msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-03-19 11:53:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid ""
"Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to "
"taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform "
"that’s here to help you make it happen sooner."
msgstr ""
"Qualsiasi siano i tuoi buoni propositi per il nuovo anno, dal lancio di una "
"newsletter alla creazione di una nuova attività, approfitta di tutta la "
"potenza della piattaforma che può aiutarti a realizzare i tuoi sogni prima "
"di quanto immagini."
msgid "Start today"
msgstr "Comincia oggi"
msgid "Start That ‘Someday Project’ Now"
msgstr "Dai vita al tuo \"Progetto nel cassetto\""
msgid "What are the content guidelines?"
msgstr "Quali sono le linee guida per i contenuti?"
msgid ""
"{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional "
"designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact "
"matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, "
"we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects "
"starting at $5,000."
msgstr ""
"{{strong}}Richieste personalizzate:{{/strong}} Cerchiamo di realizzare "
"design belli e funzionali, ma non possiamo soddisfare richieste di layout "
"troppo specifiche o copie esatte di altri design. Per soluzioni "
"completamente personalizzate o copie perfette, possiamo metterti in contatto "
"con un'agenzia partner WordPress, che esegue progetti a partire da 5.000 $."
msgid ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include "
"every feature, but it's a great starting point. Add options like "
"appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, "
"and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make "
"recommendations based on your plan."
msgstr ""
"{{strong}}Puoi aggiungere plugin:{{/strong}} La configurazione iniziale non "
"include tutte le funzionalità, ma è un ottimo punto di partenza. Una volta "
"che il tuo sito è pronto, puoi aggiungere opzioni come appuntamenti, corsi, "
"annunci immobiliari, abbonamenti, pagamenti, animazioni e altro ancora. I "
"nostri Happiness Engineer possono farti consigli a seconda del tuo piano."
msgid ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! "
"While revisions aren't included, you can always make updates later using the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"{{strong}}Già perfetto:{{/strong}} Il nostro obiettivo è fare le cose per "
"bene al primo tentativo! Le revisioni non sono incluse, mai puoi fare delle "
"modifiche in un secondo momento usando l'editor di WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll "
"review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your "
"site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out."
msgstr ""
"{{strong}}Restiamo in contatto:{{/strong}} Dopo l'invio dei tuoi contenuti, "
"li esamineremo. Se è tutto conforme alle nostre linee guida, ti informeremo "
"quando il tuo sito è pronto per il lancio. Se sono necessarie modifiche, ti "
"contatteremo."
msgid ""
"{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design "
"guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your "
"logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that "
"captures your essence using our curated design elements."
msgstr ""
"{{strong}}Approccio al design:{{/strong}} Seguiamo linee guida stabilite per "
"il design e personalizziamo il tuo sito in modo che rifletta il tuo brand. A "
"partire dal tuo logo, i tuoi colori e le tue preferenze stilistiche, "
"creeremo un sito professionale che catturi la tua essenza usando i nostri "
"elementi di design selezionati."
msgid ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. "
"Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great."
msgstr ""
"{{strong}}Contenuti di dimensioni ridotte:{{/strong}} Mantieni ogni pagina "
"al di sotto dei %s caratteri. I contenuti più lunghi verranno tagliati con "
"l'aiuto dell'intelligenza artificiale per garantire un aspetto ottimale."
msgid ""
"{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within "
"%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If "
"we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images "
"based on your search terms to bring your site to life."
msgstr ""
"{{strong}}Invio tempestivo:{{/strong}} Invia i tuoi contenuti {{strong}}"
"entro %(refundPeriodDays)d giorni{{/strong}} dall'acquisto per non perdere "
"tempo. Se non li riceviamo in tempo, creeremo il tuo sito usando testi "
"generati dall'IA e immagini stock basate sui tuoi termini di ricerca."
msgid ""
"{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content "
"rather than requesting migrations or content from existing pages, external "
"websites, or files."
msgstr ""
"{{strong}}Solo contenuti freschi:{{/strong}} Inviaci contenuti originali "
"invece di richiedere migrazioni o contenuti di pagine, siti esterni o file "
"esistenti."
msgid ""
"You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"Once changed, you will not be able to revert it."
msgstr ""
"Stai per cambiare il tuo nome utente, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. Una "
"volta cambiato, non potrai più tornare indietro."
msgid "Username changed successfully!"
msgstr "Nome utente cambiato con successo!"
msgid "Nice username!"
msgstr "Bel nome utente!"
msgid "Change username"
msgstr "Cambia nome utente"
msgid "Confirm username change"
msgstr "Conferma la modifica del nome utente"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your "
"site %2$s. You can now start generating revenue!"
msgstr ""
"Il tuo account è ora attivo o completamente connesso a WordPress.com sul tuo "
"sito %2$s. Ora puoi iniziare a guadagnare."
msgid ""
"Visit payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"Visita la bacheca per i pagamenti per connettere Stripe "
"al tuo sito."
msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created."
msgstr "La tua casella postale %(mailbox)s è stata creata."
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of "
"%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"Se confermi la cancellazione, riceverai un {{span}}rimborso di "
"%(refundText)s{{/span}} e il tuo abbonamento verrà rimosso immediatamente."
msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgstr "{{contactLink}}Chiedi a un Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgid "Have a question or seeking a refund?"
msgstr "Hai delle domande o vuoi un rimborso?"
msgid "Need help with your purchase?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto per il tuo acquisto?"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgstr ""
"Se completi la cancellazione, il tuo abbonamento verrà rimosso il "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgid ""
"These features will no longer be available on your site when your "
"%(productName)s plan expires:"
msgstr ""
"Queste funzionalità non saranno più disponibili sul tuo sito dopo la "
"scadenza del piano %(productName)s:"
msgid ""
"By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be "
"available on your site:"
msgstr ""
"Annullando il piano %(productName)s, sul tuo sito non saranno più "
"disponibili queste funzionalità:"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What "
"would you like to do with the domain?"
msgstr ""
"Il tuo piano include il dominio personalizzato {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Cosa vuoi fare con il dominio?"
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors."
msgstr ""
"Questo piano include la mappatura del tuo dominio personalizzato per "
"%(mappedDomain)s. Il dominio non verrà eliminato con il piano per evitare "
"interruzioni per i tuoi visitatori. "
msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!"
msgstr "Il tema %(themeName)s è stato attivato con successo!"
msgid ""
"Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. "
"Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to "
"life."
msgstr ""
"Crea un account gratuito di WordPress.com per cominciare a creare il tuo "
"nuovo sito. Accedi a strumenti potenti e a design personalizzabili per dare "
"vita alle tue idee."
msgid ""
"We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato un'e-mail a %(email)s. Controlla la tua casella di posta "
"per verificare la tua e-mail."
msgid ""
"Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please "
"check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Impostazioni salvate con successo!{{br/}}Ti abbiamo inviato un'e-mail a "
"%(email)s. Controlla la tua casella di posta per verificare la tua e-mail."
msgid ""
"Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending "
"email change{{/cancelWrapper}}."
msgstr ""
"La tua e-mail non è stata ancora verificata. {{cancelWrapper}}Annulla la "
"modifica dell'e-mail in sospeso{{/cancelWrapper}}."
msgid ""
"Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest "
"photos."
msgstr ""
"Aggiungi il {{link}}blocco Ultimi post di Instagram{{/link}} per mostrare le "
"tue foto più recenti."
msgid "Add the Latest Instagram Posts block"
msgstr "Aggiungi il blocco Ultimi post di Instagram"
msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block."
msgstr "Connettiti per usare il blocco Ultimi post di Instagram."
msgid "toggle page selector"
msgstr "attiva/disattiva selettore di pagina"
msgid ""
"More details can be found on our "
"support page."
msgstr ""
"Per maggiori dettagli visita la "
"nostra pagina di supporto."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Per gestire gli acquisti o visualizzare la cronologia degli addebiti, visita "
"la sezione Io > Gestisci acquisti"
"a> nel tuo account WordPress.com."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"In caso di problemi o domande, non esitare a contattare l'assistenza."
msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s."
msgstr ""
"Controlla la tua casella di posta e conferma la tua e-mail per abbonarti a "
"%s."
msgid "We sent a confirmation link to %s."
msgstr "Abbiamo inviato un link di conferma a %s."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish "
"content, and access all your tools securely and easily."
msgstr ""
"Accedi al tuo account WordPress.com per gestire il tuo sito web, pubblicare "
"contenuti e accedere a tutti i tuoi strumenti in modo facile e sicuro."
msgid "Share a preview link with clients"
msgstr "Condividi un link di anteprima con i clienti"
msgid "Performance statistics are only available for public sites."
msgstr ""
"Le statistiche sulle prestazioni sono disponibili solo per i siti pubblici."
msgid "Launch your site to start measuring performance"
msgstr "Lancia il tuo sito per iniziare a misurare le prestazioni"
msgid ""
"Let us build your store in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Lasciaci realizzare il tuo negozio in %(days)d giorni per "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid ""
"Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding "
"required."
msgstr ""
"Collega i tuoi account per ottenere informazioni utili in pochi secondi. "
"Nessuna programmazione richiesta."
msgid "Limited site activity log"
msgstr "Log attività del sito limitato"
msgid ""
"Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across "
"Google."
msgstr ""
"Crea liste e annunci gratuiti per mostrare i tuoi prodotti agli acquirenti "
"su Google."
msgid ""
"Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your "
"store, including different combinations of triggers, rules, and actions."
msgstr ""
"Crea una gamma quasi infinita di flussi di lavoro automatizzati per aiutarti "
"e crescere il tuo negozio, incluse combinazioni varie di trigger, regole e "
"azioni."
msgid ""
"Assign your products to brands and make it easier for your customers to "
"browse your catalog by brand."
msgstr ""
"Assegna i tuoi prodotti ai brand e rende più facile per i tuoi clienti "
"sfogliare il tuo catalogo in base al marchio."
msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT"
msgstr "Soluzioni fiscali - Avalara e IVA UE"
msgid "Automate your tax calculations."
msgstr "Automatizza i tuoi calcoli delle imposte."
msgid ""
"Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from "
"your store’s dashboard."
msgstr ""
"Accetta pagamenti online, tieni traccia dei ricavi e gestisci tutte le "
"attività di pagamento dalla bacheca del negozio."
msgid ""
"Be visible and let your customers connect with your brand on social media "
"channels."
msgstr ""
"Sii visibile e lascia che i tuoi clienti si connettano con il tuo marchio "
"sui canali dei social media."
msgid "3 bundled premium WooCommerce themes"
msgstr "3 temi WooCommerce premium in un pacchetto"
msgid "Social media integrations"
msgstr "Integrazioni dei social media"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations and measure their impact with in-depth analytics."
msgstr ""
"Offri upsell e cross-sell intelligenti e consigli sui prodotti \"spesso "
"acquistati insieme\" e misurane l'impatto con un'analisi approfondita."
msgid ""
"Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits "
"and curated lists of products that are bought together often."
msgstr ""
"Combina i prodotti in pacchetti. Offri pacchetti di sconti e crea kit di "
"prodotti e selezioni accurate di prodotti che vengono acquistati spesso "
"insieme."
msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online."
msgstr "Offri gift card multiuso che i clienti possono riscattare online."
msgid ""
"Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, "
"extended warranty, insurance, customizations, and more."
msgstr ""
"Offri prodotti e servizi extra, come confezioni regalo, un messaggio "
"speciale, garanzia estesa, assicurazione, personalizzazioni e altro."
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting"
msgstr "Strumenti per eCommerce e hosting WooCommerce ottimizzato"
msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal."
msgstr ""
"Ricevi pagamenti e donazioni in modo sicuro tramite il tuo sito con PayPal."
msgid "Seamless syncing between staging and production"
msgstr "Sincronizzazione perfetta tra staging e produzione"
msgid "Unlimited VideoPress videos"
msgstr "Video VideoPress illimitati"
msgid "Bundled plugin auto-updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici dei plugin inclusi"
msgid "Unlimited site activity log"
msgstr "Log attività del sito illimitato"
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors"
msgstr "Esperienza di navigazione pulita e senza pubblicità"
msgid "Customize fonts and colors sitewide"
msgstr "Personalizzazione di font e colori su tutto il sito"
msgid "FedRAMP certification"
msgstr "Certificazione FedRAMP"
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Ottimizza il tuo sito per prestazioni fulminee. {{link}}Scopri di più{{/"
"link}}."
msgid ""
"You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Puoi personalizzare il formato della data nelle {{link}}impostazioni "
"generali{{/link}} del tuo sito."
msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}"
msgstr ""
"{{Preview}}Anteprima:{{/Preview}} {{Empty}}La firma sarà vuota{{/Empty}}"
msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}"
msgstr "Di {{Author/}} il {{Date/}}"
msgid "By {{Author/}}"
msgstr "Di {{Author/}}"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr ""
"Impossibile annullare il tuo acquisto. Riprova più tardi o {{a}}contatta il "
"supporto{{/a}}."
msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors"
msgstr "Pagine, articoli, utenti e visitatori illimitati"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandi Git e deploy su GitHub"
msgid "All premium and store themes"
msgstr "Tutti i temi premium per il negozio"
msgid "Switch between all of our themes."
msgstr "Passa da uno dei nostri temi all'altro."
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"Ora puoi impostare la combinazione di colori del tuo sito andando su Utenti "
"→ Profilo dalla bacheca del tuo sito."
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr "I tuoi guadagni vengono depositati sul conto Stripe `%1$s`."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr ""
"Risparmia %(percentSavings)d%% con il pagamento annuale"
msgid "Monitor site performance"
msgstr "Monitora le prestazioni del sito"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "Attiva le funzionalità di hosting"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "Aggiorna per monitorare il sito"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "Ancora nessuna visita questo mese"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "%(visitCount)s questo mese"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "%(value)s %(measure)s usato"
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr ""
"Una volta pronte, le funzionalità di hosting appariranno qui automaticamente!"
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"Modifica il layout, i colori, la tipografia e i contenuti per adattarli al "
"tuo stile e alle tue esigenze. Inoltre, usa un pattern della nostra "
"libreria dei pattern per migliorare e personalizzare il tuo "
"sito, perché si distingua dagli tutti altri."
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Per garantire un accesso ininterrotto alle funzionalità principali di "
"Statistiche, effettua l'aggiornamento a una licenza commerciale %(product)s "
"usando il pulsante qui sotto entro il giorno {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna le mie Statistiche{{/"
"jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Per garantire un accesso ininterrotto alle funzionalità principali di "
"Statistiche, effettua l'aggiornamento a una licenza commerciale %(product)s "
"usando il pulsante qui sotto. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna "
"le mie Statistiche{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "Larghezza di banda {{b}}illimitata{{/b}}"
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"X (Twitter) {{a}}non è più supportato{{/a}}. Puoi comunque usare la nostra "
"funzionalità rapida di {{a2}}condivisione manuale{{/a2}} dall'editor "
"dell'articolo per condividerlo!"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"L'indirizzo principale attuale di questo sito è: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Puoi cambiarlo selezionando un sito "
"diverso dalla lista qui sotto. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Prima di cambiare l'indirizzo principale del tuo sito, {{domainSearchLink}}"
"registra{{/domainSearchLink}} o {{mapDomainLink}}connetti{{/mapDomainLink}} "
"un nuovo dominio personalizzato. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Il piano del tuo sito non permette di impostare un dominio personalizzato "
"come indirizzo principale. {{planUpgradeLink}}Aggiorna il tuo piano{{/"
"planUpgradeLink}} e ottieni la registrazione o il trasferimento di un "
"dominio gratuito per un anno con qualsiasi piano annuale a pagamento. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr ""
"Genera automaticamente immagini personalizzate per gli articoli usando un "
"template o un testo personalizzato."
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "Carica immagini o video personalizzati con i tuoi articoli."
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"Condividi automaticamente su Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, "
"Mastodon, Tumblr e Nextdoor."
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli"
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr ""
"Scopri di più sui {{link}}commenti{{/link}} che riceve il tuo sito per "
"autori, articoli e pagine."
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr ""
"I {{link}}video più popolari{{/link}} caricati sul tuo sito. Scopri di più "
"sulle loro prestazioni."
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"Traccia i {{link}}dati di prestazione UTM{{/link}} della tua campagna. "
"Genera codici URL con il nostro generatore."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr ""
"{{link}}Tag e categorie{{/link}} più visitati. Scopri quali sono gli "
"argomenti più coinvolgenti."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"I siti {{link}}che ti mandano visitatori{{/link}} ordinati per numero di "
"clic. Scopri da dove proviene il tuo pubblico."
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr "{{link}}Le ultime e-mail inviate{{/link}} e il loro rendimento."
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "I {{link}}file più scaricati{{/link}} dal tuo sito."
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr ""
"I {{link}}dispositivi e i browser{{/link}} che i tuoi visitatori usano per "
"accedere al tuo sito."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr "Statistiche sui visitatori e sulla loro {{link}}posizione{{/link}}."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr ""
"I tuoi {{link}}link esterni più cliccati{{/link}} per monitorare i contenuti "
"coinvolgenti."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"{{link}}Articoli e pagine{{/link}} ordinati per numero di visite. Scopri "
"quali sono i contenuti di maggior successo."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Scopri i tuoi {{link}}autori più popolari{{/link}} per capire meglio come "
"contribuiscono allo sviluppo del tuo sito."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"Scopri di più sui {{link}}tag e categorie{{/link}} più visitati per "
"monitorare gli argomenti che suscitano più interesse."
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "Gestione multisito efficiente"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "Controlli avanzati degli accessi"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "Single Sign-On (SSO)"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "Scansione delle vulnerabilità di plugin e temi"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "Aggiornamento dei plugin integrato"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "Ricerca aziendale integrata"
msgid "Integrated APM"
msgstr "APM integrato"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "API mesh e node hosting"
msgid "Containerized environment"
msgstr "Ambiente containerizzato"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "Infrastruttura globale"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "Autoscaling dinamico"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "CDN integrato"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "Archivio di codici integrato"
msgid "Staging environments"
msgstr "Ambienti di staging"
msgid "Management dashboard"
msgstr "Bacheca di gestione"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "Interfaccia a riga di comando (CLI)"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"Scopri quali siti {{link}}rimandano visitatori{{/link}} al tuo sito, per "
"sapere da dove proviene il tuo pubblico. Inizia a condividere!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"I {{link}}dispositivi e i browser{{/link}} usati dai tuoi visitatori per "
"accedere al tuo sito appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"I tuoi {{link}}video più popolari{{/link}} appariranno qui per capire meglio "
"le loro prestazioni. Inizia a caricare!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"Scopri i {{link}}termini più popolari{{/link}} che i tuoi visitatori usano "
"per trovare i contenuti del tuo sito sui motori di ricerca."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "I {{link}}file più scaricati{{/link}} verranno visualizzati qui."
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr "Traccia {{link}}i tag e le categorie{{/link}} più visti."
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "{{link}}Panoramica del sito web{{/link}} di tutti i tempi."
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"Le tue {{link}}ultime e-mail inviate{{/link}} verranno visualizzate qui per "
"capire meglio le loro prestazioni. Inizia a inviare."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Scopri i tuoi {{link}}autori più popolari{{/link}} per capire meglio come "
"contribuiscono allo sviluppo del tuo sito."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"I tuoi {{link}}link esterni più cliccati{{/link}} appariranno qui per "
"monitorare i contenuti coinvolgenti."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"Le statistiche sui visitatori e le loro {{link}}posizioni{{/link}} "
"appariranno qui, per scoprire da dove ricevi visite."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"{{link}}I tuoi articoli e le tue pagine{{/link}} principali compariranno qui "
"per scoprire quali contenuti hanno più successo. Inizia a creare e a "
"condividere."
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"WordPress.com ha il %(boostPercentage)d%% in più di siti con ottimi Core Web "
"Vital rispetto ad altri fornitori di hosting WordPress [fonte: dati Google]."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Il dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} è scaduto %(timeSince)s. Non "
"può essere più gestito o rinnovato. Potremmo essere in grado di "
"ripristinarlo dopo {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr "Questo sito è gestito con {{a}}Automattic per agenzie{{/a}}."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our Terms of Service and Privacy "
"Policy."
msgstr ""
"Ricorda che, continuando con le opzioni di seguito, accetti i nostri "
"Termini di servizio e la Politica sulla "
"privacy."
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Siamo felici di parlare con te! I piani a pagamento includono l'accesso al "
"supporto del nostro team di esperti (li chiamiamo Happiness Engineer)."
"{{br /}}{{br /}}E se hai domande prima dell'acquisto, puoi contattarci nella "
"chat che trovi nella pagina di pagamento. Scegli il piano più adatto a te e "
"fai clic su \"Hai domande? Chiedi a un Happiness Engineer\" sulla prossima "
"pagina."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"No! Puoi creare il tuo nuovo sito con noi prima di puntare il dominio qui. "
"Così il tuo sito attuale può restare \"attivo\" fino a quando il nuovo non "
"sarà pronto.{{br /}}{{br /}}Ti consigliamo di scegliere un piano adesso "
"perché ha altre utili funzionalità, incluso il supporto del nostro team di "
"esperti. Evita di usare le opzioni del dominio fino a quando tutto è pronto. "
"Poi connetti o trasferisci il dominio.{{br /}}{{br /}}I nostri Happiness "
"Engineer possono anche fare la migrazione per te. {{ExternalLink}}Parla con "
"un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} per migrare il tuo sito gratuitamente!"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}Vuoi che un Happiness Engineer migri gratuitamente il tuo "
"sito WordPress su WordPress.com? {{ExternalLink}}Parla con un Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} per gestire la tua migrazione gratuitamente!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto? Ti aiuteremo a trovare il piano perfetto per il tuo "
"sito. {{a}}Cintattaci adesso{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Vuoi temi premium, supporto rapido e strumenti di design avanzati?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Scegli il nostro piano %(planTitle)s, a "
"partire da soli %(planPrice)s al mese. Tutti i piani annuali includono una "
"garanzia di rimborso di 14 giorni."
msgid "Example: %(value)s <%(email)s>"
msgstr "Esempio: %(value)s <%(email)s>"
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"Per continuare a usare Stats e accedere alle sue nuove funzionalità premium, "
"è necessario ottenere una licenza commerciale. {{link}}Scopri di più su "
"questo aggiornamento{{/link}}."
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Uso commerciale{{/strong}}"
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d."
msgstr ""
"Chiama %1$s e inserisci il codice postale %2$d"
"strong>."
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Visualizzare e scaricare i vari log del server. {{link}}Scopri di più.{{/"
"link}}"
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr "Monitora le prestazioni del tuo sito. {{link}}Scopri di più{{/link}}."
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Automatizza gli aggiornamenti da GitHub per ottimizzare i flussi di lavoro. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}"
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Creazione del sito{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"Puoi{{a}}acquistare spazio di archiviazione aggiuntivo{{/a}} o {{b}}"
"eliminare file multimediali{{/b}} fino ad avere uno spazio utilizzato "
"inferiore al 95%."
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr ""
"Per qualsiasi domanda, {{SupportLink}}contatta il supporto{{/SupportLink}}."
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "Visualizza il tuo sito {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Punto di ripristino selezionato: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid "Or "
msgstr "O "
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Se il rinnovo automatico è abilitato, proveremo a rinnovare automaticamente "
"il tuo dominio utilizzando il metodo di pagamento su file. Assicurati che il "
"tuo metodo di pagamento sia aggiornato seguendo queste "
"istruzioni. Se il tuo metodo di pagamento è aggiornato, non sono "
"necessarie ulteriori azioni."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"L'eliminazione è {{strong}}irreversibile e comporterà la rimozione "
"permanente di tutti i contenuti del sito{{/strong}}, come articoli, pagine, "
"contenuti multimediali, utenti, autori, domini, aggiornamenti acquistati e "
"temi premium."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Cancella definitivamente il tuo sito e tutti i suoi contenuti. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"Una volta cancellato, nemmeno il tuo dominio {{strong}}%(siteDomain)s{{/"
"strong}} sarà più disponibile."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Digita {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} qui sotto per confermare che vuoi "
"eliminare il sito:"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"Puoi cominciare con il nostro file di flusso di lavoro di base e poi "
"ampliarlo. Sei alla ricerca di ispirazione? Dai un'occhiata alle nostre "
"ricette per flusso di lavoro."
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "Imposta {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} come principale"
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s usa la tecnologa WordPress.com. Se non hai già un account "
"WordPress.com, puoi crearne uno con questo indirizzo e-mail effettuando il "
"pagamento. Gli account sono soggetti ai {{tosLink}}Termini di servizio{{/"
"tosLink}} e alla {{ppLink}}Politica sulla privacy{{/ppLink}}."
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr ""
"Il file del flusso di lavoro non è valido. {{a}}Prendi provvedimenti{{/a}}"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr ""
"Scegli un repository esistente o creane uno nuovo."
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti standard {{br}}"
"{{/br}}(+ commissioni standard di elaborazione)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% di commissione sulla transazione per tutte le funzionalità "
"di pagamento {{br}}{{/br}}(+ commissione di elaborazione standard)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti standard di "
"WooCommerce {{br}}{{/br}}(+ commissioni standard di elaborazione)"
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti (+ commissioni standard di "
"elaborazione)"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr ""
"Il codice promozionale \"%(code)s\" è stato applicato per il prossimo "
"rinnovo per ottenere il %(discount)d%% di sconto."
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"Assicurati che il run di\"%(workflowName)s\n"
"\" sia andata a buon fine. Poi attiva un'installazione dal menu dei tre "
"puntini."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Questa opzione impedisce che il contenuto del sito venga condiviso con la "
"nostra rete accreditata di partner per contenuto e ricerca, inclusi coloro "
"che addestrano modelli di AI (Intelligenza Artificiale). {{a}} Scopri di "
"più{{/a}}."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"Scegli un piano e sblocca un potente pacchetto di funzionalità. o comincia con il nostro piano gratuito."
"span>"
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "Il tuo flusso di lavoro è pronto!"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "Hai selezionato il sito {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr "Stai per disconnettere il tuo repository %(repositoryName)s"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr "Modifica e risolvi i problemi trovati."
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Trasferisci questo sito a membri del sito nuovi o esistenti con pochi clic. "
"{{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing "
"user to start the transfer process."
msgstr ""
"Vuoi trasferire {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} e le relative opzioni a "
"pagamento acquistate? Inserisci l'e-mail dei nuovi proprietari qui sotto o "
"scegli utenti esistenti per avviare il trasferimento."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Hai {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}crediti di aggiornamento{{/a}} "
"derivanti dal tuo piano attuale. Il credito verrà applicato al prezzo qui "
"sotto al momento del pagamento se aggiorni oggi!"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"Abbiamo trovato un account WordPress.com con l'indirizzo e-mail \"%(email)s"
"\". {{a}}Accedi per collegarlo{{/a}}, o usa un altro indirizzo e-mail per "
"iscriverti."
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'aggiornamento del tuo abbonamento. "
"{{a}}{{strong}}Contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}Invia contenuti{{/FormLink}} per la creazione del tuo sito o "
"{{BBESupportLink}}contattaci{{/BBESupportLink}} per qualsiasi domanda sul "
"tuo progetto."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}Contattaci{{/BBESupportLink}} per qualsiasi domanda o "
"richiesta sul tuo progetto."
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Si rinnova a %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Si rinnova ogni tre anni a %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Si rinnova ogni due anni a %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Si rinnova annualmente a %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Si rinnova mensilmente a %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"La prova gratuita termina il {{span}}%(date)s{{/span}} e si rinnova "
"automaticamente a %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}}"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"Le carte memorizzate qui sono usate per gli acquisti effettuati su Jetpack."
"com. Se vuoi aggiornare la tua carta per effettuare acquisti su Jetpack "
"Manage, fallo {{a}}qui{{/a}}."
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Ci sono alcuni problemi con le impostazioni DNS delle e-mail del tuo "
"dominio. {{diagnosticLink}}Fai clic qui{{/diagnosticLink}} per vedere la "
"diagnostica completa per il dominio. {{supportLink}}Scopri di più{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Se usi questo dominio per inviare e-mail dal tuo sito WordPress.com, sono "
"necessari questi record. {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Capisci che {{refundsSupportPage}}i trasferimenti dei nomi di dominio{{/"
"refundsSupportPage}} non sono rimborsabili a meno che il processo non venga "
"annullato prima che il trasferimento sia completato."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"Le statistiche sui visitatori e la loro {{link}}posizione{{/link}} "
"appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"I tuoi {{link}}articoli e pagine{{/link}} più popolari appariranno qui "
"quando i lettori cominceranno a visitare il tuo sito."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Vuoi temi premium, supporto via chat e strumenti di design "
"avanzati?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Scegli il nostro piano %(planTitle)s, "
"a partire da soli %(planPrice)s al mese. Tutti i piani annuali includono una "
"garanzia di rimborso di 14 giorni."
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"Nessun dominio personalizzato gratuito: il tuo sito apparirà ai tuoi "
"visitatori come {{subdomain}}{{/subdomain}}"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr "Questo tema include il plugin {{link}}WooCommerce{{/link}}."
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Annullando questo pagamento, {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} non "
"potrà più accedere a nessun servizio del piano {{strong}}%(plan_name)s{{/"
"strong}}."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Rimuovendo questo pagamento, {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} non "
"potrà più accedere a nessun servizio del piano {{strong}}%(plan_name)s{{/"
"strong}}."
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"%s è stato ripristinato con successo e i suoi contenuti "
"sono stati rimossi. Vai su La mia home per cominciare a creare il tuo "
"nuovo sito."
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"Supportiamo: file di esportazione di WordPress in XML e ZIP e file ZIP di "
"Playground. {{supportLinkAlt/}}"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Include %s funzionalità:"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}Le sessioni di orientamento saranno disattivate dal giorno "
"%(closesAt)s al giorno %(reopensAt)s per le vacanze di Capodanno.{{/strong}}"
"{{br/}}Se hai bisogno di contattarci, invia una {{link}}richiesta di "
"supporto da questa pagina{{/link}} e ce ne occuperemo il più rapidamente "
"possibile. Le sessioni di orientamento riapriranno il giorno %(reopensAt)s. "
"Ti ringraziamo per la comprensione."
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "Per {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"Se passi a un piano %(premiumPlanName)s, potrai guadagnare dal tuo sito col "
"programma WordAds>."
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr ""
"Inserisci %s qui sotto per confermare il ripristino del "
"sito:"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Rimuovi tutti gli articoli, le pagine e gli elementi multimediali per "
"ricominciare da zero, mantenendo l'indirizzo del sito. {{a}}Scopri di più.{{/"
"a}}"
msgid ""
"By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Facendo clic su \"conferma e-mail\", accetti i nostri Termini di servizio e confermi di aver letto la Politica sulla privacy."
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Siamo felici di parlare con te! I piani a pagamento includono l'accesso al "
"supporto del nostro team di esperti (li chiamiamo Happiness Engineer). Il "
"piano %(personalPlanName)s include il supporto via e-mail, mentre il piano "
"%(premiumPlanName)s e quelli superiori incoudono il supporto via chat."
"{{br /}}{{br /}}Se hai domande prima dell'acquisto, puoi contattarci nella "
"chat che trovi nella pagina di pagamento. Scegli il piano più adatto a te e "
"fai clic su \"Hai domande? Chiedi a un Happiness Engineer\" sulla prossima "
"pagina."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"Il ripristino di %s rimuoverà tutti i contenuti ma manterrà "
"sito e URL attivi. Ricordati che perderai anche tutte le modifiche fatte al "
"tema attuale."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "Ottieni questo tema su WordPress.com"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr "Trascina un file qui o {{span}}fai clic per caricarne uno{{/span}}"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna adesso{{/jetpackStatsProductLink}}"
"{{/p}}"
msgid ""
"Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgstr ""
"Il tuo abbonamento è pagato fino a {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"ma verrà rinnovato prima di questa data. {{inlineSupportLink}}Scopri di "
"più{{/inlineSupportLink}}"
msgid ""
"By placing this order, you agree to our [terms] and understand our "
"[privacy_policy]."
msgstr ""
"Effettuando questo ordine, accetti i nostri [terms] e comprendi la nostra "
"[privacy_policy]."
msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?"
msgstr "Intendevi {{emailSuggestion/}}?"
msgid ""
"Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless "
"login."
msgstr ""
"Aggiungi una chiave SSH e allegala al tuo sito per abilitare il login "
"senza password."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new "
"site{{/a}}."
msgstr ""
"Non perdere il tuo lavoro! Passa a un piano a pagamento o {{a}}creane uno "
"nuovo{{/a}}."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}."
msgstr ""
"Non perdere il tuo lavoro! Passa a un piano a pagamento per lanciare il tuo "
"sito migrato o {{a}}creane uno nuovo{{/a}}."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Il tuo dominio usa nameserver esterni. I record per il reindirizzamento del "
"dominio che stai modificando non saranno attivi fino a quando non passi ai "
"nameserver di WordPress.com. {{a}}Modifica i tuoi nameserver adesso{{/a}}."
msgid ""
"You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore "
"default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Puoi solo reindirizzare i sottodomini. Per reindirizzare un dominio, "
"\"ripristina i record A predefiniti\". {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s"
msgstr "{{i}}Paesi:{{/i}} %(countriesList)s"
msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s"
msgstr "{{i}}Regioni:{{/i}} %(regionsList)s"
msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s"
msgstr "{{i}}Città:{{/i}} %(citiesList)s"
msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s"
msgstr "{{i}}Stati:{{/i}} %(statesList)s"
msgid ""
"You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}"
"manage your domains{{/link}}."
msgstr ""
"Hai aggiunto un dominio, ma non è un impostato come principale. Per renderlo "
"principale, {{link}}gestisci i tuoi domini{{/link}}."
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "Scegli %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"Inserendo un indirizzo e-mail accetti i nostri Termini di servizio"
"tosLink> e confermi di aver letto la nostra Politica sulla "
"privacy."
msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service."
msgstr "Continuando, accetti i nostri Termini di servizio."
msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly"
msgstr "per il primo mese, poi a %1$s al mese, addebito annuale"
msgid "for the first month, then %1$s /month"
msgstr "per il primo mese, poi a %1$s al mese"
msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking."
msgstr ""
"Privacy: voglio che il mio indirizzo e-mail venga escluso dai tracciamenti a "
"lungo termine."
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{icon/}}{{/a}} installation."
msgstr ""
"Questo tema è disponibile per il download da usare sulla tua installazione "
"{{a}}WordPress ospitata personalmente{{icon/}}{{/a}}."
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Scollega %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la disconnessione del dominio dal sito. "
"Riprova oppure {{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr ""
"Seleziona un sito per aprire {{strong}}Le tue caselle di posta{{/strong}}"
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Pubblica un feed podcast su Apple Podcasts e altri servizi per podcast. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "Non hai ancora un accont? {{signupLink}}Creane uno{{/signupLink}}."
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "Accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}}."
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "Hai domande? {{a}}Dai un'occhiata alla nostra documentazione{{/a}}."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Inserendo un indirizzo e-mail accetti i nostri {{tosLink}}Termini di "
"servizio{{/tosLink}} e confermi di aver letto la nostra {{privacyLink}}"
"Politica sulla privacy{{/privacyLink}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "Le statistiche sulle {{link}}tue e-mail{{/link}} appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "Le statistiche sui {{link}}file scaricati{{/link}} appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr "I tuoi {{link}}link esterni{{/link}} appariranno qui."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr ""
"Vuoi cancellare un dominio e ottenere un rimborso? Fai clic {{a}}qui{{/a}}."
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr "Ti serve aiuto? {{a}}Contatta uno dei nostri Happiness Engineer{{/a}}."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"I siti WordPress.com usano l'ultima versione di WordPress. Per fare test, "
"puoi passare alla versione beta della prossima release di WordPress sul tuo "
"{{a}}sito di staging{{/a}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Assolutamente! Offriamo diverse opzioni per le tue necessità. Il nostro "
"servizio Professional Email è un'ottima scelta per la maggior parte dei "
"nostri clienti. Questa solida soluzione e-mail è disponibile per qualsiasi "
"dominio ospitato da WordPress.com. {{br /}}{{br /}}Offriamo anche "
"l'integrazione con Google Workspace. Per chi vuole una soluzione più "
"semplice, abbiamo anche un reindirizzamento e-mail gratuito."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s al mese, addebito mensile"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulle tasse, {{learnMoreLink}}clicca qui{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Se: {{ul}}{{li}}hai bisogno di aggiornare dettagli %(taxName)s esistenti{{/"
"li}}{{li}}hai pagato tasse a inversione contabile come attività{{/li}}{{li}}"
"Non vedi il tuo paese in questo modulo{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}"
"Contatta i nostri Happiness Engineer{{/contactSupportLink}}. Includi il tuo "
"numero %(taxName)s e codice del paese quando ci contatti."
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr "Permetti ai tuoi clienti di scegliere l'importo (\"Paga quanto vuoi\")"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"Tutto pronto! Comincia a esplorare le funzionalità incluse nel tuo piano "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings{{/a}}"
msgstr ""
"La edge cache globale può essere abilitata solo per i siti pubblici. {{a}}"
"RControlla le impostazioni della privacy{{/a}}"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Ogni sito web è unico, adatto ai dispositivi mobili e personalizzato secondo "
"il tuo brand e contenuto. Con il 97% di clienti soddisfatti, siamo sicuri "
"che adorerai il tuo nuovo sito, come centinaia di altre persone prima di te. "
"Inoltre, puoi chiedere un rimborso ento 14 giorni, così puoi dormire sonni "
"tranquilli."
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Dopo l'acquisto, dovrai riempire un modulo per il caricamento dei contenuti "
"che include preferenze di design e siti che ti ispirano. Non possiamo "
"garantirti lo stesso risultato, ma prenderemo in considerazione il tuo "
"feedback in fase di creazione del sito e riceverai un'e-mail quando il sito "
"è pronto: entro quattro giorni lavorativi."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Aggiungi abbonati al tuo sito e inviagli una {{link}}newsletter{{/link}} "
"gratuita o a pagamento."
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"Con il tuo piano attuale, la commissione per i pagamenti è %(commissionFee)d"
"% (+{{link}}commissioni Stripe{{/link}})."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Archivia tutti gli elementi "
"multimediali in un unico posto senza preoccuparti di rimanere senza spazio."
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"Crea ulteriore spazio di archiviazione per foto, video e altri elementi "
"multimediali di alta qualità. "
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s al mese, addebito annuale"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Nuovo sito %(siteURL)s creato."
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Sblocca un potente pacchetto di funzionalità. O {{link}}scegli un piano "
"gratuito{{/link}}."
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "Paga annualmente {{span}}(Risparmia %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Scegli %(planTitle)s - %(planPrice)s al mese"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Continua con il piano gratuito"
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}Gratuito per il primo anno con un piano annuale a pagamento{{/span}}"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Il tuo piano a pagamento include un nome di dominio {{strong}}gratuito per "
"un anno{{/strong}}. Scegline uno facile da ricordare e da condividere."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"Potenzia il tuo sito con un {{strong}}indirizzo personalizzato{{/strong}} "
"perfetto per il tuo blog, brand o attività."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"O carica un file CSV con un massimo di 100 indirizzi "
"e-mail dalla tua lista esistente. "
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Lasciaci realizzare il tuo sito in %(days)d giorni per "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Per modificare il tuo ID di %(taxName)s, {{contactSupportLink}}contatta il "
"supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} è gratuito per un anno con "
"qualsiasi piano a pagamento. Richiedilo e comincia a creare un sito facile "
"da trovare, condividere e seguire."
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "per il primo mese, poi a %s al mese"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr ""
"In alternativa, risparmia %s al mese acquistando 1 anno in anticipo"
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"Grazie al tuo piano annuale, otterrai %(domainName)s {{strong}}gratis per il "
"primo anno{{/strong}}."
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "%(percentage)s%% dal giorno %(date)s"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Oppure, risparmia%d%% acquistando 2 anni in anticipo"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Passando a piano annuale, potresti pagare solamente %1$s al mese. Sono meno "
"di %2$s%% rispetto al tuo piano attuale mensile. Sei a pochi clic dal pagare "
"meno."
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Ottieni il massimo valore dal tuo denaro pagando per due anni in anticipo, "
"riducendo così il costo del tuo piano %1$s a soli %2$s all'anno. In "
"questo modo ti assicurerai anche un servizio ininterrotto in quanto non "
"dovrai preoccuparti di rinnovare il tuo piano."
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Qualunque cosa tu stia affrontando, dalla personalizzazione del tuo design "
"alla scelta del tuo dominio, i nostri esperti Happiness Engineers sono "
"sempre pronti a chattare."
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "Oppure, risparmia %1$s acquistando %2$s anni in anticipo"
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Risparmia %s al mese acquistando 1 anno in anticipo"
msgid "Find more details on our support page."
msgstr ""
"Trova maggiori dettagli sulla nostra pagina di supporto."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr ""
"Gestisci il tuo abbonamento sulla pagina degli acquisti."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"Il prezzo non include eventuali tasse sulla base del tuo indirizzo di "
"addebito."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per mantenere le tue funzionalità "
"e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto straordinario."
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s Rinnova %2$s il tuo %3$s piano"
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s Rinnova il tuo piano %2$s ora"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s al mese per mantenere le tue "
"funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto "
"straordinario."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 3 anni per mantenere le tue "
"funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto "
"straordinario."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 2 anni per mantenere le tue "
"funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto "
"straordinario."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per un anno per mantenere le tue "
"funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto "
"straordinario."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Se lasci scadere il tuo piano, il tuo sito potrebbe apparire non "
"funzionante, il contenuto potrebbe non apparire come previsto e non sarai in "
"grado di utilizzare le seguenti funzionalità:"
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Se il tuo piano scade, il tuo sito potrebbe apparire danneggiato e perderai:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s scadrà tra %3$d giorni."
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Se il tuo piano scade, tutte le funzionalità del piano %s verranno rimosse e "
"il tuo sito potrebbe apparire non funzionante."
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "Il tuo piano WordPress %1$sscadrà presto%2$s"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorno"
msgstr[1] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorni"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Rinnova il tuo piano %s"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Rinnova il piano %s"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Rinnova il piano ora"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere."
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "Il piano %s scadrà presto"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Il tuo piano WordPress scadrà presto"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Rinnova il dominio"
msgid "And more ..."
msgstr "E altro ancora..."
msgid "High-quality videos"
msgstr "Video di alta qualità"
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"Non sarai inoltre idoneo per il programma WordAds. Per ulteriori "
"informazioni, consulta le {{a}}nostre FAQ{{/a}}."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Quando esegui il downgrade del tuo piano, non sarai idoneo per il programma "
"WordAds. Per ulteriori informazioni, consulta le {{a}}nostre FAQ{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} sarà l'indirizzo che vedranno i tuoi "
"visitatori."
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}al mese{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}al mese, %(annualPrice)s addebito annuale{{/"
"priceDescription}}"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"Scegli un dominio personalizzato come {{i}}iltuograndedomino.com{{/i}}. "
"Gratuito per il primo anno."
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}Scopri di più...{{/a}}"
msgid "Automatic datacenter failover"
msgstr "Failover del centro dati automatico"
msgid "Member since"
msgstr "Membro da"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/"
"refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla "
"registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani triennali{{/"
"refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. "
"Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei "
"nomi di dominio associati con un piano."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono "
"essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti "
"diversi da un dominio con abbonamenti triennali."
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"Scegli se gli abbonati potranno leggere l'articolo intero o solo un estratto "
"con link all'articolo completo. {{link}}Scopri di più sull'invio delle e-"
"mail{{/link}}."
msgid ""
"Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. "
"{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}."
msgstr ""
"Include la tua immagine in evidenza nelle-mail inviata ai tuoi lettori. "
"{{link}}Scopri di più sull'immagine in evidenza{{/link}}."
msgid "Keep subscription"
msgstr "Rinnova l'abbonamento"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr "Cancella il piano {{strong}}e{{/strong}} il dominio \"%(domain)s\""
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "Cancella il piano, ma mantieni \"%(domain)s\""
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}Riattiva l'abbonamento{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "Risparmia {{amount/}} al mese o acquista individualmente"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}} al mese"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/"
"refundsSupportPage}} per un dominio regalato è di 96 ore dall'acquisto."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/"
"refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti "
"diversi da un dominio con un abbonamento annuale."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/"
"refundsSupportPage}} per un regalo è di 7 giorni dall'acquisto per prodotti "
"diversi da un dominio con abbonamenti mensili."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/"
"refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti "
"diversi da un dominio con un abbonamento di due anni."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} deve ancora essere attivato, quindi non "
"puoi sceglierlo come sito principale."
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"Il tuo sito è già attivo. Puoi modificare la visibilità del tuo sito nelle "
"{{link}}opzioni sulla privacy{{/link}} in qualsiasi momento."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Visita il sito {{a}}wp.com/app{{/a}} o scansiona il QR per scaricare l'app "
"Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr ""
"Il tuo {{b}}pagamento per l'abbonamento WordPress{{/b}} è stato completato "
"con successo."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"Il tuo piano è scaduto e il tuo sito è tornato al piano gratuito. "
"{{supportLink}}Segui questi passaggi per continuare a usare le "
"funzionalità{{/supportLink}}, cominciando dall'acquisto di un piano idoneo."
"{{lineBreak/}}Se vuoi continuare a usare un piano gratuito, non devi fare "
"niente."
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"Se la chiave SSH viene rimossa dal tuo account WordPress.com, verrà rimossa "
"anche da tutti i siti allegati. Continua a leggere."
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"Certo che possiamo! Se hai bisogno di una mano per lanciare il tuo sito, dai "
"un'occhiata al nostro servizio express per la creazione di siti. I nostri "
"esperti creeranno il tuo sito e sarà pronto per la pubblicazione entro "
"quattro giorni lavorativi o anche meno. {{ExternalLinkWithTracking}}Scopri "
"di più{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Assolutamente! Offriamo diverse opzioni per le tue necessità. Il nostro "
"servizio Professional Email è un'ottima scelta per la maggior parte dei "
"nostri clienti. Questa solida soluzione e-mail e disponibile per qualsiasi "
"dominio ospitato da WordPress.com e parte da %(titanMonthlyRenewalCost)s al "
"mese per casella di posta.{{br /}}{{br /}}Offriamo anche l'integrazione con "
"Google Workspace. Per chi vuole una soluzione più semplice, abbiamo anche un "
"reindirizzamento e-mail gratuito."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"No! Puoi creare un sito con noi prima di reinviarci un dominio. Il tuo sito "
"attuale può continuare a esistere finché il nuovo sito non è pronto.{{br /}}"
"{{br /}}Ti consigliamo di acquistare un piano adesso per accedere a "
"funzionalità utili, come il supporto via chat ed e-mail. Evita di usare le "
"opzioni relative al dominio finché non potrai connettere o trasferirlo."
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Se i nostri prodotti non ti soddisfano, puoi cancellare quando vuoi durante "
"il periodo di rimborso per ottenere un rimborso completo. I periodi di "
"rimborso sono:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 giorni per i piani WordPress.con "
"annuali{{/li}}{{li}}7 giorni per i piani WordPress.com mensili{{/li}}{{li}}"
"96 ore per la registrazione dei nuovi domini{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"Sì, puoi ospitare tutti i siti che vuoi, ma ogni sito ha bisogno di un piano "
"dedicato. Puoi scegliere il piano più appropriato per ogni sito e pagare "
"solo per le funzionalità necessarie.{{br /}}{{br /}} Dalla nostra bacheca "
"puoi gestire tutti i tuoi siti WordPress.com e quelli connessi con Jetpack."
msgid " Back"
msgstr " Indietro"
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "Questo indirizzo e-mail non è valido. Deve includere solo una @"
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "Risparmia%s al mese scegliendo un piano annuale"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per un tema{{/"
"refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/"
"refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla "
"registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani annuali{{/"
"refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. "
"Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei "
"nomi di dominio associati con un piano."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/"
"refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla "
"registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani mensili{{/"
"refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 7 giorni dall'acquisto."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/"
"refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla "
"registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani biennali{{/"
"refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. "
"Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei "
"nomi di dominio associati con un piano."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono "
"essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che "
"non siano domini con abbonamenti annuali."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono "
"essere richiesti entro 7 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che "
"non siano domini con abbonamenti mensili."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono "
"essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che "
"non siano domini con abbonamenti biennali."
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"Prova WordPress.com per 14 giorni e ottieni il rimborso se non non ti "
"soddisfa al 100%."
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "Rinnovo automatico {{autoRenewToggle}}ATTIVATO{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "Rinnovo automatico {{autoRenewToggle}}DISATTIVATO{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Cancel and refund"
msgstr "Cancellazione e rimborso"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "Cancella il dominio e ottieni un rimborso"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"Non sai da dove iniziare? Vai su Scopri WordPress."
msgid ""
"It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up "
"to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"Il pagamento è una tantum. Un professionista WordPress.com creerà layout per "
"un massimo di %(freePages)d pagine del tuo sito. Dovrai completare solo 4 "
"semplici passaggi:"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"Programma la tua {{supportLink}}sessione di orientamento di supporto{{/"
"supportLink}} e approfitta dell'esperienza dei nostri esperti Happiness "
"Engineer per partire alla grande."
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"La tua {{supportLink}}sessione di orientamento di supporto{{/supportLink}} "
"sta per cominciare. Preparati per una sessione faccia a faccia con un nostro "
"Happiness Engineer."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "%(number)d{{span}}Selezionato{{/span}}"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SSH sta per Secure Shell. Si tratta di un modo per eseguire operazioni "
"avanzate sul tuo sito utilizzando la riga di comando. Per ulteriori "
"informazioni, consulta {{supportLink}}Connessione a SSH su WordPress.com{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s al "
"mese{{/strong}} per il prossimo mese. Successivamente, il costo sarà "
"{{strong}}%(fullPrice)s al mese{{/strong}}."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s al "
"mese{{/strong}} per i prossimi %(periods)d mesi. Successivamente, il costo "
"sarà {{strong}}%(fullPrice)s al mese{{/strong}}."
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"Se utilizzato con un piano a pagamento, il tuo dominio personalizzato può "
"sostituire l'indirizzo gratuito del tuo sito, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/"
"strong}}, con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, rendendolo più facile da "
"ricordare e più facile da condividere."
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"Modifica le impostazioni di notifica tramite e-mail."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"Fantastico! Hai rinnovato %(productName)s. {{a}}Scopri di più sui rinnovi{{/"
"a}}"
msgid ""
"It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A "
"WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages "
"of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"Il pagamento è una tantum, con in più un acquisto aggiuntivo del piano "
"%(plan)s. Un professionista WordPress.com creerà layout per un massimo di "
"%(freePages)d pagine del tuo sito. Dovrai completare solo 4 semplici "
"passaggi:"
msgid " Go back"
msgstr " Torna indietro"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(una tantum){{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"Non sai come riconnettere il tuo sito? {{supportPageLink}}Segui le "
"istruzioni{{/supportPageLink}}."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Impossibile rimuovere il prodotto. {{a}}{{strong}}Contatta il supporto{{/"
"strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"L'e-mail per il ripristino della tua password è {{strong}}%(userEmail)s{{/"
"strong}}. {{a}}Modificala{{/a}}."
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} per anno per casella di posta"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al mese per casella di posta"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è in fase di riscatto e non può essere "
"trasferito."
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"Stai scegliendo {{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}} come nuovo "
"indirizzo e-mail del tuo account . Devi ancora confermare la modifica."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è scaduto 30 giorni fa ed è stato messo "
"all'asta. Al momento, non è possibile rinnovarlo. {{a}}Scopri di più{{/a}}"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"Questo prodotto è un acquisto in-app. Puoi gestirlo dal {{managePurchase}}"
"negozio sull'app{{/managePurchase}}."
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Stiamo filtrando i commenti spam, ma abbiamo riscontrato qualche problema a "
"ottenere le statistiche recenti. Controlla la bacheca del tuo sito per le "
"ultime informazioni."
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"Ecco come %2$s si è comportato "
"negli ultimi 30 giorni."
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Il tuo dominio con un altro fornitore è scaduto recentemente. Puoi {{a}}"
"trasferirlo{{/a}} su WordPress.com e gestire sito e domini in un unico posto."
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Il tuo dominio con un altro fornitore per scadere. Puoi {{a}}trasferirlo{{/"
"a}} su WordPress.com e gestire sito e domini in un unico posto."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr ""
"Puoi acquistare caselle di posta al prezzo normale di {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} all'anno per casella di posta."
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr "Non sai che fare? {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Documentazione sulle impostazioni sulla privacy"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "Invia e ricevi e-mail da latuaemail@%(domainName)s "
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} verrà eliminato. I servizi connessi al "
"dominio smetteranno di funzionare. Vuoi continuare?"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Elimina %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"Per usare {{strong}}%(domain)s{{/strong}} con un altro fornitore, puoi "
"{{moveAnchor}}trasferirlo a un altro servizio{{/moveAnchor}} o "
"{{transferAnchor}} a un altro fornitore{{/transferAnchor}}."
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr ""
"Non hai autorizzato l'importazione dei contenuti.{{br/}} Contatta gli "
"amministratori del sito."
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} al mese per casella di posta"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} all'anno per casella di posta"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr ""
"Se il rinnovo non va a buon fine, potrebbe essere usato {{link}}un metodo di "
"pagamento alternativo{{/link}}."
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"Servizio di privacy del dominio incluso gratuitamente per i domini idonei. "
"{{supportLinkComponent}}Scopri di più{{/supportLinkComponent}}."
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "Hai bisogno di aiuto? Contatta il supporto"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "Fantastico! È il momento di creare."
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Non è stato possibile interrompere il tuo abbonamento. {{a}}{{strong}}"
"Contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr "Questo dominio non è registrato. Vuoi trovare un dominio?"
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "Cancella l'abbonamento a %(purchaseName)s"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"I piani WordPress.com a pagamento annuali includono un anno di registrazione "
"del dominio gratuito. Alla fine del primo anno, i domini registrati con "
"questa promozione verranno rinnovati al {{a}}prezzo normale{{/a}} (più "
"tasse, se applicabili).{{br /}}{{br /}}L'offerta è valida una sola volta e "
"non è utilizzabile per miglioramenti del piano, rinnovi o domini premium."
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr ""
"Annulla il blocco del trasferimento di 60 giorni. {{link}}Di cosa si tratta?"
"{{/link}}."
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"Devi accedere alle {{a}}Impostazioni account{{/a}} e aggiornare il tuo "
"indirizzo e-mail prima di procedere."
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Conferma la tua decisione{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Aggiorna il tuo indirizzo e-mail WordPress.com{{/strong}}"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}{{vatDetailsLink}}In questa pagina{{/vatDetailsLink}} puoi "
"modificare i tuoi dettagli IVA.{{/noPrint}} Questo non è da considerarsi una "
"ricevuta IVA ufficiale. Per ricevere una ricevuta IVA ufficiale, "
"{{emailReceiptLink}}inviati una copia per e-mail{{/emailReceiptLink}}."
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "IVA #: %(vatCountry)s%(vatId)s"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"Migliora il tuo brand con un indirizzo e-mail personalizzato @%(domain)s. "
"Con Professional Email, puoi promuovere il tuo sito con ogni e-mail invata."
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Accetti che il tuo servizio %(productName)s usa la tecnologia Titan ed è "
"soggetto ai {{titanCustomerTos}}Termini di servizio{{/titanCustomerTos}}, "
"l'{{titanAup}}Informativa sull'uso{{/titanAup}} e l'{{titanPrivacy}}"
"Informativa sulla privacy{{/titanPrivacy}} di Titan."
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Il periodo di prova gratuito finisce il {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"Se il piano non ti soddisfa, offriamo un rimborso completo entro "
"%(annualDays)d giorni per i piani annuali, ed entro %(monthlyDays)d giorni "
"per i piani mensili. Per scoprire di più sui nostri piani a pagamento, "
"{{helpLink}}contattaci{{/helpLink}}!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il giorno %(expiry)s. "
"Effettua il rinnovo prima della scadenza per non perdere le funzionalità. "
"Sul sito ci sono anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che si "
"rinnoveranno presto."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Hai acquistato %(purchaseName)s usando il tuo credito. Aggiungi le tue "
"informazioni di pagamento prima che il piano scada il %(expiry)s per non "
"perdere le funzionalità. Sul sito ci sono anche {{link}}altri "
"miglioramenti{{/link}} che si rinnoveranno presto."
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "Scansione (quotidiana, automatizzata)"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "Scansione (in tempo reale, automatizzata)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "Tutte le funzionalità di Security quotidiana"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"La carta di credito scade prima del prossimo rinnovo il giorno "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di esperti "
"su svarati argomenti pensati per aiutarti a creare e far crescere il tuo "
"sito. {{u}}{{externalLink}}Guarda i webinar{{/externalLink}}{{/u}}."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"Non puoi più accedere a questo sito e ai suoi acquisti. {{button}}Contatta "
"il supporto{{/button}}"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e Wordmark WordPress.com"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Scade alle %(timeUntilExpiry)s il {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "Scade il {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "Acquistato da {{site}}{{/site}}"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "Abbonamento a {{site}}{{/site}}"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Il piano %1$s scade il %2$s. Rinnovalo adesso per "
"continuare a usufruire di funzionalità come lo spazio di archiviazione più "
"ampio, l'accesso al supporto degli esperti e la rimozione automatica degli "
"annunci di WordPress.com."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"Questa pagina riflette il fuso orario configurato sul tuo sito. A quanto "
"pare, non corrisponde al tuo fuso orario attuale. {{SiteSettings}}Aggiorna "
"il fuso orario del tuo sito{{/SiteSettings}}."
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Scan automatici giornalieri in cerca di vulnerabilità e minacce. Include "
"notifiche immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Backup giornalieri automatici del tuo sito, con spazio di archiviazione "
"illimitato e ottimizzato per WordPress. {{link}}Sopri di più{{/link}}."
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Accetta pagamenti con carta di credito o di debito con Stripe. Vendi "
"prodotti, accetta donazioni e configura pagamenti ricorrenti per "
"abbonamenti. {{link}}Scopri di più{{/link}}."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Il CRM WordPress più semplice e potente. Migliora le relazioni con i clienti "
"e massimizza i profitti. {{link}}SCopri di più{{/link}}."
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Carica video facilmente con un lettore video senza marchio, con preziose "
"statistiche e spazio di archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/"
"link}}."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Grazie a fantastiche opzioni di filtraggio e opzioni personalizzate, i tuoi "
"visitatori troveranno le risposte che cercano, leggeranno e effettueranno "
"acquisti. {{link}}Scopri di più{{/link}}."
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Visualizza ogni modifica apportata al tuo sito nell'ultimo anno. Si abbina a "
"VaultPress Backup per ripristinare il tuo sito a qualsiasi versione "
"precedente. {{link}}Scopri di più.{{/link}}"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Scan automatici in cerca di vulnerabilità e minacce. Include notifiche "
"immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}."
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Backup in tempo reale del tuo sito e del tuo database con spazio di "
"archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/link}}."
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "Progetti porfolio (se attivi)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "Cambia le impostazioni della privacy del sito"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "Modifica le impostazioni della privacy del sito"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr ""
"Elimina tutti gli articoli, le magine e gli elementi multimediali, o elimina "
"il sito definitivamente."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"Aggiungiamo nuove sessioni giornaliere, quindi ricontrolla presto per altre "
"opzioni. Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di "
"esperti su una varietà di argomenti pensati per aiutarti a creare e a far "
"crescere il tuo sito. {{externalLink1}}Visualizza i webinar{{/"
"externalLink1}} o {{externalLink2}}contattaci in chat{{/externalLink2}}."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"Aggiungiamo nuove sessioni giornaliere, quindi ricontrolla presto per altre "
"opzioni. Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di "
"esperti su svariati argomenti pensati per aiutarti a creare e far crescere "
"il tuo sito. {{externalLink1}}Guarda i webinar{{/externalLink1}}."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Non hai ancora verificato il tuo numero di telefono per il recupero via SMS: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Devi ancora verificare l'indirizzo e-mail di recupero: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"Il tuo {{managePurchase}}piano %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include il tuo abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto e non è più "
"in uso."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il "
"%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi prima."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il "
"%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d scade il %(cardExpiry)s, prima "
"del prossimo rinnovo. Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/"
"link}} che si rinnoveranno a breve e che potrebbero essere coinvolti. "
"Aggiorna le informazioni di pagamento per tutti gli abbonamenti."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che si rinnoveranno "
"a breve."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"L'abbonamento %(purchaseName)s si rinnoverà presto, ma sul sito hai {{link}}"
"altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non "
"li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai {{link}}"
"altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non "
"li rinnovi."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è in fase di rinnovo, ma sul "
"sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il "
"%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il "
"%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il "
"%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai {{link}}"
"altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il %(earliestOtherExpiry)s e "
"che verranno rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è in fase di rinnovo, ma sul "
"sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il "
"%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il "
"%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. "
"Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno "
"rinnovati a breve."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Sul "
"sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a "
"breve."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s se non "
"lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che "
"verranno rinnovati a breve."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Sul "
"sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a "
"breve."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso "
"presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/"
"link}} che verranno rinnovati a breve."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso presto "
"se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} "
"che verranno rinnovati a breve."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s e "
"verrà rimosso presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri "
"miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a breve."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso "
"presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/"
"link}} che verranno rinnovati a breve."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s. "
"Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno "
"rimossi se non li rinnovi."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s. "
"Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno "
"rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s. "
"Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno "
"rimossi presto se non li rinnovi."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"Il tuo {{managePurchase}}piano %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che "
"include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà e verrà rimosso dal "
"tuo sito il giorno %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il %(expiry)s. "
"Rinnovalo prima della scadenza per non perdere le tue funzionalità. Sul sito "
"hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a "
"breve."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il %(expiry)s. Attiva "
"il rinnovo automatico per non perdere le tue funzionalità. Sul sito hai "
"anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a breve."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li "
"rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Su sito hai anche "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li "
"rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi se non li rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li "
"rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li "
"rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche "
"{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li "
"rinnovi."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il "
"rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/"
"link}} presenti su questo sito."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il "
"rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/"
"link}} presenti su questo sito."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il "
"rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/"
"link}} presenti su questo sito."
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"Fai clic sul link nell'e-mail che abbiamo inviato a %(email)s. C'è un errore "
"nel tuo indirizzo? {{changeButton}}Modificalo{{/changeButton}}."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento {{paymentMethodSummary/}} verrà rimosso dal tuo "
"account e da tutti gli abbonamenti associati."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"Per gestire il piano, {{supportPageLink}}riconnetti{{/supportPageLink}} il "
"tuo sito."
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un file di esportazione %(importerName)s è un file XML che contiene i "
"contenuti di pagine e articoli. {{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Quando effettui il downgrade del piano, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} "
"inizierà immediatamente a inoltrare a {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Passa a un piano a pagamento per usare {{strong}}%(domain)s{{/strong}} come "
"indirizzo principale. {{a}}Scopri di più{{/a}}"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato un'e-mail all'indirizzo {{strong}}%(email)s{{/strong}} "
"per verificare le tue informazioni di contatto. Completa la verifica o il "
"tuo dominio smetterà di funzionare tra {{strong}}10 giorni{{/strong}}."
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SFTP è l'acronimo di Secure File Transfer Protocol (o SSH File Transfer "
"Protocol). È un modo sicuro per te per accedere ai file del sito web sul "
"computer in locale tramite un programma client come {{a}}Filezilla{{/a}}. "
"Per ulteriori informazioni consulta {{supportLink}}SFTP su WordPress.com{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Usa le credenziali qui sotto per accedere ai file del tuo sito e modificarli "
"usando un client SFTP. {{a}}Scopri di più su SFTP su WordPress.com{{/a}}."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"È uno strumento software open source gratuito che ti permette di "
"amministrare il database MySQL del tuo sito sul web. Per ulteriori "
"informazioni, consulta {{a}}phpMyAdmin e MySQL{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}Pronto ad accedere ai file del tuo sito web?{{/strong}} Tieni a "
"mente che se si verificano degli errori puoi ripristinare il tuo ultimo "
"backup, ma le modifiche apportate dopo la data del backup andranno perse."
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr "Hai problemi di accesso? Prova a {{a}}reimpostare la password{{/a}}."
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "Spiacenti, non puoi visualizzare questa risorsa."
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto? Ecco una guida per reimpostare la tua "
"password."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importa articoli, pagine, commenti, tag e immagini da un file di "
"esportazione %(importerName)s su {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"Se il reindirizzamento non avviene nel giro di pochi secondi dai clic qui per aprire phpMyAdmin."
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "Avvio di phpMyAdmin..."
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Usa la tua chiave di sicurezza per completare l'accesso.{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Nota bene:{{/strong}} le sessioni di supporto non sono disponibili "
"prima di: %(reopensAt)s."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Nota bene:{{/strong}} le sessioni di supporto non sono disponibili "
"nel periodo: %(closesAt)s-%(reopensAt)s."
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Perché? Una volta all'anno gli Happiness Engineer di WordPress.com e il "
"resto della famiglia WordPress.com collaborano per migliorare i nostri "
"servizi, creare nuove funzionalità e imparare come servire al meglio i "
"nostri clienti come te. Ma non aver paura! Se nel frattempo ti occorre "
"assistenza, puoi inviare un ticket e-mail tramite il modulo di contatto: "
"{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$sscadrà il %2$s!"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"Se passi al piano %s, potrai guadagnare dal tuo sito col programma WordAds."
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "L'addebito sarà effettuato: {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Scade il {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Migliora le prestazioni del tuo sito e proteggilo dallo spam. Accedi a "
"rapporti dettagliati sull'attività sul tuo sito e ripristinalo a una "
"versione precedente con un clic. Già che ci sei, migliora la SEO con i "
"nostri strumenti SEO avanzati e automatizza la condivisione sui social media."
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "{{strong}}Scansione{{/strong}} antimalware giornaliera"
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}Risoluzioni{{/strong}} di sicurezza automatiche"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} giornalieri"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} in tempo reale"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "Certificato SSL e privacy dominio gratuiti"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"Accetti che il {{refundsSupportPage}}rimborso per il nome di dominio{{/"
"refundsSupportPage}} può essere chiesto solo entro 96 ore dalla "
"registrazione. Per i rimborsi dei piani a pagamento verranno detratti i "
"costi standard di qualsiasi nome di dominio registrato con un piano."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"Accetti che il limite per la richiesta di {{refundsSupportPage}}rimborso per "
"il nome di dominio{{/refundsSupportPage}} è di 96 ore dalla dalla "
"registrazione."
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr ""
"Seleziona un sito per la tua {{strong}}sessione di orientamento{{/strong}}"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [alle ore] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}Avvertenza:{{/strong}} le sessioni di orientamento saranno chiuse "
"dal giorno %(closesAt)s fino al giorno %(reopensAt)s. Se hai bisogno di "
"contattarci, potrai {{link}}inviare una richiesta di supporto{{/link}} e ti "
"risponderemo il più rapidamente possibile. Grazie."
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] è stato esportato correttamente"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "Modifica le tue impostazioni sulla privacy"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "Mostra i tuoi feed di Instagram sul tuo sito web"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: Il tuo dominio WordPress.com"
"strong> scade il %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"Azione richiesta: Il tuo %1$d acquisto WordPress."
"com scade il %2$s."
msgstr[1] ""
"Azione richiesta: I tuoi %1$d acquisti WordPress."
"com scadono il %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: Il tuo %1$s acquisto "
"scade il %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: Il tuo piano WordPress.com"
"strong> scade il %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"Azione richiesta: Il tuo %1$s miglioramento"
"strong> scade il %2$s."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"Per eliminare il tuo account, devi annullare ogni acquisto attivo in {{a}}"
"Gestisci gli acquisti{{/a}} prima di procedere."
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"Per confermare, digita {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} qui sotto. Il "
"tuo account verrà eliminato definitivamente."
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "Caratteristiche del piano {{planName/}}"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"Per fare in modo che {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funzioni con il tuo "
"sito WordPress.com, è necessario aggiornare il server dei nomi."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "Problemi con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}Hai bisogno di aiuto?{{/strong}} Gli Happiness Engineer "
"risponderanno alle tue domande sul tuo sito e sul tuo account."
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Tutte funzioni Premium{{/a}}"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Tutte funzioni gratuite{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}Video host{{/strong}} illimitato"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"Stai cambiando dispositivo? {{changephonelink}}Segui questi passaggi{{/"
"changephonelink}} per non perdere l'accesso al tuo account."
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Etichetta di spedizione : %1$s per l'ordine n. %2$d"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Quando lo cancelli, un dominio resta non disponibile per un breve periodo di "
"tempo. Quanto torna disponibile può essere registrato da chiunque, perdendo "
"la tua opportunità di registrarlo in futuro. Se vuoi utilizzare il tuo "
"dominio su un sito ospitato da un'altra parte, {{a}}aggiorna i nameserver{{/"
"a}}."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"Capisco che cancellando il mio dominio potrei {{strong}}non riuscire mai più "
"a registrarlo nuovamente{{/strong}}."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}Accedi ora{{/a}} per completare la registrazione."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"Cancellare il nome di un dominio può renderlo non disponibile per un lungo "
"periodo prima che sia nuovamente acquistabile e qualcuno potrebbe "
"acquistarlo prima che tu ne abbia l'occasione. Pertanto {{a}}usa la nostra "
"funzione di trasferimento{{/a}} se desideri riutilizzare questo dominio in "
"futuro."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Devi verificare le tue informazioni di contatto per assicurarti di poter "
"essere raggiunto. Verifica i tuoi dettagli tramite l'e-mail che ti abbiamo "
"inviato, altrimenti il tuo dominio smetterà di funzionare. {{learnMoreLink}}"
"Scopri di più.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"Ciao! Desideri far funzionare il tuo dominio con {{strong}}il servizio e-"
"mail di Google Workspace{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"Ciao! Desideri impostare il tuo dominio in modo che funzioni con {{strong}}"
"il servizio Microsoft Office 365{{/strong}}."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"Al momento, i motori di ricerca non possono accedere al tuo sito. Cambia le "
"{{a}}impostazioni sulla privacy{{/a}} e rendilo \"pubblico\"."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "%1$s: ricevuta n.%2$d"
msgid "Find your domain"
msgstr "Scegli il tuo dominio"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr ""
"{{icon/}} Jetpack Stats, contenuti correlati e strumenti di condivisione"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr ""
"{{icon/}} Protezione dagli attacchi di forza bruta e monitoraggio dei tempi "
"di inattività e attività"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Filtro antispam"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Hosting di immagini ad alta velocità illimitato"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr ""
"{{icon/}} Backup giornalieri automatici (spazio di archiviazione illimitato)"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hosting di video ad alta velocità illimitato"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} Supporto per la sicurezza e WordPress prioritario"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} Strumenti di visualizzazione in anteprima SEO"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr "Desideri annullare %(purchaseName)s per {{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Verifica {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Se fai clic su {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, accetti "
"l'{{draLink}}Accordo di registrazione del dominio{{/draLink}} e confermi che "
"il Cessionario ha accettato per iscritto i termini di questo stesso accordo. "
"Autorizzi il rispettivo registrar ad agire come tuo {{supportLink}}Agente "
"designato{{/supportLink}}."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Queste impostazioni possono essere modificate da {{strong}}%(owner)s{{/"
"strong}}."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Problemi con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"Per il rinnovo devi richiedere assistenza allo staff in quanto non sei più "
"un utente di %(siteSlug)s nonostante tu sia il proprietario di "
"%(purchaseName)s. {{contactSupportLink}}Contatta il supporto{{/"
"contactSupportLink}} e prendi in considerazione la possibilità di trasferire "
"questo acquisto a un altro utente attivo su %(siteSlug)s per evitare questo "
"problema in futuro."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Nessun problema. Non esitare a {{helpLink}}contattare{{/helpLink}} i nostri "
"Happiness Engineer."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"Desideri annullare e rimuovere %(purchaseName)s da {{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com offre una straordinaria funzionalità SEO{{/b}}. Tutti i "
"nostri temi sono ottimizzati per i motori di ricerca. Ma puoi modificare le "
"impostazioni per ottenere un controllo più avanzato. Scopri di più su come "
"{{a}}ottimizzare la funzionalità SEO del tuo sito{{/a}}."
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"Rinnova ora per un altro anno"
"small>"
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "Il dominio {{domain/}} è stato rimosso dall'account."
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s è stato rimosso da {{siteName/}}."
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Fai clic su {{icon/}} per continuare."
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"Capisco che cancellandolo potrei {{strong}}perdere definitivamente questo "
"dominio{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Quando lo cancelli, un nome di dominio resta non disponibile per un breve "
"periodo di tempo. Quando torna disponibile può essere acquistato da "
"chiunque. Se vuoi utilizzare il dominio con un altro servizio, {{a}}aggiorna "
"i nameserver{{/a}}."
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di bloccare il dominio. Riprova o {{contactLink}}"
"contatta l'assistenza{{/contactLink}} se il problema persiste."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di interrompere il trasferimento del dominio. "
"Riprova o {{contactLink}}contatta l'assistenza{{/contactLink}} se il "
"problema persiste."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di attivare la Protezione della privacy per il "
"dominio. Riprova o {{contactLink}}contatta l'assistenza{{/contactLink}} se "
"il problema persiste."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"È possibile trasferire un dominio solo dopo 60 giorni dalla data di "
"registrazione. Il blocco di 60 giorni è richiesto da Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) e non può essere evitato. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Devi verificare l'indirizzo e-mail prima di poter trasferire il dominio. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero dei codici di backup. "
"{{supportLink}}Contatta il supporto{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d scade tra %(cardExpiry)s, "
"prima del prossimo rinnovo. {{a}}Aggiorna le tue informazioni di pagamento{{/"
"a}}."
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}di %(organization)s{{/small}}"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Tranquillità assoluta"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"È il tuo nome utente? {{a}}Accedi ora per richiedere l'indirizzo del sito{{/"
"a}}."
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"Questa connessione è consentita solo per l'accesso a "
"{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid "and more..."
msgstr "e altro ancora..."
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"Utilizza questa password per accedere a {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. "
"Nota bene: gli spazi sono ignorati."
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"Questo è il tuo nuovo sito! Puoi modificare questa pagina facendo clic sul "
"link Modifica. Per ulteriori informazioni sulla personalizzazione del sito "
"consulta http://learn.wordpress.com/"
""
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Stai per disattivare l'autenticazione a due fattori. Non ti richiederemo più "
"il codice di autenticazione quando accederai al tuo account "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}."
msgid "All premium themes"
msgstr "Tutti i temi premium"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Personalizza font e colori"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Ancora nessuna recensione"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Blocco pulsanti di condivisione"
msgid "Update to version %(version)s"
msgstr "Aggiorna alla versione %(version)s"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "Le password non possono contenere il carattere \"\"."
msgid "By authors"
msgstr "Per autori"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Per articoli e pagine"
msgid "Build a new site with AI"
msgstr "Crea un nuovo sito con l'IA"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "Di recente sei stato citato da [%1$s] %2$s in \"%3$s\""
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "Di recente sei stato citato da [%1$s] %2$s in un commento su \"%3$s\""
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "d F Y @ g:ia"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Grazie per avere scelto %s"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Ricevuta #%s"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 Iscrizione"
msgstr[1] "%s Iscrizioni"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "Aggiungi testimonianze"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "URL feed non validi: %s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Questa password può essere indovinata facilmente: puoi migliorarla "
"includendo caratteri speciali come !#=?*&."
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "Cerchi l'ispirazione?"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"Inserisci il tuo nome utente o il tuo indirizzo e-mail WordPress."
"com"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"Segui le istruzioni e recupera il tuo account WordPress.com"
msgid "Go back to previous step"
msgstr "Torna al passo precedente"
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr "Scopri come aggiungere e gestire applicazioni."
msgid "F jS"
msgstr "j F"
msgid "City (optional)"
msgstr "Città (opzionale)"
msgid "Get started"
msgstr "Comincia ora"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Blog title"
msgstr "Titolo del blog"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, j F Y"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per gestire i file di log."
msgid "Download for Windows (ARM64)"
msgstr "Scarica per Windows (x64)"
msgid "Please help us improve. How would you rate your experience?"
msgstr "Aiutaci a migliorare. Come valuti la tua esperienza di supporto?"
msgctxt "icon label"
msgid "Update"
msgstr "Crea"
msgctxt "icon label"
msgid "Video"
msgstr "Audio"
msgctxt "icon label"
msgid "Ungroup"
msgstr "Gruppo"
msgctxt "icon label"
msgid "Unlock"
msgstr "Carica"
msgctxt "icon label"
msgid "Trash"
msgstr "Tag"
msgctxt "icon label"
msgid "Undo"
msgstr "Informazioni"
msgctxt "icon label"
msgid "Title"
msgstr "Tabella"
msgctxt "icon label"
msgid "Tool"
msgstr "Campana"
msgctxt "icon label"
msgid "Text Horizontal"
msgstr "Più orizzontale"
msgctxt "icon label"
msgid "Text Vertical"
msgstr "Più verticale"
msgctxt "icon label"
msgid "Swatch"
msgstr "Cerca"
msgctxt "icon label"
msgid "Square"
msgstr "Condividi"
msgctxt "icon label"
msgid "Stack"
msgstr "Verifica"
msgctxt "icon label"
msgid "Sides Horizontal"
msgstr "Più orizzontale"
msgctxt "icon label"
msgid "Sides Vertical"
msgstr "Più verticale"
msgctxt "icon label"
msgid "Rss"
msgstr "Chiave"
msgctxt "icon label"
msgid "Seen"
msgstr "Campana"
msgctxt "icon label"
msgid "Send"
msgstr "Menu"
msgctxt "icon label"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Menu destro"
msgctxt "icon label"
msgid "Row"
msgstr "Home"
msgctxt "icon label"
msgid "Redo"
msgstr "Audio"
msgctxt "icon label"
msgid "Reset"
msgstr "Ricevuta"
msgctxt "icon label"
msgid "Post"
msgstr "Carrello"
msgctxt "icon label"
msgid "Plugins"
msgstr "Più"
msgctxt "icon label"
msgid "Pending"
msgstr "Titolo"
msgctxt "icon label"
msgid "Percent"
msgstr "Pagamento"
msgctxt "icon label"
msgid "Pin"
msgstr "Suggerimento"
msgctxt "icon label"
msgid "Page"
msgstr "Immagine"
msgctxt "icon label"
msgid "Pages"
msgstr "Immagine"
msgctxt "icon label"
msgid "More"
msgstr "Home"
msgctxt "icon label"
msgid "Math"
msgstr "Carrello"
msgctxt "icon label"
msgid "Media"
msgstr "Audio"
msgctxt "icon label"
msgid "Lock"
msgstr "Verifica"
msgctxt "icon label"
msgid "Loop"
msgstr "Gruppo"
msgctxt "icon label"
msgid "Link"
msgstr "File"
msgctxt "icon label"
msgid "List"
msgstr "Carrello"
msgctxt "icon label"
msgid "Help Filled"
msgstr "Stella piena"
msgctxt "icon label"
msgid "Html"
msgstr "Home"
msgctxt "icon label"
msgid "Inbox"
msgstr "Informazioni"
msgctxt "icon label"
msgid "Grid"
msgstr "Gruppo"
msgctxt "icon label"
msgid "Handle"
msgstr "Tabella"
msgctxt "icon label"
msgid "Header"
msgstr "Titolo"
msgctxt "icon label"
msgid "Gift"
msgstr "Carrello"
msgctxt "icon label"
msgid "Globe"
msgstr "Gruppo"
msgctxt "icon label"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Più verticale"
msgctxt "icon label"
msgid "Footer"
msgstr "Copertina"
msgctxt "icon label"
msgid "Filter"
msgstr "File"
msgctxt "icon label"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Più orizzontale"
msgctxt "icon label"
msgid "Crop"
msgstr "Gruppo"
msgctxt "icon label"
msgid "Copy"
msgstr "Carrello"
msgctxt "icon label"
msgid "Color"
msgstr "Copertina"
msgctxt "icon label"
msgid "Cloud"
msgstr "Gruppo"
msgctxt "icon label"
msgid "Code"
msgstr "Copertina"
msgctxt "icon label"
msgid "Cog"
msgstr "Tag"
msgctxt "icon label"
msgid "Close"
msgstr "Copertina"
msgctxt "icon label"
msgid "Button"
msgstr "Attenzione"
msgctxt "icon label"
msgid "Caption"
msgstr "Attenzione"
msgctxt "icon label"
msgid "Box"
msgstr "Campana"
msgctxt "icon label"
msgid "Brush"
msgstr "Più"
msgctxt "icon label"
msgid "Bug"
msgstr "Tag"
msgctxt "icon label"
msgid "Border"
msgstr "Copertina"
msgctxt "icon label"
msgid "Align Right"
msgstr "Freccia destra"
msgctxt "icon label"
msgid "Align Left"
msgstr "Freccia sinistra"
msgid "Success! You are now unsubscribed from \"%s\"."
msgstr "Fantastico! Ora sei abbonato a %s."
msgid "Outbox item not found."
msgstr "Elemento Outbox non trovato"
msgid "Comp a subscription"
msgstr "Regala un abbonamento"
msgid "Menu location"
msgstr "Posizione menu"
msgctxt "32GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 32GB"
msgstr "Compenente aggiuntivo Storage: 1GB"
msgctxt "16GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 16GB"
msgstr "Compenente aggiuntivo Storage: 1GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 32GB"
msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Storage: 1 GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 16GB"
msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Storage: 1 GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 8GB"
msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Storage: 1 GB"
msgctxt "8GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 8GB"
msgstr "Compenente aggiuntivo Storage: 1GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 4GB"
msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Storage: 1 GB"
msgctxt "4GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 4GB"
msgstr "Compenente aggiuntivo Storage: 1GB"
msgid "Pressable Storage Add-on: 2GB"
msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Storage: 1 GB"
msgctxt "2GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 2GB"
msgstr "Compenente aggiuntivo Storage: 1GB"
msgid "Invoices and receipt"
msgstr "Fatture e ricevute"
msgid "The invite is not valid"
msgstr "L'invito non è valido"
msgid "%s is requesting access to:"
msgstr "%s richiede l'accesso a:"
msgid "Learn more about how %s uses your data"
msgstr "Scopri di più su come %s utilizza i tuoi dati"
msgid ""
"Filter forms by whether they have responses. \"true\" returns only forms "
"with responses, \"false\" returns only forms without."
msgstr ""
"Filtra i moduli in base alla presenza di risposte. \"true\" restituisce solo "
"moduli con risposte, \"false\" restituisce solo moduli senza risposte."
msgid "Only five images can be added at a time."
msgstr "Possono essere aggiunte solo cinque Immagini alla volta."
msgid ""
"You have a pending email change to %1$s. Please wait %2$d more minutes "
"before requesting a different email address, or check your inbox to verify "
"the pending change."
msgstr ""
"Hai una modifica all'e-mail in sospeso su %1$s. Attendi altri %2$d minuti "
"prima di richiedere un indirizzo e-mail diverso o controlla la tua casella "
"di posta per verificare la modifica in sospeso."
msgid "You are not allowed to access this endpoint."
msgstr "Non disponi delle autorizzazioni per accedere a questo endpoint."
msgid "Could not determine blog ID."
msgstr "Non è stato possibile determinare l'ID del blog."
msgid "Could not generate PingHub token."
msgstr "Non è stato possibile generare il token PingHub."
msgid "You can find more prompt examples [here](%s)."
msgstr "Puoi trovare ulteriori esempi di prompt [qui](%s)."
msgid ""
"[Connect your site](%s) to your AI agent (like Claude, ChatGPT, or Cursor)"
msgstr ""
"[Connetti il tuo sito](%s) al tuo agente IA (come Claude, ChatGPT o Cursor)"
msgid "[Enable MCP](%s) on your WordPress.com account"
msgstr "[Attiva MCP](%s) sul tuo account WordPress.com"
msgid ""
"And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, and "
"nothing is enabled by default. You choose which abilities are active, site "
"by site. Every create, update, or delete requires your confirmation before "
"it happens."
msgstr ""
"E ora puoi accedervi senza costi aggiuntivi. L'MCP è disponibile solo su "
"richiesta e nessuna opzione è abilitata automaticamente. Scegli quali "
"abilità sono attive, sito per sito. Ogni creazione, aggiornamento o "
"eliminazione richiede la tua conferma prima che accada."
msgid "See how you can use it on your site:"
msgstr "Scopri come puoi usarlo sul tuo sito:"
msgid "Get started in three steps:"
msgstr "Inizia in tre passaggi:"
msgid ""
"[The WordPress.com MCP](%s) server connects AI agents like Claude, ChatGPT, "
"Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand off the busywork "
"and get back to the work that matters."
msgstr ""
"[Il server WordPress.com MCP](%s) collega agenti IA come Claude, ChatGPT, "
"Cursor o VS Code direttamente al tuo sito, in modo che tu possa delegare le "
"faccende di routine e tornare a dedicarti a ciò che conta davvero."
msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest"
msgstr "Passa il tuo tempo a creare e lascia che l'IA gestisca il resto"
msgid ""
"You can find more prompt examples here."
msgstr ""
"Puoi trovare altri esempi di prompt qui."
msgid "Enable MCP"
msgstr "Abilita MCP"
msgid ""
"“Create an SEO report from the past 30 days with a traffic overview, top "
"pages and audience, keyword strategy, content publish, and recommendations "
"for next steps.”"
msgstr ""
"\"Crea un rapporto SEO degli ultimi 30 giorni con una panoramica del "
"traffico, le pagine principali e il pubblico, la strategia per parole "
"chiave, la pubblicazione dei contenuti e i consigli per i prossimi passaggi."
"\""
msgid ""
"“Find all images in my media library that are missing alt text and suggest "
"some based on the filename or attachment context.”"
msgstr ""
"\"Trova tutte le immagini nella mia libreria multimediale che non hanno "
"testo alternativo e suggeriscine alcune in base al nome del file o al "
"contesto dell'allegato.\""
msgid ""
"“I want to add a testimonials section to my About page. Find a pattern in my "
"theme that works for that and set it up as a draft — I’ll provide the actual "
"quotes.”"
msgstr ""
"\"Desidero aggiungere una sezione testimonianze alla mia pagina "
"Informazioni. Trova un pattern adatto al tema e impostalo come bozza: ti "
"fornirò le citazioni vere e proprie.\""
msgid ""
"“Set up a ‘Recipes’ category with subcategories for Breakfast, Lunch, "
"Dinner, and Desserts.”"
msgstr ""
"\"Imposta una categoria \"Ricette\" con sottocategorie per Colazione, "
"Pranzo, Cena e Dessert.\""
msgid ""
"“I just finished writing this post. Publish it as a draft, categorize it as "
"‘Travel’ and write me a meta description under 160 characters.”"
msgstr ""
"\"Ho appena finito di scrivere questo articolo. Pubblicalo come bozza, "
"classificalo come \"Viaggi\" e scrivimi una meta descrizione sotto i 160 "
"caratteri.\""
msgid ""
"Once connected, you can hand off the tasks you’d rather skip. Here are a few "
"things to try:"
msgstr ""
"Una volta connesso, puoi delegare le attività che preferisci saltare. Ecco "
"alcune cose da provare:"
msgid ""
"Connect your site to your AI agent (like "
"Claude, ChatGPT, or Cursor)"
msgstr ""
"Connetti il tuo sito al tuo agente IA (come "
"Claude, ChatGPT o Cursor)"
msgid "Start asking your AI agent for help."
msgstr "Inizia a chiedere aiuto al tuo agente IA."
msgid ""
"Enable MCP on your %s account"
msgstr ""
"Abilita MCP sul tuo account %s"
msgid "See how you can use it on your site:"
msgstr "Scopri come puoi usarlo sul tuo sito:"
msgid "Get started in three steps:"
msgstr "Inizia in tre passaggi:"
msgid ""
"And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, "
"and nothing is enabled by default. You choose which abilities are "
"active, site by site. Every create, update, or delete requires your "
"confirmation before it happens."
msgstr ""
"E ora puoi accedervi senza costi aggiuntivi. L'MCP è disponibile "
"solo su richiesta e nessuna opzione è abilitata automaticamente. "
"Scegli quali abilità sono attive, sito per sito. Ogni creazione, "
"aggiornamento o eliminazione richiede la tua conferma prima che accada."
msgid ""
"The %s MCP server connects AI agents like "
"Claude, ChatGPT, Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand "
"off the busywork and get back to the work that matters."
msgstr ""
"Il server %s MCP collega agenti IA come Claude, "
"ChatGPT, Cursor o VS Code direttamente al tuo sito, in modo che tu possa "
"delegare le faccende di routine e tornare a dedicarti a ciò che conta "
"davvero."
msgid ""
"You didn’t start a website because you love managing categories, updating "
"alt text, or fighting with page layouts. You started it because you had "
"something to say."
msgstr ""
"Non hai creato un sito web perché ti piace gestire le categorie, aggiornare "
"il testo alternativo o districarti con i layout di pagina. L'hai creato "
"perché avevi qualcosa da dire."
msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest"
msgstr ""
"Passa il tuo tempo a creare e lascia che l'IA gestisca il resto"
"strong>"
msgid ""
"Connect AI agents like Claude or ChatGPT to your site — read, create, and "
"manage content without opening the dashboard."
msgstr ""
"Connetti agenti IA come Claude o ChatGPT al tuo sito: leggi, crea e gestisci "
"contenuti senza aprire la bacheca."
msgid "Manage your WordPress site from a conversation"
msgstr "Gestisci il tuo sito WordPress da una conversazione"
msgid "Admin Preferences"
msgstr "Preferenze amministratore"
msgid ""
"Yes. You can preview themes in the Customizer or Site Editor before "
"publishing changes. Your content stays safe, so you can experiment freely. "
"Sites on the Business plan can test new themes on a staging site, which is a "
"private copy of your public site for testing purposes."
msgstr ""
"Sì. Puoi visualizzare in anteprima i temi su Personalizza o nell'editor del "
"sito prima di pubblicare le modifiche. I tuoi contenuti rimangono al sicuro, "
"così puoi sperimentare liberamente. Per i siti con un piano Business è "
"possibile testare nuovi temi su un sito di staging, che è una copia privata "
"del sito pubblico fatta proprio per testare le modifiche."
msgid "Can I try out a new theme without losing my content?"
msgstr "Posso provare un nuovo tema senza perdere i miei contenuti?"
msgid ""
"Switching is quick and takes just a few clicks in your dashboard. Your "
"content won’t be lost, and you can preview a new theme before activating it."
msgstr ""
"Il passaggio è veloce e richiede solo pochi clic nella tua bacheca. I tuoi "
"contenuti non andranno persi e potrai vedere in anteprima il nuovo tema "
"prima di attivarlo."
msgid ""
"Demo sites often use sample content and images to show what’s possible. When "
"you install a theme, your own content is applied — so it may look different "
"until you customize it with your own pages, menus, and media."
msgstr ""
"I siti demo usano spesso contenuti e immagini di esempio per mostrare cosa è "
"possibile fare. Quando installi un tema, vengono applicati i tuoi contenuti, "
"quindi potrebbe apparire diverso fino a quando non lo personalizzi con le "
"tue pagine, menu e elementi multimediali."
msgid "How simple is it to switch themes?"
msgstr "Quanto è facile cambiare tema?"
msgid "Why doesn’t my theme look the same as the demo after I install it?"
msgstr ""
"Perché il mio tema non ha lo stesso aspetto della demo dopo l'installazione?"
msgid ""
"Yes. All {{a}}WordPress.com{{/a}} themes are designed to be responsive "
"(mobile-friendly) and meet accessibility best practices. You can preview how "
"your site looks on different devices in the Site Editor."
msgstr ""
"Sì. Tutti i temi {{a}}WordPress.com{{/a}} sono progettati per essere "
"ottimizzati per i dispositivi mobili e rispettano le migliori pratiche in "
"materia di accessibilità. Puoi vedere in anteprima come appare il tuo sito "
"su diversi dispositivi nell'editor del sito."
msgid ""
"A theme is the overall design framework for your site. Templates are "
"individual layouts within a theme, such as a single post layout or a page "
"template. Themes contain many templates."
msgstr ""
"Un tema è la struttura del tuo sito. I template sono singoli layout "
"all'interno di un tema, come quello di un singolo articolo o di una pagina. "
"I temi contengono molti template."
msgid "Is my theme accessible and mobile-friendly?"
msgstr "Il mio tema è accessibile e ottimizzato per dispositivi mobili?"
msgid "What is the difference between a theme and a template?"
msgstr "Qual è la differenza tra un tema e un template?"
msgid ""
"Yes—if you’re on a paid plan, you can upload and use your own custom themes. "
"Developers can also build themes locally and deploy them using tools like "
"GitHub and WP-CLI. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local theme "
"development."
msgstr ""
"Sì, se hai un piano a pagamento, puoi caricare e usare i tuoi temi "
"personalizzati. Gli sviluppatori possono anche creare temi in locale e "
"distribuirli usando strumenti come GitHub e WP-CLI. Dai un'occhiata a {{a}}"
"WordPress Studio{{/a}} per lo sviluppo di temi in locale."
msgid "Can I create my own WordPress themes?"
msgstr "Posso creare i miei temi WordPress?"
msgid ""
"Only free themes can be downloaded from {{awpcom}}WordPress.com{{/awpcom}}. "
"If you need more downloadable themes, check the {{awporg}}WordPress.org "
"theme directory{{/awporg}}."
msgstr ""
"Solo i temi gratuiti possono essere scaricati da {{awpcom}}WordPress.com{{/"
"awpcom}}. Se hai bisogno di più temi scaricabili, dai un'occhiata alla "
"{{awporg}}directory dei temi di WordPress.org{{/awporg}}."
msgid "Can I download WordPress themes from WordPress.com?"
msgstr "Posso scaricare temi WordPress da WordPress.com?"
msgid ""
"Yes. On paid {{a}}WordPress.com{{/a}} plans, you can upload themes from "
"other sources, including custom themes you’ve built."
msgstr ""
"Sì. Con i piani a pagamento di {{a}}WordPress.com{{/a}}, puoi caricare temi "
"da altre fonti, compresi i temi personalizzati che hai creato personalmente."
msgid "Can I install themes from third-party sources on my WordPress.com site?"
msgstr "Posso installare temi di terze parti sul mio sito WordPress.com?"
msgid ""
"Absolutely. You can switch themes at any time. It won’t delete your content, "
"but you may need to reconfigure some elements on the new design."
msgstr ""
"Assolutamente. Puoi cambiare tema in qualsiasi momento. Non cancellerà i "
"tuoi contenuti, ma potresti dover riconfigurare alcuni elementi sul nuovo "
"design."
msgid "Can I change my WordPress theme after my site is launched?"
msgstr "Si può cambiare il tema WordPress dopo il lancio del sito?"
msgid ""
"Yes. You can customize your theme with the Site Editor—changing colors, "
"fonts, layouts, and even templates—while keeping your content intact. Some "
"themes also include their own built-in customization options."
msgstr ""
"Sì. Puoi personalizzare il tuo tema con l'editor del sito e cambiare colori, "
"caratteri, layout e persino i template, mantenendo intatti i tuoi contenuti. "
"Alcuni temi includono anche delle opzioni di personalizzazione integrate."
msgid ""
"Premium themes take more time and expertise to design, and often come with "
"extra features or support from the theme creators. They’re included with "
"WordPress.com paid plans, so you don’t need to purchase them separately."
msgstr ""
"I temi premium richiedono più tempo e competenze per essere realizzati e "
"spesso includono funzionalità aggiuntive o supporto da parte degli "
"sviluppatori. Sono inclusi nei piani a pagamento di WordPress.com, quindi "
"non devi acquistarli separatamente."
msgid "Can I edit my theme?"
msgstr "Posso modificare il mio tema?"
msgid ""
"Premium themes are professionally designed themes available to paid plan "
"customers. They often include advanced layouts, additional customization "
"options, and unique design features not found in free themes."
msgstr ""
"I temi premium sono temi progettati professionalmente disponibili per i "
"clienti con un piano a pagamento. Spesso includono layout avanzati, opzioni "
"di personalizzazione aggiuntive e funzionalità di design uniche non presenti "
"nei temi gratuiti."
msgid "Why do some WordPress themes cost money?"
msgstr "Perché alcuni temi WordPress sono a pagamento?"
msgid ""
"Themes help structure your website’s design, ensuring consistency in layout, "
"fonts, and colors—without needing to code. They provide a ready-to-go "
"design, so you don’t need to start from scratch, while still allowing you to "
"personalize it to suit your brand."
msgstr ""
"I temi aiutano a strutturare il design del tuo sito, garantendo coerenza nel "
"layout, nei caratteri e nei colori, senza bisogno di scrivere codice. "
"Offrono un design già pronto, così non devi partire da zero, pur "
"permettendoti di personalizzarlo in base al tuo brand"
msgid "What are Premium WordPress themes?"
msgstr "Cosa sono i temi WordPress premium?"
msgid "What are WordPress themes?"
msgstr "Cosa sono i temi di WordPress?"
msgid "an unknown menu"
msgstr "un menu sconosciuto"
msgid ""
"This is a transactional email regarding your WordPress.com Education "
"application."
msgstr ""
"Questa è un'e-mail transazionale relativa alla tua candidatura per WordPress."
"com Education."
msgid ""
"This decision does not prevent you from applying again in the future. If you "
"believe there has been an error or would like more information about the "
"reason for this change, please do not hesitate to reach out to us."
msgstr ""
"Questa decisione non ti impedisce di presentare nuovamente la candidatura in "
"futuro. Se ritieni che ci sia stato un errore o desideri ulteriori "
"informazioni sul motivo di questa modifica, non esitare a contattarci."
msgid "Any unused redemptions under this coupon will no longer be accepted."
msgstr ""
"Eventuali riscatti non utilizzati con questo codice promozionale non saranno "
"più accettati."
msgid ""
"The coupon code %s previously issued for your application has been revoked "
"and is no longer valid."
msgstr ""
"Il codice promozionale %s precedentemente emesso per la tua candidatura è "
"stato revocato e non è più valido."
msgid ""
"We are writing to inform you that your previously approved WordPress.com "
"Education application has been reviewed and, unfortunately, the approval has "
"been revoked."
msgstr ""
"Ti scriviamo per informarti che la tua candidatura per WordPress.com "
"Education, precedentemente approvata, è stata esaminata e, purtroppo, "
"l'approvazione è stata revocata."
msgid "Coupon Revoked"
msgstr "Codice promozionale revocato"
msgid ""
"This decision does not prevent you from applying again in the future. If you "
"believe there has been an error or would like more information about the "
"decision, please do not hesitate to reach out to us."
msgstr ""
"Questa decisione non ti impedisce di presentare nuovamente la candidatura in "
"futuro. Se ritieni che si sia verificato un errore o desideri ulteriori "
"informazioni sulla decisione, non esitare a contattarci."
msgid "Application Approval Revoked"
msgstr "Approvazione della candidatura revocata"
msgid ""
"Thank you for your interest in the WordPress.com Education program. After "
"careful review, we are unable to approve your application at this time."
msgstr ""
"Grazie per l'interesse dimostrato per il programma WordPress.com Education. "
"Al momento, dopo un'attenta verifica, non possiamo approvare la tua "
"candidatura."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, our support team is here to "
"help at %s"
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di assistenza, il nostro team di supporto è qui "
"per aiutarti a %s"
msgid "Application Status Update"
msgstr "Aggiornamento di stato della candidatura"
msgid "WordPress.com for Education"
msgstr "WordPress.com per l'istruzione"
msgid "How to Register Your .blog Domain"
msgstr "Come registrare un dominio .blog"
msgid "Join the WordPress Educator Community"
msgstr "Unisciti alla community di WordPress Educator"
msgid "WordPress for Students: Getting Started Video (12 min)"
msgstr "WordPress for Students: video introduttivo (12 min)"
msgid "WordPress.com Education FAQ & Troubleshooting"
msgstr ""
"Domande frequenti e risoluzione dei problemi su WordPress.com Education"
msgid "Make sure students redeem before the expiration date"
msgstr "Assicurati che gli studenti riscattino prima della data di scadenza"
msgid "Each student can use the coupon once to create their .blog domain"
msgstr ""
"Ogni studente può usare il codice promozionale una sola volta per creare il "
"proprio dominio .blog"
msgid "The coupon is valid only for .blog domain registrations"
msgstr ""
"Il codice promozionale è valido solo per le registrazioni di dominio .blog"
msgid "Valid From"
msgstr "Valido da"
msgid "Expires On"
msgstr "Scade il giorno"
msgid "Redemption Link:"
msgstr "Link riscatto:"
msgid "How to Use Your Coupon"
msgstr "Come usare il codice promozionale"
msgid "Share the redemption link with your students"
msgstr "Condividi il link di riscatto con i tuoi studenti"
msgid ""
"We're excited to inform you that your application for WordPress.com "
"educational access has been approved! Your students can now get started with "
"their .blog domains."
msgstr ""
"Siamo felici di informarti che la tua candidatura per l'accesso a WordPress."
"com Education è stata approvata. I tuoi studenti possono ora iniziare a "
"lavorare con i loro domini .blog."
msgid "Your Coupon Details"
msgstr "Dettagli del codice promozionale"
msgid "Coupon Code"
msgstr "Codice promozionale"
msgid "Application Approved!"
msgstr "Candidatura approvata!"
msgid "Welcome to WordPress.com for Education"
msgstr "Benvenuto a WordPress.com for Education"
msgid "More options to create your site"
msgstr "Altre opzioni per creare il tuo sito"
msgid ""
"Explore themes from the WordPress community, and upload to install when "
"ready."
msgstr ""
"Esplora i temi della community di WordPress e caricalo per installarne uno."
msgid "Try building your site another way."
msgstr "Prova a creare il tuo sito in un altro modo."
msgid "Results for \"%(query)s\""
msgstr "Risultati per \"%(query)s\""
msgid ""
"Explore \"%(query)s\" themes from the WordPress community, and upload to "
"install when ready."
msgstr ""
"Esplora i temi \"%(query)s\" della community di WordPress e caricali per "
"installarli."
msgid "Community themes"
msgstr "Temi della community"
msgid ""
"Use a security key to log in to your "
"account."
msgstr ""
"Usa una chiave di sicurezza per accedere "
"al tuo account."
msgid ""
"Create a password for each third-party app connected to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Crea una password per ogni app di terze parti collegata al tuo account "
"WordPress.com."
msgid ""
"Disconnecting will remove the Jetpack connection between this "
"site and WordPress.com. You will lose access to Jetpack features like "
"backups, security, and stats."
msgstr ""
"Se disconnetti verrà interrotta la connessione Jetpack tra "
"questo sito e WordPress.com. Perderai l'accesso a funzionalità Jetpack come "
"backup, sicurezza e statistiche."
msgid ""
"This site has an active Jetpack subscription that will continue to be billed "
"after disconnecting. Manage subscription."
msgid_plural ""
"This site has active Jetpack subscriptions that will continue to be billed "
"after disconnecting. Manage subscriptions."
msgstr[0] ""
"Questo sito ha un abbonamento Jetpack attivo che continuerà a essere "
"addebitato anche dopo la disattivazione. Gestisci l'abbonamento."
msgstr[1] ""
"Questo sito ha abbonamenti Jetpack attivi che continueranno a essere "
"addebitati anche dopo la disattivazione. Gestisci gli abbonamenti"
"link>."
msgid "Failed to disconnect site."
msgstr "Impossibile disconnettere il sito."
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s."
msgstr ""
"Al termine dell'offerta, l'abbonamento avrà un costo di %(regularPrice)s."
msgid ""
"Your %(percentDiscount)d%% discount for %(productName)s will be applied next "
"time you are billed."
msgstr ""
"Il tuo sconto del %(percentDiscount)d%% per %(productName)s sarà applicato "
"al prossimo addebito."
msgid ""
"Your subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s / two years for the next two years. It will then "
"renew at %(fullPrice)s/ two years each following two-year "
"renewal."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento si rinnova ogni due anni. Si rinnoverà al prezzo di "
"%(renewalPrice)s ogni due anni per i prossimi due anni. Si "
"rinnoverà al prezzo di %(fullPrice)s ogni due anni per i "
"successivi rinnovi biennali."
msgid ""
"Your subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s / two years for the next %(periods)d two-year "
"renewals. It will then renew at %(fullPrice)s / two years "
"each following two-year renewal."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento si rinnova ogni due anni. Si rinnoverà al prezzo di "
"%(renewalPrice)s ogni due anni per i prossimi %(periods)d "
"rinnovi biennali. Successivamente, si rinnoverà al prezzo di "
"%(fullPrice)s ogni due anni per ogni rinnovo biennale."
msgid "Getting discount"
msgstr "Approfitta dello sconto"
msgid "Connected seamlessly to your WooPayments account"
msgstr "Collegato senza problemi al tuo conto WooPayments"
msgid ""
"Your free trial ends soon. Select a plan to keep access to your store admin."
msgstr ""
"Il tuo periodo di prova gratuito sta per scadere. Scegli un piano per "
"continuare ad accedere al pannello di controllo del tuo negozio."
msgid ""
"Enables guidelines feature for managing editorial voice and tone guidelines "
"under Settings."
msgstr ""
"Abilita la funzionalità delle linee guida per la gestione delle linee guida "
"editoriali per voce e tono dalle Impostazioni."
msgid "Accept payments with WooPayments"
msgstr "Accetta pagamenti con WooPayments"
msgid "Guidelines already exist. Use PATCH to update."
msgstr "Le linee guida esistono già. Usa PATCH per aggiornare."
msgid "Guidelines not found."
msgstr "Linee guida non trovate."
msgid ""
"We attempted to renew your %1$s plan for %2$s. Unfortunately, a problem with "
"your payment information prevented the renewal."
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il tuo piano %1$s per %2$s. Purtroppo un "
"problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo."
msgid "Your plan expired %d day ago."
msgid_plural "Your plan expired %d days ago."
msgstr[0] "Il tuo piano è scaduto %d giorno fa."
msgstr[1] "Il tuo piano è scaduto %d giorni fa."
msgid "Guidelines"
msgstr "Linee guida"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the guidelines."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare le linee guida."
msgid ""
"We attempted to renew your %1$s plan for %2$s one last time. "
"Unfortunately, a problem with your payment information prevented the renewal."
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il tuo piano %1$s per %2$s un'ultima volta"
"b>. Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il "
"rinnovo."
msgid "Otherwise, your site may not appear as intended, and you will lose:"
msgstr ""
"In caso contrario, il sito potrebbe non apparire come previsto e perderai:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago."
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago."
msgstr[0] "Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto %3$d giorno fa."
msgstr[1] "Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto %3$d giorni fa."
msgid "You have %d day left to renew."
msgid_plural "You have %d days left to renew."
msgstr[0] "Hai ancora %d giorno per rinnovare."
msgstr[1] "Hai ancora %d giorni per rinnovare."
msgid ""
"We couldn’t renew your %1$s plan for %2$s, and the plan is now expired. "
"Renew soon to avoid losing access to features and changes to how your site "
"appears."
msgstr ""
"Non è stato possibile rinnovare il piano %1$s per %2$s e il piano è scaduto. "
"Rinnova presto per evitare di perdere l'accesso alle funzionalità e alle "
"modifiche all'aspetto del sito."
msgid ""
"If you don’t renew, your site will be downgraded to the Free plan and set to "
"Private. Your posts, pages, and media "
"will be preserved, but plugins, custom themes, custom code, and related "
"content will be removed. As a result of these changes, your site may not "
"appear as intended."
msgstr ""
"Se non lo rinnovi, il tuo sito verrà declassato al piano Gratuito e "
"impostato su Privato. Gli articoli, le "
"pagine e gli elementi multimediali verranno conservati, ma i plugin, i temi "
"personalizzati, il codice personalizzato e i relativi contenuti verranno "
"rimossi. A seguito di queste modifiche, il sito potrebbe non apparire come "
"previsto."
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago. This is your final reminder "
"to renew — you have one more day. If it isn’t renewed, your site will be "
"downgraded and you’ll lose access to important features."
msgid_plural ""
"Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago. This is your final "
"reminder to renew — you have one more day. If it isn’t renewed, your "
"site will be downgraded and you’ll lose access to important features."
msgstr[0] ""
"Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto %3$d giorno fa. Questo è l'ultimo "
"promemoria per rinnovare: hai ancora un giorno. Se non viene rinnovato, "
"il tuo sito verrà declassato e perderai l'accesso a funzionalità importanti."
msgstr[1] ""
"Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto %3$d giorni fa. Questo è l'ultimo "
"promemoria per rinnovare: hai ancora un giorno. Se non viene rinnovato, "
"il tuo sito verrà declassato e perderai l'accesso a funzionalità importanti."
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago. This is your final reminder "
"to renew your subscription and keep your store live — you have one more day."
" After that, a backup of your store will be kept for 30 days. If you "
"renew your subscription within that time, you’ll be able to restore from "
"your backup. After 30 days your store will be deleted, but you can download "
"your backup within that time. Here’s how to download a backup of your site content."
msgid_plural ""
"Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago. This is your final "
"reminder to renew your subscription and keep your store live — you have one "
"more day. After that, a backup of your store will be kept for 30 days. "
"If you renew your subscription within that time, you’ll be able to restore "
"from your backup. After 30 days your store will be deleted, but you can "
"download your backup within that time. Here’s how to download a backup of your site content."
msgstr[0] ""
"Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto %3$d giorno fa. Questo è l'ultimo "
"promemoria per rinnovare l'abbonamento e mantenere attivo il tuo negozio: "
"hai ancora un giorno. Trascorso questo tempo, un backup del tuo negozio "
"verrà conservato per 30 giorni. Se rinnovi l'abbonamento entro tale periodo, "
"sarai in grado di eseguire il ripristino dal backup. Dopo 30 giorni il tuo "
"negozio verrà eliminato, ma potrai scaricare il backup entro quella data. "
"Ecco come fare per scaricare un backup dei "
"contenuti del tuo sito."
msgstr[1] ""
"Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto %3$d giorni fa. Questo è l'ultimo "
"promemoria per rinnovare l'abbonamento e mantenere attivo il tuo negozio: "
"hai ancora un giorno. Trascorso questo tempo, un backup del tuo negozio "
"verrà conservato per 30 giorni. Se rinnovi l'abbonamento entro tale periodo, "
"sarai in grado di eseguire il ripristino dal backup. Dopo 30 giorni il tuo "
"negozio verrà eliminato, ma potrai scaricare il backup entro quella data. "
"Ecco come fare per scaricare un backup dei "
"contenuti del tuo sito."
msgid "Your site will be downgraded soon"
msgstr "Il tuo sito verrà presto declassato"
msgid "%d day left to renew your WordPress.com plan"
msgid_plural "%d days left to renew your WordPress.com plan"
msgstr[0] "%d giorno rimanente per rinnovare il piano WordPress.com"
msgstr[1] "%d giorni rimanenti per rinnovare il piano WordPress.com"
msgid ""
"Already have a WordPress theme? Upload it here and start customizing right "
"away."
msgstr "Hai già un tema WordPress? Caricalo qui e inizia a personalizzarlo."
msgid "Get a professional website in days—built by WordPress.com experts."
msgstr ""
"Ottieni un sito professionale in pochi giorni, realizzato dagli esperti di "
"WordPress.com."
msgid "Create a WordPress.com website by chatting with AI."
msgstr "Crea un sito WordPress.com parlando con l'IA."
msgid "Let us do it for you"
msgstr "Lascia fare a noi"
msgid "AI website builder"
msgstr "Costruttore di siti con IA"
msgid "Publish your posts to X."
msgstr "Pubblica i tuoi articoli su X."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}. WordPress.com is used to manage your account."
msgstr ""
"Scegliendo una delle opzioni qui sotto, accetti i nostri {{tosLink}}Termini "
"di servizio{{/tosLink}} e dichiari di aver letto la nostra {{privacyLink}}"
"Informativa sulla privacy{{/privacyLink}}. Per la gestione del tuo account "
"viene usato WordPress.com."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our Terms of Service and Privacy "
"Policy. WordPress.com is used to manage your account."
msgstr ""
"Ricorda che, continuando con le opzioni di seguito, accetti i nostri "
"Termini di servizio e la Politica sulla "
"privacy. WordPress.com è utilizzato per gestire il tuo account."
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Follow page layout with profile and followers list."
msgstr "Layout della pagina Segui con profilo ed elenco dei follower."
msgid ""
"Cannot delete your security key while enhanced security mode is enabled."
msgstr ""
"Non è possibile eliminare la tua chiave di sicurezza mentre la modalità di "
"sicurezza avanzata è attiva."
msgid "Renewal for %(quantity)s views per month"
msgstr "Rinnovo per %(quantity)s visualizzazioni al mese"
msgid "Purchase for %(quantity)s views per month"
msgstr "Acquista per %(quantity)s visualizzazioni al mese"
msgid "Renewal for %s views per month"
msgstr "Rinnovo per %s visualizzazioni al mese"
msgid "Purchase for %s views per month"
msgstr "Acquista per %s visualizzazioni al mese"
msgid "Available on %(planName)s plans with an additional theme subscription."
msgstr ""
"Disponibile per i piani %(planName)s con un abbonamento aggiuntivo al tema."
msgid "Level up your site with exclusive themes from expert partners."
msgstr "Migliora il tuo sito con temi esclusivi realizzati da partner esperti."
msgid "All the latest themes from WordPress.com designers."
msgstr "Tutti i temi più recenti dai designer di WordPress.com."
msgid "Exceptional themes selected by the WordPress.com design team."
msgstr "Temi eccezionali selezionati dal team di design di WordPress.com."
msgctxt "User role"
msgid "Follower"
msgstr "Follower"
msgctxt "User role"
msgid "Viewer"
msgstr "Visitatore"
msgid "Review your payment and contact details."
msgstr "Controlla i dettagli del tuo pagamento e di contatto."
msgid "50 GB storage"
msgstr "50 GB di spazio di archiviazione"
msgid "100 GB storage for product images and store data"
msgstr ""
"100 GB di spazio archiviazione per immagini dei prodotti e dati del negozio"
msgid "Get a professional website in days"
msgstr "Ottieni un sito professionale in pochi giorni "
msgid "Edit email forward"
msgstr "Modifica inoltro e-mail"
msgid "Edit the forwarding destination for %(emailAddress)s."
msgstr "Modifica la destinazione di inoltro per %(emailAddress)s."
msgid ""
"Failed to update email forward for {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/"
"strong}}. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'inoltro e-mail per {{strong}}%(mailbox)s@"
"%(domain)s{{/strong}}. Riprova o {{contactSupportLink}}contatta il "
"supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email forward updated. Please check %(newDestination)s to verify the new "
"address."
msgstr ""
"Inoltro e-mail aggiornatao. Controlla %(newDestination)s per verificare il "
"nuovo indirizzo."
msgid "Edit the forwarding destination for %s."
msgstr "Modifica la destinazione di inoltro per %s."
msgid "Email forward updated. Please check %s to verify the new address."
msgstr ""
"Inoltro e-mail aggiornato. Controlla %s per verificare il nuovo indirizzo."
msgid "Failed to update forwarder %1$s. Please try again."
msgstr "Impossibile aggiornare l'inoltro %1$s. Riprova."
msgid "Edit forwarder"
msgstr "Modifica inoltro "
msgid "Failed to disable enhanced account security."
msgstr "Impossibile disabilitare la sicurezza avanzata dell'account."
msgid "Enhanced account security disabled."
msgstr "Sicurezza avanzata dell'account disattivata."
msgid "Failed to enable enhanced account security."
msgstr "Impossibile attivare la sicurezza avanzata dell'account."
msgid "Enhanced account security enabled."
msgstr "Sicurezza avanzata dell'account attivata."
msgid ""
"Link your Telegram account to your WordPress.com account to receive "
"notifications and interact with your site via Telegram."
msgstr ""
"Collega il tuo account Telegram al tuo account WordPress.com per ricevere "
"notifiche e interagire con il tuo sito tramite Telegram."
msgid "Connect to Telegram as %s"
msgstr "Connettiti a Telegram come %s"
msgid ""
"Your Telegram account has been linked to your WordPress.com account. You can "
"close this page and return to Telegram."
msgstr ""
"Il tuo account Telegram è stato collegato al tuo account WordPress.com. Puoi "
"chiudere questa pagina e tornare su Telegram."
msgid ""
"This Telegram account is already linked to a different WordPress.com account."
msgstr ""
"Questo account Telegram è già collegato a un account WordPress.com diverso."
msgid ""
"You are currently logged in as %1$s. If you have an Automattician account, "
"%2$slog out%3$s and log back in with that account."
msgstr ""
"Attualmente hai effettuato l'accesso come %1$s. Se hai un account dipendente "
"di Automattic, %2$sesci%3$s e accedi nuovamente con quell'account."
msgid "Telegram integration is currently only available for Automatticians."
msgstr ""
"L'integrazione con Telegram è attualmente disponibile solo per i dipendenti "
"di Automattic."
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Parametri richiesti mancanti."
msgid "via %s (MCP)"
msgstr "tramite %s (MCP)"
msgid "via MCP"
msgstr "tramite MCP"
msgid "Please specify the blog ID to switch to."
msgstr "Specifica l'ID del blog a cui passare."
msgid ""
"Your site was transferred but is still updating. Please refresh and try "
"again."
msgstr ""
"Il tuo sito è stato trasferito ma è ancora in fase di aggiornamento. "
"Ricarica e riprova."
msgid "Could not identify the site. Please provide a valid blog ID."
msgstr "Impossibile identificare il sito. Fornisci un ID del blog valido."
msgid "You must be logged in to switch sites."
msgstr "Devi aver effettuato l'accesso per cambiare sito."
msgid "The requested site could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il sito richiesto."
msgid "You are already viewing %1$s. No switch needed."
msgstr "Stai già visualizzando %1$s. Nessun passaggio necessario."
msgid "Switched to %1$s."
msgstr "Passato a %1$s."
msgid "This site is not available to switch to."
msgstr "Questo sito non è disponibile per il passaggio."
msgid "You cannot switch to this site."
msgstr "Non puoi passare a questo sito."
msgid "Switching to site…"
msgstr "Passaggio al sito..."
msgid "Preview demo"
msgstr "Anteprima demo"
msgid "Log in to %(partnerName)s"
msgstr "Accedi a %(partnerName)s"
msgid "Sorry, you are not allowed to create notes for this post."
msgstr "Non hai i permessi per creare un commento per questo articolo."
msgid "Institution"
msgstr "Istituzione"
msgid "The plugin zip file must be smaller than %(maxSize)d MB."
msgstr "Il file zip del plugin deve essere più piccolo di %(maxSize)d MB."
msgid ""
"This plugin exceeds the %(maxSize)d MB upload limit. You can upload it "
"directly in WP Admin."
msgstr ""
"Questo plugin supera il limite di caricamento di %(maxSize)d MB. Puoi "
"caricarlo direttamente su WP Admin."
msgid "Generate a one-of-a-kind website by chatting with AI."
msgstr "Genera un sito unico nel suo genere parlando con l'IA."
msgid "With AI"
msgstr "Con l'IA"
msgid "Create my theme with AI"
msgstr "Crea il mio tema con l'IA"
msgid "WooPayments account paused"
msgstr "Account WooPayments in pausa"
msgid "%s account declined"
msgstr "%s account rifiutato"
msgid "For a limited time, get [3 months free on Professional Email](%s)."
msgstr ""
"Per un periodo di tempo limitato, ottieni [3 mesi gratuiti su Professional "
"Email](%s)."
msgid ""
"For a limited time, get 3 months free on Professional Email."
msgstr ""
"Per un periodo di tempo limitato, ottieni 3 mesi gratuiti su Professional "
"Email."
msgid "Client communication"
msgstr "Comunicazione cliente"
msgid "Invoices and receipts"
msgstr "Fatture e ricevute"
msgid "Job searching and portfolios"
msgstr "Ricerca di lavoro e portfolio"
msgid "Bookings and inquiries"
msgstr "Prenotazioni e richieste"
msgid "+ much more"
msgstr "E molto altro"
msgid "Get Professional Email free"
msgstr "Ottieni Professional Email gratuita"
msgid ""
"Your domain is a great asset—even if your site isn’t active right now. With "
"Professional Email, you get a custom address that makes your online presence "
"feel more credible and consistent — wherever you show up."
msgstr ""
"Il tuo dominio è un'ottima risorsa, anche se il tuo sito non è attivo in "
"questo momento. Con Professional Email, ottieni un indirizzo personalizzato "
"che rende la tua presenza online più credibile e coerente, ovunque ti "
"presenti."
msgid "A simple way to get more value from your domain."
msgstr "Un modo semplice per ottenere di più dal tuo dominio."
msgid "Make your domain more useful with Professional Email"
msgstr "Rendi il tuo dominio più utile con Professional Email"
msgid "Get Professional Email – free for 3 months"
msgstr "Ottieni Professional Email - gratuita per tre mesi"
msgid ""
"Search for available domains and generate checkout links for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Cerca domini disponibili e genera link di pagamento per la registrazione su "
"WordPress.com."
msgid "Search domain availability and pricing"
msgstr "Cerca disponibilità e prezzi dei domini"
msgid "Sorry, we couldn't find any sites related to your search."
msgstr ""
"Non siamo riusciti a trovare alcun sito che corrisponda alla tua ricerca."
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Follow on Fediverse"
msgstr "Seguimi su Fediverse"
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Recent Followers"
msgstr "Follower recenti"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Compact sidebar widget with follow button and followers list."
msgstr ""
"Widget della barra laterale compatta con il pulsante Segui e l'elenco dei "
"follower."
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "widget"
msgstr "widget"
msgctxt "Block pattern content"
msgid ""
"Follow this blog on Mastodon or the Fediverse to receive updates directly in "
"your feed."
msgstr ""
"Segui questo blog su Mastodon o Fediverse per ricevere aggiornamenti "
"direttamente nel tuo feed."
msgctxt "Block pattern content"
msgid "Our Fediverse Followers"
msgstr "I nostri follower sul Fediverso"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Fediverse Sidebar"
msgstr "Barra laterale Fediverse"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "sidebar"
msgstr "barra laterale"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "page"
msgstr "pagina"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "followers"
msgstr "follower"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Display author profile with follow button and extra fields."
msgstr "Mostra il profilo dell'autore con il pulsante \"Segui\" e campi extra."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Fediverse Follow Page"
msgstr "Pagina Segui del Fediverso"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Compact author header with follow button."
msgstr "Intestazione dell'autore compatta con il pulsante \"segui\"."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Author Profile with Follow"
msgstr "Profilo dell'autore con Segui"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "profile"
msgstr "profilo"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Author Header with Follow"
msgstr "Intestazione autore con Segui"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "author"
msgstr "autore"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "header"
msgstr "intestazione"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "fediverse"
msgstr "fediverso"
msgctxt "Block pattern keyword"
msgid "follow"
msgstr "segui"
msgid "Switch to Automatic Mode"
msgstr "Passa alla Modalità automatica"
msgid ""
"⚠ You are using the legacy template system to format your posts for the "
"fediverse. We recommend switching to automatic mode, which intelligently "
"chooses the best format for each post. Switching will remove this template "
"field from the settings."
msgstr ""
"⚠ Stai utilizzando il sistema di template legacy per formattare i tuoi "
"articoli per il fediverse. Consigliamo di passare alla modalità automatica, "
"che sceglie in modo intelligente il formato migliore per ogni articolo. Il "
"cambio rimuoverà questo campo del template dalle impostazioni."
msgid ""
"If you cannot make the directory writable, you can disable media caching by "
"adding define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); to "
"your wp-config.php. Remote media will then be served from its "
"original URL."
msgstr ""
"Se non è possibile rendere la directory scrivibile, è possibile disattivare "
"la cache degli elementi multimediali aggiungendo "
"define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); al file "
"wp-config.php. Gli elementi multimediali remoti verranno quindi "
"inviati dal relativo URL originale."
msgid ""
"To fix this, ask your hosting provider to ensure the uploads directory is "
"writable by the web server."
msgstr ""
"Per risolvere questo problema, chiedi al tuo fornitore del servizio di "
"hosting di assicurarti che la directory dei caricamenti sia scrivibile dal "
"server web."
msgid ""
"The uploads directory is not writable by the web server. Remote avatars, "
"emoji, and images will be served from their original URLs instead of being "
"cached locally."
msgstr ""
"La directory dei caricamenti non è scrivibile dal server web. Gli avatar "
"remoti, le emoji e le immagini verranno serviti dai loro URL originali "
"invece di essere memorizzati nella cache locale."
msgid ""
"Remote media caching is disabled, so uploads directory write access is not "
"required."
msgstr ""
"La cache remota degli elementi multimediali è disabilitata, quindi non è "
"richiesto l'accesso in scrittura alla directory dei caricamenti."
msgid "Uploads directory is not writable for media caching"
msgstr ""
"La directory dei caricamenti non è scrivibile per la memorizzazione nella "
"cache dei media"
msgid ""
"The uploads directory is writable, so remote media caching (avatars, emoji, "
"images) works correctly."
msgstr ""
"La directory dei caricamenti è scrivibile, quindi la cache remota dei media "
"(avatar, emoji, immagini) funziona correttamente."
msgid "Uploads directory is writable for media caching"
msgstr ""
"La directory Uploads è scrivibile per la memorizzazione nella cache dei media"
msgid ""
"Review your active plugins for any that may be frequently "
"modifying published posts."
msgstr ""
"Esamina i tuoi plugin attivi per verificare se stanno "
"modificando frequentemente gli articoli pubblicati."
msgid ""
"Check for plugins that may be triggering frequent updates to published "
"posts, such as editorial calendars or cloud sync services."
msgstr ""
"Controlla i plugin che potrebbero attivare aggiornamenti frequenti agli "
"articoli pubblicati, come calendari editoriali o servizi di sincronizzazione "
"su cloud."
msgid "Unusual outbox activity detected"
msgstr "Rilevata attività insolita in uscita"
msgid ""
"A plugin may be triggering updates to published posts at a very high rate, "
"causing excessive federation activity. This can impact site performance and "
"may flood federated servers."
msgstr ""
"Un plugin potrebbe innescare aggiornamenti agli articoli pubblicati ad un "
"tasso molto elevato, causando un'eccessiva attività di federazione. Questo "
"può influire sulle prestazioni del sito e può inondare i server federati."
msgid "The outbox activity rate is within normal limits."
msgstr "Il tasso di attività della posta in uscita rientra nei limiti normali."
msgid "%d outbox items were created in the last hour."
msgstr "%d Gli elementi in uscita sono stati creati nell'ultima ora."
msgid "Excessive outbox activity detected"
msgstr "Rilevata attività eccessiva nella posta in uscita"
msgid "Filesystem Access Test"
msgstr "Test di accesso al filesystem"
msgid "Outbox Total Items"
msgstr "Elementi totali della posta in uscita"
msgid "Outbox Pending Items"
msgstr "Posta in uscita elementi in sospeso"
msgid "Outbox Items (Last Hour)"
msgstr "Articoli in uscita (Ultima Ora)"
msgid "Outbox activity rate is normal"
msgstr "Il tasso di attività della posta in uscita è normale"
msgid ""
"By entering your profile, we can send you to your account where you can "
"complete this action."
msgstr ""
"Inserendo il tuo profilo, possiamo inviarti al tuo account dove puoi "
"completare questa azione."
msgid "No valid Intent endpoint found."
msgstr "Nessun endpoint Intent valido trovato."
msgid "Outbox Activity Rate Test"
msgstr "Test del tasso di attività della posta in uscita"
msgid ""
"This site is part of the ⁂ open social web, a network of interconnected "
"social platforms (like Mastodon, Pixelfed, Friendica, and others). Unlike "
"centralized social media, your account lives on a platform of your choice, "
"and you can interact with people across different platforms."
msgstr ""
"Questo sito fa parte del ⁂ open social web, una rete di piattaforme social "
"interconnesse (come Mastodon, Pixelfed, Friendica e altre). A differenza dei "
"social media centralizzati, il tuo account vive su una piattaforma a tua "
"scelta e puoi interagire con persone su piattaforme diverse."
msgid "Why do I need to enter my profile?"
msgstr "Perché devo inserire il mio profilo?"
msgid "Displays an author archive with Fediverse profile and follow options."
msgstr ""
"Mostra un archivio dell'autore con le opzioni Fediverse del profilo e segui."
msgid "Local file path is not within allowed directories."
msgstr ""
"Il percorso del file locale non è all'interno delle directory consentite."
msgid "Author Archive (Fediverse)"
msgstr "Archivio dell'autore"
msgid "Fileinfo extension not available."
msgstr "Estensione Fileinfo non disponibile."
msgid "File type not allowed."
msgstr "Questo tipo di file non è consentito."
msgid "Image cannot be displayed."
msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
msgid "File type validation failed."
msgstr "Convalida non riuscita."
msgid ""
"Paste the comment URL into the search field of your favorite open social app "
"or platform."
msgstr ""
"Incolla l'URL del commento nel campo di ricerca della tua app o piattaforma "
"social aperta preferita."
msgid "URL caching was skipped by filter."
msgstr "La cache degli URL è stata saltata dal filtro."
msgid "File exceeds maximum size limit."
msgstr "Il file supera il limite massimo di dimensioni."
msgid "Remember my profile for future interactions."
msgstr "Ricorda il mio profilo per le interazioni future."
msgid ""
"Paste the post URL into the search field of your favorite open social app or "
"platform."
msgstr ""
"Incolla l'URL dell'articolo nel campo di ricerca della tua app o piattaforma "
"social aperta preferita."
msgid ""
"Paste my profile into the search field of your favorite open social app or "
"platform."
msgstr ""
"Incolla il mio profilo nel campo di ricerca della tua app o piattaforma "
"social aperta preferita."
msgid "Boost this post"
msgstr "Migliora questo articolo"
msgid ""
"We're the people behind WordPress.com, Pressable, WooCommerce, Tumblr, "
"Simplenote, Jetpack, Longreads, Day One, Pocket Casts, and more."
msgstr ""
"Siamo le persone dietro WordPress.com, Pressable, WooCommerce, Tumblr, "
"Simplenote, Jetpack, Longreads, Day One, Pocket Casts e molte altre "
"soluzioni."
msgid "Use this logo"
msgstr "Usa questo logo"
msgid ""
"You confirm that you recognize this agency and the invoice. If not, contact us."
msgstr ""
"Confermi di riconoscere questa agenzia e fattura. In caso contrario, contattaci."
msgid "%s invited you to purchase."
msgstr "%s ti ha invitato all'acquisto."
msgid "Started from another chat"
msgstr "Iniziato a partire da un'altra chat"
msgid ""
"For more details, check out our step-by-step guides on [enabling 2FA](%1$s) "
"and adding [recovery options](%2$s)."
msgstr ""
"Per maggiori dettagli, consulta le nostre guide passo dopo passo su come "
"[abilitare la 2FA](%1$s) e aggiungere [opzioni di recupero](%2$s)."
msgid "Switch to Happiness Engineer"
msgstr "Passa a un Happiness Engineer"
msgid "A new chat will start"
msgstr "Si aprirà una nuova chat"
msgid "Add a phone number as a backup way to regain access to your account."
msgstr ""
"Aggiungi un numero di telefono come metodo di backup per recuperare "
"l'accesso al tuo account."
msgid "Add a recovery email in case you lose access to your primary inbox."
msgstr ""
"Aggiungi un'email di recupero nel caso in cui perdessi l'accesso alla tua "
"casella di posta principale."
msgid ""
"Enable two-step authentication (2FA) using an [authenticator app](%s) for a "
"more secure and reliable sign-in experience."
msgstr ""
"Abilita l'autenticazione a due fattori (2FA) utilizzando un'[app di "
"autenticazione](%s) per un'esperienza di accesso più sicura e affidabile."
msgid "Here’s where to start:"
msgstr "Ecco da dove iniziare:"
msgid ""
"Your WordPress.com account holds what matters — your content, your site, and "
"everything you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few "
"simple steps."
msgstr ""
"Il tuo account WordPress.com contiene ciò che conta: i tuoi contenuti, il "
"tuo sito e tutto ciò che hai costruito. Inizia a renderlo sicuro e "
"recuperabile con pochi semplici passaggi."
msgid ""
"For more details, check out our step-by-step guides on enabling 2FA and adding recovery options."
msgstr ""
"Per maggiori dettagli, consulta le nostre guide passo dopo passo su come abilitare la 2FA e "
"aggiungere opzioni di recupero"
"a>."
msgid ""
"Add a phone number as a backup way to regain access to your "
"account."
msgstr ""
"Aggiungi un numero di telefono come metodo di backup per "
"recuperare l'accesso al tuo account."
msgid "Secure your account"
msgstr "Proteggi il tuo account"
msgid ""
"Add a recovery email in case you lose access to your "
"primary inbox."
msgstr ""
"Aggiungi un'email di recupero nel caso in cui perdessi "
"l'accesso alla tua casella di posta principale."
msgid ""
"Enable two-step authentication (2FA) using an authenticator app"
"a> for a more secure and reliable sign-in experience."
msgstr ""
"Abilita l'autenticazione a due fattori (2FA) utilizzando "
"un'app di "
"autenticazione per un'esperienza di accesso più sicura e affidabile."
msgid "Here’s where to start:"
msgstr "Ecco da dove iniziare:"
msgid ""
"Your %s account holds what matters — your content, your site, and everything "
"you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few simple "
"steps."
msgstr ""
"Il tuo account %s contiene ciò che conta: i tuoi contenuti, il tuo sito e "
"tutto ciò che hai costruito. Inizia a renderlo sicuro e recuperabile con "
"pochi semplici passaggi."
msgid "Add an extra layer of security to your account"
msgstr "Aggiungi un ulteriore livello di sicurezza al tuo account"
msgid "Take a minute to secure your account"
msgstr "Dedica un minuto alla protezione del tuo account"
msgid "A quick setup helps protect what matters."
msgstr "Una configurazione rapida aiuta a proteggere ciò che conta."
msgid ""
"Enables Content Guidelines feature for managing editorial voice and tone "
"guidelines under Settings."
msgstr ""
"Attiva la funzionalità Linee guida sui contenuti per gestire le linee guida "
"su voce e tono editoriale nelle Impostazioni."
msgid "Could not restore revision."
msgstr "Impossibile ripristinare la revisione."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore revisions."
msgstr "Non hai i permessi per ripristinare le revisioni."
msgid "The ID of the author of the guidelines."
msgstr "L'ID dell'autore delle linee guida."
msgid "Unique identifier for the revision to restore."
msgstr "Identificatore univoco della revisione da ripristinare."
msgid "Content guidelines not found."
msgstr "Linee guida sui contenuti non trovate."
msgid "The date the guidelines were last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data in cui le linee guide sono state modificate per l'ultima volta, nel "
"fuso orario del sito."
msgid "The date the guidelines were last modified, as GMT."
msgstr ""
"La data in cui le linee guida sono state modificate l'ultima volta, secondo "
"il fuso orario GMT."
msgid "The date the guidelines were created, in the site's timezone."
msgstr "La data in le linee guide sono state create, nel fuso orario del sito."
msgid "The date the guidelines were created, as GMT."
msgstr ""
"La data in cui le linee guida sono state create, secondo il fuso orario GMT."
msgid "guideline_categories must be a JSON object."
msgstr "guideline_categories deve essere un oggetto JSON."
msgid "The guideline categories and their content."
msgstr "Le categorie delle linee guida e i relativi contenuti."
msgid "The status of the guidelines (draft or publish)."
msgstr "Lo stato delle linee guida (bozza o pubblicazione)."
msgid "Content guidelines already exist. Use PATCH to update."
msgstr "Le linee guida per i contenuti esistono già. Usa PATCH per aggiornare."
msgid "Unique identifier for the guidelines."
msgstr "Identificatore univoco per le linee guida."
msgid "Limit response to guidelines with a specific status."
msgstr "Limita la risposta alle linee guida con uno stato specifico."
msgid "Sorry, you are not allowed to view content guidelines."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare le linee guida sui contenuti."
msgid "Limit response to guidelines for a specific block type."
msgstr "Limita la risposta alle linee guida per un tipo di blocco specifico."
msgid "Additional Guidelines"
msgstr "Linee guida aggiuntive"
msgid "Limit response to a specific guideline category."
msgstr "Limita la risposta a una categoria specifica di linee guida."
msgid "Text and image generation with GPT and Dall-E."
msgstr "Generazione di testi e immagini con GPT e Dall-E."
msgid "Text generation with Claude."
msgstr "Generazione di testi con Claude."
msgid "%s API Key"
msgstr "%s Chiave API"
msgid "API key for the %s AI provider."
msgstr "Chiave API per il fornitore di IA %s."
msgid "Connectors"
msgstr "Connettori"
msgid "Content Guidelines"
msgstr "Linee guida sui contenuti"
msgid "Copy Guidelines"
msgstr "Linee guida per i testi"
msgid "Image Guidelines"
msgstr "Linee guida per le immagini"
msgid "The provider \"%s\" is not registered in the AI client registry."
msgstr "Il fornitore \"%s\" non è registrato nel registro dei client IA."
msgid "Text and image generation with Gemini and Imagen."
msgstr "Generazione di testi e immagini con Gemini e Imagen."
msgid ""
"The Navigation Overlay template defines an overlay area that typically "
"contains navigation links and can be toggled open and closed."
msgstr ""
"Il template Sovrapposizione navigazione definisce un'area di sovrapposizione "
"che solitamente contiene link di navigazione e può essere aperta o chiusa."
msgid "Failed to remove updates during compaction."
msgstr "Impossibile rimuovere gli aggiornamenti durante la compattazione."
msgid "Invalid sync update type."
msgstr "Tipo di aggiornamento di sincronizzazione non valido."
msgid "Failed to store sync update."
msgstr "Impossibile memorizzare l'aggiornamento di sincronizzazione."
msgid "The VideoPress GUID."
msgstr "Il GUID di VideoPress."
msgid "Preview of the feed is not yet available."
msgstr "L'anteprima del feed non è ancora disponibile."
msgid "Loading feed preview…"
msgstr "Caricamento dell'anteprima del feed..."
msgid "No feed is available at this url."
msgstr "Nessun feed disponibile per questo URL."
msgid "Approximately every %1$s hours"
msgstr "Circa ogni %1$s ore"
msgid "Approximately every %1$s days"
msgstr "Circa ogni %1$s giorni"
msgid "Every %1$d minutes"
msgstr "Ogni %1$d minuti"
msgid "Approximately every %1$s minutes"
msgstr "Circa ogni %1$s minuti"
msgid "Every %1$d hours"
msgstr "Ogni %1$d ore"
msgid "Failed to load email preview. Please try again."
msgstr "Impossibile caricare l'anteprima dell'e-mail. Riprova."
msgid "Referral email preview"
msgstr "Anteprima e-mail di raccomandazione"
msgid "Preview referral email"
msgstr "Anteprima e-mail di raccomandazione"
msgid ""
"Your agency is not yet approved. Please wait for approval before creating a "
"development site."
msgstr ""
"La tua agenzia non è ancora stata approvata. Aspetta l'approvazione prima di "
"creare un sito di sviluppo."
msgid ""
"Your agency is not yet approved. Please wait for approval before making a "
"purchase."
msgstr ""
"La tua agenzia non è ancora stata approvata. Aspetta l'approvazione prima di "
"effettuare un acquisto."
msgid "Failed to upload logo. Please try again."
msgstr "Impossibile caricare il logo. Riprova."
msgid "Your logo (Optional)"
msgstr "Il tuo logo (facoltativo)"
msgid "Send without logo"
msgstr "Invia senza logo"
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Servizio di hosting di qualità. Prova il migliore servizio di hosting sulla "
"piattaforma di WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Hai la visione perfetta del tuo sito, ma non sai come darle vita? Lascia che "
"il nostro team del servizio di progettazione dei siti Built By WordPress.com "
"faccia qualcosa di magico per il tuo design."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Abbi l'aspetto giusto. Crea credibilità con e-mail del tipo info@tuodominio."
"com."
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Trasferisci tutti i tuoi altri domini e siti su WordPress.com e semplifica "
"la tua presenza online."
msgid ""
"More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Più denaro nelle tue tasche. Rispetto ad altri servizi popolari di hosting "
"gestito, WordPress.com ti offre di più a un prezzo più contenuto. Più "
"traffico e larghezza di banda, più spazio, più velocità e più potenza."
msgid ""
"Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We "
"take security seriously."
msgstr ""
"La sicurezza prima di tutto. Dormi sonni tranquilli grazie alle nostre "
"solide misure di protezione. Prendiamo la sicurezza molto sul serio."
msgid ""
"Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com “had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.”"
msgstr ""
"Prestazioni ineguagliabili. L'hosting gestito di WordPress.com è altamente "
"consigliato nei test di terze parti. Il sito Review Signal ha evidenziato "
"che WordPress.com \"quest'anno ha ottenuto tempi di attività perfetti al "
"100% su entrambi i monitor, nessun errore in entrambi i test di carico e la "
"WP Bench più veloce rispetto a qualsiasi azienda in qualunque fascia di "
"prezzo. Una prestazione complessiva impeccabile.\""
msgid ""
"Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"[Migrate domains now in just a few clicks](%1$s) or [use our easy plugin to "
"move your website](%2$s)."
msgstr ""
"Migrazione semplice del dominio e del sito. Rendiamo semplice il passaggio a "
"WordPress.com. [Trasferisci ora i domini con pochi clic](%1$s) oppure "
"[utilizza i nostri semplici plugin per trasferire il tuo sito](%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Gestisci più domini e siti con altri registrar o host? Uniscili tutti con "
"WordPress.com. Ecco cosa ottieni se scegli WordPress.com come registrar di "
"dominio e fornitore di hosting gestito:"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. [Start "
"here to explore additional TLDs](%s) (click Add a Domain, then select "
"Register a new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversificazione, protezione e gestione: tutto in un unico posto con "
"WordPress.com. [Inizia qui a esplorare ulteriori domini di primo livello]"
"(%s) (fai clic su Aggiungi un dominio, poi seleziona Registra un nuovo "
"dominio per sfogliare le opzioni)."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Sapevi che puoi ottenere le varianti del nome di dominio? WordPress.com "
"offre oltre 350 estensioni di domini di primo livello (TDL) tra cui .store, ."
"online e .art, per citarne qualcuna."
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain [here](%s) (click the three dots under Actions and select Attach to "
"an existing site)."
msgstr ""
"Se già disponi di un sito su WordPress.com, puoi connetterlo al tuo nuovo "
"dominio [qui](%s) (fai clic sui tre puntini sotto Azioni e seleziona Collega "
"a un sito esistente)."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Il tuo nuovo dominio merita un sito da poter chiamare casa e il posto "
"migliore per costruirlo è WordPress.com. Puoi collegare il tuo dominio a "
"qualsiasi piano a pagamento WordPress.com. Tutti i piani a pagamento "
"includono:"
msgid "Seamless multi-site management."
msgstr "Perfetta gestione multisito."
msgid "Staging sites."
msgstr "Siti di staging."
msgid "Unmetered bandwidth."
msgstr "Larghezza di banda illimitata."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes."
msgstr "Supporto completo di oltre 50.000 plugin e temi."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With [managed hosting from WordPress.com](%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Qualunque cosa tu stia creando, distribuisci i tuoi siti su una piattaforma "
"che ama gli sviluppatori. Grazie all'[hosting gestito di WordPress.com](%s), "
"otterrai:"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with [Professional Email from WordPress.com](%s) could help you:"
msgstr ""
"Quando si tratta di creare fiducia e rafforzare il tuo marchio, "
"l'associazione del tuo dominio a [Professional Email di WordPress.com](%s) "
"potrebbe essere d'aiuto:"
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Se per il tuo sito utilizzi l'hosting di WordPress.com, otterrai:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with [hosting for your next website](%s)."
msgstr ""
"Ora che hai trasferito i tuoi domini su WordPress.com, parliamo di come "
"ottenere ancora di più grazie all'[hosting per il tuo prossimo sito web](%s)."
msgid "PS: Need a hand? We’re [here to help](%s)."
msgstr "P.S.: Hai bisogno di una mano? Siamo [qui per aiutarti](%s)."
msgid "Website design and migration services via [Built By WordPress.com](%s)."
msgstr ""
"Servizi di progettazione e migrazione di siti web tramite [Built By "
"WordPress.com](%s)."
msgid "[Professional Email](%s) (which would go great with your domains)."
msgstr "[Professional Email](%s) (che starebbe benissimo con il tuo dominio)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"A proposito, WordPress.com offre molto di più delle registrazioni dei domini "
"e dell'hosting di siti web. Potrebbe interessarti anche:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a [single dashboard](%s)."
msgstr ""
"Ora che i tuoi trasferimenti di dominio sono stati completati, puoi gestirli "
"tutti da [un'unica bacheca](%s)."
msgid ""
"Don’t forget to [connect your site](%1$s) to the most popular social media "
"platforms to share new content automatically with your network of followers. "
"If you want to go a step further, [promote any of your posts](%2$s) across "
"our network and attract new readers."
msgstr ""
"Non dimenticarti di [connettere il tuo sito](%1$s) alle piattaforme di "
"social media più popolari per condividere nuovi contenuti automaticamente "
"con la tua rete di follower. Se vuoi fare un altro passo avanti, [promuovi i "
"tuoi articoli](%2$s) sulla nostra rete e attira nuovi lettori."
msgid ""
"Now that you’ve embarked, [check out our guide](%1$s) on increasing traffic "
"to your site. You can even [advertise your post](%2$s) on some of the "
"millions of pages across our network."
msgstr ""
"Ora che hai iniziato, [consulta la nostra guida](%1$s) su come aumentare il "
"traffico sul tuo sito. Puoi anche [pubblicizzare il tuo articolo](%2$s) su "
"alcune delle milioni di pagine sulla nostra rete."
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are "
"available 24/7 by email."
msgstr ""
"Supporto 24 ore su 24. I nostri Happiness Engineer sono "
"disponibili 24 ore su 24, 7 giorni su 7, via e-mail."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best "
"experience on any device."
msgstr ""
"Design ottimizzato per i dispositivi mobili. Garantisci la "
"migliore esperienza su qualsiasi dispositivo."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on "
"the WordPress.com platform."
msgstr ""
"Servizio di hosting di qualità. Prova il migliore servizio "
"di hosting sulla piattaforma di WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Hai la visione perfetta del tuo sito, ma non sai come darle vita? Lascia che "
"il nostro team del servizio di progettazione dei siti Built By WordPress.com "
"faccia qualcosa di magico per il tuo design."
msgid "Website design services from %s."
msgstr "Servizi di progettazione per siti web di %s."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients "
"associate your name with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Rafforza il tuo brand. Ogni e-mail inviata consente ai "
"destinatari di associare il tuo nome con il prodotto, servizio o messaggio "
"che stai promuovendo."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show "
"your audience you’re serious."
msgstr ""
"Genera fiducia. Vai oltre gli indirizzi e-mail generici e "
"mostra al tuo pubblico le tue intenzioni."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like "
"hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Abbi l'aspetto giusto. Crea credibilità con e-mail del tipo "
"info@tuodominio.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Un indirizzo e-mail non è solo un identificativo unico: è un'estensione del "
"tuo brand e un segnale di legittimità per il tuo pubblico. Con un indirizzo "
"e-mail personalizzato, ogni comunicazione diventa un'opportunità per "
"mostrare il tuo impegno. Professional Email di WordPress.com aiuta te e la "
"tua attività:"
msgid ""
"More money in your pocket. Compared to other popular "
"managed hosting services, WordPress.com gives you more for less. More "
"traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Più denaro nelle tue tasche. Rispetto ad altri servizi "
"popolari di hosting gestito, WordPress.com ti offre di più a un prezzo più "
"contenuto. Più traffico e larghezza di banda, più spazio, più velocità e più "
"potenza."
msgid ""
"Security first. Enjoy peace of mind with our robust "
"protection measures. We take security seriously."
msgstr ""
"La sicurezza prima di tutto. Dormi sonni tranquilli grazie "
"alle nostre solide misure di protezione. Prendiamo la sicurezza molto sul "
"serio."
msgid ""
"Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is "
"highly-rated in third-party tests. Review Signal remarked that WordPress."
"com “had perfect 100% uptime on both monitors, zero errors across both load "
"tests and the fastest WP bench of any company in any price tier this year. "
"An overall flawless performance.”"
msgstr ""
"Prestazioni ineguagliabili. L'hosting gestito di WordPress."
"com è altamente consigliato nei test di terze parti. Il sito Review Signal "
"ha evidenziato che WordPress.com \"quest'anno ha ottenuto tempi di attività "
"perfetti al 100% su entrambi i monitor, nessun errore in entrambi i test di "
"carico e la WP Bench più veloce rispetto a qualsiasi azienda in qualunque "
"fascia di prezzo. Una prestazione complessiva impeccabile.\""
msgid ""
"Simple domain and site migration. We make moving "
"to WordPress.com easy. Migrate domains now in just a few "
"clicks or use our easy plugin to move your website."
msgstr ""
"Migrazione semplice del dominio e del sito. Rendiamo "
"semplice il passaggio a WordPress.com. Trasferisci ora i domini con "
"pochi clic oppure utilizza i nostri semplici plugin per trasferire il tuo sito"
"a>."
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Trasferisci tutti i tuoi altri domini e siti su WordPress.com e semplifica "
"la tua presenza online."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get "
"with WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Gestisci più domini e siti con altri registrar o host? Uniscili tutti "
"con WordPress.com. Ecco cosa ottieni se scegli WordPress.com come registrar "
"di dominio e fornitore di hosting gestito:"
msgid "Migrate domains and websites to %s"
msgstr "Trasferisci domini e siti su %s"
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly "
"in one dashboard."
msgstr ""
"Gestione unica. Gestisci tutti i tuoi domini con facilità "
"in un'unica bacheca."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations "
"ensures others don’t purchase them in an attempt to take advantage of your "
"brand’s reputation."
msgstr ""
"Proteggi il tuo brand. Il possesso di importanti varianti "
"di dominio garantisce che altri non le acquistino nel tentativo di trarre "
"vantaggio dalla reputazione del tuo brand."
msgid ""
"Expand your reach. Domain variations cater to diverse "
"audiences."
msgstr ""
"Amplia il tuo pubblico. Le varianti di dominio soddisfano "
"le esigenze di un pubblico vario."
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start here "
"to explore additional TLDs (click Add a Domain, then "
"select Register a new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversificazione, protezione e gestione: tutto in un unico posto "
"con WordPress.com. Inizia qui a esplorare ulteriori domini di primo "
"livello (fai clic su Aggiungi un dominio, poi "
"seleziona Registra un nuovo dominio per sfogliare le opzioni)."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress."
"com offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Sapevi che puoi ottenere le varianti del nome di dominio? WordPress."
"com offre oltre 350 estensioni di domini di primo livello (TDL) tra cui ."
"store, .online e .art, per citarne qualcuna."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Proteggi il tuo brand con più domini di primo livello"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to "
"help. We promise they live up to their title!"
msgstr ""
"Il supporto che amerai. I nostri Happiness Engineer sono "
"qui per aiutarti. Ti promettiamo che saranno all'altezza del compito."
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-"
"free experience focused solely on your brand."
msgstr ""
"Nessuna pubblicità, solo i tuoi contenuti. Fornisci al tuo "
"pubblico un'esperienza senza pubblicità, interamente dedicata al tuo brand."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware "
"scanning and removal, and a free SSL certificate, your website is guarded "
"with serious security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Sicurezza assoluta. Con protezione DDOS e WAF, scansione e "
"rimozione malware e un certificato SSL gratuito, il tuo sito è protetto da "
"un sistema di sicurezza serio ideato per donarti il massimo della "
"tranquillità."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website "
"experience. Our hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Massime prestazioni. Puoi aspettarti un'esperienza di "
"navigazione rapida. Il nostro hosting è rinomato per la sua velocità, "
"persino in condizioni di traffico intenso."
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here(click the three dots under Actions"
"strong> and select Attach to an existing site)."
msgstr ""
"Se già disponi di un sito su WordPress.com, puoi connetterlo al tuo nuovo "
"dominio qui(fai clic sui tre puntini sotto Azioni"
"strong> e seleziona Collega a un sito esistente)."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any "
"of WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Il tuo nuovo dominio merita un sito da poter chiamare casa e il posto "
"migliore per costruirlo è WordPress.com. Puoi collegare il tuo dominio a "
"qualsiasi piano a pagamento WordPress.com. Tutti i piani a pagamento "
"includono:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo dominio su WordPress.com."
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Sfrutta il tuo dominio al massimo."
msgid "Unmetered bandwidth."
msgstr "Larghezza di banda illimitata."
msgid "Built By %s: Your website. Built by us."
msgstr "Built by %s: il tuo sito web. Costruito da noi."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git."
msgstr "SSH, WP-CLI e Git."
msgid "Seamless multi-site management."
msgstr "Perfetta gestione multisito."
msgid "Staging sites."
msgstr "Siti di staging."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes."
msgstr "Supporto completo di oltre 50.000 plugin e temi."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from %s, you’ll get:"
msgstr ""
"Qualunque cosa tu stia creando, distribuisci i tuoi siti su una piattaforma "
"che ama gli sviluppatori. Grazie all'hosting gestito di %s, otterrai:"
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from %s could help you:"
msgstr ""
"Quando si tratta di creare fiducia e rafforzare il tuo marchio, "
"l'associazione del tuo dominio a Professional Email di %s"
"a> potrebbe essere d'aiuto:"
msgid "See what makes %s the best managed host"
msgstr "Scopri cosa rende %s il miglior hosting gestito"
msgid "Personalized email. And a whole lot more."
msgstr "E-mail personalizzata. E tantissimo altro ancora."
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infrastruttura solida come una roccia con larghezza di "
"banda e traffico illimitati, failover automatizzato del data center e un "
"track record con il 99,9% di tempi di attività."
msgid "Build your brand with a little help from %s."
msgstr "Costruisci il tuo marchio con un piccolo aiuto da parte di %s."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hosting realmente sicuro con protezione DDOS e WAF, "
"scansione malware, registri delle attività in tempo reale e un certificato "
"SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Prestazioni fulminee con CPU ad alta frequenza, scalabilità "
"burst automatizzata e oltre 25 data center in sei continenti."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Se per il tuo sito utilizzi l'hosting di WordPress.com, otterrai:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website."
msgstr ""
"Ora che hai trasferito i tuoi domini su WordPress.com, parliamo di come "
"ottenere ancora di più grazie all'hosting per il tuo prossimo sito web."
msgid ""
"Have a question? Contact us."
msgstr ""
"Hai una domanda? Contattaci."
msgid ""
"Get answers in the Support Center."
msgstr ""
"Ricevi risposte nel centro di supporto."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By %s."
msgstr ""
"Servizi di progettazione e migrazione di siti web tramite Built By %s."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Professional "
"Email (che starebbe benissimo con il tuo dominio)."
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to help."
msgstr ""
"P.S.: Hai bisogno di una mano? Siamo qui per aiutarti."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"A proposito, WordPress.com offre molto di più delle registrazioni "
"dei domini e dell'hosting di siti web. Potrebbe interessarti anche:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard."
msgstr ""
"Ora che i tuoi trasferimenti di dominio sono stati completati, puoi gestirli "
"tutti da un'unica bacheca."
msgid ""
"Don’t forget to connect your site to the "
"most popular social media platforms to share new content automatically with "
"your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our "
"network and attract new readers."
msgstr ""
"Non dimenticarti di connettere il tuo "
"sito alle piattaforme di social media più popolari per condividere nuovi "
"contenuti automaticamente con la tua rete di follower. Se vuoi fare un altro "
"passo avanti, promuovi i tuoi "
"articoli sulla nostra rete e attira nuovi lettori."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %s. Congrats! "
"Creating engaging content is one of the most important things you can do to "
"build a successful site."
msgstr ""
"Hai appena ricevuto il tuo primo Mi piace su %s. "
"Congratulazioni! Creare contenuti coinvolgenti è una delle cose più "
"importanti che tu possa fare per realizzare un sito di successo."
msgid "👍 Nicely done! Your content is getting noticed"
msgstr "👍 Ben fatto! Il tuo contenuto si sta facendo notare"
msgid "Someone likes what you have to say!"
msgstr "A qualcuno piace quello che hai da dire!"
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our guide"
"a> on increasing traffic to your site. You can even advertise "
"your post on some of the millions of pages across our network."
msgstr ""
"Ora che hai iniziato, consulta la nostra guida"
"a> su come aumentare il traffico sul tuo sito. Puoi anche pubblicizzare il tuo articolo su alcune delle milioni di pagine sulla "
"nostra rete."
msgid ""
"A sync is currently in progress. Deleting this staging site will cancel the "
"sync and any unfinished changes will be lost."
msgstr ""
"La sincronizzazione è in corso. Se cancelli il sito di staging, la "
"sincronizzazione verrà interrotta e tutte le modifiche non completate "
"andranno perse."
msgid ""
"A sync is currently in progress. Deleting this site will cancel the sync and "
"any unfinished changes will be lost."
msgstr ""
"La sincronizzazione è in corso. Se cancelli il sito, la sincronizzazione "
"verrà interrotta e tutte le modifiche non completate andranno perse."
msgid "Automated malware scanning and firewall protection."
msgstr "Scansione automatizzata dei malware e protezione firewall."
msgid "Save changes and restore quickly with one-click recovery."
msgstr ""
"Salva le modifiche e ripristina rapidamente grazie al recupero con un clic."
msgid "Builds trust and shows this referral comes from you."
msgstr "Crea fiducia e mostra che la raccomandazione è tua."
msgid "Use profile logo"
msgstr "Usa il logo del profilo"
msgid "Profile logo preview"
msgstr "Anteprima del logo del profilo"
msgid "Use a different logo for this referral"
msgstr "Usa un logo diverso per questa raccomandazione"
msgid ""
"Upload your logo sized at %(width)dpx by %(height)dpx. JPG or PNG. Max "
"%(maxSize)d MB."
msgstr ""
"Carica il tuo logo delle dimensioni di %(width)dpx per %(height)dpx. JPG o "
"PNG. Max %(maxSize)d MB."
msgid "Replace logo"
msgstr "Cambia il logo"
msgid "Logo preview"
msgstr "Anteprima logo"
msgid "Company logo must have %(width)dpx width and %(height)dpx height."
msgstr ""
"Il logo dell'azienda deve avere una larghezza di %(width)dpx e un'altezza di "
"%(height)dpx."
msgid "File is too large. Please upload a logo under %(maxSize)d MB."
msgstr ""
"Il file è troppo grande. Prova a caricare un logo che non superi i "
"%(maxSize)d MB."
msgid "Unsupported format. Please use JPG or PNG."
msgstr "Formato non supportato. Usa JPG o PNG."
msgid "Store Visibility"
msgstr "Visibilità del negozio"
msgid "Your store is visible to everyone."
msgstr "Il tuo negozio è visibile a tutti."
msgid "Failed to delete image. Please try again."
msgstr "Impossibile eliminare l'immagine. Riprova."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Stai per eliminare definitivamente questo elemento dal tuo sito. L'azione "
"non può essere annullata."
msgid "Cannot delete - no image found"
msgstr "Impossibile eliminare - Nessuna immagine trovata"
msgid "Save and apply image"
msgstr "Salva e applica l'immagine"
msgid "Save or discard your changes"
msgstr "Salva o elimina le modifiche"
msgid "Edit with AI"
msgstr "Modifica con l'IA"
msgid "Save & Apply"
msgstr "Salva e applica"
msgid "Use memory-based checkout instead of fixed item count."
msgstr ""
"Utilizza il pagamento salvato invece del conteggio fisso degli articoli."
msgid "Pop items from the queue instead of checking out."
msgstr "Sposta gli elementi dalla coda invece di effettuare il pagamento."
msgid "Force unlock the queue before checkout."
msgstr "Forza lo sblocco della coda prima del pagamento."
msgid "Encode the items before sending."
msgstr "Codifica gli elementi prima dell'invio."
msgid "Number of items to checkout from the queue."
msgstr "Numero di elementi da pagare dalla coda."
msgid ""
"Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)"
msgstr ""
"Andrew Adetitun, educatore e creatore (The King's Monologue)"
msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer"
msgstr "Lily Burton, dottoranda e scrittrice scientifica"
msgid "A subscription ID is required to add a renewal to the cart."
msgstr "Per aggiungere un rinnovo al carrello, serve un ID abbonamento."
msgid ""
"Your site is currently unchanged. However, if your plan is not renewed, your "
"site may no longer appear as intended and you will lose access to features "
"including:"
msgstr ""
"Il tuo sito è attualmente invariato. Tuttavia, se il piano non viene "
"rinnovato, il sito potrebbe non apparire più come previsto e perderai "
"l'accesso a funzionalità come:"
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s has expired because we were unable to process "
"your payment."
msgstr ""
"Il piano %1$s per %2$s è scaduto perché non siamo stati in grado di "
"elaborare il pagamento."
msgid ""
"You've reached your free AI limit. Unlock more generations with a paid plan."
msgstr ""
"Hai raggiunto il limite IA gratuito. Sblocca più generazioni con un piano a "
"pagamento."
msgid "You can not launch your site without a paid plan."
msgstr "Non puoi avviare il tuo sito senza un piano a pagamento."
msgid ""
"Unfortunately, there was an error processing your request. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'elaborazione della richiesta. Riprova più "
"tardi."
msgid "Thinking…"
msgstr "Sto pensando..."
msgid ""
"Choose from thousands of free and premium themes to launch your blog, "
"portfolio, store, or business—and customize every detail to make it your own."
msgstr ""
"Scegli tra migliaia di temi gratuiti e premium per lanciare il tuo blog, "
"portfolio, negozio o attività, e personalizza ogni dettaglio per renderlo "
"unico."
msgid "Leave a note. Type %s to use AI assistance."
msgstr "Lascia un messaggio. Digita %s per usare l'assistenza IA."
msgid ""
"Additional information is required to keep payouts running. Provide the "
"requested details by the deadline to avoid a pause."
msgstr ""
"Sono necessarie informazioni aggiuntive per mantenere attivi i versamenti. "
"Fornisci i dettagli richiesti entro il termine per evitare una pausa."
msgid "Beautiful themes for every idea"
msgstr "Temi fantastici per ogni idea"
msgid ""
"Your WooPayments account was declined by Stripe, our payments partner, and "
"can't be used to process payments."
msgstr ""
"Il tuo account WooPayments è stato rifiutato da Stripe, il nostro partner "
"per i pagamenti, e non può essere utilizzato per elaborare i pagamenti."
msgid "Update needed"
msgstr "Aggiornamento necessario"
msgid ""
"Your account is restricted. Payouts are paused while additional information "
"is reviewed and verified."
msgstr ""
"Il tuo account è limitato. I versamenti vengono messi in pausa mentre le "
"informazioni aggiuntive vengono verificate."
msgid ""
"Your WooPayments account has been declined. We've emailed the account owner "
"with more information."
msgstr ""
"Il tuo account WooPayments è stato rifiutato. Abbiamo inviato ulteriori "
"informazioni via e-mail al proprietario dell'account."
msgid "Account restricted"
msgstr "Account limitato"
msgid ""
"Your WooPayments account has been paused. We've emailed the account owner "
"with next steps. If you think this is a mistake, check that email for "
"instructions on requesting a review."
msgstr ""
"Il tuo account WooPayments è stato sospeso. Abbiamo inviato un'e-mail al "
"proprietario dell'account con i passaggi successivi. Se pensi che sia un "
"errore, controlla l'e-mail per le istruzioni sulla richiesta di revisione."
msgid "Declined"
msgstr "Rifiutato "
msgid "Account declined"
msgstr "Account rifiutato"
msgid ""
"Once you receive your first payment, a one-time 7-day waiting period will "
"begin. After that, your payout details will appear here."
msgstr ""
"Una volta ricevuto il primo pagamento, inizierà un periodo di attesa di 7 "
"giorni una tantum. Dopodiché, i dettagli del versamento appariranno qui."
msgid "Account paused"
msgstr "Account sospeso"
msgid ""
"Your store can continue accepting payments, but payouts are temporarily "
"paused while your account is under review."
msgstr ""
"Il tuo negozio può continuare ad accettare pagamenti, ma i versamenti "
"vengono temporaneamente sospesi mentre il tuo account è in fase di revisione."
msgid ""
"Your next payout will be sent in %1$s days based on your %2$s schedule. "
"Arrival time depends on your bank's processing speed."
msgstr ""
"Il prossimo versamento verrà inviato tra %1$s giorni in base al tuo programma"
"%2$s. I tempi di arrivo dipendono dalla velocità di elaborazione della banca."
msgid ""
"Your account is being verified. Payments and payouts are temporarily "
"unavailable during this review. No action is needed — we'll update your "
"status here and notify you by email when it's complete."
msgstr ""
"Verifica dell'account in corso... I pagamenti e i versamenti non sono "
"temporaneamente disponibili durante questa revisione. Non è necessaria "
"alcuna azione: aggiorneremo il tuo stato qui e ti invieremo una notifica via "
"e-mail quando sarà completato."
msgid ""
"There's a one-time 7-day waiting period before your first payout. It ends in "
"%s days, and payouts will follow your regular schedule after that."
msgstr ""
"C'è un periodo di attesa una tantum di 7 giorni prima del primo versamento. "
"Termina tra %s giorni e i versamenti seguiranno il tuo programma regolare."
msgid "Verification in progress"
msgstr "Verifica in corso"
msgid "First payout pending"
msgstr "Primo versamento in sospeso"
msgid ""
"Browse our guides and articles for agencies, with exclusive materials "
"designed to help you grow and run your agency more effectively. You will "
"find practical guidance, playbooks, and training, including practical ways "
"to recommend the right solutions for your clients."
msgstr ""
"Esplora le nostre guide e articoli per agenzie, con materiali esclusivi "
"progettati per aiutarti a far crescere e gestire la tua agenzia in modo più "
"efficace. Troverai indicazioni pratiche, playbook e formazione, inclusi modi "
"pratici per raccomandare le soluzioni giuste per i tuoi clienti."
msgid "Spin up a test site"
msgstr "Crea un sito di prova"
msgid "Test plugins and themes before committing"
msgstr "Testa i plugin e i temi prima di sceglierne uno"
msgid "Share temporary links with clients or teammates"
msgstr "Condividi link temporanei con clienti o colleghi"
msgid "Sites auto-expire with nothing to clean up"
msgstr "I siti scadono automaticamente senza nulla da pulire"
msgid "Reproduce issues in an isolated environment"
msgstr "Riproduci i problemi in un ambiente isolato"
msgid "Demo features without touching production"
msgstr "Prova le funzionalità senza problemi per la produzione"
msgid ""
"Spin up a throwaway WordPress site in seconds. Reproduce bugs in a clean "
"environment, demo features for clients, or test plugins risk-free. Close the "
"tab and walk away."
msgstr ""
"Crea un sito WordPress temporaneo in pochi secondi. Riproduci i bug in un "
"ambiente pulito, testa le funzionalità per i clienti o prova i plugin senza "
"rischi. Chiudi la scheda e vai via."
msgid "Learn WordPress without installing anything"
msgstr "Scopri di più su WordPress senza installare nulla"
msgid "Works offline once loaded"
msgstr "Funziona offline una volta caricato"
msgid "Launch a browser playground"
msgstr "Apri un browser playground"
msgid "Jurassic.ninja"
msgstr "Jurassic.ninja"
msgid "Test anything without the cleanup"
msgstr "Testa qualsiasi cosa senza nessuna pulizia"
msgid "Start experimenting in under 3 seconds"
msgstr "Inizia a sperimentare in meno di 3 secondi"
msgid "Test themes and plugins without any setup"
msgstr "Testa i temi e i plugin senza configurazione"
msgid "Share fully reproducible environments via URL"
msgstr "Condividi ambienti completamente riproducibili tramite URL"
msgid ""
"Run WordPress entirely in your browser. No server, no install, no account "
"required. Experiment with themes, test code snippets, or learn new features. "
"Close the tab when finished."
msgstr ""
"Usa WordPress direttamente nel tuo browser. Non serve un server, non serve "
"installare niente, non serve nemmeno un account. Prova i temi, testa i "
"frammenti di codice o scopri le nuove funzionalità. Chiudi la scheda quando "
"hai finito."
msgid "Try it now, right in your browser"
msgstr "Provalo subito, direttamente dal tuo browser"
msgid "Track changes with built-in version control"
msgstr "Monitora le modifiche con il controllo delle versioni integrato"
msgid "Create blocks in minutes"
msgstr "Crea blocchi in pochi minuti"
msgid "Test & demo"
msgstr "Test & demo"
msgid "Upload a design and generate matching blocks"
msgstr "Carica un design e genera blocchi corrispondenti"
msgid "Download production-ready block plugins"
msgstr "Scarica i plugin pronti per la produzione"
msgid "Build blocks in 7 languages"
msgstr "Crea blocchi in 7 lingue"
msgid ""
"Create custom Gutenberg blocks using natural language. Upload a design, "
"describe what you need, and get a production-ready WordPress block plugin."
msgstr ""
"Crea blocchi Gutenberg personalizzati usando un linguaggio semplice. Carica "
"un design, spiega cosa ti serve e ottieni un plugin WordPress pronto per "
"l'uso."
msgid "Describe what you need in plain English"
msgstr "Descrivi cosa ti serve con parole semplici"
msgid "Describe it. Build it. Ship it."
msgstr "Descrivilo. Costruiscilo. Spediscilo."
msgid "Track every deployment with full history"
msgstr "Traccia ogni distribuzione con la cronologia completa"
msgid "Choose which branch deploys to production"
msgstr "Scegli quale ramo distribuire in produzione"
msgid "Ship updates without any downtime"
msgstr "Invia aggiornamenti senza interruzioni di servizio "
msgid "Automate your deploys"
msgstr "Automatizza i tuoi distribuzioni "
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
msgid ""
"Connect your GitHub repository directly to WordPress.com. Every push to your "
"deployment branch automatically deploys themes, plugins, or full site "
"changes."
msgstr ""
"Collega il tuo repository GitHub direttamente a WordPress.com. Ogni push al "
"tuo ramo di distribuzione distribuisce automaticamente temi, plugin o "
"modifiche complete al sito."
msgid "Deploy on every push to your branch"
msgstr "Distribuisci a ogni push sul tuo ramo"
msgid "Trigger manual deploys when you need control"
msgstr "Attiva le distribuzioni manuali quando hai bisogno di controllo"
msgid "Share demo sites with clients instantly"
msgstr "Condividi i siti demo con i clienti istantaneamente"
msgid "Works on macOS and Windows"
msgstr "Funziona su macOS e Windows"
msgid "Start building locally"
msgstr "Comincia a creare localmente"
msgid "Push code, deploy automatically"
msgstr "Invia il codice, distribuiscilo automaticamente"
msgid "Create local sites in one click"
msgstr "Crea siti locali con un clic"
msgid "Pull live sites to test changes safely"
msgstr "Estrai siti live per testare le modifiche in sicurezza"
msgid "Push changes directly to production"
msgstr "Invia le modifiche direttamente in produzione"
msgid ""
"Build and test WordPress sites on your machine. No Docker, no MAMP, no "
"configuration files. Just download, launch, and start building."
msgstr ""
"Crea e prova siti WordPress sul tuo computer. Niente Docker, niente MAMP, "
"niente file di configurazione. Basta scaricare, avviare e iniziare a creare."
msgid ""
"Build and ship client work faster with local development and automated "
"deploys. Test ideas and demo progress to clients with disposable "
"environments that need no cleanup."
msgstr ""
"Crea e spedisci il lavoro per i clienti più velocemente con lo sviluppo "
"locale e le distribuzioni automatizzate. Testa idee e mostra i progressi ai "
"clienti con ambienti temporanei che non necessitano di pulizia."
msgid "Local development, simplified"
msgstr "Sviluppo locale, semplificato"
msgid "Resources and tools"
msgstr "Risorse e strumenti"
msgid "Grow your agency and deliver better client work."
msgstr ""
"Fai crescere la tua agenzia e offri un servizio migliore ai tuoi clienti."
msgid "Choose a site address that puts your brand front and center."
msgstr "Scegli un indirizzo web che metta in primo piano il tuo brand."
msgid ""
"With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on "
"us! Discount automatically applied at checkout."
msgstr ""
"Con l'acquisto del tuo piano annuale, il primo anno di registrazione del "
"dominio è a carico nostro! Sconto applicato automaticamente al momento "
"del pagamento."
msgid "Make your store unforgettable"
msgstr "Rendi indimenticabile il tuo negozio"
msgid ""
"With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on "
"us! Discount automatically applied at checkout."
msgstr ""
"Con l'acquisto del tuo piano annuale, il primo anno di registrazione del "
"dominio è a carico nostro! Sconto applicato automaticamente al momento del "
"pagamento."
msgid "Here is one result related to your search."
msgstr "Ecco un risultato trovato con la ricerca."
msgid "Here is one result that matches your search:"
msgstr "Ecco un risultato che corrisponde alla tua ricerca."
msgid ""
"Connect your site to social media networks and automatically share new "
"posts. {{link}}Manage Jetpack Social{{/link}}"
msgstr ""
"Collega il tuo sito ai social media e condividi automaticamente i nuovi "
"articoli. {{link}}Gestisci Jetpack Social{{/link}}"
msgctxt ""
"Remove the cancelled or expired subscription from the list of active "
"purchases."
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgctxt "Stop the subscription from automatically charging and renewing"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt ""
"Immediately pay for and receive another term of the subscription, extending "
"the expiration date by another term."
msgid "Renew"
msgstr "Rinnova"
msgctxt "Change to a plan with more features."
msgid "Upgrade"
msgstr "Effettua l'upgrade "
msgctxt "Change the payment method used for this purchase"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgctxt "Accept this change and continue with this action"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgctxt "Deny this change and return to the previous screen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan by %(visits)s monthly visits while "
"your plan is active."
msgstr ""
"Questo add-on aggiunge %(visits)s visite mensili al tuo piano Signature "
"mentre è attivo."
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan by %(storage)s of storage while "
"your plan is active."
msgstr ""
"Questo componente aggiuntivo aumenta il tuo piano Signature di %(storage)s "
"di spazio di archiviazione mentre il tuo piano è attivo."
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan by %(installs)s site, %(storage)s "
"of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active."
msgid_plural ""
"This add-on increases your Signature plan by %(installs)s sites, %(storage)s "
"of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active."
msgstr[0] ""
"Questo add-on aggiunge al tuo piano Signature %(installs)s sito, %(storage)s "
"di spazio di archiviazione e %(visits)s visite mensili mentre il tuo piano è "
"attivo."
msgstr[1] ""
"Questo add-on aggiunge al tuo piano Signature %(installs)s siti, %(storage)s "
"di spazio di archiviazione e %(visits)s visite mensili mentre il tuo piano è "
"attivo."
msgid ""
"Visits limit will be increased by %(visits)s monthly visits on your "
"Signature plan."
msgstr ""
"Il limite di visite aumenterà di %(visits)s al mese sul tuo piano Signature"
msgid ""
"Site limit will be increased by %(installs)s, storage by %(storage)s, and "
"visits by %(visits)s on your Signature plan."
msgstr ""
"Il limite del sito sarà aumentato di %(installs)s, lo spazio di "
"archiviazione di %(storage)s e le visite di %(visits)s sul tuo piano "
"Signature."
msgid ""
"This add-on increases your Signature plan limits while your plan is active."
msgstr ""
"Questo add-on ti dà più spazio nel tuo piano Signature mentre è attivo."
msgid "Searching the web…"
msgstr "Ricerca nel web..."
msgid "Troubleshoot your Jetpack connection"
msgstr "Risolvi i problemi della tua connessione Jetpack"
msgid "Manage Jetpack Social"
msgstr "Gestisci Jetpack Social"
msgid "Create a professional email address on %(domain)s."
msgstr "Crea un indirizzo email professionale su %(domain)s."
msgid "Render a back to top button."
msgstr "Visualizza un pulsante Torna in cima."
msgid "(Support Forums) Back to Top"
msgstr "(Forum di supporto) Torna in cima"
msgid ""
"To control what’s included in newsletter emails, visit your Newsletter settings."
msgstr ""
"Per controllare cosa è incluso nelle email della newsletter, vai alle impostazioni della Newsletter."
msgid "Channel using ID:"
msgstr "Canale che usa ID:"
msgid "Create an account for %(siteName)s"
msgstr "Crea un account per %(siteName)s"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Half"
msgstr "Metà stella"
msgctxt "icon label"
msgid "Store"
msgstr "Negozio"
msgctxt "icon label"
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
msgctxt "icon label"
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
msgctxt "icon label"
msgid "Symbol Filled"
msgstr "Simbolo riempito"
msgctxt "icon label"
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
msgctxt "icon label"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
msgctxt "icon label"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgctxt "icon label"
msgid "Tip"
msgstr "Suggerimento"
msgctxt "icon label"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgctxt "icon label"
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
msgctxt "icon label"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgctxt "icon label"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
msgctxt "icon label"
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
msgctxt "icon label"
msgid "Receipt"
msgstr "Ricevuta"
msgctxt "icon label"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgctxt "icon label"
msgid "Scheduled"
msgstr "Pianificato"
msgctxt "icon label"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgctxt "icon label"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgctxt "icon label"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
msgctxt "icon label"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
msgctxt "icon label"
msgid "Shield"
msgstr "Scudo"
msgctxt "icon label"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mischia"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Empty"
msgstr "Stella vuota"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Filled"
msgstr "Stella piena"
msgctxt "icon label"
msgid "Map Marker"
msgstr "Indicatore mappa"
msgctxt "icon label"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "icon label"
msgid "Mobile"
msgstr "Dispositivi mobili"
msgctxt "icon label"
msgid "More Horizontal"
msgstr "Più orizzontale"
msgctxt "icon label"
msgid "More Vertical"
msgstr "Più verticale"
msgctxt "icon label"
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
msgctxt "icon label"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
msgctxt "icon label"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgctxt "icon label"
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
msgctxt "icon label"
msgid "People"
msgstr "Persone"
msgctxt "icon label"
msgid "Plus"
msgstr "Più"
msgctxt "icon label"
msgid "Plus Circle"
msgstr "Cerchio più"
msgctxt "icon label"
msgid "Drawer Right"
msgstr "Menu destro"
msgctxt "icon label"
msgid "Envelope"
msgstr "Busta"
msgctxt "icon label"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgctxt "icon label"
msgid "External"
msgstr "Esterno"
msgctxt "icon label"
msgid "File"
msgstr "File"
msgctxt "icon label"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
msgctxt "icon label"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
msgctxt "icon label"
msgid "Heading"
msgstr "Titolo"
msgctxt "icon label"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgctxt "icon label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgctxt "icon label"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgctxt "icon label"
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
msgctxt "icon label"
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
msgctxt "icon label"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Right Small"
msgstr "Freccia di espansione piccola destra"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up"
msgstr "Freccia di espansione su"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up Down"
msgstr "Freccia di espansione su giù"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up Small"
msgstr "Freccia di espansione piccola su"
msgctxt "icon label"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgctxt "icon label"
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"
msgctxt "icon label"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgctxt "icon label"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgctxt "icon label"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgctxt "icon label"
msgid "Drawer Left"
msgstr "Menu sinistro"
msgctxt "icon label"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgctxt "icon label"
msgid "Caution"
msgstr "Attenzione"
msgctxt "icon label"
msgid "Chart Bar"
msgstr "Barra grafico"
msgctxt "icon label"
msgid "Check"
msgstr "Verifica"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Down"
msgstr "Freccia di espansione giù"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Down Small"
msgstr "Freccia di espansione piccola giù"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Left"
msgstr "Freccia di espansione sinistra"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Left Small"
msgstr "Freccia di espansione piccola sinistra"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Right"
msgstr "Freccia di espansione destra"
msgctxt "icon label"
msgid "At Symbol (@)"
msgstr "Simbolo chiocciola (@)"
msgctxt "icon label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "icon label"
msgid "Bell"
msgstr "Campana"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Default"
msgstr "Blocco Predefinito"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Meta"
msgstr "Blocco Meta"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Table"
msgstr "Blocco Tabella"
msgctxt "icon label"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgctxt "icon label"
msgid "Capture Photo"
msgstr "Acquisisci foto"
msgctxt "icon label"
msgid "Capture Video"
msgstr "Acquisisci video"
msgctxt "icon label"
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down Left"
msgstr "Freccia giù sinistra"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down Right"
msgstr "Freccia giù destra"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Freccia giù"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Freccia sinistra"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Freccia destra"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up Left"
msgstr "Freccia su sinistra"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up Right"
msgstr "Freccia su destra"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Freccia su"
msgid "Configure how your podcast appears in directories and apps."
msgstr "Configura come il tuo podcast appare nelle directory e nelle app."
msgid ""
"This information appears in podcast apps like Apple Podcasts and Spotify."
msgstr ""
"Queste informazioni appaiono nelle app di podcast come Apple Podcasts e "
"Spotify."
msgid "Podcast details"
msgstr "Dettagli del podcast"
msgid "Select a category for your podcast feed, then save your settings."
msgstr ""
"Seleziona una categoria per il tuo feed podcast, poi salva le impostazioni."
msgid "Enable podcasting on this site"
msgstr "Abilita il podcasting su questo sito"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add canonical URL tags to archive pages to prevent duplicate content in "
"search engines."
msgstr ""
"Aggiungi tag URL canonici alle pagine di archivio per prevenire contenuti "
"duplicati nei motori di ricerca."
msgid "Simple, powerful analytics to grow your site."
msgstr "Analisi semplici e potenti per far crescere il tuo sito."
msgctxt "Module Name"
msgid "Canonical URLs"
msgstr "URL canonici"
msgid ""
"This client does not have an active Pressable plan. An active Pressable plan "
"is required to refer Pressable add-ons."
msgstr ""
"Questo cliente non ha un piano Pressable attivo. Un piano Pressable attivo è "
"richiesto per raccomandare gli add-on Pressable."
msgid ""
"We were unable to validate whether this client has an active Pressable plan. "
"Please try again."
msgstr ""
"Non siamo riusciti a verificare se il cliente ha un piano Pressable attivo. "
"Riprova."
msgid "%1$s requires a response when \"%2$s\" is selected."
msgstr "%1$s richiede una risposta quando \"%2$s\" è selezionato."
msgid "Please specify…"
msgstr "Specifica…"
msgid ""
"Add-on that increases your Pressable plan limits while your plan is active."
msgstr ""
"Add-on che aumenta i limiti del tuo piano Pressable mentre il tuo piano è "
"attivo."
msgid "Add %(visits)s visits per month capacity to your Pressable plan."
msgstr "Aggiungi %(visits)s visite al mese al tuo piano Pressable."
msgid ""
"Add %(storage)dGB of storage capacity to your Pressable plan each month."
msgstr ""
"Aggiungi %(storage)d GB di spazio di archiviazione ogni mese al tuo piano "
"Pressable."
msgid ""
"Add %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage to your Pressable plan."
msgid_plural ""
"Add %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage to your Pressable plan."
msgstr[0] ""
"Aggiungi %(install)d installazione WordPress, %(visits)s visite al mese e "
"%(storage)d GB di spazio di archiviazione al tuo piano Pressable."
msgstr[1] ""
"Aggiungi %(install)d installazioni WordPress, %(visits)s visite al mese e "
"%(storage)d GB di spazio di archiviazione al tuo piano Pressable."
msgid "Add %(inboxes)d Titan inbox to your Pressable plan."
msgid_plural "Add %(inboxes)d Titan inboxes to your Pressable plan."
msgstr[0] "Aggiungi %(inboxes)d casella di posta Titan al tuo piano Pressable."
msgstr[1] "Aggiungi %(inboxes)d caselle di posta Titan al tuo piano Pressable."
msgid "[WordPress.com]Get answers in the [Support Center](%s)."
msgstr "[WordPress.com] Ricevi risposte nel [Centro di supporto](%s)."
msgid "Redirects to "
msgstr "Reindirizza su "
msgid "That coupon has reached its usage limit of %d uses."
msgstr ""
"Quel codice promozionale ha raggiunto il limite di %d utilizzi consentiti."
msgid "Loading Blueprint"
msgstr "Caricamento di Blueprint in corso"
msgid ""
"You don't have any paid subscribers yet. {{learnMoreLink}}Learn how to start "
"a paid newsletter{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Non hai ancora abbonati paganti. {{learnMoreLink}}Scopri come creare una "
"newsletter a pagamento{{/learnMoreLink}}."
msgid "Every Eight Hours"
msgstr "Ogni otto ore"
msgid ""
"Manage MCP feedback submitted by users. Fetch pending feedback and approve "
"items."
msgstr ""
"Gestisci i feedback MCP inviati dagli utenti. Recupera i feedback in sospeso "
"e approva gli elementi."
msgid "Feedback Tools"
msgstr "Strumenti di feedback"
msgid ""
"Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and "
"test WordPress blocks. In a recent update, "
"Telex added multi-language support for 7 languages (English, Spanish, "
"French, German, Japanese, Portuguese, and Indonesian), making it a truly "
"international experience."
msgstr ""
"Telex è uno strumento di creazione di blocchi basato sull'IA che ti consente "
"di creare, perfezionare e testare i blocchi WordPress. In un recente aggiornamento, Telex ha aggiunto il supporto "
"multilingue per 7 lingue (inglese, spagnolo, francese, tedesco, giapponese, "
"portoghese e indonesiano), rendendolo un'esperienza davvero internazionale."
msgid ""
"You're eligible for a refund if you remove your plan now. "
"Your features will be unavailable right away."
msgstr ""
"Se rimuovi il tuo piano adesso, hai diritto a un rimborso di . Le tue funzionalità non saranno disponibili immediatamente."
msgid "Remove plan and claim refund"
msgstr "Cancella il piano e chiedi il rimborso."
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"No data yet for this {{link}}UTM{{/link}} parameter. Try selecting a "
"different combination above, or generate a URL with our builder below to get "
"started."
msgstr ""
"Non ci sono ancora dati per questo parametro {{link}}UTM{{/link}}. Prova a "
"scegliere una combinazione diversa qui sopra o crea un URL con il nostro "
"generatore qui sotto per cominciare."
msgid "Storage limit will be increased by %(storage)s on your Signature plan."
msgstr ""
"Il limite di archiviazione verrà aumentato di %(storage)s sul tuo piano "
"Signature."
msgid "Add additional monthly visits capacity to your Pressable plan limit."
msgstr ""
"Aggiungi ulteriore capacità di visite mensili al limite del tuo piano "
"Pressable."
msgid "Add additional storage capacity to your Pressable plan limit."
msgstr ""
"Aggiungi ulteriore spazio di archiviazione al limite del tuo piano Pressable."
msgid "Add-ons raise your plan's limits while your plan is active."
msgstr "Gli add-on aumentano i limiti del tuo piano attivo."
msgid ""
"EXIF orientation value from the original image. Values 1-8 follow the EXIF "
"specification. A value other than 1 indicates the image needs rotation."
msgstr ""
"Valore di orientamento EXIF dall'immagine originale. I valori da 1 a 8 "
"seguono le specifiche EXIF. Un valore diverso da 1 indica che l'immagine ha "
"bisogno di una rotazione."
msgid "Sync Updates"
msgstr "Sincronizza aggiornamenti"
msgid "Sync Update"
msgstr "Sincronizza aggiornamento"
msgid "Enable Real-Time Collaboration"
msgstr "Abilita la collaborazione in tempo reale"
msgid "Enable real-time collaboration"
msgstr "Abilita la collaborazione in tempo reale"
msgid "The icon name."
msgstr "Il nome dell'icona."
msgid "The icon label."
msgstr "L'etichetta dell'icona."
msgid "The icon content (SVG markup)."
msgstr "Il contenuto dell'icona (markup SVG)."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered icons."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare le icone registrate."
msgid "Icon not found: \"%s\"."
msgstr "Icona non trovata: \"%s\"."
msgid "Icons must provide either `content` or `filePath`."
msgstr "Le icone devono fornire `content` o `filePath`."
msgid "Icon content must be a string."
msgstr "Il contenuto dell'icona deve essere una stringa."
msgid "Icon content does not contain valid SVG markup."
msgstr "Il contenuto dell'icona non contiene markup SVG valido."
msgid "Icon name."
msgstr "Nome icona."
msgid "Invalid icon property: \"%s\"."
msgstr "Proprietà icona non valida: \"%s\"."
msgid "Icon label must be a string."
msgstr "L'etichetta dell'icona deve essere una stringa"
msgid ""
"Core icon collection manifest must provide valid a \"filePath\" for each "
"icon."
msgstr ""
"Il manifesto della raccolta di icone di base deve fornire un \"filePath\" "
"valido per ogni icona."
msgid "Core icon collection manifest is missing or unreadable."
msgstr "Manifesto della raccolta di icone di base mancante o illeggibile."
msgid "Core icon collection manifest is empty or invalid."
msgstr "Il manifesto della raccolta di icone del core è vuoto o non valido."
msgid "You do not have permission to sync this entity: %s."
msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per sincronizzare questa entità: %s."
msgid ""
"Invalid room format. Expected: entity_kind/entity_name or entity_kind/"
"entity_name:id"
msgstr ""
"Formato stanza non valido. Previsto: entity_kind/entity_name o entity_kind/"
"entity_name:id"
msgctxt "track title, artist name, album name"
msgid "%1$s by %2$s from the album %3$s"
msgstr "%1$s di %2$s dall'album %3$s"
msgid "Select to play this track"
msgstr "Seleziona per riprodurre questo brano"
msgid "Enlarged image %1$s of %2$s"
msgstr "Immagine ingrandita %1$s di %2$s"
msgid "Enlarged image %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "Immagine ingrandita %1$s di %2$s: %3$s"
msgid "Enlarge %1$s of %2$s"
msgstr "Ingrandisci %1$s di %2$s"
msgid "Enlarged image: %s"
msgstr "Immagine ingrandita: %s"
msgid "Enlarged images"
msgstr "Immagini ingrandite"
msgctxt "10K Visits Add-on"
msgid "Visits Add-on: 10K"
msgstr "Componente aggiuntivo Visite: 10.000"
msgid "Pressable Storage Add-on: 1GB"
msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Storage: 1 GB"
msgctxt "1GB Storage Add-on"
msgid "Storage Add-on: 1GB"
msgstr "Compenente aggiuntivo Storage: 1GB"
msgid "Pressable Visits Add-on: 10K"
msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Visits: 10.000"
msgid "Prompt users to get in touch."
msgstr "Richiedi agli utenti di contattarti."
msgid "(Support Forums) Have a Question"
msgstr "(Forum di supporto) Fai una domanda"
msgid ""
"One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s "
"blog. Freshly Pressed is a WordPress.com initiative that aims to surface "
"content that’s “thoughtful, well-crafted, and worth your time.”"
msgstr ""
"Uno dei modi migliori per imparare qualcosa di nuovo è leggere qualcosa al "
"riguardo sul blog di qualcuno. Pubblicato di recente è un'iniziativa di "
"WordPress.com che mira a far emergere contenuti \"riflessivi, ben realizzati "
"e che meritano il tuo tempo\"."
msgid "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly Pressed Is Back"
msgstr ""
"Una scrittura fantastica merita attenzione: Pubblicato di recente è tornato"
msgid ""
"Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts "
"Rochi used to build sites using the WordPress.com AI website builder?"
msgstr ""
"Cerchi ispirazione per il design del sito? Perché non provare uno dei 15 "
"prompt utilizzati da Rochi per creare siti con il costruttore di siti con IA "
"di WordPress.com?"
msgid ""
"Read about the secret sauce behind the WordPress.com Claude connector — our "
"implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to your sites "
"simpler and more secure."
msgstr ""
"Leggi la ricetta segreta del connettore WordPress.com Claude, la nostra "
"implementazione di OAuth 2.1, che rende le connessioni MCP ai tuoi siti più "
"semplici e sicure."
msgid "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI"
msgstr "21 tipi di siti WordPress che puoi creare con l'IA"
msgid "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 and MCP"
msgstr "Connetti gli agenti IA a WordPress.com con OAuth 2.1 e MCP"
msgid ""
"Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on WordPress."
"com, the Code Editor block just got a huge update. It now supports features "
"such as syntax highlighting and drag-and-drop, along with a host of new "
"configuration and customization settings."
msgstr ""
"A proposito di tutorial tecnici, se stai scrivendo di codice su WordPress."
"com, il blocco Editor del codice è stato appena aggiornato. Ora supporta "
"funzionalità come l'evidenziazione della sintassi e le funzioni trascina e "
"rilascia, oltre a una serie di nuove impostazioni di configurazione e "
"personalizzazione."
msgid ""
"If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to "
"check out this DataForm component tutorial. DataForm provides a declarative, "
"configuration-based way to create forms and panels without reinventing the "
"wheel, which follows WordPress admin UI patterns."
msgstr ""
"Se stai creando un plugin che richiede una pagina delle impostazioni, "
"potresti voler controllare questo tutorial sui componenti di DataForm. "
"DataForm fornisce un modo dichiarativo basato sulla configurazione per "
"creare moduli e pannelli senza reinventare la ruota, che segue i pattern "
"dell'interfaccia utente di amministrazione di WordPress."
msgid ""
"On the topic of AI, WordPress.com now has an official Claude connector — the "
"first of its kind for a WordPress host. You can safely connect Claude to "
"your site, knowing it’s officially supported by both Anthropic and WordPress."
"com."
msgstr ""
"Per quanto riguarda l'IA, WordPress.com ora ha un connettore ufficiale "
"Claude, il primo nel suo genere per un host WordPress. Puoi connettere in "
"tutta sicurezza Claude al tuo sito, sapendo che è ufficialmente supportato "
"da Anthropic e WordPress.com."
msgid ""
"The WordPress project announced its AI Leaders micro-credential, \"designed "
"to help students build practical AI skills, earn a recognized credential, "
"and connect more directly to job opportunities.\""
msgstr ""
"Il progetto WordPress ha annunciato la sua micro-credenziale AI Leaders, "
"\"progettata per aiutare gli studenti a sviluppare competenze pratiche "
"nell'IA, ottenere un titolo riconosciuto e connettersi più direttamente con "
"le opportunità di lavoro\"."
msgid ""
"Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it "
"out."
msgstr ""
"Sei pronto a realizzare la tua prossima grande idea? Vai su Telex e prova."
msgid ""
"It is now also possible to download your Telex-generated block, review or "
"refine it on your local WordPress development environment, and then reupload "
"a zipped version of your block back to Telex, so you can continue building."
msgstr ""
"Ora è anche possibile scaricare il blocco generato da Telex, revisionarlo o "
"perfezionarlo nel proprio ambiente di sviluppo locale di WordPress e quindi "
"caricarne nuovamente una versione compressa su Telex, in modo da poter "
"continuare a lavorare."
msgid ""
"Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and "
"feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life "
"improvements to Telex."
msgstr ""
"La nostra divisione Automattic AI è stata impegnata con una serie di "
"aggiornamenti e potenziamenti delle funzionalità, i più interessanti dei "
"quali sono miglioramenti dell'esperienza d'uso di Telex."
msgid ""
"If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, "
"2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI "
"released new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we "
"saw the explosion of the OpenClaw AI personal assistant."
msgstr ""
"Se pensavi che il 2025 fosse l'anno in cui l'IA avrebbe conquistato il mondo "
"del software, il 2026 ha qualcosa da ridire. Solo a febbraio, sia Anthropic "
"che OpenAI hanno rilasciato nuovi modelli più veloci e progettati "
"specificamente per compiti di programmazione, e abbiamo assistito "
"all'esplosione dell'assistente personale OpenClaw AI."
msgid ""
"One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s "
"blog. Freshly Pressed is a WordPress.com "
"initiative that aims to surface content that’s “thoughtful, well-"
"crafted, and worth your time.\""
msgstr ""
"Uno dei modi migliori per imparare qualcosa di nuovo è leggere qualcosa al "
"riguardo sul blog di qualcuno. Pubblicato di recente è un'iniziativa di WordPress.com che mira a far "
"emergere contenuti \"riflessivi, ben realizzati e che meritano il tuo tempo"
"\"."
msgid ""
"Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly "
"Pressed Is Back"
msgstr ""
"Una scrittura fantastica merita attenzione: "
"Pubblicato di recente è tornato"
msgid ""
"Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts "
"Rochi used to build sites using the %1$s AI website builder?"
msgstr ""
"Cerchi ispirazione per il design del sito? Perché non provare uno dei 15 "
"prompt utilizzati da Rochi per creare siti con il %1$scostruttore di siti "
"con IA di ?"
msgid ""
"21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI"
"a>"
msgstr ""
"21 tipi di siti WordPress che puoi creare con l'IA"
"a>"
msgid ""
"Read about the secret sauce behind the %1$s Claude connector — our implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to "
"your sites simpler and more secure."
msgstr ""
"Leggi la ricetta segreta del connettore %1$s Claude, la nostra implementazione di OAuth 2.1, che rende le connessioni MCP ai tuoi "
"siti più semplici e sicure."
msgid ""
"Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 "
"and MCP"
msgstr ""
"Connetti gli agenti IA a WordPress.com con OAuth "
"2.1 e MCP"
msgid ""
"Build or host with %s? Just curious about what we’re up to? Here are some "
"posts you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Creare o ospitare con %s? Sei solo curioso di sapere a cosa stiamo "
"lavorando? Ecco alcuni articoli da non perdere:"
msgid ""
"Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on %1$s, the "
"Code Editor block just got a huge update"
"a>. It now supports features such as syntax highlighting and drag-and-drop, "
"along with a host of new configuration and customization settings."
msgstr ""
"A proposito di tutorial tecnici, se stai scrivendo di codice su %1$s, il blocco Editor del codice è stato appena aggiornato"
"a>. Ora supporta funzionalità come l'evidenziazione della sintassi e le "
"funzioni trascina e rilascia, oltre a una serie di nuove impostazioni di "
"configurazione e personalizzazione."
msgid ""
"If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to "
"check out this DataForm component tutorial. "
"DataForm provides a declarative, configuration-based way to create forms and "
"panels without reinventing the wheel, which follows WordPress admin UI "
"patterns."
msgstr ""
"Se stai creando un plugin che richiede una pagina delle impostazioni, "
"potresti voler controllare questo tutorial sui "
"componenti di DataForm. DataForm fornisce un modo dichiarativo basato "
"sulla configurazione per creare moduli e pannelli senza reinventare la "
"ruota, che segue i pattern dell'interfaccia utente di amministrazione di "
"WordPress."
msgid ""
"On the topic of AI, %3$s now has an official "
"Claude connector — the first of its kind for a WordPress host. You can "
"safely connect Claude to your site, knowing it’s officially supported by "
"both Anthropic and %3$s."
msgstr ""
"Per quanto riguarda l'IA, %3$s ora ha un connettore "
"ufficiale Claude, il primo nel suo genere per un host WordPress. Puoi "
"connettere in tutta sicurezza Claude al tuo sito, sapendo che è "
"ufficialmente supportato da Anthropic e %3$s."
msgid ""
"The WordPress project announced its AI Leaders "
"micro-credential, “designed to help students build practical AI skills, "
"earn a recognized credential, and connect more directly to job "
"opportunities.”"
msgstr ""
"Il progetto WordPress ha annunciato la sua micro-"
"credenziale AI Leaders, \"progettata per aiutare gli studenti a "
"sviluppare competenze pratiche nell'IA, ottenere un titolo riconosciuto e "
"connettersi più direttamente con le opportunità di lavoro\"."
msgid ""
"There’s always a lot going on in WordPress development. Here are some "
"interesting bits from the past few weeks:"
msgstr ""
"C'è sempre molto fermento nello sviluppo di WordPress. Ecco alcune notizie "
"interessanti delle ultime settimane:"
msgid ""
"Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it out."
msgstr ""
"Sei pronto a realizzare la tua prossima grande idea? Vai su Telex e prova."
msgid ""
"It is now also possible to download your Telex-generated block, review or "
"refine it on your local WordPress development "
"environment, and then reupload a zipped version of your block back to "
"Telex, so you can continue building."
msgstr ""
"Ora è anche possibile scaricare il blocco generato da Telex, revisionarlo o "
"perfezionarlo nel proprio ambiente di sviluppo "
"locale di WordPress e quindi caricarne nuovamente una versione compressa "
"csu Telex, in modo da poter continuare a lavorare."
msgid ""
"Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and "
"test WordPress blocks. In a recent update, Telex added multi-language "
"support for 7 languages (English, Spanish, French, German, Japanese, "
"Portuguese, and Indonesian), making it a truly international experience."
msgstr ""
"Telex è uno strumento di creazione di blocchi basato sull'IA che ti consente "
"di creare, perfezionare e testare i blocchi WordPress. In un recente "
"aggiornamento, Telex ha aggiunto il supporto multilingue per 7 lingue "
"(inglese, spagnolo, francese, tedesco, giapponese, portoghese e "
"indonesiano), rendendolo un'esperienza davvero internazionale."
msgid ""
"Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and "
"feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life "
"improvements to Telex."
msgstr ""
"La nostra divisione Automattic AI è stata impegnata con una serie di "
"aggiornamenti e potenziamenti delle funzionalità, i più interessanti dei "
"quali sono miglioramenti dell'esperienza d'uso di Telex"
"a>."
msgid ""
"If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, "
"2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI released "
"new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we saw the "
"explosion of the OpenClaw AI personal assistant."
msgstr ""
"Se pensavi che il 2025 fosse l'anno in cui l'IA avrebbe conquistato il mondo "
"del software, il 2026 ha qualcosa da ridire. Solo a febbraio, sia Anthropic che OpenAI "
"hanno rilasciato nuovi modelli più veloci e progettati specificamente per "
"compiti di programmazione, e abbiamo assistito all'esplosione dell'assistente personale OpenClaw AI."
msgid ""
"That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, "
"comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. Or "
"find me on social media, I’d love to hear what you think."
msgstr ""
"È tutto per l'edizione di Dev & Deploy di questo mese. Non esitare a "
"rispondere a questa e-mail se hai domande, commenti o idee per le prossime "
"edizioni. Oppure cercami sui social media, mi piacerebbe sapere cosa ne "
"pensi."
msgid "Jonathan Bossenger"
msgstr "Jonathan Bossenger"
msgid "Telex now supports 7 languages and reuploads"
msgstr "Telex ora supporta 7 lingue e ricaricamenti"
msgid ""
"That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, "
"comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. "
"We’ll see you next time!"
msgstr ""
"È tutto per l'edizione di Dev & Deploy di questo mese. Non esitare a "
"rispondere a questa e-mail se hai domande, commenti o idee per le prossime "
"edizioni. A presto!"
msgid "Just use the domain name as-is and add a site whenever you're ready."
msgstr ""
"Usa il nome di dominio così com'è e aggiungi un sito in un altro momento."
msgid "Attach your domain name to an existing WordPress.com site."
msgstr "Collega il tuo nome di dominio a un sito WordPress.com esistente."
msgid "Use the domain name only"
msgstr "Usa solo il nome di dominio"
msgid ""
"%(upgradeCredits)s in upgrade credits will be applied to new paid plan "
"purchases."
msgstr ""
"%(upgradeCredits)s in crediti di aggiornamento saranno applicati ai nuovi "
"acquisti di piano a pagamento."
msgid "Add a mailbox"
msgstr "Aggiungi una casella di posta"
msgid "Create and launch a site on WordPress.com."
msgstr "Crea e lancia un sito su WordPress.com."
msgid "Thank you for your purchase"
msgstr "Grazie per l’acquisto!"
msgid "Help us understand what you expected or what went wrong."
msgstr "Aiutaci a capire cosa ti aspettavi o cosa è andato storto."
msgid "Failed to submit feedback. Please try again."
msgstr "Invio del feedback non riuscito. Riprova."
msgid "Feedback submitted, thank you!"
msgstr "Feedback inviato, grazie!"
msgid "What could be improved?"
msgstr "Cosa si potrebbe migliorare?"
msgid "Failed to upload images. Please try again."
msgstr "Impossibile caricare immagini. Riprova."
msgid ""
"Allow clients to use the {{HcLink}}WordPress.com Help Center ↗{{/HcLink}} "
"and {{HfLink}}hosting features ↗{{/HfLink}}."
msgstr ""
"Permetti ai clienti di usare il {{HcLink}}Centro assistenza di WordPress.com "
"↗{{/HcLink}} e le {{HfLink}}funzionalità di hosting ↗{{/HfLink}}."
msgid "Site Details"
msgstr "Dettagli del sito"
msgid "Manage in Pressable"
msgstr "Gestisci su Pressable"
msgid "Your plan now includes the AI assistant"
msgstr "Il tuo piano ora include l'Assistente IA"
msgid "Upgrade to unlock the WordPress AI Assistant"
msgstr "Aggiorna per sbloccare l'Assistente IA di WordPress"
msgid "Personal Trial"
msgstr "Prova personale"
msgid "New form submission from %s"
msgstr "Nuovo invio del modulo da %s"
msgid "Your new domain name is ready! How would you like to use it?"
msgstr "Il tuo nuovo nome di dominio è pronto! Come vuoi usarlo?"
msgid "Use this PayPal account"
msgstr "Usa questo conto PayPal"
msgid ""
"Describe what you want to sell or offer, and the kind of store you want to "
"create. We’ll use this to design your store — whether you take bookings, "
"sell products, or both."
msgstr ""
"Dicci cosa vuoi vendere o offrire e che tipo di negozio vuoi creare. Useremo "
"queste informazioni per progettare il tuo negozio, che tu voglia prendere "
"prenotazioni, vendere prodotti o entrambe le cose."
msgid ""
"WordCamp Asia 2026 is happening April 9–11 in Mumbai, India, and our "
"Automattic for Agencies team would love to see you there. If you haven’t "
"already, {{PassLink}}grab your pass for the event{{/PassLink}} and book your "
"stay in one of the {{HotelLink}}official hotel blocks{{/HotelLink}} for the "
"best rates!"
msgstr ""
"Il WordCamp Asia 2026 si terrà dal 9 all'11 aprile a Mumbai, in India, e il "
"nostro team Automattic per agenzie non vede l'ora di incontrarti. Se non "
"l'hai ancora fatto, {{PassLink}}prendi il tuo pass per l'evento{{/PassLink}} "
"e prenota il tuo soggiorno in uno degli {{HotelLink}}hotel convenzionati{{/"
"HotelLink}} per ottenere le tariffe migliori!"
msgid "Search by Tumblr URL"
msgstr "Cerca per URL di Tumblr"
msgid "Common Tumblr URLs"
msgstr "URL comuni di Tumblr"
msgid "Staff picks:"
msgstr "Scelte del personale:"
msgid "A blog:"
msgstr "Un blog:"
msgid "Blog tag:"
msgstr "Tag del blog:"
msgid "Search by YouTube URL"
msgstr "Cerca per URL di YouTube"
msgid "Common YouTube URLs"
msgstr "URL comuni di YouTube"
msgid "Search by Substack URL"
msgstr "Cerca per URL di Substack"
msgid "Common Substack URLs"
msgstr "URL comuni di Substack"
msgid ""
"Get activity log entries for a WordPress.com or Jetpack site. Returns "
"chronological events including posts, comments, plugin updates, backups, "
"user actions, and other site activities."
msgstr ""
"Ottieni le voci del log attività per un sito WordPress.com o Jetpack. "
"Restituisce eventi cronologici inclusi articoli, commenti, aggiornamenti del "
"plugin, backup, azioni dell'utente e altre attività del sito."
msgid "Get site activity log"
msgstr "Ottieni log attività sito"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) for tips, examples, and best "
"practices for working with the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"Vuoi approfondire? Visita il [centro assistenza](%s) per suggerimenti, "
"esempi e best practice per lavorare con l'Assistente IA di WordPress."
msgid ""
"The WordPress AI Assistant is now available to enable on WordPress.com "
"Business and Commerce plans."
msgstr ""
"L'Assistente IA di WordPress può ora essere abilitato sui piani WordPress."
"com Business e Commerce."
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into WordPress.com"
msgstr ""
"Ti presentiamo l'Assistente IA di WordPress: integrato in WordPress.com"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) to explore tips, examples, "
"and best practices for using the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"Vuoi approfondire? Visita il [centro assistenza](%s) per scoprire "
"suggerimenti, esempi e best practice per utilizzare l'Assistente IA di "
"WordPress."
msgid ""
"You can now enable the WordPress AI Assistant on your WordPress.com site."
msgstr ""
"Ora puoi abilitare l'Assistente IA di WordPress sul tuo sito WordPress.com."
msgid "Go to your [Sites list](%s)."
msgstr "Vai al tuo [Elenco dei siti](%s)."
msgid "Click your site name, then click Settings."
msgstr "Fai clic sul nome del tuo sito, quindi su Impostazioni."
msgid "Select AI tools."
msgstr "Seleziona Strumenti IA."
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into WordPress.com"
msgstr ""
"Ti presentiamo l'Assistente IA di WordPress: ora integrato in WordPress.com"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the Help Center for tips, examples, and best practices for "
"working with the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"Vuoi approfondire? Visita il Centro assistenza per suggerimenti, esempi e best practice "
"per lavorare con l'Assistente IA di WordPress."
msgid ""
"Think of it as a natural extension of how you started — a faster way to "
"iterate, experiment, and keep your site moving forward."
msgstr ""
"Consideralo come un'estensione naturale del tuo punto di partenza: un modo "
"più rapido per iterare, sperimentare e far progredire il tuo sito."
msgid ""
"You already used AI to build your site, and that same intelligence is "
"available anytime you want to keep refining it, no setup needed."
msgstr ""
"Hai già usato l'IA per creare il tuo sito e quella stessa intelligenza è "
"disponibile ogni volta che desideri continuare a perfezionarlo, senza "
"necessità di configurazione."
msgid "Choose AI tools and toggle the AI assistant on."
msgstr "Scegli Strumenti IA e attiva l'Assistente IA."
msgid "Your WordPress AI Assistant"
msgstr "Il tuo Assistente IA di WordPress"
msgid "Upgrade your site to a Business or Commerce plan."
msgstr "Passa a un piano Business o Commerce."
msgid "Select your site, then click Settings."
msgstr "Fai clic sul tuo sito, quindi su Impostazioni."
msgid ""
"Turn it on, and AI becomes part of the editor and Media Library, helping you "
"create and update your site content on the go."
msgstr ""
"Attivalo e l'IA diventerà parte dell'editor e della libreria multimediale, "
"aiutandoti a creare e aggiornare i contenuti del tuo sito ovunque ti trovi."
msgid "Upgrade to try the AI Assistant"
msgstr "Passa a un piano superiore per provare l'Assistente IA"
msgid ""
"The WordPress AI Assistant is now available to enable on %s Business and "
"Commerce plans."
msgstr ""
"L'Assistente IA di WordPress può ora essere abilitato sui piani %s Business "
"e Commerce."
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into %s"
msgstr "Ti presentiamo l'Assistente IA di WordPress: integrato in %s"
msgid ""
"Want to dig deeper? Visit the Help Center to explore tips, examples, and best practices "
"for using the WordPress AI Assistant."
msgstr ""
"Vuoi approfondire? Visita il Centro assistenza per scoprire suggerimenti, esempi e best "
"practice per utilizzare l'Assistente IA di WordPress."
msgid "Click your site name, then click Settings."
msgstr ""
"Fai clic sul nome del tuo sito, quindi su Impostazioni."
msgid "Select AI tools."
msgstr "Seleziona Strumenti IA."
msgid "Toggle the setting on to enable the AI assistant."
msgstr "Attiva l'impostazione per abilitare l'Assistente IA."
msgid ""
"Go to your Sites list."
msgstr ""
"Vai al tuo Elenco dei siti."
msgid "Find what you need in WordPress without breaking your flow."
msgstr ""
"Trova ciò di cui hai bisogno su WordPress senza interrompere il tuo flusso "
"di lavoro."
msgid "How to enable the AI assistant"
msgstr "Come attivare l'Assistente IA"
msgid "Make site-wide style tweaks with ease."
msgstr "Apporta modifiche di stile all'intero sito con facilità."
msgid "Create and adjust sections and layouts."
msgstr "Crea e personalizza sezioni e layout."
msgid "Generate and edit images directly in the Media Library."
msgstr "Genera e modifica immagini direttamente nella libreria multimediale."
msgid "Learn about the AI assistant"
msgstr "Scopri di più sull'Assistente IA"
msgid "What you can use it for:"
msgstr "Per cosa puoi usarlo:"
msgid "Refine and tighten copy without losing your voice."
msgstr "Perfeziona e sintetizza i testi senza perdere il tuo stile personale."
msgid ""
"The WordPress AI Assistant lives inside WordPress, working alongside you in "
"the editor and Media Library to help you write, design, and make updates."
msgstr ""
"L'Assistente IA di WordPress risiede all'interno di WordPress, lavorando al "
"tuo fianco nell'editor e nella libreria multimediale per aiutarti a "
"scrivere, progettare e apportare aggiornamenti."
msgid "You can now enable the WordPress AI Assistant on your %s site."
msgstr "Ora puoi abilitare l'Assistente IA di WordPress sul tuo sito %s."
msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into %s"
msgstr "Ti presentiamo l'Assistente IA di WordPress: ora integrato in %s"
msgid "Meet the WordPress AI Assistant"
msgstr "Ti presentiamo l'Assistente IA di WordPress"
msgid "Let WordPress AI Assistant work for you."
msgstr "Lascia che l'Assistente IA di WordPress lavori per te."
msgid ""
"Migrations are available on all paid plans. Choose the plan that best fits "
"your needs."
msgstr ""
"Le migrazioni sono disponibili su tutti i piani a pagamento. Scegli il piano "
"che fa al caso tuo."
msgid "Pick a plan to start your migration"
msgstr "Scegli un piano per avviare la migrazione"
msgid ""
"Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting "
"your current site."
msgstr ""
"Evita il fastidio della migrazione. Il nostro team si occupa di tutto senza "
"creare interruzioni sul tuo sito attuale."
msgid ""
"In Claude Code, run to authenticate with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Su Claude Code, apri per effettuare l'autenticazione con il tuo "
"account WordPress.com."
msgid ""
"Or copy the configuration below and add it to your or file."
msgstr ""
"O copia la configurazione qui sotto e aggiungila al file o "
"."
msgid "Run this command in your terminal: %s"
msgstr "Esegui questo comando nel terminale: %s"
msgid ""
"Claude Code uses a different config format with type: \"http\". Use the CLI "
"or copy the configuration below."
msgstr ""
"Claude Codice usa un formato di configurazione diverso con tipo \"http\". "
"Usa la CLI o copia la configurazione qui sotto."
msgid "Get theme design presets for a site."
msgstr "Ottieni preset di design del tema per un sito."
msgid "Get theme styles"
msgstr "Ottieni stili tema"
msgid "Get the applied theme styles for a site."
msgstr "Ottieni gli stili del tema applicati per un sito."
msgid "List allowed blocks"
msgstr "Elenca blocchi consentiti"
msgid "List block types registered on a site."
msgstr "Elenca i tipi di blocchi registrati su un sito."
msgid "Get a single synced pattern by ID."
msgstr "Ottieni un singolo pattern sincronizzato per ID."
msgid "Get active theme"
msgstr "Ottieni tema attivo"
msgid "Get the active theme and stylesheet for a site."
msgstr "Ottieni il tema attivo e il foglio di stile per un sito."
msgid "Get theme presets"
msgstr "Ottieni preset del tema"
msgid "List synced patterns available on a site."
msgstr "Elenca i pattern sincronizzati disponibili su un sito."
msgid "Get synced pattern"
msgstr "Ottieni pattern sincronizzati"
msgid "Get pattern"
msgstr "Ottieni pattern"
msgid "Get a single block pattern by ID."
msgstr "Ottieni un singolo pattern di blocchi per ID."
msgid "List synced patterns"
msgstr "Elenco dei pattern sincronizzati"
msgid "List block patterns available on a site."
msgstr "Elenca pattern di blocchi disponibili su un sito."
msgid "Update an existing tag on a site."
msgstr "Aggiorna un tag esistente su un sito."
msgid "Delete tag"
msgstr "Elimina tag"
msgid "Delete an existing tag on a site."
msgstr "Elimina un tag esistente su un sito."
msgid "List patterns"
msgstr "Elenca pattern"
msgid "Get a single tag by ID."
msgstr "Ottieni un singolo tag per ID."
msgid "Create tag"
msgstr "Crea tag"
msgid "Create a new tag on a site."
msgstr "Crea un nuovo tag su un sito."
msgid "Delete an existing category on a site."
msgstr "Elimina una categoria esistente su un sito."
msgid "List tags"
msgstr "Elenca tag"
msgid "List tags for a site with optional filters."
msgstr "Elenca tag per un sito con filtri opzionali."
msgid "Get tag"
msgstr "Ottieni tag"
msgid "Create a new category on a site."
msgstr "Crea una nuova categoria su un sito."
msgid "Update an existing category on a site."
msgstr "Aggiorna una categoria esistente su un sito."
msgid "Delete category"
msgstr "Elimina categoria"
msgid "List categories for a site with optional filters."
msgstr "Elenco categorie per un sito con filtri opzionali."
msgid "Get category"
msgstr "Ottieni categoria"
msgid "Get a single category by ID."
msgstr "Ottieni una singola categoria per ID."
msgid "Create category"
msgstr "Crea categoria"
msgid "Delete an existing comment on a site."
msgstr "Elimina un commento esistente su un sito."
msgid "List categories"
msgstr "Elenca categorie"
msgid "Update an existing comment on a site."
msgstr "Aggiorna un commento esistente su un sito."
msgid "Delete comment"
msgstr "Elimina commento"
msgid "Get a single comment by ID."
msgstr "Ottieni un singolo commento per ID."
msgid "Create comment"
msgstr "Crea commento"
msgid "Create a new comment on a site."
msgstr "Crea un nuovo commento su un sito."
msgid "Update comment"
msgstr "Aggiorna commento"
msgid "Delete an existing media item on a site."
msgstr "Elimina elemento multimediale esistente su un sito."
msgid "List comments"
msgstr "Elenca commenti"
msgid "List comments for a site with optional filters."
msgstr "Elenca commenti per un sito con filtri opzionali."
msgid "Get comment"
msgstr "Ottieni commento "
msgid "Get media item"
msgstr "Ottieni elemento multimediale"
msgid "Get a single media item by ID."
msgstr "Ottieni un singolo elemento multimediale per ID."
msgid "Update media item"
msgstr "Aggiorna elemento multimediale"
msgid "Update an existing media item on a site."
msgstr "Aggiorna un elemento multimediale esistente su un sito."
msgid "Delete media item"
msgstr "Elimina elemento multimediale"
msgid "Delete an existing page on a site."
msgstr "Elimina una pagina esistente su un sito."
msgid "List media"
msgstr "Elenca elementi multimediali"
msgid "List media items for a site with optional filters."
msgstr "Elenca elementi multimediali di un sito con filtri opzionali."
msgid "Create a new page on a site."
msgstr "Crea una nuova pagina su un sito."
msgid "Update an existing page on a site."
msgstr "Aggiorna una pagina esistente su un sito."
msgid "Delete page"
msgstr "Elimina pagina"
msgid "List pages for a site with optional filters."
msgstr "Elenca pagine per un sito con filtri opzionali."
msgid "Get page"
msgstr "Ottieni pagina"
msgid "Get a single page by ID."
msgstr "Ottieni una pagina singola per ID."
msgid "Create page"
msgstr "Crea pagina"
msgid "Delete an existing post on a site."
msgstr "Elimina un articolo esistente su un sito."
msgid "List pages"
msgstr "Elenca pagine"
msgid "Update post"
msgstr "Aggiorna articolo"
msgid "Update an existing post on a site."
msgstr "Aggiorna un articolo esistente su un sito."
msgid "Delete post"
msgstr "Elimina articolo"
msgid "List posts"
msgstr "Elenca articoli"
msgid "List posts for a site with optional filters."
msgstr "Elenca articoli per un sito con filtri opzionali."
msgid "Get a single post by ID."
msgstr "Recupera un articolo singolo per ID."
msgid "Create a new post on a site."
msgstr "Crea un nuovo articolo su un sito."
msgid "Create coupons to drive more sales"
msgstr "Crea coupon per aumentare le vendite"
msgid "Predesigned subscription forms and email marketing templates"
msgstr "Moduli di abbonamento predefiniti e template di e-mail marketing"
msgid "SEO tools to help customers find your online store"
msgstr "Strumenti SEO per aiutare i clienti a trovare il tuo negozio online"
msgid "Automated email marketing flows to build customer relations"
msgstr ""
"Flussi di marketing e-mail automatizzati per creare relazioni con i clienti"
msgid "Abandoned cart emails"
msgstr "E-mail per carrelli abbandonati"
msgid "Post-purchase emails"
msgstr "E-mail dopo l'acquisto"
msgid "Unlimited email subscribers"
msgstr "Abbonati via e-mail illimitati"
msgid "Security tools to ensure your store and data are protected"
msgstr "Strumenti di sicurezza per proteggere il tuo negozio e i tuoi dati"
msgid "Up to 500 email subscribers"
msgstr "Fino a 500 abbonati via e-mail"
msgid "50 GB storage for product images and store data"
msgstr ""
"50 GB di spazio di archiviazione per le immagini dei prodotti e i dati del "
"negozio"
msgid "100GB storage for product images and store data"
msgstr ""
"100 GB di spazio di archiviazione per le immagini dei prodotti e i dati del "
"negozio"
msgid "Analytics and reports to monitor your store's performance"
msgstr "Analisi e rapporti per monitorare le prestazioni del tuo negozio"
msgid "Offer upsells and cross-sells across all products and services"
msgstr "Offri prodotti e servizi aggiuntivi su tutti i prodotti e servizi"
msgid "Sell digital gift cards with flexible amounts"
msgstr "Vendi carte regalo digitali con importi flessibili"
msgid "Mobile app to run your store on the go"
msgstr "App mobile per gestire il negozio ovunque ti trovi"
msgid "USPS and UPS shipping"
msgstr "Spedizioni con USPS e UPS"
msgid "Accept and manage bookings for services"
msgstr "Accetta e gestisci le prenotazioni per i servizi"
msgid "Add team members and set their availability for bookings"
msgstr ""
"Aggiungi membri del team e imposta la loro disponibilità per le prenotazioni"
msgid "Online card rates start at 2.99%% + $0.45/transaction"
msgstr "Le tariffe delle carte online partono da 2.99%% + 0.45 $ a transazione"
msgid "List physical, downloadable, and affiliate products"
msgstr "Elenco di prodotti fisici, scaricabili e affiliati"
msgid "Seamless and fast checkout"
msgstr "Pagamento veloce e senza soluzione di continuità"
msgid "Accept all major card brands automatically"
msgstr "Accetta automaticamente tutte le principali carte di credito"
msgid "Smart CSV importer to add products and services in bulk"
msgstr ""
"Importatore CSV intelligente per aggiungere prodotti e servizi in massa"
msgid "Free custom web address for one year"
msgstr "Indirizzo personalizzato gratuito per un anno"
msgid "Unlimited store admin accounts"
msgstr "Account amministratore negozio illimitati"
msgid "Powerful commerce tools to start and grow your business"
msgstr ""
"Strumenti commerciali efficaci per avviare e far crescere la tua attività"
msgid "Built-in email marketing and advertising tools to grow your business"
msgstr ""
"Strumenti di e-mail marketing e pubblicità integrati per far crescere la tua "
"attività"
msgid "Send up to 5,000 emails/month"
msgstr "Invia fino a 5.000 e-mail al mese"
msgid "Send up to 250,000 emails/month"
msgstr "Invia fino a 250.000 e-mail al mese"
msgid "One store admin account"
msgstr "Un account amministratore del negozio"
msgid "AI-powered builder to help you design and set up your store"
msgstr ""
"Costruttore alimentato dall'IA per aiutarti a progettare e configurare il "
"tuo negozio"
msgid "Connected seamlessly to your PayPal account"
msgstr "Collegato senza problemi al tuo conto PayPal"
msgid "All-in-one solution to create and manage your ecommerce store"
msgstr "Soluzione completa per creare e gestire il tuo negozio online"
msgid "Create your own online store"
msgstr "Crea il tuo negozio online"
msgid "Accept payments with PayPal"
msgstr "Accetta pagamenti con PayPal"
msgid "Sell products and bookable services"
msgstr "Vendi prodotti e servizi prenotabili"
msgid "100-Year Domain Registration: %(domain)s"
msgstr "Registrazione del dominio di 100 anni: %(domain)s"
msgid ""
"New to these tools? Our [Help Center](%s) walks you through plugins, themes, "
"and site-wide design — step by step."
msgstr ""
"Hai appena scoperto questi strumenti? Il nostro [Centro assistenza](%s) ti "
"guida passo passo tra plugin, temi e design per tutto il sito."
msgid "100-Year Domain Registration: %s"
msgstr "Registrazione del dominio di 100 anni: %s"
msgid ""
"Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and more with Global "
"Styles."
msgstr ""
"Strumenti di design per tutto il sito: regola font, colori, spaziatura e "
"altro ancora con gli Stili globali."
msgid "Custom CSS – Refine the details until everything feels just right."
msgstr ""
"CSS personalizzato: perfeziona i dettagli fino a quando tutto sembra giusto."
msgid ""
"Custom themes – Go beyond presets and make your site unmistakably yours."
msgstr ""
"Temi personalizzati: vai oltre le impostazioni predefinite e rendi il tuo "
"sito inconfondibilmente tuo."
msgid ""
"Bring your ideas to life with the WordPress.com plugin directory — home to "
"more than 60,000 plugins. From growing your audience to improving "
"performance or adding new functionality, your site can evolve with your "
"goals."
msgstr ""
"Dai vita alle tue idee con la directory dei plugin di WordPress.com, che "
"contiene oltre 60.000 plugin. Il tuo sito può evolvere con i tuoi obiettivi, "
"dalla crescita del pubblico al miglioramento delle prestazioni o "
"all'aggiunta di nuove funzionalità."
msgid "Design your site without limits"
msgstr "Progetta il tuo sito senza limiti"
msgid ""
"One of our core commitments is improving WordPress.com based on how you "
"build and create. That’s why Personal and Premium plans now include "
"additional customization tools — at no extra cost."
msgstr ""
"Uno dei nostri impegni principali è migliorare WordPress.com in base al modo "
"in cui crei. Ecco perché i piani Personal e Premium ora includono ulteriori "
"strumenti di personalizzazione, senza costi aggiuntivi."
msgid "More creative freedom, now yours 🎉"
msgstr "Più libertà creativa per te 🎉"
msgid ""
"Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an option, but this "
"free trial only applies to Professional Email."
msgstr ""
"Preferisci gli strumenti di Google? Google Workspace è un'opzione "
"disponibile, ma questa prova gratuita è valida solo per Professional Email."
msgid ""
"With email from WordPress.com, your inbox is fully integrated with your "
"domain name, so there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate "
"account to manage. Your site, domain name, and inbox all live together, so "
"you can spend less time managing and more time running your business."
msgstr ""
"Con l'e-mail di WordPress.com, la tua casella di posta in arrivo è "
"completamente integrata con il tuo nome di dominio, quindi non c'è alcuna "
"configurazione aggiuntiva, nessuna configurazione del DNS e nessun account "
"separato da gestire. Il tuo sito, il tuo nome di dominio e la tua casella di "
"posta in arrivo coabitano, quindi puoi dedicare meno tempo alla gestione e "
"più tempo alla gestione della tua attività."
msgid "Why integrated email matters"
msgstr "Perché avere un'e-mail integrata è importante"
msgid ""
"For a limited time, start a [free 3-month Professional Email trial](%1$s) "
"and set up an address like name@%2$s in just a few minutes."
msgstr ""
"Per un periodo di tempo limitato, inizia una [prova gratuita di 3 mesi di "
"Professional Email](%1$s) e imposta un indirizzo come name@%2$s in pochi "
"minuti."
msgid ""
"New to these tools? Our Help "
"Center walks you through plugins, themes, and site-wide design — step by "
"step."
msgstr ""
"Hai appena scoperto questi strumenti? Il nostro Centro assistenza ti guida passo passo attraverso plugin, "
"temi e design per tutto il sito."
msgid ""
"The result is a site that feels more like yours, with less friction getting "
"there."
msgstr ""
"Il risultato è un sito che sembra più tuo, con meno ostacoli per arrivarci."
msgid ""
"Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and "
"more with Global Styles."
msgstr ""
"Strumenti di design per tutto il sito: regola font, colori, "
"spaziatura e altro ancora con gli Stili globali."
msgid ""
"Custom CSS – Refine the details until everything feels just "
"right."
msgstr ""
"CSS personalizzato: perfeziona i dettagli fino a quando "
"tutto sembra giusto."
msgid ""
"Custom themes – Go beyond presets and make your site "
"unmistakably yours."
msgstr ""
"Temi personalizzati: vai oltre le impostazioni predefinite "
"e rendi il tuo sito inconfondibilmente tuo."
msgid ""
"Take full control of your site’s design using the WordPress Editor, now with "
"even more features including:"
msgstr ""
"Ottieni il pieno controllo del design del tuo sito usando l'editor di "
"WordPress, ora con ancora più funzionalità, tra cui:"
msgid "Design your site without limits"
msgstr "Progetta il tuo sito senza limiti"
msgid ""
"Bring your ideas to life with the %s plugin directory — home to more than "
"60,000 plugins. From growing your audience to improving performance or "
"adding new functionality, your site can evolve with your goals."
msgstr ""
"Dai vita alle tue idee con la directory dei plugin %s, che contiene oltre "
"60.000 plugin. Il tuo sito può evolvere con i tuoi obiettivi, dalla crescita "
"del pubblico al miglioramento delle prestazioni o all'aggiunta di nuove "
"funzionalità."
msgid ""
"One of our core commitments is improving %s based on how you build and "
"create. That’s why Personal and Premium plans now include additional "
"customization tools — at no extra cost."
msgstr ""
"Uno dei nostri impegni principali è migliorare %s in base al modo in cui "
"crei. Ecco perché i piani Personal e Premium ora includono ulteriori "
"strumenti di personalizzazione, senza costi aggiuntivi."
msgid "Unlock new possibilities with plugins"
msgstr "Sblocca nuove possibilità con i plugin"
msgid "More creative freedom, now yours 🎉"
msgstr "Più libertà creativa per te 🎉"
msgid "Design your site without limits."
msgstr "Progetta il tuo sito senza limiti."
msgid "Plugins, custom themes, and more — now included"
msgstr "Plugin, temi personalizzati e altro ancora, ora inclusi"
msgid ""
"Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an "
"option, but this free trial only applies to Professional Email."
msgstr ""
"Preferisci gli strumenti di Google? Google Workspace è "
"un'opzione disponibile, ma questa prova gratuita è valida solo per "
"Professional Email."
msgid "Start my free email trial"
msgstr "Dai il via alla mia prova e-mail gratuita"
msgid ""
"Using an email solution that’s directly connected to your domain name means "
"fewer things can break — and fewer tools to manage. You get reliable "
"delivery, easier setup, and a single account to manage your web presence end-"
"to-end."
msgstr ""
"L'utilizzo di una soluzione e-mail direttamente collegata al nome di dominio "
"significa meno problemi e meno strumenti da gestire. Ottieni una consegna "
"affidabile, una configurazione più semplice e un singolo account per gestire "
"la tua presenza web end-to-end."
msgid ""
"With email from %s, your inbox is fully integrated with your domain name, so "
"there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate account to manage. "
"Your site, domain name, and inbox all live together, so you can spend less "
"time managing and more time running your business."
msgstr ""
"Con l'e-mail di %s, la tua casella di posta in arrivo è completamente "
"integrata con il tuo nome di dominio, quindi non c'è alcuna configurazione "
"aggiuntiva, nessuna configurazione del DNS e nessun account separato da "
"gestire. Il tuo sito, il tuo nome di dominio e la tua casella di posta in "
"arrivo coabitano, quindi puoi dedicare meno tempo alla gestione e più tempo "
"alla gestione della tua attività."
msgid "Why integrated email matters"
msgstr "Perché avere un'e-mail integrata è importante"
msgid ""
"An email address that matches your domain name builds trust, looks credible, "
"and keeps your brand consistent everywhere you communicate — from contact "
"forms to invoices to replies in your inbox."
msgstr ""
"Un indirizzo e-mail che corrisponda al tuo nome di dominio genera fiducia, "
"sembra credibile e mantiene il tuo brand coerente ovunque tu comunichi, dai "
"moduli di contatto alle fatture alle risposte nella tua casella di posta."
msgid ""
"For a limited time, start a free 3-month "
"Professional Email trial and set up an address like "
"name@%s in just a few minutes."
msgstr ""
"Per un periodo di tempo limitato, inizia una prova gratuita di 3 mesi di Professional Email e imposta un "
"indirizzo come name@%s in pochi minuti."
msgid ""
"You already own a custom domain name. The next step is using it for email."
msgstr ""
"Hai già un nome di dominio personalizzato. Il prossimo passaggio è usarlo "
"per l'e-mail."
msgid "Try email free for 3 months — set up in minutes."
msgstr "Prova l'e-mail gratuitamente per 3 mesi: configurato in pochi minuti."
msgid "Email that works with your domain name"
msgstr "E-mail che funziona con il tuo nome di dominio"
msgid "Get a professional inbox for your domain"
msgstr "Ricevi una casella di posta professionale per il tuo dominio"
msgid ""
"Submit feature requests, bug reports, or general feedback for WordPress.com "
"MCP server."
msgstr ""
"Invia richieste di funzionalità, segnalazioni di bug o feedback generale per "
"il server WordPress.com MCP."
msgid ""
"Follow your favorite sites, discover new voices, and get your content in "
"front of a built-in audience."
msgstr ""
"Segui i tuoi siti preferiti, scopri nuove voci e ottieni i tuoi contenuti di "
"fronte a un pubblico integrato."
msgid "Try the Reader"
msgstr "Prova il Reader"
msgid "Have you tried the Reader?"
msgstr "Hai provato il Reader?"
msgid "View form responses from this page"
msgstr "Visualizza le risposte del modulo da questa pagina"
msgid "{{b}}%(worker)d{{/b}} base PHP Workers"
msgstr "{{b}}%(worker)d{{/b}} PHP Workers"
msgid "Premium Plans 1-11"
msgstr "Piani premium 1-11"
msgid "Premium 1-11"
msgstr "Premium 1-11"
msgid ""
"The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your "
"ideas, your story, your work — into a live website in minutes."
msgstr ""
"Il costruttore di siti con IA di WordPress ti aiuta a trasformare quello che "
"hai già (le tue idee, la tua storia, il tuo lavoro) in un sito web live in "
"pochi minuti."
msgid "Still thinking about building a website?"
msgstr "Stai ancora pensando di creare un sito?"
msgid "Don’t want these emails? %s"
msgstr "Non vuoi ricevere queste e-mail? %s"
msgid "[Update your preferences](%s)"
msgstr "[Modifica le tue preferenze](%s)"
msgid ""
"[WordPress.com on X](%1$s) [WordPress.com on Facebook](%2$s) [WordPress.com "
"on YouTube](%3$s) [WordPress.com on Instagram](%4$s)"
msgstr ""
"[WordPress.com su X](%1$s) [WordPress.com su Facebook](%2$s) [WordPress.com "
"su YouTube](%3$s) [WordPress.com su Instagram](%4$s)"
msgid "Have a question? [Contact us](%s)."
msgstr "Hai una domanda? [Contattaci](%s)."
msgid ""
"[Download Jetpack on Google Play](%1$s) [Download Jetpack on the App Store]"
"(%2$s)"
msgstr ""
"[Scarica Jetpack su Google Play](%1$s) [Scarica Jetpack sull'App Store](%2$s)"
msgid "Get answers in the [Support Center](%s)."
msgstr "Ricevi risposte nel [Centro di supporto](%s)."
msgid "Check out his story"
msgstr "Leggi la sua storia"
msgid "WordPress.com and Jetpack"
msgstr "WordPress.com e Jetpack"
msgid "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)"
msgstr "Andrew Adetitun, educatore e creatore (The King's Monologue)"
msgid ""
"When they found our AI website builder, they could skip the blank page and "
"build their sites in less than a day."
msgstr ""
"Quando hanno trovato il nostro costruttore di siti con IA, hanno potuto "
"saltare la pagina vuota e creare i loro siti in meno di un giorno."
msgid "Tammy Silva, career consultant"
msgstr "Tammy Silva, consulente di carriera"
msgid "Check out her story"
msgstr "Leggi la sua storia"
msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer"
msgstr "Lily Burton, dottoranda e scrittrice scientifica"
msgid "Build a website with AI"
msgstr "Creare un sito web con l'IA"
msgid "Launch faster with AI"
msgstr "Lancia più velocemente con l'IA"
msgid ""
"Generate a full WordPress site with a simple conversation, edit it using AI "
"or drag-and-drop tools, add hosting, and launch the same day."
msgstr ""
"Genera un sito WordPress completo con una semplice conversazione, modificalo "
"usando l'IA o gli strumenti trascina e rilascia, aggiungi l'hosting e lancia "
"lo stesso giorno."
msgid ""
"The WordPress AI Website Builder"
"a> helps you turn what you already have — your ideas, your story, "
"your work — into a live website in minutes."
msgstr ""
"Il costruttore di siti con IA"
"a> di WordPress ti aiuta a trasformare quello che hai già (le tue "
"idee, la tua storia, il tuo lavoro) in un sito web live in pochi minuti."
msgid "You don’t need to figure it all out first."
msgstr "Non è necessario capire tutto prima."
msgid "You don’t need a perfect plan."
msgstr "Non hai bisogno di un piano perfetto."
msgid "You don’t need a developer."
msgstr "Non hai bisogno di sviluppatori."
msgid "Chat with AI to skip the blank screen"
msgstr "Parla con l'IA per saltare la pagina vuota"
msgid "Still thinking about building a website?"
msgstr "Stai ancora pensando di creare un sito?"
msgid "Your story deserves a home. Build it fast with the AI website builder."
msgstr ""
"La tua storia merita una casa. Crealo rapidamente con il costruttore di siti "
"web con l'IA."
msgid "Create a new website with AI"
msgstr "Creare un nuovo sito web con l'IA"
msgid "Turn your idea into a real website"
msgstr "Trasforma la tua idea in un vero sito web"
msgid ""
"Check out his "
"story"
msgstr ""
"Leggi la sua "
"storia"
msgid ""
"Launched a site that became the home for his content and helped fund his "
"book."
msgstr ""
"Ha lanciato un sito che è diventato la casa dei suoi contenuti e che ha "
"aiutato a finanziare il suo libro."
msgid ""
"Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)"
"strong>"
msgstr ""
"Andrew Adetitun, educatore e creatore (The King's Monologue)"
msgid ""
"Check "
"out her story"
msgstr ""
"Leggi la "
"sua storia"
msgid "Built a portfolio in about an hour and used it to land contract work."
msgstr ""
"Ha costruito un portfolio in circa un'ora e lo ha usato per fare contratti."
msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer"
msgstr "Lily Burton, dottoranda e scrittrice scientifica"
msgid ""
"Check out her story"
msgstr ""
"Leggi la sua storia"
msgid ""
"Built her website in an afternoon and filled her coaching slots within two "
"days."
msgstr ""
"Ha creato il suo sito web in un pomeriggio e ha riempito i suoi posti di "
"coaching nel giro di due giorni."
msgid "Tammy Silva, career consultant"
msgstr "Tammy Silva, consulente di carriera"
msgid ""
"When they found our AI Website "
"Builder, they could skip the blank page and build their sites "
"in less than a day."
msgstr ""
"Quando hanno trovato il nostro costruttore di siti web con IA, hanno potuto saltare la "
"pagina vuota e creare i loro siti in meno di un giorno."
msgid ""
"These three creators already had stories people cared about. They just "
"needed a place for them to live."
msgstr ""
"Questi tre creatori avevano già storie che interessavano alla gente. Avevano "
"solo bisogno di un posto dove vivere."
msgid ""
"Have you been putting off building your website? Not because it’s hard, but "
"because it always gets pushed to “later.”"
msgstr ""
"Hai rimandato la creazione del tuo sito web? Non perché sia difficile, ma "
"perché viene sempre spinto a \"più tardi\"."
msgid "Launch faster with AI"
msgstr "Lancia più velocemente con l'IA"
msgid "These creators launched websites in a day"
msgstr "Questi creatori hanno lanciato siti web in un giorno"
msgid "And saw real results right away with AI."
msgstr "E hanno subito riscontrati risultati concreti con l'IA."
msgid ""
"Upgrade your plan to take control of every font, color, and detail of your "
"site’s design."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo piano per assumere il controllo di ogni carattere, colore e "
"dettaglio del design del tuo sito."
msgid "Also, some plan features such as backups may not work properly."
msgstr ""
"Inoltre, alcune funzionalità del piano, come i backup, potrebbero non "
"funzionare correttamente."
msgid ""
"MCP (Model Context Protocol) allows AI assistants to access Akismet "
"statistics and spam checking features."
msgstr ""
"MCP (Model Context Protocol) consente agli assistenti IA di accedere alle "
"statistiche Akismet e alle funzionalità di controllo dello spam."
msgid "If true, allow MCP clients to access Akismet data and functionality."
msgstr ""
"Se vero, consenti ai client MCP di accedere ai dati e alle funzionalità di "
"Akismet."
msgid "Tool access"
msgstr "Accesso allo strumento"
msgid "Allow "
msgstr "Consenti "
msgid "Model Context Protocol"
msgstr "Model Context Protocol"
msgid " clients to access Akismet data and functionality"
msgstr " Client per accedere ai dati e alle funzionalità di Akismet"
msgid "Please sign in with the correct account to accept this invitation."
msgstr "Accedi con l'account giusto per accettare questo invito."
msgid "Sign in as %(email)s"
msgstr "Accedi come %(email)s"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "Registrati come %(email)s"
msgid "You're now a Shop Manager of: {{site/}}"
msgstr "Sei ora un gestore del negozio: {{site/}}"
msgid ""
"By clicking join, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} "
"and to {{syncLink}}sync your site's data{{/syncLink}} with WordPress.com."
msgstr ""
"Scegliendo di unirti, accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/"
"tosLink}} e di {{syncLink}}sincronizzare i dati del tuo sito{{/syncLink}} "
"con WordPress.com."
msgid "This invite is only valid for %(email)s"
msgstr "Questo invito è valido solo per %(email)s."
msgid "There was a problem accepting the invitation."
msgstr "C'è stato un problema nell'accettare l'invito."
msgid "Start managing %(storeName)s"
msgstr "Comincia a gestire %(storeName)s"
msgid ""
"As a follower of %(siteDomain)s, you can read the latest posts in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Come follower di %(siteDomain)s, puoi leggere gli ultimi articoli nel Reader "
"di WordPress.com."
msgid "You have been invited to join %(siteDomain)s."
msgstr "Sei stato invitato a unirti a %(siteDomain)s."
msgid ""
"As a viewer on %(siteDomain)s, you will be able to view the private site."
msgstr ""
"Come visitatore su %(siteDomain)s, potrai visualizzare il sito privato."
msgid ""
"As a subscriber on %(siteDomain)s, you will be able to manage your profile."
msgstr "Come abbonato su %(siteDomain)s, potrai gestire il tuo profilo."
msgid ""
"As a contributor on %(siteDomain)s, you will be able to write and manage "
"your own posts."
msgstr ""
"Come collaboratore su %(siteDomain)s, potrai scrivere e gestire i tuoi "
"articoli."
msgid ""
"As a store manager on %(siteDomain)s, you will be able to handle the daily "
"operations of the store."
msgstr ""
"Come gestore del negozio su %(siteDomain)s, potrai gestire le operazioni "
"quotidiane del negozio."
msgid ""
"As an author on %(siteDomain)s, you will be able to publish and edit your "
"own posts."
msgstr ""
"Come autore su %(siteDomain)s, potrai pubblicare e modificare i tuoi "
"articoli."
msgid ""
"As an editor on %(siteDomain)s, you will be able to publish and manage posts "
"and products."
msgstr ""
"Come editor su %(siteDomain)s, potrai pubblicare un articolo e gestire "
"articoli e prodotti."
msgid ""
"As an administrator on %(siteDomain)s, you will be able to manage all "
"aspects of the store."
msgstr ""
"Come amministratore su %(siteDomain)s, potrai gestire tutti gli aspetti del "
"negozio."
msgctxt ""
"refundText is a monetary amount in the form \"[currency-symbol][amount]\""
msgid ""
"You're eligible for a %(refundText)s refund if you remove your plan now. "
"Your features will be unavailable right away."
msgstr ""
"Se cancelli il piano adesso, hai diritto a un rimborso del %(refundText)s. "
"Le tue funzionalità non saranno più disponibili immediatamente."
msgid "Remove plan and claim refund."
msgstr "Cancella il piano e chiedi il rimborso."
msgid "Enter hosting provider name"
msgstr "Inserisci il nome del fornitore di hosting"
msgid "Make sure you only select sites previously hosted on %s"
msgstr "Seleziona solo siti precedentemente ospitati su %s"
msgid "Select a host"
msgstr "Seleziona un fornitore di hosting"
msgid "WP Engine"
msgstr "WP Engine"
msgid "Kinsta"
msgstr "Kinsta"
msgid "Pantheon"
msgstr "Pantheon"
msgid "Cloudways"
msgstr "Cloudways"
msgid "Liquid Web"
msgstr "Liquid Web"
msgid "Hosting provider"
msgstr "Fornitore di hosting"
msgid "Other hosting provider"
msgstr "Altro fornitore di hosting"
msgid "Select sites to tag"
msgstr "Seleziona siti da taggare"
msgid "This form is scheduled for %s and is only visible to you until then."
msgstr "Questo modulo è programmato per %s ed è visibile solo fino ad allora."
msgid ""
"This form is pending review and is only visible to you. It will be visible "
"to site visitors once approved and published."
msgstr ""
"Questo modulo è in attesa di revisione ed è visibile solo a te. Sarà "
"visibile ai visitatori del sito una volta approvato e pubblicato."
msgid ""
"This form is a draft and is only visible to you. Publish it to make it "
"visible to site visitors."
msgstr ""
"Questo modulo è una bozza ed è visibile solo a te. Pubblicalo per renderlo "
"visibile ai visitatori del sito."
msgid "Domain Registration: %s"
msgstr "Registrazione del dominio: %s"
msgid "Domain Registration: %(domain)s"
msgstr "Registrazione del dominio: %(domain)s"
msgid "Image doesn't exist"
msgstr "L'immagine non esiste"
msgid "Cannot revert - original image not found"
msgstr "Impossibile ripristinare - immagine originale non trovata"
msgid "Cannot revert - failed to load original image"
msgstr "Impossibile ripristinare - impossibile caricare l'immagine originale"
msgid "Reverted to original"
msgstr "Ripristinato all'originale"
msgid "Failed to revert image: %s"
msgstr "Impossibile ripristinare l'immagine: %s"
msgid ""
"Enhance only the region marked by the blue annotation. Preserve everything "
"else unchanged."
msgstr ""
"Migliora solo la regione contrassegnata dall'annotazione blu. Mantieni tutto "
"il resto invariato."
msgid "Draw annotation"
msgstr "Disegna annotazione"
msgid ""
"Remove only the region marked by the blue annotation. Do not change anything "
"else"
msgstr ""
"Rimuovi solo la regione contrassegnata dall'annotazione blu. Non modificare "
"altro"
msgid "Enhance this"
msgstr "Migliora"
msgid "Replace only the region marked by the blue annotation with:"
msgstr "Sostituisci solo la regione contrassegnata dall'annotazione blu con:"
msgid "Remove this"
msgstr "Rimuovilo"
msgid "A professional workspace scene with natural lighting"
msgstr "Uno spazio di lavoro professionale con illuminazione naturale"
msgid "Replace this"
msgstr "Sostituisci"
msgid "A serene mountain landscape at sunrise with misty valleys"
msgstr "Un paesaggio montano sereno all'alba con valli nebbiose"
msgid "Professional workspace"
msgstr "Spazio di lavoro professionale"
msgid ""
"A warm and inviting cafe scene with coffee, pastries, and natural lighting"
msgstr ""
"Una calda e invitante scena al bar con caffè, pasticcini e illuminazione "
"naturale"
msgid "Mountain landscape"
msgstr "Paesaggio montano"
msgid "Increase the overall brightness of this image while keeping it natural"
msgstr ""
"Aumenta la luminosità generale di questa immagine mantenendola naturale"
msgid "Cozy cafe scene"
msgstr "Scena accogliente al bar"
msgid ""
"Enhance this image with balanced lighting, sharpness, and color while "
"keeping it natural"
msgstr ""
"Migliora questa immagine con illuminazione, nitidezza e colore bilanciati, "
"mantenendola naturale"
msgid "Brighten image"
msgstr "Aumenta la luminosità dell'immagine"
msgid ""
"Alt text describes the image's purpose. Leave it blank if the image is "
"purely decorative."
msgstr ""
"Il testo alternativo descrive lo scopo dell'immagine. Lascialo vuoto se "
"l'immagine è semplicemente decorativa."
msgid "Vivid"
msgstr "Vivido"
msgid "Generate Image"
msgstr "Genera immagine"
msgid "Edit image with AI"
msgstr "Modifica immagine con l'IA"
msgid "Enhance image"
msgstr "Migliora l'immagine"
msgid "File Details"
msgstr "Dettagli file"
msgid "Do you want to save this image?"
msgstr "Vuoi salvare questa immagine?"
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
msgid "%1$d × %2$d"
msgstr "%1$d × %2$d"
msgid "Loading AI assistant…"
msgstr "Caricamento dell'assistente IA..."
msgid "Image saved to Media Library"
msgstr "Immagine salvata nella Libreria multimediale"
msgid "Image being edited"
msgstr "Immagine in fase di modifica"
msgid "Image Studio"
msgstr "Image Studio"
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
msgid "Generating suggestions…"
msgstr "Generazione di suggerimenti…"
msgid "An error occurred while generating content."
msgstr "Si è verificato un errore durante la generazione del contenuto."
msgid "Describe what you want to add, remove, or replace…"
msgstr "Descrivi cosa vuoi aggiungere, rimuovere o sostituire…"
msgid "Describe your image"
msgstr "Descrivi l'immagine"
msgid "Failed to send message."
msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
msgid "Close image editor"
msgstr "Chiudi editor di immagini"
msgid "Save to media library"
msgstr "Salva nella libreria multimediale"
msgid "Revert to original"
msgstr "Ripristina l'originale"
msgid "Select an area of the image to edit"
msgstr "Seleziona un'area dell'immagine da modificare"
msgid "View or edit information about the image"
msgstr "Visualizza o modifica le informazioni sull'immagine"
msgid "Save displayed image to Media Library"
msgstr "Salva l'immagine visualizzata nella Libreria multimediale"
msgid "Failed to save changes. Please try again or use the Save button."
msgstr "Impossibile salvare le modifiche. Riprova o usa il pulsante Salva."
msgid "Edit this image in the WordPress Media Library"
msgstr "Modifica questa immagine nella libreria multimediale di WordPress"
msgid "Next image %s→"
msgstr "Immagine successiva %s→"
msgid "Undo %sZ"
msgstr "Annulla %sZ"
msgid "Redo ⇧%sZ"
msgstr "Ripeti ⇧%sZ"
msgid "Previous image %s←"
msgstr "Immagine precedente %s→"
msgid "AI has finished editing your image."
msgstr "L'IA ha modificato l'immagine."
msgid "Let's create!"
msgstr "Creiamo!"
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor di immagini"
msgid "Saving your annotation…"
msgstr "Salvataggio dell'annotazione..."
msgid "AI is currently editing your image. Please wait."
msgstr "Attendi. L'IA sta modificando la tua immagine."
msgid "Previous revision ←"
msgstr "Revisione precedente ←"
msgid "Next revision"
msgstr "Revisione successiva"
msgid "Next revision →"
msgstr "Revisione successiva →"
msgid "Interactive drawing area for creating image annotations"
msgstr "Area di disegno interattiva per la creazione di annotazioni immagine"
msgid "Good response"
msgstr "Risposta soddisfacente"
msgid "Bad response"
msgstr "Risposta non soddisfacente"
msgid "Previous revision"
msgstr "Revisione precedente"
msgid "Saved annotation markings"
msgstr "Marcature annotazione salvate"
msgid ""
"We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a "
"timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is "
"accessible and responding correctly. {{link}}Learn more about improving site "
"speed{{/link}}, or try running the test again."
msgstr ""
"Non siamo riusciti a caricare e testare la tua pagina in modo affidabile. "
"Potrebbe essere dovuto a un timeout, a un errore del server o a problema di "
"connettività. Assicurati che il tuo sito sia accessibile e risponda "
"correttamente. {{link}}Scopri di più su come migliorare la velocità del "
"sito{{/link}} o prova a eseguire di nuovo il test."
msgid ""
"We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a "
"timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is "
"accessible and responding correctly. Learn more about improving site "
"speed, or try running the test again."
msgstr ""
"Non siamo riusciti a caricare e testare la tua pagina in modo affidabile. "
"Potrebbe essere dovuto a un timeout, a un errore del server o a problema di "
"connettività. Assicurati che il tuo sito sia accessibile e risponda "
"correttamente. Scopri di più su come migliorare la velocità del sito"
"link> o prova a eseguire di nuovo il test."
msgid "Deploy to %s"
msgstr "Distribuisci su %s"
msgctxt "Pressable Premium 11 Plan"
msgid "Pressable Premium 11"
msgstr "Pressable Premium 11"
msgctxt "Pressable Premium 10 Plan"
msgid "Pressable Premium 10"
msgstr "Pressable Premium 10"
msgid "Pressable Premium 11"
msgstr "Pressable Premium 11"
msgctxt "Pressable Premium 9 Plan"
msgid "Pressable Premium 9"
msgstr "Pressable Premium 9"
msgid "Pressable Premium 10"
msgstr "Pressable Premium 10"
msgctxt "Pressable Premium 8 Plan"
msgid "Pressable Premium 8"
msgstr "Pressable Premium 8"
msgid "Pressable Premium 9"
msgstr "Pressable Premium 9"
msgctxt "Pressable Premium 7 Plan"
msgid "Pressable Premium 7"
msgstr "Pressable Premium 7"
msgid "Pressable Premium 8"
msgstr "Pressable Premium 8"
msgctxt "Pressable Premium 6 Plan"
msgid "Pressable Premium 6"
msgstr "Pressable Premium 6"
msgid "Pressable Premium 7"
msgstr "Pressable Premium 7"
msgctxt "Pressable Premium 5 Plan"
msgid "Pressable Premium 5"
msgstr "Pressable Premium 5"
msgid "Pressable Premium 6"
msgstr "Pressable Premium 6"
msgid "Pressable Premium 5"
msgstr "Pressable Premium 5"
msgid "Pressable Premium 4"
msgstr "Pressable Premium 4"
msgctxt "Pressable Premium 4 Plan"
msgid "Pressable Premium 4"
msgstr "Pressable Premium 4"
msgid "Pressable Premium 3"
msgstr "Pressable Premium 3"
msgctxt "Pressable Premium 3 Plan"
msgid "Pressable Premium 3"
msgstr "Pressable Premium 3"
msgid "Pressable Premium 2"
msgstr "Pressable Premium 2"
msgctxt "Pressable Premium 2 Plan"
msgid "Pressable Premium 2"
msgstr "Pressable Premium 2"
msgctxt "Pressable Premium 1 Plan"
msgid "Pressable Premium 1"
msgstr "Pressable Premium 1"
msgid "Pressable Premium 1"
msgstr "Pressable Premium 1"
msgid ""
"Activation is taking longer than expected. Please refresh the page to try "
"again."
msgstr ""
"L'attivazione sta richiedendo più tempo del previsto. Aggiorna la pagina per "
"riprovare."
msgid "Detach %s"
msgstr "Scollega %s"
msgid "MailPoet is connected for this form."
msgstr "MailPoet è connesso a questo modulo."
msgid "Hostinger Reach is connected for this form."
msgstr "Hostinger Reach è connesso a questo modulo."
msgid "Salesforce is connected for this form."
msgstr "Salesforce è connesso a questo modulo."
msgid "Google Sheets is connected for this form."
msgstr "Fogli Google è connesso a questo modulo."
msgid "This form is protected with Akismet spam protection."
msgstr "Questo modulo è protetto dalla protezione antispam di Akismet."
msgid "Jetpack CRM is connected for this form."
msgstr "Jetpack CRM è connesso a questo modulo."
msgid "DNSKEY record"
msgstr "Record DNSKEY"
msgid "Delegation Signer (DS) record"
msgstr "Record Delegation Signer (DS)"
msgid "IPS tag"
msgstr "Tag IPS"
msgid "Cannot find a plan to downgrade to."
msgstr "Impossibile trovare un piano verso cui effettuare un downgrade."
msgctxt "aria label"
msgid "Page content copied to clipboard as Markdown"
msgstr "Contenuto della pagina copiato negli appunti come Markdown"
msgid "Are you sure you want to detach this domain from %(siteName)s?"
msgstr "Vuoi scollegare questo dominio da %(siteName)s?"
msgid "Detach this domain from %(siteName)s."
msgstr "Scollega questo dominio da %(siteName)s."
msgid "Are you sure you want to detach this domain from %s? "
msgstr "Vuoi scollegare questo dominio da %s? "
msgid "Detach this domain from %s."
msgstr "Scollega questo dominio da %s."
msgid "The specified subtitle file was not found."
msgstr "Impossibile trovare il file dei sottotitoli specificato."
msgid ""
"Missing required fields. Please provide: kind (type of track) and srclang "
"(language code)."
msgstr ""
"Campi obbligatori mancanti. Fornisci: tipo (tipo di traccia) e srclang "
"(codice lingua)."
msgid "Invalid subtitle file format. Supported formats: %s."
msgstr "Formato file sottotitoli non valido. Formati supportati: %s."
msgid ""
"Track label is too long. Please use a label with a maximum of %d characters."
msgstr ""
"L'etichetta della traccia è troppo lunga. Usa un'etichetta con un massimo di "
"%d caratteri."
msgid "Unable to save the subtitle file. Please try again."
msgstr "Impossibile salvare il file di sottotitoli. Riprova."
msgid ""
"Language code is too long. Please use a standard language code (e.g., \"en"
"\", \"es\", \"fr-CA\") with a maximum of 5 characters."
msgstr ""
"Codice lingua troppo lungo. Usa un codice lingua standard (ad esempio \"en"
"\", \"es\", \"fr-CA\") con un massimo di 5 caratteri."
msgid "Invalid track type \"%1$s\". Please use one of: %2$s."
msgstr "Tipo di traccia non valido \"%1$s\". Usa uno dei seguenti: %2$s."
msgid "The subtitle file is too large. Please upload a file smaller than %s."
msgstr "Il file di sottotitoli è troppo grande. Carica un file inferiore a %s."
msgid ""
"The file upload failed. Please check your file and try uploading again. "
"Supported file extensions: %s."
msgstr ""
"Caricamento del file non riuscito. Controlla il file e riprova a caricarlo. "
"Estensioni file supportate: %s."
msgid ""
"Missing required fields. Please provide: kind (type of track), srclang "
"(language code), label (display name), and vtt (subtitle file)."
msgstr ""
"Campi obbligatori mancanti. Fornisci: tipo (tipo di traccia), srclang "
"(codice lingua), etichetta (nome visualizzato) e vtt (file sottotitoli)."
msgid "Request was cancelled"
msgstr "La richiesta è stata annullata"
msgid "Have an account? Log in"
msgstr "Hai già un account? Accedi"
msgid ""
"You’ve successfully made a client referral and will be due future "
"commissions. Add your payment details to get paid."
msgstr ""
"Hai consigliato un cliente con successo e riceverai delle future "
"commissioni. Aggiungi i tuoi dati di pagamento per ricevere pagamenti."
msgid "New Subscription"
msgstr "Nuovo abbonamento"
msgid "All payouts for this client"
msgstr "Tutti i pagamenti per questo cliente"
msgid ""
"View your funds: You can view your available funds and "
"manage your schedule in your Payments > Overview page at "
"any time."
msgstr ""
"Visualizza i tuoi fondi: puoi visualizzare i fondi "
"disponibili e gestire la pianificazione nella pagina Pagamenti > "
"Panoramica in qualsiasi momento."
msgid "View your balance"
msgstr "Visualizza il tuo saldo"
msgid ""
"New sales will become available after a %2$s calendar days "
"pending period."
msgstr ""
"Le nuove vendite saranno disponibili dopo un periodo di attesa di %2$s giorni di calendario."
msgid ""
"New sales will become available after a %2$s business days "
"pending period."
msgstr ""
"Le nuove vendite saranno disponibili dopo un periodo di attesa di %2$s giorni lavorativi."
msgid ""
"Payout schedule: Available funds will be paid out according "
"to your selected %2$s schedule, provided your balance "
"meets the minimum amount."
msgstr ""
"Pianificazione dei versamenti: i fondi disponibili verranno "
"versati in base al programma %2$s selezionato, a "
"condizione che il saldo soddisfi l'importo minimo."
msgid ""
"Your funds: Any funds that accumulated during the review "
"will be added to your available balance and included in your next payout."
msgstr ""
"I tuoi fondi: tutti i fondi accumulati durante la revisione "
"verranno aggiunti al saldo disponibile e inclusi nel prossimo versamento."
msgid "Here's what happens next with your payouts:"
msgstr "Ecco cosa succede dopo con i versamenti:"
msgid ""
"Your account details have been reviewed and approved — your "
"WooPayments account is now fully verified. Your store can continue "
"accepting payments as usual."
msgstr ""
"I dettagli del tuo account sono stati esaminati e approvati: il tuo "
"account WooPayments è ora completamente verificato. Il tuo negozio "
"può continuare ad accettare i pagamenti come al solito."
msgid "Thanks for your patience — we'll be in touch soon."
msgstr "Grazie per la pazienza. Ti contatteremo al più presto."
msgid ""
"Check your status: You can monitor your account status "
"anytime in your WooPayments dashboard."
msgstr ""
"Controlla lo stato: puoi monitorare lo stato del tuo "
"account in qualsiasi momento nella bacheca di WooPayments."
msgid "View account status"
msgstr "Visualizza lo stato dell'account"
msgid ""
"We'll keep you posted: You'll receive an email as soon as "
"the review is complete with next steps."
msgstr ""
"Ti aggiorneremo: riceverai un'e-mail non appena la "
"revisione sarà completata con i passaggi successivi."
msgid ""
"Payouts during review: Your payouts may be paused while the "
"review is in progress. Any pending funds are safe and will be released once verification is complete."
msgstr ""
"Versamenti durante la revisione: i versamenti potrebbero "
"essere sospesi durante la revisione. Tutti i fondi in sospeso sono al sicuro "
"e verranno rilasciati una volta completata la verifica."
msgid ""
"Payouts remain paused: Your payouts will stay on hold until "
"the review is complete. Any pending funds are safe and will be released once your account is verified."
msgstr ""
"I versamenti rimangono sospesi: i versamenti rimarranno "
"sospesi fino al completamento della revisione. I fondi sospesi sono al "
"sicuro e verranno sbloccati una volta verificato "
"l'account."
msgid ""
"Review timeline: Reviews typically complete within 1–2 "
"business days, though some cases may take longer."
msgstr ""
"Tempistica delle verifiche: le verifiche in genere vengono "
"completate entro 1-2 giorni lavorativi, anche se alcuni casi possono "
"richiedere più tempo."
msgid ""
"Thanks for providing the requested information — your account "
"verification is now in progress. Here's what to expect:"
msgstr ""
"Grazie per aver fornito le informazioni richieste. La verifica "
"dell'account è in corso. Ecco cosa puoi aspettarti:"
msgid "Your account has been verified and payouts are back on schedule"
msgstr ""
"Il tuo account è stato verificato e i versamenti sono di nuovo in programma"
msgid "Good news: Your WooPayments payouts have resumed"
msgstr "Buone notizie: i versamenti di WooPayments sono ripresi"
msgid "We're reviewing your information and will update you soon"
msgstr "Stiamo esaminando le tue informazioni e ti aggiorneremo presto"
msgid "Your account verification is in progress"
msgstr "La verifica del tuo account è in corso"
msgid "No history found"
msgstr "Nessuna cronologia trovata"
msgid "Create an account for %(partner)s"
msgstr "Crea un account per %(partner)s"
msgid "Add an additional 10 sites to your Pressable plan limit."
msgstr "Aggiungi altri 10 siti al limite del tuo piano Pressable."
msgid "Manage up to 10 additional sites"
msgstr "Gestisci fino a 10 siti aggiuntivi"
msgid "Add an additional 5 sites to your Pressable plan limit."
msgstr "Aggiungi altri 5 siti al limite del tuo piano Pressable."
msgid "Manage up to 5 additional sites"
msgstr "Gestisci fino a 5 siti aggiuntivi"
msgid "Increase your plan limits and features with plan add-ons."
msgstr "Aumenta i limiti e le funzionalità del tuo piano con gli add-on."
msgid "Add an additional site to your Pressable plan limit."
msgstr "Aggiungi un sito aggiuntivo al tuo limite del piano Pressable."
msgid "Manage an additional site"
msgstr "Gestisci un sito aggiuntivo"
msgid ""
"While add-ons are attached to a Pressable plan, they're currently invoiced "
"separately from your plan invoice."
msgstr ""
"Anche se gli add-on sono collegati a un piano Pressable, al momento vengono "
"addebitati separatamente dal piano."
msgid "Pressable Add-ons"
msgstr "Add-on Pressable"
msgid "At checkout, you can choose monthly or yearly billing for each add-on."
msgstr ""
"Al momento del pagamento, puoi scegliere l'addebito mensile o annuale per "
"ogni add-on."
msgid ""
"Add-ons follow the same refund policy as your plan: 7 days for monthly "
"subscriptions and 14 days for yearly subscriptions."
msgstr ""
"Gli add-on seguono la stessa politica di rimborso del piano: 7 giorni per le "
"iscrizioni mensili e 14 giorni per gli abbonamenti annuali."
msgid ""
"If you upgrade your Pressable plan, your existing add-ons will carry over "
"and be linked to the new plan."
msgstr ""
"Se aggiorni il tuo piano Pressable, i tuoi add-on esistenti verranno "
"trasferiti e saranno collegati al nuovo piano."
msgid ""
"Add-ons must be attached to an active Pressable plan. If you cancel your "
"Pressable plan, any add-ons will be canceled automatically."
msgstr ""
"Gli add-on devono essere associati a un piano Pressable attivo. Se annulli "
"il tuo piano Pressable, qualsiasi add-on verrà annullato automaticamente."
msgid ""
"Add-ons let you customize your Pressable plan without upgrading to the next "
"plan tier."
msgstr ""
"Gli add-on ti permettono di personalizzare il tuo piano Pressable senza "
"passare al livello successivo."
msgid "hosting"
msgstr "hosting"
msgid "Allowed Blocks"
msgstr "Blocchi consentiti"
msgid "Create Comment"
msgstr "Crea commento"
msgid "Create Category"
msgstr "Crea categoria"
msgid ""
"Query site design context — active theme, design tokens (colors, fonts, "
"spacing), and registered block types. Use this before creating content to "
"understand the site's design system and produce on-brand markup."
msgstr ""
"Contesto del design del sito query: tema attivo, token di design (colori, "
"font, spaziatura) e tipi di blocco registrati. Usalo prima di creare "
"contenuti per capire il sistema di design del sito e produrre markup in "
"linea con il brand."
msgid "Site Editor Context"
msgstr "Contesto dell'editor del sito"
msgid ""
"Didn't get the email? You might want to double check if the email address is "
"associated with your account, {{a}}or reset your password.{{/a}}"
msgstr ""
"Non hai ricevuto l'e-mail? Verifica se l'indirizzo e-mail è associato al tuo "
"account o {{a}}reimposta la password{{/a}}."
msgid "File path is not allowed."
msgstr "Il percorso del file non è consentito."
msgid "URL is not allowed."
msgstr "L'URL non è consentito."
msgid "Could not generate safe filename."
msgstr "Impossibile generare un nome di file sicuro."
msgid "No emails match your search"
msgstr "Nessuna e-mail corrisponde alla tua ricerca"
msgid "Try again, or continue with the options below."
msgstr "Riprova o continua con le opzioni qui sotto."
msgid "Building your new page..."
msgstr "Creazione della nuova pagina..."
msgid "Preparing your page..."
msgstr "Preparazione della pagina..."
msgid "Adding a fresh page..."
msgstr "Aggiunta di una nuova pagina..."
msgid "Setting up your new page..."
msgstr "Impostazione della nuova pagina..."
msgid "Sites with disabled MCP access are not accessible to AI assistants."
msgstr ""
"I siti con accesso MCP disabilitato non sono accessibili agli assistenti IA."
msgid "Site ID: %(siteId)s"
msgstr "ID sito: %(siteId)s"
msgid "Site ID: %s"
msgstr "ID sito: %s"
msgid "Sites with disabled MCP access"
msgstr "Siti con accesso MCP disabilitato"
msgid "Copy page as Markdown"
msgstr "Copia pagina come Markdown"
msgctxt "aria label"
msgid "Page content copied to your clipboard as Markdown"
msgstr "Contenuto della pagina copiato negli appunti come Markdown"
msgid "Keep building and launch"
msgstr "Continua a creare e lanciare"
msgid ""
"You’re closer than you think. Your site is already built — turning it into a "
"live site can happen faster than you expect."
msgstr ""
"Sei più vicino di quanto pensi. Il tuo sito è già pronto: trasformarlo in un "
"sito attivo può essere più veloce del previsto."
msgid "AI helped you build your site; choose a hosting plan to go live."
msgstr ""
"L'IA ti ha aiutato a creare il tuo sito: scegli un piano di hosting per "
"andare online."
msgid "Your AI website builder — keep building"
msgstr "Il tuo Costruttore di siti con IA: continua a creare"
msgid "Are you ready to take it live?"
msgstr "Sei pronto a farlo dal vivo?"
msgid ""
"You’ve had your trial site for a few days, it’s now ready to move forward."
msgstr ""
"Il tuo sito di prova è attivo da qualche giorno, ora è pronto per il "
"passaggio."
msgid "Keep making progress in your free AI website builder trial"
msgstr ""
"Continua a fare progressi nella tua prova gratuita per il costruttore di "
"siti con IA"
msgid "Don’t lose your momentum"
msgstr "Non perdere il tuo slancio"
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} scheduled to renew soon. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel processare il tuo rinnovo. Hai anche "
"<{{link}}altri aggiornamenti{{/link}} che dovrebbero rinnovarsi a breve. "
"Rinnova per evitare interruzioni al tuo servizio."
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that may also be affected. Please renew now "
"to avoid disruption to your service."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel processare il tuo rinnovo. Hai {{link}}altri "
"aggiornamenti{{/link}} su questo sito che potrebbero essere coinvolti. "
"Rinnova per evitare interruzioni al tuo servizio."
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel processare il tuo rinnovo. Rinnova per "
"evitare interruzioni al tuo servizio."
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You also have other "
"upgrades scheduled to renew soon. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel processare il tuo rinnovo. Hai anche "
"altri aggiornamenti che dovrebbero rinnovarsi a breve. Rinnova "
"per evitare interruzioni al tuo servizio."
msgid ""
"There was a problem processing your renewal. You have other upgrades"
"link> on this site that may also be affected. Please renew now to avoid "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel processare il tuo rinnovo. Hai altri "
"aggiornamenti su questo sito che potrebbero essere coinvolti. Rinnova "
"per evitare interruzioni al tuo servizio."
msgid "Renew your domain connection today to keep %s up and running."
msgstr ""
"Rinnova oggi stesso la connessione al dominio per fare in modo che %s sia "
"sempre attivo."
msgid "Your domain connection expired yesterday."
msgstr "La connessione al dominio è scaduta ieri."
msgid "[WordPress.com] Act now! Your %s domain connection expired yesterday"
msgstr ""
"[WordPress.com] Agisci subito! La tua connessione al dominio %s è scaduta "
"ieri"
msgid "Your domain connection expired yesterday."
msgstr "La tua connessione al dominio è scaduta ieri."
msgid "The post ID for context-aware tag filtering."
msgstr "L'ID dell'articolo per il filtraggio dei tag contestuale."
msgid "Pending Approval"
msgstr "In attesa di approvazione"
msgid ""
"WP-CLI command (e.g., wp custom sync-products) or shell command "
"(e.g., bash custom-script.sh) to be executed. Output "
"redirection is also supported (e.g., > /dev/null 2>&1)."
msgstr ""
"Comando WP-CLI (ad esempio, wp custom sync-products) o comando "
"shell (ad esempio, bash custom-script.sh) da eseguire. Anche il "
"reindirizzamento dell'output è supportato (ad esempio, > /dev/null "
"2>&1)."
msgid "Update the schedule or command for this job."
msgstr "Aggiorna la pianificazione o il comando per questo lavoro."
msgid "Failed to update scheduled job."
msgstr "Impossibile aggiornare il lavoro pianificato."
msgid "%(label)s: %(title)s"
msgstr "%(label)s: %(title)s"
msgid "Edit scheduled job"
msgstr "Modifica lavoro pianificato"
msgid "Scheduled job updated."
msgstr "Lavoro pianificato aggiornato."
msgid ""
"“I started with zero experience of running my own site, and WordPress.com "
"made it easy to create something that really works for me and my site.”"
msgstr ""
"\"Non avevo alcuna esperienza nella gestione di un sito. Con WordPress.com è "
"stato facilissimo crearne uno adatto a me.\""
msgid "Sam"
msgstr "Sam"
msgid ""
"With our AI website builder, describe what you want, and watch your site "
"come together."
msgstr ""
"Descrivi cosa vuoi al nostro costruttore di siti web IA per vedere il tuo "
"sito prendere forma."
msgid "From idea to site in minutes"
msgstr "Dall'idea al sito in pochi minuti"
msgid ""
"“I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a "
"professional, visually stunning website.”"
msgstr ""
"\"Consiglio sinceramente WordPress.com a chiunque voglia creare un sito "
"professionale e dal forte impatto visivo.\""
msgid "Barbara"
msgstr "Barbara"
msgid ""
"That’s 472+ million sites. From Barbara’s business to Sam’s blog, your site "
"will be in good company."
msgstr ""
"Sono più di 472 milioni di siti. Dall'attività di Barbara al blog di Sam, il "
"tuo sito sarà in ottima compagnia."
msgid ""
"By signing up you agree to our Terms of Service and "
"Privacy Policy."
msgstr ""
"Iscrivendoti accetti i nostri Termini di servizio e "
"Informativa sulla privacy."
msgid "WordPress powers 43% of the web"
msgstr "Il 43% del web usa la tecnologia WordPress "
msgid "Sign up for free to start creating your site."
msgstr "Iscriviti gratuitamente per cominciare a creare il tuo sito."
msgid "Unsubscribe from this type of email"
msgstr "Annulla l'iscrizione a questo tipo di e-mail"
msgid "Unsubscribe from future onboarding reminder emails"
msgstr "Annulla l'iscrizione alle future e-mail di promemoria di avviamento"
msgid "Unsubscribe from future notifications about %s documents"
msgstr "Annulla l'iscrizione a notifiche future sui documenti %s"
msgid "Unsubscribe from future fraud notifications"
msgstr "Annulla l'iscrizione a notifiche future sulle frodi"
msgid "Unsubscribe from future financing offer emails"
msgstr ""
"Annulla l'iscrizione alle e-mail future relative alle offerte di "
"finanziamento"
msgid "Try again, or start a new site with the options below."
msgstr "Riprova o aggiungi un nuovo sito con le opzioni qui sotto."
msgid "Try again, or add a new domain with the options below."
msgstr "Riprova o aggiungi un nuovo dominio con le opzioni qui sotto."
msgid "No sites match your search"
msgstr "Nessun sito corrisponde alla tua ricerca"
msgid "No domains match your search"
msgstr "Nessun dominio corrisponde alla tua ricerca"
msgctxt "1 Sites Add-on"
msgid "Sites Add-on: 1"
msgstr "Componente aggiuntivo per siti: 1"
msgctxt "10 Sites Add-on"
msgid "Sites Add-on: 10"
msgstr "Componente aggiuntivo per siti: 10"
msgid "Pressable Sites Add-on: 5"
msgstr "Componente aggiuntivo per siti Pressable: 5"
msgid "Pressable Sites Add-on: 10"
msgstr "Componente aggiuntivo per siti Pressable: 10"
msgid "Pressable Sites Add-on: 1"
msgstr "Componente aggiuntivo per siti Pressable: 1"
msgid ""
"Create, edit, and manage posts, pages, media, comments, categories, tags, "
"and patterns on your WordPress.com sites. Enables AI assistants to help you "
"draft, publish, and organize your content."
msgstr ""
"Crea, modifica e gestisci articoli, pagine, elementi multimediali, commenti, "
"categorie, tag e pattern sui tuoi siti WordPress.com. Abilita gli assistenti "
"IA per aiutarti a creare bozze, pubblicare un articolo e organizzare i tuoi "
"contenuti."
msgid "Content Authoring"
msgstr "Creazione di contenuti"
msgid "How can I customize my site?"
msgstr "Come personalizzare il sito?"
msgid "Getting started with WordPress"
msgstr "Comincia con WordPress"
msgid "How do I get started with WordPress?"
msgstr "Come cominciare con WordPress?"
msgid "How do I create a blog post?"
msgstr "Come creare un articolo del blog?"
msgid ""
"A digital wallet for customers with mainland China WeChat Pay wallets. "
"Regional versions like WeChat Pay HK are not supported."
msgstr ""
"Un portafoglio digitale per i clienti con portafogli WeChat Pay della Cina "
"continentale. Le versioni regionali come WeChat Pay HK non sono supportate."
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al giorno"
msgid ""
"A digital wallet for customers with mainland China Alipay accounts. Regional "
"versions like AlipayHK are not supported."
msgstr ""
"Portafoglio digitale per i clienti con account Alipay della Cina "
"continentale. Le versioni regionali come AlipayHK non sono supportate."
msgid ""
"Enables editing media items (attachments) directly in the block editor with "
"a dedicated media preview and metadata panel."
msgstr ""
"Consente di modificare gli elementi multimediali (allegati) direttamente "
"nell'editor a blocchi con un'anteprima multimediale dedicata e un pannello "
"dei metadati."
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation"
msgstr ""
"Una sovrapposizione di navigazione con navigazione centrata verticalmente e "
"orizzontalmente"
msgid "Media Editor"
msgstr "Editor multimediale"
msgid "Find out how we can help your business."
msgstr "Scopri come possiamo aiutare la tua attività."
msgid "Get started today!"
msgstr "Inizia oggi!"
msgid "Overlay with centered navigation"
msgstr "Sovrapposizione con navigazione centrata"
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, "
"site info, and a CTA"
msgstr ""
"Una sovrapposizione di navigazione con navigazione centrata verticalmente e "
"orizzontalmente, informazioni sul sito e un CTA"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline"
msgstr ""
"Una sovrapposizione di navigazione con il titolo e lo slogan del sito con "
"sfondo arancione"
msgid "Overlay with site info and CTA"
msgstr "Sovrapponi con informazioni del sito e CTA"
msgid "Overlay with orange background"
msgstr "Sovrapposizione con sfondo arancione"
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with black background and big white text"
msgstr ""
"Una sovrapposizione di navigazione con sfondo nero e testo bianco grande"
msgid "Overlay with black background"
msgstr "Sovrapposizione con sfondo nero"
msgid "The CSS must not contain \"%s\"."
msgstr "Il CSS non deve contenere \"%s\"."
msgid "You already have a pending follow request for “%s”."
msgstr "Hai già una richiesta di follow per \"%s\" in sospeso."
msgid " Site default: %s"
msgstr " Sito predefinito: %s"
msgid "The CSS must not end in \"%s\"."
msgstr "Il CSS non deve terminare con \"%s\"."
msgid ""
"Default setting for who can quote new posts. This can be overridden per post."
msgstr ""
"Impostazione predefinita per chi può citare nuovi articoli. Questo può "
"essere sovrascritto per articolo."
msgid "You are already following “%s”."
msgstr "Stai già seguendo \"%s\"."
msgid "Could not connect to REST API: %s"
msgstr "Impossibile connettersi all'API REST: %s"
msgid "View your Social Web feed"
msgstr "Visualizza il tuo feed Social Web"
msgid "Default quote policy"
msgstr "Criterio preventivo predefinito"
msgid ""
"Check your security plugin settings and ensure ActivityPub endpoints are "
"accessible to unauthenticated requests."
msgstr ""
"Controlla le impostazioni del plugin di sicurezza e assicurati che gli "
"endpoint ActivityPub siano accessibili alle richieste non autenticate."
msgid ""
"A plugin or custom code is restricting REST API access to authenticated "
"users only. This prevents remote ActivityPub servers from interacting with "
"your site."
msgstr ""
"Un plugin o un codice personalizzato sta limitando l'accesso all'API REST "
"solo agli utenti autenticati. Questo impedisce ai server remoti di "
"ActivityPub di interagire con il tuo sito."
msgid ""
"Your REST API is accessible to remote servers, allowing ActivityPub "
"federation to work properly."
msgstr ""
"La REST API è accessibile ai server remoti, consentendo alla federazione "
"ActivityPub di funzionare correttamente."
msgid "REST API is restricted to authenticated users"
msgstr "REST API è limitata agli utenti autenticati"
msgid ""
"Try deactivating and reactivating the ActivityPub plugin. If the issue "
"persists, check for conflicts with other plugins that may be interfering "
"with WP-Cron."
msgstr ""
"Prova a disattivare e riattivare il plugin ActivityPub. Se il problema "
"persiste, controlla i conflitti con altri plugin che potrebbero interferire "
"con WP-Cron."
msgid "REST API is accessible"
msgstr "API REST accessibile"
msgid "The following scheduled events could not be registered:"
msgstr "Impossibile registrare i seguenti eventi programmati:"
msgid "Some ActivityPub scheduled events are not registered"
msgstr "Alcuni eventi programmati da ActivityPub non sono registrati"
msgid ""
"Some scheduled events were missing but have been automatically restored. All "
"ActivityPub scheduled events are now properly registered."
msgstr ""
"Alcuni eventi programmati mancavano, ma sono stati ripristinati "
"automaticamente. Tutti gli eventi programmati da ActivityPub sono ora "
"correttamente registrati."
msgid ""
"All required ActivityPub scheduled events are properly registered and will "
"run as expected."
msgstr ""
"Tutti gli eventi programmati ActivityPub richiesti sono correttamente "
"registrati e verranno eseguiti come previsto."
msgid "REST API Accessibility Test"
msgstr "Test di accessibilità API REST"
msgid "ActivityPub scheduled events are registered"
msgstr "Gli eventi programmati ActivityPub sono registrati"
msgid "The $cached parameter should now be passed as the third argument."
msgstr "Il parametro $cached dovrebbe ora essere passato come terzo argomento."
msgid "Scheduled Events Test"
msgstr "Test eventi programmati"
msgid ""
"%1$s is on the Fediverse. To reply to them, enable "
"ActivityPub for your account."
msgstr ""
"%1$s è sul Fediverso. Per rispondere, abilita ActivityPub "
"per il tuo account."
msgid ""
"%s is on the Fediverse. To reply to them, ask your administrator to enable "
"ActivityPub for your account."
msgstr ""
"%s è sul Fediverso. Per rispondere, chiedi all'amministratore di abilitare "
"ActivityPub per il tuo account."
msgid "Actor navigation"
msgstr "Navigazione attore"
msgid "Fediverse %s"
msgstr "Fediverso %s"
msgid "Eligible"
msgstr "Idoneo"
msgid "Commission Eligibility"
msgstr "Requisiti per la commissione"
msgid "WooPayments status"
msgstr "Stato WooPayments"
msgid "Commission eligibility"
msgstr "Requisiti per la commissione"
msgid "Unable to generate preview URL."
msgstr "Impossibile generare l'URL di anteprima."
msgid "Untitled Form"
msgstr "Modulo senza titolo"
msgid "This is a preview. Form submissions are disabled."
msgstr "Questa è un'anteprima. Gli invii di moduli sono disabilitati."
msgid "You do not have permission to preview this form."
msgstr "Non puoi vedere l'anteprima di questo modulo."
msgid "Form submissions are disabled in preview mode."
msgstr "Gli invii di moduli sono disattivati in modalità di anteprima."
msgid "A URL mismatch was detected between your site and WordPress.com."
msgstr ""
"È stata rilevata una mancata corrispondenza dell'URL tra il tuo sito e "
"WordPress.com."
msgid ""
"Your site URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it "
"as `%2$s`."
msgstr ""
"L'URL del tuo sito è impostato come `%1$s`, ma la tua connessione con "
"WordPress.com lo elenca come `%2$s`."
msgid ""
"Your home URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it "
"as `%2$s`."
msgstr ""
"L'URL della tua home page è impostato come `%1$s`, ma la tua connessione con "
"WordPress.com lo elenca come `%2$s`."
msgid "Digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "Digest per %1$s il %2$s"
msgid ""
"When you revoke this license, we will add an unassigned replacement license "
"to the bundle which can be assigned to a new site when you're ready."
msgstr ""
"Quando cancelli questa licenza, aggiungeremo una licenza sostitutiva non "
"assegnata al pacchetto, che potrai usare per un nuovo sito quando è tutto "
"pronto."
msgid "Visit the post to watch the video"
msgstr "Visita l'articolo per guardare il video"
msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site’s admin bar."
msgstr ""
"Accedi rapidamente al Reader di WordPress.com dalla barra di amministrazione "
"del sito."
msgctxt "Module Description"
msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site's admin bar."
msgstr ""
"Accedi rapidamente al Reader di WordPress.com dalla barra di amministrazione "
"del sito."
msgctxt "Module Name"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "Reader di WordPress.com."
msgid ""
"Discover handpicked reads from top creators. Each week we feature writers "
"and artists pushing their craft, and help them reach new readers."
msgstr ""
"Scopri le letture selezionate dai migliori creator. Ogni settimana mettiamo "
"in evidenza scrittori e artisti che portano la propria arte a nuovi livelli, "
"aiutandoli a raggiungere nuovi lettori."
msgid "Discover RSS Feed"
msgstr "Scopri il feed RSS"
msgid "Freshly Pressed - WordPress.com"
msgstr "Pubblicato di recente - WordPress.com"
msgid "Poster image for video: %s"
msgstr "Immagine poster per il video: %s"
msgid "Poster unavailable."
msgstr "Poster non disponibile."
msgid "Manual review required."
msgstr "Revisione manuale richiesta."
msgid "Write your post here…"
msgstr "Scrivi il tuo articolo..."
msgid "Edit using the full editor."
msgstr "Modifica usando l'editor completo."
msgid "The specific execution time is randomized to prevent system overload."
msgstr ""
"Il tempo di esecuzione è casuale per evitare che il sistema si sovraccarichi."
msgid ""
"The style with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are "
"not registered: %2$s."
msgstr ""
"Lo stile con handle \"%1$s\" è stato messo in coda con dipendenze che non "
"sono registrate: %2$s."
msgid ""
"The script with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are "
"not registered: %2$s."
msgstr ""
"Lo script con handle \"%1$s\" è stato messo in coda con dipendenze che non "
"sono registrate: %2$s."
msgid ""
"The script module with the ID \"%1$s\" was enqueued with dependencies that "
"are not registered: %2$s."
msgstr ""
"Il modulo di script con ID \"%1$s\" è stato messo in coda con dipendenze che "
"non sono registrate: %2$s."
msgid ""
"The handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are not registered: "
"%2$s."
msgstr ""
"L'handle \"%1$s\" è stato messo in coda con dipendenze che non sono "
"registrate: %2$s."
msgid ""
"For Cursor users, use the one-click install to add the WordPress.com MCP app."
msgstr ""
"Per gli utenti di Cursor, usa l'installazione con un clic per aggiungere "
"l'app MCP di WordPress.com."
msgid "Click the \"Browse connectors\" button."
msgstr "Clicca su \"Sfoglia connettori\"."
msgid "Search for WordPress.com."
msgstr "Cerca WordPress.com."
msgid "Select WordPress.com and follow the prompts to connect."
msgstr "Seleziona WordPress.com e segui le istruzioni per connetterti."
msgid "For Claude users, connect WordPress.com from Claude Connectors."
msgstr "Per gli utenti di Claude, connetti WordPress.com da Claude Connectors."
msgid "Open ."
msgstr "Apri ."
msgid "Claude settings"
msgstr "Impostazioni di Claude"
msgid "Connecting to the WordPress.com MCP endpoint"
msgstr "Connessione all'endpoint MCP di WordPress.com"
msgid "Bring it over to WordPress.com."
msgstr "Portalo su WordPress.com."
msgid "Bring your domain to WordPress.com and manage everything in one place."
msgstr ""
"Trasferisci il tuo dominio su WordPress.com e gestisci tutto in un unico "
"posto."
msgid "Verifying DNS"
msgstr "Verifica DNS"
msgid "Verifying name servers"
msgstr "Verifica dei nameserver"
msgid "Use a domain name you already own"
msgstr "Usa un nome di dominio che hai già"
msgid "Plugin support."
msgstr "Supporto per plugin."
msgid "Custom schedule"
msgstr "Programma personalizzato"
msgid "%d scheduled job"
msgid_plural "%d scheduled jobs"
msgstr[0] "%d lavoro pianificato "
msgstr[1] "%d lavori pianificati"
msgid "No scheduled jobs"
msgstr "Nessun lavoro pianificato"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this scheduled job? The command "
"will no longer run automatically."
msgstr ""
"Vuoi davvero cancellare questo lavoro pianificato? Il comando "
"non verrà più eseguito automaticamente."
msgid "time per hour"
msgid_plural "times per hour"
msgstr[0] "volta all'ora "
msgstr[1] "volte all'ora "
msgid "time per day"
msgid_plural "times per day"
msgstr[0] "volta al giorno"
msgstr[1] "volte al giorno"
msgid "time per week"
msgid_plural "times per week"
msgstr[0] "volta al settimana"
msgstr[1] "volte al settimana "
msgid "Schedule commands to run automatically at specified intervals."
msgstr ""
"Pianifica comandi da eseguire automaticamente a intervalli specificati."
msgid ""
"Schedule commands to run automatically at specified intervals. "
""
msgstr ""
"Pianifica l'esecuzione automatica dei comandi a intervalli specifici. "
""
msgid "Automate tasks with cron jobs"
msgstr "Automatizza le attività con cron job"
msgid "%1$d times per week"
msgstr "%1$d volte a settimana"
msgid "Scheduled job deleted."
msgstr "Lavoro pianificato eliminato."
msgid "Failed to delete scheduled job."
msgstr "Impossibile eliminare il lavoro pianificato."
msgid "Command copied."
msgstr "Comando copiato."
msgid "Failed to copy command."
msgstr "Impossibile copiare il comando."
msgid "Copy command"
msgstr "Copia comando"
msgid "No jobs found"
msgstr "Nessun lavoro trovato"
msgid "No jobs scheduled."
msgstr "Nessun lavoro pianificato."
msgid "Choose a command to run and specify how often it should be executed."
msgstr ""
"Scegli un comando da eseguire e specifica con quale frequenza dovrebbe "
"essere eseguito."
msgid "Every hour"
msgstr "Ogni ora"
msgid "%1$d times per hour"
msgstr "%1$d volte all'ora"
msgid "%1$d times per day"
msgstr "%1$d volte al giorno"
msgid ""
"Schedule a command to run automatically at specified intervals on your site."
msgstr ""
"Pianifica un comando da eseguire automaticamente a intervalli specificati "
"sul tuo sito."
msgid "Configure schedule and command"
msgstr "Configura programma e comando"
msgid "Add scheduled job"
msgstr "Aggiungi lavoro pianificato"
msgid "Failed to create scheduled job."
msgstr "Impossibile creare il lavoro pianificato."
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Add Scheduled Job"
msgstr "Aggiungi lavoro pianificato"
msgid "Scheduled job created."
msgstr "Lavoro pianificato creato."
msgid "— Lily Burton, Science Journalist"
msgstr "- Lily Burton, giornalista scientifica"
msgid "With a paid WordPress.com plan, you unlock:"
msgstr "Con un piano WordPress.com a pagamento, sblocchi:"
msgid ""
"\"I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. "
"An hour later, it was done.\""
msgstr ""
"\"Avevo rimandato la creazione di un portfolio per anni. Poi mi è stata "
"fissata una scadenza. Un'ora dopo, era pronto.\""
msgid "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:"
msgstr ""
"Il tuo negozio è pronto per la pubblicazione? Acquista un piano di hosting e "
"continua a creare con:"
msgid "Need help or guidance? Check out the Help Center."
msgstr "Hai bisogno di aiuto o di una guida? Consulta il Centro assistenza."
msgid "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime."
msgstr "Quando tutto è pronto, puoi scegliere un piano in qualsiasi momento."
msgid ""
"You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s "
"like to host your site on WordPress.com. Install plugins, explore your multi-"
"site dashboard, and make your site your own."
msgstr ""
"Puoi anche esplorare la bacheca di WordPress per avere un'idea di cosa "
"significhi ospitare il tuo sito su WordPress.com. Installa i plugin, esplora "
"la bacheca multi-sito e personalizza il tuo sito."
msgid "You’ve started your free AI website builder trial"
msgstr "Hai iniziato la tua prova gratuita per il costruttore di siti con IA"
msgid "Your AI website builder trial starts now"
msgstr "Il periodo di prova del costruttore di siti con IA inizia ora"
msgid "Expert support when you need it."
msgstr "Supporto di esperti quando ne hai bisogno."
msgid "Fast, secure managed hosting."
msgstr "Hosting gestito rapido e sicuro."
msgid ""
"You’ve already done the hard part. This is your chance to take it further."
msgstr ""
"Hai già fatto la parte difficile. Questa è la tua occasione per continuare a "
"costruire."
msgid "Now’s the time to claim it."
msgstr "Approfittane subito."
msgid "You didn’t just generate a site. You built a foundation."
msgstr "Non hai creato un sito. Hai creato una fondazione."
msgid "The WordPress AI Assistant to help you edit, design, write, and more."
msgstr ""
"L'Assistente IA di WordPress per aiutarti a modificare, progettare, scrivere "
"e altro ancora."
msgid ""
"Everything you created — pages, layout, copy, images, and design — is saved "
"and ready. You have 30 days to choose a plan and continue building before "
"your site becomes inaccessible."
msgstr ""
"Tutto ciò che hai creato (pagine, layout, copia, immagini e design) è "
"salvato e pronto. Hai 30 giorni per scegliere un piano e continuare a creare "
"prima che il tuo sito diventi inaccessibile."
msgid "With a paid %s plan, you unlock:"
msgstr "Con un piano %s a pagamento, sblocchi:"
msgid "Your trial is over, but your site is still waiting for you."
msgstr ""
"Il periodo di prova è terminato, ma il tuo sito ti sta ancora aspettando."
msgid "Your trial is over, but your site isn’t gone."
msgstr ""
"Il periodo di prova è terminato, ma il tuo sito non è stato cancellato."
msgid "Your free AI website builder trial has ended"
msgstr ""
"Il periodo di prova gratuito per il costruttore di siti con IA è terminato"
msgid ""
"You’re closer than you think. Your site is already built — this is the "
"moment to make it real."
msgstr ""
"Sei più vicino di quanto pensi. Il tuo sito è già pronto: è il momento di "
"renderlo reale."
msgid "See how others launched"
msgstr "Scopri come gli altri hanno lanciato"
msgid "Choose a plan and keep my site"
msgstr "Scegli un piano e mantieni il tuo sito"
msgid ""
"I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. An "
"hour later, it was done."
msgstr ""
"Avevo rimandato la creazione di un portfolio per anni. Poi mi è stata "
"fissata una scadenza. Un'ora dopo, era fatta."
msgid "- Lily Burton, Science Journalist"
msgstr "- Lily Burton, giornalista scientifica"
msgid "From idea to live site, faster than you think"
msgstr "Da un'idea a un sito live, più velocemente di quanto si pensi"
msgid "Keep what you’ve started. Publish with confidence."
msgstr "Mantieni ciò che hai iniziato. Pubblica con fiducia."
msgid "Upgrade and keep my site"
msgstr "Effettua l'upgrade e mantieni il sito"
msgid ""
"Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:"
msgstr ""
"Il tuo negozio è pronto per la pubblicazione? Acquista un piano di "
"hosting e continua a creare con:"
msgid "Managed WordPress hosting."
msgstr "Hosting WordPress gestito."
msgid ""
"Everything you’ve created is saved and waiting: your pages, layout, copy, "
"images, and design. Don’t lose momentum now."
msgstr ""
"Tutto ciò che hai creato è salvato e in attesa: le tue pagine, il layout, la "
"copia, le immagini e il design. Non perdere l'attimo."
msgid "Continue building my site"
msgstr "Continua a creare il tuo sito"
msgid ""
"Your free trial ends in 24 hours, and your site is ready to move forward."
msgstr ""
"Il periodo di prova termina tra 24 ore e il tuo sito è pronto a fare il "
"passo successivo."
msgid "You’re on day 6 of 7 of your free AI website builder trial"
msgstr ""
"Sei al giorno 6 di 7 della tua prova gratuita per il costruttore di siti con "
"IA"
msgid "Don’t lose your site — your trial ends tomorrow"
msgstr "Non perdere il tuo sito: il periodo di prova termina domani"
msgid "The WordPress AI Assistant to help you grow."
msgstr "L'Assistente IA di WordPress per aiutarti a crescere."
msgid "Ongoing AI and expert support."
msgstr "Supporto continuo di esperti e IA."
msgid "A free domain name for your first year."
msgstr "Un nome di dominio gratuito per il primo anno."
msgid ""
"Need help or guidance? Check out the Help Center."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto o di una guida? Dai un'occhiata al Centro assistenza"
"a>."
msgid ""
"When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime."
msgstr ""
"Quando tutto è pronto, puoi scegliere un piano in qualsiasi momento."
msgid ""
"You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s "
"like to host your site on %s. Install plugins, explore your multi-site "
"dashboard, and make your site your own."
msgstr ""
"Puoi anche esplorare la bacheca di WordPress per avere un'idea di cosa "
"significhi ospitare il tuo sito su %s. Installa i plugin, esplora la bacheca "
"multi-sito e personalizza il tuo sito."
msgid "Add an About section to your homepage."
msgstr "Aggiungi una sezione Informazioni alla tua home page."
msgid "Add a contact page to your navigation."
msgstr "Aggiungi una pagina di contatto alla navigazione."
msgid "The possibilities are nearly endless."
msgstr "Le possibilità sono quasi infinite."
msgid ""
"Use the AI assistant to customize pages, layout, copy, and images. Try "
"asking it to:"
msgstr ""
"Usa l'Assistente IA per personalizzare pagine, layout, copia e immagini. "
"Prova a chiedergli:"
msgid "Change your site title."
msgstr "Modifica il titolo del sito."
msgid "Switch to a more fun and playful color scheme."
msgstr "Passa a uno schema dei colori più divertente e giocoso."
msgid ""
"By describing your idea, you’ve watched a real WordPress site come to life, "
"with help from the AI website builder. Now it’s time to shape it into "
"something that’s ready to share."
msgstr ""
"Descrivendo la tua idea, hai visto un vero sito WordPress prendere vita, con "
"l'aiuto del costruttore di siti con IA. Ora è il momento di trasformarlo in "
"qualcosa che sia pronto per essere condiviso."
msgid "Keep building your site"
msgstr "Continua a costruire il tuo sito"
msgid "You’ve already done the hardest part: getting started."
msgstr "Hai già fatto la parte più difficile: iniziare."
msgid "You’re on day 1 of 7 of your free AI website builder trial"
msgstr ""
"Sei al giorno 1 di 7 della tua prova gratuita per il costruttore di siti con "
"IA"
msgid ""
"24 hours left in your free trial. Your trial has expired. Purchase a plan to "
"keep your site. "
msgstr ""
"24 ore rimanenti nella tua prova gratuita. Il periodo di prova è scaduto. "
"Acquista un piano per mantenere il tuo sito. "
msgid "Keep my site"
msgstr "Mantieni il mio sito"
msgid "Your 7-day free trial starts now"
msgstr "Il tuo periodo di prova di 7 giorni inizia ora"
msgid "2 days left in your free trial "
msgstr "2 giorni di prova gratuita rimasti "
msgid "7 days left in your free trial "
msgstr "7 giorni di prova gratuita rimasti "
msgid "6 days left in your free trial "
msgstr "6 giorni di prova gratuita rimasti "
msgid "5 days left in your free trial "
msgstr "5 giorni di prova gratuita rimasti "
msgid "4 days left in your free trial "
msgstr "4 giorni di prova gratuita rimasti "
msgid "3 days left in your free trial "
msgstr "3 giorni di prova gratuita rimasti "
msgid ""
"The tax validation service is temporarily unavailable. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Il servizio di convalida fiscale non è disponibile al momento. Riprova più "
"tardi."
msgid ""
"Check if the current user is an Automattician. This internal tool is "
"restricted to Automatticians only."
msgstr ""
"Controlla se l'utente attuale è un dipendente di Automattic. Questo "
"strumento interno è riservato solo ai dipendenti di Automattic."
msgid "Time is running out to use your Blaze ad credit"
msgstr ""
"Non ti resta molto tempo per usare il tuo credito pubblicitario di Blaze"
msgid "You have Blaze credits to promote your site"
msgstr "Hai crediti Blaze per promuovere il tuo sito"
msgid "Am I Automattician"
msgstr "Sono un dipendente di Automattic?"
msgid "How’s your experience with the Hosting Dashboard?"
msgstr "Com'è la tua esperienza con la nuova bacheca di hosting?"
msgid "Migrate via Jetpack"
msgstr "Migra tramite Jetpack"
msgid ""
"Start a site and begin creating, coding, or exploring what WordPress can do."
msgstr ""
"Apri un sito e inizia a creare, programmare o scoprire cosa può fare "
"WordPress."
msgid "You don’t have any sites yet"
msgstr "Non hai ancora nessun sito"
msgid "Forward emails sent to your domain address to another inbox you use."
msgstr ""
"Inoltra le email che arrivano al tuo indirizzo di dominio a un'altra casella "
"di posta che usi."
msgid "Set up a forwarder"
msgstr "Imposta un inoltratore"
msgid "Get a full inbox for sending and receiving mail with your domain."
msgstr ""
"Ottieni una casella di posta completa per mandare e ricevere email con il "
"tuo dominio."
msgid ""
"Create a mailbox or set up a forwarder for an email address using your "
"domain. "
msgstr ""
"Crea una casella di posta o imposta un inoltro per un indirizzo e-mail "
"usando il tuo dominio. "
msgid "Transfer an existing domain to set up email here."
msgstr "Trasferisci un dominio esistente per impostare e-mail qui."
msgid "Set up email for your domain"
msgstr "Configura l'e-mail per il tuo dominio"
msgid "Search available domains for your email address."
msgstr "Cerca domini disponibili per il tuo indirizzo e-mail."
msgid "Add a domain to create a mailbox or email forwarder. "
msgstr ""
"Aggiungi un dominio per creare una casella di posta o un inoltro e-mail. "
""
msgid "Move your domain to WordPress.com and manage everything in one place."
msgstr ""
"Trasferisci il tuo dominio su WordPress.com e gestisci tutto in un unico "
"posto."
msgid "You need a domain to set up email"
msgstr "Hai bisogno di un dominio per configurare l'e-mail"
msgid "Find and register the perfect domain for your brand."
msgstr "Trova e registra il dominio perfetto per il tuo brand."
msgid "Transfer a domain you already own"
msgstr "Trasferisci un dominio che hai già"
msgid "Add your first domain name"
msgstr "Aggiungi il tuo primo nome di dominio"
msgid "Establish a unique online identity for your site."
msgstr "Stabilisci un'identità online unica per il tuo sito."
msgid "Form errors"
msgstr "Errori modulo"
msgid "Whatever you're making, there's an easy way to get started."
msgstr "Qualunque cosa tu voglia creare, c'è un modo rapido per farlo."
msgid "The renewal you requested had an invalid purchase ID"
msgstr "L'ID di acquisto del rinnovo richiesto non era valido"
msgid "Manual setup"
msgstr "Configurazione manuale"
msgid "AI assistant and design capabilities"
msgstr "Assistente IA avanzato e funzionalità di design"
msgid ""
"Use the WordPress AI Assistant to generate content, design, and manage your "
"site — all without leaving WordPress."
msgstr ""
"Usa l'Assistente IA di WordPress per generare contenuti, progettare e "
"gestire il tuo sito senza uscire da WordPress."
msgid "Watch on VideoPress"
msgstr "Guarda su VideoPress"
msgid "One-on-one onboarding call"
msgstr "Sessione di onboarding individuale"
msgid ""
"Enjoy up to 6 months free on Pressable Signature and Premium Plans with "
"Automattic for Agencies. Choose annual billing for 6 months free or monthly "
"billing for 3 months free, while still earning revenue share and reseller "
"incentives."
msgstr ""
"Goditi fino a 6 mesi gratuiti sui piani Pressable Signature e Premium con "
"Automattic per agenzie. Scegli l'addebito annuale per 6 mesi gratuiti o "
"quello mensile per 3 mesi gratuiti, continuando a guadagnare distribuzione "
"dei profitti e incentivi per rivenditori."
msgid "View promo details"
msgstr "Guarda i dettagli della promozione"
msgid ""
"Limited time offer: Get up to 6 months of free Pressable hosting on new "
"plans!"
msgstr ""
"Offerta a tempo limitato: ottieni fino a 6 mesi di hosting Pressable "
"gratuito su nuovi piani!"
msgid "Jan 27—April 30, 2026"
msgstr "27 gennaio - 30 aprile 2026"
msgid "country_code is required when group_by is set to \"region\"."
msgstr "country_code è richiesto quando group_by è impostato su \"region\"."
msgid ""
"You are on a free trial. If you disable AI assistant, you will not be able "
"to turn it back on without a paid plan."
msgstr ""
"Sei in prova gratuita. Se disattivi l'Assistente IA, non potrai riattivarlo "
"senza un piano a pagamento."
msgid "Ways to get started"
msgstr "Come iniziare"
msgid "Get answers"
msgstr "Trova le risposte"
msgid "Update your site design"
msgstr "Aggiorna il design del tuo sito"
msgid "Draft and revise content"
msgstr "Scrivi e modifica i contenuti"
msgid "Create beautiful images"
msgstr "Crea immagini fantastiche"
msgid "Helps with site setup, content, design, and more."
msgstr ""
"Aiuta con la configurazione del sito, i contenuti, il design e altro ancora."
msgid "Enable AI assistant"
msgstr "Attiva l'assistente IA"
msgid "Disable AI assistant"
msgstr "Disattiva l'assistente IA"
msgid ""
"Create content, transform designs, generate images, and get instant help "
"with AI. "
msgstr ""
"Crea contenuti, trasforma i design, genera immagini e ottieni aiuto "
"immediato con l'IA. "
msgid "Your dream site is just a prompt away"
msgstr "Il sito dei tuoi sogni è a portata di prompt"
msgid "AI assistant"
msgstr "Assistente IA"
msgid "Failed to save AI assistant settings."
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni dell'Assistente IA."
msgid "Create beautiful images without leaving WordPress"
msgstr "Crea immagini fantastiche senza uscire da WordPress"
msgid "AI assistant enabled."
msgstr "Assistente IA attivato."
msgid "AI assistant disabled."
msgstr "Assistente IA disattivato."
msgid "Get answers where you work so you‘re unstuck faster"
msgstr "Trova le risposte dove lavori, per sbloccarti più velocemente"
msgid "Update your site design with less effort"
msgstr "Aggiorna il design del tuo sito con meno fatica"
msgid "Draft and revise content in one place"
msgstr "Scrivi e modifica i contenuti in un unico posto"
msgid "AI tools"
msgstr "Strumenti IA"
msgid "WPCOM Digest"
msgstr "Digest WPCOM"
msgid "WordPress.com digest email template for multiple posts."
msgstr "Template e-mail per il digest di WordPress.com per più articoli."
msgid "Log in to %(partner)s"
msgstr "Accedi a %(partner)s"
msgid ""
"The choices you make regarding the purposes and entities listed in this "
"notice are stored in a cookie named \"euconsent-v2\" for a maximum period of "
"12 months."
msgstr ""
"Le scelte che fai riguardo agli scopi e alle entità elencate in questa "
"informativa vengono salvate in un cookie chiamato \"euconsent-v2\" per un "
"massimo di 12 mesi."
msgid "View Legitimate Interest Explanation"
msgstr "Dai un'occhiata alla spiegazione sul legittimo interesse"
msgid "heart"
msgid_plural "hearts"
msgstr[0] "cuore"
msgstr[1] "cuori"
msgid "Rating: %1$d out of %2$d %3$s"
msgstr "Valutazione: %1$d su %2$d %3$s"
msgid "*Offer valid January 27 - April 30, 2026"
msgstr "*Offerta valida dal 27 gennaio al 30 aprile 2026"
msgid ""
"You will continue to earn your standard revenue share and reseller "
"incentives on these accounts."
msgstr ""
"Continuerai a guadagnare la tua distribuzione dei profitti standard e gli "
"incentivi per rivenditori su questi account."
msgid "View Eligible Plans"
msgstr "Visualizza i piani idonei"
msgid ""
"{{b}}Automattic for Agencies Exclusive:{{/b}} As a partner, you can unlock "
"these savings on Pressable’s full Signature Plan suite in addition to "
"Premium plans."
msgstr ""
"{{b}}Esclusiva Automattic per le agenzie:{{/b}} come partner, puoi "
"approfittare di questi sconti sull'intera suite del piano Signature di "
"Pressable, oltre che sui piani Premium."
msgid ""
"{{b}}3 Months Free on Monthly Plans:{{/b}} Choose a monthly billing cycle "
"and receive savings equal to 3 free months (applied as a discount evenly "
"across the first 12 invoices)."
msgstr ""
"{{b}}3 mesi gratuiti sui piani mensili:{{/b}} scegli un ciclo di "
"fatturazione mensile e ricevi un risparmio pari a 3 mesi gratuiti (applicato "
"come sconto equamente suddiviso sulle prime 12 fatture)."
msgid ""
"{{b}}6 Months Free on Annual Plans:{{/b}} Purchase a 12-month plan and "
"receive a 50% discount on the upfront cost."
msgstr ""
"{{b}}6 mesi gratuiti sui piani annuali:{{/b}} acquista un piano da 12 mesi e "
"avrai uno sconto del 50% sul costo iniziale."
msgid ""
"{{b}}Limited time offer:{{/b}} Get up to 6 months of free Pressable hosting "
"on new plans!"
msgstr ""
"{{b}}Offerta a tempo limitato:{{/b}} ottieni fino a 6 mesi di hosting "
"Pressable gratuito su nuovi piani!"
msgid "pending renewal"
msgstr "In attesa di rinnovo"
msgid "*Limited time only. {{a}}See details{{/a}} ↗"
msgstr "*Solo per un periodo limitato. {{a}}Vedi i dettagli{{/a}} "
msgid ""
"This product is not available for yearly billing. We will bill you monthly "
"instead."
msgstr ""
"L'addebito annuale non è disponibile per questo prodotto. L'addebito avverrà "
"mensilmente."
msgid "/yr"
msgstr "all'anno "
msgid "per year, billed monthly"
msgstr "all'anno, addebito mensile"
msgid ""
"This product is not available for monthly billing. We will bill you yearly "
"instead."
msgstr ""
"L'addebito mensile non è disponibile per questo prodotto. L'addebito avverrà "
"annualmente."
msgid "Which email address should we send the responses to?"
msgstr "A quale indirizzo email vuoi che siano mandate le risposte?"
msgid "Create it yourself"
msgstr "Crealo tu"
msgid "AI tools (early access)"
msgstr "Strumenti IA (accesso anticipato)"
msgid "Failed to check comment with Akismet API."
msgstr "Controllo del commento con l'API Akismet non riuscito."
msgid "Format for the fields data in the response."
msgstr "Formato per i dati dei campi nella risposta."
msgid "Error message if the check could not be completed."
msgstr "Messaggio di errore se non è stato possibile completare il controllo."
msgid "Debug information to help troubleshoot issues."
msgstr "Informazioni di debug per risolvere i problemi."
msgid "Unique identifier for this check, used for webhooks and updates."
msgstr ""
"Identificatore univoco per questo controllo, utilizzato per webhook e "
"aggiornamenti."
msgid ""
"Optional recommendation from Akismet (e.g., \"discard\" for obvious spam)."
msgstr ""
"Raccomandazione opzionale da parte di Akismet (ad esempio, \"scartare\" per "
"lo spam ovvio)."
msgid "The user role of the comment author if logged in."
msgstr "Il ruolo utente dell'autore del commento, se connesso."
msgid "Whether the check was successfully performed."
msgstr "Se il controllo è stato eseguito correttamente."
msgid "Whether the comment is identified as spam."
msgstr "Se il commento è identificato come spam."
msgid "User agent string of the web browser submitting the comment."
msgstr "Stringa dell'agente utente del browser che invia il commento."
msgid "The HTTP_REFERER header."
msgstr "L'intestazione HTTP_REFERER."
msgid "The ID of the post the comment is being submitted to."
msgstr "L'ID dell'articolo a cui viene inviato il commento."
msgid "The permanent link to the post or page."
msgstr "Il link permanente all'articolo o alla pagina."
msgid "IP address of the commenter."
msgstr "Indirizzo IP del commentatore."
msgid "The comment type (e.g., \"comment\", \"trackback\", \"pingback\")."
msgstr ""
"Il tipo di commento (ad esempio, \"commento\", \"trackback\", \"pingback\")."
msgid "Email address of the comment author."
msgstr "Indirizzo e-mail dell'autore del commento."
msgid "URL/website of the comment author."
msgstr "URL/sito web dell'autore del commento."
msgid "The comment content/text."
msgstr "Il contenuto/testo del commento."
msgid ""
"Checks a comment against the Akismet spam filter to determine if it is spam "
"or legitimate content."
msgstr ""
"Controlla un commento rispetto al filtro antispam di Akismet per determinare "
"se è spam o contenuto legittimo."
msgid "Name of the comment author."
msgstr "Nome dell'autore del commento."
msgid "Check comment for spam"
msgstr "Controlla se il commento è spam"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to %s. If you don’t receive the "
"email shortly, please check your spam folder."
msgstr ""
"Abbiamo inviato il codice di autorizzazione del trasferimento all'indirizzo "
"%s. Se non dovessi riceverlo a breve, controlla la cartella dello spam."
msgid "License key"
msgstr "Chiave di licenza"
msgid "New Zendesk chat"
msgstr "Nuova chat Zendesk"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer because the agency already has an active "
"Pressable plan."
msgstr ""
"Impossibile applicare l'offerta di benvenuto perché l'agenzia ha già un "
"piano Pressable attivo."
msgid ""
"Connect your site now to unlock the dashboard and start your first campaign."
msgstr ""
"Connetti il tuo sito ora per sbloccare la bacheca e iniziare la tua prima "
"campagna."
msgid "Ad views"
msgstr "Visualizzazioni annunci"
msgid "Total ad views"
msgstr "Visualizzazioni totali annunci"
msgid ""
"The connection provides the necessary infrastructure for ad delivery and "
"billing. It authenticates your site to broadcast content across the network "
"and ensures secure payment processing. If you do not have an account, the "
"setup process will guide you through creating one quickly."
msgstr ""
"La connessione fornisce l'infrastruttura necessaria per la consegna degli "
"annunci e l'addebito. Autentica il tuo sito per trasmettere contenuti "
"attraverso la rete e garantisce un'elaborazione dei pagamenti sicura. Se non "
"hai un account, il processo di configurazione ti guiderà nella creazione di "
"uno rapidamente."
msgid "Why is a WordPress.com connection required?"
msgstr "Perché serve una connessione a WordPress.com?"
msgid ""
"Your ads run as \"Sponsored Content\" across the WordPress.com and Tumblr "
"networks, reaching a potential audience of over 100 million users. The ads "
"appear natively within user feeds or website content that users are actively "
"consuming."
msgstr ""
"I tuoi annunci vengono pubblicati come \"Contenuti sponsorizzati\" sulle "
"reti WordPress.com e Tumblr, raggiungendo un pubblico potenziale di oltre "
"100 milioni di utenti. Gli annunci appaiono in modo naturale nei feed degli "
"utenti o nei contenuti dei siti web che gli utenti visitano."
msgid ""
"Blaze is fully compatible with WooCommerce. You'll see all of your "
"inventory, allowing you to select specific products to promote. You can "
"target audiences based on interests (e.g., \"Fashion,\" \"Tech,\" \"DIY\"), "
"sending high-intent traffic directly to your product."
msgstr ""
"Blaze è del tutto compatibile con WooCommerce. Puoi vedere tutto il tuo "
"inventario e selezionare prodotti specifici da promuovere. Puoi scegliere il "
"pubblico in base agli interessi (ad es., \"Moda,\" \"Tecnologia,\" \"Fai da "
"te\"), inviando traffico ad alta intenzione direttamente verso il tuo "
"prodotto."
msgid "Where exactly do the ads appear?"
msgstr "Dove compaiono esattamente gli annunci?"
msgid ""
"Campaigns start at %(minDailyBudget)s per day. While higher budgets reach "
"more people, the minimum spend is sufficient to generate thousands of "
"impressions. This allows you to cost-effectively test different products or "
"headlines to see what converts before committing to a larger budget."
msgstr ""
"Le campagne partono da %(minDailyBudget)s al giorno. Anche se budget più "
"alti ti permettono di raggiungere più persone, la spesa minima è abbastanza "
"per generare migliaia di impressioni. Questo ti dà la possibilità di testare "
"in modo conveniente diversi prodotti o titoli per vedere cosa funziona "
"meglio prima di investire in un budget più grande."
msgid "How does this integrate with WooCommerce?"
msgstr "Come si integra con WooCommerce?"
msgid "What can I expect from a minimum budget?"
msgstr "Cosa ci si può aspettare con un budget minimo?"
msgid ""
"No. The tool automates the creative process by pulling the featured image "
"and title from your existing post or product page. You have full control to "
"edit the text or crop the image within the dashboard, but you do not need "
"external design software to launch a professional-looking campaign."
msgstr ""
"No. Lo strumento rende automatico il processo creativo prendendo l'immagine "
"in primo piano e il titolo dal tuo articolo dalla pagina del prodotto già "
"esistenti. Puoi modificare il testo o ritagliare l'immagine nella bacheca, "
"ma non hai bisogno di un software di progettazione esterno per lanciare una "
"campagna dall'aspetto professionale."
msgid ""
"Organic growth is essential but often slow. Blaze amplifies your reach "
"immediately. Instead of waiting for users to find you via search, it "
"proactively places your content or products in the feeds of users who are "
"already reading about related topics. It is designed to supplement your SEO "
"efforts with immediate visibility."
msgstr ""
"La crescita organica è importante, ma spesso ci vuole tempo. Blaze ti aiuta "
"a raggiungere più persone subito. Invece di aspettare che gli utenti ti "
"trovino tramite la ricerca, mette i tuoi contenuti o prodotti nei feed di "
"chi sta già leggendo cose simili. È fatto per dare una marcia in più ai tuoi "
"sforzi SEO con una visibilità immediata."
msgid "Do I need design skills to create ad creatives?"
msgstr "Devo avere competenze di design per creare annunci pubblicitari?"
msgid "How does Blaze differ from organic traffic growth?"
msgstr "In che modo Blaze è diverso dalla crescita organixa del traffico?"
msgid ""
"Start building momentum and traffic for just %(minDailyBudget)s per day."
msgstr ""
"Inizia a creare slancio e traffico per solo %(minDailyBudget)s al giorno."
msgid ""
"See the impact on your store traffic for just %(minDailyBudget)s per day and "
"gain the momentum you need."
msgstr ""
"Guarda l'impatto sul traffico del tuo negozio per soli %(minDailyBudget)s al "
"giorno e prendi lo slancio che ti serve."
msgid ""
"We display your stories where interested users are already looking to "
"discover new content."
msgstr ""
"Mostriamo le tue storie dove gli utenti interessati cercano nuovi contenuti."
msgid "Drive results."
msgstr "Ottieni risultati."
msgid "Experience growth."
msgstr "Esperienza di crescita."
msgid ""
"We present your products to interested shoppers right where they are "
"browsing."
msgstr "Mostriamo i tuoi prodotti ai clienti interessati ovunque si trovino."
msgid "Find your ideal crowd."
msgstr "Trova il tuo pubblico ideale."
msgid ""
"Transform your top-performing posts and pages into ads with a single click."
msgstr ""
"Trasforma i tuoi articoli e le tue pagine più popolari in annunci con un "
"solo clic."
msgid "Find the right customers."
msgstr "Trova i clienti giusti."
msgid ""
"Select items directly from your inventory and transform them into ads with a "
"single click."
msgstr ""
"Scegli gli articoli direttamente dal tuo inventario e trasformali in annunci "
"con un solo clic."
msgid ""
"Instantly turn your existing posts into ads, or upload custom images. The AI "
"assistant helps refine your message, while interest targeting ensures you "
"connect with the people who matter most."
msgstr ""
"Trasforma istantaneamente i tuoi articoli esistenti in annunci, o carica "
"immagini personalizzate. L'Assistente I'IA ti aiuta a perfezionare il tuo "
"messaggio, mentre il targeting per interessi ti permette di raggiungere le "
"persone giuste."
msgid "Promote your products."
msgstr "Promuovi i tuoi prodotti."
msgid ""
"Create ads directly from your product catalog or upload custom images to "
"showcase your brand. The AI assistant helps draft compelling copy, while "
"geographic and interest targeting connects you with the customers most "
"likely to buy."
msgstr ""
"Crea annunci direttamente dal tuo catalogo prodotti o carica immagini "
"personalizzate per mostrare il tuo brand. L'assistente IA ti aiuta a "
"scrivere testi accattivanti, mentre il targeting geografico e per interessi "
"ti mette in contatto con i clienti più propensi ad acquistare."
msgid ""
"Blaze is built for creators who have stories to tell but no time for complex "
"ad platforms. You can launch a campaign in just a few minutes."
msgstr ""
"Blaze è pensato per i creatori che hanno storie da raccontare ma non tempo "
"per piattaforme pubblicitarie complesse. Puoi lanciare una campagna in pochi "
"minuti."
msgid ""
"Blaze is built for merchants who have a business to run and no time for "
"endless settings. You can start driving traffic in just a few minutes."
msgstr ""
"Blaze è progettato per i commercianti che hanno un'attività da gestire e non "
"hanno tempo per un sacco di impostazioni. Puoi iniziare ad attirare "
"visitatori in pochi minuti."
msgid "Tap into a network of 100 million users"
msgstr "Accedi a una rete di 100 milioni di utenti"
msgid "Turn content into compelling ads"
msgstr "Trasforma i contenuti in annunci coinvolgenti"
msgid "Start with just %(minDailyBudget)s per day"
msgstr "Inizia con solo %(minDailyBudget)s al giorno"
msgid "Turn your content into ads in just a few clicks."
msgstr "Trasforma i tuoi contenuti in annunci pubblicitari con pochi clic."
msgid "Drive traffic to your products"
msgstr "Attira più gente verso i tuoi prodotti"
msgid "Boost sales and revenue"
msgstr "Aumenta le vendite e i guadagni"
msgid "Reach a wider audience"
msgstr "Raggiungi un pubblico più ampio"
msgid "Grow your customer base"
msgstr "Fai crescere la tua base di clienti"
msgid "Grow your audience and subscribers"
msgstr "Fai crescere il tuo pubblico e i tuoi abbonati"
msgid "Turn your products into ads in just a few clicks."
msgstr "Trasforma i tuoi prodotti in annunci in pochi clic."
msgid ""
"The simplest way to promote your site to over 100 million users across "
"WordPress and Tumblr."
msgstr ""
"Promuovi il tuo sito con più di 100 milioni di utenti su WordPress e Tumblr."
msgid "Create ads from your products in a snap with Blaze"
msgstr "Crea annunci dai tuoi prodotti in un istante con Blaze"
msgid ""
"We’ll help move your site to Pressable or WordPress.com for free. Fill out "
"this short form, and our team will get in touch to assist with your "
"migration."
msgstr ""
"Ti aiuteremo a spostare il tuo sito su Pressable o WordPress.com "
"gratuitamente. Compila questo breve modulo e il nostro team ti contatterà "
"per assisterti con la tua migrazione."
msgid "Anything we should know about your current site(s) or migration needs?"
msgstr ""
"C'è qualcosa che dovremmo sapere sul tuo sito o sulle tue necessità di "
"migrazione?"
msgid "Request a Free Concierge Migration"
msgstr "Chiedi un servizio gratuito di migrazione assistita"
msgid "I'd like to migrate from [insert your current host here]."
msgstr "Vorrei migrare da [inserisci qui il tuo fornitore di hosting attuale]."
msgid "Where would you like us to migrate your site?"
msgstr "Dove vuoi migrare il tuo sito?"
msgid "I need help to decide"
msgstr "Ho bisogno di aiuto per decidere"
msgid ""
"Your domain is using external name servers. To set up email forwarding, you "
"need to configure MX records in your DNS settings."
msgstr ""
"Il tuo dominio usa nameserver esterni. Per impostare l'inoltro e-mail, devi "
"configurare i record MX nelle impostazioni DNS."
msgid "Learn more about MX records"
msgstr "Scopri di più sui record MX"
msgid "Customize your site with CSS"
msgstr "Personalizza il sito con CSS"
msgid "Faster site loading from 28+ global locations"
msgstr "Caricamento rapido del sito da oltre 28 località in tutto il mondo"
msgid "Extend your site with WordPress plugins"
msgstr "Estendi il tuo sito con i plugin WordPress"
msgid "No ads for visitors"
msgstr "Nessuna pubblicità per i visitatori"
msgid "Protection against spam and hacking attacks"
msgstr "Protezione da spam e attacchi informatici"
msgid "%(amount)s in credits expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s in crediti in scadenza il %(date)s"
msgid "Action required: Verify your details to receive your payouts"
msgstr "Azione richiesta: verifica i tuo dettagli per ricevere i versamenti"
msgid "You have several credit assignations:"
msgstr "Hai diversi crediti assegnati:"
msgid "%(amount)s expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s in scadenza il %(date)s"
msgid "Action required: Verify your details with %s"
msgstr "Azione richiesta: verifica i dettagli con %s"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s e verrà cancellato "
"tra poco se non agisci."
msgid "Expired on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Scaduto il {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "Unknown fields present in query."
msgstr "Campi sconosciuti presenti nella query."
msgid "Create and collaborate freely — no caps or restrictions."
msgstr "Crea e collabora gratuitamente, senza limiti o restrizioni."
msgid ""
"Build and grow your online presence with a professional email address at "
"your domain name, powered by Titan"
msgstr ""
"Crea e fai crescere la tua presenza online con un indirizzo e-mail "
"professionale con il tuo nome di dominio, grazie a Titan."
msgid "Promote your content with Blaze ads."
msgstr "Promuovi il tuo contenuto con gli annunci Blaze."
msgid "Limited AI support for writing, images, and site management."
msgstr "Supporto IA limitato per scrittura, immagini e gestione del sito."
msgid ""
"Use AI to generate better content and manage your site — all without leaving "
"WordPress."
msgstr ""
"Usa l'IA per generare contenuti migliori e gestire il tuo sito, tutto senza "
"lasciare WordPress."
msgid ""
"Skip the blank screen — create and launch a WordPress.com website in minutes "
"by chatting with AI."
msgstr ""
"Dimentica la schermata vuota: crea e lancia un sito WordPress.com in pochi "
"minuti chiacchierando con l'IA."
msgid "Use the latest AI models in the AI website builder."
msgstr "Usa i modelli IA più recenti nel costruttore di siti web IA."
msgid ""
"Access all stats & analytics, including UTM tracking and device insights."
msgstr ""
"Accedi a tutte le statistiche, compreso il monitoraggio UTM e informazioni "
"sui dispositivi."
msgid "See traffic history, peak traffic times, and filter by date."
msgstr ""
"Guarda la cronologia del traffico, i momenti di punta e filtra per data."
msgid "Host your videos on your own site."
msgstr "Ospita i tuoi video sul tuo sito."
msgid ""
"Your support questions answered first by our expert, friendly Happiness team."
msgstr ""
"Le tue domande di supporto risposte per prime dal nostro team Happiness "
"esperto e amichevole."
msgid "See everything that happens on your site."
msgstr "Vedi tutto ciò che succede sul tuo sito."
msgid "Protect against disaster with easy backups and restores."
msgstr "Evita disastri con backup e ripristini facili."
msgid ""
"Create and automate beautiful emails to 500 subscribers right from your "
"WordPress dashboard, with the MailPoet Business plan."
msgstr ""
"Crea e automatizza fantastiche e-mail per 500 iscritti direttamente dalla "
"tua bacheca WordPress, con il piano Business di MailPoet."
msgid "Talk with a WordPress.com expert to set up your site."
msgstr "Parla con un esperto WordPress.com per configurare il tuo sito."
msgid "Clone your production site for testing changes before taking them live."
msgstr ""
"Clona il tuo sito di produzione per testare le modifiche prima di metterle "
"online."
msgid ""
"Access your site via SSH and manage it with WP-CLI. Deploy from GitHub with "
"a few clicks."
msgstr ""
"Accedi al tuo sito tramite SSH e gestiscilo con WP-CLI. Distribuisci da "
"GitHub con pochi clic."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds with our global CDN."
msgstr "Affidati alla velocità del nostro CDN globale."
msgid "Reach as many visitors as you like, without extra fees or slowdowns."
msgstr ""
"Raggiungi tutti i visitatori che vuoi, senza costi extra o rallentamenti."
msgid "Display ads and earn income via the WordAds platform."
msgstr "Mostra annunci pubblicitari e guadagna con la piattaforma WordAds."
msgid "Add CSS to customize your site’s design."
msgstr "Aggiungi CSS per personalizzare il design del tuo sito."
msgid "Fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "Una gestione del dominio veloce e affidabile con un SSL sicuro."
msgid "Peace of mind with spam, brute-force, DDoS protection, and mitigation."
msgstr ""
"Tranquillità con protezione e mitigazione da spam, attacchi con forza bruta "
"e DDoS."
msgid ""
"Free sites display WordPress.com ads to visitors. Upgrade to Personal to "
"turn them off."
msgstr ""
"I siti gratuiti mostrano agli utenti gli annunci pubblicitari di WordPress."
"com. Passa al piano personale per rimuoverli."
msgid "1GB disk space for content and images. Upgrade for more storage."
msgstr ""
"1 GB di spazio per contenuti e immagini. Puoi aggiungere più spazio se ti "
"serve."
msgid ""
"Install any of over 60,000 plugins from the WordPress.com marketplace, or "
"upload a plugin directly to your site."
msgstr ""
"Installa uno degli oltre 60.000 plugin disponibili sul marketplace di "
"WordPress.com oppure carica un plugin direttamente sul tuo sito."
msgid ""
"Showcase your video beautifully with the high-quality, ad-free VideoPress "
"player."
msgstr ""
"Metti in vetrina il tuo video alla grande con il lettore VideoPress di alta "
"qualità e senza pubblicità."
msgid "Collect payments and donations with PayPal and Stripe."
msgstr "Raccogli pagamenti e donazioni con PayPal e Stripe."
msgid ""
"Free sites use a name.wordpress.com subdomain. Upgrade to use a custom "
"domain name."
msgstr ""
"I siti gratuiti usano un sottodominio nome.wordpress.com. Aggiorna per usare "
"un nome di dominio personalizzato."
msgid "Install select premium themes from the WordPress.com marketplace."
msgstr "Installa temi premium selezionati dal marketplace di WordPress.com."
msgid "Install any premium theme from the WordPress.com marketplace."
msgstr "Installa qualsiasi tema premium dal marketplace di WordPress.com."
msgid "Best for growth"
msgstr "Ideale per la crescita"
msgid ""
"Prompt template for analyzing website performance over a specified time "
"period. Returns structured messages for LLM-driven performance insights and "
"optimization recommendations."
msgstr ""
"Template di prompt per analizzare le prestazioni del sito su un periodo di "
"tempo specificato. Restituisce messaggi strutturati per panoramiche sulle "
"prestazioni guidate da LLM e raccomandazioni per l'ottimizzazione."
msgid "Add payment buttons to your site"
msgstr "Aggiungi pulsanti di pagamento al sito"
msgid ""
"[MCP Resource] List basic site information for all user's WordPress.com "
"sites as a JSON resource."
msgstr ""
"[Risorsa MCP] Elenca informazioni di base di tutti i siti WordPress.com "
"degli utenti come risorsa JSON."
msgid ""
"View site settings and configuration including general, writing, reading, "
"discussion, media, permalink, and privacy options."
msgstr ""
"Visualizza le impostazioni e la configurazione del sito, incluse le opzioni "
"generali, scrittura, lettura, discussione, elementi multimediali, permalink "
"e privacy."
msgid ""
"List site plugins with status, version details, update availability, and "
"permissions."
msgstr ""
"Elenca i plugin del sito con stato, dettagli sulla versione, disponibilità "
"di aggiornamenti e autorizzazioni."
msgid ""
"Search site comments or retrieve specific comments by ID. Filter by status, "
"author, post, or date range."
msgstr ""
"Cerca commenti sul sito o recupera commenti specifici per ID. Filtro per "
"stato, autore, articolo o intervallo di date."
msgid ""
"Search site posts by content, categories, tags, author, status, or custom "
"fields. Supports multiple post types and sort options."
msgstr ""
"Cerca articoli del sito per contenuto, Categorie, tag, autore, stato o campi "
"personalizzati. Supporta più tipi di articolo e opzioni di ordinamento."
msgid "List site users with roles, permissions, and activity metrics."
msgstr ""
"Elenca gli utenti del sito con i loro ruoli, permessi e statistiche sulle "
"attività."
msgid ""
"View your WordPress.com subscriptions, billing history, payment methods, and "
"usage. Retrieve transaction receipts, refunds, renewals, stored payment "
"methods (last 4 digits only), and storage data across all your sites."
msgstr ""
"Visualizza i tuoi abbonamenti WordPress.com, la cronologia degli addebiti, i "
"metodi di pagamento e utilizzo. Recupera le ricevute delle transazioni, i "
"rimborsi, i rinnovi, i metodi di pagamento memorizzati (solo le ultime 4 "
"cifre) e i dati di archiviazione su tutti i tuoi siti."
msgid ""
"View your actual notification messages, alerts, and inbox activity. For "
"notification settings/preferences, use wpcom-mcp-user-notifications instead."
msgstr ""
"Visualizza i tuoi messaggi di notifica, avvisi e attività della posta in "
"arrivo. Per le impostazioni/preferenze delle notifiche, usa wpcom-mcp-user-"
"notifications."
msgid "View your security settings"
msgstr "Visualizza le tue impostazioni di sicurezza"
msgid ""
"View and test your notification preferences across email, push, timeline, "
"and other channels. Includes device management and delivery testing "
"capabilities."
msgstr ""
"Visualizza e testa le tue preferenze di notifica tramite e-mail, push, "
"timeline e altri canali. Include la gestione dei dispositivi e test di "
"consegna."
msgid ""
"View and monitor social media and third-party service connections. Test "
"connection status and view capability information."
msgstr ""
"Visualizza e monitora social media e connessioni a servizi di terze parti. "
"Testa lo stato della connessione e visualizza le informazioni sulle capacità."
msgid "View your connections"
msgstr "Visualizza le tue connessioni"
msgid ""
"View your achievements (badges earned), feats (special accomplishments), "
"milestones, and gamification progress including trophy case."
msgstr ""
"Visualizza i tuoi successi (badge guadagnati), imprese (risultati speciali), "
"traguardi e progressi nella gamification, inclusa la vetrina dei trofei."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site's design."
msgstr "Controlla i font, i colori e ogni dettaglio del tuo sito."
msgid "AI assistant and tools"
msgstr "Assistente IA avanzato e strumenti dedicati"
msgid "Usage limits apply"
msgstr "Si applicano limiti di utilizzo"
msgid "Enhanced"
msgstr "Migliorato"
msgid "Use WooCommerce POS on a tablet to start selling today."
msgstr "Usa WooCommerce POS su un tablet per iniziare a vendere oggi."
msgid "Explore POS"
msgstr "Esplora POS"
msgid "Customize fonts & colors sitewide"
msgstr "Personalizzazione di font e colori su tutto il sito"
msgid "Point of sale is built into the app, just open it on a tablet."
msgstr "Il POS è integrato nell'app, basta aprirla su un tablet."
msgid "No new app needed"
msgstr "Nessuna nuova app necessaria"
msgid ""
"WooCommerce POS has all your products ready to sell, no syncing required."
msgstr ""
"WooCommerce POS ha tutti i tuoi prodotti pronti per la vendita, senza "
"sincronizzazione richiesta."
msgid "See how it works"
msgstr "Guarda come funziona"
msgid "Sell in person with WooCommerce POS"
msgstr "Vendi di persona con WooCommerce POS"
msgid ""
"Quick transactions and easy payments. Use a tablet to start selling today."
msgstr ""
"Transazioni veloci e pagamenti facili. Usa un tablet per iniziare a vendere "
"oggi."
msgid "Online to in-person in minutes"
msgstr "Da online a di persona in pochi minuti"
msgid "POS is here"
msgstr "Il POS è qui"
msgid ""
"Take in‑person payments with WooCommerce POS. Set up on a tablet and start "
"selling today."
msgstr ""
"Accetta pagamenti di‑persona con WooCommerce POS. Configura su un tablet e "
"inizia a vendere oggi stesso."
msgid "Run WooCommerce POS on your tablet"
msgstr "Esegui WooCommerce POS sul tuo tablet"
msgid "List site resources"
msgstr "Elenca risorse del sito"
msgid "List your sites"
msgstr "Elenca i tuoi siti"
msgid "View your notification settings"
msgstr "Visualizza le tue impostazioni di notifica"
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay."
msgstr ""
"Offri ai clienti un'esperienza di pagamento rapida e sicura con Amazon Pay."
msgid ""
"Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the "
"extensible site editor page."
msgstr ""
"Reindirizza l'editor del sito predefinito (Aspetto > Design) per utilizzare "
"la pagina dell'editor del sito estensibile."
msgid ""
"Extends block visibility block supports with responsive design controls for "
"hiding blocks based on screen size."
msgstr ""
"Estende i blocchi di visibilità dei blocchi con controlli responsivi del "
"design per nascondere i blocchi in base alle dimensioni dello schermo."
msgid "Extensible Site Editor"
msgstr "Editor del sito estensibile"
msgid ""
"Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform."
msgstr ""
"Abilita i campi della finestra di ispezione del blocco modificabili generati "
"utilizzando un modulo dati."
msgid "Hide blocks based on screen size"
msgstr "Nascondi i blocchi in base alle dimensioni dello schermo"
msgid ""
"Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support "
"them"
msgstr ""
"Campi del blocco: mostra i campi dell'ispettore guidato dal form dati sui "
"blocchi che li supportano"
msgid "Pattern Editing: Make patterns contentOnly by default upon insertion"
msgstr ""
"Modifica pattern: imposta i pattern su \"contentOnly\" per impostazione "
"predefinita all'inserimento"
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close "
"button."
msgstr ""
"Un pattern semplice con un blocco di navigazione e un pulsante di chiusura "
"della sovrapposizione di navigazione."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Display your website navigation."
msgstr "Visualizza la navigazione del tuo sito web."
msgid "Responses to “%s”"
msgstr "Risposte a \"%s\""
msgid "Post Type: “%s”"
msgstr "Post Type: “%s”"
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "Sovrapposizione di navigazione"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
msgid "%(planStorageString)s storage"
msgstr "%(planStorageString)s spazio di archiviazione"
msgid "Included in plan:"
msgstr "Il piano include:"
msgid "Invalid JSON Body"
msgstr "Corpo JSON non valido"
msgid "Missing target_urn in request body"
msgstr "target_urn mancante nel corpo della richiesta"
msgid ""
"Learn practical ways to have better client conversations, build trust, and "
"guide decisions that lead to new business and extended partnerships."
msgstr ""
"Scopri come migliorare le conversazioni con i clienti, creare fiducia e "
"guidare le decisioni che portano a nuovi guadagni e collaborazioni più "
"lunghe."
msgid "Client conversations that work"
msgstr "Conversazioni con i clienti che funzionano"
msgid "View my credits"
msgstr "Visualizza i tuoi crediti"
msgid "View my benefits"
msgstr "Visualizza i tuoi vantaggi"
msgid "View tiers"
msgstr "Visualizza livelli"
msgid "Earn revenue share"
msgstr "Guadagna distribuzione dei profitti"
msgid "See how to grow"
msgstr "Scopri come crescere"
msgid "Unlock Pro tier"
msgstr "Sblocca il livello Pro"
msgid "Explore Pro perks"
msgstr "Esplora i vantaggi Pro"
msgid "Get %(months)d months free Professional Email"
msgstr "Ottieni %(months)d mesi gratuiti di Professional Email"
msgid "Try %(months)d months free"
msgstr "Prova %(months)d mesi gratuiti"
msgid "%(months)d months free"
msgstr "%(months)d mesi gratuiti"
msgid "%d month free trial"
msgstr "%d mese di prova gratuita"
msgid "Custom domain free for a year"
msgstr "Dominio personalizzato gratuito per un anno"
msgid ""
"Essential WooCommerce pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)"
msgstr ""
"Pagine Woo essenziali (archivio del negozio, carrello, checkout e Il mio "
"account)"
msgid "Within 4 business days of receiving your content."
msgstr "Entro 4 giorni lavorativi dalla ricezione dei tuoi contenuti."
msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages."
msgstr "Tutte le funzionalità di Express, più le pagine WooCommerce."
msgid "Built by WordPress.com design experts"
msgstr "Creato dagli esperti di design di WordPress.com"
msgid "5-page website"
msgstr "Sito web di 5 pagine"
msgid "Feed not found"
msgstr "Feed non trovato"
msgid "DNS update not allowed."
msgstr "Aggiornamento DNS non consentito."
msgid "Custom media to attach for this connection instead of the global media."
msgstr ""
"Elementi multimediali personalizzati da allegare per questa connessione "
"invece degli elementi multimediali globali."
msgid ""
"Custom message to use for this connection instead of the global message."
msgstr ""
"Messaggio personalizzato da utilizzare per questa connessione invece del "
"messaggio globale."
msgid "Per-connection customizations for message and media."
msgstr ""
"Personalizzazioni per connessione per messaggi ed elementi multimediali."
msgid "Whether to enable per-network customization."
msgstr "Se attivare o meno la personalizzazione per rete."
msgid ""
"Request context for Jetpack Forms. Use \"dashboard\" to include dashboard-"
"only fields."
msgstr ""
"Contesto della richiesta per Jetpack Forms. Usa \"bacheca\" per includere "
"campi solo nella bacheca."
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven‑lesson course that shows you how to grow "
"your website audience step by step. Learn how to create trust‑building "
"content, improve SEO (including for AI tools), and leverage your stats to "
"attract the right readers over time."
msgstr ""
"WordPress.com presenta un nuovo corso gratuito di sette‑lezioni che ti "
"insegna a espandere il pubblico del tuo sito web, un passo alla volta. "
"Scopri come creare contenuti che ispirano‑fiducia, migliorare la SEO (anche "
"per gli strumenti di IA) e sfruttare le statistiche per attirare i lettori "
"giusti nel tempo."
msgid "Grow Your Website’s Audience with Our New Free Course"
msgstr ""
"Espandi il pubblico del tuo sito web con il nostro nuovo corso gratuito"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-browser theme demos that users can try "
"instantly using Playground blueprints — no local install required."
msgstr ""
"Impara a creare demo interattive dei temi direttamente nel browser, che gli "
"utenti possono provare all'istante usando i blueprint di Playground, senza "
"dover installare nulla in locale."
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme Demo with Playground Blueprints"
msgstr ""
"Come creare una demo interattiva di un tema WordPress con i blueprint di "
"Playground"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from "
"spinning up standardized environments with Blueprints to sharing "
"always‑online preview sites and safely syncing changes with staging and "
"production."
msgstr ""
"Usa WordPress Studio per garantire alla tua agenzia un flusso di lavoro "
"locale coerente, dalla creazione di ambienti standardizzati con i blueprint "
"alla condivisione di siti di anteprima sempre‑online, fino alla "
"sincronizzazione sicura delle modifiche con gli ambienti di staging e "
"produzione."
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr ""
"Come creare flussi di lavoro di sviluppo locale WordPress più veloci e "
"sicuri per la tua agenzia"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts."
msgstr ""
"Tieniti aggiornato sulle ultime novità di WordPress.com con questi ultimi "
"articoli."
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, "
"from local setup to GitHub integration. Catch bugs early, prevent "
"regressions, and ensure your plugin works across different WordPress "
"versions and configurations."
msgstr ""
"Unit test dei plugin: impara ad aggiungere test unitari automatizzati ai "
"tuoi plugin, dalla configurazione locale all'integrazione con GitHub. "
"Individua i bug in anticipo, previeni le regressioni e assicurati che il tuo "
"plugin funzioni su diverse versioni e configurazioni di WordPress."
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows you how to add "
"smooth word-switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, "
"no external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"Estendi l'interattività dei blocchi del Core: questo tutorial ti mostra come "
"aggiungere un comportamento fluido di scambio delle parole ai blocchi del "
"Core utilizzando le API native di WordPress, senza bisogno di librerie "
"esterne o blocchi personalizzati."
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in "
"WordPress Playground: a management dashboard, \"Unsaved Playground\" "
"warnings, and a Quick Access menu."
msgstr ""
"Aggiornamenti dell'interfaccia di Playground: scopri tre nuovi miglioramenti "
"dell'interfaccia utente in WordPress Playground, ovvero una bacheca di "
"gestione, gli avvisi di \"Playground non salvato\" e un menu di accesso "
"rapido."
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a "
"more flexible Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block "
"registration, new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. "
"Many of these features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"Quali sono le novità per gli sviluppatori? (Gennaio 2026): la rassegna di "
"questo mese mette in evidenza un blocco Griglia più flessibile, una "
"schermata dedicata per la Libreria di font, la registrazione dei blocchi "
"basata solo su PHP, un nuovo strumento di ritaglio immagini, pacchetti "
"Abilities aggiornati e altro ancora. Molte di queste funzionalità sono "
"previste per WordPress 7.0."
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release of 2026 are "
"underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers "
"is open, and you can follow along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is planned for the release."
msgstr ""
"WordPress 7.0: i preparativi per la prima release di WordPress del 2026 sono "
"in corso, con una data di rilascio proposta per il 19 aprile. La ricerca di "
"volontari è aperta e puoi seguire gli sviluppi su Make WordPress Core. "
"Inoltre, non dimenticare di consultare il piano di lavoro iniziale per "
"scoprire le novità previste per il rilascio."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest release this January introduced an updated Studio "
"CLI that gives you fine-grained control over your local sites from the "
"command line. If you prefer working in the terminal, or you use AI agents "
"for site development, these new capabilities can significantly speed up your "
"workflows."
msgstr ""
"WordPress Studio è uno strumento rapido, gratuito e open source per lo "
"sviluppo locale di siti WordPress. L'ultimo aggiornamento di gennaio ha "
"introdotto una Studio CLI rinnovata che ti offre un controllo capillare sui "
"tuoi siti locali direttamente da riga di comando. Se preferisci lavorare da "
"terminale o utilizzi agenti IA per lo sviluppo di siti, queste nuove "
"funzionalità possono accelerare notevolmente i tuoi flussi di lavoro."
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on WordPress.com, and this is "
"just the beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered "
"features in the months ahead."
msgstr ""
"Il 2026 si preannuncia come un anno importante per l'IA su WordPress.com e "
"questo è solo l'inizio: aspettati ulteriori miglioramenti del protocollo MCP "
"e nuove funzionalità basate sull'IA nei prossimi mesi."
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking “connect,” with no complex "
"workarounds or manual configuration. Once authenticated, MCP-compatible "
"tools can search and retrieve posts, read full content and metadata, and "
"access site information using the permissions you’ve granted."
msgstr ""
"In pratica, ciò significa che collegarsi agli agenti IA che già utilizzi è "
"ora semplice quanto aggiungere un URL e fare clic su \"connetti\", senza "
"soluzioni complesse o configurazioni manuali. Una volta autenticati, gli "
"strumenti compatibili con MCP possono cercare e recuperare articoli, leggere "
"contenuti completi e metadati, nonché accedere alle informazioni del sito "
"utilizzando le autorizzazioni che hai concesso."
msgid ""
"In October of last year, WordPress.com added support for the Model Context "
"Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a standardized way "
"to connect to your sites. As of this month, WordPress.com also supports "
"OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"A ottobre dello scorso anno, WordPress.com ha aggiunto il supporto per il "
"Model Context Protocol (MCP), offrendo agli agenti IA come ChatGPT e Claude "
"un modo standardizzato per connettersi ai tuoi siti. A partire da questo "
"mese, WordPress.com supporta anche OAuth 2.1, utilizzato nativamente dai "
"client MCP per un'autenticazione sicura."
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven-lesson "
"course that shows you how to grow your website audience step by step. "
"Learn how to create trust-building content, improve SEO (including for AI "
"tools), and leverage your stats to attract the right readers over time."
msgstr ""
"WordPress.com presenta un nuovo corso "
"gratuito di sette lezioni che ti insegna a espandere il pubblico del tuo "
"sito web, un passo alla volta. Scopri come creare contenuti che ispirano "
"fiducia, migliorare la SEO (anche per gli strumenti di IA) e sfruttare le "
"statistiche per attirare i lettori giusti nel tempo."
msgid ""
"Grow Your Website’s Audience with Our New "
"Free Course"
msgstr ""
"Espandi il pubblico del tuo sito web con il "
"nostro nuovo corso gratuito"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-"
"browser theme demos that users can try instantly using Playground "
"blueprints — no local install required."
msgstr ""
"Impara a creare demo interattive "
"dei temi direttamente nel browser, che gli utenti possono provare "
"all'istante usando i blueprint di Playground, senza dover installare nulla "
"in locale."
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme "
"Demo with Playground Blueprints"
msgstr ""
"Come creare una demo interattiva di un tema "
"WordPress con i blueprint di Playground"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from spinning up standardized environments "
"with Blueprints to sharing always-online preview sites and safely syncing "
"changes with staging and production."
msgstr ""
"Usa WordPress Studio per garantire alla tua agenzia un flusso di lavoro locale coerente, dalla creazione di "
"ambienti standardizzati con i blueprint alla condivisione di siti di "
"anteprima sempre online, fino alla sincronizzazione sicura delle modifiche "
"con gli ambienti di staging e produzione."
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local "
"WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr ""
"Come creare flussi di lavoro di "
"sviluppo locale WordPress più veloci e sicuri per la tua agenzia"
msgid "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts."
msgstr ""
"Tieniti aggiornato sulle ultime novità di %s con questi ultimi articoli."
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, from local setup to GitHub "
"integration. Catch bugs early, prevent regressions, and ensure your plugin "
"works across different WordPress versions and configurations."
msgstr ""
"Unit test dei plugin: impara ad aggiungere test unitari automatizzati ai tuoi plugin, dalla "
"configurazione locale all'integrazione con GitHub. Individua i bug in "
"anticipo, previeni le regressioni e assicurati che il tuo plugin funzioni su "
"diverse versioni e configurazioni di WordPress."
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows "
"you how to add smooth word-"
"switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, no "
"external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"Estendi l'interattività dei blocchi del Core: questo "
"tutorial ti mostra come aggiungere un "
"comportamento fluido di scambio delle parole ai blocchi del Core "
"utilizzando le API native di WordPress, senza bisogno di librerie esterne o "
"blocchi personalizzati."
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in WordPress Playground: a "
"management dashboard, \"Unsaved Playground\" warnings, and a Quick Access "
"menu."
msgstr ""
"Aggiornamenti dell'interfaccia di Playground: scopri tre "
"nuovi miglioramenti dell'interfaccia "
"utente in WordPress Playground, ovvero una bacheca di gestione, gli "
"avvisi di \"Playground non salvato\" e un menu di accesso rapido."
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026):This month's roundup highlights a more flexible "
"Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block registration, "
"new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. Many of these "
"features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"Quali sono le novità per gli sviluppatori? (Gennaio 2026): "
"la rassegna di questo mese mette "
"in evidenza un blocco Griglia più flessibile, una schermata dedicata per la "
"Libreria di font, la registrazione dei blocchi basata solo su PHP, un nuovo "
"strumento di ritaglio immagini, pacchetti Abilities aggiornati e altro "
"ancora. Molte di queste funzionalità sono previste per WordPress 7.0."
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release "
"of 2026 are underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers is open, and you can follow "
"along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is "
"planned for the release."
msgstr ""
"WordPress 7.0: i preparativi per la prima release di "
"WordPress del 2026 sono in corso, con una data di rilascio proposta per il "
"19 aprile. La ricerca di volontari"
"a> è aperta e puoi seguire gli sviluppi su Make "
"WordPress Core. Inoltre, non dimenticare di consultare il piano di lavoro iniziale per scoprire le novità previste per il "
"rilascio."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source "
"tool for developing WordPress sites locally. The latest release this January "
"introduced an updated Studio CLI that gives you fine-"
"grained control over your local sites from the command line. If you prefer "
"working in the terminal, or you use AI agents for site development, these "
"new capabilities can significantly speed up your workflows."
msgstr ""
"WordPress Studio è uno strumento rapido, "
"gratuito e open source per lo sviluppo locale di siti WordPress. L'ultimo "
"aggiornamento di gennaio ha introdotto una Studio CLI "
"rinnovata che ti offre un controllo capillare sui tuoi siti locali "
"direttamente da riga di comando. Se preferisci lavorare da terminale o "
"utilizzi agenti IA per lo sviluppo di siti, queste nuove funzionalità "
"possono accelerare notevolmente i tuoi flussi di lavoro."
msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio’s updated CLI"
msgstr ""
"Crea e distribuisci più velocemente con la CLI rinnovata di WordPress Studio"
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on %s, and this is just the "
"beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered features in the "
"months ahead."
msgstr ""
"Il 2026 si preannuncia come un anno importante per l'IA su %s e questo è "
"solo l'inizio: aspettati ulteriori miglioramenti del protocollo MCP e nuove "
"funzionalità basate sull'IA nei prossimi mesi."
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking "
"“connect,” with no complex workarounds or manual configuration. Once "
"authenticated, MCP-compatible tools can search and retrieve posts, read full "
"content and metadata, and access site information using the permissions "
"you’ve granted."
msgstr ""
"In pratica, ciò significa che collegarsi agli agenti IA che già utilizzi è "
"ora semplice quanto aggiungere un URL e fare clic "
"su \"connetti\", senza soluzioni complesse o configurazioni manuali. Una "
"volta autenticati, gli strumenti compatibili con MCP possono cercare e "
"recuperare articoli, leggere contenuti completi e metadati, nonché accedere "
"alle informazioni del sito utilizzando le autorizzazioni che hai concesso."
msgid ""
"In October of last year, %2$s added support for the Model "
"Context Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a "
"standardized way to connect to your sites. As of this month, %2$s also "
"supports OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"A ottobre dello scorso anno, %2$s ha aggiunto il supporto per il Model Context Protocol (MCP), offrendo agli agenti IA come "
"ChatGPT e Claude un modo standardizzato per connettersi ai tuoi siti. A "
"partire da questo mese, %2$s supporta anche OAuth 2.1, utilizzato "
"nativamente dai client MCP per un'autenticazione sicura."
msgid "Issue #17 | %s"
msgstr "Edizione #17 | %s"
msgid "The easiest way to connect AI to your WordPress site is here"
msgstr "Il modo più semplice per connettere l'IA al tuo sito WordPress è qui"
msgctxt "5 Sites Add-on"
msgid "Sites Add-on: 5"
msgstr "Componente aggiuntivo per siti: 5"
msgid "Free advertising credits worth $200"
msgstr "Crediti pubblicitari del valore di 200 $"
msgid "AI assistant and tools (usage limits apply)"
msgstr "Assistente e strumenti IA (si applicano limiti di utilizzo)"
msgid "Free business email account for one year"
msgstr "Account e-mail professionale gratuito per un anno"
msgid "Enhanced AI Website Builder"
msgstr "Costruttore di siti web con IA migliorato"
msgid "AI website builder (usage limits apply)"
msgstr "Costruttore di siti web con IA (si applicano limiti di utilizzo)"
msgid "Free 24/7 expert support with priority response times"
msgstr "Supporto esperto 24/7 con tempi di risposta prioritari"
msgid "Access to stats"
msgstr "Statistiche di base"
msgid "Premium stats and analytics"
msgstr "Statistiche e analisi avanzate"
msgid "Back-in-store notifications"
msgstr "Notifiche sulla disponibilità dei prodotti"
msgid "Free support"
msgstr "Supporto gratuito"
msgid "Free support with faster response times"
msgstr "Supporto gratuito con tempi di risposta più rapidi"
msgid "Basic forms"
msgstr "Moduli di base"
msgid "Use the Form block to add a contact form to your site."
msgstr "Usa il blocco Modulo per aggiungere un modulo di contatto al tuo sito."
msgid ""
"Sync a production or staging site with your local Studio site in either "
"direction."
msgstr ""
"Sincronizza un sito di produzione o un sito di staging con il tuo sito "
"Studio locale in entrambe le direzioni."
msgid ""
"Build powerful forms with advanced features like multi-step forms, file "
"uploads, webhooks, and seamless integrations."
msgstr ""
"Crea moduli efficaci con funzionalità avanzate come moduli in più passaggi, "
"caricamento di file, webhook e integrazioni senza intoppi."
msgid "WordPress Studio sync"
msgstr "Sincronizzazione con WordPress Studio"
msgid "Use VideoPress with 250GB dedicated storage"
msgstr "VideoPress con 250 GB di spazio di archiviazione dedicato"
msgid "Email marketing automation"
msgstr "Automazione del marketing via e-mail"
msgid "Advanced Jetpack Forms"
msgstr "Moduli Jetpack avanzati"
msgid ""
"After purchase, you can immediately set up the hosting or any products "
"referred."
msgstr ""
"Dopo l'acquisto, puoi immediatamente impostare l'hosting o qualsiasi "
"prodotto raccomandato."
msgid ""
"During checkout, your client will create a WordPress.com account and will be "
"emailed a receipt."
msgstr ""
"Durante il pagamento, il tuo cliente creerà un account WordPress.com e "
"riceverà una ricevuta via e-mail."
msgid ""
"This link is {{b}}valid for 14 days{{/b}}. Please ensure your client makes "
"this purchase before it expires."
msgstr ""
"Questo link è {{b}}valido per 14 giorni{{/b}}. Assicurati che il tuo cliente "
"faccia questo acquisto prima che scada."
msgid "The referral link has been copied to your clipboard!"
msgstr "Il link di raccomandazione è stato copiato negli appunti!"
msgid "By %(author)s"
msgstr "Di %(author)s"
msgid "Spam, brutforce, DDoS protection and mitigation"
msgstr "Protezione e mitigazione da spam, attacchi forza bruta e DDoS"
msgid "Unlimited pages, posts, users and visitors"
msgstr "Pagine, articoli, utenti e visitatori illimitati "
msgid ""
"Try adjusting your search or exploring other resources to help your agency "
"grow."
msgstr ""
"Prova a regolare la ricerca o a esplorare altre risorse per aiutare la tua "
"agenzia a crescere."
msgid "Take a video walkthrough"
msgstr "Ecco una breve guida video"
msgid "We couldn't find any resources related to that."
msgstr "Non abbiamo trovato risorse rilevanti."
msgid ""
"If you did not make this change, please reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s immediately."
msgstr ""
"Se non hai effettuato questa modifica, ti invitiamo a rispondere "
"immediatamente a questa e-mail o %1$saprire una richiesta di supporto%2$s."
msgid ""
"You can update this email address at any time in your %1$sWooPayments "
"settings%2$s."
msgstr ""
"Puoi aggiornare questo indirizzo e-mail in qualsiasi momento nelle "
"%1$simpostazionidi WooPayments%2$s."
msgid ""
"The email address that WooPayments notifications are sent to has been "
"updated. Future notifications will now be sent to %s."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail a cui vengono inviate le notifiche di WooPayments è stato "
"aggiornato. Le notifiche future verranno ora inviate a %s."
msgid "Future notifications will now be sent to a new email address"
msgstr "Le notifiche future verranno ora inviate a un nuovo indirizzo e-mail"
msgid ""
"The notification email address on your WooPayments account has been updated"
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail di notifica sul tuo account WooPayments è stato aggiornato"
msgid "WordPress.com API response missing sites data"
msgstr "Dati dei siti mancanti nella risposta API di WordPress.com"
msgid "Failed to connect to WordPress.com: %s"
msgstr "Impossibile connettersi a WordPress.com: %s"
msgid "WordPress.com API returned error (HTTP %d)"
msgstr "L'API di WordPress.com ha restituito un errore (HTTP %d)"
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "Articolo Knowledge Base sui membri del team"
msgid "Email a link to a friend"
msgstr "Invia un link a un amico via e-mail"
msgid "Share on Pinterest"
msgstr "Condividi su Pinterest"
msgid "Share on Mastodon"
msgstr "Condividi su Mastodon"
msgid "Share on Nextdoor"
msgstr "Condividi su Nextdoor"
msgid "Share on Threads"
msgstr "Condividi su Threads"
msgid "Premier Agency Partner"
msgstr "Agenzia partner Premier"
msgid ""
"Now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s Blaze ad credit to help "
"promote it. Use it to reach up to %2$s people who might love what you’ve "
"built."
msgstr ""
"È il momento di farlo sapere a tutti. Hai un credito pubblicitario di Blaze "
"di %1$s $ che ti aiuterà a promuoverlo. Usalo per raggiungere fino a %2$s "
"persone che potrebbero apprezzare la tua creazione."
msgid "Congratulations, you got Blaze credits!"
msgstr "Congratulazioni, hai ottenuto crediti Blaze!"
msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now"
msgstr ""
"Il tuo credito scade tra %s: usalo per raggiungere subito nuovi visitatori"
msgid "You have free ad credit"
msgstr "Hai un credito pubblicitario gratuito"
msgid "Invalid form reference."
msgstr "Riferimento al modulo non valido."
msgid "Almost done..."
msgstr "Quasi finito..."
msgid "Generating metadata..."
msgstr "Generazione dei metadati..."
msgid "Adding image details..."
msgstr "Aggiunta dei dettagli dell'immagine..."
msgid "Writing descriptions..."
msgstr "Scrittura delle descrizioni..."
msgid "Finalizing details..."
msgstr "Finalizzazione dei dettagli..."
msgid "Crafting something new..."
msgstr "Creazione di qualcosa di nuovo..."
msgid "Working on your image..."
msgstr "Stiamo lavorando alla tua immagine..."
msgid "Imagining the possibilities..."
msgstr "Immaginando le possibilità..."
msgid "Painting with pixels..."
msgstr "Pitturando con i pixel..."
msgid "Conjuring your vision..."
msgstr "Elaborando la tua visione..."
msgid "Uploading image..."
msgstr "Caricamento delle immagini..."
msgid "Saving your image..."
msgstr "Salvataggio dell'immagine..."
msgid "Finishing up..."
msgstr "Completamento..."
msgid "Adding to your library..."
msgstr "Aggiunta alla libreria..."
msgid "Working on your edit..."
msgstr "Stiamo lavorando alla modifica..."
msgid "Transforming the image..."
msgstr "Trasformazione dell'immagine..."
msgid "Making adjustments..."
msgstr "Modifiche in corso..."
msgid "Updating the image..."
msgstr "Aggiornamento dell'immagine..."
msgid "Processing your request..."
msgstr "Elaborazione della richiesta..."
msgid "Refining the image..."
msgstr "Perfezionamento dell'immagine..."
msgid "Generating image..."
msgstr "Generazione dell'immagine..."
msgid "Creating your image..."
msgstr "Creazione dell'immagine..."
msgid "Bringing your idea to life..."
msgstr "Dando vita alla tua idea..."
msgid "Editing image..."
msgstr "Modifica dell'immagine..."
msgid "Applying your changes..."
msgstr "Applicazione delle modifiche..."
msgid "Thank you for your response."
msgstr "Grazie per la risposta."
msgid "← Back"
msgstr "← Precedente"
msgid "Show price"
msgstr "Mostra prezzo"
msgid "Unable to load shopping cart."
msgstr "Impossibile caricare il carrello."
msgid "Could not initialize filesystem."
msgstr "Impossibile inizializzare il file system."
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Durante la procedura di lancio, ti verrà addebitato il costo del sito su "
"termine annuale o mensile. {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid "Add number of sites you plan to migrate"
msgstr "Aggiungi il numero di siti che vuoi migrare"
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. Learn more"
"learnMoreLink>"
msgstr ""
"Durante la procedura di lancio, ti verrà addebitato il costo del sito su "
"termine annuale o mensile. Scopri di più"
msgid "Failed to retrieve stats from Akismet API."
msgstr "Impossibile recuperare le statistiche dall'API Akismet."
msgid "Error message if the operation could not be completed."
msgstr "Messaggio di errore se l'operazione non può essere completata."
msgid ""
"Number of legitimate comments incorrectly marked as spam in this period."
msgstr ""
"Numero di commenti legittimi erroneamente contrassegnati come spam in questo "
"periodo."
msgid "Date for this period."
msgstr "Data per questo periodo."
msgid "The time interval for these stats."
msgstr "Intervallo temporale per queste statistiche."
msgid "Number of spam comments that were missed in this period."
msgstr "Numero di commenti spam non rilevati in questo periodo."
msgid "Total number of legitimate comments approved in this period."
msgstr "Numero totale di commenti legittimi approvati in questo periodo."
msgid "Total number of spam comments blocked in this period."
msgstr "Numero totale di commenti spam bloccati in questo periodo."
msgid "Estimated time saved by Akismet blocking spam, in seconds."
msgstr "Tempo stimato risparmiato da Akismet per bloccare lo spam, in secondi."
msgid "Monthly breakdown of statistics."
msgstr "Ripartizione mensile delle statistiche."
msgid "Accuracy percentage of spam detection."
msgstr "Percentuale di accuratezza del rilevamento spam."
msgid "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam."
msgstr "Numero di commenti legittimi contrassegnati erroneamente come spam."
msgid "Total number of legitimate comments approved."
msgstr "Numero totale di commenti legittimi approvati."
msgid "Number of spam comments that were missed."
msgstr "Numero di commenti spam non rilevati."
msgid "Whether the stats were successfully retrieved."
msgstr "Se le statistiche sono state recuperate correttamente."
msgid "Total number of spam comments blocked."
msgstr "Numero totale di commenti spam bloccati."
msgid ""
"The time interval for stats. Options: \"6-months\", \"all\", or \"60-days\"."
msgstr ""
"Intervallo temporale delle statistiche. Opzioni: \"6-months\", \"all\" o "
"\"60-days\"."
msgid ""
"Retrieves Akismet spam protection statistics including spam blocked count, "
"accuracy percentage, and other key metrics."
msgstr ""
"Recupera le statistiche della protezione antispam di Akismet, inclusi il "
"conteggio dello spam bloccato, la percentuale di accuratezza e altre "
"metriche chiave."
msgid "Get Akismet statistics"
msgstr "Ottieni statistiche Akismet"
msgid "Your products are being added to your store."
msgstr "I tuoi prodotti vengono aggiunti al tuo negozio."
msgid "Setting up your products."
msgstr "Configurazione dei tuoi prodotti."
msgid "Bringing your new products to life."
msgstr "Stiamo dando vita ai tuoi nuovi prodotti."
msgid "Preparing your products."
msgstr "Preparazione dei tuoi prodotti."
msgid "We're creating your new products. Please wait a moment."
msgstr "Stiamo creando i tuoi nuovi prodotti. Attendi solo un momento."
msgid "You don’t have permission to view the requested page."
msgstr "Non hai il permesso per visualizzare la pagina richiesta."
msgid ""
"Your installation of WordPress.com Features is incomplete. If you installed "
"WordPress.com Features from GitHub, please refer to this document to set up your "
"development environment. WordPress.com Features must have Composer "
"dependencies installed and built via the build command."
msgstr ""
"L'installazione di Funzionalità WordPress.com non è completa. Se hai "
"effettuato l'installazione di Funzionalità WordPress tramite GitHub, consulta questo "
"documento per impostare l'ambiente di sviluppo. Funzionalità WordPress "
"deve disporre delle dipendenze Composer installate e realizzate tramite il "
"comando di realizzazione."
msgid "Error loading autoloader file for WordPress.com Features plugin"
msgstr ""
"Errore di caricamento del file autoloader per il plugin Funzionalità "
"WordPress.com"
msgid "Top resources"
msgstr "Risorse principali"
msgid "Download guide"
msgstr "Scarica la guida"
msgid "View deck"
msgstr "Visualizza Deck"
msgid "Resource type"
msgstr "Tipo di risorsa"
msgid "Please enter your card details."
msgstr "Inserisci i dati della carta."
msgid "Please check your card details."
msgstr "Verifica i dettagli della tua carta."
msgid "Payment form is not ready. Please wait for the form to load."
msgstr ""
"Il modulo di pagamento non è pronto. Aspetta il caricamento del modulo."
msgid "Webhook URL cannot point to private or internal networks."
msgstr "L'URL del webhook non può puntare a reti private o interne."
msgid ""
"You have pending subscription confirmations. Please check your inbox and "
"confirm an existing subscription before subscribing to more sites."
msgstr ""
"Hai conferme di abbonamento in sospeso. Controlla la tua casella di posta e "
"conferma un abbonamento esistente prima di abbonarti a più siti."
msgid "Invalid webhook URL format."
msgstr "Formato URL webhook non valido."
msgid "Webhook URL must use HTTPS."
msgstr "L'URL del webhook deve utilizzare HTTPS."
msgid "Please confirm your subscriptions"
msgstr "Conferma i tuoi abbonamenti"
msgid ""
"The .%(tld)s TLD is under scheduled maintenance. Your domain continues to "
"work normally, but changes to name servers, DNSSEC, contacts, or "
"registration settings are unavailable until maintenance ends (estimated: "
"%(maintenanceEnd)s)."
msgstr ""
"Il .dominio di primo livello %(tld)s è in fase di manutenzione programmata. "
"Il tuo dominio continua a funzionare normalmente, ma le modifiche ai "
"nameserver, ai DNSSEC, ai contatti o alle impostazioni di registrazione non "
"sono disponibili fino al termine della manutenzione (stima: "
"%(maintenanceEnd)s)."
msgid "When you remove your plan, you will lose access to:"
msgstr "Se cancelli il piano, non potrai più accedere a:"
msgid "Keep product"
msgstr "Tieni il prodotto"
msgid "I understand my site will change when I remove this product."
msgstr ""
"Sono consapevole del fatto che il sito cambierà dopo la cancellazione del "
"prodotto."
msgid "I understand my site will change when I remove my plan."
msgstr ""
"Sono consapevole del fatto che il sito cambierà dopo la cancellazione del "
"piano."
msgid "Have a question before removing?"
msgstr "Hai domande prima della cancellazione?"
msgid "We couldn’t find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr "Impossibile trovare record DNS validi nel file BIND selezionato."
msgid "The subscriber import failed. Please try again."
msgstr "L'importazione abbonati non è andata a buon fine. Riprova."
msgid "Requesting human support"
msgstr "Richiesta di supporto umano"
msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client’s settings."
msgstr ""
"Copia questa configurazione e incollala nelle impostazioni del tuo client "
"MCP."
msgid "Chat Support"
msgstr "Supporto via chat"
msgid ""
"Choose your MCP client to get the correct configuration format. Then, follow "
"the instructions below."
msgstr ""
"Scegli il tuo client MCP per ottenere il formato di configurazione corretto. "
"Poi, segui le istruzioni qui sotto."
msgid "Connect AI Assistant to WordPress.com (MCP)"
msgstr "Connetti l'Assistente IA a WordPress.com (MCP)"
msgid "Configure your MCP client to connect to WordPress.com."
msgstr "Configura il tuo client MCP per connettersi a WordPress.com."
msgid "No MCP access is currently enabled for your account."
msgstr "Al momento l'accesso MCP non è attivato per il tuo account."
msgid ""
"MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and "
"interact with your WordPress.com data. "
msgstr ""
"MCP (Protocollo di contesto del modello) permette agli assistenti IA di "
"accedere e interagire in modo sicuro con i tuoi dati WordPress.com. "
""
msgid "Type to search and select sites…"
msgstr "Digita per cercare e selezionare siti…"
msgid "Disable AI access for selected sites"
msgstr "Disattiva l'accesso IA per i siti selezionati"
msgid "Enable AI access for selected sites"
msgstr "Attiva l'accesso IA per i siti selezionati"
msgid "Select sites to manage AI access"
msgstr "Seleziona siti per gestire l'accesso IA"
msgid ""
"Choose sites to manage AI access for all users on those sites. This "
"overrides your account settings."
msgstr ""
"Scegli i siti per gestire l'accesso IA per tutti gli utenti su quei siti. "
"Questo sovrascrive le impostazioni del tuo account."
msgid ""
"Control what AI assistants can access your WordPress.com account and sites."
msgstr ""
"Decidi quali assistenti IA possono accedere al tuo account WordPress.com e "
"ai siti."
msgid "Disable AI Access"
msgstr "Disattiva l'accesso IA"
msgid "Enable AI Access"
msgstr "Attiva l'accesso IA"
msgid "Control which parts of your account and sites the AI is allowed to use."
msgstr ""
"Decidi quali parti del tuo account e dei tuoi siti può usare l'intelligenza "
"artificiale."
msgid "AI Access"
msgstr "Accesso IA"
msgid "Domains & Integrations"
msgstr "Domini e integrazioni"
msgid "Developer & Testing"
msgstr "Sviluppatori e test"
msgid "What the AI can access"
msgstr "A cosa può accedere l'IA"
msgid "MCP Client Setup"
msgstr "Configurazione client MCP"
msgid "Sites & Content"
msgstr "Siti e contenuti"
msgid "The language code to use for the response."
msgstr "Il codice della lingua da usare per la risposta."
msgid ""
"Please provide the URL of the specific blog you are contacting us about."
msgstr "Inserisci l'URL del blog per il quale ci stai contattando."
msgid "Do you have a receipt or transaction ID?"
msgstr "Hai la ricevuta o l'ID della transazione?"
msgid ""
"Please provide the username or registered email you are contacting us about."
msgstr ""
"Per favore, fornisci il nome utente o l'e-mail di registrazione per il quale "
"ci stai contattando."
msgid "The receipt or transaction ID does not appear to be valid."
msgstr "La ricevuta o l'ID della transazione non sembra essere valida."
msgid "%(subtitle)s for %(site)s."
msgstr "%(subtitle)s per %(site)s."
msgid "Site plan"
msgstr "Piano del sito"
msgid "Cancel domain subscription"
msgstr "Annulla l'abbonamento al dominio"
msgid "Expired purchase will be removed."
msgstr "L'acquisto scaduto verrà rimosso."
msgid "Will expire immediately and be removed"
msgstr "Scadrà immediatamente e verrà rimosso"
msgid "Will remain active until %(expiryDate)s"
msgstr "Rimarrà attivo fino al %(expiryDate)s"
msgid "You have %(amount)s in credits expiring on %(firstDate)s."
msgstr "Hai %(amount)s in crediti che scadranno il %(firstDate)s."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. "
""
msgstr ""
"Non puoi più accedere a questo sito e ai suoi acquisti. "
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years, then %(rawPrice)s billed every "
"%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes"
msgstr ""
"al mese, %(introOfferFormattedPrice)s per i primi "
"%(introOfferIntervalCount)s anni, poi %(rawPrice)s con fatturazione ogni "
"%(introOfferIntervalCount)s anni, tasse escluse"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year, then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"al mese, %(introOfferFormattedPrice)s per il tuo primo anno, poi "
"%(rawPrice)s con fatturazione annuale, tasse escluse"
msgid "Back to SFTP/SSH settings"
msgstr "Torna alle impostazioni SFTP/SSH"
msgid "Add new SSH key"
msgstr "Aggiungi nuova chiave SSH"
msgid "Incoming transfer completed"
msgstr "Trasferimento in entrata completato"
msgid "Your plan features will be available until %(expiry)s."
msgstr "Le funzionalità del tuo piano saranno disponibili fino al %(expiry)s."
msgid ""
"Promote your content across millions of sites with $200 in free Blaze ad "
"credits."
msgstr ""
"Promuovi i tuoi contenuti su milioni di siti con 200 $ in crediti "
"pubblicitari Blaze gratuiti."
msgid "Blaze - Free ad credits ($200)"
msgstr "Blaze - Crediti pubblicitari gratuiti (200 $)"
msgid "Get a professional email address with your domain, free for one year."
msgstr ""
"Ottieni un indirizzo e-mail professionale con il tuo dominio, gratuito per "
"un anno."
msgid "Everything in Personal, plus:"
msgstr "Tutte le funzionalità di Personale, più:"
msgid "Everything in Premium, plus:"
msgstr "Tutte le funzionalità di Premium, più:"
msgid "Professional email Inbox free for 1 year"
msgstr "Casella di posta Professional Email gratuita per 1 anno"
msgid "Enhance your content creation with AI-powered writing and design."
msgstr ""
"Usa la tecnologia IA per scrittura e design e migliora la creazione dei tuoi "
"contenuti."
msgid "AI Writer & Designer (limited)"
msgstr "Scrittura e design con IA (limitato)"
msgid "Everything in Free, plus:"
msgstr "Tutte le funzionalità di Gratuito, più:"
msgid "AI Website Builder (limited)"
msgstr "Costruttore di siti web con IA (limitato)"
msgid "AI Writer & Designer"
msgstr "Scrittura e design con IA"
msgid "Ecommerce tools and WooCommerce experience"
msgstr "Strumenti eCommerce avanzati con WooCommerce"
msgid "Performance optimization, monitoring, and activity logs"
msgstr "Ottimizzazione delle prestazioni, monitoraggio e log delle attività"
msgid "SEO optimization tools"
msgstr "Strumenti SEO per l’ottimizzazione del sito"
msgid "How’s your experience with the new Hosting Dashboard?"
msgstr "Com'è la tua esperienza con la nuova dashboard di hosting?"
msgid "Fill out this quick survey to help us improve."
msgstr "Partecipa a questo breve sondaggio per aiutarci a migliorare."
msgid ""
"Stay informed with important announcements, events, and opportunities from "
"Automattic for Agencies."
msgstr ""
"Non perderti importanti annunci, eventi e opportunità da Automattic per "
"agenzie."
msgid "Subscriber actions menu"
msgstr "Menu azioni abbonati"
msgid ""
"Get %(months)s months for %(fullPrice)s. Auto-renews at %(price)s per month."
msgstr ""
"Ottieni %(months)s mesi al costo di %(fullPrice)s. Rinnovo automatico al "
"costo di %(price)s al mese."
msgid "Auto-renews at %(price)s per month. Billed every %(months)s months."
msgstr "Rinnovo automatico a %(price)s al mese. Addebito ogni %(months)s mesi."
msgid "This theme offers additional paid commercial upgrades or support."
msgstr ""
"Questo tema offre aggiornamenti commerciali o supporto aggiuntivi a "
"pagamento."
msgid "View support"
msgstr "Visualizza il supporto"
msgid "Go back to domain overview"
msgstr "Torna alla panoramica del dominio"
msgid "Auto-renews at %(price)s/year."
msgstr "Rinnovo automatico a %(price)s all'anno."
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 24 months."
msgstr "Rinnovo automatico a %(price)s al mese. Addebito ogni 24 mesi"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 36 months."
msgstr "Rinnovo automatico a %(price)s al mese. Addebito ogni 36 mesi"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 12 months."
msgstr "Rinnovo automatico a %(price)s al mese. Addebito ogni 12 mesi"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every month."
msgstr "Rinnovo automatico a %(price)s al mese. Addebito ogni mese"
msgid "Use powerful developer and business tools, without the overhead."
msgstr ""
"Usa strumenti potenti per sviluppatori e attivitò, senza spese eccessive."
msgid ""
"{{strong}}Best for developers and business owners:{{/strong}} Use powerful "
"developer and business tools, without the overhead."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per sviluppatori e proprietari di attività:{{/strong}} Usa "
"strumenti potenti per sviluppatori e attivitò, senza spese eccessive."
msgid "Best for developers and business owners"
msgstr "Ideale per sviluppatori e proprietari di attività"
msgid ""
"Grow your online presence and generate income with a professional-looking "
"website — no developer required."
msgstr ""
"Migliora la tua presenza online e genera entrate con un sito dall'aspetto "
"professionale, senza bisogno di sviluppatori."
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals and creators:{{/strong}} Grow your online "
"presence and generate income with a professional-looking website — no "
"developer required."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per professionisti e creatori:{{/strong}} Migliora la tua "
"presenza online e genera entrate con un sito dall'aspetto professionale, "
"senza bisogno di sviluppatori."
msgid "Sell confidently with zero transaction fees and full flexibility."
msgstr ""
"Vendi con fiducia senza spese di transazione e con massima flessibilità."
msgid "Best for professionals and creators"
msgstr "Ideale per professionisti e creatori"
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell confidently with zero "
"transaction fees and full flexibility."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per i negozi online:{{/strong}} Vendi con fiducia senza "
"spese di transazione e con massima flessibilità."
msgid "Show credibility with your own domain name and an ad-free experience."
msgstr ""
"Dimostra credibilità con il tuo nome di dominio e un'esperienza senza "
"pubblicità."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal projects:{{/strong}} Show credibility with your "
"own domain name and an ad-free experience."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per progetti personali:{{/strong}} Dimostra credibilità con "
"il tuo nome di dominio e un'esperienza senza pubblicità."
msgid "Best for personal projects"
msgstr "Ideale per progetti personali"
msgid ""
"Unlock business tools, priority support, developer power with predictable "
"costs."
msgstr ""
"Sblocca gli strumenti per le attività, il supporto prioritario e la potenza "
"per sviluppatori con costi prevedibili."
msgid "Expired & in auction"
msgstr "Scaduto e all'asta"
msgid "Pending renewal"
msgstr "In attesa di rinnovo"
msgid "Pending registration"
msgstr "In attesa di registrazione"
msgid "Outgoing transfer pending"
msgstr "In attesa di trasferimento"
msgid "Incoming transfer in progress"
msgstr "Trasferimento in entrata in corso"
msgid "Incoming transfer failed"
msgstr "Trasferimento in entrata non riuscito"
msgid "Incoming transfer pending"
msgstr "In attesa di trasferimento in entrata"
msgid ""
"You can still move up to a higher tier if your influenced revenue qualifies. "
"However, if you do not meet the minimum requirements for this tier, any "
"downgrade will only occur when the next year’s cycle begins in January. This "
"protection ensures you can continue to enjoy your current tier benefits "
"throughout the year."
msgstr ""
"Se le tue entrate influenzate sono idonee, potrai comunque passare a un "
"livello superiore. Tuttavia, se non soddisfi i requisiti minimi per questo "
"livello, qualsiasi downgrade avverrà solo quando inizia il ciclo dell'anno "
"successivo a gennaio. Questa protezione garantisce che tu possa continuare a "
"godere dei benefici del tuo attuale livello per tutto l'anno."
msgid "Tier-level protected"
msgstr "Livello protetto"
msgid ""
"You earned the %s tier in the previous year, and your tier level is "
"protected for the current year. This means you will not be downgraded during "
"this year, regardless of your current influenced revenue."
msgstr ""
"Hai ottenuto il livello %s nell'anno precedente e il tuo livello è protetto "
"per l'anno in corso. Questo significa che non lo perderai durante l'anno in "
"corso, indipendentemente dalle tue entrate influenzate attuali."
msgid "Your tier level is protected. Learn more"
msgstr "Il tuo livello è protetto. Scopri di più"
msgid "Your tier level is protected"
msgstr "Il tuo livello è protetto"
msgid "Share \"%s\" via Jetpack Social"
msgstr "Condividi \"%s\" tramite Jetpack Social"
msgid "A simpler way to manage your sites, domains, and hosting."
msgstr "Un modo più semplice per gestire i tuoi siti, domini e hosting."
msgid "Take a quick walkthrough"
msgstr "Ecco una breve guida"
msgid "Meet the new WordPress.com Hosting Dashboard"
msgstr "Scopri la nuova dashboard di hosting WordPress.com"
msgid "Has updates"
msgstr "Sono presenti aggiornamenti"
msgid "No updates"
msgstr "Nessun aggiornamento"
msgid "Update available (%(siteCount)d)"
msgstr "Aggiornamento disponibile (%(siteCount)d)"
msgid "Abilities for spam protection and comment moderation with Akismet."
msgstr ""
"Funzionalità di protezione antispam e moderazione dei commenti con Akismet."
msgid ""
"We’re sorry to say that your customer’s bank has disputed a payment"
"strong> made to your business."
msgstr ""
"Siamo spiacenti di informarti che la banca del tuo cliente ha "
"contestato un pagamento fatto alla tua azienda."
msgid "Detect domain configuration issues and fix them."
msgstr "Rileva i problemi di configurazione del dominio e risolvili."
msgid "Issues with DNS email records"
msgstr "Problemi con i record e-mail DNS"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain’s DNS provider and add the "
"records above to your domain’s DNS settings."
msgstr ""
"Per risolvere questi problemi, devi visitare il provider DNS del tuo dominio "
"e aggiungere i record qui sopra alle impostazioni DNS del tuo dominio."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. "
msgstr ""
"Se usi questo nome di dominio per inviare e-mail dal tuo sito web WordPress."
"com, sono richiesti i seguenti record e-mail. "
msgid "We didn’t find any issues with your domain!"
msgstr "Non abbiamo riscontrato problemi con il tuo dominio."
msgid "Missing or invalid DNS records"
msgstr "Record DNS mancanti o non validi"
msgid "Domain diagnostics notice dismissed."
msgstr "Avviso di diagnostica del dominio ignorato."
msgid "Default email DNS records restored."
msgstr "Record DNS e-mail predefiniti ripristinati."
msgid "Please select a site from the block settings."
msgstr "Seleziona un sito dalle impostazioni del blocco."
msgid "Freshly Picked"
msgstr "Selezionato di recente"
msgid "You have successfully connected your WordPress.com account."
msgstr "Hai collegato l'account WordPress.com."
msgid "%(username)s - %(count)d site"
msgid_plural "%(username)s - %(count)d sites"
msgstr[0] "%(username)s - %(count)d sito"
msgstr[1] "%(username)s - %(count)d siti"
msgid "Learn more about how %(client)s uses your data"
msgstr "Scopri di più su come %(client)s utilizza i tuoi dati"
msgid "Success! You can return to %(client)s"
msgstr "Operazione riuscita. Puoi tornare a %(client)s"
msgid "%(client)s is requesting access to:"
msgstr "%(client)s richiede l'accesso a:"
msgid "An error occurred while loading authorization details."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento dei dettagli "
"dell'autorizzazione."
msgid "Give access to your WordPress.com account"
msgstr "Concedi l'accesso al tuo account WordPress.com"
msgid "Give {{span}}%(client)s{{/span}} access to your WordPress.com account"
msgstr ""
"Concedi a {{span}}%(client)s{{/span}} l'accesso al tuo account WordPress.com"
msgid "Connect {{span}}%(client)s{{/span}}"
msgstr "Collega {{span}}%(client)s{{/span}}"
msgid "Billed:"
msgstr "Addebito:"
msgid "You’re now a Subscriber of %s."
msgstr "Ora sei tra gli abbonati a %s."
msgid "%s joined."
msgstr "Partecipi a %s."
msgid "You’re now a Contributor of %s."
msgstr "Ora sei tra i collaboratori di %s."
msgid "You’re now an Author of %s."
msgstr "Ora sei tra gli autori di %s."
msgid "You’re now an Editor of %s."
msgstr "Ora sei tra gli editor di %s."
msgid "You’re now an Administrator of %s."
msgstr "Ora sei tra gli amministratori di %s."
msgid "You’re now a viewer of %s."
msgstr "Ora sei tra i visitatori di %s."
msgid "You’re now following %s."
msgstr "Ora segui %s."
msgid "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d site."
msgid_plural "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d sites."
msgstr[0] "Stai per rimuovere il plugin %1$s installato sul sito %2$d."
msgstr[1] "Stai per rimuovere il plugin %1$s installato sui siti %2$d."
msgid ""
"You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed "
"on %2$d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed "
"on %2$d sites."
msgstr[0] ""
"Stai per disabilitare gli aggiornamenti automatici e rimuovere il plugin "
"%1$s installato su %2$d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per disabilitare gli aggiornamenti automatici e rimuovere il plugin "
"%1$s installato su %2$d siti."
msgid ""
"You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s "
"plugin installed on %2$d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s "
"plugin installed on %2$d sites."
msgstr[0] ""
"Stai per effettuare la disattivazione, disabilitare gli aggiornamenti "
"automatici e rimuovere il plugin %1$s installato su %2$d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per effettuare la disattivazione, disabilitare gli aggiornamenti "
"automatici e rimuovere il plugin %1$s installato su %2$d siti."
msgid "Remove plugin"
msgstr "Rimuovi plugin"
msgid ""
"Have a question? Contact us."
msgstr ""
"Hai una domanda? Contattaci."
msgid ""
"Get answers in the Support Center."
msgstr ""
"Ricevi risposte nel centro di supporto."
msgid "Completely custom string that will need to be submitted to i8n."
msgstr "Stringa completamente personalizzata che dovrà essere inviata a i8n."
msgid "Another completely custom string, this is the cost of translating: %s."
msgstr ""
"Un'altra stringa completamente personalizzata, questo è il costo della "
"traduzione: %s."
msgid "Back to Site Deployments"
msgstr "Torna alle distribuzioni del sito"
msgid ""
"Before changing site address, consider adding a custom domain "
"instead?"
msgstr ""
"Prima di modificare l'indirizzo del sito, puoi aggiungere un dominio "
"personalizzato."
msgid "Need help? Let us migrate your site"
msgstr "Hai bisogno di aiuto? Lascia che migriamo il tuo sito"
msgid "Import a domain blocklist in CSV format (Mastodon, IFTAS DNI, etc.)"
msgstr ""
"Importa un elenco di domini da bloccare in formato CSV (Mastodon, IFTAS DNI, "
"etc.)"
msgid "Subscribed for automatic weekly updates."
msgstr "Abbonati per ricevere aggiornamenti settimanali automatici."
msgid "Skipped comments:"
msgstr "Commenti saltati:"
msgid "Imported %s comment from self-reply threads."
msgid_plural "Imported %s comments from self-reply threads."
msgstr[0] "%s commento importato dai thread di risposta automatica."
msgstr[1] "%s commenti importati dai thread di risposta automatica."
msgid "Domain Blocklist"
msgstr "Blocklist del dominio"
msgid "Failed to fetch or parse the blocklist URL."
msgstr ""
"Recupero o analisi dell'URL dell'elenco di elementi da bloccare non riuscita."
msgid "Import Complete"
msgstr "Importazione completata"
msgid "Imported %s domain."
msgid_plural "Imported %s domains."
msgstr[0] "%s dominio importato."
msgstr[1] "%s domini importati."
msgid "Skipped %s domain (already blocked)."
msgid_plural "Skipped %s domains (already blocked)."
msgstr[0] "%s dominio ignorato (già bloccato)."
msgstr[1] "%s domini ignorati (già bloccati)."
msgid "View blocked domains in settings"
msgstr "Visualizza i domini bloccati nelle impostazioni"
msgid "Imported %s new domain."
msgid_plural "Imported %s new domains."
msgstr[0] "%s nuovo dominio importato."
msgstr[1] "%s nuovi domini importati."
msgid "No valid domains found in the file."
msgstr "Nessun dominio valido trovato nel file."
msgid ""
"The uploaded file must be a CSV or TXT file. Please try again with the "
"correct file format."
msgstr ""
"Il file caricato deve essere un file CSV o TXT. Riprova con il formato di "
"file corretto."
msgid "Import from a well-known blocklist:"
msgstr "Importa da una blocklist nota:"
msgid "Import IFTAS DNI List"
msgstr "Importa elenco DNI IFTAS"
msgid "Curated list of high-risk domains."
msgstr "Elenco dei domini ad alto rischio."
msgid "Mastodon CSV export (with #domain header)"
msgstr "Esportazione CSV Mastodon (con intestazione #domain)"
msgid "Simple text file with one domain per line"
msgstr "File di testo semplice con un dominio per riga"
msgid "Blocklist URL:"
msgstr "URL elenco di elementi da bloccare:"
msgid "Subscribe for automatic weekly updates"
msgstr "Abbonati per ricevere aggiornamenti settimanali automatici"
msgid "Quick Import"
msgstr "Importazione rapida"
msgid ""
"Import a domain blocklist to block multiple ActivityPub instances at once. "
"Supported formats:"
msgstr ""
"Importa una blocklist di dominio per bloccare più istanze ActivityPub "
"contemporaneamente. Formati supportati:"
msgid ""
"Domains IFTAS recommends not federating with."
msgstr ""
"L'IFTAS consiglia di non unirsi a."
msgid "Import Domain Blocklist"
msgstr "Importa l'elenco di elementi da bloccare del dominio"
msgid "Subscribe to remote blocklists that sync automatically every week."
msgstr ""
"Abbonati a liste di blocco remote che si sincronizzano automaticamente ogni "
"settimana."
msgid "Last Synced"
msgstr "Ultima sincronizzazione"
msgid "https://example.com/blocklist.csv"
msgstr "https://example.com/blocklist.csv"
msgid "Subscribe to IFTAS DNI List"
msgstr "Iscriviti all'elenco IFTAS DNI"
msgid "Learn more about setting up system cron for WordPress"
msgstr "Scopri di più sulla configurazione di System Cron per WordPress"
msgid "Social Web"
msgstr "Social web"
msgid "Blocklist Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti Blocklist"
msgid "%s blocked domain"
msgid_plural "%s blocked domains"
msgstr[0] "%s dominio bloccato"
msgstr[1] "%s domini bloccati"
msgid "No blocked domains"
msgstr "Nessun dominio bloccato"
msgid "%s blocked keyword"
msgid_plural "%s blocked keywords"
msgstr[0] "%s parola chiave bloccata"
msgstr[1] "%s parole chiave bloccate"
msgid "No blocked keywords"
msgstr "Nessuna parola chiave bloccata"
msgid ""
"While it is fine to have a system cron job that calls wp-cron.php"
"code> at regular intervals, completely disabling WP-Cron may cause delays in "
"ActivityPub functionality. If you notice delays in post publishing or "
"reactions appearing, consider either removing this constant or ensuring you "
"have a system cron job running frequently (every 1-5 minutes)."
msgstr ""
"Sebbene sia accettabile avere un cron job di sistema che richiama wp-"
"cron.php a intervalli regolari, la disattivazione completa di WP-Cron "
"potrebbe causare ritardi nella funzionalità di ActivityPub. Se noti ritardi "
"nella pubblicazione degli articoli o nella comparsa delle reazioni, valuta "
"la possibilità di rimuovere questa costante o di assicurarti che sia in "
"esecuzione un cron job di sistema con frequenza regolare (ogni 1-5 minuti)."
msgid ""
"The constant DISABLE_WP_CRON is set to true in "
"your configuration. This disables WordPress’s built-in cron system, "
"which ActivityPub relies on for timely publishing of posts and processing of "
"reactions (likes, boosts, replies)."
msgstr ""
"La costante DISABLE_WP_CRON è impostata su true "
"nella configurazione. Questo disabilita il sistema cron integrato in "
"WordPress, su cui ActivityPub fa affidamento per la pubblicazione tempestiva "
"degli articoli e l'elaborazione delle reazioni (mi piace, boost, risposte)."
msgid "WP-Cron is disabled"
msgstr "WP-Cron è disabilitato"
msgid ""
"Your WP-Cron configuration allows for timely publishing and processing of "
"ActivityPub activities."
msgstr ""
"La configurazione di WP-Cron consente la pubblicazione e l'elaborazione "
"tempestiva delle attività ActivityPub."
msgid "WP-Cron is properly configured"
msgstr "WP-Cron è configurato correttamente"
msgid ""
"Failed to fetch blocklist. The URL may be unreachable or not contain valid "
"domains."
msgstr ""
"Impossibile recuperare l'elenco di elementi da bloccare. L'URL potrebbe non "
"essere raggiungibile o non contenere domini validi."
msgid "Failed to remove subscription."
msgstr "Impossibile rimuovere l'abbonamento."
msgid "WP-Cron Configuration Test"
msgstr "Test di configurazione di WP-Cron"
msgid "Remote Posts Retention Period"
msgstr "Periodo di conservazione degli articoli remoti"
msgid "Invalid operation."
msgstr "Operazione non valida."
msgid "Filter terms to those with posts from this user ID."
msgstr "Filtra i termini in base agli articoli di questo ID utente."
msgid "Failed to remove follower."
msgstr "Impossibile rimuovere il follower."
msgid "Follower removed successfully."
msgstr "Follower rimosso correttamente."
msgid "Failed to block actor."
msgstr "Impossibile bloccare l'attore."
msgid "Actor blocked successfully."
msgstr "Attore bloccato correttamente."
msgid "Following feature is disabled."
msgstr "La seguente funzionalità è disabilitata."
msgid "Actor followed successfully."
msgstr "Attore seguito con successo."
msgid "Filter posts by user ID (0 for site/blog actor)."
msgstr "Filtra gli articoli per ID utente (0 per l'attore del sito/blog)."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from other upgrades. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"Hai {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} crediti di {{a}}aggiornamento "
"disponibili{{/a}} da altri aggiornamenti. Questo credito verrà applicato ai "
"prezzi indicati di seguito al momento del pagamento se acquisti un piano "
"oggi stesso!"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current domain and other upgrades. This credit will be "
"applied to the pricing below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"Hai {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} crediti di {{a}}aggiornamento "
"disponibili{{/a}} dal tuo dominio attuale e da altri aggiornamenti. Questo "
"credito verrà applicato ai prezzi indicati di seguito al momento del "
"pagamento se acquisti un piano oggi stesso!"
msgid "Included on all paid plans (starting at %(cost)s/%(periodicity)s)"
msgstr ""
"Incluso in tutti i piani a pagamento (a partire da %(cost)s/%(periodicity)s)"
msgid "Türkiye"
msgstr "Turchia"
msgid "on paid plans"
msgstr "sui piani a pagamento"
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment does not belong "
"to the target site"
msgstr ""
"Impossibile importare il sito Studio perché l'allegato di importazione non "
"appartiene al sito di destinazione"
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment was not found"
msgstr ""
"Impossibile importare il sito Studio perché l'allegato di importazione non è "
"stato trovato"
msgid ""
"Verifying your identity is required to help protect against fraud and to "
"comply with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"La verifica dell'identità è necessaria per proteggerti dalle frodi e "
"rispettare le normative Know Your Customer (KYC)."
msgid ""
"If you run into issues with the button above, you can log in "
"directly with our partner platform."
msgstr ""
"Se riscontri problemi con il pulsante sopra, puoi accedere "
"direttamente con la nostra piattaforma partner."
msgid ""
"Track your progress: You can view your transactions and "
"monitor payout status anytime in your WooPayments dashboard."
msgstr ""
"Monitora i tuoi progressi: puoi visualizzare le tue "
"transazioni e monitorare lo stato dei versamenti in qualsiasi momento nella "
"bacheca di WooPayments."
msgid ""
"Ongoing payouts: Once the first payout has cleared, future "
"payouts will follow this account's payout schedule."
msgstr ""
"Versamenti in corso: una volta liquidato il primo "
"versamento, i versamenti futuri seguiranno il programma di versamento di "
"questo account."
msgid ""
"Pending periods: After that, your funds are also subject to "
"your account's standard pending period, which varies by "
"country."
msgstr ""
"Periodi di attesa: dopo questo intervallo di tempo, i fondi "
"sono soggetti anche al periodo di attesa standard del tuo "
"account, che varia in base al Paese."
msgid ""
"New account waiting period: This account's first payout "
"will become available after a required seven-day waiting "
"period."
msgstr ""
"Nuovo periodo di attesa dell'account: il primo versamento "
"di questo account sarà disponibile dopo un periodo di attesa "
"obbligatorio di sette giorni."
msgid ""
"Great news — you've just received your first payment through "
"WooPayments!"
msgstr ""
"Buone notizie: hai appena ricevuto il tuo primo pagamento tramite "
"WooPayments."
msgid ""
"Payouts Begin: After the 7-day period is complete, your "
"payout details will become available, and payouts will follow your regular schedule."
msgstr ""
"Avvio dei versamenti: una volta trascorso il periodo di 7 "
"giorni, i dettagli dei versamenti saranno disponibili e i versamenti "
"seguiranno il programma ordinario."
msgid ""
"Receive Your First Payment: Once you make your first sale, "
"a standard, one-time 7-day waiting period will begin."
msgstr ""
"Ricevi il primo pagamento: una volta effettuata la prima "
"vendita, inizierà un periodo di attesa standard di 7 giorni "
"una tantum."
msgid ""
"Good news! Your account is now active, and you're ready to start "
"accepting payments."
msgstr ""
"Buone notizie. Il tuo account è ora attivo e puoi iniziare ad "
"accettare pagamenti."
msgid ""
"If you have any questions, you can reply directly to this email or open a support request."
msgstr ""
"Se hai delle domande, puoi rispondere direttamente a questa e-mail o aprire una richiesta di supporto."
msgid ""
"Payout Schedule: Available funds will then be paid out according to your "
"selected %2$s schedule, provided your "
"balance meets the minimum amount."
msgstr ""
"Programmazione dei versamenti: i fondi disponibili verranno versati in base "
"al programma %2$s selezionato, a "
"condizione che il saldo soddisfi l'importo minimo."
msgid ""
"Processing Time: Funds from new sales will become available after a "
"%2$s business days pending period."
msgstr ""
"Tempo di elaborazione: i fondi delle nuove vendite saranno disponibili dopo "
"un periodo di attesa di %2$s giorni lavorativi"
"strong>."
msgid "Let's help you find what you're looking for."
msgstr "Ti aiutiamo a trovare quello che cerchi."
msgid "This page doesn't exist"
msgstr "Questa pagina non esiste"
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Per assicurarti di non perdere nulla dopo la disattivazione del tuo piano o "
"se desideri eseguire la migrazione, puoi scaricare un backup"
"backupLink>."
msgid "Proceed with caution"
msgstr "Procedi con cautela"
msgid "Verifying assumptions and applying changes..."
msgstr "Verifica delle ipotesi e applicazione delle modifiche..."
msgid "Double checking how to apply the changes..."
msgstr "Un ultimo controllo su come applicare le modifiche..."
msgid "Working out the best order for edits..."
msgstr "Elaborazione dell'ordine migliore per le modifiche..."
msgid "Researching how to structure things..."
msgstr "Ricerca su come strutturare gli elementi..."
msgid "Checking the specifications..."
msgstr "Controllo delle specifiche..."
msgid "Giving this job to our content editing agent..."
msgstr ""
"Assegnazione dell'incarico al nostro agente per la modifica dei contenuti..."
msgid "This looks like a job for our content editing agent..."
msgstr "Sembra un lavoro per il nostro agente per la modifica dei contenuti..."
msgid "Delegating to our content editing agent..."
msgstr "Delega al nostro agente per la modifica dei contenuti..."
msgid "Passing this task on to our content editing agent..."
msgstr ""
"Trasferimento dell'attività al nostro agente per la modifica dei contenuti..."
msgid "Asking our content editing agent for guidance..."
msgstr ""
"Richiesta di indicazioni al nostro agente per la modifica dei contenuti..."
msgid "Back to Site Domain Names"
msgstr "Torna ai nomi di dominio del sito"
msgid "Back to Site Overview"
msgstr "Torna alla panoramica del sito"
msgid ""
"The phone after the country code must contain only numbers (for example "
"+1.6285550199)."
msgstr ""
"Il numero di telefono che segue il prefisso internazionale deve contenere "
"solo numeri (ad esempio +1.6285550199)."
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot and a phone number(for example "
"+1.6285550199)."
msgstr ""
"Inserisci un prefisso internazionale seguito da un punto e da un numero di "
"telefono (ad esempio +1.6285550199)."
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later or use the button below to reach out via email."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, al momento non è stato possibile effettuare il collegamento "
"con il nostro team di supporto. Riprova più tardi o usa il pulsante qui "
"sotto per inviare un'e-mail."
msgid ""
"Create a high-tech, modern photography equipment rental website with a "
"sleek, minimalist, futuristic aesthetic. Use charcoal gray, black, white, "
"cool blue, and electric yellow/green accents. Apply informative, precise "
"copy and clean, technical fonts like Kyrial Sans Pro or Zyphor. Design the "
"site to encourage users to rent equipment."
msgstr ""
"Crea un sito web moderno per il noleggio di attrezzature fotografiche ad "
"alta tecnologia con un'estetica elegante, minimalista e futuristica. Usa "
"dettagli grigio carbone, neri, bianchi, blu freddo e giallo/verde elettrico. "
"Inserisci del testo informativo preciso e applica font tecnici puliti come "
"Kyrial Sans Pro o Zyphor. Progetta il sito per incoraggiare gli utenti a "
"noleggiare le attrezzature."
msgid "Rent out photography equipment"
msgstr "Noleggio di attrezzature fotografiche"
msgid "Sell handmade jewelry"
msgstr "Vendi gioielli realizzati a mano"
msgid "Create an online plant shop"
msgstr "Crea un negozio di piante online"
msgid "Offer personal training sessions"
msgstr "Offri sessioni di allenamento personalizzate"
msgid "Take bookings for a hair salon"
msgstr "Accetta prenotazioni per un salone di bellezza"
msgid "Your success story starts here."
msgstr "La tua storia di successo inizia qui."
msgid ""
"- Set %1$s as your primary address. This is the URL visitors see in their "
"browser's address bar. You can set your site's primary address at %2$s"
msgstr ""
"- Imposta %1$s come indirizzo principale. Questo è l'URL che i visitatori "
"vedono nella barra degli indirizzi del loro browser. Puoi impostare "
"l'indirizzo principale del tuo sito su %2$s"
msgid ""
"- Point %1$s to your site. If your domain is currently pointing to an "
"external website, we recommend that you update it to use WordPress.com's "
"nameservers. You can update nameservers at %2$s"
msgstr ""
"- Punta %1$s sul tuo sito. Se il tuo dominio al momento a un sito web "
"esterno, ti consigliamo di aggiornarlo per usare i nameserver di WordPress."
"com. Puoi aggiornare i nameserver su %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its new home at "
"WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Buone notizie! Il tuo dominio, %1$s, si è stabilito con successo casa su "
"WordPress.com. Siamo entusiasti di averti a bordo."
msgid ""
"Bring your email with you. Email hosting wasn't "
"included with your transfer."
msgstr ""
"Porta con te la tua e-mail. L'hosting via e-mail non "
"era incluso nel trasferimento."
msgid ""
"Set %2$s as your primary address. The primary address "
"is the URL visitors see in their browser's address bar"
msgstr ""
"Imposta%2$s come indirizzo principale. L'indirizzo "
"principale è l'URL che i visitatori vedono nella barra degli indirizzi del "
"loro browser"
msgid ""
"Point %2$s to your site. If your domain is currently "
"pointing to an external website, we recommend that you update it to use "
"WordPress.com's nameservers."
msgstr ""
"Punta %2$s sul tuo sito. Se il tuo dominio al momento a "
"un sito web esterno, ti consigliamo di aggiornarlo per usare i nameserver di "
"WordPress.com."
msgid ""
"Your domain is ready to use, but we have a few recommendations to help it "
"run smoothly:"
msgstr ""
"Il tuo dominio è pronto per l'uso, ma abbiamo alcuni consigli per aiutarti a "
"farlo funzionare al meglio:"
msgid ""
"Imports of more than 10,000 subscribers will go through a manual review "
"before being added to your site."
msgstr ""
"Le importazioni di più di 10.000 abbonati verranno esaminate manualmente "
"prima di essere aggiunte al tuo sito."
msgid ""
"Free plans have an import limit of 100 subscribers. Upgrade your plan "
"to import unlimited subscribers."
msgstr ""
"I piani gratuiti hanno un limite di importazione di 100 abbonati. "
"Aggiorna il piano per importare abbonati senza limiti."
msgid "Choose a product"
msgstr "Scegli un prodotto"
msgid "Please open it using the device your app is installed on."
msgstr "Aprilo usando il dispositivo su cui è installata la tua app."
msgid ""
"Here's your authentication token. Copy it and paste it in your terminal to "
"complete the login process."
msgstr ""
"Ecco il tuo token di autenticazione. Copialo e incollalo nel tuo terminale "
"per completare la procedura di accesso."
msgid ""
"It looks like you denied the authorization request. To complete the login "
"process, please click \"Approve\""
msgstr ""
"Sembra che tu abbia rifiutato la richiesta di autorizzazione. Per completare "
"la procedura di accesso, fai clic su \"Approva\""
msgid "You've authenticated successfully."
msgstr "L'autenticazione è stata eseguita con successo."
msgid "Authorization denied"
msgstr "Autorizzazione negata"
msgid "No matter what you want to do, there's an easy way to get started."
msgstr "Non importa cosa desideri fare, c'è un modo semplice per iniziare."
msgid "Get started instantly with a simple, ready-to-go WordPress site."
msgstr "Inizia subito con un sito WordPress semplice pronto all'uso."
msgid "Prompt, edit, and launch a site in just a few clicks."
msgstr "Scrivi prompt, modifica un sito e pubblicalo in pochi clic."
msgid ""
"Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We "
"wish you a Happy New Year, and we'll see you in 2026."
msgstr ""
"Grazie ancora di aver letto l'ultima edizione di Dev & Deploy del 2025. Ti "
"auguriamo buon anno nuovo e ci vediamo nel 2026."
msgid ""
"Learn how to build a full WordPress.com site using AI-assisted tools — from "
"generating initial layouts and content to refining design and copy — while "
"still keeping full control over the final result."
msgstr ""
"Scopri come creare un sito WordPress.com completo utilizzando strumenti "
"assistiti dall'IA, dalla generazione di layout e contenuti iniziali al "
"perfezionamento del design e alla copia, mantenendo il pieno controllo sul "
"risultato finale."
msgid ""
"While not specifically developer-oriented, this post details the "
"improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements "
"to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-"
"life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your "
"site."
msgstr ""
"Anche se non specificamente orientato agli sviluppatori, questo articolo "
"descrive in dettaglio i miglioramenti che WordPress 6.9 offre ai proprietari "
"di siti, tra cui miglioramenti all'editor del sito, nuovi controlli del "
"design, miglioramenti delle prestazioni e della qualità della vita che "
"rendono più facile gestire, personalizzare e far crescere il tuo sito."
msgid "How to Create a WordPress Website with AI"
msgstr "Come creare un sito web WordPress con l'IA"
msgid "WordPress 6.9: What's New for Bloggers, Creators, and Site Owners"
msgstr "WordPress 6.9: novità per blogger, creatori e proprietari di siti"
msgid ""
"Catch up on all the developer-focused updates included in WordPress 6.9, "
"from new block and pattern APIs to performance and tooling improvements that "
"streamline modern theme and plugin development."
msgstr ""
"Tieni il passo con tutti gli aggiornamenti per sviluppatori inclusi in "
"WordPress 6.9, dai nuovi blocchi e pattern API alle prestazioni e ai "
"miglioramenti degli strumenti che semplificano lo sviluppo moderno di temi e "
"plugin."
msgid "WordPress 6.9: New for Developers"
msgstr "WordPress 6.9: novità per gli sviluppatori"
msgid ""
"This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining "
"what today's tools can actually do, where they fall short, and how "
"developers and site owners can use AI pragmatically rather than chasing the "
"latest buzz."
msgstr ""
"Questo articolo filtra il rumore dei creatori di siti alimentati dall'IA, "
"delineando cosa possono effettivamente fare gli strumenti di oggi, dove non "
"sono all'altezza e come gli sviluppatori e i proprietari di siti possono "
"usare l'IA pragmaticamente invece di seguire le ultime notizie."
msgid "AI Website Building: Separating Hype from Reality"
msgstr "Creazione di siti con IA: separare l'hype dalla realtà"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts. "
"They dive into AI, development, and what's new in WordPress 6.9 for both "
"builders and site owners:"
msgstr ""
"Tieniti aggiornato sulle ultime novità di WordPress.com con questi ultimi "
"articoli. Approfondiscono sull'IA, sullo sviluppo e sulle novità di "
"WordPress 6.9 sia per i creatori che per i proprietari di siti:"
msgid ""
"Call for speakers: Interested in sharing your WordPress knowledge and "
"experience? Speaker applications for WordCamp Europe are open through "
"January 31."
msgstr ""
"Invito: vuoi condividere la tua conoscenza ed esperienza di WordPress? Le "
"domande per WordCamp Europe sono aperte fino al 31 gennaio."
msgid ""
"WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what "
"WordPress core, plugins, and themes can do, enabling AI agents and external "
"tools to understand and safely interact with WordPress sites."
msgstr ""
"API delle abilità di WordPress: scopri come questa nuova API standardizzata "
"mostra cosa possono fare il core, i plugin e i temi di WordPress, "
"consentendo agli agenti IA e agli strumenti esterni di capire e interagire "
"in modo sicuro con i siti WordPress."
msgid ""
"The importance of a good changelog: This post highlights why clear "
"changelogs matter — a quick read if you want to level up how you communicate "
"product changes."
msgstr ""
"L'importanza di un buon log delle modifiche: questo articolo evidenzia "
"perché è importante avere dei log delle modifiche chiari: una lettura veloce "
"se vuoi migliorare il tuo modo di comunicare le modifiche ai prodotti."
msgid ""
"WooCommerce MCP: This early beta integration lets AI assistants interact "
"directly with WooCommerce stores through a standardized protocol for "
"streamlined, AI-driven workflows. Test it out and share your feedback."
msgstr ""
"WooCommerce MCP: questa integrazione beta iniziale consente agli assistenti "
"IA di interagire direttamente con i negozi WooCommerce attraverso un "
"protocollo standardizzato per flussi di lavoro semplificati e guidati "
"dall'IA. Provala e condividi il tuo feedback."
msgid ""
"What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the "
"release of WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block "
"upgrades, and other year-end improvements for developers."
msgstr ""
"Quali sono le novità per gli sviluppatori? (Dic 2025): la panoramica di "
"questo mese celebra il rilascio di WordPress 6.9 \"Gene\" e mette in "
"evidenza nuovi strumenti di IA, aggiornamenti dei blocchi e altri "
"miglioramenti di fine anno per gli sviluppatori."
msgid ""
"AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core blog shares a "
"vision for making AI a core part of WordPress itself, outlining how a common "
"foundation could help developers and hosts deliver AI-powered features that "
"work consistently across the ecosystem."
msgstr ""
"L'IA è un elemento fondamentale di WordPress: questo articolo sul blog Make "
"Core condivide la visione di rendere l'IA un elemento fondamentale di "
"WordPress stesso, delineando come una base comune possa aiutare gli "
"sviluppatori e i fornitori di hosting a fornire funzionalità basate sull'IA "
"che funzionano in modo coerente in tutto l'ecosistema."
msgid ""
"If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, "
"especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks "
"through client-focused workflows and highlights several of the latest "
"features."
msgstr ""
"Se non hai esplorato Studio ultimamente, è il momento giusto per farlo, "
"soprattutto se crei siti per i clienti. Questo nuovo tutorial di YouTube "
"esamina i flussi di lavoro incentrati sui clienti e mette in evidenza alcune "
"delle ultime funzionalità."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open-source tool for developing WordPress "
"sites locally, and it's evolving quickly. With 25 releases this year alone, "
"Studio continues to ship meaningful improvements every month. Recent updates "
"include a smoother onboarding experience, more reliable site deployments, "
"expanded Blueprint capabilities (now with deep links!), and much more."
msgstr ""
"WordPress Studio è uno strumento veloce, gratuito e open source per lo "
"sviluppo locale di siti WordPress, che si sta evolvendo rapidamente. Solo "
"quest'anno, con 25 versioni, Studio continua a offrire ogni mese "
"miglioramenti significativi. Gli aggiornamenti recenti includono "
"un'esperienza di onboarding più fluida, distribuzioni del sito più "
"affidabili, capacità di Blueprint estese (ora con link profondi) e molto "
"altro."
msgid ""
"This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank you for following "
"along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't "
"already, and we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates "
"from WordPress.com and the broader WordPress community."
msgstr ""
"Questa è la nostra ultima newsletter Dev & Deploy del 2025. Grazie per "
"averci seguito quest'anno. Guarda la replica completa di State of the Word "
"se non l'hai già fatto. Ci vediamo nel 2026 con gli ultimi aggiornamenti per "
"sviluppatori di WordPress.com e della più ampia community di WordPress."
msgid ""
"AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered four major building "
"blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, and AI Experiments "
"plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, including an upcoming "
"Workflows API, collaborative editing with AI assistance, and the integration "
"of WP AI Client into core."
msgstr ""
"Basi dell'IA: una nuova iniziativa di IA a più team ha fornito quattro "
"elementi fondamentali: il plugin Aabilities API, WP AI Client, MCP Adapter e "
"AI Experiments. Questi costituiscono la base per WordPress 7.0, tra cui una "
"prossima API per i flussi di lavoro, l'editing collaborativo con assistenza "
"IA e l'integrazione di WP AI Client nel core."
msgid ""
"Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed 60,000 plugins, "
"with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. Block theme "
"adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. This year, "
"WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, including 230 "
"first-timers."
msgstr ""
"Ecosistema e contributi: la directory dei plugin ha superato i 60.000 "
"plugin, con download che dovrebbero raggiungere i 2,1 miliardi entro la fine "
"dell'anno. L'adozione di temi a blocchi è aumentata di oltre il 40%, "
"superando 1.000 temi. Quest'anno, WordPress 6.8 ha accolto 921 "
"collaboratori, mentre 6,9 ne ha accolti più di 900, di cui 230 per la prima "
"volta."
msgid ""
" Core usage and global growth: WordPress continues to power 43% of the web "
"and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top 1,000 sites "
"rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of WordPress sites are "
"now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of all sites with an "
"83% CMS share."
msgstr ""
" Uso di base e crescita globale: WordPress continua a fornire energia al 43% "
"del web e detiene quasi il 60% della quota di mercato del CMS. Tra i primi "
"1.000 siti, l'adozione è salita al 49,4%, con un incremento del 2,3% su base "
"annua. Oltre il 56% dei siti WordPress non è più in inglese e, in Giappone, "
"WordPress gestisce il 58,5% di tutti i siti con una condivisione CMS "
"dell'83%."
msgid ""
"Earlier this month, State of the Word was held in San Francisco. For the "
"first time ever, a major WordPress release shipped during the keynote: "
"WordPress 6.9 went live on stage, and more than 700,000 sites were updated "
"before the event concluded."
msgstr ""
"State of the Word si è tenuto a San Francisco all'inizio di questo mese. Per "
"la prima volta in assoluto, un'importante versione di WordPress è stata "
"distribuita durante la keynote: WordPress 6.9 è stato rilasciato sul palco e "
"più di 700.000 siti sono stati aggiornati prima della conclusione "
"dell'evento."
msgid ""
"Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy"
"strong> for 2025. We wish you a Happy New Year, and we’ll see you in 2026."
msgstr ""
"Grazie ancora di aver letto l'ultima edizione di Dev & Deploy"
"strong> del 2025. Ti auguriamo buon anno nuovo e ci vediamo nel 2026."
msgid ""
"Learn how to build a full "
"WordPress.com site using AI-assisted tools — from generating initial "
"layouts and content to refining design and copy — while still keeping full "
"control over the final result."
msgstr ""
"Scopri come creare un "
"sito WordPress.com completo utilizzando strumenti assistiti dall'IA, "
"dalla generazione di layout e contenuti iniziali al perfezionamento del "
"design e alla copia, mantenendo il pieno controllo sul risultato finale."
msgid "Happy New Year"
msgstr "Buon Anno Nuovo"
msgid ""
"How to Create a WordPress "
"Website with AI"
msgstr ""
"Come creare un sito web "
"WordPress con l'IA"
msgid ""
"While not specifically developer-oriented, this post details the "
"improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements "
"to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-"
"life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your site."
msgstr ""
"Anche se non specificamente orientato agli sviluppatori, questo articolo "
"descrive in dettaglio i miglioramenti che WordPress 6.9 offre ai proprietari "
"di siti, tra cui miglioramenti all'editor del sito, nuovi controlli del "
"design, miglioramenti delle prestazioni e della qualità della vita che "
"rendono più facile gestire, "
"personalizzare e far crescere il tuo sito."
msgid ""
"WordPress 6.9: What's New for "
"Bloggers, Creators, and Site Owners"
msgstr ""
"WordPress 6.9: novità per "
"blogger, creatori e proprietari di siti"
msgid ""
"Catch up on all the developer-"
"focused updates included in WordPress 6.9, from new block and pattern "
"APIs to performance and tooling improvements that streamline modern theme "
"and plugin development."
msgstr ""
"Tieni il passo con tutti gli aggiornamenti per sviluppatori inclusi in WordPress 6.9, dai nuovi "
"blocchi e pattern API alle prestazioni e ai miglioramenti degli strumenti "
"che semplificano lo sviluppo moderno di temi e plugin."
msgid ""
"WordPress 6.9: New for Developers"
msgstr ""
"WordPress 6.9: novità per gli "
"sviluppatori"
msgid ""
"This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining "
"what today's tools can actually do, where they fall short, and how "
"developers and site owners can use AI "
"pragmatically rather than chasing the latest buzz."
msgstr ""
"Questo articolo filtra il rumore dei creatori di siti alimentati dall'IA, "
"delineando cosa possono effettivamente fare gli strumenti di oggi, dove non "
"sono all'altezza e come gli sviluppatori e i proprietari di siti possono usare l'IA pragmaticamente invece di "
"seguire le ultime notizie."
msgid ""
"AI Website Building: Separating Hype "
"from Reality"
msgstr ""
"Creazione di siti con IA: separare "
"l'hype dalla realtà"
msgid "Image example"
msgstr "Esempio di immagine"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from %s with these recent posts. They dive "
"into AI, development, and what’s new in WordPress 6.9 for both builders and "
"site owners:"
msgstr ""
"Tieniti aggiornato sulle ultime novità di %s con questi ultimi articoli. "
"Approfondiscono sull'IA, sullo sviluppo e sulle novità di WordPress 6.9 sia "
"per i creatori che per i proprietari di siti:"
msgid ""
"Call for speakers: Interested in sharing your WordPress "
"knowledge and experience? Speaker "
"applications for WordCamp Europe are open through January 31."
msgstr ""
"Invito: vuoi condividere la tua conoscenza ed esperienza di "
"WordPress? Le domande per "
"WordCamp Europe sono aperte fino al 31 gennaio."
msgid ""
"WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what WordPress core, "
"plugins, and themes can do, enabling AI agents and external tools to "
"understand and safely interact with WordPress sites."
msgstr ""
"API delle abilità di WordPress: scopri come questa nuova API standardizzata mostra cosa possono fare "
"il core, i plugin e i temi di WordPress, consentendo agli agenti IA e agli "
"strumenti esterni di capire e interagire in modo sicuro con i siti WordPress."
msgid ""
"The importance of a good changelog:This post highlights why clear changelogs matter — a "
"quick read if you want to level up how you communicate product changes."
msgstr ""
"L'importanza di un buon log delle modifiche:questo articolo evidenzia perché è importante "
"avere dei log delle modifiche chiari: una lettura veloce se vuoi migliorare "
"il tuo modo di comunicare le modifiche ai prodotti."
msgid ""
"WooCommerce MCP: This early "
"beta integration lets AI assistants interact directly with WooCommerce "
"stores through a standardized protocol for streamlined, AI-driven workflows. "
"Test it out and share your feedback."
msgstr ""
"WooCommerce MCP: questa integrazione beta iniziale consente agli assistenti IA di interagire "
"direttamente con i negozi WooCommerce attraverso un protocollo "
"standardizzato per flussi di lavoro semplificati e guidati dall'IA. Provala "
"e condividi il tuo feedback."
msgid ""
"What's new for developers? (Dec 2025):This month's roundup celebrates the release of "
"WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block upgrades, and "
"other year-end improvements for developers."
msgstr ""
"Quali sono le novità per gli sviluppatori? (Dic 2025):la panoramica di questo mese "
"celebra il rilascio di WordPress 6.9 \"Gene\" e mette in evidenza nuovi "
"strumenti di IA, aggiornamenti dei blocchi e altri miglioramenti di fine "
"anno per gli sviluppatori."
msgid ""
"AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core "
"blog shares a vision for making AI a "
"core part of WordPress itself, outlining how a common foundation could help "
"developers and hosts deliver AI-powered features that work consistently "
"across the ecosystem."
msgstr ""
"L'IA è un elemento fondamentale di WordPress: questo "
"articolo sul blog Make Core condivide la "
"visione di rendere l'IA un elemento fondamentale di WordPress stesso, "
"delineando come una base comune possa aiutare gli sviluppatori e i fornitori "
"di hosting a fornire funzionalità basate sull'IA che funzionano in modo "
"coerente in tutto l'ecosistema."
msgid ""
"If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, "
"especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks through client-focused workflows and "
"highlights several of the latest features."
msgstr ""
"Se non hai esplorato Studio ultimamente, è il momento giusto per farlo, "
"soprattutto se crei siti per i clienti. Questo nuovo tutorial di YouTube esamina i flussi di lavoro incentrati sui "
"clienti e mette in evidenza alcune delle ultime funzionalità."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open-source "
"tool for developing WordPress sites locally, and it's evolving quickly. With "
"25 releases this year alone, Studio continues to ship meaningful "
"improvements every month. Recent updates include a smoother onboarding "
"experience, more reliable site deployments, expanded Blueprint capabilities "
"(now with deep links!), and much "
"more."
msgstr ""
"WordPress Studio è uno strumento veloce, "
"gratuito e open source per lo sviluppo locale di siti WordPress, che si sta "
"evolvendo rapidamente. Solo quest'anno, con 25 versioni, Studio continua a "
"offrire ogni mese miglioramenti significativi. Gli aggiornamenti recenti "
"includono un'esperienza di onboarding più fluida, distribuzioni del sito più "
"affidabili, capacità di Blueprint estese (ora con link profondi!) e molto altro."
msgid "Optimize your development workflows with WordPress Studio"
msgstr "Ottimizza i flussi di lavoro di sviluppo con WordPress Studio"
msgid ""
"This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank "
"you for following along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't already, and "
"we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates from %3$s "
"and the broader WordPress community."
msgstr ""
"Questa è la nostra ultima newsletter Dev & Deploy del 2025. "
"Grazie per averci seguito quest'anno. Guarda la replica completa di State of the Word se non l'hai già fatto. Ci "
"vediamo nel 2026 con gli ultimi aggiornamenti per sviluppatori di %3$s e "
"della più ampia community di WordPress."
msgid ""
"AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered "
"four major building blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, "
"and AI Experiments plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, "
"including an upcoming Workflows API, collaborative editing with AI "
"assistance, and the integration of WP AI Client into core."
msgstr ""
"Basi dell'IA: una nuova iniziativa di IA a più team ha "
"fornito quattro elementi fondamentali: il plugin Aabilities API, WP AI "
"Client, MCP Adapter e AI Experiments. Questi costituiscono la base per "
"WordPress 7.0, tra cui una prossima API per i flussi di lavoro, l'editing "
"collaborativo con assistenza IA e l'integrazione di WP AI Client nel core."
msgid ""
"Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed "
"60,000 plugins, with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. "
"Block theme adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. "
"This year, WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, "
"including 230 first-timers."
msgstr ""
"Ecosistema e contributi: la directory dei plugin ha "
"superato i 60.000 plugin, con download che dovrebbero raggiungere i 2,1 "
"miliardi entro la fine dell'anno. L'adozione di temi a blocchi è aumentata "
"di oltre il 40%, superando 1.000 temi. Quest'anno, WordPress 6.8 ha accolto "
"921 collaboratori, mentre 6,9 ne ha accolti più di 900, di cui 230 per la "
"prima volta."
msgid ""
"Core usage and global growth: WordPress continues to power "
"43% of the web and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top "
"1,000 sites rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of "
"WordPress sites are now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of "
"all sites with an 83% CMS share."
msgstr ""
"Uso di base e crescita globale: WordPress continua a "
"fornire energia al 43% del web e detiene quasi il 60% della quota di mercato "
"del CMS. Tra i primi 1.000 siti, l'adozione è salita al 49,4%, con un "
"incremento del 2,3% su base annua. Oltre il 56% dei siti WordPress non è più "
"in inglese e, in Giappone, WordPress gestisce il 58,5% di tutti i siti con "
"una condivisione CMS dell'83%."
msgid "Here are some of the biggest highlights from the presentation:"
msgstr "Ecco alcuni dei punti salienti della presentazione:"
msgid ""
"Earlier this month, State of the Word was held "
"in San Francisco. For the first time ever, a major WordPress release shipped "
"during the keynote: WordPress 6.9 went live on "
"stage, and more than 700,000 sites were updated before the event concluded."
msgstr ""
"State of the Word si è tenuto a San Francisco "
"all'inizio di questo mese. Per la prima volta in assoluto, un'importante "
"versione di WordPress è stata distribuita durante la keynote: WordPress 6.9 è stato rilasciato sul palco e più di 700.000 siti "
"sono stati aggiornati prima della conclusione dell'evento."
msgid "State of the Word image"
msgstr "Immagine State of the Word"
msgid "State of the Word 2025 Recap"
msgstr "Riepilogo State of the Word 2025"
msgid "Have you updated to WordPress 6.9 yet?"
msgstr "Hai già effettuato l'aggiornamento a WordPress 6.9?"
msgid "WordPress 6.9. 700,000 sites. 2 hours."
msgstr "WordPress 6.9. 700.000 siti. 2 ore."
msgid "%(updateCount)d update available"
msgid_plural "%(updateCount)d updates available"
msgstr[0] "%(updateCount)d aggiornamento disponibile"
msgstr[1] "%(updateCount)d aggiornamenti disponibili"
msgid "Auto-managed"
msgstr "Gestito automaticamente"
msgid "What product would you like help with?"
msgstr "Per quale prodotto ti serve aiuto?"
msgid ""
"Your contact information has been updated across all selected domain names."
msgstr ""
"Le tue informazioni di contatto sono state aggiornate su tutti i nomi di "
"dominio selezionati."
msgid "All updates complete"
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati"
msgid ""
"Your auto-renewal settings have been updated across all selected domain "
"names."
msgstr ""
"Le impostazioni di rinnovo automatico sono state aggiornate per tutti i nomi "
"di dominio selezionati."
msgid "The following domain was not updated: %(domains)s"
msgid_plural "The following domains were not updated: %(domains)s"
msgstr[0] "Questo dominio non è stato aggiornato: %(domains)s"
msgstr[1] "Questi domini non sono stati aggiornati: %(domains)s"
msgid "Some domain updates were not successful"
msgstr "Alcuni aggiornamenti del dominio non sono andati a buon fine"
msgid "Please try again. If the problem persists, contact support."
msgstr "Riprova. Se il problema persiste, contatta il supporto."
msgid "This may take a few minutes. This page will refresh once it's complete."
msgstr ""
"Potrebbero volerci alcuni minuti. La pagina si aggiornerà una volta "
"completato."
msgid "Domain updates failed"
msgstr "Aggiornamenti dominio non riusciti"
msgid "Open Help Center"
msgstr "Apri Centro assistenza"
msgid "Updating auto-renewal settings"
msgstr "Aggiornamento impostazioni di rinnovo automatico"
msgid ""
" appears to be set up with Cloudflare and it resolves to "
"."
msgstr ""
" sembra essere configurato con Cloudflare e punta su ."
msgid ""
" is using Cloudflare, which hides DNS records, so we can’t "
"verify them the usual way. We’ll still confirm that your domain name points "
"to .com. Please check that your DNS settings include "
"the required records."
msgstr ""
" usa Cloudflare, che nasconde i record DNS, quindi non possiamo "
"verificarli nel modo consueto. Confermeremo comunque che il tuo nome di "
"dominio punta su .com. Verifica che le impostazioni DNS di "
" includano i record richiesti."
msgid "The domain name is: %s"
msgstr "Il nome di dominio è: %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to view forms."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare i moduli."
msgid "Sorry, you are not allowed to create forms."
msgstr "Non puoi creare moduli."
msgid "Edit Block Form"
msgstr "Modifica modulo del blocco"
msgid "All Forms"
msgstr "Tutti i moduli"
msgid "Security code is invalid."
msgstr "Il codice di sicurezza non è valido."
msgid "Please check this field."
msgstr "Controlla questo campo."
msgid ""
"Failed to process card information. Please check your details and try again."
msgstr ""
"Impossibile elaborare le informazioni della carta. Controlla i tuoi dettagli "
"e riprova."
msgid "Card number is required."
msgstr "È richiesto il numero della carta."
msgid "Card number is invalid."
msgstr "Il numero della carta non è valido."
msgid "Expiration date is required."
msgstr "È richiesta la data di scadenza."
msgid "Expiration date is invalid."
msgstr "La data di scadenza non è valida."
msgid "Security code is required."
msgstr "È richiesto il codice sicurezza."
msgid "Please check your card details and try again."
msgstr "Controlla i dati della tua carta e riprova."
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Al momento non è possibile connettersi al team di supporto. Riprova più "
"tardi."
msgid "Custom overlay area for navigation overlays."
msgstr ""
"Area di sovrapposizione personalizzata per le sovrapposizioni di navigazione."
msgid "Email me whenever anyone posts a note"
msgstr "Inviami un'e-mail ogni volta che qualcuno pubblica una nota"
msgid "Your contact information for %s is now redacted!"
msgstr "Ora le tue informazioni di contatto per %s sono nascoste!"
msgid "Your contact information for %s is now publicly visible!"
msgstr ""
"Le tue informazioni di contatto per %s sono ora visibili pubblicamente!"
msgid "Contact details for %s saved."
msgstr "Informazioni di contatto per %s salvati."
msgid "Privacy has been successfully updated for %s!"
msgstr "La privacy è stata aggiornata con successo per %s!"
msgid "Parse.ly trial, marketing funds"
msgstr "Prova di Parse.ly, fondi di marketing"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners are eligible for a 15% one-time commission on "
"successful WordPress VIP referrals."
msgstr ""
"I partner WordPress VIP Pro hanno diritto a una commissione del 15% una "
"tantum sulle raccomandazioni WordPress VIP andate a buon fine."
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked higher VIP referral commissions, and annual "
"credits for WooCommerce and Jetpack extensions."
msgstr ""
"Congratulazioni! Hai sbloccato commissioni di raccomandazioni VIP più alte e "
"crediti annuali per le estensioni WooCommerce e Jetpack."
msgid "Higher commissions for WordPress VIP referrals"
msgstr "Commissioni più alte per le raccomandazioni WordPress VIP"
msgid "Higher VIP referral commissions, annual credits"
msgstr "Commissioni di raccomandazioni VIP più alte, crediti annuali"
msgid "VIP Pro Agency Partner"
msgstr "Agenzia partner VIP Pro"
msgid ""
"Give your customers flexible payment options and save: activate Klarna in "
"WooPayments and we'll cover %1$s of your processing fees for %2$d months."
msgstr ""
"Offri ai tuoi clienti opzioni di pagamento flessibili e risparmia: attiva "
"Klarna in WooPayments e copriremo il %1$s delle tue commissioni di "
"elaborazione per %2$d mesi."
msgid "Last chance to save"
msgstr "Ultima possibilità per risparmiare"
msgid ""
"In 2024, shoppers spent $82.4B* using buy now, pay later. Enable flexible "
"payments with Klarna in WooPayments for %1$s off processing fees for %2$d "
"months."
msgstr ""
"Nel 2024, gli acquirenti hanno speso $ 82,4 miliardi* usando Compra ora, "
"paga dopo. Attiva i pagamenti flessibili con Klarna in WooPayments per uno "
"sconto del %1$s sulle commissioni di elaborazione per %2$d mesi."
msgid "Activate Klarna and save %1$s on processing fees for %2$d months."
msgstr ""
"Attiva Klarna e ottieni uno sconto del %1$s sulle commissioni di "
"elaborazione per %2$d mesi."
msgid "Failed to activate promotion. Please try again later."
msgstr "Attivazione della promozione non riuscita. Riprova più tardi."
msgid "Enable Klarna"
msgstr "Abilita Klarna"
msgid "See terms"
msgstr "Consulta i termini"
msgid "%1$s off fees for %2$d months"
msgstr "Sconto del %1$s sulle commissioni per %2$d mesi"
msgid "Promotion activated successfully."
msgstr "Plugin promozione attivato correttamente."
msgid ""
"Thank you for your input. Please share any details that can help us "
"understand your rating."
msgstr ""
"Grazie per il tuo contributo. Condividi dettagli per aiutarci a capire la "
"tua valutazione."
msgid "Needs improvement 👎"
msgstr "Deve essere migliorato 👎"
msgid ""
"How long it takes for a snowflake to get to the bottom of the screen. The "
"lower the number, the faster it goes."
msgstr ""
"Quanto tempo impiega un fiocco di neve ad arrivare in fondo allo schermo. "
"Più basso è il numero, più veloce è."
msgid "Snow Speed"
msgstr "Velocità neve"
msgid "Default: %s"
msgstr "Predefinito: %s"
msgid "Snow Grid Width"
msgstr "Larghezza griglia neve"
msgid "How many snowflakes appear on the screen at a given time."
msgstr "Quanti fiocchi di neve appaiono sullo schermo in un dato momento."
msgid "Snow Density"
msgstr "Densità neve"
msgid "Show falling snow on my site."
msgstr "Mostra la neve che cade sul mio sito web"
msgid "Enable Holiday Snow"
msgstr "Abilita neve natalizia"
msgid "How wide a grid of snow is."
msgstr "Quanto è larga una griglia di neve."
msgid ""
"Choose your default site. This determines where you land after logging in "
"and which account appears in the Reader."
msgstr ""
"Scegli il tuo sito predefinito. Questo determina cosa vedrai dopo l'accesso "
"e quale account apparirà nel Reader."
msgid "Use this to set the display language for WordPress.com."
msgstr ""
"Usa questo per impostare la lingua di visualizzazione per WordPress.com."
msgid "Primary site saved."
msgstr "Sito principale salvato."
msgid "Choose what you see after logging into WordPress.com"
msgstr "Scegli cosa vedere dopo l'accesso a WordPress.com"
msgid "Open your primary site’s dashboard."
msgstr "Apri la bacheca del tuo sito principale."
msgid "See a list of all your sites."
msgstr "Visualizza un elenco di tutti i tuoi siti."
msgid "View posts from sites you follow."
msgstr "Visualizza articoli dai siti che segui."
msgid "Default landing page saved."
msgstr "Pagina di destinazione predefinita salvata."
msgid "%1$s (%2$d requests/month)"
msgstr "%1$s (%2$d richieste al mese)"
msgid "The address people see when visiting your site."
msgstr "L'indirizzo che le persone vedono quando visitano il tuo sito."
msgid "Included site address"
msgstr "Indirizzo del sito incluso"
msgid "You are about to install %1$s on %2$s. Do you want to continue?"
msgstr "Stai per installare %1$s su %2$s. Vuoi continuare?"
msgid "There was a problem installing %1$s on %2$s. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'installazione di %1$s su %2$s. Riprova."
msgid "%1$s was installed successfully on %2$s."
msgstr "%1$s è stato installato con successo su %2$s."
msgid "%1$s is installing on %2$s. This may take a little while."
msgstr "%1$s sta installando su %2$s. Potrebbe volerci un po' di tempo."
msgid ""
"To change your VAT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Per modificare il tuo numero codice fiscale, {{contactSupportLink}}contatta "
"il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your SST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Per modificare il tuo numero ID SST, {{contactSupportLink}}contatta il "
"supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your GST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Per modificare il tuo numero ID GST, {{contactSupportLink}}contatta il "
"supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your CT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Per modificare il tuo numero ID CT, {{contactSupportLink}}contatta il "
"supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid "Organization for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "Organizzazione per imposte (IVA/GST/CT)"
msgid "CT ID"
msgstr "ID CT"
msgid "GST ID"
msgstr "ID GST"
msgid "SST ID"
msgstr "ID SST"
msgid "Tax ID (VAT/GST/CT)"
msgstr "Codice fiscale (IVA/GST/CT)"
msgid "Address for CT"
msgstr "Indirizzo per CT"
msgid "Address for GST"
msgstr "Indirizzo per GST"
msgid "Address for SST"
msgstr "Indirizzo per SST"
msgid "Address for VAT"
msgstr "Indirizza per IVA"
msgid "Address for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "Indirizzo imposte (IVA/GST/CT)"
msgid "Add CT details"
msgstr "Aggiungi dettagli CT"
msgid "Add GST details"
msgstr "Aggiungi dettagli GST"
msgid "Add SST details"
msgstr "Aggiungi dettagli SST"
msgid "Add VAT details"
msgstr "Aggiungi dettagli IVA"
msgid "Add tax (VAT/GST/CT) details"
msgstr "Aggiungi dettagli dell'imposta (IVA/GST/CT)"
msgid "Organization for CT"
msgstr "Organizzazione per CT"
msgid "Organization for GST"
msgstr "Organizzazione per GST"
msgid "Organization for SST"
msgstr "Organizzazione per SST"
msgid "Organization for VAT"
msgstr "Organizzazione per IVA"
msgid "Is VAT for Northern Ireland?"
msgstr "L'IVA è per l'Irlanda del Nord?"
msgid "Abilities for editing page and post content."
msgstr "Funzionalità per la modifica dei contenuti di pagine e articoli."
msgid "Abilities for editing site design and structure."
msgstr "Funzionalità per la modifica del design e della struttura del sito."
msgid "Site Editing"
msgstr "Modifica del sito"
msgid "minutes saved in moderation"
msgstr "minuti di moderazione risparmiati"
msgid "For the past year, Akismet has been busy keeping your site clean:"
msgstr ""
"Nell'ultimo anno, Akismet è stata impegnata a mantenere pulito il tuo sito:"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings, you can manage your "
"subscription."
msgstr ""
"Se desideri apportare modifiche alle impostazioni del rinnovo puoi gestire il tuo "
"abbonamento."
msgid "No payment has been made yet — this is just a renewal reminder."
msgstr ""
"Non è stato ancora effettuato alcun pagamento: questo è solo un promemoria "
"di rinnovo."
msgid "I want a block with a countdown to my cat's birthday…"
msgstr ""
"Voglio un blocco con un conto alla rovescia per il compleanno del mio gatto…"
msgid ""
"Experiment with ideas, test quickly, and create blocks without writing code "
"in Telex."
msgstr ""
"Sperimenta idee, testa rapidamente e crea blocchi senza scrivere codice in "
"Telex."
msgid "Peace of mind with real-time backups and one-click restores"
msgstr "Tranquillità con backup in tempo reale e ripristini con un clic"
msgid "Build WordPress blocks with AI"
msgstr "Crea blocchi WordPress con l'IA"
msgid "Use custom code, with SFTP/SSH, WP-CLI, and GitHub deployments"
msgstr "Usa codice personalizzato, con SFTP/SSH, WP-CLI e distribuzioni GitHub"
msgid "Get priority 24/7 support from our expert team"
msgstr ""
"Ottieni il supporto prioritario, 24 ore su 24, 7 giorni su 7, del nostro "
"team di esperti"
msgid "Get full control and priority support with our Business plan."
msgstr ""
"Ottieni pieno controllo e supporto prioritario con il nostro piano Business."
msgid "Credits: "
msgstr "Crediti:"
msgid "Choose your best content."
msgstr "Scegli i tuoi contenuti migliori."
msgid "Create ads from your content in a snap with Blaze"
msgstr "Crea annunci dai tuoi contenuti in un istante con Blaze"
msgid "DNSSEC setting for %s saved."
msgstr "Impostazione DNSSEC salvata per %s."
msgid "New SSL certificate requested for %s."
msgstr "Nuovo certificato SSL richiesto per %s."
msgid "Transfer lock enabled for %s."
msgstr "Blocco trasferimento attivato per %s."
msgid "Transfer lock disabled for %s."
msgstr "Blocco trasferimento disabilitato per %s."
msgid "Domain forwarding rule for %s saved."
msgstr "Regola di inoltro del dominio per %s salvata."
msgid "Domain forwarding rule for %s deleted."
msgstr "Regola di inoltro del dominio per %s eliminata."
msgid "Glue record for %s saved."
msgstr "Record glue per %s salvato."
msgid "Glue record for %s deleted."
msgstr "Record glue per %s eliminato."
msgid "Default A records restored for %s."
msgstr "Record A predefiniti ripristinati per %s."
msgid "Failed to complete %(provider)s email setup for %(domainName)s."
msgstr ""
"Impossibile completare la configurazione dell'e-mail %(provider)s per "
"%(domainName)s."
msgid "DNS records saved for %s."
msgstr "Record DNS salvati per %s."
msgid "%(provider)s email set up for %(domainName)s."
msgstr "Configurazione e-mail %(provider)s per %(domainName)s."
msgid "DNS record added successfully for %s."
msgstr "Record DNS aggiunto con successo per %s."
msgid ""
"This product cannot be cancelled or removed. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr ""
"Questo prodotto non può essere cancellato o rimosso. Contatta il supporto se "
"hai bisogno di aiuto."
msgid ""
"This one time purchase cannot be cancelled. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr ""
"Questo acquisto una tantum non può essere annullato. Contatta il supporto se "
"hai bisogno di aiuto."
msgid "Yes, go back to that conversation"
msgstr "Sì, torna alla conversazione"
msgid "No, connect me with someone new"
msgstr "No, connettimi con qualcun altro"
msgid "Become a plugin pro with our step-by-step guides."
msgstr "Diventa un esperto di plugin con le nostre guide dettagliate."
msgid ""
"Verification email sent! It should arrive within a few minutes. Please check "
"your inbox and follow the instructions to verify your domain name."
msgstr ""
"E-mail di verifica inviata! Dovrebbe arrivare nel giro di pochi minuti. "
"Controlla la tua casella di posta e segui le istruzioni per verificare il "
"tuo nome di dominio."
msgid ""
"Most plugins work with any theme. Still, it’s wise to preview changes in the "
"Site Editor and check plugin documentation for any known conflicts."
msgstr ""
"La maggior parte dei plugin funziona con qualsiasi tema. Tuttavia, è "
"consigliabile visualizzare in anteprima le modifiche nell'editor del sito e "
"controllare la documentazione del plugin per possibili conflitti noti."
msgid "Plugins FAQs"
msgstr "Domande frequenti sui plugin"
msgid "How can I tell if a plugin will be compatible with my theme?"
msgstr "Come sapere se un plugin sarà compatibile con il tema?"
msgid ""
"Choose plugins with frequent updates, good documentation, and strong user "
"ratings. A plugin with lots of active installs and recent support responses "
"is generally more reliable."
msgstr ""
"Scegli plugin con aggiornamenti frequenti, buona documentazione e ottime "
"recensioni. Un plugin con molte installazioni attive e risposte recenti del "
"supporto è generalmente più affidabile."
msgid ""
"You can deactivate the plugin from your dashboard, then reactivate plugins "
"one by one to identify the cause. If you’re on a paid plan, our support team "
"can help you troubleshoot."
msgstr ""
"Puoi disattivare il plugin dalla tua Bacheca, poi riattivare i plugin uno "
"per uno per identificare la causa. Se sei su un piano a pagamento, il nostro "
"team di supporto può aiutarti a risolvere il problema."
msgid "What should I look for in a good plugin?"
msgstr "Cosa deve avere un plugin per essere quello giusto?"
msgid ""
"Potentially, yes. Too many plugins — or poorly coded ones — can slow down "
"your site. On WordPress.com, we optimize server resources, but it’s still "
"best to install only the plugins you truly need."
msgstr ""
"Potenzialmente, sì. Troppi plugin o quelli codificati male possono "
"rallentare il tuo sito. Su WordPress.com, ottimizziamo le risorse del "
"server, ma è comunque meglio installare solo i plugin di cui hai davvero "
"bisogno."
msgid "What should I do if a plugin causes errors or conflicts?"
msgstr "Cosa fare se un plugin causa errori o conflitti?"
msgid ""
"Plugin installation is available on all paid plans. Free plans come with a "
"curated set of built-in features instead of external plugins."
msgstr ""
"L'installazione dei plugin è disponibile su tutti i piani a pagamento. I "
"piani gratuiti hanno funzionalità integrate, non plugin esterni."
msgid "Will adding lots of plugins affect performance?"
msgstr "Aggiungere molti plugin influisce sulle prestazioni?"
msgid ""
"Start with your goals. If you want more traffic, try an SEO plugin. If you "
"need to sell products, add WooCommerce. Always check reviews, update "
"history, and active installs to gauge reliability."
msgstr ""
"Inizia con i tuoi obiettivi. Se vuoi più traffico, prova un plugin SEO. Se "
"hai bisogno di vendere prodotti, aggiungi WooCommerce. Controlla sempre le "
"recensioni, la cronologia degli aggiornamenti e le installazioni attive per "
"valutare l'affidabilità."
msgid "Do plugins work with all {{a}}WordPress.com{{/a}} plans?"
msgstr "I plugin funzionano con tutti i piani {{a}}WordPress.com{{/a}}?"
msgid ""
"On paid plans, go to your dashboard and click Plugins on the left-hand side. "
"Browse or search the plugins directory, where you can learn about plugin "
"features and see ratings. If you are happy with the plugin, click the "
"“Install and activate” button to add it to your site. You can also upload a "
"plugin ZIP file. For full instructions, see our {{a}}guide to installing "
"plugins{{/a}}."
msgstr ""
"Nei piani a pagamento, vai sulla tua Bacheca e fai clic su Plugin a "
"sinistra. Sfoglia o cerca nella directory dei plugin, per scoprire le "
"funzionalità e vedere le recensioni. Se un plugin ti interessa, fai clic su "
"“Installa e attiva” per aggiungerlo al tuo sito. Puoi anche caricare un file "
"ZIP. Per istruzioni complete, consulta la nostra {{a}}guida "
"all'installazione dei plugin{{/a}}."
msgid "How can I choose the most useful plugins for my site?"
msgstr "Come scegliere i plugin più utili per il sito?"
msgid ""
"Popular plugins include Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack, and Elementor. They "
"cover everything from search optimization to online stores."
msgstr ""
"Tra i plugin più popolari ci sono Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack ed "
"Elementor. Coprono tutto, dall'ottimizzazione per i motori di ricerca ai "
"negozi online."
msgid "How do I install plugins?"
msgstr "Come si installano i plugin?"
msgid ""
"Yes. Developers can create custom plugins and upload them to WordPress.com "
"on paid plans. You can also connect GitHub and use tools like WP-CLI for "
"advanced workflows. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local plugin "
"development."
msgstr ""
"Sì. Gli sviluppatori possono creare plugin personalizzati e caricarli su "
"WordPress.com con i piani a pagamento. Puoi anche collegare GitHub e usare "
"strumenti come WP-CLI per flussi di lavoro avanzati. Dai un'occhiata a {{a}}"
"WordPress Studio{{/a}} per lo sviluppo di plugin locali."
msgid "What are the most popular plugins?"
msgstr "Quali sono i plugin più popolari?"
msgid ""
"Premium plugins often include more functionality, professional support, and "
"ongoing development. The cost helps support the developers who maintain and "
"improve the plugin over time. These plugins can be purchased directly from "
"the developer. You can also purchase {{a}}some popular plugins{{/a}} "
"conveniently from within your WordPress.com account."
msgstr ""
"I plugin premium spesso includono più funzionalità, supporto professionale e "
"sviluppo continuo. Il costo aiuta a sostenere gli sviluppatori che "
"mantengono e migliorano il plugin. Questi plugin possono essere acquistati "
"direttamente dagli sviluppatori. Puoi anche acquistare {{a}}alcuni plugin "
"popolari{{/a}} direttamente dal tuo account WordPress.com."
msgid "Can I make my own plugins?"
msgstr "Si possono creare plugin?"
msgid "Why do I need to pay for some plugins?"
msgstr "Perché pagare per dei plugin?"
msgid ""
"Yes. Thousands of plugins in the directory are free to use. Many also offer "
"paid upgrades for advanced features."
msgstr ""
"Sì. Migliaia di plugin nella directory sono gratuiti. Molti offrono anche "
"aggiornamenti a pagamento per funzionalità avanzate."
msgid ""
"Not if you’re on WordPress.com. We automatically scan, update, and secure "
"your environment to minimize risk. As with any software, it’s important to "
"use reputable plugins and keep them updated."
msgstr ""
"Non su WordPress.com. Scansioniamo, aggiorniamo e proteggiamo "
"automaticamente il tuo ambiente per ridurre al minimo i rischi. Come per "
"ogni software, è importante usare plugin affidabili e aggiornati."
msgid "Are there free plugins?"
msgstr "Ci sono plugin gratuiti?"
msgid ""
"Plugins give you the power to add any type of feature imaginable to your "
"website. With over 60,000 plugins on WordPress, your website can do almost "
"anything.{{br /}}{{br /}}With WordPress.com, plugins run on our rock-solid "
"infrastructure. That means automatic updates, strong security protections, "
"fast performance, and centralized billing — without extra setup on your part."
msgstr ""
"I plugin ti danno la possibilità di aggiungere qualsiasi tipo di "
"funzionalità al tuo sito. Con oltre 60.000 plugin su WordPress, il tuo sito "
"può fare praticamente tutto.{{br /}}{{br /}}Con WordPress.com, i plugin "
"funzionano sulla nostra solida infrastruttura. Ciò significa aggiornamenti "
"automatici, ottime protezioni di sicurezza, prestazioni veloci e "
"fatturazione centralizzata, senza bisogno di configurazioni extra."
msgid "Do plugins increase the risk of getting hacked?"
msgstr "I plugin aumentano il rischio di essere hackerati?"
msgid "What are the benefits of installing plugins on WordPress.com?"
msgstr "Quali sono i vantaggi di installare plugin su WordPress.com?"
msgid ""
"Yes. If you’re on a paid plan, you can install plugins from the directory or "
"upload your own. Free plans include built-in features, but don’t support "
"installing plugins."
msgstr ""
"Sì. Se hai un piano a pagamento, puoi installare i plugin dalla directory o "
"caricarne di tuoi. I piani gratuiti includono funzionalità integrate, ma non "
"supportano l'installazione di plugin."
msgid ""
"A WordPress.com website has many more built-in features than a self-hosted "
"WordPress site, meaning you won’t need a plugin for many common features. "
"Before installing a plugin, check {{a}}this list{{/a}} to ensure the feature "
"isn’t already available on your site."
msgstr ""
"Un sito WordPress.com ha molte più funzionalità integrate di un sito "
"WordPress ospitato personalmente, il che significa che per molte "
"funzionalità comuni non avrai bisogno di un plugin. Prima di installare un "
"plugin, controlla {{a}}questo elenco{{/a}} per verificare che la "
"funzionalità non sia già disponibile sul tuo sito."
msgid "Can I install plugins on {{a}}WordPress.com{{/a}}?"
msgstr "Si possono installare plugin su {{a}}WordPress.com{{/a}}?"
msgid "Does {{a}}WordPress.com{{/a}} come with any plugins pre-installed?"
msgstr "{{a}}WordPress.com{{/a}} ha plugin preinstallati?"
msgid ""
"Plugins are add-ons that extend your site’s functionality. From SEO and page "
"builders to ecommerce and memberships, plugins let you add features or "
"integrate your site with other services, all without writing custom code."
msgstr ""
"I plugin sono componenti aggiuntivi che estendono le funzionalità del tuo "
"sito. Da SEO e costruttori di pagine a ecommerce e abbonamenti, i plugin ti "
"permettono di aggiungere funzionalità o integrare il tuo sito con altri "
"servizi, il tutto senza scrivere nemmeno una riga di codice personalizzato."
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue or start a "
"discussion."
msgstr ""
"Preferisci condividere feedback su GitHub? Puoi anche aprire una "
"segnalazione o avviare una discussione."
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and the latest "
"updates."
msgstr ""
"Continua a esplorare la documentazione di Studio per esempi, guide e gli "
"ultimi aggiornamenti."
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give feedback "
"or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio è un progetto open source, migliorato grazie al feedback "
"della community. Rilasciamo aggiornamenti rapidamente e il tuo contributo "
"modella davvero ciò che svilupperemo in futuro. Apri una segnalazione o "
"avvia una discussione su GitHub per lasciare un feedback o fare una "
"richiesta di funzionalità."
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, and work directly from your "
"terminal."
msgstr ""
"Studio CLI: automatizza le attività comuni, gestisci i siti e lavora "
"direttamente dal tuo terminale."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, understanding "
"errors, or experimenting with new ideas."
msgstr ""
"Assistente Studio: ottieni assistenza assistita dall'IA per generare codice, "
"comprendere gli errori o sperimentare nuove idee."
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, and settings as reusable "
"templates. Create new sites with your ideal setup in seconds."
msgstr ""
"Progetti: salva i tuoi temi, plugin e impostazioni preferiti come template "
"riutilizzabili. Crea nuovi siti con la configurazione ideale in pochi "
"secondi."
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the "
"troubleshooting section in the docs, or open an issue on GitHub, and we’ll "
"take it from there."
msgstr ""
"Hai problemi o qualcosa che non funziona come previsto? Consulta la sezione "
"per la risoluzione dei problemi nei documenti o apri una segnalazione su "
"GitHub e partiremo da lì."
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an existing "
"WordPress.com or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"Quindi, prova a far girare un sito con un Blueprint o a connettere un sito "
"WordPress.com o Pressable esistente a Studio."
msgid ""
"Sync with Wordpress.com or Pressable: Push or pull just the pieces you need—"
"or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"Sincronizza con Wordpress.com o Pressable: invia o rimuovi solo i pezzi di "
"cui hai bisogno (o tutto il resto) per una staging e distribuzione senza "
"interruzioni con la sincronizzazione selettiva."
msgid "Watch the video:"
msgstr "Guarda il video:"
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, debugging, or "
"experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Assistente Studio: ottieni assistenza assistita dall'IA per generare codice, "
"eseguire il debug o sperimentare direttamente in Studio."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can share with clients "
"and colleagues."
msgstr ""
"Siti di anteprima: siti di prova istantanei e completamente ospitati che "
"puoi condividere con clienti e colleghi."
msgid ""
"By connecting your WordPress.com account to WordPress Studio, you’ve "
"unlocked the full Studio experience."
msgstr ""
"Connettendo il tuo account WordPress.com a WordPress Studio, hai sbloccato "
"l'esperienza completa di Studio."
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue "
"or start a discussion."
msgstr ""
"Preferisci condividere feedback su GitHub? Puoi anche aprire una "
"segnalazione o iniziare una discussione."
msgid "Thanks for your time and input."
msgstr "Grazie per il tuo tempo e per il tuo contributo."
msgid "Take the 5-minute survey"
msgstr "Rispondi all'indagine da 5 minuti"
msgid ""
"It only takes a few minutes to share what’s working well, what’s missing, or "
"what could be improved. Your feedback helps us shape what’s next for the "
"product."
msgstr ""
"Bastano pochi minuti per condividere cosa funziona bene, cosa manca o cosa "
"potrebbe essere migliorato. Il tuo feedback ci aiuta a definire lo sviluppo "
"futuro del prodotto."
msgid ""
"You’ve been using WordPress Studio for a few weeks now, and we’d love to "
"hear how it’s going."
msgstr ""
"Usi WordPress Studio da alcune settimane e ci piacerebbe sapere come sta "
"andando."
msgid "Share your thoughts—your feedback shapes what’s next for Studio."
msgstr ""
"Condividi le tue opinioni: il tuo feedback determina lo sviluppo futuro di "
"Studio."
msgid "How’s your experience with WordPress Studio?"
msgstr "Com'è la tua esperienza con WordPress Studio?"
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and "
"the latest updates."
msgstr ""
"Continua a esplorare la documentazione di Studio per esempi, guide "
"e gli ultimi aggiornamenti."
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give "
"feedback or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio è un progetto open source, migliorato grazie al feedback "
"della community. Rilasciamo aggiornamenti rapidamente e il tuo contributo "
"modella davvero ciò che svilupperemo in futuro. Apri una segnalazione o "
"avvia una discussione su GitHub per lasciare un feedback o fare una "
"richiesta di funzionalità."
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, "
"and work directly from your terminal."
msgstr ""
"Studio CLI: automatizza le attività comuni, "
"gestisci i siti e lavora direttamente dal tuo terminale."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help "
"generating code, understanding errors, or experimenting with new ideas."
msgstr ""
"Assistente Studio: ottieni assistenza "
"assistita dall'IA per generare codice, comprendere gli errori o sperimentare "
"nuove idee."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites "
"you can share with clients and colleagues."
msgstr ""
"Siti di anteprima: siti di prova istantanei e "
"completamente ospitati che puoi condividere con clienti e colleghi."
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, "
"and settings as reusable templates. Create new sites with your ideal setup "
"in seconds."
msgstr ""
"Progetti: salva i tuoi temi, plugin e "
"impostazioni preferiti come template riutilizzabili. Crea nuovi siti con la "
"configurazione ideale in pochi secondi."
msgid ""
"Now that you’ve had time to explore WordPress Studio, here are a few "
"features worth a closer look—all designed to help you move faster and work "
"more consistently."
msgstr ""
"Ora che hai avuto il tempo di esplorare WordPress Studio, ecco alcune "
"funzionalità che meritano un'occhiata più da vicino, tutte progettate per "
"aiutarti a muoverti più velocemente e a lavorare in modo più coerente."
msgid "Explore Blueprints, Previews, AI tools, and the new Studio CLI."
msgstr ""
"Esplora i progetti, le anteprime, gli strumenti di IA e la nuova CLI di "
"Studio."
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the troubleshooting section in the docs, or open an issue on "
"GitHub, and we’ll take it from there."
msgstr ""
"Hai problemi o qualcosa che non funziona come previsto? Rivedi la sezione di risoluzione dei problemi nella documentazione, oppure apri una segnalazione su GitHub e partiremo da lì."
msgid "Get more out of WordPress Studio"
msgstr "Ottieni di più da WordPress Studio"
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an "
"existing %3$s or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"Quindi, prova a far girare un sito con un Blueprint o a "
"connettere un sito %3$s o Pressable esistente a Studio."
msgid "WordPress Studio intro image"
msgstr "Immagine intro WordPress Studio"
msgid ""
"These are just a few of the features that make it faster to build, test, and "
"deploy WordPress sites."
msgstr ""
"Queste sono solo alcune delle funzionalità che rendono più veloce creare, "
"testare e distribuire siti WordPress."
msgid "New to Studio? Take a quick look at how it all works:"
msgstr "Hai appena scoperto Studio? Dai un'occhiata veloce a come funziona:"
msgid ""
"Sync with %s or Pressable: Push or pull just the pieces you "
"need—or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"Sincronizza con %s o Pressable: invia o rimuovi solo i "
"pezzi di cui hai bisogno (o tutto il resto) per una staging e distribuzione "
"senza interruzioni con la sincronizzazione selettiva."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, "
"debugging, or experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Assistente Studio: ottieni assistenza assistita dall'IA per "
"generare codice, eseguire il debug o sperimentare direttamente in Studio."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can "
"share with clients and colleagues."
msgstr ""
"Siti di anteprima: siti di prova istantanei e completamente "
"ospitati che puoi condividere con clienti e colleghi."
msgid ""
"By connecting your %s account to WordPress Studio, you’ve unlocked the full "
"Studio experience."
msgstr ""
"Connettendo il tuo account %s a WordPress Studio, hai sbloccato l'esperienza "
"completa di Studio."
msgid "You now have access to:"
msgstr "Ora hai accesso a:"
msgid ""
"Unlock the full Studio experience and start building locally in seconds."
msgstr ""
"Sblocca l'esperienza Studio completa e inizia a creare localmente in pochi "
"secondi."
msgid "Welcome to WordPress Studio"
msgstr "WordPress Studio ti dà il benvenuto"
msgid ""
"We detected email services attached to your domain. If you want to continue "
"with this setup, we recommend copying over your DNS records before "
"proceeding to avoid any disruptions."
msgstr ""
"Abbiamo rilevato servizi e-mail associati al tuo dominio. Se vuoi continuare "
"con questa configurazione, ti consigliamo di copiare i tuoi record DNS prima "
"di procedere per evitare interruzioni."
msgid ""
"An error occurred while generating this insight. Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la generazione di questo approfondimento. "
"Riprova più tardi."
msgid "%(domain)s transfers can be managed only by the user %(owner)s."
msgstr ""
"I trasferimenti di %(domain)s possono essere gestiti solo da %(owner)s."
msgid ""
"%(domainName)s is on its way. You may be able to speed up the transfer by "
"approving the email %(registrar)s sent you. Besides that, there’s nothing "
"you need to do—we’ll email you when it’s complete."
msgstr ""
"Il dominio %(domainName)s è in arrivo. Potresti accelerare il trasferimento "
"approvando l'e-mail che %(registrar)s ti ha inviato. Non c'è altro da fare: "
"ti invieremo un'e-mail quando il trasferimento sarà completato."
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. We’ll email you when it’s "
"ready."
msgstr ""
"I trasferimenti di nome di dominio di solito richiedono 5–7 giorni. Ti "
"manderemo un'e-mail alla fine della procedura."
msgid "Estimated: 5–7 days"
msgstr "Stima: 5–7 giorni"
msgid ""
"Restart the transfer, or contact %(registrar)s to reactivate your domain and "
"try again."
msgstr ""
"Riavvia il trasferimento o contatta %(registrar)s per riattivare il tuo "
"dominio e riprovare."
msgid "The last transfer error message we got was:"
msgstr "L'ultimo messaggio di errore di trasferimento ricevuto è stato:"
msgid "Approval steps weren’t completed"
msgstr "I passaggi di approvazione non sono stati completati"
msgid "Your current provider blocked the transfer."
msgstr "Il tuo attuale fornitore ha bloccato il trasferimento."
msgid ""
"Your domain transfer to %(appName)s didn’t go through. This can happen if:"
msgstr ""
"Il trasferimento del tuo dominio su %(appName)s non è andato a buon fine. "
"Questo può accadere se:"
msgid "The domain has expired"
msgstr "Il dominio è scaduto"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, storage, and the "
"ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua attività con temi e plugin personalizzati, spazio "
"di archiviazione e la possibilità di rimuovere il brand WordPress.com."
msgid "An unexpected error occurred while validating the VAT number: %s."
msgstr ""
"Si è verificato un errore imprevisto durante la convalida della partita IVA: "
"%s."
msgid "Connection verification"
msgstr "Verifica connessione"
msgid ""
"The country's VAT validation service is experiencing high demand, please try "
"again later"
msgstr ""
"Il servizio di convalida IVA del paese è soggetto a un'elevata richiesta, "
"riprova più tardi"
msgid ""
"The country's VAT validation service is busy, please try again in a few "
"moments"
msgstr ""
"Il servizio di convalida IVA del paese è occupato, riprova tra qualche "
"istante"
msgid ""
"The VAT validation service is experiencing high demand, please try again "
"later"
msgstr ""
"Il servizio di convalida IVA è soggetto a un'elevata richiesta, riprova più "
"tardi"
msgid "The VAT validation service is busy, please try again in a few moments"
msgstr "Il servizio di convalida IVA è occupato, riprova tra qualche istante"
msgid "Your IP address has been blocked from using this service"
msgstr "Il tuo indirizzo IP è stato bloccato per l'utilizzo di questo servizio"
msgid "The service cannot process your request. Please try again later"
msgstr "Il servizio non può elaborare la tua richiesta. Riprova più tardi"
msgid "This VAT number is blocked and cannot be validated"
msgstr "Questa partita IVA è bloccata e non può essere convalidata"
msgid "The requester information is not valid for this request"
msgstr "Le informazioni del richiedente non sono valide per questa richiesta"
msgid ""
"Please provide the team with a detailed explanation of the issue you're "
"facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. "
"Providing these details will greatly help us with your support request."
msgstr ""
"Dai una spiegazione dettagliata del problema al team, inclusi i passaggi per "
"riprodurlo e/o gli URL. Questi dettagli ci aiuteranno a gestire la tua "
"richiesta."
msgid "… quoted this!"
msgstr "… ha citato questo!"
msgctxt "number of quotes"
msgid "%d quote"
msgstr "%d citazione"
msgctxt "number of quotes"
msgid "%d quotes"
msgstr "%d citazioni"
msgid "Start with a blank site"
msgstr "Inizia con un sito vuoto"
msgid "Close welcome back modal"
msgstr "Chiudi la finestra modale di bentornato"
msgid ""
"Ready to explore our latest upgrades? All paid plans now include access to "
"new themes and plugins."
msgstr ""
"Pronto a scoprire i nostri ultimi miglioramenti? Tutti i piani a pagamento "
"ora includono l'accesso a nuovi temi e plugin."
msgid "Continue where I left off"
msgstr "Continua da dove avevo interrotto"
msgid "DNS actions"
msgstr "Azioni DNS"
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly plugin pricing. It’s "
"entirely up to you."
msgstr ""
"Scegli l'addebito annuale e risparmia. O scegli quello mensile per maggiore "
"flessibilità. A te la scelta."
msgid ""
"Plugins authored by WordPress.com are fully managed by our team. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"I plugin creati da WordPress.com sono completamente gestiti dal nostro team. "
"Nessuna patch di sicurezza. Nessun problema di aggiornamento. Tutto pronto."
msgid "Set up your business"
msgstr "Imposta la tua attività"
msgid "Find the perfect plugin to build and grow."
msgstr "Trova il plugin perfetto per creare e crescere."
msgid "Add the most popular plugins on WordPress.com."
msgstr "Aggiungi i plugin più popolari su WordPress.com."
msgid "Our favorites"
msgstr "I nostri preferiti"
msgid ""
"Create a site with WordPress.com, and get all the power of lightning-fast, "
"secure, and managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Crea un sito con WordPress.com e ottieni tutta la potenza di un servizio "
"hosting WordPress veloce, sicuro e gestito."
msgid "Host with the best"
msgstr "L'hosting migliore"
msgid ""
"Discover exclusive offers, events, training, and tools from Automattic and "
"our partners. Everything you need to help your agency grow and support your "
"clients."
msgstr ""
"Scopri le offerte esclusive, gli eventi, la formazione e gli strumenti di "
"Automattic e dei nostri partner. Tutto ciò di cui hai bisogno per far "
"crescere la tua agenzia e supportare i tuoi clienti."
msgid ""
"Earn up to a 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments Volume "
"(TPV) processed on client stores you onboard or migrate to WooPayments."
msgstr ""
"Guadagna una distribuzione dei profitti di fino a 5 punti base (bps) su "
"tutti i volumi di pagamenti totali (TPV) elaborati sui negozi dei clienti "
"che hai aggiunto o migrato su WooPayments."
msgid "Earn with WooPayments"
msgstr "Guadagna con WooPayments"
msgid "View terms"
msgstr "Visualizza termini"
msgid "Offer type"
msgstr "Tipo di offerta"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo di prodotto"
msgid ""
"Get up to 80% off Jetpack’s security, performance, and growth products when "
"you buy in bulk and resell to your clients."
msgstr ""
"Ottieni fino all'80% di sconto sui prodotti Jetpack per la sicurezza, le "
"prestazioni e la crescita quando acquisti in blocco e rivendi ai tuoi "
"clienti."
msgid "Save on Jetpack"
msgstr "Risparmia su Jetpack"
msgid "Earn up to 5 bps on all TPV"
msgstr "Guadagna fino a 5 bps su tutti i TPV"
msgid ""
"Get up to 50% off when you purchase Woo extensions in bulk and resell to "
"your clients."
msgstr ""
"Ottieni fino al 50% di sconto quando acquisti estensioni Woo in blocco e le "
"rivendi ai tuoi clienti."
msgid "Save on Woo"
msgstr "Risparmia su Woo"
msgid "Get up to 80% off"
msgstr "Ottieni fino all'80% di sconto"
msgid ""
"Get up to 75% off Pressable’s best-in-class hosting when you buy in bulk and "
"resell to clients. Ideal for agencies that build and continue to maintain "
"sites or stores."
msgstr ""
"Ottieni fino al 75% di sconto sul servizio di hosting di classe mondiale di "
"Pressable quando acquisti in blocco e rivendi ai clienti. Ideale per le "
"agenzie che creano e distribuiscono ai clienti."
msgid "Save on Pressable"
msgstr "Risparmia su Pressable"
msgid "Get up to 50% off"
msgstr "Ottieni fino al 50% di sconto"
msgid "Get up to 75% off"
msgstr "Ottieni fino al 75% di sconto"
msgid ""
"Get up to 66% off WordPress.com’s world-class hosting when you buy in bulk "
"and resell to clients. Ideal for agencies that build and hand off to clients."
msgstr ""
"Ottieni fino al 66% di sconto sul servizio di hosting di classe mondiale di "
"WordPress.com quando acquisti in blocco e rivendi ai clienti. Ideale per le "
"agenzie che creano e distribuiscono ai clienti."
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer any of Jetpack’s security, "
"performance, and growth products to your clients."
msgstr ""
"Guadagna una commissione ricorrente del 50% quando raccomandi ai tuoi "
"clienti uno qualsiasi dei prodotti di sicurezza, prestazioni e crescita di "
"Jetpack."
msgid "Refer Jetpack"
msgstr "Raccomanda Jetpack"
msgid "Get up to 66% off"
msgstr "Ottieni fino al 66% di sconto"
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer Woo extensions to your "
"clients."
msgstr ""
"Guadagna una commissione ricorrente del 50% quando raccomandi le estensioni "
"Woo ai tuoi clienti."
msgid "Refer Woo"
msgstr "Raccomanda Woo"
msgid "Earn a 50% recurring commission"
msgstr "Guadagna il 50% di commissioni ricorrenti"
msgid ""
"Earn up to a 20% one-time commission when you refer WordPress VIP’s "
"enterprise-grade hosting to your clients."
msgstr ""
"Guadagna fino al 20% di commissione una tantum quando raccomandi il servizio "
"di hosting di livello enterprise di WordPress VIP ai tuoi clienti."
msgid "Refer WordPress VIP"
msgstr "Raccomanda WordPress VIP"
msgid ""
"For mission-critical sites that demand extra attention and resources. Earn a "
"20% recurring commission when you refer Pressable Premium to your clients."
msgstr ""
"Per siti mission-critical che richiedono attenzione e risorse extra. "
"Guadagna una commissione ricorrente del 20% quando raccomandi Pressable "
"Premium ai tuoi clienti."
msgid "Earn up to a 20% one-time commission"
msgstr "Guadagna fino al 20% di commissione una tantum"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer Pressable’s best-in-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and continue to "
"maintain sites or stores."
msgstr ""
"Guadagna una commissione ricorrente del 20% quando raccomandi ai tuoi "
"clienti il servizio di hosting di livello mondiale di Pressable. Ideale per "
"le agenzie che creano e distribuiscono ai clienti."
msgid "Refer Pressable"
msgstr "Raccomanda Pressable"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer WordPress.com's world-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and hand off to "
"clients."
msgstr ""
"Guadagna una commissione ricorrente del 20% quando raccomandi ai tuoi "
"clienti il servizio di hosting di livello mondiale di WordPress.com. Ideale "
"per le agenzie che creano e distribuiscono ai clienti."
msgid "Refer WordPress.com"
msgstr "Raccomanda WordPress.com"
msgid "Exclusive offers"
msgstr "Offerte esclusive"
msgid "Resell"
msgstr "Rivendi"
msgid "Earn a 20% recurring commission"
msgstr "Guadagna il 20% di commissioni ricorrenti"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please ensure your SSH key is properly configured "
"on the source site and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"Autenticazione SSH non riuscita. Assicurati che la chiave SSH sia "
"configurata correttamente sul sito di origine e riprova. {{button/}}"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please verify your SSH username and password are "
"correct and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"Autenticazione SSH non riuscita. Verifica che nome utente e password SSH "
"siano corretti e riprova. {{button/}}"
msgid "This form is not monitored for support."
msgstr "Questo modulo non è monitorato per l'assistenza."
msgid "Need support?"
msgstr "Hai bisogno di assistenza?"
msgid "Get help here"
msgstr "Ottieni assistenza qui"
msgid "Get help here"
msgstr "Ottieni assistenza qui"
msgid "What can we do to make this guide more helpful? (Optional)"
msgstr "Cosa possiamo fare per rendere questa guida più utile? (Opzionale)"
msgid "The WordPress core version running on this site."
msgstr "La versione del core di WordPress in esecuzione su questo sito."
msgid "The database server vendor and version string reported by the driver."
msgstr ""
"Il fornitore del server di database e la stringa della versione riportata "
"dal driver."
msgid "The PHP runtime version executing WordPress."
msgstr "La versione runtime di PHP che esegue WordPress."
msgid ""
"The site's runtime environment classification (can be one of these: "
"production, staging, development, local)."
msgstr ""
"Classificazione dell'ambiente di runtime del sito (può essere una di queste: "
"produzione, staging, sviluppo, locale)."
msgid ""
"Returns core details about the site's runtime context for diagnostics and "
"compatibility (environment, PHP runtime, database server info, WordPress "
"version)."
msgstr ""
"Restituisce i dettagli principali sul contesto di runtime del sito per la "
"diagnostica e la compatibilità (ambiente, runtime PHP, informazioni sul "
"server del database, versione di WordPress)."
msgid "The locale string for the user, such as en_US."
msgstr "La stringa del locale dell'utente, ad esempio en_US."
msgid "Get Environment Info"
msgstr "Ottieni informazioni sull'ambiente"
msgid "The URL-friendly name for the user."
msgstr "Il nome URL-friendly per l'utente."
msgid "The login username for the user."
msgstr "Il nome utente di accesso dell'utente."
msgid "The roles assigned to the user."
msgstr "I ruoli assegnati all'utente."
msgid ""
"Returns basic profile details for the current authenticated user to support "
"personalization, auditing, and access-aware behavior."
msgstr ""
"Restituisce i dettagli di base del profilo dell'utente autenticato "
"attualmente, per supportare la personalizzazione, l'audit e il comportamento "
"basato sull'accesso."
msgid ""
"Optional: Limit response to specific fields. If omitted, all fields are "
"returned."
msgstr ""
"Facoltativo: limita la risposta a campi specifici. Se omesso, vengono "
"restituiti tutti i campi."
msgid "Get User Information"
msgstr "Ottieni informazioni sull'utente"
msgid ""
"Returns site information configured in WordPress. By default returns all "
"fields, or optionally a filtered subset."
msgstr ""
"Restituisce le informazioni del sito configurate in WordPress. Per "
"impostazione predefinita restituisce tutti i campi o, a scelta, un "
"sottoinsieme filtrato."
msgid "Get Site Information"
msgstr "Ottieni informazioni sul sito"
msgid "The WordPress installation URL."
msgstr "L'URL dell'installazione di WordPress."
msgid "The site administrator email address."
msgstr "L'indirizzo email dell'amministratore del sito."
msgid "The site character encoding."
msgstr "La codifica dei caratteri del sito."
msgid "The site language locale code."
msgstr "Codice della locale della lingua del sito."
msgid "The WordPress version."
msgstr "La versione di WordPress."
msgid "Abilities that retrieve or modify user information and settings."
msgstr ""
"Abilità che recuperano o modificano informazioni e impostazioni dell'utente."
msgid "The site title."
msgstr "Il titolo del sito."
msgid "The site tagline."
msgstr "Il motto del sito."
msgid "The site home URL."
msgstr "L'URL della home del sito."
msgid "Abilities that retrieve or modify site information and settings."
msgstr ""
"Abilità che recuperano o modificano informazioni e impostazioni del sito."
msgid "There was a problem renewing your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con il rinnovo del tuo abbonamento. Contatta il "
"supporto."
msgid "Please select a site."
msgstr "Seleziona un sito."
msgid "Please fill in the post content."
msgstr "Inserisci il contenuto dell'articolo."
msgid "Sorry, something went wrong. Please try again."
msgstr "Si è verificato un problema. Riprova."
msgid ""
"Add new features or connect your favorite tools with thousands of plugins — "
"available on all paid WordPress.com plans."
msgstr ""
"Aggiungi nuove funzionalità o collega i tuoi strumenti preferiti con "
"migliaia di plugin, disponibili su tutti i piani WordPress.com a pagamento."
msgid "Plug into possibility"
msgstr "Esplora le possbilità"
msgid "You pick the plugin,{{br}}{{/br}}we'll take care of the rest"
msgstr "Tu scegli il plugin,{{br}}{{/br}}noi ci occupiamo di tutto il resto"
msgid "Making money with your site is easier than you`d think."
msgstr "Guadagnare con il tuo sito è più facile di quanto pensi."
msgid "Do more, sell more, earn more"
msgstr "Fai di più, vendi di più, guadagna di più"
msgid "Must-have plugins"
msgstr "Plugin indispensabili"
msgid "View history"
msgstr "Mostra cronologia"
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a quote block:"
msgstr ""
"Puoi creare il blocco che vuoi, statico o dinamico, decorativo o semplice. "
"Ecco un blocco citazione:"
msgid ""
"Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation "
"blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences."
msgstr ""
"Attiva il design di overlay mobile personalizzati e il controllo dei "
"contenuti per i blocchi Navigazione, consentendoti di creare esperienze di "
"menu flessibili e professionali."
msgid ""
"Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, "
"from a unified interface."
msgstr ""
"Attiva la Palette dei flussi di lavoro per eseguire flussi composti da "
"abilità da un'unica interfaccia."
msgid "Customizable Navigation Overlays"
msgstr "Overlay di navigazione personalizzabili"
msgid "Script modules to load into the import map."
msgstr "Moduli script da caricare nella mappa di importazione."
msgid "Workflow Palette"
msgstr "Palette dei flussi di lavoro"
msgid "Updates available (%d)"
msgstr "Aggiornamenti disponibili (%d)"
msgid "Plugin up to date"
msgstr "Plugin aggiornato"
msgid "Plugins up to date"
msgstr "Plugin aggiornati"
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (attuale)"
msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Nota: \"%2$s\""
msgid "Note: %s"
msgstr "Nota: %s"
msgid "resolved/reopened"
msgstr "risolte/riaperte"
msgid "Anyone posts a note"
msgstr "Qualcuno inserisce una nota"
msgid "New note on your post \"%s\""
msgstr "Nuova nota all'articolo \"%s\""
msgid "Only count responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr "Conteggia solo le risposte dopo questa data (formato ISO8601)."
msgid "Set true to count only unread, false for only read."
msgstr ""
"Imposta su true per contare solo i non letti, su false per solo i letti."
msgid "Response ID is required."
msgstr "L'ID della risposta è obbligatorio."
msgid "Only count responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr "Conteggia solo le risposte prima di questa data (formato ISO8601)."
msgid "Only count responses matching this search term."
msgstr ""
"Conteggia solo le risposte che corrispondono a questo termine di ricerca."
msgid "Only count responses from a specific page or post."
msgstr "Conteggia solo le risposte da una pagina o da un articolo specifico."
msgid ""
"Get a summary of form responses grouped by status. Returns counts for inbox "
"(active), spam, and trash. Useful for dashboard stats or checking if there "
"are new responses."
msgstr ""
"Ottieni un riepilogo delle risposte del modulo raggruppate per stato. "
"Restituisce i conteggi per posta in arrivo (attiva), spam e cestino. Utile "
"per le statistiche della bacheca o per verificare se ci sono nuove risposte."
msgid "Set false to mark as read, true to mark as unread."
msgstr ""
"Imposta su falso per contrassegnare come letto, su vero per contrassegnare "
"come non letto."
msgid "Get response status counts"
msgstr "Ottieni i conteggi dello stato della risposta"
msgid ""
"New status: \"publish\" (restore), \"spam\" (mark spam), \"trash\" (soft "
"delete)."
msgstr ""
"Nuovo stato: \"publish\" (ripristino), \"spam\" (contrassegna spam), \"trash"
"\" (eliminazione soft)."
msgid ""
"Modify a form response. Use to mark as spam, move to trash, restore from "
"trash, or toggle read/unread state."
msgstr ""
"Modifica una risposta del modulo. Usa per contrassegnare come spam, spostare "
"nel cestino, ripristinare dal cestino o attivare/disattivare lo stato di "
"lettura/non lettura."
msgid "The response ID to update."
msgstr "ID della risposta da aggiornare."
msgid "Only responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr "Solo risposte successive a questa data (formato ISO8601)."
msgid "Update form response"
msgstr "Aggiorna la risposta del modulo"
msgid "Search within response content and sender info."
msgstr "Cerca nei contenuti della risposta e nelle informazioni del mittente."
msgid "Only responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr "Solo risposte precedenti a questa data (formato ISO8601)."
msgid "Filter by the page or post ID where the form is embedded."
msgstr ""
"Filtra in base all'ID della pagina o dell'articolo in cui il modulo è "
"incorporato."
msgid "Filter by response status."
msgstr "Filtra per stato della risposta."
msgid "Set true for unread only, false for read only."
msgstr "Imposta su true per solo non letti, su false per solo letti."
msgid "Number of responses to return per page (max 100)."
msgstr "Numero di risposte restituite per pagina (massimo 100)."
msgid ""
"List or search form responses. Returns response data including sender info, "
"form fields, and metadata. Supports filtering by status, date range, read "
"state, and search terms."
msgstr ""
"Elenca o cerca le risposte del modulo. Restituisce i dati della risposta tra "
"cui le informazioni del mittente, i campi del modulo e i metadati. Supporta "
"il filtraggio per stato, intervallo di date, stato di lettura e termini di "
"ricerca."
msgid "Fetch specific responses by their IDs."
msgstr "Recupera risposte specifiche dai loro ID."
msgid "Page number for paginated results."
msgstr "Numero di pagina per i risultati impaginati."
msgid "Abilities for managing Jetpack Forms responses."
msgstr "Possibilità di gestire le risposte Jetpack Forms."
msgid "Get form responses"
msgstr "Ricevi risposte del modulo"
msgid "This form is no longer available."
msgstr "Questo modulo non è più disponibile."
msgid "Learn more about how Studio uses your data"
msgstr "Scopri di più su come Studio utilizza i tuoi dati"
msgid "%1$s - %2$d sites"
msgstr "%1$s - %2$d siti"
msgid "Connect %1$s"
msgstr "Connetti %1$s"
msgid "Give %1$s access to your WordPress.com account."
msgstr "Concedi a %1$s l'accesso al tuo account WordPress.com"
msgid "Studio is requesting access to:"
msgstr "Studio richiede l'accesso a:"
msgid "Blog follows"
msgstr "Seguiti del blog"
msgid "Tags and categories"
msgstr "Tag e categorie"
msgid "Selected files and folders, and site database"
msgstr "File e cartelle selezionati e database del sito"
msgid "City field contains invalid characters"
msgstr "Il campo città contiene caratteri non validi."
msgid "Address field contains invalid characters"
msgstr "Il campo indirizzo contiene caratteri non validi."
msgid "Everything (all files and database)"
msgstr "Tutto (tutti i file e il database)"
msgid "Last name field contains invalid characters"
msgstr "Il campo cognome contiene caratteri non validi."
msgid "Organization field contains invalid characters"
msgstr "Il campo organizzazione contiene caratteri non validi."
msgid "First name field contains invalid characters"
msgstr "Il campo nome contiene caratteri non validi."
msgid "Shuffling the sections..."
msgstr "Riorganizzazione delle sezioni..."
msgid "Orchestrating the page elements..."
msgstr "Orchestrazione degli elementi della pagina..."
msgid "Auditioning typeface candidates..."
msgstr "Valutazione dei caratteri tipografici..."
msgid "Curating some typographic delights..."
msgstr "Selezione di dettagli tipografici speciali..."
msgid "Sketching page blueprints..."
msgstr "Abbozzo dei progetti della pagina..."
msgid "Arranging the digital furniture..."
msgstr "Disposizione dell'arredamento digitale..."
msgid "Crafting your canvas..."
msgstr "Creazione della tua tela..."
msgid "Sprucing up the sentences..."
msgstr "Tirando a lucido le frasi..."
msgid "Wordsmithing in progress..."
msgstr "Cesellatura delle parole in corso..."
msgid "Teaching words new tricks..."
msgstr "Insegnando nuovi trucchi alle parole..."
msgid "Inking up the calligraphy quill..."
msgstr "Intingendo il pennino calligrafico..."
msgid "Looking for the serifs..."
msgstr "Alla ricerca delle grazie..."
msgid "Waiting for the ink to dry..."
msgstr "In attesa che l'inchiostro si asciughi..."
msgid "Conjuring up some chromatic harmony..."
msgstr "Evocando un po' di armonia cromatica..."
msgid "Spinning the color wheel..."
msgstr "Girando la ruota dei colori..."
msgid "Polishing the prose..."
msgstr "Perfezionando la prosa..."
msgid "Checking for typos..."
msgstr "Controllo di eventuali refusi..."
msgid "Shaking up the paint tins..."
msgstr "Agitando i barattoli di vernice..."
msgid "Stirring in the pigments..."
msgstr "Mescolando i pigmenti..."
msgid "Waiting for the paint to dry..."
msgstr "In attesa che la vernice si asciughi..."
msgid "Backup and restore"
msgstr "Backup e ripristino"
msgid ""
"If you want to use with another provider you can "
"move it to another service or transfer it "
"to another provider."
msgstr ""
"Se desideri utilizzare con un altro provider, puoi "
"trasferirlo a un altro servizio o a un "
"altro provider."
msgid "Please confirm that you want to remove this domain."
msgstr "Conferma di voler rimuovere questo dominio."
msgid "Delete %(domainName)s"
msgstr "Elimina %(domainName)s"
msgid ""
"There was a problem removing %(domainName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la rimozione di %(domainName)s. Riprova "
"più tardi o contatta l'assistenza."
msgid "Expired on:"
msgstr "Scaduto il giorno: "
msgid "Refundable"
msgstr "Rimborsabile"
msgid "(monthly)"
msgstr "(mensile)"
msgid "(%(interval)s)"
msgstr "(%(interval)s)"
msgid "Renews on:"
msgstr "Rinnovo previsto il giorno:"
msgid "Auto-renew: OFF | Expires on:"
msgstr "Rinnovo automatico: OFF | Scade il:"
msgid ""
"Using simplified address parser is not recommended. Install the PHP IMAP "
"extension for full RFC822 parsing."
msgstr ""
"L'utilizzo di un parser di indirizzi semplificato è sconsigliato. Installa "
"l'estensione PHP IMAP per un parsing completo, RFC822."
msgid "Argument %s is deprecated"
msgstr "L'argomento %s è deprecato"
msgid "Download for Windows (x64)"
msgstr "Scarica per Windows (x64)"
msgid "Download for Windows on ARM"
msgstr "Scarica per Windows su ARM"
msgid "Server does not support SMTPUTF8 needed to send to Unicode addresses"
msgstr ""
"Il server non supporta SMTPUTF8 necessario per l'invio a indirizzi Unicode"
msgid "Would you like to continue your conversation with a support agent?"
msgstr "Desideri continuare la conversazione con un agente di supporto?"
msgid "User error triggered:"
msgstr "Errore utente generato:"
msgid "Uncaught \"%s\" thrown:"
msgstr "L'errore \"%s\" non è stato intercettato:"
msgid "No results for this search term"
msgstr "Nessun risultato per questo termine di ricerca"
msgid "No results for this period"
msgstr "Nessun risultato per questo periodo"
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. If you want to use it "
"quicker, connect your domain name first, then initiate the "
"transfer from later."
msgstr ""
"Il trasferimento del nome di dominio richiede in genere 5-7 giorni. Se vuoi "
"usarlo più velocemente, connetti prima il tuo nome di dominio e "
"poi inizia il trasferimento da un secondo momento."
msgid "Domain name transfer guide"
msgstr "Guida al trasferimento del nome di dominio"
msgid "Start your transfer in minutes. We’ll guide you through each step."
msgstr ""
"Avvia il trasferimento in pochi minuti. Ti guideremo attraverso ogni fase."
msgid "Transferring %s"
msgstr "Trasferimento di %s"
msgid "Domain transfer for %s has started successfully."
msgstr "Il trasferimento del dominio per %s è stato avviato correttamente."
msgid ""
"Log in to , open the management page for , and switch "
"off the domain lock. Need help? Follow our guide"
msgstr ""
"Accedi a , apri la pagina di gestione per e disattiva "
"il blocco del dominio. Hai bisogno di aiuto? Segui la nostra guida"
"link>"
msgid "2. Enter authorization code"
msgstr "2. Inserisci il codice di autorizzazione"
msgid "1. Unlock %s"
msgstr "1. Sblocca %s"
msgid "I have unlocked %s"
msgstr "Ho sbloccato %s"
msgid "Your site has been pushed from Studio to %s, including the following:"
msgstr "Il tuo sito è stato inviato da Studio a %s, incluso quanto segue:"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission under the current "
"program criteria."
msgstr ""
"Questo sito WooPayments non è idoneo per la commissione secondo i criteri "
"del programma corrente."
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's an existing "
"site that was connected to the agency account more than 30 days after the "
"account was created."
msgstr ""
"Questo sito WooPayments non è idoneo per la commissione perché è un sito "
"esistente che è stato connesso all'account dell'agenzia più di 30 giorni "
"dopo la creazione dell'account."
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's owned by an "
"internal account."
msgstr ""
"Questo sito WooPayments non è idoneo per la commissione perché è posseduto "
"da un account interno."
msgid "Contact Stripe support ↗"
msgstr "Contatta il supporto di Stripe ↗"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because its Stripe "
"account was rejected."
msgstr ""
"Questo sito WooPayments non è idoneo per la commissione perché il suo "
"account Stripe è stato rifiutato."
msgid "Don’t miss out — once the sale ends, these savings are gone."
msgstr ""
"Non perdere l'occasione: una volta terminata l'offerta, i risparmi non ci "
"saranno più."
msgid ""
"Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans "
"ends soon. Keep your WordPress site running fast and secure with the tools "
"trusted by 27 million WordPress users."
msgstr ""
"La tua possibilità di risparmiare fino al %s%% sui nuovi "
"piani Jetpack annuali sta per scadere. Mantieni il tuo sito WordPress veloce "
"e sicuro con gli strumenti utilizzati da 27 milioni di utenti WordPress."
msgid ""
"Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. "
"For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack "
"plans."
msgstr ""
"È il momento di aumentare la velocità, la sicurezza e il traffico del tuo "
"sito WordPress. Per un periodo limitato, ottieni fino al %s%% di "
"sconto sui nuovi piani Jetpack annuali."
msgid "Get up to %s%% off"
msgstr "Ottieni fino al %s%% di sconto"
msgid "Jetpack Black Friday promo image"
msgstr "Immagine promozionale del Black Friday di Jetpack"
msgid "Howdy! How can I help you today?"
msgstr "Ciao! Come posso aiutarti oggi?"
msgid "Got a different request? Ask away."
msgstr "Hai una richiesta differente? Chiedi."
msgid "Remote site is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "Il sito remoto è temporaneamente non disponibile. Riprova più tardi."
msgid "Failed to retrieve response from remote site."
msgstr "Impossibile recuperare la risposta dal sito remoto."
msgid ""
"Get AI-powered assistance to help you build, edit, and redesign your site "
"with ease."
msgstr ""
"Ricevi assistenza con tecnologia IA per aiutarti a costruire, modificare e "
"riprogettare il tuo sito con facilità."
msgid "Unlock next-level WordPress with all custom plugins and themes."
msgstr ""
"Sblocca un WordPress di livello superiore con plugin e temi personalizzati."
msgid "Open Chat"
msgstr "Apri chat"
msgid "Pop out sidebar"
msgstr "Barra laterale pop out"
msgid "Move to sidebar"
msgstr "Sposta nella barra laterale"
msgid "Install and save %1$s"
msgstr "Installa e salva %1$s"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will not "
"transfer it."
msgstr ""
"Verrà usato solo per verificare la proprietà del dominio e non sarà "
"trasferito."
msgid "Connect domain"
msgstr "Collega dominio"
msgid "No site selected"
msgstr "Nessun sito selezionato"
msgid "Payment transaction fees"
msgstr "Commissioni per le transazioni di pagamento"
msgid ""
"Log in to your domain provider’s account and find the authorization code for "
". If you are not sure who your provider is, use the lookup "
"tool and check the Registrar or Reseller fields."
msgstr ""
"Accedi all'account del tuo fornitore di dominio e trova il codice di "
"autorizzazione per . Se non sai di chi sia il tuo fornitore, usa lo "
"strumento di ricerca e dai un'occhiata ai campi Registrar o "
"Rivenditore."
msgid "Enter the authorization code for your domain."
msgstr "Inserisci il codice di autorizzazione del tuo dominio."
msgid "IE conditional comments are ignored by all supported browsers."
msgstr ""
"I commenti condizionali di IE sono ignorati da tutti i browser supportati."
msgid ""
"Please provide the required information as soon as possible to keep your "
"account secure and compliant with regulations. Once these details are "
"validated, payouts will resume."
msgstr ""
"Fornisci le informazioni richieste il prima possibile per mantenere il tuo "
"account sicuro e conforme alle normative. I versamenti riprenderanno una "
"volta convalidati questi dettagli."
msgid "Verify details to restore payouts"
msgstr "Verifica i dettagli per ripristinare i versamenti"
msgid ""
"Payouts are paused for this WooPayments account because important "
"information needs to be verified."
msgstr ""
"I versamenti sono sospesi per questo account WooPayments perché devono "
"essere verificate informazioni importanti."
msgid ""
"This process should take less than five minutes, but if the required "
"information isn't provided or cannot be validated, payouts will be paused by "
"our payments partner."
msgstr ""
"Questo processo dovrebbe richiedere meno di cinque minuti, ma se le "
"informazioni richieste non vengono fornite o non possono essere convalidate, "
"i versamenti verranno sospesi dal nostro partner di pagamento."
msgid "Verify my account details"
msgstr "Verifica i dettagli del mio account"
msgid ""
"We regularly review WooPayments accounts to keep them safe. To ensure "
"payouts continue without interruption, we need you to verify a few "
"details about your WooPayments account by %s."
msgstr ""
"Esaminiamo regolarmente gli account WooPayments per tenerli al sicuro. Per "
"garantire che i versamenti continuino senza interruzioni, dobbiamo "
"verificare alcuni dettagli relativi al tuo account WooPayments entro il "
"giorno %s."
msgid "View your transaction"
msgstr "Visualizza la tua transazione"
msgid ""
"Occasionally, we may require additional information to keep your account "
"secure. We will notify you if anything is needed."
msgstr ""
"Occasionalmente, potremmo richiedere informazioni aggiuntive per proteggere "
"il tuo account. Ti avviseremo se necessario."
msgid ""
"We want to let you know about the standard payout process for new accounts:"
msgstr ""
"Desideriamo informarti sul processo di versamento standard per i nuovi "
"account:"
msgid ""
"Any remaining balance on this account will be handled according to the "
"WooPayments policies outlined here."
msgstr ""
"L'eventuale saldo rimanente su questo account verrà gestito secondo le "
"politiche di WooPayments delineate qui."
msgid ""
"If the account becomes eligible again after review, these features may be "
"restored, and you will receive an email update confirming the change."
msgstr ""
"Se l'account diventa nuovamente idoneo dopo la revisione, queste "
"funzionalità potrebbero essere ripristinate e riceverai un'e-mail di "
"aggiornamento che conferma la modifica."
msgid ""
"If you believe we may have misunderstood your business type, please respond "
"to this email with any documentation or details that clarify your business."
msgstr ""
"Se ritieni che potremmo aver frainteso il tipo di attività, rispondi a "
"questa e-mail con qualsiasi documentazione o dettaglio che chiarisca la tua "
"attività."
msgid "While this account is paused:"
msgstr "Mentre questo account è in pausa:"
msgid "Payments cannot be accepted"
msgstr "Non è possibile accettare pagamenti"
msgid "Payouts are not available"
msgstr "I versamenti non sono disponibili"
msgid ""
"Thanks for choosing WooPayments to power your business — we're excited to "
"support your growth!"
msgstr ""
"Grazie per aver scelto WooPayments per potenziare la tua attività: siamo "
"entusiasti di supportarti nella crescita!"
msgid "This WooPayments account has been paused as of %s."
msgstr "Questo account WooPayments è stato sospeso in data %s."
msgid ""
"You can view your available funds and manage your schedule in your "
"Payments > Overview page at any time."
msgstr ""
"Puoi visualizzare i fondi disponibili e gestire la programmazione in "
"qualsiasi momento nella pagina Pagamenti > Panoramica."
msgid ""
"Good news! The standard, one-time waiting period for your new "
"account is now complete. Your account is in good standing."
msgstr ""
"Buone notizie. Il periodo di attesa standard una tantum per il tuo "
"nuovo account è trascorso. Il tuo account è in regola."
msgid "Here's how your payouts will work from now on:"
msgstr "Ecco come funzioneranno i versamenti da ora in poi:"
msgid "Important: Your WooPayments payouts are on hold"
msgstr "Importante: i versamenti di WooPayments sono sospesi"
msgid "Verify your account details now to get paid"
msgstr "Verifica ora i dettagli del tuo account per ricevere i pagamenti"
msgid "Keep your payouts running smoothly by updating your information"
msgstr ""
"Assicurati che i tuoi pagamenti procedano senza interruzioni aggiornando le "
"tue informazioni"
msgid "Here's what to expect before your first payout becomes available"
msgstr "Ecco cosa aspettarsi prima che il primo versamento diventi disponibile"
msgid "Action required: Verify your details with WooPayments"
msgstr "Azione richiesta: verifica i tuoi dettagli con WooPayments"
msgid "Congratulations on your first WooPayments transaction!"
msgstr "Congratulazioni per la tua prima transazione WooPayments!"
msgid "You're ready to accept payments! Here's what's next"
msgstr "Puoi accettare i pagamenti! Ecco le novità"
msgid "What to expect for your first payout"
msgstr "Cosa aspettarsi dal primo versamento"
msgid "Payments and payouts are currently unavailable for this account"
msgstr ""
"I pagamenti e i versamenti non sono attualmente disponibili per questo "
"account"
msgid "Your payouts will now be processed on the regular schedule"
msgstr "I versamenti verranno ora elaborati secondo il programma standard"
msgid "Good news! Your new account waiting period is complete"
msgstr "Buone notizie! Il periodo di attesa del nuovo account è completo"
msgid ""
"Securely access and manage your website files using SFTP, or use SSH for "
"advanced command-line operations and troubleshooting."
msgstr ""
"Accedi e gestisci in modo sicuro i file del tuo sito usando SFTP, o usa SSH "
"per operazioni avanzate da riga di comando e per la risoluzione dei problemi."
msgid "Manage your WordPress version."
msgstr "Gestisci la tua versione WordPress."
msgid "Configure your site’s general, server, and security settings."
msgstr ""
"Configura le impostazioni generali, del server e di sicurezza del tuo sito."
msgid "Configure the PHP version for your site."
msgstr "Configura la versione PHP per il tuo sito."
msgid ""
"Access and restore your site backups, powered by Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Accedi e ripristina i backup del tuo sito, con tecnologia Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "Download a backup of your site from a specific point in time."
msgstr "Scarica un backup del tuo sito da un punto specifico."
msgid "Restore your site to a previous point in time."
msgstr "Ripristina il tuo sito a un punto precedente."
msgid "Schedule automatic plugin updates for your sites."
msgstr "Pianifica aggiornamenti automatici dei plugin sui tuoi siti."
msgid "Edit your scheduled plugin update configuration."
msgstr "Modifica la configurazione dell'aggiornamento programmato dei plugin."
msgid "Install, activate, and manage plugins across your sites."
msgstr "Installa, attiva e gestisci i plugin sui tuoi siti."
msgid "Manage your account security settings and authentication methods."
msgstr ""
"Gestisci le impostazioni di sicurezza del tuo account e i metodi di "
"autenticazione."
msgid "Manage your privacy settings and data usage preferences."
msgstr ""
"Gestisci le tue impostazioni sulla privacy e le preferenze di utilizzo dei "
"dati."
msgid "Customize your account preferences and settings."
msgstr "Personalizza le preferenze e le impostazioni del tuo account."
msgid "View and manage your active plans and purchases."
msgstr "Visualizza e gestisci i tuoi piani e acquisti attivi."
msgid "Select or update the payment method for this purchase."
msgstr "Seleziona o aggiorna il metodo di pagamento per questo acquisto."
msgid "Manage your saved payment methods and billing information."
msgstr "Gestisci i metodi di pagamento salvati e le informazioni di addebito."
msgid "View and manage details for this subscription."
msgstr "Visualizza e gestisci i dettagli di questo abbonamento."
msgid "View your billing information and payment methods."
msgstr "Visualizza le informazioni di addebito e i metodi di pagamento."
msgid "Manage your Monetize subscriptions."
msgstr "Gestisci i tuoi abbonamenti Monetize."
msgid "View receipts and billing history for your purchases."
msgstr ""
"Visualizza le ricevute e la cronologia degli addebiti per i tuoi acquisti."
msgid "Choose between Professional Email and Google Workspace for your domain."
msgstr "Scegli tra Professional Email e Google Workspace per il tuo dominio."
msgid "Your email mailboxes are ready to use."
msgstr "Le tue caselle di posta sono pronte."
msgid "Download WordPress.com mobile and desktop apps."
msgstr "Scarica le app di WordPress.com per dispositivi mobili e desktop."
msgid "Add a new email mailbox to your domain."
msgstr "Aggiungi una nuova casella di posta al tuo dominio."
msgid "Select a domain to set up email for."
msgstr "Seleziona un dominio per cui impostare l'e-mail."
msgid "Manage security settings for your domain, including SSL certificates."
msgstr ""
"Gestisci le impostazioni di sicurezza per il tuo dominio, inclusi i "
"certificati SSL."
msgid "Transfer your domain to any WordPress.com user."
msgstr "Trasferisci il tuo dominio a qualsiasi utente WordPress.com."
msgid "Edit a glue record for your domain’s name servers."
msgstr "Modifica un record glue per i nameserver del tuo dominio."
msgid "Add a glue record for your domain’s name servers."
msgstr "Aggiungi un record glue per i nameserver del tuo dominio."
msgid "Set up domain forwarding to redirect visitors to another URL."
msgstr ""
"Imposta il reindirizzamento del dominio per reindirizzare i visitatori a un "
"altro URL."
msgid "Update where your domain redirects visitors."
msgstr "Aggiorna dove il tuo dominio reindirizza i visitatori."
msgid ""
"Verify your domain contact information to comply with ICANN requirements."
msgstr ""
"Verifica le informazioni di contatto per il dominio per conformarti ai "
"requisiti ICANN."
msgid "Update your domain’s contact information for registration."
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni di contatto del tuo dominio per la registrazione."
msgid "AI Assistant is not available for this site."
msgstr "L'Assistente IA non è disponibile per questo sito."
msgid "Your free trial ends soon - select a plan to keep your online store."
msgstr ""
"La tua prova gratuita termina presto: scegli un piano per mantenere il tuo "
"negozio online."
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. Learn "
"more."
msgstr ""
"Usa questo metodo di pagamento per tutti gli abbonamenti sull'account. "
"Scopri di più."
msgid "Pick a plan for your store"
msgstr "Scegli un piano per il tuo negozio"
msgid "Select a plan to launch your store"
msgstr "Seleziona un piano per lanciare il tuo negozio"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on "
"all annual %2$s plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"L'offerta è stata prolungata, ma non per molto. Risparmia il %1$s%%"
"strong> su tutti i piani %2$s annuali prima che scada l'offerta migliore "
"dell'anno."
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save "
"%1$s%% on all annual %2$s plans and launch your site before the new "
"year."
msgstr ""
"Buone notizie! L'offerta del Black Friday è stata prolungata di un giorno. "
" Risparmia il %1$s%% su tutti i piani %2$s annuali e lancia "
"il tuo sito prima del nuovo anno."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual "
"%2$s plan before midnight, and unlock a free domain name, plugins, "
"analytics, SEO, and advanced design features."
msgstr ""
"Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Risparmia il %1$s%%"
"strong> su qualsiasi piano %2$s annuale prima di mezzanotte e sblocca un "
"nome di dominio gratuito, plugin, analisi, SEO e funzionalità di design "
"avanzate."
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free "
"domain name to make it official."
msgstr ""
"Fai il passo successivo e attira i visitatori sul tuo sito web. Effettua "
"l'upgrade oggi stesso e risparmia il %1$s%% su tutti i "
"piani %2$s annuali. Inoltre, per ufficializzarlo, richiedi il tuo nome di "
"dominio gratuito."
msgid ""
"Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans "
"and unlock a free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools "
"before the sale ends."
msgstr ""
"Il tempo sta per scadere! Risparmia il %1$s%% su tutti i "
"piani %2$s annuali e sblocca un nome di dominio, plugin, SEO, analisi e "
"strumenti di crescita gratuiti prima della fine della vendita."
msgid ""
"This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any "
"annual plan and launch your site before the year ends. Unlock your free "
"domain name, premium themes, and tools built to help you publish with "
"confidence."
msgstr ""
"L'offerta del Black Friday sta per scadere. Risparmia il %s%%"
"strong> su qualsiasi piano annuale e lancia il tuo sito prima della fine "
"dell'anno. Sblocca il nome di dominio gratuito, i temi premium e gli "
"strumenti creati per aiutarti a pubblicare con sicurezza."
msgid ""
"Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all "
"annual plans and unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, "
"and design features to reach more visitors before the year wraps up."
msgstr ""
"Dai al tuo sito la visibilità che merita. Risparmia il %s%% "
"su tutti i piani annuali e sblocca un nome di dominio personalizzato "
"gratuito, temi, SEO, analisi e funzionalità di design per raggiungere più "
"visitatori prima della fine dell'anno."
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all "
"annual %2$s plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-"
"launching tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"L'offerta è attiva! Lancia il tuo sito con uno sconto del %1$s%% su"
"strong> tutti i piani %2$s annuali e sblocca un nome di dominio "
"personalizzato gratuito, temi e strumenti per il lancio del sito. Non "
"aspettare: questa offerta a tempo limitato sta per scadere."
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save "
"%1$s%% on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your "
"free domain name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to "
"help your site stand out and reach further."
msgstr ""
"Il tuo sito è online: è ora di avere successo! Per un periodo di tempo "
"limitato, risparmia il %1$s%% su tutti i piani %2$s "
"annuali (1 anno o più). Sblocca il nome di dominio gratuito, i plugin, gli "
"strumenti SEO, le analisi e le funzionalità di marketing per aiutare il tuo "
"sito a distinguersi e raggiungere un pubblico più ampio."
msgid ""
"Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and "
"save %s%% on all annual plans. Upgrade today to claim your "
"free custom domain name, use plugins, unlock premium designs, and publish "
"before the year ends."
msgstr ""
"Il tuo sito sta aspettando. Ottieni un vantaggio sulla nostra offerta del "
"Black Friday e risparmia il %s%% su tutti i piani annuali. "
"Effettua l'upgrade oggi stesso per ottenere un nome di dominio "
"personalizzato gratuito, utilizzare plugin, sbloccare design premium e "
"pubblicare prima della fine dell'anno."
msgid "You do not have permission to manage the Big Sky plugin."
msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per gestire il plugin Big Sky."
msgid "Preview with demo content"
msgstr "Anteprima con contenuti demo"
msgid "Preview with your content"
msgstr "Anteprima con i tuoi contenuti"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"Questo significa che i record di inoltro del dominio che stai modificando "
"non saranno attivi finché non comincerai a usare i nameserver di WordPress."
"com Puoi aggiornare i tuoi nameserver qui"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"Questo significa che i record di inoltro del dominio che stai modificando "
"non saranno attivi finché non comincerai a usare i nameserver di WordPress."
"com. "
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"Questo significa che i record DNS che stai modificando non saranno attivi "
"finché non comincerai a usare i nameserver di WordPress.com "
"Puoi aggiornare i tuoi nameserver qui"
"updateNameServersLink>"
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"Questo significa che i record DNS che stai modificando non saranno attivi "
"finché non comincerai a usare i nameserver di WordPress.com. "
msgid "We could not restart your domain connection. Please try again."
msgstr "Non siamo riusciti a riavviare la connessione del dominio. Riprova."
msgid "Restart connection"
msgstr "Riavvia connessione"
msgid "Non-empty string required for id."
msgstr "È richiesta una stringa non vuota per l'id."
msgid "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal"
msgstr "[In presenza] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal"
msgid "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgstr "[In presenza] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgid "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India"
msgstr "[In presenza] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India"
msgid ""
"[In Person] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda"
msgstr ""
"[In presenza] Campus WordPress Connect Kaliro 2025, distretto di Kaliro, "
"Uganda"
msgid "[In Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia"
msgstr "[In presenza] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malesia"
msgid "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand"
msgstr "[In presenza] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailandia"
msgid ""
"Streamline your workflow with WP-CLI, the command-line tool for WordPress. "
"Learn to install it, run key commands, and manage sites faster without "
"opening the dashboard."
msgstr ""
"Semplifica il tuo flusso di lavoro con WP-CLI, lo strumento da riga di "
"comando per WordPress. Scopri come installarlo, eseguire comandi chiave e "
"gestire i siti più velocemente senza aprire la bacheca."
msgid "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More Efficiently"
msgstr "Come usare WP-CLI per gestire i siti WordPress in modo più efficiente"
msgid ""
"Expand your reach with a multilingual site. Learn three ways to add "
"languages and see how AI translation tools can help you localize faster."
msgstr ""
"Aumenta la tua visibilità con un sito multilingue. Scopri tre modi per "
"aggiungere lingue e scopri come gli strumenti di traduzione dell'IA possono "
"aiutarti a localizzare più velocemente."
msgid "How to Build a Multilingual Website on WordPress.com"
msgstr "Come creare un sito web multilingue su WordPress.com"
msgid ""
"Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From "
"coding assistants and design generators to SEO and accessibility tools, it "
"highlights the top options that can help developers work faster and smarter."
msgstr ""
"Scopri come l'IA sta trasformando la creazione di siti moderni in questo "
"riepilogo. Dagli assistenti di programmazione e i generatori di design agli "
"strumenti per la SEO e per l'accessibilità, evidenzia le opzioni principali "
"che possono aiutare gli sviluppatori a lavorare in modo più veloce e "
"intelligente."
msgid "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build Faster & Smarter)"
msgstr ""
"8 Strumenti di IA obbligatori per lo sviluppo web (creazione più veloce e "
"intelligente)"
msgid ""
"Curious about what's new on WordPress.com? Here are three recent posts worth "
"checking out:"
msgstr ""
"Curiosi delle novità in arrivo su WordPress.com? Ecco tre articoli recenti "
"che vale la pena leggere:"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest updates add Blueprints for quick project setup and "
"selective sync with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or "
"it's been a while, now's a great time to give it another spin."
msgstr ""
"WordPress Studio è uno strumento rapido, gratuito e open source per lo "
"sviluppo locale di siti WordPress. Gli ultimi aggiornamenti aggiungono "
"Blueprints per una rapida configurazione dei progetti e una sincronizzazione "
"selettiva con WordPress.com. Se non hai ancora esplorato Studio o se è "
"passato un po' di tempo, è il momento giusto per provarlo."
msgid ""
"Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to "
"learn how to enable Model Context Protocol (MCP) so your AI tools can "
"securely manage sites, handle comments and updates, and analyze performance "
"using natural language."
msgstr ""
"Connetti gli agenti IA a WordPress.com: dai un'occhiata a questo video "
"tutorial per scoprire come abilitare il Model Context Protocol (MCP) in modo "
"che i tuoi strumenti IA possano gestire i siti in modo sicuro, gestire "
"commenti e aggiornamenti e analizzare le prestazioni utilizzando un "
"linguaggio naturale."
msgid ""
"Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated "
"security and compliance reports before publishing plugin updates, helping "
"developers catch issues early."
msgstr ""
"Miglioramenti per il controllo dei plugin: lo strumento di Controllo dei "
"plugin ora genera rapporti di sicurezza e conformità automatizzati prima di "
"pubblicare gli aggiornamenti dei plugin, aiutando gli sviluppatori a "
"rilevare i problemi in anticipo."
msgid ""
"WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized "
"through theme.json for cleaner, more consistent design control."
msgstr ""
"Aggiornamento dei moduli di WordPress 6.9: scopri come lo stile dei moduli è "
"standardizzato tramite theme.json per un controllo del design più pulito e "
"coerente."
msgid ""
"What's new for developers? (%s): This month's roundup covers new features "
"landing in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility "
"work, and block editor updates."
msgstr ""
"Quali sono le novità per gli sviluppatori? (%s): la panoramica di questo "
"mese riguarda le nuove funzionalità di WordPress 6.9 e Gutenberg, tra cui "
"strumenti per i temi, lavoro sull'accessibilità e aggiornamenti dell'editor "
"a blocchi."
msgid ""
"State of the Word 2025: The annual keynote by Matt Mullenweg returns "
"December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at "
"the year in WordPress — and what's ahead for 2026."
msgstr ""
"State of the Word 2025: il keynote annuale di Matt Mullenweg torna il 2 "
"dicembre a San Francisco. Segui la diretta streaming per dare un'occhiata "
"all'anno trascorso su WordPress e a cosa ci aspetta per il 2026."
msgid ""
"WordPress 6.9: The next major WordPress release is scheduled for December 2. "
"Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, "
"and to ensure your site, themes, and plugins are ready."
msgstr ""
"WordPress 6.9: il rilascio della prossima versione di WordPress è previsto "
"per il 2 dicembre. Consulta la guida professionale per una panoramica "
"completa delle nuove funzionalità e degli aggiornamenti e per assicurarti "
"che il sito, i temi e i plugin siano pronti."
msgid ""
"It also saves new links to the Internet Archive as your content is "
"published, helping preserve your site's history and the collective history "
"of the internet. Whether you're maintaining your own projects or building "
"for clients, it's a simple, effective way to guard against link rot and keep "
"your work accessible for years to come. The plugin is free and available to "
"download today."
msgstr ""
"Salva anche nuovi link nell'Internet Archive mentre i tuoi contenuti vengono "
"pubblicati, aiutando a preservare la cronologia del tuo sito e la cronologia "
"collettiva di Internet. Che tu stia mantenendo i tuoi progetti o creandone "
"per i tuoi clienti, è un modo semplice ed efficace per proteggerti "
"dall'obsolescenza dei link e mantenere il tuo lavoro accessibile per gli "
"anni a venire. Il plugin è gratuito e scaricabile oggi stesso."
msgid ""
"Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references "
"doesn't have to be. The new Internet Archive Wayback Machine Link Fixer "
"plugin — developed in partnership between Automattic and the Internet "
"Archive — automatically scans your WordPress sites for dead or broken links "
"and replaces them with archived versions when available."
msgstr ""
"I link interrotti sul web sono inevitabili, ma perdere preziosi riferimenti "
"non deve necessariamente esserlo. Il nuovo plugin Internet Archive Wayback "
"Machine Link Fixer, sviluppato in collaborazione tra Automattic e Internet "
"Archive, scansiona automaticamente i siti WordPress alla ricerca di link non "
"funzionanti o interrotti e li sostituisce con versioni archiviate, se "
"disponibili."
msgid ""
"[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgstr ""
"[In presenza] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, "
"Nepal"
msgstr ""
"[In presenza] WordCamp Nepal 2026, Butwal, "
"Nepal"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, "
"Madhya Pradesh, India"
msgstr ""
"[In presenza] WordCamp Bhopal 2025"
"a>, Bhopal, Madhya Pradesh, India"
msgid ""
"[In Person] WordPress "
"Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda"
msgstr ""
"[In presenza] Campus WordPress Connect Kaliro 2025, distretto di Kaliro, Uganda"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, "
"Thailand"
msgstr ""
"[In presenza] WordCamp Bangkok "
"2025, Bangkok, Thailandia"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Malaysia "
"2025, Kuala Lumpur, Malaysia"
msgstr ""
"[In presenza] WordCamp Malaysia "
"2025, Kuala Lumpur, Malesia"
msgid ""
"Streamline your workflow with WP-CLI, the command-"
"line tool for WordPress. Learn to install it, run key commands, and manage "
"sites faster without opening the dashboard."
msgstr ""
"Semplifica il tuo flusso di lavoro con WP-CLI, lo "
"strumento da riga di comando per WordPress. Scopri come installarlo, "
"eseguire comandi chiave e gestire i siti più velocemente senza aprire la "
"bacheca."
msgid ""
"How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More "
"Efficiently"
msgstr ""
"Come usare WP-CLI per gestire i siti WordPress in modo "
"più efficiente"
msgid ""
"Expand your reach with a multilingual "
"site. Learn three ways to add languages and see how AI translation tools "
"can help you localize faster."
msgstr ""
"Aumenta la tua visibilità con un sito "
"multilingue. Scopri tre modi per aggiungere lingue e scopri come gli "
"strumenti di traduzione dell'IA possono aiutarti a localizzare più "
"velocemente."
msgid ""
"How to Build a Multilingual Website on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Come creare un sito web multilingue su "
"WordPress.com"
msgid ""
"Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From coding assistants and design generators to SEO and "
"accessibility tools, it highlights the top options that can help developers "
"work faster and smarter."
msgstr ""
"Scopri come l'IA sta trasformando la creazione di siti moderni in questo riepilogo. Dagli assistenti di programmazione e i "
"generatori di design agli strumenti per la SEO e per l'accessibilità, "
"evidenzia le opzioni principali che possono aiutare gli sviluppatori a "
"lavorare in modo più veloce e intelligente."
msgid ""
"8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build "
"Faster & Smarter)"
msgstr ""
"8 Strumenti di IA obbligatori per lo sviluppo web "
"(creazione più veloce e intelligente)"
msgid "Try Studio now"
msgstr "Prova Studio ora"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest updates add Blueprints "
"for quick project setup and selective sync "
"with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or it's been a "
"while, now's a great time to give it another spin."
msgstr ""
"WordPress Studio è uno strumento rapido, gratuito e open source per lo "
"sviluppo locale di siti WordPress. Gli ultimi aggiornamenti aggiungono Blueprints per una rapida configurazione dei "
"progetti e una sincronizzazione selettiva "
"con WordPress.com. Se non hai ancora esplorato Studio o se è passato un po' "
"di tempo, è il momento giusto per provarlo."
msgid ""
"Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to learn how to enable Model "
"Context Protocol (MCP) so your AI tools can securely manage sites, handle "
"comments and updates, and analyze performance using natural language."
msgstr ""
"Connetti gli agenti IA a WordPress.com: dai un'occhiata a "
"questo video tutorial per scoprire come "
"abilitare il Model Context Protocol (MCP) in modo che i tuoi strumenti IA "
"possano gestire i siti in modo sicuro, gestire commenti e aggiornamenti e "
"analizzare le prestazioni utilizzando un linguaggio naturale."
msgid ""
"Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated security and compliance "
"reports before publishing plugin updates, helping developers catch issues "
"early."
msgstr ""
"Miglioramenti per il controllo dei plugin: lo strumento di Controllo dei plugin ora genera "
"rapporti di sicurezza e conformità automatizzati prima di pubblicare gli "
"aggiornamenti dei plugin, aiutando gli sviluppatori a rilevare i problemi in "
"anticipo."
msgid ""
"WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized through theme.json "
"for cleaner, more consistent design control."
msgstr ""
"Aggiornamento dei moduli di WordPress 6.9: scopri come lo "
"stile dei moduli è standardizzato "
"tramite theme.json per un controllo del design più pulito e coerente."
msgid ""
"What's new for developers? (%3$s):This month's roundup covers new features landing "
"in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility work, "
"and block editor updates."
msgstr ""
"Quali sono le novità per gli sviluppatori? (%3$s):la panoramica di questo mese riguarda "
"le nuove funzionalità di WordPress 6.9 e Gutenberg, tra cui strumenti per i "
"temi, lavoro sull'accessibilità e aggiornamenti dell'editor a blocchi."
msgid ""
"State of the Word 2025: The annual keynote by Matt "
"Mullenweg returns December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at the year in WordPress — "
"and what's ahead for 2026."
msgstr ""
"State of the Word 2025: il keynote annuale di Matt "
"Mullenweg torna il 2 dicembre a San Francisco. Segui la diretta streaming per dare un'occhiata all'anno trascorso su "
"WordPress e a cosa ci aspetta per il 2026."
msgid ""
"WordPress 6.9: The next major WordPress release is "
"scheduled for December 2. Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, and to "
"ensure your site, themes, and plugins are ready."
msgstr ""
"WordPress 6.9: il rilascio della prossima versione di "
"WordPress è previsto per il 2 dicembre. Consulta la guida professionale per una panoramica completa delle "
"nuove funzionalità e degli aggiornamenti e per assicurarti che il sito, i "
"temi e i plugin siano pronti."
msgid ""
"It also saves new links to the Internet Archive as your content is "
"published, helping preserve your site’s history and the collective history "
"of the internet. Whether you’re maintaining your own projects or building "
"for clients, it’s a simple, effective way to guard against link rot and keep "
"your work accessible for years to come. The plugin is free and available to "
"download today."
msgstr ""
"Salva anche nuovi link nell'Internet Archive mentre i tuoi contenuti vengono "
"pubblicati, aiutando a preservare la cronologia del tuo sito e la cronologia "
"collettiva di Internet. Che tu stia mantenendo i tuoi progetti o creandone "
"per i tuoi clienti, è un modo semplice ed efficace per proteggerti "
"dall'obsolescenza dei link e mantenere il tuo lavoro accessibile per gli "
"anni a venire. Il plugin è gratuito e scaricabile oggi stesso."
msgid ""
"Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references "
"doesn't have to be. The new Internet "
"Archive Wayback Machine Link Fixer plugin — developed in partnership "
"between Automattic and the Internet Archive — automatically scans your "
"WordPress sites for dead or broken links and replaces them with archived "
"versions when available."
msgstr ""
"I link interrotti sul web sono inevitabili, ma perdere preziosi riferimenti "
"non deve necessariamente esserlo. Il nuovo plugin Internet Archive Wayback Machine Link Fixer, sviluppato in "
"collaborazione tra Automattic e Internet Archive, scansiona automaticamente "
"i siti WordPress alla ricerca di link non funzionanti o interrotti e li "
"sostituisce con versioni archiviate, se disponibili."
msgid ""
"Fix broken links, explore what’s coming in WordPress 6.9, and catch the "
"latest from the community."
msgstr ""
"Correggi i link non funzionanti, scopri le novità di WordPress 6.9 e scopri "
"le ultime novità della community."
msgid "Issue #15 | %s"
msgstr "Edizione n. 15 | %s"
msgid "Sorry, that product is only available for Woo Hosted sites."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questo prodotto è disponibile solo per i siti ospitati da "
"Woo."
msgid "New Internet Archive plugin & WordPress 6.9 updates"
msgstr "Nuovo plugin Internet Archive e aggiornamenti WordPress 6.9"
msgid ""
"Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case "
"letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & ). If you can’t think of a "
"good password, use the button below to generate one."
msgstr ""
"Le password sicure hanno almeno sei caratteri e usano lettere maiuscole e "
"minuscole, numeri e simboli come ! ” ? $ % ^ & ). Se non riesci a pensare a "
"una buona password, usa il pulsante qui sotto per generarne una."
msgid ""
"Cannot supply a fetchpriority `%1$s` for script `%2$s` because it is an "
"alias (it lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Impossibile fornire una fetchpriority `%1$s` per lo script `%2$s` perché è "
"un alias (non ha un valore `src`)."
msgid "Invalid fetchpriority: %s"
msgstr "Fetchpriority non valida: %s"
msgid ""
"Invalid fetchpriority `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Fetchpriority non valida `%1$s` definita per `%2$s` durante la registrazione "
"dello script."
msgid ""
"Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all "
"created templates except for the active ones."
msgstr ""
"Attenzione: quando disattivi questo esperimento, è meglio eliminare tutti i "
"template creati tranne quelli attivi."
msgid ""
"Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can "
"be active at a time."
msgstr ""
"Consente la creazione di più template dello stesso tipo, di cui uno può "
"essere attivo alla volta."
msgid "Template Activation"
msgstr "Attivare il template"
msgid "The post ID must be greater than 0."
msgstr "L'ID dell'articolo deve essere maggiore di 0."
msgid "Start with a clean WordPress site and make it yours."
msgstr "Scegli un sito WordPress pulito e rendilo tuo."
msgid "Describe your idea and let AI help you refine your site."
msgstr ""
"Descrivi la tua idea e lascia che l'IA ti aiuti a perfezionare il tuo sito."
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s payments has ended. Your fees have been "
"adjusted to match %2$sour normal rates%3$s."
msgstr ""
"La promozione con commissione ridotta per i pagamenti %1$s è terminata. Le "
"commissioni sono state adeguate alle %2$snostre normali tariffe%3$s."
msgid "Keep track of your Klarna transactions under Payments > Transactions."
msgstr ""
"Tieni traccia delle tue transazioni con Klarna in Pagamenti > Transazioni."
msgid "View Transactions"
msgstr "Visualizza transazioni"
msgid "Your %s promotion has ended"
msgstr "La tua promozione %s è terminata"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s Klarna fees have been reduced by %2$s for %3$d "
"months. That's only %4$s per Klarna transaction!"
msgstr ""
"Complimenti! Le commissioni di Klarna di %1$s sono state ridotte del %2$s "
"per %3$d mesi. Sono solo %4$s per transazione con Klarna!"
msgid "Klarna promotion activated – welcome to %s!"
msgstr "Promozione Klarna attivata: benvenuti su %s!"
msgid "Don't miss out: %1$s off Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr ""
"Non perdere l'occasione: sconto del %1$s sulle commissioni di elaborazione "
"di Klarna per %2$d mesi"
msgid "*Nasdaq, Oct 2025"
msgstr "*Nasdaq, ott 2025"
msgid "Save %1$s on Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr ""
"Risparmia %1$s sulle commissioni di elaborazione di Klarna per %2$d mesi"
msgid "Failed to retrieve promotions."
msgstr "Impossibile recuperare le promozioni."
msgid "Account not found."
msgstr "Account non trovato."
msgid "Account is suspended."
msgstr "L'account è sospeso."
msgid ""
"There was a problem removing %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la rimozione di %(purchaseName)s. "
"Riprova più tardi o contatta il supporto."
msgid "The domain %(domain)s was removed from your account."
msgstr "Il dominio %(domain)s è stato rimosso dall'account."
msgid "%(productName)s was removed from %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s è stato rimosso da %(siteName)s."
msgid "Note: Changes may take a few minutes to appear on the dashboard"
msgstr ""
"Nota bene: le modifiche potrebbero richiedere alcuni minuti per essere "
"visualizzate sulla bacheca."
msgid "Editing contact details for %(domainCount)d domain:"
msgid_plural "Editing contact details for %(domainCount)d domains:"
msgstr[0] ""
"Modifica delle informazioni di contatto per %(domainCount)d dominio:"
msgstr[1] "Modifica delle informazioni di contatto per %(domainCount)d domini:"
msgid "Managing auto-renewal settings for %(domainCount)d domains:"
msgstr ""
"Gestione delle impostazioni di rinnovo automatico per %(domainCount)d domini:"
msgid "Auto-renew selected domains"
msgstr "Rinnova automaticamente i domini selezionati"
msgid "Domain contact details"
msgstr "Dettagli di contatto del dominio"
msgid "Make your domain name part of something bigger."
msgstr "Rendi il tuo nome di dominio parte di qualcosa di più grande."
msgid "Your existing services won't be interrupted"
msgstr "I tuoi servizi esistenti non saranno interrotti"
msgid "Privacy protection and SSL included"
msgstr "Protezione della privacy e SSL inclusi"
msgid "Connect your existing domain name to WordPress.com."
msgstr "Collega il tuo nome di dominio esistente a WordPress.com."
msgid "May take up to 72 hours"
msgstr "Può richiedere fino a 72 ore"
msgid "Keep your current domain name provider"
msgstr "Mantieni il tuo attuale fornitore di nome di dominio"
msgid "Free domain name renewal for 1 year"
msgstr "Rinnovo gratuito del nome di dominio per 1 anno"
msgid "Private domain registration and SSL included"
msgstr "Registrazione del dominio privato e SSL inclusi"
msgid "May take 5–7 days"
msgstr "Potrebbe richiedere 5–7 giorni"
msgid "Manage everything in one place, including domain name renewals."
msgstr ""
"Gestisci tutto in un unico posto, inclusi i rinnovi del nome di dominio."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please purchase "
"a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Dobbiamo verificare la tua proprietà di %s prima di "
"collegarlo, ma non è possibile se non hai un piano.
Per collegare "
"il tuo dominio, acquista un piano."
msgid "Transfer your domain name"
msgstr "Trasferisci nome di dominio"
msgid "Connect your site address"
msgstr "Collega l'indirizzo del tuo sito"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. It is no "
"longer available to sites that are not already using it. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Questo tema è stato ritirato e riceverà solo aggiornamenti di sicurezza. Non "
"è più disponibile per i siti che non lo stanno già usando. {{learnMoreLink}}"
"Scopri di più{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Questo tema è stato ritirato e riceverà solo aggiornamenti di sicurezza. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"
msgid "Manage backup"
msgstr "Gestisci backup"
msgid "View deployment runs"
msgstr "Visualizzare esecuzioni di distribuzione"
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50%% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"%(plan)s ti dà ancora accesso al supporto rapido, alla rimozione della "
"pubblicità e altro ancora. E al 50%% del prezzo del tuo piano attuale."
msgid "Would you like to scan pending comments for spam?"
msgstr ""
"Desideri controllare se i commenti in sospeso contengono "
"spam?"
msgid "Explore recent posts related to the tags you follow."
msgstr "Esplora articoli recenti correlati ai tag che segui."
msgid "Browse posts by popular tags."
msgstr "Esplora articoli per tag popolari."
msgid ""
"You're almost set!\n"
"\n"
"You recently asked to follow comments on %s. Once you confirm below, you'll "
"get an email whenever someone adds a comment.\n"
"\n"
"You'll need to confirm separately for each post you choose to follow. This "
"helps make sure you only get notifications for the discussions you want.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"È quasi fatta!\n"
"\n"
"Di recente hai chiesto di seguire i commenti su %s. Una volta che confermi "
"di seguito, riceverai un'e-mail ogni volta che qualcuno aggiunge un "
"commento.\n"
"\n"
"Dovrai confermare separatamente per ogni articolo che scegli di seguire. In "
"questo modo, otterrai notifiche solo per le discussioni che desideri.\n"
"\n"
"Per attivare, fai clic su Conferma di seguito. Se credi di avere ricevuto "
"questo messaggio per errore, ignoralo."
msgid "No global styles config exists with that ID."
msgstr "Non esiste alcuna configurazione di stili globali con quell'ID."
msgid ""
"Didn't get the code? Check your spam folder, or {{button}}resend the email{{/"
"button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}."
msgstr ""
"Non hai ricevuto il codice? Controlla la cartella spam, oppure {{button}}"
"invia di nuovo l'e-mail{{/button}}. E-mail o account sbagliato? {{link}}Usa "
"un account diverso{{/link}}."
msgid ""
"Didn't get the email? Check your spam folder, or {{button}}resend the "
"email{{/button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Non hai ricevuto l'e-mail? Controlla la tua cartella spam, o {{button}}invia "
"di nuovo l'e-mail{{/button}}. E-mail o account sbagliato? {{link}}Usa un "
"account diverso{{/link}}."
msgid "Don't miss out—once the sale ends, these savings are gone."
msgstr ""
"Non perdere l'occasione: una volta terminata l'offerta, i risparmi non ci "
"saranno più."
msgid ""
"Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans ends soon. Keep "
"your WordPress site running fast and secure with the tools trusted by 27 "
"million WordPress users."
msgstr ""
"La tua possibilità di risparmiare fino al %s%% sui nuovi piani Jetpack "
"annuali sta per scadere. Mantieni il tuo sito WordPress veloce e sicuro con "
"gli strumenti utilizzati da 27 milioni di utenti WordPress."
msgid ""
"Don't miss this offer to boost your WordPress site's speed, security, and "
"traffic."
msgstr ""
"Non perdere questa offerta per aumentare la velocità, la sicurezza e il "
"traffico del tuo sito WordPress."
msgid "Black Friday savings end today"
msgstr "Le offerte del Black Friday terminano oggi"
msgid ""
"Join the more than 27 million WordPress users who rely on Jetpack to keep "
"their sites running fast and secure."
msgstr ""
"Unisciti agli oltre 27 milioni di utenti WordPress che si affidano a Jetpack "
"per mantenere i loro siti veloci e sicuri."
msgid "Get up to %1$s%% off"
msgstr "Ottieni fino al %1$s%% di sconto"
msgid "Last day to save up to %s%% off Jetpack"
msgstr "Ultimo giorno per risparmiare fino al %s%% su Jetpack"
msgid ""
"Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. "
"For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack plans."
msgstr ""
"È il momento di aumentare la velocità, la sicurezza e il traffico del tuo "
"sito WordPress. Per un periodo limitato, ottieni fino al %s%% di sconto sui "
"nuovi piani Jetpack annuali."
msgid ""
"A Black Friday deal to boost your site’s speed, security, and traffic for "
"less."
msgstr ""
"Un'offerta del Black Friday per aumentare la velocità, la sicurezza e il "
"traffico del tuo sito a un prezzo inferiore."
msgid "The Jetpack Black Friday sale is here"
msgstr "L'offerta Jetpack del Black Friday è arrivata"
msgid "Save up to %s%% on Jetpack plans"
msgstr "Risparmia fino al %s%% sui piani Jetpack"
msgid ""
"When patterns are inserted, default to a simplified content only mode for "
"editing pattern content."
msgstr ""
"Quando vengono inseriti dei pattern, imposta come predefinita una modalità "
"semplificata solo per la modifica del contenuto dei pattern."
msgid "contentOnly: Make patterns contentOnly by default upon insertion"
msgstr ""
"contentOnly: rendi i pattern ContentOnly per impostazione predefinita al "
"momento dell'inserimento"
msgid ""
"Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved "
"media library management."
msgstr ""
"Abilita una nuova esperienza modale multimediale con tecnologia "
"Visualizzazioni dati per una migliore gestione della libreria multimediale."
msgid "Editor scripts data."
msgstr "Dati degli script dell'editor."
msgid "Editor styles data."
msgstr "Dati degli stili dell'editor."
msgid "Inline scripts for editor assets."
msgstr "Script in linea per le risorse dell'editor."
msgid "Inline styles for editor assets."
msgstr "Stili in linea per le risorse dell'editor."
msgid "Boot Demo"
msgstr "Avvia demo"
msgid "Data Views: new media modal"
msgstr "Visualizzazioni dati: nuovo modale multimediale"
msgid "Sorry, this post type does not support notes."
msgstr "Questo post type non supporta le note."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Term Data"
msgstr "Dati del termine"
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types."
msgstr ""
"Limita il set di risultati agli allegati di un particolare tipo MIME o tipi "
"MIME."
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular media type or media types."
msgstr ""
"Limita il set di risultati agli allegati di un particolare tipo o tipi di "
"media."
msgid "Note resolution status"
msgstr "Stato di risoluzione della nota"
msgctxt "Range of minutes to read"
msgid "%1$s–%2$s minutes"
msgstr "%1$s–%2$s minuti"
msgid "gutenberg-boot (WP Admin)"
msgstr "gutenberg-boot (WP Admin)"
msgid "Congratulations for your growth on %1$s!"
msgstr "Congratulazioni per la tua crescita del %1$s!"
msgid "Your site %1$s is growing!"
msgstr "Il tuo sito %1$s sta crescendo!"
msgid ""
"This site has received too many subscription requests. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Questo sito ha ricevuto troppe richieste di abbonamento. Riprova tra alcuni "
"minuti."
msgid "Too many subscriptions"
msgstr "Troppi abbonamenti"
msgid "We don’t have performance data for your site."
msgstr "Non ci sono dati sulle prestazioni per il tuo sito."
msgid "for ()"
msgstr "per ()"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s ()"
msgstr "%(purchaseType)s per %(site)s ()"
msgid "%(purchaseType)s for ()"
msgstr "%(purchaseType)s per ()"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %s%% on all annual "
"WordPress.com plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"L'offerta è stata prolungata, ma non per molto. Risparmia il %s%% su tutti i "
"piani WordPress.com annuali prima che scada l'offerta migliore dell'anno."
msgid "You asked, we listened — one more day to upgrade."
msgstr ""
"Hai chiesto, abbiamo ascoltato: ancora un giorno per effettuare l'upgrade."
msgid "Last chance for %s%% off"
msgstr "Ultima possibilità per uno sconto del %s%%"
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %s%% on "
"all annual WordPress.com plans and launch your site before the new year."
msgstr ""
"Buone notizie! L'offerta del Black Friday è stata prolungata di un giorno. "
"Risparmia il %s%% su tutti i piani WordPress.com annuali e lancia il tuo "
"sito prima del nuovo anno."
msgid "Extended: final day to save %s%% on annual plans"
msgstr "Prolungamento: ultimo giorno per risparmiare il %s%% sui piani annuali"
msgid "You've got another chance to launch your site for less."
msgstr ""
"Hai un'altra possibilità di lanciare il tuo sito a un prezzo inferiore."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %s%% on any annual WordPress.com plan "
"before midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and "
"advanced design features."
msgstr ""
"Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Risparmia il %s%% su qualsiasi "
"piano WordPress.com annuale prima di mezzanotte e sblocca un nome di dominio "
"gratuito, plugin, analisi, SEO e funzionalità di design avanzate."
msgid "Extended: one more day to save %s%% on annual plans"
msgstr ""
"Prolungamento: un giorno in più per risparmiare il %s%% sui piani annuali"
msgid "Ends at midnight: %s%% off annual plans"
msgstr "Termina a mezzanotte: sconto del %s%% sui piani annuali"
msgid "It's your last chance to save on an upgrade."
msgstr "È la tua ultima occasione per risparmiare sull'upgrade."
msgid "Final day to save %s%%"
msgstr "Ultimo giorno per risparmiare il %s%%"
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %s%% on all annual WordPress.com plans — plus claim your free domain "
"name to make it official."
msgstr ""
"Fai il passo successivo e attira i visitatori sul tuo sito web. Effettua "
"l'upgrade oggi stesso e risparmia il %s%% su tutti i piani annuali WordPress."
"com. Inoltre, per ufficializzarlo, richiedi il tuo nome di dominio gratuito."
msgid ""
"Time's running out! Save %s%% on all annual WordPress.com plans and unlock a "
"free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale "
"ends."
msgstr ""
"Il tempo sta per scadere! Risparmia il %s%% su tutti i piani WordPress.com "
"annuali e sblocca un nome di dominio, plugin, SEO, analisi e strumenti di "
"crescita gratuiti prima della fine della vendita."
msgid "Ends today: %s%% off annual plans"
msgstr "Termina oggi: sconto del %s%% sui piani annuali"
msgid "It's the final day to save on your upgrade."
msgstr "Ultimo giorno per risparmiare sull'upgrade."
msgid "Last day to save %s%%"
msgstr "Ultimo giorno per risparmiare il %s%%"
msgid "Upgrade your site before the best deal of the year ends."
msgstr ""
"Effettua l'upgrade del tuo sito prima della fine dell'anno con la migliore "
"offerta."
msgid ""
"This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any annual plan and "
"launch your site before the year ends. Unlock your free domain name, premium "
"themes, and tools built to help you publish with confidence."
msgstr ""
"L'offerta del Black Friday sta per scadere. Risparmia il %s%% su qualsiasi "
"piano annuale e lancia il tuo sito prima della fine dell'anno. Sblocca il "
"nome di dominio gratuito, i temi premium e gli strumenti creati per aiutarti "
"a pubblicare con sicurezza."
msgid "Final hours to save %s%%"
msgstr "Ultime ore per risparmiare il %s%%"
msgid "Only 48 hours left to upgrade with our best deal of the year."
msgstr ""
"Rimangono solo 48 ore per effettuare l'upgrade con la nostra offerta "
"migliore dell'anno."
msgid "The sale ends soon"
msgstr "L'offerta sta per terminare"
msgid "Don't miss %s%% off annual plans—launch your site now"
msgstr ""
"Non perderti lo sconto del %s%% sui piani annuali: lancia ora il tuo sito"
msgid ""
"Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all annual plans and "
"unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, and design "
"features to reach more visitors before the year wraps up."
msgstr ""
"Dai al tuo sito la visibilità che merita. Risparmia il %s%% su tutti i piani "
"annuali e sblocca un nome di dominio personalizzato gratuito, temi, SEO, "
"analisi e funzionalità di design per raggiungere più visitatori prima della "
"fine dell'anno."
msgid "Get the deal"
msgstr "Approfitta dell'offerta"
msgid "The best offer of the year to unlock premium growth tools."
msgstr ""
"La migliore offerta dell'anno per sbloccare strumenti di crescita premium."
msgid "%s%% off all annual plans"
msgstr "Sconto del %s%% su tutti i piani annuali"
msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale"
msgstr ""
"Sconto del %s%% sui piani annuali con l'offerta del Black Friday di "
"WordPress.com"
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %s%% off all annual WordPress.com "
"plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching "
"tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"L'offerta è attiva! Lancia il tuo sito con uno sconto del %s%% su tutti i "
"piani WordPress.com annuali e sblocca un nome di dominio personalizzato "
"gratuito, temi e strumenti per il lancio del sito. Non aspettare: questa "
"offerta a tempo limitato sta per scadere."
msgid "Everything you need to launch your site for less."
msgstr "Tutto il necessario per lanciare il tuo sito a un prezzo ridotto."
msgid "Save %s%% on annual plans"
msgstr "Risparmia il %s%% sui piani annuali"
msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale"
msgstr ""
"Sconto del %s%% sui piani annuali con l'offerta del Black Friday di "
"WordPress.com"
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %s%% on "
"all annual WordPress.com plans (1 year or longer). Unlock your free domain "
"name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your "
"site stand out and reach further."
msgstr ""
"Il tuo sito è online: è ora di avere successo! Per un periodo di tempo "
"limitato, risparmia il %s%% su tutti i piani annuali WordPress.com (1 anno o "
"più). Sblocca il nome di dominio gratuito, i plugin, gli strumenti SEO, le "
"analisi e le funzionalità di marketing per aiutare il tuo sito a "
"distinguersi e raggiungere un pubblico più ampio."
msgid "Get %s%% off annual plans"
msgstr "Ottieni il %s%% di sconto sui piani annuali"
msgid "Unlock premium tools with our best upgrade deal of the year."
msgstr ""
"Sblocca strumenti premium con la nostra migliore offerta di upgrade "
"dell'anno."
msgid ""
"Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and save %s%% "
"on all annual plans. Upgrade today to claim your free custom domain name, "
"use plugins, unlock premium designs, and publish before the year ends."
msgstr ""
"Il tuo sito sta aspettando. Ottieni un vantaggio sulla nostra offerta del "
"Black Friday e risparmia il %s%% su tutti i piani annuali. Effettua "
"l'upgrade oggi stesso per ottenere un nome di dominio personalizzato "
"gratuito, utilizzare plugin, sbloccare design premium e pubblicare prima "
"della fine dell'anno."
msgid "Early access: %s%% off annual plans to grow your site"
msgstr ""
"Accesso anticipato: sconto del %s%% sui piani annuali per far crescere il "
"tuo sito"
msgid ""
"There’s never been a better time to launch, with our best upgrade deal of "
"the year."
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per lanciare con la nostra migliore "
"offerta di upgrade dell'anno."
msgid "Early access: %s%% off annual plans to launch your site"
msgstr ""
"Accesso anticipato: sconto del %s%% sui piani annuali per lanciare il tuo "
"sito"
msgid "Last chance: %d%% off annual plans"
msgstr "Ultima possibilità: sconto del %d%% sui piani annuali"
msgid "Final day to save %d%%"
msgstr "Ultimo giorno per risparmiare il %d%%"
msgid "%d%% off sale extended for one more day"
msgstr "Sconto del %d%% prolungato di un giorno"
msgid "l, F j \\a\\t g:i A \\U\\T\\C"
msgstr "l j F \\a\\l\\l\\e G:i \\U\\T\\C"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on all annual %2$s "
"plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"L'offerta è stata prolungata, ma non per molto. Risparmia il %1$s%% su tutti "
"i piani %2$s annuali prima che scada l'offerta migliore dell'anno."
msgid "%d%% off annual plans for a limited time"
msgstr "Sconto del %d%% sui piani annuali per un tempo limitato"
msgid "Black Friday: %d%% off annual plans"
msgstr "Black Friday: sconto del %d%% sui piani annuali"
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans and launch your site before the new year."
msgstr ""
"Buone notizie! L'offerta del Black Friday è stata prolungata di un giorno. "
"Risparmia il %1$s%% su tutti i piani %2$s annuali e lancia il tuo sito prima "
"del nuovo anno."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual %2$s plan before "
"midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and "
"advanced design features."
msgstr ""
"Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Risparmia il %1$s%% su qualsiasi "
"piano %2$s annuale prima di mezzanotte e sblocca un nome di dominio "
"gratuito, plugin, analisi, SEO e funzionalità di design avanzate."
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free domain name to "
"make it official."
msgstr ""
"Fai il passo successivo e attira i visitatori sul tuo sito web. Effettua "
"l'upgrade oggi stesso e risparmia il %1$s%% su tutti i piani %2$s annuali. "
"Inoltre, per ufficializzarlo, richiedi il tuo nome di dominio gratuito."
msgid ""
"Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans and unlock a free "
"domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale ends."
msgstr ""
"Il tempo sta per scadere! Risparmia il %1$s%% su tutti i piani %2$s annuali "
"e sblocca un nome di dominio, plugin, SEO, analisi e strumenti di crescita "
"gratuiti prima della fine della vendita."
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all annual %2$s plans, "
"and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching tools. "
"Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"L'offerta è attiva! Lancia il tuo sito con uno sconto del %1$s%% su tutti i "
"piani %2$s annuali e sblocca un nome di dominio personalizzato gratuito, "
"temi e strumenti per il lancio del sito. Non aspettare: questa offerta a "
"tempo limitato sta per scadere."
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your free domain name, "
"plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your site "
"stand out and reach further."
msgstr ""
"Il tuo sito è online: è ora di avere successo! Per un periodo di tempo "
"limitato, risparmia il %1$s%% su tutti i piani %2$s annuali (1 anno o più). "
"Sblocca il nome di dominio gratuito, i plugin, gli strumenti SEO, le analisi "
"e le funzionalità di marketing per aiutare il tuo sito a distinguersi e "
"raggiungere un pubblico più ampio."
msgid "Limit results to abilities in specific ability category."
msgstr "Limita i risultati ad abilità in specifiche categorie di abilità."
msgid "Meta information about the ability."
msgstr "Informazioni meta riguardo l'abilità."
msgid "Annotations for the ability."
msgstr "Annotazioni per l'abilità."
msgid "Description of the ability."
msgstr "Descrizione dell'abilità."
msgid "Ability category this ability belongs to."
msgstr "Categoria di abilità a cui appartiene questa abilità."
msgid "JSON Schema for the ability input."
msgstr "Schema JSON per l'input dell'abilità."
msgid "JSON Schema for the ability output."
msgstr "Schema JSON per l'output dell'abilità."
msgid "Unique identifier for the ability category."
msgstr "Identificatore univoco della categoria dell'abilità."
msgid "Ability category not found."
msgstr "Categoria dell'abilità non trovata."
msgid "Display label for the category."
msgstr "Visualizza l'etichetta della categoria."
msgid "Description of the category."
msgstr "Descrizione della categoria."
msgid "Meta information about the category."
msgstr "Informazioni meta riguardo la categoria."
msgid "Display label for the ability."
msgstr "Visualizza l'etichetta dell'abilità."
msgid ""
"Your payout schedule has been updated to %s as part of a standard account "
"review."
msgstr ""
"La pianificazione dei versamenti è stato aggiornata a %s nell'ambito di una "
"revisione standard dell'account."
msgid "Contact Stripe"
msgstr "Contatta Stripe"
msgid "Learn more about verification requirements"
msgstr "Scopri di più sui requisiti di verifica"
msgid "Learn about alternative payment options"
msgstr "Scopri le opzioni di pagamento alternative"
msgid "Restricted"
msgstr "Limitato"
msgid "Learn more about account statuses"
msgstr "Scopri di più sugli status dell'account"
msgid "Learn more about waiting periods"
msgstr "Scopri di più sui periodi di attesa"
msgid ""
"Your next payout of available funds will be sent in %1$s days, according to "
"your %2$s schedule. The arrival time depends on your bank's processing speed."
msgstr ""
"Il prossimo versamento dei fondi disponibili verrà inviato tra %1$s giorni, "
"in base alla tua pianificazione %2$s. I tempi di arrivo dipendono dalla "
"velocità di elaborazione della banca."
msgid "Learn more about payouts"
msgstr "Scopri di più sui versamenti"
msgid ""
"The account has been just created. Please continue the onboarding process."
msgstr "L'account è stato appena creato. Continua il processo di avviamento."
msgid "Error in determining account and payout status."
msgstr "Errore nella determinazione dell'account e dello stato del versamento."
msgid "weekly"
msgstr "settimanale"
msgid "You must provide a blog_id to retrieve assignment."
msgstr "È necessario fornire un blog_id per recuperare l'assegnazione."
msgid "Registrar instructions"
msgstr "Istruzioni per il registrar"
msgid "Log in to and open DNS management for ."
msgstr "Accedi a e apri la gestione DNS per ."
msgid "your domain name provider"
msgstr "il tuo fornitore di nome di dominio"
msgid "Registered by"
msgstr "Registrato da"
msgid "Your domain name provider"
msgstr "Il tuo fornitore di nome di dominio"
msgid "1. Login to %s"
msgstr "1. Accedi a %s"
msgid "The HTML parameter must be a string."
msgstr "Il parametro HTML deve essere una stringa."
msgid "Create a blank site on WordPress.com"
msgstr "Crea un sito vuoto su WordPress.com"
msgid "•••• •••• •••• ••••"
msgstr "•••• •••• •••• ••••"
msgid ""
"Site Reviews is a complete review management solution for your website that "
"is designed to work in a similar way to Amazon, Tripadvisor, and Yelp."
msgstr ""
"Site Reviews è una soluzione completa per la gestione delle recensioni per "
"il tuo sito che è progettata per funzionare in modo simile ad Amazon, "
"Tripadvisor e Yelp."
msgid ""
"The easiest and fastest Email Marketing, Newsletter, Marketing Automation "
"Plugin & CRM Solution for WordPress"
msgstr ""
"La soluzione di E-mail Marketing, Newsletter, Marketing Automation Plugin e "
"CRM per WordPress più semplice e veloce."
msgid "Site Reviews"
msgstr "Recensioni del sito"
msgid ""
"FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, "
"Optins, Leads, and CRM Solution"
msgstr ""
"FluentCRM - Newsletter via e-mail, automazione, e-mail marketing, campagne e-"
"mail, adesioni, lead e soluzioni CRM"
msgid ""
"All-in-One compliance solution from TermsFeed: Generator of Privacy Policy, "
"T&Cs, Affiliate Disclaimers and Cookie Consent Notice Banner."
msgstr ""
"Soluzione di conformità tutto in uno di TermsFeed: Generatore di Informativa "
"sulla privacy, termini e condizioni, Dichiarazioni di affiliazione e Banner "
"di notifica del consenso ai cookie."
msgid ""
"TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, "
"Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA"
msgstr ""
"TermsFeed AutoTerms: Generatore di informativa sulla privacy, consenso ai "
"cookie, GDPR, CCPA, termini e condizioni, clausole di esclusione della "
"responsabilità, informativa sui cookie, EULA"
msgid ""
"Create a careers page for your company website, or build a public job board "
"for your community."
msgstr ""
"Crea una pagina carriere per il tuo sito aziendale, o crea una bacheca di "
"lavoro pubblica per la tua community."
msgid ""
"Event Tickets allows your visitors to RSVP and buy tickets to events on your "
"site. Also works seamlessly with The Events Calendar."
msgstr ""
"I biglietti per eventi permettono ai tuoi visitatori di confermare la "
"partecipazione e acquistare biglietti per eventi sul tuo sito. Funziona "
"anche senza problemi con il Calendario degli eventi."
msgid ""
"No API key required. Display Yelp and Google reviews for any business in a "
"clean, customizable feed on your site."
msgstr ""
"Nessuna chiave API richiesta. Visualizza le recensioni di Yelp e Google per "
"qualsiasi attività in un feed pulito e personalizzabile sul tuo sito."
msgid "Event Tickets and Registration"
msgstr "Biglietti per eventi e registrazione"
msgid ""
"Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, "
"Yelp, TripAdvisor, and More"
msgstr ""
"Feed delle recensioni – Aggiungi testimonianze e recensioni dei clienti da "
"Google Reviews, Yelp, TripAdvisor e altro ancora"
msgid ""
"The CRM, Sales, and Marketing WordPress plugin to grow your business better. "
"Capture, organize, and engage web visitors with free live chat, forms, CR …"
msgstr ""
"Il plugin CRM, vendite e marketing per WordPress per far crescere meglio la "
"tua attività. Cattura, organizza e coinvolgi i tuoi visitatori con la chat "
"gratuita, i moduli, il CR..."
msgid "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics"
msgstr "HubSpot - CRM, email marketing, chat, moduli e analisi"
msgid ""
"Adds Google Analytics 4 tracking code to your WordPress site. Supports many "
"tracking features."
msgstr ""
"Aggiunge il codice di tracciamento di Google Analytics 4 al tuo sito "
"WordPress. Supporta molte funzionalità di tracciamento."
msgid "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress"
msgstr "GA Google Analytics – Collega Google Analytics a WordPress"
msgid "A trustworthy message storage plugin for Contact Form 7."
msgstr ""
"Un plugin affidabile per la memorizzazione dei messaggi per il modulo di "
"contatto 7."
msgid ""
"Embed Google reviews fast and easily into your WordPress site. Increase SEO, "
"trust and sales using Google reviews."
msgstr ""
"Incorpora le recensioni di Google in modo veloce e semplice nel tuo sito "
"WordPress. Aumenta SEO, fiducia e vendite utilizzando le recensioni di "
"Google."
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"
msgid ""
"Native integration with Google that allows merchants to easily display their "
"products across Google's network."
msgstr ""
"Integrazione nativa con Google che permette ai commercianti di mostrare "
"facilmente i loro prodotti attraverso la rete di Google."
msgid "Widgets for Google Reviews"
msgstr "Widget per le recensioni di Google"
msgid ""
"Site Kit is a one-stop solution for WordPress users to use everything Google "
"has to offer to make them successful on the web."
msgstr ""
"Site Kit è una soluzione tutto in uno per gli utenti di WordPress per "
"utilizzare tutto ciò che Google ha da offrire per avere successo sul web."
msgid "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed"
msgstr "Site Kit di Google - Analitiche, console di ricerca, AdSense, velocità"
msgid ""
"YITH WooCommerce Affiliates allows you to create affiliate profiles and "
"grant your affiliates earnings each time someone purchases from their link."
msgstr ""
"YITH WooCommerce Affiliates ti permette di creare profili affiliati e "
"concedere ai tuoi affiliati guadagni ogni volta che qualcuno acquista dal "
"loro link."
msgid ""
"Dynamically swap CallRail tracking phone numbers based on the visitor's "
"referring source."
msgstr ""
"Scambia dinamicamente i numeri di telefono di tracciamento CallRail in base "
"alla fonte di riferimento dei visitatori."
msgid "YITH WooCommerce Affiliates"
msgstr "YITH WooCommerce Affiliates"
msgid "Display unlimited number of ads inside your WordPress widget."
msgstr ""
"Mostra un numero illimitato di annunci all'interno del tuo widget WordPress."
msgid "CallRail Phone Call Tracking"
msgstr "Tracciamento chiamate CallRail"
msgid ""
"Affiliates Manager plugin can help you manage an affiliate marketing program "
"to drive more traffic and more sales to your site."
msgstr ""
"Il plugin Gestore affiliati può aiutarti a gestire un programma di marketing "
"affiliato per portare più traffico e più vendite al tuo sito."
msgid "Meks Easy Ads Widget"
msgstr "Widget Meks Easy Ads"
msgid ""
"Import affiliate products, compare prices, sync to WooCommerce, and auto-"
"generate SEO content with AI — all in one toolkit."
msgstr ""
"Importa prodotti affiliati, confronta i prezzi, sincronizza con WooCommerce "
"e genera automaticamente contenuti SEO con l'IA, tutto in un unico toolkit."
msgid "Affiliates Manager"
msgstr "Gestore affiliati "
msgid "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison"
msgstr "Content Egg – Importatore di Prodotti Affiliati e Confronto Prezzi"
msgid "Manage your ads, analytics and more with our lightweight plugin!"
msgstr ""
"Gestisci i tuoi annunci, le analisi e altro ancora con il nostro leggero "
"plugin!"
msgid ""
"AffiliateX is the best WordPress Affiliate Block Plugin. Create professional "
"affiliate websites with customizable WordPress Affiliate Blocks."
msgstr ""
"AffiliateX è il miglior plugin per blocchi di affiliazione WordPress. Crea "
"siti professionali di affiliazione con blocchi di affiliazione WordPress "
"personalizzabili."
msgid "Mediavine Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo affiliati"
msgid "AffiliateX – Affiliate Block Plugin"
msgstr "AffiliateX - Plugin blocchi di affiliazione"
msgid ""
"Get additional income from your website or blog by placing text ads "
"automatically."
msgstr ""
"Guadagna un reddito aggiuntivo con il tuo sito o blog posizionando "
"automaticamente annunci testuali."
msgid "Website Article Monetization By MageNet"
msgstr "Monetizzazione degli articoli del sito di MageNet"
msgid ""
"Kliken's all-in-one marketing helps businesses reach high-intent customers, "
"beat the competition and see sales growth while lowering conversion costs"
msgstr ""
"Il marketing all-in-one di Kliken aiuta le attività a raggiungere i clienti "
"più interessati, a battere la concorrenza e a registrare un aumento delle "
"vendite riducendo i costi di conversione."
msgid "Website Monetization by MageNet"
msgstr "Monetizzazione del sito di MageNet"
msgid ""
"Display high-converting newsletter popups, a cookie notice, or a "
"notification with the light-weight yet feature-rich plugin."
msgstr ""
"Mostra pop up per newsletter ad alta conversione, un avviso sui cookie o una "
"notifica con un plugin leggero ma ricco di funzionalità."
msgid "AI Powered Marketing"
msgstr "Marketing con tecnologia IA"
msgid "Advanced Popups"
msgstr "Pop up avanzati"
msgid ""
"Create, manage, and validate your ads.txt and app-ads.txt from within "
"WordPress, like any other content asset."
msgstr ""
"Crea, gestisci e convalida i tuoi ads.txt e app-ads.txt direttamente da "
"WordPress, come qualsiasi altro contenuto."
msgid ""
"This is a tool to create ajax product filters that make the process of "
"finding products in your store simple and fast"
msgstr ""
"Uno strumento per creare filtri prodotto ajax per una ricerca dei prodotti "
"sul tuo negozio semplice e veloce."
msgid "AutomateWoo - Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo - Add-on Refer a friend"
msgid "Ads.txt Manager"
msgstr "Gestore di Ads.txt"
msgid ""
"We're here to help with tax rates: collect accurate sales tax, automatically."
msgstr ""
"Siamo qui per aiutarti con le aliquote fiscali: raccogli l'imposta sulle "
"vendite in modo preciso, automaticamente."
msgid "WooCommerce Tax (formerly WooCommerce Shipping & Tax)"
msgstr "WooCommerce Tax (precedentemente noto come WooCommerce Shipping & Tax)"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, many local methods like "
"Alipay, ACH, and SEPA, and express checkout with Apple Pay and Google Pay."
msgstr ""
"Accetta carte di debito e di credito in più di 135 valute, molti metodi "
"locali come Alipay, ACH e SEPA e pagine di pagamento rapide con Apple Pay e "
"Google Pay."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your WooCommerce store. Manage "
"payments without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments."
msgstr ""
"Accetta in tutta sicurezza carte di credito e di debito sul tuo negozio "
"WooCommerce. Gestisci i pagamenti senza uscire dalla bacheca di WordPress. "
"Solo con WooPayments."
msgid "WooCommerce Stripe Payment Gateway"
msgstr "Gateway di pagamento WooCommerce Stripe"
msgid ""
"WooCommerce Analytics has advanced order attribution reporting that provides "
"powerful insights into each order's last-touch data, whether you're just "
"launching or have thousands of products in your catalog."
msgstr ""
"WooCommerce Analytics ha rapporti avanzati di attribuzione degli ordini che "
"ti danno una potente panoramica sui dati dell'ultimo momento per ogni "
"ordine, sia che tu stia appena cominciando o abbia migliaia di prodotti nel "
"tuo catalogo."
msgid "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments"
msgstr "WooPayments: Pagamenti WooCommerce integrati"
msgid ""
"Everything you need to launch an online store in days and keep it growing "
"for years. From your first sale to millions in revenue, Woo is with you."
msgstr ""
"Tutto ciò che ti serve per lanciare un negozio online in pochi giorni e "
"farlo crescere per anni. Dalla prima vendita ai milioni di ricavi, Woo è con "
"te."
msgid "Please enter target URL."
msgstr "Inserisci URL di destinazione."
msgid "Global propagation status"
msgstr "Stato di propagazione globale"
msgid "Propagated"
msgstr "Propagato"
msgid "Not propagated"
msgstr "Non propagato"
msgid ""
"We're working on a new tier-based discount model that rewards you as you "
"grow with Automattic for Agencies. We'll notify you when it's ready."
msgstr ""
"Stiamo lavorando a un nuovo modello di sconti basato sui livelli che ti "
"premia man mano che cresci con Automattic per agenzie. Ti informeremo quando "
"sarà pronto."
msgid "Tier-based discounts are coming soon."
msgstr "Gli sconti basati sui livelli sono in arrivo."
msgid "Discounts coming soon"
msgstr "Sconti in arrivo"
msgid ""
"When you generate new backup codes, you must print or download the new "
"codes. Your previous codes will no longer work."
msgstr ""
"Quando generi nuovi codici di backup, devi stampare o scaricare i nuovi "
"codici. I codici precedenti non funzioneranno più."
msgid ""
"When you generate new backup codes, any previously generated codes will be "
"disabled for added security."
msgstr ""
"Quando generi nuovi codici di backup, tutti i codici generati in precedenza "
"saranno disabilitati per una maggiore sicurezza."
msgid "Generate new codes"
msgstr "Genera nuovi codici"
msgid "default range"
msgstr "intervallo predefinito"
msgid "Apply %s"
msgstr "Applica %s"
msgid "Transfer confirmation"
msgstr "Conferma trasferimento"
msgid "Prorated credit from existing sites"
msgstr "Credito ripartito dai siti esistenti"
msgid ""
"Try Woo Hosted for free and explore all the features before committing to a "
"plan."
msgstr ""
"Prova Woo Hosted gratuitamente ed esplora tutte le funzionalità prima di "
"scegliere un piano."
msgid "Free subscription"
msgstr "Abbonamento gratuito"
msgid ""
"To enable the ActivityPub integration with LiteSpeed Cache, add the "
"following rules to your .htaccess file:"
msgstr ""
"Per abilitare l'integrazione di ActivityPub con LiteSpeed Cache, aggiungi le "
"seguenti regole al tuo file .htaccess:"
msgid ""
"LiteSpeed Cache isn’t currently set up to work with ActivityPub. While "
"this isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. "
"Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in "
"your website’s cache and be visible to visitors."
msgstr ""
"LiteSpeed Cache non è attualmente configurato per funzionare con "
"ActivityPub. Anche se questo non è un problema irrisolvibile, ti consigliamo "
"di abilitare il supporto, dal momento che senza di esso alcuni file tecnici "
"(ad esempio in formato JSON) potrebbero inavvertitamente apparire nella "
"cache del tuo sito web ed essere visibili agli utenti."
msgid "LiteSpeed Cache might not be properly configured."
msgstr "È possibile che LiteSpeed Cache non sia configurato correttamente."
msgid "LiteSpeed Cache is well configured to work with ActivityPub."
msgstr "LiteSpeed Cache è configurato per funzionare con ActivityPub."
msgid ""
"Quoting allows others to cite your post while adding their own commentary."
msgstr ""
"Citare consente ad altri di citare il tuo articolo mentre aggiungono i "
"propri commenti."
msgid "LiteSpeed Cache Test"
msgstr "Test LiteSpeed Cache"
msgid "Compatibility with LiteSpeed Cache"
msgstr "Compatibilità con LiteSpeed Cache"
msgid ""
"This adjusts the visibility of a post in the fediverse, but note that it "
"won't affect how the post appears on the blog."
msgstr ""
"Questa opzione regola la visibilità di un articolo nel fediverso, ma ricorda "
"che non influirà sul modo in cui tale articolo appare nel blog."
msgid "Who can quote this post?"
msgstr "Chi può citare questo articolo?"
msgid "Anyone"
msgstr "Chiunque"
msgid "Followers only"
msgstr "Solo follower"
msgid "Just me"
msgstr "Solo io"
msgid ""
"Maximum number of image attachments to include when sharing to the fediverse."
msgstr ""
"Numero massimo di immagini allegate da includere durante la condivisione sul "
"fediverso."
msgid "Quiet public"
msgstr "Pubblico silenzioso"
msgid "Do not federate"
msgstr "Non federare"
msgid ""
"Content warnings do not change the content on your site, only in the "
"fediverse."
msgstr ""
"Gli avvisi relativi al contenuto non cambiano i contenuti sul tuo sito, solo "
"nel fediverso."
msgid "Maximum Image Attachments"
msgstr "Numero massimo di immagini allegate"
msgid "Fediverse ⁂"
msgstr "Fediverso ⁂"
msgid "Content Warning"
msgstr "Avviso relativo al contenuto"
msgid "Optional content warning"
msgstr "Avviso relativo al contenuto opzionale"
msgid "People you follow will still see that you follow them."
msgstr "Le persone che segui continueranno a vedere che le segui."
msgid "Hide Followers and Following on Profile"
msgstr "Nascondi follower e seguito sul profilo"
msgid ""
"If you’re moving from another account to this one, you’ll need "
"to create an alias here first before transferring your followers. This step "
"is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration "
"itself is initiated from your old account."
msgstr ""
"Se stai passando da un altro account a questo, devi prima creare un alias "
"qui prima di trasferire i tuoi follower. Questo passaggio è sicuro, "
"reversibile e non comporta alcun effetto sul tuo account. La migrazione vera "
"e propria viene poi avviata dal tuo account precedente."
msgid "Followers and Followings"
msgstr "Follower e seguito"
msgid "Undo is not possible because the comment was not found."
msgstr "Impossibile annullare perché il commento non è stato trovato."
msgid "Undo is not supported for %s activities."
msgstr "Annulla non è supportato per le attività %s."
msgid "Invalid activity format"
msgstr "Formato di attività non valido"
msgid "Undo is not possible because incoming interactions are disabled."
msgstr ""
"Impossibile annullare perché le interazioni in entrata sono disabilitate."
msgctxt "post_type single name"
msgid "Post"
msgstr "Articolo"
msgid "File not found: %s"
msgstr "File non trovato: %s"
msgid "Failed to move file to destination."
msgstr "Impossibile spostare il file nella destinazione."
msgctxt "post_type plural name"
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"
msgid ""
"That email address is pending activation and is not available for new "
"registration. If you made a previous attempt with this email address, please "
"check your inbox for an activation email. If left unconfirmed, it will "
"become available in a couple of days."
msgstr ""
"Questo indirizzo email è in attesa di attivazione e non è disponibile per "
"una nuova registrazione. Se hai già effettuato un tentativo con questo "
"indirizzo, verifica se hai ricevuto una email di attivazione nella tua "
"casella di posta. Se non la confermi, tornerà disponibile tra un paio di "
"giorni."
msgid ""
"An agency with the domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"Esiste già un'agenzia con il dominio {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}}. Vuoi crearee "
"un nuovo account agenzia? In alternativa, chiedi al tuo team un invito."
msgid "Continue creating new agency account"
msgstr "Crea un nuovo account di agenzia"
msgid ""
"An agency with the name {{b}}%(agencyName)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"Esiste già un'agenzia con il nome {{b}}%(agencyName)s{{/b}}. Vuoi creare un "
"nuovo account di agenzia? In alternativa, chiedi al tuo team un invito."
msgid "Duplicate Agency"
msgstr "Agenzia duplicata"
msgid "Name server %s"
msgstr "Nameserver %s"
msgid "ns%s.example.com"
msgstr "esempio.com no.%s"
msgid "Stand out with professional email."
msgstr "Distinguiti con un'email professionale."
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "VK"
msgstr "VK"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Share Icon"
msgstr "Icona condividi"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mail"
msgstr "Email"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "RSS Feed"
msgstr "Feed RSS"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "DeviantArt"
msgstr "DeviantArt"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "CodePen"
msgstr "CodePen"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Behance"
msgstr "Behance"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Post Type: \"%s\""
msgstr "Post Type: \"%s\""
msgctxt "social link block variation name"
msgid "500px"
msgstr "500px"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "in %(value)s year"
msgid_plural "in %(value)s years"
msgstr[0] "tra %(value)s anno"
msgstr[1] "tra %(value)s anni"
msgid "in %(value)s month"
msgid_plural "in %(value)s months"
msgstr[0] "tra %(value)s mese"
msgstr[1] "tra %(value)s mesi"
msgid "in %(value)s day"
msgid_plural "in %(value)s days"
msgstr[0] "tra %(value)s giorno"
msgstr[1] "tra %(value)s giorni"
msgid "in %(value)s hour"
msgid_plural "in %(value)s hours"
msgstr[0] "tra %(value)s ora"
msgstr[1] "tra %(value)s ore"
msgid "in %(value)s minute"
msgid_plural "in %(value)s minutes"
msgstr[0] "tra %(value)s minuto"
msgstr[1] "tra %(value)s minuti"
msgid "Upgrade to a custom domain name anytime."
msgstr "Aggiorna a un nome di dominio personalizzato in qualsiasi momento."
msgid "Enter the domain name your visitors already know."
msgstr "Inserisci il nome del dominio che i tuoi visitatori già conoscono."
msgid ""
"Unable to access the WordPress.org API for Serve Happy."
msgstr ""
"Impossibile accedere all'API di WordPress.org per Serve "
"Happy."
msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)"
msgstr "Impossibile determinare lo stato della versione PHP corrente (%s)"
msgid "Your site is running PHP %s"
msgstr "Il tuo sito sta eseguendo PHP %s"
msgid "Legacy contact saved."
msgstr "Contatto eredità salvato."
msgid "Failed to save legacy contact."
msgstr "Impossibile salvare contatto eredità."
msgid "Locked mode saved."
msgstr "Modalità bloccata salvata."
msgid "Failed to save locked mode."
msgstr "Impossibile salvare la modalità bloccata."
msgid "Locked mode"
msgstr "Modalità bloccata"
msgid ""
"The display name of the person who submitted the form. Either the name or "
"the email if the name is not set."
msgstr ""
"Il nome visualizzato della persona che ha inviato il modulo. Il nome o l'e-"
"mail se il nome non è impostato."
msgid "We could not verify your domain connection. Please try again."
msgstr "Non siamo riusciti a verificare la connessione del dominio. Riprova."
msgid "This domain name can be automatically connected."
msgstr "Questo nome di dominio può essere connesso automaticamente."
msgid "Use Domain Connect"
msgstr "Usa la connessione dominio"
msgid ""
" supports a quick and easy connection to WordPress.com. Select "
"Start setup below, sign in to your registrar platform when prompted, "
"and we’ll handle the rest."
msgstr ""
" supporta una connessione rapida e semplice a WordPress.com. "
"Seleziona Inizia la configurazione di seguito, accedi alla "
"piattaforma del tuo registrar quando richiesto e ci occuperemo del resto."
msgid "Use manual setup"
msgstr "Usa la configurazione manuale"
msgid ""
"Most updates happen quickly, but some providers cache old settings for up to "
"72 hours."
msgstr ""
"La maggior parte degli aggiornamenti avviene rapidamente, ma alcuni "
"fornitori memorizzano le vecchie impostazioni fino a 72 ore."
msgid "Domain Connect available"
msgstr "Connessione dominio disponibile"
msgid ""
"There was a problem completing your Domain Connect setup. You can retry the "
"setup process, or use our manual setup option instead."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel completamento della configurazione di "
"Connessione dominio. Puoi riprovare il processo di configurazione o usare "
"l'opzione di configurazione manuale."
msgid "Please try again later or enter your password instead."
msgstr "Riprova più tardi o inserisci la tua password."
msgid "Open the Jetpack app on your phone to scan this code."
msgstr "Apri l'app Jetpack sul tuo telefono per scansionare questo codice."
msgid "Whether to flip in the vertical direction."
msgstr "Se capovolgere in direzione verticale."
msgid "Cannot create a user with an empty nicename."
msgstr "Impossibile creare un utente con un nicename vuoto."
msgid "Flip type."
msgstr "Tipo di capovolgi."
msgid "Flip arguments."
msgstr "Argomenti di capovolgi."
msgid "Flip direction."
msgstr "Direzione di capovolgimento."
msgid "Whether to flip in the horizontal direction."
msgstr "Se capovolgere in direzione orizzontale."
msgid "Unable to flip this image."
msgstr "Impossibile capovolgere questa immagine."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Data"
msgstr "Dati dell'articolo"
msgid "Change the name servers for your domain. "
msgstr "Cambia i nameserver per il tuo dominio. "
msgid ""
"A security feature that helps protect your domain from DNS hijacking. "
""
msgstr ""
"Una funzionalità di sicurezza che aiuta a proteggere il tuo dominio dal "
"dirottamento DNS. "
msgid "Edit your private name server records. "
msgstr "Modifica i tuoi record del nameserver privato. "
msgid "Forward your domain or subdomain to another address. "
msgstr ""
"Inoltra il tuo dominio o sottodominio a un altro indirizzo. "
msgid ""
"Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record. "
""
msgstr ""
"Incolla il token di verifica fornito da Zoho Mail per il record TXT. "
""
msgid ""
"Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record. "
""
msgstr ""
"Incolla il token di verifica fornito da Office 365 per il record TXT. "
""
msgid ""
"Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT "
"record. "
msgstr ""
"Incolla il token di verifica fornito da Google Workspace per il record TXT. "
""
msgid "Sorry, an unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Riprova più tardi."
msgid "Loading token from URL.."
msgstr "Caricamento del token dall'URL..."
msgid "Copy token"
msgstr "Copia token"
msgid ""
"Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress "
"release. "
msgstr ""
"Passa a un sito di staging per testare una versione beta della prossima "
"release di WordPress. "
msgid "Control who can view your site. "
msgstr "Controlla chi può vedere il tuo sito. "
msgid "Optimize your site for lightning-fast performance. "
msgstr "Ottimizza il tuo sito per prestazioni fulminee. "
msgid "View and download various server logs. "
msgstr "Visualizza e scarica vari log del server. "
msgid ""
"Your site is automatically backed up in real-time to another region. "
msgstr ""
"Vengono effettuati automaticamente backup del tuo sito in tempo reale in "
"un'altra regione. "
msgid "Automate updates from GitHub to streamline workflows. "
msgstr ""
"Automatizza gli aggiornamenti da GitHub per semplificare i flussi di lavoro. "
""
msgid ""
"This page uses your site's time zone, which differs from yours. "
"You can update it if needed."
msgstr ""
"Questa pagina usa il fuso orario del tuo sito, che è diverso dal tuo. "
"Se necessario puoi aggiornarlo."
msgid ""
"Comma-separated list of asset types to exclude from the response. Supported "
"values: \"core\" (WordPress core assets), \"gutenberg\" (Gutenberg plugin "
"assets), or plugin handle prefixes (e.g., \"contact-form-7\")."
msgstr ""
"Elenco di tipi di asset separati da virgole da escludere dalla risposta. "
"Valori supportati: \"core\" (risorse base di WordPress), \"gutenberg"
"\" (risorse del plugin Gutenberg) o prefissi dell'handle del plugin (ad "
"esempio, \"contact-form-7\")."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed in the next 28 days. If your domain is "
"not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - which "
"we'd hate to see!"
msgstr ""
"Rinnova il tuo dominio entro i prossimi 28 giorni. Se il tuo dominio non "
"viene rinnovato in tempo, i siti e le e-mail che utilizzi non funzioneranno "
"più: odieremmo vederlo."
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 28 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Volevamo ricordarti gentilmente che il tuo dominio scadrà tra 28 giorni. Ti "
"suggeriamo di rinnovarlo ora, per assicurarti che non ci siano interruzioni "
"di servizio."
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M Y @ H:i"
msgstr "j M Y alle G:i"
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the contents of your live site with the selected "
"repository."
msgstr ""
"Stai per distribuire le modifiche dal repository selezionato al tuo sito %s. "
"Questo sostituirà i contenuti del tuo sito attivo con il repository "
"selezionato."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the contents of your wp-content directory with the "
"selected repository."
msgstr ""
"Stai per distribuire le modifiche dal repository selezionato al tuo sito %s. "
"Questo sostituirà i contenuti della directory wp-content con il repository "
"selezionato."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the theme in your selected deployment location. The rest "
"of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"Stai per distribuire le modifiche dal repository selezionato al tuo sito %s. "
"Questo sostituirà il tema nella posizione di distribuzione selezionata. Il "
"resto del tuo sito non subirà modifiche."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the plugin in your selected deployment location. The rest "
"of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"Stai per distribuire le modifiche dal repository selezionato al tuo sito %s. "
"Questo sostituirà il plugin nella posizione di distribuzione selezionata. Il "
"resto del tuo sito non subirà modifiche."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. "
"This will replace the contents of your live site with the contents from the "
"selected repository."
msgstr ""
"Stai per distribuire le modifiche dal repository selezionato al tuo sito %s. "
"Questo sostituirà i contenuti del tuo sito attivo con i contenuti del "
"repository selezionato."
msgid "Schedule created successfully."
msgstr "Programma creato con successo."
msgid ""
"We’ll tailor the next steps based on how your domain name is currently used."
msgstr ""
"Personalizzeremo i passi successivi in base a come viene usato attualmente "
"il tuo nome di dominio."
msgid ""
"DNS records point your domain name to your site. It may take up to 72 hours "
"for %s to become visible across the internet. We’ll email you when it’s done."
msgstr ""
"I record DNS puntano il tuo nome di dominio al tuo sito. Perché %s sia "
"visibile su Internet, potrebbero volerci fino a 72 ore. Ti manderemo un'e-"
"mail quando sarà tutto pronto."
msgid "Connect your domain name"
msgstr "Connetti il tuo nome di dominio"
msgid "I use this domain name for email or other services"
msgstr "Usi questo nome di dominio per e-mail e altri servizi"
msgid "You’ll update DNS records (CNAME and A)"
msgstr "Aggiornerai i record DNS (CNAME e A)"
msgid ""
"Name servers connect your domain name to your site. It may take up to 72 "
"hours for %s to become visible across the internet. We’ll email you when "
"it’s done."
msgstr ""
"I server dei nomi collegano il tuo nome di dominio al tuo sito. Perché %s "
"sia visibile su Internet, potrebbero volerci fino a 72 ore. Ti manderemo "
"un'e-mail quando sarà tutto pronto."
msgid "You’ll update your name servers to point to WordPress.com"
msgstr "Aggiornerai i tuoi nameserver perché puntino a WordPress.com"
msgid "I only use this domain name for my website"
msgstr "Usi questo nome di dominio solo per il tuo sito"
msgid ""
"Replace all A and CNAME records with the values below. You can leave other "
"records (like MX) as they are."
msgstr ""
"Sostituisci tutti i record A e CNAME con i valori qui sotto. Puoi lasciare "
"gli altri record (come MX) così come sono."
msgid "Replace all name server records with the values below."
msgstr "Sostituisci tutti i record dei nameserver con i valori qui sotto."
msgid "3. Update DNS records"
msgstr "3. Aggiorna i record DNS"
msgid "I have updated the DNS settings"
msgstr "Hai aggiornato le impostazioni DNS"
msgid ""
"It’s rare, but things can go sideways. Download your DNS records as a "
"fallback, just in case."
msgstr ""
"È raro, ma le cose possono andare storte. Per maggiore sicurezza, scarica i "
"tuoi record DNS."
msgid "3. Update name servers"
msgstr "Aggiorna i nameserver"
msgid "I have updated the name servers"
msgstr "Hai aggiornato i nameserver"
msgid "2. Back up DNS records"
msgstr "2. Esegui il backup dei record DNS"
msgid "I have downloaded the DNS records"
msgstr "Hai scaricato i record DNS"
msgid "I have opened the DNS settings"
msgstr "Hai aperto le impostazioni DNS"
msgid ""
"To avoid disruption, this is the safest way to connect your domain name."
msgstr ""
"Per evitare interruzioni, questo è il modo più sicuro per collegare il tuo "
"nome di dominio."
msgid "Current values"
msgstr "Valori attuali"
msgid "Update to"
msgstr "Aggiorna a"
msgid "1. Login to your domain name provider"
msgstr "1. Accedi al tuo fornitore di nome di dominio"
msgid "You can safely connect your domain without affecting anything else."
msgstr ""
"Puoi connettere il tuo dominio in tutta sicurezza, senza influenzare altro."
msgid "Reset view"
msgstr "Reimposta la visualizzazione"
msgid ""
"Upgrade to an annual paid plan to get free for one year. You can "
"also choose your own domain name."
msgstr ""
"Aggiorna a un piano annuale a pagamento per ottenere gratuito per "
"un anno. Puoi anche scegliere il tuo nome di dominio."
msgid ""
"An error occurred. Please reload the page and try again — data entered may "
"be lost."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Ricarica la pagina e riprova. I dati inseriti "
"potrebbero andare persi."
msgid "Bring your site to the world’s best WordPress host."
msgstr ""
"Importa il tuo sito sul fornitore di hosting WordPress migliore al mondo."
msgid "Current Value"
msgstr "Valore attuale"
msgid "Expected Value"
msgstr "Valore atteso"
msgid "Name server verification"
msgstr "Verifica nameserver"
msgid "DNS record verification"
msgstr "Verifica dei record DNS"
msgid "Bring an existing site"
msgstr "Importa un sito esistente"
msgid "Provide the following details to get your migration started."
msgstr "Fornisci questi dettagli per avviare la migrazione."
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive. Don't forget to "
"make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"Carica il tuo file su un servizio come Dropbox o Google Drive. Assicurati "
"che chiunque abbia il link possa accedere al file."
msgid ""
"You can safely navigate away. We'll email you when your new site is ready to "
"explore."
msgstr ""
"Non devi aspettare qui. Ti invieremo un'e-mail quando il tuo nuovo sito sarà "
"pronto."
msgid "Migrations can take up to 30 minutes to complete."
msgstr "Le migrazioni possono richiedere fino a 30 minuti."
msgid ""
"{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will still be accessible "
"without interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} sarà ancora accessibile senza "
"interruzioni."
msgid ""
"When you cancel your migration, your original site will remain unchanged on "
"your current hosting provider. You can always restart the migration when "
"you're ready."
msgstr ""
"Quando annulli la tua migrazione, il tuo sito originale presso il tuo "
"fornitore di hosting attuale non cambia. Puoi riavviare la migrazione quando "
"vuoi."
msgid "Non-compliant"
msgstr "Non conforme"
msgid "%s+ influenced revenue and invitation to the tier."
msgstr "%s+ entrate influenzate e invito al livello."
msgid "Open your Studio site to start syncing."
msgstr "Apri il tuo sito Studio per iniziare la sincronizzazione."
msgid "Open Studio"
msgstr "Apri Studio"
msgid ""
"To make the most of your early access and stay on track toward your %s "
"Influenced Automattic Revenue goal, stay connected with your Partner "
"Manager. Your manager is here to help you reach that goal by providing "
"strategic guidance, growth opportunities, and ensure you maximize every "
"advantage during this phase."
msgstr ""
"Per sfruttare al meglio il tuo accesso anticipato e per puntare al tuo "
"obiettivo di %s di entrate influenzate Automattic, resta in contatto con "
"il tuo manager partner. Il tuo gestore è qui per aiutarti a raggiungere "
"l'obiettivo fornendoti una guida strategica, opportunità di crescita e la "
"possibilità di massimizzare ogni vantaggio durante questa fase."
msgid ""
"You’ve been given early access to the %s tier in recognition of your "
"partnership with Automattic. This is your head start to unlock powerful "
"benefits, tools, and resources."
msgstr ""
"Ti è stato dato accesso anticipato al livello %s in riconoscimento della tua "
"partnership con Automattic. Questo è il punto di partenza per sbloccare "
"potenti vantaggi, strumenti e risorse."
msgid "You’ve been granted early access"
msgstr "Ti è stato concesso l'accesso anticipato"
msgid "You’re in early. Learn more"
msgstr "Sei in anticipo. Scopri di più"
msgid "Your tier — Early Access"
msgstr "Il tuo Livello — Accesso anticipato"
msgid ""
"You've reached the highest tier! Enjoy all Premier Partner benefits "
"including annual credits, Parse.ly trial, and marketing development funds."
msgstr ""
"Hai raggiunto il livello più alto! Puoi usufruire di tutti i vantaggi "
"riservati ai Partner Premier, compresi i crediti annuali, la prova di Parse."
"ly e i fondi per lo sviluppo del marketing."
msgid "Book time with your partner manager"
msgstr "Prenota un appuntamento con il tuo gestore partner"
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked all Pro Partner benefits including co-"
"marketing opportunities and your dedicated partner manager."
msgstr ""
"Congratulazioni! Hai sbloccato tutti i vantaggi Partner Pro, comprese le "
"opportunità di co-marketing e il tuo gestore partner dedicato."
msgid ""
"You're making great progress! Keep growing your influenced revenue to unlock "
"Pro Partner benefits."
msgstr ""
"Stai facendo grandi progressi! Continua a far crescere le tue entrate "
"influenzate per sbloccare i vantaggi dei Partner Pro."
msgid "Manage your profile"
msgstr "Gestisci il tuo profilo"
msgid ""
"You're just getting started. Explore your benefits and learn how to grow "
"your influenced revenue."
msgstr ""
"Hai appena cominciato. Esplora i tuoi vantaggi e scopri come far crescere le "
"tue entrate influenzate."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, "
"pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins "
"or custom themes."
msgstr ""
"Se disattivi il piano, imposteremo il tuo sito come privato e lo riporteremo "
"al punto in cui hai installato il tuo primo plugin o tema personalizzato o "
"hai attivato le funzionalità di hosting in data %(atomicTransferDate)s. "
"Tutti i tuoi articoli, le tue pagine e i tuoi contenuti multimediali saranno "
"conservati, ad eccezione dei contenuti generati da plugin o temi "
"personalizzati."
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Se cancelli questo acquisto entro %(refundPeriodInDays)s giorni "
"dall'acquisto, riceverai un rimborso e l'elemento acquistato verrà rimosso "
"immediatamente dal sito."
msgid "Provisioning site"
msgstr "Sito di approvvigionamento"
msgid "Verifying server details"
msgstr "Verifica dei dettagli del server"
msgid "Checking document root"
msgstr "Verifica root del documento"
msgid "Validating credentials"
msgstr "Convalida delle credenziali"
msgid "Setting up SSH Key"
msgstr "Impostazione della chiave SSH"
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Se cancelli l'abbonamento entro %(refundPeriodInDays)s giorni dall'acquisto, "
"riceverai un rimborso e l'elemento acquistato verrà rimosso immediatamente "
"dal sito."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)s day refund period,your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Sei ancora nel periodo di rimborso di %(refundPeriodInDays)s giorni, quindi "
"il piano verrà cancellato e rimosso dal tuo sito immediatamente e riceverai "
"un rimborso completo."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Se cancelli il dominio entro %(refundPeriodInDays)s giorni dall'acquisto, "
"riceverai un rimborso e il dominio verrà rimosso immediatamente dal sito."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, it will be removed from your site immediately."
msgstr ""
"Se cancelli il dominio entro %(refundPeriodInDays)s giorni dall'acquisto, "
"verrà rimosso immediatamente dal tuo sito."
msgid "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve."
msgstr ""
"Prima di andare, rispondi a qualche domanda veloce per aiutarci a migliorare."
msgid ""
"Your %(productName)s subscription is still active. "
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(productName)s è ancora attivo. "
msgid "Use %(domainName)s as your primary domain"
msgstr "Usa %(domainName)s come tuo dominio principale"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days"
"strong>. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Se cancelli il tuo abbonamento per %(domainName)s, perderai accesso "
"a tutte le funzionalità %(googleMailService)s tra %(days)d giorni. "
"Dopo questa data, dovrai acquistare un nuovo abbonamento su Google, per "
"recuperarle."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately"
"strong>, and you will need to purchase a new subscription with Google if you "
"wish to regain access to them."
msgstr ""
"Se cancelli il tuo abbonamento per %(domainName)s, perderai "
"immediatamente accesso a tutte le funzionalità %(googleMailService)s"
"strong> e dovrai acquistare un nuovo abbonamento su Google, per recuperarle."
msgid "I understand that canceling means that I may lose this domain forever."
msgstr ""
"Dichiari di capire che cancellando potresti perdere il dominio per sempre."
msgid "Our support team is here for you. Contact us"
msgstr ""
"Il nostro team di supporto è qui per te. Contattaci"
"contactLink>"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Se completi la cancellazione, il tuo abbonamento verrà rimosso il "
"%(expirationDate)s."
msgid "Have a question before cancelling?"
msgstr "Hai domande prima della cancellazione?"
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a refund of "
"%(refundText)s, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"Se confermi la cancellazione, riceverai un rimborso di %(refundText)s"
"span> e il tuo abbonamento verrà rimosso immediatamente."
msgid ""
"This purchase has already been removed. Please contact support if you "
"believe this to be in error."
msgstr ""
"Questo acquisto è già stato rimosso. Contatta il supporto se ritieni che sua "
"un errore."
msgid "Your plan will expire on %(expiry)s and you’ll lose access to:"
msgstr "Il tuo piano scadrà il giorno %(expiry)s e perderai l'accesso a:"
msgid "Something went wrong. Please contact support."
msgstr "Qualcosa è andato storto. Contatta il supporto."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might never be able to "
"register it again."
msgstr ""
"Comprendo che cancellando il mio dominio potrei non riuscire mai più a "
"registrarlo nuovamente."
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider updating your name servers"
"a> instead."
msgstr ""
"Quando lo cancelli, un dominio resta non disponibile per un po' di tempo. "
"Quanto torna disponibile può essere registrato da chiunque, quindi potresti "
"perdere la tua opportunità per registrarlo in futuro. Se vuoi usare il tuo "
"dominio su un sito ospitato da un'altra parte, prendi in considerazione la "
"possibilità di aggiornare i nameserver."
msgid "Cancel the plan and the domain \"%(domain)s\""
msgstr "Cancella il piano e il dominio \"%(domain)s\""
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Se hai problemi con il tuo sito, i nostri Happiness Engineer sono "
"sempre disponibili per chattare. Che tu voglia personalizzare il tuo design "
"o configurare il tuo dominio, i nostri esperti ti guideranno e suggeriranno "
"cosa fare."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to help. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Se hai problemi con il tuo sito, i nostri Happiness Engineer sono "
"sempre disponibili per aiutarti. Che tu voglia personalizzare il tuo design "
"o configurare il tuo dominio, i nostri esperti ti guideranno e ti "
"suggeriranno cosa fare ."
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our Terms of Service"
"tosLink>. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand how "
"your subscription works and "
"how to cancel."
msgstr ""
"Usufruendo dello sconto, accetti i nostriTermini di servizio"
"tosLink>. Se hai abilitato il rinnovo automatico, autorizzi l'addebito "
"ricorrente sul metodo di pagamento che hai scelto, fino all'annullamento del "
"tuo piano, che puoi effettuare in qualsiasi momento. Dichiari inoltre di "
"capire come funziona l'abbonamento"
"autoRenewalSupportPage> e come annullarlo"
"faqCancellingSupportPage>."
msgid ""
"A %(percentDiscount)d%% discount will be applied next time "
"you are billed."
msgstr ""
"Verrà applicato uno sconto del %(percentDiscount)d%% alla "
"prossima fattura."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next month. It will then renew at %(fullPrice)s/"
"month each following month."
msgstr ""
"Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di %(renewalPrice)s"
"strong> per il prossimo mese. Successivamente, il costo sarà "
"%(fullPrice)s."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/month each following month."
msgstr ""
"Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di %(renewalPrice)s"
"strong> per i prossimi %(periods)d mesi. Successivamente, il costo sarà "
"%(fullPrice)s."
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next year. It will then renew at %(fullPrice)s/year"
"strong> each following year."
msgstr ""
"Il tuo piano annuale si rinnoverà al costo di %(renewalPrice)s"
"strong> per il prossimo anno. Successivamente, il costo sarà "
"%(fullPrice)s."
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/year each following year."
msgstr ""
"Il tuo piano annuale si rinnoverà al costo di %(renewalPrice)s"
"strong> all'anno per i prossimi %(periods)d anni. Successivamente, il costo "
"sarà %(fullPrice)s all'anno."
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines here. "
"If you’re looking for a full introduction to Search Engine Optimization, you "
"can join our free SEO course."
msgstr ""
"Dai un'occhiata ad altri consigli per ottimizzare il tuo sito "
"per i motori di ricerca. Se vuoi un'introduzione completa all'ottimizzazione "
"per i motori di ricerca, puoi seguire il nostro corso SEO gratuito"
"seo>."
msgid ""
"Read more about domain connection here or chat with a "
"real person right now."
msgstr ""
"Scopri di più sulla connessione del dominio o parla con "
"una persona vera adesso."
msgid ""
"Read more about domain connection here or contact us"
"chat> right now."
msgstr ""
"Scopri di più sulla connessione del dominio o contattaci"
"chat> adesso."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to connect your domain "
"to your website and are still having issues, please keep in mind that the "
"DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which time "
"the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Se hai già seguito i passaggi per connettere il tuo dominio al "
"tuo sito e hai ancora problemi, tieni presente che le modifiche DNS possono "
"richiedere fino a 72 ore per propagarsi completamente. In questo periodo di "
"tempo il dominio potrebbe avere problemi a caricarsi correttamente. Puoi "
"anche:"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance here"
"link>."
msgstr ""
"Scopri come migliorare la velocità e le prestazioni del tuo "
"sito."
msgid ""
"Please confirm and check the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Conferma e verifica questi elementi prima di procedere alla "
"disattivazione del piano:"
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on %(purchaseRenewalDate)s, "
"we will set your site to private and revert it to the point when you "
"installed your first plugin or custom theme, or activated hosting features "
"on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, pages, and media will be "
"preserved, except for content generated by plugins or custom themes."
msgstr ""
"Se annulli il tuo piano, alla sua scadenza il giorno "
"%(purchaseRenewalDate)s, imposteremo il tuo sito come privato e lo "
"riporteremo al punto in cui hai installato il tuo primo plugin o tema "
"personalizzato o hai attivato le funzionalità di hosting in data "
"%(atomicTransferDate)s. Tutti i tuoi articoli, le tue pagine e i tuoi "
"contenuti multimediali saranno conservati, ad eccezione dei contenuti "
"generati da plugin o temi personalizzati."
msgid ""
"If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and "
"revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, "
"or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s."
msgstr ""
"Se effettui il downgrade del piano, imposteremo immediatamente il tuo sito "
"come privato e lo riporteremo al punto in cui hai installato il tuo primo "
"plugin o tema personalizzato o hai attivato le funzionalità di hosting in "
"data %(atomicTransferDate)s."
msgid ""
"If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s "
"plan features until %(purchaseRenewalDate)s."
msgstr ""
"Se mantieni il tuo piano, potrai continuare a usare le funzionalità del "
"piano %(planName)s fino a %(purchaseRenewalDate)s."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please use our transfer out feature "
"if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"Quando lo cancelli, un nome di dominio potrebbe restare non disponibile per "
"un lungo periodo di tempo. Quando torna disponibile può essere acquistato da "
"chiunque. Se vuoi usare nuovamente questo dominio in futuro, usa la "
"funzionalità di trasferimento."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to update your name servers instead."
msgstr ""
"Quando lo cancelli, un nome di dominio resta non disponibile per un breve "
"periodo di tempo. Quando torna disponibile può essere acquistato da "
"chiunque. Se vuoi usare il dominio con un altro servizio, aggiorna i "
"nameserver."
msgid "I couldn't get the support I needed."
msgstr "Non ho trovato il supporto di cui avevo bisogno."
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about Backup Storage and "
"Retention"
msgstr ""
"Ti consigliamo di salvare almeno gli ultimi 7 giorni di backup. Ma puoi "
"ridurli a %(minimumRetention)d giorni per non superare i tuoi limiti di "
"archiviazione. Scopri di più su Archiviazione e conservazione "
"dei backup"
msgid "Increase your limit"
msgstr "Aumenta il limite"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"Il tuo utilizzo di Akismet ha superato il limite del piano per due mesi "
"consecutivi. Il mese prossimo, limiteremo il tuo account una volta raggiunto "
"il limite. Aumenta il limite per assicurarti che il tuo sito rimanga "
"protetto dallo spam."
msgid "Plan usage"
msgstr "Uso del piano"
msgid "Price breakdown by resource."
msgstr "Dettaglio dei prezzi per risorsa."
msgid "Plan usage cost breakdown"
msgstr "Dettaglio dei costi di uso del piano"
msgid "This feature requires an annual plan."
msgstr "Questa funzione richiede un piano annuale."
msgid "Domain names"
msgstr "Nomi di dominio"
msgid ""
"We're connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join "
"the chat as soon as they're available."
msgstr ""
"Ti stiamo mettendo in contatto con il nostro team di supporto. Un Happiness "
"Engineer si unirà alla chat non appena sarà disponibile."
msgid ""
"Yes, of course! A Happiness Engineer is jumping in to help you now. They can "
"see your chat with our assistant, so feel free to share any extra details; "
"we'll take it from there."
msgstr ""
"Sì, certo! Un Happiness Engineer sarà presto disponibile. Potrà leggere la "
"tua conversazione con il nostro assistente, quindi se vuoi puoi condividere "
"dettagli aggiuntivi. Penseremo noi a tutto."
msgid ""
"Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API."
msgstr ""
"Abilita la navigazione lato client a pagina intera usando l'Interactivity "
"API."
msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation"
msgstr "Interactivity API: navigazione a pagina intera lato client"
msgid "What you’ll unlock when you become a %s"
msgstr "Cosa sbloccherai con il livello %s"
msgid ""
"Premier partners can access marketing development funds upon successful "
"application to support co-marketing initiatives and agency growth."
msgstr ""
"I partner Premier possono accedere ai fondi per lo sviluppo del marketing, "
"previa richiesta di finanziamento, per sostenere le iniziative di co-"
"marketing e la crescita dell'agenzia."
msgid "Your essential benefits"
msgstr "Vantaggi essenziali"
msgid "Your %s benefits"
msgstr "I tuoi vantaggi %s"
msgid ""
"Premier partners receive complimentary access to Parse.ly's content "
"analytics platform for three months to optimize content strategy."
msgstr ""
"I partner Premier ricevono l'accesso gratuito di tre mesi alla piattaforma "
"di analisi dei contenuti di Parse.ly per ottimizzare la strategia dei "
"contenuti."
msgid "Marketing development funds"
msgstr "Fondi per lo sviluppo del marketing"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners receive annual credits toward WooCommerce and "
"Jetpack premium extensions for agency and client sites."
msgstr ""
"I partner VIP Pro di WordPress ricevono crediti annuali per le estensioni "
"premium WooCommerce e Jetpack per siti di agenzie e clienti."
msgid "Free three-month Parse.ly trial"
msgstr "Prova gratuita di tre mesi di Parse.ly"
msgid "Annual Credit for WooCommerce and Jetpack Extensions"
msgstr "Crediti annuali per le estensioni WooCommerce e Jetpack"
msgid "Early Access"
msgstr "Accesso anticipato"
msgid "Co-Marketing"
msgstr "Co-Marketing"
msgid "Directory Visibility & Badging"
msgstr "Visibilità nelle directory e badge"
msgid ""
"Foundational product training, education and best practices on growing your "
"agency, marketing materials, and advanced sales training. Pro partners "
"eligible to receive advanced sales training and strategic consulting upon "
"request."
msgstr ""
"Formazione di base sui prodotti, educazione e migliori pratiche per la "
"crescita della tua agenzia, materiali di marketing e formazione avanzata "
"sulle vendite. I partner Pro possono ricevere formazione avanzata sulle "
"vendite e consulenza strategica su richiesta."
msgid "Networking & Community"
msgstr "Rete e community"
msgid "Training & Resources"
msgstr "Formazione e risorse"
msgid "Make a client referral"
msgstr "Raccomanda a un cliente"
msgid "Add WooPayments to a store"
msgstr "Aggiungi WooPayments al negozio"
msgid "Earning Opportunities"
msgstr "Opportunità di guadagno"
msgid ""
"Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this "
"is a public site."
msgstr ""
"Il tuo sito è nascosto ai motori di ricerca. Valuta la possibilità di "
"abilitare l'indicizzazione se si tratta di un sito pubblico."
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "Visibilità ai motori di ricerca"
msgid "Initials (Generated)"
msgstr "Iniziali (generate)"
msgid "Color (Generated)"
msgstr "Colore (generato)"
msgid "Tools & Platforms"
msgstr "Strumenti e piattaforme"
msgid "Create client reports"
msgstr "Creare rapporti dei clienti"
msgid "Search engines are discouraged from indexing this site."
msgstr "Scoraggia i motori di ricerca dall'indicizzare questo sito."
msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed."
msgstr ""
"I motori di ricerca possono scansionare e indicizzare il tuo sito. Non è "
"necessario alcun intervento."
msgid "Review your visibility settings"
msgstr "Rivedi le tue impostazioni di visibilità"
msgid "Search engine indexing is enabled."
msgstr "L'indicizzazione sui motori di ricerca è abilitata."
msgid "Browser: %1$s"
msgstr "Browser: %1$s"
msgid "See what you’ll unlock"
msgstr "Scopri cosa puoi sbloccare"
msgid "View your benefits"
msgstr "Visualizza i vantaggi"
msgid "2 premium benefits"
msgstr "2 vantaggi premium"
msgid "Influenced revenue"
msgstr "Entrate influenzate"
msgid "Your tier"
msgstr "Il tuo livello"
msgid "Directory visibility, early access"
msgstr "Visibilità nella directory, accesso anticipato"
msgid "3 additional benefits unlocked"
msgstr "3 vantaggi aggiuntivi sbloccati"
msgid "Co-marketing, qualified leads, partner manager & more"
msgstr "Co-marketing, lead qualificati, gestore partner e altro ancora"
msgid "Tools, earning opportunities, support & training and more"
msgstr ""
"Strumenti, opportunità di guadagno, supporto e formazione, e altro ancora"
msgid "%s+ influenced revenue"
msgstr "%s+ entrate influenzate"
msgid "2 additional benefits unlocked"
msgstr "2 vantaggi aggiuntivi sbloccati"
msgid "Essential benefits"
msgstr "Vantaggi essenziali"
msgid "UPI Reference No:"
msgstr "Numero di riferimento UPI:"
msgid "UPI: %s"
msgstr "UPI: %s"
msgid "Manage store"
msgstr "Gestisci il negozio"
msgid "Abilities related to WordPress.com features and services."
msgstr "Funzionalità relative a funzioni e servizi di WordPress.com."
msgid "Abilities that perform destructive actions require DELETE method."
msgstr ""
"Le abilità che eseguono azioni distruttive richiedono il metodo DELETE."
msgid "The ability properties must contain a `category` string."
msgstr "Le proprietà dell'abilità devono contenere una stringa `category`."
msgid "The ability category properties should provide a valid `meta` array."
msgstr ""
"Le proprietà della categoria di abilità dovrebbero fornire un array `meta` "
"valido."
msgid "The ability category properties must contain a `description` string."
msgstr ""
"Le proprietà della categoria di abilità devono contenere una stringa "
"`description`."
msgid "The ability category properties must contain a `label` string."
msgstr ""
"Le proprietà della categoria di abilità devono contenere una stringa `label`."
msgid ""
"Property \"%1$s\" is not a valid property for ability category \"%2$s\". "
"Please check the %3$s class for allowed properties."
msgstr ""
"La proprietà \"%1$s\" non è una proprietà valida per la categoria di abilità "
"\"%2$s\". Verifica la classe %3$s per le proprietà consentite."
msgid ""
"Ability category slug must contain only lowercase alphanumeric characters "
"and dashes."
msgstr ""
"Lo slug della categoria di abilità deve contenere solo caratteri "
"alfanumerici minuscoli e trattini."
msgid "Ability category \"%s\" not found."
msgstr "Categoria dell'abilità \"%s\" non trovata."
msgid "The ability category slug cannot be empty."
msgstr "Lo slug della categoria dell'abilità non può essere vuoto."
msgid "Ability API should not be initialized before the %s action has fired."
msgstr ""
"L'API Ability non deve essere inizializzata prima che l'azione %s sia stata "
"attivata."
msgid "Ability category \"%s\" is already registered."
msgstr "La categoria dell'abilità \"%s\" è già registrata."
msgid ""
"Ability category \"%1$s\" is not registered. Please register the ability "
"category before assigning it to ability \"%2$s\"."
msgstr ""
"La categoria di abilità \"%1$s\" non è registrata. Registra la categoria di "
"abilità prima di assegnarla all'abilità \"%2$s\"."
msgid ""
"Ability categories must be registered on the %1$s action. The ability "
"category %2$s was not registered."
msgstr ""
"Le categorie di abilità devono essere registrate sull'azione %1$s. La "
"categoria dell'abilità %2$s non era registrata."
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"delete the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan può risolvere automaticamente questa minaccia. L'aspetto o le "
"funzionalità del sito potrebbero essere compromessi, perché il file (o la "
"directory) danneggiato verrà cancellato. Assicurati che il tuo ultimo backup "
"sia stato effettuato con successo in caso sia necessario il ripristino."
msgid "Threat details"
msgstr "Dettagli minaccia"
msgid "Can be automatically fixed"
msgstr "Può essere riparato automaticamente"
msgid "Failed to load payment configuration. Please try again."
msgstr "Impossibile caricare la configurazione di pagamento. Riprova."
msgid "Loading payment form"
msgstr "Caricamento del modulo di pagamento"
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your hosting account. Then come back to start "
"your migration."
msgstr ""
"Copia e incolla la tua chiave SSH nel tuo account di hosting. Poi torna per "
"avviare la tua migrazione."
msgid "Failed to load payment form. Please refresh the page."
msgstr "Impossibile caricare il modulo di pagamento. Aggiorna la pagina."
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your %(hostName)s account. Then come back to "
"start your migration."
msgstr ""
"Copia e incolla la tua chiave SSH nel tuo account %(hostName)s. Poi torna "
"per avviare la tua migrazione."
msgid "Generate SSH key"
msgstr "Genera chiave SSH"
msgid ""
"We ran into a problem generating the SSH key. Please check your details and "
"try again."
msgstr ""
"Abbiamo riscontrato un problema nella generazione della chiave SSH. "
"Controlla i tuoi dettagli e riprova."
msgid "Edit username"
msgstr "Modifica nome utente"
msgid "Unknown browser"
msgstr "Browser sconosciuto"
msgid "Once you've chosen a plan, return here to complete your setup."
msgstr "Una volta scelto un piano, torna qui per completare la configurazione."
msgid "The browser and platform used to submit the form."
msgstr "Il browser e la piattaforma utilizzati per inviare il modulo."
msgid ""
"Please choose a free or paid plan so Akismet can protect your site from spam."
msgstr ""
"Scegli un "
"piano gratuito o a pagamento in modo che Akismet possa proteggere il tuo "
"sito dallo spam."
msgid "I don't have SSH"
msgstr "Non ho SSH"
msgid "The bot id(s) to get the conversations for, separated by commas."
msgstr "Gli ID dei bot da cui ottenere le conversazioni separati da virgole."
msgid "Administration Color Scheme"
msgstr "Schema di colore del pannello di amministrazione"
msgid "%s has failed to upload."
msgstr "Il caricamento di %s è fallito."
msgid "No need to refresh this page. We’ll email you as soon as it’s done."
msgstr ""
"Non è necessario aggiornare la pagina. Ti invieremo un'e-mail non appena "
"sarà tutto pronto."
msgid "We’ll notify you when it’s ready"
msgstr "Ti avviseremo quando sarà pronto"
msgid ""
"Once name servers are verified, your domain name will gradually become live "
"globally."
msgstr ""
"Una volta verificati i nameserver, il tuo nome di dominio diventerà "
"gradualmente attivo a livello globale."
msgid "We’ll continue checking your name servers until they’re all verified."
msgstr ""
"Continueremo a controllare i tuoi nameserver finché non saranno tutti "
"verificati."
msgid "Global propagation"
msgstr "Propagazione globale"
msgid "Automatic verification"
msgstr "Verifica automatica"
msgid "While your domain name is connecting, you can still work on your site."
msgstr ""
"Mentre colleghiamo il tuo nome di dominio, puoi continuare a lavorare sul "
"tuo sito."
msgid "Domain connection guide"
msgstr "Guida alla connessione del dominio"
msgid "It’s the URL visitors see in their browser’s address bar."
msgstr ""
"È l'URL che i visitatori vedono nella barra degli indirizzi sul browser."
msgid "While you wait"
msgstr "Mentre aspetti"
msgid "Set %s as your primary site address"
msgstr "Imposta %s come indirizzo principale del sito"
msgid ""
"We’re checking your DNS records. Most updates happen quickly, but some "
"providers cache old settings for up to 72 hours."
msgstr ""
"Stiamo controllando i tuoi record DNS. La maggior parte degli aggiornamenti "
"avviene rapidamente, ma alcuni fornitori mantengono le vecchie impostazioni "
"nella cache fino a 72 ore."
msgid ""
"This domain is pending registration at the registry. Please wait until the "
"domain registration is completed."
msgstr ""
"Questo dominio è in attesa di registrazione al registro. Attendi il "
"completamento della registrazione del dominio."
msgid "Auto-renew is on"
msgstr "Rinnovo automatico attivato"
msgid "90 days"
msgstr "90 giorni"
msgid "Unable to retrieve the error message from the database server"
msgstr "Impossibile recuperare il messaggio di errore dal server del database"
msgid "Toggle content"
msgstr "Attiva/disattiva contenuto"
msgid ""
"View all custom domains across user sites with configuration, status, and "
"SSL information."
msgstr ""
"Visualizza tutti i domini personalizzati sui siti degli utenti con "
"informazioni su configurazione, stato e SSL."
msgid "Available on WordPress.com paid plans."
msgstr "Disponibile con i piani a pagamento di WordPress.com."
msgid ""
"We’re making a backup of your site from %s. Sit back and relax—we’ll take "
"care of this in the background."
msgstr ""
"Stiamo eseguendo un backup del tuo sito da %s. Siediti e rilassati: ce ne "
"occupiamo noi."
msgid "The last scan ran %s and found no security issues."
msgstr ""
"L'ultima scansione è stata eseguita %s e non ha riscontrato problemi di "
"sicurezza."
msgid "You can now access, set up, and manage your new mailbox."
msgid_plural "You can now access, set up, and manage your new mailboxes."
msgstr[0] ""
"Ora puoi accedere, impostare e gestire la tua nuova casella di posta."
msgstr[1] ""
"Ora puoi accedere, impostare e gestire le tue nuove caselle di posta."
msgid ""
"Keep an eye on your email to finish setting up your new email "
"addresses. We are setting up your new Google Workspace users but "
"this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with "
"login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"Tieni d'occhio la tua e-mail per completare la configurazione dei "
"tuoi nuovi indirizzi e-mail. Stiamo configurando i tuoi nuovi "
"utenti Google Workspace, ma questa procedura potrebbe richiedere parecchi "
"minuti. Ti invieremo un'e-mail con le informazioni di accesso all'indirizzo "
"%(email)s quando saranno pronti. Se non ha ricevuto niente dopo qualche ora, "
"contattare il supporto."
msgid "Rounding fix"
msgstr "Arrotondamento"
msgid "Your mailbox is ready!"
msgid_plural "Your mailboxes are ready!"
msgstr[0] "La tua casella di posta è pronta!"
msgstr[1] "Le tue caselle di posta sono pronte!"
msgid "Your mailbox is almost ready!"
msgid_plural "Your mailboxes are almost ready!"
msgstr[0] "La tua casella di posta è quasi pronta!"
msgstr[1] "Le tue caselle di posta sono quasi pronte!"
msgctxt "Long-form masked credit card number."
msgid "**** **** **** %s"
msgstr "**** **** **** %s"
msgid ""
"Go to your hosting provider's dashboard, enable SSH access for your "
"WordPress site, and take note of your SSH details."
msgstr ""
"Vai alla bacheca del tuo fornitore di hosting, abilita l'accesso SSH per il "
"tuo sito WordPress e prendi nota dei tuoi dettagli SSH."
msgid "No format transforms defined"
msgstr "Nessuna conversione di formato definita"
msgid "Image format transforms"
msgstr "Conversioni del formato dell'immagine"
msgid ""
"An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same "
"time."
msgstr ""
"Un'immagine non dovrebbe essere caricata in lazy load e contrassegnata allo "
"stesso tempo come ad alta priorità."
msgid "Provision a flexible WordPress.com environment."
msgstr "Distribuisci un ambiente WordPress.com flessibile."
msgid "No-hassle WordPress install in one click."
msgstr "Installazione WordPress senza problemi in un clic."
msgid "Already have an existing site?"
msgstr "Hai già un sito?"
msgid "Migrate it to WordPress.com"
msgstr "Migra su WordPress.com"
msgid "Create a Flex site"
msgstr "Crea un sito Flex"
msgid "Your agency tier and benefits"
msgstr "Livello di agenzia e benefici"
msgid "Ability \"%s\" does not have a valid permission callback."
msgstr "L'abilità \"%s\" non ha un callback di autorizzazione valido."
msgid "Failed to decode JWT token: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il token JWT: %s"
msgid ""
"Your site is in Safe Mode because %1$s appears to "
"be a staging or development copy of %2$s. Two "
"sites that are telling WooPayments they’re the same site. "
"Learn more about Safe Mode issues."
msgstr ""
"Il tuo sito è in Modalità sicura poiché %1$s "
"sembra essere una copia di staging o di sviluppo di %2$s"
"hostname>.Due siti che dichiarano a WooPayments di essere lo stesso "
"sito. Scopri di più sui problemi della Modalità sicura"
"safeModeLink>."
msgid ""
"
Recommended for
short-lived test sites"
"item>sites that will be cloned back to production after testing"
"item>
Please note that staying in Safe Mode will "
"cause issues for some %s features such as dispute and refund updates, "
"payment confirmations for local payment methods. Learn more"
"safeModeLink>.
"
msgstr ""
"
Consigliato per
siti di test brevi"
"item>siti che verranno clonati per la produzione dopo i test"
"list>
Ricorda che rimanere in Modalità sicura causerà "
"problemi per alcune funzionalità di %s come gli aggiornamenti delle "
"controversie e dei rimborsi, le conferme di pagamento per i metodi di "
"pagamento locali. Scopri di più.
"
msgid ""
"
Recommended for
development sites"
"item>sites that need access to all %3$s features"
"list>
Please note that creating a fresh connection for "
"%1$s would require restoring the connection on "
"%2$s if that site is cloned back to production. "
"Learn more.
"
msgstr ""
"
Consigliata per
siti di sviluppo"
"item>siti che richiedono l'accesso a tutte le funzionalità %3$s "
"item>
Ricorda che la creazione di una nuova connessione per "
"%1$s richiede il ripristino della connessione in "
"hostname>%2$s se tale sito viene clonato e riportato in produzione."
"Scopri di più.
"
msgid "Stay in Safe Mode"
msgstr "Rimani in Modalità sicura"
msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s"
msgstr "Per procedere con il tuo acquisto, accetta %1$s e %2$s"
msgid "Store Details"
msgstr "Dettagli del negozio"
msgid "Store Name:"
msgstr "Nome del negozio:"
msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase."
msgstr "Devi accettare %1$s e %2$s per continuare con l'acquisto."
msgid "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] ""
"Tentativo %d di rinnovo dell'abbonamento a WooPayments non riuscito."
msgstr[1] ""
"Tentativo %d di rinnovo dell'abbonamento a WooPayments non riuscito."
msgid "WooPayments woopay order status sync"
msgstr "Sincronizzazione dello stato dell'ordine con WooPay di WooPayments"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termini e condizioni"
msgid ""
"Payment for the order failed with the following message: \"%1$s\" and "
"failure code %2$s"
msgstr ""
"Pagamento dell'ordine non riuscito con visualizzazione del seguente "
"messaggio: \"%1$s\" e codice di errore %2$s"
msgid ""
"WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following "
"message \"%2$s\" and failure code %3$s"
msgid_plural ""
"WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following "
"message \"%2$s\" and failure code %3$s"
msgstr[0] ""
"Tentativo %1$d di rinnovo dell'abbonamento a WooPayments non riuscito con "
"visualizzazione del seguente messaggio \"%2$s\" e codice di errore "
"%3$s"
msgstr[1] ""
"Tentativo %1$d di rinnovo dell'abbonamento a WooPayments non riuscito con "
"visualizzazione del seguente messaggio \"%2$s\" e codice di errore "
"%3$s"
msgid ""
"Suspended WooPayments Subscription in invoice.upcoming webhook handler "
"because subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Abbonamento a WooPayments sospeso nel gestore webhook invoice.upcoming "
"perché la data next_payment dell'abbonamento è 0."
msgid ""
"Unable to set subscription item ID meta for WooPayments subscription item %s."
msgstr ""
"Impossibile impostare il meta ID dell'elemento dell'abbonamento per "
"l'elemento dell'abbonamento a WooPayments %s."
msgid ""
"Subscription was made when WooPayments was in the live mode and cannot be "
"renewed in the test mode."
msgstr ""
"L'abbonamento è stato sottoscritto quando WooPayments era in modalità live e "
"non può essere rinnovato in modalità di prova."
msgid ""
"Subscription was made when WooPayments was in the test mode and cannot be "
"renewed in the live mode."
msgstr ""
"L'abbonamento è stato sottoscritto quando WooPayments era in modalità di "
"prova e non può essere rinnovato in modalità live."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WooPayments "
"server."
msgstr ""
"La data di pagamento successiva dell'abbonamento è stata aggiornata in modo "
"che corrisponda a quella nel server di WooPayments."
msgid ""
"Suspended WooPayments Subscription because subscription status changed to on-"
"hold."
msgstr ""
"Abbonamento a WooPayments sospeso perché lo stato dell'abbonamento è passato "
"a \"In sospeso\"."
msgid ""
"WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions "
"data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your "
"subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments non supporta più le funzionalità degli abbonamenti e non è più "
"possibile accedere ai dati degli abbonamenti. Installa WooCommerce Subscriptions per continuare a gestire gli "
"abbonamenti."
msgid ""
"WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. "
"All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your "
"subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments non supporta più la fatturazione per gli abbonamenti esistenti "
"dei clienti. Tutti i dati degli abbonamenti sono in sola lettura. Installa "
"WooCommerce Subscriptions per "
"continuare a gestire gli abbonamenti."
msgid ""
"WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. "
"Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will "
"no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, "
"please install WooCommerce Subscriptions"
"a>."
msgstr ""
"WooPayments non consente più ai clienti di creare nuovi abbonamenti. A "
"partire dalla versione 9.8, la fatturazione per gli abbonamenti esistenti "
"dei clienti non sarà più supportata. Per assicurarti che non si verifichino "
"interruzioni del servizio, installa WooCommerce Subscriptions."
msgid ""
"Important: From version 9.7 of WooPayments (scheduled for "
"23 July, 2025), you'll no longer be able to offer new product "
"subscriptions. To avoid disruption, please install WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Importante: a partire dalla versione 9.7 di WooPayments "
"(prevista per il 23 luglio 2025), non sarai più in grado di offrire "
"nuovi abbonamenti ai prodotti. Per evitare interruzioni, installa "
"WooCommerce Subscriptions."
msgid "The WooPayments invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"Le voci della fattura di WooPayments non corrispondono a quelle "
"dell'abbonamento a WC."
msgid "Allow customers to pay over time or pay now with Klarna."
msgstr "Consenti ai clienti di pagare nel tempo o pagare subito con Klarna."
msgid ""
"Expand your business with iDEAL — Netherlands’s most popular payment method."
msgstr ""
"Espandi il tuo business con iDEAL, il metodo di pagamento più usato nei "
"Paesi Bassi."
msgid ""
"Bulk Electronic Clearing System — Accept secure bank transfer from Australia."
msgstr ""
"Bulk Electronic Clearing System: accetta bonifici bancari sicuri "
"dall'Australia."
msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay."
msgstr "Consenti ai clienti di pagare gradualmente con Clearpay."
msgid "Allow customers to pay over time with Afterpay."
msgstr "Consenti ai clienti di pagare gradualmente con Afterpay."
msgid ""
"WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions "
"data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to "
"continue managing your subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments non supporta più le funzionalità degli abbonamenti e non è più "
"possibile accedere ai dati degli abbonamenti. Installa WooCommerce "
"Subscriptions per continuare a gestire i tuoi abbonamenti."
msgid "Install WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Installa WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. "
"All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce "
"Subscriptions to continue managing your subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments non supporta più la fatturazione per gli abbonamenti esistenti "
"dei clienti. Tutti i dati degli abbonamenti sono in sola lettura. Installa "
"WooCommerce Subscriptions per continuare a gestire i tuoi abbonamenti."
msgid ""
"WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. "
"Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will "
"no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, "
"please install WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments non consente più ai clienti di creare nuovi abbonamenti. A "
"partire dalla versione 9.8, la fatturazione per gli abbonamenti esistenti "
"dei clienti non sarà più supportata. Per assicurarti che non si verifichino "
"interruzioni del servizio, installa WooCommerce Subscriptions."
msgid "WooPayments subscriptions update"
msgstr "Aggiornamento abbonamenti WooPayments"
msgid ""
"From version 9.7 of WooPayments (scheduled for 23 July, 2025), you'll no "
"longer be able to offer new product subscriptions using the built-in "
"subscriptions functionality. To avoid disruption, please install WooCommerce "
"Subscriptions for free."
msgstr ""
"A partire dalla versione 9.7 di WooPayments (prevista per il 23 luglio "
"2025), non sarai più in grado di offrire nuovi abbonamenti ai prodotti "
"utilizzando la funzionalità di abbonamento integrata. Per evitare "
"interruzioni, installa gratuitamente WooCommerce Subscriptions."
msgid "Important information regarding subscriptions in WooPayments"
msgstr "Informazioni importanti sugli abbonamenti in WooPayments"
msgid "An unknown error occurred while processing the refund."
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto durante l'elaborazione del rimborso."
msgid "The refund was declined by the card issuer."
msgstr "Il rimborso è stato rifiutato dall'emittente della carta."
msgid "The refund was canceled at your request."
msgstr "Il rimborso è stato annullato su tua richiesta."
msgid "The charge for this refund is being disputed by the customer."
msgstr ""
"L'addebito per questo rimborso è oggetto di contestazione da parte del "
"cliente."
msgid "Insufficient funds in your WooPayments balance."
msgstr "Fondi insufficienti nel tuo saldo WooPayments."
msgid "The card used for the original payment has expired or been canceled."
msgstr ""
"La carta utilizzata per il pagamento originale è scaduta o è stata annullata."
msgid ""
"The card used for the original payment has been reported lost or stolen."
msgstr ""
"La carta utilizzata per il pagamento originale è stata segnalata come "
"smarrita o rubata."
msgid ""
"Unfortunately, your order has failed. Please try checking out "
"again."
msgstr ""
"Sfortunatamente il tuo ordine non è andato a buon fine. Prova "
"a controllare nuovamente."
msgid "Multibanco Payment instructions"
msgstr "Istruzioni di pagamento Multibanco"
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr "Inserisci il numero dell'entità, il numero di riferimento e l'importo."
msgid "Entity"
msgstr "Entità"
msgid "Copy link for sharing"
msgstr "Copia link per la condivisione"
msgid ""
"In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other "
"services\"."
msgstr ""
"Nel tuo conto bancario online o da un bancomat, scegli \"Pagamento e altri "
"servizi\"."
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr "Fai clic su \"Pagamenti per servizi/acquisti\"."
msgid "Payment instructions"
msgstr "Istruzioni di pagamento"
msgid ""
"Your order is on hold until payment is received. Please follow the payment "
"instructions by the expiry date."
msgstr ""
"Il tuo ordine è in sospeso fino alla ricezione del pagamento. Segui le "
"istruzioni di pagamento entro la data di scadenza."
msgid ""
"Refund of %1$s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance."
msgstr ""
"Il rimborso di %1$s non è andato a buon fine a causa di "
"fondi insufficienti nel tuo saldo WooPayments."
msgid ""
"Refund of %s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please "
"consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. "
"Learn more."
msgstr ""
"Il rimborso di %s non è andato a buon fine a causa di fondi "
"insufficienti nel tuo saldo WooPayments. Per evitare ritardi nell'emissione "
"di rimborsi per i clienti, ti consigliamo di aggiungere fondi al tuo saldo "
"Future Refunds or Disputes (FROD). Scopri di più."
msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (%4$s)"
msgstr "Un rimborso di %1$s %5$s con %2$s. Motivo: %3$s (%4$s)."
msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (%3$s)."
msgstr "Un rimborso di %1$s %4$s con %2$s (%3$s)."
msgid "was successfully processed"
msgstr "è stato elaborato con successo"
msgid ""
"Payment authorization was successfully cancelled (%1$s"
"a>)."
msgstr ""
"Annullamento dell'autorizzazione di pagamento completato "
"correttamente (%1$s)."
msgid ""
"A terminal payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)"
msgstr ""
"Un pagamento al terminale di %1$s non è riuscito usando "
"%2$s (%3$s)"
msgid ""
"A refund of %1$s was %2$s using %3$s (%4$s)%5$s"
msgstr ""
"Un rimborso di %1$s è stato %2$s utilizzando %3$s ("
"%4$s)%5$s"
msgid "cancelled"
msgstr "annullato"
msgid "unsuccessful"
msgstr "non eseguito"
msgid "Failed to activate the account: account does not exist."
msgstr "Impossibile attivare l'account: l'account non esiste."
msgid "Failed to disable test drive account."
msgstr "Impossibile disabilitare l'account di prova."
msgid "Failed to reset the account: account does not exist."
msgstr "Impossibile reimpostare l'account: l'account non esiste."
msgid "Your store is not connected to WordPress.com. Please connect it first."
msgstr ""
"Il tuo negozio non è connesso a WordPress.com. Connettilo prima di "
"continuare."
msgid ""
"Onboarding initialization is already in progress. Please wait for it to "
"finish."
msgstr ""
"Inizializzazione avviamento già in corso. Attendi la fine dell'operazione."
msgid "CH VAT"
msgstr "IVA CH"
msgid "JP JCT"
msgstr "JCT JP"
msgid "GR VAT"
msgstr "IVA GR"
msgid "HR VAT"
msgstr "IVA HR"
msgid "HU VAT"
msgstr "IVA HU"
msgid "IE VAT"
msgstr "IVA IE"
msgid "IT VAT"
msgstr "IVA IT"
msgid "LT VAT"
msgstr "IVA LT"
msgid "LU VAT"
msgstr "IVA LU"
msgid "LV VAT"
msgstr "IVA LV"
msgid "MT VAT"
msgstr "IVA MT"
msgid "NO VAT"
msgstr "SENZA IVA"
msgid "NL VAT"
msgstr "IVA NL"
msgid "PL VAT"
msgstr "IVA PL"
msgid "PT VAT"
msgstr "IVA PT"
msgid "RO VAT"
msgstr "IVA RO"
msgid "SE VAT"
msgstr "IVA SE"
msgid "SI VAT"
msgstr "IVA SI"
msgid "SK VAT"
msgstr "IVA SK"
msgid "AU GST"
msgstr "GST AU"
msgid "NZ GST"
msgstr "GST NZ"
msgid "SG GST"
msgstr "GST SG"
msgid "Currency conversion fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tariffa di conversione valuta: %1$s%% + %2$s"
msgid "Currency conversion fee: %1$s%%"
msgstr "Tariffa di conversione valuta: %1$s%%"
msgid "AT VAT"
msgstr "IVA AT"
msgid "BE VAT"
msgstr "IVA BE"
msgid "BG VAT"
msgstr "IVA BG"
msgid "CY VAT"
msgstr "IVA CY"
msgid "CZ VAT"
msgstr "IVA CZ"
msgid "DE VAT"
msgstr "IVA DE"
msgid "DK VAT"
msgstr "IVA DK"
msgid "EE VAT"
msgstr "IVA EE"
msgid "ES VAT"
msgstr "IVA ES"
msgid "FI VAT"
msgstr "IVA FI"
msgid "FR VAT"
msgstr "IVA FR"
msgid "UK VAT"
msgstr "IVA UK"
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Non puoi aggiungere un nuovo metodo di pagamento così presto dopo quello "
"precedente. Riprova più tardi."
msgid "Tax%1$s%2$s: %3$s"
msgstr "Imposta%1$s%2$s: %3$s"
msgid "Invalid value type; must be either boolean or array"
msgstr "Tipo di valore non valido. Deve essere booleano o una matrice"
msgid "Credit / Debit Cards"
msgstr "Carte di credito/debito"
msgid "The minimum amount to capture is %s."
msgstr "L'importo minimo da riscuotere è %s."
msgid ""
"If Apple Pay / Google Pay should be enabled as an option in the payment "
"methods list."
msgstr ""
"Se Apple Pay/Google Pay deve essere abilitato come opzione nell'elenco dei "
"metodi di pagamento."
msgid "Failed to create refund"
msgstr "Impossibile creare il rimborso"
msgid ""
"To begin accepting real payments you will need to first %1$sreset your "
"account%2$s and, then, provide additional details about your business. "
"%3$sLearn more%4$s"
msgstr ""
"Per iniziare ad accettare pagamenti dovrai prima %1$sreimpostare il tuo "
"account%2$s, poi fornire ulteriori dettagli sulla tua attività. %3$sScopri "
"di più%4$s"
msgid "You are using a sandbox test account."
msgstr "Stai utilizzando un account sandbox di prova."
msgid ""
"To begin accepting real payments, please go to the live store or change your "
"%1$sWordPress environment%2$s to a production one. %3$sLearn more%4$s"
msgstr ""
"Per iniziare ad accettare pagamenti, vai al negozio online o trasforma il "
"tuo %1$sambiente WordPress%2$s in un ambiente di produzione. %3$sScopri di "
"più%4$s"
msgid "Activate payments"
msgstr "Attiva i pagamenti"
msgid ""
"⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding "
"process while using development, testing, or staging WordPress environments!"
msgstr ""
"⚠️ La modalità di sviluppo è abilitata per il negozio. Non può essere "
"presente alcun processo di onboarding in corso durante l'utilizzo di "
"ambienti WordPress di sviluppo, di prova o di staging."
msgid ""
"Provide additional details about your business so you can begin accepting "
"real payments. %1$sLearn more%2$s"
msgstr ""
"Fornisci informazioni aggiuntive sulla tua attività per iniziare ad "
"accettare pagamenti. %1$sScopri di più%2$s"
msgid ""
"You can use %1$stest card numbers%2$s to simulate various types of "
"transactions."
msgstr ""
"Puoi usare i %1$snumeri della carta di prova%2$s per simulare vari tipi di "
"transazioni."
msgid "You are using a test account."
msgstr "Stai utilizzando un account di prova. "
msgid "%s is in test mode — all transactions are simulated!"
msgstr "%s è in modalità di prova, quindi tutte le transazioni sono simulate."
msgid "This form requires a password."
msgstr "Questo modulo richiede una password."
msgid "Form ID mismatch."
msgstr "Mancata corrispondenza ID modulo."
msgid "Invalid form ID or hash."
msgstr "ID o hash del modulo non valido."
msgid "The mailbox has been successfully set up."
msgstr "Casella di posta configurata con successo."
msgid "The mailbox setup failed: %(error)s"
msgstr "Configurazione della casella di posta non riuscita: %(error)s"
msgid "The mailbox setup failed."
msgstr "Configurazione della casella di posta non riuscita."
msgid "The country code derived from the IP address."
msgstr "Il prefisso internazionale derivato dall'indirizzo IP."
msgid "Set Up Mailbox"
msgstr "Configura la casella di posta"
msgid ""
"We ran into a problem starting the migration. Please check your details and "
"try again."
msgstr ""
"Abbiamo riscontrato un problema durante la migrazione. Controlla i dettagli "
"e riprova."
msgid "Authentication method"
msgstr "Metodo di autenticazione"
msgid "SSH username"
msgstr "Nome utente SSH"
msgid "Enter your SSH username"
msgstr "Inserisci il tuo nome utente SSH"
msgid "SSH password"
msgstr "Password SSH"
msgid "Enter your SSH password"
msgstr "Inserisci la tua password SSH"
msgid ""
"We need SSH access to start transferring your site. Don't worry, your "
"information is encrypted and deleted as soon as we're done."
msgstr ""
"Abbiamo bisogno di un accesso SSH per iniziare a trasferire il tuo sito. Non "
"preoccuparti, le tue informazioni saranno crittografate e cancellate non "
"appena avremo finito."
msgid "Subscriptions settings saved."
msgstr "Impostazioni abbonamenti salvate."
msgid "Chat support"
msgstr "Supporto via chat"
msgid "Add Google Workspace"
msgstr "Aggiungi Google Workspace"
msgid ""
"This page is running smoothly. Keep it up! Review "
"recommendations to stay ahead of best practices."
msgstr ""
"Questa pagina funziona senza problemi. Continua così! "
"Dai un'occhiata ai consigli per "
"essere sempre al passo con le migliori pratiche."
msgid "Great performance — %s"
msgstr "Ottime prestazioni - %s"
msgid ""
"This page could be faster and more efficient. Review "
"the recommendations to boost your score."
msgstr ""
"Questa pagina potrebbe essere più veloce ed efficiente. "
"Dai un'occhiata ai consigli per "
"migliorare il tuo punteggio."
msgid "Needs improvement — %s"
msgstr "Ha bisogno di miglioramenti — %s"
msgid ""
"Your site may feel slow or unresponsive. Start with the "
"top recommendations to make the "
"biggest impact."
msgstr ""
"Il tuo sito potrebbe risultare lento o poco reattivo. Comincia con i "
"consigli principali per ottenere "
"il massimo impatto."
msgid "Performance issues detected — %s"
msgstr "Problemi di prestazioni rilevati - %s"
msgid "(includes %s tax)"
msgstr "(tassa del %s inclusa)"
msgid "Pending deletion"
msgstr "In attesa di eliminazione"
msgid "%(mailboxes)s mailbox"
msgid_plural "%(mailboxes)s mailboxes"
msgstr[0] "%(mailboxes)s casella di posta"
msgstr[1] "%(mailboxes)s caselle di posta"
msgid ""
"Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please "
"refresh the page and try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento del modulo di pagamento. "
"Aggiorna la pagina e riprova."
msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all."
msgstr ""
"Seleziona quali attributi visualizzare come filtri. Lascia in bianco per "
"mostrare tutto."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Product Attributes"
msgstr "Attributi prodotto"
msgid "Product Attributes"
msgstr "Attributi prodotto"
msgid "Automattic for Agencies & Pressable"
msgstr "Automattic per agenzie e Pressable"
msgid "Storage capacity breakdown"
msgstr "Ripartizione della capacità di archiviazione"
msgid "%s plan storage"
msgstr "%s spazio di archiviazione del piano"
msgid "%s storage add-on"
msgstr "%s di spazio di archiviazione add-on"
msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)"
msgstr "+ %1$d GB di spazio di archiviazione (%2$s al mese, addebito annuale)"
msgid "Select storage amount"
msgstr "Seleziona lo spazio di archiviazione"
msgid ""
"Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause "
"all emails."
msgstr ""
"Gestisci come ricevere le e-mail. Imposta la frequenza, scegli un formato o "
"metti in pausa tutte le e-mail."
msgid "Last test ran %s. "
msgstr "Ultimo test eseguito: %s. "
msgid ""
"Last test ran %s. If your site has changed,