dover conoscere alcun codice."
msgid "The single most underrated feature for new websites."
msgstr "La funzionalità più sottovalutata nella creazione di siti web"
msgid "Start publishing with a few short sentences."
msgstr "Inizia a pubblicare partendo da alcune brevi frasi."
msgid "The first page every site owner should customize."
msgstr "La prima pagina che i proprietari di un sito dovrebbero personalizzare"
msgid "The first thing all site owners should do."
msgstr "La prima cosa che i proprietari di un sito dovrebbero fare"
msgid "Social Media Icons (Deprecated)"
msgstr "Icone dei social media (deprecate)"
msgid "%d share"
msgid_plural "%d shares"
msgstr[0] "%d condivisione"
msgstr[1] "%d condivisioni"
msgid "… and %d more share"
msgid_plural "… and %d more shares"
msgstr[0] "… e %d ulteriore condivisione"
msgstr[1] "… e %d ulteriori condivisioni"
msgid "Advanced Social Media"
msgstr "Opzioni avanzate per i social media"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it's best for you."
msgstr ""
"Programma gli aggiornamenti sui tuoi social media e promuovi i tuoi articoli "
"quando vuoi."
msgid "Schedule a complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert"
msgstr ""
"Pianifica una sessione di orientamento individuale gratuita con un esperto "
"Jetpack"
msgid ""
"Just for you: Click here to schedule a "
"complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert."
msgstr ""
"Solo per te: fai clic qui per "
"pianificare una sessione di orientamento individuale gratuita con un esperto "
"Jetpack."
msgid "Install third-party themes and plugins."
msgstr "Installa temi e plugin di terze parti."
msgid "Go to %s"
msgstr "Vai a %s"
msgid "Your receipt for %s."
msgstr "Ricevuta per %s."
msgid "Monthly billing"
msgstr "Addebito mensile"
msgid "Choose the option that best describes your Canadian presence:"
msgstr "Scegli l'opzione che descrive al meglio i Canadian Presence:"
msgid ""
"The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and "
"no new reports are permitted at this time."
msgstr ""
"Il numero massimo di rapporti consentiti per questo blog è stato superato e "
"non sono consentiti nuovi rapporti in questo momento."
msgid "Post Publicized"
msgstr "Articolo pubblicizzato"
msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account."
msgstr ""
"Il tuo articolo %1$s è stato appena condiviso sull'account \"%2$s\" %3$s."
msgid "Scheduled %s update"
msgstr "Aggiornamento di %s programmato"
msgid "We just shared your post %1$s on %2$s."
msgstr "Abbiamo appena condiviso il tuo articolo %1$s su %2$s."
msgid ""
"It looks like you were this close to investing in an upgrade for your "
"WordPress.com site, %s. What a great decision you were about to make!"
msgstr ""
"eri proprio a un passo dall'acquisto di un miglioramento per il tuo "
"sito %s, su WordPress.com. Stavi per fare la scelta giusta!"
msgid "Copy to media library"
msgstr "Copia nella libreria multimediale"
msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”"
msgstr "Impossibile aggiungere una risposta a \"%(postTitle)s\""
msgid "Could not add a reply to this post"
msgstr "Impossibile aggiungere una risposta a questo articolo"
msgid "Uh oh. That method isn't supported."
msgstr "Oh oh. Questo metodo non è supportato."
msgid ""
"Check with the service provider that sent you here for more information."
msgstr ""
"Controlla con il fornitore di servizi che ti ha indirizzato qui per maggiori "
"informazioni."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any "
"theme you’d like."
msgstr ""
"Scegli tra centinaia di fantastici design e personalizzali per il sito della "
"tua attività, il tuo blog o il tuo portfolio. Hai acquistato un tema "
"WordPress da un'altra parte? Nessun problema: con il piano WordPress.com "
"Business puoi installare il tema che preferisci."
msgid "Your Ideas. Your Brand. Your Domain."
msgstr "Le tue idee. Il tuo brand. Il tuo dominio."
msgid "Find the domain that defines you."
msgstr "Scegli il dominio che ti rappresenta."
msgid "Delete this comment permanently?"
msgstr "Eliminare definitivamente questo commento?"
msgid "… and %(moreEvents)d more post"
msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts"
msgstr[0] "… e %(moreEvents)d altri articoli"
msgstr[1] "… e %(moreEvents)d altri articoli"
msgid "Easy monetization options"
msgstr "Opzioni di facile monetizzazione"
msgid "Unlimited premium themes."
msgstr "Temi premium illimitati."
msgid ""
"Almost done! We need some extra details to register your %(tld)s domain."
msgstr ""
"Quasi finito! Abbiamo bisogno di alcune informazioni aggiuntive per la "
"registrazione del tuo dominio %(tld)s."
msgid "Activate Rewind"
msgstr "Attiva riepilogo"
msgid "Activity for {{period/}}"
msgstr "Attività per {{period/}}"
msgid "Don't forget to enter a password."
msgstr "Non dimenticare di inserire una password."
msgid "Enter a username of your choice."
msgstr "Inserisci un nome utente."
msgid "Enter a working email address, so you can receive our messages."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido per ricevere i nostri messaggi."
msgid "Email me a login link."
msgstr "Inviami un'e-mail con il link di accesso."
msgid "Don't forget to enter your password."
msgstr "Non dimenticare di inserire la tua password."
msgid ""
"We aren't able to set up the service with the information given. Please "
"check with your service provider to make sure they provided all the correct "
"data."
msgstr ""
"Impossibile impostare il servizio con le informazioni date. Controlla con il "
"tuo fornitore di servizi per assicurarti che ti abbia fornito tutti i dati "
"corretti."
msgid "Hurray! Your new service is now all set up."
msgstr "Fantastico! Il tuo nuovo servizio è configurato."
msgid ""
"We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try "
"again."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere i record DNS necessari per questo servizio. Riprova."
msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s"
msgstr "Autorizza le modifiche DNS per %(domain)s"
msgid "We're going to remove or replace these records:"
msgstr "Questi record verranno rimossi o sostituiti:"
msgid ""
"The services that these records were used for may no longer work if they are "
"removed. If you are trying to switch from one service provider to another "
"this is probably what you want to do."
msgstr ""
"Se i record vengono rimossi, i servizi ad essi connessi potrebbero non "
"funzionare più. Se stai cercando di passare da un fornitore di servizi ad un "
"altro, questo è probabilmente quello che desideri fare."
msgid "We're going add these records:"
msgstr "Questi record verranno aggiunti:"
msgid "Hide Changes."
msgstr "Nascondi modifiche."
msgid "View Changes."
msgstr "Visualizza modifiche."
msgid ""
"To set up this service, we're going to make some changes to the the DNS "
"records for your domain."
msgstr ""
"Per impostare questo servizio, verranno apportate alcune modifiche ai record "
"DNS per il tuo dominio."
msgid ""
"When you're ready to proceed, click %(confirm)s. If this isn't what you "
"meant to do, click %(cancel)s and we won't make any changes."
msgstr ""
"Quando sei pronto a procedere, fai clic su %(confirm)s. Se questo non è "
"quello che desideravi fare, fai clic su %(cancel)s e non verrà apportata "
"nessuna modifica."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"Ciao! Desideri far funzionare il tuo dominio con {{strong}}il servizio e-"
"mail di Google Workspace{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"Ciao! Desideri impostare il tuo dominio in modo che funzioni con {{strong}}"
"il servizio Microsoft Office 365{{/strong}}."
msgid ""
"There seems to be a problem with the information we received about the "
"service you're trying to set up. Contact your service providers support and "
"let them know about this error message."
msgstr ""
"Sembra che si sia verificato un problema con le informazioni ricevute sul "
"servizio che stai cercando di impostare. Contatta il supporto del fornitore "
"di servizi e informalo di questo messaggio di errore."
msgid "Real-time Backups"
msgstr "Backup in tempo reale"
msgid "Site migration functionality"
msgstr "Funzionalità di migrazione del sito"
msgid "Site Restores & Migrations"
msgstr "Ripristini e migrazioni del sito"
msgid ""
"We automatically scan your entire site every day for security threats and "
"vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, "
"provide you with instant notifications and details when we find an issue, "
"and help you resolve any harmful threats.\n"
msgstr ""
"Ogni giorno eseguiamo la scansione automatica dell'intero sito per rilevare "
"le minacce e le vulnerabilità della sicurezza. Verificheremo accuratamente "
"qualsiasi attività o codice sospetto, invieremo dettagli e notifiche "
"immediate in caso di problemi e ti aiuteremo a neutralizzare eventuali "
"minacce dannose.\n"
msgid ""
"Jetpack provides instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that "
"can be previewed, installed, and activated with just a single click. "
"Additional theme customization tools allow you to make your site look "
"exactly the way you want."
msgstr ""
"Jetpack consente l'accesso immediato e senza problemi a 165 bellissimi temi "
"che puoi previsualizzare, installare e attivare con un semplice clic. "
"Strumenti aggiuntivi di personalizzazione dei temi permettono di conferire "
"al tuo sito esattamente l'aspetto desiderato."
msgid "Video hosting (Unlimited)"
msgstr "Hosting video (illimitato)"
msgid "SEO tools"
msgstr "Strumenti SEO"
msgid "One-click malware fixer"
msgstr "Correzione di malware con un clic"
msgid "Video hosting (13 GB)"
msgstr "Hosting video (13 GB)"
msgid "Revenue generation"
msgstr "Generazione del guadagno"
msgid ""
"Engage your readers with ad-free, high-speed, and unbranded video content. "
"Fully optimized for WordPress and featuring direct integration with your "
"post editor and media library. Detailed stats help you track views and plays."
msgstr ""
"Coinvolgi i lettori con contenuti video ad alta velocità, senza pubblicità e "
"senza marchio. Completamente ottimizzato per WordPress e con l'integrazione "
"diretta con l'editor di articoli e la libreria multimediale. Statistiche "
"dettagliate ti aiutano a tenere traccia delle visualizzazioni e delle "
"riproduzioni."
msgid ""
"Painlessly monetize your site. Deliver relevant, high-quality promotional "
"content to your readers using our custom advertising program that's "
"optimized for WordPress sites and themes."
msgstr ""
"Guadagna facilmente con il tuo sito Offri contenuti promozionali rilevanti e "
"di alta qualità ai tuoi lettori grazie al nostro programma di pubblicità "
"personalizzato ottimizzato per i temi e i siti di WordPress."
msgid ""
"We automatically scan your entire site every day for security threats and "
"vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, "
"provide you with instant notifications and details when we find an issue, "
"and help you resolve any harmful threats."
msgstr ""
"Ogni giorno eseguiamo la scansione automatica dell'intero sito per rilevare "
"le minacce e le vulnerabilità della sicurezza. Verificheremo accuratamente "
"qualsiasi attività o codice sospetto, invieremo dettagli e notifiche "
"immediate in caso di problemi e ti aiuteremo a neutralizzare eventuali "
"minacce dannose."
msgid "Site migration tools"
msgstr "Strumenti di migrazione del sito"
msgid "Spam defense"
msgstr "Difesa antispam"
msgid "Backup restore tools"
msgstr "Strumenti di ripristino dei backup"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Archivio di backup: 30 giorni"
msgid "active"
msgstr "attivo"
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Professional is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"Abbiamo verificato e %s e Jetpack Personale funziona correttamente. Ecco "
"un'analisi complementare di come il tuo sito è stato protetto:"
msgid "Good news!"
msgstr "Buone notizie!"
msgid ""
"Easily move your site to a different host, duplicate it for testing "
"purposes, or restore a previous backup to any location. You'll also get "
"priority migration support from our team of WordPress experts if you run "
"into any problems."
msgstr ""
"Sposta facilmente il tuo sito su un host diverso, duplicalo a scopo di test "
"o ripristina un backup precedente in qualsiasi posizione. Otterrai anche il "
"supporto prioritario per la migrazione dal team di esperti WordPress, se "
"riscontri problemi."
msgid "Site Restores & Migration"
msgstr "Ripristini e migrazione del sito"
msgid ""
"Instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that can be previewed, "
"installed, and activated with just a single click. Additional theme "
"customization tools allow you to make your site look exactly the way you "
"want."
msgstr ""
"Accesso immediato senza problemi a 165 bellissimi temi che puoi "
"previsualizzare, installare e attivare semplicemente con un clic. Strumenti "
"aggiuntivi di personalizzazione dei temi permettono di conferire al tuo sito "
"esattamente l'aspetto desiderato."
msgid "Professional Themes"
msgstr "Temi professionali"
msgid "Get to know your plan."
msgstr "Conosci meglio il tuo piano."
msgid "Learn more about your plan"
msgstr "Altre informazioni sul piano"
msgid ""
"With expedited support from our team of WordPress experts, We can help you "
"resolve any security problems or concerns, and we can walk you through all "
"of the Jetpack features to help you succeed with your site."
msgstr ""
"Con il supporto rapido fornito dal nostro team di esperti WordPress, "
"possiamo aiutarti a gestire con successo ogni preoccupazione o problema "
"relativo alla sicurezza e illustrarti tutte le funzioni di Jetpack utili per "
"creare un sito di successo."
msgid ""
"We offer the industry-leading anti-spam solution for WordPress. Jetpack is "
"built to thwart the latest tactics from spammers — and we stop them before "
"they get a chance to ruin your site and search engine rankings."
msgstr ""
"Offriamo la soluzione antispam leader del settore per WordPress. Jetpack è "
"studiato per contrastare le ultime tattiche attuate dagli spammer fermandoli "
"prima che abbiano la possibilità di danneggiare il sito e il posizionamento "
"nei motori di ricerca."
msgid ""
"Jetpack offers automatic backups of your entire site and all of its content, "
"with unlimited storage. Your content is safely stored on our secure network. "
"It's all optimized for WordPress and always available to get you back up and "
"running as quickly as possible."
msgstr ""
"Jetpack offre backup automatici dell'intero sito e di tutto il contenuto, "
"con spazio di archiviazione illimitato. I contenuti vengono memorizzati in "
"tutta sicurezza nella nostra rete protetta. Tutto è ottimizzato per "
"WordPress e sempre disponibile per rendere il backup operativo il più "
"rapidamente possibile."
msgid "Daily Backups"
msgstr "Backup giornalieri"
msgid ""
"%s is in good hands! Here are the important security services included with "
"your plan:"
msgstr ""
"Il tuo sito è in buone mani! Ecco gli importanti servizi di sicurezza "
"inclusi nel tuo piano:"
msgid ""
"Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"L'anteprima dei contenuti del tuo sito verrà visualizzata su Facebook, "
"Twitter e sul Reader di WordPress.com."
msgid ""
"Control how page titles will appear on Google search results and social "
"networks."
msgstr ""
"Controlla come i titoli della pagina appaiono tra i risultati di ricerca di "
"Google e dei social network."
msgid ""
"Customize your front page meta data to change how your site appears to "
"search engines."
msgstr ""
"Personalizza i metadati della tua pagina iniziale per modificare l'aspetto "
"dei sito nei motori di ricerca."
msgid ""
"Check out %1$sBuild a Business Website%2$s — our free ten-day, self-"
"guided course covering the basics you need to build a business website at "
"your own pace, or one of our other site and blogging courses at %3$sBlogging "
"University%4$s. If you have any questions while you’re working on your site, "
"we’d love to help!"
msgstr ""
"Dai un'occhiata a %1$sBuild a Business Website%2$s (Crea un sito per la tua "
"attività). Il nostro corso di dieci giorni autoguidato e gratuito ti "
"fornisce le basi per realizzare il sito web della tua attività. Oppure segui "
"uno dei corsi della %3$sBlogging University%4$s per siti e blog. Se hai "
"domande mentre lavori al tuo sito non esitare a contattarci."
msgid ""
"Now that you’ve learned more about how your site can be found by search "
"engines, there are some other ways you can attract visitors to your site "
"with our tips about %1$sGetting More Views and Traffic%2$s."
msgstr ""
"Ora che hai un'idea più chiara di come i motori di ricerca possono trovare "
"il tuo sito, scopri altri modi per %1$screare più visualizzazioni e traffico"
"%2$s."
msgid "Get More Traffic"
msgstr "Crea più traffico"
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all "
"the talking for you when you can't be there to speak with your visitors in "
"person."
msgstr ""
"Il design potrebbe sembrare la cosa più importante per un sito di successo. "
"Ma è il contenuto (le informazioni e le foto che pubblichi) che dialoga con "
"i tuoi visitatori quando non puoi farlo di persona."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build "
"the perfect site."
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress.com. Vogliamo darti alcuni consigli per aiutarti a "
"realizzare il sito perfetto."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working "
"hard to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Fatti un'idea migliore delle attività strategiche incluse nel tuo "
"abbonamento a Jetpack Professionale per una gestione sicura del tuo sito e "
"dei relativi contenuti."
msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr "Jetpack Professionale ha protetto %s. Ecco come ti tiene al sicuro."
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Professional, you're missing out!"
msgstr ""
"Se non stai ancora usando questi preziosi servizi inclusi in Jetpack "
"Professionale, non sai cosa ti perdi!"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s"
msgstr "Non dimenticare questi importanti servizi Jetpack Professionale per %s"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Professional subscription."
msgstr ""
"Il tuo sito è ora in buone mani! Vediamo come ottenere il massimo dal tuo "
"abbonamento a Jetpack Professionale."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Fatti un'idea migliore delle attività strategiche incluse nel tuo "
"abbonamento a Jetpack Premium per una gestione sicura del tuo sito e dei "
"relativi contenuti.."
msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr "Jetpack Premium ha protetto %s. Ecco come ti tiene al sicuro."
msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s"
msgstr "Non dimenticare questi importanti servizi Jetpack Premium per %s"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Premium subscription."
msgstr ""
"Il tuo sito è ora in buone mani! Ecco come ottenere il massimo "
"dall'abbonamento a Jetpack Premium."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Fatti un'idea migliore delle attività strategiche incluse nel tuo "
"abbonamento a Jetpack Personale per una gestione sicura del tuo sito e dei "
"relativi contenuti."
msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr "Jetpack Personale ha protetto %s. Ecco come ti tiene al sicuro."
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Personal, you're missing out!"
msgstr ""
"Se non sei ancora usando questi preziosi servizi inclusi in Jetpack "
"Personale, non sai cosa ti perdi!"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s"
msgstr "Non dimenticare questi importanti servizi Jetpack Personale per %s"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Personal subscription."
msgstr ""
"Il tuo sito è ora in buone mani! Ecco come ottenere il massimo dal tuo "
"abbonamento a Jetpack Personale."
msgid "We are unable to edit this video."
msgstr "Impossibile modificare questo video."
msgid "Select a frame to use as the poster image or upload your own."
msgstr ""
"Seleziona un frame da usare come immagine poster o carica una tua immagine."
msgid "Happy one-month birthday to %s!"
msgstr "%s ha un mese. Congratulazioni! "
msgid "Order alphabetically"
msgstr "Disponi in ordine alfabetico"
msgid "Order chronologically"
msgstr "Disponi in ordine cronologico"
msgid "We couldn't load your notification settings, please try again."
msgstr "Impossibile caricare le impostazioni delle notifiche, riprova."
msgid "Search & Social"
msgstr "Ricerca e social"
msgid "Start My Subscription"
msgstr "Aggiorna il tuo piano"
msgid ""
"So if you want to start generating ad revenue from your site, click the "
"button below to start your %s subscription."
msgstr ""
"Se vuoi cominciare a guadagnare con la pubblicità, fai clic sul pulsante qui "
"sotto per passare al piano %s."
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress makes it easy to do so."
msgstr ""
"Di solito, una piccola attività si evolve un passo alla volta. WordPress "
"facilita il processo."
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"Grazie a un sito dall'aspetto professionale, sono riuscita a vendere i miei "
"giochi da tavolo e a ottenere visibilità al punto da essere notata anche dai "
"rivenditori. Ora i miei giochi si trovano in punti vendita di tutta "
"l'Australia. Con WordPress è possibile aggiungere pagine al tuo sito quando "
"ne hai bisogno."
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the Premium Plan, which meant I could be "
"more creative with how my blog looked. I have been really happy with the "
"result and since I have updated my blog I have had lots more attention. I "
"now have about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"Il mio blog mi ha dato la possibilità di pubblicizzare il mio lavoro. Dopo "
"le prime attenzioni, sono passato al piano Premium, che mi ha permesso di "
"essere molto più creativo con il design. Sono davvero soddisfatto del "
"risultato, e il nuovo look ha attirato molti più visitatori. Ora ho circa "
"6.000 follower in tutto il mondo."
msgid ""
"Perfect for entrepreneurs and freelancers who are looking for a little extra "
"cash on the side"
msgstr ""
"Una soluzione ideale per gli imprenditori e i freelance che vogliono "
"guadagnare qualche soldo in più "
msgid ""
"13 GB of storage space for photos, videos, and audio files that will help "
"you spread your message"
msgstr ""
"13 GB di spazio di archiviazione per foto, video e file audio per diffondere "
"il tuo messaggio in modo più coinvolgente"
msgid "The ability to monetize your website with ads"
msgstr "La possibilità di guadagnare con la pubblicità"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to creating an "
"awesome website that attracts lots of visitors and makes you money."
msgstr ""
"Un aggiornamento al piano %s ti offre gli strumenti necessari per creare un "
"sito web incredibile che ti consentirà di raggiungere un pubblico più ampio. "
"E più visitatori significa più entrate."
msgid "Complete My Upgrade"
msgstr "Migliora il tuo sito"
msgid "To finish upgrading your site to %s, click the button below."
msgstr ""
"Per completare l'aggiornamento del tuo sito a %s, fai clic sul pulsante qui "
"sotto."
msgid "Perfect for bloggers who want to grow their audience"
msgstr ""
"Una soluzione ideale per i blogger che vogliono raggiungere un pubblico più "
"ampio"
msgid ""
"6 GB of storage space for images, documents, and audio so you can spread "
"your message in different formats"
msgstr ""
"6 GB di spazio di archiviazione per immagini, documenti e audio, per "
"diffondere il tuo messaggio in diversi formati"
msgid ""
"Then, you’ll be well on your way to creating the site you’ve always wanted "
"and that attracts lots of visitors every day."
msgstr ""
"Avrai finalmente gli strumenti necessari per creare il sito che hai sempre "
"desiderato e attirare sempre più visitatori."
msgid "All you have to do is finish putting in your information."
msgstr "Non ti resta che completare l'inserimento dei tuoi dati."
msgid ""
"It looks like you were this close to upgrading your site to %s. What "
"a great decision you were about to make!"
msgstr ""
"eri proprio a un passo dall'acquisto del piano %s per il tuo sito. "
"Stavi per fare la scelta giusta!"
msgid "Activate My Subscription"
msgstr "Attiva il tuo abbonamento"
msgid ""
"So if you want to start attracting more visitors to your site, click the "
"link below to activate your %s subscription."
msgstr ""
"Se vuoi cominciare a espandere il tuo pubblico, fai clic sul pulsante qui "
"sotto per attivare il tuo abbonamento a %s."
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress.com makes it easy to do so."
msgstr ""
"Di solito, una piccola attività si evolve un passo alla volta. WordPress.com "
"facilita il processo."
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress.com allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"Grazie a un sito dall'aspetto professionale, sono riuscita a vendere i miei "
"giochi da tavolo e a ottenere visibilità al punto da essere notata anche dai "
"rivenditori. Ora i miei giochi si trovano in punti vendita di tutta "
"l'Australia. Con WordPress.com è possibile aggiungere pagine al tuo sito "
"quando ne hai bisogno."
msgid ""
"WordPress.com was a great choice of platform to start a blog. The platform "
"grew with my ideas and I was able to build a website around my blog in just "
"a few clicks."
msgstr ""
"Quando ho deciso di usare WordPress.com per creare il mio blog, ho davvero "
"fatto la scelta giusta. La piattaforma è cresciuta insieme alle mie idee e "
"sono riuscita a costruire un sito web intorno al mio blog con pochi clic."
msgid ""
"WordPress.com is very user-friendly. It’s pretty intuitive, and it creates "
"beautiful websites."
msgstr ""
"WordPress.com è molto facile da usare. È intuitivo e ti permette di creare "
"siti web incredibili."
msgid "Just check out what some of our users have to say:"
msgstr "Leggi i racconti di alcuni dei nostri utenti:"
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com Personal and Premium, including a "
"custom domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"Tutti gli strumenti di WordPress.com Personale e Premium, tra cui un nome di "
"dominio personalizzato e la possibilità di guadagnare grazie alla pubblicità"
msgid ""
"Install third-party plugins and themes so you can get the exact look and "
"functionality you want"
msgstr ""
"La possibilità di installare plugin e temi di terze parti, per dare al tuo "
"sito il look e la funzionalità che desideri"
msgid ""
"Advanced SEO tools that help you beat your competition on the search engines"
msgstr ""
"Strumenti SEO avanzati che aiutano il tuo sito ad apparire prima dei siti "
"concorrenti nei risultati dei motori di ricerca"
msgid "That’s because you’ll get:"
msgstr "Il piano ti offre:"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to ranking "
"higher in search engines, attracting more visitors, and making more money."
msgstr ""
"Un aggiornamento al piano %s ti aiuterà a migliorare il posizionamento del "
"tuo sito nei risultati dei motori di ricerca. E un pubblico più ampio "
"significa più entrate."
msgid ""
"Looks like you were this close to taking your site to the next level "
"with the advanced SEO tools in %s. What a great decision you were about to "
"make!"
msgstr ""
"eri proprio a un passo dall'acquisto di un aggiornamento che farebbe "
"fare un salto di qualità al tuo sito, grazie agli strumenti SEO avanzati "
"inclusi nel piano %s. Stavi per fare la scelta giusta!"
msgid "Choose the software powering %s%% of the internet."
msgstr "Scegli il software usato dal %s%% dei siti web."
msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr "I piani %s ora offrono accesso a migliaia di temi e plugin WordPress."
msgid "Display {{field /}} per page"
msgstr "Visualizzane {{field /}} per pagina"
msgid "All selected comments approved."
msgstr "Tutti i commenti selezionati sono stati approvati."
msgid "All selected comments unapproved."
msgstr "L'approvazione è stata rimossa da tutti i commenti selezionati."
msgid "All selected comments marked as spam."
msgstr "Tutti i commenti selezionati sono stati contrassegnati come spam."
msgid "All selected comments moved to trash."
msgstr "Tutti i commenti selezionati sono stati spostati nel cestino."
msgid "All selected comments deleted permanently."
msgstr "Tutti i commenti selezionati sono stati eliminati definitivamente."
msgid "Show tag counts"
msgstr "Mostra il numero dei tag"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "URL del file sorgente per il video %s"
msgid "Video Widget"
msgstr "Widget Video"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget Video (%d)"
msgstr[1] "Widget Video (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "Modifica Video"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "Sostituisci Video"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "Aggiungi Video"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"Mostra un video della libreria multimediale o di YouTube, Vimeo o di altri "
"provider."
msgid "Title for the widget"
msgstr "Titolo del widget"
msgid "URL to the media file"
msgstr "URL al file multimediale"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "ID dell'allegato dell'articolo"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr ""
"Il file selezionato non sembra essere corretto. Inserisci un link a un file "
"appropriato."
msgid "Media Widget"
msgstr "Widget per elementi multimediali"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget per elementi multimediali (%d)"
msgstr[1] "Widget per elementi multimediali (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "Aggiungi al widget"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "Modifica elementi multimediali"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "Sostituisci elementi multimediali"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "Aggiungi elementi multimediali"
msgid "No media selected"
msgstr "Nessun elemento multimediale selezionato"
msgid "A media item."
msgstr "Elemento multimediale."
msgid "Image Widget"
msgstr "Widget Immagine"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget Immagine (%d)"
msgstr[1] "Widget Immagine (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica Immagine"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "Sostituisci Immagine"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi immagini "
msgid "Displays an image."
msgstr "Mostra un'immagine."
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr ""
"A causa di un errore sconosciuto, è impossibile mostrare un'anteprima degli "
"elementi multimediali."
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "URL del file sorgente per l'audio %s"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"Il file selezionato non sembra essere corretto. Inserisci un link a un file "
"audio."
msgid "Audio Widget"
msgstr "Widget Audio"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget Audio (%d)"
msgstr[1] "Widget Audio (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "Modifica"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "Sostituisci"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "Aggiungi un file audio"
msgid "No audio selected"
msgstr "Nessun audio selezionato"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "Mostra un lettore audio."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "Installa ora %s"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "Aggiorna ora %s"
msgid "Theme updated!"
msgstr "Tema aggiornato"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s deve essere minore o uguale di %2$d"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s deve essere minore di %2$d"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s deve essere maggiore o uguale di %2$d"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s deve essere maggiore di %2$d"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli utenti con uno o più specifici slug."
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati ai termini con uno o più specifici slug."
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr ""
"Tutte le funzionalità, supportate dal tipo di pubblicazione (post type)."
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr ""
"Il numero di pagina chiesto è più grande del numero di pagine disponibili."
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr ""
"La password per l'articolo genitore del commento(se l'articolo è protetto "
"con password)"
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Rimuovi immagine in evidenza"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Rimuovi immagine in evidenza"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s è deprecata. Viene utilizzata invece la callback da %2$s."
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "Dimensioni immagine consigliate: %1$s per %2$s pixel."
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Stai per eliminare permanentemente questi elementi dal tuo sito.\n"
"Questa azione non può essere annullata.\n"
" 'Annulla' per fermarti, 'OK' per eliminare."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Stai per eliminare questo elemento definitivamente. Non sarà più "
"disponibile. Fai clic 'Annulla' per tornare indietro. Fai clic su 'OK' per "
"eliminare l'elemento."
msgid "(no author)"
msgstr "(nessun autore)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "I commenti non sono permessi per questo elemento."
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "Non hai i permessi per fare richieste oEmbed mediante proxy."
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"Se eseguire una richiesta esplorativa di oEmbed per provider non autorizzati."
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "L'altezza massima in pixel del frame incorporato."
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "La larghezza massima in pixel del frame incorporato."
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "Il formato oEmbed da utilizzare."
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "L'URL della risorsa da cui recuperare i dati oEmbed."
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"Puoi navigare nelle altre pagine del tuo sito mentre usi \"Personalizza\" "
"per vedere e modificare i widget visualizzati in queste pagine."
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] ""
"Il tuo tema ha %s area widget, ma questa specifica pagina non la visualizza."
msgstr[1] ""
"Il tuo tema ha %s aree widget, ma questa specifica pagina non le visualizza."
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr ""
"Il tuo tema ha 1 area widget, ma questa particolare pagina non la visualizza."
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"Il tuo tema ha ancora %s area widget, ma questa particolare pagina non la "
"visualizza."
msgstr[1] ""
"Il tuo tema ha altre %s aree widget, ma questa particolare pagina non le "
"visualizza."
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr ""
"Il tuo tema ha un'altra area widget, ma questa particolare pagina non la "
"visualizza."
msgid "Displays a video from YouTube, Vimeo, or another provider."
msgstr "Mostra un video di YouTube, Vimeo o di altri provider."
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "Modifica widget: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "Le tue bozze recenti"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"Per creare una gerarchia assegna un termine genitore. Ad esempio il termine "
"Jazz potrebbe essere genitore di Bebop e Big Band."
msgid ""
"Verity - Portfolio Slash Blog WordPress Theme is a minimalistic modern theme "
"for bloggers and creative professionals, who are looking for a simple-yet-"
"stylish online presence. We have sacrificed over-the-top design elements so "
"that your website looks sleek and straightforward, allowing visitors to "
"concentrate on the content you are offering and the value they can get from "
"it. It comes with necessary tools and features, like Featured Content and "
"displaying multiple portfolios, to empower webmasters of any skill level to "
"create quality websites in a short amount of time, without having to write a "
"line of code at any point."
msgstr ""
"Verity - Il tema WordPress per Portfolio e Blog è un tema minimalistico e "
"moderno per blogger e persone creative alla ricerca di una presenza online "
"semplice ma piena di stile. Abbiamo messo da parte gli elementi più "
"eccessivi del design per dare al tuo sito un aspetto agile e chiaro, e "
"permettere ai tuoi visitatori di concentrarsi sul valore dei tuoi contenuti. "
"Il tema offre gli strumenti e le funzionalità più importanti, come Contenuti "
"in evidenza e portfolio multipli, per permettere a tutti di creare siti di "
"qualità in poco tempo senza scrivere nemmeno una linea di codice."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using "
"the device on which the app is installed. It will allow you to log in to "
"your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto dall'app %s per dispositivi mobili. "
"Aprilo utilizzando il dispositivo su cui è installata la app e accedi al tuo "
"account con un semplice tocco. Buon divertimento!"
msgid ""
"%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s"
msgstr "%(selectedDomainName)s è stato trasferito al sito: %(targetSiteTitle)s"
msgid "Transfer to another WordPress.com user"
msgstr "Trasferisci a un altro utente WordPress.com"
msgid "Problem deactivating rewind: %(message)s"
msgstr "Errore durante la disattivazione del riepilogo: %(message)s"
msgid "Problem activating rewind: %(message)s"
msgstr "Errore durante l'attivazione del riepilogo: %(message)s"
msgid "Restore site"
msgstr "Ripristina sito"
msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!"
msgstr "Abbiamo ripristinato correttamente il tuo sito a %(date)s."
msgid "Currently restoring your site"
msgstr "Al momento stiamo ripristinando il tuo sito"
msgid "Problem restoring your site"
msgstr "Problema durante il ripristino del sito"
msgid "We came across a problem while trying to restore your site."
msgstr ""
"Abbiamo riscontrato un problema durante il tentativo di ripristinare il tuo "
"sito."
msgid "Can I install plugins?"
msgstr "Si possono installare plugin?"
msgid "Upload Themes"
msgstr "Caricamento dei temi"
msgid ""
"Create a professional business website that works for you with WordPress.com"
msgstr "Crea un sito web professionale ideale con WordPress.com"
msgid "Best Plan"
msgstr "Piano migliore"
msgid "Questions about your new website? We’ve got answers."
msgstr "Domande sul tuo nuovo sito web? Noi abbiamo le risposte."
msgid ""
"Launch your business' online presence with a feature-packed WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"Costruisci la presenza della tua attività online con un sito web WordPress."
"com dotato di numerose funzionalità."
msgid "Let's get down to business"
msgstr "Mettiti al lavoro"
msgid "Watch Kay's story"
msgstr "Guarda la storia di Kay"
msgid ""
"WordPress teamed with Rebrand Cities to help launch their effort to get 100 "
"small businesses online with websites. Real people, real websites, real "
"growth. Watch their story, then start your own."
msgstr ""
"WordPress collabora con Rebrand Cities per cercare di dare una presenza "
"online a 100 piccole attività con dei siti web. Persone reali, siti web "
"reali, crescita reale. Guarda la loro storia e poi inizia la tua."
msgid "Reshaping Detroit, with love"
msgstr "Ridisegnare Detroit, con amore"
msgid "Start Your Website"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid ""
"Retail, corporate, hospitality, restaurants, creative services—there's a "
"WordPress site for every business. Elegant themes and feature-rich tools "
"help you make a website that fits what you do."
msgstr ""
"Negozi al dettaglio, grandi aziende, hotel, ristoranti, servizi creativi: "
"c'è un sito WordPress per ogni attività. Temi eleganti e strumenti ricchi di "
"funzionalità ti aiutano a creare un sito web adatto alla tua attività."
msgid "Built for the business you're in"
msgstr "Soluzione creata per la tua attività"
msgid ""
"Live chat, email, support pages, forums, guided courses, expert advice—we’re "
"in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"Chat, e-mail, pagine di supporto, forum, corsi guidati, consulenza di "
"esperti: il nostro compito è aiutare la tua attività ad avere successo "
"online."
msgid ""
"From phones to laptops, our websites look good on every device. Download the "
"app for iOS, Android, and Mac desktop and manage and update your website "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Dai telefoni ai computer portatili, i nostri siti web vengono visualizzati "
"correttamente su qualunque dispositivo. Scarica l'app per desktop dotati di "
"sistemi iOS, Android e Mac e gestisci e aggiorna il tuo sito web in "
"qualunque momento e luogo."
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Useful charts and stats help you keep your finger on the pulse."
msgstr ""
"Scopri cosa visualizzano i tuoi visitatori, da dove provengono e come ti "
"hanno trovato. Utili grafici e statistiche ti aiutano a controllare "
"l'andamento dell'attività."
msgid "Powerful insights"
msgstr "Informazioni utili"
msgid ""
"Choose from hundreds of modern, sophisticated themes that look great on any "
"size screen. Get a professional-looking design without hiring a professional "
"designer."
msgstr ""
"Scegli tra centinaia di temi moderni e sofisticati, perfetti su schermi di "
"qualsiasi dimensione. Ottieni un design dall'aspetto professionale senza "
"assumere un designer professionista."
msgid "Professional design"
msgstr "Design professionale"
msgid ""
"Stake your claim and register your domain name right on WordPress.com. "
"Choose from .com, .org, .net, .info, .biz, and more. Get the name that’s "
"right for you."
msgstr ""
"Rivendica i tuoi diritti e registra il nome del tuo dominio direttamente su "
"WordPress.com. Scegli tra .com, .org, .net, .info, .biz e altri ancora. "
"Ottieni il nome adatto a te."
msgid "Your place on the internet"
msgstr "Il tuo spazio su Internet"
msgid ""
"A simple, intuitive platform, plus all-in-one domain registration, website "
"design, and hosting, means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"Grazie a una piattaforma semplice e intuitiva, che include la registrazione "
"del dominio e il design e l'hosting del sito, puoi concentrarti unicamente "
"sulla tua attività."
msgid "Why you'll love WordPress.com"
msgstr "Perché adorerai WordPress.com"
msgid "Get the tools you need with WordPress.com."
msgstr "Ottieni gli strumenti di cui hai bisogno con WordPress.com."
msgid ""
"Not a social media profile. More than a page with a logo. This is your "
"business, online."
msgstr ""
"Non si tratta di un profilo dei social media. È più di una pagina con un "
"logo. Si tratta della tua attività online."
msgid "Get a website that works."
msgstr "Ottieni un sito web che funziona."
msgid "Watch our journey in Detroit"
msgstr "Guarda il nostro soggiorno a Detroit"
msgid "Professional ad-free email that works with most email clients."
msgstr ""
"Un account e-mail professionale senza pubblicità supportato dalla maggior "
"parte dei client di posta elettronica."
msgid "Keep all your files secure"
msgstr "Protezione dei tuoi file"
msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"Ottieni 30 GB di archiviazione per tutti i tuoi file sincronizzati sui "
"dispositivi."
msgid "Connect with your team"
msgstr "Connessione con il tuo team"
msgid ""
"{{strong}}No setup or software required.{{/strong}} {{a}}Learn more about "
"integrating %(googleMailService)s with your site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Nessuna impostazione o software richiesto.{{/strong}} {{a}}Scopri "
"di più sull'integrazione di %(googleMailService)s con il tuo sito{{/a}}"
msgid "Create Your Site"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid "Features you’ll need"
msgstr "Funzionalità di cui avrai bisogno"
msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you."
msgstr ""
"La tua passione. I nostri strumenti. Una community globale che aspetta di "
"trovarti."
msgid "Share What You Love"
msgstr "Condividi ciò che ti piace"
msgid "This site does not have any professional features."
msgstr "Questo sito non dispone di alcuna funzionalità professionale."
msgid "Enter the code from the text message we sent you."
msgstr "Inserisci il codice ricevuto via SMS."
msgid "Please enter a verification code."
msgstr "Inserisci un codice di verifica."
msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s"
msgstr ""
"Messaggio inviato al numero di telefono che termina con %(phoneNumber)s"
msgid "“%1$s” is not a valid %2$s for .ca domains."
msgstr "“%1$s” non è un %2$s valido per i domini .ca."
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"In questo momento non ci sono eventi programmati vicino a te. Ti piacerebbe "
"organizzare un evento WordPress? "
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"Al momento non sono in programma eventi vicino a %1$s. Vorresti organizzare tu un evento WordPress tu?"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"Non riusciamo a trovare %s. Prova con un'altra città vicina. Ad esempio: "
"Milano; Torino; Napoli."
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "Partecipa ad un evento in arrivo vicino %s."
msgid "Cincinnati"
msgstr "Milano"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore. Riprova."
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "Eventi e Notizie su WordPress"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, j M Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "Codice di risposta API non valido (%d)"
msgid ""
"When you first signed up for a WordPress.com account we sent you an email. "
"Please open it and click on the blue button to verify your email address."
msgstr ""
"La prima volta che ti sei iscritto all'account WordPress.com ti abbiamo "
"inviato una e-mail. Aprila e fai clic sul pulsante blu per verificare il tuo "
"indirizzo e-mail."
msgid ""
"Verifying your email allows us to assist you if you ever lose access to your "
"account in the future."
msgstr ""
"Verificando la tua e-mail ci permetterai di aiutarti nel caso in cui dovessi "
"perdere l'accesso all'account."
msgid ""
"Sorry, %s files are not supported — please make sure your image is in JPG, "
"GIF, or PNG format."
msgstr ""
"Spiacenti, i file %s non sono supportati. Assicurati che le immagini siano "
"in formato JPG, GIF, o PNG."
msgid ""
"Sorry, images of that filetype are not supported — please make sure your "
"image is in JPG, GIF, or PNG format."
msgstr ""
"Spiacenti, le immagini in quel formato non sono supportate. Assicurati che "
"siano in formato JPG, GIF, o PNG."
msgid "Verify your email"
msgstr "Verifica la tua e-mail"
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}Your image may also "
"appear on other sites using Gravatar whenever you're logged in with the "
"email %(email)s.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}L'avatar che usi su WordPress.com proviene da {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, un servizio di avatar universale (\"Global Avatar"
"\").{{/p}}{{p}}L'immagine potrebbe essere visibile su altri siti che "
"utilizzano Gravatar quando ti connetti con il tuo indirizzo e-mail %(email)s."
"{{/p}}"
msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again."
msgstr ""
"Spiacenti, la tua nuova immagine del profilo non è stata salvata. Riprova a "
"caricarla."
msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!"
msgstr ""
"La tua nuova immagine del profilo è stata caricata correttamente. Bella!"
msgid "Your queue is clear."
msgstr "La coda è vuota."
msgid "No approved comments."
msgstr "Nessun commento approvato."
msgid "No spam comments."
msgstr "Nessun commento spam."
msgid "No deleted comments."
msgstr "Nessun commento eliminato."
msgid ""
"Important: You must first click Publish to activate this widget "
"before connecting your account. After saving the widget, "
"click the button below to connect your Instagram account."
msgstr ""
"Importante: devi innanzitutto fare clic su Pubblica per attivare "
"questo widget prima di connetterti al tuo account. Dopo il "
"salvataggio del widget, fai clic sul pulsante qui sotto per connettere il "
"tuo account Instagram."
msgid "Change My Photo"
msgstr "Cambia la foto"
msgid "Comment approved."
msgstr "Commento approvato."
msgid "Comment unapproved."
msgstr "Approvazione rimossa dal commento."
msgid "Comment marked as spam."
msgstr "Commento contrassegnato come spam."
msgid "Comment moved to trash."
msgstr "Commento spostato nel cestino."
msgid "Comment deleted permanently."
msgstr "Commento eliminato definitivamente."
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
msgid "Who's this domain for?"
msgstr "Per chi è questo dominio?"
msgid "An individual"
msgstr "Un proprietario individuale"
msgid "A company or organization"
msgstr "Una compagnia o un'organizzazione"
msgid "EU Trademark Number"
msgstr "Numero del marchio commerciale UE"
msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”"
msgstr "Impossibile recuperare commenti per \"%(postTitle)s\""
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "Temporaneamente disattivata."
msgid "Plugin update available"
msgid_plural "Plugin updates available"
msgstr[0] "Aggiornamento del plugin disponibile"
msgstr[1] ""
msgid "Security Scans"
msgstr "Scansione di sicurezza"
msgid "Plugin updated"
msgid_plural "Plugins updated"
msgstr[0] "Plugin aggiornato"
msgstr[1] ""
msgid "Theme activated"
msgstr "Tema attivato"
msgid "Plan renewed"
msgstr "Piano rinnovato"
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventi"
msgid "Delete scheduled share"
msgstr "Elimina condivisione programmata"
msgid "Do you want to delete the scheduled share?"
msgstr "Eliminare la condivisione programmata?"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "Aggiungi/modifica elementi multimediali"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "Inserisci/modifica il codice d'esempio"
msgid "Date/time"
msgstr "Data/ora"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"L'ID deve iniziare con una lettera, seguita solo da lettere, numeri, "
"trattini, punti, virgole o sottolineatura."
msgid "Your session has expired, please go back to the login screen."
msgstr "Sessione scaduta. Torna alla schermata di accesso."
msgid "Your Antispam key is valid."
msgstr "La tua chiave Antispam è valida."
msgid "Your site is protected from spam."
msgstr "Il tuo sito è protetto dallo spam."
msgid "Your site needs an Antispam key."
msgstr "Il tuo sito ha bisogno di una chiave Antispam."
msgid "Your API Key"
msgstr "La tua chiave API"
msgid ""
"If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/"
"link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new "
"window."
msgstr ""
"Se non possiedi ancora una chiave API, {{link}}ottienila qui{{/link}}, e "
"verrai guidato attraverso il processo in una nuova finestra."
msgid "Spam filtering"
msgstr "Filtro per lo spam"
msgid "Schedule post"
msgstr "Programma articolo"
msgid "We are writing your shares to the calendar…"
msgstr "Stiamo annotando le tue condivisioni sul calendario..."
msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad."
msgstr "Programmazione condivisione non riuscita. Non innervosirti."
msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s"
msgstr ""
"Le tue impostazioni SEO sono gestite dal seguente plugin: %(pluginName)s"
msgid "View Plugin"
msgstr "Visualizza plugin"
msgid "Version %(newPluginVersion)s is available"
msgstr "È disponibile la versione %(newPluginVersion)s"
msgid "Existing WordPress.com site"
msgstr "Sito WordPress.com esistente"
msgid "Choose your site?"
msgstr "Scegli il tuo sito"
msgid "Manage DNS records using the Domain Connect API."
msgstr ""
"Gestisci i record DNS utilizzando l'API di Domain Connect."
msgid "Domain Connect"
msgstr "Domain Connect"
msgid "Automate Spam Blocking"
msgstr "Automatizza il blocco antispam"
msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”"
msgstr "Recupero dei commenti per il sito \"%(siteName)s\" fallito"
msgid "Failed to retrieve comments for your site"
msgstr "Recupero dei commenti per il tuo sito fallito"
msgid "Powered by VaultPress"
msgstr "Tecnologia VaultPress"
msgid "Powered by Akismet"
msgstr "Tecnologia Akismet"
msgid "Spam Defense"
msgstr "Difesa antispam"
msgid "%(price)s per year"
msgstr "%(price)s all'anno"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZA25 at checkout."
msgstr ""
"Per approfittare dello sconto e fare il salto di qualità, fai clic sul "
"pulsante qui sotto e inserisci il codice BIZA25 al momento del pagamento."
msgid ""
"Normally, it costs $299 a year, but we’re happy to offer you a "
"25% discount on a one-year subscription today, bringing "
"the total cost down to $224.25."
msgstr ""
"Normalmente il costo è di $ 299 all'anno, ma siamo lieti di offrirti uno "
"sconto del 25% oggi sull'abbonamento di un anno, "
"facendo scendere il costo totale a $ 224,25."
msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan."
msgstr ""
"Queste funzionalità sono ora disponibili nel piano Business di WordPress.com."
msgid "Claim my 25% discount"
msgstr "Richiedo lo sconto del 25%"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZWB25 at checkout."
msgstr ""
"Per approfittare dello sconto e fare il salto di qualità, fai clic sul "
"pulsante qui sotto e inserisci il codice BIZWB25 al momento del pagamento."
msgid ""
"That’s just $.60 a day you’d be investing into the growth of your website!"
msgstr ""
"Sono solo $ 0,60 al giorno che stai investendo nella crescita del tuo sito "
"web!"
msgid ""
"These features are available to sites on the WordPress.com Business plan — "
"normally, it costs $299 a year, but since you’ve purchased a WordPress.com "
"plan for your site %s in the past, we’d like to offer you a 25% "
"discount on a one-year subscription, bringing the total cost down "
"to $224.25."
msgstr ""
"Queste funzionalità sono disponibili per i siti nel piano Business di "
"WordPress.com. Normalmente il costo è di $ 299 all'anno, ma avendo "
"acquistato un piano su WordPress.com per il tuo sito %s in passato, siamo "
"lieti di offrirti uno sconto del 25% sull'abbonamento "
"di un anno, facendo scendere il costo totale a $ 224,25."
msgid ""
"Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside "
"the editor"
msgstr ""
"Connettiti per utilizzare le foto archiviate sul tuo account Google Foto "
"direttamente nell'editor"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos "
"library directly inside the editor."
msgstr ""
"{{strong}}Connettiti {{/strong}} per utilizzare le foto della tua libreria "
"Google Foto nell'editor."
msgid "Connect to your GitHub account"
msgstr "Connetti al tuo account Github"
msgid "The plugin is not installed or active"
msgstr "Il plugin non è installato o attivo"
msgid "Delete your site permanently"
msgstr "Elimina il tuo sito definitivamente"
msgid "Site tools"
msgstr "Strumenti del sito"
msgid ""
"Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's "
"address."
msgstr ""
"Elimina tutti gli articoli, le pagine, gli elementi multimediali e i dati e "
"abbandona l'indirizzo del tuo sito."
msgid "User blocked invites"
msgstr "L'utente ha bloccato gli inviti"
msgid "Already a member"
msgstr "Sei già membro"
msgid "Already following"
msgstr "Segui già"
msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again."
msgstr ""
"Non è stato possibile aggiungere record DNS per questo servizio. Riprova."
msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service."
msgstr "Finalmente! Abbiamo aggiunto record DNS per questo servizio."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private."
msgstr ""
"Le impostazioni SEO non vengono riconosciute dai motori di ricerca quando il "
"tuo sito è privato."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden."
msgstr ""
"I motori di ricerca non riconoscono le tue impostazioni SEO quando il tuo "
"sito è nascosto."
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "Inserisci un nome utente o un indirizzo e-mail."
msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!"
msgstr "Ops! La password non è corretta. Riprova."
msgid ""
"Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and "
"try again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, il codice di verifica non è valido. Verifica attentamente "
"la tua app e riprova."
msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!"
msgstr "Siamo spiacenti, l'indirizzo non è corretto. Riprova."
msgid ""
"We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling "
"and try again!"
msgstr ""
"Non disponiamo di un account con quel nome. Assicurati di avere scritto "
"correttamente e riprova."
msgid ""
"This account hasn't been activated yet — check your email for a message from "
"WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after "
"that."
msgstr ""
"Questo account non è ancora stato attivato. Controlla le tue e-mail per il "
"messaggio da WordPress.com e fai clic sul link di attivazione. Dopo questa "
"operazione sarai in grado di effettuare l'accesso."
msgid "Sending you a text message…"
msgstr "Invio del messaggio di testo in corso…"
msgid ""
"See detailed information about your traffic, likes, comments, and "
"subscribers."
msgstr ""
"Consulta informazioni dettagliate su traffico, like, commenti e abbonati."
msgid "We don't support internationalized domains yet."
msgstr "I domini internazionali non sono ancora supportati."
msgid "A WordPress.com user with the given email address already exists."
msgstr "Un utente WordPress.com con l'indirizzo e-mail fornito esiste già."
msgid "This service is not supported."
msgstr "Questo servizio non è supportato."
msgid "Drop to upload profile photo"
msgstr "Rilascia per caricare l'immagine del profilo"
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "Scopri di più sulle Immagini in evidenza"
msgid ""
"Welcome to Go by WordPress.com, where experts share their knowledge on "
"building and growing a successful web presence."
msgstr ""
"Sei su Go by WordPress.com. Qui puoi trovare i consigli degli esperti su "
"come costruire e sviluppare la propria presenza online."
msgid "View likes on your post ."
msgstr ""
"Visualizza i \"Mi piace\" per il tuo "
"articolo ."
msgid ""
"Log in with your %s account to find amazing content from publishers around "
"the world."
msgstr ""
"Accedi con il tuo account %s per scoprire i meravigliosi contenuti degli "
"editori di tutto il mondo."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web."
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress.com, la community di blogger, creatori di siti e "
"lettori voraci più dinamica di tutto il web!"
msgid ""
"P.S. If you’d like help with these new features, you can "
"read more about %1$suploading a theme%2$s or %3$sinstalling a plugin%2$s, or "
"start a live chat with one of our Happiness Engineers."
msgstr ""
"P.S. Se desideri aiuto con queste nuove funzionalità, puoi "
"leggere ulteriori informazioni sul %1$scaricamento di un tema%2$s o "
"sull'%3$sinstallazione di un plugin%2$s oppure puoi iniziare una chat con "
"uno dei nostri Happiness Engineer."
msgid "Upload a Custom Theme"
msgstr "Carica un tema personalizzato"
msgid "Install a Plugin"
msgstr "Installa un Plugin"
msgid ""
"Since your site is on the WordPress.com Business plan, you have instant "
"access to these new features — click the buttons below to take them "
"for a test drive."
msgstr ""
"Dato che sul tuo sito è attivo il piano Business di WordPress.com, disponi "
"di un accesso immediato a queste nuove funzionalità: fai clic sui pulsanti "
"sotto per provarle."
msgid "and many more!"
msgstr "e molto altro ancora."
msgid ""
"Looking to launch an email newsletter, try out popular search engine "
"optimization tools, or build an online store? Check, check, and check. You "
"now have access to thousands of third-party plugins like:"
msgstr ""
"Desideri avviare una newsletter e-mail, provare popolari strumenti di "
"ottimizzazione per motori di ricerca o costruire un negozio online? Fatto, "
"fatto e fatto. Ora hai accesso a migliaia di plugin di terze parti come:"
msgid "Already have a WordPress theme? No problem."
msgstr "Hai già un tema WordPress? Nessun problema."
msgid ""
"Keep on enjoying the features, security, and support of WordPress.com, but "
"add more freedom and possibility! (Do we seem excited? It’s because we are!)"
msgstr ""
"Continua a goderti le funzionalità, la sicurezza e il supporto di WordPress."
"com, ma aggiungi maggiore libertà e più possibilità. (Sembriamo entusiasti? "
"È perché lo siamo!)"
msgid ""
"You can now choose from a whole universe of themes and plugins and easily "
"add them to your existing WordPress.com site."
msgstr ""
"Ora puoi scegliere da un intero universo di temi e plugin e aggiungerli "
"facilmente al tuo sito WordPress.com esistente."
msgid ""
"Over the years, many of you have told us that in order to build the site of "
"your dreams, you need the ability to install themes and plugins. Well, as of "
"today, you can!"
msgstr ""
"Nel corso degli anni, molti utenti ci hanno comunicato che per costruire il "
"sito dei propri sogni necessitano della possibilità di installare temi e "
"plugin. Bene, a partire da oggi lo puoi fare!"
msgid "A whole universe of themes and plugins awaits."
msgstr "Un intero universo di temi e plugin ti sta aspettando."
msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme"
msgstr "L'attesa è terminata! Carica qualsiasi plugin o tema"
msgid "Set up %(providerName)s"
msgstr "Configura %(providerName)s"
msgid "Clean and beautiful personal blog theme."
msgstr "Tema per blog personale bello e semplice"
msgid "Unblock user"
msgstr "Sblocca utente"
msgid "Block user"
msgstr "Blocca utente"
msgid "Complete the survey"
msgstr "Completa l'indagine"
msgid "I can't access my phone"
msgstr "Non posso accedere al mio telefono"
msgid ""
"If you can't access your phone enter one of the 10 backup codes that were "
"provided when you set up two-step authentication to continue."
msgstr ""
"Se non puoi accedere al tuo telefono, inserisci uno dei 10 codici di backup "
"che ti sono stati forniti quando hai configurato l'autenticazione in due "
"fattori."
msgid "Backup code"
msgstr "Codice di backup"
msgid ""
"If you lose your device, accidentally remove the authenticator app, or are "
"otherwise locked out of your account, the only way to get back in to your "
"account is by using a backup code."
msgstr ""
"Se perdi il dispositivo, rimuovi accidentalmente l'app Authenticator o se il "
"tuo account dovesse bloccarsi per altri motivi, l'unico modo per accedere "
"nuovamente al tuo account è tramite l'utilizzo di un codice di backup."
msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Siamo spiacenti, nessun sito corrisponde a {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "Schedule your social messages in advance."
msgstr "Programma i tuo messaggi social in anticipo."
msgid "Remove all advertising from your site."
msgstr "Rimuovi tutte le pubblicità dal tuo sito."
msgid "Enjoy live chat support."
msgstr "Approfitta del supporto via chat."
msgid "I'll Keep It"
msgstr "Non annullare"
msgid "We hope to hear from you soon,"
msgstr "A presto,"
msgid "Removal of WordPress.com ads on your site."
msgstr "Possibilità di rimuovere la pubblicità di WordPress.com."
msgid "Add instant credibility and personality to your site."
msgstr "Aggiungi credibilità e personalità immediate al tuo sito."
msgid "Open up for tools to help you spread your message."
msgstr "Sfrutta gli strumenti per diffondere il tuo messaggio."
msgid "Search or enter URL to follow…"
msgstr "Cerca o inserisci URL per seguire un sito…"
msgid "Enable fast, ad-free video hosting"
msgstr "Ottieni hosting video rapido e senza pubblicità"
msgid "The homepage is showing your latest posts."
msgstr "Sulla home page vengono mostrati gli ultimi articoli."
msgid "Logging In…"
msgstr "Accesso in corso..."
msgid ""
"Ready for more? Search our %1$sextensive support knowledge base%2$s, watch a "
"%3$sshort tutorial video%4$s about the most popular features, or just hit "
"reply and tell us how we can help!"
msgstr ""
"Vuoi scoprire altro ancora? Esplora il %1$snostro ampio catalogo di "
"informazioni%2$s, guarda un %3$sbreve tutorial video%4$s sulle funzionalità "
"più popolari o fatti aiutare dai nostri esperti."
msgid ""
"Want to bookmark these instructions for later or watch a how-to video? "
"%1$sClick here%2$s for the full tutorial."
msgstr ""
"Vuoi consultare queste informazioni in seguito o guardare un video "
"esplicativo? %1$sFai clic qui%2$s per il tutorial completo."
msgid ""
"Every widget has options to customize -- test them out! You can always add "
"or remove them, so have some fun exploring. Once you’re happy with your new "
"widgets, hit Save & Publish to add them to your site."
msgstr ""
"Ogni widget ha opzioni personalizzabili: provale! Puoi aggiungerli o "
"rimuoverli in qualsiasi momento, quindi divertiti a testarli. Clicca su "
"\"Pubblica\" quando ne trovi uno che ti soddisfa per aggiungerlo al tuo sito."
msgid "Click on + Add a Widget. Scroll through the list and pick one."
msgstr "Fai clic su \"+ Aggiungi un widget\". Scorri la lista e scegline uno."
msgid ""
"Click on the Widgets tab and select the area where you want the widget to "
"go, like the Sidebar (left or right column) or Footer (bottom) of your site."
msgstr ""
"Fai clic sulla scheda \"Widget\" e seleziona l'area del tuo sito in cui "
"desideri posizionare il widget, ad esempio nella barra laterale (a sinistra "
"o a destra) o nel piè di pagina (in basso)."
msgid "%1$sOpen the Customizer%2$s"
msgstr "%1$sApri l'\"Personalizza\"%2$s."
msgid "To add a widget,"
msgstr "Per aggiungere un widget:"
msgid ""
"One of my favorite parts of WordPress.com is the widgets -- little extras "
"you can add to %1$s to include more content and functionality, like photo "
"galleries or social media buttons. Adding widgets is a great way to "
"instantly customize your site (and you don’t need to know any code)!"
msgstr ""
"i widget sono uno degli elementi che preferisco di WordPress.com. Puoi "
"aggiungerli a %1$s per includere più contenuti e funzionalità, come ad "
"esempio gallerie fotografiche e pulsanti per i social media. Aggiungere i "
"widget è un modo fantastico per personalizzare immediatamente il tuo sito, "
"senza dover scrivere alcun codice."
msgid "You’re off to a great start. I can’t wait to see what you publish next."
msgstr ""
"Parti con il piede giusto. Non vedo l'ora di vedere cosa pubblicherai in "
"futuro."
msgid "Start publishing now"
msgstr "Inizia a pubblicare"
msgid "Press Update to make it live."
msgstr "Fai clic su \"Aggiorna\" per pubblicarla."
msgid ""
"Click on your About page to edit it, and write a few lines about yourself or "
"your website. Even two or three sentences is great!"
msgstr ""
"Fai clic sulla pagina \"Informazioni\" per scrivere qualcosa su di te o sul "
"tuo sito web. Un paio di frasi sono sufficienti!"
msgid "Head to %1$sMy Site > Pages%2$s to see your pages."
msgstr ""
"Vai su %1$s\"Il mio sito\" > \"Pagine\"%2$s per visualizzare le tue pagine."
msgid ""
"You can start publishing with just a few sentences, and a few steps. I "
"always start with an “About” page, which is one of the first things your "
"visitors will look for."
msgstr ""
"Bastano poche frasi e poche mosse. Io inizio sempre da una pagina "
"\"Informazioni\", perché è la prima cosa che leggono i visitatori."
msgid ""
"Publishing the first few words can be the biggest obstacle -- putting "
"yourself out there is a big step! Luckily, while finding the words might be "
"hard, creating and editing a page isn't."
msgstr ""
"pubblicare le prime parole può rappresentare un ostacolo: mettersi in gioco "
"è difficile. Fortunatamente, anche se trovare le parole giuste non è facile, "
"creare e modificare una pagina lo è."
msgid "your site"
msgstr "il tuo sito"
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "Ciao %1$s,"
msgid ""
"Jetpack Premium includes the Akismet and VaultPress plugins, which have been "
"installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack Premium comprende i plugin di Akismet e VaultPress che sono stati "
"installati e configurati per te automaticamente."
msgid "New site"
msgstr "Nuovo sito"
msgid "Just buy a domain"
msgid_plural "Just buy domains"
msgstr[0] "Acquista un dominio"
msgstr[1] ""
msgid "Show a \"coming soon\" notice on your domain. Add a site later."
msgstr ""
"Mostra \"presto disponibile\" sul tuo dominio. Aggiungi un sito più tardi."
msgid "Please check back shortly."
msgstr "Riprova tra poco."
msgid "We are currently undergoing maintenance."
msgstr "Attualmente siamo in fase di manutenzione."
msgid ""
"{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these "
"suggestions instead."
msgstr ""
"{{strong}}%s{{/strong}} è attualmente in fase di manutenzione. Prova invece "
"uno di questi suggerimenti."
msgid ""
"We don't offer domains with the {{strong}}%s{{/strong}} ending. Try one of "
"these suggestions instead."
msgstr ""
"Non offriamo domini che terminano in {{strong}}%s{{/strong}}. Prova invece "
"uno di questi suggerimenti."
msgid "Protect your site from data loss."
msgstr "Proteggi il sito dalla perdita di dati."
msgid "Check out the %sTraffic section%s of your Settings page where you can:"
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla %ssezione Traffico%s della tua pagina delle "
"impostazioni dove puoi:"
msgid "On blog pages, the number of posts to show per page."
msgstr "Numero di articoli su ogni pagina del blog."
msgid "Hello,"
msgstr "Ciao,"
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'account"
msgid "Backups & Security, Powered by VaultPress"
msgstr "Backup e sicurezza, con tecnologia VaultPress"
msgid "Spam Defense, Powered by Akismet"
msgstr "Difesa antispam, con tecnologia Akismet"
msgid ""
"In case you ever need to manually reactivate your services, please refer to "
"the following registration keys:"
msgstr ""
"In caso sia necessario riattivare i tuoi servizi manualmente, fai "
"riferimento alle seguenti chiavi di registrazione:"
msgid ""
"Jetpack Personal includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack Personale comprende i plugin Akismet e VaultPress, che sono stati "
"installati e configurati automaticamente per te."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Premium."
msgstr ""
"Complimenti! Ora sei pronto per goderti le molte meravigliose funzionalità "
"di Jetpack Premium."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Brought to you by %s."
msgstr "Jetpack Premium ti dà il benvenuto. Offerto %s."
msgid "View available icons"
msgstr "Visualizza icone disponibili"
msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings."
msgstr "I matrimoni sono ora posti in evidenza con VideoPress per matrimoni"
msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app."
msgstr ""
"Scrivere è un'esperienza nuova ora su Android con la nuova app di WordPress."
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "Su \"Dispositivi mobili\""
msgid "It is that time of the year when devices are shiny again."
msgstr ""
"È il periodo dell'anno in cui i dispositivi sono tutti belli pimpanti e "
"rinfrescati di nuovo"
msgid "Show context (category or tag)"
msgstr "Mostra contesto (categoria o tag)"
msgid "Show entry date"
msgstr "Mostra la data di inserimento"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience — your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"Dopo la nostra esperienza, ci piacerebbe ricevere una tua valutazione. Il "
"tuo parere ci aiuterà a migliorare la nostra assistenza."
msgid "Please rate your support experience."
msgstr "Valuta la tua esperienza con il supporto."
msgid "Add an icon"
msgstr "Aggiungi un'icona"
msgid "Add social-media icons to your site."
msgstr "Aggiungi icone dei social media al tuo sito."
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires tomorrow."
msgid_plural ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr[0] ""
"Per iniziare a utilizzare temi o plugin personalizzati e continuare a far "
"crescere il tuo pubblico, rinnova l'abbonamento oggi prima che scada."
msgstr[1] ""
msgid "Your domain (%s) is included with this plan."
msgstr "Il tuo dominio (%s) è incluso in questo piano."
msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "Eventbrite: Calendario/Elenco Eventi"
msgid "%(siteDomain)s is being deleted."
msgstr "Eliminazione di %(siteDomain)s in corso..."
msgid "%(siteDomain)s has been deleted."
msgstr "%(siteDomain)s è stato eliminato."
msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in"
msgstr "Per invitare gli utenti è richiesto l'accesso a Wordpress.com"
msgid "The user was created, but could not be connected to WordPress.com "
msgstr "L'utente è stato creato, ma non è stato connesso a WordPress.com "
msgid "We were unable to create a user on the remote site"
msgstr "Impossibile creare un utente sul sito remoto"
msgid "Thank you for using WordPress.com!"
msgstr "Grazie per aver scelto WordPress.com."
msgid "Update my information"
msgstr "Aggiorna le informazioni personali"
msgid ""
"Click the button below to update that information (it takes less than a "
"minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the "
"world."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante qui sotto per aggiornare le tue informazioni e "
"continuare a usufruire delle stesse funzionalità. Basta un minuto."
msgid "According to our records, you’ve got %d day to complete this process."
msgid_plural ""
"According to our records, you’ve got %d days to complete this process."
msgstr[0] ""
"Secondo le nostre informazioni hai %d giorno per completare questo processo."
msgstr[1] ""
"Secondo le nostre informazioni hai %d giorni per completare questo processo."
msgid ""
"I wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Voglio darti qualche dritta veloce in modo che tu possa modificare le tue "
"informazioni di pagamento e continuare a utilizzare il tuo sito web senza "
"intoppi. In questo modo i tuoi fan non si perderanno nulla."
msgid "Remove all filters"
msgstr "Rimuovi tutti i filtri"
msgid "Filter by"
msgstr "Filtra per"
msgid "Next theme"
msgstr "Tema successivo"
msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr "Plugin incompatibile: questo plugin non è supportato su WordPress.com."
msgid "Manage Plan"
msgstr "Gestisci il piano"
msgid ""
"Your %1$s plan requires a connection between your site and WordPress.com to "
"take advantage of the benefits Jetpack has to offer."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s richiede che il tuo sito e WordPress.com siano connessi "
"per poter usufruire dei vantaggi che Jetpack ha da offrire."
msgid "Sign in to WordPress.com to connect your %1$s site"
msgstr "Accedi a WordPress.com per connettere il tuo sito %1$s"
msgid "Connect your %1$s site to WordPress.com"
msgstr "Connetti il tuo sito %1$s a WordPress.com"
msgid "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features."
msgstr "%s è attivo! Ora hai accesso a tante nuove funzionalità"
msgid ""
"Ovation helps you create a well-considered, immersive website that extends "
"beyond just the homepage. Highlights include a front page section layout, "
"media-rich header, and parallax-like scrolling effect."
msgstr ""
"Ovation ti aiuta a creare un sito fantastico e immersivo che è va oltre la "
"semplice home page. Include un layout per pagine iniziali, intestazioni "
"multimediali e scorrimento con effetto parallasse."
msgid "Load more posts using the default theme behavior"
msgstr ""
"Carica altri articoli utilizzando il comportamento del tema predefinito"
msgid "Load more posts in page with a button"
msgstr "Carica altri articoli in una pagina con un pulsante"
msgid "Load more posts as the reader scrolls down"
msgstr ""
"Carica altri articoli in modo che il lettore possa scorrere verso il basso"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "Ulteriori informazioni sulle sitemap XML."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"Al momento, i motori di ricerca non possono accedere al tuo sito. Cambia le "
"{{a}}impostazioni sulla privacy{{/a}} e rendilo \"pubblico\"."
msgid "Generating sitemap…"
msgstr "Generazione sitemap…"
msgid "Generate XML sitemaps"
msgstr "Genera sitemap XML"
msgid "The DNS record has not been updated."
msgstr "Il record DNS non è stato aggiornato."
msgid ""
"By connecting your site to WordPress.com, your site's content"
"a> will be shared with us and protected by our own privacy "
"policy."
msgstr ""
"Connettendo il tuo sito a WordPress.com, i contenuti in esso "
"presenti verranno condivisi e protetti dalla nostra "
"personale politica sulla privacy."
msgid "This theme is retired"
msgstr "Questo tema è disattivato"
msgid ""
"We invite you to try out a newer theme; start by browsing our WordPress "
"theme directory."
msgstr ""
"Ti invitiamo a provare un tema più recente; inizia sfogliando la directory "
"dei temi di WordPress."
msgid "Select language"
msgstr "Seleziona"
msgid "Search languages…"
msgstr "Ricerca delle lingue…"
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "%1$s: ricevuta n.%2$d"
msgid "Enable the WordPress.com toolbar"
msgstr "Attiva la barra degli strumenti di WordPress.com"
msgid "WordPress.com toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti di WordPress.com"
msgid "Connected to your Instagram account."
msgstr "Connesso al tuo account Instagram."
msgid "Connect to use the Instagram widget."
msgstr "Connettiti per utilizzare il widget Instagram."
msgid "Add a New Site"
msgstr "Aggiungi un nuovo sito"
msgid "Create a new WordPress.com site"
msgstr "Creazione di un nuovo sito WordPress.com"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars"
msgstr "Attiva i biglietti da visita pop-up sui Gravatar dei commenti."
msgid "Welcome to Jetpack Premium."
msgstr "Jetpack Premium è tuo."
msgid "Continue with %(service)s"
msgstr "Continua su %(service)s"
msgid ""
"Install problem: Theme may not be valid. Check that your zip file contains "
"only the theme you are trying to install."
msgstr ""
"Problema con l'installazione: il tema potrebbe non essere valido. Verifica "
"che il file zip contenga solo il tema che stai cercando di installare."
msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB."
msgstr "Il file ZIP è troppo grande. Carica un file inferiore a 50 MB."
msgid ""
"From quickly updating our page to implementing our online store, our "
"WordPress.com site has become the online center for everything we do. We "
"know our page is successful when guests tell us that our page is easy to use "
"and our content is engaging."
msgstr ""
"Grazie alla facilità di aggiornamento delle pagine e all'implementazione del "
"nostro negozio online, il nostro sito su WordPress.com è diventato il centro "
"online di tutte le nostre attività. Quando i nostri clienti ci dicono che le "
"nostre pagine sono facili da navigare e che i nostri contenuti sono "
"coinvolgenti, confermano il successo del nostro sito."
msgid ""
"Success for me means when I manage to inspire people, when someone on the "
"other end of the world embraces today a bit more, because he/she looked at "
"my blog. WordPress.com allowed me to give my creativity a platform. It has "
"enabled an amazing democratization of entrepreneurship, where an individual, "
"independent from status and institution, has the power to reach out to "
"millions of readers if he/she creates great content."
msgstr ""
"Per me il successo è ispirare la gente, quando qualcuno dall'altra parte del "
"mondo vive la propria giornata in modo più positivo perché ha letto il mio "
"blog. WordPress.com è un palcoscenico per la mia creatività. Ha favorito una "
"straordinaria democratizzazione dell'imprenditoria, dando a tutti, "
"indipendentemente da condizioni sociali e istituzioni, la possibilità di "
"raggiungere milioni di lettori con incredibili contenuti."
msgid ""
"P.S. If you’re wondering what a WordPress.com upgrade can "
"do for you, just check out what some of our users have to say:"
msgstr ""
"P.S. Se vuoi farti un'idea dei vantaggi di un miglioramento "
"WordPress.com, leggi i racconti di alcuni dei nostri utenti:"
msgid "Click Here to Finish Upgrading Your Site"
msgstr "Aggiorna il tuo sito"
msgid ""
"Feel free to click the link below to finish your upgrade and to build the "
"site you’ve always wanted."
msgstr ""
"Fai clic qui sotto per completare il miglioramento e cominciare a costruire "
"il sito dei tuoi sogni."
msgid "If so, no worries. We just wanted to shoot you a quick reminder."
msgstr "Se è così, non preoccuparti. Questo è solo un promemoria."
msgid "Did you forget to finish putting in your information?"
msgstr "Hai dimenticato di completare l'inserimento dei tuoi dati?"
msgid "Complete your information to finish your upgrade."
msgstr "Inserisci le tue informazioni per completare il miglioramento."
msgid "Oops, did you forget this important step?"
msgstr "Ops, hai dimenticato un passaggio fondamentale?"
msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB."
msgstr ""
"Problema con l'installazione: il file zip del tema deve essere inferiore a "
"10 MB."
msgid "Sorry, we had a problem updating that subscription. Please try again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante l'aggiornamento "
"dell'abbonamento. Prova di nuovo."
msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante l'aggiornamento "
"dell'iscrizione. Riprova."
msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante la cancellazione "
"dell'iscrizione. Riprova."
msgid "by {{author/}}"
msgstr "di {{author/}}"
msgid "Find your domain"
msgstr "Scegli il tuo dominio"
msgid ""
"Find the domain name that defines you and your next big idea. Grab a domain "
"now even if it's not quite time to start a site. Your domain will be ready "
"when you are."
msgstr ""
"Trova il nome di dominio che definisce te e la tua nuova spettacolare idea. "
"Anche se non è il momento giusto per creare un sito, prendi adesso il tuo "
"dominio. Quando sarai pronto anche il tuo dominio lo sarà."
msgid "Start with a domain"
msgstr "Inizia con un dominio"
msgid ""
"Veni - a clean aesthetic for a personal blog or magazine. Use it for travel, "
"fashion, lifestyle, food, interior…"
msgstr ""
"Veni - un tema pulito e gradevole adatto a un blog personale o a un "
"magazine. Usalo per temi come viaggi, moda, lifestyle, cucina, design di "
"interni..."
msgid "Domain renews on"
msgstr "Il dominio si rinnova il giorno"
msgid "Subscription renews on"
msgstr "L'abbonamento si rinnova il giorno"
msgid "No exact matches exist for %s."
msgstr "Non esistono corrispondenze esatte per %s."
msgid "Take the next step"
msgstr "Fai la prossima mossa"
msgid ""
"Ready to grow your audience and spread your message? Click the button below "
"to see which WordPress.com plan is right for you."
msgstr ""
"Sei pronto a far crescere il tuo pubblico e a diffondere il tuo messaggio? "
"Fai clic sul pulsante di seguito per decidere quale piano WordPress.com sia "
"adatto a te."
msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again."
msgstr "Si è verificato un problema. %(message)s Riprova."
msgid "Sorry, there was a problem creating your export file."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante la creazione del file "
"di esportazione."
msgid ""
"For extra security, the link can only be used one time and expires in one "
"hour."
msgstr ""
"Per motivi di sicurezza, il link è valido soltanto per un'ora e può essere "
"utilizzato una sola volta."
msgid "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "Ciao! Ecco il link che hai richiesto da WordPress.com."
msgid ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your "
"import is complete."
msgstr ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} è stato ricevuto. Riceverai un'e-mail quando "
"l'importazione sarà completata."
msgid ""
"{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow "
"your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. "
"{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}"
msgstr ""
"{{strong}}Benvenuto!{{/strong}} Reader è una rivista personalizzabile. "
"{{link}}Segui i tuoi siti preferiti{{/link}} e visualizzerai qui i loro "
"articoli più recenti. {{span}}Leggi, aggiungi \"Mi piace\" e commenta in un "
"ambiente privo di distrazioni.{{/span}}"
msgid "Start with %s"
msgstr "Inizia con %s"
msgid ""
"Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive "
"featured images. With a focus on business sites, it features multiple "
"sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, "
"a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color "
"scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default "
"theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any "
"device."
msgstr ""
"Twenty Seventeen rende vivo il tuo sito con i video dell'intestazione e "
"immagini in evidenza avvolgenti. Con una particolare attenzione ai siti per "
"le attività, è dotato nella pagina iniziale di sezioni multiple e fornito di "
"widget, menu di navigazione e menu per i social network, consente di "
"inserire un logo e molto altro. Personalizza la sua griglia asimmetrica con "
"uno schema dei colori personalizzato e mostra i tuoi elementi multimediali "
"con i formati degli articoli. Il nostro tema standard per 2017 funziona bene "
"in molte lingue, per ogni possibilità e su qualsiasi dispositivo."
msgid "Types of pages to display:"
msgstr "Tipi di pagina da visualizzare:"
msgid "Join our affiliate program now"
msgstr "Partecipa ora al nostro programma di affiliazione"
msgid ""
"Earn top commissions by promoting the Jetpack products WordPress "
"professionals love."
msgstr ""
"Guadagna commissioni elevate promuovendo i prodotti Jetpack che i "
"professionisti WordPress adorano."
msgid "Partner with us."
msgstr "Collabora con noi."
msgid ""
"Independent Publisher 2 is a clean and polished theme with a light color "
"scheme, bold typography, and full-width images."
msgstr ""
"Independent Publisher 2 è un tema pulito ed elegante con uno schema di "
"colori chiaro, tipografia in grassetto e immagini a larghezza intera."
msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgid "Log in to your account"
msgstr "Accedi al tuo account"
msgid "A blogging theme for WordPress"
msgstr "Un tema per blogging WordPress"
msgid "Automatically use first image in post"
msgstr "Utilizza automaticamente la prima immagine nell'articolo"
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme "
"doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode "
"[testimonials]."
msgstr ""
"Aggiungi, organizza e visualizza le {{link}}testimonianze{{/link}}. Se il "
"tuo tema non le supporta, puoi visualizzare le testimonianze utilizzando il "
"codice ([testimonials])."
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your "
"theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the "
"shortcode [portfolio]."
msgstr ""
"Aggiungi, organizza e visualizza i {{link}}portfolio{{/link}}. Se il tuo "
"tema non li supporta, puoi visualizzare i progetti porfolio utilizzando il "
"codice ([portfolio])."
msgid "Problem fetching theme filters."
msgstr "Problemi durante il recupero dei filtri del tema."
msgid ""
"Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage "
"connection{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack non può essere disattivato da WordPress.com. {{link}}Gestisci la "
"connessione{{/link}}"
msgid "%(siteName)s failed to disconnect"
msgstr "%(siteName)s: impossibile disconnettersi"
msgid "Backups and security scanning API key"
msgstr "Backup e chiave API della scansione di sicurezza"
msgid "Last fully synced %(ago)s"
msgstr "Ultima sincronizzazione completa %(ago)s"
msgid "Unable to complete request"
msgstr "Impossibile completare la richiesta"
msgid "Could not get results for query: %(query)s"
msgstr "Impossibile ottenere i risultati per la richiesta: %(query)s"
msgid "The marked connection will be replaced with your selection."
msgstr "La connessione contrassegnata sarà sostituita con la tua selezione."
msgid "I'd rather not answer"
msgstr "Preferirei non rispondere"
msgid "Enter a YouTube URL:"
msgstr "Inserisci un URL di YouTube:"
msgid "Your thoughts are needed."
msgstr "Le tue opinioni sono necessarie."
msgid ""
"Before you go, please answer a few quick questions to help us improve "
"%(productName)s."
msgstr ""
"Prima di andare, ti preghiamo di rispondere a poche rapide domande per "
"aiutarci a migliorare %(productName)s."
msgid "Sorry, we had a problem fetching your Reader subscriptions."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, abbiamo riscontrato un problema durante il recupero degli "
"abbonamenti al Reader."
msgid "Not sure? Start here."
msgstr "Non sei sicuro? Inizia qui."
msgid "Try for Free"
msgstr "Prova gratis"
msgid "Register for WordPress.com"
msgstr "Registrati per WordPress.com"
msgid "Connecting as"
msgstr "Connessione come"
msgid ""
"Get a link sent to the email address associated with your account to log in "
"instantly without your password."
msgstr "Ricevi un link associato al tuo account per accedere senza password."
msgid "Enter a password instead"
msgstr "Inserisci una password"
msgid "Continue to WordPress.com"
msgstr "Continua su WordPress.com"
msgid "Continue to WordPress.com on your WordPress app"
msgstr "Continua su WordPress.com sulla tua app WordPress"
msgid "Logging in as %(emailAddress)s"
msgstr "Accesso come %(emailAddress)s in corso..."
msgid "NOTE: You are already logged in as user: %(user)s"
msgstr "NOTA BENE: hai già effettuato l'accesso come: %(user)s"
msgid "Continuing will switch users."
msgstr "Continuando cambierai gli utenti."
msgid "Check your email!"
msgstr "Controlla la tua casella di posta!"
msgid "Return to WordPress.com"
msgstr "Torna a WordPress.com"
msgid "Maybe try resetting your password instead"
msgstr "Forse devi provare invece a ripristinare la tua password"
msgid "Login link is expired or invalid"
msgstr "Il link di accesso è scaduto o non è valido"
msgid ""
"Aquene is stylish and lightweight theme specially crafted for magazines, "
"newspapers or personal blogs. By taking a minimalist approach to design, "
"theme is focusing more on readability to make the content more appealing, "
"engaging and usable. Best of all, your sophisticated website will look great "
"across all devices."
msgstr ""
"Aquene è un tema elegante e leggero creato appositamente per riviste, "
"giornali o blog personali. Adottando un approccio minimalista al design, il "
"tema si concentra maggiormente sulla leggibilità per rendere il contenuto "
"più accattivante e utilizzabile. Inoltre, il tuo sito web sofisticato sarà "
"perfetto su tutti i dispositivi."
msgid "Put your domain to work."
msgstr "Il meglio per il tuo dominio."
msgid "Start a Site Now"
msgstr "Crea ora il tuo sito"
msgid ""
"When your great idea is ready for the world, start a website or blog with a "
"single click. Choose from hundreds of gorgeous customizable themes."
msgstr ""
"Quando sei pronto per proporre al mondo la tua grande idea, crea un sito web "
"o un blog con un solo clic. Scegli tra centinaia di temi meravigliosamente "
"personalizzabili."
msgid "Start a site"
msgstr "Crea un sito"
msgid "Email me a login link"
msgstr "Inviami una e-mail con il link di accesso"
msgid "Social Previews"
msgstr "Anteprima sui social"
msgid ""
"This is how your post will appear when people view or share it on any of the "
"networks below"
msgstr ""
"Ecco come apparirà l'articolo quando le persone lo visualizzeranno o lo "
"condivideranno su uno qualsiasi dei social network di seguito"
msgid "Change Language"
msgstr "Scegli la lingua"
msgid ""
"You now have the tools to secure your site, grow your traffic, and build "
"your online presence."
msgstr ""
"Ora hai gli strumenti necessari per proteggere il sito, aumentare il "
"traffico e consolidare la tua presenza online."
msgid ""
"Previous purchase is not completed. Please try again later, or contact "
"support."
msgstr ""
"L'acquisto precedente non è stato completato. Riprova più tardi o contatta "
"l'assistenza."
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50% Business Plan discount before it expires."
msgstr ""
"P.S. Se sei ancora interessato a velocizzare la crescita "
"del tuo sito web grazie alla SEO o grazie ai temi e ai plugin "
"personalizzati, assicurati di richiedere lo sconto del 50% sul piano "
"Business prima che scada."
msgid ""
"Just released! Install the custom themes and plugins you need to help you "
"grow, engage and retain your audience."
msgstr ""
"Novità! Potrai installare i temi e i plugin personalizzati di cui hai "
"bisogno per raggiungere un pubblico sempre più ampio."
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr ""
"Per iniziare a utilizzare i temi o i plugin personalizzati e continuare a "
"far crescere il tuo pubblico, rinnova l'abbonamento oggi prima che scada il "
"%s."
msgid ""
"In addition, WordPress.com Business users now have the ability to install "
"custom themes and plugins! From E-commerce to email newsletters to "
"memberships, thousands of plugins are now at your fingertips to help you "
"grow your business."
msgstr ""
"Inoltre, gli utenti WordPress.com Business hanno ora la possibilità di "
"installare temi e plugin personalizzati. Dall'eCommerce alla newsletter e-"
"mail fino alle iscrizioni, migliaia di plugin sono ora a portata di mano per "
"aiutarti a espandere la tua attività."
msgid "Voices from our community"
msgstr "Opinioni dalla nostra community"
msgid "Choose a plan that fits your needs"
msgstr "Scegli un piano che soddisfa le tue esigenze"
msgid "This year, make your website happen."
msgstr "Quest'anno fa' che il tuo sito web diventi realtà."
msgid ""
"There’s never been a better time to share your "
"story."
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per "
"condividere la tua storia."
msgid "Choose a plan to create the website you've always wanted."
msgstr "Scegli un piano per creare il sito web che hai sempre desiderato."
msgid "Make your move."
msgstr "Fai la tua mossa."
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"Dai al tuo sito uno stile inconfondibile. WordPress.com ti offre centinaia "
"di design di alta qualità. Per creare il sito dei tuoi sogni non devi "
"studiare web design."
msgid ""
"Find a unique style for your site:\tWordPress.com features hundreds of high–"
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the blog of "
"your dreams."
msgstr ""
"Dai al tuo sito uno stile unico: WordPress.com ti offre centinaia di design "
"di qualità. Puoi creare il blog dei tuoi sogni senza scrivere nemmeno una "
"riga di codice."
msgid "Sharing…"
msgstr "Condivisione in corso…"
msgid "Site stats"
msgstr "Statistiche del sito"
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar"
msgstr ""
"Inserisci nella barra amministrativa un grafico che mostra le ultime 48 ore "
"di visualizzazioni"
msgid "Hide the stats smiley face image"
msgstr "Nascondi l'immagine dello smiley nelle statistiche"
msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden."
msgstr ""
"L'immagine aiuta a raccogliere statistiche, ma dovrebbe funzionare quando è "
"nascosta."
msgid "Count logged in page views from"
msgstr ""
"Conteggio delle visualizzazioni di pagina a cui è stato effettuato l'accesso "
"come"
msgid "Allow stats reports to be viewed by"
msgstr "Consenti la visualizzazione dei report delle statistiche da"
msgid "checking availability"
msgstr "controllo della disponibilità"
msgid "Getting more domain ideas for you…"
msgstr "Come ottenere altre idee per il tuo dominio…"
msgid ""
"Schedule a personalized orientation session with one of our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Pianifica una sessione di orientamento individuale con uno dei nostri "
"Happiness Engineer."
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation with a Jetpack expert."
msgstr ""
"Pianifica una sessione di orientamento individuale con un esperto di Jetpack."
msgid "Could not follow tag: %(tag)s"
msgstr "Impossibile seguire il tag: %(tag)s"
msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s"
msgstr "Impossibile smettere di seguire il tag: %(tag)s"
msgid "Could not load tag, try refreshing the page"
msgstr "Impossibile caricare il tag, prova ad aggiornare la pagina"
msgid "Could not load your followed tags, try refreshing the page"
msgstr "Impossibile caricare i tag seguiti, prova ad aggiornare la pagina"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr ""
"{{icon/}} Jetpack Stats, contenuti correlati e strumenti di condivisione"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr ""
"{{icon/}} Protezione dagli attacchi di forza bruta e monitoraggio dei tempi "
"di inattività e attività"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Hosting di immagini ad alta velocità illimitato"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Filtro antispam"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr ""
"{{icon/}} Backup giornalieri automatici (spazio di archiviazione illimitato)"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} Supporto per la sicurezza e WordPress prioritario"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hosting di video ad alta velocità illimitato"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} Strumenti di visualizzazione in anteprima SEO"
msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while."
msgstr ""
"WordPress.com non è stato in grado di raggiungere %(siteSlug)s per un attimo."
msgid "Remove Site"
msgstr "Rimuovi sito"
msgid "Disconnect from WordPress.com?"
msgstr "Vuoi disconnetterti da WordPress.com?"
msgid ""
"By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have "
"access to the following:"
msgstr ""
"Disconnettendo %(siteSlug)s da WordPress.com non potrai più avere accesso ai "
"seguenti:"
msgid "Read more about Jetpack benefits"
msgstr "Scopri di più sui vantaggi di Jetpack"
msgid "The given token is invalid."
msgstr "Il token inserito non è valido."
msgid "Manage Connection"
msgstr "Gestisci la connessione"
msgid "Manage connections"
msgstr "Gestisci le connessioni"
msgid "Change my settings"
msgstr "Modifica le impostazioni"
msgid ""
"You're receiving this email because you're a WordPress.com Business site "
"owner. %sUnsubscribe%s from our helpful tip emails."
msgstr ""
"Hai ricevuto questa e-mail perché hai un sito WordPress.com Business. Puoi "
"%sannullare l'abbonamento%s ai nostri suggerimenti via e-mail."
msgid ""
"You're receiving this email because it's important, and you have a WordPress."
"com account."
msgstr ""
"Hai ricevuto questa e-mail perché è importante e perché hai un account "
"Wordpress.com."
msgid "Six SEO Factors You Should Know"
msgstr "Sei cose che dovresti sapere sulla SEO"
msgid "SEO and Your Blog"
msgstr "La SEO e il tuo blog"
msgid "Here's some further reading on how SEO works with WordPress.com sites:"
msgstr "Scopri di più sulla SEO dei siti WordPress.com:"
msgid "Click here to learn more about SEO controls for your site"
msgstr "Scopri di più sui controlli SEO per il tuo sito"
msgid ""
"See a preview of how your site will look when shared on social media like "
"Facebook and Twitter."
msgstr ""
"Visualizza un'anteprima per vedere come apparirà il tuo sito quando verrà "
"condiviso su social media come Facebook e Twitter."
msgid ""
"Tweak your %smeta descriptions%s and see what your search engine listings "
"will look like."
msgstr ""
"Ottimizza le tue %smeta descrizioni%s e scopri come appariranno i risultati "
"nei motori di ricerca."
msgid "Verify your site with several search engines and social networks."
msgstr "Verifica il tuo sito sui motori di ricerca e sui social media."
msgid ""
"Though your WordPress.com site offers great %sSearch Engine Optimization%s "
"(SEO) right out of the box, there are a few fundamentals you can examine to "
"make sure that you're presenting your site in the best possible way to "
"search engines who come crawling."
msgstr ""
"Anche se grazie a WordPress.com il tuo sito già usufruisce di una "
"funzionalità di %sOttimizzazione per motori di ricerca%s (SEO) "
"straordinaria, puoi seguire alcuni principi fondamentali per presentare il "
"tuo sito ai motori di ricerca nel migliore dei modi."
msgid "Create a Site Search Engines Will Love"
msgstr "Un sito amato dai motori di ricerca"
msgid ""
"In our next and final email, we'll share a bit of information on SEO — how "
"to optimize your site to improve your site's rank in search results. If you "
"have any questions while you're working on your site, we'd love to help."
msgstr ""
"Nella prossima e ultima e-mail ti daremo alcune informazioni sulla SEO e su "
"come ottimizzare il tuo sito per migliorarne il piazzamento nei risultati di "
"ricerca. Se hai domande, mentre costruisci il tuo sito, non esitare a "
"contattarci."
msgid "Have questions?"
msgstr "Hai domande?"
msgid "How to connect your site to Instagram"
msgstr "Come connettere il tuo sito a Instagram"
msgid "How to connect your site to Twitter"
msgstr "Come connettere il tuo sito a Twitter"
msgid "How to connect your site to Facebook"
msgstr "Come connettere il tuo sito a Facebook"
msgid "Tips on social media and your site"
msgstr "Suggerimenti sui social media e sul tuo sito"
msgid ""
"Here's more on how to connect your website to social media, making it your "
"online hub:"
msgstr ""
"Scopri come connettere il tuo sito web ai social media e trasformarlo nel "
"tuo centro operazioni online:"
msgid "Click here for a video on how to connect your site to Facebook"
msgstr ""
"Fai clic qui per visualizzare un video su come connettere il tuo sito a "
"Facebook"
msgid ""
"Not sure how to get started? Be sure to display social media widgets on your "
"site so visitors know where to find you online. Add sharing buttons to your "
"pages and blog posts so readers can share your content to their audience on "
"social media."
msgstr ""
"Non sai come fare? Aggiungi i widget dei social media sul tuo sito. "
"Inserisci pulsanti di condivisione alle pagine e agli articoli del tuo blog "
"per permettere ai tuoi lettori di condividere facilmente i tuoi contenuti "
"sui loro account social."
msgid ""
"Take advantage of social networks to find your audience and drive more "
"traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your "
"latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the "
"%shub%s; where you write once, and share that content to many other social "
"networks automatically."
msgstr ""
"Approfitta dei social network per trovare il tuo pubblico e portare più "
"traffico sul tuo sito web. Con %sJetpack Social%s, puoi condividere i tuoi "
"ultimi articoli come tweet e aggiornamenti dello stato di Facebook. Il tuo "
"sito diventa l'%shub%s: scrivi una volta e condividi quel contenuto "
"automaticamente su molti altri social network."
msgid "Draw Traffic with Social Media"
msgstr "Migliora il tuo traffico con i social media"
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience "
"through social media. In the meantime, if you have any questions we'd love "
"to help."
msgstr ""
"Nella prossima e-mail ti daremo consigli su come accrescere il tuo pubblico "
"con i social media. Nel frattempo, se hai domande, non esitare a contattarci."
msgid "Click here for video on how to change your website theme"
msgstr ""
"Fai clic qui per visualizzare il video su come modificare il tema del tuo "
"sito web"
msgid ""
"You can try an unlimited number of themes, until you find the perfect fit "
"for your business, so experiment away! Need some inspiration? Check out our recommended themes."
msgstr ""
"Puoi provare un numero illimitato di temi fino a quando non troverai quello "
"perfetto per la tua attività, quindi comincia a sperimentare. Scopri i nostri temi consigliati."
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your business to be "
"perceived? What words would you use to describe it? Would it be professional "
"yet friendly, or sophisticated and exclusive? Perhaps something else "
"entirely? Brainstorm a few words and then enter those descriptors into the "
"search box at the %sTheme Showcase%s. For example, here's a list of themes "
"returned by the term, %s."
msgstr ""
"Quando scegli un tema chiediti: che immagine vuoi dare della tua attività? "
"Come la descriveresti? È professionale ma amichevole o sofisticata ed "
"esclusiva? O forse qualcosa di completamente diverso? Inserisci delle parole "
"chiave nella casella di ricerca della %sVetrina dei temi%s. Ecco, ad "
"esempio, una lista di temi restituita dal termine %s."
msgid "Experiment: find the right look"
msgstr "Trova il look giusto"
msgid ""
"On WordPress.com, your theme determines the overall design and appearance of "
"your site, including things like page layout, widget locations, and default "
"font and color choices. Your website's look and feel is a big part of your "
"business' success, and we've got some resources to help you get it looking "
"just right."
msgstr ""
"Il tema determina il design del tuo sito su WordPress.com, inclusi il layout "
"delle pagine, la posizione dei widget, il carattere predefinito e i colori. "
"L'aspetto del tuo sito web è fondamentale per il successo della tua "
"attività. Per questo abbiamo dei consigli per renderlo perfetto."
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to pick the perfect theme "
"to showcase your content. In the meantime, if you have any questions we'd "
"love to help."
msgstr ""
"Nella prossima e-mail ti daremo consigli sulla scelta del tema migliore per "
"il tuo sito. Nel frattempo, se hai domande, non esitare a contattarci."
msgid "Need a hand?"
msgstr "I nostri suggerimenti."
msgid ""
"Click here for video on how to create a custom navigation menu for your site"
msgstr ""
"Fai clic qui per visualizzare un video su come creare un menu di navigazione "
"personalizzato per il tuo sito"
msgid "Organize your pages with a navigation menu"
msgstr "Crea un menu e organizza le pagine"
msgid "Add new pages to your site"
msgstr "Aggiungi nuove pagine"
msgid ""
"Learn more about how to create pages and navigation menus to structure your "
"site:"
msgstr ""
"Scopri come creare pagine e menu di navigazione per strutturare il tuo sito "
"nel migliore dei modi:"
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all "
"the talking for you when you can't be there to speak with your customers in "
"person."
msgstr ""
"Il design potrebbe sembrare la cosa più importante per un sito di successo. "
"Ma è il contenuto (le informazioni e le foto che pubblichi) che dialoga con "
"i tuoi visitatori quando non puoi farlo di persona."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build "
"the perfect site for your business."
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress.com! Vogliamo darti alcuni suggerimenti per "
"aiutarti a costruire il sito perfetto per la tua attività."
msgid "How to Plan for a Successful Website"
msgstr "Crea un sito web di successo"
msgid "Getting Started %s"
msgstr "Crea il tuo sito %s"
msgid ""
"Learn how to optimize your site using meta descriptions and other SEO tools."
msgstr ""
"Scopri come ottimizzare il tuo sito utilizzando meta descrizioni e altri "
"strumenti SEO."
msgid "How to build a site search engines love"
msgstr "Come creare un sito a prova di motore di ricerca"
msgid ""
"Connect social media accounts like Facebook and Twitter to increase your "
"traffic."
msgstr ""
"Connetti gli account dei social media come Facebook e Twitter per aumentare "
"il tuo traffico."
msgid "The secret to growing your audience"
msgstr "Il segreto per far crescere il tuo pubblico"
msgid "Learn all about themes and how they work with your site."
msgstr "Scopri tutto sui temi e sul loro funzionamento con il tuo sito."
msgid "How to find the perfect look for your site"
msgstr "Dai al tuo sito il look ideale"
msgid "Find out why planning is pivotal for building a successful site."
msgstr ""
"Scopri perché la pianificazione è fondamentale per la costruzione di un sito "
"di successo."
msgid "The first thing all site owners should do"
msgstr "La prima cosa che tutti i proprietari di un sito dovrebbero fare"
msgid "What do you need help with?"
msgstr "Per cosa ti serve aiuto?"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr "Desideri annullare %(purchaseName)s per {{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgid ""
"Your domain mapping remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"La mappatura di dominio rimarrà attiva fino alla scadenza il giorno "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"Your plan's features remain active until your subscription expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Le funzionalità del piano rimarranno attive fino alla scadenza "
"dell'abbonamento il giorno %(subscriptionEndDate)s."
msgid "Clear Search"
msgstr "Cancella la ricerca"
msgid "Learn more ›"
msgstr "Scopri di più › "
msgid ""
"Get yours for only $39 per year with Jetpack Personal. "
"Daily backups, spam protection, priority support, and much more."
msgstr ""
"Ottieni il tuo a soli $ 39 all'anno con Jetpack Personale. "
"Backup giornalieri, protezione antispam, supporto prioritario e molto altro "
"ancora."
msgid "Everyone needs a backup plan."
msgstr "Tutti hanno bisogno di un piano B."
msgid "Install problem: Not a valid zip file"
msgstr "Problema con l'installazione: file zip non valido"
msgid "Prevent and block malicious login attempts"
msgstr "Evita e blocca i tentativi di accesso dannosi"
msgid ""
"You may explicitly allow an IP address or series of addresses preventing "
"them from ever being blocked by Jetpack. IPv4 and IPv6 are acceptable. To "
"specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Puoi includere chiaramente un indirizzo IP o una serie di indirizzi per "
"evitare che vengano bloccati da Jetpack. Sono accettati indirizzi IPv4 e "
"IPv6. Per specificare un intervallo, inserisci il valore minimo e il valore "
"massimo separati da un trattino. Esempio: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Prevent brute force login attacks"
msgstr "Previene gli attacchi di accesso di forza bruta"
msgid "Try using a different site."
msgstr "Prova a utilizzare un altro sito."
msgid ""
"Designed and built to run WordPress like a dream. Exclusive technology gives "
"you the proven performance, reliability, and functionality you need."
msgstr ""
"Progettato e creato per sfruttare WordPress al meglio. Accedi a una "
"tecnologia esclusiva che ti offre funzionalità, affidabilità e prestazioni "
"accertate."
msgid "The Easiest Place to Get Started"
msgstr "Il modo più semplice per cominciare"
msgid "Your new website is waiting..."
msgstr "Il tuo nuovo sito ti aspetta..."
msgid "A custom domain name."
msgstr "Un nome di dominio personalizzato."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Raggiungi il tuo pubblico."
msgid "Bring your ideas to life."
msgstr "Realizza le tue idee."
msgid "Week starts on %s"
msgstr "La settimana inizia: %s"
msgid "Learn more about date and time formatting."
msgstr "Scopri di più sulla formattazione di data e ora."
msgid "Week starts on"
msgstr "La settimana inizia:"
msgid "Preview: %s"
msgstr "Anteprima: %s"
msgid "Theme not yet available for this site"
msgstr "Il tema non è ancora disponibile per questo sito"
msgid "Click to change photo"
msgstr "Fai clic per cambiare immagine"
msgid "Attend Professional Webinars"
msgstr "Partecipa a webinar professionali"
msgid "Monetize your Site"
msgstr "Monetizzazione del sito"
msgid "%s13GB%s Storage Space"
msgstr "%s13 GB%s di spazio di archiviazione"
msgid "%sUnlimited%s Premium Themes"
msgstr "Temi premium %sillimitati%s"
msgid "Best for Business Owners"
msgstr "Ideale per i proprietari di attività"
msgid "Buy Business"
msgstr "Acquista Business"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers"
msgstr "Ideale per imprenditori e freelance"
msgid "Buy Premium"
msgstr "Scegli Premium"
msgid "Best for Bloggers"
msgstr "Ideale per i blogger"
msgid "Buy Personal"
msgstr "Scegli Personale"
msgid "Choose a theme for your new site."
msgstr "Scegli un tema per il nuovo sito."
msgid "Find your new domain"
msgstr "Scegli il tuo dominio"
msgid "Start the search for your perfect domain."
msgstr "Mettiti alla ricerca del tuo dominio perfetto."
msgid "Bring your idea to life"
msgstr "Dai vita alle tue idee"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Whether you're "
"adding a site to your domain or editing your DNS records, we can help. We're "
"excited to help you see your vision come to life."
msgstr ""
"Fatti assistere dai nostri esperti via e-mail o chat. Che tu debba "
"aggiungere un sito al tuo dominio o modificare i record DNS, siamo a tua "
"disposizione. Vogliamo aiutarti a realizzare il tuo progetto."
msgid "Here to help"
msgstr "Siamo qui per te"
msgid ""
"Our powerful and easy to use tools make domain management effortless. "
"Everything you need in a simple interface."
msgstr ""
"Gestire il tuo dominio è facile con i nostri efficaci strumenti. Trova tutto "
"quello di cui hai bisogno in una semplice interfaccia."
msgid "Powerful advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate e versatili"
msgid ""
"Grab your domain name now so you don't have to compromise later. Every "
"domain includes a beautiful temporary placeholder page, that you can replace "
"with a full site whenever you're ready."
msgstr ""
"Scegli subito il tuo nome di dominio e non scendere a compromessi. Se il tuo "
"sito non è ancora pronto, puoi usare la fantastica pagina temporanea inclusa "
"con ogni dominio."
msgid "Ready when you are"
msgstr "È il momento giusto"
msgid "Own your identity"
msgstr "Un tocco di personalità"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a portfolio of your work. Or anything you can imagine. "
"Start a new site in seconds and get the design, features, and support you "
"need to bring your idea to life."
msgstr ""
"Basta un clic per trasformare il tuo dominio nel tuo nuovo blog, nel sito "
"web della tua attività, nel portfolio dei tuoi lavori, o in qualsiasi cosa "
"tu riesca a immaginare. Crea un nuovo sito in pochi istanti e approfitta del "
"design, delle funzionalità e del supporto per realizzare il tuo progetto."
msgid "The right domain is all you need"
msgstr "Scegli il dominio adatto a te"
msgid "Find the domain that defines you"
msgstr "Scegli il dominio che ti rappresenta"
msgid "Your next big idea starts here"
msgstr "La tua prossima grande idea comincia qui"
msgid "Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Ricerca del dominio - WordPress.com"
msgid "More ideas:"
msgstr "Ulteriori idee:"
msgid "Looking for a specific domain?"
msgstr "Cerchi un dominio specifico?"
msgid "Show more exact matches"
msgstr "Visualizza altre corrispondenze"
msgid "Show more alternative suggestions"
msgstr "Visualizza altri suggerimenti alternativi"
msgid "Best Alternative"
msgstr "Alternativa migliore"
msgid "Taken"
msgstr "Registrato"
msgid "Buy Domain"
msgstr "Compra il dominio"
msgid ""
"Want more traffic? Read about how you can expand your blog's "
"audience."
msgstr ""
"Desideri più traffico? Leggi come puoi ampliare il pubblico "
"del tuo blog."
msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes."
msgstr ""
"Questo sito è idoneo per l'installazione di plugin e il caricamento di temi."
msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows"
msgstr ""
"Trasforma le tue gallerie di immagini standard in una presentazione a tutto "
"schermo"
msgid ""
"Your refund has been sent to the method of payment that you used for your "
"original purchase. You will receive it in 7-10 business days.\n"
"\t\t\tIf you paid with a credit card, this may appear as a credit/refund on "
"your statement, or the original charge will show as reversed, which\n"
"\t\t\twould simply remove the original charge from your statement - "
"depending on your bank. If you paid via PayPal, you’ll see the refund in\n"
"\t\t\tyour transaction history."
msgstr ""
"Il rimborso è stato inviato al metodo di pagamento utilizzato per l'acquisto "
"originale. Lo riceverai tra 7-10 giorni lavorativi.\n"
"\t\t\tSe hai pagato con carta di credito, a seconda della tua banca, il "
"rimborso apparirà sul tuo estratto conto come credito/rimborso, oppure "
"l'addebito originale sarà annullato\n"
"\t\t\te verrà semplicemente rimosso dal tuo estratto conto. Se hai pagato "
"tramite PayPal, il rimborso apparirà nella\n"
"\t\t\tcronologia delle transazioni."
msgid "Jetpack Sites"
msgstr "Siti Jetpack"
msgid "Match accounts using email addresses"
msgstr "Confronta account tramite indirizzi e-mail"
msgid "Require two-step authentication"
msgstr "Richiede l'autenticazione a due fattori"
msgid "WordPress.com sign in"
msgstr "Accesso a WordPress.com"
msgid "Some features are disabled because your site is in development mode."
msgstr ""
"Alcune funzioni sono disabilitate perché il tuo sito è in modalità sviluppo."
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Questa azione non può essere annullata."
msgid "%(count)d posts"
msgstr "%(count)d articoli"
msgid "Display comment link"
msgstr "Visualizza link del commento"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "Non hai il permesso per eliminare questo utente."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "Non hai il permesso per eliminare gli utenti."
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "Questo articolo ha già ricevuto un ping da questo URL"
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "I trackback per questo elemento sono disabilitati"
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "Ho davvero bisogno di un ID per farlo funzionare"
msgid "RSS Error:"
msgstr "Errore RSS:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"Questo è un esempio di una sezione della home page. Le sezioni della home "
"page possono essere pagine qualsiasi diverse dalla home page stessa, "
"compreso la pagina che mostra i tuoi ultimi articoli del blog."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "Una sezione della home page"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "News"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"Questa è una pagina con alcune informazioni di base per un contatto, quali "
"un indirizzo ed un n numero di telefono. Puoi anche provare un plugin per "
"aggiungere modulo di contatto."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"Potresti essere un artista che vorrebbe presentare se stesso ed il suo "
"lavoro oppure sei un'attività con una missione da raccontare."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"Questo è il tuo sito! Questa è la tua home page, quella che la maggioranza "
"dei visitatori vede quando arrivano per la prima volta sul tuo sito."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "Home page"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articoli recenti"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Commenti recenti"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"Questo è un posto ideale per presentare te e il tuo sito, e includere "
"riconoscimenti."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "Informazioni su questo sito"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "sabato e domenica: 11:00–15:00"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "Lunedì—Venerdì: 09:00–17:00"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "Orari"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "20100 Milano (MI)"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "P.zza Duomo 123"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "Come trovarci"
msgid "Video is playing."
msgstr "Il video è in riproduzione"
msgid "Video is paused."
msgstr "Il video è in pausa."
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "Mostra i controlli"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "Funzione callback JSONP non valida. "
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"La REST API non può più essere completamente disabilitata, In alternativa si "
"può usare il filtro %s per limitare l'accesso alla API."
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "È stato passato un JSON con il body non valido."
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s fa (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "Template di pagina non valido. "
msgid "Post Attributes"
msgstr "Attributi dell'articolo"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "Nessun changeset è stato trovato nel cestino."
msgid "No changesets found."
msgstr "Non è stato trovato alcun changeset."
msgid "Search Changesets"
msgstr "Cerca i changeset"
msgid "All Changesets"
msgstr "Tutti i changeset"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "Modifica il changeset"
msgid "New Changeset"
msgstr "Nuovo changeset"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "Aggiungi un nuovo changeset"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "Changeset"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "Attributi dell'allegato"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"Consenti la notifica di link da altri blog (pingback e trackback) sui nuovi "
"articoli."
msgid "Default post category."
msgstr "Categoria predefinita per gli articoli."
msgid "Site tagline."
msgstr "Slogan del sito."
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s è stato attivato"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s è stato attivato"
msgid "Document Preview"
msgstr "Anteprima documento"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "Successivi"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "Precedenti"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "Nome utente o indirizzo e-mail"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "Fai clic per modificare questo elemento."
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "Fai clic per modificare il titolo del sito."
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "Fai clic per modificare questo widget."
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "Fai clic per modificare questo menu."
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "Il nome e l'e-mail dell'autore del commento sono obbligatori."
msgid "Comment is required."
msgstr "Il commento è obbligatorio."
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "Il commento non può essere aggiornato."
msgid "Invalid role."
msgstr "Ruolo non valido."
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "Il tuo termine non può essere creato."
msgid "No widgets found."
msgstr "Nessun widget trovato."
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "Numero di widget trovati: %d"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "Non è stato possibile creare %1$s: %2$s"
msgid "Empty title."
msgstr "Titolo vuoto"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "Inserisci un URL valido di YouTube"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"Per il video dell'intestazione puoi usare solo file %1$s or %2$s files. "
"Converti il tuo file video e riprova oppure carica il tuo video su YouTube "
"ed inserisci il link nell'opzione sottostante."
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"Questo file video è troppo grande per essere usato come video "
"dell'intestazione. Provane uno più corto oppure ottimizza le impostazioni di "
"compressione per renderlo inferiore a 8MB e prova a ricaricarlo. In "
"alternativa puoi caricare il tuo video su YouTube ed inserire il link di "
"YouTube nell'opzione sottostante."
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "Scopri di più sul CSS"
msgid "Additional CSS"
msgstr "CSS aggiuntivo"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "Impostazioni predefinite"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "Oppure inserisci un URL di YouTube:"
msgid "No video selected"
msgstr "Nessun video selezionato"
msgid "Change video"
msgstr "Cambia il video"
msgid "Header Video"
msgstr "Video dell'intestazione"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"Carica il tuo video in formato %1$s e minimizza la dimensione del file per "
"ottenere un risultato migliore. Il tuo tema consiglia di usare un'altezza di "
"%2$s pixel."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"Carica il tuo video in formato %1$s e minimizza la dimensione del file per "
"ottenere un risultato migliore. Il tuo tema consiglia di usare un larghezza "
"di %2$s pixel."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"Carica il video nel formato %1$s e minimizza la dimensione del file per "
"ottenre il miglio risultato. Il tuo tema consiglia una dimensione di %2$s "
"pixel."
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"Su questa pagina questo tema non supporta le intestazioni con video. Naviga "
"alla pagina principale o in un'altra pagina che supporti le intestazioni con "
"video."
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"Se aggiungi un video, l'immagine verrà mostrata durante il caricamento del "
"video."
msgid "Header Media"
msgstr "Intestazione multimediale"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "Non autorizzato a modificare le impostazioni a causa delle capacità."
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "L'impostazione non esiste o non è riconosciuta."
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "Questo modulo non è visualizzabile in anteprima live."
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "Questo link non è visualizzabile in anteprima live."
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "UUID del changeset non esistente."
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "UUID del changeset non valido."
msgid "New page title…"
msgstr "Nuovo titolo della pagina…"
msgid "New page title"
msgstr "Nuovo titolo della pagina"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "Ciao, %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"ID #%1$s: %2$s Non hai il permesso per rimuovere questo utente."
"strong>"
msgid "New version available."
msgstr "Nuova versione disponibile."
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "Mostra la posizione"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "Riduci il menu principale"
msgid "Current Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo corrente"
msgid "Current Header Image"
msgstr "Immagine attuale dell'intestazione"
msgid "Invalid date."
msgstr "Data non valida. "
msgid "%s Sites"
msgstr "%s siti"
msgid "Set status"
msgstr "Imposta lo stato"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” è bloccato"
msgid "Search media items..."
msgstr "Elementi multimediali..."
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "Non hai il permesso per allegare dei file a questo articolo."
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Nascondi"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Nascondi i controlli"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "Apporta nuovi cambiamenti"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "Scorri con la pagina"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "Scorri"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
msgid "Fill Screen"
msgstr "Riempi lo schermo"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Adatta allo schermo"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "Originale"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "Non hai i permessi per modificare il campo personalizzato %s."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"Limita la serie di risultati agli utenti che corrispondono ad almeno uno dei "
"ruoli indicati. Può accettare un elenco csv o un singolo ruolo."
msgid "Limit result set to resources with a specific slug."
msgstr "Limita i risultati alle risorse con uno slug specifico."
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "L'URL dell'avatar per l'utente. "
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "Qualsiasi capacità extra assegnata all'utente."
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "Tutte le capacità assegnate all'utente."
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "Password per l'utente (mai inclusa)."
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "Ruoli assegnati all'utente."
msgid "Registration date for the user."
msgstr "Data di registrazione per l'utente."
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "Un identificatore alfanumerico per l'utente."
msgid "The nickname for the user."
msgstr "Il nickname per l'utente."
msgid "Locale for the user."
msgstr "La lingua per l'utente. "
msgid "Author URL of the user."
msgstr "URL autore dell'utente."
msgid "Description of the user."
msgstr "La descrizione dell'utente. "
msgid "URL of the user."
msgstr "L'URL dell'utente. "
msgid "The email address for the user."
msgstr "L'indirizzo e-mail per l'utente."
msgid "Last name for the user."
msgstr "Il cognome dell'utente. "
msgid "First name for the user."
msgstr "Il nome dell'utente "
msgid "Display name for the user."
msgstr "Visualizza il nome dell'utente. "
msgid "Login name for the user."
msgstr "Il nome per l'accesso dell'utente. "
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "Le password non possono contenere il carattere \"%s\"."
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "Le password non possono essere vuote."
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "Non hai i permessi per attribuire agli utenti questo ruolo. "
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "ID dell'utente non valido per la riassegnazione."
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Impossibile spostare gli utenti nel cestino. Imposta '%s' per eliminarli."
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "L'utente non può essere eliminato. "
msgid "Invalid slug."
msgstr "Slug non valido. "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "Non hai i permessi per modificare i ruoli di questo utente."
msgid "Error creating new user."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del nuovo utente. "
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "Impossibile creare un utente già esistente."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "Non hai i permessi per creare nuovi utenti."
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr "Non hai i permessi per ordinare gli utenti in base e questo parametro."
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "Non hai i permessi per l'elenco degli utenti."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "Non hai i permessi per filtrare gli utenti in base al ruolo"
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "Parametro/i utente non valido/i."
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr ""
"Assegna gli articoli e i link dell'utente eliminato all'utente con questo "
"ID. "
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr ""
"È necessario che sia impostato su vero, se la risorsa non supporta "
"l'eliminazione."
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "Identificatore univoco per l'utente."
msgid "Limit result set to resources with a specific role."
msgstr "Limita i risultati alle risorse con uno specifico ruolo."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr ""
"Limita la serie di risultati ai termini assegnati ad uno specifico articolo."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr ""
"Limita la serie di risultati ai termini assegnati ad uno specifico genitore."
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "Se vuoi nascondere i termini non assegnati agli articoli. "
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "Ordina la raccolta per l'per attributo del termine"
msgid "The parent term ID."
msgstr "L'ID del termine genitore. "
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "Attribuzione del tipo per il termine."
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr ""
"Un identificatore alfanumerico per il termine, unico nella sua tipologia."
msgid "HTML title for the term."
msgstr "Il titolo HTML del termine. "
msgid "URL of the term."
msgstr "L'URL del termine. "
msgid "HTML description of the term."
msgstr "Descrizione HTML del termine."
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "Numero di articoli pubblicati per il termine."
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "Il termine non può essere eliminato. "
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Impossibile spostare i termini nel cestino. Imposta '%s' per eliminarli."
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr ""
"Non puoi impostare il termine genitore, la tassonomia non è gerarchica. "
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "Siamo spiacenti, non disponi dei permessi per creare nuove pagine."
msgid "Term does not exist."
msgstr "Il termine non esiste. "
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "Deve essere true, poiché i termini non si possono eliminare."
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "Identificativo unico per il termine. "
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr ""
"Limita i risultati alle tassonomie associate ad uno specifico tipo di "
"pubblicazione (post type)."
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "Rotta base REST per la tassonomia."
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "I tipi associati con la tassonomia. "
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "Il titolo della tassonomia. "
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "Etichette leggibili per la tassonomia in vari contesti."
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "Se questa tassonomia debba avere figli oppure no."
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "Una descrizione leggibile per la descrizione della tassonomia."
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "Tutte le capacità utilizzate dalla tassonomia."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "Non hai i permessi per gestire i termini di questa tassonomia"
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "Un identificativo alfanumerico per la tassonomia."
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr ""
"La proprietà %s è stata salvata con un valore non valido, e non può essere "
"aggiornata a null."
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Impossibile spostare le revisioni nel cestino. Imposta '%s' per eliminarle."
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "L'ID della revisione non è valido."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "Non hai i permessi per vedere le revisioni di questo articolo. "
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr "Deve essere true, poiché le revisioni non si possono eliminare."
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "Rotta base REST per il tipo di pubblicazione (post type)."
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "Tassonomie associate con questo tipo di pubblicazione (post type)."
msgid "The title for the post type."
msgstr "Il titolo del tipo di pubblicazione (post type)."
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr ""
"Etichette del tipo di pubblicazione (post type) per vari contesti, in "
"formato leggibile."
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "Se il tipo di pubblicazione (post type) deve avere figli o meno. "
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr ""
"Una descrizione del tipo di pubblicazione (post type) in formato leggibile."
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "Tutte le capacità utilizzate dal tipo di pubblicazione (post type)."
msgid "Cannot view post type."
msgstr "Non puoi visualizzare il tipo di pubblicazione (post type)."
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr ""
"Un identificativo alfanumerico per il tipo di pubblicazione (post type)."
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr ""
"Se gli articoli con questo status debbano essere richiedibili pubblicamente "
"oppure no."
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr ""
"Se gli articoli con questo status debbano essere mostrati nel front end del "
"sito oppure no."
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "Se gli articoli con questo status debbano essere protetti oppure no."
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "Se gli articoli con questo status debbano essere privati oppure no."
msgid "The title for the status."
msgstr "Il titolo dello stato. "
msgid "Cannot view status."
msgstr "Non puoi vedere lo stato. "
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "Un identificativo alfanumerico per lo stato. "
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli articoli con uno o più stati assegnati."
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli articoli con uno o più slug specifici."
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr ""
"Limita il risultato a tutti gli elementi eccetto quelli di un particolare ID "
"genitore."
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr ""
"Limita la serie di risultati agli articoli con uno specifico valore "
"menu_order."
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a risorse pubblicate prima di una data "
"fornita nello standard ISO8601."
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a risorse pubblicate dopo una data fornita "
"nello standard ISO8601. "
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "L'ID dell'autore dell'articolo."
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "ID del elemento multimediale in evidenza non valido."
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "ID dell'articolo genitore non valido."
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Impossibile spostare l'articolo nel cestino. Imposta '%s' per eliminarlo."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "Non hai i permessi per per assegnare i termini forniti."
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "Non hai i permessi per mettere gli articoli in evidenza."
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati ai commenti assegnati a specifici ID di "
"articoli."
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr ""
"Esclude dall'insieme dei risultati gli elementi con l'ID genitore "
"specificato."
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle risorse appartenenti a specifici ID "
"genitore."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Limita l'insieme dei risultati a specifici ID."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Esclude specifici ID dall'insieme dei risultati."
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita la risposta ai commenti pubblicati prima di una specifica data "
"conforme al formato ISO8601."
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Esclude dall'insieme dei risultati i commenti provenienti da specifici id di "
"autori. Richiede una autorizzazione."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati ai commenti assegnati a specifici id utenti. "
"Richiede una autorizzazione."
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita la risposta ai commenti pubblicati dopo una specifica data conforme "
"al formato ISO8601."
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "L'id dell'oggetto articolo associato."
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "L'id del genitore dell'oggetto."
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "L'id dell'oggetto user, se l'autore è stato un utente."
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "L'ID dell'autore del commento non è valido."
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Impossibile spostare nel cestino il commento. Imposta '%s' per eliminarlo."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare la risorsa. "
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "Non hai i permessi per cambiare il tipo di commento. "
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Il campo del commento supera la lunghezza massima consentita."
msgid "Invalid comment content."
msgstr "Contenuto del commento non valido. "
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "Impossibile creare un commento con questo tipo."
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "Non hai i permessi per creare un commento per questo articolo."
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "Non hai i permessi per per creare questo commento senza un articolo."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Non hai i permessi per modificare '%s' nei commenti."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "Non hai i permessi per leggere questo commento."
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "Non hai i permessi per leggere i commenti senza un articolo."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "Non hai i permessi per leggere l'articolo associato a questo commento."
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "URL del file allegato originario. "
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "L'ID dell'articolo associato all'allegato."
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr ""
"Dettagli sul file multimediale, specifici a seconda della sua tipologia."
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "Il tipo MIME per l'allegato."
msgid "Attachment type."
msgstr "Tipo dell'allegato."
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "Descrizione HTML per l'allegato, trasformata per la visualizzazione."
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Descrizione dell'allegato, così come presente nel database."
msgid "The attachment description."
msgstr "La descrizione dell'allegato. "
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "Didascalia HTML per l'allegato, trasformata per la visualizzazione."
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Didascalia per l'allegato, così come presente nel database."
msgid "The attachment caption."
msgstr "La didascalia dell'allegato. "
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "Testo alternativo da mostrare quando la risorsa non è visualizzata."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr ""
"Non hai il permesso per caricare elementi multimediali in questo articolo."
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"L'estensione PHP per XML non è disponibile. Contatta il tuo fornitore di "
"hosting per abilitare l'estensione PHP per XML."
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Il markup non è ammesso nel CSS."
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Errore: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Errore Rollback: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"BETA TEST?\n"
"=============\n"
"\n"
"Questa e-mail di debug viene spedita quando usi una versione di sviluppo di "
"WordPress.\n"
"\n"
"Se pensi che questi errori possano essere dovuti ad un bug in WordPress, "
"puoi segnalarlo?\n"
" * Apri un thread nei forum di supporto: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Oppure se hai confidenza nello scrivere un bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Grazie! -- Il team di WordPress"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "FALLIMENTO: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "L'aggiornamento delle seguenti traduzioni non è andato a buon fine:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "L'aggiornamento dei seguenti temi non è andato a buon fine:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "L'aggiornamento dei seguenti plugin non è andato a buon fine:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "SUCCESSO: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "Le seguenti traduzioni sono state aggiornate con successo:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "I seguenti temi sono stati aggiornati con successo:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "I seguenti plugin sono stati aggiornati con successo:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr ""
"ATTENZIONE: l'aggiornamento alla versione %s di WordPress non è andato a "
"buon fine"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "OTTIMO: WordPress è stato correttamente aggiornato alla versione %s"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"Il team di WordPress desidera aiutarti. Inoltra questa mail a %s ed il team "
"lavorerà con te per assicurarsi che il tuo sito sia funzionante."
msgid "Backups and security scans"
msgstr "Backup e scansioni di sicurezza"
msgid "The connection could not be made because no account was selected."
msgstr "Impossibile connettersi. Non è stato selezionato nessun account."
msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo."
msgstr ""
"Ottieni un dominio personalizzato, senza pubblicità e assistenza da %s al "
"mese."
msgid "WordPress.com is the easiest place to get started."
msgstr "Con WordPress.com creare il tuo sito è facilissimo."
msgid "Join the global community."
msgstr "Unisciti alla community globale."
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to "
"keep this subscription, please update your card details or arrange another "
"payment method."
msgstr ""
"Proveremo ancora ad addebitare l'importo sulla carta di credito che abbiamo "
"archiviato, ma se desideri mantenere questo abbonamento aggiorna i dettagli "
"della carta o individua un altro metodo di pagamento."
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to "
"keep your subscription is to click the button below and update your credit "
"card details."
msgstr ""
"Riproveremo ad addebitare l'importo sulla carta di credito che hai "
"registrato con noi. Ma se vuoi assicurarti che il rinnovo dell'abbonamento "
"vada a buon fine, fai clic sul pulsante qui sotto e aggiorna i dettagli "
"della tua carta."
msgid ""
"If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also "
"email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup."
msgstr ""
"Se non hai accesso a {{strong}}%(email)s{{/strong}}, ti invieremo anche una "
"e-mail all'indirizzo {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, come copia."
msgid "Request Confirmation"
msgstr "Richiedi Conferma"
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. "
"The change won’t go live until we receive confirmation from both emails."
msgstr ""
"Ti invieremo una e-mail agli indirizzi {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} e "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} con un link per confermare i nuovi "
"dettagli. La modifica non andrà online finché non riceveremo un conferma da "
"entrambe le e-mail."
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the "
"new details. The change won't go live until we receive confirmation from "
"this email."
msgstr ""
"Ti invieremo una e-mail all'indirizzo {{strong}}%(email)s{{/strong}} con un "
"link per confermare i nuovi dettagli. La modifica non andrà online fino a "
"quando non riceveremo la conferma da questa e-mail."
msgid "Confirmation Needed"
msgstr "Conferma richiesta"
msgid "Failed to cancel subscription"
msgstr "Impossibile cancellare l'abbonamento"
msgid ""
"Lodestar is a trendy one-page theme designed with startups and small "
"business ventures in mind."
msgstr ""
"Lodestar è un tema per siti di una sola pagina progettati per startup e "
"piccole attività."
msgid "Not available for multi site"
msgstr "Non disponibile per multi-sito"
msgid "Use the WP Admin interface instead"
msgstr "Utilizza l'interfaccia WP Admin"
msgid "Open WP Admin"
msgstr "Apri WP Admin"
msgid "Learn more about Hosting"
msgstr "Scopri di più sull'hosting"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s! Time to update your "
"business cards."
msgstr "%s è tuo. Aggiorna i biglietti da visita."
msgid "The plan was too expensive."
msgstr "Il piano era troppo costoso."
msgid "Schedule a chat"
msgstr "Pianifica un appuntamento"
msgid ""
"Thank you for purchasing the Business plan on %1$s! We would like to offer a "
"30 minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help "
"set up your site."
msgstr ""
"Grazie per aver acquistato il piano Business su %1$s! Ti offriamo una "
"sessione di orientamento di 30 minuti con uno dei nostri Happiness Engineer "
"per creare il tuo sito."
msgid "New Business Plan"
msgstr "Nuovo piano Business"
msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!"
msgstr ""
"Consentici di offrirti assistenza personalizzata per la configurazione "
"su %1$s!"
msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme."
msgstr "{{a}}Scopri di più su{{/a}} questo tema."
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "Fewer Views"
msgstr "Meno visualizzazioni"
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "More Views"
msgstr "Più visualizzazioni"
msgid "Your feedback helps us improve our support."
msgstr "Il tuo feedback ci aiuta a migliorare la nostra assistenza."
msgid "How would you rate this experience?"
msgstr "Come valuteresti questa esperienza?"
msgid "Thanks for chatting with us!"
msgstr "Grazie per aver chattato con noi."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment."
msgstr "Poche e accattivanti parole per motivare i tuoi lettori a commentare."
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "Aggiornato da %s"
msgid "Extra License for G Suite"
msgstr "Licenza aggiuntiva per G Suite"
msgid "Keep my subscription"
msgstr "Rinnova l'abbonamento"
msgid "Fill out my Wufoo form!"
msgstr "Compila il mio modulo Wufoo!"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "An error occurred while connecting the account."
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione dell'account."
msgid "Manage your account"
msgstr "Gestisci il tuo account"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up "
"your site."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono a tua disposizione per rispondere alle tue "
"domande e aiutarti a configurare il tuo sito."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"your plan."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono a tua disposizione per rispondere alle tue "
"domande e aiutarti con il tuo piano."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com %(planName)s plan, provide a basic setup "
"overview to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"Un corso panoramico di 60 minuti con due dei nostri Happiness Engineer. In "
"questa sessione di gruppo dal vivo, forniamo una panoramica di WordPress."
"com, illustriamo le funzionalità del piano %(planName)s di WordPress.com, "
"offriamo una panoramica della configurazione di base per aiutarti con il tuo "
"sito e ti mostriamo in che modo trovare ulteriori risorse utili in futuro."
msgid "Purchase this design"
msgstr "Acquista questo design"
msgid "Customize this design"
msgstr "Personalizza questo design"
msgctxt "Logged out theme support message"
msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!"
msgstr "Scegli questo design e crea un sito con noi, possiamo aiutarti."
msgid "Share your site"
msgstr "Condividi il tuo sito"
msgid "Only single .zip files are accepted."
msgstr "Soltanto i file ZIP singoli sono accettati."
msgid ""
"To take advantage of the %1$s discount you heard about on the show, use the "
"promo code %2$s when you check out."
msgstr ""
"Per approfittare dello sconto del %1$s di cui vi abbiamo parlato durante la "
"puntata, inserite il codice %2$s al momento del checkout."
msgid "For reference the request you submitted was:"
msgstr "La richiesta inviata è:"
msgid ""
"We have automatically subscribed you to email updates on the forum thread. "
"We will respond to you as soon as we can."
msgstr ""
"Ti abbiamo iscritto automaticamente agli aggiornamenti via e-mail della "
"discussione sul forum. Ti risponderemo il prima possibile."
msgid ""
"Thank you for your support request. Your private message has been sent, and "
"you can follow it here (don't worry -- only you and WordPress.com staff can "
"view the link):"
msgstr ""
"Grazie per la tua richiesta di supporto. Il tuo messaggio privato è stato "
"inviato e puoi seguirlo qui (non preoccuparti, solo tu e lo staff di "
"WordPress.com potete visualizzare il link):"
msgid ""
"Thank you for your support request. Your public message has been posted to "
"the forums so you and other users can see it here:"
msgstr ""
"Grazie per la tua richiesta di supporto. Il tuo messaggio pubblico è stato "
"pubblicato nei forum in modo che tu e gli altri utenti possiate vederlo qui:"
msgid ""
"Wondering when you'll hear back from us? We're typically able to reply "
"within 24 - 48 hours."
msgstr ""
"Ti chiedi quando avrai nostre notizie? In genere siamo in grado di "
"rispondere entro 24 - 48 ore."
msgid "Your message is flying through cyberspace to us as you read this."
msgstr ""
"Il tuo messaggio sta volando attraverso il cyberspazio a noi mentre leggi "
"questo."
msgid "Your WordPress.com Support Question: %s"
msgstr "La tua domanda di supporto su WordPress.com: %s"
msgid "Your Jetpack Support Question: %s"
msgstr "La tua domanda di supporto Jetpack: %s"
msgid "Build your website or blog today."
msgstr "Crea un sito web o un blog oggi stesso."
msgid "Create a premium site that's all you."
msgstr "Crea un sito premium che ti rappresenti."
msgid "Your post has not received any views yet!"
msgstr "Il tuo articolo non ha ricevuto ancora nessuna visualizzazione."
msgid "Learn some tips to attract more visitors"
msgstr "Scopri alcuni consigli per attirare più visitatori"
msgid "Get more traffic!"
msgstr "Ottieni più traffico!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in "
"%(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito tra %(daysToExpiry)d "
"giorni."
msgid ""
"Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load "
"posts"
msgstr ""
"Seleziona per caricare gli articoli quando scorri. Deseleziona per mostrare "
"il pulsante su cui fare clic per caricare gli articoli."
msgid "Infinite Scroll Behavior"
msgstr "Comportamento di scorrimento infinito"
msgid "Sorry, there was a problem blocking that site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante il blocco del sito."
msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante lo sblocco del sito."
msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?"
msgstr "Desideri eliminare %(themeName)s da %(siteTitle)s?"
msgid "Delete %(themeName)s"
msgstr "Elimina %(themeName)s"
msgid "Jetpack Personal"
msgstr "Jetpack Personale"
msgid "Highest hourly views %(highestViews)s"
msgstr "Maggior numero di visite all'ora %(highestViews)s"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s! Adding a site is just "
"one click away."
msgstr ""
"Il dominio %s ti appartiene. Puoi aggiungere un sito con un "
"semplice clic."
msgid "Everything starts with a name."
msgstr "Tutto comincia con un nome."
msgid "Upload themes"
msgstr "Caricamento dei temi"
msgid "Upload custom themes on your site."
msgstr "Carica temi personalizzati sul tuo sito."
msgid "Could not find the thumbnail"
msgstr "Impossibile trovare la miniatura"
msgid ""
"You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s "
"for the plan minus %(domainCost)s for the domain."
msgstr ""
"Riceverai un rimborso parziale di %(refundAmount)s. L'importo include "
"%(planCost)s per il piano meno %(domainCost)s per il dominio."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get "
"to work for your business."
msgstr ""
"Con le immagini in primo piano e colori allegri e luminosi, il tema Dara è "
"pronto a lavorare per la tua attività."
msgid ""
"TextBook is a theme for colleges, schools and organizations focused on "
"education."
msgstr ""
"Textbook è un tema per università, scuole e organizzazioni, focalizzato sul "
"settore della formazione."
msgid "Select a point to copy"
msgstr "Seleziona un punto da copiare"
msgid "Regenerating…"
msgstr "Rigenerazione…"
msgid "Regenerate address"
msgstr "Rigenera indirizzo"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Pubblica articoli inviando un'e-mail."
msgid "Publishing Tools"
msgstr "Strumenti di pubblicazione"
msgid ""
"Take a peek at our short guide for some tips on getting "
"started."
msgstr ""
"Dai un’occhiata alla nostra breve guida con alcuni "
"consigli su come iniziare."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! You just purchased a new domain, and the "
"possibilities ahead are endless."
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress.com! Hai appena acquistato un nuovo dominio e hai "
"infinite possibilità."
msgid "Total of WordPress and Email Subscribers"
msgstr "Totale di abbonati a e-mail e WordPress"
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi immagine"
msgid "Visit forum"
msgstr "Visita il forum"
msgid "Theme enhancements"
msgstr "Miglioramento per i temi"
msgid "Copy Codes"
msgstr "Copia i codici"
msgid "Print Codes"
msgstr "Stampa i codici"
msgid "Site Backups"
msgstr "Backup del sito"
msgid "Revenue Generation"
msgstr "Generazione del guadagno"
msgid "You have blocked %(site_name)s."
msgstr "Hai bloccato %(site_name)s."
msgid "Undo?"
msgstr "Annullare?"
msgid "with a powerful website."
msgstr "con un sito web potente."
msgid "Design your success story "
msgstr "Progetta la tua storia di successo "
msgctxt "Themes: Theme delete confirmation"
msgid "Deleted theme %(themeName)s."
msgstr "Tema %(themeName)s eliminato."
msgctxt "Themes: Theme delete failure"
msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active."
msgstr ""
"Problema durante l'eliminazione di %(themeId)s. Theme Check non è attivo."
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. You might be able to figure out what is causing the problem using "
"this information %s"
msgstr ""
"Il tuo server non sta rispondendo alle nostre richieste di monitoraggio. Il "
"tuo sito potrebbe presentare errori PHP fatali, problemi di connettività del "
"database o altri problemi a livello di server. Potresti riuscire a scoprire "
"la causa del problema tramite queste informazioni %s"
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent "
"(See %s for more information)."
msgstr ""
"Il tuo sito sta restituendo un errore 403, che in genere indica che le "
"misure di sicurezza del tuo fornitore di hosting stanno bloccando le nostre "
"richieste di monitoraggio. Verifica che non stiano bloccando le richieste "
"dal nostro user agent (consulta %s per ulteriori informazioni)."
msgid "Good news - your site %s is now loading!"
msgstr "Buone notizie: il tuo sito %s è in fase di caricamento."
msgid "More about Monitor: %s"
msgstr "Ulteriori informazioni su Monitor: %s"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and let you know when it comes online "
"again."
msgstr ""
"Continueremo a monitorare il tuo sito e ti faremo sapere quando sarà "
"nuovamente online."
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still down, and has been offline for %2$s."
msgstr ""
"A seguito dell'ultimo avviso, Jetpack ha effettuato un'altra verifica. Il "
"tuo sito %1$s sembra ancora inattivo ed è stato offline per %2$s."
msgid "Upgrade for %s"
msgstr "Passa a %s"
msgid "I found a better plugin or service."
msgstr "Ho trovato un plugin o un servizio migliore."
msgid "Any particular reason(s)?"
msgstr "Esistono motivi particolari?"
msgid "I'm moving my site off of WordPress."
msgstr "Sto spostando il mio sito da WordPress."
msgid "Day Summary"
msgstr "Oggi"
msgid "Week Summary"
msgstr "Riepilogo settimanale"
msgid "Month Summary"
msgstr "Riepilogo mensile"
msgid "Year Summary"
msgstr "Riepilogo annuale"
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)"
msgstr "ultimi %(number)s giorni fino al %(endDate)s (Resoconto)"
msgid ""
"This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can "
"change it in {{a}}General Settings{{/a}}."
msgstr ""
"Il fuso orario di questo sito (%(timezoneText)s) verrà utilizzato per la "
"pubblicazione dei contenuti. Puoi modificarlo in {{a}}Impostazioni "
"generali{{/a}}."
msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone."
msgstr ""
"Il fuso orario di questo sito differisce di %(diff)s h dal tuo fuso orario "
"locale."
msgid "Uploaded themes"
msgstr "Temi caricati"
msgid "Everything You Need to Know About SEO and Marketing for Your Website"
msgstr ""
"Tutto quello che devi sapere sugli strumenti SEO e sul marketing per il tuo "
"sito web"
msgid ""
"You will leave this 60-minute session with a plan for optimizing your site "
"for search engines and an overview of basic tactics for increasing your "
"traffic. Our Happiness Engineers will provide a foundation for making sure "
"that your site meets current SEO standards. We'll also discuss how to "
"maximize tools like Google Analytics and Webmaster Tools."
msgstr ""
"Lascerai questa sessione da 60 minuti con un piano per ottimizzare il tuo "
"sito per i motori di ricerca e una panoramica delle tattiche di base per "
"aumentare il traffico. I nostri Happiness Engineer ti forniranno le basi per "
"assicurarti che il tuo sito soddisfi gli attuali standard SEO. Parleremo "
"anche di come sfruttare al massimo strumenti come Google Analytics e "
"strumenti per webmaster."
msgid "Advertisements"
msgstr "Annunci"
msgid "Get Personalized Help"
msgstr "Assistenza personalizzata"
msgid "Start earning"
msgstr "Guadagna con il tuo sito"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your "
"site and learn more about WordPress.com."
msgstr ""
"Pianifica una sessione di orientamento individuale con un Happiness Engineer "
"per configurare il tuo sito e scoprire di più su WordPress.com."
msgid "Schedule a session"
msgstr "Pianifica una sessione"
msgid "Advertising removed"
msgstr "Nessuna pubblicità"
msgid "See pricing"
msgstr "Vedi i prezzi"
msgid "Learn about the benefits of using your WordPress.com account"
msgstr ""
"Scopri di più sui benefici derivati dall'utilizzo del tuo account WordPress."
"com"
msgid "Log in with a different WordPress.com account"
msgstr "Accedi con un account WordPress.com diverso"
msgid "Sorry, the domain you are trying to add is no longer available."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, il dominio che stai cercando di aggiungere non è più "
"disponibile."
msgid "Visit Your Reader"
msgstr "Visita il tuo Reader"
msgid "Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI"
msgid "These short videos will demonstrate some of our most popular features."
msgstr ""
"Questi brevi video presentano alcune delle nostre funzionalità più popolari."
msgid "Discount for first year"
msgstr "Sconto per il primo anno"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Countries"
msgstr "Paesi"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Country"
msgstr "Paese"
msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country."
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
msgid "TXT Record has non-ASCII data"
msgstr "Il record TXT presenta dati non ASCII"
msgid "Some items failed."
msgstr "Operazione su alcuni elementi non riuscita."
msgid "Some of the items in your cart could not be added."
msgstr "Impossibile aggiungere alcuni degli elementi nel carrello."
msgid "These items were added successfully:"
msgstr "Sono stati aggiunti correttamente i seguenti elementi:"
msgid ""
"We added credits to your account, so you can try adding these items again. "
"If the problem persists, please don't hesitate to {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"Abbiamo aggiunto un credito al tuo account: riprova ad aggiungere questi "
"elementi. Se il problema persiste, {{a}}contatta il supporto{{/a}}."
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. This page might help you figure out what is "
"causing the problem."
msgstr ""
"Il tuo server non sta rispondendo alle nostre richieste di monitoraggio. Il "
"tuo sito potrebbe presentare errori PHP fatali, problemi di connettività del "
"database o altri problemi a livello di server. Questa pagina"
"a> potrebbe esserti utile per scoprire la causa del problema."
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent."
msgstr ""
"Il tuo sito sta restituendo un errore 403, che in genere indica che le "
"misure di sicurezza del tuo fornitore di hosting stanno bloccando le nostre "
"richieste di monitoraggio. Verifica che non stiano bloccando le richieste "
"dal nostro agente utente."
msgid ""
"Our monitoring requests are not being handled correctly by your site. This "
"might mean that your site requires authentication, or that your DNS is "
"misconfigured."
msgstr ""
"Il tuo sito non sta gestendo correttamente le nostre richieste di "
"monitoraggio. Ciò potrebbe significare che il tuo sito richiede "
"l'autenticazione o che il tuo DNS non è configurato correttamente."
msgid ""
"Our requests are being redirected too many times. This normally happens when "
"your site is misconfigured, and is redirecting users in a loop, or through a "
"series of URLs. To avoid loops, we only follow 2 redirects."
msgstr ""
"Le nostre richieste stanno venendo reindirizzate troppe volte. Di solito ciò "
"avviene quando il sito non è configurato correttamente e sta reindirizzando "
"gli utenti ciclicamente o tramite una serie di URL. Per evitare i "
"reindirizzamenti ciclici, seguiamo solo 2 reindirizzamenti."
msgid ""
"Your site is responding intermittently, or extremely slowly. This can "
"indicate an overloaded, under-powered, or misconfigured server. Your site is "
"probably loading for some users, but not for everyone."
msgstr ""
"Il tuo sito sta rispondendo a intermittenza o con estrema lentezza. Ciò può "
"indicare un server sovraccarico, sottoalimentato o non configurato "
"correttamente. Probabilmente il tuo sito si sta caricando per alcuni utenti, "
"ma non per tutti."
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and alert you if it goes down again."
msgstr ""
"Continueremo a monitorare il tuo sito e ti contatteremo se dovesse diventare "
"di nuovo inattivo."
msgid "Your site was down for approximately %1$s, but is up again as of %2$s."
msgstr ""
"Il tuo sito è rimasto inattivo per circa %1$s, ma è diventato di nuovo "
"attivo a partire da %2$s."
msgid "Good news — your site %s is now loading!"
msgstr "Buone notizie: il tuo sito %s è in fase di caricamento."
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help. You will receive another alert when your site is online "
"again."
msgstr ""
"Se continui a visualizzare tempi di inattività, contatta il tuo fornitore "
"del servizio di hosting per assistenza. Riceverai un altro avviso quando il "
"tuo sito sarà di nuovo online."
msgid "%1$s did not load when we checked, on %2$s."
msgstr "%1$s non si è caricato quando abbiamo controllato, su %2$s."
msgid "Read more about Monitor."
msgstr "Scopri di più su Monitor"
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still not loading, and has been offline for "
"%2$s."
msgstr ""
"A seguito dell'ultimo avviso, Jetpack ha effettuato un'altra verifica. Il "
"tuo sito %1$s continua a non caricarsi ed è stato offline per %2$s."
msgid "Hi %s,"
msgstr "Ciao %s,"
msgid "Welcome, %s listeners!"
msgstr "Benvenuti, ascoltatori di %s!"
msgid ""
"An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it "
"to finish this process."
msgstr ""
"Un'e-mail è stata inviata all'indirizzo {{strong}}%(email)s{{/strong}}. "
"Confermala per completare questa procedura."
msgid ""
"Emails have been sent to {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Please ensure they're both confirmed to "
"finish this process."
msgstr ""
"Le e-mail sono state inviate agli indirizzi {{strong}}%(oldEmail)s{{/"
"strong}} e {{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Verifica che entrambe siano "
"confermate per completare questa procedura."
msgid "There are no likes on this post yet."
msgstr "Nessun \"Mi piace\"."
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "Indica un nome di file per l'icona SVG."
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "Imposta i parametri predefiniti sotto forma di una array."
msgid "Connect an account to get started."
msgstr "Connettiti a un account."
msgid "SEO tools are not enabled for this site."
msgstr "Gli strumenti SEO non sono abilitati per questo sito."
msgid "I was unable to activate or use the product."
msgstr "Non è stato possibile attivare o utilizzare il prodotto."
msgid "Mind telling us which one(s)?"
msgstr "Ti dispiace dirci quale/i?"
msgid "view document"
msgstr "visualizza documento"
msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully."
msgstr "Il numero per il recupero via SMS è stato confermato correttamente."
msgid ""
"There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la conferma del numero per il recupero "
"via SMS. Riprova più tardi."
msgid "Validating"
msgstr "Convalida"
msgid "Validate"
msgstr "Conferma"
msgid ""
"Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation "
"code."
msgstr ""
"Conferma il numero per il recupero via SMS. Riceverai il codice di conferma "
"sul tuo telefono."
msgid "view pdf"
msgstr "visualizza pdf"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an "
"email shortly with more information."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} deve essere verificato. A breve dovresti "
"ricevere un'e-mail contenente maggiori informazioni."
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Verifica {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Please verify ownership of domains:"
msgstr "Verifica la proprietà dei domini:"
msgid "Verification required for domains"
msgstr "È richiesta la verifica per i domini."
msgid "Get it on Amazon"
msgstr "Acquistalo su Amazon"
msgid "Press the Connect button above to import your BandPage content."
msgstr ""
"Premi il pulsante Connetti sopra riportato per importare i contenuti "
"BandPage."
msgid "expiring %(cardExpiry)s"
msgstr "scadenza: %(cardExpiry)s"
msgid "Maybe later"
msgstr "Forse dopo"
msgid "Yes please!"
msgstr "Sì."
msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code."
msgstr ""
"Aggiunto correttamente. Riceverai il codice di conferma sul tuo telefono."
msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code."
msgstr ""
"Aggiornato correttamente. Riceverai il codice di conferma sul tuo telefono."
msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr ""
"Aggiunto correttamente. Controlla l'e-mail di conferma nella tua casella di "
"posta."
msgid ""
"Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr ""
"Aggiornato correttamente. Controlla l'e-mail di conferma nella tua casella "
"di posta."
msgid ""
"The validation code has been resent successfully. Please check your phone."
msgstr ""
"Il codice di conferma è stato rinviato correttamente. Controlla il telefono."
msgid ""
"The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox."
msgstr ""
"L'e-mail di conferma è stata inviata di nuovo correttamente. Controlla la "
"casella di posta."
msgid "The validation has been resent successfully."
msgstr "Il codice di convalida è stato inviato di nuovo correttamente."
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation code. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'invio del codice di conferma. Riprova "
"più tardi."
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation email. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'invio dell'e-mail di conferma. Riprova "
"più tardi."
msgid "We've encountered a problem. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un problema. Riprova più tardi."
msgid ""
"Please verify your recovery email address. Check your inbox for a "
"confirmation link."
msgstr ""
"Verifica il tuo indirizzo e-mail di recupero. Controlla l'e-mail di conferma "
"nella tua casella di posta."
msgid "Please click the button below to confirm your recovery email address."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante qui sotto per confermare il tuo indirizzo e-mail di "
"recupero."
msgid ""
"Howdy %1$s, you have recently updated your recovery mail. Please click the "
"button below to validate the ownership."
msgstr ""
"Ciao %1$s, hai aggiornato di recente la tua e-mail di recupero. Fai clic sul "
"pulsante di seguito per convalidare la proprietà."
msgid "This recovery email validation link is expired."
msgstr "Questo link di convalida dell'e-mail di recupero è scaduto."
msgid "We have failed to validate your recovery email."
msgstr "Non siamo riusciti a convalidare la tua e-mail di recupero."
msgid "Your recovery email has been validated successfully."
msgstr "La tua e-mail di recupero è stata convalidata correttamente."
msgid "Recovery Email Validation."
msgstr "Conferma dell'e-mail di recupero."
msgid "[WordPress.com] Please Validate Your Recovery Email"
msgstr "[WordPress.com] Conferma la tua e-mail di recupero"
msgid "Click to view gallery"
msgstr "Fai clic per visualizzare la galleria"
msgid "Link (⌘-shift-a)"
msgstr "Link (⌘-shift-a)"
msgid "Italics (ctrl/⌘-i)"
msgstr "Corsivo (ctrl/⌘-i)"
msgid "Bold (ctrl/⌘-b)"
msgstr "Grassetto (ctrl/⌘-b)"
msgid "You are not allowed to stick or unstick this post."
msgstr "Non hai il permesso di mettere o meno in evidenza questo articolo."
msgid "go to the previous post or comment"
msgstr "vai all'articolo o al commento precedente"
msgid "go to the next post or comment"
msgstr "vai all'articolo o al commento successivo"
msgid "Select point to copy"
msgstr "Seleziona punto da copiare"
msgid "Create a site with WordPress"
msgstr "Crea un sito con WordPress"
msgid "download"
msgstr "scarica"
msgid "Create a site with WordPress."
msgstr "Crea un sito con WordPress."
msgid "Start with Pressable"
msgstr "Scegli Pressable"
msgid "Start with Bluehost"
msgstr "Scegli Bluehost"
msgid "Start with WordPress.com"
msgstr "Scegli WordPress.com"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall."
msgstr ""
"L'icona del sito è utilizzata su browser e app. Le icone devono essere "
"quadrate e con un lato di almeno %s pixel."
msgid "Customize site icon"
msgstr "Personalizza l'icona del sito"
msgid ""
"This option has moved. You can now manage your site icon from the Customizer."
msgstr ""
"Questa opzione è stata spostata. Ora puoi gestire l'icona del tuo sito con "
"\"Personalizza\"."
msgid "Successfully updated the recovery option."
msgstr "L'opzione di recupero è stata aggiornata correttamente."
msgid "Successfully removed the recovery option."
msgstr "L'opzione di recupero è stata rimossa correttamente."
msgid "%s coming your way!"
msgstr "%s in arrivo."
msgid "We've got your website covered."
msgstr "Potrai arricchire il tuo sito web come preferisci."
msgid "Use synchronized data to boost performance"
msgstr "Utilizza i dati sincronizzati per migliorare le prestazioni"
msgid "Number of posts to show (1 to 15):"
msgstr "Articoli da mostrare (da 1 a 15):"
msgctxt "the Internet Defense League"
msgid "Learn more about the %s"
msgstr "Scopri di più sull'%s."
msgid "Which badge would you like to display?"
msgstr "Badge da visualizzare:"
msgid ""
"It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check "
"it in your widget settings."
msgstr ""
"Sembra che l'URL del sito WordPress sia configurato in modo errato. Verifica "
"le impostazioni del widget."
msgid "Display your site's most recent comments"
msgstr "Mostra i commenti più recenti sul tuo sito."
msgid ""
"Sites optimized for peak performance, automatic security and backups, up to "
"20x daily traffic scaling, experts on call to help round the clock."
msgstr ""
"Prestazioni ottimizzate, sicurezza e backup automatici, scalabilità del "
"traffico giornaliero fino a 20 volte superiore, supporto degli esperti 24 "
"ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid ""
"Pick from thousands of community themes and plugins and manage your own "
"security and software updates on your preferred hosting provider. Choose "
"optional dedicated WordPress hosting for increased performance."
msgstr ""
"Scegli tra migliaia di plugin e temi della community e gestisci "
"autonomamente la sicurezza e gli aggiornamenti software sul tuo fornitore "
"del servizio di hosting preferito. Scegli l'hosting WordPress dedicato "
"opzionale per prestazioni ottimizzate."
msgid ""
"Choose a custom WordPress installation for the ultimate control over your "
"website."
msgstr ""
"Scegli un'installazione WordPress personalizzata per avere il controllo "
"totale del tuo sito."
msgid ""
"Hosting, security, backups, software updates, and spam protection are all "
"included. Pick from more than 300 designs, activate our powerful features "
"inspired by the best plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"Hosting, sicurezza, backup, aggiornamenti software e protezione antispam "
"inclusi. Scegli tra oltre 300 design, attiva le nostre efficaci funzionalità "
"ispirate ai migliori plugin e ottieni un dominio personalizzato con un piano."
msgid "Choose WordPress.com for the easiest way to create a website or blog."
msgstr ""
"Scegli WordPress.com: il modo più semplice per creare un sito web o un blog."
msgid "Find help from the wider WordPress community through support forums."
msgstr ""
"Consulta i forum di supporto e lasciati aiutare dalla grande community "
"WordPress."
msgid ""
"Have complete control over your design and code. Install and customize any "
"WordPress theme you want or build your own with PHP and CSS."
msgstr ""
"Gestisci il tuo design e il tuo codice. Installa e personalizza il tema "
"WordPress che preferisci o creane uno con PHP e CSS."
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like VaultPress for security and backups."
msgstr ""
"Trova un host, installa i plugin e mettiti al lavoro. Possiamo aiutarti con "
"servizi come VaultPress per la sicurezza e i backup."
msgid "More control — you install and host your site."
msgstr "Controllo maggiore. Installa e ospita il tuo sito."
msgid ""
"Reach a wider audience and find new readers. Sync your content to Facebook "
"and Twitter and connecting with millions of people using WordPress.com."
msgstr ""
"Raggiungi un pubblico più ampio e attira nuovi lettori. Sincronizza i tuoi "
"contenuti con Facebook e Twitter ed entra in contatto con milioni di persone "
"su WordPress.com."
msgid ""
"Build a site, no installation required. We host your site and offer built-in "
"plugins and free benefits including software updates and security. Register "
"your domain easily and get started in minutes."
msgstr ""
"Crea un sito con facilità. Ospitiamo il tuo sito e ti offriamo plugin "
"integrati e vantaggi gratuiti, come gli aggiornamenti dei software e la "
"sicurezza. Registra il tuo dominio e crea il tuo sito immediatamente."
msgid "Total simplicity — we take care of everything."
msgstr "Semplicità assoluta. Pensiamo noi a tutto."
msgid "Learn more about each option to make your choice."
msgstr "Scopri di più su ogni opzione per poter prendere una decisione."
msgid "Need help deciding?"
msgstr "Non sai quale soluzione scegliere?"
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot (for example +1.6285550199)."
msgstr ""
"Inserisci un prefisso internazionale seguito da un punto (ad esempio +1 "
"6285550199)."
msgid "Click for more information"
msgstr "Fai clic per maggiori informazioni"
msgid "Count items in sub-categories toward parent total."
msgstr ""
"Includi gli elementi nelle sottocategorie nel conteggio totale della "
"categoria madre."
msgid "Height in pixels:"
msgstr "Altezza in pixel:"
msgid "Width in pixels:"
msgstr "Larghezza in pixel:"
msgid ""
"Image missing or invalid URL. Please check the Image widget URL in your widget settings."
msgstr ""
"Immagine mancante o URL non valido. Verifica l'URL del widget Immagine nelle "
"impostazioni widget."
msgid "Maximum: %s"
msgstr "Massimo: %s"
msgid "Minimum: %s"
msgstr "Minimo: %s"
msgid "Contact Info & Map"
msgstr "Contatti e mappa"
msgctxt "Terms: Add term error message"
msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked"
msgstr ""
"È richiesto l'elemento principale quando \"Primo livello\" non è selezionato"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "6 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Recommended Reading"
msgstr "Lettura consigliata"
msgid "There is an issue connecting to %s."
msgstr "Si è verificato un problema durante la connessione a %s."
msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again."
msgstr "Uno dei tuoi indirizzi IP non era valido. Riprova."
msgid "There was a problem saving your changes. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il salvataggio delle modifiche. Riprova."
msgid "Post shared. Please check your social media accounts."
msgstr "Articolo condiviso. Controlla i tuoi account sui social media."
msgid "Choose Date"
msgstr "Scegli data"
msgid "Only the owner of the domain can map its subdomains."
msgstr "Solo il proprietario del dominio può mappare i sottodomini."
msgid "%s, gardener and writer"
msgstr "%s, appassionato di giardinaggio e scrittore"
msgid "International Fertilizer Development Center"
msgstr "International Fertilizer Development Center"
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%(name)s'?"
msgstr "Desideri eliminare permanentemente '%(name)s'?"
msgid "Manage Plans"
msgstr "Gestisci piani"
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Jetpack, WooCommerce, "
"and more. We’re %1$s people working from %2$s countries, and "
"we’re always "
"hiring."
msgstr ""
"Automattic è la società madre di WordPress.com, Jetpack, WooCommerce e "
"altre aziende. I nostri %1$s dipendenti provengono da %2$s Paesi e continuiamo ad assumere."
msgid "Email requires action"
msgid_plural "Emails require action"
msgstr[0] "L'e-mail richiede il tuo intervento"
msgstr[1] "Le e-mail richiedono il tuo intervento"
msgid "Get WordPress Apps for any screen"
msgstr "Le app WordPress per qualsiasi dispositivo"
msgid "Have you tried our apps?"
msgstr "Hai provato le nostre app?"
msgid ""
"Our resolution for 2017 is to tell the stories of those who feed the world — "
"smallholder farmers. We want to share our mission: helping farmers grow and "
"sell more food using agricultural technologies in a way that sustains, not "
"harms, the environment."
msgstr ""
"Il nostro proposito per il 2017 è quello di raccontare le storie delle "
"persone che alimentano il pianeta: i piccoli agricoltori. Desideriamo "
"condividere la nostra missione: aiutare gli agricoltori a produrre e vendere "
"una quantità maggiore di cibo utilizzando le tecnologie agricole in modo "
"sostenibile e non nocivo per l'ambiente."
msgid ""
"To purchase a Guided Transfer, please disable any custom fonts and make sure "
"to select a non-premium theme."
msgstr ""
"Per acquistare un Trasferimento guidato, disattiva qualsiasi carattere "
"personalizzato e assicurati di selezionare un tema non Premium."
msgid ""
"Thanks for using the Personal Plan! Today we've increased your storage space "
"to 6 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and "
"documents to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Grazie per aver utilizzato il piano Personale. Oggi abbiamo aumentato lo "
"spazio di archiviazione a 6 GB, potrai caricare molte più immagini, video, "
"audio, e documenti sul tuo sito. Buon divertimento!"
msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB."
msgstr "Lo spazio di archiviazione per %s è stato aumentato a 6 GB."
msgid "Storage Upgrade!"
msgstr "Aumento dello spazio di archiviazione!"
msgid "Your site URL"
msgstr "URL del sito"
msgid "Username mentions"
msgstr "Menzioni del tuo nome utente"
msgid "Install plugin"
msgstr "Installa plugin"
msgid "Multiple users"
msgstr "Più utenti"
msgid "Private note"
msgstr "Nota privata"
msgid "Resolve"
msgstr "Risolvi"
msgid ""
"By clicking Save Changes, you agree to the applicable Domain Registration Agreement and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your Designated Agent."
msgstr ""
"Se fai clic su Salva Modifiche, accetti l'Accordo di registrazione del dominio e confermi che "
"il Cessionario ha accettato per iscritto i termini di questo stesso Accordo. "
"Autorizzi il rispettivo registrar ad agire come tuo Agente designato."
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. It keeps your site protected "
"even while you sleep. To get started, just go to your Akismet Settings page to set up your API "
"key."
msgstr ""
"Usato da milioni di persone, Akismet è probabilmente il miglior modo al "
"mondo di proteggere il tuo blog dallo spam. Protegge il "
"tuo sito anche mentre dormi. Per iniziare vai alla pagina delle Impostazioni di Akismet per "
"impostare la tua chiave API."
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. Your site is fully configured "
"and being protected, even while you sleep."
msgstr ""
"Usato da milioni di persone, Akismet è probabilmente il miglior modo al "
"mondo per proteggere il tuo blog dallo spam. Il tuo sito è "
"configurato e protetto completamente, anche mentre dormi. "
msgid "Error authorizing. Page is refreshing for another attempt."
msgstr ""
"Errore di autorizzazione. Aggiornamento della pagina per un altro tentativo."
msgid "In some cases, authorization can take a few attempts. Please try again."
msgstr ""
"In alcuni casi possono essere richiesti alcuni tentativi di autorizzazione. "
"Riprova."
msgid "%s comment was caught as spam."
msgid_plural "%s comments were caught as spam."
msgstr[0] "%s commento è stato segnato come spam."
msgstr[1] "%s commenti sono stati segnati come spam."
msgid "No comments were caught as spam."
msgstr "Nessun commento è stato segnato come spam. "
msgid "Akismet checked %s comment."
msgid_plural "Akismet checked %s comments."
msgstr[0] "Akismet ha controllato %s commento. "
msgstr[1] "Akismet ha controllato %s commenti. "
msgid ""
"There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting "
"moderation."
msgstr ""
"Non c'erano commenti da controllare. Akismet controlla solo i commenti in "
"attesa di moderazione."
msgid "Installing your theme…"
msgstr "Installazione del tema in corso..."
msgid "Configuring your site…"
msgstr "Configurazione del sito in corso…"
msgid "This year, make your website happen with WordPress.com"
msgstr "Quest'anno, crea il tuo sito con WordPress.com"
msgid "Your new adventure awaits."
msgstr "Una nuova avventura ti sta aspettando."
msgid ""
"My readers love nature, curiosities, and creativity. They make me laugh. I "
"thank my lucky stars I’m blogging in this thoughtful community."
msgstr ""
"I miei lettori amano la natura, le curiosità e la creatività. Mi fanno "
"divertire. Grazie al cielo ho il mio blog in questa premurosa community."
msgctxt "%1$s is working again after being broken"
msgid "It was down for %s."
msgstr "È stato inattivo per %s"
msgid "Welcome to Reader"
msgstr "Sei sul Reader"
msgid "Find sites to follow"
msgstr "Cerca Blog da Seguire"
msgid "Composing"
msgstr "Creazione "
msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s"
msgstr "%(selectedDomainName)s è stato trasferito a %(selectedUserDisplay)s"
msgid ""
"Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact "
"support."
msgstr ""
"Impossibile trasferire %(selectedDomainName)s, riprova o contatta "
"l'assistenza."
msgid "Confirm Transfer"
msgstr "Conferma il trasferimento"
msgid ""
"Do you want to transfer the ownership of {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Desideri trasferire la proprietà di {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain "
"to that user. Please choose an administrator to transfer "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Il trasferimento di un dominio a un altro utente conferirà a quest'ultimo "
"tutti i diritti del dominio. Scegli un amministratore a cui trasferire "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user "
"you want to transfer is not currently an administrator, please {{a}}add them "
"to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Puoi trasferire questo dominio a qualsiasi amministratore su questo sito. Se "
"l'utente che desideri trasferire al momento non è un amministratore, {{a}}"
"aggiungilo prima al sito{{/a}}."
msgid "-- Site has no other administrators --"
msgstr "-- Il sito non ha altri amministratori --"
msgid "Transfer to another registrar"
msgstr "Trasferisci a un altro registrar"
msgid "Upload up to 6 GB of photos, or music."
msgstr "Carica fino a 6 GB di foto, video o musica."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr ""
"Per problemi o domande contatta il supporto."
msgid "Dismiss this recommendation"
msgstr "Ignora questo consiglio"
msgid "This plugin is already registered with another plan."
msgstr "Questo plugin è già registrato con un altro piano."
msgid "No, thanks."
msgstr "No, grazie"
msgid "Got it"
msgstr "OK"
msgid "Send notifications via WordPress.com notification"
msgstr "Invia le notifiche tramite notifica WordPress.com."
msgid "%(postCount)d '%(name)s' post"
msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts"
msgstr[0] "%(postCount)d articolo '%(name)s'"
msgstr[1] "%(postCount)d articoli '%(name)s'"
msgid "Post unavailable"
msgstr "Articolo non disponibile"
msgid "Sorry, we can't display that post right now."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, al momento non è possibile visualizzare questo articolo."
msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s"
msgstr[0] "%1$s articolo pubblicato da %2$l il %3$s"
msgstr[1] "%1$s articoli pubblicati da %2$l il %3$s"
msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s"
msgstr[0] "%1$s articolo pubblicato da %2$l durante %3$s"
msgstr[1] "%1$s articoli pubblicati da %2$l durante %3$s"
msgctxt "10 posts published by John in the year 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s"
msgstr[0] "%1$s articolo pubblicato da %2$l nell'anno %3$s"
msgstr[1] "%1$s articoli pubblicati da %2$l nell'anno %3$s"
msgid "Manage %(taxonomy)s"
msgstr "Gestisci %(taxonomy)s"
msgctxt "%s is working again after being broken"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%1$s è nuovamente online"
msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s"
msgstr "Jetpack non può ancora controllare %s"
msgctxt "Site %s continues to be down/broken"
msgid "%s is still down"
msgstr "%1$s è ancora irraggiungibile"
msgid "Jetpack Monitor can't reach %s"
msgstr "Jetpack non può controllare %s"
msgctxt "Site %s is down/broken"
msgid "%s is down"
msgstr "%1$s non è raggiungibile"
msgid "Uptime monitor"
msgstr "Monitoraggio dei tempi di attività"
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Se fai clic su {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, accetti "
"l'{{draLink}}Accordo di registrazione del dominio{{/draLink}} e confermi che "
"il Cessionario ha accettato per iscritto i termini di questo stesso accordo. "
"Autorizzi il rispettivo registrar ad agire come tuo {{supportLink}}Agente "
"designato{{/supportLink}}."
msgid "Create a new site"
msgstr "Crea un nuovo sito"
msgid "Sorry! We can't connect %1$s because you have no WordPress.com sites."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Non è possibile connettersi a %1$s perché non hai nessun "
"sito WordPress.com."
msgid "Successfully uploaded theme %(name)s"
msgstr "Tema %(name)s caricato correttamente"
msgid "Install problem: Theme already installed on site."
msgstr "Problema con l'installazione: il tema è già installato sul sito."
msgid "Install problem: Incompatible theme."
msgstr "Problema con l'installazione: tema non compatibile."
msgid "Uploading your theme…"
msgstr "Caricamento del tema in corso…"
msgid "Uploading progress"
msgstr "Avanzamento del caricamento"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"Puoi selezionare la lingua che preferisci usare per la schermata di "
"amministrazione senza modificare la lingua del sito che il visitatore vede."
msgid "Follow tag"
msgstr "Segui tag"
msgid "Following tag"
msgstr "Tag che segui"
msgid ""
"AltoFocus is a theme for photographers, artists, and other creative types in "
"search of a simple and easy way to display their work."
msgstr ""
"AltoFocus è un tema per fotografi, artisti e altre persone creative alla "
"ricerca di un modo semplice e intuitivo di mettere il proprio lavoro sotto i "
"riflettori."
msgid "Unable to register this address. Please choose another one."
msgstr "Impossibile registrare questo indirizzo. Scegline un altro."
msgid "The address must be between 3 and 63 characters in length."
msgstr "L'indirizzo deve avere tra i 3 e i 63 caratteri."
msgid ""
"This subdomain is unsupported at the moment. Please try a different "
"subdomain."
msgstr ""
"Al momento, questo sottodominio non è supportato. Prova un sottodominio "
"diverso."
msgid "This address is already taken. Please choose another one."
msgstr "Questo indirizzo è già in uso. Scegline un altro."
msgid "%1$s %2$s was updated to version %3$s "
msgstr "%1$s %2$s è stato aggiornato alla versione %3$s "
msgid "The following plugins were updated:"
msgstr "Sono stati aggiornati i seguenti plugin:"
msgid "Plugin Autoupdates"
msgstr "Aggiornamenti dei plugin automatici"
msgid "We've updated %1$s plugin on %2$s!"
msgid_plural "We've updated %1$s plugins on %2$s!"
msgstr[0] "Abbiamo aggiornato %1$s plugin il giorno %2$s."
msgstr[1] "Abbiamo aggiornato %1$s plugin il giorno %2$s."
msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il richiamo delle impostazioni di recupero "
"dell'account."
msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento del numero di telefono di "
"recupero dell'account."
msgid "An error occurred while updating your account recovery email."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dell'e-mail di recupero "
"dell'account."
msgid "An error occurred while updating your account recovery options."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento delle opzioni di recupero "
"dell'account."
msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'eliminazione del numero di telefono di "
"recupero dell'account."
msgid "An error occurred while deleting your account recovery email."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'eliminazione dell'e-mail di recupero "
"dell'account."
msgid "Set as default"
msgstr "Imposta come predefinito"
msgid "Please drop a single zip file"
msgstr "Trascina un solo file ZIP"
msgid "Drop files or click here to install"
msgstr "Trascina i file o fai clic qui per installarli"
msgid "Upload a theme"
msgstr "Carica un tema"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "Lingua predefinita del sito"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Display on pages"
msgstr "Mostra sulle pagine"
msgid "Display on single projects"
msgstr "Visualizza in singoli progetti"
msgctxt "label for terms marked as default"
msgid "default"
msgstr "predefinito"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully disconnected."
msgstr "L'account %(service)s è stato disconnesso correttamente."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected."
msgstr "Impossibile disconnettere l'account %(service)s."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully updated."
msgstr "L'account %(service)s è stato aggiornato correttamente."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be updated."
msgstr "Impossibile aggiornare l'account %(service)s."
msgid "Advanced SEO tools"
msgstr "Strumenti SEO avanzati"
msgid "Get Personal"
msgstr "Scegli Personale"
msgctxt "verb"
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
msgid "Install custom plugins on your site."
msgstr "Installa plugin personalizzati sul tuo sito."
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack by WordPress.com"
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token non valido"
msgid "Priority Support"
msgstr "Supporto prioritario"
msgid "This path is not available."
msgstr "Questo dominio non è disponibile."
msgid "%1d Like"
msgid_plural "%1d Likes"
msgstr[0] "%1d \"Mi piace\""
msgstr[1] "%1d \"Mi piace\""
msgid "We couldn't save that image — please try another one."
msgstr "Non è stato possibile salvare questa immagine, prova con un'altra"
msgid "Need help? Chat with us"
msgstr "Hai bisogno di aiuto? Contattaci"
msgid "Grow Your Site"
msgstr "Espandi il tuo sito"
msgid "Website Performance"
msgstr "Prestazioni del sito web"
msgid "Responsive Site"
msgstr "Sito responsivo"
msgid "Website SEO"
msgstr "SEO del sito web"
msgid "Personalize Your Free Site"
msgstr "Personalizza il tuo sito gratuito"
msgid "WordPress VIP Partners"
msgstr "Partner VIP di WordPress"
msgid "Write Your Content"
msgstr "Scrivi i tuoi contenuti"
msgid "WordPress Mobile App"
msgstr "App WordPress per dispositivi mobili"
msgid "Website Social Media"
msgstr "Social media del sito web"
msgid "Website RSS"
msgstr "RSS del sito web"
msgid "Discover Your Website"
msgstr "Scopri il tuo sito web"
msgid "Blog Support"
msgstr "Supporto per blog"
msgid "Mobile Blog App"
msgstr "App di blog per dispositivi mobili"
msgid "Promote Blog on Social"
msgstr "Promuovi il blog sui social media"
msgid "Write for Your Blog"
msgstr "Scrivi per il tuo blog"
msgid "Go back to your site"
msgstr "Torna al tuo sito"
msgid "Actual price"
msgstr "Prezzo effettivo"
msgid "Display on blog and archives"
msgstr "Mostra sul blog e sulle pagine di archivio"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery options."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la cancellazione delle impostazioni di "
"recupero dell'account."
msgid "Play Video"
msgstr "Riproduci video"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid ""
"Keep your finger on the pulse of your blog’s activity with website "
"statistics. Colorful charts and graphs help you understand what your readers "
"like and how they found you."
msgstr ""
"Le statistiche dettagliate ti permettono di monitorare l'andamento del tuo "
"blog. Grazie alle mappe e ai grafici colorati potrai scoprire quali sono i "
"contenuti più apprezzati dai tuoi lettori e come ti hanno trovato."
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com offre SEO incorporato, integrazione con i social media e "
"funzioni di condivisione. Unisciti alla nostra rete a traffico elevato e "
"conquista nuovi lettori."
msgid "Activating theme…"
msgstr "Attivazione del tema in corso…"
msgctxt "Jetpack Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
msgid ""
"I absolutely love the WordPress community of fellow bloggers you can learn "
"and share with. Anyone can get started very easily."
msgstr ""
"Adoro imparare e condividere idee con la community dei blogger di WordPress. "
"Tutti possono creare blog con facilità."
msgid ""
"WordPress is simply awesome. With lots of features and elegant themes to "
"choose from, it leads the blogging front."
msgstr ""
"WordPress è semplicemente fantastico. Le tante funzionalità e i temi "
"bellissimi lo rendono il migliore sito per blog."
msgid "Restore Original"
msgstr "Ripristina originale"
msgid "Create a blog with WordPress.com"
msgstr "Crea un blog con WordPress.com"
msgid "Create Your Blog"
msgstr "Crea il tuo blog"
msgid "Start your blogging adventure today"
msgstr "Comincia oggi la tua avventura. Diventa un blogger"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. You can "
"also publish sponsored posts or use affiliate links in your content, and "
"apply to join WordAds, our advertising program."
msgstr ""
"Sì! Puoi vendere prodotti utilizzando il tuo conto PayPal, grazie a un "
"pulsante che reindirizza i lettori alla schermata di pagamento PayPal. Puoi "
"pubblicare articoli sponsorizzati, inserire link a pagine affiliate e "
"inviare una richiesta di iscrizione a WordAds, il nostro programma "
"pubblicitario."
msgid "Can I make money off my blog?"
msgstr "Posso guadagnare con il mio blog?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your blog language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language you use on your blog is up to you!"
msgstr ""
"Certo. Puoi cambiare sia la lingua del blog che quella dell’interfaccia. E, "
"naturalmente, sta a te scegliere in che lingua scrivere sul blog!"
msgid "Can I create a blog in another language?"
msgstr "Posso creare un blog in un'altra lingua?"
msgid "Choose your plan"
msgstr "Scegli il tuo piano"
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your blog visitors."
msgstr ""
"Grazie ai nostri temi responsivi e alle nostre app adatte a ogni "
"dispositivo, la tua esperienza e quella dei tuoi lettori sarà sempre "
"perfetta."
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium blogs include custom CSS."
msgstr ""
"Scegli un design moderno e personalizzalo con il tuo brand, contenuti e "
"funzionalità. I blog Premium includono un CSS personalizzato."
msgid "Share your world online by starting a video blog."
msgstr "Condividi il tuo mondo online creando un blog video."
msgid "Share your world online by starting a travel blog."
msgstr "Condividi il tuo mondo online creando un blog sui viaggi."
msgid "Share your expertise by starting a tech blog."
msgstr "Condividi la tua esperienza creando un blog sulla tecnologia."
msgid "Create a space for your passion by starting a science blog."
msgstr "Dai spazio alla tua passione creando un blog sulla scienza."
msgid "Create a school blog and connect your community."
msgstr "Crea un blog sulla scuola e connetti la tua community."
msgid "Make a politics blog and share your voice with the world."
msgstr ""
"Crea un blog sulla politica e condividi la tua voce con tutto il mondo."
msgid "Create a poetry blog and share your voice with the world."
msgstr "Crea un blog sulla poesia e condividi la tua voce con tutto il mondo."
msgid "Create a photo blog and share your talent with the world."
msgstr ""
"Crea un blog sulla fotografia e condividi il tuo talento con tutto il mondo."
msgid "Create a news blog and share your voice with the world."
msgstr "Crea un blog di news e condividi la tua voce con tutto il mondo."
msgid "Create a music blog and share your passion with the world."
msgstr ""
"Crea un blog sulla musica e condividi la tua passione con tutto il mondo."
msgid "Create a movie blog and share your passion."
msgstr "Crea un blog sul cinema e condividi la tua passione."
msgid "Create a law blog and share your expertise online."
msgstr "Crea un blog sul diritto e condividi la tua esperienza online."
msgid "Create a home blog and share your expertise."
msgstr "Crea un blog sulla gestione della casa e condividi la tua esperienza."
msgid "Share your expertise with the world by starting a health blog."
msgstr ""
"Condividi la tua esperienza con tutto il mondo creando un blog sulla salute."
msgid "Create a game blog and share your passion with the world."
msgstr ""
"Crea un blog sui giochi e condividi la tua passione con tutto il mondo."
msgid "Create a food blog and share your passion with the world."
msgstr "Crea un blog sul cibo e condividi la tua passione con tutto il mondo."
msgid "Create a fitness blog and share your expertise with the world."
msgstr ""
"Crea un blog sul fitness e condividi la tua esperienza con tutto il mondo."
msgid "Create a finance blog and share your expertise with the world."
msgstr ""
"Crea un blog sulla finanza e condividi la tua esperienza con tutto il mondo."
msgid "Create a fashion blog and share your passion with the world."
msgstr ""
"Crea un blog sulla moda e condividi la tua passione con tutto il mondo."
msgid "Create a family blog and share your world."
msgstr "Crea un blog sulla famiglia e condividi il tuo mondo"
msgid "Create a code blog and share your expertise with the world."
msgstr ""
"Crea un blog sulla programmazione e condividi la tua esperienza con tutto il "
"mondo."
msgid "Create a cars blog and share your passion with the world."
msgstr ""
"Crea un blog sulle macchine e condividi la tua passione con tutto il mondo."
msgid "Tell your story by starting a business blog."
msgstr "Racconta la tua storia creando un blog per la tua attività."
msgid "Share your talent with the world by starting an art blog."
msgstr "Condividi il tuo talento con tutto il mondo creando un blog sull'arte."
msgid "Failed to validate the recovery phone by the given code."
msgstr ""
"Impossibile convalidare il numero telefonico di recupero con il codice "
"immesso."
msgid "The recovery phone number for this account is not set."
msgstr "Il numero telefonico di recupero per questo account non è impostato."
msgid "The recovery email number for this account is not set."
msgstr "L'e-mail di recupero per questo account non è impostata."
msgid "Create a space for your passion by starting a sports blog."
msgstr "Dai spazio alla tua passione creando un blog sullo sport."
msgid ""
"This domain was recently in use by someone else and is not available to map "
"yet. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"Questo dominio è stato recentemente utilizzato da qualcun'altro e non può "
"ancora essere mappato. Riprova più tardi o contatta l'assistenza."
msgid ""
"If you have purchased any upgrades on WordPress.com, this number will be in "
"your email receipt, on your credit card statement, or (if you paid with "
"PayPal) in your PayPal account. Help me "
"find my transaction id."
msgstr ""
"Se hai acquistato dei miglioramenti su WordPress.com, questo numero sarà "
"indicato nella ricevuta inviata tramite e-mail, sull'estratto conto della "
"carta di credito o (se hai pagato tramite PayPal) nell'account PayPal. Aiutami a trovare l'ID della transazione."
msgid "SEO Tools"
msgstr "Strumenti SEO"
msgid "Get Jetpack Personal"
msgstr "Ottieni Jetpack Personale"
msgid "Create your blog"
msgstr "Crea il tuo blog"
msgid "Self-hosted WordPress site?"
msgstr "Sito WordPress self-hosted"
msgid "Google Translate"
msgstr "Google Traduttore"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "Impostazione di sfondo non riconosciuta."
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "Valore non valido per la dimensione dello sfondo."
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "Valore non valido per la posizione Y dello sfondo."
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "Valore non valido per la posizione X dello sfondo."
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "Valore non valido per l'allegato per lo sfondo."
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "Valore non valido per la ripetizione dello sfondo."
msgid "Sending…"
msgstr "Invio..."
msgid "%(filtered)s of %(total)s"
msgstr "%(filtered)s di %(total)s"
msgid ""
"This is a second testimonial. Click the Edit link to "
"modify or delete it, or add a new testimonial."
msgstr ""
"Questa è una seconda testimonianza. Fai clic sul link "
"Modifica per modificarla o eliminarla oppure aggiungi una "
"nuova testimonianza."
msgid ""
"This is a testimonial. Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new testimonial."
msgstr ""
"Questa è una testimonianza. Fai clic sul link Modifica "
"per modificarla o eliminarla oppure aggiungi una nuova "
"testimonianza."
msgid "A big fan of yours"
msgstr "Un tuo grande fan"
msgid "This is the excerpt for a project."
msgstr "Questo è l'estratto per un progetto."
msgid ""
"This is a project. Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new project."
msgstr ""
"Questo è un progetto. Fai clic sul link Modifica per "
"modificarla o eliminarla oppure aggiungi un nuovo progetto"
"a>."
msgid "Project #%d"
msgstr "Progetto n. %d"
msgid "Payment expired, please try again."
msgstr "Il pagamento è scaduto. Riprova."
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "New Post"
msgstr "Nuovo articolo"
msgid "Do more"
msgstr "Fai di più"
msgid "Discover what your website can do with more power "
msgstr "Scopri cosa può fare il tuo sito web con più potenza "
msgid "Compare plans"
msgstr "Confronta i piani"
msgid "Design customization"
msgstr "Personalizzazione del design"
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "Supporto e-mail e via chat"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community."
msgstr ""
"Non riesco a stare lontano da WordPress. Ha avuto un'influenza davvero "
"positiva sulla mia vita da quando sono diventato un membro attivo della "
"community."
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress.com "
"made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression."
msgstr ""
"La rifocalizzazione della nostra attività ha comportato un'ampia "
"riqualificazione del brand e del nome. WordPress.com ha facilitato "
"l'attuazione delle modifiche di cui avevamo bisogno per una prima "
"impressione sui social media."
msgid "Our users love WordPress.com"
msgstr "I nostri utenti adorano WordPress.com"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more."
msgstr ""
"Aggiungi funzionalità extra al tuo sito come gallerie avanzate, moduli, "
"iscrizioni e-mail, sondaggi, commenti sofisticati e molto altro."
msgid "Do more with features"
msgstr "Fai di più con le funzionalità"
msgid ""
"Your site will always be available, secure, and automatically backed up. "
"Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site."
msgstr ""
"Il tuo sito sarà sempre disponibile e sicuro e il backup sarà sempre "
"eseguito automaticamente. La protezione antispam è integrata in qualsiasi "
"sito WordPress.com."
msgid "A secure website you can count on"
msgstr "Un sito web sicuro sul quale puoi fare affidamento"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"Ottieni assistenza dai nostri esperti via e-mail o chat. Stabilisci un "
"rapporto con la community tramite forum, corsi guidati ed eventi in tutto il "
"mondo."
msgid "Find help when you need it"
msgstr "Trova aiuto quando ne hai bisogno"
msgid ""
"Use our social media syndication, sharing buttons, SEO tools, and insightful "
"site statistics to increase your traffic and monitor your growth. Start with "
"$100 in ad credits, on us."
msgstr ""
"Utilizza i nostri social media, i pulsanti di condivisione, gli strumenti "
"SEO e le statistiche approfondite del sito per aumentare il traffico e "
"monitorare la tua crescita. Ti offriamo un credito di $ 100 per la "
"pubblicità."
msgid "Build an audience"
msgstr "Crea un pubblico"
msgid "WordPress.com apps"
msgstr "App WordPress.com"
msgid ""
"Start a website on your mobile phone and update it seamlessly from any "
"device. Choose from a wide selection of responsive themes that look great "
"everywhere."
msgstr ""
"Crea un sito con il tuo telefono e modificalo con facilità da qualsiasi "
"dispositivo. Scegli uno dei nostri numerosi temi responsivi perfetti su "
"qualsiasi schermo."
msgid "Create everywhere and anywhere"
msgstr "Crea ovunque"
msgid ""
"Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, "
"videos, and documents with our generous file storage."
msgstr ""
"Visualizza i tuoi file multimediali in sofisticate gallerie e carica "
"centinaia di foto, video e documenti con il nostro abbondante spazio di "
"archiviazione."
msgid "Your media"
msgstr "File multimediali"
msgid ""
"Impress your visitors with an elegant and unique site. Choose fonts, colors, "
"and add your logo and custom CSS to make your website your own."
msgstr ""
"Colpisci i tuoi visitatori con un sito elegante e unico. Scegli i caratteri "
"e i colori e aggiungi il logo e il CSS personalizzato per rendere davvero "
"tuo il sito web."
msgid "Your look"
msgstr "Aspetto"
msgid "Your domain."
msgstr "Dominio"
msgid ""
"Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"Scegli tra oltre 350 temi facili da utilizzare adatti per qualsiasi tipo di "
"attività, portfolio o blog."
msgid "Make a website that's your own"
msgstr "Crea un sito web totalmente tuo"
msgid "Start a blog"
msgstr "Avvia un blog"
msgid ""
"Plug into the biggest community of publishers online. WordPress.com has "
"millions of users waiting to find you. All the features you need and more. "
"Choose the most popular blogging software on the web for your online home."
msgstr ""
"Collegati alla più grande community di editori online. Milioni di utenti di "
"WordPress.com aspettano di trovarti. Tutte le funzionalità di cui hai "
"bisogno e tanto altro ancora. Scegli il software di blogging più popolare "
"del web per la tua home online."
msgid "Create your blog and share your voice"
msgstr "Crea il tuo blog e condividi le tue idee"
msgid "Build a website"
msgstr "Crea un sito web"
msgid ""
"Every website starts with an idea. WordPress.com provides the design, "
"features, and support to bring it to life. Choose your theme, pick a domain, "
"select a plan, and start building your future."
msgstr ""
"Ogni sito inizia con un'idea. WordPress.com ti offre il design, le "
"funzionalità e il supporto di cui hai bisogno per realizzarla. Scegli un "
"tema, un dominio e un piano e inizia a costruire il tuo futuro."
msgid "Design your success story with a powerful website"
msgstr "Progetta la tua storia di successo con un sito web potente"
msgid "Pricing"
msgstr "Prezzi"
msgid "WordPress.com: Create a Free Website or Blog"
msgstr "WordPress.com: crea un sito web o un blog gratuito"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr ""
"Non hai i permessi per creare articoli privati per questo tipo di "
"pubblicazione (post type)."
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s deve essere tra %2$d (incluso) e %3$d (incluso)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s deve essere tra %2$d (escluso) e %3$d (incluso)"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s deve essere tra %2$d (incluso) e %3$d (escluso)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s deve essere tra %2$d (escluso) e %3$d (escluso)"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s non è un indirizzo IP valido."
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s non è del tipo %2$s."
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s non è uno dei %2$s."
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "Pagine del blog da mostrare al massimo."
msgid "Default post format."
msgstr "Formato dell'articolo predefinito."
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr ""
"Convertire in visualizzazione gli emoticon tipo :-) e :-P in simboli grafici."
msgid "WordPress locale code."
msgstr "Codice locale di WordPress."
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr ""
"Il numero del giorno della settimana in cui la settimana dovrebbe cominciare."
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "Un formato per tutte le stringhe che rappresentano un orario."
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "Un formato per tutte le stringhe che rappresentano una data."
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "Una città nel tuo stesso fuso orario."
msgid "Site URL."
msgstr "URL sito"
msgid "Meta fields."
msgstr "Campi dei meta."
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "Impossibile eliminare il valore meta dal database."
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare questo cliente"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "Limita la serie di risultati agli elementi in evidenza."
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi tranne quelli con termini "
"specifici assegnati nella tassonomia %s."
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "Una password per proteggere l'accesso al contenuto e all'estratto."
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "Indica se l'estratto è protetto da password."
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "Se il contenuto è protetto da password oppure no."
msgid "Incorrect post password."
msgstr "Password dell'articolo non corretta."
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "Devi definire un terminre di ricerca per ordinare per rilevanza."
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "La password per l’articolo se fosse protetto da password."
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita la risposta alle risorse pubblicate dopo una data in formato ISO8601."
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr ""
"Creare un commento richiede valori corretti per il nome e l'e-mail "
"dell'autore."
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli allegati con uno specifico tipo MIME."
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli allegati multimediali di un tipo "
"specifico."
msgid "Invalid validation code is given."
msgstr "Il codice di conferma inserito non è valido."
msgid "Validation code is expired."
msgstr "Il codice di conferma inserito è scaduto."
msgid "There is no current validation code."
msgstr "Al momento, non c'è nessun codice di conferma."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please try again. If the problem "
"persists, please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Si è verificato un problema al momento del pagamento. Riprova. Se il "
"problema persiste, contatta il supporto citando l'errore %s."
msgid ""
"Your subscription will automatically renew. You may disable auto renew at "
"any time from your dashboard."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento si rinnoverà automaticamente. Puoi disabilitare il "
"rinnovo automatico in qualsiasi momento dalla tua bacheca."
msgid "Your payment was not processed."
msgstr "Il pagamento non è stato elaborato."
msgid "This purchase may be already paid for."
msgstr "Questo acquisto può essere stato già pagato."
msgid "Return to Settings"
msgstr "Ritorna alle impostazioni"
msgid "Set as Homepage"
msgstr "Imposta come home page"
msgid "This page is set as your site's homepage"
msgstr "Questa pagina è impostata come home page del sito"
msgid "Jetpack Essential Features"
msgstr "Funzionalità essenziali di Jetpack"
msgctxt "Terms: Term description label"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid ""
"All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will "
"be removed from your site and you will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"Tutte le caratteristiche del piano (filtro antispam, backup e screening di "
"sicurezza) verrano rimosse dal sito e si riceverà un rimborso di %(cost)s."
msgid "Create a site"
msgstr "Crea un sito"
msgid "Jetpack sync is not allowed for versions less than 4.2"
msgstr ""
"La sincronizzazione Jetpack non è consentita per versioni inferiori a 4.2"
msgid "Need help setting up your theme?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto con l'impostazione del tema?"
msgid "Learn more about Security"
msgstr "Scopri di più sulla sicurezza"
msgid "Digests"
msgstr "Digest"
msgid "A step-by-step guide to getting familiar with the platform."
msgstr "Una guida per familiarizzare con la piattaforma."
msgid "Change site plan"
msgstr "Cambia piano del sito"
msgid "Old Domain Admin"
msgstr "Amministratore di dominio vecchio"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"Crea un sito web unico con strumenti di design avanzati, modifica CSS, tanto "
"spazio per audio e video e la possibilità di guadagnare con la pubblicità."
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"Crea un sito web unico con strumenti di design avanzati, modifica CSS, tanto "
"spazio per audio e video e la possibilità di guadagnare con la pubblicità."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress.com, la community di blogger, creatori di siti web "
"e lettori voraci più dinamica di tutto il web. Crea il sito dei tuoi sogni e "
"fai sentire la tua voce. Scopri di più con le nostre nuove "
"guide."
msgid "Professional services"
msgstr "Servizi professionali"
msgid "office"
msgstr "Ufficio"
msgid "Elementary School"
msgstr "Scuola elementare"
msgid "Your domain is pending transfer."
msgstr "Il dominio è in attesa di trasferimento."
msgid "Invalid SEO meta description value."
msgstr "Valore di meta descrizione SEO non valido."
msgid "Storage space for adding images and documents to your website."
msgstr ""
"Spazio di archiviazione per l'aggiunta di immagini e documenti al sito web."
msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgstr "Ulteriori informazioni su {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully removed @%(user)s"
msgstr "Rimozione di @%(user)s completata"
msgid "A theme for independent publishers"
msgstr "Un tema per editori indipendenti"
msgid ""
"Your subscription could not be activated. It may have expired, or the email "
"address you subscribed with is not attached to your WordPress.com account."
msgstr ""
"L'iscrizione non può essere attivata. Potrebbe essere scaduta o l'indirizzo "
"e-mail con cui ti sei iscritto non è collegato al tuo account WordPress.com."
msgid "You must verify your email to sign in with WordPress.com."
msgstr "È necessario verificare l'e-mail per accedere a WordPress.com."
msgid "Attend Live Courses"
msgstr "Corsi dal vivo"
msgid ""
"By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable VideoPress support on "
"your site."
msgstr ""
"Eseguendo l'aggiornamento al piano %(planName)s, attiverai il supporto "
"VideoPress sul tuo sito."
msgid "Audio upload support"
msgstr "Supporto del caricamento di contenuti audio"
msgid ""
"The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. "
msgstr ""
"Il modo più semplice per caricare file audio che utilizzano uno qualsiasi "
"dei principali formati file audio. "
msgid "Something went wrong. Please don't be mad."
msgstr "Si è verificato un problema. Non innervosirti."
msgid "Share post"
msgstr "Condividi articolo"
msgid "Already have a WordPress.com account? Log in now."
msgstr "Hai già un account WordPress.com? Accedi ora."
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clients"
msgstr "Client"
msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file."
msgid "downloads"
msgstr "File scaricati"
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "ID ordine non valido"
msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website."
msgstr ""
"Tanto spazio di archiviazione per caricare immagini e documenti sul tuo sito "
"web."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, unlimited storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Crea il sito web della tua attività con temi Premium e Business illimitati, "
"supporto di Google Analytics, archiviazione illimitata e la possibilità di "
"rimuovere il marchio WordPress.com."
msgid "Best for Small Business:"
msgstr "Ideale per le piccole attività:"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"Crea un sito web unico con strumenti di design avanzati, modifica CSS, tanto "
"spazio per audio e video e la possibilità di guadagnare con la pubblicità."
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "Ideale per imprenditori e freelance:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito web con un nome di dominio personalizzato e rimuovi la "
"pubblicità di WordPress.com. Accedi a un supporto di alta qualità via e-mail "
"e chat."
msgid "Best for Personal Use:"
msgstr "Ideale per l'uso personale:"
msgid "Sending email"
msgstr "Invio in corso..."
msgid "Email us"
msgstr "Contattaci via e-mail"
msgid "Completing your purchase"
msgstr "Completamento dell'acquisto"
msgid "More in {{ siteLink /}}"
msgstr "Ulteriori informazioni su {{ siteLink /}}"
msgid "%s on WordPress.com"
msgstr "Scopri di più su WordPress.com"
msgid ""
"If Jetpack support is closed or not available to the current user, what "
"message should be displayed to users?"
msgstr ""
"Se il supporto Jetpack è chiuso o non disponibile per l’utente corrente, "
"quale messaggio verrà visualizzato dagli utenti?"
msgid "Jetpack Plan Users Only"
msgstr "Solo utenti del piano Jetpack"
msgid "No Users (Closed)"
msgstr "Nessun utente (chiuso)"
msgid "All Users (Open)"
msgstr "Tutti gli utenti (aperto)"
msgid "“%s” does not appear to be a valid domain."
msgstr "\"%s\" non sembra essere un dominio valido."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site\\'s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Aggiungi strumenti per migliorare il contenuto del tuo sito in modo da "
"ottenere un migliore posizionamento nei risultati dei motori di ricerca e "
"sui social media."
msgid "The transaction was declined. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"La transazione è stata rifiutata. Contatta l'assistenza citando l'errore %s."
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"Carica molte più immagini, file audio e documenti sul tuo sito grazie a uno "
"spazio di archiviazione esteso."
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← Torna a %s"
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "Impossibile ottenere il messaggio di errore da MySQL"
msgid "Deleted:"
msgstr "Eliminato:"
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Efficacia della password sconosciuta"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"Usa i tasti freccia sinistra/destra per avanzare di un secondo, su/giù per "
"avanzare di 10 secondi."
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "Usa i tasti freccia su/giù per aumentare o diminuire il volume."
msgid "Volume Slider"
msgstr "Cursore del volume"
msgid "Video Player"
msgstr "Video Player"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "Non hai i permessi per vedere l'anteprima delle bozze."
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Non hai i permessi per farlo."
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "Password cambiata per l'utente: %s"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "Anteprima dell'area di ritaglio. Interagisci con il mouse."
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "Non passare i %1$s tag a %2$s."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more"
msgstr ""
"Quando usi permalink personalizzati devi avere una struttura di tag. Scopri di più"
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "Non hai i permessi per pubblicare questa pagina."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "Non hai i permessi per pubblicare questo articolo."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "Non hai i permessi per accedere ai dati degli utenti su questo sito. "
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "Non hai i permessi per per eliminare una categoria."
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "Non hai i permessi per aggiungere una categoria."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "Non hai i permessi per modificare il tuo profilo."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "Termine inesistente."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr ""
"Attenzione: hai inserito il link ma ci potrebbero essere degli errori. "
"Provalo. "
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "Area testo elaborato. Premi Control-Option-H per aiuto."
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "Area testo elaborato. Premi Alt-Shift-H per aiuto."
msgid "Invalid value."
msgstr "Valore non valido."
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "Mi spiace, non hai i permessi per eliminare gli utenti."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"Ai nuovi utenti viene assegnata automaticamente una password, che possono "
"cambiare dopo essersi autenticati. Puoi vedere o modificare la password "
"assegnata facendo clic sul pulsante Mostra Password. Lo username non può più "
"essere cambiato dopo che l'utente è stato aggiunto."
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "Non hai il permesso di creare nuovi utenti."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "Non hai il permesso di aggiungere utenti a questa rete."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "Non hai i permessi per modificare questo utente."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "Attiva %s"
msgid ""
"New version available. "
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione. "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "Non hai i permessi per assegnare questo termine."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr ""
"Non hai il permesso di modificare le impostazioni non registrate per questo "
"sito."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "Non hai il permesso di gestire le opzioni di questo sito."
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "Gestisci con l'anteprima in tempo reale"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "Non hai il permesso di aggiungere link a questo sito."
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar."
msgstr ""
"Ciao, questo è un commento.\n"
"Per iniziare a moderare, modificare ed eliminare commenti, vai alla "
"schermata dei commenti nella bacheca.\n"
"Gli avatar di chi lascia un commento sono forniti da Gravatar."
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "Un commentatore di WordPress"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s è stato eliminato con successo."
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s è stato eliminato."
msgid "%s updates failed."
msgstr "%s aggiornamenti non sono andati a buon fine. "
msgid "%s update failed."
msgstr "L'aggiornamento di %s non è andato a buon fine. "
msgid "%s themes successfully updated."
msgstr "%s temi aggiornati con successo."
msgid "%s plugins successfully updated."
msgstr "%s plugin aggiornati con successo."
msgid "%s theme successfully updated."
msgstr "%s tema aggiornato con successo."
msgid "%s plugin successfully updated."
msgstr "%s plugin aggiornato con successo."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin."
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di %1$s. Visualizza i dettagli sulla versione %4$s. Aggiornamento "
"automatico non disponibile per questo plugin"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"WordPress %2$s è disponibile! Notifica l'amministratore "
"del sito."
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "Aggiorna WordPress ora"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now."
msgstr ""
"WordPress %2$s è disponibile! Aggiorna ora."
msgid "Grid Layout"
msgstr "Layout a griglia"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now."
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di %1$s. Visualizza i dettagli della versione %4$s oppure aggiorna adesso."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details."
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di %1$s. Visualizza i dettagli sulla versione %4$s."
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"Sostituirai l'attuale contenuto dell'editor con l'ultima versione di backup. "
"Puoi anche annullare e ritornare all'editor per recuperare il contenuto "
"precedente o tornare ad una versione ripristinata."
msgid "Restore the backup"
msgstr "Ripristina il backup"
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "Chiudi il pannello degli allegati multimediali"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "Non hai i permessi per modificare le pagine."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "Non hai i permessi per creare articoli con questo utente."
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "È tutto, termina le modifiche! Scrivi con gioia."
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"Aggiungi quanto segue nel tuo file %1$s in %2$s sopra la "
"linea dove leggi %3$s:"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto? Usa il tab di Aiuto sopra il titolo della schermata."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "Non hai il permesso di accedere a questa pagina."
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr ""
"Importa articoli ed elementi multimediali da Tumblr utilizzando le loro API."
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "Importa articoli da un feed RSS."
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "Importa articoli e commenti da un blog Movable Type o TypePad."
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "Elimina %s"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "Il foglio di stile %s non contiene un'intestazione del tema valida."
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "Nel tema manca il foglio di stile %s."
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "Anteprima live “%s”"
msgid "Update progress"
msgstr "Avanzamento aggiornamento"
msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files."
msgstr "Il file %1$s o %2$s mancano nel pacchetto lingua. "
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "Aggiornamento in corso..."
msgid "Hide Details"
msgstr "Nascondi dettagli"
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "C'è stato un errore durante l'aggiornamento di %1$s: %2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "Non hai il permesso di modificare i link in questo sito."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "Non hai il permesso di gestire i plugin in questo sito."
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "Il plugin non può essere eliminato."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "Non hai il permesso di eliminare i plugin in questo sito."
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "Non hai il permesso di aggiornare i plugin di questo sito."
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Non hai il permesso di installare plugin in questo sito."
msgid "No plugin specified."
msgstr "Nessun plugin specificato."
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "Non hai il permesso di installare temi in questo sito."
msgid "No theme specified."
msgstr "Tema non specificato."
msgid "Run Importer"
msgstr "Importa"
msgid "Run %s"
msgstr "Avvia %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "Non hai il permesso di esportare il contenuto di questo sito."
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"Puoi filtrare l'elenco degli articoli per status dell'articolo usando i link "
"testuali sopra l'elenco degli articoli per mostrare esclusivamente gli "
"articoli con quello status articolo. La visualizzazione predefinita mostra "
"tutti gli articoli."
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "Chiudi \"Personalizza\" e torna alla pagina precedente"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "Non hai i permessi per personalizzare questo sito."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "Non hai il permesso di personalizzare le intestazioni. "
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "Non hai i permessi per caricare i file."
msgid "Post on the go"
msgstr "Pubblica in qualsiasi momento"
msgid "The power of publishing in your pocket"
msgstr "Pubblica ovunque tu sia"
msgid ""
"Don't forget you can also get Jetpack apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Non dimenticare che puoi anche ottenere le app WordPress per "
"iOS e Android."
msgid ""
"Your download should start shortly. If it doesn't, click here "
"to try again."
msgstr ""
"Lo scaricamento dovrebbe partire a breve. Altrimenti, fai "
"clic qui per riprovare."
msgid "Thanks for downloading the WordPress.com desktop app!"
msgstr "Grazie per aver scelto l'app WordPress.com per desktop!"
msgid ""
"The WordPress.com desktop app will scale to any size. Do you need a small "
"windows on the side to keep your eye on notifications, or do you want to "
"expand to truly full-screen for a zen writing experience? Take your pick."
msgstr ""
"Puoi scegliere se usare l'app WordPress.com per desktop in una piccola "
"finestra laterale e tenere d'occhio le notifiche, o a tutto schermo per "
"un'esperienza di scrittura completa?"
msgid "Not one size fits all"
msgstr "Formato flessibile"
msgid ""
"The desktop app builds upon the already fast WordPress.com by bundling the "
"entire site as a local copy. You get near-instant page-loads and less "
"waiting around."
msgstr ""
"L'app per desktop sfrutta la velocità di WordPress.com raggruppando tutto il "
"sito come se fosse una copia locale. Le pagine si caricano quasi "
"all'istante, riducendo i tempi di attesa."
msgid "Speed is a feature"
msgstr "Velocità sorprendente"
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
msgid "Focus on your content"
msgstr "Concentrati sui tuoi contenuti"
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
msgid "Also available for:"
msgstr "Disponibile anche per:"
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your taskbar."
msgstr "L'app WordPress nella tua barra delle applicazioni."
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your dock."
msgstr "Un'app per desktop per dare a WordPress una posizione permanente."
msgid "Header Links"
msgstr "Link testata"
msgid "It looks like nothing was found at this location."
msgstr "Non è stato possibile trovare nulla."
msgid ""
"We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your "
"email to confirm your address."
msgstr ""
"Abbiamo inviato un messaggio a {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Controlla l’e-"
"mail per confermare l’indirizzo."
msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site."
msgstr ""
"Ora che ci siamo occupati del piano, è il momento di vedere il tuo nuovo "
"sito."
msgid ""
"Unable to buy privacy protection, the domain %s is purchased by different "
"user."
msgstr ""
"Impossibile acquistare la funzione di protezione della privacy, il dominio "
"%s è stato acquistato da un altro utente."
msgid "Tag or Category Name"
msgstr "Nome tag o categoria"
msgid "Don't have Jetpack installed?"
msgstr "Non hai installato Jetpack?"
msgid ""
"Attend live courses led by Happiness Engineers to get the most out of your "
"site."
msgstr ""
"Frequenta i corsi dal vivo tenuti dagli Happiness Engineer per sfruttare al "
"massimo il tuo sito."
msgid "No receipts found."
msgstr "Nessuna ricevuta trovata."
msgid "Get in touch with our support team"
msgstr "Mettiti in contatto con il nostro team di supporto"
msgid "Get help from volunteers and staff"
msgstr "Ottieni assistenza dai volontari e dallo staff"
msgid "Have a question about this theme?"
msgstr "Hai una domanda su questo tema?"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è in attesa di trasferimento."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the "
"transfer to finish, and then update the settings at the new registrar."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è in attesa di trasferimento. Prima di "
"aggiornare le impostazioni con il nuovo registrar, devi attendere il "
"completamento del trasferimento."
msgid "This upgrade adds the domain \"%1$s\" to your site."
msgstr "Questo miglioramento aggiunge il dominio \"%1$s\" al tuo sito."
msgid ""
"The domain upgrade for %1$s associated with your blog %2$s is "
"about to expire."
msgstr ""
"Il miglioramento del dominio per %1$s associato con il tuo blog "
"%2$s sta per scadere."
msgid "Click to edit this menu"
msgstr "Fai clic per modificare questo menu"
msgid "Click to edit the footer credit"
msgstr "Fai clic per modificare i crediti del piè di pagina"
msgid "Click to edit the site title"
msgstr "Fai clic per modificare il titolo del sito"
msgid ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access it."
msgid_plural ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access them."
msgstr[0] ""
"%(hiddenSitesCount)d altro sito nascosto. {{a}}Modifica{{/a}}.{{br/}}"
"Utilizza la ricerca per accedervi."
msgstr[1] ""
"%(hiddenSitesCount)d altri siti nascosti. {{a}}Modifica{{/a}}.{{br/}}"
"Utilizza la ricerca per accedervi."
msgid "Support Chat"
msgstr "Chat di supporto"
msgid "Create a free blog — WordPress.com"
msgstr "Crea un blog gratuitamente - WordPress.com"
msgid "Create a free website — WordPress.com"
msgstr "Crea un sito web gratuitamente - WordPress.com"
msgid "Discover great reads — WordPress.com"
msgstr "Scopri fantastiche letture - WordPress.com"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please contact support quoting error "
"%s."
msgstr ""
"Si è verificato un problema al momento del pagamento. Contatta il supporto "
"citando l'errore %s."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Queste impostazioni possono essere modificate dall'utente "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s."
msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} è scaduto il %(timeSince)s."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can "
"be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Il dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} è scaduto %(timeSince)s. Può "
"essere rinnovato da {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"Some domains on this site expired recently. They can be renewed by their "
"owners."
msgstr ""
"Alcuni domini su questo sito sono scaduti di recente. Possono essere "
"rinnovati dai loro proprietari."
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s."
msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} scadrà tra %(timeUntil)s."
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It "
"can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Il dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} scadrà il %(timeUntil)s. Può "
"essere rinnovato da {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid ""
"Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their "
"owners."
msgstr ""
"Alcuni domini su questo sito stanno per scadere. Possono essere rinnovati "
"dai loro proprietari."
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your "
"email address is not verified."
msgstr ""
"Il tuo dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} potrebbe venire sospeso "
"perché il tuo indirizzo e-mail non è stato verificato."
msgid ""
"Your domains may be suspended because your email address is not verified."
msgstr ""
"Alcuni dei tuoi domini potrebbero venire sospesi perché il tuo indirizzo e-"
"mail non è stato verificato."
msgid "Issues with your domains"
msgstr "Problemi con i tuoi domini."
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact "
"information."
msgstr ""
"Il dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} potrebbe essere sospeso perché il "
"proprietario, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, non ha verificato le "
"informazioni di contatto."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Problemi con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Some domains on this site are about to be suspended because their owner has "
"not verified their contact information."
msgstr ""
"Alcuni domini su questo sito stanno per essere sospesi perché il "
"proprietario non ha verificato le informazioni di contatto."
msgid "Issues with domains on this site"
msgstr "Problemi con i domini su questo sito."
msgid "Expires on %1$s"
msgstr "Scade il giorno %1$s"
msgid "Latest course"
msgstr "Corso più recente"
msgid "%(commentCount)d comment"
msgid_plural "%(commentCount)d comments"
msgstr[0] "%(commentCount)d commento"
msgstr[1] "%(commentCount)d commenti"
msgid ""
"Upgrade to access webinars and courses to learn how to make the most of your "
"site"
msgstr ""
"Passa a un piano migliore per accedere ai webinar e ai corsi e scoprire come "
"sfruttare il tuo sito al massimo"
msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com"
msgstr "Come creare un sito per la tua attività su WordPress.com"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Business plan, provide a basic setup overview "
"to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"Un corso panoramico di 60 minuti con due dei nostri Happiness Engineer. In "
"questa sessione di gruppo dal vivo forniremo una panoramica di WordPress."
"com, illustreremo le funzionalità del piano Business di WordPress.com, "
"offriremo una panoramica della configurazione di base per aiutarti con il "
"tuo sito e ti mostreremo in che modo trovare ulteriori risorse utili in "
"futuro."
msgid "New course"
msgstr "Prossimo corso"
msgid "%(date)s at %(time)s"
msgstr "%(date)s alle ore %(time)s"
msgid ""
"Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from "
"impressions."
msgstr ""
"Aggiungi pubblicità al tuo sito tramite il nostro programma WordAds e "
"guadagna dalle impressioni."
msgid "Error authorizing your site. Please {{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"Errore durante l'autorizzazione del sito. {{link}}Contatta il supporto{{/"
"link}}."
msgid "Error Details"
msgstr "Dettagli dell'errore"
msgid "We had trouble connecting."
msgstr "Si sono verificati problemi durante la connessione."
msgid ""
"WordPress.com was unable to reach your site and approve the connection. Try "
"again by clicking the button above; if that doesn't work you may need to "
"{{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"WordPress.com non è riuscito a raggiungere il tuo sito e ad approvare la "
"connessione. Riprova facendo clic sul pulsante sopra riportato. Se continua "
"a non funzionare, potresti dover {{link}}contattare il supporto{{/link}}."
msgid ""
"Looking for other options? See more plans."
msgstr ""
"Stai cercando altre opzioni? Vedi ulteriori piani."
msgid "Page scheduled."
msgstr "Pagina programmata."
msgid "Price per month, billed yearly"
msgstr "Prezzo al mese, con addebito annuale"
msgid "Courses"
msgstr "Corsi"
msgid "Comment not found."
msgstr "Non è stato trovato il commento."
msgid "Error authorizing credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"Errore di autorizzazione della carta di credito. Contatta l'assistenza "
"citando l'errore %s."
msgid "Payment methods"
msgstr "Metodi di pagamento"
msgid "Hi there %s,"
msgstr "Ciao %s,"
msgid "No error details provided."
msgstr "Nessun dettaglio sull'errore fornito."
msgid "Show Previews"
msgstr "Mostra le anteprime"
msgid "See how this will look on Google, Facebook, and X."
msgstr "Scopri come apparirà su Google, Facebook e X."
msgid "Page Title Structure"
msgstr "Struttura del titolo della pagina"
msgid ""
"You can set the structure of page titles for different sections of your "
"site. Doing this will change the way your site title is displayed in search "
"engines, social media sites, and browser tabs."
msgstr ""
"Puoi scegliere la struttura dei titoli della pagina per le diverse sezioni "
"del tuo sito. Così facendo, il titolo del tuo sito verrà mostrato in modo "
"diverso nei motori di ricerca, sui social media e nelle schede del browser."
msgid "Website Meta"
msgstr "Meta del sito web"
msgid ""
"Craft a description of your Website up to 160 characters that will be used "
"in search engine results for your front page, and when your website is "
"shared on social media sites."
msgstr ""
"Descrivi il tuo sito in non più di 160 caratteri. Questa descrizione verrà "
"usata nei risultati dei motori di ricerca e nelle condivisioni sui social "
"media."
msgid ""
"VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. "
"Please visit your VaultPress dashboard for further "
"details."
msgstr ""
"VaultPress ha rilevato una potenziale minaccia alla sicurezza sul tuo sito "
"%1$s. Visita la tua bacheca VaultPress per ulteriori "
"dettagli."
msgid "VaultPress Security: Threat Found"
msgstr "Sicurezza VaultPress: rilevata minaccia"
msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s."
msgstr ""
"VaultPress ha rilevato una potenziale minaccia alla sicurezza sul tuo sito "
"%s."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to {{detailsLink}}share details{{/"
"detailsLink}} between WordPress.com and %(siteName)s."
msgstr ""
"Se connetti il tuo sito, accetti di {{detailsLink}}condividere dettagli{{/"
"detailsLink}} tra WordPress.com e %(siteName)s."
msgid "Your %1$s upgrade for %2$s is due for renewal"
msgstr "%1$s miglioramento per %2$s deve essere rinnovato"
msgid ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"%1$d miglioramenti aggiunti al tuo sito \"%2$s\" verranno rinnovati "
"automaticamente tra %3$d giorno."
msgstr[1] ""
"%1$d miglioramenti aggiunti al tuo sito \"%2$s\" verranno rinnovati "
"automaticamente tra %3$d giorni."
msgid ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"%1$s miglioramento aggiunto al tuo sito \"%2$s\" si rinnoverà "
"automaticamente tra %3$d giorno."
msgstr[1] ""
"%1$s miglioramento aggiunto al tuo sito \"%2$s\" si rinnoverà "
"automaticamente tra %3$d giorni."
msgid "Your %1$s purchase for %2$s renews soon"
msgstr "Il tuo %1$s per %2$s si rinnoverà a breve"
msgid "Remove WordPress.com branding"
msgstr "Rimozione del logo WordPress.com"
msgid "Google Analytics integration"
msgstr "Integrazione di Google Analytics"
msgid "Versatile plans and pricing"
msgstr "Piani e prezzi flessibili"
msgid "WordPress.com: Create a free website or blog"
msgstr "WordPress.com: crea un sito web o un blog gratuito"
msgid "Desktop Apps"
msgstr "App per desktop"
msgid ""
"Your site has been identified as serving mature content. Our advertisers "
"would like to include only family-friendly sites in the program."
msgstr ""
"Nel tuo sito sono stati identificati contenuti per adulti. I nostri "
"inserzionisti desiderano includere nel programma solo siti adatti alle "
"famiglie."
msgid ""
"Your site has been identified as serving automatically created or copied "
"content. We cannot serve WordAds on these kind of sites."
msgstr ""
"Nel tuo sito sono stati identificati contenuti copiati o creati "
"automaticamente. Non possiamo fornire WordAds su siti di questo tipo."
msgid ""
"Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can "
"see the ads."
msgstr ""
"Il tuo sito è contrassegnato come privato. Perché i visitatori possano "
"visualizzare le pubblicità deve essere pubblico."
msgid "Change privacy settings"
msgstr "Modifica le impostazioni sulla privacy"
msgid "Your site cannot participate in the WordAds program."
msgstr "Il tuo sito non può partecipare al programma WordAds."
msgid "Starting at"
msgstr "A partire da"
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Un benvenuto da %s."
msgid ""
"%s includes access to Jetpack Anti-spam.
If you were unable to use "
"our automatic installation tool during checkout, we've put together a step-"
"by-step guide to help you get up and running."
msgstr ""
"%s include l'accesso a Jetpack Anti-spam.
Se hai avuto problemi con "
"lo strumento di installazione automatica al momento del pagamento, puoi "
"seguire questa guida per configurare ed eseguire Jetpack Anti-spam."
msgid ""
"Welcome to %s. You now have access to state-of-the-art WordPress security "
"services, as well as expert support."
msgstr ""
"Un benvenuto da %s. Hai ora accesso al supporto degli esperti e ai servizi "
"di sicurezza all'avanguardia di WordPress."
msgid "Post about %(title)s"
msgstr "Pubblicato su %(title)s"
msgid "Your site is not permitted in WordAds."
msgstr "Il tuo sito non è autorizzato su WordAds"
msgid ""
"%1$s subscriptions are expiring in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"Gli abbonamenti %1$s scadono tra meno di 7 giorni! "
"Oh oh..."
msgid ""
"Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able "
"to reach your site."
msgstr ""
"Alcuni abbonamenti ai domini scadranno a breve. I visitatori potrebbero non "
"poter raggiungere il tuo sito."
msgid "%1$s expires in less than 7 days! Uh oh!"
msgstr "%1$s scade tra meno di 7 giorni! Oh oh!"
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"Il dominio %1$s scadrà il giorno %2$s. Chi visita %1$s non visualizzerà "
"\"%3$s\"."
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"Il dominio %1$s scadrà il giorno %2$s. Chi visita %1$s non visualizzerà "
"questo sito."
msgid ""
"To keep your registrations, they have to be renewed yearly. Renewing expired "
"registrations becomes more costly and complicated as time goes by. Renew "
"your registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"Per mantenere le registrazioni, devi rinnovarli ogni anno. Il rinnovo delle "
"registrazioni scadute diventa sempre più costoso e complicato con il passare "
"del tempo. Rinnova le registrazioni ora prima che sia troppo tardi."
msgid "and %1$d more..."
msgstr "e %1$d altri..."
msgid ""
"Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to "
"reach your site."
msgstr ""
"Alcuni abbonamenti ai domini sono scaduti. I visitatori potrebbero non poter "
"raggiungere il tuo sito."
msgid ""
"To address this issue, renew your domain, or cancel and remove it from your "
"site. Renewing will ensure your ownership of this domain for another year. "
"Canceling will immediately remove the domain from your site, and it will "
"eventually be available for public registration again. Only cancel this "
"domain if you are sure you will never need it in the future."
msgstr ""
"Per risolvere questo problema, rinnova il dominio o cancellalo e rimuovilo "
"dal tuo sito. Il rinnovo di questo dominio te ne assicurerà la proprietà per "
"un altro anno. La cancellazione rimuoverà immediatamente il dominio dal tuo "
"sito. Il dominio potrebbe essere nuovamente disponibile per la registrazione "
"pubblica. Cancella solo questo dominio se sei sicuro che non ne avrai "
"bisogno in futuro."
msgid "%1$s has expired! Oh no!"
msgstr "%1$s è scaduto! Oh no!"
msgid ""
"To keep your domain, it has to be renewed yearly. Renewing expired domains "
"becomes more costly and complicated as time goes by. Renew this domain now "
"before it’s too late."
msgstr ""
"Per mantenere il tuo dominio, devi rinnovarlo ogni anno. Il rinnovo dei "
"domini scaduti diventa sempre più costoso e complicato con il passare del "
"tempo. Rinnova ora questo dominio prima che sia troppo tardi."
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"Il dominio %1$s è scaduto il giorno %2$s. Chi visita %1$s non visualizzerà "
"\"%3$s\"."
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"Il dominio %1$s è scaduto il giorno %2$s. Chi visita %1$s non visualizzerà "
"questo sito."
msgid ""
"Get a free website and be on your way to publishing your first post in less "
"than five minutes."
msgstr ""
"Ottieni un sito web gratuito e preparati a pubblicare il tuo primo articolo "
"in meno di cinque minuti."
msgid "That's too short. Enter a full phone number."
msgstr "Troppo corto. Inserisci un numero di telefono completo."
msgid "Enter your last name."
msgstr "Inserisci il tuo cognome."
msgid "Enter your first name."
msgstr "Inserisci il tuo nome."
msgid "Enter your address."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo."
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or "
"opt for the theme's default combination of excerpt and full post."
msgstr ""
"Scegli tra un articolo completo o un estratto per il blog e le pagine "
"d'archivio oppure scegli la combinazione predefinita del tema per l'estratto "
"e l'articolo completo."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site's content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Aggiungi strumenti per migliorare il contenuto del tuo sito in modo da "
"ottenere un migliore posizionamento nei risultati dei motori di ricerca e "
"sui social media."
msgid "The transaction was declined."
msgstr "La transazione è stata rifiutata."
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured."
msgstr ""
"I record DNS di {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} dovrebbero essere "
"configurati."
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured."
msgstr "Alcuni record DNS dei tuoi domini dovrebbero essere configurati."
msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else"
msgid "Some of your domains' name server records need to be configured."
msgstr "Devi configurare alcuni registri dei nameserver dei tuoi domini."
msgid "Fix"
msgstr "Correggi"
msgid "Select your custom domain"
msgstr "Scegli il tuo dominio personalizzato"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"
msgid ""
"Sync some of your data and site settings to WordPress.com. "
"Learn more."
msgstr ""
"Sincronizza alcuni dati e alcune impostazioni del sito con "
"WordPress.com. Scopri di più."
msgid "No user found for this email address"
msgstr "Nessun utente trovato per questo indirizzo e-mail"
msgid "No accounts found for this domain."
msgstr "Nessun account trovato per questo dominio."
msgid ""
"Google now requires an API key to use their maps on your site. See our documentation for instructions on acquiring a key."
msgstr ""
"Google richiede una chiave API per usare le loro mappe sul tuo sito. Consulta la documentazione per scoprire come ottenere una chiave "
"Api."
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Chiave Api di Google Maps"
msgid "Invitation failed to resend."
msgstr "Invio dell'invito non riuscito"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "%(count)s Like"
msgid_plural "%(count)s Likes"
msgstr[0] "%(count)s \"Mi piace\""
msgstr[1] "%(count)s \"Mi piace\""
msgid ""
"Trouble activating your account? Just click this button and we'll resend the "
"activation for you."
msgstr ""
"Problemi durante l'attivazione dell'account? Fai clic su questo pulsante e "
"ti invieremo nuovamente l'e-mail di attivazione."
msgid "Primary Action"
msgstr "Azione principale"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgid "You dropped: %s"
msgstr "Hai rimosso: %s"
msgid "This is a droppable area"
msgstr "Quest'area può essere trascinata e rilasciata"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app, or find answers in our "
"community forum."
msgstr ""
"Poni le tue domande ai nostri Happiness Engineer in qualsiasi momento "
"all'interno di questa app o trova le risposte alle tue domande nel forum "
"della nostra community."
msgid "Claim your custom domain"
msgstr "Scegli il tuo dominio personalizzato"
msgid "Build a website that’s truly your own."
msgstr "Crea un sito web totalmente tuo."
msgid "Build your website or blog today"
msgstr "Crea un sito web o un blog oggi stesso"
msgid "A site that's all you"
msgstr "Il sito che ti rappresenta."
msgid "Post on"
msgstr "Articolo su"
msgid "Discover Challenge: "
msgstr "Sfida Discover: "
msgid "Photo Challenge: "
msgstr "Sfida foto: "
msgid "Full sync will begin shortly"
msgstr "La sincronizzazione completa inizierà a breve"
msgid "Manage all of your WordPress sites from one location."
msgstr "Gestisci tutti i tuoi siti WordPress da un'unica postazione."
msgid "Centralized Dashboard"
msgstr "Bacheca centralizzata"
msgid ""
"Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools."
msgstr ""
"Costruisci rapporti con il pubblico e coinvolgilo grazie a decine di "
"strumenti di ottimizzazione."
msgid "Traffic and Promotion Tools"
msgstr "Strumenti promozionali e di traffico"
msgid "The most important metrics for your site."
msgstr "Le metriche più importanti per il tuo sito."
msgid ""
"Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic "
"updates for your plugins."
msgstr ""
"Protezione dagli attacchi di forza bruta, monitoraggio dei tempi di "
"inattività, accesso sicuro e aggiornamenti automatici per i tuoi plugin."
msgid "Standard security tools"
msgstr "Strumenti di sicurezza standard"
msgid ""
"The features most needed by WordPress sites — perfectly packaged and "
"optimized for everyone."
msgstr ""
"Le funzionalità di cui hanno più bisogno i siti WordPress preparate e "
"ottimizzate perfettamente per qualsiasi utente."
msgid "Application Name"
msgstr "Tariffa della richiesta"
msgid "WordPress.com Plans"
msgstr "Piani WordPress.com"
msgid "Previous Step"
msgstr "Passaggio precedente"
msgid ""
"Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not "
"actively using WordPress.com."
msgstr ""
"Ricevi notifiche per i nuovi commenti e i \"Mi piace\" in tempo reale, anche "
"se non stai utilizzando WordPress.com attivamente."
msgid "Always allow on this site"
msgstr "Consenti sempre su questo sito"
msgid "Notifications: Ask by default"
msgstr "Notifiche: Chiedi di default"
msgid "Create a website with WordPress.com"
msgstr "Crea un sito web con WordPress.com"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Start with Free"
msgstr "Scegli Gratuito"
msgid "VideoPress support"
msgstr "Supporto VideoPress"
msgid "Monetize your site"
msgstr "Monetizzazione del sito"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "Spazio di archiviazione illimitato"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "Temi premium illimitati"
msgid ""
"Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr "Metti in evidenza il tuo brand rimuovendo il logo di WordPress.com."
msgid ""
"With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Carica molte più immagini, file videos, audio e documenti sul tuo sito "
"grazie a uno spazio di archiviazione esteso."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you\\'re looking for."
msgstr ""
"Accedi a una vasta gamma di temi professionali e scegli il design che fa al "
"caso tuo."
msgid "Claim your domain"
msgstr "Scegli il tuo dominio"
msgid ""
"Once you've allowed notifications, you may need to refresh your browser."
msgstr ""
"Dopo aver consentito le notifiche, potresti dover aggiornare il browser."
msgid "WordPress.com personal"
msgstr "WordPress.com Personale"
msgid ""
"Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get "
"started easily with WordPress.com."
msgstr ""
"Che tu stia creando un blog ricreativo, un portfolio o un sito per la tua "
"attività, mettiti al lavoro con WordPress.com."
msgid ""
"Everything you need to create your personal website or blog is included in "
"our Personal Plan. Choose your custom domain, pick a theme, personalize it "
"with your designs and content, and impress your visitors."
msgstr ""
"Tutto ciò di cui hai bisogno per creare il tuo sito web o il tuo blog "
"personale è incluso nel nostro piano Personale. Scegli il tuo dominio "
"personalizzato, seleziona un tema e personalizzalo con i tuoi design e i "
"tuoi contenuti, così potrai impressionare i visitatori."
msgid "Start with Personal"
msgstr "Scegli Personale"
msgid "Upgrade to Personal"
msgstr "Passa al piano Personale"
msgid "Create your dazzling website or blog today."
msgstr "Crea il tuo fantastico sito web o il tuo fantastico blog oggi stesso."
msgid "Front page & Posts page must be different."
msgstr "La pagina iniziale e quella degli articoli devono essere diverse."
msgid ""
"Open the link we sent you to log in using your WordPress.com account. If "
"you’re on another device or the link doesn’t work, enter the code from the "
"email below."
msgstr ""
"Apri il link che ti abbiamo inviato per accedere utilizzando il tuo account "
"WordPress.com. Se stai usando un altro dispositivo o il link non funziona, "
"inserisci il codice specificato nell'e-mail di seguito."
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID della transazione"
msgid ""
"With your plan, all WordPress.com advertising has been removed from your "
"site."
msgstr ""
"Con il piano attuale, tutte le pubblicità WordPress.com sono state rimosse "
"dal sito."
msgid ""
"With your plan, all WordPress.com advertising has been removed from your "
"site. You can upgrade to a %(businessPlanName)s plan to also remove the "
"WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Con il piano attuale, tutte le pubblicità WordPress.com sono state rimosse "
"dal sito. Puoi eseguire l'aggiornamento a un piano %(businessPlanName)s per "
"rimuovere anche i crediti WordPress.com a piè di pagina."
msgid "Advertising Removed"
msgstr "Nessuna pubblicità"
msgid "WordPress.com Creator"
msgstr "WordPress.com Creator"
msgid ""
"Below you'll find previews that represent how your post will look when it's "
"found or shared across a variety of networks."
msgstr ""
"Di seguito sono riportate le anteprime di come apparirà il tuo articolo "
"quando viene trovato o condiviso su numerose reti."
msgid "External previews"
msgstr "Anteprime esterne"
msgid "Jetpack is active - now make it work for your site."
msgstr "Jetpack è attivo. Mettilo a servizio del tuo sito."
msgid "Configure Jetpack: %s"
msgstr "Configura Jetpack: %s"
msgid ""
"Visit your dashboard to explore and activate the features you need, from "
"stats to spam protection."
msgstr ""
"Visita la tua bacheca per esplorare e attivare le funzionalità di cui hai "
"bisogno, dalle statistiche alla protezione antispam."
msgid ""
"With Jetpack, you now have the tools to secure your site, grow your traffic, "
"and build your online presence."
msgstr ""
"Con Jetpack hai gli strumenti necessari per proteggere il sito, aumentare il "
"traffico e consolidare la tua presenza online."
msgid ""
"Welcome to Jetpack, a powerful WordPress experience and a community of over "
"two million site owners."
msgstr ""
"Sei su Jetpack, un'esperienza WordPress potente e una community di oltre 2 "
"milioni di proprietari di siti."
msgid "Welcome to a better way of managing WordPress."
msgstr "Il modo migliore per gestire WordPress."
msgid ""
"Our next-generation WordPress interface is free for every Jetpack site. Use "
"it to view stats, manage plugins and themes, enable auto-updates, and more."
msgstr ""
"L'interfaccia WordPress di prossima generazione è gratuita per ogni sito "
"Jetpack. Usala per visualizzare statistiche, gestire plugin e temi, attivare "
"aggiornamenti automatici e altro ancora."
msgid "The New WordPress Experience"
msgstr "La nuova esperienza WordPress"
msgid "Malware scanning and removal"
msgstr "Scansione antimalware e rimozione di malware."
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade"
msgstr "Acquista"
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s. The domain will not be "
"removed along with the plan, to avoid any interruptions for your visitors. "
msgstr ""
"Questo piano include il dominio personalizzato, %(domain)s. Il dominio non "
"verrà eliminato insieme al piano per evitare qualsiasi interruzione per i "
"visitatori. "
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors. "
msgstr ""
"Questo piano include la mappatura del tuo dominio personalizzato per "
"%(mappedDomain)s. Il dominio non verrà eliminato con il piano per evitare "
"disguidi per i tuoi visitatori. "
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s "
"purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any "
"interruptions for your visitors. "
msgstr ""
"Il piano include il dominio personalizzato, %(domain)s, di norma un acquisto "
"di %(domainCost)s. Il dominio non verrà eliminato insieme al piano per "
"evitare qualsiasi interruzione per i visitatori. "
msgid "Content type unsupported"
msgstr "Tipo di contenuto non supportato"
msgid "Your site does not support this content type"
msgstr "Il tuo sito non supporta questo tipo di contenuto"
msgid "Activate custom content types in your site settings"
msgstr "Attiva i tipi di contenuto personalizzato nelle impostazioni del sito"
msgid "Testimonials are not enabled"
msgstr "Le testimonianze non sono attivate"
msgid "Portfolios are not enabled"
msgstr "I portfolio non sono attivati"
msgid "Ask your site administrator to grant you access"
msgstr "Chiedi all'amministratore del sito di fornirti l'accesso"
msgid "You need permission to manage this post type"
msgstr ""
"Hai bisogno dell'autorizzazione per gestire questo tipo di pubblicazione"
msgid "Are you sure you want to permanently delete this post?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente questo articolo?"
msgid "There's been an error. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore. Riprova più tardi."
msgid "Activation email sent. Please check your inbox."
msgstr "E-mail di attivazione inviata. Controlla la posta in arrivo."
msgctxt "Terms: New term being created is top level"
msgid "Top level %(term)s"
msgstr "%(term)s di primo livello"
msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists"
msgid "Name already exists"
msgstr "Questo nome esiste già"
msgid "A versatile business website and blog with a natural and earthy design."
msgstr "Un sito web e un blog per la tua attività con un design naturale"
msgid "Display tags"
msgstr "Mostra i tag"
msgid "Post Details"
msgstr "Dettagli dell'articolo"
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages."
msgstr ""
"Scegli se mostrare un articolo completo o un estratto per il tuo blog e le "
"pagine d'archivio."
msgid "Blog Display"
msgstr "Cosa mostrare"
msgid "Content Options"
msgstr "Opzioni dei contenuti"
msgid "Published by %s"
msgstr "Pubblicato da %s"
msgid "Get support through our user community forums."
msgstr "Ottieni assistenza sui forum della community."
msgid ""
"Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress."
"com)."
msgstr ""
"L'indirizzo del tuo sito usa un sottodominio di WordPress.com (nomesito."
"wordpress.com)."
msgid "Sign in now"
msgstr "Accedi ora"
msgid "Hooray!"
msgstr "Finalmente"
msgid "Post successfully restored"
msgstr "Articolo ripristinato correttamente"
msgid "An error occurred while restoring the post"
msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino dell'articolo"
msgid "An error occurred while restoring \"%s\""
msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino di \"%s\""
msgid ""
"A well designed, blogging theme with multiple layouts and theme options."
msgstr ""
"Un tema per blogging dal gran design con layout multipli e opzioni del tema."
msgid "Thanks, got it!"
msgstr "Ok, grazie."
msgid ""
"Click the Preview icon to preview your site appearance "
"before saving."
msgstr ""
"Fa clic sull'icona dell'Anteprima per visualizzare "
"l'anteprima del tuo sito prima di salvare le modifiche."
msgid ""
"Here you can control the design of your site. Change your site title, update "
"the colors and fonts, and even add a header image. Explore widgets to find "
"new features and content to add to your website."
msgstr ""
"Qui puoi gestire il design del tuo sito. Cambia il titolo, modifica colori e "
"caratteri e aggiungi un'immagine di intestazione. Esplora i widget per "
"trovare funzionalità e contenuti da aggiungere al tuo sito."
msgid "Cooking"
msgstr "Cucinare"
msgid "An error occurred while deleting the post"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dell'articolo"
msgid "An error occurred while deleting \"%s\""
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione di \"%s\""
msgid "Check connection"
msgstr "Controlla la connessione"
msgid "There was an error scheduling a full sync."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la programmazione di una sincronizzazione "
"completa."
msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\""
msgid "Select %(plan)s"
msgstr "Select %(plan)s"
msgid "Full sync in progress"
msgstr "Sincronizzazione completa in corso..."
msgid "SiteGround"
msgstr "SiteGround"
msgid "Return to %(sitename)s"
msgstr "Torna a %(sitename)s"
msgid "Preparing authorization"
msgstr "Preparazione autorizzazione"
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"Per il rinnovo devi richiedere assistenza allo staff in quanto non sei più "
"un utente di %(siteSlug)s nonostante tu sia il proprietario di "
"%(purchaseName)s. {{contactSupportLink}}Contatta il supporto{{/"
"contactSupportLink}} e prendi in considerazione la possibilità di trasferire "
"questo acquisto a un altro utente attivo su %(siteSlug)s per evitare questo "
"problema in futuro."
msgid "Bluehost"
msgstr "Bluehost"
msgid "Account Info"
msgstr "Informazioni account"
msgid "Change footer credit"
msgstr "Modifica i crediti a piè di pagina"
msgid ""
"You can customize your website by changing the footer credit in customizer."
msgstr ""
"Puoi personalizzare il tuo sito web cambiando i crediti a piè di pagina su "
"\"Personalizza\"."
msgid ""
"Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr "Metti in evidenza il tuo brand rimuovendo il logo di WordPress.com."
msgid "Activate this design"
msgstr "Attiva questo design"
msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}200 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione"
msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click."
msgstr ""
"Risoluzione di tutti i problemi di sicurezza rilevati sul tuo sito con un "
"semplice clic."
msgid ""
"Automated security scanning with the option to run complete site scans at "
"any time."
msgstr ""
"Scansioni di sicurezza automatica con opzione per scansione completa del "
"sito in qualsiasi momento."
msgid ""
"Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on "
"your site."
msgstr ""
"Scansione completa e automatica contro tutte le minacce e le vulnerabilità "
"per la sicurezza sul tuo sito."
msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location."
msgstr ""
"Spostamento facile e veloce del tuo sito o duplicazione in ogni posizione."
msgid "Restore your site from any available backup with a single click."
msgstr ""
"Ripristino del tuo sito da ogni backup disponibile con un semplice clic."
msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups."
msgstr "Spazio di archiviazione illimitato per i tuoi backup."
msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service."
msgstr ""
"Navigazione ripristino di qualsiasi backup dall'attivazione del servizio."
msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days."
msgstr "Navigazione ripristino di qualsiasi backup degli ultimi 30 giorni."
msgid ""
"Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored "
"safely and optimized for WordPress."
msgstr ""
"Backup automatici in tempo reale di ogni aspetto del tuo sito. Salvati in "
"maniera sicura e ottimizzati per WordPress."
msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet."
msgstr "Difesa antispam all'avanguardia, con tecnologia Akismet."
msgid ""
"High quality support to help you get your website up and running and working "
"how you want it."
msgstr "Supporto di alta qualità per aiutarti a costruire il tuo sito web."
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "Supporto via e-mail e chat"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "6 GB di spazio di archiviazione"
msgid "3GB Storage Space"
msgstr "3 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you're looking for."
msgstr ""
"Accedi a una vasta gamma di temi professionali e scegli il design che fa al "
"caso tuo."
msgid "Remove WordPress.com Branding"
msgstr "Rimozione del marchio WordPress.com"
msgid ""
"Allow your visitors to visit and read your website without seeing any "
"WordPress.com advertising."
msgstr ""
"Offri ai tuoi visitatori la possibilità di leggere i contenuti del tuo sito "
"senza la pubblicità di WordPress.com."
msgid "Remove WordPress.com Ads"
msgstr "Rimozione della pubblicità di WordPress.com"
msgid ""
"Customize your selected theme template with extended color schemes, "
"background designs, and complete control over website CSS."
msgstr ""
"Personalizza il template del tema selezionato con schemi dei colori estesi, "
"design dello sfondo e un controllo completo del CSS."
msgid "%sAdvanced%s Design Customization"
msgstr "Personalizzazione %savanzata%s del design"
msgid ""
"Customize your selected theme template with pre-set color schemes, "
"background designs, and font styles."
msgstr ""
"Personalizza il template del tema selezionato con schemi dei colori "
"predefiniti, design dello sfondo e font."
msgid "Basic Design Customization"
msgstr "Personalizzazione di base del design"
msgid ""
"The easiest way to upload videos to your website and display them using a "
"fast, unbranded, customizable player with rich stats."
msgstr ""
"Carica video e riproducili facilmente con un lettore video veloce, senza "
"marchio, personalizzabile e con ricche statistiche."
msgid "VideoPress Support"
msgstr "Supporto VideoPress"
msgid ""
"Unlimited access to all of our advanced premium theme templates, including "
"templates specifically tailored for businesses."
msgstr ""
"Ottieni l'accesso illimitato ai temi premium avanzati, inclusi quelli creati "
"appositamente per le attività commerciali."
msgid "Custom Domain Name"
msgstr "Nome dominio personalizzato"
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Carica molte più immagini, file video, audio e documenti sul tuo sito grazie "
"a uno spazio di archiviazione esteso."
msgid ""
"Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your website visitors and customers."
msgstr ""
"Segui le statistiche del tuo sito con Google Analytics per conoscere meglio "
"i tuoi visitatori e i tuoi clienti."
msgid "My Plan"
msgstr "Il tuo piano"
msgid "Anti-spam"
msgstr "Anti-spam"
msgid "View your backups"
msgstr "Visualizza i tuoi backup"
msgid "Backups & Security"
msgstr "Backup e sicurezza"
msgid "Jetpack Subscriptions:"
msgstr "Abbonamenti a Jetpack:"
msgid "Post successfully published"
msgstr "Articolo pubblicato correttamente"
msgid ""
"Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}."
msgstr ""
"La rimozione di questo record eliminerà i tuoi attuali {{a}}inoltri e-mail{{/"
"a}}."
msgid "Keep Records and Email Forwards"
msgstr "Tieni traccia dei record e degli inoltri e-mail"
msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records"
msgstr "Disattiva gli inoltri e-mail e rimuovi i record"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "Tecnologia WordPress.com"
msgid "A WordPress.com Website"
msgstr "Un sito WordPress.com"
msgid "Create a website or blog at WordPress.com"
msgstr "Crea un sito web o un blog su WordPress.com"
msgid "Footer Credit"
msgstr "Crediti a piè di pagina"
msgid ""
"There were some issues installing your plugins. It may be possible to fix "
"this by {{a}}manually installing{{/a}} the plugins."
msgstr ""
"Si sono verificati alcuni problemi durante l'installazione dei plugin. "
"Potresti risolvere questi problemi {{a}}installando manualmente{{/a}} i "
"plugin."
msgid ""
"There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by "
"{{a}}manually installing{{/a}} the plugin."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'installazione di %(plugin)s. Potresti "
"risolvere questo problema {{a}}installando manualmente{{/a}} il plugin."
msgid "We can't install plugins on multi-network sites."
msgstr "Non è possibile installare plugin su siti in più reti."
msgid "We can't install plugins on multisite sites."
msgstr "Non è possibile installare plugin su siti multisito."
msgid "There was a problem retrieving stored cards."
msgstr "Si è verificato un problema durante il recupero delle carte salvate."
msgid "There was a problem deleting the stored card."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'eliminazione della carta salvata."
msgid "Post successfully moved to trash."
msgstr "L'articolo è stato spostato correttamente nel cestino"
msgid "Private whois upgrade not deleted."
msgstr "Aggiornamento Private whois non eliminato."
msgid "Number of Shares"
msgstr "Numero di condivisioni"
msgid ""
"Only numbers, letters, dashes, underscores, apostrophes and periods are "
"allowed."
msgstr ""
"Sono consentiti solo numeri, lettere, trattini, caratteri di sottolineatura, "
"apostrofi e punti."
msgid "This field can't be shorter than %s characters."
msgstr "Questo campo non può contenere meno di %s caratteri."
msgid "Blues"
msgstr "Blu"
msgid "smoke"
msgstr "Fumo"
msgid "Grace"
msgstr "Uva"
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
msgid "Email support"
msgstr "Supporto via e-mail"
msgid "Invalid SEO title format."
msgstr "Formato del titolo SEO non valido."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Nessun problema. Non esitare a {{helpLink}}contattare{{/helpLink}} i nostri "
"Happiness Engineer."
msgid ""
"Many of Jetpack's core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don't already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Molte delle funzionalità chiave di Jetpack usano il cloud di WordPress.com. "
"Perché tutto funzioni correttamente, Jetpack ti chiede di connetterti a un "
"account WordPress.com gratuito. Se non hai un account, puoi crearne uno "
"facilmente durante il processo di connessione."
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Perché serve un account WordPress.com?"
msgid "What are the hosting requirements?"
msgstr "Quali sono i requisiti di hosting?"
msgid "%(cost)s per year"
msgstr "%(cost)s all'anno"
msgid "Where is your next adventure taking you?"
msgstr "Dove ti porterà la tua prossima avventura?"
msgid "I no longer need a website or blog."
msgstr "Non ho più bisogno di un sito web o un blog."
msgid "What will you do instead?"
msgstr "Cosa farai?"
msgid "I'm going to use a different service for my website or blog."
msgstr ""
"Ho intenzione di usare un servizio diverso per il mio sito web o il mio blog."
msgid "Mind telling us which one?"
msgstr "Ti dispiace dirci quale?"
msgid "I'm going to use WordPress somewhere else."
msgstr "Ho intenzione di usare WordPress altrove."
msgid "Mind telling us where?"
msgstr "Ti dispiace dirci dove?"
msgid "I'm staying here and using the free plan."
msgstr "Rimango qui e uso il piano Gratuito."
msgid "How can we improve our upgrades?"
msgstr "Come possiamo offrire miglioramenti di maggiore qualità?"
msgid "This upgrade didn't include what I needed."
msgstr "Il miglioramento non includeva ciò di cui avevo bisogno."
msgid "What are we missing that you need?"
msgstr "Cosa potremmo fornirti per aiutarti?"
msgid "Where did you run into problems?"
msgstr "Dove hai riscontrato problemi?"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource without providing an authorization "
"token."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non puoi accedere a questa risorsa senza fornire un token "
"di autorizzazione."
msgid "Get back to Jetpack Connect screen"
msgstr "Torna alla schermata di collegamento di Jetpack"
msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed."
msgstr "Archivio non compatibile. Impossibile installare il pacchetto."
msgid "New tag name"
msgstr "Nuovo nome tag"
msgid "Already have Jetpack installed?"
msgstr "Hai già installato Jetpack?"
msgid "Daily and on-demand malware scanning"
msgstr "Scansione antimalware su richiesta e giornaliera"
msgid "Daily Malware Scanning"
msgstr "Scansione antimalware giornaliera"
msgid "Unlimited backup storage space"
msgstr "Spazio di archiviazione di backup illimitato"
msgctxt "Term Selector: term search/listing results"
msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}."
msgstr "Se desideri puoi {{a}}creare un nuovo elemento{{/a}}."
msgid "Have more questions?"
msgstr "Altre domande?"
msgid "Can I install my own theme?"
msgstr "Posso installare il mio tema?"
msgid "Your plan"
msgstr "Il tuo piano"
msgid "Try & Customize on:"
msgstr "Prova e personalizza su:"
msgid "Promotions"
msgstr "Promozioni"
msgid "Get Professional"
msgstr "Ottieni Professionale"
msgid "What is the oldest version of Jetpack supported?"
msgstr "Qual è la versione più obsoleta di Jetpack supportata?"
msgid "Closed for the holidays"
msgstr "Chiuso per ferie"
msgid "Closed for a Meetup"
msgstr "Chiuso per un incontro"
msgid "Support is Open!"
msgstr "Il supporto è aperto!"
msgid "Must specify Twitter Timeline id or username."
msgstr "Devi specificare l'ID o il nome utente della cronologia di Twitter"
msgid "Ready for activation"
msgstr "Pronto per l'attivazione"
msgid "Latest Drafts"
msgstr "Bozze recenti"
msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads."
msgstr ""
"Usa il tuo dominio e stabilisci la tua presenza online senza annunci "
"pubblicitari."
msgid "WordPress.com Personal"
msgstr "WordPress.com Personale"
msgctxt "Jetpack Professional Plan"
msgid "Professional"
msgstr "Professionale"
msgid "Professional"
msgstr "Professionale"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 TB di spazio di archiviazione"
msgid "WordPress.com Subdomain"
msgstr "Sottodominio di WordPress.com"
msgid "Manual Installation"
msgstr "Installazione manuale"
msgid ""
"Due to {{a1}}trademark policy{{/a1}}, we are not able to allow domains "
"containing {{strong}}WordPress{{/strong}} to be registered or mapped here. "
"Please {{a2}}contact support{{/a2}} if you have any questions."
msgstr ""
"Come {{a1}}politica in materia di marchi commerciali{{/a1}}, non consentiamo "
"la registrazione o la mappatura dei domini contenenti la parola {{strong}}"
"WordPress{{/strong}}. Per qualsiasi domanda, {{a2}}contatta il supporto{{/"
"a2}}."
msgid "per month, billed monthly"
msgstr "al mese, addebito mensile"
msgid "Malware Scanning"
msgstr "Scansione antimalware"
msgid "Backup Storage Space"
msgstr "Spazio di archiviazione di backup"
msgid "Backup Archive"
msgstr "Archivio di backup"
msgid "One-click threat resolution"
msgstr "Risoluzione delle minacce con un clic"
msgid "On-demand malware scanning"
msgstr "Scansione antimalware su richiesta"
msgid "Real-time, offsite backups"
msgstr "Backup esterni in tempo reale"
msgid "The best way to WordPress."
msgstr "Il modo migliore per creare su WordPress."
msgid "Easy site migration"
msgstr "Facile migrazione dei siti"
msgid "Daily malware scanning"
msgstr "Scansione antimalware giornaliera"
msgid "Daily, offsite backups"
msgstr "Backup esterni giornalieri"
msgid "checkout"
msgstr "pagamento"
msgid "Email confirmed!"
msgstr "E-mail confermata."
msgctxt "Domain mapping suggestion button"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade"
msgid "Upgrade"
msgstr "Migliora"
msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:"
msgstr "Ti sei iscritto al programma WordAds. Rivedi queste impostazioni:"
msgid "Selected start date is later than the end date"
msgstr "La data di partenza selezionata è successiva alla data di arrivo"
msgid ""
"Ahoy! Tortuga is a flexible and adventurous WordPress theme for your "
"magazine, personal blog, or any news-related website. It supports a grid "
"layout for posts, an optional sidebar, and a beautiful featured-post slider. "
"Arrr!"
msgstr ""
"Ahoy! Tortuga è un tema per WordPress flessibile e avventuroso per riviste, "
"blog personali o giornali. Supporta layout a griglia per articoli, barre "
"laterali opzionali, e bellissimi slider degli articoli. Arrr!"
msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!"
msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!"
msgstr[0] "Abbiamo configurato il plugin: il tuo sito è migliorato."
msgstr[1] "Abbiamo configurato i plugin: il tuo sito è migliorato."
msgid "Get Jetpack Professional"
msgstr "Ottieni Jetpack Professionale"
msgid "Get Jetpack Premium"
msgstr "Ottieni Jetpack Premium"
msgid "Successfully installed & configured."
msgstr "Installazione e configurazione completate correttamente."
msgid "We haven't finished installing your plugins."
msgstr "Non abbiamo terminato l'installazione dei tuoi plugin."
msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button"
msgid "Install Now"
msgstr "Installa ora"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Attiva plugin"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack di WordPress.com"
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Istruzioni di installazione"
msgid ""
"You can now install Akismet and VaultPress, which will automatically protect "
"your site from spam and data loss. If you have any questions along the way, "
"we're here to help!"
msgstr ""
"Ora puoi installare Akismet e VaultPress, che proteggeranno automaticamente "
"il sito dallo spam e dalla perdita di dati. In caso di domande durante il "
"percorso, siamo qui per aiutarti."
msgid "Join WordAds"
msgstr "Iscriviti a WordAds"
msgid "Monetize Your Site"
msgstr "Monetizza il tuo sito"
msgid "Start Earning"
msgstr "Guadagna con il tuo sito"
msgid "Testimonial Archive Featured Image"
msgstr "Immagine in evidenza dell'Archivio Testimonianze"
msgid "Testimonial Archive Content"
msgstr "Contenuto dell'archivio delle Testimonianze"
msgid "Testimonial Archive Title"
msgstr "Titolo dell'archivio Testimonianze"
msgid "Portfolio Archive Featured Image"
msgstr "Immagine in evidenza dell'archivio del Portfolio"
msgid "Portfolio Archive Content"
msgstr "Contenuto dell'archivio del Portfolio"
msgid "Portfolio Archive Title"
msgstr "Titolo dell'archivio del Portfolio"
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renew soon"
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon"
msgstr[0] "Il tuo %1$d per %2$s si rinnoverà a breve"
msgstr[1] "I tuoi %1$d acquisti per %2$s si rinnoveranno a breve"
msgid "The charge failed on your %1$s %2$s."
msgstr "Impossibile addebitare su %1$s %2$s."
msgid "Click to continue."
msgstr "Fai clic per continuare."
msgid ""
"By logging in you agree to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} "
"between WordPress.com and %(siteName)s."
msgstr ""
"Accedendo, accetti di {{detailsLink}}condividere dettagli{{/detailsLink}} "
"tra WordPress.com e %(siteName)s."
msgid ""
"When you approve logging in with WordPress.com, we will send the following "
"details to your site."
msgstr ""
"Quando approverai l'accesso a WordPress.com, invieremo i seguenti dettagli "
"al tuo sito."
msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"."
msgid "Got it"
msgstr "OK"
msgid ""
"They don't call us Happiness Engineers for nothing. If you need help, don't "
"sweat it. We're here for you!"
msgstr ""
"Non siamo chiamati Happiness Engineer a caso. Se hai bisogno di aiuto, non "
"preoccuparti. Siamo qui per te."
msgid "What is WordPress.org?"
msgstr "Cos'è WordPress.org?"
msgid "Post vs Page"
msgstr "Articolo vs pagina"
msgid "Get Connected"
msgstr "Connettiti"
msgid ""
"Share your work with the world through Facebook, Twitter, and other social "
"networks."
msgstr ""
"Condividi il tuo lavoro con il mondo intero tramite Facebook, Twitter e "
"altri social network."
msgid "Make It Mine"
msgstr "Personalizza"
msgid ""
"Find the perfect theme for your site and make it your own with widgets, "
"menus, and custom design."
msgstr ""
"Scegli ul tema più adatto al tuo sito e personalizzalo con widget, menu e "
"design personalizzati."
msgid "Show Me How"
msgstr "Scopri come"
msgid "Let's Go"
msgstr "Iniziamo"
msgid ""
"Build the site of your dreams with WordPress.com. Learn about our best "
"features, and how to get started."
msgstr ""
"Costruisci il sito dei tuoi sogni con WordPress.com. Scopri quali sono le "
"nostre migliori funzionalità e come iniziare."
msgid "New to WordPress.com? Sign up"
msgstr "Nuovo di WordPress.com? Registrati"
msgid "Need Help?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto?"
msgid "Custom domain"
msgstr "Dominio personalizzato"
msgid "Expand your reach."
msgstr "Ampliare il tuo pubblico."
msgid "Manage pages"
msgstr "Gestisci pagine"
msgid "Build your website."
msgstr "Crea il tuo sito web."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of website creators, "
"bloggers, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the website of your dreams. Take a peek at our website setup "
"checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress.com, la community di creatori di siti web, blogger "
"e lettori voraci più dinamica di tutto il web. Crea il sito web dei tuoi "
"sogni. Scopri di più con la nostra checklist di "
"configurazione del sito."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress.com, la community di blogger, creatori di siti web "
"e lettori voraci più dinamica di tutto il web. Crea il sito dei tuoi sogni e "
"fai sentire la tua voce. Scopri di più con le nostre nuove "
"guide."
msgid "Download the app"
msgstr "Scarica l'app"
msgid "Recommended for you"
msgstr "Consigliato per te"
msgid "Meet the Reader."
msgstr "Scopri il Reader."
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to find amazing content from writers around the world."
msgstr ""
"Accedi al tuo account con il nome utente, %s, oppure con "
"l'indirizzo e-mail per trovare fantastici contenuti di editori da tutto il "
"mondo."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. Explore! Cozy up with a great new "
"read while you get inspired to share your voice on the web."
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress.com, la community di blogger, creatori di siti web "
"e lettori voraci più dinamica di tutto il web. Esplora! Goditi un nuovo "
"articolo, trova l'ispirazione e condividi le tue idee."
msgid ""
"Write and design with no other browser tabs to distract you. Switch easily "
"between managing your WordPress sites and your favorite desktop apps."
msgstr ""
"Gestisci i tuoi siti WordPress e usa le tue app per desktop preferite senza "
"il bisogno di aprire un numero infinito di schede del browser."
msgid "Drive traffic to your site"
msgstr "Genera traffico"
msgid "Go to Sharing settings"
msgstr "Vai alle impostazioni di condivisione"
msgid "Manage posts"
msgstr "Gestisci articoli"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to manage your blog and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"Accedi al tuo account con il nome utente, %s, oppure con "
"l'indirizzo e-mail per gestire il blog e trovare fantastici contenuti di "
"editori da tutto il mondo."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the blog of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our blog setup checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress.com, la community di blogger, creatori di siti web "
"e lettori voraci più dinamica di tutto il web. Crea il blog dei tuoi sogni e "
"fai sentire la tua voce. Scopri di più con la nostra checklist di configurazione del blog."
msgid "Log in to WordPress.com"
msgstr "Accedi a WordPress.com"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to manage your site and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"Accedi al tuo account con il nome utente, %s, oppure con "
"l'indirizzo e-mail per gestire il sito e trovare fantastici contenuti di "
"editori da tutto il mondo."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web."
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress.com, la community di blogger, creatori di siti web "
"e lettori voraci più dinamica di tutto il web! Crea il sito dei tuoi sogni e "
"fai sentire la tua voce."
msgid "To stop receiving these emails from WordPress.com"
msgstr "Per non ricevere più queste e-mail di WordPress.com"
msgid "Grow your site traffic"
msgstr "Migliora il traffico del tuo sito"
msgid "Build your site"
msgstr "Costruisci il tuo sito"
msgid "Testimonials list"
msgstr "Elenco testimonianze"
msgid "Testimonial list navigation"
msgstr "Navigazione elenco testimonianze"
msgid "Filter Testimonials list"
msgstr "Filtra elenco testimonianze"
msgid "Post not found"
msgstr "Articolo non trovato"
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors"
msgstr ""
"Connessione disponibile a tutti gli amministratori, i redattori e gli autori"
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dei dati per questo sito."
msgid "Only site owners can request WordAds activation."
msgstr ""
"Solo i proprietari del sito possono richiedere l'attivazione di WordAds."
msgctxt "User Field"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Autenticazione a due fattori"
msgid ""
"Unlock the full potential of your site with all the features included in "
"your plan."
msgstr ""
"Sfrutta tutto il potenziale del tuo sito con le fantastiche funzionalità "
"incluse nel piano."
msgid ""
"{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}change{{/"
"emailPreferences}}"
msgstr ""
"{{emailPreferences}}Modifica di{{/emailPreferences}} {{wrapper}}%(email)s{{/"
"wrapper}}"
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "Please wait…"
msgstr "Attendi..."
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "Siamo spiacenti, si è verificato un problema."
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renews soon."
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon."
msgstr[0] "Il tuo acquisto WordPress.com %1$d per %2$s verrà rinnovato a breve"
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti WordPress.com %1$d per verranno %2$s rinnovati a breve."
msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon"
msgstr "Il tuo dominio WordPress.com %s si rinnoverà a breve"
msgid ""
"The domain mapping for %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain mapping %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"La mappatura del dominio per %1$s, mappata al sito \"%2$s\", si rinnoverà "
"automaticamente in %3$d giorni."
msgstr[1] ""
"La mappatura del dominio %1$s, mappata al sito \"%2$s\", si rinnoverà "
"automaticamente in %3$d giorni."
msgid ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Il dominio %1$s sul sito \"%2$s\" si rinnoverà automaticamente tra %3$d "
"giorno."
msgstr[1] ""
"Il dominio %1$s sul sito \"%2$s\" si rinnoverà automaticamente tra %3$d "
"giorni."
msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon"
msgstr "I tuoi domini WordPress.com per %s verranno rinnovati a breve"
msgid ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Il piano %1$s sul tuo sito \"%2$s\" si rinnoverà automaticamente tra %3$d "
"giorno."
msgstr[1] ""
"Il piano %1$s sul tuo sito \"%2$s\" si rinnoverà automaticamente tra %3$d "
"giorni."
msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon"
msgstr "Il tuo piano WordPress.com per %s si rinnoverà a breve"
msgid "Happy WordPressing!"
msgstr "Buon WordPress!"
msgid ""
"See all your purchases and manage them under your account."
msgstr ""
"Visualizza gli acquisti e gestiscili sul tuo account."
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %3$s ."
msgstr ""
"Ti verrà addebitato un importo di %1$s per il rinnovo il %3$s ."
msgctxt "post (post name) is visible on (site name)"
msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!"
msgstr "L'articolo programmato %1$s è stato pubblicato su %2$s. Condividilo!"
msgctxt "site name"
msgid "Your scheduled post is now published on %1$s."
msgstr "Il tuo articolo programmato ora è pubblicato su %1$s."
msgid "Create an outstanding website"
msgstr "Crea un sito web straordinario"
msgid "Create a unique blog"
msgstr "Crea un blog unico"
msgid "The domain %1$s is already mapped to another site."
msgstr "Il dominio %1$s è già mappato a un altro sito."
msgid "Browser notifications"
msgstr "Notifiche sul browser"
msgid ""
"{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}"
msgstr ""
"{{instructionsButton}}Fai clic qui per visualizzare le istruzioni per "
"attivarle{{/instructionsButton}}"
msgid ""
"Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com."
msgstr ""
"Attualmente, il tuo browser è impostato per il blocco delle notifiche di "
"WordPress.com."
msgid ""
"Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Fai clic su {{strong}}Notifiche{{/strong}} e scegli {{em}}Consenti sempre{{/"
"em}}."
msgid "Click the lock icon in your address bar."
msgstr "Fai clic sul lucchetto nella barra degli indirizzi."
msgid "Enable browser notifications"
msgstr "Attiva le notifiche sul browser"
msgid "View the showcase"
msgstr "Vedi vetrina"
msgid "Check our theme showcase"
msgstr "Dai un'occhiata alla nostra vetrina dei temi"
msgid "Looking for great WordPress designs?"
msgstr "Cerchi strepitosi design WordPress?"
msgid "Try & Customize"
msgstr "Prova e personalizza"
msgid ""
"To use Single Sign-On, WordPress.com needs to be able to connect to your "
"account on %(siteName)s."
msgstr ""
"Per utilizzare il Single Sign-On, WordPress.com deve potersi connettere al "
"tuo account su %(siteName)s."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"Desideri annullare e rimuovere %(purchaseName)s da {{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgid ""
"Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"L'aspetto del tuo sito tornerà a essere quello del tema selezionato in "
"precedenza e ti verrà rimborsato un importo pari a %(cost)s."
msgid ""
"All plan features and custom changes will be removed from your site and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"Tutte le funzionalità del piano e tutte le modifiche personalizzate verranno "
"rimosse dal sito e ti verrà rimborsato un importo pari a %(cost)s."
msgid "Upgrade your plan to register a custom domain."
msgstr "Migliora il tuo piano per registrare un dominio."
msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!"
msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} è disponibile."
msgid "Invalid site verification tag."
msgstr "Tag di verifica del sito non valido."
msgid "Verification code should be copied and pasted into this field."
msgstr ""
"Il codice di verifica dovrebbe essere copiato e incollato in questo campo."
msgid "Free domain available"
msgstr "Dominio gratuito disponibile"
msgctxt ""
"Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we "
"need to show the last page"
msgid "Finishing up!"
msgstr "È quasi tutto pronto!"
msgid "HTML tags are not allowed."
msgstr "I tag HTML non sono consentiti."
msgid "Oh no! We can't install plugins on this site."
msgstr "Oh no... Non è possibile installare plugin su questo sito."
msgid "Set up your plan"
msgstr "Imposta il piano"
msgid ""
"We are about to install Akismet and VaultPress for your site, which will "
"automatically protect your site from spam and data loss. If you have any "
"questions along the way, we're here to help! You can also perform a manual "
"installation by following {{a}}these instructions{{/a}}."
msgstr ""
"Stiamo per installare Akismet e VaultPress per il tuo sito, in modo da "
"proteggerlo automaticamente dallo spam e dalla perdita di dati. In caso di "
"domande durante il percorso, siamo qui per aiutarti. Puoi anche eseguire "
"un'installazione manuale seguendo {{a}}queste istruzioni{{/a}}."
msgid ""
"This page has been translated from %1$s. Read the original page."
msgstr ""
"Questa pagina è stata tradotta dalla lingua %1$s. Leggi la pagina originale."
msgid ""
"This post has been translated from %1$s. Read the original post."
msgstr ""
"Questo articolo è stato tradotto dalla lingua %1$s. Leggi l'articolo originale."
msgid ""
"Sorry, you cannot view this resource without a valid token for this blog."
msgstr ""
"Non puoi visualizzare questa risorsa senza un token valido per questo blog."
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgid "Oops, that's us."
msgstr "Spiacenti, siamo noi."
msgid "Jetpack is currently disconnected."
msgstr "Jetpack è al momento disconnesso."
msgid "That's not a valid url."
msgstr "Non si tratta di un URL valido."
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid "Site verification services"
msgstr "Servizi di verifica del sito"
msgid ""
"Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing."
msgstr ""
"La sitemap viene inviata automaticamente per l'indicizzazione a tutti i "
"principali motori di ricerca."
msgid "XML Sitemaps"
msgstr "Sitemaps XML"
msgid "Front Page Meta Description"
msgstr "Meta descrizione della Pagina iniziale"
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com offre una straordinaria funzionalità SEO{{/b}}. Tutti i "
"nostri temi sono ottimizzati per i motori di ricerca. Ma puoi modificare le "
"impostazioni per ottenere un controllo più avanzato. Scopri di più su come "
"{{a}}ottimizzare la funzionalità SEO del tuo sito{{/a}}."
msgid "View settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Invalid site verification tag entered."
msgstr "Tag di verifica del sito inserito non valido."
msgid "Read Single Sign-On Documentation"
msgstr "Leggi la documentazione su Single Sign-On"
msgid ""
"Please click the {{em}}Log in with WordPress.com button{{/em}} on your "
"Jetpack site."
msgstr ""
"Fai clic su {{em}}Accedi con il pulsante WordPress.com{{/em}} sul tuo sito "
"Jetpack."
msgid "Oops, this URL should not be accessed directly"
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non dovrebbe essere possibile accedere direttamente a "
"questo URL"
msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode."
msgstr ""
"Nello shortcode untappd-menu non è fornito nessun ID per la collocazione o "
"il tema."
msgid "End Date…"
msgstr "Data di arrivo…"
msgid "Start Date…"
msgstr "Data di partenza…"
msgid "Status…"
msgstr "Stato…"
msgid "Author…"
msgstr "Autore…"
msgid "Start Installation"
msgstr "Avvia installazione"
msgid "Authorizing your connection"
msgstr "Autorizzazione della connessione"
msgid "Return to your site"
msgstr "Torna al tuo sito"
msgid "Thank you for flying with Jetpack"
msgstr "Grazie per aver scelto Jetpack"
msgid "Create your account"
msgstr "Crea un account"
msgid ""
"This site is already connected to a different WordPress.com user, you need "
"to disconnect that user before you can connect another."
msgstr ""
"Questo sito è già connesso a un altro utente di WordPress.com, devi "
"disconnettere quell'utente prima di poter stabilire la connessione con un "
"altro utente."
msgid ""
"Carmack is a magazine theme, designed primarily for car magazines - but "
"equally usable for Video Games, Movies, Music or any other visual magazine "
"style site. Carmack supports featured content and post formats to allow you "
"to create the perfect website."
msgstr ""
"Carmack è un tema per riviste, creato principalmente per riviste di "
"automobili - ma adatto anche per riviste su video games, film, musica oppure "
"qualsiasi altro sito per stili di riviste visuali. Carmack supporta "
"contenuto messo in evidenza e formati di articoli, permettendoti di creare "
"il sito web perfetto. "
msgid ""
"You may receive another email regarding the renewal status of your upgrade. "
"This confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"Potresti ricevere un'altra e-mail relativa allo stato di rinnovo del tuo "
"abbonamento, con la conferma che per il miglioramento è impostato il rinnovo "
"automatico."
msgctxt "User Field"
msgid "External User ID"
msgstr "ID utente esterno"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, "
"Xanga, and more. You can also easily import your content from a self-hosted "
"WordPress site."
msgstr ""
"Puoi importare i contenuti del tuo blog da piattaforme come Blogger, "
"LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, Xanga e altre ancora. Inoltre è "
"facilissimo importare i contenuti da un sito WordPress ospitato "
"personalmente."
msgid "Can I import content from another service?"
msgstr "Si possono importare i contenuti da altre piattaforme?"
msgid ""
"Premium themes are paid themes with exciting options for customization and "
"exclusive support from theme authors themselves. Choose the Premium Plan or "
"Business Plan for unlimited Premium Themes."
msgstr ""
"I temi premium sono temi a pagamento che offrono incredibili opzioni di "
"personalizzazione e l'esclusivo supporto degli autori stessi. Scegli il "
"piano Premium o il piano Business per ottenere temi premium illimitati."
msgid "What is a premium theme?"
msgstr "Cos'è un tema premium?"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your site using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. We're "
"working on fuller eCommerce features, stay tuned!"
msgstr ""
"Sì! Puoi vendere prodotti sul tuo sito utilizzando il tuo account PayPal e "
"un pulsante che indirizza i tuoi lettori alla schermata di pagamento PayPal. "
"Stiamo lavorando per ottenere funzionalità eCommerce più complete. Segui "
"queste pagine per non perderti la prossima novità!"
msgid "Will I be able to sell online?"
msgstr "Posso vendere online?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language your write on your website is up to you!"
msgstr ""
"Assolutamente. Puoi modificare la lingua del tuo blog, che è il modo in cui "
"i lettori visualizzeranno il tuo sito, e la lingua dell’interfaccia, che "
"permette di modificare la lingua degli strumenti dell'amministratore. Sta a "
"te scegliere la lingua in cui deve essere scritto il tuo sito web."
msgid "Can I create a website in another language?"
msgstr "Posso creare un sito web in un'altra lingua?"
msgid ""
"On WordPress.com, we provide e-mail forwarding, but if you’d rather have "
"full email hosting, you can connect another provider to your custom domain."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre il servizio di inoltro e-mail. Ma se preferisci un "
"hosting completo puoi connettere un altro fornitore al dominio "
"personalizzato."
msgid "Can I get an email account?"
msgstr "Si può creare un account e-mail?"
msgid ""
"Purchases made on WordPress.com can be canceled and refunded during the "
"refund period. You can also unsubscribe at any time if you don’t want your "
"subscription to renew."
msgstr ""
"Gli acquisti effettuati su WordPress.com possono essere annullati e "
"rimborsati durante il periodo di rimborso. Inoltre puoi annullare "
"l'abbonamento in qualsiasi momento, se non vuoi rinnovarlo."
msgid "Can I cancel my plan?"
msgstr "Posso cancellare il mio piano?"
msgid ""
"Plans and domains renew annually and we take care of everything. We charge "
"your account one month before the end of the subscription period. If your "
"payment information needs updating, we’ll let you know."
msgstr ""
"I piani e i domini si rinnovano annualmente, ma pensiamo noi a tutto. Il "
"pagamento viene addebitato sul tuo conto un mese prima della scadenza "
"dell'abbonamento. Ti faremo sapere se le tue informazioni di pagamento "
"devono essere aggiornate."
msgid "Does my plan auto-renew?"
msgstr "Il mio piano si rinnova automaticamente?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains in "
"the Store checkout using any major credit card, debit card, or PayPal."
msgstr ""
"Puoi pagare il tuo nuovo piano WordPress.com, gli add-on e i tuoi domini nel "
"negozio con una qualsiasi carta di credito e di debito o con PayPal."
msgid "How do I pay for my plan?"
msgstr "Come si paga il piano?"
msgid "Pick the plan you need to do great things"
msgstr "Scegli il piano di cui hai bisogno per realizzare grandi cose"
msgid "Choose the platform that does more."
msgstr "Scegli la piattaforma che rende di più."
msgid ""
"Keep your finger on the pulse with website statistics. Colorful charts and "
"graphs help you understand what your readers like and how they found you."
msgstr ""
"Controlla l'andamento del tuo sito web tramite le statistiche. Le mappe e i "
"grafici colorati ti consentono di scoprire quali contenuti vengono "
"apprezzati dai tuoi lettori e come ti hanno trovato."
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your website visitors."
msgstr ""
"Con i nostri temi responsivi e le nostre app per desktop e dispositivi "
"mobili, la tua esperienza e quella dei tuoi visitatori sarà perfetta su "
"qualsiasi dispositivo."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, videos, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono sempre a tua disposizione via chat ed "
"e‑mail, sulle pagine di supporto, video e forum."
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle-free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Progetta il tuo sito, registra il tuo dominio, ricevi gli aggiornamenti "
"automatici dei software, e approfitta di tutti i benefici di un hosting "
"sicuro su server distribuiti in diversi centri di elaborazione dati."
msgid "All-in-one hosting"
msgstr "Hosting completo"
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new customers."
msgstr ""
"WordPress.com offre una straordinaria funzionalità SEO, un'integrazione con "
"i social media e funzioni di condivisione. Collegati alla nostra rete a "
"traffico elevato e raggiungi nuovi clienti."
msgid "Optimized for growth"
msgstr "Ottimizzato per una crescita rapida"
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium and Business websites include custom CSS."
msgstr ""
"Scegli un design moderno e personalizzalo con il tuo brand, contenuti e "
"funzionalità. I siti Premium e Business includono un CSS personalizzato."
msgid "Designed for success"
msgstr "Un design su misura"
msgid "Choose the platform that does more"
msgstr "Scegli la piattaforma che rende di più"
msgid "Every feature you need to create a powerful website"
msgstr "Tutte le funzionalità di cui hai bisogno per creare un grande sito web"
msgid "Create a website that's a work of art."
msgstr "Crea un sito web che sia un'opera d'arte."
msgid "Your creativity, everywhere."
msgstr "La tua creatività, ovunque."
msgid "Create a powerful website for your brand."
msgstr "Crea un grande sito web per il tuo brand."
msgid "Your expertise, everywhere."
msgstr "La tua esperienza, ovunque."
msgid "Create a website that works as hard as you do."
msgstr "Crea un sito web che lavora duramente come te."
msgid "Your business, everywhere."
msgstr "La tua attività, ovunque."
msgid "Start Business"
msgstr "Comincia col piano Business"
msgid "Start Premium"
msgstr "Comincia col piano Premium"
msgid ""
"Have more questions? Find your answers in our support site."
msgstr ""
"Hai altre domande? Trova le risposte nel nostro sito di supporto."
msgid ""
"Radiate is a clean, creative and minimal personal blogging responsive "
"WordPress theme. The theme has full width slider to highlight some of your "
"unique posts and has featured pages section to tell more about you. Just "
"focus on writing beautiful content and everything else will be handled by "
"this theme in a simple manner."
msgstr ""
"Radiate è un tema WordPress responsivo e pulito, creativo e minimale adatto "
"ai blog personali. Il tema offre uno slider a larghezza intera per dare "
"risalto ai tuoi articoli e una sezione con le pagine in evidenza per "
"raccontarti più a fondo. Pensa a scrivere testi di alto livello. Al resto ci "
"pensa questo tema."
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to close?"
msgstr "Hi modifiche non salvate. Desideri chiudere?"
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{/a}} installation."
msgstr ""
"Puoi scaricare questo tema per usarlo sul {{a}}tuo sito WordPress self-"
"hosted{{/a}}."
msgid "Flip"
msgstr "Inverti"
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
msgid " Done "
msgstr " Fatto "
msgid "Setting up your %(plan)s Plan"
msgstr "Impostazione del piano %(plan)s"
msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!"
msgstr ""
"Dobbiamo installare alcuni plugin. L'operazione non richiederà molto tempo."
msgid "Working…"
msgstr "Operazione in corso…"
msgid "Almost done"
msgstr "Quasi finito"
msgid "An error occured."
msgstr "Si è verificato un errore."
msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s."
msgstr "Si è verificato un errore durante la configurazione di %(plugin)s."
msgid "An error occurred when activating %(plugin)s."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'attivazione di %(plugin)s."
msgid "An error occurred when installing %(plugin)s."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione di %(plugin)s."
msgid "Waiting to install"
msgstr "In attesa dell'installazione"
msgid "{{a}}Customize{{/a}} this design."
msgstr "{{a}}Personalizza{{/a}} questo design."
msgid "Return to %(siteName)s"
msgstr "Torna a %(siteName)s"
msgid "Log in as {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Accedi come {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "This charge will appear on your statement as WPCHRG.COM."
msgstr "L'addebito apparirà sul tuo estratto conto come WPCHRG.COM."
msgid "%s Renewal Problem"
msgstr "Problema con il rinnovo di %s"
msgid "Daily Prompt: "
msgstr "Richiesta giornaliera: "
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"Rinnova ora per un altro anno"
"small>"
msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site."
msgstr "Questo dominio è già mappato a un sito di WordPress.com."
msgid ""
"Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog"
msgstr ""
"I sottodomini che iniziano con \"www\" non possono essere mappati a un blog "
"di WordPress.com"
msgid ""
"Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term."
msgstr ""
"Il dominio non può essere mappato a un blog di WordPress.com a causa di un "
"termine non ammesso."
msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot."
msgstr "Tra gli ultimi 5 caratteri di \"%s\" non deve esserci un punto."
msgid "Need extra help?"
msgstr "Hai ancora bisogno di aiuto?"
msgid "Expand all"
msgstr "Espandi tutto"
msgid "Recommended Posts"
msgstr "Articoli consigliati"
msgid "hide %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "nascondi %(numOfReplies)d risposta"
msgstr[1] "nascondi %(numOfReplies)d risposte"
msgid "show %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "mostra %(numOfReplies)d risposta"
msgstr[1] "mostra %(numOfReplies)d risposte"
msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)"
msgstr "Carica più commenti (%(shown)d di %(total)d)"
msgid "This email address is invalid"
msgstr "Indirizzo e-mail non valido"
msgid "You must be logged in to use SSO."
msgstr "Per utilizzare SSO devi essere connesso."
msgid "Returning to your site"
msgstr "Torna al tuo sito"
msgid "Oops, that took a while. You'll have to try again."
msgstr "L'operazione ha richiesto un po' di tempo. Dovrai riprovare."
msgid "Add a payment method"
msgstr "Aggiungi un metodo di pagamento"
msgid ""
"You bet! You can change themes as often as you want. When you change themes, "
"all of your content stays with you but may have to reconfigure your custom "
"menus and widgets. Premium themes are purchased individually, but if you "
"like switching themes often or want unlimited access to the newest premium "
"theme offerings, you might like the Business upgrade."
msgstr ""
"Certamente. Puoi cambiare tema del sito tutte le volte che vuoi. Quando "
"cambi il tema, tutti i tuoi contenuti rimangono gli stessi, ma potresti "
"dover configurare nuovamente i menu e i widget personalizzati. I temi "
"Premium vengono acquistati individualmente, ma se desideri cambiare spesso i "
"temi o avere accesso illimitato ai temi Premium più recenti, potrebbe "
"interessarti passare al piano Business."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Log In"
msgstr "Accedi"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrati"
msgid "Cancelling"
msgstr "Annullamento in corso..."
msgid "Prevent ads from showing on your site."
msgstr "Blocca la visualizzazione degli annunci sul tuo sito."
msgid "Activate Jetpack"
msgstr "Attiva Jetpack"
msgid "2. Connect Jetpack"
msgstr "2. Collega Jetpack"
msgid "1. Activate Jetpack"
msgstr "1. Attiva Jetpack"
msgid "3. Connect Jetpack"
msgstr "3. Collega Jetpack"
msgid "2. Activate Jetpack"
msgstr "2. Attiva Jetpack"
msgid "1. Install Jetpack"
msgstr "1. Installa Jetpack"
msgid "Ready for installation"
msgstr "Pronto per l'installazione"
msgid "You must update Jetpack before connecting."
msgstr "Prima della connessione, devi aggiornare Jetpack."
msgid "Email and live chat support"
msgstr "Supporto via e-mail e chat"
msgid "Included in WordPress.com Premium"
msgstr "Incluso in WordPress.com Premium"
msgid ""
"Shoreditch is a functional and responsive theme perfect for your business’s "
"online presence. Although its main purpose is business, Shoreditch looks "
"great as a personal blog theme too."
msgstr ""
"Shoreditch è un tema funzionale e responsivo perfetto per la presenza online "
"della tua attività. Sebbene venga usato principalmente dalle attività, "
"Shoreditch è ottimo anche come tema per i blog personali."
msgid "Claim"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Learn More about WordPress.com Pro"
msgstr "Scopri di più su WordPress.com Pro"
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s è stato rimosso da {{siteName/}}."
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "Il dominio {{domain/}} è stato rimosso dall'account."
msgid "Imported"
msgstr "Programma di importazione"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Security Scanning"
msgstr "Scanner di sicurezza"
msgid "Essential SEO"
msgstr "SEO essenziale"
msgid "Sorry, we couldn't find that list."
msgstr "Siamo spiacenti, l'elenco non è presente."
msgid "Back to Followed Sites"
msgstr "Torna a I siti che segui"
msgid "The file does not appear to be a valid export file."
msgstr "Il file non sembra essere un file di esportazione valido."
msgid "month, billed yearly"
msgstr "mese, addebito annuale"
msgid ", billed yearly"
msgstr ", addebito annuale"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "Rimuovi il commento dallo spam e ripristinalo"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr ""
"La sessione è scaduta. Accedi di nuovo per continuare da dove eri rimasto."
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ERRORE: La password inserita per l'indirizzo e-mail %s è "
"errata."
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "ERRORE: Il campo e-mail è vuoto."
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "Non è permesso de-registrare una tassonomia incorporata "
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Senza titolo)"
msgid "Link inserted."
msgstr "Link inserito."
msgid "Link selected."
msgstr "Link selezionato."
msgid "No search results."
msgstr "Nessun risultato dalla ricerca."
msgid "Route must be specified."
msgstr "Deve essere specificato il percorso."
msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version."
msgstr ""
"I percorsi devono essere \"namespaced\" con il nome e la versione del plugin "
"o del tema."
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "Non è permesso de-registrare un tipo di pubblicazione incorporato"
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Programmato"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr ""
"ERRORE: Nome utente non valido, indirizzo e-mail o password "
"non corretti."
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"La costante %1$s è deprecata. Utilizza la costante booleana "
"%2$s in %3$s per abilitare la configurazione dei sottodomini. Utilizza %4$s "
"per verificare se una configurazione dei sottodomini è abilitata."
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "Feed %1$s %2$s %3$s %4$s"
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "it-IT"
msgid "Close dialog"
msgstr "Chiudi la finestra di dialogo"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"Il metodo di costruzione richiamato per la classe %1$s in %2$s è "
"deprecato dalla versione %3$s! Al suo posto utilizza %4$s."
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s è proibito"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "ERRORE: il commento è troppo lungo."
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "ERRORE: l'indirizzo è troppo lungo."
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "ERRORE: l'indirizzo e-mail è troppo lungo."
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "ERRORE: il nome è troppo lungo."
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "Cestinato"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"Template mancante. I temi devono avere un file template %1$s o %2$s . I temi child devono avere un %4$s per l'header nel foglio "
"stile %5$s."
msgid "Invalid object type."
msgstr "Tipo oggetto non valido"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "È richiesto %s per poter eliminare i meta dell'immagine."
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"Il prossimo gruppo di scorciatoie di formattazione vengono applicate quando "
"digiti o inserisci attorno ad un testo normale nel medesimo paragrafo. Per "
"annullare premere Esc o il pulsante Annulla."
msgid "Link options"
msgstr "Opzioni link"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "Incolla l'URL oppure digita per cercare"
msgid "No logo selected"
msgstr "Nessun logo selezionato"
msgid "Select logo"
msgstr "Seleziona un logo"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "Abilita l'anteprima in modalità mobile"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "Abilita l'anteprima in modalità tablet"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "Abilita l'anteprima in modalità desktop"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"Rimuovere manualmente %1$s causerà dei warning PHP . Utilizza in alternativa "
"il filtro %2$s."
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "Fare clic+shift (maiusc) per modificare questo elemento."
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "Inserimento commento fallito."
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "Errore nel salvataggio dell'indirizzo e-mail. Riprovare."
msgid "Error saving media file."
msgstr "Errore nel salvataggio del file multimediale."
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s file multimediale ripristinato dal cestino."
msgstr[1] "%s file multimediali ripristinati dal cestino."
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s file multimediale spostato nel cestino."
msgstr[1] "%s file multimediali spostati nel cestino."
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s file multimediale eliminato definitivamente."
msgstr[1] "%s file multimediali eliminati definitivamente."
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s file multimediale scollegato."
msgstr[1] "%s file multimediali scollegati."
msgid "Media file detached."
msgstr "Elemento multimediale rimosso."
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s file multimediale allegato."
msgstr[1] "%s file multimediali allegati."
msgid "Media file attached."
msgstr "Elemento multimediale allegato."
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"Puoi limitare la lista per tipo/stato del file oppure per data utilizzando "
"il menu a discesa sopra la tabella degli elementi multimediali."
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "I seguenti temi sono installati ma incompleti."
msgid "New theme activated."
msgstr "Nuovo tema attivato"
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "Impostazioni salvate e tema attivato."
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "C'è una richiesta pendente per un cambio di e-mail di admin di %s."
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "Rimuovi il pannello di benvenuto"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Vedi dettagli di %1$s versione %2$s"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "Allega al contenuto esistente"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "Fai clic sull’immagine per modificare o aggiornare"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
msgstr ""
"I campi personalizzati possono essere utilizzati per aggiungere ulteriori "
"dati ad un articolo ed essere poi usati nel tuo tema."
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgstr ""
"I trackback sono un modo di inviare notifiche a sistemi di blog datati del "
"fatto che hai inserito un link verso di loro. Se crei un link verso altri "
"siti WordPress, saranno automaticamente notificati utilizzando un pingback, senza bisogno di nessun'altra azione."
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts."
msgstr ""
"I riassunti sono riepiloghi del tuo contenuto creati manualmente e possono "
"essere utilizzati nel tuo tema. Scopri di più sui riassunti "
"manuali."
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "Aiuto delle impostazioni della miniatura"
msgid "selection height"
msgstr "altezza selezione"
msgid "selection width"
msgstr "larghezza selezione"
msgid "crop ratio height"
msgstr "altezza rapporto di ritaglio "
msgid "crop ratio width"
msgstr "larghezza rapporto di ritaglio"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "Aiuto del ritaglio immagine"
msgid "scale height"
msgstr "ridimensiona altezza"
msgid "New dimensions:"
msgstr "Nuove dimensioni:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "Aiuto sul ridimensionamento delle immagini"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "Rimuovi il pannello di avvertimento del browser"
msgid "View more comments"
msgstr "Mostra più commenti"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s in %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "Da %1$s %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "Vedi l'archivio di “%s”"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Elimina “%s”"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "Modifica veloce “%s” in linea"
msgid "Deleted %s"
msgstr "Eliminato %s"
msgid "Disable %s"
msgstr "Disabilita %s"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "Abilita %s sul network "
msgid "Enable %s"
msgstr "Abilita %s"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "Recupera “%s” dal cestino"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "Elimina “%s” definitivamente"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "Sposta “%s” nel cestino"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "Collega “%s” al contenuto esistente"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (Modifica)"
msgid "No media files found."
msgstr "Nessun file multimediale trovato."
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "Modifica veloce in linea del commento "
msgid "Edit this comment"
msgstr "Modifica questo commento"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "Elimina definitivamente questo commento"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Modifica elemento del menu"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "L'importatore di %s è non valido o non installato."
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"Pubblica — Puoi impostare i termini di pubblicazione "
"del tuo articolo nel riquadro Pubblica. Per lo Stato, Visibilità e "
"Pubblicazione (immediata), fai clic sul link Modifica per mostrare ulteriori "
"opzioni. La visibilità include le opzioni per proteggere un articolo con una "
"password o per mantenerlo in-definitivamente in cima al proprio blog (in "
"evidenza). L'opzione di protezione con password permette di impostare una "
"password differente per ciascun articolo. L'opzione Privato nasconde "
"l'articolo a chiunque eccetto gli editori e gli amministratori. Pubblica "
"(immediatamente) permette di impostare un a data ed un orario futuro o "
"passato, così che sia possibile programmare un articolo per essere "
"pubblicato in futuro o per pre-datare un articolo."
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"La modalità testuale ti consente di immettere codice HTML assieme al testo "
"del tuo articolo. Tieni a mente che i tag <p> e <br> sono "
"automaticamente convertiti in interruzioni di riga quando si passa alla "
"modalità testuale per renderla meno disordinata. Mentre scrivi, puoi usare "
"un singolo a capo invece di scrivere <br> e due a capo al posto di un "
"tag di paragrafo. Gli a capo sono automaticamente convertiti in tag."
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"La modalità visuale ti fornisce un editor che è simile ad un programma di "
"videoscrittura. Fai clic sul pulsante della barra degli strumenti per "
"visualizzare una seconda riga di controlli."
msgid "Media file updated."
msgstr "Elemento multimediale aggiornato."
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "Altezza suggerita di %s."
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "Larghezza suggerita di %s."
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "Le immagini dovrebbero essere alte almeno %s."
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "Le immagini dovrebbero essere larghe almeno %s."
msgctxt "recipe"
msgid "Directions"
msgstr "Istruzioni"
msgctxt "recipe"
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienti"
msgid "View Support Interaction"
msgstr "Visualizza interazione del supporto"
msgid "You have feedback"
msgstr "Hai del feedback"
msgid "%s has given you feedback"
msgstr "%s ti ha lasciato il proprio feedback"
msgid "Save settings"
msgstr "Salva impostazioni"
msgid ""
"\n"
"We recently helped you out with your support request. Once you're done "
"working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the "
"experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"\n"
"Di recente ti abbiamo aiutato con la tua richiesta di supporto. Dopo la "
"nostra esperienza, ci piacerebbe ricevere una tua valutazione. Il tuo parere "
"ci aiuterà a migliorare la nostra assistenza."
msgid "Rate your support experience"
msgstr "Valuta la tua esperienza con il supporto"
msgid "Note: Support is only available in English at the moment."
msgstr "Nota bene: al momento, il supporto è disponibile solo in inglese. "
msgid "View site in Reader"
msgstr "Visualizza il sito nel Reader"
msgid "Let’s do it!"
msgstr "Diamoci da fare!"
msgid "Search all receipts…"
msgstr "Cerca tra le ricevute…"
msgid "Go to site"
msgstr "vai al sito"
msgid "No posts found for {{query /}} for your language."
msgstr "Il termine {{query /}} non ha prodotto risultati nella tua lingua."
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
msgid "Image uploading…"
msgstr "Caricamento dell'immagine in corso..."
msgid ""
"You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying "
"again before that will only increase the time you have to wait before the "
"ban is lifted."
msgstr ""
"Hai superato il limite di accessi, puoi provare di nuovo tra %d minuti. Se "
"proverai prima del tempo indicato, aumenterai solo il tempo d'attesa prima "
"che il blocco venga revocato."
msgid "Add Google Analytics"
msgstr "Aggiungi Google Analytics"
msgid "Click to share on WhatsApp"
msgstr "Fai clic per condividere su WhatsApp"
msgctxt "share to"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "See Plans"
msgstr "Visualizza piani"
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan."
msgstr "Migliora il tuo piano per caricare file audio e video sul tuo sito."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan."
msgstr "Migliora il tuo piano per caricare file audio sul tuo sito."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan."
msgstr "Migliora il tuo piano per caricare file video sul tuo sito."
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Media"
msgstr "Carica elementi multimediali"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Audio"
msgstr "Carica file audio"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Videos"
msgstr "Carica file video"
msgid "by %(author)s"
msgstr "di %(author)s"
msgid "%(themeName)s Theme"
msgstr "Tema %(themeName)s"
msgid "Click to share on Telegram"
msgstr "Fai clic per condividere su Telegram"
msgctxt "share to"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Fai clic su {{icon/}} per continuare."
msgid "No thanks."
msgstr "No, grazie"
msgid "Email & Live Chat"
msgstr "E-mail e chat"
msgid "Email & live chat support"
msgstr "Supporto via e-mail e chat"
msgid "Cancel subscription"
msgstr "Annulla l'abbonamento"
msgid ""
"Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to "
"make sure we help you take the right action. Please select the best option "
"below."
msgstr ""
"La cancellazione del dominio può far smettere di funzionare il sito, perciò "
"vogliamo aiutarti a prendere la decisione giusta. Seleziona l'opzione "
"migliore di seguito."
msgid "Canceling %(domain)s"
msgstr "Cancellazione di %(domain)s in corso..."
msgid "Cancelling Domain…"
msgstr "Cancellazione del dominio in corso…"
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"Capisco che cancellandolo potrei {{strong}}perdere definitivamente questo "
"dominio{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Quando lo cancelli, un nome di dominio resta non disponibile per un breve "
"periodo di tempo. Quando torna disponibile può essere acquistato da "
"chiunque. Se vuoi utilizzare il dominio con un altro servizio, {{a}}aggiorna "
"i nameserver{{/a}}."
msgid ""
"If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s "
"likely that others will as well, and you might want to consider keeping the "
"misspelled domain."
msgstr ""
"Se hai scritto con qualche errore il nome del dominio che stai acquistando, "
"potrebbe trattarsi di una svista che commettono in molti. Prendi in "
"considerazione l'idea di mantenere il nome sbagliato del dominio."
msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded."
msgstr "%(purchaseName)s è stato annullato correttamente e rimborsato."
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"Impossibile annullare l'acquisto. Riprova più tardi o contatta l'assistenza."
msgid "You successfully canceled your purchase"
msgstr "Hai annullato correttamente l'acquisto"
msgid "No user exists with that email."
msgstr "Non esiste alcun utente con questa e-mail."
msgid "Subscription expired on"
msgstr "L'abbonamento è scaduto il"
msgid "Domain expired on"
msgstr "Il dominio è scaduto il"
msgid "Subscription expires on"
msgstr "L'abbonamento scade il"
msgid "Domain expires on"
msgstr "Il dominio scade il"
msgid ""
"When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s "
"until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically "
"removed from your site."
msgstr ""
"Se cancelli l'abbonamento, potrai usare %(productName)s fino alla scadenza "
"dell'abbonamento. Una volta scaduto, verrà rimosso automaticamente dal sito."
msgid ""
"When you cancel your domain, it will remain registered and active until the "
"registration expires, at which point it will be automatically removed from "
"your site."
msgstr ""
"Se cancelli il dominio, questo rimarrà registrato e attivo fino alla "
"scadenza della registrazione. A quel punto verrà rimosso automaticamente dal "
"sito."
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Se cancelli questo acquisto entro %(refundPeriodInDays)d giorni "
"dall'acquisto, riceverai un rimborso e l'elemento acquistato verrà rimosso "
"immediatamente dal sito."
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Se cancelli l'abbonamento entro %(refundPeriodInDays)d giorni dall'acquisto, "
"riceverai un rimborso e l'elemento acquistato verrà rimosso immediatamente "
"dal sito."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Se cancelli il dominio entro %(refundPeriodInDays)d giorni dall'acquisto, "
"riceverai un rimborso e il dominio verrà rimosso immediatamente dal sito."
msgid ""
"Have a question? {{contactLink}}Ask a Happiness Engineer!{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Hai una domanda? {{contactLink}}Chiedi a un Happiness Engineer.{{/"
"contactLink}}"
msgid "Cancel Your %(purchaseName)s Subscription"
msgstr "Cancella l'abbonamento a %(purchaseName)s"
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid "%(refundText)s to be refunded"
msgstr "%(refundText)s di rimborso"
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancella l'abbonamento"
msgid "Cancel Domain and Refund"
msgstr "Cancella il dominio e ottieni un rimborso"
msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record"
msgid ""
"Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. "
"%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work."
msgstr ""
"Usa un nome di dominio (ad esempio, %(domain)s). Un indirizzo IP (ad esempio "
"%(ipAddress)s) {{strong}}non{{/strong}} funzionerà."
msgid "Upgrade Plan"
msgstr "Migliora il tuo piano"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because you have reached your plan storage "
"limit."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because you have reached your plan storage "
"limit."
msgstr[0] ""
"Impossibile caricare %d file perché hai raggiunto il limite di archiviazione "
"del piano."
msgstr[1] ""
"Impossibile caricare %d file perché hai raggiunto il tuo limite di "
"archiviazione dei piani."
msgid "%d file could not be uploaded because there is not enough space left."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because there is not enough space left."
msgstr[0] "Impossibile caricare %d file perché lo spazio è insufficiente."
msgstr[1] "Impossibile caricare %d file perché lo spazio è insufficiente."
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour and can only be "
"used one time."
msgstr ""
"Per maggiore sicurezza, il link è valido soltanto per un'ora e può essere "
"utilizzato una volta sola."
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto dall'app Jetpack per dispositivi "
"mobili. Ti consentirà di registrare il tuo account con un semplice tocco. "
"Buon divertimento!"
msgid "Fix now"
msgstr "Correggi ora"
msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain."
msgstr ""
"Si è verificato un problema. Impossibile modificare il dominio principale."
msgid ""
"Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Dominio principale modificato: tutti i domini verranno reindirizzati a "
"{{em}}%(domainName)s{{/em}}."
msgid "Choose a city in your timezone."
msgstr "Seleziona una città nella tua fascia di fuso orario."
msgid "Site timezone"
msgstr "Fuso orario del sito"
msgid ""
"Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile re-inviare l'e-mail di verifica per la registrazione "
"dell'inoltro dell'e-mail %(email)s. Riprova oppure {{contactSupportLink}}"
"contatta l’assistenza{{/contactSupportLink}}."
msgid "%(percent)f%% of %(max)s used"
msgstr "%(percent)f%% di %(max)s in uso"
msgid "%(planName)s Plan"
msgstr "Piano %(planName)s"
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Abbonamento cancellato"
msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now."
msgstr "Gratuito, semplice e potente. Comincia subito."
msgid "A beautiful website awaits"
msgstr "Un meraviglioso sito web ti aspetta"
msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes."
msgstr "Adattabile e sicuro anche durante i picchi di traffico più alti."
msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance."
msgstr ""
"Informazioni dettagliate che ti aiutano a comprendere il comportamento dei "
"tuoi visitatori e verificare le prestazioni del tuo sito."
msgid ""
"Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small."
msgstr ""
"Siti adatti a tutti i dispositivi, sia di grandi che di piccole dimensioni."
msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site."
msgstr ""
"Ottimizzato per la SEO e la condivisione sui social media per ottenere un "
"pubblico sempre più numeroso."
msgid ""
"Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design "
"using HTML and CSS."
msgstr ""
"Scegli tra centinaia di straordinari template di siti web o realizza il tuo "
"design usando HTML e CSS."
msgid "No design skills needed"
msgstr "Non è necessario essere un designer"
msgid ""
"Have complete control over the look and feel of your website, from its "
"domain name to its layout, colors, and content."
msgstr ""
"Mantieni il controllo completo sull'aspetto del tuo sito web, dal nome di "
"dominio, al layout, colori e contenuti."
msgid "Personalize your brand"
msgstr "Personalizza il tuo brand"
msgid ""
"We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, "
"artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN."
msgstr ""
"Ogni giorno, migliaia di siti vengono creati con WordPress, da piccole "
"attività, blog e portfolio, ai giganti dei media come TIME e CNN."
msgid "Simple tools to create your home on the web. "
msgstr "Strumenti semplici per creare la tua base sul web. "
msgid ""
"Build the perfect site for your business, personal brand, event, or "
"portfolio. It’s fun and simple."
msgstr ""
"Crea il sito ideale per la tua attività, il tuo brand personale, il tuo "
"evento o il tuo portfolio. È facile e divertente."
msgid "The best content on the web delivered right to you."
msgstr "I migliori contenuti sul web direttamente a tua disposizione."
msgid "Cozy up with a good read"
msgstr "Rilassati con una buona lettura"
msgid ""
"When inspiration strikes, write and share your own content on your very own "
"blog."
msgstr ""
"Quando ti coglie l'ispirazione, scrivi e condividi i tuoi contenuti sul tuo "
"blog."
msgid ""
"Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com "
"mobile app."
msgstr ""
"Sfoglia il tuo feed o scopri nuove storie ovunque tu sia con l'app WordPress."
"com per dispositivi mobili."
msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you."
msgstr ""
"Resta collegato con gli autori e gli altri lettori per parlare di ciò a cui "
"tieni di più."
msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email."
msgstr "Segui i blog da WordPress.com e non solo nel Lettore o tramite e-mail."
msgid ""
"Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to "
"surface the best content from WordPress.com and beyond."
msgstr ""
"I nostri redattori selezionano straordinari articoli di blog e i preferiti "
"della community per mettere in risalto tali contenuti da WordPress.com e non "
"solo."
msgid "Curated by experts"
msgstr "Curato da esperti"
msgid ""
"Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow "
"topics or create reading lists to personalize your feed."
msgstr ""
"Leggi, aggiungi \"Mi piace\" e commenta gli articoli preferiti da un unico "
"posto. Segui gli argomenti o crea elenchi di lettura per personalizzare il "
"tuo feed."
msgid "Explore and engage"
msgstr "Esplora e resta collegato"
msgid "Love what you read"
msgstr "Ama ciò che leggi"
msgid ""
"Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, "
"poems, and journals published daily on WordPress.com."
msgstr ""
"Accedi istantaneamente a milioni di articoli di blog, saggi, illustrazioni, "
"foto, poemi e diari pubblicati quotidianamente su WordPress.com."
msgid "The best content on the web"
msgstr "I migliori contenuti sul web"
msgid ""
"Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite "
"blogs, and dig into topics that interest you."
msgstr ""
"Leggi i migliori contenuti sul web. Scopri nuovi scrittori, segui i tuoi "
"blog preferiti e approfondisci gli argomenti che ti interessano."
msgid "Discover great reads"
msgstr "Scopri fantastiche letture"
msgid "Join millions of amazing bloggers today."
msgstr "Unisciti oggi stesso a milioni di straordinari blogger."
msgid "Start telling your story"
msgstr "Inizia a raccontare la tua storia"
msgid ""
"From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here."
msgstr ""
"Da forum della community a chat individuali, sempre disponibili 7 giorni su "
"7 e 24 ore su 24."
msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere."
msgstr ""
"Le app per dispositivi mobili ti consentono di coinvolgere i lettori, "
"pubblicare contenuti e visualizzare le statistiche da qualsiasi dispositivo."
msgid ""
"Social features encourage rich interactions and help grow your audience."
msgstr ""
"Le funzionalità social incoraggiano le interazioni e permettono di aumentare "
"il tuo pubblico."
msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration."
msgstr ""
"Il supporto multiautore e le impostazioni utente personalizzate favoriscono "
"la collaborazione."
msgid ""
"Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful "
"widgets to engage with followers, fans, and friends."
msgstr ""
"Modifica il layout, i colori e lo sfondo del tuo blog e aggiungi potenti "
"widget per restare collegato ai tuoi follower, i tuoi fan e i tuoi amici."
msgid "Perfectly personalized"
msgstr "Perfettamente personalizzato"
msgid ""
"Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your "
"blog a unique look."
msgstr ""
"Scegli tra centinaia di meravigliosi temi personalizzabili per dare al tuo "
"blog un aspetto unico."
msgid "Personal or professional"
msgstr "Personale o professionale"
msgid "A home for your brand"
msgstr "Una dimora per il tuo brand"
msgid ""
"Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of "
"bloggers tell their stories on WordPress.com."
msgstr ""
"Studenti, genitori, poeti, fotografi, scienziati e attivisti. Milioni di "
"blogger raccontano le proprie storie su WordPress.com."
msgid "Powerful publishing platform"
msgstr "Potente piattaforma per la pubblicazione sul web"
msgid ""
"Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional "
"blog of your dreams to share your ideas on the web."
msgstr ""
"Inizia a pubblicare in pochi secondi. Crea immediatamente il blog personale "
"o professionale dei tuoi sogni per condividere le tue idee sul web."
msgid "Configure Jetpack"
msgstr "Configura Jetpack"
msgid "Manage all your email subscriptions"
msgstr "Gestisci tutte le iscrizioni e-mail"
msgid "You will no longer receive updates for this mailing list."
msgstr "Non riceverai più aggiornamenti per questa mailing list."
msgid "We'll send you updates for this mailing list."
msgstr "Invieremo aggiornamenti per questa mailing list."
msgid "We've unsubscribed your email."
msgstr "Abbiamo annullato il tuo abbonamento."
msgid "You're subscribed"
msgstr "Ti sei iscritto"
msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "Abbonamento da {{em}}%(categoryName)s{{/em}} annullato"
msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "Iscritto a {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgid "Oops, only administrators can invite other people"
msgstr "Solo gli amministratori possono invitare altre persone"
msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send."
msgid "An invitation failed to send"
msgid_plural "Some invitations failed to send"
msgstr[0] "Invio di un invito non riuscito"
msgstr[1] "Invio di alcuni inviti non riuscito"
msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send."
msgid "Invitation failed to send"
msgid_plural "Invitations failed to send"
msgstr[0] "Invio dell'invito non riuscito"
msgstr[1] "Invio degli inviti non riuscito"
msgid "This site is already connected"
msgstr "Questo sito è già connesso."
msgid "That's not a WordPress site."
msgstr "Non si tratta di un sito WordPress."
msgid "Create a new account"
msgstr "Crea un nuovo account"
msgid "Connecting as %(user)s"
msgstr "Connessione come %(user)s"
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Hai già un account? Accedi"
msgid "Get in touch"
msgstr "Contattaci"
msgid "Most Helpful Articles"
msgstr "Gli articoli più utili"
msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private."
msgstr "Limita la visibilità del tuo sito o rendilo privato."
msgid ""
"No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will "
"get you set up and ready to publish."
msgstr ""
"Indipendentemente dal tipo di sito che desideri creare, la nostra lista di "
"cinque passaggi ti aiuterà nella configurazione. Il tuo sito sarà pronto al "
"lancio in un batter d'occhio."
msgid ""
"Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere."
msgstr ""
"Configura il tuo dominio registrato con WordPress.com o con altri provider."
msgid "See what’s new"
msgstr "Scopri le novità"
msgid ""
"Sorry, this activation code has expired and is no longer valid. Please "
"contact the site administrator for a new invite."
msgstr ""
"Spiacenti, questo codice di attivazione è scaduto e non è più valido. "
"Contatta l'amministratore del sito per un nuovo invito."
msgid ""
"Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan "
"includes a free domain."
msgstr ""
"L'acquisto recente del dominio viene detratto dal prezzo (%s), poiché il "
"piano include un dominio gratuito."
msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "L'acquisto recente del piano viene detratto dal prezzo (%s)."
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo di campo"
msgid "Field Label"
msgstr "Etichetta campo"
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu a discesa"
msgid "e.g. %(example)s"
msgstr "ad esempio %(example)s"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps"
msgstr "Crea il tuo sito WordPress.com in pochi semplici passaggi"
msgid ""
"Customize your website or blog and publish content from anywhere with our "
"suite of apps."
msgstr ""
"Personalizza il tuo sito o il tuo blog e pubblica i tuoi contenuti ovunque "
"tu sia grazie alle nostre app."
msgid "Customize and publish"
msgstr "Personalizza e pubblica"
msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away."
msgstr ""
"Per ottenere tutto il necessario per il tuo sito, basta un semplice "
"miglioramento."
msgid "Choose a plan"
msgstr "Scegli un piano"
msgid ""
"Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain."
msgstr ""
"Scegli un URL wordpress.com gratuito, registra un nuovo dominio o mappa il "
"tuo dominio."
msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. "
msgstr "Scegli tra centinaia di temi dal bellissimo design. "
msgid "Pick a theme"
msgstr "Scegli un tema"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps:"
msgstr ""
"Crea il tuo sito WordPress.com in pochi semplici passaggi:"
msgid ""
"Start blogging in seconds with our fastest post editor yet. Your gorgeous "
"blog posts are made even better with built-in SEO, sharing tools, and site "
"statistics."
msgstr ""
"Inizia il tuo blog in pochi secondi grazie al nostro velocissimo editor "
"degli articoli. I meravigliosi articoli del tuo blog vengono realizzati "
"ancora meglio grazie alla funzionalità SEO integrata, agli strumenti di "
"condivisione e alle statistiche del sito."
msgid "Publish great content"
msgstr "Pubblica contenuti interessanti"
msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month"
msgstr ""
"Unisciti alla rete che vanta più di 20 miliardi di pagine visualizzate al "
"mese"
msgid "Can I change themes down the road?"
msgstr "Posso cambiare i temi quando voglio?"
msgid ""
"Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you "
"need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re "
"not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain "
"registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours."
msgstr ""
"Assolutamente. Crea il tuo sito gratuito su WordPress.com e passa a un piano "
"migliore ogni volta che ne hai bisogno. Puoi anche provare i nostri piani "
"Premium e Business per 30 giorni. Se non ti soddisfano, ti rimborseremo. "
"Nota bene: la registrazione del dominio può essere rimborsata entro 96 ore."
msgid "Can I upgrade my plan later?"
msgstr "Posso migliorare il mio piano in un secondo momento?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Posterous, "
"Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga, and Yahoo! "
"If we do not have an importing tool for your particular platform, you may "
"try to convert it to an accepted format to use the WordPress.com importer "
"tool."
msgstr ""
"Puoi importare i contenuti del tuo blog da piattaforme come Blogger, "
"LiveJournal, Movable Type, Posterous, Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress."
"org, WordPress.com, Xanga e Yahoo. Se non abbiamo uno strumento di "
"importazione per una piattaforma particolare, puoi provare a convertirla in "
"un formato accettato dallo strumento di importazione di WordPress.com."
msgid "Can I import my content from another website?"
msgstr "Posso importare i miei contenuti da un altro sito web?"
msgid "You asked, we answered!"
msgstr "Rispondiamo alle tue domande!"
msgid "Get Business"
msgstr "Scegli Business"
msgid "Get Premium"
msgstr "Scegli Premium"
msgid "Automated daily backups with one-click restores."
msgstr "Backup automatici quotidiani con ripristini con un clic."
msgid "Other tools"
msgstr "Altri strumenti"
msgid "Uptime Monitoring"
msgstr "Monitoraggio dei tempi di attività"
msgid "Jetpack CRM Free"
msgstr "Jetpack CRM gratuito"
msgid ""
"Your chargeback fee is paid. Your site is doing somersaults in excitement!"
msgstr "La tariffa per revoca è stata pagata. Un'ottima cosa per il tuo sito!"
msgid ""
"Your site is now redirecting to {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. It's "
"doing somersaults in excitement!"
msgstr ""
"Il tuo sito ora ti sta reindirizzando a {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. "
"Un'ottima cosa!"
msgid ""
"Your new domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is being set up. Your "
"site is doing somersaults in excitement!"
msgstr ""
"Fantastico! Il tuo nuovo dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} è in "
"fase di configurazione."
msgid "You will receive an email confirmation shortly."
msgstr "A breve riceverai un'e-mail di conferma."
msgid "Change primary domain"
msgstr "Modifica il dominio principale"
msgid ""
"Your existing domain, {{em}}%(domain)s{{/em}}, is the domain visitors see "
"when they visit your site. All other custom domains redirect to the primary "
"domain."
msgstr ""
"Il tuo dominio esistente, {{em}}%(domain)s{{/em}}, è il dominio visualizzato "
"dagli utenti che visitano il tuo sito. Tutti gli altri domini personalizzati "
"vengono reindirizzati al dominio principale."
msgid "Learn more about your domain"
msgstr "Scopri di più sul tuo dominio"
msgid ""
"Your domain should start working immediately, but may be unreliable during "
"the first 30 minutes."
msgstr ""
"Il tuo dominio dovrebbe funzionare da subito, ma potrebbe non essere "
"affidabile nei primi 30 minuti."
msgid "When will it be ready?"
msgstr "Quando sarà pronto?"
msgid "Important! Your action is required."
msgstr "Importante! È richiesto il tuo intervento."
msgid "Learn more about verifying your domain"
msgstr "Scopri di più sulla verifica del tuo dominio"
msgid ""
"We sent you an email with a request to verify your new domain. Unverified "
"domains may be suspended."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato un'e-mail con una richiesta di verifica del tuo nuovo "
"dominio. I domini non verificati potrebbero essere sospesi."
msgid "Verify your email address"
msgstr "Verifica il tuo indirizzo e-mail"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "Finisci configurando il tuo negozio"
msgid "Ask a question"
msgstr "Fai una domanda"
msgid "Almost done! One step remaining…"
msgstr "Quasi finito! Un passaggio rimanente…"
msgid "Pick this design"
msgstr "Scegli questo design"
msgid "%(title)s Theme"
msgstr "Tema %(title)s"
msgid "Or Install Jetpack on a Self-Hosted Site"
msgstr "Oppure installa Jetpack su un sito ospitato personalmente"
msgid "Jetpack is connected."
msgstr "Jetpack è connesso."
msgid "Jetpack is not connected"
msgstr "Jetpack è connesso."
msgid "Start a site on WordPress.com"
msgstr "Apri un sito su WordPress.com"
msgid ""
"We'll be installing the Jetpack plugin so WordPress.com can communicate with "
"your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Installeremo il plugin Jetpack, in modo che WordPress.com possa comunicare "
"con il tuo sito WordPress ospitato personalmente."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address "
"or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please "
"visit WordPress.com Support"
msgstr ""
"questo messaggio è stato inviato da un utente WordPress.com che ha inserito "
"il tuo indirizzo e-mail o il tuo nome utente per invitarti. Se preferisci "
"non ricevere inviti tramite e-mail in futuro, puoi annullare l'iscrizione. Non rispondere a "
"questo messaggio, poiché è stato inviato da un indirizzo e-mail non "
"monitorato. Per assistenza con WordPress.com, visita il supporto di "
"WordPress.com"
msgid ""
"Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your "
"logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with "
"the custom CSS upgrade."
msgstr ""
"Personalizza il tuo sito con \"Personalizza\". Scegli i caratteri, i colori, "
"aggiungi il tuo logo e altro ancora per personalizzare il tuo sito web. Fai "
"un passo in avanti con l'aggiornamento del CSS personalizzato."
msgid "Customize your site "
msgstr "Personalizza il tuo sito "
msgid ""
"You don’t need to learn web design to create the website of your dreams."
msgstr ""
"Crea il sito web dei tuoi sogni senza scrivere nemmeno una riga di codice."
msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project"
msgstr "Centinaia di temi per qualsiasi progetto"
msgid "Faq entry content"
msgstr "Contenuti della voce delle FAQ"
msgid "Faq entry title"
msgstr "Titolo della voce delle FAQ"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Utilizza il tuo dominio personalizzato nel tuo indirizzo e-mail attivando "
"l'Inoltro e-mail, Google Workspace o altri servizi di posta elettronica."
msgid "Connect your email"
msgstr "Connetti la tua e-mail"
msgid "Bring your own domain"
msgstr "Usa il tuo dominio personale"
msgid ""
"Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr ""
"Registra un dominio al tuo sito in modo che sia più semplice da ricordare e "
"condividere."
msgid "Customize your domain name"
msgstr "Personalizza il nome del tuo dominio"
msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Comics list"
msgstr "Elenco vignette"
msgid "Comics list navigation"
msgstr "Navigazione elenco vignette"
msgid "Filter comics list"
msgstr "Filtra elenco vignette"
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "Apri i link in una nuova scheda:"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Migliora il tuo sito ora"
msgid ""
"Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom "
"changes. Otherwise, thanks for giving it a try."
msgstr ""
"Non preoccuparti, puoi migliorare il tuo piano adesso e accedere a queste "
"funzionalità e personalizzazioni. Altrimenti, grazie per averle provate."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s just ended. The plan's "
"features have been removed from your account :("
msgstr ""
"Il periodo di prova gratuito di %1$s per %2$s è appena "
"terminato. Le funzionalità del piano sono state rimosse dal tuo account :("
msgid "Your %s trial just ended."
msgstr "Il periodo di prova di %s è appena terminato."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s ends tomorrow. Upgrade now "
"to keep using all of the awesome %1$s features."
msgstr ""
"Il periodo di prova gratuito di %1$s per %2$s termina "
"domani. Passa a un piano migliore per continuare a utilizzare tutte le "
"fantastiche %1$s funzionalità."
msgid "Your %s trial ends tomorrow."
msgstr "Il periodo di prova di %s termina domani."
msgid "View the status of your trial."
msgstr "Visualizza lo stato del periodo di prova."
msgid ""
"Hooray! Your 14 day free trial of %1$s on %2$s just started."
msgstr ""
"Finalmente è appena iniziato il periodo di prova di 14 giorni di "
"%1$s per %2$s."
msgid "Free trial started"
msgstr "Periodo di prova gratuito iniziato"
msgid "Your free trial"
msgstr "Il periodo di prova gratuito"
msgid "Your %s trial just started."
msgstr "Il periodo di prova di %s è appena iniziato."
msgid "All charges inclusive of VAT, if any."
msgstr "Quando applicabile, tutti gli addebiti sono comprensivi di IVA."
msgid "This charge will show up on your statement as %s."
msgstr "L'addebito apparirà sul tuo estratto conto come %s."
msgid "That e-mail address is already being used."
msgstr "L'indirizzo e-mail è già in uso."
msgid "The e-mail address entered is not allowed."
msgstr "L'indirizzo e-mail inserito non è consentito."
msgid ""
"The current user cannot change the e-mail address of the specified user."
msgstr ""
"L'utente corrente non può modificare l'indirizzo e-mail dell'utente "
"specificato."
msgid "Sorry, you cannot view this resource without a valid token."
msgstr "Non puoi visualizzare questa risorsa senza un token valido."
msgid ""
"Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be "
"authored by your account."
msgstr ""
"Gli articoli su %s verranno trasferiti al nuovo proprietario e non verranno "
"più scritti dal tuo account."
msgid "Invitation sent successfully"
msgid_plural "Invitations sent successfully"
msgstr[0] "Invito inviato correttamente"
msgstr[1] "Inviti inviati correttamente"
msgid "Some invitations failed to send"
msgstr "Invio di alcuni inviti non riuscito"
msgid "Manage redirect"
msgstr "Gestisci il reindirizzamento"
msgid ""
"Disable the redirect by choosing a different primary domain, or change the "
"target address."
msgstr ""
"Disattiva il reindirizzamento scegliendo un dominio principale diverso "
"oppure modifica l'indirizzo di destinazione."
msgid "Try it now"
msgstr "Prova ora"
msgid ""
"Visitors to your site will be automatically redirected to {{em}}%(url)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"I visitatori del tuo sito verranno reindirizzati automaticamente su "
"{{em}}%(url)s{{/em}}."
msgid "Test the redirect"
msgstr "Verifica il reindirizzamento"
msgid "You can now use the full features of your site, without limits."
msgstr "Ora puoi utilizzare le funzioni complete del sito, senza limiti."
msgid "Get back to posting"
msgstr "Torna alla pubblicazione"
msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period"
msgid "No change"
msgstr "Nessuna modifica"
msgid ""
"WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com "
"Reader lets them — and helps you find fascinating new reads."
msgstr ""
"Milioni di utenti di WordPress.com aspettano di trovarti. Il "
"Reader WordPress.com permette loro di farlo e ti aiuta a scoprire nuove "
"accattivanti letture."
msgid "The biggest community of online publishers"
msgstr "La più grande community di creatori di contenuti online"
msgid ""
"Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do "
"is publish."
msgstr ""
"Consenti ai nuovi fan di trovarti facilmente grazie alla funzionalità SEO "
"integrata. A te non rimane altro che pubblicare."
msgid ""
"Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when "
"they visit — with rich, easy-to-read stats."
msgstr ""
"Le statistiche ti permettono di scoprire da dove vengono i tuoi visitatori, "
"quali contenuti leggono e quando."
msgid ""
"Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social "
"tools to help readers share their favorites."
msgstr ""
"Invia automaticamente gli aggiornamenti sugli articoli a Twitter, Facebook, "
"e altri social network, e aggiungi strumenti social per aiutare i lettori a "
"condividere i contenuti che preferiscono."
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at "
"any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"Quello che crei su WordPress.com è tuo. Puoi esportare i tuoi contenuti in "
"qualsiasi momento: ti seguiranno ovunque."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"Puoi aggiornare il tuo sito ovunque tu sia grazie alle app per desktop e "
"dispositivi mobili con sistemi iOS, Android, Mac, Windows e Linux."
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, and more."
msgstr ""
"Trascina le immagini all'interno di articoli e pagine. Crea gallerie "
"fotografiche degne dei migliori designer. Incorpora contenuti audio, video e "
"altro ancora."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"Il nostro editor è veloce e intuitivo. Il tuo lavoro viene salvato a "
"intervalli di pochi secondi per non farti perdere nemmeno una parola."
msgid ""
"Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with "
"an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-"
"time assistance."
msgstr ""
"Il supporto è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7 via e-mail o sui forum "
"della community. Gli utenti con un piano a pagamento hanno accesso anche al "
"supporto via chat dei nostri Happiness Engineer."
msgid "Help when you want it"
msgstr "Assistenza in qualsiasi momento"
msgid ""
"Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by."
msgstr ""
"Ottieni assistenza esperta e sempre disponibile: il nostro team di Happiness "
"Engineer è accanto a te. "
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection "
"of responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"Crea un sito per dispositivi mobili con un solo clic o scegli uno dei nostri "
"tanti temi responsivi perfetti su qualsiasi schermo."
msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly."
msgstr ""
"Scegli tra centinaia di temi personalizzabili. E vengono aggiunti nuovi temi "
"ogni settimana!"
msgid ""
"Over %d%% of the web runs on WordPress. WordPress.com is home to everyone "
"from brand-new bloggers to Time, CNN, TechCrunch, and more."
msgstr ""
"Oltre il %d%% del web usa la tecnologia WordPress. WordPress.com ospita "
"nuovi blogger e brand come Time, CNN e TechCrunch."
msgid "You’re in good company"
msgstr "Sei in ottima compagnia"
msgid ""
"Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it "
"right from WordPress.com."
msgstr ""
"Aggiungi un dominio personalizzato per costruire il tuo angolo di web e "
"gestiscilo su WordPress.com."
msgid ""
"Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!"
msgstr ""
"Crea un sito gratuito. Passa a un piano a pagamento per ottenere strumenti "
"di personalizzazione avanzati e per la tua attività. O continua a utilizzare "
"il piano gratuito."
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"Crea un blog, un sito web completo oppure una combinazione di entrambi. Blog "
"personale, portfolio, sito per la tua attività: ora tocca a te scegliere."
msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgstr "Seleziona un sito per aprire {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgid "staff-"
msgstr "staff"
msgid "Purchase and activate"
msgstr "Acquista e attiva"
msgid "Select a site to start writing"
msgstr "Seleziona un sito per iniziare a scrivere"
msgid "Nutrition"
msgstr "Alimentazione"
msgid "Men's Health"
msgstr "Salute dell'uomo"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Istruzione domiciliare"
msgid "Special Education"
msgstr "Istruzione speciale"
msgid "Pets"
msgstr "Animali domestici"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Cibo e bevande"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Casa e giardino"
msgid "Automotive"
msgstr "Automobilismo"
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "Arte e intrattenimento"
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di bloccare il dominio. Riprova o {{contactLink}}"
"contatta l'assistenza{{/contactLink}} se il problema persiste."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di interrompere il trasferimento del dominio. "
"Riprova o {{contactLink}}contatta l'assistenza{{/contactLink}} se il "
"problema persiste."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di attivare la Protezione della privacy per il "
"dominio. Riprova o {{contactLink}}contatta l'assistenza{{/contactLink}} se "
"il problema persiste."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"È possibile trasferire un dominio solo dopo 60 giorni dalla data di "
"registrazione. Il blocco di 60 giorni è richiesto da Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) e non può essere evitato. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più.{{/learnMoreLink}}"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Inserisci sottodominio"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain (required)"
msgstr "Inserisci un sottodominio (obbligatorio)"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Rinvia e-mail di verifica"
msgid "Video and audio posts"
msgstr "Articoli con video e audio"
msgid "Start customizing"
msgstr "Inizia a personalizzare "
msgid ""
"You now have direct control over your site's fonts and colors in the "
"customizer. Change your site's entire look in a few clicks."
msgstr ""
"Ora hai il controllo su font e colori del tuo sito direttamente da "
"\"Personalizza\". Cambia in pochi clic l'intero look del tuo sito."
msgid "Customize your theme"
msgstr "Personalizza il tuo tema"
msgid "Connect Google Analytics"
msgstr "Aggiungi Google Analytics"
msgid "Claim your free domain"
msgstr "Aggiungi il tuo dominio"
msgid "Get a custom domain"
msgstr "Ottieni il tuo dominio personalizzato"
msgid "There was a problem retrieving your receipt."
msgstr "Si è verificato un problema durante il recupero della ricevuta."
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address. If you don't receive the email shortly, please check your "
"spam folder."
msgstr ""
"Abbiamo inviato il codice di autorizzazione del trasferimento all'indirizzo "
"e-mail del titolare del dominio. Se non dovessi riceverla entro breve tempo, "
"controlla la cartella dello spam."
msgid "Take our poll"
msgstr "Partecipa al nostro sondaggio"
msgid "There was a problem with your payment"
msgstr "Si è verificato un problema al momento del pagamento."
msgid "Small Business"
msgstr "Piccola azienda"
msgid "Start Free"
msgstr "Comincia gratuitamente"
msgid "Search engine optimized"
msgstr "Ottimizzazione SEO"
msgid "In-depth stats"
msgstr "Statistiche approfondite"
msgid "Built-in social sharing"
msgstr "A prova di social media"
msgid "Find your fans"
msgstr "Trova il tuo pubblico"
msgid "Own your content"
msgstr "I tuoi contenuti ti appartengono"
msgid "Mobile and desktop apps"
msgstr "App per desktop e dispositivi mobili"
msgid "Upload or embed media"
msgstr "Carica o incorpora elementi multimediali"
msgid "Write without worry"
msgstr "Scrivi senza preoccupazioni"
msgid "Tell your story"
msgstr "Racconta la tua storia"
msgid "Fast, friendly support"
msgstr "Supporto rapido e amichevole"
msgid "Mobile friendly"
msgstr "Ideale per i dispositivi mobili"
msgid "Hundreds of themes"
msgstr "Centinaia di temi"
msgid "Realize your vision"
msgstr "Dai vita alle tue idee"
msgid "Plans for any budget"
msgstr "Piani per ogni budget"
msgid "Blog, website, or both"
msgstr "Blog, sito web o un ibrido"
msgid "Create your new blog or website for free"
msgstr "Crea il tuo nuovo blog o il tuo nuovo sito web gratuitamente"
msgid ""
"Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you "
"want. Get help when you need it. Tell your story."
msgstr ""
"Scegli il piano adatto alle tue esigenze. Personalizza quanto vuoi. Ottieni "
"assistenza quando ne hai bisogno. Racconta la tua storia."
msgid "Features to help you publish anything, anywhere."
msgstr ""
"Funzionalità che ti consentono di pubblicare qualsiasi contenuto da "
"qualsiasi postazione."
msgid "%s username:"
msgstr "Nome utente %s:"
msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan"
msgstr ""
"Scopri le potenzialità del tuo sito web o del tuo blog grazie a un piano più "
"potente"
msgid "Choose your WordPress.com flavor "
msgstr "Scegli il piano WordPress.com che fa per te "
msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store"
msgstr "Piani WordPress.com | WordPress.com Store"
msgid "Dismiss message"
msgstr "Ignora messaggio"
msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans."
msgstr ""
"Puoi nascondere completamente questi annunci pubblicitari eseguendo "
"l'aggiornamento a uno dei nostri piani a pagamento."
msgctxt ""
"Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be "
"included in the visibility rule."
msgid "Include children"
msgstr "Include sub-pagine (pagine figlie)"
msgid "From your pals at WordPress.com"
msgstr "I tuoi amici di WordPress.com"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, "
"%s, or your email address."
msgstr ""
"Nota bene: puoi accedere al tuo account in qualsiasi momento con il tuo nome "
"utente %s o con il tuo indirizzo e-mail."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"WordPress.com ti dà il benvenuto! Fai clic sul pulsante qui sotto per "
"confermare il tuo indirizzo e-mail e attivare il tuo account."
msgid "Priority support"
msgstr "Supporto prioritario"
msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like."
msgstr ""
"Accesso esclusivo ai nostri temi migliori. Prova tutti quelli che ti "
"piacciono."
msgid "Upload and host videos on your site without advertising."
msgstr "Carica ed effettua l'hosting dei video sul tuo sito senza pubblicità."
msgid "Video storage & hosting"
msgstr "Capacità di archiviazione e hosting di video"
msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look"
msgstr ""
"Cambia il carattere, i colori e il codice CSS del tuo tema per un aspetto "
"eccezionale"
msgid "Custom fonts, colors, & CSS"
msgstr "Personalizza caratteri, colori e CSS"
msgid "Unlimited media storage"
msgstr "Capacità di archiviazione di file multimediali illimitata"
msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music."
msgstr "Carica fino a 13 GB di foto, video o musica."
msgid "Expanded media storage"
msgstr "Capacità di archiviazione di file multimediali estesa"
msgid "Media storage"
msgstr "Capacità di archiviazione di elementi multimediali"
msgid "Make your site easier to find and easier to remember."
msgstr "Rendi il tuo sito più facile da trovare e ricordare."
msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization."
msgstr ""
"Il tuo spazio per creare articoli e pagine con personalizzazione di base."
msgid "Included with all plans:"
msgstr "Incluso con tutti i piani:"
msgid "Includes WordPress.com Premium features:"
msgstr "Include le funzionalità di WordPress.com Premium:"
msgid "Perfect for power users, business websites and blogs"
msgstr "Ideale per utenti avanzati, siti web per attività e blog"
msgid "Included with all plans"
msgstr "Incluso con tutti i piani"
msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals"
msgstr "Ideale per blogger, creativi e altri professionisti"
msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site"
msgstr "Ideale per chiunque voglia creare un blog o un sito di base"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Logged Out"
msgstr "Disconnesso"
msgid "Logged In"
msgstr "collegato"
msgid ""
"There was a problem preparing your export file. Please check your connection "
"and try again, or contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la preparazione del\n"
"\t\t\t\t\t\tfile di esportazione. Controlla la connessione a Internet e "
"riprova\n"
"\t\t\t\t\t\to contatta l'assistenza."
msgid "Skip for now"
msgstr "Ignora per ora"
msgid ""
"Check out posts or pages to see "
"your imported content."
msgstr ""
"Controlla gli articoli o le pagine "
"per visualizzare i contenuti importati."
msgctxt "blogname"
msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished."
msgstr "L'importazione da %1$s a %2$s è completata."
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "Casella di controllo con più elementi"
msgid "%s requires at least one selection"
msgstr "%s richiede almeno una selezione"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
msgid "Share this site"
msgstr "Condividi questo sito"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please contact support through the "
"following link: "
msgstr ""
"Per problemi o domande, contatta il supporto tramite il seguente link: "
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr "Se hai problemi o domande, contatta il supporto."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the "
"authors of the imported items to an existing user on "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"Ci sono più autori sul tuo sito %(sourceType)s. Riassegna gli autori degli "
"elementi importati a un utente esistente su {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/"
"b}}, quindi fai clic su {{em}}Avvia l'importazione{{/em}}."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the "
"only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content "
"will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed."
msgstr ""
"Ci sono più autori sul tuo sito %(sourceType)s. Dato che sei l'unico autore "
"su {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, tutti i contenuti importati verranno "
"assegnati a te. Per continuare, fai clic su {{em}}Avvia l'importazione{{/"
"em}}."
msgid ""
"There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only "
"author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be "
"assigned to you. Click Start import to proceed."
msgstr ""
"C'è un autore sul tuo sito %(sourceType)s. Dato che sei l'unico autore su "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, tutti i contenuti importati verranno "
"assegnati a te. Per continuare, fai clic su Avvia l'importazione."
msgid "Would you like to accept the invite with a different account?"
msgstr "Desideri accettare l'invito con un altro account?"
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "Button label"
msgid "Send invitation"
msgid_plural "Send invitations"
msgstr[0] "Invia invito"
msgstr[1] "Invia inviti"
msgid "Custom message"
msgstr "Messaggio personalizzato"
msgid "Usernames or emails"
msgstr "Nome utente o e-mail"
msgid "Invite People"
msgstr "Invita le persone"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Follower"
msgstr "Follower"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Viewer"
msgstr "Visitatore"
msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site."
msgstr "Devi cancellare gli abbonamenti attivi prima di eliminare il sito."
msgid "Finishing up the import."
msgstr "Importazione quasi completa."
msgid "An unspecified error occured during the import."
msgstr "Si è verificato un errore non specificato durante l'importazione."
msgid ""
"Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to "
"{{language/}}{{/a}}!"
msgstr ""
"Grazie a {{a}}tutti i membri della community che ci hanno aiutato nella "
"traduzione in {{language/}}{{/a}}"
msgid "The DNS record has not been added."
msgstr "Il record DNS non è stato aggiunto."
msgid "Give your site a name"
msgstr "Dai un nome al tuo sito"
msgid "Hi!"
msgstr "Ciao,"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare i menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questo utente."
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "La data che hai fornito non è valida."
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s non è di tipo %2$s"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s non è uno di %2$l."
msgid "The email address for the customer."
msgstr "L'indirizzo email per il cliente."
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "Il ruolo %s non esiste."
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "ID della risorsa per la riassegnazione non valido."
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "Le imposte non possono essere cestinate."
msgid "Username isn't editable."
msgstr "Il nome utente non si può modificare."
msgid "Email address is invalid."
msgstr "Indirizzo email non valido."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questa risorsa."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "Non hai i permessi per modificare gli utenti."
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "Non puoi creare una risorsa esistente."
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Al momento non sei connesso."
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "Non puoi visualizzare questa risorsa."
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "Id risorsa non valida "
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr "Limita i risultati alle risorse assegnate ad uno specifico prodotto."
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr "Indica se nascondere o meno risorse non assegnate a nessun prodotto."
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "Ordina la collezione per attributo della risorsa."
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "L'ID del genitore della risorsa."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr "Un identificatore alfanumerico univoco per il suo tipo per la risorsa."
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "Descrizione delle risorse HTML."
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "Numero di prodotti pubblicati per la risorsa."
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "Identificativo univoco per il widget."
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "La risorsa non può essere cestinata."
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "Non puoi eliminare la risorsa."
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "Non puoi creare una lista delle risorse."
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr ""
"Impossibile impostare il genitore della risorsa, la tassonomia non è "
"gerarchica."
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "Non puoi creare una nuova risorsa."
msgid "Resource does not exist."
msgstr "La risorsa non esiste."
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr ""
"È necessario che sia vero, poiché le risorse non possono essere cestinate."
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "Se dovrà essere visualizzata o meno la nuvola di termini."
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "Descrizione della risorsa interpretabile da un essere umano."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "Non hai i permessi per gestire gli stati degli articoli."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "Un identificatore alfanumerico per la risorsa."
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr ""
"Se includere gli articoli nella lista di quelli modificabili per tipo di "
"articolo."
msgid "The id for the resource."
msgstr "ID univoco per la risorsa."
msgid "Status is forbidden."
msgstr "Stato non consentito."
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr ""
"Usa gli argomenti di WP Query per modificare la risposta; le variabili di "
"query private necessitano dell'autorizzazione appropriata."
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle recensioni assegnate a uno stato "
"specifico."
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "Limita i risultati a quelli con degli specifici ID genitore."
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr ""
"Sposta di uno specifico numero di elementi l'inizio dell'insieme dei "
"risultati."
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr ""
"Garantisce che la serie di risultati escluda gli articoli assegnati ad "
"autori specifici."
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr ""
"Limita la serie di risultati agli articoli assegnati ad autori specifici."
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "I termini assegnati all'oggetto nella tassonomia %s."
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "Il file del tema da utilizzare per visualizzare l'articolo."
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "Se l'articolo sia da trattare come in evidenza o meno."
msgid "The format for the post."
msgstr "Il formato per l’articolo."
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "Se l'articolo si possa pingare o meno."
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "Se i commenti sono aperti o meno per l'articolo."
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "L'id del media in evidenza per l'articolo."
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "Riassunto HTML per l'articolo, trasformato per essere visualizzato."
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "Il riassunto dell'articolo, come riportato nel database."
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "Il riassunto dell'articolo."
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "Titolo HTML per l'oggetto, trasformato per la visualizzazione."
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "Il titolo dell'oggetto, come riportato nel database."
msgid "The title for the object."
msgstr "Il titolo dell'oggetto."
msgid "A named status for the object."
msgstr "Un stato noto per l'oggetto."
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "Un identificatore alfanumerico per l'articolo unico di questo tipo."
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "La data di ultima modifica dell'articolo, nel fuso orario GMT."
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data di ultima modifica dell'articolo, nel fuso orario del sito."
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "GUID dell'articolo, trasformato per la visualizzazione."
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "Il titolo dell'articolo, come riportato nel database."
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "L'identificatore univoco globale (GUID) dell'articolo."
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "La data di pubblicazione dell'articolo, nel fuso orario GMT."
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "La data di pubblicazione dell'articolo, nel fuso orario del sito."
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "Un articolo protetto da password non può essere posto in evidenza"
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "Gli articoli in rilievo non possono essere protetti da password."
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "Un articolo non può essere in evidenza e avere una password."
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "L'articolo è già stato eliminato."
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "%s non può essere cestinato."
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "Non è possibile creare un articolo già esistente."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr ""
"Non hai il permesso per inserire articoli per questo tipo di pubblicazione "
"(post type)."
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"Scopo della richiesta; determina i campi che saranno presenti nella risposta."
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Limita la serie di risultati a quelli contententi una stringa."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Numero massimo dei risultati da restituire nella serie dei risultati."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Pagina corrente dell'elenco."
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr ""
"Il metodo '%s' non è implementato. Deve essere sovrascritto in una "
"sottoclasse."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a commenti assegnati ad un tipo specifico. "
"Richiede autorizzazione."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati ai commenti con uno specifico stato "
"assegnato. Richiede una autorizzazione."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle recensioni assegnate a ID di prodotto "
"specifici."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Ordina la collezione in base ad un attributo dell'oggetto."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Attributo per l'ordinamento ascendente o discendente."
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "Limita i risultati ad ID specifici."
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a quelli provenienti da uno specifico "
"indirizzo e-mail di un autore. Richiede una autorizzazione."
msgid "State of the comment."
msgstr "Stato del commento."
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "L'ID del genitore del commento."
msgid "URL to the object."
msgstr "L'URL dell'oggetto."
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "La data di pubblicazione della revisione, nel fuso orario GMT."
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "Contenuto HTML dell'articolo, trasformato per essere visualizzato."
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "Il contenuto dell'articolo, come riportato nel database."
msgid "The content for the post."
msgstr "Il contenuto dell'articolo."
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "User agent dell'autore del commento."
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "Nome pubblico visualizzato per l'autore del commento."
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "Indirizzo IP dell'autore del commento."
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "Indirizzo email dell'autore del commento."
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "URL dell'avatar dell'autore del commento."
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "Identificatore univoco per l'oggetto."
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "URL dell'avatar con immagine di grandezza %d pixel."
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "Il commento non può essere eliminato."
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "Il commento è già stato spostato nel cestino."
msgid "Updating comment failed."
msgstr "Aggiornamento del commento fallito."
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "Aggiornamento dello stato del commento fallito."
msgid "Creating comment failed."
msgstr "Impossibile creare il commento."
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "Impossibile creare un commento esistente."
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Devi essere connesso per commentare."
msgid "Invalid comment"
msgstr "Commento non valido"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "Parametro della query non permesso: %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "Se evitare il cestino e cancellare definitivamente."
msgid "Could not open file handle."
msgstr "Non riesco ad aprire l'handle del file."
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "L'hash del contenuto non corrisponde a quanto atteso."
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"Content-Disposition non valido. Content-Disposition deve essere formattato "
"come `attachment;filename=\"image.png\"` o simile."
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "Non è stata fornita alcuna Content-Disposition."
msgid "No data supplied."
msgstr "Non è stato fornito alcun dato."
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr "Non hai i permessi per modificare questa risorsa."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "Non hai il permesso per caricare elementi multimediali su questo sito."
msgid "File is private and cannot be imported"
msgstr "Il file è privato e non può essere importato"
msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"Migliora il tuo sito WordPress.com per rimuovere gli annunci pubblicitari e "
"sbloccare altre funzionalità"
msgid "Create your stunning website on WordPress.com"
msgstr "Crea un grande sito WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, "
"blog, portfolio, the sky is the limit!"
msgstr ""
"Con WordPress.com puoi dar vita a un sito commerciale, un blog, un "
"portfolio. Non ci sono limiti!"
msgid "Create anything"
msgstr "Puoi creare di tutto"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries."
msgstr "Scelto da alcuni dei brand e aziende più grandi al mondo."
msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"Migliora il tuo sito per rimuovere gli annunci pubblicitari e sbloccare "
"altre funzionalità"
msgid ""
"We display ads sparingly on free sites to help cover costs without "
"interfering with the browsing experience.If you would like to "
"permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid "
"plan."
msgstr ""
"Mostriamo gli annunci pubblicitari con parsimonia sui siti gratuiti per "
"coprire i costi senza interferire con l'esperienza di navigazione.
Se "
"desideri eliminare definitivamente gli annunci pubblicitari dal tuo sito, "
"prendi in considerazione la possibilità di eseguire l'aggiornamento a un "
"piano a pagamento."
msgid "Remove ads on your site completely"
msgstr "Rimuovi completamente gli annunci pubblicitari dal sito"
msgid "Start Free plan"
msgstr "Inizia a utilizzare il piano gratuito"
msgid ""
"Site, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"Sito, potenziato: ottieni il tuo nome di dominio, le "
"potenti opzioni di personalizzazione e tanto spazio per audio e video."
msgid "Start Business"
msgstr "Comincia col piano Business"
msgid "Start Premium"
msgstr "Comincia col piano Premium"
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your "
"content in less than five minutes."
msgstr ""
"Inizia a creare: ottieni un sito gratuito e preparati a pubblicare i tuoi "
"contenuti in meno di cinque minuti."
msgid ""
"Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your "
"design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and "
"benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now "
"with more power and more possibility."
msgstr ""
"Vai oltre le funzionalità di base utilizzando un sito web WordPress.com "
"potenziato. Personalizza il design, scegli un nome di dominio "
"personalizzato, goditi maggiore spazio per i tuoi elementi multimediali e "
"approfitta del supporto via e-mail avanzato. Sempre lo stesso WordPress.com "
"facile da utilizzare, ma ora con più potenza e più possibilità."
msgid "Your site, supercharged"
msgstr "Il tuo sito di sempre, ora potenziato"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing your content in less than "
"five minutes."
msgstr ""
"Ottieni un sito gratuito e preparati a pubblicare i tuoi contenuti in meno "
"di cinque minuti."
msgid "Community support"
msgstr "Supporto della community"
msgid "Start for Free"
msgstr "Scegli Gratuito"
msgid ""
"More features, space, customization, plus the power of live chat support. "
"Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress."
"com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by "
"choosing the best of WordPress.com."
msgstr ""
"Più funzionalità, spazio, possibilità di personalizzazione, e il beneficio "
"del supporto via chat. Coinvolgi i tuoi clienti e attirane di nuovi grazie "
"al nostro piano WordPress.com migliore. La tua presenza online inizia dal "
"tuo sito web. Sviluppala scegliendo il piano migliore di WordPress.com."
msgid "The best of WordPress.com"
msgstr "Il meglio di WordPress.com"
msgid "Advanced design customization"
msgstr "Personalizzazione avanzata del design"
msgid "Looking for a free account?"
msgstr "Cerchi un account gratuito?"
msgid "Upgrade your website to unlock more power"
msgstr "Scegli un piano a pagamento per ottenere ancora più funzionalità"
msgid ""
"WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, "
"and bloggers."
msgstr ""
"WordPress.com permette di creare straordinari siti web per attività, "
"professionisti e blogger."
msgid "Create your stunning website"
msgstr "Crea il tuo splendido sito web"
msgid ""
"With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on "
"any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Grazie ai nostri temi responsivi e per dispositivi mobili, il tuo sito verrà "
"sempre visualizzato correttamente. Aggiorna il tuo sito con le app per "
"dispositivi mobili con iOS e Android."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono sempre a tua disposizione via chat ed "
"e‑mail, sulle pagine di supporto, video e forum."
msgid ""
"Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where "
"they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that "
"beautifully present your stats."
msgstr ""
"Controlla l'andamento del tuo sito e scopri di più sui tuoi lettori. Puoi "
"vedere da dove si connettono e come ti hanno trovato grazie a mappe e "
"grafici colorati."
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality themes."
msgstr ""
"Dai al tuo sito uno stile inconfondibile! WordPress.com ti offre centinaia "
"di temi di alta qualità."
msgid ""
"Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in "
"seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a "
"few easy steps."
msgstr ""
"Registra un dominio .com, .net, .org o .me e comincia a utilizzarlo "
"immediatamente. Se hai già un dominio puoi mapparlo a WordPress.com in poche "
"semplici mosse."
msgid ""
"Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful "
"platform. Get started in minutes and make changes to your site easily."
msgstr ""
"Creare e gestire il tuo sito è semplice grazie alla grande piattaforma di "
"WordPress.com. Crea il tuo sito in poche mosse e modificalo con facilità."
msgid "Features you'll love"
msgstr "Le funzionalità che adorerai"
msgid "Browse themes"
msgstr "Sfoglia i temi"
msgid "The best support"
msgstr "Il supporto migliore"
msgid "Powerful statistics"
msgstr "Statistiche complete"
msgid "Outstanding design"
msgstr "Un design straordinario"
msgid "Your own domain name"
msgstr "Il tuo nome di dominio"
msgid "Start with Business"
msgstr "Scegli Business"
msgid "Start with Premium"
msgstr "Scegli Premium"
msgid "Discover plans that mean business "
msgstr "Scopri di più sui piani per la tua attività"
msgid "Your business, your website."
msgstr "La tua attività, il tuo sito web."
msgid "User is already subscribed to this blog."
msgstr "L'utente è già iscritto a questo blog."
msgid "Sign in to continue:"
msgstr "Accedi per continuare:"
msgid "Backup codes have been verified"
msgstr "I codici di backup sono stati verificati"
msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified."
msgstr ""
"Sono stati generati nuovi codici di backup, ma devono ancora essere "
"verificati"
msgid "Backup codes have not been verified."
msgstr "I codici di backup non sono stati verificati"
msgid "Type a Backup Code to Verify"
msgstr "Inserisci un codice di backup per effettuare la verifica"
msgid ""
"The registry for your domain requires a special process for transfers. Our "
"Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will "
"be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"Il registro per il dominio richiede un processo speciale per i "
"trasferimentI. I nostri Happiness Engineer sono stati informati della "
"richiesta di trasferimento e ti contatteranno a breve per aiutarti a "
"completare il processo."
msgid "Resend Transfer Code"
msgstr "Rinvia il codice di trasferimento"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and "
"Privacy Protection has been enabled."
msgstr ""
"Abbiamo annullato il trasferimento del dominio. Il tuo dominio è di nuovo "
"bloccato e la funzione Protezione della privacy è stata attivata."
msgid "Update settings and continue"
msgstr "Aggiorna le impostazioni e continua"
msgid "Learn more "
msgstr "Scopri di più "
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Devi verificare l'indirizzo e-mail prima di poter trasferire il dominio. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"We sent the ICANN verification email to your email address. Please check "
"your inbox and click the link in the email."
msgstr ""
"Abbiamo inviato l'e-mail di verifica ICANN al tuo indirizzo e-mail. "
"Controlla la tua casella di posta e fai clic sul link nell'e-mail."
msgid "
Continue reading → %s
"
msgstr "Continua a leggere → %s
"
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"
msgid "There was an error removing the purchase."
msgstr "Si è verificato un errore durante la rimozione dell'acquisto."
msgid "Remove %(productName)s"
msgstr "Rimuovi %(productName)s"
msgid "Manage Account"
msgstr "Gestisci il tuo account"
msgid "Code:"
msgstr "Codice:"
msgid "MailChimp Subscriber Popup"
msgstr "Abbonamento a Mailchimp"
msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors."
msgstr "Mostra un modulo di abbonamento popup per i visitatori."
msgid "This invite is only valid for %(email)s."
msgstr "Questo invito è valido solo per %(email)s."
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Cambia account"
msgctxt "button"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "Registra come %(email)s"
msgctxt "button"
msgid "Sign In as %(email)s"
msgstr "Accedi come %(email)s"
msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan"
msgstr ""
"Oh no... Devi installare un sito Jetpack per poter configurare il piano"
msgid ""
"You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your "
"payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which "
"you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your "
"subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}} e autorizzi "
"l'addebito ricorrente (con il metodo scelto) fino alla cancellazione, che "
"puoi richiedere in qualsiasi momento. Inoltre dichiari di comprendere "
"{{autoRenewalSupportPage}}come funziona il tuo abbonamento{{/"
"autoRenewalSupportPage}} e le {{faqCancellingSupportPage}}modalità di "
"cancellazione{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Security scanning"
msgstr "Scansioni di sicurezza"
msgid "Automated restores"
msgstr "Ripristini automatici"
msgid "Spam protection"
msgstr "Protezione antispam"
msgid "Unlimited backup archive"
msgstr "Archivio di backup illimitato"
msgid ""
"We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its "
"visibility in Settings."
msgstr ""
"Abbiamo apportato una modifica per rendere il tuo sito visibile, ma devi "
"cambiare la visibilità in Impostazioni."
msgid ""
"We discovered your site, %s, was hidden from search engines "
"by default."
msgstr ""
"Ci risulta che il tuo sito %s è stato nascosto ai motori di "
"ricerca per impostazione definita."
msgid "WordPress.com Discover"
msgstr "WordPress.com Discover"
msgid "WordPress.com Features"
msgstr "Funzionalità di WordPress.com"
msgid "WordPress.com Blog"
msgstr "Blog di WordPress.com"
msgid "Your site %s can now be seen by search engines."
msgstr "Il tuo sito %s è ora visibile ai motori di ricerca."
msgid "We've made your site public"
msgstr "Il tuo sito è diventato pubblico"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr ""
"Errore durante l'aggiornamento di %(plugin)s su %(site)s. "
"%(additionalExplanation)s"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr ""
"Errore durante l'installazione di %(plugin)s su %(site)s. "
"%(additionalExplanation)s"
msgid "The checksum of the files don't match."
msgstr "Il checksum dei file non corrisponde."
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "Plugin già installato."
msgid "The site could not be reached."
msgstr "È possibile che il sito non venga raggiunto."
msgid "Update all"
msgstr "Aggiorna tutto"
msgid "Remove Now"
msgstr "Rimuovi ora"
msgid "Website: %s"
msgstr "Sito web: %s"
msgid "More information about the comment source"
msgstr "Ulteriori informazioni sulla sorgente di commento"
msgid "Whois: %s (IP: %s)"
msgstr "Whois: %s (IP: %s)"
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)"
msgstr "Sito web: %1$s (IP: %2$s)"
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid."
msgid "We weren't able to verify that invitation."
msgstr "Non è stato possibile verificare l'invito."
msgctxt ""
"Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite."
msgid "Oops, that invite is not valid"
msgstr "L'invito non è valido"
msgid "Follow by email subscription only."
msgstr "Segui solo tramite iscrizione via e-mail."
msgid "Sign Up & Join"
msgstr "Registrati e partecipa"
msgid "Sign Up & View"
msgstr "Registrati e guarda"
msgid "Sign Up & Follow"
msgstr "Registrati e segui"
msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "Partecipa come {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "Segui come {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgctxt "button"
msgid "Join"
msgstr "Partecipa"
msgctxt "button"
msgid "Joining…"
msgstr "Sottoscrizione in corso..."
msgctxt "button"
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
msgctxt "button"
msgid "Following…"
msgstr "Segui…"
msgid "Accept Invite"
msgstr "Invito"
msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}"
msgstr "Ora sei un iscritto di: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can write and manage your own posts."
msgstr ""
"Questa è la bacheca del tuo sito. Qui puoi scrivere e gestire i tuoi "
"articoli."
msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}"
msgstr "Ora fai parte dei Collaboratori di {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as "
"well as upload media."
msgstr ""
"Questa è la bacheca del tuo sito. Qui puoi pubblicare e modificare i tuoi "
"articoli ed elementi multimediali."
msgid "You're now an Author of: {{site/}}"
msgstr "Ora sei un autore di: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts "
"and the posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"Questa è la bacheca del tuo sito. Qui puoi pubblicare e gestire i tuoi "
"articoli e quelli di altri utenti e caricare elementi multimediali."
msgid "You're now an Editor of: {{site/}}"
msgstr "Ora sei un editor di: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of "
"%(site)s"
msgstr ""
"Questa è la bacheca del tuo sito. Qui puoi gestire tutti gli aspetti di "
"%(site)s"
msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}"
msgstr "Ora sei uno degli amministratori di: {{site/}}"
msgid "You are now a viewer of: {{site/}}"
msgstr "Ora sei uno visitatore di: {{site/}}"
msgid ""
"As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but "
"you will not be able to publish."
msgstr ""
"Come collaboratore, potrai scrivere e gestire i tuoi articoli, ma non "
"pubblicarli."
msgid ""
"As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"Un autore può pubblicare e modificare i propri articoli, e caricare elementi "
"multimediali."
msgid ""
"As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the "
"posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"Un editor può pubblicare e gestire i propri articoli e gli articoli di altri "
"utenti, e caricare elementi multimediali."
msgid ""
"Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Desideri partecipare a {{siteLink/}} come: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?"
msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?"
msgstr "Desideri diventare follower di {{siteLink/}}?"
msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?"
msgstr "Desideri visualizzare {{siteLink/}}?"
msgid ""
"Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?"
msgstr "Desideri seguire {{siteLink/}} nel Reader WordPress.com?"
msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?"
msgstr "Desideri collaborare a {{siteLink/}}?"
msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?"
msgstr "Desideri scrivere per {{siteLink/}}?"
msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?"
msgstr "Desideri diventare editor di {{siteLink/}}?"
msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?"
msgstr "Vuoi amministrare {{siteLink/}}?"
msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Registrati per partecipare a {{siteLink/}} come: {{strong}}%(siteRole)s{{/"
"strong}}."
msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Registrati per iniziare a seguire {{siteLink/}} nel Reader WordPress.com."
msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}."
msgstr "Registrati per visualizzare {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}."
msgstr "Registrati per avviare il tuo abbonamento a {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}."
msgstr "Registrati per iniziare a collaborare a {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}."
msgstr "Registrati per iniziare a scrivere per {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}."
msgstr "Registrati per diventare editor di {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}."
msgstr "Registrati per iniziare a gestire {{siteLink/}}."
msgid ""
"Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can "
"do so here."
msgstr ""
"Oppure fai clic qui se desideri ottenere un rimborso o "
"annullare un acquisto recente."
msgid ""
"Please contact us by re-sending your request through our contact form, where staff members are available for live chat "
"between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can "
"use the contact form to send us a short email."
msgstr ""
"Contattaci inviando di nuovo la tua richiesta tramite il nostro modulo di contatto, in cui i membri del nostro staff sono "
"disponibili con chat tra le 7.00 e le 20.00, ora della costa orientale degli "
"Stati Uniti. In altri orari, puoi usare il modulo di contatto per inviarci "
"una breve e-mail."
msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address."
msgstr "Hai inviato un'e-mail a un indirizzo non monitorato."
msgid "Invalid Support Email"
msgstr "E-mail di supporto non valida"
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "Non ho ancora nessun prodotto."
msgid "per month, billed yearly"
msgstr "al mese, addebito annuale"
msgid "Export %(siteTitle)s"
msgstr "Esporta %(siteTitle)s"
msgid "Want to export your site?"
msgstr "Desideri esportare il tuo sito?"
msgid "Get it on Google Play"
msgstr "Ottieni Google Play"
msgid "Mobile app"
msgstr "App per dispositivi mobili"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
msgid "Get Apps"
msgstr "Scarica le app"
msgid ""
"This subscription was originally purchased by another user. Please ask the "
"subscription owner to renew the subscription."
msgstr ""
"Questo abbonamento in origine è stato acquistato da un altro utente. Chiedi "
"al proprietario dell'abbonamento di effettuare il rinnovo."
msgid ""
"Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress "
"services and features"
msgstr ""
"Sfrutta al meglio Jetpack attivando le straordinarie funzioni e i fantastici "
"servizi WordPress"
msgid "Unsubscribe from these emails"
msgstr "Cancella l'iscrizione a queste e-mail"
msgid "Thank you for using Jetpack!"
msgstr "Grazie per aver usato Jetpack."
msgid "Security Essentials:"
msgstr "Sicurezza essenziale:"
msgid "Welcome to Jetpack!"
msgstr "Jetpack ti dà il benvenuto!"
msgid "Happiness Engineer"
msgstr "Happiness Engineer"
msgid "Thanks for using Jetpack"
msgstr "Grazie per aver usato Jetpack"
msgid ""
"Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages "
"across all your sites."
msgstr ""
"Utilizza il nostro potente editor ottimizzato per creare e pubblicare "
"articoli e pagine in tutti i tuoi siti."
msgid "Activate Auto-Updates"
msgstr "Attiva gli aggiornamento automatici"
msgid ""
"With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. "
"Jetpack will take care of the rest."
msgstr ""
"Con un singolo clic puoi attivare gli aggiornamenti automatici per tutti i "
"plugin. Jetpack si occuperà del resto."
msgid ""
"Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your "
"security risks."
msgstr ""
"L'esecuzione della versione più recente del plugin di WordPress riduce di "
"gran lunga i rischi sulla sicurezza."
msgid "Automatic Plugin Updates"
msgstr "Aggiornamenti di plugin automatici"
msgid " Activate Traffic Tools"
msgstr " Attiva strumenti di traffico"
msgid ""
"Jetpack's Site Stats gives you the numbers, and tools like "
"Publicize and Related Posts help you grow "
"them."
msgstr ""
"Puoi verificare i numeri nella pagina Statistiche Sito di "
"Jetpack e farli aumentare grazie a strumenti come Pubblicizza"
"strong> e Articoli correlati."
msgid ""
"Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at "
"the core of running a successful website."
msgstr ""
"La disponibilità di statistiche affidabili sul traffico e la capacità di "
"attrarre più visitatori sono la chiave per il successo di un sito web."
msgid "Popular Traffic Tools"
msgstr "Strumenti di traffico popolari"
msgid "Activate Security Essentials"
msgstr "Attiva servizi essenziali per la sicurezza"
msgid ""
"To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the "
"toggle so that it turns green and says Active. You can "
"configure advanced settings for each one by clicking the little green cog "
"icon."
msgstr ""
"Per attivare questi servizi, visita la bacheca di Jetpack e fai clic sul "
"pulsante di attivazione/disattivazione in modo che diventi verde e indichi "
"Attivo. È possibile configurare le impostazioni avanzate "
"per ognuno facendo clic sulla piccola icona verde a forma di ingranaggio."
msgid ""
"Jetpack includes three must-have security services that benefit any "
"WordPress site: brute force log-in protection, "
"single sign on, and uptime monitoring."
msgstr ""
"Jetpack include tre irrinunciabili servizi di sicurezza che giovano a "
"qualsiasi sito WordPress: protezione dell'accesso dagli attacchi di "
"forza bruta, Single Sign-On e monitoraggio "
"della disponibilità del sito."
msgid "Security Essentials"
msgstr "Servizi essenziali per la sicurezza"
msgid "Welcome to Jetpack"
msgstr "Sei su Jetpack"
msgid "Unsubscribe from this email"
msgstr "Annulla l'iscrizione"
msgid "%(count)s Comment"
msgid_plural "%(count)s Comments"
msgstr[0] "%(count)s commento"
msgstr[1] "%(count)s commenti"
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "Accedi come un altro utente"
msgid ""
"Toujours has a simple, elegant design that's perfect for planning and "
"sharing moments from your wedding. The theme highlights your content with a "
"slideshow, large featured images, and a unique layout for recent posts."
msgstr ""
"Toujours ha un design semplice ed elegante che è perfetto per pianificare e "
"condividere i più bei momenti del tuo matrimonio. Il tema mette in evidenza "
"i tuoi contenuti con presentazioni, immagini di grandi dimensioni e un "
"layout unico per gli ultimi post."
msgid ""
"Your export was successful! A download link has also been sent to your email."
msgstr ""
"L'esportazione è riuscita.\n"
"\t\t\t\t\t\tAl tuo indirizzo e-mail è stato inviato un link scaricabile."
msgid "Import your content"
msgstr "Importa i tuoi contenuti"
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
msgid "Exporting…"
msgstr "Esportazione in corso…"
msgid "Select specific content to export"
msgstr "Seleziona i contenuti da esportare"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr ""
"Qualcuno ha richiesto la ripristino della password per il seguente account."
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "Sei sicuro che il server del database non sia sovraccarico?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Vuol dire che è stato perso il collegamento col server del database %s. "
"Potrebbe voler dire che il server del tuo database è irraggiungibile."
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "Errore di riconnessione al database"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums."
msgstr ""
"Se non sei sicuro di cosa vogliano dire questi termini prova a contattare il "
"tuo fornitore di hosting. Se hai ancora bisogno di aiuto puoi sempre "
"visitare il forum di supporto di WordPress."
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "Sei sicuro che il server del database sia attivo?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "Sei sicuro di aver scritto l'hostname corretto?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "Sei sicuro di avere nome utente e password corretti?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Questo potrebbe voler dire che nome utente e password nel file %1$s sono "
"sbagliati o che non possiamo contattare il server del database %2$s. "
"Potrebbe voler dire che il server del tuo database è irraggiungibile."
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums."
msgstr ""
"Se non sai come configurare un database contatta il tuo fornitore di "
"hosting. Se tutto il resto non funziona puoi trovare aiuto su forum di supporto WordPress"
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"In alcuni sistemi il nome del tuo database ha il tuo nome utente come "
"prefisso, ovvero username_%1$s
. Potrebbe essere questo il "
"problema?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "L'utente %1$s ha i permessi per usare il database %2$s?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "Sei sicuro che esista?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"I meta non possono essere aggiunti a termini che sono condivisi tra "
"tassonomie."
msgid "Categories list"
msgstr "Elenco delle categorie"
msgid "Tags list"
msgstr "Elenco dei tag"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "Navigazione elenco categorie"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "Navigazione elenco dei tag"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"Nome shortcode non valido: %1$s. Non utilizzare spazi o i caratteri "
"riservati: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "Nome per lo shortcode non valido: il nome non può essere vuoto."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (dal %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (da %2$s; nessuna alternativa disponibile)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (da %2$s; utilizza invece %3$s )"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "Il namespace specificato non è stato trovato."
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr ""
"Nessun percorso fornisce una corrispondenza tra l'URL e le modalità di "
"richiesta"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "Il gestore del percorso non è valido"
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "La funzione di chiamata JSONP non è valida."
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "Supporto JSONP disabilitato in questo sito."
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Parametro(i) non valido(i): %s"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "Parametro non valido."
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "Parametro(i) mancante(i): %s"
msgid "Pages list"
msgstr "Elenco delle pagine"
msgid "Posts list"
msgstr "Elenco degli articoli"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "Navigazione elenco pagine"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Navigazione elenco articoli"
msgid "Filter pages list"
msgstr "Filtra elenco pagine"
msgid "Filter posts list"
msgstr "Filtra elenco articoli"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr ""
"Il nome del menu %s è in conflitto con il nome di un altro menu. Provane un "
"altro."
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"Il sito non è ancora stato attivato. Se hai dei problemi nell'attivare il "
"tuo sito, contatta %s."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "I nomi sito possono contenere solo lettere minuscole (a-z) e numeri."
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "Questo nome utente non è consentito."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "Settembre"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "Luglio"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "Giugno"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "Maggio"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "Aprile"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"Leggi Debugging in WordPress per maggiori informazioni."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "disattivato"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "Utilizza il filtro %s in alternativa."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "Oops! Quell'embed non può essere trovato."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "Copia e incolla questo codice nel tuo sito per incorporare"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "Copia e incolla questo URL nel tuo sito WordPress per incorporare"
msgid "HTML Embed"
msgstr "Incorpora HTML"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "Embed di WordPress"
msgid "Sharing options"
msgstr "Opzioni di condivisione"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"Quando si è in modalità di ordinamento nella lista dei widget sottostanti "
"sono disponibili controlli supplementari per riordinare i widget."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(Attuale: %s)"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "Altezza immagine medio-grande"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "Larghezza immagine medio-larga"
msgid "Use %s instead."
msgstr "Utilizza invece %s."
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "L'ID del termine è condiviso tra diverse tassonomie"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "Riordina i widget"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Impostato come: %s)"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "Archivio di tipi di pubblicazione"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "Anteprima in tempo reale: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s è deprecato. Utilizza invece %2$s ."
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "Utilizza invece %s se non vuoi che il valore venga visualizzato."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"Questo eliminerà tutti gli elementi dalla lista dei widget inattivi. Non "
"potrai recuperare le personalizzazioni. "
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "Elimina i widget inattivi"
msgid "Users list navigation"
msgstr "Navigazione lista degli utenti"
msgid "Filter users list"
msgstr "Filtra la lista degli utenti"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "Invia al nuovo utente una e-mail a proposito del loro account."
msgid "Send User Notification"
msgstr "Invia notifica all'utente"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://en.gravatar.com/"
msgid "Profile Picture"
msgstr "Immagine profilo"
msgid "Media items list"
msgstr "Lista degli elementi multimediali"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "Navigazione della lista degli elementi multimendiali"
msgid "Filter media items list"
msgstr "Filtra la lista degli elementi multimediali"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "Installa tema genitore"
msgid "Default is %s"
msgstr "Il valore di default è %s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "Tempo standard inizia alle: %s."
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "L'ora legale inizia il: %s. "
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Impostato come: %s)"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "ERRORE: nome utente non permesso."
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "Premi return o invio per aprire questa sezione"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "Toggle panel: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "Modifica permalink"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"Siccome stai usando %1$s, i siti nel tuo network WordPress devono usare sub-"
"directories. Prendi in considerazione di usare %2$s se vuoi usare dei "
"sottodomini."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "Non puoi cambiarlo in seguito."
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"Scegli se vuoi usare sottodomini o sub-directories per i siti del tuo "
"network WordPress."
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"Se %1$s è disattivata, chiedi all'amministratore di abilitare quel modulo, o "
"di guardare la documentazione Apache o altrove per avere aiuto sulla sua creazione."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "Sembra che il modulo Apache %s non sia installato."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"Assicurati che il modulo Apache %s sia installato. Verrà usato alla fine di "
"questa installazione."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s è stata aggiornata. "
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "La classe Walker chiamata %s non esiste. "
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "Stai per eliminare %s."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "URL dell'immagine non valido."
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "No role"
msgstr "Nessun ruolo"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s colonna"
msgstr[1] "%s colonne"
msgid "Additional settings"
msgstr "Impostazioni aggiuntive"
msgid "Items list"
msgstr "Lista elementi"
msgid "Items list navigation"
msgstr "Lista elementi di navigazione"
msgid "Filter items list"
msgstr "Filtra la lista degli elementi"
msgid "End date:"
msgstr "Data fine:"
msgid "Content to export"
msgstr "Contenuto da esportare"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"Puoi visualizzare gli articoli in una semplice lista di titoli o con un "
"estratto utilizzando la linguetta impostazioni schermo."
msgid "Comments list"
msgstr "Elenco commenti"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "Elenco commenti"
msgid "Filter comments list"
msgstr "Filtra elenco commenti"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"Attualmente non disponi di aggiornamenti. Per scoprire i miglioramenti che "
"offriamo, visita la nostra pagina relativa ai {{link}}piani{{/link}}."
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s è un campo obbligatorio."
msgid "This is a required field."
msgstr "Campo obbligatorio."
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "Ora segui {{site/}}"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "Rimozione da %(count)s sito in corso..."
msgstr[1] "Rimozione da %(count)s siti in corso..."
msgid "Removing"
msgstr "Rimozione in corso..."
msgid "Can't find the answer? Drop us a line and we'll lend a hand."
msgstr ""
"Non trovi la risposta che cerchi? Contattaci e ti aiuteremo al più presto."
msgid "Contact us"
msgstr "Contattaci"
msgid "See more from Jetpack Documentation…"
msgstr "Visualizza maggiori informazioni nella documentazione Jetpack…"
msgid "Jetpack Documentation"
msgstr "Documentazione Jetpack"
msgid "See more from Community Forum…"
msgstr "Visualizza maggiori informazioni nel forum della community…"
msgid "Community Answers"
msgstr "Risposte dalla community"
msgid "See more from WordPress.com Documentation…"
msgstr "Visualizza maggiori informazioni nella documentazione WordPress.com…"
msgid "WordPress.com Documentation"
msgstr "Documentazione WordPress.com"
msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgstr "Nessun risultato trovato per {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgid "We care about your happiness!"
msgstr "La tua felicità ci sta a cuore!"
msgid "Ask in the forums"
msgstr "Fai una domanda nei forum"
msgid "Posting in the forums"
msgstr "Pubblicazione nei forum"
msgid "Chat with us"
msgstr "Contattaci via chat"
msgid ""
"We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness "
"Engineers shortly."
msgstr ""
"Abbiamo ricevuto il tuo messaggio. A breve sarai contattato da uno dei "
"nostri Happiness Engineer."
msgid "We're on it!"
msgstr "Ce ne stiamo occupando!"
msgid "Something's broken"
msgstr "Si è verificato un problema"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di invio del codice di "
"trasferimento del dominio: {{strong}}%s{{/strong}}{{a}}Contatta il "
"supporto{{/a}}."
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr ""
"Impossibile disattivare Protezione della privacy. È molto probabile che il "
"trasferimento non riesca a causa di questo errore."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr ""
"Impossibile sbloccare il dominio. È molto probabile che il trasferimento non "
"riesca a causa di questo errore."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not "
"be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors."
msgstr ""
"Impossibile sbloccare il dominio. Inoltre, è impossibile disattivare "
"Protezione della privacy. È molto probabile che il trasferimento non riesca "
"a causa di questi errori."
msgid "Expired today"
msgstr "Scaduto oggi"
msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music."
msgstr "Puoi caricare foto, video o musica senza limiti."
msgid "WordPress.com ads will not display on your site."
msgstr ""
"Gli annunci pubblicitari di WordPress.com non verranno visualizzati nel tuo "
"sito."
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "Integrazione di Google Analytics"
msgctxt "Removed email address from this blog"
msgid "Successfully unsubscribed %s from %s."
msgstr ""
"Abbonamento di %s da %s annullato "
"correttamente."
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "Iscrizione annullata correttamente."
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "Opzioni aggiornate correttamente."
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "La tua iscrizione è stata aggiornata correttamente."
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr "Accettiamo solo pagamenti con American Express in dollari"
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "Numero CVV della carta di credito non valido"
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr ""
"Numero di carta di credito non valido: Si accettano solo Visa, Mastercard, "
"Discover e AMEX"
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "La carta è scaduta nei mesi scorsi."
msgid "Invalid year entered."
msgstr "Anno inserito non valido."
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "Il mese di scadenza deve essere un numero compreso tra 1 e 12."
msgid ""
"We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress.com sharing page to manage your publicize "
"connections or use the button below."
msgstr ""
"Abbiamo recentemente aggiunto alcuni aggiornamenti per Jetpack Social. "
"Visita la pagina di condivisione di WordPress.com per "
"gestire le connessioni di Pubblicizza o utilizza il pulsante di seguito."
msgid ""
"Want to grow your readership in %d? Join our free Blogging University"
"a> and learn how to build a more successful blog."
msgstr ""
"Desideri aumentare il numero di lettori nel %d? Unisciti alla nostra Blogging University gratuita e scopri come realizzare un blog di "
"maggiore successo."
msgid "Blogging U"
msgstr "Blogging U (Blogging University)"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off."
msgstr ""
"Usa il codice promozionale \"%s\" al momento del pagamento e approfitta "
"dello sconto del 20%% ."
msgid ""
"Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-"
"ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and "
"top of the line support."
msgstr ""
"Il tuo sito web merita il supporto e gli strumenti di sicurezza migliori. I "
"nostri add-on premium forniscono backup in tempo reale, ripristini "
"automatici, scansioni di sicurezza e supporto migliore del settore."
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "ADD-ON PREMIUM"
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps."
msgstr ""
"Ora puoi accedere a questi potenti strumenti anche dal desktop grazie alle "
"nuove app per Mac, Windows e Linux."
msgid ""
"WordPress.com replaces your admin for one convenient place to "
"publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites."
msgstr ""
"WordPress.com sostituisce l'amministatore, offrendo un unico punto "
"comodo da cui poter pubblicare articoli, caricare foto e gestire i siti "
"Jetpack."
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr ""
"Il nostro team migliora costantemente gli algoritmi di sicurezza e offre "
"supporto rapido e sempre disponibile per i tuoi siti."
msgid ""
"Jetpack offers free brute force protection, uptime "
"monitoring, and secured logins. We've already blocked 3.8 "
"billion malicious login attempts."
msgstr ""
"Jetpack offre funzioni gratuite di protezione dagli attacchi di forza "
"bruta, monitoraggio del tempo di attività e accessi "
"protetti. Abbiamo già bloccato 3,8 miliardi di tentativi di accesso "
"dannosi."
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "JETPACK SECURITY"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new. "
msgstr ""
"Segui i blog in linea con i tuoi interessi nel Reader oppure scoprine di nuovi. "
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "Reindirizza a {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "Modifica tutti"
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "Siti {{count/}}"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr ""
"Se non desideri rinnovarlo, puoi annullare questo abbonamento nella sezione "
"Io > Gestisci gli acquisti nella tua bacheca."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"Per gestire gli acquisti o visualizzare la tua cronologia degli addebiti, "
"visita la sezione Gestisci gli acquisti nel tuo account "
"WordPress.com."
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"Se non desideri rinnovarlo, puoi annullare questo abbonamento nella sezione "
"Io > Gestisci gli acquisti nel tuo account WordPress.com."
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "Impossibile nascondere questo blog"
msgid "Options cannot be changed for your primary blog"
msgstr "Impossibile modificare le opzioni per il tuo blog principale"
msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}"
msgstr "Tutti i plugin su %(siteName)s sono {{span}}aggiornati.{{/span}}"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "Il campo dell'indirizzo e-mail non può essere vuoto."
msgid ""
"The transaction was declined. If this error persists, please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"La transazione è stata rifiutata. Se l'errore persiste, contatta "
"l'assistenza indicando l'errore %s."
msgid "Then enter the six digit code provided by the app:"
msgstr "Inserisci il codice a sei cifre fornito dall'app:"
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Inserisci questo codice nell'app per dispositivi mobili. {{toggleMethodLink}}"
"Preferisci leggere il codice?{{/toggleMethodLink}}"
msgid "Your free trial has expired"
msgstr "Il periodo di prova gratuita è scaduto"
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "Rimozione disattivata"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "Impossibile rimuovere %(pluginName)s. %(reason)s"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "Impossibile rimuovere %(pluginName)s:"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr ""
"Impossibile rimuovere %(pluginName)s in quanto %(site)s non è il sito "
"principale dell'installazione multi-sito."
msgid "Popular plugins"
msgstr "Plugin popolari"
msgid "Add URL"
msgstr "Aggiungi un URL"
msgid "Debug site!"
msgstr "Esegui il debug del sito."
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s non risponde."
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "L'installazione dei plugin non è disponibile per %(site)s. %(reason)s"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "L'installazione dei plugin non è disponibile per %(site)s:"
msgid "Only the main site on a multi-site installation can install plugins."
msgstr ""
"L'installazione dei plugin può essere eseguita solo dal sito principale su "
"un'installazione multi-sito."
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "Non disponi ancora di pagine programmate."
msgid "Pick"
msgstr "Scegli"
msgid "You declined to join."
msgstr "Hai rifiutato di effettuare la sottoscrizione."
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr ""
"Gli acquisti sono attualmente disabilitati. {{a}}Contattaci{{/a}} per "
"riattivarli."
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr "Gli acquisti sono attualmente disabilitati. %1$s per riattivarli."
msgid "Site unreachable"
msgstr "Sito non raggiungibile"
msgid "Processing…"
msgstr "Elaborazione in corso..."
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici non sono disponibili per %(site)s. %(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "Gli aggiornamenti automatici non sono disponibili per %(site)s:"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici per i plugin possono essere attivati solo dal "
"sito principale su un'installazione multi-sito."
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr ""
"%(site)s fa parte di un'installazione composta da più reti, attualmente non "
"supportata."
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"Questo plugin non è presente nell'archivio dei plugin di WordPress.org, per "
"questo non può essere aggiornato automaticamente."
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Le modifiche al file sono esplicitamente disattivate da un amministratore "
"del sito."
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici del core sono esplicitamente disattivati da un "
"amministratore del sito"
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Tutti gli aggiornamenti automatici sono esplicitamente disattivati da un "
"amministratore del sito."
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr "I permessi per i file su questo host ne impediscono la modifica."
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "Resoconto settimanale per %1$s, il %2$s"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "Resoconto giornaliero per %1$s, il %2$s"
msgctxt "admin bar people item label"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid ""
"Connect social media services to automatically share new "
"posts and manage sharing buttons on a site."
msgstr ""
"Connetti i servizi di social media per condividere "
"automaticamente i nuovi articoli e gestire i pulsanti di "
"condivisione su un sito."
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "Missione completata. Il messaggio %s è stato eliminato."
msgid "Posted title:"
msgstr "Titolo pubblicato:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"Il cloud dei tag non verrà visualizzato fino a che non vi sono tassonomie "
"che supportano il widget del cloud dei tag."
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ERRORE: La password inserita per il nome utente %s non è "
"corretta."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr ""
"In %1$s, viene usato il metodo %2$s anziché la funzione %3$s. Si veda %4$s."
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "Tassonomia non valida: %s."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "Articoli pubblicati in %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "Non hai i permessi per moderare o modificare questo commento."
msgid "Local time is %s."
msgstr "L'ora locale è %s"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "ERRORE: Inserire un nickname."
msgid "Get Version %s"
msgstr "Scegli %s"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "L'intestazione del plugin %1$s è sconsigliata. Utilizza %2$s invece."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "Anche queste chiavi uniche di autenticazione mancano dal tuo file %s."
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "Anche questa chiave unica di autenticazione manca dal tuo file %s."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "L'indirizzo internet del tuo network sarà %s."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"Dovresti prendere in considerazione la modifica dell'URL del tuo sito in "
"%1$s prima di abilitare il network. Sarà ancora possibile visitare il tuo "
"sito utilizzando il prefisso %3$s con un indirizzo come %2$s, ma tutti i "
"link non avranno il prefisso %3$s."
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "Non puoi utilizzare numeri di porta come %s."
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "Inviato il"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Cestinato (%s)"
msgstr[1] "Cestinati (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "(%s) Approvato"
msgstr[1] "(%s) Approvati"
msgid "User %s added"
msgstr "Utente %s aggiunto"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"L'eliminazione di una categoria non causa l'eliminazione dei prodotti al suo "
"interno. Invece, i prodotti che erano assegnati soltanto alla categoria "
"eliminata vengono impostati alla categoria %s."
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "Inviato il: %s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "Bozza della pagina aggiornata."
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "Pagina programmata per il: %s."
msgid "Page submitted."
msgstr "Pagina inviata."
msgid "Page published."
msgstr "Pagina pubblicata."
msgid "Post draft updated."
msgstr "Bozza dell'articolo aggiornata."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "Articolo programmato per il: %s."
msgid "Post submitted."
msgstr "Articolo inviato."
msgid "Preview page"
msgstr "Pagina di anteprima"
msgid "Preview post"
msgstr "Anteprima articolo"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"Nella colonna inviato il, appare la data e l'ora in cui il "
"commento è stato scritto. Facendo clic sul link data/ora ti sarai portato a "
"quel commento sul tuo sito."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"Nella colonna commento, spostare il mouse sopra ogni "
"commento ti da le opzioni per approvare, rispondere (e approvare), "
"modificare velocemente, modificare, segnalare come spam, o spostare nel "
"cestino quel commento."
msgid "In reply to %s."
msgstr "In risposta a %s."
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"Twenty Sixteen è la versione moderna di un modello di WordPress popolare con "
"testata orizzontale e barra laterale destra opzionale, perfetto per blog e "
"siti web. I colori possono essere personalizzati con belle combinazioni "
"predefinite e la griglia fluida e armoniosa pensata principalmente per i "
"dispositivi mobili è impeccabile in ogni dettaglio. Con Twenty Sixteen il "
"tuo sito WordPress sarà fantastico su ogni dispositivo."
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il recupero dei piani del sito. Riprova "
"più tardi o contatta l'assistenza."
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'annullamento di %(purchaseName)s. "
"Riprova più tardi o contatta l'assistenza."
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"%(purchaseName)s è stato annullato correttamente. Sarà possibile utilizzarlo "
"fino alla scadenza il giorno %(subscriptionEndDate)s."
msgid "Your card has expired."
msgstr "La carta è scaduta."
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "Il codice postale fornito non è stato convalidato."
msgid "Install Disabled"
msgstr "Installazione disattivata"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "Il nicename non può essere più lungo di 50 caratteri."
msgid "Credit card"
msgstr "Carta di credito"
msgid "Contact our Happiness Engineers."
msgstr "Contatta i nostri Happiness Engineer."
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr ""
"Vuoi provare a leggere una versione tradotta automaticamente"
"a> del documento?"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "Forse i seguenti risultati della ricerca possono aiutarti:"
msgid "Google Analytics:"
msgstr "Google Analytics:"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "Messaggio di errore 404:"
msgid "Search Provider:"
msgstr "Provider di ricerca:"
msgid "Support Options"
msgstr "Opzioni di supporto"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"trademark, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"Se ritieni che il contenuto ospitato su wordpress.com violi il tuo marchio, "
"puoi inviarci un avviso di violazione seguendo le istruzioni riportate "
"all'indirizzo: %s"
msgid "Trademark Policy"
msgstr "Politica sui marchi"
msgid "How can we help?"
msgstr "Come possiamo aiutarti?"
msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us"
msgstr "%1$sAccedi%2$s per contattarci"
msgid "Text for front page sections"
msgstr "Testo per le sezioni della pagina iniziale"
msgid "8 text areas for home page"
msgstr "8 aree di testo per l'home page"
msgid "Your browser does not support iframes."
msgstr "Il tuo browser non supporta iframes."
msgid "Select a domain"
msgstr "Scegli un dominio"
msgid "Still confused?"
msgstr "Ancora confuso?"
msgid "Streams"
msgstr "Stream"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "Impara di più sui codici promozionali"
msgid "Current plan"
msgstr "Piano attuale"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero dei codici di backup. "
"{{supportLink}}Contatta il supporto{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d scade tra %(cardExpiry)s, "
"prima del prossimo rinnovo. {{a}}Aggiorna le tue informazioni di pagamento{{/"
"a}}."
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "Il record DNS è stato aggiunto."
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"Il tipo di pubblicazione %1$s non è registrato, quindi non è affidabile "
"verificare la capacità \"%2$s\" con questo tipo di pubblicazione."
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalink:"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr ""
"Connetti i servizi di social media per condividere automaticamente i nuovi "
"articoli."
msgid "Site profile"
msgstr "Profilo del sito"
msgid "Survey results etc."
msgstr "Risultati dei sondaggi, etc."
msgid ""
"Use the options below to select a specific content type to download. You can "
"select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After "
"making your selection you can download your content in an .xml file."
msgstr ""
"Utilizza queste opzioni per selezionare un particolare tipo di contenuto da "
"scaricare. Puoi selezionare \"Articoli\", \"Pagine\" o \"Feedback\" e anche "
"filtrare secondo i parametri elencati. Dopo aver effettuato la selezione, "
"potrai scaricare i tuoi contenuti in un file .xml."
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "Mag"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "V"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "G"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "M"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "M"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "L"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "D"
msgid "Saving revision…"
msgstr "Salva revisione…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"Aggiungi quanto segue al tuo %1$s file in %2$s, rsostituendo"
"strong> le altre regole WordPress:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Appena premi “Conferma cancellazione”, questi utenti saranno "
"rimossi definitivamente."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Appena premi “Conferma cancellazione”, l'utente sarà rimosso "
"definitivamente."
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "L'utente non ha siti o contenuti e sarà eliminato."
msgid "Select a user"
msgstr "Seleziona un utente"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "Cosa deve essere fatto con i contenuti posseduti da %s?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"Hai scelto di eliminare i seguenti utenti da tutti i network e tutti i siti."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "Hai scelto di eliminare l'utente da tutti i network e i siti."
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "Osservare"
msgctxt "image CC license link"
msgid "available under CC-BY-2.0"
msgstr "disponibile sotto CC-BY-2.0"
msgid "Create account"
msgstr "Crea account"
msgid "Verification code"
msgstr "Codice di verifica"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'annullamento dell'iscrizione dalla "
"mailing list {{em}}%(categoryName)s{{/em}}. Riprova più tardi."
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'abbonamento alla mailing list "
"{{em}}%(categoryName)s{{/em}}. Riprova più tardi."
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "Importa in %(title)s"
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr ""
"Visita la bacheca wp-admin del tuo sito per tutti i requisiti di "
"importazione ed esportazione."
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "Desideri effettuare l'importazione nel tuo sito?"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "Non hai i permessi per gestire i tipi di blocco."
msgid "Site Preview"
msgstr "Anteprima sito"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "Uno degli utenti selezionati non è membro di questo sito."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "Non hai i permessi per modificare le opzioni del tema in questo sito."
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr ""
"Il tema attivo non supporta un'immagine dell'header con dimensione "
"flessibile."
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr ""
"Il tema attivo non prevede il caricamento di un'immagine personalizzata "
"dell'header."
msgid ""
"Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The "
"theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is "
"looking for a strong photographic presence on their website."
msgstr ""
"Dyad bilancia in modo unico i tuoi contenuti scritti e le tue immagini. Il "
"tema è pensato per fotografi, appasionati di cibo, artisti e chiunque sia "
"alla ricerca di un tema incentrato sulle immagini."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}ha lasciato un commento su "
"%(siteName)s, con pubblicazione incrociata su{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito tra %(expiry)s."
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Scaduto %(timeSinceExpiry)s"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}di %(organization)s{{/small}}"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "Visita %(url)s"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "ERRORE: inserisci un indirizzo e-mail."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "Impossibile inviare l’e-mail."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"Errore: inserisci un nome utente o un indirizzo email."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "In questa tassonomia esiste già un termine con questo nome."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "Chi commenta deve inserire nome e indirizzo e-mail"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "(%1$s) commenti per “%2$s”"
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il recupero dei domini del sito. Riprova "
"più tardi o contatta l'assistenza."
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il recupero dei prodotti del sito. "
"Riprova più tardi o contatta l'assistenza."
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr ""
"Le gallerie possono includere solo immagini. Tutti gli altri caricamenti "
"verranno aggiunti alla libreria multimediale."
msgid "Close preview"
msgstr "Chiudi anteprima"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr ""
"I codici via SMS possono essere richiesti solamente una volta al minuto."
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "Risposta"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "Riferimento"
msgid "Change your site address"
msgstr "Cambia l’indirizzo del tuo sito"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size."
msgstr[0] ""
"Impossibile caricare %d file perché supera la dimensione massima di "
"caricamento."
msgstr[1] ""
"Impossibile caricare %d file perché superano la dimensione massima di "
"caricamento."
msgid "View plan"
msgstr "Vai al piano"
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "E-mail di WordPress.com"
msgid ""
"Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order "
"to upload more files."
msgstr ""
"Ulteriori caricamenti verranno bloccati. Elimina qualche file multimediale o "
"acquista un piano contenente spazio di archiviazione "
"aggiuntivo per i file multimediali per caricarne di più."
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "Spazio su disco esaurito"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "Lo spazio su disco per %s è esaurito."
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Riprova{{/a}} o {{cs}}contatta "
"l'assistenza{{/cs}}."
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Copied!"
msgstr "Copiato!"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "Gestisci gli acquisti"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s è stato disconnesso."
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Ora sei scollegato dappertutto."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "Non è possibile scollegare le sessioni utente. Riprova."
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"Pubblica testi, foto, musica e video via e-mail utilizzando la funzione Articoli via E-mail."
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Confirm Now"
msgstr "Conferma il tuo account"
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr "Non puoi utilizzare l'invito che hai creato per qualcun altro."
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr "L'invito è già stato utilizzato. Richiedine un altro."
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "Questo acquisto è scaduto e non è più disponibile."
msgid "Caption this image…"
msgstr "Didascalia per questa immagine..."
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr ""
"Stai tentando di acquistare nuovi prodotti con rinnovi. Devi acquistarli "
"separatamente."
msgid "%(revisions)d revision"
msgid_plural "%(revisions)d revisions"
msgstr[0] "%(revisions)d revisione"
msgstr[1] "%(revisions)d revisioni"
msgid "Content…"
msgstr "Contenuto…"
msgid "Manage domains"
msgstr "Gestisci domini"
msgid "View all drafts"
msgstr "Visualizza tutte le bozze"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "Con Akismet è stato risparmiato un %d minuto."
msgstr[1] "Con Akismet sono stati risparmiati %d minuti."
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "Akismet ti ha fatto risparmiare %d ora!"
msgstr[1] "Akismet ti ha fatto risparmiare %d ore!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "Con Akismet è stato risparmiato %s giorno."
msgstr[1] "Con Akismet sono stati risparmiati %s giorni."
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "Questo commento è stato segnalato come non spam."
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "Questo commento è stato segnalato come spam."
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Akismet ha ri-verificato e azzerato questo commento."
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "Akismet ha ri-controllato ed identificato questo commento come spam."
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr ""
"Akismet filtra lo spam, in modo da poterti far concentrare su cose più "
"importanti."
msgid "Featured image by "
msgstr "Immagine in evidenza di "
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr ""
"I nostri piani permettono al tuo sito di svilupparsi. Trova il piano adatto "
"alle tue esigenze."
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "Cerchi un miglioramento?"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"Ora puoi gestire e vedere l’anteprima live della personalizzazione "
"dell'header in Personalizza."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"Puoi gestire e vedere l’anteprima del tuo sfondo personalizzato in Personalizza."
msgid "Site Language"
msgstr "Lingua del sito"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di invio del codice di "
"trasferimento del dominio. Riprova o {{a}}contatta l'assistenza{{/a}} se il "
"problema persiste."
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue "
"to have trouble."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. La richiesta non può essere elaborata a causa di un errore "
"imprevisto. Riprova o {{contactLink}}contatta l'assistenza{{/contactLink}} "
"se il problema persiste."
msgid "Renews with Plan"
msgstr "Rinnovo con piano"
msgid "Included with Plan"
msgstr "Incluso con il piano"
msgid "Sale: %(productName)s"
msgstr "Offerta: %(productName)s"
msgid "Email me new comments"
msgstr "Notifiche via e-mail per i nuovi commenti"
msgid "Setup"
msgstr "Configura"
msgid ""
"Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a "
"post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here."
msgstr ""
"Le condivisioni quantificano il numero di volte in cui un utente ha fatto "
"clic sul pulsante di condivisione di un articolo su WordPress.com. Le "
"condivisioni manuali effettuate altrove non vengono conteggiate qui."
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "Questi sono stati gli articoli più condivisi del sito."
msgid "Payment Settings"
msgstr "Impostazioni di pagamento"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero dei follower tramite e-mail"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei follower"
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero degli utenti"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "Ottieni più spazio per %s"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "@%(user)s eliminato/i correttamente"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "@%(user)s aggiornato/i correttamente"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la rimozione di @%(user)s"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione di @%(user)s."
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di @%(user)s."
msgid "Update cart"
msgstr "Aggiorna carrello"
msgid "Payment method"
msgstr "Metodo di pagamento"
msgid "Site Plan"
msgstr "Piano del sito"
msgid "Manage purchases"
msgstr "Gestisci gli acquisti"
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "Annulla %(purchaseName)s"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "Cancella acquisto"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "Fantastico! L'aggiornamento dei nameserver è stato completato."
msgid "Save custom name servers"
msgstr "Salva i nameserver personalizzati"
msgid "Page updated"
msgstr "Pagina aggiornata."
msgid "Post updated"
msgstr "Articolo aggiornato."
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma non valida"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "E-mail sconosciuta richiesta"
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr ""
"Un link per ripristinare la password costituisce un URL di attivazione "
"valido."
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr ""
"Un dominio wordpress.com non costituisce un URL o una chiave di attivazione "
"valido."
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "Desideri ancora rimuovere questo visitatore?"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr "La rimozione impedirà al visitatore di visitare il sito."
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "Dal %(formattedDate)s"
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "Fornisci almeno una prova di proprietà."
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "Il codice di autenticazione a due fattori non è valido."
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "La chiave di attivazione non sembra essere valida."
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "Elaborazione del file caricato in corso…"
msgid "We're here to help."
msgstr "Siamo qui per aiutarti."
msgid "Have a question?"
msgstr "Hai una domanda?"
msgid "Some notifications"
msgstr "alcune notifiche"
msgid "All notifications"
msgstr "tutte le notifiche"
msgid "Set date and time"
msgstr "Imposta data e ora"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "Mappatura di dominio per %s"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "Suggerimenti per utilizzare al meglio WordPress.com."
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "Chiudi la finestra di condivisione"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "Apri la maschera di condivisione"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Commento"
msgstr[1] "%s Commenti"
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL non valida."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d plugin installati e attivati correttamente su "
"%(numberOfSites)d siti."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(plugin)s installati e attivati correttamente su %(numberOfSites)d siti."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d plugin installati e attivati correttamente su %(site)s."
msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s installati e attivati correttamente su %(site)s."
msgid "Recommended sites"
msgstr "Siti consigliati"
msgid ""
"Please use a working email for the forwarding address, so you can receive "
"the forwarded messages"
msgstr ""
"Utilizza un'e-mail funzionante per l'inoltro, in modo da poter ricevere i "
"messaggi inoltrati."
msgid "%(posts)d post"
msgid_plural "%(posts)d posts"
msgstr[0] "%(posts)d articolo"
msgstr[1] "%(posts)d articoli"
msgid ""
"There was a problem fetching site features. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il recupero delle funzionalità del sito. "
"Riprova più tardi o contatta l'assistenza."
msgid "PayPal E-mail Address"
msgstr "Indirizzo e-mail usato con PayPal"
msgid "Pause ads (no revenue)"
msgstr "Non mostrare la pubblicità (nessun ricavo)"
msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)"
msgstr "Mostra la pubblicità solo agli utenti disconnessi (ricavi inferiori)"
msgid "Run ads for all users"
msgstr "Mostra la pubblicità a tutti gli utenti"
msgid "Ads Visibility"
msgstr "Visibilità della pubblicità"
msgid "Adjustments History"
msgstr "Cronologia modifiche"
msgid "Sponsored Content History"
msgstr "Cronologia contenuti sponsorizzati"
msgid "Earnings history"
msgstr "Cronologia delle entrate"
msgctxt "Sum earnings left unpaid"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Totale non pagato"
msgctxt "Sum of earnings that have been distributed"
msgid "Total paid"
msgstr "Totale pagato"
msgctxt "Sum of earnings"
msgid "Total earnings"
msgstr "Totale entrate"
msgid ""
"Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct "
"the PayPal address in the settings screen."
msgstr ""
"L'elaborazione del pagamento non è riuscita a causa di un indirizzo PayPal "
"non valido. Puoi correggere l'indirizzo PayPal nella schermata delle "
"impostazioni."
msgid ""
"Payment is pending due to missing information. You can provide tax "
"information in the settings screen."
msgstr ""
"Il pagamento è in sospeso perché mancano alcune informazioni. Puoi fornire "
"le informazioni fiscali nella schermata delle impostazioni."
msgid "Payment has been processed through PayPal."
msgstr "Il pagamento è stato elaborato mediante PayPal."
msgid "Payment is on hold until the end of the current month."
msgstr "Il pagamento è in sospeso fino alla fine del mese corrente."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 "
"needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Il totale non pagato è di %(amountOwed)s $. Il pagamento verrà effettuato "
"quando il totale non pagato raggiungerà 100 $."
msgid "Pending (Invalid PayPal)"
msgstr "In sospeso (PayPal non valido)"
msgid "Pending (Missing Tax Info)"
msgstr "In sospeso (informazioni fiscali mancanti)"
msgid "Unpaid"
msgstr "Non pagato"
msgid "%(wordads)s Settings"
msgstr "Impostazioni %(wordads)s"
msgid "%(wordads)s Earnings"
msgstr "Entrate di %(wordads)s"
msgid "WordAds settings saved successfully!"
msgstr "Impostazioni WordAds salvate correttamente."
msgid "Territories"
msgstr "Territori"
msgid "States"
msgstr "Stati"
msgid "Burgundy"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Start a new post"
msgstr "Scrivi un nuovo articolo"
msgid "Click to edit this widget"
msgstr "Fai clic per modificare questo widget"
msgid "Visit Site Settings"
msgstr "Visita le impostazioni del sito"
msgid ""
"Only private sites can have viewers. You can make your site private by "
"changing its visibility settings."
msgstr ""
"Solo i siti privati possono avere visitatori. Puoi rendere privato il tuo "
"sito modificandone le impostazioni di visibilità."
msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers."
msgstr "Spiacenti, i siti Jetpack non supportano visitatori."
msgid "You don't have any favorites yet."
msgstr "Non hai ancora preferiti."
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid "Some of your domains are expiring soon."
msgstr "Alcuni domini scadranno a breve."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some of your domains have expired."
msgstr "Alcuni domini sono scaduti."
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew it now."
msgid_plural "Renew them now."
msgstr[0] "Rinnovali subito."
msgstr[1] ""
msgid ""
"You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time."
msgstr ""
"Al momento puoi acquistare solo domini per i siti ospitati su WordPress.com."
msgid "Domains are not available for this site."
msgstr "I domini non sono disponibili per questo sito."
msgid "Successfully removed recovery SMS number."
msgstr "Numero per il recupero via SMS rimosso correttamente."
msgid "Successfully removed recovery email address."
msgstr "Indirizzo e-mail di recupero rimosso correttamente."
msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural ""
"%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"%(numberPeople)d follower corrispondente a {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(numberPeople)d follower corrispondenti a {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "Follower via e-mail"
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "Elimina %(username)s"
msgid "Delete User"
msgstr "Elimina Utente"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew"
msgstr "Rinnova"
msgid ""
"We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should "
"start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or "
"{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}."
msgstr ""
"Stiamo configurando {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} per te. Dovrebbe "
"iniziare a funzionare immediatamente, ma potrebbe non essere affidabile nei "
"primi 30 minuti. {{domainsLink}}Scopri di più{{/domainsLink}} sul tuo nuovo "
"dominio o{{tryNowLink}} provalo subito{{/tryNowLink}}."
msgid ""
"We are setting up your new domains for you. They should start working "
"immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}."
msgstr ""
"Stiamo configurando i tuoi nuovi domini. Dovrebbero iniziare a funzionare "
"immediatamente, ma potrebbero non essere affidabili nei primi 30 minuti. "
"{{domainsLink}}Scopri di più{{/domainsLink}}."
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It "
"should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a "
"domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about "
"setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}Stiamo configurando {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} per te. "
"Dovrebbe iniziare a funzionare immediatamente, ma potrebbe non essere "
"affidabile nei primi 30 minuti.{{/pNode}}{{pNode}}Se non riesci ad accedere "
"al tuo sito con {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, prova a configurare "
"come dominio principale un dominio che sai per certo che funziona. "
"{{domainsLink}}Scopri di più{{/domainsLink}} sulla configurazione del "
"dominio principale o {{tryNowLink}}prova subito {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}}.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start "
"working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/"
"pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, "
"try setting the primary domain to a domain you know is working. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain."
"{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}Stiamo configurando i tuoi nuovi domini. Dovrebbero iniziare a "
"funzionare immediatamente, ma potrebbero non essere affidabili nei primi 30 "
"minuti.{{/pNode}}{{pNode}}Se non riesci ad accedere al tuo sito con "
"%(primaryDomain)s, prova a configurare come dominio principale un dominio "
"che sai per certo che funziona. {{domainsLink}}Scopri di più{{/domainsLink}} "
"sulla configurazione del dominio principale.{{/pNode}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "Gestisci i siti che segui"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Followed Sites"
msgstr "I siti che segui"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "Gestisci i siti che segui"
msgid "Followed Sites"
msgstr "I siti che segui"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Personalize"
msgstr "Personalizza"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Disattivazione degli aggiornamenti automatici di %(numberOfPlugins)d plugin "
"su %(numberOfSites)d siti"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Disattivazione degli aggiornamenti automatici di %(plugin)s su "
"%(numberOfSites)d siti."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Disattivazione degli aggiornamenti automatici di %(numberOfPlugins)d plugin "
"su %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Disattivazione degli aggiornamenti automatici di %(plugin)s su %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Attivazione degli aggiornamenti automatici di %(numberOfPlugins)d plugin su "
"%(numberOfSites)d siti."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Attivazione degli aggiornamenti automatici di %(plugin)s su "
"%(numberOfSites)d siti."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Attivazione degli aggiornamenti automatici di %(numberOfPlugins)d plugin su "
"%(site)s"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Attivazione degli aggiornamenti automatici di %(plugin)s su %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Disattivazione di %(numberOfPlugins)d plugin su %(numberOfSites)d siti."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Disattivazione di %(plugin)s su %(numberOfSites)d siti."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Disattivazione di %(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s"
msgstr "Disattivazione di %(plugin)s su %(site)s"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Attivazione di %(numberOfPlugins)d plugin su %(numberOfSites)d siti."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Attivazione di %(plugin)s su %(numberOfSites)d siti."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Attivazione di %(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Attivazione di %(plugin)s su %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Aggiornamento di %(numberOfPlugins)d plugin su %(numberOfSites)d siti."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Aggiornamento di %(plugin)s su %(numberOfSites)d siti."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Aggiornamento di %(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Aggiornamento di %(plugin)s su %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Installazione di %(numberOfPlugins)d plugin su %(numberOfSites)d siti."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Installazione di %(plugin)s su %(numberOfSites)d siti."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Installazione di %(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Installazione di %(plugin)s su %(site)s."
msgid "Already own a domain?"
msgstr "Hai già un dominio?"
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr ""
"Questa password è molto comune. Scegline una difficile da indovinare per gli "
"altri."
msgid "Add letters, at least one more."
msgstr "Aggiungi almeno una lettera."
msgid "Choose a longer username, at least four characters."
msgstr ""
"Scegli un nome utente più lungo. Deve contenere almeno quattro caratteri."
msgid "Choose a different username. This one is not allowed."
msgstr "Scegli un altro nome utente. Questo non può essere usato."
msgid "Choose a different username. This one is not available."
msgstr "Scegli un altro nome utente. Questo non è disponibile."
msgid "Username is required."
msgstr "Il nome utente è obbligatorio."
msgid ""
"Use a different email address. This email provider blocks some of our emails."
msgstr ""
"Usa un indirizzo e-mail diverso. Questo provider blocca alcune delle e-mail "
"che ti inviamo."
msgid "Use a working email address, so you can receive our messages."
msgstr ""
"Utilizza un indirizzo e-mail funzionante per ricevere i nostri messaggi."
msgid "A valid email address is required."
msgstr "È obbligatorio un indirizzo e-mail valido."
msgid "Viewers"
msgstr "Visitatori"
msgid "There was an error retrieving viewers"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei visitatori"
msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere il numero per il recupero via SMS?"
msgid "Are you sure you want to remove the email address?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere l'indirizzo e-mail?"
msgid "Individual Images"
msgstr "Immagini individuali"
msgid "Choose a theme."
msgstr "Scegli un tema."
msgid "Weddings"
msgstr "Matrimoni"
msgid "Sports & Recreation"
msgstr "Sport e attività ricreative"
msgid "photograph"
msgstr "fotografo"
msgid "Maintenance Services"
msgstr "Servizi di manutenzione"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Salute e benessere"
msgid "Food and drink"
msgstr "Cibo e bevande"
msgid "Business Services"
msgstr "Affari e servizi"
msgid "Advertising & Marketing"
msgstr "Pubblicità e marketing"
msgid "Please enter a domain name or keyword."
msgstr "Inserisci un nome dominio o una parola chiave."
msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s"
msgstr "A %1$s e ad altre %2$s persone è piaciuto il tuo articolo su %3$s"
msgid "Your post on %s"
msgstr "Il tuo articolo su %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s"
msgstr "A %1$s e a %2$s è piaciuto il tuo articolo su %3$s"
msgctxt "Button label"
msgid "Delete user"
msgstr "Elimina utente"
msgid "Delete all content created by this user"
msgstr "Elimina tutti i contenuti creati da questo utente"
msgid "Delete all content created by %(username)s"
msgstr "Elimina tutti i contenuti creati da %(username)s"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by this user, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"Puoi riassegnare tutti i contenuti creati da questo utente o eliminarli "
"definitivamente."
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"Puoi riassegnare tutti i contenuti creati da %(username)s o eliminarli "
"definitivamente."
msgid "Would you still like to remove this user?"
msgstr "Desideri ancora rimuovere questo utente?"
msgid ""
"If you remove this user, he or she will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by this user will remain on the site."
msgstr ""
"Se lo rimuovi, questo utente non potrà più accedere a questo sito, ma tutti "
"i contenuti da lui creati rimarranno sul sito."
msgid ""
"If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by %(username)s will remain on the "
"site."
msgstr ""
"Se lo rimuovi, %(username)s non potrà più accedere a questo sito, ma tutti i "
"contenuti creati da %(username)s rimarranno sul sito."
msgid "Free with your plan"
msgstr "Gratuito con il tuo piano"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "%(days)d g fa"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "%(hours)d h fa"
msgid "%(minutes)dm ago"
msgstr "%(minutes)d m fa"
msgid "Have questions? {{a}}Contact the theme author.{{/a}}"
msgstr "Domande? {{a}}Contatta l'autore del tema.{{/a}}"
msgctxt "Site address, domain"
msgid "Add custom address"
msgstr "Aggiungi un indirizzo personalizzato"
msgid "Available on"
msgstr "Disponibile su"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "Aggiungi un dominio personalizzato"
msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"%(numberPeople)d persona corrispondente a {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(numberPeople)d persone corrispondenti a {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr "Nessun risultato trovato per {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgid "Remove %(username)s"
msgstr "Rimuovi %(username)s"
msgctxt "Button label that prompts user to save form"
msgid "Save changes"
msgstr "Salva modifiche"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Public Display Name"
msgstr "Nome visualizzato (pubblico)"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "%(installs)s downloads"
msgstr "%(installs)s scaricati"
msgid "%(numberOfRatings)s ratings"
msgstr "%(numberOfRatings)s valutazioni"
msgid "%(ratingTier)s star"
msgid_plural "%(ratingTier)s stars"
msgstr[0] "%(ratingTier)s stella"
msgstr[1] "%(ratingTier)s stelle"
msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating"
msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings"
msgstr[0] "In base a %(ratingsNumber)s valutazione"
msgstr[1] "In base a %(ratingsNumber)s valutazioni"
msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button."
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la rimozione di %(plugin)s su %(site)s."
msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Errore durante la rimozione di %(plugin)s su %(site)s, la gestione remota è "
"disattivata."
msgid ""
"There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Si sono verificati errori durante la rimozione di %(numberOfPlugins)d plugin "
"su %(numberOfSites)d siti."
msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Si sono verificati errori durante la rimozione di %(plugin)s su "
"%(numberOfSites)d siti."
msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Si sono verificati errori durante la rimozione di %(numberOfPlugins)d plugin "
"su %(site)s."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Rimozione di %(numberOfPlugins)d plugin su %(numberOfSites)d siti."
msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Rimozione di %(plugin)s su %(numberOfSites)d siti."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Rimozione di %(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s."
msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Rimozione di %(plugin)s su %(site)s."
msgid ""
"Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d plugin su %(numberOfSites)d siti rimossi correttamente."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s su %(numberOfSites)d siti rimosso/i correttamente."
msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s rimossi correttamente."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s su %(site)s rimosso/i correttamente."
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "Più articoli"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "Meno articoli"
msgctxt "search label"
msgid "Find Author…"
msgstr "Trova l'autore…"
msgid ""
"This domain is currently using Privacy Protection to keep your information "
"from showing up in public record searches. If you need to make a change to "
"your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first."
msgstr ""
"Al momento questo dominio sta utilizzando la funzione Protezione della "
"privacy per evitare che le informazioni vengano visualizzate nelle ricerche "
"dei dati pubblici. Se hai bisogno di modificare le informazioni di contatto "
"del dominio {{a}}disattiva prima la privacy{{/a}}."
msgid "Security & performance"
msgstr "Sicurezza e prestazioni"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "La conferma della registrazione ti arriverà per e-mail."
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "Mancata corrispondenza"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "Molto debole"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "Per impostare la tua password, visita il seguente indirizzo:"
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "Scollega %s da tutte le posizioni."
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "Effettua il logout da ogni postazione"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"Hai perso il telefono oppure lasciato un account collegato su di un computer "
"con accesso pubblico? Puoi scollegare tutti gli altri dispositivi, rimanendo "
"autenticato qui."
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "Sei collegato solo da questo luogo."
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "Scollegati da ogni postazione."
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "Confermare l’utilizzo di password debole"
msgid "Cancel password change"
msgstr "Annulla il cambio password."
msgid "Hide password"
msgstr "Nascondi password"
msgid "Account Management"
msgstr "Gestione account"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr ""
"Stai utilizzando la password auto generata per il tuo account. Vuoi "
"cambiarla?"
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Grazie per averci informato."
msgctxt "admin bar customize item label"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
msgid "Site avatar"
msgstr "Avatar per il sito"
msgid "And more..."
msgstr "E altro ancora..."
msgid ""
"Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that "
"you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s"
msgstr ""
"Rilevato tentativo di accesso con permessi insufficienti. Se ritieni di "
"essere stato erroneamente inviato a questa pagina, contatta il supporto di "
"Jetpack all'indirizzo %s"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr ""
"Utilizzare sempre https quando si visita il pannello di amministrazione"
msgid "Use https"
msgstr "Utilizzare https"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "Anteprima come icona app"
msgid "As an app icon"
msgstr "Nelle app"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "Anteprima come icona del browser"
msgid "As a browser icon"
msgstr "Nei browser"
msgid "Site Identity"
msgstr "Identità del sito"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "L'immagine non può essere elaborata."
msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager"
msgstr "Usa il nuovo gestore di Inoltro e-mail"
msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com."
msgstr "Ora Inoltro e-mail è abilitato per il tuo sito WordPress.com."
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""
"Usa il plugin di Facebook per invogliare i lettori a visitare la tua pagina "
"Facebook."
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "Plugin di Facebook"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "Cambia sezione: %s"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "Cambia sezione: link personalizzati"
msgid "Clear Results"
msgstr "Cancella risultati"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Rimuovi elemento del menu: %1$s (%2$s)"
msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Modifica elemento del menu: %1$s (%2$s)"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "Questo utente è stato contrassegnato per la rimozione:"
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare questa pagina"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Viewer"
msgstr "Visitatore"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Contributor"
msgstr "Collaboratore"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Super Admin"
msgstr "Amministratore con privilegi avanzati"
msgid "The redirect settings were updated successfully."
msgstr "Le impostazioni di reindirizzamento sono state aggiornate."
msgid ""
"There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il recupero delle impostazioni di "
"reindirizzamento. Riprova più tardi o contatta l'assistenza."
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "Caricamento degli utenti"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "Operazione completata. File caricato."
msgid "Uploading %(filename)s…"
msgstr "Caricamento di %(filename)s in corso…"
msgid "Ready to take your site to the next level?"
msgstr "Vuoi far fare un salto di qualità al tuo sito?"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "Numero per il recupero via SMS"
msgid ""
"Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If "
"you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what "
"you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"Proteggi il tuo account aggiungendo un indirizzo e-mail e un numero di "
"telefono di backup. In caso di problemi di accesso al tuo account, WordPress."
"com verificherà la tua identità utilizzando i dati qui sotto."
msgid "Save Number"
msgstr "Salva il numero"
msgid ""
"You have entered your primary email address. Please enter a different email "
"address."
msgstr ""
"Hai inserito il tuo indirizzo e-mail principale. Inserisci un indirizzo e-"
"mail diverso."
msgid "Your primary email address is {{email/}}"
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail principale è {{email/}}"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"
msgid "No items"
msgstr "Nessun elemento presente"
msgid "No media items found."
msgstr "Nessun elemento multimediale trovato."
msgid "Invalid Target Port"
msgstr "Porta di destinazione non valida"
msgid "Invalid Weight"
msgstr "Peso non valido"
msgid "Invalid Service"
msgstr "Servizio non valido"
msgid "Invalid Priority"
msgstr "Priorità non valida"
msgid "Invalid Mail Server"
msgstr "Server di posta non valido"
msgid "Invalid Target Host"
msgstr "Host di destinazione non valido"
msgid "Invalid IP"
msgstr "IP non valido"
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nome non valido"
msgctxt "Post editor sharing message counter explanation"
msgid ""
"The length includes space for the link to your post and an attached image."
msgstr ""
"La lunghezza include lo spazio per il link al tuo articolo e un'immagine "
"allegata."
msgctxt "Input length"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "%d carattere rimasto"
msgstr[1] "%d caratteri rimasti"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because an error occurred while uploading."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because errors occurred while uploading."
msgstr[0] ""
"Impossibile caricare %d file perché si è verificato un errore durante il "
"caricamento."
msgstr[1] ""
"Impossibile caricare %d file perché si sono verificati errori durante il "
"caricamento."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because no image exists at the specified URL."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because no images exist at the specified URLs"
msgstr[0] ""
"Impossibile caricare %d file perché non è disponibile alcuna immagine "
"all'URL specificato."
msgstr[1] ""
"Impossibile caricare %d file perché non sono disponibili immagini agli URL "
"specificati."
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"Le seguenti scorciatoie per la formattazione sono sostituite quando si preme "
"Invio. Premi «Esc» o il pulsante «Annulla» per annullare."
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "Aggiungi al menu: %1$s (%2$s)"
msgid "Add New Image"
msgstr "Aggiungi nuova immagine"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "Aggiungi una nuova immagine dell'intestazione"
msgid "Hide image"
msgstr "Nascondi immagine"
msgid "Hide header image"
msgstr "Nascondi l'immagine dell'intestazione"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s commento approvato"
msgstr[1] "%s commenti approvati"
msgid "Let's go!"
msgstr "Forza!"
msgid ""
"Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It "
"only takes a few minutes."
msgstr ""
"Proteggi il tuo account aggiungendo e verificando le tue informazioni di "
"contatto. Bastano pochi minuti."
msgid "Secure your account in only a few minutes."
msgstr "Proteggi il tuo account in pochi minuti."
msgid "Time for your security checkup."
msgstr "È il momento di fare il checkup della sicurezza."
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "See all of your post's reblogs ."
msgstr ""
"Visualizza tutte le ripubblicazioni"
"post>del tuo articolo."
msgid ""
"See all of your followers."
msgstr ""
"Visualizza tutti i tuoi follower"
"a>."
msgid "See all of your likers ."
msgstr ""
"Visualizza tutti i tuoi fan ."
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "Il nome utente non deve essere più lungo di 60 caratteri."
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"Quando inizi un nuovo paragrafo con uno di questi modelli seguiti da uno "
"spazio, verrà applicata automaticamente la formattazione indicata. Premi "
"Backspace oppure Esc per annullare."
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr ""
"I menu possono venir visualizzati in differenti posizioni definite dal tema "
"utilizzato."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"A seconda del tema, i menu verranno visualizzati in posizioni diverse e, se "
"selezioni un “Menu di navigazione” widget, anche nelle aree widget."
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "Modalità di riordino chiusa"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "Modalità di riordino abilitata"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(senza nome)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"Quando si è in modalità di riordino. Saranno disponibili, nella lista degli "
"elementi qua sopra, nuovi controlli per riordinare gli elementi del menu."
msgid "Close reorder mode"
msgstr "Chiudere la modalità di riordino"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "Riordinare gli elementi del menu"
msgid "Show more details"
msgstr "Mostra più dettagli"
msgctxt "plugin"
msgid "Deactivating"
msgstr "Disattivazione"
msgctxt "plugin"
msgid "Activating"
msgstr "Attivazione"
msgctxt "plugin"
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornamento"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "Rimuovi traccia video"
msgid "Remove poster image"
msgstr "Elimina immagine poster"
msgid "Remove video source"
msgstr "Rimuovi sorgente video"
msgid "Remove audio source"
msgstr "Rimuovi sorgente audio"
msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s scadrà tra %2$d giorno"
msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s scadrà tra %2$d giorni"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + lettera:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + lettera:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + lettera:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + lettera:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr ""
"Barra degli strumenti in linea (quando una immagine, un link o una anteprima "
"è selezionata)"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "Scorciatoie aggiuntive,"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "Scorciatoie predefinite,"
msgid "More actions"
msgstr "Altre azioni"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
msgid ""
"Beautiful reader-focused theme with a clean and responsive layout, ideal for "
"personal bloggers. It has great readability with a large font, and also "
"provides full width post cover images, which are perfect to showcase your "
"content."
msgstr ""
"Un tema con un layout pulito e responsivo pensato per i lettori, ideale per "
"i blog personali. Il carattere grande facilita la lettura, e le immagini a "
"larghezza intera ti permettono di dare il giusto risalto ai tuoi contenuti."
msgid "Disabling autoupdates"
msgstr "Disattivazione degli aggiornamenti automatici"
msgid "Enabling autoupdates"
msgstr "Attivazione degli aggiornamenti automatici"
msgctxt "verb"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgctxt "Media upload"
msgid "Add via URL"
msgstr "Aggiungi tramite un URL"
msgid "-- The WordPress.com Team"
msgstr "-- Il team WordPress.com"
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s."
msgstr ""
"Abbiamo notato una modifica recente alle impostazioni del tuo account "
"WordPress.com, %s."
msgid ""
"If you did not request this change, please respond to this email immediately."
msgstr ""
"Se non hai richiesto questa modifica, ti invitiamo a rispondere "
"immediatamente a questa e-mail."
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s."
msgstr ""
"Abbiamo notato una modifica recente alle impostazioni del tuo account "
"WordPress.com, %s."
msgid "The recovery email address on file was removed."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail di recupero in archivio è stato rimosso."
msgid "The recovery SMS number on file was removed."
msgstr ""
"Il numero per il recupero via SMS in nostro possesso è "
"stato rimosso."
msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number removed"
msgstr "[WordPress.com] Numero per il recupero via SMS rimosso"
msgid ""
"The recovery email address on file was changed to "
"%s."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail di recupero in archivio è stato "
"modificato in %s."
msgid ""
"The recovery SMS number on file was changed to %s"
"strong>."
msgstr ""
"Il numero per il recupero via SMS in nostro possesso è "
"stato modificato in %s."
msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number changed"
msgstr "[WordPress.com] Numero per il recupero via SMS modificato"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr ""
"È stata tentata l'espansione di uno shortcode senza che vi fosse una "
"funzione callback valida: %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "Chiudi il tag code"
msgid "Close list item tag"
msgstr "Chiudi il tag di elemento di lista"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "Chiudi il tag di elenco numerato"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "Chiudi il tag di elenco puntato"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "Chiudi il tag di testo"
msgid "Inserted text"
msgstr "Testo inserito"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "Chiudi il tag di testo eliminato"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "Testo eliminato (barrato)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "Chiudi il tag citazione"
msgid "Close italic tag"
msgstr "Chiudi il tag corsivo"
msgid "Close bold tag"
msgstr "Chiudi il tag bold"
msgid "Move one level down"
msgstr "Sposta sotto di un livello"
msgid "Move one level up"
msgstr "Sposta sopra di un livello"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "Caricamento di ulteriori risultati in corso... attendi."
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "Trovati elementi addizionali: %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "Numero di elementi trovati: %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "Bacheca utente: %s"
msgid "popular"
msgstr "popolare"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"Se stai incollando un contenuto da Microsoft Word, prova a disattivare "
"questa opzione. L'editor pulirà automaticamente il testo incollato da Word."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformattato"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Contatta l'assistenza e provvederemo a risolvere il problema.\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and we'll get "
"everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Se riscontri ancora problemi, contatta l'assistenza e provvederemo a "
"risolvere il problema:\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything "
"fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Contatta l'assistenza, riporta il codice di errore %s e provvederemo a "
"risolvere il problema:\n"
"\n"
"%s"
msgid "Long-term token submitted; only short-term tokens can be exchanged."
msgstr ""
"Token a lungo termine inviato; solo i token a breve termine possono essere "
"scambiati."
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"È il tuo nome utente? {{a}}Accedi ora per richiedere l'indirizzo del sito{{/"
"a}}."
msgid "Add your domain"
msgstr "Aggiungi il tuo dominio"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Viewers"
msgstr "Visitatori"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
msgid "Remove Phone Number"
msgstr "Rimuovi numero di telefono"
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Inserisci un numero di telefono valido."
msgid "Recovery email address"
msgstr "Indirizzo e-mail di recupero"
msgid "Information on WordPress.com courses and events (online and in-person)."
msgstr ""
"Informazioni sui corsi e sugli eventi di WordPress.com (online e di persona)."
msgid "Opportunities to participate in WordPress.com research and surveys."
msgstr ""
"Opportunità di partecipare ai sondaggi e alle ricerche di WordPress.com."
msgid ""
"We'll always send important emails regarding your account, security, "
"privacy, and purchase transactions, but you can get some helpful extras, too."
msgstr ""
"Riceverai e-mail importanti sul tuo account, la sicurezza, la privacy e gli "
"acquisti. Ma puoi anche ricevere alcune e-mail extra."
msgid "Site achievements"
msgstr "Traguardi raggiunti dal sito"
msgid "Likes on my posts"
msgstr "\"Mi piace\" per i tuoi articoli"
msgid "Likes on my comments"
msgstr "\"Mi piace\" per i tuoi commenti"
msgid "Comments on my site"
msgstr "Commenti pubblicati sul sito"
msgid "There is a plugin update available."
msgid_plural "There are plugin updates available."
msgstr[0] "È disponibile un aggiornamento del plugin."
msgstr[1] "Sono disponibili degli aggiornamenti del plugin."
msgid ""
"There was a problem updating your contact info. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'aggiornamento delle tue informazioni "
"di contatto. Riprova più tardi o contatta l'assistenza."
msgid ""
"The contact info has been updated. There may be a short delay before the "
"changes show up in the public records."
msgstr ""
"Le informazioni di contatto sono state aggiornate. È possibile che le "
"modifiche dei dati pubblici vengano visualizzate in lieve ritardo."
msgid "Back to My Site"
msgstr "Torna al mio sito"
msgid ""
"You will receive an email confirmation shortly for your purchase of "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. What's next?"
msgstr ""
"A breve riceverai un'e-mail di conferma per l'acquisto di "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. E poi?"
msgid "Upload Date"
msgstr "Data di caricamento"
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
msgid "Height in pixels"
msgstr "Altezza in pixel"
msgid "Width in pixels"
msgstr "Larghezza in pixel"
msgid "Add new category"
msgstr "Aggiungi una nuova categoria"
msgid "Logs"
msgstr "Log"
msgid "Backups"
msgstr "Backup"
msgctxt "Action shown in stats to download data as csv."
msgid "Download data as CSV"
msgstr "Scarica i dati in formato CSV"
msgid "{{strong}}%(price)s{{/strong}} /user /month"
msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}} per utente al mese"
msgid "%d file could not be uploaded because the file type is not supported."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because their file types are unsupported."
msgstr[0] "Impossibile caricare %d file perché non è di un tipo supportato."
msgstr[1] "Impossibile caricare %d file perché non sono di tipi supportati."
msgid "Expand this bar"
msgstr "Espandi questa barra"
msgid "Collapse this bar"
msgstr "Riduci la barra"
msgid "This category already exists."
msgstr "Questa categoria esiste già."
msgid "Search menu items…"
msgstr "Cerca elementi del menu..."
msgid "Add Menu Items"
msgstr "Aggiungi elementi al menu"
msgid "Add a menu"
msgstr "Aggiungi un menu"
msgid "Menu Locations"
msgstr "Posizione dei menu"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] ""
"Questo tema ti permette di visuallizare i menu in %s sola posizione. "
"Seleziona il menu che vuoi usare."
msgstr[1] ""
"Questo tema ti permette di visuallizare i menu in %s posizioni. Seleziona "
"quali menu inserire nelle varie posizioni."
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"Tramite questo pannello puoi gestire i menu di navigazione per contenuti già "
"pubblicati sul tuo sito. Puoi creare menu e aggiungere pagine, articoli, "
"categorie, tag, formati e link personalizzati."
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "L'elemento del menu è ora un sotto-elemento"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "Elemento del menu spostato fuori dal sotto-menu"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "Elemento del menu spostato in basso"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "Elemento del menu spostato in alto"
msgid "Menu deleted"
msgstr "Menu eliminato"
msgid "Menu created"
msgstr "Menu creato"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "Elemento del menu eliminato"
msgid "Menu item added"
msgstr "Elemento del menu aggiunto"
msgid "Menu Location"
msgstr "Posizione menu"
msgid "Add Items"
msgstr "Aggiungi elementi"
msgid "Menu Options"
msgstr "Opzioni del menu"
msgid "Set a different content width for full size images."
msgstr "Imposta una larghezza diversa per le immagini a grandezza naturale."
msgid "This upgrade is not available for Jetpack site."
msgstr "Miglioramento non disponibile per i siti Jetpack."
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"da’,di’,fa’,sta’,va’,be’,po’,"
"mo’,a’,de’,co’"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "da',di',fa',sta',va',be',po',mo',a',de',co'"
msgid "In response to: %s"
msgstr "In risposta a: %s"
msgid "Comment status"
msgstr "Stato del commento"
msgid "Cancel Now"
msgstr "Annulla ora"
msgid ""
"Your post sent by email was published but some attachments were rejected for "
"the following reasons:"
msgstr ""
"Il tuo articolo inviato tramite e-mail è stato pubblicato, ma alcuni "
"allegati sono stati rifiutati per i seguenti motivi:"
msgid ""
"New posts from this site will now appear in your Reader"
msgstr ""
"I nuovi articoli da questo sito saranno ora visibili nel tuo Reader"
msgid "Get theme"
msgstr "Ottieni tema"
msgid "Previewing theme"
msgstr "Anteprima del tema"
msgid "Last page"
msgstr "Ultima pagina"
msgid "Recovery Email"
msgstr "E-mail di recupero"
msgid "Save Email"
msgstr "Salva e-mail"
msgid ""
"There was a problem updating the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'aggiornamento delle impostazioni di "
"reindirizzamento. Riprova più tardi o contatta l'assistenza."
msgid "Plugins are updated automatically on %(siteName)s."
msgstr "I plugin sono aggiornati automaticamente su %(siteName)s."
msgid "Plugins can't be updated on %(siteName)s."
msgstr "I plugin non possono essere aggiornati su %(siteName)s."
msgid "All Plugins"
msgstr "Tutti i plugin"
msgid "All plugins are up to date."
msgstr "Tutti i plugin sono aggiornati."
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"
msgid ""
"Warning: Changes to your domain contact information will prevent you "
"from transferring it to another registrar for 60 days"
msgstr ""
"Attenzione: se modifichi le informazioni di contatto del tuo dominio, "
"non potrai trasferirlo a un altro registrar per 60 giorni"
msgid "Customizing"
msgstr "Personalizzazione"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "Stai personalizzando ▸ %s"
msgid "View Team Member"
msgstr "Visualizza membro del team"
msgid "Import complete!"
msgstr "Importazione completata."
msgid "Security Checkup"
msgstr "Checkup di sicurezza"
msgid "Save contact info"
msgstr "Salva le informazioni di contatto"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr ""
"Consenti la notifica di link da altri blog (pingback e trackback) sui nuovi "
"articoli"
msgctxt "The country code for the phone for the user."
msgid "Country code"
msgstr "Prefisso internazionale"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquista"
msgctxt "verb"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Update Site Redirect"
msgstr "Modifica il reindirizzamento"
msgid "Redirect To"
msgstr "Effettua il reindirizzamento a"
msgid "Redirect Settings"
msgstr "Impostazioni di indirizzamento"
msgid "The DNS record has been deleted."
msgstr "Il record DNS è stato eliminato."
msgid "The DNS record has not been deleted."
msgstr "Il record DNS non è stato eliminato."
msgid "More Options"
msgstr "Altre opzioni"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character"
msgid_plural "%d characters"
msgstr[0] "%d carattere"
msgstr[1] "%d caratteri"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase on:"
msgstr "Acquista su:"
msgid "This site has not posted anything yet. Try back later."
msgstr "Questo sito non ha ancora pubblicato nulla. Riprova più tardi."
msgid "The sites in this list have not posted anything recently."
msgstr "I siti di questo elenco non hanno pubblicato nulla di recente."
msgid "Posts that you like will appear here."
msgstr "Gli articoli che ti piacciono vengono visualizzati qui."
msgid "No likes yet"
msgstr "Ancora nessun \"Mi piace\""
msgid "Back to Following"
msgstr "Torna a I siti che segui"
msgid "Recent posts from sites you follow will appear here."
msgstr ""
"Gli articoli recenti dei blog e dei siti che segui verranno visualizzati qui."
msgid "This site has not posted anything recently."
msgstr "Questo sito non ha pubblicato nulla di recente."
msgid "No recent posts"
msgstr "Nessun articolo recente"
msgid ""
"The transaction was declined. Please try again. If this error persists, "
"please contact support quoting error %s, or your credit card company."
msgstr ""
"La transazione è stata rifiutata. Riprova. Se l'errore persiste, contatta "
"l'assistenza indicando l'errore %s o la società di gestione della tua carta "
"di credito."
msgid ""
"Take it for a spin! You have 14 days to try out all of the new features you "
"now have access to."
msgstr ""
"Fai un giro di prova! Hai 14 giorni per provare tutte le nuove funzionalità "
"a cui ora hai accesso."
msgid "Your free trial of %s starts today!"
msgstr "La prova gratuita di %s inizia oggi stesso!"
msgid "Verify with code instead"
msgstr "Verifica con codice"
msgid ""
"Or, type in the verification code generated by your authenticator app or "
"sent via text."
msgstr ""
"Oppure digita il codice di verifica generato dalla tua app Authenticator o "
"inviato tramite SMS."
msgid ""
"We just sent a push notification to your WordPress mobile app"
"strong>. Swipe or tap to open and verify your login."
msgstr ""
"Abbiamo appena inviato una notifica push alla tua app per "
"dispositivi mobili WordPress. Scorri o tocca per aprire e "
"verificare il tuo accesso."
msgid "Creating your site…"
msgstr "Creazione del sito in corso…"
msgctxt "singular noun, the currently active theme"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "[WordPress.com] Recovery email address removed"
msgstr "[WordPress.com] Indirizzo e-mail di recupero rimosso"
msgid "[WordPress.com] Recovery email address changed"
msgstr "[WordPress.com] Indirizzo e-mail di recupero modificato"
msgid "Marina"
msgstr "Porticciolo"
msgid "Emailing receipt…"
msgstr "Invio della ricevuta per e-mail in corso..."
msgid ""
"There was a problem sending your receipt. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'invio della ricevuta. Riprova più "
"tardi o contatta il supporto."
msgid "Your receipt was sent by email successfully."
msgstr "La ricevuta è stata spedita per e-mail."
msgctxt "Dns Record TXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target Port"
msgstr "Porta di destinazione"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target Host"
msgstr "Host di destinazione"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Handled by"
msgstr "Gestito da"
msgid ""
"Service %(service)s (%(protocol)s) on target %(target)s:%(port)s, with "
"priority %(aux)s and weight %(weight)s"
msgstr ""
"Servizio %(service)s (%(protocol)s) verso destinazione %(target)s:%(port)s, "
"con priorità %(aux)s e peso %(weight)s"
msgid "Mail handled by %(data)s with priority %(aux)s"
msgstr "Mail gestita da %(data)s con priorità %(aux)s"
msgid "Alias of %(data)s"
msgstr "Alias di %(data)s"
msgid "Points to %(data)s"
msgstr "Punta a %(data)s"
msgid "Mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "Mail inoltrata da WordPress.com"
msgid "DNS Records"
msgstr "Record DNS"
msgctxt "DNS Record"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Points To"
msgstr "Punta a"
msgid "Recovery email cannot be the same as the primary email address."
msgstr ""
"L'email di recupero non può essere uguale all'indirizzo email principale."
msgid ""
"Lucky you! Your theme designers chose specific fonts for you that you can’t "
"pick otherwise. If you aren’t happy with these fonts, uncheck the checkbox "
"below and click \"Save\" to choose other fonts."
msgstr ""
"Sei fortunato! I designer del tuo tema hanno scelto caratteri specifici per "
"te che non potrai selezionare altrimenti. Se non ti piacciono questi "
"caratteri, deseleziona la casella di seguito e fai clic su \"Salva\" per "
"sceglierne altri."
msgid "Uncheck to disable"
msgstr "Deseleziona per disabilitare"
msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d"
msgstr "Passaggio %(stepNumber)d di %(stepTotal)d"
msgid "Setting up your site"
msgstr "Impostazione del tuo sito"
msgid "Creating your account"
msgstr "Creazione dell'account"
msgid "Customize on:"
msgstr "Personalizza su:"
msgid "Activate on:"
msgstr "Attiva su:"
msgid "%d word {{Time/}}"
msgid_plural "%d words {{Time/}}"
msgstr[0] "%d parola {{Time/}}"
msgstr[1] "%d parole {{Time/}}"
msgctxt "An approximate time to read something, in minutes"
msgid "~%d min"
msgstr "~%d min"
msgid ""
"The owner of this site only allows us to show a brief summary of their "
"content. To view the full post, you'll have to visit their site."
msgstr ""
"Il proprietario di questo sito ci consente solo di visualizzare un breve "
"riepilogo dei contenuti. Per visualizzare tutto l'articolo devi visitare il "
"suo sito."
msgid "Visit {{siteName/}} for the full post."
msgstr "Visita {{siteName/}} per leggere tutto l'articolo"
msgid "Start writing"
msgstr "Inizia a scrivere"
msgid ""
"Write, click, publish, and revel. Your words can be read by anyone in the "
"world. Isn't that exciting?"
msgstr ""
"Scrivi, fai clic, pubblica e fai festa. Qualsiasi persona al mondo può "
"leggere le tue parole. Non è eccitante?"
msgid "Provide you with powerful customization tools."
msgstr "Forniti con potenti strumenti di personalizzazione."
msgid "Pick a plan that's right for you."
msgstr "Il piano adatto a te."
msgid "Oops! We can't find this plugin!"
msgstr "Siamo spiacenti. Non è possibile trovare il plugin."
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Sfoglia i plugin"
msgid ""
"You have active paid upgrades on your site. Please cancel your upgrades "
"prior to deleting your site."
msgstr ""
"Sul tuo sito ci sono miglioramenti attivi. Cancellali prima di eliminare il "
"sito."
msgid "There was an error retrieving purchases."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero degli acquisti."
msgid "Use custom name servers:"
msgstr "Utilizza nameserver personalizzati:"
msgid "Look up the name servers for popular hosts."
msgstr "Esamina i nameserver e trova i fornitori di hosting più popolari."
msgid "Not sure what name servers to use?"
msgstr "Non sai quali nameserver utilizzare?"
msgid "Visit site"
msgstr "Visualizza il sito"
msgid "Back to themes"
msgstr "Torna ai temi"
msgid "Have questions? Stop by our {{a}}support forums{{/a}}."
msgstr "Domande? Fai una visita ai nostri {{a}}forum di supporto{{/a}}."
msgid "No plugins are inactive."
msgstr "Nessun plugin è inattivo."
msgid "No plugins are active."
msgstr "Nessun plugin è attivo."
msgid ""
"Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, "
"{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or "
"{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site."
msgstr ""
"Acquista un {{domainSearchLink}}dominio personalizzato{{/domainSearchLink}}, "
"esegui {{mapDomainLink}}la mappatura{{/mapDomainLink}} di un dominio che già "
"possiedi o {{redirectLink}}reindirizza{{/redirectLink}} questo sito."
msgid "Change redirect settings"
msgstr "Modifica le impostazioni di reindirizzamento"
msgid "Content not yet translated"
msgstr "Contenuto non ancora tradotto"
msgid ""
"Apologies, but this content has not been translated to %1$s yet. Read the original version in English."
msgstr ""
"Spiacenti, ma questo contenuto non è ancora stato tradotto in %1$s. Leggi la "
"versione originale in inglese."
msgid ""
"{{readerLink}}Use the Reader{{/readerLink}} to adjust delivery settings for "
"your existing subscriptions."
msgstr ""
"{{readerLink}}Utilizza il Reader{{/readerLink}} per modificare le "
"impostazioni di ricezione dei tuoi abbonamenti."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Other Notes"
msgstr "Altre note"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro modifiche"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Will Be Forwarded To"
msgstr "Inoltrate a"
msgid "Stats for just this video: %s"
msgstr "Statistiche solo di questo video: %s"
msgctxt "Default page title"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "How do I fix this?"
msgstr "Come faccio a risolvere questo problema?"
msgid "files affected"
msgstr "File interessati"
msgid "Stop All WordPress.com Subscriptions"
msgstr "Blocca tutti gli abbonamenti a WordPress.com"
msgid "…or get rid of all WordPress.com emails"
msgstr "… oppure liberati di tutte le e-mail di WordPress.com"
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Elimina abbonamento"
msgid ""
"Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme "
"is overriding the [gallery] shortcode."
msgstr ""
"Il carosello di Jetpack è stato disattivato poiché un altro plugin o il tuo "
"tema hanno la precedenza sullo shortcode della [gallery]."
msgid "Create your site."
msgstr "Crea il tuo sito."
msgid "Back up your site"
msgstr "Scegli Jetpack Backup"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "Attiva %s"
msgid "Take it to the next level"
msgstr "Fai un passo in avanti"
msgid "Supercharge your site"
msgstr "Potenzia il tuo sito"
msgid "Just get started"
msgstr "Per iniziare"
msgid "View video information."
msgstr "Visualizza informazioni video."
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "Digressione"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
msgid "Categories: "
msgstr "Categorie:"
msgid "Reactivate"
msgstr "Disattivare"
msgid "Renews on"
msgstr "Rinnovo:"
msgid "Notice: "
msgstr "Avvertenza: "
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
msgid "Title: "
msgstr "Titolo:"
msgid "Activate: "
msgstr "Attiva"
msgid "Post Format Link"
msgstr "Link del formato dell'articolo"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Create My Site"
msgstr "Crea il sito"
msgid "Site created - Go to next step"
msgstr "Sito creato - Vai al prossimo passaggio"
msgid "Account created - Go to next step"
msgstr "Account creato - Vai al prossimo passaggio"
msgid "Installing…"
msgstr "Installazione in corso…"
msgid "Jetpack plugin"
msgstr "Plugin Jetpack"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "An error occurred while installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'installazione di %(plugin)s su %(site)s"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Errore durante l'installazione di %(plugin)s su %(site)s, la gestione remota "
"è disattivata."
msgid ""
"There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Si sono verificati errori durante l'installazione di %(numberOfPlugins)d "
"plugin su %(numberOfSites)d siti."
msgid "There were errors installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Si sono verificati errori durante l'installazione di %(plugin)s su "
"%(numberOfSites)d siti."
msgid "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Si sono verificati errori durante l'attivazione di %(numberOfPlugins)d "
"plugin su %(site)s."
msgid ""
"Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d plugin installati correttamente su %(numberOfSites)d "
"siti."
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s installati correttamente su %(numberOfSites)d siti."
msgid "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d plugin installati correttamente su %(site)s."
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s installati correttamente su %(site)s."
msgid "contact us"
msgstr "contattaci "
msgid ""
"Don’t worry if your domain is not working right away! It can take up "
"to 72 hours for your domain setup to complete."
msgstr ""
"Non preoccuparti se il tuo dominio non funziona subito. Potrebbero essere "
"necessarie fino a 72 ore per completarne la configurazione."
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors"
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "latin"
msgid "DMCA copyright infringement notices"
msgstr "Avvisi di violazione di copyright e DMCA"
msgid ""
"This blog has been deactivated after receipt of multiple %1$s. If you "
"believe those notices may have been incorrect or invalid, please %2$s to "
"find out how to file a formal dispute."
msgstr ""
"Questo blog è stato disattivato dopo la ricezione di più %1$s. Se ritieni "
"che questi avvisi non siano corretti oppure validi, %2$s per sapere come "
"presentare ricorso formale."
msgid ""
"Your site has been suspended from WordPress.com for violating the %1$s. If "
"you believe this was done in error, please %2$s to have the suspension "
"reviewed."
msgstr ""
"Il tuo sito è stato sospeso da WordPress.com a causa della violazione di "
"%1$s. Se ritieni che si tratti di un errore, %2$s per richiedere la "
"riesamina della sospensione."
msgid "%1$s has been suspended."
msgstr "%1$s è stato sospeso."
msgid ""
"One or more transactions linked to your site were refunded due to a "
"contested charge. To resolve the issue and re-enable posting, please go to "
"the %1$s and pay the chargeback fine. For questions, %2$s."
msgstr ""
"Una o più transazioni collegate a questo sito sono state rimborsate a causa "
"di un addebito contestato. Per risolvere il problema e riattivare la "
"pubblicazione, vai su %1$s e corrispondi il pagamento della sanzione per "
"revoca. Per domande, %2$s."
msgid "contact us"
msgstr "Contattaci"
msgid ""
"We have a concern about some of the content on your site. Please %1$s to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con alcuni contenuti del tuo sito. Per risolvere "
"il problema, %1$s."
msgid "Posting disabled on %1$s."
msgstr "Pubblicazione disattivata su %1$s."
msgid "Posting Disabled"
msgstr "Pubblicazione disattivata"
msgid ""
"It is your own responsibility to ensure that your site complies with the "
"relevant laws."
msgstr ""
"È tua responsabilità garantire che il tuo sito sia conforme alle leggi "
"vigenti."
msgid "Banner text"
msgstr "Testo del banner"
msgid "after this amount of time"
msgstr "dopo questo periodo di tempo:"
msgid "after the user scrolls the page"
msgstr "dopo che l'utente scorre la pagina"
msgid "after the user clicks the dismiss button"
msgstr "dopo che l'utente fa clic sul pulsante per ignorare"
msgid "Close and accept"
msgstr "Chiudi e accetta"
msgid "Web Hosting"
msgstr "Hosting web"
msgid "Access scope"
msgstr "Ambito di accesso"
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"Questa connessione è consentita solo per l'accesso a "
"{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid "This connection is not allowed to manage any of your blogs."
msgstr "Questa connessione non è autorizzata a gestire i tuoi blog."
msgid ""
"This connection is allowed to manage all of your blogs on WordPress.com, "
"including any Jetpack blogs that are connected to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Questa connessione è autorizzata a gestire tutti i tuoi blog su WordPress."
"com, inclusi eventuali blog Jetpack connessi al tuo account WordPress.com."
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
msgid "Registered Domain"
msgstr "il dominio registrato"
msgid "Registered on"
msgstr "Registrato il"
msgid "%s new post"
msgid_plural "%s new posts"
msgstr[0] "%s nuovo articolo"
msgstr[1] "%s nuovi articoli"
msgid "Loading Site"
msgstr "Caricamento sito"
msgid "Loading list"
msgstr "Caricamento elenco"
msgid "An error occurred loading this post."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento di questo articolo"
msgid "Error fetching feed"
msgstr "Errore durante il recupero del feed"
msgid "Loading Feed"
msgstr "Caricamento feed"
msgid "%s ‹ Reader"
msgstr "%s ‹ Reader"
msgid "Sorry - there was a problem posting your comment."
msgstr "Si è verificato un problema durante la pubblicazione del tuo commento."
msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!"
msgstr "È stato rilevato un commento duplicato. Commento già pubblicato."
msgid "Sorry, we can't find that site."
msgstr "Siamo spiacenti, non è stato possibile trocare il sito."
msgid "Subscription Manager"
msgstr "Gestore iscrizioni"
msgid ""
"You already have several pending email subscriptions. Approve or delete a "
"few through your %s before attempting to subscribe to more blogs."
msgstr ""
"Hai già alcune iscrizioni e-mail in sospeso. Prima di provare a iscriverti "
"ad altri blog, approvane o eliminane alcuni tramite %s."
msgid ""
"The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains."
msgstr "Il campo \"%s\" non può iniziare con un numero per i domini .com.br."
msgid ""
"Having trouble migrating your site to a self-hosted WordPress install? Learn "
"more about our handy Guided Transfer service, or add it to your cart."
msgstr ""
"Stai riscontrando dei problemi con la migrazione del tuo sito a "
"un’installazione WordPress di self-hosting? Ottieni ulteriori informazioni "
"sul nostro comodo servizio di trasferimento guidato, "
"oppure aggiungilo al tuo carrello."
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Spam Protection"
msgstr "Protezione antispam"
msgctxt "Jetpack Free Plan"
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
msgctxt "Jetpack Premium Plan"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgid "Choose a password"
msgstr "Scegli una password"
msgid "Choose a username"
msgstr "Scegli un nome utente"
msgid ""
"Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your site will then be gone forever."
msgstr ""
"Per confermare, digita {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} qui sotto. Il tuo "
"sito verrà eliminato definitivamente."
msgid "Purchased Upgrades"
msgstr "Miglioramenti acquistati"
msgid "Users & Authors"
msgstr "Utenti e autori"
msgid "These items will be deleted"
msgstr "Verranno eliminati"
msgid ""
"Deletion {{strong}}can not{{/strong}} be undone, and will remove all "
"content, contributors, domains, themes and upgrades from this site."
msgstr ""
"L'eliminazione {{strong}}è permanente.{{/strong}} Contenuti, collaboratori, "
"domini, temi e miglioramenti non potranno essere ripristinati."
msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future."
msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} non sarà più disponibile."
msgid "Export content"
msgstr "Esporta i contenuti"
msgid "Export content first"
msgstr "Esporta prima i contenuti"
msgid "Confirm delete site"
msgstr "Conferma l'eliminazione del sito"
msgid "Register a new domain or change your site's address."
msgstr "Registra un nuovo dominio o modifica l'indirizzo del tuo sito."
msgid ""
"{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site "
"were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a "
"chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each "
"contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, "
"please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}Attenzione:{{/strong}} una o più transazioni collegate a questo "
"sito sono state rimborsate a causa di un addebito contestato. Ciò potrebbe "
"essere dovuto a una revoca richiesta dal titolare della carta di credito o "
"per un'indagine PayPal. Ogni addebito contestato prevede una sanzione. Per "
"risolvere il problema e riattivare la pubblicazione, corrispondi il {{a}}"
"pagamento della sanzione per revoca{{/a}}."
msgid ""
"{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or "
"{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}."
msgstr ""
"{{requestButton}}Invia di nuovo l'e-mail di conferma{{/requestButton}} "
"oppure {{changeButton}}modifica l'indirizzo e-mail sul tuo account{{/"
"changeButton}}."
msgid ""
"To post and keep using WordPress.com you need to confirm your email address. "
"Please click the link in the email we sent to %(email)s."
msgstr ""
"Per pubblicare e continuare a usare WordPress.com, devi confermare "
"l'indirizzo e-mail. Fai clic sul link nell'e-mail che abbiamo inviato "
"all'indirizzo %(email)s."
msgid "We sent another confirmation email to %(email)s."
msgstr "Abbiamo inviato un'altra e-mail di conferma all'indirizzo %(email)s."
msgid "Credit Card CVV Code"
msgstr "Codice CVV carta di credito"
msgid "Credit Card Expiration Date"
msgstr "Data di scadenza carta di credito"
msgid "%s is not connected."
msgstr "%s non è connesso."
msgid "%s is connected."
msgstr "%s è connesso."
msgid "%s is not a Jetpack blog."
msgstr "%s non è un blog Jetpack."
msgid "Click to share on %s"
msgstr "Fai clic per condividere su %s"
msgid ""
"One or more transactions linked to this site were refunded due to a "
"contested charge."
msgstr ""
"Una o più transazioni collegate a questo sito sono state rimborsate a causa "
"di un addebito contestato."
msgid "We could not update your SSH credentials status. Please try again."
msgstr "Impossibile aggiornare lo stato delle credenziali SSH. Riprova."
msgid "Start Import"
msgstr "Avvia l'importazione"
msgid "Sorry, purchasing multiple Plans of the same kind isn't possible."
msgstr "Non è possibile acquistare due piani dello stesso tipo."
msgid "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d site."
msgid_plural "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr[0] "Errore durante il recupero dei plugin su %(numberOfSites)d sito."
msgstr[1] "Errore durante il recupero dei plugin su %(numberOfSites)d siti."
msgctxt "Media upload"
msgid "Add new"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan"
msgid "Updates from WordPress.com"
msgstr "Aggiornamenti da WordPress.com"
msgid "Control your notification settings when you comment on other blogs."
msgstr ""
"Gestisci le impostazioni delle notifiche per i tuoi commenti su altri blog."
msgid "Comments on other sites"
msgstr "Commenti su altri siti"
msgid "Replies to my comments"
msgstr "Risposte ai tuoi commenti"
msgid "Complete your profile"
msgstr "Completa il tuo profilo"
msgid "Create a Site"
msgstr "Crea un sito"
msgid "notifications"
msgstr "Notifiche"
msgid "Select State"
msgstr "Seleziona uno stato"
msgid "This site cannot be accessed."
msgstr "Non è possibile accedere a questo sito."
msgid "Send notifications to your {{a}}WordPress.com email address{{/a}}"
msgstr "Invia le notifiche al tuo {{a}}indirizzo e-mail WordPress.com{{/a}}."
msgid "Base Font"
msgstr "Carattere di base"
msgid "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgstr[0] "È %1$s giorno che pubblichi su %2$s."
msgstr[1] "Sono %1$s giorni di fila che pubblichi su %2$s."
msgid "A clean, no-nonsense magazine theme"
msgstr "Un tema per magazine semplice e chiaro"
msgid "unknown location"
msgstr "posizione sconosciuta"
msgid "Continue "
msgstr "Continua "
msgid "View and manage a site's menus."
msgstr ""
"Visualizza e gestisci i menu di un sito."
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail"
msgid "Accepted! Logging you in..."
msgstr "Accettato! Accesso in corso..."
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "Immagine suggerita #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "Incorporazione suggerita #%d"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr "Connessione persa oppure il server è occupato. Riprova più tardi."
msgid "Open Press This"
msgstr "Apri Press This"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "Link diretto (meglio per il mobile)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"Se non puoi trascinare il bookmarklet nei tuoi preferiti, copia il seguente "
"codice e crea un nuovo preferito. Incolla il codice nel campo indirizzo URL "
"del nuovo preferito."
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "Copia il codice del bookmarklet “Press This”"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"Trascina il bookmarklet sotto la tua barra preferiti. Quindi, quando sei su "
"una pagina che vuoi condividere, semplicemente “fai clic” su di "
"essa."
msgid "Install Press This"
msgstr "Installa Press This"
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"Press This è un piccolo strumento che ti permette di raccogliere contenuti "
"dal web con cui creare nuovi articoli con facilità."
msgid "Standard Editor"
msgstr "Editor standard"
msgid "Back to post options"
msgstr "Torna alle opzioni articolo"
msgid "Suggested media"
msgstr "Elementi multimediali suggeriti"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "Inserisci un indirizzo da scansionare"
msgid "Scan site for content"
msgstr "Scansiona sito per contenuto"
msgid "Hide post options"
msgstr "Nascondi opzioni articolo"
msgid "Show post options"
msgstr "Mostra opzioni dell'articolo"
msgid "Press This!"
msgstr "Press This!"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
msgid "Search categories"
msgstr "Cerca categorie"
msgid "Search categories by name"
msgstr "Cerca categorie per nome"
msgid "Toggle add category"
msgstr "Commuta aggiungi categoria"
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "Errore nell'aggiungere la categoria. Riprova nuovamente più tardi."
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr "Questa categoria non può essere aggiunta. Cambia il nome e riprova."
msgid "Invalid post."
msgstr "Articolo non valido"
msgid "Missing post ID."
msgstr "Manca l'ID dell'articolo."
msgid "Application website"
msgstr "Sito web dell'applicazione"
msgid "Posting activity"
msgstr "Pubblicazioni"
msgid "Most popular hour"
msgstr "Orario con più traffico"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)d%% of views"
msgstr "%(percent)d%% delle visualizzazioni"
msgid "Most popular day"
msgstr "Giorno con più traffico"
msgid "Choose a site address"
msgstr "Scegli un indirizzo per il tuo sito"
msgid "Autosave encountered an unexpected error"
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il salvataggio automatico"
msgid "Error fetching plugins on %(site)s."
msgstr "Errore durante il recupero dei plugin su %(site)s."
msgid "Disconnecting %(siteName)s."
msgstr "Disconnessione di %(siteName)s."
msgid "Enabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Attivazione degli aggiornamenti automatici su %(count)s sito"
msgstr[1] "Attivazione degli aggiornamenti automatici su %(count)s siti"
msgid "Deactivating on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivating on %(count)s sites"
msgstr[0] "Disattivazione su %(count)s sito"
msgstr[1] "Disattivazione su %(count)s siti"
msgid "Activating on %(count)s site"
msgid_plural "Activating on %(count)s sites"
msgstr[0] "Attivazione su %(count)s sito"
msgstr[1] "Attivazione su %(count)s siti"
msgid "Updating on %(count)s site"
msgid_plural "Updating on %(count)s sites"
msgstr[0] "Aggiornamento su %(count)s sito"
msgstr[1] "Aggiornamento su %(count)s siti"
msgid "There were errors updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Errori durante l'aggiornamento di %(plugin)s su %(numberOfSites)d siti."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Disattivazione degli aggiornamenti automatici di %(numberOfPlugins)d plugin "
"su %(numberOfSites)d siti riuscita."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Disattivazione degli aggiornamenti automatici di %(plugin)s su "
"%(numberOfSites)d siti riuscita."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Disattivazione degli aggiornamenti automatici di %(numberOfPlugins)d plugin "
"su %(site)s riuscita."
msgid "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Aggiornamenti automatici di %(plugin)s su %(site)s disattivati correttamente."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Attivazione degli aggiornamenti automatici di %(numberOfPlugins)d plugin su "
"%(numberOfSites)d siti riuscita."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Attivazione degli aggiornamenti automatici di %(plugin)s su "
"%(numberOfSites)d siti riuscita."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Aggiornamenti automatici per %(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s attivati "
"correttamente."
msgid "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Aggiornamenti automatici di %(plugin)s su %(site)s attivati correttamente."
msgid ""
"Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Disattivazione di %(numberOfPlugins)d plugin su %(numberOfSites)d siti "
"riuscita."
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Disattivazione di %(plugin)s su %(numberOfSites)d siti riuscita."
msgid "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s disattivati correttamente."
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s su %(site)s disattivati correttamente."
msgid ""
"Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Attivazione di %(numberOfPlugins)d plugin su %(numberOfSites)d siti riuscita."
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Attivazione di %(plugin)s su %(numberOfSites)d siti riuscita."
msgid "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s attivati correttamente."
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s su %(site)s attivati correttamente."
msgid ""
"Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Aggiornamento di %(numberOfPlugins)d plugin su %(numberOfSites)d siti "
"riuscito."
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Aggiornamento di %(plugin)s su %(numberOfSites)d siti riuscito."
msgid "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s aggiornati correttamente."
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s su %(site)s aggiornati correttamente."
msgid "There is a problem adding Site Redirect that points to %(domain)s."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il reindirizzamento del sito verso a "
"%(domain)s."
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade in the Shopping Cart and can't add "
"another one"
msgstr ""
"Il tuo carrello contiene già il reindirizzamento. Non puoi aggiungerne un "
"altro."
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade and can't add another one to the same "
"site."
msgstr ""
"Hai già il reindirizzamento e non puoi aggiungerne un altro allo stesso sito."
msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect"
msgid "Go"
msgstr "Vai"
msgid "Redirect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to this domain"
msgstr "Reindirizza {{strong}}%(domain)s{{/strong}} a questo dominio"
msgid "Redirect a Site"
msgstr "Reindirizza un sito"
msgid "Select a site to add Site Redirect"
msgstr "Seleziona un sito per aggiungere il reindirizzamento"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
msgid "Normal Size"
msgstr "Dimensioni normali"
msgid "Tiny"
msgstr "Piccolo"
msgid "Unknown post type requested."
msgstr "È stato richiesto un tipo di pubblicazione sconosciuto."
msgid "An active access token must be used to retrieve post counts."
msgstr ""
"Per il conteggio degli articoli è necessario utilizzare un token per accessi "
"attivi."
msgid "Sorry, you can't purchase two Site Redirect products"
msgstr "Non puoi acquistare due prodotti per il reindirizzamento"
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
msgid "Page restored."
msgstr "Pagina ripristinata"
msgid "Trashed"
msgstr "Eliminato/i"
msgid "Future"
msgstr "Futuro"
msgid ""
"Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID."
msgstr ""
"ID utente non valido. Verificare e reimmettere l'ID utente numerico "
"Goodreads."
msgid "View your post"
msgstr "Visualizza l'articolo"
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Condividi su Twitter"
msgid "Security management is automatic for WordPress.com sites."
msgstr "La gestione della sicurezza è automatica per i siti WordPress.com."
msgid "No security configuration is required."
msgstr "Non è richiesta alcuna configurazione di sicurezza."
msgid "Manage general settings for %(site)s"
msgstr "Gestisci le impostazioni generali per %(site)s"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"Nessun %1$s è stato impostato nell'array degli argomenti per la sidebar "
"\"%2$s\". Si utilizzerà il valore predefinito \"%3$s\". Impostare "
"manualmente %1$s a \"%3$s\" per nascondere questo avvertimento e mantenere "
"il contenuto attuale della barra laterale."
msgid "At least two distinct nameservers required!"
msgstr "Sono richiesti almeno due nameserver differenti."
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "Grazie per averci contattati."
msgid ""
"We will try to redeem %s, we will contact you as soon as we have "
"the outcome of the redemption."
msgstr ""
"Proveremo a rimborsare %s, verrai contattato non appena saremo a "
"conoscenza dell'esito del rimborso."
msgid ""
"Goodreads numeric user ID (instructions)"
"a>:"
msgstr ""
"ID utente numerico di Goodreads (istruzioni):"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande frequenti"
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "Un articolo non aggiornato, qualcuno sta modificandolo."
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s risposta a %2$s "
msgstr[1] "%1$s risposte a %2$s "
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ignora questo avviso."
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "Cosa si deve fare dei contenuti posseduti da questi utenti?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"La ricerca per i temi installati ricercherà in base ai termini presenti nel "
"loro nome, la descrizione, l'autore o i tag."
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "I risultati della ricerca vengono aggiornati mentre digiti."
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "Temi trovati: %d"
msgid "Custom time format:"
msgstr "Formato ora personalizzato:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "immettere nel campo seguente un formato di ora personalizzato"
msgid "example:"
msgstr "Esempio:"
msgid "Custom date format:"
msgstr "Formato data personalizzato:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "immettere nel campo seguente un formato di data personalizzato"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "Oltre %s milioni"
msgstr[1] "Oltre %s milioni"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "j M Y @ H:i"
msgid "The topic contains invalid characters."
msgstr "L'argomento contiene caratteri non validi."
msgid "Learn more in My Jetpack"
msgstr "Scopri di più su Il mio Jetpack"
msgid "Enable robust traffic and security features."
msgstr ""
"Attiva le solide funzionalità per il traffico e la "
"sicurezza."
msgid "Manage multiple sites and plugins centrally."
msgstr "Gestire più siti e i plugin in maniera centralizzata."
msgid "Speed up your images and photos."
msgstr "Velocizzare le tue immagini e foto."
msgid "Protect you from brute force attacks."
msgstr "Proteggerti da attacchi di forza bruta."
msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic."
msgstr ""
"Monitora le statistiche che ti aiutano ad analizzare il "
"traffico."
msgid "This will allow Jetpack to:"
msgstr "Questo consentirà a Jetpack di:"
msgid "Switch account"
msgstr "Cambia account"
msgid "Connecting as: %s"
msgstr "Connessione come: %s"
msgid "Account %s activated"
msgstr "Account %s attivato"
msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account."
msgstr "Ciao, Jetpack vorrebbe collegarsi al tuo account WordPress.com."
msgid "Update Jetpack Now"
msgstr "Aggiorna Jetpack ora"
msgid ""
"You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the "
"latest version."
msgstr ""
"Stai utilizzando una vecchia versione di Jetpack. Per collegarti, aggiornalo "
"all'ultima versione."
msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting."
msgstr "Ciao, aggiorna Jetpack prima di collegarti."
msgctxt "settings screen"
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
msgid "Select a site to add a domain"
msgstr "Seleziona un sito per aggiungere un dominio"
msgid "Free with Plan"
msgstr "Gratuito con il piano"
msgid "Custom Links"
msgstr "Link personalizzati"
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "Inserisci un numero di carta di credito valido."
msgid "Register %(domain)s"
msgstr "Registra @%(domain)s"
msgid ""
"If you would like to keep the domain you should renew it immediately to "
"avoid a late registration fee or losing it permanently when it expires."
msgstr ""
"Se desideri mantenere il dominio, dovresti rinnovarlo immediatamente per "
"evitare di pagare una penale per registrazione in ritardo o perderlo "
"definitivamente quando scade."
msgid "Your password must be at least six characters long."
msgstr "La password deve contenere almeno sei caratteri."
msgid "Welcome to the best place for your WordPress website."
msgstr "Il posto migliore per il tuo sito WordPress."
msgid "Let’s get started."
msgstr "Iniziamo."
msgid "Enter a domain"
msgstr "Inserisci un dominio"
msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "%(cost)s {{small}} all'anno{{/small}}"
msgid "password"
msgstr "Password"
msgid "Your %s can be saved"
msgstr "È possibile salvare %s"
msgid "Enter a domain or keyword"
msgstr "Inserisci un dominio o una parola chiave"
msgid "Domain registration is unavailable"
msgstr "La registrazione del dominio non è disponibile"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "Numero di elementi per pagina:"
msgid "Submitted on"
msgstr "Inviato il"
msgid "Detach"
msgstr "Scollega"
msgid "Submitting"
msgstr "Invio"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Indirizzo riga 2"
msgid "Deactivating"
msgstr "Disattivazione"
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Attiva notifiche via e-mail"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
msgctxt "Filter group label for segmented"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgctxt "Filter group label for tabs"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Total views"
msgstr "Visualizzazioni totali"
msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again."
msgid "Resend Code"
msgstr "Rinvia il codice"
msgid ""
"You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can "
"create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after "
"installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them."
msgstr ""
"Non hai ancora siti pubblici su WordPress.com, ma se lo desideri puoi "
"crearne uno ora. Potrai inoltre aggiungere i tuoi siti WordPress ospitati "
"personalmente in questa pagina dopo aver installato {{jetpackLink}}Jetpack{{/"
"jetpackLink}} su di essi."
msgctxt "button label"
msgid "Close Search"
msgstr "Chiudi ricerca"
msgctxt "button label"
msgid "Open Search"
msgstr "Apri ricerca"
msgid "Recipient E-mail Address:"
msgstr "Indirizzo e-mail del destinatario:"
msgid ""
"You have pending subscriptions. Please click here and "
"approve or delete pending subscriptions to before attempting to subscribe to "
"more blogs."
msgstr ""
"Hai già iscrizioni in sospeso. Si prega di cliccare qui ed "
"approvare o eliminare le iscrizioni in sospeso prima di iscriversi ad altri "
"blog."
msgid ""
"You have several pending subscriptions and cannot subscribe to more blogs "
"until you have activated or deleted them. Please visit the Pending section to manage these subscriptions."
msgstr ""
"Hai già troppe iscrizioni in sospeso. L'iscrizione è stata bloccata. Prima "
"di cercare di iscriversi è necessario attivare o eliminare"
"a> le iscrizioni in sospeso."
msgid "Multi User Access"
msgstr "Accesso multiutente"
msgid "Creating Your Account…"
msgstr "Creazione dell'account in corso…"
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"
msgid "Usernames cannot be changed prior to account activation."
msgstr ""
"I nomi utenti non possono essere modificati prima dell'attivazione "
"dell'account."
msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials"
msgstr ""
"Nelle pagine di Testimonianze vengono visualizzate al massimo %1$s "
"testimonianze"
msgid "Enable Testimonials for this site."
msgstr "Attiva le Testimonianze per questo sito."
msgid "Your theme supports Testimonials"
msgstr "Questo tema supporta Testimonianze"
msgid "Sorry, there is a problem adding your product to cart."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema nell'aggiunta del prodotto al "
"carrello."
msgid "Active: %s"
msgstr "Attivo: %s"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "Stai modificando la pagina che mostra i tuoi ultimi articoli."
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "I nomi di tassonomia devono essere con lunghezza tra 1 e 32 caratteri."
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr ""
"I nomi dei tipi di pubblicazione devono essere compresi fra 1 e 20 caratteri "
"di lunghezza."
msgid "Size in megabytes"
msgstr "Dimensione in megabyte"
msgid "1 Comment on %s"
msgstr "1 commento su %s"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "Impossibile dividere termini condivisi."
msgid "Comments Off on %s"
msgstr "Commenti disabilitati su %s"
msgid "Show Cover Photo"
msgstr "Mostra la foto di copertina"
msgid "Show Page Posts."
msgstr "Visualizza gli articoli della pagina."
msgid "The widget only works with Facebook Pages."
msgstr "Il widget funziona solo con le pagine di Facebook."
msgid "Free WordPress.com subdomain."
msgstr "Un sottodominio WordPress.com gratuito."
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] "Questo tema supporta %s menu. Scegli la posizione di ogni menu."
msgstr[1] "Questo tema supporta %s menu. Scegli la posizione di ogni menu."
msgid "Close details dialog"
msgstr "Chiudi finestra dettagli"
msgid "Shown publicly when you comment on blogs."
msgstr "Verrà mostrato pubblicamente quando commenti sui blog."
msgid "You don't have any viewers yet."
msgstr "Ancora non disponi di visitatori."
msgid "Last updated %(ago)s"
msgstr "Ultimo aggiornamento %(ago)s"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Nessun file multimediale trovato per {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Nessun documento corrisponde alla ricerca di {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Nessun file audio corrisponde alla ricerca di {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Nessun video corrisponde alla ricerca di {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Nessuna immagine corrisponde alla ricerca di {{searchTerm/}}."
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enabling…"
msgstr "Abilitazione in corso…"
msgid ""
"Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}"
"Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/"
"googleAuthenticatorLink}} for your phone."
msgstr ""
"Non sai cosa fare? Forse devi scaricare {{authyLink}}Authy{{/authyLink}} o "
"{{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/googleAuthenticatorLink}} "
"sul tuo telefono."
msgid "Enter the code you receive via SMS:"
msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto via SMS:"
msgid ""
"Unable to obtain authorization application setup information. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Impossibile ottenere le informazioni sulla configurazione dell'applicazione "
"di autorizzazione. Riprova più tardi."
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost, stolen, or "
"if you run it through the washing machine and the bag of rice trick doesn't "
"work."
msgstr ""
"I codici di backup ti permettono di accedere al tuo account anche in caso di "
"furto o smarrimento del telefono. E perfino se il tuo telefono dovesse "
"finire in lavatrice e il trucco del riso non dovesse funzionare."
msgid "Verifying…"
msgstr "Verifica in corso..."
msgid "Didn't Print The Codes?"
msgstr "Non hai stampato i codici?"
msgid "Unable to validate codes right now. Please try again later."
msgstr "Al momento non è possibile convalidare i codici. Riprova più tardi."
msgid "Create a Page"
msgstr "Crea una pagina"
msgid "Loading Connected Applications"
msgstr "Caricamento delle applicazioni connesse"
msgid ""
"With Two-Step Authentication active, you can generate a custom password for "
"each third-party application you authorize to use your WordPress.com "
"account. You can revoke access for an individual application here if you "
"ever need to."
msgstr ""
"Con l'autenticazione a due fattori attiva puoi generare una password "
"personalizzata per tutte le applicazioni di terze parti autorizzate all'uso "
"del tuo account WordPress.com. Puoi sempre revocare l'accesso a una "
"particolare applicazione."
msgid "Active Passwords"
msgstr "Password attive"
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"Utilizza questa password per accedere a {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. "
"Nota bene: gli spazi sono ignorati."
msgid "Add New Application Password"
msgstr "Aggiungi una nuova password per applicazioni"
msgctxt ""
"The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup."
msgid "All finished!"
msgstr "Fatto!"
msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication."
msgid "I have printed or saved these codes"
msgstr "Ho stampato o salvato i codici"
msgid "Printed: %(datePrinted)s"
msgstr "Stampato: %(datePrinted)s"
msgid "Please disable your pop-up blocker and try again."
msgstr "Disabilita il blocco dei popup e riprova."
msgid "Verification code entered correctly. Logging you in…"
msgstr ""
"Il codice di verifica è stato inserito correttamente. Accesso in corso…"
msgid "A verification code was sent to %s."
msgstr "Il codice di verifica è stato inviato a %s."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. If you enter the validation code we've "
"just sent, we will create a new account for you."
msgstr ""
"Account non trovato utilizzando %s. Inserendo il codice di conferma ricevuto "
"creeremo un nuovo account per te."
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
msgid "See all features"
msgstr "Vedi tutte le funzionalità"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Business "
"site's plugins."
msgstr ""
"Visualizza e gestisci i plugin di un sito "
"WordPress.com Business."
msgid "WordPress.com Plugins"
msgstr "Plugin di WordPress.com"
msgid "Your WordPress.com verification code is: %s"
msgstr "Il tuo codice di verifica WordPress.com è: %s"
msgid "Tiled Columns"
msgstr "Mosaico a colonne"
msgid ""
"Could not associate provided external user ID with provided Keyring token. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Impossibile associare l'ID utente esterno dato con il token Keyring fornito. "
"Nessuna connessione Jetpack Social creata."
msgid ""
"This Jetpack Social service does not support setting an external user ID."
msgstr ""
"Questo servizio di Jetpack Social non supporta l'impostazione di un ID "
"utente esterno."
msgid "The provided keyring token is not for a Jetpack Social service."
msgstr "Il token del keyring fornito non è per un servizio di Jetpack Social."
msgid "Invalid blog ID or Jetpack Social is disabled for this blog."
msgstr "L'ID blog non valido o Jetpack Social è disattivato su questo blog."
msgid ""
"This user is not authorized to globalize this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Questo utente non è autorizzato a globalizzare questa connessione Jetpack "
"Social."
msgid ""
"A Jetpack Social connection for this blog ID and Keyring connection ID "
"already exists. You should be able to find it via the `/sites/$site/"
"publicize-connections` endpoint."
msgstr ""
"Esiste già una connessione Jetpack Social per questo ID blog e l'ID "
"connessione Keyring. Dovresti essere in grado di trovarla tramite l'endpoint "
"`/sites/$site/publicize-connections`."
msgid ""
"A Jetpack Social connection could not be created for this user, blog and "
"Keyring connection ID."
msgstr ""
"Impossibile creare una connessione Jetpack Social per questo utente, blog e "
"ID connessione Keyring."
msgid ""
"This user is not authorized to create global Jetpack Social connections on "
"this site."
msgstr ""
"Questo utente non è autorizzato a creare connessioni Jetpack Social globali "
"su questo sito."
msgid "This user is not authorized to access this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Questo utente non è autorizzato ad accedere a questa connessione Jetpack "
"Social."
msgid ""
"The Jetpack Social module must be activated in order to use this endpoint."
msgstr ""
"Per usare questo endpoint deve essere attivato il modulo Jetpack Social."
msgid ""
"This user is not authorized to access Jetpack Social connections on this "
"site."
msgstr ""
"Questo utente non è autorizzato ad accedere alle connessioni Jetpack Social "
"su questo sito."
msgid ""
"An active access token must be used to access Jetpack Social connections."
msgstr ""
"È necessario usare un token di accesso attivo per accedere alle connessioni "
"Jetpack Social."
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminazione in corso..."
msgid "Card deleted successfully"
msgstr "La carta è stata eliminata correttamente"
msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user."
msgstr "L'autenticazione a due fattori è già attiva per l'utente corrente."
msgid "Edit selected menu"
msgstr "Modifica il menu selezionato"
msgid "Select Post"
msgstr "Scegli articolo"
msgid "Select Week"
msgstr "Scegli la settimana"
msgid "%s Billing Information Updated"
msgstr "Dati di addebito aggiornati per %s"
msgid "%s Refund Processed"
msgstr "Rimborso per %s effettuato"
msgid "Ownership ID"
msgstr "ID proprietà"
msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}"
msgstr "Usa le {{link}}app mobili WordPress.{{/link}}"
msgid "You haven't connected any apps yet."
msgstr "Non hai ancora collegato nessuna app."
msgid "%3$s bloggers like this."
msgstr "Questo piace a %3$s blogger."
msgid "You and %3$s other bloggers like this."
msgstr ""
"Questo piace a te e altri %3$s blogger."
msgid ""
"You have allowed general emails for your blogs. To stop receiving them, "
"click here."
msgstr ""
"Hai acconsentito a ricevere e-mail generiche per i tuoi blog. Per bloccare "
"la ricezione, fai clic qui."
msgid ""
"You will no longer receive general emails for your blogs - to allow these "
"emails again, click here."
msgstr ""
"Non riceverai più e-mail generiche per i tuoi blog. Per acconsentire di "
"nuovo alla ricezione delle e-mail, fai clic qui."
msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgstr "Il tuo indirizzo IP attuale è {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Indirizzo IP sconosciuto"
msgid "No results. Please try a different search."
msgstr "Nessun risultato. Prova una ricerca con termini differenti."
msgid "Search images…"
msgstr "Cerca nelle immagini…"
msgid ""
"Two-Step Authentication adds an extra layer of security to your account. "
"Once enabled, logging in to WordPress.com will require you to enter a unique "
"passcode generated by an app on your mobile device or sent via text message, "
"in addition to your username and password."
msgstr ""
"L'autenticazione a due fattori rende il tuo account ancora più sicuro. Oltre "
"al tuo nome utente e password, dopo l'attivazione, per accedere a WordPress."
"com sarà necessario inserire un codice unico generato da un'app sul tuo "
"dispositivo mobile o inviato via SMS."
msgid "Disable two-step authentication"
msgstr "Disattiva l'autenticazione a due fattori"
msgid "Your password was saved successfully."
msgstr "La password è stata salvata correttamente."
msgid "Not connected. Some information may be out of sync."
msgstr ""
"Non collegato. Alcune informazioni potrebbero non essere sincronizzate."
msgid "Connection restored."
msgstr "Connessione ripristinata."
msgid "Add Professional Email @%(domain)s"
msgstr "Aggiungi Professional Email @%(domain)s"
msgid "Complete Checkout"
msgstr "Completa il pagamento"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Protezione dagli attacchi di forza bruta"
msgid "Would you like to upload something?"
msgstr "Vuoi caricare un file?"
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
msgid "Search all media…"
msgstr "Cerca tra gli elementi multimediali…"
msgid "Search documents…"
msgstr "Cerca nei documenti…"
msgid "Search audio files…"
msgstr "Cerca nei file audio…"
msgid "Loading chart…"
msgstr "Caricamento del grafico..."
msgid "Country code"
msgstr "Prefisso internazionale"
msgid "Enter Phone Number"
msgstr "Inserisci il numero di telefono"
msgid "Enable Two-Step"
msgstr "Attiva l'autenticazione a due fattori"
msgid "Enabling Two-Step…"
msgstr "Attivazione dell'autenticazione a due fattori in corso…"
msgid "Verify"
msgstr "Verifica"
msgid ""
"You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like."
msgstr ""
"Non hai ancora aggiunto link. Puoi aggiungere siti in qualsiasi momento."
msgid "Jabber subscription delivery"
msgstr "Ricezione degli abbonamenti Jabber"
msgid "Print Receipt"
msgstr "Stampa ricevuta"
msgid ""
"If you would still like to change your username, please save your changes. "
"Otherwise, hit the cancel button below."
msgstr ""
"Se desideri ancora modificare il nome utente, salva le modifiche. In caso "
"contrario, fai clic sul pulsante Annulla qui di seguito."
msgid ""
"Changing your username will also affect your Gravatar profile and "
"IntenseDebate profile addresses."
msgstr ""
"La modifica del nome utente ha effetto sugli indirizzi del profilo Gravatar "
"e del profilo IntenseDebate."
msgid ""
"If you just want to change your display name, which is currently "
"{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}"
"My Profile{{/myProfileLink}}."
msgstr ""
"Se vuoi modificare il nome pubblico (quello attuale è "
"{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}), puoi farlo nel {{myProfileLink}}"
"Profilo{{/myProfileLink}}."
msgid ""
"You are about to change your username, which is currently "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. You will not be able to change your "
"username back."
msgstr ""
"Stai per modificare il nome utente, che attualmente è "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. La modifica del nome utente non è "
"reversibile."
msgid "Please Read Carefully"
msgstr "Leggere con attenzione"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "Vorresti anche un indirizzo blog corrispondente?"
msgid "Confirm new username"
msgstr "Conferma nuovo nome utente"
msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification."
msgid "Confirm Username"
msgstr "Conferma il nome utente"
msgid "Please re-enter your new username to confirm it."
msgstr "Reinserisci il nuovo nome utente per confermarlo."
msgid "Thanks for confirming your new username!"
msgstr "Grazie per aver confermato il nuovo nome utente."
msgid "%(username)s is a valid username."
msgstr "%(username)s è un nome utente valido."
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "I nomi utente possono contenere solo lettere minuscole (a-z) e numeri."
msgid "Valid phone number"
msgstr "Numero di telefono valido"
msgid "Phone numbers cannot contain special characters"
msgstr "I numeri di telefono non possono contenere caratteri speciali"
msgid "Phone numbers cannot contain letters"
msgstr "I numeri di telefono non possono contenere lettere"
msgid "This number is too short"
msgstr "Questo numero è troppo corto"
msgid "Please enter a phone number"
msgstr "Inserire un numero telefonico"
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "Trascina per riordinare i file."
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Collegati a Eventbrite"
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"Questo è il tuo nuovo sito! Puoi modificare questa pagina facendo clic sul "
"link Modifica. Per ulteriori informazioni sulla personalizzazione del sito "
"consulta http://learn.wordpress.com/"
""
msgid "This is the page where users will find your site's blog"
msgstr "Questa è la pagina in cui gli utenti troveranno il blog del tuo sito"
msgctxt "Next post"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgctxt "Previous post"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "View %1$s’s profile on %2$s"
msgstr "Visualizza il profilo di %1$s su %2$s"
msgid "A simple widget that displays social media icons."
msgstr "Semplice widget che visualizza le icone dei social media."
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"Puoi disconnetterti da altri dispositivi, come il tuo telefono o un computer "
"pubblico, cliccando il pulsante \"Esci da tutte le altre sessioni\"."
msgid "Protect"
msgstr "Protezione"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni delle notifiche"
msgid "Moderator Emeritus"
msgstr "Moderatore emerito"
msgid "We could not save your SSH credentials. Please try again."
msgstr "Impossibile salvare le credenziali SSH. Riprova."
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "Articolo riconvertito in bozza."
msgid "Customize my site"
msgstr "Personalizza il tuo sito"
msgid "Copied"
msgstr "Copiato"
msgid "Copy shortlink"
msgstr "Copia shortlink"
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"off{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}Stato: al momento, {{/status}}l'autenticazione a due fattori non è "
"{{onOff}}attiva{{/onOff}}."
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"on{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}Stato: al momento {{/status}}l'autenticazione a due fattori è "
"{{onOff}}attiva{{/onOff}}."
msgid ""
"You've enabled two-step authentication. While enabled, logging in to "
"WordPress.com requires you to enter a unique passcode, sent via text "
"message, in addition to your username and password."
msgstr ""
"Al momento il tuo account è protetto dall'autenticazione a due fattori. "
"Oltre al tuo nome utente e alla tua password, per accedere a WordPress.com è "
"necessario utilizzare un codice unico inviato via SMS."
msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication."
msgstr "Autenticazione a due fattori attivata correttamente."
msgid "Disable Two-Step"
msgstr "Disattiva l'autenticazione a due fattori"
msgid "Disabling Two-Step…"
msgstr "Disattivazione dell'autenticazione a due fattori in corso…"
msgid "Send Code via SMS"
msgstr "Invia il codice via SMS"
msgid "Resend Code"
msgstr "Rinvia il codice"
msgid ""
"To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the "
"verification code from your device or a backup code, and click \"Disable two-"
"step.\""
msgstr ""
"Per disattivare l'autenticazione a due fattori, inserisci un codice di "
"verifica dal tuo dispositivo o un codice di backup, quindi fai clic su "
"\"Disattiva autenticazione a due fattori\"."
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Stai per disattivare l'autenticazione a due fattori. Non ti richiederemo più "
"il codice di autenticazione quando accederai al tuo account "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}."
msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication."
msgstr "Autenticazione a due fattori disattivata correttamente."
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto. Riprova più tardi."
msgid ""
"Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one "
"minute."
msgstr ""
"Al momento è impossibile richiedere un codice via SMS. Riprova fra un minuto"
msgid ""
"Please enter the URL and description of the site you want to add to your "
"profile."
msgstr "Inserisci l'URL e la descrizione del sito da aggiungere."
msgid "That link is already in your profile links. No changes were made."
msgstr ""
"Questo link è già presente tra i link del profilo. Non sono state apportate "
"modifiche."
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr "Esempio: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Status: Enabled"
msgstr "Stato: disattivato"
msgid "Submitting…"
msgstr "Invio in corso…"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their friends."
msgstr ""
"Aggiungi un {{link}}pulsante di condivisione{{/link}} ai tuoi articoli per "
"dare ai lettori la possibilità di condividere i tuoi contenuti con i loro "
"amici."
msgid "See All"
msgstr "Visualizza tutto"
msgid "Successfully disconnected %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s è stato disconnesso correttamente."
msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com"
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
msgid "Remember for 30 days."
msgstr "Ricorda per 30 giorni."
msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"I codici via SMS possono essere richiesti una volta al minuto. Attendi e "
"riprova."
msgid "You entered an invalid code. Please try again."
msgstr "Hai inserito un codice non valido. Riprova."
msgid "Manage which sites appear in your profile."
msgstr "Scegli i siti che compaiono sul tuo profilo."
msgid "Please select one or more sites to add to your profile."
msgstr "Seleziona uno o più siti da aggiungere al tuo profilo."
msgid "There was a problem saving your changes."
msgstr "Si è verificato un problema durante il salvataggio delle modifiche."
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "C'è una modifica della tua e-mail in sospeso su %s."
msgid "Joined %(month)s %(year)s"
msgstr "Creato: %(month)s %(year)s"
msgid "The email change has been successfully canceled."
msgstr "La modifica dell'e-mail è stata annullata correttamente."
msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'annullamento della modifica dell'e-"
"mail. Riprova."
msgid "Choose site"
msgstr "Scegli il sito"
msgid "Widget moved down"
msgstr "Widget spostato giù"
msgid "Widget moved up"
msgstr "Widget spostato in su"
msgid "No image selected"
msgstr "Nessuna immagine selezionata"
msgid "No file selected"
msgstr "Nessun file selezionato"
msgid "Please provide a phone number"
msgstr "Fornisci un numero di telefono"
msgid "The End"
msgstr "Fine"
msgid "Older than a month"
msgstr "Più vecchie di un mese"
msgid "Older than a week"
msgstr "Più vecchie di una settimana"
msgid "Older than 2 days"
msgstr "Più vecchie di 2 giorni"
msgid "No new likes to show yet."
msgstr "Nessun nuovo \"Mi piace\" da mostrare."
msgid "Get noticed: comment on posts you've read."
msgstr "Fatti notare: commenta gli articoli che hai letto."
msgid "No new followers to report yet."
msgstr "Non c'è ancora nessun nuovo follower da segnalare."
msgid ""
"Join a conversation: search for blogs that share your interests in the "
"Reader."
msgstr ""
"Unisciti a una conversazione: cerca blog che condividono i tuoi interessi "
"nel Reader."
msgid "No new comments yet!"
msgstr "Non c'è ancora nessun nuovo commento."
msgid "Reignite the conversation: write a new post."
msgstr "Avvia di nuovo la conversazione: scrivi un nuovo articolo."
msgid "You're all caught up!"
msgstr "Sei molto coinvolto!"
msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow."
msgstr "Impegnati! Commenta gli articoli dei blog che segui."
msgid "No notifications yet."
msgstr "Non c'è ancora nessuna notifica."
msgid "Write your response in order to submit"
msgstr "Scrivi la risposta per inviare"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Send"
msgstr "Invia"
msgid "Duplicate comment; you've already said that!"
msgstr "Commento duplicato; sembra che tu abbia già scritto questo commento!"
msgid "Remove like from post"
msgstr "Non mi piace più questo articolo"
msgid "Remove like from comment"
msgstr "Non mi piace più questo commento"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post."
msgstr "Hai {{a}}risposto{{/a}} a questo articolo."
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment."
msgstr "Hai {{a}}risposto{{/a}} a questo commento."
msgid "Reply to %(username)s…"
msgstr "Rispondi a %(username)s..."
msgid "%s per month"
msgstr "%s al mese"
msgctxt "(user commenting) on (post title)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"
msgid "SMS codes are limited to once per minute"
msgstr "I codici via SMS possono essere richiesti una volta al minuto"
msgid "View your comment."
msgstr "Visualizza il tuo commento."
msgid "Reply posted!"
msgstr "La risposta è stata pubblicata."
msgid "WordPress powers %s%% of the internet."
msgstr "Il %s%% di Internet utilizza WordPress"
msgid "Ecommerce"
msgstr "eCommerce"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "Personalizzazione avanzata del design"
msgid ""
"You have allowed Press Publish promotional e-mails. To stop receiving them, "
"please click here."
msgstr ""
"Hai acconsentito a ricevere e-mail promozionali di PressPublish. Per "
"bloccare la ricezione, fai clic qui."
msgid ""
"You will no longer receive Press Publish promotional e-mails. To allow these "
"emails again, please click here."
msgstr ""
"Non riceverai più le e-mail promozionali di PressPublish. Per acconsentire "
"di nuovo alla ricezione di queste e-mail, fai clic qui."
msgid "Posts Published"
msgstr "Articoli pubblicati"
msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a gestire le impostazioni di condivisione per questo "
"sito."
msgid "Add / Remove"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Drag and drop to reorder the buttons."
msgstr "Trascina e rilascia per riordinare i pulsanti."
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow."
msgstr ""
"Tocca il pulsante che desideri spostare. Quindi tocca la freccia desiderata."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button."
msgstr ""
"Questo testo non verrà visualizzato finché non aggiungi almeno un pulsante "
"di condivisione."
msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Quand'è possibile, abilita il traduttore integrato. {{a}}Fai clic per "
"saperne di più{{/a}}."
msgid "Access permissions"
msgstr "Permessi di accesso"
msgid ""
"{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgstr ""
"{{detailTitle}}Autorizzato il{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgid "Removing…"
msgstr "Rimozione in corso…"
msgid "Move previous"
msgstr "Vai al precedente"
msgid "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgstr[0] ""
"Hai pubblicato articoli per %1$s giorni di seguito su %2$s. Continua così."
msgstr[1] ""
"Hai pubblicato articoli per %1$s giorni di seguito su %2$s. Continua così."
msgid "Ready to get started?"
msgstr "Comincia adesso!"
msgid "You have successfully updated your billing information."
msgstr "Hai modificato con successo i dati di addebito"
msgid "We have processed your refund."
msgstr "Il rimborso è stato effettuato"
msgid "%s subscription due for renewal"
msgstr "%s l'abbonamento deve essere rinnovato"
msgid "%1$s Subscription Stopped #%2$d"
msgstr "Abbonamento a %1$s n. %2$d interrotto"
msgid "We have cancelled your subscription."
msgstr "Abbiamo cancellato il tuo abbonamento"
msgid "%1$s Cancellation #%2$d"
msgstr "Cancellazione %1$s n. %2$d"
msgid "Your site just got even better."
msgstr "Il tuo sito è migliorato"
msgid ""
"Domains are renewed 30 days early to avoid the domain accidentally expiring, "
"which can make it more difficult and more expensive to renew."
msgstr ""
"I domini si rinnovano 30 giorni prima per evitare che scadano per errore. In "
"un caso simile il rinnovo potrebbe diventare più difficile e costoso."
msgid "All About Domains"
msgstr "Tutto sui domini"
msgid ""
"You can create and publish both posts and pages on your site. If you are new "
"to WordPress.com, check out our tutorials for a detailed walkthrough."
msgstr ""
"Sul tuo sito puoi creare e pubblicare articoli e pagine. Se stai usando "
"WordPress.com per la prima volta, dai un'occhiata ai nostri tutorial per "
"ottenere una guida dettagliata."
msgid "Start Customizing"
msgstr "Inizia a personalizzare"
msgid ""
"With %s you can change fonts, colors, and CSS for your theme and preview "
"your changes in real‑time."
msgstr ""
"Con %s hai la possibilità di modificare caratteri, colori e CSS del tema, e "
"di visualizzare l'anteprima delle modifiche in tempo reale."
msgid "Add Free Domain"
msgstr "Aggiungi un dominio gratuito"
msgid ""
"%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register "
"a new domain or add a domain you already own."
msgstr ""
"Con %s hai la possibilità di aggiungere un dominio al tuo sito. Puoi "
"registrarne uno nuovo o utilizzare un dominio che già possiedi."
msgid "Get a Free Domain"
msgstr "Dominio gratuito"
msgid ""
"Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as "
"well as a free domain."
msgstr ""
"Ti diamo il benvenuto su %s! Ora puoi accedere a tante nuove funzionalità e "
"ottenere un dominio gratuito."
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgstr ""
"Sei su CSS personalizzato!\n"
"\n"
"Per scoprire di più, consulta http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgid "Views Per Visitor"
msgstr "Media pagine visualizzate"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because all available accounts "
"are already connected."
msgstr ""
"Non è stato possibile effettuare la connessione a %(service)s perché tutti "
"gli account disponibili sono già connessi."
msgid "Default delivery via Jabber instant message"
msgstr "Ricezione tramite messaggio istantaneo Jabber"
msgid "Send email every week"
msgstr "Invia un'e-mail settimanale"
msgid "Send email daily"
msgstr "Invia un'e-mail giornaliera"
msgid "Send email instantly"
msgstr "Invia e-mail in tempo reale"
msgid "Never send email"
msgstr "Non inviare e-mail"
msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered"
msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgid "Generating Password…"
msgstr "Generazione della password in corso…"
msgid ""
"There was a problem creating your application password. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la creazione della password "
"dell'applicazione. Riprova."
msgid ""
"The application password was not successfully deleted. Please try again."
msgstr ""
"La password dell'applicazione non è stata eliminata correttamente. Riprova."
msgid "Total Refunded"
msgstr "Totale rimborsato"
msgid "Refund Summary"
msgstr "Dettagli del rimborso"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set "
"up your site."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono a tua disposizione per rispondere alle tue "
"domande e per aiutarti a configurare il tuo sito."
msgid "Need help? No problem!"
msgstr "Hai bisogno di aiuto? Nessun problema."
msgid "Print Your Receipt"
msgstr "Stampa la ricevuta"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotale"
msgid "Billed To"
msgstr "Addebitato a"
msgid "Previously Billed To"
msgstr "Precedentemente addebitato a"
msgid "Cancelled On"
msgstr "Cancellato il giorno"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"Questa è una pagina di esempio. A differenza degli articoli, che sono "
"visualizzati nella pagina iniziale del blog in ordine di pubblicazione, le "
"pagine sono più indicate per i contenuti senza data che vuoi siano "
"facilmente accessibili, come le pagine \"Informazioni\" o \"Contatti\". Fai "
"clic sul link Modifica per modificare questa pagina o aggiungi un'altra pagina."
msgid "+ Add New WordPress"
msgstr "+ Aggiungi Nuovo WordPress"
msgid "No SMS? Check your email for the password reset email."
msgstr ""
"Non hai ricevuto un SMS? Controlla nella casella di posta elettronica se ti "
"è arrivata l'e-mail di ripristino della password."
msgid "SMS Password Reset"
msgstr "SMS di ripristino password"
msgid ""
"A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/"
"link}}"
msgstr ""
"È disponibile una versione più recente di WordPress. {{link}}Aggiorna a "
"%(version)s{{/link}}"
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizzato"
msgid ""
"No site exists at that address, did you want to change your site address?"
msgstr ""
"Non esiste un sito a tale indirizzo, desideri modificare l'indirizzo del tuo sito?"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the buttons you would like to add or remove."
msgstr "Tocca i pulsanti che desideri aggiungere o eliminare."
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Sorry, %(domain)s does not end with a valid domain extension."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, %(domain)s non termina con un'estensione di dominio valida."
msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name."
msgstr "Siamo spiacenti, %(domain)s non è un nome di dominio valido."
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "There is an issue connecting to %(service)s."
msgstr "Si è verificato un problema durante la connessione a %(service)s."
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button."
msgstr ""
"Questi pulsanti verranno visualizzati in un menu a discesa sotto il pulsante "
"\"Altro\"."
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add “More” button"
msgstr "Aggiunti il pulsante “Altro”"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "Aggiungi pulsanti di condivisione"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit sharing buttons"
msgstr "Modifica i pulsanti di condivisione"
msgctxt "Sharing options: Comment Likes"
msgid "On for all posts"
msgstr "Attivo per tutti gli articoli"
msgid "Order Summary"
msgstr "Riepilogo degli ordini"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgid ""
"Take it to the next level: get everything included with "
"Premium, as well as live chat support and the ability to install custom "
"plugins and themes."
msgstr ""
"Portalo al prossimo livello: ottieni tutto ciò che è "
"incluso in Premium, supporto via chat e la possibilità di installare plugin "
"e temi personalizzati."
msgid ""
"Blog, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"Blog, intensificato: ottieni il tuo nome dominio, potenti "
"opzioni di personalizzazione e tanto spazio per audio e video."
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to "
"publishing your content in less than five minutes."
msgstr ""
"Inizia a creare: ottieni un sito gratuito e pubblica i tuoi "
"contenuti in meno di cinque minuti."
msgid "Free for life"
msgstr "Gratuito a vita"
msgid "Setting up your plan"
msgstr "Configurazione del piano"
msgid "An identical profile link already exists."
msgstr "È già presente un link del profilo identico."
msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
msgctxt "%1$s = price; %2$s = date"
msgid "You will be charged %1$s again on %2$s."
msgstr "Ti verrà addebitato di nuovo un importo di %1$s il %2$s."
msgid "This is a monthly subscription."
msgstr "Questo è un abbonamento mensile."
msgid "This is an annual subscription."
msgstr "Questo è un abbonamento annuale."
msgctxt "Sharing: connections"
msgid "Connected by %(username)s"
msgstr "Collegato da %(username)s"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Click the buttons you would like to add or remove."
msgstr "Fai clic sui pulsanti da aggiungere o eliminare."
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "Modifica pulsanti \"Altro\""
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "Modifica i pulsanti visibili"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "Modifica pulsanti \"Altro\""
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "Modifica i pulsanti visibili"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit label text"
msgstr "Modifica il testo dell'etichetta"
msgid ""
"This will be included in tweets when people share using the %(service)s "
"button."
msgstr ""
"Questo verrà incluso nei tweet quando gli utenti effettuano una condivisione "
"con il pulsante %(service)s."
msgid "Change the text of the sharing buttons label"
msgstr "Modifica l'etichetta dei pulsanti di condivisione"
msgctxt "Sharing: buttons"
msgid "Edit label text"
msgstr "Modifica il testo dell'etichetta"
msgid "Go to My Site"
msgstr "Vai a \"Il mio sito\""
msgid "Password was not specified with password key."
msgstr "Password non specificata con chiave password."
msgid "Simple View"
msgstr "Visualizzazione semplice"
msgid "Something else?"
msgstr "Altro"
msgid "Business Tools"
msgstr "Strumenti per le attività"
msgid "Live chat support"
msgstr "Supporto via chat"
msgid "WordPress.com
Business"
msgstr "WordPress.com
Business"
msgid "Create Website"
msgstr "Crea sito web"
msgid "Business Name"
msgstr "Nome dell'attività"
msgctxt "date is of the form MM/YY"
msgid "Expires %(date)s"
msgstr "Scade il %(date)s"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully connected."
msgstr "L'account %(service)s è stato connesso correttamente."
msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Scopri di più sull'uso di {{a}}Google Analytics su WordPress.com{{/a}}."
msgid ""
"Google Analytics is a free service that complements our {{a}}built-in "
"stats{{/a}} with different insights into your traffic. Jetpack Stats and "
"Google Analytics use different methods to identify and track activity on "
"your site, so they will normally show slightly different totals for your "
"visits, views, etc."
msgstr ""
"Google Analytics è un servizio gratuito che integra le nostre {{a}}"
"statistiche incorporate{{/a}} con informazioni diverse sul traffico. Jetpack "
"Stats e Google Analytics usano metodi diversi per identificare e tenere "
"traccia dell'attività sul tuo sito e potrebbero mostrare totali leggermente "
"diversi relativi a visite, visualizzazioni, etc."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected."
msgstr "Impossibile riconnettere l'account %(service)s."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because no account was selected."
msgstr ""
"Impossibile connettersi a %(service)s. Non è stato selezionato nessun "
"account."
msgid ""
"Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos "
"bio, and event listings."
msgstr ""
"Aggiungi un {{link}}widget BandPage{{/link}} per visualizzare la musica, le "
"foto, i video, le biografie e gli elenchi di eventi."
msgid "Add a BandPage widget"
msgstr "Aggiungi un widget BandPage"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their followers."
msgstr ""
"Aggiungi un {{link}}pulsante di condivisione{{/link}} ai tuoi articoli per "
"dare ai lettori la possibilità di condividere i tuoi contenuti con i loro "
"follower."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts to your Tumblr "
"blog."
msgstr ""
"{{strong}}Connetti{{/strong}} il tuo sito a Tumblr per condividere "
"automaticamente gli articoli sul tuo blog."
msgid "Share posts to your Tumblr blog"
msgstr "Condividi gli articoli sul tuo blog"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their connections."
msgstr ""
"Aggiungi un {{link}}pulsante di condivisione{{/link}} ai tuoi articoli per "
"dare ai lettori la possibilità di condividere i tuoi contenuti con i loro "
"contatti."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your LinkedIn "
"connections."
msgstr ""
"{{strong}}Connetti{{/strong}} il tuo sito a LinkedIn per condividere "
"automaticamente gli articoli con i tuoi collegamenti."
msgid "Share posts with your LinkedIn connections"
msgstr "Condividi gli articoli con i tuoi collegamenti LinkedIn"
msgid ""
"Add a {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} to display your latest tweets "
"on your site."
msgstr ""
"Aggiungi il widget {{link}}Cronologia di Twitter{{/link}} per visualizzare i "
"tuoi tweet più recenti sul tuo sito."
msgid "Add a Twitter Timeline Widget"
msgstr "Aggiungi il widget Cronologia di Twitter"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your Twitter "
"followers."
msgstr ""
"{{strong}}Connetti{{/strong}} il tuo sito a Twitter per condividere "
"automaticamente gli articoli con i tuoi follower."
msgid "Share posts to your Twitter followers"
msgstr "Condividi gli articoli con i tuoi follower di Twitter."
msgid "Add an {{link}}Instagram widget{{/link}} to display your latest photos."
msgstr ""
"Aggiungi il {{link}}widget Instagram{{/link}} per mostrare le tue foto più "
"recenti."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts on your Facebook "
"page."
msgstr ""
"{{strong}}Connetti{{/strong}} il tuo sito a Facebook per condividere "
"automaticamente gli articoli sulla tua pagina."
msgctxt "site setting"
msgid "Google Analytics Measurement ID"
msgstr "ID di misurazione di Google Analytics"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to "
"display any public timeline on your site."
msgstr ""
"Puoi anche aggiungere un widget della {{widgetLink}}cronologia di Twitter{{/"
"widgetLink}} per visualizzare una cronologia pubblica sul tuo sito."
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{likeBoxLink}}Like Box{{/likeBoxLink}}, a "
"{{shareButtonLink}}share button{{/shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/"
"embedLink}} your page or profile on your site."
msgstr ""
"Puoi anche aggiungere una {{likeBoxLink}}casella \"Mi piace\"{{/"
"likeBoxLink}} o un {{shareButtonLink}}pulsante di condivisione{{/"
"shareButtonLink}}, nonché {{embedLink}}incorporare{{/embedLink}} la tua "
"pagina o il tuo profilo nel tuo sito."
msgctxt "Sharing: Sharing button option heading"
msgid "Button style"
msgstr "Stile dei pulsanti"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Official Buttons"
msgstr "Pulsanti ufficiali"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Text Only"
msgstr "Solo testo"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon Only"
msgstr "Solo icona"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icona e testo"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Show like and sharing buttons on"
msgstr "Mostra i pulsanti di condivisione e \"Mi piace\""
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show like button"
msgstr "Mostra il pulsante \"Mi piace\""
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show reblog button"
msgstr "Mostra il pulsante \"Ripubblica\""
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Submit reply"
msgstr "Invia risposta"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash comment"
msgstr "Sposta commento nel Cestino"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Mark comment as spam"
msgstr "Contrassegna commento come spam"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like post"
msgstr "Mi piace questo articolo"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like comment"
msgstr "Mi piace questo commento"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit comment"
msgstr "Modifica commento"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve comment"
msgstr "Approva commento"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Unapprove comment"
msgstr "Rimuovi l'approvazione"
msgctxt "Stats: Main stats page heading"
msgid "Stats for {{period/}}"
msgstr "Statistiche: {{period/}}"
msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Contrassegna come non spam"
msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Contrassegna come spam"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Reblog & Like"
msgstr "\"Ripubblica\" e \"Mi piace\""
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Comment Likes"
msgstr "\"Mi piace\" per i commenti"
msgid "%(description)s is invalid"
msgstr "%(description)s non è valido"
msgid "Missing required %(description)s field"
msgstr "Inserisci %(description)s"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
msgid ""
"Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"Errore durante l'abilitazione degli aggiornamenti automatici per %(plugin)s "
"su %(site)s, la gestione remota è disattivata."
msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Errore durante la disattivazione di %(plugin)s su %(site)s, la gestione "
"remota è disattivata."
msgid ""
"An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la disabilitazione degli aggiornamenti "
"automatici per %(plugin)s su %(site)s"
msgid ""
"An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'abilitazione degli aggiornamenti "
"automatici per %(plugin)s su %(site)s"
msgid "craft"
msgstr "artigianato"
msgid "Loading Stats"
msgstr "Caricamento delle statistiche in corso..."
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display "
"your latest Instagram photos on your site."
msgstr ""
"È anche possibile aggiungere un {{widgetLink}}widget Instagram{{/"
"widgetLink}} per visualizzare le tue foto di Instagram più recenti sul tuo "
"sito."
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connect"
msgstr "Connettiti"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Disconnetti tutto"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connecting…"
msgstr "Connessione in corso..."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Riconnessione in corso…"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label"
msgid "Disconnecting…"
msgstr "Disconnessione in corso..."
msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label"
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento in corso..."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "Connecting %(service)s"
msgstr "Connessione di %(service)s in corso..."
msgid "1 like"
msgstr "1 Mi piace"
msgctxt "Page title: Plugin detail"
msgid "%(pluginName)s Plugin"
msgstr "Plugin %(pluginName)s"
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"
msgid ""
"You have now enabled the translator. Right click the text to translate it."
msgstr ""
"Hai attivato il traduttore. Fai clic con il pulsante destro del mouse sul "
"testo evidenziato per tradurlo."
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "The site home"
msgstr "La home del sito"
msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms."
msgid "Views"
msgstr "Visite"
msgctxt "Stats: module row header for search in search terms."
msgid "Search term"
msgstr "Termine di ricerca"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Search terms"
msgstr "Termini di ricerca"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be put in the trash. One word or IP per line. It will "
"match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"."
msgstr ""
"Quando un commento contiene una di queste parole nel testo, nel nome, "
"nell'URL, nell'e-mail o nell'IP, verrà spostato nel cestino. Una parola o un "
"IP per riga. Verranno cercate corrispondenze anche all'interno delle parole "
"(ad esempio, la parola \"press\" verrà trovata anche in \"WordPress\")."
msgctxt "Upgrades: Register domain header"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "Hai già un dominio?"
msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgctxt "Upgrades: Description in domain registration"
msgid "Map this domain to use it as your site address."
msgstr "Mappa questo dominio per utilizzarlo come indirizzo del sito."
msgctxt "Stats: Info box label when the publicize module is empty"
msgid "No publicize subscribers recorded"
msgstr "Nessun abbonato di \"Pubblicizza\" registrato"
msgctxt "Message on empty bar chart in Stats"
msgid "No activity this period"
msgstr "Nessuna attività"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings"
msgstr "Punti principali dell'aggiornamento: VideoPress per matrimoni"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Grande rinnovamento di WordPress per l'app di Android"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "Grande aggiornamento per iPhone/iPad ora disponibile"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "Mostra o nascondi informazioni"
msgid "Loading My Sites…"
msgstr "Caricamento de I miei siti in corso…"
msgid "Community Translator"
msgstr "Traduttore della community"
msgid "Disable Translator"
msgstr "Disabilita traduttore"
msgid "Enable Translator"
msgstr "Attiva traduttore"
msgid "%1$s replied to a comment %2$s"
msgstr "%1$s ha risposto a un commento %2$s"
msgid ""
"Thanks for "
"flying with WordPress.com"
msgstr ""
"Grazie per "
"aver scelto WordPress.com"
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com."
msgstr "Non è possibile reindirizzare il tuo blog a WordPress.com."
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com"
msgstr "Impossibile reindirizzare il blog a WordPress.com"
msgid "Jetpack Security"
msgstr "Jetpack Security"
msgid "Jetpack Backup"
msgstr "Jetpack Backup"
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
msgid "Please contact support to downgrade your plan."
msgstr "Contatta il supporto per eseguire il downgrade del piano."
msgid "Start free trial"
msgstr "Inizia la prova gratuita"
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
msgctxt "Stats: module row header for number of subscribers on the service."
msgid "Subscribers"
msgstr " Abbonati"
msgctxt "Stats: module row header for publicize service."
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Publicize"
msgstr "Pubblicizza"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category."
msgid "Views"
msgstr "Visite"
msgctxt "Stats: module row header for tags and categories."
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Tags & categories"
msgstr "Tag e categorie"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per video."
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
msgctxt "Stats: module row header for videos."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Videos"
msgstr "Video"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per author."
msgid "Views"
msgstr "Visite"
msgctxt "Stats: module row header for authors."
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post."
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"
msgctxt "Stats: module row header for links in posts."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer."
msgid "Views"
msgstr "Visite"
msgctxt "Stats: module row header for post referrer."
msgid "Referrer"
msgstr "Referrer"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Referrers"
msgstr "Referrer"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views."
msgid "Views"
msgstr "Visite"
msgctxt "Stats: module row header for post title."
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Posts & pages"
msgstr "Articoli e pagine"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgid "Sharing posts to your Tumblr blog."
msgid_plural "Sharing posts to your Tumblr blogs."
msgstr[0] "Condivisione degli articoli sul tuo blog di Tumblr."
msgstr[1] "Condivisione di articoli sui tuoi blog di Tumblr."
msgid "Sharing posts to your connections."
msgstr "Condivisione di articoli con i tuoi collegamenti."
msgid "Comment and share to your profile."
msgstr "Commenta e condividi sul tuo profilo."
msgid "Commenting and sharing to your profile."
msgid_plural "Commenting and sharing to your profiles."
msgstr[0] "Commenti e condivisione sul tuo profilo."
msgstr[1] "Commenti e condivisione sui tuoi profili."
msgid "Share posts to your Mastodon feed."
msgstr "Condividi articoli sul tuo feed Mastodon."
msgid "Sharing posts to your Twitter feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Twitter feeds."
msgstr[0] "Condivisione di articoli sul tuo feed di Twitter."
msgstr[1] "Condivisione di articoli sui tuoi feed di Twitter."
msgid "Disconnect blog"
msgstr "Disconnetti blog"
msgid "View all plans"
msgstr "Visualizza tutti i piani"
msgid "Change Visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
msgid "To manage it here, set it to visible."
msgid_plural "To manage them here, set them to visible."
msgstr[0] "Per gestirlo qui, impostalo su modalità visibile."
msgstr[1] "Per gestirli qui, impostali su modalità visibile."
msgid "Popular languages"
msgstr "Lingue popolari"
msgid "DNS CNAME for %1$s needs to point to %2$s."
msgstr "Il CNAME del DNS per %1$s deve puntare a %2$s."
msgid "You're on a %1$s-day streak!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak!"
msgstr[0] "È %1$s giorno."
msgstr[1] "Sono %1$s giorni di fila."
msgid "Activating"
msgstr "Attivazione"
msgid "Pain Management"
msgstr "Gestione del dolore"
msgid "Sorry, %s has already been used!"
msgstr "Spiacenti, %s è già in uso!"
msgid "%(cost)s/year"
msgstr "%(cost)s all'anno"
msgid "+ Add organization name"
msgstr "+ Aggiungi nome dell'organizzazione"
msgid "Jetpack Connect"
msgstr "Jetpack Connect"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
msgid "Would you like to publish your first page?"
msgstr "Desideri pubblicare la prima pagina?"
msgid "You haven't published any pages yet."
msgstr "Non hai ancora pubblicato nessuna pagina."
msgid "You don't have any pages in your trash folder."
msgstr "Non sono presenti pagine nel cartella del cestino."
msgid "No pages match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Nessuna pagina corrisponde alla ricerca di {{searchTerm/}}."
msgid "Sorry, you do not have enough permissions to customize this site"
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non disponi dei permessi sufficienti per personalizzare "
"questo sito"
msgid "Sorry, the customizing tools did not load correctly"
msgstr ""
"Siamo spiacenti, gli strumenti di personalizzazione non si sono caricati "
"correttamente"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"Per iniziare il nuovo anno con il passo giusto, ci piacerebbe condividere "
"con te i dati sull'attività di %s nel %d."
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Per iniziare il nuovo anno con il passo giusto, ci piacerebbe condividere "
"con te i dati sull'attività del tuo blog nel %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "%d Report"
msgstr "Rapporto %d"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"Grazie per aver dato un'occhiata a questo rapporto annuale. Se lo desideri, "
"potrai iniziare il tuo blog su WordPress.com nel %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr ""
"Desideriamo aiutarti a migliorare ulteriormente il %d su WordPress.com."
msgctxt "%d = year"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "Speriamo di servirti di nuovo nel %d! Buon Anno Nuovo!"
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "Grazie per avere scelto Jetpack nel %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "Grazie per aver usato WordPress.com nel %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "See you in %d"
msgstr "Arrivederci nel %d"
msgctxt "%d = year"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "I referrer principali nel %d sono stati:"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"Alcuni dei tuoi articoli più popolari sono stati scritti prima del %d. I "
"tuoi scritti restano! Potresti pensare a scrivere ancora sugli stessi temi."
msgctxt "%s = blog name; %d = year"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "Ecco gli articoli più letti su %s nel %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "Attrazioni nel %d"
msgctxt "%d = number of posts"
msgid "with %d posts total"
msgstr "con un totale di %d articoli"
msgctxt "example: Your site in 2014"
msgid "Your site in %d"
msgstr "Il tuo sito nel %d"
msgctxt "example: 2014 in blogging"
msgid "%d in blogging"
msgstr "Il tuo blog nel %d"
msgid ""
"Visit wordpress.com/post from your "
"phone or tablet."
msgstr ""
"Visita wordpress.com/post da telefono o "
"tablet."
msgid ""
"Go to wordpress.com/plugins to try out "
"the new features."
msgstr ""
"Vai alla sezione wordpress.com/plugins "
"per provare le nuove funzionalità."
msgid ""
"Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. "
"Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide "
"variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it "
"using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, "
"regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Il nostro tema predefinito per il 2015 è pulito, pensato per blog. La "
"tipografia di Twenty Fifteen, semplice e diretta, è leggibile su schermi "
"diversi e si adatta a lingue differenti. Progettato principalmente per "
"dispositivi mobili, i tuoi contenuti sono al centro della scena, a "
"prescindere dal dispositivo usato."
msgid ""
"A theme for bloggers who want their content to take center stage. Radcliffe "
"features responsive design, retina-ready assets, full width header images, "
"beautiful design and typography, support for custom logo, support for custom "
"accent color, three widget areas, editor style and translation-ready code. "
"Included translations: Swedish/svenska."
msgstr ""
"Un tema per i blogger che vogliono che i loro contenuti al centro della "
"scena. Radcliffe offre un design responsivo, risorse ottimizzate per retina, "
"immagini d'intestazione a larghezza intera, design e tipografia fantastici, "
"supporto per logo personalizzato, colore in risalto, tre aree widget, stili "
"dell'editor e codice per traduzioni. Traduzioni incluse: Svedese/svenska."
msgid ""
"We couldn't validate your site address. Type your address again or follow "
"manual installation instructions below."
msgstr ""
"Non è stato possibile convalidare l'indirizzo del sito. Digita di nuovo il "
"tuo indirizzo oppure consulta le istruzioni per l'installazione manuale di "
"seguito."
msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right."
msgstr ""
"Nella pagina successiva, fai clic di nuovo su \"Installa\" nella parte "
"inferiore a destra."
msgid "Update Jetpack now..."
msgstr "Aggiorna Jetpack ora..."
msgid ""
"With Jetpack connected you can experience a fully responsive posting UI that "
"works on any device."
msgstr ""
"Jetpack ti offre un'interfaccia utente per la pubblicazione responsiva "
"adatta a qualsiasi dispositivo."
msgid "POST FROM ANYWHERE"
msgstr "PUBBLICA DA QUALSIASI POSTAZIONE"
msgid ""
"You can now manage all your sites – wherever they're hosted – and their "
"plugins from one central dashboard."
msgstr ""
"Ora puoi gestire tutti i tuoi siti, qualunque sia il server in cui sono in "
"hosting, e i relativi plugin da una bacheca centrale."
msgid "CENTRAL DASHBOARD"
msgstr "BACHECA CENTRALE"
msgid ""
"Jetpack is faster than ever.
We put in a lot of work last summer "
"to reduce the bandwidth Jetpack uses and speed up Related Posts caching. Let "
"us know what you think!"
msgstr ""
"Jetpack è più veloce che mai.
La scorsa estate abbiamo lavorato "
"duramente per ridurre la larghezza di banda utilizzata da Jetpack e "
"velocizzare la memorizzazione nella cache degli articoli correlati. Dicci "
"cosa ne pensi."
msgid "SPEED IMPROVEMENTS"
msgstr "MIGLIORAMENTI DELLA VELOCITÀ"
msgid "The Latest Jetpack"
msgstr "La versione più recente di Jetpack"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Per iniziare il nuovo anno, ci piacerebbe condividere con te i dati "
"sull'attività del tuo sito nel %d. Inizia a scorrere il contenuto della "
"pagina."
msgid "Jetpack presents"
msgstr "Jetpack presenta"
msgid "Longest Streak"
msgstr "La serie più lunga"
msgid "Posting Patterns"
msgstr "Pubblicazione dei modelli"
msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'attivazione di %(plugin)s su %(site)s"
msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Errore durante l'attivazione di %(plugin)s su %(site)s, la gestione remota è "
"disattivata"
msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di %(plugin)s su %(site)s"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Errore durante l'aggiornamento di %(plugin)s su %(site)s, la gestione remota "
"è disattivata"
msgid "Post scheduled."
msgstr "Articolo programmato."
msgid "Publish immediately"
msgstr "Pubblica immediatamente"
msgid "pending review"
msgstr "In attesa di revisione"
msgid "View Plans"
msgstr "Dai un'occhiata ai piani"
msgid "Important!"
msgstr "Importante!"
msgid "Choose your theme"
msgstr "Scegli il tuo tema"
msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page."
msgid "Show Actions"
msgstr "Mostra azioni"
msgctxt "Stats: Button label to expand a panel"
msgid "View all"
msgstr "Visualizza tutto"
msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later."
msgstr ""
"Alcune statistiche non sono state caricate in tempo. Riprova più tardi."
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "Mostra o nascondi informazioni"
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Expand or collapse panel"
msgstr "Espandi o riduci il pannello"
msgctxt "noun"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "\"Mi piace\""
msgctxt "noun"
msgid "Visitors"
msgstr "Visitatori"
msgctxt "noun"
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "Visualizza in una nuova finestra"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "Visualizza in una nuova finestra"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action"
msgid "View content in a new window"
msgstr "Visualizza il contenuto in una nuova finestra"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View content in a new window"
msgstr "Visualizza il contenuto in una nuova finestra"
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna ora"
msgid "There is an update available."
msgid_plural "There are updates available."
msgstr[0] "È disponibile un aggiornamento."
msgstr[1] ""
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Thanks for your feedback."
msgstr "Grazie per il feedback."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Vote"
msgstr "Voto"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "I'm used to it."
msgstr "Sono abituato."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's less confusing."
msgstr "È più chiara."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It shows more information."
msgstr "Vengono mostrate più informazioni."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's faster."
msgstr "È più rapida."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Why do you prefer this Stats page?"
msgstr "Perché preferisci questa pagina delle statistiche?"
msgid "No thanks"
msgstr "No, grazie"
msgid "Easy to use"
msgstr "Facile da usare"
msgid ""
"WordPress.com is the best place for your personal blog or business site."
msgstr ""
"WordPress.com è perfetto per il tuo blog personale o il sito della tua "
"attività."
msgid "Unsupported Browser"
msgstr "Browser non supportato"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"Per spostare il focus su altri pulsanti usare Tab o i tasti cursore. Per "
"ripristinare il focus sull'editor premere Esc oppure premere uno dei "
"pulsanti."
msgid "Elements path"
msgstr "Percorso elementi"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti dell'editor"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "Menu dell'editor (se abilitato)"
msgid "Image toolbar (when an image is selected)"
msgstr "Barra degli strumenti immagine (quando è selezionata una immagine)"
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "Scorciatoie focus:"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr ""
"I seguenti valori non descrivono una data valida: giorno %2$s, mese %1$s."
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr ""
"Abilita l'editor a piena pagina con la funzionalità \"senza distrazioni\"."
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"Puoi abilitare la modalità di scrittura senza distrazioni utilizzando "
"l'icona sulla destra. Questa funzionalità non è disponibile per i vecchi "
"browser o per le periferiche con uno schermo piccolo e richiede che l'editor "
"a tutta altezza sia abilitato nelle Impostazioni schermata."
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"Puoi inserire i file multimediali facendo clic sul pulsante sopra l’editor "
"degli articoli seguendo le istruzioni. Puoi allineare o modificare le "
"immagini utilizzando la barra degli strumenti di formattazione in linea "
"disponibile in modalità visuale."
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"Editor dell'articolo — Inserisci il testo "
"dell'articolo. Puoi modificarlo in modalità visuale e testo. Scegli la "
"modalità che preferisci facendo clic sulla scheda specifica."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr ""
"I seguenti valori non descrivono una data valida: anno %1$s, mese %2$s, "
"giorno %3$s."
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
"Valore non valido %1$s per %2$s. Il valore previsto dovrebbe essere tra %3$s "
"e %4$s."
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
msgid "Comment trashed"
msgstr "Commento eliminato nel cestino"
msgid "Comment posted"
msgstr "Commento pubblicato!"
msgid "Reply Failed: Please, try again."
msgstr "Impossibile rispondere: riprova."
msgctxt "verb: Mark as Spam"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Liked"
msgstr "\"Mi piace\""
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"
msgid "Have you tried the upgraded stats page?"
msgstr "Hai provato la nuova pagina delle statistiche?"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "V Align"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "H Align"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Aggiungi al dizionario"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizza..."
msgid "Domain Search"
msgstr "Ricerca dominio"
msgid "A domain, quite soon…"
msgstr "Un dominio molto presto…"
msgid "Loading a page of Pages…"
msgstr "Caricamento di una pagina di pagine in corso…"
msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars"
msgid "My Profile"
msgstr "Il mio profilo"
msgid "No alignment"
msgstr "Nessun allineamento"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "Questa anteprima non è disponibile nell'editor."
msgid "Restoring…"
msgstr "Ripristino"
msgid "Compare Plans"
msgstr "Confronta i piani"
msgctxt "recipe"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
msgctxt "recipe"
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficoltà"
msgctxt "recipe"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
msgctxt "recipe"
msgid "Servings"
msgstr "Porzioni"
msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la disattivazione di %(plugin)s su %(site)s"
msgid ""
"Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"Errore durante la disabilitazione degli aggiornamenti automatici per "
"%(plugin)s su %(site)s, la gestione remota è disattivata."
msgid "Get your own domain"
msgstr "Ottieni il tuo dominio"
msgid "Visit Your Site"
msgstr "Visualizza il tuo sito"
msgid "Back to Plans"
msgstr "Torna ai piani"
msgid "Use a new credit card"
msgstr "Usa una nuova carta di credito"
msgid "+ Add Address Line 2"
msgstr "+ Aggiungi seconda riga dell'indirizzo"
msgid "Since"
msgstr "Da"
msgctxt "noun"
msgid "Post"
msgstr "Articolo"
msgctxt "pagination"
msgid ""
"Showing %(startIndex)s - %(endIndex)s of %(total)s %(itemType)s subscribers"
msgstr ""
"Visualizzazione di %(startIndex)s - %(endIndex)s di %(total)s %(itemType)s "
"abbonati"
msgid "No comments posted"
msgstr "Nessun commento pubblicato"
msgid "All My Sites"
msgstr "Tutti i miei siti"
msgid "Jetpack Protect"
msgstr "Jetpack Protect"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more "
"links. (A common characteristic of comment spam is a large number of "
"hyperlinks.)"
msgstr ""
"Lascia un commento in coda se contiene {{numberOfLinks /}} o più link (una "
"caratteristica dello spam è l'alto numero di link)."
msgid ""
"Comments should be displayed with the older comments at the top of each page"
msgstr "Mostra i commenti più vecchi in cima a ogni pagina"
msgid ""
"Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page "
"and the {{firstOrLast /}} page displayed by default"
msgstr ""
"Mostra i {{numComments /}} commenti migliori su ogni pagina e visualizza "
"{{firstOrLast /}} pagina come pagina predefinita"
msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep"
msgstr ""
"Abilita i commenti nidificati fino a {{number /}} livelli di profondità"
msgid ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day"
msgid_plural ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days"
msgstr[0] ""
"Chiudi automaticamente i commenti per gli articoli pubblicati più di "
"{{numberOfDays /}} giorno fa"
msgstr[1] ""
"Chiudi automaticamente i commenti per gli articoli pubblicati più di "
"{{numberOfDays /}} giorni fa"
msgid "Manage all my sites"
msgstr "Gestisci tutti i miei siti"
msgid "Visit %(siteUrl)s"
msgstr "Visita %(siteUrl)s"
msgid "Connect accounts"
msgstr "Connetti account"
msgid "Add an Instagram widget"
msgstr "Aggiungi un widget Instagram"
msgid "Share posts to your Facebook page"
msgstr "Condividi gli articoli sulla tua pagina Facebook"
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Riconnessione in corso…"
msgid "Add a sharing button"
msgstr "Aggiungi un pulsante di condivisione"
msgid "Nevermind"
msgstr "Non importa"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing "
"buttons throughout your site."
msgstr ""
"Aggiungi i pulsanti di condivisione per permettere agli utenti di "
"condividere facilmente i tuoi articoli."
msgid "Everything you write is solid gold."
msgstr "I tuoi articoli sono preziosi."
msgid "Would you like to create one?"
msgstr "Desideri crearne una?"
msgid "You don't have any drafts."
msgstr "Non sono presenti bozze."
msgid "Select options"
msgstr "Scegli"
msgid "Update available"
msgstr "Aggiornamento disponibile"
msgid "Autoupdate"
msgstr "Aggiornamento automatico"
msgctxt "plugin status"
msgid "Active"
msgstr "Attivi"
msgid "View %(title)s"
msgstr "Visualizza %(title)s"
msgid "Edit %(title)s"
msgstr "Modifica %(title)s"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Cancellare definitivamente"
msgid "Child of {{PageTitle/}}"
msgstr "Figlio di {{PageTitle/}}"
msgid "Receipt ID"
msgstr "ID ricevuta"
msgid "Multiple items"
msgstr "Più di un elemento"
msgid "Manage your notifications"
msgstr "Gestisci le notifiche"
msgid "Update your profile, personal settings, and more"
msgstr "Aggiorna il profilo, le impostazioni personali e molto altro"
msgid "My Likes"
msgstr "I tuoi \"Mi piace\""
msgid "Media Width:"
msgstr "Larghezza dell'elemento multimediale:"
msgid "Media Width"
msgstr "Larghezza dell'elemento multimediale"
msgid "Buy Premium Plan"
msgstr "Acquista il piano Premium"
msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "Il piano Premium offre queste funzionalità di design personalizzato:"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "Le password non possono contenere il carattere \"\"."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our %2$s Plan?"
msgstr ""
"Sai che con VideoPress puoi caricare video e incorporarli direttamente sul "
"tuo blog? VideoPress è incluso nel nostro Piano Pro."
msgid "Coupon discount applied to cart."
msgstr "Codice promozionale applicato al carrello."
msgctxt "admin bar menu new item label"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Mystery Person"
msgstr "Utente misterioso"
msgid "Customization options"
msgstr "Opzioni di personalizzazione"
msgid "Take Our Survey"
msgstr "Partecipa al nostro sondaggio"
msgid "This blog is public"
msgstr "Questo blog è pubblico"
msgid "Publish your posts to your Tumblr blog."
msgstr "Pubblica i tuoi articoli sul tuo blog di Tumblr."
msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile."
msgstr "Pubblica i tuoi articoli sul tuo profilo LinkedIn."
msgid "Publish your posts to your Twitter account."
msgstr "Pubblica i tuoi articoli sul tuo account Twitter."
msgid "Publish your posts to your Facebook timeline or page."
msgstr ""
"Pubblica i tuoi articoli sulla tua timeline o sulla tua pagina Facebook."
msgid "Writing & Blogging"
msgstr "Scrittura e blog"
msgid "Sports & Gaming"
msgstr "Sport e giochi"
msgid "Science & Nature"
msgstr "Scienza e natura"
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
msgid "News & Current Events"
msgstr "News ed eventi recenti"
msgid "Musings & Personal"
msgstr "Pensieri e considerazioni personali"
msgid "Magazines"
msgstr "Riviste"
msgid "Longreads"
msgstr "Longreads"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Salute e benessere"
msgid "Fiction & Poetry"
msgstr "Narrativa e poesia"
msgid "Crafts & Fashion"
msgstr "Artigianato e moda"
msgid "Business & Technology"
msgstr "Business e tecnologia"
msgid ""
"This Top Level Domain (TLD) requires that we manually request a transfer "
"code on your behalf. After we have received it, we will email it to you."
msgstr ""
"Per questo dominio di primo livello (TLD) noi dobbiamo richiedere manuale il "
"codice di trasferimento per tuo conto. Dopo averlo ricevuto, ti invieremo "
"un'e-mail."
msgid ""
"Our support team has been notified and will contact you once we receive the "
"transfer code for this domain."
msgstr ""
"Il nostro team di assistenza è stato informato e ti contatterà dopo aver "
"ricevuto il codice di trasferimento per questo dominio."
msgid "Billing"
msgstr "Addebiti"
msgctxt "Help and Support Page Title"
msgid "Help and Support"
msgstr "Guida e Assistenza"
msgctxt "Account Settings Page Title"
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni dell'account"
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "Mention"
msgstr "Riferimento"
msgid "toggle comment visibility"
msgstr "Attiva/Disattiva visibilità del commento"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"\n"
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"Spiacenti, si è verificato un errore durante l'importazione del tuo blog su "
"%s\n"
"\n"
"Se hai eliminato il file di importazione dalla libreria multimediale, questo "
"potrebbe essere la causa del problema. In questo caso, tenta di nuovo "
"l'importazione senza eliminare il file. Il programma di importazione "
"eliminerà poi automaticamente il file una volta completata l'importazione.\n"
"\n"
"Se hai ancora difficoltà, contatta il supporto e "
"provvederemo a risolvere il problema.\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"Please contact support, and we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"Spiacenti, si è verificato un errore durante l'importazione del tuo blog su "
"%s\n"
"Contatta l'assistenza e provvederemo a risolvere il "
"problema.\n"
msgid "Your WordPress content import for %s was successful."
msgstr ""
"L'importazione del contenuto di WordPress per %s è riuscita."
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to %s
Please contact support, and we'll get "
"everything fixed."
msgstr ""
"Spiacenti, si è verificato un errore durante l'importazione del tuo blog su "
"%s
Contatta il supporto e provvederemo "
"a risolvere il problema."
msgid ""
"Minnow is designed to put your social presence front and center by "
"displaying your social links menu prominently below the site title and logo, "
"so readers can easily find you on your favorite social networks."
msgstr ""
"Minnow è stato progettato per mettere in evidenza la tua attività social, "
"visualizzando i social link in rilievo sotto al logo e al titolo del sito, "
"così i lettori potranno facilmente trovarti sui tuoi social network "
"preferiti."
msgid "Howdy! Log in to %1$s with your %2$s account."
msgstr "Ciao! Accedi a %1$s con il tuo account %2$s."
msgid "Only logged in users may change resolved status"
msgstr ""
"Solo gli utenti che hanno effettuato l'accesso possono modificare lo stato "
"risolto"
msgid "Please log in to change post states."
msgstr "Accedi per modificare gli stati dell'articolo."
msgid ""
"View and manage a shopping cart to buy "
"upgrades or plans."
msgstr ""
"Visualizza e gestisci un carrello per "
"acquistare miglioramenti o piani."
msgid "Manage a site's domains."
msgstr "Gestisci i domini di un sito."
msgid "Manage a site's media library."
msgstr "Gestisci la libreria multimediale di un sito."
msgid "View stats for a site."
msgstr "Visualizza le statistiche di un sito."
msgid "Search within a site."
msgstr "Ricerca all'interno di un sito."
msgid ""
"Manage and view a user's subscriptions to "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Gestisci e visualizza gli abbonamenti di "
"un utente al Reader di WordPress.com."
msgid ""
"View information for installing and updating themes from "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Visualizza le informazioni per l'installazione e "
"l'aggiornamento dei temi di WordPress.com"
msgid "View analytics for your application."
msgstr "Visualizza le analisi per la tua applicazione."
msgid ""
"View and manage a user's notifications."
msgstr ""
"Visualizza e gestisci le notifiche degli "
"utenti."
msgid ""
"View Freshly Pressed posts from the WordPress.com homepage."
msgstr ""
"Visualizza gli articoli pubblicati di recente sulla home "
"page di WordPress.com."
msgid "View information about blog groups."
msgstr "Visualizza le informazioni sui gruppi di blog."
msgid "Follow and unfollow blogs."
msgstr "Segui e smetti di seguire i blog."
msgid ""
"View and manage a site's tags and "
"categories."
msgstr ""
"Visualizza e gestisci i tag e le categorie "
"di un sito."
msgid "View and manage a post's comments."
msgstr ""
"Visualizza e gestisci i commenti di un "
"articolo."
msgid ""
"View and manage posts including reblogs "
"and likes."
msgstr ""
"Visualizza e gestisci gli articoli, "
"comprese le ripubblicazioni e i \"Mi piace\"."
msgid "View general site information and options."
msgstr ""
"Visualizza le informazioni e le opzioni generali del sito."
msgid "Video Embeds"
msgstr "Incorpora video"
msgid "Average comments per month:"
msgstr "Media dei commenti al mese:"
msgid ""
"Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish "
"posts on your blog."
msgstr ""
"Indirizzo e-mail verificato. Ora che hai confermato il tuo indirizzo e-mail, "
"puoi pubblicare articoli sul tuo blog."
msgid "Filter by comment type"
msgstr "Filtra per tipo di commento"
msgid "New comment by someone"
msgstr "Nuovo commento di un altro utente"
msgid "Sending Feedback..."
msgstr "Invio del feedback in corso..."
msgid "Send Feedback"
msgstr "Invia il feedback"
msgid "Internal Server Error: %s"
msgstr "Errore interno del server: %s"
msgid "The feedback text should be at least %d character long."
msgid_plural "The feedback text should be at least %d characters long."
msgstr[0] "Il testo del feedback deve contenere almeno %d carattere."
msgstr[1] "Il testo del feedback deve contenere almeno %d caratteri."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"Recently you were kind enough to give feedback on my draft \"%1$s\".\n"
"\n"
"It is now published! Thanks so much for your help.\n"
"\n"
"Here’s the published version, and please share if you wish:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Ciao!\n"
"\n"
"Di recente sei stato così gentile da lasciare un feedback sulla mia bozza "
"\"%1$s\".\n"
"\n"
"Ora è stata pubblicata! Grazie per l'aiuto.\n"
"\n"
"Qui c'è la versione pubblicata, condividila se lo desideri:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Saluti,\n"
"%3$s"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "Non testato con la tua versione di WordPress"
msgid "Learn more about %s"
msgstr "Scopri di più su %s"
msgid "Log in with a different account"
msgstr "Accedi con un account diverso"
msgid "This will allow %s to:"
msgstr "Questi consentirà a %s di:"
msgid "Authorize an application to connect with %s"
msgstr "Autorizza un'applicazione a connettersi con %s"
msgid "Not on %s?"
msgstr "Ancora non sei su %s?"
msgid "I forgot my password"
msgstr "Ho dimenticato la password"
msgid "Howdy! Would you like to log in to %1$s using your %2$s account?"
msgstr "Ciao! Desideri accedere a %1$s utilizzando il tuo account %2$s?"
msgid "your WordPress.com site"
msgstr "il tuo sito WordPress.com"
msgid "Howdy! %1$s would like to connect to %2$s."
msgstr "Ciao! %1$s vorrebbe connettersi a %2$s."
msgid ""
"This account has not been activated. Please check your email for an "
"activation link."
msgstr ""
"Questo account non è stato attivato. Controlla la tua e-mail per il link di "
"attivazione."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nome utente o password non validi."
msgid "The username field is empty."
msgstr "Il campo nome utente è vuoto."
msgid "The password field is empty."
msgstr "Il campo password è vuoto."
msgid "Don't want these emails?"
msgstr "Non vuoi ricevere queste e-mail?"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
msgid "Publicize your posts on Google+."
msgstr "Pubblicizza i tuoi articoli su Google+."
msgid ""
"Manage payment methods and purchase process of a shopping "
"cart."
msgstr ""
"Gestisci i metodi di pagamento e il processo di acquisto di "
"un carrello."
msgid "Checkout"
msgstr "Pagamento"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carrello"
msgid "Live chat"
msgstr "Chat dal vivo"
msgid "3GB"
msgstr "3 GB"
msgid "Avatar URL."
msgstr "URL Avatar."
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Me"
msgstr "Io"
msgid "By %(author)s"
msgstr "Per %(author)s"
msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com."
msgstr "Il luogo migliore dove porre una domanda su WordPress.com."
msgid ""
"Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com "
"users around the world."
msgstr ""
"Il punto di partenza in cui cercare soluzioni e condividerle con gli utenti "
"di WordPress.com di tutto il mondo."
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here.
Write a "
"post to earn your first trophy."
msgstr ""
"Visualizza gli obiettivi WordPress.com qui.
Scrivi un "
"articolo per guadagnare il tuo primo traguardo."
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here.
Create a "
"site and start writing to earn trophies."
msgstr ""
"Visualizza gli obiettivi WordPress.com qui.
Crea un "
"sito e inizia a scrivere per guadagnare traguardi."
msgid ""
"My, aren't you a prolific publisher! Take a look at all the achievements "
"you've earned so far. Maybe you should blog about 'em."
msgstr ""
"Sei davvero uno scrittore prolifico! Dai un'occhiata a tutti gli obiettivi "
"che hai completato finora. Forse dovresti parlarne sul blog."
msgid "cancel edit post or comment"
msgstr "annulla modifica articolo o commento"
msgid "esc"
msgstr "esc"
msgid ""
"You don't have any upgrades yet. Try one of our plans."
msgstr ""
"Non hai ancora eseguito miglioramenti. Prova uno dei nostri "
"piani."
msgid ""
"Harmonic makes your content sing. No matter if you are a band looking to get "
"a record deal, a travel blogger wanting to document your trip around the "
"world or just someone that wants to make their home on WordPress."
msgstr ""
"Harmonic dà voce ai tuoi contenuti, che tu sia una band in cerca di un "
"contratto discografico, un blogger di viaggio che vuole documentare il "
"proprio giro intorno al mondo o solo qualcuno che desidera sentirsi a casa "
"con WordPress."
msgid "This comment was deleted."
msgstr "Questo commento è stato eliminato."
msgid "This comment was trashed."
msgstr "Questo commento è stato spostato nel cestino."
msgid "Untrashing that comment failed."
msgstr ""
"Annullamento dello spostamento di questo commento del cestino non riuscito."
msgid "Trashing that comment failed."
msgstr "Spostamento di questo commento del cestino non riuscito."
msgid "Comment has already been deleted by another session."
msgstr "Il commento è già stato eliminato in un'altra sessione."
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you can transfer this domain."
msgstr ""
"Devi verificare l'indirizzo e-mail attraverso il messaggio di verifica ICANN "
"prima di poter trasferire questo dominio."
msgid "Account suspended"
msgstr "Account sospeso"
msgid "Share on Tumblr"
msgstr "Condividi su Tumblr"
msgid " (Opens in new window)"
msgstr " (Si apre in una nuova finestra)"
msgid ""
"Login to WordPress.com to download %2$s for your self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"Accedi a WordPress.com per scaricare %2$s per il tuo "
"sito WordPress ospitato personalmente."
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Bookmarklet"
msgid ""
"Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free "
"website or easily build a blog."
msgstr ""
"Registra il tuo account gratuito su WordPress.com e crea gratuitamente un "
"sito web o un blog."
msgid "Streak"
msgstr "Streak"
msgid ""
"You've posted at least ten times in the past month. Keep up the great work."
msgstr ""
"Hai pubblicato articoli almeno dieci volte il mese scorso. Continua così."
msgid "Select your site"
msgstr "Seleziona il tuo sito"
msgid "Another reason…"
msgstr "Un altro motivo…"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "Impossibile eliminare le modifiche."
msgid "Contact Jetpack support"
msgstr "Contatta il supporto di Jetpack"
msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic."
msgstr "Siamo spiacenti, non è stato trovato nulla su questo argomento."
msgid "Change to:"
msgstr "Cambia a:"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Crea un sito web gratis o realizza un blog su WordPress.com in maniera "
"semplice. Personalizza l'aspetto scegliendo fra centinaia di temi e modelli. "
"Hosting e supporto gratuiti."
msgid "Start publishing now."
msgstr "Comincia a pubblicare."
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Non disponi di un account?"
msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results"
msgstr "Grazie! Il tuo feedback aiuterà a migliorare i risultati di ricerca"
msgid "Did you find what you were looking for?"
msgstr "Hai trovato ciò che stavi cercando?"
msgid "Help us improve these results"
msgstr "Aiutaci a migliorare questi risultati"
msgid "See more results for %s from %s"
msgstr "Vedi altri risultati per %s da %s"
msgid "Are you sure want to delete this list?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo elenco?"
msgid "Countries"
msgstr "Paesi"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Upgrade\""
msgstr "In \"Migliora\""
msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings"
msgstr "Fulcro dell'aggiornamento: VideoPress per matrimoni"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Grande rinnovamento di WordPress per l'app di Android "
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "Su \"Dispositivi mobili\""
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "Ora disponibile uno straordinario aggiornamento per iPhone/iPad "
msgctxt "settings screen"
msgid "Discussion"
msgstr "Discussione"
msgctxt "settings screen"
msgid "Writing"
msgstr "Scrittura"
msgctxt "name of browser bookmarklet tool"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgid ""
"This option does not block access to your site — it is up to search engines "
"to honor your request."
msgstr ""
"Nota bene: questa opzione non impedisce l'accesso ai motori di ricerca. Sta "
"a loro onorare la tua richiesta."
msgid "You can also modify your interface's language in your profile."
msgstr "Nel tuo profilo, puoi modificare anche la lingua dell'interfaccia."
msgctxt "site setting"
msgid "Site Tag"
msgstr "Tag del sito"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be held in the {{link}}moderation queue{{/link}}. One "
"word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match "
"\"WordPress\"."
msgstr ""
"Quando un commento contiene una di queste parole nel testo, nel nome, "
"nell'URL, nell'e-mail o nell'IP, verrà inserito nella {{link}}coda di "
"moderazione{{/link}}. Una parola o un IP per riga. Verranno cercate "
"corrispondenze anche all'interno delle parole (ad esempio, la parola \"press"
"\" verrà trovata anche in \"WordPress\")."
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Impostazioni salvate correttamente."
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Trashed"
msgstr "Eliminati"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Drafts"
msgstr "Bozze"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Scheduled"
msgstr "Programmati"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicati"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Crea un sito web o un blog su WordPress.com gratuitamente. Decine di design "
"e temi gratuiti, personalizzabili e adatti ai dispositivi mobili. Hosting e "
"supporto gratuiti."
msgid "You've received %1$s follows on %2$s."
msgstr "Hai ricevuto %1$s Segui su %2$s."
msgid ""
"Eventbrite is the world’s largest self-serve event ticketing and event "
"registration platform. Once connected, this widget will sync your list of "
"upcoming events to your page in a list and calendar."
msgstr ""
"Eventbrite è la più grande piattaforma al mondo di registrazione self-"
"service per eventi e biglietti di eventi. Una volta connesso, questo widget "
"sincronizzerà il tuo elenco dei prossimi eventi con la tua pagina in un "
"elenco e un calendario."
msgid "Hide private events"
msgstr "Nascondi eventi privati"
msgid "Private Events:"
msgstr "Eventi privati:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domains"
msgstr "Domini"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Draft"
msgstr "Modifica di bozza"
msgid "Email: %s"
msgstr "E-mail: %s"
msgid "Recent Followers"
msgstr "Follower recenti"
msgid "Tickets available soon"
msgstr "Biglietti presto disponibili"
msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid ""
"The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used."
msgstr ""
"Il termine che hai tentato di aggiungere non ha prodotto i risultati sperati "
"e non può essere utilizzato."
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "Programmato per il: %s"
msgid "Mark New Posts \"To Do\""
msgstr "Contrassegna i nuovi articoli come \"Da fare\""
msgid "Enable \"To Do\" Module"
msgstr "Abilita il modulo \"Da fare\""
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked Done (%d)"
msgstr "Articoli contrassegnati come \"Fatti\" (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked To Do (%d)"
msgstr "Articoli contrassegnati come \"Da fare\" (%d)"
msgid "To Do"
msgstr "Da fare"
msgid "o2 To Do"
msgstr "o2 da fare"
msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do"
msgstr ""
"Visualizza un elenco di articoli (facoltativamente filtrato) contrassegnato "
"come \"Da fare\" "
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"Da questa finestra di dialogo puoi anche eliminare singoli elementi ed "
"accedere alla schermata di modifica estesa."
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"Utilizza i pulsanti freccia in cima alla finestra di dialogo oppure utilizza "
"i tasti freccia della tua tastiera per navigare rapidamente fra gli elementi "
"multimediali."
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"Facendo clic su un elemento verrà visualizzata la finestra di dialogo "
"Dettaglia allegato, che ti permetterà di vedere l'anteprima degli elementi "
"multimediali e di effettuare delle modifiche veloci. Ogni modifica che farai "
"ai dettagli dell'allegato verrà salvata automaticamente."
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"Per eliminare elementi multimediali, fare clic sul pulsante Selezione di "
"massa in cima allo schermo. Selezionare gli elementi che si desidera "
"eliminare e quindi fare clic sul pulsante Cancella selezionati. Facendo clic "
"sul pulsante Annulla selezione si tornerà alla visualizzazione degli "
"elementi mutimediali."
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"Puoi visualizzare gli elementi multimediali in una semplice vista a griglia "
"o in una lista a colonne. Per passare da una vista all'altra utilizzare le "
"icone poste a sinistra sopra gli elementi multimediali."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"Tutti i file che carichi sono elencati nella Libreria multimediale, con gli "
"elementi più recenti elencati per primi."
msgid "Invalid translation type."
msgstr "Tipologia di traduzione non valida."
msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "Spiacenti, file non caricato (tipo di file non riconosciuto)."
msgid "Sorry, %1$s files are not allowed."
msgstr "Spiacenti i file %1$s non sono consentiti."
msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "%1$s non è stato caricato (tipo di file non riconosciuto)."
msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)."
msgstr "%1$s non è stato caricato (file %2$s non consentiti)."
msgid ""
"You successfully updated the primary domain to {{domain}}."
msgstr ""
"Hai aggiornato correttamente il dominio principale a {{domain}}."
msgctxt "verb, imperative"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Goal!"
msgstr "Vittoria!"
msgid "Boom!"
msgstr "Bel colpo!"
msgid "Achievement"
msgstr "Obiettivo"
msgid "Continue to checkout"
msgstr "Procedi al pagamento"
msgid ""
"Goran is a functional and responsive multi-purpose theme that is the perfect "
"solution for your business’s online presence."
msgstr ""
"Goran è un tema responsivo e multiuso, la soluzione perfetta per presentare "
"in rete la tua attività."
msgid "%s Like"
msgid_plural "%s Likes"
msgstr[0] "%s \"Mi piace\""
msgstr[1] "%s \"Mi piace\""
msgid "%s Follows!"
msgstr "%s Segui"
msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s"
msgstr "%1$s ha menzionato %3$s su %2$s"
msgctxt "Customize this theme"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
msgid ""
"Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and "
"frequently asked questions."
msgstr ""
"Supporto per il tema %s su WordPress.com, incluse la documentazione e le "
"domande frequenti."
msgctxt "Theme name"
msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com"
msgstr "Supporto per il tema %s su WordPress.com"
msgid "Your transaction was declined. Please try another card."
msgstr "La transazione è stata rifiutata. Prova un'altra carta."
msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s e altre %2$s persone hanno ripubblicato il tuo articolo %3$s"
msgid "%s Reblog"
msgid_plural "%s Reblogs"
msgstr[0] "%s ripubblicazione"
msgstr[1] "%s ripubblicazioni"
msgid "%1$s commented on %2$s"
msgstr "%1$s ha commentato su %2$s"
msgid "%1$s remarked on %2$s"
msgstr "%1$s è stato commentato su %2$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s"
msgstr "A %1$s e a %2$s è piaciuto il tuo articolo %3$s"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d account utente"
msgstr[1] "%d account utente"
msgid "New Draft"
msgstr "Nuova bozza"
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Siamo spiacenti. Si è verificato un problema."
msgid "Post successfully deleted"
msgstr "Articolo eliminato correttamente"
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "Pagina riconvertita in bozza."
msgid "Free and premium designs for your site"
msgstr "Modelli gratuiti e premium per il tuo sito"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "Temi %s WordPress: temi per blog disponibili sul sito WordPress.com"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes"
msgid "WordPress %sThemes"
msgstr "%sThemes WordPress"
msgid "get in touch."
msgstr "contattaci."
msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante lo spostamento nel cestino di questa "
"pagina. Prova di nuovo a breve."
msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante lo spostamento nel cestino di questo "
"articolo. Prova di nuovo a breve."
msgid "This page is being trashed."
msgstr "Questa pagina è stata spostata nel cestino."
msgid "This post is being trashed."
msgstr "L'articolo sta per essere spostato nel cestino"
msgid "This page was trashed. You will be redirected home now."
msgstr ""
"Questa pagina è stata spostata nel cestino. Verrai ora reindirizzato alla "
"home."
msgid "This post was trashed. You will be redirected home now."
msgstr ""
"Questo articolo è stato spostato nel cestino. Verrai ora reindirizzato alla "
"home."
msgid "Untrash"
msgstr "Ripristina"
msgid "Bulk select"
msgstr "Selezione di massa"
msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "Scopri i temi WordPress %s per blog sono sul sito WordPress.com"
msgctxt "Theme name"
msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "Tema %s: temi WordPress per blog disponibili sul sito WordPress.com"
msgctxt "go back (like the back button in a browser)"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgctxt "noun: plural"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
msgctxt "an error: this page could not be found"
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovata"
msgctxt "noun: a single notification"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
msgctxt "you are following"
msgid "Following"
msgstr "Segui"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like"
msgstr "\"Mi piace\""
msgid ""
"Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your "
"photography site, portfolio, magazine, business website, or blog."
msgstr ""
"Splendidi temi WordPress responsivi gratuiti e premium per il tuo sito di "
"fotografie, il tuo sito portfolio, il tuo sito magazine, il sito web della "
"tua attività o il tuo blog."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Post"
msgstr "Modifica articolo"
msgid ""
"If you are having trouble with connections, please try these troubleshooting steps."
msgstr ""
"Se stai riscontrando problemi con le connessioni, prova questi passaggi di risolizione dei problemi."
msgid "Hide this screen and don’t show it again."
msgstr "Nascondi questa schermata e non mostrarla più."
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional "
"uppercase letters, lowercase letters, or numbers."
msgstr ""
"Questa password può essere indovinata facilmente: puoi migliorarla "
"aggiungendo altre lettere maiuscole, minuscole o numeri."
msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\""
msgstr "%1$s ti ha citato: \"%2$s\""
msgid "Close uploader"
msgstr "Chiudi l'uploader"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr ""
"Cerca o usa i tasti freccia su e freccia giù per selezionare un elemento."
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
msgid "Update %s now"
msgstr "Aggiorna %s adesso"
msgid "Install %s now"
msgstr "Installa %s adesso"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Threaded Comments"
msgstr "Commenti in thread"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sticky Post"
msgstr "Articoli in rilievo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo del sito"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "Supporto linguaggio RTL"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Post Slider"
msgstr "Slider degli articoli"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Post Formats"
msgstr "Formati articoli"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Microformats"
msgstr "Microformati"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Width Template"
msgstr "Template a larghezza intera"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Flexible Header"
msgstr "Intestazione flessibile"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Images"
msgstr "Immagini in evidenza"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Intestazione con immagine in evidenza"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor Fonts"
msgstr "Caratteri dell'editor"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom Menu"
msgstr "Menu personalizzato"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom Header"
msgstr "Intestazione personalizzata"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colori personalizzati"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom Background"
msgstr "Sfondo personalizzato"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Predisposto per le funzioni di accessibilità"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Layout responsivo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Layout fluido"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Layout fisso"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Two Columns"
msgstr "Due colonne"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Three Columns"
msgstr "Tre colonne"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra laterale destra"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Column"
msgstr "Una colonna"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra laterale sinistra"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Four Columns"
msgstr "Quattro colonne"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "White"
msgstr "Bianco"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tan"
msgstr "Marroncino"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Silver"
msgstr "Argento"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Black"
msgstr "Nero"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Whimsical"
msgstr "Bizzarro"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Vibrant"
msgstr "Vivace"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Urban"
msgstr "Urbano"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Textured"
msgstr "Con texture"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tech"
msgstr "Tecnico"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sophisticated"
msgstr "Sofisticato"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Retro"
msgstr "Rétro"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Professional"
msgstr "Professionale"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Playful"
msgstr "Giocoso"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Natural"
msgstr "Naturale"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalista"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Industrial"
msgstr "Industriale"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Burgundy"
msgstr "Bordeaux"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrico"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Formal"
msgstr "Formale"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Flamboyant"
msgstr "Sgargiante"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Elegant"
msgstr "Elegante"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Contemporary"
msgstr "Contemporaneo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Conservative"
msgstr "Classico"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Colorful"
msgstr "Pieno di colori"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Clean"
msgstr "Pulito"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bright"
msgstr "Brillante"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Artistic"
msgstr "Artistico"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Abstract"
msgstr "Astratto"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Real Estate"
msgstr "Settore immobiliare"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magazine"
msgstr "Rivista"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Cream"
msgstr "Crema"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brutalist"
msgstr "Brutalista"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Music"
msgstr "Musica"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Entertainment"
msgstr "Intrattenimento"
msgctxt "future time"
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
msgid "Learn how"
msgstr "Scopri come"
msgid "Update your About page"
msgstr "Aggiorna la tua pagina delle Informazioni"
msgid "%1$s invites you to contribute to %3$s:"
msgstr "%1$s ti ha invitato a contribuire a %3$s:"
msgid "%1$s invites you to view %3$s:"
msgstr "%1$s ti ha invitato a visualizzare %3$s:"
msgid "%1$s invites you to follow %3$s:"
msgstr "%1$s ti ha invitato a seguire %3$s:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"
msgctxt "Navigation item"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr ""
"Scopri i temi WordPress premium nella vetrina dei temi su WordPress.com."
msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr ""
"Scopri i temi WordPress gratuiti nella vetrina dei temi su WordPress.com."
msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "I temi WordPress premium sono disponibili sul sito WordPress.com"
msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "I temi WordPress gratuiti sono disponibili sul sito WordPress.com"
msgid ""
"We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription "
"will be cancelled if payment cannot be made."
msgstr ""
"Abbiamo provato a rinnovare la tua iscrizione a %s, ma si è verificato un "
"problema con il pagamento. Se desideri procedere con l'iscrizione, accedi al "
"tuo account e aggiorna i dettagli della carta di credito. "
"La tua iscrizione verrà annullata se il pagamento non può essere eseguito."
msgid "Renewal Problem"
msgstr "Problema con il rinnovo"
msgid "Create your website at WordPress.com"
msgstr "Crea il tuo sito web su WordPress.com"
msgid ""
"Edin is a modern responsive business and corporate theme that helps you to "
"create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr ""
"Edin è un moderno tema responsivo per compagnie che ti aiuta a creare una "
"presenza in rete efficace ed elegante per la tua attività."
msgid ""
"You need to enter your numeric user ID for the Goodreads "
"Widget to work correctly. Full "
"instructions."
msgstr ""
"Per un corretto funzionamento del widget Goodreads devi "
"inserire l'ID utente numerico. Istruzioni "
"complete."
msgid "Start a Blog"
msgstr "Crea un blog"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Collega Jetpack"
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
msgid "Close modal panel"
msgstr "Chiudi modale"
msgid "Select bulk action"
msgstr "Seleziona azione di massa"
msgid "A WordPress blog post"
msgstr "Un articolo del blog di WordPress"
msgctxt "Purchase THEME-NAME for"
msgid "Purchase %s for"
msgstr "Acquista %s per"
msgctxt "Preview THEME-NAME on"
msgid "Preview %s on"
msgstr "Visualizza in anteprima %s su"
msgctxt "Activate THEME-NAME on"
msgid "Activate %s on"
msgstr "Attiva %s su"
msgid ""
"The transaction was declined. Please try again. If this error persists, "
"please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"La transazione è stata rifiutata. Riprova. Se l'errore persiste, contatta "
"l'assistenza indicando l'errore %s."
msgid "See All Themes"
msgstr "Visualizza tutti i temi"
msgid "Included with plan"
msgstr "Incluso con il piano"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "Caricato il:"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l."
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(nessuna etichetta)"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Caricato in:"
msgid "Edit more details"
msgstr "Modifica altri dettagli"
msgid "View attachment page"
msgstr "Vedi pagina allegato"
msgid "Edit next media item"
msgstr "Modifica l'elemento multimediale successivo"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "Modifica l'elemento multimediale precedente"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "Modalità bitrate"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"I widget sono sezioni di contenuto indipendente che possono venir inserite "
"nelle aree widget predisposte, fornite dal proprio tema (comunemente sono "
"indicate come barre laterali)."
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "Premi return o invio per aprire questo pannello"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"ERRORE: Il commento non può essere salvato. Riprovare più "
"tardi."
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr "Aggiungi l'utente senza inviare una mail che richieda la sua conferma."
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view."
msgstr ""
"La visualizzazione a griglia per la Libreria multimediale richiede "
"JavaScript. Passa alla visualizzazione a lista."
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgid "More details"
msgstr "Maggiori dettagli"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s ha fallito l'incorporazione (embed)."
msgid "You are customizing %s"
msgstr "Stai personalizzando %s"
msgid "Premium theme"
msgstr "Tema Premium"
msgid "Privacy protection on"
msgstr "Protezione della privacy attiva"
msgid "domain mapping"
msgstr "Mappatura di dominio"
msgid "This upgrade will expire in %s"
msgstr "Questo miglioramento scadrà tra %s"
msgid "This upgrade will renew in %s"
msgstr "Questo miglioramento verrà rinnovato tra %s"
msgid "%s Year Anniversary Achievement"
msgstr "Obiettivo anniversario anno %s"
msgid "Act now! %2$s expired"
msgstr "Agisci ora. %2$s è scaduto"
msgctxt "renew a domain"
msgid "Renew %s"
msgstr "Rinnova %s"
msgid ""
"Act now! Your %1$s %3$s expired. Renew it now to keep "
"your site available at that address."
msgstr ""
"Agisci ora. Il tuo %1$s %3$s è scaduto. Rinnovalo "
"subito per conservare quell'indirizzo per il tuo sito."
msgctxt "noun - someone's domain name"
msgid "domain"
msgstr "dominio"
msgid ""
"Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly "
"views - %3$s hourly views on average"
msgstr ""
"Il tuo blog, %1$s, sembra avere più traffico del solito. %2$s visite "
"all'ora, %3$s visite all'ora in media"
msgid "Your stats are booming! Looks like %s is getting lots of traffic."
msgstr ""
"Le tue statistiche sono alle stelle. Sembra che %s stia registrando molto "
"traffico."
msgid "Here's what you posted."
msgstr "Ecco i contenuti che hai pubblicato."
msgid "You met your posting goal for this %s."
msgstr "Hai raggiunto il tuo target di pubblicazione per %s."
msgid "Old Record: %s"
msgstr "Record precedente: %s"
msgid "Current Record: %s"
msgstr "Record attuale: %s"
msgid "%1$s: Your best day for follows on %2$s"
msgstr "%1$s: il tuo giorno migliore per i Segui su %2$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post %3$s"
msgstr "A %1$s e ad altre %2$s persone è piaciuto il tuo articolo %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s e %2$s hanno apprezzato il tuo commento su %3$s"
msgctxt "Pending status, username, post title"
msgid "%1$s linked to your post %2$s."
msgstr "%1$s ha creato un link al tuo articolo %2$s."
msgid "First posts"
msgstr "Primi articoli"
msgid "Congratulations on writing your first post on %2$s!"
msgid_plural "Congratulations on writing %1$s posts on %2$s!"
msgstr[0] "Congratulazioni per aver scritto il tuo primo articolo su %2$s."
msgstr[1] "Congratulazioni per aver scritto %1$s articoli su %2$s."
msgid "You've made your first post on %2$s."
msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s."
msgstr[0] "Hai pubblicato il tuo primo articolo su %2$s."
msgstr[1] "Hai pubblicato %1$s articoli su %2$s."
msgid "That's pretty awesome, well done!"
msgstr "È straordinario. Ben fatto!"
msgctxt "date, time period, blog title"
msgid ""
"On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for "
"your posts on %3$s."
msgstr ""
"Il giorno %1$s hai superato il tuo record precedente di \"Mi piace\" in un "
"%2$s per gli articoli su %3$s."
msgctxt "Date (F j) : blog title"
msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s"
msgstr "%1$s: il tuo giorno migliore per i \"Mi piace\" su %2$s"
msgid "Congratulations on getting your first like on %2$s."
msgid_plural "Congratulations on getting %1$s total likes on %2$s."
msgstr[0] "Congratulazioni: hai ottenuto il primo \"Mi piace\" su %2$s."
msgstr[1] "Congratulazioni: hai ottenuto %1$s \"Mi piace\" totali su %2$s."
msgid "You've received %1$s like on %2$s"
msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "Hai ricevuto %1$s \"Mi piace\" su %2$s"
msgstr[1] "Hai ricevuto %1$s \"Mi piace\" su %2$s"
msgid "Install Jetpack manually"
msgstr "Installa manualmente Jetpack"
msgid "Something's Wrong"
msgstr "Si è verificato un problema"
msgid ""
"Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have "
"most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered upgrading your WordPress.com Plan?"
"a>"
msgstr ""
"Il sito è ospitato in modo sicuro su WordPress.com, quindi disponi già della "
"maggior parte delle fantastiche funzionalità di Jetpack. Hai preso in "
"considerazione la possibilità di aggiornare il tuo Piano WordPress.com?"
msgid "Great News!"
msgstr "Buone notizie!"
msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s modificato: %3$s"
msgctxt "post title @ date and time"
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s il giorno %2$s"
msgid ""
"%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s"
msgstr ""
"%1$s ha apportato le seguenti modifiche a \"%2$s\" %3$s %4$s il giorno %5$s"
msgctxt "post type"
msgid "Current %s"
msgstr "%s attuale"
msgid "Current post"
msgstr "Articolo attuale"
msgctxt "time format for when a post was modified"
msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgstr "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgid "Max %s"
msgstr "Max %s"
msgid "Close this screen"
msgstr "Chiudi questa schermata"
msgid "Hide this screen"
msgstr "Nascondi questa schermata"
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Visualizza in seguito"
msgid "Hide this screen, but show it again, tomorrow"
msgstr "Nascondi questa schermata, ma mostrala di nuovo domani"
msgid "In your dashboard:"
msgstr "Nella tua bacheca:"
msgid "Some helpful resources:"
msgstr "Alcune risorse utili:"
msgid ""
"Have any technical questions? Our documentation pages are open 24/7"
msgstr ""
"Hai domande tecniche? Le "
"pagine di documentazione sono disponibili 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
"a>"
msgid ""
"Need help getting started? Visit our zero-to-hero guide"
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto per iniziare? Consulta la guida da zero a eroe"
msgid "Your dashboard address is only visible to you and it’s at:"
msgstr "L'indirizzo della bacheca è visibile solo a te ed è disponibile su:"
msgid ""
"Although your site address is %2$s, keep in mind that "
"your dashboard address is %4$s."
msgstr ""
"Anche se l'indirizzo del tuo sito è %2$s, tieni "
"presente che l'indirizzo della tua bacheca è %4$s."
msgid ""
"You are now in your blog’s “dashboard” where you can write "
"new posts and control lots of important settings and features."
msgstr ""
"Questa è la \"bacheca\" del tuo blog dove puoi scrivere nuovi articoli e "
"controllare impostazioni e funzionalità importanti."
msgid ""
"This domain is currently unlocked and could be pending a transfer, if you "
"have started the domain transfer process you will need to complete the "
"renewal with your new registrar."
msgstr ""
"Questo dominio è sbloccato e potrebbe essere in attesa di trasferimento. Se "
"hai già iniziato il processo di trasferimento del dominio, dovrai completare "
"il rinnovo con il tuo nuovo registrar."
msgid ""
"Stats on support requests WordPress.com receives every month. We make it as "
"easy as possible to contact our support team and we respond to every request."
msgstr ""
"Statistiche sulle richieste di supporto ricevute ogni mese da WordPress.com. "
"Cerchiamo di facilitare il tuo accesso al nostro team di supporto e "
"rispondiamo a ogni richiesta."
msgid ""
"Stats on how many unique posts use “shortcodes” that make it easy for people "
"to embed partner services on WordPress.com"
msgstr ""
"Statistiche sugli articoli unici che usano shortcode per permettere agli "
"utenti di incorporare più facilmente i servizi partner su WordPress.com"
msgid ""
"You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a "
"sampler of well-known sites that are powered by WordPress."
msgstr ""
"Se usi WordPress per pubblicare sul web, sappi che sei in buona compagnia. "
"Ecco alcuni dei siti più famosi che usano la tecnologia WordPress."
msgid ""
"Posts published from blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains "
"and their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Articoli pubblicati dai blog ospitati su WordPress.com (sottodomini e domini "
"personali) oppure da blog esterni che utilizzano il plugin Jetpack."
msgid ""
"Pageviews across blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains and "
"their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack plugin."
msgstr ""
"Pagine visitate sui blog ospitati su WordPress.com (sottodomini e domini "
"personali) oppure sui blog esterni che utilizzano il plugin Jetpack."
msgid ""
"With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of "
"your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service."
msgstr ""
"Il servizio WordPress.com di Automattic ti permette di creare il sito web "
"dei tuoi sogni. Ma prima di farlo, dovrai accettare questi termini di "
"servizio."
msgid ""
"At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a "
"time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place."
msgstr ""
"La missione di WordPress.com è quella di rendere democratica la "
"pubblicazione sul web, un sito alla volta. Automattic Inc. vuole rendere il "
"web un luogo virtuale migliore."
msgid ""
"We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some "
"of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams."
msgstr ""
"Secondo noi WordPress.com è una soluzione fantastica, ma non credere solo "
"alle nostre parole. Grazie ad alcune delle nostre funzionalità preferite "
"puoi scoprire in che modo creare il sito dei tuoi sogni."
msgid ""
"A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share "
"with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a "
"time."
msgstr ""
"Una raccolta di statistiche su WordPress.com che abbiamo deciso di "
"condividere con tutti. La nostra missione è quella di rendere democratica la "
"pubblicazione sul web, un sito alla volta"
msgid ""
"Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been "
"temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later."
msgstr ""
"Alcuni commenti non sono stati ancora verificati da Akismet per determinare "
"se sono spam. Sono stati provvisoriamente posti in moderazione e verranno "
"automaticamente ricontrollati successivamente."
msgid ""
"We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since "
"you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses "
"click-to-scroll as the default behavior."
msgstr ""
"Abbiamo modificato questa opzione passando a una versione click-to-scoll, "
"poiché disponi di widget a piè di pagina in Aspetto → Widget oppure il tuo "
"tema utilizza la funzione click-to-scroll come comportamento predefinito."
msgid ""
"A pleasant-to-read, customizable theme designed for large organizations and "
"government."
msgstr ""
"Un tema piacevole da leggere, personalizzabile e progettato per "
"organizzazioni governative e non."
msgid "Renews on %s"
msgstr "Verrà rinnovato il %s"
msgid ""
"Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante l'elaborazione della "
"tua richiesta. Riprova tra alcuni minuti."
msgid "There was an error when updating the primary domain."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento del dominio principale."
msgid "Renews on "
msgstr "Verrà rinnovato il"
msgid "Edit this step"
msgstr "Modifica questo passaggio"
msgid "No logo set"
msgstr "Nessun logo impostato"
msgid "Change logo"
msgstr "Cambia il logo"
msgid "Set as logo"
msgstr "Imposta come logo"
msgid "Hi there,"
msgstr "Ciao,"
msgid "Learn More about WordPress.com Business"
msgstr "Scopri di più su WordPress.com Business"
msgid "Learn more about WordPress.com ›"
msgstr "Scopri di più su WordPress.com ›"
msgid "Premium Plan"
msgstr "Piano Premium"
msgid "Learn more about updates"
msgstr "Per saperne di più sugli aggiornamenti"
msgid "Create your website"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid "An error occurred while uploading the file."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
msgid ""
"Please check your Akismet configuration and contact your "
"web host if problems persist."
msgstr ""
"Verifica la tua configurazione di Akismet e contatta il "
"tuo hoster nel caso il problema persista."
msgid "Something went wrong."
msgstr "Si è verificato un problema."
msgid "Install Jetpack"
msgstr "Installa Jetpack"
msgid ""
"You haven't written anything yet, but that's easy for you to do later! "
"Here's your chance to get your site looking just the way you want it to "
"before the words start flowing. Some inspiration from someone who knew a "
"thing or two about writing:"
msgstr ""
"Non hai ancora scritto nulla, ma sarà facile farlo più tardi. Adesso hai la "
"possibilità di conferire l'aspetto desiderato al tuo sito prima che le "
"parole inizino a scorrere. Alcuni suggerimenti da uno scrittore esperto:"
msgid ""
"In order to publish posts, please verify your email address by clicking the "
"link in the confirmation email that we sent to %s."
msgstr ""
"Per pubblicare articoli, verifica l'indirizzo e-mail facendo clic sul link "
"presente nell'e-mail di conferma inviata a %s."
msgid "to-do"
msgstr "Da fare"
msgid "done"
msgstr "Fatto"
msgid "Personal site"
msgstr "Sito personale"
msgid "Register a new domain"
msgstr "Registra un nuovo dominio"
msgid "Add a new domain"
msgstr "Aggiungi un nuovo dominio"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%s Posts (%d)"
msgstr "Articoli %s (%d)"
msgid "Name servers"
msgstr "Nameserver"
msgid "Clear to-do"
msgstr "Cancella \"Da fare\""
msgid "Mark as done"
msgstr "Contrassegna come \"Fatto\""
msgid "To-do"
msgstr "Da fare"
msgid "Settings -> Domains"
msgstr "Impostazioni -> Domini"
msgid "Show comment threads"
msgstr "Mostra i thread dei commenti"
msgid "Unstick post from home"
msgstr "Non mettere più in evidenza l'articolo dalla home"
msgid "Stick post to home"
msgstr "Metti in evidenza l'articolo nella home"
msgid "Activate license"
msgstr "Attiva licenza"
msgid "Here’s your license key:"
msgstr "Ecco la tua chiave di licenza:"
msgid "View support forum"
msgstr "Visualizza il forum di supporto"
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"
msgid "Widgets in this area will be shown on the right-hand side."
msgstr "I widget in quest'area verranno mostrati sul lato destro."
msgid "find out more"
msgstr "scopri di più"
msgid "Activate Now"
msgstr "Attiva ora"
msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:"
msgstr "Fornisci una breve descrizione dei motivi della cancellazione:"
msgid "About pages"
msgstr "Pagine di informazioni"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Un pensiero riguardo “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensieri riguardo “%2$s”"
msgid "Boost Settings"
msgstr "Impostazioni di Boost"
msgid "Handled by WordPress.com"
msgstr "Supportato da WordPress.com"
msgid "Stick Post to Home"
msgstr "Metti in evidenza l'articolo nella home"
msgid "Unstick Post from Home"
msgstr "Non mettere più in evidenza l'articolo dalla home"
msgid "Clear filters maybe?"
msgstr "Desideri cancellare i filtri?"
msgid "Sorry, there are no themes for this search."
msgstr "Siamo spiacenti, non sono disponibili temi per questa ricerca."
msgid ""
"This subscription is no longer active on your account, if you would like to "
"keep this upgrade please re-purchase it."
msgstr ""
"Questo abbonamento non è più attivo sul tuo account. Se vuoi mantenerlo devi "
"acquistarlo nuovamente."
msgid "Post Actions"
msgstr "Azioni articolo"
msgid "Get Unlimited Themes"
msgstr "Ottieni temi illimitati"
msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time."
msgstr ""
"Puoi ottenere un piano per temi illimitati e cambiare il tema con qualsiasi "
"altro ogni volta che lo desideri."
msgid "Experiments"
msgstr "Esperimenti"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries"
msgstr "Scelto da alcuni dei brand e delle aziende più grandi al mondo"
msgid "Create a website on WordPress.com today"
msgstr "Crea un sito web su WordPress.com oggi stesso"
msgid ""
"Antenna is a responsive and beautiful magazine theme for all those who need "
"a great looking website. Antenna is focused on clean and modern design that "
"supports boxed and full width layout. It is really easy to setup via theme "
"customizer."
msgstr ""
"Antenna è un fantastico tema responsivo stile rivista perfetto per chi vuole "
"un sito web di bell'aspetto. Antenna ha un design moderno e pulito che "
"supporta un layout a griglia e a larghezza intera. È facile da impostare su "
"Personalizza."
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Please tell us what you’re looking for."
msgstr "Spiegaci cosa stai cercando."
msgid "Can’t find anything that works?"
msgstr "Non hai trovato nulla di adatto?"
msgid "See more →"
msgstr "Visualizza altro →"
msgctxt "1: category name"
msgid "%1$s themes"
msgstr "%1$s temi"
msgid "Looking for more alternatives?"
msgstr "In cerca di più alternative?"
msgid "Connection Status:"
msgstr "Stato della connessione:"
msgid "Manage Blog"
msgstr "Gestisci il blog"
msgid ""
"If an author specified in the import doesn't exist, their items will be "
"reassigned to you."
msgstr ""
"Se un autore specificato nell'importazione non esiste, l'elemento sarà "
"riassegnato a te."
msgid "Register new domain"
msgstr "Registra nuovo dominio"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Dimensione massima: %s."
msgid ""
"Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your "
"subscription and an unsubscribe link"
msgstr ""
"Abbonamento effettuato con successo! Riceverai un'e-mail con le informazioni "
"relative all'abbonamento e alla sua cancellazione."
msgid ""
"You already have a pending subscription, we just sent you another email, "
"click the link or contact us if you don’t get it"
msgstr ""
"Hai già un'iscrizione in sospeso. Ti abbiamo appena mandato un'altra e-mail. "
"Fai clic sul link oppure contattaci se non la ricevi."
msgid "You’re already subscribed to this site!"
msgstr "Sei già abbonato a questo sito!"
msgid ""
"Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog "
"is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built "
"in!"
msgstr ""
"Jetpack è un plugin per installazioni ospitate personalmente di WordPress. "
"Se il tuo blog è ospitato su WordPress.com, non hai bisogno di Jetpack. Le "
"sue funzionalità sono integrate."
msgid ""
"We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate "
"receiving private notification from security researchers before full "
"disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, "
"please submit your findings."
msgstr ""
"Noi di Automattic prendiamo molto sul serio la sicurezza e ci fa molto "
"piacere ricevere notifiche da parte dei ricercatori sulla sicurezza prima "
"della completa divulgazione al pubblico delle funzionalità. Se ritieni di "
"aver riscontrato un problema di sicurezza, invia i tuoi "
"risultati."
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"
msgid "WordPress.com Site"
msgstr "Sito WordPress.com"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoraggio"
msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax."
msgstr ""
"Scrivi articoli o pagine utilizzando la sintassi di Markdown per il testo "
"semplice."
msgid "Ask a question or enter a search term…"
msgstr "Fai una domanda o inserisci un termine di ricerca…"
msgid "What can we help you with today?"
msgstr "Come possiamo aiutarti oggi?"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(sconosciuto o eliminato)"
msgid "Sorry, but %s registrations are temporarily disabled"
msgstr ""
"Siamo spiacenti, ma le registrazioni per %s sono temporaneamente "
"disattivate"
msgid ""
"Chronicle is a magazine theme. With 3 optional widget areas, featured posts, "
"and a huge homepage slider, there are lots of options for creating "
"interesting, immersive websites."
msgstr ""
"Chronicle è un tema adatto per una rivista. Con tre aree opzionali per i "
"widget - inclusi gli articoli - e una fantastica slider nella home page, "
"permette di avere a disposizione tante opzioni per creare siti web "
"interessanti e immersivi."
msgid "This site is no longer available."
msgstr "Questo sito non è più disponibile"
msgid "Resend ICANN Verification Email"
msgstr "Rinvia e-mail di verifica ICANN"
msgid ""
"We successfully resent the ICANN verification email to your email address on "
"file."
msgstr ""
"L'e-mail di verifica ICANN è stata rinviata all'indirizzo e-mail presente in "
"archivio."
msgid ""
"We were unable to resend the ICANN verification email. Please contact support and provide the following error message:"
msgstr ""
"Impossibile rinviare l'e-mail di verifica ICANN. Contatta "
"l'assistenza e fornisci il messaggio di errore seguente:"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you are able to update the name servers for your domain."
msgstr ""
"Verifica il tuo indirizzo con l'e-mail di verifica ICANN prima di aggiornare "
"i nameserver del tuo dominio."
msgid ""
"This site has an existing site redirect. To update its redirect location, "
"use the Change Redirect Location button below."
msgstr ""
"Questo sito ha già un reindirizzamento. Per modificare la destinazione del "
"reindirizzamento, fai clic sul pulsante Modifica il reindirizzamento."
msgid ""
"If you wish to keep this subscription, please update your card details or "
"arrange another payment method."
msgstr ""
"Se desideri mantenere questo abbonamento, aggiorna i dettagli della carta di "
"credito o individua un altro metodo di pagamento."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s"
msgstr ""
"La carta di credito utilizzata per rinnovare l'abbonamento è scaduta o "
"scadrà prima del prossimo rinnovo in data %s"
msgid "Card Expiring"
msgstr "Carta in scadenza"
msgid "Your card used at %s is expiring"
msgstr "La carta utilizzata con %s sta per scadere"
msgid "Lost password"
msgstr "Password dimenticata"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"Il tuo browser non supporta l'accesso diretto agli appunti. Utilizza allora "
"le scorciatoie di tastiera o il menu modifica del tuo browser."
msgid ""
"Your follower migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr ""
"La migrazione dei follower è stata messa in coda. Riceverai un'e-mail per "
"indicarti quando inizia e quando finisce."
msgid "See more"
msgstr "Scopri di più"
msgid "Continue reading %s "
msgstr "Continua a leggere %s "
msgid "Jetpack Starter"
msgstr "Jetpack Starter"
msgid "Edit site design"
msgstr "Modificare il design del sito"
msgid "Write your first post"
msgstr "Scrivi il tuo primo articolo"
msgid ""
"Need extra help? Visit the %3$s support "
"forum."
msgstr ""
"Hai bisogno di altro aiuto? Accedi al "
"%3forum di supporto di $s."
msgid "WordPress.com Credits"
msgstr "Credito WordPress.com"
msgid "Clear All"
msgstr "Cancella tutto"
msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect."
msgstr "La connessione al server è stata interrotta. Riconnettiti."
msgid "Add logo"
msgstr "Aggiungi Logo"
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d risultato trovato"
msgstr[1] "%d risultati trovati"
msgid "Learn more."
msgstr "Scopri di più."
msgid "Remove image"
msgstr "Rimuovi immagine"
msgid "Custom color"
msgstr "Colore personalizzato"
msgid "Toggle menu"
msgstr "Attiva menu"
msgid "%s themes"
msgstr "%s temi"
msgid "Join the conversation"
msgstr "Partecipa alla conversazione"
msgid "Download %d"
msgstr "Scarica %d"
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "Continua a leggere \"%s\""
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Upgrades"
msgstr "I tuoi miglioramenti"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Domains"
msgstr "I miei domini"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Registration"
msgstr "Registrazione del dominio"
msgid "In the meantime, we recommend our guide for getting more site views:"
msgstr ""
"Nel frattempo, ti consigliamo la nostra guida per incrementare le "
"visualizzazioni del tuo sito:"
msgid ""
"Our advertising partners have minimum traffic requirements, and when your "
"site traffic meets these requirements, we’ll be in touch."
msgstr ""
"I nostri partner pubblicitari hanno requisiti di traffico minimi. Ti "
"contatteremo quando il tuo sito li avrà soddisfatti."
msgid ""
"Hi, %s. Thank you for your interest in WordAds. We review all sites for "
"inclusion in our WordAds program. However, because of the volume of "
"applications, we are unable at this time to reply individually to all "
"applicants."
msgstr ""
"Ciao, %s. Ti ringraziamo per l'interesse dimostrato in WordAds. Analizziamo "
"tutti i siti prima di includerli nel nostro programma WordAds. Tuttavia, "
"dato l'elevato volume di richieste, al momento non possiamo rispondere "
"singolarmente a tutti coloro che fanno domanda."
msgid "Thanks for applying to WordAds!"
msgstr "Ti ringraziamo per aver richiesto di partecipare a WordAds!"
msgid "Comment by %1$s"
msgstr "Commento di %1$s"
msgid "Post by %1$s"
msgstr "Articolo di %1$s"
msgid "Take a look at our support document."
msgstr "Leggi il nostro documento di supporto."
msgid "Select WordPress.com Site"
msgstr "Seleziona il sito WordPress.com"
msgid "Plans"
msgstr "Piani"
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
msgid "Congratulations on your purchase!"
msgstr "Complimenti per l'acquisto!"
msgid "Image Margins"
msgstr "Margini dell'immagine"
msgid "Image Border"
msgstr "Bordo dell'immagine"
msgid "Create a free website or blog at WordPress.com"
msgstr "Crea un sito o un blog gratuito su WordPress.com"
msgid "Create a free website at WordPress.com"
msgstr "Crea un sito gratuitamente presso WordPress.com"
msgid "Scroll to comments"
msgstr "Scorri i commenti"
msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post."
msgstr ""
"Tocca il controllo dei nuovi articoli di seguito per iniziare a scrivere il "
"primo articolo."
msgid "Disconnect Jetpack"
msgstr "Disconnetti Jetpack"
msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account."
msgstr ""
"Effettua l'accesso direttamente su %s per disconnetterti dal tuo account."
msgid "%s has been disconnected."
msgstr "%s è stato disconnesso."
msgid "Settings Saved"
msgstr "Impostazioni salvate!"
msgid "Or go to manage your site."
msgstr "Oppure accedi alla gestione del tuo sito."
msgid "Have questions? Stop by our support forums."
msgstr "Hai domande? Visita i nostri forum di supporto."
msgid "Discover this theme’s awesome features."
msgstr ""
"Scopri le fantastiche funzionalità di questo tema."
msgctxt "Link to Customizer"
msgid "Customize your site"
msgstr "Personalizza il tuo sito"
msgctxt "1: Theme. 2: Author."
msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s"
msgstr "Grazie per aver scelto %1$s di %2$s"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr ""
"Fai clic tenendo premuto il tasto maiuscole per modificare questo widget"
msgid "Your subscription for %s has renewed."
msgstr "Il tuo abbonamento per %s è stato rinnovato."
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "C'è un problema con la tua chiave."
msgid "No Subscriptions found"
msgstr "Nessuna Iscrizione Trovata"
msgid "Missing"
msgstr "Manca"
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
msgid "Canceled"
msgstr "Operazione annullata"
msgctxt "placeholder"
msgid "From…"
msgstr "Da…"
msgid "This domain can't be set as primary for the requested site."
msgstr ""
"Non puoi impostare questo dominio come dominio principale per il sito "
"richiesto."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
msgid ""
"Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header "
"effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make "
"this theme great for photographers, or any users who want to share their "
"visuals in a bold way."
msgstr ""
"Hemingway Rewritten è un tema classico per blog con intestazione con "
"scorrimento con effetto parallasse e un design minimalistico ed elegante. "
"L'immagine di intestazione grande rendono Hemingway Rewritten il tema ideale "
"per fotografi o chiunque voglia condividere le proprie immagini in modo "
"interessante."
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"
msgid "All taxonomy pages"
msgstr "Tutte le pagine di tassonomia"
msgid "Always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "Inserisci sempre lo spam nella cartella spam per la verifica."
msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it."
msgstr ""
"Nascondi per sempre i peggiori e più persuasivi messaggi spam in modo da non "
"vederli mai più."
msgid ""
"Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all "
"spam in spam folder."
msgstr ""
"Scegliere se scartare lo spam peggiore automaticamente oppure mettere sempre "
"tutto lo spam nella cartella spam."
msgid "Strictness"
msgstr "Severità"
msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid."
msgstr "L'indirizzo e-mail inserito non sembra essere valido."
msgid ""
"The following Top Level Domains (TLDs) are available for registration: %l."
msgstr ""
"I seguenti domini di primo livello sono disponibili per la registrazione: %l."
msgid "Submit translation"
msgstr "Invia traduzione"
msgid ""
"A portfolio theme for designers and photographers. Great for showing off "
"your image oriented projects to the world."
msgstr ""
"Un tema in stile portfolio per designer e fotografi. Ideale per mostrare al "
"mondo i tuoi progetti orientati alle immagini."
msgid "A minimalist portfolio theme."
msgstr "Un tema minimalista per portfolio."
msgctxt "Verb, to post"
msgid "Post"
msgstr "Articolo"
msgid ""
"Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and "
"separate them with commas. A notification email will then be sent to each "
"email address."
msgstr ""
"Certamente. Puoi inserire più di un indirizzo e-mail nel campo Indirizzo E-"
"mail, separandoli con una virgola. In questo modo verrà inviata una mail di "
"notifica ad ogni indirizzo e-mail."
msgid "Can I send a notification to more than one person?"
msgstr "Posso inviare una notifica a più di una persona?"
msgid "Choose Images"
msgstr "Scegli Immagini"
msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects"
msgstr ""
"Nelle pagine di Portfolio vengono visualizzati al massimo %1$s progetti"
msgid "Use these settings to display different types of content on your site."
msgstr ""
"Utilizza queste impostazioni per visualizzare diversi tipi di contenuti sul "
"tuo sito."
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "Progetti portfolio"
msgid "A multi-song music player"
msgstr "Un lettore musicale multibrano"
msgid ""
"Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier"
msgstr ""
"Aggiungi un pulsante \"Segui\" per consentire agli utenti di WordPress.com "
"di seguire il tuo blog più facilmente."
msgid "Add/remove code tag"
msgstr "Aggiungi/rimuovi il tag code"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "Salva e vedi in anteprima le modifiche prima di pubblicarle."
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"Per gli utenti che utilizzano la tastiera: mentre lavorate nell’editor "
"visuale, potete utilizzare %s per accedere alla barra degli strumenti."
msgid "Subscription Due"
msgstr "Scadenza dell'abbonamento"
msgid "Payment Problem"
msgstr "Problema di pagamento"
msgid ""
"Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your "
"business."
msgstr ""
"Grazie per aver utilizzato %s per proteggere il tuo sito. Siamo lieti di "
"contribuire alla tua attività."
msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog."
msgstr "Grazie per aver scelto %s, l'ideale per il tuo blog"
msgid ""
"Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are "
"proud to be part of your business."
msgstr ""
"Grazie per aver utilizzato %s per comunicare al meglio con il tuo pubblico. "
"Siamo lieti di contribuire alla tua attività."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"ERRORE: i cookie sono bloccati a causa di un output "
"inaspettato. Per un aiuto, vedi questa documentazione "
"oppure prova nei forum di supporto."
msgid "Show Video List"
msgstr "Mostra elenco video"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "Aggiungi alla playlist audio"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "Aggiungi alla playlist audio"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "Aggiorna playlist audio"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "Inserisci playlist audio"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "Modifica playlist audio"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il ridimensionamento dell’immagine."
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "Durata"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Set image"
msgstr "Imposta immagine"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "Nessun tema trovato. Prova una ricerca con termini differenti."
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "Visualizzata nella pagina dell'allegato."
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"Puoi modificare l’immagine e preservarne la miniatura. Ad esempio, "
"potresti volere una miniatura quadrata che mostra solo una parte dell’"
"immagine."
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"Dopo aver fatto la tua selezione, puoi modificarla inserendo le dimensioni "
"in pixel. Le dimensioni minime sono quelle della miniatura come specificata "
"nelle impostazioni degli elementi multimediali."
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"Il rapporto dimensioni è la proporzione fra la larghezza e l’altezza. "
"Puoi preservare questa proporzione tenendo premuto il tasto Maiuscolo mentre "
"ridimensioni la tua selezione. Utilizza il campo di input per specificare la "
"proporzione, ad esempio 1:1 (quadrata), 4:3, 16:9, etc,"
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"Per ritagliare l’immagine, clicca e trascina il mouse per effettuare "
"una selezione."
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"Puoi scalare proporzionalmente l’immagine originale. Per un migliore "
"risultato, dovresti scalare l’immagine prima di ritagliarla, "
"capovolgerla o ruotarla. Le immagini possono essere solo rimpiccolite, non "
"ingrandite."
msgid ""
"Alto is a content-focused theme that channels the best of digital "
"publishing. Sharp lettering and simple organization provide an engrossing "
"reader experience, all easily tuned to fit your content perfectly. A subtle "
"mix of traditional and contemporary aesthetics, Alto is a perfect frame for "
"blogs and magazines."
msgstr ""
"Alto è un tema incentrato sul contenuto che trasmette il meglio della "
"pubblicazione digitale. Caratteri chiari e un'organizzazione semplice "
"assicurano un'esperienza di lettura entusiasmante, il tutto facilmente "
"adattato perfettamente al contenuto. Impercettibile combinazione di estetica "
"tradizionale e contemporanea, Alto è una struttura perfetta per blog e "
"riviste."
msgid "Link CSS Class"
msgstr "Classe CSS del link"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "Classe CSS dell’immagine"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "Attributo title dell’immagine"
msgid "Custom Size"
msgstr "Dimensioni personalizzate"
msgid "Edit Original"
msgstr "Modifica originale"
msgid ""
"(You will still have access to this product for the period that you "
"originally paid for)"
msgstr ""
"(Potrai continuare a utilizzare questo prodotto per il periodo per cui hai "
"pagato inizialmente)"
msgid "Please follow the link below:"
msgstr "Seleziona il link sottostante:"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details."
msgstr ""
"Se desideri continuare a usare l'iscrizione dopo questa volta, dovrai "
"aggiornare i tuoi dati di pagamento."
msgid "Refunded To"
msgstr "Rimborsato a"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription will be cancelled if "
"payment cannot be made."
msgstr ""
"Abbiamo provato a rinnovare la tua iscrizione, ma si è verificato un "
"problema con il pagamento. Se desideri procedere con l'iscrizione, accedi al "
"tuo account e aggiorna i dettagli della carta di credito. La tua iscrizione "
"verrà annullata se il pagamento non può essere eseguito."
msgid ""
"If you do not wish to be charged then please log in to your account and "
"cancel the auto-renewal."
msgstr ""
"Se desideri che non ti venga addebitato alcun importo, accedi al tuo account "
"e annulla il rinnovo automatico."
msgid ""
"This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a "
"charge will be made on the card detailed below."
msgstr ""
"Questo promemoria serve a ricordare che l'iscrizione dovrà essere rinnovata "
"in data %s e l'importo verrà addebitato sulla carta di credito indicata di "
"seguito."
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr ""
"Puoi visualizzare la tua cronologia di addebito o annullare l'acquisto per "
"ogni servizio."
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site."
msgstr ""
"Grazie per aver utilizzato Akismet & Vaultpress per proteggere il tuo sito."
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Crowdsignal, "
"Akismet, VaultPress, Gravatar, and more. We’re %1$s people working "
"from %2$s countries, and we’re
always hiring."
msgstr ""
"Automattic è la società madre di WordPress.com, Crowdsignal, "
"Akismet, VaultPress, Gravatar e altre aziende. I nostri %1$s dipendenti "
"provengono da %2$s Paesi e
continuiamo ad assumere."
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr ""
"Puoi visualizzare la tua cronologia di addebito o annullare l'acquisto per "
"ogni servizio."
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site"
msgstr ""
"Grazie per aver utilizzato Akismet & Vaultpress per proteggere il tuo sito."
msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge."
msgstr ""
"Erogazione dei servizi intracomunitaria soggetta all'inversione contabile "
"dell'IVA."
msgid "Click on this box to edit it and add your own information."
msgstr ""
"Fai clic su questa casella per modificare i dati e aggiungi le tue "
"informazioni."
msgid "Billed to"
msgstr "Addebitato a"
msgid "Cancellation Details"
msgstr "Dettagli della cancellazione"
msgid "(You can still access this product until %s)"
msgstr "(Puoi ancora accedere a questo prodotto fino al giorno %s)"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details. Please follow the link below:"
msgstr ""
"Se desideri continuare a usare l'iscrizione dopo questa volta, dovrai "
"aggiornare i tuoi dati di pagamento. Seleziona il link sottostante:"
msgid ""
"Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring "
"payment from your credit card."
msgstr ""
"La tua iscrizione verrà interrotta in data %s perché non è stato possibile "
"addebitare il pagamento ricorrente sulla tua carta di credito."
msgid "Action required!"
msgstr "Azione necessaria."
msgid "Receipt ID:"
msgstr "ID ricevuta:"
msgid "Subscription Stopped"
msgstr "Iscrizione interrotta"
msgid "Receipt Type:"
msgstr "Tipo di ricevuta:"
msgid "Global"
msgstr "Globale"
msgid "your current plan"
msgstr "al piano annuale"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing content in less than five "
"minutes."
msgstr ""
"Ottieni un sito gratuito e preparati a pubblicare contenuti in meno di "
"cinque minuti."
msgid "Upgrade to Business"
msgstr "Passa al piano Business"
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "Vista"
msgstr[1] "Visite"
msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic."
msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic."
msgstr ""
"Le tue statistiche sono alle stelle. %1$s sta registrando molto traffico."
msgid ""
"Worldview is a responsive photoblogging theme that makes displaying your "
"photography dead simple and amazingly beautiful. Worldview offers crisp "
"typography with great readability and resizable media for any device or "
"screen size."
msgstr ""
"Worldview è un tema responsivo per pubblicare foto sul tuo blog in modo "
"semplice e allettante. Worldview offre una tipografia chiara con grande "
"nitidezza ed elementi multimediali adattabili a qualsiasi dispositivi e "
"schermo."
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu social"
msgid "Feedback discarded."
msgstr "Feedback scartati."
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "WordPress %1$s con il tema %2$s"
msgid "close"
msgstr "chiudi"
msgid "All colors"
msgstr "Tutti i colori"
msgid "All columns"
msgstr "Tutte le colonne"
msgid "Project Types"
msgstr "Tipi di progetto"
msgid "Search Projects"
msgstr "Cerca progetti"
msgid ""
"Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them "
"on your dashboard."
msgstr ""
"L'archivio Portfolio non presenta alcuna voce attualmente. Puoi iniziare a "
"crearle sulla bacheca."
msgid "Project published. View project"
msgstr "Progetto pubblicato. Visualizza progetto"
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "Tag di progetto diffusi"
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "Nuovo nome tag di progetto"
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "Aggiungi nuovo tag di progetto"
msgid "View Project Tag"
msgstr "Visualizza tag di progetto"
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "Modifica tag di progetto"
msgid "All Project Tags"
msgstr "Tutti i tag di progetto"
msgid "Search Project Types"
msgstr "Cerca tipi di progetto"
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "Tipo di progetto principale:"
msgid "Parent Project Type"
msgstr "Tipo di progetto principale"
msgid "New Project Type Name"
msgstr "Nuovo nome tipo di progetto"
msgid "Add New Project Type"
msgstr "Aggiungi nuovo tipo di progetto"
msgid "Update Project Type"
msgstr "Aggiorna tipo di progetto"
msgid "View Project Type"
msgstr "Visualizza tipo di progetto"
msgid "Edit Project Type"
msgstr "Modifica tipo di progetto"
msgid "All Project Types"
msgstr "Tutti i tipi di progetto"
msgid "No Projects found"
msgstr "Nessun progetto trovato"
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
msgid "Add New Project"
msgstr "Aggiungi nuovo progetto"
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "Tipi di contenuto personalizzati"
msgid "Many columns"
msgstr "Molte colonne"
msgid "Two columns"
msgstr "Due colonne"
msgid "One column"
msgstr "Una colonna"
msgid "E-Commerce"
msgstr "eCommerce"
msgid "Magazine"
msgstr "Magazine"
msgid "Choose a design"
msgstr "Scegli un design"
msgid "Customize theme"
msgstr "Personalizza il tuo tema"
msgid "Business Plan"
msgstr "Piano Business"
msgid "Business Website"
msgstr "Sito web aziendale"
msgid "Create video playlist"
msgstr "Crea playlist video"
msgid "Underlying color"
msgstr "Colore sottostante"
msgid "Fixed Position"
msgstr "Posizione fissa"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr ""
"Aggiungi una sorgente alternativa per una riproduzione ottimale con HTML5: "
msgid "Cropping…"
msgstr "Ritaglio…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "File"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
msgid "Words: %s"
msgstr "Parole: %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "Mostra blocchi"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "Template"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "Inserisci template"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
msgid "Split table cell"
msgstr "Dividi cella"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "Sostituire tutto"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituire con"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "Parole intere"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "Precedente"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituire"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "Ancore"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "Ancora"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "Numero romano minuscolo"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "Numero romano maiuscolo"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Lettera maiuscola"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Lettera minuscola"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "Lettera greca minuscola"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "Cerchio pieno"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio vuoto"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "Titoli"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
msgid "Move to another area…"
msgstr "Sposta in un'altra area…"
msgid "All comment types"
msgstr "Tutti i tipi di commento"
msgid "Publish your posts as Path moments."
msgstr "Pubblica i tuoi articoli come momenti Path."
msgid "Publish your posts on a Tumblr blog."
msgstr "Pubblica i tuoi articoli in un blog di Tumblr"
msgid "Publish your posts on LinkedIn."
msgstr "Pubblica i tuoi articoli su LinkedIn."
msgid "Publish your posts on Twitter"
msgstr "Pubblica i tuoi articoli su Twitter"
msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page."
msgstr ""
"Pubblica i tuoi articoli sulla tua bacheca o sulla tua pagina Facebook."
msgid "You are currently using %1$s GB."
msgstr "Attualmente stai utilizzando %1$sGB."
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these email forwards to work. If you have already updated the "
"nameservers you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"I server dei nomi devono essere impostati su NS1.WORDPRESS.COM e NS2."
"WORDPRESS.COM per far funzionare questi inoltri di e-mail. Puoi ignorare "
"questo messaggio se hai già aggiornato i server dei nomi. A breve il "
"messaggio non verrà più visualizzato."
msgid "Hide background image"
msgstr "Nascondi l'immagine di sfondo"
msgid "The WordPress.com Blog"
msgstr "Il blog di WordPress.com"
msgid "Locating"
msgstr "Individuazione in corso..."
msgid "Current Location"
msgstr "Posizione corrente"
msgid "Horizontally"
msgstr "In orizzontale"
msgid "Vertically"
msgstr "In verticale"
msgid "For more information: %s"
msgstr "Per ulteriori informazioni: %s"
msgid "Akismet error code: %s"
msgstr "Codice di errore Akismet:%s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin."
msgstr ""
"Aggiornare WordPress ad una versione recente, o torna alla versione 2.4 del plugin Akismet ."
msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key."
msgstr "Iscriviti per un account su %s per ottenere una chiave API."
msgid "Re-adding..."
msgstr "Ri-aggiungi..."
msgid "(undo)"
msgstr "(annulla)"
msgid "URL removed"
msgstr "URL rimosso"
msgid "Removing..."
msgstr "Rimozione in corso..."
msgid "Remove this URL"
msgstr "Rimuovi questo URL"
msgid "You have blocked all emails from WordPress.com"
msgstr "Hai bloccato tutte le e-mail da WordPress.com"
msgid "Visit the post for more."
msgstr "Leggi l'articolo per scoprire di più."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while loading that page. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento della pagina. Prova a "
"caricare nuovamente la pagina o contatta l'assistenza."
msgid ""
"Tonal takes its cue from your content, with a minimal style that changes "
"based on your background color. This theme has large featured images, full-"
"width videos, and post formats that look great on any device."
msgstr ""
"Tonal si ispira al tuo contenuto, con uno stile essenziale che cambia in "
"base al colore dello sfondo. Questo tema presenta immagini in primo piano di "
"grandi dimensioni, video a grandezza naturale e formati di articolo ottimi "
"per qualsiasi dispositivo."
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "L'argomento %s della query deve avere un valore."
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "Non ci sono sottotitoli associati."
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "Tracce (sottotitoli, didascalia, capitoli o metadata)"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "Mostra il nome dell'artista nella scaletta"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Mostra la scaletta delle tracce"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "Aggiungi alla playlist video"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "Aggiungi alla playlist video"
msgid "Update video playlist"
msgstr "Aggiorna playlist video"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "Inserisci playlist video"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← Cancella playlist video"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "Modifica playlist video"
msgid "Create audio playlist"
msgstr "Crea playlist audio "
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "Trascina e rilascia per riordinare i video."
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← Annulla la playlist audio"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "Trascina e rilascia per riordinare le tracce."
msgid "Add subtitles"
msgstr "Aggiungi sottotitoli"
msgid "Add video source"
msgstr "Aggiungi sorgente video"
msgid "Replace video"
msgstr "Sostituisci video"
msgid "Add audio source"
msgstr "Aggiungi sorgente audio"
msgid "Replace audio"
msgstr "Sostituisci"
msgid "Audio details"
msgstr "Dettagli audio"
msgid "Image details"
msgstr "Dettagli Immagine"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "Crea una nuova playlist video"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "Inserisci il tag «Leggi tutto…»"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "Mostra/nascondi la barra degli strumenti"
msgid "cable"
msgstr "cavo"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Mostra caratteri invisibili"
msgid "Row group"
msgstr "Gruppo riga"
msgid "Cell type"
msgstr "Tipo cella"
msgid "Header cell"
msgstr "Cella dell'intestazione"
msgid "Insert table"
msgstr "Inserisci tabella"
msgid "Row type"
msgstr "Tipo riga"
msgid "Cell spacing"
msgstr "Spaziatura cella"
msgid "Cell padding"
msgstr "Padding cella"
msgid "Column group"
msgstr "Colonna gruppo"
msgid "Match case"
msgstr "Argomento per confronto"
msgid "Find and replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Non riesco a trovare la stringa specifica."
msgid "Paste as text"
msgstr "Incolla come testo"
msgid "Page break"
msgstr "Interruzione di pagina"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Spazio senza interruzioni"
msgid "Insert video"
msgstr "Inserisci video"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Inserisci il codice di incorporazione qua sotto:"
msgid "Text to display"
msgstr "Testo da visualizzare"
msgid "Insert date/time"
msgstr "Inserisci data/ora"
msgid "Insert image"
msgstr "Inserisci immagine"
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Special character"
msgstr "Caratteri speciali"
msgid "Restore last draft"
msgstr "Ripristina l'ultima bozza"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?"
msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Vuoi uscire da questa pagina?"
msgid "Visual aids"
msgstr "Aiuti visuali"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Justify"
msgstr "Giustificato"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Incolla come testo semplice. Il contenuto verrá incollato come "
"semplice testo finché mantieni attiva questa opzione."
msgid "Decrease indent"
msgstr "Decrementa rientro"
msgid "Clear formatting"
msgstr "Cancella formattazione"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Elenco puntato"
msgid "Heaters"
msgstr "Bollitori"
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumenta rientro"
msgid "Numbered list"
msgstr "Elenco numerato"
msgid "Complete request"
msgstr "Richiesta completa"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "Seleziona un’area nella quale spostare questo widget:"
msgid "Add a Widget"
msgstr "Aggiungi un widget"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "Suggerimenti"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "Precedentemente caricata"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "Rendi casuali le intestazioni suggerite"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "Ordinamento casuale delle testate caricate"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "Rendi casuali le instestazioni suggerite"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "Rendi casuali le intestazioni caricate"
msgid "Number to show:"
msgstr "Numero da mostrare:"
msgid "Delete all content."
msgstr "Elimina tutto il contenuto"
msgid "All Themes"
msgstr "Tutti i temi"
msgid "Edit date and time"
msgstr "Modifica data e ora"
msgid "Browse revisions"
msgstr "Naviga nelle revisioni"
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibiltà"
msgid "Edit status"
msgstr "Modifica stato"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "Grazie per aver usato WordPress."
msgid "The blog cannot be followed."
msgstr "Non puoi seguire questo blog."
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount."
msgstr ""
"Puoi aiutarci a combattere lo spam e fare migliorare il tuo account, con un contributo simbolico ."
msgid "Akismet Support"
msgstr "Supporto Akismet"
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "Akismet FAQ"
msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended"
msgstr "Stato dell'abbonamento - attivo, annullato o sospeso"
msgid "The Akismet subscription plan"
msgstr "Piano di abbonamento Akismet"
msgid ""
"Show the number of approved comments beside each comment author in the "
"comments list page."
msgstr ""
"Mostra il numero di commenti approvati accanto a ogni autore del commento "
"nella pagina di elenco dei commenti."
msgid "Enter/remove an API key."
msgstr "Immettere/rimuovere una chiave API."
msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site."
msgstr ""
"In questa pagina è possibile visualizzare le statistiche sullo spam filtrato "
"nel tuo sito."
msgid "Click the Use this Key button."
msgstr "Clic sul bottone Usa questa Chiave"
msgid "Copy and paste the API key into the text field."
msgstr "Copia e incolla la chiave API nel campo di testo."
msgid "If you already have an API key"
msgstr "Se hai già una chiave API"
msgid "Enter an API Key"
msgstr "Inserisci una chiave API"
msgid ""
"You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site."
msgstr ""
"È necessario immettere una chiave API per attivare il servizio Akismet sul "
"tuo sito."
msgid "New to Akismet"
msgstr "Nuovo per Akismet"
msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin."
msgstr "In questa pagina puoi configurare il plugin Akismet"
msgid "Akismet Setup"
msgstr "Setup Akismet"
msgid "/ year"
msgstr "all'anno"
msgid "When you renew, your blog will again be available at \"%1$s\":"
msgstr ""
"Al momento del rinnovo, il tuo blog tornerà a essere disponibile su \"%1$s\":"
msgid ""
"Make sure you also keep the domain registration for \"%1$s\" renewed with "
"your registrar."
msgstr ""
"Ricordati di rinnovare la registrazione del dominio per \"%1$s\" con il tuo "
"registrar."
msgid ""
"Note that your blog is always available at its default address, \"%1$s\"."
msgstr ""
"Ricorda che il tuo blog è sempre disponibile all'indirizzo predefinito \"%1$s"
"\"."
msgid "Renewing this upgrade for another year costs %1$s."
msgstr "Il rinnovo per un anno di questo miglioramento costa %1$s."
msgid "Renewing %1$s for another year costs %2$s."
msgstr "Il rinnovo di %1$s per un altro anno costa %2$s."
msgid ""
"The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the "
"plan will also renew the domain."
msgstr ""
"Il dominio è stato aggiunto come parte del piano %1$s sul tuo blog. Il "
"rinnovo del piano include anche il rinnovo del dominio."
msgid "Add a new item after this item"
msgstr "Aggiungi un nuovo elemento."
msgid "Delete this item"
msgstr "Elimina questo elemento"
msgid "A malformed response was received"
msgstr "È stata ricevuta una risposta incompleta"
msgid "CheckList Error"
msgstr "Errore CheckList"
msgid "Update the item text below"
msgstr "Aggiorna il testo dell'elemento qui sotto"
msgid "Enter the text for the new item"
msgstr "Inserisci il testo per il nuovo elemento"
msgid ""
"Mina olen is made for cool business type of sites. You can showcase your "
"most important pages, latest posts, random portfolios and testimonials on "
"front page template. You can also upload your logo, set global layout and "
"enter footer text in theme customizer. And in the same time blogging "
"features looks great too."
msgstr ""
"Mina olen è stato creato per la stesura di siti commerciali accattivanti. "
"Potrai mettere in evidenza le tue pagine più significative, i tuoi ultimi "
"articoli, diversi portfolio e testimonianze nella tua pagina iniziale. "
"Inoltre potrai scaricare il tuo logo, impostare il layout di tutte le tue "
"pagine e personalizzare il testo del footer nello strumento di "
"personalizzazione dei temi. Allo stesso tempo anche le funzionalità di base "
"sono eccezionali con questo tema."
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "%s WordPress Theme example"
msgstr "%s Esempio di tema WordPress"
msgid "Awesome blogs using %s"
msgstr "Blog strepitosi con %s"
msgid "Editing CSS"
msgstr "Modifica il CSS"
msgid "Layout Issues"
msgstr "Problemi di layout"
msgid "Changing Themes"
msgstr "Cambiare i temi"
msgid "Make it your own"
msgstr "Dagli un tocco personale"
msgid ""
"You can change the look of your blog with over %s "
"attractive WordPress themes ranging from professional to fun to crazy, "
"and you can switch themes instantly with just a click of a button. Each "
"theme allows you to customize your sidebar using widgets, and several themes "
"let you upload your own photo or image for the header bar."
msgstr ""
"Puoi modificare l'aspetto del blog scegliendo tra oltre "
"%s meravigliosi temi WordPress che vanno da quelli più professionali a "
"quelli più divertenti. Puoi cambiare i temi all'istante con un solo clic. "
"Ogni tema consente di personalizzare la barra laterale tramite i widget, "
"mentre diversi temi consentono di caricare una tua foto o immagine per la "
"barra di intestazione."
msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog"
msgstr "Una miriade di meravigliosi temi WordPress per il tuo blog"
msgctxt "Details page for this theme"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "Details for this theme"
msgstr "Dettagli di questo tema"
msgctxt "Support page for this theme"
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
msgid "Support for this theme"
msgstr "Supporto per questo tema"
msgid "Cleaning up spam takes time."
msgstr "Ripulire lo spam richiede tempo."
msgctxt "verb"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Pending - Registration takes up to %s"
msgstr "In Attesa - La registrazione può impiegare fino a %s"
msgid ""
"This domain may currently be pending transfer. If you have requested a "
"domain transfer, you can accept or cancel the transfer below."
msgstr ""
"Questo dominio è attualmente in attesa di trasferimento. Se hai richiesto un "
"trasferimento di dominio, puoi confermare o annullare l'operazione qui di "
"seguito."
msgid "This record cannot be added, as it conflicts with an existing record."
msgstr ""
"Il record non può essere aggiunto perché in conflitto con un record "
"esistente."
msgid ""
"This record cannot be saved. TXT records have a 255 character limit, if you "
"need to add a larger record, please contact support."
msgstr ""
"Impossibile salvare il record. I record TXT hanno un limite di 255 "
"caratteri. Per aggiungere un record di dimensioni maggiori, contatta l'assistenza."
msgid ""
"This record cannot be added, as it conflicts with an existing WordPress.com "
"record."
msgstr ""
"Il record non può essere aggiunto perché in conflitto con un record "
"WordPress.com esistente."
msgid ""
"This record cannot be saved. Please check the highlighted fields below and "
"try again."
msgstr ""
"Impossibile salvare il record. Verifica i campi sotto evidenziati e riprova."
msgid ""
"Are you sure you wish to edit this domains A records? This will result in "
"your domain no longer loading your WordPress.com site."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler modificare i record A di questo dominio? In questo modo "
"il sito WordPress.com non verrà più caricato sul tuo dominio."
msgid "Are you sure you want to delete the %1$s record for \"%2$s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il record %1$s per \"%2$s\"?"
msgid "The changes have been saved successfully."
msgstr "Le modifiche sono state salvate correttamente."
msgid "Similar post"
msgstr "Articolo simile"
msgid "Download %2$s for your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Scarica %2$s per il tuo sito WordPress ospitato "
"personalmente."
msgid "%1$s design by %2$s."
msgstr "%1$s progettato da %2$s."
msgid "Launched on %s."
msgstr "Lanciato il giorno %s."
msgid "Stats & Info"
msgstr "Statistiche e informazioni"
msgid "We don’t have that post on record yet. (post_id %d)"
msgstr "Non abbiamo ancora registrato questo post. (post_id %d)"
msgid "Expiring - will stop functioning on %s"
msgstr ""
"In scadenza - Il funzionamento si interromperà il giorno %s"
msgid "Remember for 30 days"
msgstr "Ricorda per 30 giorni"
msgid ""
"Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend "
"selecting this option. For example, a personal laptop or tablet."
msgstr ""
"Ti consigliamo di selezionare questa opzione solamente se accedi tramite un "
"dispositivo utilizzato solo da te. Ad esempio, un laptop o un tablet "
"personale."
msgid "Add Location"
msgstr "Aggiungi posizione"
msgid "Theme navigation"
msgstr "Scelta del tema"
msgid "Use %s"
msgstr "Usa %s"
msgid "Use a different email address"
msgstr "Usa un indirizzo e-mail diverso"
msgid ""
"Please contact Akismet support for "
"assistance."
msgstr ""
"Per favore contatta il supporto di Aksimet"
"a> per assistenza."
msgid ""
"Please visit your Akismet account page "
"to reactivate your subscription."
msgstr ""
"Per favore visita la tua pagina su Aksimet"
"a> per riattivare il tuo abbonamento."
msgid "Next billing date"
msgstr "Data prossima fatturazione"
msgid "Subscription Type"
msgstr "Tipo di abbonamento"
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "Disconnetti l'account Stripe"
msgid "Show the number of approved comments beside each comment author."
msgstr ""
"Mostra il numero di commenti approvati accanto ad ogni autore del commento"
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisione"
msgid "Spam blocked"
msgid_plural "Spam blocked"
msgstr[0] "Spam bloccato"
msgstr[1] ""
msgid "Past six months"
msgstr "Ultimi sei mesi"
msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher."
msgstr "Akismet %s richiede WordPress %s or successivo."
msgctxt "Start a blog with this theme"
msgid "Start a Blog"
msgstr "Apri un blog"
msgctxt "Newdash notices"
msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!"
msgstr "Impossibile trovare temi che soddisfano questi criteri."
msgid "Sorry, this domain name cannot be registered on WordPress.com"
msgstr "Non è possibile registrare questo nome di dominio su WordPress.com."
msgid "Pounds"
msgstr "Libbre"
msgid "Site Info"
msgstr "Informazioni del sito"
msgid "Height (in pixel):"
msgstr "Altezza (in pixel):"
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
msgid "tlk.io Webchat"
msgstr "Webchat tlk.io"
msgid "Add a tlk.io webchat."
msgstr "Aggiungi una webchat tlk.io."
msgid "Go to top"
msgstr "Torna a inizio pagina"
msgid "Show comments from:"
msgstr "Mostra commenti da:"
msgid ""
"Broadsheet is a newspaper theme. With 3 optional widget areas, and a huge "
"homepage slider there are lots of options for creating interesting, "
"immersive websites."
msgstr ""
"Broadsheet è un tema adatto per un giornale. Con 3 aree opzionali per i "
"widget e una fantastica slider nella home page permette di avere a "
"disposizione tante opzioni per creare siti web interessanti ed immersivi. "
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
msgid "for eCommerce"
msgstr "per eCommerce"
msgid "%s Domain Registration"
msgstr "Registrazione del dominio %s"
msgid "Wedding"
msgstr "Matrimonio"
msgid "Learn more about Domain Contacts"
msgstr "Leggi di più sui contatti del dominio."
msgid "Learn more about Transferring a Domain"
msgstr "Leggi di più sul trasferimento di un dominio."
msgid "Learn more about name servers"
msgstr "Scopri di più sui nameserver."
msgid "Use the custom name servers listed below"
msgstr "Usa i nameserver personalizzati qui sotto"
msgid "Use WordPress.com name servers"
msgstr "Usa i nameserver di WordPress.com"
msgid ""
"Your domain must use WordPress.com name servers for your WordPress.com site "
"to load, any WordPress.com email forwards you have active to function, and "
"for the DNS Editor to be available."
msgstr ""
"Il tuo dominio deve utilizzare i nameserver di WordPress.com per assicurare "
"il caricamento del tuo sito, il correcto rendirizzamento delle e-mail su "
"WordPress.com e la disponibilità dell'editor dei DNS."
msgid ""
"Name servers point your domain to the right website host. When your domain "
"uses the WordPress.com name servers, it points to WordPress.com. Most other "
"hosting providers have their own name servers. If you set it to use your new "
"host’s name servers, the domain will point to your new host."
msgstr ""
"I nameserver puntano il tuo dominio al fornitore di hosting corretto. Se il "
"dominio usa i nameserver di WordPress.com, punterà a WordPress.com. La "
"maggior parte degli altri fornitori di host utilizzano i loro nameserver. Se "
"scegli di utilizzare i nameserver del tuo nuovo fornitore, il dominio "
"punterà al nuovo fornitore."
msgid "Learn more about Email Forwarding"
msgstr "Leggi di più sull'inoltro delle e-mail"
msgid "Email Forwarding"
msgstr "Inoltro e-mail"
msgid "mail handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "mail gestita da %1$s con priorità %2$s"
msgid "mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "mail inoltrata da WordPress.com"
msgid "Learn more about Custom DNS Records"
msgstr "Scopri di più sui record DNS personalizzati"
msgid "Existing DNS Records"
msgstr "Record DNS esistenti"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Annulla"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port"
msgid "Target Port"
msgstr "Porta di destinazione"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname"
msgid "Target Host"
msgstr "Host di destinazione"
msgctxt "DNS Editor: SRV record weight"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgctxt "DNS Editor: SRV record priority"
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name"
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
msgid "handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "gestito da %1$s con priorità %2$s"
msgid "alias of %s"
msgstr "alias di %s"
msgid "points to %s"
msgstr "punta a %s"
msgid "Add New DNS Record"
msgstr "Aggiungi nuovo record DNS"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "Modifica record DNS"
msgid ""
"Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit "
"tight while these domain changes propagate around the world. (This can "
"sometimes take up to 72 hours.)"
msgstr ""
"Operazione completata. I nameserver per questo dominio sono stati "
"aggiornati. Ora le modifiche verranno estese ovunque. L'operazione potrebbe "
"richiedere fino a 72 ore."
msgid ""
"Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some "
"visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches "
"update.)"
msgstr ""
"Operazione completata. La posizione di reindirizzamento per il tuo sito è "
"stata modificata. Alcuni visitatori potrebbero visualizzare il vecchio URL "
"per alcune ore, fino a quando la loro cache non verrà aggiornata."
msgid ""
"Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors "
"will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old "
"URL for a few hours, until their caches update.)"
msgstr ""
"Operazione completata. Il dominio principale per il tuo sito è stato "
"aggiornato. I visitatori verranno ora reindirizzati al tuo nuovo URL. Alcuni "
"visitatori potrebbero visualizzare il vecchio URL per alcune ore, fino a "
"quando la loro cache non verrà aggiornata."
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Una risposta a \"%2$s\""
msgstr[1] "%1$s risposte a \"%2$s\""
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords:"
msgstr ""
"Siamo spiacenti, ma non ci sono risultati per i termini di ricerca. Riprova "
"con alcune parole chiave diverse:"
msgid "Support Theme Options"
msgstr "Opzioni tema di supporto"
msgid "Import OPML"
msgstr "Importa OPML"
msgid "Choose one"
msgstr "Scelta singola"
msgid "No categories found."
msgstr "Nessuna categoria trovata"
msgid "Measurements"
msgstr "Misure"
msgid "List item"
msgstr "Elemento della lista"
msgid "operator"
msgstr "operatore"
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
msgid "Ads Settings"
msgstr "Impostazioni della pubblicità"
msgid ""
"The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the "
"following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and "
"try again."
msgstr ""
"La casella di posta specificata non è valida. Le caselle di posta "
"elettronica possono contenere solo i caratteri seguenti: a-z 0-9 _ . + e -. "
"Correggi la casella di posta elettronica e riprova."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Click to flag this domain as a spam referrer."
msgstr "Clicca per segnalare questo dominio come spam (referrer)"
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la creazione della connessione. Torna "
"indietro e riprova o contatta il supporto."
msgid ""
"After you map your domain name your readers will be able to access your blog "
"at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be "
"automatically redirected."
msgstr ""
"Dopo la mappatura del tuo nome di dominio personalizzato, i tuoi lettori "
"potranno accedere al tuo blog usando il nuovo nome di dominio. Gli utenti "
"che visitano %s saranno reindirizzati automaticamente al tuo sito."
msgid ""
"Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and "
"easier for your readers to find."
msgstr ""
"La mappatura di un nome di dominio rende il tuo blog più facile da ricordare "
"e da trovare."
msgid "Why Map a Domain Name?"
msgstr "Perché mappare un nome di dominio?"
msgid ""
"Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the "
"mapping each year to keep it working."
msgstr ""
"Il tuo nuovo nome di dominio verrà mappato per un anno. Potrai rinnovare la "
"mappatura annualmente per mantenerla sempre attiva."
msgid "What Will My Mapping Include?"
msgstr "Cosa include la mappatura?"
msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog"
msgstr "Mappa un dominio che già possiedi al tuo sito WordPress.com"
msgid ""
"A colorful personal blogging theme with support for post formats and a flair "
"for geometry."
msgstr ""
"Un tema per blog personali colorati con supporto per il formato degli "
"articoli e uno stile geometrico."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Spam?"
msgstr "Spam?"
msgctxt "stats verified referrer label"
msgid "Verified referrer"
msgstr "Referrer verificato"
msgid ""
"Singl is a minimalist theme that helps you to create a strong — yet "
"beautiful — online presence. Primarily designed for music artists, Singl is "
"a powerful and flexible theme."
msgstr ""
"Singl è un tema essenziale che ti aiuta a creare una presenza online forte "
"ed elegante. Originariamente progettato per musicisti, Singl è un tema "
"potente e flessibile."
msgid "Search for your theme…"
msgstr "Cerca il tuo tema…"
msgid "View On WordPress"
msgstr "Visualizza su WordPress"
msgid "orders"
msgstr "ordini"
msgid "Custom Header Image"
msgstr "Immagine di intestazione personalizzata"
msgid "Display author"
msgstr "Mostra gli autori"
msgid "Display categories"
msgstr "Mostra le categorie"
msgid "We currently only offer %l domain name registrations."
msgstr "Al momento offriamo solo registrazioni di nomi di dominio %l."
msgid ""
"McKinley is a sleek blog theme based on the awesome TwentyThirteen theme "
"from WordPress."
msgstr ""
"McKinley è un tema per blog elegante basato sul fantastico tema Twenty "
"Thirteen di WordPress."
msgid ""
"You can also activate your account by copying and pasting this address into "
"your address bar: %1$s"
msgstr ""
"Puoi attivare il tuo account anche copiando e incollando questo indirizzo "
"nella barra degli indirizzi: %1$s"
msgid "Plugin deactivated"
msgstr "Plugin disattivato."
msgid "Plugin activated"
msgstr "Plugin attivato."
msgid "Missing %s parameter"
msgstr "Parametro %s mancante"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Group"
msgstr "Modifica gruppo"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Create Group"
msgstr "Crea un gruppo"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Groups"
msgstr "I miei gruppi"
msgid "Add tags"
msgstr "Aggiungi tag"
msgid "Schedules"
msgstr "Pianificazioni"
msgid "A mobile responsive and HTML5 theme built for the Genesis Framework."
msgstr "Un tema HTML5 mobile e responsivo per il Genesis Framework."
msgid "My Custom Page"
msgstr "La mia pagina personalizzata"
msgid "Responsive"
msgstr "Responsivo"
msgid "Popular Articles"
msgstr "I più cliccati"
msgid "Map a Domain Name You Already Own"
msgstr "Mappa un nome di dominio che già possiedi"
msgid "Register a New Domain Name"
msgstr "Registra un nuovo nome di dominio"
msgid "Popular tags"
msgstr "Tag popolari"
msgid "Social"
msgstr "Social media"
msgid "View all followers"
msgstr "Visualizza tutti i follower"
msgid "Followers of '%s'"
msgstr "Follower di \"%s\""
msgctxt "%s other people"
msgid "another person"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "un'altra persona"
msgstr[1] "%s altre persone"
msgid "More details can be found on our support page."
msgstr ""
"Per maggiori dettagli visita la nostra pagina di supporto."
msgid ""
"You don't have to do anything — this is just a reminder. You may "
"receive another email regarding the renewal status of your upgrade. This "
"confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"Non devi fare nulla: questo è solo un promemoria. Potresti ricevere un'altra "
"e-mail relativa allo stato di rinnovo, per confermare che per il tuo "
"miglioramento è impostato il rinnovo automatico."
msgid ""
"If you choose not to renew this upgrade, your previous media files will "
"still be available. However, you will not be able to upload audio files or "
"new media files after you have surpassed the default size limit."
msgstr ""
"Se scegli di non rinnovare questo miglioramento, i file multimediali "
"precedenti saranno ancora disponibili, ma non potrai caricare file audio o "
"nuovi file multimediali oltre il limite di dimensioni predefinito."
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "Non mostrare il pulsante Ripubblica negli articoli"
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "Mostra il pulsante Ripubblica negli articoli"
msgid "Reblog this post on your main site."
msgstr "Ripubblica questo articolo sul tuo sito principale."
msgid "Free Trial"
msgstr "Versioni di prova gratuite"
msgid ""
"Tuned Balloon is an easy to use theme with responsive layout that looks "
"great on any device, big or small. Tuned Balloon features different post "
"formats, each displayed in their own unique way. If you want to make your "
"blog post more flexible you can use different kinds of post formats such as "
"image, gallery, video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Tuned Balloon è un tema facile da utilizzare con un layout responsivo che "
"viene visualizzato correttamente su qualsiasi dispositivo, grande o piccolo. "
"Tuned Balloon presenta diversi formati di articoli, ciascuno con una propria "
"visualizzazione. Se desideri rendere più flessibili gli articoli del tuo "
"blog, puoi utilizzare diversi formati di articoli come Immagine, Galleria, "
"Video, A parte, Link o Citazione."
msgid "Search for sites"
msgstr "Ricerca siti"
msgctxt "Cancel DNS Changes"
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Annulla le modifiche"
msgctxt "Save DNS Changes"
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva modifiche"
msgid ""
"Your paid upgrades on %s will be transferred to the new owner, and will "
"remain with the blog"
msgstr ""
"I miglioramenti su %s verranno trasferiti al nuovo proprietario e rimarranno "
"legati al blog"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that user from the group."
msgstr "Errore. Impossibile rimuovere l'utente dal gruppo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The user was removed from the group successfully."
msgstr "L'utente è stato rimosso dal gruppo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo utente dal gruppo?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to add that site to the group."
msgstr "Errore. Impossibile aggiungere il sito al gruppo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was added to the group successfully."
msgstr "Il sito è stato aggiunto al gruppo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to add this site to the group?"
msgstr "Aggiungere questo sito al gruppo?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that site from the group."
msgstr "Errore. Impossibile rimuovere il sito dal gruppo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was removed from the group successfully."
msgstr "Il sito è stato rimosso dal gruppo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo sito dal gruppo?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to delete the group."
msgstr "Errore. Impossibile eliminare il gruppo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Eliminare questo gruppo?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to create the group."
msgstr "Errore. Impossibile creare il gruppo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group was created successfully."
msgstr "Il gruppo è stato creato."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to update group settings."
msgstr "Errore. Impossibile aggiornare le impostazioni del gruppo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group settings were updated successfully."
msgstr "Le impostazioni del gruppo sono state aggiornate."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred listing themes. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la presentazione dei temi. Prova a "
"caricare nuovamente la pagina o contatta l'assistenza."
msgid "WordPress.com Reblog Button"
msgstr "Pulsante Ripubblica di WordPress.com"
msgid "Jetpack Monitor"
msgstr "Jetpack Monitor"
msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "Sicura: metti sempre lo spam nella cartella Spam per la verifica."
msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam."
msgstr "Rigorosa: silenziosamente elimina lo spam peggiore e fastidioso."
msgid "Akismet Anti-spam strictness"
msgstr "Severità antispam Akismet"
msgid "Vatican City"
msgstr "Città del Vaticano"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Social media"
msgid "Stay signed in"
msgstr "Ricordami"
msgid "Mobile ready"
msgstr "Ideale per i dispositivi mobili"
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"
msgid "Demo"
msgstr "Dimostrazione"
msgid ""
"Sorbet is a delicious treat for your blog or website. Colorful post formats "
"help your content pop, while secondary information (navigation, search, "
"social links, and widgets) is tucked neatly away in the header for easy "
"access that doesn't crowd your content."
msgstr ""
"Sorbet è un favoloso tema per il tuo blog o il tuo sito web. Il formato "
"colorato degli articoli consente di mettere in risalto il contenuto, mentre "
"le informazioni secondarie (navigazione, ricerca, link ai social media e "
"widget) vengono nascoste accuratamente nell'intestazione per un accesso "
"facile che non sovraffolla i contenuti."
msgid "New pingback on %s"
msgstr "Nuovo pingback su %s"
msgid "New trackback on %s"
msgstr "Nuovo trackback su %s"
msgid "View Posts"
msgstr "Visualizza articoli"
msgid "%s connected successfully"
msgstr "%s è connesso correttamente"
msgid "Other Notifications!"
msgstr "Altre notifiche!"
msgid "Domain alert!"
msgstr "Avviso del dominio."
msgid "New tip!"
msgstr "Nuovo suggerimento."
msgid "The team at WordPress.com"
msgstr "Il team di WordPress.com"
msgid "Next post:"
msgstr "Articolo successivo:"
msgid "Notification details"
msgstr "Dettagli notifica"
msgid ""
"Studio is a minimal grid-based theme designed for photographers and "
"curators. It's simple, sleek, and powerfully flexible, pairing chiseled "
"aesthetics with crystal-clear organization."
msgstr ""
"Studio è un tema minimalista basato su griglie progettato per fotografi e "
"curatori. Grazie alla combinazione tra un aspetto cesellato e "
"un'organizzazione perfettamente chiara, risulta semplice, elegante e "
"straordinariamente flessibile."
msgid "Portfolios"
msgstr "Portfolii"
msgid "On for all comments"
msgstr "Attivo per tutti i commenti"
msgid "Comment Likes are"
msgstr "I Mi Piace dei commenti sono"
msgid ""
"The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in "
"good standing."
msgstr ""
"La tariffa del chargeback è stata rimossa dal carrello poiché il tuo conto è "
"in regola."
msgid "No approved comments"
msgstr "Nessun commento approvato"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
msgid "Gift Upgrade"
msgstr "Aggiornamento regalo"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "In attesa della verifica spam"
msgid "Capital"
msgstr "Distretto Capitale"
msgid ""
"Follow these great blogs matching your interests"
msgstr ""
"Segui i blog in linea con i tuoi interessi"
msgid "Week of %s"
msgstr "Settimana di %s"
msgid "Best Sellers"
msgstr "I migliori venditori"
msgid "Best Day"
msgstr "Giorno migliore"
msgid ""
"After you register a custom domain name your readers will be able to access "
"your blog at the new domain name instead of %s. Visitors to the old address "
"will be automatically redirected."
msgstr ""
"Dopo la registrazione di un nome di dominio personalizzato, i tuoi lettori "
"potranno accedere al tuo blog con il nuovo nome di dominio al posto di %s. "
"Gli utenti che accedono al vecchio indirizzo saranno reindirizzati "
"automaticamente."
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Sezione Supporto di Jetpack"
msgid ""
"Please save this email. If you get locked out of your account in the future, "
"this email will help us restore access to your account."
msgstr ""
"Salva questa e-mail. Se il tuo account dovesse bloccarsi in futuro, questo "
"messaggio ci permetterà di riattivare il tuo accesso."
msgid "No such theme found"
msgstr "Impossibile trovare questo tema"
msgid "No such blog was found"
msgstr "Impossibile trovare questo blog"
msgid ""
"Syntax is a theme designed with writing--and reading--in mind. With large, "
"easy-to-read type, a fixed navigation menu, and a responsive design that "
"looks beautiful on all screen sizes, it's perfect for writers or bloggers "
"who want a clean, sophisticated look and feel for their site."
msgstr ""
"Syntax è un tema progettato pensando alla scrittura e alla lettura. Con un "
"ampio menu di navigazione fisso, facile da leggere e un design responsivo "
"elegante su tutti gli schermi, è perfetto per scrittori o blogger che "
"desiderano un aspetto chiaro, elegante e comunicativo per il loro sito."
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Your Purchases"
msgstr "I tuoi acquisti"
msgid "Domain Admin"
msgstr "Amministratore dominio"
msgctxt "Demo of this theme"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "Demo this theme"
msgstr "Guarda la demo del tema"
msgctxt "Activate this theme"
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
msgid "Activate this theme"
msgstr "Attiva questo tema"
msgid "Purchase this theme"
msgstr "Acquista questo tema"
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
msgid "Domain Registration for %s"
msgstr "Registrazione del dominio %s"
msgid ""
"Displays a list and calendar of upcoming events from Eventbrite — the "
"world’s largest self-serve event ticketing and event registration platform."
msgstr ""
"Mostra un elenco e un calendario dei prossimi eventi da Eventbrite, la più "
"grande piattaforma al mondo di registrazione self-service per eventi e "
"biglietti di eventi."
msgid "My Domains"
msgstr "I miei domini"
msgid ""
"Moka is a responsive, minimal blog, magazine and creative business theme "
"with a beautiful, modern design and lots of easy-to-use, individual theme "
"features like a customizable front page template, an about and quote "
"template and a sticky sidebar option."
msgstr ""
"Moka è un tema responsivo per attività creative, riviste e blog essenziali "
"con un design moderno ed elegante e numerose funzionalità particolari e "
"facili da utilizzare come un template di pagina iniziale personalizzabile, "
"un template per citazioni e informazioni e un'opzione della barra laterale "
"in evidenza."
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Risultati di ricerca per “%s”"
msgid "fixed"
msgstr "corretto"
msgid "Products tagged “%s”"
msgstr "Prodotti taggati “%s”"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr ""
"Sembra che non sia stato trovato nulla a questo indirizzo. Vuoi provare a "
"visitare %s direttamente?"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"Dopo la nostra esperienza, ci piacerebbe ricevere una tua valutazione. Il "
"tuo parere è importante per migliorare la nostra assistenza."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"No themes were found. Try reloading the page or contact "
"support."
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun tema. Prova a ricaricare la pagina oppure contatta il supporto."
msgctxt "purchasing a theme"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquista"
msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs"
msgid "Purchase %s for one of your blogs"
msgstr "Acquista %s per uno dei tuoi blog."
msgctxt "previewing a theme"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgctxt "preview theme-name on one of your blogs"
msgid "Preview %s on one of your blogs"
msgstr "Prova %s su uno dei tuoi blog"
msgctxt "activating a theme"
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
msgctxt "activate theme-name on one of your blogs"
msgid "Activate %s on one of your blogs"
msgstr "Attiva %s su uno dei tuoi blog"
msgid "Default (Buy) / Use Theme Setting"
msgstr "Impostazione predefinita (Compra)/Usa tema"
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text:"
msgstr "Testo del link/pulsante per l'acquisto dei biglietti:"
msgid "Tip"
msgstr "Suggerimento"
msgid ""
"Ampersand is a portfolio style theme with an empasis on beautiful, legible "
"typography and graceful resizing for mobile browsing."
msgstr ""
"Ampersand è un tema in stile portfolio che presenta caratteri eleganti, "
"leggibili e ben ridimensionati per la navigazione mobile."
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
msgid "Read more about this feature"
msgstr "Leggi ulteriori informazioni su questa funzionalità"
msgid "Go to the admin dashboard for this blog"
msgstr "Vai alla bacheca di amministrazione di questo blog"
msgid "A colorful theme with a dynamic grid layout"
msgstr "Un tema colorato con un layout a griglia dinamico"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"Failed to activate that theme. Try again or contact support"
"a>."
msgstr ""
"Non è stato possibile attivare il tema. Prova ancora o contatta il supporto."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Blogs"
msgstr "Blog Collegati"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - Scade il %2$s"
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s - È scaduto il %2$s"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel these subscriptions"
msgstr ""
"Rinnova ora per un altro anno o annulla questi abbonamenti"
msgid ""
"A polished magazine theme with a touch of class. Perfect for "
"photojournalists, bloggers and authors who prefer long-format content."
msgstr ""
"Un raffinato tema a rivista con un tocco di classe. Perfetto per i "
"fotoreport, i blogger e gli scrittori che preferiscono contenuti articolati."
msgid "Vagabond is a clutter-free theme for personal bloggers."
msgstr "Vagabond è un tema ben ordinato per i blog personali."
msgid ""
"A feature packed audio theme perfect for any band, artist, or musician. "
"Soundcheck features a large full width image slider, a custom HTML5 audio "
"player, gigs/events functionality, four custom widgets, four custom page "
"templates, and a variety of theme options."
msgstr ""
"Un tema audio con numerose funzionalità perfetto per band, artisti e "
"musicisti. Soundcheck ti offre uno slider per immagini a larghezza intera, "
"un lettore audio HTML5 personalizzabile, funzioni concerti/eventi, quattro "
"widget personalizzabili, quattro template di pagina personalizzabili e tante "
"opzioni per il tema."
msgid ""
"A lightweight and responsive theme designed to help you showcase your "
"creative projects online. Multiple page templates and a grid based blog "
"layout ensure your website stays flexible and professional."
msgstr ""
"Un tema responsivo e leggero ideato per mettere in mostra online i tuoi "
"progetti creativi. I template a pagine multiple e i layout a griglia per "
"blog rendono il tuo sito flessibile e professionale."
msgid ""
"Curate an eclectic scrapbook of photos, videos, audio and more with "
"Publisher. Featuring a responsive, masonry-style layout, Publisher looks "
"just as good on your mobile device as it does on the desktop."
msgstr ""
"Cura un eclettico album di foto, video, audio e altro con Publisher. Dotato "
"di un layout responsivo con stile strutturale, Publisher viene visualizzato "
"correttamente sia sui dispositivi mobili sia sul desktop."
msgid ""
"Profile is designed to showcase the best about you. The theme may act as a "
"self-promotion tool, resume, blog or hub for all your web endeavors. Profile "
"features several social media options for sharing yourself with the world. "
"Really, it's all about you."
msgstr ""
"Profile è progettato per mostrare il meglio di te. Il tema può servire da "
"strumento autopromozionale, CV, blog o hub per tutte le tue imprese web. "
"Profile offre varie opzioni per i social media per condividere i tuoi "
"contenuti con il mondo. Un tema che ti rappresenta veramente."
msgid ""
"A minimal and clean portfolio theme, complete with featured slider and easy-"
"to-configure portfolio pages. Designed to look great on large format "
"displays, tablets and mobile devices."
msgstr ""
"Un tema portfolio minimale e pulito, completo di slider in evidenza e pagine "
"portfolio facili da configurare. Realizzato per avere un aspetto fantastico "
"su schermi ampi, tablet e dispositivi mobili."
msgid ""
"A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries, "
"and two gorgeous color schemes."
msgstr ""
"Un tema WordPress creato per fotografi. Comprende gallerie facili da "
"utilizzare e due schemi dei colori straordinari."
msgid ""
"A beautifully simple solution for showcasing photos professionally. The "
"theme features 1, 2 and 3-column layout options, a slideshow page template, "
"homepage featured slideshow and responsive framework for displaying content "
"seamlessly across mobile devices."
msgstr ""
"Una soluzione bella e semplice per mettere in mostra le foto in modo "
"professionale. Il tema permette di scegliere un layout a 1, 2 o 3 colonne, "
"ha un template di pagina presentazione, presentazioni in evidenza sulla home "
"page e un framework responsivo per mostrare i contenuti con facilità sui "
"dispositivi mobili."
msgid ""
"Organization is a well rounded business theme that was created with non-"
"profit and environmentally conscious organizations in mind."
msgstr ""
"Organization è un tema commerciale bilanciato che è stato creato pensando "
"alle organizzazioni no profit e ambientaliste."
msgid "A parenting theme for mommy and daddy"
msgstr "Un tema genitore per papà e mamma"
msgid "Nexus is a unique grid-based theme with a beautiful responsive design."
msgstr ""
"Nexus è un tema unico basato su griglie con un design responsivo elegante."
msgid ""
"Kiore Moana is an easy-to-use one-column, responsive blog theme with big "
"thumbnails, bold and beautiful typography, post format support and a "
"minimal, widgetized info page option. The theme design embraces readability "
"and offers lots of white space. Kiore Moana is a great theme for personal "
"blogs, travel or photography blogs."
msgstr ""
"Kiore Moana è un tema responsivo a una colonna facile da utilizzare che "
"utilizza grandi miniature, caratteri eleganti e in grassetto, supporto per "
"il formato degli articoli e un'opzione relativa alla pagina delle "
"informazioni essenziale e con widget. Il design del tema assicura la massima "
"leggibilità e offre molto spazio bianco. Kiore Moana è un tema ideale per i "
"blog personali e i blog di viaggio o fotografia."
msgid ""
"An elegant magazine theme for WordPress, with a responsive design, and "
"support for widgets, post thumbnails, custom headers and custom backgrounds."
msgstr ""
"Un elegante tema WordPress a rivista con design responsivo, supporto per i "
"widget, anteprime degli articoli, intestazioni e sfondi personalizzabili."
msgid ""
"Showcase your images in this clean, responsive grid-based theme packed with "
"color and layout options."
msgstr ""
"Metti in mostra le tue immagini in questo tema portfolio semplice e "
"responsivo, ricco di opzioni per i colori e il layout."
msgid ""
"Full Frame is a post-format-loving WordPress theme perfect for showcasing "
"big images, galleries and videos. Tell stories and present work in a unique "
"way."
msgstr ""
"Full Frame è un tema WordPress che adora i formati degli articoli, perfetto "
"per mettere in mostra immagini di grandi dimensioni, gallerie e video. "
"Racconta storie e presenta le tue creazioni in maniera unica."
msgid ""
"Elemin is a clean, minimalistic theme with great white-space balance and "
"elegant typography. It features nine color schemes, three site layout "
"options, two post layout options, two custom menu areas, custom link colors, "
"support for post formats, a footer widget area, custom header, custom "
"background, and a responsive layout that adapts to various screen sizes."
msgstr ""
"Elemin è un tema pulito e minimalista con un grande equilibrio di spazi "
"bianchi e un'elegante tipografia. Ha nove schemi dei colori, tre opzioni per "
"il layout del sito, due layout per gli articoli, due aree menu "
"personalizzabili, colori dei link personalizzabili, supporto per vari "
"formati di articolo, un'area widget a piè di pagina, intestazione e sfondo "
"personalizzabili, e un layout responsivo che si adatta a diverse dimensioni "
"di schermo."
msgid ""
"A creative and responsive theme designed to help you share videos, photos, "
"and music. Each content type is displayed in its own unique handcrafted "
"style. Perfect for those who use different post formats."
msgstr ""
"Un tema creativo e responsivo che permette di condividere video, immagini e "
"musica. Ciascuna categoria è mostrata in uno stile unico. Perfetto per "
"coloro che usano diverso formati per il loro articoli."
msgid ""
"An innovative and stylish theme for photographers. With a unique photoblog, "
"fully-featured gallery, responsive layout, and refined interface, you can "
"easily share all of your snapshots, photographs and creative work."
msgstr ""
"Un tema innovativo e ricco di stile per fotografi. Photoblog unico, galleria "
"piena di funzionalità, layout responsivo e interfaccia raffinata per "
"condividere con semplicità istantanee, fotografie e opere."
msgid ""
"A responsive and minimalist tumblog style theme for photographers, artists, "
"and creatives. Supports the image, gallery, audio, video, chat, link, and "
"quote formats. Displays beautifully on any device."
msgstr ""
"Un tema responsivo in stile tumblog funzionale e minimalista per fotografi, "
"artisti e creativi. Supporta i formati immagine, galleria, audio, video, "
"chat, link e citazioni. Offre un aspetto eccezionale su qualsiasi "
"dispositivo."
msgid "A theme created for sharing travels and adventure."
msgstr "Un tema creato per condividere viaggi e avventure."
msgid ""
"Here's an overview of blogs you have connected to through Jetpack's Single "
"Sign on."
msgstr ""
"Ecco una panoramica dei blog ai quali ti sei collegato attraverso il Singolo "
"Accesso di Jetpack."
msgid "Connected Blogs"
msgstr "Blog Collegati"
msgid "Disconnect all Blogs"
msgstr "Disconnetti tutti i Blog"
msgid "Reply successful, view thread"
msgstr "Risposta inviata correttamente, vedi thread"
msgid "Edit Email Forward"
msgstr "Modifica inoltro e-mail"
msgid ""
"This functionality requires JavaScript to function. Please enable JavaScript "
"in your Browser and try again."
msgstr ""
"Questa funzionalità richiede JavaScript. Attiva JavaScript nel browser in "
"uso e riprova."
msgid "The email servers for this domain are:"
msgstr "I server e-mail per questo dominio sono:"
msgid ""
"This domain currently has custom mail servers defined in its DNS settings. "
"This means that WordPress.com Email Forwarding is not available for this "
"domain, and that you should manage your email with your email provider."
msgstr ""
"Questo dominio ha dei server dei nomi personalizzati definiti nelle "
"impostazioni DNS. Ciò significa che l'inoltro di e-mail WordPress.com non è "
"disponibile per questo dominio e che devi gestire la tua e-mail con il "
"provider del servizio di posta elettronica."
msgid "The email forward has been removed."
msgstr "L'inoltro e-mail è stato rimosso."
msgid "That doesn't appear to be a valid email address"
msgstr "Indirizzo e-mail non valido"
msgid ""
"An error occured while trying to process your request. Please try again or "
"Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della richiesta. Riprova o "
"contatta l'assistenza se il problema persiste."
msgid ""
"Success! Thanks for confirming your email address with us. Email sent to "
"%1$s will now be forwarded to %2$s."
msgstr ""
"Operazione completata. Grazie per aver confermato l'indirizzo e-mail. L'e-"
"mail inviata a %1$s verrà ora inoltrata a %2$s."
msgid "Success! %s has been successfully added."
msgstr "Operazione completata. %s è stato aggiunto correttamente."
msgid "Other Email Address"
msgstr "Altro indirizzo e-mail"
msgid "Existing Address"
msgstr "Indirizzo esistente"
msgid "Verify your email forwarding address"
msgstr "Verifica l'indirizzo per l'inoltro e-mail"
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid ""
"This blog already has a plan which supersedes the one you're trying to "
"purchase."
msgstr ""
"Questo blog possiede già un piano che sostituisce quello che stai tentando "
"di acquistare."
msgid "Contact Information"
msgstr "Informazioni di contatto"
msgid "Motif is a crisp, minimalist, and fully responsive business theme."
msgstr ""
"Motif è un tema per attività preciso, essenziale e completamente responsivo."
msgid "View complete profile"
msgstr "Visualizza profilo completo"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la rescissione dell'iscrizione al blog. "
"Prova ancora o contatta il supporto."
msgid "Supercharge your blog in one step:"
msgstr "Intensifica la diffusione del tuo blog con un unico passaggio:"
msgid ""
"Bushwick is a lightweight, responsive blogging theme, designed to show "
"beautiful content alongside beautiful imagery."
msgstr ""
"Bushwick è un tema per blog leggero e responsivo progettato per mostrare i "
"contenuti eleganti insieme alle fantastiche immagini."
msgid "Hides all ads on your site"
msgstr "Nasconde tutte le pubblicità sul tuo sito"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your "
"email address and start publishing posts: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ciao %1$s,\n"
"\n"
"grazie per esserti iscritto a WordPress.com. Usa questo URL per confermare "
"il tuo indirizzo e-mail e iniziare a pubblicare articoli: %2$s\n"
"\n"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Conferma indirizzo e-mail"
msgid "Email Sent"
msgstr "E-mail inviata"
msgid ""
"Email Confirmed! Now that you've confirmed your email "
"address you can publish posts on your blog."
msgstr ""
"Indirizzo e-mail confermato. Ora che hai confermato il tuo "
"indirizzo e-mail, puoi pubblicare articoli sul tuo blog."
msgid ""
"Resend "
"confirmation email | Send to another "
"email address"
msgstr ""
"Invia di nuovo "
"l'e-mail di conferma | Invia a un altro "
"indirizzo e-mail"
msgid "Confirm your email address for %1$s"
msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail per %1$s"
msgctxt "Remove Nameserver"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Generating preview..."
msgstr "Generazione dell'anteprima in corso…"
msgid "Enable Redirect"
msgstr "Abilita il reindirizzamento"
msgid "Update Redirect Location"
msgstr "Aggiorna la posizione di reindirizzamento"
msgid "Change Redirect Location"
msgstr "Modifica il reindirizzamento"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Modifica dominio"
msgid "Never Expires (VIP Hosting)"
msgstr "Nessuna scadenza (VIP Hosting)"
msgid "Never Expires"
msgstr "Senza scadenza"
msgid ""
"Your domain currently has Privacy enabled. The below details are what are "
"shown for all domain contact detail requests."
msgstr ""
"La funzione di privacy è al momento attivata per il tuo dominio. I dati "
"riportati di seguito vengono visualizzati per tutte le richieste di "
"informazioni di contatto per il dominio."
msgid ""
"It's important to keep your domain names' contact information (also known as "
"your Whois information) updated at all times. We use this information to "
"notify you of changes or requests for your domain names."
msgstr ""
"È importante mantenere sempre aggiornate le informazioni di contatto dei "
"nomi di dominio (note anche come informazioni Whois). Utilizziamo queste "
"informazioni per informarti delle modifiche o delle richieste per i nomi di "
"dominio."
msgid ""
"The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the "
"governing body for domain names, requires valid contact information. If you "
"enter false information, your domain name may be canceled by them."
msgstr ""
"Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), l'organo "
"amministrativo per i nomi di dominio, richiede informazioni di contatto "
"valide. Se inserisci informazioni false, il nome del dominio potrebbe essere "
"cancellato."
msgid "Domain Contact Information"
msgstr "Informazioni di contatto per il dominio"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid ""
"Disable Private Registration. I understand that my contact details will be "
"publicly available during the transfer period."
msgstr ""
"Disattiva l'opzione di registrazione privata. Sono consapevole che le mie "
"informazioni di contatto saranno pubblicamente disponibili durante il "
"periodo di trasferimento."
msgid "Disable the Domain Lock to allow it to be transferred."
msgstr ""
"Disattiva l'opzione di blocco del dominio per consentirne il trasferimento."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be have "
"Private Registration disabled."
msgstr ""
"Per poter trasferire il dominio a un altro registrar, devi disattivare "
"l'opzione di registrazione privata."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be unlocked "
"first."
msgstr "Per trasferire il dominio a un altro registrar, devi prima sbloccarlo."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must both be "
"unlocked and have Private Registration disabled."
msgstr ""
"Per trasferire il dominio a un altro registrar, devi sbloccarlo e "
"disattivare l'opzione di registrazione privata."
msgid ""
"You can transfer your domain to another domain registrar at any time by "
"providing them with your domain name and transfer code."
msgstr ""
"Puoi trasferire il tuo dominio a un altro registrar in qualsiasi momento, "
"fornendogli nome di dominio e codice di trasferimento."
msgid "Request Transfer Code"
msgstr "Richiesta del codice di trasferimento"
msgid ""
"Your domain is currently locked. This protects your domain "
"from being transferred to another registrar without your permission."
msgstr ""
"Attualmente il tuo dominio è bloccato. In questo modo, il "
"tuo dominio non può essere trasferito a un altro registrar senza il tuo "
"consenso."
msgid "Decline Transfer"
msgstr "Rifiuta trasferimento"
msgid "Accept Transfer"
msgstr "Accetta trasferimento"
msgid "Enable Domain Locking"
msgstr "Attiva blocco dominio"
msgid ""
"If you are not intending on transferring this domain to another registrar, "
"you are advised to re-enable Domain Locking."
msgstr ""
"Se non vuoi trasferire questo dominio a un altro registrar, ti consigliamo "
"di riattivare l'opzione di blocco del dominio."
msgid "This domain is currently Unlocked."
msgstr "Attualmente questo dominio è sbloccato."
msgid "Transfer Domain"
msgstr "Trasferisci dominio"
msgid "Name Servers"
msgstr "Nameserver"
msgid "Domain Contacts"
msgstr "Contatti per il dominio"
msgid "Undo Changes"
msgstr "Annulla modifiche"
msgid "Glad you want to stay! We've declined the domain transfer request."
msgstr ""
"Siamo lieti che tu abbia deciso di restare. Abbiamo rifiutato la richiesta "
"di trasferimento del dominio."
msgid ""
"Sorry to see you go! We've accepted the domain transfer, you should receive "
"an email confirming this from your new registrar shortly."
msgstr ""
"Siamo spiacenti che tu te ne vada. Abbiamo accettato il trasferimento del "
"dominio. A breve riceverai un'e-mail di conferma dal tuo nuovo registrar."
msgid ""
"Success! Private Registration was re-enabled on your domain. It may take a "
"few minutes for the public contact details for the domain to update."
msgstr ""
"Operazione completata. L'opzione di registrazione privata è stata riattivata "
"per il tuo dominio. L'aggiornamento delle informazioni pubbliche di contatto "
"per il dominio può richiedere alcuni minuti."
msgid ""
"Success! Your domain has been re-locked to prevent it being transferred."
msgstr ""
"Operazione completata. Il tuo dominio è stato nuovamente bloccato per "
"impedirne il trasferimento."
msgid ""
"An error occured while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'invio del codice di trasferimento del "
"dominio Riprova o contatta l'assistenza se il problema "
"persiste."
msgid ""
"An email has been sent to the Domain Registrant's contact email address "
"containing the Domain Transfer Code. If you don't receive the email shortly, "
"please check your spam folder."
msgstr ""
"Un'e-mail contenente il codice di trasferimento del dominio è stata inviata "
"all'indirizzo e-mail di contatto del titolare del dominio. Se non dovessi "
"riceverla entro breve tempo, controlla la cartella spam."
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Billing Contact"
msgstr "Contatto di addebito"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Administrative Contact"
msgstr "Contatto amministrativo"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Technical Contact"
msgstr "Contatto tecnico"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Domain Registrant"
msgstr "Titolare del dominio"
msgid ""
"Success! The Whois contact details have been submitted to be updated. This "
"isn't instant and may take a few minutes before the public whois data is "
"updated"
msgstr ""
"Operazione completata. Le informazioni di contatto Whois sono state inviate "
"per l'aggiornamento. L'aggiornamento dei dati whois pubblici non è immediato "
"e potrebbe richiedere alcuni minuti"
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or Contact Support if you continue to have "
"trouble. "
msgstr ""
"Siamo spiacenti. La richiesta non può essere elaborata a causa di un errore "
"imprevisto. Riprova o contatta l'assistenza se il "
"problema persiste. "
msgid "Domain Management: %s"
msgstr "Gestione del dominio: %s"
msgid "Active - renews on %s"
msgstr "Attivo, verrà rinnovato il %s"
msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it."
msgstr ""
"Questo è il tuo dominio principale; i domini elencati di seguito verranno "
"reindirizzati a questo dominio."
msgid ""
"You can also pick your own color."
msgstr ""
"Puoi anche scegliere un colore."
msgid ""
"Follow blogs that match your interest in the Reader. Or find "
"friends who already have blogs. The more you follow, the better your "
"recommendations."
msgstr ""
"Segui i blog in linea con i tuoi interessi nel Reader o trova amici che hanno già blog. Più sono i blog che segui, migliori "
"saranno i consigli."
msgid "We want to help you make %d even better with Jetpack."
msgstr "Desideriamo aiutarti a migliorare ulteriormente il %d con Jetpack."
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "Grazie per avere scelto Jetpack nel %d."
msgid "Happy New Year from Jetpack!"
msgstr "Buon Anno Nuovo da Jetpack!"
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "Dashboard di WordPress"
msgid "Please enter an authenticator code"
msgstr "Inserisci un codice di autenticazione"
msgid "Do you have two factor authentication codes?"
msgstr "Hai codici di autenticazione a due fattori?"
msgid "Domain not pointing to WordPress.com"
msgstr "Il dominio non indirizza verso WordPress.com"
msgid ""
"If you believe your account is deleted in error try our account "
"recovery form and we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"Se ritieni che il tuo account sia stato eliminato per errore, usa il nostro "
"modulo per il recupero dell'account e faremo del nostro "
"meglio per riattivarlo."
msgid "Maybe you have renamed your account."
msgstr "Forse hai rinominato il tuo account."
msgid "Account Deleted!"
msgstr "Account eliminato."
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us"
msgstr ""
"Se ritieni che il tuo account sia stato sospeso per errore, contattaci"
msgid "Account Suspended!"
msgstr "Account sospeso."
msgid ""
"Tighten your account's security: Two-step authentication is now available on "
"WordPress.com. Enable now or learn more."
msgstr ""
"Rendi il tuo account più sicuro. Ora WordPress.com ti offre l'autenticazione "
"a due fattori. Abilitala ora oppure leggi "
"ulteriori informazioni."
msgid "Learn more"
msgstr "Scopri di più"
msgid ""
"A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released "
"by fabthemes.com"
msgstr ""
"Un tema WordPress gratuito flessibile e versatile, ideale per i blog "
"personali, rilasciato da fabthemes.com"
msgid ""
"Yoko is a modern three-column blog theme. A responsive layout optimizes the "
"theme for mobile devices like tablet pcs and modern smartphones (the layout "
"switches to a two- or one-column layout depending on the screen size the "
"theme is viewed on). To make your blog post more flexible you can use "
"different kinds of post formats such as gallery, image, video, aside, link "
"or quotes. To customize the theme you can choose your own background, link "
"color, and header image."
msgstr ""
"Yoko è un tema moderno per blog a tre colonne. Il layout responsivoottimizza "
"il tema per i dispositivi mobili come tablet e smartphone. Il layout passa "
"da due a tre colonne a seconda della dimensione dello schermo. Per rendere "
"gli articoli più flessibili puoi scegliere tra diversi formati come ad "
"esempio galleria, immagine, video, a margine, link o citazione. Puoi "
"personalizzare il tema scegliendo lo sfondo, il colore dei link e l'immagine "
"d'intestazione."
msgid ""
"Writr is a minimalist, content-oriented tumblelog theme perfect for your "
"personal blog. It comes packed with 6 different color schemes: turquoise "
"(default), blue, green, grey, purple, and red. With a modern look and "
"attention to crisp typography, Writr put the focus on your content."
msgstr ""
"Writr è un tema tumblelog minimalista che punta ai contenuti, perfetto per "
"il tuo blog personale. Ha 6 diversi schemi dei colori pronti: turchese "
"(predefinito), blu, verde, grigio, viola e rosso. Col suo look moderno e una "
"precisa attenzione alla tipografia, Writr mette in risalto i tuoi contenuti."
msgid ""
"A nice bold theme. Features full-bleed featured posts and featured images, a "
"fixed header, and subtle CSS3 transitions."
msgstr ""
"Un bel tema audace. Supporta articoli in evidenza a schermo intero e "
"immagini in evidenza, ha una testata fissa e fini transizioni CSS3."
msgid ""
"The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
"any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
"optional display font, styling for post formats on both index and single "
"views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
"menu, header image, and background."
msgstr ""
"Il tema 2012 per WordPress è responsivo e ha un aspetto fantastico su "
"qualsiasi dispositivo. Le funzioni includono un modello per la pagina "
"iniziale con widget, un carattere di visualizzazione opzionale, la modifica "
"dello stile per i formati degli articoli in visualizzazione singola e "
"indice, e un template di pagina opzionale senza barra laterale. Rendilo tuo "
"personalizzando menu, testata e sfondo."
msgid ""
"The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full "
"range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. "
"Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching "
"header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that "
"looks great on any device, big or small."
msgstr ""
"Il tema per il 2013 per WordPress ci riporta al blog, fornendo un'ampia "
"gamma di formati di articolo, ciascuno dei quali viene visualizzato in "
"maniera unica ed originale. I dettagli del design abbondano, ad iniziare "
"dallo schema dei colori vivido e brillante, dalle corrispondenti immagini "
"della testata, da tipografia e icone splendide e dal layout flessibile che "
"appare ottimamente su qualsiasi periferica, grande o piccola che sia."
msgid ""
"The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable "
"-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty "
"Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) "
"and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images "
"for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual "
"Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" "
"categories, and has an optional one-column page template that removes the "
"sidebar."
msgstr ""
"Il tema del 2010 per WordPress è stiloso, personalizzabile, semplice e "
"leggibile -- rendilo personale con un menu ed uno sfondo pesonalizzabile. "
"Twenty Ten supporta sei aree widget (due nella barra laterale, quattro nel "
"piè pagina) e le immagini speciali (miniature per le gallerie negli articoli "
"e immagini di intestazione personalizzate per la testata per articoli e "
"pagine). Include un foglio stile per la stampa e l'editor visuale in "
"Amministrazione, stili speciali per gli articoli nelle categorie \"Notiziole"
"\" e \"Galleria\" ed un template di pagina opzionale ad una colonna che "
"rimuove la barra laterale."
msgid ""
"In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website "
"with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in "
"either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your "
"website, and change your content's layout with a full-width page template "
"and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website "
"with WordPress has never been easier."
msgstr ""
"Nel 2014 il nostro tema standard ti permette di creare un sito web "
"responsivo in stile rivista, con un design elegante e moderno. Evidenzia i "
"tuoi contenuti preferiti in home page, sia in un formato a griglia che con "
"uno slider. Utilizza le tre aree widget per personalizzare il tuo sito e "
"cambia la disposizione dei contenuti con un template di pagina a larghezza "
"piena ed una pagina dei collaboratori per mostrare i tuoi autori. La "
"creazione di un sito web in stile rivista non è mai stata così semplice."
msgid ""
"The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. "
"Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go "
"further with available theme options for light or dark color scheme, custom "
"link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a "
"Showcase page template that transforms your front page into a showcase to "
"show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer "
"areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to "
"display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for "
"print and for the admin editor, support for featured images (as custom "
"header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" "
"posts), and special styles for six different post formats."
msgstr ""
"Il tema 2011 per WordPress è sofisticato, leggero e adattabile. Rendilo tuo "
"con menu, intestazione e sfondo personalizzabili; poi procedi con le opzioni "
"del tema disponibili e scegli uno schema dei colori chiaro o scuro, i colori "
"dei link e uno dei tre layout possibili. Twenty Eleven offre un template di "
"pagina \"Vetrina\" per le pagine che trasforma la tua pagina iniziale in una "
"vetrina per mettere in mostra i contenuti migliori. Supporta aree widget "
"ovunque (sulla barra laterale, tre a piè di pagina e una nella pagina "
"Vetrina), e il widget \"Ephemera\" per mostrare gli articoli nei formati a "
"margine, link, citazione o stato. Sono inclusi stili per la stampa e per "
"l'editor amministratore, supporta le immagini in evidenza (immagini "
"personalizzate per la testata di articoli o pagine e immagini grandi per "
"articoli \"in evidenza\") e stili speciali per sei diversi formati di "
"articolo."
msgid ""
"Designed by Danny Cohen, Trvl is a beautiful and simple tumblelog theme."
msgstr "Ideato da Danny Cohen, Trvl è un tema tumblelog bello e semplice."
msgid ""
"Spun is a minimalist theme that puts the emphasis on your content; "
"extraneous navigation fades away to put your words and images front and "
"center. Whether you're a writer, photographer, or personal blogger, Spun's "
"beautiful typography and responsive design showcase your creativity with "
"subtle elegance."
msgstr ""
"Spun è un tema essenziale che mette in risalto il contenuto; la navigazione "
"estranea si affievolisce per porre al centro e nella parte anteriore parole "
"e immagini. Che tu sia uno scrittore, un fotografo o un blogger, l'eleganza "
"dei caratteri di Spun e il design responsivo esprimono al meglio la tua "
"creatività."
msgid ""
"A theme featuring a custom header, custom background, and five widget areas "
"- one in the sidebar, four in the footer. The footer also shows a maximum of "
"three featured (sticky) posts. It comes with four different color schemes. "
"It supports several post formats including aside, gallery, image, quote, "
"link, chat, video, and audio."
msgstr ""
"Un tema con intestazione e sfondo personalizzabili. Ha cinque aree widget: "
"una sulla barra laterale e quattro e piè di pagina. Inoltre a più di pagina "
"puoi mostrare fino a tre articoli in evidenza. Ha quattro schermi dei colori "
"diversi. Supporta vari formati di articolo, inclusi a margine, galleria, "
"immagine, citazione, link, chat, video e audio."
msgid ""
"Ryu is a clutter-free theme for personal bloggers. It has great readability "
"with a large font size, and the one-column layout is perfect for displaying "
"large images. Optional widgets are located at the top panel with social "
"media links and a search field. Background color for an image post will "
"automatically match the uploaded image in the post."
msgstr ""
"Ryu è un tema senza fronzoli per blog personali. I caratteri grandi "
"facilitano la leggibilità e il layout a una colonna è perfetto per immagini "
"grandi. È possibile inserire widget opzionali nella parte superiore, con "
"link per social media e ricerca. Il colore di sfondo delle immagini di un "
"articolo corrisponderà automaticamente al colore dell'immagine caricata."
msgid ""
"Feature-full theme with numerous page layouts, widget areas, custom menu "
"areas, breadcrumb naviagtion, a homepage template, social icons, and "
"responsive CSS."
msgstr ""
"Tema ricco di funzioni con numerosi layout di pagina, aree widget, aree menu "
"personalizzabili, navigazione breadcrumb, template per la home page, icone "
"social e CSS responsivo."
msgid ""
"Everything about Reddle's minimal design elegantly adapts to how you want to "
"use your blog and what you want to use it for. Want to use your blog for a "
"simple one-column link blog? A two-column business site with a custom header "
"and no posts? Reddle can do that too — and look good doing it too."
msgstr ""
"Tutto del design minimale di Reddle si adatta con eleganza a come desideri "
"usare il blog e ai suoi contenuti. Vuoi usare il blog come un semplice sito "
"a una colonna per link? Un sito commerciale a due colonne con intestazione "
"personalizzata e senza articoli? Con Reddle puoi farlo, e in grande stile."
msgid ""
"Parament is a great all-purpose theme featuring a dark color scheme with "
"bright orange highlights and a textured background. Add your own personal "
"flair by uploading a custom header or background image. Parament's full-"
"width image template allows your images to display as large as possible for "
"maximum impact."
msgstr ""
"Parament è un tema che si adatta a tutte le esigenze, con uno schema dei "
"colori scuro, elementi in risalto arancioni e un motivo di sfondo. Aggiungi "
"il tuo tocco caricando un'immagine di intestazione personalizzata o lo "
"sfondo. Il template di Parament per le immagini a larghezza intera ti "
"permette di mostrarle alla maggior dimensione possibile per il massimo "
"impatto."
msgid "Minimalistic, mobile-optimized theme with responsive layout."
msgstr "Tema minimalistico e responsivo ottimizzato per i dispositivi mobili."
msgid ""
"Misty Lake gives you a tranquil, mellow backdrop on which you can let your "
"content shine. It supports five post formats, a sidebar, custom menu, custom "
"header, and custom background."
msgstr ""
"Misty Lake ti offre uno sfondo tranquillo e rilassante dove i tuoi contenuti "
"risaltano. Supporta cinque tipi di formati per gli articoli e una barra "
"laterale; puoi personalizzare menu, intestazione e sfondo."
msgid ""
"Manifest is a clean and streamlined theme, with great care for typography, "
"that focuses on the content and not the distractions. It comes with support "
"for several post formats, including image, link, and aside, with the option "
"of adding a subtle header image to bring a personal touch to the design."
msgstr ""
"Manifest è un tema semplice e lineare, con particolare attenzione alla "
"tipografia, che si concentra sulla presentazione dei contenuti senza "
"distrazioni. Supporta molti formati di articolo, inclusi immagine, link, e a "
"margine; inoltre permette di aggiungere una fine immagine dell'intestazione "
"per dare un tocco personale al design."
msgid ""
"A theme designed in strict modern style with a minimalistic touch. Imbalance "
"2 can easily turns your blog to an attractive blog, a portfolio or even an "
"online magazine. It supports both fixed and fluid layouts. Also it allows "
"you to choose a theme color."
msgstr ""
"Un tema creato in un rigoroso stile moderno con un tocco minimalista. "
"Imbalance 2 può trasformare facilmente il tuo blog in un blog attraente, un "
"portfolio o anche una rivista online. Supporta strutture sia fisse che "
"fluide. Ti consente anche di scegliere il colore del tema."
msgid ""
"The Forever theme makes it easy to wrap your wedding up in a neat little "
"package with WordPress. You can show off every one of your best photos and "
"highlight each important detail leading up to the big day and beyond."
msgstr ""
"Il tema Forever ti permette di confezionare con semplicità il tuo matrimonio "
"in un elegante pacchetto grazie a WordPress. Puoi mostrare tutte le tue foto "
"migliori ed evidenziare ogni dettaglio importante fino al grande giorno e "
"oltre."
msgid ""
"Flounder is a flat, minimally styled theme for bloggers which features "
"colorful support for post formats and a clean, responsive layout."
msgstr ""
"Flounder è un tema essenziale e semplice per blogger che offrono supporto "
"colorato per il formato degli articoli e un layout responsivo e chiaro."
msgid ""
"An awesome magazine theme for your news site. Responsive layout, post "
"thumbnails support, featured posts and more."
msgstr ""
"Un tema stile rivista per il tuo sito di notizie. Il layout responsivo "
"supporta miniature, articoli in evidenza e altro ancora."
msgid ""
"Chateau is a clean and minimalistic theme with your choice of a light or "
"dark color scheme. It features a custom header, custom background, and "
"custom accent color. It also has up to six widget areas; one for a sidebar "
"and five in the footer."
msgstr ""
"Chateau è un tema pulito e minimalista, con uno schema dei colori chiaro o "
"scuro a tua scelta. Ha intestazione, sfondo e colore delle rifiniture "
"personalizzabili. Ha anche fino a sei aree widget: una sulla barra laterale "
"e cinque a piè di pagina."
msgid ""
"A classic, book-style blog theme with large fonts. Clean and minimalist "
"design puts the focus entirely on your content."
msgstr ""
"Un tema classico in stile libro con caratteri grandi. Design semplice e "
"minimalista che mette in risalto i tuoi contenuti."
msgid ""
"An elegant, minimal theme designed for artists, photographers, and other "
"creatives seeking a simple but beautiful way to showcase their talents "
"online."
msgstr ""
"Un tema elegante, essenziale per artisti, fotografi e altri creativi in "
"cerca di un metodo semplice, ma attraente per mostrare il proprio talento "
"online."
msgid ""
"With a chic white and black design accented with soft pinks and greys, "
"Adelle brings sophistication and elegance to any blog."
msgstr ""
"Con un elegante design bianco e nero rifinito in rosa delicato e grigio, "
"Adelle dona sofisticatezza e stile a ogni blog."
msgid ""
"Connect to more services to reach a broader audience for your blog."
msgstr ""
"Connettiti ad altri servizi per raggiungere un pubblico più vasto "
"per il tuo blog."
msgid "Skip cropping"
msgstr "Salta ritaglio"
msgid "Select and crop"
msgstr "Seleziona e ritaglia"
msgid "%1$s recently mentioned you in \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "Di recente sei stato citato da %1$s in \"%2$s\" su %3$s"
msgid "%1$s recently mentioned you in a comment on \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "Di recente sei stato citato da %1$s in un commento su \"%2$s\" su %3$s"
msgid "%1$s mentioned you on %2$s"
msgstr "Sei stato citato da %1$s su %2$s"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "Di recente sei stato citato da [%1$s] %2$s in un commento su \"%3$s\""
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "Di recente sei stato citato da [%1$s] %2$s in \"%3$s\""
msgid "Follow Us"
msgstr "Seguici"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "%1$s commento"
msgstr[1] "%1$s commenti"
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token di sicurezza non valido."
msgid "Dock"
msgstr "Molo"
msgid "Forest"
msgstr "Foresta"
msgid "%1$d Food Menu Item"
msgid_plural "%1$d Food Menu Items"
msgstr[0] "%1$d elemento del menu"
msgstr[1] "%1$d elementi del menu"
msgid ""
"Domain names have to be unique so if the exact domain name you want is "
"already taken, you may have to compromise. Use the automatic suggestions to "
"find another domain name that works for you."
msgstr ""
"I nomi di dominio devono essere univoci, pertanto se quello che hai scelto è "
"già in uso, devi trovare un compromesso. Usa i suggerimenti automatici per "
"trovarne un altro adatto alle tue esigenze."
msgid ""
"Registering a custom domain name makes your blog more memorable and easier "
"for your readers to find."
msgstr ""
"La registrazione di un nome di dominio personalizzato consente ai lettori di "
"ricordare il tuo blog con più facilità."
msgid "Why Register a Domain Name?"
msgstr "Perché registrare un nome di dominio?"
msgid ""
"Newly registered domain names can be canceled for a full refund within 96 "
"hours of registration."
msgstr ""
"I domini di nuova registrazione possono essere annullati entro 96 ore dalla "
"registrazione e danno diritto a un rimborso completo del costo."
msgid ""
"Every domain name you add also includes five free email addresses, so you "
"can use your new domain name for your email address as well as for your blog."
msgstr ""
"Ogni nome di dominio aggiunto include anche cinque indirizzi e-mail "
"gratuiti. In questo modo puoi utilizzare il nuovo nome di dominio per la tua "
"posta elettronica e per il tuo blog."
msgid ""
"Your new domain name will be registered for one year and you can renew it "
"each year to keep it working."
msgstr ""
"Il tuo nuovo nome di dominio verrà registrato per un anno. Potrai rinnovarlo "
"annualmente per mantenerlo sempre attivo."
msgid "What Will My Domain Name Include?"
msgstr "Cosa deve includere il mio nome di dominio?"
msgid "What domain name would you like to use for your blog?"
msgstr "Quale nome di dominio ti piacerebbe utilizzare per il tuo blog?"
msgid "New Row"
msgstr "Nuova Riga"
msgid ""
"Labels: spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas"
"small>"
msgstr ""
"Etichette: piccante, preferito, etc Separare le Etichette con una "
"virgolaView item"
msgstr "Elemento del menu pubblicato. Visualizza elemento"
msgid "Menu item updated."
msgstr "Elemento del menu aggiornato."
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Aggiungi elemento al menu"
msgid "New Menu Sections Name"
msgstr "Nome della nuova sezione del menu"
msgid "Add New Menu Section"
msgstr "Aggiungi nuova sezione del menu"
msgid "Update Menu Section"
msgstr "Aggiorna la sezione del menu"
msgid "View Menu Section"
msgstr "Visualizza sezione del menu"
msgid "Edit Menu Section"
msgstr "Modifica sezione del menu"
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "Sezione genitore del menu:"
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "Sezione genitore del menu"
msgid "All Menu Sections"
msgstr "Tutte le sezioni del menu"
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "Cerca le sezioni del menu"
msgid "Menu Section"
msgstr "Sezione del menu"
msgid "Menu Sections"
msgstr "Sezioni del menu"
msgid "For example, spicy, favorite, etc.
Separate Labels with commas"
msgstr ""
"Ad esempio, piccante, preferito, etc.
Separare le Etichette con una "
"virgola"
msgid "The 60 Second Guide to Domain Names"
msgstr "Guida di 60 secondi ai nomi di dominio"
msgid ""
"You can search for a different name or choose from one of the following "
"suggestions:"
msgstr ""
"Puoi cercare un nome di dominio diverso o sceglierne uno utilizzando i "
"seguenti consigli:"
msgid ""
"You can comment, like or reblog great posts you find on WordPress.com. It's "
"also a great way to build your own community and find likeminded bloggers."
msgstr ""
"Puoi commentare gli articoli migliori trovati su WordPress.com, aggiungere "
"\"Mi piace\" o ripubblicarli. È inoltre un modo efficace per creare la tua "
"community e trovare blogger con le stesse idee."
msgid "Interactive"
msgstr "Interattivo"
msgid ""
"We'll make you a delicious magazine from every other WordPress.com blog you "
"follow. It's a great way to get an overview of a community."
msgstr ""
"Realizzeremo una rivista interessante attingendo da qualsiasi altro blog su "
"WordPress.com seguito. È un modo efficace per ottenere la panoramica di una "
"community."
msgid "Fun"
msgstr "Divertimento"
msgid ""
"Starting a WordPress.com blog is free, so if you have recipes, cat photos or "
"deep thoughts to share, there’s no reason not to try blogging."
msgstr ""
"Iniziare un blog su WordPress.com blog è gratuito, quindi se hai ricette, "
"foto di gatti o pensieri profondi da condividere, non c'è motivo di non "
"creare un tuo blog."
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"Grazie per aver dato un'occhiata a questo rapporto annuale. Se lo desideri, "
"potrai iniziare il tuo blog su WordPress.com nel %d."
msgid "Visit WordPress.com now!"
msgstr "Visita WordPress.com ora."
msgid ""
"It's easier than ever to comment on posts. Besides commenting directly on "
"posts, you can comment in the Reader or even inside notifications. And remember, comments beget comments!"
msgstr ""
"Inserire commenti sugli articoli è più semplice che mai. Oltre a inserire i "
"commenti direttamente sugli articoli, puoi inserirli nel Reader o "
"persino nelle notifiche. E ricorda: da commenti nascono commenti."
msgid "Interact"
msgstr "Interagisci"
msgid ""
"Turn on Publicize to reach a broader audience for your blog. Reach "
"out to Twitter, Facebook and Google+ to get more traffic."
msgstr ""
"Attiva Publicize per raggiungere un pubblico più vasto per il tuo "
"blog. Utilizza Twitter, Facebook e Google+ per ottenere più traffico."
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr ""
"Desideriamo aiutarti a migliorare ulteriormente il %d su WordPress.com."
msgid ""
"Please provide the following information so that we can try to help you "
"recover your account. Without proper validating information"
"strong>, we may not be able to help you recover your account. Read more "
"about the process here."
msgstr ""
"Fornisci le seguenti informazioni per permetterci di tentare di ripristinare "
"il tuo account. Senza informazioni di convalida adeguate, "
"potremmo non essere in grado di ripristinare il tuo account. Per saperne di "
"più su questo processo, leggi qui."
msgid "Add a post title"
msgstr "Aggiungi un titolo dell'articolo"
msgid "Custom themes"
msgstr "Personalizza temi"
msgid "Saving…"
msgstr "Salva…"
msgid "View Themes"
msgstr "Visualizza temi"
msgid ""
"You should be able to recover your account simply by filling out the lost password form with the email address "
"you've provided. Please check your spam folder for the reset email.
If "
"you still can't log in after another reset attempt and checking your spam "
"folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand.
"
msgstr ""
"Dovresti riuscire a ripristinare il tuo account senza difficoltà "
"compilando il modulo della password smarrita"
"a> con l'indirizzo e-mail che hai indicato. Controlla la cartella della "
"posta indesiderata per trovare l'e-mail per la reimpostazione.
Se "
"ancora non riesci a effettuare l'accesso dopo un altro tentativo di "
"reimpostazione e aver controllato la cartella della posta indesiderata, "
"invia nuovamente il modulo che segue e tenteremo di aiutarti.
"
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "Nascondi i contenuti correlati"
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
msgid "The web site address you have specified is invalid."
msgstr "L'indirizzo del sito web specificato non è valido."
msgid "The url you have specified does not look like a valid url."
msgstr "L'URL specificato non sembra valido."
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat dal vivo"
msgid "For those times when you can't find an answer on our Support site"
msgstr ""
"Per quelle volte in cui non riesci a trovare una risposta nel nostro sito di "
"supporto"
msgid "A Custom Site Address"
msgstr "Un indirizzo personalizzato per il sito"
msgid "Show Me"
msgstr "Mostra"
msgid "Now"
msgstr "Ora"
msgid ""
"Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with "
"an extension (for example, .com, .net, etc)."
msgstr ""
"I nomi di dominio possono contenere lettere, numeri e trattini e devono "
"terminare con una delle classiche estensioni (.com. .net e così via)."
msgid "Site Status:"
msgstr "Situazione del Sito: "
msgid "Search themes..."
msgstr "Cerca temi..."
msgid "Search Error"
msgstr "Errore di ricerca"
msgid "Search Installed Themes"
msgstr "Ricerca temi installati"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "Di %s"
msgid ""
"Trying entering another email address you can access into the password reset "
"form."
msgstr ""
"Inserirendo un altro indirizzo e-mail, potrai accedere al modulo di "
"ripristino della password."
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "Attivo:"
msgid "Theme Details"
msgstr "Dettagli del tema"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s MB (%2$s%%) di spazio utilizzato"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s MB di spazio disponibile/i"
msgid ""
"If you already own this domain %s"
"span> because you registered it elsewhere, you can still use it for your "
"WordPress.com blog."
msgstr ""
"Anche se hai registrato il dominio "
"%s con un altro registrar, puoi comunque usarlo per il tuo blog "
"WordPress.com."
msgid ""
"Note that %1$s is a subdomain of %2$s, "
"which is available for registration. After you register it, you can set up "
"the subdomain to use for your blog."
msgstr ""
"Nota che %1$s è un sottodominio di %2$s, "
"che è disponibile a registrare. Dopo di averlo registrato, puoi creare il "
"sottodominio per usare con il tuo sito. "
msgid "Please enter an activation URL or key"
msgstr "Inserisci una chiave o un URL di attivazione valido"
msgid "Do you have an activation URL or key?"
msgstr "Hai una chiave o un URL di attivazione?"
msgid ""
"Check your e-mail address linked to the account for the confirmation link, "
"including the spam or junk folder."
msgstr ""
"Controlla la casella di posta collegata al tuo account per il link di "
"conferma. Controlla anche la posta indesiderata."
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Layout fluido"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Layout fisso"
msgid "Please provide an email address at which we can contact you."
msgstr "Fornisci un indirizzo e-mail al quale possiamo contattarti."
msgid ""
"Please provide the username, registered email, or URL of the specific blog "
"you are contacting us about."
msgstr ""
"Per favore, fornisci il nome utente, l'e-mail di registrazione o l'URL del "
"blog per il quale ci stai contattando."
msgid "Please do not use this form for general support questions."
msgstr ""
"Per favore, non usare questo modulo per domande generali relative "
"all'assistenza."
msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog."
msgstr "Sì, questo nome di dominio è mio. Mappalo al mio blog WordPress.com."
msgid "Do you already own this domain name?"
msgstr "Hai già questo nome di dominio?"
msgid ""
"Congratulations, this domain name is available to register for your "
"WordPress.com blog!"
msgstr ""
"Congratulazioni! Questo nome di dominio è disponibile e puoi registrarlo per "
"il tuo blog con WordPress.com."
msgid ""
"Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com "
"blog"
msgstr ""
"Registra un nuovo nome di dominio oppure mappane uno che già possiedi al tuo "
"blog su WordPress.com"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr ""
"Tentativo di impostare la qualità dell'immagine al di fuori dell'intervallo "
"consentito [1,100]."
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Accessibile"
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinenza"
msgid ""
"Something happened behind the scenes.
We're sorry. Could you come back "
"later?"
msgstr ""
"È successo qualcosa dietro le quinte.
Ci dispiace. Potresti tornare più "
"tardi?"
msgid "There was a glitch with search"
msgstr "Si è verificato un errore tecnico durante la ricerca"
msgid "You are already following all comments on this site."
msgstr "Stai già seguendo tutti i commenti su questo sito."
msgid "Following all"
msgstr "Segui tutto"
msgid ""
"Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a "
"tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured "
"content area."
msgstr ""
"Metti in evidenza tutti i tuoi articoli con la tag "
"\"evidenza\" tag o una tag a tua scelta. Questo tema supporta fino a "
"%2$s articoli nell'area dei contenuti in evidenza."
msgid "Error in adding the request"
msgstr "Errore durante l'aggiunta della richiesta"
msgid "You must include [feedback-link] in the e-mail text"
msgstr "Devi includere [feedback-link] nel testo dell'e-mail"
msgid "E-mail text cannot be empty"
msgstr "Il testo dell'e-mail non può essere vuoto"
msgid "Feedback received from your friend for \"%2$s\""
msgstr "Feedback ricevuto dal tuo amico per \"%2$s\""
msgid "This domain has already been entered."
msgstr "Questo dominio è già stato inserito."
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "Mostra titolo e slogan"
msgid "Edit Card"
msgstr "Modifica la tua Carta"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s è disponibile anche in %2$s "
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "In \"%s\""
msgid "Add some pages"
msgstr "Aggiungi alcune pagine"
msgid "My Posts"
msgstr "I miei articoli"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "Mezzanotte"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Light"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Una nuvola contenente tutti i tag più usati."
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Contenuti ricavati da qualsiasi feed RSS o Atom."
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "I commenti più recenti nel tuo sito."
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "Mostra una lista dei tuoi articoli più recenti."
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "Mostra una lista o un elenco a discesa di categorie."
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr ""
"Mostra una lista degli articoli pubblicati sul tuo sito nell'ultimo mese."
msgid "A search form for your site."
msgstr "Mostra un campo di ricerca per il tuo sito."
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "Mostra una lista delle pagine del tuo sito."
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Newest"
msgstr "Più recenti"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Popular"
msgstr "Più diffusi"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Trending"
msgstr "Di tendenza"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "Caffè"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "Ectoplasma"
msgid ""
"Our stats helper monkeys have been busy putting together a personalized "
"report detailing how your blog did in %d!"
msgstr ""
"I nostri folletti sono stati impegnati a mettere insieme un rapporto "
"personalizzato con tutti i dettagli sul tuo blog nel %d!"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"Per attivare un widget, trascinalo dentro a una sidebar o clicca su di esso. "
"Per disattivare un widget e eliminare le sue impostazioni, trascina il "
"widget indietro."
msgid "Show next theme"
msgstr "Mostra il tema successivo"
msgid "Show previous theme"
msgstr "Mostra il tema precedente"
msgid "Close overlay"
msgstr "Chiudi"
msgid "Update Available"
msgstr "Aggiornamento disponibile"
msgid "Add New Theme"
msgstr "Aggiungi un nuovo tema"
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"Quando si visualizza l'anteprima su un monitor piccolo, è possibile "
"utilizzare l'icona collassa in basso nela pannello di sinistra. COn essa si "
"nasconde il pannello dando così maggior spazio alla visualizzazione del tuo "
"sito nel nuovo tema. er riattivare il pannello fare nuovamente click "
"sull'icona collassa."
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"Il tema in anteprima è totalmente interattivo. Puoi navigarlo per vedere "
"come il tema gestisce gli articoli, gli archivi e gli altri template di "
"pagina. Le impostazioni possono differire a seconda di quali funzionalità "
"del tema sono messe a disposizione dell'anteprima dal tema stesso. Per "
"accettare le nuove impostazioni ed attivare il tema in un singolo passaggio "
"fai clic sul pulsante \"Attiva\" in alto nel menu."
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"Dare un tocco o passare sopra col mouse su qualsiasi tema e fare quindi clic "
"sul pulsante Anteprima per visualizzare una anteprima del proprio sito con "
"quel tema e modificare le impostazioni del tema in una seconda schermata a "
"pieno schermo. Potete trovare il pulsante Anteprima anche in fondo alla "
"schermata di dettaglio del tema. Tramite questo metodo ogni tema installato "
"può essere visualizzato in anteprima e personalizzato."
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "Il tema attivo appare evidenziato come primo tema."
msgid ""
"Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to "
"see a live preview"
msgstr ""
"Fai clic su Personalizza per il tema corrente o su Anteprima per tutti gli "
"altri temi per vedere l'anteprima live."
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"Fai clic sul tema per vedere il nome del tema, la versione, l'autore, la "
"descrizione, i tag e il link per eliminarlo"
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr ""
"Passare sopra col mouse e fare un tap per visualizzare i pulsanti Attiva e "
"Anterpima"
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"Questa schermata è utilizata peer la gestione dei temi installati. A parte "
"il tema(i) standard inclusio(i) nell'installazione di WordPress, i temi sono "
"disegnati e sviluppati da terze parti."
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr "Impossibile inviare il modulo, aggiorna la pagina e riprova."
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"Bozza rapida — Permette di creare un nuovo articolo e "
"di salvarlo come bozza. Inoltre visualizza le 3 bozze più recenti."
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"Attività — Visualizza gli articoli pianificati che "
"stanno per essere pubblicati, gli articoli pubblicati di recente ed i "
"commenti più recenti ai tuoi articoli permettendoti di moderarli."
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"Colpo d'occhio. Mostra un reseconto del contenuto del tuo "
"sito e identifica il tema e la versione di WordPress in uso."
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"Impostazioni schermo — Utilizzare la linguetta "
"Impostazioni schermo per scegliere quali riquadri mostrare in bacheca."
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "punteggio di %1$s basato su %2$s votazione"
msgstr[1] "punteggio di %1$s basato su %2$s votazioni"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "Gestione caricamenti"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "Plugin popolari"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
msgid "and %d more…"
msgstr "e altri %d…"
msgid "No activity yet!"
msgstr "Ancora nessuna attività"
msgid "Recently Published"
msgstr "Pubblicati di recente"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "Pubblicati a breve"
msgid "Enter a description"
msgstr "Inserisci una descrizione"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "A cosa stai pensando?"
msgid "WordPress.com running %2$s theme."
msgstr "Wordpress.com sta usando il tema %2$s."
msgid "In moderation"
msgstr "In moderazione"
msgid "WordPress News"
msgstr "Novità di WordPress"
msgid "Quick Draft"
msgstr "Bozza rapida"
msgid "WordPress.com Staff"
msgstr "Lo Staff WordPress.com"
msgid "← Back to previous step"
msgstr "← Indietro al passo precedente"
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Premium Plan. Make your blog look and feel "
"exactly the way you want."
msgstr ""
"Scopri le potenzialità dello strumento Colori e approfitta delle numerose "
"palette di colori per il tuo design personalizzato, che fanno parte del "
"piano Premium. Dai al tuo blog l'aspetto che desideri."
msgid "You can use it to customize the design of any WordPress.com theme."
msgstr "Usalo per personalizzare il design dei temi WordPress.com."
msgid "CSS Editor"
msgstr "Editor CSS"
msgid "Double check to make sure your email address is correct."
msgstr "Verifica attentamente che l'indirizzo e-mail sia corretto."
msgid "Video on %s"
msgstr "Video su %s"
msgid "hits"
msgstr "visite"
msgctxt "Congratulations on writing $number total posts on $blog_title"
msgid "Congratulations on writing your first post on %1$s."
msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s."
msgstr[0] "Congratulazioni per aver scritto il tuo primo articolo su %1$s."
msgstr[1] "Congratulazioni per aver scritto %2$s articoli in totale su %1$s."
msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin."
msgstr "Caricamento non riuscito. Prova forse dal wp-admin."
msgid "New posts "
msgstr "Nuovi articoli"
msgid "Unlimited usage"
msgstr "Uso illimitato"
msgid "Custom site address"
msgstr "Indirizzo del sito personalizzato"
msgctxt "Short for credit card expiration"
msgid "Exp."
msgstr "Scad."
msgid "Create a free account"
msgstr "Crea un account gratuito"
msgid ""
"Check out our growing collection of premium themes to "
"find the perfect fit for your blog."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra collezione sempre in crescita di temi premium per trovare quello perfetto per il tuo blog."
msgid ""
"Buy a premium theme for your blog and stand out from the "
"crowd!"
msgstr ""
"Acquista un tema premium per il tuo blog e spicca tra la "
"massa!"
msgid ""
"Take your blog to incredible heights with a premium theme."
msgstr ""
"Porta il tuo blog a nuove incredibili vette con un tema "
"premium."
msgid ""
"Want to be the proud owner of a more exclusive theme? Buy a "
"premium theme →"
msgstr ""
"Vuoi sfoggiare con orgoglio un tema più esclusivo? Acquista "
"un tema premium →"
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Passa a %s"
msgid "Your current plan"
msgstr "Il tuo piano attuale"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Checkout"
msgstr "Pagina di pagamento"
msgid "Recent Pages"
msgstr "Pagine recenti"
msgid "l, F j, g:i a"
msgstr "l, j F, g:i a"
msgid "The Jetpack Team"
msgstr "Il team Jetpack"
msgid ""
"We’ll continue monitoring your site, and will let you know when it’s up "
"again."
msgstr ""
"Continueremo a monitorare il tuo sito e ti faremo sapere quando sarà "
"nuovamente attivo."
msgctxt "abbreviation of minutes"
msgid "%d mins"
msgstr "%d minuti"
msgctxt "abbreviation of minute"
msgid "a min"
msgstr "un minuto"
msgctxt "unit of time"
msgid "a few seconds"
msgstr "alcuni secondi"
msgctxt "time ago"
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"
msgctxt "time from now"
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
msgctxt "time in years abbreviation"
msgid "%sy"
msgstr "%s anni"
msgctxt "time in months abbreviation"
msgid "%smon"
msgstr "%s mesi"
msgctxt "time in weeks abbreviation"
msgid "%sw"
msgstr "%s settimane"
msgctxt "time in days abbreviation"
msgid "%sd"
msgstr "%s giorni"
msgctxt "time in hours abbreviation"
msgid "%sh"
msgstr "%sh"
msgctxt "time in minutes abbreviation"
msgid "%sm"
msgstr "%sm"
msgid "New comment like"
msgstr "Nuovo Mi piace al commento"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "A %1$s è piaciuto il tuo commento su %2$s"
msgid "No image set"
msgstr "Nessuna immagine impostata"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
msgctxt "You've reached $number followers on $blog_title"
msgid "You've received your first follower on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s followers on %2$s"
msgstr[0] "Hai ricevuto il tuo primo follower su %2$s"
msgstr[1] "Hai ottenuto %1$s follower su %2$s"
msgctxt "You've reached $number likes on $blog_title"
msgid "You've received your first like on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "Hai ricevuto il tuo primo \"Mi piace\" su %2$s"
msgstr[1] "Hai ottenuto %1$s \"Mi piace2 su %2$s"
msgid " %title"
msgstr " %title"
msgid " %title"
msgstr " %title"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ","
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Impossibile trovare la pagina."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Upgrade"
msgstr "Migliora"
msgid "Individual"
msgstr "Individuale"
msgid "Hugs"
msgstr "Abbracci"
msgid "Get Social"
msgstr "Scegli Social"
msgid "Manage My Profile"
msgstr "Gestisci il profilo"
msgid "Go Mobile"
msgstr "Usa un dispositivo mobile"
msgid "Create Content"
msgstr "Crea contenuti"
msgid "Customize My Site"
msgstr "Personalizza il sito"
msgid "Help Topics"
msgstr "Argomenti d'aiuto"
msgid "My Support History"
msgstr "Cronologia supporto"
msgid "Find Answers"
msgstr "Trova risposte"
msgid "Help & Support"
msgstr "Aiuto e supporto"
msgid ""
"Can't find what you're looking for? Contact our support team"
msgstr ""
"Non riesci a trovare quello che cerchi? Contatta il nostro team "
"di supporto"
msgid ""
"No results found for your search. Please try to refine your search or contact us for additional help."
msgstr ""
"Nessun risultato trovato. Prova a perfezionare la ricerca o contattaci per ulteriore aiuto."
msgid ""
"Are you wanting to import content from another platform? "
"Read our support guide on Importing from Posterous."
msgstr ""
"Vuoi importare contenuti da un'altra piattaforma? Leggi la "
"nostra guida di supporto Importazione da Posterous."
msgid ""
"Is your blog self-hosted? Head to the "
"WordPress.org forums or learn about the differences "
"between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Il blog è self-hosted? Visita i forum di "
"WordPress.org o scopri le differenze tra WordPress."
"com e WordPress.org."
msgid ""
"Does your blog not display properly? Try "
"clearing cache and cookies."
msgstr ""
"Il blog non è mostrato correttamente? Prova "
"a cancellare la cache i cookie."
msgid "Top Questions - Instant Answers"
msgstr "Domande importanti - Risposte immediate"
msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)"
msgid "new posts"
msgstr "nuovi articoli"
msgctxt "text for single new post notification (1 new post)"
msgid "new post"
msgstr "nuovo articolo"
msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading"
msgid "Wait, there's more!"
msgstr "Aspetta, c'è dell'altro!"
msgid ""
"The settings for Featured Content have moved to Appearance "
"→ Customize."
msgstr ""
"Le impostazioni dei Contenuti in Evidenza sono state spostate "
"in Aspetto → Personalizza."
msgid "Featured Content"
msgstr "Contenuto in evidenza"
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Aggiornamento %s"
msgid "My @Mentions"
msgstr "I miei @Mentions"
msgid "No Comments on %s"
msgstr "Nessun commento su %s"
msgid "Pay %s"
msgstr "Paga %s"
msgid "Author "
msgstr "Autore "
msgid "Free trial"
msgstr "Prova gratuita"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
msgctxt "$number Posts"
msgid "First Post!"
msgid_plural "%1$s Posts!"
msgstr[0] "Primo articolo!"
msgstr[1] "%1$s articoli!"
msgctxt "You've received $number (likes|follows) on $blog_title"
msgid "You've received %1$s %2$s on %3$s"
msgid_plural "You've received %1$s %2$s on %3$s"
msgstr[0] "Hai ricevuto %1$s %2$s su %3$s"
msgstr[1] "Hai ricevuto %1$s %2$s su %3$s"
msgctxt "You've reached $number posts on $blog_title"
msgid "You've made your first post on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s"
msgstr[0] "Hai pubblicato il tuo primo articolo su %2$s"
msgstr[1] "Hai pubblicato %1$s articoli su %2$s"
msgctxt "post milestone count"
msgid "posts"
msgstr "articoli"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Earnings"
msgstr "Entrate"
msgid "Add new"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Current header"
msgstr "Intestazione attuale"
msgid "Home page/Archives"
msgstr "Home page/Archivi"
msgid "Filter by date"
msgstr "Filtra per data"
msgid "WordPress User"
msgstr "Utente WordPress"
msgid "There was a problem processing your report. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'elaborazione della tua segnalazione. "
"Riprova."
msgid "Blog posts"
msgstr "Articoli"
msgid "Video post."
msgstr "Articolo Video."
msgid "Video post by %s."
msgstr "Articolo Video da %s."
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagne"
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "Ripeti l'immagine di sfondo"
msgid "Header background image"
msgstr "Immagine di sfondo dell'intestazione"
msgid "Feature"
msgstr "Funzionalità"
msgid "Alert"
msgstr "Avviso"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
msgid "Default template"
msgstr "Template predefinito"
msgid "Returns"
msgstr "Resi"
msgid "One account connected."
msgid_plural "%d accounts connected."
msgstr[0] "Un account connesso."
msgstr[1] "%d account connessi."
msgid "No device has been confirmed."
msgstr "Non è stato confermato nessun dispositivo."
msgid "What is the URL of the specific blog you are contacting us about?"
msgstr "Qual è l'URL del blog per il quale ci stai contattando?"
msgid ""
"Oops, wordpress.com does not belong to you. Please provide your "
"specific website address."
msgstr ""
"Spiacenti, wordpress.com non ti appartiene. Fornisci l'indirizzo "
"specifico del tuo sito."
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "Usa le virgole invece di %s per separare i termini da escludere."
msgid "The WordPress Team"
msgstr "Il team di WordPress"
msgid ""
"Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for "
"you."
msgstr ""
"Alcuni elementi che volevi (%s) sono inclusi in %s, quindi li toglieremo per "
"tuo conto."
msgid "m/y"
msgstr "m/y"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "d F Y @ g:ia"
msgid "g:00 a"
msgstr "g:00 a"
msgid "l, F j, Y"
msgstr "l, j F, Y"
msgid "l F j, Y"
msgstr "l, j F Y"
msgid "Body text color"
msgstr "Colore del testo del contenuto"
msgid "Video Hosting"
msgstr "Hosting video"
msgid "WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress"
msgid "Caption Area Background"
msgstr "Sfondo dell'area del titolo"
msgid ""
"A note from WordPress.com: By default, this page "
"displays your Gravatar profile until you edit it to add "
"your own text. You can leave the Gravatar profile, edit the page to display "
"something else, or delete the page altogether. This note is only "
"visible to you."
msgstr ""
"Una nota da WordPress.com: per impostazione "
"predefinita, questa pagina mostra il tuo profilo Gravatar "
"finché non lo modifichi per aggiungere il tuo testo. Puoi lasciare il "
"profilo Gravatar, modificare la pagina per visualizzare qualcos'altro o "
"eliminare del tutto la pagina. Questa nota è visibile solamente a te."
""
msgid ""
"Something went wrong. Your WHOIS privacy upgrade was not completed "
"correctly. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. L'aggiornamento della privacy WHOIS non è stato "
"completato correttamente. Contatta l'assistenza."
msgid "The password reset key you have specified is invalid."
msgstr "La chiave che hai indicato per ripristinare la password non è valida."
msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid."
msgstr "Il numero per il ripristino tramite SMS fornito non è valido."
msgid "Activate Site"
msgstr "Attiva il sito."
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
msgid "French"
msgstr "Francese"
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
msgctxt "admin bar menu new label"
msgid "New"
msgstr "Nuova"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Trophy Case"
msgstr "Bacheca dei Trofei"
msgctxt "currency"
msgid "British Pounds"
msgstr "Sterline inglesi"
msgid "Careful! You are editing someone else's comment."
msgstr "Attenzione! Stai modificando il commento di un altro utente."
msgid "Get started!"
msgstr "Comincia ora!"
msgid "Liked by"
msgstr "Piace a"
msgid "Liked by you"
msgstr "Piace a te"
msgid ""
"We ask that you print this list of ten unique, one-time-use backup codes and "
"keep the list in a safe place."
msgstr ""
"Stampa questa lista di dieci codici di backup monouso e tienila in un luogo "
"sicuro."
msgid ""
"Without access to the app, your phone, or a backup code, you will lose "
"access to your account."
msgstr ""
"Senza app, telefono o un codice di backup perderai l'accesso al tuo account!"
msgid "Ocean"
msgstr "Oceano"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Attività Recente"
msgid "Sorry, that key has expired. Please try again."
msgstr "Questa chiave è scaduta. Si prega di riprovare."
msgid "Translation Updates"
msgstr "Aggiornamenti delle traduzioni"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "Il certificato SSL per questo host non può essere verificato."
msgid "The upgrade has been cancelled as requested."
msgstr "Come richiesto, il miglioramento è stato annullato."
msgid "Tuscany"
msgstr "Toscana"
msgid "Pills"
msgstr "Pillole"
msgid "%s liked your post:"
msgstr "%s hanno aggiunto un \"Mi piace\" al tuo articolo:"
msgid "%d Like"
msgid_plural "%d Likes"
msgstr[0] "%d Mi piace"
msgstr[1] "%d Mi piace"
msgctxt "User Field"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "User Field"
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
msgctxt "User Field"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
msgctxt "User Field"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "User Field"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "User Field"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgctxt "User Field"
msgid "Login"
msgstr "Accesso"
msgctxt "User Field"
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
msgctxt "Error Message Button"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgctxt "Error Message Label"
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
msgid "Missing or invalid site id."
msgstr "ID sito mancante o non valido."
msgid ""
"Import posts, comments, images and tags from a Xanga export "
"file."
msgstr ""
"Importa articoli, commenti, immagini and tag da un file di "
"esportazione Xanga."
msgid "There are no public comments available to display."
msgstr "Non sono disponibili commenti pubblici da mostrare."
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Search Engines"
msgstr "Motori di Ricerca"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Private networks"
msgstr "Network privati"
msgid "Receipt Id"
msgstr "ID ricevuta"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Credit"
msgstr "Credito"
msgid "Receipt Type"
msgstr "Tipo di ricevuta"
msgid "Add WordPress Site"
msgstr "Aggiungi un sito WordPress"
msgid "Your photo is managed using the Gravatar service."
msgstr "La tua foto è gestita con il servizio Gravatar."
msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above."
msgstr ""
"Sei pronto per pubblicare il tuo primo articolo? Utilizza semplicemente il "
"modulo sopra."
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?"
msgstr ""
"Ciao. L'articolo che stavi cercando non è "
"più qui. Forse è già stato ripristinato?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?"
msgstr ""
"Ciao. L'articolo che stavi cercando non è "
"più qui. Forse è già stato eliminato?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?"
msgstr ""
"Ciao. L'articolo che stavi cercando non è "
"più qui. Forse è già nel cestino?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?"
msgstr ""
"Ciao. L'articolo che stavi cercando non è "
"più qui. Forse è nel cestino?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Woah there! Looks like you don't have "
"permission to do that. You should try contacting your site admin and see if "
"they can help."
msgstr ""
"Ehi! Non disponi dei permessi per farlo. "
"Dovresti contattare l'amministratore del sito e chiedere aiuto."
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Whoops! Looks like something went wrong. "
"Try again?"
msgstr ""
"Oops! Qualcosa è andato storto. Riprovare?"
msgid "No Topic or Blog URL given"
msgstr "Nessun Argomento o URL blog indicato"
msgid "Fill in your details below."
msgstr "Inserisci i tuoi dettagli di seguito."
msgid "Contributor"
msgstr "Collaboratore"
msgid "Project Tags"
msgstr "Tag di progetto"
msgid "Posts Page"
msgstr "Pagina degli articoli"
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"su,un,uno,una,sono,siete,come,alle,allo,alla,essere,di,da,per,in,con,per,tra,"
"fra,come,è,egli,ella,essi,loro,il,al,le,lo,oppure,questo,quello,queste,"
"questi,quelli,quelle,a,era,eri,erano,cosa,quando,dove,chi,www"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"Il contenuto è protetto da password. Per visualizzarlo inserisci di seguito "
"la password:"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "Fallito il tentativo di scrittura di un file temporano."
msgid "Connected Applications"
msgstr "Applicazioni collegate"
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"Le dimensioni elencate di seguito determinano le dimensioni massime in pixel "
"da utilizzare quando si aggiunge una immagine alla Libreria multimediale."
msgid "File size:"
msgstr "Dimensioni file:"
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s pagina ripristinata dal Cestino."
msgstr[1] "%s pagine ripristinate dal Cestino."
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s pagina spostata nel Cestino."
msgstr[1] "%s pagine spostate nel Cestiono."
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s pagina eliminata definitivamente."
msgstr[1] "%s pagine eliminata definitivamente."
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s articolo ripristinato dal Cestino."
msgstr[1] "%s articoli ripristinati dal Cestino"
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s articolo spostato nel Cestino."
msgstr[1] "%s articoli spostati nel Cestino."
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s articolo eliminato definitivamente."
msgstr[1] "%s articoli eliminati definitivamente."
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Questa connessione funziona correttamente."
msgid "This connection is about to expire."
msgstr "La connessione sta per scadere."
msgid "This connection may not be working correctly."
msgstr "La connessione potrebbe non funzionare correttamente."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Explore Tags"
msgstr "Esplora tag"
msgid "Enter a URL"
msgstr "Inserisci un URL"
msgid "Add site"
msgstr "Aggiungi sito"
msgid "Print account recovery codes"
msgstr "Stampa i codici di recupero dell'account"
msgid ""
"Hey! You are using two-step authentication, but you haven’t printed "
"your account recovery codes. It’s important to have these in case you "
"ever have trouble accessing your blog."
msgstr ""
"Ciao! Stai utilizzando l'autenticazione a due fattori, ma non hai stampato i "
"codici di recupero dell'account. È importante averli nel caso in cui tu "
"abbia problemi con l'accesso al blog."
msgid "Unable to delete the list item"
msgstr "Impossibile eliminare l'elemento"
msgid "No list item given"
msgstr "Nessun elemento elenco indicato"
msgid "Follow Button"
msgstr "Pulsante \"Segui\""
msgid "Show follower count"
msgstr "Mostra il numero dei follower"
msgid "Show blog name"
msgstr "Mostra il nome del blog"
msgid "Invalid phone number."
msgstr "Numero di telefono non valido"
msgctxt "NewDash Comments Activity Feed"
msgid "View All Comments"
msgstr "Visualizza tutti i commenti"
msgid "Send recovery code via text"
msgstr "Invia il codice di recupero via SMS"
msgid "Recovery code has been sent."
msgstr "Il codice di recupero è stato inviato."
msgid "WordPress.com verification code: %s"
msgstr "Codice di verifica WordPress.com: %s"
msgid "Sign out"
msgstr "Esci"
msgid ""
"You are currently managing subscriptions for %1$s. %2$s from this email."
msgstr ""
"Stai attualmente gestendo gli abbonamenti per %1$s. %2$s da questa e-mail."
msgid "Delivery Frequency"
msgstr "Frequenza di consegna"
msgid "Create one here"
msgstr "Creane una qui"
msgid ""
"%1$s to your WordPress.com account to more easily manage your subscriptions. "
"Don't have an account? %2$s."
msgstr ""
"%1$s al tuo account WordPress.com per gestire più facilmente i tuoi "
"abbonamenti. Non hai un account? %2$s."
msgid ""
"This is the management page for following post comments. You will receive an "
"email at %s whenever anyone comments on these posts. Unsubscribe to stop "
"receiving emails for that post. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"Questa è la pagina di gestione per seguire i commenti agli articoli. "
"Riceverai una e-mail all'indirizzo %s ogni volta che qualcuno inserisce "
"commenti a questi articoli. Annulla l'iscrizione per non ricevere notifiche "
"per i commenti a un particolare articolo. Per non ricevere e-mail di "
"notifica da WordPress.com, vai su Impostazioni."
msgid ""
"We take care of the details of sending emails to your subscribers, leaving "
"you to concentrate on your content."
msgstr ""
"Ci occupiamo dei dettagli dell'invio delle e-mail ai tuoi abbonati, "
"lasciandoti concentrare sui tuoi contenuti."
msgid ""
"Become a WordPress.com user and manage your subscriptions directly in your "
"account."
msgstr ""
"Diventa un utente WordPress.com e gestisci gli abbonamenti direttamente dal "
"tuo account."
msgid "Unable to update the list"
msgstr "Impossibile aggiornare l'elenco"
msgid "Please enter a list title"
msgstr "Inserisci un titolo per l'elenco"
msgid "Delete list"
msgstr "Elimina elenco"
msgid "Unable to delete the list"
msgstr "Impossibile eliminare l'elenco"
msgid "No list given"
msgstr "Nessun elenco indicato"
msgid "Activate Two Step Authentication"
msgstr "Attiva l'autenticazione a due fattori"
msgid ""
"Enhance the security of your account with Two Step Authentication — a "
"second step to the log-in process that no-one but you can access."
msgstr ""
"Migliora la sicurezza del tuo account con l'autenticazione a due fattori: un "
"secondo passo del processo di accesso che non è consentito a nessun altro, "
"se non a te."
msgid "Unable to create a new list."
msgstr "Impossibile creare un nuovo elenco."
msgid "Please enter a list name"
msgstr "Inserisci un nome per l'elenco"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Comments I Made"
msgstr "Commenti che ho scritto"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Posts I Like"
msgstr "Articoli che mi piacciono"
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "Mostra i riassunti: "
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "Mostra l'immagine in evidenza: "
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Articoli da visualizzare: "
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr ""
"Inserisci l'URL di un sito WordPress.com o di un sito WordPress con Jetpack."
msgid ""
"Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-"
"enabled blog."
msgstr ""
"Mostra una lista degli articoli più recenti pubblicati su un altro blog di "
"WordPress.com o su un blog connesso con Jetpack."
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr "Articoli WordPress"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s commented on: %2$s.\n"
"\n"
"Comment URL: (%3$s)\n"
"Post URL: (%4$s)\n"
"\n"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"%1$s ha commentato su: %2$s.\n"
"\n"
"URL commento: (%3$s)\n"
"URL articolo: (%4$s)\n"
"\n"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your %3$s."
msgstr ""
"Annulla l'iscrizione o modifica %3$s"
"a>."
msgid "Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s."
msgstr ""
"Annulla l'iscrizione per non ricevere più articoli da "
"%2$s."
msgid "Create List"
msgstr "Crea elenco"
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
msgid "Juice"
msgstr "Succo"
msgid "Post published"
msgstr "Articolo pubblicato"
msgid "View this comment"
msgstr "Vedi questo commento"
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra miniature"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo del sito"
msgid "utility"
msgstr "struttura"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Blog consigliati"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Find Friends"
msgstr "Trova amici"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Local Posts"
msgstr "Articoli Locali"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Freshly Pressed"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Apps"
msgstr "App collegate"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Billing History"
msgstr "Cronologia degli addebiti"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Subscriptions Delivery"
msgstr "Consegna delle Iscrizioni"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Public Profile"
msgstr "Profilo pubblico"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Account"
msgstr "Il mio account"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Stats"
msgstr "Le mie statistiche"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "New Post"
msgstr "Nuovo articolo"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Activity"
msgstr "La mia attività"
msgid "Recent results for"
msgstr "Risultati recenti per"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by blog"
msgstr "Filtra per blog"
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutti"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtra per tipo"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Read more"
msgstr "Continua a leggere"
msgid "Related"
msgstr "Correlati"
msgid "Reblogged by %s person"
msgid_plural "Reblogged by %s people"
msgstr[0] "Ripubblicato da %s persona"
msgstr[1] "Ripubblicato da %s persone"
msgid "Liked by %s person"
msgid_plural "Liked by %s people"
msgstr[0] "Piace a %s persona"
msgstr[1] "Piace a %s persone"
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Con 1 commento"
msgstr[1] "Con %s commenti"
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Mostra i contenuti correlati dopo gli articoli"
msgid "Download all email-only followers as CSV"
msgstr "Scarica tutti i Follower via e-mail in formato CSV"
msgid "Email-only Followers"
msgstr "Follower via e-mail"
msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link"
msgid ""
"An export for this site is already in progress. A download link will be sent "
"to \"%1$s\" when the export has finished.
If you "
"do not recognize this email address, please contact us for support."
msgstr ""
"È già in corso un'esportazione per questo sito. Al termine "
"dell'esportazione, un link per il download verrà inviato a \"%1$s"
"strong>\".
Se non riconosci questo indirizzo e-mail, contattaci per ricevere supporto."
msgctxt "%1$s = a user email address"
msgid ""
"Your export is being processed!
A download link will be sent to "
"%1$s when the export has finished."
msgstr ""
"La tua esportazione è in fase di elaborazione!
Al termine "
"dell'esportazione, un link per il download verrà inviato a %1$s"
"strong>."
msgid "The specified email is invalid."
msgstr "L'e-mail specificata non è valida."
msgid "Something went wrong while exporting the site"
msgstr "Qualcosa è andato storto durante l'esportazione del sito"
msgid "Organized by"
msgstr "Organizzatore"
msgctxt "submit-button"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Eventbrite API: %s"
msgstr "Eventbrite API: %s"
msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service."
msgstr "Eventbrite API: servizio auth inaccessibile."
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid ""
"Follow settings can now be managed in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni possono ora essere gestite nel Reader di WordPress.com."
msgid ""
"You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Ora puoi gestire i blog che segui nel Reader di WordPress."
"com."
msgid "Connect with "
msgstr "Collegati con"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice dei contenuti"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "Clicca per lanciare la presentazione automaticamente!"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "Il commento deve essere approvato manualmente"
msgid "Start a Blog"
msgstr "Crea un blog"
msgid ""
"Note: we don't count shares from 'official' buttons, just the standard share "
"links. These numbers may not match the Sharing buttons or stats provided by "
"the Sharing Services themselves, because we can only count shares that "
"happen on WordPress.com."
msgstr ""
"Nota bene: il conteggio non include le condivisioni tramite i pulsanti "
"\"ufficiali\", ma solo quelle tramite i link di condivisione standard. "
"Questi numeri potrebbero non corrispondere ai pulsanti di condivisione o "
"alle statistiche fornite dai Servizi di condivisione, poiché consideriamo "
"solo le condivisioni su WordPress.com."
msgid "Total Shares : %s"
msgstr "Condivisioni totali: %s"
msgid "Bright"
msgstr "Luminoso"
msgid "Sorry, that page does not exist."
msgstr "Siamo spiacenti, questa pagina non esiste."
msgid "Eventbrite Display Settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione Eventbrite"
msgid "Eventbrite Authentication"
msgstr "Autenticazione Eventbrite"
msgid "Create New Site"
msgstr "Crea un nuovo sito"
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Compra i Biglietti"
msgid "Not results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
msgctxt "voce settings api"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "I tuoi cambiamenti sono stati salvati."
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event ID"
msgstr "Identificativo Evento"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Date"
msgstr "Data Evento"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Name"
msgstr "Nome Evento"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "All Locations"
msgstr "Tutti i Luoghi"
msgid "Venue"
msgstr "Luogo Designato"
msgctxt "eventbrite settings"
msgid "All Organizers"
msgstr "Tutti gli Organizzatori"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizzatore"
msgid "Featured Events"
msgstr "Eventi In Primo Piano"
msgid "Show Events"
msgstr "Mostra Eventi"
msgid "Authentication Status"
msgstr "Stato di Autenticazione"
msgctxt "ticket price"
msgid "%s and up"
msgstr "Da %s in su"
msgctxt "ticket price"
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
msgid ""
"Language to use for the call to action to buy a ticket/register for an event."
msgstr ""
"Lingua da utilizzare per l'invito all'azione per comprare un biglietto/"
"registrarsi per un evento."
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text"
msgstr "Testo per il Link/Pulsante relativo all'acquisto del biglietto"
msgid "Suggested sites"
msgstr "Siti suggeriti"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "All Locations"
msgstr "Tutte le Location"
msgid "All Organizers"
msgstr "Tutti gli Organizzatori"
msgctxt "keyring"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
msgid "free"
msgstr "gratis"
msgid "Add your own event"
msgstr "Aggiungi il tuo evento"
msgid "Venue:"
msgstr "Sede Designata:"
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizzatore:"
msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "Eventbrite: Calendario/Elenco Eventi"
msgid "An Automattic Company"
msgstr "Un'azienda di Automattic"
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
msgid "External ID"
msgstr "ID Esterno"
msgid ""
"The following services need to be configured correctly before you can "
"connect to them."
msgstr ""
"I seguenti servizi devono essere configurati correttamente prima di poterti "
"collegare."
msgid "There are no fully-configured services available to connect to."
msgstr ""
"Non ci sono servizi pienamente configurati disponibili al collegamento."
msgid "Click a service to create a new connection:"
msgstr "Clicca su un servizio per creare un nuovo collegamento:"
msgid "Could not delete that connection!"
msgstr "Non siamo riusciti a eliminare quel collegamento!"
msgid "That connection has been deleted."
msgstr "Il collegamento è stato eliminato."
msgid "Invalid/missing delete nonce."
msgstr "Nonce di eliminazione invalida/mancante."
msgid "Link Label:"
msgstr "Etichetta Link:"
msgid "Eventbrite: Introduction"
msgstr "Eventbrite: Introduzione"
msgid "Display an Introduction widget, with text and a link"
msgstr "Esponi un widget Introduttivo, con testo e un link"
msgctxt ""
"Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "è"
msgid "Post Archives"
msgstr "Archivi articoli"
msgid ""
"Showing 1-%1$d of %2$d %3$s posts"
msgstr ""
"Visualizzazione di 1-"
"%1$d di %2$d articoli %3$s"
msgid "%1$s removed resolution
%2$s"
msgstr "%1$s ha rimosso la risoluzione
%2$s"
msgid "%1$s marked this %2$s
%3$s"
msgstr "%1$s ha contrassegnato questo come %2$s
%3$s"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"
msgid "Invalid post id"
msgstr "ID dell'articolo non valido"
msgid "Doin' something fishy, huh?"
msgstr "Qualcosa di poco chiaro?"
msgid ""
"P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the P2 theme to start using the plugin."
msgstr ""
"Gli articoli risolti di P2 sono abilitati. Avrai anche bisogno di attivare "
"il tema di P2 per iniziare a utilizzare il "
"plugin."
msgid "Flag as %s"
msgstr "Contrassegna come %s"
msgid "Select an account to connect:"
msgstr "Seleziona un account da collegare:"
msgid ""
"Connect your accounts so that when you publish a post it will be "
"automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are "
"shared get 50% more likes, comments and views."
msgstr ""
"Collega il tuo account così quando pubblicherai un articolo sarà condiviso "
"automaticamente su Facebook o Twitter. Gli articoli condivisi dei "
"blog ricevono il 50% in più di \"Mi piace\", commenti e visite."
msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers"
msgstr ""
"Condividi gli articoli del blog con gli amici, la famiglia o i follower"
msgid "Connect with %s"
msgstr "Collega con %s"
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Non disponi di permessi sufficienti per accedere a questa pagina."
msgid "Comments and Posts"
msgstr "Commenti e articoli"
msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com"
msgstr "Inserisci un nome di dominio completo (ad esempio iltuodominio.com)"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "Ricerca di %1$s in %2$s"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgid "Expired %s"
msgstr "Scaduto il giorno %s"
msgid "Card ending in"
msgstr "Fine numero carta %s"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Cancella tutti i filtri"
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu per dispositivi mobili"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Grazie per l’acquisto!"
msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)"
msgstr "Articoli che contengono ‘%s’ (%d)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Posts categorized as %s"
msgstr "Articoli categorizzati come %s"
msgid "Descending (newest first)"
msgstr "Discendente (dai più recenti)"
msgid "Ascending (oldest first)"
msgstr "Ascendente (dai meno recenti)"
msgid "WordPress.com Media %s"
msgstr "Elementi multimediali %s di WordPress.com"
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "Usa Markdown per i commenti."
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "Approfondisci su Markdown."
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "Usa Markdown per articoli e pagine."
msgid "There was a problem updating your following preferences."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'aggiornamento delle seguenti "
"preferenze."
msgid "You both liked posts on these blogs"
msgstr "A entrambi piacciono gli articoli su questi blog"
msgid "%1$s blogs at"
msgstr "%1$s blog su"
msgid ""
"Good Job! %1$s really liked your post %3$s"
"strong>!"
msgstr ""
"Perfetto! %1$s ha davvero apprezzato il tuo articolo %3$s!"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "Ieri alle %s"
msgid "Total: %s"
msgstr "Totale %s"
msgid "The post has already been set to that resolution."
msgstr "L'articolo è già stato impostato su questa risoluzione."
msgid "Date Range"
msgstr "Data (intervallo)"
msgid ""
"Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating "
"them on your dashboard."
msgstr ""
"L'archivio Testimonianze non presenta alcuna voce attualmente. Puoi iniziare "
"a crearle sulla bacheca."
msgid "Resend Email"
msgstr "Rimanda e-mail"
msgid "Emails Sent To"
msgstr "E-mail inviate a"
msgid "Add New Email Forwards"
msgstr "Aggiungi nuovi inoltri e-mail"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "Creare un nuovo utente ed aggiungerlo a questo sito."
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la creazione della connessione. Torna "
"indietro e prova di nuovo."
msgid ""
"ERROR: Please log in using your main password and two-step "
"authentication to update your profile."
msgstr ""
"ERRORE: accedi utilizzando la password principale e "
"l'autenticazione a due fattori per aggiornare il tuo profilo."
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
msgid "The domain is currently not available for registration."
msgstr "Il dominio al momento non è disponibile per la registrazione."
msgid "Writers block?"
msgstr "Blocco dello scrittore?"
msgid "Start a new site"
msgstr "Crea un nuovo sito"
msgid "Post published!"
msgstr "Articolo pubblicato!"
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"Facendo clic sulla freccia a destra di qualsiasi elemento di un "
"menu all'interno dell'editor apparirà un gruppo di impostazioni "
"standard. Ulteriori impostazioni quali ad esempio la destinazione del link, "
"le classi CSS, la relazione fra i link e la descrizione del link possono "
"venir abilitate o disabilitate tramite la linguetta Opzioni schermo."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"I menu possono venir visualizzati nelle posizioni definite dal tuo tema ed "
"anche essere utilizzati nelle sidebar aggiungendo un widget “Menu "
"personalizzato” tramite la schermata Widget. Se "
"il tuo tema non supporta la funzionalità di menu personalizzati (i temi "
"standard, %2$s e %3$s, lo fanno), puoi imparare come aggiungere tale "
"supporto seguendo il link alla Documentazione qui a lato."
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"Il tuo tema non supporta nativamente i menu, ma puoi utilizzare i menu nelle "
"sidebar aggiungendo un widget “Menu personalizzato” tramite la "
"schermata Widget."
msgid "Launching Customizer"
msgstr "Avvia \"Personalizza\""
msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon."
msgstr ""
"La ricerca dei commenti è temporaneamente disabilitata. Prova più tardi."
msgid "You registered on WordPress.com 1 year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$d years ago."
msgstr[0] "Ti sei registrato a WordPress.com 1 anno fa."
msgstr[1] "Ti sei registrato a WordPress.com %1$d anni fa."
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Migliora il tuo sito"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Per questo blog ricevi e-mail settimanali per gli articoli e non ricevi e-"
"mail per i commenti"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Per questo blog ricevi e-mail settimanali per gli articoli ed e-mail "
"immediate per i commenti"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Per questo blog ricevi e-mail giornaliere per gli articoli e non ricevi e-"
"mail per i commenti"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Per questo blog ricevi e-mail giornaliere per gli articoli ed e-mail "
"immediate per i commenti"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Per questo blog ricevi e-mail immediate per gli articoli e non ricevi e-mail "
"per i commenti"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Per questo blog ricevi e-mail immediate per gli articoli e per i commenti"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and no comment emails for this blog"
msgstr "Per questo blog non ricevi e-mail per gli articoli e per i commenti"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Per questo blog non ricevi e-mail per gli articoli e ricevi e-mail immediate "
"per i commenti"
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornamento"
msgid "Restored"
msgstr "Ripristino eseguito"
msgid "Upgrade and save"
msgstr "Aggiorna e salva"
msgid "No ads"
msgstr "Nessuna pubblicità"
msgid "Community Support"
msgstr "Supporto della community"
msgid "Social media links"
msgstr "Link social"
msgid "Markdown content"
msgstr "Contenuto Markdown"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"Confronta due diverse revisioni selezionando il riquadro qui accanto "
"“Confronta due diverse revisioni”."
msgid "Continue →"
msgstr "Continua →"
msgid "No callback action taken."
msgstr "Nessuna azione di callback intrapresa."
msgid "You are not allowed to edit this post resolution"
msgstr "Non sei autorizzato a modificare questa risoluzione dell'articolo"
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "Confronta due revisioni qualsiasi"
msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts"
msgstr "Visualizzazione %1$s di %2$s %3$s articoli"
msgid "Unable to complete this action"
msgstr "Impossibile completare questa azione"
msgid ""
"The domain name you entered cannot be added to this blog. Please try a "
"different domain name."
msgstr ""
"Il nome del dominio inserito non può essere aggiunto a questo blog. Riprova "
"con un nome diverso."
msgid ""
"View user information data such as username, name, email, "
"blog, and Gravatar."
msgstr ""
"Visualizza informazioni sugli utenti, come nome utente, "
"nome, e-mail, blog e Gravatar."
msgctxt "currency"
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "Dollari canadesi"
msgid "%1$s, %2$s comments"
msgstr "%1$s, %2$s commenti"
msgid "Switch blog:"
msgstr "Cambia blog:"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "Incorpora il media player"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "Ripristina questo salvataggio automatico"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "Revisione corrente di %s"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "Salvataggio automatico di %s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Scorri"
msgid "Revisions: %s"
msgstr "Revisioni: %s"
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" di %2$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" dall'album %2$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" dall'album %2$s di %3$s."
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "Link alla pagina dell'allegato"
msgid "Link to Media File"
msgstr "Link all'elemento multimediale"
msgid "Embed or Link"
msgstr "Incorpora o crea un link"
msgid "Upcoming charges"
msgstr "Prossimi addebiti"
msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again."
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato. Aggiorna la pagina e riprova."
msgid "Revision by %s"
msgstr "Revisione di %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "Didascalie/Sottotitoli"
msgid "Download File"
msgstr "Scarica il file"
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr ""
"Qualche cosa è andato storto. Il confronto richiesto non può essere caricato."
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"Connessione persa. il salvataggio è stato disabilitato sino "
"q quando ti riconnetterai."
msgid ""
"This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it "
"in another browser."
msgstr ""
"Non è stato possibile lanciare questa presentazione. Prova a ricaricare la "
"pagina oppure prova a visualizzarla su un'altro browser."
msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized."
msgstr "Questo URL di Pinterest non è stato riconosciuto."
msgid "Unable to set post resolution."
msgstr "Impossibile impostare questa risoluzione dell'articolo."
msgid "App Name"
msgstr "Nome app"
msgid "Invalid post resolution."
msgstr "Risoluzione dell'articolo non valida."
msgid "%s removed resolution"
msgstr "%s ha rimosso la risoluzione"
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "Da %1$s a %2$s"
msgid "Confirm Email Forward"
msgstr "Conferma l'inoltro e-mail"
msgid "From %s to %s"
msgstr "Da %s a %s"
msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding: "
msgstr "Conferma di voler impostare questo inoltro e-mail:"
msgid "Your email forward has been setup."
msgstr "L'inoltro dell'e-mail è stato configurato."
msgid "Resend Verification Email"
msgstr "Rinvia e-mail di verifica"
msgid ""
"A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s"
msgstr "Un'e-mail è stata inviata a %1$s per confermare l'inoltro per %2$s"
msgid "No credit cards stored for your account."
msgstr "Nessuna carta di credito salvata per il tuo account."
msgid "%1$s marked this %2$s"
msgstr "%1$s ha contrassegnato questo %2$s"
msgid ""
"Great passwords use upper and lower "
"case characters, numbers, and symbols like %2$s."
msgstr ""
"Le password efficaci usano caratteri "
"maiuscoli e minuscoli, numeri e simboli come %2$s."
msgid "Create an Account"
msgstr "Crea un account"
msgid "Welcome to WordPress.com Premium!"
msgstr "Sei su WordPress.com Premium!"
msgid "Post not found."
msgstr "Articolo non trovato."
msgid "Insufficient information provided."
msgstr "Informazioni fornite non sufficienti."
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgid "Continue reading %1$s"
msgstr "Continua a leggere %1$s"
msgid "Tag IDs, separated by commas"
msgstr "Inserisci i tag separati da virgole"
msgid "Maximum number of tags displayed"
msgstr "Numero massimo di tag mostrati"
msgid "Number of Tags:"
msgstr "Numero di tag:"
msgid "No Results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
msgid "state"
msgstr "stato"
msgid "Remove resolved flag"
msgstr "Rimuovi il contrassegno risolto"
msgid "Flag as unresolved"
msgstr "Contrassegna come non risolto"
msgid "Flag unresolved"
msgstr "Contrassegna come non risolto"
msgid ""
"Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try "
"again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non è stato possibile trovare alcun risultato per questo "
"termine di ricerca. Riprova."
msgid "By Month"
msgstr "Al mese"
msgid "Recent Transactions"
msgstr "Transazioni recenti"
msgid "Sending..."
msgstr "Invio..."
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s commento su %2$s"
msgstr[1] "%1$s commenti su %2$s"
msgid "Explore"
msgstr "Esplora"
msgid ""
"Welcome! Ready to publish your first strip?\n"
"\n"
"Your webcomic's new site is ready to go. Get started by setting your comic's title and tagline so "
"your readers know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com "
"beginner's "
"tutorial and the guide to comics on WordPress.com. Dive right in by publishing your first strip!"
"a>\n"
"\n"
"Lots of laughs,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Benvenuto! Sei pronto per pubblicare la tua prima striscia?\n"
"\n"
"Il tuo nuovo sito di fumetti è pronto a partire. Puoi iniziare impostando il titolo e la tagline "
"della tua vignetta in modo che i lettori sappiano di cosa parla.\n"
"\n"
"Ti serve altro aiuto con le impostazioni del sito? Prova con il tutorial per "
"principianti di WordPress.com e la guida alle vignette su WordPress."
"com. Buttati e pubblica "
"la tua prima striscia!\n"
"\n"
"RIDE LOL,\n"
"Il team di WordPress.com"
msgid "No matching receipts found"
msgstr "Nessuna ricevuta corrispondente trovata"
msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, il tuo browser non è supportato. Esegui l'aggiornamento su "
"browsehappy.com."
msgid "Pay what you want"
msgstr "Paga quanto vuoi"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Corporate"
msgstr "Corporate"
msgid "Lite"
msgstr "Lite"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Start a post with this tag"
msgstr "Inizia un articolo con questo tag"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please "
"contact support and mention 10755 if you have further problems."
msgstr ""
"Impossibile completare la transazione. Riprova. Contatta l'assistenza e "
"indica come riferimento 10755 per eventuali problemi futuri."
msgid "You are not allowed to make this change."
msgstr "Questa modifica non ti è consentita."
msgid "Convert to Post"
msgstr "Convertire in Articolo"
msgid "Convert to Comic"
msgstr "Convertire in Vignetta ComicPress"
msgid ""
"Your stored credit cards are used to pay for upgrades on WordPress.com and "
"subscriptions for connected applications."
msgstr ""
"Le carte di credito salvate sono usate per pagare i miglioramenti su "
"WordPress.com e le iscrizioni per le applicazioni collegate."
msgid "No billing history found for your account."
msgstr "Il tuo account non ha uno storico delle transazioni."
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr ""
"Per utilizzare questa funzionalità occorre che JavaScript sia abilitato."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (senza titolo)"
msgid "Generating..."
msgstr "Generazione in corso..."
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "Mistra una galleria fotografica o una presentazione"
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "10 Newest"
msgstr "10 più recenti"
msgid "5 Newest"
msgstr "5 più recenti"
msgid "%s ending in %s"
msgstr "%s che termina in %s"
msgid "Not Stored"
msgstr "Non salvato"
msgid "Repeat Password"
msgstr "Ripeti la password"
msgid ""
"Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try "
"again right now."
msgstr ""
"Il caricamento non è stato completato; riprova più tardi o incrocia le dita "
"e riprova subito."
msgid "Only images can be uploaded here."
msgstr "Qui puoi caricare solamente immagini."
msgid "Processing..."
msgstr "Processamento..."
msgid "Drop images to upload"
msgstr "Trascina qui le immagini per caricarle"
msgid "Customize this theme"
msgstr "Personalizza questo tema"
msgid "Sorry, this comment could not be posted."
msgstr "Siamo spiacenti, questo commento non può essere pubblicato."
msgid "Please supply a valid country code."
msgstr "Inserisci un prefisso internazionale valido."
msgid "Please supply a valid phone number."
msgstr "Inserisci un numero di telefono valido."
msgid "SEO on WordPress.com"
msgstr "La SEO su WordPress.com"
msgid "Useful links"
msgstr "Link utili"
msgid "Learn WordPress"
msgstr "Scopri WordPress"
msgid "Meetups"
msgstr "Meetup"
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamp"
msgid "Welcome to WordPress.com."
msgstr "Ti diamo il benvenuto su WordPress.com."
msgid "Hassle Free Blogging"
msgstr "Bloggare senza fatica"
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
msgid "Launch checklist"
msgstr "Lancia elenco di controllo"
msgid "View Documentation"
msgstr "Visualizza documentazione"
msgid "All Apps"
msgstr "Tutte le app"
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Ultimi 30 giorni"
msgid ""
"Please check your text messages at the phone number ending with %s"
"strong> and enter the verification code."
msgstr ""
"Controlla i messaggi di testo al numero di telefono che termina con "
"%s e inserisci il codice di verifica."
msgid "Connect App"
msgstr "Collega app"
msgid ""
"Removing this application's connection to your WordPress.com account blocks "
"this application from accessing your information."
msgstr ""
"Rimuovendo il collegamento di questa applicazione all'account WordPress.com "
"si impedisce all'applicazione di accedere ai tuoi dati."
msgid "Remove App Connection"
msgstr "Rimuovi collegamento app"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permessi di accesso"
msgid "Authorized On"
msgstr "Autorizzato"
msgid "Next Payment:"
msgstr "Prossimo pagamento:"
msgid "App Settings"
msgstr "Impostazioni app"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 Iscrizione"
msgstr[1] "%s Iscrizioni"
msgid "There are %s apps connected to your WordPress.com account."
msgstr "Ci sono %s app collegate al tuo account WordPress.com."
msgid "Connected Apps"
msgstr "App collegate"
msgid "Billing Details"
msgstr "Dati di addebito"
msgid "Plan"
msgstr "Piano"
msgid "Receipt Date"
msgstr "Data ricevuta"
msgid "Contact %s Support"
msgstr "Contatta il supporto %s"
msgid "Email Receipt"
msgstr "Invia ricevuta via e-mail"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Ricevuta #%s"
msgid "View Receipt"
msgstr "Visualizza la ricevuta"
msgid "Transactions"
msgstr "Transazioni"
msgid ""
"A complete history of all billing transactions for your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Una cronologia completa degli addebiti per il tuo account WordPress.com."
msgid "Delete Card"
msgstr "Elimina carta"
msgid "Credit Cards"
msgstr "Carte di credito"
msgid "Saved Card"
msgstr "Carta salvata"
msgid "Zip"
msgstr "CAP"
msgid "code on front"
msgstr "codice sul fronte"
msgid "code on back"
msgstr "codice sul retro"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Card:"
msgstr "Carta di credito:"
msgid "Name on card"
msgstr "Nome sulla carta"
msgid "Add a card"
msgstr "Aggiungi una carta"
msgid "Not connected"
msgstr "Non collegato"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
msgid ""
"To help recover your account, we require some information from you to verify "
"your ownership of the account. Please note that we are unable to recover an "
"account without proof of ownership."
msgstr ""
"Per aiutarti a ripristinare il tuo account, abbiamo bisogno di alcune "
"informazioni per assicurarci che tu ne sia il titolare. Ricorda che non "
"siamo in grado di ripristinare un account senza tale verifica."
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Premium Plan? "
"Preview it now!"
msgstr ""
"Sai che lo strumento Colori del design personalizzato accessibile con il "
"piano Premium, puoi fare molto di più che impostare il colore e l'immagine "
"dello sfondo? Scoprilo in anteprima ora!"
msgid ""
"You can do far more than just customize your background color and image as "
"part of your Custom Design upgrade. Choose from great palettes and "
"background patterns. Check it out!"
msgstr ""
"Il design personalizzato ti permette di fare molto di più che impostare il "
"colore e l'immagine dello sfondo. Scegli tra le tante palette e fantasie per "
"lo sfondo. Dai un'occhiata!"
msgid "Custom Colors interface"
msgstr "Interfaccia personalizzata Colors"
msgid "Comic draft updated. Preview comic"
msgstr ""
"Bozza della vignetta aggiornata. Anteprima "
"vignetta"
msgid ""
"Comic scheduled for: %1$s. Preview comic"
msgstr ""
"Vignetta programmata per: %1$s. Anteprima vignetta"
msgid "Comic submitted. Preview comic"
msgstr ""
"Vignetta inviata. Anteprima vignetta"
msgid "Comic saved."
msgstr "Vignetta salvata."
msgid "Comic published. View comic"
msgstr "Vignetta pubblicata. Visualizza vignetta"
msgid "Comic restored to revision from %s"
msgstr "Vignetta ripristinata alla revisione del %s"
msgid "Comic updated."
msgstr "Vignetta aggiornata."
msgid "Comic updated. View comic"
msgstr "Vignetta aggiornata. Visualizza vignetta"
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "Nessuna Vignetta trovata nel Cestino"
msgid "No Comics found"
msgstr "Nessuna Vignetta trovata"
msgid "Search Comics"
msgstr "Cerca tra le Vignette"
msgid "View Comic"
msgstr "Visualizza Vignetta"
msgid "New Comic"
msgstr "Nuova Vignetta"
msgid "Edit Comic"
msgstr "Modifica Vignetta"
msgid "Add New Comic"
msgstr "Aggiungi Nuova Vignetta"
msgid "All Comics"
msgstr "Tutte le vignette"
msgid "Comic"
msgstr "Vignetta"
msgid "Comics"
msgstr "Vignette"
msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name"
msgstr "Prompt articolo front-end: utilizza {name} per il nome utente"
msgid ""
"The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your "
"blog is no longer available on the domain \"%3$s\"."
msgstr ""
"Il miglioramento del tuo dominio \"%1$s\" è scaduto ieri su %2$s. Il tuo "
"blog non è più disponibile su \"%3$s\"."
msgid "Additional payment for Domain Registration"
msgstr "Supplemento per Registrazione Domini"
msgid "Local Posts"
msgstr "Articoli locali"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "j M Y H:i"
msgid "Snippet"
msgstr "Estratto"
msgid "Jump to…"
msgstr "Vai a:"
msgid "Remove subscription"
msgstr "Rimuovi abbonamento"
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid ""
"Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in "
"the admin menu."
msgstr ""
"Si, puoi leggere il tuo feedback quando vuoi cliccando il link \"%1$s\" nel "
"menu di amministrazione."
msgid ""
"This is the Crowdsignal account you currently have linked with your "
"WordPress blog: %s"
msgstr ""
"Questo è l'account Crowdsignal che hai attualmente collegato al tuo blog "
"WordPress: %s"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "L'URL dell'area di amministrazione"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "Indirizzo di login (URL)"
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\alle\\ore %2$s"
msgid "Match header image"
msgstr "Uguale all'immagine dell'intestazione"
msgid "Please Verify Your Email Address"
msgstr "Verifica il tuo indirizzo e-mail"
msgid "Create your account."
msgstr "Crea un account."
msgid "Please enter your password."
msgstr "Inserisci la tua password."
msgid "Please enter a password."
msgstr "Inserisci una password."
msgid "%s Alternative Scheme %s"
msgstr "%s Schema alternativo %s"
msgid "Renewing"
msgstr "Rinnovo"
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "Personalizza l'Archivio delle Testimonianze"
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "Numero massimo di articoli (non più di 10): "
msgid ""
"Testimonial draft updated. Preview "
"testimonial"
msgstr ""
"La bozza della testimonianza è stata aggiornata. Anteprima testimonianza"
msgid ""
"Testimonial scheduled for: %1$s. Preview testimonial"
msgstr ""
"Testimonianza programmata per: %1$s. Anteprima testimonianza"
msgid ""
"Testimonial submitted. Preview testimonial"
"a>"
msgstr ""
"Testimonianza inviata. Anteprima "
"testimonianza"
msgid "Testimonial saved."
msgstr "Testimonianza salvata."
msgid "Testimonial published. View testimonial"
msgstr "Testimonianza pubblicata. Visualizza testimonianza"
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "Testimonianza ripristinata alla revisione del %s"
msgid "Testimonial updated."
msgstr "Testimonianza aggiornata."
msgid "Testimonial updated. View testimonial"
msgstr ""
"La testimonianza è stata aggiornata. Visualizza "
"testimonianza"
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome del Cliente"
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Inserisci il nome del cliente qui"
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "Aggiungi una nuova testimonianza"
msgid "Show borders"
msgstr "Mostra bordi"
msgid "a second"
msgstr "un secondo"
msgid "Unknown message type passed"
msgstr "Tipo di messaggio sconosciuto superato"
msgid "New post by %s"
msgstr "Nuovo articolo di %s"
msgid "New comment by %s"
msgstr "Nuovo commento di %s"
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "Testimonianze dei clienti"
msgid "Oops! Nothing Found"
msgstr "Ops! Nessun risultato"
msgid "l, F j"
msgstr "l, j F"
msgid "A spike in your stats"
msgstr "Un picco nelle tue statistiche"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "Aggiungi nuovi elementi di menu nella colonna a sinistra."
msgid "Post type:"
msgstr "Tipo di pubblicazione:"
msgid "You have successfully logged back in."
msgstr "Ti sei autenticato di nuovo correttamente."
msgid ""
"Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not "
"be lost."
msgstr ""
"La tua sessione è scaduta. Fai clic qui per accedere nuovamente. Le "
"modifiche non verranno perse."
msgid "Hide extended post"
msgstr "Nascondi articolo esteso"
msgid "Show full post"
msgstr "Mostra articolo completo"
msgid "Default email delivery"
msgstr "Impostazioni predefinite di ricezione delle e-mail"
msgid "Subscriptions delivery"
msgstr "Ricezione degli abbonamenti"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"Il browser del tuo dispositivo non può essere utilizzato per caricare file. "
"Prova a usare l'app nativa per il tuo dispositivo."
msgid "The package contains no files."
msgstr "Il pacchetto non contiene alcun file."
msgid "Week %d"
msgstr "Settimana %d"
msgid "Week %d of %d"
msgstr "Settimana %d di %d"
msgid "Post #%d [deleted]"
msgstr "Articolo #%d [eliminato]"
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Vi sono modifiche non salvate."
msgid "Image viewed: "
msgstr "Immagine visualizzata: "
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "Allegato visualizzato: "
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "o"
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Seleziona --"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgctxt ""
"placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s se:"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne:"
msgid "Number to display:"
msgstr "Numero da mostrare:"
msgid "Widget Title"
msgstr "Titolo del widget"
msgid "Bring a site to WordPress.com"
msgstr "Porta un sito su WordPress.com"
msgid "Enable store notice"
msgstr "Abilita avviso del negozio"
msgid "New images may take up to 15 minutes to show up on your site."
msgstr ""
"La visualizzazione delle nuove immagini sul sito potrebbe richiedere fino a "
"15 minuti."
msgid "No Instagram images were found."
msgstr "Non sono state trovate immagini Instagram."
msgid ""
"There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be "
"remade in a few minutes."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero delle immagini da Instagram. "
"Verrà effettuato un nuovo tentativo tra qualche minuto."
msgid ""
"In order to use this Instagram widget, you must configure it"
"a> first."
msgstr ""
"Per poter utilizzare questo widget Instagram, devi innanzitutto configurarlo."
msgid "Display your latest Instagram photos."
msgstr "Mostra le tue ultime foto su Instagram."
msgid "This comment is awaiting approval."
msgstr "Questo commento è in attesa di approvazione."
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "L'eliminazione dei commenti non è ancora supportata"
msgid "You are not allowed to trash this post"
msgstr "Non hai i permessi per spostare questo articolo nel cestino"
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "Articoli di %1$s (%2$s)"
msgid "(more…)"
msgstr "(altro…)"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"Per navigare tra le revisioni, trascina la maniglia a destra o a "
"sinistra oppure usa i pulsanti Precedente o Successivo"
"strong>."
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Questo elemento è già stato eliminato."
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr ""
"L'elemento che stai tentando di ripristinare dal Cestino non esiste più."
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "L'elemento che stai provando a spostare nel Cestino non esiste più."
msgid "Remote post"
msgstr "Remote post"
msgid "Newer comments"
msgstr "Nuovi commenti"
msgid "Older comments"
msgstr "Commenti più vecchi"
msgid ""
"Twitter username to include in tweets when people share using the Twitter "
"button."
msgstr ""
"Username Twitter da includere quando altri condividono usando il tasto "
"Twitter"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"Trascina ciascun elemento nell'ordine che preferisci. Fai clic sulal freccia "
"a destra dell'elemento per mostrare ulteriori opzioni di configurazione."
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"Se non hai ancora creato un menu, fai clic sul link ’crea un "
"nuovo menu’ link"
msgctxt "currency"
msgid "Australian Dollars"
msgstr "Dollari australiani"
msgctxt "currency"
msgid "New Zealand Dollars"
msgstr "Dollari neozelandesi"
msgid ""
"The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please "
"login first or use a different email address."
msgstr ""
"L'e-mail che hai specificato è associata a un account WordPress.com. Accedi "
"prima o usa un differente indirizzo e-mail."
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr ""
"Per ripristinare una revisione, clicca su Ripristina Questa "
"Revisione."
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr ""
"Da questa schermata puoi vedere, confrontare e ripristinare le revisioni:"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"Le revisioni sono copie dei tuoi articoli o pagine, che sono create "
"periodicamente quando aggiorni i tuoi contenuti. Il testo in rosso a "
"sinistra evidenzia il contenuto che è stato rimosso. Il testo in verde a "
"destra evidenzia il contenuto che è stato aggiunto."
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "Questa schermata serve a gestire le revisioni dei contenuti."
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Aggiungi modulo di contatto"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "A:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Continua"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "Da:"
msgid "Hide comment threads"
msgstr "Nascondi i thread dei commenti"
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Archivi mensili:"
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"Il dominio %1$s ha un costo di %2$s e scadrà tra %3$d giorno, in data %4$s."
msgstr[1] ""
"Il dominio %1$s ha un costo di %2$s e scadrà tra %3$d giorni, in data %4$s a "
"mezzogiorno (UTC)."
msgctxt "product_name costs cost"
msgid "'%1$s' costs %2$s."
msgstr "%1$s' ha un costo di %2$s."
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, "
"on %4$s ."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, "
"on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Il dominio %1$s ha un costo di %2$s e scadrà tra %3$d giorno, "
"in data %4$s ."
msgstr[1] ""
"Il dominio %1$s ha un costo di %2$s e scadrà tra %3$d giorni, "
"in data %4$s ."
msgid "Signup Now"
msgstr "Registrati ora"
msgid "This field is required."
msgstr "Campo obbligatorio."
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s ."
msgid_plural ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s ."
msgstr[0] ""
"Ti verrà addebitato un importo di %1$s per il rinnovo tra %2$d giorno, il "
"%3$s ."
msgstr[1] ""
"Ti verrà addebitato un importo di %1$s per il rinnovo tra %2$d giorni, il "
"%3$s ."
msgid "yesterday"
msgstr "Ieri"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal later today."
msgstr "In giornata, ti verrà addebitato un importo di %1$s."
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s ."
msgstr ""
"Ti verrà addebitato un importo di %1$s per il rinnovo tra %2$d giorni, il "
"%3$s ."
msgid ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire tomorrow, on %4$s ."
msgid_plural ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s ."
msgstr[0] "%1$s ha un costo di %2$s e scadrà domani, il %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$s ha un costo di %2$s e scadrà tra %3$d giorni, il %4$s ."
msgid "Login to leave a comment."
msgstr "Accedi per lasciare un commento."
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] ""
"Il miglioramento è stato annullato e l'importo di %1$s è stato rimborsato: "
msgstr[1] ""
"I miglioramentoi sono stati annullati e l'importo di %1$s è stato rimborsato:"
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural ""
"The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] ""
"Il miglioramento è stato annullato e l'importo di %1$s è stato "
"rimborsato: "
msgstr[1] ""
"I miglioramenti sono stati annullati e l'importo di %1$s è stato "
"rimborsato: "
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "Passa a Premium"
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com Premium"
msgid "Mover"
msgstr "Traslochi"
msgid "New comment on %s"
msgstr "Nuovo commento su %s"
msgid "New like"
msgstr "Nuovo Mi piace"
msgid "New reblog"
msgstr "Nuova ripubblicazione"
msgid "New follower"
msgstr "Nuovo follower"
msgid "New achievement"
msgstr "Nuovo obiettivo"
msgid ""
"Please switch to the 'Twitter Timeline' widget. This widget will be going "
"away in the future and the new widget allows for more customization."
msgstr ""
"Passa al widget \"cronologia di Twitter\". Questo widget non sarà più "
"disponibile in futuro e il nuovo widget offre maggiori opzioni di "
"personalizzazione."
msgctxt "currency"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgctxt "currency"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Real brasiliano"
msgctxt "Next post link"
msgid "%title "
msgstr "%title "
msgctxt "Previous post link"
msgid " %title"
msgstr " %title"
msgid ""
"You have been logged out in another tab or window. Please log in again."
msgstr ""
"La sessione è stata chiusa in un'altra scheda o finestra. Accedi di nuovo."
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"
msgid "Layout options:"
msgstr "Opzioni di struttura: "
msgid "My Tweets"
msgstr "I miei Cinguettii"
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "Mostra un widget ufficiale con la cronologia di Twitter."
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Cronologia di Twitter"
msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s %1$s %3$s alle %4$s : %5$s"
msgid "Receipt"
msgstr "Ricevuta"
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
msgid "You have no billing history at this time."
msgstr "Al momento non hai alcuna cronologia degli addebiti."
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "Le ultime modifiche sono state salvate come revisione."
msgid ""
"See the WordPress.com Business page for more information."
msgstr ""
"Vedi la pagina WordPress.com Business per ulteriori "
"informazioni."
msgid ""
"Chat live with a WordPress.com specialist Monday to Friday between 7am and "
"7pm Eastern time."
msgstr ""
"Chatta in tempo reale con uno specialista WordPress.com dal Lunedi al "
"Venerdì tra le 09:00 e le 17:00, ora della costa orientale degli Stati Uniti."
msgid "Japanese yen"
msgstr "Yen Giapponesi"
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (Obbligatorio)"
msgid "New comments "
msgstr "Nuovi commenti"
msgid "Failed to post comment."
msgstr "Pubblicazione del commento non riuscita."
msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s"
msgstr "Pubblicazione del commento all'ID articolo %s non riuscita. %s"
msgid "portrait"
msgstr "ritratto"
msgid "landscape"
msgstr "paesaggio"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec Audio:"
msgid "Audio Format:"
msgstr "Formato Audio:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
msgid "Years"
msgstr "Anni"
msgid "Genre: %s."
msgstr "Genere: %s."
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "Traccia %1$s di %2$s."
msgid "Released: %d."
msgstr "Rilasciato il: %d."
msgid "“%s”"
msgstr "\"%s\""
msgid ""
"You and your new site: a match made in heaven!\n"
"\n"
"Your new wedding site is ready to go. You'll be sharing your special story "
"in no time. Get started by setting your site title and tagline so your guests know what it's all "
"about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your wedding site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>.\n"
"\n"
"Happy planning,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Tu e il tuo nuovo sito: un incontro perfetto!\n"
"\n"
"Puoi iniziare a creare il sito del tuo matrimonio e presentare la tua storia "
"d'amore online in pochissimo tempo. Comincia definendo il titolo e lo slogan del sito per far "
"capire ai tuoi ospiti di cosa si tratta.\n"
"\n"
"Ti serve aiuto per configurare il sito del tuo matrimonio? Usa il tutorial per i principianti di WordPress."
"com.\n"
"\n"
"In bocca al lupo con i preparativi!\n"
"Il team WordPress.com"
msgid ""
"Your main course is served!\n"
"\n"
"Your restaurant's new site is ready to go. Get started by setting your site title and "
"tagline so your diners know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your restaurant site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a> (you may want to bookmark our quick guide to setting up a homepage). "
"Don't forget to add your menu items so we can see what's cooking in the kitchen.\n"
"\n"
"Happy cooking,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"La prima portata è servita!\n"
"\n"
"Puoi iniziare a creare il nuovo sito del tuo ristorante. Comincia definendo il titolo e lo slogan del "
"tuo sito, così i tuoi clienti sapranno di cosa si tratta.\n"
"\n"
"Ti serve aiuto per configurare il sito del tuo ristorante? Usa il tutorial per i principianti di WordPress."
"com (ti consigliamo di inserire tra i segnalibri la nostra guida rapida alla "
"configurazione di una home page). Non dimenticare di aggiungere i menu, "
"così sapremo cosa bolle in pentola.\n"
"\n"
"Buona cucina!\n"
"Il team WordPress.com"
msgid ""
"The world awaits your masterpieces!\n"
"\n"
"Your new portfolio site is ready to go. You'll be sharing your creations in "
"no time. Get started by setting a title and tagline to welcome your visitors "
"to your home on the web.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up a portfolio to best display your work? "
"Check out the WordPress.com beginner's tutorial.\n"
"\n"
"May your muse be with you,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Il mondo aspetta di conoscere i tuoi capolavori!\n"
"\n"
"Puoi iniziare a creare il sito per presentare il tuo nuovo portfolio e "
"condividerlo in rete in un batter d'occhio. Comincia definendo un titolo e "
"uno slogan per accogliere i visitatori del tuo sito.\n"
"\n"
"Ti serve aiuto per presentare al meglio il tuo lavoro? Usa il tutorial per i principianti di WordPress."
"com.\n"
"\n"
"Che le muse ti siano di ispirazione!\n"
"Il team WordPress.com"
msgid ""
"Switch on the amp and tune your instruments!\n"
"\n"
"Your band's new home on the web is ready to go. Get started by setting your site title and "
"tagline so your fans know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your band's site? Check out the WordPress."
"com beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Let's turn it up to 11,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Accendi l'amplificatore e accorda gli strumenti!\n"
"\n"
"Puoi iniziare a creare la nuova casa virtuale della tua band. Comincia definendo il titolo e lo "
"slogan del tuo sito, così i tuoi fan sapranno di cosa si tratta.\n"
"\n"
"Ti serve aiuto per configurare il sito della tua band? Usa il tutorial per i principianti di WordPress."
"com.\n"
"\n"
"Porta il volume al massimo!\n"
"Il team WordPress.com"
msgid ""
"Welcome! May we help you with checking in?\n"
"\n"
"Your hotel's new site is ready to go. Get started by setting your site title and tagline so your "
"guests know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your hotel's site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>. Don't forget to add our "
"reservations widget so your visitors can inquire about room "
"availability.\n"
"\n"
"Here's to a great stay,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Benvenuto! Possiamo aiutarti con le prenotazioni?\n"
"\n"
"Puoi iniziare a creare il nuovo sito del tuo hotel. Comincia definendo il titolo e lo slogan del "
"tuo sito per far capire ai tuoi ospiti di cosa si tratta.\n"
"\n"
"Ti serve aiuto per configurare il sito dell'hotel? Usa il tutorial per i principianti di WordPress.com. Non "
"dimenticare di aggiungere il nostro "
"widget per le prenotazioni per permettere ai visitatori di verificare la "
"disponibilità delle camere.\n"
"\n"
"Ci auguriamo che i tuoi ospiti trascorrano un ottimo soggiorno!\n"
"Il team WordPress.com"
msgid ""
"The school bell has rung!\n"
"\n"
"Your classroom's new home on the web is ready to go. Get started by setting "
"your setting your site "
"title and tagline so your students know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your classroom's website? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>.\n"
"\n"
"Let the lesson begin,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"La campanella è suonata!\n"
"\n"
"Puoi iniziare a creare la tua aula virtuale. Comincia definendo il titolo e lo slogan del tuo sito"
"a>, così i tuoi studenti sapranno di cosa si tratta.\n"
"\n"
"Ti serve aiuto per configurare il sito della tua classe? Usa il tutorial per i principianti di WordPress."
"com.\n"
"\n"
"Che la lezione abbia inizio!\n"
"Il team WordPress.com"
msgid ""
"Excited to build your community's online hub?\n"
"\n"
"Your city's new site is ready to go. Get started by setting your site title and tagline to make "
"your residents and visitors feel at home. Then, visit the front page of your dashboard for a handy guide of "
"links to build the online home for your city.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Let's get you on the map,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Ti emoziona l'idea di creare l'hub online della tua community?\n"
"\n"
"Puoi iniziare a creare il nuovo sito della tua città. Comincia definendo il titolo e lo slogan del "
"tuo sito per far sentire subito a casa i tuoi residenti e visitatori. "
"Quindi vai alla pagina iniziale del tuo "
"dashboard dove troverai dei pratici link per portare online la tua "
"città.\n"
"\n"
"Ti serve aiuto per configurare il tuo sito? Usa il tutorial per i principianti di WordPress.com.\n"
"\n"
"Diventa raggiungibile!\n"
"Il team WordPress.com"
msgid "%1$s is yours!"
msgstr "%1$s è tuo!"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Spam (%s)"
msgstr[1] "Spam (%s)"
msgid "Completed (%s)"
msgid_plural "Completed (%s)"
msgstr[0] "Completato (%s)"
msgstr[1] "Completati (%s)"
msgid "Unknown/unsupported method supplied"
msgstr "Metodo fornito sconosciuto/non supportato"
msgid "Message could not be decoded"
msgstr "Impossibile decodificare il messaggio"
msgid "No message supplied"
msgstr "Nessun messaggio fornito"
msgid "No method supplied"
msgstr "Nessun metodo fornito"
msgid "No tags found."
msgstr "Nessun tag trovato."
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"Non de-registrare lo script %1$s nell'area amministrativa. Per farlo per il "
"tema utilizzato ricorri all'hook %2$s."
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"La pagina di login sarà aperta in una nuova finestra. Dopo esserti "
"loggato potrai chiuderla e ritornare a questa pagina."
msgid "Session expired"
msgstr "Sessione scaduta"
msgid "Denied: %s"
msgstr "Non permesso: %s"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacità"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "Ripristina questa revisione"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr ""
"Non puoi spostare questo elemento nel Cestino. %s lo sta attualmente "
"modificando."
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "Aggiungi automaticamente le pagine di primo livello a questo menu"
msgid "Auto add pages"
msgstr "Aggiungi le pagine automaticamente "
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "Assegna qua sopra un nome al menu, quindi fai clic su Crea menu."
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"Modifica il tuo menu predefinito aggiungendo o rimuovendo elementi. Trascina "
"ciascun elemento nell'ordine che preferisci."
msgid "Menu structure"
msgstr "Struttura del menu"
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "Seleziona un menu da modificare"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "Utilizza un nuovo menu"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Select a Menu"
msgstr "Selezionare un menu"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "Menu assegnati"
msgid "Theme Location"
msgstr "Posizioni del tema"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr "Questo tema supporta un solo menu. Seleziona quale menu vuoi usare."
msgid "Manage Locations"
msgstr "Gestione posizioni"
msgid "Edit Menus"
msgstr "Modifica i menu"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link. Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo menu anzichè assegnarne uno esistente, fai "
"clic sul link ’Utilizza un nuovo menu’. Il tuo novo "
"menu verrà assegnato automaticamente a questa posizione all'interno del tema"
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link"
msgstr ""
"Per modificare un menu assegnato ad una posizione del tema, fai clic "
"sul link ’Modifica’ adiacente"
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown. When you are finished, "
"click Save Changes"
msgstr ""
"Per assegnare i menu ad una o più posizioni all'interno del tema, "
"seleziona un menu dalla casella a discesa di ciascuna posizione."
"strong> Una volta terminato fai clic su Salva modifiche"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr ""
"Questa schermata serve ad assegnare i menu alle posizioni definite dal tema "
"in uso."
msgid "Editing Menus"
msgstr "Modificare i menu"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"Per eliminare un elemento del menu espandila e fai clic su rimuovi "
"link"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"Per riorganizzare gli elementi dei menu, trascina e rilascia gli "
"elementi con il mouse o utilizza la tastiera. Trascinare o spostare "
"leggermente verso destra un elemento di menu per renderlo un sottomenu"
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu"
msgstr ""
"Per aggiungere un link personalizzato, espandi la sezione dei link "
"personalizzati, inserisci un URL e la sua descrizione e fai clic su Aggiungi "
"al menu."
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu"
msgstr ""
"Aggiungi uno o più elementi in una volta sola selezionando la "
"casella vicino a ciascun elemento e facendo clic su Aggiungi al menu"
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"Ciascun menu personalizzato può contenere un insieme di link a pagine, "
"categorie, URL personalizzate ed altri tipi di contenuto. I link ai menu "
"vengono aggiunti selezionando gli elementi dai riquadri espandibili nella "
"colonna di sinistra qua sotto."
msgid "Menu Management"
msgstr "Gestione menu"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"Puoi assegnare le posizioni del tema a singoli menu selezionando le "
"impostazioni opportune in fondo all'editor dei menu. Per assegnare "
"in una sola volta i vari menu alle varie posizioni del tema andare "
"sulla linguetta Gestione posizioni in cima a questa schermata."
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select"
msgstr ""
"Per modificare un menu, seleziona un menu dalla casella di selezione "
"a discesa e fai clic su seleziona"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"Il box gestione menu in alto è utilizzato per controllare quale menu è "
"aperto nell'editor qui sotto."
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "Aggiungere, organizzare e modificare singoli elementi di menu"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "Creare, modificare e eliminare menu"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "Tramite questa schermata puoi:"
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr ""
"Questa schermata viene utilizzata per gestire i menu di navigazione "
"personalizzati."
msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s."
msgstr "%1$s. Sottoelemento numero %2$d sotto %3$s."
msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d."
msgstr "%1$s. Elemento %2$d di %3$d.del menu"
msgid "Out from under %s"
msgstr "Fuori da sotto %s"
msgid "Under %s"
msgstr "Sotto %s"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "Sposta fuori da sotto %s"
msgid "Move under %s"
msgstr "Sposta sotto %s"
msgid "Move to the top"
msgstr "Sposta in cima"
msgid "Move down one"
msgstr "Sposta in giù di uno"
msgid "Move up one"
msgstr "Sposta in su di uno"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "Posizioni menù aggiornate."
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "Gli elementi del menu sono stati correttamente eliminati."
msgid "Take over"
msgstr "Prendi il controllo"
msgid "Select audio"
msgstr "Seleziona audio"
msgid "Choose audio"
msgstr "Scegli audio"
msgid "Choose video"
msgstr "Scegli un video"
msgid "Choose an image"
msgstr "Scegli immagine"
msgid "To the top"
msgstr "All'inizio"
msgid "Down one"
msgstr "Giù di uno"
msgid "Up one"
msgstr "Su di uno"
msgid "sub item"
msgstr "sottoelemento"
msgid "Undo."
msgstr "Annulla"
msgid "Post restored successfully."
msgstr "Articolo ripristinato con successo"
msgid "Restore the backup."
msgstr "Ripristina il backup"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr ""
"IL backup di questo articolo nel tuo browser è diverso dalla revisione "
"sottostante,"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s ha preso il controllo ed è ora in fase di modifica"
msgid "%s is currently editing"
msgstr " %s sta modificando proprio adesso"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M alle H:i"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "j F Y \\a\\l\\l\\e G:i:s"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "Bozza creata il %1$s alle %2$s"
msgid "Free Site"
msgstr "Sito gratuito"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore. Ti preghiamo di provare più tardi."
msgid ""
"Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new "
"site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Cheers,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Il tuo nuovo sito WordPress.com è pronto! Cerchi idee per il tuo nuovo sito? "
"Consulta il tutorial WordPress.com per "
"principianti.\n"
"\n"
"Grazie,\n"
"il team di WordPress.com"
msgctxt "currency"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen giapponese"
msgctxt "currency"
msgid "United States Dollars"
msgstr "Dollari americani"
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "Fai clic qui per condividere su Pocket"
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid ""
"For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a "
"Two Step Authentication code."
msgstr ""
"Per ragioni di sicurezza, puoi modificare alcune impostazioni solo se hai "
"eseguito l'accesso con un codice di autenticazione a due fattori."
msgid "Email me whenever"
msgstr "Inviami una e-mail ogni volta che"
msgid "Likes Notifications"
msgstr "Notifiche dei Mi Piace"
msgid "View Archive"
msgstr "Visualizza l'archivio"
msgid "Widget title for followers:"
msgstr "Titolo del widget per i follower:"
msgid "Widget title for non-followers:"
msgstr "Titolo del widget per chi non è un follower:"
msgid "The destination address does not appear to exist"
msgstr "L'indirizzo di destinazione non esiste"
msgid "The requested mailbox already exists"
msgstr "La casella di posta elettronica richiesta esiste già"
msgid "The destination address does not appear to be in the correct format"
msgstr "L'indirizzo di destinazione non è nel formato corretto"
msgid ""
"You have exceeded the maximum (%1$s) number of Email Forwards you can create"
msgstr "Hai superato il numero massimo di inoltri e-mail che puoi creare"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Riprova."
msgid "Are you sure you want to start a new comment?"
msgstr "Vuoi davvero scrivere un nuovo commento?"
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled"
msgstr "[WordPress.com] Autenticazione a due fattori disattivata"
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled"
msgstr "[WordPress.com] Autenticazione a due fattori attivata"
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page and change your password by clicking the following "
"link"
msgstr ""
"Se non hai richiesto questa modifica, contatta l'assistenza WordPress.com o "
"visita la pagina del tuo profilo e modifica la tua password per riattivarla "
"facendo clic sul seguente link."
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing out some "
"backup codes and storing them in a safe place, in case your phone is lost or "
"stolen."
msgstr ""
"Se non l'hai ancora fatto, ti consigliamo di stampare alcuni codici di "
"backup e di tenerli in un luogo sicuro, in caso di furto o smarrimento del "
"telefono."
msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"."
msgstr "L'autenticazione a due fattori per \"%s\" è stata attivata."
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page to re-enable it by clicking the following link"
msgstr ""
"Se non hai richiesto questa modifica, contatta l'assistenza WordPress.com o "
"visita la pagina del tuo profilo per riattivarla facendo clic sul seguente "
"link."
msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"."
msgstr "L'autenticazione a due fattori per \"%s\" è stata disattivata."
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing "
"out some backup codes and storing them in a safe place, in case your "
"phone is lost or stolen."
msgstr ""
"Se non l'hai ancora fatto, ti consigliamo di stampare alcuni "
"codici di backup e di tenerli in un luogo sicuro, in caso di furto o "
"smarrimento del telefono."
msgid "Two Step Authentication has been enabled for %s."
msgstr ""
"L'autenticazione a due fattori per %s è stata attivata."
msgid "Two Step Authentication Enabled"
msgstr "Autenticazione a due fattori attivata"
msgid "Two Step Authentication has been disabled for %s."
msgstr ""
"L'autenticazione a due fattori per %s è stata disattivata."
msgid "Two Step Authentication Disabled"
msgstr "Autenticazione a due fattori disattivata"
msgid " WordPress.com recovery code: %s"
msgstr " Codice di ripristino WordPress.com: %s"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid "Style:"
msgstr "Stile: "
msgid "Random Order:"
msgstr "Ordine casuale: "
msgid "Link To:"
msgstr "Collega a: "
msgid "Images:"
msgstr "Immagini: "
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "Nessuna Testimonianza Trovata nel Cestino"
msgid "No Testimonials found"
msgstr "Nessuna Testimonianza Trovata"
msgid "Search Testimonials"
msgstr "Cerca le Testimonianze"
msgid "View Testimonial"
msgstr "Visualizza la Testimoninza"
msgid "New Testimonial"
msgstr "Nuova Testimonianza"
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "Modifica la Testimonianza"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "Aggiungi testimonianze"
msgid "All Testimonials"
msgstr "Tutte le testimonianze"
msgid "Testimonial"
msgstr "Testimonianza"
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonianze"
msgid "Time Slider"
msgstr "Time Slider"
msgid "No coupons found in trash"
msgstr "Nessun codice promozionale trovato nel cestino"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "Aggiungi o rimuovi elementi dal menu"
msgid "Generate Backup Codes"
msgstr "Genera codici di backup"
msgid "Backup codes"
msgstr "Codici di backup"
msgid "Printed:"
msgstr "Stampato:"
msgid "Backup verification codes"
msgstr "Codici di verifica backup"
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your friend %2$s has read your draft titled \"%3$s\" and provided feedback "
"for you to read:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can also see their feedback here:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"Ciao %1$s,\n"
"\n"
"Il tuo amico %2$s ha letto la tua bozza intitolata \"%3$s\" e ti ha fornito "
"un feedback da leggere:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Puoi anche vedere il suo feedback qui:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Grazie per aver scelto WordPress.com"
msgid "Site title"
msgstr "Titolo del sito"
msgid "%1$s forwards to %2$s"
msgstr "%1$s inoltra a %2$s"
msgid "Active Email Forwards"
msgstr "Inoltri e-mail attivi"
msgid "Add New Email Forward"
msgstr "Aggiungi nuovo inoltro e-mail"
msgid "New Address"
msgstr "Nuovo indirizzo"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(sconosciuto o eliminato)"
msgid "Manage Email"
msgstr "Gestisci e-mail"
msgid "Live Chat Support"
msgstr "Supporto via chat"
msgid ""
"I would like my links to be public, without being passed through a referrer "
"hider."
msgstr ""
"Vorrei che i miei link fossero pubblici, non nascosti da un hider del "
"referrer."
msgid "Sorry, but your username can't contain the phrase \"%s\"."
msgstr "Siamo spiacenti, ma il nome utente non può contenere la frase \"%s\"."
msgid "Followed by people with similar interests"
msgstr "Seguito da persone con interessi simili"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "Impostazioni playlist"
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "Tasselli di mosaico"
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "Tipo di Griglia per le Anteprime"
msgid "Feeds that couldn't be subscribed to: %s"
msgstr "Feed a cui non è stato possibile effettuare l'abbonamento: %s"
msgid "Private feeds that you don't have access to: %s"
msgstr "Feed privati a cui non hai accesso: %s"
msgid "Popular Culture & Entertainment"
msgstr "Cultura popolare e divertimento"
msgid "Art & Design"
msgstr "Arte e design"
msgid ""
"You can change your delivery preferences in your subscription dashboard. You "
"can have emails sent when they are published, or aggregated and sent once a "
"day or once a week."
msgstr ""
"Puoi modificare come preferisci ricevere e-mail nella bacheca delle "
"iscrizioni. Puoi farti inviare le e-mail quando sono pubblicate, o aggregate "
"e inviate una volta al giorno o una volta a settimana."
msgid "E-mail Subject:"
msgstr "Oggetto dell'e-mail:"
msgid "Departure"
msgstr "Partenze"
msgid "Arrival"
msgstr "Arrivi"
msgid "# Children"
msgstr "# Bambini"
msgid "# Adults"
msgstr "# Adulti"
msgid "Reservation Inquiry"
msgstr "Domanda di prenotazione"
msgid "Reservations"
msgstr "Prenotazioni"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Ricerca per:"
msgid "wordpress"
msgstr "wordpress"
msgid ""
"If your domain has expired very recently, you may be able to get it back by "
"simply renewing from the Store → My Upgrades link in your "
"dashboard. If it has been longer, it may not be retrievable, but send us a "
"contact request and we'll try to lend a hand."
msgstr ""
"Se il tuo dominio è scaduto di recente, potresti essere in grado di "
"recuperarlo semplicemente rinnovandolo dallo Store → I miei "
"miglioramenti nella tua dashboard. Se è passato più tempo, potrebbe non "
"essere recuperabile, ma inviaci una richiesta di contatto e cercheremo di "
"dare una mano."
msgid ""
"Check the configuration of your domain registration with our diagnostic tool."
msgstr ""
"Controlla la configurazione della registrazione del tuo dominio con il "
"nostro strumento di diagnostica."
msgid ""
" The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr ""
"La larghezza predefinita per il tema %s è di %d pixel."
msgid "On Mobile"
msgstr "Dispositivi mobili"
msgid "Start Fresh"
msgstr "Parti da zero"
msgid "Don't use the theme's original CSS."
msgstr "Non usare il CSS originale del tema."
msgid "Refunds"
msgstr "Rimborsi"
msgid "Request a refund for %s"
msgstr "Richiedi un rimborso per %s"
msgid ""
"The following upgrades for your blog %s are eligible for "
"refunds:"
msgstr ""
"I seguenti miglioramenti per il tuo blog %s sono idonei per i "
"rimborsi:"
msgid "Receipts"
msgstr "Ricevute"
msgid ""
"Has your blog been suspended? It is possible that it has violated our terms of service. If you believe the blog "
"has been suspended by mistake or if you would like to make the corrections "
"necessary to be in compliance with the terms of service, please contact "
"support via the form on this page."
msgstr ""
"Il tuo blog è stato sospeso? Potrebbe aver violato i nostri termini di servizio. Se credi che sia un errore o "
"se vuoi fare le correzioni necessarie per essere in conformità con i termini "
"di servizio, contatta il supporto tramite il modulo su questa pagina."
msgid "Suspended Blogs"
msgstr "Blog sospesi"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"copyrights, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"Se ritieni che il contenuto ospitato su wordpress.com violi il tuo diritto "
"d'autore, puoi inviarci un avviso di violazione seguendo le istruzioni "
"riportate all'indirizzo: %s"
msgid "Digital Millennium Copyright Act Notice"
msgstr "Avviso del Digital Millennium Copyright Act"
msgid ""
"If your hosting provider has told you that you need to have a DNS zone or "
"master zone created, enter your domain name below, and we may be able to add "
"it for you right away."
msgstr ""
"Se il tuo fornitore di hosting ti ha detto che devi creare una zona DNS o "
"master zone, inserisci il tuo nome di dominio qui sotto e l'aggiungeremo per "
"te immediatamente."
msgid "Add a DNS Zone"
msgstr "Aggiungi una zona DNS"
msgid ""
"You can read all about domain expiration and troubleshooting here."
msgstr ""
"Per scoprire di più sulla scadenza del dominio e sulla risoluzione dei "
"problemi, leggi qui."
msgid "Domain Expiration"
msgstr "Scadenza del dominio"
msgid ""
"If you can't think of a good password use the button below to generate one."
msgstr ""
"Se non sai quale password usare, fai clic sul pulsante qui sotto per "
"generarne una."
msgid "Change Password"
msgstr "Modifica password"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Cerca …"
msgid "Disconnect BandPage"
msgstr "Disconnetti BandPage"
msgid ""
"You must be logged in "
"to post a comment."
msgstr ""
"Devi effettuare l'accesso"
"a> per postare un commento."
msgid "Default Theme Font"
msgstr "Carattere predefinito del tema"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocessore"
msgid "Show excerpts on front page and on archive pages instead of full posts"
msgstr ""
"Mostra degli estratti sulla pagina iniziale e sulle pagine di archivio "
"invece di articoli completi"
msgid "Verify Code"
msgstr "Verifica il codice"
msgid "Your most-used tags in cloud format."
msgstr "Mostra i tuoi tag più usati in formato cloud."
msgid "Download URL"
msgstr "URL di download: "
msgid "Trophy Case"
msgstr "Vetrina trofei"
msgid "You will be charged %1$s to renew in %2$d days, on %3$s ."
msgstr ""
"Ti verranno addebitati %1$s per il rinnovo fra %2$d giorni, il %3$s"
"nobr>."
msgid "List the most-clicked links on your blog."
msgstr "Elenca i link più cliccati del tuo blog."
msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds."
msgstr "Il contatore può avere un ritardo di 60 secondi."
msgid "Show a hit counter for your blog."
msgstr "Mostra un contatore visite per il tuo blog."
msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts."
msgstr ""
"Mostra una lista degli autori con avatar e i loro articoli più recenti."
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
msgid "Mute Push Notifications"
msgstr "Silenzia le notifiche"
msgid "Unlimited Storage"
msgstr "Spazio di archiviazione illimitato"
msgid "Change your site's address"
msgstr "Modifica l'indirizzo"
msgid "Followed by sites you've liked"
msgstr "Seguito da siti che ti piacciono"
msgid "Followed by bloggers you follow"
msgstr "Seguito da blogger che segui"
msgid "You've liked posts on this site"
msgstr "Ti sono piaciuti articoli su questo sito"
msgid "Search themes…"
msgstr "Cerca temi…"
msgid "Customize: %s"
msgstr "Personalizza %s"
msgid "%s px"
msgstr "%s px"
msgid "You May Like"
msgstr "Ti Potrebbe Piacere"
msgid "Hello, World!"
msgstr "Ciao mondo."
msgid "Scroll to top"
msgstr "Scorri in alto"
msgid "Display your recent Flickr photos."
msgstr "Mostra le tue foto più recenti su Flickr."
msgid "Posts & pages"
msgstr "Articoli e pagine"
msgid "New credit card"
msgstr "Nuova Carta di Credito"
msgid "Header image"
msgstr "Immagine dell'header"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Chat"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Stati"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Gallerie"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Video"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Citazioni"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Link"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Digressioni"
msgid "Category IDs, separated by commas"
msgstr "Inserisci le categorie separate da virgole."
msgid "Maximum number of categories to show:"
msgstr "Numero massimo di categorie:"
msgid "Your most used categories in cloud format."
msgstr "Mostra le tue categorie più usate in formato cloud."
msgid "Processing"
msgstr "In lavorazione"
msgid "No notifications. Time to go bowling."
msgstr "Nessuna notifica. È il momento di una partita a bowling."
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "Feedback contrassegnato(i) come spam"
msgid "separated by spaces"
msgstr "separati da spazi"
msgid "Show bookmarks tagged with all of these tags:"
msgstr "Mostra i segnalibri contrassegnati con tutti questi tag:"
msgid "Number of links:"
msgstr "Numero di link:"
msgid "Adds a sidebar widget to display del.icio.us links."
msgstr ""
"Aggiunge un widget della barra laterale per visualizzare i link del.icio.us."
msgid "Category ID"
msgstr "ID categoria"
msgid "Sorry, you are not allowed to create resources."
msgstr "Non puoi creare risorse."
msgid "Static page:"
msgstr "Pagina statica:"
msgid "404 error page"
msgstr "Errore pagina - 404"
msgid "Yearly archives"
msgstr "Archivi annuali"
msgid "Daily archives"
msgstr "Archivi giornalieri"
msgid "All date archives"
msgstr "Archivi di tutte le date"
msgid "All tag pages"
msgstr "Tutti i tag"
msgid "All author pages"
msgstr "Pagine di tutti gli autori"
msgid "All category pages"
msgstr "Tutte le categorie"
msgid "%d bloggers like this:"
msgstr "%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: "
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtra per tipo"
msgid "Start a Blog with this theme"
msgstr "Crea un blog con questo tema"
msgid "Create a Post"
msgstr "Crea un articolo"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Si è verificato un problema. Riprova."
msgid "In reply to:"
msgstr "In risposta a:"
msgid "Chargeback"
msgstr "Chargeback"
msgid "Switch Site"
msgstr "Cambia sito"
msgid ""
"Do you have anything else you want to add? Please note that we cannot accept "
"publicly published material as proof of account ownership."
msgstr ""
"Desideri aggiungere altro? Ricorda che non possiamo accettare materiale "
"pubblicato come dimostrazione della titolarità di un account."
msgid "My Grav."
msgstr "Il mio Grav."
msgid "%d years"
msgstr "%d anni"
msgid "a year"
msgstr "un anno"
msgid "%d months"
msgstr "%d mesi"
msgid "a month"
msgstr "un mese"
msgid "%d days"
msgstr "%d giorni"
msgid "a day"
msgstr "un giorno"
msgid "an hour"
msgstr "un'ora"
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"
msgid "a minute"
msgstr "un minuto"
msgid "a few seconds"
msgstr "alcuni secondi"
msgid "Sign in to WordPress.com"
msgstr "Accedi a WordPress.com"
msgid "Help & Support"
msgstr "Guida e supporto"
msgid "View a list of your sites and access their dashboards"
msgstr "Visualizza un elenco dei tuoi siti e accedi alle loro bacheche"
msgid "Read the blogs and topics you follow"
msgstr "Leggi i blog e gli argomenti che segui"
msgid "Sign up"
msgstr "Registrati"
msgid "for life"
msgstr "a vita"
msgid "Add Credit Card"
msgstr "Aggiungi una carta di credito"
msgid "Domain Late Renewal Fee"
msgstr "Tassa per ritardato rinnovo del dominio"
msgid ""
"New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also "
"see new posts from other blogs that you are following. You can visit your "
"blog by using the 'My Blogs' menu above."
msgstr ""
"I nuovi articoli che pubblicherai appariranno nello stream del Reader "
"sottostante. Inoltre vedrai i nuovi articoli dei blog che segui. Puoi "
"vistare il tuo blog usando il menu 'I miei blog' qui sopra."
msgid "All Products"
msgstr "Tutti i prodotti"
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "L'URL inserito non è valido"
msgid "Email entered is not valid"
msgstr "L'e-mail inserita non è valida"
msgid "Check stats"
msgstr "Controlla statistiche"
msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s"
msgstr ""
"Inserisci il valore del \"contenuto\" della tua metachiave per verificare il "
"tuo blog con %s"
msgid "Website Verification Services"
msgstr "Servizi di verifica del sito"
msgid "Status updated"
msgstr "Stato aggiornato"
msgid "Saving Changes"
msgstr "Salvataggio delle modifiche"
msgid "Saving…"
msgstr "Salvataggio in corso..."
msgid "sign up and make your page"
msgstr "registrati e crea la tua pagina"
msgid "Sorry, this report is only visible to members of this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questo rapporto può essere visualizzato solo dai membri di "
"questo sito."
msgid "%d Report"
msgstr "Rapporto %d"
msgid ""
"About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were Liechtenstein, it "
"would take about %3$s years for that many people to see it. Your blog had "
"more visits than a small country in Europe!"
msgstr ""
"Ogni anno circa 55.000 turisti visitano il Liechtenstein. Questo blog è "
"stato visualizzato circa %2$s volte nel %1$d. Se fosse "
"stato il Liechtenstein, ci sarebbero voluti circa %3$s anni affinché fosse "
"visualizzato da un numero di persone così elevato. Il tuo blog ha ottenuto "
"più visite rispetto a un piccolo Paese in Europa."
msgid "That's %d countries in all!"
msgstr "%d Paesi in tutto!"
msgid "Post a summary to my blog"
msgstr "Pubblica un resoconto sul tuo blog"
msgid ""
"Clicking the button below will make your report public and create a draft "
"post for you:"
msgstr ""
"Cliccando il pulsate qui sotto il tuo report diventerà pubblico ed un "
"articolo bozza sarà creato per te:"
msgid "Want to share this report with your readers? "
msgstr "Vuoi condividere questo report con i tuoi lettori?"
msgid ""
"A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be "
"forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1."
msgstr ""
"Avviso: dopo avere completato la personalizzazione del tema, verrai "
"indirizzato alla pagina di pagamento per acquistarlo e attivarlo per %1."
msgid ""
"If you change your mind and want to choose a different theme, use the “"
"Back to previous step” link below."
msgstr ""
"Se cambi idea e vuoi scegliere un altro tema, clicca sul link in basso "
"“Indietro al passo precedente”."
msgid ""
"You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look "
"exactly how you’d like."
msgstr ""
"Hai selezionato il tema %s! Ora puoi personalizzarlo per dargli esattamente "
"l'aspetto che desideri."
msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?"
msgstr ""
"Sapevi che è possibile visualizzare statistiche di livello avanzato su "
"WordPress.com?"
msgid ""
"See the #fireworks %1$s created by blogging on %2$s. Their %3$d annual "
"report. "
msgstr ""
"Guarda i fuochi d'artificio generati da %1$s sul suo blog %2$s. Dai un "
"occhio al suo %3$d rapporto annuale."
msgid ""
"See the #fireworks I created by blogging on %1$s. My %2$d annual report. "
msgstr ""
"Guarda i fuochi d'artificio che ho creato sul blog %1$s. Il mio %2$d "
"rapporto annuale."
msgctxt "\"Reblog: \" title in annual reports"
msgid "Reblog: %s"
msgstr "Ripubblica: %s"
msgctxt "post title for posts with no title"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza Titolo"
msgid "Advanced customization"
msgstr "Personalizzazione avanzata"
msgid ""
"75 or so people get to eat dinner at Per Se every year. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If this blog were Per Se, it would take "
"%3$s years to serve that many people."
msgstr ""
"Ogni anno circa 75 persone vanno a cena al Per Se. Questo blog ha ottenuto "
"circa %2$s visualizzazioni nel %1$d. Se questo blog fosse "
"del Per Se, ci vorrebbero %3$s anni per servire un numero di persone così "
"elevato."
msgid ""
"5,000 people attended the Aspen Food and Wine Festival. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If each view were a foodie, this blog "
"would power %3$s festivals."
msgstr ""
"5.000 persone hanno partecipato al Food and Wine Festival di Aspen. Questo "
"blog ha ottenuto circa %2$s visualizzazioni nel %1$d. Se "
"ciascuna visualizzazione fosse effettuata da un buongustaio, questo blog "
"fornirebbe prelibatezze per %3$s festival."
msgid ""
"100 lucky friends got to attend the Justin Timberlake/Jessica Biel wedding. "
"This blog had about %2$s visitors in %1$d. If it were "
"viewed exclusively by their wedding guests, they’d have to get married %3$s "
"times. That’s a lot of gifts!"
msgstr ""
"100 amici fortunati hanno partecipato al matrimonio di Justin Timberlake/"
"Jessica Biel. Questo blog ha ottenuto circa %2$s visitatori "
"nel %1$d. Se fosse stato visualizzato esclusivamente dagli ospiti della "
"cerimonia, avrebbero dovuto sposarsi %3$s volte. Il che significherebbe "
"davvero tanti regali..."
msgid ""
"4,329 films were submitted to the 2012 Cannes Film Festival. This blog had "
"%2$s views in %1$d. If each view were a film, this blog "
"would power %3$s Film Festivals"
msgstr ""
"Al Festival cinematografico di Cannes del 2012 sono stati inviati 4.329 "
"film. Questo blog ha ottenuto %2$s visualizzazioni nel "
"%1$d. Se ciascuna visualizzazione fosse un film, questo blog fornirebbe film "
"per %3$s festival cinematografici."
msgid ""
"15,000 cans of diet soda were consumed at New York Fashion Week. This blog "
"had about %2$s views in %1$d. If these were cans of diet "
"soda, they’d power %3$s Fashion Weeks."
msgstr ""
"In occasione della settimana della moda di New York sono state consumate "
"15.000 lattine di diet soda. Questo blog ha ottenuto circa %2$s"
"strong> visualizzazioni nel %1$d. Se fossero lattine di diet soda, "
"disseterebbero i visitatori di %3$s settimane della moda."
msgid ""
"90 photographers worked the red carpet at the 2012 Academy Awards. This blog "
"had %2$s views in %1$d. If each view was a photographer, "
"you could shoot %3$s Academy Awards ceremonies."
msgstr ""
"90 fotografi hanno lavorato sul red carpet in occasione degli Oscar del "
"2012. Questo blog ha ottenuto %2$s visualizzazioni nel "
"%1$d. Se ogni visualizzazione corrispondesse a un fotografo, sarebbe stato "
"possibile scattare foto a %3$s cerimonie di premiazione degli Oscar."
msgid ""
"20,005 entries were submitted to the 2012 National Geographic Photo of the "
"Year contest. This blog was viewed %2$s times in %1$d. If "
"each view were a photo, this blog could run %3$s contests."
msgstr ""
"Al National Geographic Photo of the Year Contest 2012 sono state inviate "
"20.005 voci. Questo blog è stato visualizzato %2$s volte "
"nel %1$d. Se ogni visualizzazione fosse una foto, questo blog potrebbe "
"svolgere %3$s contest."
msgid ""
"The London Olympic Stadium is 53 meters high. This blog had about "
"%2$s visitors in %1$d. If every visitor were a meter, this blog "
"would be %3$s times taller than the Olympic Stadium – not too shabby."
msgstr ""
"L'Olympic Stadium di Londra ha un'altezza di 53 metri. Questo blog ha "
"ottenuto circa %2$s visitatori nel %1$d. Se ciascun "
"visitatore corrispondesse a un metro, questo blog sarebbe stato %3$s volte "
"più alto rispetto all'Olympic Stadium."
msgid ""
"The new Boeing 787 Dreamliner can carry about 250 passengers. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a Dreamliner, "
"it would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Il nuovo Boeing 787 Dreamliner può trasportare circa 250 passeggeri. Questo "
"blog è stato visualizzato circa %2$s volte nel %1$d. Se si "
"fosse trattato di un Dreamliner, ci sarebbero voluti %3$s viaggi per "
"trasportare un numero di persone così elevato."
msgid ""
"600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about "
"%2$s views in %1$d. If every person who reached the top of "
"Mt. Everest viewed this blog, it would have taken %3$s years to get that "
"many views."
msgstr ""
"600 persone hanno raggiunto la vetta dell'Everest nel 2012. Questo blog ha "
"ottenuto circa %2$s visualizzazioni nel %1$d. Se tutte le "
"persone che hanno raggiunto la vetta dell'Everest avessero visualizzato "
"questo blog, ci sarebbero voluti %3$s anni per ottenere una quantità di "
"visualizzazioni così elevata."
msgid ""
"19,000 people fit into the new Barclays Center to see Jay-Z perform. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a "
"concert at the Barclays Center, it would take about %3$s sold-out "
"performances for that many people to see it."
msgstr ""
"19.000 persone sono entrate nel nuovo Barclays Center per vedere il concerto "
"di Jay-Z. Questo blog è stato visualizzato circa %2$s volte "
"nel %1$d. Se si fosse trattato di un concerto al Barclays Center, ci "
"sarebbero voluti circa %3$s spettacoli da tutto esaurito affinché fosse "
"visto da un numero di persone così elevato."
msgid ""
"3,200,000 people watched the Mars Rover land. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If this blog were a video of the Rover "
"landing, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"3.200.000 persone hanno visto l'atterraggio del rover su Marte. Questo blog "
"è stato visualizzato circa %2$s volte nel %1$d. Se questo "
"blog fosse un video sull'atterraggio del rover, ci sarebbero voluti circa "
"%3$s giorni affinché fosse visualizzato da un numero di persone così elevato."
msgid ""
"8 million people saw The Hobbit on its opening weekend. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If every person who saw The "
"Hobbit visited this blog, it would take %3$s years for them all to read it."
msgstr ""
"8 milioni di persone hanno visto Lo Hobbit il primo weekend dell'uscita del "
"film. Questo blog è stato visualizzato circa %2$s volte nel "
"%1$d. Se ciascun utente che ha visto Lo Hobbit avesse visitato questo blog, "
"ci sarebbero voluti %3$s anni affinché tutti lo leggessero."
msgid ""
"12.5 million new people joined the WordPress.com community in %1$d. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If every new "
"WordPresser visited this blog, it would take %3$s years for them all to see "
"it."
msgstr ""
"12,5 milioni di nuovi utenti si sono uniti alla community di WordPress.com "
"nel %1$d. Questo blog è stato visualizzato circa %2$s volte "
"nel %1$d. Se ciascun nuovo membro della community di WordPress avesse "
"visitato questo blog, ci sarebbero voluti %3$s anni affinché tutti lo "
"visualizzassero."
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Per iniziare il nuovo anno, ci piacerebbe condividere con te i dati "
"sull'attività del tuo blog nel %d. Inizia a scorrere il contenuto della "
"pagina."
msgid "Annual Report"
msgstr "Report Annuale"
msgid "Following."
msgstr "Segui."
msgid "Add another email"
msgstr "Aggiungi un altro indirizzo e-mail"
msgid "Comment Likes"
msgstr "\"Mi piace\" per i commenti"
msgid "Apps"
msgstr "App"
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
msgid "Don't Display Name"
msgstr "Non mostrare nome"
msgid "Display Small"
msgstr "Mostra dimensione piccola"
msgid "Display Medium"
msgstr "Mostra dimensione media"
msgid "Display Large"
msgstr "Mostra dimensione grande"
msgid "Display X-Large"
msgstr "Mostra dimensione molto grande"
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"La password è troppo debole: sembra che tu stia includendo dati personali "
"facili da indovinare. Provane una un po' più originale."
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Questa password può essere indovinata facilmente: puoi migliorarla "
"includendo caratteri speciali come !#=?*&."
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both "
"letters and numbers."
msgstr ""
"Questa password può essere indovinata facilmente: puoi migliorarla "
"combinando lettere e cifre."
msgid "WordPress.com Business"
msgstr "WordPress.com Business"
msgid "Upload all the video and audio files you want with unlimited storage."
msgstr "Carica tutti i file video e audio che vuoi con spazio illimitato."
msgid ""
"Try any one of our 200+ themes and change as often as you like, no extra "
"charge."
msgstr ""
"Prova uno qualsiasi degli oltre 200 temi disponibili e cambiali tutte le "
"volte che vuoi, senza alcun costo aggiuntivo."
msgid "Muted Blogs"
msgstr "Blog silenziati"
msgid "You and 1 other person like this"
msgstr "Questo piace a te e ad un'altra persona"
msgid "Smart Phones"
msgstr "Smart phone"
msgid "Achievements"
msgstr "Obiettivi"
msgid "Congratulations on getting %1$s total follows on %2$s!"
msgstr "Congratulazioni per aver ricevuto %1$s Segui totali su %2$s."
msgid "Best ever"
msgstr "Il meglio"
msgid "views"
msgstr "visite"
msgid "Square Tiles"
msgstr "Mosaico a tasselli quadrati"
msgid "Tiles"
msgstr "Tasselli di mosaico"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "Visualizzazioni per Visitatore: %s"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "Visite per Visitatore: %s"
msgid "Your password can be saved."
msgstr "La password può essere salvata."
msgid "Galleries"
msgstr "Gallerie"
msgid "Views: %s"
msgstr "Visite: %s"
msgid "Someone comments one of my posts"
msgstr "Qualcuno commenta un mio articolo"
msgid "Visitors: %s"
msgstr "Visitatori: %s"
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Non sei autorizzato a eseguire questa azione."
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "Impossibile inserire termini di relazione nel database"
msgid "Random Order"
msgstr "Ordine casuale"
msgid "%1$s replied to your comment %2$s"
msgstr "%1$s ha risposto al tuo commento %2$s"
msgid "Live Support"
msgstr "Supporto in tempo reale"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "Temi premium illimitati"
msgid "Unlimited Space"
msgstr "Spazio illimitato"
msgid "1 post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "1 articolo."
msgstr[1] "%s articoli"
msgid "Insert from URL"
msgstr "Inserisci da URL"
msgid "%d selected"
msgstr "%d selezionati"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s."
msgstr "A %1$s è piaciuto il tuo commento su %2$s."
msgid "Something went wrong"
msgstr "Si è verificato un problema."
msgid "Replace theme's CSS (Advanced)"
msgstr ""
"Sostituisci il CSS del tema (Per utenti esperti)"
msgid "Add-on CSS (Recommended)"
msgstr "Add-on CSS (raccomandato)"
msgid "Replacement"
msgstr "Sostituzione"
msgid "Add-on"
msgstr "Add-on"
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità: "
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
msgid "Save & Buy Upgrade"
msgstr "Salva e & acquista i miglioramenti"
msgid "WordPress.com Free"
msgstr "WordPress.com Gratuito"
msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "I temi WordPress per blog sono disponibili sul sito WordPress.com"
msgid "Reverse order"
msgstr "Ordine inverso"
msgid "Pro Tip:"
msgstr "Suggerimento:"
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "Includi questo CSS nel tema per dispositivi mobili"
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "Compatibile con i dispositivi mobili: "
msgid ""
"You can also embed media from many popular websites including Twitter, "
"YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the "
"content of your post/page. Learn more about embeds."
msgstr ""
"Puoi incorporare gli oggetti multimediali da molti siti web famosi come "
"Twitter, YouTube, Flickr e altri incollando l'URL dell'elemento multimediale "
"sulla relativa riga all'interno della pagina/dell'articolo. Consulta il "
"Codex per saperne "
"di più sulle incorporazioni."
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"Puoi inserire elementi multimediali (immagini, suoni, documenti, etc.) "
"facendo clic su Aggiungi elemento multimediale. Puoi scegliere tra immagini "
"e file già caricati sulla Libreria Multimediale o caricare un nuovo elemento "
"multimediale. Per creare una galleria di immagini, seleziona le immagini che "
"vuoi aggiungere e fai clic sul pulsante “Crea una nuova "
"galleria”."
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Accedi a %s"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
msgid "Comment on this post?"
msgstr "Commenti su questo articolo?"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress › Successo"
msgid "Already Installed"
msgstr "Già installato"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"Per attivare il tuo utente, fai clic sul link seguente:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Dopo l'attivazione, riceverai un altra e-mail con i dettagli per il login."
msgid "Media File"
msgstr "Elemento multimediale"
msgid "Custom URL"
msgstr "URL personalizzata"
msgid "Link To"
msgstr "Link a"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "Impostazioni visualizzazione allegati"
msgid "Alt Text"
msgstr "Testo alternativo"
msgid "Attachment Details"
msgstr "Dettagli allegato"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "Nascondi l'errore"
msgid "Uploading"
msgstr "Caricamento"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "Limite di caricamento superato"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "Trascina i file per caricarli"
msgid "Add to gallery"
msgstr "Aggiungi alla galleria"
msgid "Update gallery"
msgstr "Aggiorna galleria"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← Cancella galleria"
msgid "Create gallery"
msgstr "Crea galleria"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "In questo articolo"
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "Caricato in questa pagina"
msgid "Insert into post"
msgstr "Inserisci nell'articolo"
msgid "Insert into page"
msgstr "Inserisci nella pagina"
msgid "All media items"
msgstr "Tutti gli elementi multimediali"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "Crea una nuova galleria"
msgid "Select files"
msgstr "Seleziona file"
msgid "Upload files"
msgstr "Carica file"
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "Impossibile selezionare un editor"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore; probabilmente il feed non è attivo. Riprova più "
"tardi."
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"Quando si cambiano i temi vi sono spesso della variazioni sul numero e sulle "
"impostazioni della barre laterali e delle aree widget ed a volte questi "
"conflitti rendono il cambio meno semplice e lineare. Se cambi tema e ti "
"sembra che manchino dei widget, scorri in basso a questa schermata nella "
"sezione Widget inattivi dove sono stati salvati tutti i widget e le "
"relative impostazioni."
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"Quando attiva, nella sezione Colpo d'occhio della tua Bacheca vedrai la "
"notifica “Motori di ricerca rifiutati,” che ti ricorda che hai "
"chiesto ai motori di ricerca di non indicizzare il tuo sito."
msgid "File URL:"
msgstr "URL del file:"
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead."
msgstr ""
"Stai utilizzando l'uploader multiplo. Problemi? Prova al suo posto l'uploader del browser."
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "Attivare o disattivare i commenti"
msgid "View your site"
msgstr "Visualizzare il tuo sito"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "Scrivere il tuo primo articolo"
msgid "Next Steps"
msgstr "Passi successivi"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "Caricato in"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"Genitore — Le categorie, a differenza dei tag, "
"possono avere una gerarchia. Puoi avere la categoria Jazz e sotto questa "
"avere le categorie figlie per Bebop e Big Band. Il tutto è assolutamente "
"facoltativo. Per creare una sottocategoria scegli semplicemente un'altra "
"categoria dal menu a discesa genitore."
msgid "Publish Settings"
msgstr "Impostazioni di pubblicazione"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"Diversi riquadri di questa schermata contengono varie impostazioni su come i "
"vostri contenuti verranno pubblicati, fra cui:"
msgid "Inserting Media"
msgstr "Inserimento dell'elemento multimediale"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"Il campo titolo e la grande are di scrittura articolo sono in posizione "
"fissa ma puoi riposizionare tutti gli altri riquadri tramite il trascina e "
"rilascia (drag&drop). Puoi anche minimizzarli o espanderli facendo clic "
"sulla barra del titolo di ciascun riquadro. Utilizza la linguetta "
"Impostazioni schermata per mostrare altri riquadri (Estratto, Invia "
"Trackback, Campi personalizzati, Discussione, Slug, Autore) o per scegliere "
"una disposizione dello schermo su 1 o 2 colonne."
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"Nella colonna In risposta a vi sono tre elementi. Il testo "
"è il nome dell'articolo che ha ispirato il commento e si collega all'editor "
"degli articoli per la specifica voce. Il link Visualizza articolo porta "
"all'articolo direttamente sul sito. Il piccolo fumetto con dentro un numero "
"mostra il numero di commenti approvati che l'articolo ha ricevuto. Se il "
"fumetto è grigio tutti i commenti per quell'articolo sono stati moderati. Se "
"è blu vi sono dei commenti in attesa di moderazione. Facendo clic sul "
"fumetto si filtrerà la schermata dei commenti per mostrare solo i commenti "
"relativi a quell'articolo."
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "Predefinito: %s"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "Scegliere una intestazione personalizzata"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr ""
"Non dimenticarti di fare clic su “Salva le modifiche” una volta "
"finito!"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"Nella sezione Testo testata di questa pagina puoi scegliere se visualizzare "
"o meno questo testo. Puoi anche scegliere il colore del testo facendo clic "
"sul pulsante Seleziona colore e quindi inserire un valore HTML esadecimale "
"legittimo, es. “#ff0000” per il rosso oppure impostare il colore "
"tramite il selezionatore dei colori."
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "Il file caricato non è una immagine valida. Riprova"
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"Puoi anche scegliere un colore di sonfdo facendo clic sul pulsante Seleziona "
"colore e quindi inserire un valore HTML esadecimale legittimo, es. “"
"#ff0000” per il rosso oppure impostare il colore tramite il "
"selezionatore dei colori."
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"Per utilizzare una immagine di sfondo basta semplicemente caricarla o "
"selezionare una immagine già caricata precedentemente nella Libreria "
"multimediale facendo clic sul pulsante “Seleziona immagine”. "
"Puoi mostrare una singola istanza dell'immagine o tassellarla per riempire "
"lo schermo. Puoi avere lo sfondo fisso in maniera che il contenuto si muova "
"sopra di esso oppure avere lo sfondo che scorre insieme al contenuto."
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Hours:"
msgstr "Orario:"
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
msgid "Show map"
msgstr "Mostra mappa"
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
msgid "Display a map with your location, hours, and contact information."
msgstr "Mostra la tua posizione, gli orari e le informazioni di contatto."
msgid ""
"This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-"
"glove support and a multitude of plugins."
msgstr ""
"Questo aggiornamento ti offre le più avanzate opzioni di personalizzazione, "
"il tutto con un supporto di qualità e numerosi plugin."
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocessore: "
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and a refund is being prepared:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Ciao,↵\n"
"↵il seguente miglioramento è stato annullato e il relativo pagamento è stato "
"preparato:↵\n"
"↵%1$s(%2$s)↵\n"
"↵ il giorno Saranno necessari fino a 5 giorni lavorativi affinché il "
"rimborso sia visibile su PayPal, sulla carta di credito o sul conto corrente."
"↵\n"
"↵In caso di mancata visualizzazione dopo tale periodo, ti chiediamo di "
"attendere altri 3 giorni prima di contattare l'assistenza.↵\n"
"↵A volte i pagamenti richiedono più tempo del normale.↵\n"
"↵Se necessario, contatta l'assistenza tramite questo link: %3$s ↵\n"
"↵Cordiali saluti,↵\n"
"WordPress.com"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and refunded:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"il seguente miglioramenti è stato annullato e il relativo pagamento è stato "
"rimborsato:\n"
"\n"
" %1$s il giorno %2$s\n"
"\n"
"Saranno necessari fino a 5 giorni lavorativi affinché il rimborso sia "
"visibile su PayPal, sulla carta di credito o sul conto corrente.\n"
"In caso di mancata visualizzazione dopo tale periodo, ti chiediamo di "
"attendere altri 3 giorni prima di contattare l'assistenza.\n"
"A volte i pagamenti richiedono più tempo del normale.\n"
"\n"
"Se necessario, contatta l'assistenza tramite questo link: %3$s\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
"WordPress.com"
msgid "Position Comment Ratings"
msgstr "Posiziona valutazioni commento"
msgid "Position Page Ratings"
msgstr "Posiziona valutazioni pagina"
msgid "Position Post Ratings"
msgstr "Posiziona valutazioni articolo"
msgid "Position Front Page, Archive Pages, and Search Results Ratings"
msgstr ""
"Posiziona Pagina iniziale, Pagine dell'archivio e Risultati della ricerca"
msgid "Show Ratings on"
msgstr "Mostra valutazioni per"
msgid "Button type"
msgstr "Tipo di pulsante"
msgid "Sliders"
msgstr "Slider"
msgid "All Sites"
msgstr "Tutti i siti"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "Categorie di pattern"
msgid "You've recently used this password. Try something new."
msgstr "Hai usato questa password di recente. Provane una nuova."
msgid "Password must be at least %d characters."
msgstr "La password deve contenere almeno %d caratteri."
msgid "Reorder"
msgstr "Riordina"
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "Elementi del menu riordinati."
msgid "User does not exist."
msgstr "L'utente non esiste"
msgid "What email address should we contact you at?"
msgstr "A quale indirizzo e-mail dobbiamo contattarti?"
msgid ""
"Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com "
"Enterprise there."
msgstr ""
"Bene. %s è già un sito WordPress.com. Su questo attiveremo WordPress.com "
"Enterprise."
msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site"
msgstr "%s è già associato a un sito WordPress.com Enterprise"
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s "
msgid "per month"
msgstr "al mese"
msgid "per week"
msgstr "per settimana"
msgid "Image guide"
msgstr "Guida dell'immagine"
msgid ""
"Please log in using your WordPress.com username instead of your email "
"address."
msgstr ""
"Accedi usando il tuo nome utente di WordPress.com invece del tuo indirizzo e-"
"mail."
msgid "Base color"
msgstr "Colore base"
msgid "Post Permalinks"
msgstr "Permalink degli articoli"
msgid "Read article"
msgstr "Leggi articolo"
msgid "What would you like to import?"
msgstr "Cosa vuoi importare?"
msgid "Draft Saved"
msgstr "Bozza salvata"
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio"
msgid "Walt Disney"
msgstr "Walt Disney"
msgid "The way to get started is to quit talking and begin doing."
msgstr "Per cominciare, bisogna smettere di parlare e rimboccarsi le maniche."
msgid "Step"
msgstr "Passo"
msgid "Generate strong password"
msgstr "Genera una password robusta"
msgid ""
"Already know what you’re doing? Dismiss this message."
msgstr ""
"Sai già come procedere? Ignora questo messaggio."
msgid ""
"There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact "
"support if this persists"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'accettazione dell'invito. Aggiorna o "
"contatta l'assistenza se l'errore persiste"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "Salvataggio immagine non riuscito"
msgid "Image flip failed."
msgstr "Il ribaltamento dell'immagine non è riuscito."
msgid "Image rotate failed."
msgstr "Rotazione immagine non riuscita."
msgid "Image crop failed."
msgstr "Ritaglio immagine non riuscito."
msgid "Image resize failed."
msgstr "Ridimensionamento immagine non riuscito."
msgid "Could not read image size."
msgstr "Impossibile leggere le dimensioni dell'immagine."
msgid "File is not an image."
msgstr "Il file non è una immagine"
msgid "Display your BandPage content"
msgstr "Mostra i tuoi contenuti BandPage"
msgid "Transparency:"
msgstr "Trasparenza:"
msgid "Widget Type:"
msgstr "Tipo di widget:"
msgid "BandPage"
msgstr "BandPage"
msgid "BandPage Settings"
msgstr "Impostazioni BandPage"
msgid "WordPress.com Enterprise"
msgstr "WordPress.com Enterprise"
msgid "Order Details"
msgstr "Dettagli dell'ordine"
msgid ""
"If you have any questions, please contact support through the following "
"link: "
msgstr "Per qualsiasi domanda, contatta l'assistenza tramite il seguente link:"
msgid "If you have any questions, please contact support"
msgstr "Per qualsiasi domanda, contatta l'assistenza"
msgid "The following upgrade has been cancelled: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: "
msgstr[0] "Il seguente miglioramento è stato annullato: "
msgstr[1] "I seguenti miglioramento sono stati annullati: "
msgid "Upgrade cancelled"
msgstr "Miglioramento annullato"
msgid "You can contact support using the link below"
msgstr "Puoi contattare l'assistenza utilizzando il link di seguito."
msgid ""
"If you did not request this change please contact WordPress.com support, or access your "
"profile page and reset your password by clicking the button below:"
msgstr ""
"Se non hai richiesto questa modifica, contatta il supporto di WordPress.com, o accedi alla "
"pagina del tuo profilo e reimposta la password facendo clic qui sotto:"
msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging."
msgstr "Grazie per averci scelto. Continua così."
msgid "You registered on WordPress.com one year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$s years ago."
msgstr[0] "Ti sei registrato su WordPress.com un anno fa."
msgstr[1] "Ti sei registrato su WordPress.com %1$s anni fa."
msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!"
msgstr "Felice anniversario con WordPress.com!"
msgid "Visitor"
msgid_plural "Visitors"
msgstr[0] "Visitatore"
msgstr[1] "Visitatori"
msgid "Thanks for shopping with us."
msgstr "Grazie per averci scelto."
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s risposta"
msgstr[1] "%s risposte"
msgid "Forum role"
msgstr "Profilo forum"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "Oceano"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"\t\tWelcome to WordPress.com!\n"
"\n"
"\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate "
"your account: %2$s\n"
"\n"
"\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now "
"that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple "
"of other WordPress.com benefits that might interest you.\n"
"\n"
"\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n"
"\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for "
"subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n"
"\n"
"\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n"
"\n"
"\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, "
"and ratings, or capture their feedback with surveys.\n"
"\n"
"\t\tRead your favorite blogs or start your own\n"
"\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to "
"catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, "
"comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always "
"something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on "
"WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Ciao %1$s,\n"
"\n"
"\t\tun benvenuto da WordPress.com! \n"
"\n"
"\t\tGrazie per aver effettuato l'accesso con WordPress.com. Utilizza questo "
"URL per attivare il tuo account: %2$s\n"
"\n"
"\t\tHai creato un account WordPress.com con la tua registrazione VaultPress. "
"Ora che abbiamo il tuo sito nell'insieme di credenziali, desideriamo "
"parlarti di un paio di altri vantaggi di WordPress.com che potrebbero "
"interessarti.\n"
"\n"
"\t\tDai un'occhiata ad Akismet e Polldaddy \n"
"\t\tSapevi che puoi utilizzare il tuo account WordPress.com per iscriverti "
"ad Akismet o Polldaddy?\n"
"\n"
"\t\tAkismet è lo strumento antispam migliore del mondo per il tuo sito "
"WordPress.\n"
"\n"
"\t\tCon Polldaddy, puoi coinvolgere i visitatori del tuo sito con sondaggi, "
"quiz e valutazioni o acquisire il loro feedback con indagini.\n"
"\n"
"\t\tLeggi i tuoi blog preferiti o crea il tuo \n"
"\t\tAccedi a WordPress.com e dai un'occhiata al Reader, un modo molto veloce "
"per tenere il passo con gli argomenti che ti interessano maggiormente. "
"Cucina, pesca, lettura, vignette, moda, politica, computer e molto, molto "
"altro: c'è sempre qualcosa di eccezionale da leggere su WordPress.com. In "
"alternativa, crea un altro blog su WordPress.com e inizia a condividere i "
"tuoi pensieri e interessi con il mondo.\n"
"\t\t"
msgid "Happy Anniversary!"
msgstr "Buon anniversario!"
msgid ""
"You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"Hai richiesto la cancellazione di un nome di dominio. Controlla la tua "
"casella di posta alla quale abbiamo inviato un messaggio con un link di "
"conferma."
msgid "Request to cancel domain name"
msgstr "Cancella il nome di dominio"
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "Tweets da @%s"
msgid "%.1F million"
msgstr "%.1F milioni"
msgid "%.1F billion"
msgstr "%.1F miliardi"
msgid "%.1F trillion"
msgstr "%.1F trilione"
msgid "Manage on your Jetpack Site"
msgstr "Gestione tramite sito Jetpack"
msgid "Enable on your Jetpack Site"
msgstr "Abilita sul tuo sito Jetpack"
msgid "Start sharing on \"%s\" now"
msgstr "Inizia subito a condividere su \"%s\""
msgid "Invalid secret code"
msgstr "Codice segreto non valido"
msgid ""
"You can publish posts using emails with the Post by Email feature. To enable this visit your My "
"Blogs page and create a secret address."
msgstr ""
"Puoi pubblicare articoli utilizzando le e-mail con la funzione Pubblicazione via e-mail. Per abilitarla, visita la "
"pagina I miei blog e crea un indirizzo segreto."
msgid ""
"This account has two step authentication enabled. Please configure an "
"application-specific password to use with this application."
msgstr ""
"Sull'account è abilitata l'autenticazione a due fattori. Configura una "
"password specifica per utilizzarla con questa applicazione."
msgid ""
"Enter the username or email address of the registered WordPress.com user "
"that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to."
msgstr ""
"Inserisci il nome utente o l'indirizzo e-mail dell'utente WordPress.com "
"registrato a cui vuoi trasferire la proprietà di %1$s (%2$s)."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s.\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr ""
"Ciao!\n"
"\n"
"ora sei il proprietario del blog '%1$s'.\n"
"\n"
"Grazie e buon divertimento con il sito,\n"
"\n"
"il team di WordPress.com\n"
"http://wordpress.com/"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following premium theme has been cancelled and payment for that theme "
"has been refunded:\n"
"\n"
"%1$s on %2$s\n"
"\n"
"Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n"
"\n"
"It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card, or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally payments take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"il seguente tema premium è stato cancellato e il pagamento è stato "
"rimborsato:\n"
"\n"
"%1$s su %2$s\n"
"\n"
"Il blog è tornato ad avere il tema selezionato precedentemente.\n"
"\n"
"Prima che il rimborso compaia sull'account PayPal, sulla carta di credito o "
"sul conto bancario, possono trascorrere fino a 4 giorni lavorativi.\n"
"Se, trascorso questo periodo di tempo, il rimborso non compare ancora, "
"aspetta altri 3 giorni prima di contattare il supporto.\n"
"Può capitare che i pagamenti impieghino più del normale.\n"
"\n"
"Se necessario, contatta il supporto tramite il link: %3$s\n"
"\n"
"Saluti,\n"
"WordPress.com"
msgid "More Photos"
msgstr "Altre foto"
msgid "People who get to your blog from Tumblr posts sent using Jetpack Social"
msgstr ""
"Persone arrivate sul tuo blog da articoli su Tumblr inviati con \"Pubblicizza"
"\""
msgid ""
"Thanks for flying with %2$s"
msgstr ""
"Grazie per aver scelto %2$s"
msgid "Items to show:"
msgstr "Elementi da mostrare:"
msgid "No upcoming events"
msgstr "Nessun evento in arrivo"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Gallery pages"
msgstr "Pagine della galleria"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgid "Crete"
msgstr "Creta"
msgid "Thank you for reporting this blog as mature!"
msgstr "Grazie per avere segnalato i contenuti maturi di questo blog!"
msgid "Block this blog"
msgstr "Blocca questo blog"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] ""
"Ti verrà addebitato un importo di %1$s per il rinnovo tra %2$d giorno, il "
"%3$s."
msgstr[1] ""
"Ti verrà addebitato un importo di %1$s per il rinnovo tra %2$d giorni, il "
"%3$s."
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew today."
msgstr "%1$s sul sito \"%2$s\" si rinnoverà automaticamente oggi."
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"Nuovo utente: %1$s\n"
"Indirizzo IP: %2$s\n"
"\n"
"Disabilita queste notifiche: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"Nuovo sito: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Indirizzo IP: %3$s\n"
"\n"
"Disabilita queste notifiche: %4$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID #%1$s: %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr "ID #%1$s: %2$s L'utente corrente non verrà eliminato."
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "Usato: %1$s%% di %2$s"
msgid ""
"The blog will no longer appear in your "
"reader. Blocking..."
msgstr ""
"Il blog non comparirà più nel tuo Reader. "
"Operazione in corso..."
msgid ""
"Thank you for letting us know about . This "
"blog will no longer appear in your reader. Blocking..."
msgstr ""
"Grazie per averci segnalato . Questo blog "
"non comparirà più nel tuo lettore. Blocco in corso..."
msgid "Publishing Post"
msgstr "Pubblicazione articolo"
msgid "Please select an option."
msgstr "Seleziona una opzione"
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "ERRORE: L'indirizzo e-mail è già utilizzato."
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "Le revisioni sono disabilitate."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "Non hai i permessi per modificare gli articoli."
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "C'è una revisione di questo articolo che è più recente."
msgid "Start a New Post"
msgstr "Scrivi un nuovo articolo"
msgid "Last published"
msgstr "Ultima pubblicazione"
msgid "%s impression"
msgid_plural "%s impressions"
msgstr[0] "%s impressione"
msgstr[1] "%s impressioni"
msgid "Earnings"
msgstr "Entrate"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgid "Font Faces"
msgstr "Tipi di carattere"
msgid "Oldest"
msgstr "Meno recenti"
msgid "Related articles"
msgstr "Articoli correlati"
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "Problemi con la cache dei commenti?"
msgid "More about %s..."
msgstr "Ulteriori informazioni su %s..."
msgid ""
"The transaction did not complete successfully. Please try again in a few "
"moments."
msgstr "La transazione non è stata completata. Riprova tra qualche momento."
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "Visualizza la pagina dell'allegato"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "Elementi multimediali"
msgid "Select a site"
msgstr "Seleziona un sito"
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "L'utente non può essere modificato."
msgid "The domain specified is not valid."
msgstr "Il dominio specificato non è valido."
msgid "Home URL"
msgstr "URL della home"
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nome utente o password non corrette."
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "Il servizio XML-RPC è disattivato su questo sito."
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr ""
"È compito dei motori di ricerca onorare o meno questa richiesta."
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "Chiedi ai motori di ricerca di non indicizzare il sito"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "Permetti ai motori di ricerca di indicizzare questo sito"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "Visibilità ai motori di ricerca"
msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"IL gruppo di opzioni sulal privacy è stato rimosso. Utilizza un altro gruppo "
"di impostazioni."
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"Il gruppo di opzioni \"%s\" è stato rimosso. Utilizza un altro gruppo di "
"opzioni."
msgid "Alternative Text"
msgstr "Testo alternativo"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "Motori di ricerca rifiutati"
msgid "Once you've connected, you can import your site content."
msgstr "Una volta collegato, puoi importare i contenuti del sito."
msgid "Connect to Tumblr to begin"
msgstr "Per iniziare, connetti a Tumblr"
msgid "Disconnect from Tumblr"
msgstr "Disconnetti da Tumblr"
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "Iscrizioni di %s"
msgid "%s's Favorites"
msgstr "Preferiti di %s"
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "Risposte create da %s"
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "Argomenti iniziati da %s"
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "Non puoi creare nuovi argomenti."
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ripristina predefiniti"
msgid "Tag name."
msgstr "Nome tag:"
msgctxt "Help topic"
msgid "Following"
msgstr "I siti che segui"
msgid "Load also:"
msgstr "Carica anche:"
msgid ""
"The page you requested does not exist, or you do not have have the necessary "
"privileges to access it. You may return to the dashboard of "
"%2$s by clicking here."
msgstr ""
"La pagina richiesta non esiste o non disponi di permessi sufficienti per "
"accedervi. Puoi tornare alla bacheca di %2$s cliccando qui"
"a>."
msgid "The page requested does not exist"
msgstr "La pagina richiesta non esiste"
msgid ""
"Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about "
"your blog activity."
msgstr ""
"Accedi al tuo account WordPress.com per ricevere comode notifiche "
"sull'attività del blog."
msgid "WordPress.com Notifications"
msgstr "Notifiche WordPress.com"
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "Username/Password non corrette per %s"
msgid "Load More"
msgstr "Carica altro"
msgid "Pick a Background Pattern"
msgstr "Scegli un motivo di sfondo"
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr ""
"Vuoi rendere disponibile questa connessione a tutti gli utenti del blog?"
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
msgid ""
"There was a problem removing the Private Registration upgrade from your "
"domain. Please try again or contact support if the issue "
"continues."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la rimozione del miglioramento "
"Registrazione privata dal dominio. Riprova e, se il problema persiste, contatta il supporto."
msgid ""
"You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your "
"domain."
msgstr ""
"Hai cancellato il miglioramento Registrazione privata per il tuo dominio."
msgid "You successfully purchased Private Registration for %s"
msgstr "Hai completato l'acquisto di Registrazione privata per %s"
msgid "No Labels"
msgstr "Nessuna etichetta"
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ","
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "Aggiungi questi nuovi elementi menu"
msgid ""
"Use the TAB key on your keyboard to move between colums and the "
"ENTER or RETURN key to save each row and move on to "
"the next."
msgstr ""
"Usa il tasto TAB sulla tastiera per spostarti da una colonna "
"all'altra e il tasto INVIO o ENTER per salvare le "
"righe e spostarti alla successiva."
msgid "Move menu section down"
msgstr "Sposta in basso la sezione menu"
msgid "Move menu section up"
msgstr "Sposta in alto la sezione del menu"
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
msgid "Add Many Items"
msgstr "Aggiungi molti elementi"
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "Nessun elemento menu trovato nel cestino"
msgid "No Menu Items found"
msgstr "Nessun elemento menu trovato"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Cerca elementi menu"
msgid "View Menu Item"
msgstr "Visualizza elemento menu"
msgid "New Menu Item"
msgstr "Nuovo elemento menu"
msgid "Add One Item"
msgstr "Aggiungi un elemento"
msgid "Menu Items"
msgstr "Elementi del menu"
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "Elementi sul menu del tuo ristorante"
msgid "Edit Menu"
msgstr "Modifica il menu"
msgid "Food Menus"
msgstr "Menu culinari"
msgid "No Labels found"
msgstr "Nessuna etichetta trovata"
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "Scegli tra le Etichette più utilizzate"
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "Aggiungi o rimuovi etichette"
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "Nuova etichetta per l'elemento del menu"
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "Aggiungi una nuova etichetta all'elemento del menu"
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "Aggiorna l'etichetta dell'elemento del menu"
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "Visualizza l'etichetta dell'elemento del menu"
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "Modifica l'etichetta dell'elemento del menu"
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "Tutte le etichette degli elementi del menu"
msgid "Popular Labels"
msgstr "Etichette popolari"
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "Cerca le etichette degli elementi del menu"
msgid "Menu Item Label"
msgstr "Etichetta dell'elemento del menu"
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "Etichette degli elementi del menu"
msgid "Shows %s post on each load."
msgid_plural "Shows %s posts on each load."
msgstr[0] "Mostra %s articolo ad ogni caricamento."
msgstr[1] "Mostra %s articoli ad ogni caricamento."
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Source code"
msgstr "Codice sorgente"
msgid "There was an error, please try again"
msgstr "Si è verificato un errore. Riprova."
msgid "There was an error."
msgstr "Si è verificato un errore"
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "Mostra tutte le immagini della galleria in un fantastico mosaico."
msgid "Our Story"
msgstr "La nostra storia"
msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress"
msgstr ""
"Eventi organizzati dalla community che riguardano tutto ciò che è WordPress"
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
msgid "Do More"
msgstr "Vai oltre"
msgid "Create your own website"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid "Get Upgraded"
msgstr "Migliora il tuo sito"
msgid "Custom domains"
msgstr "Domini personalizzati"
msgid "Upgrade your website"
msgstr "Migliora il tuo sito"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s follower"
msgstr[1] "%s follower"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "Mostra la data degli articoli"
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Collegati e condividi gli articoli su %s"
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$: %2$s"
msgid "sign up"
msgstr "registrati"
msgid "The credit card entered is invalid."
msgstr "La carta di credito inserita non è valida."
msgid "Please enter a security code (CVV)."
msgstr "Inserisci un codice di sicurezza (CVV)."
msgid "Please enter a valid \"State\" for your country in the address section."
msgstr ""
"Inserisci uno \"Stato\" valido per il tuo paese nella sezione dell'indirizzo."
msgid ""
"The security code CVV provided is invalid. The CVV is between 3-4 digits "
"long."
msgstr ""
"Il codice di sicurezza CVV fornito non è valido. Il CCV è lungo 3-4 "
"caratteri."
msgid "Please use a valid credit card."
msgstr "Utilizza una carta di credito valida."
msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card."
msgstr ""
"Il codice di sicurezza (CVV) inserito non corrisponde alla carta di credito."
msgid ""
"The transaction was declined. Please contact your card issuer as they may "
"have blocked the transaction for anti-fraud purposes. Alternatively, try "
"another card."
msgstr ""
"La transazione è stata respinta. Contatta l'istituto fornitore della carta "
"di credito dato che potrebbe avere bloccato la transazione come misura anti-"
"frode. In alternativa, prova un'altra carta."
msgid "Please enter a valid country in the address section."
msgstr "Inserisci un paese valido nella sezione dell'indirizzo."
msgid "The transaction was declined. Please try another card."
msgstr "La transazione è stata respinta. Prova con un'altra carta."
msgid ""
"The credit card you entered cannot be used, please try a different card."
msgstr ""
"La carta di credito inserita non può essere utilizzata, prova un'altra carta."
msgid ""
"Your payment was not processed this time due to an error, please try to "
"submit it again."
msgstr ""
"Il pagamento non è stato elaborato a causa di un errore. Prova a inviarlo di "
"nuovo."
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "Aggiungi pulsanti di condivisione"
msgid "Automatically post to Facebook, Twitter, and more"
msgstr "Pubblica in automatico su Facebook, Twitter e molto altro"
msgid "Add a Subscribe widget"
msgstr "Aggiungi un widget Iscrizione"
msgid "The receipt does not appear to be valid."
msgstr "La ricevuta non sembra essere valida."
msgid ""
"Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored."
msgstr ""
"Utilizza la password per accedere all'applicazione %s. Nota bene: gli spazi "
"sono ignorati."
msgid "Verification Code"
msgstr "Codice di verifica"
msgid ""
"Please enter the verification code generated by your authenticator mobile "
"application."
msgstr ""
"Inserisci il codice di verifica generato dalla tua applicazione mobile "
"Authenticator."
msgid ""
"Sorry, your most recent reset code has expired. We have sent a new SMS reset "
"code. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"Il tuo ultimo codice di ripristino è scaduto. Abbiamo mandato un nuovo "
"codice via SMS. Potresti dover attendere qualche istante prima di riceverlo."
msgid "Need More Help?"
msgstr "Hai bisogno di ulteriore aiuto?"
msgid "Music Player"
msgstr "Lettore audio"
msgid ""
"We could not find an account that matches your login. Please check your "
"spelling. Note that we can only provide support for WordPress.com"
"strong> accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog."
msgstr ""
"Impossibile trovare un account che corrisponda ai dati di accesso che hai "
"inserito. Verifica di averli scritti correttamente. Nota che possiamo "
"offrire supporto solo per gli account WordPress.com. Non "
"utilizzare questa pagina per il tuo blog WordPress.org personale."
msgid "Choose songs"
msgstr "Scegli canzoni"
msgid "Select iTunes category:"
msgstr "Seleziona categoria iTunes:"
msgid "Podcast category 3"
msgstr "Podcast categoria 3"
msgid "Podcast category 2"
msgstr "Podcast categoria 2"
msgid "Podcast category 1"
msgstr "Podcast categoria 1"
msgid "Unmute"
msgstr "Togli il muto"
msgid "Access your account"
msgstr "Accedi al tuo account"
msgid "Application name"
msgstr "Nome dell'applicazione"
msgid ""
"Display information about your Podcast and allow visitors to follow via "
"iTunes"
msgstr ""
"Mostra le informazioni sul podcast e permetti ai visitatori di iscriversi "
"tramite iTunes"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
msgid "Name your site"
msgstr "Scegli il nome del sito"
msgid "Create Site"
msgstr "Crea un sito"
msgid "Your Tags"
msgstr "I tuoi tag"
msgid "That phone number does not appear to be valid"
msgstr "Questo numero di telefono non sembra valido."
msgid "Account Recovery Changed"
msgstr "Recupero dell' account modificato"
msgid "To reset your password please click the following link:"
msgstr "Per ripristinare la password clicca sul seguente link:"
msgid "Reset password"
msgstr "Reimposta la password"
msgid "To reset your password please click this button:"
msgstr "Per farlo, fai clic sul pulsante qui sotto:"
msgid "Did you change your registered email address? Use the new address."
msgstr ""
"Hai cambiato l'indirizzo e-mail registrato? Utilizza il nuovo indirizzo."
msgid "Check your WordPress.com registration email for the correct login."
msgstr ""
"Per effettuare correttamente l'accesso, verifica l'e-mail di registrazione a "
"WordPress.com."
msgid "Unable to reset password"
msgstr "Impossibile reimpostare la password"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"Segui le istruzioni e recupera il tuo account WordPress.com"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"Inserisci il tuo nome utente o il tuo indirizzo e-mail WordPress."
"com"
msgid "Follow these simple steps to reset your account:"
msgstr "Segui questi semplici passi per ripristinare il tuo account:"
msgid "Please do not send us multiple account recovery requests."
msgstr "Non inviarci richieste multiple per il recupero dell'account."
msgid ""
" Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by "
"your spam filter."
msgstr ""
"Controlla spesso le e-mail e assicurati che il nostro indirizzo non sia "
"bloccato dal filtro antispam."
msgid ""
"Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like "
"%s
. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"Inserisci il codice che ti è stato mandato via SMS. Sarà simile a %s"
"code>. Potresti dovere attendere qualche momento prima di riceverlo."
msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"."
msgstr "La tua password di WordPress.com per \"%s\" è stata modificata."
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support."
msgstr ""
"Se non hai richiesto questa modifica, assicurati che non sia stata richiesta "
"da altre persone con accesso al tuo account. In caso di dubbio, contatta il "
"supporto di WordPress.com."
msgid ""
"Your old password will no longer work. Please update any records you may "
"have and use the new password in the future."
msgstr ""
"La vecchia password non funziona più. Se l'hai salvata da qualche parte, "
"aggiornala e comincia a usare la tua nuova password."
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s."
msgstr ""
"La tua password di WordPress.com per %s è stata modificata."
msgid "Password Changed"
msgstr "Password modificata"
msgid ""
"Still having problems? Try our account recovery form and "
"we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"Hai ancora problemi? Compila il modulo per il recupero "
"dell'account e faremo del nostro meglio per aiutarti."
msgid "Help!"
msgstr "Aiuto!"
msgid "Double-check your spelling."
msgstr "Assicurati di avere scritto correttamente."
msgid "What should I do now?"
msgstr "Cosa fare adesso?"
msgid ""
"I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information."
msgstr "Impossibile trovare un utente con i dati d'accesso indicati."
msgid "Wait for your recovery details to be sent"
msgstr "Ricevi l'e-mail con i dati per il recupero"
msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon."
msgstr ""
"Grazie! Indagheremo sui tuoi dettagli e ti contatteremo il prima possibile."
msgid "Extra Details"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
msgid "Please enter a receipt or transaction ID"
msgstr "Inserisci ricevuta o ID della transazione"
msgid "Do you have a transaction ID?"
msgstr "Hai l'ID di una transazione?"
msgid "What's this?"
msgstr "Che cos'è?"
msgid "Proof of Ownership"
msgstr "Prova di proprietà"
msgid "I don't know my registered email or username"
msgstr "Non ricordo l'e-mail o il nome utente registrati."
msgid "What is your registered email address or username?"
msgstr "Quale e-mail o nome utente hai utilizzato per la registrazione?"
msgid ""
"If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail "
"as you can in the extra details section."
msgstr ""
"Se non possiedi nessuna delle prove in elenco, devi fornirci tutte le "
"informazioni che puoi nella sezione informazioni aggiuntive."
msgid "Please provide a valid contact address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di contatto valido."
msgid "Please provide us with your login information"
msgstr "Fornisci i tuoi dati di accesso"
msgid "Account Recovery"
msgstr "Recupero dell'account"
msgid "[WordPress.com] Password Changed"
msgstr "[WordPress.com] Password modificata"
msgid "Community Tags"
msgstr "Tag della community"
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "URL del feed di iCalendar:"
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "Mostra i prossimi eventi con un feed iCalendar."
msgid "Change file"
msgstr "Cambia file"
msgid "Post excerpt"
msgstr "Estratto dell'articolo"
msgid "Select podcast category:"
msgstr "Seleziona categoria podcast:"
msgid "Category to set as feed"
msgstr "Categoria da impostare come feed"
msgid "Timeline"
msgstr "Cronologia"
msgid "Phone Number"
msgstr "Numero di telefono"
msgid "Phone Country"
msgstr "Paese del numero telefonico"
msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser"
msgstr "Hai problemi a cliccare? Basta copiare e incollare l'URL in un browser"
msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"."
msgstr ""
"Qualcuno ha recentemente richiesto il ripristino della password per \"%s\"."
msgid ""
"If this is a mistake just ignore this email - your password will not be "
"changed."
msgstr ""
"Se si tratta di un errore e non vuoi reimpostare la tua password, ignora "
"questa e-mail: la password non sarà modificata."
msgid ""
"Someone recently requested that the password be reset for %s"
"strong>."
msgstr ""
"Recentemente, qualcuno ha chiesto di modificare la password per %s"
"strong>."
msgid "Set podcast category"
msgstr "Imposta categoria podcast"
msgid "Set podcast image"
msgstr "Imposta immagine podcast"
msgid "Set podcast as explicit"
msgstr "Imposta podcast come esplicito"
msgid "Set podcast copyright"
msgstr "Imposta copyright podcast"
msgid "Set podcast summary"
msgstr "Imposta sommario podcast"
msgid "Set podcast title"
msgstr "Imposta titolo podcast"
msgid "Blog category for podcasts"
msgstr "Categoria blog per i podcast"
msgid "Podcast Category"
msgstr "Categoria podcast"
msgid "Podcast image"
msgstr "Immagine podcast"
msgid "Mark as explicit"
msgstr "Contrassegna come esplicito"
msgid "Podcast copyright"
msgstr "Copyright podcast"
msgid "Podcast summary"
msgstr "Sommario podcast"
msgid "Podcast title"
msgstr "Titolo podcast"
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
msgid "Generate Password"
msgstr "Genera una password"
msgid "Application passwords"
msgstr "Password per applicazioni"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Autenticazione a due fattori"
msgid "Recover my account!"
msgstr "Recupera il mio account!"
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenuto esplicito"
msgid "Podcasting"
msgstr "Podcast"
msgid "(must be logged into your WordPress.com account)"
msgstr "(devi avere effettuato l'accesso a WordPress.com)"
msgid "Try it Out"
msgstr "Provalo"
msgid "Get Started"
msgstr "Comincia ora"
msgid "Close account"
msgstr "Chiudi il tuo account"
msgid "Connect to"
msgstr "Connetti a"
msgid "Not Connected"
msgstr "Non collegato"
msgid "Report this content"
msgstr "Segnala questo contenuto"
msgid "Invalid status."
msgstr "Stato non valido"
msgid "You have successfully unsubscribed from %(name)s."
msgstr "Abbonamento a %(name)s annullato correttamente."
msgid "We look forward to working with you!"
msgstr "Non vediamo l'ora di lavorare con te!"
msgid "Create a new WordPress.com account:"
msgstr "Crea un nuovo account WordPress.com"
msgid "Added domain mapping."
msgstr "Mappatura di dominio aggiunta."
msgid "Browse themes with these characteristics: %s"
msgstr "Esplora temi con queste caratteristiche: %s"
msgid "Browse themes matching the search term(s) "%s""
msgstr "Esplora temi corrispondenti ai termini di ricerca "%s""
msgid ""
"Browse themes trending right now based on activations, popularity, and site "
"traffic."
msgstr ""
"Esplora i temi più in voga del momento in base alle attivazioni, alla "
"popolarità e al traffico sul sito."
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Mostra i pulsanti di condivisione."
msgid "Show likes."
msgstr "Mostra i \"Mi piace\"."
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Mostra una lista degli articoli e delle pagine più visitati."
msgid "Trending"
msgstr "In voga"
msgid ""
"Hey, we're back. If you don't hear from us shortly, please try your question "
"once more. Thanks!"
msgstr ""
"Ehi, siamo tornati. Se non ti contatteremo a breve, invia di nuovo la tua "
"domanda. Grazie!"
msgid ""
"Oops, our operators have all stepped away for a moment. If you don't hear "
"back from us shortly, please try again later. Thanks!"
msgstr ""
"Ops, tutti i nostri operatori si sono allontanati un momento. Se non ti "
"risponderemo a breve, riprova più tardi. Grazie!"
msgid "Monthly Totals"
msgstr "Totali mensili"
msgid "Next Step →"
msgstr "Prossimo passo →"
msgid "Customize It!"
msgstr "Personalizzalo!"
msgid "Almost there"
msgstr "Ci siamo quasi!"
msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to."
msgstr "%s è già mappato a un sito WordPress.com a cui non hai accesso."
msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s"
msgstr "Ottimo! Creeremo per te un sito di staging su %s"
msgid ""
"We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact "
"VIP."
msgstr ""
"Abbiamo tentato di creare un sito per te, ma non ha funzionato. Contatta VIP."
msgid ""
"You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose "
"another."
msgstr ""
"Riceverai il tuo dominio golaun.ch dopo la registrazione! Scegline un altro."
msgid "4 of 4"
msgstr "4 di 4"
msgid "3 of 4"
msgstr "3 di 4"
msgid "2 of 4"
msgstr "2 di 4"
msgid "1 of 4"
msgstr "1 di 4"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "Questa è la tua Bacheca!"
msgid "Loading the Customizer…"
msgstr "Caricamento di \"Personalizza\" in corso…"
msgid "Draft your first post"
msgstr "Scrivi il tuo primo articolo"
msgid "Whoops, you don't have permission to do that."
msgstr "Oops, non disponi dei permessi per eseguire questa azione."
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
msgid "Circles"
msgstr "Griglia Circolare"
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "In quale lingua scriverai sul blog?"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "Descrivi il tuo blog in poche parole."
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "Slogan (facoltativo)"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "Salta alla barra degli strumenti"
msgid "Found %s friend with WordPress blogs."
msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs."
msgstr[0] "Trovato %s amico con blog WordPress."
msgstr[1] "Trovati %s amici con blog WordPress."
msgid "Custom Domain for %s"
msgstr "Dominio personalizzato per %s"
msgid "Edit your email address"
msgstr "Modifica il tuo indirizzo e-mail"
msgid "%s is available"
msgstr "Ottimo! %s è disponibile!"
msgid "%s is already taken"
msgstr "Oh, %s è già utilizzato."
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Nome dominio non valido"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "Assegna tutti gli articoli a:"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "Cosa si deve fare degli articoli di proprietà di questo utente?"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "Opzioni dello schermo"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "Linguetta di Aiuto contestuale"
msgid "Select %s"
msgstr "Seleziona %s"
msgid "Select comment"
msgstr "Seleziona un commento"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"Puoi eliminare le Categorie dei link nel menu a discesa di Azioni di massa "
"ma questa azione non elimina i link appartenenti alla categoria ma "
"semplicemente li sposta sotto la Categoria dei link predefinita."
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"Puoi selezionare una immagine da visualizzare in cima al tuo sito "
"caricandola dal tuo computer o scegliendola dalla libreria multimediale. "
"Dopo aver selezionato l'immagine potrai ritagliarla."
msgid "%d post in %s in the last 24 hours."
msgstr "%d articoli in %s nelle ultime 24 ore."
msgid "Crafts"
msgstr "Mestieri"
msgid "Art"
msgstr "Arte"
msgid "Poll Settings"
msgstr "Impostazioni sondaggio "
msgid "Rating Results"
msgstr "Risultati della valutazione"
msgid "Rating Results Settings"
msgstr ""
"Impostazioni risultati della "
"votazione"
msgid "New Style"
msgstr "Nuovo stile"
msgid "Heading color"
msgstr "Colore dell'intestazione"
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar"
msgstr "Mostra un riconoscimento Freshly Pressed nella barra laterale"
msgid "Please add a comment before submitting"
msgstr "Scrivi un commento prima di inviare"
msgid "In a few words, explain what your site is about."
msgstr "Spiega in breve l'argomento del sito."
msgid ""
"We love to hear what we can do to improve our support. Would you mind taking "
"a moment to tell us what could have gone better?"
msgstr ""
"Ci piacerebbe sapere in che modo possiamo migliorare il nostro supporto. "
"Vorresti dedicarci un minuto per esprimere la tua opinione?"
msgid "We appreciate your additional feedback!"
msgstr "Apprezziamo i tuoi commenti aggiuntivi!"
msgid "Set up your blog"
msgstr "Imposta il tuo blog"
msgid "Follow some interesting topics"
msgstr "Segui alcuni argomenti interessanti"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "Un benvenuto da WordPress.com!"
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimo"
msgid "Sign up now!"
msgstr "Iscriviti ora!"
msgid "Widget title"
msgstr "Titolo del widget"
msgid "Aggregated stats for %s"
msgstr "Statistiche aggregate per %s"
msgid "You don't have permission to access this blog"
msgstr "Non si dispone dell'autorizzazione per accedere a questo blog"
msgid "%s posted: "
msgstr "%s ha pubblicato:"
msgid "%s commented: "
msgstr "%s ha commentato:"
msgid ""
" - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has "
"permission to view this site."
msgstr ""
"- L'indirizzo e-mail non è associato a un utente WordPress.com che dispone "
"dei permessi per visualizzare il sito."
msgid ""
" - You're replying from a different email address than the one your "
"subscription was sent to."
msgstr ""
"- Stai rispondendo da un indirizzo e-mail diverso da quello a cui è stata "
"inviata l'iscrizione."
msgid "It could be one of two issues:"
msgstr "Il problema potrebbe essere uno di questi due:"
msgid ""
"We'll do our best to get this fixed up. In the meantime, you may want to "
"comment directly on the post:"
msgstr ""
"Risolveremo il problema al più presto. Intanto, potresti commentare "
"direttamente sull'articolo:"
msgid ""
"We ran into a problem with your recent comment reply by email. Specifically, "
"we weren't able to find your comment in the email."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'ultima risposta al commento via e-"
"mail. Per la precisione, è stato impossibile trovare il tuo commento nell'e-"
"mail."
msgid "We ran into a problem with your recent comment reply by email:"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'invio via e-mail del tuo recente "
"commento:"
msgid "There was an error processing your recent comment reply by email"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione dell'ultima risposta via e-"
"mail a un commento"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:"
msgstr ""
"Sembra che non riusciamo a trovare ciò che stai cercando. Forse fare una "
"ricerca potrebbe aiutare:"
msgid "Respond to this post by replying above this line"
msgstr "Rispondi a questo articolo scrivendo sopra questa linea"
msgid "Respond to this comment by replying above this line"
msgstr "Rispondi a questo commento replicando sopra questa linea"
msgid "Not good"
msgstr "Non va bene"
msgid "It was not good"
msgstr "Non mi è piaciuto"
msgid "Just OK"
msgstr "Solo buono"
msgid "It was OK"
msgstr "Mi è piaciuto"
msgid "It was great!"
msgstr "È fantastico!"
msgid "Please rate your support experience"
msgstr "Valuta la tua esperienza con il supporto"
msgid "Choose an image to display in your sidebar:"
msgstr "Scegli un'immagine da mostrare nella barra laterale:"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "Il nome del dominio %s sta per scadere."
msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder."
msgstr "Questa e-mail è solo un promemoria."
msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire"
msgstr "[WordPress.com] Il dominio %s sta per scadere"
msgid "No search terms have been recorded yet."
msgstr "Nessun termine di ricerca registrato."
msgid "No clicks have been recorded yet."
msgstr "Non è ancora stato registrato alcun clic."
msgid "No referres have been recorded yet."
msgstr "Ancora nessun referrer registrato."
msgid ""
"%s recently helped you out with your questions in a live "
"chat."
msgstr ""
"%s ti ha aiutato di recente con la tua richiesta di "
"supporto tramite chat in diretta"
msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s"
msgstr "Grazie per avere scelto %1$s %2$s"
msgid "%2$s"
msgid_plural "%1$s and %2$s"
msgstr[0] "%2$s"
msgstr[1] "%1$s e %2$s"
msgid "Search sites"
msgstr "Ricerca siti"
msgid "View video"
msgstr "Guarda video"
msgid "Video image"
msgstr "Immagine per Video"
msgid "All categories"
msgstr "Tutte le categorie"
msgid "View Pages"
msgstr "Visualizza le pagine"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Sto inviando i(l) commenti(o) \" \"%s"
msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"."
msgstr ""
"%1$s ti ha aiutato di recente con la tua richiesta di supporto \"%2$s\""
msgid "Publish date"
msgstr "Data di pubblicazione"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgid "Use"
msgstr "Utilizza"
msgid "DNS is correct"
msgstr "DNS corretto"
msgid "DNS needs to be updated"
msgstr "I DNS devono essere aggiornati"
msgid "From %s"
msgstr "Da %s"
msgid "%s per year"
msgstr "%s all’anno"
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr ""
"%1$s ha ripubblicato il tuo articolo %2$s"
msgid ""
"View full size %1$s×%2$s"
msgstr ""
"Vedi immagine a grandezza originale%1$s×%2$s"
msgid ""
"You are currently using %1$s out of %2$s "
"upload limit (%3$s%%)."
msgstr ""
"Stai utilizzando %1$s di %2$s del limite "
"di caricamento (%3$s%%)."
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently signed up to follow one of my posts. This means once you "
"confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"Ciao.\n"
"\n"
"Di recente ti sei iscritto a uno dei miei articoli. Una volta che avrai "
"confermato di seguito, riceverai un'e-mail ogni volta che verranno "
"pubblicati nuovi commenti.\n"
"\n"
"Per attivare, clicca su conferma in basso. Se credi ci sia un errore, ignora "
"questo messaggio e non sarà intrapresa alcuna azione."
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "Modalità di scrittura senza distrazioni"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr ""
"I tag possono venir selettivamente convertiti in categorie utilizzando il convertitore di tag in categorie."
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"Creare una pagina è molto simile a creare un articolo e la schermata può "
"venir personalizzata nello stesso modo tramite il trascina e rilascia, la "
"linguetta impostazioni schermata ed i riquadri collassabili/espandibili. "
"Questa schermata ha anche una modalità di scrittura senza distrazioni, "
"accessibile tramite il pulsante pieno schermo, disponibile sia in modalità "
"visuale che testo. L'editor di Pagine funziona in maniera pressoché identica "
"all'editor degli articoli ma vi sono alcune funzionalità specifiche per le "
"Pagine nel riquadro Impostazioni pagina."
msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account."
msgstr "Hai scollegato il blog WordPress.com dall'account %s."
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
msgid ""
"Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. "
"They take a while to change."
msgstr ""
"Gli articoli e le pagine più visitati vengono calcolati su 24-48 ore di "
"statistiche. L'aggiornamento richiede del tempo."
msgid "Image Grid"
msgstr "Griglia immagini"
msgid "Image List"
msgstr "Elenco immagini"
msgid "Text List"
msgstr "Elenco testo"
msgid "Order Top Posts & Pages By:"
msgstr "Ordina gli articoli e le pagine più importanti per:"
msgid ""
"There are no users to display in this My Community widget"
"a>. Want more traffic?"
msgstr ""
"Non ci sono utenti da mostrare in questo widget La mia "
"community. Vuoi più visite?"
msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)"
msgstr "Sono agli inizi. Scrivimi un commento o lascia un \"Mi piace\" :)"
msgid ""
"You need to select what to show in this Gravatar Profile "
"widget."
msgstr ""
"Devi selezionare cosa vuoi mostrare in questo widget Profilo "
"Gravatar."
msgid ""
"You are not yet following any blogs. Try finding your "
"friends or check out our recommended blogs."
msgstr ""
"Non segui ancora nessun blog. Prova a cercare i tuoi amici"
"a> o scopri i nostri blog consigliati."
msgid ""
"You have not recently liked any posts. Once you do, this Posts I Like widget will display them."
msgstr ""
"Di recente non ti è piaciuto nessun articolo. Dopo avere messo \"Mi piace\" "
"su un articolo, questo widget Articoli che mi piacciono "
"li mostrerà."
msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:"
msgstr "Questi colori si integrano bene con gli altri nella tua palette:"
msgid ""
"Please configure your Twitter username for the Twitter "
"Widget."
msgstr ""
"Configura il nome utente Twitter per il Widget Twitter."
msgid ""
"If you use more categories on your site, they will appear "
"here."
msgstr ""
"Se utilizzi più categorie sul sito, compariranno qui."
msgid "RSS - %s"
msgstr "RSS - %s"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Iscriviti a %s"
msgid ""
"You need to pick a user or enter an email address in your Gravatar Widget settings."
msgstr ""
"Devi selezionare un utente o inserire un indirizzo e-mail nelle impostazioni "
"Widget Gravatar."
msgid "Show how many users?"
msgstr "Utenti da mostrare:"
msgid ""
"It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it "
"in your widget settings."
msgstr ""
"Sembra che l'URL di Facebook sia configurato in modo errato. Verifica le impostazioni del widget."
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "Lots"
msgstr "Molti"
msgid "A few"
msgstr "Un po'"
msgid "Include activity from commenters"
msgstr "Includi le attività di chi ha commentato"
msgid "Include activity from followers"
msgstr "Includi le attività dei follower"
msgid "Include activity from likers"
msgstr "Includi le attività di chi ha messo \"Mi piace\""
msgid "Community"
msgstr "Community"
msgid "A sampling of users from your blog."
msgstr "Mostra un campione degli utenti del tuo blog."
msgid "My Community"
msgstr "La mia community"
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"
msgid "(at most 50)"
msgstr "(Massimo: 50)"
msgid "Number of blogs to show:"
msgstr "Blog da mostrare:"
msgid "Display linked images for the blogs you follow"
msgstr "Mostra immagini che rimandano ai blog che segui."
msgid ""
"If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no "
"action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, "
"just reply to this message in your email program."
msgstr ""
"Se non desideri acquistare questi prodotti o pensi che ci sia un errore, "
"ignora questo avviso. Per qualsiasi domanda, rispondi a questo messaggio dal "
"tuo programma di gestione e-mail."
msgid ""
"Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress."
"com store. If you still want to purchase them, just follow the links below."
msgstr ""
"Ciao, pare che fossi interessato a dei miglioramenti sul negozio WordPress."
"com. Se desideri ancora acquistarli, segui i link in basso."
msgid "We also offer professional CSS support in our forums:"
msgstr "Offriamo anche supporto professionale per CSS nei nostri forum:"
msgid ""
"You can start customizing your site under Appearance → "
"Custom Design."
msgstr ""
"Puoi iniziare a personalizzare il sito in Aspetto → "
"design personalizzaato."
msgid ""
"The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors "
"lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize "
"the stylesheet of any available theme with your own custom CSS."
msgstr ""
"L'Editor di caratteri ti permette di personalizzare i caratteri del tema. "
"Colori personalizzati ti permette di regolare lo schema dei colori e "
"l'Editor CSS serve per personalizzare con un CSS personale il foglio di "
"stile di qualunque tema."
msgid ""
"Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts "
"and colors"
msgstr ""
"Personalizza il design del tuo sito, scegliendo colori e caratteri unici"
msgid ""
"If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, "
"Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your "
"site will revert to its appearance before you started using Custom Design."
msgstr ""
"Se il miglioramento scade, tutte le personalizzazioni nel CSS del tema, i "
"colori e i caratteri personalizzati non saranno più attivi sul sito. Il sito "
"tornerà all'aspetto che aveva prima che iniziassi ad utilizzare il design "
"personalizzato."
msgid ""
"This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color "
"scheme, and customize its appearance further with your own CSS."
msgstr ""
"Questo aggiornamento ti permette di scegliere caratteri unici per il sito e "
"uno schema dei colori personalizzato. Inoltre potrai personalizzare ancora "
"di più l'aspetto creando il tuo CSS."
msgid ""
"Sorry, but you do not have the proper privileges to interact with this site."
msgstr "Non disponi dei privilegi necessari per interagire con questo sito."
msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s il %2$s"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"Hai utilizzato tutto il tuo76 spazio di memorizzazione di %s. Elimina "
"qualche file per poter caricare altri file."
msgid ""
"We are processing your conversion and will send you an email when it's all "
"done. Thank you for your patience!"
msgstr ""
"Stiamo elaborando la conversione e al termine ti verrà inviata un'e-mail. "
"Grazie per la pazienza!"
msgid ""
"Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some "
"browsers are unable to play free software video formats, including Internet "
"Explorer and Safari."
msgstr ""
"File Ogg con video Theora e audio Vorbis. Nota che alcuni browser, tra cui "
"Internet Explorer e Safari, non sono in grado di riprodurre formati video "
"generati da programmi gratuiti."
msgid "Attachment Errors"
msgstr "Errori allegato"
msgid "Please choose a custom style…"
msgstr "Scegli uno stile personalizzato…"
msgid "Author's likes to display:"
msgstr "Preferiti dell'autore da mostrare:"
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra come:"
msgid "A list of the posts I most recently liked"
msgstr "Mostra una lista degli ultimi articoli che ti sono piaciuti."
msgid "Choose a Palette"
msgstr "Scegli una palette"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "Seguire il blog?"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Scegliere l'immagine di sfondo"
msgid "Customize Your Background"
msgstr "Personalizza lo sfondo"
msgid "Go back to your theme’s default colors"
msgstr "Torna ai colori predefiniti del tema"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Mostra le immagini a grandezza intera in una presentazione carosello."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, when available."
msgstr ""
"Se disponibili, mostra i metadati della foto (Exif) nel carosello."
msgid "Enable carousel"
msgstr "Abilita carosello"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Carosello galleria immagini"
msgid "white"
msgstr "Bianco"
msgid "black"
msgstr "Nero"
msgid "Unused"
msgstr "Inutilizzato"
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "Colori e sfondi"
msgid ""
"Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You "
"are currently logged in as %s. If you would like to accept "
"this invitation using another account, please log out first."
msgstr ""
"Oops, non puoi utilizzare una chiave di attivazione che hai creato per "
"qualcun altro. Hai effettuato l'accesso come %s. Se "
"desideri accettare l'invito utilizzando un altro account, effettua prima la "
"disconnessione."
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido. "
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Fornire un indirizzo e-mail. "
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Non è stato possibile autenticare la tua richiesta."
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "I commenti su questo articolo sono disattivati."
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Non è stato inviato alcun testo nel commento."
msgid "Missing target post ID."
msgstr "ID articolo di destinazione mancante."
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "ID blog di destinazione mancante."
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "ID allegato mancante."
msgid "Highlights"
msgstr "Momenti salienti"
msgid "Browse themes you have activated in the last six months."
msgstr "Esplora i temi che hai attivato negli ultimi sei mesi."
msgid "Cancel %s"
msgstr "Cancella %s"
msgid "ERROR: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "ERRORE: volevi davvero eseguire questa azione?"
msgid "Browse our themes."
msgstr "Esplora i nostri temi."
msgid "Browse premium themes"
msgstr "Esplora i temi premium"
msgid "Purchase & activate “%s”"
msgstr "Acquista e attiva “%s”"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "Anteprima e personalizzazione"
msgid "Adding Themes"
msgstr "Aggiungere temi"
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
msgid "Accent #2"
msgstr "Rifinitura #2"
msgid "Accent #1"
msgstr "Rifinitura #1"
msgid ""
"There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too "
"unique!"
msgstr "Nessun motivo corrisponde al tuo schema dei colori. È davvero unico!"
msgctxt "Reblogs notifications"
msgid "Reblogs"
msgstr "Ripubblicati"
msgctxt "Likes notifications"
msgid "Likes"
msgstr "\"Mi piace\""
msgctxt "Follows notifications"
msgid "Follows"
msgstr "Follower"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "Non lette"
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "Ultima"
msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] Agisci ora! %s è scaduto ieri"
msgid "Show photo metadata in carousel, when available"
msgstr "Mostra i metadati delle foto nel carosello, quando disponibile."
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
msgid "Your email address"
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
msgid ""
"One of your blogs has been suspended or locked. You will be unable to post "
"to the forums until the issue is resolved. To learn more, please visit the "
"blog dashboard and review the notice "
"at the top of your screen to contact us."
msgstr ""
"Uno dei tuoi blog è stato sospeso o chiuso. Non potrai scrivere sui forum "
"finché il problema non sarà risolto. Per ulteriori informazioni, visita la "
"bacheca del blog e leggi l'avviso "
"nella parte superiore dello schermo per contattarci."
msgid "Forum Posting Locked"
msgstr "Pubblicazione su forum bloccata"
msgid "Your email"
msgstr "La tua email"
msgid ""
"Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at "
"that address."
msgstr ""
"Rinnova adesso per assicurarti che i visitatori riescano a raggiungere il "
"sito su quell'indirizzo."
msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday."
msgstr "La mappatura di dominio per %s è scaduta ieri."
msgid "Your domain %s expired yesterday."
msgstr "Il dominio %s è scaduto ieri."
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Caricamento commenti..."
msgid "Renew %s"
msgstr "Rinnova %s"
msgid ""
"Your %1$s %3$s expired %4$s ago. Please renew it now "
"to make sure visitors will be able to reach your site at that address."
msgstr ""
"Il tuo %1$s %3$s è scaduto %4$s fa. Rinnova adesso "
"per assicurarti che i visitatori riescano a raggiungere il sito su "
"quell'indirizzo."
msgid "Act now! %s expired"
msgstr "Agisci ora! %s è scaduto"
msgid ""
"Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site "
"available at that address."
msgstr ""
"Agisci ora! Il dominio \"%s\" è scaduto. Rinnovalo adesso per mantenere il "
"sito disponibile a quell'indirizzo."
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
msgstr "Oh accidenti! Qui non ci sono risposte!"
msgid "Contact Details"
msgstr "Informazioni di contatto"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!\n"
"\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes:\n"
"%6$s"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"%1$s di recente ha letto un tuo commento e lo ha apprezzato così tanto da "
"cliccare sul pulsante \"Mi piace\". Complimenti!\\n\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Se non desideri più ricevere notifiche per i Mi piace:\n"
"%6$s"
msgid "Focal Length"
msgstr "Lunghezza focale"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocità di scatto"
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Il tuo commento deve venire moderato."
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Il tuo commento è stato approvato."
msgid ""
"Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la pubblicazione del commento. Riprova "
"più tardi."
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Fornisci il tuo nome per commentare."
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Fornisci un indirizzo e-mail per commentare."
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Assicurati di scrivere del testo nel commento."
msgid "More information:"
msgstr "Ulteriori informazioni:"
msgid "Empty your cart"
msgstr "Svuota il carrello"
msgid "Don't want these anymore?"
msgstr "Non ti interessano più?"
msgid "Remove from my cart"
msgstr "Rimuovi dal carrello"
msgid "Upgrades for %s"
msgstr "Miglioramenti per %s"
msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified."
msgstr "La firma segreta non è riuscita. Le autorità sono state avvertite."
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Spam (%s)"
msgstr[1] "Spam (%s)"
msgid "No retries found"
msgstr "Nessuna risposta trovata"
msgid "View Retry"
msgstr "Visualizza risposta"
msgid "Edit Retry"
msgstr "Modifica risposta"
msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "Volevi fare il furbo, eh?"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "aggiunto il %1$s alle %2$s"
msgid "Reset my password!"
msgstr "Ripristina la mia password!"
msgid "Popular Topics:"
msgstr "Argomenti popolari:"
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
msgid "Reset my password"
msgstr "Ripristina la password"
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "Copia i tag dell'argomento al nuovo argomento"
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "Copia preferiti al nuovo argomento"
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "Copia gli iscritti al nuovo argomento"
msgid "Split: %s"
msgstr "Separa: %s"
msgid ""
"If you use the existing topic option, replies within both topics will be "
"merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time "
"and date they were posted."
msgstr ""
"Se usi l'opzione argomento esistente, le risposte all'interno di entrambi "
"gli argomenti verranno unite in ordine cronologico. Le risposte verranno "
"ordinate in base alla data e all'ora di pubblicazione."
msgid ""
"When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply "
"you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, "
"or merge those replies into an existing topic."
msgstr ""
"Quando separi un argomento, lo dividi in due a partire dalla risposta che "
"hai appena selezionato. Scegli se utilizzare questa risposta come inizio di "
"un nuovo argomento con un nuovo titolo o se unirla insieme alle successive a "
"un argomento esistente."
msgid "Topic Extras"
msgstr "Extra argomenti"
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "Non ci sono altri argomenti da unire in questo forum."
msgid "estimation"
msgstr "valutazione"
msgid ""
"Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain "
"the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr ""
"Seleziona l'argomento a cui unire questo. L'argomento di destinazione "
"rimarrà l'argomento di testa, mentre questo diventerà una risposta."
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "Unisci argomento \"%s\""
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "Non puoi rispondere a questo argomento."
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies."
msgstr "Il forum ‘%s’ è chiuso a nuovi argomenti e risposte."
msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies."
msgstr "L'argomento ‘%s’ è chiuso a nuove risposte."
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
msgstr "Oh accidenti! Qui non ci sono forum!"
msgid "Unspam"
msgstr "Non è spam"
msgid "View %s's profile"
msgstr "Visualizza il profilo di %s"
msgid "ERROR: You don't have permission to do this!"
msgstr ""
"ERRORE: non disponi dei permessi per eseguire questa azione."
msgid "The file is empty"
msgstr "Il file è vuoto"
msgid "Subscribed topics"
msgstr "Argomenti a cui sei iscritto"
msgid "Favorite topics"
msgstr "Argomenti preferiti"
msgid "View: %s"
msgstr "Visualizza: %s"
msgid "%s's Profile"
msgstr "Profilo di %s"
msgid "Reply to %s"
msgstr "Rispondi a %s"
msgid ""
"Project item draft updated. Preview "
"project"
msgstr ""
"Bozza dell'elemento di progetto aggiornata. Anteprima del progetto"
msgid ""
"Project scheduled for: %1$s. Preview project"
msgstr ""
"Progetto programmato per: %1$s. Antemprima progetto"
msgid "Project submitted. Preview project"
msgstr ""
"Progetto inviato. Antemprima progetto"
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "Progetto ripristinato per la revisione da %s"
msgid "Topics created"
msgstr "Temi creati"
msgid "Project updated. View item"
msgstr "Progetto aggiornato. Visualizza elemento"
msgid "Close this notice"
msgstr "Chiudi questo avviso"
msgid "No Replies"
msgstr "Nessuna risposta"
msgid "The track was not found."
msgstr "Il brano non è stato trovato."
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "Questa operazione non può essere annullata."
msgid "All topics"
msgstr "Tutti gli argomenti"
msgid "All forums"
msgstr "Tutti i forum"
msgid "The following content will be removed:"
msgstr "I contenuti seguenti verranno rimossi:"
msgid "%s page"
msgstr "Pagina %s"
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
msgid "Topic Type"
msgstr "Tipo di tema"
msgid ""
"Menu item draft updated. Preview item"
msgstr ""
"Bozza dell'elemento menu aggiornata. Anteprima elemento"
msgid ""
"Menu item scheduled for: %1$s. Preview item"
msgstr ""
"Elemento del menu programmato per: %1$s. Anteprima elemento"
msgid "Menu item submitted. Preview item"
msgstr ""
"Elemento del menu inviato. Anteprima "
"elemento"
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "Elemento del menu ripristinato alla revisione del %s"
msgid "Menu item updated. View item"
msgstr "Elemento del menu aggiornato. Visualizza elemento"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "Clean"
msgstr "Annulla"
msgid "Go Back"
msgstr "torna indietro"
msgid "Replies"
msgstr "Risposte"
msgid "No subscriptions"
msgstr "Nessun abbonamento"
msgid ""
"By default we will use your primary Tumblr blog but you can change this "
"under 'Set options' on Settings → Sharing."
msgstr ""
"Useremo il tuo blog Tumblr primario, ma puoi modificare questa impostazione "
"predefinita in 'Imposta opzioni' su Impostazioni → Condivisione."
msgid "trophies"
msgstr "Traguardi"
msgid "Templates"
msgstr "Template"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Il tema richiesto non esiste."
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "Piace a %s blogger."
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "Piace a te e a un altro blogger."
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "Piace a te e ad altri %s blogger."
msgid "One blogger likes this."
msgstr "Piace a un blogger."
msgid "Be the first to like this."
msgstr "Di' per primo che ti piace."
msgid "You like this."
msgstr "Ti piace."
msgid "Initializing Comments…"
msgstr "Inizializzazione commenti…"
msgid "Unauthorized."
msgstr "Non autorizzato."
msgid ""
"You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account "
"before you can proceed."
msgstr ""
"Stai tentando di pubblicare un commento come %s. Prima di procedere, devi "
"accedere a quell'account."
msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used."
msgstr "Puoi utilizzare le credenziali WordPress.com/Gravatar.com."
msgid "By logging in you'll post the following comment:"
msgstr "Accedendo invierai il seguente commento:"
msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:"
msgstr "Accedendo pubblicherai il seguente commento a %s:"
msgid ""
"You are being asked to login because %s is used by an account you are not "
"logged into now."
msgstr ""
"Ti viene richiesto di effettuare l'accesso perché %s è utilizzato da un "
"account diverso da quello che stai usando ora."
msgid "Are you %s?"
msgstr "Sei %s?"
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Scorri in alto"
msgid "Unread"
msgstr "Non lette"
msgid "The blog I need help with is: %s"
msgstr "Ho bisogno d'aiuto per il blog %s."
msgid "Category: %1$s"
msgstr "Categoria: %1$s"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "Salta il ritaglio, Pubblica l'immagine così com'è"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"Puoi impostare un'immagine personalizzata per il tuo sito. Basta caricare e "
"ritagliare l'immagine e la nuova testata andrà online immediatamente. In "
"alternativa puoi utilizzare un'immagine caricata precedentemente nella "
"Libreria multimediale facendo clic sul pulsante “Seleziona "
"immagine”."
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Aggiorna la connessione con %s"
msgid "sent to %s"
msgstr "inviato a %s"
msgid ""
"The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't "
"match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com "
"account, or have the admin send an invite to your correct email account."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail associato con il tuo account WordPress.com '%s' non "
"corrisponde a quello a cui è stato mandato l'invito. Per favore prova con un "
"account WordPress.com diverso, o chiedi all'amministratore di inviare un "
"invito all'indirizzo corretto."
msgid "Published: %s"
msgstr "Pubblicato: %s"
msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com"
msgstr "Grazie per aver volato con http://WordPress.com"
msgid "View your cart:"
msgstr "Visualizza il carrello:"
msgid "You are previewing %s"
msgstr "Stai visualizzando l'anteprima di %s"
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Sembra che non ci sia nulla. Provare una ricerca?"
msgctxt "Posts about Category written by John and Bob"
msgid "Posts about %1$s written by %2$l"
msgstr "Articoli su %1$s scritti da %2$l"
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "Leggi tutti gli articoli di %1$s su %2$s"
msgid "Facebook Page accounts must have a corresponding Profile at this time."
msgstr ""
"Per il momento gli account Pagina Facebook devono avere un Profilo "
"corrispondente."
msgid "Social Sharing"
msgstr "Condivisione sui social"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"
msgid "Show post date"
msgstr "Mostrare la data dell'articolo?"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Eventi futuri"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
msgid "Footer text"
msgstr "Testo del footer"
msgid "Social Media"
msgstr "Social Media"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Pagina %1$d di %2$d"
msgid "View details"
msgstr "Guarda i dettagli"
msgid "Name (Required)"
msgstr "Nome (obbligatorio)"
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Commenta come %s"
msgid "Sailing"
msgstr "Vela"
msgid "Plants"
msgstr "piante"
msgid "Flowers"
msgstr "Fiori"
msgid "Upload order"
msgstr "Ordine di caricamento"
msgid "Image Date/Time"
msgstr "Data/ora immagine"
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
msgid "Header Text Color"
msgstr "Colore del testo dell'intestazione"
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "Oppure selezionare una immagine dalla libreria multimediale:"
msgid "Select Image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
msgid "FREE"
msgstr "GRATUITO"
msgid "Administrative contact"
msgstr "Contatto amministrativo"
msgid "Private Registration"
msgstr "Registrazione privata"
msgid "See it in action"
msgstr "Scopri come usare l'editor"
msgid "Save & Publish"
msgstr "Salva & pubblica"
msgid "Congratulations on getting %2$s total follows on %1$s."
msgstr "Complimenti per aver raggiunto %2$s follower totali su %1$s."
msgctxt "$number Followers!"
msgid "%1$s Followers!"
msgstr "%1$s follower!"
msgctxt "blog follows"
msgid "follows"
msgstr "segue"
msgctxt "Congratulations on getting $number total likes on $blog_title"
msgid "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s."
msgstr "Congratulazioni: hai ottenuto %2$s \"Mi piace\" totali su %1$s."
msgctxt "$number Likes"
msgid "%1$s Likes!"
msgstr "%1$s \"Mi piace\"!"
msgctxt "post like"
msgid "likes"
msgstr "piace"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"%1$s spam bloccato da Akismet"
"strong>"
msgstr[1] ""
"%1$s spam bloccati da Akismet"
"strong>"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "Mostra il numero di commenti identificati come spam da Akismet."
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Widget Akismet"
msgid "Try a New Theme"
msgstr "Prova un nuovo tema"
msgid "This person reblogged your post:"
msgid_plural "These people reblogged your post:"
msgstr[0] "Questa persona ha ripubblicato il tuo articolo:"
msgstr[1] "Queste persone hanno ripubblicato il tuo articolo:"
msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title"
msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s"
msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr[0] "%1$l e un'altra persona hanno ripubblicato il tuo articolo %3$s"
msgstr[1] "%1$l e altre %2$s persone hanno ripubblicato il tuo articolo %3$s"
msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name"
msgid "%1$l reblogged your post %2$s"
msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s"
msgstr[0] "Il tuo articolo %2$s è stato ripubblicato da %1$l"
msgstr[1] "Il tuo articolo %2$s è stato ripubblicato da %1$l"
msgid "This person is following your blog:"
msgid_plural "These people are following your blog:"
msgstr[0] "Questa persona sta seguendo il tuo blog:"
msgstr[1] "Queste persone stanno seguendo il tuo blog:"
msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name"
msgid "%1$l followed your blog %2$s"
msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s"
msgstr[0] "Il tuo blog %2$s è stato seguito da %1$l"
msgstr[1] "Il tuo blog %2$s è stato seguito da %1$l"
msgid "To see them all, visit the post."
msgstr "Per visualizzarli tutti, visita l'articolo."
msgid ""
"The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id."
msgstr "Il blog che hai tentato di trasferire non ha un ID valido."
msgctxt "review type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "Barra laterale %1$s"
msgid "Your Facebook account is now confirmed. Publish away!"
msgstr "L'account Facebook è stato verificato. Inizia a pubblicare!"
msgid "Refresh Connection"
msgstr "Aggiorna connessione"
msgid ""
"If you would like to continue publishing your posts to Facebook, please "
"refresh your connection before publishing this post."
msgstr ""
"Se desideri continuare a pubblicare articoli su Facebook, aggiorna la "
"connessione prima di pubblicare questo articolo."
msgid "Billing History"
msgstr "Cronologia degli addebiti"
msgid "Refund"
msgstr "Rimborso"
msgid "My Lists"
msgstr "I miei elenchi"
msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio. Attendi e riprova tra un "
"minuto."
msgid "Payment via %s"
msgstr "Pagamento tramite %s"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"Se non si desidera che venga visualizzata una immagine nella testata del "
"proprio sito, fare clic sul pulsante “Rimuovi immagine "
"dell'intestazione” in basso nella sezione Immagine testata di questa "
"pagina. se si vuole successivamente riabilitare l'immagine della testata "
"basterà selezionare una della altre opzioni immagine e fare clic su “"
"Salva modifiche”."
msgid "Customizer"
msgstr "Personalizza"
msgid "Select file"
msgstr "Seleziona file"
msgid "Privacy access"
msgstr "Accesso privacy"
msgid ""
"Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may "
"take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"La cancellazione del tema premium richiesta è stata elaborata. Possono "
"trascorrere fino a 7 giorni prima che il rimborso compaia sull'account "
"PayPal/bancario/carta di credito."
msgid ""
"You are logged in as \"%1$s\" and do not have the necessary privileges to "
"access the dashboard for \"%3$s\". If you are not \"%1$s"
"\", please log out, and log back in with your username. "
"If you are \"%1$s\" and you need access, please ask an administrator of the "
"site to invite you."
msgstr ""
"Hai effettuato l'accesso come \"%1$s\" e non disponi dei permessi per "
"accedere alla bacheca di \"%3$s\". Se non sei \"%1$s\", "
"effettua la disconnessione e accedi col tuo nome "
"utente. Se sei \"%1$s\" e desideri accedere, chiedi a un amministratore di "
"invitarti."
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact "
"support through the following link: "
msgstr ""
"Per qualsiasi domanda o se non hai ricevuto il rimborso, contatta il "
"supporto tramite il seguente link:"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"Le categorie hanno una gerarchia il che significa che è possibile annidare "
"sottocategorie. I tag non hanno una gerarchia e non possono venir annidati. "
"A volte le persone iniziano ad utilizzarne uno negli articoli e "
"successivamente realizzano che l'altro funziona meglio per i loro contenuti."
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"Si sta utilizzando l'uploader incorporato del browser. L'uploader di "
"WordPress include la selezione di file multipli e le funzionalità di "
"drag&drop. Passare all'uploader multifile."
msgid "Preview %s"
msgstr "Anteprima di %s"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support"
msgstr ""
"Per qualsiasi domanda o se non hai ricevuto il rimborso, contatta il supporto"
msgid ""
"Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear "
"in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"Miglioramento annullato e rimborsato. Prima che il rimborso compaia sul tuo "
"conto PayPal/bancario/sulla tua carta di credito possono trascorrere fino a "
"7 giorni."
msgid "%s upgrade cancelled"
msgstr "Miglioramento %s cancellato"
msgid "Cancellation request for %s"
msgstr "Richiesta di cancellazione per %s"
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"Per la maggior parte dei temi, il testo dell'header è il Titolo e il Motto "
"del tuo sito, come definiti nella sezione Impostazioni "
"Generali."
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"Se il tema ha più di un'immagine di intestazione personalizzata oppure hai "
"caricato più di una immagine, hai la possibilità di far si che WordPress "
"visualizzi casualmente una delle immagini su ciascuna pagina del sito. Fai "
"clic sul pulsante radio “Casuale” accanto alla sezione Immagini "
"caricate o Immagini predefinite per abilitare questa funzionalità."
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"Alcuni temi dispongono di immagini dell'intestazione addizionali. Se vedi "
"più immagini, seleziona un'immagine che ti piace e fai clic sul pulsante "
"“Salva modifiche”."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"Puoi scegliere fra le immagini dell'intestazione predefinite del tema oppure "
"usarne una di tua scelta. Puoi anche personalizzare come il Titolo e lo "
"Slogan del sito vengono visualizzati."
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr ""
"Questa schermata viene utilizzata per personalizzare la sezione della "
"testata del tema."
msgid "Related Topics"
msgstr "Argomenti correlati"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"Tornare al Caricamento browser facendo clic sul link "
"sottostante il riquadro di trascina e rilascia."
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s è tuo! Comincia ora a personalizzarlo."
msgid "Add DNS record"
msgstr "Aggiungi il record DNS"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"Questa è una pagina di esempio. A differenza degli articoli, che sono "
"visualizzati sulla pagina iniziale del blog in ordine di pubblicazione, le "
"pagine sono più indicate per i contenuti senza data che vuoi siano "
"facilmente accessibili, come le pagine per le informazioni o i contatti. "
"Clicca sul link Modifica per modificare questa pagina o aggiungi un'altra pagina."
msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire."
msgstr "Alcuni miglioramenti sul tuo blog %s stanno per scadere."
msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s sul blog %2$s sta per scadere."
msgid "Add Email"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "Success!"
msgstr "Successo!"
msgid "Email setup"
msgstr "Configurazione email"
msgid "Renew Upgrades"
msgstr "Rinnova il miglioramento"
msgid "Upgrades on your blog %2$s are about to expire."
msgstr ""
"Alcuni miglioramenti sul tuo blog %2$s stanno per "
"scadere."
msgid "%1$s on your blog %3$s is about to expire."
msgstr "%1$s sul blog %3$s sta per scadere."
msgid "Auto renew for %s failed"
msgstr "Il rinnovo automatico per %s non è riuscito"
msgid ""
"The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"Il rinnovo non è riuscito e ti contattiamo perché dovrai rinnovare "
"manualmente questo miglioramento."
msgstr[1] ""
"I rinnovi non sono riusciti e ti contattiamo perché dovrai rinnovare "
"manualmente questi miglioramenti."
msgid ""
"Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting "
"in touch because you'll need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're "
"getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"La carta di credito è scaduta perciò non è stato possibile completare il "
"rinnovo. Ti stiamo contattando perché devi rinnovare manualmente il "
"miglioramento."
msgstr[1] ""
"La carta di credito è scaduta perciò non è stato possibile completare i "
"rinnovi. Ti stiamo contattando perché devi rinnovare manualmente i "
"miglioramenti."
msgid "Follow All"
msgstr "Segui tutti"
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "Impossibile mettere in evidenza un articolo privato."
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "Gli argomenti passati a questo metodo XML-RPC sono insufficienti"
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "Impossibile copiare i file. Si potrebbe aver esaurito lo spazio disco."
msgid "Add email"
msgstr "Aggiungi e-mail"
msgid "Start"
msgstr "Inizia"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
msgid "You are already following that topic."
msgstr "Stai già seguendo quell'argomento"
msgid "Sorry, there are no posts for that topic."
msgstr "Spiacente, non ci sono articoli su quell'argomento "
msgid "Please enter a topic name"
msgstr "Inserisci il nome dell'argomento"
msgid "View Project"
msgstr "Visualizza progetto"
msgid "View project"
msgstr "Visualizza progetto"
msgid ""
"Get Instant Blog Activity Notifications with the WordPress.com %1$s for %2$s"
msgstr ""
"Ottieni notifiche istantanee delle attività sul blog con %1$s WordPress.com "
"per %2$s"
msgid ""
"If you're using one of our mobile apps, you can upload "
"videos directly from your device's camera."
msgstr ""
"Se stai utilizzando una delle nostre app mobile, puoi "
"caricare video direttamente dalla fotocamera del dispositivo."
msgid ""
"The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain "
"of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at "
"%2$s."
msgstr ""
"Il miglioramento del dominio sostituisce l'indirizzo predefinito del sito "
"con un dominio personalizzato a tua scelta. Il miglioramento rende il sito "
"disponibile a %2$s e non più a %1$s."
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid ""
"Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or "
"dropdown field."
msgstr ""
"Certo. %1$s per aggiungere un nuovo campo casella di testo, area di testo, "
"di selezione, di spunta o a discesa."
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr "(obbligatorio)"
msgid "Saved successfully"
msgstr "Salvato correttamente"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "sposta"
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Trascina su o giù\n"
"per riordinare"
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid ""
"Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try "
"again."
msgstr ""
"Oops, c'è stato un problema nel generare il tuo modulo. Dovrai riprovare, è "
"probabile che funzioni."
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Prima opzione"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Nuovo Campo"
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Email settings"
msgstr "Impostazioni e-mail"
msgid "Textarea"
msgstr "Area di testo"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Drop down"
msgstr "A tendina"
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di controllo"
msgid ""
"Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the "
"subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback "
"will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name "
"of this page/post."
msgstr ""
"No. Tuttavia, se desideri modificare la posizione in cui viene inviato il "
"feedback o la riga dell'oggetto, puoi farlo. Se non modifichi nulla, il "
"feedback verrà inviato all'autore della pagina/dell'articolo e l'oggetto "
"sarà costituito dal nome della pagina/dell'articolo."
msgid "Click here"
msgstr "Fai clic qui"
msgid ""
"By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to "
"you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate "
"feedback will be emailed to you."
msgstr ""
"Se aggiungi un modulo di contatto, i lettori potranno inviarti dei "
"riscontri. Dopo una verifica automatica per accertarsi che non siano spam, "
"tutti i riscontri ti verranno inviati via e-mail."
msgid "Contact Form"
msgstr "Modulo di contatto"
msgid "WordPress Apps"
msgstr "App WordPress"
msgid "Check out the mobile %s."
msgstr "Controlla il cellulare %s."
msgid "Moderate comments on the go"
msgstr "Modera i commenti al volo"
msgid ""
"There was an error connecting with Google. Please close this window and try "
"again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la connessione a Google. Chiudi la "
"finestra e riprova."
msgid "Thanks for flying with WordPress.com!"
msgstr "Grazie per avere scelto WordPress.com!"
msgid "Update Payment Information"
msgstr "Dati di pagamento aggiornati"
msgid "Get help"
msgstr "Supporto"
msgid "View your site stats"
msgstr "Guarda le statistiche del tuo sito"
msgid "Move this comment to the trash."
msgstr "Sposta questo commento nel cestino."
msgid "Restore this comment from the trash."
msgstr "Ripristina il commento dal cestino."
msgid "Mark this comment as spam."
msgstr "Contrassegna il commento come spam."
msgid "Unmark this comment as spam."
msgstr "Non contrassegnare il commento come spam."
msgid "Approve this comment."
msgstr "Approva questo commento."
msgid "Unapprove this comment."
msgstr "Rimuovi l'approvazione del commento"
msgid "Reply to this comment."
msgstr "Rispondi a questo commento."
msgctxt "comment"
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
msgctxt "comment"
msgid "Replied"
msgstr "Risposto"
msgid "Turned on per post"
msgstr "Attivato per articolo"
msgid "On for all posts"
msgstr "Attivo per tutti gli articoli"
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "I \"Mi piace\" su WordPress.com sono"
msgid "Follows"
msgstr "Follower"
msgid "Reblogs"
msgstr "Reblog"
msgid "Transfer to another user"
msgstr "Trasferisci a un altro utente"
msgid ""
"The product transfer could not be completed. Please contact support to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Impossibile completare il trasferimento del prodotto. Per risolvere il "
"problema, contatta il supporto."
msgid ""
"The product transfer could not be completed because a subscription or "
"transaction record could not be found. Please contact support and quote this "
"message to resolve the issue."
msgstr ""
"Il trasferimento del prodotto non può essere completato perché è stato "
"impossibile trovare traccia dell'iscrizione o della transazione. Per "
"risolvere il problema, contatta il supporto e riporta questo messaggio."
msgid ""
"One or more products from the plan you have attempted to transfer already "
"exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic "
"transfer. Please contact support to resolve the issue."
msgstr ""
"Uno o più prodotti del piano che hai tentato di trasferire sono già presenti "
"sul blog di destinazione. Il miglioramento non soddisfa i requisiti per il "
"trasferimento automatico. Per risolvere il problema, contatta il supporto."
msgid "Your product has been transferred."
msgstr "Il prodotto è stato trasferito."
msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully."
msgstr "Hai trasferito \"%s\" a un altro blog."
msgid ""
"There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il trasferimento dell'aggiornamento del "
"tema premium. Contatta il supporto."
msgid "Load more"
msgstr "Carica di più"
msgid "No notifications"
msgstr "nessuna notifica"
msgid "water"
msgstr "acqua"
msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"
msgid "API Credentials"
msgstr "%s credenziali API"
msgid "Create a new connection"
msgstr "Creazione di una nuova connessione..."
msgid "Keyring"
msgstr "Keyring"
msgid "Keyring Error!"
msgstr "Errore Keyring!"
msgid "← Back"
msgstr "← Indietro"
msgid "Add New Connection"
msgstr "Aggiungi Nuovo Collegamento"
msgid "You reblogged this post to %s. View Reblog."
msgstr ""
"Hai ripubblicato questo articolo a %s. Visualizza "
"Ripubblicati."
msgid "Create your first site"
msgstr "Crea il tuo primo sito"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Crea una nuova playlist"
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "Un benvenuto da %1$s."
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "Inverti direzione del testo dell'editor"
msgid "text direction"
msgstr "direzione del testo"
msgid "Add your thoughts here... (optional)"
msgstr "Scrivi qui i tuoi pensieri... (facoltativo)"
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Inserisci il titolo del sito."
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "Il nome del sito deve essere di almeno 4 caratteri."
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Questo nome non è permesso."
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Inserisci il nome del sito."
msgid "Please enter correct email address."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail corretto."
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "Il nome utente deve contenere almeno 4 caratteri"
msgid "That username is not allowed."
msgstr "Non puoi usare questo nome utente."
msgid "Please enter a username."
msgstr "Inserisci il nome utente."
msgid "Create a Blog"
msgstr "Crea un blog"
msgid "A static page"
msgstr "Una pagina statica"
msgid "Home page / Archives"
msgstr "Home page/Archivi"
msgid ""
"Blogger returned a response code of %s for blog %s."
msgstr ""
"Blogger ha risposto con un codice %s per il blog %s"
"em>."
msgid ""
"You may instead export your blog by going to Settings -> Export Blog"
"em> in your blogger account and downloading the backup file to then import "
"using the form below."
msgstr ""
"Puoi invece esportare il blog andando su Impostazioni -> Esporta "
"blog nel tuo account Blogger e scaricare il film di backup da importare "
"utilizzando il modulo sottostante."
msgid ""
"If the blog is private, you may need to enable it for public viewing briefly "
"during the import. If you wish to import the blog, please reset the importer "
"below and try again."
msgstr ""
"Se il blog è privato, potresti dovere abilitare momentaneamente la "
"visualizzazione pubblica durante l'importazione. Se vuoi importare il blog, "
"azzera lo strumento di importazione in basso e riprova."
msgid ""
"To fetch your export file, go to Settings -> Other -> Export "
"blog in the control panel for your Blogger blog."
msgstr ""
"Per recuperare il file d'esportazione, vai a Impostazioni -> "
"Esporta blog nel pannello di controllo del blog su Blogger."
msgid "No authorized applications were found."
msgstr "Nessuna applicazione autorizzata è stata trovata."
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr "Scopri come aggiungere e gestire applicazioni."
msgid "It just takes a second to install the %1$s. Give it a try!"
msgstr "Per l'installazione di %1$s saranno necessari pochi secondi. Prova!"
msgid ""
" * And instantly follow new blogs to read from your WordPress.com reader."
msgstr ""
"* E segui in un attimo nuovi blog da leggere sul tuo Reader WordPress.com."
msgid " * Share cool links on your blog in seconds with Press This."
msgstr "* Condividi in un attimo link sul blog con Press This."
msgid " * View your latest notifications with a single click."
msgstr "* Visualizza le ultime notifiche con un solo clic."
msgid ""
" * Receive comment, follow, and like notifications instantly, even when "
"you're not on WordPress.com."
msgstr ""
"* Ricevi notifiche istantanee per commenti, follow e \"Mi piace\", anche "
"quando non sei su WordPress.com."
msgid "Add the WordPress.com %1$s to your %2$s toolbar and you'll be able to:"
msgstr ""
"Aggiungi il %1$s WordPress.com alla barra degli strumenti di %2$s e potrai:"
msgid "Click here to give it a try!"
msgstr "Clicca qui per provarlo!"
msgid "It just takes a second to install the %1$s."
msgstr "Per l'installazione di %1$s saranno necessari pochi secondi."
msgid ""
"And instantly follow new blogs to read from your WordPress."
"com reader:"
msgstr ""
"E segui in un attimo nuovi blog da leggere con il tuo Reader WordPress.com:"
msgid "Share cool links on your blog in seconds with Press This:"
msgstr "Condividi in un attimo link sul blog con Press This:"
msgid "View your latest notifications with a single click:"
msgstr "Visualizza le ultime notifiche con un solo clic:"
msgid ""
"Add the WordPress.com %2$s to your %3$s toolbar and "
"you'll be able to receive comment, follow, and like notifications instantly, "
"even when you're not on WordPress.com:"
msgstr ""
"Aggiungi il %2$s WordPress.com alla barra degli "
"strumenti di %3$s e potrai ricevere notifiche immediate per i commenti, i "
"\"Mi piace\" o quando qualcuno ti segue, anche se non sei su WordPress.com:"
msgid "Set as header"
msgstr "Imposta come testata"
msgid "Set as background"
msgstr "Imposta come sfondo"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Risultati della ricerca di: %s"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "Caricato da:"
msgid ""
"There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. "
"Please try again in a moment."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la connessione a %s per stabilire una "
"connessione autorizzata. Riprova tra un attimo."
msgid ""
"Something went wrong when trying to connect with Google. Please try again."
msgstr "Qualcosa è andato storto durante la connessione a Google. Riprova."
msgid "Customize “%s”"
msgstr "Personalizza “%s”"
msgid ""
"Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on "
"this page to turn them on."
msgstr ""
"I cookie di terze parti sono disabilitati. Segui le istruzioni nella pagina "
"per attivarli."
msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!"
msgstr ""
"Ottimo, i cookie di terze parti sono correttamente abilitati nel browser!"
msgid "Checking your browser for third party cookies support …"
msgstr "Ricerca di cookie di terze parti sul browser…"
msgid "* Based on the 1000 most recent comments."
msgstr "* basato sugli ultimi 1.000 commenti."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
msgid "Domain included in %s"
msgstr "Dominio incluso in %s"
msgid ""
"People who get to your blog from Facebook posts sent using Jetpack Social"
msgstr ""
"Persone arrivate sul tuo blog da articoli su Facebook inviati con "
"\"Pubblicizza\""
msgid "People who get to your blog from tweets sent using Jetpack Social"
msgstr "Persone che arrivano sul blog da tweet inviati con Publicize"
msgid ""
"Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" "
"checkbox on your individual posts"
msgstr ""
"Commentatori che hanno selezionando la casella "Invia un'e-mail di "
"notifica per i commenti successivi" sui tuoi singoli articoli"
msgid "People who follow your blog"
msgstr "Persone che seguono il tuo blog"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "%1$s ha ripubblicato il tuo articolo %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n"
"\n"
"Here is the post they reblogged: %4$s\n"
"Here is their reblog: %5$s\n"
"Here is their blog: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"%1$s ha ripubblicato l'articolo \"%2$s\" sul blog %3$s. Complimenti!\n"
"\n"
"Ecco l'articolo che hanno ripubblicato: %4$s\n"
"Ecco la loro ripubblicazione: %5$s\n"
"Questo è il loro blog: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Grazie per avere scelto WordPress.com!"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "Tag & Categorie"
msgid ""
"If you tag your "
"posts effectively, this panel will show you which topics get the most "
"traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week."
msgstr ""
"Se aggiungi tag "
"efficaci ai tuoi articoli, questo pannello ti mostrerà quali argomenti "
"ricevono un traffico maggiore. Istantanee generate dai tuoi articoli più "
"visitati nell'ultima settimana."
msgid "Split"
msgstr "Separa"
msgid ""
"The address %1$s cannot be registered. %2$s But you can sign up and choose another one."
msgstr ""
"L'indirizzo %1$s non può essere registrato. %2$s Puoi però iscriverti e sceglierne un altro."
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s Etichette"
msgid "%s Categories"
msgstr "%s Categorie"
msgid "%s Posts"
msgstr "%s Articoli"
msgid "Video plays:"
msgstr "Riproduzioni video:"
msgid "Posting to"
msgstr "Pubblicazione su"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "Non hai il permesso di modificare questo changeset."
msgid "Display Header Text"
msgstr "Visualizza il testo della testata"
msgid "Change image"
msgstr "Cambia l'immagine"
msgid "Views for topic"
msgstr "Visite per argomento"
msgid "My Links"
msgstr "I miei link"
msgid "Go to"
msgstr "Vai a "
msgid "Browse our recommended blogs."
msgstr "Esplora i nostri blog consigliati."
msgid "Nothing to Read!"
msgstr "Nulla da leggere!"
msgid "User %1$s Cannot Access the Dashboard Requested"
msgstr "L'utente %1$s non può accedere alla bacheca richiesta"
msgid "View Full Site"
msgstr "Visualizza tutto il sito"
msgid "Add Link »"
msgstr "Aggiungi link »"
msgid ""
"Sorry, something has gone wrong with your Jetpack Social connection. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la connessione a Publicize. Riprova più "
"tardi."
msgid "Show header text with your image."
msgstr "Visualizzare il testo della testata con una propria immagine."
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days."
msgstr "%1$s sul sito \"%2$s\" si rinnoverà automaticamente tra %3$d giorni."
msgid ""
"Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your My Upgrades page to renew."
msgstr ""
"Il blog utilizza una registrazione di dominio scaduta. Per rinnovare, visita "
"la pagina I tuoi miglioramenti."
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "Qualcuno ripubblica un tuo articolo"
msgid "Click here to learn more."
msgstr "Fai clic qui per scoprire di più."
msgid "Since %s"
msgstr "Dal %s"
msgid "%d Day"
msgstr "%d giorno"
msgid "%s more video"
msgid_plural "%s more videos"
msgstr[0] "%s altro video"
msgstr[1] "Altri %s video"
msgid "Your primary domain"
msgstr "Il tuo dominio principale"
msgid "Primary domain"
msgstr "Dominio principale"
msgid "Last month"
msgstr "Mese scorso"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in "
"one day for your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"Il giorno %1$s hai superato il precedente record di persone che ti "
"hanno seguito in una sola giornata per il blog %2$s. Complimenti!"
msgid "Most Follows in One Day"
msgstr "Record di follower in un solo giorno"
msgid "%s Followers!"
msgstr "%s follower!"
msgid "Posts page"
msgstr "Pagina degli articoli"
msgid "Front page"
msgstr "Pagina iniziale"
msgid "Add Comment"
msgstr "Aggiungere commento"
msgid "Add new Comment"
msgstr "Aggiungere un nuovo commento"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"account: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ciao %1$s,\n"
"\n"
"Grazie per aver sottoscritto un account su WordPress.com. Attiva l'account "
"cliccando su questo link: %2$s\n"
"\n"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"blog: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ciao %1$s,\n"
"\n"
"grazie per esserti registrato a WordPress.com. Per attivare il tuo blog, "
"utilizza questo URL: %2$s\n"
"\n"
msgid "Public display name"
msgstr "Nome visualizzato (pubblico)"
msgid "Verify New Password"
msgstr "Verifica nuova password"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Suggerimento: la password dovrebbe essere lunga almeno dodici caratteri. Per "
"renderla più sicura utilizza lettere maiuscole e minuscole, numeri e simboli "
"come ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "Payment Method"
msgstr "Metodo di pagamento"
msgid "Domain Settings"
msgstr "Impostazioni del dominio"
msgid "Active Posts"
msgstr "Articoli attivi"
msgid ""
"You can find more information about %1$s in our Theme Showcase"
msgstr ""
"Puoi scoprire di più su %1$s nella nostra Vetrina dei temi"
msgid "Nature"
msgstr "Natura"
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
msgid "Culture"
msgstr "Cultura"
msgid "Cars"
msgstr "Auto"
msgid "Most Likes in One Day"
msgstr "Record di \"Mi piace\" in un solo giorno"
msgid "Your current tally is %1$s."
msgstr "I tuoi punti attuali sono %1$s."
msgid "Past Week"
msgstr "Settimana scorsa"
msgid "Topic views the past 7 days"
msgstr "Visite all'argomento negli ultimi 7 giorni"
msgid "Views per post"
msgstr "Visite per articolo"
msgid "Active posts in topic"
msgstr "Articoli attivi nell'argomento"
msgid "Tag or category"
msgstr "Tag o categoria"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "Argomenti più popolari su cui hai scritto"
msgid "Views/Post"
msgstr "Visite/articolo"
msgid "Accepted Filetypes"
msgstr "Formati file ammessi"
msgid ""
"Videos you upload to your blog can be managed under Media "
"in your dashboard."
msgstr ""
"I video caricati sul blog possono essere gestiti in Elementi "
"multimediali nella bacheca."
msgid ""
"You can upload videos to your site just like any other file - click on the "
"Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want "
"to upload from your computer."
msgstr ""
"Puoi caricare i video sul sito come tutti gli altri file: clicca sul "
"pulsante Carica/Inserisci nell'editor per l'articolo e scegli il file video "
"che vuoi caricare dal computer."
msgid ""
"The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right "
"from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes "
"and codecs."
msgstr ""
"L'aggiornamento VideoPress ti permette di ospitare e riprodurre meravigliosi "
"video in HD direttamente sul tuo blog WordPress.com. VideoPress supporta "
"moltissimi tipi di file e codec."
msgid "Forums: CSS Customization"
msgstr "Forum: personalizzazione CSS"
msgid ""
"The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way "
"you want."
msgstr ""
"Il design personalizzato ti permette di dare al tuo blog l'aspetto che "
"desideri."
msgid ""
"You can control the site redirect upgrade by visiting %2$s"
"a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily "
"disable the redirection."
msgstr ""
"Puoi controllare il reindirizzamento su %2$s. Qui puoi "
"modificare il reindirizzamento del sito o disattivarlo temporaneamente."
msgid ""
"This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by "
"performing permanent (301) redirects for all your content."
msgstr ""
"Questo miglioramento reindirizza il blog WordPress.com al tuo nuovo blog "
"effettuando reindirizzamenti permanenti (301) per tutti i contenuti."
msgid "Bundles"
msgstr "Pacchetti"
msgid ""
"VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from "
"your mobile device"
msgstr ""
"VideoPress per incorporare meravigliosi video in HD direttamente dalla "
"bacheca o dal tuo dispositivo mobile."
msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio"
msgstr ""
"L'estensione dello spazio da 10 GB ti permette di caricare più file, anche "
"audio"
msgid ""
"A domain of your choice to replace your site's default address of "
"%s"
msgstr ""
"Un dominio a tua scelta per sostituire l'indirizzo predefinito del sito "
"%s"
msgid ""
"You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you "
"have."
msgstr ""
"Attualmente stai utilizzando %1$s GB, che è il %2$s%% dei %3$s GB totali a "
"disposizione."
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your blog so you can "
"upload more media files and allows you to upload audio files."
msgstr ""
"Questo miglioramento ti dà accesso a uno spazio di archiviazione più esteso "
"per caricare altri file multimediali e file audio."
msgid "See our support pages for more information:"
msgstr "Per ulteriori informazioni, consulta le nostre pagine di supporto:"
msgid ""
"You can manage your domain in %2$s. From there you can "
"add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit "
"your domains settings."
msgstr ""
"Puoi gestire il dominio in %2$s, dove è possibile "
"aggiungere più domini al sito, specificare il dominio principale da "
"utilizzare o modificare le impostazioni dei domini."
msgid "Views by Country"
msgstr "Visualizzazioni per Paese"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "Non hai i permessi per assegnare termini a questa tassonomia."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "L'eliminazione del termine è fallita."
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "La modifica del termine è fallita."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "ID menu non valido."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "Non hai i permessi per modificare i termini di questa tassonomia."
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Il termine genitore non esiste."
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Questa tassonomia non è gerarchica."
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "Il nome del termine non può essere vuoto."
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "Non hai i permessi per creare termini in questa tassonomia."
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "Tassonomia non valida."
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "Il tema \"%s\" non è un tema genitore valido."
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "Il foglio di stile non è leggibile."
msgid "Secondary Logo"
msgstr "Logo secondario"
msgid "Trial"
msgstr "Prova gratuita"
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"
msgid "Social Networks"
msgstr "Social network"
msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il salvataggio delle modifiche. Riprova."
msgid "Continue Reading %s"
msgstr "Continua a leggere %s"
msgid "Please enter your email"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email."
msgid "Please enter your name."
msgstr "Inserisci il tuo nome."
msgid "Please supply a valid email address."
msgstr "Fornisci un indirizzo e-mail valido."
msgid "Stories"
msgstr "Storie"
msgid "Login to Reply"
msgstr "Accedi per rispondere"
msgid "save"
msgstr "salva"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Link da visualizzare (numero):"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Categoria del link:"
msgid "Customize %s"
msgstr "Personalizza %s"
msgid "front page"
msgstr "pagina iniziale"
msgid "← Return to %s"
msgstr "← Torna a %s"
msgid ""
"You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year."
msgstr "Hai rinnovato il reindirizzamento a %s per un anno."
msgid "You successfully renewed %s for another year."
msgstr "Hai completato il rinnovo di %s per un altro anno."
msgid ""
"Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try "
"again in a bit."
msgstr "Ooops! Diverse iscrizioni dalla tua rete. Riprova fra qualche minuto."
msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages"
msgstr "Utilizza sempre HTTPS quando visiti le pagine di amministrazione"
msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Utilizza le scelte rapide da tastiera per moderare i commenti."
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"Benvenuti — Visualizza alcuni link per i compiti più "
"frequenti quando si imposta un nuovo sito."
msgid ""
" "
msgstr ""
" "
msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s."
msgstr "%1$s si rinnoverà automaticamente il %2$s."
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"
msgid "Sign In"
msgstr "Identificazione"
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "Piani e Prezzi"
msgid "+ Add account"
msgstr "+ Aggiungi conto corrente"
msgid "You successfully purchased Private Whois for %s"
msgstr "Hai completato l'acquisto di Private Whois per %s"
msgid ""
"Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button "
"below to activate your account."
msgstr ""
"Ciao, %1$s. Grazie per esserti registrato a WordPress.com. Fai clic sul "
"pulsante qui sotto per attivare il tuo account."
msgid ""
"Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to "
"activate your account."
msgstr ""
"Grazie per esserti registrato a WordPress.com. Per attivare il tuo account, "
"clicca sul pulsante in basso."
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "Ciao %1$s"
msgid "Activate %1$s"
msgstr "Attiva %1$s"
msgid "Your current tally is %s."
msgstr "I tuoi punti attuali sono %s."
msgid "Review my changes »"
msgstr "Rivedi le mie modifiche »"
msgid "No, don't create a matching blog address."
msgstr "No, non creare un indirizzo blog corrispondente."
msgid "Yes, create a new blog to match my new user name"
msgstr "Sì, crea un nuovo blog che corrisponda al mio nuovo nome utente"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "Vorresti anche un indirizzo blog corrispondente?"
msgid "Your username will be changed to %s."
msgstr "Il tuo nome utente sarà modificato in %s."
msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire."
msgstr "Il miglioramento del dominio per il blog %s sta per scadere."
msgid "%s will be renewed automatically."
msgstr "%s si rinnoverà automaticamente."
msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed"
msgstr "[WordPress.com] Il dominio %s si rinnoverà automaticamente"
msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s si rinnoverà automaticamente tra %2$d giorno"
msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s si rinnoverà automaticamente tra %2$d giorni"
msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "Il tuo %1$s per %2$s si rinnoverà automaticamente"
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files "
"to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Se i miglioramento scade, non potrai caricare altri file audio sul tuo blog "
"(i file audio già caricati non subiranno modifiche)."
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to "
"your blog (the files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Se i miglioramento scade, non potrai caricare altri file sul tuo blog (i "
"file già caricati non subiranno modifiche)."
msgid ""
"If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically "
"redirected to %2$s."
msgstr ""
"Se il miglioramento scade, i visitatori di %1$s non saranno più "
"automaticamente reindirizzati verso %2$s."
msgid ""
"If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog."
msgstr ""
"Se il miglioramento scade, alcuni visitatori potrebbero visualizzare "
"pubblicità sul blog."
msgid ""
"If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your "
"site."
msgstr "Se il miglioramento scade, non potrai caricare altri video sul sito."
msgid ""
"If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"."
msgstr "Se il miglioramento scade, il sito non sarà più disponibile su \"%s\"."
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your site so you have "
"room for more media files, and lets you upload audio files."
msgstr ""
"Questo miglioramento aumenta lo spazio di archiviazione sul sito così avrai "
"più spazio per i file multimediali e potrai caricare file audio."
msgid ""
"This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any "
"site you choose)."
msgstr ""
"Questo miglioramento indirizza i visitatori dal tuo blog WordPress.com a %s "
"(o a qualunque sito di tua scelta)."
msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog."
msgstr "Questo aggiornamento impedisce la visualizzazione di ad sul blog."
msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site."
msgstr ""
"Questo aggiornamento ti permette di caricare video in HD direttamente sul "
"sito."
msgid "Renew %s"
msgstr "Rinnova %s"
msgid "Domain Registration"
msgstr "Registrazione del dominio"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "Il nome del dominio %s sta per scadere."
msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Questa e-mail è solo un promemoria."
msgid "Select video"
msgstr "Seleziona video"
msgid "Video title"
msgstr "Titolo video"
msgid "Write a Post"
msgstr "Scrivi un articolo"
msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet."
msgstr "Nessun articolo (o pagina) con tag visualizzato."
msgid ""
"Track which topics are most interesting to your readers by adding tags to your posts."
msgstr ""
"Tieni traccia di quali sono gli argomenti più interessanti per i tuoi "
"lettori aggiungendo "
"tag agli articoli."
msgid "This panel shows your most viewed tags and categories."
msgstr "Questo pannello mostra i tag e le categorie più visualizzati."
msgid "No top tags or categories."
msgstr "Nessuna categoria o tag migliore."
msgid "Replace the current page with the selected page?"
msgstr "Sostituire la pagina attuale con quella selezionata?"
msgid "Use an existing page as a template."
msgstr "Usa una pagina esistente come template."
msgid "Copy a Page"
msgstr "Copia una pagina"
msgid ""
"Your Movable Type import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Importazione Movable Type completata.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Buon divertimento!\n"
"\n"
"-- il team di WordPress.com team"
msgid "We cannot create an authorization request for that site."
msgstr "Impossibile creare una richiesta di autorizzazione per il sito."
msgid "We could not verify your authorization with that site."
msgstr "Impossibile verificare la tua autorizzazione con il sito."
msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version."
msgstr "Passa all'ultima versione di Jetpack."
msgid ""
"That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin "
"installed."
msgstr "Il sito non è accessibile o il plugin Jetpack non è più installato."
msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed."
msgstr "Sul sito non è installato il plugin Jetpack."
msgid "You do not have access to that blog."
msgstr "Non disponi dell'accesso a quel blog."
msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site."
msgstr "Devi inserire un blog WordPress.com o un sito con tecnologia Jetpack."
msgid "You must pick a blog."
msgstr "Devi scegliere un blog."
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(L'indirizzo non verrà pubblicato)"
msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s"
msgstr "È pericoloso andare da soli! Prendi! Errore: %s"
msgid "Contact Support"
msgstr "Contatta il supporto"
msgid "Need some help?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto?"
msgid "iOS Apps"
msgstr "App iOS"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Piani e prezzi"
msgid "invention"
msgstr "invenzione"
msgid "medley"
msgstr "medley"
msgid "prediction"
msgstr "predizione"
msgid "%s Flag"
msgstr "Flag %s"
msgid "Tea"
msgstr "Tè"
msgid "Cupcakes"
msgstr "Cupcakes"
msgid ""
"If you exported your site's media files, we'll import those for you "
"automatically."
msgstr ""
"Se hai esportato dei file multimediali dal tuo sito, li importeremo "
"automaticamente."
msgid "Download Media"
msgstr "Scarica elementi multimediali"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr ""
"Sei pronto a pubblicare il tuo primo articolo? Mettiti al "
"lavoro."
msgid ""
"%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every "
"time you publish a post. Congratulations."
msgstr ""
"%1$s hanno appena iniziato a seguirti su %2$s. Riceveranno un'e-mail ogni "
"volta che pubblichi un articolo. Complimenti."
msgid ""
"If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, "
"sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"Se vuoi visualizzare tutti i blog che segui sul web in un unico e comodo "
"posto, registra un account WordPress.com."
msgid ""
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy place, sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"Se desideri vedere in un solo semplice posto tutti i blog e gli articoli che "
"segui sul web, registra un account WordPress.com."
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Confirm Follow: %2$s\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails any more:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Nome blog: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Conferma Segui: %2$s\n"
"\n"
"Non desidero più ricevere queste e-mail:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Se vuoi visualizzare tutti i blog e gli articoli che segui sul web in un "
"unico e comodo posto,\n"
"registra un account WordPress.com. (http://wordpress.com/signup/?ref=lof)\n"
msgid "This was in response to %s:"
msgstr "In risposta a %s:"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %2$s\n"
"Blog URL: %3$s\n"
"Post URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"To Confirm: %5$s\n"
"\n"
"To stop these emails: %6$s\n"
"\n"
"To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Nome blog: %2$s\n"
"URL blog: %3$s\n"
"URL articolo: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"Per confermare: %5$s\n"
"\n"
"Per non ricevere più queste e-mail: %6$s\n"
"\n"
"Per vedere tutti i blog e gli articoli che segui sul web in un solo comodo\n"
"posto, registra un account WordPress.com. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgid "They thought %3$s was pretty awesome."
msgstr "Hanno trovato %3$s davvero fantastico."
msgid "Post URL:"
msgstr "URL articolo:"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently liked your post: %2$s\n"
"\n"
"Here is a link to the post they liked:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"%1$s di recente ha cliccato Mi piace su un articolo: %2$s\n"
"\n"
"Ecco il link all'articolo:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Se non desideri più ricevere notifiche per i Mi piace:\n"
"%5$s\n"
msgid ""
"You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much "
"as they liked yours!"
msgstr ""
"Dovresti andare a vedere che cosa fanno. Magari il loro blog ti piacerà, "
"tanto quanto il tuo è piaciuto a loro!"
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email "
"when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Salve.\n"
"\n"
"Hai recentemente deciso di seguire uno dei miei articoli. Questo significa "
"che riceverai una e-mail quando vengono postati nuovi commenti.\n"
"\n"
"Per attivarti, clicca il pulsante di conferma. Se credi che questa e-mail "
"sia un errore, ignora questo messaggio e non riceverai altri messaggi del "
"genere."
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Clicca per condividere su Pinterest"
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "We don't have that post on record yet."
msgstr "L'articolo non è ancora stato registrato."
msgid "Active, Manual Renewal"
msgstr "Attivo, rinnovo manuale"
msgid "Non-Profit Organization"
msgstr "Organizzazione no profit"
msgid "City:"
msgstr "Città:"
msgid "You must agree to the Terms of Service."
msgstr "Devi accettare i Termini di servizio"
msgid "Please provide your name."
msgstr "Fornire il tuo nome. "
msgid "Please provide a valid paypal address."
msgstr "Fornisci un indirizzo PayPal valido."
msgid "We're almost there! "
msgstr "Ci siamo quasi. "
msgid "WordAds Settings"
msgstr "Impostazioni WordAds"
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "Qualcuno segue il tuo blog"
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "A qualcuno piace uno dei tuoi articoli"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "Il tipo di pubblicazione non può essere modificato."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "Non hai i permessi per modificare questo tipo di pubblicazione."
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "L'articolo non può essere eliminato."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "Non hai i permessi per modificare questa revisione."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "Non hai i permessi per aggiungere un termine a una delle tassonomie."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "Non hai i permessi per assegnare un termine a una delle tassonomie."
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "Una delle tassonomie non è supportata da questo tipo di pubblicazione."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questo termine."
msgid "Invalid author ID."
msgstr "ID autore non valido"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"Non hai i permessi per creare articoli protetti da password per questo tipo "
"di pubblicazione"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "Non hai i permessi per modificare questo articolo."
msgid "Image default align"
msgstr "Allineamento predefinito immagine"
msgid "Image default size"
msgstr "Dimensioni predefinite immagine"
msgid "Image default link type"
msgstr "Tipo di link predefinito per le immagini"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Please enter your name here"
msgstr "Inserisci il tuo nome qui"
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo e-mail qui"
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr ""
"Questa immagine sarà mostrata ogni volta che lasci un commento. Clicca per "
"personalizzarla."
msgid "Comments navigation"
msgstr "Navigazione commenti"
msgid "Categories (separated with commas: Cats, Dogs)"
msgstr "Categorie (separate da virgole: Gatti, Cani)"
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"
msgid "Please log in with your WordPress.com username and password:"
msgstr "Accedi con i tuoi nome utente e password WordPress.com:"
msgid "You are logged in but you do not have permission to manage bookmarks."
msgstr ""
"Hai effettuato l'accesso ma non disponi dei permessi per gestire i link."
msgid "There was a problem and the bookmark was not saved."
msgstr "Si è verificato un problema e il segnalibro non è stato salvato."
msgid "Bookmark saved."
msgstr "Segnalibro salvato."
msgid "You are logged in but you do not have permission to save posts."
msgstr ""
"Hai effettuato l'accesso ma non disponi dei permessi per salvare articoli."
msgid "There was a problem and the post was not saved."
msgstr "Si è verificato un problema e l'articolo non è stato salvato."
msgid "Draft saved."
msgstr "Bozza salvata."
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "Verso l'infinito e oltre"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "ERROR: comments on this post are closed."
msgstr "ERRORE: i commenti sull'articolo sono chiusi."
msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog."
msgstr "ERRORE: non disponi dei permessi per commentare su questo blog."
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "In risposta a: %s"
msgid "Reply to post…"
msgstr "Rispondi all'articolo…"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "Europe/Rome"
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr ""
"La condivisione è disabilitata. Per abilitarla, aggiungi i servizi in alto."
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Trascina qui i servizi disponibili."
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr ""
"Aggiungi dei pulsanti di condivisione al blog e permetti ai visitatori di "
"condividere gli articoli con i loro amici."
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Pulsanti di condivisione"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "Crea un file di configurazione"
msgid "What do I do now?"
msgstr "Cosa devo fare ora?"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"Se il tuo sito non si visualizza contatta l'amministratore di questo network."
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Momentaneamente non disponibile per manutenzione. Riprovare fra un minuto."
msgid "Maintenance"
msgstr "In manutenzione."
msgid "Database Error"
msgstr "Errore del database"
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will "
"help:"
msgstr ""
"In questa posizione non è stato trovato nulla. Forse fare una ricerca "
"potrebbe aiutare:"
msgid "Expiring"
msgstr "In scadenza"
msgid "Domain Management"
msgstr "Gestione dominio"
msgid "Purchased on %s"
msgstr "Acquistato su %s"
msgid "Renew Now"
msgstr "Rinnova ora"
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "Tema premium: %s"
msgid ""
"Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"Il tema non è stato cancellato né rimborsato. Si è verificato un problema "
"durante il rimborso del pagamento. Contatta il supporto."
msgid ""
"Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"Il miglioramento non è stato cancellato né rimborsato. Si è verificato un "
"problema durante il rimborso del pagamento. Contatta il "
"supporto."
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Il messaggio è stato inviato"
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "non c'è nulla nel cestino"
msgid "View Slides"
msgstr "Visualizza diapositive "
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "Visualizzazioni dei dati"
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments."
msgstr[0] ""
"Akismet ha protetto il tuo sito da "
"%3$s commento spam."
msgstr[1] ""
"Akismet ha protetto il tuo sito da "
"%3$s commenti spam."
msgid "Summaries"
msgstr "Riassunti"
msgid "Untitled Post"
msgstr "Articolo senza titolo"
msgctxt "comment"
msgid "Untrash"
msgstr "Non eliminare nel cestino"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "Ripristina il commento dal cestino"
msgctxt "comment"
msgid "Trash"
msgstr "Cestina"
msgctxt "comment"
msgid "Unspam"
msgstr "Rimuovi dallo spam"
msgctxt "comment"
msgid "Unapprove"
msgstr "Rimuovi l'approvazione"
msgctxt "comment"
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
msgid ""
"As one or more of your Tumblr blogs has a Custom Domain mapped to it. If you "
"would like to import one of these sites you will need to temporarily remove "
"the custom domain mapping and clear the account information from the "
"importer to import. Once the import is completed you can re-enable the "
"custom domain for your site."
msgstr ""
"Almeno uno dei tuoi blog Tumblr ha un dominio personalizzato mappato. Per "
"importare uno di questi siti, rimuovi temporaneamente la mappatura del "
"dominio personalizzato e cancella le informazioni dell'account "
"nell'importatore. Quando l'importazione sarà completata, potrai abilitare di "
"nuovo il dominio personalizzato per il sito."
msgid ""
"Tumblr Blogs with Custom Domains activated cannot be imported, please "
"disable the custom domain first."
msgstr ""
"I blog Tumblr con domini personalizzati attivati non possono essere "
"importati. Disabilita prima il dominio personalizzato."
msgid "Switch"
msgstr "Scambia"
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
msgid ""
"Your Tumblr import has finished, but there may have been some problems. "
"Please review the following notices: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"L'importazione del tuo blog Tumblr è stata completata, ma potrebbero esserci "
"stati problemi. Controlla i seguenti avvisi: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Buon divertimento!\n"
"\n"
"-- il team WordPress.com"
msgid "Cannot import files of type %s: %s"
msgstr "Impossibile importare i file di tipo %s: %s"
msgid "Unable to follow this site."
msgstr "Impossibile seguire il sito."
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Nessun commento in attesa di moderazione"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "WordPress.com tag conversion complete"
msgstr "Conversione dei tag WordPress.com completata"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new categories exist by visiting your the category "
"management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"La conversione dei tag in categorie per il blog %s è terminata! Per "
"verificare la presenza delle nuove categorie, visita la pagina di gestione "
"categorie su %s.\n"
"\n"
"Grazie,\n"
"\n"
"il team di WordPress.com"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some "
"tags also existed as categories. The converter has added all posts from the "
"converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please "
"confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the "
"tag management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"La conversione dei tag in categorie per il blog %s è terminata, ma alcuni "
"tag esistevano già anche come categorie. Il convertitore ha aggiunto tutti "
"gli articoli dei tag convertiti alle categorie. Se vuoi eliminare tag, "
"verifica che tutti gli articoli siano stati aggiunti, poi elimina il tag "
"dalla pagina di gestione tag su %s.\n"
"\n"
"Grazie,\n"
"\n"
"il team di WordPress.com"
msgid "WordPress.com category conversion complete"
msgstr "Conversione categorie WordPress.com completata"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at "
"%s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"La conversione delle categorie in tag per il blog %s è terminata. Per "
"verificare a presenza dei nuovi tag, visita la pagina di gestione tag su "
"%s.\n"
"\n"
"Grazie,\n"
"\n"
"il team di WordPress.com"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some "
"categories also existed as tags. The converter has added all posts from the "
"converted categories to the tags. If you want to remove the categories, "
"please confirm that all posts were added successfully, then delete the "
"category from the category management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"La conversione delle categorie in tag per il blog %s è terminata, ma alcune "
"categorie esistevano già anche come tag. Il convertitore ha aggiunto tutti "
"gli articoli delle categorie convertite in tag. Se vuoi eliminare categorie, "
"verifica che tutti gli articoli siano stati aggiunti, poi elimina la "
"categoria dalla pagina di gestione categorie su %s.\n"
"\n"
"Grazie,\n"
"\n"
"il team di WordPress.com"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "Commento"
msgid "Headline"
msgstr "Titolo"
msgid "Page Title"
msgstr "Titolo della pagina"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Blog consigliati"
msgid ""
"Importing your Tumblr blog can take a while so the importing process happens "
"in the background and you may not see immediate results here. Come back to "
"this page later to check on the importer's progress."
msgstr ""
"L'importazione del blog Tumbr richiede del tempo, perciò l'operazione "
"avviene in background e potresti non notare effetti immediati qui. Ritorna "
"più tardi sulla pagina per verificare i progressi dell'importazione."
msgid "Action/Status"
msgstr "Azione/stato"
msgid ""
"As Tumblr does not expose the \"author\", even from multi-author blogs you "
"will need to select which WordPress user will be listed as the author of the "
"imported posts."
msgstr ""
"Tumblr non mostra l'\"autore\", perciò anche per i blog gestiti da più "
"autori devi selezionare quale utente di WordPress sarà identificato come "
"l'autore degli articoli importati."
msgid ""
"Please select the Tumblr blog you would like to import into your WordPress "
"site and then click on the \"Import this Blog\" button to continue."
msgstr ""
"Seleziona il blog Tumblr che desideri importare sul sito WordPress e poi "
"clicca sul pulsante \"Importa il blog\" per continuare."
msgid ""
"Firstly, you need to provide your email and password for Tumblr, so that "
"WordPress can access your account."
msgstr ""
"Prima di tutto devi fornire l'e-mail e la password di Tumblr, così WordPress "
"potrà accedere all'account."
msgid "Tumblr replied with an error: %s"
msgstr "Tumblr ha risposto con un errore: %s"
msgid ""
"Tumblr says that the username and password you provided were not valid. "
"Please check you entered them correctly and try to connect again."
msgstr ""
"Il nome utente e la password inseriti non sono stati riconosciuti da Tumblr. "
"Verifica di averli digitati correttamente e riprova a connetterti."
msgid "We'll share your post on %s."
msgstr "Condivideremo il tuo articolo su %s."
msgid "Sign me up"
msgstr "Registrami"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "Conferma Segui"
msgid ""
"You have allowed WordAds promotional emails at %s for your "
"blogs. To stop receiving them, click here."
msgstr ""
"Hai acconsentito a ricevere e-mail promozionali di WordAds su %s"
"strong> per i tuoi blog. Per non riceverne più, clicca qui"
msgid ""
"You will no longer receive WordAds promotional emails at %s "
"for your blogs - to allow these emails again, click here."
msgstr ""
"Non riceverai più e-mail promozionali da WordAds su %s per "
"i tuoi blog. Per ricevere di nuovo queste e-mail, clicca qui"
"a>"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"Sembra che non ci sia nulla a questo indirizzo. Perché non provi con uno dei "
"link in basso o una ricerca?"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Oops! Impossibile trovare la pagina."
msgid "Please log in to WordPress.com."
msgstr "Accedi a WordPress.com."
msgid "( Untitled )"
msgstr "(Senza titolo)"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Vai alla bacheca"
msgid "event"
msgstr "Evento"
msgid "%ss"
msgid_plural "%ss"
msgstr[0] "%ss"
msgstr[1] ""
msgid "%sm"
msgid_plural "%sm"
msgstr[0] "%sm"
msgstr[1] ""
msgid "%sh"
msgid_plural "%sh"
msgstr[0] "%sh"
msgstr[1] ""
msgid "%sd"
msgid_plural "%sd"
msgstr[0] "%sd"
msgstr[1] ""
msgid "This report only shows data since you connected Jetpack."
msgstr "Il report mostra i dati da quando hai connesso Jetpack."
msgid ""
"The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert "
"at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"La sala concerti del teatro dell'opera di Sydney contiene 2.700 spettatori. "
"Questo blog è stato visitato circa %2$s volte in %1$d. Se "
"fosse un concerto al teatro dell'opera di Sydney, servirebbero circa %3$s "
"spettacoli con tutto esaurito per permettere a così tante persone di vederlo."
msgid "200GB"
msgstr "200GB"
msgid "10GB"
msgstr "10GB"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
msgid "The big day is here."
msgstr "Il gran giorno è arrivato."
msgid "The Big Day"
msgstr "Il Grande Giorno"
msgid "Milestone"
msgstr "Tappa importante"
msgid "Display a countdown to a certain date."
msgstr "Mostra un conto alla rovescia per una data specifica."
msgid "Invalid request signature."
msgstr "Firma della richiesta non valida."
msgid "Blog token not found."
msgstr "Token del blog non trovato."
msgid "Invalid request signature or no blog id supplied."
msgstr "Firma della richiesta non valida o nessun ID blog fornito."
msgid ""
"You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"Hai richiesto il rimborso per un tema premium. Controlla le tue e-mail per "
"il messaggio con il link di conferma."
msgid "Premium theme cancelled and refunded"
msgstr "Tema premium cancellato e rimborsato"
msgid "Add New Site"
msgstr "Aggiungi un nuovo sito"
msgid ""
"Just make this report public by clicking the link at the top right, then "
"copy and share this link:"
msgstr ""
"Puoi rendere publico questo report cliccando sul link disponibile in alto a "
"destra e condividendo questo link:"
msgid ""
"See the stats %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d annual "
"report."
msgstr ""
"Guarda le statistiche generate da %1$s sul blog %2$s. Dai un'occhiata al "
"rapporto annuale del %3$d."
msgid ""
"We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! "
"Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to "
"fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. "
"In our tests, Safari or Chrome worked best."
msgstr ""
"Abbiamo fatto un bel fuoco d'artificio animato per celebrare il tuo blog! "
"Purtroppo questo navigatore non ha la capacità di mostrarlo. Abbiamo creato "
"una presentazione per sostituirlo ma speriamo che tornerai su questa pagina "
"con un browser HTML5. Durante le nostre prove, Safari e Chrome si sono "
"comportati meglio."
msgid ""
"Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, "
"Safari and Chrome worked best. Your overall score is not known (details)."
msgstr ""
"Certi navigatori sono più adatti a questo tipo d'animazioni. Durante le "
"nostre prove, Safari e Chrome si sono comportati meglio. Il tuo punteggio "
"globale è sconosciuto (particolari)."
msgid ""
"See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d "
"annual report. "
msgstr ""
"Guarda i fuochi d'artificio generati da %1$s sul suo blog %2$s. Dai un "
"occhio al suo rapporto annuale %3$d."
msgid "Who were they?"
msgstr "Chi erano?"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"Ogni botto rappresenta un articolo pubblicato sul tuo blog nel %d. E siccome "
"ci piace condividere, abbiamo messo i fuochi d'artificio a disposizione come "
"plugin jQuery su Github."
msgid "About the fireworks"
msgstr "A proposito del fuoco d'artificio"
msgid "Top country: %l"
msgid_plural "Top countries: %l"
msgstr[0] "Paese principale: %l"
msgstr[1] "Paesi principali: %l"
msgid "F j"
msgstr "F j"
msgid ""
"If you were using Jetpack, we'd have "
"shown you your top images here."
msgstr ""
"Se stessi usando Jetpack, qui ci "
"sarebbero le immagini più viste del tuo blog."
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"Ogni botto rappresenta un articolo pubblicato sul tuo blog nel %d. E "
"siccome ci piace condividere, abbiamo messo i fuochi d'artificio a "
"disposizione come plugin jQuery su Github."
msgid "Happy New Year from WordPress.com!"
msgstr "Buon Anno Nuovo da WordPress.com!"
msgid "Make public"
msgstr "Renderlo pubblico"
msgid "Make private"
msgstr "Renderlo privato"
msgid "This report is private"
msgstr "Questo rapporto è privato"
msgid "This report is public"
msgstr "Questo rapporto è pubblico"
msgid "Popular Topics"
msgstr "Argomenti popolari"
msgid "Here's an excerpt:"
msgstr "Ecco un estratto:"
msgid "Copy and share this link:"
msgstr "Copia e condividi questo link:"
msgid "Click here to see the complete report."
msgstr "Clicca qui per vedere il rapporto completo."
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this "
"blog."
msgstr ""
"I folletti delle statistiche di WordPress.com hanno preparato un rapporto "
"annuale %d per questo blog."
msgid "Most visitors came from %s."
msgstr "La maggior parte dei lettori son venuti da %s."
msgid "This was the most active commenter on this blog:"
msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:"
msgstr[0] "Ecco il commentatore più attivo su questo blog:"
msgstr[1] "Ecco i %d commentatori più attivi su questo blog:"
msgid "This was your most active commenter:"
msgid_plural "These were your %d most active commenters:"
msgstr[0] "Ecco il tuo commentatore più attivo:"
msgstr[1] "Ecco i tuoi %d commentatori più attivi:"
msgid ""
"A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a cable car, it would take "
"about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Un \"cable car\" di San Francisco contiene 60 passeggeri. Questo blog è "
"stato visto circa %2$s volte nel %1$s. Se fosse un cable "
"car, ci vorrebbero circa %3$s viaggi per trasportare altrettante persone."
msgid "Audience"
msgstr "Pubblico"
msgid "Insights"
msgstr "Informazioni"
msgid ""
"A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a NYC subway train, it "
"would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Una metropolitana a New York trasporta 1 200 persone. Questo blog è "
"stato visto circa %2$s volte nel %1$s. Se fosse una "
"metropolitana di New York, ci vorrebbero circa %3$s viaggi per trasportare "
"altrettante persone."
msgid ""
"London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were competing at London Olympic "
"Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to "
"see it."
msgstr ""
"Lo Stadio Olimpico di Londra contiene 80 000 persone. Questo blog è "
"stato visto circa %2$s volte nel %1$s. Se fosse in gara "
"allo Stadio Olimpico di Londra, ci vorrebbero circa %3$s eventi esauriti "
"perché lo vedessero altrettante persone."
msgid ""
"About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were the Space "
"Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"Circa 1 000 000 di persone visitano lo Space Needle a Seattle ogni "
"anno. Questo blog è stato visto circa %2$s volte nel %1$s. "
"Se fosse lo Space Needle, ci vorrebbero circa %3$s anni perché lo vedessero "
"altrettante persone."
msgid ""
"About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at "
"MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"Circa 2 500 000 di persone visitano il MoMA a New York ogni anno. "
"Questo blog è stato visto circa %2$s volte nel %1$s. Se "
"fosse un'esposizione al MoMA, ci vorrebbero circa %3$s anni perché lo "
"vedessero altrettante persone."
msgid ""
"Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking here."
msgstr ""
"Non vuoi più ricevere rapporti annuali? Puoi annullare il tuo abbonamento "
"facendo clic qui."
msgid ""
"You have allowed annual report emails for your blogs. To stop receiving "
"them, click here."
msgstr ""
"Hai abilitato i rapporti e-mail annuali per i tuoi blog. Per non riceverli "
"più, clicca qui"
msgid ""
"You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow "
"these emails again, click here."
msgstr ""
"Non riceverai più rapporti e-mail annuali per i tuoi blog. Per abilitare di "
"nuovo queste e-mail, clicca qui"
msgid ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"site."
msgid_plural ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Non segui i commenti a nessun articolo e segui %d sito."
msgstr[1] ""
"Non segui i commenti a nessun articolo e segui %d siti."
msgid ""
"You are not following any post comments. You can follow a post's comments by "
"commenting and checking the follow post checkbox."
msgstr ""
"Non stai seguento nessun commento agli articoli. Per seguire i commenti di "
"un articolo, commenta l'articolo e seleziona la casella."
msgid ""
"Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert at "
"Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"Il Madison Square Garden può accogliere 20 000 spettatori per un "
"concerto. Questo blog è stato visto circa %2$s volte nel "
"%1$s. Se fosse un concerto al Madison Square Garden, ci vorrebbero circa "
"%3$s rappresentazioni esaurite perché lo vedessero altrettante persone."
msgid ""
"The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at the "
"Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"Il Museo del Louvre riceve 8,5 milioni di visitatori ogni anno. Questo blog "
"è stato visto circa %2$s volte nel %1$s. Se fosse "
"un'esposizione al Louvre, ci vorrebbero circa %3$s giorni perché lo "
"vedessero altrettante persone."
msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress."
msgstr "Nessuno dei tuoi amici ha un blog su WordPress."
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s secondo"
msgstr[1] "%s secondi"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuti"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minuti"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s settimana"
msgstr[1] "%s settimane"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mese"
msgstr[1] "%s mesi"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s anno"
msgstr[1] "%s anni"
msgid "on %2$s"
msgstr "su %2$s"
msgid "Your %s post"
msgid_plural "Your %s posts"
msgstr[0] "Il tuo %s articolo"
msgstr[1] "I tuoi %s articoli"
msgid "%s Pending Comment"
msgid_plural "%s Pending Comments"
msgstr[0] "%s commento in sospeso"
msgstr[1] "%s commenti in sospeso"
msgid "%s Pending"
msgid_plural "%s Pending"
msgstr[0] "%s in sospeso"
msgstr[1] "%s in sospeso"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s commento"
msgstr[1] "%s commenti"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s Pagina"
msgstr[1] "%s Pagine"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s Articolo"
msgstr[1] "%s Articoli"
msgid "%s post per minute"
msgid_plural "%s posts per minute"
msgstr[0] "%s articolo al minuto"
msgstr[1] "%s articoli al minuto"
msgid "%s comment per minute"
msgid_plural "%s comments per minute"
msgstr[0] "%s commento al minuto"
msgstr[1] "%s commenti al minuto"
msgid "In total %s words were written."
msgstr "Sono state scritte %s parole in tutto."
msgid "%s video"
msgid_plural "%s videos"
msgstr[0] "%s video"
msgstr[1] "%s video"
msgid "%s image"
msgid_plural "%s images"
msgstr[0] "%s immagine"
msgstr[1] "%s immagini"
msgid "%s link"
msgid_plural "%s links"
msgstr[0] "%s link"
msgstr[1] "%s link"
msgid "%s like"
msgid_plural "%s likes"
msgstr[0] "%s \"Mi piace\""
msgstr[1] "%s \"Mi piace\""
msgid "%s more word"
msgid_plural "%s more words"
msgstr[0] "%s altra parola"
msgstr[1] "%s altre parole"
msgid "Post Slider"
msgstr "Slider degli articoli"
msgid "Blog Name:"
msgstr "Nome blog:"
msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines."
msgstr ""
"Non abbiamo registrato nessuna visita in provenienza da un motore di ricerca."
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
msgid "Loading map…"
msgstr "Caricamento …"
msgid "[WordPress.com] Import Finished"
msgstr "[WordPress.com] Importazione terminata"
msgid ""
"Your WordPress content import for %s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"L'importazione del contenuto WordPress per %s è stata completata.\n"
"\n"
"Buon divertimento!\n"
"\n"
"-- il team di WordPress.com"
msgid "Premium Theme"
msgstr "Tema premium"
msgid "blogs"
msgstr "blog"
msgid "blog"
msgstr "blog"
msgid "Reblogged"
msgstr "Ripubblicato"
msgid "Error posting."
msgstr "Errore di pubblicazione."
msgid "Staff Picks"
msgstr "Preferiti dallo staff"
msgid "Travel"
msgstr "Viaggi"
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Humor"
msgstr "Umorismo"
msgid "Entertainment"
msgstr "Intrattenimento"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid "Art & Design"
msgstr "Arte e design"
msgid "Users allowed to access site:"
msgstr "Utenti che dispongono dell'accesso al sito:"
msgid "Only http and https are supported"
msgstr "Sono supportati solo http e https"
msgid "%2$s & %3$s were not far behind."
msgstr "%s $ %s erano poco dietro."
msgid "%s was not far behind."
msgstr "%s era poco dietro."
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "Ecco gli articoli più letti su %s nel %d."
msgid ""
"The most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"L'articolo con più commenti nel %1$d fu "
"%3$s"
msgid "How did they find this blog?"
msgstr "Come hanno trovato questo blog?"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"Per iniziare il nuovo anno, ci piacerebbe condividere con te i dati "
"sull'attività di %s nel %d. Puoi iniziare a scrollare la pagina!"
msgid "Cameras"
msgstr "Fotocamere"
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
msgid "%d in blogging"
msgstr "%d per il tuo blog"
msgid ""
"If you like what you saw in this summary and want to know more about how "
"your blog is doing, you can always visit your Site Stats, where our helper-monkeys are working day and night to "
"provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing."
msgstr ""
"Se questo rapporto ti piace e vuoi saperne di pi…u sul tuo blog, puoi sempre "
"visitare le tue Statistiche, dove i "
"nostri folletti lavorano giorno e notte per fornire pagine e pagine con "
"tutti i particolari sul tuo blog."
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"Ecco gli articoli più letti nel %d. Puoi vedere tutti gli articoli più letti "
"dell'anno nelle tue Statistiche."
msgid ""
"Your most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"Il tuo articolo con più commenti nel %1$d fu %3$s"
msgid "%d year in blogging | %s"
msgstr "L'anno %d per il tuo blog | %s"
msgid "public"
msgstr "pubblico"
msgid "Standard time begins on: %s
."
msgstr "L'orario standard inizia il: %s
."
msgid "Welcome to Your WordPress Site"
msgstr "Questo è il tuo sito WordPress"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"È possibile esportare un file del contenuto del proprio sito;per "
"poterlo importare su di un'altra installazione o su una diversa piattaforma. "
"Il file di esportazione sarà un file in formato XML file denominato WXR. "
"Articoli, pagine, commenti, campi personalizzati, categorie e tag possono "
"venir inseriti in questo file. È possibile scegliere per il file WXR "
"file di includere solo determinati articoli o pagine, selezionando i filtri "
"che limitano l'esportazione per categoria, autore, per mese o per stato di "
"pubblicazione."
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "Nessun commento in attesa"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s commento in sospeso"
msgstr[1] "%s commenti in sospeso"
msgid "%d page"
msgid_plural "%d pages"
msgstr[0] "%d pagina"
msgstr[1] "%d pagine"
msgid "You are not following any blogs!"
msgstr "Non segui nessun blog!"
msgid "Instantly"
msgstr "Immediata"
msgid "Enter a blog URL"
msgstr "Inserisci l'URL di un blog"
msgid "Pause"
msgstr "In pausa"
msgid "Play"
msgstr "Play"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
msgid "Select a category"
msgstr "Seleziona una categoria:"
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"
msgid "Default view"
msgstr "Visualizzazione predefinita"
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
msgid "Hide Comments"
msgstr "Nascondi commenti"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
msgid "Content Writer"
msgstr "Content writer"
msgid "Footer Column %1$d"
msgstr "Colonna del piè di pagina %1$d"
msgid ""
"Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. "
"Please ask the blog admin to send another."
msgstr ""
"Oops, l'invito è stato mandato quando il blog era privato. Chiedi "
"all'amministratore del blog di inviarne un altro."
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"
msgid "Page categories"
msgstr "Categorie della pagina"
msgid "Color scheme:"
msgstr "Schema dei colori:"
msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s"
msgstr "Se non desideri più ricevere notifiche per i nuovi commenti: %s"
msgid "in response to %s:"
msgstr "in risposta a %s:"
msgid "New comment on %1$s"
msgstr "Nuovo commento su %1$s"
msgid "Subscription Options"
msgstr "Impostazioni di iscrizione "
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Stai scrivendo commenti troppo in fretta. Rallenta."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"È possibile filtrare l'elenco degli utenti per Ruolo utente usando i link "
"sopra alla lisa degli utenti per visualizzare Tutti, amministratori, "
"editori, autori, collaboratori o abbonati. Di base la vista mostra tutti gli "
"utenti. I Ruoli non utilizzati non vengono elencati."
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"Immettere l'indirizzo e-mail o il nome utente di un utente presente su "
"questa rete per invitarlo su questo sito. A questa persona verrà inviata una "
"e-mail nella quale gli si chiederà di confermare l'invito."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"Immettere l'indirizzo e-mail di un utente esistente di questa rete per "
"invitarlo su questo sito. A questa persona verrà inviata una e-mail nella "
"quale gli verrà richiesto di confermare l'invito."
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"I nuovi utenti riceveranno una e-mail che li informerà di essere stati "
"inseriti come utenti del proprio sito. Questa e-mail conterrà anche la loro "
"password. Spuntare questa casella se non si desidera che gli utenti ricevano "
"una e-mail di benvenuto."
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"Vi sono delle modifiche non ancora salvate che andranno perdute. 'OK' per "
"proseguire 'Annulla' per tornare all'Editor delle immagini."
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"C'è un salvataggio automatico di questo articolo che è più recente della "
"versione sottostante. Visualizza il salvataggio automatico"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr ""
"L'immagine non può essere elaborata. Si prega di tornare indietro e "
"riprovare."
msgid "View your full report online"
msgstr "Visualizza il tuo rapporto completo on line"
msgid "Your Annual Report from WordPress.com"
msgstr "Il Tuo Rapporto Annuale da WordPress.com"
msgid "Your %d year in blogging"
msgstr "L'anno %d per il tuo blog"
msgid "… but wait, there’s more!"
msgstr "… ma aspetta, c'è di più!"
msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?"
msgstr ""
"Forse potresti seguire il suo blog o inviargli un biglietto di "
"ringraziamento?"
msgid "Your %d in blogging"
msgstr "L'attività del tuo blog nel %d"
msgid "WordPress.com presents"
msgstr "WordPress.com presenta"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "Da leggere"
msgid "Currently Reading"
msgstr "Letture in corso"
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "Letti"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Visualizza la Barra strumenti quando si visualizza il sito"
msgid "Via WordPress.com"
msgstr "Tramite WordPress.com"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "Speriamo di servirti di nuovo nel %d! Buon Anno Nuovo!"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "Grazie per aver usato WordPress.com nel %d."
msgid "See you in %d"
msgstr "Arrivederci nel %d"
msgid "Share this with your visitors"
msgstr "Condividi questo con i tuoi lettori"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"Alcuni dei tuoi articoli più popolari sono stati scritti prima del %d. I "
"tuoi scritti restano! Potresti pensare a scrivere ancora sugli stessi temi."
msgid "Attractions in %d"
msgstr "Attrazioni nel %d"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"Ecco gli articoli più letti nel %d. Puoi vedere tutti gli articoli più letti "
"dell'anno nelle tue Statistiche."
msgid "Some visitors came searching, mostly for %l."
msgstr "Certi lettori sono venuti facendo una ricerca, in generale per %l."
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "I referrer principali nel %d sono stati:"
msgid "How did they find you?"
msgstr "Come ti hanno trovato?"
msgid "Where did they come from?"
msgstr "Da dove son venuti?"
msgid "F jS"
msgstr "j F"
msgid ""
"The busiest day of the year was %1$s with %2$s views. The "
"most popular post that day was %3$s."
msgstr ""
"Il giorno più trafficato dell'anno è stato %1$s con %2$s "
"pagine lette. Il messaggio più popolare quel giorno fu %3$s."
msgid ""
"There was %1$d picture uploaded, taking a total of %2$s."
msgid_plural ""
"There were %1$d pictures uploaded, taking up a total of "
"%2$s."
msgstr[0] "Hai caricato %1$d immagine, per un totale di %2$s."
msgstr[1] "Hai caricato %1$d immagini, per un totale di %2$s."
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, growing the total archive "
"of this blog to %3$s posts."
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, growing the total "
"archive of this blog to %3$s posts."
msgstr[0] ""
"Nel %1$d, c'è stato %2$s nuovo articolo, che ha portato gli "
"archivi totali del tuo blog a %3$s articoli."
msgstr[1] ""
"Nel %1$d, ci son stati %2$s nuovi articoli, che hanno "
"portato gli archivi totali del tuo blog a %3$s articoli."
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, not terrible for the "
"first year!"
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, not bad for the first "
"year!"
msgstr[0] ""
"Nel %1$d, c'è stato %2$s nuovo articolo, niente di "
"eccezionale per il primo anno."
msgstr[1] ""
"Nel %1$d, ci son stati %2$s nuovi articoli, mica male per "
"il primo anno."
msgid "Featured image"
msgstr "Immagine in evidenza"
msgid "Crunchy numbers"
msgstr "Cifre interessanti"
msgid "That's about %d pictures per day."
msgstr "Son quasi %d immagini al giorno."
msgid "That's about a picture per day."
msgstr "È quasi un'immagine a giorno."
msgid "That's about %d pictures per week."
msgstr "Son quasi %d immagini alla settiimana."
msgid "That's about a picture per week."
msgstr "È quasi un'immagine alla settimana."
msgid "That's about %d pictures per month."
msgstr "Son quasi %d immagini al mese."
msgid "That's about a picture per month."
msgstr "È quasi un'immagine al mese."
msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful"
msgstr " [WordPress.com] Importazione di Tumblr riuscita"
msgid ""
"Your Tumblr import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"L'importazione da Tumblr è riuscita.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Buon divertimento!\n"
"\n"
"-- il team WordPress.com"
msgid "one comment"
msgstr "un commento"
msgid "%s old"
msgstr "%s vecchi"
msgid "Oldest posts first"
msgstr "Gli articoli meno recenti compaiono prima"
msgid "Newest posts first"
msgstr "Prima gli articoli più recenti"
msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude."
msgstr ""
"Separa più tag con le virgole e aggiungi il prefisso \"-\" per escluderli."
msgid "Posts Per Page"
msgstr "Articoli per pagina"
msgid "Reply to"
msgstr "Rispondi a"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Autorizzazioni non sufficienti"
msgid "m/d/Y"
msgstr "d.m.y"
msgid ""
"You have used up all of your available upload space. This means we can not "
"import any more attachments."
msgstr ""
"Hai utilizzato tutto lo spazio di caricamento a disposizione. Questo "
"significa che non puoi importare ulteriori allegati."
msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog."
msgstr "Importa sul tuo blog WordPress.com articoli da un blog Tumblr."
msgid "No blog information found for this account. "
msgstr "Nessuna informazione blog trovata per l'account."
msgid "Problem communicating with Tumblr, retrying later"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la comunicazione con Tumblr, riprova più "
"tardi."
msgid "This blog is currently being imported."
msgstr "Importazione del blog è in corso..."
msgid "In Progress"
msgstr "In corso"
msgid "Finished!"
msgstr "Fatto!"
msgid "Import this blog"
msgstr "Importa questo blog"
msgid "Pages Imported"
msgstr "Pagine importate"
msgid "Queued Imported"
msgstr "Coda importata"
msgid "Drafts Imported"
msgstr "Bozze importate"
msgid "Posts Imported"
msgstr "Articoli importati"
msgid "Tumblr Blog"
msgstr "Blog Tumblr"
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid email address. Please check it and try "
"again."
msgstr "Non è un indirizzo e-mail valido. Verifica e riprova."
msgid "Connect to Tumblr"
msgstr "Connetti a Tumblr"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts from your Tumblr account "
"into your WordPress site."
msgstr ""
"Ciao! Qui potrai importare gli articoli dal tuo account Tumblr sul sito "
"WordPress."
msgid "Import Tumblr"
msgstr "Importa Tumblr"
msgid "Import posts from a Tumblr blog."
msgstr "Importa articoli da un blog Tumblr."
msgid "Every Minute"
msgstr "Ogni minuto"
msgid ""
"%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be "
"able to publish and edit your own posts as well as upload media."
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato come autore per %2$s. Come autore potrai pubblicare e "
"modificare i tuoi articoli, oltre a caricare file multimediali."
msgid ""
"%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish "
"and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site "
"a better place."
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato come editore per %2$s. Come editore potrai pubblicare e "
"modificare ogni articolo, oltre a moderare i commenti e in generale rendere "
"il sito un posto migliore."
msgid ""
"%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be "
"able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your "
"head!"
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato ad amministrare %2$s. Il tuo potere non ha limiti, ma "
"non lasciare che ti dia alla testa!"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able "
"to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for "
"you."
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato a collaborare per %2$s. Come collaboratore potrai creare "
"e modificare i tuoi articoli, ma solo un editore potrà pubblicarteli."
msgid "[%1$s] %2$s liked your video %3$s"
msgstr "[%1$s] A %2$s piace il tuo video %3$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the "
"'Like' button. Congratulations!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"%1$s di recente ha letto un tuo articolo e lo ha apprezzato così tanto da "
"cliccare sul pulsante Mi piace. Complimenti!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Se non desideri più ricevere notifiche per i Mi piace:\n"
"%3$s"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""
"\n"
"e qui ci sono i loro dati:\n"
"\n"
" Nome: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Profilo Gravatar: %3$s\n"
"%4$s"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Grazie per avere scelto %s"
msgid "What’s New"
msgstr "Che novità ci sono"
msgid ""
"Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link "
"above to get this sorted out."
msgstr ""
"L'importazione è stata disabilitata per questo blog. Leggi l'avviso e il "
"link in alto per risolvere il problema."
msgid "Comments aren't open on this post"
msgstr "I commenti sono disabilitati per questo articolo"
msgid ""
"Unknown search terms"
msgstr ""
"Termini di ricerca sconosciuti"
msgid ""
"(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the "
"invitation to the user(s)."
msgstr ""
"(Facoltativo) Puoi inserire un messaggio personalizzato di massimo 500 "
"caratteri che verrà "
"incluso negli inviti agli utenti."
msgid "characters left"
msgstr "caratteri rimasti"
msgid "Other Search Engines"
msgstr "Altri motori di ricerca"
msgid "Modify your %2$s."
msgstr "Modifica le tue %2$s."
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"Elimina ti porta alla pagina di conferma dell'eliminazione "
"utente, dove potrai rimuovere definitivamente un utente dal tuo sito ed "
"eliminare i suoi contenuti. Puoi anche eliminare più utenti in una volta "
"sola utilizzando le azioni di gruppo."
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"Rimuovi ti permette di eliminare un utente dal tuo sito. "
"Non elimina i suoi contenuti. Puoi rimuovere più utenti in una volta "
"utilizzando le azioni di gruppo."
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"I sottoscrittori possono leggere i commenti, commentare, ricevere "
"newsletter, etc. ma non possono creare nuovi contenuti del sito."
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"Gli Autori possono pubblicare e gestire i propri articoli, e sono in grado "
"di caricare file."
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"Ecco una panoramica di base dei diversi ruoli degli utenti e le "
"autorizzazioni associate a ciascuno di essi:"
msgid "User Roles"
msgstr "Ruoli Utente"
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"RIcordarsi una volta terminato di fare clic sul pulsante in fondo alla "
"schermata contrassegnato con Aggiungi nuovo utente."
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo utente al sito, compilare il modulo in questa "
"schermata e fare clic sul pulsante \"Aggiungi nuovo utente\" sul fondo della "
"pagina."
msgid "Attaching Files"
msgstr "Allegare File"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"Se si desidera convertire le categorie in tag (o viceversa), utilizzare lo "
"strumento Convertitore di Categorie e Tag disponibile "
"dalla pagina di Importazione."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Guida alla risoluzione dei problemi"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"È possibile inviare i contenuti con vari metodi. Questa schermata "
"contiene le impostazioni per tutte le metodologie disponibili. La sezione "
"iniziale controlla l'editor disponibili nella bacheca, mentre il resto "
"controlla i metodi di pubblicazione esterni. Per ulteriori informazioni su "
"ciascuno di questi metodi utilizzare i link di documentazione."
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"\"Caricare i File\" consente di scegliere la cartella e il percorso per "
"l'archiviazione dei file caricati."
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"Qui è possibile caricare i file multimediali senza necessariamente creare "
"prima un articolo. Questo permette di caricare prima i file da utilizzar "
"successivamente negli articoli e nelle pagine e/o di ottenere un link per un "
"particolare file che sarà possibile condividere. Vi sono tre opzioni per il "
"caricamento dei file:"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"Se l'importatore desiderato non appare nell'elenco, cercare "
"nella directory dei plugin per verificare se è disponibile un "
"importatore che faccia quello che si desidera."
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"Una volta salvato il file scaricato è possibile utilizzare la funzione di "
"Importazione su una diversa installazione di WordPress per importare i "
"contenuti di questo sito."
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"È inoltre possibile modificare o spostare nel Cestino più articoli per "
"volta. Selezionare gli articoli sui quali si desidera apportare delle "
"modifiche utilizzando le caselle di spunta, quindi selezionare l'azione che "
"si desidera eseguire dal menu \"Azioni di massa\" e fare clic su Applica."
msgid "Available Actions"
msgstr "Azioni disponibili"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr ""
"È possibile personalizzare la visualizzazione dei contenuti di questa pagina "
"in diversi modi:"
msgid "Screen Content"
msgstr "Contenuto dello schermo"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Questa schermata permette di accedere a tutti gli articoli. È possibile "
"personalizzare la visualizzazione di questa pagina per soddisfare il proprio "
"flusso di lavoro."
msgid "Adding Tags"
msgstr "Aggiungere Tag"
msgid "Adding Categories"
msgstr "Aggiungere Categorie"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Moderazione dei Commenti"
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Clicca per condividere su Tumblr"
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento in corso..."
msgid "Thank you for using %s!"
msgstr "Grazie per aver scelto %s."
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"Se lo si desidera, WordPress automaticamente allerta i vari servizi quando "
"vi sono nuovi articoli."
msgid "Post Via Email"
msgstr "Pubblica tramite e-mail"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"Questa schermata fornisce molte opzioni per il controllo della gestione e la "
"visualizzazione di commenti e link agli articoli/pagine. Molti non si "
"troveranno a proprio agio qui! :) Utilizzare i link alla documentazione per "
"ottenere informazioni su ciò che fa ogni impostazione di discussione."
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"%s supera la dimensione massima di caricamento per il multi-file uploader "
"quando viene utilizzato nel tuo browser."
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"Questa barra laterale non è più disponibile e non viene visualizzata in "
"nessuna parte del sito. Rimuovere tutti i widget elencati qua sotto per "
"rimuovere completamente questa barra laterale inattiva."
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Barra laterale inattiva (non utilizzata)"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Widget mancanti"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Rimozione e riutilizzo"
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"Con Modifica si verrà portati ad una schermata dove "
"modificare il profilo di questo utente. È possibile raggiungerla "
"anche facendo clic sul nome utente."
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Passando con il mouse su una riga della lista degli utenti, verranno "
"mostrati dei link che permetteranno di gestire gli Utenti. È "
"possibile effettuare le seguenti azioni:"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"È possibile vedere tutti gli articoli di un utente facendo clic sul "
"numero nella colonna Articoli."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"È possibile nascondere/mostrare le colonne a seconda delle proprie "
"necessità e decidere quanti utenti mostrare in ogni schermata tramite la "
"scheda Impostazioni schermata"
msgid "Users list"
msgstr "Lista degli utenti"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"Di norma, i nuovi utenti ricevono un’e-mail che li mette a conoscenza del "
"fatto che sono stati aggiunti come utenti al tuo sito. Questa e-mail "
"contiene anche un link per reimpostare la password. Lascia in bianco "
"l’opzione, se non vuoi inviare un’e-mail di benvenuto ai nuovi utenti."
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"Fra le altre cose è possibile cambiare la propria password, attivare le "
"scorciatoie da tastiera, cambiare lo schema dei colori delle schermate di "
"amministrazione di WordPress ed disattivare l'edito WYSIWYG (Visuale). "
"È possibile nascondere la Barra degli strumenti (precedentemente "
"definita come Barra di amministrazione) nel lato pubblico del vostro sito, "
"tuttavia non può venir disattivata nelle schermate di amministrazione."
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"Se un file multimediale non è abbinato ad alcun contenuto, facendo clic su "
"Allega file comparirà un piccolo popup che permetterà di cercare un "
"contenuto esistente a cui allegare il file."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"Tutti i file che hai caricato sono elencati nella Libreria multimediale, con "
"in cima i caricamenti più recenti. È possibile usare la scheda "
"Impostazioni schermata per personalizzare questa vista."
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"Facendo clic su Seleziona file si apre una finestra di "
"navigazione che elenca i file nel proprio sistema operativo. Selezionando "
"Apri dopo aver fatto clic sul file che si desidera si "
"attiverà una barra di avanzamento sulla schermata di caricamento."
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"Trascina e rilascia i file nella zona sottostante. Sono "
"permessi più file alla volta."
msgid "Deleting Links"
msgstr "Eliminazione di Links"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"I link possono essere raggruppati in Categorie, che sono differenti dalle "
"categorie utilizzate nei post."
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"I link nella barra strumenti in cima alla schermata collegano la bacheca e "
"il front end del sito e permettono di accedere al tuo profilo e a "
"informazioni utili su WordPress."
msgid ""
"Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use "
"add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the "
"add_meta_boxes action instead."
msgstr ""
"Probabile inclusione diretta di wp-admin/includes/template.php allo scopo di "
"utilizzare la funzione add_meta_box(). Questo è molto sbagliato. Utilizzare "
"la chiamata a add_meta_box() all'interno dell'action add_meta_boxes."
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"È possibile anche eseguire lo stesso tipo di azioni, compreso la "
"riduzione della lista tramite i filtri, agendo su una pagina utilizzando i "
"link di azione che appaiono quando si passa sopra ad una riga con il mouse "
"oppure utilizzando il menu Azioni di massa per modificare in una sola volta "
"i metadati di più pagine alla volta."
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"La gestione delle pagine è molto simile alla gestione articoli e le "
"schermate possono essere personalizzate nello stesso modo."
msgid "Managing Pages"
msgstr "Gestione Pagine"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"La pagine sono simili agli articoli nel senso che hanno un titolo, un corpo "
"e dei metadati associati, ma la differenza è che non entrano nel "
"flusso cronologico del blog. Sono una specie di articoli permanenti. Le "
"pagine non sono categorizzate o taggate, ma possono avere una gerarchia. "
"È possibile annidare una pagina dentro un’altra rendendo una "
"“genitore” dell’altra, creando in effetti un gruppo di "
"pagine."
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"Anteprima mostra l'aspetto dell'articolo così come quando "
"sarà pubblicato. Visualizza articolo invece aprirà l'articolo all'interno "
"del sito pubblico. Il tipo di link dipende dallo stato dell'articolo."
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"Cestina rimuove l'articolo da questa lista e lo sposta nel "
"cestino, dove può essere eliminato definitivamente."
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"Modifica veloce permette di accedere direttamente ai "
"metadati dell'articolo, permettendo di aggiornare i dettagli senza lasciare "
"questa pagina."
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"Modifica apre la pagina di modifica dell'articolo. Si può "
"accedere alla stessa pagina facendo clic sul titolo dell'articolo."
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"È possibile assegnare delle parole chiave agli articoli usando i "
"tag. A differenza delle categorie i tag non hanno "
"gerarchia, ovvero non ci sono relazioni tra uno e l’altro."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"È possibile creare gruppi di Link utilizzando Categorie Link. I nomi delle "
"Categorie Link devono essere univoci e le Categorie Link sono separate dalle "
"categorie usate per gli articoli."
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"Molte persone utilizzano le scorciatoie da tastiera per moderare i commenti "
"più velocemente. È possibile usare il link a lato per saperne di più."
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"Nella colonna Autore, oltre al nome dell’autore, "
"indirizzo e-mail e URL del blog, viene mostrato l’indirizzo IP del "
"commentatore. Facendo clic su questo link verranno mostrati tutti i commenti "
"scritti da quell’indirizzo IP."
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"È possibile gestire i commenti fatti su sito in modo simile a come si "
"gestiscono articoli e altri contenuti. Questa schermata è "
"personalizzabile come le altre schermate di gestione ed è possibile "
"agire sui singoli commenti passando sopra con il mouse o usando le Azioni di "
"Gruppo."
msgid "What is your EU country of residence?"
msgstr "Qual è il tuo paese di residenza nell'UE?"
msgid "Please verify your email address:"
msgstr "Verifica il tuo indirizzo e-mail"
msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:"
msgstr "Hai inserito i seguenti blog da tenere in considerazione:"
msgid "Click on a suggested tag to add it to your post:"
msgstr "Clicca su un tag suggerito per aggiungerlo all'articolo:"
msgid "View mode"
msgstr "Modalità visualizzazione"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"
msgid "Comment on %1$s"
msgstr "Commento su %1$s"
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
msgid "User Description"
msgstr "Descrizione utente"
msgid "Show Images"
msgstr "Mostra le immagini"
msgid "Short description"
msgstr "Breve descrizione"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietà di"
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
msgid "Select Date"
msgstr "Seleziona la data"
msgid "Select Day"
msgstr "Seleziona giorno"
msgid "Select Frame"
msgstr "Seleziona frame"
msgid "Select Year"
msgstr "Seleziona anno"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Ottimizzazione per motori di ricerca"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "Layouts"
msgstr "Layout"
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
msgid "%s Settings"
msgstr "Impostazioni %s"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "Nessun Ordine trovato nel Cestino"
msgid "No orders found"
msgstr "Nessun ordine trovato."
msgid "Search videos…"
msgstr "Cerca nei video…"
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo di pubblicazione"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Check out your new site"
msgstr "Guarda il tuo nuovo sito"
msgid "Grams"
msgstr "Grammi"
msgid "Import started"
msgstr "Importazione avviata"
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
msgid "Please try again later."
msgstr "Riprova più tardi."
msgid "What now?"
msgstr "Cosa fare adesso?"
msgid "Color Settings"
msgstr "Impostazioni colore"
msgid "Based on"
msgstr "In base a"
msgid "Advertisement"
msgstr "Pubblicità"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
msgid "Page Sidebar"
msgstr "Barra laterale della pagina"
msgid "No image"
msgstr "Nessuna immagine"
msgid "article"
msgstr "articolo"
msgid "Choose logo"
msgstr "Scegli logo"
msgid "Load More Posts"
msgstr "Carica altri articoli"
msgid "Total search terms"
msgstr "Termini di ricerca totali"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "Personalizza il tuo sito"
msgid "Add Real Content"
msgstr "Aggiungi contenuti veri"
msgid ""
"This screen lists links to pages that will let you import from blogging/"
"content management platforms. Click the name of the platform you want to "
"import from and follow the instructions on the resulting page. For more "
"information on using the importers, please visit our Import "
"documentation page."
msgstr ""
"La schermata elenca i link alle pagine che ti permettono di importare da "
"piattaforme di gestione blog/contenuti. Clicca sul nome della piattaforma da "
"cui desideri importare e segui le istruzioni sulla pagina relativa. Per "
"ulteriori informazioni riguardo all'utilizzo degli importatori, visita la "
"pagina Documentazione importazione."
msgid ""
" and commented: \n"
"%s
"
msgstr ""
"e ha commentato: \n"
"%s
"
msgid "Reblogged this on %s"
msgstr "L'ha ripubblicato su %s"
msgid "Visit Reblog"
msgstr "Visita Ripubblica"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s %6$s "
"on %8$s. Congrats!"
msgstr ""
"%2$s ha ripubblicato %4$s a %5$s "
"%6$s su %8$s. Complimenti!"
msgid "Search…"
msgstr "Cerca..."
msgid "Video Width"
msgstr "Larghezza video"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Larghezza della miniatura"
msgid "Audio Player"
msgstr "Audio Player"
msgid "When"
msgstr "Quando"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "“%s” non è stato caricato."
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "Prova a caricare il file con %1$s l'uploader del browser%2$s."
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr ""
"Questo file è più grande della dimensione massima consentita. Prova con un "
"file diverso."
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Memoria esaurita. Prova con un file più piccolo."
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "Questo file non è un'immagine. Prova con un file diverso."
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s supera la dimensione massima di caricamento per questo sito."
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "Tutti i link"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "L'ID del menu non dovrebbe essere vuoto."
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://it.wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "Informazioni su WordPress"
msgid "Get Help"
msgstr "Contatta il supporto"
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "ERRORE: inserisci un commento."
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "ERRORE: inserisci un indirizzo e-mail valido."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"Sei stato invitato ad unirti a '%1$s' su\n"
"%2$s con il ruolo di %3$s.\n"
"\n"
"Fare clic sul link seguente per confermare l'invito:\n"
"%4$s"
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"Nuovo sito creato da %1$s\n"
"\n"
"Indirizzo: %2$s\n"
"Nome: %3$s"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "Tutti i link"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"Controlli del box — Fai clic sulla barra del titolo "
"del box per aprirlo o chiuderlo. Alcuni box aggiunti dai plugin potrebbero "
"avere dei contenuti configurabili e visualizzeranno un link “"
"Configura” quando passi il cursore sopra la barra del titolo."
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"Trascina e rilascia — Per riorganizzare i riquadri, "
"utilizza il trascina e rilascia facendo clic sulla barra del titolo del "
"riquadro selezionato e rilasciandolo quando si vede un rettangolo con linea "
"tratteggiata grigia apparire nella posizione in cui si desidera posizionare "
"il riquadro."
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"È possibile utilizzare i seguenti controlli per organizzare la propria "
"bacheca secondo il proprio flusso di lavoro. Questo è vero anche nella "
"maggior parte delle altre schermate di amministrazione."
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"Il menu di navigazione di sinistra offre link a tutte le schermate di "
"amministrazione di WordPress, con elementi di sottomenu visualizzate al "
"passaggio del mouse. È possibile ridurre questo menu ad una colonna di "
"icone, facendo clic sulla freccia \"Riduci il menu\" alla base del menu."
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"Scalare le immagini per farle corrispondere con la dimensione maggiore "
"selezionata in %1$simpostazioni immagine%2$s (%3$d × %4$d)."
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "Audio, video o un altro file"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "Inserisci un elemento multimediale da un altro sito"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "oppure"
msgid "Allowed Files"
msgstr "File permessi"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "URL dell'allegato"
msgid "Customize your site"
msgstr "Personalizza il tuo sito"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "Un benvenuto da WordPress!"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"Aggiornare %2$s o "
"imparare come navigare felici"
"a>"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "Nessun plugin valido trovato."
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "Il plugin non contiene file."
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "About Pages"
msgstr "Pagine \"Informazioni\""
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "Titolo e Editor degli articoli"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Personalizza questa schermata"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "ERRORE: si prega di inserire un commento."
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "ERRORE: si sta rispondendo ad un commento ad un articolo in bozza."
msgid "Reblogged from"
msgstr "Ripubblicato da"
msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available."
msgstr "Le iscrizioni per \"%s\" non sono disponibili."
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they enjoyed yours!"
msgstr ""
"Dovresti visitare il loro blog. Magari ti piacerà come il tuo è piaciuto a "
"loro!"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s on %6$s. Congrats!"
msgstr ""
"%2$s ha ripubblicato %4$s su %6$s. Complimenti!"
msgid "followers"
msgstr "follower"
msgid "follower"
msgstr "follower"
msgid "Copyright Infringement Policy"
msgstr "Politica sulla violazione del copyright"
msgid "Reset Your Password"
msgstr "Azzera la password"
msgid ""
"Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by "
"commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create "
"one."
msgstr ""
"Invita fino a 10 indirizzi e-mail e/o nomi utente WordPress.com, separati da "
"virgole. Chi ha bisogno di un nome utente riceverà anche le istruzioni per "
"crearne uno."
msgid "Invite New Users to Your Private Blog"
msgstr "Invita nuovo utente al tuo blog privato"
msgid "Subscriptions unavailable"
msgstr "Iscrizioni non disponibili"
msgid "Search results: “%s”"
msgstr "Risultati della ricerca: “%s”"
msgid "%s people reblogged it so far. Nice!"
msgstr "%s persone l'hanno ripubblicato finora. Grande!"
msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s e %2$s hanno ripubblicato il tuo articolo %3$s"
msgid "Follow comments"
msgstr "Segui i commenti"
msgid "Unfollow comments"
msgstr "Non seguire i commenti"
msgid ""
"There was more than one error with these email addresses or WordPress.com "
"usernames:"
msgstr ""
"Sono stati rilevati errori con questi indirizzi e-mail o nomi utente "
"WordPress.com:"
msgid "Clear Form"
msgstr "Cancella modulo"
msgid ""
"One or more invitations may have been sent, but there were problems with "
"these:"
msgstr ""
"Uno o più inviti sono stati inviati, ma si sono verificati problemi con:"
msgid "Usernames or Email Addresses"
msgstr "Nomi utente o indirizzi e-mail"
msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com"
msgstr "nomeutenteamico, amico@wordpress.com"
msgid "Invite New Users to Your Blog"
msgstr "Invita nuovi utenti al blog"
msgid ""
"Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send "
"the invitation to."
msgstr ""
"Inserisci almeno un nome utente o un'e-mail WordPress.com a cui mandare "
"l'invito."
msgid "Invitation(s) sent."
msgstr "Inviti mandati."
msgid "%1$s reblogged your post on %2$s"
msgstr ""
"%1$s ha ripubblicato il tuo articolo su %2$s"
"strong>"
msgid "Sent By"
msgstr "Inviato da"
msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!"
msgstr ""
"%1$s riceverà un aggiornamento ogni volta che pubblicherai un nuovo "
"articolo. Complimenti!"
msgid "%1$s is now following %2$s"
msgstr "%1$s ora sta seguendo %2$s"
msgid "and commented:
%s
"
msgstr "e ha commentato:%s
"
msgid "Active theme"
msgstr "Tema attivo"
msgid "Find a theme you like"
msgstr "Trova un tema che ti piace"
msgid "Change theme"
msgstr "Cambia tema"
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet."
msgstr "Non hai ancora inviato alcun invito per questo blog."
msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!"
msgstr "...più altre %1$s persone per un totale di %2$s follower!"
msgid "Restart tour"
msgstr "Ricomincia il tour"
msgid "Publish your first blog post"
msgstr "Pubblica il tuo primo articolo"
msgid "Publish your first post"
msgstr "Pubblica il tuo primo articolo"
msgid "3. Write your first post"
msgstr "3. Scrivi un primo articolo"
msgid "Footer Links"
msgstr "Link a piè di pagina"
msgid "Basic"
msgstr "Base"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
msgid "User already has a role on your site."
msgstr "L'utente ha già un ruolo nel sito."
msgid "A blog with the address %s will be created."
msgstr "Sarà creato un blog con indirizzo %s."
msgid ""
"If you are sure you want to continue please click I'm Sure."
msgstr "Se vuoi davvero proseguire, clicca su Sono sicuro."
msgid ""
"Your username will be changed to %s. You will not be able "
"to change your username back."
msgstr ""
"Il tuo nome utente sarà modificato in %s. Non potrai "
"tornare al nome utente precedente."
msgid ""
"A new account with the username %1$s will be created with "
"the email address %2$s"
msgstr ""
"Sarà creato un nuovo account con nome utente %1$s e "
"indirizzo e-mail %2$s"
msgid "The current address %s will be discarded."
msgstr "L'indirizzo attuale %s verrà eliminato."
msgid ""
"If you check this box you will not be able to use %s again. "
"
If you think you will reuse this name keep this option unchecked."
msgstr ""
"Se spunti questa casella non potrai utilizzare %s di nuovo. "
"
Se pensi di utilizzare di nuovo il nome, non selezionare questa "
"opzione."
msgid "Yes, please permanently disable %s"
msgstr "Sì, disabilita definitivamente %s"
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato."
msgid "Your new blog address will be %s"
msgstr "Il nuovo indirizzo del blog sarà %s"
msgid "Sunrise"
msgstr "Alba"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr "%1$s ti ha invitato ad amministrare %2$s"
msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s"
msgstr "%1$s ti ha invitato a diventare un autore per %2$s"
msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s"
msgstr "%1$s ti ha invitato a diventare un editor per %2$s"
msgid ""
"%1$s invited you to become an author on %2$s"
"strong>"
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato a diventare un autore per %2$s"
"strong>"
msgid ""
"%1$s invited you to become an editor on %2$s"
"strong>"
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato a diventare un editor per %2$s"
"strong>"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato ad amministrare %2$s"
msgid "Date range:"
msgstr "Data (intervallo):"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"Questo formato conterrà tutti gli articoli, le pagine, i commenti, i campi "
"personalizzati, i termini, i menu di navigazione e gli articoli "
"personalizzati."
msgid "All content"
msgstr "Tutti i contenuti"
msgid "Choose what to export"
msgstr "Selezionare cosa esportare"
msgid ""
"As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"Come autore potrai pubblicare e modificare i tuoi articoli, oltre a caricare "
"file multimediali."
msgid ""
"As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as "
"moderate comments and generally make the site a better place."
msgstr ""
"Come editor potrai pubblicare e modificare ogni articolo, oltre a moderare "
"commenti e in generale rendere il sito un posto migliore."
msgid ""
"As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. "
"Don't let the power go to your head!"
msgstr ""
"Come amministratore potrai fare qualsiasi cosa. Niente è impossibile, ma non "
"lasciare che potere ti dia alla testa!"
msgid ""
"As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but "
"you'll need an editor to publish for you."
msgstr ""
"Come collaboratore potrai creare e modificare i tuoi articoli, ma solo un "
"editore potrà pubblicarteli."
msgid ""
"%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato come visitatore di %2$s"
msgid "Sorry, that product is no longer available"
msgstr "Il prodotto non è più disponibile."
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pixel"
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Archivi annuali:"
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Archivi giornalieri:"
msgid "Enable mobile theme"
msgstr "Abilita tema per dispositivi mobili"
msgid "Come check out my blog!"
msgstr "Vieni a dare un'occhiata al mio blog!"
msgid ""
"%1$s has invited you to be a viewer of their private blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato a seguire il suo blog privato, %2$s.\n"
"\n"
"Hai bisogno di un account WordPress.com per accettare l'invito. Creane uno "
"qui: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccetta l'invito:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Nota bene: questo messaggio ti è stato inviato da un utente WordPress.com "
"che ha inserito il tuo indirizzo e-mail per invitarti. Se non vuoi più "
"ricevere e-mail di invito in futuro, puoi annullare l'iscrizione andando su: "
"%6$s. Non rispondere a questo messaggio; è stato inviato da un indirizzo e-"
"mail non monitorato. Per assistenza con WordPress.com, visita http://"
"wordpress.com/support."
msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato a diventare un utente in grado di visualizzare %2$s"
msgid "You and %s other people like this"
msgstr "Questo piace a te e ad altre %s persone"
msgid "Invite viewers to your blog"
msgstr ""
"Invita le persone a diventare utenti in grado di visualizzare il tuo blog"
msgid "You and %s other person like this"
msgstr "Questo piace a te e ad %s altra persona"
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliato"
msgid "Name your blog"
msgstr "Dai un nome al tuo blog"
msgid "Invite New"
msgstr "Invita nuovo"
msgid "Blaze your post"
msgstr "Diffondi il tuo articolo"
msgid "User is already following your site."
msgstr "L'utente sta già seguendo il tuo sito."
msgid "%1$s has invited you to follow %2$s."
msgstr "%1$s ti ha invitato a seguire %2$s."
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s ti ha invitato a seguire %2$s"
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
msgid "Resume"
msgstr "Curriculum vitae"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked your comment!"
msgstr ""
"Visita la sua pagina. Ha apprezzato il tuo commento e a te potrebbe "
"interessare il suo blog!"
msgid "%1$s liked a comment on %2$s"
msgstr ""
"A %1$s è piaciuto un commento su %2$s"
msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "[%1$s] A %2$s è piaciuto il tuo commento su %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments"
msgstr "A [%1$s] %2$s è piaciuto uno dei tuoi commenti"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s\n"
"You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts "
"as much as they liked your comment.\n"
msgstr ""
"\n"
"ed ecco qui le loro informazioni:\n"
"\n"
" Nome: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Profilo Gravatar: %3$s\n"
"%4$s\n"
"Potresti essere interessato a vedere cosa stanno facendo: forse ti "
"piaceranno i loro articoli così come a loro piacerà il tuo commento.\n"
msgid "To accept this invitation you will need to:"
msgstr "Per accettare questo invito, avrai bisogno di:"
msgid "End Date: %s"
msgstr "Data fine:"
msgid "Start date:"
msgstr "Data iniziale:"
msgid "Location: %s"
msgstr "Posizione: %s"
msgid "Current site members:"
msgstr "Membri attuali del sito:"
msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails."
msgstr ""
"L'invito non è stato inviato, l'utente ha bloccato gli inviti tramite e-mail."
msgid ""
"%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato a contribuire a %2$s"
msgid "Invitation resent."
msgstr "Invito inviato nuovamente."
msgid "Invitation deleted."
msgstr "Invito eliminato."
msgid "Automatically share your posts"
msgstr "Condividi automaticamente i tuoi articoli"
msgid "Congrats! You have been added to this blog."
msgstr "Congratulazioni! Sei stato aggiunto a questo blog."
msgid "Cheatin' huh?"
msgstr "Volevi fare il furbo, eh?"
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "Porta WordPress con te."
msgid "Mobile Apps"
msgstr "App per dispositivi mobili"
msgid "Checking..."
msgstr "Verifica..."
msgid "%s person likes this"
msgstr "Questo piace a %s persona"
msgid "Like this"
msgstr "\"Mi piace\""
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per accedere a questa pagina"
msgid "Download Codes"
msgstr "Scarica i codici"
msgid "Suggested"
msgstr "Suggerito"
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Tema per dispositivi mobili"
msgid "Mobile Options"
msgstr "Opzioni per dispositivi mobili"
msgid "You can accept the invitation by clicking below:"
msgstr "Puoi accettare l'invito cliccando qua sotto:"
msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s."
msgstr "%1$s ti ha invitato a contribuire a %2$s."
msgid ""
"You will now receive invite emails again at %s. To stop "
"receiving them, click here."
msgstr ""
"Da questo momento riceverai nuovamente inviti tramite e-mail su %s"
"strong>. Per smettere di riceverli, clicca qui"
msgid ""
"You will no longer receive invite emails from WordPress.com at %s"
"strong> - to start receiving invites again, click here."
msgstr ""
"Non riceverai più inviti tramite e-mail da WordPress.com su %s"
"strong>; per ricominciare a riceverli nuovamente, clicca qui"
"a>"
msgid "Invitation was not sent."
msgstr "L'invito non è stato inviato."
msgid "%s people like this"
msgstr "Questo piace a %s persone"
msgid "Domain Names"
msgstr "Nomi di dominio"
msgid "Email or Username"
msgstr "E-mail o nome utente"
msgid "email or username"
msgstr "e-mail o nome utente"
msgid "username"
msgstr "nome utente"
msgid "Invite user"
msgstr "Invita utente"
msgid "Visit Blog"
msgstr "Visita il blog"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s."
msgstr ""
"Hai accettato l'invito di %1$s a diventare un membro del loro blog privato, "
"%3$s."
msgid "You have been added to %s"
msgstr "Sei stato aggiunto a %s"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s."
msgstr ""
"%1$s ha accettato il tuo invito a contribuire a %3$s."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s ha accettato il tuo invito a diventare un membro di "
"%3$s."
msgid "%s accepted your invitation to %s"
msgstr "%s ha accettato il tuo invito a %s"
msgid "Resend"
msgstr "Invia di nuovo"
msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"
msgid "Date Accepted"
msgstr "Data di accettazione"
msgid "Date Sent"
msgstr "Data di invio"
msgid "Invitee"
msgstr "Invitato"
msgid "Invitation sent"
msgid_plural "Invitations sent"
msgstr[0] "Invito inviato."
msgstr[1] ""
msgid "You have been added!"
msgstr "Sei stato aggiunto!"
msgid "%1$s accepted your invitation"
msgstr "%1$s ha accettato il tuo invito"
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user "
"again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, il codice di attivazione sembra non esistere. Prova ad "
"invitare nuovamente l'utente."
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action."
msgstr "Non disponi dei permessi richiesti per eseguire questa azione."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow their blog, %2$s.\n"
"\n"
"%3$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %5$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s ti hanno invitato a seguire il blog, %2$s.\n"
"\n"
"%3$sAccetta l'invito:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Nota bene: questo messaggio ti è stato inviato da un utente WordPress.com "
"che ha inserito il tuo indirizzo e-mail per invitarti. Se non vuoi più "
"ricevere e-mail di invito in futuro, puoi annullare l'iscrizione andando su: "
"%5$s. Non rispondere a questo messaggio; è stato inviato da un indirizzo e-"
"mail non monitorato. Per assistenza con WordPress.com, visita http://"
"wordpress.com/support."
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s ti ha invitato a seguire %2$s"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to their blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do not reply "
"to this message; it was sent from an unmonitored email address. For help "
"with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato a collaborare al suo blog, %2$s.\n"
"\n"
"Hai bisogno di un account WordPress.com per accettare l'invito. Creane uno "
"qui: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccetta l'invito:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Nota bene: questo messaggio ti è stato inviato da un utente WordPress.com "
"che ha inserito il tuo indirizzo e-mail per invitarti. Se non vuoi più "
"ricevere e-mail di invito in futuro, puoi annullare l'iscrizione andando su: "
"%6$s. Non rispondere a questo messaggio; è stato inviato da un indirizzo e-"
"mail non monitorato. Per assistenza con WordPress.com, visita http://"
"wordpress.com/support."
msgid ""
"Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access "
"to this site, please ask the blog owner to send another."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questa chiave di attivazione è stata già utilizzata. Se non "
"hai accesso a questo sito, chiedi al proprietario del blog di mandartene "
"un'altra."
msgid ""
"Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questo codice di attivazione è per un altro blog. Chiedi al "
"proprietario del blog di mandartene un altro."
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, il codice di attivazione sembra non esistere. Chiedi al "
"proprietario del blog di mandartene un altro."
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Accetta l'invito"
msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr "%1$s ti ha invitato a contribuire a %2$s"
msgid "Follower"
msgstr "Follower"
msgid "Confirm navigation"
msgstr "Conferma navigazione"
msgid "You've been invited to follow %s!"
msgstr "Sei stato invitato a seguire %s!"
msgid "[%s] You've been invited to follow this site"
msgstr "[%s] Sei stato invitato a seguire questo sito"
msgid "Past Invitations"
msgstr "Inviti passati"
msgid "Send Invitation"
msgstr "Manda invito"
msgid "Learn more about roles"
msgstr "Scopri di più sui ruoli"
msgid "Viewer"
msgstr "Visitatore"
msgid "Username or email address"
msgstr "Nome utente o indirizzo e-mail"
msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address."
msgstr ""
"Il nome utente WordPress.com non esiste o l'indirizzo e-mail non è valido."
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action"
msgstr "Non disponi dei permessi necessari per eseguire questa azione"
msgid "Cheatin, huh?"
msgstr "Volevi fare il furbo, eh?"
msgid "Click here to view"
msgstr "Clicca qui per visualizzare"
msgid "Photo gallery"
msgstr "Galleria foto"
msgid "Start posting to a new blog in seconds."
msgstr "Comincia subito a scrivere un nuovo blog."
msgid "Create Another Blog"
msgstr "Crea un altro blog"
msgid "%d posts"
msgstr "%d articoli"
msgid ""
"Here's an overview of the blogs you are part of. Don't forget that you can "
"create another blog at any time."
msgstr ""
"Ecco una carrellata dei blog a cui partecipi. Non dimenticare che puoi creare un altro blog in qualsiasi momento."
msgid "Read Blogs"
msgstr "Leggi i blog"
msgid ""
"%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!"
msgstr ""
"%1$s di recente ha letto %2$s e lo ha apprezzato così tanto da cliccare sul "
"pulsante \"Mi piace\". Complimenti!"
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s."
msgstr ""
"%1$s ha commentato su "
"%4$s."
msgid "You can only add %d users to access this site."
msgstr "Puoi aggiungere solo %d utenti a cui consentire l'accesso al sito."
msgid "Log in to use details from one of these accounts."
msgstr "Accedi per utilizzare i dati di uno di questi account."
msgid "Change Account"
msgstr "Cambia account"
msgid "Log Out"
msgstr "Chiudi sessione"
msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:"
msgstr ""
"Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare "
"l'accesso:"
msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:"
msgstr ""
"Effettua il login con uno di questi metodi per inviare il tuo commento:"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com"
msgstr ""
"Blocca tutte le e-mail relative agli aggiornamenti dei blog che segui su "
"WordPress.com"
msgid "This is the follow settings page for %s."
msgstr "Questa è la pagina di impostazione delle iscrizioni per %s."
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d posts."
msgstr ""
"Non segui attivamente nessun blog e segui i commenti a %d "
"articoli."
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d post."
msgstr ""
"Non segui attivamente nessun blog e segui i commenti a %d "
"articolo."
msgid "You are not actively following any blogs."
msgstr "Non segui attivamente nessun blog."
msgid "Change your email settings at Manage Notifications."
msgstr ""
"Modifica le impostazioni e-mail in Gestione notifiche."
msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions."
msgstr ""
"Modifica impostazioni e-mail su Gestione iscrizioni."
msgid ""
"When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you "
"prefer?"
msgstr ""
"Se hai scelto e-mail giornaliere o settimanali, a che ora preferiresti "
"riceverle?"
msgid ""
"These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s."
msgstr ""
"Queste sono le iscrizioni che hai avviato, ma non ancora confermato per %s."
msgid "Follow Button Text:"
msgstr "Testo del pulsante \"Segui\":"
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Enter your email below "
"to receive future announcements direct to your inbox. An email confirmation "
"will be sent before you will start receiving notifications—please check your "
"spam folder if you don't receive this."
msgstr ""
"Non vuoi perderti gli ultimi sviluppi di WordPress.com? Inserisci qui sotto "
"la tua e-mail per ricevere in futuro le notizie direttamente nella tua "
"casella di posta. Prima di ricevere le notizie, ti verrà inviata un'e-mail "
"di conferma. Se non la ricevi, controlla la cartella dello spam."
msgid "Blogs I Follow | WordPress.com"
msgstr "I blog che seguo | WordPress.com"
msgid "Follow All Comments"
msgstr "Segui tutti i commenti"
msgid "Followed On"
msgstr "Iscritto dal"
msgid ""
"If you are expecting to see blogs that you are following here please check "
"that you used the same email address and that they are not still pending."
msgstr ""
"Se ti aspettavi di visualizzare qui i blog a cui sei iscritto, verifica di "
"avere utilizzato lo stesso indirizzo e-mail e che le richieste non siano "
"ancora in sospeso."
msgid "This is the management page for following post comments (%s)."
msgstr ""
"Questa è la pagina di gestione per seguire i commenti agli articoli (%s)."
msgid "Follow Comments"
msgstr "Segui i commenti"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s follower"
msgstr[1] "%s follower"
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
msgid ""
"Note that this page will only show active followers. People who "
"have not confirmed or who have blocked following will not appear."
msgstr ""
"Nota che questa pagina mostra solo i follower attivi. Non comparirà "
"chi non ha confermato l'iscrizione o ha bloccato il follow."
msgid "Remove Follower "
msgstr "Rimuovi follower"
msgid "My Followers"
msgstr "I miei follower"
msgid "The followers have been removed"
msgstr "I follower sono stati rimossi"
msgid "Show total number of followers? (%s follower)"
msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)"
msgstr[0] "Mostra il numero totale di follower. (%s follower)"
msgstr[1] "Mostra il numero totale di follower. (%s follower)"
msgid ""
"An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please "
"find the email now and click activate."
msgstr ""
"Ti è stata appena inviata un'e-mail per confermare che desideri seguire "
"questo blog. Trova l'e-mail e completa l'attivazione con un clic."
msgid "Show a 'follow blog' option in the comment form"
msgstr "Mostra un'opzione 'segui blog' nei moduli dei commenti"
msgid "Show a 'follow comments' option in the comment form"
msgstr "Mostra un'opzione 'segui commenti' nei moduli dei commenti"
msgid "Totals, Followers & Shares"
msgstr "Totali, Iscritti & Condivisioni"
msgid "Comment Follows"
msgstr "Iscrizioni commenti"
msgid "Sorry, there are no followers to display."
msgstr "Non ci sono follower da mostrare."
msgid "WordPress.com Followers"
msgstr "Follower WordPress.com"
msgid "Error - Unable to use
Facebook Page account"
msgstr "Errore: impossibile usare
l'account Pagina Facebook"
msgid ""
"Facebook Page-only accounts can not be used at this "
"time. Please see this support document "
"for more information.
"
msgstr ""
"Per il momento gli account Pagina Facebook senza un "
"Profilo corrispondente non possono essere utilizzati. Per ulteriori informazioni consulta questo documento di "
"supporto.
"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Se hai ancora problemi, contatta il supporto e sistemeremo "
"tutto."
msgid ""
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se hai eliminato il file di importazione dalla libreria multimediale, questa "
"azione potrebbe essere la causa del problema. In questo caso, prova di nuovo "
"l'importazione senza eliminare il file di importazione. Non preoccuparti, "
"l'importatore eliminerà automaticamente il file una volta completata "
"l'importazione.\n"
"\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ci dispiace, si è verificato un errore durante l'importazione del blog su "
"%s.\n"
"\n"
msgid "Create Blog"
msgstr "Crea blog"
msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name."
msgstr "Non utilizzare WordPress all'interno del nome del dominio."
msgid "Author Archive: %s"
msgstr "Archivio autore: %s"
msgid ""
"Click the link below to go to Facebook. You will need to log in and click "
"allow. Facebook Page accounts must have a "
"corresponding Profile at this time."
msgstr ""
"Clicca sul link sottostante per andare su Facebook. Dovrai accedere e "
"cliccare su Permetti. Per il momento gli account "
"Pagina Facebook devono avere un Profilo corrispondente."
msgid ""
"Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find "
"the email now and click 'Confirm Follow' to start subscribing."
msgstr ""
"Fatto! Ti è stata inviata un'e-mail per confermare la tua iscrizione. Per "
"favore, controlla la tua casella di posta e clicca \"Conferma Iscrizione\" "
"per attivare il tuo abbonamento."
msgid ""
"There wasn't enough memory available to begin the import. Please try again "
"in a few minutes."
msgstr ""
"Memoria non sufficiente per iniziare l'importazione. Riprova tra qualche "
"minuto."
msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Scegli un file WXR (.xml) da caricare, poi clicca su Carica file e importa."
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "File di dimensione zero scaricato"
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
msgstr "Il server remoto ha risposto con l'errore %1$d %2$s"
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "Il recupero degli allegati non è abilitato"
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "Elemento del menu saltato per slug menu non valido: %s"
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "Elemento del menu saltato per slug del menu assente"
msgid "Failed to import %s “%s”"
msgstr "Importazione di %s “%s” non riuscita"
msgid "%s “%s” already exists."
msgstr "%s “%s” esiste già."
msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s"
msgstr ""
"Impossibile importare “%s”: Tipo di pubblicazione %s non valido"
msgid "Failed to import %1$s %2$s"
msgstr "Impossibile importare %1$s %2$s"
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "Importazione del tag %s dell'articolo non riuscita"
msgid "Failed to import category %s"
msgstr "Importazione della categoria %s non riuscita"
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"La creazione del nuovo utente per %s non è riuscita. Gli articoli saranno "
"attribuiti all'utente attuale."
msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "o assegna gli articoli a un utente esistente:"
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "assegna gli articoli a un utente esistente:"
msgid "as a new user:"
msgstr "come un nuovo utente:"
msgid "or create new user with login name:"
msgstr "o crea un nuovo utente con nome di accesso:"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user’s details will be necessary."
msgstr ""
"Se WordPress crea un nuovo utente, viene generata automaticamente una nuova "
"password e l'utente viene impostato con il ruolo di %s. Sarà necessario "
"modificare manualmente i dettagli del nuovo utente."
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as admin"
"code>s entries."
msgstr ""
"Per rendere più semplice la modifica e il salvataggio del contenuto "
"importato, puoi riassegnare l'autore dell'elemento importato a un utente "
"presente su questo sito. Per esempio, potresti importare tutte le voci come "
"voci dell'amministratore
."
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr ""
"Importazione %s autore non riuscita. I loro articoli verranno attribuiti "
"all'utente attuale."
msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr "Ricordati di aggiornare le password e i ruoli degli utenti importati."
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "Il file non esiste. Riprova."
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr "Questo non è un file WXR, numero di versione WXR mancante/non valido"
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"I dettagli sono mostrati in alto. Ora l'importatore tenterà di nuovo con un "
"parser diverso..."
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura del file WXR"
msgid "* The results are cached and are updated every 3 days"
msgstr "* I risultati sono salvati nella cache e aggiornati ogni 3 giorni"
msgid "* The results are cached and are updated every day"
msgstr "* I risultati sono salvati nella cache e sono aggiornati ogni giorno"
msgid "* The results are cached and are updated every hour"
msgstr "* I risultati sono salvati nella cache e sono aggiornati ogni ora"
msgid "No Ads"
msgstr "Nessuna pubblicità"
msgid ""
"Modify your email settings at Settings > Discussion."
msgstr ""
"Modifica le impostazioni della tua e-mail su Settings > "
"Discussion."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Hai dimenticato la tua password?"
msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred"
msgstr "Siamo spiacenti, ma si è verificato un errore imprevisto"
msgid ""
"You are one step away from activating %2$s."
msgstr ""
"Sei a un passo dall'attivazione di %2$s."
msgid ""
"Thanks for flying with Jetpack"
msgstr ""
"Grazie per aver scelto Jetpack"
msgid "%1$s liked a post on %2$s"
msgstr ""
"A %1$s è piaciuto un articolo su %2$s"
msgid "Follow %s"
msgstr "Segui %s"
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "A %1$s è piaciuto il tuo articolo %2$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s e altri %2$s hanno apprezzato il tuo commento su %3$s"
msgid "%1$s liked your video on %2$s"
msgstr "A %1$s piace il tuo video su %2$s"
msgid "[untitled]"
msgstr "[senza titolo]"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
msgid ""
"Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your "
"account."
msgstr ""
"Il piano è stato cancellato e i singoli miglioramenti sono stati aggiunti "
"all'account."
msgid "Activate Account"
msgstr "Attiva account"
msgid "You are one step away from activating your account!"
msgstr "Sei a un passo dall'attivazione del tuo account!"
msgid "Activate Blog"
msgstr "Attiva Blog"
msgid "Thank you for signing up with WordPress.com"
msgstr "Grazie per esserti registrato a WordPress.com"
msgid ""
"Want more referrers? Try commenting on other blogs!"
msgstr ""
"Vuoi più referrer? Prova a commentare su altri blog!"
msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "Problemi per cliccare? Copia e incolla questo URL nel tuo navigatore:"
msgid "New comment waiting approval on %s"
msgstr "Nuovo commento in attesa di approvazione su %s"
msgid "New pingback waiting approval on %s"
msgstr "Nuovo pingback in attesa di approvazione su %s"
msgid "New trackback waiting approval on %s"
msgstr "Nuovo trackback in attesa di approvazione su %s"
msgid "%s (%s) shared a post from %s"
msgstr "%s (%s) ha condiviso un articolo da %s"
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza profilo"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Dovresti visitare il loro blog. Magari ti piacerà come il tuo è piaciuto a "
"loro."
msgid "%1$s is now subscribing to %2$s"
msgstr "%1$s è ora abbonato a %2$s"
msgid "See all comments"
msgstr "Visualizza tutti i commenti"
msgid "Subscribe to comments on %s on %s!"
msgstr ""
"Iscriviti per commentare su %s su %s!"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on Manage Subscriptions"
msgstr ""
"Se non hai richiesto questa azione, ignora il messaggio. Per il futuro, puoi "
"bloccare ulteriori messaggi cliccando su Gestione iscrizioni"
"a>."
msgid "Subscribe to %s!"
msgstr "Iscriviti a %s!"
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Interessanti articoli degni di nota da %s:"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked yours!"
msgstr ""
"Dovresti dare un'occhiata al loro blog! Magari ti piacerà come il tuo è "
"piaciuto a loro."
msgid "%1$s liked your post on %2$s"
msgstr "A %1$s è piaciuto il tuo articolo su %2$s"
msgid "New post on %s"
msgstr "Nuovo articolo su %s"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "I miei commenti"
msgid "Expires on:"
msgstr "Scaduta il:"
msgid ""
"That item is already in a plan in your cart and has not been added "
"separately."
msgstr ""
"Il prodotto è già contenuto in un piano nel carrello e non è stato aggiunto "
"separatamente."
msgid "Sorry but your cart is full!"
msgstr "Il carrello è pieno!"
msgid ""
"We don't know what product you are trying to add to your cart - please "
"contact support if this problem persists."
msgstr ""
"Non riconosciamo il prodotto che stai tentando di aggiungere al carrello. Se "
"il problema persiste, contatta il supporto."
msgid "Unlike"
msgstr "Non mi piace più"
msgid "Sign Out"
msgstr "Esci"
msgid "Reblog"
msgstr "Ripubblica"
msgid "Upload videos"
msgstr "Caricamento di video"
msgid "Or"
msgstr "Oppure"
msgid "(Comma Separated)"
msgstr "(Separati da virgole)"
msgid "Publishing…"
msgstr "Pubblicazione"
msgid "Uploading..."
msgstr "Caricamento..."
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid ""
"You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"Hai richiesto la cancellazione di un piano. Controlla le tue e-mail per il "
"messaggio con il link di conferma."
msgid "Click to visit the original post"
msgstr "Clicca per visitare l'articolo originale"
msgid "Next Step"
msgstr "Prossimo passo"
msgid "What would you like to find?"
msgstr "Che cosa desideri trovare?"
msgid "Cancel Domain"
msgstr "Cancella il dominio"
msgid "Cancel Anyway"
msgstr "Cancella comunque"
msgid "Please let us know why you wish to cancel."
msgstr "Dicci perché desideri cancellare."
msgid "Something not listed here"
msgstr "Qualcosa non elencato qui"
msgid "I meant to get a free blog"
msgstr "Volevo creare un blog gratuito"
msgid "The service isn’t what I expected"
msgstr "Il servizio non è come mi aspettavo"
msgid "I want to transfer my domain to another registrar"
msgstr "Voglio trasferire il mio dominio a un altro registrar"
msgid "I want to use the domain with another service or host"
msgstr "Desidero utilizzare il dominio con un altro servizio o host."
msgid "I misspelled the domain"
msgstr "Non ho digitato correttamente il dominio"
msgid "Remove from cart"
msgstr "Rimuovi dal carrello"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s elemento"
msgstr[1] "%s elementi"
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"
msgid ""
"A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get "
"that domain for your site now!"
msgstr ""
"Nell'acquisto del tuo pacchetto WordPress.com era incluso un dominio "
"gratuito. Ottieni adesso il dominio per il tuo sito!"
msgid "Add to Cart"
msgstr "Aggiungi al carrello"
msgid "A referrer is a click from another site that links to yours."
msgstr "Un referrer è un sito web che condivide un link al tuo sito."
msgid ""
"Want more comments? Get more traffic."
msgstr ""
"Vuoi più commenti? Ottieni più traffico."
msgid "No shared posts."
msgstr "Nessun articolo condiviso."
msgid "No videos played."
msgstr "Nessun video riprodotto."
msgid "No posts viewed."
msgstr "Nessun articolo visualizzato."
msgid ""
"Want more activity? Read about how to drive engagement on your site."
msgstr ""
"Vuoi più attività? Leggi come attirare e coinvolgere utenti sul sito."
msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site."
msgstr ""
"I \"Clic\" sono visitatori che cliccano su link del sito che portano "
"all'esterno."
msgid "No clicks recorded."
msgstr "Nessun clic registrato."
msgid "This panel shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Questo pannello mostra gli articoli e le pagine più visitati."
msgid "No top posts or pages."
msgstr "Nessuna pagina o articolo migliore."
msgid ""
"Want a better search rank? Learn how to make a search friendly blog, and how to use search engine "
"webmaster tools."
msgstr ""
"Vuoi un piazzamento migliore nelle ricerche? Scopri come ottimizzare il blog per i "
"motori di ricerca e come utilizzare gli strumenti per webmaster."
msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search."
msgstr ""
"I termini di ricerca sono parole o frasi con cui gli utenti trovano il tuo "
"sito."
msgid "No search terms."
msgstr "Nessun termine di ricerca."
msgid ""
"Want more referrers? You could turn on Jetpack Social, or you could comment on other blogs!"
msgstr ""
"Vuoi più referrer? Puoi attivare Pubblicizza o commentare su altri blog!"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Layout responsivo"
msgid "%s reblogged this"
msgstr "%s l'ha ripubblicato"
msgid "Search here."
msgstr "Cerca qui."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Amministratore del network: %s"
msgid "M Y"
msgstr "M Y"
msgid "Subscribed comments"
msgstr "Commenti sottoscritti"
msgid "Tagged: %1$s"
msgstr "Tag: %1$s."
msgid "Posts navigation"
msgstr "Navigazione articoli"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "Rimuovi da “%s”"
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
msgid "Included"
msgstr "Incluso"
msgid "View Settings"
msgstr "Visualizza impostazioni"
msgid "Posts on Most Active Day"
msgstr "Articoli nel giorno con maggiore attività"
msgid "No actions found in trash"
msgstr "Nessuna azione trovata nel cestino"
msgid "Remove %s from cart"
msgstr "Rimuovi %s dal carrello"
msgid "Your password is incorrect, please try again"
msgstr "La password non è corretta. Riprova."
msgid "Create Share Button"
msgstr "Crea Pulsante di Condivisione"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Più visite per paese per %1$s giorni fino al %2$s"
msgid "Top Views by Country for %s"
msgstr "Più visite per paese per %s"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Più visite per paese per %1$s giorni fino a %2$s (riassunte)"
msgid "Commenter"
msgstr "Commentatore"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Pagina iniziale, pagine d'archivio e risultati delle ricerche"
msgid "Most commented recent post:"
msgstr "Articolo recente più commentato:"
msgid "Most active time of day:"
msgstr "Momento del giorno con maggiore attività:"
msgid "Most active recent day:"
msgstr "Giorno recente con più attività:"
msgid "Most active day:"
msgstr "Giorno con maggiore attività:"
msgid "Total comments:"
msgstr "Commenti totali:"
msgid "Comments per month:"
msgstr "Commenti al mese:"
msgid "Most Commented"
msgstr "Più commentati"
msgid "Top Recent Commenters"
msgstr "Commentatori più attivi recenti"
msgid "No referrers."
msgstr "Nessun referrer."
msgid "Newest"
msgstr "Più recenti"
msgid "Enter email address"
msgstr "Inserisci l'indirizzo e-mail"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Abbonato a"
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Mostra il numero complessivo di iscritti? (%s iscritto)"
msgstr[1] "Mostra il numero complessivo di iscritti? (%s iscritti)"
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Unisciti a %s altro iscritto"
msgstr[1] "Unisciti a %s altri iscritti"
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Salva e torna alla creazione moduli"
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Quale deve essere l'oggetto?"
msgid "Enter your email address"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo e-mail"
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Aggiungi il modulo all'articolo"
msgid "Add a new field"
msgstr "Aggiungi un nuovo campo"
msgid "Here’s what your form will look like"
msgstr "Ecco come apparirà il tuo modulo"
msgid "Save this field"
msgstr "Salva questo campo"
msgid "Required?"
msgstr "Obbligatorio?"
msgid "Add another option"
msgstr "Aggiungi un'altra opzione"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo di campo"
msgid "Edit this new field"
msgstr "Modifica il nuovo campo"
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Devo compilarlo?"
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Posso visualizzare i miei feedback su WordPress?"
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Posso aggiungere altri campi?"
msgid "How does this work?"
msgstr "Come funziona?"
msgid "Email notifications"
msgstr "Notifiche via e-mail"
msgid "Form builder"
msgstr "Costruttore di moduli"
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Il nuovo campo è stato salvato correttamente"
msgid "Contact form"
msgstr "Moduli di contatto"
msgid ""
"Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes "
"you have made will be lost."
msgstr ""
"Vuoi davvero uscire dall'editor del modulo senza salvare? Tutte le modifiche "
"andranno perse."
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
msgid "First option"
msgstr "Prima opzione"
msgid "New field"
msgstr "Nuovo campo"
msgid "IP Address: %1$s"
msgstr "Indirizzo IP: %1$s"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"Gli script e gli stili non dovrebbero essere registrati o accodati prima "
"degli hooks %1$s,%2$s, o %3$s."
msgid "Post name"
msgstr "Nome articolo"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "articolo d'esempio"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "archives"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"Nota bene: nessuna di queste opzioni blocca l'accesso al sito. Spetta ai "
"motori di ricerca rispettare la tua richiesta."
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Indirizzo del sito (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "Indirizzo WordPress (URL)"
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"
msgid "List not found"
msgstr "Elenco non trovato"
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "Tag: %1$s"
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Foglio di stile CSS personalizzato"
msgid "Custom DNS Records: %s"
msgstr "Record DNS personalizzati: %s"
msgid "Developer Resources"
msgstr "Risorse per gli sviluppatori"
msgid "Build apps for WordPress.com"
msgstr "Sviluppa app per WordPress.com"
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
msgid "%d likes"
msgstr "%d Mi piace"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Spiacente, nulla corrisponde i termini della tua ricerca. Riprova con parole "
"chiave diverse."
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Tag %1$s"
msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit."
msgstr "La richiesta è lunghissima. Esercita il dono della sintesi."
msgid "Results Bar"
msgstr "Barra risultati"
msgid "Results Background"
msgstr "Sfondo risultati"
msgid "Results Text"
msgstr "Testo risultati"
msgid "Results Votes"
msgstr "Risultati dei voti"
msgid "Results Percent"
msgstr "Percentuale risultati"
msgid "Results Group"
msgstr "Gruppo risultati"
msgid "Feedback Group"
msgstr "Gruppo feedback"
msgid "Force LTR"
msgstr "Forza LTR"
msgid "Force RTL"
msgstr "Forza RTL"
msgid "Text Direction"
msgstr "Direzione del testo"
msgid "Add-On"
msgstr "Add-On"
msgid "Reader"
msgstr "Reader"
msgid ""
"Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats."
msgstr ""
"Visualizzazione del numero di visite ogni ora nelle ultime 48 ore. Clicca "
"per le Statistiche del sito complete."
msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare il sondaggio %s?"
msgid "Migrate Subscriptions"
msgstr "Migra iscrizioni"
msgid "Set options"
msgstr "Imposta opzioni"
msgid "options"
msgstr "opzioni"
msgid "Save these settings"
msgstr "Salva le impostazioni"
msgid "There are no Facebook pages you manage."
msgstr "Non amministri nessuna pagina Facebook."
msgid "Share to my Facebook Page:"
msgstr "Condividi sulla mia pagina Facebook:"
msgid "Share to my Facebook wall:"
msgstr "Pubblicizza sulla mia bacheca Facebook:"
msgid "SSH Access"
msgstr "Accesso SSH"
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"Consenti la notifica di link da altri blog (pingback e trackback) sui nuovi "
"articoli"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "Cerca di notificare tutti i blog linkati nell'articolo"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"Sei stato aggiunto a questo sito. Visita l'home page o "
"accedi utilizzando il tuo nome utente e la tua password."
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"Sei stato invitato ad unirti '%1$s' su\n"
"%2$s con il ruolo di %3$s.\n"
"Se non desideri unirti a questo sito, ignora questa e-mail. Questo invito "
"scadrà fra pochi giorni.\n"
"\n"
"Fare clic sul link seguente per attivare il proprio account utente:\n"
"%%s"
msgid "Following"
msgstr "Siti che segui"
msgid "There was an error following that blog, please try again"
msgstr "Non è stato possibile seguire quel blog. Riprova."
msgid "You are already following that blog"
msgstr "Stai già seguendo quel blog"
msgid ""
"If this e-mail address is incorrect, update your e-mail "
"address in your Account Details."
msgstr ""
"
Se questo indirizzo e-mail non è corretto, aggiornalo in "
"Informazioni account."
msgid ""
"
We need to make sure that your email is actually yours to be able to send "
"you notifications or in case you forget your password. Read "
"more about this here.
"
msgstr ""
"Abbiamo bisogno di essere sicuri che questa sia la tua e-mail per essere "
"in grado di inviarti notifiche o la password nel caso in cui la dimentichi. "
" Scopri di più .
"
msgid ""
"We sent you a verification email to %1$s. Please click "
"on the link in that message to verify your email. If you didn’t get "
"it, click here to resend it.
"
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato un'e-mail di verifica a %1$s. Clicca "
"sul link nel messaggio per verificare la tua e-mail. Se non la ricevi, clicca qui per riceverla nuovamente.
"
msgid ""
"Click here to send a verification email. Please "
"click on the link in that message to verify your email.
"
msgstr ""
"Per ricevere l'e-mail di verifica, clicca qui. Per "
"verificare la tua e-mail, clicca sul link nel messaggio.
"
msgid ""
"We need to make sure that your email %1$s is actually "
"yours to be able to send you notifications or in case you forget your "
"password. Read more about this here.
"
msgstr ""
"Dobbiamo verificare che l'e-mail %1$s ti appartenga per "
"inviarti notifiche o nel caso dimenticassi la password. Ulteriori informazioni al riguardo qui.
"
msgid ""
"You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to "
"verify your email address.
"
msgstr ""
"Ti sei registrato a WordPress.com il %2$s, ma non abbiamo ancora avuto "
"occasione di verificare il tuo indirizzo e-mail.
"
msgid "Store"
msgstr "Negozio"
msgid "Color scheme."
msgstr "Schema colori."
msgid "Post to"
msgstr "Pubblica su"
msgid "Shelf:"
msgstr "Scaffale:"
msgid "No data found"
msgstr "Nessun dato trovato"
msgid "Display your books from Goodreads"
msgstr "Mostra i tuoi libri su Goodreads."
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "Disiscrivendo..."
msgid "Unfollow"
msgstr "Disiscriviti"
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "Me"
msgstr "Io"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "Alba"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
msgid "Find trends"
msgstr "Studia il comportamento"
msgid "Following..."
msgstr "Segui..."
msgid "Stop following"
msgstr "Smetti di seguire"
msgid "Follow Blog"
msgstr "Segui il blog"
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "Blog che seguo"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "Lettura di WordPress.com"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "Requests"
msgstr "Richieste"
msgid "Database error."
msgstr "Errore del database."
msgid "Related Content"
msgstr "Contenuti correlati"
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Non riusciamo a trovare quello che cerchi. Forse eseguire una ricerca "
"potrebbe essere di aiuto."
msgid "Want less email?"
msgstr "Vuoi ricevere meno e-mail?"
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Visita sito per dispositivi mobili"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"Grazie per aver scelto WordPress.com"
msgid "See all comments in this post"
msgstr "Guarda tutti i commenti all'articolo"
msgid "in response to a comment by %s:"
msgstr "in risposta al commento di %s:"
msgid "New comment on %s"
msgstr "Nuovo commento su %s"
msgid ""
"Limit reached. You can try again in %d minutes. Trying again before that "
"will only increase the time you have to wait before the ban is lifted. If "
"you think this is in error, contact support."
msgstr ""
"Limite raggiunto. Puoi riprovare tra %d minuti. Se riprovi prima del periodo "
"indicato, aumenterai solo il tempo che dovrai attendere per la rimozione del "
"ban. Se credi ci sia un errore, contatta il supporto."
msgid "Sort order."
msgstr "Ordinamento"
msgid "Everywhere"
msgstr "Ovunque"
msgid "Site tagline"
msgstr "Slogan del sito"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"
msgid "%s Comments"
msgstr "%s commenti"
msgid "Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "Copia e incolla questo URL nel tuo browser:"
msgid "Trouble clicking?"
msgstr "Il link non funziona?"
msgid "d-M-Y"
msgstr "d-M-Y"
msgid "Count"
msgstr "Calcolo"
msgid "24 hours"
msgstr "24 ore"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"
msgid ""
"Support requests will respond to this address and features such as e-mail "
"notification will now be active."
msgstr ""
"Le richieste di supporto risponderanno a questo indirizzo e da adesso sono "
"attive funzioni come le notifiche e-mail."
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account "
"%2$s."
msgstr ""
"L'account e-mail %1$s è ora verificato come proprietario di questo "
"account %2$s."
msgid "E-mail verified"
msgstr "E-mail verificata"
msgid ""
"Please contact support"
"a>."
msgstr ""
"Contatta il supporto."
msgid "There was a problem sending you a verification e-mail."
msgstr "Si è verificato un problema durante l'invio dell'e-mail di verifica."
msgid ""
"If you still cannot find it, please contact support."
msgstr ""
"Se ancora non riesci a trovarlo, contatta il supporto."
msgid ""
"(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder "
"also.)"
msgstr ""
"(Forse è stata intercettata dal filtro antispam, controlla anche la cartella "
"dello spam.)"
msgid "Please click the verification link in the e-mail."
msgstr "Clicca sul link nell'e-mail di verifica."
msgid "It should arrive within 30 minutes."
msgstr "Dovrebbe arrivare entro 30 minuti."
msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s."
msgstr "Un'e-mail di verifica è stata inviata alla tua casella di posta su %s."
msgid "Couldn't find an update URL in the data."
msgstr "Impossibile trovare un URL d'aggiornamento nei dati."
msgid "Invalid user data."
msgstr "Dati utente non validi."
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
msgid "Google responded with the following error code: %s"
msgstr "Google ha risposto con il seguente messaggio d'errore: %s"
msgid "User clicked the No Thanks button."
msgstr "L'utente ha cliccato sul pulsante No grazie."
msgid "Connecting…"
msgstr "Connessione in corso..."
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "Cos'è un Gravatar?"
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo profilo"
msgid "Opens in new window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Inserisci i link dei servizi web che utilizzi."
msgid "Show Account Links"
msgstr "Mostra i link agli account"
msgid ""
"Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you "
"are."
msgstr "Link al tuo sito, blog o ad altri siti che aiutano a mostrare chi sei."
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Mostra link personali"
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Indirizzo e-mail personale"
msgid "Error loading profile"
msgstr "Errore durante il caricamento del profilo"
msgid "View Full Profile →"
msgstr "Visualizza Profilo Completo →"
msgid "Verified Services"
msgstr "Servizi Verificati"
msgid "Personal Links"
msgstr "Link Personali"
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Mostra una versione ridotta del tuo profilo Gravatar."
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Profilo Gravatar"
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"
msgid "Chapters"
msgstr "Capitoli"
msgid "[%1$s] Verify %2$s"
msgstr "[%1$s] Verifica %2$s"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
" into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(Se il link in questo messaggio non funziona, copialo e incollalo\n"
"nella barra dell'indirizzo del browser.)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"grazie per esserti registrato a WordPress.com. Per verificare l'account "
"appena creato, clicca sul seguente link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--il team di WordPress.com"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
"into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(Se il link in questo messaggio non funziona, copialo e incollalo\n"
"nella barra dell'indirizzo del browser.)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com.\n"
"\n"
"You are one step away from activating all the features for %s.\n"
"Please click this link to verify ownership of blog:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"grazie per esserti registrato a WordPress.com.\n"
"\n"
"Sei a un passo dall'attivare tutte le funzioni per %s.\n"
"Per verificare la proprietà del blog, clicca su questo link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--il team di WordPress.com"
msgid "shared via %s"
msgstr "condiviso via %s"
msgid "There are comments in moderation."
msgstr "Ci sono commenti in attesa di moderazione."
msgid "You commented on:"
msgstr "Hai inserito un commento su:"
msgid "Theme Author"
msgstr "Autore tema"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina non trovata"
msgid "User removed from your site"
msgstr "Utente rimosso dal sito"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Se si è arrivati a questa schermata per caso e lo scopo era di visitare uno "
"dei propri siti, qui ci sono alcune scorciatoie per trovare la strada "
"corretta."
msgid "retail"
msgstr "Negozi"
msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account."
msgstr "%1$s: Stai commentando usando il tuo account %2$s."
msgid "or get a share link without sending an email"
msgstr "oppure ottieni un link di condivisione senza inviare un'e-mail"
msgid "Getting a link..."
msgstr "Recupero link..."
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "Stai commentando usando il tuo account %s."
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "Il fuso orario inserito non è valido. Seleziona un fuso orario valido."
msgid "One-time payment"
msgstr "Pagamento unico"
msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request."
msgstr ""
"Grazie. Il proprietario del sito è stato avvertito della tua richiesta."
msgid "User added to your private site"
msgstr "Utente aggiunto al tuo sito privato"
msgid "You've been granted access to view %s by the site owner."
msgstr "Hai ottenuto il permesso di visualizzare %s dai proprietari del sito."
msgid "[%s] You've been granted access to view this private site"
msgstr "[%s] Hai ottenuto il permesso di visualizzare questo sito privato"
msgid "User is already a member of your private site"
msgstr "L'utente è già membro del tuo sito privato"
msgid "Grant Access to User"
msgstr "Consenti accesso a utente"
msgid "Ignored request for access to private site"
msgstr "Richiesta di accesso al sito privato ignorata"
msgid "You are about to give this user permission to view your private site:"
msgstr ""
"Stai per dare a questo utente il permesso di visualizzare il tuo sito "
"privato:"
msgid ""
"If you don't want this person to be able to view %s, simply ignore this "
"email, and they will not receive access to your private site."
msgstr ""
"Se non vuoi che questo utente acceda a %s, ignora questa e-mail. Nessuno "
"potrà accedere al tuo sito privato senza la tua approvazione."
msgid "Want to give them access to view this site? Click on this link: "
msgstr "Vuoi permettere l'accesso al sito? Clicca sul link: "
msgid ""
"The WordPress.com user %s requested access to view your private site at %s"
msgstr ""
"L'utente WordPress.com %s ha richiesto di accedere al tuo sito privato %s"
msgid "[%s] WordPress.com user '%s' requested access to your private site"
msgstr ""
"[%s] L'utente WordPress.com '%s' ha richiesto l'accesso al tuo sito privato"
msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access."
msgstr "Se non aggiungi altre persone al sito, solo tu avrai l'accesso."
msgid ""
"Up to %d users allowed to access site. Want "
"more?"
msgstr ""
"Fino a %d utenti autorizzati ad accedere al sito. Ne vuoi di più?"
msgid ""
"I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose"
msgstr ""
"Vorrei che il mio sito fosse privato, visibile solo a me e agli utenti "
"scelti da me"
msgid "This site is private."
msgstr "Il sito è privato."
msgid "Next Month"
msgstr "Mese prossimo"
msgid "Previous post:"
msgstr "Articolo precedente:"
msgid "Like this:"
msgstr "\"Mi piace\":"
msgid "Liked"
msgstr "Ti piace"
msgid "Show buttons on"
msgstr "Mostra i pulsanti su"
msgid "Official buttons"
msgstr "Pulsanti ufficiali"
msgid "Button style"
msgstr "Stile dei pulsanti"
msgid "Rate this:"
msgstr "Vota:"
msgid ""
"You have exceeded the login limit. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Hai superato il limite di accessi. Attendi qualche minuto e riprova."
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"Sembra che tu stia utilizzando una vecchia versione di %s. Per una migliore "
"esperienza con WordPress ti suggeriamo di aggiornare il tuo browser."
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"Sembra che tu stia utilizzando una versione non sicura di %s. Utilizzando un "
"browser obsoleto rendi il tuo computer poco sicuro. Per una migliore "
"esperienza con WordPress ti suggeriamo di aggiornare il tuo browser."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "Articolo"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr ""
"Alcun elementi del menu non sono validi. Si prega di controllarli o "
"eliminarli."
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (non valido)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Elementi multimediali"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Il team di WordPress.com"
msgid "Cheers,"
msgstr "Grazie,"
msgid "To see a list of users who have access to %s, visit %s"
msgstr ""
"Per visualizzare la lista degli utenti che possono accedere a %s, visita %s"
msgid "Howdy,"
msgstr "Ciao,"
msgid "Remove User"
msgstr "Rimuovi l'utente"
msgid "Headings"
msgstr "Titoli"
msgid "Save fonts"
msgstr "Salva caratteri"
msgid "Display your Tweets from Twitter"
msgstr "Mostra i tweet da Twitter"
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo elenco?"
msgid "View Category"
msgstr "Visualizza categoria"
msgid "View Tag"
msgstr "Visualizza tag"
msgid "Requirements"
msgstr "Requisiti:"
msgid "How it works."
msgstr "Come funziona:"
msgid "Upgrade to activate"
msgstr "Migliora il tuo sito per attivare"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Pro Plan to activate the custom CSS for "
"your blog."
msgstr ""
"Per attivare il CSS personalizzato per il blog, completa l'acquisto del "
"piano Pro."
msgid "shirt"
msgstr "camicia"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "Scrivi qui il tuo commento..."
msgid ""
"Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below."
msgstr ""
"Le modifiche al CSS sono attive e puoi effettuare ulteriori modifiche di "
"seguito."
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Salva foglio di stile"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Premium Plan to activate the custom CSS "
"for your blog."
msgstr ""
"Per attivare il CSS personalizzato per il sito, completa l'acquisto del "
"piano Premium."
msgid "Your custom CSS is not yet active."
msgstr "Il tuo CSS personalizzato non è ancora attivo."
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Unsupported HTTP Content Type"
msgstr "Tipo di contenuto HTTP non supportato"
msgid "Insert into Poll"
msgstr "Inserisci nel sondaggio"
msgid ""
"Sorry! There was an error creating your rating widget. Please contact Crowdsignal support to fix this."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione del widget per il voto. "
"Contatta il supporto di Crowdsignal per risolvere "
"il problema."
msgid "Select a template part to edit:"
msgstr "Seleziona la parte del template da modificare:"
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor stile"
msgid "Create a Custom Style Now"
msgstr "Crea uno stile personalizzato ora"
msgid "You haven't used our fancy style editor to create any custom styles!"
msgstr ""
"Non hai ancora utilizzato il nostro fantastico editor per creare uno stile "
"personalizzato!"
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
msgid "Poll Style"
msgstr "Stile sondaggio"
msgid "Add New Answer"
msgstr "Aggiungi nuova risposta"
msgid "Embed Poll in New Post"
msgstr "Incorpora sondaggio in Nuovo articolo"
msgid "WordPress Shortcode:"
msgstr "Shortcode WordPress:"
msgid "Enter Question Here"
msgstr "Inserisci qui la domanda"
msgid "Moderate first"
msgstr "Modera prima"
msgid "Allow comments"
msgstr "Permetti di commentare"
msgid "Repeat Voting"
msgstr "Ripeti votazione"
msgid "Results Display"
msgstr "Visualizzazione risultati"
msgid "No Limit"
msgstr "Nessun limite"
msgid "Number of choices"
msgstr "Numero di scelte"
msgid "Why don't you go ahead and get started on that?"
msgstr "Perché non mettersi al lavoro?"
msgid "M d, Y"
msgstr "d F Y"
msgid "Embed in Post"
msgstr "Incorpora nell'articolo"
msgid ""
"Before you can use the Crowdsignal plugin, you need to enter your Crowdsignal.com account details."
msgstr ""
"Prima di potere utilizzare il plugin Crowdsignal, devi inserire i dati del "
"tuo account Crowdsignal.com."
msgid "All Polls"
msgstr "Tutti i sondaggi"
msgid "All ratings"
msgstr "Tutte le valutazioni"
msgid "Enter an answer here"
msgstr "Inserisci una risposta qui"
msgid "click and drag to reorder"
msgstr "clicca e trascina per riordinare"
msgid "Get started now"
msgstr "Guadagna con il tuo sito"
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Mostra le immagini del profilo."
msgid "Show Faces"
msgstr "Mostra le facce"
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL della pagina Facebook"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "Caratteri personalizzati"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
msgid "Video publisher has disabled embeds."
msgstr "Il proprietario del video non permette l'incorporazione."
msgid "Custom Design"
msgstr "Design personalizzato"
msgid "Video %s not found"
msgstr "Video %s non trovato"
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni di rete"
msgid "Installed themes"
msgstr "Temi Installati"
msgid "Available Tools"
msgstr "Strumenti disponibili"
msgid "Name required"
msgstr "Nome obbligatorio"
msgid "Please enter a comment"
msgstr "Per favore inserisci un commento"
msgid "Error: your Twitter login has expired."
msgstr "Errore:il tuo login Twitter è scaduto."
msgid "Error: your Facebook login has expired."
msgstr "Errore: il tuo login Facebook è scaduto."
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"
msgid "Comment Form"
msgstr "modulo dei commenti"
msgid "Staff"
msgstr "Staff"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "Password di WordPress.com"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
msgid "Connect with WordPress.com"
msgstr "Accedi a WordPress.com"
msgid "More Info"
msgstr "Maggiori informazioni"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "Approvare e rispondere"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattivare"
msgid "All Users"
msgstr "Tutti gli utenti"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Plugin installati"
msgid "All Comments"
msgstr "Tutti i commenti"
msgid "All Pages"
msgstr "Tutte le pagine"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Riduci il menu"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Esci da modalità schermo intero"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Il browser utilizzato non è aggiornato!"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "Si sta utilizzando un browser insicuro!"
msgid "Freedoms"
msgstr "Libertà"
msgid "Word count: %s"
msgstr "Conteggio delle parole: %s"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"È possibile utilizzare una di queste belle intestazioni o mostrarne una "
"casuale su ogni pagina."
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr ""
"Se non si desidera caricare una propria immagine, è possibile utilizzare una "
"di queste belle intestazioni o mostrarne una casuale."
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"È possibile scegliere una delle intestazioni precedentemente caricate o "
"mostrarne una a caso."
msgid "Designer"
msgstr "Designer"
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore "
msgid "Edit your profile"
msgstr "Modifica il tuo profilo"
msgid "Get started here"
msgstr "Comincia ora"
msgid "Download Data as CSV"
msgstr "Scarica i dati in formato CSV"
msgid "Friends of WP.com"
msgstr "Amici di WP.com"
msgid "No valid blog found"
msgstr "Nessun blog valido trovato."
msgid "Sign up for WordPress.com"
msgstr "Registrati a WordPress.com"
msgid "No data"
msgstr "Nessun dato"
msgid "Get started"
msgstr "Comincia ora"
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Fai clic qui per condividere su LinkedIn"
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\""
msgstr "%1$s ti ha chiesto un feedback su una nuova bozza: \"%2$s\""
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"I started writing a new draft titled \"%1$s\" and would love to get your "
"feedback. I plan on publishing it shortly.\n"
"\n"
"Please leave your feedback here:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Title: %3$s\n"
"Beginning: %4$s\n"
"Read more: %5$s\n"
"Thanks,\n"
"%6$s"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"ho scritto una nuova bozza dal titolo \"%1$s\" e mi piacerebbe ricevere un "
"feedback. Vorrei pubblicarla a breve. \n"
"\n"
"Scrivi qui il feedback:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Titolo: %3$s\n"
"Inizio: %4$s\n"
"Continua a leggere: %5$s\n"
"Grazie,\n"
"%6$s"
msgid "Get feedback on this draft before publishing."
msgstr "Ricevi feedback sulla bozza prima di pubblicarla."
msgid ""
"This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your "
"feedback in the box below."
msgstr ""
"Questa è una bozza privata e non pubblicata. Leggila e lascia un feedback "
"nello spazio sottostante."
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "Grazie per il feedback!"
msgid "No Patterns found in Trash."
msgstr "Nessun pattern trovato nel cestino."
msgid "Video Gallery"
msgstr "Galleria video"
msgid "New Valley"
msgstr "New Valley"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "Changeset"
msgid "d M Y"
msgstr "d M Y"
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, "
"please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Ciao!\n"
"\n"
"Grazie per avere creato un account WordPress.com. Per attivare l'account, "
"clicca sul seguente link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--il team di WordPress.com"
msgid ""
"It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from "
"WordPress.com then reconnecting."
msgstr ""
"La connessione si è interrotta. Prova a disconnetterti e poi a riconnetterti "
"a WordPress.com."
msgid "Your account is now active."
msgstr "Ora il tuo account è attivo."
msgid "Please log in to a WordPress.com account"
msgstr "Accedi a un account WordPress.com"
msgid "application"
msgstr "Applicazione"
msgid "Add New Comment"
msgstr "Aggiungi nuovo client"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Regards,"
msgstr "Cordiali saluti,"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr "Grazie per avere scelto WordPress.com"
msgid "Hi %s"
msgstr "Ciao %s"
msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend."
msgstr "Segnala eventuali errori, suggerimenti o link da raccomandare."
msgid "wheel"
msgstr "Ruota"
msgid "View Site"
msgstr "Visualizza il tuo sito"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "Visita la bacheca"
msgid "Your Sites"
msgstr "I vostri siti"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Se invece di questa schermata desideravi raggiungere uno dei tuoi siti, ecco "
"qualche collegamento per aiutarti a trovare la strada."
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"Si è tentato di accedere alla bacheca \"%1$s\", ma al momento non si dispone "
"di privilegi su questo sito. Se si ritiene che si dovrebbe essere in grado "
"di accedere alla bacheca \"%1$s\", si prega di contattare l'amministratore "
"di rete."
msgid "Uploaded Images"
msgstr "Immagini caricate"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "Casuale: Mostra un'immagine diversa in ogni pagina."
msgid "You may not upload %s type files"
msgstr "Non è consentito caricare file di tipo %s"
msgid "[-] Collapse"
msgstr "[-] Riduci"
msgid "Read more."
msgstr "Continua a leggere."
msgid "Give Back Access"
msgstr "Ridare l' accesso"
msgid "Revoke Access"
msgstr "Revocare l'accesso"
msgid ""
"The secret link this person received in order to see and give feedback on "
"your draft"
msgstr ""
"Il link segreto che questa persona ha ricevuto per vedere e lasciare un "
"feedback sulla tua bozza"
msgid "Use an existing post as a template."
msgstr "Utilizzare un articolo esistente come template."
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
msgid "Stick to Top"
msgstr "Mantieni in alto"
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Conferma copia"
msgid "Replace the current post with the selected post?"
msgstr "Sostituire l'articolo corrente con quello selezionato?"
msgid "Copy a Post"
msgstr "Copia un articolo"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "Si è selezionato questo utente per la cancellazione:"
msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending."
msgstr ""
"Prima di inviare, devi inserire l'indirizzo e-mail di qualcuno che conosci."
msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\""
msgstr "Feedback ricevuto da %1$s per \"%2$s\""
msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published"
msgstr "La bozza di %1$s intitolata \"%2$s\" è stata pubblicata"
msgid "Invalid email"
msgstr "E-mail non valida"
msgid "Send more requests."
msgstr "Invia altre richieste."
msgid ""
"When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and "
"the feedback will appear below."
msgstr ""
"Quando i tuoi amici leggeranno le bozze e lasceranno un feedback, riceverai "
"un'e-mail e il feedback apparirà di seguito."
msgid "Requests sent."
msgstr "Richiesta inviata."
msgid ""
"The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! "
msgstr "La bozza che stai cercando è stata pubblicata. Lascia un commento!"
msgid "Read more:"
msgstr "Continua a leggere questo articolo"
msgid "Hi,"
msgstr "Ciao,"
msgid "Customize the message"
msgstr "Personalizza il messaggio"
msgid "Send Requests"
msgstr "Invia richieste"
msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:"
msgstr "Inserisci l'e-mail delle persone da cui vorresti un feedback:"
msgid "Coming Soon!"
msgstr "Presto disponibile!"
msgid "Request Feedback"
msgstr "Richiedi feedback"
msgid "Social Icons"
msgstr "Icone dei social media"
msgid "Access denied"
msgstr "Accesso proibito"
msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, ma si è verificato un errore imprevisto. Riprova più tardi."
msgid "Action failed"
msgstr "Azione non riuscita"
msgid "Poster"
msgstr "Poster"
msgid "Alternative source"
msgstr "Sorgente alternativa"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Beach"
msgstr "Spiaggia"
msgid "Magento"
msgstr "Magento"
msgid "Add a comment…"
msgstr "Aggiungi un commento"
msgid "Sorry, you can't post feedbacks here."
msgstr "Non puoi lasciare feedback qui."
msgid "Archive page"
msgstr "Pagina archivio"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "Risultati della ricerca per “%s”"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
msgid "RSS - Comments"
msgstr "RSS - Commenti"
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Inviato su %1$s"
msgid "Start a Blog at WordPress.com"
msgstr "Inizia con un blog su WordPress.com"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr "Collegati con Facebook"
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu secondario"
msgid "Submitted on %s"
msgstr "Inviato il %s"
msgid "would like your feedback."
msgstr "gradirebbe un feedback."
msgid ""
"%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"%s.mlblogs.com non è un indirizzo di blog valido ma %s è disponibile come "
"miglioramento del dominio."
msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgstr "#%d (titoli non disponibili quando il plugin è disattivato)"
msgid "#%d (loading title)"
msgstr "#%d (caricamento titolo)"
msgid "Writing Helper"
msgstr "Writing Helper"
msgid "Browse themes from our friends and partners."
msgstr "Esplora i temi realizzati dai nostri amici e partner."
msgid "General options"
msgstr "Opzioni Generali"
msgid "index"
msgstr "indice"
msgid "There was a problem saving your password. Please, try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il salvataggio della password. Riprova."
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found."
msgstr "Spiacente, ma la pagina richiesta non può essere trovata."
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
msgid "API key"
msgstr "Chiave API"
msgid "Number of tweets shown:"
msgstr "Numero di tweet mostrati:"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
msgid "Profile links"
msgstr "Link del profilo"
msgid "Hero text color"
msgstr "Colore del testo Hero"
msgid "M jS"
msgstr "j M"
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Seguimi su Twitter"
msgid "Select image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "Commenti (%s)"
msgid "Custom Menus"
msgstr "Menu personalizzati"
msgid "Ads"
msgstr "Pubblicità"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "View site"
msgstr "Visualizza il sito"
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
msgid "share"
msgstr "Condivisione"
msgid "back"
msgstr "Indietro"
msgid "Published on: %s"
msgstr "Pubblicato il: %s"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordina"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s richiede un indirizzo e-mail valido"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemap"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Informativa sulla privacy"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Dimenticato la password?"
msgid "Need an account?"
msgstr "Bisogno di un conto?"
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "Username WordPress.com"
msgid "Deny"
msgstr "Vietare"
msgid ""
"Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account."
msgstr "Ricordati, devi accedere al tuo account %1$s, non al tuo account %2$s."
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
msgid "Authorize Jetpack"
msgstr "Autorizza Jetpack"
msgid ""
"Hi there Rocketeer!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up "
"your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Jetpack/WordPress.com Team"
msgstr ""
"Ciao \"Rocketeer\"!\n"
"\n"
"Ti ringraziamo di aver creato un conto WordPress.com per poterci collegare "
"il tuo Jetpack. Per attivare il tuo conto, ti preghiamo di far clic sul link "
"seguente:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"–La team Jetpack/WordPress.com"
msgid "Guided Transfer"
msgstr "Trasferimento guidato"
msgid "Newer Comments"
msgstr "Commenti più recenti"
msgid "Older Comments"
msgstr "Commenti precedenti"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Guarda: %s"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passa al contenuto principale"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Salta alla navigazione"
msgid ""
"Want to stand out from the crowd? Buy a premium theme →"
"a>"
msgstr ""
"Vuoi spiccare tra la massa? Acquista un tema premium →"
"a>"
msgid "entry"
msgstr "voce"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "Design by"
msgstr "Progettato da"
msgid "Author Bio"
msgstr "Biografia autore"
msgid "Read More %s"
msgstr "[Continua a leggere %s]"
msgid "Link Text"
msgstr "Testo del link"
msgid "No content"
msgstr "Nessun contenuto"
msgid "Show context"
msgstr "Mostra contesto"
msgid "Content types"
msgstr "Tipi di contenuto"
msgid "Large (56px)"
msgstr "Large (85 pixel)"
msgid "Small (40px)"
msgstr "Small (45 pixel)"
msgid "Order by"
msgstr "Ordina per"
msgid "Move next"
msgstr "Vai al successivo"
msgid "Button text"
msgstr "Pulsante testo"
msgid "Not found."
msgstr "Non trovato:"
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Numero di articoli da mostrare"
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
msgid "No updates are available."
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
msgid "Are you sure you want to deactivate?"
msgstr "Desideri disattivare?"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Impostazioni home page"
msgid "Import / Export"
msgstr "Importa/esporta"
msgid "Recent post:"
msgstr "Articolo recente:"
msgid "Authors:"
msgstr "Autori:"
msgid "Newer posts"
msgstr "Articoli seguenti"
msgid "Older posts"
msgstr "Articoli più vecchi"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Desideri continuare?"
msgid "Post Formats"
msgstr "Formato articoli"
msgid "Bio:"
msgstr "Biografia:"
msgid "Usage information"
msgstr "Informazioni sull'utilizzo"
msgid "%link"
msgstr "%link"
msgid "Nothing found"
msgstr "Nessun risultato"
msgid "Show categories"
msgstr "Mostra categorie"
msgid "Link color"
msgstr "Colore dei link"
msgid "Top Tags"
msgstr "Tag popolari"
msgid "Ready!"
msgstr "Pronti!"
msgid "Category…"
msgstr "Categoria…"
msgid "Bio"
msgstr "Biografia"
msgid "Page Archives"
msgstr "Archivi pagine"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Gestisci le mie iscrizioni"
msgid "Google search"
msgstr "Cerca con Google"
msgid "private"
msgstr "privato"
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "L'indirizzo e-mail fornito non è valido."
msgid "Thank you!"
msgstr "Grazie!"
msgid "Report Blog »"
msgstr "Segnala blog »"
msgid "Please describe the problem."
msgstr "Descrivi il problema."
msgid "Why :"
msgstr "Motivo:"
msgid "Your Email:"
msgstr "La tua e-mail:"
msgid ""
"There seems to have been a problem with the information you entered. Please "
"fix the field indicated and resubmit."
msgstr ""
"Le informazioni inserite non sembrano essere valide. Correggi i campi "
"indicati e invia di nuovo."
msgid "Whoops!"
msgstr "Oops!"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"L'URL di destinazione specificato non può essere utilizzato. Non esiste o "
"non è una risorsa con pingback abilitato."
msgid "You don't have permission to manage this list."
msgstr "Non sei autorizzato a gestire questo elenco."
msgid "These items could not be added:"
msgstr "Impossibile aggiungere questi elementi:"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare le aliquote d'imposta"
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per eliminare questo %s"
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per eliminare i tag dei prodotti"
msgid "You do not have permission to edit this topic."
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare questo tema."
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare questo rapporto"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare questo %s"
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare questa chiave API"
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare le chiavi API"
msgid "You do not have permission to create webhooks."
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare i webhook."
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare i codici promozionali"
msgid "No token found."
msgstr "Nessun token trovato."
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per eliminare questo cliente"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per eliminare le aliquote d'imposta"
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare gli ordini"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare le aliquote d'imposta"
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Tag (separati da virgole)"
msgid "Username does not exist."
msgstr "L'utente non esiste."
msgid "The specified comment does not exist."
msgstr "Il commento specificato non esiste."
msgid "Notify me of follow-up replies via email."
msgstr "Invia un'e-mail di notifica per le risposte successive."
msgid "Subscribe to topic"
msgstr "Iscriviti all'argomento"
msgid "Unsubscribe from topic"
msgstr "Smetti di seguire il tema"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Desideri eliminare questo log?"
msgid "Good"
msgstr "Valido"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondi"
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
msgid "Opens"
msgstr "Aperture"
msgid "Topic Status"
msgstr "Stato argomento"
msgid "Edit user"
msgstr "Modifica utente"
msgid "Disabled."
msgstr "Disabilitato."
msgid "Upgrade now"
msgstr "Migliora il tuo sito"
msgid "Update database"
msgstr "Aggiorna il database"
msgid "Recount terms"
msgstr "Riconteggia i termini"
msgid "Cancelled (%s)"
msgid_plural "Cancelled (%s)"
msgstr[0] "Annullato (%s)"
msgstr[1] "Annullati (%s)"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "Archivio (%s)"
msgstr[1] "Archivi (%s)"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "Archiviato (%s)"
msgstr[1] "Archiviati (%s)"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "Pubblico (%s)"
msgstr[1] "Pubblici (%s)"
msgid "Variable Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti variabili"
msgid "No topic tags found."
msgstr "Nessun tag argomento trovato."
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
msgid "Search terms"
msgstr "Termini di ricerca"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Ripeti la nuova password"
msgid "Display date"
msgstr "Mostra la data"
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina colonna"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's more than %2$s "
"times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 "
"million words!"
msgstr ""
"Sono state scritte %1$s parole in tutto. È più di %2$s "
"volte l'intera Enciclopedia Britannica, che ha circa 40 milioni di parole!"
msgid ""
"Provide the URL of a transparent image (PNG or GIF) to replace the default "
"VideoPress logo. Preferably < 10 KB in size."
msgstr ""
"Fornisci l'URL di un'immagine trasparente (PNG o GIF) per sostituire il logo "
"predefinito di VideoPress. Dimensione consigliata < 10 kB."
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's almost %2$s times "
"larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million "
"words!"
msgstr ""
"Sono state scritte %1$s parole in tutto. È più di %2$s "
"volte l'intera Enciclopedia Britannica, che ha circa 40 milioni di parole!"
msgid "Upgrades store: supercharge your blog"
msgstr "Negozio miglioramenti: potenzia il tuo blog"
msgid "Select your theme"
msgstr "Seleziona il tuo tema"
msgid "Your profile"
msgstr "Il tuo profilo"
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (senza titolo)"
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione..."
msgid "Disconnecting"
msgstr "Disconnessione..."
msgid "Connect to %s"
msgstr "Connetti a %s"
msgid "Disconnected"
msgstr "Scollegato"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "Disconnesso da %s"
msgid "Connected"
msgstr "Collegato"
msgid ""
"Connect your blog to popular social networking sites and automatically share "
"new posts with your friends."
msgstr ""
"Connetti il blog ai più popolari social network e condividi automaticamente "
"gli articoli con gli amici."
msgid ""
"Want more traffic? Turn on the Jetpack Social feature"
msgstr "Vuoi più traffico? Attiva Publicize"
msgid "Browse our premium themes."
msgstr "Esplora i nostri temi premium."
msgid "Purchased"
msgstr "Acquistato"
msgid "Logo URI"
msgstr "URL logo"
msgid "Do you want to register %s?"
msgstr "Vuoi registrare %s?"
msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?"
msgstr "Volevi visitare uno di questi blog, invece di %s?"
msgid "Subscribed site"
msgstr "Sito in abbonamento"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Collega Jetpack"
msgid "More information"
msgstr "Ulteriori informazioni"
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Per favore verifica la tua data di nascita."
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Questo video è destinato a un pubblico maturo."
msgid ""
"You can get your API key direct from "
"Akismet now."
msgstr ""
"Ora puoi ottenere la tua chiave API "
"direttamente da Akismet."
msgid "% Replies"
msgstr "% Risposte"
msgid "1 Reply"
msgstr "1 Risposta"
msgid "%d sites"
msgstr "%d siti"
msgid "Premium Themes"
msgstr "Temi premium"
msgid ""
"Change your current username (%s) and discard the current account. (You will "
"not be able to change your username back)"
msgstr ""
"Modifica il nome utente attuale (%s) ed elimina l'account corrispondente. "
"(Non potrai tornare al nome utente precedente.)"
msgid ""
"Please read this page carefully. This page is for changing your username "
"(currently %s), which you use to login with. Please make sure you read the "
"instructions and understand what’s going to change. You will not be able to "
"change your username back."
msgstr ""
"Leggi con attenzione questa pagina. Troverai le informazioni per modificare "
"il nome utente (quello attuale è %s) che utilizzi per accedere. Assicurati "
"di leggere le istruzioni e di capire gli effetti della modifica. Non potrai "
"tornare al nome utente precedente."
msgid "Please enter a new blog address"
msgstr "Inserire un nuovo indirizzo per il blog"
msgid "Vimeo instructions %s"
msgstr "Istruzioni Vimeo %s"
msgid ""
"Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your "
"site redirect."
msgstr ""
"Il reindirizzamento è disabilitato. Clicca su Abilita il reindirizzamento "
"per abilitare il reindirizzamento del tuo sito."
msgid ""
"This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect "
"upgrade to redirect your blog again."
msgstr ""
"Questa azione non è reversibile. Per reindirizzare il tuo blog, dovrai "
"riacquistare il miglioramento."
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "Elimina il reindirizzamento"
msgid ""
"Please confirm that you would like to delete the site redirect from this "
"blog."
msgstr "Vuoi eliminare il reindirizzamento da questo blog?"
msgid "Confirm deletion of site redirect"
msgstr "Conferma l'eliminazione del reindirizzamento"
msgid ""
"The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. "
"Please contact support if you need assistance."
msgstr ""
"L'indirizzo WordPress.com che hai inserito reindirizza già a questo blog. "
"Contatta il supporto se hai bisogno d'assistenza."
msgid "You cannot redirect a URL to itself."
msgstr "Non puoi reindirizzare un URL verso se stesso."
msgid ""
"A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site "
"redirect if you already have a domain mapping."
msgstr ""
"Esiste già una mappatura per questo fornitore di hosting. Se hai già una "
"mappatura di dominio, non è necessario acquistare un reindirizzamento."
msgid "Site Redirect upgrade deleted."
msgstr "Reindirizzamento eliminato."
msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support."
msgstr "Impossibile eliminare il reindirizzamento. Contatta il supporto."
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "Reindirizzamento acquistato."
msgid "Site Redirect"
msgstr "Reindirizzamento"
msgid "Discard Current Address?"
msgstr "Eliminare l'indirizzo attuale?"
msgid ""
"Please enter a email address for the new account. This must be an address "
"that is not already in use at WordPress.com"
msgstr ""
"Inserisci un indirizzo e-mail per il nuovo account. L'indirizzo non deve "
"essere già utilizzato su WordPress.com"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Conferma la Password"
msgid "Please enter a password for the new account."
msgstr "Inserisci una password per il nuovo account."
msgid "Create a new user to match the new blog name."
msgstr "Crea un nuovo utente che corrisponda al nuovo nome del blog."
msgid "Matching Username?"
msgstr "Nome utente corrispondente?"
msgid "Current Address: "
msgstr "Indirizzo attuale:"
msgid "New Blog/Site Address"
msgstr "Nuovo indirizzo del blog/sito"
msgid ""
"If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out "
"the field below to continue the process."
msgstr ""
"Se vuoi modificare l'indirizzo del tuo blog/sito WordPress.com, compila il "
"campo in basso per proseguire l'operazione."
msgid ""
"After changing your blog address you can transfer traffic from the old "
"address. You can do so by purchasing the Site Redirect"
"em> upgrade. Do not discard your current address if you wish to do this."
msgstr ""
"Dopo avere modificato l'indirizzo del blog puoi trasferire il traffico dal "
"vecchio indirizzo. Per farlo, puoi acquistare il reindirizzamento. Se eliminare l'indirizzo attuale."
msgid ""
"Note that this will not let you register a custom domain for your site, such "
"as %2$s.com. If this is what you want, check out the Domain "
"Upgrade."
msgstr ""
"Nota che in questo modo non registrerai un dominio personalizzato, come %2$s."
"com. Se è questo che vuoi fare, scopri iMiglioramenti del "
"dominio."
msgid ""
"If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do "
"so under Settings."
msgstr ""
"Se vuoi modificare il titolo del blog (quello attuale è \"%1$s\"), puoi "
"farlo nelle Impostazioni."
msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change"
msgstr "Modifica l'indirizzo del tuo blog/sito WordPress.com"
msgid "Please check the password fields to make sure that they match."
msgstr "Verifica i campi password per assicurarti che siano identici."
msgid "Continue »"
msgstr "Continua »"
msgid "New Username"
msgstr "Nuovo Username"
msgid ""
"If you want to change your username please fill out the fields below to "
"continue the process."
msgstr ""
"Se desideri modificare il nome utente, compila i campi di seguito per "
"procedere."
msgid ""
"Changing your username will also affect the following profile address:
Your Gravatar profile address (currently %s).
Your IntenseDebate "
"profile address (currently %s)."
msgstr ""
"La modifica del nome utente avrà effetto anche sul seguente indirizzo del "
"profilo:
il tuo indirizzo Gravatar (quello attuale è %s).
Il "
"tuo indirizzo del profilo IntenseDebate (quello attuale è %s)."
msgid ""
"If you want to change your display name"
"a> (currently %3$s), you can do so under My Profile."
msgstr ""
"Se vuoi modificare il nome pubblico "
"(quello attuale è %3$s), puoi farlo nel Profilo."
msgid ""
"The confirmation field does not match what you entered. Please try again."
msgstr ""
"Il campo di conferma non corrisponde a quello che hai digitato. Riprova."
msgid "A blog with a matching address will not be created."
msgstr "Non sarà creato un blog con indirizzo corrispondente."
msgid "I'm Sure »"
msgstr "Sono sicuro »"
msgid "Please Confirm"
msgstr "Conferma"
msgid "You can only rename blogs that you own"
msgstr "Puoi rinominare solo blog di cui sei proprietario"
msgid "Change Username"
msgstr "Cambia Username"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "Modifica indirizzo blog"
msgid "You have renamed this blog domain"
msgstr "Hai cambiato il nome del dominio del blog"
msgid "WordPress.com User"
msgstr "Utente WordPress.com"
msgid "Browse Themes"
msgstr "Sfoglia i temi"
msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s"
msgid_plural ""
"[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s"
msgstr[0] ""
"[WordPress.com] Rinnovo automatico del miglioramento sul blog non riuscito - "
"%s"
msgstr[1] ""
"[WordPress.com] Rinnovo automatico dei miglioramenti sul blog non riuscito - "
"%s"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "Aggiornamento fallito. Ricarica e riprova."
msgid "Invalid request"
msgstr "Richiesta non valida"
msgid "Invalid rate"
msgstr "Tariffa non valida"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr "I dati della carta di credito sono stati aggiornati."
msgctxt "Help topic"
msgid "Upgrades"
msgstr "Miglioramenti"
msgctxt "Help topic"
msgid "Media"
msgstr "Elementi multimediali"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
msgid "Subscription"
msgstr "Abbonamento"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"Un aggiornamento automatico di WordPress non si è installato completamente! "
"Si prega di informare l'amministratore del sito."
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"Un aggiornamento automatico di WordPress non si è installato completamente - "
"riprovare l'aggiornamento adesso."
msgid "Update to %s"
msgstr "Migliora il tuo sito al piano %s"
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
"Akismet ha già protetto il tuo sito da %2$s commento "
"spam."
msgstr[1] ""
"Akismet ha già protetto il tuo sito da %2$s commenti "
"spam."
msgid "links"
msgstr "link"
msgid "Quotes"
msgstr "Citazioni"
msgid "video"
msgstr "Video"
msgid "audit"
msgstr "controllo"
msgid "View Changeset"
msgstr "Visualizza il changeset"
msgid "Post Navigation"
msgstr "Navigazione articoli"
msgid "Crop your image"
msgstr "Ritaglia la tua immagine"
msgid "Thanks"
msgstr "Grazie"
msgid "Limit"
msgstr "Limite:"
msgid "Number of posts"
msgstr "Numero di articoli:"
msgid "Alt text"
msgstr "Testo alternativo"
msgid "Link URL:"
msgstr "Link URL:"
msgid "Image URL:"
msgstr "URL dell’immagine:"
msgid "Title (optional):"
msgstr "Titolo (facoltativo):"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
msgid "Website (optional)"
msgstr "Sito web (facoltativo)"
msgid "%d in review"
msgstr "Analisi del %d"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Intestazione immagine in evidenza"
msgid "Featured Images"
msgstr "Immagini in evidenza"
msgid "Expired on %s"
msgstr "Scaduto il %s"
msgid "Auto-renew settings"
msgstr "Impostazioni per il rinnovo automatico"
msgid "Renew now"
msgstr "Rinnova adesso"
msgid "Filter by:"
msgstr "Filtra per:"
msgid "Expires on"
msgstr "Scade il"
msgid "Expired on"
msgstr "Scaduto il"
msgid "Never expires"
msgstr "Nessuna scadenza"
msgid "Disable auto-renew"
msgstr "Disattiva il rinnovo automatico"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "Abilita il rinnovo automatico"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr ""
"Non è possibile eliminare un plugin mentre è attivo sul sito principale."
msgid "Default Post Format"
msgstr "Formato predefinito per gli articoli"
msgid "Theme deleted."
msgstr "Tema eliminato."
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina elemento"
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"Temi — Questa area visualizza i temi non ancora "
"abilitati sulla rete. Abilitando un tema in questo menu lo si rende "
"accessibile a questo sito. Non attiva il tema ma permette di visualizzarlo "
"nel sito sotto il menu Aspetto. Per abilitare un tema per tutto il network, "
"si veda la schermata Temi del network."
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"Utenti — Qui vengono visualizzati gli utenti "
"associati a questo sito. Puoi cambiare il loro ruolo, azzerare la loro "
"password o rimuoverli dal sito. Rimuovendo un utente dal sito non si rimuove "
"l'utente da tutto il network."
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"Informazioni — L'URL del sito viene modificata "
"raramente poiché spesso causa il non funzionamento del sito. Vengono "
"visualizzate le date di Registrazione e di Ultimo aggiornamento. Gli "
"amministratori del network possono contrassegnare un sito come archiviato, "
"spam, eliminato o per adulti, per rimuoverlo dalla lista pubblica o per "
"disabilitarlo."
msgid "Or link to existing content"
msgstr "Oppure inserisci un link a un contenuto esistente "
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "Inserisci l'URL di destinazione"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s di %2$s"
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "Abilita il rinnovo automatico"
msgid "Disable auto renew"
msgstr "Disabilita rinnovo automatico"
msgid "Expires on %s"
msgstr "Scade il %s"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "Si autorinnova il:"
msgid ""
"There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la disabilitazione del rinnovo "
"automatico. Riprova e, se il problema persiste, contatta il "
"supporto."
msgid "You successfully disabled auto renew for %s."
msgstr "Hai disattivato con successo il rinnovo automatico per %s ."
msgid ""
"There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'attivazione del rinnovo automatico. "
"Riprova e, se il problema persiste, contatta il supporto."
msgid "You successfully enabled auto renew for %s."
msgstr "Hai abilitato il rinnovo automatico per %s."
msgid ""
"%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"%s.wordpress.com non è un indirizzo di blog valido ma %s è disponibile come "
"miglioramento del dominio."
msgid "Choose a theme"
msgstr "Scegli un tema"
msgid "WordPress.com Survey"
msgstr "Sondaggio WordPress.com"
msgid "One blogger likes this"
msgstr "A un blogger piace questo elemento"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "Aggiungi nuovo utente"
msgid "Theme Showcase"
msgstr "Vetrina dei temi"
msgid "Find the Perfect Theme"
msgstr "Scegli il tema perfetto"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgid "Quarter"
msgstr "Ultimi 90 giorni"
msgid "30 Days"
msgstr "30 Giorni"
msgid "7 Days"
msgstr "7 Giorni"
msgid "Themes %s"
msgstr "Temi %s"
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Pubblica"
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "Pulito da Akismet"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "Contrassegnato come spam da Akismet."
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "The user is already active."
msgstr "Questo utente è già attivo."
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr ""
"La funzione %1$s è stata richiamata in maniera scorretta. "
"%2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"Questa schermata elenca tutti gli utenti del sito. Ciascun utente ha uno dei "
"cinque possibili ruoli predefiniti come impostato dall'amministratore del "
"sito: amministratore del sito, editore, autore, collaboratore o abbonato. "
"Utenti autenticati con ruoli diversi da quello di amministratore vedranno "
"meno opzioni nel menu di navigazione della bacheca in base al loro ruolo."
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"Impostazioni — Questa pagina mostra un elenco di "
"tutte le impostazioni associate a questo sito. Alcune sono create da "
"WordPress ed altre dai plugin che hai attivato. Si noti che alcuni campi "
"sono in grigio ed indicano Dati serializzati. Non puoi modificare questi "
"valori a causa di come sono memorizzati nel database."
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"Questo menu serve per modificare informazioni relative ad singoli siti, "
"specialmente quando l'area di amministrazione di un sito non è disponibile."
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "I moduli nella schermata della Bacheca sono:"
msgid "sample-page"
msgstr "pagina-di-esempio"
msgid "Sample Page"
msgstr "Pagina di esempio."
msgid "Video played: "
msgstr "Video riprodotto:"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "Questo blog è stato archiviato o sospeso."
msgid ""
"ERROR: The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password?"
msgstr ""
"ERRORE: La password inserita per l'utente %1$s"
"strong> non è corretta. È stata persa la password? "
msgid "Secondary Navigation"
msgstr "Navigazione secondaria"
msgid "Custom Domain"
msgstr "Dominio personalizzato"
msgid "Update Plugins"
msgstr "Aggiorna plugin"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"Al momento c'è un solo tema installato. È possibile scegliere in "
"qualsiasi momento fra oltre 1.000 temi gratuiti nella Directory dei Temi di "
"WordPress.org: fai clic sul tab Installa temi che si "
"trova qui sopra."
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "Abbiamo riscontrato un errore. Ricarica la pagina e prova di nuovo."
msgid "30 days"
msgstr "Ultimi 30 giorni"
msgid "Select Country"
msgstr "Seleziona la nazione"
msgid "(optional)"
msgstr "(facoltativo)"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Visa, MasterCard"
msgstr "Visa, MasterCard"
msgid "Security code"
msgstr "Codice di sicurezza"
msgid "Credit Card"
msgstr "Carta di credito"
msgid "Billing information"
msgstr "Dati di addebito"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Autori Top per %1$s giorni fino al %2$s"
msgid "Top Authors for %s"
msgstr "Autori Top per %s"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Autori Top per %1$s giorni fino al %2$s (in sintesi)"
msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers."
msgstr "L'URL sta bloccando le richieste dai server WordPress.com."
msgid "View files"
msgstr "Visualizza file"
msgid "Posts tagged “%s”"
msgstr "Articoli taggati “%s”"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
msgid "Add new page"
msgstr "Aggiungi una nuova pagina"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
msgid "User is already a member of this blog."
msgstr "L'utente è già membro di questo sito."
msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s è piaciuto il tuo post (%3$s)"
msgid "Please limit the value to %d characters."
msgstr "Limita la lunghezza a %d caratteri."
msgid ""
"Your WordPress content import for %1$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"L'importazione del contenuto di WordPress per %1$s è riuscita.\n"
"\n"
"Buon blogging!\n"
"\n"
"-- il team di WordPress.com "
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
msgstr ""
"Siamo spiacenti, ma c'è stato un errore durante l'esecuzione "
"dell'importazione del tuo blog su %s\n"
msgid "Invalid post format."
msgstr "Formato articolo non valido"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confermare la nuova password"
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Digitare nuovamente la password."
msgid "Reset Password"
msgstr "Reimposta la password"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "La password è stata reimpostata."
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"Hai perso la password? Inserisci il tuo nome utente o l'indirizzo email. "
"Riceverai tramite email un link per generarne una nuova."
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Per reimpostare la tua password visita il seguente indirizzo:"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Nuovo nome di categoria link"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "Aggiungere una nuova categoria di link"
msgid "Update Link Category"
msgstr "Aggiorna categoria link"
msgid "All Link Categories"
msgstr "Tutte le categorie link"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Ricerca categorie link"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "Il file non ha più la necessità di venire incluso"
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "Nessuna pagina presente nel cestino."
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "Nessun articolo trovato nel cestino."
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Visualizza come elenco a discesa"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "ID allegato non valido."
msgid "Large size image height"
msgstr "Altezza dell'immagine di dimensione grande"
msgid "Large size image width"
msgstr "Larghezza dell'immagine di dimensione grande"
msgid "Medium size image height"
msgstr "Altezza dell'immagine di dimensione media"
msgid "Medium size image width"
msgstr "Larghezza dell'immagine di dimensione media"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "Ritaglia la miniatura alle dimensioni esatte"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Altezza miniatura"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Larghezza miniatura"
msgid "Shortlink"
msgstr "Shortlink"
msgid "Current site avatar"
msgstr "Avatar per il sito corrente"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"La sezione widget disponibili contiene tutti i widget che è possibile "
"utilizzare. Una volta trascinato un widget su una barra laterale, questi si "
"aprirà per permettere di impostare i parametri relativi. Quando tutte le "
"impostazione del widget saranno terminate, fare clic sul pulsante salva ed "
"il widget verrà visualizzato sul sito. Se si fa clic sul pulsante Elimina, "
"il widget verrà rimosso."
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "L'utente richiesto non esiste."
msgid "Paid Upgrades"
msgstr "Miglioramenti a pagamento"
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per eliminare le classi d'imposta"
msgid "Add Existing User"
msgstr "Aggiungi utente esistente"
msgid "This site has no plugins."
msgstr "Questo sito non ha plugin."
msgid "Search themes…"
msgstr "Cerca temi..."
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
msgid "Manage Settings"
msgstr "Gestisci impostazioni"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "Non sei autorizzato a eliminare questi elementi."
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "Attenzione! L'utente %s non può essere eliminato."
msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed."
msgstr ""
"Ricordar di fare clic su Aggiorna gli elementi multimediali per salvare i "
"metadati inseriti o modificati."
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"SI noti che si ritaglia una immagine facendo clic su di essa (l'icona di "
"Ritaglio è già selezionata) e trascinando il rettangolo di ritaglio per "
"selezionare la parte desiderata. Quindi fare clic su Salva per effettuare il "
"ritaglio."
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"Solo per le immagini, è possibile fare clic su Modifica immagine "
"sotto la miniatura per espandere un editor di immagini in linea con le icone "
"per il ritaglio, la rotazione ed il ribaltamento dell'immagine così come per "
"annullare o ripetere le operazioni. I riquadri sulla destra forniscono "
"ulteriori opzioni per scalare l'immagine, per ritagliarla e per ritagliare "
"la miniatura in maniera diversa da come viene ritagliata l'immagine "
"originale. È possibile fare clic su Aiuto all'interno di questi "
"riquadri per ottenere maggiori informazioni."
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"Questa schermata ti permette di modificare i campi per i metadati di un file "
"della libreria multimediale."
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr ""
"Nessun termine di ricerca inserito. Vengono mostrati i contenuti più recenti."
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Apri il link in una nuova finestra/scheda"
msgid "No matching users found."
msgstr "Non è stato trovato alcun utente corrispondente alla ricerca."
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"L'aggiornamento sta per avviarsi. Il processo potrebbe richiedere del tempo "
"su alcuni host, ti preghiamo di avere pazienza."
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "Evidenziato (%s)"
msgstr[1] "Evidenziati (%s)"
msgid "Update Now"
msgstr "Aggiorna ora"
msgid "More information about %s"
msgstr "Altre informazioni su %s"
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "Visitare il sito del tema"
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "Disabilitato (%s)"
msgstr[1] "Disabilitati (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "Abilitato (%s)"
msgstr[1] "Abilitati (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Totale (%s)"
msgstr[1] "Totale (%s)"
msgid "No themes found."
msgstr "Nessun tema trovato."
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai all'ultima pagina"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai alla pagina successiva"
msgid "Current page"
msgstr "Pagina corrente."
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Torna alla pagina precedente."
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai alla prima pagina"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 elemento."
msgstr[1] "%s elementi"
msgid "No items found."
msgstr "Nessun elemento trovato"
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "In risposta a"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "Non si dispone del permesso per modificare questo commento."
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%1$s — WordPress"
msgid "We think they're from: %s"
msgstr "Crediamo provengano da: %s"
msgid "Stats for:"
msgstr "Statistiche di:"
msgid ""
"You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you "
"were trying to access your self hosted WordPress.org "
"blog, try yourdomain.com/wp-admin/. If you can’t remember "
"your WordPress.com username, you can reset your password "
"by providing your email address. If you have any questions please contact support."
msgstr ""
"Hai tentato di accedere con il nome utente 'admin' su WordPress.com. Se stai "
"accedendo al tuo blog self hosted WordPress.org, prova "
"yourdomain.com/wp-admin/. Se non ricordi il tuo nome utente "
"WordPress.com, puoi azzerare la password fornendo il tuo "
"indirizzo e-mail. Per qualunque domanda, contatta il "
"supporto."
msgid "Top Authors"
msgstr "Autori principali"
msgid "Other links"
msgstr "Altri link"
msgid "Top Posts for %s"
msgstr "Articoli migliori per %s"
msgid "Video plays for %s"
msgstr "Video riprodotto per %s"
msgid "Search Terms for %s"
msgstr "Termini di ricerca per %s"
msgid "Clicks for %s"
msgstr "Clic per %s"
msgid "Referrers for %s"
msgstr "Referrer per %s"
msgid ""
"The value you provided for your email does not end in a valid top level "
"domain (TLD), such as com, .net, etc."
msgstr ""
"Il valore che hai inserito per l'e-mail non termina con un dominio di primo "
"livello (TLD) valido, come .com, .net, etc."
msgid "Sorry, this service is not available."
msgstr "Il sito non è disponibile."
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "Clic totali sui link del blog"
msgid "Other search terms"
msgstr "Altri termini di ricerca"
msgid "Total views of posts on your blog"
msgstr "Visite totali agli articoli del blog"
msgid "Other posts"
msgstr "Altri articoli"
msgid "Other sources"
msgstr "Altre fonti"
msgid "Total views referred by links to your blog"
msgstr "Visite totali portate da link al blog"
msgid "Someone subscribes to my blog"
msgstr "Qualcuno sottoscrive il mio blog."
msgid "Email me whenever…"
msgstr "Inviami un'e-mail quando…"
msgid "Social Notifications"
msgstr "Notifiche social"
msgid "Go by WordPress.com"
msgstr "Go by WordPress.com"
msgid "Log in to your WordPress.com account"
msgstr "Accedi all'account WordPress.com"
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
msgid "Unknown service"
msgstr "Servizio sconosciuto"
msgid "Facebook photo"
msgstr "Foto di Facebook "
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Logo di WordPress.com"
msgid "Login to WordPress.com"
msgstr "Accedi a WordPress.com"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione a %s..."
msgid "Posting Comment…"
msgstr "Pubblicazione del commento..."
msgid "Logging In…"
msgstr "Accesso in corso..."
msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
"La larghezza predefinita del contenuto per il tema %1$s è di %2$d pixel."
msgstr[1] ""
"La larghezza predefinita del contenuto per il tema %1$s è di %2$d pixel."
msgid ""
"You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new "
"domain, then click “Update Primary Domain.”"
msgstr ""
"Ci sei quasi! Solo un altro semplice passo: seleziona in basso il nuovo "
"dominio, poi clicca su “Aggiorna dominio primario.”"
msgid ""
"After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but "
"your blog will automatically be located on your custom domain."
msgstr ""
"Fatto questo, dovrai accedere al blog su %1$s, ma il blog si troverà "
"automaticamente sul dominio personalizzato."
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "No matches found"
msgstr "Nessuna coorrispondenza trovata"
msgid "pattern"
msgstr "Motivo"
msgid "record"
msgstr "Registro "
msgid "Books"
msgstr "Libri"
msgid ""
"Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress."
"com so you can’t use it for your site. Only that user can register "
"other subdomains."
msgstr ""
"Altri sottodomini del dominio sono registrati a un altro utente su WordPress."
"com, perciò non puoi utilizzarli per il tuo sito. Solo quell'utente può "
"registrare altri sottodomini."
msgid "All sites"
msgstr "Tutti i siti"
msgid "This Site"
msgstr "Questo sito"
msgid "RSS - Posts"
msgstr "RSS - Articoli"
msgid "Subscribe to posts"
msgstr "Abbonati agli articoli"
msgid "All types"
msgstr "Tutti i tipi"
msgid "Coupons are disabled."
msgstr "I codici promozionali non sono abilitati."
msgid "Invalid post"
msgstr "Articolo non valido"
msgid ""
"Information entered below will be displayed publicly on your profile and in Gravatar Hovercards"
"a>. You may also edit your profile at %4$s."
msgstr ""
"I dati inseriti qui sotto saranno mostrati pubblicamente "
"sul tuo profilo e nelle hovercard di "
"Gravatar. Puoi modificare il profilo su %4$s."
msgid "Get started."
msgstr "Comincia ora."
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "Stai sfogliando gli archivi del blog %s."
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"Hai cercato negli archivi del blog %1$s ‘%2$s’"
"strong>. Se non hai trovato nulla in questi risultati prova uno di questi "
"link."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "Stai sfogliando gli archivi del blog %1$s dell'anno %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "Stai sfogliando gli archivi del blog %1$s di %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "Stai sfogliando gli archivi del blog %1$s del giorno %2$s."
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Risultati della ricerca per: \"%s\""
msgid "Related posts"
msgstr "Articoli correlati"
msgid "no comments"
msgstr "nessun commento"
msgid "Page setup"
msgstr "Impostazione pagina"
msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review."
msgstr "Devi %1$seffettuare l’accesso%2$s per pubblicare una recensione."
msgid "Name must be at least 3 characters long."
msgstr "Il nome deve essere di almeno 3 caratteri."
msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens."
msgstr "Il nome dominio può contenere solo lettere, numeri o trattini."
msgid "Subscribe All Users"
msgstr "Iscrivi tutti gli utenti"
msgid ""
"Any new users you add to the above list will automatically be subscribed to "
"this blog via e-mail, however any existing users may not be subscribed. "
"Press the following button to make sure everyone is subscribed."
msgstr ""
"Tutti gli utenti che aggiungerai alla lista saranno iscritti automaticamente "
"al blog via e-mail, tuttavia gli utenti già esistenti potrebbero non essere "
"iscritti. Premi sul pulsante seguente per assicurarti che tutti siano "
"iscritti."
msgid "Subscribe Users"
msgstr "Iscrivi utenti"
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr ""
"Akismet ha ripulito questo commento durante un nuovo tentativo automatico."
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr ""
"Akismet ha identificato questi commenti come spam durante un ricontrollo "
"automatico."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will "
"automatically retry later."
msgstr ""
"Akismet non ha potuto verificare questo commento (risposta: %s), verrà "
"nuovamente verificato in automatico in seguito."
msgid "Akismet cleared this comment."
msgstr "Akismet ha ripulito questo commento"
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "Lo stato del commento è stato cambiato in %s"
msgid "Akismet caught this comment as spam."
msgstr "Akismet ha identificato questo commento come spam"
msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)."
msgstr "Akismet non ha potuto riverificare questo commento (risposta: %s)"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "Akismet ha riverificato e pulito questo commento"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "Akismet ha ricontrollato e ha catturato questo commento come spam"
msgid "%1$s changed the comment status to %2$s."
msgstr "%1$s veranderde de reactiestatus naar %2$s"
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "%s ha segnalato questo commento come spam"
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "%s ha segnalato questo commento come non spam"
msgid ""
"There’s nothing in your spam queue at the moment."
msgstr ""
"Non c’è nulla nella tua coda di spam al momento."
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s approvato"
msgstr[1] "%s approvati"
msgid "View comment history"
msgstr "Visualizzare la storia del commento"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "Rimosso dallo spam da %s"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "Contrassegnato come spam da %s "
msgid "Comment History"
msgstr "Cronologia commento"
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Per controllare il profilo, porta il cursore sul tuo Gravatar"
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Visualizza i profili quando il cursore passa sui loro Gravatar"
msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"."
msgstr ""
"Il tuo nome utente WordPress.com è \"%1$s\" e la tua chiave API è \"%2$s\"."
msgid ""
"You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you "
"are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please contact support for further help."
msgstr ""
"Non disponi dei permessi per eliminare il reindirizzamento per il blog. "
"Assicurati di avere effettuato l'accesso come lo stesso utente che ha "
"acquistato il reindirizzamento. Per ulteriore aiuto, contatta "
"il supporto."
msgid "Happy blogging,"
msgstr "Divertiti con il tuo blog,"
msgid "New post on"
msgstr "Nuovo articolo su"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgid "More info"
msgstr "Maggiori informazioni"
msgid "Bandwidth: "
msgstr "Larghezza di banda:"
msgid "Minutes: "
msgstr "Minuti: "
msgid "Plays: "
msgstr "Riproduzioni:"
msgid "Impressions: "
msgstr "Impression:"
msgid "No incoming links have been found."
msgstr "Nessun link in entrata trovato."
msgid "No clicks have been recorded on your site yet."
msgstr "Non è ancora stato registrato alcun clic sul sito."
msgid "No videos have been played yet."
msgstr "Non è stato riprodotto ancora alcun video."
msgid ""
"These services have been used most often to share your posts on your site."
msgstr ""
"Questi sono i servizi più utilizzati per condividere gli articoli sul tuo "
"sito."
msgid "New Subscriptions"
msgstr "Nuovi abbonamenti"
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "I visitatori hanno cliccato su questi link nel sito."
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr "Questi sono i termini utilizzati per trovare il tuo sito."
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "Questi sono gli articoli del sito che ricevono più traffico."
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr "Le persone hanno cliccato su link di questi siti per arrivare al tuo."
msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site."
msgstr "%s (utente WordPress.com) è stato rimosso dal sito."
msgid ""
"The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access."
msgstr ""
"Il proprietario della chiave API deve visitare la pagina delle statistiche "
"del sito per permettere l'accesso."
msgid "You are not a member of this site."
msgstr "Non sei membro di questo sito."
msgid "Full Width Template"
msgstr "Template a larghezza intera"
msgid "Editor Style"
msgstr "Stile editor"
msgid "The “%s” field is limited to %d characters."
msgstr "Il campo “%s” è limitato a %d caratteri."
msgid "Connect with your WordPress.com account:"
msgstr "Accedi con il tuo account a WordPress.com"
msgid "Go!"
msgstr "Via!"
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "Si è verificato un errore. URL di reindirizzamento vuoto."
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Spam (%s)"
msgstr[1] "Spam (%s)"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "%s is required"
msgstr "%s è obbligatorio"
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Non disponi dei permessi per gestire l'elemento."
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "NON contrassegnare il messaggio come spam"
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Contrassegna il messaggio come spam"
msgid "From"
msgstr "Da"
msgid "%s total views"
msgstr "%s visite totali"
msgid "No stats are available for this time period."
msgstr "Nessuna statistica disponibile per questo intervallo di tempo."
msgid "%s
HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr "Il tag HTML %s
è stato rimosso perché non permesso"
msgid "%d article published"
msgid_plural "%d articles published"
msgstr[0] "%d articolo pubblicato"
msgstr[1] "%d articoli pubblicati"
msgid "Pending comments"
msgstr "Commenti in sospeso"
msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgstr[0] "Un commento sul blog. Il più recente su: “%3$s”"
msgstr[1] "%1$s commenti sul blog. Il più recente su: “%3$s”"
msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgstr[0] ""
"Un \"Mi piace\" per questo blog. Recentemente per: “%3$s”"
msgstr[1] ""
"%1$s \"Mi piace\" per questo blog. Recentemente per: “%3$s”"
msgid "No subscriptions were found."
msgstr "Nessuna iscrizione trovata."
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore inatteso."
msgid "%(email)s is not a valid email address."
msgstr "%(email)s non è un indirizzo e-mail valido."
msgid "%s is not a valid username."
msgstr "%s non è un nome utente valido."
msgid "%s is a required value and cannot be empty."
msgstr "%s è un valore obbligatorio e non può essere vuoto."
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "%s è già registrato come %s."
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Retro (Generato)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "Iscriviti per un blog gratis"
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr "Invia le modifiche alle bozze, non solo agli elementi pubblicati."
msgid "One email address per line."
msgstr "Un indirizzo e-mail per riga."
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "Invia un'e-mail quando un articolo o una pagina vengono modificati."
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "E-mail non valida: %s"
msgstr[1] "E-mail non valide: %s"
msgid "Post Types"
msgstr "Tipi di pubblicazione"
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "Indirizzi e-mail aggiuntivi"
msgid "Users to Email"
msgstr "Utenti a cui inviare e-mail"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "Modifiche articoli via e-mail"
msgid "%s changed"
msgstr "%s modificato"
msgid "On-site views"
msgstr "Visite On-site"
msgid "Syndicated views"
msgstr "Visite abbonamenti"
msgid ""
"Please note that your services have been restricted because your site is "
"private."
msgstr ""
"Ti informiamo che i tuoi servizi sono stati limitati perché il tuo sito è "
"privato."
msgid "Recent posts"
msgstr "Articoli recenti"
msgid "Search %s"
msgstr "Cerca %s"
msgid "special"
msgstr "speciale"
msgid "Special"
msgstr "Speciale"
msgid "Bloggers"
msgstr "Blogger"
msgid "Sponsored Posts"
msgstr "Articoli sponsorizzati"
msgid "Blog stats"
msgstr "Statistiche blog"
msgid "Upload new media"
msgstr "Carica nuovo elemento multimediale"
msgid "Moderate comments"
msgstr "Modera commenti"
msgid "Write a post"
msgstr "Scrivi un articolo"
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica articolo"
msgid "Edit attachment"
msgstr "Modifica allegato"
msgid "Author posts, manage comments, and manage %s."
msgstr "Scrivi articoli, gestisci commenti e %s."
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Per attivare il tuo sito, fai clic sul seguente link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Dopo l'attivazione, riceverai *un'altra email* con i dati di accesso. \n"
"\n"
"Dopo l'attivazione, potrai visitare il tuo sito qui:\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Authorizing…"
msgstr "In attesa di autorizzazione…"
msgid "Uncheck this box to disable the results popup"
msgstr "Deseleziona questa casella per disabilitare il pop-up dei risultati"
msgid "Results Popup"
msgstr "Popup risultati"
msgid "There are no rated items for this period"
msgstr "Nessun elemento votato in questo intervallo"
msgid "Rated"
msgstr "Votato"
msgid "This Month"
msgstr "Questo mese"
msgid "This Week"
msgstr "Questa Settimana"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Contenuto più popolare"
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "Impossibile ripubblicare l'articolo."
msgid "Block Emails"
msgstr "Blocca le e-mail"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "\"Mi piace\" e Condivisioni"
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"Se desideri eliminare un dominio registrato, contatta il supporto."
msgid ""
"The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is "
"\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as "
"example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your "
"blog URL. Read more "
"about it or enter a domain name below and follow the prompts."
msgstr ""
"La parte principale dell'URL del blog è il dominio. Un esempio di dominio è "
"\"wordpress.com\". Il tuo blog può trovarsi su qualunque dominio in tuo "
"possesso, come esempio.com, o puoi impostare un dominio perché reindirizzi "
"automaticamente i visitatori all'URL del tuo blog. Scopri di più al riguardo o inserisci il "
"nome di un dominio qui sotto e segui le istruzioni."
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"Inserisci un dominio o URL valido (es. esempio.com, blog.esempio.com, "
"esempio.com/blog)"
msgid ""
"Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is "
"valid."
msgstr ""
"Il blog non può essere reindirizzato a quell'indirizzo URL. Assicurati che "
"l'URL sia valido."
msgid "Search results only"
msgstr "Solo nei risultati della ricerca"
msgid ""
"You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 "
"days ago."
msgstr ""
"Riceverai il rimborso del miglioramento perché è stato acquistato meno di 3 "
"giorni fa."
msgid ""
"You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was "
"purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. "
"Please contact support if you have any queries about this cancellation."
msgstr ""
"Non riceverai il rimborso del miglioramento perché è stato acquistato più di "
"3 giorni fa oppure si è verificato un problema durante la ricerca del "
"pagamento. Per qualsiasi domanda su questa cancellazione, contatta il "
"supporto."
msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) pensa che tu possa essere interessato a seguire il seguente post:"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Impostazioni di condivisione"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "Spam bloccato"
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Chiave API Akismet"
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting, use the forums or feedback "
"form for that."
msgstr ""
"Non utilizzare i commenti per fare domande, per chiedere supporto o "
"segnalare degli errori. In questi casi utilizza i forum o "
"il modulo di feedback."
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "Hai trovato la risposta alla tua domanda?"
msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr ""
"I servizi trascinati qui saranno nascosti dietro un pulsante Condividi."
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "I servizi trascinati qui appariranno singolarmente."
msgid "%d images found"
msgstr "%d immagini trovate"
msgid "Checking [%d] %s for images..."
msgstr "Controllo [%d] %s per immagini..."
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Condividi su Facebook"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Fai clic qui per pubblicarlo!"
msgid "Click to print"
msgstr "Fai clic qui per stampare"
msgid "Click to share on Facebook"
msgstr "Fai clic per condividere su Facebook"
msgid "Click to edit this post"
msgstr "Fai clic per modificare questo articolo"
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Fai clic qui per condividere su Reddit"
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Fai clic qui per condividere su Twitter"
msgid "Click to email a link to a friend"
msgstr "Fai clic per inviare un link a un amico via e-mail"
msgid "Remove Service"
msgstr "Rimuovere il servizio"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione del servizio di condivisione. "
"Controlla che i dati forniti siano validi."
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Inserisci l'URL di un'icona 16x16 pixel da utilizzare per il servizio."
msgid "Icon URL"
msgstr "URL icona"
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr ""
"Puoi aggiungere le seguenti variabili all'URL del servizio di condivisione:"
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL di condivisione"
msgid "Service name"
msgstr "Nome servizio"
msgid "Category slug."
msgstr "Slug della categoria."
msgid "Add Content"
msgstr "Aggiungi contenuti"
msgid "Full post"
msgstr "Articolo completo"
msgid "Share Button"
msgstr "pulsante di condivisione"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Send email"
msgstr "Invia e-mail"
msgid "Share this:"
msgstr "Condividi:"
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
msgid "Sharing label"
msgstr "Etichetta di condivisione"
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
msgid "Icon only"
msgstr "Solo icona"
msgid "Icon + text"
msgstr "Icona + testo"
msgid "Nothing to preview."
msgstr "Nulla da visualizzare in anteprima."
msgid "Live Preview"
msgstr "Anteprima Live"
msgid "Enabled Services"
msgstr "Servizi abilitati"
msgid "Add a new service"
msgstr "Aggiungi un nuovo servizio"
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Trascina nel riquadro in basso i servizi che vuoi abilitare."
msgid "Available Services"
msgstr "Servizi disponibili"
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Impostazioni salvate"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "Condivisioni articolo: %s"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "Servizio Condiviso: %s"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "« Torna alle Statistiche condivisione"
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to activate %1$s."
msgstr ""
"Sei a un passo dall'utilizzare %1$s come indirizzo del tuo "
"blog. Clicca qui per attivare %1$s."
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Crea la tua pagina \"Informazioni\" così i lettori "
"potranno conoscerti meglio."
msgid ""
"Update your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Aggiorna la tua pagina \"Informazioni\" così i lettori "
"potranno conoscerti meglio."
msgid ""
"Set your blog’s language so you appear in WordPress."
"com top lists and get more traffic."
msgstr ""
"Imposta la lingua del blog così comparirà nelle "
"classifiche di WordPress.com e otterrà più traffico."
msgid ""
"Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain "
"more features."
msgstr ""
"Sostituisci FeedBurner con le nostre Iscrizioni e-mail "
"per ottenere più funzioni."
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Articoli e pagine migliori"
msgid "Shares"
msgstr "Condivisioni"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "Servizi con più condivisioni"
msgid "Blog Shares"
msgstr "Condivisioni blog"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Shared Post"
msgstr "Articolo condiviso"
msgid "Manage Notifications"
msgstr "Gestione notifiche"
msgid "You are already subscribed to this blog."
msgstr "Sei già iscritto a questo blog."
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "Non hai l'accesso al blog selezionato."
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "Inserisci un URL del blog valido"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "Impossibile trovare un feed RSS o Atom per il blog"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "Per favore inserisci l'URL di un blog"
msgid "Email delivery window"
msgstr "Giorno e ora di ricezione delle e-mail"
msgid "Email delivery format"
msgstr "Formato di ricezione delle e-mail"
msgid "Private Blog"
msgstr "Blog privato"
msgid "Manage all subscriptions"
msgstr "Gestisci tutti gli abbonamenti"
msgid "descriptions settings"
msgstr "impostazioni delle descrizioni"
msgid "sometime"
msgstr "a volte"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Gestisci gli abbonamenti"
msgid "Reader Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti sul Reader"
msgid "NEW"
msgstr "Nuovo"
msgid "your email"
msgstr "la tua e-mail"
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "Questo blog è nascosto ai motori di ricerca"
msgid "This blog is private"
msgstr "Questo è un blog privato."
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "Cerca in WordPress.com"
msgid "Read Blog"
msgstr "Leggi il blog"
msgid "Manage Comments"
msgstr "Gestione commenti"
msgid "Step %d"
msgstr "Passo %d"
msgid "Unknown blog"
msgstr "Blog Sconosciuto"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Widget a piè di pagina"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr ""
" (Le iscrizioni sono disabilitate. Solo i membri di questo sito possono "
"commentare)"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it "
"into a browser:"
msgstr ""
"Gestisci le iscrizioni WordPress.com cliccando su questo link o copiandolo "
"in un browser."
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[Iscriviti] Dettagli del tuo abbonamento"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr ""
"Fai clic su 'Annulla l'iscrizione' in fondo a ogni e-mail (inclusa questa)"
msgid ""
"Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will "
"receive an email notification when a new post is made."
msgstr ""
"Complimenti, ora hai completato l'abbonamento al sito \"%1$s\" (%2$s) e "
"riceverai un'e-mail di notifica quando verrà pubblicato un nuovo articolo."
msgid ""
"Your email address has been blocked from receiving further subscription "
"emails - come back soon!"
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail non può ricevere ulteriori e-mail di iscrizione. Torna "
"presto!"
msgid "Sites (%d)"
msgstr "Siti (%d)"
msgid "You are subscribing to the following site:"
msgstr "Ti stai iscrivendo al seguente sito:"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your "
"subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"Sei stato invitato a iscriverti al sito \"%s\". Per iniziare a ricevere gli "
"aggiornamenti via e-mail, conferma l'iscrizione in basso."
msgid "You are subscribing to the following post:"
msgstr "Ti stai iscrivendo al seguente articolo:"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "Conferma iscrizione"
msgid ""
"Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the "
"button below and we will activate your subscription straight away."
msgstr ""
"Ottimo, ci auguriamo che sarai soddisfatto della tua iscrizione! Per "
"confermare, clicca sul pulsante sottostante e attiveremo subito l'iscrizione."
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "Sì, voglio iscrivermi"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please "
"confirm your subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"Sei stato invitato a iscriverti ai commenti sull'articolo \"%s\". Per "
"iniziare a ricevere gli aggiornamenti via e-mail, conferma l'iscrizione in "
"basso."
msgid "Confirm Your Subscription"
msgstr "Conferma iscrizione"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm "
"this below."
msgstr "Stai per eliminare l'iscrizione al sito \"%s\". Conferma qui sotto."
msgid "You are about to delete the following subscription:"
msgstr "Stai per eliminare le seguenti iscrizioni:"
msgid "Subscription Details"
msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
msgid ""
"You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails "
"by clicking below."
msgstr ""
"Puoi impedire a WordPress.com di inviarti altre e-mail di iscrizione "
"cliccando in basso."
msgid ""
"We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change "
"your mind in the future we're only a few clicks away."
msgstr ""
"Siamo spiacenti che tu abbia deciso di cancellare il tuo abbonamento. Se "
"cambi idea, siamo solo a un clic di distanza."
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "Sì, voglio eliminare la mia iscrizione"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please "
"confirm this below."
msgstr ""
"Stai per eliminare l'iscrizione ai commenti per \"%s\". Conferma di seguito."
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "Elimina la tua iscrizione"
msgid ""
"If you are still having problems you may want to try subscribing again. "
"Failing that, get in "
"touch with us and we will do our best to sort it out."
msgstr ""
"Se hai ancora problemi, prova a iscriverti di nuovo. Se non dovesse "
"funzionare, contattaci"
"a> e faremo del nostro meglio per risolvere il problema."
msgid "Have you blocked subscription emails?"
msgstr "Hai bloccato le e-mail di iscrizione?"
msgid "Has the subscription already been activated?"
msgstr "L'iscrizione è già stata attivata?"
msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?"
msgstr "Hai copiato l'URL esattamente come mostrato nell'e-mail di iscrizione?"
msgid ""
"Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this "
"message."
msgstr ""
"Non preoccuparti, probabilmente stai visualizzando questo messaggio per un "
"semplice motivo."
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Motivi possibili"
msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid."
msgstr "La chiave di attivazione inserita non è valida."
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "Abbonamento non valido"
msgid "All posts on this site"
msgstr "Tutti gli articoli su questo sito"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "Abbonamenti via e-mail | WordPress.com"
msgid ""
"Are you a WordPress.com blog owner and want to offer email updates to your "
"readers? You can find full details on the subscriptions support page. We'll "
"automatically convert your posts and comments to professional looking emails "
"that retain as much love and attention as you put in originally."
msgstr ""
"Sei proprietario di un blog WordPress.com e desideri offrire aggiornamenti "
"via e-mail ai lettori? Puoi consultare informazioni complete sulla pagina di "
"supporto delle iscrizioni. Convertiremo automaticamente articoli e commenti in e-"
"mail professionali con la stessa attenzione e cura che ci hai messo "
"scrivendoli."
msgid "Subscription Emails"
msgstr "E-mail di iscrizione"
msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers"
msgstr "Offri iscrizioni ai tuoi lettori"
msgid ""
"Have you received an email asking you to activate your subscription? Copy "
"and paste the full URL into your browser. If you're having trouble, enter "
"your email address in the box opposite and we'll send you details of how to "
"manage (and activate) your subscriptions."
msgstr ""
"Hai ricevuto l'e-mail con la richiesta di attivazione dell'iscrizione? Copia "
"e incolla l'URL per intero nel browser. Se hai problemi, inserisci il tuo "
"indirizzo e-mail nel riquadro opposto e ti invieremo le istruzioni per "
"gestire (e attivare) le iscrizioni."
msgid "Activate Your Subscription"
msgstr "Attiva l'iscrizione"
msgid "Request Details"
msgstr "Richiedi dettagli"
msgid ""
"Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and "
"we'll send you the details."
msgstr ""
"Vuoi gestire le tue iscrizioni? Basta inserire il tuo indirizzo e-mail qui "
"sotto e ti invieremo i dettagli."
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "Gestione i tuoi abbonamenti"
msgid ""
"Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in "
"full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that "
"suits you. You don't even need to be a WordPress user."
msgstr ""
"Registrati al sito WordPress.com e ricevi aggiornamenti via e-mail. Avrai il "
"controllo completo di tutte le iscrizioni e potrai scegliere l'opzione di "
"ricezione più comoda per te. Non hai neanche bisogno di essere un utente "
"WordPress."
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti via e-mail"
msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again."
msgstr "Se non sei sicuro, richiedi i dettagli e li invieremo di nuovo."
msgid "Your email provider - the email may be blocked"
msgstr "Il tuo provider e-mail - l'e-mail può essere bloccata"
msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder"
msgstr ""
"Le impostazioni antispam (l'e-mail potrebbe essere nella cartella dello spam)"
msgid "Spelling - did you enter the right address?"
msgstr "Ortografia: hai inserito l'indirizzo esatto?"
msgid "If you do not receive an email from us then you should check:"
msgstr "Se non ricevi e-mail da noi, dovresti verificare:"
msgid ""
"Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent "
"to your email address."
msgstr ""
"Dettagli su come accedere alle sottoscrizioni WordPress.com sono state "
"inviate al tuo indirizzo e-mail."
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "Dettagli delle iscrizioni inviati"
msgid "%s total (%d day limit)"
msgstr "%s totale (%d limite giornaliero)"
msgid "More Stats for %s"
msgstr "Più statistiche per %s"
msgid "Websites"
msgstr "Siti web"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Food"
msgstr "Cibo"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "People"
msgstr "Persone"
msgid "Organization: %s"
msgstr "Organizzazione: %s"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
msgid "Company"
msgstr "Società"
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
msgid "Select categories…"
msgstr "Seleziona categorie…"
msgid ""
"Load a higher quality video player by default if a higher quality than the "
"default for a given player width is available."
msgstr ""
"Se per una certa larghezza video è disponibile una qualità migliore di "
"quella predefinita, carica un lettore video a qualità migliore."
msgid "Default quality setting"
msgstr "Impostazione qualità predefinita"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded."
msgstr "La mappatura di dominio per %1$s è stata eliminata e rimborsata."
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "Miglioramento Private whois eliminato."
msgid "Upgrade cancelled and refund requested"
msgstr "Miglioramento annullato e richiesta di rimborso inviata"
msgid "Time: %1$s"
msgstr "Ora: %1$s"
msgid "Share embed codes and download links"
msgstr "Condividi i codici di incorporazione e i link scaricabili"
msgid ""
"Share your videos with your audience through easy-to-use embed codes and "
"downloadable videos."
msgstr ""
"Condividi i tuoi video col pubblico tramite semplici codici di "
"incorporazione e video scaricabili."
msgid "Default share setting"
msgstr "Impostazioni predefinite condivisione"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "Need help?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto?"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Loading video..."
msgstr "Caricamento video..."
msgid "Share"
msgstr "Condivisione"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "Vai alla pagina dei temi"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Vai alla pagina Aggiornamenti WordPress"
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress"
msgid "Powered by %1$s"
msgstr "Tecnologia %1$s"
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provare a consultare gli archivi mensili. %1$s"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifica tag"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Offset manuale"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "Blog Posts"
msgstr "Articoli"
msgid "Read more..."
msgstr "Leggi tutto..."
msgid "%d Comments"
msgstr "%d commenti"
msgid "Rate This"
msgstr "Vota"
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione carattere"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "All Posts"
msgstr "Tutti gli articoli"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"Molti temi visualizzano alcuni widget di default nella barra laterale fino a "
"che non viene modificata la barra laterale ma, non sono automaticamente "
"visualizzati negli strumenti di gestione della barra laterale. Dopo aver "
"inserito il primo widget è possibile aggiungere nuovamente i widget di "
"default utilizzando i widget disponibili nell'area dei widget."
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "Edit Page"
msgstr "Modifica pagina"
msgid "Log In"
msgstr "Accedi"
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome del menu"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "Aggiungi nuovo campo personalizzato:"
msgid "Full Size"
msgstr "Dimensione reale"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "Il ripristino della vecchia versione del tema è fallito."
msgid "Plugin update failed"
msgstr "Aggiornamento del plugin non riuscito"
msgid "View Trash"
msgstr "Mostra il cestino"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s commento ripristinato dal cestino"
msgstr[1] "%s commenti ripristinati dal cestino."
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s commento spostato nel cestino."
msgstr[1] "%s commenti spostati nel cestino."
msgid "Text Color"
msgstr "Colore testo"
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr ""
"Non dimenticarsi, una volta terminato, di fare clic sul pulsante Salva "
"modifiche."
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Bozza salvata alle %s."
msgid "Space Upgrade"
msgstr "Ottieni più spazio"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentazione"
msgid "Last name."
msgstr "Cognome:"
msgid "First name."
msgstr "Nome:"
msgid "New Category Name"
msgstr "Nuovo nome di categoria"
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria genitore"
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Dimensione carattere"
msgid "Last updated"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
msgid "home"
msgstr "home"
msgid "optional"
msgstr "opzionale"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "cancer"
msgstr "cancro"
msgid "Search results"
msgstr "Risultati di ricerca"
msgid "Newer"
msgstr "Più recente"
msgid "Older"
msgstr "Più vecchi"
msgid "Save changes"
msgstr "Salva modifiche"
msgid "Add links"
msgstr "Aggiungi link"
msgid "pages"
msgstr "pagine"
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica"
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
msgid "Leave a reply"
msgstr "Rispondi"
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
msgid "Wordpress.com"
msgstr "WordPress.com"
msgid "Remember Me"
msgstr "Ricordami"
msgid "Dating"
msgstr "Relazioni"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "pagina allegato"
msgid "Text color"
msgstr "Colore del testo"
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Riabbonati"
msgid "New post"
msgstr "Nuovo articolo"
msgid "Post by Email"
msgstr "Articolo via e-mail"
msgid ""
"We will be making some code changes in about %2$s minutes which will log you "
"out of your WordPress.com account. They should only take a few seconds and "
"you should be able to log in afterwards without any problems. (more info)"
msgstr ""
"Effettueremo delle modifiche al codice tra circa %2$s minuti, perciò verrai "
"disconnesso dal tuo account WordPress.com. Ci vorranno pochi secondi e poi "
"potrai accedere di nuovo senza alcun problema. (Ulteriori "
"informazioni)"
msgid "Welcome message"
msgstr "Messaggio di benvenuto"
msgid "%1$s "
msgstr "Etichette: "
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Tema: %1$s."
msgid "Tags: "
msgstr "Tag:"
msgid "End Date"
msgstr "Data finale"
msgid "All dates"
msgstr "Tutte le date"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "Grazie per aver votato!"
msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style."
msgstr ""
"Spunta questa casella se desideri aggiornare i sondaggi che utilizzano "
"questo stile."
msgid "Return To Poll"
msgstr "Torna al sondaggio"
msgid "(%d votes)"
msgstr "(%d voti)"
msgid "I use it in school!"
msgstr "Lo uso a scuola!"
msgid "View Results"
msgstr "Visualizza risultati"
msgid "Vote"
msgstr "Voto"
msgid ""
"I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!"
msgstr "Lo uso sempre. A casa, a lavoro e ovunque sia possibile!"
msgid "I use it at home."
msgstr "Lo uso a casa."
msgid "I use it in school."
msgstr "lo uso a scuola."
msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?"
msgstr "Utilizzi internet maggiormente al lavoro, a scuola o a casa?"
msgid ""
"If you change the width of the
poll you may also need to change
"
"the width of your answers."
msgstr ""
"Se modifichi la larghezza del
sondaggio potresti dovere modificare "
"anche
la larghezza delle risposte."
msgid "Not supported in Internet Explorer."
msgstr "Non supportato in Internet Explorer."
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Angoli arrotondati"
msgid "ridge"
msgstr "in rilievo"
msgid "outset"
msgstr "esterno"
msgid "inset"
msgstr "interno"
msgid "groove"
msgstr "incassato"
msgid "double"
msgstr "doppio"
msgid "dashed"
msgstr "tratteggiato"
msgid "dotted"
msgstr "punteggiato"
msgid "solid"
msgstr "solido"
msgid "right bottom"
msgstr "destra basso"
msgid "right center"
msgstr "destra centro"
msgid "right top"
msgstr "destra alto"
msgid "center bottom"
msgstr "centro basso"
msgid "center center"
msgstr "centro centro"
msgid "center top"
msgstr "centro alto"
msgid "left bottom"
msgstr "sinistra basso"
msgid "left center"
msgstr "sinistra centro"
msgid "left top"
msgstr "sinistra alto"
msgid "Image Position"
msgstr "Posizione immagine"
msgid "Image Repeat"
msgstr "Ripetizione immagine"
msgid "Click here for more information"
msgstr "Per ulteriori informazioni, clicca qui"
msgid "Padding"
msgstr "Spaziatura interna"
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
msgid "Total Votes"
msgstr "Voti totali"
msgid "Vote Button"
msgstr "Pulsante voto"
msgid "Other Input"
msgstr "Altro input"
msgid "Answer Check"
msgstr "Selezione risposta"
msgid "Answer Group"
msgstr "Gruppo risposte"
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
msgid "Poll Box"
msgstr "Riquadro sondaggio"
msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc."
msgstr ""
"Larghezza 150 pixel, lo stile stretto è adatto alle barre laterali etc."
msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use."
msgstr "Larghezza: 300 pixel, lo stile medio è adatto a un uso generico."
msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts."
msgstr ""
"Larghezza: 630 pixel, lo stile ampio è adatto per gli articoli del blog."
msgid "Narrow"
msgstr "Stretto"
msgid "Wide"
msgstr "Ampio"
msgid "Thinking Female"
msgstr "Donna pensante"
msgid "Thinking Male"
msgstr "Uomo pensante"
msgid "Working Female"
msgstr "Donna lavoratrice"
msgid "Working Male"
msgstr "Uomo lavoratore"
msgid "Tech Light"
msgstr "Tecno chiaro"
msgid "Tech Grey"
msgstr "Tecno grigio"
msgid "Tech Dark"
msgstr "Tecno scuro"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
msgid "Plastic Black"
msgstr "Nero plastica"
msgid "Plastic Grey"
msgstr "Grigio plastica"
msgid "Plastic White"
msgstr "Bianco plastica"
msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight."
msgstr ""
"Larghezza di 150 pixel, lo stile micro è comodo quando hai poco spazio."
msgid "Skull Light"
msgstr "Teschio chiaro"
msgid "Skull Dark"
msgstr "Skull Dark"
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
msgid "Plain Black"
msgstr "Nero semplice"
msgid "Plain White"
msgstr "Bianco semplice"
msgid "Aluminum"
msgstr "Alluminio"
msgid "You currently have no custom styles created."
msgstr "Attualmente non hai creato nessuno stile personalizzato."
msgid "Music Wide"
msgstr "Musica ampio"
msgid "Music Medium"
msgstr "Musica medio"
msgid "Sunset Wide"
msgstr "Tramonto ampio"
msgid "Sunset Medium"
msgstr "Tramonto medio"
msgid "Sunset Narrow"
msgstr "Tramonto stretto"
msgid "Thinking Female Wide"
msgstr "Donna pensante ampio"
msgid "Thinking Female Medium"
msgstr "Donna pensante medio"
msgid "Thinking Female Narrow"
msgstr "Donna pensante stretto"
msgid "Thinking Male Wide"
msgstr "Uomo pensante ampio"
msgid "Thinking Male Medium"
msgstr "Uomo pensante medio"
msgid "Thinking Male Narrow"
msgstr "Uomo pensante stretto"
msgid "Working Female Wide"
msgstr "Donna lavoratrice ampio"
msgid "Working Female Medium"
msgstr "Donna lavoratrice medio"
msgid "Working Female Narrow"
msgstr "Donna lavoratrice stretto"
msgid "Working Male Wide"
msgstr "Uomo lavoratore ampio"
msgid "Working Male Medium"
msgstr "Uomo lavoratore medio"
msgid "Working Male Narrow"
msgstr "Uomo lavoratore stretto"
msgid "Tech Light Wide"
msgstr "Tecno chiaro ampio"
msgid "Tech Light Medium"
msgstr "Tecno chiaro medio"
msgid "Tech Light Narrow"
msgstr "Tecno chiaro stretto"
msgid "Tech Grey Wide"
msgstr "Tecno grigio ampio"
msgid "Tech Grey Medium"
msgstr "Tecno grigio medio"
msgid "Tech Grey Narrow"
msgstr "Tecno grigio stretto"
msgid "Tech Dark Wide"
msgstr "Tecno scuro ampio"
msgid "Tech Dark Medium"
msgstr "Tecno scuro medio"
msgid "Tech Dark Narrow"
msgstr "Tecno scuro stretto"
msgid "Manga Wide"
msgstr "Manga ampio"
msgid "Manga Medium"
msgstr "Manga medio"
msgid "Manga Narrow"
msgstr "Manga stretto"
msgid "Plastic Black Wide"
msgstr "Nero plastica ampio"
msgid "Plastic Black Medium"
msgstr "Nero plastica medio"
msgid "Plastic Black Narrow"
msgstr "Plastic Black Narrow"
msgid "Plastic Grey Wide"
msgstr "Grigio plastica ampio"
msgid "Plastic Grey Medium"
msgstr "Grigio plastica medio"
msgid "Plastic Grey Narrow"
msgstr "Grigio plastica stretto"
msgid "Plastic White Wide"
msgstr "Bianco plastica ampio"
msgid "Plastic White Medium"
msgstr "Bianco plastica medio"
msgid "Plastic White Narrow"
msgstr "Bianco plastica stretto"
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
msgid "Skull Light Wide"
msgstr "Teschio chiaro ampio"
msgid "Skull Light Medium"
msgstr "Teschio chiaro medio"
msgid "Skull Light Narrow"
msgstr "Teschio chiaro stretto"
msgid "Skull Dark Wide"
msgstr "Teschio scuro ampio"
msgid "Skull Dark Medium"
msgstr "Teschio scuro medio"
msgid "Skull Dark Narrow"
msgstr "Teschio scuro stretto"
msgid "Paper Wide"
msgstr "Carta ampio"
msgid "Paper Medium"
msgstr "Carta medio"
msgid "Paper Narrow"
msgstr "Carta stretto"
msgid "Plain Black Wide"
msgstr "Nero semplice ampio"
msgid "Plain Black Medium"
msgstr "Nero puro medio"
msgid "Plain Black Narrow"
msgstr "Nero puro stretto"
msgid "Plain White Wide"
msgstr "Bianco semplice ampio"
msgid "Plain White Medium"
msgstr "Bianco puro medio"
msgid "Plain White Narrow"
msgstr "Bianco puro stretto"
msgid "Aluminum Wide"
msgstr "Alluminio ampio"
msgid "Aluminum Medium"
msgstr "Alluminio medio"
msgid "Aluminum Narrow"
msgstr "Alluminio stretto"
msgid "Standard Styles"
msgstr "Stili standard"
msgid "delete this answer"
msgstr "elimina questa risposta"
msgid "Are you sure you want to delete this answer?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare la risposta?"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare la votazione per \"%s\"?"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (bozza)"
msgid ""
"Sorry, but this user-agent is banned from using the password retrieval tool."
msgstr ""
"Questo user-agent ha ricevuto un ban e non può usufruire dello strumento per "
"il recupero della password."
msgid "Crop and Publish"
msgstr "Ritaglia e pubblica"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"Le immagini di dimensioni esattamente pari a %1$d × %2$d "
"pixel verranno utilizzate così come sono."
msgid "Audio Post"
msgstr "Articolo audio"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigazione articoli"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principale"
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigazione commenti"
msgid "You have subscribed to all comments on the blog."
msgstr "Ti sei iscritto a tutti i commenti sul blog"
msgid "You were not subscribed to all comments."
msgstr "Non eri iscritto a tutti i commenti"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr ""
"Un nuovo trackback all'articolo \"%s\" è in attesa della tua approvazione"
msgid "Widgets in this area will be shown on the right side of support pages"
msgstr ""
"I widget in quest'area verranno mostrati a destra del piè di pagina sul blog."
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "Mostra solo video nei formati dei software liberi"
msgid ""
"Only display video in formats free of patent claims and other restrictions "
"on distribution and playback."
msgstr ""
"Mostra solo video nei formati liberi da rivendicazioni di brevetto e altre "
"restrizioni sulla distribuzione e la riproduzione."
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Inviato da un utente verificato di %s."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"È possibile decidere cosa deve essere visualizzato nella home page del sito. "
"Possono essere articoli in ordine cronologico inverso (il classico blog) o "
"una pagina statica/fissa. Per impostare una home page statica, per prima "
"cosa è necessario creare due Pagine. Una diventerà la "
"home page, l'altra sarà quella dove verranno visualizzati gli articoli."
msgid "Posts I Like"
msgstr "Articoli che mi piacciono"
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"È possibile rimuovere i widget mantenendo le impostazioni per usi "
"futuri, è sufficiente trascinare il widget nella sezione widget inattivi. "
"È possibile aggiungere nuovamente in widget da questa area. Questo è "
"utile quando si cambia tema e se ne utilizza uno con meno o differenti aree "
"widget."
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the "
"screen or Add New in the Users menu section."
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo utente al sito, cliccare aggiungi nuovo sul pulsante "
"in alto alla schermata o aggiungi nuovo nella sezione utenti del menu."
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"È possibile impostare una dimensione massima delle immagini inserite "
"nei contenuti scritti; è anche possibile inserire immagini ad immagine "
"intera."
msgid ""
"Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar "
"of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many "
"themes also show the tagline."
msgstr ""
"Molti temi visualizzano il titolo del sito all'inizio di ogni pagina, nella "
"barra dei titoli del browser e come nome identificativo per i feed. Anche lo "
"slogan viene visualizzato da molti temi."
msgid ""
"XFN stands for XHTML Friends Network, "
"which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show "
"how you are related to the authors/owners of the site to which you are "
"linking."
msgstr ""
"XFN significa rete di amici in XHTML "
"ed è facoltativo. WordPress permette la generazione di attributi XFN per "
"mostrare la relazione con gli autori/proprietari del sito che si sta "
"collegando."
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"Ordine — Di norma le pagine sono ordinate "
"alfabeticamente ma è possibile scegliere un ordinamento diverso inserendo un "
"numero (1 per la prima, etc.) in questo campo."
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"Il profilo contiene informazioni personali e alcune impostazioni personali "
"relative all'uso di WordPress."
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"Invia trackback — I trackback sono un metodo per "
"notificare ad altri blog che si è fatto un link verso di loro. Inserisci la/"
"le URL alle quali inviare un trackback. Se si effettua un link ad altri siti "
"WordPress questi verranno notificati automaticamente tramite un pingback, e "
"quindi questo campo non è necessario."
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"I collaboratori possono scrivere e gestire i propri articoli ma non possono "
"pubblicare articoli o caricare file."
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr ""
"Gli amministratori hanno accesso a tutte le funzioni di amministrazione."
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"Se un link viene eliminato viene rimosso definitivamente dato che i link per "
"ora non hanno la funzione cestino."
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"È possibile aggiungere dei link da visualizzare sul sito, di norma "
"utilizzando i Widget. Di default, sono inclusi link ad "
"alcuni siti della community di WordPress come esempio."
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Slug — Lo “slug” è la versione "
"amichevole; dell'URL del nome. È solitamente tutta in minuscolo e "
"contiene solo lettere, numeri e trattini."
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr ""
"Puoi scrivere un articolo anche con lo strumento Press This"
"a>."
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"È possibile personalizzare l'aspetto del proprio sito senza "
"modificare il codice del tema utilizzando uno sfondo personalizzato. Lo "
"sfondo può essere una immagine o un colore."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s di %2$s."
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr ""
"Un nuovo commento all'articolo \"%s\" è in attesa della tua approvazione"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr ""
"Un nuovo pingback all'articolo \"%s\" è in attesa della tua approvazione"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "Nuovo pingback all'articolo \"%s\""
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Nuovo trackback all'articolo \"%s\""
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Nuovo commento all'articolo \"%s\""
msgid "Custom Menu"
msgstr "Menu personalizzato"
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"Abilitando la modalità accessibile, attraverso le Impostazioni schermata, "
"sarà possibile utilizzare i pulsanti aggiungi e modifica invece di "
"utilizzare il drag e drop. "
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"I widget possono essere utilizzati più volte. È possibile assegnare "
"un titolo ad ogni widget, per visualizzarlo sul sito ma, non è obbligatorio."
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"I widget sono sezioni indipendenti di contenuto che possono essere "
"posizionati all'interno di ogni area widgettizzata predisposta nel tema "
"(comunemente identificate come barre laterali). Per aggiungere widget alle "
"barre laterali/aree widgettizzate, drag & drop la barra del titolo del "
"widget nella area desiderata. Di default solo la prima area widgettizata è "
"espansa. Per aggiungere widget alle altre aree widgettizzate, cliccare "
"sulla loro barra del titolo per espanderle."
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"Gli editori possono pubblicare articoli, gestire articoli e anche gestire "
"gli articoli degli altri utenti del sito, etc."
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s
. Cancel"
msgstr ""
"C'è un modifica in sospeso della tua e-mail in %1$s
. Annulla"
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr ""
"Premere il pulsante Aggiorna profilo, quando sono terminate le modifiche."
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"I campi obbligatori sono evidenziati; il resto è facoltativo. Le "
"informazioni del profilo saranno visualizzate solo se il tema è predisposto."
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"Lo username non può essere modificato ma è possibile utilizzare gli altri "
"campi per inserire il nome vero o un soprannome e scegliere quale nome "
"visualizzare negli articoli"
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds."
msgstr ""
"Puoi controllare la visualizzazione del contenuto dei feed RSS, incluso il "
"massimo numero di articoli da visualizzare e se visualizzare l'intero "
"articolo o un riassunto. Maggiori informazioni sui feed."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"Puoi scegliere cosa visualizzare nella home page del tuo sito: articoli in "
"ordine cronologico inverso (il classico blog) o una pagina statica. Per "
"impostare una home page statica, devi prima creare due pagine. Una sarà la "
"tua home page e sull'altra appariranno i tuoi articoli."
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr ""
"Questa schermata contiene le impostazioni che riguardano la visualizzazione "
"del contenuto."
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC significa Coordinate universali del tempo."
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr ""
"I campi in questa schermata determinano alcune impostazioni di base del sito."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"È necessario cliccare sul pulsante salva le modifiche in fondo alla "
"schermata per rendere effettive le modifiche apportate."
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "Il tema non supporta il menu di navigazione o i widget."
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"È possibile personalizzare la visualizzazione di questa schermata "
"utilizzando l'etichetta impostazione schermo e/o i filtri a discesa sopra la "
"tabella dei link."
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Elimina definitivamente questo elemento"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Spostare questo elemento nel cestino."
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Ripristinare questo elemento dal cestino"
msgid "Edit this item"
msgstr "Modifica questo elemento"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "Fare clic su salva menu per rendere pubbliche le modifiche effettuate."
msgid "Most Recent"
msgstr "Più recenti"
msgid "Original: %s"
msgstr "Originale: %s"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (in sospeso)"
msgid "(no parent)"
msgstr "Pagina base"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "Attiva plugin e avvia importatore"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"Una volta generato, il file WXR può essere importato in un altro sito con "
"Wordpress o qualsiasi altra piattaforma di blog in grado di leggere questo "
"formato."
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Posizionandosi con il mouse sopra una riga nella lista degli articoli, si "
"attiveranno dei link che permettono di gestire l'articolo. È "
"possibile eseguire le seguenti azioni:"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"È possibile raffinare la lista per visualizzare solo gli articoli di una "
"categoria o di un mese specifici, usando i menu a discesa sulla lista degli "
"articoli. Fai clic su Filtra dopo aver effettuato la selezione. È possibile "
"raffinare la lista facendo clic su autori, categorie o tag nella lista degli "
"articoli."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"È possibile mostrare/nascondere le colonne e stabilire quanti "
"articoli mostrare per schermata, utilizzando l'etichetta Impostazione "
"schermo."
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr ""
"È possibile organizzare la visualizzazione di questa schermata in "
"diversi modi:"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"È possibile modificare la visualizzazione di questa schermata "
"utilizzando l'etichetta Impostazioni schermata per impostare quanti elementi "
"visualizzare e quante colonne mostrare/nascondere."
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"Descrizione — La descrizione di base non è "
"importante, tuttavia alcuni temi possono visualizzarla."
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "Nome — Il nome come appare sul sito."
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr ""
"Quando si aggiunge un nuova tag in questa schermata, si riempiranno i "
"seguenti campi:"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr ""
"Quando si aggiunge una nuova categoria in questa schermata, si riempiranno i "
"seguenti campi:"
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"Qual è la differenza tra categorie e tag? Normalmente i tag sono parole "
"chiave ad hoc che identificano informazioni importanti negli articoli (nomi, "
"oggetti, etc) che possono essere o non essere ricorrenti negli articoli, "
"mentre le categorie sono sezioni stabilite in anticipo. Pensando al sito "
"cone ad un libro, le categorie sono come la tavola dei contenuti e i tag "
"come i termini presenti nell'indice."
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"È possibile utilizzare le categorie per creare sezioni diverse del "
"sito e gruppi di articoli. La categoria predefinita è “senza "
"categoria” fino a che non viene modificata nelle impostazioni di scrittura."
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"Le sezioni del nome del link, dell'indirizzo web e della descrizione hanno "
"una posizione fissa, mentre tutte le altre sezioni possono essere "
"riposizionate utilizzando il drag & drop. È possibile modificare la "
"visualizzazione di questa schermata utilizzando la linguetta Impostazioni "
"schermata per impostare quali elementi nascondere, o chiudere le sezioni "
"cliccando sulla barra del titolo della sezione."
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"È possibile aggiungere o modificare link in questa schermata "
"inserendo le informazioni in ogni casella. Solamente l'indirizzo web del "
"link e il suo nome (il testo che si desidera venga mostrato come link) sono "
"campi obbligatori."
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"Template Alcuni temi hanno dei template personalizzati che "
"possono essere usati per pagine con funzionalità aggiuntive o layout "
"personalizzati. Se ci sono, appaiono in questo menu a discesa."
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"Genitore — È possibile organizzare le pagine "
"in gerarchie. Ad esempio si può avere una pagina “Informazioni” "
"che ha le pagine “Storia della mia vita” e “Il mio "
"cane” sotto di essa. Non vi sono limiti su quanto possono essere "
"annidate profondamente le pagine."
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"Discussione — È possibile attivare e "
"disattivare commenti e ping, se ci sono commenti all'articolo si possono "
"vedere e moderare qui."
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — Ti permette di associare una immagine "
"all'articolo senza doverla inserire direttamente nel testo. Questo è utile "
"se il tuo tema utilizza le immagini come miniatura nella pagina principale, "
"una intestazione personalizzata, etc. "
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"Titolo — Scrivi un titolo per l'articolo. Dopo aver "
"scritto il titolo, si vedrà il permalink sotto al titolo, che potrà essere "
"modificato."
msgid "Page Attributes"
msgstr "Attributi della pagina"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "Una riga rossa indica che il commento è in attesa di moderazione."
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr ""
"È necessario che JavaScript sia attivo per poter selezionare una parte "
"dell'immagine"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Taglia immagine dell'intestazione"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Errore caricamento immagine"
msgid "Header Text"
msgstr "Testo della testata"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Ripristina immagine dell'intestazione originale"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"Questa opzione ripristinerà l'immagine dell'intestazione originale. Non si "
"potranno più recuperare eventuali personalizzazioni."
msgid "Reset Image"
msgstr "Reimposta immagine"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Rimuovi immagine dell'intestazione"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Questa opzione eliminerà l'immagine dell'intestazione. Non si potranno più "
"recuperare eventuali personalizzazioni."
msgid "Default Images"
msgstr "Immagine predefinita"
msgid "Header Image"
msgstr "Immagine dell'intestazione"
msgid "Support forums"
msgstr ""
"Forum di supporto"
msgid "For more information:"
msgstr "Per maggiori informazioni:"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"È possibile moderare un commento da questa schermata utilizzando il "
"riquadro di Stato, dove è possibile cambiare la data e l'ora di un commento."
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"È possibile modificare, se necessario, le informazioni lasciate in un "
"commento. Ciò è particolarmente utile quando ci si accorge che un "
"commentatore ha commesso qualche errore tipografico."
msgid "No coupons found"
msgstr "Nessun codice promozionale trovato"
msgid "Select a product"
msgstr "Seleziona un prodotto"
msgid "Discount"
msgstr "Sconto"
msgid "Product:"
msgstr "Prodotto:"
msgid "Edit coupon"
msgstr "Modifica codice promozionale"
msgid "Add coupon"
msgstr "Aggiungi un codice promozionale"
msgid ""
"Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon "
"is for the product you have selected."
msgstr ""
"Verifica di avere inserito il codice promozionale correttamente e che sia un "
"codice promozionale per il prodotto selezionato."
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "Impossibile trovare il codice promozionale."
msgid "Apply coupon"
msgstr "Applica un codice promozionale"
msgid "This domain does not exist."
msgstr "Il dominio non esiste."
msgid "Remove logo"
msgstr "Rimuovi logo"
msgid "Reblog Post"
msgstr "Ripubblica l'articolo"
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nome utente Twitter:"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr ""
"Il link Gravatar è un indirizzo URL facoltativo che viene usato quando "
"qualcuno clicca sul tuo Gravatar:"
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "Allineamento Gravatar:"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
msgid "Custom Email Address:"
msgstr "Indirizzo e-mail personalizzato:"
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr ""
"Seleziona un utente oppure scegli \"Altro\" e inserisci un indirizzo e-mail "
"personale."
msgid "Image Color:"
msgstr "Colore Immagine: "
msgid "Image Size:"
msgstr "Dimensione Immagine: "
msgid "Image Settings:"
msgstr "Impostazioni Immagine: "
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed da visualizzare: "
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "Collegamento URL (quando si fa clic sull'immagine):"
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Se vuoto, tenteremo di determinare la dimensione dell'immagine."
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Allineamento Immagine: "
msgid "Caption:"
msgstr "Didascalia: "
msgid "Image title:"
msgstr "Titolo immagine: "
msgid "Alternate text:"
msgstr "Testo alternativo: "
msgid "Image URL."
msgstr "URL Immagine: "
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "Non è spam"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Segnala come spam"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marca come spam"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Moderazione commento"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorie più utilizzate"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s usa le tecnologia %2$s"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Scegli un tag fra quelli più utilizzati"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "Ehi, rallenta con le e-mail!"
msgid "You like this"
msgstr "Ti piace"
msgid "Like"
msgstr "\"Mi piace\""
msgid "Coupon"
msgstr "Codice promozionale"
msgid "Recent Articles"
msgstr "Articoli recenti "
msgid "No results found for “%s”."
msgstr "Nessun risultato per '%s'"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgid "Search results for %s"
msgstr "Risultati della ricerca per %s"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Occorre avere la possibilità di modificare gli articoli di questo sito per "
"poter visualizzare le categorie."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "Non hai i permessi per pubblicare pagine su questo sito."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "Non hai i permessi per pubblicare articoli su questo sito."
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "Non hai i permessi per pubblicare articoli su questo sito."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "Non hai i permessi per accedere ai dettagli riguardanti questo sito."
msgid "You are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Non sei autorizzato ad attivare i plugin su questo sito."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Occorre avere la possibilità di modificare gli articoli di questo sito per "
"poter visualizzare i tag."
msgid "Sorry, you cannot import to this site."
msgstr "Non è possibile modificare gli articoli di questo sito."
msgid "Site Tagline"
msgstr "Slogan del sito"
msgid "Site Suspended"
msgstr "Sito sospeso"
msgid "Theme without %s"
msgstr "Tema senza %s"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nuovo nome tag"
msgid "Add New Tag"
msgstr "Aggiungi nuovo tag"
msgid "Update Tag"
msgstr "Aggiorna tag"
msgid "Parent Category:"
msgstr "Categoria genitore:"
msgid "All Tags"
msgstr "Tutti i tag"
msgid "Search Tags"
msgstr "Cerca tag"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Parent Page:"
msgstr "Pagina genitore:"
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "Nessun articolo trovato nel cestino"
msgid "Search Pages"
msgstr "Cerca pagine"
msgid "Search Posts"
msgstr "Cerca articoli"
msgid "Add New Page"
msgstr "Nuova pagina"
msgid "Add New Post"
msgstr "Nuovo articolo"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Articolo"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Nuovo utente registrato sul sito %s:"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "Nuovo %1$s sito: %2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "Registrazione nuovo sito: %s"
msgid "Could not create order."
msgstr "Impossibile creare l'ordine."
msgid "The site is already active."
msgstr "Il sito è già attivo."
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr ""
"Questo sito è attualmente riservato ma potrebbe essere disponibile in un "
"paio di giorni."
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "Siamo spiacenti. Questo sito è riservato!"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "Questo sito esiste già!"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "I nomi dei siti devono avere anche delle lettere!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "Non è possibile usare questo nome per il sito."
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr "I nomi dei siti non possono contenre il carattere “_”!"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "Il nome del sito deve essere di almeno %s carattere."
msgstr[1] "Il nome del sito deve essere di almeno %s caratteri."
msgid "Please enter your birth date"
msgstr "Inserisci la tua data di nascita"
msgid "A search form for your store."
msgstr "Un modulo di ricerca per il tuo negozio."
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "I campi obbligatori sono contrassegnati %s"
msgid "User removed from this site."
msgstr "L'utente è stato rimosso da questo sito."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Rimuovi utenti dal sito"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— Nessun ruolo per questo sito —"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr ""
"Non si dispone di permessi sufficienti per disattivare plugin per questo "
"sito."
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr ""
"Non si dispone di permessi sufficienti per attivare plugin per questo sito."
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
msgid "No sites found."
msgstr "Nessun sito trovato."
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "Non è spam"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"ERRORE: questo nome utente non è valido perché utilizza dei "
"caratteri non ammessi. Inserisci un nome utente valido."
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Nuovo sito WordPress"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Non è spam"
msgid "My Site"
msgid_plural "My Sites"
msgstr[0] "Il mio sito"
msgstr[1] ""
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr ""
"Non si dispone del permesso per creare articoli o bozze su questo sito."
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "Non si dispone del permesso per creare pagine su questo sito."
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Messaggio personalizzato di sito sospeso."
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Messaggio personalizzato di sito inattivo"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Messaggio personalizzato per sito eliminato."
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Mostra proprietà avanzate"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "Blog WordPress"
msgid "Importing %s…"
msgstr "Importazione di %s…"
msgid "Importing tag %s…"
msgstr "Importazione tag %s…"
msgid "Importing category %s…"
msgstr "Importazione categoria %s…"
msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"Ciao! Carica i file WordPress eXtended RSS (WXR) e importeremo articoli, "
"pagine, commenti, campi personalizzati, categorie e tag nel sito."
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into "
"your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a "
"system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to "
"upload and click Import."
msgstr ""
"Ciao! Qui potrai estrarre gli articoli da un file RSS 2.0 e importarli sul "
"sito WordPress. È utile se vuoi importare gli articoli da un sistema che non "
"ha uno strumento dedicato per l'importazione. Scegli un file RSS da "
"importare e clicca su Importa."
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"Se hai articoli o commenti su un'altra piattaforma di blogging, WordPress "
"può importarli su questo sito. Seleziona la piattaforma da cui importare:"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "Commenti su “%s”"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"Questa opzione ripristinerà l'immagine originale dello sfondo. Non si "
"potranno più recuperare eventuali personalizzazioni."
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtra per categoria"
msgid "Show for comments"
msgstr "Mostra per i commenti"
msgid "Show for pages"
msgstr "Mostra per le pagine"
msgid "Show for posts"
msgstr "Mostra per gli articoli"
msgid "Words"
msgstr "Parole"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo di visualizzazione"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo personalizzato"
msgid "Default Style"
msgstr "Stile predefinito"
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido."
msgid "Six-digit hexadecimal color code. example: %s
"
msgstr "Codice del colore a sei cifre esadecimale. Esempio: %s
"
msgid "Invalid hexadecimal color provided."
msgstr "Il colore esadecimale fornito non è valido."
msgid "A hexadecimal color code must be six characters in length."
msgstr "Il codice esadecimale del colore deve essere di sei caratteri."
msgid "A dotSUB username must contain only letters and numbers."
msgstr "Un nome utente dotSUB deve contenere solo lettere e numeri."
msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer."
msgstr "Un nome utente dotSUB è di 50 caratteri o meno."
msgid ""
"Registered username on dotSUB "
"transcription service"
msgstr ""
"Nome utente registrato sul servizio di trascrizione dotSUB"
msgid ""
"Associate your VideoPress blog with a dotSUB account for community "
"translations."
msgstr ""
"Associa il blog VideoPress a un account dotSUB per le traduzioni della "
"community."
msgid "dotSUB username"
msgstr "nome utente dotSUB"
msgid "External services"
msgstr "Servizi esterni"
msgid "100GB"
msgstr "100GB"
msgid "50GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Browse our themes from newest to oldest."
msgstr "Sfoglia i temi dal più recente al meno recente."
msgid "← Previous"
msgstr "← Precedente"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secondario"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principale"
msgid "Author Grid"
msgstr "Griglia autore"
msgid "Show a grid of author avatar images."
msgstr "Mostra una griglia di immagini avatar degli autori."
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "Mostra i video in alta qualità come opzione predefinita."
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Univoco"
msgid "%s Rating Deleted."
msgid_plural "%s Ratings Deleted."
msgstr[0] "%s voto eliminato."
msgstr[1] "%s voti eliminati."
msgid "Rating deleted."
msgstr "Voto eliminato."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "Un termine con il nome indicato esiste già per questo genitore."
msgid "A term with the provided name already exists."
msgstr "Esiste già una categoria/un tag con il nome specificato."
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "L'ID dell'oggetto indicato non è quello di un elemento del menu."
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"L'indirizzo del sito immesso non sembra essere un URL valido. Inserisci un "
"URL valido."
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"L'indirizzo di WordPress inserito non sembra essere un URL valido. Inserisci "
"un URL valido."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail inserito non sembra essere un indirizzo e-mail valido. "
"Inserisci un indirizzo e-mail valido."
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "L'elemento del menu è stato eliminato."
msgid "CSS Classes"
msgstr "Classi CSS"
msgid "No items."
msgstr "Nessun elemento."
msgid "Custom Link"
msgstr "Link personalizzato"
msgid "Original"
msgstr "Originale"
msgid "Navigation Label"
msgstr "Etichetta di navigazione"
msgid "Move down"
msgstr "Muovi giù"
msgid "Move up"
msgstr "Sposta sopra"
msgid "Show Comments"
msgstr "Mostra commenti"
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
msgid "Success"
msgstr "Completato"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'aggiungerti a questo sito. Tornare alla homepage."
msgid "Your site is visible only to registered members"
msgstr "Il tuo sito è visibile solo ai membri registrati"
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] ""
"Al momento, c'è %1$s commento nella tua coda antispam."
msgstr[1] ""
"Al momento, ci sono %1$s commenti nella tua coda "
"antispam."
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet ha identificato un problema."
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Statistiche Akismet"
msgid "No problem"
msgstr "Nessun problema."
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements."
msgstr ""
"Il vostro host web o l'amministratore del server ha disabilitato le funzioni "
"PHP fsockopen
o gethostbynamel
. Akismet "
"non può funzionare correttamente fino a quando il problema non verrà risolto."
" Si prega di contattare il proprio webhost o l'amministratore del "
"firewall e dare loroqueste informazioni sui "
"requisiti di sistema di Akismet."
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "Le funzionalità di rete sono disabilitate"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "La chiave che hai inserito non è valida. Per favore verificala."
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "Annuncio WordPress.com"
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione."
msgid "Upload Image"
msgstr "Carica immagine"
msgid "Remove Image"
msgstr "Rimuovi immagine"
msgid "Current Page"
msgstr "Pagina corrente."
msgid "Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Fornire un nome per il campo personalizzato."
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail non sarà pubblicato."
msgid "Links for %s"
msgstr "Link per %s"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr ""
"ERRORE: l'account è stato contrassegnato come un account "
"spam."
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menu di navigazione"
msgid "File canceled."
msgstr "File cancellato."
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Questa funzionalità richiede il frame in linea. Hai gli iframe disabilitati "
"o il browser non li supporta."
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Questo indirizzo email è già registrato."
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "Confermato (%s)"
msgstr[1] "Confermati (%s)"
msgid "Drafts (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Bozza (%s)"
msgstr[1] "Bozze (%s)"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "In sospeso (%s)"
msgstr[1] "In sospeso (%s)"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Elemento del menu di navigazione"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Elementi del menu di navigazione"
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
msgid "custom"
msgstr "personalizzato"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Modifica dell'elemento del menu"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "Il nome utente non può contenere il carattere “_”!"
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "Sono consentite solo lettere a-z e numeri"
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Impossibile calcolare la dimensioni dell'immagine ridimensionata"
msgid "This is the short link."
msgstr "Questo è il link breve."
msgid "Comments on %s"
msgstr "Commenti a %s"
msgid "Select Menu:"
msgstr "Seleziona un menu:"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "Non è stato creato ancora alcun menu. Crearne uno"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu di navigazione"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Tassonomia:"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Aggiungi automaticamente paragrafi"
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"Autenticato come %2$s. Logout?"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "Non è stata fornita un URL valido."
msgid "Your media upload"
msgstr "I tuoi contenuti mutimediali caricati"
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "Alcuni allegati sono stati rifiutati:"
msgid "The following attachments were uploaded:"
msgstr "I seguenti allegati sono stati caricati:"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "Non è permesso eliminare un utente da questa schermata."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Salta la e-mail di conferma"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Questo utente è già membro di questo sito."
msgid "User has been added to your site."
msgstr "L'utente è stato aggiunto al sito."
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"E-mail di invito spedita all'utente. Occorrerà che venga fatto clic sul link "
"di conferma per venir aggiunti al sito."
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"E-mail di invito spedita all'utente. Occorrerà che venga fatto clic sul link "
"di conferma prima che venga creato l'account."
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] Conferma dell'iscrizione"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Il nome utente non può essere modificato."
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr ""
"Non si dispone del permesso per spostare questo elemento fuori dal cestino."
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"Non è possibile modificare questo elemento perchè si trova nel cestino. "
"Recuperarlo e riprovare."
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Si sta provando a modificare un elemento che non esiste. Forse è stato "
"eliminato?"
msgid "No plugins found."
msgstr "Nessun plugin trovato"
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "Documento (%s)"
msgstr[1] "Documenti (%s)"
msgid "Refunded (%s)"
msgid_plural "Refunded (%s)"
msgstr[0] "Rimborsato (%s)"
msgstr[1] "Rimborsati (%s)"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "Eliminato (%s)"
msgstr[1] "Eliminati (%s)"
msgid "Upload Plugins"
msgstr "Caricamento dei plugin"
msgid "Update Services"
msgstr "Servizi di aggiornamento"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Categoria standard per e-mail"
msgid "Login Name"
msgstr "Nome Login:"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Mail Server"
msgstr "Server di posta"
msgid "Post via email"
msgstr "Articoli via e-mail"
msgid "items"
msgstr "elementi"
msgid "Site visibility"
msgstr "Visibilità del sito"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "Organizza gli upload in cartelle sulla base di mese e anno"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "Questa configurazione è facoltativa. Di base dovrebbe essere vuota."
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Percorso URL completa ai file"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Memorizza gli upload in questa cartella"
msgid "Uploading Files"
msgstr "Caricamento file"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "Questo fuso orario non osserva l'ora legale."
msgid "Daylight saving time begins on: %s
."
msgstr "L'ora legale inizia il: %s
."
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed."
msgstr ""
"Questo indirizzo è utilizzato a scopi amministrativi. Se lo cambi ti verrà "
"spedita una email di conferma al nuovo indirizzo. Il nuovo indirizzo "
"non sarà attivo finché non verrà effettuata la conferma."
msgid "New User Default Role"
msgstr "Ruolo predefinito per i nuovi utenti"
msgid "Anyone can register"
msgstr "Può registrarsi chiunque"
msgid "Membership"
msgstr "Iscrizione"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"Questo indirizzo viene utilizzato solo per scopi amministrativi, quali la "
"notifica di nuovi utenti."
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "Presenta il sito in poche parole."
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "Prova ad avvertire tutti i blog con un link nell'articolo"
msgid "Your email address."
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr ""
"La descrizione verrà visualizzata nel menu se il tema attivo la supporta."
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "Classi CSS (facoltativo)"
msgid "Link Target"
msgstr "Destinazione del link"
msgid "Title Attribute"
msgstr "Attributo del titolo"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Inserire un nome di menu valido."
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "Il menu è stato eliminato correttamente."
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"
msgid "My Sites"
msgstr "I miei siti"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "Il sito principale che hai scelto non esiste."
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr ""
"Si deve essere membri di almeno un sito per poter utilizzare questa pagina."
msgid "User added."
msgstr "Utente aggiunto"
msgid "User deleted"
msgstr "Utente eliminato"
msgid "User deleted."
msgstr "Utente eliminato."
msgid "Site Title"
msgstr "Titolo del sito"
msgid "Site Address"
msgstr "Indirizzo del sito"
msgid "Visit"
msgstr "Visita"
msgid "Unarchive"
msgstr "Recupera da archivio"
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
msgid "Edit Site"
msgstr "Modifica sito"
msgid "Menu Settings"
msgstr "Impostazioni del menu"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "E-mail dell'amministratore di rete"
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] Nuovo sito creato"
msgid "Invalid email address."
msgstr "Indirizzo e-mail non valido. "
msgid "Missing email address."
msgstr "Indirizzo e-mail mancante."
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "Elimina il sito definitivamente"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"Sono sicuro di voler disabilitare permanentemente il sito e sono consapevole "
"che non potrò mai riavere o utilizzare nuovamente %s."
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr ""
"Ricordate, una volta eliminato, il sito non potrà più essere recuperato."
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"Se non desideri utilizzare più il sito %s, puoi eliminarlo utilizzando il "
"modulo sottostante. Quando farai clic su Elimina il sito "
"definitivamente riceverai una e-mail con un link. Fai clic su "
"questo link per eliminare il sito."
msgid "Delete Site"
msgstr "Elimina il sito"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"Grazie per aver utilizzato %s, il sito è stato eliminato. Buon viaggio. Ci "
"rincontreremo."
msgid "Search Sites"
msgstr "Cerca siti"
msgid "Create a New User"
msgstr "Crea un nuovo utente"
msgid "Create a New Site"
msgstr "Crea un nuovo sito"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "Si hanno %1$s e %2$s."
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s sito"
msgstr[1] "%s siti"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s utente"
msgstr[1] "%s utenti"
msgid "Network Admin"
msgstr "Gestione network"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "Il supporto multisito non è abilitato."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Updates %s"
msgstr "Aggiornamenti %s"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d aggiornamento tema"
msgstr[1] "%d aggiornamenti tema"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d aggiornamento plugin"
msgstr[1] "%d aggiornamenti plugin"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d aggiornamento WordPress"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Ricordamelo dopo"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Vai alla pagina del profilo"
msgid "Notice:"
msgstr "Avvertenza:"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "Utente già esistente. La password è stata ereditata."
msgid "Your chosen password."
msgstr "La password scelta"
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Impossibile rimuovere completamente il tema %s."
msgid "Sites"
msgstr "Siti"
msgid "Install Themes"
msgstr "Installazione dei temi"
msgid "Edit User %s"
msgstr "Modifica utente %s"
msgid "New %s"
msgstr "Nuovo %s"
msgid "— Select —"
msgstr "— Seleziona —"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Nessuna modifica—"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Modifica di massa"
msgid "Update %s"
msgstr "Aggiorna %s"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"È possibile continuare ad utilizzare il sito ma i sottodomini "
"potrebbero essere inaccessibili. Se i DNS sono correttamente configurati, "
"questo messaggio può essere ignorato."
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Questo è il risultato di un messaggio di errore: %s"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "Occorre fornire un indirizzo e-mail valido."
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "Occorre fornire un nome per la propria rete di siti."
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "Occorre fornire un nome di dominio."
msgid "Just another %s site"
msgstr "Ecco un altro sito %s"
msgid "View %s"
msgstr "Visualizza %s"
msgid "Auto Draft"
msgstr "Bozza automatica"
msgid ""
"The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"Il gruppo delle opzioni varie è stato rimosso. Utilizzare un altro gruppo "
"impostazioni."
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "Il/i plugin %s non si può/possono rimuovere completamente."
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "Il plugin ha restituito un risultato inatteso."
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Eseguito prima del caricamento del multisito."
msgid "External object cache."
msgstr "Oggetto di cache esterno."
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Messaggio personalizzato di manutenzione "
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Plugin di cache avanzata."
msgid "Add to Menu"
msgstr "Aggiungi al menu"
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento del menu"
msgid "Create Menu"
msgstr "Crea menu"
msgid "Save Menu"
msgstr "Salva menu"
msgid "Delete Menu"
msgstr "Elimina menu"
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
msgid "Primary Site"
msgstr "Sito principale"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (Lasciare in bianco per assegnare il valore predefinito)"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "Limite di spazio disponibile per il caricamento di file"
msgid "Storage Space"
msgstr "Spazio di archiviazione"
msgid "Site: %s"
msgstr "Sito: %s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr ""
"Attenzione! L'utente non può essere eliminato. L'utente %s è un "
"amministratore del network."
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"Si è utilizzato tutto lo spazio. Per favore elimina dei file prima di "
"caricarne altri."
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— stessa finestra o scheda."
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— finestra o scheda corrente senza frame."
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— nuova finestra o scheda."
msgid "Add new %s"
msgstr "Aggiungi nuovo %s"
msgid "All %s"
msgstr "Tutti %s"
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr ""
"Le copie delle immagini modificate in precedenza non verranno eliminate."
msgid "Empty archive."
msgstr "Archivio vuoto"
msgid "Could not copy file."
msgstr "Impossibile copiare il file."
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aggiornamento del tema %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aggiornamento plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Video Details"
msgstr "Dettagli video"
msgid "View emails"
msgstr "Visualizza e-mail"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s aggiornato con successo."
msgid "The update of %s failed."
msgstr "L'aggiornamento di %s non è riuscito."
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Archivio non compatibile."
msgid "Filesystem error."
msgstr "Errore di filesystem."
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 pagina non aggiornata, qualcun altro la sta modificando."
msgid "Edit: %s"
msgstr "Modifica: %s"
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Errore nel ripristino dal cestino."
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Errore durante lo spostamento nel cestino."
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Non si dispone del permesso per spostare questo elemento nel cestino."
msgid "Items deleted."
msgstr "Elemento eliminato"
msgid "Item not added."
msgstr "L'elemento non è stato aggiunto."
msgid "Item updated."
msgstr "Elemento aggiornato."
msgid "Item deleted."
msgstr "Elemento eliminato."
msgid "Item added."
msgstr "Elemento aggiunto."
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Il nome come appare sul sito."
msgid "Enter title here"
msgstr "Inserisci il titolo qui"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisioni"
msgid "Featured Image"
msgstr "Immagine in evidenza"
msgid "Page saved."
msgstr "Pagina salvata."
msgid "Page updated."
msgstr "Pagina aggiornata."
msgid "No comments found."
msgstr "Nessun commento trovato."
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Questo commento è già contrassegnato come spam."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Questo commento è già stato spostato nel cestino."
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Questo commento è già stato approvato."
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Questa opzione eliminerà l'immagine originale dello sfondo. Non si "
"potranno più recuperare eventuali personalizzazioni."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Questo commento è attualmente nel Cestino."
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Questo commento è attualmente marcato come spam."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Questo commento è attualmente approvato."
msgid "Item not updated."
msgstr "Elemento non aggiornato."
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Usa come immagine in evidenza"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "Foglio di calcolo (%s)"
msgstr[1] "Fogli di calcolo (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "In attesa (%s)"
msgstr[1] "In attesa (%s)"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"La funzione %1$s è stata richiamata con un argomento deprecato"
"strong> dalla versione %2$s senza alcuna alternativa disponibile."
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"La funzione %1$s è stata chiamata con un argomento deprecato"
"strong> dalla versione %2$s! %3$s"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "Nuovo menu di navigazione"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Non sei autorizzato a modificare questo elemento."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"Grazie. Per favore verifica la tua e-mail per un link per confermare questa "
"azione. Il sito non verrà eliminato sino a che non si farà clic su questo "
"link."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "Imposta immagine in evidenza"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr ""
"Questo file è troppo grande. I file devono essere meno di %s KB come "
"dimensione."
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio per effettuare il caricamento. Sono necessari %s "
"KB."
msgid "%s order not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s ordine non aggiornato, qualcuno li sta modificando."
msgstr[1] "%s ordini non aggiornati, qualcuno li sta modificando."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "Non sei autorizzato ad eliminare questo elemento."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "Non sei autorizzato a ripristinare questo elemento dal cestino."
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Non sei autorizzato a spostare questo elemento nel cestino."
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "Immagine in evidenza"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Usa come immagine in evidenza"
msgid "Processing (%s)"
msgid_plural "Processing (%s)"
msgstr[0] "In lavorazione (%s)"
msgstr[1] "In lavorazione (%s)"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "Imposta immagine in evidenza"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Mio (%s)"
msgstr[1] "Miei (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "Immagine in evidenza"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "Contatta i tuoi sottoscrittori con WordPress.com."
msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s"
msgstr "[Subscribe] Iscrizione confermata per gli articoli su %s"
msgid ""
"Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line "
"of the body (also including this one)"
msgstr ""
"Rispondi con 'unsubscribe %s' nell'oggetto dell'e-mail o nella prima riga "
"del testo (includi anche questa e-mail)"
msgid "More"
msgstr "Altro"
msgid "[edit]"
msgstr "[Modifica]"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "Tag:"
msgstr[1] ""
msgid "Recommendation"
msgstr "Consigli"
msgid "Review Settings"
msgstr "Rivedi impostazioni"
msgid "Profiles"
msgstr "Profilo:"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"In alternativa, puoi rispondere a questa e-mail con confirm "
"nell'oggetto o nella prima riga del testo."
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "Visita la bacheca delle iscrizioni e annulla l'iscrizione da li"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr ""
"Puoi cancellare la tua iscrizione in qualsiasi momento, utilizzando uno di "
"questi due metodi:"
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "Come posso cancellare la mia iscrizione?"
msgid "Subscribed!"
msgstr "Iscrizione completata!"
msgid "Subscription Help"
msgstr "Supporto iscrizione"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription"
msgstr "[Iscrizione] Impossibile confermare l'eliminazione dell'iscrizione"
msgid ""
"You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again."
msgstr "Impossibile annullare l'abbonamento. Riprova."
msgid "Failed to confirm unsubscription"
msgstr "Impossibile confermare l'eliminazione dell'iscrizione"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription"
msgstr "[Iscrizione] Conferma dell'iscrizione non riuscita"
msgid ""
"Your subscription details have expired or are invalid. Please try "
"subscribing again."
msgstr ""
"Le informazioni di iscrizione sono scadute o non sono valide. Prova a "
"iscriverti di nuovo."
msgid "Failed to confirm subscription"
msgstr "Conferma dell'iscrizione non riuscita"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or "
"first line of the body."
msgstr ""
"In alternativa, puoi rispondere a questa e-mail scrivendo \"confirm\" "
"nell'oggetto o nella prima riga del testo."
msgid ""
"Send any of the following commands in the subject or first line of an email "
"to %s."
msgstr ""
"Invia uno dei seguenti comandi nell'oggetto o nella prima riga di un'e-mail "
"a %s."
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Le tue iscrizioni"
msgid "sent weekly"
msgstr "invio settimanale"
msgid "sent daily"
msgstr "inviati ogni giorno"
msgid "sent immediately"
msgstr "invio immediato"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
msgid "response"
msgstr "risposta"
msgid "Select pages"
msgstr "Seleziona pagine"
msgid "No Comments »"
msgstr "Nessun Commento »"
msgid "WordPress.com on Twitter"
msgstr "WordPress.com su Twitter"
msgid "Remote file has cache lock, skipping"
msgstr "Il file remoto ha la cache bloccata, verrà ignorato"
msgid "My Public Profile"
msgstr "Il mio profilo pubblico"
msgid "My Profile"
msgstr "Il mio profilo"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s e %3$s"
msgid "Select…"
msgstr "Seleziona..."
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
msgid "Warnings"
msgstr "Avvertenze"
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
msgid "Locate"
msgstr "Individua"
msgid "Content:"
msgstr "Contenuto:"
msgid "Priority."
msgstr "Priorità."
msgid "Create a New Post"
msgstr "Crea un nuovo articolo"
msgid "Permissions"
msgstr "Autorizzazioni"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Parent product"
msgstr "Prodotto genitore"
msgid "New link"
msgstr "Nuovo link"
msgid "Hi, %s!"
msgstr "Ciao, %s."
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Ti diamo il benvenuto, %s"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgid "Sample:"
msgstr "Esempio:"
msgid "Product not found."
msgstr "Prodotto non trovato."
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "Nuova e-mail: %s"
msgid "New Username: %s"
msgstr "Nuovo nome utente: %s"
msgid "New user registration on the blog %s:"
msgstr "Nuovo utente registrato sul blog %s:"
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema dei colori"
msgid "Checking"
msgstr "Controllo in corso"
msgid "sound"
msgstr "suono"
msgid "Importing…"
msgstr "Importazione …"
msgid "Shipping:"
msgstr "Spedizione:"
msgid "Read %s"
msgstr "Leggi %s"
msgid "RSS feed"
msgstr "Feed RSS"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link ID"
msgstr "ID"
msgid "Link rating"
msgstr "Valutazione"
msgid "Link title"
msgstr "Titolo"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Modifica DNS"
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "%s non corrisponde a nessuno dei formati attesi."
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers "
"you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"Perché i record DNS funzionino, i nameserver devono essere impostati a NS1."
"WORDPRESS.COM e NS2.WORDPRESS.COM. Se hai già aggiornato i nameserver puoi "
"ignorare questo messaggio; a breve non comparirà più."
msgid "Domain: %s"
msgstr "Dominio: %s"
msgid "Remove subscriber"
msgstr "Rimuovi sottoscrittore"
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "Questa presentazione richiede JavaScript."
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Clicca per vedere la presentazione."
msgid "Account Details"
msgstr "Informazioni account"
msgid "Were you looking for your profile details?"
msgstr "Stavi cercando i dettagli del profilo?"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "Gravatar attuale"
msgid ""
"Were you looking for your API Key and other Personal "
"Settings?"
msgstr ""
"Stai cercando Chiave API e altre Impostazioni personali?"
msgid "Theme Settings"
msgstr "Impostazioni del tema"
msgid "Hide for a day"
msgstr "Nascondi per un giorno"
msgid "(hidden)"
msgstr "(Nascosto)"
msgid "hide"
msgstr "nascondi"
msgid "login"
msgstr "accedere"
msgid "Write a comment..."
msgstr "Scrivi un Commento..."
msgid "d/m/Y"
msgstr "d.m.Y"
msgid "Automatically linked when you make comments."
msgstr "Link creato automaticamente quando lasci un commento."
msgid "Used for notifications, not published."
msgstr "Utilizzato per le notifiche, non pubblicato."
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "Rimuovere questo servizio dal tuo profilo?"
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "Elimina questo link dal tuo profilo?"
msgid "Refreshing, please wait one moment..."
msgstr "Aggiornamento in corso..."
msgid "Personal Settings"
msgstr "Impostazioni personali"
msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s"
msgstr "Il file remoto ha risposto con l'errore %1$d %2$s"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "Il server remoto non risponde"
msgid "Zero length file, deleting"
msgstr "File di lunghezza zero, eliminazione..."
msgid ""
"Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..."
msgstr ""
"I metadata dei commenti sono stati scaricati con successo, e si sta "
"procedendo con i contenuti dei commenti."
msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached"
msgstr "[WordPress.com] Limite dello spazio di caricamento raggiunto"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Questo fuso orario segue attualmente l'ora legale."
msgid "This is the rating ID used in comments"
msgstr "Questo è l'ID valutazione utilizzato nei commenti"
msgid ""
"Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"Inserisci l'ID delle pagine in cui non vuoi le votazioni. Separa gli "
"elementi della lista con una virgola, per esempio: 1,2,3"
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Escludi pagine"
msgid "This is the rating ID used in pages"
msgstr "Questo è l'ID del voto usato nelle pagine"
msgid ""
"Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"Inserisci l'ID degli articoli in cui non vuoi le votazioni. Separa gli "
"elementi della lista con una virgola, per esempio: 1,2,3"
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Escludi Messaggi"
msgid "This is the rating ID used in posts"
msgstr "Questo è l'ID del voto utilizzato negli articoli"
msgid "Rating ID"
msgstr "ID valutazione"
msgid "Extra Settings"
msgstr "Impostazioni extra"
msgid "Poll"
msgstr "Sondaggio"
msgid ""
"Congratulations, you win the prize! The chance to take our "
"5 second survey :)"
msgstr ""
"Complimenti, hai vinto il premio! La possibilità di "
"partecipare al nostro sondaggio di 5 secondi :)"
msgid "That's it. Thanks!"
msgstr "È tutto. Grazie!"
msgid "Take our Survey!"
msgstr "Partecipa al nostro sondaggio!"
msgid "Top Rated"
msgstr "Più votati"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr "Un elenco dei tuoi articoli, pagine e commenti più votati."
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editor foglio di stile CSS"
msgid "An error occurred authorizing your account."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'autorizzazione dell'account."
msgid "An error occurred authorizing your %s account."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'autorizzazione dell'account %s."
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "Risposta al commento via e-mail"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Risultati della ricerca per \"%s\""
msgid "Sunset"
msgstr "Tramonto"
msgid "Ferries"
msgstr "Traghetti"
msgid "One response to %s"
msgstr "Una replica a %s"
msgid "Responses to %s"
msgstr "Risposte a %s"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Immagine della testata aggiornata . Visita il sito per "
"vedere come appare."
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Testo e Immagine"
msgid "Image Link"
msgstr "Immagine"
msgid "Text Link"
msgstr "Testo"
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Articoli e Commenti"
msgid "Search Terms"
msgstr "Termini di ricerca"
msgid "Authorize connection with %s"
msgstr "Autorizza connessione con %s"
msgid ""
"To enable Jetpack Social: %1$s, you will need to "
"authorize your WordPress.com account on %2$s to connect "
"with your %1$s account."
msgstr ""
"Per abilitare Publicize: %1$s, devi autorizzare il tuo "
"account WordPress.com su %2$s a connettersi con l'account "
"%1$s."
msgid "per day"
msgstr "al giorno"
msgid "per year"
msgstr "all'anno"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr ""
"Hai acquistato questo prodotto permanentemente. Non c'è un abbonamento da "
"rinnovare. "
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Riprova più tardi."
msgid "Read original post"
msgstr "Leggi l'articolo originale"
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"
msgid "Scroll"
msgstr "Scorri"
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
msgid "Read more…"
msgstr "Continua a leggere..."
msgid "QRCode"
msgstr "Codice QR"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"Importa articoli, pagine, commenti, campi personalizzati, categorie e tag da "
"un file di esportazione WordPress."
msgid "H:i"
msgstr "H.i"
msgid "In response to"
msgstr "In risposta a"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below."
msgstr ""
"Gestisci le tue iscrizioni WordPress.com, facendo clic sul seguente link."
msgid "URL: %2$s"
msgstr "URL: %2$s"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[Iscrizione] Cambia l'indirizzo di iscrizione"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "Non sei iscritto a \"%s\"."
msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe."
msgstr "Non disponi dell'accesso a \"%s\", quindi non puoi iscriverti."
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "Sei già iscritto a \"%s\"!"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "Sei già iscritto"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[Iscriviti] Annulla l'iscrizione a %s"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing "
"your settings."
msgstr ""
"Se non hai richiesto questa azione non è necessario agire in alcun modo. "
"Puoi evitare di ricevere ulteriori messaggi facendo clic su \"Gestisci gli "
"abbonamenti\" e modificando le tue preferenze."
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "Hai richiesto di non ricevere più notifiche e-mail da %s."
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "Annulla l'iscrizione a %s"
msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing"
msgstr "[Iscrizione] Errore durante la cancellazione dell'iscrizione."
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr ""
"Verifica che l'URL non contenga errori. Ecco un esempio di comando di "
"annullamento:"
msgid ""
"Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a "
"valid WordPress.com URL."
msgstr ""
"Impossibile annullare l'iscrizione all' URL \"%s\": non è un URL WordPress."
"com valido."
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Impossibile annullare l'abbonamento"
msgid "[Subscribe] Error Subscribing"
msgstr "[Iscrizione] Errore durante l'iscrizione"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr ""
"Verifica che l'URL non contenga errori. Un esempio di comando di iscrizione "
"appare così:"
msgid ""
"Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid "
"WordPress.com URL."
msgstr ""
"Impossibile completare l'iscrizione all'URL \"%s\" perché non è un URL "
"valido di WordPress.com."
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "Impossibile abbonarsi"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "[Iscrizione] Aiuto"
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "mostra le tue iscrizioni attive"
msgid ""
"unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e."
"g. en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"annulla l'iscrizione a un sito, dove [URL] è l'URL del sito WordPress.com "
"(es. en.blog.wordpress.com)"
msgid ""
"subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. "
"en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"iscriviti a un sito, dove [URL] è l'URL del sito WordPress.com (es. en.blog."
"wordpress.com)"
msgid "this help information"
msgstr "queste informazioni di supporto"
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "Aiuto per la gestione degli abbonamenti WordPress.com"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[Iscrizione] Le tue iscrizioni"
msgid "Site"
msgstr "Sito"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "Sei iscritto ai seguenti blog:"
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "Non sei iscritto a nessun blog WordPress.com."
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancella risposta"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Rimuovi immagine di sfondo"
msgid "Select background image"
msgstr "Seleziona l'immagine di sfondo"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Sfondo aggiornato. Visualizza il sito per vedere come "
"appare."
msgid "Custom Background"
msgstr "Sfondo personalizzato"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "Dimensioni foto:"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "Foto da visualizzare:"
msgid " (optional)"
msgstr " (facoltativo)"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
msgid "Custom code"
msgstr "Codice personalizzato"
msgid "View all pages"
msgstr "Visualizza tutte le pagine"
msgid "by "
msgstr "da "
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] Password cambiata"
msgid ""
"You can leave this page and come back to check the progress later if you "
"like."
msgstr ""
"Si può uscire da questa pagina e tornare a controllare l'avanzamento in "
"seguito, se volete."
msgid "Click the Import button above to start importing that blog."
msgstr ""
"Per iniziare l'importazione del blog, clicca sul pulsante Importa in alto."
msgid "Import Information"
msgstr "Informazioni importazione"
msgid ""
"Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your "
"import right away."
msgstr ""
"Il file è stato caricato. Inizieremo subito l'elaborazione della tua "
"corretta importazione."
msgid ""
"Your %s import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"L'importazione %s è stata completata.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Divertiti con il tuo blog!\n"
"\n"
"-- Il team WordPress.com"
msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s"
msgstr "Seleziona il blog da passare a %s"
msgid "No Advertisements"
msgstr "Nessuna pubblicità"
msgid "WordPress.com for Your Domain"
msgstr "WordPress.com per il tuo dominio"
msgid "Unlimited shares"
msgstr "Condivisioni illimitate"
msgid "Save Options"
msgstr "Salva le opzioni"
msgid "Block expiration limit"
msgstr "Limite scadenza riquadro"
msgid "Cookie & IP address"
msgstr "Cookie e indirizzo IP"
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
msgid "Poll style"
msgstr "Stile del sondaggio "
msgid "Percentages"
msgstr "Percentuali"
msgid "Default poll settings"
msgstr "Impostazioni predefinite sondaggio"
msgid "%d Star Rating"
msgstr "%d stelle di voto"
msgid "%d stars"
msgstr "%d stelle"
msgid "%d star"
msgstr "%d stella"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
msgid ""
"Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? "
"Find out more here."
msgstr ""
"Sai che abbiamo un nuovo editor per creare degli stili personalizzati per i "
"tuoi sondaggi? Per saperne di più, vai qui"
"a>."
msgid "Please choose a style."
msgstr "Perfavore scegli uno stile."
msgid "Custom Style"
msgstr "Stile personalizzato"
msgid ""
"Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters."
msgstr ""
"Nota bene: il blocco per cookie e indirizzi IP può essere un problema per "
"alcuni votanti."
msgid "%d month"
msgstr "%d mese"
msgid "%d week"
msgstr "%d settimana"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
msgid "%d hours"
msgstr "%d ore"
msgid "%d hour"
msgstr "%d ora"
msgid "Expires: "
msgstr "Scadenza:"
msgid "Options Updated."
msgstr "Opzioni aggiornate."
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F, Y H:i"
msgid ""
"Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by "
"Email:"
msgstr ""
"Alcuni allegati sono stati rifiutati dal seguente Articoli via e-mail di "
"WordPress.com:"
msgid "Failed attachments for %s"
msgstr "Creazione degli allegati per %s non riuscita"
msgid "Post by email"
msgstr "Post via Email"
msgid "Link to:"
msgstr "Collegati a:"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "Miglioramenti annullati e rimborsati"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your "
"card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. "
"The billing address you provided does not match the billing address of your "
"card. Please double check your CVV2 code and billing address."
msgstr ""
"L'operazione non può essere completata con successo. Le possibili cause "
"sono: 1. La tua carta non ha superato il controllo CVV2 per almeno sei volte "
"nell'arco di 30 giorni, 2. L'indirizzo di addebito che hai fornito non "
"corrisponde all'indirizzo di addebito della carta. Per favore ricontrolla il "
"codice CVV2 e l'indirizzo di addebito."
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr "Il dominio del blog deve contenere al massimo 64 caratteri"
msgid "No comments"
msgstr "nessun commento"
msgid "Logged in as:"
msgstr "Autenticato come:"
msgid "Update settings"
msgstr "Aggiorna impostazioni"
msgid "std"
msgstr "strada"
msgid "Continue reading "
msgstr "Continua a leggere "
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Gestisci gli abbonamenti"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Freshly Pressed"
msgid "Search results for:"
msgstr "Risultati della ricerca per:"
msgid "D, M j, Y"
msgstr "D, j M Y"
msgid "More from this author"
msgstr "Altro da questo autore"
msgid "Read %1$s on %2$s."
msgstr "Leggi %1$s su %2$s."
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "Annulla l'iscrizione:"
msgid "Manage your subscription"
msgid_plural "Manage your subscriptions"
msgstr[0] "Gestisci il tuo abbonamento"
msgstr[1] "Gestisci i tuoi abbonamenti"
msgid "Update your profile"
msgstr "Aggiorna profilo"
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "All languages"
msgstr "Tutte le lingue"
msgid "Popular choices"
msgstr "Scelte popolari"
msgid "%d post published"
msgid_plural "%d posts published"
msgstr[0] "%d articolo pubblicato"
msgstr[1] "%d articoli pubblicati"
msgid "Daily Views"
msgstr "Visite giornaliere"
msgid "Views per day"
msgstr "Visite al giorno"
msgid "Monthly Views"
msgstr "Visite Mensili"
msgid "Views per month"
msgstr "Visite al mese"
msgid "Weekly Views"
msgstr "Visite settimanali"
msgid "Views per week"
msgstr "Visite per settimana"
msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgstr "esempio: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr ""
"Clicca il seguente link o copialo all'interno del browser. Nota che il link "
"è valido solo per %s."
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "Cosa devo fare per confermare l'abbonamento?"
msgid "Home page"
msgstr "Home page"
msgid ""
"Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values."
msgstr ""
"Permetti l'incorporazione su siti specifici. Elenca i domini separati da una "
"virgola."
msgid "Restrict video playback to a specified set of domains."
msgstr "Limita la riproduzione del video a specifici domini."
msgid "Error: %s."
msgstr "Errore: %s"
msgid "write"
msgstr "scrittura"
msgid "We’re here for you"
msgstr "Siamo qui per te"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Impossibile creare un utente senza un nome di login."
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "Estrazione del pacchetto…"
msgid "Continuing…"
msgstr "In corso..."
msgid "Continuing in %d…"
msgstr "Continua in %d…"
msgid "Threading Comments…"
msgstr "Nidificazione commenti…"
msgid "Downloading Comments…"
msgstr "Scarica i commenti…"
msgid "Activate your Akismet.com account %s"
msgstr "Attiva il tuo account %s Akismet.com"
msgid "New comment"
msgstr "Nuovo commento"
msgid "Time range"
msgstr "Intervallo di tempo"
msgid "%s rating"
msgstr "punteggio %s"
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento..."
msgid ","
msgstr ","
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornate"
msgid "Note:"
msgstr "Nota bene:"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "IP autore commento"
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
msgid "Post ID."
msgstr "ID articolo:"
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina successiva"
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina Precedente"
msgid "Host"
msgstr "Nome di sistema"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "%s Stats"
msgstr "Statistiche di %s"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "Registrazione nuovo utente: %s"
msgid "First page"
msgstr "Prima pagina."
msgid "Reset importer"
msgstr "Azzera importatore"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Cestinare: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "Commento eliminato definitivamente"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Stai per cestinare il seguente commento:"
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato."
msgid "Publish geolocation data with status updates."
msgstr "Pubblica la geolocalizzazione con gli aggiornamenti di stato."
msgid "Search %s - %s"
msgstr "Ricerca %s - %s"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Errore nell'elaborazione dell'immagine"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "articolo"
msgstr[1] ""
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "pagina"
msgstr[1] ""
msgid "Please upload a valid Blogger export file."
msgstr "Carica un file d'esportazione di Blogger valido."
msgid "Poster Image"
msgstr "Immagine Poster"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "Read more of this post"
msgstr "Leggi il resto dell'articolo"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Gestisci i tuoi abbonamenti"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "Gestisci le tue iscrizioni WordPress.com:"
msgid "copy and paste this shortcode into your post"
msgstr "copia e incolla questo shortcode nell'articolo"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "Gli aggiornamenti di stato verranno pubblicati su questo blog:"
msgid ""
"The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter "
"client. (Learn "
"More)"
msgstr ""
"L'API di Twitter ti permette di inviare da un client Twitter gli "
"aggiornamenti di stato al blog. (Ulteriori informazioni)"
msgid "Cancel and Refund"
msgstr "Cancellazione e rimborso"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"Hai richiesto il rimborso di un miglioramento. Controlla le tue e-mail per "
"il messaggio con il link di conferma."
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr ""
"Questo articolo è protetto da una password. Per continuare la lettura devi "
"visitare il sito web ed inserire la password."
msgid "This setting may be overridden for individual videos"
msgstr "Queste impostazioni possono essere sovrascritte per i singoli video"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "In sospeso (%d)"
msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown."
msgstr "Nota che sono mostrate solo le iscrizioni in sospeso più recenti."
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"Non hai iscrizioni in sospeso. Ti aspettavi di trovarne? Verifica "
"l'indirizzo e-mail che hai utilizzato per iscriverti."
msgid "of"
msgstr "di"
msgid "< Prev"
msgstr "« Prec."
msgid "Next >"
msgstr "Succ. »"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Il commento di %s adesso è marchiato come spam."
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "Il commento di %s adesso è nel Cestino."
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "Importazione dell'allegato %s. .."
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s commento ripristinato dallo spam"
msgstr[1] "%s commenti ripristinati dallo spam"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s commento marcato come spam"
msgstr[1] "%s commenti marcati come spam."
msgid "Comments closed."
msgstr "Commenti disattivati"
msgid "Wrapper color"
msgstr "Colore contenuto aggiuntivo"
msgid "Overlay logo URL"
msgstr "URL logo in sovrimpressione"
msgid "Video player"
msgstr "Riproduttore Video"
msgid ""
"Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below."
msgstr ""
"Incolla l'indirizzo (URL) del tuo video Youtube o Google qui sopra, oppure "
"segui l'esempio sotto."
msgid ""
"To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture "
"Thumbnail\" button."
msgstr ""
"Per cambiare la miniatura standard, riproduci il video e clicca il bottone "
"\"Cattura Miniatura\"."
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Ubicazione del file video OGG."
msgid "Email subscriber"
msgstr "Email Iscritti"
msgid "New subscription"
msgstr "Nuovo abbonamento"
msgid "%s subscriber"
msgid_plural "%s subscribers"
msgstr[0] "%s abbonato"
msgstr[1] "%s abbonati"
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "Cliccare per ricevere in futuro le news via e-mail."
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo per ricevere le news via e-mail."
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive "
"future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't "
"send you any junk."
msgstr ""
"Non vuoi perderti gli ultimi sviluppi di WordPress.com? Clicca in basso per "
"ricevere in futuro le notizie direttamente nella tua casella di posta. È "
"gratuito, facile e non ti invieremo mai spazzatura."
msgid "Email Newsletter"
msgstr "Newsletter e-mail"
msgid "Tutorials and How-To Videos"
msgstr "Tutorial e manuali video"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "Contatta i nostri Happiness Engineer"
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Annulla"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
msgid "Upload date:"
msgstr "Data di caricamento:"
msgid "File type:"
msgstr "Tipo di file:"
msgid "File name:"
msgstr "Nome del file:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Non allegato)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"La descrizione di base non è importante, tuttavia alcuni temi possono "
"visualizzarla."
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "Mandami una notifica per nuovi articoli via e-mail"
msgid "Twitter logo"
msgstr "Logo Twitter"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Scartare tutte le modifiche e ripristinare l'immagine originale."
msgid ""
"Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a "
"unique address for this account. (Why?)"
msgstr ""
"Il tuo indirizzo e-mail è in uso da un altro account. Ti preghiamo di "
"inserire un indirizzo univoco per questo account. (Perché?)"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr ""
"Inserisci il tuo indirizzo e-mail per iscriverti a questo blog e ricevere "
"notifiche di nuovi messaggi per e-mail."
msgid "Email subscriptions"
msgstr "Abbonamenti via e-mail"
msgid "Post Published"
msgid_plural "Posts Published"
msgstr[0] "Articolo pubblicato"
msgstr[1] "Articoli pubblicati"
msgid "required"
msgstr "obbligatorio"
msgid "Can't find what you're looking for?"
msgstr "Non riusciamo a trovare quello che cerchi."
msgid "Nero Size"
msgstr "Dimensione Nero"
msgid "Nero Type"
msgstr "Tipo Nero"
msgid "Star Colors"
msgstr "Colori stelle"
msgid "About this topic"
msgstr "Informazioni su questo argomento"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "Non è ancora stata raccolta alcuna valutazione per %s."
msgid "Below each comment"
msgstr "Sotto ogni commento"
msgid "Above each comment"
msgstr "Sopra ogni commento"
msgid "Below each blog post"
msgstr "Sotto ogni articolo del blog"
msgid "Above each blog post"
msgstr "Sopra ogni articolo del blog"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "Ora siete iscritti a questo blog."
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "Forum WordPress.com"
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
msgid "Please upload a valid OPML file."
msgstr "Carica un file OPML valido."
msgid "Author: %s"
msgstr "Autore: %s"
msgid "Daily at %s."
msgstr "Ogni giorno alle %s."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"grazie per esserti registrato su Akismet.com. Per attivare il tuo nuovo "
"account, clicca sul seguente link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Il team Akismet"
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commento: %s"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "Aggiungi un commento a questo post"
msgid "Sign up to WordPress.com"
msgstr "Registrati a WordPress.com"
msgid "Map a Domain"
msgstr "Mappa un dominio"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr "Testo facoltativo da mostrare a chi non è utente di WordPress.com:"
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr "Testo facoltativo da mostrare agli utenti di WordPress.com:"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr ""
"Aggiungi un modulo di iscrizione per consentire ai tuoi visitatori di "
"seguire il tuo blog via e-mail."
msgid "View Poll"
msgstr "Visualizza sondaggio"
msgid "Howdy!"
msgstr "Ciao!"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr ""
"Hai ricevuto questo messaggio per confermare l'accettazione di abbonamenti "
"da %s."
msgid "Subscribe to comments"
msgstr "Iscriviti ai commenti"
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti ai blog"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "Indirizzo e-mail iscritto:"
msgid "Delivery window"
msgstr "Finestra di consegna"
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
msgid "Email format"
msgstr "Formato e-mail"
msgid "Email address changed."
msgstr "Indirizzo e-mail modificato"
msgid "Email address not changed; please try again."
msgstr "Indirizzo e-mail non modificato. Riprova più tardi."
msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page."
msgstr ""
"Per favore cambia l'indirizzo e-mail dalla tua pagina del profilo WordPress."
"com"
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "Iscrizioni annullate"
msgid "You should provide a valid email address"
msgstr "Fornisci un indirizzo e-mail valido"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "L'abbonamento è stato eliminato"
msgid "Your subscription has been connected."
msgstr "L'abbonamento è stato attivato!"
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr ""
"Una e-mail è stata inviata al tuo indirizzo. Clicca sul link allegato per "
"confermare."
msgid "Comments (%d)"
msgstr "Commenti (%d)"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Tutti (%s)"
msgstr[1] "Tutti (%s)"
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
msgid "Immediate"
msgstr "Immediato"
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "Non avete abbonamenti attivi."
msgid "Subscription Management"
msgstr "Gestisci gli abbonamenti"
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr ""
"Impossibile modificare l'indirizzo e-mail. Controllo di sicurezza richiesto."
msgid "Subscribed On"
msgstr "Iscritto il"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Ti sei autenticato correttamente."
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
msgid "Move to trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "Aggiorna dominio primario"
msgctxt "product reviews"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Cestinato (%s)"
msgstr[1] "Cestinati (%s)"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "Elemente multimediale ripristinato."
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "Elemento multimediale spostato nel cestino."
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "Elemento multimediale eliminato definitivamente."
msgid "Embeds"
msgstr "Incorporazioni"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "spostato nel cestino."
msgid "Move this review to the Trash"
msgstr "Spostare questa pagina nel cestino."
msgid "Delete this page permanently?"
msgstr "Eliminare definitivamente questa pagina?"
msgid "Restore this review from the Trash"
msgstr "Ripristinare questo articolo articolo dal cestino"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Cestinato (%s)"
msgstr[1] "Cestinati (%s)"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "Inserire una immagine da un altro sito web"
msgid "Image saved"
msgstr "Immagine salvata."
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine."
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Nulla da salvare, l'immagine non è cambiata."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio di una immagine "
"ridimensionata. Ricarica la pagina e riprova."
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Impossibile creare la nuova immagine."
msgid "Image restored successfully."
msgstr "Immagine ripristinata con successo."
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "I metadati dell'immagine sono inconsistenti."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Impossibile salvare i metadati dell'immagine"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Non posso caricare i metadati dell'immagine."
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Tutte le dimensioni ad eccezione della miniatura"
msgid "All image sizes"
msgstr "Tutte le dimensioni dell'immagine"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Salva le modifiche per:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Miniatura corrente"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Impostazioni miniatura"
msgid "Selection:"
msgstr "Selezione:"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto dimensioni:"
msgid "Crop Selection"
msgstr "Selezione da ritagliare"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Ritaglia l'area selezionata"
msgid "Restore image"
msgstr "Ripristina immagine"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Ripristina l'immagine originale"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Dimensioni originali %s"
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
msgid "Flip vertical"
msgstr "Ribalta verticalmente"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "I dati dell'immagine non esistono. Ricaricare l'immagine."
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Cestina"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "Sposta questo commento nel cestino."
msgid ""
"Product draft updated. Preview product"
msgstr ""
"Bozza prodotto aggiornata. Anteprima "
"prodotto"
msgid ""
"Product scheduled for: %1$s. Preview "
"product"
msgstr ""
"Prodotto previsto per: %1$s. Anteprima "
"Prodotto"
msgid "Product submitted. Preview product"
msgstr ""
"Prodotto inviato. Anteprima Prodotto"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota il cestino"
msgid "Empty Spam"
msgstr "Svuotare lo spam"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Spostare nel cestino"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s commento eliminato definitivamente"
msgstr[1] "%s commenti eliminati definitivamente"
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "%s codice promozionale ripristinato dal Cestino."
msgstr[1] "%s codici promozionali ripristinati dal Cestino."
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s codice promozionale spostato nel Cestino."
msgstr[1] "%s codici promozionali spostati nel Cestino."
msgid "Trash"
msgstr "Cancella"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Elimina definitivamente"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"Questo commento è nel Cestino. Spostalo altrove se vuoi modificarlo."
msgid "Ogg File URL"
msgstr "URL file Ogg"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "Abilita Geotagging"
msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"
msgid "25GB"
msgstr "25 GB"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "Unlimited Private Users"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgid "Name on Card"
msgstr "Nome sulla carta"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date or try another card. Please contact your bank "
"if you have further problems."
msgstr ""
"Impossibile completare la transazione. Verifica l'indirizzo di addebito e la "
"data di scadenza o prova con un'altra carta. In caso di ulteriori problemi, "
"contatta la tua banca."
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "pubblicato su WP.com:"
msgid "Search…"
msgstr "Ricerca…"
msgid "My Account"
msgstr "Il mio account"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "Errore: compila i campi richiesti"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Tagged - %s"
msgstr "Tag - %s"
msgid "Post title"
msgstr "Titolo dell'articolo"
msgid "Post Title"
msgstr "Titolo dell'articolo"
msgid "Stripe"
msgstr "Strisce"
msgid "Subscribers"
msgstr "Abbonati"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr ""
"La tua sottoscrizione non ha avuto successo, prova nuovamente con un "
"indirizzo e-mail valido."
msgid "This location will be used as the default location for your posts."
msgstr "Questa sarà la posizione predefinita utilizzata per gli articoli."
msgid "Default method"
msgstr "Metodo predefinito"
msgid "Find Address"
msgstr "Trova indirizzo"
msgid "Auto Detect"
msgstr "Rilevazione automatica"
msgid "Enter address:"
msgstr "Inserisci indirizzo:"
msgid "My posts' locations are public."
msgstr "Nei miei articoli, la località è pubblica"
msgid "My location is public."
msgstr "La mia posizione è pubblica."
msgid "My Location"
msgstr "La mia posizione"
msgid "Buy now"
msgstr "Acquista ora"
msgid "Learn More"
msgstr "Ulteriori informazioni"
msgid "Post by Voice"
msgstr "Pubblicazione vocale"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "Pubblicazione vocale disabilitata"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "La funzione \"Pubblicazione vocale\" è stata attivata"
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "Disabilita Pubblicazione vocale"
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "Abilita Pubblicazione vocale"
msgid "Subscribe now!"
msgstr "Iscriviti Ora"
msgid "San Francisco, CA"
msgstr "San Francisco, CA"
msgid "Get Search"
msgstr "Ottieni Ricerca"
msgid "Show less"
msgstr "Mostra meno"
msgid "Show more"
msgstr "Mostra altro"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date. Please contact your bank if you have further "
"problems."
msgstr ""
"Impossibile completare la transazione. Verifica l'indirizzo di addebito e la "
"data di scadenza. In caso di ulteriori problemi, contatta la tua banca."
msgid "Send your posts to:"
msgstr "Invia il tuo post a:"
msgid ""
"If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect "
"his or her own %s account separately as desired."
msgstr ""
"Se il blog ha più autori, ognuno dovrà connette individualmente il proprio "
"account %s desiderato."
msgid ""
"You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account."
msgstr "Hai collegato il blog WordPress.com all'account %s."
msgid "Custom Message:"
msgstr "Messaggio personalizzato:"
msgid "Unsupported HTTP Method"
msgstr "Metodo HTTP non supportato"
msgid "Affects all users"
msgstr "Ha effetto su tutti gli utenti"
msgid ""
"All users on this blog are now authorized "
"to post to your %s account."
msgstr ""
"Tutti gli utenti sul blog sono ora "
"autorizzati a pubblicare sul tuo account %s."
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Permettere ai nuovi utenti di iscriversi"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "Rallenta cowboy, non serve controllare così spesso le nuove e-mail!"
msgid "Height:"
msgstr "Altezza: "
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza: "
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Mostra un'immagine nella barra laterale"
msgid "Midnight"
msgstr "Mezzanotte"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Revisioni CSS"
msgid "Domain Registration and Mapping:"
msgstr "Registrazione e mappatura di dominio:"
msgid "Register domain"
msgstr "Registra dominio"
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "Blog primario aggiornato."
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "Si è verificato un problema durante il rinnovo del dominio."
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "Il dominio è già esistente e non può essere registrato."
msgid "Two year subscription"
msgstr "Abbonamento biennale"
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr ""
"Il blog ha già alcuni di questi miglioramenti. Volevi rinnovare l'iscrizione?"
msgid "Complete the purchase"
msgstr "Completa l'acquisto"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "Il campo “%s” è obbligatorio."
msgid "Average Rating"
msgstr "Valutazione media"
msgid "Start Date"
msgstr "Data iniziale"
msgid "All time"
msgstr "Da sempre"
msgid "Last 12 months"
msgstr "Ultimi 12 mesi"
msgid "Last 3 months"
msgstr "Ultimi 3 mesi"
msgid "Last 31 days"
msgstr "Ultimi 31 giorni"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Ultime 24 ore"
msgid "View report"
msgstr "Visualizza rapporto"
msgid "Line Height"
msgstr "Altezza linea"
msgid "Inherit"
msgstr "Eredita"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Text Layout & Font"
msgstr "Layout e carattere del testo"
msgid "Custom Image"
msgstr "Immagine personalizzata"
msgid "Hand"
msgstr "Mano"
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
msgid "Star Color"
msgstr "Colore stella"
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
msgid "Star Size"
msgstr "Dimensione stella"
msgid "Rating Style"
msgstr "Stile votazione"
msgid "Nero Rating"
msgstr "Valutazione Nero"
msgid ""
"Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating "
"is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere come vuoi visualizzare il voto. La valutazione con 5 "
"stelle è la più comune. La valutazione Nero è comoda se preferisci uno stile "
"semplice."
msgid "Rating Type"
msgstr "Tipo di voto"
msgid "Rate Down"
msgstr "Vota in giù"
msgid "Rate Up"
msgstr "Vota in su"
msgid "Thank You"
msgstr "Grazie"
msgid "Customize Labels"
msgstr "Personalizza etichette"
msgid "This is a demo of what your rating widget will look like"
msgstr "Questa è una demo dell'aspetto del widget"
msgid "Rating updated"
msgstr "Voto aggiornato"
msgid "Reports"
msgstr "Resoconti"
msgid "Ratings"
msgstr "Votazioni"
msgid "Rating Settings"
msgstr "Impostazioni voto"
msgid "Your message"
msgstr "Il tuo messaggio"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "Inserisci nome utente o indirizzo email"
msgid "Authorize %s"
msgstr "Autorizza %s"
msgid "Activity Stream Authorization"
msgstr "Autorizzazione Activity Stream"
msgid "Publicize"
msgstr "Pubblicizza"
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID della transazione:"
msgid "Purchase"
msgstr "Acquista"
msgid "My shopping cart"
msgstr "Il mio carrello"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "Prodotto acquistato."
msgstr[1] "%s prodotti acquistati"
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "Messaggi di rinnovo nascosti."
msgstr[1] "%s messaggi di rinnovo nascosti."
msgid "Revenue"
msgstr "Entrate"
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorie: %s"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Permalink: %s"
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr "Impossibile spostare il file caricato nella directory del tuo blog."
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "Il file caricato eccede la dimensione massima consentita."
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "L’URL di destinazione specifica non esiste"
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "Pingback da %1$s a %2$s registrato. Facciamo parlare il web! :-)"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"L'URL d'origine non contiene un link all'URL di destinazione e quindi non "
"può essere utilizzato come origine."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "L'URL sorgente non esiste."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Il pingback è già stato registrato."
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr ""
"L'URL di partenza e l'URL d'arrivo non possono puntare alla stessa risorsa."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Non ci sono link a noi?"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "Impossibile scrivere il file %1$s (%2$s)"
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "Non si dispone del permesso per caricare file su questo sito."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr ""
"Non hai i permessi per cambiare l'autore della pagina con questo nome utente."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr ""
"Non hai i permessi per cambiare l'autore dell'articolo con questo utente."
msgid "Invalid post type."
msgstr "Tipo di pubblicazione non valido"
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr ""
"Spiacente, non si dispone del permesso per aggiornare articoli con questo "
"utente."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Questo articolo non esiste."
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "Non hai i permessi per far riprendere questo tema."
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "O non vi sono articoli o qualcosa è andato storto."
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "Non hai i permessi per aggiornare le opzioni."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "Non hai i permessi per accedere ai dettagli di questo articoli."
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Stato del commento non valido."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "ID commento non valido."
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Impossibile eliminare la pagina."
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Questa pagina non esiste."
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "Non puoi modificare questa risorsa."
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso orario"
msgid "Software Name"
msgstr "Nome del software"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Username e/o password errata."
msgid "Next →"
msgstr "Continua →"
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s è tuo"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
msgid ".blog Domain"
msgstr "Dominio .blog"
msgid "About me"
msgstr "Informazioni"
msgid "Homepage"
msgstr "Home page"
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
msgid "The requested invite does not exist."
msgstr "L'invito richiesto non esiste."
msgid "A valid email address is required"
msgstr "È richiesto un indirizzo e-mail valido"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "Sono richiesti il nome e l'e-mail dell'autore del commento"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "ID articolo non valido"
msgid "Can not find blog."
msgstr "Impossibile trovare il blog."
msgid "Oops: %s"
msgstr "Ops: %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "Sembra non ci siano nuove e-mail."
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "Registrazione completata. Verifica la tua e-mail."
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "Controllare la propria casella e-mail per la nuova password."
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "Controllare la propria casella e-mail per il link di conferma."
msgid "← Back to %s"
msgstr "← Torna a %s"
msgid "Get New Password"
msgstr "Ottieni una nuova password"
msgid "Username or email"
msgstr "Nome utente o indirizzo email"
msgid "Lost Password"
msgstr "Password dimenticata"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Questa chiave non appare valida."
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "ERRORE: l’indirizzo e-mail non è corretto."
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"ERRORE: questa email è già registrata. Scegli un indirizzo "
"email diverso."
msgid "Invalid key."
msgstr "Chiave non valida"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "Impossibile inviare la mail."
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "Reimposta la password per [%s] "
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "La reimpostazione della password non è consentita per questo utente."
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "ERRORE: nome utente o e-mail non validi."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"Errore: inserisci un nome utente o un indirizzo email."
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"La password non può essere identica al nome utente. Per favore scegli "
"un'altra password."
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
"La tua password è troppo corta. Per favore scegli una password composta da "
"almeno 6 caratteri."
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "La password inserita non è corretta. Per favore riprova"
msgid "Select a language below"
msgstr "Seleziona una lingua qui sotto"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "Nuovo %1$s utente: %2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "Il nome utente è già stato attivato."
msgid "Could not create user"
msgstr "Impossibile creare l'utente"
msgid "The Plugin is already active."
msgstr "Il plugin è già attivo."
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Chiave di attivazione non valida."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"grazie per esserti registrato su WordPress.com. Per attivare il nuovo "
"account che hai appena creato, per favore fai clic su questo link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Il team di WordPress.com"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"Questo indirizzo e-mail è stato già utilizzato. Verifica se nella tua posta "
"è arrivata una e-mail di attivazione. Se non fai nulla, l'indirizzo diverrà "
"nuovamente disponibile in un paio di giorni."
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"Il nome utente è attualmente riservato ma potrebbe rendersi disponibile in "
"un paio di giorni."
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Questo indirizzo e-mail è già in uso!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Questo nome utente esiste già!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Questo indirizzo e-mail non è consentito!"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "Il nome utente deve contenere anche delle lettere!"
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "I nomi utente devono essere di almeno 4 caratteri."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"Non è possibile utilizzare questo indirizzo e-mail per registrarsi. Stiamo "
"avendo problemi con alcune nostre e-mail che vengono bloccate. Utilizzare un "
"altro fornitore di e-mail."
msgid "Please enter a username"
msgstr "Sei pregato di inserire un nome utente"
msgid "That user does not exist."
msgstr "Questo utente non esiste."
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Barra laterale %d"
msgid "Please log in again."
msgstr "Accedi nuovamente"
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "ERRORE: il campo password è vuoto."
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "ERRORE: il campo nome utente è vuoto."
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Foglio di stile mancante."
msgid "Show more comments"
msgstr "Mostra altri commenti"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "Separa le categorie di pattern con le virgole"
msgid "Crunching…"
msgstr "Elaborazione…"
msgid "Dismiss"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Upload stopped."
msgstr "Caricamento interrotto."
msgid "Security error."
msgstr "Errore di sicurezza."
msgid "IO error."
msgstr "Errore di I/O."
msgid "Upload failed."
msgstr "Caricamento non riuscito."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "È possibile caricare un solo file."
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr ""
"Si è verificato un errore di configurazione. Contattate l'amministratore del "
"server."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento. Riprovare più tardi."
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Questo file è vuoto. Prova con un altro file."
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Hai tentato di mettere in coda troppi file."
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Non sei in possesso dell'autorizzazione per fare ciò."
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Inserisci una descrizione per l'immagine"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Inserisci l'URL dell'immagine"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Inserisci l'URL"
msgid "close tags"
msgstr "chiudi tag"
msgid "Close all open tags"
msgstr "Chiudi tutti i tag aperti"
msgid "Quick Links"
msgstr "Link veloci"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Impossibile creare una revisione di una revisione"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Contenuto, titolo e estratto sono vuoti."
msgid "Date created:"
msgstr "Data di creazione:"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristino"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [Revisione attuale]"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [Salvataggio automatico]"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Allegato mancante"
msgid "Private: %s"
msgstr "Privato: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protetto: %s"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Il proprio nome utente e password"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Moderare: \"%2$s\""
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"Attualmente è presente %s commento in attesa di approvazione. Visitare il "
"pannello di moderazione:"
msgstr[1] ""
"Attualmente sono presenti %s commenti in attesa di approvazione. Visitare il "
"pannello di moderazione:"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Approvalo: %s"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Estratto pingback:"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Estratto del trackback:"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Marca come spam: %s"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Eliminare: %s"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "Puoi vedere tutti i pingbacks su questo post qui:"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "Puoi vedere tutti i trackback su questo post qui:"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Commento: \"%2$s\""
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "Puoi vedere tutti i commenti su questo post qui:"
msgid "Comment: "
msgstr "Commento:"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Commenti precedenti"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Commenti seguenti »"
msgid "Last Post"
msgstr "Ultimo articolo"
msgid "Next Post"
msgstr "Articolo successivo"
msgid "Previous Post"
msgstr "Articolo precedente"
msgid "Edit tag"
msgstr "Modifica tag"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Inserisci tag di interruzione pagina"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "Inserisci il tag More"
msgid "Remove link"
msgstr "Rimuovi link"
msgid "Insert link"
msgstr "Inserisci link"
msgid "Align Right"
msgstr "Allinea a destra"
msgid "Align Center"
msgstr "Allinea al centro"
msgid "Justify Text"
msgstr "Testo giustificato"
msgid "Align Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Verifica ortografia"
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr ""
"Le seguenti scorciatoie usano tasti di accesso differenti. Alt + Shift + "
"lettera."
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"Anziché utilizzare il mouse per fare clic sui pulsanti della barra degli "
"strumenti, utilizzare le scorciatoie da tastiera. Windows e Linux utilizzano "
"Ctrl + lettera. Macintosh utilizza Command + lettera."
msgid "Link Rel"
msgstr "Link Rel"
msgid "Original Site"
msgstr "Sito originale"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
msgid "Delete image"
msgstr "Cancella immagine"
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica immagine"
msgid "Start a page"
msgstr "Inizia una pagina"
msgid "Bottom Right"
msgstr "In basso a destra"
msgid "Bottom Left"
msgstr "In basso a sinistra"
msgid "Top Right"
msgstr "Allinea a destra"
msgid "Top Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
msgid "Progress"
msgstr "In corso"
msgid "found"
msgstr "trovato"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mischia"
msgid "Rate"
msgstr "Tasso"
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
msgid "Loop"
msgstr "Ripeti"
msgid "Autoplay"
msgstr "Autoplay"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Links list"
msgstr "Elenco link"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"L'URL inserita appare un link esterno, si desidera aggiungere il necessario "
"prefisso http://?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"L'URL inserita sembra essere un indirizzo e-mail. Vuoi aggiungere il "
"necessario prefisso mailto:?"
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
msgid "Middle"
msgstr "Mediano"
msgid "Horizontal space"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
msgid "Vertical space"
msgstr "Spaziatura verticale"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
msgid "Image description"
msgstr "Descrizione immagine"
msgid "Name."
msgstr "Nome."
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
msgid "Licenses"
msgstr "Licenze"
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
msgid "Intent"
msgstr "Indenta"
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgid "Blockquote"
msgstr "Citazione"
msgid "Heading 6"
msgstr "Titolo 6"
msgid "Heading 5"
msgstr "Titolo 5"
msgid "Heading 4"
msgstr "Titolo 4"
msgid "Heading 3"
msgstr "Titolo 3"
msgid "Heading 2"
msgstr "Titolo 2"
msgid "Heading 1"
msgstr "Titolo 1"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
msgid "Font Family"
msgstr "Tipo carattere"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
msgid "Document properties"
msgstr "Proprietà documento"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Se si abbandona questa pagina i cambiamenti effettuati verranno persi."
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
msgid "Row"
msgstr "Riga"
msgid "Delete table"
msgstr "Elimina la tabella"
msgid "Copy table row"
msgstr "Copia la riga della tabella"
msgid "Cut table row"
msgstr "Taglia riga tabella"
msgid "Paste table row after"
msgstr "Incolla riga tabella dopo"
msgid "Paste table row before"
msgstr "Incolla riga tabella prima"
msgid "Table properties"
msgstr "Proprietà tabella"
msgid "Table cell properties"
msgstr "Proprietà della cella della tabella"
msgid "Table row properties"
msgstr "Proprietà della riga della tabella"
msgid "Merge table cells"
msgstr "Unisci celle tabella"
msgid "Insert column after"
msgstr "Inserisci una colonna dopo"
msgid "Insert column before"
msgstr "Inserisci una colonna prima"
msgid "Delete row"
msgstr "Elimina la riga"
msgid "Insert row after"
msgstr "Inserisci una riga dopo"
msgid "Insert row before"
msgstr "Inserisci una riga prima"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Inserisci/Modifica link"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Inserisci/Modifica immagine"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
msgid "Horizontal line"
msgstr "Linea orizzontale"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
msgid "class"
msgstr "classe"
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "L'utente ha bloccato le richieste via HTTP."
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s Risultati della ricerca per i feed di “%3$s”"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Articoli per il feed %3$s"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Feed del tag"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Feed della categoria"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Feed dei commenti"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s Feed dei commenti"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Feed"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Risultati della ricerca %1$s %2$s"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › Errore"
msgid "« Back"
msgstr "« Indietro"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Si desidera scollegarsi?"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sei sicuro di voler fare questo?"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Si sta tentando di scollegarsi da %s"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Impossibile scrivere il file %s"
msgid "Empty filename"
msgstr "Nome file vuoto"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Impossibile creare la directory %s. Verifica che la directory madre sia "
"scrivibile dal server!"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s è un opzione protetta di WP e non può essere modificata"
msgid " and "
msgstr " e "
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s giorno"
msgstr[1] "%s giorni"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s ora"
msgstr[1] "%s ore"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minuti"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr ""
"Commenti protetti: inserisci la tua password per visualizzare i commenti."
msgid "By: %s"
msgstr "Di: %s"
msgid "Comments for %s"
msgstr "Commenti per %s"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Commenti per %1$s ricercati in %2$s"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Commenti a: %s"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Mostra voci da qualsiasi feed RSS o Atom."
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "Errore nel feed RSS %1$d"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "Errore:non trovo un fedd RSS o ATOM a quell' URL."
msgid "Display item date?"
msgstr "Mostra la data"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Mostra gli autori"
msgid "Display item content?"
msgstr "Mostra il contenuto"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Inserisci un titolo per il feed RSS (facoltativo):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Inserisci l'URL del feed RSS:"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "Abbonati a questo contenuto"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Feed sconosciuto"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Articoli da visualizzare:"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Mostra la gerarchia"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Visualizza come menu a discesa"
msgid "Select Category"
msgstr "Seleziona una categoria"
msgid "Show post counts"
msgstr "Mostra il contatore di articoli"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Elementi da visualizzare:"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Mostra valutazione"
msgid "Show Link Description"
msgstr "Mostra descrizione"
msgid "Show Link Name"
msgstr "Mostra nome"
msgid "Show Link Image"
msgstr "Mostra immagine"
msgid "All Links"
msgstr "Tutti i link"
msgid "Your blogroll"
msgstr "Mostra i tuoi siti preferiti."
msgid "Could not update comment status."
msgstr "Impossibile aggiornare lo stato del commento"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr ""
"Identificato un commento duplicato; sembra che tu abbia già scritto questo "
"commento!"
msgid "Unapproved"
msgstr "Rimuovi l'approvazione"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Fai clic qui per annullare la risposta."
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Effettua il login per lasciare un commento"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Feed per tutti gli articoli archiviati in %s"
msgid "Abort"
msgstr "interrompi"
msgid "No categories"
msgstr "Nessuna categoria"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "Visita il sito web di %s"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"In caso di problemi o domande, non esitare a contattare l'assistenza."
msgid "Results for"
msgstr "Risultati per"
msgid "Valid"
msgstr "Valido"
msgid "%s actions"
msgstr "Azioni %s"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema dei colori"
msgid "Back to post"
msgstr "Torna all'articolo"
msgid "Back to %s"
msgstr "Torna a %s"
msgid "Monthly archives"
msgstr "Archivi mensili"
msgid "Comments feed"
msgstr "Feed dei commenti"
msgid "Click here to login"
msgstr "Clicca qui per entrare."
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Scrivi un Commento..."
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "ID delle pagine separati da virgole."
msgid "Exclude:"
msgstr "Escludi:"
msgid "Page ID"
msgstr "ID della pagina"
msgid "Page order"
msgstr "Ordine della pagina"
msgid "Page title"
msgstr "Titolo della pagina"
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordina per:"
msgid "Button text."
msgstr "Testo del pulsante:"
msgid "Return to %s"
msgstr "Ritorna a %s"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
msgid "Post Comment"
msgstr "Pubblica un commento"
msgid "Tags: %s"
msgstr "Etichette: %s"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr ""
"Non è disponibile alcun estratto in quanto si tratta di un articolo protetto."
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "M jS Y"
msgstr "j M Y"
msgid "Recent Products"
msgstr "Prodotti recenti"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "Realizzato con tecnologia WordPress"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "All Projects"
msgstr "Tutti i progetti"
msgid "Product logo"
msgstr "Logo del prodotto"
msgid "Featured Products"
msgstr "Prodotti in evidenza"
msgid "Project Tag"
msgstr "Tag di Progetto"
msgid "All products"
msgstr "Tutti i prodotti"
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
msgid "Project Type"
msgstr "Tipo di progetto"
msgid "Questions?"
msgstr "Domande?"
msgid "Update category"
msgstr "Aggiorna categoria"
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"
msgid "Featured products"
msgstr "Prodotti in evidenza"
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni di progetto"
msgid "Add products"
msgstr "Aggiungi prodotti"
msgid "Search Project Tags"
msgstr "Cerca tag di progetto"
msgid "Project updated."
msgstr "Progetto aggiornato."
msgid "Product deleted"
msgstr "Prodotto eliminato"
msgid "Project saved."
msgstr "Progetto salvato."
msgid "Update Project Tag"
msgstr "Aggiorna tag di progetto"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Lo “slug” è la versione “semplificata” dell'URL del "
"nome. È solitamente tutta in minuscolo e contiene solo lettere, "
"numeri e trattini."
msgid "Product Slug"
msgstr "Slug del prodotto"
msgid "Edit Project"
msgstr "Modifica Progetto"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "Non sei autorizzato a modificare i commenti."
msgid "Subscribe to this theme!"
msgstr "Abbonati a questo tema."
msgid "The plugin you are looking for doesn't exist."
msgstr "Il plugin che stai cercando non esiste."
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Risultati della ricerca per: %s"
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
msgid "Recent Updates"
msgstr "Aggiornamenti Recenti"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Effettua il login per rispondere"
msgid "go to top"
msgstr "torna a inizio pagina"
msgid "reply"
msgstr "rispondi"
msgid "compose new post"
msgstr "scrivi un nuovo post"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "Pubblicato da: %s"
msgid "Browse"
msgstr "Scorri"
msgid "Read More..."
msgstr "Continua a leggere..."
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
msgid "One comment"
msgstr "Un commento"
msgid "Not Found."
msgstr "Non trovato."
msgid "Fees:"
msgstr "Tariffe:"
msgid "Posts by %s"
msgstr "Articoli scritti da: %s"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "Continua a leggere »"
msgid "Post by %s."
msgstr "Bericht van %s."
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Pubblicato il giorno %s"
msgid "website"
msgstr "sito web"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "Scrivi una risposta a %s"
msgid "Responses"
msgstr "Risposte"
msgid "Response"
msgstr "Risposta"
msgid "With %s comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Con %s commento"
msgstr[1] "Con %s commenti"
msgid "View one comment"
msgstr "Mostra un commento"
msgid "Comments Feed"
msgstr "Feed dei commenti"
msgid "the author"
msgstr "L'Autore"
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
msgid "Showcase"
msgstr "Vetrina"
msgid "Visitors"
msgstr "Visitatori"
msgid "Notice"
msgstr "Notifica"
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
msgid "This post is password protected."
msgstr "Questo articolo è protetto da password."
msgid "404: Not Found"
msgstr "404 Non Trovato"
msgid "Back to top"
msgstr "Torna in cima"
msgid "Top Categories"
msgstr "Categorie migliori"
msgid "Skip to content"
msgstr "Vai al contenuto"
msgid "search"
msgstr "cerca"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
msgid "Read"
msgstr "Letto"
msgid "One response"
msgstr "Una risposta"
msgid "Error 404"
msgstr "Errore 404"
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr "Compila i campi richiesti"
msgid "hidden"
msgstr "nascosto"
msgid "% comments"
msgstr "% commenti"
msgid "1 comment"
msgstr "1 commento"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Bentornato"
msgid "Also available in"
msgstr "Disponibile anche in"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "Nome e cognome: %s"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s articolo di questo autore"
msgstr[1] "%s articoli di questo autore"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s “%2$s”"
msgid "File not found"
msgstr "File Non Trovato"
msgid "Select Month"
msgstr "Seleziona mese"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Continua a leggere %s"
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
msgid "Uh oh!"
msgstr "Oh oh."
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "Leggi il resto di questa pagina →"
msgid "Front Page"
msgstr "Pagina iniziale"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Pubblicato da %s"
msgid "Tagged:"
msgstr "Messo il tag:"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
msgid "precious"
msgstr "prezioso"
msgid "Previous Entry"
msgstr "Voce precedente"
msgid "Continue reading"
msgstr "Continua a leggere"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Collegato come %s."
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nessun risultato"
msgid "Skip navigation"
msgstr "Salta la navigazione"
msgid "Post a Comment"
msgstr "Pubblica un Commento"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Yearly Archive - %s"
msgstr "Archivio annuale - %s"
msgid "Monthly Archive - %s"
msgstr "Archivio mensile - %s"
msgid "Daily Archive - %s"
msgstr "Archivi giornalieri - %s"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "Supportato da WordPress.com"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Edit This"
msgstr "Modifica"
msgid "Featured"
msgstr "In evidenza"
msgid "Latest"
msgstr "Ultima"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Cloud dei tag"
msgid "Read More"
msgstr "Continua a leggere"
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
msgid "Community forum"
msgstr "Forum della community "
msgid "Donate"
msgstr "Fai una donazione"
msgid "Link Category"
msgstr "Categoria link"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Miniatura articolo"
msgid "Display on single posts"
msgstr "Visualizza nei singoli articoli"
msgid "Theme updated"
msgstr "Tema aggiornato"
msgid "Text Background"
msgstr "Sfondo del testo"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "No Comments"
msgstr "Nessun commento"
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva le impostazioni"
msgid "Original image"
msgstr "Immagine originale"
msgid "or"
msgstr "oppure"
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Inserisci la tua password per visualizzare i commenti."
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Comments off"
msgstr "Commenti disabilitati"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Tagged"
msgstr "Contrassegnato da tag"
msgid "Filed under"
msgstr "Archiviato in"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
msgid "Logged in as: "
msgstr "Autenticato come: "
msgid "Your Email"
msgstr "Tuo E-mail"
msgid "Your Name"
msgstr "Il tuo nome"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Rispondi a %s"
msgid "at"
msgstr "a"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Lascia un commento"
msgid "Recently"
msgstr "Recentemente"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr ""
"Leggi il resto di questo post → r\n"
"r"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"Se parli bene l'inglese, Aiutaci "
"a tradurre wordpress!! "
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "Siamo spiacenti, stai cercando qualcosa non presente qui."
msgid "Sign up for"
msgstr "Registrati per"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[Articoli senza titolo]"
msgid "More Languages"
msgstr "Altre Lingue"
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "Esprimiti. Apri un blog."
msgid "We're here for you"
msgstr "Siamo qui per te"
msgid "Select location"
msgstr "Seleziona una località"
msgid "Select a design"
msgstr "Seleziona un design"
msgid "Select account"
msgstr "Seleziona un conto"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Mail (che non verrà pubblicata)"
msgid "Next Entries »"
msgstr "Articoli Successivi »"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« Articoli precedenti"
msgid "Archive for %s"
msgstr "Archivio per %s "
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "Archivio per il %s Tag"
msgid "Login »"
msgstr "Login »"
msgid "Join"
msgstr "Entra"
msgid "Other languages:"
msgstr "Altre lingue:"
msgid "FAQ"
msgstr "Domande frequenti"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "La casa del tuo blog"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "Apri un blog gratuito qui"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Nessun articolo risponde ai criteri di ricerca impostati."
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr ""
"Tecnologia WordPress, la piattaforma semantica di editoria personale di "
"qualità"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, j F Y"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Stai visualizzando gli archivi per la categoria %s."
msgid "Select this site"
msgstr "Seleziona questo sito"
msgid "Edit this entry."
msgstr "Modifica questo articolo."
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine: "
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "Leggi il resto di questa pagina »"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "Leggi il seguito di questo post »"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s."
msgid "Submit Comment"
msgstr "Invia commento"
msgid "Logout »"
msgstr "Esci »"
msgid "Logged in as %2$s."
msgstr "Autenticato come %2$s."
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "Devi essere connesso per inviare un commento."
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Rispondi"
msgid "Comments are closed."
msgstr "I commenti sono chiusi."
msgid "% Responses"
msgstr "% Risposte"
msgid "One Response"
msgstr "Una Risposta"
msgid "No Responses"
msgstr "Nessuna Risposta"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Questo articolo è protetto da password. Inserisci la password per "
"visualizzare i commenti."
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lascia un commento"
msgid "Posted in %s"
msgstr "Pubblicato su %s"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Link Permanente a %s"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "Articoli più recenti »"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Vecchi articoli"
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archivi Blog"
msgid "Author Archive"
msgstr "Archivio dell'autore"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "F, Y"
msgstr "F Y"
msgid "F jS, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "Are you lost?"
msgstr "Ti sei perso?"
msgid "You are now logged out."
msgstr "Hai effettuato il log out."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"ERRORE: i cookies sono bloccati o non supportati dal tuo "
"browser. Per utilizzare WordPress devi abilitare i cookie."
msgid "Protected Blog"
msgstr "Blog Protetto"
msgid "Invalid hex color."
msgstr "Colore esadecimale non valido."
msgid "(at most 10)"
msgstr "(Massimo: 10)"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "Articoli da mostrare per ogni autore:"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr "Mostra tutti gli autori (include chi non ha scritto articoli)"
msgid "No posts"
msgstr "Nessun articolo"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "Text background color:"
msgstr "Colore di sfondo del testo:"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "Colore di sfondo dell'avatar:"
msgid "No Avatars"
msgstr "Nessun avatar"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "Dimensioni avatar (px):"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(Massimo: 15)"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Commenti da visualizzare:"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "Percentuale massima dei caratteri:"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "Percentuale minima dei caratteri:"
msgid "Category Cloud"
msgstr "Cloud delle categorie"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "URL del feed RSS di Flickr:"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Foto da Flickr"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Aggiornamenti Twitter"
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"Puoi modificare il tuo Gravatar dalla pagina del tuo profilo."
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr ""
"Testo visualizzato dopo il Gravatar. È un testo facoltativo e può contenere "
"una descrizione di te stesso o del tuo blog."
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "Grandissima (256 pixel)"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "Grande (128 pixel)"
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "Media (96 pixel)"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "Piccola (64 pixel)"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "Inserisci un'immagine Gravatar."
msgid "Subscribed forums"
msgstr "Forum a cui si è iscritti"
msgid "Format:"
msgstr "Formato: "
msgid "RSS Links"
msgstr "Link RSS"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Link ai feed RSS del tuo blog."
msgid "You are not authorized to delete this video."
msgstr "Non sei autorizzato a eliminare questo video."
msgid "Border color"
msgstr "Colore bordo"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "Istruzioni DailyMotion %s"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "Istruzioni YouTube %s"
msgid "Preview and Insert"
msgstr "anteprima e inserisci"
msgid "Embed"
msgstr "Incorpora"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "Il titolo apparirà nel primo frame del tuo video"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "un minuto"
msgstr[1] "%s minuti"
msgid "one hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "un'ora"
msgstr[1] "%1$s ore"
msgid "one hour and %2$s minutes"
msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes"
msgstr[0] "un'ora e %2$s minuti"
msgstr[1] "%1$s ore e %2$s minuti"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "Un paio di minuti"
msgid "This video is suspended due to terms of service violation"
msgstr ""
"Il video è stato sospeso a causa di una violazione ai termini di servizio"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "Questo video non esiste"
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambia indirizzo mail"
msgid "subscription"
msgstr "sottoscrizione"
msgid "Send"
msgstr "Invia"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "Notificami nuovi commenti via e-mail"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"I più cliccati vengono calcolati su un periodo dalle 48 alle 72 ore di "
"rilevamento statistico, quindi i cambiamenti non sono immediati."
msgid "URLs to show:"
msgstr "URL da mostrare:"
msgid "Display length:"
msgstr "Mostra lunghezza"
msgid "Top Clicks"
msgstr "Più cliccati"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr ""
"\"admin\" non è uno username valido su WordPress.com. Si prega di utilizzare "
"l'username con il quale ci si è iscritti."
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Foglio di stile salvato."
msgid "Edit CSS"
msgstr "Modifica il CSS"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr ""
"Anteprima: le modifiche devono essere salvate, altrimenti andranno perse"
msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes"
msgstr ""
"Anteprima: devi acquistare il%spiano Premium%s per salvare le modifiche"
msgid "No Title"
msgstr "Nessun titolo"
msgid "Image Post"
msgstr "Articolo immagine"
msgid "Video Post"
msgstr "Articolo video"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Commenti su %1$s di %2$s"
msgid "Link Visibility"
msgstr "Visibilità Link"
msgid "Add Site"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sito"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "Aggiungi Sito Fidato"
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "Estensioni consentite: %s. "
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%s di spazio rimanente per l'upload."
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%%) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"%s utilizzati, %s (%0.1f%%"
"strong>) rimanenti."
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "Se non sei reindirizzato automaticamente, usa questo link:"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » Reindirizzamento verso un nuovo blog!"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "Invito Spedito."
msgid "Back to WordPress.com"
msgstr "Ritorna su WordPress.com"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"Spiacente, il caricamento è momentaneamente disabilitato perchè stiamo "
"lavorando sul server. Prendi una tazza di tè e prova più tardi."
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Attualmente il tuo blog non ha nessun'articolo pubblicato."
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore; probabilmente il feed non è attivo. Riprovare più "
"tardi."
msgid "Manage your domains"
msgstr "Gestisci i Tuoi Domini"
msgid "Save Password"
msgstr "Salva la tua password"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid "Add a Domain"
msgstr "Aggiungi un dominio"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "La mappatura di dominio per %1$s è stata eliminata."
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"Hai rinnovato %s per un anno. L'aggiornamento della data di scadenza "
"riportata qui sotto verrà effettuato nei prossimi minuti."
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr "Scrivi il nome del dominio (esempio: example.com o blog.example.com)"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "Sotto-Directory non consentite!. Niente slash, grazie."
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr ""
"Stiamo elaborando la tua richiesta di rinnovo per %s. Riceverai un'e-mail "
"con il risultato."
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "Questo dominio è già stato mappato a un blog di WordPress.com."
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Inviato da un visitatore non verificato sul tuo sito."
msgid "Email (required)"
msgstr "E-mail (obbligatorio)"
msgid "Name (required)"
msgstr "Nome (obbligatorio)"
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
msgid "Check for Spam"
msgstr "Controlla lo spam"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr ""
"Akismet impedisce allo spam di raggiungere il tuo blog."
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
msgid "Next Page »"
msgstr "Pagina successiva »"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« Pagina precedente"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Ottieni uno shortlink"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "Gestisci i blog"
msgid "Log out of this account"
msgstr "Esci dall'account"
msgid "My account"
msgstr "Il mio account"
msgid "Widget title:"
msgstr "Titolo del widget"
msgid "No sites found"
msgstr "Nessun sito trovato"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "Blog su WordPress.com"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "Supporto WordPress.com"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "Forums WordPress.com"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
msgid "What's Hot"
msgstr "Novità"
msgid "Your Stuff"
msgstr "La tua attività"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr ""
"Il blog non è iscritto ad alcuni di questi prodotti. Desideri acquistarli?"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Metodo di pagamento non valido"
msgid "Payment cancelled."
msgstr "Pagamento annullato."
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "Cifra del rimborso superiore a quella della transazione originale"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "Impossibile rimborsare un pagamento all'utente"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "Credito insufficiente"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "Solo questi caratteri sono consentiti: \"%s\" "
msgid "space"
msgstr "spazio,"
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
msgid "Postal Code"
msgstr "Codice postale"
msgid "City"
msgstr "Città"
msgid "Address 2"
msgstr "Indirizzo 2"
msgid "Address 1"
msgstr "Indirizzo 1"
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"
msgid "Domains"
msgstr "Domini"
msgid "Select which WordPress.com blog videos to use"
msgstr "Seleziona quali video blog WordPress.com utilizzare"
msgid "Survey"
msgstr "Sondaggio"
msgid "Thanks!"
msgstr "Grazie!"
msgid ""
"How likely is it that you would recommend WordPress.com to your friends, "
"family, or colleagues? (0: Not a chance, 10: Absolutely)"
msgstr ""
"Che probabilità ci sono che tu raccomandi Wordpress.com ai tuoi amici, "
"familiari o colleghi? (0: Non c'è speranza, 10: Assolutamente)"
msgid "%s person"
msgstr "%s persona"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Modifica le iscrizioni"
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocco"
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla l'iscrizione"
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
msgid "Next"
msgstr "Continua"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Published:"
msgstr "Pubblicato:"
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
msgid "Regenerate"
msgstr "Rigenera"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "Post by Email disabilitato"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "Articoli via e-mail abilitato"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "Disabilita Articoli via e-mail"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "Abilita Articoli via e-mail"
msgid "Rejected"
msgstr "Rifiutato"
msgid "show"
msgstr "mostra"
msgid "Save Style"
msgstr "Salva stile"
msgid "Load Style"
msgstr "Carica stile"
msgid "Preload Basic Style"
msgstr "Precarica stile base"
msgid "Style Name"
msgstr "Nome dello stile"
msgid "Other Answer"
msgstr "Altre Risposte"
msgid "Other (see below)"
msgstr "Altri (vedi sotto) "
msgid "Votes"
msgstr "Voti"
msgid "Answer"
msgstr "Risposta"
msgid "Allow other answers"
msgstr "Consenti altre risposte"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "Rendi casuale l'ordine delle risposte"
msgid "Multiple choice"
msgstr "Scelta Multipla"
msgid "Answers"
msgstr "Risposte"
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "Blocco dei cookie e IP"
msgid "Block by cookie (recommended)"
msgstr "Blocco dei cookies (consigliato)"
msgid "Don't block repeat voters"
msgstr "Non bloccare i voti ripetuti"
msgid "Hide all results"
msgstr "Nascondi tutti i risultati"
msgid "Only show percentages"
msgstr "Mostra solo le percentuali"
msgid "Show results to voters"
msgstr "Mostra i risultati ai votanti."
msgid "All results"
msgstr "Tutti i risultati"
msgid "Save Poll"
msgstr "Salva sondaggio"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode "
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr ""
"Errore: si è verificato un errore; non è stato possibile creare il conto."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr ""
"Errore: Si è verificato un errore; La votazione non è stata aggiornata."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "Errore: si è verificato un errore; sondaggio non creato."
msgid "%s Style Deleted."
msgid_plural "%s Custom Styles Deleted."
msgstr[0] "%s stile personalizzato eliminato."
msgstr[1] "%s stili personalizzati eliminati."
msgid "Custom Style deleted."
msgstr "Stile persinalizzato eliminato."
msgid "Custom Style created."
msgstr "Stile personalizzato creato."
msgid "Custom Style updated."
msgstr "Stile personalizzato aggiornato."
msgid "Poll created."
msgstr "Sondaggio creato."
msgid "The homepage poll has been set."
msgstr "Il sondaggio in home page è stato impostato."
msgid "Poll updated."
msgstr "Sondaggio aggiornato."
msgid "%s Poll Closed."
msgid_plural "%s Polls Closed."
msgstr[0] "%s sondaggio chiuso."
msgstr[1] "%s sondaggi chiusi."
msgid "Poll closed."
msgstr "Sondaggio chiuso."
msgid "%s Poll Opened."
msgid_plural "%s Polls Opened."
msgstr[0] "%s sondaggio aperto."
msgstr[1] "%s sondaggi aperti."
msgid "Poll opened."
msgstr "Sondaggio aperto."
msgid "%s Poll Deleted."
msgid_plural "%s Polls Deleted."
msgstr[0] "%s sondaggio eliminato."
msgstr[1] "%s sondaggi eliminati."
msgid "Poll deleted."
msgstr "Sondaggio eliminato."
msgid "Style could not be created"
msgstr "Impossibile creare lo stile"
msgid "Style could not be updated"
msgstr "Impossibile aggiornare lo stile"
msgid "Poll could not be created"
msgstr "Il sondaggio non può essere creato"
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "Il sondaggio non può essere aggiornato"
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "Scegli uno stile di sondaggio"
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "Devi includere almeno 2 risposte"
msgid "Invalid answers"
msgstr "Risposta non valida"
msgid "Poll not found"
msgstr "Sondaggio non trovato"
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "Non sei autorizzato a modificare questo sondaggio."
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "Non ti è consentito di chiudere questo sondaggio"
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "Non ti è permesso aprire questo sondaggio."
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "Autore del Sondaggio non Valido"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "Non sei autorizzato a eliminare questo sondaggio."
msgid ""
"Account could not be accessed. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"L'account potrebbe non essere accessibile. Il tuo indirizzo e-mail e la "
"password sono corretti?"
msgid "Invalid Account"
msgstr "Account non valido"
msgid "Password required"
msgstr "Password richiesta"
msgid "Email address required"
msgstr "indirizzo e-mail richiesto (necessario)"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Stili personalizzati"
msgid "Polls"
msgstr "Sondaggi"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "Fallo: Voglio qualche sondaggio!"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "Crea automaticamente un nuovo account (consigliato)."
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "Sondaggi in WordPress"
msgid "Account could not be created."
msgstr "È possibile che l'account non sia stato creato."
msgid "Reply to thread »"
msgstr "Rispondi al thread »"
msgid "You"
msgstr "Tu"
msgid ""
"This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see "
"when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and "
"replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See "
"this "
"announcement for more information."
msgstr ""
"Qui sono riportati i commenti che hai fatto su blog WordPress.com così che "
"tu possa vedere quando la gente ti risponde. Vengono mostrati il tuo "
"commento, un commento immediatamente precedente, ed i commenti seguenti al "
"tuo. La discussione con le risposte più recenti sarà posizionata più in "
"alto. Vedi questo annuncio per maggiori informazioni."
msgid "Make Visible"
msgstr "Rendi visibile"
msgid "Down"
msgstr "Giù"
msgid "Up"
msgstr "Su"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "Registra un blog su WordPress.com"
msgid "Linked Blogs"
msgstr "Link ad altri blog"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "Registra un altro Blog »"
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "Mostra il blog nella Bacheca"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr " Nascondi il blog dalla Dashboard (Bacheca)"
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support"
msgstr ""
"Il trasferimento del blog non è riuscito. Contatta il supporto"
msgid "You have left the blog"
msgstr "Hai lasciato il blog"
msgid "Options have been updated"
msgstr "Le opzioni sono state aggiornate"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "Il blog principale è stato cambiato"
msgid "Transfer blog"
msgstr "Trasferimento blog"
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr "Nome utente o indirizzo e-mail dell' utente per ricevere il blog"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"Il trasferimento di un blog non può essere annullato. Leggi le "
"azioni che avranno luogo quando trasferirai il blog:"
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "Trasferisci %s a un altro utente"
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr ""
"Non potrai accedere a %s finché non sarai autorizzato dal nuovo proprietario"
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "Sarai rimosso come proprietario di %s"
msgid "Leave blog"
msgstr "Lascia il blog"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "Ho capito, ora lasciami continuare"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"Non invierai nessuna e-mail di conferma - prima di "
"continuare assicurati che questo e quello che vuoi!"
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr ""
"Stai per lasciare il blog %s e non potrai più scrivere articoli al suo "
"interno."
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "Avviso Molto Importante!"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "Non puoi trasferirlo a quell'utente"
msgid "Leave Blog"
msgstr "Lascia blog"
msgid "My Blogs"
msgstr "I miei blog"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "Trasferisci Blog"
msgid "Primary"
msgstr "Principale"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "Indirizzo"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"La manutenzione programmata terminerà in circa %1$sh %2$sm (informazioni)"
msgid "Credits"
msgstr "Credito"
msgid "Username or Email"
msgstr "Nome utente o e-mail:"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
msgid "7 days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"
msgid "3 days"
msgstr "3 giorni"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
msgid "Latest Post"
msgstr "Ultimo post:"
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr ""
"Il link che hai selezionato è vecchio. Per favore seleziona un’altra "
"opzione."
msgid "Delete log"
msgstr "Elimina il log attività"
msgid "Go"
msgstr "Vai"
msgid "View All"
msgstr "Mostra tutti"
msgid "Most Active (%s)"
msgstr "Più attivo (%s)"
msgid "Top Searches"
msgstr "Più ricercati"
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s visite"
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "Articoli migliori (%s)"
msgid "Show most active posts over"
msgstr "Mostra gli articoli più attivi"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Visualizza le parole più ricercate in alto"
msgid "Show top posts over"
msgstr "Mostra gli articoli principali in alto"
msgid "Chart stats by"
msgstr "Grafico delle statistiche di"
msgid "the past year"
msgstr "l'anno scorso"
msgid "the past quarter"
msgstr "lo scorso trimestre"
msgid "the past month"
msgstr "il mese scorso"
msgid "the past week"
msgstr "la scorsa settimana"
msgid "the past day"
msgstr "il giorno prima"
msgid "all time"
msgstr "sempre"
msgid "Plays"
msgstr "Riproduzioni"
msgid "Video Name"
msgstr "Nome del Video"
msgid "Store stats"
msgstr "Statistiche del negozio"
msgid "All Time"
msgstr "Da sempre"
msgid "Promote"
msgstr "Promozione"
msgid "Subscriber"
msgstr "Abbonato"
msgid "Generated on %s"
msgstr "Generato il: %s"
msgid "Impressions"
msgstr "Impressioni:"
msgid "Totals"
msgstr "Totali"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "Nessun motore di ricerca ti ha ancora mandato traffico."
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "Nessun articolo è stato visualizzato finora."
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "Non hai ancora ricevuto traffico da altri siti."
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr ""
"La percentuale di modifiche viene calcolata in base alle medie settimanali "
"prima che queste ultime vengano arrotondate."
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr ""
"Gli zero in grigio sono esattamente zero. Gli zero in nero sono "
"arrotondamenti al ribasso."
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr ""
"La media è arrotondata al valore intero più vicino per facilitare la "
"visualizzazione."
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr ""
"Le medie annuali vengono calcolate dai valori totali, non come una media "
"delle medie mensili"
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr "Oggi (%s) è escluso dalla media perchè non è ancora finito."
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr ""
"Escludiamo i giorni precedenti alla prima visualizzazione registrata e "
"quelli successivi."
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr ""
"Una media è la somma delle pagine visualizzate diviso il numero dei giorni."
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"Se provi a verificare i nostri calcoli usando i numeri in queste tabelle "
"potresti ottenere dei risultati differenti. La logica è spiegata qui."
msgid "About the math"
msgstr "Circa la matematica"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "Cambiamenti | differenze tra i numeri nel corso del tempo"
msgid "Average"
msgstr "Media"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "Ultime settimane"
msgid "Overall"
msgstr "Generale"
msgid "Average per Day"
msgstr "Media giornaliera"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgid "Months and Years"
msgstr "Mesi e anni"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "Ancora non è stata registrata alcuna visita per quest'articolo."
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Gli articoli più quotati per %1$s giorni, con %2$s come termine"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Riproduzioni video per %1$s giorni fino al %2$s"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Il video resterà disponibile per %1$s giorni fino al %2$s (Resoconto)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Termini di ricerca per %1$s giorni con termine il %2$s (Resoconto)"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Clic per%1$s giorni fino al %2$s"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Clic per %1$s giorni con fine il %2$s (Riassunti)"
msgid "all"
msgstr "tutti"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Referrer per %1$s giorni con fine il %2$s (Resoconto)"
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr ""
"Questo video è incorporato ai seguenti indirizzi di pagina (nota che gli URL "
"possono avere subito modifiche)"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "Statistiche di riproduzione del tuo video"
msgid "Video Plays"
msgstr "Riproduzioni video"
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Articoli e pagine migliori"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« Torna alle statistiche"
msgid "State: %1$s"
msgstr "Stato: %1$s"
msgid "No user found."
msgstr "Nessun utente trovato."
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr "Promosso %s (utente WordPress.com) ad amministratore."
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"%s (utente di WordPress.com) ha già accesso alle "
"statistiche."
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"Accesso consentito alle statistiche a %s (utente di "
"WordPress.com). "
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"Sei collegato a WordPress.com come %1$s. Per cambiare "
"credenziali, esci. "
msgid ""
"If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error "
"probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a "
"different WordPress.com user account."
msgstr ""
"Se hai appena installato il plugin WordPress.com Stats, questo errore "
"probabilmente è apparso perché la chiave API inserita nel plugin appartiene "
"a un altro account utente di WordPress.com."
msgid "You are already a member of this site."
msgstr "Sei già membro di questo sito."
msgid "No blogs... yet."
msgstr "Ancora nessun blog..."
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Errore: inserire un indirizzo e-mail valido."
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Errore: compilare i campi obbligatori (nome, e-mail)."
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "I commenti sono chiusi per questo articolo."
msgid "User navigation"
msgstr "Navigazione Utente"
msgid "Search logs"
msgstr "Ricerca log"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Activated"
msgstr "Attivo"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Music"
msgstr "Musica"
msgid "Videos"
msgstr "Video"
msgid "First Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "Primo articolo"
msgstr[1] ""
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Site Name"
msgstr "Nome del Sito"
msgid "No users found"
msgstr "Nessun utente trovato"
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "Non ti è permesso di accedere a questa pagina"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Salva le modifiche"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Contrassegna come non spam"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Search widgets…"
msgstr "Cerca widget..."
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Mature"
msgstr "Per adulti"
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgid "Options saved."
msgstr "Impostazioni salvate."
msgid "WP Admin"
msgstr "WP Admin"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"Trascinare qui i widget per rimuoverli dalla sidebar ma mantenendo le loro "
"impostazioni."
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "Errore nella visualizzazione del modulo di impostazione dei widget."
msgid "Error while saving."
msgstr "Errore durante il salvataggio."
msgid "Save Widget"
msgstr "Salva widget"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr ""
"Selezionare per questo widget sia la barra laterale (sidebar) che la sua "
"posizione."
msgid "Widget %s"
msgstr "Widget %s"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Widget non attivi"
msgid "Available Widgets"
msgstr "Widget disponibili"
msgid "Search Widgets"
msgstr "Cerca widget"
msgid "Changes saved."
msgstr "Cambiamenti salvati"
msgid "Add Widget"
msgstr "Aggiungi un widget"
msgid "You do not have permission to access this page.
"
msgstr "Non ti è permesso di accedere a questa pagina.
"
msgid "Change role to…"
msgstr "Cambia ruolo in…"
msgid "Search Users"
msgstr "Ricerca utenti"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Tutto (%s)"
msgstr[1] "Tutti (%s)"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Altri utenti sono stati rimossi."
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "Non è possibile rimuovere eliminare l'utente corrente."
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Sono stati eliminati altri utenti."
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "Non puoi eliminare questo utente."
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Altri ruoli utente sono stati modificati."
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr ""
"Il ruolo dell'utente corrente deve avere la capacità di modificare le "
"capacità degli utenti."
msgid "Changed roles."
msgstr "Ruoli modificati"
msgid "New user created."
msgstr "Aggiungi nuovo utente"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s utente eliminato."
msgstr[1] "%s utenti eliminati."
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Nessun utente valido selezionato per la cancellazione"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Conferma rimozione"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Si sono selezionati questi utenti per la cancellazione:"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Nessun utente valido selezionato per la cancellazione"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Conferma cancellazione"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Si sono selezionati questi utenti per la cancellazione:"
msgid "Delete Users"
msgstr "Cancella gli utenti"
msgid "Add New User"
msgstr "Aggiungi nuovo utente"
msgid "Update User"
msgstr "Aggiorna utente"
msgid "Update Profile"
msgstr "Aggiorna profilo"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Capacità aggiuntive"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Suggerimento: la tua password dovrebbe essere lunga almeno sette caratteri. "
"Per renderla più robusta, utilizza lettere maiuscole e minuscole, numeri e "
"simboli tipo ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "Strength indicator"
msgstr "Livello di sicurezza"
msgid "Type your new password again."
msgstr "Digitare nuovamente la password."
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"Condividere nel proprio profilo delle brevi informazioni che possono essere "
"anche mostrate ai visitatori."
msgid "Biographical Info"
msgstr "Informazione biografiche"
msgid "About the user"
msgstr "Aggiungi utente"
msgid "About Yourself"
msgstr "Informazioni autore"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Contact Info"
msgstr "Informazioni contatti"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Nome pubblico da visualizzare"
msgid "(required)"
msgstr "(obbligatorio)"
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Primary Blog"
msgstr "Blog principale"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr ""
"Puoi anche specificare la lingua in cui il blog è "
"scritto."
msgid "Interface language"
msgstr "Lingua interfaccia "
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Abilitare le scorciatoie da tastiera per la moderazione dei commenti."
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Schema dei colori"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Disabilitare l'editor avanzato durante la scrittura"
msgid "Visual Editor"
msgstr "Editor visuale"
msgid "Personal Options"
msgstr "Impostazioni personali"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "Clicca qui per caricare un nuovo Gravatar"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "Cambia il tuo Gravatar"
msgid "My Gravatar"
msgstr "Il mio gravatar"
msgid "User updated."
msgstr "Utente aggiornato."
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Non si dispone del permesso di modificare questo utente."
msgid "Invalid user ID."
msgstr "ID utente non valido."
msgid "Edit User"
msgstr "Modifica utente"
msgid "Attach"
msgstr "Allega"
msgctxt "product reviews"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Tutto(%s)"
msgstr[1] "Tutti(%s)"
msgid "Update Complete"
msgstr "Aggiornamento completato"
msgid "426: Upgrade Required"
msgstr "426: aggiornamento richiesto"
msgid "%1$s as %2$s"
msgstr "%1$s come %2$s"
msgid "Theme not activated because of insufficient credits."
msgstr "Il tema non è stato attivato. Credito insufficiente."
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "Il tema non è attivo perché non è stato trovato."
msgid "Browse our themes from most popular to least."
msgstr "Sfoglia il nostro temi dal più popolare al meno popolare."
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "Esplora i nostri temi in ordine alfabetico."
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgid "Popular"
msgstr "Popolare"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "Manage themes"
msgstr "Gestione Temi"
msgid "Template Editing"
msgstr "Editor del template"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separa i tag con delle virgole"
msgid "Post published."
msgstr "Articolo pubblicato."
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "Confronta le revisioni di “%s”"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi finestra"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserisci immagine"
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "Per adulti (%s)"
msgstr[1] "Per adulti (%s)"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "Fallito (%s)"
msgstr[1] "Falliti (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Tutto (%s)"
msgstr[1] "Tutti (%s)"
msgid "Search plugins"
msgstr "Cerca Plugin"
msgid "Version %s"
msgstr "Versione %s"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Disattivare questo plugin"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"Il plugin non può essere riavviato perché ha causato un errore "
"irreversibile."
msgid "Related Plugins"
msgstr "Plugin correlati"
msgid "File edited successfully."
msgstr "File modificato con successo."
msgid "Stop Subscription"
msgstr "Interruzione dell'abbonamento"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
msgid "Expires"
msgstr "Scade"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Le Mie Iscrizioni"
msgid "Renew"
msgstr "Rinnova"
msgid "Expiry Date"
msgstr "Data di scadenza"
msgid "Subscribed"
msgstr "Sottoscritto"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
msgid "Thank you for your attention."
msgstr "Grazie per la tua attenzione."
msgid ""
"You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Si sta provando a modificare un ordine che non esiste. Forse è stata "
"cancellata?"
msgid "All Settings"
msgstr "Tutte le opzioni"
msgid "Default Link Category"
msgstr "Categoria predefinita link"
msgid "Default Post Category"
msgstr "Categoria predefinita articoli"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr ""
"WordPress correggerà automaticamente il codice XHTML non correttamente "
"annidato"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"Convertire a video gli emoticon tipo :-)
o :-P
in "
"simboli grafici."
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
msgid "likes"
msgstr "Mi piace"
msgid "Writing Settings"
msgstr "Impostazioni scrittura"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Codifica delle pagine e dei feed"
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
msgid "Full text"
msgstr "Tutto il testo"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "I feed visualizzano"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Le pagine del blog visualizzano al massimo"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr ""
"Attenzione: queste pagine non possono essere identiche!"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Pagina degli articoli: %s"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "Una pagina statica (selezionata qui sotto)"
msgid "Your latest posts"
msgstr "Gli ultimi articoli"
msgid "Reading Settings"
msgstr "Impostazioni lettura"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni sulla privacy"
msgid "Optional"
msgstr "facoltativo"
msgid "Custom Structure"
msgstr "Struttura personalizzata"
msgid "Month and name"
msgstr "Mese e nome"
msgid "Day and name"
msgstr "Data e nome"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Impostazioni permalink"
msgid "Large size"
msgstr "Dimensione grande"
msgid "Max Height"
msgstr "Altezza massima"
msgid "Max Width"
msgstr "Larghezza massima"
msgid "Medium size"
msgstr "Dimensione media"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"Ritaglia la miniatura alle dimensioni esatte (solitamente le miniature sono "
"proporzionali)"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Dimensione miniatura"
msgid "Image sizes"
msgstr "Dimensioni immagine"
msgid "Media Settings"
msgstr "Impostazioni degli elementi multimediali"
msgid "Week Starts On"
msgstr "La settimana comincia di"
msgid "Time Format"
msgstr "Formato ora"
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzata"
msgid "Date Format"
msgstr "Formato data"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Questo fuso orario segue attualmente l'ora solare."
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "Selezionare una città del proprio fuso orario."
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "L'ora locale è %1$s
"
msgid ""
"UTC time is %s
"
msgstr ""
"L'orario UTC è %s"
"code>"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed."
msgstr ""
"Se modifichi questo, ti invieremo un'email al tuo nuovo indirizzo per "
"confermarlo. Il nuovo indirizzo non sarà attivo finchè non viene "
"confermato."
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr ""
"Puoi anche modificare il linguaggio dell'interfaccia nel "
"tuo profilo utente."
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "Lingua in cui questo blog è scritto prevalentemente."
msgid "In a few words, explain what your store is about."
msgstr "Sescrivi il tuo negozio in poche parole."
msgid "Tagline"
msgstr "Slogan"
msgid "Blog Title"
msgstr "Titolo del blog"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "d-m-Y H:i:s"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (Generato)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (Generato)"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (Generato)"
msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"Per quegli utenti che non hanno un proprio avatar, puoi visualizzare un logo "
"generico oppure uno generato in base al loro indirizzo e-mail."
msgid "Default Avatar"
msgstr "Avatar standard"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — Ancora più per adulti del precedente"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — Inteso per un pubblico adulto di oltre 17 anni"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr ""
"PG — Forse offensivo, solitamente per un pubblico di 13 anni o "
"superiore"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — Adatto a qualsiasi pubblico"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Punteggio massimo"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostra avatar"
msgid "Avatar Display"
msgstr "Visualizzazione avatar"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"Quando un commento contiene una qualsiasi di queste parole, nel testo, nel "
"nome, nell'URL, nell'e-mail o nell'indirizzo IP, verrà spostato nel cestino. "
"Inserire una singola parola o un indirizzo IP per ciascuna riga. Verranno "
"cercate corrispondenze anche all'interno delle parole, quindi ad esempio la "
"parola “press” troverà una corrispondenza in “"
"WordPress”."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, "
"or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per "
"line. It will match inside words, so “press” will match “"
"WordPress”."
msgstr ""
"Quando un commento contiene una di queste parole, nel testo, nel nome, "
"nell'URL, nella e-mail o nell'indirizzo IP, verrà posto nella coda di moderazione. Inserire "
"una singola parola o indirizzo IP per riga. Verranno cercate corrispondenze "
"anche all'interno delle parole, quindi “press” troverà una "
"corrispondenza in “WordPress”."
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"Lascia un commento in coda se contiene %s o più link (una caratteristica "
"dello spam è l'alto numero di link)."
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Moderazione dei commenti"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "Chi commenta deve già avere un commento approvato in precedenza"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Prima che appaia un commento"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Un commento deve essere moderato"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "Qualcuno pubblica un commento"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "Ricevi un'e-mail ogni volta che"
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr ""
"I commenti devono venir visualizzati con %s commenti in cima a ciascuna "
"pagina"
msgid "newer"
msgstr "nuovo"
msgid "older"
msgstr "vecchio"
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr ""
"Suddividere i commenti in pagine con %1$s commenti di primo livello per "
"pagina e con la pagina numero %2$s visualizzata in maniera predefinita"
msgid "first"
msgstr "la prima"
msgid "last"
msgstr "l'ultima"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "Abilitare i commenti nidificati per %s livelli di profondità"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr ""
"Chiudere automaticamente i commenti degli articoli più vecchi di %s giorni"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "Chi commenta deve registrarsi ed effettuare l'accesso"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "Chi commenta deve inserire nome e indirizzo e-mail"
msgid "Other comment settings"
msgstr "Altre opzioni per commenti"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr ""
"Queste impostazioni possono essere modificate per ogni singolo articolo."
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Permetti di commentare i nuovi articoli"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"Consenti la notifica di link da altri blog (pingback e trackback) sui nuovi "
"articoli."
msgid "Default article settings"
msgstr "Impostazioni predefinite per articoli"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Impostazioni di discussione"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
msgid "Permalinks"
msgstr "Permalink"
msgid "Reading"
msgstr "Lettura"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
msgid "Installed"
msgstr "Installazione eseguita"
msgid "Plugins %s"
msgstr "Plugin %s"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
msgid "Comments %s"
msgstr "Commenti %s"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Carica nuovo elementi multimediali"
msgid "Link not found."
msgstr "Link non trovato."
msgid "Edit Link"
msgstr "Modifica link"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "Errore XML: %1$s alla riga %2$s"
msgid "No links found."
msgstr "Nessun link trovato."
msgid "Visit %s"
msgstr "Visita %s"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "Search Links"
msgstr "Cerca link"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s link eliminato."
msgstr[1] "%s link eliminati"
msgid "Add New Link"
msgstr "Aggiungi nuovo link"
msgid "Send invite"
msgstr "Spedisci Invito"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Invite deleted."
msgid_plural "Invites deleted."
msgstr[0] "Invito eliminato."
msgstr[1] "Inviti eliminati."
msgid "A while ago"
msgstr "Un po' di tempo fa"
msgid "Last week"
msgstr "Scorsa settimana"
msgid "This week"
msgstr "Questa settimana"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"Quando inserisci un articolo o un commento su WordPress.com, verrà disposto "
"in ordine cronologico qui. Vuoi iniziare? allora controlla i vari link a "
"destra e commenta ciò che ti interessa ;)"
msgid "Updated:"
msgstr "Aggiornato:"
msgid "Post #%s"
msgstr "Articolo #%s"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Ultimi Articoli"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "Novità su WordPress.com"
msgid "Upgrades"
msgstr "Miglioramenti"
msgid "Invites"
msgstr "Inviti"
msgid "Signups"
msgstr "Signups"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr ""
"ERRORE: Quell'indirizzo e-mail è già utilizzato da un altro "
"utente."
msgid "No post?"
msgstr "Data Articolo:"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Non vi sono opzioni per questo widget."
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "ERRORE: Digitare il proprio indirizzo e-mail."
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"ERRORE: Questo nome utente è già registrato. Utilizzane un "
"altro."
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr ""
"ERRORE: le password non possono contenere il carattere \"\\"
"\"."
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "ERRORE: inserire una password."
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "ERRORE: inserisci un nome utente."
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "info"
msgid "About"
msgstr "Info"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "ciao-mondo"
msgid "Hello world!"
msgstr "Ciao mondo!!"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress. Questo è il tuo primo articolo. Puoi modificarlo "
"o eliminarlo. Comincia a scrivere!"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"Annota questa password attentamente! È una "
"password casuale che è stata generata appositamente per te."
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Impossibile trovare la directory dei temi di WordPress."
msgid "This theme is already installed."
msgstr "Questo tema risulta già installato."
msgid "Version: %s"
msgstr "Versione: %s"
msgid "%d themes found"
msgstr "%d temi trovati"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "Versione di WordPress richiesta"
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
msgid "Install Now"
msgstr "Installa ora"
msgid "Seasonal"
msgstr "Stagionale"
msgid "Photoblogging"
msgstr "Photoblogging"
msgid "Holiday"
msgstr "Festività"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Stai per eliminare questo tema '%s'\n"
" 'Annulla' per interrompere, 'OK' per eliminare."
msgid "RTL Language Support"
msgstr "Supporto a lingue RTL (scritte da destra a sinistra)"
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"
msgid "Translation Ready"
msgstr "Pronto alla traduzione"
msgid "Theme Options"
msgstr "Opzioni tema"
msgid "Sticky Post"
msgstr "Articolo in rilievo"
msgid "Microformats"
msgstr "Microformati"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colori personalizzati"
msgid "Blavatar"
msgstr "Blavatar"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza:"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra laterale destra"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra laterale sinistra"
msgid "Four Columns"
msgstr "Quattro colonne"
msgid "Three Columns"
msgstr "Tre colonne"
msgid "Two Columns"
msgstr "Due colonne"
msgid "One Column"
msgstr "Una colonna"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
msgid "White"
msgstr "Bianco"
msgid "Tan"
msgstr "Marrone chiaro"
msgid "Silver"
msgstr "Argento"
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"
msgid "Black"
msgstr "Nero"
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Screen Options"
msgstr "Impostazioni schermata"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Show on screen"
msgstr "Visualizza a schermo"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Disabilita la modalità assistita"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Abilita la modalità assistita"
msgctxt "post state"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
msgid "(no title)"
msgstr "(senza titolo)"
msgid "Drafts"
msgstr "Bozze"
msgid "New Post"
msgstr "Nuovo articolo"
msgid "Manage plugin"
msgstr "Gestisci il plugin"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installazione dei plugin"
msgid "Edit Media"
msgstr "Modifica elementi multimediali"
msgid "New Media"
msgstr "Nuovo elemento multimediale"
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pagina"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "Find Posts or Pages"
msgstr "Cerca Articoli o Pagine"
msgid "Click to toggle"
msgstr "Clicca per commutare"
msgid "Upload file and import"
msgstr "Carica il file e importa"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Dimensione massima: %s"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Scegli un file dal tuo computer:"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Devi aggiustare l'errore che segue prima di caricare il file d'importazione:"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s %1$s %3$s alle %4$s:%5$s"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Aggiungi campo personalizzato"
msgid "Enter new"
msgstr "Aggiungi nuovo"
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
msgid "Submit Reply"
msgstr "Invia risposta"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Rispondi al commento"
msgid "g:ia"
msgstr "G:i:s"
msgid "Delete this site"
msgstr "Elimina il sito"
msgid "Edit this page"
msgstr "Modificare questa pagina"
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica "
msgid "Missed schedule"
msgstr "Programmazione saltata"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Metti questo articolo in risalto"
msgid "Not Sticky"
msgstr "Togli risalto"
msgid "Sticky"
msgstr "In evidenza"
msgid "Do not allow"
msgstr "Non permettere"
msgid "Allow"
msgstr "Permetti"
msgid "Private post"
msgstr "Articolo privato"
msgid "–OR–"
msgstr "–O–"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Nessun Cambiamento —"
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
msgid "Links"
msgstr "Link"
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
msgid "Relationship"
msgstr "Relazione"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Modifica veloce"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Modifica Rapida"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Abbonato"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Collaboratore"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Editore"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j F Y G:i"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "Just another WordPress.com weblog"
msgstr "Solamente ancora un Wordpress.com weblog"
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalink:"
msgid "View Page"
msgstr "Visualizza pagina"
msgid "View Post"
msgstr "Visualizza l'articolo"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "Video (%s)"
msgstr[1] "Video (%s)"
msgid "Manage Video"
msgstr "Gestione video"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "Audio (%s)"
msgstr[1] "Audio (%s)"
msgid "Manage Audio"
msgstr "Gestione audio"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "Immagine (%s)"
msgstr[1] "Immagini (%s)"
msgid "Manage Images"
msgstr "Gestione immagini"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "Privato (%s)"
msgstr[1] "Privati (%s)"
msgid "(Private post)"
msgstr "(Articolo privato)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Bozza (%s)"
msgstr[1] "Bozze (%s)"
msgid "Pending payment (%s)"
msgid_plural "Pending payment (%s)"
msgstr[0] "In attesa di pagamento (%s)"
msgstr[1] "In attesa di pagamento (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "Pianificato (%s)"
msgstr[1] "Pianificati (%s)"
msgid "Scheduled Post"
msgstr "Articoli programmati"
msgid "Post scheduled"
msgstr "Articolo programmato"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "Pubblicato (%s)"
msgstr[1] "Pubblicati (%s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "Spiacente, non sei autorizzato a modificare questo elemento."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "Le tue credenziali non ti permettono di modificare questo articolo."
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "Non hai i permessi per creare pagine con questo utente."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "Le tue credenziali non ti permettono di modificare questa pagina."
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Il plugin ha un'intestazione non valida."
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Il file del plugin non esiste."
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Percorso del plugin non valido."
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "Non è possibile rimuovere completamente il plugin %s."
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "C'è un plugin che non funziona correttamente."
msgid "By %s"
msgstr "Di %s"
msgid "British English"
msgstr "Inglese Britannico"
msgid "American English"
msgstr "Inglese Americano"
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgid "Site Admin"
msgstr "Amministra sito"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail non è ancora stato aggiornato. Verificare la propria "
"casella di posta %s per l'e-mail di conferma."
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] Nuovo indirizzo e-mail "
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] Nuovo indirizzo e-mail amministratore"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "Testo link, es. “Richiesta di riscatto (PDF)”"
msgid "Video URL"
msgstr "URL video"
msgid "Audio File URL"
msgstr "URL file audio"
msgid "Link to image"
msgstr "Link all'immagine"
msgid "Link Image To:"
msgstr "Link all'immagine:"
msgid "Image Title"
msgstr "Titolo immagine"
msgid "Image URL"
msgstr "URL dell'immagine"
msgid "Image Caption"
msgstr "Didascalia immagine"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "Testo alternativo per l'immagine, es. “La Monna Lisa”"
msgid "All Types"
msgstr "Tutti i tipi"
msgid "Search Media"
msgstr "Cerca elementi multimediali"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Aggiorna impostazioni galleria."
msgid "Insert gallery"
msgstr "Inserisci galleria"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Colonne galleria:"
msgid "Order:"
msgstr "Ordinamento:"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ora"
msgid "Menu order"
msgstr "Ordinamento menu"
msgid "Order images by:"
msgstr "Ordina immagini per:"
msgid "Attachment Page"
msgstr "Allegato pagina"
msgid "Image File"
msgstr "File immagine"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Link miniatura a:"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Impostazioni galleria"
msgid "Media"
msgstr "Elementi multimediali"
msgid "Clear"
msgstr "Annulla"
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Sort Order:"
msgstr "Ordinamento:"
msgid "All Tabs:"
msgstr "Tutti i tab"
msgid "Save all changes"
msgstr "Salva tutte le modifiche"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Aggiungi elemento multimediale dal tuo computer:"
msgid "Select Files"
msgstr "Seleziona file"
msgid "Insert into Post"
msgstr "Inserisci nell'articolo"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Show"
msgstr "Visualizza"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Posizione dei file caricati."
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Inserire un URL o seleziona uno di quelli predefiniti."
msgid "Link URL"
msgstr "URL link"
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
msgid "File URL"
msgstr "URL file"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione del file"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Right"
msgstr "A destra"
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
msgid "Saved."
msgstr "Salvato."
msgid "Add Audio"
msgstr "Aggiungi un file audio"
msgid "Add Video"
msgstr "Aggiungi video"
msgid "Add an Image"
msgstr "Aggiungi un'immagine"
msgid "Add Media"
msgstr "Aggiungi elemento multimediale"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Uploads"
msgstr "Carica"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Galleria (%s)"
msgid "Media Library"
msgstr "Libreria multimediale"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
msgid "From URL"
msgstr "URL di provenienza"
msgid "From Computer"
msgstr "Dal computer"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "Il file “%s” non è un’immagine."
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "Il file “%s” non esiste?"
msgid "Proceed"
msgstr "Procedi"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "Search For :"
msgstr "Cerca per:"
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
msgid "Sidebar"
msgstr "Nella barra laterale"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgid "Recently edited"
msgstr "Modificati recentemente"
msgid "Most popular"
msgstr "Più popolare"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Questo widget richiede JavaScript."
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s per %2$s"
msgid "Trackback"
msgstr "Trackback"
msgid "Pingback"
msgstr "Pingback"
msgid "[Pending]"
msgstr "[In sospeso]"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "Da %1$s su %2$s%3$s"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Marca questo commento come spam"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Rispondi a questo commento"
msgid "Edit comment"
msgstr "Modifica commento"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Rimuovi l'approvazione"
msgid "Approve this comment"
msgstr "Approva questo commento"
msgid "Reset"
msgstr "Annulla modifiche"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Press This"
msgstr "Pubblica"
msgid "Change Theme"
msgstr "Cambia tema"
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "At a Glance"
msgstr "Colpo d'occhio"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
msgid "View all"
msgstr "Mostra tutti"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Altre notizie su WordPress"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "Bozze recenti"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Commenti recenti"
msgid "Right Now"
msgstr "Stato attuale"
msgid "Yap"
msgstr "Yap"
msgid "Wallis"
msgstr "Wallis"
msgid "Wake"
msgstr "Wake"
msgid "Truk"
msgstr "Truk"
msgid "Tongatapu"
msgstr "Tongatapu"
msgid "Tarawa"
msgstr "Tarawa"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
msgid "Rarotonga"
msgstr "Rarotonga"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
msgid "Ponape"
msgstr "Ponape"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
msgid "Midway"
msgstr "A metà strada"
msgid "Marquesas"
msgstr "Marchesi"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
msgid "Kiritimati"
msgstr "Kiritimati"
msgid "Johnston"
msgstr "Johnston"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
msgid "Gambier"
msgstr "Gambier"
msgid "Galapagos"
msgstr "Galapagos"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
msgid "Fakaofo"
msgstr "Fakaofo"
msgid "Enderbury"
msgstr "Enderbury"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
msgid "Easter"
msgstr "Easter"
msgid "Chatham"
msgstr "Chatham"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacifico"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Mahe"
msgstr "Mahe"
msgid "Kerguelen"
msgstr "Kerguelen"
msgid "Comoro"
msgstr "Comore"
msgid "Cocos"
msgstr "Cocos"
msgid "Christmas"
msgstr "Christmas"
msgid "Chagos"
msgstr "Chagos"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
msgid "Indian"
msgstr "Indiano"
msgid "Zurich"
msgstr "Zurigo"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "Zaporozhye"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagabria"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsavia"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
msgid "Vienna"
msgstr "Vienna"
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Uzhgorod"
msgid "Tiraspol"
msgstr "Tiraspol"
msgid "Tirane"
msgstr "Tirana"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stoccolma"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
msgid "Paris"
msgstr "Parigi"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Moscow"
msgstr "Mosca"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
msgid "London"
msgstr "Londra"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Lubiana"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbona"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad "
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublino"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhagen"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucarest"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlino"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
msgid "Athens"
msgstr "Atene"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8"
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7"
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6"
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5"
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4"
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3"
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2"
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13"
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-o"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "GMT+8"
msgstr "GMT+8"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "Etc"
msgstr "Ecc."
msgid "Yancowinna"
msgstr "Yancowinna"
msgid "West"
msgstr "Ovest"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
msgid "South"
msgstr "Sud"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
msgid "NSW"
msgstr "NSW"
msgid "North"
msgstr "Nord"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
msgid "Lord Howe"
msgstr "Lord Howe"
msgid "Lindeman"
msgstr "Lindeman"
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
msgid "Eucla"
msgstr "Eucla"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
msgid "Currie"
msgstr "Currie"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
msgid "Broken Hill"
msgstr "Broken Hill"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
msgid "St Helena"
msgstr "Sant' Elena"
msgid "South Georgia"
msgstr "Georgia del Sud"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"
msgid "Faroe"
msgstr "Fær Øer "
msgid "Faeroe"
msgstr "Fær Øer"
msgid "Canary"
msgstr "Canarie"
msgid "Azores"
msgstr "Azzorre"
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantico"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Ekaterinburg"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
msgid "Urumqi"
msgstr "Urumqi"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulan Bator"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulaanbaatar"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
msgid "Thimbu"
msgstr "Thimbu"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
msgid "Tehran"
msgstr "Teheran"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
msgid "Samarkand"
msgstr "Samarcanda"
msgid "Sakhalin"
msgstr "Sakhalin"
msgid "Saigon"
msgstr "Saigon"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyadh"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pyongyang"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
msgid "Katmandu"
msgstr "Katmandu"
msgid "Kashgar"
msgstr "Kashgar"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
msgid "Kamchatka"
msgstr "Kamchatka"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Gerusalemme"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
msgid "Harbin"
msgstr "Harbin"
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dushanbe"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
msgid "Damascus"
msgstr "Damasco"
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
msgid "Chungking"
msgstr "Chungking"
msgid "Chongqing"
msgstr "Chongqing"
msgid "Choibalsan"
msgstr "Choibalsan"
msgid "Calcutta"
msgstr "Calcutta"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bishkek"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
msgid "Baghdad"
msgstr "Baghdad"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "Ashkhabad"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ashgabat"
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aqtòbe"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aqtau"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
msgid "Arctic"
msgstr "Artico"
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"
msgid "South Pole"
msgstr "Polo sud"
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "DumontDUrville"
msgid "Davis"
msgstr "Davis"
msgid "Casey"
msgstr "Casey"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
msgid "Tortola"
msgstr "Tortola"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
msgid "Tijuana"
msgstr "Tijuana"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
msgid "St Vincent"
msgstr "St Vincent"
msgid "St Thomas"
msgstr "St Thomas"
msgid "St Lucia"
msgstr "St Lucia"
msgid "St Kitts"
msgstr "St Kitts"
msgid "St Johns"
msgstr "St Johns"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "St Barthelemy"
msgid "Shiprock"
msgstr "Shiprock"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
msgid "Rosario"
msgstr "Rosario"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
msgid "Porto Acre"
msgstr "Porto Acre"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
msgid "New Salem"
msgstr "New Salem"
msgid "Center"
msgstr "Al centro"
msgid "Noronha"
msgstr "Noronha"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
msgid "Miquelon"
msgstr "Miquelon"
msgid "Mexico City"
msgstr "Città del Messico"
msgid "Merida"
msgstr "Merida"
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
msgid "Mazatlan"
msgstr "Mazatlan"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
msgid "Maceio"
msgstr "Maceio"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
msgid "Knox IN"
msgstr "Knox IN"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
msgid "Winamac"
msgstr "Winamac"
msgid "Vincennes"
msgstr "Vincennes"
msgid "Vevay"
msgstr "Vevay"
msgid "Tell City"
msgstr "Tell City"
msgid "Petersburg"
msgstr "Pietroburgo"
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"
msgid "Knox"
msgstr "Knox"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
msgid "Havana"
msgstr "L'Avana"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grand Turk"
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
msgid "Godthab"
msgstr "Godthab"
msgid "Glace Bay"
msgstr "Glace Bay"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
msgid "Ensenada"
msgstr "Ensenada"
msgid "Eirunepe"
msgstr "Eirunepe"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
msgid "Dawson"
msgstr "Dawson"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
msgid "Cuiaba"
msgstr "Cuiaba"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "Coral Harbour"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
msgid "Cayman"
msgstr "Cayman"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
msgid "Cancun"
msgstr "Cancun"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogota"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
msgid "Atka"
msgstr "Atka"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
msgid "Asuncion"
msgstr "Asuncion"
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
msgid "Tucuman"
msgstr "Tucuman"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "Rio Gallegos"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "ComodRivadavia"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Araguaina"
msgstr "Araguaina"
msgid "Antigua"
msgstr "Antigua"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
msgid "America"
msgstr "America"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunisi"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
msgid "Timbuktu"
msgstr "Timbuctu"
msgid "Sao Tome"
msgstr "São Tomé"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto-Novo"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
msgid "Ndjamena"
msgstr "Ndjamena"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadiscio"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
msgid "Lome"
msgstr "Lome"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
msgid "Cairo"
msgstr "Il Cairo"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bujumbura"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
msgid "Algiers"
msgstr "Algeri"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Abeba"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
msgid "Africa"
msgstr "Africa"
msgid "Please select a file"
msgstr "Selezionare un file"
msgid "Upload theme"
msgstr "Carica tema"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Attivare “%s”"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "Anteprima “%s”"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Attiva plugin"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Attiva questo plugin"
msgid "Could not copy files."
msgstr "Impossibile copiare i file."
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "Tema ripristinato con successo alla vecchia versione."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio tema."
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "Plugin aggiornato con successo."
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio plugin."
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "La directory di destinazione è già esistente."
msgid "Download failed."
msgstr "Scaricamento fallito."
msgid "Unable to locate needed folder."
msgstr "Impossibile individuare la cartella richiesta."
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "Impossibile trovare la directory dei Plugin di WordPress."
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr ""
"Impossibile trovare la directory dei Contenuti di WordPress (wp-content)."
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "Impossibile trovare la directory root di WordPress."
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "Dati forniti non validi."
msgid "Found %s"
msgstr "Trovati %s"
msgid "Changing to %s"
msgstr "Modificando in %s"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr ""
"Converti selettivamente le categorie esistenti in tag o i tag in categorie."
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Convertitore di categorie e tag"
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"* Questo tag è anche una categoria. Il convertitore ha aggiunto tutti gli "
"articoli che lo contengono alla categoria. Se si desidera rimuoverlo, "
"confermare che tutti gli articoli sono stati aggiunti con successo, quindi "
"eliminalo dalla pagina Gestione tag."
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "Il tag #%s non esiste!"
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr ""
"Tutti gli articoli sono stati aggiunti alla categoria con il medesimo nome."
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "Conversione tag %s ... "
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr ""
"Per ora abbiamo terminato, ma volendo è possibile fare altre "
"conversioni."
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"* Questa categoria è anche un tag. Il convertitore ha aggiunto questo tag a "
"tutti gli articoli presenti attualmente nella categoria. Se si desidera "
"rimuoverla, confermare che tutti i tag sono stati aggiunti con successo, "
"quindi eliminala dalla pagina Gestione categorie."
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "Tag aggiunto a tutti gli articoli di questa categoria."
msgid "Converted successfully."
msgstr "Conversione terminata con successo."
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "Conversione categoria %s ... "
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "La categoria %s non esiste!"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Uh, oh. Qualche cosa non funziona. Si prega di riprovare."
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "Conversione tag in categorie"
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr ""
"* Questo tag è anche una categoria. Una volta convertito, tutti gli articoli "
"associati a questo tag saranno associati anche alla categoria."
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "Nessun tag da convertire!"
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr ""
"Le nuove categorie create saranno sempre associate ai medesimi articoli."
msgid ""
"Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
"started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
"button."
msgstr ""
"Da qui è possibile convertire selettivamente i tag esistenti in categorie. "
"Per iniziare, selezionare i tag che si desidera convertire e quindi fare "
"clic sul pulsante Converti."
msgid "Convert Tag to Category."
msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
msgstr[0] "Conversione tag in categoria."
msgstr[1] "Conversione tag (%d) in categorie."
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "Converti categorie in tag"
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr ""
"* Questa categoria è anche un tag. Convertendola verrà aggiunto questo tag a "
"tutti gli articoli che attualmente appartengono alla categoria."
msgid "Check All"
msgstr "Seleziona tutto"
msgid "Uncheck All"
msgstr "Togli spunta a tutti"
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "Nessuna categoria da convertire!"
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"Occorre ricordarsi che se si converte una categoria con delle categorie "
"figlie, questa categorie figlie perderanno le impostazioni relative alla "
"categoria madre e diverranno categorie di primo livello orfane."
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"Ciao! Questo convertitore permette di convertire selettivamente le categorie "
"esistenti in tag. Per iniziare, spuntare le caselle delle categorie che si "
"desidera convertire e quindi fare clic sul pulsante Converti."
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "Conversione categoria in tag."
msgstr[1] "Conversione categorie (%d) in tag."
msgid "Tags to Categories"
msgstr "Da tag a categorie"
msgid "Categories to Tags"
msgstr "Da categorie a tag"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"Importa articoli, pagine, commenti, campi personalizzati, categorie "
"e tag da un file di esportazione WordPress."
msgid ""
"We're processing your import now and will send you an email when it's all "
"done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Stiamo elaborando la tua importazione e ti invieremo un'e-mail non appena "
"sarà completata. Se non ricevi la conferma entro 24 ore, contatta il supporto e risolveremo il problema."
msgid "Processing…"
msgstr "Elaborazione in corso ..."
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Si è verificato un errore."
msgid "Skipping attachment %s"
msgstr "Salto dell'allegato %s"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Tipo di file non valido"
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "Errore nel file remoto: %s"
msgid "Have fun!"
msgstr "Buon divertimento!"
msgid "All done."
msgstr "Operazione completata."
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr "Carica un file di esportazione WXR (WordPress eXtended RSS) valido."
msgid "Invalid file"
msgstr "File non valido"
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Scarica ed importa gli allegati"
msgid "Import Attachments"
msgstr "Importa allegati"
msgid "Import author:"
msgstr "Importa autore:"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
"generated. Manually change the user’s details if necessary."
msgstr ""
"Se viene creato un nuovo utente in WordPress, verrà generata una password "
"casuale. Se necessario cambiare i dettagli utente manualmente."
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"Per facilitare la modifica e il salvataggio degli articoli e delle bozze, si "
"potrebbe voler cambiare il nome dell'autore degli articoli. Ad esempio, si "
"potrebbe voler importare gli articoli come articoli di proprietà "
"dell'autore
."
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Selezionare un file WXR WordPress da caricare, quindi fare clic su Carica "
"file e importa."
msgid "Import WordPress"
msgstr "Importa WordPress"
msgid "Import failed"
msgstr "Importazione fallita"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seleziona -"
msgid "Map to existing"
msgstr "Assegna a quello esistente"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "Crea un nuovo utente %1$s o assegna a un utente esistente"
msgid "Blog URL:"
msgstr "URL del Blog: "
msgid "Post already imported"
msgstr "Articolo già importato"
msgid "Importing post..."
msgstr "Sto importando l'articolo..."
msgid "Import RSS"
msgstr "Importa tramite feed RSS:"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "Importa link in formato OPML."
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr ""
"Occorre inserire l'URL del file OPML. Tornare indietro con il browser e "
"riprovare."
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"Inserito link %1$d nella categoria %2$s. Tutto a posto! Gestisci questi link."
msgid "Inserted %s"
msgstr "Inserito %s"
msgid "Import OPML File"
msgstr "Importa file OPML"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Categoria:"
msgstr[1] ""
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "Selezionare una categoria nella quale inserire questi link."
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "Oppure selezionalo dal tuo disco locale."
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "Indica un URL OPML:"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"Se un programma o un sito web permette di esportare i propri link o le "
"proprie sottoscrizioni in formato OPML è possibile importarli da qui."
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "Importa i tuoi siti preferiti da un altro sistema"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "Importa i tuoi siti preferiti"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr "Importa articoli e commenti da un blog Movable Type o TypePad"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type e TypePad"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s ping)"
msgstr[1] "(%s ping)"
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(%s commento)"
msgstr[1] "(%s commenti)"
msgid "
Adding tags %s..."
msgstr "
Aggiunta tag %s..."
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "Si è verificato un errore"
msgid ""
"Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in "
"italics. For each of these names, select one of the blog's users as "
"the author."
msgstr ""
"In basso sono visualizzati i nomi degli autori di Movable Type in "
"corsivo. Per ciascuno di questi nomi è possibile selezionarne uno tra "
"gli utenti del blog come autore."
msgid "Assign Authors"
msgstr "Assegna autori"
msgid ""
"The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this "
"multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't "
"finish."
msgstr ""
"L'importatore è talmente efficiente che non si preoccupa dei duplicati, puoi "
"importare più volte senza il rischio di avere copie multiple anche se— "
"per qualche ragione— il processo si blocca. "
msgid ""
"Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or "
"TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click "
"Upload file and import."
msgstr ""
"Ottimo! Stiamo per iniziare l'importazione di tutti i contenuti presenti su "
"Movable Type o TypePad . Per cominciare scegli il file da caricare e clicca "
"su Carica.r\n"
"r"
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Importa da Movable Type o TypePad"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "Importa articoli da LiveJournal tramite le loro API."
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Processing next batch."
msgstr "Elaborazione batch successivo."
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr "Ricollegati con successo %s commenti"
msgid ""
"We are now re-building the threading of your comments (this can also take a "
"while if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Ora ricostruiremo la struttura dei commenti (ciò potrà richiedere un po' di "
"tempo se vi sono molti commenti)..."
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "Ricostruzione del flusso dei miei commenti »"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr ""
"I commenti sono stati tutti importati. Ma ora dobbiamo ricostruire la "
"struttura delle conversazioni."
msgid "Imported comment batch %d of approximately %d"
msgstr ""
"Commenti importati, passo %d di approssimativamente %d"
msgid ""
"Now we will download your comments so we can import them (this could take a "
"long time if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Ora scaricheremo i commenti così da poterli importare (ciò potrebbe "
"richiedere parecchio tempo se vi sono molti commenti)..."
msgid "Download my comments »"
msgstr "Scaricamento commenti personali"
msgid ""
"Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now "
"we need to download & import your comments."
msgstr ""
"Tutti gli articoli sono stati importati, ma aspetta - c'è dell'altro! Ora "
"dovremo scaricare e importare i commenti."
msgid "Import the next batch"
msgstr "Importa il batch successivo."
msgid "Try Again"
msgstr "Prova di nuovo"
msgid ""
"We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this "
"importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you "
"were."
msgstr ""
"Tuttavia abbiamo salvato tutto quello che abbiamo fatto sino ad ora, quindi "
"se si riavvierà questo importatore fra circa 30 minuti si potrà proseguire "
"dal punto in cui ci siamo fermati."
msgid ""
"Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many "
"requests to their servers too quickly."
msgstr ""
"Uh oh – LiveJournal ci ha disconnesso perché abbiamo eseguito troppe "
"richieste ai loro server in maniera troppo rapida."
msgid "Imported post batch %d of approximately %d"
msgstr ""
"Articoli importati, passo %d di approssimativamente %d"
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr "Stiamo scaricando ed importando gli articoli da LiveJournal..."
msgid "Importing Posts"
msgstr "Importazione articoli"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr ""
"Fallita l'autenticazione su LiveJournal. Verificare il nome utente e la "
"password e riprovare."
msgid "Start again"
msgstr "Avvia nuovamente"
msgid ""
"Please enter your LiveJournal username and password so we can "
"download your posts and comments."
msgstr ""
"Immettere il nome utente LiveJournal e la password così da poter "
"scaricare gli articoli e i commenti."
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "Richiesta XML-RPC fallita -"
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr ""
"LiveJournal non risponde alle richieste di autenticazione. Attendere qualche "
"minuto e riprovare."
msgid ""
"Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
"Fallito il recupero del corpo dei commenti da LiveJournal. Riprovare fra "
"qualche minuto."
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "Nessun commento da importare!"
msgid ""
"Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try "
"again soon."
msgstr ""
"Recupero dei meta dati dei commenti da LiveJournal fallito. Riprovare fra un "
"po'."
msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
"Impossibile ottenere un cookie da LiveJournal. Riprovare fra qualche minuto."
msgid "Failed to create post."
msgstr "Creazione articolo fallita."
msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)"
msgstr "Impossibile recuperare l'ID dell'articolo (creazione articolo fallita)"
msgid "Imported post %s..."
msgstr "Importato articolo %s..."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "L'articolo %s è già esistente."
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr ""
"Sono stati scaricati i metadati degli articoli, si procede con il corpo "
"degli articoli..."
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"NOTA BENE: JavaScript sembra essere disabilitato e dovrai "
"gestire manualmente ogni passaggio. Abilita JavaScript per automatizzare il "
"processo."
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"NOTA BENE: se il processo di importazione viene interrotto "
"per un qualsiasi motivo, torna a questa pagina e riprenderà "
"automaticamente dal punto in cui si era interrotto."
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "Connessione a LiveJournal ed importazione"
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"ATTENZIONE: Se vi sono molti articoli o molti commenti nel "
"proprio LiveJournal questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. "
"Idealmente, si dovrebbe avviare questo processo solo se è possibile lasciare "
"il computer lavorare da solo mentre finisce l'importazione."
msgid "Protected Post Password"
msgstr "Password articoli protetti"
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr ""
"Immettere la password che si desidera utilizzare per tutti gli articoli "
"protetti:"
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"Se non si immette una password, TUTTI GLI ARTICOLI di LiveJournal verranno "
"importati in WordPress come articoli pubblici."
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"Se vi sono degli articoli su LiveJournal contrassegnati come privati, questi "
"verranno protetti con una password ne momento della loro importazione così "
"che solo le persone che conoscono questa password possano vederli."
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "Password LiveJournal"
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "Nome utente LiveJournal"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr ""
"Immettere qui sotto il proprio nome utente e password di LiveJournal così da "
"potersi collegare al proprio account:"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"Ciao! Questo importatore permette di collegarsi direttamente a LiveJournal e "
"di scaricare gli articoli e i commenti"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "Annulla e avvia una nuova importazione"
msgid "Continue previous import"
msgstr "Continuare la precedente importazione"
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr ""
"Sembra si sia già tentato di importare gli articoli da LiveJournal ma che la "
"procedura si stata interrotta."
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "Importa da LiveJournals"
msgid "Start import"
msgstr "Avvia l'importazione"
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
msgid "Export Content"
msgstr "Esporta contenuti"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "Tutto fatto. Divertiti!"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s comment"
msgstr[1] "%s commenti"
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "Impossibile recuperare l'ID dell'articolo"
msgid "Importing post %s..."
msgstr "Importazione dell'articolo %s..."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "L'articolo %s è già esistente."
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Importa articoli, commenti e utenti da un blog ospitato su Blogger."
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "Il file remoto è troppo grande, il limite è %s"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "Il file remoto ha una dimensione non corretta"
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "Il file remoto ha restituito un errore: %d"
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
msgid "Clear all information"
msgstr "Cancella tutte le informazioni"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"Sono state salvate alcune informazioni riguardo l'account nel database di "
"WordPress. Azzerando tali informazioni sarà possibile ripartire da capo. "
"Ricominciando non si toccheranno gli articoli già importati. Se si tenta di "
"reimportare un blog, gli articoli ed i commenti duplicati verranno saltati."
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr ""
"Per sicurezza, fare clic sul link seguente per azzerare il programma di "
"importazione."
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr ""
"Nel caso non lo si fosse già fatto, è possibile importare gli articoli da "
"altri blog:"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "È stato un duro lavoro! Facciamo una pausa."
msgid ""
"Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n"
"\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:"
msgstr ""
"Ora che hai importato il tuo blog Blogger su WordPress,\n"
"\t\tcosa puoi fare? Ecco alcuni consigli:"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Complimenti!"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr ""
"\"C'è stato un problema nell'aprire una connessione con Blogger. Questo è "
"quello che è andato storto:\""
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Impossibile connettersi con %s"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr ""
"C'è stato un problema nell'aprire una connessione sicura con Google. Questo "
"è quello che è andato storto:"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "Non riesco a connettermi https://www.google.com"
msgid "WordPress login"
msgstr "Login WordPress"
msgid "Blogger username"
msgstr "Username di Blogger"
msgid "Author mapping"
msgstr "Assegnazione autori"
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"Tutti gli articoli sono stati importati con l'utente corrente come autore. "
"Utilizza questo modulo per spostare gli articoli di ciascun utente Blogger "
"in un differente utente WordPress. È possibile aggiungere utenti e quindi tornare a questa pagina per completare "
"l'assegnazione degli utenti. Questo modulo può venir utilizzato tutte le "
"volte che si desidera sino a quando si attiverà la funzione di “"
"Riavvio”."
msgid "Generated thumbnail for full size attachment "
msgstr "Miniatura generata per allegato a dimensione originale"
msgid "Importing attachment "
msgstr "Importazione allegato..."
msgid "Generated thumbnail for duplicate full size attachment "
msgstr "Miniatura generata per allegato duplicato a dimensione originale"
msgid "Skipping download of duplicate full size attachment "
msgstr "Ignora lo scaricamento degli allegati duplicati a dimensione originale"
msgid "No images found."
msgstr "trovate immagini"
msgid ""
"This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable "
"Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it "
"back off when you’re done."
msgstr ""
"Questa funzione richiede Javascript che però sembra non sia disabilitato. "
"Abilitare Javascript e ricaricare questa pagina. Non preoccuparsi, si potrà "
"disabilitarlo non appena si finisce di utilizzare questa funzione"
msgid "Blog URL"
msgstr "URL del Blog"
msgid "Blog Name"
msgstr "Nome del blog"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Blog Blogger"
msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?"
msgstr "Non è stato importato nulla. Hai già importato questo blog?"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "Ultimo passo: assegna l'autore"
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "Assegnazione autori..."
msgid "Set Authors"
msgstr "Imposta autori"
msgid "Stopping"
msgstr "Arresto"
msgid "Stop Importing!"
msgstr "Ferma l'importazione!"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Importing..."
msgstr "Sto importando..."
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"Siamo riusciti a fare il Login ma non c'era alcun Blog. Prova un altro "
"account la prossima volta."
msgid "No blogs found"
msgstr "Nessun blog trovato"
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "Non è possibile ottenere accesso al vostro account. Riprovare da capo."
msgid "Trouble signing in"
msgstr "Problemi in registrazione"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto. Se il problema persiste,invia queste informazioni "
"al supporto:"
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autenticazione fallita"
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizza"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"La prima cosa da fare è indicare a Blogger di lasciare che WordPress acceda "
"al proprio account. Si verrà rimandati qui dopo aver concesso "
"l'autorizzazione."
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"Per poter usare questo strumento di importazione, occorre avere un account "
"Google, un Blog (Nuovo, era Beta prima) miglioramento ed ospitato su "
"blogspot.com o su un proprio dominio (non FTP)."
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"Ciao! Questo importatore permette di importare articoli e commenti da un "
"account Blogger nel vostro blog WordPress."
msgid "Import Blogger"
msgstr "Importa da Blogger"
msgid "No importers are available."
msgstr "Nessun importatore disponibile."
msgid "Download Export File"
msgstr "Scarica file di esportazione"
msgid "Options"
msgstr "Impostazioni"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Questo formato, che noi chiamiamo WordPress eXtended RSS o WXR, conterrà gli "
"articoli, le pagine, i commenti, i campi personalizzati, le categorie ed i "
"tag."
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Quando si farà clic sul pulsante qui sotto WordPress creerà un file XML da "
"salvare sul proprio computer."
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "No posts found"
msgstr "Nessun articolo trovato."
msgid "Show all types"
msgstr "Mostra tutti i tipi"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Tutto (%s)"
msgstr[1] "Tutti (%s)"
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s articolo non aggiornato, qualcuno lo sta modificando."
msgstr[1] "%s articoli non aggiornati, qualcuno li sta modificando."
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s articolo aggiornato."
msgstr[1] "%s articoli aggiornati."
msgid "View post"
msgstr "Visualizza l'articolo"
msgid "Edit Poster"
msgstr "Modifica poster"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questo articolo."
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tag più popolari"
msgid "Tags deleted."
msgstr "Tag eliminati."
msgid "Tag not added."
msgstr "Tag non aggiunto."
msgid "Tag updated."
msgstr "Tag aggiornato."
msgid "Tag deleted."
msgstr "Tag eliminato."
msgid "Tag added."
msgstr "Tag aggiunto."
msgid "Tag name"
msgstr "Nome tag"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "No pages found."
msgstr "Nessun pagina trovata."
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Tutta (%s)"
msgstr[1] "Tutte (%s)"
msgid "Edit page"
msgstr "Modifica pagina"
msgid "View page"
msgstr "Visualizza pagina"
msgid "Page deleted."
msgstr "Pagina eliminata"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s pagina non aggiornata, qualcun altro la sta modificando."
msgstr[1] "%s pagine non aggiornate, qualcun altro le sta modificando."
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s pagina aggiornata."
msgstr[1] "%s pagine aggiornate."
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data programmata"
msgid "Page scheduled"
msgstr "Pagina programmata"
msgid "Page published"
msgstr "Pagina pubblicata"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questa pagina."
msgid "Allow Pings"
msgstr "Permetti i Ping"
msgid "Allow Comments"
msgstr "Permetti di commentare"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
msgid "Order"
msgstr "Ordinamento"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Pagina principale (nessun genitore)"
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
msgid "Create pages"
msgstr "Crea pagine"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "Pagina ripristinata alla revisione da %s"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"Questa descrizione viene visualizzata quando si passa sopra il link nella "
"lista dei tuoi siti preferiti oppure opzionalmente sotto il link."
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"Esempio: https://it.wordpress.org/
— non dimenticare "
"l'https://
"
msgid "Web Address"
msgstr "Indirizzo web"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Esempio: Un software di blogging carino"
msgid "Link added."
msgstr "Link aggiunto."
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Lascia a 0 per non valutare)"
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgid "RSS Address"
msgstr "Indirizzo RSS"
msgid "Image Address"
msgstr "Indirizzo immagine"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Relazioni tra link (XFN)"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"Se il link è ad una persona, puoi indicare il tipo di relazione "
"usando il modulo qui sopra. Se vuoi saperne di più su questa idea, "
"dai un'occhiata a XFN."
msgid "sweetheart"
msgstr "fidanzato/a"
msgid "date"
msgstr "appuntamento"
msgid "crush"
msgstr "infatuazione"
msgid "muse"
msgstr "musa"
msgid "romantic"
msgstr "relazione"
msgid "spouse"
msgstr "sposo/a"
msgid "sibling"
msgstr "fratello/sorella"
msgid "parent"
msgstr "genitore"
msgid "kin"
msgstr "parentela"
msgid "child"
msgstr "figlio/a"
msgid "family"
msgstr "familiare"
msgid "neighbor"
msgstr "vicino/a"
msgid "co-resident"
msgstr "coinquilino/a"
msgid "geographical"
msgstr "geografico"
msgid "colleague"
msgstr "collega"
msgid "co-worker"
msgstr "collaboratore"
msgid "professional"
msgstr "professionale"
msgid "met"
msgstr "incontrato"
msgid "physical"
msgstr "attrazione fisica"
msgid "friend"
msgstr "amico/a"
msgid "acquaintance"
msgstr "conoscenza"
msgid "contact"
msgstr "contatto"
msgid "friendship"
msgstr "amicizia"
msgid "another web address of mine"
msgstr "un altro dei miei indirizzi web"
msgid "identity"
msgstr "identità"
msgid "rel:"
msgstr "rel:"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Seleziona il frame di destinazione per il tuo link."
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Stai per eliminare questo link '%s'\n"
" 'Annulla' per interrompere, 'OK' per eliminarlo."
msgid "Keep this link private"
msgstr "Mantieni questo link privato"
msgid "Visit Link"
msgstr "Visita link"
msgid "Add Link"
msgstr "Aggiungi link"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "Link / Aggiungi nuovo link"
msgid "Update Link"
msgstr "Aggiorna link"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Link / Modifica link"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Modifica categoria link"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrizione (facoltativa)"
msgid "Categories deleted."
msgstr "Categorie eliminate."
msgid "Link Categories"
msgstr "Categorie dei link"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Email (%s)"
msgstr "E-mail (%s):"
msgid "Update Comment"
msgstr "Aggiorna commento"
msgid "View Comment"
msgstr "Mostra commento"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Ultima modifica il %1$s alle %2$s"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Ultima modifica di %1$s il %2$s alle %3$s"
msgid "Show comments"
msgstr "Mostra i commenti"
msgid "No comments yet."
msgstr "Al momento, non c'è nessun commento."
msgid "Discussion"
msgstr "Discussione"
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "Abilita i commenti sotto i nuovi articoli"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campi personalizzati"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Invia trackback"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Separare più URL con degli spazi"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Invia trackback a:"
msgid "Already pinged:"
msgstr "Ping già inviati a:"
msgid "Excerpt"
msgstr "Estratto"
msgid "Post password."
msgstr "Password articolo"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ Aggiungi una nuova categoria"
msgid "All Categories"
msgstr "Tutte le categorie"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Aggiungi o rimuovi tag"
msgid "Submit for Review"
msgstr "Invia per la revisione"
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
msgid "Schedule"
msgstr "Pianificazioni"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Stai per cestinare questi elementi.\n"
" 'Annulla' per interrompere, 'OK' per eliminare."
msgid "Publish immediately"
msgstr "Pubblica subito"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j F Y @ H:i"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Mantenere questo articolo sempre in prima pagina."
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Pubblico, in evidenza"
msgid "Password protected"
msgstr "Protetto da password"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilità:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgid "Privately Published"
msgstr "Pubblicato privatamente"
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Preview Changes"
msgstr "Anteprima modifiche"
msgid "Save as Pending"
msgstr "Salva come in sospeso"
msgid "Save Draft"
msgstr "Salva bozza"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "Articolo ripristinato alla revisione da %s"
msgid "Post saved."
msgstr "Articolo salvato."
msgid "Post updated."
msgstr "Articolo aggiornato."
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Il campo personalizzato è stato eliminato."
msgid "Custom field updated."
msgstr "Il campo personalizzato è stato aggiornato."
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "New category name"
msgstr "Nuovo nome di categoria"
msgid "Add New Category"
msgstr "Aggiungi una nuova categoria"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Pings"
msgstr "Ping"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marca come spam"
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
msgid "Unapprove"
msgstr "Rimuovi l'approvazione"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "Sono visualizzati %s–%s su %s"
msgid "Search Comments"
msgstr "Cerca commenti"
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "Commento contrassegnato come spam"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s commento approvato."
msgstr[1] "%s commenti approvati."
msgid "Update Category"
msgstr "Aggiorna categoria"
msgid "%s from now"
msgstr "%s da ora"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y G:i:s"
msgid "No tags"
msgstr "Nessun tag"
msgid "View “%s”"
msgstr "Visualizza “%s”"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Modifica “%s”"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr ""
"Seleziona la parte dell'immagine che desideri utilizzare nella testata."
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Carica un'immagine dal tuo computer:"
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva le modifiche"
msgid "Order updated."
msgstr "Ordine aggiornato."
msgid "Custom Header"
msgstr "Intestazione personalizzata"
msgid "Unknown action."
msgstr "Azione sconosciuta."
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Vuoi uscire?"
msgid "Caution:"
msgstr "Attenzione:"
msgid "Approve comment"
msgstr "Approva commento"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Stai per approvare il seguente commento:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Stai per eliminare il seguente commento:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Stai per marchiare il seguente commento come spam:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "Devi farti autorizzare per modificare i commenti di questo articolo."
msgid "Go back"
msgstr "Torna indietro"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifica commento"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Le categorie, a differenza dei tag, possono avere una gerarchia. Si può "
"avere la categoria Jazz e sotto questa delle categorie figlie per Bebop e "
"Big Band. Tutto completamente opzionale."
msgid "Category name."
msgstr "Nome categoria"
msgid "Any category"
msgstr "Qualsiasi categoria"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"La categorie possono venire selettivamente convertite in tag utilizzando il "
"convertitore di categorie in tag."
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Azioni di massa"
msgid "Search Categories"
msgstr "Cerca categorie"
msgid "Category not added."
msgstr "Categoria non aggiunta."
msgid "Category updated."
msgstr "Categoria aggiornata"
msgid "Category deleted."
msgstr "Categoria eliminata."
msgid "Category added."
msgstr "Categoria aggiunta."
msgid "Edit Category"
msgstr "Modifica categoria"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgid ""
"Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear "
"around WordPress.com soon."
msgstr ""
"L'icona del tuo sito è stata salvata e caricata. Presto la vedrai in giro "
"per WordPress.com!"
msgid "All done!"
msgstr "Operazione completata!"
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon."
msgstr "Scegli la parte dell'immagine che vuoi usare come icona del sito."
msgid "Back to blog options"
msgstr "Indietro alle opzioni del Blog"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "Solo immagini jpeg e png possono essere usate come blavatars."
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "Ritaglia l'immagine che hai caricato."
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Impossibile caricare %s."
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Pagina del plugin non valida"
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
msgid ""
"Thank you for creating with WordPress"
msgstr "Grazie per aver usato WordPress"
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "Pending Review"
msgstr "In attesa di revisione"
msgid "Scheduled"
msgstr "Programmato"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Time"
msgstr "Orario"
msgid "No posts found."
msgstr "Nessun articolo trovato."
msgid "Tag not updated."
msgstr "Tag non aggiornato."
msgid "Category not updated."
msgstr "Categoria non aggiornata."
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Si tenta di fare i furbi, eh?"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Salvataggio non attivo: al momento %s sta modificando questo articolo."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr ""
"Il salvataggio è disattivato: %s sta attualmente modificando questa pagina."
msgid "You are not allowed to edit this draft post."
msgstr "Non sei autorizzato a modificare questo articolo in bozza."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "Non hai i permessi per modificare questa pagina."
msgid "Someone"
msgstr "Qualcuno"
msgid "g:i:s a"
msgstr "G:i:s"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Specifica un valore per il campo personalizzato."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr ""
"Devi accedere con le tue credenziali prima di rispondere a un commento."
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Non hai specificato il nome della categoria."
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Il commento %d non esiste"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid ""
"You can login at WordPress.com
"
msgstr ""
""
msgid "Activate »"
msgstr "Attiva »"
msgid "Activation Key:"
msgstr "Chiave di attivazione:"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "È richiesta una chiave di attivazione"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— The WordPress.com Team"
msgid "Need more help?"
msgstr "Hai ancora bisogno di aiuto?"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "Hai già un account WordPress.com?"
msgid "New to WordPress.com? "
msgstr "Appena arrivato su WordPress.com?"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "Un benvenuto da WordPress.com"
msgid "Password: %s"
msgstr "Password: %s"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Registrazione di un nuovo utente"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "E-mail: %s"
msgid "Username: %s"
msgstr "Nome utente: %s"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Referrer"
msgstr "Referrer"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "Termini ricercati nei motori di ricerca"
msgid "Top Posts"
msgstr "Articoli più letti"
msgid "Referrers"
msgstr "Referrer"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Gli articoli più letti nei %1$s giorni fino al %2$s (Resoconto)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Termini ricercati nei %1$s giorni fino al %2$s"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Referrer nei %1$s giorni fino al %2$s"
msgid "Blog Stats"
msgstr "Statistiche del blog"
msgid "No tags found"
msgstr "Nessun tag trovato!"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgid "Settings Update"
msgstr "Aggiornamento impostazioni"
msgid "Could not create image"
msgstr "Impossibile creare immagine"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "Local"
msgstr "Locale"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Upgrade"
msgstr "Scegli un piano"
msgid "Install"
msgstr "Installa"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "Select a city"
msgstr "Seleziona una città"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "Lo slug “%s” è già usato da un altro termine."
msgid "A name is required for this term."
msgstr "È richiesto un nome per questo termine."
msgid "Invalid term ID."
msgstr "ID del termine non valido."
msgid "Empty Term."
msgstr "Termine vuoto"
msgid "Too many redirects."
msgstr "Troppi reindirizzamenti."
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
msgid "just now"
msgstr "proprio ora"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Visualizza tutti gli articoli in %s"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"
msgid "untitled"
msgstr "Senza titolo"
msgid "Publish »"
msgstr "Pubblica »"
msgid "Save as Draft"
msgstr "Salva come bozza"
msgid "Important notice"
msgstr "Avviso importante"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
msgid "News"
msgstr "Notizie"
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrati"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Lost your password?"
msgstr "Hai dimenticato la tua password?"
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "Siamo profondamente disinteressati ai tuoi dettagli personali"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termini di servizio"
msgid "Some legalese"
msgstr "Un po' di burocratese"
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr "Fondatore di Automattic, esempio delle capacità di WordPress"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "Versione no profit ospitata personalmente"
msgid "About Us"
msgstr "Chi siamo"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "Una breve presentazione per i tuoi ospiti"
msgid "See Features"
msgstr "Scopri le funzioni"
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "Un assaggio delle molte funzioni offerte da WordPress.com"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "Comunica con gli altri blogger su WordPress.com"
msgid "24/7 Support"
msgstr "Supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid "Settings saved"
msgstr "Impostazioni salvate"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Support forum"
msgstr "Forum di supporto"
msgid "sticky"
msgstr "fisso"
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
msgid "not a support question"
msgstr "non è una domanda di assistenza"
msgid "not resolved"
msgstr "non risolto"
msgid "resolved"
msgstr "risolto"
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "Nulla, questo è un annuncio (solo moderatori)"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "Nessuno. Qui si parla di come si usa Wordpress.com"
msgid "Select the website you need help with:"
msgstr "Seleziona il sito web per cui hai bisogno di aiuto:"
msgid "Tag not found"
msgstr "Tag non trovato"
msgid "You need to be logged in to access this."
msgstr "Per accedere a questo elemento, devi effettuare l'accesso."
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "View Favorites"
msgstr "Visualizza Preferiti"
msgid "Invalid role"
msgstr "Ruolo non valido"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Indirizzo e-mail non valido"
msgid "%s is required."
msgstr "%s è obbligatorio."
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
msgid "No results found."
msgstr "Nessun risultato trovato."
msgid "Posted"
msgstr "Pubblicato"
msgid "registration"
msgstr "Registrazione"
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifica Profilo"
msgid "This user does not exist."
msgstr "Questo utente non esiste."
msgid "Login failed"
msgstr "Log in fallito"
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Edit Post"
msgstr "Modifica articolo"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Not Spam"
msgstr "Non è spam"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Configurazione Akismet"
msgid "Next »"
msgstr "Successivo »"
msgid "« Previous"
msgstr "« Precedente"
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
msgid "Log Out"
msgstr "Esci"
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "Desideri eliminare questo attributo?"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
msgid "View all posts"
msgstr "Visualizza tutti gli articoli"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articoli recenti"
msgid "Tag: %s"
msgstr "Tag: %s"
msgid "Topic: %s"
msgstr "Argomento: %s"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Inserisci un nuovo topic"
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "Are you sure you want to remove the site icon?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere l'icona del sito?"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimposta password"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr "."
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr ","
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "pm"
msgstr "PM"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "December"
msgstr "dicembre"
msgid "November"
msgstr "novembre"
msgid "October"
msgstr "ottobre"
msgid "September"
msgstr "settembre"
msgid "August"
msgstr "agosto"
msgid "July"
msgstr "luglio"
msgid "June"
msgstr "giugno"
msgid "May"
msgstr "Maggio"
msgid "April"
msgstr "aprile"
msgid "March"
msgstr "marzo"
msgid "February"
msgstr "febbraio"
msgid "January"
msgstr "gennaio"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
msgid "Saturday"
msgstr "sabato"
msgid "Friday"
msgstr "venerdì"
msgid "Thursday"
msgstr "giovedì"
msgid "Wednesday"
msgstr "mercoledì"
msgid "Tuesday"
msgstr "martedì"
msgid "Monday"
msgstr "lunedì"
msgid "Sunday"
msgstr "domenica"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Non hai i permessi per fare questo."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Vuoi eliminare questo elemento?"
msgid "Please try again."
msgstr "Riprovare"
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"
msgid "User not found."
msgstr "Utente non trovato"
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s × %2$s"
msgid "second"
msgstr "secondo"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] ""
msgid "hour"
msgstr "ora"
msgid "days"
msgstr "giorni"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] ""
msgid "week"
msgstr "settimana"
msgid "month"
msgstr "mese"
msgid "years"
msgstr "anni"
msgid "year"
msgstr "anno"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatore"
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
msgid "Posted:"
msgstr "Pubblicato:"
msgid "Current Theme"
msgstr "Tema attivo"
msgid "County"
msgstr "Regione"
msgid "By %s."
msgstr "Di %s"
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattivare"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Logo Gravatar"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Avatars"
msgstr "Avatar"
msgid "Date and time format"
msgstr "Formato Data e Ora:"
msgid "hours"
msgstr "ore"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "d/m/Y g:i:s a"
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
msgid "None"
msgstr "Nessuno."
msgid "Email address."
msgstr "Indirizzo E-mail:"
msgid "Site title."
msgstr "Titolo del sito:"
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgid "Settings saved."
msgstr "Impostazioni salvate."
msgid "Site address"
msgstr "Indirizzo del sito"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
msgid "Topic Title"
msgstr "Titolo del tema"
msgid "by"
msgstr "di"
msgid "on"
msgstr "su"
msgid "Post"
msgstr "Articolo"
msgid "Latest activity"
msgstr "Ultime Attività"
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
msgid "Filter »"
msgstr "Filtro »"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "by %s"
msgstr "di %s"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d post"
msgstr[1] "%d posts"
msgid "Update Form"
msgstr "Aggiorna form."
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Attenzione"
msgstr[1] ""
msgid "Descripton"
msgstr "Descrizione"
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo e-mail:"
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "Indirizzo del sito web (URL):"
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito:"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "Errore sul database di WordPress:"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Site Settings"
msgstr "Impostazioni del sito"
msgid "Step 2:"
msgstr "Passo 2"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Step 1:"
msgstr "Passo 1"
msgid "Welcome"
msgstr "Ti diamo il benvenuto"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Welcome to %1$s!"
msgstr "Benvenuto su %1$s."
msgid "Visit Site"
msgstr "Visualizza il sito"
msgid "Visit site homepage"
msgstr "Visita la home page del sito"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Visita la homepage del plugin"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"
msgid "%s Records"
msgstr "%s record"
msgid "development"
msgstr "Sviluppo"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
msgid "Nothing to do here…"
msgstr "Nessuna operazione da eseguire qui..."
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "Segui questa ricerca attraverso JSON"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "Segui questa ricerca via RSS"
msgid "Loading.."
msgstr "Caricamento..."
msgid "Related Tags"
msgstr "Tag simili"
msgid "Try more general keywords."
msgstr "Prova con parole chiave più generiche."
msgid "Try different keywords."
msgstr "Prova con altre chiavi di ricerca."
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "Controlla che l'ortografia di tutte le parole sia corretta."
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "La tua ricerca non ha individuato nessun articolo sul blog. Whoa."
msgid "comments"
msgstr "commenti"
msgid "posts"
msgstr "articoli più recenti"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "Cerca in WordPress.com"
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "Cerca Blog di WordPress.com"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"Il tuo tentativo di poco fa di pubblicare via e-mail è stato bloccato perché "
"hai inviato il tuo messaggio all'indirizzo e-mail di esempio. \n"
"Per ottenere la pubblicazione di una e-mail sul tuo blog segui le istruzioni "
"al link: \n"
"http://support.wordpress.com/post-by-email/"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "Articoli via e-mail WordPress"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "Sito WordPress: %s"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr ""
"Il tipo di file non rientra nei limiti imposti dai criteri di sicurezza. "
"Provane un altro."
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Test di caricamento del file specificato non riuscito."
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Il file è vuoto. Per favore caricare qualche cosa di più sostanziale."
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Impossibile scrivere il file su disco"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Manca una directory temporanea."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Non è stato caricato alcun file."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] Importazione fallita"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Prego contattare l'assistenza e provvederemo a risolvere il "
"problema."
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Importazione riuscita"
msgid "What is Jetpack Stats worth to you?"
msgstr "Secondo te, quanto vale Jetpack Stats?"
msgid "Thanks for being one of our biggest supporters!"
msgstr "Grazie mille, sei tra i nostri più grandi sostenitori!"
msgid "Continue with Jetpack Stats for free"
msgstr "Continua a usare Jetpack Stats gratuito"
msgid ""
"Upgrade now to take advantage of the introductory flat rate. Starting in "
"2024, we will introduce metered billing. "
msgstr ""
"Aggiorna adesso per approfittare della tariffa fissa di benvenuto. Dal 2024, "
"introdurremo il pagamento a consumo."
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Non si promuovono attività sul sito"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Non si vendono prodotti sul sito"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Nessuna pubblicità sul sito"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Conferma l'uso non commerciale selezionando le caselle:"
msgid "Commercial"
msgstr "Commerciale"
msgid "Commercial site"
msgstr "Sito commerciale"
msgid "We cannot process your request. Please check your request data."
msgstr ""
"Non possiamo elaborare la tua richiesta. Verifica i dati della richiesta."
msgid ""
"After careful analysis, we will be increasing fees for some of our "
"merchants, including those in %6$s. Specifically, when a customer buys from "
"your store using a %1$s%5$s%2$s an additional %7$s fee will be charged, up "
"from %8$s today. This change will take effect on %1$s%9$s%2$s. For more "
"detailed information, %3$sreview our pricing%4$s."
msgstr ""
"Dopo un'attenta analisi, aumenteremo le commissioni per alcuni dei nostri "
"commercianti, compresi quelli in %6$s. In particolare, quando un cliente "
"acquista dal tuo negozio utilizzando %1$s%5$s%2$s, oggi verrà addebitato un "
"costo aggiuntivo di %7$s fino a %8$s. Questa modifica entrerà in vigore il "
"%1$s%9$s%2$s. Per informazioni più dettagliate, %3$sconsulta le nostre "
"tariffe%4$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your business with %1$s. If you have any questions "
"about this change, please %2$scontact us.%3$s"
msgstr ""
"Grazie per aver affidato la tua attività a %1$s. Se hai domande in merito a "
"questa modifica, %2$scontattaci.%3$s"
msgid ""
"Please be assured that we make every effort to keep price increases to a "
"minimum. This update will enable us to continue to provide a %1$shigh "
"quality payments service%2$s and %1$sadd more features%2$s to help your "
"store grow."
msgstr ""
"Ti assicuriamo che ci impegniamo in ogni modo per ridurre al minimo gli "
"aumenti di prezzo. Questo aggiornamento ci consentirà di continuare a "
"fornire un %1$sservizio di pagamento di alta qualità%2$s e %1$saggiunge più "
"funzionalità%2$s per sostenere la crescita del tuo negozio."
msgid "Hello%s,"
msgstr "Ciao%s,"
msgid ""
"%1$s is still available — but only for a few more days until the end of "
"2021! Be sure to upgrade your site before the ball drops on New Year’s Eve, "
"and you’ll get %2$s off your first annual plan payment."
msgstr ""
"%1$s è ancora disponibile, ma l'offerta termina alla fine del 2021! Migliora "
"il tuo sito prima di capodanno e approfitta del %2$s di sconto sul primo "
"anno del tuo piano annuale."
msgid "Give your website a year-end glow-up"
msgstr "Migliora il tuo sito con un piano annuale"
msgid ""
"Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid "
"plan today to unlock a suite of advanced features, 24/7 access to expert "
"support, and a site building experience designed to help you reach your 2022 "
"goals with ease. 🎉🎉🎉"
msgstr ""
"Comincia l'anno nuovo con un sito pronto per il successo! Passa subito a un "
"piano a pagamento per sbloccare un pacchetto pieno di funzionalità, supporto "
"24 ore su 24, 7 giorni su 7, e un'esperienza di creazione del sito che ti "
"aiuterà a raggiungere gli obiettivi del 2022. 🎉🎉🎉"
msgid "Let's do this!"
msgstr "Approfitta!"
msgid ""
"%1$s is still available— but only for a few more days until "
"the end of 2021! Be sure to upgrade your site before "
"the ball drops on New Year’s Eve, and you’ll get %3$s%% off "
"your first annual plan payment."
msgstr ""
"%1$s è ancora disponibile, ma l'offerta termina alla fine "
"del 2021! Migliora il tuo sito prima di capodanno e "
"approfitta del %3$s%% di sconto sul primo anno del tuo "
"piano annuale."
msgid "Give your website a year-end glow-up ✨"
msgstr "Migliora il tuo sito con un piano annuale ✨"
msgid "When 2021 is gone, so is %d%% off 👀"
msgstr "Il 2021 se ne va e lo sconto del %d%% arriva 👀"
msgid "Don’t let the ball drop on this offer!"
msgstr "Non perdere questa occasione!"
msgid ""
"Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid plan today to unlock a suite of advanced features, "
"24/7 access to expert support, and a site building experience designed to "
"help you reach your 2022 goals with ease."
msgstr ""
"Comincia l'anno nuovo con un sito pronto per il successo! Passa subito a un piano a pagamento per sbloccare un pacchetto pieno "
"di funzionalità, supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7, e un'esperienza di "
"creazione del sito che ti aiuterà a raggiungere gli obiettivi del 2022."
msgid "Ring in the New Year %d%% off 🎉"
msgstr "Comincia l'anno nuovo con %d%% di sconto 🎉"
msgid "Play video"
msgstr "Riproduci"
msgid "Try risk-free with a 14-day money back guarantee on all plans."
msgstr "Prova senza rischi grazie alla garanzia di rimborso di 14 giorni."
msgid "Register now"
msgstr "Effettua ora la registrazione"
msgid "l, F j - g:i"
msgstr "l j F - g:i"
msgid "Your friends at WordPress.com"
msgstr "I tuoi amici di WordPress.com"
msgid "Add new email address"
msgstr "Aggiungi un nuovo indirizzo e-mail"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Modifica di massa"
msgid "Generate new backup codes"
msgstr "Genera nuovi codici di backup"
msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later."
msgstr "Impossibile ottenere i codici di backup. Riprova più tardi."
msgid "Save profile details"
msgstr "Salva i dettagli del profilo"
msgid "Save privacy settings"
msgstr "Salva le impostazioni sulla privacy"
msgid "Save to all sites"
msgstr "Salva le impostazioni per tutti i siti"
msgid "Save notification settings"
msgstr "Salva le impostazioni delle notifiche"
msgid "Save username"
msgstr "Salva il nome utente"
msgid "Save account settings"
msgstr "Salva le impostazioni dell'account"
msgid "Save password"
msgstr "Salva la tua password"
msgid "Change site address"
msgstr "Modifica l'indirizzo"
msgid "Report this site"
msgstr "Segnala questo sito"
msgid "Report this post"
msgstr "Segnala questo articolo"
msgid "Block site"
msgstr "Blocca sito"
msgid "Visit post"
msgstr "Leggi l'articolo"
msgid "Following site"
msgstr "Segui il sito"
msgid "Follow conversation"
msgstr "Segui la conversazione"
msgid "Following conversation"
msgstr "Segui la conversazione"
msgid "Template parts list"
msgstr "Elenco delle parti del template"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "Navigazione nell'elenco delle parti di template"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "Filtra l'elenco delle parti di template"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "Non è stata trovata nessuna parte di template nel Cestino."
msgid "No template parts found."
msgstr "Non è stata trovata nessuna parte di template."
msgid "Search Template Parts"
msgstr "Cerca tra le parti di template"
msgid "View Template Part"
msgstr "Visualizza parte del template"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "Modifica parte del template"
msgid "New Template Part"
msgstr "Nuova parte del template"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "Aggiungi una nuova parte del template"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "Template"
msgid "Templates list"
msgstr "Elenco dei template"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "Navigazione elenco dei template"
msgid "Filter templates list"
msgstr "Filtro elenco dei template"
msgid "No templates found."
msgstr "Nessun template trovato."
msgid "Search Templates"
msgstr "Ricerca template"
msgid "View Template"
msgstr "Visualizza template"
msgid "Edit Template"
msgstr "Modifica il template"
msgid "New Template"
msgstr "Nuovo template"
msgid "Add New Template"
msgstr "Aggiungi un nuovo template"
msgid "Template Parts"
msgstr "Parti del template"
msgid "Karate"
msgstr "Karate"
msgid "Catering"
msgstr "Catering"
msgid "Car Rentals"
msgstr "Noleggio auto"
msgid "Pest Control"
msgstr "Controllo dei parassiti"
msgid "Shipping Company"
msgstr "Società di spedizione"
msgid "Motorcycles"
msgstr "Motociclette"
msgid ""
"Welcome Texas A&M IAA Family! Save %s%% today on any WordPress.com plan "
"using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti nella famiglia di Texas A&M IAA! Risparmiate %s%% subito su "
"qualsiasi piano WordPress.com utilizzando il codice promozionale "
"{{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid "Paintball"
msgstr "Paintball"
msgid "Telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "Countertops"
msgstr "Controsoffitti"
msgid "OBGYN"
msgstr "OBGYN"
msgid "Office Furniture"
msgstr "Mobili da ufficio"
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
msgid "Birds"
msgstr "Uccelli"
msgid "Civil Engineering"
msgstr "Ingegneria civile"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marketplace"
msgid "Property Management"
msgstr "Gestione delle proprietà"
msgid "Jazz Club"
msgstr "Club Jazz"
msgid "Office Supplies"
msgstr "Articoli da ufficio"
msgid "Home Improvement"
msgstr "Miglioramento della casa"
msgid "Interior Design"
msgstr "Design degli interni"
msgid "Gifts"
msgstr "Regali"
msgid "Synagogue"
msgstr "Sinagoga"
msgid "Preschool"
msgstr "Prescolare"
msgid "Martial Arts"
msgstr "Arti marziali"
msgid "Flooring"
msgstr "Pavimentazione"
msgid "Emergency Services"
msgstr "Servizi di emergenza"
msgid "Mosque"
msgstr "Moschea"
msgid "Circus"
msgstr "Circo"
msgid "Pharmacy"
msgstr "Farmacia"
msgid "Parking"
msgstr "Parcheggio"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Cuccioli e animali"
msgid "Manufacturing"
msgstr "Produzione"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Era prevista l'etichetta fatto nell'array di risposta dal eraser %1$s "
"(indice %2$d)."
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"È prevista una chiave dei messaggi per fare riferimento a un array "
"nell'array di risposta dai %1$s da cancellare (indice %2$d)."
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"È prevista una chiave dei messaggi in risposta a un array dai %1$s da "
"cancellare (indice %2$d)."
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"È prevista una chiave degli oggetti conservati in risposta a un array "
"dai %1$s da cancellare (indice %2$d)."
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"È prevista una chiave degli oggetti rimossi in risposta a un array "
"dai %1$s da cancellare (indice %2$d)."
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Non è stata ricevuto l'array da %1$s eraser (indice %2$d)."
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "L'array da cancellare nell'indice %d non include un nome descrittivo."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr ""
"È previsto un array che descriva la cancellazione nell'indice %d."
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "Indice da cancellare fuori dall'intervallo."
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "L'indice da cancellare non può essere inferiore a uno."
msgid "Missing eraser index."
msgstr "Indice da cancellare mancante."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "Indirizzo e-mail non valido nella richiesta."
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr ""
"Previsto eseguito (booleano) nell'array di risposta dell'esportatore: %s."
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "Array di dati previsto nell'array di risposta dall'esportatore: %s."
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "Dati previsti nell'array di risposta dall'esportatore: %s."
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "Risposta prevista come array dall'esportatore: %s."
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "La callback dell'esportatore non è una callback valida: %s"
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "L'esportatore non include una callback: %s"
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr ""
"L'array dell'esportatore nell'indice %s non contiene un nome amichevole."
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "Era previsto un array che descrivesse l'esportatore nell'indice %s."
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "L'indice della pagina non può essere inferiore a uno."
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "Indice dell'esportatore fuori dall'intervallo."
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "L'indice dell'esportatore non può essere negativo."
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "Un esportatore ha usato in modo improprio il filtro di registrazione."
msgid "Missing page index."
msgstr "Indice della pagina mancante."
msgid "Missing exporter index."
msgstr "Indice dell'esportatore mancante."
msgid "Invalid request type."
msgstr "Tipologia di richiesta non valida."
msgid "Invalid request ID."
msgstr "ID richiesta non valido."
msgid "Missing request ID."
msgstr "ID richiesta mancante."
msgid "Payload missing of required ticket info"
msgstr "Informazioni sul payload mancante del ticket richiesto"
msgid "Payload missing of devices info"
msgstr "Informazioni sul payload mancante dei dispositivi"
msgid "Payload must be valid JSON."
msgstr "Il payload deve essere un JSON valido."
msgid ""
"remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --"
"force_register=true."
msgstr ""
"Metodo remoteProvision non trovato sul sito remoto - nuovo tentativo di "
"chiamata con --force_register=true"
msgid "The required \"local_user\" argument is missing."
msgstr "L'argomento \"local_user\" richiesto è mancante."
msgid " "
msgstr " "
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the "
"internet."
msgstr ""
"Acquista il tuo dominio e costruisci il tuo sito con il software usato dal "
"29% dei siti web."
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Get Your Domain"
msgstr "Ottieni il tuo dominio"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com"
msgstr "Trova il dominio più adatto a te su WordPress.com"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you."
msgstr "Trova il dominio più adatto a te."
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your Domain"
msgstr "Scegli il tuo dominio"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Your Domain"
msgstr "Il tuo dominio"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your .com"
msgstr "Trova il tuo .com"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of "
"the internet."
msgstr ""
"Acquista il tuo dominio .com e costruisci il tuo sito con il software usato "
"dal 29% dei siti web."
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://it.wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "Al momento è supportato solo UUID V4"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haitian Creole"
msgid "Filipino"
msgstr "Filippino"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinese (Traditional)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinese (Simplified)"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
msgid "This key cannot automatically connect this user"
msgstr "Impossibile connettere automaticamente questo utente con questa chiave"
msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed."
msgstr "L'adesivo {{i}}%s{{/i}} è stato rimosso."
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "Devi definire un parametro include per ordinare per include."
msgid "Unknown API error."
msgstr "Errore API sconosciuto."
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
msgid "MM"
msgstr "MM"
msgid "SIREN or SIRET Number"
msgstr "Numero SIREN o SIRET"
msgid "Every %d minutes"
msgstr "Ogni %d minuti"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Limita la serie di risultati dei particolari parent ID."
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "PushPress"
msgstr "PushPress"
msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available."
msgstr ""
"Grazie! Riceverai una notifica quando i domini .blog saranno disponibili"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Non hai il permesso di eliminare questo sito."
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
msgid "Bougainville"
msgstr "Bougainville"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Ulyanovsk"
msgid "Kirov"
msgstr "Kirov"
msgid "Busingen"
msgstr "Busingen"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Astrakhan"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Ust-Nera"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "Srednekolymsk"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Novokuznetsk"
msgid "Khandyga"
msgstr "Khandyga"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Kathmandu"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
msgid "Macquarie"
msgstr "Macquarie"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
msgid "Santarem"
msgstr "Santarem"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
msgid "Ojinaga"
msgstr "Ojinaga"
msgid "Beulah"
msgstr "Beulah"
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"
msgid "Matamoros"
msgstr "Matamoros"
msgid "Lower Princes"
msgstr "Lower Princes"
msgid "Kralendijk"
msgstr "Kralendijk"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "Bahia Banderas"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "Il commento %d non può essere verificato."
msgstr[1] "l commenti %d non possono essere verificati."
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "Il commento %d è stato spostato nello Spam."
msgstr[1] "l commenti %d sono stati spostati nello Spam."
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "Processato il commento %d."
msgstr[1] "Processati i commenti %d."
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "Il commento #%d non può essere verificato."
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "La connessione a Akismet è fallita."
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "Il commento #%d non è spam."
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "Il commento #%d è spam."
msgid "Invalid referrer"
msgstr "Referrer non valido"
msgid "%s is not a valid role."
msgstr "%s non è un ruolo valido."
msgid "The roles property must be a string or an array."
msgstr "La proprietà dei ruoli deve essere una stringa o un array."
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"La visualizzazione parziale deve mostrare il contenuto o restituire la "
"stringa del contenuto (o un array) ma non può fare entrambe le cose."
msgid "Xinjiang"
msgstr "Xinjiang"
msgid "Ningxia"
msgstr "Ningxia"
msgid "Qinghai"
msgstr "Qinghai"
msgid "Gansu"
msgstr "Gansu"
msgid "Shaanxi"
msgstr "Shaanxi"
msgid "Yunnan"
msgstr "Yunnan"
msgid "Guizhou"
msgstr "Guizhou"
msgid "Sichuan"
msgstr "Sichuan"
msgid "Hainan"
msgstr "Hainan"
msgid "Guangxi"
msgstr "Guangxi"
msgid "Guangdong"
msgstr "Guangdong"
msgid "Hunan"
msgstr "Hunan"
msgid "Hubei"
msgstr "Hubei"
msgid "Henan"
msgstr "Henan"
msgid "Shandong"
msgstr "Shandong"
msgid "Jiangxi"
msgstr "Jiangxi"
msgid "Fujian"
msgstr "Fujian"
msgid "Anhui"
msgstr "Anhui"
msgid "Zhejiang"
msgstr "Zhejiang"
msgid "Jiangsu"
msgstr "Jiangsu"
msgid "Heilongjiang"
msgstr "Heilongjiang"
msgid "Jilin"
msgstr "Jilin"
msgid "Liaoning"
msgstr "Liaoning"
msgid "Shanxi"
msgstr "Shanxi"
msgid "Hebei"
msgstr "Hebei"
msgid "Tianjin"
msgstr "Tianjin"
msgid "Beijing"
msgstr "Beijing"
msgid "Your user is not permitted to access this resource."
msgstr "L'utente non è autorizzato ad accedere a questa risorsa."
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr "Limita i risultati per prodotti con un COD specifico."
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Parametri non validi."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from "
"%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}con pubblicazione "
"incrociata da %(siteName)s a{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgid "new"
msgstr "nuovo"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Ciao ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Questa notifica ti avvisa che la tua e-mail su ###SITENAME### è stata "
"cambiata in ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Se non hai cambiato tu la tua e-mail, ti preghiamo di contattare "
"l'amministratore del sito all'indirizzo\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Questa e-mail è stata inviata a ###EMAIL###\n"
"\n"
"Saluti,\n"
"a tutti da ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Ciao ###USERNAME###,\n"
"\n"
"questo messaggio è la conferma che la tua password è stata modificata su "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"Se non hai modificato la tua password, contatta l’amministratore del sito "
"all’e-mail\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Questa e-mail è stata inviata a ###EMAIL###\n"
"\n"
"Saluti,\n"
"il team di ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo: "
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site."
msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites."
msgstr[0] "Hai %(hidden)d sito WordPress nascosto."
msgstr[1] "Hai %(hidden)d siti WordPress nascosti."
msgctxt "font-style"
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"durante la disattivazione degli aggiornamenti automatici su %(count)s sito"
msgstr[1] ""
"durante la disattivazione degli aggiornamenti automatici su %(count)s siti"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Errori durante la disattivazione degli aggiornamenti automatici di "
"%(numberOfPlugins)d plugin su %(numberOfSites)d siti."
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Errori durante la disattivazione degli aggiornamenti automatici di "
"%(plugin)s su %(numberOfSites)d siti."
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Errori durante la disattivazione degli aggiornamenti automatici per "
"%(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Errori durante l'attivazione degli aggiornamenti automatici di "
"%(numberOfPlugins)d plugin su %(numberOfSites)d siti."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Errori durante l'attivazione degli aggiornamenti automatici di %(plugin)s su "
"%(numberOfSites)d siti."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Errori durante l'attivazione degli aggiornamenti automatici per "
"%(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s."
msgid ""
"There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Errori durante la disattivazione di %(numberOfPlugins)d plugin su "
"%(numberOfSites)d siti."
msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Errori durante la disattivazione di %(plugin)s su %(numberOfSites)d siti."
msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Errori durante la disattivazione di %(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s."
msgid ""
"There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Errori durante l'attivazione di %(numberOfPlugins)d plugin su "
"%(numberOfSites)d siti."
msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Errori durante l'attivazione di %(plugin)s su %(numberOfSites)d siti."
msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Errori durante l'attivazione di %(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s."
msgid ""
"There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Errori durante l'aggiornamento di %(numberOfPlugins)d plugin su "
"%(numberOfSites)d siti."
msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Errori durante l'aggiornamento di %(numberOfPlugins)d plugin su %(site)s."
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr ""
"Impossibilitato al collegamento al filesystem. Controlla le tue credenziali."
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Baja California"
msgstr "Bassa California"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Venice"
msgstr "Venezia"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Turin"
msgstr "Torino"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Naples"
msgstr "Napoli"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Milan"
msgstr "Milano"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Genoa"
msgstr "Genova"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Florence"
msgstr "Firenze"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "West Bengal"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu and Kashmir"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman and Diu"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra and Nagar Haveli"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andaman and Nicobar Islands"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Saragozza"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
msgid "Sevilla"
msgstr "Siviglia"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz di Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Castellón"
msgstr "Castellón"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcellona"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturie"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
msgid "Western Australia"
msgstr "Western Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "South Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Northern Territory"
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australian Capital Territory"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Thai"
msgstr "Thailandese"
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
msgid "The “%s” field does not appear to be valid."
msgstr "Il campo %s non è valido."
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgid "Site Icon"
msgstr "Icona del sito"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "Sono visualizzati %1$s–%2$s di %3$s"
msgid "You're on fire!"
msgstr "Stai andando alla grande."
msgctxt "momentjs format string (sameElse)"
msgid "L"
msgstr "L"
msgctxt "momentjs format string (lastWeek)"
msgid "[Last] dddd [at] LT"
msgstr "[Last] dddd [at] LT"
msgctxt "momentjs format string (lastDay)"
msgid "[Yesterday at] LT"
msgstr "[Yesterday at] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextWeek)"
msgid "dddd [at] LT"
msgstr "dddd [at] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextDay)"
msgid "[Tomorrow at] LT"
msgstr "[Tomorrow at] LT"
msgctxt "momentjs format string (sameDay)"
msgid "[Today at] LT"
msgstr "[Today at] LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLLL)"
msgid "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLL)"
msgid "D MMMM YYYY LT"
msgstr "D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for LL)"
msgid "D MMMM YYYY"
msgstr "D MMMM YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for L)"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for LT)"
msgid "HH:mm"
msgstr "HH: mm"
msgid "Single Sign On"
msgstr "Singolo Accesso"
msgid "This user is not authorized to disconnect this blog."
msgstr "Questo utente non è autorizzato a disconnettere questo blog."
msgid "This user is not authorized to change settings on this blog."
msgstr ""
"Questo utente non è autorizzato a cambiare le impostazioni di questo blog."
msgid "Sincerely,"
msgstr "Cordiali saluti,"
msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]"
msgid "Will be forwarded to"
msgstr "Sarà inoltrata a"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "California"
msgstr "California"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon Territory"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Northwest Territories"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidentale"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks e Caicos"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Est"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi e Antartiche Francesi"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"
msgid "France"
msgstr "Francia"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Isole Cocos (Keeling)"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isole Christmas"
msgid "China"
msgstr "Cina"
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
msgid "Chad"
msgstr "Ciad"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Britannico dell'Oceano Indiano"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Erzegovina"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Isole Åland"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Not set"
msgstr "Non impostato"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this domain"
msgstr ""
"Esegui il rinnovo ora per un altro anno "
"o cancella questo dominio"
msgid "The domain name you entered is already mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "Il dominio che hai inserito è già mappato a un blog WordPress.com. "
msgid "The domain name you entered cannot be mapped to a WordPress.com blog."
msgstr ""
"Il dominio che hai inserito non può essere mappato a un blog WordPress.com. "
msgid "The domain name you entered cannot be blank."
msgstr "Il dominio che hai inserito non può essere vuoto. "
msgid "Add an \"About Me\" page"
msgstr "Aggiungi una pagina \"Informazioni\""
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"Questa schermata mostra ad un singolo utente tutti i suoi siti del network, "
"permette inoltre a questo utente di impostare il sito principale. Gli utenti "
"possono usare i link posti sotto ciascun sito per visitare il il sito che la "
"relativa bacheca di amministrazione."
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
msgid ""
"This is the management page for following blogs. You will receive an email "
"at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop "
"receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"Questa è la pagina di gestione dei blog che segui. Riceverai un messaggio e-"
"mail all'indirizzo %s ogni volta che verrà creato un nuovo articolo su "
"questi siti. Se non vuoi più ricevere notifiche via e-mail da un blog, "
"smetti di seguirlo. Per non ricevere e-mail da WordPress.com, vai su "
"Impostazioni."
msgid "Register Now"
msgstr "Effettua ora la registrazione"
msgid "Contact Us"
msgstr "Contattaci"
msgid "Connect with Your Readers"
msgstr "Collegati ai Tuoi Lettori"
msgid "How do you want to promote the campaign?"
msgstr "Come vuoi promuovere la tua campagna?"
msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?"
msgstr "A quale campagna di Internet Defense League vuoi partecipare?"
msgid "Don't display a badge (just the campaign)"
msgstr "Niente badge (solo la campagna)"
msgid "Red Cat Badge"
msgstr "Gatto rosso"
msgid "Super Badge"
msgstr "Super Badge"
msgid "Shield Badge"
msgstr "Scudo"
msgid "Modal (Overlay Box)"
msgstr "Modale (riquadro in sovrimpressione)"
msgid "Banner at the top of my site"
msgstr "Barra sopra il mio sito"
msgid "None, just display the badge please"
msgstr "No, mostra solo il badge"
msgid "All current and future campaigns"
msgstr "Tutte le campagne attuali e future"
msgid "Show your support for the Internet Defense League."
msgstr "Mostra il tuo supporto per l'Internet Defense League."
msgid "Internet Defense League"
msgstr "Internet Defense League"
msgid "Carousel"
msgstr "Carousel"
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"
msgid "+ expand source"
msgstr "+ espandi sorgente"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
msgid ""
"If you have, please copy and paste your full about.me URL in the box( http://"
"about.me/username )."
msgstr ""
"Se ne hai uno, copia e incolla l'URL completo di about.me nel riquadro "
"(http://about.me/username)."
msgid "We're sorry, that's not a valid username. If you haven't, please "
msgstr "Siamo spiacenti, questo nome utente non è valido. Se non ne hai uno, "
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid ""
"Set up your general site options. Make sure to click Save on each Settings "
"screen."
msgstr ""
"Imposta le opzioni generali del sito. Assicurati di cliccare su \"Salva\" ad "
"ogni pagina delle opzioni. "
msgid "Configure the Basics"
msgstr "Configura le Basi"
msgid ""
"Webhooks let you easily develop push notifications. These "
"push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. "
"This is a feature aimed for developers who want to get data from actions "
"(like when a new comment is submitted) that occur on a blog."
msgstr ""
"I webhooks ti permettono di programmare facilmente le "
"notifiche push. Le notifiche push sono semplici HTTP POST attivati da un "
"evento. È una funzione pensata per gli sviluppatori che vogliono "
"informazioni dagli eventi che accadono sul blog (ad esempio quando viene "
"inviato un nuovo commento)."
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Gallerie a mosaico"
msgid "ERROR: Invalid verification code"
msgstr "ERRORE: codice di verifica non valido"
msgid "The domain name you entered does not appear to be valid."
msgstr "Il nome dominio che hai inserito non sembra essere valido. "
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Il codice è poesia"
msgid ""
"We encountered an error while communicating with the about.me server. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la comunicazione con il server about.me. "
"Riprova più tardi."
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter:"
msgid "Don't have an about.me page?"
msgstr "Non hai una pagina about.me?"
msgid "About.me Widget"
msgstr "Widget About.me"
msgid "Display your about.me profile with thumbnail"
msgstr "Mostra l'anteprima del profilo about.me"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Parametro mancante %s"
msgid "Start Over"
msgstr "Riparti da zero"
msgid "Header Menu"
msgstr "Menu testata"
msgid "Invalid post data."
msgstr "Dati dell'articolo non validi."
msgid "Invalid verification code"
msgstr "Token di verifica non valido."
msgid ""
"Third party cookie check could not be completed. Please try again later."
msgstr ""
"Impossibile completare la verifica dei cookie di terze parti. Riprova più "
"tardi."
msgid "Stage one complete, loading stage 2…"
msgstr "Primo passo completato, caricamento fase 2…"
msgid "%d Days"
msgstr "%d giorni"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid "Terms"
msgstr "Termini"
msgid "United States"
msgstr "Stati Uniti"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Scorrimento infinito"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
msgid "Mobile"
msgstr "Dispositivi mobili"
msgid "Invalid user role. Please try again."
msgstr "Ruolo utente non valido. Riprova."
msgid "Following Since"
msgstr "Segue da"
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
msgid "and many more not listed here"
msgstr "e molti altri non elencati qui"
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
msgid "Thanks,"
msgstr "Grazie,"
msgid "Preload"
msgstr "Precaricamento"
msgid "Home Page Sections"
msgstr "Sezioni della Home Page"
msgid "The requested invite was not found."
msgstr "Impossibile trovare la pagina richiesta"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Invalid device token."
msgstr "Il token del dispositivo non è valido."
msgid "Add New After"
msgstr "Nieuwe toevoegen na"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "ID dell'elemento non valido."
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Site Stats"
msgstr "Statistiche del sito"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Ciao ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Hai recentemente richiesto di modificare l'indirizzo e-mail del tuo "
"account.\n"
"\n"
"Se ciò è corretto fai clic sul link seguente per cambiarlo:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Puoi tranquillamente ignorare e eliminare questa e-mail se non vuoi\n"
"eseguire questa operazione.\n"
"\n"
"Questa e-mail viene inviata a ###EMAIL###\n"
"\n"
"Grazie,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Hovercard di Gravatar"
msgid "Related Posts"
msgstr "Articoli correlati"
msgid "Create WordPress.com account"
msgstr "Crea un account WordPress.com "
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://it.wordpress.org/news/"
msgid "Object type."
msgstr "Tipo di oggetto"
msgid "Article"
msgstr "Articolo"
msgid "Book"
msgstr "Libro"
msgid "Landmark"
msgstr "Luogo"
msgid "politician"
msgstr "Politico"
msgid "Musician"
msgstr "Musicista"
msgid "Director"
msgstr "Direttore"
msgid "University"
msgstr "Università"
msgid "School"
msgstr "Scuola"
msgid "Non-profit"
msgstr "No-profit"
msgid "Government"
msgstr "Amministrazione"
msgid "Band"
msgstr "Gruppo"
msgid "pause"
msgstr "Causa"
msgid "Hostel"
msgstr "Hotel"
msgid "Cafe"
msgstr "Cafe"
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema installato correttamente."
msgid "Likes"
msgstr "\"Mi piace\""
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Contrassegnato %2$s"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Pubblicato in %2$s"
msgid ""
"Posted on %2$s