%1$s"
"strong> a %2$s è stato avviato."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr ""
"Notifica di trasferimento del dominio: il trasferimento di %1$s è stato "
"iniziato."
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"La CDN è disponibile gratuitamente. Seleziona un piano dalla nostra pagina "
"dei prezzi per iniziare."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search e CDN fanno tutti parte del plugin "
"Jetpack."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Opzioni di potenziamento delle prestazioni come il rinvio di JavaScript non "
"essenziale e la generazione automatica del CSS critico."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Sviluppa il tuo brand{{/a}} con Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Scarica Jetpack{{/downloadLink}} o installalo direttamente "
"dal tuo sito seguendo {{a}}le nostre istruzioni{{/a}}."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"Trasferendo un dominio ad altri utenti, tutti i diritti del dominio "
"passeranno a loro. Non potrai più gestire il dominio."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Inserisci l'e-mail dei destinatari del dominio per il trasferimento"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"I destinatari dovrà fornire informazioni di contatto aggiornate e accettare "
"la richiesta prima che il trasferimento del dominio possa essere completato."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"È stata inviata una richiesta di trasferimento del dominio agli utenti "
"destinatari."
msgid "Registered charity"
msgstr "Ente di beneficenza registrato"
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Organizzazione no profit"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Configura Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet adesso protegge il tuo sito dallo spam."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Il dominio specificato non è ospitato presso di noi."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Questo trasferimento non è più valido."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Impedisce la creazione di nuovi articoli e pagine nonché la modifica di "
"articoli e pagine esistenti e chiude i commenti in tutto il sito."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Per assumere la proprietà del sito, chiediamo che la persona da te designata "
"ci contatti su %s con una copia del certificato di morte."
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Proprietà migliorata"
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Contatto legacy"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Questo dominio è l'indirizzo principale del tuo sito. Puoi inoltrare i "
"sottodomini o {{a}}impostare un nuovo indirizzo principale{{/a}} per "
"inoltrare il dominio root."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"Se hai bisogno di ulteriore assistenza, contatta %2$s ."
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "Supporto WordPress | Supporto clienti ufficiale di WordPress.com"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Supporto clienti degli esperti WordPress"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "Il contesto della richiesta di completamento è troppo lungo."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Imposta il dominio come indirizzo principale del sito"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr "Crea la tua leggenda da zero. Ti saremo accanto in ogni momento."
msgid "Start your legacy"
msgstr "Comincia a scrivere la tua leggenda"
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Aggiorna un sito esistente al piano %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr ""
"Comincia a creare la tua leggenda centenaria scegliendo uno dei tuoi siti."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Ti serve aiuto? {{ChatLink}}Parla con noi{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s%(siteDomain)s{{/strong}} sarà aggiornato al piano "
"%(planTitle)s e avrà accesso a queste funzionalità esclusive:"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "Non è possibile analizzare un sito che non sia un sito di staging"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Conferma la scelta del sito"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Si è verificato un errore durante il trasferimento del dominio."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Accetta il trasferimento del dominio"
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Devi avviare il trasferimento per il tuo dominio."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Questo dominio scade il {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Punta a WordPress.com"
msgid "Retry transfer"
msgstr "Riprova il trasferimento"
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Puoi ancora rinnovare il dominio fino al {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} pagando una commissione di riscatto aggiuntiva."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Puoi rinnovare il dominio al prezzo normale fino al "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Questo dominio scade il {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato un'e-mail per verificare le tue informazioni di contatto. "
"Completa la verifica o il tuo dominio smetterà di funzionare."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Abbiamo notato che qualcosa non è stato aggiornato correttamente."
msgid "Unknown status"
msgstr "Stato sconosciuto"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Registrazione di un dominio che dura un secolo"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Protocolli di proprietà migliorati"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Hosting WordPress gestito di alto livello"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Supporto di qualità 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Dormi sonni tranquilli"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Bacheca della pubblicità"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'aggiornamento dell'e-mail del tuo "
"account WordPress.com: %(error)s"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Il dominio è in manutenzione"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Quando hai creato il tuo nuovo sito, %1$s, hai acquistato un aggiornamento "
"che ti permette di trasferire il dominio. Completa alcuni passaggi "
"preliminari per avviare e autorizzare il trasferimento."
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "I dati dei campi di avviamento non possono essere recuperati"
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr "Avvia il trasferimento del dominio accedendo al seguente link: %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Questo è solo un promemoria per ricordarti di iniziare il trasferimento del "
"dominio per %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Impedisce la creazione di nuovi articoli e pagine e la modifica di quelli "
"esistenti e chiude i commenti in tutto il sito."
msgid "Locked Mode"
msgstr "Modalità bloccata"
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Abilita la modalità bloccata"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Per acquisire la proprietà del sito, chiediamo che la persona designata ci "
"contatti all'indirizzo {{a}}wordpress.com/help{{/a}} con una copia del "
"certificato di morte."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Scegli qualcuno che si occupi del tuo sito quando verrai a mancare."
msgid "Control your legacy"
msgstr "Prendi il controllo della tua eredità"
msgid "Legacy contact"
msgstr "Contatto"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr ""
"Desideri procedere? In questo modo il dominio si scollegherà dal suo sito "
"attuale."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Il dominio verrà scollegato da questo sito tra pochi minuti."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Questo dominio verrà disconnesso. Dovrebbe essere aggiornato tra pochi "
"minuti. Dopo la disconnessione, potrai gestirlo {{a}}qui{{/a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Esempi di come potrebbe essere usato questo scopo:"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"Facendo clic su \"Inviami un link di accesso\" accetti i nostri {{tosLink}}"
"Termini di servizio{{/tosLink}}, confermi di aver letto la nostra "
"{{privacyLink}}Politica sulla privacy{{/privacyLink}} e di essere "
"consapevole che stai creando un account Gravatar, se non ne possiedi già uno."
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Accedi con la tua e-mail"
msgid "Send new login link"
msgstr "Invia un nuovo link di accesso"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Accedi in un altro modo{{/a}}"
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Usa un altro indirizzo e-mail{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Poni una domanda relativa a questo sito."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Permettiamo contenuti per adulti, ma devono essere contrassegnati come tali "
"nel nostro sistema. Sono inclusi testi, immagini e video che contengono "
"nudità, linguaggio offensivo o argomenti destinati a un pubblico adulto. "
"Tieni presente che il materiale sessualmente esplicito non è consentito e deve essere segnalato qui ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d dominio selezionato"
msgstr[1] "%(count)d domini selezionati"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Buone notizie. È in corso il trasferimento del dominio %1$s "
"al tuo account WordPress.com."
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Accetta il trasferimento"
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Notifica di trasferimento del dominio: %1$s è in arrivo per te."
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Questi campi del dominio non verranno aggiornati:"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d reindirizzamento"
msgstr[1] "%(count)d reindirizzamenti"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Aggiungi e-mail"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "D MMM"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "DD MMM"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD MMM YYYY"
msgid "styles"
msgstr "stili"
msgid "patterns"
msgstr "pattern"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Accedi alle informazioni essenziali su qualsiasi sito, inclusi il fornitore "
"del servizio di hosting, i dettagli del dominio e le informazioni di "
"contatto."
msgid "Check site"
msgstr "Verifica il sito"
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Le tue caselle di posta"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Stiamo preparando la tua leggenda..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"La migliore esperienza WordPress gestita con larghezza di banda illimitata, "
"migliore velocità della categoria e sicurezza inarrestabile in un unico "
"pacchetto conveniente."
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Celebrqa i momenti più importanti della vita con facilità. Che tu voglia "
"regalare un sito a un neonato o facilitare un trasferimento di proprietà, "
"siamo qui per assisterti in qualsiasi momento."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress gestito di alto livello"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"Prendiamo sul serio il nostro ruolo di custodi del tuo lavoro. A livello di "
"piattaforma, manteniamo backup multipli dei tuoi contenuti in centri dati "
"geograficamente distribuiti. Se il tuo sito è pubblico, lo inviamo "
"automaticamente all'Internet Archive, e ti offriamo anche una modalità di "
"blocco opzionale."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Protocolli di proprietà migliorati"
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Un dominio è il tuo bene digitale più prezioso. Le registrazioni di dominio "
"tipiche durano un decennio, ma il nostro piano di 100 anni ti dà "
"l'opportunità di assicurarti il dominio per un secolo intero."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Registrazione di dominio che dura un secolo"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Le tue storie, i tuoi successi e i tuoi ricordi conservati per generazioni."
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Leggi l'articolo di annuncio"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Le tue storie, i tuoi successi e i tuoi ricordi{{br}}{{/br}}conservati per "
"generazioni."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Un pagamento. Cento anni di leggenda."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Scegli un nome e una descrizione appropriati per il tuo sito: puoi cambiarli "
"in qualsiasi momento."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Ogni leggenda inizia con un nome"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr ""
"Assicurati il tuo dominio di 100 anni e comincia a scrivere la tua leggenda."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Seleziona %(count)d dominio"
msgstr[1] "Seleziona %(count)d domini"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr "Hai domande? Leggi la {{a}}documentazione di Gravatar{{/a}}."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Gli account e i profili Gravatar sono gratuiti. Puoi accedere a migliaia di "
"siti sul web con un unico account Gravatar."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "Controlla le informazioni condivise sul tuo profilo pubblico."
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Accedi a %(clientTitle)s"
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Effettuerai l'accesso tramite Gravatar"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Scade/si rinnova il"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d dominio"
msgstr[1] "%(count)d domini"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "Non è permesso reindirizzare a un ulteriore sito nidificato."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Recensioni televisive"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "TV e film"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "After show"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Storia del cinema"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Interviste cinematografiche"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Recensioni cinematografiche"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Nuoto"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Pallavolo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Natura selvaggia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Wrestling"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "True Crime"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Football"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Corsa"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Calcio"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Luoghi e viaggi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relazioni"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Pallacanestro"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Società e cultura"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentario"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Diari personali"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Filosofia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Scienze biologiche"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Scienze naturali"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Natura"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Fisica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Scienze sociali"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualità"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Scienza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Scienze della Terra"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religione e spiritualità"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianesimo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Induismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Ebraismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Commento alle notizie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Politica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Notizie sportive"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Notizie tecnologiche"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Interviste musicali"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Notizie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Notizie di business"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Notizie quotidiane"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Notizie sull'intrattenimento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Casa e giardinaggio"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Videogiochi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Musica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Critica musicale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Storia della musica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animazione e manga"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Automobilismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviazione"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Artigianato"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Educazione per bambini"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Genitori"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Animali"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Storie per bambini"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Tempo libero"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Medicina"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Salute mentale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Alimentazione"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sessualità"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Bambini e famiglia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Governo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Storia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Salute e fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Medicina alternativa"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Automiglioramento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Narrativa"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Narrativa comica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Dramma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Fantascienza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Spettacolo comico"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Corsi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Tutorial"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Lingue"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Management"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "Non profit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Umorismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Interviste divertenti"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Improvvisazione"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arti visive"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Carriere"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Imprenditoria"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Investimento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Arte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Libri"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda e bellezza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Cibo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Arti dello spettacolo"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Rigenera automaticamente il CSS critico e individua facilmente i problemi "
"relativi alle immagini."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Concatena JS e CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Strumenti essenziali per migliorare le prestazioni del sito senza bisogno di "
"ricorrere al supporto di sviluppatori."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr ""
"Mostra la larghezza di banda che viene risparmiata se i problemi vengono "
"risolti."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr ""
"Esegue automaticamente la scansione del sito alla ricerca di problemi "
"relativi alle dimensione delle immagini."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Presenta un rapporto che illustra in dettaglio dove si trovano le immagini "
"problematiche."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Il nostro analizzatore di immagini verifica il tuo sito e mette in evidenza "
"quali immagini richiedono attenzione."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Rigenera il CSS critico quando il sito cambia."
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Mantieni ottimizzate le prestazioni del sito."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Analizzatore di immagini"
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organizza, comprimi e combina automaticamente i codici JS e CSS per un "
"caricamento più veloce."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr ""
"Ispeziona la dimensione e la risoluzione delle immagini direttamente sul "
"browser."
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr ""
"Visualizza a colpo d'occhio quali immagini hanno una dimensione non corretta."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Concatena JS e CSS"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Scopri e correggi le immagini con risoluzione, proporzioni o dimensioni non "
"ottimali e migliora l'esperienza dell'utente e la velocità della pagina."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "Converti le immagini in formati moderni efficienti come WebP."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Utilizza le immagini provenienti da una rete mondiale di server."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Adegua automaticamente la dimensione delle immagini."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Approfitta del caricamento velocissimo delle immagini e di prestazioni "
"ottimizzate grazie al nostro CDN delle immagini."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr "Visualizza quali immagini sul sito richiedono attenzione."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Genera il CSS critico per i contenuti above the fold."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr ""
"Ritarda JavaScript in modo che la pagina venga caricata più velocemente."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"La velocità della pagina è un fattore diretto di posizionamento nelle "
"ricerche."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Riduci la frequenza di rimbalzo con pagine più veloci."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Punteggio delle prestazioni su dispositivi mobili."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Punteggio delle prestazioni su desktop."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Visualizza facilmente l'impatto delle modifiche sulle prestazioni."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr ""
"Il plugin per l'ottimizzazione della velocità più semplice per WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Uno spostamento è in sospeso per questo dominio. Attendi il completamento "
"prima di disconnettere il dominio dal sito."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito perché XML-RPC non risponde "
"correttamente."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito perché l'API REST non "
"risponde correttamente."
msgid "Sources:"
msgstr "Fonti:"
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Risposta non valida dal server."
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr ""
"Contesto memorizzato nella cache non valido per il feedback di risposta."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr ""
"Accesso a Jetpack Manage - gestisci tutti i tuoi siti in un unico posto."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Comincia con Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Gestisci le funzionalità e monitora i siti dei tuoi clienti aggiungendoli a "
"Jetpack Manage. Per farlo, connetti i siti a Jetpack usando il tuo account "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Modifica delle informazioni di contatto per %(count)d dominio:"
msgstr[1] "Modifica delle informazioni di contatto per %(count)d domini:"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su WP Job Manager - Conferma l'iscrizione"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Il tuo link non protetto da password"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Continua su WP Job Manager"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Il periodo di prova terminerà tra %(daysLeft)d giorno. Effettua "
"l'aggiornamento entro il giorno %(expirationdate)s per iniziare a vendere e "
"approfitta della nostra offerta limitata: qualsiasi piano Woo Express a soli "
"%(introOfferFormattedPrice)s per i primi %(introOfferIntervalCount)d mesi."
msgstr[1] ""
"Il periodo di prova terminerà tra %(daysLeft)d giorni. Effettua "
"l'aggiornamento entro il giorno %(expirationdate)s per iniziare a vendere e "
"approfitta della nostra offerta limitata: qualsiasi piano Woo Express a soli "
"%(introOfferFormattedPrice)s per i primi %(introOfferIntervalCount)d mesi."
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "Si è verificato un errore durante il trasferimento del dominio."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Trasferisci questo dominio ad altri utenti WordPress.com"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Ad altri utenti WordPress.com"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "%1$s di essi raccolgono i dati per interesse legittimo."
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Tipi di dati raccolti"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Periodo di conservazione dei dati"
msgid "Purpose"
msgstr "Finalità"
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s dei nostri partner utilizzano i tuoi dati per questa finalità."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Noi di WordPress.com e i nostri partner pubblicitari archiviamo e/o "
"accediamo alle informazioni sul tuo dispositivo e trattiamo anche dati "
"personali, come identificatori univoci, attività di navigazione e altre "
"informazioni standard inviate dal tuo dispositivo, compreso il tuo indirizzo "
"IP. Queste informazioni vengono raccolte nel tempo e utilizzate per "
"pubblicità personalizzata, misurazione delle prestazioni degli annunci, "
"ricerche sul pubblico e sviluppo di servizi specifici per il nostro "
"programma pubblicitario. Se sei d'accordo, seleziona \"Accetto.\" di "
"seguito. Altrimenti, puoi ottenere maggiori informazioni, personalizzare le "
"tue preferenze di consenso per oltre %1$s inserzionisti o rifiutare il "
"consenso selezionando \"Ulteriori informazioni\". Le tue preferenze si "
"applicano a tutti i siti web nella rete WordPress.com e, se in futuro "
"cambierai idea, potrai aggiornare le tue preferenze in qualsiasi momento "
"visitando il link Privacy visualizzato sotto ogni annuncio pubblicitario o "
"usando l'opzione \"Privacy\" nella barra delle azioni situata nell'angolo in "
"basso a destra dello schermo. Un'ultima cosa: i nostri partner possono "
"trattare alcuni dei tuoi dati sulla base di interessi legittimi invece del "
"consenso, ma puoi opporti scegliendo \"Ulteriori informazioni\" e quindi "
"disattivando l'opzione relativa all'interesse legittimo sotto qualsiasi "
"finalità o partner elencato."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Noi e i nostri partner pubblicitari archiviamo e/o accediamo alle "
"informazioni sul tuo dispositivo e trattiamo anche dati personali, come "
"identificatori univoci, attività di navigazione e altre informazioni "
"standard inviate dal tuo dispositivo, compreso il tuo indirizzo IP. Queste "
"informazioni vengono raccolte nel tempo e utilizzate per pubblicità "
"personalizzata, misurazione delle prestazioni degli annunci, ricerche sul "
"pubblico e sviluppo di servizi specifici per il nostro programma "
"pubblicitario. Se sei d'accordo, seleziona \"Accetto.\" di seguito. "
"Altrimenti, puoi ottenere maggiori informazioni, personalizzare le tue "
"preferenze di consenso per oltre %1$s inserzionisti o rifiutare il consenso "
"selezionando \"Ulteriori informazioni\". Le preferenze vengono applicate "
"solamente a questo sito web. Se in futuro cambierai idea, potrai aggiornare "
"le tue preferenze in qualsiasi momento visitando il link Privacy "
"visualizzato sotto ogni annuncio pubblicitario o usando l'opzione \"Privacy"
"\" nella barra delle azioni situata nell'angolo in basso a destra dello "
"schermo. Un'ultima cosa: i nostri partner possono trattare alcuni dei tuoi "
"dati sulla base di interessi legittimi invece del consenso, ma puoi opporti "
"scegliendo \"Ulteriori informazioni\" e quindi disattivando l'opzione "
"relativa all'interesse legittimo sotto qualsiasi finalità o partner elencato."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Crea il prodotto in abbonamento"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"Questo è il luogo in cui visualizzerai e gestirai tutti gli abbonamenti nel "
"tuo negozio. Crea un prodotto in abbonamento per trasformare gli acquisti "
"una tantum in un reddito costante."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"Numero di abbonamenti migrati da Stripe Billing alla fatturazione on-site."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Nessun abbonamento trovato."
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Indica se è in corso una migrazione dalla fatturazione Stripe Billing da off-"
"site a on-site."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Numero di abbonamenti che utilizzano Stripe Billing"
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Indica se Stripe Billing è attivato."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Risparmia il %s% con il pagamento annuale"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Esegui l'aggiornamento per ottenere supporto prioritario e accedere "
"alle prossime funzionalità avanzate. Sarà necessario acquistare una licenza "
"commerciale in base al tipo di sito. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}"
"Aggiorna le mie Statistiche{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
msgid "Download selected files"
msgstr "Scarica i file selezionati"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Allega i file selezionati"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Passa a Stats Commercial"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Ad esempio https://www.iltuosito.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} è gratuito con il tuo piano. "
"Richiedilo e comincia a creare un sito facile da trovare, condividere e "
"seguire."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "O inserisci l'indirizzo del tuo sito web:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Il nostro sistema sta generando una possibile soluzione per te, che in "
"genere richiede circa 30 secondi."
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Tutte le tabelle del database del sito saranno ripristinate"
msgid "Site Databases"
msgstr "Database del sito"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d file o directory in più selezionato"
msgstr[1] "%(numberOfFiles)d file o directory in più selezionati"
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "Stai usando %1$s di %1$s inoltri e-mail"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Tutti i temi del sito saranno ripristinati"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Tutti i plugin del sito saranno ripristinati"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "Hai letto e accetti le informazioni riportate sopra."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante di seguito per inviare una richiesta di supporto ai "
"nostri Happiness Engineer."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Generato dall'Assistente IA di Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Ad esempio come installo Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "E-mail inviate"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Invia di nuovo un'e-mail di verifica{{/sendEmailButton}} "
"o {{showMagicLoginButton}}usa un indirizzo e-mail diverso{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato un'e-mail. Controlla la tua casella di posta e fai clic "
"sul link per accedere."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Abbiamo inviato un'e-mail con un link di verifica a "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Se preferisci accedere con una password o con un account social, scegli qui "
"sotto:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr ""
"Punteggio complessivo: %1$s, dispositivi mobili %2$s/100, desktop %3$s/100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Punteggio delle prestazioni del sito registrato"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Nessun abbonamento a categorie di newsletter"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Riceve e-mail per"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Modifica il sito in WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Questo blocco viene inserito automaticamente in ogni occorrenza dei tipi di "
"blocco utilizzati come chiavi di questa mappa, in una posizione relativa "
"data dal valore corrispondente."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Impossibile agganciare il blocco a se stesso."
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Reindirizzamento del sottodominio"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Reindirizzamento del dominio"
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Aggiungi reindirizzamento"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Una volta rimossa l'iscrizione, Akismet non bloccherà più lo spam dai "
"commenti e dai moduli dei tuoi siti."
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Prima di salutarci, aiutaci a migliorare Akismet"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Possiedi già un abbonamento a pagamento?"
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Hai già un abbonamento?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Incolla il token di verifica fornito da %(serviceName)s per il record "
"{{strong}}CNAME{{/strong}}:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Incolla il token di verifica fornito da %(serviceName)s per il record "
"{{strong}}TXT{{/strong}}:"
msgid "Update contact details"
msgstr "Aggiorna le informazioni di contatto"
msgid "Pending updates"
msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Ti verrà addebitato un importo pari a %(cost)s e accetti che i "
"{{refundsSupportPage}}rimborsi{{/refundsSupportPage}} saranno limitati a "
"%(refundPeriodDays)d giorni dall'acquisto."
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Alcuni aggiornamenti del dominio non sono andati a buon fine"
msgid "See failures"
msgstr "Mostra aggiornamenti falliti"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Aggiornamenti di dominio in massa completati con successo"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Modifica la modalità di rinnovo automatico"
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Potenzia i tuoi pagamenti con una semplice opzione tutto in uno e "
"risparmia il %1$s sui costi di elaborazione dei pagamenti per i primi tre "
"mesi . Vedi Termini e condizioni "
"per i dettagli."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Imposta o cambia il tuo dominio temporaneo con quello che preferisci. Crea "
"il tuo capolavoro!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr ""
"Congratulazioni! Hai acquistato la licenza %(licenseItem)s con successo."
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Configura il sito in wp-admin"
msgid "Change domain"
msgstr "Cambia dominio"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Descrizione completa del problema. Includi tutti i messaggi di errore e i "
"link agli screenshot:"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Hai riscontrato un problema di sicurezza?"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del tuo sito web:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"L'aggiornamento dei plugin per ogni sito è complicato e richiede molto "
"tempo. Aggiornali su ogni sito con un clic o aggiorna plugin specifici "
"all'interno di Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage è ottimizzato per i dispositivi mobili, quindi puoi "
"monitorare e intervenire sui siti dei tuoi clienti sul tuo smartphone o "
"tablet."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage è stato creato per fornire una visione d'insieme della "
"sicurezza e delle prestazioni del sito dei tuoi clienti. Ricevi avvisi in "
"modo immediato se il sito di un cliente richiede la tua attenzione. "
"Risparmia tempo e rendi felici i clienti."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Ottieni una panoramica di Jetpack Manage"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Sia che tu gestisca pochi siti o più di 1.000, Jetpack Manage ti aiuterà ad "
"automatizzare la gestione dei siti dei tuoi clienti."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "Scopri di più sull'hosting gestito WordPress.com: %s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Puoi creare il tuo sito WordPress.com direttamente da Jetpack Manage. "
"Provalo!"
msgid "New Feature!"
msgstr "Nuova funzionalità!"
msgid "STORAGE"
msgstr "SPAZIO DI ARCHIVIAZIONE"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Scegli %(title)s"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Gravatar - Conferma l'accesso"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail per accedere"
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr "ID (token) metodo di pagamento salvato non valido."
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Non è stato selezionato alcun metodo di pagamento valido."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"Questo strumento migrerà tutte gli abbonamenti Stripe Billing ad abbonamenti "
"WooPayments con token.%1$sNumero di abbonamenti Stripe Billing rilevato: %2$d"
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments non è utilizzato durante il pagamento."
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Migrazione degli abbonamenti Stripe Billing"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migrazione in corso"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Categoria di pattern"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Caricamento della pagina, attendi."
msgid "Page Loaded."
msgstr "Pagina caricata."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Fai un passo avanti e più velocemente con un aggiornamento del piano"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Risparmia fino al 15% con la fatturazione biennale"
msgid "Remove forward"
msgstr "Rimuovi il reindirizzamento"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Aggiorna Stats"
msgid "No commercial use"
msgstr "Non per uso commerciale"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} incluso nel tuo piano"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Incluso nel tuo piano"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Inserisci un nome di sottodominio valido."
msgid "Source URL"
msgstr "URL sorgente"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Inserisci sottodominio "
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Sblocca questo tema"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s al mese"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Sblocca questo tema dei partner"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr ""
"Optimismo è un tema del blog con un grande messaggio audace in primo piano."
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
msgid "All Modules"
msgstr "Tutti i moduli"
msgid "Parent Module"
msgstr "Modulo base"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Modulo base:"
msgid "View Module"
msgstr "Visualizza modulo"
msgid "Edit Module"
msgstr "Modifica modulo"
msgid "Update Module"
msgstr "Aggiorna modulo"
msgid "Add New Module"
msgstr "Aggiungi nuovo modulo"
msgid "New Module Name"
msgstr "Nome del nuovo modulo"
msgid "No modules found."
msgstr "Nessun modulo trovato."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Torna a Moduli"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Questo plugin {{strong}}non è stato testato con le ultime 3 versioni "
"principali di WordPress{{/strong}}. Potrebbe non essere più mantenuto o "
"supportato e potrebbe presentare problemi di compatibilità se usato con "
"versioni più recenti di WordPress. Ti consigliamo di {{a}}cercare{{/a}} un "
"plugin simile."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Aggiorna ora e applicheremo automaticamente il credito rimanente del tuo "
"piano attuale. Ricorda, il credito dell'aggiornamento può essere usato solo "
"per gli aggiornamenti del piano per lo stesso sito web."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Collega un sito a Jetpack"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Accedi alla bacheca"
msgid "Domain actions"
msgstr "Azioni del dominio"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "Impossibile inviare SMS al numero di telefono che non è abbonato."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s è incluso nel tuo abbonamento %2$s, quindi è stato rimosso dal carrello."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Cursore per recuperare la pagina successiva dei risultati."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Ordina i risultati per popolarità o per più recenti."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Numero delle schede da restituire."
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a stabilire una connessione al database del tuo sito."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack su GitHub"
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a stabilire una connessione del database con il tuo sito. "
"Assicurati che il database non sia danneggiato e riprova."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Fornitore di hosting{{/div}}Sito"
msgid "Line"
msgstr "Linea"
msgid "Request type"
msgstr "Tipo di richiesta"
msgid "Request URL"
msgstr "Richiedi URL"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Byte del corpo inviati"
msgid "HTTP Host"
msgstr "Host HTTP"
msgid "Cached"
msgstr "Nella cache"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn è la scelta ideale per creare una presenza online per il tuo "
"Business. Come tema a blocchi, Awburn ti permette di scegliere tra i vari "
"blocchi disponibili per creare una vasta gamma di contenuti per il tuo sito. "
"Viene fornito con una serie di variazioni di colore e stile e template tra "
"cui scegliere."
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Ecco come risparmiare fino al %1$s%% sul tuo piano"
msgid "Related plugins"
msgstr "Plugin correlati"
msgid "See all"
msgstr "Visualizza tutto"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Effettua l'aggiornamento di %1$s oggi stesso e sblocca una serie di "
"straordinarie funzionalità che ti aiuteranno a fare passi avanti. Se passi a "
"un abbonamento biennale, non solo avrai tutto ciò di cui hai bisogno per "
"lasciare il segno sul web, ma potrai anche risparmiare fino al %2$s%% sulla "
"migliore offerta già esistente dell'hosting WordPress gestito."
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s al mese"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s per due anni"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s per tre anni"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Ci dispiace vederti andare via. Fai clic su \"Rimuovi abbonamento\" per "
"confermare e rimuovere %(productName)s dal tuo account."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Conferma la rimozione"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Trasferisci subito i tuoi domini su WordPress.com: abbasseremo i nostri "
"prezzi e pagheremo un anno extra"
msgid "Coming soon"
msgstr "Presto disponibile"
msgid "Loading sites…"
msgstr "Caricamento del sito in corso..."
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"Possiamo aiutarti a lanciare il sito rapidamente, qualsiasi sia la portata "
"del tuo progetto."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "Creiamo il sito dei tuoi sogni!"
msgid "Link type is required"
msgstr "Il tipo di link è richiesto"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Articoli su %s ‹ Reader"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Sfoglia i blog %s più popolari e leggi articoli ‹ Reader"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Tag per recuperare lo streaming."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Consenti ai visitatori di usare i loro account WordPress.com o Facebook "
"quando commentano sul\n"
"\t\tsito. Lo schema dei colori del tuo sito viene associato in maniera "
"automatica con Jetpack (ma puoi modificarlo)."
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Effettua l'aggiornamento di %s oggi stesso e sblocca una serie di "
"straordinarie funzionalità che ti aiuteranno a fare passi avanti. Se passi a "
"un abbonamento biennale, non solo avrai tutto ciò di cui hai bisogno per "
"lasciare il segno sul web, ma potrai anche risparmiare fino al 15%% sulla "
"migliore offerta già esistente dell'hosting WordPress gestito."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"Possibilità di ampliare il tuo sito con oltre 50.000 efficienti plugin, "
"aggiornamenti automatici inclusi."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Sapevi che il nostro piano biennale prevede uno sconto integrato fino al "
"15%? Effettua l'aggiornamento adesso e ottieni grandi sconti sulla migliore "
"offerta già esistente dell'hosting WordPress."
msgid "Savings await"
msgstr "Il risparmio ti attende"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"E per un maggiore risparmio , inserisci il codice promozionale "
"%1$s durante il pagamento per approfittare di uno sconto aggiuntivo "
"del %2$s%% sul primo pagamento di un piano di hosting di 2 "
"o 3 anni."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr "Meno problemi, maggiori risparmi e uno sconto speciale solo per te."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Tutto pronto per eseguire l'aggiornamento e iniziare a risparmiare?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Effettua l'aggiornamento di %1$s oggi stesso e sblocca una serie di "
"straordinarie funzionalità che ti aiuteranno a fare passi avanti. Se passi a "
"un abbonamento biennale, non solo avrai tutto ciò di cui hai bisogno per "
"lasciare il segno sul web, ma potrai anche risparmiare fino al 15%% sulla "
"migliore offerta già esistente dell'hosting WordPress gestito."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Possibilità di ampliare il tuo sito grazie a oltre 50.000 plugin potenti, "
"aggiornamenti automatici inclusi."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Il piano %s ti offre:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo piano a %1$s e sblocca fantastiche funzionalità che ti "
"aiuteranno a migliorare il tuo sito."
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Le cose stanno diventando sempre più interessanti per il tuo sito."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Dai una scossa al tuo sito"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Tutto pronto per iniziare a risparmiare?"
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Fai crescere il tuo sito più velocemente con %1$s"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Questo significa che pagherai solo %1$s per i due anni del piano %2$s.: sono "
"soli %3$s al mese!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Sapevi che il nostro piano biennale prevede uno sconto integrato fino al %s%"
"%? Effettua l'aggiornamento adesso e ottieni grandi sconti sulla migliore "
"offerta già esistente dell'hosting WordPress."
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Passa alla fatturazione biennale, avrai meno problemi e maggiori risparmi."
msgid "Savings Await"
msgstr "Il risparmio ti attende"
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Ecco come risparmiare fino al 15% sul tuo piano"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi visitatori di commentare usando WordPress.com o Facebook."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Abilita la condivisione degli articoli per condividere automaticamente i "
"tuoi nuovi articoli su Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr o Mastodon e "
"assicurarti che il tuo pubblico non perda mai una parola."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Abilita la condivisione degli articoli per condividere automaticamente i "
"tuoi nuovi articoli su Twitter, Facebook o LinkedIn e assicurarti che il tuo "
"pubblico non perda mai una parola."
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Dopo l'analisi, riceverai un rapporto dettagliato che ti consente di "
"identificare facilmente e risolvere per primi i problemi più gravi."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analizza le tue immagini con Jetpack Boost"
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Siamo lieti di presentarti l'analizzatore di immagini, una nuova "
"funzionalità di Jetpack Boost. L'analizzatore di immagini verifica "
"automaticamente le immagini sul tuo sito, assicurando che abbiano le "
"dimensioni corrette."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Sai che la dimensione delle immagini sul tuo sito può influire notevolmente "
"sulla sua velocità e sulle sue prestazioni?"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Nuova funzionalità di Jetpack Boost: analizzatore di immagini"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Analizzatore di immagini di Jetpack Boost"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analizza le tue immagini con Jetpack Boost"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Migliora le prestazioni del tuo sito web con il nostro nuovo analizzatore di "
"immagini"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto dall'app %s per dispositivi mobili. Ti "
"consentirà di effettuare l'accesso al tuo account con un semplice tocco. "
"Buon divertimento!"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Cosa vuoi fare?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Gravatar - Conferma l'iscrizione"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr "Desideri il sito web dei tuoi sogni.
Possiamo crearlo per te."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Il tuo sito. Creato da noi. Creato per te."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Lascia a noi il lavoro pesante e ai nostri costruttori professionisti la "
"creazione del tuo sito web."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Prova il piano %(planName)s gratuitamente per 7 giorni o migra il tuo sito "
"senza costi"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Scopri nuovi articoli"
msgid "Blog Search"
msgstr "Cerca blog"
msgid "See your stats"
msgstr "Dai un'occhiata alle statistiche"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Attiva e salva"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Scegli un livello di abbonamento"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Ottieni le Statistiche commerciali"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Se già disponi di un sito su WordPress.com, puoi connetterlo al tuo nuovo "
"dominio qui (fai clic sui tre puntini sotto Azioni e seleziona Collega a un "
"sito esistente): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Un supporto che adorerai. I nostri Happiness Engineer sono a tua "
"disposizione. Ti promettiamo un servizio di qualità."
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Niente pubblicità. Dai al tuo pubblico un'esperienza senza pubblicità, "
"unicamente incentrata sul tuo brand."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Sicurezza assoluta. Con protezione DDOS e WAF, scansione e rimozione malware "
"e un certificato SSL gratuito, il tuo sito è protetto da un sistema di "
"sicurezza serio ideato per farti dormire sonni tranquilli."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Prestazioni incredibili. Approfitta di un'esperienza di navigazione rapida. "
"Il nostro servizio di hosting è noto per la sua velocità, persino in "
"condizioni di traffico intenso."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Il tuo nuovo dominio merita un sito che lo accolga e non c'è posto migliore "
"di WordPress.com. Puoi collegare il tuo dominio a qualsiasi piano a "
"pagamento WordPress.com. I piani a pagamento includono:"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversificazione, protezione e gestione: con WordPress.com sono tutte in un "
"unico posto. Inizia da %s per esplorare più domini di primo livello (fai "
"clic su Aggiungi un dominio, poi seleziona Registra un nuovo dominio per "
"sfogliare le opzioni)."
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo dominio su WordPress.com."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Gestire tutto in un unico posto. Puoi gestire tutti i tuoi domini con "
"facilità sulla stessa bacheca."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Proteggere il tuo brand. Avere più varianti di dominio garantisce che altri "
"non le acquistino per trarre vantaggio dalla reputazione del tuo brand."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Ampliare il tuo pubblico. Le varianti di dominio soddisfano le esigenze di "
"un pubblico vario."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Sapevi che puoi ottenere delle varianti del tuo nome di dominio? WordPress."
"com offre oltre 350 estensioni di domini di primo livello (TDL) come ad "
"esempio .store, .online e .art."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Rafforza il tuo marchio. Ogni e-mail inviata consente ai destinatari di "
"associare il tuo nome con il prodotto, servizio o messaggio che stai "
"promuovendo."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Maggiore fiducia. Non ti accontentare di indirizzi e-mail generici e mostra "
"al pubblico che fai sul serio."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"L'impressione giusta. Crea credibilità con e-mail del tipo info@iltuodominio."
"com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Un indirizzo e-mail non è solo un identificatore unico: è un'estensione del "
"tuo brand e un segnale di legittimità per il pubblico. Con un indirizzo e-"
"mail personalizzato, ogni comunicazione diventa un'opportunità per "
"dimostrare che fai sul serio. Con Professional Email di WordPress.com, tu e "
"la tua attività trasmetterete:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Trasferisci i tuoi altri domini e siti su WordPress.com e semplifica la tua "
"presenza online."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Più denaro in tasca. Rispetto ad altri servizi popolari di hosting "
"gestito, WordPress.com ti offre di più a un prezzo più contenuto. Più "
"traffico e larghezza di banda, più spazio, più velocità e più potenza."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. La sicurezza prima di tutto. Dormi sonni tranquilli con le nostre solide "
"misure di protezione. Prendiamo la sicurezza molto sul serio."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Prestazioni ineguagliabili. L'hosting gestito di WordPress.com è "
"consigliato nei test effettuati da terze parti. Secondo Review Signal, "
"quest'anno WordPress.com \"ha ottenuto tempi di attività perfetti al 100% su "
"entrambi i monitor, nessun errore nei due test di carico e la WP Bench più "
"veloce di qualsiasi compagnia su tutte le fasce di prezzo. Una prestazione "
"complessiva impeccabile.\""
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migrazione semplice del dominio e del sito. Passare a WordPress.com è "
"semplice. Trasferisci i tuoi domini in pochi clic (%1$s) o con uno dei "
"nostri semplici plugin (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Gestisci più domini e siti con altri registrar o fornitori di hosting? "
"Portali tutti su WordPress.com. Se scegli WordPress.com come registrar di "
"dominio e fornitore di hosting gestito, otterrai:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Supporto 24 ore su 24. I nostri Happiness Engineer sono disponibili 24 ore "
"su 24, 7 giorni su 7, via e-mail."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Design ottimizzato per dispositivi mobili. Garantisci la migliore esperienza "
"su qualsiasi dispositivo."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Servizio hosting di qualità. Prova il migliore servizio di hosting su "
"WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Hai la visione perfetta per il tuo sito, ma non sai come realizzarla? Lascia "
"fare a Built By WordPress.com, il nostro servizio di progettazione."
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Se già disponi di un sito su %1$s, puoi connetterlo al tuo nuovo dominio qui (fai clic sui tre "
"puntini sotto Azioni e seleziona Collega a un sito "
"esistente ) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Hai scelto un nome di dominio fantastico. Ora scegli un piano e crea un sito "
"all'altezza."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono a tua disposizione. Ti promettiamo un "
"servizio di qualità."
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Un supporto che adorerai."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Dai al tuo pubblico un'esperienza senza pubblicità, unicamente incentrata "
"sul tuo brand."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Con protezione DDOS e WAF, scansione e rimozione malware e un certificato "
"SSL gratuito, il tuo sito è protetto da un sistema di sicurezza serio ideato "
"per farti dormire sonni tranquilli."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Nessuna pubblicità."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Approfitta di un'esperienza di navigazione rapida. Il nostro servizio di "
"hosting è noto per la sua velocità, persino in condizioni di traffico "
"intenso."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Sicurezza assoluta."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Il tuo nuovo dominio merita un sito che lo accolga e non c'è posto migliore "
"di %s. Puoi collegare il tuo dominio a qualsiasi piano a pagamento %s. I "
"piani a pagamento includono:"
msgid "Top performance."
msgstr "Prestazioni incredibili."
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Sfrutta il tuo dominio al massimo."
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo dominio su %s."
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Qual è il passo successivo?"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversificazione, protezione e gestione: con %1$s sono tutte in un unico "
"posto. Inizia qui per "
"esplorare più domini di primo livello (fai clic su Aggiungi un "
"dominio , poi seleziona Registra un nuovo dominio per sfogliare "
"le opzioni)."
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo dominio!"
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Il possesso di importanti varianti di dominio garantisce che altri non le "
"acquistino nel tentativo di trarre vantaggio dalla reputazione del tuo brand."
msgid "One-stop management."
msgstr "Gestire tutto in un unico posto."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Puoi gestire tutti i tuoi domini con facilità sulla stessa bacheca."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Le varianti di dominio soddisfano le esigenze di un pubblico vario."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Proteggere il tuo brand."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Avere più domini collegati ti permette di:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Sapevi che puoi ottenere delle varianti del tuo nome di dominio? %s offre "
"oltre 350 estensioni di domini di primo livello (TDL) come ad esempio ."
"store, .online e .art."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Ora che hai un nome di dominio, è il momento di estendere la tua presenza "
"online."
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Il tuo nome di dominio in versioni diverse"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Scegli tra oltre 350 domini di primo livello"
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Proteggi il tuo brand con più domini di primo livello"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr "Passa a Professional Email e dai valore a ogni messaggio."
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Scegli Professional Email"
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Ogni e-mail inviata consente ai destinatari di associare il tuo nome con il "
"prodotto, servizio o messaggio che stai promuovendo."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Non ti accontentare di indirizzi e-mail generici e mostra al pubblico che "
"fai sul serio."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "L'immagine di un brand più forte."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr "Crea credibilità con e-mail del tipo info@iltuodominio.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Un indirizzo e-mail non è solo un identificatore unico: è un'estensione del "
"tuo brand e un segnale di legittimità per il pubblico. Con un indirizzo e-"
"mail personalizzato, ogni comunicazione diventa un'opportunità per "
"dimostrare che fai sul serio. Con Professional Email di %s, tu e la tua "
"attività trasmetterete:"
msgid "Look the part."
msgstr "L'impressione giusta."
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Un dominio professionale merita un indirizzo e-mail professionale."
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Aumenta la credibilità con Professional Email"
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Distinguiti dagli altri con Professional Email"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Trasferisci i tuoi altri domini e siti su %s e semplifica la tua presenza "
"online."
msgid "Move now"
msgstr "Migra adesso"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Ottieni un indirizzo e-mail che include il tuo dominio"
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Rispetto ad altri servizi popolari di hosting gestito, %s ti offre di più a "
"un prezzo più contenuto. Più traffico e larghezza di banda, più spazio, più "
"velocità e più potenza."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Dormi sonni tranquilli con le nostre solide misure di protezione. Prendiamo "
"la sicurezza molto sul serio."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Più denaro in tasca."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"L'hosting gestito di %s è consigliato nei test effettuati da terze parti. "
"Secondo Review Signal, quest'anno %s \"ha ottenuto tempi di attività "
"perfetti al 100%% su entrambi i monitor, nessun errore nei due test di "
"carico e la WP Bench più veloce di qualsiasi compagnia su tutte le fasce di "
"prezzo. Una prestazione complessiva impeccabile.\""
msgid "Security first."
msgstr "La sicurezza prima di tutto."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Rendiamo semplice il passaggio a %1$s. Trasferisci ora i domini con pochi clic oppure utilizza i nostri semplici "
"plugin per trasferire il tuo sito ."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Prestazioni ineguagliabili."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Gestisci più domini e siti con altri registrar o fornitori di hosting? "
"Portali tutti su %s. Se scegli %s come registrar di dominio e fornitore di "
"hosting gestito, otterrai:"
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migrazione semplice del dominio e del sito."
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Gestisci tutto in un unico posto"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifica e semplifica"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Vuoi trasformare il sito dei tuoi sogni in realtà?"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Trasferisci domini e siti su WordPress.com"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Supporto 24 ore su 24."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Design ottimizzato per i dispositivi mobili."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr "Garantisci la migliore esperienza su qualsiasi dispositivo."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"I nostri esperti designer e sviluppatori WordPress creeranno il sito dei "
"tuoi sogni. Inoltre, otterrai anche:"
msgid "World-class hosting."
msgstr "Servizio hosting di qualità."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Prova il migliore servizio di hosting su %s."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Hai la visione perfetta per il tuo sito, ma non sai come realizzarla? Lascia "
"fare a Built By %s, il nostro servizio di progettazione."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "Il fai da te non fa per te? Ci pensiamo noi!"
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Vuoi un sito fantastico? Possiamo crearlo noi!"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Servizi di progettazione di siti di WordPress.com."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Le offerte di lancio sono disponibili solo per i siti con una versione di "
"prova di Woo Express esistente"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Sul tuo sito ci sono prove gratuite attive o scadute. Cancella il piano "
"prima di eliminare il sito."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Cancella la prova"
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "Scegli %(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Incluso nel tuo piano %(planTitle)s"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Unisciti ad altri %s milioni di abbonati"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Unisciti ad altri %s di abbonati"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "Riceverai notifiche via e-mail per i nuovi commenti su questo sito."
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Un piano per lasciare un segno duraturo sul web."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"Il tuo piano include la registrazione di un dominio o il trasferimento "
"gratuiti."
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Piano di 100 anni di WordPress.com"
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Piano di 100 anni"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Disabilita il rinnovo automatico per %(domainCount)d dominio"
msgstr[1] "Disabilita il rinnovo automatico per %(domainCount)d dominii"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Il tuo acquisto è stato completato e ora hai il piano "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. Il tuo sito è pronto al salto di "
"qualità. Ecco alcune opzioni."
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Abilita il rinnovo automatico per %(domainCount)d dominio"
msgstr[1] "Abilita il rinnovo automatico per %(domainCount)d domini"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Monitora il sito ogni:"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuti"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"In caso di domande più specifiche in merito a Jetpack e a Forms, contattaci e saremo "
"felici di aiutarti."
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack e la sua società madre Automattic prendono molto sul serio la "
"privacy dei dati e il GDPR. Rispettiamo i principi del GDPR volti a ridurre "
"al minimo la quantità di dati che raccogliamo, essere trasparenti su quali "
"dati raccogliamo e su come li utilizziamo, rispettando la legge dell'UE per "
"quanto riguarda i dati che vengono trasferiti in Paesi non UE e non "
"conserviamo i dati più a lungo di quanto ne abbiamo bisogno per lo scopo per "
"cui è stato raccolto. Puoi leggere di più sui dati che raccogliamo, come i "
"dati vengono utilizzati e condivisi e per quanto tempo vengono conservati i "
"dati nella nostra Politica sulla privacy ."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Esiste un limite di risposte al modulo?"
msgid "No."
msgstr "No."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "E se avessi bisogno di aiuto?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack Forms è attualmente gratuito e viene fornito per impostazione "
"predefinita con il plugin Jetpack."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Jetpack Forms è conforme al GDPR?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack Forms è attivo per impostazione predefinita, quindi è già "
"completamente funzionante. Per iniziare lavorare, apri semplicemente "
"l'editor di WordPress e cerca il blocco \"Modulo\" nella libreria dei "
"blocchi. Puoi quindi aggiungere il blocco Modulo e i blocchi secondari "
"corrispondenti, come il campo di immissione del testo o il blocco per la "
"scelta multipla, al tuo sito web. Puoi gestire facilmente le risposte dei "
"moduli in arrivo all'interno dell'area WP-Admin."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Quando costa Jetpack Forms?"
msgid "You are in good company."
msgstr "Sei in ottima compagnia."
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Scelto da oltre 5 milioni di siti WordPress."
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Comincia con Jetpack Forms"
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "Di cosa ho bisogno per usare Jetpack Forms?"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gestisci i tuoi dati in wp-admin"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Icona WordPress"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Nessuno spam con Akismet"
msgid "Export icon"
msgstr "Icona Esporta"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Esporta i dati in qualsiasi momento"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Icona Notifiche"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notifiche tramite e-mail in tempo reale"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Ziltch"
msgstr "Nessuno"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Nessun plugin aggiuntivo richiesto"
msgid "Check icon"
msgstr "Icona Controlla"
msgid "Close icon"
msgstr "Icona Chiudi"
msgid "Auto field validation"
msgstr "Convalida del campo automatica"
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Hai il pieno controllo dei dati."
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Facilita il flusso di lavoro."
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Icona Salesforce"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Connettiti con le app con cui stai già lavorando"
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Esplora più pattern"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Hai bisogno di un modulo di conferma per il sito del tuo evento? Chiedi "
"semplicemente ad AI Assistant di preparare un modulo che includa le opzioni "
"per le preferenze dei pasti, lo stato di partecipazione o le opzioni "
"aggiuntive."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Esplora Jetpack AI"
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Inizia con uno dei tanti pattern."
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personalizza in base alle tue necessità."
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Modulo di registrazione e di accesso"
msgid "Feedback form"
msgstr "Modulo del feedback"
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Vuoi creare un modulo per la registrazione per un evento globale? Compila "
"automaticamente l'elenco a discesa dei Paesi con AI Assistant."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant migliora il blocco Moduli con funzionalità basate "
"sull'IA per la creazione di moduli senza sforzo:"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Gratuito, flessibile e veloce e funziona immediatamente."
msgid "Create your first form"
msgstr "Crea il tuo primo modulo"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "Jetpack AI Assistant rende la creazione di moduli un gioco da ragazzi."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Moduli di costruzione resi semplici"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Per iniziare, segui l'URL qui sotto e inserisci il codice %1$s al momento "
"del pagamento per ricevere uno sconto del %2$s%% su qualsiasi nuovo "
"abbonamento annuale. Affrettati, questa offerta esclusiva scade il giorno "
"%3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Per iniziare, fai clic sul pulsante qui sotto e inserisci il codice "
"%1$s al momento del pagamento per ricevere uno sconto del %2$s%% su "
"qualsiasi nuovo abbonamento annuale. Affrettati, questa offerta esclusiva "
"scade il giorno %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Tentivi di accesso bloccati "
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commenti spam bloccati"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Abbatti le barriere linguistiche con traduzioni gestite dall'IA in numerose "
"lingue."
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Crea titoli e riassunti"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Raggiungi nuovo pubblico grazie alla traduzione automatica"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Mantieni gli standard professionali senza sforzo"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Potresti scrivere una pagina dei Termini di servizio chiara e professionale "
"un momento e, un secondo dopo, un aggiornamento casuale della community. Con "
"AI Assistant, puoi passare facilmente da un tono all'altro, incluso ma non "
"limitato a Formale, Ottimista, Enfatico, Appassionato o Umoristico."
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Vuoi introdurre una funzionalità per il tuo prodotto? Garantirà che il tuo "
"annuncio sia persuasivo e privo di errori."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Adatta il tuo tono alla situazione"
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Dettagli delle tue avventure da un viaggio recente? Ottieni suggerimenti "
"sulla chiarezza, assicurandoti che tutti i luoghi e le esperienze più belli "
"vengano messi in risalto per i lettori."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Pubblichi una guida sulla creazione di gioielli fatti a mano? L'AI Assistant "
"può aiutarti a perfezionare i passaggi del tutorial per la leggibilità e il "
"coinvolgimento degli utenti."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Ricevi feedback intelligenti sulle tue bozze, assicurandoti che ogni "
"articolo sia raffinato ed efficace prima di essere pubblicato:"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Vuoi creare un elenco dei contenuti della tua newsletter mensile? Descrivi "
"le sezioni o gli argomenti che desideri trattare e Jetpack AI Assistant può "
"aiutarti a generare un elenco puntato strutturato o un elenco numerato."
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Migliora i tuoi contenuti attraverso una panoramica fruibile"
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Vuoi fare una tabella comparativa tra diversi piani di abbonamento? Comunica "
"all'AI Assistant le funzionalità principali di ciascun piano e ti "
"consiglierà un layout della tabella organizzato."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Vuoi creare un modulo per la registrazione per un evento globale? Quando hai "
"bisogno di un elenco a discesa con i Paesi, Jetpack AI Assistant li può "
"compilare automaticamente per te."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant semplifica la creazione e la personalizzazione di "
"moduli, tabelle ed elenchi eleganti per le tue pagine e i tuoi articoli, "
"rendendo le attività di routine più efficienti:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr ""
"Trasforma rapidamente i pensieri in pagine live con le estensioni dei blocchi"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant si adatta perfettamente al tuo editor di WordPress. La "
"sua interfaccia intuitiva ti consente di interagire con l'IA come se stessi "
"parlando in chat con un collega, riducendo il tempo e gli sforzi dedicati "
"alla creazione di contenuti. Crea, rivedi e ottimizza i contenuti senza "
"uscire dall'editor di WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Aumenta la produttività nell'editor di WordPress con l'IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Scatena tutto il tuo potenziale con Jetpack AI Assistant e renditi "
"insostituibile."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Trasforma le tue idee in contenuti pronti per la pubblicazione in modo "
"rapido."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Creazione di contenuti accelerata"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Ideale per chi pensa al futuro"
msgid "All with %s."
msgstr "Tutto con %s."
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Funzionalità incluse nel tuo piano di 100 anni"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Abbonamento per 100 anni"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Commissioni di transazione"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty è un tema del blog solo testo che si affida agli estratti degli "
"articoli anziché ai titoli degli articoli e alle immagini delle funzionalità "
"degli articoli. È un remix di un altro tema chiamato 'Issue' e ha molte "
"variazioni."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Stai cercando un modo semplice per creare moduli per il tuo sito? Jetpack AI "
"Assistant rende la creazione dei moduli semplice e veloce, che tu sia un "
"utente esperto di WordPress o sia solo agli inizi."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Crea bellissimi moduli e migliora la qualità dei tuoi contenuti su WordPress "
"con facilità."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Moduli in tutta semplicità e feedback intelligenti sui contenuti con Jetpack "
"AI Assistant"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Abbiamo notato che stai utilizzando Jetpack Forms Block. Ora stiamo "
"introducendo nuove funzionalità per migliorare la tua esperienza di "
"creazione di moduli."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Crea e personalizza moduli facilmente e ottieni feedback intelligenti sui "
"tuoi articoli"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "Migliora i moduli con le nuove funzionalità di Jetpack AI"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant non si ferma qui. Ora puoi analizzare interi articoli "
"prima di pubblicarli, offrendo spunti e suggerimenti personalizzati in base "
"ai contenuti."
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Aggiorna il plugin Jetpack, aggiungi Jetpack Form Block al tuo articolo e "
"richiedi all'assistente IA di creare tutti i tipi di moduli che desideri."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Presentazione del feedback intelligente per i tuoi articoli"
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Per la forma elegante che desideri ora serve solo una richiesta. La nuova "
"funzionalità di Jetpack AI Assistant ti consente di creare e personalizzare "
"moduli con facilità."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Stai cercando un modo semplice e veloce per creare moduli per il tuo sito "
"web? Jetpack AI Assistant rende la creazione dei moduli semplice, che tu sia "
"un utente esperto di WordPress o sia solo agli inizi."
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Passa a Jetpack Forms per una creazione di moduli semplice e un feedback "
"intelligente sui contenuti. Nota la differenza."
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Crea e personalizza moduli con facilità"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Feedback intelligente per i tuoi articoli"
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Ottieni Jetpack AI"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Un modo più semplice per creare e personalizzare moduli"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains è stato venduto a Squarespace e, anche se promettono prezzi "
"stabili per il primo anno, non è possibile escludere aumenti in futuro.{{br}}"
"{{/br}}Trasferisci i tuoi domini su WordPress.com: abbasseremo i nostri "
"prezzi e pagheremo un anno in più"
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Recupera i tuoi Google Domains"
msgid "somepage.html"
msgstr "unapagina.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso il %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso tra %(daysToExpiry)d giorni."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen è un semplice tema in stile portfolio a pagina singola."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Potenti analisi per scoprire di più sul tuo pubblico."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Visualizza altri commenti sul post completo"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Reindirizzamento temporaneo (307)"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Reindirizzamento permanente (301)"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Reindirizza il percorso dopo il nome del dominio al percorso corrispondente "
"al nuovo indirizzo."
msgid "Do not forward"
msgstr "Non reindirizzare"
msgid "Forward path"
msgstr "Reindirizza percorso"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Abilita la cache del browser dell'indirizzo di rendirizzamento per una "
"risoluzione più rapida. Le modifiche potrebbero richiedere più tempo per "
"propagarsi completamente."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Reindirizzamento del percorso"
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Abilita una rapida propagazione delle modifiche al tuo indirizzo di "
"rendirizzamento."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Seleziona il tipo di reindirizzamento HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Tipo di reindirizzamento"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito musicale."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di arte e design con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di arte e design."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per arte e design"
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per arte e design"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di arte e design."
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di arte e design con il tema gratuito perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di arte e design."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per arte e design"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Creail tuo sito di arte e design con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di arte e design."
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di video con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per arte e design"
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di video."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per i video"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di video."
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di video con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per i video"
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratutiti per i video"
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di video."
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di video con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua attività immobiliare con il tema dei partner "
"perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il "
"tema adatto a te."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per video"
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per il settore immobiliare"
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito della tua attività immobiliare."
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito della tua attività immobiliare."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per il settore immobiliare"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua attività immobiliare con il tema gratuito perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a "
"te."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr ""
"Trova il tema gratuito perfetto per il sito della tua attività immobiliare."
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua attività immobiliare con il tema perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per il settore immobiliare"
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito della tua attività immobiliare."
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di salute e benessere con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per il settore immobiliare"
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di salute e benessere."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per la salute e il benessere"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di salute e benessere."
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di salute e benessere con il tema gratuito perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a "
"te."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per la salute e il benessere"
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di salute e benessere."
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di salute e benessere con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per la salute e il benessere"
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di salute e benessere."
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito per autori o scrittori con il tema dei partner "
"perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il "
"tema adatto a te."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per la salute e il benessere"
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito per autori o scrittori."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per autori e scrittori"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Scegli temi premum per il tuo sito per autori o scrittori."
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito per autori o scrittori con il tema gratuito perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a "
"te."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per autori e scrittori"
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr ""
"Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito per autori o scrittori."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per autori e scrittori"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito per autori o scrittori con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito per autori o scrittori."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per autori e scrittori"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito educativo con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito educativo."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per l'educazione"
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per l'educazione"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito educativo."
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito educativo con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito educativo."
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito educativo con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per l'educazione"
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito educativo."
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua rivista con il tema dei partner perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per l'educazione"
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito della tua rivista."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per riviste"
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per riviste"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito della tua rivista."
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua rivista con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il sito della tua rivista."
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua rivista con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per riviste"
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per riviste"
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito della tua rivista."
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito musicale con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per il tuo sito musicale"
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito musicale."
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito musicale."
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanciail tuo sito musicale con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per il tuo sito musicale"
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito musicale."
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanciail tuo sito musicale con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per il tuo sito musicale"
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per la musica"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito del tuo ristorante con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per ristoranti"
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito del tuo ristorante."
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito del tuo ristorante."
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito del tuo ristorante con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per ristoranti"
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il sito del tuo ristorante."
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito del tuo ristorante con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per ristoranti"
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito del tuo ristorante."
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di viaggi e stile di vita con il tema dei partner "
"perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il "
"tema adatto a te."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per ristoranti"
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di viaggi e stile di vita."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner di viaggi e stile di vita"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Trova il tema premium perfetto per il tuo sito di viaggi e stile di vita."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium di viaggi e stile di vita"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di viaggi e stile di vita con il tema gratuito perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a "
"te."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di viaggi e stile di vita."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti di viaggi e stile di vita"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito di viaggi e stile di vita con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di viaggi e stile di vita."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress di viaggi e stile di vita"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di moda e bellezza con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di moda e bellezza."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner di moda e bellezza"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di moda e bellezza."
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di moda e bellezza con il tema gratuito perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium di moda e bellezza"
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di moda e bellezza."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti di moda e bellezza"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito di moda e bellezza con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di moda e bellezza."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress di moda e bellezza"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua comunità o organizzazione non-profit con il tema "
"dei partner perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. "
"Acquista il tema adatto a te."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trova il tema dei partner perfetto per il sito della tua comunità o "
"organizzazione non-profit."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per comunità e non-profit"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trova il tema premium perfetto per il sito della tua comunità o "
"organizzazione non-profit."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per comunità e non-profit"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua comunità o organizzazione non-profit con il tema "
"gratuito perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. "
"Attiva il tema adatto a te."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Trova il tema gratuito perfetto per il sito della tua comunità o "
"organizzazione non-profit."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per comunità e non-profit"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua comunità o organizzazione non-profit con il tema "
"perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il "
"tema adatto a te."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trova il tema per il sito della tua comunità o organizzazione non-profit."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per comunità e non-profit"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito del tuo podcast con il tema dei partner perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito del tuo podcast."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per Podcast"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito del tuo podcast."
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito del tuo podcast con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per Podcast"
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il sito del tuo podcast."
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito il sito del tuo podcast con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per Podcast gratuiti"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito con il tema \"Prossimamente\" dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per Podcast"
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito del tuo podcast."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temi \"Prossimamente\" dei partner WordPress"
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Scegli i temi \"Prossimamente\" dei partner per il tuo sito."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temi \"Prossimamente\" premium WordPress"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Scegli i temi \"Prossimamente\" per il tuo sito."
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito con il tema \"Prossimamente\" gratuito perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni di alta qualità progettati professionalmente. Attiva il tema "
"adatto a te."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "Scopri il tema \"Prossimamente\" gratuito perfetto per il tuo sito."
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito con il tema \"Prossimamente\" perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temi \"Prossimamente\" gratuiti WordPress"
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Trova il tema \"Prossimamente\" perfetto per il tuo sito."
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di intrattenimento con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temi \"Prossimamente\" WordPress"
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per l'intrattenimento"
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di intrattenimento."
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di intrattenimento."
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di intrattenimento con il tema gratuito perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per l'intrattenimento"
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di intrattenimento."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per l'intrattenimento"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di intrattenimento con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per l'intrattenimento"
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di intrattenimento."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Il tuo dominio usa nameserver esterni. I record DNS che stai modificando non "
"saranno attivi fino a quando non passi ai nameserver di WordPress.com. {{a}}"
"Modifica i tuoi nameserver adesso{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"La tua prova gratuita scade tra %(daysLeft)d giorno. Passa a un piano a "
"pagamento entro il %(expirationdate)s per sbloccare nuove funzionalità e "
"lanciare il tuo sito migrato."
msgstr[1] ""
"La tua prova gratuita scade tra %(daysLeft)d giorni. Passa a un piano a "
"pagamento entro il %(expirationdate)s per sbloccare nuove funzionalità e "
"lanciare il tuo sito migrato."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"La tua prova gratuita è scaduta. Passa a un piano a pagamento per sbloccare "
"nuove funzionalità e lanciare il tuo sito migrato."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr ""
"Nel caso in cui esista già un record CNAME www, quest'ultimo verrà eliminato."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Ripristina i record CNAME predefiniti"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Record CNAME predefiniti ripristinati"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Impossibile ripristinare i record CNAME predefiniti"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"La tua prova gratuita è scaduta. Aggiorna il tuo piano per mantenere le "
"funzionalità %(productType)s"
msgid "hundred years"
msgstr "cento anni"
msgid "every hundred years"
msgstr "ogni cento anni"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Seleziona tutte le caselle per i domini nella tabella"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Spunta la casella per %(domain)s"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "Attiva la collaborazione live e la durata online tra colleghi"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Collaborazione live e durata online "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Famiglia di font disinstallata con successo."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Passa una matrice query a questa funzione."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr ""
"Impossibile visitare gli elementi di chiusura dei tag nel processore HTML."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Chiama %s per creare un processore HTML invece di chiamare direttamente il "
"costruttore."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Abilita le categorie della newsletter"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Non potrai pubblicare il tuo sito"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "Stato dell'acconto"
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "Identificativo dell'ordine WooCommerce associato a questa transazione."
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Livello del rischio di frode."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Data dell'acconto della transazione"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Un identificativo unico per l'acconto."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Valuta della transazione."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Importo della transazione."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Tasso di cambio della transazione."
msgid "The currency of the store."
msgstr "Valuta del negozio."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Commissioni di transazione."
msgid "Customer details."
msgstr "Dettagli del cliente."
msgid "Customer name."
msgstr "Nome del cliente."
msgid "Customer email."
msgstr "E-mail del cliente."
msgid "Customer country."
msgstr "Paese del cliente."
msgid "Net amount."
msgstr "Importo netto."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr ""
"ID del metodo di pagamento utilizzato per creare il tipo di transazione."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Tipo di transazione."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Specifica se il metodo di pagamento utilizzato è una carta (Visa, "
"Mastercard, ecc.), un metodo di pagamento alternativo (APM) o un metodo di "
"pagamento locale (LPM) (iDEAL, Apple Pay, Google Pay, ecc.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indica se la transazione è stata eseguita online o offline."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr ""
"Un unico identificativo per ciascuna transazione in base al tipo di "
"transazione."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "Un unico ID sorgente per ciascuna transazione."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "La data e l'ora in cui è stata creata la transazione."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Fai corrispondere il filtro alle transazioni."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Includi il fuso orario nel filtro dei dati."
msgid "Page number."
msgstr "Numero della pagina."
msgid "Page size."
msgstr "Dimensione della pagina."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Campo in base al quale eseguire l'ordinamento."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Direzione in base alla quale eseguire l'ordinamento."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtra le transazioni in base al metodo di pagamento utilizzato."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Filtra le transazioni in base al valore specifico del tipo."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtra le transazioni in base all'ID acconto associato."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtra le transazioni in base all'indirizzo e-mail del cliente."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtra le transazioni tra queste date."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtra le transazioni in base all'ID ordine associato."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "E-mail di collegamento a Stripe che termina con %s"
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtra le transazioni prima di questa data."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtra le transazioni dopo questa data."
msgid "Stripe Link email"
msgstr "E-mail di collegamento a Stripe"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Notifiche multicanale: ricevi notifiche immediate via SMS ed e-mail "
"(destinatari multipli) quando un sito che gestisci è offline."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Aggiorna Monitor con avvisi rapidi di monitoraggio a intervalli di 1 minuto, "
"notifiche via SMS ed e-mail a più destinatari."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Richieste al minuto completate dal server senza errori"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Dati disponibili dal 17 agosto 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Tema del blog e curriculum semplice con personalità vivace."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Potresti voler proteggere un nome di dominio "
"corrispondente, un indirizzo univoco per il tuo sito web. Se hai "
"bisogno di un sito web, puoi crearne uno su WordPress.com e connetterlo al "
"tuo dominio con qualsiasi piano a pagamento."
"li> Richiedi il tuo nome sui social media e imposta gli account, così i "
"clienti potranno trovarti ovunque. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Potresti prendere in considerazione l'idea di contattare l'attuale "
"proprietario per vedere se puoi acquistare da lui il nome di dominio."
"li> Scegli un altro nome che sia più univoco, in modo che le persone non "
"confondano la tua attività con una già esistente. "
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Per prima cosa, annota alcune idee provvisorie e inseriscile nel "
"generatore di nomi commerciali. Successivamente, assegna un "
"punteggio a ciascuna idea con 3, 2 o 1: 3 indica il più alto e 1 il più "
"basso. Per concludere, dai un'occhiata alla tua lista di 3 preferiti "
"finché non decidi il nome più adatto a te. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Cosa succede se il nome di un'attività che mi piace è già occupato?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Crea la tua presenza online con un dominio e una e-mail "
"personalizzati ."
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Come posso trovare un buon nome?"
msgid "Professional email"
msgstr "Professional Email"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Creare un logo personale per la tua attività non è mai "
"stato così facile."
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Esiste un nome di dominio per ogni idea. Scegli tra oltre "
"400 estensioni, tra cui .com, .biz e molte altre."
msgid "Logo maker"
msgstr "Costruttore di loghi"
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Un nome è solo l’inizio. Vai oltre con un nome di dominio, un logo o un "
"indirizzo e-mail professionale personalizzato."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Ricerca i tuoi nomi preferiti per vedere se potrebbero essere già usati da "
"altre attività simili."
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Scegli un nome che ti piace e che sia univoco nel tuo settore."
msgid "Take things further"
msgstr "Vai oltre"
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Restringi i tuoi preferiti e scegli quelli che ti sembrano più adatti a te."
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Digitali nella barra di ricerca dello strumento per generare un elenco di "
"suggerimenti di nomi di attività."
msgid "Narrow down"
msgstr "Restringi il campo"
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Pensa ad alcune parole comunemente associate al tuo settore e ai valori "
"della tua attività."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Cerchi ispirazione? Segui queste semplici linee guida per scegliere un nome "
"aziendale che sia facile da ricordare, semplice da trovare e che ti aiuti a "
"costruire il tuo marchio."
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Puoi perfino ospitare e creare il tuo sito web anche qui."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Come trovare il nome perfetto"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registra un dominio, un indirizzo univoco per il tuo sito web, con WordPress."
"com."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Brainstorming"
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Inserisci alcune parole chiave nella barra di ricerca."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Scegli il nome perfetto."
msgid "It’s simple like that"
msgstr "È così semplice"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"I grandi nomi aziendali dovrebbero essere accattivanti, facili da ricordare "
"e dovrebbero dire qualcosa sulla tua azienda. Inserisci un paio di parole "
"chiave sulla tua attività, lascia che il generatore ti offra alcune opzioni "
"per il nome dell'azienda e inizia a lavorare con un indirizzo del sito web "
"personalizzato."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Generatore di nomi commerciali immediati"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Reindirizza il tuo dominio verso un altro"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Modulo del feedback"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Attualmente disponi di un abbonamento gratuito. Effettua l'aggiornamento del "
"tuo abbonamento per ottenere l'accesso al resto di questo articolo e ad "
"altri contenuti riservati agli abbonati."
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Effettua l'aggiornamento dell'abbonamento"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Modulo per l'acquisizione di lead"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Modulo di conferma"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Modulo appuntamento"
msgid "Average response time"
msgstr "Tempo medio di risposta"
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s richieste"
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero del reindirizzamento del "
"dominio."
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "Non è permesso reindirizzare allo stesso dominio."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "Reindirizzamento cancellato con successo."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la cancellazione del reindirizzamento."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Reindirizzamento del dominio aggiornato e abilitato."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr "I {{link}}tag e le categorie{{/link}} più visualizati appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Quando ne avrai abbastanza, {{link}}i tuoi abbonati{{/link}} appariranno qui."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Gli altri tuoi domini verranno reindirizzati a questo dominio."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Visualizza le tendenze settimanali e annuali con la panoramica degli ultimi "
"7 giorni e quella dell'ultimo anno"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Scopri chi crea i contenuti più popolari nel tuo team con le metriche sugli "
"autori"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Accedi a una panoramica dettagliata sui referrer che portano traffico al tuo "
"sito"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Scopri gli articoli e le pagine con le migliori prestazioni"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Statistiche dettagliate sui link che portano al tuo sito"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Accesso a funzionalità avanzate in arrivo"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Conosci meglio il tuo pubblico"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Statistiche di traffico e tendenze per articoli e pagine"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Jetpack Social è disponibile gratuitamente con il plugin "
"Jetpack Social ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Jetpack CRM è disponibile gratuitamente con il plugin Jetpack "
"CRM ."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Jetpack Stats è gratuito per i siti personali. I siti commerciali devono "
"avere un abbonamento a pagamento. Scopri di più sulla nostra "
"pagina di supporto ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"L'accesso alle opzioni di pagamento, alla rete pubblicitaria Blaze e agli "
"articoli correlati è disponibile gratuitamente con il plugin Jetpack. Le "
"opzioni di pagamento e Blaze possono essere soggette a commissioni sulla "
"base dell'utilizzo."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your site."
msgstr ""
"Non perdere il frutto del tuo duro lavoro! Passa a un piano a pagamento per "
"continuare a lavorare sul tuo sito."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Percentuale di risposte dinamiche rispetto a quelle statiche"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr "Per motivi di sicurezza questo link sarà attivo solo per 30 minuti."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Grazie per la tua partecipazione a %s. Dobbiamo confermare il tuo indirizzo "
"e-mail. Fai clic sul link di seguito."
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Se non hai richiesto questa e-mail, ignorala."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Continua con Gravatar"
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail per accedere."
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Hai già un account? {{a}}Accedi{{/a}}."
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Gravatar ti dà il benvenuto"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail e riceverai un link per l'accesso."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito perché non lo vede da 7 "
"giorni."
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del record glue."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Impostazioni della Newsletter"
msgid "Free subscribers"
msgstr "Abbonati gratuiti"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr "Richieste al minuto con errori o problemi durante l'elaborazione"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Risposte HTTP no riuscite"
msgid "Response types"
msgstr "Tipi di risposta"
msgid "Server performance"
msgstr "Prestazioni del server"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Richieste al minuto e tempo medio di risposta del server"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: richiesta non valida"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: Risposta OK"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: spostato in modo permanente"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Spostato temporaneamente"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Limiti della prova"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Aiutaci a migliorare VaultPress Backup."
msgid "Take a survey"
msgstr "Partecipa al sondaggio"
msgid "files selected"
msgstr "file selezionati"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB di spazio di archiviazione per file e video "
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito. Contatta l'amministratore "
"del sito."
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Non riusciamo a comunicare con il tuo sito perché il plugin Jetpack è "
"disattivato."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Scopri come riattivare Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito perché il tuo sito non "
"risponde alle richieste."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack non può comunicare con il tuo sito perché il tuo sito non è connesso."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Scopri come ricollegare Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito a causa di un errore critico "
"sul sito."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a connettersi al tuo dominio perché i record DNS del tuo "
"dominio non puntano al tuo sito."
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr "Per importare abbonati, vai alla {{a}}pagina degli abbonati{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Se mancano i metadati del tasso di cambio, aggiorna l'ordine con il tasso di "
"cambio consigliato. Una volta aggiornato il tasso, potrai utilizzare lo "
"strumento Importa i dati storici sotto Analisi > Impostazioni per correggere "
"i dati di analisi."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Acquista e migra"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Le prove gratuite sono un'offerta unica e tu ne hai già fatta una in passato."
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Hai già una prova gratuita attiva"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Scopri WordPress.com"
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum della community"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importa gli abbonati di Substack"
msgid "View imported content"
msgstr "Visualizza i contenuti importati"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Questo abbonamento è stato migrato correttamente a un abbonamento con token "
"WooPayments."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Non siamo in grado di elaborare questo pagamento perché l'ID ordine non "
"corrisponde. Riprova più tardi."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"Pagamenti semplificati, incluso WooPay, una nuova funzione di pagamento "
"rapido. \n"
"\t\t\t\tUtilizzando %1$s accetti i Termini di servizio "
"(inclusi i termini per il venditore WooPay"
"woopayMechantTosLink>) e confermi di aver letto la Politica "
"sulla privacy "
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Errore: numero di telefono giapponese non valido: "
msgid "Preview demo site"
msgstr "Anteprima del sito demo"
msgid "Demo site"
msgstr "Sito demo"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Siamo certi che con questo nuovo piano avrai più controllo sui tempi di "
"attività del tuo sito."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Destinatari multipli: tieni aggiornato l'intero team con notifiche e-"
"mail e SMS per garantire una rapida risoluzione di qualsiasi problema."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Notifiche SMS: ricevi avvisi direttamente sul tuo dispositivo mobile. "
"Questo livello di comunicazione aggiuntivo ti avvisa tempestivamente dei "
"problemi, ovunque ti trovi."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Monitoraggio a intervalli di 1 minuto: controlli rapidi per tutti i "
"tempi di inattività. Il breve intervallo consente di rilevare immediatamente "
"i problemi e inviare avvisi, riducendo le interruzioni al servizio."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Siamo entusiasti di lanciare il nostro nuovo piano Monitoraggio dei tempi di "
"inattività, con funzionalità potenti progettate per identificare e risolvere "
"rapidamente i problemi:"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack controllerà il tuo sito ogni minuto per rilevare tempi di "
"inattività. Invia le notifiche a più destinatari tramite SMS ed e-mail."
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Nuovo piano Monitoraggio dei tempi di inattività con funzionalità avanzate!"
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr ""
"Tieni sotto controllo i tuoi siti più da vicino con il monitoraggio premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Sei già iscritto a %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Come si scaricano le statistiche del mio sito?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Se Jetpack Stats ti è utile, puoi pagare qualsiasi importo per sbloccare le "
"prossime funzionalità avanzate e il supporto prioritario. Abbiamo usato "
"questa struttura di prezzi con Akismet e, sulla base della nostra "
"esperienza, crediamo che questo sia il modo più onesto di fornire i nostri "
"prodotti al mondo limitando i piani a pagamento a coloro che possono pagare "
"di più."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"La missione di Automattic (la società madre di Jetpack) è rendere il mondo "
"un posto migliore. Ciò prevede che alcune funzionalità siano rese ampiamente "
"disponibili, anche se non guadagni dal tuo sito."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr ""
"Perché i siti personali possono utilizzare le statistiche gratuitamente?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"L'accesso gratuito a Jetpack Stats è limitato ai siti personali, non a "
"quelli commerciali. I siti commerciali devono avere un abbonamento a "
"pagamento. Per ulteriori dettagli, consulta la pagina di "
"supporto ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Bisogna scegliere un piano Jetpack Stats gratuito o a pagamento?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Come si configura Jetpack Stats?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "Stai per aggiornare %(pluginCount)d plugin installato su %(site)s."
msgstr[1] "Stai per aggiornare %(pluginCount)d plugin installati su %(site)s."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Stai per aggiornare %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Stai per aggiornare %(pluginCount)d plugin."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Stai per aggiornare il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per aggiornare il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d siti."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Stai per coinvolgere %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Stai per coinvolgere %(pluginCount)d plugin."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "Stai per coinvolgere %(pluginCount)d plugin installato su %(site)s."
msgstr[1] "Stai per coinvolgere %(pluginCount)d plugin installati su %(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Stai per coinvolgere il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per coinvolgere il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d siti."
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Stai per disattivare e rimuovere %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Stai per disattivare e rimuovere %(pluginCount)d plugin."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Coinvolgi %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Coinvolgi %(pluginCount)d plugin"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Stai per disattivare e rimuovere %(pluginCount)d plugin installato su "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Stai per disattivare e rimuovere %(pluginCount)d plugin installati su "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Stai per disattivare e rimuovere il plugin %(plugin)s installato su "
"%(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per disattivare e rimuovere il plugin %(plugin)s installato su "
"%(siteCount)d siti."
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Disattiva e rimuovi %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Disattiva e rimuovi %(pluginCount)d plugin"
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin "
"installato su %(site)s."
msgstr[1] ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin "
"installati su %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(siteCount)d siti."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin "
"installato su %(site)s."
msgstr[1] ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin "
"installati su %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(siteCount)d siti."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Stai per disattivare %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Stai per disattivare %(pluginCount)d plugin."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "Stai per disattivare %(pluginCount)d plugin installati su %(site)s."
msgstr[1] "Stai per disattivare %(pluginCount)d plugin installati su %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Stai per disattivare il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per disattivare il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d siti."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Questa azione coinvolgerà %(siteCount)d sito."
msgstr[1] "Questa azione coinvolgerà %(siteCount)d siti."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "Stai per attivare il %(pluginCount)d plugin installato su %(site)s."
msgstr[1] ""
"Stai per attivare il plugin %(pluginCount)d plugin installati su %(site)s."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Stai per attivare %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Stai per attivare %(pluginCount)d plugin."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Stai per attivare il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per attivare il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d siti."
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: errore server interno"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Richieste al minuto"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Tempo medio di risposta (ms)"
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Risposte HTTP riuscite"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Generazione di testo, tabelle, elenchi e moduli"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Le {{link}}statistiche sui tuoi video più visti{{/link}} appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "Il {{link}}traffico generato dagli autori{{/link}} apparirà qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Dai un'occhiata ai {{link}}termini che i visitatori cercano{{/link}} per "
"trovare il tuo sito."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Le statistiche sui visitatori e {{link}}sul loro dispositivo di "
"visualizzazione{{/link}} appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Ti mostreremo quali sono i siti web che {{link}}indirizzano visitatori{{/"
"link}} sul tuo sito."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Per l'uso solo con i siti personali"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Le statistiche più avanzate di Jetpack."
msgid "Commercial use"
msgstr "Uso commerciale"
msgid "Name your price"
msgstr "Scegli il prezzo"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Panoramica dettagliata sui referrer che portano traffico"
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conformità con il GDPR"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Statistiche semplici, ma potenti per il tuo sito personale."
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Ottieni le statistiche personali"
msgid "All basic features"
msgstr "Tutte le funzionalità di base"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Inizia a usare le nostre funzionalità di base."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Dati in tempo reale sui visitatori"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Scopri gli articoli e le pagine con le migliori prestazioni"
msgid "Basic stats"
msgstr "Statistiche di base"
msgid "Verify email address"
msgstr "Verifica dell'indirizzo e-mail"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Abbonati a siti, newsletter e feed RSS."
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Chiudi la guida"
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Abbonamento a %s riuscito."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Impossibile abbonarsi a %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"L'abbonamento al piano eCommerce ti regala un abbonamento MailPoet Business, "
"consentendoti di inviare e-mail visivamente accattivanti per raggiungere "
"costantemente le caselle di posta e conquistare abbonati fedeli."
msgid "Get it now"
msgstr "Ottienilo ora"
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Ottieni MailPoet Business gratuitamente"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Invita delle persone a partecipare a P2 e creare un ambiente di lavoro "
"completamente interattivo e comincia a ottenere risultati migliori."
msgid "Add members"
msgstr "Aggiungi membri"
msgid "Go further, together"
msgstr "Andare oltre, insieme"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Vuoi sviluppare il tuo sito più velocemente?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Passa al piano Business prima della fine del periodo di prova per sbloccare "
"tutte le funzionalità"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Non avrai l'accesso SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nei prossimi 7 giorni potrai testare tutte le funzionalità del piano "
"Business, con pocheeccezioni:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Vuoi pensarci ancora un po'? Nessun problema! Hai 30 giorni per cambiare "
"idea, effettuare l'aggiornamento del piano e recuperare il tuo sito "
"personalizzato."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Vuoi sviluppare il tuo sito più velocemente?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Passa al piano Business prima della fine del periodo di "
"prova per sbloccare tutte le funzionalità."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nei prossimi 7 giorni potrai testare tutte le funzionalità del piano Business , con poche eccezioni:"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Esplora il piano Business"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Sfrutta al massimo il tuo periodo di prova"
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Il tuo periodo di prova comincia adesso"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "La tua prova gratuita è cominciata."
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Ricorda che se decidi di non acquistare il piano alla fine della prova, "
"perderai tutte le personalizzazioni. Ma non preoccuparti: effettueremo un "
"backup automatico. Se cambi idea entro 30 giorni, potrai continuare da dove "
"ti trovi."
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Non avrai l'accesso SSH/SFTP"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Una gamma di plugin e temi"
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "Il periodo di prova sta per finire"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr ""
"Effettua subito l'aggiornamento per sbloccare fantastiche funzionalità."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Il tempo sta per scadere!"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Vuoi pensarci ancora un po'? Nessun problema! Hai 30 giorni "
"per cambiare idea, effettuare l'aggiornamento del piano e recuperare il tuo "
"sito personalizzato."
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Non perderti le tue personalizzazioni"
msgid "Time flies!"
msgstr "Il tempo vola!"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Accesso a fantastici temi e strumenti di design avanzati"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Strumenti SEO e Google Analytics"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Hosting velocissimo"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Buon primo giorno!"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Un ultimo passaggio per la migrazione."
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "La tua migrazione è quasi pronta"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s . Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"Abbiamo provato a migrare i tuoi contenuti da %1$s a "
"%2$s . Sfortunatamente, la migrazione non è andata a buon "
"fine."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "Ops! Si è verificato un problema con la migrazione del tuo sito"
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Si è verificato un errore durante la migrazione del sito."
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configura un sito di staging: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Con l'ambiente di staging incluso nel tuo piano %s, è molto più semplice "
"esplorare nuove idee, collaborare con più persone e risolvere problemi senza "
"pericolo per il tuo sito online."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Test sicuri e affidabili a portata di mano"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Configura il tuo sito: %s"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatizzare le attività ripetitive dalla riga di comando con WP-CLI"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gestire il tuo database con phpMyAdmin"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "- Modificare i file del tuo sito direttamente con l'accesso SFTP e SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- Ottimizzare il server del tuo sito con diverse versioni PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- Testare le modifiche e risolvere i problemi con i siti di staging"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Il tuo piano %s include funzionalità avanzate che ti aiuteranno a realizzare "
"il tuo progetto in poco tempo. Ora puoi:"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Insieme ad altre funzionalità pensate per gli sviluppatori, come l'accesso "
"SSH e la sincronizzazione Git, hai un ambiente flessibile per testare e "
"modificare il tuo sito. Il tutto senza tempi di inattività e Senza rischi "
"per il tuo sito online."
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Vuoi configurare un sito di staging?"
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Con l'ambiente di staging incluso nel tuo piano %1$s, è molto più semplice "
"esplorare nuove idee, collaborare con più persone e risolvere problemi senza "
"pericolo per il tuo sito online."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Test sicuri e affidabili a portata di mano"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Scopri di più "
"sull'hosting gestito WordPress.com."
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configura un sito di staging"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Sito di staging per risultati migliori"
msgid "Test before going live"
msgstr "Test prima di andare online"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Con server ultraveloci, funzionalità Jetpack integrate e supporto in tempo "
"reale, hai tutto il necessario per realizzare il tuo progetto."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Tutto pronto al lancio?"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "Automatizzare le attività ripetitive dalla riga di comando con WP-CLI"
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gestire il tuo database con phpMyAdmin"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "Modificare i file del tuo sito direttamente con l'accesso SFTP e SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "Ottimizzare il server del tuo sito con diverse versioni PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Testare le modifiche e risolvere i problemi con i siti di staging"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s include funzionalità avanzate che ti aiuteranno a "
"realizzare il tuo progetto in poco tempo. Ora puoi:"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Tutto il necessario per creare un sito"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Costruisci su basi solide"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Hai sbloccato fantastiche funzionalità"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Errore server interno."
msgid "Company type"
msgstr "Tipo di azienda"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr ""
"Per completare il trasferimento di un dominio potrebbero volerci da cinque a "
"sette giorni."
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "Il dominio non è associato a nessun sito. Vuoi crearne uno?"
msgid "Add a new site"
msgstr "Aggiungi un nuovo sito"
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"Il periodo di prova Business può essere aggiunto solo una volta per utente."
msgid "Agency"
msgstr "Agenzia"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Freelance/Pro"
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Attività con più siti"
msgid "Add a site later."
msgstr "Aggiungi un sito più tardi."
msgid "Add your About page"
msgstr "Aggiungi la tua pagina Informazioni"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"Nel frattempo, potresti dover dare uno sguardo alla pagina di supporto per ulteriore aiuto."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Accedi per lasciare una risposta."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr "Se chiudi, il lavoro fatto in questa sessione andrà perso."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Domande? Contatta il nostro team di supporto: %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "Accesso SSH/SFTP"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Numero illimitato di abbonati"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Domande? Contatta il nostro team di "
"supporto ."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Passa al piano Business"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "La tua prova è finita"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Il file che stai importando è troppo grande. {{cs}}Per continuare, contatta "
"il supporto{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer ha una struttura semplice e mostra solo le informazioni necessarie "
"di cui un vero portfolio può beneficiare. È pronto per essere utilizzato da "
"designer, artisti, architetti e creatori."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menu Intestazioni di Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Articolo senza titolo con ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Pensiamo che VideoPress sia la migliore soluzione video per WordPress. "
"Perché? Offre sia un'esperienza perfetta per te, sia un bellissimo lettore "
"video senza pubblicità per i tuoi visitatori. Siamo entusiasti di "
"condividere alcune nuove funzionalità che ci aiuteranno a convincerti."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Tutte queste nuove funzionalità sono ora disponibili come plugin. Usa i "
"vantaggi di VideoPress senza il resto di Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Uno spazio centralizzato per caricare e gestire la tua libreria video. "
"Filtra la libreria in base alla valutazione o all'impostazione della privacy "
"e carica video locali nella libreria cloud."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Un'esperienza video completa dall'Editor di WordPress con il nuovo blocco "
"che include sottotitoli, didascalie e capitoli."
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "Scopri la bacheca, il blocco e il plugin di Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Blocco VideoPress"
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Plugin VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "Successivo"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Overlaid mostrano grandi titoli ed estratti che scorrono su un'immagine "
"nella Homepage e pagine singole ordinate per gli utenti che vogliono che il "
"loro blog sia semplice."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr ""
"L'ID dell'oggetto deve essere un numero intero, è stato passato un valore %s."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "ID della transazione Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Accedi a dati approfonditi su come e perché le persone visitano il sito."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Aumenta il traffico rendendo i tuoi contenuti più rintracciabili sui motori "
"di ricerca."
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Mantieni il sito libero da commenti indesiderati, moduli e spam di testo con "
"Akismet."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Mantieni sicuro il sito"
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Ripristina o scarica facilmente un backup del sito da qualsiasi punto nel "
"tempo."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Backup e ripristini Jetpack"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Invia i tuoi nuovi articoli direttamente alla posta in arrivo del tuo "
"abbonato, aggiungi opzioni di monetizzazione e crea una community."
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Configura una newsletter"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Rendi il sito ancora più unico con schemi dei colori estesi, tipografia e "
"controllo sul CSS del sito."
msgid "Design your blog"
msgstr "Progetta il tuo blog"
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletter"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Metti in risalto il sito con temi e layout progettati in modo professionale."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Strumenti di design avanzati"
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Temi bellissimi"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS è un tema del blog progettato per i nostalgici, un omaggio alle persone "
"che hanno inventato l'informatica come la conosciamo oggi. Facciamoci un "
"blog come se fossimo tornati ai vecchi tempi dei fosfori verdi (o ambrati)."
msgid "The content below was originally paywalled."
msgstr "Il contenuto qui sotto era originariamente a pagamento."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Stiamo pagando per estendere la tua registrazione per un altro anno. "
"Utilizzeremo le informazioni di pagamento riportate di seguito per rinnovare "
"il tuo dominio prima che scada."
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "Il codice postale / CAP fornito non è valido"
msgid "Error message:"
msgstr "Messaggio di errore: "
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Devi scaricare e installare queste estensioni:"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Scarica e installa il tuo prodotto"
msgstr[1] "Scarica e installa i tuoi prodotti"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Scarica e installa il tuo prodotto"
msgstr[1] "Scarica e installa i tuoi prodotti"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"La tua licenza è stata applicata a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, ma sono "
"necessarie altre azioni."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze sono state applicate a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, ma "
"sono necessarie altre azioni."
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Per questi prodotti non sono necessarie altre azioni:"
msgid "Download product"
msgstr "Scarica il prodotto"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"Per visualizzare questa pagina, devi %1$seffettuare l'accesso %2$so "
"verificare l'indirizzo e-mail associato all'ordine."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di verificare l'indirizzo e-mail fornito. Riprova."
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "%s deve essere chiamato dopo l'azione current_screen."
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "%s non è un tipo di ordine valido."
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Print at home"
msgstr "Stampa a casa"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr "Ricevi un ordine, quindi paga, stampa, imballa e spedisci."
msgid "Discounted rates"
msgstr "Tariffe scontate"
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "Acquista la spedizione quando ne hai bisogno"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "Non dovrai metterti alla ricerca di un francobollo."
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr ""
"Se il passaggio dei plugin nel profiler di base è stato saltato o meno."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare un prodotto mostrato in vetrina "
"in una sezione hero. 2 su 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare un prodotto mostrato in vetrina "
"in una sezione hero. 1 su 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare un prodotto mostrato in vetrina "
"in una sezione hero."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare i prodotti mostrati in vetrina "
"nel banner delle categorie in evidenza. 3 su 3"
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "Con tecnologia %1$s con %2$s"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare i prodotti mostrati in vetrina "
"nel banner delle categorie in evidenza. 2 su 3"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare i prodotti mostrati in vetrina "
"nel banner delle categorie in evidenza. 1 su 3"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare i prodotti mostrati in vetrina "
"in un banner."
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "%d azione eliminata."
msgstr[1] "%d azioni eliminate."
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "Era previsto un numero intero, ma è stato ricevuto \"%1$s\" (%2$s)."
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "Non è stato possibile determinare un orario limite valido: %s."
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "%d batch elaborato."
msgstr[1] "%d batch elaborati."
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione di un'azione: %s"
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo metodo di spedizione?"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "Accedi al tuo account per visualizzare questo ordine."
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "Impossibile rimuovere il metodo di spedizione. Riprova."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"Calcola automaticamente l'importo dell'imposta sulle vendite da riscuotere "
"per città, Paese o stato."
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "Ottieni aliquote automatiche con WooCommerce Tax"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"Raggiungi milioni di acquirenti attivi su Google con schede e annunci "
"pubblicitari gratuiti dei prodotti."
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr "Crea campagne pubblicitarie e raggiungi un miliardo di utenti globali."
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr ""
"Invia e-mail di follow-up dell'acquisto, newsletter e campagne promozionali."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Crea campagne pubblicitarie con TikTok"
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "Raggiungi i tuoi clienti con MailPoet"
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "Mostra in vetrina i tuoi prodotti con Pinterest"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "Mostra i tuoi prodotti a un pubblico fortemente coinvolto."
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr ""
"Accetta pagamenti in modo sicuro e gestisci l'attività di pagamento "
"direttamente dalla bacheca del tuo negozio"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Stampa le etichette di spedizione con WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] ""
"Errore %1$d riscontrato: %2$s durante la ripetizione della migrazione "
"dell'ordine. Esamina l'errore sopra."
msgstr[1] ""
"Errori %1$d riscontrati: %2$s durante la ripetizione della migrazione degli "
"ordini. Esamina gli errori sopra."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini carrello"
msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer."
msgstr "Template usato per visualizzare il cassetto Mini carrello."
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "Tentativo di ripetizione della migrazione in corso..."
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr ""
"%s non è disponibile per questo ordine: scegli un metodo di pagamento diverso"
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "Impossibile aggiornare lo stato dell'azione %1$d a %2$s."
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "Messaggio Svuota Mini carrello"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "Isola di Saint Thomas Middle"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "Trinity Palmetto Point"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "Scaduto"
msgid "See more stats"
msgstr "Visualizza più statistiche"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d di %2$d lezioni completate (%3$d%%)"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "Saint George Gingerland"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "Saint James Windward"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "Saint John Capisterre"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "Saint John Figtree"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "Saint Mary Cayon"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "Saint Paul Capisterre"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "Saint Paul Charlestown"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "Saint Peter Basseterre"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "Saint Thomas Lowland"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "Saint Kitts"
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "Christ Church Nichola Town"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "Saint Anne Sandy Point"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "Saint George Basseterre"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Abbonati per ottenere l'accesso al resto di questo articolo e ad altri "
"contenuti riservati agli abbonati."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Diventa un abbonato a pagamento per ottenere l'accesso al resto di questo "
"articolo e ad altri contenuti esclusivi."
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gestisci il piano Newsletter a pagamento"
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Abbonati per continuare a leggere"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Ottieni i primi 10 abbonati"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Collega i tuoi account di social media"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Community e no-profit"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Salute e benessere"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Viaggi e stile di vita"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Autori e scrittori"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda e bellezza"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Ottieni le funzionalità avanzate di cui hai bisogno senza preoccuparti dei "
"limiti."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Arte e design"
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Il piano perfetto per il progetto perfetto"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Scopri come rimediare"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Provalo a soli %1$s%2$s al mese"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "Offerta limitata: provalo a soli %1$s%2$s per il primo mese"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Scegli Jetpack Stats"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"La prova di 7 giorni include tutte le funzionalità del piano %(planName)s "
"con qualche eccezione. Per usufruire delle funzionalità senza limiti, passa "
"al piano a pagamento prima della scadenza della prova gratuita."
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Comincia la prova e migra"
msgid "300 GB"
msgstr "300 GB"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Il tuo sito verrà messo offline"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Nessun accesso SSH o SFTP"
msgid "Submit Search"
msgstr "Invia ricerca"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Stai per aggiornare il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Stai per disattivare e rimuovere il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Stai per disattivare il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Stai per attivare il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Stai per coinvolgere il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoraggio"
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Il dominio è stato registrato o precedentemente trasferito da meno di 60 "
"giorni e non è idoneo al trasferimento."
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Il codice di autorizzazione fornito non è valido."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Il trasferimento del dominio è stato rifiutato dall'attuale proprietario "
"del dominio o dall'attuale registrar."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Richiesta di trasferimento per %1$s non riuscita"
msgid "Create my site"
msgstr "Crea il mio sito"
msgid "Footnotes"
msgstr "Note a piè di pagina"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Impossibile accedere al filesystem"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr ""
"Fai clic sul nome del dominio che vorresti trasferire nella sezione \"Domini"
"\"."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continua col piano gratuito"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Non perdere l'occasione"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Contatta i nostri Happiness Engineer"
msgid "Start course now"
msgstr "Inizia ora il corso"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Pagheremo per un anno in più"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350.000 chiamate API al mese"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Scrivi 3 articoli"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gestisci gli abbonati"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s%% in meno con un pagamento annuale"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr "Le firme delle funzioni che chiamano la funzionalità OpenAI."
msgid "Sorry, we are unable to load this Gravatar profile."
msgstr "Impossibile caricare questo profilo Gravatar."
msgid "View profile →"
msgstr "Visualizza profilo →"
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "WordPress configurato con successo alla versione %(version)s."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Impossibile configurare la versione di WordPress."
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Impossibile fornire una strategia `%1$s` per lo script `%2$s` perché è un "
"alias (manca il valore `src`)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Strategia `%1$s` non valida definita per `%2$s` durante la registrazione "
"dello script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"\"Tag\" non validi. Deve essere una matrice di stringhe da <= 255 byte "
"ognuna."
msgid "ecommerce"
msgstr "ecommerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Aggiornamento (%(price)s al mese)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Se il trasferimento non viene completato entro il giorno %1$s, rimuoveremo "
"automaticamente il trasferimento del dominio e ti rimborseremo."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gestisci il trasferimento del dominio"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Una volta risolto il problema, puoi riavviare il trasferimento dalla bacheca "
"di WordPress.com. Se preferisci, puoi annullare e ottenere invece il "
"rimborso."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Contatta il registrar di dominio attuale per ulteriori informazioni e "
"assistenza con la risoluzione dei problemi."
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Il codice di autorizzazione fornito non è valido."
msgid "The error we received is:"
msgstr "L'errore che abbiamo ricevuto è:"
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Il dominio è stato registrato o precedentemente trasferito da meno di 60 "
"giorni e non è idoneo al trasferimento."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Il trasferimento del dominio è stato rifiutato dall'attuale proprietario del "
"dominio o dall'attuale registrar."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr ""
"Alcuni dei motivi più comuni per la non riuscita del trasferimento sono:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Hai recentemente richiesto di trasferire il dominio %1$s a "
"WordPress.com, ma si è verificato un problema durante il processo e il "
"completamento del trasferimento del dominio non è andato a buon fine."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo si integra con i tuoi plugin e servizi preferiti"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr "Supporto multilingue. AutomateWoo supporta il famoso plugin WPML"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr "Invia campagne mirate e a più fasi e offri incentivi ai tuoi clienti"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Misura il successo delle tue campagne"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Invio illimitato di e-mail"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr ""
"Configurazione e gestione semplificata direttamente dal backend di WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Evita l'eccesso o la mancanza delle scorte, mantieni livelli di inventario "
"ottimali e riduci i costi di stoccaggio."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Richiedi l'acquisto di determinati prodotti, o di categorie di prodotti, per "
"multipli di quantità predefiniti."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr "Configura il limite massimo e minimo per prodotti/varianti o ordini."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permetti ai tuoi clienti di personalizzare i prodotti mentre fanno acquisti "
"sul tuo negozio online"
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Aumenta il valore medio degli ordini aggiungendo raccomandazioni per i "
"prodotti più popolari e usa gli sconti per massimizzarne l'impatto"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Puoi offrire opzioni speciali ai tuoi clienti."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr "Crea offerte di prodotti composte da più parti gestite dall'inventario"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Dei rapporti dettagliati ti permettono di tenere traccia delle entrate "
"ricorrenti, del numero di abbonati attivi e altro ancora"
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "Vendi di più creando pacchetti scontati e scatole personalizzate"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Dai ai tuoi abbonati la possibilità di gestire i loro piani"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Notifiche di rinnovo ed e-mail automatiche integrati"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Supporta il riaddebito automatico in caso di pagamento degli abbonamenti non "
"riusciti"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Supporta i pagamenti manuali per i rinnovi con qualsiasi gateway di "
"pagamento di WooCommerce, oltre a fatture e ricevute automatiche via e-mail"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integrazione con oltre 25 gateway di pagamento per pagamenti ricorrenti "
"automatici"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Programmi di addebito diversi per adattarsi alle esigenze del tuo negozio"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Aumenta le prenotazioni con una serie di add-on"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "I tuoi clienti vedono la disponibilità nel loro fuso orario"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Riduci le assenze con notifiche promemoria"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr ""
"Un sistema di prenotazione intelligente per evitare prenotazioni doppie"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Offri sconti a gruppi o a persone che prenotano più posti, mostra prezzi più "
"bassi a chi prenota all'inizio, prezzi più alti per i weekend o prezzi "
"speciali per i bambini"
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Dai ai tuoi clienti la possibilità di fare prenotazioni in modo "
"indipendente, senza bisogno di telefonare"
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automatico: premia i tuoi clienti migliori con uno stato VIP in base a "
"diversi requisiti di spesa."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automazioni per le prenotazioni: invia e-mail per eventi di WooCommerce "
"Bookings come la conferma o il completamento di una prenotazione."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automazione degli abbonamenti: gestisci gli eventi di WooCommerce "
"Subscription, come i cambiamenti di stato, i pagamenti falliti e i "
"promemoria per il rinnovo."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Coupon personalizzati: genera dinamicamente coupon personalizzati per i tuoi "
"clienti per aumentare le percentuali di acquisto."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notifiche di scadenza della carta: avvisa i tuoi clienti prima della "
"scadenza delle loro carte di debito o di credito salvate. Questa "
"funzionalità riduce i pagamenti falliti e la perdita di clienti quando vendi "
"gli abbonamenti."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Marketing della lista dei desideri: invia promemoria via e-mail in momenti "
"predefiniti e informa i tuoi clienti quando ci sono sconti sui prodotti "
"desiderati. Si integra con WooCommerce Wishlists o YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Premi per le recensioni: offri sconti per incoraggiare più recensioni dei "
"tuoi prodotti. Limita lo sconto in base al numero di recensioni pubblicate e "
"alla valutazione."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notifiche SMS: invia notifiche SMS a clienti e amministratori per un trigger "
"qualsiasi di AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Riconquista clienti inattivi: invia e-mail di marketing ai clienti inattivi. "
"Includi offerte e consigli."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Carrelli abbandonati: invia e-mail a intervalli prestabiliti ai tuoi clienti "
"per ricordargli che hanno dimenticato articoli nel carrello."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"E-mail di follow-up: invia automaticamente e-mail ai tuoi clienti che "
"acquistano prodotti particolari, chiedi recensioni o suggerisci prodotti che "
"potrebbero piacergli."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"La possibilità di configurare le regole per prodotti, ordini e categorie."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Prezzi personalizzati: lascia che i clienti scelgano il prezzo (perfetto per "
"mance e donazioni)"
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr "Caselle di controllo: semplifica la personalizzazione."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"A discesa: i clienti possono scegliere tra alcune opzioni predefinite con un "
"campo a discesa per il tuo add-on."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Inserimento di testo: dai ai tuoi clienti la possibilità di inserire testi "
"per creare magliette personalizzate, aggiungere un monogramma o "
"personalizzare un biglietto."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Tariffe a percentuale: addebita una percentuale del prezzo totale dell'add-"
"on ai tuoi clienti."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Tariffe fisse: addebita dei costi fissi ai tuoi clienti, indipendentemente "
"dal numero di prodotti ordinati."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Selezioni basate sulle immagini: i tuoi clienti possono vedere il prodotti "
"prima di comprarlo."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Offri upsell più coinvolgenti"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gestione degli account degli abbonati"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Pagamenti sincronizzati"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Aggiornamenti/Downgrade"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Opzioni flessibili per i prodotti"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Codici promozionali per abbonamenti"
msgid "Customer Emails"
msgstr "E-mail dei clienti"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Crea sconti per pacchetti di prodotti in blocco"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Offri scatole personalizzate"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Crea prodotti assemblati"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Consiglia add-on ed elementi essenziali"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Sincronizzazione con Google Calendar"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Supporto per add-on per personalizzare l'esperienza"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Prove gratuite e costi di iscrizione"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr "Possibilità di richiedere conferme o cancellazioni gratuite"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Notifiche promemoria"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr "Possibilità di offrire prezzi speciali per gruppi, giorni o individui"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Supporto per tutti i fusi orari"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "Supporto per appuntamenti privati o per più persone"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Sistema di prenotazione online flessibile: prenota lezioni, appuntamenti o "
"articoli"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Automazione del marketing potente per WooCommerce (sviluppa il tuo negozio e "
"guadagna."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Regole per la quantità minima e massima di prodotti, ordini e altre "
"categorie."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Offri add-on come confezioni regalo, messaggi speciali o altre opzioni per i "
"tuoi prodotti."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Offri pacchetti di prodotti personalizzati, sconto per pacchetti con più "
"prodotti e prodotti assemblati."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit è un tema Business perfetto per un servizio di allenamento "
"personale."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Importeremo automaticamente tutti i record MX, TXT e A per il tuo dominio, "
"in modo che la tua e-mail venga trasferita senza problemi."
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "Ti invieremo un'e-mail quando il dominio sarà pronto."
msgstr[1] "Ti invieremo un'e-mail quando i tuoi domini saranno pronti."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "L'e-mail continuerà a funzionare?"
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"Ora ci pensiamo noi. Il tuo dominio verrà trasferito senza tempi di "
"inattività."
msgstr[1] ""
"Ora ci pensiamo noi. I tuoi domini verranno trasferiti senza tempi di "
"inattività."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Abbiamo pagato un anno in più"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Un tema di newsletter minimalista."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson è un tema in stile portfolio WordPress appositamente progettato per "
"la fotografia. Con una disposizione a due colonne, il tema è ideale per "
"coloro che desiderano creare un sito web portfolio. Inoltre, Dawson offre "
"cinque diverse varianti di stile, offrendo una vasta gamma di opzioni "
"estetiche tra cui scegliere."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Tipo di articolo: %(filterOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"Il trasferimento è gratuito e pagheremo noi un altro anno di registrazione."
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Ordina: %(sortOption)s"
msgid "How to unlock"
msgstr "Come sbloccarlo"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora la tua newsletter con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Scegli temi dei partner per la newsletter sul tuo sito."
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia la tua newsletter con il tema premium perfetto. Disponibile in "
"tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che "
"fa per te."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per newsletter"
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trova il tema premium perfetto per la newsletter sul tuo sito."
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia la tua newsletter con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"per siti WordPress e WooCommerce. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per newsletter"
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per la newsletter sul tuo sito."
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la tua newsletter con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per newsletter"
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per newsletter"
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trova il tema perfetto per la tua newsletter."
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito Informazioni con il tema dei partner perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il sito web About Me con il tema premium perfetto. Disponibile in "
"tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che "
"fa per te."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per il tuo sito Informazioni"
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito Informazioni."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito Informazioni."
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito Informazioni con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per i siti Informazioni"
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito Informazioni."
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito Informazioni con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per siti Informazioni"
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito Informazioni."
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo negozio online con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per Informazioni"
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo negozio online."
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il negozio online con il tema premium perfetto. Disponibile in "
"tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che "
"fa per te."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per il tuo negozio"
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo negozio online."
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo negozio online con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni per siti WordPress e WooCommerce. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per i negozi"
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo negozio online."
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo negozio online con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni per "
"siti WordPress e WooCommerce. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratutiti per i negozi"
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo negozio online."
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito del tuo portfolio con il tema dei partner perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per i negozi"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il sito web del portfolio con il tema premium perfetto. Disponibile "
"in tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò "
"che fa per te."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per portfolio"
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Scegli i temi dei partner per il tuo portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per portfolio"
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo portfolio."
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito del tuo porfolio con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo portfolio."
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo portfolio con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per portfolio"
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per portfolio"
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo portfolio."
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua attività con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito della tua attività."
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il sito web business con il tema premium perfetto. Disponibile in "
"tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che "
"fa per te."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per le attività"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua attività con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per le attività"
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito della tua attività."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il sito della tua attività."
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua attività con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per le attività"
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per le attività"
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito della tua attività."
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo blog con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il tuo blog con il tema premium perfetto. Disponibile in tutti i "
"piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che fa per te."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per i blog"
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Scegli i temi dei partner per il tuo blog."
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo blog con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per i blog"
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Scegli i temi premium per il tuo blog."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo blog."
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo blog con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e "
"di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratutiti per i blog"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Sfoglia tutti i temi dei partner per WordPress.com. Attiva il tema adatto a "
"te senza rischi per 14 giorni."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per i blog"
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo blog."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Trova il tema WordPress dei partner perfetto per il tuo sito o blog."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Trova il tema WordPress premium perfetto per il tuo sito o blog."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Sfoglia i temi gratuiti per WordPress.com. Provane uno o provali tutti. "
"Senza rischi."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Trova il tema WordPress perfetto per il tuo sito o blog."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito."
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Tutto pronto! È ora di usare il nuovo plugin."
msgstr[1] "Tutto pronto! È ora di usare i nuovi plugin."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Per cominciare la tua prova di 7 giorni del piano %(planName)s, verifica il "
"tuo indirizzo facendo clic sul link nell'e-mail che abbiamo inviato a "
"%(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Crea un sito"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"Hai utilizzato %(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS questo mese su "
"questo sito"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Hai raggiunto il limite di SMS"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Aggiungi Jetpack VaultPress Backup al tuo sito"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Segui queste tre semplici fasi per trasferire i tuoi domini Squarespace a "
"WordPress.com."
msgid "Show me how"
msgstr "Mostrami come"
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Passaggio 4: ottenimento del codice di autenticazione"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Passaggio 3: sblocco del dominio"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Accedi alla bacheca dei domini Squarespace per visualizzare un elenco di "
"tutti i tuoi domini registrati."
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Fase 2: selezione del dominio"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Segui questi passaggi per trasferire il tuo dominio da Squarespace a "
"WordPress.com:"
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr "Passaggio 1: visita la bacheca dei domini Squarespace "
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "Aggiorna oggi stesso per ottenere un nome di dominio gratuito!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Aggiorna oggi stesso per ottenere un nome di dominio "
"gratuito !"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Velocità + Affidabilità."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Metti in mostra il tuo lavoro."
msgid "Build your brand."
msgstr "Sviluppa il tuo brand."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "C'è un nome di dominio gratuito per te!"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Il trasferimento è stato avviato ed è in attesa di ricevere l'autorizzazione "
"del tuo fornitore di dominio attuale. Dovresti essere in grado di accelerare "
"il processo sul sito del tuo fornitore o tramite l'e-mail che ti ha inviato."
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Controlla la tua casella di posta in arrivo per un'e-mail dal tuo attuale "
"fornitore di dominio per le istruzioni su come velocizzare il processo di "
"trasferimento."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Vuoi accelerare i tempi?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (uso personale)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Rilascia una licenza"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Aggiungi un nuovo sito"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s rimanda a %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "Time period"
msgstr "Periodo di tempo"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr ""
"Hai bisogno di un piano a pagamento per usare un dominio personalizzato come "
"principale."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s sarà un reindirizzamento"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza un archivio di tassonomia personalizzato. Come le categorie e i "
"tag, le tassonomie hanno termini che si utilizzano per classificare le cose. "
"Ad esempio: una tassonomia denominata \"Arte\" può avere più termini, come "
"\"Moderno\" e \"XVIII secolo\". Questo template fungerà da alternativa "
"quando non è possibile trovare un template più specifico (ad es. Tassonomia: "
"arte)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza qualsiasi archivio, inclusi gli articoli di un singolo autore, "
"categoria, tag, tassonomia, tipo di contenuto personalizzato e data. Questo "
"template fungerà da alternativa quando non è possibile trovare template più "
"specifici (ad es. Categoria o Tag)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza ogni singola voce, come un articolo o una pagina. Questo template "
"fungerà da alternativa quando non è possibile trovare un template più "
"specifico (ad es. Articolo singolo, Pagina o Allegato)."
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Con Jetpack Newsletter, i tuoi contenuti vengono immediatamente consegnati "
"alle caselle di posta dei tuoi abbonati e al Reader di WordPress, aprendo un "
"mondo di potenziali abbonati."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Scopri Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Con Jetpack Newsletter, i tuoi contenuti vengono immediatamente consegnati "
"alle caselle di posta dei tuoi abbonati e al Reader di WordPress, aprendo un "
"mondo di potenziali abbonati."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack Newsletter"
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Siamo entusiasti di annunciare il lancio di Jetpack Newsletter, il tuo "
"motore di crescita personale progettato per trasformare senza problemi gli "
"articoli del blog in newsletter. Dì addio a più strumenti per i contenuti e "
"inizia a veder crescere il tuo elenco di iscritti."
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Newsletter ti consente di raggiungere facilmente i tuoi abbonati alla loro "
"casella di posta"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Video su Jetpack Newsletter"
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Presentazione di Jetpack Newsletter"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Trasforma i contenuti del tuo sito in una newsletter con Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Come offerta di benvenuto, non hai limiti e non ci sono tariffe basate sulle "
"dimensioni del tuo elenco. Le cose potrebbero cambiare in futuro. Si applica "
"la politica di utilizzo corretta."
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"Sul Reader di WordPress.com puoi trovare tutti i siti WordPress.com e tutti "
"quelli connessi tramite Jetpack. I contenuti che pubblichi appaiono sul "
"Reader di WordPress.com, dandoti la possibilità di raggiungere milioni di "
"persone."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Esiste un limite al numero di e-mail che si possono inviare?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Sì. Puoi importare le e-mail dei tuoi abbonati su Jetpack Newsletter tramite "
"un file CSV o manualmente."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Che cos'è il Reader di WordPress.com?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Sì, puoi creare contenuti per abbonati paganti. Puoi scegliere se inviare i "
"tuoi articoli a tutti o solo agli abbonati paganti. I pagamenti vengono "
"elaborati tramite Stripe e possono essere effettuati solo nei Paesi dove "
"Stripe è attualmente supportato."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "L'elenco di indirizzi e-mail è da un'altra parte. Si può importare?"
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Si può guadagnare con la Newsletter?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Le commissioni vengono riscosse solo quando accetti pagamenti. Le "
"commissioni dipendono dal tuo piano Jetpack e sono calcolate come "
"percentuale delle tue entrate, dal 10%% sul piano Gratuito al 2%% sul piano "
"Complete (oltre alle commissioni Stripe). Scopri di più sulle tariffe a "
"seconda del piano %1$s."
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"L'utilizzo di Jetpack Newsletter è gratuito e viene automaticamente incluso "
"in ogni installazione di Jetpack tramite il modulo Abbonamenti."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Quali sono le commissioni per la newsletter a pagamento?"
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Le newsletter possono essere condivise sul Reader di WordPress.com per "
"attrarre nuovi abbonati."
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Distribuisci i tuoi contenuti con facilità."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Jetpack Newsletter è gratuito?"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr "Migra i tuoi abbonati al tuo blog e gestisci tutto da WordPress."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Trova nuovi abbonati"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr "Scrivi e pubblica senza limitazioni con invii e abbonati illimitati."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Importa abbonati facilmente"
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Ricompensa i follower fedeli con contenuti premium."
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Guadagna grazie alla tua Newsletter."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Opzioni illimitate"
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Configura abbonamenti a pagamento per contenuti esclusivi."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Premia i tuoi follower più fedeli con contenuti premium e promuovi una "
"community di fan entusiasti."
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr ""
"Gli abbonati possono mettere in pausa i contenuti o annullare l'iscrizione."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Crea contenuti esclusivi per gli abbonati a pagamento"
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Controlla il giorno e l'ora in cui ricevi digest giornalieri o settimanali."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Offri agli abbonati opzioni personalizzabili di consegna delle e-mail per "
"un'esperienza di lettura su misura."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Scegli tra digest immediato, giornaliero o settimanale."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Raggiungi facilmente i tuoi abbonati con nuovi contenuti."
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Scegli chi riceve la Newsletter."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Lascia che i tuoi abbonati scelgano quando ricevere le e-mail"
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Completamente integrato nel processo di post‑pubblicazione, pubblica in modo "
"semplice e i tuoi fan riceveranno i tuoi contenuti."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Dal blog alla newsletter, istantaneamente."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Pubblica i tuoi contenuti e invia automaticamente la tua Newsletter"
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Grazie al Reader di WordPress.com, i tuoi contenuti vengono mostrati a "
"milioni di persone."
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Tieni traccia della crescita degli iscritti con la bacheca delle statistiche."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Fai crescere il tuo elenco di abbonati con il nostro modulo di iscrizione "
"facile da usare e con la potenza del Reader di WordPress.com."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Aggiungi il modulo di iscrizione alla newsletter dove vuoi sul tuo sito."
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Fai crescere il tuo elenco di abbonati e consegna i tuoi contenuti "
"direttamente nella loro casella di posta in arrivo."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Attrai il pubblico ed espandi il tuo elenco abbonati"
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Trasforma gli articoli del blog in newsletter per raggiungere i tuoi "
"abbonati con facilità."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Scrivi una volta, raggiungi tutti"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr "Vuoi lanciare il tuo sito? {{a}}Passa a un piano a pagamento{{/a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Abbiamo cercato di avviare il trasferimento del tuo dominio "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ma abbiamo ricevuto un errore. Contatta i "
"proprietari del dominio {{strong}}%(owner)s{{/strong}} per ulteriori "
"dettagli."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Abbiamo cercato di avviare il trasferimento del tuo dominio "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ma abbiamo ricevuto questo errore: {{br/}}"
"{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Riavvia il "
"trasferimento o contatta il tuo fornitore di dominio attuale per ulteriori "
"dettagli."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Riavvia il trasferimento"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il trasferimento del dominio. {{a}}Dai "
"un'occhiata ai dettagli o riprova{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Trasferimento eseguito con successo.{{/strong}} Per fare in modo "
"che questo dominio funzioni con il tuo sito WordPress.com hai bisogno che "
"{{b}}punti a WordPress.com{{/b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "1 anno di estensione per il tuo dominio"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Non devi fare nulla: questo è solo un promemoria."
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr "Se desideri apportare modifiche alle impostazioni del rinnovo puoi "
msgid "manage your subscription"
msgstr "gestire il tuo abbonamento"
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Il tuo acquisto di %1$s si rinnova a breve"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Attiva la finestra modale per l'abbonato"
msgid "More details."
msgstr "Maggiori dettagli."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"L'editor del sito richiede JavaScript. Attiva JavaScript nelle impostazioni "
"del tuo browser."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Disponibile con plugin a pagamento"
msgid "Get %(plan)s plan %(priceString)s"
msgstr "Ottieni un piano%(plan)s a %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "Notifica via SMS"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "Il piano Base include destinatari e-mail multipli."
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "Uno dei siti selezionati non ha un piano di base."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Non puoi aggiungere %s quando è già in corso una prova"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Trasferisci il tuo dominio"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Trovare l'area che si allinea con le proprie competenze e interessi è il "
"primo passo per un contributo significativo. Con gli oltre 20 team di Make "
"WordPress, che lavorano su diverse parti del progetto open source WordPress, "
"c'è un posto per tutti, indipendentemente dalle tue competenze."
msgid "Find your team →"
msgstr "Trova il tuo team →"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Dai forma al futuro del web con WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"App WordPress: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python e TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"WordPress Core e Editor a blocchi: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript e React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress abbraccia le nuove tecnologie, pur essendo impegnato nella "
"compatibilità con le versioni precedenti. Il progetto WordPress utilizza i "
"seguenti linguaggi e librerie:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Contribuisci al codice, migliora l'esperienza utente e "
"testa l'app WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Scrivi e invia patch per correggere bug o aiutare a "
"sviluppare nuove funzionalità."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Sperimenta le nuove versioni e le funzionalità proposte per "
"l'editor a blocchi."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr "Trova e segnala bug nel core di WordPress."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Se programmi, o vuoi imparare come farlo, puoi contribuire tecnicamente in "
"molti modi:"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Esplora i modi per ridurre l'impatto ambientale dei siti web."
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Contribuzione basata sul codice"
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr "Modifica video e aggiungi didascalie a WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Presta la tua creatività al design dell'interfaccia utente "
"di WordPress."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organizza o partecipa a Meetup e WordCamp locali di "
"WordPress."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Esamina gli invii di foto o scattane di tue per la "
"directory delle foto di WordPress."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "Promuovi il progetto WordPress nella tua community."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr "Crea e migliora i materiali didattici di WordPress."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Scrivi o migliora la documentazione per WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Traduci WordPress nella tua lingua."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Condividi le tue conoscenze nei forum di supporto di "
"WordPress."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress può prosperare grazie ai contributi tecnici, ma non è necessario "
"scrivere codice per contribuire. Ecco alcuni dei modi in cui puoi avere un "
"impatto senza scrivere una sola riga di codice:"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Fai crescere la tua rete e stringi nuove amicizie."
msgid "No-code contribution"
msgstr "Contribuisci anche se non sai programmare"
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Entrate a far parte della variegata comunità di collaboratori di WordPress e "
"conosci altre persone che hanno a cuore il mantenimento di un web libero e "
"aperto."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Entra a far parte di una comunità open source globale."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Applica le tue abilità o apprendine di nuove."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Usi WordPress per lavoro, per progetti personali o anche solo per "
"divertimento? Puoi contribuire a plasmare il successo a lungo termine del "
"progetto open source che alimenta milioni di siti web in tutto il mondo."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Sii il futuro di WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Partecipa"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr ""
"Non disponi delle autorizzazioni utente corrette per eseguire questa azione."
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Impossibile salvare la nuova chiave segreta dell'URL"
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "La chiave segreta dell'URL non esiste."
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Se il tuo dominio al momento a un sito web, ti consigliamo di aggiornarlo "
"per usare i nameserver di WordPress.com. Questa azione garantirà che il tuo "
"sito sia sempre raggiungibile."
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Gestisci i nameserver per %1$s "
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Gestisci i nameserver per %1$s: %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Buone notizie. Il tuo dominio, %1$s , si è stabilito con "
"successo casa su WordPress.com. Siamo entusiasti di averti a bordo."
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Abbonati a questo tema sul tuo sito di produzione."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "I temi partner non possono essere acquistati sui siti di staging"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay è un semplice tema del blog che si adatta perfettamente agli "
"scrittori o al pubblico in generale che vorrebbe avere i propri siti "
"formattati come sceneggiature cinematografiche."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Richiedi il tuo %1$s%% di sconto oggi stesso"
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "E-mail (l'indirizzo non verrà pubblicato)"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress %(verticalName)s"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress %(filterName)s"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Scopri i temi WordPress che supportano %(filter)s nella Vetrina di WordPress."
"com. Qui puoi trovare il design adatto a te tra i migliori design WordPress "
"su WordPress.com."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Scopri i temi WordPress %(vertical)s nella Vetrina di WordPress.com. Qui "
"puoi trovare il design adatto a te tra i migliori design WordPress su "
"WordPress.com."
msgid "Available disk space"
msgstr "Spazio disponibile su disco"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Impossibile trovare la directory dei contenuti di WordPress (%s)."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"La directory %1$s non esiste e il server non ha i permessi di scrittura in "
"%2$s per crearla. Questa cartella è utilizzata per gli aggiornamenti dei "
"plugin e dei temi. Assicurati che il server abbia i permessi di scrittura in "
"%2$s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Accesso alla directory di backup temporaneo di plugin e temi"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"La directory %s esiste, ma non è scrivibile. Questa directory è utilizzata "
"per gli aggiornamenti dei plugin e dei temi. Assicurati che il server abbia "
"i permessi di scrittura per questa directory."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Non è possibile creare la directory di aggiornamento"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "La directory di aggiornamento esiste, ma non è scrivibile"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"La directory %s esiste, ma non è scrivibile. Questa directory è utilizzata "
"per migliorare la stabilità degli aggiornamenti dei plugin e dei temi. "
"Assicurati che il server abbia i permessi di scrittura per questa directory."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "La directory temporanea di backup esiste, ma non è scrivibile"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"La directory %s esiste, ma non è scrivibile. Questa directory è utilizzata "
"per migliorare la stabilità degli aggiornamenti dei temi. Assicurati che il "
"server abbia i permessi di scrittura per questa directory."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "La directory temporanea di backup del tema esiste, ma non è scrivibile"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"La directory %s esiste, ma non è scrivibile. Questa directory è utilizzata "
"per migliorare la stabilità degli aggiornamenti dei plugin. Assicurati che "
"il server abbia i permessi di scrittura per questa directory."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"La directory temporanea di backup del plugin esiste, ma non è scrivibile"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Le directory %1$s e %2$s esistono, ma non sono scrivibili. Queste directory "
"sono utilizzate per migliorare la stabilità degli aggiornamenti dei plugin. "
"Assicurati che il server abbia i permessi di scrittura per queste directory."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Le directory temporanee di backup dei plugin e dei temi esistono, ma non "
"sono scrivibili"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"La directory %s utilizzata per migliorare la stabilità degli aggiornamenti "
"di plugin e temi è scrivibile."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Impossibile trovare la directory dei temi di WordPress"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "La directory %s non può essere individuata."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "La directory di backup temporaneo dei plugin e dei temi è scrivibile"
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"Lo spazio disponibile sul disco è critico perché molto poco, meno di %s. "
"Procedi con cautela, gli aggiornamenti potrebbero non andare a buon fine."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"Impossibile determinare lo spazio disponibile sul disco per gli "
"aggiornamenti."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "Lo spazio disponibile su disco è poco, meno di %s."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"Lo spazio disponibile rilevato sul disco è %s, le routine di aggiornamento "
"possono essere eseguite in modo sicuro."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr ""
"Spazio sul disco disponibile per eseguire gli aggiornamenti in sicurezza"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Tentativo di ripristino della versione precedente."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ è un tema blocco WordPress appositamente progettato per le aziende e "
"le startup. Offre palette di colori fresche e vivaci e template eleganti e "
"moderni che sono perfetti per le aziende che cercano di stabilire una "
"presenza online audace e innovativa."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notifiche via SMS"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Massimizza i tempi di attività"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "Monitoraggio a intervalli di 1 minuto"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Ora avrai accesso immediato alle prossime funzionalità e al supporto "
"prioritario.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr "Riduci potenziali perdite monetarie dovute ai tempi di inattività."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Tempi di attività migliorati: riduci i tempi di inattività e aumenta "
"l'affidabilità del servizio con risposte tempestive e risoluzione dei "
"problemi immediati."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Rilevamento rapido: con il monitoraggio a intervalli di 1 minuto, rileviamo "
"potenziali problemi il prima possibile."
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "Monitoraggio a intervalli di 1 minuto"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "Destinatari diversi via e-mail"
msgid "SMS notifications*"
msgstr "Notifiche via SMS*"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Limite di 20 SMS a sito, ogni mese."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this "
"domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già registrato. Il dominio è tuo? {{a}}"
"Trasferiscilo su WordPress.com{{/a}} o cerca un dominio diverso."
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Installa il plugin Friends"
msgid "Following Others"
msgstr "Come seguire gli altri"
msgid "Blocklist"
msgstr "Blocklist"
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid "The URL to the site."
msgstr "L'URL del sito."
msgid "The name of the site."
msgstr "Il nome del sito."
msgid "The description of the site."
msgstr "La descrizione del sito."
msgctxt "post_type single name"
msgid "Follower"
msgstr "Follower"
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Abilita il supporto ActivityPub per i post type"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Classe richiesta non trovata o non leggibile: %s"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tabella ordinata per link."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
msgid "No patterns found."
msgstr "Nessun pattern trovato"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Nessun pattern trovato nel Cestino."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtra l'elenco dei pattern"
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tabella ordinata per gerarchia del menu e titolo."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tabella ordinata gerarchicamente."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tabella ordinata per descrizione."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tabella ordinata per slug."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tabella ordinata per conteggio degli articoli."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tabella ordinata per data di ultimo aggiornamento."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tabella ordinata per data di registrazione dei siti."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tabella ordinata per nome dei temi."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tabella ordinata per nome utente."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tabella ordinata per email."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tabella ordinata per data di registrazione degli utenti."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tabella ordinata per titolo."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tabella ordinata per nome del file."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tabella ordinata per autore."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tabella ordinata per destinazione di caricamento."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tabella ordinata per commenti."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tabella ordinata per data."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tabella ordinata per nome di dominio dei siti."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tabella ordinata per percorso dei siti."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabella ordinata per risposte all'articolo."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Ordinati per data commento, in ordine decrescente."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tabella ordinata per nome."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tabella ordinata per URL."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tabella ordinata per visibilità."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tabella ordinata per valutazione."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Ordinamento crescente."
msgid "Sort descending."
msgstr "Ordinamento decrescente."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tabella ordinata per autore del commento."
msgid "Ascending."
msgstr "Crescente"
msgid "Descending."
msgstr "Decrescente"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nome del nuovo campo personalizzato"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "Non puoi avviare il tuo sito senza un piano di Business a pagamento."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Stiamo recuperando gli abbonamenti..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Preparazione della procedura guidata in corso..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Caricamento del sito in corso..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Si è verificato un errore con l'indirizzo. Verifica che il codice postale "
"sia corretto, che sia valido per il paese e che corrisponda all'indirizzo "
"indicato"
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Stiamo recuperando altri articoli..."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Trascina un'immagine qui per caricarla."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Fai clic o trascina qui un'immagine per caricarla."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Stiamo recuperando altre pagine..."
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Stiamo recuperando le pagine..."
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Scopri di più sulla {{linkAdvertisingPolicy}}Politica sulla pubblicità{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Reindirizzamento alle tue campagne in corso..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Trasferisci %1$s domini per %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Varia"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado è un tema semplice ed elegante. I suoi colori e la sua tipografia "
"lavorano insieme in modo perfetto per offrire uno stile delicato, ideale per "
"ristoranti e caffetterie."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"In WooCommerce.com, sotto \"I miei abbonamenti > Jetpack VaultPress Backup”, "
"fai clic su “Aggiungi al mio negozio”."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Di recente hai effettuato l'iscrizione per una prova gratuita di 14 giorni "
"di VaultPress Backup, la migliore soluzione di backup di WordPress per "
"WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contattaci in qualsiasi "
"momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Proteggi i dati dei clienti e rimani conforme al GDPR."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Backup delle tabelle di WooCommerce personalizzate."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup salva ogni modifica in tempo reale, inclusi gli ordini del "
"negozio, così niente andrà mai perso."
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Dopo l'installazione del plugin, in wp-admin, vai a \"Jetpack > Il mio "
"Jetpack\" e fai clic sul link “Attiva una licenza” nella parte inferiore "
"della pagina."
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Aggiungi VaultPress Backup"
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "In che modo VaultPress Backup protegge il tuo negozio:"
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr "Scegli il negozio che desideri aggiungere a Jetpack VaultPress Backup."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"In WooCommerce.com, sotto \"I "
"miei abbonamenti > Jetpack VaultPress Backup\", fai clic su “Aggiungi al "
"mio negozio”."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Ecco come aggiungere VaultPress Backup al tuo sito:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Di recente hai effettuato l'iscrizione per una prova gratuita di 14 giorni "
"di VaultPress Backup"
"strong>, la migliore soluzione di backup di WordPress per WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Non dimenticare di aggiungere Jetpack VaultPress Backup al tuo sito"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup con 1 TB di archiviazione"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress con 1 TB di archiviazione"
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Riscopri i contenuti che ti sono piaciuti."
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Cerca temi, autori o blog specifici."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "Esplora i blog di %s che possono ispirare, educare e intrattenere."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Monitora tutte le tue discussioni in corso."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Guadagna grazie alla newsletter"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Un tema WordPress per siti web e blog legati ai viaggi, progettato per "
"mostrare splendide destinazioni in tutto il mondo."
msgid "Search by license code"
msgstr "Cerca per codice di licenza"
msgid "Business Trial"
msgstr "Prova di Business"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Ciclo di fatturazione"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Statistiche semplici, ma potenti per far crescere il tuo sito."
msgid "Get Stats"
msgstr "Scegli Stats"
msgid "Clear domain"
msgstr "Cancella dominio"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Sblocca tutti i vantaggi di un hosting gestito, come ad esempio la larghezza "
"di banda illimitata, la gestione di più siti e i backup in tempo reale."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr ""
"Devi {{a}}avviare il trasferimento del dominio{{/a}} per il tuo dominio."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron è un tema di blogging minimalista progettato con l'obiettivo di offrire "
"un'eccezionale esperienza di lettura. Il suo layout unico degli articoli in "
"offset e la navigazione degli articoli in evidenza lo rendono unico. "
"Omettendo intenzionalmente un'intestazione e includendo solo un piè di "
"pagina, Ron consente ai lettori di immergersi direttamente nel contenuto "
"senza distrazioni."
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Modifica pattern di blocco"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "guadagna, paypal, stripe, pagamenti, paga"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Gestisci il tuo dominio"
msgstr[1] "Gestisci i tuoi domini"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Sfoglia gli ultimi articoli e le ultime guide di WordPress.com."
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Condividi i tuoi progressi e ottieni aiuto nel forum della community."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Esamina i nostri tutorial"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Applica il ritaglio"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Reimposta ritaglio"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Annulla le modifiche"
msgid "Save Edits"
msgstr "Salva le modifiche"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Coordinate iniziali:"
msgid "horizontal start position"
msgstr "posizione di inizio orizzontale"
msgid "vertical start position"
msgstr "posizione di inizio verticale"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotazione immagine"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Stiamo scaldando le CPU..."
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Stiamo installando WordPress..."
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Stiamo distribuendo il tuo sito in tutto il mondo..."
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Trasferimento per %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Abilita le notifiche via SMS"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Disabilita le notifiche via e-mail"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Disabilita le notifiche per dispositivi mobili"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Abilita le notifiche per dispositivi mobili"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Dsabilita le notifiche via SMS"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Esegui l'aggiornamento e sblocca funzionalità, strumenti e l'aiuto di "
"esperti con un piano a pagamento."
msgid "Go further"
msgstr "Vai oltre"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Offerta limitata: provalo a soli %1$s %2$0.2f per il primo mese"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Provalo a soli %1$s %2$0.2f al mese"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Tocca per pagare su Android è rapido, sicuro e semplice da impostare. Non è "
"necessario alcun ulteriore terminale o lettore di schede."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Trasferisci i tuoi domini"
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Un account Stripe è stato connesso al tuo sito"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Un nuovo account Stripe è stato connesso."
msgid "Account Connected"
msgstr "Account connesso"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Approfitta di sconti all'ingrosso quando acquisti più licenze."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Ottieni uno sconto ricorrente sui piani Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW è un tema di design ispirato ai concetti Brutalist del movimento "
"architettonico omonimo. Punta ad essere duro, onesto, utilitaristico e "
"utile. Ed è una buona scelta per un portfolio per architetti, studi di "
"design e organizzazioni creative."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Per ricevere i tuoi versamenti, devi condividere con noi le informazioni del "
"tuo conto bancario."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Di recente hai iniziato a iscriverti a %s, ma non hai ancora terminato. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Grazie per aver configurato il tuo negozio %1$s con %2$s."
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Hai iniziato a configurare il tuo negozio con %1$s e %2$s alcune settimane "
"fa."
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Grazie per aver configurato il tuo account con %1$s e %2$s."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Promemoria: assicurati di ricevere i versamenti verificando le tue "
"informazioni con %s"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Verifica le tue informazioni per ricevere i versamenti da %s"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr ""
"Per abilitare i versamenti da %s, devi verificare la tua attività "
"commerciale."
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Il tuo account %s è stato reimpostato. Facciamolo funzionare nuovamente."
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Verifica le tue informazioni per attivare i versamenti da %s"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Per elaborare i versamenti da %s, devi verificare la tua attività "
"commerciale con noi."
msgid "— The %s team"
msgstr "— Il team %s "
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Finisci di iscriverti a %s"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "È previsto il ripristino del tuo account %s"
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Il tuo account %s è stato reimpostato."
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Ci scusiamo per l'interruzione, ma le tue transazioni con %s sono state "
"sospese."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Hai cominciato a configurare il tuo negozio con %1$s e %2$s alcune settimane "
"fa."
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr ""
"Manca pochissimo: completa la registrazione per iniziare a vendere con %s"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su %1$s e %2$s!"
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Grazie per aver iniziato a usare %1$s e %2$s."
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "È quasi fatta! Ricevi i pagamenti con %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr ""
"Non perdere l'occasione di ricevere pagamenti con %s 💸 - Verifica la tua "
"identità"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr ""
"Di recente hai richiesto un'esportazione di %1$s per il tuo negozio %2$s"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr ""
"Di recente hai richiesto un'esportazione di %1$s per il tuo negozio %2$s."
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Devi avere %s 4.1.0 o versioni superiori installate per visualizzare i tuoi "
"rapporti."
msgid "Your %s export"
msgstr "La tua esportazione di %s"
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Congratulazioni: ora sei idoneo a ricevere %1$sversamenti immediati%2$s con "
"%3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Ora sei idoneo a ricevere versamenti immediati con %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Devi avere %s 3.8.0 o versioni superiori installato per visualizzare la tua "
"offerta di prestito."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Hai l'idoneità per una nuova offerta di prestito tramite %s"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"In alternativa, puoi aggiornare questa informazione dalla bacheca di %s:"
msgid "%s account unsubscribed from Capital"
msgstr "Account %s cancellato da Capital"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Hai l'idoneità per un finanziamento rapido con %s"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Ti stiamo contattando per informarti di un'imminente modifica dei prezzi "
"riguardante %1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Grazie per aver scelto %s. Il tuo account è attualmente in fase di revisione."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Il tuo account %1$s è stato approvato a seguito di una revisione. Ora puoi "
"continuare a utilizzare %1$s."
msgid "%s account requires additional information"
msgstr "L'account di %s richiede informazioni aggiuntive"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"L'account %s e l'account Stripe a esso associato sono stati sospesi in "
"maniera definitiva"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Il tuo account %s è stato approvato a seguito di una revisione"
msgid "%s account under review"
msgstr "Account %s in fase di revisione"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Il tuo account %s è attualmente in fase di revisione"
msgid "%s account suspended"
msgstr "Account %s sospeso"
msgid "%s account approved"
msgstr "Account %s approvato"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Il tuo nuovo sito Link-in-Bio, BoxedBio, offre una semplice organizzazione "
"di blocchi per visualizzare informazioni di contatto e link su una pagina di "
"atterraggio emozionante."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic è la società madre di Akismet, WordPress.com , WooCommerce e altre aziende. "
"I nostri %5$s dipendenti provengono da %6$s Paesi e continuiamo ad assumere ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Per mantenere l'abbonamento e rinnovarlo subito, fai clic sul pulsante qui "
"sotto. Puoi anche attivare il rinnovo automatico dalla pagina di gestione degli "
"abbonamenti ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Una volta scaduto l'abbonamento, perderai l'accesso alle funzionalità a "
"pagamento di Akismet."
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional Email "
"service completely free."
msgstr ""
"Aumenta la presenza online del tuo marchio inviando e-mail dal tuo dominio. "
"In qualità di utente WordPress.com, ricevi una prova di 3 mesi per il "
"servizio Professional Email, completamente gratuita."
msgid "Start the trial"
msgstr "Avvia la prova"
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Hai già impostato %2$s come dominio principale, quindi "
"è tutto pronto. I visitatori possono ora accedere al sito andando "
"direttamente al tuo nome di dominio."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Il primo anno è gratuito per tutti i domini trasferiti da Google Domains, ma "
"alcune estensioni di dominio potrebbero non comparire automaticamente. "
"Contatta il nostro {{ExternalLinkWithTracking}}team di supporto{{/"
"ExternalLinkWithTracking}}."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr "Mi è stato addebitato un costo. Il primo anno non è gratuito?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Sì. La protezione della privacy viene attivata in maniera predefinita per "
"tutti i domini trasferiti su WordPress.com."
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Se il trasferimento non va a buon fine, il tuo dominio resterà con il "
"registrar attuale. Dovrai risolvere i problemi che hanno impedito il "
"trasferimento prima di riprovare."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "La protezione della privacy viene attivata in maniera predefinita?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"L'intera procedura dura di solito un paio di giorni. La durata dipende dal "
"tempo necessario al registrar attuale per completare la procedura. Puoi "
"seguire i progressi del trasferimento nella sezione di gestione del dominio "
"sulla tua bacheca di WordPress.com."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Che succede se il trasferimento del dominio non va a buon fine?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Quando trasferisci un nome di dominio su WordPress.com, facciamo in modo di "
"mantenere invariati i nameserver associati. Questo significa che i tuoi "
"record DNS e i servizi associati come la posta elettronica, continueranno a "
"funzionare come prima del trasferimento."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Quanto tempo ci vuole per trasferire un nome di dominio?"
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Le impostazioni del nameserver DNS verranno trasferite automaticamente?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"No, il tempo rimasto con l'attuale registrar verrà trasferito quando sposti "
"il dominio. Inoltre, trasferendo il dominio a WordPress.com otterrai un anno "
"aggiuntivo gratuito."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Con il trasferimento si perde il tempo rimasto con l'attuale registrar?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Se il tuo sito e la tua e-mail sono stati configurati correttamente prima "
"del trasferimento, non dovrebbero essere offline."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr "Il sito o il servizio e-mail saranno offline durante il trasferimento?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Porta il tuo sito WordPress.com a nuovi livelli grazie a webinar di esperti, "
"corsi e forum della community."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Impara più velocemente per crescere più velocemente"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s, per questo sito un altro utente ha acquistato "
"%2$s."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Apprezziamo il tuo continuo supporto. Se vuoi accedere alle "
"funzionalità future, {{jetpackStatsProductLink}} effettua l'aggiornamento{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero delle informazioni del file. "
"Riprova più tardi."
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborare del tuo download. Riprova più "
"tardi."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie è un tema per blog ispirato all'opera di Mark Rothko."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"La schermata Modifica media è deprecata a partire da WordPress 6.3. Al suo "
"posto, utilizza la Libreria multimediale."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Selettori CSS personalizzati."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Crea una nuova connessione a %3$s per %1$s . Devi "
"verificare nuovamente i dettagli dell'attività per iniziare ad accettare "
"pagamenti. La tua connessione a %2$s rimarrà la stessa."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Traferisci la tua %3$s connessione da %2$s a questo "
"sito %1$s . %2$s sarà disconnesso "
"da %3$s"
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Nota: sembra che valori URL dinamici del sito possano "
"essere in uso nel tuo file \"wp-config.php\". Gli URL del sito dinamico "
"potrebbero causare l'entrata di %s in Modalità sicura. "
"Scopri come impostare un URL del sito statico."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "Modalità sicura di %s"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Abbiamo rilevato che hai duplicato siti connessi a %s. Quando è attiva la "
"Modalità sicura, i pagamenti non vengono interrotti. Tuttavia, alcune "
"funzionalità potrebbero non essere disponibili finché non viene risolto il "
"problema di seguito. La Modalità sicura viene attivata più frequentemente "
"quando trasferisci il tuo sito da un dominio a un altro o crei un sito di "
"staging per la prova. Un amministratore del sito può risolvere questo "
"problema. Scopri di più "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr ""
"La Modalità sicura è stata disattivata e %s è completamente funzionante."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "%s connessione trasferita con successo"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Abbiamo rilevato che hai duplicato siti connessi a %s. Quando è attiva la "
"Modalità sicura, i pagamenti non vengono interrotti. Tuttavia, alcune "
"funzionalità potrebbero non essere disponibili finché non viene risolto il "
"problema di seguito. La Modalità sicura viene attivata più frequentemente "
"quando trasferisci il tuo sito da un dominio a un altro o crei un sito di "
"gestione temporanea per la prova. Scopri di più "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"La versione di Jetpack installata è troppo vecchia per essere usata con "
"%1$s. %1$s è stato disabilitato. Disattiva o aggiorna Jetpack."
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Se non desideri che questi abbonamenti continuino a essere fatturati, devi "
"%1$sannullare tutti gli abbonamenti%2$s prima di disattivare %3$s. "
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Desideri disattivare %s?"
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Si, disattiva %s"
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Per il tuo negozio sono attivi abbonamenti che usano la funzionalità %6$s "
"integrata. A causa del %1$smotore di fatturazione esterno al sito%3$s usato "
"da questi abbonamenti, %4$scontinueranno a rinnovarsi anche dopo la "
"disattivazione di %6$s%5$s. %2$sScopri di più%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sScegli l'abbonamento%2$s%3$s%4$s aggiunge due nuovi tipi di prodotti in "
"abbonamento: %5$sAbbonamento semplice%6$s e %7$sAbbonamento variabile%8$s."
"%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Aiutaci ad apportare miglioramenti a %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Complimenti! Il tuo prestito di capitale è stato approvato e questo importo "
"è stato depositato sul conto bancario collegato a %2$s: %1$s. Ripagherai "
"automaticamente il prestito, più un prezzo forfettario, tramite una "
"percentuale fissa di ogni transazione %2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Ottieni accesso immediato ai tuoi fondi quando ne hai bisogno, comprese le "
"notti, i fine settimana e i giorni festivi. Con la funzionalità Acconti "
"immediati di %s, puoi trasferire i tuoi guadagni su una carta di debito "
"in pochi minuti."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Ora sei idoneo a ricevere acconti immediati con %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr ""
"Per aggiungere nuove valute al tuo negozio, completa l'impostazione di %s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"Il filtro del rischio per %s non è stato trovato su questo ordine, potrebbe "
"essere stato creato mentre il filtro non era attivo."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"Il filtro del rischio è disponibile solo per gli ordini elaborati usando "
"carte di credito con %s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"Il filtro del rischio è disponibile solo per gli ordini elaborati usando "
"carte di credito con %1$s. L'ordine è stato elaborato con %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un rimborso di %1$s non è andato a buon fine usando %2$s "
"(%3$s
)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr ""
"Questo strumento eliminerà i valori dell'account memorizzati nella cache "
"usati in %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Elimina la cache dell'account %s"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La versione di %1$s che hai installato non è compatibile con %2$s per "
"un'azienda norvegese. Aggiorna %1$s alla versione 7.5 o versione successiva. "
"Puoi farlo tramite la pagina dei plugin. "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Completamento dell'acquisizione di %1$s non riuscito usando "
"%2$s ( %3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s è stato acquisito correttamente usando "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s è stato avviato usando %2$s ("
"%3$s
)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s è stato autorizzato usando %2$s ("
"%3$s )."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s non è riuscito usando %2$s (%3$s"
"a>)."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ( "
"%3$s )."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s è stato addebitato correttamente "
"usando %2$s (%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Hai installato una versione di sviluppo di %s che richiede la creazione di "
"file. Dalla directory dei plugin, esegui npm run build:client
"
"per creare e minimizzare le risorse. In alternativa, puoi scaricare una "
"versione predefinita del plugin dall'archivio di WordPress.org o "
"visitando la pagina dei rilasci nell'archivio di GitHub ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"%1$s richiede WordPress %2$s o versione successiva (stai "
"usando %3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"%1$s richiede %2$s %3$s o versione successiva per essere "
"installato (stai usando %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled
filter to use %1$s."
msgstr ""
"%1$s richiede %2$s per essere attivato. Rimuovi il filtro "
"woocommerce_admin_disabled
per usare %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Aggiorna %1$s (consigliato) o reinstalla "
"manualmente una versione precedente di %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"%1$s %2$s richiede %3$s %4$s o versione successiva per "
"essere installato (stai usando %5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "%1$s richiede %2$s per essere installato e attivato."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"Connessione a WordPress.com non riuscita. Connettiti a WordPress.com per "
"iniziare a usare %s."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s
)"
msgstr ""
"Un rimborso di %1$s è stato elaborato correttamente usando %2$s. Motivo: "
"%3$s (%4$s
)."
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Non è stato fornito un metodo di pagamento per %s"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr ""
"Un rimborso di %1$s è stato elaborato correttamente usando %2$s (%3$s"
"code>)."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"Descrittore del conto bancario di %s da visualizzare nei conti bancari dei "
"clienti."
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Se i pagamenti rapidi di %s deve essere attivati."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Rispondi ai %d ricorsi attivi"
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Se la funzionalità \"Carte salvate\" di %s deve essere attivata."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "Impostazione della modalità di prova di %s."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr ""
"Impostazione del contrassegno della funzionalità della multivaluta di %s."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Impostazione del contrassegno della funzionalità Abbonamenti di %s."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Tutte le transazioni sono simulate. I clienti non possono effettuare "
"acquisti reali tramite %s."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Se %s deve essere attivato."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Se deve essere attivata l'acquisizione manuale degli addebiti di %s."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr ""
"Questa opzione rappresenta la commissione che %s riscuote per la transazione."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"La valuta selezionata non è disponibile per il Paese impostato sul tuo "
"account %s."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s incluso"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Hai selezionato uno stile premium che sarà visibile solo ai visitatori dopo "
"l'aggiornamento al piano %(planTitle)s o superiore."
msgstr[1] ""
"Hai selezionato stili premium che saranno visibili solo ai visitatori dopo "
"l'aggiornamento al piano %(planTitle)s o superiore."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Assegna un metodo di pagamento più tardi"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tag popolari"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestisci gli abbonamenti a siti, RSS e newsletter."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestisci i tuoi abbonamenti a siti e newsletter."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gestisci i siti e le newsletter a cui hai un abbonamento con "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Inserisci di seguito i nomi di dominio e i codici di autorizzazione."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Il trasferimento del tuo dominio è iniziato"
msgstr[1] "I tuoi trasferimenti dei domini sono iniziati"
msgid "Export OPML"
msgstr "Esporta OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Abbonamento di Jetpack modale"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Bacheca di VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Pensiamo che VideoPress sia la migliore soluzione video per WordPress. "
"Perché? Offre sia un'esperienza perfetta per te, sia un bellissimo lettore "
"video senza pubblicità per i tuoi visitatori. Siamo entusiasti di "
"condividere alcune nuove funzionalità che ci aiuteranno a convincerti."
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Inserisci un URL valido"
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.sito.com"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Risparmia %s al mese o acquista "
"individualmente"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Generazione di testi, tabelle e liste"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Correzione ortografica e grammaticale di qualità"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Generazione di titoli e riassunti"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Codice univoco che attesta la proprietà, necessario per il trasferimento "
"sicuro del dominio da un registrar all'altro."
msgid "Add your domains"
msgstr "Aggiungi i domini"
msgid "More options for site %s"
msgstr "Altre opzioni per il sito %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Solo un promemoria per ricordarti che l'acquisto del tuo piano è a portata "
"di clic. Quando crei il tuo sito web con un piano di hosting WordPress.com "
"ottieni:"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Estensibilità: oltre 50.000 plugin e temi a tua disposizione, accesso al "
"codice personalizzato e gestione multi-sito rapida e flessibile."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Affidabilità e sicurezza: hosting ottimizzato per WordPress con backup in "
"tempo reale, protezione DDOS/WAF, CPU ad alta frequenza, CDN globale con "
"oltre 28 posizioni, ridimensionamento dei picchi di traffico automatizzato, "
"edge cache globale e altro ancora."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Controllo sviluppatore avanzato: accesso a SSH, WP-CLI, sincronizzazione "
"Git, codice personalizzato e staging del sito."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Prezzi chiari e semplici: larghezza di banda completamente illimitata, "
"nessuna sorpresa in caso di eccesso."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Non hai ancora effettuato l'acquisto del piano %1$s. Una volta completato "
"l'acquisto, potrai accedere a tutti i vantaggi dell'hosting gestito con "
"WordPress.com, come ad esempio:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Solo un promemoria per ricordarti che l'acquisto del tuo piano è a portata di clic . "
"Quando crei il tuo sito web con un piano di hosting WordPress.com ottieni:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Assicurati il tuo aggiornamento e non perdere nulla"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr ""
"Supporto: accesso esclusivo ai nostri esperti Happiness "
"Engineer."
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Vuoi fare il salto di qualità?"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Estensibilità: oltre 50.000 plugin e temi a tua "
"disposizione, accesso al codice personalizzato e gestione multi-sito rapida "
"e flessibile."
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Affidabilità e sicurezza : hosting ottimizzato per WordPress "
"con backup in tempo reale, protezione DDOS/WAF, CPU ad alta frequenza, CDN "
"globale con oltre 28 posizioni, ridimensionamento dei picchi di traffico "
"automatizzato, edge cache globale e altro ancora."
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Controllo sviluppatore avanzato: accesso a SSH, WP-CLI, "
"sincronizzazione Git, codice personalizzato e staging del sito."
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Prezzi chiari e semplici: larghezza di banda completamente "
"illimitata, nessuna sorpresa in caso di eccesso."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Non hai ancora effettuato l'acquisto del piano %1$s. Una volta completato l'acquisto , "
"potrai accedere a tutti i vantaggi dell'hosting gestito con WordPress.com, "
"come ad esempio:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Pronto a sbloccare le funzionalità del tuo nuovo piano?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "È presente un aggiornamento del piano che ti aspetta nel carrello"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Vuoi completare l'acquisto?"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Comincia con il miglior hosting gestito al mondo"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Il piano che hai selezionato è in attesa nel carrello"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Un nome e una descrizione accattivanti possono rendere unica una newsletter."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone trae ispirazione da un genere di carattere con grazie che ha avuto "
"origine nel XVIII secolo ed è diventato lo stile standard per la stampa a "
"uso generale. È audace, diretto e senza tempo, progettato per attirare "
"l'attenzione sul contenuto ed è ideale per coloro che desiderano presentare "
"elegantemente il contenuto scritto."
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Mostra un popup di abbonamento modale ai lettori."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Scopri di più da %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Cibo"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Riscuoti pagamenti da carte di credito/debito in modo sicuro da qualsiasi "
"luogo con Stripe."
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Pagamenti con PayPal"
msgid "Payment buttons"
msgstr "Pulsanti di pagamento"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Scarica abbonati come file CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ristorante"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variazioni di stile"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Logo personalizzato"
msgid "Auto-renew is enabled"
msgstr "Il rinnovo automatico è abilitato"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la preparazione del tuo download. Riprova "
"più tardi."
msgid "Preparing"
msgstr "Preparazione in corso..."
msgid "Prepare and download"
msgstr "Prepara e scarica"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho è un tema minimalista a colonna singola che trae ispirazione da "
"articoli brevi e dai social network. Dà priorità al contenuto dell'articolo "
"e agli autori, grazie a un'intestazione che contiene la biografia e "
"l'immagine del profilo degli autori. Nella sua semplicità, Mpho offre "
"quattro varianti per soddisfare preferenze diverse."
msgid "Reset filter"
msgstr "Reimposta il filtro"
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested è un design per blog che mostra gli articoli sovrapposti alle "
"immagini in evidenza con un effetto Matrioska."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Altri siti che corrispondono alla tua ricerca."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "Riuscito! Hai annullato l'iscrizione a \"%s\"."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è un dominio premium. Su WordPress.com, non "
"supportiamo l'acquisto di questo dominio premium."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già registrato su un altro tuo sito."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr "Migliora il design con abbinamenti di font curati."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Massimizza i tempi di attività con i nostri avvisi rapidi a intervalli di 1 "
"minuto, che ora supportano le notifiche multi-email e SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr ""
"I tuoi tempi di attività sono una nostra priorità: monitoraggio avanzato dei "
"tempi di inattività"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Prova di migrazione di WordPress.com"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "Questa anteprima è nascosta perché contiene informazioni sensibili."
msgid "Show preview"
msgstr "Mostra anteprima"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Il tuo sito dispone già di %s, quindi è stato rimosso dal carrello."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Spiacenti, non puoi acquistare due prodotti di Statistiche"
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance è un audace tema per blog con una tipografia decisa e un'estetica "
"unica che distingue il tuo blog dalla massa."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"I dettagli %(taxName)s salvati su questa pagina verranno applicati a tutte "
"le ricevute del tuo account."
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permetti ai tuoi clienti di effettuare lo stesso acquisto più volte"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Contatta gli Happiness Engineer"
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "IVA, GST e altre tasse"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr "Messaggio di benvenuto inviato quando i clienti completano l'ordine."
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Spiega ai tuoi lettori cosa otterranno una volta abbonati."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Frequenza di rinnovo"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Imposta le opzioni del livello di newsletter"
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Modifica le opzioni del livello di newsletter"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Richiesta duplicata respinta"
msgid "Edit a page"
msgstr "Modifica una pagina"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Pubblica su Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Nextdoor e Tumblr"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Accesso ai contenuti a pagamento"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Trasferisci altri domini"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Aggiungi tutti i nomi di dominio (con i codici di autorizzazione) per "
"avviare il trasferimento."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"L'interfaccia di gestione del dominio del registrar attuale dovrebbe avere "
"un'opzione per la rimozione di questo blocco."
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Segui queste tre semplici fasi per trasferire il dominio a WordPress.com."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Sblocca i tuoi domini"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Importa gli abbonati alla tua newsletter gratuita o a pagamento da un'altra "
"piattaforma."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinque colonne"
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importa una newsletter esistente"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Aggiungi abbonamenti a pagamento e contenuti esclusivi per permettere ai "
"tuoi lettori di sostenere il tuo lavoro."
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Crea una newsletter con contenuti gratuiti e sviluppa il tuo pubblico. Puoi "
"sempre monetizzarla più tardi."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter a pagamento"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Scegli come cominciare."
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuita"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Tasso di cambio suggerito:"
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Nuovo tasso di cambio:"
msgid "Store items"
msgstr "Elementi del negozio"
msgid "Order meta items"
msgstr "Elementi meta dell'ordine"
msgid "Charge items"
msgstr "Modifica i termini"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Titolo del Metodo di Pagamento"
msgid "Intent ID"
msgstr "Identità intento"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Valuta intento"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Tasso di Cambio Multi-Valuta"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Tasso di cambio Stripe"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Caricamento del Tasso di Cambio"
msgid "Charge Currency"
msgstr "Caricamento della Valuta"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "Il tasso di cambio è stato aggiornato: da: %1$s a: %2$s"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Assistente meta multivaluta"
msgid "Order Currency"
msgstr "Valuta dell'ordine"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Valuta predefinita dell'ordine"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "Identità del metodo di pagamento"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to Tumblr "
msgstr ""
"Siamo spiacenti, la tua sessione è scaduta. Torna su Tumblr "
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Struttura della commissione sconosciuta o non disponibile: \"%1$s\""
msgid "Install %s for free"
msgstr "Installa %s gratuitamente"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Hai risparmiato sulle commissioni con %s."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Complimenti. Le tue commissioni di %1$s sono state ridotte del %2$s fino al "
"giorno %3$s. Si tratta di soli %4$s a transazione con carta."
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Sei dei nostri. Benvenuto su %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Caricamento del file CSV in corso..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Aggiungi abbonati a %s"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"In qualità di partner Jetpack, se acquisti i prodotti attraverso i nostri "
"strumenti per Agenzie e professionisti, ottieni:"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Sblocca subito i risparmi"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Continua con l'acquisto"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Per agenzie e professionisti"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Ottieni uno sconto ricorrente e un addebito più flessibile"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Addebiti più flessibili (solo per i giorni di utilizzo, con abbebito "
"mensile)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Uno sconto ricorrente (non solo per il primo anno)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Fino al 60% di sconto sui nostri prodotti e pacchetti."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria è un tema focalizzato sulla tipografia - seguendo essenzialmente un "
"approccio di stile a basso livello. I suoi titoli, paragrafi, link e "
"navigazione hanno lo stesso aspetto, con tutto che si inserisce "
"tranquillamente in semplici colonne che dividono la navigazione, gli "
"articoli del blog e un blocco di contenuto. Un design morbido per far "
"risplendere il tuo contenuto."
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"Il servizio di condivisione %1$s è stato disattivato oppure è stato "
"interrotto il supporto per i pulsanti di condivisione. I visitatori non "
"possono più visualizzare il pulsante di condivisione e dovrebbe essere "
"rimosso."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s non è più supportato."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis rende omaggio alle figure letterarie rappresentate nel dipinto \"Sei "
"poeti toscani\" del pittore, architetto e storico dell'arte italiano del "
"Rinascimento Giorgio Vasari, ed è ideale per poesie o racconti. La "
"caratteristica principale del tema è il suo layout diviso, con una colonna a "
"tutta altezza contenente un'intestazione, un piè di pagina in evidenza e "
"contenuti che puoi scorrere sull'altra colonna."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue è un tema per riviste focalizzato su una tipografia di dimensioni "
"considerevoli e immagini per valorizzare i tuoi articoli del blog, "
"recensioni, opere d'arte e notizie."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly è un tema WordPress progettato per blog e riviste. Il suo layout "
"moderno e sfalsato per articoli e pagine è disponibile in tre varianti di "
"stile, permettendoti di mostrare i tuoi contenuti in modo visivamente "
"sorprendente e funzionale. Con Artly, puoi visualizzare i tuoi contenuti in "
"modo bello ed efficiente, il tutto in un pacchetto facile da usare e "
"personalizzare."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma è un tema in stile portfolio per fotografi che cercano di mostrare "
"potenti fotografie in dimensioni grandi."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr è un tema semplice e diretto progettato per una presentazione elegante "
"delle immagini. Con il suo template home a larghezza piena, Covr rende "
"qualsiasi blog di fotografia, portfolio o blog bello e piacevole da "
"sfogliare. In contrasto con l'immersione, c'è il suo altamente funzionale "
"template per l'articolo singolo. Usa Covr per presentare il tuo lavoro, "
"mostrare le tue foto o raccontare le tue storie."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Lo stile di Common è tutto tranne che ordinario e parla da solo. La "
"combinazione unica di un font maiuscolo monospazio e di un contenuto "
"dimostrativo esteticamente piacevole crea una base eccellente per qualsiasi "
"sito web. Common è perfetto per mostrare foto, articoli o collezioni di "
"contenuti. Con la sua barra laterale sempre presente, la navigazione tra i "
"contenuti è facile e piacevole."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Scopri come Woo può supportare le esigenze uniche dei negozi con volumi "
"elevati attraverso supporto dedicato, sconti e molto altro."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Enterprise eCommerce"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Conferma la connessione"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Collega {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a un sito di cui sei "
"amministratore:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Vuoi collegare {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} al sito "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Con uno spazio di archiviazione di %d GB e la possibilità di sviluppare il "
"tuo sito insieme alla tua attività, puoi caricare gallerie di immagini, "
"video, presentazioni, documenti importanti e tutto il necessario per il sito "
"della tua attività."
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Collega a un sito esistente"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB di spazio di archiviazione"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Piano %(productName)s"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Scegli il tuo tema"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Ottieni l'accesso a questo tema e un sacco di altre funzionalità, con un "
"abbonamento al piano %(planName)s. Sono {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} "
"al mese, senza rischi e con garanzia soddisfatti o rimborsati di 7 giorni."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"P.S.: Vuoi più temi? Aggiorna il tuo piano e accedi ad altri temi premium di "
"alta qualità: %s"
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Confronta i pacchetti Jetpack"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Ti diamo il benvenuto! Cominciamo a creare il tuo nuovo sito web."
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Continua a creare il tuo sito: %s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso per sbloccare funzionalità di "
"monetizzazione come WordAds, Paga con PayPal, la possibilità di accettare "
"mance e donazioni e tanto altro ancora!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Inoltre, chi ha un piano a pagamento può usufruire di ulteriori vantaggi, "
"come server velocissimi, funzionalità di sicurezza Jetpack integrate e "
"supporto 24 ore su 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lanciare un sito con noi ti permette di accedere a tutta la flessibilità del "
"costruttore di siti web più popolare al mondo, e alla velocità e "
"all'affidabilità dell'hosting WordPress.com. La scelta migliore per "
"l'hosting gestito. Senza dubbio."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Inoltre, grazie alla personalizzazione e alle funzionalità avanzate "
"disponibili con i nostri piani a pagamento, puoi fare tante altre cose con "
"il tuo sito."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Velocità e affidabilità con tecnologia Jetpack."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Vuoi potenziare il tuo sito? Integra i tuoi servizi preferiti o aggiorna il "
"tuo piano per aggiungere più funzionalità — %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Sblocca il potenziale del tuo sito."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr ""
"Il primo anno di registrazione del tuo nome di dominio lo offriamo noi."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Inoltre, con oltre 350 estensioni di dominio tra cui scegliere, puoi "
"selezionare quello perfetto per il tuo brand. Passa a un piano a pagamento e "
"ottieni il tuo indirizzo personalizzato oggi stesso: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Potenzia il tuo brand."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"P.S.: Vuoi più temi? Aggiorna il tuo piano e accedi ad altri temi premium di "
"alta qualità ."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Aggiorna il tuo "
"sito oggi stesso per sbloccare funzionalità di monetizzazione come WordAds, Paga con "
"PayPal, la possibilità di accettare mance e donazioni e tanto altro ancora!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Inoltre, chi ha un piano a pagamento può usufruire di ulteriori "
"vantaggi, come server velocissimi, funzionalità di sicurezza Jetpack "
"integrate e supporto 24 ore su 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Lanciare un sito con noi ti permette di accedere a tutta la flessibilità del "
"costruttore di siti web più popolare al mondo , e alla velocità e "
"all'affidabilità dell'hosting WordPress.com. La scelta migliore per "
"l'hosting gestito. Senza dubbio ."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"Inoltre, grazie alla personalizzazione e alle funzionalità avanzate "
"disponibili con i nostri piani a pagamento , puoi fare tante altre cose "
"con il tuo sito."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Vuoi potenziare il tuo sito? Integra i tuoi servizi preferiti o "
"aggiorna il tuo piano per aggiungere più funzionalità."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Inoltre, con oltre 350 estensioni di dominio tra cui scegliere, puoi "
"selezionare quello perfetto per il tuo brand. Passa a un piano a "
"pagamento e ottieni il tuo indirizzo personalizzato oggi stesso."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Aggiorna il tuo sito con un dominio personalizzato"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Creare un sito incredibile con WordPress.com è facile . "
"Grazie a innumerevoli opzioni per i temi e possibilità di "
"personalizzazione avanzate, hai tutto il necessario."
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Vuoi dare vita al sito dei tuoi sogni?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"I nostri esperti creatori di siti professionali possono costruire il sito "
"dei tuoi sogni, indipendentemente dalle dimensioni del tuo progetto: da "
"piccoli siti e blog personali a siti personalizzati e migrazioni su larga "
"scala."
msgid "Get website building services"
msgstr "Accedi al servizio di creazione di siti"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Esiste una funzionalità che vorresti vedere nella bacheca? Contattaci "
"all'indirizzo partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Rapporti per una panoramica del valore che fornisci ai tuoi clienti."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- La possibilità di acquistare e gestire gli aggiornamenti Jetpack "
"VaultPress Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Ulteriori funzionalità di monitoraggio dei tempi di inattività."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"È ora di portare il gioco dei social media dei tuoi clienti al livello "
"successivo! È stato aggiunto Mastodon come canale social su cui pubblicare "
"un articolo in Jetpack Social"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Accesso alle richieste di volume elevato"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Supporto prioritario"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Partecipa al nostro sondaggio di 2 minuti"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Regolazione adattiva del tono"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Correzione ortografica e grammaticale superiore"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Generazione di titolo e riepilogo"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr "Newsletter di luglio del programma Jetpack Agency & Pro Partner"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Generazione di contenuti basata sulle richieste"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Generazione di testo, tabelle ed elenchi"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Esiste una funzionalità che vorresti vedere nella bacheca? Contattaci "
"all'indirizzo partners@jetpack.com"
"a>"
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Rapporti per una panoramica del valore che fornisci ai tuoi clienti"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"La possibilità di acquistare e gestire gli aggiornamenti Jetpack VaultPress "
"Backup"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Il nostro prossimo passo include diverse nuove funzionalità che devono "
"ancora essere rilasciate. Sono incluse:"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Ulteriori funzionalità di monitoraggio dei tempi di inattività"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"Nella bacheca Jetpack Pro, nella \"Scheda Bacheca\", puoi visualizzare "
"informazioni più dettagliate in merito a Statistiche, Backup e Monitoraggio "
"dei tempi di inattività di un sito facendo clic sull'icona della freccia di "
"espansione all'estrema destra di un elenco del sito."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"È ora di portare il gioco dei social media dei tuoi clienti al livello "
"successivo! È stato aggiunto Mastodon come canale social su cui pubblicare "
"un articolo in Jetpack Social."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Suggerimento del mese"
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Condivisione sui social semplificata: integrazione Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monetizzare la tua passione non è mai stato così facile. Che si tratti di "
"accettare donazioni, vendere contenuti esclusivi o di offrire prodotti o "
"servizi, Jetpack fornisce gli strumenti necessari per integrare facilmente "
"queste funzionalità nel tuo sito web."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"I tuoi preziosi contenuti meritano riconoscimenti e ricompense. Ecco perché "
"siamo felici di annunciare che i blocchi Donazioni, Contenuti a pagamento e "
"Pulsanti di pagamento sono ora disponibili per tutti."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monetizza i tuoi contenuti con Donazioni, Contenuti a pagamento e Pulsanti "
"di pagamento!"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Se potessi dedicare 2 minuti alla compilazione del nostro breve sondaggio, "
"avresti l'opportunità di fornire informazioni per il nostro piano d'azione. "
"Grazie."
msgid "Take our short survey"
msgstr "Partecipa al nostro breve sondaggio"
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Ci piacerebbe capire di più delle tue esigenze, in modo che Jetpack possa "
"creare strumenti che ti aiutino a offrire più valore ai tuoi clienti."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Aiutaci a renderti più efficiente e a offrire più valore ai tuoi clienti"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Accesso alle richieste di volume elevato"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Questo potente strumento di IA di WordPress consente di generare articoli di "
"blog accattivanti, pagine dettagliate, elenchi strutturati e tabelle "
"complete, riducendo il tempo e gli sforzi necessari alla creazione dei "
"contenuti."
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Costo: $ 9,73 al mese"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Generazione di contenuti basata sulle richieste"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant si adatta perfettamente al tuo editor di WordPress. La "
"sua interfaccia intuitiva ti consente di interagire con l'IA, come in una "
"chat con un collega."
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Questo mese abbiamo aggiunto IA di Jetpack, articoli social su Mastodon e la "
"possibilità di monetizzare i tuoi contenuti!"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Novità in Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Sul piano d'azione"
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Immagine dell'annuncio di IA di Jetpack"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Cosa c'è di nuovo, partner"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Newsletter di luglio di Jetpack Agency e Pro Partner"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Il tuo riepilogo mensile di Jetpack"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Scrivi una risposta..."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Tutti gli archivi"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "L'id per raggiungere la chat."
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Impossibile trovare le revisioni degli stili globali dell'utente."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Disattiva il blocco TinyMCE e Classico"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Pagina: 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Visualizza la homepage del tuo sito, indipendentemente dal fatto che sia "
"impostata per mostrare gli ultimi articoli o una pagina statica. Il template "
"Pagina iniziale ha la precedenza su tutti gli altri."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Voci singole"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Articoli singoli"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Visualizza gli ultimi articoli come homepage del sito o come \"Pagina degli "
"articoli\", come definito nelle impostazioni di lettura. Se esiste, il "
"template Pagina iniziale sovrascrive questo template quando gli articoli "
"vengono visualizzati nella homepage."
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"`experimental-link-color` non è più supportato. Usa invece `link-color`."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Home del blog"
msgid "Global edge cache"
msgstr "Edge cache globale"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry è un tema WordPress unico nel suo stile, progettato per il journaling. "
"Presenta un layout a griglia e un layout a blocchi per gli articoli, con "
"ogni elemento contenuto in forme quadrate o rettangolari. Il suo design di "
"impatto sicuramente farà una dichiarazione, mentre i suoi template "
"personalizzabili offrono una gamma di opzioni per creare un'esperienza di "
"journaling veramente unica."
msgid "Current time"
msgstr "Orario attuale"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Orario UTC attuale"
msgid "Current Server time"
msgstr "Orario attuale del server"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Sovrapponi il testo personalizzato alle tue immagini e scegli tra una "
"varietà di stili per aumentare il coinvolgimento sui tuoi articoli dei "
"social. Soprattutto, risparmierai tempo facendo tutto all'interno "
"dell'editor di WordPress."
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr ""
"Personalizza le tue immagini con il nostro Generatore di immagini social"
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Crea uno stile unico per le tue immagini sui social media"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Con Jetpack Social puoi pianificare i tuoi articoli in modo da non essere "
"troppo legati ai dispositivi. Condividi in qualsiasi giorno e ora durante i "
"quali i tuoi fan sono più coinvolti."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Pianifica la tua condivisione sui social"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr "Risparmia tempo gestendo le piattaforme social da un unico hub"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Oltre 1 milione di articoli vengono condivisi tramite Jetpack Social, ogni "
"giorno."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Condividi automaticamente i contenuti del tuo sito web sulle piattaforme di "
"social media preferite, da un unico posto."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Pubblica una volta. Condividi ovunque."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Il tuo sito include stili premium che "
"sono visibili ai visitatori solo dopo l'aggiornamento al piano %2$s o "
"superiore."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "P.S.: Hai bisogno di una mano? Siamo qui per aiutarti: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Servizi di design e migrazione di siti grazie a Built By WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Professional Email (perfetto insieme ai tuoi domini): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"A proposito, WordPress.com offre molto di più delle registrazioni dei domini "
"e dell'hosting di siti web. Potrebbe interessarti anche:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Ora che i trasferimenti di dominio sono stati completati, puoi gestirli da "
"un'unica bacheca: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Quando si tratta di creare fiducia e rafforzare il tuo brand, unire il tuo "
"dominio a Professional Email di WordPress.com (%s) potrebbe aiutarti a:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infrastruttura solida come una roccia con larghezza di banda e traffico "
"illimitati, failover automatizzato del centro dati e il 99,9% di tempo di "
"attività."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hosting sicuro con protezione DDOS e WAF, scansione antimalware, registri "
"delle attività in tempo reale e un certificato SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Prestazioni fulminee con CPU ad alta frequenza, scalabilità automatizzata "
"del traffico e oltre 25 centri dati in sei continenti."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Se per il tuo sito utilizzi l'hosting di WordPress.com, otterrai:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Ora che hai trasferito i tuoi domini su WordPress.com, scopriamo come "
"ottenere il massimo grazie all'hosting per il tuo prossimo sito: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Distribuisci i tuoi siti su una piattaforma che adora gli sviluppatori. "
"Grazie all'hosting gestito di WordPress.com (%s), otterrai:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"P.S.: Hai bisogno di una mano? Siamo qui per aiutarti ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Sia che tu stia creando un sito web, realizzando un nuovo marchio o "
"semplicemente desideri un posto dove posizionare il tuo dominio, abbiamo "
"pensato a te."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Servizi di design e migrazione di siti grazie a Built By WordPress.com ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Professional "
"Email (perfetto insieme ai tuoi domini)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"A proposito, WordPress.com offre molto di più delle registrazioni "
"dei domini e dell'hosting di siti web. Potrebbe interessarti anche:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Ora che i trasferimenti di dominio sono stati completati, puoi gestirli da "
"un'unica bacheca ."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Tutti i tuoi domini in un unico posto"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Potenziare la tua casella di posta in arrivo con 30 GB di spazio di "
"archiviazione, funzionalità di sicurezza avanzate e configurazione intuitiva "
"del client e-mail."
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Vuoi aggiungere Professional Email al tuo dominio?"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "I tuoi domini sono in buone mani!"
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Ottenere l'accesso esclusivo alle funzionalità beta prima di tutti, come "
"Bookings e altre funzionalità in arrivo."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Ottenere di più in meno tempo con template riutilizzabili, pianificazioni "
"automatiche e promemoria."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Mantenere il controllo sulla tua agenda grazie a Professional Email, "
"Calendario e Contatti."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Quando si tratta di creare fiducia e rafforzare il tuo brand, unire il tuo "
"dominio a Professional Email di WordPress.com potrebbe aiutarti a:"
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr ""
"Costruisci il tuo marchio con un piccolo aiuto da parte di WordPress.com."
msgid "Personalized email."
msgstr "E-mail personalizzata."
msgid "And a whole lot more."
msgstr "E tanto altro ancora."
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infrastruttura solida come una roccia con larghezza di "
"banda e traffico illimitati, failover automatizzato del centro dati e il "
"99,9% di tempo di attività."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Vuoi ottenere il massimo dai tuoi domini?"
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Ottieni di più dal tuo dominio con Professional Email"
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hosting sicuro con protezione DDOS e WAF, scansione "
"antimalware, registri delle attività in tempo reale e un certificato SSL "
"gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Prestazioni fulminee con CPU ad alta frequenza, scalabilità "
"automatizzata del traffico e oltre 25 centri dati in sei continenti."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Se per il tuo sito utilizzi l'hosting di WordPress.com , otterrai:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Ora che hai trasferito i tuoi domini su WordPress.com , scopriamo come ottenere il massimo grazie all'hosting per il tuo prossimo "
"sito ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Qual è il prossimo passo per i tuoi domini?"
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Velocità, sicurezza e spazio per crescere"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Inizia con il miglior hosting WordPress gestito."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Rilassati. Che tu voglia un sito a una pagina o un negozio in piena regola, "
"il nostro team di esperti Built By WordPress.com creerà un sito fantastico "
"per te."
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Vuoi dare un'occhiata alle tue opzioni?"
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Quando devi lanciare un nuovo sito, la parte più difficile è l'inizio. Hai "
"già un dominio. Ti serve una mano per realizzare il tuo progetto?"
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built by WordPress.com. Il tuo sito: creato da noi, creato per te."
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Servizi di progettazione di siti per ogni tipo di progetto."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "\"Quando hai un problema, nulla viene lasciato al caso\"."
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Vuoi approfondire?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Ogni riga di codice e ogni componente hardware è integrato e ottimizzato per "
"WordPress, quindi puoi contare su prestazioni impareggiabili per ogni sito."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Supporto completo per più di 50.000 plugin e temi"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI e Git"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gestione multisito fluida"
msgid "Staging sites"
msgstr "Siti di staging"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Distribuisci i tuoi siti su una piattaforma che adora gli sviluppatori. "
"Grazie all'hosting "
"gestito di WordPress.com , otterrai:"
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Cosa rende WordPress.com il miglior hosting gestito"
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Hosting veloce e scalabile per un sito o 100."
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Creato dagli sviluppatori, per gli sviluppatori."
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"*Velocità e sicurezza con tecnologia Jetpack, inclusi backup giornalieri "
"automatici, per non preoccuparti mai dei tempi di inattività o della perdita "
"dei dati."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "*Accesso a strumenti SEO integrati per massima visibilità."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "*Condivisioni automatiche illimitate sui tuoi account social."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"*Più opzioni di monetizzazione e la possibilità di iscriverti al programma "
"WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "*Accesso a una selezione esclusiva di temi premium."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"P.S. - Quando esegui l'aggiornamento, il tempo già pagato che resta del "
"piano precedente verrà rimosso dal costo del nuovo piano. Il valore del "
"credito verrà mostrato al momento del pagamento."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Velocità e sicurezza con tecnologia Jetpack, inclusi backup giornalieri "
"automatici, per non preoccuparti mai dei tempi di inattività o della perdita "
"dei dati."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "Accesso a strumenti SEO integrati per massima visibilità."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "Condivisioni automatiche illimitate sui tuoi account social."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Più opzioni di monetizzazione e la possibilità di iscriverti al programma "
"WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Accesso a una selezione esclusiva di temi premium."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Il piano %s ti offre:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"P.S. - Passando a un abbonamento biennale, la data di addebito cambierà. "
"Quello che hai già pagato per il piano precedente verrà rimosso dal costo "
"del nuovo piano. Il valore del credito verrà mostrato al momento del "
"pagamento."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Scegli un piano biennale"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Questo significa che pagherai solo %1$s per i due anni del piano %2$s.: sono "
"soli %3$s al mese!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Reinvia tra %(time)s se non l'hai ricevuto. Se il problema persiste, "
"contatta il nostro team di supporto."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Hai raggiunto il numero massimo di tentativi di reinvio. Se il problema "
"persiste, contatta il nostro team di supporto."
msgid "Save styles"
msgstr "Stili salvati"
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Questo dominio non può essere trasferito a WordPress.com, ma può essere "
"connesso. {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Questo dominio non è registrato. Riprova."
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Un trasferimento attualmente in sospeso non può essere annullato."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Il recentemente aggiornato Barnsbury è un tema terroso e amichevole creato "
"con le aziende agricole e agricole in mente, ma abbastanza versatile anche "
"per un sito personale."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Sblocca questo stile e tantissime altre funzionalità effettuando "
"l'aggiornamento a un piano %(upgradePlanName)s."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer è perfetto per mostrare portfolio e blog. Con un design pulito e "
"deciso, offre un'ottima tipografia e variazioni di stile che rendono facile "
"presentare il tuo lavoro o la tua attività. Il tema è estremamente "
"versatile, rendendolo ideale sia per i blogger che per le aziende, e offre "
"una serie di opzioni personalizzabili che ti permettono di adattare il tuo "
"sito alle tue esigenze specifiche."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma è un tema blocco portfolio WordPress che presenta immagini splendide e "
"layout moderni. Con tre varianti di stile uniche e template eleganti, Erma è "
"la scelta perfetta per artisti, designer e altri professionisti creativi che "
"desiderano mostrare il loro lavoro in modo accattivante. Il design del tema "
"è pulito e sofisticato, permettendo ai tuoi pezzi del portfolio di essere al "
"centro dell'attenzione."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Ripristina un backup"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Tag e articoli popolari ‹ Reader"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Unisciti alla community di WordPress.com"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Esplora dati in tempo reale su visitatori, Mi piace e commenti."
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Visualizza i trend settimanali e annuali"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Accesso immediato alle nuove funzionalità"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Stats (uso commerciale)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Stats (uso personale)"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Stats (gratuito)"
msgid "Authorization code"
msgstr "Codice di autorizzazione"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Trasferisci i domini"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente è un tema del blog perfetto per blog i cui articoli sono "
"categorizzati, ad esempio blog di ricette di cibo."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum è un tema del blog che riprende la struttura di un profilo "
"professionale con grafiche originali e una navigazione interessante. È "
"adatto al pubblico generale per mostrare informazioni, esperienze ed "
"educazione. Ed è super facile da personalizzare."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Aggiungiamo un sito"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute è un tema del blog che ha una pagina iniziale a schermo intero"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor è un tema per il business."
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Imposta la valutazione, G, PG-13, R"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Cerca e filtra l'intera libreria video"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Modifica facilmente il titolo e la descrizione"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Scegli se visualizzare i link incorporati"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"La Bacheca di VideoPress è uno spazio centralizzato pensato per caricare e "
"gestire la tua libreria video. Filtra la libreria in base alla valutazione o "
"all'impostazione della privacy, visualizzala in diversi modi e carica video "
"locali nella libreria cloud Jetpack."
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Supporta sottotitoli, didascalie e capitoli"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personalizza le tue immagini poster"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Imposta i video come privati"
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gestisci tutti i video da un'unica posizione"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress offre un lettore video completo progettato per trasformare "
"l'esperienza di visualizzazione di video sul web dei tuoi visitatori. Con "
"una gamma di potenti funzionalità racchiuse in un'unica soluzione senza "
"interruzioni, grazie a VideoPress hai il pieno controllo."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Lettore video potente e flessibile"
msgid "View Patterns"
msgstr "Visualizza pattern"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto per ottenere "
"istruzioni dettagliate e una guida esperta sulla configurazione del plugin."
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guida alla configurazione del plugin"
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configura i plugin"
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr ""
"Spiacenti, WordPress.com non supporta un dominio di livello superiore "
"%(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile è stato progettato per offrire un'esperienza di lettura "
"impeccabile. L'intestazione sulla barra laterale sinistra aggiunge contesto, "
"mentre gli articoli e i contenuti sono elegantemente visualizzati sulla "
"destra. Ispirato ai libri stampati e con dimensioni dei font attentamente "
"scelte, Bibliophile offre una soluzione ottima per i siti web su tutti i "
"dispositivi. Il layout è user-friendly e consente una navigazione senza "
"interruzioni, rendendolo una scelta ideale per coloro che amano leggere in "
"movimento."
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"In poche parole, spiega di cosa tratta questo sito. Esempio: “%s."
"”"
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gestisci tutti i domini"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Dettagli dell'abbonamento alla newsletter"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Miglioramento a pagamento"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai è un tema audace per blog con titoli di articoli grandi e interessanti "
"combinazioni di colori"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Ci sono oltre 150 incontri WooCommerce in tutto il mondo! Un modo fantastico "
"per conoscere altri proprietari di negozi."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Connessione dell'account in corso..."
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato il:"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Non si promuovono attività sul sito"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Non si vendono prodotti sul sito"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Nessuna pubblicità sul sito"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Conferma l'uso non commerciale selezionando le caselle:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Abbonamenti: %s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Controlla la tua e-mail per una copia di questa ricevuta."
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sVai ai tuoi badge%s"
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Il badge è ora disponibile per l'attivazione. Puoi gestire i badge nelle "
"%simpostazioni del blog%s."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Resta sintonizzato e ricorda: siamo qui per aiutarti a salire di livello e "
"creare un sito web straordinario."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Grazie per aver acquistato %s."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 4: \"Site Launcher e Traffic Magnetizer\" - Ti "
"aiuteremo a imparare i segreti per indirizzare il traffico verso il tuo "
"sito, aumentare la visibilità e creare un grande impatto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 3: \"Procedura guidata per i contenuti\" - Ti "
"mostreremo come riempire il tuo sito con contenuti accattivanti e di valore "
"che affascineranno il pubblico."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 2: \"Nozioni di base sulla costruzione del sito\" - "
"Ti mostreremo come creare facilmente l'aspetto che renderà unico il tuo sito "
"web, grazie ai nostri fantastici temi e strumenti di personalizzazione."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Abbiamo creato la nostra piattaforma intuitiva con potenti funzionalità, "
"temi straordinari e supporto di primo livello per aiutarti a creare un sito "
"web rivoluzionario. Inizia il tuo viaggio con questo processo di creazione "
"di siti web in cinque fasi."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Ciao! Ce l'hai fatta! %s Ti diamo il benvenuto su WordPress.com. Hai scelto "
"di unirti a milioni di altre persone che considerano WordPress.com \"casa\". "
"Hai appena sbloccato il Livello 1: \"Iscrizione riuscita\" nella tua "
"avventura di creazione di siti web. Siamo entusiasti di guidarti mentre sali "
"di livello e conquisti il mondo della creazione di siti web."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Promuovi il tuo miglior lavoro con annunci pubblicitari self-service. A "
"soli $ 5, puoi creare annunci pubblicitari efficaci che vengono visualizzati "
"nell'ecosistema di siti e blog WordPress.com e Tumblr. Scopri di più sulla "
"nostra piattaforma Blaze."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Un benvenuto da WordPress.com! La tua avventura inizia qui."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Approfitta dei nostri strumenti SEO integrati. L'ottimizzazione per "
"motori di ricerca (SEO) è il modo in cui il tuo sito viene elencato e "
"scoperto su Google e su altri motori di ricerca. Scopri di più sulle nostre "
"funzionalità SEO di prima categoria e che non necessitano di componenti "
"aggiuntivi."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"L'introduzione alla creazione di un blog è un ottimo punto di partenza, che "
"tu sia un blogger o meno."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"In WordPress.com, offriamo una molteplicità di strumenti e risorse per "
"aiutarti a creare fantastici contenuti. Eccone alcuni da controllare:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Il tuo obiettivo oggi è creare una pagina Informazioni e almeno un articolo "
"sul blog. Se non sai cosa scrivere, ecco 130 idee: %s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Ci auguriamo che tu sia entusiasta quanto noi del tuo nuovo sito web "
"WordPress.com. Il tuo successo è la nostra più grande ricompensa e siamo qui "
"per supportarti in ogni fase del processo."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Scopri i pattern di blocchi: risparmia tempo e sforzi esplorando la "
"nostra libreria di pattern di blocchi predefiniti. Mischia e abbina per "
"creare fantastici layout senza preoccupazioni."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s La tua newsletter: stabilisci una forte connessione con il pubblico "
"tramite la creazione della tua newsletter. Condividi contenuti esclusivi, "
"aggiornamenti e notizie direttamente nelle caselle di posta."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinar informativi: partecipa ai nostri webinar settimanali per "
"acquisire nuove competenze, imparare dagli esperti e iniziare nuove missioni "
"con i tuoi compagni di avventura."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Temi del blog e editor del sito: dai libero sfogo al tuo potenziale "
"creativo con i nostri ultimi temi a blocchi e il rivoluzionario Editor del "
"sito. Personalizza il design, il layout e l'aspetto generale del tuo sito in "
"pochi clic."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Promozione Blaze: tutto pronto per inviare i tuoi articoli nella "
"stratosfera? Lascia che il nostro strumento di promozione Blaze amplifichi "
"la portata dei tuoi contenuti e attiri nuovo pubblico come mai prima d'ora."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Vogliamo assicurarci che tu abbia tutti gli strumenti adatti per migliorare "
"la tua esperienza su WordPress.com. Scopri i seguenti contenuti per far fare "
"un salto di qualità al tuo sito."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Complimenti per la creazione di un altro sito con WordPress.com. Siamo "
"entusiasti di vederti proseguire la tua avventura con noi. In qualità di "
"proprietario esperto di un sito, sei pronto per scoprire nuove funzionalità "
"e ampliare le tue conoscenze."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Scopri e crea la community. Usa il Reader per seguire i tuoi siti "
"preferiti, trovare nuovi fantastici contenuti e interagire con la community "
"di WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Annuncia ciò che hai creato. Non dimenticare di inviare e-mail al tuo "
"elenco, condividere sui social media e parlare a tutti quelli che conosci "
"del nuovo sito web. (Potrebbe essere utile impostare la condivisione "
"automatica per i nuovi articoli del blog.)"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Promuovi il tuo miglior lavoro con annunci pubblicitari self-service. A "
"soli $ 5, puoi creare annunci pubblicitari efficaci che vengono visualizzati "
"nell'ecosistema di siti e blog WordPress.com e Tumblr."
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Scopri di più sulla nostra piattaforma Blaze: %s"
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Scopri di più sulle nostre funzionalità SEO di prima categoria e che non "
"necessitano di componenti aggiuntivi: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Approfitta dei nostri strumenti SEO integrati. L'ottimizzazione per "
"motori di ricerca (SEO) è il modo in cui il tuo sito viene elencato e "
"scoperto su Google e su altri motori di ricerca."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Essere ascoltato. Essere visto. Ecco come fare."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Un software gratuito come ChatGPT può aiutarti a iniziare se hai un blocco."
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"Il framework di strategia del contenuto semplice e il template che tutti "
"possono usare"
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Usa l'IA per aiutarti a scrivere:"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"L'introduzione alla creazione di un blog è un ottimo punto di partenza. Non "
"sei sicuro che la creazione di un blog sia adatta a te? Questo corso può "
"aiutarti anche a prendere questa decisione."
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Scopri di più: %s"
msgid "Read this article:"
msgstr "Leggi questo articolo;"
msgid "Take a free course:"
msgstr "Segui un corso gratuito;"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Resta sintonizzato e ricorda: siamo qui per aiutarti a salire di livello e "
"creare un sito web straordinario."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Festeggia il tuo primo traguardo e preparati a intraprendere la tua nuova "
"entusiasmante missione con il sito web!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 4: \"Site Launcher e Traffic Magnetizer\""
"strong> - Ti aiuteremo a imparare i segreti per indirizzare il traffico "
"verso il tuo sito, aumentare la visibilità e creare un grande impatto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 3: \"Procedura guidata per i contenuti\""
"strong> - Ti mostreremo come riempire il tuo sito con contenuti accattivanti "
"e di valore che affascineranno il pubblico."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 2: \"Nozioni di base sulla costruzione del "
"sito\" - Ti mostreremo come creare facilmente l'aspetto che renderà "
"unico il tuo sito web, grazie ai nostri fantastici temi e strumenti di "
"personalizzazione."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Quindi, tieni d'occhio la tua posta in arrivo, perché invieremo tutorial "
"ancora più utili. Ecco un'anteprima del viaggio che ci attende:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Crea il tuo sito web WordPress.com in cinque semplici passaggi"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Abbiamo creato la nostra piattaforma intuitiva con potenti funzionalità, "
"temi straordinari e supporto di primo livello per aiutarti a creare un sito "
"web rivoluzionario. Inizia il tuo viaggio con questo processo di creazione "
"di siti web in cinque fasi:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Ciao! Ce l'hai fatta! %1$s Ti diamo il benvenuto su %2$s. Hai scelto di "
"unirti a milioni di altre persone che considerano %2$s una \"casa\". Hai "
"appena sbloccato il Livello 1: \"Iscrizione riuscita\" nella tua avventura "
"di creazione del sito. Siamo felici di vederti salire di livello e vederti "
"conquistare il mondo della creazione di un sito."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Ciao! Ce l'hai fatta! %s Ti diamo il benvenuto su WordPress.com. Voi sapere "
"cosa ti aspetta ora?"
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Benvenuto su %s. La tua avventura inizia qui."
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Evviva! Hai sbloccato il livello 1 di WordPress.com"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Livello 4: %s Fai volare alle stelle il tuo sito"
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Usa l'IA per un aiuto nella scrittura : un software gratuito "
"come ChatGPT può aiutarti a iniziare se hai un blocco."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Leggi questo articolo : Il framework di strategia del "
"contenuto semplice e il template che tutti possono usare ,"
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Partecipa a un corso gratuito : L'introduzione alla "
"creazione di un blog è un ottimo punto di partenza, che tu sia un "
"blogger o meno."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"In %s, offriamo una molteplicità di strumenti e risorse per aiutarti a "
"creare fantastici contenuti. Eccone alcuni da controllare:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Il tuo obiettivo oggi è creare una pagina Informazioni e almeno un articolo "
"sul blog. (Se non sai cosa scrivere, ecco 130 idee .)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Perché il contenuto è così importante? È semplice: contenuti fantastici "
"fanno distinguere il tuo sito web tra gli altri. È per questo che i tuoi "
"visitatori tornano e ciò porta nuovo traffico al sito."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Ci auguriamo che tu sia entusiasta quanto noi del tuo nuovo sito web %s. Il "
"tuo successo è la nostra più grande ricompensa e siamo qui per supportarti "
"in ogni fase del processo."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Scopri i pattern di blocchi : risparmia tempo e sforzi "
"esplorando la nostra libreria di pattern di blocchi predefiniti. Mischia e "
"abbina per creare fantastici layout senza preoccupazioni."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s La tua newsletter : stabilisci una forte connessione con il "
"pubblico tramite la creazione della tua newsletter. Condividi contenuti "
"esclusivi, aggiornamenti e notizie direttamente nelle caselle di posta."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinar informativi : partecipa ai nostri webinar settimanali "
"per acquisire nuove competenze, imparare dagli esperti e iniziare nuove "
"missioni con i tuoi compagni di avventura."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Temi del blog e editor del sito : dai libero sfogo al tuo "
"potenziale creativo con i nostri ultimi temi a blocchi e il rivoluzionario "
"Editor del sito. Personalizza il design, il layout e l'aspetto generale del "
"tuo sito in pochi clic."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Promozione Blaze : tutto pronto per inviare i tuoi articoli nella "
"stratosfera? Lascia che il nostro strumento di promozione Blaze amplifichi "
"la portata dei tuoi contenuti e attiri nuovo pubblico come mai prima d'ora."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Vogliamo assicurarci che tu abbia tutti gli strumenti adatti per migliorare "
"la tua esperienza su %s. Scopri i seguenti contenuti per far fare un salto "
"di qualità al tuo sito."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Complimenti per la creazione di un altro sito con %2$s. Siamo "
"entusiasti di vederti proseguire la tua avventura con noi. In qualità di "
"proprietario esperto di un sito, sei pronto per scoprire nuove funzionalità "
"e ampliare le tue conoscenze."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Hai scelto l'host migliore. Ora, ti aiutiamo a creare il miglior sito web "
"possibile."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Congratulazioni per il tuo nuovo sito. Ecco le novità di WordPress.com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr "%s Migliora la tua esperienza WordPress.com con funzionalità esclusive"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Scopri e crea la community. Usa il Reader per seguire "
"i tuoi siti preferiti, trovare nuovi fantastici contenuti e interagire con "
"la community di WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Annuncia ciò che hai creato. Non dimenticare di inviare "
"l'elenco tramite e-mail, condividere sui social media e parlare a tutti "
"quelli che conosci del nuovo sito web. (Potrebbe essere utile impostare la "
"condivisione automatica per i nuovi articoli del blog .)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Promuovi il tuo miglior lavoro con annunci pubblicitari self-service."
" A soli $ 5, puoi creare annunci pubblicitari efficaci che vengono "
"visualizzati nell'ecosistema di siti e blog WordPress.com e Tumblr. Fai clic "
"qui per saperne di più sulla nostra piattaforma Blaze ."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Approfitta dei nostri strumenti SEO integrati. "
"L'ottimizzazione per motori di ricerca (SEO) è il modo in cui il tuo sito "
"viene elencato e scoperto su Google e su altri motori di ricerca. Fai "
"clic qui per saperne di più sulle nostre funzionalità SEO di prima categoria "
"e che non necessitano di componenti aggiuntivi ."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Stai facendo un fantastico lavoro sul tuo sito su %s. Hai scelto un design e "
"hai creato dei contenuti. Ora è il momento di spargere la voce. Oggi ti "
"mostreremo come promuovere il tuo lavoro e attirare traffico."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, pubblicità e tutto ciò di cui hai bisogno per attirare visitatori sul "
"tuo sito."
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Ricorda che un fantastico contenuto è la base di un meraviglioso sito web. "
"Rimani aggiornato: domani ti mostreremo come indirizzare il traffico verso "
"il tuo sito e far colpo!"
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Genera traffico sul tuo sito"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Usa l'IA per un aiuto nella scrittura: un software gratuito "
"come ChatGPT può aiutarti a iniziare se hai un blocco."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Leggi questo articolo: Il framework di strategia del "
"contenuto semplice e il template che tutti possono usare ,"
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Partecipa a un corso gratuito: L'introduzione alla "
"creazione di un blog è un ottimo punto di partenza. Non sei sicuro che "
"la creazione di un blog sia adatta a te? Questo corso può aiutarti anche a "
"prendere questa decisione."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Ci auguriamo che ti stia divertendo a migliorare il tuo sito con %s. Il "
"prossimo passo è creare contenuti coinvolgenti e di valore."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Cattura i tuoi visitatori con articoli e pagine che li facciano rimanere sul "
"tuo sito."
msgid "— The %s Team"
msgstr "— Il %s team"
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Livello 3: %s Crea contenuti di valore"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ti interessa la nostra funzionalità relativa alla newsletter? Scopri come "
"uno dei nostri Happiness Engineer riesce a creare un sito di newsletter in "
"pochi minuti. È incredibile!"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniatura del video: crea la tua newsletter"
msgid "See you then,"
msgstr "A presto,"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniatura del video: usa pattern per creare moduli di abbonamento che "
"ottengono più iscrizioni"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr "Usa i pattern per creare moduli di abbonamento e ottenre più abbonati"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Anteprima del video: Crea il tuo sito web WordPress.com in cinque semplici "
"passaggi"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Dai un'occhiata a questo tutorial per scoprire come inserire pattern e "
"trasformare il tuo sito con layout predefiniti."
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Segui questi suggerimenti per creare, passo dopo passo, un sito con tutto il "
"potenziale per distinguersi dal resto e attirare un pubblico più ampio."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Inserisci dei pattern"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Complimenti. Hai dato un'occhiata alle funzionalità e ai webinar di cui "
"abbiamo parlato ieri e vuoi ampliare ulteriormente le tue conoscenze."
msgid "Improve your design."
msgstr "Migliora il tuo design."
msgid "Get more followers."
msgstr "Ottieni più follower."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Vuoi passare al livello superiore? Le funzionalità di WordPress.com aiutano "
"il tuo sito ad attirare l'attenzione."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Livello 2: Crea il carattere unico del tuo sito. Pronti?"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Questa e-mail è stata inviata a %4$s . L'hai ricevuta perché ti sei iscritto a "
"una prova gratuita di 14 giorni di Woo Express. Annulla l'iscrizione "
"da tutte le e-mail di marketing . "
"Potresti comunque ricevere e-mail transazionali e/o relative all'account da "
"Woo e WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Questa e-mail è stata inviata a %4$s . L'hai ricevuta perché ti sei iscritto a "
"Woo Express. Annulla l'iscrizione da tutte le e-mail di marketing . Potresti comunque ricevere e-mail "
"transazionali e/o relative all'account da Woo e WordPress.com."
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick è un tema del blog crudo e brutalista che elimina il rivestimento "
"lucido del design web uniforme per mostrare l'essenza selvaggia del regno "
"digitale."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(quantity)s %(productName)s GB"
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie è un tema che utilizza un'immagine di sfondo a schermo intero per "
"catturare l'attenzione del visitatore con un breve e coinvolgente momento."
msgid "Post trashed."
msgstr "Articolo cestinato."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni è un tema che mostra un caso d'uso di contenuti multilingue con il "
"giapponese."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "Non riceverai notifiche via e-mail per i nuovi commenti sul sito."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Le immagini non possono essere ridimensionate a dimensioni maggiori "
"dell'originale."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Hai domande? Consulta la nostra documentazione di supporto per altri "
"dettagli: %s"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, and the "
"following domains:"
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante \"Autorizza il trasferimento\" di seguito per "
"autorizzare il trasferimento di %1$s a %2$s, inclusi eventuali aggiornamenti "
"a pagamento associati e i seguenti domini:"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Inserisci un codice di autenticazione valido."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Per trasferire il dominio, è necessario un codice di autorizzazione."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz è un tema \"magazine\" classico con una homepage ricca e densa, "
"perfetta per i pro-blogger."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr "JinJang è un tema del blog con un layout diviso, 50:50 come Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Crea una newsletter (in lingua inglese)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Inserisci un pattern su WordPress.com (in lingua inglese9"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Aggiungi una newsletter (in lingua inglese)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten è un tema di blogging semplice con un design funzionale. È ideale per "
"prendere appunti, scrivere testi brevi o lunghi e include una barra laterale "
"per pubblicare un articolo e una sezione commenti."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis è un tema a blocchi di WordPress che si adatta bene al blogging "
"personale. È progettato per offrire un'esperienza utente moderna e curata. I "
"suoi template predefiniti includono un header con un carattere grande e "
"template semplici per singole pagine, particolarmente utili per gli utenti "
"che non vogliono includere immagini sul loro sito. Il forte punto di vista "
"di design di Otis incoraggia gli utenti a seguire i suoi principi di design. "
"È focalizzato sulla semplicità e la leggibilità, con un layout pulito e "
"ordinato che permette ai lettori di navigare facilmente il contenuto."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Dopo aver fatto clic sul link, confermerai il trasferimento e non avrai più "
"alcun controllo su %s , sui suoi aggiornamenti associati o "
"sui domini sopra elencati. Tuttavia, manterrai il tuo accesso come "
"amministratore a meno che il suo nuovo proprietario non ti rimuova."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"Ricordati che non ti verrà chiesto di confermare nuovamente e questa "
"modifica non potrà essere annullata. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Prima di effettuare questa azione, assicurati di non voler più controllare "
"%s e gli aggiornamenti associati. Promemoria rapido: "
"manterrai il tuo accesso come amministratore a meno che il nuovo "
"proprietario non ti rimuova."
msgid "Bank cannot process"
msgstr "La banca non può elaborare"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transazione non autorizzata"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abbonamento annullato"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La versione di %1$s che hai installato non è compatibile con %2$s per "
"un'azienda della Repubblica Ceca. Aggiorna %1$s alla versione 7.8 o versione "
"successiva (stai usando %3$s). Puoi farlo tramite la pagina dei plugin."
"a1>"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La versione di %1$s che hai installato non è compatibile con %2$s per "
"un'azienda svedese. Aggiorna %1$s alla versione 7.8 o versione successiva "
"(stai usando %3$s). Puoi farlo tramite la pagina dei plugin. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La versione di %1$s che hai installato non è compatibile con %2$s per "
"un'azienda ungherese. Aggiorna %1$s alla versione 7.8 o versione successiva "
"(stai usando %3$s). Puoi farlo tramite la pagina dei plugin. "
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Entro il giorno %1$s: hai ancora %2$s per rispondere"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Ultimo giorno per rispondere a %d dei ricorsi"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Ultima settimana per rispondere a %d dei ricorsi"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Rispondi a %1$d ricorsi attivi per un totale di %2$s"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Rispondi oggi entro %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Rispondi a un ricorso per %s - Ultimo giorno"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Rispondi a un ricorso per %s"
msgid "Get set up support"
msgstr "Supporto per la configurazione"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data dell'ultima modifica al template, nel fuso orario del sito."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Pattern pubblicato privatamente."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Pattern ripristinato come bozza."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Pattern programmato."
msgid "Pattern updated."
msgstr "Pattern aggiornato."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Da dove proviene il pattern, per es. core"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Il menu fornito non è un menu valido."
msgid "All Patterns"
msgstr "Tutti i pattern"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Cerca pattern"
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navigazione dell'elenco dei pattern"
msgid "Pattern published."
msgstr "Pattern pubblicato."
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"\"%s\" in theme.json settings.color.duotone non è una stringa hex o rgb."
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
msgid "Test Mode"
msgstr "Modalità di prova"
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Un tema di blogging semplice ideale per gli scrittori."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto durante la verifica della "
"trasferibilità del dominio. Riprova o contatta il supporto"
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Trasferisci il mio dominio a WordPress.com"
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr "Il dominio è sbloccato ma il codice di autorizzazione sembra errato."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Inserisci un nome di dominio valido."
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup è un tema per fanzine che elenca le voci con una tipografia audace e "
"colori vivaci."
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Trasferimento domini in blocco"
msgid "Domain name"
msgstr "Nome di dominio"
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Un tema blocco WordPress fatto per il blog."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) è un tema del blog ispirato al famigerato Blue "
"Screen of Death."
msgid "Search Media:"
msgstr "Cerca elementi multimediali"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Aggiungi almeno un numero di telefono."
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Sperimenta la facilità di creazione di contenuti professionali con "
"l'assistente per l'IA di WordPress."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Reindirizzamento al pagamento..."
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Fai clic per condividere su Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"La bacheca di Jetpack Blaze richiede JavaScript per funzionare correttamente."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Questo blocco non è più supportato. I contenuti non verranno più "
"visualizzati dai tuoi visitatori e pertanto questo blocco dovrebbe essere "
"rimosso."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Rimarranno come amministratori del sito a meno che tu non li rimuova dal "
"sito stesso."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr "Attiva la cache globale per una consegna dei contenuti più rapida."
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities WooCommerce"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Se il tuo sito %(siteSlug)s ha un sito di staging, verrà "
"trasferito a %(siteOwner)s ."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"I tuoi articoli su %(siteSlug)s rimarranno creati dal tuo "
"account."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Manterrai l'accesso come amministratore a meno che %(siteOwner)s"
"strong> non ti rimuova."
msgid "Pay %s now"
msgstr "Paga %s adesso"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Se disponibili, i crediti saranno applicati automaticamente al tuo ordine."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Invia la campagna"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Errore durante il pagamento. Verifca le informazioni di pagamento."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Impossibile recuperare i paesi. Riprova più tardi."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"In base alla lingua del tuo sito, ti suggeriamo di concentrarti sugli utenti "
"che parlano %(lang)s per assicurarti che l'annuncio venga visto dal pubblico "
"giusto, in modo da rendere la campagna più efficace."
msgid "The page URL"
msgstr "URL della pagina"
msgid "The post URL"
msgstr "URL dell'articolo"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Stiamo recuperando gli articoli..."
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr ""
"A seconda della piattaforma, l'annuncio potrebbe apparire diverso "
"dall'anteprima."
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - con tecnologia Jetpack"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Visualizza la panoramica rapida sul traffico degli ultimi 7 giorni"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr ""
"Visualizza le statistiche dei tempi di attività del sito degli ultimi 20 "
"giorni"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"La visualizzazione estesa delle informazioni ti offre più dati per ciascun "
"sito in un unico colpo d'occhio e puoi intervenire immediatamente con un "
"clic."
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Visualizza i dettagli sull'ultimo backup del sito"
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Visualizza maggiori dettagli senza lasciare la bacheca"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Assicurati che i siti dei tuoi clienti siano aperti per l'attività"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "Sistema di avviso di problemi al semaforo di facile comprensione"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Gestisci Jetpack nei siti dei tuoi clienti in un'unica postazione"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "Notifiche istantanee quando un sito richiede attenzione"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Risparmia tempo gestendo la sicurezza e le prestazioni dei clienti in "
"un'unica postazione"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Sia che tu gestisca pochi siti o più di 1.000, Jetpack Pro Dashboard ti "
"aiuterà ad automatizzare la gestione dei siti dei tuoi clienti."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio è un tema semplice e minimale che supporta la modifica dell'intero "
"sito e gli stili globali. Usalo per creare qualcosa di bello."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo numero di telefono?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"La tua lista abbonati è in fase di elaborazione. Ti invieremo un'e-mail a "
"importazione completata."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Fantastico! Hai effettuato l'iscrizione a %s."
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Dedica 2 minuti per partecipare a questo sondaggio e aiutaci a capire le tue "
"esigenze e a creare prodotti migliori per i tuoi clienti."
msgid "Take survey"
msgstr "Partecipa al sondaggio"
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Aiuta Jetpack a creare prodotti migliori per te"
msgid "this website"
msgstr "questo sito"
msgid "this site"
msgstr "questo sito"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "La versione WordPress installata ha una vulnerabilità nota."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Versione WordPress vulnerabile."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Tieni presente che disponi di un piano %s collegato a questo dominio che si "
"rinnova separatamente. Se il rinnovo del piano non va a buon fine, riceverai "
"un'e-mail separata per gestirlo."
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gestisci le tue informazioni di pagamento e rinnova manualmente il tuo "
"dominio per mantenere il sito in esecuzione senza problemi."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gestisci il rinnovo del mio dominio"
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Aggiorna le tue informazioni di pagamento e rinnova il tuo dominio "
"per mantenere il sito in esecuzione senza problemi."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Aggiorna le tue informazioni di pagamento e rinnova manualmente il tuo "
"dominio o rischi di perdere per sempre %s e i visitatori del tuo sito "
"potrebbero avere difficoltà ad accedervi."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare la registrazione del dominio per %s. "
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Rivedi e aggiorna le tue informazioni di pagamento; in caso contrario, il "
"tuo dominio scadrà e rischi di perderlo per sempre."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Deve essere ancora risolto un problema con la registrazione del dominio "
"WordPress.com per il rinnovo di %s."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Vogliamo darti qualche dritta veloce in modo che tu possa modificare le tue "
"informazioni di pagamento e continuare a utilizzare il tuo sito web senza "
"intoppi. In questo modo i tuoi fan non si perderanno nulla."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Stiamo tentando di rinnovare la registrazione del dominio per %s, ma non "
"sta andando a buon fine. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Stai per perdere il tuo dominio "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Rinnova il tuo dominio "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Il tuo dominio scadrà presto "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Accedi per lasciare una risposta."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Lascia a noi il lavoro pesante e lascia che i nostri esperti creino il tuo "
"fantastico sito."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Creiamo il tuo sito"
msgid "Free style"
msgstr "Stile gratuito"
msgid "Free font"
msgstr "Font gratuiti"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Font premium"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Usa il Reader per seguire i tuoi siti preferiti, trovare nuovi fantastici "
"contenuti e interagire con la community di WordPress.com: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Non dimenticare di inviare e-mail al tuo elenco, condividere sui social "
"media e parlare a tutti quelli che conosci del nuovo sito web. (Potrebbe "
"essere utile impostare la condivisione automatica per i nuovi articoli del "
"blog: %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Puoi creare annunci pubblicitari efficaci nell'ecosistema di siti e blog "
"WordPress.com e Tumblr per soli $ 5. Scopri di più sulla nostra piattaforma "
"Blaze: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"Il tuo sito appare su Google e su altri motori di ricerca grazie "
"all'ottimizzazione per motori di ricerca (SEO). Scopri di più sulle nostre "
"funzionalità SEO senza add-on: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Stai facendo un fantastico lavoro sul tuo sito su WordPress.com. Hai scelto "
"un design e hai creato dei contenuti. Ora è il momento di spargere la voce. "
"Oggi ti mostreremo come promuovere il tuo lavoro e attirare traffico."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Contenuti premium e abbonamenti a pagamento: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "La tua newsletter: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Tema a blocchi ed Editor del sito: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinar informativi: %s."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Scopri i pattern di blocchi: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Complimenti. Hai aggiornato il piano del tuo sito su WordPress.com. Siamo "
"felici che tu abbia scelto di sbloccare più potenza e funzionalità. È il "
"momento di scoprire le nuove funzionalità e sfruttare WordPress.com al "
"meglio."
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Software gratuito come ChatGPT: %s può aiutarti a iniziare se hai un blocco."
msgid "Get started write now"
msgstr "Comincia a scrivere"
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr "Il framework di strategia dei contenuti e il template per tutti: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introduzione ai blog: %s è un ottimo punto di partenza. Non sai se un blog "
"faccia al caso tuo? Questo corso può aiutarti a capirlo."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Ci auguriamo che ti stia divertendo a migliorare il tuo sito con WordPress."
"com. Il prossimo passo è creare contenuti coinvolgenti e di valore."
msgid "Happy building!"
msgstr "Divertiti a creare!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"Ricorda: attirare traffico è solo l'inizio. L'obiettivo finale è quello di "
"fare colpo sul tuo pubblico e raggiungere i tuoi obiettivi, grandi o piccoli "
"che siano."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Usa il Reader per "
"seguire i tuoi siti preferiti, trovare nuovi fantastici contenuti e "
"interagire con la community di WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Scopri e crea una community."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"Non dimenticare di inviare i tuoi contenuti via e-mail, condividerli sui "
"social media e parlare a tutti del tuo sito. ( Potrebbe essere una buona idea configurare "
"la condivisione automatica per i tuoi nuovi articoli del blog )."
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Condividi i tuoi contenuti!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Puoi creare annunci pubblicitari efficaci nell'ecosistema di siti e blog "
"WordPress.com e Tumblr per soli $ 5. Scopri di più sulla nostra piattaforma Blaze ."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Promuovi i tuoi contenuti migliori con annunci pubblicitari."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"Il tuo sito appare su Google e su altri motori di ricerca grazie "
"all'ottimizzazione per motori di ricerca (SEO). Scopri di più sulle nostre "
"funzionalità SEO senza "
"add-on."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr "Dopo aver lanciato il tuo sito, devi fare subito quattro cose:"
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Approfittare dei nostri strumenti SEO integrati."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Stai facendo un fantastico lavoro sul tuo sito su WordPress.com . Hai scelto un design e hai creato dei "
"contenuti. Ora è il momento di spargere la voce. Oggi ti mostreremo come "
"promuovere il tuo lavoro e attirare traffico."
msgid "Here’s how."
msgstr "Ecco come fare."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Ciao di nuovo!"
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"SEO, annunci pubblicitari e tutto ciò di cui hai bisogno per far colpo con "
"il tuo sito."
msgid "Be heard."
msgstr "Fatti sentire."
msgid "Be seen."
msgstr "Fatti notare."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Fai volare alle stelle il tuo sito"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Ci sono altri suggerimenti in arrivo."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ti interessa la nostra funzionalità relativa alla newsletter? Scopri come "
"uno dei nostri Happiness Engineer riesce a creare un sito di newsletter in "
"pochi minuti. È incredibile!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Suggerimento 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Dai sfogo alla tua creatività nell'editor del sito per creare pattern di "
"abbonamento che attirino l'attenzione dei tuoi visitatori."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Usa i pattern per creare moduli di abbonamento per attirare più abbonati"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Dai un'occhiata a questo tutorial per scoprire come inserire pattern e "
"rendere unico il tuo sito."
msgid "Tip #2"
msgstr "Suggerimento 2"
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Personalizza con facilità il design del tuo sito con pattern predefiniti"
msgid "Tip #1"
msgstr "Suggerimento 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Segui questi suggerimenti per creare, passo dopo passo, un sito con tutto il "
"potenziale per distinguersi dal resto e attirare un pubblico più ampio."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Complimenti. Hai dato un'occhiata alle funzionalità e ai webinar di cui "
"abbiamo parlato ieri e vuoi ampliare ulteriormente le tue conoscenze."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "Le funzionalità di WordPress.com aiutano il tuo sito a farsi notare."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personalizza il tuo sito."
msgid "Grow your followers."
msgstr "Ottieni più follower."
msgid "Hi again!"
msgstr "Ciao!"
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personalizza il sito e raggiungi un pubblico più grande"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Ci auguriamo che tu sia entusiasta quanto noi per l'inizio di questo nuovo "
"capitolo della tua avventura su WordPress.com. Ricorda: il tuo successo è la "
"nostra più grande ricompensa e siamo qui per aiutarti."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Risparmia tempo e fatica esplorando la nostra libreria di pattern di blocchi "
"predefiniti. Scegli la combinazione che preferisci e crea fantastici layout "
"con facilità."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Scopri i "
"pattern di blocchi "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Partecipa ai nostri webinar settimanali per acquisire nuove competenze, "
"imparare dagli esperti e intraprendere nuove avventure."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Webinar "
"informativi "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Dai libero sfogo al tuo potenziale creativo con i nostri temi a blocchi e il "
"rivoluzionario editor del sito. Personalizza il design, il layout e "
"l'aspetto generale del tuo sito in pochi clic."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Tema a blocchi ed Editor "
"del sito "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Stabilisci un rapporto diretto con il pubblico con la tua newsletter. "
"Condividi contenuti esclusivi, aggiornamenti e notizie via e-mail. E ora "
"puoi anche creare newsletter a pagamento."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"La tua "
"newsletter "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Vuoi guadagnare con i tuoi contenuti? Il tuo nuovo piano ti permette di "
"offrire contenuti premium a pagamento ai tuoi lettori!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Contenuti premium e "
"abbonamenti a pagamento "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Migliora la tua esperienza su WordPress.com con questi strumenti e risorse."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Complimenti. Hai aggiornato il piano del tuo sito su WordPress.com . Siamo felici che tu abbia scelto di "
"sbloccare più potenza e funzionalità. È il momento di scoprire le nuove "
"funzionalità e sfruttare WordPress.com al meglio."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo sito. Ecco le novità di WordPress.com"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Il tuo sito è stato appena aggiornato"
msgid "Hey there!"
msgstr "Ciao!"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr "🏆 Migliora la tua esperienza WordPress.com con funzionalità esclusive!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "-- Il team WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Divertiti a creare!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Ricorda: dei contenuti incredibili sono la base di un grande sito web. Non "
"perderti le nostre e-mail: domani ti mostreremo come attirare traffico e far "
"colpo."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Se non sai cosa scrivere, un software gratuito come ChatGPT può aiutarti."
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Il framework di "
"strategia dei contenuti e il template per tutti ."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Usa l'IA per facilitare la scrittura"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introduzione ai blog"
"a> è un ottimo punto di partenza. Non sai se un blog faccia al caso tuo? "
"Questo corso può aiutarti a capirlo."
msgid "Read this article"
msgstr "Leggi questo articolo"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"I nuovi siti hanno bisogno di contenuti originali. Noi mettiamo a tua "
"disposizione tanti strumenti e risorse per aiutarti a creare fantastici "
"contenuti. Eccone alcuni:"
msgid "Take a free course"
msgstr "Segui un corso gratuito"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"I contenuti di valore distinguono il tuo sito dalla concorrenza. Infatti, "
"sono i contenuti ad attirare il traffico e a trasformare i visitatori in "
"fan, abbonati e clienti fedeli."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Ci auguriamo che ti stia divertendo a migliorare il tuo sito con WordPress.com . Il prossimo passo è creare "
"contenuti coinvolgenti e di valore."
msgid "Get started write now"
msgstr "Inizia a scrivere "
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Crea contenuti fantastici per i tuoi visitatori."
msgid "Hello again!"
msgstr "Ciao!"
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Crea contenuti di valore"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Fa in modo che i visitatori rimangano sul tuo sito con articoli e pagine "
"fantastici."
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Ricevi notifiche tramite web e dispositivi mobili quando vengono pubblicati "
"articoli su questo sito."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Accesso effettuato tramite %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Risparmia il %1$s sui costi di elaborazione dei pagamenti nei "
"primi tre mesi iscrivendoti oggi stesso a %2$s."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Il trasferimento sarà completato il giorno %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Abbiamo ricevuto la notifica il giorno %1$s che hai richiesto il "
"trasferimento di %2$s a un altro registrar di nomi di dominio."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Il dominio è stato aggiunto come parte del piano %s sul tuo blog. Il rinnovo "
"del piano rinnoverà anche il dominio."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Attenzione, i tuoi visitatori possono ancora trovare il sito web su %1$s, ma "
"dovrai effettuare presto il rinnovo per riconnettere %2$s al tuo account."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr ""
"Rinnova oggi stesso la tua registrazione per fare in modo che %s sia sempre "
"attivo."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Il nome di dominio del sito è scaduto il giorno %1$s e non è più "
"accessibile a %2$s. Il tuo nome di dominio può ancora essere recuperato al "
"tuo prezzo di rinnovo di %3$s all'anno. Il prezzo non include eventuali "
"tasse, che variano in base all'indirizzo di fatturazione."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "La registrazione del dominio è scaduta ieri. "
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Se modifichi il tuo numero di telefono, devi verificarlo."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Modifica il tuo numero di telefono"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "Usa un numero di telefono accessibile. Riceverai solo avvisi."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "Usa un indirizzo e-mail accessibile. Riceverai solo avvisi."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Se non hai ancora trovato il dominio .com perfetto, non preoccuparti. "
"Abbiamo una molteplicità di domini personalizzati popolari che ti aiuteranno "
"a lasciare il tuo tratto distintivo sul nuovo blog e sono gratuiti per un "
"anno con qualsiasi piano a pagamento. In alternativa, potresti iniziare con "
"un sottodominio WordPress.blog e decidere in seguito. Tutto va bene."
msgid "Manage team members"
msgstr "Gestisci i membri del team"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Ottima scelta."
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "Tutto pronto! Fai il salto di qualità!"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"L'app Jetpack per dispositivi mobili iOS e Android semplificano ancora di "
"più la gestione delle e-mail, del dominio e del sito."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Hai domande sulle e-mail? Abbiamo le risposte che cerchi"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"Tutto pronto! È il momento di aggiornare le tue informazioni di contatto."
msgid "Go to inbox"
msgstr "Vai alla Posta in arrivo"
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Gestisci la tua e-mail e il tuo sito ovunque tu sia"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Analizza la nostra documentazione di supporto completa per imparare le "
"nozioni fondamentali relative alle email, dalla configurazione alla gestione."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Ecco il tuo nuovo indirizzo e-mail"
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "La tua risorsa email di fiducia"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto per ottenere "
"istruzioni dettagliate e una guida esperta sulla configurazione del dominio."
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"Tutto pronto! Stiamo configurando il tuo nuovo dominio: fra poco potrai "
"cominciare a condividere le tue idee."
msgstr[1] ""
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Scopri le nozioni di base sul dominio"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Un nuovo aspetto può aiutarti a distinguerti dalla massa. Ottieni un nuovo "
"tema e lascia il segno."
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Il tuo angolo di web"
msgid "A site refresh"
msgstr "Dai una rinfrescata al tuo sito"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Tutto quello che c'è da sapere"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Lavoriamo sul sito"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Ottieni il massimo dal tuo sito"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Sblocca il potenziale del tuo plugin con la nostra documentazione di "
"supporto."
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentazione del plugin"
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentazione del plugin tutto in uno"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Il tuo sito è più potente che mai"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto per configurare il tuo plugin?"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto completa e scopri di "
"più sui temi."
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto per ottenere "
"istruzioni dettagliate e una guida esperta sulla configurazione del tema."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "La tua risorsa di riferimento per i temi"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"%1$s rimarrà come amministratore del sito a meno che tu non lo rimuova dal "
"sito."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s rimarrà come amministratore del sito a meno che tu non "
"lo rimuova dal sito."
msgid "Manage paid subscriber"
msgid_plural "Manage paid subscribers"
msgstr[0] "Gestisci abbonato a pagamento"
msgstr[1] "Gestisci abbonati a pagamento"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Stai cancellando un abbonamento a pagamento. Per farlo, devi prima "
"cancellare il piano di abbonamento."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Cancella l'abbonamento a pagamento"
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Blocco dello scrittore?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Fornisci un URL valido per i contenuti ospitati da Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(displayName)s from your list? They will no "
"longer receive new notifications from your site."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %(numberOfSubscribers)d subscibers from your "
"list? They will no longer receive new notifications from your site."
msgstr[0] ""
"Desideri rimuovere %(displayName)s dall'elenco? Non riceveranno più nuove "
"notifiche dal tuo sito."
msgstr[1] ""
"Desideri rimuovere %(numberOfSubscribers)d abbonati dall'elenco? Non "
"riceveranno più nuove notifiche dal tuo sito."
msgid ""
"To remove %(displayName)s from your list, you’ll need to cancel their paid "
"subscription first."
msgid_plural ""
"Some subscribers have paid subscriptions. To remove them from your list, "
"you’ll need to cancel their paid subscription first."
msgstr[0] ""
"Per rimuovere %(displayName)s dall'elenco, dovrai prima cancellare i "
"relativi abbonamenti a pagamento."
msgstr[1] ""
"Alcuni abbonati hanno sottoscritto abbonamenti a pagamento. Per rimuoverli "
"dall'elenco, devi prima cancellare i relativi abbonamenti a pagamento."
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Rimuovi"
msgstr[1] ""
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Rimuovi"
msgstr[1] ""
msgid "Product quantity"
msgstr "Quantità prodotto"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"Successivamente possono essere riassegnati all'utente che ha effettuato "
"l'accesso andando sulla pagina delle impostazioni dei "
"webhook di WooCommerce e salvandoli nuovamente."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"I webhook WooCommerce interessati non verranno eliminati e verranno "
"attribuiti all'ID utente 0. "
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Se l'opzione \"Elimina tutto il contenuto\" è selezionata, i webhook "
"WooCommerce interessati non verranno eliminati e verranno attribuiti "
"all'ID utente 0. "
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "L'utente n. %1$s %2$s ha creato %3$d webhook WooCommerce."
msgstr[1] "L'utente n. %1$s %2$s ha creato %3$d webhook WooCommerce."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s sta attualmente modificando questo ordine. Vuoi prendere il controllo?"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"Il tipo di ordine passato non corrisponde ad alcun tipo di ordine "
"registrato. Sono registrati i seguenti tipi di ordine: %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "Scorta in sospeso d %1$s minuti applicata a: %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "Sono stati rilevati i seguenti problemi:"
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "...e %d altro elemento"
msgstr[1] "...e %d altri elementi"
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"Elenco degli ID dei metodi di pagamento disponibili che possono essere "
"utilizzati per elaborare l'ordine."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limita i risultati ai prodotti con slug specifico/i. Usa le virgole per "
"separare."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "Slug del prodotto non valido."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s recensione del cliente)"
msgstr[1] "(%s recensioni dei clienti)"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Ancora nessuna variante. Generali da tutti gli attributi aggiunti o aggiungi "
"manualmente una nuova variante."
msgid "Powered by %s with %s"
msgstr "Con tecnologia %s con %s"
msgid "Generate variations"
msgstr "Genera varianti"
msgid "Add manually"
msgstr "Aggiungi manualmente"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"Per generare le varianti, aggiunti alcuni attributi nella scheda Attributi . Accertati di "
"selezionare la casella Utilizzato per varianti . Scopri "
"di più "
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Inserisci le opzioni tra cui i clienti possono scegliere, ad es. \"Blu\" o "
"\"Large\". Usa “%s” per separare le diverse opzioni."
msgid "Add existing"
msgstr "Aggiungi esistente"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "%s varianti importate"
msgstr[1] "%s varianti importate"
msgid "Create value"
msgstr "Crea valore"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr ""
"⚠ Questa funzionalità è compatibile con WordPress versione 6.2 o successiva."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "L'ordine %s è bloccato."
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"Quando selezionata, i clienti possono acquistare solo 1 elemento in un unico "
"ordine. Questa opzione è particolarmente utile per gli elementi che sono in "
"quantità limitata, come oggetti d'arte o fatti a mano."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "Tariffe e dimensioni"
msgid "When out of stock"
msgstr "Quando esaurito"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Consenti acquisti"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Consenti acquisti ma notifica i clienti"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Non consentire acquisti"
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrizioni"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"Configura e gestisci l'inventario per questo prodotto, incluso lo stato e la "
"quantità disponibile. %1$sGestisci impostazioni inventario negozio%2$s"
msgid "Product and shipping"
msgstr "Prodotto e spedizione"
msgid "Only shipping"
msgstr "Solo spedizione"
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Non addebitare la tassa"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Addebita l'imposta sulle vendite"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Trascina le immagini, caricane di nuove o selezionare i file dalla tua "
"libreria. Per ottenere i migliori risultati, usa file JPEG di dimensioni "
"pari o superiori a 1.000 x 1.000 pixel. %1$sCome preparare le immagini?%2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"Cosa rende questo prodotto unico? Quali sono le sue funzionalità più "
"importanti? Integra la pagina del prodotto aggiungendo ricchi contenuti "
"usando i blocchi."
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"Offri ai tuoi clienti il potere di pagare in un secondo momento, senza "
"interessi e guarda crescere le tue vendite."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "Zip Co - Acquista ora, paga dopo"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"Payoneer Checkout è la nuova generazione di piattaforme di elaborazione dei "
"pagamenti, che offre ai commercianti di tutto il mondo le soluzioni e le "
"indicazioni di cui hanno bisogno per avere successo nel mercato globale iper-"
"competitivo di oggi."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Pagamento Payoneer"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti che escludono Paesi specifici."
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti con Paesi specifici."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti che escludono i nomi utente specifici."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti che escludono nomi specifici."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti con nomi utente specifici."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti con nomi specifici."
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr "Applicare le directory di download approvate?"
msgid "Order datastore."
msgstr "Ordine datastore."
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "La sincronizzazione HPOS è attivata?"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "Visita categoria del prodotto %1$s"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr ""
"Questo prodotto ha più varianti. Le opzioni possono essere scelte nella "
"pagina del prodotto"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Il negozio è connesso a WooCommerce.com?"
msgid "Download for support"
msgstr "Scarica per il supporto"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "HPOS attivato:"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "HPOS è attivata?"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "Aggiunta di un nuovo attributo non riuscita."
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"Se rimuovi questo attributo, i clienti non saranno più in grado di "
"acquistare alcune varianti di questo prodotto."
msgid "%qty% variations added"
msgstr "%qty% varianti aggiunte"
msgid "1 variation"
msgstr "1 variante"
msgid "New attribute"
msgstr "Nuovo attributo"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Generare tutte le varianti? Questo creerà una nuova variazione per ogni "
"possibile combinazione degli attributi di variazione (max %d per esecuzione)."
msgid "1 variation added"
msgstr "1 variazione aggiunta"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "Per maggiori dettagli, consulta la documentazione di supporto: %1$s"
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Il tuo nuovo sito include anche aggiornamenti a pagamento. Assicurati di "
"aggiornare le informazioni di pagamento, in modo da non perdere nessuna "
"funzionalità. %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Verifica che le informazioni di contatto per questo dominio siano "
"aggiornate. %1$s"
msgstr[1] ""
"Verifica che le informazioni di contatto per questi domini siano aggiornate. "
"%1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%2$s ti ha nominato proprietario di %1$s e del seguente dominio:"
msgstr[1] "%2$s ti ha nominato proprietario di %1$s e dei seguenti domini:"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Consulta la nostra documentazione di supporto per maggiori dettagli."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Complimenti %s,"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s ti ha nominato proprietario di %2$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Il tuo nuovo sito include anche aggiornamenti a pagamento. Assicurati di aggiornare le informazioni di pagamento , in "
"modo da non perdere nessuna funzionalità."
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Verifica che le informazioni di contatto per "
"questo dominio siano aggiornate."
msgstr[1] ""
"Verifica che le informazioni di contatto per "
"questi domini siano aggiornate."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%2$s ti ha nominato proprietario di %1$s e "
"del seguente dominio:"
msgstr[1] ""
"%2$s ti ha nominato proprietario di %1$s e "
"dei seguenti domini:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr ""
"%1$s ti ha nominato proprietario di %2$s ."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Complimenti %s ,"
msgid "You got this!"
msgstr "È di tua proprietà."
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Ti è stato trasferito un sito."
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Verifica il tuo numero di telefono"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s and any associated paid upgrades to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante \"Autorizza il trasferimento\" di seguito per "
"autorizzare il trasferimento di %1$s e gli eventuali "
"aggiornamenti a pagamento associati a %2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Consulta questa documentazione di supporto per altri dettagli."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Dopo aver fatto clic sul link, confermerai il trasferimento e non avrai più "
"alcun controllo su %s, sui suoi aggiornamenti associati o sui domini sopra "
"elencati. Ricordati che non ti verrà chiesto di confermare nuovamente e "
"questa modifica non potrà essere annullata."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s , including any "
"associated paid upgrades, and the following %3$s:"
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante \"Autorizza il trasferimento\" di seguito per "
"autorizzare il trasferimento di %1$s a %2$s"
"strong>, inclusi eventuali aggiornamenti a pagamento associati e i seguenti "
"%3$s:"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Prima di effettuare questa azione, assicurati di non voler più controllare "
"%s e gli aggiornamenti associati. Ricordati che non ti verrà chiesto di "
"confermare nuovamente e questa modifica non potrà essere annullata."
msgid "domains"
msgstr "domini"
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autorizza il trasferimento"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorizza il trasferimento del sito."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Ecco %s ,"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Complimenti. Per i primi sei mesi, le commissioni di %1$s sono state ridotte "
"del %2$s. Si tratta di soli %3$s a transazione con carta."
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"La promozione con commissione ridotta per %1$s è terminata. Le commissioni "
"sono state adeguate alle %2$snostre normali tariffe economiche%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Tieni traccia dei tuoi progressi in Pagamenti > Transazioni."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Complimenti. Per i primi tre mesi, le commissioni di %1$s sono state ridotte "
"del %2$s. Si tratta di soli %3$s a transazione con carta."
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Estensioni installate con successo!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Contatta gli amministratori del sito per ottenere l'accesso."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "Non hai il permesso per accedere a questa pagina."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "Si è verificato un errore di rete, controlla la connessione e riprova."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Collegati al tuo sito tramite SSH per eseguire comandi e gestire i file sul "
"tuo server."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Aggiungi nuove funzionalità al tuo sito con i plugin. Scegli tra migliaia di "
"plugin gratuiti e premium o carica i tuoi per rendere unico il tuo sito."
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configura SSH"
msgid "Create staging site"
msgstr "Crea un sito di staging"
msgid "Explore themes"
msgstr "Esplora i temi"
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Installa un plugin personalizzato"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Il blocco non verrà mostrato ai visitatori del sito fino a quando non verrà "
"impostato un nome di attività Tock"
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Scegli il tuo dominio gratuito di un anno"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Sì, il nostro team di assistenza ti aiuterà a collegare il tuo nome di "
"dominio esistente al tuo nuovo sito."
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Se scegli di usare il tuo sito WordPress.com attuale, i contenuti esistenti "
"resteranno intatti. Creeremo le nuove pagine con i contenuti che ci hai "
"fornito e aggiungeremo un nuovo tema personalizzato. Tuttavia, i contenuti "
"esistenti delle tue pagine non verranno modificati."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "È possibile usare il nome di dominio esistente?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Sebbene questo servizio non includa revisioni, una volta ricevuto il sito "
"completato, puoi modificare tutto usando l'editor di WordPress: colori, "
"testo, immagini, aggiunta di nuove pagine e qualsiasi altra cosa desideri "
"cambiare. Inoltre, il nostro piano %s offre supporto via chat ed e-mail "
"prioritario se hai bisogno di assistenza."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Cosa succede ai contenuti esistenti?"
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Quante revisioni sono incluse?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "Come sarà il mio sito?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Quando mi contatterete?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Non preoccuparti se non hai immagini o contenuti su ogni pagina. Una volta "
"acquistato il servizio, potrai scegliere di creare testi con l'intelligenza "
"artificiale. Il nostro team di design può scegliere le immagini e usare l'IA "
"per creare i contenuti del tuo sito, che potrai modificare successivamente "
"con l'editor. Se scegli la pagina blog in fase di registrazione, creeremo "
"anche tre articoli di blog!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "E se non ho abbastanza immagini o contenuti?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Sì! Puoi acquistare pagine aggiuntive al prezzo di %(extraPageDisplayCost)s "
"l'una."
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Il servizio costa %(displayCost)s, più %(planCost)s per il piano "
"%(planTitle)s, che offre hosting veloce e sicuro, incorporazione di video, "
"%(storage)s di spazio di archiviazione, un dominio gratuito per un anno e "
"supporto via chat."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "È possibile acquistare pagine aggiuntive, oltre alle cinque?"
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Quanto costa?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Il nostro servizio di creazione di siti è per chi vuole un sito "
"professionale in tempi brevi: piccole attività, siti personali, blogger, "
"club, organizzazioni e altri ancora. Rispondi a qualche domanda, inviaci i "
"tuoi contenuti e noi penseremo al resto. Fai clic qui sopra per ricevere un "
"sito personalizzato di 5 pagine nel giro di 4 giorni lavorativi!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Stiamo trasferendo il tuo sito."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la conferma del trasferimento del sito. "
"{{link}}Contatta il nostro team di supporto{{/link}}."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Iscriviti oggi a %1$s e ottieni il %2$s di sconto sui costi di "
"elaborazione dei pagamenti per i primi sei mesi. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Contesto non valido."
msgid "No, Thanks"
msgstr "No, grazie"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Scegli il tuo centro dati principale"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licenza non commerciale gratuita)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licenza commerciale)"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (a pagamento)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Ottieni il massimo valore dal tuo denaro pagando per due anni in anticipo, "
"riducendo così il costo del tuo piano %1$s a soli all'anno.%2$s In "
"questo modo ti assicurerai anche un servizio ininterrotto in quanto non "
"dovrai preoccuparti di rinnovare il tuo piano."
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clic"
msgstr[1] "%s clic"
msgid "Campaign"
msgstr "Campagna"
msgid "Ends"
msgstr "Termina"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Ci sono commissioni per carte di credito che vengono applicate in aggiunta "
"alle commissioni per i pagamenti."
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'abbonamento per l'evento \"invoice.payment_failed\" in "
"entrata."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Sincronizzazione dello stato dell'ordine WCPay woopay"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per revisione dal filtro "
"del rischio approvato manualmente."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"È stato effettuato il ricorso per %1$s con motivazione \"%2$s\". Risposta "
"dovuta entro il %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"La corona islandese non accetta i decimali. Aggiorna il numero di decimali "
"della valuta a 0 o seleziona una valuta differente. %1$sVisita le "
"impostazioni%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Permetti al tuo pubblico di sostenere facilmente il tuo lavoro con donazioni "
"e mance."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Donazioni e mance"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Un'opera {{Automattic/}}"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile recuperare la campagna. Riprova o {{contactSupportLink}}contatta "
"il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Pubblicità - dettagli sulla campagna"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Questo numero di telefono è già in uso."
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto via SMS."
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"
msgid "Promote Again"
msgstr "Promuovi di nuovo"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Una casa per tutti i tuoi video."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"Il campo Telefono deve contenere almeno 7 cifre compreso il prefisso "
"internazionale."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Incluso con il piano %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Riceverai un codice per verificare il tuo telefono."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Assegna un nickname a questo numero per tuo riferimento personale."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Commissione di transazione per pagamenti"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr ""
"Libera tutta la potenza dell'IA per migliorare la creazione dei contenuti."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "No, al momento Jetpack Security non supporta il multisito WordPress."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Security supporta il multisito WordPress?"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Una creazione {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Un esperimento {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Un'invenzione {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Un progetto {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Un medley {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Una produzione {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Un tumulto {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Una roba {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "I prossimi passi per il tuo sito"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Un'idea {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Un congegno {{Automattic/}}"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Stile premium"
msgstr[1] "Stili premium"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Condividi foto del tuo sito sul tuo account Instagram Business."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr ""
"Per condividere il tuo articolo su Instagram, hai bisogno di un'immagine "
"valida."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Condivisione di foto sul tuo account Instagram."
msgstr[1] "Condivisione di foto sui tuoi account Instagram."
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Acquisto non abilitato"
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Aggiornamento non abilitato"
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "I plugin a pagamento non sono ancora disponibili sui siti Jetpack."
msgid "Expand search field"
msgstr "Espandi campo di ricerca"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Aggiungi il tuo numero di telefono"
msgid "Add phone number"
msgstr "Aggiungi un numero di telefono"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configura gli SMS da inviare a una o più persone"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Hai bisogno di almeno un numero di telefono"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN per le immagini"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Cosa ti fa ridere?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Qual è una cosa che la maggior parte delle persone non comprende?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Ti senti ancora bloccato? Ecco alcuni impulsi di scrittura che potrebbero "
"aiutarti a trovare l'ispirazione."
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Se potessi avere qualcosa che porta il tuo nome, cosa sarebbe?"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Hai problemi a trovare qualche argomento su cui scrivere? Accade anche ai "
"migliori di noi. A volte, tutto ciò di cui hai bisogno è un breve articolo "
"di benvenuto: un modo semplice e rapido per presentare te stesso e il tuo "
"blog ai lettori."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Con WordPress.com, puoi farlo a modo tuo. Inizia direttamente scrivendo un "
"breve articolo o personalizza prima il design per rendere il tuo blog ancora "
"più unico. In entrambi i casi funziona."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Iniziamo a lavorare."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Lascia che inizi l'avventura con il blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Finora hai fatto le scelte giuste. Ora è il momento di lanciare il blog e "
"mostrarlo al mondo. Non preoccuparti di fare tutto nel modo giusto: puoi "
"sempre apportare modifiche o correzioni un secondo momento."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Lanciamo il tuo blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Scegli un tema, personalizza qualsiasi elemento e fallo davvero distinguere "
"dalla massa. In alternativa, inizia semplicemente e apporta modifiche man "
"mano che procedi."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Un buon design fa risaltare il tuo blog, aiuta a coinvolgere il pubblico e "
"dà vita ai contenuti."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Pronto per personalizzare il tuo blog?"
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Il tuo blog, su misura."
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Se non sei sicuro di quale piano WordPress.com sia più adatto a te, potrebbe "
"essere utile sapere che la maggior parte dei nostri clienti sceglie il piano "
"Premium. Ha tutto ciò di cui hai bisogno per lanciare, gestire e far "
"crescere il tuo blog."
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Hai domande? Dai un'occhiata ai nostri documenti della guida ."
msgid "Get you a domain"
msgstr "Ottieni un dominio"
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Pronto per scegliere un piano?"
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Trova il piano perfetto per te."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Se già possiedi un dominio , puoi invece collegarlo al tuo blog ."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"È giunto il momento di fare un altro passo e scegliere il nome di dominio "
"per il tuo blog. Che si tratti di condividere la tua passione per i viaggi o "
"mostrare la tua creatività, il blog che sogni ti attende. Facciamo in modo "
"che diventi realtà."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Se non hai ancora trovato il dominio .com perfetto, non preoccuparti. "
"Abbiamo una molteplicità di domini personalizzati popolari che ti aiuteranno "
"a lasciare il tuo tratto distintivo sul nuovo blog e sono gratuiti per un "
"anno con qualsiasi piano a pagamento. In alternativa, potresti iniziare con un sottodominio WordPress.blog e decidere in "
"seguito. Tutto va bene."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Pronto a scegliere un dominio?"
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Imposta un dominio."
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Un nome facile da ricordare può essere di molto aiuto e può fare in modo che "
"il tuo blog si distingua dalla massa, lasciando un'impressione duratura sul "
"pubblico. Fai un ulteriore passo avanti aggiungendo una descrizione "
"accattivante e farai in modo che il tuo blog sia ancora più facile da "
"trovare."
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Pronto per dare un ultimo sguardo e rifinire quel primo articolo? "
"Concludilo, pubblicalo e mettilo davanti ai lettori."
msgid "Finish post"
msgstr "Termina l'articolo"
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Pronto per dare un nome al tuo blog?"
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Il tuo primo articolo ti sta aspettando."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "Qui trovi tutte le impostazioni di Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Prima di continuare, considera che i contenuti attuali di "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} verranno sovrascritti secondo quello "
"che hai scelto di copiare."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Pagamento sicuro con SSL"
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Dobbiamo verificare la tua proprietà di %s prima di "
"collegarlo, ma non è possibile se non hai un piano. Per collegare "
"il tuo dominio, acquista un piano ."
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Aggiorna il piano per abbassare la commissione."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "E-mail inviata con successo"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Impossibile eliminare il token di pagamento."
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Nessun ID prodotto per il piano fornito"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Nessun ciclo di fatturazione per il piano fornito"
msgid "No id for product given"
msgstr "Nessun ID per il prodotto fornito"
msgid "No name for product given"
msgstr "Nessun nome per il prodotto fornito"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Nessun ID per il piano fornito"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Nessun nome per il piano fornito"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Pubblicare e condividere i tuoi contenuti può aiutarti ad attirare traffico. "
"Ti aiutiamo a cominciare."
msgid "Subscription details"
msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informazioni sugli abbonati"
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importa abbonati esistenti"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Aumenta il numero dei tuoi abbonati"
msgid "Subscription date"
msgstr "Data di abbbonamento"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "al mese, %(rawPrice)s addebitato ogni tre anni, tasse escluse"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 abbonati"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"al mese, %(fullTermDiscountedPriceText)s per i primi due anni, tasse escluse"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entra a far parte del fediverse"
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s ora fa parte del fediverse!"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s non fa più parte del fediverse."
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "Aggiorna il credito: %(upgradeCredit)s valido solo per il primo anno"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "Aggiorna il credito: %(discount)s valido solo per il primo periodo"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "Aggiorna il credito: %(upgradeCredit)s valido solo per il primo mese"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr ""
"Domanda di richiesta opzionale (lascia vuoto per non mostrare il campo)"
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI Assistant"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Scrivi in modo più efficace, più facilmente"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Scrivi in modo più efficace, più facilmente"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Sfrutta la potenza dell'IA direttamente dall'editor"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Jetpack AI aggiunge un livello di supporto al tuo processo creativo, grazie "
"al potenziale dell'intelligenza artificiale."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Il tuo sito ha accesso alla nostra IA potente e intuitiva."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr "Crea contenuti facilmente con un'IA potente e intuitiva."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Siamo entusiasti di presentare Jetpack AI Assistant, il nostro nuovo "
"strumento di IA che offre un livello di supporto al processo di creazione "
"dei contenuti."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Incontra il tuo nuovo partner di scrittura creativa: Jetpack AI Assistant"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto. Fai clic su \"invia di nuovo\" per riprovare."
msgid "Sending code"
msgstr "Stiamo inviando il codice..."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Fai clic su {{button}}invia di nuovo{{/button}} se non l'hai ricevuto. Se "
"riscontri ancora problemi, contatta il supporto."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "Ti abbiamo inviato un nuovo codice. Aspetta un minuto."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilità dei moduli"
msgid "Backup contents"
msgstr "Backup dei contenuti"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Backup dei contenuti da:"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Sembra che tu sia già abbonato."
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Ulteriori informazioni su Jetpack Social"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel tentativo di recuperare i tuoi abbonamenti. "
"Ricarica la pagina."
msgid "Type to find country"
msgstr "Cerca un paese"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Non ho trovato il supporto di cui avevo bisogno."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Voglio effettuare il downgrade a un altro piano."
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Sì, al momento, il blocco Jetpack AI Assistant è gratuito con un limite di "
"20 richieste. Provalo e facci sapere cosa ne pensi. Se vuoi più di 20 "
"richieste, aggiorna il piano."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "C'è un limite di richieste nel piano a pagamento di AI Assistant?"
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "Jetpack AI Assistant è gratuito?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant valuta il contenuto del tuo testo e genera titoli e "
"riassunti appropriati, a seconda di quello che ha capito."
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Certo. Puoi scegliere un tono formale o colloquiale: Jetpack AI Assistant si "
"regolerà di conseguenza."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Come funziona la generazione di titoli e riassunti?"
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Si può controllare il tono del contenuto generato?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant analizza il tuo testo, identifica potenziali errori di "
"ortografia e grammatica, e suggerisce correzioni che puoi accettare o "
"ignorare."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant può generare articoli di blog, pagine dettagliate, "
"elenchi strutturati e tabelle complete."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"Come funzionano le funzionalità di correzione di ortografia e grammatica?"
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Quali contenuti può generare Jetpack AI Assistant?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI Assistant"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Correzione ortografica e grammaticale di qualità"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Prova gratuitamente il nostro AI Assistant per migliorare la creazione dei "
"tuoi contenuti."
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Limite di 20 richieste"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Generazione di contenuti secondo le indicazioni"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Regolazione adattiva del tono"
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Abbatti le barriere linguistiche con traduzioni gestite dall'IA in numerose "
"lingue."
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduzione senza problemi"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Vuoi un titolo adeguato o un ottimo riassunto? Jetpack AI Assistant può "
"crearli su richiesta per i tuoi contenuti."
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Grazie agli strumenti avanzati per ortografia e grammatica di Jetpack AI "
"Assistant, i tuoi contenuti sono sempre di qualità."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Generazione di titoli e riassunti"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Personalizza il tono del testo perché abbia lo stile che preferisci. Formale "
"o colloquiale, Jetpack AI Assistant è perfetto per qualsiasi esigenza."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Standard professionali, con facilità"
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Regolazione adattiva del tono"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant si adatta perfettamente al tuo editor di WordPress. "
"L'interfaccia intuitiva ti permette di interagire con l'IA come se stessi "
"parlando in chat con dei colleghi. Questo potente strumento ti consente di "
"generare contenuti su richiesta, riducendo i tempi e gli sforzi della "
"creazione di contenuti."
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Contenuti personalizzati di alta qualità su richiesta"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Sfrutta tutta la potenza dell'IA su WordPress per dare una scossa ai tuoi "
"contenuti."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr ""
"Sfruttamento della potenza dell'IA direttamente dall'editor di WordPress"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Crea i tuoi contenuti professionali con facilità grazie a un'IA intuitiva e "
"potente."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Migliora i tuoi contenuti"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Scrivi in modo più intelligente, non più difficile."
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Il servizio di Jetpack AI al momento non è disponibile."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s - Piano biennale"
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "La funzionalità da utilizzare per registrare i completamenti."
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr ""
"Pubblica i tuoi elementi multimediali sul tuo account Instagram Business"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Impossibile creare l'abbonato."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Costo biennale"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Sito trasferito con successo!"
msgid "Account Name"
msgstr "Nome account"
msgid "Code Expired"
msgstr "Codice scaduto"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr "Riprova più tardi o richiedi {{button}}un nuovo codice{{/button}}"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Codice non valido"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Manieni il tuo sito o il tuo negozio al sicuro dalle minacce con il nostro "
"WAF e la scansione antimalware automatizzata, incluse soluzioni con un clic."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr ""
"Protezione 24 ore su 24, 7 giorni su 7: WAF e scansione antimalware "
"automatica."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr ""
"Se non intraprendi alcuna azione, il tuo abbonamento %s scadrà a breve."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Le impostazioni dei siti selezionati verranno sovrascritte."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Leggi le azioni successive che avranno luogo quando trasferirai questo sito"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Capisco che il trasferimento del sito non può essere annullato."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Voglio trasferire la proprietà del sito"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Sono consapevole delle modifiche che verranno effettuate una volta che ho "
"autorizzato questo trasferimento"
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr "Per trasferire il tuo sito, rileggi e accetta queste dichiarazioni:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Sarai rimosso come proprietario di %(siteSlug)s e "
"%(siteOwner)s d'ora in poi sarà il nuovo proprietario."
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti a pagamento su %(siteSlug)s verranno "
"trasferiti a %(siteOwner)s e rimarranno nel sito."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Contenuti e proprietà"
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"I seguenti domini verranno trasferiti a %(siteOwner)s e "
"rimarranno in funzione sul sito:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Il nome di dominio %(siteSlug)s verrà trasferito a "
"%(siteOwner)s e rimarrà funzionante sul sito."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Verificando le tue informazioni di onboarding, puoi ricevere denaro, avere "
"una maggiore protezione dalle frodi e aiutarci a rimanere aggiornati con le "
"normative Know Your Customer (KYC, \"Conosci il tuo cliente\"). Scopri come "
"KYC protegge il tuo account %1$squi%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Nota: se non viene aggiornato o se il valore totale del tuo pagamento "
"raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, dovremo sospendere "
"l'elaborazione della transazione fino al completamento della verifica."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Devi aggiornare le tue informazioni e attivare i versamenti sul tuo "
"conto bancario."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Nota: se non viene aggiornato entro questa data o se il valore totale del "
"tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, dovremo "
"sospendere l'elaborazione della transazione fino al completamento "
"della verifica."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Hai tempo fino al giorno %s per aggiornare le tue informazioni e "
"attivare i versamenti sul tuo conto bancario."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Vogliamo assicurarci che tu riceva i pagamenti. Per ricevere i pagamenti da "
"%s, devi verificare le informazioni sulla tua attività commerciale. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se le tue informazioni non vengono aggiornate o il valore totale del "
"tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, dovremo "
"sospendere l'elaborazione della transazione fino al completamento "
"della verifica. Scopri di più sull'importanza di KYC %1$squi%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se le tue informazioni non vengono aggiornate entro questa data o se "
"il valore totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga "
"verificato, dovremo sospendere l'elaborazione della transazione fino "
"al completamento della verifica. Scopri di più sull'importanza di KYC "
"%1$squi%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"Verificando le tue informazioni di onboarding, consenti l'invio di "
"versamenti al tuo conto bancario, ci aiuti a proteggerti dalle frodi"
"b> e supporti il nostro team in modo che rimanga aggiornato sulle "
"normative Know Your Customer (KYC, \"Conosci il tuo cliente\"). "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Prenditi un momento per rivedere le informazioni e verificare i "
"dettagli con %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Prenditi un momento per rivedere le informazioni dal giorno %1$s e "
"verificare i dettagli con %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Stai lavorando sodo per la tua attività: non perdere l'occasione di "
"ricevere denaro. "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se le tue informazioni non vengono aggiornate entro questa data o se "
"il valore totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che possa essere "
"verificato, dovremo sospendere l'elaborazione della transazione fino "
"al completamento della verifica. Puoi saperne di più sulle protezioni KYC "
"%1$squi%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Ti preghiamo di dedicare un momento ad aggiornare le tue informazioni "
"per attivare i versamenti sul tuo conto bancario e aiutarci a proteggerti "
"dalle frodi. La verifica ci garantisce inoltre di rimanere aggiornati sulle "
"normative Know Your Customer (KYC, \"Conosci il tuo cliente\")."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Ti preghiamo di dedicare un momento ad aggiornare le tue informazioni "
"entro il giorno %s per attivare i versamenti sul tuo conto bancario e "
"aiutarci a proteggerti dalle frodi. La verifica ci garantisce inoltre di "
"rimanere aggiornati sulle normative Know Your Customer (KYC, \"Conosci il "
"tuo cliente\")."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Ti diamo il benvenuto in %s: è quasi tutto pronto per ricevere i "
"pagamenti. Deve essere effettuato ancora un passaggio prima che tu possa "
"iniziare a ricevere versamenti: dovrai verificare la tua attività. "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr ""
"Ti preghiamo di dedicare un minuto all'aggiornamento delle tue informazioni:"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Se non viene eseguito l'aggiornamento o il valore totale del tuo "
"pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, dovremo "
"sospendere %s fino al completamento della verifica."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La scadenza è quasi arrivata: devi verificare le informazioni del tuo "
"account entro il giorno %1$s se vuoi continuare a elaborare le "
"transazioni con %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Se non viene eseguito l'aggiornamento entro tale data o il valore "
"totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, "
"dovremo sospendere %s fino al completamento della verifica."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La scadenza è quasi arrivata: entro il giorno %1$s devi verificare le "
"informazioni del tuo account se vuoi continuare a elaborare le "
"transazioni con %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Assicurati di aggiornare le tue informazioni : se non vengono "
"aggiornate o se il valore totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima "
"che possa essere verificato, dovremo sospendere l'elaborazione della "
"transazione fino al completamento della verifica."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Se le tue informazioni non vengono aggiornate entro il giorno %s o se "
"il valore totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che possa essere "
"verificato, dovremo sospendere l'elaborazione della transazione fino al "
"completamento della verifica."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Manca pochissimo per ricevere versamenti da %s. Non resta che verificare "
"la tua attività. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto per aggiornare le tue informazioni, rispondi "
"a questa e-mail o %1$sapri una richiesta di supporto%2$s con noi: siamo a "
"tua disposizione."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Esaminiamo regolarmente gli account per tenerli al sicuro. La verifica "
"delle tue informazioni di onboarding ci consente di inviare versamenti al "
"tuo conto bancario , ci aiuta a proteggerti dalle frodi e mantiene il "
"nostro team aggiornato sulle normative %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC, "
"\"Conosci il tuo cliente\")."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Verifica oggi stesso le tue informazioni per riprendere "
"l'elaborazione dei pagamenti:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Ci scusiamo per l'interruzione, ma le tue transazioni con %s sono state "
"sospese. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"La scadenza è quasi arrivata: devi verificare le informazioni del tuo "
"account se vuoi continuare a elaborare le transazioni con %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Vogliamo assicurarci che tu venga pagato. Per ricevere i tuoi guadagni da "
"%s, devi verificare le informazioni sulla tua attività commerciale."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Stai lavorando sodo per la tua attività: non perdere l'occasione di ricevere "
"denaro."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Manca pochissimo per ricevere versamenti da %s. Non resta che verificare la "
"tua attività."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩Verifica le tue informazioni per continuare a elaborare i pagamenti"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩Verifica le tue informazioni entro il giorno %s continuare a "
"elaborare i pagamenti"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENTE: le tue transazioni sono state sospese. Verifica ora le tue "
"informazioni"
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Incollalo nelle impostazioni di monitoraggio dei tempi di inattività del tuo "
"sito nell'account Jetpack."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Fai clic su \"Verifica\"."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "Per assistenza contattaci all'indirizzo support@jetpack.com."
msgid "Copy the code."
msgstr "Copia il codice."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Utilizza il seguente codice di verifica per confermare l'e-mail in modo da "
"ricevere avvisi di monitoraggio dei tempi di inattività per i tuoi siti: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività Jetpack - Codice di verifica"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Non c'è nessun account Instagram Business connesso alla tua pagina Facebook."
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Suggerimenti: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid "See all tags"
msgstr "Mostra tutti i tag"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Attiva e assicurati la compatibilità del sito da cui esegui la migrazione "
"con il plugin \"Move to WordPress.com\"."
msgid "Update plugin"
msgstr "Aggiorna il plugin"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Devi comunicare una domanda o un elenco di messaggi."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr ""
"L'elenco codificato in JSON dei messaggi che il servizio OpenAI deve "
"completare."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Devi comunicare un elenco di messaggi."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Una richiesta che deve essere completata dal servizio OpenAI."
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Abilita \"Condividi il sito\" per consentire ai tuoi collaboratori senza "
"account di visualizzare il tuo sito."
msgid "Share site"
msgstr "Condividi il sito"
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"I siti \"Prossimamente\" sono visibili solo a te e agli utenti invitati. "
"Attiva la funzione \"Condividi sito\" per consentire ai tuoi collaboratori "
"senza account di visualizzare il tuo sito."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Questo video appartiene a un sito in modalità di prova. Solo il proprietario "
"del sito può visualizzarlo al momento."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Questo video non è disponibile."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "L’id bicromia \"%s\" non è registrato nelle impostazioni di theme.json"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Ingrandisci l’immagine"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Ingrandisci l’immagine: %s"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Generazione di testi, tabelle ed elenchi"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant porta la potenza dell'IA direttamente nel tuo editor di "
"WordPress, permettendoti di elevare la creazione dei tuoi contenuti a nuovi "
"livelli."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "%d HTTP durante la comunicazione con WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Risposta non valida dall'API WPCOM durante il sondaggio per i punteggi sulla "
"velocità"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Mostra le visualizzazioni degli articoli nel Reader di WordPress.com."
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Visualizza il nome dell'account connesso"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Ci sono dei trasferimenti di dominio in sospeso per %s . "
"Completali prima di effettuare il trasferimento."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gestisci i trasferimenti di dominio"
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Il tuo sito %(sourceSite)s verrà migrato su %(targetSite)s e sovrascriverà "
"tutti i contenuti del sito di destinazione."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Conferma la scelta"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Il nostro team è qui per rispondere alle tue domande e aiutarti a "
"configurare il dominio."
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gestisci domini"
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Carica fino a %(noOfImages)d immagini. Puoi trovare immagini stock {{a}}"
"qui{{/a}}, op ne sceglieremo alcune durante la creazione."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Trasferimento del sito"
msgid "Decide later"
msgstr "Decidi più tardi"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr "Riprova più tardi o {{a}}contatta il supporto{{/a}}."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Si è verificato un errore"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Come sempre, se hai domande o riscontri problemi, guarda https://wordpress."
"com/help per ulteriori informazioni o contatta il supporto diretto."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Come sempre, se hai domande o riscontri problemi, guarda https://wordpress.com/"
"help per ulteriori informazioni o contatta il supporto diretto."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Ti consigliamo vivamente di consultare la documentazione che abbiamo "
"collegato sopra per avere un quadro completo di quali funzionalità sono ora "
"disponibili per te e per capire come puoi usare ciascuna di esse per far "
"crescere il tuo negozio."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Ad alcuni proprietari di siti piace essere più cauti e verificare il proprio "
"sito dopo l'attivazione di ciascun plugin; ad altri utenti piace attivare i "
"plugin che desiderano usare e provarli tutti in una volta. Con i siti di "
"staging, puoi lavorare nell'ordine che preferisci senza doverti preoccupare "
"di causare problemi agli utenti attivi del tuo sito."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Fai clic su \"Attiva\" per il primo plugin che desideri verificare. La "
"pagina dovrebbe aggiornarsi e mostrarti una notifica che ti avvisa che il "
"plugin è stato attivato correttamente."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Scorri verso il basso per trovare i plugin che desideri verificare. "
"Dovrebbero avere un link di testo \"Attiva\"."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Fai clic su \"Plugin installati\" nella parte superiore della pagina."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Naviga a wordpress.com/plugins ."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Naviga a wordpress.com/plugin."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Dopo aver deciso quali plugin desideri usare, puoi navigare alla sezione "
"relativa ai plugin del tuo sito e attivarli."
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Fai clic sul pulsante Aggiungi il sito di staging ."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Fase 2: attivazione dei plugin"
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr "Dalla bacheca: %1$s, vai su Impostazioni → Configura l'hosting: %2$s."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr ""
"Scorri verso il basso fino alla sezione Sito di staging ."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Iniziare dalla bacheca , vai su Impostazioni → Configurazione "
"dell'hosting ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Fase 1: attivazione del sito di staging"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Non è necessaria alcuna azione: questi nuovi plugin sono già stati "
"installati per te. Sebbene li abbiamo ampiamente verificati per assicurarci "
"che funzionino bene insieme, è sempre meglio provare le nuove funzionalità "
"con il tuo sito specifico. Per questo, ti consigliamo di sfruttare la nostra "
"nuova funzionalità per i siti di staging. Se non l'hai ancora usato, il sito "
"di staging è una copia del tuo sito live che ti consente di sperimentare e "
"verificare modifiche, nuovi plugin, aggiornamenti e molto altro, senza che "
"nessuno dei tuoi utenti attuali ne risenta."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Come accedere a queste funzionalità:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Aumenta la fidelizzazione dei clienti e promuovi gli acquisti ripetuti "
"offrendo gift card multiuso. Maggiori informazioni su WooCommerce Gift "
"Cards: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Aumenta la fidelizzazione dei clienti e promuovi gli acquisti ripetuti "
"offrendo gift card multiuso. Maggiori informazioni su WooCommerce Gift Cards."
"a>"
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Rendi più facile per i clienti sfogliare il tuo catalogo con WooCommerce "
"Brands. Scopri di più: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
" Learn more ."
msgstr ""
"Rendi più facile per i clienti sfogliare il tuo catalogo con WooCommerce "
"Brands. Scopri di più ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Fai sapere ai tuoi clienti che i secondi prodotti popolari sono di nuovo "
"disponibili con Back in Stock Notifications. Scopri di più: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Fai sapere ai tuoi clienti che i secondi prodotti popolari sono di nuovo "
"disponibili con Back in Stock Notifications. Scopri di più ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Imposta i limiti di quantità minima e massima per prodotto o ordine con Min/"
"Max quantities. Crea regole per vendere i tuoi prodotti in quantità "
"multiple. Scopri di più: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Imposta i limiti di quantità minima e massima per prodotto o ordine con Min/"
"Max quantities. Crea regole per vendere i tuoi prodotti in quantità "
"multiple. Scopri di più ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Alcune altre cose di cui essere entusiasti:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Consulta la nostra guida relativa ai consigli sui prodotti per avere più "
"idee su come sfruttarla per far crescere la tua attività: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Consulta la nostra guida relativa ai consigli sui "
"prodotti per avere più idee su come sfruttarla per far crescere la tua "
"attività."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Sfrutta le analisi approfondite per ottimizzare i tuoi sforzi di upsell e "
"aumentare le tue entrate."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Offri upsell intelligenti, cross-sell e consigli sui prodotti \"spesso "
"acquistati insieme\" per incrementare le vendite del tuo negozio."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Costruisci i tuoi motori per consigli o sfrutta la comprovata logica legata "
"alle raccomandazioni per far crescere il tuo negozio."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Consulta la nostra guida dettagliata ."
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Consulta la nostra guida dettagliata: %s."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Consigli sui prodotti:"
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Sfrutta flussi di lavoro pronti per l'uso per far crescere la tua attività."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Imposta promozioni personalizzate per mantenere coinvolti i clienti o "
"riconquistare i clienti persi."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Converti e fidelizza i clienti con flussi di lavoro legati al marketing che "
"fanno il duro lavoro per te."
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni, visita questa guida dettagliata su Product "
"Bundles: %s."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni, visita questa guida dettagliata su Product "
"Bundles ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Crea kit di prodotti che consentono ai clienti di creare prodotti "
"personalizzati in base alle loro esigenze specifiche."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Offri pacchetti di sconti per incentivare e premiare i tuoi clienti ad "
"acquistare di più."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Vendi più prodotti e aumenta il valore medio dell'ordine raggruppando i "
"prodotti."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni sui Product Add-Ons, visita la guida dettagliata "
"di WooCommerce: %s."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Product Bundles:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni su Product Add-Ons, visita la guida dettagliata "
"di WooCommerce ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Consenti agli utenti di caricare file multimediali e personalizzare i propri "
"ordini usando caselle di controllo, immissione del testo, pulsanti di "
"opzione, menu a discesa e molto altro."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Offri prodotti e servizi extra che completano i tuoi prodotti come "
"confezioni regalo, un messaggio speciale, garanzia estesa, assicurazione, "
"personalizzazioni e molto altro."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Continua a leggere per avere una panoramica delle nuove funzionalità più "
"entusiasmanti e per sapere come accedervi. (Se vuoi approfondire i dettagli, "
"ti invitiamo a consultare la nostra documentazione %s e salvarla per "
"riferimenti futuri)."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Continua a leggere per avere una panoramica delle nuove funzionalità più "
"entusiasmanti e per sapere come accedervi. (Se vuoi approfondire i dettagli, "
"ti invitiamo a consultare la nostra documentazione e salvarla per "
"riferimenti futuri)."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Prima di approfondire, è importante sapere che tutti i plugin e le "
"estensioni forniti con il piano eCommerce che hai acquistato continueranno a "
"essere disponibili per te. Niente se ne va. Ottieni solamente molto di più: "
"abbiamo raggruppato centinaia di dollari di potenti estensioni WooCommerce "
"nel piano Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Negli ultimi mesi, durante la gestione del negozio, potresti aver notato "
"alcune modifiche e alcuni miglioramenti. Il nostro team ha lavorato sodo per "
"aggiungere una nuova serie di potenti strumenti ed essere certi che "
"l'esperienza che offriamo ai nostri venditori sia migliore di qualsiasi "
"altra basata su WooCommerce. Abbiamo persino modificato il nome del piano in "
"\"Commerce\" per riconoscere tutti i diversi tipi di venditori che sfruttano "
"la potenza di WordPress e WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Nuove funzionalità gratuite per potenziare il tuo negozio"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr "Hai superato la tua quota attuale, controlla i dettagli del piano"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Saldi estivi Jetpack: %s di sconto "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Tieni presente che il tuo dominio personalizzato è collegato a questo piano, "
"ma si rinnova separatamente. Se il rinnovo del dominio non va a buon fine, "
"riceverai un'e-mail separata con le istruzioni per gestire il rinnovo."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento per rinnovare il piano e "
"mantenere il sito in esecuzione senza problemi."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Alla scadenza del piano, il contenuto del sito potrebbe non essere "
"visualizzato come previsto e non sarai in grado di usare le seguenti "
"funzionalità:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano è scaduto %d giorni fa. Completa subito il processo per evitare di "
"perderlo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano è scaduto %d giorno fa. Completa subito il processo per evitare di "
"perderlo."
msgstr[1] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano è scaduto %d giorni fa. Completa subito il processo per evitare di "
"perderlo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio sono scaduti %d giorni fa. Completa subito il processo "
"per evitare di perderli."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio sono scaduti %d giorno fa. Completa subito il processo "
"per evitare di perderli."
msgstr[1] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio sono scaduti %d giorni fa. Completa subito il processo "
"per evitare di perderli."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano scadrà oggi."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio scadranno oggi."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano scadrà tra %d giorni a meno che non lo rinnovi manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano scadrà tra %d giorno a meno che non lo rinnovi manualmente."
msgstr[1] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano scadrà tra %d giorni a meno che non lo rinnovi manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio scadranno tra %d giorni a meno che non li rinnovi "
"manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio scadranno tra %d giorno a meno che non li rinnovi "
"manualmente."
msgstr[1] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio scadranno tra %d giorni a meno che non li rinnovi "
"manualmente."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Abbiamo tentato di rinnovare il piano %s un'ultima volta"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il piano %1$s e il dominio %2$s un'ultima volta"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Inoltre, perderai l'accesso alle seguenti funzionalità:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano scadrà tra %d "
"giorni e il contenuto del sito potrebbe non essere visualizzato come "
"previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano scadrà tra %d "
"giorno e il contenuto del sito potrebbe non essere visualizzato come "
"previsto."
msgstr[1] ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano scadrà tra %d "
"giorni e il contenuto del sito potrebbe non essere visualizzato come "
"previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano e il dominio "
"scadranno tra %d giorni e il contenuto del sito potrebbe non essere "
"visualizzato come previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano e il dominio "
"scadranno tra %d giorno e il contenuto del sito potrebbe non essere "
"visualizzato come previsto."
msgstr[1] ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano e il dominio "
"scadranno tra %d giorni e il contenuto del sito potrebbe non essere "
"visualizzato come previsto."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problema con il rinnovo del piano %1$s per %2$s deve ancora essere "
"risolto."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problema con il rinnovo del piano %1$s e del dominio %2$s per %3$s ancora "
"deve essere risolto."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Il piano %1$s scadrà se il problema non viene risolto e il rinnovo elaborato."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il piano %1$s per %2$s ma è presente un "
"problema persistente. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il piano %1$s e il dominio %2$s per %3$s ma è "
"presente un problema persistente. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Desideravamo avvisarti rapidamente in modo che tu potessi aggiornare le "
"informazioni di pagamento e mantenere il sito web perfettamente funzionante."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Stiamo tentando di rinnovare il piano %1$s e il dominio %2$s per %2$s, ma "
"non sta andando a buon fine. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Stiamo tentando di rinnovare il piano %1$s e il dominio %2$s per %3$s, ma "
"non sta andando a buon fine. "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Il tuo piano WordPress.com scadrà presto "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Il tuo piano WordPress.com è scaduto "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Il tuo piano e il tuo dominio WordPress.com scadranno presto "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Il tuo piano e il tuo dominio WordPress.com sono scaduti "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Rinnova il tuo piano %s "
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Rinnova il tuo piano %s e il tuo dominio "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Rinnova il tuo piano e il tuo dominio ora"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Scopri nuove cose da leggere e non perderti articoli, commenti e risposte "
"sui siti a cui hai un abbonamento."
msgid "The Reader"
msgstr "Il Reader"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Quando il link al tuo articolo WordPress viene condiviso su Mastodon, avrà "
"questo aspetto."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "I tuoi post su Mastodon avranno questo aspetto:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Miniatura anteprima Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s anni, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s ogni %(billingTermInYears)s anni"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s anni"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "I tuoi post su Instagram avranno questo aspetto:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"al mese, %(fullTermDiscountedPriceText)s per il primo anno, tasse escluse"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"al mese, %(fullTermDiscountedPriceText)s per i primi tre anni, tasse escluse"
msgid "Activating site"
msgstr "Stiamo attivando il sito..."
msgid "Activated!"
msgstr "Attivato!"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Aggiungi il tuo primo sito"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Crea un sito da zero"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migra un sito"
msgid "per 2 years"
msgstr "per 2 anni"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Abbiamo creato questa campagna per farti ottenere un traffico di valore, ma "
"puoi ancora fare modifiche prima di inviarla."
msgid "Make changes"
msgstr "Modifica"
msgid "Review your campaign"
msgstr "Controlla la campagna"
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Vai alle campagne"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Salta e, la prossima volta, vai direttamente alle campagne."
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Creazione di una campagna in corso..."
msgid "Select post to promote"
msgstr "Seleziona l'articolo da promuovere"
msgid "Use post's media"
msgstr "Usa gli elementi multimediali dell'articolo"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Condividi e promuovi in maniera automatica i nuovi articoli pubblicati su "
"Facebook, Tumblr,\n"
"\t\te LinkedIn. Puoi aggiungere collegamenti per te e per tutti gli utenti "
"sul tuo sito."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Il tuo abbonamento verrà rinnovato a %1$s il giorno %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Espandi il tuo blog con plugin e strumenti potenti per aiutarti a crescere."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Rendilo ancora più unico con design premium, video 4K e personalizzazione "
"dello stile."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Fai il salto con contenuti esclusivi, abbonati a pagamento e un sito senza "
"pubblicità."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "Non è una prova: blog gratuito tutto il tempo che vuoi."
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Quando fai clic su \"connetti\", ti verrà chiesto di {{strong}}"
"accedere a Facebook{{/strong}}. Se non trovi il tuo account Instagram "
"Business, assicurati che sia connesso alla pagina Facebook.{{/italic}}"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Aggiungi la foto di Instagram"
msgid "Best for Blog"
msgstr "Ideale per i blog"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"Il tuo account Instagram Business deve essere connesso a una pagina Facebook."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Per connettere Instagram:"
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Devi avere un account Instagram Business."
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Promuovi il coinvolgimento e risparmia tempo condividendo automaticamente le "
"immagini su Instagram quando pubblichi articoli del blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Scopri come convertire e connettere il tuo account Instagram."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Per usare servizi di terze parti, Instagram richiede un account Business "
"connesso a Facebook."
msgid "While you’re at it, you might check out these blogs."
msgstr "Visto che ci sei, dai un'occhiata a questi blog."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB di spazio di archiviazione"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Comincia a pubblicare."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Hai inviato una e-mail di conferma del trasferimento a {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Controlla la tua casella di sposta e la cartella dello spam. Il "
"trasferimento non continuerà a meno che non dia la tua autorizzazione usando "
"il link nell'e-mail."
msgid "Start site transfer"
msgstr "Avvia il trasferimento del sito"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Voglio trasferire la proprietà del sito e di tutti gli i miglioramenti "
"correlati"
msgid "No posts match your search"
msgstr "Nessun articolo corrisponde alla tua ricerca"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile ottenere la lista degli articoli . Riprova o "
"{{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Non hai ancora pubblicato articoli, pagine o prodotti. Pubblica i tuoi "
"contenuti e torna qui per promuoverli."
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Non hai ancora creato campagne. Fai clic su {{learnMoreLink}}Promuovi{{/"
"learnMoreLink}} per cominciare."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Hai dei contenuti da promuovere"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Nessuna campagna corrisponde alla tua ricerca"
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Non ci sono campagne"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "LLC a membro singolo"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "LLC multimembro"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Avviamento non disponibile."
msgid "Free zone LLC"
msgstr "LLC in zona franca"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr "Saldi estivi: %s di sconto su Jetpack Security e Complete"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Questa offerta termina il giorno %1$s, quindi agisci ora: %2$s"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack fornisce strumenti completi per la sicurezza e le prestazioni del "
"sito WordPress, inclusi backup in tempo reale, firewall per applicazioni "
"Web, scansione antimalware, protezione antispam e hosting video. Concentrati "
"sulla gestione della tua attività, mentre noi proteggiamo il tuo sito."
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Questa offerta termina il giorno %s, quindi agisci ora:"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Ottieni il %s di sconto su Jetpack Bundles"
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Approfitta della nostra vendita a tempo limitato e proteggi il tuo sito con "
"Jetpack Security o Complete, ora con il %s di sconto per il primo anno."
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Offerta a tempo limitato: ottieni il %s di sconto su Jetpack Security e "
"Complete."
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere il tuo sito o il tuo "
"negozio"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"A causa della mancata verifica dell'indirizzo e-mail %1$s, il dominio %2$s è "
"stato sospeso. Contatta il nostro supporto per richiedere la riattivazione "
"del tuo dominio."
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s di sconto su Jetpack Bundles a tempo limitato."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"A causa della mancata verifica dell'indirizzo e-mail %1$s , "
"il dominio %2$s è stato sospeso. Contatta il nostro "
"supporto per richiedere la riattivazione del tuo dominio."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Aggiorna ora e risparmia il %s%%"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Il tuo dominio %1$s è stato sospeso"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail %1$s, associato al tuo dominio %2$s, è stato verificato "
"con successo."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail %1$s , associato al tuo dominio "
"%2$s , è stato verificato con successo."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Le tue informazioni di contatto per %1$s sono state verificate"
msgid "Default account email"
msgstr "E-mail predefinita dell'account"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Timeline incorporabili"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Incorporamenti di WordPress"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Statistiche disattivate sul sito."
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB di spazio di archiviazione"
msgid "Stats off"
msgstr "Statistiche disattivate"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB di spazio extra, %(price)s all'anno"
msgid ""
" Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"I clienti a pagamento ottengono un supporto e-mail dedicato dai nostri "
"Happiness Engineer di livello mondiale per un aiuto con qualsiasi problema"
"p>\n"
"\t\t\t\t\t\t
Tutte le altre domande vengono gestite dal nostro team non "
"appena saremo in grado di passare attraverso il forum di supporto di "
"WordPress.
"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Invia immagini dalla rete di distribuzione dei contenuti (CDN) di Jetpack. "
"Ridimensiona automaticamente le tue immagini a una dimensione adeguata, le "
"converte in formati moderni efficienti come WebP e vengono utilizzate da una "
"rete mondiale di server."
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Supporto tramite e-mail dedicato"
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Esegui JavaScript non essenziale dopo che la pagina è stata caricata in modo "
"che gli stili e le immagini possano essere caricati più rapidamente."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"È essenziale rigenerare CSS critico per ottimizzare la velocità del tuo "
"sito ogni volta che la struttura di HTML o CSS viene modificata. Conoscere "
"tutto ciò può essere noioso e richiedere molto tempo.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\tIl servizio cloud di Boost è in grado di rilevare "
"automaticamente quando il tuo sito necessita della rigenerazione del CSS "
"critico e di eseguire questa funzione dietro le quinte senza che tu debba "
"monitorarlo manualmente.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Rigenerazione del CSS critico automatizzata"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Per migliorare la velocità del tuo sito, con questo piano dovrai "
"ottimizzare i CSS usando la funzionalità di generazione manuale dei CSS "
"critici ogni volta che:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tApporti modifiche al tema \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tScrivi un nuovo articolo/una nuova pagina. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifichi un articolo/una pagina. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tAttivi, disattivi o aggiorni plugin che influiscono "
"sul layout del sito o sull'HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifichi le impostazioni dei plugin che incidono sul "
"layout del tuo sito o sulla struttura HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tAggiorni la tua versione di WordPress se la nuova "
"versione include modifiche CSS di base. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Rigenerazione del CSS critico manuale"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Sposta le informazioni importanti sullo stile all'inizio della pagina; "
"questa azione aiuta le pagine a mostrare i tuoi contenuti prima, in modo che "
"gli utenti non debbano attendere il caricamento dell'intera pagina. "
"Comunemente indicato come CSS critico."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL sorgente: %1$s"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Un tema semplice progettato per facilitare l'esperienza dei proprietari di "
"ristoranti durante la creazione dei loro siti. È pulito, diretto e "
"personalizzabile."
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, strumenti Git"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gestione del sito centralizzata"
msgid "Subscription type"
msgstr "Tipo di abbonamento"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Per aiutare il tuo sito a mantenere la trasparenza e a seguire le norme in "
"materia di privacy come il GDPR, Akismet può mostrare un avviso sotto i "
"moduli di commento."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Statistiche Akismet"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Backup in tempo reale su cloud e ripristini con un clic. Inizia con "
"%(amount)s."
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Questo indirizzo e-mail è già in uso."
msgid "Remove Email"
msgstr "Rimuovi e-mail"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare l'e-mail?"
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della richiesta di "
"completamento."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Seleziona il sito WordPress.com dove sposterai il tuo vecchio sito o "
"creane uno nuovo "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Scegli la tua destinazione"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Sappiamo che il tuo tempo è prezioso. Se preferisci non aspettare, fai clic "
"sul pulsante %(cancelButtonLabel)s qui sotto per tornare indietro e "
"inviare subito il messaggio."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Documenti inviati per la verifica con successo!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Puoi caricare solo fino a tre documenti."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr "Carica e condividi automaticamente immagini e video sui social media"
msgid "Image generator"
msgstr "Generatore di immagini"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Condividi più immagini"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Condividi più immagini sui social media."
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Puoi caricare almeno 3 file per la verifica."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "File caricato non valido"
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Il file caricato non è un PDF o un'immagine."
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Il file caricato è più grande di 5 MB."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Impossibile riscriversi a %s."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Per accedere al widget della chat, devi abilitare i cookie di terze parti "
"per WordPress.com."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Scopri di più in questa guida di supporto."
msgid "Action needed"
msgstr "Azione necessaria"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Configurazione dell'hosting modificata"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Centro dati ottimale"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr "Grazie per il tuo feedback! Ci aiuterà a migliorare la nostra IA."
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Tocca per pagare su iPhone è rapido, sicuro e semplice da impostare. Non è "
"necessario alcun ulteriore terminale o lettore di schede."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Imposta Tocca per pagare"
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Accetta pagamenti contactless con WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Contenuti che includono, ma non sono limitati a, armi da fuoco, fuochi "
"d'artificio, materiale sessualmente esplicito, servizi per adulti e sostanze "
"controllate o altamente regolamentate (ad esempio alcol, tabacco, liquidi "
"elettronici, marijuana e altri prodotti derivati dalla cannabis). Puoi "
"saperne di più sui prodotti regolamentati nelle nostre Linee "
"guida per i negozi ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Questo è un contenuto o un comportamento che sta conferendo caratteri "
"sessuali al tuo profilo in modo ovvio senza la tua autorizzazione."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Come hai stabilito che il sito web non è stato creato a scopo di giornalismo "
"o studio accademico?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Sono la persona o l'individuo a cui è stata data l'autorizzazione esplicita "
"ad agire per conto della persona verso cui è diretto il comportamento..."
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Le molestie possono essere segnalate solo dalla persona verso cui è diretto "
"il comportamento o da qualcuno a cui è stata data l'esplicita autorizzazione "
"ad agire per conto di tale persona. Se la persona per conto della quale ci "
"stai contattando è qualcuno che conosci, chiedi di contattarci direttamente."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Non sono la persona o l'individuo a cui è stata data l'autorizzazione "
"esplicita ad agire per conto della persona verso cui è diretto il "
"comportamento..."
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Sei la persona o l'individuo a cui è stata data l'autorizzazione esplicita "
"ad agire per conto della persona verso cui è diretto il comportamento?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr ""
"L'id_articolo dell'articolo in cui verrà visualizzato il completamento."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "Il token JWT per autenticare la richiesta."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Questo account è già connesso."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Hai annullato l'iscrizione con successo e non riceverai più e-mail da %s."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Impossibile annullare l'iscrizione a %s."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guide di supporto"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Regala"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (reti di distribuzione dei contenuti)"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15.000 chiamate API al mese"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 GB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10.000 chiamate API al mese"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Piano Entrepreneur"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60.000 chiamate API al mese"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (gratuito)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (gratuito)"
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Risparmia tempo nel controllo dello spam. Protezione da spam nei commenti e "
"nei moduli."
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Ricerca sul sito potente e istantanea."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backup in tempo reale durante le modifiche. Archivio del log attività di "
"{{span}}1 anno{{/span}}. Ripristini illimitati con un clic."
msgid "Also included:"
msgstr "Include anche:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Se hai bisogno di più giorni di backup, prova a {{link}}ridurre le "
"dimensioni del backup{{/link}} o ad aggiungere altro spazio di archiviazione."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "Scegli un piano o {{link}}comincia con un altro tema{{/link}}."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "al mese, %(rawPrice)s addebitato ogni due anni, tasse escluse"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "al mese, %(rawPrice)s addebitato annualmente, tasse escluse"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo di Fiverr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Una pila di monete"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logo di Facebook, Twitter, LinkedIn e Tumblr"
msgid "A rocketship"
msgstr "Un razzo spaziale"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Chiudi la promozione del nome di dominio"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25.000 chiamate API al mese"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr "Se modifichi il tuo indirizzo e-mail, devi verificarlo."
msgid "Start migration"
msgstr "Avvia la migrazione"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Mostra il prompt precedente"
msgid "Show next prompt"
msgstr "Mostra il prompt successivo"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Aggiorna e migra il tuo sito"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"La migrazione di temi, plugin, utenti e impostazioni richiede un piano "
"%(plan)s"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gestisci la chiave Akismet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre tutti gli strumenti di cui hai bisogno per pubblicare "
"contenuti e vendere prodotti dalla stessa piattaforma. Crea un potente "
"negozio online e installa plugin che ti aiutano a personalizzare i prodotti, "
"attirare i clienti e aumentare le vendite. Testa tutte le modifiche ai "
"prodotti e al design su un sito di staging"
"a> senza influire sul sito attivo e sui clienti."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Testa il prodotto e le modifiche al design su un sito di staging."
msgid "Free staging site"
msgstr "Sito di staging gratuito"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Parti da uno delle centinaia di temi WordPress professionali per iniziare a "
"lavorare o puoi caricarne anche uno tutto tuo. Aggiungi il logo, i colori, "
"gli elementi multimediali e altro ancora. I visitatori godranno di "
"un'esperienza veloce e perfetta su qualsiasi dispositivo. Testa tutte le "
"modifiche ai prodotti e all'attività su un sito di staging senza influire sul sito attivo e sui clienti."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID o URL del blog di origine non valido."
msgid "Legal process"
msgstr "Procedimento legale"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Apri la sovrapposizione quando i filtri vengono usati al di fuori della "
"barra laterale di Jetpack"
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Apri la sovrapposizione dai link del filtro"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr ""
"Installazione del plugin non riuscita perché il risultato non era valido."
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Consigli personalizzati"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Perfetta integrazione con WordPress:"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Sovrapposizione di ricerca del filtro"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "La tua previsione di utilizzo dello spazio di archiviazione:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup manterrà %1$s di backup completi "
"per il tuo sito. La previsione si basa sulle dimensioni del tuo sito "
"(%2$s ) e sul limite di archiviazione del piano (%4$s )."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Pagine Link in Bio"
msgid "Select license"
msgstr "Seleziona una licenza"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Hai bisogno di ulteriore aiuto? Fai clic sul pulsante qui "
"sotto per inviare il messaggio. Ecco cosa hai scritto:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Sappiamo che il tuo tempo è prezioso. Se preferisci non attendere, puoi fare "
"clic sul pulsante Annulla di seguito per inviare subito il messaggio."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Il nostro sistema sta attualmente generando una possibile soluzione per te, "
"che in genere richiede circa 30 secondi."
msgid "Quick response:"
msgstr "Risposta rapida:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Per continuare, devi completare tutti i campi contrassegnati come "
"obbligatori ({{span}}*{{/span}})."
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositivi mirati"
msgid "Ad creative"
msgstr "Ad creative"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budget e durata"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Durata (giorni)"
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s obbligatorio."
msgid "family@email.com"
msgstr "famiglia@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "Crea un potente negozio online con estensioni premium integrate."
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Dalla bacheca, espandi la sezione Strumenti nel menu, quindi fai clic sulla "
"scheda Marketing. Da qui puoi:"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo piano e accedi ad altri 50.000 plugin WordPress per "
"estendere le funzionalità del tuo sito."
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Include VaultPress Backup 1 GB e Akismet Anti-spam"
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 GB"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr "Crea un potente negozio online con estensioni premium integrate"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Ottieni prezzi di spedizione in tempo reale, stampa etichette e dai ai tuoi "
"clienti codici di tracciabilità."
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Elimina l'attrito dal pagamento offrendo ai tuoi clienti più modi per pagare."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Vendita in oltre 60 paesi"
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Cresci a livello globale accettando oltre 135 valute."
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Mantieni aggiornato l'inventario con le integrazioni POS e la tracciabilità "
"in tempo reale."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Pagamento semplificato"
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Funzionalità avanzate delle e-mail di marketing, tra cui segmentazione degli "
"abbonati, analisi avanzate e automazione."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Offri pacchetti personalizzati e sconti in blocco."
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Incrementa le vendite organiche con un programma di riferimento per i "
"clienti e offri regali o codici promozionali come premio."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Automazione del marketing personalizzata"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Invia automaticamente una notifica ai clienti quando i tuoi prodotti sono di "
"nuovo disponibili."
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Upsell dinamici dei prodotti"
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Programmi di riferimento e fidelizzazione"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Specifica le quantità di prodotto minime e massime consentite per gli ordini."
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Offri ai clienti la libertà di creare i propri prodotti usando gli elementi "
"esistenti."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Quantità minima/massima dell'ordine"
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Aumenta le entrate con add-on come confezioni regalo e personalizzazioni, "
"come ad esempio le incisioni."
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Crea, assegna ed elenca i brand per i prodotti e permetti ai clienti di "
"visualizzare i prodotti per brand."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Add-on del prodotto"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Estendi il tuo sito quanto vuoi grazie alla possibilità di aggiungere un "
"numero illimitato di prodotti e servizi."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Prodotti visualizzati per brand"
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Affina il design del tuo negozio con stili adatti al tuo brand e la modifica "
"intuitiva del layout."
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Ridai impulso al design del negozio con un tema progettato in modo "
"professionale."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Potenti strumenti di design per il negozio"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Siamo spiacenti, lo spazio aggiunto non è disponibile per il tuo sito."
msgid "All other guides within "
msgstr "Tutte le altre guide in "
msgid "All guides within "
msgstr "Tutte le guide in "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Porta con te i tuoi iscritti (o aggiungili uno per uno) per cominciare a "
"diffondere la notizia."
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr ""
"Grazie per aver usato %s e per aver fatto la tua parte nel rendere il web un "
"posto meraviglioso."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s con tecnologia WordPress.com"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "A partire da {{b}}%(price)s{{/b}} all'anno."
msgid "Set up payment method"
msgstr "Imposta il metodo di pagamento"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Costo totale $ %1$s %2$s"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Nessuna licenza standard."
msgid "Standard license"
msgstr "Licenza standard"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Licenze standard"
msgid "Debug site"
msgstr "Sito per debug"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on X."
msgstr ""
"Quando il link al tuo articolo WordPress viene condiviso su X, avrà questo "
"aspetto."
msgid "This is what your social post will look like on X:"
msgstr "I tuoi post su X avranno questo aspetto:"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"Quando il link al tuo articolo WordPress viene condiviso su Tumblr, avrà "
"questo aspetto."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"Quando il link al tuo articolo WordPress viene condiviso su LinkedIn, avrà "
"questo aspetto."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "I tuoi post su LinkedIn avranno questo aspetto:"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Se hai bisogno di più giorni di backup, prova a ridurre le dimensioni del "
"backup o ad aggiungere altro spazio di archiviazione."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"In base alle dimensioni attuali del tuo sito, Jetpack risparmierà fino a "
"{{strong}}%(forecastInDays)d per il backup completo{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"In base alle dimensioni attuali del tuo sito, Jetpack risparmierà fino a "
"{{strong}}%(forecastInDays)d giorni per il backup completo{{/strong}}."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Dimensioni dell'archivio di backup"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Impossibile caricare una risposta generata dall'IA. Fai clic sul pulsante "
"qui sotto per inviare il tuo messaggio al nostro team di supporto."
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "Davvero, manca pochissimo..."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "Risposta generata dall'IA:"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Sto scrivendo. Grazie per la pazienza!"
msgid "Any minute now…"
msgstr "Manca poco..."
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Stiamo elaborando le informazioni..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Grazie per la pazienza. Potrebbe volerci un po'..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Stiamo raccogliendo tutti i dati..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Stiamo cercando la documentazione di supporto pertinente..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Stiamo generando una risposta veloce..."
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Grazie per il tuo invio"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\""
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Si è verificato un errore con la richiesta"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Si sono verificati errori durante l'invio"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Pubblica gli articoli sulla tua istanza Mastodon."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Suite Jetpack completa con strumenti sicurezza in tempo reale, prestazioni "
"del sito migliorate e strumenti per sviluppare la tua attività."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Sicurezza del sito completa e facile da usare. Include VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan e Akismet."
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Inizia con 10 GB di archiviazione di backup"
msgid "One-click fixes"
msgstr "Correzioni con un clic"
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Inizia con 10 GB di archiviazione di backup"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Il pagamento verrà effettuato non appena il totale non pagato avrà raggiunto "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"Il totale dovuto di %(amountOwed)s non supera il minimo di "
"%(amountThreshold)sper il pagamento."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Lo stato del plugin Move to WordPress.com è inattivo"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "Impossibile trovare il plugin Move to WordPress.com su questo sito."
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "La versione del plugin Move to WordPress.com non è compatibile"
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Quali tipi di messaggi e-mail invii? Puoi fornire esempi dei diversi tipi di "
"messaggi che hai inviato negli ultimi tre mesi o che intendi inviare?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Hai mai acquistato un elenco di indirizzi e-mail degli abbonati? Potresti "
"condividere ulteriori dettagli sul luogo in cui lo hai ricevuto e se gli "
"utenti hanno accettato di ricevere e-mail da terze parti al momento "
"dell'iscrizione iniziale."
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Ti dedichi al marketing di affiliazione?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Come hai gestito le richieste di annullamento dell'abbonamento? In "
"precedenza disponevi di un sistema di gestione del rimbalzo delle e-mail e "
"puoi confermare che il tuo elenco di importazione non include indirizzi e-"
"mail non validi o di chi ha annullato l'abbonamento."
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Puoi garantire che questi abbonati hanno confermato di voler ricevere e-mail "
"dal tuo sito web/newsletter?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Come hai raccolto gli indirizzi e-mail per gli abbonati che stai importando? "
"Potresti condividere il link alla fonte dell'iscrizione, se è disponibile "
"online?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Potresti rispondere a questa e-mail con i seguenti dettagli?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Di recente sei arrivato a %1$s abbonati sul tuo sito tramite la funzionalità Importa abbonati e vorremmo chiedere ulteriori "
"informazioni per aiutarti a tornare operativo."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Per mantenere la nostra piattaforma sicura ed evitare usi impropri, a volte "
"dobbiamo verificare determinate azioni e sospendere temporaneamente la "
"funzionalità per importazioni più grandi."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Hai superato i %1$s abbonati per %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Azione richiesta: hai superato i %1$s abbonati per %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"L'abbonamento al plugin non è stato trovato o non hai acquistato il plugin "
"su WordPress.com. Per ricevere supporto e aggiornamenti, acquista un "
"abbonamento WordPress.com."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Contenuti abusivi, molestie e diffamazione."
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Preoccupazioni sulle informazioni private."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Materiale regolato"
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Segnala un sito che mostra spam o azioni automatizzate eccessive, come la "
"pubblicazione di una elevata quantità di contenuti scritti da una macchina o "
"il gradimento eccessivo e il seguire altri blog in modo automatizzato."
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Materiale sessualmente esplicito"
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam o azioni automatizzate eccessive"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "Il team di supporto di WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Hai mai acquistato un elenco di indirizzi e-mail degli abbonati? Potresti "
"condividere ulteriori dettagli sul luogo in cui lo hai ricevuto e se gli "
"utenti hanno accettato di ricevere e-mail da terze parti al momento "
"dell'iscrizione iniziale."
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr ""
"Abbiamo riscontrato alcuni problemi durante l'importazione degli abbonati"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Aspetta un minuto. Se non l'hai ancora ricevuto, possiamo {{button}}inviarlo "
"di nuovo{{/button}}."
msgid "Later"
msgstr "Più tardi"
msgid "Pending verification"
msgstr "In attesa di verifica"
msgid "Add email address"
msgstr "Aggiungi un indirizzo e-mail"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto per e-mail."
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Riceverai un codice per verificare il tuo indirizzo e-mail."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Dai un nome a questa e-mail per referenza personale."
msgid "Please enter a path."
msgstr "Immettere un percorso."
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Inserisci un indirizzo valido."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Protezione 24 ore su 24, 7 giorni su 7 con il nostro firewall automatico del "
"sito web e la scansione antimalware con correzioni con un clic"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Forza le richieste restituite in modo che siano per un anno specifico. "
"Restituisce solamente una richiesta per ogni giorno."
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Codice di errore della connessione a Jetpack Social"
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "tasse (IVA/GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Grazie per l'acquisto. Ti abbiamo inviato un'e-mail con la tua ricevuto per "
"%s ."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo miglioramento antispam."
msgid "bestie@email.com"
msgstr "miglioreamica@email.com"
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "giannicollega@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Il pacchetto include:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}{{li}}"
"Akismet Anti-spam (1.000 chiamate API al mese){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento richiede la tua attenzione. Sebbene sia configurato per "
"rinnovarsi il giorno %s, non hai impostato nessun metodo di pagamento."
msgid "Small sites"
msgstr "Siti di piccole dimensioni"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Parte da 1 GB di spazio di archiviazione"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 milioni di chiamate API al mese"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Il tuo indirizzo e-mail nel caso avessimo bisogno di contattarti per "
"ulteriori informazioni"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "E-mail fornita non valida"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Invia nuovamente"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Modulo di recupero dell'account"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Proprietario del sito deceduto"
msgid "Close My Account"
msgstr "Chiusura del mio account"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 GB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La richiesta WooPay non è stata firmata correttamente."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato effettuato di persona e ha aggirato "
"il filtro del rischio."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per revisione dal filtro "
"del rischio. L'autorizzazione per l'addebito sembra non essere riuscita."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per revisione dal filtro "
"del rischio. L'autorizzazione all'addebito risulta essere scaduta."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Questa transazione è stata trattenuta per la revisione dai tuoi filtri dei "
"rischi e l'addebito è stato bloccato manualmente dopo la revisione."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per la revisione dal "
"filtro del rischio. Puoi rivedere i dettagli e determinare se approvare o "
"bloccare il pagamento."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine non è ancora passato attraverso i filtri di "
"rischio e frode per determinarne lo stato dell'esito."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato bloccato dal filtro del rischio. Non "
"è presente alcuna autorizzazione in sospeso e l'ordine può essere annullato "
"per ridurre le scorte in giacenza."
msgid "Held for review"
msgstr "Trattenuto per la revisione"
msgid "No action taken"
msgstr "Nessuna azione intrapresa"
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato approvato dal filtro del rischio."
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr ""
"Il parametro di ricerca deve essere una stringa o una matrice di stringhe."
msgid "No account settings provided"
msgstr "Nessuna impostazione account fornita"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Protezione dalle frodi"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Frode e rischio"
msgid "Green check mark"
msgstr "Segno di spunta verde"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Contorno protezione arancione"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Contorno protezione rosso"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s non è un URL di reindirizzamento valido. Usa un URL incluso nel filtro "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Le intenzioni richiedono almeno un metodo di pagamento"
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s non è una data valida per il formato %2$s."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Non è consentito il parametro vuoto"
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s non è un identificativo di Stripe valido"
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s non è una valuta supportata per i pagamenti."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Un pagamento di %1$s è stato bloccato da uno o "
"più filtri dei rischi.Mostra più dettagli "
msgid "The requested order was not found."
msgstr "L'ordine richiesto non è stato trovato."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ Un pagamento di %1$s è stato trattenuto per revisione da "
"uno o più filtri dei rischi.Mostra più dettagli "
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr ""
"Impossibile annullare l'acquisizione del pagamento con il seguente "
"messaggio: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Il pagamento non può essere annullato"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Il pagamento non può essere annullato per ordini parzialmente o "
"completamente rimborsati."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Commissione di transazione:"
msgid "Add more storage"
msgstr "Aggiungi ulteriore spazio di archiviazione"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Riduci le dimensioni del backup"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "Come assicurarsi di avere spazio sufficiente per i backup"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Congratulazioni, il tuo sito %1$s è ora completamente "
"sottoposto a backup e durante la modifica ne vengono eseguiti backup in "
"tempo reale."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Usa Blaze per aumentare il tuo pubblico pubblicizzando i tuoi contenuti su "
"Tumblr e WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Aumenta il tuo pubblico pubblicizzando i tuoi contenuti su Tumblr e "
"WordPress.com."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Con tecnologia Blaze"
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Trasforma i tuoi contenuti in un annuncio pubblicitario con un clic."
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Il tuo blog è pronto!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema rende omaggio al venerato scrittore e poeta portoghese Fernando Pessoa "
"e ai suoi vari pseudonimi. Il suo design minimalista presenta uno schema dei "
"colori in bianco e nero, completato da un elegante font serif. I template "
"accuratamente realizzati di Poema vantano una comoda larghezza del contenuto "
"e uno spazio bianco meticolosamente studiato in grado di creare "
"un'esperienza di lettura rilassante e coinvolgente, ideale per "
"l'apprezzamento della poesia."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"Scopri di più "
"sulla pulizia del sito "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Per pulire il tuo sito, ti suggeriamo di usare uno strumento per la "
"rimozione dei malware o, se possibile, esegure il ripristino da un backup "
"eseguito prima dell'infezione. Ti consigliamo di usare Jetpack VaultPress "
"Backup insieme a Jetpack Scan per proteggere il tuo sito web."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) rileva e previene gli attacchi, ma non è progettato "
"per ripulire completamente i siti infetti prima della sua attivazione. Se il "
"tuo sito contiene malware, prendi provvedimenti immediati per pulirlo e "
"rimuovere il codice dannoso."
msgid "Government entity"
msgstr "Ente governativo"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Amministrazione statale"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Strumenti governativi"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Strumenti governativi esenti da tasse"
msgid "Public partnership"
msgstr "Partnership pubblica"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Non-profit costituita in persona giuridica"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Non-profit priva di personalità giuridica"
msgid "Public company"
msgstr "Azienda pubblica"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Società di proprietà"
msgid "Sole trader"
msgstr "Ditta individuale"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Associazione priva di personalità giuridica"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Impresa individuale"
msgid "Private company"
msgstr "Azienda privata"
msgid "Private partnership"
msgstr "Partnership privata"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Istituto individuale"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Istituto in zona franca"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Società incorporata"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Società di persone senza personalità giuridica"
msgid "Public corporation"
msgstr "Organismo pubblico"
msgid "Private corporation"
msgstr "Organismo privato"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Arricchisci gli articoli e le pagine con video o audio. Carica moltissimi "
"contenuti multimediali, direttamente sul tuo sito. Il piano Woo Express: "
"%(planName)s ha %(storageLimit)d GB di spazio di archiviazione."
msgid "Save colors"
msgstr "Salva i colori"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Quando le statistiche sono disponibili, questo grafico mostra informazioni "
"su visualizzazioni e visitatori. {{a}}Scopri di più sulle statistiche{{/a}}"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"Questo rinnovo non è valido. Verifica di aver effettuato l'accesso "
"all'account giusto per il prodotto che vuoi rinnovare."
msgid "I would like to report…"
msgstr "Vorrei segnalare…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Crediamo fortemente nella libertà di parola. La community di WordPress.com "
"ha un vasto pubblico distribuito tra molte culture, Paesi e background con "
"valori diversi e il nostro servizio è progettato per consentire agli utenti "
"di pubblicare qualsiasi idea e opinione senza che noi le censuriamo o le "
"approviamo. Se, però, trovi un sito su WordPress.com che credi violi le "
"nostre Linee guida dell'utente o i Termini di servizio , informaci."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Non è esattamente quello che stai cercando? Torna a tutte le "
"opzioni di abuso ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Tutte le opzioni di segnalazione"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Segnala il contenuto su WordPress.com"
msgid "New posts"
msgstr "Nuovi articoli"
msgid "New comments"
msgstr "Nuovi commenti"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Il nome del sito non può iniziare con staging-."
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "I tuoi post su Tumblr avranno questo aspetto:"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Miniatura anteprima Tumblr"
msgid "0 notes"
msgstr "0 note"
msgid "anonymous-user"
msgstr "utente-anonimo"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "Plugin %(categoryName)s"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "al mese, %(planPrice)s addebitato annualmente"
msgid "One time discount"
msgstr "Sconto una tantum"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correzioni con un clic per la maggior parte delle minacce"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protezione antispam per commenti e moduli"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL o ID video"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Incolla un URL VideoPress o un ID video"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Lettore video per %s"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Backup su cloud in tempo reale con 1 GB di archiviazione"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Strumenti di sicurezza essenziali: backup in tempo reale e protezione dai "
"commenti spam."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "In aggiunta scansioni manuali su richiesta"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Solo regole manuali"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Protezione automatica e aggiornamenti delle regole"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Accesso alla scansione su cloud"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Correzioni automatiche con un clic"
msgid "Severity labels"
msgstr "Etichette di gravità"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Se ricevi un messaggio di errore 404, contatta il tuo provider di hosting "
"web. La sua sicurezza potrebbe bloccare il file XML-RPC."
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Esegui scansione alla ricerca di minacce e vulnerabilità"
msgid "Check items against database"
msgstr "Controlla gli elementi rispetto al database"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Scansione malware riga per riga"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Scansioni automatizzate quotidiane"
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Carica il tuo file XMLRPC . Dovresti trovare “XML-RPC "
"server accepts POST requests only.” su un rigo dedicato."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Alcuni temi e plugin presentano conflitti noti con Jetpack. Consulta l'elenco. "
"Puoi anche sfogliare le pagine di supporto Jetpack o consultare il forum di supporto Jetpack "
"per scoprire se altri utenti hanno riscontrato lo stesso problema e sono "
"riusciti e a risolverlo."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Un problema col tuo file XMLRPC."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logo Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Cerchiamo di vivere la nostra fede in Automattic "
msgid "Search modules…"
msgstr "Cerca Moduli..."
msgid "Learn more about us"
msgstr "Scopri di più su di noi."
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Inserisci le credenziali del nuovo sito di destinazione"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Cerca il sito di staging di destinazione"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "Cosa vuoi copiare su {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Dove vuoi copiare il sito?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Calculators"
msgstr "Calcolatrici"
msgid "Contest"
msgstr "Competizione"
msgid "Accordion"
msgstr "Fisarmonica"
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Newsfeed"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Visualizza i \"Mi piace\" per il tuo "
"video ."
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "A %1$s e altri %2$s piace il tuo video %3$s"
msgid "Your video on %s"
msgstr "Il tuo video su %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "A %1$s e %2$s piace il tuo video %3$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "A %1$s e altri %2$s piace il tuo video su %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "A %1$s piace il tuo video %2$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "A %1$s e %2$s piace il tuo video su %3$s"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr ""
"Mancano gli argomenti richiesti della scheda WooCommerce ProductForm: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr ""
"Mancano gli argomenti richiesti della sezione WooCommerce ProductForm: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr ""
"Mancano gli argomenti richiesti del campo WooCommerce ProductForm: %1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"Il canale di marketing non può essere registrato perché esiste già un canale "
"registrato con lo stesso slug!"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Ricerca prodotti in corso…"
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun prodotto che corrisponde alla tua selezione."
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "È arrivata la nostra collezione autunnale."
msgid "Shop now"
msgstr "Acquista ora"
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"L'azione pianificata per %1$s non verrà eseguita poiché non sono registrate "
"richiamate."
msgid "Just arrived"
msgstr "Nuova collezione"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "URL di produzione: %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "URL di staging: %s"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"Grazie per l'ordine. È in sospeso finché non confermiamo la ricezione del "
"pagamento."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Codice promozionale applicato: \"%s\"."
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"Impossibile caricare un prodotto secondario %1$d mentre si stanno regolando "
"le autorizzazioni di download per il prodotto %2$d."
msgid "New product editor"
msgstr "Nuovo editor dei prodotti"
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "Prova il nuovo editor dei prodotti (Beta)"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "Blocchi Carrello e Pagamento"
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "Ottimizza per un pagamento più rapido"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"%1$s è stato chiamato ma non sono stati registrati tipi di ordine: potrebbe "
"essere stato chiamato troppo presto."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "Impossibile caricare il record del post per l'ordine %1$d"
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "Chiave della clausola meta_query non valida: %s."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"Questo strumento eliminerà le tabelle degli ordini personalizzate. Per "
"crearli nuovamente, abilita la funzione \"Archiviazione ordini ad alte "
"prestazioni\" (tramite Impostazioni > Avanzate > Funzionalità)."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr ""
"Campo della data del database considerato per i rapporti di Entrate e Ordini"
msgid "Date Type"
msgstr "Tipo di data"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"Mostra i tuoi prodotti agli utenti di Pinterest che cercano idee e cose da "
"acquistare."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr ""
"Hai tentato di registrare un elemento duplicato %1$s con la funzione di "
"navigazione di WooCommerce: %2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "La classe %1$s non esiste."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Tentativo di determinare l'URL di modifica per l'ordine %d, tuttavia "
"l'ordine non esiste."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Tipo di ordinamento non valido: %s."
msgid "Learn more here"
msgstr "Scopri di più qui"
msgid "Order type mismatch."
msgstr "Mancata corrispondenza del tipo di ordine."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "La funzionalità degli attributi del prodotto soddisfa le mie esigenze."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "Il processo di importazione del prodotto soddisfa le mie esigenze."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "La schermata delle impostazioni è facile da usare."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La funzionalità della schermata delle impostazioni soddisfa le mie esigenze."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "Gli attributi del prodotto sono facili da usare."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La funzionalità della schermata dei dettagli del tag del prodotto soddisfa "
"le mie esigenze."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "Il processo di importazione dei prodotti è facile da completare."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La schermata dei dettagli della categoria prodotto soddisfa le mie esigenze."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "La schermata dei dettagli del tag del prodotto è facile da usare."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La funzionalità della schermata dei dettagli dell'ordine soddisfa le mie "
"esigenze."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr "La schermata dei dettagli della categoria prodotto è facile da usare."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "Il processo di aggiornamento del prodotto è facile da completare."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "Il processo di aggiornamento del prodotto soddisfa le mie esigenze."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "The order details screen is easy to use."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "La schermata di creazione del prodotto è facile da usare."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La funzionalità della schermata di creazione del prodotto soddisfa le mie "
"esigenze."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "The search's functionality meets my needs."
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"Risparmia tempo e denaro stampando le tue etichette di spedizione "
"direttamente dal tuo computer con WooCommerce Shipping. Prova WooCommerce "
"Shipping gratis."
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "Accesso diretto ai principali vettori"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "Accedi a prezzi di spedizione competitivi"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "Stampa rapida di etichette in blocco"
msgid "Free shipping platform"
msgstr "Piattaforma di spedizione gratuita"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "Stampa etichette da oltre 80 corrieri"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "Elabora gli ordini in pochi clic"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "Personalizza le opzioni di pagamento"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "Tracciamento e resi self-service"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "Ottimizza l'intero processo di spedizione:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "Importazione degli ordini automatizzata e in tempo reale"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "Strumento di spedizione tutto in uno:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "Tieni informati i tuoi clienti con le notifiche di tracciamento."
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Soluzione potente e facile da usare:"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"Acquista alle migliori tariffe di spedizione e accedi a tariffe scontate pre-"
"negoziate."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Stupisci i tuoi acquirenti"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr ""
"Importa automaticamente le informazioni sugli ordini per stampare "
"rapidamente le tue etichette."
msgid "Save money"
msgstr "Risparmia denaro"
msgid "Save time"
msgstr "Risparmia tempo"
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr "Slug del plugin utilizzato in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgid "Learn more link ."
msgstr "Link Scopri di più."
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "Layout disponibili: singolo, doppio o entrambi"
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"Restituisci i suggerimenti del partner di spedizione predefinito quando "
"l'opzione woocommerce_show_marketplace_suggestions è impostata su no"
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "Matrice di processori di transazioni e relative immagini."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr ""
"Spiacenti, non sei autorizzato a recuperare i dati del modulo prodotto."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"La categoria specificata per i suggerimenti non è valida. Valori consentiti: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "Spiacenti, non puoi visualizzare i canali di marketing."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"Numero di problemi/errori del canale (ad es. errori relativi all'account, "
"problemi di sincronizzazione del prodotto, ecc.)."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"URL alla pagina delle impostazioni o il link per completare la "
"configurazione/onboarding se il canale non è stato ancora configurato."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "Stato degli elenchi di prodotti del canale di marketing."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "Se il canale di marketing è configurato o meno."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"Stringa identificatore univoco per l'estensione del canale di marketing, "
"nota anche come slug del plugin."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "Nome del canale di marketing."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "Descrizione del canale di marketing."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "Percorso dell'icona del canale."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr ""
"URL alla pagina di creazione della campagna per questo tipo di campagna."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "URL a un'immagine/icona per il tipo di campagna."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr ""
"Il nome del canale di marketing a cui appartiene questo tipo di campagna."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr ""
"L'identificatore univoco del canale di marketing a cui appartiene questo "
"tipo di campagna."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Il canale di marketing a cui appartiene questo tipo di campagna."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "L'identificatore univoco per il tipo di campagna di marketing."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "Nome del canale di marketing."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "Descrizione del tipo di campagna di marketing."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "Titolo della campagna di marketing."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "URL alla pagina di gestione della campagna."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "Costo della campagna di marketing."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr ""
"L'identificatore univoco per il canale di marketing a cui appartiene questa "
"campagna."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "L'identificatore univoco per la campagna di marketing."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "Prodotti per attributo"
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "Mostra i prodotti filtrati per un attributo."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Spedizione: %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Spedizione 1"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"Elenco degli attributi (termini della tassonomia) assegnati al prodotto. Per "
"i prodotti variabili, questi sono associati alle variazioni (vedere il campo "
"`variazioni`)."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr ""
"L'ID del pacchetto da spedire. Lascia il campo vuoto per applicare a tutti i "
"pacchetti."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "ID tariffa non valido."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr ""
"Se è definito un costo, questo controlla se le imposte vengono applicate a "
"quel costo."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "Costo opzionale da addebitare per il ritiro locale."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr "Se abilitato, questo metodo apparirà nel pagamento basato su blocco."
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr ""
"Consenti ai clienti di scegliere un punto di ritiro locale durante il "
"pagamento."
msgid "Pickup location"
msgstr "Posizione per il ritiro"
msgid "Pickup address"
msgstr "Indirizzo di ritiro"
msgid "%d left in stock"
msgstr "%d pezzi rimasti in magazzino"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "SCOPRI DI PIÙ"
msgid "Add review"
msgstr "Aggiungi una recensione"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Siamo specializzati in collezioni limitate di articoli per la tavola fatti a "
"mano. Collaboriamo con ristoranti e caffetterie per creare elementi unici "
"che completano in modo perfetto il menù. Contattaci se desideri saperne di "
"più sulla nostra procedura e sui prezzi."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl è uno studio indipendente e una galleria artigianale."
msgid "Timeless style."
msgstr "Stile senza tempo."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Sensazioni che rimandano alla terra e al cibo."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Qualità duratura."
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Pezzi straordinari e unici."
msgid "ABOUT US"
msgstr "INFORMAZIONI PERSONALI"
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Tutti gli articoli sono realizzati al 100% a mano, utilizzando il tornio del "
"vasaio o tecniche tradizionali."
msgid "Normal Fit"
msgstr "Vestibilità standard"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42% Cupro, 34% lino, 24% viscosa"
msgid "THE GOODS"
msgstr "LA MERCE"
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Creato con amore e cura in Australia."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Si adatta al guardaroba"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "Piegato a metà nei pantaloni o sovrapponile."
msgid "Versatile"
msgstr "Versatile"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "Bottone al colletto anteriore per ogni tipo di mood o look."
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr ""
"Perfetto per qualsiasi look caratterizzato da un profilo con una vita a "
"media altezza e una morbida aderenza."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% lana"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Riflette il suo stile alla moda."
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "Impossibile rilasciare le azioni dall'ID reclamo %d."
msgid "Filter by rating"
msgstr "Filtra per valutazione"
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "Eden Jacket"
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"Il tipo di valore per la corrispondenza parziale JSON non è supportato. Deve "
"essere un numero intero, booleano, doppio o stringa. Tipo %s fornito."
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "Valore di corrispondenza degli argomenti parziali sconosciuto."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"Corrispondenza parziale JSON non supportata nel tuo ambiente. Verifica la "
"tua versione di MySQL/MariaDB."
msgid "async"
msgstr "asincrono"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"Pianificatore di azioni: %1$d past-due "
"action trovato; qualcosa potrebbe non funzionare. Leggi documentazione » "
msgstr[1] ""
"Pianificatore di azioni: %1$d past-due "
"actions trovato; qualcosa potrebbe non funzionare. Leggi documentazione » "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr ""
"Questa azione sembra non riuscire costantemente. Non verrà pianificata una "
"nuova istanza."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "Template permalink per il prodotto."
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "Slug generato automaticamente dal nome del prodotto."
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"Impossibile creare o scrivere su %s durante l'esportazione in CSV. Verifica "
"le autorizzazioni del file."
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"Questa informazione verrà mostrata sulla pagina del prodotto, sulle pagine "
"delle categorie, sui social media e nei risultati di ricerca."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "a"
msgid "Basic details"
msgstr "Dettagli di base"
msgid "Order datastore:"
msgstr "Ordine datastore:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "Datastore attualmente in uso per gli ordini."
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "Sincronizzazione dei dati abilitata per HPOS:"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "La sincronizzazione dei dati è abilitata per HPOS?"
msgid "Add price"
msgstr "Aggiungi prezzo"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "Il codice promozionale è stato rimosso \"%s\"."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "al"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "Aggiungi il prezzo a tutte le varianti che non hanno un prezzo"
msgid "Add prices"
msgstr "Aggiungi prezzi"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"Disabilitato nelle impostazioni del negozio ."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "Gestione delle scorte disattivata nelle impostazioni del negozio"
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "Traccia quantità di scorte per questo prodotto"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Prodotto pubblicato %1$sVisualizza prodotto%2$s"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "Codifica dei caratteri del file"
msgid "Autodetect"
msgstr "Rileva automaticamente"
msgid " says"
msgstr " dice"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Prodotto aggiornato. %1$sVisualizza prodotto%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"Per ottenere i migliori risultati, carica file JPEG o PNG di dimensioni pari "
"o superiori a 1.000 x 1.000 pixel. Dimensione massima per il caricamento del "
"file: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "Assicurati di inserire il nome e i valori per ciascun attributo."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Inserisci un valore con un punto decimale monetario (%s) senza separatori di "
"migliaia e simboli di valuta."
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr ""
"Inserisci un valore con punto decimale (%s) e senza separatore delle "
"migliaia."
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Zhytomyrshchyna"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Zakarpattia"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Zaporizhzhya"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Prykarpattia"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Kyivshchyna"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Kirovohradschyna"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sebastopoli"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Lvivshchyna"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Mykolayivschyna"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Odeshchyna"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Poltavshchyna"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Rivnenshchyna"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Sumshchyna"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Ternopilshchyna"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Kharkivshchyna"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Khersonshchyna"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Khmelnychchyna"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Cherkashchyna"
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Chernihivshchyna"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Matam"
msgstr "Matam"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Vinnychchyna"
msgid "Volyn"
msgstr "Volyn"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Luhanshchyna"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Dnipropetrovshchyna"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Donechchyna"
msgid "30 days ago"
msgstr "30 giorni fa"
msgid "60 days ago"
msgstr "60 giorni fa"
msgid "90 days ago"
msgstr "90 giorni fa"
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Abbonati paganti"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Ottieni 30 condivisioni sui social al mese per promuovere i tuoi articoli su "
"Facebook, Tumblr e altro ancora."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Condividi automaticamente i tuoi ultimi articoli su Facebook, Tumblr e altri "
"ancora."
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Se la pagina non si carica, {{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Loading cart"
msgstr "Caricamento del carrello..."
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Caricamento dei metodi di pagamento salvati..."
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Inizializzazione dei metodi di pagamento..."
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Preparazione dei prodotti per il carrello..."
msgid "Loading countries list"
msgstr "Caricamento della lista dei paesi..."
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "Oh, sembra volerci più del previsto..."
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Ora è il momento di collegare i tuoi account social."
msgid "Visit your blog"
msgstr "Visita il blog"
msgid "Connect to social"
msgstr "Connetti ai social"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Pagamento e lancio"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Un nome accattivante per rendere il tuo blog facile da ricordare"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "Fai sapere alle persone l'argomento del tuo blog"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Scegli prima un design"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter non è più supportato"
msgid "Search Reader"
msgstr "Cerca il Reader"
msgid "Browse styles"
msgstr "Cerca stili"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Siamo spiacenti, quel piano non viene considerato un aggiornamento valido da "
"uno o più dei prodotti attuali sul tuo sito: %s"
msgid "Launching blog"
msgstr "Lancio del blog"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Il tuo blog è quasi pronto."
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Prova a cercare \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Addebita per i contenuti premium"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Difendi il tuo sito dalle minacce alla sicurezza con il nostro firewall per "
"applicazioni web (WAF) 24 ore su 24 e la scansione antimalware automatica "
"con correzioni con un clic."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security offre soluzioni di sicurezza complete e facili da usare per "
"i siti WordPress, inclusi backup in tempo reale, un firewall per "
"applicazioni web, scansioni antimalware e protezione antispam."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Il nostro firewall per applicazioni web (WAF) monitora ogni richiesta al tuo "
"sito e blocca quelle dei malintenzionati. Il nostro team di esperti di "
"sicurezza aggiorna continuamente le regole del firewall per applicazioni web "
"per assicurarti di essere protetto dalle minacce più aggiornate."
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan protegge il tuo sito da malintenzionati 24 ore su 24 con il "
"nostro firewall per applicazioni web (WAF) e la scansione antimalware "
"automatica con correzioni con un clic."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "Sicurezza del sito 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a modificare Menu di navigazione come "
"questo utente."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Nessun menu per fallback trovato."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "L'identificatore univoco per il Menu di navigazione."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a creare Menu di navigazione come "
"questo utente."
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Impossibile convertire il menu Classico in blocchi."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Nessun menu Classico trovato."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweet da %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Ups. La tua Newsletter non ha ancora un nome."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "I plugin non possono essere acquistati sul sito di staging"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Abbonati a questo plugin sul sito di produzione."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Dai un nome alla tua newsletter"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Cerca per articolo, nome del sito o indirizzo..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Imposta questo sito come Sito di staging.{{/strong}} Sarai in "
"grado di copiare qualsiasi sito in questo sito di staging e verificare le "
"modifiche in modo sicuro."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Imposta il sito di staging"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"Il mandato usato per il pagamento del rinnovo non è valido. Potrebbe essere "
"necessario riportare il cliente al negozio e chiedere di rinviare i propri "
"dati di pagamento."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Se il tema è un tema basato su blocchi."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Impossibile trovare eventuali statistiche dal servizio"
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Per avere ancora altre informazioni sui plugin WordPress, consulta il nostro profilo WordPress.org ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr ""
"Jetpack aiuta a proteggerti dai tentativi di accesso mediante attacchi di "
"forza bruta."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "Archivio log attività di 30 giorni"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Se raggiungi il limite di archiviazione per i tuoi backup, i backup più "
"vecchi verranno cancellati. Inoltre, a seconda delle dimensioni del tuo "
"sito, il periodo di mantenimento (archivio) dei backup potrebbe essere "
"ridotto a %(monthlyDays)d giorni. Questo determina la data dei backup più "
"vecchi nel tuo log attività. Puoi continuare a ripristinare i backup "
"esistenti, ma non verranno effettuati backup con le nuove modifiche se non "
"aggiorni il tuo spazio di archiviazione o se non liberi spazio."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) rileva e previene attacchi, ma non è progettato per "
"ripulire siti che erano online prima che fosse attivato. Se ci sono malware "
"sul tuo sito, rimuovi immediatamente il codice dannoso. {{br/}} Ti "
"suggeriamo di usare Jetpack VaultPress Backup oltre a Jetpack Scan per la "
"sicurezza del tuo sito. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Scopri di più "
"sulla pulizia del tuo sito{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr "Posso usare Jetpack Scan per correggere un sito già infetto?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Il tuo sito è visibile a tutti, ma i motori di ricerca non sono incentivati "
"a indicizzare i siti di staging."
msgid "By title"
msgstr "Per titolo"
msgid "Recently updated"
msgstr "Aggiornati di recente"
msgid "Most liked"
msgstr "Con più \"Mi piace\""
msgid "Most commented"
msgstr "I più commentati"
msgid "Most viewed"
msgstr "I più visualizzati"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"Quando il link al tuo articolo WordPress viene condiviso su Facebook, avrà "
"questo aspetto."
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Abbonati ai tuoi siti preferiti, salva gli articoli per leggerli in seguito "
"e ricevi notifiche in tempo reale per Mi piace e commenti."
msgid "Link preview"
msgstr "Anteprima del link"
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Cancella l'iscrizione ai commenti"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Se desideri usare %1$s, dovrai ricominciare il processo di iscrizione, "
"secondo la %2$snostra Guida di avvio%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Di recente hai iniziato a iscriverti a %s, ma non hai completato il processo "
"prima della scadenza. Di conseguenza, il tuo account è stato reimpostato."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Se non inserisci le informazioni richieste entro il giorno %1$s, il tuo "
"account verrà reimpostato automaticamente e dovrai cominciare dall'inizio la "
"procedura di iscrizione a %2$s."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto per l'iscrizione, rispondi a questa e-mail o "
"%1$sapri una richiesta di supporto%2$s. Il nostro team ti ricontatterà "
"presto."
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Le informazioni che fornisci durante l'iscrizione vengono usate per attivare "
"i versamenti, supportarti nella protezione contro le frodi e aiutare il "
"nostro team a rimanere aggiornato sulle normative %1$sKnow Your Customer%2$s "
"(KYC, \"Conosci il tuo cliente\")."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Se desideri continuare a usare %1$s sul tuo sito, dovrai inserire tutte le "
"informazioni richieste entro il giorno %2$s. Altrimenti, perderai i "
"progressi che hai fatto finora sul tuo account."
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Grazie per aver iniziato a lavorare con %s. Tuttavia, desideriamo informarti "
"che non hai ancora terminato il processo di iscrizione."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"E quindi, abbiamo finito l'importazione del contenuto di %1$s in "
"%2$s . Corri sul tuo sito per vedere i nuovi contenuti."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Contatta l'assistenza menzionando l'ID lavoro %1$s
e ti "
"aiuteremo: %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un errore durante l'esecuzione "
"dell'importazione di %1$s su %3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Ordina: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Prodotti popolari"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Disponibile solo negli Stati Uniti (per altri Paesi potrebbero essere "
"necessarie estensione aggiuntive."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponibile con WooCommerce Payments (con restrizioni). Per altri servizi di "
"pagamento potrebbero essere necessarie estensione aggiuntive."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno è un tema adatto principalmente per i dispositivi mobili per qualsiasi "
"tipo di blog o sito web. Ha uno stile predefinito grintoso e due varianti di "
"stile alternative."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix offre un ottimo punto di partenza per la creazione di un sito web per "
"l'attività o la startup."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Abbonamenti recenti"
msgid "No thanks, I’ll build it"
msgstr "No grazie, lo creerò io"
msgid "An error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Su WordPress.com trovi un tag per qualsiasi cosa. "
msgid "All the Tags"
msgstr "Tutti i tag"
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "Lo stato di staging del sito è stato aggiornato correttamente."
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr "Aggiornamento dello stato di staging del sito non riuscito. Riprova."
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Devi fornire un parametro di query"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40.000 chiamate API al mese"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60.000 chiamate API al mese"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Siti illimitati"
msgid "Product support"
msgstr "Supporto per il prodotto"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20.000 chiamate API al mese"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30.000 chiamate API al mese"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Non ci sono risposte da classificare!"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Risposta precedente non trovata per essere classificata"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Risposta precedente illeggibile"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Per fare in modo che i domini vengano riattivati, vai su %1$s e fornisci un "
"documento di identità in cui siano chiaramente visibili nome e indirizzo "
"personali/dell'attività. I documenti accettati sono patente di guida, "
"passaporto, carta d'identità nazionale (per cittadini non britannici), "
"tessera sanitaria nazionale (per cittadini britannici), carta intestata "
"ufficiale dell'azienda o timbro aziendale."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Il registro che gestisce i domini %1$s ha sospeso il tuo dominio %2$s perché "
"non sono state fornite le informazioni aggiuntive richieste per convalidare "
"le tue informazioni di contatto."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Per fare in modo che i domini vengano riattivati, vai su %1$s e fornisci un documento di identità in cui siano "
"chiaramente visibili nome e indirizzo personali/dell'attività. I documenti "
"accettati sono patente di guida, passaporto, carta d'identità nazionale (per "
"cittadini non britannici), tessera sanitaria nazionale (per cittadini "
"britannici), carta intestata ufficiale dell'azienda o timbro aziendale."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Il registro che gestisce i domini %1$s ha sospeso il tuo dominio "
"%2$s perché non sono state fornite le informazioni aggiuntive "
"richieste per convalidare le tue informazioni di contatto."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - Il tuo dominio %1$s è stato sospeso"
msgid "Related Sites"
msgstr "Siti correlati"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, spyware, adware ecc. Phishing. Spam o contenuti generati da "
"computer."
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"La vendita di elementi proibiti o altamente regolamentati. Gioco d'azzardo e "
"materiale esplicito."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Danno tecnologico"
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Se ritieni che qualcuno sia a rischio imminente di morte o di grave danno "
"fisico, ti consigliamo vivamente di contattare subito i servizi di "
"emergenza. Puoi anche trovare un elenco di risorse di aiuto nella nostra "
"pagina Autolesioni e sicurezza online ."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Una persona a rischio imminente di morte o di grave danno fisico."
msgid "Abuse"
msgstr "Abuso"
msgid "Person at Risk"
msgstr "Persona a rischio"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Tieni presente che, in qualità di fornitore di servizi Internet, non siamo "
"in grado di risolvere controversie sui contenuti, valutare reclami secondo "
"cui il materiale su un sito è falso o diffamatorio o fornire informazioni di "
"contatto sul proprietario del sito.\n"
"\n"
"\t\t\t\tCome prima cosa, ti consigliamo di provare a contattare il "
"proprietario del sito procedendo come segue:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommentare l'articolo specifico o la pagina specifica (se il sito ha i commenti attivati ); \n"
"\t\t\t\t\tVerificare per vedere se sono presenti informazioni di "
"contatto sul sito; \n"
"\t\t\t\t\tTentare di contattare il proprietario del sito tramite who.is privato (disponibile per alcuni siti web WordPress.com)."
" \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSe ritieni che il contenuto soddisfi lo standard legale degli Stati "
"Uniti relativo alla diffamazione o desideri richiedere formalmente "
"informazioni sul proprietario del sito, puoi ottenere ulteriori dettagli su "
"come proseguire con il procedimento legale necessario nella nostra pagina Linee guida legali ."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Contenuti che sono potenzialmente dannosi per la tua reputazione o per la "
"reputazione della tua attività o della tua organizzazione."
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Violazione del copyright (DMCA)"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Violazione del marchio"
msgid "Defamation"
msgstr "Diffamazione"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Siti che tentano di ottenere informazioni riservate o sensibili attraverso "
"pratiche ingannevoli come schermate di accesso false o modulo di contatto."
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Contenuti che collegano o contengono malware, spyware, adware o altri codici "
"dannosi o distruttivi caricati."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing"
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Contenuti che contengono rappresentazioni visuali di atti sessualmente "
"espliciti. La nudità è consentita, come indicato nella nostra politica sui "
"contenuti per adulti ."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, spyware, adware ecc."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Il funzionamento o la promozione di servizi di gioco d'azzardo online. "
"Discussioni o siti didattici sul gioco d'azzardo sono consentiti."
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Richiedi le tue informazioni a WordPress.com."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "La vendita di elementi proibiti o altamente regolamentati"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Richiedi accesso al sito WordPress.com creato e di proprietà di qualcuno che "
"non è più contattabile."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Desidero richiedere le mie informazioni"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Sei il proprietario di un sito o hai un sito aziendale obsoleto e non riesci "
"ad accedere perché hai dimenticato i dettagli di accesso."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Ho perso l'accesso alla persona che ha creato il sito"
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Ho perso le mie informazioni di accesso"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Richiedi l'eliminazione permanente del tuo account WordPress.com e dei tuoi "
"siti."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Desidero eliminare il mio account e le informazioni"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Il testo esatto o le informazioni private"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Mi vengono conferiti caratteri sessuali senza il mio consenso"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Sono la persona (o ho l'autorità legale di agire per conto della persona) a "
"cui appartengono le informazioni private…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"I problemi relativi alle informazioni private possono essere segnalati solo "
"dalla persona (o da qualcuno con l'autorità legale di agire per conto della "
"persona) a cui appartengono le informazioni o alla quale sono relative. Se "
"ci stai contattando da parte di qualcuno che conosci, chiedi di contattarci direttamente."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Non sono la persona (o ho l'autorità legale di agire per conto della "
"persona) a cui appartengono le informazioni private…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"Nel caso di un sito ospitato su WordPress.com , i "
"proprietari del sito sono responsabili delle informazioni che raccolgono e "
"pubblicano, inclusa la gestione delle richieste di cancellazione rispetto a "
"GDPR e CCPA . Noi di Automattic "
"agiamo come fornitore di servizi per i proprietari del sito in relazione a "
"tale contenuto.\n"
"\n"
"\t\t\t\tCome prima cosa, ti consigliamo di provare a contattare il "
"proprietario del sito procedendo come segue:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommentare l'articolo specifico o la pagina specifica (se il sito ha i commenti attivati ); \n"
"\t\t\t\t\tVerificare per vedere se sono presenti informazioni di "
"contatto sul sito; \n"
"\t\t\t\t\tTentare di contattare il proprietario del sito tramite who.is privato (disponibile per alcuni siti web WordPress.com)."
" \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSe desideri maggiori informazioni sui dati personali detenuti "
"direttamente da Automattic, consulta la nostra Politica "
"sulla privacy di Automattic per ulteriori informazioni.\n"
"\n"
"\t\t\t\tSei la persona (o hai l'autorità legale di agire per conto della "
"persona) le cui informazioni private vengono condivise pubblicamente senza "
"autorizzazione?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"La pubblicazione di determinate informazioni private o sensibili, come le "
"informazioni di identificazione personale di qualcuno senza il suo consenso, "
"può costituire una violazione delle nostre Linee guida"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Contenuti che presentano abusi su minori, sessualizzazione di minori o "
"facilitazione o promozione di abusi sessuali su minori."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Le mie informazioni private vengono condivise"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Ad esempio, sul sito è presente un indicatore di un'organizzazione "
"terroristica (dove e quali)?"
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Danni sui minori"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Come hai stabilito che l'organizzazione è affiliata a una terroristica?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr ""
"Il nome dell'organizzazione terroristica a cui è affiliato questo sito?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Non diamo il consenso a siti web di gruppi terroristici riconosciuti dal "
"governo degli Stati Uniti. Per ulteriori informazioni, fai riferimento alla "
"nostra attività antiterroristica .\n"
"\t\t\t\tSe stai effettuando la segnalazione per conto di un'agenzia "
"governativa o delle forze dell'ordine, fai riferimento alle nostre Linee guida legali ."
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Proibiamo i contenuti che incitano, incoraggiano, minacciano o promuovono "
"atti di violenza contro individui o gruppi di persone. Rimuoviamo anche i "
"contenuti che esaltano atti di violenza o i suoi autori. Questo non "
"significa che verrà rimossa qualsiasi tipologia di linguaggio offensivo o "
"esagerato.\n"
"\t\t\t\tSe stai effettuando la segnalazione per conto di un'agenzia "
"governativa o delle forze dell'ordine, fai riferimento alle nostre Linee guida legali ."
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Linguaggio che richiama alla violenza"
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Attività antiterroristica"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Non consentiamo contenuti che promuovono l'odio (o la disumanizzazione) di "
"altre persone in base a caratteristiche quali razza, etnia, origine "
"nazionale, orientamento sessuale, identità di genere, appartenenza "
"religiosa, età, disabilità o malattia grave."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Richiami alla violenza"
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Condotta carica di odio"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Definiamo molestie le azioni sistematiche o continuative, tramite blog o "
"altre funzionalità social, che intimidiscono o degradano un individuo. Tra "
"queste sono incluse le interazioni con gli utenti attraverso funzionalità "
"come Mi piace, follower, blog, moduli di contatto o commenti in un modo "
"inteso a infastidire o intimidire."
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Il testo esatto o il dettaglio specifico che stai segnalando"
msgid "Harassment"
msgstr "Molestia"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Sono la persona o un rappresentante ufficiale dell'organizzazione "
"personificata…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"La personificazione può essere segnalata solo dalla persona o dal "
"rappresentante ufficiale dell'organizzazione che viene personificato."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Non sono la persona o un rappresentante ufficiale dell'organizzazione "
"personificata…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Sei la persona o un rappresentante ufficiale dell'organizzazione "
"personificata?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Personificazione di una persona o di un'organizzazione. Definiamo la "
"personificazione come contenuto o comportamento che trae in inganno i "
"lettori inducendoli a credere in modo fuorviante o fraudolento che l'editore "
"sia un'altra persona o un'altra organizzazione. La satira e la parodia, come "
"l'uso dell'ironia e del sarcasmo, non sono considerate imitazioni."
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Per rispondere meglio alle tue preoccupazioni, potresti fornire le seguenti "
"informazioni?"
msgid "Impersonation"
msgstr "Personificazione"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "URL specifico di articolo, pagina immagine o commento"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr "Backup creati appositamente per i siti WordPress e WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Ripristino istantaneo: ripristina il tuo sito anche quando il tuo provider "
"di hosting è inattivo."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Sicurezza impareggiabile: proteggi ogni cambiamento in tempo reale "
"nell'ultra-sicuro Jetpack Cloud"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"I backup del provider di hosting offrono una certa protezione, ma potrebbero "
"non essere sufficienti per salvaguardare completamente i tuoi preziosi dati. "
"Spesso hanno limitazioni, come ad esempio solo backup giornalieri singoli, "
"archiviazione in loco e interfacce ingombranti. Sblocca il "
"vantaggio VaultPress Backup:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "se i server del tuo provider di hosting sono inattivi, tu sei coperto."
msgid "association"
msgstr "associazione"
msgid "cinema"
msgstr "cinema"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Lasciaci creare il tuo sito"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"I fornitori e i produttori per la vendita all'ingrosso vendono beni e "
"servizi esclusivamente ad altre attività."
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"I venditori di servizi pubblici forniscono servizi pubblici come "
"elettricità, acqua, servizi igienico-sanitari, telecomunicazioni, "
"telegrammi, televisione a pagamento, rete di computer e informazioni e "
"servizi di trasferimento di fondi. Sono inclusi anche i venditori di "
"apparecchiature per le telecomunicazioni."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Fornitori e i produttori per la vendita all'ingrosso"
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"I venditori del settore dei trasporti includono fornitori di trasporto di "
"passeggeri e merci, nonché servizi di emergenza, accompagnatore, stoccaggio, "
"viaggi e servizi di riscossione di pedaggi."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"I fornitori di servizi offrono servizi non alla persona. Tra gli esempi "
"vengono inclusi erogazione di contanti da parte di istituzioni finanziarie, "
"vendite di traveller's cheque e valuta estera da parte di istituzioni non "
"finanziarie, vendite di assicurazioni, vendite di multiproprietà e gestori "
"di campeggi."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"I negozi di vendita al dettaglio vendono una molteplicità di merci "
"generiche. Tra gli esempi vengono inclusi materiale edile, ferramenta, "
"fornitura per il giardino e negozi di alimentari, discount e grandi "
"magazzini. I venditori che si occupano principalmente di vestiario vengono "
"classificati nella sezione Negozi di abbigliamento. I locali in cui mangiare "
"e bere vengono classificati come Negozi di generi vari."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Negozi di vendita al dettaglio"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"I venditori di servizi di riparazione sono specializzati in riparazioni e "
"servizi correlati."
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"La categoria Servizi professionali e organizzazioni associative include "
"professionisti con istruzione o formazione avanzata o specializzata, scuole "
"e servizi scolastici e associazioni e organizzazioni associative."
msgid "Repair Services"
msgstr "Servizi di riparazione"
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Servizi professionali e organizzazioni associative"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"I fornitori di servizi alla persona offrono servizi di natura personale come "
"lavaggio a secco, appuntamenti, stesura di dichiarazioni fiscali, servizi "
"funebri, noleggio di abbigliamento e spa."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Fornitori di servizi alla persona"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"I negozi di generi vari vendono elementi e servizi unici o specializzati "
"piuttosto che una serie generale di merci. Tra gli esempi vengono inclusi "
"locali in cui mangiare e bere, farmacie, negozi di arredamento per la casa, "
"negozi di elettronica ed elettrodomestici."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Negozi di generi vari"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"I Fornitori di vendita per corrispondenza/vendita telefonica utilizzano "
"tecniche di marketing diretto come mailing, pubblicità o altri metodi per "
"vendere prodotti, servizi e informazioni o fornire l'accesso a servizi di "
"audiotext o videotext."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Fornitori di vendita per corrispondenza/vendita telefonica"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"La categoria Hotel e motel include tutte le strutture ricettive, come \"bed "
"and breakfast\" e altre pensioni, resort, chalet e ostelli. Non include le "
"aree ricreative in cui i clienti abituali forniscono il proprio riparo, come "
"campeggi e parcheggi roulotte."
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Tra i venditori di Servizi governativi sono inclusi enti locali, statali e "
"federali che forniscono funzioni amministrative e di trattamento, nonché "
"commissioni civili, contabilità statale, uffici per la fornitura e i servizi "
"e altri fornitori di servizi di supporto governativi."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hotel e motel"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"I venditori di Servizi a contratto sono appaltatori generali e specializzati "
"che forniscono servizi legati all'edilizia, al paesaggio, all'agricoltura, "
"veterinari e di altro tipo."
msgid "Government Services"
msgstr "Servizi governativi"
msgid "Contracted Services"
msgstr "Servizi a contratto"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"I negozi di abbigliamento vendono abbigliamento, accessori e altro vestiario."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"I venditori di Servizi destinati alle imprese sono in genere impegnati in "
"commerci e servizi di supporto alle imprese, fornendo beni e servizi "
"specializzati per clienti e attività."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"I venditori di Automobili e veicoli vendono veicoli nuovi e usati, "
"forniscono parti di ricambio e accessori per veicoli, vendono carburante e "
"possono anche effettuare riparazioni. I veicoli venduti includono "
"automobili, motociclette, camion, rimorchi per attività ricreative, camper, "
"moto d'acqua e motoslitte."
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"I venditori di Noleggi di automobili/veicoli forniscono noleggi a breve o a "
"lungo termine di auto, camion, furgoni, rimorchi, camper o veicoli per "
"attività ricreative."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automobili e veicoli"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"I venditori di Divertimento e intrattenimento forniscono servizi ricreativi "
"e di intrattenimento; questa sezione include i gestori, gli esecutori, i "
"promotori, gli organizzatori, gli operatori, i noleggiatori e i venditori di "
"tali servizi."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Noleggi di automobili/veicoli"
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Divertimento e intrattenimento"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"La categoria Compagnie aeree comprende i vettori aerei e le compagnie aeree."
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Lotterie controllate dal governo (regione fuori dagli Stati Uniti)"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Servizi di emergenza (GCAS)"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Acquisti intra-aziendali"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Servizi per l'agricoltura"
msgid "Airlines"
msgstr "Compagnie aeree"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Servizi postali - Solo governativi"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agenzie o dipartimenti del Governo federale degli Stati Uniti"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi governativi (non classificati altrove)"
msgid "DMV"
msgstr "Motorizzazione"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Dipartimento degli autoveicoli"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Dipartimenti dei vigili del fuoco"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parchi e divertimento"
msgid "Police Departments"
msgstr "Dipartimenti di polizia"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Spese giudiziarie, inclusi alimenti e mantenimento dei figli"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Sanzioni valutate dalla comunità"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infrazioni con autoveicoli"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Pagamenti di garanzie e cauzioni"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Pagamento di tasse"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Uffici doganali"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Grafici"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Relatori ospiti, docenti"
msgid "Lecturers"
msgstr "Docenti"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Agenzie per le ricerche di mercato"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Broker ipotecari"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Periti di proprietà"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Oratori pubblici"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Periti immobiliari"
msgid "Research Firms"
msgstr "Società di ricerca"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Broker - Mutuo, prestito"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Stenografo del tribunale"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Pianificatori finanziaria"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi professionali (non classificati altrove)"
msgid "Appraisers"
msgstr "Periti"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Case d'asta"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Servizi relativi ad architettura, ingegneria e agrimensura"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Contabilità, revisione contabile e servizi di contabilità"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Servizi relativi al controllo degli alimenti"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratori della polizia scientifica"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Test sull'inquinamento"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratori di analisi del prodotto"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratori di analisi veterinarie"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Sindacati - Lavoro"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratori per i test (test non medici)"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Club di poesia"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organizzazioni professionali"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Associazioni di inquilini"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Associazioni di condominio"
msgid "HOAs"
msgstr "HOA"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organizzazioni - Organizzazioni associative"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organizzazioni associative (non classificate altrove)"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Club dedicati all'arte"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Club storici"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Sindacati"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Raccolta fondi politica"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organizzazioni religiose"
msgid "Chapels"
msgstr "Cappelle"
msgid "Churches"
msgstr "Chiese"
msgid "Mosques"
msgstr "Moschee"
msgid "Synagogues"
msgstr "Sinagoghe"
msgid "Temples"
msgstr "Templi"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Associazioni di automobilisti"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Club automobilistici"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Raccolta fondi - Politica"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Società sportive di polizia (PAL)"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Associazioni di promozione sociale, club"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Organizzazioni di veterani"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organizzazioni politiche"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr ""
"Associazioni - Associazioni civiche, di confraternite, di promozione sociale"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Associazioni di confraternite"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Associazioni civiche, di confraternite e di promozione sociale"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Diplomati/diplomate"
msgid "Associations"
msgstr "Associazioni"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organizzazioni — Non politiche"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Radio pubblica, televisione"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Venditori di crowdfunding"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organizzazioni di raccolta fondi - Non politiche"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Servizi di assistenza ai bambini"
msgid "Nannies"
msgstr "Tate"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Asilo nido"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Centri prescolastici"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Organizzazioni di servizi sociali per la beneficenza"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Bambini - Servizi di assistenza ai bambini"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Servizi - Scuole, servizi scolastici"
msgid "Traffic School"
msgstr "Scuola guida"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Servizi di assistenza all'infanzia"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Servizi di babysitting"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Servizi - Formazione professionale"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Scuole - Modellizzazione"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Scuole - Karate"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Scuole - Addestramento al volo"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Scuole - Cucina"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Scuole - Formazione alla guida"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Scuole - Arte"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Formazione alla guida"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Formazione aeronautica"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Scuole di cucina"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Formazione culinaria"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Classe di formazione alla guida, scuola"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Addestramento al volo"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Servizi per la formazione professionale"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Scuole di modellizzazione"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Scuole professionali e aziendali"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Istituti tecnici"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Scuole e servizi scolastici (non classificati altrove)"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "College, università, scuole professionali e Junior College"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Community college"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Scuole di specializzazione"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Scuole per corrispondenza"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Business School e per segretarie"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Scuole - Scuola materna"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Ambulatori di medicina dello sport"
msgid "Therapists"
msgstr "Terapisti"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Servizi legali e procuratori legali"
msgid "Attorneys"
msgstr "Procuratori legali"
msgid "Law Offices"
msgstr "Uffici legali"
msgid "Lawyers"
msgstr "Avvocati"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Scuole elementari e secondarie"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Scuole elementari"
msgid "High Schools"
msgstr "Scuole secondarie"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Scuole medie"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Servizi - Servizi medici, professionisti nel settore della salute"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr ""
"Professionisti medici - Servizi medici, professionisti nel settore della "
"salute"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Professionisti nel settore della salute mentale"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Fisioterapisti"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psicologi"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massaggio - Terapeutico"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Trapianti di capelli - Intervento chirurgico"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Professionisti nel settore della salute, servizi medici"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Servizi relativi ai test per l'udito"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Servizi medici e professionisti nel settore della salute (non classificati "
"altrove)"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Banche del sangue"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centri per il trattamento delle dipendenze dalle sostanze chimiche"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Cliniche per la fertilità"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Case di cura e per l'assistenza alla persona"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Strutture per la convalescenza"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Alloggio per anziani"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Strutture per hospice"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Case di cura"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Case di riposo"
msgid "Elder Care"
msgstr "Assistenza agli anziani"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratori medici e dentistici"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Professionisti medici - Podologi"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podologi"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Dottori - Chiropodisti, podologi"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Dottori che si occupano dei piedi"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optometristi e oftalmologi"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Ottici, prodotti legati all'ottica e occhiali"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Negozi di occhiali"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podologi e chiropodisti"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Professionisti medici - Dottori"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologi"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Ostetriche/ostetrici"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Ortopedici"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pediatri"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Chirurghi plastici"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psichiatri"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologi"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurghi"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Dentisti e ortodontisti"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Dottori e medici (non classificati altrove)"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Chirurghi estetici"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologi"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Ginecologi/ginecologhe"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscine - Pubbliche"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Poligoni di tiro"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Piste da sci"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Paracadutismo"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Insegnamento degli sport"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Servizi - Ricreazione"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Noleggi - Velivoli"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Resort - Sci"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Piste di pattinaggio a rotelle"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Servizi ricreativi - Sport, insegnamento relativo ai giochi"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Servizi ricreativi - Piste da sci"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Servizi ricreativi - Piscine pubbliche"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Servizi ricreativi - Minigolf"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Servizi ricreativi - Campi per la pratica"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Servizi ricreativi - Noleggi di velivoli"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscine - Pubbliche"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Insegnamento - Giochi"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolf"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Noleggi di motociclette"
msgid "Parachuting"
msgstr "Paracadutismo"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf - Campi per la pratica"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Noleggi di biciclette compresi scooter elettrici"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Licenze di pesca/caccia"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Insegnamento relativo ai giochi"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Acquari, acquari marini, delfinari e zoo"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Parchi marini"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi ricreativi (non classificati altrove)"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Noleggi di velivoli"
msgid "Ballooning"
msgstr "Giro in mongolfiera"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Gabbie di battuta"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Campi da golf - Privati"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Poligoni di tiro"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Centri benessere"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Campi da golf privati"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Club di racquetball"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Club velici"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Club sportivi"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Tennis Club"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Yacht club"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Palestre"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Fitness Club"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Club - Tennis"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Club - Yacht"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Country Club"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Club - Sportivi"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Club - Vela"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Club - Racquetball"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Club - Armi"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Club nautici"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Club - Settore nautico"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Club di atletica - Forma fisica"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Club di membership (sportivi, ricreativi, di atletica), Country Club e campi "
"da golf privati"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parchi di divertimento, circhi, carnevali e indovini"
msgid "County Fairs"
msgstr "Fiere della contea"
msgid "Fairs"
msgstr "Fiere"
msgid "Mystics"
msgstr "Misticismo"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Letture dei tarocchi"
msgid "State Fairs"
msgstr "Fiere di stato"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Commercio in valuta estera senza licenza oppure opzioni binarie"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Corse di cavalli"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Scommesse - Puntate"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Sale Bingo"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Biglietti della lotteria"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Scommesse - Cavalli"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Scommesse - Biglietti della lotteria"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Scommesse - Fiches da gioco del casinò"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Scommesse, inclusi biglietti della lotteria, fiches da gioco del casinò, "
"scommesse sui cavalli e scommesse agli ippodromi"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Casinò sociali che non offrono premi in monete"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Giardini - Botanici"
msgid "Wineries"
msgstr "Enoteche"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Campi da golf pubblici"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Forniture per videogiochi"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Sale giochi/fabbriche di videogiochi"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Attrazioni turistiche e mostre"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboreti"
msgid "Art Museums"
msgstr "Musei d'arte"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Giardini botanici"
msgid "Exhibits"
msgstr "Mostre"
msgid "Expositions"
msgstr "Esposizioni"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr "Ippodromi - Quota di iscrizione, transazioni diverse dalle scommesse"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promotori sportivi"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stadi"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promotori - Eventi sportivi"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Club - Sport a livello professionale"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Club sportivi a livello professionale"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Piste per corse automobilistiche - Non di partecipazione"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Arene - Sport"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Campi di atletica"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Sport commerciali, società sportive a livello professionale, campi sportivi "
"e promotori sportivi"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Piste da bowling"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Band, orchestre e animatori vari (non classificati altrove)"
msgid "DJs"
msgstr "DJ"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Orchestre da ballo"
msgid "Magicians"
msgstr "Maghi"
msgid "Music Bands"
msgstr "Band musicali"
msgid "Musicians"
msgstr "Musicisti"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Sale da biliardo e da partita a buca"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Sale da biliardo"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Sale da biliardo"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agenzie di produzione - Teatrali"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agenzie per la vendita di biglietti"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Produttori - Teatrali"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Compagnie di arti performative - Teatrali"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agenzie - Biglietti, produttori teatrali"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr ""
"Agenzie per la vendita d biglietti e produttori teatrali (eccetto film)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Scuole - Ballo"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Scuole - Insegnamento per la sala da ballo"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Noleggi - Negozi di DVD/videocassette"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Sale da ballo e scuole di danza"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Scuole di danza"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Insegnamento per la sala da ballo"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Scuole di danza"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Film - Sale cinematografiche"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Sale cinematografiche"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Negozi di DVD/videocassette"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Intrattenimento - Sale cinematografiche"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Videocassetta, produzione cinematografica, distribuzione"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Sale cinematografiche"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cinema"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Film, produzione di videocassette, distribuzione"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Produzione di TV commerciale"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Formazione, produzione di film educativi"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Produzione di film educativi e formativi"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Produzione di film, distribuzione"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distributore - Film, produzione di videocassette, distribuzione"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Produzione e distribuzione di film e videocassette"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr ""
"Corse di cavalli/cani con licenza governativa (solo regione degli Stati "
"Uniti)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Casinò online con licenza governativa (gioco d'azzardo online) (solo regione "
"degli Stati Uniti)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Lotterie controllate dal governo (solo regione degli Stati Uniti)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Servizi - Riparazione di dispositivi ortopedici"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Servizi - Riparazione di biciclette"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Servizi - Riparazione di grandi elettrodomestici"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Servizi - Pulizia delle fornaci"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Servizi - Pulizia dei camini"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Servizi di pulizia dei camini"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Servizi di pulizia delle fornaci"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Officine meccaniche"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Servizi — Riparazione di saldature"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Varie officine di riparazione e servizi correlati"
msgid "Welding Services"
msgstr "Servizi di saldatura"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Servizi - Tappezzeria, riparazione di mobili, finitura di mobili"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Riparazioni - Tappezzeria, riparazione di mobili, finitura di mobili"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Rifinitura - Riparazione di mobili, rinnovo della tappezzeria"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Mobili - Rinnovo della tappezzeria, riparazione e rifinitura"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Riparazione di mobili, rinnovo della tappezzeria"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Riparazioni - Macchine da ufficio"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Riparazione di orologi, pendole e gioielli"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Riparazioni - Condizionatori d'aria, negozi per la riparazione di "
"dispositivi per la refrigerazione"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "Negozi di elettrodomestici e piccoli elettrodomestici"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di stero"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di televisori"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Negozi per la riparazione di condizionatori d'aria e di dispositivi per la "
"refrigerazione"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di dispositivi per la refrigerazione"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Servizi - Televisione, radio, stereo, dispositivi elettronici"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Riparazioni - Radio, televisione, stereo, dispositivi elettronici"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di dispositivi elettronici"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr ""
"Negozi per la riparazione di radio, televisione, stereo, dispositivi "
"elettronici"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Pulizia, lucidatura - Settore automobilistico"
msgid "Car Washes"
msgstr "Autolavaggi"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Dettagli automatici"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Pulizia nel settore automobilistico, lucidatura a cera"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr ""
"Assetto ruote, equilibratura, servizio di riparazione - Settore "
"automobilistico"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Officine per la messa a punto - Settore automobilistico"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Riparazioni - Negozi di servizi relativi al settore automobilistico"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Cambiaolio - Stazioni con olio lubrificante"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Stazioni con olio lubrificante - Fermata rapida"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Negozi di marmitte"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr ""
"Negozi di servizi relativi al settore automobilistico (non rivenditori)"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Riparazione e sostituzione dei vetri dell'auto"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Negozi di servizi per auto"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Riparazioni - Rigenerazione di pneumatici, officine di riparazione"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Negozi di verniciatura relativi al settore automobilistico"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Negozi di verniciatura auto"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pneumatici per auto - Pneumatici rigenerati"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parcheggi, parchimetri e garage"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Carrozzerie per il settore automobilistico"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Carrozzerie"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Carrozzerie"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Officine di rigenerazione e riparazione di pneumatici"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Servizi di leasing - Autocarri, rimorchi utilitari"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Noleggi di camper e veicoli per attività ricreative"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Servizi per l'organizzazione di fiere"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Servizi di videoconferenza"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Fermata camion Iterazione"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agenzia di noleggio auto"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Noleggi di camion e rimorchi utilitari"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Servizi - Traduzione, lingua"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Servizi di risposta telefonica"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Uffici di informazioni turistiche"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Servizi - Organizzazione di fiere"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Servizi - Risposta telefonica"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Servizi postali - Non governativi"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Case editrici"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Servizi per la pianificazione di seminari"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Servizi di pianificazione delle riunioni"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Messaggi, servizi cercapersone"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Imballaggio, servizi postali"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Cercapersone, centri servizi messaggi"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Chiavi - Fabbro"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Lingua, servizi di traduzione"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Posta, magazzini per l'imballaggio, servizi"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Servizi di gestione delle conferenze"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Convention bureau"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Servizi di risposta - Telefono"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratori di fotofinishing e sviluppo fotografico"
msgid "Film Developing"
msgstr "Sviluppo di pellicole"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi aziendali (non classificati altrove)"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Servizi - Noleggio apparecchiature, leasing"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Noleggi - Attrezzature"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Noleggi - Mobili"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Noleggi - Apparecchiature"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Noleggi - Dispositivo"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Servizi di leasing — Apparecchiature"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Noleggio e leasing di apparecchiature, attrezzature, mobili e dispositivi"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Noleggio di dispositivi"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Noleggio di mobili"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Sistemi di sorveglianza, servizi"
msgid "Services — Security"
msgstr "Servizi - Sicurezza"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Servizi - Protezione"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Servizi - Cane da guardia"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Servizi - Agenzie investigative"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Servizi — Auto blindata"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Servizi di sicurezza, servizi di protezione, agenzie investigative"
msgid "Security Systems"
msgstr "Sistemi di sicurezza"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Società di allarme antincendio - Cani da guardia per la sicurezza domestica/"
"aziendale"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Sistemi di sicurezza per la casa"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Investigatori privati"
msgid "Protective Services"
msgstr "Servizi di protezione"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Società di antifurto - Sicurezza domestica/aziendale"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agenzie investigative, servizi di protezione e servizi di sicurezza, "
"comprese auto blindate e cani da guardia"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Sistemi di allarme, servizi"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Auto blindate"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Servizi - Gestione, consulenza, pubbliche relazioni"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Consulenza, servizi per la gestione"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Consulenti per la gestione"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Consulenti di marketing"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Servizi di pubbliche relazioni"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Consulenti - Relazioni pubbliche"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Consulenti - Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Consulenti - Gestione"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Servizi di gestione, consulenza e pubbliche relazioni"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Manutenzione, riparazione e servizi per computer (non classificati altrove)"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Progettazione di sistemi - Computer"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Servizi di recupero informazioni"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Servizi di programmazione informatica, elaborazione dati e progettazione di "
"sistemi integrati"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Progettazione di software per computer"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Agenzie per il lavoro e servizi di aiuto temporaneo"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agenzie di impiego temporaneo"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Servizi - Gestione della casa"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Servizi per la gestione della casa"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Servizi di pulizia della casa"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Servizi di elaborazione testi"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Servizi di disinfestazione e disinfezione"
msgid "Exterminators"
msgstr "Disinfestatori"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Pulizia, manutenzione e servizi di portierato"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Servizi — Elaborazione testi"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Supporto stenografico e di segreteria"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Servizi — Copia veloce, riproduzione"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Servizi di copia veloce, riproduzione e cianografia"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Servizi di fotocopiatura"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Servizi di riproduzione"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Grafica - Commerciale"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Serigrafia"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Fotografia commerciale, arte e grafica"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Artisti commerciali"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Servizi - Pubblicità"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agenzie di segnalazione del credito al consumo"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Agenzia di recupero crediti"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Annunci pubblicitari classificati - Giornale"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agenzie - Pubblicità"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Stalle - Animale"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Tatuaggi, saloni per piercing"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Tassidermisti"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Cappelle nuziali/pianificazione matrimoni"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Servizi di pubblicità"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agenzie pubblicitarie"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr ""
"Servizi - Filtraggio, purificazione, trattamenti di addolcimento dell'acqua"
msgid "Financial services"
msgstr "Servizi finanziari"
msgid "photography"
msgstr "fotografia"
msgid "plant"
msgstr "pianta"
msgid "daily"
msgstr "giornaliero"
msgid "medication"
msgstr "medicina"
msgid "living"
msgstr "vita sana"
msgid "production"
msgstr "produzione"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgid "table"
msgstr "tavola"
msgid "Caterers"
msgstr "Ristoratori"
msgid "reproduction"
msgstr "riproduzione"
msgid "glass"
msgstr "vetro"
msgid "protection"
msgstr "protezione"
msgid "message"
msgstr "messaggio"
msgid "Retail"
msgstr "Negozi"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Servizi - Varie altri servizi - Vari servizi alla persona - Toelettatura di "
"animali domestici"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Servizi — Pensione per animali"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Canili - Animale"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Servizi di toelettatura per animali domestici"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Abitazioni — Servizi di locazione"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Allevatori - Animali"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Servizi di toelettatura per cani"
msgid "Dog Training"
msgstr "Addestramento di cani"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Servizi di pensione per cavalli"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Servizi di pensione - Animali"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Piercing, saloni per tatuaggi"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Vari servizi alla persona (non classificati altrove)"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Servizi di pensione per animali"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Allevatori di animali"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Servizi di toelettatura per animali"
msgid "Animal Training"
msgstr "Addestramento di animali"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Servizi di locazione di appartamenti"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Noleggi - Uniformi"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Smoking, noleggi abiti da cerimonia"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Noleggio di uniformi"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Saloni di massaggio"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Spa per salute e bellezza"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Saloni per abbronzatura"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Noleggi - Smoking, abiti da cerimonia"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Noleggi - Costumi"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Noleggi — Abbigliamento — Costumi, abiti da cerimonia, uniformi"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Noleggio di abiti da cerimonia"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Vestiario — Noleggio di abbigliamento — Costumi, formale"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Abiti, uniformi"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Noleggio di abbigliamento - Costumi, uniformi, abiti da cerimonia"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Servizi di personal shopper - Servizi di acquisto/shopping, club"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Servizi di shopping"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Servizi — Consulenza finanziaria"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Servizi di acquisto e shopping e club"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Servizi — Consulenza — Debiti, matrimonio, personale"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Servizi di consulenza - Debiti, matrimonio e personale"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Alcol, consulenza per abuso di droga"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Assistenza per debiti"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Droga, consulenza per abuso di alcol"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Consulenza familiare"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Servizio di consulenza finanziaria"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Consulenza personale"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Servizi — Stesura di dichiarazioni fiscali"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Servizi - Appuntamenti, servizi di appuntamenti online con escort"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Servizi di stesura di dichiarazioni fiscali"
msgid "Morticians"
msgstr "Impresari di pompe funebri"
msgid "Undertakers"
msgstr "Pompe funebri"
msgid "Dating Services"
msgstr "Servizi di appuntamenti"
msgid "Escort Services"
msgstr "Servizi con escort"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Riparazioni - Calzolai"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Servizi funebri e inceneritori"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Obitori"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr ""
"Negozi di riparazione di scarpe, lucidatura delle scarpe e negozi di pulizia "
"di cappelli"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Negozi di pulizia di cappelli"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Negozi di lucidatura delle scarpe, stand"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Saloni - Capelli, bellezza"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Saloni - Unghie"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Make-up studio"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manicure"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Saloni per unghie"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotografi - Studi di ritratti di matrimonio"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Fotografi per matrimoni"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Negozi di bellezza e barbieri"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Saloni per unghie"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Taglio di capelli"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Stile di capelli"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Parrucchiere"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Servizi - Pulizia a secco"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Pulizia tappeti e tappezzeria"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Pulizia dei tendaggi"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Studi di fotografia"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Lavanderie - A conduzione familiare e commerciali"
msgid "Laundromats"
msgstr "Lavanderie a gettoni"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Servizi - Lavanderia, pulizia, servizi di rivestimento"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Parchi per roulotte e campeggi"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Lavanderia, pulizia e servizi di rivestimento"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Servizi per pannolini"
msgid "Garment Services"
msgstr "Servizi di rivestimento"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Campi - Sportivi, ricreativi"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Campi per bambini"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Campi per ragazze"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Campi ricreativi, sportivi"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Campi nudisti"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Agriturismo"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Campi — Per ragazzi, per ragazze"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "sistemazione"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Campi sportivi e ricreativi"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Campi per ragazzi"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Strutture ricettive (non elencati nella sezione T&E)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motel (non elencati nella sezione T&E)"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Resort (non elencati nella sezione T&E)"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Strutture Bed & Breakfast"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Servizi di prenotazione centrale"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hotel (non elencati nella sezione T&E)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Locande (non elencati nella sezione T&E)"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Alloggio - Hotel, motel, resort, servizi di prenotazione centrale (non "
"classificati altrove)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Scheda/caricamento a valore memorizzato (istituzioni non finanziarie)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Portafoglio/caricamento a valore memorizzato (istituzioni non finanziarie)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Finanziamento del conto — (istituzioni non finanziarie)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr ""
"Istituzioni non finanziarie - Acquisto/caricamento di carte a valore "
"memorizzato"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Transazioni di finanziamento per MoneySend"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Servizio — Affitti di immobili residenziali e commerciali"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Operazione di pagamento; istituto finanziario del cliente"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Operazione di pagamento; venditore"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend intranazionale"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend internazionale"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Servizio di affitto — Immobili residenziali e commerciali"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Broker, manager — Noleggi"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Agenti e gestori immobiliari"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Affitti di appartamenti"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Affitti di immobili commerciali"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr ""
"Tasse/quote associative del proprietario dell'abitazione/del condominio"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Affitti abitativi"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Affitti di proprietà"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Agenti immobiliari"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Assicurazione medica — Vendite"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garanzie del prodotto"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Assicurazione sulla vita — Vendite"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Assicurazione proprietari di abitazione - Vendite"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Assicurazione sanitaria — Vendite"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Assicurazione auto - Vendite (marketing non diretto)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Vendite assicurative, sottoscrizione e premi"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Imprese di investimento - Rivenditori, broker"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Broker di fondi comuni di investimento"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Agenti di borsa"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Rivenditori - Titoli, fondi comuni di investimento, azioni, materie prime, "
"bond"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Acquisto di valuta estera"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Commercio in valuta estera con licenza"
msgid "Binary Options"
msgstr "Opzioni binarie"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Broker - Titoli, fondi comuni di investimento, azioni, materie prime, bond"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Rivenditori di materie prime"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Servizi - Vaglia, traveller's cheques, valuta estera (istituti non "
"finanziari)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Traveller's cheques (istituti finanziari)"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Traveller's cheques (istituti non finanziari)"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Broker/rivenditori di titoli"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Rivenditori di bond"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Società di mutui - (istituti non finanziari)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Vaglia — Non trasferimento di denaro (istituti non finanziari)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Denaro — Valuta estera (istituti non finanziari)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Cambio — Valuta estera (istituti non finanziari)"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Valuta estera (istituti non finanziari)"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Pagamenti di locazioni"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Pagamenti di prestiti"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Valuta — Estera (istituti non finanziari)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Valuta - Non fiduciaria (ad esempio: criptovaluta)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Finanziamento del conto — (istituti non finanziari)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Istituzioni non finanziarie - Valuta estera, valuta non fiduciaria (ad "
"esempio: criptovaluta), vaglia (non denaro)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi Cash: istituto finanziario del cliente"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Servizi - Banche, cooperative di credito, istituti finanziari (non in "
"contanti)"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Scheda a valore memorizzato"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Risparmi e prestiti — Istituti finanziari — Merci, servizi"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Pagamenti dei prestiti - Istituto finanziario"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Acquisto di valuta estera, valuta non fiduciaria (ad esempio criptovaluta), "
"vaglia ì(non trasferimento di denaro) e traveller's cheque — Istituto "
"finanziario"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Società di mutui - Istituti finanziari"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Merci, servizi - Istituti finanziari"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Cooperative di credito - Istituti finanziari - Merci, servizi"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banche — Istituti finanziari- Merci, servizi"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Finanziamento del conto — Istituto finanziario"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr "Istituti finanziari - Merci, servizi e rimborso del debito"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "Contanti bancomat — Erogazioni"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Contanti - Bancomat"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Istituti finanziari - Erogazioni automatizzate di contanti"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Traveller's cheque (istituti finanziari) in contanti"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Risparmi e prestiti — Istituti finanziari — Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Acconti — Istituti finanziari"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Cooperative di credito - Istituti finanziari - Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Contanti - Banche, cooperative di credito, istituti finanziari"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banche — Istituti finanziari — Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Istituti finanziari — Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Lapidi — Vendite, installazione"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Vendita di trofei"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Forniture - Festa"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Forniture — Negozi di prodotti di bellezza"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Negozi di vendita al dettaglio specializzati — Vari"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Negozi di occhiali da sole"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Negozi di forniture per feste"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Cornici, negozi di cornici"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monumenti, pietre tombali — Vendite, installazione"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Lapidi, monumenti"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Fornitori di ghiaccio"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Negozi di magia"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Mappa, negozi di atlanti"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Pietre tombali, monumenti — Vendite, installazione"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Negozi di cornici - Fotografia, poster"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Oggetti da collezione, negozi di cimeli - Rivenditori di sport e hobby - "
"Ghiaccio"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Negozi di armi da fuoco, munizioni"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Negozi di fuochi d'artificio"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Tende da sole - Residenziali, commerciali"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Negozi di vendita al dettaglio vari e specializzati"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Negozi di armi da fuoco"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Atlanti, negozi di mappe"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Negozi di prodotti di bellezza"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Rivenditori di acqua in bottiglia e distillata"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Negozi di rasoi elettrici — Vendite e assistenza"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Negozi di tende e tende da sole"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Forniture — Piscine"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Forniture - Vasche idromassaggio, spa"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Servizi — Piscine, vendite, servizio, forniture"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Servizi - Vasche idromassaggio, spa, vendite, servizio, forniture"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Vasche idromassaggio, spa - Vendita, servizio, forniture"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscine — Vendita e servizio"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Periodici (edicole)"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr ""
"Negozi di animali, alimenti per animali domestici e negozi di forniture"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Rivenditori — Giornali"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Riviste (edicole)"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Rivenditori di legname"
msgid "Florists"
msgstr "Fioristi"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Mazzi di palloncini"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Negozi di fiori"
msgid "Plant Store"
msgstr "Negozio di piante"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Negozi di sigari e bancarelle"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Negozi di pipe"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Negozi di fumo"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Edicolanti ed edicole"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Rivenditori — Rivenditori di carburante, olio combustibile, legname, "
"carbone, petrolio liquefatto"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Rivenditori di combustibili per riscaldamento domestico"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Rivenditori di petrolio liquefatto"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Rivenditori di olio"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Rivenditori di propano"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Rivenditori di carburante - Olio combustibile, legname, carbone e petrolio "
"liquefatto"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Carburante per aerei"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Rivenditori di carbone"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Negozi di macchine da scrivere - Vendite, noleggi e assistenza"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Articoli ortopedici - Dispositivi protesici"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Plantari, protesi, dispositivi"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Dispositivi protesici"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Negozi di cosmetica"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Negozi di make-up"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Forniture — Apparecchi acustici, servizio, forniture"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Servizio — Apparecchi acustici, forniture"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Riparazioni - Apparecchi acustici, vendite, servizio, negozi di forniture"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Apparecchi acustici - Vendita, servizio e fornitura"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Forniture - Numismatica, filatelica"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Negozi di articoli religiosi"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Forniture — Arte, artigianato"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Mercanti d'arte e gallerie"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Negozi di francobolli e monete"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Forniture numismatiche"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Forniture filateliche"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Forniture per artisti e negozi di artigianato"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agenzie per la vendita di biglietti - Marketing diretto"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr ""
"Annunci pubblicitari classificati - Giornale (tramite marketing diretto)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Marketing diretto — Altri venditori diretti (non classificati altrove)"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Abbonamento alla rivista (solo posta diretta)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Venditori per posta diretta"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing diretto — Venditori di continuità/abbonamento"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing diretto - Venditore di teleservizi in entrata"
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenuto per adulti"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Venditori di audiotext"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Venditori di videotext"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Venditori di contenuti digitali"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing diretto - Venditore di telemarketing in uscita"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing diretto - Catalogo combinato e venditore al dettaglio"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing diretto - Venditore di cataloghi"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Servizi di organizzazione relativi ai viaggi tramite telemarketing (escluse "
"agenzie di viaggio)"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Club di viaggio (marketing diretto)"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Servizi di organizzazione relativi ai viaggi - Marketing diretto"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Vendite porta a porta"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Servizi - Servizi di organizzazione rlelativi ai viaggi di marketing diretto"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing diretto - Servizi di organizzazione relativi ai viaggi"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Servizi — Assicurazioni, marketing diretto"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Servizi assicurativi — Marketing diretto"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Assicurazione auto - Vendite (marketing diretto)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing diretto - Servizi assicurativi"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr "Forniture - Cucito, tessuto, minuterie, cucito, beni di pezza"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Negozi di filati"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Negozi di vetreria/cristallo"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Cina, negozi di cristalli"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Negozi di cristalli"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Vetro tagliato, cristallo"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Negozi di cucito, lavori a maglia, tessuti e beni di pezza"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Negozi di tessuti"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Negozi di maglieria"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Negozi di lavori a maglia"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Videocamere, apparecchiature fotografiche"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Negozi di articoli da regalo, carte, oggettini di moda e souvenir"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Cimeli, negozi di souvenir"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Negozi di oggettini di moda"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Souvenir, negozi di cimeli"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Negozi di valigeria e pelletteria"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Forniture — Fotografiche"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Apparecchiature — Negozi di forniture fotografiche"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Negozi di forniture fotografiche"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Videocamere, apparecchiature fotografiche"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Gemme preziose, metalli, gioielli"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Argentieri"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Negozi di argenteria"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Negozi di orologi"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Negozi di hobby, giocattoli e giochi"
msgid "Games Stores"
msgstr "Negozi di giochi"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Negozi di giocattoli"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Giocattoli, negozi di giochi"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Negozi di macchine fotografiche e forniture fotografiche"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Gemme, metalli preziosi, gioielli"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Gioielli — Fini"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Libri in brossura - Librerie"
msgid "Textbooks"
msgstr "Libri di testo"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Cartolerie, negozi di articoli per ufficio e scolastici"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Negozi di articoli da ufficio"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Negozio di materiale scolastico"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Negozio di pendole"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Negozi di diamanti"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Tavole da surf, accessori"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Attrezzatura da trekking"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Tavole da windsurf, accessori"
msgid "Book Stores"
msgstr "Librerie"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Biliardi — Vendite"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Negozi di rollerblade"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Immersioni, attrezzatura per immersioni"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Negozi di skateboard"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Immersioni, attrezzatura per immersioni"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pesca - Attrezzatura, esca, attrezzi"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Negozi di armi"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Attrezzature per l'escursionismo"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Attrezzature da caccia, forniture"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Negozi di pattini in linea"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Coltelleria - Coltelli sportivi"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Attrezzature per esercizi"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Biliardi — Vendite"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Attrezzatura da campeggio"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Servizio - Biciclette"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Negozi di articoli sportivi"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Attrezzatura per viaggiare con lo zaino"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Esca, negozi di attrezzi"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Negozi di biciclette — Vendita e servizi"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Riproduzioni antiche"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Servizi — Restauro di antiquariato"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Banchi di pegno"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Cantieri di demolizione e impianti di recupero"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Discariche"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Negozi di antiquariato - Servizi di vendita, riparazione e restauro"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alcol - Negozi di liquori"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Merce usata e negozi di articoli di seconda mano"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Negozi di spedizione"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Negozi di articoli di seconda mano"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Negozi dell'usato"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Abbigliamento vintage"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Negozi di confezioni - Birra, vino e liquori"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medicina - Prescrizione, farmacie"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Farmacie"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Prescrizione medica"
msgid "Toiletries"
msgstr "Articoli da toeletta"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Drogherie e farmacie"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Beni digitali — Venditore di grandi di beni digitali"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Beni digitali - Applicazioni (esclusi i giochi)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Sport fantasy (nelle giurisdizioni in cui non vengono considerati giochi "
"d'azzardo)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Beni digitali - Giochi"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Elementi multimediali di beni digitali - Libri, film, musica"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Negozi di yogurt"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Stand di pretzel"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Distributori automatici — Cibo"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Negozi di sandwich"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Gelaterie"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Micro birrifici"
msgid "Pubs"
msgstr "Pub"
msgid "Saloons"
msgstr "Saloon"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Tap room"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Wine bar"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Fast food"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Ristoranti a servizio rapido"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Locali in cui bere (bevande alcoliche) - Bar, taverne, nightclub, cocktail "
"lounge e discoteche"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Locali in cui bere"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Birrerie"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Birrifici, bar"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Comedy club"
msgid "Lounges"
msgstr "Sale d'aspetto"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Diner — Locali in cui mangiare"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Distributori di soda"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Preparazione di cibi - Catering"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Locali in cui mangiare e ristoranti"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Caffè, ristoranti"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Caffetterie"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Negozi di musica - Dischi preregistrati, CD, cassette"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Negozi di dischi, CD, cassette"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Negozi di dischi/CD usati"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Negozi di Compact Disc, cassette, dischi"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Strumenti - Pianoforti"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Negozi di software per computer"
msgid "Record Stores"
msgstr "Negozi di dischi"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Negozi di CD, cassette, dischi"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Negozi di musica - Strumenti musicali, pianoforti e spartiti"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Negozi di chitarre"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Videocamere (e altri dispositivi elettronici)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Videocamere (e altri dispositivi elettronici)"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Hardware del computer (e altri dispositivi elettronici)"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Parti elettroniche"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di dispositivi elettronici"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Attrezzatura ad alta fedeltà"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Personal computer"
msgid "Radios"
msgstr "Radio"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Stereo, ricevitori, apparecchiature CD"
msgid "Television Stores"
msgstr "Negozi di televisori"
msgid "VCR's"
msgstr "VCR"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Negozi specializzati — Vari"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Negozi di articoli per la casa"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Negozi di utensili da cucina"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Lampada, negozi di illuminazione"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Negozi di biancheria"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Negozi di ceramiche"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Negozi di elettrodomestici"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Negozi di macchine da cucire"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Negozi di aspirapolveri"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Negozi di dispositivi elettronici"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Posate — Cucina"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Arredamento per la casa"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Accessori — Arredamento per la casa"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Letto, negozi di bagni"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Negozi di pentole"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Varie negozi specializzati in arredamento per la casa"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Stufe — Caminetti, negozi di accessori"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Stufe a legna, negozi di accessori"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Riscaldamento — Camino, negozi di accessori"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Focolare, negozi di accessori"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Negozi di tendaggi, rivestimenti per finestre e tappezzeria"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Negozi di tende"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Negozi di materiali per tappezzeria"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Negozi coperti di vetrine"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Negozi di camini, schermi per camini e accessori"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Biancheria da letto, negozi di materassi"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Mobili su misura"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Negozi di apparecchiature"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Arredamento per la casa, mobili"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Mobili su misura"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Negozi di materassi"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Arredamento per esterni"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Negozi di arredamento per patio, portico"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Negozi di rivestimenti per pavimenti"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Tappeti, negozi di tappetini"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Negozi di linoleum"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Negozi di tappeti"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Negozi di piastrelle"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Negozi di mobili, arredamento per la casa e apparecchiature, esclusi gli "
"elettrodomestici"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Abbigliamento - Vestiario vario, negozi di accessori"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Negozio di costumi da bagno"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Negozi di t-shirt"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Abbigliamento - Abbigliamento formale"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Trapianto di capelli - Intervento non chirurgico"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Negozi di toupet"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Negozi di vestiario vario e accessori"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Negozi di cucito - Modifiche"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Negozi di parrucche e toupet"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Parti per capelli, extension"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Servizi di sarte - Sarti/sarte, cucitrici, rammendi, modifiche"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Riparazioni - Sarti/sarte, cucitrici, rammendi, modifiche"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Abbigliamento - Sarti/sarte, cucitrici, rammendi, modifiche"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Abbigliamento su misura"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Sarti/sarte"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Abbigliamento fatto a mano"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Abbigliamento su ordinazione"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Rammendo, modifiche"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vestiario - Sarti/sarte, cucitrici, rammendi, modifiche"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Sarti/sarte, cucitrici, rammendi e modifiche"
msgid "Alterations"
msgstr "Modifiche"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Abbigliamento - Femminile"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Vestiario - Negozi di abbigliamento maschile"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Negozi di cappotti - Pelliccerie"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento femminile e maschile"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Abbigliamento — Pelliccerie, negozi di pellicce"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vestiario — Pelliccerie, negozi di pellicce"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Negozi di calzature"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Negozi di stivali occidentali"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Pelliccerie e negozi di pellicce"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Vestiario da equitazione — Vestiario sportivo"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Negozi di scarpe"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Negozi di scarpe da ginnastica"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Negozi di stivali"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Abbigliamento - Vestiario sportivo, negozi di vestiario da equitazione"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Vestiario da equitazione"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vestiario - Negozi di vestiario sportivo e per l'equitazione"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Negozi di vestiario per atletica"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Abbigliamento sportivo - Vestiario per sport"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Abbigliamento — Negozi di abbigliamento per la famiglia"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Jeans, negozi di abbigliamento in denim"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Negozi di vestiario per l'equitazione e per sport"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Vestiario — Negozi di abbigliamento per la famiglia"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Abbigliamento - Negozi di abbigliamento per neonati e bambini"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Abbigliamento per neonati"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento per la famiglia"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Vestiario - Abbigliamento per neonati e bambini"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Abbigliamento per bambini"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Gioielleria - Bigiotteria"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Negozi di biancheria intima"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento per neonati e bambini"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Negozi di cappelli — Donna"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Negozi di borse"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Abbigliamento — Accessori da donna, negozi specializzati"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Negozi di bigiotteria"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vestiario — Accessori da donna, negozi specializzati"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accessori — Accessori da donna, negozi specializzati"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Negozi di indumenti da portare sopra — Donna"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Accessori da donna e negozi specializzati"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Negozi per la maternità"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Negozi di cappotti — Negozi di abbigliamento femminile"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Abbigliamento — Negozi di prêt-à-porter per donna"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Vestiario - Negozi di prêt-à-porter per donna"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Negozi per la sposa"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Negozi di cravatte — Abbigliamento maschile"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Negozi di prêt-à-porter per donna"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Negozi di cappelli — Negozi di cravatte da uomo"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr ""
"Abbigliamento - Abbigliamento da uomo e da ragazzo, negozi di accessori"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Vestiario — Abbigliamento da uomo e da ragazzo"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Abbigliamento maschile, accessori"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accessori — Abbigliamento da uomo e da ragazzo"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento e accessori per uomo e bambino"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Rivenditori di aerei - Velivoli"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Rivenditori - Rivenditori automobilistici vari"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Rivenditori - Golf cart"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "Rivenditori automobilistici - Rivenditori vari - Aeroplani, velivoli"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Rivenditori vari di automobili, velivoli e attrezzature agricole (non "
"classificati altrove)"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Aereo, rivenditori di velivoli"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Rivenditori di veicoli fuoristrada"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Rivenditori — Motoslitte"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Rivenditori — Camper"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Rivenditori di motoslitte"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Forniture - Parti di motociclette, accessori"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Rivenditori di camper"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Rivenditori di ciclomotori, ricambi, accessori"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Rivenditori — Rivenditori di motociclette, ciclomotori, scooter, ricambi, "
"accessori"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Rimorchi — Rimorchi"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Negozi e rivenditori di motociclette"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Rivenditori di veicoli per attività ricreative, ricambi, accessori"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Rivenditori - Rimorchi per attività ricreative, rimorchi , rivenditori di "
"camper"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Ricambi, veicoli per attività ricreative"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "RV, rivenditori di camper"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Accessori — Veicoli per attività ricreative"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Rivenditori di camper"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Rivenditori di motori fuoribordo"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Rivenditori di barche a motore"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Rivenditori di barche a vela"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Ricarica di veicoli elettrici"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Rivenditori di camper, veicoli per attività ricreative e roulotte"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminali self-service — Benzina"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Rivenditori di barche"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Rivenditori — Barca"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Rivenditori di barche a motore"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminali self-service — Carburante"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Distributori di benzina — Benzina automatizzata — Terminali self-service"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Carburante — Terminali self-service"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Pompe di benzina (distributori automatici di carburante)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Distributori di carburante — Automatizzati"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Soste per camion - Servizio di benzina"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributori di carburante automatizzati"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributori di carburante attivati dal titolare della carta"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Benzina — Stazioni di servizio"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Benzina — Stazioni di servizio"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Stazioni di servizio del porto turistico"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Stazioni di servizio (con o senza servizi ausiliari)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Stazioni di rifornimento — Benzina per autoveicoli"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Forniture - Parti di automobili, negozi di accessori"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Stazioni di servizio (con o senza servizi ausiliari)"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automobile - Ricambi, negozi di accessori"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Ricambi per auto, negozi di accessori"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Forniture per veicoli a motore, ricambi"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Ricambi, settore automobilistico"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Accessori — Settore automobilistico"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr ""
"Negozi di ricambi del settore automobilistico e accessori per automobili"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr ""
"Servizi — Riparazioni/negozi di pneumatici per il settore automobilistico"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Negozi di pneumatici"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Riparazioni — Negozi di pneumatici per il settore automobilistico"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Pneumatici per auto - Solo nuovi"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Rivenditori — Automobile/camion (solo usati)"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Negozio di automobili, negozi di forniture per la casa"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Negozi di pneumatici per il settore automobilistico"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Rivenditori - Auto d'epoca"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Rivenditori di auto e camion (solo usati), vendite, servizio, riparazioni, "
"ricambi e leasing"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Automobili d'epoca"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Automobili/camion (solo usati)"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Rivenditori di auto (solo usate)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Riparazioni — Rivenditori di automobili/camion (nuovi/usati), vendite, "
"servizi, riparazioni, ricambi, leasing"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Rivenditori di camion (nuovi/usati)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Leasing — Automobile, camion"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Rivenditori di autoveicoli (nuovi/usati)"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Rivenditori - Automobili/camion (nuovi/usati), vendite, servizio, "
"riparazioni, ricambi, leasing"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Vendite, servizio, riparazioni, ricambi, leasing"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Rivenditori di auto (nuove/usate)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Rivenditori di auto e camion (nuovi e usati), vendite, servizio, "
"riparazioni, ricambi e leasing"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Rivenditori di automobili/camion (nuovi/usati)"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Negozi di alimentari - Convenienza"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Mercati ortofrutticoli"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Negozi di prodotti alimentari gourmet"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Negozi di alimenti naturali"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Minimarket"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Negozi di pollame"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Mercati dei prodotti"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Mercati di specialità alimentari"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Mercati ortofrutticoli"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Negozi di vitamine"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kit per la preparazione dei pasti"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr "Negozi di generi alimentari vari - Minimarket e mercati specializzati"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Mercati della carne, scomparti per la carne surgelata"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Mercati del pesce"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Negozi di caramelle, noci e dolciumi"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Negozi di cioccolata"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Negozi di dolciumi"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Negozi di frutta secca"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Negozi di noci"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Stand di popcorn"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Negozi di prodotti lattiero-caseari"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Negozi di formaggio"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Negozi di bagel"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Negozi di torte"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Negozi di biscotti"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Negozi di ciambelle"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Pasticcerie"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Negozi di torte"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Torte nuziali"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Alimentari — Negozi di alimentari, supermercati"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermercati"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Fornitori di carne per congelatori e scomparti per la carne surgelata"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Macellerie"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Pesce, mercati dei frutti di mare"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Carni surgelate, frutti di mare"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Merce generale - Varie"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Negozi di alimentari e supermercati"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Vendita al dettaglio in magazzino - Club all'ingrosso"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Negozi duty-free"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Discount"
msgid "Department Stores"
msgstr "Grandi magazzini"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Negozi di articoli vari"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Merce generale varia"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Merci scontate - Club all'ingrosso"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Club Stores — Club all'ingrosso"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Attrezzature — Ricambi per case mobili"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Club all'ingrosso"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Rivenditori — Case mobili, ricambi, attrezzature"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "Forniture - Vivai, prato, negozi di articoli da giardino"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Marketplace"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Rivenditori di case mobili"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Forniture - Negozi di ferramenta"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Vivai e negozi di forniture per prato e giardino"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Serre"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Prato, forniture per il giardino"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Fiorai"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Apparecchi di illuminazione, forniture"
msgid "Power Tools"
msgstr "Utensili elettrici"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Forniture — Carta da parati, forniture"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Carta da parati, negozio di forniture per rivestimenti murali"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Negozi di ferramenta"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Forniture - Vernici, forniture per la pittura"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Forniture - Vetro"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Forniture - Legname, materiali edili"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Negozi di vetro, vernice e carta da parati"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Pittura, forniture per la pittura"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materiali - Legname, edili"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Materiali per la copertura"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Magazzini - Forniture per la casa"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Negozi di legname e materiali edili"
msgid "Building Materials"
msgstr "Materiali edili"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Materiali edili"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Beni — Non durevoli"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Magazzini di articoli per la casa"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Beni non durevoli (non classificati altrove)"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Forniture — Vernici, lacche, forniture"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Lacche, vernici, forniture"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Vernici, lacche, forniture"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Forniture — Forniture per fioristi, vivai, fiori"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Libri, periodici e giornali"
msgid "Journals"
msgstr "Diari"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Giornali, agenzie giornalistiche"
msgid "Periodicals"
msgstr "Periodici"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Forniture per fioristi, vivai e fiori"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Articoli da giardinaggio"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Vivaio"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Servizi — Rifornimento"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Forniture - Prodotti chimici, prodotti affini"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Petrolio e prodotti petroliferi"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Prodotti combustibili, servizi"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Prodotti chimici e affini (non classificati altrove)"
msgid "Detergents"
msgstr "Detergenti"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Scarpe, accessori per scarpe — Commerciale"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Calzature — Commerciale"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformi - Per uomo, donna, bambino"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformi femminili"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Calzature commerciali"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Abbigliamento commerciale - Uomo, donna, bambino"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformi maschili"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformi professionali"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformi per bambini"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformi e abbigliamento commerciale per uomo, donna e bambino"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Forniture - Modisteria"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Tessile, rilegatura tessile"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Merci in pezzi, nozioni e altre merci secche"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Articoli in tessuto"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Accessori per capelli"
msgid "Notions"
msgstr "Nozioni"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Accessori per cucito"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Forniture - Farmaci, proprietari di farmaci, articoli vari per farmacisti, "
"vitamine"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distributori - Farmaci, articoli vari per farmacisti, articoli da toeletta"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Forniture per farmacisti"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distributori di profumi"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Prodotti farmaceutici"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Farmaci, proprietari di farmaci e articoli vari per farmacisti"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distributori di cosmetici"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr ""
"Forniture - Cancelleria, forniture per ufficio, stampa e carta da lettere"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Carta - Scrittura, stampa, cancelleria, forniture per ufficio"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Forniture per la stampa"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Forniture aziendali - Cancelleria, ufficio, stampa"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Articoli per la scrittura"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Bagagli (Business to Business)"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumenti"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Prodotti in legno grezzo"
msgid "Signs"
msgstr "Timbri"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Cancelleria, forniture per ufficio, stampa e carta da lettere"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Beni — Durevoli"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Pietre tombali"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Gioielli — Orologi raffinati"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Beni durevoli (non classificati altrove)"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Estintori"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armi da fuoco, munizione"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Apparecchi di illuminazione a gas"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Gemme, pietre preziose, metalli, orologi, gioielli"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Forniture - Apparecchiature idrauliche, forniture"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Forniture industriali (non classificate altrove)"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Forniture — Apparecchiature per il riscaldamento, forniture"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr ""
"Apparecchiature - Condizionamento dell'acqua, purificazione, addolcimento"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature per il riscaldamento, rifornimenti"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature - Apparecchiature idrauliche, forniture"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature - Apparecchiature per il riscaldamento, forniture"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Impianti e forniture per impianti idraulici e di riscaldamento"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature - Hardware, attrezzature, forniture"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Strumenti manuali"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Forniture hardware, attrezzature, forniture"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Forniture - Parti elettriche, apparecchiature"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Hardware, apparecchiature e forniture"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Parti - Elettriche, apparecchiature"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Apparecchiature - Parti elettriche, apparecchiature"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Forniture - Ortopediche"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Attrezzature ai raggi X"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Centri di servizio in metallo e uffici"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Parti elettriche e apparecchiature"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Forniture - Mediche"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Forniture - Ospedaliere"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Forniture - Odontotecniche"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Apparecchiature - Apparecchiature mediche, dentistiche, oftalmiche, "
"ortopediche, ospedaliere, forniture"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature ospedaliere, Forniture"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Forniture per ortodonzia"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Equipaggiamento di sicurezza"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Apparecchiature e forniture mediche, odontoiatriche, oftalmiche e ospedaliere"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature odontoiatriche, forniture"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Forniture - Apparecchiature commerciali"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Apparecchiature per ristoranti - Cucina commerciale, attrezzature per "
"servizi di ristorazione"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Cucina commerciale, apparecchiature per la ristorazione — Apparecchiature "
"per la ristorazione commerciale — Apparecchiature per la cucina commerciale"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Apparecchiature commerciale (non classificata altrove)"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Grossista di elettrodomestici"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Forniture - Computer, periferiche per computer, software"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Software — Computer"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Hardware — Computer"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Apparecchiature - Computer, periferiche per computer, software"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Computer e periferiche e software per computer"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Forniture — Apparecchiature fotografiche, fotocopie, microfilm, forniture"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Apparecchiature - Apparecchiature fotografiche, fotocopie, microfilm, "
"forniture"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Forniture per microfilm"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Forniture per fotocopie"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "Servizi di copia — Forniture fotografiche, fotocopie, microfilm"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "Apparecchiature fotografiche, fotocopie, microfilm e forniture"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Forniture - Materiali edili"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materiali - Edilizia"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Forniture — Ufficio, commerciale"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Materiali edili (non classificati altrove)"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Forniture per ufficio e commerciali"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Forniture commerciali"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Forniture - Forniture per veicoli a motore, parti nuove"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Forniture per veicoli, parti nuove"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Ricambi - Forniture per veicoli a motore, ricambi"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Automobili - Forniture per veicoli a motore, ricambi"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Servizi - Servizi idrici"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Servizi idrici"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Forniture per autoveicoli e ricambi nuovi"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Servizi - Gestione dei rifiuti"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Servizi - Servizi sanitari"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Servizi - Servizi legati al gas"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Servizi - Servizi elettrici"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Utenze — Luce, Gas, Acqua e Sanitari"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Servizi elettrici"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Netturbini"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Servizi legati al gas"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Servizi pubblici"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Servizi sanitari"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Servizi - Radio a pagamento e servizi satellitari"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "Servizi - Cavo e altri servizi di televisione a pagamento"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Cavo, satellite e altri servizi di televisione/radio/streaming a pagamento"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Servizi radiofonici a pagamento"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Servizi di televisione a pagamento via cavo"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Servizi satellitari"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Servizi - Telegrafo"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Trasferimento di denaro"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Bonifico"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Servizi - Cablogrammi"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Servizi telegrafici"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Cablogrammi"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Servizi di informazione - Tramite reti di computer"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Facilitatori di pagamenti via Internet"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gestione/manutenzione del sito web"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Carte telefoniche prepagate - Servizio di telecomunicazione"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Rete di computer/servizi informativi"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Accesso alla bacheca elettronica"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Servizi di telecomunicazione, incluse chiamate urbane e interurbane, "
"chiamate con carta di credito, chiamate tramite l'uso di telefoni con "
"lettura di banda magnetica e servizi fax"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Servizio di telefonia cellulare"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Servizi fax"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Servizio di telecomunicazioni locale"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Servizio di telecomunicazione a lunga distanza"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Commerciante di telecomunicazioni con accesso tramite chiave che fornisce "
"singole chiamate telefoniche locali e interurbane utilizzando un numero di "
"accesso centrale in un ambiente non faccia a faccia utilizzando "
"l'inserimento con chiave"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Attrezzature - Telecomunicazioni"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Cercapersone, apparecchiature cercapersone"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Attrezzatura telefonica"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Servizi — Trasporti"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Trasporto shuttle"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Apparecchiature per le telecomunicazioni e vendite telefoniche"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Apparecchiature telefoniche cellulari"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Operatori turistici a pacchetto — Solo Germania"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Pedaggi e tasse del ponte"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi di trasporto (non classificati altrove)"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Trasporto in navetta aeroportuale"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Servizi di trasporto vari"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Grossisti di viaggi"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminal — Aeroporti"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agenzie di viaggio e Tour Operator"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Autobus a noleggio"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Operatori turistici a pacchetto"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Autobus turistici"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Tour Operator"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Compagnie aeree e vettori aerei (non classificati altrove)"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aeroporti, campi di volo e terminal aeroportuali"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Campi di volo"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Forniture — Porti turistici, servizi marittimi, rifornimenti"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Porti per yacht"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Servizi — Nautici, della marina"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Porti turistici, servizi marittimi e forniture"
msgid "Harbors"
msgstr "Porti"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Noleggio yacht - Senza equipaggio"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Barche a vela — Noleggio, leasing"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Noleggi - Yacht, senza equipaggio"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Noleggi — Moto d'acqua"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Noleggi - Navi"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Barche a motore — Noleggio, leasing"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Moto d'acqua - Noleggio, leasing"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Navi — Compagnie di crociera"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Noleggi barche e leasing"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Magazzinaggio, stoccaggio — Pubblico"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Navi a vapore e compagnie di crociera"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Magazzinaggio pubblico e stoccaggio - Prodotti agricoli, prodotti "
"refrigerati, articoli per la casa e stoccaggio"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Servizi - Spedizionieri, servizi di corriere"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Servizi - Corriere, aereo o terrestre"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Servizi di corriere - Aerei e terrestri e spedizionieri"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Servizi di corriere aereo o terrestre"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Spedizionieri, servizi di corriere"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Servizi di corriere terrestre o aereo"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Autotrasporti - Locale, a lunga distanza"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Stoccaggio, aziende di trasloco — Locali, interurbane"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Servizi - Autotrasporto, locale e lunga distanza"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Servizi - Spedizionieri, autotrasporto e deposito"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Servizi — Consegna, locale"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Società di trasloco"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Società di trasloco, stoccaggio"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr "Autotrasportatori di merci - Autotrasporti locali e a lunga distanza"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Vettori di merci, autotrasporti e stoccaggio"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Servizio di consegna locale"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Servizi di autotrasporto a lunga distanza"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Servizi di consegna — Locale"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Autotrasportatori e autotrasporti — Locali e a lunga distanza, società di "
"trasloco e deposito e consegne locali"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Trasporti — Linee di autobus"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Trasporti - Taxi, limousine"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Linee di bus"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Linee di pullman"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Servizi - Taxi, limousine"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Trasporti - Servizi di ambulanza"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxi e limousine"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxi, limousine"
msgid "Limousines"
msgstr "Limousine"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Servizi — Veicoli di emergenza"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Servizi — Ambulanza"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Servizi — Aeroambulanza"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Trasporti — Ferrovie passeggeri"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Servizi di ambulanza"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Servizi di ambulanza aerea"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Servizi di emergenza per veicoli"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Treni — Passeggero"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Ferrovie - Passeggero"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Trasporto - Traghetti"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Ferrovie passeggeri"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Trasporti - Pendolari, ferrovie"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr "Trasporti - Trasporto di passeggeri per pendolari, locali e suburbani"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Trasporto pendolari - Ferrovie"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Trasporto pendolari - Traghetti"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr ""
"Trasporto locale e suburbano di passeggeri pendolari, compresi i traghetti"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Trasporti - Ferrovie, merci"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Treni — Trasporto merci"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Merci — Ferrovia, trasporto ferroviario"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materiali - Pulizia, lucidatura, igienizzazione"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Preparazioni per la lucidatura"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Preparazioni igienico-sanitarie"
msgid "Railroads"
msgstr "Ferrovia"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Preparazioni speciali per la pulizia, la lucidatura e l'igienizzazione"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Preparati per la pulizia"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Servizi — Composizione tipografica"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Servizi — Fabbricazione di lastre"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Composizione tipografica, produzione di lastre e servizi correlati"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Servizi di produzione di lastre"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Servizi - Editoria, stampa"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Servizi — Legatoria"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Servizi di legatoria"
msgid "Printing Services"
msgstr "Servizi di stampa"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Servizi editoriali"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Servizi — Demolizione"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Appendini per carta da parati"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Appaltatori di saldatura"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Appaltatori di perforazione di pozzi"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Editoria e stampa varie"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Appaltatori di pittura - Casa, edilizia"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Appaltatori di carta appesi"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Installazione della porta del garage"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Appaltatori di vetreria"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Decoratori di interni"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Sostituzione finestre"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Appaltatori speciali vari"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Decoratore - Interni"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Servizi di demolizione"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Appaltatori - Pozzi di perforazione"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Imprese di decorazione"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Appaltatori — Saldatura"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Appaltatori - Appaltatori commerciali speciali"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Appaltatori - Tendaggi di carta"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Appaltatori - Pittura, casa e costruzione"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Appaltatori - Vetreria"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Appaltatori - Servizi di demolizione"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Appaltatori - Decorazione"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Appaltatori - Lavori concreti"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Appaltatori commerciali speciali (non classificati altrove)"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Appaltatori — Raccordo"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Imprese di lavori in lamiera"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Appaltatori di raccordo"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Appaltatori di lavori in cemento"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Appaltatori di asfalto"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Appaltatori di cemento"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Appaltatori - Lavori in lamiera"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Appaltatori — Riparazione del tetto"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Appaltatori di lavori su coperture, rivestimenti e lamiere"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Appaltatori di isolamento"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Appaltatori di intonacatura"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Appaltatori di lavori in pietra"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Appaltatori di posa di piastrelle"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Imprese di falegnameria"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Appaltatori - Posa di piastrelle"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Appaltatori - Lavori in pietra"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Appaltatori - Intonacatura"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Appaltatori - Muratura"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Appaltatori - Isolamento"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Imprese di muratura, lavorazione della pietra, posa di piastrelle, "
"intonacatura e isolamento"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Appaltatori - Impianti idraulici"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Appaltatori di riscaldamento"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Appaltatori idraulici"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Appaltatori elettrici"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Appaltatori - Riscaldamento"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Appaltatori - Aria condizionata"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Appaltatori di riscaldamento, idraulica e aria condizionata"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Appaltatori di aria condizionata"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Appaltatori - Residenziali, commerciali"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Appaltatori imprese edili — Generale"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Appaltatori edili - Residenziale, commerciale"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Appaltatori generali - Residenziale e commerciale"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Servizi — Paesaggistica"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Servizi — Orticoltura"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Servizi — Giardinaggio"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Servizi di orticoltura"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Servizi - Veterinari"
msgid "Wine producers"
msgstr "Produttori di vino"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Produttori di champagne"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Cooperative agricole"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Servizi di gestione dell'azienda agricola"
msgid "Orchards"
msgstr "Frutteti"
msgid "Vineyards"
msgstr "Vigneti"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Servizi di giardinaggio e orticoltura"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Servizi di giardinaggio"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Ospedali - Animali domestici"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Cliniche per animali"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Cliniche - Animali domestici"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Accessori per tabacco e marijuana"
msgid "attachment"
msgstr "allegato"
msgid "banger"
msgstr "petardo"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "bowl"
msgstr "ciotola"
msgid "carb"
msgstr "carburatore"
msgid "extraction"
msgstr "estrazione"
msgid "grinder"
msgstr "arrotino"
msgid "lighter"
msgstr "accendino"
msgid "rolling"
msgstr "scorrevole"
msgid "scale"
msgstr "scala"
msgid "tool"
msgstr "strumento"
msgid "torch"
msgstr "torcia"
msgid "tray"
msgstr "vassoio"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcol"
msgid "beer"
msgstr "birra"
msgid "mixed"
msgstr "misto"
msgid "wine"
msgstr "vino"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Servizi veterinari"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Veterinari, ospedali"
msgid "strength"
msgstr "forza"
msgid "treat"
msgstr "trattamento"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensatori di marijuana"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensario"
msgid "edible"
msgstr "commestibile"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "hashish"
msgstr "hashish"
msgid "hemp"
msgstr "canapa"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "marijuana"
msgstr "marijuana"
msgid "strain"
msgstr "varietà"
msgid "terpenes"
msgstr "terpene"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "tinctures"
msgstr "smalti"
msgid "weed"
msgstr "erba"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Prodotti correlati alla marijuana"
msgid "gunpowder"
msgstr "polvere da sparo"
msgid "handgun"
msgstr "rivoltella"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "knives"
msgstr "coltelli"
msgid "mace"
msgstr "mazza ferrata"
msgid "machete"
msgstr "machete"
msgid "munition"
msgstr "munizione"
msgid "pepper"
msgstr "pepe"
msgid "pistol"
msgstr "pistola"
msgid "receiver"
msgstr "ricevitore"
msgid "reload"
msgstr "ricarica"
msgid "replica"
msgstr "copia"
msgid "rifle"
msgstr "fucile"
msgid "silencer"
msgstr "silenziatore"
msgid "stun"
msgstr "stordimento"
msgid "suppressor"
msgstr "filtro antidisturbi"
msgid "sword"
msgstr "spada"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "weapon"
msgstr "arma"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Integratori o nutraceutici"
msgid "cure"
msgstr "cura"
msgid "natural"
msgstr "neutrale"
msgid "needs"
msgstr "necessità"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutraceutico"
msgid "prevent"
msgstr "prevenzione"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Vaporizzatori, sigarette elettroniche, e-juice o prodotti correlati"
msgid "ejuice"
msgstr "succhi elettronici"
msgid "eliquid"
msgstr "eliquid"
msgid "vape"
msgstr "sigaretta elettronica"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armi o munizioni"
msgid "archery"
msgstr "tiro con l'arco"
msgid "barrel"
msgstr "cilindro"
msgid "bullet"
msgstr "proiettile"
msgid "bump"
msgstr "urto"
msgid "casing"
msgstr "involucro"
msgid "ejector"
msgstr "eiettore"
msgid "fencing"
msgstr "scherma"
msgid "flick"
msgstr "schiocco"
msgid "gravity"
msgstr "gravità"
msgid "grenade"
msgstr "granada"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "prodotti regolamentati e soggetti a limiti di età"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabacco o sigari"
msgid "cigar"
msgstr "sigaro"
msgid "cigarette"
msgstr "sigaretta"
msgid "e-cig"
msgstr "e-cigarette"
msgid "ecig"
msgstr "ecigarette"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotina"
msgid "pipe"
msgstr "pipa"
msgid "smoker"
msgstr "fumatore"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Contenuti e servizi per adulti"
msgid "bride"
msgstr "sposa"
msgid "erotic"
msgstr "erotico"
msgid "fetish"
msgstr "fetisch"
msgid "gentlemen"
msgstr "gentlemen"
msgid "porn"
msgstr "porno"
msgid "sex"
msgstr "sesso"
msgid "strip"
msgstr "strip"
msgid "swinger"
msgstr "persona alla moda"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Informazioni e ricerche finanziarie"
msgid "markets"
msgstr "mercati"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Prodotti regolamentati e soggetti a limiti di età"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Farmacie o prodotti farmaceutici"
msgid "nonprescription"
msgstr "senza obbligo di ricetta"
msgid "novelty"
msgstr "novità"
msgid "over"
msgstr "passo"
msgid "pad"
msgstr "tampone"
msgid "proprietary"
msgstr "proprietà"
msgid "tobacco"
msgstr "tabacco"
msgid "toiletries"
msgstr "articoli da toeletta"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Servizi di denaro o trasferimento"
msgid "peer"
msgstr "peer"
msgid "receive"
msgstr "ricezione"
msgid "send"
msgstr "invio"
msgid "Investment services"
msgstr "Servizi di investimento"
msgid "retirement"
msgstr "pensione"
msgid "saving"
msgstr "risparmio"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Valute virtuali"
msgid "crypto"
msgstr "cripto"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Portafogli digitali"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Crypto-valute"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "coin"
msgstr "moneta"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Altre istituti finanziari"
msgid "borrow"
msgstr "prestito"
msgid "institution"
msgstr "istituzione"
msgid "invest"
msgstr "investimento"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Cambi valuta"
msgid "currency"
msgstr "valuta"
msgid "international"
msgstr "internazionale"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Bonifici"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "funds"
msgstr "fondi"
msgid "remittance"
msgstr "pagamento"
msgid "stored"
msgstr "archiviato"
msgid "telegraph"
msgstr "telegrafo"
msgid "transfer"
msgstr "trasferimento"
msgid "value"
msgstr "valore"
msgid "wire"
msgstr "filo"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Prestiti o crediti"
msgid "lend"
msgstr "mutuo"
msgid "owe"
msgstr "debito"
msgid "pay"
msgstr "pagamento"
msgid "repayment"
msgstr "restituzione"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Agenzie di riscossione"
msgid "invoice"
msgstr "fattura"
msgid "statement"
msgstr "valutazione"
msgid "stuffer"
msgstr "impagliatore"
msgid "toll-free"
msgstr "numero verde"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Intermediari o commercianti di sicurezza"
msgid "binary"
msgstr "binario"
msgid "commodities"
msgstr "bene economico"
msgid "foreign"
msgstr "straniero"
msgid "forex"
msgstr "straniero"
msgid "investment"
msgstr "investimento"
msgid "manage"
msgstr "Gestisci"
msgid "mutual"
msgstr "mutuo"
msgid "option"
msgstr "opzione"
msgid "security"
msgstr "sicurezza"
msgid "Money orders"
msgstr "Vaglia"
msgid "atm"
msgstr "bancomat"
msgid "check"
msgstr "verifica"
msgid "waterproof"
msgstr "impermeabile"
msgid "Telecom services"
msgstr "Servizi di telecomunicazione"
msgid "calling"
msgstr "chiamata"
msgid "cellular"
msgstr "cellulare"
msgid "periodic"
msgstr "periodico"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Apparecchiatura per telecomunicazione"
msgid "machine"
msgstr "macchina"
msgid "pager"
msgstr "cercapersone"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Appaltatori per AC e riscaldamento"
msgid "ac"
msgstr "ca"
msgid "condition"
msgstr "condizione"
msgid "drain"
msgstr "canale di scolo"
msgid "freezer"
msgstr "freezer"
msgid "furnace"
msgstr "fornace"
msgid "irrigation"
msgstr "impianto di irrigazione"
msgid "pump"
msgstr "pompa"
msgid "refrigerator"
msgstr "frigorifero"
msgid "sewer"
msgstr "fognatura"
msgid "solar"
msgstr "pannello solare"
msgid "sprinkler"
msgstr "impianto di irrigazione"
msgid "Other building services"
msgstr "Altri servizi edili"
msgid "insurance"
msgstr "Assicurazione"
msgid "awning"
msgstr "tende da sole"
msgid "demolition"
msgstr "demolizione"
msgid "fence"
msgstr "recinto"
msgid "glasswork"
msgstr "fabbricazione di oggetti di vetro"
msgid "house"
msgstr "casa"
msgid "interior"
msgstr "interno"
msgid "paint"
msgstr "vernice"
msgid "refinish"
msgstr "rifinitura"
msgid "swimming"
msgstr "piscina"
msgid "wallpaper"
msgstr "carta da parati"
msgid "stonework"
msgstr "lavorazione della pietra"
msgid "subcontractor"
msgstr "subappaltatore"
msgid "tile"
msgstr "mosaico"
msgid "building services"
msgstr "servizi edili"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Appaltatori elettrici"
msgid "alarm"
msgstr "allarme"
msgid "fire"
msgstr "fuoco"
msgid "install"
msgstr "installazione"
msgid "telecom"
msgstr "telecomunicazione"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Imprese di falegnameria"
msgid "cabinet"
msgstr "mobiletto"
msgid "door"
msgstr "porta"
msgid "finish"
msgstr "finitura"
msgid "framing"
msgstr "incorniciatura"
msgid "trim"
msgstr "disposizione"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Appaltatori commerciali speciali"
msgid "alter"
msgstr "modifica"
msgid "building"
msgstr "costruzione"
msgid "concrete"
msgstr "cemento"
msgid "conditioning"
msgstr "aria condizionata"
msgid "contractor"
msgstr "contraente"
msgid "heating"
msgstr "riscaldamento"
msgid "insulation"
msgstr "isolamento"
msgid "plastering"
msgstr "stuccatura"
msgid "plumbing"
msgstr "Impianto idraulico"
msgid "remodel"
msgstr "edificio ristrutturato"
msgid "roofing"
msgstr "riparazione del tetto"
msgid "setting"
msgstr "ambientazione"
msgid "siding"
msgstr "rivestimento esterno"
msgid "miniature"
msgstr "miniatura"
msgid "minigolf"
msgstr "minigolf"
msgid "motorcycle"
msgstr "motocicletta"
msgid "parachuting"
msgstr "paracadutismo"
msgid "participation"
msgstr "partecipazione"
msgid "pool"
msgstr "piscina"
msgid "range"
msgstr "intervallo"
msgid "roller"
msgstr "cilindro"
msgid "scooter"
msgstr "scooter"
msgid "skating"
msgstr "pattinaggio"
msgid "ski"
msgstr "sci"
msgid "sky"
msgstr "cielo"
msgid "slope"
msgstr "inclinazione"
msgid "Building services"
msgstr "Servizi edili"
msgid "General contractors"
msgstr "Appaltatori principali"
msgid "addition"
msgstr "aggiunta"
msgid "outcome"
msgstr "esiti"
msgid "research"
msgstr "ricerca"
msgid "Online gambling"
msgstr "Gioco d'azzardo online"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "poker"
msgstr "poker"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Altro intrattenimento e ricreazione"
msgid "aircraft"
msgstr "velivolo"
msgid "balloon"
msgstr "palloncini"
msgid "batting"
msgstr "imbottitura"
msgid "cage"
msgstr "gabbia"
msgid "fishing"
msgstr "pesca"
msgid "horseback"
msgstr "groppa"
msgid "hunting"
msgstr "caccia"
msgid "license"
msgstr "licenza"
msgid "mini-golf"
msgstr "minigolf"
msgid "refreshment"
msgstr "ristoro"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Scommesse o fantasport"
msgid "betting"
msgstr "scommesse"
msgid "fantasy"
msgstr "fantasport"
msgid "Lotteries"
msgstr "Lotterie"
msgid "licensed"
msgstr "con licenza"
msgid "owned"
msgstr "posseduto"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Servizi di pronostici o previsioni sportive"
msgid "bet"
msgstr "scommessa"
msgid "calculation"
msgstr "calcoli"
msgid "football"
msgstr "calcio"
msgid "forecasting"
msgstr "previsioni"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Veggenti"
msgid "teller"
msgstr "impiegato"
msgid "Movie theaters"
msgstr "sale cinematografiche"
msgid "film"
msgstr "film"
msgid "motion"
msgstr "movimento"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Musicisti, band o orchestre"
msgid "band"
msgstr "band"
msgid "comedian"
msgstr "comico"
msgid "dance"
msgstr "danza"
msgid "dj"
msgstr "dj"
msgid "entertain"
msgstr "intrattenimento"
msgid "magician"
msgstr "indovino"
msgid "musician"
msgstr "musicista"
msgid "orchestra"
msgstr "orchestra"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parchi di divertimento, carnevali o circhi"
msgid "astrology"
msgstr "astrologia"
msgid "carnival"
msgstr "carnevale"
msgid "circus"
msgstr "circo"
msgid "county"
msgstr "regione"
msgid "fair"
msgstr "luna park"
msgid "fortune"
msgstr "fortuna"
msgid "mechanical"
msgstr "meccanico"
msgid "mystic"
msgstr "mistico"
msgid "psychic"
msgstr "psichico"
msgid "snack"
msgstr "snack"
msgid "stand"
msgstr "stand"
msgid "tarot"
msgstr "tarocchi"
msgid "telling"
msgstr "vivace"
msgid "exhibit"
msgstr "mostra"
msgid "exposition"
msgstr "esposizione"
msgid "museum"
msgstr "museo"
msgid "winery"
msgstr "azienda vinicola"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Campi ricreativi"
msgid "boy"
msgstr "ragazzo"
msgid "camp"
msgstr "campo"
msgid "campground"
msgstr "campeggio"
msgid "dude"
msgstr "tipo"
msgid "girl"
msgstr "ragazza"
msgid "nudist"
msgstr "nudista"
msgid "ranch"
msgstr "fattoria"
msgid "recreational"
msgstr "ricreativo"
msgid "sporting"
msgstr "sport"
msgid "trailer"
msgstr "trailer"
msgid "aquarium"
msgstr "acquario"
msgid "arboretum"
msgstr "arboreto"
msgid "attraction"
msgstr "attrazione"
msgid "botanical"
msgstr "botanico"
msgid "karate"
msgstr "karate"
msgid "model"
msgstr "modello"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Intrattenimento e ricreazione"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Biglietteria per eventi"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "concert"
msgstr "concerto"
msgid "group"
msgstr "gruppo"
msgid "lighting"
msgstr "illuminazione"
msgid "performing"
msgstr "arti performative"
msgid "road"
msgstr "strada"
msgid "scalp"
msgstr "trofeo"
msgid "scenery"
msgstr "paesaggio"
msgid "summer"
msgstr "estate"
msgid "swap"
msgstr "baratto"
msgid "theatrical"
msgstr "teatrale"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "intrattenimento e ricreazione"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Attrazioni turistiche"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Scuole elementari o secondarie"
msgid "elementary"
msgstr "elementare"
msgid "grade"
msgstr "elementare"
msgid "grammar"
msgstr "elementare"
msgid "middle"
msgstr "medie"
msgid "secondary"
msgstr "secondaria"
msgid "Other educational services"
msgstr "Servizi di istruzione"
msgid "aviation"
msgstr "aviazione"
msgid "cook"
msgstr "cuoco"
msgid "culinary"
msgstr "cucina"
msgid "flying"
msgstr "viaggio"
msgid "job"
msgstr "lavoro"
msgid "academic"
msgstr "universitario"
msgid "college"
msgstr "college"
msgid "degree"
msgstr "laurea"
msgid "engineering"
msgstr "ingegneria"
msgid "graduate"
msgstr "diploma"
msgid "junior"
msgstr "junior"
msgid "school"
msgstr "scuola"
msgid "seminary"
msgstr "seminari"
msgid "theological"
msgstr "teologico"
msgid "university"
msgstr "università"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Scuole professionali o scuole commerciali"
msgid "carpentry"
msgstr "falegnameria"
msgid "driving"
msgstr "guida"
msgid "institute"
msgstr "istituto"
msgid "instruction"
msgstr "istruzione"
msgid "mechanics"
msgstr "meccanica"
msgid "vocational"
msgstr "professionale"
msgid "weld"
msgstr "saldatura"
msgid "fertility"
msgstr "fertilità"
msgid "practitioner"
msgstr "professionista"
msgid "psychologist"
msgstr "psicologo"
msgid "surgical"
msgstr "chirurgo"
msgid "therapist"
msgstr "terapista"
msgid "Child care services"
msgstr "Servizi di assistenza all'infanzia"
msgid "babysitting"
msgstr "babysitting"
msgid "kid"
msgstr "bambino"
msgid "nannies"
msgstr "tate"
msgid "nanny"
msgstr "tata"
msgid "preschool"
msgstr "prescolare"
msgid "education"
msgstr "Istruzione"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "College o università"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Servizi veterinari"
msgid "cat"
msgstr "gatto"
msgid "dog"
msgstr "cane"
msgid "livestock"
msgstr "bestiame"
msgid "vet"
msgstr "veterinario"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organizzazioni mediche"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Telemedicina e telesalute"
msgid "consultation"
msgstr "consultazione"
msgid "dispense"
msgstr "distributore"
msgid "mill"
msgstr "stabilimento"
msgid "pill"
msgstr "pillole"
msgid "telehealth"
msgstr "telesalute"
msgid "telemed"
msgstr "telemedicina"
msgid "Other medical services"
msgstr "Altri servizi medici"
msgid "bank"
msgstr "banca"
msgid "blood"
msgstr "sangue"
msgid "chemical"
msgstr "prodotti chimici"
msgid "dependency"
msgstr "dipendenza"
msgid "Mental health services"
msgstr "Servizi di salute mentale"
msgid "counsel"
msgstr "avvocato"
msgid "supervision"
msgstr "supervisione"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgid "Assisted living"
msgstr "Residenza assistita"
msgid "assisted"
msgstr "assistito"
msgid "nurse"
msgstr "infermiere/infermiera"
msgid "senior"
msgstr "senior"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Strutture infermieristiche o per la cura della persona"
msgid "convalescent"
msgstr "convalescente"
msgid "elder"
msgstr "anziano"
msgid "heal"
msgstr "guarigione"
msgid "hospice"
msgstr "hospice"
msgid "inpatient"
msgstr "degente"
msgid "nursing"
msgstr "infermieristica"
msgid "rest"
msgstr "rimanenza"
msgid "Hospitals"
msgstr "Ospedali"
msgid "continuous"
msgstr "continua"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostica"
msgid "extensive"
msgstr "estensivo"
msgid "hospital"
msgstr "ospedale"
msgid "mental"
msgstr "mentale"
msgid "psychiatric"
msgstr "psichiatrico"
msgid "services"
msgstr "Servizi"
msgid "veterinary"
msgstr "veterinaria"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Raccolta fondi personale o crowdfunding"
msgid "awareness"
msgstr "consapevolezza"
msgid "expense"
msgstr "spese"
msgid "money"
msgstr "denaro"
msgid "physician"
msgstr "medico"
msgid "plastic"
msgstr "plastica"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psichiatra"
msgid "radiologist"
msgstr "radiologo"
msgid "specialized"
msgstr "specializzato"
msgid "surgeon"
msgstr "chirurgo"
msgid "surgery"
msgstr "chirurgia"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Ottici e occhiali"
msgid "exam"
msgstr "esame"
msgid "eye"
msgstr "occhio"
msgid "glasses"
msgstr "vetri"
msgid "optical"
msgstr "relativo all'occhio"
msgid "optician"
msgstr "ottico"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Dentisti e ortodontisti"
msgid "dentist"
msgstr "dentista"
msgid "orthodontist"
msgstr "ortodontista"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropratici"
msgid "adjusted"
msgstr "regolato"
msgid "chiropractor"
msgstr "chiropratico"
msgid "column"
msgstr "colonna"
msgid "limbs"
msgstr "arti"
msgid "manipulated"
msgstr "manipolato"
msgid "spinal"
msgstr "vertebrale"
msgid "muscle"
msgstr "muscolo"
msgid "nebulizer"
msgstr "nebulizzatore"
msgid "need"
msgstr "necessità"
msgid "needle"
msgstr "ago"
msgid "prescription"
msgstr "prescrizione"
msgid "rheumatoid"
msgstr "reumatoide"
msgid "serology"
msgstr "sierologia"
msgid "sti"
msgstr "sti"
msgid "stimulation"
msgstr "stimolazione"
msgid "syringe"
msgstr "siringa"
msgid "medical services"
msgstr "servizi medici"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Dottori e medici"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatologo"
msgid "doctor"
msgstr "dottore"
msgid "general"
msgstr "generale"
msgid "gynecologist"
msgstr "ginecologo/ginecologa"
msgid "neurologist"
msgstr "neurologo"
msgid "obstetrician"
msgstr "ostetrico/ostetrica"
msgid "orthopedist"
msgstr "ortopedico"
msgid "pediatrician"
msgstr "pediatra"
msgid "defibrillator"
msgstr "defibrillatore"
msgid "dental"
msgstr "dentale"
msgid "dermal"
msgstr "cutaneo"
msgid "diabetes"
msgstr "diabete"
msgid "disposable"
msgstr "monouso"
msgid "electrical"
msgstr "dispositivo elettrico"
msgid "eyeglass"
msgstr "occhiali"
msgid "filler"
msgstr "filler"
msgid "hearing"
msgstr "udito"
msgid "hiv"
msgstr "hiv"
msgid "hypodermic"
msgstr "ipodermico"
msgid "implant"
msgstr "impianto"
msgid "inhaler"
msgstr "inalatore"
msgid "insulin"
msgstr "insulina"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "lense"
msgstr "lente"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "reservation"
msgstr "prenotazione"
msgid "resort"
msgstr "resort"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "term"
msgstr "termine"
msgid "Timeshares"
msgstr "Multiproprietà"
msgid "arrange"
msgstr "sistemazione"
msgid "condominium"
msgstr "condominio"
msgid "exchange"
msgstr "scambio"
msgid "rent"
msgstr "affitto"
msgid "timeshare"
msgstr "multiproprietà"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Altri viaggi e alloggi"
msgid "Medical services"
msgstr "Servizi medici"
msgid "Medical devices"
msgstr "Dispositivi medici"
msgid "aid"
msgstr "assistenza"
msgid "aids"
msgstr "aids"
msgid "als"
msgstr "sla"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "arthritis"
msgstr "artrite"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Viaggio e alloggio"
msgid "Property rentals"
msgstr "Affitti di proprietà"
msgid "apartment"
msgstr "appartamento"
msgid "broker"
msgstr "broker"
msgid "commission"
msgstr "commissione"
msgid "estate"
msgstr "tenuta"
msgid "homeowner"
msgstr "proprietario di casa"
msgid "manager"
msgstr "gestore"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "payment"
msgstr "pagamento"
msgid "real"
msgstr "immobile"
msgid "residential"
msgstr "residenziale"
msgid "travel and lodging"
msgstr "viaggio e alloggio"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Alberghi, pensioni o motel"
msgid "airbnb"
msgstr "aribnb"
msgid "breakfast"
msgstr "colazione"
msgid "central"
msgstr "centrale"
msgid "cottage"
msgstr "cottage"
msgid "couch"
msgstr "divano"
msgid "homeshare"
msgstr "appartamento in condivisione"
msgid "inn"
msgstr "pensione"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Compagnie aeree e vettori aerei"
msgid "airline"
msgstr "compagnia aerea"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Altri servizi di trasporto"
msgid "aerial"
msgstr "aereo"
msgid "airport"
msgstr "aeroporto"
msgid "bicycle"
msgstr "bicicletta"
msgid "carriage"
msgstr "vettura"
msgid "drawn"
msgstr "tirato"
msgid "pedicab"
msgstr "triciclo usato come taxi"
msgid "shuttle"
msgstr "shuttle"
msgid "tramway"
msgstr "tranvia"
msgid "warehousing"
msgstr "Deposito"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Spedizione o inoltro"
msgid "cargo"
msgstr "carico"
msgid "consultant"
msgstr "consulente"
msgid "consumer"
msgstr "cliente"
msgid "supplier"
msgstr "vettore"
msgid "ups"
msgstr "usp"
msgid "usps"
msgstr "usps"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Trasporto pendolari"
msgid "carpool"
msgstr "utilizzo comune di un'automobile"
msgid "commute"
msgstr "distanze coperte da un pendolare"
msgid "ferry"
msgstr "traghetto"
msgid "mass"
msgstr "massa"
msgid "route"
msgstr "itinerario"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Navi da crociera"
msgid "cabin"
msgstr "cabina"
msgid "inclusive"
msgstr "incluso"
msgid "inland"
msgstr "entroterra"
msgid "line"
msgstr "compagnia"
msgid "luxury"
msgstr "lusso"
msgid "pleasure"
msgstr "piacere"
msgid "ship"
msgstr "nave"
msgid "vacation"
msgstr "ferie"
msgid "fee"
msgstr "commissione"
msgid "garage"
msgstr "garage"
msgid "hourly"
msgstr "orario"
msgid "park"
msgstr "parco"
msgid "parking"
msgstr "parcheggio"
msgid "temporary"
msgstr "temporaneo"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agenzie di viaggi"
msgid "accommodation"
msgstr "sistemazione"
msgid "agent"
msgstr "agente"
msgid "behalf"
msgstr "per conto di"
msgid "booking"
msgstr "riservare"
msgid "bus"
msgstr "bus"
msgid "charter"
msgstr "charter"
msgid "cruise"
msgstr "crociera"
msgid "land"
msgstr "terraferma"
msgid "lodging"
msgstr "alloggio"
msgid "railway"
msgstr "ferrovia"
msgid "sea"
msgstr "mare"
msgid "steamship"
msgstr "piroscafo"
msgid "ticketing"
msgstr "emissione di biglietti"
msgid "tour"
msgstr "tour"
msgid "traveler"
msgstr "viaggiatore"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "spedizionieri"
msgid "carrier"
msgstr "corriere"
msgid "company"
msgstr "società"
msgid "distance"
msgstr "distanza"
msgid "farm"
msgstr "fattoria"
msgid "forwarder"
msgstr "mittente"
msgid "long"
msgstr "lungo"
msgid "moving"
msgstr "spostamento"
msgid "refrigerated"
msgstr "refrigerato"
msgid "storage"
msgstr "magazzino"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxi e limousine"
msgid "Courier services"
msgstr "Servizi di corriere"
msgid "air"
msgstr "aria"
msgid "courier"
msgstr "corriere"
msgid "forward"
msgstr "inoltro"
msgid "freight"
msgstr "merci"
msgid "ground"
msgstr "terreno"
msgid "letter"
msgstr "lettera"
msgid "parcel"
msgstr "pacchetto"
msgid "trucking"
msgstr "autotrasporto"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parcheggi"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "groom"
msgstr "sposo"
msgid "horse"
msgstr "cavallo"
msgid "hotel"
msgstr "hotel"
msgid "housing"
msgstr "alloggio"
msgid "kennel"
msgstr "tana"
msgid "knot"
msgstr "nodo"
msgid "pet"
msgstr "animale"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "purification"
msgstr "purificazione"
msgid "registry"
msgstr "registro"
msgid "rsvp"
msgstr "conferma"
msgid "softening"
msgstr "trattamenti di addolcimento"
msgid "stable"
msgstr "stalla"
msgid "tattoo"
msgstr "tatuaggio"
msgid "taxidermist"
msgstr "tassidermista"
msgid "train"
msgstr "treno"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Ridesharing"
msgid "cab"
msgstr "taxi"
msgid "commuter"
msgstr "distanze coperte da un pendolare"
msgid "driver"
msgstr "guidatore"
msgid "hail"
msgstr "grandine"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "limousine"
msgstr "limousine"
msgid "local"
msgstr "locale"
msgid "lyft"
msgstr "ascensore"
msgid "passenger"
msgstr "passeggero"
msgid "ride"
msgstr "viaggio"
msgid "rideshare"
msgstr "ridesharing"
msgid "suburban"
msgstr "suburbano"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
msgid "taxicab"
msgstr "taxi"
msgid "transportation"
msgstr "Trasporto"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Lavanderia o servizi di pulizia"
msgid "diaper"
msgstr "pannolino"
msgid "fold"
msgstr "piega"
msgid "garment"
msgstr "indumenti"
msgid "laundry"
msgstr "lavanderia"
msgid "wash"
msgstr "lavare"
msgid "adult"
msgstr "adulto"
msgid "dating"
msgstr "appuntamenti"
msgid "escort"
msgstr "escort"
msgid "love"
msgstr "amore"
msgid "matchmaker"
msgstr "organizzatore di incontri"
msgid "Other personal services"
msgstr "Altri servizi personali"
msgid "animal"
msgstr "animale"
msgid "boarding"
msgstr "pensione"
msgid "body"
msgstr "corpo"
msgid "breed"
msgstr "varietà"
msgid "cash"
msgstr "contanti"
msgid "crowdfunding"
msgstr "crowdfunding"
msgid "filtration"
msgstr "filtraggio"
msgid "gift"
msgstr "regalo"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Coaching per la salute e il benessere"
msgid "behavior"
msgstr "comportamento"
msgid "being"
msgstr "essere"
msgid "habit"
msgstr "abitudine"
msgid "individual"
msgstr "individuale"
msgid "life"
msgstr "vita"
msgid "obstacle"
msgstr "ostacolo"
msgid "psychology"
msgstr "psicologia"
msgid "well"
msgstr "benessere"
msgid "wellness"
msgstr "benessere"
msgid "lawn"
msgstr "tappeto erboso"
msgid "mow"
msgstr "fienile"
msgid "mulch"
msgstr "terriccio"
msgid "nursery"
msgstr "asilo infantile"
msgid "seed"
msgstr "seme"
msgid "sod"
msgstr "zolla erbosa"
msgid "spray"
msgstr "spray"
msgid "stock"
msgstr "magazzino"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Saloni di massaggio"
msgid "hot"
msgstr "caldo"
msgid "parlor"
msgstr "negozio"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "tub"
msgstr "vasca"
msgid "Counseling services"
msgstr "Servizi di assistenza"
msgid "alcohol"
msgstr "alcol"
msgid "drug"
msgstr "droga"
msgid "marriage"
msgstr "matrimonio"
msgid "instructional"
msgstr "istruttivo"
msgid "mud"
msgstr "fango"
msgid "steam"
msgstr "vapore"
msgid "styling"
msgstr "stile"
msgid "tan"
msgstr "marrone chiaro"
msgid "therapeutic"
msgstr "terapeutico"
msgid "whirlpool"
msgstr "vortice"
msgid "wrap"
msgstr "involucro"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Saloni o barbieri"
msgid "care"
msgstr "assistenza"
msgid "coloring"
msgstr "colore"
msgid "cutting"
msgstr "taglio"
msgid "fingernail"
msgstr "unghia"
msgid "hairdresser"
msgstr "parrucchiere"
msgid "manicure"
msgstr "manicure"
msgid "nail"
msgstr "unghie"
msgid "pedicure"
msgstr "pedicure"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Servizi paesaggistici"
msgid "fertilize"
msgstr "fertilizzare"
msgid "florist"
msgstr "fiorista"
msgid "garden"
msgstr "giardino"
msgid "horticulture"
msgstr "ortocultura"
msgid "condo"
msgstr "appartamento"
msgid "historical"
msgstr "storico"
msgid "hoa"
msgstr "hoa"
msgid "labor"
msgstr "lavoro"
msgid "owner"
msgstr "Proprietà di"
msgid "tenant"
msgstr "affittuario"
msgid "union"
msgstr "unione"
msgid "Personal services"
msgstr "Servizi personali"
msgid "Photography studios"
msgstr "Studi di fotografia"
msgid "develop"
msgstr "sviluppo"
msgid "photofinish"
msgstr "photofinish"
msgid "still"
msgstr "distilleria"
msgid "wedding"
msgstr "matrimonio"
msgid "personal services"
msgstr "servizi personali"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Spa per salute e bellezza"
msgid "bath"
msgstr "bagno"
msgid "bed"
msgstr "letto"
msgid "facial"
msgstr "relativo al viso"
msgid "hair"
msgstr "capelli"
msgid "herbal"
msgstr "erboristico"
msgid "recreation"
msgstr "ricreazione"
msgid "riding"
msgstr "equitazione"
msgid "shooting"
msgstr "servizio fotografico"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "swim"
msgstr "nuoto"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"
msgid "yacht"
msgstr "yatch"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organizzazioni politiche"
msgid "candidate"
msgstr "candidato"
msgid "fund"
msgstr "fondo"
msgid "national"
msgstr "nazionale"
msgid "raise"
msgstr "aumento"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Altre organizzazioni associative"
msgid "art"
msgstr "arte"
msgid "religion"
msgstr "religione"
msgid "religious"
msgstr "religioso"
msgid "study"
msgstr "studio"
msgid "synagogue"
msgstr "sinagoga"
msgid "temple"
msgstr "tempio"
msgid "training"
msgstr "formazione"
msgid "worship"
msgstr "culto"
msgid "Country clubs"
msgstr "Country club"
msgid "boat"
msgstr "barca"
msgid "bowling"
msgstr "bowling"
msgid "club"
msgstr "club"
msgid "country"
msgstr "paese"
msgid "course"
msgstr "corso"
msgid "entertainment"
msgstr "intrattenimento"
msgid "exercise"
msgstr "esercizio"
msgid "facility"
msgstr "struttura"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "gun"
msgstr "pistola"
msgid "league"
msgstr "lega"
msgid "racquetball"
msgstr "racquetball"
msgid "police"
msgstr "polizia"
msgid "political"
msgstr "politico"
msgid "veteran"
msgstr "veterano"
msgid "membership organizations"
msgstr "organizzazioni associative"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Enti di beneficenza o organizzazioni di servizi sociali"
msgid "charitable"
msgstr "caritatevole"
msgid "charity"
msgstr "beneficienza"
msgid "contribution"
msgstr "contributo"
msgid "donation"
msgstr "donazione"
msgid "fundraise"
msgstr "raccolta fondi"
msgid "non"
msgstr "non"
msgid "nonprofit"
msgstr "nonprofit"
msgid "organization"
msgstr "organizzazione"
msgid "solicit"
msgstr "sollecitare"
msgid "welfare"
msgstr "benessere"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organizzazioni religiose"
msgid "activity"
msgstr "attività"
msgid "chapel"
msgstr "cappella"
msgid "church"
msgstr "chiesa"
msgid "mosque"
msgstr "moschea"
msgid "Other business services"
msgstr "Altri servizi aziendali"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Organizzazioni associative"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Associazioni civiche, di confraternite e di promozione sociale"
msgid "alumnae"
msgstr "diplomata"
msgid "alumni"
msgstr "diplomato"
msgid "athletic"
msgstr "atletica"
msgid "chamber"
msgstr "aula"
msgid "civic"
msgstr "civico"
msgid "commerce"
msgstr "commercio"
msgid "fraternal"
msgstr "appartenente a una confraternita"
msgid "fundraising"
msgstr "raccolta fondi"
msgid "membership"
msgstr "membership"
msgid "convention"
msgstr "convenzione"
msgid "key"
msgstr "chiave"
msgid "locksmith"
msgstr "fabbro"
msgid "meeting"
msgstr "meeting"
msgid "paging"
msgstr "cercapersone"
msgid "planner"
msgstr "organizzatore"
msgid "planning"
msgstr "pianificazione"
msgid "postal"
msgstr "postale"
msgid "seminar"
msgstr "seminario"
msgid "tourist"
msgstr "turista"
msgid "translation"
msgstr "traduzione"
msgid "video-conferencing"
msgstr "videoconferenza"
msgid "settlement"
msgstr "sistemazione"
msgid "wipe"
msgstr "salvietta"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Servizi di garanzia"
msgid "agreement"
msgstr "accordo"
msgid "contract"
msgstr "contratto"
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
msgid "extended"
msgstr "esteso"
msgid "refund"
msgstr "rimborso"
msgid "return"
msgstr "reso"
msgid "warranty"
msgstr "garanzia"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Altri servizi di marketing"
msgid "advisor"
msgstr "consulente"
msgid "answering"
msgstr "risposta"
msgid "arrangement"
msgstr "disposizione"
msgid "bureau"
msgstr "ufficio"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Consulenza creditizia o riparazione del credito"
msgid "guarantee"
msgstr "garanzia"
msgid "score"
msgstr "punteggio"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Servizi di consulenza mutui"
msgid "foreclosure"
msgstr "esclusione"
msgid "loan"
msgstr "prestito"
msgid "modification"
msgstr "modificazione"
msgid "mortgage"
msgstr "mutuo"
msgid "relief"
msgstr "soccorso"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Servizi per la riduzione del debito"
msgid "adjusting"
msgstr "regolazione"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidamento"
msgid "debt"
msgstr "debito"
msgid "financial"
msgstr "finanziario"
msgid "levy"
msgstr "pignoramento"
msgid "reduction"
msgstr "riduzione"
msgid "renegotiate"
msgstr "rinegoziare"
msgid "repossess"
msgstr "pignorare"
msgid "transmission"
msgstr "trasmissione"
msgid "waste"
msgstr "scarto"
msgid "Government services"
msgstr "Servizi governativi"
msgid "agency"
msgstr "agenzia"
msgid "community"
msgstr "community"
msgid "government"
msgstr "amministrazione"
msgid "catalog"
msgstr "catalogo"
msgid "mailing"
msgstr "spedizione"
msgid "outbound"
msgstr "in uscita"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "number"
msgstr "numero"
msgid "collection"
msgstr "raccolta"
msgid "collector"
msgstr "collettore"
msgid "disposal"
msgstr "smaltimento"
msgid "distribution"
msgstr "distribuzione"
msgid "electric"
msgstr "dispositivo elettrico"
msgid "garbage"
msgstr "immondizia"
msgid "gas"
msgstr "gas"
msgid "management"
msgstr "gestione"
msgid "ongoing"
msgstr "in corso"
msgid "power"
msgstr "potenza"
msgid "refuse"
msgstr "immondizia"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitario"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "truck"
msgstr "furgone"
msgid "Car sales"
msgstr "Concessionari"
msgid "buy"
msgstr "compra"
msgid "camper"
msgstr "camper"
msgid "dealer"
msgstr "rivenditore"
msgid "pickup"
msgstr "pickup"
msgid "rv"
msgstr "camper"
msgid "sale"
msgstr "vendita"
msgid "used"
msgstr "usato"
msgid "van"
msgstr "furgone"
msgid "Lead generation"
msgstr "Lead generation"
msgid "ad"
msgstr "pubblicità"
msgid "call"
msgstr "chiamata"
msgid "convert"
msgstr "convertito"
msgid "customer"
msgstr "cliente"
msgid "demographic"
msgstr "demografico"
msgid "engine"
msgstr "motore"
msgid "form"
msgstr "modulo"
msgid "generation"
msgstr "generazione"
msgid "information"
msgstr "informazioni"
msgid "interest"
msgstr "interesse"
msgid "lead"
msgstr "piombo"
msgid "optimization"
msgstr "ottimizzazione"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing diretto"
msgid "classified"
msgstr "classificato"
msgid "direct"
msgstr "diretto"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "lube"
msgstr "lubrificante"
msgid "muffler"
msgstr "marmitta"
msgid "oil"
msgstr "olio"
msgid "replacement"
msgstr "sostituzione"
msgid "towing"
msgstr "rimorchio"
msgid "tune-up"
msgstr "messa a punto"
msgid "Car rentals"
msgstr "Noleggio auto"
msgid "marketplace"
msgstr "marketplace"
msgid "rental"
msgstr "noleggio"
msgid "forensic"
msgstr "forense"
msgid "industrial"
msgstr "industriale"
msgid "inspection"
msgstr "ispezione"
msgid "lab"
msgstr "laboratorio"
msgid "x-ray"
msgstr "raggi x"
msgid "xray"
msgstr "raggi x"
msgid "Auto services"
msgstr "Servizi automobilistici"
msgid "alignment"
msgstr "allineamento"
msgid "auto"
msgstr "automatico"
msgid "balancing"
msgstr "bilanciamento"
msgid "analysis"
msgstr "analisi"
msgid "consulting"
msgstr "Consulenza"
msgid "conversion"
msgstr "conversione"
msgid "database"
msgstr "database"
msgid "requirements"
msgstr "requisiti"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratori di analisi"
msgid "automobile"
msgstr "automobilistico"
msgid "calibration"
msgstr "calibrazione"
msgid "accounting"
msgstr "contabilità"
msgid "billing"
msgstr "fatturazione"
msgid "bookkeeping"
msgstr "contabilità"
msgid "finance"
msgstr "finanza"
msgid "income"
msgstr "entrate"
msgid "payroll"
msgstr "libro paga"
msgid "tax"
msgstr "imposta"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Avvocati"
msgid "advice"
msgstr "consiglio"
msgid "attorney"
msgstr "procuratore legale"
msgid "counseling"
msgstr "assistenza"
msgid "law"
msgstr "legge"
msgid "lawyer"
msgstr "avvocato"
msgid "legal"
msgstr "legale"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Servizi fallimentari"
msgid "bankruptcy"
msgstr "bancarotta"
msgid "bail"
msgstr "cauzione"
msgid "bond"
msgstr "vincolo doganale"
msgid "court"
msgstr "tribunale"
msgid "jail"
msgstr "prigione"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Contabilità, revisione contabile o preparazione fiscale"
msgid "newspaper"
msgstr "giornale"
msgid "paper"
msgstr "carta"
msgid "periodical"
msgstr "periodico"
msgid "printing"
msgstr "stampa"
msgid "publish"
msgstr "pubblica"
msgid "publishing"
msgstr "pubblicazione"
msgid "sheet"
msgstr "foglio"
msgid "technical"
msgstr "tecnico"
msgid "trade"
msgstr "commercio"
msgid "yearbook"
msgstr "annuario"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "clean"
msgstr "pulito"
msgid "decoration"
msgstr "decorazione"
msgid "immediate"
msgstr "immediato"
msgid "personnel"
msgstr "personale"
msgid "prep"
msgstr "preparazione"
msgid "prepare"
msgstr "preparare"
msgid "serve"
msgstr "servire"
msgid "serving"
msgstr "in servizio"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Altri cibi e ristoranti"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Stampa e pubblicazione"
msgid "blueprinting"
msgstr "cianografia"
msgid "copy"
msgstr "copia"
msgid "directory"
msgstr "directory"
msgid "manual"
msgstr "manuale"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Negozi di alimentari"
msgid "baked"
msgstr "cotto"
msgid "bakery"
msgstr "panetteria"
msgid "canned"
msgstr "in scatola"
msgid "card"
msgstr "carta"
msgid "cleaning"
msgstr "pulizia"
msgid "consumption"
msgstr "consumo"
msgid "counter"
msgstr "reparto"
msgid "deliver"
msgstr "consegna"
msgid "department"
msgstr "dipartimento"
msgid "dry"
msgstr "secco"
msgid "fish"
msgstr "pesci"
msgid "floral"
msgstr "floreale"
msgid "frozen"
msgstr "gelido"
msgid "greeting"
msgstr "accoglienza"
msgid "houseware"
msgstr "casalinghi"
msgid "hygiene"
msgstr "igiene"
msgid "item"
msgstr "articolo"
msgid "magazine"
msgstr "rivista"
msgid "meat"
msgstr "carne"
msgid "perishable"
msgstr "deperibile"
msgid "pharmacy"
msgstr "farmacia"
msgid "polishing"
msgstr "lucidatura"
msgid "prepackaged"
msgstr "preimballato"
msgid "shopper"
msgstr "shopper"
msgid "eating"
msgstr "mangiare"
msgid "lounge"
msgstr "salone"
msgid "nightclub"
msgstr "nightclub"
msgid "restaurant"
msgstr "ristorante"
msgid "service"
msgstr "servizio"
msgid "soda"
msgstr "soda"
msgid "takeout"
msgstr "da asporto"
msgid "tavern"
msgstr "taverna"
msgid "food and drink"
msgstr "Cibo e bevande"
msgid "diner"
msgstr "diner"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Altri beni digitali"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "intangible"
msgstr "immateriale"
msgid "stream"
msgstr "flusso"
msgid "virtual"
msgstr "virtuale"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Ristoranti e vita notturna"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "cafe"
msgstr "caffè"
msgid "cafeteria"
msgstr "caffetteria"
msgid "cake"
msgstr "torta"
msgid "cocktail"
msgstr "cocktail"
msgid "delivery"
msgstr "consegna"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgid "establishment"
msgstr "istituto"
msgid "gambling"
msgstr "gioco d'azzardo"
msgid "lottery"
msgstr "lotteria"
msgid "race"
msgstr "gara"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blog e contenuti scritti"
msgid "content"
msgstr "contenuti"
msgid "online"
msgstr "online"
msgid "substack"
msgstr "sottopila"
msgid "template"
msgstr "template"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "Digital products"
msgstr "Prodotti digitali"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software come un servizio"
msgid "digital products"
msgstr "prodotti digitali"
msgid "game"
msgstr "gioco"
msgid "book"
msgstr "libro"
msgid "good"
msgstr "merce"
msgid "theater"
msgstr "teatro"
msgid "Music or other media"
msgstr "Musica o altri media"
msgid "amusement"
msgstr "divertimento"
msgid "arcade"
msgstr "arcade"
msgid "casino"
msgstr "casinò"
msgid "wholesale"
msgstr "vendita all'ingrosso"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Altre merci"
msgid "ammunition"
msgstr "munizioni"
msgid "atlas"
msgstr "atlanti"
msgid "bottled"
msgstr "imbottigliato"
msgid "collectible"
msgstr "pezzo da collezione"
msgid "distilled"
msgstr "distillato"
msgid "firearm"
msgstr "armi da fuoco"
msgid "firework"
msgstr "fuochi d'artificio"
msgid "frame"
msgstr "cornice"
msgid "gravestone"
msgstr "pietra tombale"
msgid "headstone"
msgstr "lapide"
msgid "hobby"
msgstr "hobby"
msgid "ice"
msgstr "ghiaccio"
msgid "magic"
msgstr "magia"
msgid "memorabilia"
msgstr "cimelio di film"
msgid "monument"
msgstr "monumento"
msgid "party"
msgstr "festa"
msgid "picture"
msgstr "immagine"
msgid "poster"
msgstr "poster"
msgid "sunglass"
msgstr "occhiali da sole"
msgid "supply"
msgstr "fornitura"
msgid "trophy"
msgstr "premio"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Pietre preziose e metalli, orologi e gioielli"
msgid "b2b"
msgstr "b2b"
msgid "costume"
msgstr "costumi"
msgid "distributor"
msgstr "distributore"
msgid "durable"
msgstr "duraturo"
msgid "gemstone"
msgstr "pietre preziose"
msgid "goods"
msgstr "merci"
msgid "pearl"
msgstr "perla"
msgid "repaid"
msgstr "ripagato"
msgid "silverware"
msgstr "argenteria"
msgid "stone"
msgstr "pietra"
msgid "antique"
msgstr "antichità"
msgid "clock"
msgstr "orologio"
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
msgid "fine"
msgstr "fine"
msgid "flatware"
msgstr "posate"
msgid "gem"
msgstr "gemma"
msgid "jewelry"
msgstr "gioielli"
msgid "metal"
msgstr "metallo"
msgid "pawn"
msgstr "pedone"
msgid "silver"
msgstr "argento"
msgid "silver-plate"
msgstr "placcare d'argento"
msgid "silversmith"
msgstr "argenterie"
msgid "stamp"
msgstr "francobollo"
msgid "sterling"
msgstr "di buona lega"
msgid "watch"
msgstr "orologio"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Ricambi auto e accessori"
msgid "automotive"
msgstr "automotive"
msgid "car"
msgstr "auto"
msgid "motor"
msgstr "motore"
msgid "tire"
msgstr "pneumatico"
msgid "vehicle"
msgstr "veicolo"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Gioiellerie, orologi, pendole e negozi di argenteria"
msgid "household"
msgstr "unità familiare"
msgid "made"
msgstr "fatto"
msgid "mattress"
msgstr "materassi"
msgid "order"
msgstr "ordine"
msgid "outdoor"
msgstr "attività all'aperto"
msgid "patio"
msgstr "patio"
msgid "porch"
msgstr "portico"
msgid "upholstery"
msgstr "tappezzeria"
msgid "window"
msgstr "finestra"
msgid "Home electronics"
msgstr "Elettronica domestica"
msgid "assembly"
msgstr "gruppo"
msgid "camcorder"
msgstr "videocamera"
msgid "camera"
msgstr "fotocamera"
msgid "dslr"
msgstr "dslr"
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
msgid "part"
msgstr "ricambio"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
msgid "tablet"
msgstr "tablet"
msgid "television"
msgstr "televisione"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "vcr"
msgstr "vcr"
msgid "beauty"
msgstr "bellezza"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmetica"
msgid "make"
msgstr "make up"
msgid "make-up"
msgstr "make up"
msgid "makeup"
msgstr "make up"
msgid "moisture"
msgstr "umidità"
msgid "moisturizer"
msgstr "idratante"
msgid "serum"
msgstr "siero"
msgid "skin"
msgstr "pelle"
msgid "treatment"
msgstr "trattamento"
msgid "up"
msgstr "alto"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Articoli per la casa e mobili"
msgid "appliance"
msgstr "elettrodomestici"
msgid "bedding"
msgstr "biancheria da letto"
msgid "covering"
msgstr "copertura"
msgid "drapery"
msgstr "tende"
msgid "equipment"
msgstr "attrezzatura"
msgid "floor"
msgstr "pavimento"
msgid "furnishing"
msgstr "arredamento"
msgid "furniture"
msgstr "mobili"
msgid "convenience"
msgstr "convenienza"
msgid "deli"
msgstr "delizia"
msgid "delicatessen"
msgstr "ghiottonerie"
msgid "drink"
msgstr "bere"
msgid "fast"
msgstr "rapido"
msgid "fruit"
msgstr "frutta"
msgid "gourmet"
msgstr "gourmet"
msgid "grocery"
msgstr "drogheria"
msgid "health"
msgstr "salute"
msgid "market"
msgstr "mercato"
msgid "meal"
msgstr "pasto"
msgid "poultry"
msgstr "pollame"
msgid "preparation"
msgstr "preparazione"
msgid "produce"
msgstr "produrre"
msgid "specialty"
msgstr "specialtà"
msgid "supermarket"
msgstr "supermercato"
msgid "vegetable"
msgstr "ortaggi"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamine"
msgid "Beauty products"
msgstr "Prodotti di bellezza"
msgid "infant"
msgstr "neonati"
msgid "men"
msgstr "uomini"
msgid "pant"
msgstr "pantalone"
msgid "short"
msgstr "brevi"
msgid "skirt"
msgstr "gonna"
msgid "t-shirt"
msgstr "t-shirt"
msgid "tee"
msgstr "tè"
msgid "undergarment"
msgstr "indumenti intimi"
msgid "women"
msgstr "donne"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Negozi di alimentari e casalinghi"
msgid "apparel"
msgstr "abbigliamento"
msgid "baby"
msgstr "bambino"
msgid "children"
msgstr "bambini"
msgid "dress"
msgstr "vestito"
msgid "digital"
msgstr "digitale"
msgid "hardware"
msgstr "hardware"
msgid "lease"
msgstr "locazione"
msgid "maintenance"
msgstr "manutenzione"
msgid "personal"
msgstr "personale"
msgid "product"
msgstr "prodotto"
msgid "program"
msgstr "programma"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "software"
msgstr "Software"
msgid "programming"
msgstr "programmazione"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "data"
msgstr "dati"
msgid "processing"
msgstr "elaborazione"
msgid "integrated"
msgstr "integrato"
msgid "systems"
msgstr "sistemi"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Abbigliamento e accessori"
msgid "app"
msgstr "app"
msgid "business"
msgstr "business"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Il numero di consigli sui siti da restituire nei risultati della scheda"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr "Il numero di consigli sui tag da restituire nei risultati della scheda"
msgid "Block patterns"
msgstr "Pattern di blocchi"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Varianti della palette di colori"
msgid "Font: %s"
msgstr "Font: %s"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Varianti di abbinamento del font"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Condivisioni automatiche limitate nei social media"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Condivisioni automatiche illimitate sui social media"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Visualizza le statistiche dettagliate per %(title)s"
msgid "No data to show"
msgstr "Nessun dato da mostrare"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Risparmia %1$s rispetto all'acquisto individuale di VaultPress Backup, "
"Akismet Anti-spam e Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Deve avere un dominio diverso da Professional Email."
msgid "Register for the webinar ↗"
msgstr "Registrati per il webinar ↗"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Con icona a forma di freccia"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Grigio sottile"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Si è verificato un errore con l'indirizzo. Verifica che i campi obblicatori "
"siano validi"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(che termina con %(lastFour)s)"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Scade il %(month)s/%(year)s"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Al momento, è impossibile verificare lo stato di {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Accedi o riprova più tardi."
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Spedizioni scontate"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Your store"
msgstr "Il tuo negozio"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & E-mail"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Imposte sulle vendite automatizzate"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Accetta pagamenti locali"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promuovi su TikTok"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Sincronizza con Pinterest"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Recupera carrelli abbandonati"
msgid "Custom order emails"
msgstr "E-mail per ordini personalizzati"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kit prodotti personalizzati"
msgid "List products by brand"
msgstr "Elenca prodotti per brand"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Pagamenti integrati"
msgid "International payments"
msgstr "Pagamenti internazionali"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "App WooCommerce per dispositivi mobili"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "WordPress CMS"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificato SSL gratuito"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Elenco illimitato di prodotti"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Nessun sito trovato con {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Negozio WooCommerce"
msgid "1st"
msgstr "1°"
msgid "%s min read"
msgstr "%s min di lettura"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr "Autore/investitore/podcaster "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Visualizza più statistiche e informazioni: %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Mi piace: nessun Mi piace trovato. Aggiungi Mi piace agli articoli e alle "
"pagine per aumentare l'interazione: %s."
msgid "Top performing pages"
msgstr "Pagine con le migliori prestazioni"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Visualizza più statistiche e informazioni"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"I numeri ci sono. Vediamo come si è comportato il tuo sito il mese scorso."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Le statistiche di %1$s per %2$s"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d risposta"
msgstr[1] "%d risposte"
msgid "Read this"
msgstr "Leggi"
msgid "Related Items"
msgstr "Elementi correlati"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount).2f TB in uso"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount).2f TB in uso"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2fTB"
msgid "Creating"
msgstr "Creazione in corso..."
msgid "Best regards,"
msgstr "Cordiali saluti,"
msgid "Best regards"
msgstr "Cordiali saluti"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Le attività che crescono velocamente hanno bisogno di accedere agli "
"strumenti più potenti."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Cerca nome o indirizzo del sito..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Versione del pacchetto di importazione."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Conteggio dei meta eliminati dei commenti."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Conteggio dei meta eliminati degli articoli."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Conteggio dei meta eliminati dei termini."
msgid "Max batch size."
msgstr "Dimensione massima batch."
msgid "Max execution time."
msgstr "Tempo massimo esecuzione."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Tempo massimo di input di esecuzione."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Carica i tipi mime accettati."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID degli ultimi articoli generato automaticamente."
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Ottieni Social Basic"
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Ottieni Social Advanced"
msgid "This email has expired."
msgstr "Questa e-mail è scaduta."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Non hai abbonamenti ai commenti."
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Backup automatizzati + ripristini veloci"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-mail per prodotti di nuovo disponibili"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Spiacenti, non puoi acquistare un altro piano Akismet Personale o gratuito."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Spiacenti, non puoi acquistare un altro piano Akismet gratuito."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Aggiungi fino a 100 abbonati gratuitamente (o aggiungili individualmente) "
"per cominciare a diffondere le notizie."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Tutto inizia da un nome."
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Visualizza %(title)s"
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Passa a Jetpack %(productName)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Per una sicurezza WordPress totale, dai un'occhiata ai "
"nostri piani Backup e Security a partire da %2$s al mese e proteggiti "
"anche da altro, non solo dallo spam."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "al mese per il primo anno, addebito annuale"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Gestisci i siti per cui hai un abbonamento"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Possibilità di rimborso entro %(dayCount)s giorni, senza domande."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Trova il dominio perfetto per il tuo incredibile nuovo progetto o {{span}}"
"decidi più tardi{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "Un dominio breve e indimenticabile. Unico."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "Reader WordPress"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Milioni di blog a portata di clic."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Si è verificato un errore con l'indirizzo. Il campo provincia, stato o "
"regione deve essere compilato"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Non mostrare più questo passaggio."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro amichevole team di "
"supporto è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7 tramite chat o e-mail."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Hai domande o hai bisogno di aiuto? Il nostro team di supporto è disponibile "
"24 ore su 24, 7 giorni su 7, via chat o e-mail."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Diamo un'occhiata alla soluzione migliore per te."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Per le nuove attività, la gestione manuale di questo aspetto aiuta a tenere "
"d'occhio le scorte e a familiarizzare con il processo di evasione degli "
"ordini. I negozi in crescita spesso traggono vantaggio dalla potenza "
"dell'automazione per sincronizzare l'inventario, aggiornare in blocco le "
"informazioni sui prodotti e per riordinare automaticamente i prodotti "
"esauriti."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Gestire le scorte in modo accurato ed efficiente ti farà risparmiare tempo. "
"Sarà importante anche quando deciderai di espandere il tuo negozio."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Non dimenticare, se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro team di "
"supporto è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, via chat o e-mail."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di una mano, il supporto prioritario è "
"disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, via chat o e-mail."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Nella nostra prossima e-mail, condivideremo con te una checklist di cose da "
"fare prima del lancio, per non dimenticare niente. A presto."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Non bisogna essere esperti di marketing per promuovere il tuo negozio in "
"tutto il mondo. Woo ha tutti gli strumenti necessari."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Promuovi la tua attività su Google gratuitamente, per chi cerca prodotti "
"come i tuoi. Hai fino a $ 500† di credito pubblicitario gratuito con Google, "
"e puoi pubblicare annunci a pagamento, mostrare pubblicità e campagne di "
"remarketing direttamente dalla bacheca del tuo negozio."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"I social media possono trasformare i Mi piace in clienti fedeli e i follower "
"occasionali in sostenitori. Usa le nostre integrazioni ufficiali, come "
"quelle di TikTok, Facebook e Pinterest, per promuovere il tuo negozio e "
"generare più vendite."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"La prossima volta, tireremo fuori i pennelli ed esploreremo i tantissimi "
"modi in cui puoi personalizzare l'aspetto del tuo negozio. Incredibile!"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Accedi al supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7, e fai partire il tuo negozio "
"col piede giusto."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro team di "
"supporto è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7,"
"strong> via chat o e-mail."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr ""
"Ottieni supporto prioritario 24 ore su 24, 7 giorni su 7 da dei "
"professionisti"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Diamo un'occhiata alla soluzione migliore per te."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Prenditi cura dell'inventario"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida guarda la fotocamera."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Per le nuove attività, la gestione manuale di questo aspetto aiuta a tenere "
"d'occhio le scorte e a familiarizzare con il processo di "
"evasione degli ordini. I negozi in crescita spesso traggono vantaggio dalla "
"potenza dell'automazione per sincronizzare l'inventario, "
"aggiornare in blocco le informazioni sui prodotti e per riordinare "
"automaticamente i prodotti esauriti."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Gestire le scorte in modo accurato ed efficiente ti farà "
"risparmiare tempo. Sarà importante anche quando deciderai di espandere il "
"tuo negozio."
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Come gestire in modo efficace scorte e ordini"
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Prenditi cura del tuo inventario"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Se scegli di non acquistare un piano, il tuo sito tornerà a com'era prima "
"della prova: tutte le estensioni e le personalizzazioni saranno rimosse. "
"Verrà effettuato un backup automatico: se cambi idea entro 30 giorni, potrai "
"ricominciare da dove hai lasciato."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Nella nostra prossima e-mail, condivideremo con te una checklist di cose da "
"fare prima del lancio, per non dimenticare niente . A presto."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie sorride."
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Si applicano termini e condizioni."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Non devi essere un esperto di marketing per promuovere il tuo "
"negozio a un pubblico globale. Woo ha gli strumenti di cui hai "
"bisogno."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"I social media possono trasformare i Mi piace in clienti fedeli"
"strong> e i follower occasionali in sostenitori. Usa le nostre integrazioni "
"ufficiali, come quelle di TikTok , Facebook "
"e Pinterest , per promuovere il tuo negozio e generare più "
"vendite."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Tutte le attività vogliono vendere di più ed espandersi nel tempo. Per "
"farlo, devi raggiungere più clienti e convincerli a "
"tornare a farti visita . Ma come fare?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr "Mostra i tuoi prodotti agli acquirenti, indipendentemente dal budget"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Non bisogna essere esperti di marketing"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"La prossima volta, tireremo fuori i pennelli ed esploreremo i "
"tantissimi modi in cui puoi personalizzare l'aspetto"
"strong> del tuo negozio. Incredibile! "
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Preparati a governare il tuo futuro"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Accedi al supporto "
"prioritario tramite e-mail:"
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Domande? Ti serve una mano?"
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc. - Una società Automattic"
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Logo Woo e WordPress.com."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Pulsante iOS App Store."
msgid "Google Play button."
msgstr "Pulsante Google Play."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. si trova all'indirizzo 60 29th St "
"#343, San Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logo Automattic."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Questa e-mail è stata inviata a %4$s . L'hai ricevuta perché hai effettuato "
"l'iscrizione a una prova gratuita di 14 giorni di Woo Express. Non vuoi più "
"ricevere le nostre e-mail introduttive di Woo Express? Modifica il tuo profilo o annulla l'iscrizione ."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Inviami subito la prossima e-mail di questa serie"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Acquista %s"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Scegli come usare %s"
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr ""
"L'aggiunta dell'acquisto del prodotto del sito di staging non è riuscita."
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr ""
"Non è possibile recuperare l'acquisto del prodotto per il nuovo sito di "
"staging."
msgid "Staging Site"
msgstr "Sito di staging"
msgid "No sites"
msgstr "Nessun sito"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Nessun dato disponibile per il periodo specificato."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Visualizza la lista degli iscritti"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr "Lo spazio di archiviazione è condiviso tra produzione e staging."
msgid "Course image"
msgstr "Immagine del corso"
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il trasferimento del tuo sito. Riprova più "
"tardi."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Stamo trasferendo il tuo sito."
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Il tuo sito è stato trasferito con successo."
msgid "Missing required parameter: '%1$s'"
msgstr "Parametri obbligatori mancanti: \"%1$s\""
msgid "Invalid value for parameter '%1$s': '%2$s'"
msgstr "Valore non valido per il parametro \"%1$s\": \"%2$s\""
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Miniatura anteprima Facebook"
msgid "Anonymous User"
msgstr "Utente anonimo"
msgid "Your post"
msgstr "Il tuo post"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "I tuoi post su Facebook avranno questo aspetto:"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Fai clic qui per aggiungere il sito al tuo feed Reader:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr ""
"* Soggetto a limite di utilizzo e di spazio di archiviazione"
"a>."
msgid "See more info"
msgstr "Maggiori informazioni"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Fai clic qui per maggiori informazioni sul tuo sito."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Fai clic qui per maggiori informazioni"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Articoli con abbonamenti"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Condivisione automatica degli articoli"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Per utilizzare questa funzione, carica semplicemente un'immagine o un video "
"e aggiungi il tuo testo personalizzato nella sezione Social dell'editor "
"della barra laterale. Quando l'articolo viene pubblicato, attiverai la "
"pubblicazione automatica sui social media."
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Installa Social come plugin autonomo"
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Quando effettui l'aggiornamento al piano avanzato , "
"sblocchi la possibilità di selezionare un'immagine o un video e di "
"personalizzare il testo per condividere l'articolo del blog come post sui "
"social. Anziché apparire come un'anteprima del collegamento, l'immagine e il "
"testo sembreranno pubblicati manualmente sulla piattaforma social stessa, "
"consentendo di risparmiare tempo e ottimizzando il coinvolgimento. Gli studi "
"hanno dimostrato che gli articoli sui social pubblicati manualmente "
"ottengono il 50%% in più di coinvolgimento dei link condivisi."
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Puoi anche riciclare gli articoli pubblicati per condividerli sui tuoi "
"social media. Vai in WordPress Admin → Articoli e trova il tuo articolo "
"pubblicato. Modifica e fai clic sull'icona Social (l'altoparlante) in alto a "
"destra nell'editor. Vedrai la barra laterale con la sezione \"Condividi "
"questo articolo\", dove potrai selezionare e configurare le tue "
"pubblicazioni social. Successivamente, fai clic sull'azione \"Condividi "
"articolo\" per pubblicare automaticamente sui social media. Questa azione "
"non modificherà lo stato del tuo articolo."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr ""
"Come posso condividere i miei contenuti come articoli sui social media?"
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Come posso condividere gli articoli pubblicati in precedenza?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Per condividere automaticamente gli articoli programmati sui social media, "
"vai in WordPress Admin → Articoli e individua l'articolo programmato da "
"pubblicare. Modifica e fai clic sull'icona Social (l'altoparlante) in alto a "
"destra nell'editor. Quindi, vedrai la barra laterale con la sezione "
"\"Condividi questo articolo\", dove potrai selezionare e configurare le tue "
"pubblicazioni social. Quando l'articolo è finalmente pubblicato, verrà "
"pubblicato automaticamente sui social media."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Come posso condividere automaticamente gli articoli programmati?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Per ulteriori dettagli su come condividere automaticamente gli articoli sui "
"social media, consulta l'articolo di supporto completo. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Mentre scrivi un articolo nell'editor, trova l'icona Jetpack in alto a "
"destra nell'editor. Fai clic sull'icona e vedrai la barra laterale che "
"mostra una sezione \"Condividi questo articolo\". Lì puoi selezionare gli "
"account che desideri condividere automaticamente. Al momento della "
"pubblicazione, il tuo articolo verrà condiviso automaticamente sui tuoi "
"social media."
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"I social media sono popolari, ma non tutti li usano regolarmente. Se "
"pubblichi solo sui social media, perdi la possibilità di raggiungere fino a "
"60%% persone adulte negli Stati Uniti. È importante "
"pubblicare sia sul tuo sito web che sui social media per raggiungere tutto "
"il tuo pubblico. Jetpack Social funziona come uno strumento di pubblicazione "
"automatica sui social media e semplifica la condivisione dei contenuti."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Come posso condividere automaticamente i nuovi articoli?"
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Perché dovrei pubblicare contemporaneamente sul mio sito e sui social media?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Con il plugin di condivisione social installato, la connessione con i tuoi "
"social network richiede solo pochi clic dalla pagina di amministrazione "
"social o dal menu Strumenti del tuo sito."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Come posso connettermi con i miei social network?"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Tutte le statistiche di articoli e pagine"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Referrer principali"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Statistiche di tutti i referrer"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Un tema in omaggio a George Lois, art director americano visionario e "
"autore. A tutti noi mancheranno le tue grandi idee. Riposa in pace, George. "
"I creativi di Automattic."
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s visualizzazioni"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "In evidenza negli ultimi 7 giorni"
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Puoi pagare il tuo piano WordPress.com, i componenti aggiuntivi o i tuoi "
"domini con una qualsiasi delle principali carte di credito, di debito, Apple "
"Pay, Google Pay o con PayPal. In aggiunta a questi, in determinati Paesi "
"supportiamo alcuni metodi di pagamento "
"locali ."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Come posso pagare per il mio piano?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Puoi annullare l'abbonamento in qualsiasi momento entro il periodo di "
"rimborso e ottenere la restituzione dell'intero importo, senza vincoli."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Sì, WordPress.com offre diverse soluzioni e-mail tra cui scegliere. Il "
"nostro servizio Professional Email per domini personalizzati registrati "
"sulla nostra piattaforma ti consente di visualizzare la casella della tua "
"posta di arrivo nella bacheca del sito. Puoi anche impostare l'inoltro e-"
"mail gratuito o, in alternativa, usare l'integrazione di Google Workspace "
"per gestire le e-mail. Per ulteriori informazioni su queste opzioni, dai "
"un'occhiata alla nostra pagina di supporto dedicata."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Sì, puoi creare il tuo sito nella lingua che preferisci, poiché WordPress."
"com supporta un'ampia gamma di lingue. Per ulteriori informazioni visita la "
"nostra pagina di supporto dedicata alla configurazione di siti multilingue."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Posso creare un sito in un'altra lingua?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Sì, esistono molti modi per monetizzare il tuo sito WordPress.com, come "
"addebitare contenuti premium, vendere prodotti, creare abbonamenti e altro "
"ancora. Puoi pubblicare articoli sponsorizzati o utilizzare link affiliati "
"nei tuoi contenuti. Inoltre, puoi richiedere di aderire a WordAds, il nostro "
"programma pubblicitario."
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"I plugin di WordPress sono strumenti che puoi aggiungere al tuo sito per "
"dotarlo di caratteristiche e funzionalità aggiuntive. Con i plugin puoi "
"facilmente aggiungere un modulo di contatto, icone di social media, una "
"presentazione, un negozio di e-commerce e molto altro, senza bisogno di "
"scrivere codice. Puoi accedere a oltre 50.000 plugin di WordPress, a partire "
"dal piano Business."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Posso guadagnare con il mio sito?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Sì, forniamo hosting gratuito per tutti i siti WordPress.com con tutti i "
"piani."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Cosa i plugin WordPress?"
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "L'hosting del sito web è gratuito quando creo un sito?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Ci sono molte estensioni di dominio disponibili, incluse quelle più popolari "
"come .com, .net e .org. Se scegli un piano annuale o biennale, otterrai un "
"dominio gratuito per il primo anno. Puoi anche usare un dominio esistente "
"collegandolo al tuo sito WordPress.com o trasferendolo a noi per gestirlo "
"con facilità."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Se disponi di un abbonamento attivo su WordPress.com, hai la flessibilità "
"necessaria per passare a un piano differente in qualsiasi momento. Eventuali "
"fondi rimanenti del tuo piano attuale verranno applicati al tuo nuovo piano "
"come sconto."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Posso passare a un piano differente dopo la disconnessione?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Sì, puoi spostare facilmente i tuoi contenuti su WordPress.com da altre "
"piattaforme come Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace e molte altre. "
"Inoltre, il nostro strumento di importazione consente di trasferire senza "
"problemi i tuoi contenuti da un sito WordPress ospitato personalmente."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr ""
"Posso importare i miei contenuti su WordPress.com da un altro provider?"
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"RSS rende semplice per il pubblico iscriversi ai tuoi ultimi aggiornamenti e "
"non perdere mai una battuta."
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Non preoccuparti, abbiamo le risposte a tutte le tue domande."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Grazie al Reader, puoi stare al passo con le novità e trovare i tuoi "
"collaboratori."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Tienilo aggiornato."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Raggiungi più persone sui tuoi social e promuovi i tuoi articoli con Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Scrivi direttamente al tuo pubblico. Ogni sito WordPress.com è una "
"newsletter pronta a esplodere."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Il tuo sito è l'inizio di qualcosa. Connettiti con il tuo pubblico e "
"raggiungi nuove persone incontrandole dove si trovano."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Dillo con una newsletter."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Il tuo pubblico è lì fuori."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personalizza la tela bianca di qualsiasi pagina con Pattern, una gamma di "
"layout flessibili, intuitivi e istantanei."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Esiste un pattern per ogni cosa. "
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Dai vita al tuo negozio online grazie alla nostra selezione di temi "
"personalizzabili. Scegli tra svariati design che si abbinano allo stile "
"unico del tuo marchio e inizia a vendere in pochissimo tempo."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Crea facilmente un sito web ottimizzato per qualunque dispositivo mobile, in "
"modo che i tuoi visitatori possano accedere ai contenuti dovunque."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Il tuo negozio. A modo tuo."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Rendi sbalorditivo il tuo sito web con i nostri pattern e temi "
"personalizzati. Trasforma il tuo design con un clic, quindi trascina e "
"rilascia magicamente dei layout mozzafiato."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Design che brilla su qualsiasi schermo."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "La bellezza è in ogni cosa."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr "Il tuo sito funziona alla velocità della luce, ovunque nel mondo. "
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Ogni piano ti offre una sicurezza superiore per tenere il tuo sito sicuro e "
"protetto 24 ore su 24."
msgid "The speed you need"
msgstr "La velocità di cui hai bisogno"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Ottieni assistenza gratuita da parte di esperti nei forum della nostra "
"community o esegui l'upgrade a qualsiasi piano con supporto professionale "
"tramite e-mail e chat dal vivo."
msgid "End-to-end security"
msgstr "Sicurezza completa"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Se cambi idea, la nostra politica di rimborso senza domande ti copre le "
"spalle."
msgid "Superlative support"
msgstr "Supporto superlativo"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"A partire dal piano gratuito, quando crei con WordPress.com ottieni tutti i "
"vantaggi dell'hosting veloce e sicuro gestito da WordPress."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Politica di rimborso senza stress"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Fatti aiutare dal nostro team di esperti a realizzare il tuo sito WordPress."
"com. Non importa se hai bisogno di una pagina di destinazione o di un sito "
"di e-commerce completo. Possiamo farlo per te."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "C'è un piano adatto a te."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Il tuo sito. Creato da noi."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s per %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s per %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s a %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Il widget di Jetpack Stats richiede JavaScript per funzionare correttamente."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d condivisioni al mese"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Ti consigliamo di salvare almeno 7 giorni di backup. Ma puoi ridurli a "
"%(minimumRetention)d giorni per non superare i tuoi limiti di archiviazione. "
"{{ExternalLink}}Archiviazione e conservazione dei backup{{/ExternalLink}}"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Conferma e mantieni l'abbonamento"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "Non hai spazio di archiviazione? Archivia solo due giorni di backup"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Creiamo il tuo sito"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr ""
"Per questo sito non è possibile utilizzare la funzionalità Jetpack AI Search."
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Trova le risorse di supporto e la documentazione per WordPress.com"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Cerca domande, corsi, argomenti"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Rendilo ancora più unico con design premium e personalizzazione dello stile."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monetizza i tuoi articoli, elimina la pubblicità ed espandi i tuoi contenuti "
"multimediali."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr ""
"Inizia da zero o fai il passaggio, e porta con te i tuoi primi 100 lettori."
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Importa un numero illimitato di abbonati"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Importa fino a 100 abbonati"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Attiva {{strong}}Monitoraggio{{/strong}} per visualizzare i record dei tempi "
"di attività"
msgid "Downtime"
msgstr "Tempi di inattività"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Tempi di inattività per %(time)s"
msgid "100% uptime"
msgstr "Tempo di attività al 100%"
msgid "20d ago"
msgstr "20 gg fa"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Monitora attività"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Tag da A — Z"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di inviare i dati per la "
"verifica. Riprova. Se l'errore persiste, contatta il nostro team di supporto."
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Vuoi attivare il tema %(theme)s?"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Vai alla pagina del tema"
msgid "Activate theme"
msgstr "Attiva il tema"
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "È necessario inviare almeno un documento."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Al momento, salvi solo {{span}}%(currentRetentionPlan)d giorni{{/span}} di "
"backup per non superare i limiti di spazio di archiviazione. Puoi "
"modificarli qui sotto. Scopri di più su {{ExternalLink}}archiviazione e "
"conservazione di backup{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Tutto il necessario per configurare il tuo negozio e cominciare a vendere i "
"tuoi prodotti."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Vendi prodotti con elementi diversi."
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr "Raccomanda prodotti aggiuntivi ai clienti in base ai loro acquisti."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Prodotti assemblati e kit"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "Offri sconti ai clienti che acquistano più prodotti insieme."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Raccomanda prodotti aggiuntivi"
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Sconti per acquisti all'ingrosso"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Ricompensa i clienti che acquistano più volte o che fanno altre azioni sul "
"tuo negozio con punti fedeltà per sconti e altri vantaggi."
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Invia e-mail personalizzate con sconti esclusivi e offerte nei compleanni "
"dei tuoi clienti."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programmi punti fedeltà"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Incoraggia i tuoi clienti a inviarti altri clienti con ricompense o "
"incentivi."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "E-mail per il compleanno dei clienti"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Invia un promemoria ai clienti che hanno abbandonato un carrello pieno per "
"incoraggiarli a completare l'acquisto."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programmi di referenza"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Configura l'invio automatizzato di e-mail in risposta alle azioni dei tuoi "
"clienti (per esempio, se abbandonano un carrello pieno o se completano "
"l'acquisto)."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-mail per carrello abbandonato"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatizza le tue campagne di marketing per inviare messaggi personalizzati "
"e mirati ai tuoi clienti."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "E-mail automatizzate"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Automazione marketing"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Sincronizza il tuo negozio con marketplace e social media."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Notifiche sulla disponibilità dei prodotti"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "Avverti i tuoi clienti quando un prodotto è di nuovo disponibile."
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Vendi e accetta voucher e-gift"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "E-mail marketing integrata"
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "Sincronizzazione del marketplace e integrazioni dei social media"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Vendita internazionale"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Tassa vendite automatica"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Pubblica direttamente sul tuo sito WordPress con il plugin di "
"WordPress.com per Google Documenti o integra i documenti (e fogli, "
"presentazioni e altro ancora) sul tuo blog WordPress.com con il codice "
"incorporato."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"
msgid "subscribers"
msgstr "abbonati"
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "abbonato a pagamento"
msgstr[1] ""
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"La nuova interfaccia della posta in arrivo di Jetpack Forms per le risposte "
"ai moduli."
msgid "Site down"
msgstr "Sito inattivo"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP - Donazioni ricorrenti"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossibile verificare lo spazio disponibile per il tuo sito. Se credi che "
"questo messaggio sia un errore, contatta il supporto."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Verifica del contatto aggiuntiva richiesta per il tuo dominio"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento dei file. Riprova. Se "
"l'errore persiste, contatta il supporto."
msgid "Contact verification"
msgstr "Verifica del contatto"
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Grazie per aver inviato i documenti per la verifica! Il tuo dominio è stato "
"sospeso e verrà sbloccato entro una settimana. Se abbiamo bisogno di altro, "
"verrai contattato dal nostro team di supporto."
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante di seguito per caricare fino a tre documenti, quindi "
"fai clic sul pulsante \"Invia\". Puoi caricare immagini (JPEG or PNG) e/o "
"file PDF fino a 5 MB ciascuno."
msgid "No selected files yet"
msgstr "Nessun file selezionato"
msgid "Selected files:"
msgstr "File selezionati:"
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Tasse HMRC (ultimi 3 mesi)"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Verifica le informazioni qui sopra. {{a}}Modifica le informazioni{{/a}} o "
"inserisci la foto di un documento in cui siano chiaramente visibili nome e "
"indirizzo. Ecco i documenti accettati:"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Patente di guida valida"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr "Carta d'identità nazionale (per i non residenti nel Regno Unito)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Bollette (degli ultimi 3 mesi)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Estratto conto (degli ultimi 3 mesi)"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, l'organizzazione che gestisce i domini .uk, richiede la verifica "
"delle informazioni di contatto del tuo dominio."
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Queste sono le tue informazioni di contatto:"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Per apportare eventuali modifiche, accedi per aggiornare le impostazioni dell'abbonamento ."
msgid "Get help!"
msgstr "Supporto"
msgid "A visual story theme."
msgstr "Un tema per le storie."
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Passiamo all'iscrizione."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Hai già un account WordPress.com? {{a}}Accesso{{/a}}"
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Non hai abbonamenti a siti."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "La tua chiave API Akismet è:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Attenzione! Hai un piano legacy che non è disponibile per i nuovi utenti. Il "
"tuo piano Pro include l'accesso alle funzionalità più popolari di WordPress."
"com, inclusi temi premium e oltre 50.000 plugin. Essendo già utente, puoi "
"mantenere questo piano sul tuo sito per la durata del tuo abbonamento. Se lo "
"cancelli, non potrai più aggiungere WordPress.com Pro al tuo account."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"L'offerta migliore per l'hosting! Il tuo piano Pro include l'accesso alle "
"funzionalità più popolari di WordPress.com, inclusi temi premium e oltre "
"50.000 plugin. Essendo già utente, puoi mantenere questo piano sul tuo sito "
"per la durata del tuo abbonamento."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Questo piano ti dà accesso alle nostre funzionalità più potenti a un prezzo "
"conveniente. Non è disponibile per i nuovi untenti."
msgid "Get Essential"
msgstr "Scegli Essential"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Configurazione dell'installazione del tema in corso..."
msgid "Activating theme"
msgstr "Attivazione del tema in corso…"
msgid "Installing theme"
msgstr "Installazione del tema in corso..."
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Attivazione della funzionalità del tema in corso..."
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso rende omaggio al venerato scrittore e poeta portoghese Fernando Pessoa "
"e ai suoi vari pseudonimi. Il suo design minimalista presenta una "
"combinazione di colori in bianco e nero, completato da un elegante font "
"serif. I template accuratamente realizzati da Verso vantano una comoda "
"larghezza del contenuto e uno spazio bianco meticolosamente valutato che "
"creano un'esperienza di lettura rilassante e coinvolgente, ideale per "
"apprezzare la poesia."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Questo non è un sito di staging."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"I documenti che hai inviato sono stati esaminati correttamente e le "
"informazioni di contatto per il dominio %1$s sono stati convalidati."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"I documenti che hai inviato sono stati esaminati correttamente e le "
"informazioni di contatto per il dominio %1$s sono stati "
"convalidati."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com - Le informazioni di contatto del tuo dominio %1$s sono state "
"convalidate correttamente."
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Crea newsletter a pagamento"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Domande? Noi abbiamo le risposte! Mettiti in contatto con il nostro team di supporto e ti "
"risponderemo al più presto."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Inserisci %1$s al momento del pagamento e risparmia %2$s%% "
"sul primo anno del piano WordPress.com Premium."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "Affrettati! Questa offerta sarà disponibile solo fino al giorno %s."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Passa a Premium e risparmia %s%%."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Per un periodo di tempo limitato, ti offriamo uno sconto di %1$s%% sul prima "
"anno di piano Premium. Per richiedere gli sconti, scegli Premium qui e inserisci il "
"codice %4$s al momento del pagamento."
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Inoltre, accesso continuo 24 ore su 24 al supporto rapido ed esperto del "
"nostro team globale di cordiali Happiness Engineers."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Pronto a scegliere Premium e a far salire di livello il tuo sito web?"
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"L'opportunità di guadagnare con WordAds, l'esclusiva rete pubblicitaria di "
"WordPress.com che consente ai proprietari dei siti di monetizzarli in modo "
"rapido e semplice."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Opzioni di progettazione avanzate, come modifica CSS e accesso a una "
"selezione dei temi premium, in modo da poter dare al tuo sito un aspetto "
"fresco e raffinato."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Un aumento fino a 13 GB di spazio di archiviazione dei file, più del doppio "
"rispetto al tuo piano attuale! Avrai a disposizione spazio più che "
"sufficiente per tutte le foto e i video che vorrai condividere."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "Il piano Premium ti offre l'accesso ai seguenti vantaggi:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"In qualità di componente prezioso della nostra community, effettuando il "
"passaggio a WordPress.com Premium, hai guadagnato questo sconto a tempo "
"limitato di %s%% sul primo anno."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Ottieni il doppio dell'archiviazione con uno sconto del %s%%"
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Termina a breve: Raddoppia lo spazio di archiviazione del tuo sito web"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr ""
"Richiedi questa offerta di sconto pari a %s%% e sblocca ancora più "
"funzionalità."
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Ci auguriamo che il nuovo Jetpack Stats ti piaccia tanto quanto a noi è "
"piaciuto crearlo."
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Controlla Stats nell'app Jetpack gratuita per dispositivi mobili"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack Stats è universalmente disponibile da wp-admin, WordPress.com e "
"dall'app Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "Give it a try"
msgstr "Provalo ora"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Monitora facilmente le tendenze e tieni traccia delle statistiche "
"cumulative, per offrirti una panoramica migliore dell'evoluzione a lungo "
"termine del tuo sito web o della tua attività."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Controlla le statistiche ovunque"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Traffico e Panoramica ora hanno le proprie pagine separate, focalizzate "
"rispettivamente sulle metriche più recenti e a lungo termine."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Monitora le tendenze del sito"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Quali sono le novità di Jetpack Stats?"
msgid "Improved user experience"
msgstr "Esperienza utente migliorata"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Leggi tutto sul nuovo Jetpack Stats"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Jetpack Stats è disponibile nella bacheca del tuo sito. Per provarlo, effettua "
"l'aggiornamento alla versione più recente di Jetpack , o scarica l'app Jetpack per "
"dispositivi mobili ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Siamo entusiasti di annunciare una nuova esperienza Jetpack Stats, che ti "
"offre modi migliori per analizzare e comprendere i tuoi contenuti e le "
"prestazioni del tuo sito, gratuitamente."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Ecco il nuovo Jetpack Stats!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Il tuo punteggio generale riassume le prestazioni del tuo sito su "
"dispositivi mobili e desktop."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Consigliamo inoltre di impostare una password per l'account. È possibile "
"farlo nelle impostazioni della Sicurezza account ."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup non supportato su multisito"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Una volta attivato il tuo account, puoi cambiare il nome utente in qualsiasi "
"momento nelle Impostazioni account ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s invece di %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost è un plugin per le prestazioni leader nel settore. Ottimizza "
"le tue immagini, migliora il punteggio della velocità della pagina e aumenta "
"i posizionamenti nei motori di ricerca."
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Il tuo spazio di archiviazione disponibile è inferiore al 50%, non "
"abbastanza per creare un sito di staging."
msgid "Site logo"
msgstr "Logo del sito"
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Esplora i tuoi nuovi poteri"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Jetpack Golden Token fornisce una licenza a vita per questo sito web e "
"include i seguenti prodotti:"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Ti è stato regalato un Jetpack Golden Token. Questo elemento sblocca la "
"durata delle possibilità di Jetpack per il tuo sito web."
msgid "Redeem your token"
msgstr "Riscatta il tuo token"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "I tuoi superpoteri sono pronti!"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Ciao, %(userName)s"
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "La tua esperienza Jetpack esclusiva ti aspetta"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Ora puoi accedere al tuo sito e condividerlo con il mondo."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Vuoi un dominio personalizzato? Se passi a un piano annuale, è gratuito per "
"un anno."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"I report sull'abbonamento non sono compatibili con le %1$sfunzionalità di "
"archiviazione dati di WooCommerce%3$s abilitate nel tuo negozio. Abilita la "
"%2$ssincronizzazione tabella%3$s se desideri utilizzare i report "
"sull'abbonamento."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Abbonamenti WooCommerce - Report non risponibili"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s è stato rimosso dal tuo account."
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"È stato bello essere partner del tuo negozio online nell'ultimo anno. Al "
"prossimo!"
msgstr[1] ""
"È stato bello essere partner del tuo negozio online negli ultimi %1$d anni. "
"Ai prossimi %1$d!"
msgid "%s Team"
msgstr "Team %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"È stato bello essere partner del tuo negozio online nell'ultimo mese. Al "
"prossimo!"
msgstr[1] ""
"È stato bello essere partner del tuo negozio online negli ultimi %1$d mesi. "
"Ai prossimi %1$d!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Il tuo anniversario %1$s si sta avvicinando: congratulazioni!"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento al piano %1$s per %2$s è scaduto il giorno %3$s. Hai "
"qualche giorno per rinnovare l'abbonamento e mantenere attivo il tuo "
"negozio. Trascorso questo tempo, un backup del tuo negozio verrà conservato "
"per 30 giorni. Se rinnovi l'abbonamento entro tale periodo, sarai in grado "
"di eseguire il ripristino dal backup. Dopo 30 giorni il tuo negozio verrà "
"eliminato, ma potrai scaricare il backup entro quella data. Ecco come fare "
"per scaricare un backup dei contenuti del tuo sito ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Ti sei unito a milioni di commercianti che hanno scelto di far crescere il "
"loro business."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Sono Anne di %2$s e ho appena saputo che il rinnovo dell'abbonamento a %1$s "
"non è andato a buon fine."
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Scarica WooCommerce su Google Play"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce su Twitter"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce su Facebook"
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce su Instagram"
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Scarica l'app per dispositivi mobili Woo"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Gestisci il tuo negozio mentre sei in movimento con l'app per dispositivi "
"mobili Woo."
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Scarica WooCommerce da App Store"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento a %1$s richiede la tua attenzione. Sebbene sia "
"configurato per rinnovarsi il giorno %2$s, non hai impostato nessun metodo "
"di pagamento."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Azione richiesta: informazioni di pagamento mancanti per l’abbonamento %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Questa è la lista dei tuoi ultimi backup"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"È stato impossibile ripristinare il tuo sito. Prova a {{button}}"
"ripristinarlo di nuovo{{/button}} o contatta il supporto per risolvere il "
"problema."
msgid "Set destination"
msgstr "Scegli la destinazione"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Ultimi backup"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Tutti gli elementi selezionati sono stati copiati dal backup "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Copia non riuscita: %s"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack sta copiando il tuo sito. Riceverai una notifica nel log attività "
"alla fine del processo."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Accedi al Log attività"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Il tuo sito è stato copiato con successo."
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr "Backup in corso. Se copi il sito adesso, il backup verrà interrotto."
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Conferma la configurazione"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Copia del sito con corso su %(destinationUrl)s"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Stiamo inizializzando la copia del sito"
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr ""
"Copiando, sovrascriverai e rimuoverai tutti i contenuti del sito di "
"destinazione."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr "Hai scelto di copiare: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Seleziona gli elementi da copiare su {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Imposta un sito di destinazione"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Per testare le modifiche, migra o tieni sicuri i tuoi dati su un altro sito "
msgid "Copy this site"
msgstr "Copia il sito"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Clona dal punto più recente"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Storia degli eventi del sito completa"
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Inserisci le credenziali del server del tuo fornitore dell'hosting. {{a}}"
"Scopri come trovare e inserire le tue credenziali{{/a}}"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Inserisci un URL di destinazione valido."
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Conferma le credenziali"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Protezione a prova di spam con soluzioni personalizzate per le grandi "
"attività."
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Aziendale"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Analisi semplice, ma efficiente"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Jetpack Stats ti offre potenti strumenti WordPress di analisi che rispettano "
"la privacy dei tuoi visitatori, e ti permettono di ottenere informazioni "
"importanti rispettando la GDPR ."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Growth"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Passa al Triennale"
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Passa al Biennale"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Gestisci la procedura per i resi, aggiungi garanzie per i tuoi prodotti e "
"dai la possibilità ai tuoi clienti di richiedere/gestire i resi dai loro "
"account."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Il tuo acquisto è stato completato e ora hai il piano "
"{{strong}}%(planName)s{{/strong}}. Il tuo negozio è pronto al salto di "
"qualità. Cosa vuoi fare?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo Express ti dà il benvenuto!"
msgid "Launch your store"
msgstr "Lancia il tuo negozio"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "Condividi il tuo negozio con il mondo e comincia ad accettare ordini."
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Ricarica automaticamente"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Visualizza le statistiche dettagliate"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr ""
"La protezione dagli attacchi di forza bruta non può mantenere al sicuro il "
"tuo sito"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"L'URL dell'immagine di sfondo da usare durante la generazione dell'immagine "
"social."
msgid "The template slug"
msgstr "Slug del template"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr ""
"Solo i super amministratori possono modificare l'elenco consentito globale"
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Il testo da usare per generare l'immagine."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Se il generatore di immagini social è attivato o meno."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Le impostazioni predefinite per una nuova immagine generata."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Proteggi l'elenco consentito di indirizzi IP globali"
msgid "The attachment already exists."
msgstr "L'allegato esiste già."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "Impossibile attivare la protezione dagli attacchi di forza bruta."
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "Impossibile disattivare la protezione dagli attacchi di forza bruta."
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Proteggi l'elenco consentito di indirizzi IP"
msgid "Bad request"
msgstr "Richiesta non corretta"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "È il momento di avvertire i tuoi lettori."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"O carica un file CSV contenente email dalla tua lista "
"esistente. Scopri di più "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"O carica un file CSV contenente email dalla tua lista esistente. Scopri di "
"più."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"O carica un file CSV con un massimo di 100 indirizzi e-mail dalla tua lista "
"esistente. Scopri di più."
msgid "Spreading the news"
msgstr "Stiamo diffondendo la notizia..."
msgid "Folding the letters"
msgstr "Stiamo ripiegando le lettere..."
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Stiamo diffondendo la notizia..."
msgid "Add and continue"
msgstr "Aggiungi e continua"
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Vuoi aggiungere i primi abbonati?"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Scegli un nome per il tuo blog"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Leggi con attenzione"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Aggiungi una breve descrizione"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Lettere dal giardino di Emily Dickinson"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salva e continua"
msgid "Make it yours."
msgstr "Personalizza."
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Il tuo dominio. La tua identità."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Scopri di più su cosa include Woo Express Essential e approfitta dei suoi "
"potenti strumenti commerciali."
msgid "Email frequency"
msgstr "Frequenza e-mail"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il caricamento dei metodi di pagamento "
"salvati."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "Il Golden Token ti garantisce una licenza a vita per Backup e Scan."
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "Il potere di Jetpack sul tuo sito per tutta la vita"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Com'è stata la tua esperienza? Valuteresti %s in modo che anche gli altri "
"possano saperne di più?"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Risparmia %s rispetto all'acquisto di prodotti singoli."
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Sblocca ora la sicurezza totale del sito"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Ti presentiamo Jetpack Security, il nostro pacchetto di sicurezza WordPress "
"completo per i preziosi clienti di VaultPress Backup."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, il principale blocco dello spam, utilizza l'IA per "
"eliminare gli invii di spam su commenti e moduli, eliminando la necessità di "
"Captcha."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan fornisce protezione Web Application Firewall 24 ore su 24, 7 "
"giorni su 7, bloccando le richieste dannose e le scansioni giornaliere delle "
"vulnerabilità grazie a correzioni con un clic per il %s dei problemi noti. "
"Il nostro team di esperti di sicurezza aggiorna continuamente le nostre "
"regole firewall per garantire che il tuo sito sia protetto dalle minacce più "
"aggiornate"
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Ottieni VaultPress Backup, Jetpack Scan e Akismet Anti-spam insieme per la "
"massima protezione."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Approfitta di %s di sconto sul primo anno di Jetpack Security, il nostro "
"pacchetto di sicurezza WordPress completo per i preziosi clienti di "
"VaultPress Backup."
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Risparmia %s rispetto all'acquisto di prodotti singoli."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Proteggi il tuo sito ora"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Ti presentiamo Jetpack Security , il nostro pacchetto di "
"sicurezza WordPress completo per i preziosi clienti di VaultPress Backup."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Sblocca la sicurezza totale del sito WordPress"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Ottieni ora %s di sconto per la sicurezza totale del sito"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* Lo sconto di %s si applica solo al primo anno)."
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam , il principale blocco dello spam, "
"utilizza l'IA per eliminare gli invii di spam su commenti e moduli, "
"eliminando la necessità di Captcha."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan fornisce protezione Web Application Firewall "
"24 ore su 24, 7 giorni su 7, bloccando le richieste dannose e le scansioni "
"giornaliere delle vulnerabilità grazie a correzioni con un clic per il %s "
"dei problemi noti. Il nostro team di esperti di sicurezza aggiorna "
"continuamente le nostre regole firewall per garantire che il tuo sito sia "
"protetto dalle minacce più aggiornate."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Ottieni VaultPress Backup , Jetpack Scan e "
"Akismet Anti-spam insieme per la massima protezione."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Approfitta di %s di sconto sul primo anno di "
"Jetpack Security , il nostro pacchetto di sicurezza "
"WordPress completo per i preziosi clienti di VaultPress Backup."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Ottieni uno sconto di %s per la sicurezza totale del sito WordPress"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Solo i prodotti Akismet possono essere acquistati o rinnovati qui"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Prenotazioni"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Scopri cosa include il tuo piano Woo Express."
msgid "Edit %s details"
msgstr "Modifica i dettagli %s"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it "
"does, you'll lose access to key features you may be using on your site. To "
"avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your subscription "
"before the expiration date."
msgstr ""
"Se annulli il rinnovo automatico, l'abbonamento a "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} scadrà il giorno "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. In seguito alla scadenza, perderai "
"tutte le funzioni chiave che utilizzi sul tuo sito. Per evitare che ciò "
"accada, riattiva il rinnovo automatico o rinnova manualmente il tuo "
"abbonamento prima della data di scadenza."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Porta l'esperienza dei social media sul tuo sito e trasformalo in un "
"archivio per foto e video. Ottieni Grammer One ora."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Rinnova il tuo dominio entro i prossimi 30 giorni. Se il tuo dominio non "
"viene rinnovato in tempo, i siti e le e-mail che utilizzi non funzioneranno "
"più: odieremmo vederlo."
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Siamo tenuti a inviare questo avviso all'indirizzo e-mail fornito nelle "
"informazioni di contatto del titolare del dominio. Questo indirizzo e-mail "
"potrebbe essere diverso da quello associato all'account WordPress.com che "
"gestisce il dominio. Per accedere a WordPress.com e gestire questo dominio, "
"assicurati di utilizzare l'e-mail dell'account WordPress.com."
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'importazione dei tuoi contenuti. Importa "
"il riferimento #%s"
msgid "Backup Selected"
msgstr "Backup selezionato"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "Essential"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s condivisioni al mese"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Condividi sui social media"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Continua con il Corso"
msgid "Course"
msgstr "Corso"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Dettagli %(taxName)s del fornitore"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(include %(taxAmount)s di %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "Costruttore di pagine WPBakery"
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Al momento, questo metodo di pagamento non è disponibile."
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "L'informazione richiesta per questo metodo di pagamento non è valida."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Visita il Centro assistenza."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Il tuo spazio di archiviazione disponibile è inferiore al 50%, non "
"abbastanza per creare un sito di staging."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Questo è un sito di staging. Puoi usarlo per provare nuovi plugin e temi, "
"eseguire il debug e risolvere i problemi legati alle modifiche e affinare "
"qualsiasi aspetto del tuo sito senza rischi per il tuo sito di produzione."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Puoi ottenere un anno di registrazione gratuita del dominio o trasferire il "
"tuo dominio gratis con un piano annuale a pagamento."
msgid "PHP Logs"
msgstr "Log PHP"
msgid "Domain Upsell"
msgstr "Upsell del dominio"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Gettone d'oro Jetpack"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Gettone d'oro"
msgid "Delete staging site"
msgstr "Elimina sito di staging"
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Sito di staging cancellato."
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Cancellazione del sito di staging..."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "A partire da {{b}}%(price)s{{/b}} all'anno."
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG è un tema a blocchi WordPress gratuito pensato specificamente per la "
"creazione di elenchi, directory e cataloghi. Viene fornito con una varietà "
"di template di blocchi predefiniti e variazioni di stile."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo è un tema per blog e portfolio che mostra la tua immagine in "
"evidenza in formato grande."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Esegui il backup del tuo sito con Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "L'acquisto recente del prodotto viene detratto dal prezzo (%s)."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Proteggi il tuo negozio WooCommerce con Jetpack ValutPress Backup."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "I valori per l'array di input devono essere oggetti o array."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività disabilitato"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività abilitato"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Salva le modifiche"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Si è verificato un problema."
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Verifica la tua connessione {{strong}}Backup{{/strong}} per visualizzare lo "
"spazio di archiviazione per backup"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Aggiungi {{strong}}Backup{{/strong}} per vedere i tuoi backup"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Non supportato su multisito"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d pagina"
msgstr[1] "%(pages)d pagine"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Articolo più popolare dell'ultimo anno"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Scopri e correggi le immagini con risoluzione, proporzioni o dimensioni del "
"file non ottimali, migliorando l'esperienza dell'utente e la velocità della "
"pagina."
msgid "Image Guide"
msgstr "Guida Immagine"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Il tuo tema riflette il tuo stile e personalità unici. È bello vederlo "
"realizzato."
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"È bello vedere che hai investito nella tua presenza online e non vediamo "
"l'ora di vedere cos'ha in serbo il futuro per te."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo tema!"
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo investimento!"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Questo sito di staging non è incluso nel sito di produzione."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "La data per la directory di caricamento dell'allegato."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Lo slug del menu principale."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "Siamo spiacenti, puoi ripristinare solo i siti di staging."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Etichetta per il prompt."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Collegamento alle risposte per il prompt."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Testo per il collegamento alle risposte per il prompt."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commenti spam bloccati."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "Icona di %(theme)s"
msgid "Too Many Requests."
msgstr "Troppe richieste."
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "al mese, %s addebitato ogni due "
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "L'addebito verrà effettuato su %1$s %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey è un semplice tema del blog personale."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Grazie per l'acquisto. Ti abbiamo inviato un'e-mail con la ricevuta e altre "
"informazioni per attivare %s ."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Che la festa antispam abbia inizio!"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Condivisione di articoli sul tuo feed di Mastodon."
msgstr[1] "Condivisione di articoli sui tuoi feed di Mastodon."
msgid "This username is not valid."
msgstr "Questo nome utente non è valido."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Inserisci il tuo nome utente Mastodon"
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio è un tema per la creazione di blog minimalista ispirato agli "
"architetti e designer Alvar, Aino ed Elissa Aalto."
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Espandi il tuo spazio di backup in qualsiasi momento, se raggiungi il limite."
msgid "Get add-on"
msgstr "Acquista l'add-on"
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Aumenta il tuo spazio di archiviazione per VaultPress Backup"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Rinomina pattern"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr ""
"Spiacenti, non puoi acquistare direttamente un piano Akismet Enterprise"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Spiancenti, non puoi acquistare due piani Akismet"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr "I piani Akismet non possono essere acquistati per domini specifici"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Scegli la consegna giornaliera o settimanale per inviare le tue e-mail in "
"questo giorno a questa ora"
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Finestra di consegna giornaliera/settimanale"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza un archivio di tag degli articoli. Questo template fungerà da "
"alternativa quando non è possibile trovare un template più specifico (ad es. "
"Tag: Pizza)."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza un archivio di categorie degli articoli. Questo template fungerà "
"da alternativa quando non è possibile trovare un template più specifico (ad "
"es. Categoria: Ricette)."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza l'archivio degli articoli di un singolo autore. Questo template "
"fungerà da alternativa quando non è possibile trovare un template più "
"specifico (ad es. Autore: Admin)."
msgid "Pause emails"
msgstr "Metti in pausa le e-mail"
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "Gli acquisti non sono supportati dai siti di staging di WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"I domini personalizzati non sono supportati dai siti di staging di WordPress."
"com."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Eliminazione dello spam in corso..."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Svuotamento del cestino in corso..."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Spam eliminato."
msgid "Trash emptied."
msgstr "Cestino svuotato."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "Impossibile eliminare lo spam."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "Impossibile svuotare il cestino."
msgid "Available with plugins"
msgstr "Disponibile con plugin"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Integrato perfettamente con il tuo piano"
msgid "Empty all spam permanently?"
msgstr "Vuoi eliminare lo spam definitivamente?"
msgid "Empty all trash permanently?"
msgstr "Vuoi svuotare il cestino definitivamente?"
msgid "Empty spam"
msgstr "Elimina lo spam"
msgid "Empty trash"
msgstr "Svuota il cestino"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Incluso anche nel Piano %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Gestisci il tuo piano"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic Inc., 60 29th St. #343, San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Ecco cosa succede adesso... "
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Ottieni il punteggio{{/strong}} per vedere le prestazioni del tuo "
"sito"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Migliora le prestazioni del tuo sito"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "%s è per l'Irlanda del Nord?"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Viene visualizzata quando un visitatore visualizza una pagina inesistente, "
"ad esempio un collegamento non funzionante o un URL digitato in modo errato."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr ""
"Viene visualizzata quando un visitatore esegue una ricerca sul tuo sito web."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Visualizza la pagina Privacy Policy del tuo sito."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Viene visualizzata quando un visitatore visualizza la pagina dedicata "
"esistente per qualsiasi allegato multimediale."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Visualizza un archivio di articoli quando viene visitata una data specifica "
"(ad es. example.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Utilizzato come template alternativo per tutte le pagine quando non è "
"definito un template più specifico."
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Rinnova il piano %s ora"
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Le risposte ai commenti non approvati non sono permesse."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Tema non risolto precedente"
msgid "[%1$s] Your import was successful"
msgstr "[%1$s] Importazione avvenuta con successo"
msgid "[%1$s] Your import has failed"
msgstr "[%1$s] Importazione non riuscita"
msgid "Get this domain"
msgstr "Ottieni questo dominio"
msgid "Find other domains"
msgstr "Cerca altri domini"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} è un indirizzo perfetto: è "
"disponibile, facile da trovare e da seguire. Sceglilo e crea il tuo angolo "
"di web."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Il tuo dominio. Il tuo sito."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Il dominio perfetto ti aspetta"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Semplifica la procedura di pagamento e aumenta le conversioni modificando "
"con facilità il tuo carrello e le pagine di pagamento."
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Etichette di spedizione semplificate"
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr "Vendi in oltre 60 paesi e accetta pagamenti in oltre 100 valute."
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Aggiungi tutti i prodotti che vuoi nel tuo negozio."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Importa rapidamente i tuoi prodotti"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr "Il tuo sito è open source: hai sempre il controllo della tua attività."
msgid "Go global"
msgstr "Diventa globale"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Scegli uno dei nostri fantastici temi e personalizzali senza scrivere codice."
msgid "Get found online"
msgstr "Fatti trovare online"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "Semplifica le spedizioni"
msgid "Own your store forever"
msgstr "Possiedi il tuo negozio per sempre"
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr ""
"Personalizza l'aspetto del tuo sito con temi premium e un semplice editing."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Account amministratori illimitati"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Acquista un piano per continuare a creare il tuo negozio o per lanciarlo "
"immediatamente."
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Supporto prioritario 24/7"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr "Tutti gli strumenti necessari per sviluppare la tua attività."
msgid "Start making sales"
msgstr "Comincia a vendere"
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "Tutto il necessario per il successo"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Non perdere il tuo lavoro! Passa a un piano a pagamento per continuare a "
"lavorare al tuo negozio. Sblocca altre funzionalità, lancia il negozio e "
"comincia a vendere: trasforma la tua attività in realtà."
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Gestisci i tuoi acquisti precedenti"
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Prepariamoci al lancio!"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Ecco cosa fare."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Il periodo di prova gratuito è finito"
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "Il valore delivery_hour fornito non è valido."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "Il valore bloccato fornito non è valido."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "Il valore di frequenza fornito non è valido."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "Il valore mail_option fornito non è valido."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "Il valore delivery_day fornito non è valido."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Durante la creazione del tuo sito, usiamo testo generato dall'IA basato "
"sulle frasi di ricerca che hai fornito. Il testo può essere modificato più "
"tardi con l'editor WordPress."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "Contenuto IA 🌟"
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Crea questa pagina con testo generato dall'IA."
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Separa la risposta \"%s\""
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Prompt di scrittura giornaliera"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Promemoria di scrittura"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Questo plugin non ha scadenza"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "Errore: digita il testo della recensione."
msgid "Manage DNS"
msgstr "Gestisci DNS"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr "String processors must be an array of valid callbacks."
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniatura"
msgid "Country / region:"
msgstr "Paese/regione."
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Codice postale/CAP:"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr "Elabora i tuoi ordini in movimento. %1$sScarica l'app%2$s."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sPreleva facilmente i pagamenti%2$s dai clienti da qualsiasi posizione "
"grazie all'app mobile."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sGestisci l'ordine%2$s con l'app."
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "Gestisci funzionalità di WooCommerce"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "Incompatibile con le funzionalità di WooCommerce"
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "Incompatibile con \"%s\""
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Questo plugin è incompatibile con le funzionalità WooCommerce abilitate "
"\"%1$s\", \"%2$s\" e altre %3$d, non dovrebbe essere attivato."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Questo plugin è incompatibile con le funzionalità WooCommerce abilitate "
"\"%1$s\" e \"%2$s\" , non dovrebbe essere attivato."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Questo plugin è incompatibile con la funzionalità WooCommerce abilitata "
"\"%s\", non dovrebbe essere attivato."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"Visualizza tutti i plugin - Gestisci le "
"funzionalità WooCommerce "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr ""
"Stai visualizzando i plugin attivi compatibili con la funzionalità \"%s\"."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"Stai visualizzando i plugin attivi incompatibili con le funzionalità di "
"WooCommerce attualmente abilitate."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"WooCommerce ha rilevato che alcuni dei tuoi plugin attivi non sono "
"compatibili con le funzionalità di WooCommerce attualmente abilitate. "
" Rivedi i dettagli ."
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"Queste funzionalità sono sperimentali o incomplete, abilitale a tuo rischio!"
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "WooCommerce Admin è stato disabilitato"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "%1$s non dovrebbe essere richiamato all'interno dell'azione %2$s."
msgid "Experimental features"
msgstr "Funzionalità in fase sperimentale"
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr ""
"Impossibile riutilizzare l'alias della tabella \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "ID tabella non valido: %s."
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "Tabella mancante nell'arg. query"
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr ""
"%s non può essere utilizzato come alias della tabella in OrdersTableQuery"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto durante il tentativo di recupero dell'ordine %d dal "
"cestino. Impossibile procedere con il ripristino."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"Lo stato precedente dell'ordine %1$d (\"%2$s\") non è valido. Impossibile "
"procedere con il ripristino."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Lo stato precedente dell'ordine %1$d (\"%2$s\") non è valido. È stato invece "
"ripristinato allo stato \"in sospeso\"."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Impossibile recuperare l'ordine %1$d dal cestino: è già stato ripristinato "
"allo stato \"%2$s\"."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr "Impossibile mantenere l'ordine nella tabella del database \"%s\"."
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "ID ordini non validi nella chiamata a read_multiple()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "Impossibile creare l'ordine nella tabella degli articoli."
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr ""
"Il cron job giornaliero è attivo? Quando verrà eseguito la prossima volta?"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Non programmato"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "Le opzioni importanti restituiscono i valori previsti?"
msgid "Not all expected"
msgstr "Non tutte previste"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "Quante note sono presenti nel database?"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "L'avviamento è stato completato o saltato?"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "Questa sezione mostra i dettagli di WC Admin."
msgid "Enabled Features"
msgstr "Funzionalità attivate"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "Quali funzionalità sono attivate?"
msgid "Disabled Features"
msgstr "Funzionalità disattivate"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "Quali funzionalità sono disattivate?"
msgid "Daily Cron"
msgstr "Cron giornaliero"
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Crea campagne pubblicitarie e raggiungi oltre un miliardo di utenti globali "
"con %1$sTikTok per WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"Incrementa le vendite online promuovendo i tuoi prodotti su TikTok per "
"raggiungere più di un miliardo di utenti attivi al mese in tutto il mondo."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr "Elenca i prodotti e crea annunci su Facebook e Instagram."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok per WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Elenca i prodotti e crea annunci su Facebook e Instagram con Facebook per WooCommerce "
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s recensione ripristinata dal Cestino."
msgstr[1] "%s recensioni ripristinate dal Cestino."
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s recensione eliminata in modo permanente."
msgstr[1] "%s recensioni eliminate in modo permanente."
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s recensione"
msgstr[1] "%s recensioni"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s recensione in moderazione"
msgstr[1] "%s recensioni in moderazione"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s recensione approvata"
msgstr[1] "%s recensioni approvate"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s recensione disapprovata"
msgstr[1] "%s recensioni disapprovate"
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "%s recensione ripristinata dallo spam"
msgstr[1] "%s recensioni ripristinate dallo spam"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s recensione spostata nel Cestino."
msgstr[1] "%s recensioni spostate nel Cestino."
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr "Errore: non puoi rispondere a una recensione su un prodotto in bozza."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "Spiacenti, devi essere connesso per rispondere a una recensione."
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d su 5"
msgid "Filter by review type"
msgstr "Filtra per tipo di recensione"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "Filtra per valutazione della recensione"
msgid "%s-star rating"
msgstr "%s valutazione a stelle"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s recensione"
msgstr[1] "%s recensioni"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s recensione approvata"
msgstr[1] "%s recensioni approvate"
msgid "No reviews"
msgstr "Nessuna recensione"
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "Nessuna recensione in attesa di moderazione."
msgid "No reviews found."
msgstr "Nessuna recensione trovata."
msgid "Select review"
msgstr "Seleziona recensione"
msgid "Review"
msgstr "Recensioni"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Spam (%s) "
msgstr[1] "Spam (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "In sospeso (%s) "
msgstr[1] "In sospeso (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Approvata (%s) "
msgstr[1] "Approvate (%s) "
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "Modifica velocemente questa recensione in linea"
msgid "Reply to this review"
msgstr "Rispondi a questa recensione"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "Recensione"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Segnala come spam"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "Non è spam"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "Elimina definitivamente la recensione"
msgid "Edit this review"
msgstr "Modifica questa recensione"
msgid "Approve this review"
msgstr "Approva questa recensione"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Ripristina questa recensione dallo spam"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "Non è spam"
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "Le recensioni dei prodotti sono state spostate!"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr ""
"È ora possibile gestire le recensioni dei prodotti da Prodotti > Recensioni."
msgid "Visit new location"
msgstr "Visita nuova sede"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare un nuovo ordine"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"I campi personalizzati possono essere utilizzati per aggiungere ulteriori "
"metadati a un ordine che puoi %1$susare nel tuo tema%2$s."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Stato dell'ordine cambiato tramite modifica di massa."
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"Il plugin %1$s è stato disattivato poiché gli ultimi miglioramenti sono ora "
"inclusi nel plugin %2$s."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] "%1$d errore rilevato: %2$s. Esamina l'errore sopra."
msgstr[1] "%1$d errori rilevati: %2$s. Esamina gli errori sopra."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "%1$d ordine è in attesa di verifica."
msgstr[1] "%1$d ordini sono in attesa di verifica."
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr ""
"Individuato loop infinito, interruzione in corso. Non sono stati rilevati "
"errori."
msgid "Verification completed."
msgstr "Verifica completata."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d ordine è stato verificato in %2$d secondi."
msgstr[1] "%1$d ordini sono stati verificati in %2$d secondi."
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Inizio della verifica del lotto n. %1$d (%2$d ordini/lotto) in corso."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "Lotto %1$d (%2$d ordini) completato in %3$d secondi."
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr ""
"Il comando di migrazione è deprecato. Usare invece \"sincronizzazione\"."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "Non sono presenti ordini da verificare, interruzione in corso."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "Lotto %1$d (%2$d ordini) completato in %3$d secondi"
msgid "No orders were synced."
msgstr "Nessun ordine è stato sincronizzato."
msgid "Sync completed."
msgstr "Sincronizzazione completata."
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d ordine è stato sincronizzato in %2$d secondi."
msgstr[1] "%1$d ordini sono stati sincronizzati in %2$d secondi."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "È presente %1$d ordine da sincronizzare."
msgstr[1] "Sono presenti %1$d ordini da sincronizzare."
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "Non sono presenti ordini da sincronizzare, interruzione in corso."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Inizio del lotto n. %1$d (%2$d ordini/lotto) in corso."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"L'utilizzo delle tabelle degli ordini personalizzate non è attivato. Se stai "
"eseguendo test, puoi attivarlo seguendo le istruzioni per i test su %s"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Con WooCommerce Payments, puoi accettare in modo sicuro le principali carte, "
"Apple Pay e pagamenti in oltre 100 valute, senza costi di configurazione o "
"canoni mensili, e ora puoi accettare pagamenti di persona con l'app mobile "
"Woo."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Con WooCommerce Payments, puoi accettare con sicurezza le maggiori carte di "
"credito, Apple Pay e pagamenti in oltre 100 valute. Tieni traccia del flusso "
"di cassa e gestisci le entrate ricorrenti direttamente dalla bacheca del tuo "
"negozio, senza alcun costo di impostazione o tariffe mensili."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "Configurare opzioni di pagamento aggiuntive"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "Ottieni l'app mobile gratuita di WooCommerce"
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Forza il recupero di dati aggiornati invece che dalla cache."
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "Limita il risultato agli elementi con ID utente specifici."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"Restituisci i suggerimenti di pagamento predefinito quando le opzioni "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions e "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden sono impostate su No"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr ""
"Indipendentemente dal fatto che il Paese di questo negozio sia impostato o "
"meno tramite il profiler di avviamento."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Registra se la nota viene letta o meno"
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "Mostra i risultati della ricerca per il tuo negozio."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "Prodotti per categoria"
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "Mostra i prodotti filtrati per una categoria."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "Prodotti per tag"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "Mostra i prodotti filtrati da un tag."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca dei prodotti"
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catalogo prodotti"
msgid "Displays your products."
msgstr "Mostra i tuoi prodotti."
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr "Elenco di articoli cross-sell correlati agli articoli nel carrello."
msgid ""
"Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values "
"include \"and\" and \"or\"."
msgstr ""
"La condizione filtro\t in esecuzione che può influire sui conteggi. Valori "
"validi che includono \"and\" e \"or\"."
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"azione contrassegnata come non riuscita dopo %s secondi. Si è verificato un "
"errore sconosciuto. Controllare i log di errore di server, PHP e database "
"per diagnosticare la causa."
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "Schema registrato per %s"
msgid "Filter by attribute"
msgstr "Filtra per attributo"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "È necessario specificare un nome della proposta valido"
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "È necessario specificare un nome dell'evento valido."
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "Se un ordine deve essere elaborato prima di poter essere completato."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "Limita meta_data a chiavi specifiche."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "Verifica che meta_data escluda chiavi specifiche."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr ""
"Se un ordine necessita di pagamento in base allo stato e al totale "
"dell'ordine."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"Non è stato possibile eseguire l'inizializzazione dell'API WC_Filesystem "
"durante il tentativo di aggiornamento del database MaxMind Geolocation."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Proprietà dell'immagine del prodotto principale."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Se è possibile modificare un ordine."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "Tipo di argomento non supportato fornito come valore."
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"Se non hai una password per l'applicazione (non la password del tuo "
"account), genera una password da %s"
msgid "Connection password:"
msgstr "Password della connessione:"
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "Password non valida. Genera uno nuovo da %s."
msgid "Store connected successfully."
msgstr "Il negozio è connesso correttamente."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "Il tuo negozio è già connesso."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?"
msgstr "Desideri disconnettere il tuo negozio da WooCommerce.com?"
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"Il tuo negozio non è connesso a WooCommerce.com. Esegui il comando \"wp wc "
"com connect\"."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"I clienti possono comunque salvare il file sul proprio dispositivo, ma per "
"impostazione predefinita il file verrà aperto invece di essere scaricato "
"(non funziona con i reindirizzamenti)."
msgid "PIN Code"
msgstr "Codice PIN"
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Impossibile trovare classname per l'ID ordine %d"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Apri i file scaricabili nel browser, invece di salvarli sul dispositivo."
msgid "Open in browser"
msgstr "Apri nel browser"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"Scegli un valore del modulo predefinito se desideri che una determinata "
"variante sia già selezionata quando un utente visita la pagina del prodotto."
msgid "Finish set up"
msgstr "Completa la configurazione"
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Seleziona per consentire ai clienti di acquistare solo 1 elemento in un "
"unico ordine. Questa opzione è particolarmente utile per gli elementi che "
"sono in quantità limitata, ad esempio oggetti d'arte o fatti a mano."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "Mancano la data, l'ora, il minuto e/o il secondo dell'ordine."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Limita gli acquisti a 1 elemento per ordine"
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d M Y @ h:i A"
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "Stato dell'ordine %s modificato."
msgstr[1] "Stati degli ordini %s modificati."
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Dati personali rimossi dall'ordine %s."
msgstr[1] "Dati personali rimossi dagli ordini %s."
msgid "Order status is missing."
msgstr "Manca lo stato dell'ordine."
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Manca il metodo di pagamento."
msgid "1 term"
msgstr "1 termine"
msgid "%s terms"
msgstr "%s termini"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "Attiva modalità guidata"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (altri %2$s)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Riepiloga questo prodotto con 1-2 frasi brevi. Le mostreremo nella parte "
"superiore della pagina."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Descrivi il prodotto. Cosa lo rende unico? Quali sono le sue funzionalità "
"più importanti?"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"I tipi di prodotto definiscono i dettagli e gli attributi del prodotto "
"disponibili, come i file scaricabili e le variazioni. Sono utilizzati anche "
"per l'analisi e la gestione dell'inventario."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Variabile – un prodotto con variazioni, ognuna delle quali può avere "
"una diversa SKU, prezzo, stock option, ecc. Ad esempio una t-shirt "
"disponibile in diversi colori e/o taglie."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Esterno o affiliato – un prodotto che elenchi e descrivi sul tuo sito "
"web ma è venduto altrove."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Raggruppato – una raccolta di prodotti correlati che possono essere "
"acquistati singolarmente e costituiti solo da prodotti semplici. Ad esempio, "
"un set di sei bicchieri."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Semplice – copre la stragrande maggioranza di tutti i prodotti che "
"potresti vendere. I prodotti semplici vengono spediti e non hanno opzioni. "
"Ad esempio, un libro."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Grazie per aver affidato a WordPress.com i tuoi siti web e le tue e-mail. Se "
"hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contatta i nostri Happiness "
"Engineer su %1$s."
msgid "Sofia District"
msgstr "Sofia District"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Ti contattiamo per informarti di una prossima modifica al prezzo di Google "
"Workspace per il tuo dominio %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Grazie per aver affidato a WordPress.com i tuoi siti web e le tue e-mail. Se "
"hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contatta i "
"nostri Happiness Engineer ."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Ti contattiamo per informarti di una prossima modifica al prezzo di Google "
"Workspace per il tuo dominio %1$s ."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Informazioni del sito"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Inserisci dei termini di ricerca."
msgid "Provide website content"
msgstr "Inserisci i contenuti del tuo sito"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Il piano include un dominio gratuito per il primo anno. Fai valere i tuoi "
"diritti sul web con un nome di dominio che rafforzi il tuo marchio."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Lascia il segno online con un nome di dominio memorabile"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr "I dettagli di %s non sono validi. Verifica ogni campo e riprova."
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr ""
"La convalida dell'imposta %s non è riuscita perché non è stato fornito alcun "
"ID."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr ""
"Al momento non supportiamo la convalida dell'imposta %s in questo Paese."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"La convalida del codice fiscale dell'attività non è riuscita perché non è "
"stato fornito alcun codice del Paese."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Il tuo ID %s è già stato impostato. Contatta il supporto per modificarlo."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Provalo a %1$s%2$0.2f per il primo mese."
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto con questo o hai domande, rispondi a questa e-mail o "
"%1$sapri una richiesta di supporto%2$s, ti risponderemo al più presto."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto o hai una domanda? Rispondi a questa e-mail o "
"%1$sapri una richiesta di supporto%2$s: ti risponderemo al più presto."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Perché devi verificare queste informazioni?"
msgid "Review my information"
msgstr "Rivedi le mie informazioni"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"La verifica delle tue informazioni di onboarding consente di ricevere "
"versamenti sul tuo conto bancario, protegge il tuo account da frodi e ci "
"aiuta a rimanere conformi alle normative %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC, "
"\"Conosci il tuo cliente\")."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Le tue informazioni di onboarding vengono verificate per consentire i "
"versamenti, offrirti una maggiore protezione dalle frodi e aiutare il nostro "
"team a rimanere aggiornato sulle normative %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC, "
"\"Conosci il tuo cliente\")."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "Perché è così importante aggiornare le tue informazioni?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Se preferisci non ricevere questo tipo di e-mail, puoi %1$sannullare "
"l'abbonamento alle future e-mail di promemoria KYC di onboarding progressivo"
"%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Verifica le mie informazioni"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Azione richiesta: verifica le tue informazioni per continuare a elaborare le "
"transazioni tramite %s"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Social Advanced con condivisioni illimitate"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Attiva gli abbonamenti ad articoli e commenti, così i tuoi visitatori non si "
"perderanno mai niente"
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Se questo aggiornamento scade, perderai:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "Il tuo piano %1$s per %2$s scadrà tra %3$d giorno. "
msgstr[1] "Il tuo piano %1$s per %2$s scadrà tra %3$d giorni. "
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"Passando a piano annuale, potresti pagare solamente %1$s al mese. Sono meno "
"di %2$s%% rispetto al tuo piano attuale mensile. Sei a pochi clic dal "
"pagare meno."
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito web dedicato ai video."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con questo pagamento. Riprova o utilizza un "
"altro metodo di pagamento."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "Logo di WordPress e WooCommerce"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Paga 1 anno"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Paga 2 anni"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"*Stimiamo lo spazio di cui hai bisogno in base alle dimensioni del tuo sito "
"attuale. Se le dimensioni del tuo sito aumentano, potrebbe essere necessario "
"acquistare un componente aggiuntivo di archiviazione."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Gestisci i tuoi abbonamenti a newsletter e blog WordPress.com."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "Logo di WordPress.com e WooCommerce"
msgid "WordPress themes"
msgstr "Temi WordPress"
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "Il tuo sito de staging \"%s\" è pronto."
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Prova nuovi plugin e temi, esegui il debug, risolvi i problemi relativi alle "
"modifiche e perfeziona ogni aspetto del tuo sito senza il timore di "
"danneggiare il sito di produzione."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr "Abbiamo configurato l'ambiente di staging per il tuo sito:"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr "Abbiamo configurato l'ambiente di staging per %s :"
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Inizia a esplorare il tuo sito di staging"
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Imprenditore ed evangelista dell'open source"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr "Hai delle domande? Contattaci all'indirizzo e-mail %1$s."
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Dalla scheda Licenza, puoi emettere nuove licenze, gestire i metodi di "
"pagamento, visualizzare le fatture mensili e i prezzi, aggiungere i dettagli "
"dell'azienda e gestire tutte le licenze associate al tuo account dalla "
"sezione licenze della bacheca."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "Scopri come usare la scheda Licenza"
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "Scopri come usare la scheda Gestisci i siti"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dalla scheda Gestisci siti, puoi visualizzare il registro delle attività di "
"un sito specifico, la cronologia dei backup, la cronologia delle scansioni, "
"gestire Jetpack Search, gestire gli account dei social media collegati al "
"sito, visualizzare il piano Jetpack attualmente attivo sul sito e gestire i "
"plugin installati su il sito."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Puoi visualizzare tutti i siti collegati al tuo account e registrati dalla "
"bacheca."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "Scopri come usare la Bacheca"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Oggi vogliamo esplorare la Bacheca di Jetpack Pro, l'hub dei nostri partner. "
"Qui puoi gestire il monitoraggio dei tempi di inattività dei siti dei tuoi "
"clienti, i log attività e tenere sotto controllo le vulnerabilità dei "
"plugin, gli aggiornamenti e altro ancora"
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Hai delle domande? Contattaci all'indirizzo e-mail partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr "Scopri come usare la scheda Licenza ."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Dalla scheda Licenza , puoi emettere nuove licenze, gestire "
"i metodi di pagamento, visualizzare le fatture mensili e i prezzi, "
"aggiungere i dettagli dell'azienda e gestire tutte le licenze associate al "
"tuo account dalla sezione licenze della bacheca."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr "Scopri come usare la scheda Gestisci i siti ."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dalla scheda Gestisci i siti , puoi visualizzare il log "
"attività di un particolare sito, la cronologia dei backup e quella delle "
"scansioni, gestire Jetpack Search e gli account dei social media collegati "
"al sito, consultare il piano Jetpack attualmente attivo e gestire i plugin "
"installati sul sito."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr "Scopri come usare la Bacheca ."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Puoi visualizzare tutti i siti collegati al tuo account e registrati dalla "
"bacheca ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Oggi vogliamo esplorare la Bacheca di Jetpack Pro"
"strong> , l'hub dei nostri partner. Qui puoi gestire il monitoraggio dei "
"tempi di inattività dei siti dei tuoi clienti, i log attività e tenere sotto "
"controllo le vulnerabilità dei plugin, gli aggiornamenti e altro ancora"
msgid "Home sweet home."
msgstr "Casa dolce casa."
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Tour della bacheca di Jetpack Pro"
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Ciao %s!"
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Scopri come usare la bacheca di Jetpack Pro"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Stai utilizzando un computer condiviso, ricorda anche di disconnetterti da WordPress.com ."
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: acquisto %2$s."
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Grazie per l’acquisto di %1$s!"
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Il tuo acquisto di %s"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Scopri di più sulle funzionalità di Woo Express Performance e approfitta dei "
"suoi potenti strumenti commerciali."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "Siamo spiacenti, non puoi elencare i siti di staging per questo sito."
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Scegli un'immagine accattivante per il tuo annuncio"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Scegli il pubblico, il budget e la durata giusti"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Modifica il titolo per renderlo più coinvolgente"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Ottieni il massimo dalla tua campagna Blaze"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array di nomi di colonna da cercare."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Passa alla configurazione semplice o alla configurazione "
"manuale ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Passa alla configurazione semplice o alla configurazione "
"avanzata ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Passa alla configurazione manuale o alla configurazione "
"avanzata ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la connessione di %s a WordPress.com. "
"Riprova più tardi o contatta il tuo provider DNS per capire cosa è andato "
"storto."
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Ricomincia da capo o utilizza uno dei metodi alternativi per connettere %s a "
"WordPress.com."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Si è verificato un problema durante la connessione al dominio"
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "Connessione del tuo dominio a WordPress.com annullata"
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Buone notizie! Il tuo provider DNS per %s supporta il semplice modo click-"
"through per connettere il tuo dominio a WordPress.com. Usa il pulsante qui "
"sotto e segui le istruzioni. Potrebbe essere necessario accedere all'account "
"del tuo provider DNS, quindi assicurati di avere le tue credenziali a "
"portata di mano."
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "Ci vogliono 2 minuti."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Passa alla visualizzazione precedente"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito è ora collegato a Stripe. Ora puoi aggiungere "
"pagamenti alla tua newsletter."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Rapporti e aggiornamenti gratuiti relativi alle prestazioni e al traffico "
"del sito."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Contenuti popolari dai blog che segui."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Cerca un altro dominio"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Configura uno (o più!) metodi di pagamento e testa la procedura di pagamento."
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Accetta pagamenti"
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Fatti pagare"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Attenzione: %1$s si aspetta che il parametro %2$s (%3$s) sia %4$s, è stato "
"passato %5$s."
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Spiacenti, l'elenco degli inviti è vuoto"
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Hai %(number)d invito in attesa"
msgstr[1] "Hai %(number)d inviti in attesa"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Inviti in attesa"
msgid "Pending invites"
msgstr "Inviti in attesa"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Sbloccherai anche le funzionalità avanzate che semplificano la creazione e "
"la crescita del tuo sito."
msgid "Get Performance"
msgstr "Ottieni prestazioni"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"L'uso di domini .gay per ospitare qualsiasi contenuto anti-LGBTQ è vietato e "
"può comportare la chiusura della registrazione. L'Ufficio dei registri "
"donerà il 20% di tutte le entrate della registrazione alle organizzazioni "
"senza scopo di lucro LGBTQ."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Qualsiasi contenuto anti-LGBTQ è vietato e può comportare la chiusura della "
"registrazione. L'Ufficio dei registri donerà il 20% di tutte le entrate "
"della registrazione alle organizzazioni senza scopo di lucro LGBTQ."
msgid "Site logo image"
msgstr "Immagine del logo del sito"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr "Aggiorna il tuo piano e accedi alle funzionalità del tema"
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "Passa a un piano a pagamento per caricare i tuoi temi."
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Ottimizzazione del coinvolgimento"
msgid "Video sharing"
msgstr "Condivisione di video"
msgid "Multi-image sharing (soon!)"
msgstr "Condivisione di più immagini (prossimamente!)"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr ""
"Il piano con il maggior numero di funzionalità che Social ha da offrire."
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Gratuito e Basic"
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questo prodotto non ha un aggiornamento valido dal prodotto "
"attuale."
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Siamo spiacenti, questo acquisto non è valido."
msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Tutti i nostri piani annuali includono un nome di dominio gratuito per un "
"anno."
msgid "Get your domain’s first year for free"
msgstr "Ottieni gratuitamente il primo anno del tuo dominio"
msgid "Or continue with your monthly plan."
msgstr "In alternativa, continua con il tuo piano mensile."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Esplora altri strumenti Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "I tuoi abbonamenti per %s sono stati rinnovati."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Puoi impostare la lingua e WordPress scaricherà e installerà automaticamente "
"i file per la traduzione (se il tuo filesystem è scrivibile)."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "I risultati archiviati non sono validi."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "L'esito antifrode richiesto non è stato trovato."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Se vuoi che chi vista il tuo sito abbia la possibilità di registrarsi in "
"autonomia, seleziona la casella per l'iscrizione. Se vuoi che sia "
"l'amministratore del sito a registrare ogni nuovo utente, lasciala non "
"spuntata. In ogni caso, puoi impostare un ruolo predefinito per tutti i "
"nuovi utenti."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Sia l'URL di WordPress che l'URL del sito possono iniziare con %1$s o %2$s. "
"Un URL che inizia con %2$s richiederà la presenza di un certificato SSL, "
"assicurati di averne uno prima di cambiare l'URL in %2$s. Con %2$s, un "
"lucchetto comparirà vicino all'indirizzo nella barra degli indirizzi del "
"browser. Sia %2$s che il lucchetto segnaleranno che il tuo sito soddisfa "
"alcuni requisiti di sicurezza di base, ciò aiuta ad avere fiducia dai vostri "
"visitatori e dai motori di ricerca."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Sebbene questi termini si riferiscono a concetti differenti, in pratica, "
"possono essere sia lo stesso indirizzo che indirizzi differenti. Per esempio "
"puoi avere i file di installazione del core di WordPress nella directory "
"radice (https://example.com
), in questo caso i due URL saranno "
"identici. Oppure i file di WordPress possono essere in una "
"sotto directory (https://example.com/wordpress
). In questo "
"caso l'URL di WordPress e l'URL del sito saranno differenti."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Due termini che vorrai conoscere sono l'URL di WordPress e l'URL del sito. "
"L'URL di WordPress è dove sono i file di installazione del core di "
"WordPress, mentre l'URL del sito è l'indirizzo che chi visita il tuo sito "
"scrive nel browser."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "Il set di regole antifrode richiesto non è stato trovato."
msgid "Subscription management"
msgstr "Gestione abbonamenti"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domini e DNS"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistemi operativi"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Numero degli abbonati"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Documentazione sui widget "
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Documentazione sulla formattazione di data e ora ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Documentazione sulla scrittura e modifica degli articoli "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Documentazione sullo spam nei commenti "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Documentazione su Personalizza "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Hai fatto il primo passo fondamentale verso la creazione di contenuti, ma "
"non hai pubblicato il tuo articolo. Non preoccuparti. La bozza su cui stavi "
"lavorando è sana e salva nell'editor."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Hai fatto il primo passo fondamentale verso la creazione di contenuti, ma "
"non hai pubblicato il tuo articolo. Non preoccuparti. La bozza su cui stavi "
"lavorando è sana e salva nell'editor ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Termina l'articolo"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Leggi gli articoli provenienti da tutti i siti che segui, trova piacevoli "
"letture e rimani aggiornato sui commenti e le risposte, tutto questo da un "
"unico punto: il Reader di WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Dettagli del tuo abbonamento"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Acquista e aggiorna"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Crea il tuo angolo di web con un dominio personalizzato facile da trovare, "
"condividere e seguire."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr ""
"Esplora e confronta le funzionalità disponibili in ogni piano WordPress.com"
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "In alternativa, continua con un piano gratuito."
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Passa al nuovo Jetpack Stats"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Scopri di più su Stats"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Inserisci l'URL completo dell'istanza Mastodon in cui desideri condividere "
"questo articolo."
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Fai clic per condividere su Mastodon"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Condividi su Mastodon"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Troppe chiamate a seek(): questo può causare problemi di prestazioni."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nome dell'attributo non valido."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "L'argomento della query deve essere un array o il nome di un tag."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nome del segnalibro sconosciuto."
msgid "untitled post %s"
msgstr "articolo senza titolo %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vuoi saperne di più? Consulta questo recente articolo sulle differenze "
"tra le app Jetpack e WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vuoi saperne di più? Consulta questo recente articolo "
"sulle differenze tra le app Jetpack e WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Le tue funzionalità preferite con tecnologia Jetpack dell'app WordPress, "
"come ad esempio Stats, notifiche e Reader, hanno una nuova casa: l'app "
"Jetpack che hai appena scelto! Queste funzionalità saranno presto rimosse "
"dall'app WordPress. Con l'app Jetpack, avrai la stessa attenzione alla "
"pubblicazione dell'app WordPress oltre agli strumenti "
"necessari per far crescere il tuo sito e il tuo pubblico."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr "Curioso delle differenze tra le app Jetpack e WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Se già hai letto ulteriori informazioni su %1$s, sfoglia la pagina delle domande frequenti , trova le informazioni sui vantaggi del programma e controlla il tuo blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Consulta la sezione dedicata all'idoneità della %2$s pagina "
"delle domande frequenti e scopri di più."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Per continuare a monetizzare il tuo sito attraverso il programma %1$s devi "
"abbonarti a un piano WordPress.com Premium o superiore. Al momento "
"dell'iscrizione, ti iscriveremo nuovamente e in maniera automatica al "
"programma. Nel frattempo puoi ancora visualizzare i tuoi guadagni e la "
"cronologia dei pagamenti nella dashboard di WordAds."
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Abbiamo appena rimosso il tuo sito, %1$s, dal programma %2$s in seguito alla "
"scadenza del tuo abbonamento %3$s il %4$s."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Inizia a guadagnare di nuovo"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Attualmente il tuo sito non è idoneo per WordAds."
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Rimozione da WordAds"
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Rimozione da %1$s"
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Vuoi vivere l'esperienza WordPress.com completa? Crea un "
"account o accedi per vedere tutti i tuoi "
"abbonamenti sul Reader."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Inserisci il tuo indirizzo e-mail. Ti invieremo un link per gestire i siti "
"che segui."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Ricevi notifiche nella tua casella di posta quando i tuoi siti preferiti "
"pubblicano articoli."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Per essere sicuri di poter importare in modo affidabile"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Il tuo plugin Jetpack non è aggiornato. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}aggiorna Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Per essere sicuri che funzioni con i nostri piani consigliati"
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Panoramica degli ultimi 7 giorni"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly di Automattic semplifica il lavoro di redazioni e operatori di "
"marketing, e offre informazioni approfondite necessarie per migliorare le "
"strategie dei contenuti e il ROI."
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Visita wp.com/app o scansiona il codice QR e scaricala "
"gratuitamente."
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Scopri Parse.ly"
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Vuoi statistiche per imprese?"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Un codice QR per ottenere l'app, scansiona questo codice con la fotocamera "
"del tuo dispositivo per scaricare l'app di Jetpack per dispositivi mobili "
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr "Statistiche in tasca con l'app Jetpack"
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Monitora gli annunci pubblicitari visualizzati e tieni traccia delle tue "
"entrate con Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Visualizza facilmente ordini, rimborsi, spedizioni e tendenze dei prodotti "
"come cliente WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Promuovi i tuoi contenuti con milioni di utenti WordPress e Tumblr da "
"Jetpack Stats con Blaze."
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Scopri su quali social media vengono condivisi più spesso i tuoi contenuti."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Integrazioni di terze parti per lo sviluppo del tuo sito"
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Connetti Jetpack Social ai social media più popolari e scopri il numero "
"totale dei tuoi follower."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Visualizza i tuoi abbonati su WordPress e per e-mail e seguili anche tu per "
"creare la tua community."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Scopri di più su come Mark-Andrew usa Jetpack e WordPress "
"nella community dedicata allo skateboard."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr "Interagisci con i tuoi abbonati e visualizza il tuo impatto sui social"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"Jetpack Stats ti dà tutte le informazioni di cui hai bisogno senza Google "
"Analytics. Non serve altro: so chi visita il mio sito, come ci sono arrivati "
"e dove si trovano nel mondo. Fantastico!"
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Visualizza le tendenze settimanali e annuali con la panoramica degli ultimi "
"7 giorni e quella dell'ultimo anno."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Tieni traccia delle tue abitudini e tendenze in materia di creazione dei "
"contenuti nel corso degli anni."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Scopri chi crea i contenuti più popolari nel tuo team con le metriche sugli "
"autori."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr ""
"Scopri cosa funziona grazie alle metriche sulle prestazioni dei contenuti"
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Scopri gli articoli e le pagine che piacciono di più."
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Misura i clic sui link, le riproduzioni video e gli scaricamenti di file sul "
"tuo sito."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Scopri da dove provengono i tuoi visitatori."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Accedi a una panoramica dettagliata sui referrer che portano traffico al tuo "
"sito."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Statistiche comprovate e accurate sui tuoi visitatori per conoscere il tuo "
"pubblico"
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr "Esplora dati in tempo reale su visitatori, Mi piace e commenti."
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Jetpack Stats è considerato affidabile da oltre 14,5 milioni di persone in "
"tutto il mondo."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Con Jetpack Stats, si può scoprire di più sul rendimento del sito senza "
"essere esperti."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Statistiche semplici ma potenti per sviluppare il tuo sito"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Tocca per aggiungere un'immagine"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Gestisci sito di staging"
msgid "Staging site"
msgstr "Sito di staging"
msgid "Add staging site"
msgstr "Aggiungi sito di staging"
msgid "Staging site added."
msgstr "Sito di staging aggiunto."
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Impossibile aggiungere sito di staging: %(reason)s"
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non è possibile creare un sito di staging per questo sito."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non è possibile creare un altro sito di staging per questo "
"sito."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Inserisci il nome della tua attività o progetto."
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Inserisci il nome della tua attività o negozio."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "Che frasi cercare su Google per trovarti?"
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Crea una newsletter"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Usa + / - o trascina l'immagine per modificarla"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Mantieni il piano"
msgid "Installing"
msgstr "Installazione in corso..."
msgid "Failed to install"
msgstr "Installazione non riuscita"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Posta su più canali in una volta"
msgid "Content recycling"
msgstr "Riciclo dei contenuti"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Video ad alta velocità"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Tecnologia Akismet"
msgid "Flexible API"
msgstr "API flessibile"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "Caricamento ritardato del Javascript non essenziale"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Caricamento CSS ottimizzato"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Gestisci il tuo negozio ovunque tu sia con l'app WooCommerce gratuita per "
"dispositivi mobili."
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr "Continua a personalizzare l'aspetto del tuo sito e mettilo in risalto."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Gestisci il tuo negozio ovunque tu sia"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Metti in risalto il tuo negozio"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Configura uno o più metodi di pagamento per facilitare i pagamenti dei tuoi "
"clienti."
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr "Aumenta i tuoi clienti raggiungendo milioni di compratori interessati."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Offri un metodo di pagamento"
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Migliora il tuo brand e rendi il tuo negozio più professionale con un "
"dominio personalizzato."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr ""
"Impossibile verificare lo stato di attivazione del tema, riprova più tardi."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "L'immagine ha già la dimensione richiesta."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Verifica che l'estensione PHP %s sia installata e abilitata."
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Un grande logo suggerisce competenza, professionalità e qualità. Per soli "
"$55, il Logo Maker di Fiverr migliorerà l'aspetto e la reputazione del tuo "
"sito."
msgid "Get your logo"
msgstr "Ottieni il tuo logo"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (3 TB)"
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (3 TB)"
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Un logo professionale in 10 minuti"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Archiviazione di backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Archiviazione di backup (3 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (3 TB)"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Prova VaultPress Backup a %1$s%2$0.2f per il primo mese"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Dormi sonni tranquilli a partire da %1$s%2$0.2f 0,2 al mese"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds è disattivato per questo sito perché non ha un piano idoneo. Non "
"puoi più guadagnare con gli annunci pubblicitari, ma puoi accedere alla "
"cronologia delle entrate e dei pagamenti. Per ripristinare l'accesso a "
"WordAds, passa a un piano idoneo."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (Generato)"
msgid "Download logs"
msgstr "Scarica log"
msgid "PHP error"
msgstr "Errore PHP"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Il tipo di log specificato non è valido"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Log scaricati."
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack non riesce a connettersi a questo sito"
msgid "No data in this period"
msgstr "Nessun dato in questo periodo"
msgid "Connect a repository"
msgstr "Connetti una directory"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr "Per installare plugin aggiuntivi devi passare a un piano a pagamento."
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"È semplice condividere i tuoi contenuti con un pubblico più ampio "
"connettendo i tuoi account di social media a Jetpack. "
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"È semplice condividere i tuoi contenuti con un pubblico più ampio "
"connettendo i tuoi account di social media a Jetpack "
"Social . Quando pubblichi un articolo, verrà visualizzato automaticamente "
"su tutte le tue piattaforme preferite. Soprattutto, è gratis! Scopri di più ."
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr "Condividi automaticamente i tuoi contenuti sui social media"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Rinnova il piano per 2 anni e risparmia %1$s%%"
msgid "Save now"
msgstr "Risparmia ora"
msgid "Account not found"
msgstr "Account non trovato"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Soluzioni per commerce"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Importa l'identificativo univoco di Jetpack per il termine."
msgid "The parent category slug."
msgstr "Abbreviazione della categoria principale."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "ID della transazione originale Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Visualizza ti porta alla pagina archivio dell'autore che "
"elenca tutti gli articoli pubblicati dall'utente."
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Oops, hai dimenticato di pubblicare il tuo articolo?"
msgid "We saved your post"
msgstr "We saved your post"
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
msgid "Connect repository"
msgstr "Connetti directory"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Distribuisci da GitHub"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Segui i tuoi siti preferiti, salva gli articoli per leggerli in seguito e "
"ricevi notifiche in tempo reale per Mi piace e commenti."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr "Ottieni l'app Jetpack per usare Reader sempre e ovunque"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Approva e rispondi ai commenti con notifiche in tempo reale direttamente sul "
"tuo dispositivo."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Rispondi più velocemente con l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr ""
"Per scegliere queste impostazioni, hai bisogno di spazio di archiviazione "
"aggiuntivo."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Potenzia %(siteTitle)s con gli strumenti Jetpack Security, Performance e "
"Growth"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Risparmia tempo pubblicando automaticamente i tuoi contenuti sui social "
"network, come Facebook, LinkedIn e altri."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Coinvolgi i tuoi visitatori con video ad alta qualità e senza pubblicità "
"creati per WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito da hacker e spam con backup automatizzati, scan anti-"
"malware e filtro anti-spam."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr "Non hai i permessi per accedere alle richieste di blog su questo sito."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Numero di utenti che hanno risposto al prompt."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Campione di utenti che hanno risposto al prompt."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "URL Gravatar per l'immagine avatar dell'utente."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Mostra i prompt prima di una data specifica."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "Il testo del prompt. Può includere tag html quali ."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Fonte del prompt, se nota."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "Se l'utente ha risposto al prompt."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Identificatore univoco per il prompt."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Mostra i prompt successivi a una data specifica."
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL non disponibile"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s non risponde"
msgid "URL available"
msgstr "URL disponibile"
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s è nuovamente online"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Scarica il file scarica il file originale nel tuo "
"dispositivo."
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Mostra strumenti di amministratore `P`"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Riduci strumenti di amministratore `P`"
msgid "Download “%s”"
msgstr "Scarica “%s”"
msgid "Add featured image"
msgstr "Aggiungi un'immagine in evidenza"
msgid "Best for devs"
msgstr "Ideale per sviluppatori"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Vuoi effettuare il downgrate?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr "Hai svuotato la object cache di recente. Attendi un minuto e riprova."
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"L'immagine CDN è disabilitata perché il tuo sito è Privato. Se le miniature "
"non appaiono nella tua Libreria multimediale, puoi cambiare lo stato del tuo "
"sito a Prossimamente. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Ottimo! Ora sei iscritto. Ora puoi controllare la tua e-mail per maggiori "
"dettagli e informazioni su come gestire l'iscrizione."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Sembra che tu abbia già provato a iscriverti. Ti abbiamo appena inviato "
"un'altra e-mail in modo che tu possa confermare l'iscrizione."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Spiacenti, ma l'e-mail è stata bloccata. Hai troppe iscrizioni in attesa di "
"conferma. Conferma o annulla l'abbonamento di alcuni dal Gestore iscrizioni ."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Ciao! Eri già iscritto."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Ops! Sembra che tu abbia diverse iscrizioni in attesa di conferma. Puoi "
"confermare o annullare l'abbonamento di alcuni dal Gestore iscrizioni prima di aggiungerne altri."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Spiacenti, ma l'e-mail per questa iscrizione è stata bloccata. Se "
"necessario, contattaci ."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"Grazie! Ora puoi controllare la tua e-mail per confermare l'iscrizione."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "Ops! Si è verificato un errore durante l'iscrizione. Riprova."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Sembra che tu abbia già provato a iscriverti con questa e-mail, ma non hai "
"confermato dal link che ti abbiamo inviato. Controlla la tua casella di "
"posta in arrivo per confermare, oppure puoi gestire le tue preferenze dal Gestore iscrizioni ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Ops! Sembra che tu abbia diverse iscrizioni in attesa di conferma. Puoi "
"confermare o annullare l'abbonamento di alcuni dal Gestore iscrizioni"
"a> prima di aggiungerne altri."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Sei già iscritto a questo sito. Controlla la casella della posta in arrivo. "
"Puoi gestire le tue preferenze dallo Gestore iscrizioni ."
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Ops! Sembra che l'email che hai utilizzato abbia disattivato le iscrizioni. "
"Puoi gestire le tue preferenze dallo Gestore iscrizioni "
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Gestore iscrizioni"
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr "Ops! L'indirizzo e-mail usato non è valido. Riprova."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Il nostro team di supporto è qui per aiutarti con qualsiasi domanda o dubbio "
"tu possa avere. Se hai bisogno di assistenza con il tuo sito web, per "
"risolvere un problema o se hai feedback da condividere, non esitare a "
"contattarci. Grazie per aver scelto WordPress.com come piattaforma per il "
"tuo sito web. Speriamo di esserti di aiuto!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Non sono presenti temi recenti."
msgid "SSH access"
msgstr "Accesso SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Accesso ai database"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Scarica per Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Impossibile applicare l'offerta lancio a %s perché l'offerta lancio è stata "
"utilizzata per una versione precedente di questo prodotto."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Congratulazioni, il tuo sito è online!"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Scegli il tuo nome di dominio gratuito!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "C'è un nome di dominio che ti aspetta."
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: ottieni condivisioni illimitate e condividi come post con immagini o "
"video."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Per ogni articolo e-mail, includi"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Queste impostazioni modificano le e-mail inviate ai tuoi lettori dal tuo sito"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d persona corrispondente a {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr[1] "%(number)d persone corrispondenti a {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "C'è stato un errore con il modulo."
msgid "Add another email or username"
msgstr "Aggiungi un'altra e-mail o nome utente"
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Aggiungi un messaggio"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Il messaggio verrà inviato con le e-mail di invito."
msgid "Send invitation"
msgstr "Invia invito"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Gli abbonati alle e-mail rimossi non riceveranno più aggiornamenti dal tuo "
"sito. "
msgid "Subscriber since"
msgstr "Abbonati dal"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Abbonati: %(number)d"
msgstr[1] "Abbonati: %(number)d"
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Scarica gli abbonati alle e-mail come CSV"
msgid "Search by email…"
msgstr "Cerca per e-mail..."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Modalità di test: usa il numero dell'account di test "
"AT611904300234573201. Altri metodi possono reindirizzare alla pagina di "
"prova di Stripe per l'autorizzazione al pagamento. Ulteriori numeri della "
"carta di credito di prova sono elencati qui ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Modalità di test: usa il numero dell'account di test "
"000123456. Altri metodi possono reindirizzare alla pagina di prova di Stripe "
"per l'autorizzazione al pagamento. Ulteriori numeri della carta di credito "
"di prova sono elencati qui ."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr "Accedi a oltre 50.000 plugin, template e integrazioni."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr "Hai modificato il periodo di backup a %(days)d giorni"
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella modifica delle impostazioni. Riprova più "
"tardi."
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)d GB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1f GB"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)d TB"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Puoi gestire lo spazio di archiviazione utilizzato modificando i giorni di "
"backup."
msgid "Space needed:"
msgstr "Spazio necessario:"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Aggiornamento necessario"
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Stai per ridurre il numero di giorni di backup. I backup più vecchi di "
"%(retentionDays)s giorni andranno persi."
msgid "Confirm change"
msgstr "Conferma le modifiche"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "Scegli il numero di giorni di backup."
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Giorni di backup salvati"
msgid "Current site size*"
msgstr "Dimensioni attuali del sito*"
msgid "Space included in plan"
msgstr "Spazio incluso nel piano"
msgid "120 days"
msgstr "120 giorni"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Non ci sono iscritti registrati"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Iscritti totali"
msgid "Pick up where you left off"
msgstr "Ricomincia da dove avevi interrotto."
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logo di WordPress.com e Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Gestisci il processo RMA, aggiungi garanzie per i tuoi prodotti e dai la "
"possibilità ai tuoi clienti di richiedere/gestire i resi dai loro account."
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr ""
"Limita le opzioni di spedizione e pagamento usando la logica condizionale."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Semplifica resi e sostituzioni"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Stabilisci tariffe di spedizione multiple basate su località, prezzo, peso o "
"altri criteri."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Imposta spedizioni condizionali"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr ""
"Dai ai tuoi clienti la possibilità di tracciare le loro spedizioni con "
"facilità."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Personalizza le tariffe di spedizione"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Stampa le etichette di spedizione dal tuo negozio per risparmiare tempo e "
"denaro."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Offri la tracciabilità delle spedizioni"
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Mantieni fedeli i tuoi clienti con un programma di premi."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Semplifica il completamento degli ordini con la spedizione integrata."
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Invia e-mail automatiche ai tuoi clienti con sconti per i loro compleanni, "
"per incoraggiarli a tornare a visitarti."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Incoraggia la fedeltà"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr "Offri regali e coupon quando un cliente ti invia nuovi clienti."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Invia coupon per i compleanni"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Aumenta le vendite inviando e-mail automatiche ai tuoi clienti che lasciano "
"il tuo negozio senza completare l'acquisto."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Incoraggia le referenze"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Crea automatizzazioni e-mail personalizzate per mantenere il coinvolgimento "
"dei tuoi clienti e prospetti."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Recupera i carrelli abbandonati"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promuovi e vendi i tuoi prodotti sulle piattaforme social e i marketplace "
"più popolari."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatizza il tuo marketing"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Ottimizza il tuo negozio per le vendite aggiungendo integrazioni e-mail e "
"social."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Vendi ovunque"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Semplifica il pagamento e migliora le conversioni con i blocchi Carrello e "
"Pagamento."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing e crescita"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Prendi il controllo del layout del tuo negozio senza scrivere nemmeno una "
"riga di codice."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Ottimizzazione del carrello e del pagamento"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr "Scegli uno dei nostri fantastici temi premium."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Template basati sui blocchi"
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "Dai vita al tuo brand con un negozio completamente personalizzabile."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Dai la possibilità ai tuoi clienti di ordinare prodotti prima che siano "
"disponibili."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Guadagna di più con la vendita di prodotti aggiuntivi automatizzata e le "
"raccomandazioni di prodotti simili."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Accetta pre-ordini"
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Vendi add-on per i tuoi prodotti"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr ""
"Abilita la possibilità di incartare regali/inviare messaggi o prezzi "
"personalizzati."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Immagini illimitate"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr ""
"Aggiungi tutte le immagini che vuoi alle varie versioni dei tuoi prodotti."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Prodotti raccomandati"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Usa Composite Products per aggiungere la possibilità di creare un kit di "
"prodotti con la gestione di inventario. "
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importa i tuoi prodotti tramite CSV"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "Importa, integra ed esporta prodotti usando un file CSV."
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "Imposta la quantità minima e massima di prodotti per gli ordini."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Vendi pacchetti di prodotti"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Offri pacchetti di prodotti personalizzati e sconti all'ingrosso."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Offri kit di prodotti personalizzabili"
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Invia notifiche quando un prodotto è di nuovo disponibile"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Invia notifiche ai tuoi clienti quando i tuoi prodotti sono di nuovo "
"disponibili."
msgid "Set order limits"
msgstr "Imposta un limite agli ordini"
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "Semplifica la gestione, la vendita e la promozione dei tuoi prodotti."
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Aggiungi prodotti illimitati al tuo negozio."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Offri buoni regalo"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "Vendi e accetta voucher elettronici prepagati multiuso."
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Usa un lettore di carte per accettare pagamenti in negozio, in un negozio "
"temporaneo o ovunque ti porti la tua attività."
msgid "Product management"
msgstr "Gestione dei prodotti"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Calcola automaticamente quante tasse raccogliere sulla vendita al momento "
"del pagamento."
msgid "Sell in person"
msgstr "Vendi di persona"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Aggiungi un abbonamento a qualsiasi prodotto o servizio, inclusi la "
"possibilità di impostare sconti per gli abbonamenti, tariffe di iscrizione, "
"prove gratuite o periodi di scadenza."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Raccolta tasse automatizzata"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Accetta pagamenti in più di 100 valute diverse da tutto il mondo."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Offri abbonamenti"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Accetta tutte le carte di credito e di debito più accreditate, oltre a "
"opzioni popolari come Apple Pay e Google Pay."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Vendi in più di 60 Paesi"
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr "Aggiungi tutti gli account che vuoi per lo staff della tua attività."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Accetta pagamenti in modo rapido e semplice."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Dai ai tuoi clienti la possibilità di pagare in modi diversi."
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Processa gli ordini e gestisci il tuo negozio ovunque tu sia con l'app "
"WooCommerce per dispositivi mobili."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Accedi al supporto degli esperti 24/7"
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Ottieni account amministratori illimitati"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Il tuo negozio include tutto il necessarip per lanciare subito il tuo "
"negozio e crescere nel tempo: in un pacchetto preconfigurato."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Gestisci ovunque tu sia"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Tutto il necessario per far crescere la tua attività."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Vendi in modo semplice"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Statistiche e-mail"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr "Impossibile salvare i tuoi contenuti. Verifica la tua connessione."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Modifiche salvate con successo!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contattaci"
"a> in qualsiasi momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack."
msgid ""
" Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contattaci"
"a> in qualsiasi momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Se non lo hai già fatto, scarica Jetpack o installalo direttamente dal tuo "
"sito seguendo le istruzioni che abbiamo messo insieme qui ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Inoltre, puoi trovare il plugin %1$s nella directory dei plugin di WordPress.org"
"a>."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Seleziona “Aggiungi nuovo plugin”, quindi cerca %1$s , "
"installa e attiva."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Seleziona “Plugin > Aggiungi nuovo plugin”, quindi cerca %1$s"
"strong>, installalo e attivalo."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr ""
"Grazie per aver effettuato l'acquisto %1$s %2$s giorni fa "
"il giorno %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Accelera la tua crescita con le funzionalità avanzate."
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack Forms"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Non hai risposto correttamente al problema di matematica. "
"Viene utilizzato per combattere lo spam quando l'API Brute Force Attack "
"Protection di Jetpack non è disponibile. Per ritornare al modulo di accesso, "
"utilizza il pulsante \"Indietro\" del browser, fai clic sul pulsante "
"\"Aggiorna\" per generare un nuovo problema di matematica e prova di nuovo "
"ad accedere."
msgid "Response Date"
msgstr "Data di risposta"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Passa a un piano a pagamento per lanciare il tuo negozio e accedere alle "
"funzionalità superiori per crescere."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Vuoi cominciare a vendere?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"La tua prova gratuita è scaduta. Passa a un piano a pagamento per sbloccare "
"nuove funzionalità e comincia a vendere."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Personalizza le tariffe di spedizione, stampa le etichette dal tuo negozio e "
"altro ancora."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Accedi a funzionalità e-mail che ti permettono di comunicare con i tuoi "
"clienti e prospetti."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Pubblicizza e vendi sui marketplace più popolari e sulle piattaforme social "
"con il tuo catalogo dei prodotti."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Dopo l'aggiornamento, potrai pubblicare il tuo negozio e cominciare ad "
"accettare gli ordini."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr "Noi ospitiamo il tuo sito, così tu puoi occuparti delle vendite."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Cambia lo stile e l'aspetto del tuo negozio, aggiorna il tuo carrello e le "
"pagine del pagamento, e altro ancora."
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "Scegli tra un'ampia gamma di fantastici temi."
msgid "Simple customization"
msgstr "Personalizzazione semplice"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "I tipi di blocco che possono utilizzare questo pattern."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Troppi segnalibri: impossibile crearne altri."
msgid "Email opens"
msgstr "Aperture e-mail"
msgid "Email clicks"
msgstr "Clic e-mail"
msgid "Latest Emails"
msgstr "Ultime e-mail"
msgid "Latest post"
msgstr "Ultimo articolo"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Iscritti WordPress.com paganti"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Abbonati ai commenti"
msgid "No subscribers"
msgstr "Non ci sono abbonati"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personalizza i template del tuo corso, crea il tuo primo corso e altro "
"ancora!"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Vai alla home di Sensei"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Completa la configurazione di Sensei"
msgid "your domain name"
msgstr "il tuo nome di dominio"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr ""
"Non c'è una data precedente al 24-11-2022 per le statistiche sulle e-mail"
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Stumenti per sicurezza, performance e crescita creati da esperti WordPress."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr ""
"Trasforma il tuo negozio online in realtà con la potenza di WooCommerce."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "La scelta dicura per l'hosting WordPress per imprese."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud ti dà gli strumenti necessari per aggiungere hosting WordPress "
"scalabile, altamente disponibile e incredibilmente veloce."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"per il primo mese, poi %(original_price)s al mese, con addebito annuale"
msgstr[1] ""
"per i primi %(months)d mesi, poi %(original_price)s al mese, con addebito "
"annuale"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"per il primo mese, poi %(original_price)s al mese, con addebito mensile"
msgstr[1] ""
"per i primi %(months)d mesi, poi %(original_price)s al mese, con addebito "
"mensile"
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "C'è un limite di larghezza di banda?"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "Non c'è nessun limite di larghezza di banda."
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Ora sei abbonato a %1$s.come %2$s"
msgid "Continue to pay"
msgstr "Continua per pagare"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Questo sarà il tuo account WordPress.com."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay Marketing"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Suggerimenti per sfuttare WooPay al meglio."
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Attesi %1$d numeri, senza lettere o caratteri speciali. Usa il formato %2$s."
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Il tuo sito copiato è quasi pronto. Puoi completare la configurazione in "
"qualsiasi momento."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Configurazione in corso..."
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Il piano avanzato Jetpack Social è alla versione Beta. Visto che non è "
"completo, al momento, è disponibile a metà del prezzo normale. Approfitta "
"del prezzo scontato per tutto il prossimo anno, mentre continuiamo a "
"svilupparne le funzionalità."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Vuoi finire di copiare il tuo sito?"
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Cosa include la tua prova gratuita"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"La tua prova gratuita scade tra %(daysLeft)d giorno. Passa a un piano a "
"pagamento entro il %(expirationdate)s per sbloccare nuove funzionalità e "
"cominciare a vendere."
msgstr[1] ""
"La tua prova gratuita scade tra %(daysLeft)d giorni. Passa a un piano a "
"pagamento entro il %(expirationdate)s per sbloccare nuove funzionalità e "
"cominciare a vendere."
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "giorno di prova rimasto"
msgstr[1] "giorni di prova rimasti"
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Prova gratuita"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Lancia il tuo negozio"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Accedi a tutti i temi premium"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Stabilisci un contatto con i tuoi clienti"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promuovi i tuoi prodotti"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Integrazione con i migliori corrieri"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Migliora il tuo traffico con strumenti che rendono i tuoi contenuti più "
"facili da trovare sui motori di ricerca."
msgid "Increase visibility"
msgstr "Aumenta la visibilità"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr "Backup giornalieri, scansione antimalware e protezione antispam."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr "Crea tutti i prodotti e i servizi che vuoi, abbonamenti inclusi."
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Ti serve aiuto? Contattaci in qualsiasi momento, ovunque."
msgid "Design your store"
msgstr "Progetta il tuo negozio"
msgid "Unlimited products"
msgstr "Prodotti illimitati"
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Sua maestà il re"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "I piani eCommerce includono:"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Strumenti per la gestione e la crescita dei negozi"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Modifica del template"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Blocchi larghi"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Stile editor"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "Il tuo sito copiato \"%s\" è pronto!"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 millioni di richieste al mese)"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (oltre 2 milioni di richieste al mese)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Protezione antispam antiproiettile per reti di grandi dimensioni o "
"installazioni multisito."
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350.000 richieste al mese)"
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "Protezione antispam per siti e blog professionali o commerciali."
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20.000 richieste al mese)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30.000 richieste al mese)"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40.000 richieste al mese)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Protezione antispam per siti e blog personali."
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (a pagamento)"
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10.000 richieste al mese)"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"L'importo non pagato di %(amountOwed)s verrà pagato approssimativamente 45 "
"giorni dalla fine del mese in cui è stato guadagnato."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"È ora di scegliere un nome e personalizzare alcune impostazioni per renderlo "
"unico."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Puoi chiudere la finestra. Ti invieremo una e-mail quando il tuo nuovo sito "
"sarà pronto."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Non per vantarci, ma abbiamo creato una copia esatta del tuo sito."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Non per vantarci, ma abbiamo creato una copia esatta di %s"
"strong>."
msgid "Back to home"
msgstr "Torna alla home"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr "Puoi caricare e installare temi di terze parti, inclusi i tuoi."
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Ecco alcune altre opzioni:"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"I nostri professionisti WordPress.com creeranno i layout di un massimo di 5 "
"pagine per il tuo sito."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Assumi gli esperti"
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Assumi il nostro team di esperti per progettarla per te"
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un errore. L'intelligenza artificiale è "
"davvero, davvero difficile e questa è una funzionalità sperimentale. Riprova "
"più tardi."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Questo tema è pertinente?"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Questa guida ti è stata utile?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr ""
"%1$d giorni di utilizzo a $%2$s/giormo, costo complessivo pari a $%3$s %4$s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "In allegato, il tuo report mensile sull'uso di Jetpack Agency"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Report di utilizzo mensile per %s"
msgid "Key %s"
msgstr "Chiave %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Importo totale della fattura: $%s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s ($%2$s)"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s emesso il %2$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s emesso il %2$s e revocato il %3$s"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Completa l'acquisto"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Scegli il piano perfetto"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Ottieni assistenza con WordPress.com, la piattaforma di blogging gratuita e "
"le app di WordPress.com."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr "Velocità del sito incredibili, ovunque."
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Failover del centro dati automatico"
msgid "Design and customization"
msgstr "Design e personalizzazione"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Scegli un dominio personalizzato come iltuograndedomino.com . Gratuito "
"per il primo anno."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Strumenti per la sicurezza, le prestazioni e la crescita creati da esperti "
"WordPress"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Condividi facilmente i contenuti del tuo sito sui canali social da un unico "
"posto. Usa il piano avanzato a metà prezzo per il prossimo anno mentre "
"continuiamo a sviluppare le funzionalità."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Continua a configurare il tuo sito seguendo i prossimi passaggi."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora è un semplice tema per blog \"vecchia scuola\""
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Articolo senza titolo %d"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gestisci add-on"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Contatta il supporto"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mostra i tuoi video al meglio con il 4K VideoPress player."
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch integrata"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Ottieni 30 condivisioni sui social al mese per promuovere i tuoi articoli su "
"Facebook, Tumblr e altro ancora."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Video 4K con VideoPress"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Riduci l'abbandono del carrello e aumenta le vendite con un processo di "
"pagamento semplice e veloce."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Offri ai tuoi clienti un'esperienza di acquisto personalizzata che non "
"troveranno da nessun altra parte."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr "Affidati a un sito ad alta velocità, ovunque."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "Tieni lontane minacce come iniezioni SQL e attacchi XSS."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Trascina e rilascia i tuoi contenuti e layout con blocchi e pattern "
"intuitivi."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Prova temi diversi della collezione di temi premium."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr "Ripristina il tuo sito a uno stato precedente con un clic."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Spedisci prodotti fisici in un batter d'occhio e mostra tariffe di "
"spedizione aggiornate di corrieri come UPS e altri ancora."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Nessuna ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "Nome utente da visualizzare modificato"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Assumi esperti dedicati per creare un sito su misura. Dacci un'idea di cosa "
"vorresti e noi la creeremo per te."
msgid "Choose several options"
msgstr "Scegli diverse opzioni"
msgid "Choose one option"
msgstr "Scegli un'opzione"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Crea e affidati a un sito sviluppato per durare per sempre."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Riporta i tuoi articoli a uno stato precedente con la storia delle revisioni "
"integrata."
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "Il provider o l'ID servizio non è supportato"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Personal (licenza non commerciale gratuita)"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personal gratuito"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Crescita e monetizzazione"
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Per continuare, devi aggiungere almeno un indirizzo e-mail o caricare un "
"file CSV con gli abbonati attuali."
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Per continuare, devi aggiungere almeno un abbonato."
msgid "Add staff note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota per il personale"
msgid "Address for %s"
msgstr "Indirizzo per %s"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Crea il tuo angolo di web con un indirizzo facile da trovare, condividere e "
"seguire."
msgid "Buy this domain"
msgstr "Acquista questo dominio"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Dopo il primo rinnovo, l'abbonamento avrà un costo di %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Al termine dell'offerta, l'abbonamento avrà un costo di %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "%1$s giorno di prova rimasto"
msgstr[1] "%1$s giorni di prova rimasti"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Il periodo di prova scade oggi"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Il periodo di prova è scaduto"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Questa data deve essere considerata solo come stima. Il gateway di pagamento "
"per questo abbonamento controlla quando i pagamenti vengono elaborati."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Pagamento dell'abbonamento scaduto. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Abbonamento WCPay sospeso nel gestore webhook bill.upcoming perché la data "
"next_payment dell'abbonamento è 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"Abbonamento WCPay sospeso perché lo stato dell'abbonamento è cambiato in "
"sospeso."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Hai raggiunto il limite del tuo spazio di archiviazione con "
"%(daysOfBackupsSaved)d giorni di backup salvati. I backup sono stati "
"interrotti. Aumenta il tuo spazio di archiviazione per riattivare i backup."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Per un'esperienza migliore, accedi o crea il tuo sito con WordPress.com"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d altra guida"
msgstr[1] "%d altre guide"
msgid "In this guide"
msgstr "In questa guida"
msgid "Related Guides"
msgstr "Guide correlate"
msgid "All Guides"
msgstr "Tutte le guide"
msgid "Read this guide"
msgstr "Leggi questa guida"
msgid "Other languages"
msgstr "Altre lingue"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Il tuo sito WordPress sempre a portata di mano."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Blocchi interattivi Sensei"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Questa richiesta è stata contrassegnata dal sistema di moderazione di "
"OpenAI. Cerca di riformulare il tuo articolo."
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Le informazioni di contatto del dominio non sono impostate"
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contatto per il dominio"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Barra laterale 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Abilita regole automatiche: proteggi il tuo sito da fonti di traffico non "
"attendibili con regole di sicurezza automatiche"
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Risparmia fino al 60% sui prodotti Jetpack aggiungendo la tua prima licenza. "
"Puoi revocare licenze in qualsiasi momento, quindi puoi aggiungere e "
"rimuovere prodotti quando vuoi e pagarli solo quando li usi."
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Reinstallazione in corso..."
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalla"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Nessun clic e-mail"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Aperture"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Clic e-mail"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Come aggiungere siti alla bacheca"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Emetti licenze per prodotti"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Aggiungi i tuoi siti Jetpack"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Non iscritto a nessun forum"
msgid "No replies created"
msgstr "Nessuna risposta creata"
msgid "No topics started"
msgstr "Nessun tema aperto"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Nessun tema contrassegnato come preferito"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Non iscritto a nessun tema"
msgid "Solved"
msgstr "Risolto"
msgid "Paid user"
msgstr "Utente pagante"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Smetti di seguire questo forum"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Smetti di seguire questo tema"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Prima di condividere il tuo negozio con il mondo, devi {{a}}scegliere un "
"piano{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"Jetpack App ti offre tutto ciò di cui hai bisogno per creare, "
"progettare, gestire e far crescere il tuo sito da qualsiasi luogo."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Lista dei prezzi Jetpack completa e confronto - Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Prodotti Jetpack"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Aggiorna il nome del tuo sito"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Rinnova il design"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Personalizzalo con nuovi contenuti"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "Prima di lanciarlo, ecco alcune cose che potresti fare:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Completa la configurazione del tuo nuovo sito"
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Nessun link registrato"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "URL dell'articolo"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Mi piace"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Iscrizioni cancellate"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Link"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Totale non pagato"
msgid "Add %s details"
msgstr "Aggiungi dettagli %s"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organizzazione per %s"
msgid "The type of the template."
msgstr "Il tipo di template"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Il tipo di template %s non è consentito."
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Risposte modulo Jetpack"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Risposte modulo Jetpack - %2$s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Consenso"
msgid "View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Visualizza articolo per abbonarti alla newsletter del "
"sito.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Per caricare il blocco, aggiungi la costante JETPACK_BLOCKS_VARIATION come "
"%1$s al tuo file wp-config.php"
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Milioni di persone fanno affidamento sul mio sito e i tempi di inattività "
"non sono un'opzione valida. Jetpack VaultPress Backup gestisce la sicurezza "
"e i backup del mio sito in modo che io possa concentrarmi sulla creazione."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"VaultPress Backup è il plugin WordPress per backup più collaudato, con 269 "
"milioni di backup effettuati negli ultimi dieci anni"
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Statistiche WordPress avanzate del sito gratuite con Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"WordPress CRM nativo per convertire i tuoi lead e creare clienti fedeli con "
"Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Programmazione della condivisione automatica di articoli e pagine sui social "
"media con Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"CDN globale "
"gratuita per una distribuzione istantanea di contenuti"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Ottimizzazione della velocità gratuita per migliorare il tuo posizionamento "
"su Google con Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Ricerche immediate sul sito per aiutare i tuoi visitatori a trovare "
"contenuti con Jetpack Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Video Full HD senza pubblicità nell'editor di WordPress con VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Protezione antispam efficace per commenti e moduli con Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF, scansione antimalware automatica e risoluzione dei problemi con un clic "
"con Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Backup in tempo reale e ripristini con un clic con VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security ti offre tutta la "
"sicurezza‑per‑il tuo sito WordPress in modo intuitivo, così puoi "
"concentrarti sulla gestione della tua attività."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non preoccuparti, c'è ancora tempo per ottenere un fantastico hosting video "
"per %s. Basta tornare al carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi "
"o domande, rispondi a questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: otterrai video di "
"qualità straordinaria, senza pubblicità e un lettore personalizzabile senza "
"marchio. Abbiamo già detto che puoi trascinare e rilasciare i video "
"direttamente nell'editor con VideoPress?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"VideoPress offre una qualità video meravigliosa senza problemi. Trascina e "
"rilascia i video tramite l'editor di WordPress e mantieni l'attenzione sui "
"tuoi contenuti, non sugli annunci."
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr "Sei a un passo dai video di alta qualità senza annunci su %s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "I tuoi video meritano di più"
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Un'offerta speciale per ottenere video di alta qualità senza pubblicità su %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr ""
"Rendi unico il tuo sito copiato con un dominio personalizzato tutto suo."
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Trasforma i tuoi visitatori in abbonati, grazie agli strumenti di "
"abbonamento integrati."
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Paga mensilmente"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Paga annualmente"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Tieni d'occhio il tuo sito con il monitoraggio dei tempi di attività, con "
"notifiche dei tempi di inattività."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Scegli i font, i colori e qualsiasi dettaglio del tuo sito"
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "Tieni d'occhio l'attività sul tuo sito."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Reindirizzamenti automatici a ogni aggiornamento dell'URL di articoli o "
"pagine."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"I contenuti in cache vengono serviti ai visitatori del tuo sito dal centro "
"dati più vicino."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Evita gli attacchi DDoS grazie a monitoraggio e mitigazione in tempo reale."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Risparmia le risorse del server per un sito più veloce, con la protezione "
"degli accessi dannosi integrata."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr "Sito isolato dagli altri per una sicurezza e prestazioni superiori. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr ""
"Proteggiti dagli attacchi di forza bruta alle password del tuo account."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "Fatti guidare dai nostri esperti WordPress in tempo reale."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "Spazio per archiviare foto, contenuti multimediali e altro ancora."
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Dominio gratuito per un anno con i piani annuali."
msgid "Customer Support"
msgstr "Supporto clienti"
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Supporto via e-mail illimitato."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Aggiungi tutte le pagine che vuoi."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Invita altri utenti a contribuire al tuo sito."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non preoccuparti, c'è ancora tempo per velocizzare %s. Basta tornare al "
"carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi o domande, rispondi a "
"questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: la generazione "
"automatica del tuo CSS critico man mano che il tuo sito cambia manterrà la "
"velocità del sito ottimizzata."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Con Jetpack Boost, il tuo sito può contare sulle prestazioni dei migliori "
"siti al mondo. E senza sviluppatori. Con un piano per Jetpack Boost, "
"rigenereremo automaticamente il CSS critico e i punteggi delle prestazioni "
"del tuo sito ogni volta che fai delle modifiche."
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Il tuo sito può passare a un livello superiore"
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Un'offerta speciale per velocizzare %s"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Sei a un passo dal velocizzare %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Puoi visualizzare tutte le attività del sito e gestire i backup dal tuo registro di attività ."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento Jetpack VaultPress Backup ti offre backup crittografati "
"basati su cloud in modo da poter tornare indietro nel tempo con un clic. Le "
"copie dei backup vengono archiviate nella nostra rete globale di server, "
"quindi non perderai mai nulla"
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Ultimo backup:"
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d tema, "
msgstr[1] "%1$d temi, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d plugin, "
msgstr[1] "%2$d plugin, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d caricamento, "
msgstr[1] "%3$d caricamenti, "
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d articolo, "
msgstr[1] "%4$d articoli, "
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d pagina"
msgstr[1] "%5$d pagine"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento Jetpack VaultPress Backup ti offre backup crittografati "
"in tempo reale in modo da poter effettuare un ripristino in qualsiasi "
"momento con un clic. Le copie dei backup vengono archiviate nella nostra "
"rete globale di server, quindi non perderai mai nulla"
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Abbiamo già risolto %d minaccia sul tuo sito!"
msgstr[1] ""
" Fino a questo momento, abbiamo automaticamente risolto %d minacce sul tuo "
"sito!"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Grazie al tuo abbonamento alla scansione, Jetpack esegue attivamente la "
"scansione del sito alla ricerca di minacce. Ti copriremo le spalle e ti "
"aiuteremo a risolvere i problemi per proteggere il tuo sito."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Visita desktop.wordpress.com "
"sul computer desktop per effettuare il download."
msgid "Receive email notifications with your account email address %s."
msgstr "Ricevi notifiche via e-mail con l'indirizzo e-mail del tuo account %s."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personalizza il tuo dominio"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "A partire da %1$s%2$s al mese"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Ti rimane %(expiry)s giorno di prova gratuita Aggiorna il tuo piano per "
"mantenere le funzionalità %(productType)s."
msgstr[1] ""
"Ti rimangono %(expiry)s giorni di prova gratuita Aggiorna il tuo piano per "
"mantenere le funzionalità %(productType)s."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Rispondi a questo tema"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Copia questo sito e tutti i dati su un altro sito."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Prova il software eCommerce più famoso al mondo."
msgid "free trial"
msgstr "prova gratuita"
msgid "Total clicks"
msgstr "Clic totali"
msgid "Click rate"
msgstr "Tasso di clic"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto durante il tentativo di recupero dell'abbonamento "
"%d dal cestino. Impossibile procedere con il ripristino."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"Lo stato precedente dell'abbonamento %1$d (\"%2$s\") non è valido. "
"Impossibile procedere con il ripristino."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Lo stato precedente dell'abbonamento %1$d (\"%2$s\") non è valido. È stato "
"invece ripristinato allo stato \"in sospeso\"."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Impossibile recuperare l'abbonamento %1$d dal cestino: è già stato "
"ripristinato allo stato \"%2$s\"."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Questa azione non può essere effettuata. Vuoi davvero cancellare i dati "
"personali dagli abbonamenti selezionati?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Versione della libreria principale per gli abbonamenti"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Elimina in modo permanente"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Quando non sai cosa fare, gli Happiness Engineer sono a tua disposizione."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Gestisci i dati del tuo sito con facilità usando phpMyAdmin per ispezionare "
"tavole e lanciare query."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Scegli un centro di elaborazione dati principale per il tuo sito continuando "
"a usufruire di un'architettura geo-ridondante."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr "Gestisce la performance e la sicurezza del tuo sito con SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Usa WP-CLI per gestire plugin e utenti o automatizza le mansioni ripetitive "
"dal tuo terminale."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Ottimizza il tuo flusso di lavoro e modifica i tuoi file con precisione "
"grazie al client SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita wp.com/app dal "
"tuo dispositivo mobile o scansiona il codice qui sopra per scaricare l'app "
"Jetpack."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Segui i tuoi siti preferiti, come ad esempio quello del fotografo di Toronto "
"Shane Francescut , "
"che segue i tag di fotografia più popolari, sfoglia nuovi articoli di blog e "
"lascia Mi piace e commenti, direttamente dal suo dispositivo Android."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Pubblica sul blog ovunque tu sia, come la scrittrice di viaggi Chérie King , che esplora il "
"mondo con il suo iPad e sete di avventura. O scrivi bozze come lo scrittore "
"Dave Graham , che "
"modifica i suoi articoli sul suo telefono Android in una caffetteria dello "
"Yorkshire nel Regno Unito."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Con Jetpack, pubblica ovunque tu sia"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"WordPress sempre con te grazie all'app per dispositivi mobili Jetpack ."
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita %s o scansiona il codice sopra riportato per scaricare l'app Jetpack "
"per dispositivi mobili."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"L'app mobile Jetpack per iOS e Android ti offre tutto ciò di cui hai bisogno "
"per pubblicare, gestire e far crescere il tuo sito WordPress.com ovunque e "
"in qualsiasi momento."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Porta WordPress con te grazie all'app Jetpack"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Mostra la data di pubblicazione dell'articolo"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Mostra la categoria o tag dell'articolo"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr "Ricevi i tuoi messaggi ovunque ti trovi con l'app mobile Jetpack"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non preoccuparti, c'è ancora tempo per aumentare di livello la portata dei "
"tuoi contenuti %s. Basta tornare al carrello per completare l'acquisto. Se "
"hai problemi o domande, rispondi a questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: sarai in grado di "
"condividere senza problemi i tuoi contenuti sui social media con un clic di "
"un pulsante."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli sui tuoi account collegati"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Jetpack Social ti consente di condividere senza problemi i post sui tuoi "
"account di social media con un semplice clic. Con jetpack Social sarai in "
"grado di:"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Sei a un passo dalla condivisione di contenuti da %s"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Un'offerta speciale per la promozione di %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Un programma "
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com Facebook"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com Instagram"
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com YouTube"
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logo MacOS"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Le versioni Mac richiedono macOS 10.11+"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com Twitter"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Segui i tuoi siti e i tuoi argomenti preferiti"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Rispondi ai commenti istantaneamente, scopri quando il tuo traffico sale e "
"tieni il passo ovunque tu sia grazie alle notifiche."
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Tieni d'occhio i tuoi visitatori e le visualizzazioni mentre vai al lavoro. "
"Segui le tue storie più popolari del giorno in pausa pranzo. Scopri da che "
"parte del mondo vengono i tuoi lettori."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Tieni il passo con le notifiche in tempo reale"
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Statistiche e informazioni sempre a portata di mano"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr "L'esperienza WordPress.com completa in un'app per portatile o desktop."
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Scarica l'app WordPress per desktop"
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Aggiungi WordPress sul tuo desktop"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Rispondi prima di tutti"
msgid "View all responses"
msgstr "Visualizza tutte le risposte"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Prompt di scrittura giornalieri"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Se acquisti un piano, puoi usare il tuo nome di dominio personalizzato, "
"senza WordPress.com nel tuo URL."
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Scegli il tuo dominio come principale"
msgid "That works for me"
msgstr "Va bene così"
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"I piani acquistati senza un dominio, reindirizzeranno a %(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Hai bisogno di un piano a pagamento per avere un dominio personalizzato "
"principale"
msgid "Free for the first year"
msgstr "Gratuito per il primo anno!"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Cerca per dominio…"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Aggiungi il tuo dominio personalizzato"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr ""
"Prendi possesso della tua identità online con un dominio personalizzato"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota per il personale"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Creating your site"
msgstr "Creazione del tuo sito in corso..."
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Ricevi notifiche e rispondi in pochi secondi direttamente dal tuo telefono."
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Aggiorna risoluzione del tema"
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Rispondi più velocemente con la nostra app mobile"
msgid "Publish reply"
msgstr "Pubblica la risposta"
msgid "Select topic type"
msgstr "Seleziona il tipo di tema"
msgid "Split topic"
msgstr "Tema diviso"
msgid "My profile"
msgstr "Il mio profilo"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "L'abbonato richiesto non esiste."
msgid "Viewer since"
msgstr "Lettore da"
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Copia del tuo sito in corso..."
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Non hai la possibilità di visualizzare le statistiche di WordAds per questo "
"sito."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr ""
"Per visualizzare le statistiche di WordAds, devi aver eseguito l'accesso."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "Non hai la possibilità di visualizzare i guadagni per questo sito."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Per visualizzare i guadagni, devi aver eseguito l'accesso."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Funzionalità Jetpack di base"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr ""
"Crea automaticamente immagini personalizzate, risparmiando ore di lavoro "
"noioso"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr "Miglioramento del coinvolgimento social con post personalizzati"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr ""
"Riutilizzazione, riqualificazione o ripubblicazione di contenuti già "
"pubblicati"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"Nella pagina delle impostazioni del dominio, fai clic sul pulsante "
"Trasferisci e, nella schermata successiva, fai clic su Ottieni "
"codice di autorizzazione . Il codice verrà inviato all'indirizzo e-mail "
"di contatto per il dominio specificato (l'opzione Trasferimento "
"bloccato può restare attivato)."
msgid "Select your plan:"
msgstr "Seleziona il tuo piano:"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced Beta"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Ottimizzatore di coinvolgimento"
msgid "Recycle content"
msgstr "Riciclo dei contenuti"
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Apri una nuova scheda del browser, passa al sito a cui è aggiunto il dominio "
"e vai su Miglioramenti → Domini . Fai clic sul nome di dominio per "
"accedere alle impostazioni del dominio (alternativamente, fai clic sui tre "
"puntini verticali nella riga del dominio e seleziona Visualizza "
"impostazioni ) Se il dominio è sotto un altro account "
"WordPress.com, usa un browser diverso, accedi a quell'account e segui le "
"istruzioni qui sopra. Per maggiori informazioni, vai qui ."
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Abbiamo rimosso i backup più vecchi per creare spazio per i nuovi. "
"Continueremo a rimuovere i backup più vecchi come necessario, fino agli "
"ultimi %(minDaysOfBackupsAllowed)d giorni."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Stai per raggiungere il limite del tuo spazio di archiviazione. Una volta "
"raggiunto, i tuoi backup più vecchi verrano cancellati per creare spazio per "
"i nuovi."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Stai per raggiungere il limite del tuo spazio di archiviazione. Una volta "
"raggiunto, i tuoi backup più vecchi verrano cancellati per creare spazio per "
"i nuovi."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Spazio di archiviazione su cloud"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d giorno di backup salvati{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d giorni di backup salvati {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount)d TB in uso"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount)d TB in uso"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount)d GB in uso"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount)d GB in uso"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} usato"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} usati"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Crea il tuo sito. Vendi i tuoi prodotti. Apri il tuo blog. Questo e tanto "
"altro con plugin illimitati!"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Salva questa carta per pagamenti futuri"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Verifica delle informazioni di pagamento"
msgid "The blog page"
msgstr "La pagina del blog"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"L'annuncio è stato inviato per l'approvazione. Ti invieremo un'e-mail di "
"conferma una volta che sarà approvato e funzionante."
msgid "Use saved card"
msgstr "Usa carta salvata"
msgid "Add new card"
msgstr "Aggiungi nuova carta"
msgid "OS"
msgstr "SO"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr ""
"Accedi o crea il tuo sito con WordPress.com per modificare questo argomento"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Notifica via e-mail l'autore di risposte successive"
msgid "Destination topic"
msgstr "Tema di destinazione"
msgid "Merge options"
msgstr "Unsci opzioni"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Unisci abbonati"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Unisci preferiti"
msgid "Merge tags"
msgstr "Unisci tag"
msgid "Merge topics"
msgstr "Unisci temi"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack è stato connesso correttamente"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "Non puoi avviare il tuo sito senza un piano di e-commerce a pagamento."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Confronta i piani ›"
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mostra video ad alta qualità con il lettore 4K VideoPress."
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Vendi l'accesso ai tuoi contenuti premium."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Migliora il posizionamento del tuo sito nei risultati dei motori di ricerca "
"con gli strumenti SEO integrati."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "Condividi i tuoi ultimi articoli sui social media, senza limiti."
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr "Un'esperienza di navigazione senza pubblicità per i tuoi visitatori."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Condivisioni limitate sui social media"
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi follower di abbonarsi ai tuoi contenuti in forma di "
"newsletter o tramite RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr "Trova e installa potenti add-on per il tuo sito, in un unico posto."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Tieni d'occhio le vendite e identifica le tendenze grazie alle analisi delle "
"vendite intuitive."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Tieni d'occhio il tuo magazzino con gli strumenti di gestione "
"dell'inventario."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Accetta pagamenti per beni e servizi, ovunque."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr "Prova temi diversi della collezione premium."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Vendi e spedisci beni fisici direttamente dal tuo sito."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr "Scegli i font, i colori e qualsiasi dettaglio del design del tuo sito."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Trasforma il design del tuo sito con temi e layout facili da configurare."
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Mostra annunci pubblicitari e guadagna grazie alla rete premium del nostro "
"programma WordAds."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Temi e personalizzazione"
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Ricerca premium integrata sul sito per facilitare la ricerca dei contenuti."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Edge caching globale"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr "Aggiornamenti di WordPress e patch automatici."
msgid "Security and safety"
msgstr "Sicurezza e protezione"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Elimina i commenti spam, senza muovere un dito."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Passa da un sito all'altro senza problemi da un unico posto. Non importa che "
"tu abbia 2, 20 o 200 siti."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Usa strumenti di sviluppo familiari per gestire e distribuire il tuo sito."
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr "Backup multi-ridondanza e in tempo reale di tutti i tuoi dati."
msgid "Developer tools"
msgstr "Strumenti per sviluppatori"
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr "Il tuo sito viene replicato in tempo reale in un secondo centro dati."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr "Prestazioni elevate del sito grazie alle CPU ad alta frequenza."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr "Velocità del sito incredibili, ovunque."
msgid "High Availability"
msgstr "Alta disponibilità"
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr "Gestione integrata delle risorse e della scalabilità istantanea."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "Gestione del dominio veloce e affidabile con un SSL sicuro."
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr "Non preoccuparti dei picchi di traffico o di spese extra."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Booster delle prestazioni"
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr "Dimentica i grattacapi degli aggiornamenti di plugin e altro."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr "Assistenza veloce e amichevole dei nostri esperti WordPress."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr "Permetti ai tuoi visitatori di contattarti facilmente dal tuo sito."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Invita altri a contribuire al tuo sito e assegna i permessi di accesso."
msgid "General features"
msgstr "Funzionalità generali"
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Aggiungi tutte le pagine che vuoi al tuo sito."
msgid "Hide comparison"
msgstr "Nascondi confronto"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s per %2$s sta per scadere."
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "Prova di WordPress.com Commerce"
msgid "Commerce Trial"
msgstr "Prova di Commerce"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Predefinito ——"
msgid "Default posts page"
msgstr "Pagina articoli predefinita"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr "Se hai problemi o domande, contatta il supporto ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Rinnova il dominio"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Rinnova il dominio"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Documentazione sulle "
"scorciatoie da tastiera "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Permetti trackback e pingback "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Hai domande? Hai bisogno di aiuto? Rispondi a questa e-mail o %1$sinvia un "
"ticket di supporto%2$s: siamo qui per aiutarti."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Esaminiamo regolarmente gli account per tenerli al sicuro. La verifica della "
"tua identità è necessaria per proteggerti dalle frodi e rimanere aggiornato "
"sulle normative %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Perché devo aggiornare le mie informazioni?"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Dovrebbe richiedere meno di 5 minuti. Se non riceviamo le informazioni "
"richieste, dovremo sospendere temporaneamente i versamenti sul tuo conto "
"bancario."
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Continua a ricevere versamenti, Woo"
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Prenditi un momento per aggiornare le informazioni sul tuo account per "
"assicurarti di ricevere i pagamenti per tempo."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Prenditi un momento per aggiornare le informazioni sul tuo account entro il "
"%s per assicurarti di ricevere i pagamenti per tempo."
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr "Verifica la tua identità per continuare a ricevere versamenti da noi."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr "Accelera il tuo sito e migliora la tua SEO - senza sviluppatori."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Sblocca tema"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Accedi o crea il tuo sito con WordPress.com per creare argomenti"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr "Accedi o crea il tuo sito con WordPress.com per modificare la risposta"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Accedi o crea il tuo sito con WordPress.com per rispondere"
msgid "Reply Status"
msgstr "Stato risposta:"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Confronta i nostri piani e trova quello adatto a te"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Con questo regalo, stiamo aiutando %s a fornire il contenuto che tu e molti "
"altri apprezzate e amate."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Diffondi l'amore!"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Guida al plugin"
msgid "Support guides"
msgstr "Guide di supporto"
msgid "Copy site"
msgstr "Copia sito"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Grazie per il pagamento per %s!"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Aumenta il tuo pubblico promuovendo i tuoi contenuti. Raggiungi milioni di "
"utenti su Tumblr e WordPress.com"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Aumenta i visitatori del tuo sito con Yoast SEO Premium"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Scegli Yoast"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "About this topic."
msgstr "Informazioni su questo tema."
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Forum di supporto) Meta tema"
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Ultima risposta da %1$s"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Visualizza e gestisci i tag dei temi."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Forum di supporto) Meta tema"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Scarica Jetpack su Google Play"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Scarica Jetpack da App Store"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Modifica \"%s\""
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Documentazione sugli aggiornamenti automatici "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Stai per ripristinare il piano di monitoraggio a {{strong}}5 minuti{{/"
"strong}} per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Stai per ripristinare il piano di monitoraggio a {{strong}}5 minuti{{/"
"strong}} per %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Ripristina le notifiche"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Scegli il tuo centro di elaborazione dati"
msgid "CLI Access"
msgstr "Accesso CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Devi specificare un URL per un feed iCalendar nello shortcode. Questo avviso "
"viene visualizzato solo dagli amministratori."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "Jetpack AI non è disponibile in Modalità offline."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "In attesa della connessione..."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Scarica i dati del modulo di risposta tramite file CSV."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Free è stato rimosso perché la versione di prova è già stata "
"utilizzata per questo sito."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Con le immagini in primo piano e colori allegri e luminosi, il tema "
"WordPress è pronto a lavorare per la tua attività, per il tuo blog o per il "
"tuo sito web di matrimoni."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Tema WordPress per il business o per siti web di matrimoni | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Un tema completamente reattivo, ideale per creare una presenza online forte, "
"ma bella, per il tuo business, blog o sito web di annunci matrimoniali."
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Usa il nostro template di sito web per matrimoni per pianificare e "
"organizzare il tuo grande giorno. Le coppie adoreranno personalizzare il "
"design elegante di questo tema WordPress gratuito. Vedi una demo!"
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Tema WordPress per siti web di matrimoni e viaggi | Hever"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Tema WordPress per siti web di matrimoni | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Inizia a creare un sito web per ristoranti che impressioni gli ospiti prima "
"ancora che varchino la tua porta. Personalizza i menu e altro con questo "
"tema WordPress gratuito."
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Perfetto per i ristoranti che presentano una cucina di classe e un'atmosfera "
"elegante, questo template fornisce un punto di partenza per un sito Web "
"memorabile."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Tema WordPress per ristoranti, bar e caffetterie | Rockfield"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Ideale per caffè, birrifici artigianali, caffetterie e altro ancora, questo "
"template di sito Web di una pagina consente ai piccoli ristoranti di creare "
"una presenza online accattivante."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "Tema ristorante WordPress per una cucina raffinata moderna | Canapè"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Che tu sia un buongustaio che scrive un blog dei migliori piatti della città "
"o un ristorante che serve pasti fantastici agli ospiti, questo template di "
"sito web riempirà la cassa."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Tema WordPress per ristoranti e caffetterie | Pique"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Dalla cucina raffinata alle caffetterie, questo template di sito Web per "
"ristoranti ha classe e versatilità. Scopri come personalizzare il tema per "
"la tua attività."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Tema WordPress per ristoranti e blog gastronomici | Dyad 2"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Dai un'occhiata a un tema WordPress per ristoranti, blog di cucina, fattorie "
"biologiche, aziende agricole e chiunque crei un sito Web che promuova uno "
"stile di vita sano."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "Tema WordPress per siti Web di ristoranti moderni | Maywood"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr ""
"Tema WordPress per siti Web di ristoranti e aziende agricole | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Ottieni un template di sito Web ideale per mostrare opere d'arte di "
"fotografi, designer e altro ancora. Usa questo tema WordPress gratuito e "
"ottimizzato per i dispositivi mobili."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "Tema WordPress per siti Web di portfolio di fotografi | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Crea un portfolio online accattivante per i fotografi con questo tema "
"WordPress gratuito. Mostra e organizza i tuoi progetti fotografici. "
"Condividili con i clienti."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Tema WordPress per siti di fotografia e portfolio | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Questo tema WordPress gratuito è l'ideale per i fotografi ritrattisti. "
"Mostra volti sorridenti e altro ancora con un template di sito web dotato di "
"personalità e versatilità."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Tema WordPress per portfolio di fotografia ritrattistica | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Ottieni un tema WordPress gratuito progettato per fotografi e artisti, "
"ideale per mostrare il tuo miglior lavoro online. Costruisci il tuo "
"portfolio usando Orvis!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Tema WordPress per portfolio di fotografia e arte | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Dai un'occhiata a questo tema gratuito che pone l'accento sulle tue foto o "
"sul tuo portfolio creativo. Un template di sito Web ideale per fotografi e "
"visual artist"
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Tema WordPress per fotografi e artisti | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Questo versatile template di sito Web consente a fotografi e designer di "
"creare un sito professionale. Questo tema WordPress gratuito mostra immagini "
"e illustrazioni."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "Tema WordPress per siti web di fotografia e design | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Scegli un template di sito Web elegante per i fotografi. Mostra il tuo "
"lavoro con questo tema WordPress elegante e reattivo per professionisti e "
"photoblogger."
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Mostra il tuo lavoro con un sorprendente template di sito Web per WordPress. "
"Questo tema gratuito e ottimizzato per i dispositivi mobili è l'ideale per "
"fotografi e artisti di ogni genere."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Tema WordPress per fotografi e blog di foto | AltoFocus"
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "Tema WordPress per siti Web di fotografia e ritratti | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Il tema \"Photos\" è lo sfondo perfetto per il tuo portfolio fotografico "
"professionale. Usalo per mostrare il tuo lavoro e connetterti con clienti e "
"clienti."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "Tema WordPress per portfolio e siti web di fotografia | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Dai liberi professionisti alle agenzie a servizio completo, questo template "
"di sito Web WordPress gratuito ha lo stile e la funzionalità di cui hai "
"bisogno in un portfolio online creativo."
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Dai un'occhiata a un template di sito Web gratuito per portfolio creativi "
"con un layout semplice che consente ai tuoi progetti visivi di eliminare il "
"disordine utilizzando un design pulito."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "Tema portfolio WordPress per liberi professionisti e agenzie | Argent"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "Tema portfolio WordPress per professionisti creativi | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"I professionisti creativi adoreranno utilizzare questo template di sito Web "
"per creare un portfolio online con WordPress. Mostra i tuoi migliori "
"progetti di design e altro ancora!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Tema portfolio WordPress per illustrazione e design | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Ottieni un tema portfolio per WordPress che fornisca un template per il tuo "
"nuovo sito web. Ideale per designer, illustratori e altri professionisti "
"creativi."
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Sfoglia la nostra selezione di accattivanti template di siti web per "
"portfolio online. Crea siti per fotografi, artisti, designer, operatori "
"video e altro ancora."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Tema portfolio WordPress per siti web di design | Dalston"
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Temi WordPress ufficiali: portfolio e siti web di fotografia"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Personalizza questo template di sito Web versatile per le tue esigenze. "
"Usalo come tema per la vendita di immobili o per promuovere qualsiasi tipo "
"di piccola impresa online."
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Scegli questo template di sito web e crea una presenza online professionale. "
"Questo tema WordPress è ottimo per agenti immobiliari, agenti assicurativi, "
"avvocati e altri!"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Tema WordPress per business e proprietà immobiliari | Edin"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Tema WordPress per business e proprietà immobiliari | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Promuovi le proprietà che stai vendendo e connettiti con nuovi clienti con "
"il supporto di questo versatile template di sito web progettato per gli "
"agenti immobiliari. Inizia oggi stesso!"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Scopri la nostra raccolta di temi aziendali gratuiti e premium. Trova il "
"template di sito web giusto per agenti immobiliari, consulenti, agenzie "
"pubblicitarie o qualsiasi piccola impresa."
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Tema WordPress per agenti immobiliari | Rivington"
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Temi WordPress per siti Web aziendali | Temi di WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
msgid "Total opens"
msgstr "Aperture totali"
msgid "Open rate"
msgstr "Tasso di aperture"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Espandi o comprimi gli elementi facendo clic sulle loro intestazioni e "
"riordinali trascinando le loro intestazioni o facendo clic sulle frecce su e "
"giù."
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr "Quanto posso guadagnare inserendo annunci sul mio sito?"
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr ""
"Con quale frequenza riceverò il pagamento per l'inserimento di annunci sul "
"mio sito?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Scegli un minimo di $ 5 al giorno, fino a un massimo di $ 50 al giorno. "
"L'addebito avverrà in USD. Al momento non sono supportate altre valute."
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Se il tuo articolo è stato approvato, riceverai un'e-mail che ti informa che "
"il tuo articolo è stato approvato e sarà messo online."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Quanto costano gli annunci Blaze?"
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Cerchiamo di moderare gli articoli il più rapidamente possibile, a seconda "
"della quantità di contenuti che dobbiamo rivedere. Attualmente, abbiamo una "
"media di circa 30 minuti, ma non esiste un tempo garantito."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Esaminiamo tutti i post e le pagine promossi per verificarne la conformità "
"con la nostra politica sulla pubblicità prima che vengano "
"visualizzati da altri."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "I miei annunci Blaze devono essere approvati?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Il tuo articolo promosso apparirà sulla rete di Tumblr e sui siti WordPress."
"com gratuiti, con un'etichetta \"Pubblicità\". È uno dei modi più "
"convenienti per provare la pubblicità su Tumblr e la pubblicità su WordPress."
"com"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"Per qualsiasi domande aggiuntiva, consultare il nostro "
"articolo di supporto ."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Dove verranno visualizzati i miei annunci Blaze?"
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"In alternativa, nel pannello di amministrazione di WordPress.com, vai alla "
"schermata Articolo o Pagine, quindi scorri fino all'articolo o alla pagina "
"che desideri promuovere. Fai clic sull'icona dei tre puntini sulla destra, "
"quindi fai clic su \"Promuovi articolo\"."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Accedi al tuo account WordPress.com, quindi visita wordpress."
"com/advertising ."
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Genera entrate passive con un programma pubblicitario di qualità, progettato "
"per i siti WordPress."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Come inserisco annunci tramite la rete pubblicitaria Blaze?"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Più di 13,5 miliardi di impressioni al mese da milioni di visitatori "
"giornalieri attivi"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Espandi la tua portata a soli $ 5 al giorno"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "Ulteriori informazioni su Blaze"
msgid "Make money with ads"
msgstr "Guadagna con la pubblicità"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Trova nuovi fan promuovendo i tuoi articoli e le tue pagine su milioni di "
"siti con la rete pubblicitaria di Blaze"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Pubblicizza i tuoi contenuti migliori in pochi clic"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Aggiungi una breve descrizione per illustrare il tipo di prodotti che "
"appariranno sul tuo sito. Configureremo la pagina in modo che questa "
"descrizione appaia al di sopra dei prodotti. Puoi aggiungere prodotti in "
"qualsiasi momento con l'editor."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"La pagina del tuo negozio mostrerà tutti i prodotti in vendita. "
"Configureremo la pagina del tuo negozio e ti spiegheremo come aggiungere "
"prodotti al tuo nuovo sito."
msgid "This content is password protected"
msgstr "Questo contenuto è una password protetta"
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Per visualizzarlo, inserisci la password di seguito:"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Il tuo miglioramento %1$s per %2$s è stato rinnovato il "
"%3$s . Il tuo sito potrà contare su grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%1$d per %2$s è stato rinnovato il %3$s , "
"quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici strumenti e funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti %1$d per %2$s sono stati rinnovati il "
"%3$s , quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici "
"strumenti e funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"I tuoi account G Suite sono stati rinnovati il giorno "
"%1$s , quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi "
"strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per altri due anni. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"La tua licenza %1$d G Suite per %2$s è "
"stata rinnovata il giorno %3$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze %1$d G Suite per %2$s sono "
"state rinnovate il giorno %3$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua licenza G Suite per %1$s è stata "
"rinnovata il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio per %1$s "
"sono stati rinnovati il giorno %2$s , quindi il tuo sito "
"disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi "
"funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua mappatura di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Le tue registrazioni di dominio per %1$s sono state "
"rinnovate il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua registrazione di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo piano %1$s per %2$s è stato eseguito il "
"giorno %3$s , quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi "
"ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per altri due anni. "
"Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s e il tuo dominio personalizzato"
"strong> per %2$s sono stati rinnovati il giorno %3$s , "
"quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le "
"sue grandi funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"I tuoi miglioramenti Jetpack per %1$s sono stati rinnovati "
"il %2$s . Il tuo sito potra contare su grandi funzionalità "
"per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Ultimo autore"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di %(monitorStatus)s le "
"impostazioni di monitoraggio per %(siteCountText)s. Riprova più tardi."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Monitoraggio %(monitorStatus)s correttamente per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Monitoraggio %(monitorStatus)s correttamente per %(siteCountText)s."
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Stai per %(monitorAction)s il monitoraggio per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "resumed"
msgstr "ripreso"
msgid "paused"
msgstr "in pausa"
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Stai per %(monitorAction)s il monitoraggio per %(siteCountText)s."
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Vendi i tuoi corsi online utilizzando Sensei LMS con WooCommerce."
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Riprendi il monitoraggio"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Metti in pausa il monitoraggio"
msgid "resume"
msgstr "riprendi"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Il campo E-mail non è valido."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Incrementa il tuo pubblico pubblicizzando i tuoi contenuti con le campagne "
"Blaze. Raggiungi un pubblico interessato su milioni di siti Tumblr e "
"WordPress.com."
msgid "Create campaign"
msgstr "Crea una campagna"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promuovi con Blaze"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promuovi il tuo contenuto con Blaze"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "Scopri di più ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Nessun dato registrato nel periodo selezionato. Prova a selezionarne uno "
"diverso."
msgid "Explore hosting"
msgstr "Esplora l'hosting"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Abbiamo evitato pagamenti multipli per lo stesso ordine. Se si è trattato di "
"un errore e desideri riprovare, crea un nuovo ordine."
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Aggiungi uno o più prodotti al tuo carrello e procedi al pagamento in un "
"solo passaggio."
msgid "View Cart"
msgstr "Visualizza il carrello"
msgid "added to cart"
msgstr "è stato aggiunto al carrello"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Il carrello è vuoto"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Abbiamo rimosso uno o più prodotti Jetpack perché si sovrappongono ad altri "
"prodotti nel carrello."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Il tuo sito ha già %s, pertanto l'abbiamo sostituito con il nostro "
"aggiornamento Jetpack Backup Add-on Storage (1 TB) consigliato."
msgid "Added By"
msgstr "Aggiunto da"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Apri un sentiero"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Non si può accendere un fuoco senza una scintilla"
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Domande? Consulta la nostra pagina di supporto ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Una volta pubblicato il tuo annuncio, puoi vedere quanto coinvolgimento stai "
"ricevendo dai tuoi nuovi fan."
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Ottieni alcuni dei prezzi degli annunci più bassi proteggendo il tuo marchio "
"con un sistema supportato da Verity e "
"Grapeshot . Puoi avere la certezza che "
"i tuoi annunci verranno visualizzati solo dove desideri che vengano "
"visualizzati."
msgid "See your reach"
msgstr "Vedi la tua ricerca"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr "Pubblica un annuncio per 6 mesi o solo pochi giorni: dipende da te."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Pubblica il tuo annuncio"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Mostra il tuo annuncio alle persone in determinate aree o alle persone che "
"leggono argomenti come film o sport. Vedrai una stima del numero di persone "
"che raggiungerai."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Imposta le date e il budget"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"La nostra procedura guidata formatta automaticamente i tuoi contenuti in un "
"bellissimo annuncio, ma puoi modificarlo come preferisci."
msgid "Select your audience"
msgstr "Seleziona il tuo pubblico"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Il nostro strumento presenta i tuoi contenuti dove gli utenti interessati "
"possono trovarli."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Potenzia i tuoi contenuti migliori"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Amplifica la tua portata per pochi dollari."
msgid "How it works"
msgstr "Come funziona"
msgid "Design your ad"
msgstr "Progetta il tuo annuncio"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Crea il tuo annuncio. Scegli il tuo pubblico Imposta il tuo budget. È facile."
msgid "Find the right users"
msgstr "Trova gli utenti giusti"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Avere gli occhi sui tuoi contenuti può essere come strofinare due "
"bastoncini. Promuovere il tuo sito verso milioni di visitatori giornalieri "
"attivi è la scintilla di cui hai bisogno per farti notare."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Lancio in pochi minuti"
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Aggiungiamo un po' di benzina a questo fuoco"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Da milioni di visitatori giornalieri attivi nel tuo quartiere e in tutto il "
"mondo"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Più di 13,5 miliardi di impressioni al mese"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Trova nuovi fan promuovendo i tuoi articoli e le tue pagine su milioni di "
"siti nella rete pubblicitaria WordPress.com e Tumblr."
msgid "Invite date"
msgstr "Data d'invito"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Come un liquido più leggero per i tuoi migliori contenuti"
msgid "User Details"
msgstr "Dettagli utente"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost migliora la performance del tuo sito e genera automaticamente "
"CSS critici."
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% di sconto"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s al mese"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s al mese"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Scansione con WAF"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-spam con 60.000 chiamate API al mese"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost con generazione automatica di CSS"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Connessioni ai social media"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"Condividere articoli sul tuo blog Tumblr ti aiuta a raggiungere un pubblico "
"più giovane e vario in una community divertente e creativa."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Raggiungi un pubblico di professionisti e condividi articoli utili sulla "
"community di LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Tieni aggiornati i tuoi follower con notizie ed eventi condividendo articoli "
"sul feed di Twitter."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"Con la sua grande base di utenti attivi, Facebook è il posto ideale per "
"condividere articoli e interagire con i follower."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Connettiti ai social media per ottenere più traffico e aumentare il "
"coinvolgimento e la visibilità sul tuo sito."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Lasciaci creare il tuo sito"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Ottieni uno sconto del %1$s%% per il tuo sito."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Finisci di iscriverti"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Offri prestazioni senza pari con i migliori standard di sicurezza sulla "
"nostra piattaforma per imprese."
msgid "No expiration date"
msgstr "Senza data di scadenza"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Sblocca tutta la potenza di WordPress con plugin e strumenti per cloud."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Ideale per le imprese"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr "Crea un sito unico con i nostri potenti strumenti di design."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Prova il CMS e il software per blog più famosi al mondo."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Crea il tuo angolo di web con un nome di dominio personalizzato."
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s incluso"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Tutte le funzionalità di %(planShortName)s, più:"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Condivisioni illimitate sui social media"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Strumenti SEO"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Site activity log"
msgstr "Log attività del sito"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Scegli %(plan)s"
msgid "Store customization"
msgstr "Personalizzazione del negozio"
msgid "Inventory management"
msgstr "Gestione dell'inventario"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Esperienza di pagamento facile"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Pagamenti in più di 60 Paesi"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Marketplace delle estensioni"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Statistiche dei visitatori"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Protezione antispam con Akismet"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Abbonati paganti"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Accesso ai contenuti premium"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Larghezza di banda illimitata"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Resistenza ai picchi di traffico"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Firewall per applicazioni web (WAF)"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "CDN globale con oltre 28 sedi"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Infrastruttura isolata del sito"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "SFTP/SHH, WP-CLI e strumenti Git"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Aggiornamenti di WordPress automatici"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Vendita e spedizione dei prodotti"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Temi e pattern incredibili"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Pagine illimitate"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Newsletter e RSS integrati"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Storia delle versioni degli articoli"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Protezione da attacchi di forza bruta"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Reindirizzamenti intelligenti"
msgid "Online forever"
msgstr "Sempre online"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "DNS rapidissimo con SSL"
msgid "Style customization"
msgstr "Personalizzazione dello stile"
msgid "Support via email"
msgstr "Supporto via e-mail"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Strumenti di design d'avanguardia"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Guadagna con WordAds"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Installazione plugin e temi"
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Creazione di biglietti di Zendesk"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "Elenco dei link utili all'utente e informazioni del blog."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Forum di supporto) Link utili"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Guarda e gestisci lo stato del flusso di lavoro degli argomenti"
msgid "No site provided"
msgstr "Nessun sito fornito"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Il sito può caricare temi e plugin. "
msgid "User is not member of the site"
msgstr "L'utente non è un membro del sito"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Elenco delle interazioni con il supporto utenti."
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Forum di supporto) Cronologia supporto"
msgid "Support History"
msgstr "Cronologia supporto"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Dimensione dello schermo non disponibile."
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Link all'argomento non risolto successivo"
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Forum di supporto) Link all'argomento successivo"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informazioni sul sito selezionato dell'utente."
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Forum di supporto) Informazioni sul sito"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Il sito non è su wordpress.com"
msgid "Window size not available."
msgstr "Dimensione della finestra non disponibile."
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Puoi modificare il contenuto di questa pagina con l'Editor del sito. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "Non puoi aggiungere %s se hai già dei miglioramenti a pagamento"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Questo abbonamento non può essere rinnovato."
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Abbiamo rimosso %s poiché non può essere rinnovato"
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Se l'articolo è già stato condiviso o meno."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "Diffondi \"%s\" al pubblico di Tumblr e WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "La tua ricevuta per i tuoi recenti acquisti Jetpack."
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 Video (fino a 1 GB)"
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Video illimitati (fino a 1 TB)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "Le funzionalità di OpenAI sono state disabilitate"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Aggiungi al tuo sito funzionalità e integrazioni con migliaia di plugin."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Nessun client registrato"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornamento delle "
"impostazioni di monitoraggio per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Riprova più tardi."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornamento delle "
"impostazioni di monitoraggio per %(siteCountText)s. Riprova più tardi."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Impostazioni di monitoraggio per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} aggiornate con "
"successo."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Impostazioni di monitoraggio per %(siteCountText)s aggiornate con successo."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Rimuovi da risposta accettata"
msgid "Growth Features"
msgstr "Funzionalità di crescita"
msgid "Performance Features"
msgstr "Funzionalità di prestazione"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Aggiungi tema ai preferiti"
msgid "Pin topic"
msgstr "Fissa tema"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d articolo pubblicato"
msgstr[1] "%(posts)d articoli pubblicati"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Un semplice e divertente tema per ristoranti."
msgid "All-time insights"
msgstr "Tutte le informazioni"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Una matrice dei tipi di template in cui il pattern si adatta."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Com'è stata la tua esperienza? Valuteresti Protect in modo che anche gli "
"altri possano saperne di più?"
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Valuta Jetpack Protect"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Grazie per avere usato Jetpack Protect."
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Seleziona almeno un metodo di contatto."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L'acquisto di un piano WordPress.com per tre anni ti dà accesso alle "
"funzionalità del piano e a un nome di dominio personalizzato."
msgid "forums homepage"
msgstr "homepage dei forum"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "La pagina su cui sei arrivato non ha contenuti."
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Usa la nostra ricerca o torna a"
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Oh, accidenti!"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr "Non preoccuparti, il tuo sito sarà pronto entro 4 giorni lavorativi!"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "$ 144 per posto aggiuntivo"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Non pagare di più per aggiungere membri del team per gestire e caricare "
"i tuoi video."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Carica i tuoi video direttamente dal tuo sito WordPress. Basta trascinarli e "
"rilasciarli nei tuoi articoli."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Impara dagli esperti"
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Attiva le funzionalità di monetizzazione integrate"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Velocità e affidabilità integrate ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Crea il tuo sito. Crea senza limiti. Raggiungi il tuo pubblico."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Promuovi facilmente i tuoi contenuti a un nuovo pubblico con WordPress.com Ads."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Amplifica i tuoi nuovi articoli con Jetpack Social e la condivisione sui "
"social automatizzata."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Aggiungi il tuo codice di tracciabilità per Google Analytics o Cloudflare "
"Web Analytics."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Il tuo primo anno di nome di dominio è in casa"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Puoi anche cercare nella nostra base di conoscenza per trovare "
"immediatamente la risposta alle domande principali"
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Nessun problema; come cliente Jetpack, hai accesso al supporto prioritario"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Ecco le istruzioni su come farlo. Aggiungi le credenziali del server a "
"Jetpack"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Se sei un utente WooCommerce, eseguiamo il backup anche dei dati dei tuoi "
"clienti e degli ordini"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Backup conformi al GDPR"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Le copie dei tuoi backup vengono archiviate nella nostra rete globale di "
"server, quindi non perderai mai nulla"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Backup in tempo reale e puoi ripristinare il tuo sito in qualsiasi punto "
"con un clic"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Backup crittografati in modo che i tuoi contenuti siano al sicuro"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Il tuo primo backup è stato completato correttamente!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Nessun problema; come cliente Jetpack, hai accesso al supporto prioritario . Puoi anche cercare nella nostra base di conoscenza per trovare immediatamente la risposta alle "
"domande principali."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Ecco le istruzioni su come farlo: Aggiungi le tue credenziali "
"del server a Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Se non l'hai già fatto, ti consigliamo di aggiungere ora le credenziali del "
"tuo server a Jetpack in modo da poter ripristinare rapidamente il tuo sito "
"con un clic in caso di problemi."
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Se sei un utente WooCommerce, eseguiamo il backup anche dei dati dei tuoi "
"clienti e degli ordini"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Backup conformi al GDPR"
msgid "And lots more !"
msgstr "E molto altro !"
msgid "Restoring your site"
msgstr "Ripristino del tuo sito"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Le copie dei tuoi backup vengono archiviate nella nostra rete globale di "
"server, quindi non perderai mai nulla"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Backup in tempo reale e puoi ripristinare il tuo sito in qualsiasi punto con "
"un clic"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Backup crittografati in modo che i tuoi contenuti siano al sicuro"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Come promemoria, ecco cosa offre VaultPress Backup al tuo sito:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"È tutto pronto; i backup in tempo reale del tuo sito vengono eseguiti mentre "
"effettui le modifiche."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Il tuo primo backup è stato completato correttamente 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"Tutte le modifiche vengono ora salvate in tempo reale durante la modifica"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr ""
"Congratulazioni, il tuo primo backup è stato completato correttamente 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Rinnova %s"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "collegati al tuo Google Drive"
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Collega Google Drive"
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Esporta i tuoi dati in un file di Google Sheets."
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "An Automattic Airline"
msgid "CSV File"
msgstr "File CSV"
msgid "Choose your favorite file format or export destination:"
msgstr ""
"Scegli il tuo formato di file preferito o la destinazione di esportazione:"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esportazione dei risultati"
msgid "Export your Form Responses"
msgstr "Esporta le Risposte modulo"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Avatar utente per %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Lista di abbonati al tuo blog via e-mail."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Lista di persone che seguono il tuo sito."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano Jetpack "
"Complete per tre mesi consecutivi."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano Jetpack "
"Complete per due mesi consecutivi."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano Jetpack "
"Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Stai per superare il numero di %1$s disponibili per il piano Jetpack "
"Complete per tre mesi consecutivi."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s mesi, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s al mese"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s mesi, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s all'anno"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s mesi, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s ogni %(billingTermInYears)s anni"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo mese, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s al mese"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo anno, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s all'anno"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo mese, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s all'anno"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo anno, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s anni"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo mese, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s anni"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s per il primo mese"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s per il primo anno"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s mesi"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s come offerta introduttiva"
msgid "Unique opens"
msgstr "Aperture uniche"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "La tua e-mail non è ancora stata letta!"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Aperture"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Oltre 5 milioni di siti WordPress si affidano a Jetpack. Siamo sicuri che il "
"nostro plugin ti piacerà."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"Il nostro team di supporto (li chiamiamo \"Happiness Engineer\") è "
"disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, per fornire supporto e assistenza "
"personalizzati e rispondere a qualsiasi domanda."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Se hai già un account WordPress.com, puoi crearne uno in pochi istanti "
"durante il processo di installazione. È tutto molto semplice: non hai "
"bisogno di sviluppatori."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Dovrebbero volerci alcuni minuti: effettua il pagamento, installa Jetpack e "
"collegalo al tuo account WordPress.com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "Fai clic su uno dei pulsanti su questa pagina e segui le istruzioni."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Come usare Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Allora Jetpack CRM fa al caso tuo ed è incluso in Jetpack Complete. Con "
"Jetpack CRM, eleva la tua attività con automazione, gestione dei lead, "
"funnel delle vendita e altro ancora!"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Un CRM facile da usare e che sia stato testato su oltre 50 altri CRM di "
"punta?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Vuoi un CRM perfetto per il tuo sito WordPress e che migliori le operazioni "
"di vendita e assistenza clienti?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Pubblicazione automatizzata sui social media direttamente dal tuo back-end "
"WordPress. Finora, Jetpack ha aiutato oltre 5 milioni di siti a condividere "
"2,6 miliardi di articoli sui social media."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Fai crescere e monetizza il tuo pubblico senza sforzo con gli strumenti di "
"crescita di Jetpack. Ti aiutiamo ad automatizzare i tuoi processi di "
"crescita direttamente dal tuo backend WordPress."
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Ricerca nel sito potente e personalizzabile per dare ai tuoi visitatori la "
"migliore esperienza WordPress di ricerca all'interno del sito. Aumenta le "
"metriche UX e i tassi di conversione."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quali funzionalità di crescita include Jetpack Complete?"
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Video di qualità straordinaria e senza pubblicità direttamente nel tuo "
"editor di WordPress, ospitati su server esterni per non pesare sulla "
"velocità del tuo server e del tuo sito."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Pubblica le tue pagine, i file e le immagini usando Jetpack CDN, il miglior "
"CDN creato per i siti WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Aumenta la velocità con un clic per migliorare Core Web Vitals, esperienza "
"utente e SEO."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr "Ecco un elenco delle funzionalità di crescita incluse:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Dai ai tuoi visitatori un'esperienza utente che non dimenticheranno mai, "
"grazie alla straordinaria velocità, alle funzionalità video di livello "
"aziendale e alla migliore esperienza di ricerca sul sito che avranno mai su "
"un sito WordPress o WooCommerce."
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Protezione contro lo spam per commenti e moduli senza influire "
"sull'esperienza dell'utente (niente CAPTCHA)."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quali funzionalità di prestazione include Jetpack Complete?"
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Firewall del sito web (WAF) per proteggere il tuo sito da minacce "
"informatiche dannose come SQL injection, cross-site scripting (XSS) e "
"attacchi di forza bruta."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Rilevamento malware in tempo reale e soluzioni con un clic grazie alla "
"tecnologia di scansione decentralizzata e automatizzata facile da "
"configurare."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Ripristini dei backup con un clic. Ripristina il sito ovunque tu sia con "
"l'app Jetpack per dispositivi mobili, anche se il tuo sito è offline."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Backup in tempo reale di tutto il sito, dei file e del database WordPress. "
"Senza competenze tecniche o di sviluppo."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr "Ecco l'elenco delle funzionalità di sicurezza incluse:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack monitora milioni di siti alla ricerca di vulnerabilità. Il nostro "
"team ha creato la suite definitiva di soluzioni di sicurezza per i siti "
"WordPress."
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Entrepreneur: CRM di livello aziendale creato per le "
"attività che usano WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quali funzioni di sicurezza include Jetpack Complete?"
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Ricerca sul sito: dai ai tuoi visitatori la migliore "
"esperienza di ricerca sul sito, con risultati immediati e potenti filtri."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Social: pubblicaz automaticamente, condividi gli articoli "
"sui social media, e costruisci una potente presenza sui social media grazie "
"a un'automazione intelligente."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: funzionalità video Full HD senza pubblicità "
"nell'editor di WordPress, ospitate su server di hosting video esterni e "
"velocissimi per non rallentare il tuo sito."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: migliora la velocità e le prestazioni del tuo sito, "
"oltre alla tua SEO e al Core Web Vitals in pochi clic."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam: di' addio allo spam nei commenti e nei "
"moduli di contatto grazie alla protezione antispam automatizzata."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan: scansione e rilevamento malware automatizzati, "
"protezione del sito 24 ore su 24, 7 giorni su 7, con soluzioni con un clic."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: backup in tempo reale archiviati su un "
"server esterno sicuro, con facili ripristini con un clic."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Ecco l'elenco completo degli strumenti inclusi:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Se non hai voglia di gestire troppi plugin sul tuo sito e preferisci un "
"plugin sicuro e facile da usare che includa tutto, Jetpack Complete è la "
"scelta giusta."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Quali strumenti sono inclusi nel plugin?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete include una suite completa di strumenti per le prestazioni "
"che ti aiuteranno a migliorare la velocità, le prestazioni e i Google Core "
"Web Vitals del tuo sito."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Piuttosto il contrario. Oltre 5 milioni di siti WordPress si fidano di "
"Jetpack per le prestazioni, la sicurezza e la crescita del sito."
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Un account WordPress.com che puoi creare in pochi secondi durante il "
"processo di installazione del plugin. Con un account WordPress.com potrai "
"accedere a tutti i nostri strumenti. Inoltre, i tuoi strumenti di sicurezza "
"e di backup non dipenderanno dal tuo server, soprattutto se il tuo server è "
"offline a causa di un periodo di inattività del servizio di hosting o di un "
"aggiornamento del sito."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "Jetpack Complete rallenterà il sito WordPress?"
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Un sito WordPress con l'ultima versione di WordPress installata. Se la tua "
"versione non è aggiornata, riceverai un messaggio durante il processo di "
"installazione di Jetpack Complete, che ti permetterà di aggiornare la tua "
"versione di WordPress con un solo clic."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Per sfruttare al massimo gli strumenti e le funzionalità di Jetpack "
"Complete, hai bisogno di:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr "Quali sono i requisiti per installare e usare Jetpack Complete?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Offriamo questi strumenti anche come plugin individuali. Ma per chi "
"preferisce la comodità di proteggere e far crescere la propria attività con "
"un singolo plugin, Jetpack Complete è la scelta migliore."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Se vuoi approfittare di tutti gli strumenti di sicurezza, prestazione e "
"crescita di Jetpack, risparmiando anche il 43%, Jetpack Complete è la scelta "
"giusta per te."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Perché scegliere Jetpack Complete per il proprio sito?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Crea un sito che faccia invidia alla concorrenza"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Gli strumenti di crescita di Jetpack ti aiutano ad espandere il tuo "
"pubblico, a convertire i lead e a trasformare i clienti in sostenitori."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Migliora la velocità del tuo sito con le funzionalità di prestazione di "
"Jetpack, oltre alle metriche SEO e all'esperienza utente."
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security ti offre una sicurezza del sito WordPress completa e "
"facile da usare. Così, puoi concentrarti sulla tua attività."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Rendimento folgorante"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Suite Jetpack completa con sicurezza in tempo reale, prestazioni altissime e "
"tutto il necessario per sviluppare la tua attività."
msgid "Complete your site"
msgstr "Completa il tuo sito"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "Il kit di strumenti definitivo per creare siti incredibili"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Icona Facebook."
msgid "Instagram icon."
msgstr "Icona Instagram."
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Gli abbonamenti non sono attivi."
msgid "Last activity"
msgstr "Ultima attività"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Eseguire una ricerca DuckDuckGo per i contenuti per "
msgid "Topics started"
msgstr "Argomenti aperti"
msgid "Replies created"
msgstr "Risposte create"
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"Stiamo ancora rimuovendo il piano precedente. Fra qualche minuto potrai "
"cancellare il tuo sito."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Abbiamo rilevato e impedito un tentativo di pagamento per un ordine "
"duplicato. Se si è trattato di un errore e desideri riprovare, crea un nuovo "
"ordine."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments: ID ordine %d rilevato ed eliminato, in quanto presenta "
"un contenuto del carrello duplicato con questo ordine."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Chiave di licenza in attesa di attivazione"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Cerchi altro? Consultare {{link}}un elenco esaustivo delle funzionalità di "
"Jetpack{{/link}}."
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s di spazio di archiviazione"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Rete di distribuzione dei contenuti)"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "Strumenti {{abbr}}SEO{{/abbr}}"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Verrà usato solo per verificare la proprietà del dominio e non sarà "
"trasferito ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "CPU bursting altamente scalabile."
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Al momento, le notifiche sono programmate per %(currentSchedule)s. Fai clic "
"qui per modificare le impostazioni."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Programma attuale"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Cancella e chiudi le impostazione di notifica per popup"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d ora"
msgstr[1] "%(hours)d ore"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minuto"
msgstr[1] "%(minutes)d minuti"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Ricevi notifiche sulla {{a}}app Jetpack{{/a}}."
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "Ricevi notifiche via e-mail con uno o più destinatari."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Configura le notifiche personalizzate"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Separa con le virgole o premendo Invio."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"La tua sottoscrizione verrà rinnovata automaticamente ogni %d anni. Puoi "
"disabilitare il rinnovo automatico in ogni momento dalla bacheca WordPress."
"com."
msgid "three years"
msgstr "tre anni"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)d ora"
msgstr[1] "%(hours)d ore"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)d min"
msgstr[1] "%(minutes)d min"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Ultime settimane"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "al mese, addebito ogni tre anni"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Addebito ogni tre anni"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Diamoci da fare! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Quando esegui l'aggiornamento del tuo sito a WordPress.com Creator: %1$s, "
"otterrai tutto questo e molto altro, incluso un nome di dominio gratuito per "
"il primo anno quando scegli un piano annuale. Non dimenticare di usare il "
"codice %2$s nella fase di pagamento per ottenere uno sconto del %3$s%% sul "
"tuo primo pagamento."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# Supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 di esperti di WordPress?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Compatibilità con oltre 50.000 plugin?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Opzioni di personalizzazione avanzata del design?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Strumenti di monetizzazione integrati?"
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Seleziona un piano annuale: %1$s e inserisci il codice %2$s al momento del "
"pagamento per ottenere uno sconto del %3$s%% sul primo pagamento. Inoltre, "
"il tuo primo anno di registrazione del nome di dominio è gratuito."
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Potenzia il tuo sito."
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Temi premium? "
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"L'aggiornamento ti offre gli strumenti di cui hai bisogno per raggiungere "
"gli obiettivi del tuo sito web e quando selezioni un piano annuale, puoi "
"usare il codice %1$s al momento del pagamento per ottenere uno sconto del "
"%2$s%% sul tuo primo pagamento e il tuo primo anno di registrazione del nome "
"di dominio sarà assolutamente gratuito."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Aggiorna il tuo sito! %s"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"E quando passi a un piano a pagamento: %s, sblocchi altri strumenti che ti "
"faranno adorare WordPress.com ancora di più, come ad esempio temi premium, "
"opzioni di progettazione avanzate e funzionalità di ottimizzazione e "
"amplificazione con tecnologia Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Probabilmente sai già quanto sia facile creare un sito fantastico con "
"WordPress, senza bisogno di sviluppatori!"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Lo sconto del %1$s%% su qualsiasi piano di hosting annuale è ancora "
"disponibile, ma solo fino a %2$s. Inserisci il codice %3$s al momento del "
"pagamento."
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Rivendica il tuo angolo di web."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Che tu voglia fare solo modifiche di base o che tu voglia un controllo più "
"avanzato e dettagliato, c'è un piano di hosting adatto a te. Aggiorna subito "
"%s e sblocca la raffinatezza e la potenza necessaria per realizzare gli "
"obiettivi del tuo brand."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Vuoi potenziare il tuo sito? Scegli un piano annuale e inserisci il codice "
"%1$s al momento del pagamento per uno sconto del %2$s%% sul tuo primo "
"pagamento."
msgid "Build your best site."
msgstr "Crea un sito fantastico."
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Opzioni di personalizzazione del design?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Amplificazione degli articoli integrata?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Blocchi e plugin di monetizzazione?"
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Supporto 24 ore su 24?"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress è facile da usare e personalizzare, e grazie ai temi premium, "
"l'accesso a più di 50.000 plugin e alle opzioni di monetizzazione integrate, "
"il tuo aggiornamento: %s renderà ancora più facile creare e gestire la tua "
"importante presenza sul web."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Ti capiamo! Vuoi raggiungere gli obiettivi della tua piccola attività "
"(#smallbusiness) e il tuo sito dovrebbe tenere il passo senza rallentarti."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"E quando passi a un piano a pagamento: %1$s su WordPress.com, puoi contare "
"su una configurazione rapida e sicura supportata da un team globale di "
"Happiness Engineer pronti ad aiutarti in qualsiasi momento. E la parte "
"migliore? Il %2$s%% di sconto sul tuo nuovo abbonamento è ancora disponibile "
"se scegli un piano annuale di hosting e usi il codice %3$s al momento del "
"pagamento."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "*Secondo W3Techs, 2022."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Niente codice? Proprio così."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Il %s%% di Internet usa la tecnologia WordPress per un motivo. Mentre altri "
"costruttori di siti vanno e vengono, WordPress è il CMS preferito dai "
"creatori che vogliono il meglio in termini di flessibilità, estensibilità e "
"affidabilità."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Questa offerta è valida solo fino a %s. Presto!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Aggiorna il tuo sito: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi risparmiare il %1$s%% sul primo "
"pagamento quando scegli l'addebito annuale e inserisci il codice %2$s al "
"momento del pagamento."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre tutto il necessario per mettere in mostra il tuo "
"lavoro e sviluppare il tuo brand. Aggiorna oggi stesso: %s e sblocca "
"funzionalità che permettono di creare un sito fantastico e unico con "
"facilità. E con Jetpack Social (incluso nell'aggiornamento) puoi raggiungere "
"un pubblico numeroso in pochissimo tempo."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr ""
"Metti in mostra il tuo lavoro. Sviluppa il tuo brand. Raggiungi il tuo "
"pubblico."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Quando esegui l'aggiornamento del tuo sito a WordPress.com Creator , otterrai tutto "
"questo e molto altro , incluso un nome di dominio gratuito "
"per il primo anno quando scegli un piano annuale. Non dimenticare di usare "
"il codice %3$s nella fase di pagamento per ottenere uno "
"sconto del %4$s%% sul tuo primo pagamento."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 di esperti di WordPress?"
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Promemoria: %1$s%% di sconto e un nome di dominio gratuito"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Il momento migliore per l'aggiornamento è ora."
msgid "Premium themes?"
msgstr "Temi premium?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Compatibilità con oltre 50.000 plugin?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Opzioni di personalizzazione avanzata del design?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Strumenti di monetizzazione integrati?"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Seleziona "
"un piano annuale e inserisci il codice %3$s al momento "
"del pagamento per ottenere uno sconto del %4$s%% sul primo pagamento. "
"Inoltre, il tuo primo anno di registrazione del nome di dominio è "
"gratuito ."
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Aggiorna il tuo sito!"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"E quando passi a un piano a pagamento , sblocchi altri strumenti che "
"ti faranno adorare WordPress.com ancora di più, come ad esempio temi "
"premium, opzioni di progettazione avanzate e funzionalità di ottimizzazione "
"e amplificazione con tecnologia Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Probabilmente sai già quanto sia facile creare un sito fantastico con "
"WordPress, senza bisogno di sviluppatori! "
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr ""
"Offerta a tempo limitato: sconto del %1$s%% e un nome di dominio gratuito"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr ""
"Costruisci un bellissimo sito e fai crescere il tuo marchio con WordPress."
"com."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Per conoscenza — lo sconto del %1$s%% su qualsiasi piano di hosting annuale "
"è ancora disponibile , ma solo fino al %2$s. Assicurati di inserire "
"il codice %3$s al momento del pagamento."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Che tu voglia fare solo modifiche di base o che tu voglia un controllo più "
"avanzato e dettagliato, c'è un piano di hosting adatto a te. Aggiorna subito e "
"sblocca la raffinatezza e la potenza necessaria per realizzare gli obiettivi "
"del tuo brand."
msgid "Design customization options?"
msgstr "Opzioni di personalizzazione del design?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Amplificazione degli articoli integrata?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Blocchi e plugin di monetizzazione?"
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Supporto 24 ore su 24?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre tutti gli strumenti necessari per creare un sito "
"fantastico, senza bisogno di sviluppatori."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Promemoria: lo sconto del %1$s%% sta per scadere"
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Hosting di siti Web che cresce con te."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Vuoi potenziare il tuo sito? Scegli un piano annuale e "
"inserisci il codice %1$s al momento del pagamento per "
"usufruire dello sconto del %2$s%% sul primo pagamento."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress è facile da usare e personalizzare, e grazie ai temi premium, "
"l'accesso a più di 50.000 plugin e alle opzioni di monetizzazione integrate, "
"il tuo "
"aggiornamento renderà ancora più facile creare e gestire la tua "
"importante presenza sul web."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% di sconto sull'aggiornamento"
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Ti capiamo! Vuoi raggiungere gli obiettivi della tua "
"piccola attività (#smallbusiness) e il tuo sito dovrebbe tenere il passo "
"senza rallentarti."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " *Secondo W3Techs, 2022. "
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Potenzia il tuo sito e migliora il tuo brand"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"E quando passi a un piano a pagamento su WordPress.com, puoi contare su una "
"configurazione rapida e sicura supportata da un team globale di Happiness "
"Engineer pronti ad aiutarti in qualsiasi momento. E la parte migliore? Il "
"%3$s%% di sconto sul tuo nuovo abbonamento è ancora disponibile"
"strong> se scegli un piano annuale di hosting e usi il codice %4$s"
"strong> al momento del pagamento."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Il %s%% di Internet usa la tecnologia WordPress per un motivo. Mentre altri "
"costruttori di siti vanno e vengono, WordPress è il CMS preferito dai "
"creatori che vogliono il meglio in termini di flessibilità, "
"estensibilità e affidabilità."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Questa offerta è valida solo fino a %1$s. Presto!"
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Costruisci il tuo marchio con WordPress.com."
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Aggiorna il tuo sito"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi risparmiare il %1$s%% sul primo "
"pagamento quando scegli l'addebito annuale e inserisci il codice "
"%2$s al momento del pagamento."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre tutto il necessario per mettere in mostra il tuo "
"lavoro e sviluppare il tuo brand. Aggiorna oggi stesso e sblocca funzionalità che "
"permettono di creare un sito fantastico e unico con facilità . E con "
"Jetpack Social (incluso nell'aggiornamento) puoi "
"raggiungere un pubblico numeroso in pochissimo tempo."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Tutto ciò di cui hai bisogno per costruire il tuo marchio."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Mostra il tuo lavoro."
msgid "Build your brand."
msgstr "Crea il tuo brand."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% di sconto sul tuo aggiornamento WordPress.com"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Con tecnologia WooCommerce"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "Ricerca nel sito fino a 100.000 record e 100.000 richieste al mese"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Trascina, rilascia e gioca con una incredibile collezione di design, "
"funzionalità e design grazie all'intuitivo editor a blocchi integrato."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "Il tuo impulso giornalieroè arrivato "
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Suggerimento di scrittura del giorno"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Il tuo impulso giornaliero è arrivato"
msgid "Post your answer"
msgstr "Pubblica la tua risposta"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Dai un'occhiata alle integrazioni 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Promuovi i tuoi contenuti sulla rete pubblicitaria WordPress.com e Tumblr "
"utilizzando Diffondi ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Raggiungi più persone su milioni di siti."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Ricerca sul sito: fino a 100.000 record e 100.000 richieste al mese."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Ricerca fino a 100.000 record e 100.000 richieste al mese."
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Annulla esclusione di questo utente dai forum"
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Escludi questo utente dai forum"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Com'è stata la tua esperienza? Ti dispiacerebbe valutare Search in modo che "
"anche gli altri possano saperne di più?"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Valuta Jetpack Search"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Grazie per utilizzare Jetpack Search!"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s in più"
msgid "Post likes"
msgstr "\"Mi piace\" dell'articolo"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Supporto prioritario via chat"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Corsi e studenti illimitati"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Video e lezioni interattive"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Quiz e certificati"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Funzionalità Jetpack avanzate"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Il sito per cui ho bisogno di aiuto non è nell'elenco"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s nota dello staff."
msgstr[1] "%s note dello staff."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-mail"
msgid "Annual insights"
msgstr "Informazioni annuali"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Mostra tutte le informazioni dell'anno"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Tracciabilità della spedizione"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Tracciamento abilitato"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informazioni sulla tracciabilità"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Il nostro canale YouTube ha dozzine di video educativi per aiutarti a far "
"funzionare il tuo sito."
msgid "These can help you too:"
msgstr "Anche questi possono aiutarti:"
msgid "Join for Free"
msgstr "Partecipa gratuitamente"
msgid "YouTube channel"
msgstr "Canale Youtube"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Le migliori guide e tutorial per tutto WordPress.com sono ora a portata di "
"mano."
msgid "Support site"
msgstr "Sito di supporto"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Inserisci un nome di dominio valido o lascialo vuoto per non mostrare domini"
msgid "More menu..."
msgstr "Altro menu..."
msgid "Screen Size:"
msgstr "Formato schermata:"
msgid "Window Size:"
msgstr "Formato finestra:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Strumenti amministratore"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Cosa hanno in comune Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook e Merck?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet punta l'attenzione sui tuoi prodotti e i tuoi clienti. Questo tema "
"sfrutta WooCommerce per offrirti una navigazione dei prodotti intuitiva e i "
"pattern di cui hai bisogno per dominare il merchandising digitale."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Questi temi sono in evidenza nella procedura di registrazione Do It For Me "
"(BBE)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Do It For Me - Negozio"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Non hai una chiave SSH per il tuo account (facoltativo)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di %(monitorStatus)s il "
"monitoraggio di {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Riprova più tardi."
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"Il cliente deve autorizzare questo pagamento tramite una notifica inviatagli "
"dalla banca che ha emesso la sua carta. Quando verrà tentato l'addebito, "
"l'autorizzazione deve essere completata prima del %1$s alle %2$s."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Il parametro Valuta da è obbligatorio"
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "Con il seguente messaggio: %s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Per pagamenti ricorrenti superiori all'importo del mandato o a INR 15000, il "
"pagamento non è stato approvato dal titolare della carta."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"La banca del cliente non ha potuto inviare la notifica di pre-addebito per "
"il pagamento."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr "La versione WordPress installata (%s) ha una vulnerabilità nota."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Versione WordPress vulnerabile: %s"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Descrivi brevemente il tuo sito"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personalizza il tuo sito"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Usa WordPress Blaze per raggiungere un pubblico più numeroso promuovendo il "
"tuo lavoro nella grande community di blog e siti WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Raggiungi nuovi lettori e clienti"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Ciao! Ti avvisiamo che abbiamo trovato la tua password in un elenco di "
"password trapelate. Per proteggere il tuo account WordPress.com, scegli "
"un'altra password univoca utilizzando il link sottostante. Grazie!"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Diversi layout contenenti video o audio."
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr ""
"Sostituzioni della visualizzazione della scheda dell'Ispettore blocchi."
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Presentati."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Mostra il tuo ultimo lavoro."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Diversi layout per la visualizzazione delle immagini."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Elementi multimediali"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Descrivi brevemente cosa fa la tua azienda e come puoi aiutare."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Visualizza le tue informazioni di contatto"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Condividi recensioni e feedback sul tuo marchio/attività."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Una varietà di design per mostrare i membri del tuo team."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Invito all'azione"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Sezioni il cui scopo è attivare un'azione specifica."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Un tema per viaggiatori, writer e fotografi."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Ora che hai un nome di dominio personalizzato, prova un %1$sTema "
"personalizzato%2$s per distinguerti davvero"
msgid "Website design service"
msgstr "Servizio di progettazione di siti"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Risparmia %d%% al mese. Addebito annuale."
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Caricamento dal sito"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Trascina e rilascia"
msgid "Extra seats"
msgstr "Posti aggiuntivi"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Illimitati con account del brand"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Non pagare di più per aggiungere membri del team per gestire e caricare "
"i tuoi video."
msgid "No customize in editor"
msgstr "Nessuna personalizzazione nell'editor"
msgid "Only embed"
msgstr "Solo incorporato"
msgid "No access to video library"
msgstr "Nessun accesso alla libreria video"
msgid "Branded player"
msgstr "Lettore a marchio"
msgid "No customizable player"
msgstr "Nessun lettore personalizzabile"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Posti aggiuntivi illimitati con account del brand"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 USD per posto aggiuntivo"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Niente pubblicità prima, dopo o durante il video."
msgid "Unbranded player"
msgstr "Lettore senza marchio"
msgid "Customizable player"
msgstr "Lettore personalizzabile"
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Posti illimitati extra"
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Accedi ai tuoi video archiviati nella libreria multimediale del tuo sito "
"WordPress, direttamente dall'editor."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Carica i tuoi video direttamente dal tuo sito WordPress. Basta trascinarli e "
"rilasciarli nei tuoi articoli."
msgid "Access to video library"
msgstr "Accesso alla libreria video"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr "Modifica i tuoi contenuti nello stesso editor di WordPress."
msgid "Direct upload"
msgstr "Caricamento diretto"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "La scelta migliore per il lettore WordPress"
msgid "Customize in editor"
msgstr "Personalizzazione nell'editor"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere e far salire di livello "
"il tuo sito"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"Prezzi per i clienti con sede negli Stati Uniti, per vedere i prezzi nella "
"tua valuta locale visita"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $ 120 all'anno ($ "
"10 al mese)"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost: $ 240 all'anno ($ 20 al mese)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete: ora a $ 600 all'anno ($ 50 al mese)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere e far salire di livello "
"il tuo sito."
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup: ora a $ 60 all'anno ($ 5 al mese)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security: ora a 240 $ all'anno (20 $ al mese)"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"Prezzi per i clienti con sede negli Stati Uniti, per vedere i prezzi in "
"valuta locale fai clic qui "
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : $ 240 all'anno ($ 20 al mese"
"strong>)"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : 120 "
"USD all'anno (10 USD/mese )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : ora a 600 USD all'anno (50 USD/"
"mese )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : ora a 240 USD all'anno (20 USD/"
"mese )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : ora a 60 USD all'anno (5 USD/"
"mese )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"No, non hai letto male! Mentre quasi tutto costa di più in questi giorni, "
"Jetpack ti copre le spalle. Ora puoi ottenere gli stessi plugin di "
"sicurezza, crescita e prestazioni migliori della categoria a un prezzo "
"inferiore."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Abbiamo ridotto i nostri prezzi fino al 50%"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr ""
"Stiamo andando controtendenza; abbiamo ridotto i nostri prezzi fino al 50%."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack: stessi prodotti best-in-class, nuovi prezzi più bassi."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Configura il tuo nome di dominio"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Mitigazione DDOS e protezione firewall."
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Banda e visite illimitate."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Questi campi sono obbligatori e devono essere validi: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Sblocca i blocchi VideoPress e Storia"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Visualizza prodotti e pacchetti"
msgid "Pinned"
msgstr "Appuntato"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Controlla la tua e-mail per una copia di questa ricevuta"
msgid "Add new topic"
msgstr "Aggiungi un nuovo argomento"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Accedi per aggiungere nuovi temi"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Cerca domande, parole chiave, argomenti"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Miniatura per un articolo intitolato \"%(title)s\""
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Pubblicato il %(date)s"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Regala all'autore un piano WordPress.com prima che scada tra %d giorni."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Regala un aggiornamento WordPress.com agli autori"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Il piano di questo sito è scaduto."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Regala un piano WordPress.com agli autori prima che scada tra %d giorno."
msgstr[1] ""
"Regala un piano WordPress.com agli autori prima che scada tra %d giorni."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Regala un piano WordPress.com agli autori."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Mostra i dettagli"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Mostra tutti"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Mostra tutte le informazioni dell'anno"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Crea un link di anteprima che ti permetta di condividere il tuo sito Coming "
"Soon con il tuo team o i tuoi clienti."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Link anteprima sito"
msgid "Syndication feeds"
msgstr "Feed di ridiffusione"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "A quanto pare, non ci sono siti Jetpack connessi da gestire."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
" Il nostro team di esperti può creare il sito dei tuoi sogni, da quelli da "
"una pagina singola a negozi completi, in poco tempo."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono sempre pronti a dare una mano se ti blocchi "
"o se hai bisogno di una mano."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Siamo qui per coprirti le spalle con il nostro supporto diretto via e-mail e "
"chat e la possibilità di chiedere ai nostri esperti di creare il tuo sito."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "Strumenti SSH, WP-CLI e Git."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr ""
"Installa oltre 500.000 plugin e temi. Sblocca il codice personalizzato."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Log attività in tempo reale."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Ambiente sito isolato."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "CPU a frequenze supersoniche."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Funzionalità di hosting e sviluppatore"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Tutto il necessario del Business, con strumenti WooCommerce avanzati e "
"integrazioni pronte all'uso."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Hosting gestito WordPress velocissimo, sicurissimo e incredibilmente "
"estensibile. Senza limiti di larghezza di banda."
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"A quanto pare, non hai siti Jetpack connessi a cui poter applicare questa "
"licenza."
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Assegna la licenza più tardi"
msgstr[1] "Assegna le licenze più tardi"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Scopri come aggiungere un sito"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Il tuo sito viene salvato dopo ogni modifica, con copie multiple conservate "
"su cloud in tutta sicurezza"
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Conserviamo i backup del tuo sito su cloud in tutta sicurezza, con copie "
"multiple sulla nostra rete globale di server, così non perderai i tuoi "
"contenuti."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Seleziona la tua valuta: "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"puoi usare questo strumento anche per segnalare gli autori in cui hai "
"identificato contenuti che suggeriscono che l'autore possa aver praticato "
"dell'autolesionismo. Analizzeremo queste segnalazioni il più velocemente "
"possibile, in quanto riconosciamo che richiedono tempistiche di risposta "
"veloci."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Se temi che un autore sia in crisi, fai riferimento a questa "
"pagina per altre informazioni su come poter prestare aiuto."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Usa questa opzione per segnalare autori/blog che istigano alla violenza "
"contro singoli individui o gruppi, incluse eventuali violazioni della nostra "
"policy contro l'attività terroristica ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Usa questa opzione per segnalare autori che violano chiaramente i nostri Termini di servizio o le Linee guida "
"dell'utente e che dovrebbero essere sospesi."
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Utilizza questa opzione per segnalare autori che sembrano generati "
"automaticamente o autori che generano contenuti progettati per indirizzare "
"il traffico verso siti di terze parti. Sono inclusi i siti progettati "
"esclusivamente per ottimizzare il posizionamento nei motori di ricerca di "
"altri siti web."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Motivo della segnalazione dell'autore:"
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "L'autore potrebbe farsi del male ."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "L'autore sta creando spam ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "L'autore sta pubblicando contenuti ingiuriosi ."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "L'autore sta pubblicando contenuti violenti ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"NOTA: stai segnalando il tuo profilo utente. Sei sicuro di voler fare questo?"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Segnala l'autore al personale di WordPress.com"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Stai segnalando il seguente autore:"
msgid "Add more"
msgstr "Aggiungi altro"
msgid "Keep plan"
msgstr "Mantieni il piano"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown è un tema del blog progettato nel WordPress Site Editor. Con la "
"sua grafica ordinata, introduce un'esperienza diretta sulla lettura dei "
"post: titoli dei post evidenti elencati su una pagina di solo testo, con uno "
"scambio originale di blocchi di intestazione e piè di pagina."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr "Non ci sono temi da unire. OP non ha altri argomenti aperti."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Se hai domande al riguardo o su come rispettiamo i tuoi diritti legali, "
"contattaci: {{contactLink /}}"
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Non vendiamo mai le tue informazioni in modo diretto, nel senso "
"convenzionale (ad esempio, per denaro) ma, in alcuni stati americani, la "
"condivisione delle informazioni con venditori di pubblicità o analitiche può "
"essere considerata una \"vendita\" delle tue informazioni, che puoi "
"rifiutare. Per rifiutare, fai clic qui sotto."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"La tua privacy è molto importante per noi e cerchiamo di essere trasparenti "
"sulla raccolta, l'uso e la condivisione delle tue informazioni. Usiamo "
"cookie e altre tecnologie per aiutarci a identificare e tracciare i "
"visitatori dei nostri siti per conservare uso e preferenze di accesso ai "
"nostri servizi, per tracciare e comprendere l'efficacia della campagna e-"
"mail, e per pubblicità personalizzata. Scopri di più sulla nostra "
"{{privacyPolicyLink}}Politica sulla privacy{{/privacyPolicyLink}} e la "
"nostra {{cookiePolicyLink}}Politica sui cookie{{/cookiePolicyLink}}."
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr ""
"Se acquistati individualmente, i prodotti costerebbero un totale di "
"{{amount/}} al mese."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "Scopri di più su come risparmiare con i pacchetti"
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P.P.S. Se hai ulteriori domande o hai bisogno di aiuto per qualsiasi cosa, "
"puoi contattare il supporto direttamente dall'app Jetpack andando su Io → "
"Aiuto e supporto e toccando il pulsante Contatta il supporto."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Le tue funzionalità preferite basate su Jetpack dell'app WordPress, come "
"Statistiche, Notifiche e Reader, hanno una nuova casa: l'app Jetpack a cui "
"sei appena passato! Queste funzionalità saranno presto rimosse dall'app "
"WordPress. Con l'app Jetpack, manterrai la stessa attenzione alla "
"pubblicazione dell'app WordPress oltre agli strumenti necessari per far "
"crescere il tuo sito e il tuo pubblico."
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Lavoriamo costantemente su nuovi modi per migliorare l'app Jetpack e "
"renderla il miglior modo possibile per mettere il tuo sito in tasca e fare "
"aggiornamenti in movimento. L'ispirazione può colpire ovunque, dopo tutto."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "Il team mobile di WordPress.com"
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Se non l'hai già fatto, ora sarebbe un buon momento per eliminare l'app "
"WordPress. La gestione del tuo sito o la creazione di contenuti con entrambe "
"le app non è attualmente supportata, ma troverai tutto ciò di cui hai "
"bisogno nell'app Jetpack."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Ti scriviamo per informarti che sei passato correttamente all'app mobile "
"Jetpack. Stupendo! Come parte del passaggio, abbiamo trasferito tutti i tuoi "
"dati e le tue impostazioni dall'app WordPress, quindi sei pronto per "
"riprendere da dove avevi interrotto."
msgid "%(pricePerMonth)s /mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s/mese"
msgid ""
"The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or "
"less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes "
"with infinite scrolling."
msgstr ""
"Il numero degli articoli mostrati sulla tua pagina dedicata agli articoli "
"selezionati. Mostrare 10 articoli o meno può migliorare l'usabilità, la SEO "
"e la velocità delle pagine. Potrebbe non funzionare con i temi con "
"scorrimento infinito."
msgid "By checking out"
msgstr "Quando effettui il pagamento:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Vai su {{strong}}Jetpack > Il tuo Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s invece di %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "ID Ordine:"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "Il token OpenAI manca nella configurazione"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s visualizzazione"
msgstr[1] "%s visualizzazioni"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Dopo l'installazione del plugin, in Bacheca, vai in Jetpack > Il "
"mio Jetpack e fai clic sul link “Attiva una licenza” nella parte "
"inferiore della pagina."
msgid "Add your license key"
msgstr "Aggiungi la tua chiave di licenza"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Vai al pannello di amministrazione della Bacheca"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lettore personalizzabile e senza pubblicità"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Ottimo lavoro! È ora di liberare la tua creatività."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Il corso è un tema flessibile e moderno per l'istruzione, adatto a chiunque "
"voglia condividere le proprie conoscenze. Il tema è stato sviluppato con "
"l'integrazione di Sensei LMS ed è ideale per gli utenti di Sensei che creano "
"o vendono corsi. I vari stili con diverse combinazioni di font e colori ti "
"aiutano a creare l'aspetto perfetto per mettere corsi e contenuti sotto i "
"riflettori. Il tema può essere usato anche senza Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Autori non tracciati"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr "Non perdere un'altra vendita quando i clienti finiscono i soldi."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "Oh, che fastidio!"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Spiacenti, non sono presenti temi in questo forum."
msgid "Create the first topic"
msgstr "Crea il primo tema"
msgid "Show all topics"
msgstr "Mostra tutti i temi"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Recensione fittizia e tweet. Ma sai che l'hai pensato."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú è un tema su di te."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Il tuo sito include stili premium che saranno visibili solo una volta "
"effettuato l'aggiornamento a un piano %(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Comincia gratuitamente, cresci in {{plans-count/}} modi"
msgid "Extensibility"
msgstr "Estensibilità"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Prestazioni di hosting di livello superiore grazie all'integrazione profonda "
"dei componenti hardware e software per eseguire WordPress a grande velocità "
"e scalabilità."
msgid "performance"
msgstr "prestazioni"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Praticamente, il miglior{{/line1}}{{line2}}hosting WordPress del "
"pianeta{{/line2}}"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personalizza il tuo sito"
msgid "Launching website"
msgstr "Lancio del sito in corso..."
msgid "My Website"
msgstr "Il tuo sito"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Ops. Il tuo sito non ha ancora un nome."
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro è stato progettato per essere un tema di portfolio ed è composto da "
"layout di ampia larghezza con l'impatto di immagini e tipografia generose. "
"Le sue pagine semplici sono allineate a sinistra con imbottiture giuste a "
"destra e grandi blocchi di contenuti per garantire agli spettatori di "
"concentrarsi su elementi visivi e brevi paragrafi."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Rinnova il tuo dominio: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Il tuo nome di dominio: %1$s - %2$s"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gli amministratori possono cambiare il contenuto di questa pagina con "
"l'Editor del sito. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "La tua home page usa il template %(templateTitle)s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Acquista un lettore di carte"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Vai a una fiera?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"La tua privacy è di fondamentale importanza per noi. Noi e i nostri partner "
"utilizziamo, archiviamo ed elaboriamo i tuoi dati personali per ottimizzare: "
"il nostro {{strong}}sito{{/strong}}, migliorando la sicurezza o conducendo "
"analisi, le {{strong}}attività di marketing{{/strong}}, per fornire "
"marketing o contenuti pertinenti, e la tua {{strong}}esperienza utente{{/"
"strong}}, ricordando il nome dell'account, le impostazioni della lingua o le "
"informazioni sul carrello. Personalizza le impostazioni dei cookie qui "
"sotto. Scopri di più sulla nostra {{privacyPolicyLink}}Politica sulla "
"privacy{{/privacyPolicyLink}} e sull'{{cookiePolicyLink}}Informativa sui "
"cookie{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Se vuoi tenere l'abbonamento fino alla data di rinnovo, cancella alla fine "
"del periodo di rimborso."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Sei ancora nel periodo di rimborso di %(refundPeriodInDays)d giorni, quindi "
"il piano verrà cancellato e rimosso dal tuo sito immediatamente e riceverai "
"un rimborso completo."
msgid "Disabling…"
msgstr "Disabilitazione in corso..."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Link di anteprima abilitato."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Impossibile abilitare il link di anteprima."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Link di anteprima disabilitato."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Impossibile disabilitare il link di anteprima."
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Confronta i prodotti e i pacchetti Jetpack"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Scegli i migliori prodotti Jetpack per il tuo sito"
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Scansione in tempo reale"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "Visualizza i tuoi ultimi articoli in elenchi, griglie o altri layout."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Una serie di pattern curati di alta qualità."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Una vasta gamma di design per intestazioni che mostrano il titolo e la "
"navigazione del tuo sito."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Pattern contenenti principalmente testo."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Una vasta gamma di design di piè di pagina che mostrano informazioni e "
"navigazione nel sito."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Pattern a più colonne con layout più complessi."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Non appena le tue credenziali verranno aggiunte e verificate, Jetpack "
"inizierà immediatamente a proteggere il sito."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Pattern che contengono pulsanti e inviti all'azione."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Queste credenziali sono fornite dal tuo provider di hosting. Se non riesci a "
"individuarle (o non sai esattamente di cosa stiamo parlando) il tuo provider "
"di hosting dovrebbe essere in grado di aiutarti. Puoi anche contattare i "
"nostri Happiness Engineer per un ulteriore supporto."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack ha bisogno delle credenziali del server per poter avviare il backup "
"del sito."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack richiede il tuo aiuto "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Gestisci le impostazioni di PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Trasmetti in streaming State of the Word LIVE il 17 dicembre."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Ciao, WordPress!"
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2024 con Matt Mullenweg "
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr "Streaming LIVE online il 16 dicembre alle ore 09:00 UTC."
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "State of the Word 2024!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lettore personalizzabile e senza pubblicità"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "ID sottoscrizione %s"
msgid "%s favorites"
msgstr "%s preferiti"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr ""
"Gestisci la tua canalizzazione delle vendite. Piano Entrepreneur con 30 "
"estensioni."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 TB di hosting video senza pubblicità."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backup in tempo reale mentre modifichi. Archivio del log attività per "
"{{span}}30 giorni{{/span}}. Ripristini illimitati in un solo clic."
msgid "Products included:"
msgstr "Prodotti inclusi:"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Sì. Se stai utilizzando i moduli Jetpack, non è richiesta alcuna "
"configurazione aggiuntiva. Se utilizzi un plugin moduli differente, consulta "
"questo articolo Akismet su come configurare Anti-spam Akismet "
"per altri plugin modulo. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Alza il livello con l'hosting WordPress ricco di funzionalità, VaultPress "
"Backup Daily e l'assistenza clienti personalizzata. Scopri di più "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — backup in tempo reale "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup - backup quotidiani"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Se non hai accesso al tuo computer, puoi riportare il tuo sito online con un "
"solo clic con Jetpack VaultPress Backup e la app di WordPress per "
"dispositivi mobili."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"È bastato un clic per ripristinare il mio negozio WooCommerce. Era un'ottima "
"interfaccia e ha fatto il suo lavoro. Jetpack VaultPress Backup ha salvato "
"il mio sito molto rapidamente.\""
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"Proteggere i dati dei clienti è più difficile che mai con hacker "
"persistenti, vulnerabilità dei plug-in e persino errori umani. Jetpack "
"VaultPress Backup salva i tuoi dati in diversi luoghi in tutto il mondo per "
"garantire che il tuo business sia sempre al sicuro."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Un minuto di inattività costa alle piccole imprese di e-commerce quasi $ "
"9.000 di media.* Jetpack VaultPress Backup ti offre gli strumenti per "
"riportare online il tuo negozio WooCommerce in pochi minuti."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Permetti ai tuoi visitatori di regalarti il piano e i costi di rinnovo del "
"dominio"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Backup in tempo reale completi, completi e differenziali"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Copie ridondanti globalmente su più server"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "I backup sono crittografati, mantenendo i tuoi dati al sicuro"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Stati Uniti occidentali (Burbank, California)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "Stati Uniti centrali (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "Stati Uniti orientali (Washington, D.C.)"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "Europa occidentale (Amsterdam, Paesi Bassi)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Blocco di aggiornamento del piano tariffario"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Piano tariffario degli aggiornamenti"
msgid "every three years"
msgstr "ogni tre anni"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Nascondi i prompt giornalieri"
msgid "Post Answer"
msgstr "Invia una risposta"
msgid "Your savings:"
msgstr "Risparmierai:"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Dettagli relativi al prezzo:"
msgid "You pay:"
msgstr "Pagherai:"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Vuoi rimuovere il regalo dal carrello?"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Questo sito gestisce un programma pubblicitario in collaborazione con "
"fornitori di terze parti che aiutano a inserire la pubblicità. I cookie "
"pubblicitari consentono a questi partner pubblicitari di pubblicare annunci, "
"di personalizzarli in base alle informazioni ottenute dalle visite a questo "
"sito e ad altri siti su Internet e di comprendere come gli utenti "
"interagiscono con tali annunci pubblicitari. I cookie raccolgono determinate "
"informazioni come parte del programma pubblicitario e noi forniamo le "
"seguenti categorie di informazioni ai partner pubblicitari di terze parti: "
"identificatori online e su Internet o su altre reti o attività del "
"dispositivo (come identificatori univoci, informazioni sui cookie e "
"indirizzo IP) e dati di geolocalizzazione (informazioni approssimative sulla "
"posizione dal tuo indirizzo IP). Questo tipo di condivisione con i partner "
"pubblicitari può essere considerata una \"vendita\" di informazioni "
"personali ai sensi delle leggi sulla privacy del tuo stato."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Se risiedi in alcuni stati degli Stati Uniti, hai il diritto di rinunciare "
"alla \"vendita\" delle tue \"informazioni personali\" ai sensi delle leggi "
"sulla privacy del tuo stato."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Se nascondere il post dai motori di ricerca e dalla mappa del sito Jetpack."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Inserisci un URL valido - https://www.example.com"
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "Titolo personalizzato da usare nel tag HTML."
msgid "Response Data"
msgstr "Dati di risposta"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Il pannello di amministrazione di Jetpack Stats richiede JavaScript per "
"funzionare correttamente."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Sicurezza completa del sito, incluso VaultPress Backup, Scan e Akismet Anti-"
"spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Anteprima della nuova esperienza Jetpack Stats (sperimentale)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Digita la tua e-mail..."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto per trovare le immagini? Le integrazioni incorporate "
"con Openverse, Pexels e Giphy sono a tua disposizione."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Il tuo pubblico crescerà in men che non si dica."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Dai libero sfogo al tuo lato creativo"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"La notizia migliore? Con WordPress.com è estremamente facile creare e "
"lanciare il sito dei tuoi sogni. Grazie al solido set di funzionalità del "
"nostro piano gratuito, alla personalizzazione avanzata e alle funzioni dei "
"nostri piani a pagamento, WordPress.com permette a tutti di creare e scalare "
"un sito web veloce, bello, a prova di SEO e amato dai motori di ricerca."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"La buona notizia? Scegliendo un sito gratuito su WordPress.com, hai fatto il "
"primo passo fondamentale per raggiungere i tuoi obiettivi. Complimenti!"
msgid "Create without limits."
msgstr "Crea senza limiti."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vuoi controllare ancora di più la personalizzazione? Aggiorna il tuo sito e "
"accedi a temi Premium, CSS personalizzati e a un'intera suite di "
"funzionalità progettate per semplificare l'esperienza di creazione di un "
"sito."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Con WordPress.com è facile creare un sito fantastico. Grazie a temi "
"innumerevoli e alle possibilità di personalizzazione avanzate, hai tutto "
"quello che ti serve!"
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Esplora i nostri piani"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Crea e personalizza il tuo sito."
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre opzioni per qualsiasi budget e ogni piano include uno "
"spazio di archiviazione generoso che ti permette di caricare, archiviare e "
"mettere in mostra i tuoi contenuti multimediali."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto per trovare le immagini? Le integrazioni incorporate "
"con Openverse , Pexels e Giphy"
"strong> sono a tua disposizione."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Crea fantastiche gallerie fotografiche, approfitta del supporto VideoPress "
"integrato e crea pagine ricche di contenuti multimediali in pochi minuti con "
"layout predefiniti e pattern di blocchi."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Dai libero sfogo alla tua creatività con WordPress.com"
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Progettato per condividere il tuo lavoro con il mondo."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Dai libero sfogo al tuo lato creativo."
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Il tuo pubblico comincerà a crescere in un batter d'occhio. %s"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Continua a creare il tuo sito"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"La notizia migliore? Con WordPress.com è estremamente "
"facile creare e lanciare il sito dei tuoi sogni. Grazie al solido set di "
"funzionalità del nostro piano gratuito, alla personalizzazione avanzata e "
"alle funzioni dei nostri piani a pagamento, WordPress.com permette a tutti "
"di creare e scalare un sito web veloce, bello, a prova di SEO e amato dai "
"motori di ricerca."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"La buona notizia? Scegliendo un sito gratuito su WordPress.com , hai fatto il primo passo "
"fondamentale per raggiungere i tuoi obiettivi."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Continua a creare il tuo sito."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Raggiungi il tuo pubblico."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vuoi controllare ancora di più la personalizzazione? Aggiorna"
"a> il tuo sito e accedi a temi Premium, CSS personalizzati e a un'intera "
"suite di funzionalità progettate per semplificare l'esperienza di creazione "
"di un sito."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Vuoi cominciare?"
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Sfrutta i layout di pagina predefiniti e i pattern di blocchi per "
"semplificare l'esperienza di creazione del tuo sito."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Scegli tra una gamma di palette di colori."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "Affina l'aspetto del tuo sito con i font perfetti."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Crea e personalizza il tuo sito."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Personalizza il tuo sito web"
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr ""
"Un design di grande effetto per il tuo sito è a pochi clic di distanza."
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Guarda il nostro breve video introduttivo"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Attiva le funzionalità di monetizzazione integrate."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito e sblocca un universo intero di integrazioni e add-on. "
"Con queste risorse a portata di mano, avrai tutto il necessario per creare "
"un sito incredibile, raggiungere il tuo pubblico e sviluppare il tuo brand: "
"%s"
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Velocità e affidabilità con tecnologia Jetpack"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com funziona perfettamente con i servizi che conosci e adori. Vuoi "
"potenziare il tuo sito? È facile."
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Potenzia il tuo sito"
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Sblocca il potenziale del tuo sito"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"I nostri piani a pagamento offrono tutte le funzionalità necessarie per "
"creare un sito bello e professionale. E per rendere le cose ancora più "
"incredibili, ogni piano annuale include un nome di dominio gratuito. Proprio "
"così: se scegli l'addebito annuale a qualsiasi piano WordPress.com, avrai il "
"primo anno di registrazione del tuo nome di dominio completamente gratuito."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr ""
"Il primo anno di registrazione del tuo nome di dominio lo offriamo noi."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. Quando aggiorni il tuo sito e scegli un piano annuale, ti offriamo un "
"anno di registrazione."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Il tuo sito gratuito ha un indirizzo *.wordpress.com, e puoi usare questo "
"sottodominio senza pagare niente. Ma se vuoi passare a un indirizzo "
"personalizzato tutto tuo, scegline uno oggi stesso."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"Scegliere un dominio personalizzato è uno dei modi più semplici per far fare "
"il salto di qualità al tuo sito."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Potenzia il tuo brand"
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Se vuoi trasformare il tuo sito in un'attività, diventare blogger a tempo "
"pieno o anche solo finanziare la tua passione per il caffè, WordPress.com ti "
"offre tutto il necessario per monetizzare il tuo sito."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Come guadagnare con il tuo sito"
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Monetizzare il tuo sito WordPress.com è un gioco da ragazzi."
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr "WordPress.com + Jetpack = hosting gestito su cui contare."
msgid ""
" Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito e sblocca un universo intero di "
"integrazioni e add-on. Con queste risorse a portata di mano, avrai tutto il "
"necessario per creare un sito incredibile, raggiungere il tuo pubblico e "
"sviluppare il tuo brand."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Sblocca l'accesso ai plugin"
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Aggiungi funzionalità avanzate al tuo sito web."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Sviluppa il tuo brand con blocchi e widget integrati per Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar e altro ancora!"
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr ""
"Sblocca possibilità illimitate per il tuo blog, brand o la tua attività"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Promuovi facilmente i tuoi contenuti a un nuovo pubblico con WordPress.com "
"Ads"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Amplifica i tuoi nuovi articoli con Jetpack Social e la condivisione sui "
"social automatizzata"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Aggiungi il tuo codice di tracciabilità per Google Analytics o Cloudflare "
"Web Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com funziona perfettamente con i servizi che conosci e adori. Vuoi "
"potenziare il tuo sito? È facile ."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Sblocca tutto il potenziale del tuo sito"
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito e rivendica il tuo angolo di web con il tuo dominio "
"personalizzato."
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Connetti Google, Mailchimp, PayPal e altro ancora."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"I nostri piani a pagamento offrono tutte le funzionalità necessarie per "
"creare un sito bello e professionale. E per rendere le cose ancora più "
"incredibili, ogni piano annuale include un nome di dominio gratuito"
"strong>. Proprio così: se scegli l'addebito annuale a qualsiasi piano "
"WordPress.com, avrai il primo anno di registrazione del tuo nome di dominio "
"completamente gratuito."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "Non dimenticare: hai un'offerta in ballo."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr ""
"Tutti i programmi annuali vengono forniti con il credito per un nome di "
"dominio gratuito."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Quando aggiorni il tuo sito e scegli un piano annuale"
"a>, ti offiramo il primo anno di registrazione del tuo nome di dominio."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Trova il dominio perfetto"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Un dominio personalizzato selezionato con cura rende più facile condividere "
"l'indirizzo del tuo sito con amici e follower. Otterrai anche dei vantaggi "
"SEO, che si traducono in un traffico maggiore."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"Scegliere un dominio personalizzato è uno dei modi più "
"semplici per far fare il salto di qualità al tuo sito."
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Completa il tuo brand con un nome di dominio personalizzato."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Potenzia il tuo brand"
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Ottieni un nome di dominio gratuito"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Layout del tema editoriale Rainfall"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "iltuograndedominio.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Hai bisogno di aiuto? Chattiamo"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Ottimo per portfolio e presentazioni di lavori, Arking è un tema moderno e "
"versatile. In pacchetto con vari pattern per creare il tuo elegante sito Web "
"di portfolio."
msgid "Primary data center"
msgstr "Centro dati principale"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Se questa chiave è stata aggiornata per errore, puoi rimuoverla e "
"disattivare l'accesso nelle impostazioni dell'account."
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Se questa chiave è stata rimossa per errore, puoi aggiungerne una nuova "
"nelle impostazioni dell'account."
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Chiave pubblica SSH aggiornata"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "La seguente chiave SSH è stata aggiornata sul tuo account:"
msgid "Old Key:"
msgstr "Chiave precedente:"
msgid "New Key:"
msgstr "Nuova chiave:"
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "La seguente chiave SSH è stata rimossa dal tuo account:"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Se questa chiave è stata aggiunta per errore, puoi rimuoverla e disattivare "
"l'accesso nelle impostazioni dell'account."
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Chiave pubblica SSH rimossa"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Fai clic qui per accedere al tuo account"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Chiave pubblica SSH aggiunta"
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "La seguente chiave SSH è stata aggiunta al tuo account:"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Per siti con necessità specializzate, affina come il server web gestisce il "
"tuo sito."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"Il centro dati principale è il posto in cui è situato il tuo sito. Per "
"ridondanza, il tuo sito viene replicato in tempo reale in un centro dati in "
"una regione diversa."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat è un semplice tema WordPress per blog con template di articoli a "
"griglia e un layout con articolo centrato. La tipografia geometrica sans-"
"serif contribuisce a un'esperienza di lettura piacevole, confortevole e "
"moderna. Con una leggera variazione di stile, Muscat mette in risalto i tuoi "
"contenuti, siano essi testi o elementi multimediali."
msgid "RSS feed settings"
msgstr "Impostazioni feed RSS"
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni del sito"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P.S. Approfitta subito di questa offerta: il codice promozionale scade il %s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Scegli il tuo piano, seleziona l'addebito annuale e inserisci il codice "
"%1$1s al momento del pagamento per risparmiare il %2$2s%% sul primo anno."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Aggiorna oggi stesso: %s"
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Potrai anche accedere a una crescente selezione di temi Premium, rimuovere "
"gli annunci WordPress.com e altro ancora."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Fai il salto di qualità con i nostri strumenti di personalizzazione facili "
"da usare, disponibili quando passi a un piano a pagamento: "
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Scegli un piano annuale e inserisci il codice %1$s al momento del pagamento "
"per uno sconto del %2$s%% sul tuo primo anno."
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Promemoria: il %s%% di sconto sta per scadere"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Progetta e personalizza in tutta sicurezza"
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Con layout di pagina predefiniti e pattern di blocchi facili da modificare, "
"avrai tutti gli strumenti necessari per progettare il sito web che hai "
"sempre desiderato."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e accedi a strumenti di personalizzazione "
"del design, schemi dei colori estesi, ampie opzioni per i font e altro "
"ancora: "
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Strumenti di design intuitivi a portata di mano"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. Con la velocità, la sicurezza e i tempi di attività di Jetpack, non "
"perderai mai dati o i visitatori."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Gli strumenti per sviluppatori e le esclusive funzionalità di design ti "
"danno il pieno controllo sull'aspetto e sulla funzionalità del tuo sito."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. La suite di integrazioni incorporate abbinata all'accesso a oltre 50.000 "
"plugin, ti permette di fare qualsiasi cosa con il tuo sito."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Regalati l'aggiornamento che volevi e risparmia il %1$s%% con l'addebito "
"annuale: inserisci il codice %2$s al momento del pagamento per ottenere lo "
"sconto: %3$s"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Aggiorna il tuo sito: %1$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Avanzato."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"E, già che ci sei, usa il codice %1$s al momento del pagamento per ottenere "
"il %2$s%% di sconto sul primo pagamento del tuo piano annuale."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com ti permette di creare facilmente un sito fantastico, bello e "
"veloce. Così puoi concentrarti su quello che conta davvero, che sia "
"raggiungere il tuo pubblico o sviluppare il tuo brand o la tua piccola "
"attività."
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Inizia a lavorare: %1$s"
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Hosting gestito con tecnologia Jetpack"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Scegli il tuo piano annuale e aggiorna il tuo sito entro il %1$s per "
"usufruire dell'offerta: %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "%1$s%%: lo sconto è ancora a portata di mano"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"P.S. Con l'addebito annuale, il primo anno di registrazione del tuo nome di "
"dominio è gratuito."
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"La cosa migliore? Puoi usare il codice %1$s per ottenere il %2$s%% di sconto "
"sul primo pagamento del tuo piano annuale."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Aggiorna oggi stesso: %1$s"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Grazie alla velocità e all'affidabilità di Jetpack, WordPress.com è il posto "
"migliore per blogger, creatori e piccole attività che vogliono creare e "
"coltivare un brand. Senza dubbio."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P.S. Approfitta subito di questa offerta: il codice promozionale scade il "
"%1$s."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Sblocca possibilità illimitate."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Scegli il tuo piano, seleziona l'addebito annuale e inserisci il codice "
"%1$s al momento del pagamento per risparmiare il %2$s%% sul "
"primo anno."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Fai il salto di qualità con i nostri strumenti di personalizzazione facili "
"da usare, disponibili quando passi a un piano a pagamento "
"a>:. Potrai anche accedere a una selezione di temi Premium in continua "
"crescita, rimuovere gli annunci WordPress.com e tanto altro ancora."
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Questa offerta termina %1$s, quindi non perdere tempo!"
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Promemoria: il %1$s%% di sconto sta per scadere"
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr "Aggiorna il tuo sito e sblocca funzionalità di design avanzate."
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Scegli un piano annuale e inserisci il codice %1$s al "
"momento del pagamento per uno sconto del %2$s%% sul tuo primo anno."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e accedi a "
"strumenti di personalizzazione del design, schemi dei colori estesi, ampie "
"opzioni per i font e altro ancora . Con layout di pagina predefiniti "
"e pattern di blocchi facili da modificare, avrai tutti gli strumenti "
"necessari per progettare il sito dei tuoi sogni."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Vuoi fare la prossima mossa?"
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Progetta un sito fantastico senza scrivere codice"
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "Sconto sull'aggiornamento: %1$s%%."
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"Con la velocità, la sicurezza e i tempi di attività di Jetpack, non perderai "
"mai dati o i visitatori."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Gli strumenti per sviluppatori e le esclusive funzionalità di design ti "
"danno il pieno controllo sull'aspetto e sulla funzionalità del tuo sito."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
" La suite di integrazioni incorporate abbinata all'accesso a oltre 50.000 "
"plugin, ti permette di fare qualsiasi cosa con il tuo sito."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Non vogliamo portarti via troppo tempo oggi, quindi ecco l'elenco dei tre "
"motivi principali per cui pensiamo che il piano WordPress.com Creator sia "
"perfetto per te."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Regalati l'aggiornamento che volevi e risparmia il %3$s%% con "
"l'addebito annuale : inserisci il codice %4$s "
"al momento del pagamento per ottenere lo sconto."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "Un nuovo avviso nella tua casella di posta per ricordarti..."
msgid "Extensible."
msgstr "Estensibile."
msgid "Secure."
msgstr "Sicuro."
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Ultima possibilità di risparmiare il %1$s%% sull'aggiornamento"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"La velocità e la sicurezza con tecnologia Jetpack, la replica del sito in "
"tempo reale su più centri dati e i backup giornalieri automatici sono tutte "
"caratteristiche standard di %s."
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Vuoi migliorare la tua esperienza di creazione del sito?"
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Con oltre 50.000 plugin disponibili (e il numero aumenta di continuo), puoi "
"accedere alla potenza dell'intero ecosistema WordPress per modificare, "
"ampliare e migliorare le tue esperienze di frontend e backend."
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"L'accesso a strumenti avanzati per sviluppatori ti dà un controllo più "
"granulare sull'aspetto e le funzioni del tuo sito, come ad esempio l'accesso "
"SFTP, SSH e phpMyAdmin e la personalizzazione CSS."
msgid "Extensible"
msgstr "Estensibile"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"E, già che ci sei, usa il codice %1$s al momento del "
"pagamento per ottenere il %2$s%% di sconto sul primo pagamento del tuo piano "
"annuale."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com ti permette di creare facilmente un sito fantastico, bello e "
"veloce . Così puoi concentrarti su quello che conta davvero, che sia "
"raggiungere il tuo pubblico o sviluppare il tuo brand o la tua piccola "
"attività."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s%% di sconto per il massimo dell'estensibilità"
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Scegli il tuo piano annuale e aggiorna il tuo sito "
"entro il %3$s per usufruire dell'offerta."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "L'offerta è a tempo limitato."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Richiedi il tuo %1$s%% di sconto oggi stesso"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P.S. Con l'addebito annuale, il primo anno di registrazione del tuo nome di "
"dominio è gratuito. %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"La cosa migliore? Puoi usare il codice %1$s per ottenere il "
"%2$s%% di sconto sul primo pagamento del tuo piano annuale."
msgid "Upgrade today"
msgstr "Aggiorna oggi stesso"
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"E quando scegli uno dei nostri piani a pagamento, sblocchi potenti "
"funzionalità progettate per aiutarti a raggiungere il tuo pubblico, ampliare "
"la tua lista, aumentare le vendite e realizzare tutti gli obiettivi del tuo "
"sito."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Grazie alla velocità e all'affidabilità di Jetpack, WordPress.com è il posto migliore per blogger, "
"creatori e piccole attività che vogliono creare e coltivare un brand. "
"Senza dubbio ."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Potenzia il tuo sito."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Richiedi il tuo %1$s%% di sconto oggi stesso"
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Puoi cambiare i contenuti di questa pagina modificando il template "
"%(templateTitle)s con l'editor. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "No, thanks"
msgstr "No, grazie"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Totale: {{formattedTotalCost/}}"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Visualizza l'attività e le statistiche del sito, ricevi le notifiche quando "
"il tuo sito è inattivo, risolvi le minacce malware e ripristina il tuo sito "
"da qualsiasi luogo."
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "Pagina Twitter di Jetpack"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "Pagina Facebook di Jetpack"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "Pagina LinkedIn di Jetpack"
msgid "Annual"
msgstr "Annuale"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "Mitigazione DDOS"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Firewall per applicazioni web"
msgid "Reliability"
msgstr "Affidabilità"
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Failover del centro dati."
msgid "Real-time backups."
msgstr "Backup in tempo reale."
msgid "Multi-site management."
msgstr "Gestione multisito."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "CPU ad alta frequenza"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "CDN globale con oltre 28 sedi."
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Protezione antimalware gestita"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino punta l'attenzione sui tuoi prodotti e i tuoi clienti. Questo tema "
"sfrutta WooCommerce per offrirti una navigazione dei prodotti intuitiva e i "
"pattern di cui hai bisogno per dominare il merchandising digitale."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr "Calyx è un tema semplice che supporta la modifica dell'intero sito."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Your gift was sent! 🎁"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Thank you so much for your generosity."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Condividi il sito come anteprima"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later ."
msgstr ""
"Aggiungi un dominio personale per mettere in risalto il tuo sito. Hai ancora "
"dubbi? Decidi più tardi ."
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Non vendere o condividere i miei dati"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"In caso di domande su questa disattivazione o su come onoriamo i tuoi "
"diritti legali, puoi contattarci all'indirizzo %1$s"
"a>"
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Questa rimozione viene gestita attraverso i cookie, quindi eliminando i "
"cookie, il browser viene impostato in modo da eliminare automaticamente i "
"cookie dopo un periodo di tempo determinato, oppure, se visiti i siti in un "
"browser differente, dovrai effettuare nuovamente questa selezione."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Non vendiamo mai direttamente le tue informazioni personali in senso "
"convenzionale (ad esempio, per denaro), ma in alcuni stati degli Stati Uniti "
"la condivisione delle tue informazioni con fornitori di pubblicità/analisi "
"può essere considerata una \"vendita\" delle tue informazioni, che potresti "
"avere il diritto rinunciare. Per negare il consenso, fai clic sul link "
"sottostante:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Come molti siti Web, condividiamo alcuni dei dati che raccogliamo tramite i "
"cookie con determinati fornitori di pubblicità e analisi di terze parti. Le "
"informazioni personali che condividiamo includono identificatori online; "
"Internet o altre attività di rete o dispositivo (come informazioni sui "
"cookie, altri identificatori di dispositivo e indirizzo IP); e dati di "
"geolocalizzazione (informazioni sulla posizione approssimativa dal tuo "
"indirizzo IP). Non condividiamo informazioni che ti identificano "
"personalmente, come il tuo nome o le informazioni di contatto."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"La tua privacy è di fondamentale importanza per noi, quindi ci sforziamo di "
"essere trasparenti nel modo in cui raccogliamo, utilizziamo e condividiamo "
"le tue informazioni. Utilizziamo i cookie e altre tecnologie per aiutarci a "
"identificare e tracciare i visitatori dei nostri siti, per memorizzare le "
"preferenze di utilizzo e accesso ai nostri servizi, per monitorare e "
"comprendere l'efficacia delle campagne e-mail e per fornire annunci mirati. "
"Scopri di più nella nostra Politica sulla "
"privacy e nella nostra Informativa "
"sui cookie ."
msgid "Accept selection"
msgstr "Accetta selezione"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Noi e i nostri partner pubblicitari configuriamo questi cookie per fornirti "
"contenuti pertinenti e comprenderne l'efficacia."
msgid "Accept all"
msgstr "Accetta tutto"
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Questi cookie ci permettono di ottimizzare le prestazioni raccogliendo "
"informazioni su come gli utenti interagiscono con i nostri siti."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Questi cookie sono essenziali per garantire il funzionamento dei nostri "
"servizi e siti e sono necessari per determinate funzionalità, come "
"l'autenticazione degli utenti registrati e l'esecuzione di funzioni relative "
"agli account, e la memorizzazione delle preferenze (come il nome "
"dell'account, la lingua e la posizione)."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"In qualità di azienda open source, prendiamo sul serio la tua privacy e "
"vogliamo essere il più trasparenti possibile. Quindi: usiamo i cookie per "
"raccogliere alcuni dati personali (dati di navigazione, indirizzi IP e altri "
"identificatori univoci). Alcuni di questi cookie sono assolutamente "
"necessari per il funzionamento del sito, mentre altri possono essere scelti "
"per ottimizzare la tua esperienza durante l'utilizzo del nostro sito e dei "
"nostri servizi."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Ottieni l'accesso a questo tema e un sacco di altre funzionalità, con un "
"abbonamento al piano %(planName)s. Sono {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} "
"ogni due anni, senza rischi e con una garanzia soddisfatti o rimborsati di "
"14 giorni."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Visita {{a}}woo.com/mobile{{/a}} o scansiona il codice QR per scaricare "
"l'app WooCommerce per dispositivi mobili."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Controlla le statistiche ovunque tu sia e ricevi notifiche in tempo reale "
"con l'app Woo per dispositivi mobili."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Le statistiche del negozio a portata di mano con l'app Woo per dispositivi "
"mobili"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Questo tipo di file non è permesso in questa sezione"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Fino a %(purchaseQuantityDividedByThousand)s record e/o richieste al mese"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Paga solo per quello di cui hai bisogno.{{/strong}}{{/p}}"
"{{p}}%(price)s per ogni record %(thousands_of_records)d aggiuntivo e/o "
"richieste al mese{{/p}}{{Info}}Scopri di più{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*costo stimato in base ai record %(records_and_or_requests)s e/o le "
"richieste mensili"
msgid "Add filter"
msgstr "Aggiungi filtro"
msgid "month, billed annually"
msgstr "al mese, addebito annuale"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? {{decideLater}}"
"Decide later{{/decideLater}}."
msgstr ""
"Aiuta il tuo sito a distinguersi con un dominio personalizzato. Hai ancora "
"dei dubbi? {{decideLater}}Decidi più tardi{{/decideLater}}."
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "Valore di stato non valido. Prova di nuovo l'onboarding di Stripe."
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr "Il plugin ha una versione premium che potrebbe fare al caso tuo."
msgid "Premium version available"
msgstr "Versione premium disponibile"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "New reply to “%s”"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Slug del prodotto non valido"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "Non sono disponibili SKU per il prodotto"
msgid "Install new theme"
msgstr "Installa un nuovo tema"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Questa operazione non è supportata su questo sito."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Prova il randomizzatore di colori Global Styles; un'utilità che ti consente "
"di mescolare la tavolozza dei colori corrente in modo pseudo-casuale."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Randomizzatore di colori "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Indica se il tema corrente supporta template basati su blocchi."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Abilita i blocchi sperimentali di Site Editor"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Banner"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Chiunque abbia il link può visualizzare il tuo sito."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "for %s"
msgstr "per %s"
msgid "Learn more "
msgstr "Scopri di più "
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "Al momento, il piano selezionato non è disponibile"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "I regali non sono abilitati per questo sito."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr "I regali non sono abilitati per alcuni prodotti nel tuo carrello."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Non puoi regalare abbonamenti a te stesso. Esegui invece un rinnovo regolare."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "L'articolo del carrello non ha un abbonamento corrispondente."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "Il regalo non ha un destinatario."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "Per questo acquisto è consentito solo il pagamento siteless."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "Il carrello contiene articoli che non sono regali."
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "aggiornato il %s"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "seguito il %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Una serie di strumenti per lo sviluppo che ti danno più controllo sul tuo "
"sito, semplificano il debugging e si integrano perfettamente nel tuo flusso "
"di lavoro."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Informami della presenza di nuove risposte sul web e sull'app WordPress "
"tramite notifiche."
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s ha risposto a %2$s"
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "Notificami di nuove risposte"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "un articolo."
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Prossimo tema non risolto"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Rinnovo regalo ricevuto"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Hai ricevuto un regalo! 🎁"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Uno dei tuoi lettori ha coperto il costo del rinnovo dell'abbonamento %1$s "
"pari a %2$s . Andrà bene fino al %3$s."
msgid "You received a gift!"
msgstr "Hai ricevuto un regalo!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Uno dei tuoi lettori ha coperto il costo del rinnovo di %1$s pari a "
"%2$s . Andrà bene fino al %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Regalo totale"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Scopri di più su come FreshySites usa VaultPress Backup "
"per proteggere 1.200 siti WordPress"
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack contribuisce con il 5%% delle sue "
"risorse allo sviluppo di WordPress. Ciò significa che ogni acquisto di "
"Jetpack aiuta a migliorare la sostenibilità della community di WordPress e "
"il futuro del web aperto."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"No, con VaultPress Backup non esistono limiti di dimensione del backup. Se "
"un backup supera il limite dell'archiviazione totale, ti avviseremo prima di "
"apportare modifiche al servizio."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"No, al momento, VaultPress Backup non supporta siti o URL della home "
"separati."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr "VaultPress Backup supporta siti o URL della home separati?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr "No, al momento, VaultPress Backup non supporta WordPress multisito."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "VaultPress Backup supporta WordPress multisito?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup non supporta il salvataggio dei file direttamente su "
"Google Drive o Dropbox. Offriamo archiviazione gratuita sui nostri server, "
"con salvataggio ridondante in più sedi in tutto il mondo. Se desideri "
"conservare una copia, puoi scaricare il backup e caricarlo su un sito di "
"terze parti."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "VaultPress Backup può salvare i file su Google Drive o Dropbox?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Sì, il plugin VaultPress Backup esegue il backup del database WordPress. Ciò "
"include tutti i file nelle directory plugins
, mu-plugins"
"code>, themes
e uploads
Per ulteriori "
"informazioni, visita la pagina di supporto ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sì, il plugin VaultPress Backup esegue il backup del database WordPress. "
"Nello specifico, qualsiasi tabella che inizia con il prefisso della tua "
"tabella di WordPress e dispone anche di una chiave univoca o chiave "
"principale. Per ulteriori informazioni, visita la pagina di "
"supporto ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Sì! VaultPress Backup ti consente di copiare il tuo sito su qualsiasi "
"server. Ciò è utile se desideri creare una copia del sito sul server attuale "
"da utilizzare per i test e lo sviluppo. Per ulteriori informazioni, visita "
"la pagina di supporto ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Si può clonare un sito con VaultPress Backup?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sì. VaultPress Backup è un plugin di migrazione di WordPress, quindi è "
"sufficiente inserire il percorso WordPress di destinazione. Si tratta del "
"percorso su cui sono archiviati i file del tuo sito in relazione al punto in "
"cui l'utente SSH, SFTP o FTP ha accesso. Per ulteriori informazioni, visita "
"la pagina di supporto ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"VaultPress Backup gestisce tutti i cambi di percorso nelle migrazioni di "
"indirizzo?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr "Si può usare VaultPress Backup per migrare a un indirizzo diverso?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sì! VaultPress Backup è anche un plugin di migrazione di WordPress, dunque "
"puoi migrare il tuo sito a una nuova installazione WordPress su qualsiasi "
"server. Ciò è utile se decidi di passare a un nuovo host. Per ulteriori "
"informazioni, visita la pagina di supporto ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Si può usare VaultPress Backup per migrare il sito su un fornitore di "
"hosting diverso?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Non appena acquistato, VaultPress Backup verrà attivato e verrà completato "
"il primo backup. Sono presenti pochissime impostazioni da configurare e non "
"è necessaria esperienza di codifica."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Sicurezza del sito facile da usare e completa con ancora più spazio di "
"archiviazione per i siti più grandi. Include VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan e Akismet Anti-spam."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Come si ripristina un sito con VaultPress Backup?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"È bastato un clic per ripristinare il mio negozio WooCommerce. Era un'ottima "
"interfaccia e ha fatto il suo lavoro. Jetpack VaultPress Backup ha salvato "
"il mio sito molto rapidamente."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Come funziona Jetpack VaultPress Backup?"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Oltre 5 milioni di siti WordPress si affidano a Jetpack per la sicurezza"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Risparmia tempo eliminando automaticamente lo spam da commenti e moduli con "
"il potere di Akismet."
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Ottieni Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Vuoi acquistare VaultPress Backup, Scan o Akismet Anti-spam singolarmente? "
"Verifica la pagina dei prezzi. "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"I backup manuali richiedono tempo e tu hai cose più i portanti da fare. "
"Jetpack VaultPress Backup lavora dietro le quinte, in modo che non debba "
"farlo tu."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Non lasciare che un cattivo host tenga in ostaggio il tuo sito. Jetpack "
"VaultPress Backup è anche un plugin di migrazione di WordPress, quindi puoi "
"trasferire il tuo intero database, tutti i plugin, le impostazioni e i temi, "
"nonché tutti i contenuti e le immagini."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"I nostri sviluppatori usano sempre VaultPress Backup. Ti permette di "
"ripristinare il sito a uno stato precedente al problema con un semplice "
"clic. È un piccolo paracadute di emergenza che ti aiuta nel caso in cui una "
"modifica rovina tutto, facendoti perdere pochi minuti invece che ore."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"I backup sono essenziali per i negozi di eCommerce. I nuovi ordini arrivano "
"in qualsiasi momento, quindi ti serve un piano per tenere al sicuro i dati "
"degli ordini e dei clienti. Ecco perché abbiamo progettato il plugin Jetpack "
"VaultPress Backup appositamente per WooCommerce."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup è costruito sull'eccellente infrastruttura di "
"WordPress.com, che garantisce che il tuo sito sia al sicuro e possa essere "
"ripristinato in qualsiasi momento. I backup degli host richiedono spesso "
"tempo e competenze tecniche per il ripristino. Hai cose più importanti da "
"fare."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Milioni di persone fanno affidamento sul mio sito e i tempi di inattività "
"non sono un'opzione valida. Jetpack VaultPress gestisce la sicurezza e i "
"backup del mio sito in modo che io possa concentrarmi sulla creazione."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress è il plugin WordPress per backup più collaudato, con 269 "
"milioni di backup effettuati negli ultimi dieci anni"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Ottieni una panoramica di VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Salva ogni modifica e torna online rapidamente con i ripristini con‑un clic "
"da VaultPress Backup."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr "Statistiche WordPress avanzate del sito gratuite con Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"WordPress CRM nativo per convertire i tuoi lead e creare clienti fedeli con "
"Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Programmazione della condivisione automatica di articoli e pagine sui social "
"media con Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Ottimizzazione della velocità gratuita per migliorare il tuo posizionamento "
"su Google con Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Ricerche immediate sul sito per aiutare i tuoi visitatori a trovare "
"contenuti con Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr "Video Full HD senza pubblicità nell'editor di WordPress con VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Protezione antispam efficace per commenti e moduli con Akismet Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"WAF, scansione antimalware automatica e risoluzione dei problemi con un clic "
"con Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr "Backup in tempo reale e ripristini con un clic con VaultPress Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Indirizzo IP non autorizzato"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"È richiesto un nome commerciale con almeno 4 caratteri per questo tipo di "
"titolare."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Si è verificato un errore e le tue {{strong}}%(initialLicenseList)s"
"%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/strong}} non sono state assegnate "
"a{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}"
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} sono stati assegnati con successo a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. "
"Le funzionalità verranno attivate fra qualche minuto."
msgid "A8C Only"
msgstr "Solo A8C"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Promemoria: esegui backup del tuo sito con Jetpack."
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Scegli il tuo piano WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Quando scegli l'addebito annuale, puoi richiedere il %1$s%% di sconto sul "
"primo pagamento usando il codice %2$s durante la procedura di pagamento. "
"L'offerta scade il %3$s, quindi aggiorna subito!"
msgid "Followed %s"
msgstr "%s seguiti"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e accedi a una suite di funzionalità che ti "
"aiuteranno a creare un bellissimo sito in modo facile e veloce:"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Puoi usare il codice %1$s per ottenere il %2$s%% di sconto sul primo "
"pagamento del tuo piano annuale. È valido fino al %3$s"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - L'aggiornamento include un nome di dominio gratuito. Già! Quando "
"aggiorni il tuo sito e scegli un piano annuale, ti offiramo il primo anno di "
"registrazione del tuo nome di dominio."
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Se scegli l'addebito annuale , poi usare il codice %1$s e ottenere il %2$s%% "
"di sconto sul primo anno. Ma sbrigati! L'offerta scade %3$s"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Aggiorna il tuo sito: %s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Sblocca l'accesso a temi premium, CSS personalizzati, opzioni di "
"progettazione avanzate e altro ancora passando a uno dei nostri piani ricchi "
"di funzionalità:"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Usa il codice %1$s per ottenere il %2$s%% di sconto sul primo anno. Presto: "
"l'offerta scade %3$s"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "Il %1$s%% di sconto WordPress.com sta per scadere"
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Vuoi realizzare gli obiettivi del tuo sito?"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Passa a un piano a pagamento e accedi a una selezione curata di temi "
"WordPress premium, funzionalità di progettazione avanzate e opzioni di "
"personalizzazione che renderanno facilissima la creazione di un fantastico "
"sito:"
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Aggiorna: %s"
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Uno sconto del %1$s%%"
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Crea il tuo sito con facilità."
msgid "Level up your website"
msgstr "Fai il salto di qualità"
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Aggiorna ora: %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Quando scegli l'addebito annuale, puoi richiedere il %1$s%% di sconto sul "
"primo pagamento usando il codice %2$s durante la procedura "
"di pagamento. L'offerta scade il %3$s, quindi aggiorna subito!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e accedi a una "
"suite di funzionalità che ti aiuteranno a creare un bellissimo sito in modo "
"facile e veloce."
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Usa il codice %1$s per ottenere il %2$s%% di sconto sul "
"primo pagamento del tuo piano annuale. È valido fino al %3$s."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Promemoria: il %1$s%% di sconto sta per scadere"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e sviluppa il tuo brand con tutte le "
"funzionalità, la velocità e l'affidabilità di WordPress.com. Con una suite "
"di integrazioni incorporate ed un'estensibilità garantita da oltre 50.000 "
"plugin disponibili*, potrai creare facilmente un sito bello e funzionale."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Velocità e sicurezza con tecnologia Jetpack sempre incluse."
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"P.S. L'aggiornamento include un nome di dominio gratuito . "
"Proprio così. Se scegli un piano annuale, offriamo noi il primo "
"anno di registrazione del tuo nome di dominio. "
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Offerta lampo: %1$s%% di sconto sui piani WP.com"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Se scegli l'addebito annuale , poi usare il codice %1$s e "
"ottenere il %2$s%% di sconto sul primo anno. Ma sbrigati! L'offerta scade "
"%3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Sblocca l'accesso a temi premium, CSS personalizzati, opzioni di "
"progettazione avanzate e altro ancora passando a uno dei nostri "
"piani ricchi di funzionalità:"
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Sblocca possibilità di progettazione illimitate con WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Usa il codice %1$s per ottenere il %2$s%% di sconto sul "
"primo anno. Presto: l'offerta scade %3$s."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "Il %d%% di sconto WordPress.com sta per scadere"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Passa a un piano a pagamento e accedi a una "
"selezione curata di temi WordPress premium, funzionalità di progettazione "
"avanzate e opzioni di personalizzazione che renderanno facilissima la "
"creazione di un fantastico sito."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"WordPress.com ti permette di creare e lanciare il sito dei tuoi sogni senza "
"assumere dei web designer."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr "Più che un tema: un bellissimo sito web, alimentato da TE."
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Uno sconto del %d%%"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Carica fino a %(noOfVideos)d video da usare sulla tua pagina %(pageTitle)s."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "I tuoi contenuti sono stati inviati con successo!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Vuoi contassegnare \"%(domain)s\" come spam?"
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr ""
"Se i video di VideoPress devono essere privati per impostazione predefinita"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Impostazioni VideoPress aggiornate correttamente."
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Opzioni articolo correlate a Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: protezione da spam per commenti e moduli (10.000 chiamate API al "
"mese)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "Spazio aggiuntivo per il piano Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: generazione automatica di CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sicurezza completa per il tuo sito WordPress che include backup, scan "
"antimalware e protezione dallo spam.{{br/}}Include VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan e Akismet Anti-spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Le funzionalità essenziali di Jetpack Security in un unico pacchetto: "
"include VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam e altro ancora."
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup: backup in tempo reale"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Visualizza VaultPress Backup e Scan"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Visualizza VaultPress Backup"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Hai attivato VaultPress Backup e Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup e Scan"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Tutte le funzionalità di VaultPress Backup"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Tutte le funzionalità di VaultPress Backup e Security"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Chiave API per Akismet Anti-spam"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "Include VaultPress Backup 1 TB, Scan Daily e Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1 TB"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (in tempo reale, esterno)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Tutte le funzionalità di VaultPress Backup Daily"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup in tempo reale (esterno)"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "Include VaultPress Backup 10 GB, Scan Daily e Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10 GB"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Aggiungi Jetpack VaultPress Backup al sito"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup ti permette di avere un controllo granulare sul tuo sito, "
"con la possibilià di ripristinarlo a qualsiasi stato precedente ed "
"esportarlo in qualsiasi momento."
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Attiva Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Attivazione di Jetpack VaultPress Backup in corso..."
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Fai un viaggio nel tempo sul tuo sito con Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Introduzione a Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Sostituisci la tua chiave SSH attuale con una chiave nuova per usare la "
"nuova chiave SSH con tutti i siti collegati."
msgid "Update SSH key"
msgstr "Aggiorna la chiave SSH"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Chiave SHH aggiornata per l'account."
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Impossibile aggiornare la chiave SSH: %(reason)s"
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Aggiorna la chiave SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Trova altri suggerimenti per ottimizzare il tuo sito per i motori di ricerca "
"{{link}}qui{{/link}}. Se stai cercando un'introduzione completa "
"all'ottimizzazione per i motori di ricerca, puoi unirti al nostro {{seo}}"
"corso SEO gratuito{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Verifica il tuo sito con i motori di ricerca: aggiungi il tuo sito a Google "
"Search Console e ad altri motori di ricerca per velocizzare il processo di "
"indicizzazione del sito."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Condividi il tuo sito: condividi automaticamente i tuoi post sui social "
"media quando li pubblichi. Più traffico organico ottiene il tuo sito, "
"migliore sarà l'aspetto nei motori di ricerca."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Pubblica regolarmente nuovi contenuti: più articoli pubblichi, migliore sarà "
"la possibilità di un buon posizionamento nella ricerca. A Google piacciono i "
"blog con aggiornamenti frequenti."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Cerca le tue parole chiave: scopri per quali parole chiave vuoi che il tuo "
"sito si posizioni. Inserisci queste specifiche parole chiave nei titoli, "
"nelle intestazioni, nei contenuti e negli slug dell'URL."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Se vuoi che il tuo sito si posizioni più in alto su Google e altri motori di "
"ricerca, potresti prendere in considerazione questi elementi essenziali SEO."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Migliora le tue linee guida SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Maggiori informazioni sulla connessione del dominio {{link}}qui{{/link}} o "
"{{chat}}chatta con una persona reale{{/chat}} proprio adesso."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Contatta il tuo registrar di dominio per assicurarti che i nameserver siano "
"stati modificati correttamente (e che quelli vecchi siano stati interamente "
"rimossi)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Prova a cancellare la cache del browser per assicurarti che il browser stia "
"caricando le informazioni più aggiornate."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Se hai già eseguito i passaggi per {{link}}connettere il tuo dominio{{/"
"link}} al tuo sito web e riscontri ancora problemi, tieni presente che le "
"modifiche al DNS possono richiedere fino a 72 ore per propagarsi "
"completamente, durante le quali il dominio potrebbe non caricarsi "
"correttamente. Puoi anche:"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Maggiori informazioni sui domini {{link}}qui{{/link}}."
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Linee guida per la connessione di un dominio"
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Se hai problemi a richiedere il tuo dominio gratuito, contattaci e ti "
"aiuteremo."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Rendilo il dominio principale del tuo sito (nessun \"WordPress.com\" "
"nell'indirizzo!)"
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "Dopo il primo anno, il tuo dominio si rinnoverà al prezzo normale."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Scegli tra tutte le estensioni popolari tra cui .com, .org, .net, .shop e ."
"blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Vai in Aggiornamenti → Domini e fare clic su {{link}}Aggiungi un dominio{{/"
"link}} per registrare il dominio gratuito del piano"
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Puoi registrare un nome di dominio gratuito per un anno con l'acquisto di "
"qualsiasi piano annuale o biennale di WordPress.com!"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Leggi di più su come migliorare la velocità e le prestazioni del tuo sito "
"{{link}}qui{{/link}}."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Guida passo-passo per ottenere un dominio gratuito"
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Ottimizza le tue immagini prima di caricarle. I file immagine inutilmente "
"grandi richiedono più tempo per essere caricati."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Assicurati di utilizzare un tema veloce. Alcuni temi sono ricchi di "
"funzionalità extra che possono rallentare il tuo sito."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Disinstalla tutti i plug-in non necessari. I siti con troppi plug-in di "
"terze parti installati possono richiedere più tempo per caricarsi."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Alcuni fattori comuni possono rallentare il tuo sito. Potresti voler provare "
"alcune di queste correzioni per migliorare il tempo di caricamento del tuo "
"sito."
msgid "Let’s try this"
msgstr "Proviamo questo"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Grazie, ma non è quello di cui ho bisogno"
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Best practice per i tempi di caricamento"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (una tantum)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (100 GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 GB)"
msgid "Already launched"
msgstr "Già lanciato"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Già confermato"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita {{a}}wp.com/app{{/a}} dal tuo dispositivo mobile o scansiona il "
"codice per scaricare l'app Jetpack per il tuo dispositivo mobile."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"L'esperienza completa WordPress.com in un'app per il tuo portatile o desktop."
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Visita {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} sul tuo desktop."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "App WordPress.com per desktop"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Scarica per Mac (Intel)"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Scarica per Linux"
msgid "Download for Windows"
msgstr "Scarica per Windows"
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Scarica l'app Jetpack per dispositivi mobili iOS."
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Scarica l'app Jetpack per dispositivi mobili Android."
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "La copia del tuo sito è pronta!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s e"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security, %s di sconto la settimana del Cyber Monday"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Prodotti singoli, %s di sconto la settimana del Cyber Monday"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Vendita per la settimana del Cyber Monday - %s di sconto su tutti i "
"pacchetti e prodotti"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"Ultima occasione per ottenere il %s di sconto su tutti i pacchetti e "
"prodotti!"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Jetpack in vendita per il Cyber Monday - %s di sconto"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s di sconto la settimana del Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack per la settimana Cyber Monday: %s di sconto su tutti i prodotti e "
"pacchetti!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Le query dell'utente non devono essere eseguite prima dell'hook %s."
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"L'app di WordPress ti offre tutto ciò di cui hai bisogno per creare, "
"progettare, gestire e far crescere il tuo sito da qualsiasi luogo."
msgid "Jetpack App"
msgstr "App Jetpack"
msgid "Get a demo"
msgstr "Ottieni un'anteprima"
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Il miglior costruttore di siti web sempre in tasca."
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Si affidano a WordPress VIP, la piattaforma per imprese con tecnologia "
"WordPress, creata per offrire prestazioni su larga scala ai più elevati "
"standard di sicurezza. A partire da 25.000 $ all'anno."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr "Credi che WordPress non sia adatto alle imprese? Ricrediti."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Creare un sito o un negozio da zero richiede del tempo. Il nostro team di "
"esperti può creare il sito dei tuoi sogni, da quelli da una pagina singola a "
"negozi completi, in poco tempo."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono sempre pronti a dare una mano. Dalla chat e "
"la guida via e-mail ai vivaci forum della community: se ti blocchi o hai "
"bisogno di una mano, contattaci."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Qualunque sia lo stato del tuo sito, non devi costruirlo senza aiuto. Siamo "
"qui per coprirti le spalle con il nostro supporto diretto via e-mail e chat "
"e la possibilità di chiedere ai nostri esperti di creare il tuo sito."
msgid "Real support"
msgstr "Supporto reale"
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Non è un lavoro solitario"
msgid "Seriously secure"
msgstr "Seriamente sicuro"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Niente rende unico il tuo sito quanto un indirizzo personalizzato. Da ."
"com a .blog , esiste il nome di dominio che fa per te. E, con un "
"piano a pagamento, il primo anno è gratuito."
msgid "Your home on the web"
msgstr "La tua casa online"
msgid "Start creating"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid "Store image"
msgstr "Immagine di Store"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Crea il tuo Negozio"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Editing facilissimo"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Crea la tua Newsletter"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"Qualunque cosa tu voglia creare, c'è un modo rapido e intuitivo per "
"cominciare a farlo."
msgid "Blog image"
msgstr "Immagine per il Blog"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Immagine per la Newsletter"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Trasforma l'aspetto del tuo sito istantaneamente grazie a temi fantastici e "
"layout a portata di clic."
msgid "Find your theme"
msgstr "Scegli il tuo tema"
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Distinguiti con{{/line1}}{{line2}}temi e pattern{{/line2}} di stile"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com, il costruttore di siti più famoso al mondo{{/line1}}"
"{{line2}}ti dà il benvenuto.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Messaggio inviato"
msgid "support"
msgstr "supporto"
msgid "%d min read"
msgstr "%d minuti per la lettura"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Regala l'abbonamento WordPress.com per mostrare il tuo apprezzamento per "
"%(siteSlug)s."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "Abbonamento WordPress.com regalo"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Scegli VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Fornitori di hosting WordPress consigliati"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Ti piace questo sito?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Ti scriviamo per informarti che il prezzo del rinnovo del nome di dominio "
"aumenterà a partire dal %1$s. Per continuare a offrire servizi DNS leader "
"del settore, protezione gratuita delle identità dei titolari e supporto di "
"qualità, abbiamo aumentato il prezzo delle estensioni di dominio %2$s."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Controlla le statistiche ovunque tu sia e ricevi notifiche in tempo reale "
"con l'app Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "Statistiche sempre con te con l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Aggiunge un link alla tua politica sulla privacy al popup di notifica "
"generato dal link \"non vendere\" (facoltativo)"
msgid "Get Akismet"
msgstr "Ottieni Akismet"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s è stato rimosso perché non può essere acquistato contemporaneamente ad "
"altri prodotti nel carrello."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Attiva %1$1s. Attivalo ora o visualizza tutti gli acquisti ."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Hai una chiave di licenza disponibile per un prodotto Attivalo ora o visualizza tutti gli acquisti ."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Attiva la licenza di prodotto ora."
msgid "This connection is invalid."
msgstr "Questa connessione non è valida."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "Most popular time"
msgstr "Momento più popolare"
msgid "Best day"
msgstr "Giorno migliore"
msgid "Best hour"
msgstr "Orario migliore"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Momenti salienti"
msgid "All-time stats"
msgstr "Statistiche generali"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Grazie per il continuo patrocinio!"
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, %s di sconto la settimana del Black Friday"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Vendita per la settimana del Black Friday - %s di sconto su tutti i "
"pacchetti e prodotti"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Scegli solo i plugin con le funzionalità di cui hai bisogno. Plugin "
"individuali sono ora disponibili per: Backup, Boost, CRM, Protect, Search, "
"Social e VideoPress."
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Ottieni il %s di sconto sui prodotti individuali"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Jetpack in vendita per il Black Friday - %s di sconto"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s di sconto la settimana del Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, %s di sconto la settimana del Black Friday"
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "Crea il tuo Jetpack, ora con plugin individuali"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"L'unico pacchetto di sicurezza di WordPress che include backup su cloud in "
"tempo reale, firewall del sito Web, scansione malware e protezione anti-spam "
"su commenti e moduli."
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Ottieni il %s di sconto su Jetpack Security"
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Sicurezza WordPress e WooCommerce completa"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Grazie a ripristini con un clic e backup su cloud che salvano ogni modifica, "
"Jetpack Backup è la migliore soluzione di backup per i siti WordPress."
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Ottieni il %s di sconto su Jetpack Backup"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere il tuo sito o negozio; "
"ora con plugin individuali."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Proteggi i contenuti del tuo sito e gli ordini del negozio"
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack per la settimana del Black Friday: %s di sconto su tutti i prodotti "
"e pacchetti!"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e Wordmark Akismet"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e Wordmark Jetpack"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e Wordmark Built By WordPress.com"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Tutorial video"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Interrompi l'abbonamento %s"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Aggiorna il prodotto"
msgid "Remove %s product"
msgstr "Rimuovi il prodotto %s."
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Ciò non influenzerà il sito esistente."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Inserisci il dominio che vuoi usare:"
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Ciao, siamo noi di Jetpack. Scopri i nostri plugin. Siamo sicuri che ti "
"piaceranno."
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Recensione fittizia e tweet. Ma sai che l'hai pensato."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Configura il tuo sito"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Carica un video"
msgid "Best for Video"
msgstr "Ideale per i video"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. La ricevuta "
"non è valida"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. Verifica "
"fallita"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. La ricevuta è "
"già stata utilizzata"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. URL non valida."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. Non è una "
"ricevuta iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "L'account del rivenditore non è attivo"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Modalità di autenticazione non supportata"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Sono state fornite credenziali non valide"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"La tua richiesta aziendale è stata inviata al nostro team Enterprise Sales. "
"Ti assicuriamo che la tua e-mail è arrivata sana e salva e il nostro "
"enterprise team ti contatterà appena possibile."
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Fornisci ulteriori dettagli sulle tue esigenze aziendali."
msgid "Company Name"
msgstr "Nome della società"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Presenta le esigenze della tua attività:"
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Invia la richiesta di vendita"
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Fornisci il nome del tuo sito web principale."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Fornisci il tuo numero di telefono."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Fornisci il cognome."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Fornisci il nome della tua azienda"
msgid "Please provide first name."
msgstr "Fornisci il nome."
msgid "Social Free"
msgstr "Social gratis"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Il tuo {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} non è "
"stato assegnato a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "La ricevuta è nella tua casella di posta."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Conosci altri a cui potrebbe piacere il sito che hai appena sostenuto? Fai "
"clic sul pulsante per copiare il link e condividilo con i tuoi amici."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Fatto! Grazie per aver scelto di sostenere %(siteName)s."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Torna al sito che hai scelto di sostenere per continuare a goderti i "
"contenuti."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Riduci l'abbandono del carrello e crea un'esperienza di pagamento senza "
"interruzioni con Link by Stripe. Link compila automaticamente i dettagli di "
"pagamento e spedizione dei tuoi clienti in modo che possano effettuare il "
"check-out in soli sei secondi grazie a un'esperienza ottimizzata per Link."
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Copia l'URL del sito"
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Continua a navigare"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Three è progettato per sfruttare i nuovi strumenti di "
"progettazione introdotti in WordPress 6.1. Con una base pulita e vuota come "
"punto di partenza, questo tema predefinito include dieci diverse varianti di "
"stile create dai membri della community di WordPress. Sia che tu voglia "
"creare un sito Web complesso o incredibilmente semplice, puoi farlo in modo "
"rapido e intuitivo attraverso gli stili in bundle o tuffarti nella creazione "
"e nella personalizzazione completa da solo."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Inserisce il collegamento \"Non vendere o condividere le mie informazioni "
"personali\" richiesto da alcuni stati degli Stati Uniti per disattivare la "
"pubblicità mirata"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Se preferisci non visualizzare la pubblicità, personalizzata in base alle "
"informazioni ottenute dalle tue visite a questo sito, puoi rimuovere "
"l'adesione spostando l'interruttore \"Non vendere o condividere le mie "
"informazioni personali\" di seguito sulla posizione ON."
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Link \"Non vendere\" (privacy USA)"
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Se manca questo link, non sono rispettate le leggi sulla privacy in alcuni "
"stati americani."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Negli Stati Uniti, in ogni pagina in cui appare pubblicità mirata, devi "
"inserire un link che dice: \"Non vendere o condividere le mie informazioni "
"personali\". Puoi usare il {{a}}widget Non inviare il link{{/a}} o lo "
"shortcode {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} per inserire il link "
"sul tuo sito automaticamente. Nota bene: il link verrà sempre mostrato agli "
"amministratori che hanno effettuato l'accesso indipendentemente dalla loro "
"posizione geografica."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Per legge, alcuni stati americani ti obbligano a offrire ai tuoi visitatori "
"la possibilità di rifiutare la pubblicità mirata. In alcuni stati, la "
"pubblicità mirata è disabilitata a meno che non la abiliti."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr "Abilita la pubblicità mirata per i visitatori negli Stati Uniti."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Abilita la possibilità di rifiutare pubblicità mirata negli stati americani "
"dov'è richiesto per legge."
msgid "pricing"
msgstr "prezzi"
msgid "plans"
msgstr "piani"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"La chiave della cache deve essere un numero intero o una stringa non vuota, "
"è stato inserito il valore %s"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "La chiave della cache non deve essere una stringa vuota."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Ottieni il tuo sito completo in %d giorni lavorativi o anche meno!"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Ricerca veloce, pertinente e personalizzata. Inizia gratuitamente. Piani a "
"pagamento a partire da %1$s al mese, con addebito annuale"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Contatta il nostro team "
"delle vendite "
msgid "Need more options?"
msgstr "Hai bisogno di altre opzioni?"
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Creiamo una soluzione personalizzata che si adatta ai tuoi obiettivi di "
"business."
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Per ulteriori dettagli sulle funzionalità e sui prezzi, consulta la documentazione di supporto per Jetpack Search "
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"%1$s in più per ogni 10.000 record e/o richieste in più al mese, o %2$s in "
"caso di addebito mensile"
msgid "Not Included"
msgstr "Non incluso"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Prezzo di partenza al mese, addebito annuale"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s record*"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s richieste*"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Brand rimosso"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s richieste"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Lancia un sito gratuito. Prezzi differenziati man mano che il tuo sito "
"cresce."
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "La migliore esperienza di ricerca WordPress"
msgid "Number of Records"
msgstr "Numero di record"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Richieste mensili"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Ricerca senza brand"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Ricerca e indicizzazione istantanei"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Correzione ortografica"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Prova gratis Jetpack Search all'indirizzo %s"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Prova Jetpack Search gratis"
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Ottieni Jetpack Search gratis"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promuovi"
msgid "Your subscription has been canceled."
msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr "Visualizzazioni nelle ultime 48 ore. Fai clic per altre statistiche."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Statistiche semplici e concise sul traffico. Jetpack Stats raccoglie dati "
"relativi alle visualizzazioni delle pagine, i Mi piace, i commenti,\n"
"\t\ti luoghi di provenienza egli articoli migliori. Visualizza le "
"statistiche sulla tua bacheca o su WordPress.com."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "Sblocca i temi premium e le opzioni di personalizzazione avanzate."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Sblocca le opzioni di personalizzazione avanzate."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Acquista un lettore di carte"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Vendi ovunque e accetta pagamenti con carta o portafoglio digitale "
"utilizzando un lettore di carte mobile."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Pagamenti con carta di persona"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Assegna %(numLicenses)d licenza"
msgstr[1] "Assegna %(numLicenses)d licenze"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "Panoramica: %(year)s"
msgid "Year in review"
msgstr "Panoramica annuale"
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan Daily"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Aggiorna il tuo piano per abbonarti"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Abbonamento il:"
msgid "All Security products"
msgstr "Prodotti di sicurezza"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1 TB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Abbonati a questo design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Valore dell'ordine (media)"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "Abilita l'immagine in evidenza nell'e-mail dei nuovi articoli"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Il tuo sito ha dello spazio di archiviazione aggiuntivo per Jetpack "
"VaultPress Backup."
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Aggiungi %(storage)s di spazio di archiviazione per {{price/}}"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (10 GB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (100 GB)"
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (1 TB)"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "La descrizione della categoria, in formato leggibile dalle persone."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack comprende il General Data Protection Regulation. {{link}}Scopri di "
"più su come Jetpack opera in accordo con il GDPR{{/link}}."
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack ti aiuta a %1$smantenere la conformità con %1$sil GDPR"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Jetpack rispetta il GDPR?"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Dicci come possiamomigliorare il contenuto di questa pagina.
"
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"Se hai domande più specifiche su Jetpack e il GDPR contattaci e saremo felici di aiutarti."
"p>"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Mancano informazioni?"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Chi contattare per domande su Jetpack e GDPR?"
msgid ""
"
Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Dai un'occhiata a "
"questo articolo di blog per scoprire di più su Jetpack, il tuo sito e il "
"GDPR.
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Come saperne di più su Jetpack e sul GDPR?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Pubblichiamo una Privacy Notice per offrirti una panoramica dei dati che raccogliamo "
"sui visitatori del tuo sito quando installi e usi Jetpack o altri servizi di "
"Automattic. Puoi trovare descrizioni dettagliate dei dati che raccogliamo e "
"su chi li raccoglie, per ogni modulo Jetpack su Jetpack Privacy Center .
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Dove trovare altre informazioni sui dati che Jetpack raccoglie sui "
"visitatori del proprio sito?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"In Schrems II, la Corte di giustizia europea ha ritenuto che lo scudo per "
"la privacy non fosse valido ai sensi del GDPR come mezzo per trasferire "
"legalmente i dati dall'UE agli Stati Uniti. Nella stessa sentenza, il "
"tribunale ha ritenuto legittime e valide le SCC. Jetpack non ha mai "
"trasferito dati con lo scudo per la privacy e si è sempre affidato alle SCC, "
"quindi la sentenza non ha influito sui trasferimenti di dati di Jetpack.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr "La Schrems II sullo scudo per la privacy influisce sul sito Jetpack?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Puoi richiedere un DPA sulle tue Impostazioni per la privacy .
"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Come molte aziende, a volte trasferiamo dati al di fuori dell'UE. In "
"generale, i trasferimenti di dati personali al di fuori dell'UE sono coperti "
"dalle clausole contrattuali standard, laddove non ci sia già un accordo di "
"adeguatezza con il paese di destinazione. Includiamo anche le clausole "
"contrattuali standard nel nostro Data Processing Agreement, richiedibili "
"dalle tue Impostazioni della "
"privacy .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Come ottenere un Accordo sul trattamento dei dati (DPA)?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack e la sua società madre Automattic prendono molto sul serio la "
"privacy dei dati e il GDPR. Rispettiamo i principi del GDPR volti a ridurre "
"al minimo la quantità di dati che raccogliamo e alla trasparenza sul tipo di "
"dati che raccogliamo e su come li utilizziamo, in accordo con la legge "
"dell'UE sui dati trasferiti in paesi non UE, non conservando i dati più a "
"lungo di quanto sia necessario per lo scopo per cui sono stati raccolti. "
"Scopri di più sui dati che raccogliamo, come vengono usati e condivisi e per "
"quanto tempo vengono conservati nella nostra Privacy Policy .
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Jetpack trasferisce i dati fuori dall'UE?"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "In che modo Jetpack è conforme al GDPR?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"Il GDPR è una legge europea che garantisce alcuni diritti sui dati "
"personali alle persone nell'Unione Europea. I requisiti riguardano molti "
"siti e attività online che raccolgono, archiviano ed elaborano i dati "
"personali delle persone nell'UE.
Tra le altre cose, il GDPR obbliga le "
"attività e i proprietari di siti a mantenere la trasparenza sulle modalità "
"di raccolta, uso e condivisione dei dati personali. Inoltre, dà agli "
"individui un accesso maggiore e maggiori possibilità di scelta riguardo alla "
"raccolta, all’utilizzo e alla condivisione dei propri dati personali."
"p>
Leggi il testo completo della legge qui .
"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Archiviamo i dati Jetpack su server distribuiti in tutto il mondo per "
"garantire la stabilità e la velocità di Jetpack e assicurare che i dati "
"vengano trasferiti fuori dall'UE, in conformità con il GDPR (per maggiori "
"informazioni leggi le Domande frequenti qui sotto)."
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "Cos'è il GDPR?"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Ti offriamo una serie di strumenti per aiutare a rendere il tuo sito "
"conforme, come ad esempio il nostro Privacy Policy Helper che ti aiuta a creare "
"una policy personalizzata, e funzionalità che facilitano la cancellazione e "
"l'esportazione dei propri dati per gli utenti."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Dati personali al sicuro"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Dalla possibilità di rinunciare al nostro sistema di analisi, alla "
"possibilità di richiedere una copia dei dati che Jetpack ha associato al tuo "
"account, Jetpack progetta e sviluppa funzionalità tenendo conto della "
"conformità al GDPR."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Strumenti per una conformità continua"
msgid "Giving you more control"
msgstr "Un controllo maggiore"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Ci impegniamo a operare in conformità con il GDPR e a fornirti strumenti e "
"risorse per aiutarti a comprendere e rispettare meglio la legge sul tuo sito."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"La tua implementazione della object cache non supporta lo svuotamento della "
"cache runtime in-memory."
msgid "Create your store"
msgstr "Crea il tuo negozio"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"L'implementazione della cache degli oggetti non supporta lo svuotamento dei "
"singoli gruppi."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Seleziona i prodotti Jetpack per cui vuoi richiedere una nuova licenza:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Seleziona i prodotti Jetpack da aggiungere a "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Arcihviazione di backup (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Arcihviazione di backup (10 GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Arcihviazione di backup (100 GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Non ripristinare un backup"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Quando il tuo piano è scaduto, il tuo sito è tornato a una versione "
"precedente. {{supportLink}}Segui questi passaggi per ripristinare un "
"backup{{/supportLink}} riportando il sito all'aspetto che aveva prima della "
"scadenza del piano.{{lineBreak/}}Se non vuoi ripristinare un backup, non "
"devi fare niente."
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Quando il tuo piano è scaduto, il tuo sito ha perso l'accesso alle "
"funzionalità di hosting, plugin inclusi. {{supportLink}}Segui questi "
"passaggi per continuare a usare le funzionalità{{/supportLink}} riattivando "
"la configurazione dell'hosting.{{lineBreak/}}Se non vuoi le funzionalità di "
"hosting, non devi fare niente."
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Non usare le funzionalità di hosting"
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Ripristina un backup"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Lasciaci una recensione e aiutaci a spargere la voce."
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "Valuta %1$s!"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "È stato facile ripristinare il tuo sito?"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack ha correttamente ripristinato il tuo sito"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Bel lavoro grazie a %1$s!"
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Valuta %1$s"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr ""
"Ti stai rilassando e godendo la tranquillità che offrono i backup del sito?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack sta proteggendo il tuo sito con backup in tempo reale"
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Com'è stata la tua esperienza?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Rilascia %(numLicenses)d licenza"
msgstr[1] "Rilascia %(numLicenses)d licenze"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Passa a un piano biennale"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Quando verifichi la capacità %s, devi sempre verificarla rispetto a un "
"utente specifico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Quando verifichi la capacità %s, devi sempre verificarla rispetto a un "
"termine specifico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Quando verifichi la capacità %s, devi sempre verificarla rispetto a un "
"commento specifico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Quando verifichi la capacità %s, devi sempre verificarla rispetto a una "
"pagina specifica."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Quando verifichi la capacità %s, devi sempre verificarla rispetto a un "
"articolo specifico."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Riattiva ora per "
"continuare a godere di funzionalità come lo spazio di archiviazione "
"aumentato, l'accesso al supporto degli esperti e la rimozione automatica "
"degli annunci di WordPress.com."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Il tuo piano per %1$s è scaduto %2$s giorno fa."
msgstr[1] "Il tuo piano per %1$s è scaduto %2$s giorni fa."
msgid "Reactivate now"
msgstr "Riattiva ora"
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr "Riattiva il piano scaduto a %1$s per ripristinare le funzionalità"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Leggi "
"sul blog "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d M Y @ h:i A"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Abbonamento - %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Aumenta la conversione alla cassa"
msgid "Forums topics"
msgstr "Temi dei forum"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Accetta un abbonamento come regalo"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Imposta un dominio personalizzato"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento e ottieni un nome di dominio gratuito per un anno"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "Lo sappiamo. Scegliere un piano è difficile."
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Risparmia il %s%% con il pagamento annuale"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Ecco un confronto con il nostro altro piano consigliato:"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s al mese, con addebito annuale di %2$s"
msgid "Includes:"
msgstr "Include"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "Lo sappiamo. Scegliere un piano è difficile "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Ideale per Newsletter"
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Scegli un piano e lancia la tua Newsletter"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr "Abbiamo notato che non hai ancora lanciato la tua nuova Newsletter."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Hai bisogno di un po' aiuto per scegliere un piano?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento e ottieni un nome di dominio gratuito"
"strong> per un anno"
msgid "View domains"
msgstr "Dai un'occhiata ai domini"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Hai già un dominio ?"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr "Imposta un dominio personalizzato "
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr "Se hai già un nome di dominio, puoi collegarlo alla tua Newsletter."
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"Lo sappiamo. Scegliere il dominio perfetto per la tua Newsletter non è "
"facile. Se non hai ancora trovato il tuo .com perfetto, non preoccuparti. "
"Offriamo anche tanti domini popolari come .me e ."
"blog per aiutarti a scegliere."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Pronto per finire di impostare la tua Newsletter?"
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Attira l'attenzione con il tuo dominio"
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Distinguiti dalla concorrenza grazie a un nome di dominio perfetto."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Se hai domande, i nostri Happiness Engineer saranno felici di aiutarti. "
"Contatta il supporto a: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi rinnovare il tuo dominio %1$s al "
"costo ridotto attuale. Dopo il %2$s i domini %3$s saranno rinnovabili al "
"costo di %4$s. Per un elenco completo dei prezzi, visita %5$s"
msgstr[1] ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi rinnovare i tuoi domini %1$s al costo "
"ridotto attuale. Dopo il %2$s i domini %3$s saranno rinnovabili al costo di "
"%4$s. Per un elenco completo dei prezzi, visita %5$s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Grazie per aver fatto parte di WordPress.com in questi anni."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Questa azione riguarda solo il dominio %1$s e non influirà su altri domini o "
"abbonamenti WordPress.com. Puoi anche rinnovare per un anno i tuoi domini in "
"anticipo per approfittare dei prezzi attuali."
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi rinnovare il tuo dominio "
"%1$s al costo ridotto attuale. Dopo il %2$s i domini %3$s saranno "
"rinnovabili al costo di %4$s. Per un elenco completo dei prezzi, visita questa pagina ."
msgstr[1] ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi rinnovare i tuoi domini %1$s"
"strong> al costo ridotto attuale. Dopo il %2$s i domini %3$s saranno "
"rinnovabili al costo di %4$s. Per un elenco completo dei prezzi, visita questa pagina ."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Rinnova adesso!"
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Blocca i prezzi bassi per il tuo dominio prima che aumentino"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Importante: prezzi aggiornati per i domini"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Comincia modificando il design del tuo sito con un tema accattivante di %1$s "
"o scrivi il tuo primo articolo su %2$s. Il tuo sito sarà presto online, "
"pronto per cambiare il mondo."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Fai parte di una community formata da milioni di blogger, creatori ed "
"editori indipendenti che usano WordPress.com per condividere le loro storie, "
"far crescere il loro pubblico e lasciare il proprio segno."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Ti diamo il benvenuto! Cominciamo a creare il tuo nuovo sito web."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Partecipa a un webinar: %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "Con WordPress.com, puoi creare il sito adatto a te."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Comincia modificando il design del tuo sito con un tema accattivante"
"a> o scrivi il tuo primo articolo . Il tuo sito sarà presto online, "
"pronto per cambiare il mondo."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Benvenuto sul tuo sito web WordPress.com."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Fai parte di una community formata da milioni di blogger, creatori ed "
"editori indipendenti che usano WordPress.com per condividere le loro storie, "
"far crescere il loro pubblico e lasciare il proprio segno ."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Partecipa a un webinar"
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Scopri tutto quello che il nuovo sito può fare."
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Guidate dai nostri Happiness Engineer, queste sessioni interattive trattano "
"basi di blog, migliori prassi SEO, opzioni di monetizzazione, tecniche di "
"personalizzazione avanzate e tanto altro ancora."
msgid "Sign up for a course"
msgstr "Iscriviti per un corso"
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "Webinar di WordPress. Impara dagli esperti."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Che tu voglia creare un blog personale o lanciare un nuovo negozio online, i "
"nostri webinar e corsi sono progettati per darti gli strumenti e le "
"conoscenze necessari per raggiungere i tuoi obiettivi."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinar, workshop e tanto altro ancora"
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Impara dagli esperti."
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Il tuo sito. Creato da noi. Creato per te."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Inizia rapidamente con l'impostazione del sito professionale e i servizi di "
"design di WordPress.com."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr "Il tuo sito. Creato da noi. Creato per te ."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Hai bisogno di aiuto? I nostri esperti possono aiutarti."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "L'argomento %s deve essere una stringa o un array di stringhe."
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 lingue supportate"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 lingue supportate"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"Ti capiamo: creare un sito richiede tempo. Ma ci piacerebbe vedere il tuo "
"lavoro completo. Che ne dici di un mese gratuito del tuo piano "
"%(currentPlan)s per continuare a crearlo?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Passa a un piano più economico"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Puoi effettuare il downgrade immediatamente e ottenere un rimborso parziale "
"di %(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Perderai la registrazione gratuita del dominio, inclusa solo nei piani "
"annuali/biennali."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"Passando ai pagamenti mensili, potrai continuare a usare la maggior parte "
"delle funzionalità per %(planCost)s al mese."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Lo sapevi che ora puoi utilizzare oltre %(numberOfPluginsThemes)s plugin e "
"temi di terze parti con il piano %(businessPlanName)s di WordPress.com? "
"Qualunque sia la funzionalità o il design che desideri aggiungere al tuo "
"sito, troverai un plugin o un tema adatti. Richiedi uno sconto del "
"%(discountRate)d%% al rinnovo del tuo piano %(businessPlanName)s oggi "
"stesso: {{b}}basta inserire il codice %(couponCode)s al momento del "
"pagamento.{{/b}}"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Passa ai flessibili pagamenti mensili"
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Passa ai pagamenti mensili"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Fai un passo avanti con %(numberOfPluginsThemes)s plugin e temi"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"Creare un sito da zero può essere difficile. Con il nostro servizio di "
"progettazione di siti professionali, puoi ottenere un fantastico sito senza "
"fatica. Che tu voglia un design personalizzato o una modifica del tuo design "
"attuale, il nostro team di esperti può aiutarti."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Se hai problemi con il tuo sito, i nostri {{b}}Happiness Engineer{{/b}} sono "
"sempre disponibili per parlare con te. Che tu voglia personalizzare il tuo "
"design o configurare il tuo dominio, i nostri esperti ti guideranno e ti "
"suggeriranno cosa fare ."
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Creiamo il tuo sito"
msgid "Get help building my site"
msgstr "Fatti aiutare a creare il tuo sito"
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Parliamo in chat"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Parla con una persona in carne e ossa"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Invia una risposta"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Non trovato: %1$s (%2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Impulso giornaliero"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Abbiamo un'offerta di lancio speciale per un mese di prova a $ 1. Dopo un "
"mese, il costo del servizio è di $ 10 al mese (addebitati annualmente). Se "
"non vuoi effettuare l'aggiornamento, hai ancora tempo per decidere. Non "
"inizieremo a contare gli articoli condivisi fino al 21 novembre."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Fai clic su Invia quando hai finito di aggiungere contenuti per tutte le "
"pagine."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Vuoi inviare i tuoi contenuti?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile recuperare le informazioni del tuo sito. {{SupportLink}}Contatta "
"il supporto{{/SupportLink}}"
msgid "Loading your site information"
msgstr "Caricamento delle informazioni del tuo sito in corso…"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Questo sito gestisce un programma pubblicitario in collaborazione con "
"fornitori di terze parti che aiutano a inserire la pubblicità. I cookie "
"pubblicitari consentono a questi partner pubblicitari di pubblicare annunci, "
"di personalizzarli in base alle informazioni ottenute dalle visite a questo "
"sito e ad altri siti su Internet e di comprendere come gli utenti "
"interagiscono con tali annunci pubblicitari. I cookie raccolgono determinate "
"informazioni come parte del programma pubblicitario e noi forniamo le "
"seguenti categorie di informazioni ai partner pubblicitari di terze parti: "
"identificatori online e su Internet o su altre reti o attività del "
"dispositivo (come identificatori univoci, informazioni sui cookie e "
"indirizzo IP) e dati di geolocalizzazione (informazioni approssimative sulla "
"posizione dal tuo indirizzo IP). Questo tipo di condivisione con i partner "
"pubblicitari può essere considerata una \"vendita\" di informazioni "
"personali ai sensi delle leggi sulla privacy del tuo stato."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Se risiedi in alcuni stati degli Stati Uniti, hai il diritto di rinunciare "
"alla \"vendita\" delle tue \"informazioni personali\" ai sensi delle leggi "
"sulla privacy del tuo stato."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Sblocca l'accesso alla nostra nuova bacheca dell'agenzia"
msgid "We hear you."
msgstr "Ti ascoltiamo."
msgid "More about %s"
msgstr "Ulteriori informazioni su %s"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "E abbiamo diviso Jetpack in"
msgid "individual plugins"
msgstr "Plugin individuali"
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Aggiungi i plugin di cui hai bisogno."
msgid "And none that you don't."
msgstr "E non c'è nulla che tu non faccia."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Hey, costruisci siti?"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr "Dai un'occhiata al nostro nuovo programma Agency e Pro Partner."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Gentili sviluppatori WordPress,"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Il prefisso del template creato. Si usa per estrarre il tipo di template "
"principale, ad esempio da `tassonomia-libri` si estrae la `tassonomia`"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Un tema audace e grintoso per la musica e l'apprendimento"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "L'icona per il post type."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"Il valore della dimensione grezza deve essere una stringa, un intero o un "
"numero con decimali."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Sei già iscritto. Fai clic su \"Continua\"."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza punta l'attenzione sui tuoi prodotti e i tuoi clienti. Questo tema "
"sfrutta WooCommerce per offrirti una navigazione dei prodotti intuitiva e i "
"pattern di cui hai bisogno per dominare il merchandising digitale."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Stiamo attualmente configurando il tuo nuovo dominio.{{br/}}Potrebbero "
"volerci alcuni minuti prima che sia pronto."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas è un tema iniziale essenziale, privato dei template di "
"contenuto ma dotato solo di un piè di pagina e di un'intestazione. Con il "
"suo stile minimale, Blank Canvas è un ottimo tema che inizia fresco con il "
"tuo sito web."
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Stai utilizzando una password nota per essere inclusa negli elenchi di "
"password compromesse!"
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Abilita Autenticazione a due fattori"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Stai utilizzando una password dell'applicazione nota per essere inclusa "
"negli elenchi di password compromesse!"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Rilevata password compromessa"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Attiva %(product)s per visualizzare informazioni dettagliate su traffico, Mi "
"piace, commenti e abbonati."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "L'argomento %1$s deve essere una stringa non vuota per %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "L'argomento %s deve essere un array."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVITÀ! Limite di 30 condivisioni automatiche al mese. (Questo riguarda solo "
"le condivisioni automatiche. I tuoi lettori possono condividere sui propri "
"social tutti gli articoli che vogliono)."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Nel caso te lo fossi perso, gli strumenti per i social media di Jetpack "
"(precedentemente noti come Pubblicizza), ora si chiamano Jetpack Social. "
"Scopri di più su %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Hai altre domande? Dai un'occhiata alle nostre domande frequenti: %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVITÀ! Limite di 30 condivisioni automatiche al mese: %s. (Questo riguarda "
"solo le condivisioni automatiche. I tuoi lettori possono condividere sui "
"propri social tutti gli articoli che vogliono)."
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NOVITÀ! Ri-condivisione (in arrivo a novembre): %s. Invia nuovamente i "
"contenuti popolari ai tuoi canali di social media. Un'altra funzionalità in "
"precedenza a pagamento che stiamo rendendo gratuita per tutti."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NOVITÀ! Anteprime per i social: %s. Guarda che aspetto avrà il tuo articolo "
"sui social media e nei risultati di ricerca di Google prima di pubblicarlo. "
"Precedentemente, questa opzione era riservata ai piani a pagamento. Ora è "
"gratuita."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Nel caso te lo fossi perso, gli strumenti per i social media di Jetpack "
"(precedentemente noti come Pubblicizza), ora si chiamano Jetpack Social. "
"Abbiamo un nuovo team dedicato per migliorare ulteriormente il prodotto e "
"aiutarti a diffondere il tuo messaggio e a sviluppare la tua attività."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Se vuoi condividere automaticamente sui social più di 30 articoli al mese, "
"passa al piano Basic. Abbiamo un'offerta di lancio speciale per un mese di "
"prova a $ 1. Dopo un mese, il costo del servizio è di $ 10 al mese "
"(addebitati annualmente). Se non vuoi effettuare l'aggiornamento, hai ancora "
"tempo per decidere. Non inizieremo a contare gli articoli condivisi fino al "
"21 novembre."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Dato che in passato hai utilizzato i nostri strumenti per i social media, "
"volevamo ricordarti cosa puoi fare:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Nel caso te lo fossi perso, gli strumenti per i social media di Jetpack "
"(precedentemente noti come Pubblicizza), ora si chiamano Jetpack Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Scopri le novità di Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "Nuove funzionalità per i tuoi social media!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Hai altre domande? Dai un'occhiata alle nostre domande frequenti ."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"Passa al piano Basic di Jetpack Social per condividere automaticamente più "
"di 30 articoli al mese."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Vuoi condividere automaticamente più articoli? Prova a farlo per un mese a $ "
"1."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVITÀ! Limite di 30 condivisioni automatiche al mese . "
"(Questo riguarda solo le condivisioni automatiche. I tuoi lettori possono "
"condividere sui propri social tutti gli articoli che vogliono)."
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NOVITÀ: ri-condivisione (in arrivo a "
"novembre). Condividi di nuovo i contenuti più popolari sui tuoi canali "
"social. Un'altra funzionalità che, precedentemente, era riservata ai piani a "
"pagamento e che ora è gratuita."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NOVITÀ! Anteprime per i social . Guarda "
"che aspetto avrà il tuo articolo sui social media e nei risultati di ricerca "
"di Google prima di pubblicarlo. Precedentemente, questa opzione era "
"riservata ai piani a pagamento. Ora è gratuita."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Dato che usi molto i nostri strumenti per i social media, vogliamo "
"assicurarci che tu sappia tutto quello che puoi fare:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Nel caso te lo fossi perso, gli strumenti per i social media di Jetpack "
"(precedentemente noti come Pubblicizza), ora si chiamano Jetpack Social . Abbiamo un nuovo team dedicato per "
"migliorare ulteriormente il prodotto e aiutarti a diffondere il tuo "
"messaggio e a sviluppare la tua attività."
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "Hai nuove funzionalità disponibili."
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Scopri il nuovo Jetpack Social"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Modifiche importanti agli strumenti Jetpack per i social media"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Al momento, non offriamo abbonamenti o sconti per piani multiannuali per i "
"prodotti Jetpack. Ma se sei un'impresa, {{helpLink}}contattaci{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Avete sconti per piani multiannuali?"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup: backup automatici e ripristini con un clic"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Visualizza le campagne pubblicitarie"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Spiacenti, non puoi acquistare due prodotti Search"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Protezione antispam Askimet"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - Scaduto"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Prova a utilizzare parole chiave diverse o controlla di seguito i nostri "
"plug-in premium indispensabili"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Handle della parte pubblica e degli stili nell'editor. DEPRECATO: utilizza "
"`style_handles` al suo posto."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Handle degli stili nell'editor. DEPRECATO: utilizza `editor_style_handles` "
"al suo posto."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Handle degli script della parte pubblica. DEPRECATO: utilizza "
"`view_script_handles` al suo posto."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Handle della parte pubblica e degli script nell'editor. DEPRECATO: utilizza "
"`script_handles` al suo posto."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Handle degli script nell'editor.degli script nell'editor. DEPRECATO: "
"utilizza `editor_script_handles` al suo posto."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store deve essere un'istanza di WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Fai clic su \"Attiva una licenza\" (nella parte inferiore della pagina) e "
"inserisci la chiave di seguito."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Scarica Jetpack %(pluginName)s{{icon/}}{{/link}}."
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Installa e attiva il plugin."
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Acquista un piano"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"Il valore della dimensione grezza deve essere una stringa, un intero o un "
"numero con decimali."
msgid "Template for %s"
msgstr "Template per %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"REST API %1$s dovrebbe essere un array di array. Rilevato un valore non "
"array per %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Impossibile passare %s se non si usa il multisito."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Scopri di più su come installare Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Cerca {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, installa e attiva."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Dal momento che hai già pagato per un interno anno, dovrai solo fare la "
"differenza (%s) per approfittare dell'offerta."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Paga due anni in anticipo e risparmia: il tuo piano %1$s ti costerà solo "
"%2$s all'anno."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Risparmia %s%% acquistando 2 anni in anticipo"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s versione %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (dalla versione %2$s alla %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Rinnova il tuo piano"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Non sembra esserci un file %s. È necessario perché l'installazione possa "
"continuare."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Account social illimitati. Non c'è limite al numero di account social che "
"puoi collegare al tuo sito."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Utenti illimitati. Permetti a qualsiasi editore di accedere e condividere "
"articoli o prodotti sui tuoi account social."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Programma i tuoi articoli: %s. Programma la pubblicazione dei tuoi articoli "
"e dormi sonni tranquilli. Pubblica quando i tuoi follower sono più attivi."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Condividi automaticamente: %s. Condividi automaticamente con pochi clic i "
"tuoi articoli e prodotti sui social media."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Scrivi una volta, pubblica ovunque tu sia. Pubblica su più canali "
"contemporaneamente."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Poiché sei un utente esperto di Jetpack Social*, volevamo informarti che "
"abbiamo aggiunto funzionalità alla versione gratuita che stavi utilizzando e "
"aggiunto un livello a pagamento per la condivisione automatica di più di 30 "
"articoli al mese. Il Piano gratuito include:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Aggiorna Jetpack Social"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Account social illimitati. Non c'è limite al numero di "
"account social che puoi collegare al tuo sito."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Utenti illimitati . Permetti a qualsiasi editore di accedere "
"e condividere articoli o prodotti sui tuoi account social."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Programma i tuoi articoli . Programma la "
"pubblicazione dei tuoi articoli e dormi sonni tranquilli. Pubblica quando i "
"tuoi follower sono più attivi."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Condividi automaticamente . Condividi "
"automaticamente con pochi clic i tuoi articoli e prodotti sui social media."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Scrivi una volta, pubblica ovunque tu sia. Pubblica su più "
"canali contemporaneamente."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Un altro tentativo sarà fatto con la prossima release."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "La costante %1$s è definita come %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Contatta gli sviluppatori di WordPress Core per assicurarti di non avere più "
"questo problema."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Ecco un'idea"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Il file %1$s utilizza un valore dinamico (%2$s) per il percorso che punta a "
"%3$s. Tuttavia, anche %3$s è un valore dinamico (punta a %4$s) e il "
"puntamento a un altro valore dinamico non è supportato. Aggiorna %3$s per "
"puntare direttamente a %4$s."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Copiato negli appunti!"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP è uno dei linguaggi di programmazione utilizzati da WordPress. Le "
"versioni più recenti di PHP ricevono regolarmente gli aggiornamenti di "
"sicurezza e possono migliorare le prestazioni del tuo sito."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "La versione minima raccomandata di PHP è %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Il tuo sito è in esecuzione su una vecchia versione di PHP (%s), che presto "
"non sarà più supportata da WordPress. Assicurati al più presto che PHP sia "
"aggiornato sul tuo server, altrimenti non sarai più in grado di aggiornare "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Il tuo sito è in esecuzione su una vecchia versione di PHP (%s), che non "
"riceverà aggiornamenti di sicurezza e presto non sarà più supportata da "
"WordPress. Assicurati al più presto che PHP sia aggiornato sul tuo server, "
"altrimenti non sarai più in grado di aggiornare WordPress."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Se continui a vedere questo avviso dopo aver provato le azioni descritte "
"sotto, potresti dover contattare il tuo fornitore di hosting per ricevere "
"ulteriore assistenza."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"L'header di autorizzazione è utilizzato da applicazioni di terze parti che "
"hai approvato. Senza questo header, quelle app non possono connettersi al "
"tuo sito."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr ""
"Durante il test dell'API REST, è stato restituito un risultato inatteso:"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Durante il test dell'API REST, è stato generato un errore:"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Endpoint REST API: %s"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Risposta REST API: (%1$s) %2$s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Il tuo sito utilizza una versione obsoleta di PHP (%s), che non riceve gli "
"aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornarla."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Il tuo sito utilizza una versione obsoleta di PHP (%s), che non riceve gli "
"aggiornamenti di sicurezza e presto non sarà più supportata da WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Il tuo sito utilizza una versione obsoleta di PHP (%s), che presto non sarà "
"più supportata da WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP è uno dei linguaggi di programmazione utilizzati da WordPress. Le "
"versioni più recenti di PHP ricevono regolarmente gli aggiornamenti di "
"sicurezza e possono migliorare le prestazioni del tuo sito. La versione "
"minima consigliata di PHP è %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Piani e Prezzi"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr "Facoltativo: Vuoi dire altro ai creatori del tuo sito?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Invia i contenuti"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Puoi modificare lo stile in qualsiasi momento."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Impossibile scollegare la chiave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Chiave SSH collegata al sito"
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Impossibile collegare la chiave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Chiave SSH scollegata dal sito."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Elaborazione della tua lista abbonati in corso. Controlla la tua casella di "
"posta per notifiche sullo stato."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Salute del sito (Site Health) %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Vuoi davvero rimuovere questa chiave SSH? Verrà rimossa da tutti i siti a "
"cui è collegata."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"I tuoi abbonati riceveranno notifiche via e-mail quando pubblichi un nuovo "
"articolo"
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Raggiungi un pubblico più numeroso promuovendo il tuo lavoro nella grande "
"community di blog e siti WordPress.com."
msgid "Start promoting"
msgstr "Comincia a promuovere"
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promuovi articoli e pagine"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Proviamo a offrire il miglior supporto possibile. Su molti siti web di "
"recensioni mijn.host è considerato il miglior provider di hosting dei Paesi "
"Bassi."
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"La sicurezza non dovrebbe essere un optional. Il tuo sito web è protetto e "
"offriamo le tecniche più recenti, quali IPv6, DNSSEC, DANE per impostazione "
"predefinita."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Fornitore del servizio di hosting di alto livello"
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Tecniche moderne e sicurezza per impostazione predefinita"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Non scendiamo a compromessi in termini di velocità e garantiamo l'hosting "
"web più veloce disponibile."
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Valutato come il fornitore del servizio di hosting WordPress più veloce dei "
"Paesi Bassi con tecniche moderne e sicurezza avanzata."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Valutato come il fornitore del servizio di hosting più veloce"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Inizia con mijn.host"
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Hosting WordPress velocissimo con mijn.host. Scopri di più "
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "A partire da $ 1.99 al mese"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "Logo mijn.host"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host ha sede fuori dall'Europa"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Collegata a %(attachedOn)s"
msgid "SSH keys"
msgstr "Chiavi SSH"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Collega la chiave SSH al sito"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "Il codice di sicurezza della tua carta non è corretto."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Sei a un passo dal poter utilizzare %1$s come indirizzo del "
"tuo blog. Fai clic qui per impostare %1$s come indirizzo "
"principale ."
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Non vuoi più un sito."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Condividi la tua esperienza (obbligatorio)"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Condividi altri dettagli."
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "Impossibile connettere Google Drive."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Connetti{{/strong}} per usare Fogli Google nei moduli Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Crea e accedi ai file archiviati sul tuo Google Drive."
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "Connetti per usare Fogli Google nei moduli Jetpack."
msgid "Drop image here"
msgstr "Rilascia l'immagine qui"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Fai clic o trascina un'immagine qui"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Crea e accedi ai file sul tuo Google Drive"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL di destinazione"
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Non ti verrà addebitato niente fino all'approvazione e all'avvio della "
"campagna pubblicitaria."
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Puoi mettere in pausa la spesa in qualsiasi momento."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Impossibile creare un abbonamento. {{supportLink}}Contatta il supporto{{/"
"supportLink}} o riprova più tardi."
msgid "Daily budget"
msgstr "Budget giornaliero"
msgid "Start date"
msgstr "Data di inizio"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Scegli alcune categorie, come cibo o film, per trovare il tuo pubblico."
msgid "Total Spent"
msgstr "Spesa totale"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "al mese, %s con addebito annuale"
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Tutte le funzionalità di %s, più:"
msgid "Close language selector"
msgstr "Chiudi il selettore di lingua"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Passa alla data precedente"
msgid "Go to next date"
msgstr "Passa alla prossima data"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Ottimo, installiamo Jetpack %(pluginName)s"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "Migrazione WP tutto in uno"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Sposta i siti da un fornitore di hosting all'altro senza problemi "
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Download digitali senza problemi"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Crea e vendi prodotti digitali "
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Pagina di creazione trascina e rilascia"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Creazione di lead e automatizzazione marketing "
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Testimonianze importanti "
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Raccogli e mostra testimonianze con facilità "
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Per cominciare a fare pubblicità, rendi pubblico il tuo sito. Puoi farlo da "
"{{sitePrivacySettingsLink}}qui{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Premium plugins"
msgstr "Plugin premium"
msgid "Developer favorites"
msgstr "I preferiti degli sviluppatori "
msgid "Monetization"
msgstr "Monetizzazione "
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. - Il traffico del tuo indirizzo attuale %s verrà automaticamente "
"reindirizzato al nuovo nome di dominio. Non perderai nemmeno un follower!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Elimina il tuo piano attuale "
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul sito dal servizio"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Impossibile elaborare l'ordine. Torna al negozio del commerciante per "
"completare l'acquisto."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il pagamento. Torna al negozio per completare la "
"procedura di pagamento."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Non c'è ancora contenuto da mostrare."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Risposta accettata"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Un'ultima cosa"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Perché vuoi annullare?"
msgid "Why is that?"
msgstr "Perché?"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Ci dispiace che te ne vai"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Le revisioni non sono abilitate."
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Perché vuoi annullare?"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook:"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Aggiorna Search"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo piano per aumentare il tuo mensile %1$s e consentire ai tuoi "
"visitatori di continuare a utilizzare Jetpack Search."
msgid "Search requests"
msgstr "Trova le richieste"
msgid "Site records"
msgstr "Record del sito"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano gratuito "
"per tre mesi consecutivi."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano gratuito "
"per due mesi consecutivi."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Dopo aver superato il limite di %1$s per tre mesi consecutivi, i tuoi "
"visitatori non potranno utilizzare Jetpack Search. Evita qualsiasi "
"interruzione ed effettua l'aggiornamento ora."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano gratuito."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Se raggiungi il tuo limite questo mese, i tuoi visitatori non potranno "
"utilizzare Jetpack Search. Ti consigliamo di aumentare il tuo limite mensile "
"per evitare interruzioni."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Stai per superare il numero di %1$s disponibili per il piano gratuito per "
"tre mesi consecutivi."
msgid "site records and search requests"
msgstr "record del sito e richieste di ricerca"
msgid "site records or search requests"
msgstr "record del sito o richieste di ricerca"
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s raggiungerà presto il suo %2$s."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s ha superato il suo %2$s."
msgid "search request limit"
msgstr "limite di richieste di ricerca"
msgid "search requests"
msgstr "richieste di ricerca"
msgid "site records limit"
msgstr "limite di record del sito"
msgid "site records"
msgstr "record del sito"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "limiti di record del sito e richieste di ricerca"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Inserisci un nuovo tema"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "È possibile parlare con esperti in carne e ossa?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Potete creare il mio sito?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Se si vuole trasferire un sito, l'acquisto di un piano potrebbe "
"comprometterlo?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Si possono ospitare più siti?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Sì! Puoi connettere il tuo dominio a un piano WordPress.com a pagamento "
"senza costi aggiuntivi (non dovrai pagare una tariffa extra per il dominio). "
"Puoi mantenere il dominio con il tuo registrar attuale o trasferirlo da noi."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "È possibile usare un dominio esistente?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Certo! E non ti sorprenderemo mai con una tariffa a sorpresa. Con WordPress."
"com, ti ospitiamo sulla nostra infrastruttura infinitamente scalabile di "
"server distribuiti globalmente."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "È vero che traffico e larghezza di banda sono illimitate?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Puoi importare i contenuti del tuo blog da varie piattaforme per blogging, "
"come Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace e altre ancora. Puoi anche importare "
"con facilità i tuoi contenuti da un sito WordPress ospitato personalmente."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Sì. Tutti i piani includono un hosting veloce e affidabile ottimizzato per "
"la creazione e la scalabilità del tuo sito WordPress.com."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Footer"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% di sconto per il primo anno"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your WordPress.com account."
msgstr ""
"L'accesso tramite l'app Jetpack {{strong}}non è disponibile{{/strong}} se "
"hai abilitato l'autenticazione a due fattori sul tuo account WordPress.com."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu è un tema per blog ispirato a una tradizionale scatola di legno "
"quadrata usata per misurare il riso in Giappone."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Se hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contatta i nostri "
"Happiness Engineer: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"Dal %1$s, non sarai più in grado di accedere alle caselle di posta associate "
"al tuo abbonamento e non potrai più inviare o ricevere e-mail. Se desideri "
"rinnovare l'abbonamento dopo tale data, contatta i nostri Happiness "
"Engineers che saranno felici di aiutarti: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Se decidi di non rinnovare il tuo abbonamento, le e-mail verranno rimosse il "
"%1$s. Potresti voler scaricare un backup delle tue e-mail prima di questa "
"data. Puoi farlo seguendo queste istruzioni: %2$s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Se hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contatta "
"i nostri Happiness Engineer ."
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Fai clic qui per rinnovare ora: %s"
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Tieni presente che, a meno che il tuo abbonamento non venga rinnovato, le e-"
"mail e tutti i dati associati verranno eliminati definitivamente il %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"Dal %1$s, non sarai più in grado di accedere alle caselle di posta associate "
"al tuo abbonamento e non potrai più inviare o ricevere e-mail. Se desideri "
"rinnovare l'abbonamento dopo tale data, contatta i nostri Happiness Engineers che saranno felici di aiutarti."
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Se decidi di non rinnovare il tuo abbonamento, le e-mail verranno rimosse il "
"%1$s. Potresti voler scaricare un backup delle tue e-mail prima di questa "
"data. Puoi farlo seguendo queste istruzioni ."
msgid "What happens next"
msgstr "Cosa accade ora"
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Ciò significa che non sarai più in grado di inviare nuove e-mail. Tuttavia, "
"sarai ancora in grado di ricevere ed esportare e-mail fino al %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Rinnova prima di perdere le tue e-mail"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Crea una gamma di flussi di lavoro automatizzati"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Tracciabilità della spedizione"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Fornisci le informazioni di tracciabilità della spedizione"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "Spedizione WooCommerce USPS"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Ottieni le tariffe di spedizione dalla USPS API"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monetizza il traffico del tuo sito"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Permetti ai tuoi clienti di abbonarsi al tuo servizio"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Sincronizza il tuo sito con il tuo account Xero"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Permetti ai tuoi clienti di prenotare appuntamenti"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Invia e-mail e crea una clientela fedele"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Supporta il tuo negozio online"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Ottimizza il tuo sito per i motori di ricerca"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Crea pagine di donazione e raccogli più fondi"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Gestisci e vendi corsi digitali"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Crea la tua attività locale"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Potenzia e monetizza il tuo blog"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr "I nostri Happiness Engineer e volontari hanno risolto già %d problemi!"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"Backup in corso. Se ripristini il sito adesso, il backup verrà interrotto."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Aggiungi una chiave SSH al tuo account WordPress.com per renderla "
"disponibile per autenticazioni SFTP e SSH."
msgid "SSH key added to account."
msgstr "Chiave SSH aggiunta al tuo account."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Impossibile salvare la chiave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "Chiave SSH rimossa dal tuo account."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Impossibile cancellare la chiave SSH: %(reason)s"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Attiva la chiave di licenza del prodotto"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Hai una chiave SSH per il tuo account."
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare i termini di questo articolo."
msgid "Original poster"
msgstr "Autore originale"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Connesso come %1$s. Modifica il tuo profilo . Uscire? "
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'invio dell'e-mail per resettare la tua "
"password. Riprova."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Non puoi accedere al tuo telefono? {{contactUsLink}}Contattaci{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "Non hai un account? {{signupLink}}Creane uno{{/signupLink}}"
msgid "View your subscription information."
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo abbonamento."
msgid "View available extensions."
msgstr "Visualizza le estensioni disponibili."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Fornisci aggiornamenti al tuo sito WordPress."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Nessun tema trovato con la tua ricerca."
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Approfitta di condivisioni illimitate per un tempo limitato mentre lavoriamo "
"per portare nuove entusiasmanti funzionalità in Jetpack Social!"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Fino a 1.000 Condivisioni illimitate "
msgid "Schedule posts"
msgstr "Programma articoli"
msgid "Customize publications"
msgstr "Personalizza le pubblicazioni"
msgid ""
"We were unable to load your invoices. Please try again later or contact "
"Jetpack support."
msgstr ""
"Impossibile caricare le tue fatture. Riprova più tardi o contatta il "
"supporto di Jetpack."
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Chiavi di autenticazione per la configurazione del network"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Regole di configurazione del network per %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Errore : l'email non può essere inviata. Il sito può non "
"essere configurato correttamente per inviare email. Chiedi "
"assistenza per reimpostare la tua password ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERRORE : non ci sono account con quel nome utente o "
"quell'indirizzo e-mail."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Valori contrastanti per le costanti %1$s e %2$s. Il valore "
"di %2$s verrà utilizzato per impostare la configurazione del tuo "
"sottodominio."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Scrivi articoli, segui le statistiche, rispondi ai commenti e carica "
"elementi multimediali ovunque tu sia."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Prova l'app Jetpack"
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Il tuo sito sempre in tasca"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "per il primo mese, addebito annuale"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Rimuovi il banner di questo sito con un piano a pagamento"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Progetta un sito come questo con WordPress.com"
msgid "Remove banner"
msgstr "Rimuovi banner"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Dai un'occhiata alla nostra libreria della guida ."
msgid "Site is not published"
msgstr "Il sito non è pubblicato"
msgid "Site is private"
msgstr "Il sito è privato"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Questi sono solo suggerimenti, ma il dominio personalizzato è un "
"must per sviluppare il tuo brand. Non solo è più facile da "
"ricordare, ma avere un nome di dominio univoco è vantaggioso per la SEO e "
"per la credibilità del tuo brand."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Il tuo piano %s ha tutte le funzionalità necessarie per creare un sito "
"fantastico e include un indirizzo personalizzato completamente gratuito "
"per il primo anno ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Non sai da dove iniziare? Ecco alcune idee:"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"Passando a piano annuale, potresti pagare solamente %1$s al mese. Sono meno "
"di %2$s%% rispetto al tuo piano attuale mensile. Sei a pochi clic dal pagare "
"meno."
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Passa a un piano annuale e risparmia"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Il tuo dominio personalizzato ti aspetta."
msgid "Still email us"
msgstr "Inviaci ancora un'e-mail"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Invia la reimpostazione della password invia all'utente una "
"email con un link per impostare una nuova password."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Copia URL copia l'URL dell'elemento multimediale negli "
"appunti."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Visualizza ti porterà alla pagina di visualizzazione "
"pubblica di quel file."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Elimina definitivamente eliminerà il file dalla libreria "
"media (così come da tutti gli articoli ai quali è attualmente allegato)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Modifica ti porta ad una schermata semplice per modificare "
"i metadati di un file individuale. Puoi raggiungere quella schermata anche "
"facendo clic sul nome del file o sulla miniatura."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Passando il mouse su una riga verranno visualizzati i link alle azioni che "
"ti permettono di gestire gli elementi media. Puoi eseguire le seguenti "
"azioni:"
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Impossibile recuperare i plugin. Riprova più tardi."
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Aggiunto su %(addedOn)s"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Rimuovi la chiave SSH"
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "Il sito è stato rimosso correttamente."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr ""
"Incolla qui la chiave SSH pubblica. Dovrebbe cominciare con %(formats)s..."
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Chiave pubblica SSH non valida. Dovrebbe cominciare con %(formats)s."
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Salva la chiave SSH"
msgid "SSH Key"
msgstr "Chiave SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "Prima di continuare"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "Protezione dallo spam e sicurezza professionale"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "Accesso all'hosting gestito"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr ""
"Descrivi il tuo problema, puoi rilasciare le immagini qui se necessario"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Plugin già aggiornati"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"La tua banca di emissione potrebbe addebitarti dei costi di transazione o di "
"cambio valuta. Contatta la banca per sapere di più sui costi."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "%1$s rimborsati"
msgid "My Site Name"
msgstr "Il nome del tuo sito"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Ups. Il tuo sito non ha ancora un nome."
msgid "Add a short description here"
msgstr "Aggiungi una breve descrizione"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr ""
"Costruttore di siti web WordPress | Inizia a lavorare gratuitamente in pochi "
"minuti"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "Ricerca di un nome di dominio | Trova il tuo dominio WordPress.com ora"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr ""
"Generatore di nomi commerciali | Trova idee per il nome dell'azienda "
"gratuitamente"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com: crea un sito, vendi i tuoi prodotti, avvia un blog e tanto "
"altro ancora"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress | Hosting WordPress gestito rapido e sicuro"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Se sei il proprietario di questo network, assicurati che il server del "
"database del tuo host funzioni correttamente e che tutte le tabelle siano "
"prive di errori."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Si è verificato un errore critico su questo sito web. Contatta "
"l'amministratore del sito per informarlo dell'errore e ricevere ulteriore "
"assistenza."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Gli elementi raccomandati portano un vantaggio al tuo sito, sebbene non sia "
"importante darvi priorità come ad un errore critico, possono migliorare "
"aspetti come la performance, l'esperienza d'uso e molto altro."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"I problemi critici sono elementi che possono avere un impatto elevato sulla "
"sicurezza e sulla velocità del sito. Risolvere questi problemi dovrebbe "
"essere prioritario."
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Dovresti utilizzare la cache di oggetti persistenti"
msgid "Page cache"
msgstr "Cache della pagina"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Il tuo host sembra supportare i seguenti servizi di object caching: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Il tuo fornitore di hosting può dirti se la cache di oggetti persistenti può "
"essere abilitata per il tuo sito."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "La cache di oggetti persistenti non è necessaria"
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"La cache di oggetti persistenti rende il tuo database più efficiente, "
"velocizzando i tempi di caricamento, perché WordPress può scaricare il "
"contenuto e le impostazioni più velocemente."
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Approfondisci l'object caching persistente."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "La cache di oggetti persistenti è utilizzata"
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "È stata rilevata %d risposta header nella cache del client:"
msgstr[1] "Sono state rilevate %d risposte header nella cache del client:"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "È stato rilevato un plugin di cache."
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Non è stato rilevato nessun plugin di cache."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"La risposta media da parte del server è di %1$s millisecondi. Dovrebbe "
"essere meno dei %2$s millisecondi raccomandati."
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Non sono state rilevate risposte header nella cache del client."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"La risposta media da parte del server è di %1$s millisecondi. Dovrebbe "
"essere meno dei %2$s millisecondi raccomandati."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Il tempo di risposta del server non può essere determinato. Controlla il "
"funzionamento delle richieste di loopback."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"La cache di pagina è stata rilevata, ma il tempo di risposta del server è "
"ancora lento"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"La cache di pagina è stata rilevata e il tempo di risposta del server è buono"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"La cache di pagina non è stata rilevata e il tempo di risposta del server è "
"lento"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"La cache di pagina non è stata rilevata, ma il tempo di risposta del server "
"è OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Impossibile rilevare la cache di pagina, probabilmente a causa di un "
"problema nelle richieste di loopback. Verifica che il test delle richieste "
"di loopback venga superato. Errore: %1$s (codice: %2$s)"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Approfondisci le conoscenze sulla cache di pagina"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Non è possibile rilevare la presenza della cache di pagina"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"La cache di pagina è rilevata cercando un plugin di cache in aggiunta "
"all'esecuzione di tre richieste dell'homepage e alla ricerca dei seguenti "
"header di cache di risposta HTTP:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"La cache di pagina migliora le performance del tuo sito salvando le pagine e "
"servendole in maniera statica anziché richiamarle da zero ad ogni visita "
"degli utenti."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Il tuo sito non ha plugin attivi."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Il tuo sito non ha alcun tema installato."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile ottenere la lista della campagna. Riprova o "
"{{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"La tua pubblicità non è stata approvata. Leggi i {{wpcomTos}}Termini di "
"WordPress.com{{/wpcomTos}} e la nostra {{advertisingTos}}Politica "
"pubblicitaria{{/advertisingTos}}."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Sblocca le funzionalità avanzate di pianificazione, pubblicazione e "
"programmazione dei contenuti."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"Dai una scossa ai tuoi widget con un controllo e una personalizzazione "
"avanzati."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr ""
"Crea, lania e gestisci corsi interattivi ed esperienze di apprendimento."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "Crea un grande servizio clienti per i tuoi visitatori."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "Lancia campagne di crowdfunding direttamente sul tuo sito."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Crea, condividi, modifica e gestisci immagine e video fantastici (con "
"precisione e flessibilità)."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Affina il design del tuo sito con strumenti di personalizzazione avanzati."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr ""
"Attira nuove possibilità di guadagno e metti i tuoi progetti o prodotto "
"sotto i riflettori."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Vai a fondo e scopri di più con le panoramiche su visitatori e performance."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr "Crea un'esperienza fluida con le integrazioni avanzate di spedizione."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Vendi prodotti, abbonamenti e servizi restando in controllo di ogni "
"transazione."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Prendi il controllo avanzato della sicurezza del tuo sito."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Crea una connessione diretta con i tuoi lettori via e-mail."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"Crea un legame con il tuo pubblico e amplifica i tuoi contenuti sui social."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr ""
"Accetta prenotazione e gestisci la tua disponibilità direttamente sul tuo "
"sito."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr ""
"Crea entusiasmo e prepara la scena con il calendario degli eventi sul sito."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr "Affina i contenuti del tuo sito e i metadati per i motori di ricerca."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Solo i proprietari del dominio e dell'abbonamento e-mail possono acquistare "
"caselle di posta aggiuntive. {{contactSupportLink}}Contatta il supporto{{/"
"contactSupportLink}} per effettuare l'acquisto."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"C'è stato un problema di sicurezza con la tua lista degli iscritti. Ma non "
"preoccuparti. Contatta il nostro team di supporto una volta finita la "
"configurazione. Ti aiuteranno a risolvere il problema."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Impossibile importare la tua lista di iscritti perché hai raggiunto il "
"limite delle 100 e-mail del piano gratuito. La buona notizia? Se passi a un "
"piano a pagamento, potrai caricare liste di qualsiasi dimensione. Se vuoi "
"caricare una lista più piccola adesso, carica un file diverso"
"uploadBtn>."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Si è verificato un problema nell'ottenere la tua identità Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con l'ottenimento dello stato dell'importazione."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr ""
"[%1$s] Abbiamo riscontrato un piccolo intoppo durante l'importazione degli "
"abbonati"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto dall'app WooCommerce per dispositivi "
"mobili. Tocca il link per iniziare a creare il tuo account WordPress.com. "
"Buon divertimento!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s risposta"
msgstr[1] "%s risposte"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Ultima attività %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Questo forum è contrassegnato come chiuso a nuovi temi, tuttavia le tue "
"capacità di pubblicazione ti consentono comunque di creare un tema."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Le risposte a entrambi gli argomenti sono unite cronologicamente, ordinate "
"in base all'ora e alla data di pubblicazione. I temi possono essere "
"aggiornati con una differenza di 1 secondo per mantenere l'ordine "
"cronologico basato sulla direzione dell'unione."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Questo argomento è contrassegnato come chiuso a nuove risposte, tuttavia le "
"tue capacità di pubblicazione ti consentono comunque di rispondere."
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Questo forum è chiuso a nuovi contenuti, tuttavia le tue capacità di "
"pubblicazione ti consentono comunque di pubblicare."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Nuovo tema in %s intitolato:"
msgid "Leave"
msgstr "Abbandona"
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Errore : ID sito non valido."
msgid "Stack"
msgstr "In colonna"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 pattern non è stato aggiornato: qualcuno lo sta modificando."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "Pattern %s non aggiornato, qualcun'altro lo sta modificando."
msgstr[1] "Pattern %s non aggiornati, qualcun'altro li sta modificando."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
msgid "Unapprove this review"
msgstr "Disapprova questa recensione"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Questi abbonamento verrà cancellato. Sarà rimosso alla scadenza."
msgstr[1] ""
"Questi abbonamenti verranno cancellato. Saranno rimossi alla scadenza."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Annulla %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Otteniamo il mio nuovo dominio"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Gratuito per 3 mesi"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Caselle di posta aggiuntie possono essere acquistate solo dai proprietari "
"dell'abbonamento e-mail. Se hai accesso a questo account, accedi per "
"effettuare un acquisto. Altrimenti, {{contactSupportLink}}contatta il "
"supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Passa a Professional Email"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Caselle di posta aggiuntie possono essere acquistate solo da "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, proprietario dell'abbonamento e-"
"mail. Se hai accesso a questo account, {{loginLink}}accedi{{/loginLink}} per "
"effettuare un acquisto. Altrimenti, contatta {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}} o {{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Il servizio e-mail può essere acquistato solo dai proprietari di "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Se hai accesso a questo "
"account, accedi per effettuare un acquisto. Altrimenti, "
"{{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Il servizio e-mail può essere acquistato solo da "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, proprietario di "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Se hai accesso a questo "
"account, {{loginLink}}accedi{{/loginLink}} per effettuare un acquisto. "
"Altrimenti, {{reachOutLink}}contatta %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} o "
"{{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Ottieni un nome di dominio gratuito!"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Questi sono solo suggerimenti, ma il dominio personalizzato è un must per "
"sviluppare il tuo brand. Non solo è più facile da ricordare, ma avere un "
"nome di dominio univoco è vantaggioso per la SEO e per la credibilità del "
"tuo brand."
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Tutto pronto?"
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"Al momento, l'indirizzo del tuo sito è %s, ma puoi registrare il tuo sito ."
"com (o scegliere un TLD diverso) gratuitamente per un anno."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Il tuo piano %s ha tutte le funzionalità necessarie per creare un sito "
"fantastico e include un indirizzo personalizzato completamente gratuito per "
"il primo anno."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"L'abbonamento e-mail per %(domainName)s verrà trasferito insieme al dominio."
msgid "The caption of the video."
msgstr "La didascalia del video."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d siti)"
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Mostra tutti i siti."
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtra per siti con stato \"%(siteStatus)s\"."
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Ottieni assistenza pratica per configurare e personalizzare il tuo sito "
"Qualunque cosa tu abbia in mente, ti aiuteremo ad arrivarci con chat dal "
"vivo, supporto e-mail e webinar gratuiti giornalieri."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr "Hai delle domande? Contatta i nostri Happiness Engineers: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. È facile e reindirizzeremo automaticamente i visitatori del tuo sito al "
"nuovo nome di dominio: non perderai nessun follower!"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Che tu voglia lanciare un'attività o sviluppare il tuo pubblico, un nome "
"di dominio personalizzato che rifletta il tuo brand e la tua personalità è "
"più facile da ricordare e da condividere."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Non solo i nomi di dominio personalizzati sono più facili da condividere "
"con i tuoi follower, ma si distinguono molto meglio nei risultati di ricerca "
"e sui social media."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "3 motivi per registrare il tuo nome di dominio oggi stesso"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "O forse preferisci %s?"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "Forse è meglio %s."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"Esatto, quando ti sei iscritto a %s, hai sbloccato questo fantastico bonus "
"che ti dà la possibilità di registrare il tuo nome di dominio gratuitamente "
"per un anno."
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "Allora, cosa ne pensi di %s?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Nel caso te lo fossi perso, hai un credito gratuito per ottenere un nome di "
"dominio."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Hai delle domande? Contatta il nostro team di esperti "
"Happiness Engineers e ti aiuteremo."
msgid "Oh hi there."
msgstr "Ehi, ciao."
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"È facile e reindirizzeremo automaticamente i visitatori del tuo sito al "
"nuovo nome di dominio: non perderai nessun follower!"
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Scegli il tuo nome di dominio personalizzato"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Che tu voglia lanciare un'attività o sviluppare il tuo pubblico, un nome di "
"dominio personalizzato che rifletta il tuo brand e la tua personalità è più "
"facile da ricordare e da condividere."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Non solo i nomi di dominio personalizzati sono più facili da condividere con "
"i tuoi follower, ma si distinguono molto meglio nei risultati di ricerca e "
"sui social media."
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"Attenzione: questi sono solo suggerimenti, ma qualunque sia il nome che "
"preferisci, registra il tuo dominio gratuito oggi stesso, un passo "
"fondamentale nella creazione del tuo sito."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "3 motivi per registrare il tuo nome di dominio oggi stesso:"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"Forse è meglio %2$s ."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Ottieni un nome di dominio gratuito"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"O forse preferisci %2$s ?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Allora, cosa ne pensi di %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Nel caso te lo fossi perso, hai un credito gratuito per ottenere un "
"nome di dominio ."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr "Fantastico! Potrai aggiungere altri abbonati dopo la configurazione."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Aggiungi i tuoi primi abbonati"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Tutto il necessario per costruire e sviluppare il tuo sito su qualsiasi "
"dispositivo."
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Tutto il necessario per scrivere, pubblicare e gestire un sito di qualità"
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Scarica l'app per dispositivi mobili"
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Iniziare a lavorare con Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sì. Nel pannello di amministrazione di Jetpack (Bacheca > Jetpack > Pannello "
"di amministrazione) è presente una scheda delle statistiche che mostra il "
"numero di commenti e invii di spam bloccati sul tuo sito da Akismet Anti-"
"spam."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam funziona con qualsiasi sito WordPress che utilizza un plugin moduli compatibile. "
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam segnala la quantità di spam bloccato?"
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr ""
"Come posso sapere se Jetpack Akismet Anti-spam funzionerà con il mio sito?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Sì. Se usi i moduli Jetpack, non devi fare nient'altro. Se usi un diverso "
"plugin per moduli, consulta questo articolo Akismet sulla "
"configurazione di Anti-spam per altri plugin per moduli. "
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam funziona con Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, ecc?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Akismet Anti-spam include 10.000 chiamate API al mese, che dovrebbero essere "
"più che sufficienti per una piccola impresa. Se hai bisogno di più chiamate "
"API, puoi effettuare un aggiornamento a uno dei piano di "
"livello superiore di Akismet. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Quante chiamate API ricevo al mese con Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"No. Tutto ciò che Jetpack Akismet Anti-spam considera spam viene "
"automaticamente spostato nella sezione spam del tuo sito. Nella remota "
"possibilità che parte dello spam arrivi, puoi contrassegnarlo come spam in "
"modo che Akismet Anti-spam riconosca invii del genere come spam in futuro."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Devo rivedere manualmente i commenti e gli invii dei moduli quando utilizzo "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"No. Con Jetpack Akismet Anti-spam abilitato, gli invii di spam vengono "
"filtrati automaticamente, il che rende più facile per i visitatori legittimi "
"del tuo sito interagire con la sezione dei commenti o inviare un modulo."
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr "Se non funziona, contatta il nostro team di supporto."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Devo usare un captcha con Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Una volta inviato, vedrai che questo commento è stato spostato "
"automaticamente nella cartella spam da Jetpack Akismet Anti-spam: Bacheca > "
"Commenti > Spam"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Dopo aver configurato Akismet Anti-spam, puoi verificarne il funzionamento "
"utilizzando una delle seguenti parole chiave in un commento sul tuo sito:"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "E-mail: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Corpo del commento: akismet-guaranteed-spam"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam è una tecnologia Akismet che utilizza algoritmi e "
"metodi all'avanguardia per bloccare gli invii di spam su commenti e moduli "
"sul tuo sito. Ad oggi Akismet Anti-spam ha bloccato oltre 500 miliardi di "
"spam dal web, con una media di circa 7,5 milioni all'ora."
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Come posso avere la certezza che Jetpack Akismet Anti-spam funziona?"
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"In che modo Jetpack Akismet Anti-spam blocca gli invii di spam su commenti e "
"moduli?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Per informazioni sull'uso di Jetpack Akismet Anti-spam con altri plugin "
"modulo, consulta questo articolo del supporto di Akismet su come usare Akismet con i moduli di contatto. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Sì. Se usi il modulo di contatto di Jetpack (sia il blocco "
"Modulo che la versione dell'editor classico ), gli "
"invii del modulo di contatto verranno scansionati automaticamente alla "
"ricerca di spam. Puoi anche contrassegnare manualmente i commenti come spam/"
"non spam tramite la sezione Feedback di WP Admin per aiutare Akismet Anti-"
"spam a imparare a contrassegnare commenti del genere in futuro."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam funziona con gli invii di moduli?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Puoi annullare o modificare le tue opzioni di abbonamento ."
msgid "replied to %3$s ."
msgstr ""
"ha risposto a %3$s ."
msgid "View reply"
msgstr "Visualizza la risposta"
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché segui questo argomento del forum."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr "Questo tema include WooCommerce, il modo migliore di vendere online."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change . We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain."
msgstr ""
"Quando installi un plugin o un tema oppure attivi le funzionalità di "
"hosting, l'indirizzo predefinito del tuo sito cambierà . Ci "
"assicureremo che i visitatori del tuo sito vengano reindirizzati al nuovo "
"dominio."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Organizza bene le tue idee, perché è arrivato il momento di scrivere. Dopo "
"aver pubblicato il tuo articolo, non dimenticare di condividerlo sui social "
"media."
msgid "Finish your %s"
msgstr "Termina il %s"
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Attualmente abbiamo %1$d condivisione rimanente. Aggiorna per ottenere di più."
msgstr[1] ""
"Attualmente abbiamo %1$d condivisioni rimanenti. Aggiorna per ottenere di più."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Configura %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Complimenti! Il tuo articolo sta per raggiungere i lettori. Ora è il momento "
"di rilassarsi e godersi il momento. Ma prima di farlo, condividi il tuo "
"articolo con amici, fan e follower."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Complimenti! Il tuo articolo sta per raggiungere i lettori. Ora è il momento "
"di sedersi, assaporare il momento e ammirare il tuo lavoro pubblicato, ma "
"prima di farlo, assicurati di condividere il tuo articolo con i tuoi amici, fan e "
"follower."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Congratulazioni! La tua Newsletter è ufficialmente online."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Aggiorna il tuo sito e attiva il plugin"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Scegli una variante per cambiare l'aspetto del tuo sito."
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Questo messaggio è stato inviato da un utente %2$s che ha inserito il tuo indirizzo e-"
"mail o il tuo nome utente per invitarti. Se preferisci non ricevere inviti "
"tramite e-mail in futuro, puoi annullare l'iscrizione . Non rispondere a questo "
"messaggio, poiché è stato inviato da un indirizzo e-mail non monitorato. Per "
"ottenere supporto con %2$s , visitare %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s ti ha appena invitato a seguire %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"questo messaggio è stato inviato da un utente WordPress.com che ha "
"inserito il tuo indirizzo e-mail o il tuo nome utente per invitarti. Se "
"preferisci non ricevere inviti tramite e-mail in futuro, puoi annullare l'iscrizione . "
"Non rispondere a questo messaggio, poiché è stato inviato da un indirizzo e-"
"mail non monitorato. Per assistenza con WordPress.com , visita https://wordpress.com/support ."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s ti ha invitato a modificare %2$s."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s ti ha invitato a diventare autore su %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s ti ha invitato ad amministrare %2$s."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personalizza la Newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Vengono mostrati solo i primi %(maxResults)d siti. Usa la ricerca per "
"affinare."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Inserisci le tue credenziali SSH, SFTP o FTP per abilitare ripristini con un "
"clic e backup più veloci."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Indica se un template è personalizzato o fa parte della gerarchia dei "
"template"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "Una matrice di tipi di articolo con cui è limitato l'uso del pattern."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Autore eliminato: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Ce l'hai fatta! Il tuo primo articolo è stato pubblicato!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Lancio vicino: %s!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Configura %s."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Lancia la Newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Ancora pochi clic e avrai fatto"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"La buona notizia? Siamo qui per semplificarti la vita. Configura %s in un "
"batter d'occhio."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Lancia %s."
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Il tuo primo articolo è stato pubblicato: è ora di festeggiare!"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr ""
"Ce l'hai fatta! Il tuo primo articolo è stato pubblicato!"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Lancio vicino: %s! "
msgid "Launch my %s"
msgstr "Avvia %s"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "%s a un passo dal lancio"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Hai già fatto tanto! Ti manca solo un articolo per lanciare la tua "
"Newsletter. Tutto pronto?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Scrivere il primo articolo non è facile. La buona notizia? Il tuo pubblico "
"non è ancora numerosissimo. Pubblicalo: puoi sempre modificarlo in un "
"secondo momento."
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Configura %s "
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Configura %s"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"La tua Newsletter è quasi pronta! Dai un nome al tuo sito, scegli un dominio "
"e un piano adatto a te."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Lancia %s!"
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Ancora pochi passaggi finali per completare la configurazione."
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "Lo sappiamo: creare una newsletter non è facile!"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Configura la Newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "Ancora pochi clic e avrai fatto."
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Un benvenuto da WordPress.com! Mettiti al lavoro."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"La buona notizia? Siamo qui per semplificarti la vita . "
"Configura %s in un batter d'occhio."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Lancia %s "
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Lancia %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accetta l'invito"
msgid "New invite!"
msgstr "Un nuovo invito!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s ha appena accettato il tuo invito a diventare un membro di %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Invito accettato!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Puoi dare %2$s l'accesso al tuo sito o semplicemente "
"ignorare la notifica."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s sta richiedendo l'accesso per visualizzare %2$s (Privato)"
msgid "Access request"
msgstr "Richiesta di accesso"
msgid "Pay Now"
msgstr "Paga ora"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Dai un'occhiata alla newsletter"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search gratuito"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search gratuito"
msgid "Decide later."
msgstr "Decidi più tardi."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Diventa un'agenzia partner"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "O in {{purchases/}}"
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "Il tempo nel video da utilizzare come cornice del poster."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "Se il tempo è in millisecondi o secondi."
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "L'ID allegato dell'immagine poster."
msgid "Analyzing site…"
msgstr "Analisi del sito in corso..."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Ops, si è verificato un problema! Riprova."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Garantiamo le prestazioni del tuo sito, lo proteggiamo dallo spam e ti "
"forniamo i dettagli delle attività."
msgid "Essential features"
msgstr "Funzionalità essenziali"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Dai una scossa al tuo sito con i plugin"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Hai fatto il primo passo importante verso la creazione del tuo %s, ma non "
"hai effettuato il pagamento. Non preoccuparti. Il piano che hai scelto (a "
"proposito, ottima scelta!) ti sta aspettando nel carrello."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "Se aggiorni %1$s a un piano %2$s, potrai:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ottenere il supporto del team mondiale di Happiness Engineer, i nostri "
"esperti WordPress."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Sblocca i temi premium e le opzioni di personalizzazione avanzate, nonché la "
"possibilità di installare plugin."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Rimuovere annunci pubblicitari indesiderati dal tuo sito."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "Se passi a un piano %1$s, potrai:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"Aggiornando a un piano %1$s sbloccherai una suite di potenti funzionalità "
"per %2$s. Che tu voglia connetterti con nuovi lettori, aumentare le vendite "
"o mostrare in vetrina il tuo lavoro, il piano %3$s ti aiuterà a ottenere ciò "
"che desideri."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Ricordati che, una volta completato l'acquisto, avrai accesso a tutti i "
"vantaggi dell'hosting gestito con WordPress.com. Questo include il supporto "
"di esperti del team di Happiness Engineer, opzioni di monetizzazione "
"integrate, l'hosting senza pubblicità, un sito incredibilmente veloce e "
"molto altro."
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Completa il miglioramento"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Ricordati che, una volta completato l'acquisto, avrai accesso a tutti i "
"vantaggi dell'hosting gestito con WordPress.com. Questo include l'analisi, "
"il supporto di esperti del team di Happiness Engineer, opzioni di "
"monetizzazione integrate, l'hosting senza pubblicità, un sito "
"incredibilmente veloce e molto altro."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Hai fatto il primo passo importante verso la creazione del tuo %1$s, ma non "
"hai effettuato il pagamento. Non preoccuparti. Il piano che hai scelto (a "
"proposito, ottima scelta!) ti sta aspettando nel carrello ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Completa il pagamento"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Hai fatto il primo passo importante verso il miglioramento del tuo sito, ma "
"non hai effettuato il pagamento. Non preoccuparti. Il piano che hai scelto "
"(a proposito, ottima scelta!) ti sta aspettando nel carrello ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Aggiornamento vicino: %s."
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "%s ti attende."
msgid "Building a %s?"
msgstr "Stai creando %s?"
msgid "We can help with that."
msgstr "Possiamo aiutarti con questa azione."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Spiacenti, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} non può essere trasferito a causa "
"di un blocco di trasferimento al registro."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"Spiacenti, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} è stato registrato meno di 60 "
"giorni fa e non può essere trasferito."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s non può essere trasferito a causa di un blocco di "
"trasferimento al registro, ma puoi connetterlo."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s è stato registrato meno di 60 giorni fa e non può essere "
"trasferito, ma puoi connetterlo."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Questo dominio non può essere trasferito a causa di un blocco di "
"trasferimento al registro."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Questo dominio è stato registrato meno di 60 giorni fa e non può essere "
"trasferito."
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Ordina per %s. Scegli la modalità"
msgid "Sort: %s"
msgstr "Ordina: %s"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Il tuo sito è pronto!"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "La tua newsletter è pronta."
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Serve aiuto? Ti aiuteremo a trovare il piano perfetto per il tuo sito. {{a}}"
"Chatta con noi{{/a}} o {{a}}contatta il supporto{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Ordina: Ultima pubblicazione"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni mancanti con il tuo account, insieme a qualsiasi "
"altra informazione pertinente."
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr ""
"Puoi aggiornare queste informazioni direttamente nel tuo account Stripe:"
msgid "Update my tax information"
msgstr "Aggiorna i dati fiscali"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr ""
"Ciò può aiutare il nostro team a risolvere il tuo problema più velocemente"
msgid "Site you need help with"
msgstr "Il sito per cui necessiti di aiuto"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Hai accettato l'invito di %1$s a contribuire al sito %3$s. "
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Il tuo sito principale non è un sito Jetpack."
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Scegli un sito principale."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "Il sito è stato precedentemente eliminato"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr "Attiva l'Accesso SSH e accedi al tuo sito dalla riga di comando"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Usa WP-CLI per installare e attivare una serie di plugin, gestire utenti o "
"funzioni di ricerca e sostituzione nel tuo sito."
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr "Attiva l'Accesso SSH e accedi al tuo sito dalla riga di comando."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "SFTP, SSH, WP-CLI e accesso al database"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Strumenti per sviluppatori"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr "Se hai bisogno di aiuto, dai un'occhiata alle nostre nuove guide: %s."
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Altre domande? Guarda i nostri documenti del supporto: %s"
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Accedi di nuovo a WordPress.com: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Dato che ti sei iscritto usando il tuo l'indirizzo e-mail, abbiamo creato un "
"nome utente temporaneo per te: %s."
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Se stai cercando un aiuto per iniziare a lavorare, dai un'occhiata alle "
"nostre nuove guide dell'utente ."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "Accedi con il tuo account %s per creare ed esplorare!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "Non sarebbe lo stesso senza di te."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"È fantastico vederti qui! Ora fai parte di una meravigliosa community di "
"blogger, scrittori, creatori e gestori di siti web."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Hai altre domande? Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto"
"a>."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr "Se non hai creato un account con WordPress.com, ignora questa e-mail."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Grazie per aver scelto WordPress.com. Per attivare il tuo account, dobbiamo "
"controllare di nuovo le tue informazioni di contatto. Segui il link qui "
"sotto per confermare l'indirizzo e-mail."
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "Questo non sembra un sottodominio valido. Provane uno differente."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail "
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Stato: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl è un tema per la creazione di blog semplice, ma esagerato, che si "
"ispira ai siti web degli anni '90."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "C'è qualcosa che non va."
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr "Riprova più tardi o contatta il supporto se il problema persiste."
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Attiva HTTPS sulle pagine di pagamento per mostrare tutti i metodi di "
"pagamento disponibili e proteggere i dati dei clienti."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Attiva il pagamento sicuro"
msgid ""
" WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Canale YouTube di WordPress.com "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Fai clic qui per iniziare a guardare "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Servizi WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Un benvenuto da WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Ulteriori informazioni: questo messaggio è stato inviato da un utente "
"WordPress.com che ha inserito il tuo indirizzo e-mail o il tuo nome utente "
"per invitarti. Se preferisci non ricevere inviti tramite e-mail in futuro, "
"puoi annullare "
"l'iscrizione . Non rispondere a questo messaggio, poiché è stato inviato "
"da un indirizzo e-mail non monitorato. Per assistenza con WordPress.com, "
"visita http://wordpress.com/support ."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Iscriviti per un account WordPress.com . Se ne hai già uno, puoi anche accedere con il "
"tuo account WordPress.com esistente."
msgid "Remove domain"
msgstr "Rimuovi dominio"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importa un sito esistente"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Fino ad allora puoi accedere in qualsiasi momento usando nome utente o "
"indirizzo e-mail, %s, e ti invieremo per e-mail un link per l'accesso sicuro."
msgid "No, let me finish"
msgstr "No, continua"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Sì, chiudi"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Inoltre, ti consigliamo di impostare una password per l'account. Puoi farlo "
"nelle Impostazioni relative alla sicurezza del tuo account: %s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Una volta attivato il tuo account, puoi cambiare il nome utente in qualsiasi "
"momento nelle impostazioni dell'account.%s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Dato che ti sei iscritto usando l'indirizzo e-mail, abbiamo creato un nome "
"utente temporaneo per te: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Benvenuto su WordPress.com. Visita l'URL di seguito per confermare il tuo "
"indirizzo e-mail e attivare l'account."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Una volta attivato il tuo account, puoi cambiare il nome utente in qualsiasi "
"momento nelle Impostazioni account ."
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Questo è un JITM"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "La tariffa una tantum include %d pagina"
msgstr[1] "La tariffa una tantum include %d pagine"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "La tariffa una tantum include %(quantity)d pagina"
msgstr[1] "La tariffa una tantum include %(quantity)d pagine"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Ops! Spiacenti, si è verificato un errore. {{a}}Fai clic qui{{/a}} per "
"contattarci. Ricorda che devi indicare l'URL completo del blog, altrimenti "
"non sarà possibile risolvere il problema."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Sito professionale di una pagina creato in 4 giorni lavorativi o anche meno."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Migliora le funzionalità del tuo sito con i plugin"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Temi aperti senza risposte"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"Il checkout rapido non supporta i prodotti senza prezzi! Aggiungere un "
"prezzo al prodotto #%d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Ancora mensile per la pianificazione degli acconti quando l'intervallo è "
"impostato su mensile"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Ancora settimanale per la pianificazione degli acconti quando l'intervallo è "
"impostato su settimanale"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Un intervallo per la pianificazione dell'acconto."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Impossible gestire l'abbonamento"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Incredibilmente potente e personalizzabile, Jetpack Search aiuta i tuoi "
"visitatori a trovare istantaneamente i contenuti di cui hanno bisogno, "
"quando ne hanno bisogno."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Manieni il tuo sito o il tuo negozio al sicuro dalle minacce con lo scan "
"antimalware automatizzato, incluse soluzioni con un clic."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"I tuoi contenuti ti appartengono: video di alta qualità e senza pubblicità "
"creati per WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito o il tuo negozio. Salva ogni modifica con backup su "
"cloud in tempo reale e ripristini con un clic ovunque tu sia."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito o il tuo negozio con backup automatici giornalieri e "
"pripristina con un clic ovunque tu sia."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Suite Jetpack completa con sicurezza in tempo reale, ricerca sul sito "
"istantanea, video senza pubblicità, tutte le estensioni CRM e spazio di "
"archiviazione extra per backup e video."
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki punta l'attenzione sui tuoi prodotti e i tuoi clienti. Questo tema "
"sfrutta WooCommerce per offrirti una navigazione dei prodotti intuitiva e i "
"pattern di cui hai bisogno per dominare il merchandising digitale."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Scegli un piano diverso"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato a seguire %3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Questa soluzione e-mail è stata acquistata tramite un diverso account "
"WordPress.com. Per gestire questa soluzione e-mail, accedi con questo "
"account o contatta il possessore dell'account."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Servizi di progettazione di siti"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Aggiorna %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Aggiorna %(pluginCount)d plugin"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Se l'articolo è mai stato pubblicato."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Verifica una nuova vista con livello di zoom diminuito nell'Editor del sito "
"(attenzione: la nuova funzionalità non è pronta. Potresti riscontrare "
"problemi di UX che verranno risolti)"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Se un tema utilizza parti di template basate su blocchi."
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Vista con livello di zoom diminuito "
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Se il valore è una stringa, il valore verrà usato come slug di archivio. Se "
"il valore è falso, il tipo di articolo non ha archivio."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store deve essere un'istanza di WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Incorporamento di %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "Incorporamento PDF"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Hai accettato l'invito di %1$s a contribuire al blog %3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Hai accettato l'invito di %1$s a diventare un membro del loro blog privato "
"%3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s ha accettato il tuo invito a contribuire a %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s ha accettato il tuo invito a diventare un membro di %3$s ."
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1 TB (1.000 GB)"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Scegli un'opzione di archiviazione:"
msgid "Great for:"
msgstr "Ideale per:"
msgid "Includes"
msgstr "Include"
msgid "Benefits"
msgstr "Vantaggi"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Piano di pagamento:"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d% di sconto per il primo anno"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Aggiungi Jetpack a un sito ospitato personalmente"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Ripristini con un clic illimitati per {{strong}}l'ultimo anno{{/strong}}"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "Log attività: archiviazione di {{strong}}1 anno{{/strong}}*"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr ""
"{{strong}}1 TB (1.000 GB){{/strong}} di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "Archivio log attività di {{strong}}1 anno{{/strong}}"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Ripristini con un clic illimitati dell'ultimo anno"
msgid "one-time fee"
msgstr "tariffa una tantum"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Servizio di progettazione di siti"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Abbonamento piano: %(planPrice)s all'anno"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr "Spearhead Blocks è la versione a blocchi del tema Spearhead originale."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr ""
"Questo aggiornamento aggiunge bellissimi temi di design premium al tuo sito."
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Video ospitati con VideoPress"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Sblocca il tuo potenziale di crescita creando un seguito sui social media"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Interfaccia intuitiva"
msgid "Videographers"
msgstr "Videografo"
msgid "Educators"
msgstr "Educatori"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Aumenta la conversione con risultati di ricerca accurati"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Prezzi a livelli (paga solo quello che usi)"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Testa e migliora rapidamente la velocità del tuo sito"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Migliora la SEO del tuo sito"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "Ottieni FCP e LCP più veloci"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Risparmia tempo condividendo i tuoi articoli automaticamente"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Rimuovi pubblicità fastidiose"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Personalizzabile con il design del tuo sito"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Aumenta il coinvolgimento e diffondi il tuo messaggio"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Trascina e rilascia video nell'editor WordPress"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Correggi la maggior parte dei problemi con un clic da desktop o dispositivo "
"mobile"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Configura in pochi minuti senza sviluppatori"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Aumenta il coinvolgimento eliminado i CAPTCHA"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr "Condividi automaticamente i tuoi articoli e prodotti sui social media"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Posta su più canali in una volta"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Gestisci i tuoi canali da un hub unico"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Programma pubblicazioni"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Ripristina o clona siti offline"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Risultati di ricerca altamente rilevanti"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "Supporto per 38 lingue"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Ottimizzazione con un clic"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr "Tecnologia Akismet: oltre 500 miliardi di commenti spam bloccati"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "API flessibile che funziona con qualsiasi sito"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Notifiche istantanee via e-mail in caso di minacce"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Ricerca, filtri e indicizzazione instantanei"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1 TB di hosting di video su cloud"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Video ad alta velocità con 60 FPS e risoluzione 4K"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Blocchi video e storia"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10.000 chiamate API al mese"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: protezione da spam nei commenti e nei moduli (60.000 chiamate API/"
"mese)"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress: 1 TB di hosting video senza pubblicità"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Backup per ordini WooCommerce e tavole"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Backup ridondanti su cloud sulla nostra rete globale"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Ripristini con un clic illimitati dell'ultimo anno"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "Supporto di qualità degli esperti WordPress"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr "Sviluppa la tua attività con video, social e strumenti CRM"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1 TB (1.000 GB) di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "Archivio log attività di 1 anni"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Scopri i problemi prima che disturbino i tuoi clienti"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "Ripristina il sito con un clic da desktop e dispositivo mobile"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Configura il tuo sito senza sviluppatori"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Proteggi gli ordini Woo e i dati dei clienti"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Risparmia tempo controllando lo spam manualmente"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "Negozi WooCommerce"
msgid "News organizations"
msgstr "Testate giornalistiche"
msgid "Membership sites"
msgstr "Siti con abbonamento"
msgid "Online forums"
msgstr "Forum online"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Proteggi le tue entrate per streaming e contenuti"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Miglioramento del piano"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Plugin > Miglioramento del piano"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Stile: %(title)s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Anteprima con questo stile"
msgid "Style: %s"
msgstr "Stile: %s"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Interrompi la campagna"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Sì, interrompi"
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Interrompi la campagna"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Se continui, la campagna verrà interrotta immediatamente."
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "al mese, addebito mensile"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "al mese, addebito annuale"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Firewall del sito (beta WAF)"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Firewall del sito web (WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Cancella "
"l'iscrizione dai commenti o modifica %3$s ."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Annulla "
"l'iscrizione o modifica %3$s ."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s ha commentato su "
"%4$s ."
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s "
"commentato su %4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s ha commentato un articolo"
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"È stato superato il numero massimo di caselle di posta (%d) consentite per "
"questo abbonamento."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "Il nome di dominio fornito non era valido."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "Il piano di fatturazione fornito non era valido."
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "Il numero di utenti fornito non era valido."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero del numero potenziale di "
"cassette postali."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"In risposta a "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Scegli l'addebito annuale e risparmia. O scegli quello mensile per maggiore "
"flessibilità. A te la scelta."
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Da plugin premium di WordPress.com a migliaia di plugin della community. Ti "
"copriamo le spalle."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Tu scegli il plugin. Al resto ci pensiamo noi."
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Scegli i tuoi plugin"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "I preferiti dei nostri sviluppatori"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Plugin premium fondamentali"
msgid "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %s."
msgstr ""
"Jetpack Scan eseguirà il rollback alla versione di %s del file interessato."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "Jetpack Scan verrà aggiornato a una versione più recente (%s)."
msgid "Loading support history..."
msgstr "Caricamento della cronologia del supporto..."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s "
"commentato su %4$s "
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s carattere rimanente"
msgstr[1] ""
msgid "All services"
msgstr "Tutti i servizi"
msgid "Exp. Date"
msgstr "Data di scadenza"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"Impossibile creare la campagna. {{a}}Contatta il team di supporto{{/a}}."
msgid "All set!"
msgstr "Tutto pronto!"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Anteprima dell'annuncio"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Impossibile effettuare il calcolo"
msgid "Calculating"
msgstr "Calcolo in corso..."
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall è un tema da usare per la creazione di blog nitido e oggettivo "
"fortemente ispirato dallo Swiss Design. La sua funzionalità minimalista è "
"bilanciata da un colore rifinitura forte, da una stupenda fotografia e da "
"template degli articoli con barre laterali."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"Esatto, quando ti sei iscritto a %s, hai sbloccato questo fantastico bonus "
"che ti dà la possibilità di registrare il tuo nome di dominio gratuitamente "
"per un anno. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita jetpack.com/app o scansiona questo codice per "
"scaricare l'app Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Non vuoi ricevere queste e-mail? Smetti di seguire"
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(visibile solo agli utenti che hanno effettuato l'accesso)"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Scopri come creare il tuo sito con i nostri tutorial video su YouTube ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr "Mi piace, commenti e statistiche ovunque tu sia."
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "Logo di WordPress.com e Jetpack"
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Notifiche in tempo reale con l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"ha appena inserito un commento a un articolo ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"In risposta a %3$s"
"strong>: "
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Aggiornato{{/span}} %(ago)s"
msgid "Update successful"
msgstr "Aggiornato con successo"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Attiva gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Attiva gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Disattiva gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Disattiva gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Attiva %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Attiva %(pluginCount)d plugin"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Disattiva %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Disattiva %(pluginCount)d plugin"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "Scopri di più su {{productName/}}"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "ripristina tutte le impostazioni ai valori predefiniti"
msgid "subtitles off"
msgstr "sottotitoli disattivati"
msgid "subtitles settings"
msgstr "impostazioni dei sottotitoli"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} è in caricamento."
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Hai interrotto la riproduzione degli elementi multimediali"
msgid "captions off"
msgstr "didascalie disattivate"
msgid "captions settings"
msgstr "impostazioni delle didascalie"
msgid "descriptions off"
msgstr "descrizioni disattivate"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "intervallo della barra di avanzamento: currentTime={1} duration={2}"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Questo video potrebbe mostrare contenuti per adulti."
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforma"
msgid "Volume Level"
msgstr "Livello del volume"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Stiamo convertendo questo video per la riproduzione ottimale..."
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Questo modale può essere chiuso premendo il tasto ESC o attivando il "
"pulsante Chiudi."
msgid "This video is private"
msgstr "Questo video è privato"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"La riproduzione degli elementi multimediali è stata interrotta per un "
"problema di corruzione o perché gli elementi multimediali usavano "
"funzionalità che il tuo browser non supportava."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Questa è una finestra modale"
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Gli elementi multimediali potrebbero non essere stati caricati perché il "
"server o la rete non hanno funzionato o perché il formato non è supportato."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr ""
"Gli elementi multimediali sono criptati e non abbiamo le chiavi per "
"decriptarli."
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo rimanente"
msgid "Replay"
msgstr "Riproduci"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Cerca per live, attualmente a seguire live"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Cerca per live, attualmente in riproduzione live"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semi-trasparente"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menu delle impostazioni"
msgid "Small Caps"
msgstr "Minuscole"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Inizia su {1}"
msgid "Stream Type"
msgstr "Trasmetti il tipo"
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Stile del bordo del testo"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr ""
"Nessuna fonte compatibile è stata trovata per questi elementi multimediali."
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Picture in Picture"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Intervallo di riproduzione"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra di avanzamento"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif proporzionale"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Serif proporzionale"
msgid "Raised"
msgstr "In rilievo"
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr ""
"Assicurati di aver effettuato l'accesso e di essere un membro del sito."
msgid "Modal Window"
msgstr "Finestra modale"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif monospazio"
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Serif monospazio "
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo delle impostazioni delle didascalie"
msgid "Captions"
msgstr "Didascalie"
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Chiudi la finestra modale"
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Contenuti non disponibili"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Conversione non riuscita."
msgid "Current Time"
msgstr "Orario attuale"
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
msgid "Depressed"
msgstr "Premuto"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrizioni"
msgid "Download this video"
msgstr "Scarica questo video"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombra Esterna"
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Incorpora (HTML)"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Fine della finestra di dialogo."
msgid "Error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Esci da Picture in Picture"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr ""
"Un errore di rete ha causato la non riuscita parziale del download degli "
"elementi multimediali."
msgid "Audio Track"
msgstr "Traccia audio"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"Inizio della finestra di dialogo. ESC annullerà e chiuderà la finestra."
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", apre la finestra di dialogo delle impostazioni delle didascalie"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", apre la finestra di dialogo delle impostazioni delle descrizioni"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", apre la finestra di dialogo delle impostazioni dei sottotitoli"
msgid ", selected"
msgstr ", selezionato"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"ha appena inserito un commento su %3$s ."
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Mostra le statistiche di tutti i siti"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Mostra gli articoli di tutti i siti"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Mostra le pagine di tutti i siti"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Mostra i plugin di tutti i siti"
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"ha appena commentato uno dei tuoi articoli ."
msgid "Checkmark"
msgstr "Segno di spunta"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Il prezzo è inferiore al prezzo scontato del primo anno perché ti viene "
"addebitata solo la quota per il resto dell'anno."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Il prezzo è inferiore al prezzo scontato del primo anno perché ti viene "
"addebitata solo la quota per il resto del mese."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Scegli un dominio per il tuo Professional Email"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Aggiungi altre funzionalità al tuo sito professionale scegliendo un piano. O "
"{{link}}comincia da un'e-mail e un sito gratuito{{/link}}."
msgid "Configure your copy"
msgstr "Configura la tua copia"
msgid "Set up site"
msgstr "Imposta il tuo sito"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Integrazione con i migliori corrieri"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Dominio gratuito per il primo anno"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Un sito senza pubblicità"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "Possibilità di accettare pagamenti"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Accesso al supporto via chat"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "La possibilità di guadagnare dalla pubblicità"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Accesso a oltre 50.000 plugin"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Rimozione dei plugin da %(count)s sito"
msgstr[1] "Rimozione dei plugin da %(count)s siti"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Rimozione dei plugin non riuscita"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Rimozione dei plugin non riuscita da %(count)s sito"
msgstr[1] "Rimozione dei plugin non riuscita da %(count)s siti"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Disattivazione dell'aggiornamento automatico su %(count)s sito"
msgstr[1] "Disattivazione dell'aggiornamento automatico su %(count)s siti"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Aggiornamento automatico disabilitato"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Aggiornamento automatico disabilitato su %(count)s sito"
msgstr[1] "Aggiornamento automatico disabilitato su %(count)s siti"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Disattivazione dell'aggiornamento automatico non riuscita"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Disattivazione dell'aggiornamento automatico non riuscita su %(count)s sito"
msgstr[1] ""
"Disattivazione dell'aggiornamento automatico non riuscita su %(count)s siti"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Rimozione dei plugin"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Attivazione dell'aggiornamento automatico su %(count)s sito"
msgstr[1] "Attivazione dell'aggiornamento automatico su %(count)s siti"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Aggiornamento automatico abilitato"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Aggiornamento automatico abilitato su %(count)s sito"
msgstr[1] "Aggiornamento automatico abilitato su %(count)s siti"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Attivazione dell'aggiornamento automatico non riuscita"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Attivazione dell'aggiornamento automatico non riuscita su %(count)s sito"
msgstr[1] ""
"Attivazione dell'aggiornamento automatico non riuscita su %(count)s siti"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Disattivazione dell'aggiornamento automatico"
msgid "Deactivated"
msgstr "Disattivato"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Disattivato su %(count)s sito"
msgstr[1] "Disattivato su %(count)s siti"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Disattivazione non riuscita"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Disattivazione non riuscita su %(count)s sito"
msgstr[1] "Disattivazione non riuscita su %(count)s siti"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Se preferisci non ricevere questo tipo di e-mail, puoi %1$sfare clic qui per "
"annullare l'abbonamento%2$s a future notifiche sulle frodi."
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Attivazione non riuscita su %(count)s sito"
msgstr[1] "Attivazione non riuscita su %(count)s siti"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Attivato su %(count)s sito"
msgstr[1] "Attivato su %(count)s sito"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Attivazione non riuscita"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Attivazione non riuscita su %(count)s sito"
msgstr[1] "Attivazione non riuscita su %(count)s siti"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto o hai delle domande, rispondi a questa e-mail o "
"%1$sapri una richiesta di supporto%2$s e il nostro team ti ricontatterà "
"presto."
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sCome rilevare transazioni potenzialmente fraudolente%2$s"
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sIl vantaggio aggiunto dell'installazione di CAPTCHA%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Abbiamo attivato queste misure come precauzione, ma la responsabilità per la "
"prevenzione dalle frodi spetta in definitiva a te come proprietario del "
"sito. Qui sono presenti alcuni link che potrebbero esserti utili per avere "
"ulteriori informazioni sulla protezione del tuo negozio e trovare metodi di "
"prevenzione più adatti a te:"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sDomande frequenti sul testing delle carte%2$s"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"Il testing delle carte, noto anche come \"carding\", è un tipo di pagamento "
"fraudolento per il quale un numero di carta di credito rubato viene "
"controllato per vedere se può essere usato per effettuare acquisti. È "
"comportamento comune, per chi controlla le carte, attaccare un sito con "
"dozzine o centinaia di numeri di carte di credito rubate in un breve periodo "
"di tempo. %s lavora costantemente per mitigare attacchi come questi e agisce "
"rapidamente per limitare il loro impatto sui commercianti."
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"Nel corso del nostro monitoraggio proattivo delle frodi su %s, abbiamo "
"trovato le prove che il tuo sito web potrebbe essere stato bersaglio di un "
"attacco di testing delle carte. La tua sicurezza è la nostra priorità, "
"quindi abbiamo attivato automaticamente le misure di prevenzione del testing "
"delle carte sul tuo account per fornirti ulteriore protezione da questo "
"rischio. Queste misure di sicurezza rimarranno per 48 ore."
msgid "What is card testing?"
msgstr "Cos'è il testing delle carte?"
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr ""
"Qui sono presenti le misure che abbiamo preso per proteggere il tuo negozio."
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Urgente: prevenzione del testing delle carte attivata su %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Presto disponibile"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Reindirizzato"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variazioni stilistiche"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Configura contenuto a pagamento per abbonati"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Gestisci un negozio eCommerce ricco di funzionalità"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Guarda i nostri tutorial video per cominciare."
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Accetta pagamenti una tantum o ricorrenti"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Accetta donazioni o servizi di vendita"
msgid "Make money from your website."
msgstr "Monetizza il tuo sito"
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Approfitta di un abbonamento di un anno a un prezzo scontato"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "Risparmia %(approximateDiscountForOffer)d%%"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% di sconto extra"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"Registrazione del dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} gratuita per un "
"anno"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Programma la sessione"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Hai ancora una sessione di orientamento disponibile"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "La tua sessione di orientamento sta per cominciare"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Approfitta di un gestore di partner Jetpack dedicato per aiutarti a "
"sviluppare la tua attività."
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Scopri la nostra nuova bacheca per agenzie"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr "La soluzione unica per gestire sicurezza, plugin e licenze"
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Gestore di partner dedicato"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Visualizza informazioni aggiuntive accanto a ciascun articolo nella "
"schermata degli articoli della bacheca."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
" La larghezza predefinita del contenuto multimediale per il tema "
"%1$s è di %2$d pixel."
msgstr[1] ""
" La larghezza predefinita del contenuto multimediale per il tema "
"%1$s è di %2$d pixel."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Elenco di articoli"
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "L'ID dell'allegato che desideri caricare su VideoPress"
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Impossibile creare la risorsa."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr ""
"Impostare una larghezza del supporto diversa per le immagini a dimensione "
"intera."
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Devi connettere Jetpack prima di poter caricare un video su VideoPress."
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "ID allegato non valido"
msgid "Mime type not supported"
msgstr "Tipo Mime non supportato"
msgid "Edit video details"
msgstr "Modifica dettagli del video"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Abbiamo alcuni aggiornamenti per Jetpack Social. Visita la pagina di "
"condivisione di WordPress.com per gestire le connessioni di Pubblicizza "
"o utilizza il pulsante di seguito."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la connessione con Jetpack Social. Prova "
"di nuovo a breve."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"Nessun blog_id è stato incluso nella tua richiesta. Prova a disconnettere "
"Jetpack da WordPress.com e poi a ricollegarlo. Una volta fatto, prova a "
"connettere di nuovo Jetpack Social."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Per utilizzare Jetpack Social, devi collegare l'account %s all'account "
"WordPress.com utilizzando il link riportato di seguito."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"Messaggio da usare al posto del titolo per le condivisioni tramite i servizi "
"Jetpack Social"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Condividi “%s” tramite Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "La connessione Jetpack Social %d è stata disconnessa."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Impossibile disconnettere la connessione Jetpack Social %d."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr ""
"Tutte le connessioni Jetpack Social a %s sono state disconnesse "
"correttamente."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr ""
"Tutte le connessioni Jetpack Social sono state disconnesse correttamente."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr "Stai per eliminare tutte le connessioni Jetpack Social a %s."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Impossibile disconnettere la connessione Jetpack Social %d"
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "Il modulo Jetpack Social non è caricato."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "Stai per eliminare tutte le connessioni Jetpack Social."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack è attualmente in Modalità offline, quindi il modulo Jetpack Social "
"non verrà caricato."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack è attualmente in Modalità offline perché l'URL del sito non contiene "
"'.'. Ciò avviene spesso quando è configurata in modo dinamico la costante "
"WP_SITEURL. Quando è in Modalità offline, il modulo Jetpack Social non verrà "
"caricato."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack Social richiede una connessione a livello di utente per WordPress.com"
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "Il modulo Jetpack Social non è attivo."
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Aggiungi abbonati"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Abbonati via e-mail"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Invita"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Scrivi una volta, pubblica ovunque tu sia. Condividi i tuoi contenuti sui "
"social con facilità da WordPress."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Boost per la velocità e SEO instantanei. Ottieni gli stessi vantaggi dei "
"siti più famosi, senza bisogno di sviluppatori."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"La ricerca instantanea aiuta i tuoi visitatori a trovare quello che cercano "
"e aumenta la conversione."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Mantieni un vantaggio rispetto alle minacce alla sicurezza Scansione "
"automatica e correzioni con un clic danno la possibilità a te e ai tuoi "
"clienti di goderti la tranquillità."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Elimina lo spam da commenti e moduli. Risparmia tempo con una protezione "
"automatica e liberati dei fastidiosi CAPTCHA."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"I tuoi contenuti ti appartengono. Video ad alta qualità senza pubblicità "
"creati per WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito o il tuo negozio. Salva ogni modifica con backup su "
"cloud in tempo reale e ripristini con un clic."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Suite Jetpack completa con strumenti sicurezza in tempo reale, prestazioni "
"del sito migliorate e strumenti per sviluppare la tua attività."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "Per aggiungere abbonati, devi verificare la tua e-mail."
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Non hai ancora abbonati WordPress.com."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Hai %(number)d follower che riceve aggiornamenti per e-mail"
msgstr[1] "Hai %(number)d follower che ricevono aggiornamenti per e-mail"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "%(oneTimeFee)s (una tantum)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] "%(extraPageCount)d pagina extra : %(costOfExtraPages)s (una tantum)"
msgstr[1] "%(extraPageCount)d pagine extra : %(costOfExtraPages)s (una tantum)"
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Un sito web di %(numberOfIncludedPages)s pagine creato in modo professionale "
"in 4 giorni lavorativi o meno."
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Questo acquisto include %(numberOfPages)d pagina extra."
msgstr[1] "Questo acquisto include %(numberOfPages)d pagine extra."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Modifica "
"%2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr ""
"Errore di aggiornament nella pianificazione dell'acconto. Programmazione non "
"valida."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Pianificazione acconto non disponibile."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Impossibile decodificare una risposta adeguata dal sito remoto"
msgid ""
"By continuing with any of the options listed, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Continuando con una delle opzioni elencate, accetti i nostri {{tosLink}}"
"Termini di servizio{{/tosLink}} e confermi di aver letto la nostra "
"{{privacyLink}}Politica sulla privacy{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Scegliendo una delle opzioni qui sotto, accetti i nostri {{tosLink}}Termini "
"di servizio{{/tosLink}} e dichiari di aver letto la nostra {{privacyLink}}"
"Politica sulla privacy{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Tieni d'occhio le tue statistiche e scopri di più sul tuo pubblico con la "
"panoramica ovunque tu sia."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Monitora l'attività del sito e ripristina il sito ovunque e in qualsiasi "
"momento."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Segui la crescita del tuo traffico con l'app Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Loghi Jetpack e WordPress affiancati"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Con l'app Jetpack per dispositivi mobili iOS e Android, puoi ricevere "
"notifiche, guardare le statistiche, ripristinare il tuo sito e tanto altro "
"ancora."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Illustrazione dell'editor di contenuti dell'app Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Un codice QR per ottenere l'app, scansiona questo codice con la fotocamera "
"del tuo dispositivo per scaricare l'app mobile Jetpack"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Inviati un link via e-mail per scaricare l'app Jetpack sul tuo dispositivo."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"Con Reader, scorrere le novità dei tuoi siti preferiti è facilissimo. "
"Commenta, metti mi piace o salva articoli per leggerli più tardi."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Segui i tuoi blog preferiti"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Condividi facilmente i contenuti del tuo sito su tutti i canali social da un "
"unico posto. Pubblica automaticamente su Facebook, LinkedIn e Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Segui lo sviluppo del tuo traffico con statistiche leader nel settore e "
"informazioni utili. Scopri di più sui tuoi visitatori e sulle loro abitudini."
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Ricevi notifiche quando i tuoi siti preferiti pubblicano nuovi articoli, "
"quando qualcuno commenta un tuo articolo o quando nuovi utenti si abbonano "
"al tuo sito."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Aumenta il tuo traffico e scopri di più sui tuoi visitatori"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr "Scrivi, modifica, carica e pubblica contenuti ovunque tu sia."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "Non perdere mai niente grazie alle notifiche in tempo reale"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"L'app mobile Jetpack ti offre tutto il necessario per creare, progettare, "
"gestire e sviluppare il tuo sito WordPress."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "L'ispirazione può arrivare in qualsiasi momento"
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: Entrepreneur con 30 estensioni"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: protezione da spam nei commenti e nei moduli (1 chiamate API/mese)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"Scansione: scansione del malware in tempo reale e correzioni con un clic"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Backup in tempo reale (durante le modifiche)"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 GB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "Archivio log attività di 30 giorni"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Ripristini con un clic illimitati degli ultimi 30 giorni"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Apri nell'app Jetpack"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Continua nel browser"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Gestisci il dominio"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Miniatura del sito"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr "Condividi i contenuti del tuo sito sui tuoi canali social con facilità"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Spiacenti! Al momento, puoi solo caricare file CSV. La maggior parte dei "
"fornitori ti permette di esportare file CSV dalle impostazioni. "
"Scegli un altro file "
msgid "parents@example.com"
msgstr "genitori@esempio.com"
msgid "friend@example.com"
msgstr "amico@esempio.com"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "La formattazione dell'e-mail non è valida"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "famiglia@esempio.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Scrivi una volta, pubblica ovunque tu sia."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr "Aiuta i tuoi visitatori a trovare risposte velocemente."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr ""
"Scansione antimalware automatica e risoluzione dei problemi con un clic"
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "Eliminazione automatica dello spam da commenti e moduli."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Backup automatici su cloud e ripristini con un clic."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Strumenti essenziali per velicizzare il tuo sito, senza bisogno di "
"sviluppatori."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr "Crea relazioni migliori con i tuoi clienti ed espandi la tua attività."
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Scopri come garantire la sicurezza del sito mentre installi più plugin."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Scopri come proteggere il tuo sito"
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"Se aggiungi plugin al tuo sito, devi pensare alle possibili vulnerabilità."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later ."
msgstr ""
"Rendi unica la tua newsletter con un dominio personalizzato. Hai ancora dei "
"dubbi? Decidi più tardi ."
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Risparmia con l'opzione annuale"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "Ulteriori informazioni su %(productName)s"
msgid "Get"
msgstr "Scegli"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Si tratta di un acquisto internazionale soggetto a un'operazione di cambio "
"valuta, da elaborare da parte di EBANX, secondo questi {{tosLink}}Termini di "
"servizio{{/tosLink}}. Facendo clic per acquistare, dichiari di accettare e "
"accettare i termini e le condizioni di questa transazione."
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Nome e cognome del contatto"
msgid "Company website"
msgstr "Sito della compagnia"
msgid "Contact person"
msgstr "Persona di contatto"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"Lo sconto è valido per il primo pagamento di un piano annuale, ma per futuri "
"pagamenti ricorrenti. Non può essere usato per acquisti precedenti, rinnovi, "
"miglioramenti o in combinazione con altre offerte. Alcuni nomi di dominio "
"potrebbero essere esclusi."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Per richiedere il nome di dominio gratuito e sbloccare le funzionalità "
"avanzate incluse in un piano WordPress.com a pagamento, visita %1$s. "
"Assicurati di usare il codice %2$s durante il pagamento e risparmierai il "
"%3$s%%."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Interveniamo solo per ricordarti che la registrazione del nome di dominio "
"gratuito è ancora disponibile quando effettui un aggiornamento dal sito "
"gratuito a un piano a pagamento, ma il tuo sconto del %1$s%% scade il giorno "
"%2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Visita %1$s per aggiornare il tuo sito gratuito oggi stesso. Il codice %2$s "
"è valido fino al giorno %3$s, quindi assicurati di sfruttare i vantaggi di "
"questa offerta il prima possibile."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Quando aggiorni il tuo sito web gratuito a un piano a pagamento, includiamo "
"il primo anno di registrazione del nome di dominio, a domicilio. Inoltre, "
"con il codice promozionale %1$s, avrai il %2$s%% di sconto sul tuo "
"primissimo pagamento."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Per richiedere il nome di dominio gratuito e sbloccare le funzionalità "
"avanzate incluse in un piano WordPress.com a pagamento, fai clic qui o sul pulsante sopra. Assicurati di usare il codice %2$s "
"durante il pagamento e risparmierai il %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Interveniamo solo per ricordarti che la registrazione del nome di dominio "
"gratuito è ancora disponibile quando effettui un "
"aggiornamento dal sito gratuito a un piano a pagamento , ma il tuo sconto "
"del %2$s%% scade il giorno %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Fai clic qui o sul pulsante di seguito per aggiornare "
"il tuo sito gratuito oggi stesso. Il codice %2$s è valido fino al giorno "
"%3$s, quindi assicurati di sfruttare i vantaggi di questa offerta il prima "
"possibile."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Quando aggiorni il tuo sito web gratuito a un piano a "
"pagamento, includiamo il primo anno di registrazione del nome di dominio, a "
"domicilio. Inoltre, con il codice promozionale %2$s , avrai "
"il %3$s%% di sconto sul tuo primissimo pagamento."
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Hai caricato un file .wpress che funziona con il plugin All-in-One WP "
"Migration. Puoi {{ip}}installare il plugin{{/ip}} o provare {{ei}}Importa "
"tutto{{/ei}}. {{cs}}Hai bisogno di aiuto{{/cs}}?"
msgid "Social Basic"
msgstr "Social di base"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Font in pacchetto"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Traccia le statistiche sulle visualizzazioni e i clic"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "Approfondisci le statistiche del tuo sito con Google Analytics"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Aggiungi link illimitati alla tua pagina"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Temi, pulsanti e colori personalizzabili"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Monetizza la tua newsletter con pagamenti, abbonamenti e donazioni"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Statistiche in tempo reale nella tua bacheca"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Aggiungi abbonati"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Invio e-mail illimitato"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Abbonati illimitati"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importa abbonati"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Aggiungi pagine multiple al sito della tua newsletter"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Senza pubblicità"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Vuoi ricevere meno e-mail? Annulla l'abbonamento o modifica le opzioni di "
"abbonamento ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Nuovo commento in attesa di approvazione"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Carica un logo per il tuo sito. Gli sfondi trasparenti sono i migliori."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Contatta il supporto{{/SupportLink}} se non trovi il tuo sito "
"WordPress.com o crea un {{NewSiteLink}}nuovo sito{{/NewSiteLink}}."
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack deve essere rimosso da wp-admin."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s ha esaurito lo spazio di archiviazione"
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Lascia il segno sul web. In%1$stre%1$sminuti%1$sesatti."
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Scegli. Comincia. Pubblica con un clic."
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Con tecnologia Jetpack"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Lancia una newsletter"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Sostituisci | Elimina"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Se continui, la richiesta di approvazione per la tua richiesta per la "
"pubblicità verrà annullata e la campagna non comincerà."
msgid "Overall spending"
msgstr "Spese generali"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Tasso di clic"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Annulla la campagna"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Annulla la campagna"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Sì, annulla"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Disattiva le dimensioni di spaziatura personalizzate."
msgid "Site actions"
msgstr "Azioni del sito"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr ""
"Creane una nuova adesso per assaporare l'efficienza di una casella di posta "
"multipla."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Creane una nuova durante la prova per assaporare l'efficienza di una casella "
"di posta multipla."
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare le connessioni Jetpack Social sul sito remoto di "
"Jetpack. Nessuna connessione Jetpack Social creata."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Connessione Jetpack Social non valida"
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Limite di connessioni Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Limite di connessioni condivise Jetpack Social."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Impossibile creare questa connessione Jetpack Social."
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Opzione Jetpack Social per la condivisione automatica sui social attivata"
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Opzione Jetpack Social per la condivisione automatica sui social disattivata"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Condividi sul mio blog di Tumbl :"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Impostazioni Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Questo utente non è autorizzato a modificare questa connessione Jetpack "
"Social."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Fornisci un ID connessione Jetpack Social numerico valido"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social è disattivato su questo blog."
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Nessuna connessione Jetpack Social trovata per questo ID"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Canale YouTube di WordPress.com "
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr ""
"WordPress.com su YouTube. Tutorial. Video esplicativi. Storie di clienti."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "Canale YouTube di WordPress.com"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "Scopri come creare il tuo sito con i nostri tutorial video."
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Visita %s per iniziare a guardare."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d pagina extra: %(costOfExtraPages)s una tantum"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d pagine extra: %(costOfExtraPages)s una tantum"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Non disponi del permesso per accedere ai dati di Jetpack Social per questo "
"articolo."
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Servizio: %(productCost)s una tantum"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL per aggiornare la connessione al servizio Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Messaggio che segnala all'utente di aggiornare la sua connessione al "
"servizio Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr ""
"Connessione Jetpack Social avvenuta correttamente o messaggio di errore"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "L'utente attuale può aggiornare la connessione Jetpack Social?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Non disponi del permesso per accedere ai dati di Jetpack Social su questo "
"sito."
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Il test di connessione Jetpack Social è stato superato?"
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Identificatore alfanumerico per il servizio Jetpack Social"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "Spiacenti, Jetpack Social non è disponibile sul tuo sito ora."
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Identificatore univoco per la connessione Jetpack Social "
msgid "Create newsletter"
msgstr "Creare la newsletter"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Un tema per chiunque desideri creare una raccolta di collegamenti ai propri "
"profili online. Viene fornito con una selezione di pattern pronti per la "
"personalizzazione."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Tieni il passo e segui gli ultimi passaggi."
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Ciao! Tocca questo link per accedere all'app WooCommerce sul tuo dispositivo."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "Se non hai effettuato la richiesta, ignora questa e-mail."
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"In alternativa, puoi accedere scansionando il codice QR qui sotto con l'app "
"WooCommerce."
msgid "QR Code"
msgstr "QR Code"
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr "Il link può essere utilizzato solo una volta e scade tra un'ora."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Ciao! Tocca il pulsante qui sotto per accedere all'app WooCommerce sul tuo "
"dispositivo."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "L'ID di configurazione dello scopo Stripe per il metodo di pagamento."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Fantastica scelta. Ci siamo quasi!"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Carica un'immagine di profilo"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Aggiungi un'icona del sito"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"ha aggiunto una reazione al tuo articolo P2 "
"\"%2$s\" : %3$s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Inizia con una versione gratuita e prova i prodotti premium in un secondo "
"momento."
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Scegli %(productName)s"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s ha aggiunto una reazione al tuo articolo %3$s"
msgid "Still not sure?"
msgstr "Hai ancora dubbi?"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Monitora l'attività del sito e ripristina il sito ovunque e in qualsiasi "
"momento."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Ripristina il sito con un tocco usando l'app Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "Mi serve una guida per iniziare il mio sito o blog su WordPress.com"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "Documenti di supporto WordPress"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Voglio cercare risposte in una knowledge base"
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "Mi servono informazioni su un addebito recente da wpchrg.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "Mi serve aiuto per accedere a WordPress.com"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "Forum di supporto WordPress.org"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr "Mi serve aiuto con la mia installazione WordPress su un altro host"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "Recupero dell'account WordPress.com"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "Supporto clienti WordPress.com"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr ""
"Mi serve il servizio clienti per un sito a pagamento ospitato su WordPress."
"com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Connetti il tuo blog a Facebook con Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Usa gli strumenti di Jetpack Social per connettere il tuo sito e i tuoi "
"account social per condividere automaticamente i tuoi nuovi articoli. "
"Connettiti a Facebook, LinkedIn e altri ancora."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook supporta le connessioni di Jetpack Social alle pagine Facebook, ma "
"non ai profili Facebook. {{a}}Scopri di più su Jetpack Social per Facebook{{/"
"a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"È il momento di eseguire di nuovo l'autenticazione. A causa delle modifiche "
"su LinkedIn, devi di nuovo abilitare Jetpack Social disconnettendo e "
"riconnettendo il tuo account."
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"Sapevi che puoi decidere quando Jetpack Social condivide i tuo articoli? Fai "
"clic sull'icona del calendario vicino a \"Condividi articolo\" per "
"pianificare le condivisioni sui social."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Usa {{a}}Jetpack Social{{/a}} per condividere sui tuoi account social "
"connessi."
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Puoi trovare le chiavi di licenza nell'e-mail di conferma dell'acquisto."
msgid "Activate now"
msgstr "Attiva"
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Hai licenze disponibili per alcune funzionalità Jetpack. Se vuoi, puoi "
"attivarle adesso."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Ha una licenza %(productName)s disponibile. Se vuoi, puoi attivarla adesso."
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Pianifica i tuoi articoli in anticipo: liberati dalle catene della scrivania "
"e pubblica quando il tuo pubblico interagisce maggiormente sui social media."
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Scopri come pianificare"
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Connetti account social: "
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Scopri come pianificare: "
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social pubblica gli articoli e i prodotti del tuo sito su tutti i "
"canali social in un unico luogo: sono sufficienti pochi clic."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Connetti account social"
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Scrivi una volta, pubblica ovunque tu sia"
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Jetpack Social!"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Aumenta i tuoi follower condividendo i tuoi contenuti."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"Scopri di più su come gestire il tuo abbonamento Workspace in questo "
"documento di supporto: %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"Ecco le incredibili funzionalità incluse nel piano Workspace Business "
"Starter: %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"Come indicato nell'e-mail precedente che informava in merito a questo "
"cambiamento, Google richiede la transizione dei piani G Suite legacy a un "
"piano Workspace. Puoi scoprire di più in merito qui: %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"Il prezzo sta cambiando per diverse ragioni, incluse la variazione dei tassi "
"di cambio e delle imposte."
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Fallo tu"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"I siti reindirizzati rinviano i visitatori al dominio mappato. Scopri di più "
"sui siti reindirizzati ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Nessun sito reindirizzato."
msgid "Continue to payment"
msgstr "Vai al pagamento"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"Se hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contatta i nostri "
"Happiness Engineer: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers . "
msgstr ""
"Se hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contatta i "
"nostri Happiness Engineer . "
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento verrà rinnovato il giorno %1$s. Al momento del rinnovo, "
"ti verrà addebitato lo stesso prezzo di prima: %2$s all'anno per casella di "
"posta."
msgid "Questions"
msgstr "Domande"
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"Il costo del tuo abbonamento è passato a %1$s all'anno per casella di posta. "
"Il nuovo prezzo ti verrà addebitato quando l'abbonamento verrà rinnovato il "
"%2$s. Al momento, non sono richiesti pagamenti aggiuntivi o azioni per il "
"tuo account e-mail."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document ."
msgstr ""
"Scopri di più su come gestire il tuo abbonamento Workspace in questo documento di supporto ."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here ."
msgstr ""
"Esplora le incredibili funzionalità incluse nel piano "
"Workspace Business Starter."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here ."
msgstr ""
"Come indicato nell'e-mail precedente, Google richiede la transizione dei "
"piani G Suite (legaxy) a un piano Workspace. Per scoprire di più, leggi qui ."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"Ti informiamo che la transizione a Google Workspace Business Starter del tuo "
"abbonamento %1$s per %2$s è stata eseguita correttamente."
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "Non sono richieste ulteriori azioni da parte tua."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "Il tuo piano Workspace"
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr "Transizione da G Suite a Google Workspace Business Starter completata"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "Fantastico! Transizione di %s a Google Workspace completata"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Pensiamo noi al lavoro pesante con il CSS critico automatizzato. Ogni volta "
"che aggiorni il tuo sito, ne rigenereremo automaticamente il CSS critico e "
"aggiorneremo i punteggi delle prestazioni. Avrai a disposizione un supporto "
"dedicato, quindi potrai inviarci qualsiasi domanda tramite e-mail."
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Aggiorna Boost: "
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Jetpack Protect."
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect scansiona il tuo sito ogni giorno per avvisarti circa "
"vulnerabilità associate all'installazione, ai plugin e ai temi di WordPress."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Jetpack Protect"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr ""
"Rimani un passo avanti rispetto alle minacce alla sicurezza e al malware."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Scansione antimalware automatica"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Pensiamo noi al lavoro pesante con il CSS critico automatizzato. Ogni volta "
"che aggiorni il tuo sito, ne rigenereremo automaticamente il CSS critico e "
"aggiorneremo i punteggi delle prestazioni."
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Carica solo le immagini visualizzabili dal visitatore del tuo sito rendendo "
"quest'ultimo più veloce e risparmiando larghezza di banda."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "Aggiorna Boost: rigenerazione automatizzata del CSS critico"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Esegue alcune attività solo dopo il caricamento della pagina per permettere "
"una visualizzazione più rapida degli elementi essenziali."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Immagini a caricamento lento"
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Genera stili ottimizzati per ogni pagina e migliora sensibilmente la "
"velocità, soprattutto sui dispositivi mobili."
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Velocizza il tuo sito web grazie alle ottimizzazioni con un clic."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS critico"
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pagamento annullato per %(subscriber_email)s."
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pagamento rimosso per %(subscriber_email)s."
msgid "Cancel payment"
msgstr "Annulla pagamento"
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Vuoi annullare questo pagamento?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Rimuovi pagamento"
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Vuoi rimuovere questo pagamento?"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - Scarica dall'App Store"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - Scarica da Google Play"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Logo Facebook"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "Logo LinkedIn"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Con l'app Jetpack per dispositivi mobili, puoi ricevere notifiche, guardare "
"le statistiche, ripristinare il tuo sito e tanto altro ancora."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Loghi Jetpack e WordPress affiancati"
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Il tuo sito sempre in tasca."
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Crea la tua newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Configurazione dell'hosting"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Non vendere o condividere le mie informazioni personali"
msgid "All Statuses"
msgstr "Tutti gli stati"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Vuoi ricevere meno e-mail? Modifica le impostazioni di notifica "
"tramite e-mail ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Visita la sua pagina. Ha apprezzato il tuo blog e a te potrebbe interessare "
"il suo !"
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr "Dati di accesso SSH non trovati. Aggiorna la pagina e riprova."
msgid "Create credentials"
msgstr "Crea le tue credenziali"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Accedi e modifica i file del tuo sito direttamente con le credenziali SFTP e "
"un client SFTP. Puoi anche abilitare l'SSH per effettuare operazioni "
"avanzate con linee di comando."
msgid "What is SSH?"
msgstr "Cos'è l'SSH?"
msgid "Enable SSH access for this site"
msgstr "Attiva l'accesso SSH per questo sito"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenuti premium: opzioni di abbonamento a pagamento per condividere "
"contenuti premium sul tuo sito, come ad esempio testi, immagini, video e "
"altro ancora. Si chiamano anche \"contenuti esclusivi\"."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Modulo Donazioni: consente ai visitatori di personalizzare il loro supporto "
"finanziario. Più opzioni per l'utente in un modulo compatto."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Pulsante di pagamento: permette ai visitatori di pagare per beni e servizi "
"digitali o fare donazioni rapide preimpostate. Opzioni disponibili per i "
"pagamenti una tantum o ricorrenti (mensili e annuali)."
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Modulo Donazioni"
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Contenuti premium"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenuti premium : opzioni di abbonamento a pagamento per "
"condividere contenuti premium sul tuo sito, come ad esempio testi, immagini, "
"video e altro ancora. Si chiamano anche \"contenuti esclusivi\"."
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "Scopri di più su Contenuti premium sulla nostra pagina di supporto"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "Scopri di più sul modulo Donazioni sulla nostra pagina di supporto"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Modulo Donazioni : consente ai visitatori di personalizzare "
"il loro supporto finanziario. Più opzioni per l'utente in un modulo compatto."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr ""
"Scopri di più sul pulsante di pagamento sulla nostra pagina di supporto"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Pulsante di pagamento : permette ai visitatori di pagare per "
"beni e servizi digitali o fare donazioni rapide preimpostate. Opzioni "
"disponibili per i pagamenti una tantum o ricorrenti (mensili e annuali)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Modulo Donazioni"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Ciò significa che i pagamenti effettuati dai tuoi clienti tramite i blocchi "
"Pagamenti confluiranno automaticamente nel tuo account Stripe."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Hai effettuato la connessione."
msgid "Nice work."
msgstr "Ben fatto."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Hai connesso correttamente l'account Stripe al tuo sito web."
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Scopri cos'altro puoi fare."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Blocchi Pagamenti: il tuo account Stripe è ora connesso"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Un sito web veloce significa più visite alle tue pagine e più conversioni. "
"Se per caricare le tue pagine ci vuole anche solo un secondo in più, puoi "
"perdere fino al 20% di conversioni (fonte: web.dev)."
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Aumenta la velocità del tuo sito con la semplice bacheca e lo strumento di "
"accelerazione di Jetpack Boost:"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Scegli Boost gratuitamente"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Un sito web veloce significa più visite alle tue pagine e più conversioni. "
"Se per caricare le tue pagine ci vuole anche solo un secondo in più, puoi "
"perdere fino al 20%% di conversioni (fonte: web.dev )."
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr ""
"Scopri come potenziare il tuo sito per ottenere più visualizzazioni di pagina"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Noi di Jetpack consigliamo di effettuare backup regolari del sito per poter "
"tornare indietro nel tempo con un semplice clic."
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Backup del sito in tempo reale"
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"A volte, gli aggiornamenti automatici dei plugin possono modificare il tuo "
"sito in modo imprevisto. Non è sempre facile trovare una versione meno "
"recente del plugin e capire come installarla per tornare a una versione "
"precedente del sito."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Recentemente, hai abilitato gli aggiornamenti automatici per uno dei tuoi "
"plugin. Ben fatto! Per avere un sito in perfetta salute, è importantissimo "
"avere i plugin sempre aggiornati."
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Scopri come proteggere il tuo sito prima di aggiornare automaticamente i "
"plugin"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Un sito web veloce significa più visite alle tue pagine e più conversioni. "
"Aumenta la velocità del tuo sito!"
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Preparati agli aggiornamenti automatici"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Scopri come ottenere più visualizzazioni di pagina e conversioni rendendo il "
"tuo sito più veloce."
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Icona Freccia"
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Come ottenere più visualizzazioni per la tua nuova pagina"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Nuovo consiglio da Jetpack per %1$s: ricevi più "
"visualizzazioni per la tua nuova pagina "
msgid "Customizable video player"
msgstr "Lettore video personalizzabile"
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Spedizione (%s)"
msgid "Invalid order!"
msgstr "Ordine non valido!"
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "Questo ordine non richiede il pagamento!"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Impossibile determinare la riuscita del pagamento."
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Aggiorna ora: "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Migliora il tuo Jetpack VideoPress per pubblicare più di un video sul tuo "
"sito: include 1 TB di spazio di archiviazione su cloud."
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress include tutte le opzioni di personalizzazione necessarie "
"per mantenere coinvolti i tuoi visitatori."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Sblocca più video e 1 TB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "Customize the video player"
msgstr "Personalizza il tuo lettore video"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Risparmia tempo gestendo i tuo video sulla stessa interfaccia del tuo sito. "
"Trascina e rilascia i video direttamente in WordPress, gestisci i video "
"nella libreria multimediale di WordPress e sblocca i blocchi Video e Storia."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Video creati appositamente per siti WordPress"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Crea la tua newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois:"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s ha appena inserito un commento a un articolo ."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s ha appena commentato uno dei tuoi articoli ."
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s ha commentato %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s]%2$s ha appena commentato uno dei tuoi articoli"
msgid "New comment!"
msgstr "Nuovo commento"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Installato su %(count)d sito"
msgstr[1] "Installato su %(count)d siti"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Se il tema disabilita gli stili di layout generati."
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Disabilita l'output degli stili di layout."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "L'abbreviazione del template per cui ottenere il fallback"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco è un tema eccentrico, vivace e assertivo con un font monospazio. Sia "
"il suo stile sia la spaziatura creano un'estetica contemporanea perfetta per "
"chi realizza un sito web particolare."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Invia newsletter bellissime da WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Raccogli iscritti, gestisci le tue liste e crea e-mail automatiche per "
"aumentare la portata delle tue e-mail di marketing."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga è un tema pulito e ordinato. La tipografia sofisticata e l'aspetto "
"ordinato lo rendono una scelta perfetta per uno studio di architettura."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s ha messo Mi piace al tuo articolo %4$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s ha messo Mi piace a uno "
"dei tuoi articoli ."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "Apri quando l'utente invia il modulo (consigliato)"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Soggetto all'uso e al limite di spazio di archiviazione."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Scopri di più"
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Connetti il tuo sito per usare Jetpack Search."
msgid "Setting not updated."
msgstr "Impostazione non aggiornata."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 giorni di archiviazione e log attività"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Tutto con WordPress.com."
msgid "Ready to promote"
msgstr "Pronti per essere pubblicizzati"
msgid "Managed hosting"
msgstr "Hosting gestito"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Traffico illimitato"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Larghezza di banda illimitata"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Ecco come ottenere il massimo dall'abbonamento a Jetpack Search. Come prima "
"cosa, completa la configurazione del tuo sito."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr ""
"Un benvenuto da Jetpack Search! Dai un'occhiata ai nuovi strumenti che hai a "
"disposizione."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Non hai ancora creato contenuti."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Quasi pronti al lancio"
msgid "Get discount"
msgstr "Approfitta dello sconto"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Abbonamento annuale"
msgid "Donation"
msgstr "Donazione"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Usufruendo dell sconto, accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/"
"tosLink}}. Se hai abilitato il rinnovo automatico, autorizzi l'addebito "
"ricorrente sul metodo di pagamento che hai scelto, fino all'annullamento del "
"tuo piano, che puoi effettuare in qualsiasi momento. Dichiari inoltre di "
"capire {{autoRenewalSupportPage}}come funziona l'abbonamento{{/"
"autoRenewalSupportPage}} e {{faqCancellingSupportPage}}come annullarlo{{/"
"faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Getting Discount"
msgstr "Approfitta dello sconto"
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"Lo sconto del Il {{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} verrà applicato "
"al prossimo addebito."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Ci piacerebbe aiutarti a far funzionare %(brand)s. L'offerta speciale di "
"seguito ti interessa?"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"Lo sconto non sembra essere valido. Prova a ricaricare la pagina degli "
"acquisti."
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Si è verificato un errore durante la procedura di sconto!"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %(discount)d%% per %(name)s per il prossimo mese"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Il tuo piano annuale si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s "
"all'anno{{/strong}} per il prossimo anno. Successivamente, il costo sarà "
"{{strong}}%(fullPrice)s all'anno{{/strong}}."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %(discount)d%% per %(name)s per i prossimi "
"%(periods)d mesi"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Il tuo piano annuale si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s "
"all'anno{{/strong}} per i prossimi %(periods)d anni. Successivamente, il "
"costo sarà {{strong}}%(fullPrice)s all'anno{{/strong}}."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %(discount)d%% per %(name)s per il prossimo anno"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %(discount)d%% per %(name)s per i prossimi "
"%(periods)d anni"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Il tuo piano biennale si rinnova ogni due anni. Il costo del rinnovo è "
"{{strong}}%(renewalPrice)s per biennio{{/strong}} per il prossimo biennio. "
"Successivamente, il costo sarà {{strong}}%(fullPrice)s per biennio{{/"
"strong}}."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %(discount)d%% per %(name)s per il prossimo "
"rinnovo del tuo piano biennale"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Il tuo piano biennale si rinnova ogni due anni. Il costo del rinnovo è "
"{{strong}}%(renewalPrice)s per biennio{{/strong}} per i prossimi %(periods)d "
"bienni. Successivamente, il costo sarà {{strong}}%(fullPrice)s per biennio{{/"
"strong}}."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %(discount)d%% per %(name)s per i prossimi "
"%(periods)d rinnovi del tuo piano biennale"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Torna ai tuoi acquisti"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Dà alla pagina una sensazione di caricamento veloce. Di conseguenza, è meno "
"probabile che un visitatore esca dalla pagina."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"Il Largest Contentful Paint (LCP) si ha quando viene visualizzato il "
"contenuto più grande."
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Una volta che qualcuno vede apparire il contenuto, è certo che la pagina si "
"sta caricando correttamente."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "LCP più rapido"
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"First Contentful Paint (FCP) indica la velocità con cui la prima immagine o "
"testo viene visualizzato sullo schermo."
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Il boost ha battuto i primi 5 plugin per prestazioni in un test testa a testa"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Guarda i risultati del test testa a testa"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "Perché FCP ed LCP sono importanti?"
msgid "Faster FCP"
msgstr "FCP più veloce"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr ""
"Si è verificato un problema. Non sei autorizzato all'uso di questo URL."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "Non sei autorizzato ad aggiungere un reindirizzamento a questo URL."
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Gestisci i plugin installati su %(selectedSite)s"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Gestisci i plugin gestiti su tutti i siti"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Ciao, %(userDisplayName)s"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS critico manuale"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS critico automatizzato"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "Scopri di più sull'annullamento dell'assegnazione delle licenze"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Se annulli l'assegnazione della licenza, il sito {{bold}}%(siteUrl)s{{/"
"bold}} non avrà più accesso a {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Una volta "
"effettuara questa azione, potrai assegnare la licenza a un altro sito. "
"Continuerà ad esserti addebitato il costo della licenza."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Vuoi annullare l'assegnazione della licenza?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Annulla l'assegnazione della licenza"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Puoi richiedere il tuo dominio personalizzato gratuito anche in un secondo "
"momento."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Con l'abbonamento Jetpack Boost, ogni volta che apporti una modifica al tuo "
"sito rigenereremo automaticamente il CSS critico del sito."
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr "Ecco come ottenere il massimo dal tuo abbonamento a Jetpack Boost."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Generazione CSS critico automatizzata"
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Jetpack Boost!"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Creando un account accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/"
"tosLink}} e di aver letto la nostra {{privacyLink}}Politica sulla privacy{{/"
"privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Acquistata con abbonamento annuale"
msgid "Brief description"
msgstr "Breve descrizione"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr ""
"Varese è un ristorante tematico per attività di ristorazione e ristorazione."
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}Da{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Abilita gli aggiornamenti automatici."
msgid " Currently %(version)s"
msgstr " Attualmente %(version)s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Video ad alta velocità con 60 FPS e risoluzione Full 4K"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Promuovi il tuo articolo con il nostro sistema pubblicitario."
msgid "Reset filters"
msgstr "Ripristina filtri"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Non sono presenti articoli corrispondenti alla selezione del filtro."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Uhm, non riusciamo a trovare l'account WordPress per quel login social. "
"Verifica le informazioni e riprova. In alternativa, puoi {{a}}creare un "
"nuovo account{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Otterrai anche un dominio gratuito per un anno e l'accesso al supporto via e-"
"mail."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Non è l'utente corretto"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Soggetto all'uso e al limite di spazio di archiviazione. {{link}}Scopri di "
"più{{/link}}."
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Il limite di spazio di archiviazione per backup è un problema?"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Soggetto all'uso e al limite di spazio di archiviazione."
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 giorni di archivio e log attività"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "30 giorni di log attività"
msgid "Crossposts"
msgstr "Pubblicazioni incrociate"
msgid "Publication date"
msgstr "Data di pubblicazione"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Prima articoli con nuovi commenti"
msgid "Project threads"
msgstr "Thread progetto"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Se desideri ripristinare il servizio e continuare a inviare e ricevere e-"
"mail, ti basterà rinnovare l'abbonamento entro il %1$s."
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Se non vuoi rinnovare, esegui il backup delle tue e-mail"
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Ripristina il servizio e-mail"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Desideriamo informarti che il tuo abbonamento a Professional Email per le "
"seguenti e-mail è scaduto il %1$s e il tuo servizio e-mail è stato sospeso:"
msgid "Mailbox"
msgstr "Casella di posta"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Il tuo Professional Email è stato sospeso. Prendi provvedimenti!"
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Incorporamento documento Google"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Tocca per aprire il documento incorporato in %s."
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Il documento non è accessibile pubblicamente"
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Vuoi ricevere meno e-mail? Modifica le impostazioni di notifica tramite e-mail ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"A %1$s è piaciuto il tuo commento su %3$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"A %1$s è piaciuto uno "
"dei tuoi commenti ."
msgid "New like!"
msgstr "Un nuovo like!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gestisci gli iscritti"
msgid "[%1$s] Subscriber import completed"
msgstr "[%1$s] Importazione degli abbonati completata"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Progettatto pensando alle attività mobili, Munchies viene fornito con "
"pattern per menu multipli, un programma per eventi imminenti e altro ancora "
"Usa questo tema per condividere la tua storia con i tuoi clienti e per fare "
"in modo che entrino più facilmente in contatto con te."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist è un tema per autori che usano il web per raccontare le loro "
"storie, condividere il proprio lavoro ed entrare in contatto con i fan. "
"Sfrutta WooCommerce per avere la possibilità di integrare un negozio "
"semplice o ampio."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Se è necessario attivare la V2 del blocco elenco che usa i blocchi interni."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in Bio"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Potresti voler andare a vedere cosa stanno facendo. Forse il loro blog ti piacerà così tanto "
"come a loro piace il tuo."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "L'utente non è iscritto"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "installato su {{span}}%d sito{{/span}}"
msgstr[1] "installato su {{span}}%d siti{{/span}}"
msgid "Manage sites"
msgstr "Gestisci i tuoi siti"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Ecco come ottenere il massimo dal tuo abbonamento a Jetpack Anti-Spam. Come "
"prima cosa, completa la configurazione del tuo sito."
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}attivo{{/span}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}disattivato{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "installato e {{activation /}}"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr ""
"Un benvenuto da Jetpack Anti-Spam. Dai un'occhiata ai nuovi strumenti che "
"hai a disposizione."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr "Abbiamo ricevuto il tuo messaggio e ti risponderemo al più presto."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Hai inviato una richiesta %s."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Stupendi articoli che vale la pena vedere di %s:"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer's site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Accetti la creazione di un account relativo ai prodotti che hai acquistato "
"da parte del sito sviluppatore di terze parti."
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Devi accettare i termini qui sopra"
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Acquista Yoast SEO Premium per permettere a più persone di trovare i tuoi "
"fantastici contenuti."
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Stiamo ancora rimuovendo uno o più dei tuoi siti. Di solito, la procedura "
"dura 15-20 minuti. Una volta completata la rimozione, dovresti essere in "
"grado di chiudere il tuo account da questa pagina."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Attira più visitatori con Yoast SEO Premium"
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'aggiunta del comando CLI delle "
"notifiche P2"
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Il commento non è principale."
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "L'ID dell'articolo fornito è una pagina, non un articolo."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Devi scegliere un metodo di pagamento per rinnovare l'abbonamento"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Passa al piano %(planName)s per installare plugin premium."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr ""
"I versamenti sono disattivati: aggiorna il tuo conto bancario per attivare i "
"versamenti"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Ci fai sapere se questo non eri tu?"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Fantastico! Hai rinnovato %(productName)s."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress è ora attivo. Qualità video meravigliosa senza problemi. "
"Trascina e rilascia i video tramite l'editor di WordPress e mantieni "
"l'attenzione sui tuoi contenuti, non sugli annunci."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Scopri come aggiungere video al tuo sito"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Ecco come ottenere il massimo dal tuo abbonamento a Jetpack VideoPress. Come "
"prima cosa, completa la configurazione del tuo sito."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Video personalizzabile, senza pubblicità"
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress ti dà il benvenuto! Dai un'occhiata ai nuovi strumenti "
"che hai a disposizione."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"La scansione antimalware automatica è attiva. Ti avviseremo se rileviamo "
"qualcosa di sospetto, con correzioni con un clic per la maggior parte dei "
"problemi."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Configura ripristini con un clic"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"I backup su cloud in tempo reale sono ora attivi per il tuo sito. Salva ogni "
"modifica e torna online in un clic da desktop e dispositivo mobile."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"La privacy e la sicurezza dei dati sono per noi una priorità assoluta. Leggi "
"l'informativa sulla sicurezza e la politica sulla privacy di Stripe e sul "
"nostro processo di verifica %1$squi%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr ""
"Se hai richiesto questa modifica, non sono necessarie ulteriori azioni."
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Accedi al tuo account per visualizzare le impostazioni di versamento con il "
"link sottostante:"
msgid "Check my account"
msgstr "Verifica il tuo account"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Non hai richiesto questa modifica?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr "Qualcuno ha aggiornato l'account su cui ricevi i versamenti"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Manca poco. Il tuo dominio è quasi pronto."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Con 1 GB di spazio di archiviazione puoi caricare gallerie di immagini, "
"presentazioni e fogli di calcolo, e condividerli con i tuoi amici, i tuoi "
"follower e i tuoi potenziali clienti senza problemi."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Qualunque sia il tuo budget, WordPress.com ha un piano che fa al caso tuo. "
"Puoi creare un sito web gratuito e accedere a temi professionali, 1 GB di "
"spazio di archiviazione, supporto della community e altro ancora."
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 GB di spazio di archiviazione"
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s's"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s sta per finire lo spazio"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s sta per finire lo spazio di archiviazione"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s sta per raggiungere lo spazio di archiviazione massimo"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s sta per raggiungere lo spazio di archiviazione massimo di %2$s"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s ha esaurito lo spazio"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Elenco moduli di Jetpack"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "Numero di partita IVA UE"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "L'URL inserita non sembra essere un sito %s."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "Condividi articoli già pubblicati."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"Scopri di più su come {{a}}aggiungere licenze e addebiti {{icon}}{{/icon}}{{/"
"a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Dettagli sulle tariffe: "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Il tuo piano attuale non è più disponibile per i nuovi abbonamenti. È tutto "
"pronto per continuare con il piano per tutto il tempo che desideri. In "
"alternativa, puoi passare a uno qualsiasi dei nostri piani attuali "
"selezionandolo di seguito. Tieni presente che il cambio di piano sarà "
"irreversibile."
msgid ""
"Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any "
"paid annual plan."
msgstr ""
"Usa lo strumento di ricerca per trovare un dominio che ti piace e scegli un "
"piano annuale a pagamento."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Nessuno risultato. Prova a perfezionare la tua ricerca."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Hai domande? Hai bisogno di aiuto? Rispondi a questa e-mail e ti "
"contatteremo a breve."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"Per proteggere il tuo denaro dalle frodi, dovrai condividere un po' più di "
"informazioni in modo che possiamo confermare la tua identità e proteggere i "
"tuoi guadagni. Dopo aver verificato la tua attività, inizierai di nuovo a "
"ricevere i versamenti:"
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Riprendi i miei versamenti, Woo"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Verifica i dettagli del tuo account per continuare a ricevere versamenti da "
"noi."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "Verifica i tuo dettagli per ricevere i versamenti 💸"
msgid "Search for help"
msgstr "Cerca aiuto"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre è un tema per la creazione di blog audace ed esagerato, fortemente "
"ispirato da riviste e siti web di moda e lifestyle."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"È ora di liberare le tue idee online. Ti guideremo nella creazione del sito "
"più adatto alle tue esigenze."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"I siti presto disponibili hanno una pagina di destinazione che informa i "
"lettori che il sito è in costruzione. Scopri di più ."
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr "I siti privati non sono accessibili ai lettori. Scopri di più ."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Nessun sito presto disponibile"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Il nostro centro di supporto e il nostro team sono a tua disposizione."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Nessun sito privato"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Nessun sito trovato con la tua ricerca."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Non hai ancora lanciato un sito"
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Cerca per nome o dominio"
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Prendiamo sul serio la tua privacy e sicurezza dei dati. Scopri di più sulla "
"politica di sicurezza e privacy di Stripe e sul nostro processo di verifica "
"%1$squi%2$s."
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s è stato creato in collaborazione con Stripe. Per aggiornare in modo "
"sicuro le tue informazioni di versamento con %2$s, vai alla bacheca di "
"Stripe:"
msgid "Review my details"
msgstr "Rivedi i miei dettagli"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"Per ricevere questo pagamento e assicurarti di ricevere altri versamenti in "
"futuro, %1$scontrolla le tue informazioni dell'account%2$s."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "Tuttavia, la tua banca ha restituito i versamenti."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Abbiamo provato a versare i guadagni del tuo negozio sul tuo conto bancario "
"o sulla tua carta di debito in archivio."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Pronto ad aggiornare i tuoi dati tramite il pannello di amministrazione di "
"Stripe? Basta andare qui per accedere:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s è realizzato in collaborazione con Stripe. Puoi %2$saccedere al "
"pannello di amministrazione Stripe%3$s per aggiungere in modo sicuro le "
"coordinate bancarie o i dati della carta di debito per iniziare a ricevere i "
"pagamenti."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Non perdere l'occasione di ricevere pagamenti!"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, i tuoi pagamenti non sono stati versati: verifica le tue informazioni"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr "Verifica i tuoi dettagli di pagamento per ricevere i versamenti"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "I tuoi pagamenti non sono stati versati: verifica le tue informazioni"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Alcuni dei valori di theme.json settings.spacing.spacingScale non sono validi"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sMolto piccolo"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sMolto grande"
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Dimensioni di spaziatura del tema attive."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Scala di spaziatura del tema attiva."
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr "Iscriviti ora e gestisci i siti dei tuoi clienti con facilità."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Se un tema utilizza template basati sui blocchi."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Per ripristinare il tuo sito a una versione precedente, devi aggiungere le "
"credenziali del server. Ti consigliamo di farlo ora in modo da poter "
"ripristinare il tuo sito in un clic in caso di problemi futuri."
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"I backup su cloud in tempo reale sono ora attivi per il tuo sito. Salva ogni "
"modifica e torna online in un clic da desktop e dispositivo mobile."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Configura ripristini con un clic"
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Ora puoi ottenere il meglio di Jetpack con singoli plugin per le tue "
"esigenze."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Crea il tuo Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr ""
"I contenuti possono essere modificati in un secondo momento con l'editor "
"WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Tutte le tue modifiche vengono salvate"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Con tecnologia WooCommerce.com"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostra domande frequenti"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Nascondi domande frequenti"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Inserisci contenuti per il nuovo sito"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr "Non riesci a decidere? Lascia la scelta ai nostri esperti!"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "Inserisci i tuoi profili per farti trovare sui social (facoltativo)"
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Scegli il design e le pagine"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Sei a pochi minuti dal guadagnare con Woo (aggiungi solo i tuoi dettagli)"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "Inizia a vendere con WooCommerce: completa la registrazione"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "È quasi fatta! Aggiungi i tuoi dettagli per cominciare a guadagnare"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"Inizia ad accettare pagamenti in negozio in pochi minuti: condividi i tuoi "
"dettagli!"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. Questo percorso viene "
"utilizzato per gestire il processo di acquisto di Pagamenti ricorrenti di "
"WordPress.com. Ma vedo che mancano i parametri richiesti e non possiamo "
"continuare. Se il proprietario del sito ti ha mandato qui, informarlo della "
"situazione."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Cache interna dell'utente per i risultati."
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Tipo di via (via, corte, viale, circonvallazione, ecc.)"
msgid " - Postal code"
msgstr " - CAP"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Ti invitiamo ad accedere al tuo account WordPress.com per rivedere "
"attentamente le informazioni di contatto del titolare che hai fornito. Gli "
"errori più comuni comprendono problemi relativi a:"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Numeri dell'indirizzo"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Non è stato possibile convalidare le informazioni di contatto per %1$s in "
"base ai documenti che hai inviato recentemente. Ciò potrebbe essere dovuto a "
"un errore di battitura nei dati di registrazione."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Grazie per l'attenzione tempestiva alla questione."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Correggi eventuali errori e salva le modifiche. Nominet programmerà una "
"nuova revisione. Qualora non sia ancora possibile convalidare le "
"informazioni di contatto, te lo comunicheremo nuovamente."
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Ti invitiamo ad accedere al tuo account WordPress.com per rivedere "
"attentamente le informazioni di contatto "
"del titolare che hai fornito. Gli errori più comuni includono problemi "
"relativi a:"
msgid "Address numbers"
msgstr "Numeri dell'indirizzo"
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Tipo di via (via, corte, viale, circonvallazione, ecc.)"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Non è stato possibile convalidare le informazioni di contatto per "
"%1$s in base ai documenti che hai inviato recentemente. Ciò "
"potrebbe essere dovuto a un errore di battitura nei dati di registrazione."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Inserisci il blocco Pulsante di pagamento o Modulo donazioni. Nell'editor "
"fai clic su \"Connetti\" nel banner delle notifiche e inserisci le tutte le "
"informazioni necessarie."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante rosa \"Connetti Stripe\" e inserisci tutte le "
"informazioni necessarie."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Vai a Il mio sito → Strumenti → Guadagno → Pagamenti"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Connettiti allo strumento di elaborazione dei pagamenti"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Una volta inserite e inviate le informazioni, tornerai automaticamente al "
"tuo sito WordPress.com. Da questo momento, potrai riscuotere pagamenti!"
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "Blocchi di pagamento di WordPress.com"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Inserisci il blocco Pulsante di pagamento o Modulo donazioni. Nell'editor "
"fai clic su Connetti nel banner delle notifiche e inserisci "
"tutte le informazioni necessarie."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante rosa Connetti Stripe e inserisci "
"tutte le informazioni necessarie."
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com: come accettare pagamenti sul tuo sito"
msgid "Payments blocks"
msgstr "Blocchi di pagamento"
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Vai su Il mio sito → Strumenti → Guadagna → Pagamenti ."
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Tramite questi blocchi, Stripe elabora tutti gli acquisti con carta di "
"credito o di debito in tutta sicurezza."
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Puoi registrarti a Stripe in due modi:"
msgid "Payments page"
msgstr "Pagina Pagamenti"
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Connetti il tuo conto bancario a Stripe, il nostro strumento di elaborazione "
"dei pagamenti. Inserisci tutte le informazioni necessarie e comincia a usare "
"il pulsante di pagamento e il Modulo donazioni."
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr ""
"Completa la registrazione con il nostro strumento di elaborazione dei "
"pagamenti"
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr ""
"Completa la registrazione con il nostro strumento di elaborazione dei "
"pagamenti."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Persona che estrae una carta di credito dal portafogli."
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr ""
"Importante: completa il collegamento allo strumento di elaborazione dei "
"pagamenti"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Inizia subito ad accettare pagamenti dagli utenti"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "Blocchi di pagamento di WordPress.com"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Collegati al nostro strumento di elaborazione dei pagamenti"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron è stato disabilitato usando la costante DISABLE_WP_CRON. Le "
"riverifiche dei commenti potrebbero non funzionare correttamente."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Aggiungi o rimuovi dai preferiti"
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s aggiunto ai preferiti."
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s rimosso dai preferiti."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"Il valore fornito non rappresenta una frequenza di notifica valida. Le "
"opzioni disponibili sono: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"Il valore fornito non rappresenta un canale di notifica valido. Le opzioni "
"disponibili sono: %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Attivazione della funzionalità plugin in corso..."
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"È necessario un metodo di pagamento primario.{{br/}}{{a}}Prova ad aggiungere "
"un nuovo metodo di pagamento{{/a}} o contatta il supporto."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"Benvenuto su %2$s. "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Crea la tua presenza online e il tuo brand con una di {{a}}queste opzioni{{/"
"a}}."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Se disattivi il prodotto, il tuo sito diventerà privato e tornerà ad essere "
"com'era quando hai installato il primo plugin o tema, o quando hai attivato "
"le funzionalità di hosting il {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"Articoli, pagine ed elementi multimediali saranno mantenuti, tranne quelli "
"generati con plugin o temi personalizzati. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Remove product"
msgstr "Rimuovi il prodotto"
msgid "Cancel product"
msgstr "Cancella il prodotto"
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Nuovo riferimento su %2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Se desideri tornare al%1$s piano, riabbonati subito per "
"ripristinarne il funzionamento."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"I tuoi articoli, le tue pagine e i tuoi elementi multimediali sono stati "
"mantenuti. Abbiamo anche reso privato il tuo sito in modo da consentirti di "
"riordinare il tema e l'aspetto prima di eseguire nuovamente il lancio."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"I tuoi articoli, le tue pagine e i tuoi elementi multimediali creati dopo il "
"giorno %1$s non sono stati mantenuti . Abbiamo anche reso privato il "
"tuo sito in modo da consentirti di riordinare il tema e l'aspetto prima di "
"eseguire nuovamente il lancio."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Dopo la rimozione del %1$s piano, desideriamo ricordarti che alcuni "
"contenuti e funzionalità non sono più disponibili sul tuo sito. Assicurati "
"di visitare il tuo sito in modo da comprendere queste modifiche."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Procedi al pagamento"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Gestisci l'add-on"
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-on"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Estendi le funzioni del tuo sito WordPress.com abilitando alcune di queste "
"funzionalità."
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Migliora il tuo piano con gli add-on"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Acquista l'add-on"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Scegli un sito per accedere agli {{strong}}add-on{{/strong}}"
msgid "Add-Ons"
msgstr "Add-on"
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Ecco cosa devi fare quando rispondi"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"La scadenza per rispondere al pagamento contestato è alle %1$s. Siamo qui "
"per aiutarti, quindi abbiamo creato %2$suna guida per supportarti nel "
"processo%3$s. Tieni presente che se non rispondi entro la scadenza, dopo "
"tale data la controversia verrà contrassegnata come Persa."
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Comprendiamo che le controversie possono essere frustranti, quindi se hai "
"domande o c'è qualcosa che possiamo fare per guidarti nel processo, non "
"esitare a %1$scontattarci%2$s."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Promemoria: la scadenza della tua controversia si avvicina"
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Se scegli di non rispondere a questa controversia, superata la data di "
"scadenza verrà contrassegnata come %1$sPersa%2$s."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sPotenzialmente, è possibile capovolgere il ricorso%2$s se sei in grado "
"di fornire prove della sua infondatezza. Le prove necessarie e i passaggi "
"successivi sono indicati in %3$squesta guida%4$s. Nota: anche nei casi in "
"cui il tuo cliente affermi di aver ritirato la controversia, devi rispondere "
"con la prova del recesso affinché la controversia venga chiusa a tuo favore "
"e le somme trattenute ti vengano restituite."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Abbiamo notato che non hai ancora risposto a un pagamento contestato "
"effettuato in favore della tua attività. Ti consigliamo vivamente di "
"rispondere alla controversia prima delle %1$s UTC %2$s, al fine di evitare "
"potenziali sanzioni o altre limitazioni alla tua capacità di elaborare i "
"pagamenti."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Promemoria controversia"
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Se non sei stato tu, contatta il supporto usando il pulsante in basso."
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Se sei stato tu, puoi tranquillamente ignorare questo messaggio."
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Rivedi le Impostazioni dell'account "
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"Hai effettuato l'accesso al tuo account utilizzando un codice di accesso "
"dall'app Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Avviso Hai effettuato l'accesso al tuo account utilizzando un codice di "
"accesso dall'app Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Accesso effettuato tramite l'app Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Se disconnetti Pagamenti da Stripe, i nuovi abbonati non potranno più "
"iscriversi e gli abbonamenti esistenti smetteranno di funzionare."
msgid "Highest"
msgstr "Superiore"
msgid "In transit"
msgstr "In transito"
msgid "Elevated"
msgstr "Elevato"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Trasferisci i tuoi contenuti in pochi istanti col nostro importatore di "
"contenuti per siti WordPress ospitati personalmente"
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un file di esportazione %(importerName)s è un file XML con i contenuti delle "
"tue pagine e dei tuoi articoli, o un file zip contenente diversi file XML. "
"{{supportLink/}}"
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "L'articolo specificato non esiste."
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr "Puoi solo seguire/smettere di seguire i commenti dei genitori."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Puoi seguire solo un sito P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"Il valore fornito non è un tipo valido di attività. Le opzioni disponibili "
"sono: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" o \"all\"."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "L'argomento di frequenza deve essere una stringa."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "L'argomento deve essere una stringa."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr ""
"Riuscito. L'utente è stato cancellato correttamente dal blog specificato"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Riuscito. L'utente è stato iscritto correttamente per la ricezione di "
"notifiche per il blog specificato"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr ""
"Riuscito. L'utente è stato cancellato correttamente dall'articolo specificato"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Riuscito. L'utente è stato iscritto correttamente per la ricezione di "
"notifiche per l'articolo specificato"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Riuscito. L'utente è stato cancellato correttamente dal commento specificato"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Riuscito. L'utente è stato iscritto correttamente per la ricezione di "
"notifiche per il commento specificato"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr "Riuscito. Il canale di notifica è stato disattivato per il workspace."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"Il canale di notifica a cui abbonarsi. I valori validi sono \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" e \"all\"."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr "Riuscito. Il canale di notifica è stato attivato per il workspace."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"Il tipo di attività di cui vuoi ricevere notifiche. I valori validi sono "
"\"likes\", \"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new "
"comments\" e \"all\"."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Riuscito. Il canale di notifica è stato disattivato per il sito."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Riuscito. L'impostazione di notifica è stata attivata per il sito."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Frequenza con la quale l'utente desidera ricevere notifiche. I valori validi "
"sono \"immediately\", \"daily\", \"weekly\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"Il tipo di attività di cui vuoi ricevere notifiche. I valori validi sono "
"\"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" e \"all\"."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Si è verificato un errore durante la rimozione dell'utente iscritto."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "L'utente non è iscritto al canale di notifica specificato"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Utenti iscritti non trovati."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "L'utente è già iscritto"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiunta dell'utente iscritto."
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'attivazione delle impostazioni delle "
"notifiche."
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "La notifica esiste già nella tabella buffer."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Chiave cache non valida"
msgid "You must provide an activity."
msgstr "È necessario fornire un'attività."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Dominio o dominio secondario non valido"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero del prodotto su Tumblrpay. "
"Controlla il codice SKU"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero dell'abbonamento. Verifica il "
"token di acquisto"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero del prodotto. Verifica il "
"token di acquisto"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la conferma dell'acquisto. Verifica il "
"token di acquisto"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Acquista plugin su WordPress.com senza siti di terze parti, download e "
"installazioni complicate. Basta un clic."
msgid "Purchase now"
msgstr "Acquista ora"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Prezzi mensili e annuali disponibili per i plugin. Se hai dubbi, puoi "
"provare un plugin per un mese."
msgid "Easy install"
msgstr "Facili da installare"
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Tieni il passo. La possibilità di installare fantastici plugin è una delle "
"ragioni principali per cui i nostri clienti scelgono WordPress.com."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Completa l'acquisto di %s"
msgid "Purchase now:"
msgstr "Acquista ora:"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Completa l'acquisto e non restare indietro."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Promemoria: non dimenticare il plugin nel carrello"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Se hai domande, rispondi a questa e-mail o contatta il supporto "
"all'indirizzo support@jetpack.com."
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1 TB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Un'esperienza video senza pubblicità"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "La possibilità di personalizzare il lettore"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "Una qualità video straordinaria con un massimo di 60 FPS e 4K HD"
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Acquista Jetpack VideoPress"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Se vuoi che tutti i tuoi video restino attivi sul tuo sito, acquista un "
"piano Jetpack VideoPress prima del 1 agosto 2022."
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "Il piano Jetpack VideoPress to offre:"
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Il limite di un solo video per chi usa VideoPress gratuito diventerà "
"effettivo il 1 agosto 2022."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"I tuoi video non saranno eliminati. Se lo desideri, potrai comunque "
"esportarli dalla sezione File multimediali del tuo sito."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Se hai più di un video sul tuo sito, presto sarà visibile solo il tuo video "
"più vecchio. Per gli altri video verrà mostrato l'avviso \"Video non "
"disponibile\"."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Abbiamo notato che hai diversi video caricati su VideoPress sul tuo sito, "
"anche se non hai più un piano a pagamento. Ti informiamo che presto "
"diventerà effettivo il limite di uno solo video per gli utenti di VideoPress "
"gratuito."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "I video VideoPress stanno per smettere di funzionare"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Agisci ora per assicurarti che i visitatori del tuo sito continuino a vedere "
"i tuoi contenuti video dal giorno 1 agosto 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Attenzione: a breve i video VideoPress sul tuo sito smetteranno di funzionare"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Quando lo scanner malware rileva una minaccia alla sicurezza, puoi "
"visualizzare le azioni consigliate sul pannello di amministrazione di "
"Jetpack Protect per proteggere i tuoi siti."
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Puoi visitare il pannello di amministrazione di Jetpack Protect nella tua "
"bacheca di WordPress per visualizzare le minacce alla sicurezza e i malware "
"rilevati dallo scanner di malware integrato."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Cosa devo fare se Jetpack Protect rileva una minaccia alla sicurezza?"
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Come faccio a sapere se Jetpack Protect ha rilevato vulnerabilità di "
"sicurezza e malware di WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Protect non richiede il plugin Jetpack per eseguire e proteggere il "
"tuo sito."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "Questo plugin richiede il plugin Jetpack per funzionare?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect è un plugin gratuito per la sicurezza e lo scanner di malware di "
"WordPress che esegue la scansione del tuo sito e ti consente di conoscere "
"possibili malware e minacce alla sicurezza su plugin, temi e file principali "
"installati."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr "In che modo Jetpack Protect aiuta la sicurezza del tuo sito WordPress?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Un sito WordPress violato può causare gravi danni alle entrate e alla "
"reputazione della tua attività."
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Rimani un passo avanti rispetto alle minacce alla sicurezza"
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr ""
"Perché ho bisogno della sicurezza di WordPress e della scansione dei malware?"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Sfrutta il medesimo database delle "
"vulnerabilità utilizzato da alcune delle principali aziende al mondo. "
"Milioni di scansioni di sicurezza vengono eseguite attraverso il nostro "
"database ogni mese."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Protezione WordPress di livello aziendale"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito con scansioni automatizzate giornaliere con il nostro "
"database delle vulnerabilità che include oltre %s vulnerabilità associate a "
"versione di base, temi e plugin di WordPress. Il nostro catalogo delle "
"vulnerabilità viene continuamente aggiornato da un team dedicato di esperti "
"e ricercatori di sicurezza di WordPress."
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Configura una volta per tutte. Puoi tenere traccia dei risultati della "
"scansione automatizzata e delle correzioni consigliate tramite il dashboard "
"Protect facile da leggere."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Concentrati sulla gestione della tua attività mentre noi proteggiamo il tuo "
"sito"
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect scansiona oltre %s vulnerabilità associate "
"a versione di base, temi e plugin di WordPress."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Scansione automatizzata di malware e sicurezza per installazione, plugin e "
"temi di WordPress."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK per %s"
msgid "Where will you import from?"
msgstr "Da dove vuoi importare?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr "Inserisci un indirizzo valido. Puoi fare copia e incolla."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Personalizza ogni dettaglio del design del tuo sito grazie alla potenza del "
"codice CSS."
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr ""
"Errore durante l'aggiornamento dell'account. Il segreto del webhook è vuoto."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Rimuovi gli annunci pubblicitari per un sito ordinato e con i tuoi contenuti "
"sotto i riflettori."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Aggiungi al tuo sito fantastici temi premium."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Aggiungi al tuo sito temi dal design premium. Solo %1$s al mese per la "
"collezione completa."
msgid "Making you cookies"
msgstr "Stiamo infornando i biscotti..."
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Stiamo pensando alla prossima mossa..."
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Incluso nel piano %s"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s o %2$s — La sintassi della lingua con cui mettere in evidenza. In "
"alternativa puoi semplicemente usarlo come tag, come ad esempio "
"[php]codice[/php]
. Tag disponibili: %3$s."
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Stiamo configurando le tue caselle di posta. Riceverai una notifica via e-"
"mail appena saranno pronte."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Configurazione caselle di posta in corso..."
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr "Suggerimenti WooCommerce nella tua casella di posta (facoltativo)"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Usa l'indirizzo e-mail WordPress.com"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Aiuta i visitatori a trovare rapidamente risposte con risultati di ricerca "
"istantanei altamente pertinenti e un potente filtro."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr "Impossibile accettare i Termini di servizio. Riprova più tardi."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Il recupero delle informazioni su questo blog è in corso."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Errore di connessione alla API."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Prima di continuare, accedi al tuo sito Jetpack."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Codice: ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Mostra i membri della community del tuo sito"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Mostra un massimo di"
msgid "10 community members"
msgstr "10 membri della community"
msgid "50 community members"
msgstr "50 membri della community"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Aprire le immagini in una nuova scheda?"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Membro della Internet Defense League"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"L’URL dell'informativa predefinito copre solo i set di cookie di Jetpack. Se "
"esegui altri plugin, cookie personalizzati o tecnologie di tracciabilità di "
"terze parti, devi creare e collegare la tua personale dichiarazione sui "
"cookie."
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero delle statistiche. Riprova più "
"tardi."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Integrazione di Google Maps"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Utilizza solo codec open source (può ridurre le prestazioni)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Utilizza il vecchio Flash Player (non raccomandato)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "URL dell'immagine non valido."
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Descrizione della visualizzazione della pagina:"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Non c'è ancora nulla da visualizzare"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Crea un collegamento dal titolo del video all'URL su VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Esegui il video al caricamento della pagina"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Diffusione continua del video"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Nessun dato trovato per l'identificatore VideoPress: %s ."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode di VideoPress"
msgid "Video ID"
msgstr "ID del video"
msgid "Start Video After"
msgstr "Fai partire il video dopo"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Alta definizione attiva come impostazione predefinita"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "Non è permesso incorporare dal sito %s ."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "L'editore limita la riproduzione del video incorporato."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"Il plugin VideoPress non riesce a comunicare con i server di VideoPress. "
"Questo errore è probabilmente causato da un plugin configurato in modo "
"scorretto. Reinstalla o passa alla versione successiva."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"La riproduzione di questo video richiede Adobe Flash ."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Per visualizzare %s è necessario JavaScript."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Non disponi di livelli di libertà sufficienti per visualizzare il video. "
"Supporto gratuito di software e aggiornamento."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Guarda: %s"
msgid "this video"
msgstr "questo video"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Impostazioni della privacy"
msgid "%s Error"
msgstr "Errore %s"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"VideoPress non è in grado di elaborare i media che stai cercando di "
"aggiornare."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Il cron denominato `%s` è stato pianificato."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Il cron chiamato `%s` è stato rimosso dalla programmazione."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Informazioni su VideoPress"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "È necessario specificare un nome per il cronjob da programmare."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Non c'è nessun cron denominato %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "il cron non è stato pianificato per partire."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron partirà alle %s GMT"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "Il video è stato importato come Allegato con l'ID %d"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Si è verificasto un errore."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "Cleaned up %d video."
msgstr[1] "Cleaned up a total of %d videos."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Nessun cron disponibile trovato."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "%d cron disponibile trovato."
msgstr[1] "%d cron disponibile trovati."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "L'articolo non ha un video VideoPress associato."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"E' impossibile ottenere un token di caricamento VideoPress. Riprova più "
"tardi."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Devi avere un post_id valido."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossibile ottenere un JWT di caricamento di VideoPress. Riprova più tardi. "
"(token di caricamento vuoto)"
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"I caricamenti di VideoPress non sono supportati qui. Per effettuare il "
"caricamento su VideoPress, aggiungi i tuoi video dalla Libreria multimediale o dall'editor a blocchi utilizzando il blocco "
"Video."
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Non puoi visualizzare questo video."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Cambia a seconda che i visitatori possano iscriversi ai tuoi articoli, ai "
"tuoi commenti o ad entrambi"
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Avvertimi via e-mail in caso di risposte al mio commento."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Avvertimi via e-mail alla pubblicazione di un nuovo articolo"
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Non inviare queste informazioni agli abbonati"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Articolo pubblicato. Invio delle e-mail agli abbonati."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Impostazioni di Iscrizioni di Jetpack"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Impossibile ottenere le statistiche in questo momento. Ricarica questa "
"pagina per provare di nuovo. Se l'errore persiste, contatta %1$s. Nel "
"rapporto, includi le informazioni di seguito."
msgid "No stats"
msgstr "Nessuna statistica"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Al momento non è stato possibile ottenere le tue statistiche. Ricarica la "
"pagina per riprovare."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Spiacente, niente da riportare."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s Visualizzazione"
msgstr[1] "%1$s %2$s Visualizzazioni"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Vendi di più e aumenta i lead con il plugin CRM di Jetpack gratuito creato "
"per WordPress."
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Migliora le prestazioni e la SEO del tuo sito con pochi clic grazie al "
"plugin gratuito Jetpack Boost."
msgid "Activate CRM"
msgstr "Attiva CRM"
msgid "Install CRM"
msgstr "Installa CRM"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Coinvolgi i visitatori con video di alta qualità e senza pubblicità creati "
"appositamente per WordPress."
msgid "Activate Boost"
msgstr "Attiva Boost"
msgid "Install Boost"
msgstr "Installa Boost"
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Aiuta i visitatori del tuo sito a trovare immediatamente ciò che cercano per "
"aumentare la lettura e le vendite."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Rimuovi automaticamente lo spam da commenti e moduli."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr "Protezione completa per il tuo sito, con Backup, Scan e Antispam."
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Account non trovato. Se hai già un account, assicurati di esserti collegato "
"a WordPress.com."
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Strumenti per prestazioni e crescita per %s"
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Strumenti per sicurezza, prestazioni e crescita per %s"
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"C'è stata un po' di confusione e un utente non previsto di WordPress.com ha "
"effettuato l'accesso."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"L'autenticazione in due passaggi deve essere abilitata sul tuo account "
"WordPress.com."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Ora puoi risparmiare il tempo del collegamento connettendo il tuo account "
"WordPress.com a %s."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Accedi inserendo nome utente e password"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Accedi come %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Accedi con un nome utente WordPress.com differente"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"L'accesso a WordPress.com è disattivato per i siti che sono in modalità "
"staging."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Accesso sicuro"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Impossibile gestire il reindirizzamento dei cookie in quanto le intestazioni "
"sono già state inviate."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Non troviamo il tuo account. Se hai già un account, assicurati che sia "
"collegato a WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Per accedere a questo sito è richiesto un account WordPress.com. Fai clic "
"sul pulsante sotto per accedere o creare un account gratuito su WordPress."
"com."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"C'è stato un errore nel creare un utente per te. Contatta l'amministratore "
"del tuo sito."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'accesso tramite WordPress.com, prova di nuovo o "
"riprova con nome utente e password."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"L'accesso con WordPress.com non è al momento disponibile perché questo sito "
"sta riscontrando problemi di connessione."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Hai già un account su questo sito. Accedi con il tuo "
"nome utente e password e poi collegati a WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Per l'accesso a questo sito viene richiesta l'autenticazione a due passaggi. "
"Visita le impostazioni di sicurezza per configurare l'autenticazione a due passaggi "
"per il tuo account."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avanzato. Se questa opzione è selezionata, dovrai includere manualmente "
"questi file nel tuo tema affinché i collegamenti di condivisione funzionino."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "Il modulo WordAds non è attivo"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Da notare che i post relativi che appaiono ora hanno solo una finalità di "
"anteprima."
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s Minaccia rilevata"
msgstr[1] "%s Minacce rilevate"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s Minacce rilevate"
msgid "View security scan details"
msgstr "Visualizza i dettagli della scansione di sicurezza"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr "Visita un singolo post per vedere le opzioni di personalizzazione."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Mostra la data di quando il post è stato pubblicato."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Mostra le categorie o i tag dei post."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Organizza i post in layout differenti"
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Inserisci del testo da usare come titolo. "
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Visualizza un'immagine in miniatura se disponibile."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Questo aiuta a separare chiaramente i contenuti correlati dal contenuto del "
"post."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr ""
"si è verificato un errore durante il tentativo di connessione con i server "
"Jetpack."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Era attesa una matrice"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Il flag globale è utilizzabile solo su multisiti"
msgid "Show a headline"
msgstr "Mostra intestazione"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Il tuo IP (%1$s) è stato contrassegnato per potenziali violazioni della "
"sicurezza."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Accesso bloccato da Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "La tua chiave API non è valida"
msgid "No API key"
msgstr "Nessuna chiave API"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la connessione a WordPress.com. Codice: "
"%1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Nessuna risposta dai server Jetpack"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Il tuo blog principale non è connesso a WordPress.com. Collegati per "
"ottenere una chiave API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Visualizza amministratore di rete"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Grazie per aver attivato la funzionalità di protezione dagli attacchi di "
"forza bruta. Per iniziare a proteggere la tua intera rete WordPress "
"multisito, attiva il plugin %1$s a livello di rete. Per il modo in cui "
"vengono gestiti gli accessi sulle reti WordPress multisito, affinché la "
"funzionalità per la protezione dagli attacchi di forza bruta funzioni "
"correttamente %1$s deve essere attivato in rete."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Risolvi questo problema di matematica per dimostrare che non sei un bot. "
"Una volta risolto il problema, dovrai accedere di nuovo."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "La risposta è errata. Riprova."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Dimostra che sei un essere umano"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Indietro"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Ottieni assistenza per sbloccare il tuo sito"
msgid ""
" Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Il tuo indirizzo IP %2$s
è stato contrassegnato per "
"potenziali violazioni di sicurezza. Puoi sbloccare il tuo accesso inviando a "
"te stesso un link speciale via e-mail. Per saperne di più"
"a>
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr "Non è stato possibile inviarti un'e-mail di recupero. Riprova."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack Protect ha bloccato la pagina di accesso del tuo sito."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr "Impossibile trovare un utente con questa e-mail. Riprova."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr ""
"Le istruzioni di recupero sono state inviate a %s. Controlla la posta in "
"arrivo!"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr "L’indirizzo e-mail sembra sbagliato. Riprova."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Impossibile convalidare il token di ripristino."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Disconnessione riuscita correttamente."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Non è stato possibile eliminare l'indirizzo indicato per la pubblicazione "
"dell'articolo via email. Prova più tardi."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "Il token di ripristino non è valido per questo utente."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Non è stato possibile rigenerare l'indirizzo per la pubblicazione degli "
"articoli via email. Prova più tardi."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Non è stato possibile creare l'indirizzo per la pubblicazione degli articoli "
"via email. Prova più tardi."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Per utilizzare Post via Email, devi collegare il tuo account %s al tuo "
"account WordPress.com"
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Fai il bene di visitatori e motori di ricerca arrestando i commenti e lo "
"spam proveniente dai moduli di contatto grazie ad Akismet."
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Abilita Post via Email"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Rigenera indirizzo"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Disabilita Post via Email"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "Scopri di più su questi suggerimenti."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Nascondi questo suggerimento"
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Questo suggerimento è stato dato da Jetpack, il plugin per le prestazioni e "
"la sicurezza già installato sul tuo sito."
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Jetpack Firewall è un firewall per applicazioni web progettato per "
"proteggere il tuo sito WordPress da richieste dannose."
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "La carta non può essere ignorata"
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (installato)"
msgid "Activate Module"
msgstr "Attiva modulo"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Una selezione di font di Google per i temi attivati del blocco. Questa "
"funzionalità è ancora in fase di sviluppo."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Crea un nuovo articolo basato su un articolo esistente."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Il nostro CDN risorsa è un servizio di accelerazione del sito.\n"
"\t\tCiò significa che le risorse host statiche, come ad esempio JavaScript e "
"CSS in dotazione con WordPress Core e Jetpack dai nostri server, riducono il "
"carico sul tuo server."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Aumenta il coinvolgimento dei visitatori aggiungendo un pulsante Mi piace ai "
"commenti."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Analisi potenziate per utenti WooCommerce e Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"In modo predefinito, gli annunci sono mostrati alla fine di ogni pagina, "
"articolo, o del primo articolo nella tua pagina iniziale. Puoi anche "
"aggiungerli in testa al tuo sito o a qualsiasi area widget per incrementare "
"i tuoi guadagni!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Crea automaticamente due sitemap che elencano gli URL di articoli e pagine "
"nel tuo sito. Questo renderà semplice ai motori di ricerca (come Google) "
"includere il tuo sito nelle ricerche rilevanti."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Gestisci e aggiorna questo e altri siti WordPress da una semplice bacheca su "
"WordPress.com. Puoi aggiornare \n"
"\t\t plugin, impostare gli aggiornamenti automatici e disattivarli o "
"attivarli sia per un singolo sito che tutti assieme su \n"
"\t\twordpress.com/plugins. Su WordPress.com puoi anche usare il nuovo e "
"mobile-friendly editor per articoli, \n"
"\t\tattivare i temi installati e creare o modificare i menu."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Aggiungi e organizza il contenuto che non risponde a un articolo o una "
"pagina all'interno dei tipi di post portfolio o testimonial. Questo "
"contenuto personalizzato può essere raggiungibile al proprio indirizzo o "
"inserito all'interno di altre pagine o articoli grazie all'uso degli "
"shortcode."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Verifica la proprietà del sito con servizi come Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex e Facebook. Questo ti permette di accedere a\n"
"\t\tfunzioni avanzate su questi servizi e di ottenere badge di verifica."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Risultati migliori sui motori di ricerca e social media. "
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Componi articoli e commenti con link, liste e altro contenuto utilizzando i "
"classici caratteri e segni di punteggiatura. Un modo veloce per formattare "
"il tuo testo senza la necessità di codice o HTML."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Mostra del contenuto rilevante ai tuoi visitatori alla fine dei tuoi "
"articoli. Questo gli incoraggia \n"
"\t\t a esplorare maggiormente il tuo sito, scoprire più contenuti e a "
"trasformarli in lettori regolari."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack controlla il tuo sito ogni cinque minuti e se il sito non risponde "
"riceverai una email di notifica che ti avvertirà di questo problema, in "
"questo modo potrai agire prontamente e riportare il tuo sito online."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"I tuoi utenti saranno in grado di accedere al tuo sito con il proprio "
"account WordPress.com. Questo include l'autenticazione a due fattori "
"rendendo il sistema di accesso al tuo sito ancor più sicuro."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"Il modo più semplice di caricare video senza spazi pubblicitari sul tuo "
"sito. Ottieni inoltre statistiche sul numero di visualizzazioni e di "
"condivisioni utilizzando un player responsive e leggero."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Scegli fra una serie di opzioni di visualizzazione dalla barra laterale dei "
"widget come ad esempio mostrare solo alcune categorie,\n"
"\t\tsolo su pagine di errore o su pagine di ricerca risultati. Puoi anche "
"scegliere di fare il contrario quindi di nasconderle in alcune pagine."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi lettori di mostrare il loro apprezzamento per i tuoi post "
"ed altri contenuti. I like verranno mostrati \n"
"\t\tsotto ogni post ed i tuoi lettori potranno rivedere i loro like da "
"WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Quando aggiungi galleria di immagini, hai l'opzione di creare dei layout "
"eleganti stile rivista per le tue foto,\n"
"includendo i layout a mosaico, quadrati o tondi."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Pubblica post sul tuo sito scrivendo ed inviando una email da qualsiasi "
"client di posta elettronica invece di usare l'editor."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Man a mano che i tuoi lettori, scorrendo verso il basso, si avvicinano alla "
"fine della tua pagina, verranno visualizzati automaticamente tutti i post "
"successivi. Questo permetterà loro di visualizzare più contenuto."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Attivando Carousel, ogni galleria standard di WordPress che hai inserito in "
"articoli o pagine apparirà come una presentazione di immagini a schermo "
"intero con commenti e metadata EXIF."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Crea semplici moduli di contatto senza nessun codice. Puoi avere più moduli "
"e quando un utente lo invia, il feedback ti sarà inviato automaticamente per "
"email. Se Akismet è attivo, gli invii del modulo saranno automaticamente "
"filtrati per lo spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autorizza applicazioni e servizi per mantenere sicura la connessione al tuo "
"sito. Gli sviluppatori possono usare il sistema di autenticazione WordPress."
"com's OAuth2 \n"
"\t\te WordPress.com REST API per gestire e accedere al contenuto del tuo "
"sito."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"Molti siti verranno attaccati da bot automatici che cercheranno di "
"effettuare il login a scopi dannosi.\n"
"\t\tCon noi sarai automaticamente protetto per l'accesso di fonti non "
"autorizzate, che utilizzano dati da milioni di siti web."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Un widget nella tua barra latarale permetterà ai tuoi visitatori di "
"iscriversi al tuo sito per ricevere le tue email \n"
"\t\togni volta che pubblichi nuovi contenuti. I tuoi visitatori possono "
"inoltre decidere di iscriversi ai commenti di un post per rimanere "
"aggiornati sulla conversazione."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Aggiungi quanti widget custom vuoi trasportando e lasciando il widget (drag "
"and drop) e personalizzandolo per soddisfare le tue necessità,\n"
"\t\tinclude, stream di Twitter, Facebook like, immagini personalizzate, "
"Gravatar, tiled gallery, post recenti,\n"
"\t\to icone social."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"I visitatori possono condividere i tuoi articoli con Twitter, Facebook, "
"Reddit, Digg, LinkedIn, possono stamparli\n"
"\t\te inviarli tramite e-mail. Puoi configurare i servizi come icone, testo "
"o entrambi e alcuni servizi come Twitter\n"
"\t\thanno opzioni aggiuntive."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX è un potente linguaggio di markup per scrivere equazioni matematiche e "
"formule.\n"
"\t\tJetpack combina la potenza di LaTeX e la semplicità di WordPress per "
"darti la migliore \n"
"\t\ttra le piattaforme di blogging con la matematica. Usa $latex il tuo "
"codice latex qui$ o [latex]il tuo codice latex qui[/latex]\n"
"\t\tper includere nei tuoi articoli e commenti. Divertiti con ogni sorta di "
"opzioni e abbraccia la tua natura più profonda di nerd!"
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Riceverai una notifica istantanea sulla tua bacheca o sol tuo dispositivo "
"mobile quando qualcuno commenta \n"
"\t\to qualsiasi altro sito dei tuoi. Rispondi direttamente da ovunque tu ti "
"trovi per mantenere viva la conversazione."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Ottieni link corti e semplici per i tuoi post e pagine usando il compatto wp."
"me. Perfetto \n"
"\t\tda usare su Twitter, Facebook, e in messaggi di testo dove ogni "
"carattere usato conta."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Inserisci media facilmente e in sicurezza da YouTube, Facebook, Flickr, "
"Vimeo, Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, e molto altro. Devi solo "
"inserire lo shortcode appropriato direttamente nell'\n"
"\t\teditor e cliccare “Pubblica.”"
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Migliora le semplici immagini di Gravatar con informazioni sulla persona "
"(incluso il nome,\n"
"\t\tbiografie, altre immagini e informazioni di contatto) quando un commento "
"viene lasciato su uno dei tuoi post."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Vengono fatti backup del tuo sito giornalieri o in tempo reale, di modo che "
"se commetti un errore o accade un incidente, per ripristinare il tuo \n"
"\t\tsito da ovunque tu ti trovi prende solo qualche minuto. I file del tuo "
"sito vengono regolarmente controllati per \n"
"\t\tmodifiche non autorizzate o sospette che possono compromettere la "
"sicurezza e i dati del tuo sito. In molti casi, possiamo anche ripararli \n"
"\t\tautomaticamente (e ti mandiamo una notifica a riguardo). Quando invece "
"non possiamo aggiustarlo, possiamo fornirti supporto tecnico."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Statistiche del sito"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Foto e Video"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Sociale"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Scrittura"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliato"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Ads"
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "Analisi WooCommerce"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widget della barra laterale extra"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Visibilità widget"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Verifica del sito"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Gallerie a mosaico"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Accesso sicuro"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemap"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Shortlink di WP.me"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Inserimento di codici brevi"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Strumenti SEO"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Articoli correlati"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Protezione dagli attacchi di forza bruta"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Pubblica tramite e-mail"
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "CDN immagine"
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "CDN risorsa"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Beautiful Math"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON API"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Scorrimento infinito"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Hovercard di Gravatar"
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Google Fonts (beta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Visualizza i diversi tipi di contenuto sul tuo sito con tipi di contenuto "
"personalizzati."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Tipi di contenuto personalizzati"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Copia articolo"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Comment Likes"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carousel"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Seleziona la casella sopra per registrare ogni nuova serie di articoli "
"attraverso Infinite Scroll come una pagina visualizzata in Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Traccia ogni scaricamento di scroll (7 post di default) come un'unica page "
"view su Google Analytics"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Seleziona un altro tema per visualizzare il suo CSS personalizzato."
msgid "Select a theme…"
msgstr "Seleziona un theme…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modificato %s fa)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Vedi tutta la cronologia"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "I commenti non sono consentiti."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "Il CSS aggiuntivo ora è gestito in Personalizza."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Token di sicurezza sconosciuto."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Imposta il modulo dei Commenti con un saluto e uno schema di colori "
"accattivanti."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr ""
"Alcune parole per fare presa sui tuoi lettori ed incoraggiarli a lasciare un "
"commento"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Aggiorna Boost"
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "CSS critico automatizzato"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Scegli Boost gratuitamente"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Caricamento ritardato del Javascript non essenziale"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Ottimizzazione del caricamento del CSS"
msgid "Paid feature"
msgstr "Funzionalità di pagamento"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Risparmia tempo con il CSS critico automatizzato"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Posta in arrivo incorporata"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Piani WordPress.com disponibili"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Devi specificare una option_name in whitelist"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Devi specificare una option_value"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data è obbligatorio"
msgid "user email is required"
msgstr "L'email dell'utente è obbligatoria"
msgid "user login is required"
msgstr "L'accesso utente è obbligatorio"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Devi specificare una option_name"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione del tema"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Il tema è già installato"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Questo tema non esiste"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento del tuo tema"
msgid "The user is already connected"
msgstr "L'utente è già connesso"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token è obbligatorio"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Devi specificare un tema da aggiornare."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Il parametro Offset deve essere superiore o pari a 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Il limite deve essere superiore o pari a 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Devi specificare un tema a cui passare."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Il tema è vuoto."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Impossibile trovare il tema specificato."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Non sei autorizzato a passare a questo tema"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Si è verificato un errore nel disattivare il plugin"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Sono già in corso gli aggiornamenti."
msgid "No update needed"
msgstr "Nessun aggiornamento necessario"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento del plugin"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "Disattivazione del plugin non autorizzata"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Il plugin può essere attivato solo sulla rete"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Il plugin è già disattivato."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Questo utente non è autorizzato a gestire i plugin a livello di rete."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Devi specificare un plugin da attivare."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "Il plugin è già installato"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Si è verificato un errore durante la disattivazione del modulo."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "È necessario specificare un plugin."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Il modulo Jetpack è già attivato."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'attivazione del modulo."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Il modulo Jetpack è già disattivato."
msgid "access_token is required"
msgstr "È richiesto access_token"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "È richiesto access_token_secret"
msgid "site_id is required"
msgstr "È richiesto site_id"
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Devi specificare un modulo."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Modulo non trovato: \"%s\"."
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Devi specificare un ID utente"
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Devi specificare un corpo dello script dell'helper"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "I dati di autorizzazione di WooCommerce sono già impostati."
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "Devi specificare sia il tipo di oggetto che l'ID per il recupero"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "Object_type specificato non riconosciuto"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Devi specificare un nome opzione"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Devi specificare l'ID di un articolo"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Devi specificare un Termine ID"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "La modalità di gestione completa è disattivata per questo sito."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Questo utente non è autorizzato a %s su questo blog."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Devi specificare un ID commento "
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Devi specificare una funzionalità da controllare."
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Devi specificare un percorso dello script dell'helper"
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "È necessario specificare un'azione valida"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "Incluso con %(planName)s"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Accesso a temi premium"
msgid "Close modal"
msgstr "Chiudi pannello modale"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Migliora il tuo piano"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Reimposta le date selezionate"
msgid "Select date range"
msgstr "Seleziona un intervallo di date"
msgid "Date range"
msgstr "Intervallo di date"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Sblocca il tema"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Test Jetpack"
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"Vorresti utilizzare Jetpack sul tuo sito di sviluppo locale? Puoi farlo "
"grazie alla modalità offline di Jetpack ."
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack: "
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Questo test è stato superato!"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"La connessione principale appartiene all'account WordPress.com %s"
"strong>."
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Contatta il nostro team Happiness . Quando lo fai, "
"includi le informazioni complete di debug dal tuo sito ."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Maggiori dettagli sulle tue impostazioni di Jetpack"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Stai riscontrando ancora problemi?"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Contattaci in caso tu abbia bisogno di aiuto."
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Jetpack funziona tramite il collegamento a WordPress.com per molte "
"funzionalità. A volte, quando sorgono problemi con il collegamento, devi "
"disconnetterti e riconnetterti per far funzionare tutto in maniera corretta. "
"Esegui la disconnessione da WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Un problema di connessione con WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Se non è da solo, un tema o un plugin riporta caratteri superflui. Prova il "
"passo 2 ed il passo 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Se in questo modo il problema si risolve, probabilmente il tema è "
"danneggiato. Informane l'autore."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Se il problema è sconosciuto oppure è causato da un plugin, prova ad "
"attivare il tema predefinito di WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Se il problema è sconosciuto oppure è causato da un plugin, prova ad "
"attivare %s (il tema predefinito di WordPress)."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Scoprilo disabilitando tutti i plugin ad eccezzione di Jetpack. Se il "
"problema persiste, il problema non è causato dal plugin. Se il problema "
"viene risolto, abilita i tuoi plugin uno alla volta fino alla ricomparsa del "
"problema - ecco il colpevole! Mettici al corrente, proveremo ad aiutarti."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Un conflitto col tema."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Può essere stato causato da uno di questi problemi, che puoi diagnosticare "
"autonomamente: "
msgid "A known issue."
msgstr "Un problema noto."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Verifica la compatibilità del tuo sito con Jetpack..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Sembra che la tua installazione di Jetpack sia okay!"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Problemi con Jetpack?"
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr "L'utente master non esiste più. Disconnettere e riconnettere Jetpack."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"Informazione sulla diagnostica utili per il tuo team Happiness di Jetpack%2$s "
msgid "No master user set."
msgstr "Nessun utente master impostato."
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com ha rilevato un errore durante l'autotest WP.com. Visita la "
"pagina di debug di Jetpack per ulteriori informazioni: %1$s oppure contatta "
"il supporto."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr ""
"Vedi Github per ulteriori informazioni sulle impostazioni di sincronizzazione"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "La sincronizzazione di Jetpack è stata disabilitata sul tuo sito."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Contatta il supporto di Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"Il valore della porta server è inaspettato.\n"
"\t\t\t\t\t\tProva aggiungendo quanto segue al file wp-config.php: %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"I valori delle porte server non sono definiti. Questo avviene di frequente "
"quando si esegue PHP tramite una CLI."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "L'API di WordPress.com ha restituito un errore 404."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr ""
"Controllo dell'integrità del token non riuscito per la convalida dei token."
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Token per la connessione di Jetpack non valido."
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Test di connessione fallito (#%1$s: %2$s)"
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr ""
"Test di connessione fallito (il contenuto della risposta è vuoto)"
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"ll tuo URL è impostato come `%1$s`, ma la tua connessione con WordPress.com "
"na come `%2$s`!"
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Token mancante per il proprietario della connessione."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Convalida token blog non riuscita."
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Chiedere al fornitore del servizio di hosting di fare riferimento ai nostri "
"requisiti server e di abilitare il modulo XML di PHP."
msgid "View our server requirements"
msgstr "Visualizza i nostri requisiti server"
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "Le librerie di manipolazione XML PHP non sono disponibili."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Consigliamo l'aggiornamento dell'utente (%s) o la riconnessione di Jetpack."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack è connesso."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack è in funzione senza un utente connesso. Nessun utente master da "
"controllare."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr "Jetpack è connesso. Nessun utente master da controllare."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Il tuo sito è collegato a Jetpack"
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Il tuo sito non è connesso a Jetpack."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Il server non si è connesso correttamente al server Jetpack utilizzando "
"%1$s\n"
"\t\t\t\tChiedere al fornitore del servizio di hosting di confermare che il "
"server sia in grado di effettuare richieste in uscita a jetpack.com."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack è connesso. Nessun token del blog da controllare."
msgid "Blog token is missing."
msgstr "Token del blog mancante."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Una buona connessione garantisce che i servizi essenziali di Jetpack siano "
"forniti al sito WordPress, come Statistiche e Sicurezza del sito."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Consigliamo di ricollegarsi a Jetpack."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"Si è verificato il timeout del test; ciò può indicare a volte un errore "
"oppure può trattarsi di un falso errore. Riavvia i test."
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr ""
"Il gruppo per l'esecuzione del test asincrono in locale di Jetpack ha "
"superato tutte le prove!"
msgid "There was another problem:"
msgstr "Si è verificato un altro problema:"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Contatta il supporto Jetpack."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Riconnetti Jetpack ora"
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "I test devono essere validi per PHP callable."
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "Non esiste un test con questo nome: "
msgid "Test passed!"
msgstr "Test superato!"
msgid "Test failed!"
msgstr "Test non riuscito."
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack è in modalità offline:"
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "RISULTATI DEL TEST:"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack ha passato tutti i test asincroni."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"Argomenti add_test modificati in 7.3.0. Fare riferimento alla documentazione "
"online."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "I nomi dei test devono essere univoci."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr ""
"Aiuta i visitatori a trovare esattamente ciò che cercano in modo rapido"
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Vantaggi del sito ricevuti correttamente."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "Il widget richiesto non è stato trovato."
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"Il numero di volte che i visitatori hanno condiviso i tuoi articoli con il "
"mondo usando Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Video più veloci della luce e senza pubblicità forniti da Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "Connessioni a siti di social media in tempo reale, fornite da Jetpack"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"Il numero di volte che Jetpack ha effettuato il backup del tuo sito e lo ha "
"tenuto al sicuro"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Feedback del modulo di contatto"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Invii dei moduli archiviati da Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Hosting immagine"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr ""
"Immagini ultra rapide e predisposte per i dispositivi mobili offerte da "
"Jetpack"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Persone iscritte ai tuoi aggiornamenti tramite Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "Il numero di tentativi di accesso dannosi bloccati da Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Prodotti del sito ricevuti correttamente."
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Visitatori tracciati da Jetpack"
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "VaultPress è attivo e farà un backup del tuo sito molto presto."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Il backup del tuo sito è stato eseguito con successo %s fa."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Funzioni del sito ricevute correttamente."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Il sito non è verificato con nessun servizio."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Il tuo sito è verificato con %s"
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Il tuo sito è verificato con %1$s e %2$s."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Devi registrarti su VaultPress."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Impossibile effettuare la connessione a VaultPress."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "Il modulo Jetpack richiesto non è attivo."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Chiave Akismet non valida. Contatta il supporto."
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "Lo stato dell'utente Akismet non consente di aggiornare la chiave"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Utente Akismet non valido"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Chiave Akismet non valida"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet non è installato o attivo"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Impostazione non valida %s."
msgstr[1] "Impostazioni non valide %s."
msgid "Missing options."
msgstr "Opzioni mancanti."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "La richiesta di aggiornamento dei dati Jetpack è stata di successo."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Installa Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Attiva Akismet."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "Non è stato possibile disattivare il modulo di Jetpack richiesto."
msgid "All modules activated."
msgstr "Tutti i moduli attivati."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "Il modulo %s è stato attivato."
msgstr[1] "I moduli %s sono stati attivati."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Non è stato possibile attivare il modulo %s."
msgstr[1] "Non è stato possibile attivare i moduli %s."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "Il modulo Jetpack richiesto non è attivo."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "Il modulo di Jetpack richiesto è stato già disattivato."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "Il modulo di Jetpack richiesto è stato disattivato."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "Il modulo Jetpack richiesto non è supportato dal tuo piano."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "Il modulo Jetpack richiesto è stato attivato."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "Non è stato possibile attivare il modulo di Jetpack richiesto."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Impossibile recuperare le offerte iniziali."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Impossibile analizzare le offerte iniziali."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "Il modulo di Jetpack richiesto non è stato trovato."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Non hai specificato un plugin."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Il plugin %s non è installato."
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "Plugin %s già attivo."
msgid "Activated %s"
msgstr "%s attivato"
msgid "Plugin found."
msgstr "Il plugin è stato trovato."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Parametro dell'estensione mancante o non valido."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Impossibile elencare i plugin."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "Impossibile installare %1$s: %2$s "
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Parametro dello stato mancante."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Tutti i plugin sono aggiornati. Vai così!"
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s plugin deve essere aggiornato."
msgstr[1] "%s plugin devono essere aggiornati."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "Impossibile controllare gli aggiornamenti per i plugin su questo sito."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s deve essere una stringa con prefisso 'custom-' e seguito da un ID "
"numerico."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s non è un servizio di condivisione personalizzato registrato."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s deve essere un nome utente di Twitter."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr ""
"%s deve essere un array con un nome per la condivisione, un URL e un'icona."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s deve avere un nome per la condivisione, un URL e un'icona."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr ""
"Fallito il caricamento di una dipendenza obbligatoria per il servizio di "
"condivisione."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr ""
"%1$s gli elementi visibili e nascosti devono essere una lista di "
"%2$s. "
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s deve essere una stringa alfanumerica o un tag di verifica."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s deve essere %2$s."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s deve essere un array di post types."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s deve essere un'array con elementi visibili e nascosti. "
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s deve essere un array."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s deve essere una lista di moduli validi."
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s deve essere una stringa alfanumerica."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr "Privacy del video: Limita le visite ai membri di questo sito"
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s deve essere vero, falso, 0 o 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s deve essere un intero positivo."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s non riconosciuto"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s deve essere uno di %2$s"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Conta le visualizzazioni di pagina degli utenti registrati collegati."
msgid "Blog ID."
msgstr "ID del Blog."
msgid "Do not track."
msgstr "Non tracciare."
msgid "Version."
msgstr "Versione."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Comprimi i suggerimenti per l'aggiornamento"
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Lingua primaria per il sito."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Descrizione metadati pagina iniziale."
msgid "SEO page title structures."
msgstr "Strutture titolo pagina SEO."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Seleziona i ruoli che potranno visualizzare i prospetti statistici."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Includi un piccolo grafico nella barra di amministrazione con istantanee di "
"48 ore di traffico."
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Visualizzare pubblicità o pagine di archivio?"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr " ads.txt personalizzato"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Personalizza le voci di ads.txt"
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "Abilita il supporto per il California Consumer Privacy Act"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Mostra una pubblicità all'inizio di ogni pagina. "
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Questo sito è stato approvato per WordAds?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Visualizzare una seconda pubblicità sotto gli articoli?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Visualizzare pubblicità sulla pagina principale?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Visualizzare pubblicità sugli articoli?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Visualizzare pubblicità sulle pagine?"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Ha un acquisto del prodotto Ricerca di Jetpack attivo"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Attiva una configurazione automatica della ricerca istantanea"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Centro Webmaster Bing"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Verifica del sito da Pinterest"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Verifica sito con Yandex "
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Verifica del dominio di Facebook"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Abilita ricerca istantanea"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Mostra dove i bottoni sono visualizzati"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Disabilita CSS e JS"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr ""
"Servizi di condivisione personalizzati sono stati aggiunti dall'utente."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Elimina il servizio personalizzato di condivisione."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Richiede Autenticazione a 2 fattori (Two-Step)"
msgid "Match by Email"
msgstr "Confronto con Mail"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Cancella il post dall'indirizzo email"
msgid "Protect API key"
msgstr "Proteggi la chiave API"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Servizi attivi e quelli nascosti dietro un pulsante"
msgid "Button Style"
msgstr "Stile del pulsante"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Etichetta di condivisione"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Usa il Markdown per gli articoli."
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Monitorizza la ricezione delle notifiche delle email"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Crea Post dall'indirizzo email"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Rigenera il post dall'indirizzo email "
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Indirizzo IP bloccato"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Indirizzi IP sempre consentiti"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Utilizza Google Analytics con lo Scorrimento Infinito"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Invia una notifica email quando qualcuno fa like a un post"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Numero di entrate da mostrare nelle pagine Testimonianze."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Numero di entrate da mostrare nelle pagine del Portfolio."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Abilita o disabilita il post type testimonial di Jetpack."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Mostra i metadati delle foto (Exif ) nel carosello, "
"se disponibili."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Scrivi un Saluto"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Abilita o disabilita il tipo di contenuto \"portfolio\" di Jetpack."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Parametro \"type\" mancante."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Blocchi Jetpack disattivati."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Recupero dei dati del sito da WordPress.com non riuscito (%s). Se il "
"problema persiste, prova a riconnettere Jetpack."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "ID del sito mancante."
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Impossibile recuperare l'attività del sito."
msgid "No activity found"
msgstr "Nessuna attività trovata"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Impossibile recuperare lo sconto del sito."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Impossibile analizzare lo sconto"
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Reset opzioni Jetpack."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Recupero dei dati del sito da WordPress.com non riuscito. Se il problema "
"persiste, prova a riconnettere Jetpack."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr ""
"Non è stato possibile rimuovere il link dell'utente. Riprova più tardi."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Site data correctly received."
msgstr "I dati del sito sono stati ricevuti correttamente."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Impossibile costruire l'URL di connessione. Ricarica la pagina e riprova."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Non è stato possibile disconnettere il sito. Riprova più tardi."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "Recupero dei dati di ripristino non riuscito. Riprova più tardi."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "L'ID di questo sito non esiste."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Impossibile recuperare i dati di Backup e scansione."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Stato della scansione correttamente ricevuto."
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Impossibile recuperare lo stato della scansione."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Parametro non valido"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Parametro \"notice\" non valido."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Parametro \"notice\" mancante."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Tutti i test di connessione superati."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "I dati di Backup e scansione sono stati ricevuti correttamente."
msgid "Site not registered."
msgstr "Sito non registrato."
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s deve essere un oggetto."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "Il sito è in costruzione e non può essere verificato"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Parametro \"dismissed\" non valido."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Attiva le REST API di WordPress per sbloccare tutto il potenziale di Jetpack!"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "blocchi, blocco, gutenberg"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "Hai JavaScript disabilitato"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Attiva JavaScript per sbloccare tutto il potenziale di Jetpack!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "Le REST API di WordPress sono disabilitate."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Verifica la compatibilità del tuo sito con Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "Errore durante il recupero di static.html. Prova ad utilizzare: "
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Siti di rete"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Accedi all'elenco completo dei moduli di Jetpack disponibile sul tuo sito."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni di rete"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Termini del Servizio di WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Termini"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Privacy Policy di Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Siti"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Meno di 10"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s installazioni attive"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Gestisci i tuoi siti Jetpack della rete."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Questo plugin non funziona con la tua versione di PHP."
msgid "Plugin icon"
msgstr "Icona del plugin"
msgid "More Details"
msgstr "Ulteriori dettagli"
msgid "ratings"
msgstr "valutazioni"
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Questo plugin non funziona con le tue versioni di WordPress e PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Questo plugin non funziona con la tua versione di WordPress."
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Impossibile eseguire l'installazione"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Come work with us"
msgstr "Lavora con noi"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "I servizi più popolari di WordPress da Automattic"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Confidiamo nell'Open Source e la stragrande maggioranza del nostro lavoro è "
"disponibile sotto GPL."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Siamo un'azienda distribuita con oltre %1$s Automatticians (dipendenti di "
"Automattic) in più di %2$s paesi in cui si parlano almeno %3$s differenti "
"lingue. Il nostro obbiettivo comune è quello di democratizzare le "
"pubblicazioni in modo che chiunque abbia una storia possa raccontarla, "
"indipendentemente da provenienza, genere, idee politiche, lingua o dal luogo "
"in cui vive nel mondo."
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Siamo le persone dietro WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup e molti "
"altri. Crediamo che il web possa diventare un luogo migliore."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "Scopri di più sull'IA"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "Richiesta non riuscita con codice %s"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Torna alla Bacheca di Jetpack"
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Incontra il team di Automattic"
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "Tocca l'opzione {{strong}}Scansiona codice di accesso{{/strong}}."
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Punta il telefono su questa schermata per scansionare il codice."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Apri la {{link}}%(name)s app{{/link}} sul tuo telefono."
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr ""
"L'accesso tramite codice QR per app per dispositivi mobili non è attualmente "
"disponibile."
msgid "Back to Login"
msgstr "Torna all'accesso"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Ci sono vari modi per promuovere l'uso dei blocchi di pagamento. I nostri "
"clienti utilizzano quattro tattiche per aumentare i pagamenti sui loro siti:"
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Includono un link nel menu"
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Prova queste tattiche oggi stesso."
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Suggerisci l'idea dei pagamenti ricorrenti ai tuoi visitatori, l'opzione "
"migliore per creare entrate regolari. Configura i pulsanti di pagamento e "
"scegli l'importo del pagamento ricorrente. Aggiungi pulsanti con importi "
"diversi per dare più opzioni ai tuoi sostenitori. Ricorda di rendere più "
"chiaro possibile che si tratta di un pagamento ricorrente e non una tantum."
msgid "Make donations"
msgstr "Fai una donazione"
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Promuovi il tuo sito sui social. Condividi il tuo lavoro e inserisci un link "
"alla tua pagina di pagamento. Non devi caricare un video su come sostenerti "
"su YouTube, ma non dimenticare di inserire un link alla pagina di pagamento "
"nella descrizione dei tuoi video. Più condividi il link alla pagina, più "
"facile sarà trovarla."
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Metti i pagamenti in primo piano per informare i tuoi visitatori che possono "
"sostenerti. Come fosse un banner pubblicitario gratuito, il Menu è sempre "
"presente. Fai in modo che sia facile trovare la tua pagina Donazioni o "
"Supporto. Inserisci un collegamento alla pagina in punti appropriati del tuo "
"sito."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Il menu del tuo sito WordPress.com"
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Creano una mailing list"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Promuovono il sito sui social media"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Promuovono i pagamenti ricorrenti"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Con il pulsante di pagamento (per importi fissi) e il modulo di donazione "
"(per più flessibilità) è facilissimo accettare donazioni sul tuo sito."
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "Blocchi di pagamento di WordPress.com"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "Come aumentare le donazioni sul tuo sito web?"
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Persona davanti a un computer"
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr "Blocchi di pagamento: quattro suggerimenti per ottenere più donazioni"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr ""
"Una maggiore consapevolezza dei tuoi blocchi di pagamento porta a un "
"maggiore utilizzo."
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Usa il formato %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Promemoria: lo sconto del %d%% ti aspetta ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Usa indirizzi e-mail unici. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} è già "
"stato specificato in passato."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Un cliente ha contestato un pagamento alla tua attività"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Sappiamo che i ricorsi possono essere frustranti e siamo a tua disposizione "
"per assisterti durante il processo. In caso di domande o se possiamo "
"aiutarti in qualsiasi altro modo, non esitare a %1$scontattarci%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Se scegli di contestare questo ricorso, dovrai inviare la prova entro il "
"giorno %1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La buona notizia: hai ancora una possibilità di rispondere. Potenzialmente, "
"è possibile capovolgere il ricorso se sei in grado di fornire prove della "
"sua infondatezza. Le prove necessarie e i passaggi successivi sono indicati "
"in %1$squesta guida%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Effettua una prenotazione"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "L'anti-spam ti aiuta a proteggere il tuo blog dallo spam."
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "La protezione dagli attacchi di forza bruta non è attiva."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "Tentativi di accesso dannosi bloccati"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Backup giornalieri automatizzati (esterni)"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Archiviazione di backup illimitata"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Risoluzione della maggior parte delle minacce con un clic"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protezione antispam per commenti e moduli"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Scansione antimalware in tempo reale automatizzata"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correzione ortografica"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Backup su cloud in tempo reale con 10 GB di archiviazione"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Ricerca e indicizzazione immediate"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtro avanzato"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s vuole accedere ai dati del tuo sito. Accedi per autorizzare l'accesso."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Il processo per l'autorizzazione è scaduto. Torna indietro e riprova."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Il tuo sito con doppia codifica errata reindirizza da http a https. Questo "
"impedisce a Jetpack di autenticare la connessione. Visita la nostra pagina di supporto per dettagli su come risolvere il problema."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Qualcuno stà cercando di farsi concedere l'accesso al tuo sito con "
"l'inganno. Oppure può essere che hai solo riscontrato un bug:). In entrambi "
"i casi, chiudi questa finestra."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Devi connettere il plugin di Jetpack a WordPress.com per utilizzare questa "
"funzionalità."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Per maggiore aiuto, prova il nostro connection debugger "
"o il troubleshooting tips ."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack effettuerà il re-test per il supporto HTTPS una volta al giorno, ma "
"facendo clic qui puoi rifarlo immediatamente:"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Il tuo sito non è collegato a WordPress via HTTPS. Questo problema potrebbe "
"essere dovuto a diversi motivi, compreso un certificato SSL irregolare, "
"librerie SSL non configurate in modo corretto o mancanti, o problemi di "
"collegamento alla rete."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Disattiva %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress segnala che non c'è nessun supporto per il SSL "
msgid "Response was not OK: "
msgstr "La risposta non era OK:"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "Il traffico HTTPS in uscita non funziona"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Se il tuo sito non è pubblicamente accessibile, considera didisattivare questa funzione ."
msgstr[1] ""
"Se il tuo sito non è pubblicamente accessibile, considera didisattivare queste funzioni ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Come i tuoi feed RSS, %l consente l'accesso ai tuoi articoli ed altri "
"contenuti a terze parti."
msgstr[1] ""
"Come i tuoi feed RSS, %l consente l'accesso ai tuoi articoli ed altri "
"contenuti a terze parti."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Questo sito è privato?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"La vecchia versione è stata disattivata e può essere rimossa dal sito."
msgstr[1] ""
"Le vecchie versioni sono state disattivate e possono essere rimosse dal sito."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "La funzione di gestione è stata attivata."
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contiene la versione più recente del vecchio plugin di %l."
msgstr[1] "Jetpack contiene le versioni più recenti dei vecchi plugin di %l."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Sei pronto! È ora possibile gestire il sito con wordpress.com/sites ."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "Il gestore del caricamento non può caricare i file"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack contiene la versione più recente del vecchio plugin “"
"%1$s”"
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack necessita della versione di WordPress %s o successiva."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Il primo parametro deve essere una stringa oppure vuoto"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Il secondo parametro deve essere numerico oppure vuoto"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Al momento stai eseguendo una versione di sviluppo di Jetpack. Invia il feedback "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "In Modalità offline :"
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"L'URL del sito è un URL dell'ambiente di sviluppo in locale conosciuto (ad "
"esempio http://localhost)."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "Il filtro jetpack_development_mode è impostato su true."
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "Il filtro jetpack_offline_mode è impostato su vero."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "La costante WP_LOCAL_DEV è definita in wp-config.php o altrove."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "La costante JETPACK_DEV_DEBUG è definita in wp-config.php o altrove."
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Il sito è stato correttamente collegato."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "Collegamento al sito non riuscito!"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack non è attivo su questo sito."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Gestisci i plugin"
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack non è in Modalità offline."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "Devi inserire l'ID del sito per registrare un sub-sito"
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "Devi inserire l'ID del sito per disconnettere un sub-sito"
msgid "Search Modules"
msgstr "Cerca Moduli..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "Nessun Modulo Trovato"
msgid "Feature Info"
msgstr "Informazioni della funzionalità"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Nessuna anteprima di mappa disponibile. Pubblica e aggiorna per visualizzare "
"questo widget."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Sei sicuro? La modifica di questa opzione potrebbe interrompere la "
"connessione di Jetpack. Digita \"yes\" per continuare."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"Sei sicuro? Questa operazione non può essere annullata. Digita \"yes\" per "
"continuare:"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "L'abbreviazione del blocco è stata aggiunta all'elenco %4$s su %5$s"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Leggi tutto su %7$s"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Azione annullata. Hai una domanda?"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Per iniziare a utilizzare il blocco, costruisci i blocchi con \"pnpm run "
"build-extensions\"."
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Blocco %1$s creato con successo con l'abbreviazione %2$s"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "I file sono stati creati su %3$s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Il nome è in contrasto il blocco esistente %s"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Errore durante la creazione di %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Nessun file creato"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Errore durante il recupero dei contenuti di %s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di un nuovo %s"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Abbreviazione del blocco non valida. Possono contenere solamente caratteri "
"alfanumerici in minuscolo o trattini e iniziare con una lettera"
msgid "Can't write files"
msgstr "Impossibile scrivere i file"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Sottocomando %s non valido."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Disconnessione di tutte le connessioni a %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "Per la disconnessione deve essere approvato un ID connessione."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr ""
"La richiesta di %1$s ha restituito un codice di risposta diverso da 200: "
"%2$d."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "`%s` non può essere vuoto."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Tra i campi `pass` e `kpri` non devono esserci spazi."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "%d autorizzato e moduli predefiniti attivati."
msgid "Authorized %d."
msgstr "%d autorizzato."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "La richiesta di %1$s ha restituito un errore: (%2$d) %3$s."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr "Seleziona un utente da autorizzare tramite l'argomento --user globale."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "È necessario venga passato un argomento token non vuoto."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Modulo Jetpack Sitemap attivo ma non disponibile. Ciò può avvenire se il "
"sito è configurato per disincentivare l’indicizzazione del motore di "
"ricerca. Abilitare l’indicizzazione del motore di ricerca per permettere la "
"generazione di sitemap."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"Il modulo Jetpack Sitemap non è al momento attivo. Attivalo se desideri "
"lavorare con i sitemap."
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr "Il sync di Jetpack è al momento non permesso per questo sito."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "La coda è vuota: %s"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Token JSON non valido: %s"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Token per accesso mancante o non valido"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr "Nuova sincronizzazione completa non iniziata coi moduli: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Nuova sincronizzazione completa non iniziata"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Errore di sincronizzazione con il codice: %s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Dati inviati a WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Piu' dati inviati a WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Sincronizzazione con WordPress.com completata"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "Nuova sincronizzazione completa iniziata con i moduli: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Inizia un nuovo sync completo "
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"Al momento la sincronizzazione di Jetpack non è consentita per questo sito. "
"Il sito è in Modalità offline."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"Al momento la sincronizzazione di Jetpack non è consentita per questo sito. "
"Jetpack è connesso."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"Al momento la sincronizzazione di Jetpack non è consentita per questo sito. "
"È attualmente disabilitata. Esegui `wp jetpack sync enable` per abilitarla."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr "Specifica quale tipo di coda desideri reimpostare: `full` o `regular`."
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr ""
"Reimposta la coda delle code di sincronizzazione completa e standard il "
"giorno %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Reimposta coda sincronizzazione standard il giorno %s"
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Reimposta coda sincronizzazione completa il giorno %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Sincronizzazione disabilitata il giorno %s. Usa `wp jetpack sync enable` per "
"abilitare nuovamente la sincronizzazione."
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Per maggiori informazioni, digitare 'wp jetpack options'."
msgid "Sync Status:"
msgstr "Stato sincronizzazione:"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Impostazioni di sincronizzazione:"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Sincronizzazione disabilitata il giorno %s"
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Sincronizzazione abilitata il giorno %s"
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Le azioni sopraelencate sono quelle disponibili. È possibile "
"'get' (acquisirle), 'delete' (eliminarle) e 'update' (aggiornarle)."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "valore"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "opzione"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Opzione aggiornata: da %1$s a \"%2$s\""
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Purtroppo non è possibile aggiornare le matrici in questo momento"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Opzione non trovata o vuota. Per elencare i nomi delle opzioni, utilizzare "
"\"list\""
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Opzione eliminata: %s"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"Puoi anche eseguire i comandi 'list' or 'clear' per l'elenco sempre "
"autorizzato."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"È possibile salvare un intervallo di IP {intervallo_inferiore}-"
"{intervallo_superiore}. Nessuno spazio consentito. (esempio: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s è stato aggiunto all'elenco \"Consenti sempre\"."
msgid "No command found."
msgstr "Nessun comando trovato."
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Inserisci l'indirizzo IP che vuoi sempre consentiti."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s non è attivo. È possibile attivarlo con il comando \"wp jetpack module "
"activate %2$s\""
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s è già presente nell'elenco \"Consenti sempre\"."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Ecco i tuoi IP sempre consentiti:"
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "Elenco \"Consenti sempre\" vuoto."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "Tutti gli IP cancellati dall'elenco \"Consenti sempre\"."
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s non può essere attivato."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Tutti i moduli sono stati attivati!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s è stato disattivato."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Tutti i moduli sono stati disattivati!"
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "Eliminate %1$d opzioni %2$s da %3$s"
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "Opzione %1$s ripristinata correttamente su %2$d siti."
msgid "No options were deleted."
msgstr "Nessuna opzione è stata eliminata."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "Eliminate %1$d opzioni %2$s"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s non è un modulo valido."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s è stato attivato."
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"Specifica se desideri ripristinare le opzioni, i moduli o il checksum di "
"sincronizzazione"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "Ripristino delle opzioni jetpack memorizzate in wp_options...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Ripristino dei moduli predefiniti in corso...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Moduli ripristinati alle impostazioni predefinite."
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"I messaggi seguenti ti forniranno un'anteprima di ciò che accadrà "
"all'esecuzione di questo comando.\n"
"\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Ripristino delle opzioni Jetpack per %s...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "%s ripristino delle opzioni"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Nessuna azione sarà intrapresa.\n"
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "Impossibile disconnettere l'utente %s."
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Specificare se si desidera disconnettere un blog o un utente."
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"Questa è una prova.\n"
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"Impossibile disconnettere l'utente %s perché è il proprietario della "
"connessione. Se desideri disconnetterlo in ogni caso, usa il parametro --"
"force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr "Impossibile disconnettere l'utente %s perché non è connesso."
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack è stato disconnesso con successo da %s."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "L‛utente è stato disconnesso con successo."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "Specificare un utente, tramite ID, nome utente oppure e-mail."
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Errore durante la verifica della connessione (N.%1$s: %2$s)"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr ""
"Errore durante la verifica della connessione (corpo della risposta vuoto)"
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "Il sito non è attualmente collegato, quindi niente da fare!"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr ""
"Visualizzare tutte le informazioni di stato con 'wp jetpack status full'"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Test della connessione per %s"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack non è attualmente connesso a WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "La versione di Jetpack è %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "Il blog_id di WordPress.com è %d"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "L'account WordPress.com per la connessione primaria è %s"
msgid "Additional data: "
msgstr "Dati aggiuntivi: "
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Verifica dello stato per %s"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack è attualmente connesso a WordPress.com"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "uno o più test non superati. Controllare."
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Richiede il plugin WooCommerce 3+"
msgid "Offline mode"
msgstr "Modalità offline"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Richiede un account WordPress.com connesso"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "Non supportato dal piano attuale"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Centro di debug"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Una breve videoguida sulle basi dell'esecuzione di backup del sito web e del "
"ripristino del sito da un backup precedente."
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Introduzione con l'immagine poster di Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Iniziare a lavorare con Jetpack Social"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s è valido per il primo pagamento di un piano annuale e non si applica ai "
"futuri pagamenti ricorrenti. Questo codice promozionale di sconto scade il "
"giorno %2$s e non è valido per acquisti precedenti, rinnovi, aggiornamenti "
"di abbonamenti o non può essere usato in combinazione con altre offerte."
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Cerca per titolo del sito o dominio"
msgid "All issues"
msgstr "Tutti i problemi"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "meno di un minuto di lettura"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "Di {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Codice postale dell'indirizzo di fatturazione."
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "A un minimo di %(price)s al mese"
msgid "A community garden theme."
msgstr "Un tema giardino comunitario."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"Il %(atomicTransferDate)s, abbiamo spostato il tuo sito su una piattaforma "
"che supporta l'uso di plugin, temi personalizzati e funzionalità di hosting. "
"Se disattivi il piano, il tuo sito tornerà sulla precedente piattaforma."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Se disattivi il tuo piano, il tuo sito diventerà privato e tornerà a essere "
"com'era quando hai installato il primo plugin o tema, o quando hai attivato "
"le funzionalità di hosting il {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"Articoli, pagine ed elementi multimediali saranno mantenuti, tranne quelli "
"generati con plugin o temi personalizzati. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} è stato assegnato correttamente a "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Attendi alcuni minuti per l'attivazione delle "
"funzionalità."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"Il tuo primo abbonato, %1$s , ha acquistato %2$s a %3$s. "
"Questo abbonamento è stato venduto a %4$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Hai ricevuto una donazione di %1$s."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Hai appena venduto un abbonamento a %1$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile rimuovere l'inoltro e-mail per {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}. Riprova più tardi o {{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere l'inoltro e-mail per {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} con il messaggio \"%(message)s\". Riprova più tardi o "
"{{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere l'inoltro e-mail per {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}. Riprova più tardi o {{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr "Una volta cancellato, non avrai più accesso a:"
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "Vuoi cancellare?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Una volta cancellato, non avrai più accesso alla fantastica esperienza di "
"ricerca Jetpack."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr "Una volta cancellato, non avrai più accesso ai backup del tuo sito."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Una volta cancellato, il tuo sito non sarà più protetto automaticamente "
"dalle minacce."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Gestione degli asset inesistenti modificata con successo."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "Modifica della gestione degli asset inesistenti non riuscita."
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Gli asset sono immagini, font, JavaSCript e file CSS che il tuo browser "
"richiede per caricare una pagina web. Queste impostazioni controllano il "
"modo in cui il server gestisce le richieste per file asset mancanti."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Gestione di richieste per asset inesistenti"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Invia una pagina \"Pagina non trovata\" leggera"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Delega la richiesta a WordPress"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Abbiamo anche aggiornato le impostazioni sulla privacy del sito a \"Privato"
"\" in modo che tu possa riordinare il tema e l'aspetto prima di eseguire "
"nuovamente il lancio sul piano Gratuito."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"Fantastico! Sei già un fornitore! Ecco cosa puoi fare mentre creiamo la tua "
"Bacheca dei prodotti."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"Lo sconto è valido soltanto per il primo periodo. I rinnovi sono a prezzo "
"completo."
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Backup su cloud in tempo reale e ripristini con un clic"
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "Blocca lo spam nei commenti e nei moduli"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Ottima scelta, abbiamo aggiunto %(productName)s al tuo carrello."
msgid "Best value"
msgstr "Offerta migliore"
msgid "Already in your cart"
msgstr "È già nel tuo carrello"
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "No, grazie. Continua con %(productName)s"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr "Risparmia con il pacchetto dei prodotti Jetpack per la sicurezza:"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr "Migliora la sicurezza del tuo sito per un extra:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "Ecco un pacchetto popolare per la sicurezza completa del tuo sito:"
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
msgid "All Resources"
msgstr "Tutte le risorse"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
msgid "Edit resource"
msgstr "Modifica risorsa"
msgid "New resource"
msgstr "Nuova risorsa"
msgid "Authorize the payment now »"
msgstr "Autorizza il pagamento »"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr ""
"Accetta trasferimenti bancari sicuri da Austria, Belgio, Germania, Italia, "
"Paesi Bassi e Spagna."
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr ""
"Raggiungi 500 milioni di clienti e oltre 20 milioni di aziende nell'Unione "
"europea."
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"iDEAL è un metodo di pagamento con sede nei Paesi Bassi che consente ai "
"clienti di completare le transazioni online utilizzando le proprie "
"credenziali bancarie."
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr ""
"Espandi la tua azienda con Giropay, il secondo sistema di pagamento più "
"popolare della Germania."
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr ""
"Consenti ai tuoi clienti di pagare con le principali carte di credito e di "
"debito senza lasciare il tuo negozio."
msgid "enabled"
msgstr "Abilitato"
msgid "Enable in your store"
msgstr "Abilita nel tuo negozio"
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr ""
"Autorizzazione del pagamento necessaria per la prenotazione {order_number}"
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "You will be redirected to P24."
msgstr "Si verrà reindirizzati su P24."
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
msgid "You will be redirected to iDEAL."
msgstr "Si verrà reindirizzati su iDEAL."
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
msgid "You will be redirected to giropay."
msgstr "Si verrà reindirizzati su giropay."
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid "You will be redirected to EPS."
msgstr "Si verrà reindirizzati su EPS."
msgid "You will be redirected to Alipay."
msgstr "Si verrà reindirizzati su Alipay."
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"Una volta abilitata questa opzione, i log degli errori di pagamento verranno "
"salvati su WooCommerce > Stato > Log."
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min di lettura"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Se non lo hai già fatto, fornisci testo e immagini per le pagine del nuovo "
"sito web usando il modulo collegato di seguito. Se hai già fornito "
"i contenuti, è tutto impostato. Riceverai il nuovo sito web entro 4 giorni "
"lavorativi."
msgid "Provide Content"
msgstr "Fornisci i contenuti"
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Fornisci ora i contenuti"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Connessione del dominio%s"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Ottieni fino al %d%% di sconto sul primo anno."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Usa indirizzi e-mail unici. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} è già in "
"uso nel tuo account."
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Abbiamo fatto partire il conto alla rovescia"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Abbiamo azionato gli interruttori"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "Stiamo liberando il potenziale"
msgid "Gears are turning"
msgstr "Le rotelle stanno girando"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "Stiamo ricomponendo il puzzle"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "Stiamo mettendo insieme i pezzi"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "Stiamo accatastando i mattoncini"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "Stiamo mettendo in fila le paperelle"
msgid "Request sent!"
msgstr "Richiesta inviata!"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Crea un grande sito per la tua attività o un sito eCommerce con il piano "
"WordPress.com Business. Installa i plugin, carica i tuoi temi, apri un "
"negozio online e offri ai tuoi clienti un'esperienza incredibile."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Con 13 GB di spazio di archiviazione puoi incorporare foto, video, documenti "
"e altro ancora, e condividerli con i tuoi lettori e i tuoi clienti "
"immediatamente."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Include backup automatici e scansioni di sicurezza quotidiane, filtro "
"antispam e hosting sicuro su server distribuiti."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Scegli un piano per il tuo sito e guadagna grazie ai pulsanti di pagamento "
"incorporati o con WordAds, il nostro programma pubblicitario."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Il piano Premium to offre 13 GB di spazio di archiviazione per tutti i tuoi "
"file. Carica foto, video, documenti e altro ancora. Incorporali in gallerie, "
"pagine e articoli per visitatori e clienti."
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Proteggi il sito della tua attività con backup automatici in tempo reale, "
"scansioni di sicurezza, filtro per lo spam e hosting sicuro su server "
"distribuiti in diversi centri di elaborazione dati."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"WordPress.com Business include le funzionalità essenziali di Jetpack, tra "
"cui statistiche approfondite del sito, strumenti SEO avanzati, gestione dei "
"social media e ricerca nel sito potenziata."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Con WordPress.com Business puoi caricare i plugin WordPress e rendere il tuo "
"sito ancora più incredibile. Aggiungi un negozio con WooCommerce, migliora "
"l’esperienza sui dispositivi mobili con AMP o approfitta delle strategie SEO "
"avanzate con Yoast."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"{{a}}Acquista un piano con spazio di archiviazione aggiuntivo{{/a}} o "
"contatta il team di supporto."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "Il tuo sito non ha abbastanza spazio di archiviazione."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Scade con il tuo piano"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"Accedi a strumenti di monetizzazione avanzati quando aggiorni il tuo sito "
"web!"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Utili tutorial, forum e FAQ sono a portata di clic, ogni volta che ne hai "
"bisogno. Quando esegui l'aggiornamento, potrai accedere al supporto di "
"esperti del nostro team di Happiness Engineer."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Aggiorna il tuo sito"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr "Aggiorna il tuo sito e sblocca ulteriori funzionalità, come:"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Per richiedere lo sconto, visita %1$s e aggiorna il tuo sito web. Inserisci "
"il codice promozionale %2$s durante il pagamento e otterrai uno sconto del "
"%3$s%% sul pagamento del primo anno."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"P.S. Se hai problemi, siamo qui per aiutarti. I piani WordPress.com "
"includono il fantastico supporto dei nostri Happiness Engineer, i migliori "
"esperti WordPress al mondo. Passa a %s e crea il tuo sito con l'aiuto dei "
"nostri esperti."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"I temi sono il design del tuo sito. Migliorando il tuo piano, puoi cambiarne "
"quanti vuoi, personalizzare logo, colori e font, e sbloccare opzioni di "
"design avanzate. Per ora, scegli uno dei temi nella nostra collezione su %s. "
"Non pensarci troppo. Puoi cambiarlo in qualsiasi momento."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Otterrai anche:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"Vuoi maggiore supporto personalizzato per %s rispetto a quello che può "
"offrire una veloce ricerca su Google? Migliorando il tuo sito, avrai "
"accesso al fantastico supporto del nostro team di esperti WordPress.com."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito e accedi a un dominio personalizzato, temi "
"professionali e velocità e sicurezza di qualità."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso se vuoi sbloccare ulteriori funzionalità e "
"accedere al supporto dei nostri esperti 24 su 24 e 7 giorni su 7."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"Ma se vuoi guadagnare con il tuo sito o supportare un'organizzazione, ti "
"consigliamo vivamente di migliorare il tuo piano."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr "Aggiorna il tuo sito e sblocca ulteriori funzionalità, come:"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S.: se non sei del tutto entusiasta di tutto ciò che il tuo aggiornamento "
"ha da offrire, faccelo sapere in qualsiasi momento entro 14 giorni "
"dall'acquisto e riceverai un rimborso completo."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"L'accesso ai nostri strumenti per i pagamenti è disponibile solo se migliori "
"il tuo piano WordPress.com."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"P.S. Se hai problemi, siamo qui per aiutarti. I piani WordPress.com includono il fantastico supporto dei "
"nostri Happiness Engineer, i migliori esperti WordPress al mondo. Migliora il tuo piano e crea il tuo sito con l'aiuto dei nostri "
"esperti."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"I temi sono il design del tuo sito. Migliorando il tuo piano, puoi cambiarne "
"quanti vuoi, personalizzare logo, colori e font, e sbloccare opzioni di "
"design avanzate. Per ora, scegli uno dei temi nella nostra collezione . Non pensarci troppo. Puoi cambiarlo in "
"qualsiasi momento."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Dotato di sicurezza, velocità e funzionalità di primo livello, un "
"aggiornamento WordPress.com è uno dei migliori investimenti che puoi fare "
"per il tuo sito."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Per questo motivo, i nostri piani annuali includono un nome dominio gratuito "
"per un anno."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Verifica che le tue credenziali del database ti diano {{ExternalLink}}"
"accesso completo al tuo database{{/ExternalLink}} e che le tue tavole non "
"siano corrotte. Puoi aspettare per il backup di domani o attivare un nuovo "
"backup facendo clic su \"Riprova\"."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Puoi correggere errori di file transient aggiungendo una {{ExternalLink}}"
"cartella donotbackup{{/ExternalLink}} e spostando i file nella cartella. "
"Puoi aspettare per il backup di domani o attivare un nuovo backup facendo "
"clic su \"Riprova\"."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"La tua connessione si è interrotta. Verifica che il tuo sito sia accessibile "
"e che le {{ExternalLink}}credenziali del server{{/ExternalLink}} siano "
"corrette. Puoi aspettare per il backup di domani o attivare un nuovo backup "
"facendo clic su \"Riprova\"."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Verifica che il tuo nome utente SFTP/SSH/FTP abbia {{ExternalLink}}accesso "
"completo{{/ExternalLink}} ai file elencati. Puoi aspettare per il backup di "
"domani o attivare un nuovo backup facendo clic su \"Riprova\"."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Puoi aspettare per il backup di domani o attivare un nuovo backup facendo "
"clic su \"Riprova\"."
msgid "%s storage"
msgstr "%s di spazio di archiviazione"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "Azione richiesta: rinnova i tuoi account G Suite e Google Workspace"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Azione richiesta: rinnova l'account %1$s per %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] "Azione richiesta: rinnova la tua e-mail %1$d %2$s per %3$s"
msgstr[1] "Azione richiesta: rinnova le tue e-mail %1$d %2$s per %3$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr ""
"Stavamo provando a rinnovare i tuoi account G Suite e Google Workspace."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Stavamo provando a rinnovare il tuo account %1$s per %2$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] "Stavamo provando a rinnovare la tua e-mail %1$d %2$s per %3$s."
msgstr[1] "Stavamo provando a rinnovare le tue e-mail %1$d %2$s per %3$s."
msgid "Developer Page"
msgstr "Pagina degli sviluppatori"
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "Scopri di più su come creare un'integrazione WordPress.com."
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Supporta i principali social network"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Cerca (Jetpack)"
msgid "Post to social networks"
msgstr "Pubblica sui social network"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Pianifica le pubblicazioni"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "Verifica il tuo indirizzo e-mail prima di configurare un negozio"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Invia di nuovo l'e-mail di verifica"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato un'e-mail di verifica a %s. Segui il link nell'e-mail per "
"confermare che puoi accedere all'account e-mail."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "Ti abbiamo inviato un'e-mail di verifica."
msgid "Could not create token."
msgstr "Impossibile creare il token."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Scopri"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini-carrello"
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione"
msgid "Landing Page"
msgstr "Pagina di destinazione"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce PayPal Payments"
msgid "No id for webhook given."
msgstr "Nessun ID per il webhook dato."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "Nessun URL per il webhook dato."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "Nessun tipo di evento per il webhook dato."
msgid "Return to your shop."
msgstr "Ritorna al tuo negozio."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "L'ordine non contiene lo stato."
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "L'ordine non contiene l'intento."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "Nessun ID per il token di pagamento assegnato."
msgid "No reference ID given."
msgstr "Nessun ID di riferimento assegnato."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "Nessun nome è stato assegnato per la spedizione."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "Nessun indirizzo è stato assegnato per la spedizione."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "ID per l'evento webhook non trovato."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "Tipo di evento per l'evento webhook non trovato."
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "Nessun valore indicato per la ripartizione %s"
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "Nessuna valuta indicata per la ripartizione %s"
msgid "Does not contain an id."
msgstr "Non contiene un ID."
msgid "Does not contain status."
msgstr "Non contiene lo stato."
msgid "No name for item given"
msgstr "Nessun nome per l'elemento fornito"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "Nessuna quantità per l'elemento fornito"
msgid "No money values for item given"
msgstr "Nessun valore economico per l'elemento fornito"
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "L'ordine non contiene un ID."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "L'ordine non contiene elementi."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "L'account PayPal del beneficiario non è verificato."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s non è un tipo di imposta valido."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "Non è una fonte di pagamento valida."
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr ""
"Errore sconosciuto durante la connessione a PayPal. Codice stato: %1$d."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"Il pagatore deve inviare i fondi per questo pagamento acquisito. Questo "
"codice viene generalmente visualizzato per EFT manuali."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "Il beneficiario non dispone di un account PayPal."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"Il beneficiario non ha ancora impostato le preferenze di ricezione "
"appropriate per il proprio account. Per ulteriori informazioni su come "
"accettare o rifiutare questo pagamento, visita il tuo account online. Questa "
"motivazione viene generalmente offerta in situazioni quali valuta del "
"pagamento acquisito diversa dalla valuta principale del beneficiario."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "I fondi acquisiti sono stati rimborsati."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"Non è possibile fornire alcuna motivazione specifica aggiuntiva. Per "
"ulteriori informazioni su questo pagamento acquisito, visita il tuo account "
"online o contatta PayPal."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "Il pagamento acquisito è in attesa di verifica manuale."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Visita il tuo account online. Nella panoramica del tuo account, accetta e "
"rifiuta questo pagamento."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"I fondi acquisiti sono stati stornati in risposta al pagatore che ha "
"contestato questo pagamento acquisito con l'emittente dello strumento "
"finanziario utilizzato per il pagamento."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr "Il pagatore pagato da un eCheck che non è ancora stato autorizzato."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr ""
"Il pagatore ha avviato una controversia per questo pagamento acquisito con "
"PayPal."
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "Non è un webhook valido da verificare."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "Evento webhook non valido. Intestazione %s mancante"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "L'autorizzazione è in attesa di verifica manuale."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s non è uno stato valido"
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "Impossibile ottenere informazioni di pagamento autorizzate."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "Impossibile recuperare il token di pagamento."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "Impossibile eliminare il token di pagamento."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "Impossibile creare un webhook."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "Impossibile caricare l'elenco dei webhook."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "Impossibile eliminare il webhook."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "Impossibile simulare il webhook."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "Impossibile verificare l'evento webhook."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"Il fornitore di servizi di pagamento ha rifiutato il pagamento, utilizza un "
"metodo di pagamento diverso."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "Impossibile autorizzare l'ordine."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "Impossibile recuperare l'ordine."
msgid "Could not create referral."
msgstr "Impossibile creare il riferimento."
msgid "Action URL not found."
msgstr "URL azione non trovato."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "Impossibile recuperare lo stato dei venditori."
msgid "Could not capture order."
msgstr "Impossibile acquisire l'ordine."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "Impossibile creare il token di identità."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "Impossibile recuperare le credenziali."
msgid "Credentials not found."
msgstr "Credenziali non trovate."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Vai in %1$s per fornire un documento di identità in cui siano chiaramente "
"visibili nome e indirizzo personali/aziendali. I documenti accettati sono "
"patente di guida, passaporto, carta d'identità nazionale (per cittadini non "
"britannici), tessera sanitaria nazionale (per cittadini britannici), carta "
"intestata ufficiale dell'azienda o timbro aziendale."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Il registro che gestisce i domini %1$s ha richiesto di raccogliere alcune "
"informazioni aggiuntive su di te per verificare che le informazioni di "
"contatto per il tuo dominio %2$s siano valide."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Vai in %1$s per fornire un documento "
"di identità in cui siano chiaramente visibili nome e indirizzo personali/"
"aziendali. I documenti accettati sono patente di guida, passaporto, carta "
"d'identità nazionale (per cittadini non britannici), tessera sanitaria "
"nazionale (per cittadini britannici), carta intestata ufficiale dell'azienda "
"o timbro aziendale."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Il registro che gestisce i domini %1$s ha richiesto di raccogliere alcune "
"informazioni aggiuntive su di te per verificare che le informazioni di "
"contatto per il tuo dominio %2$s siano valide."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr ""
"WordPress.com - Il tuo dominio %1$s richiede una verifica aggiuntiva dei "
"contatti"
msgid "No downtime detected"
msgstr "Nessun periodo offline rilevato"
msgid "Monitor is off"
msgstr "Lo schermo è spento"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Aggiornamenti per plugin disponibili"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "Nessun aggiornamento per plugin trovato"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Ultimo backup non riuscito"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Ultimo backup completato con avvertimenti"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Ultimo backup completato con successo"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Tracce potenziali trovate"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Aggiungi Jetpack Scan al sito"
msgid "No threats detected"
msgstr "Nessuna minaccia trovata"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "Il sito sembra essere offline"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr "Solo gli amministratori possono scegliere di passare a Jetpack Search."
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520 Vuoto o Errore inaspettato"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "Scadenza HTTP 524"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "Errore server HTTP 5XX"
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
msgid "Transient"
msgstr "Transient"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Impossibile aprire file"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Impossibile connettersi al server"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "Impossibile avviare il subsystem"
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "Problema di connessione SSH"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Trasport Server API scaduto"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "Reindirizzamento HTTP 302"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "Reindirizzamento HTTP 3XX"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "Richiesta HTTP 408 scaduta"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "Errore client HTTP 4XX"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "Bad Gateway HTTP 502"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "Servizio non disponibile HTTP 503"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Differenza conteggio righe seria"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Comando di selezione negata a utente"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Tavola(e) bloccata(e)"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Tavola(e) bloccata(e) - Ultima riparazione non riuscita"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Nessun file trovato"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "Il file scaricato ha una dimensione non corretta"
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorizzazione negata"
msgid "No such file(s)"
msgstr "File non esistente"
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"Controlla i log per ulteriori dettagli su questo problema. Il log di "
"debug deve essere abilitato in Impostazioni avanzate per "
"visualizzare i log registrati."
msgid "Learn more ."
msgstr "Scopri di più ."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Pagamenti rapidi:"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr ""
"Precedentemente connesso all'account Stripe %(connectedAccountDescription)s"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Connesso a %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Funzionalità essenziali. Libertà di crescita."
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Funzionalità illimitati. Valore imbattibile."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Tutti i piani includono un hostin gestito di qualità, che include "
"aggiornamenti automatici, sicurezza, backup e altro ancora."
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Il tuo sito è protetto da VaultPress."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "Bacheca VaultPress"
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "I tuoi backup usano la tecnologia VaultPress legacy."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Billed annually"
msgstr "addebito annuale"
msgid "Billed every two years"
msgstr "Addebito ogni due anni"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Torna a La mia home"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Torna alle Impostazioni generali"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Salva ogni modifica e torna online rapidamente con i ripristini con un clic."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr "Salvataggio del carrello non riuscito. Ricarica la pagina e riprova."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Sono Anne di WordPress.com e ho appena saputo che il rinnovo "
"dell'abbonamento per %s non è andato a buon fine."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Sono Anne di Jetpack e ho appena saputo che il rinnovo dell'abbonamento per "
"%s non è andato a buon fine."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Verrà rinnovato anche il tuo account %1$s per %2$s e %3$d altra e-mail."
msgstr[1] ""
"Verrà rinnovato anche il tuo account %1$s per %2$s e %3$d altre e-mail."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"L'account per il dominio \"%1$s\" con le seguenti caselle di posta verrà "
"rinnovato automaticamente entro %2$s giorno:%3$d"
msgstr[1] ""
"L'account %1$s per %2$s con le seguenti e-mail verrà rinnovato "
"automaticamente tra %3$d giorni:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"L'account %1$s per %2$s con %3$d e-mail si rinnoverà automaticamente tra "
"%4$d giorno."
msgstr[1] ""
"L'account %1$s per %2$s con %3$d e-mail si rinnoverà automaticamente tra "
"%4$d giorni."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"L'account %1$s per %2$s con %3$s e-mail si rinnoverà automaticamente tra "
"%4$d giorno."
msgstr[1] ""
"L'account %1$s per %2$s con %3$s e-mail si rinnoverà automaticamente tra "
"%4$d giorni."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"L'account %1$s per %2$s con una e-mail si rinnoverà automaticamente tra %3$d "
"giorno."
msgstr[1] ""
"L'account %1$s per %2$s con una e-mail si rinnoverà automaticamente tra %3$d "
"giorni."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "I tuoi account G Suite e Google Workspace si rinnoveranno presto"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Il tuo accout %1$s per %2$s si rinnoverà presto"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] "La tua %1$d %2$s e-mail per %3$s si rinnoverà presto"
msgstr[1] "Le tue %1$d %2$s e-mail per %3$s si rinnoveranno presto"
msgid "Backup warning"
msgstr "Avviso di backup"
msgid "Threats found"
msgstr "Minacce rivelate"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "Il plugin deve essere aggiornato"
msgid "Issue Type"
msgstr "Tipo di problema"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Scarica l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "Il gateway di pagamento WC Pay non è disponibile."
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "Assumi i nostri esperti per creare il sito dei tuoi sogni"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr ""
"Antonia è un tema per la vendita di prodotti con l'aiuto del blocco dei "
"pagamenti."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"Jetpack include più di 50 funzionalità incentrate su sicurezza , prestazioni e crescita di WordPress. Puoi trovare le funzionalità principali sulla "
"nostra pagina di confronto ."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"Vedrai quindi le opzioni Pubblicizza nella sezione **Condividi questo "
"post**, dove potrai attivare o disattivare le connessioni ai social media, "
"collegare nuovi servizi e scrivere un messaggio personalizzato da utilizzare "
"quando il tuo articolo viene condiviso."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Per configurare le opzioni Pubblicizza quando scrivi un nuovo articolo, fai "
"clic sull'icona Jetpack verde in alto a destra nella barra laterale di "
"modifica."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr ""
"Come posso condividere un articolo sui social media utilizzando Jetpack "
"Social?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Per rendere la connessione disponibile a tutti gli utenti, seleziona la "
"casella Connessione disponibile per tutti gli amministratori, editor e autori"
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Dopo aver aggiunto una nuova connessione, avrai la possibilità di rendere la "
"connessione \"globale\", il che significa che potrà essere utilizzata anche "
"da qualsiasi altro utente del tuo sito che abbia la possibilità di "
"pubblicare articoli."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "Accedi al sito di questo social network e autorizza la connessione."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Vai in Strumenti → Marketing → Connessioni."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr "Fai clic su Connetti accanto al social network che desideri collegare."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Dall'area wp-admin del tuo sito:"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Pubblica automaticamente su Facebook, LinkedIn e Tumblr"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "Scopri di più sui Social"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "Scopri di più su CRM"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "Scopri di più sulle statistiche del sito"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Aumenta la sicurezza e le prestazioni del tuo sito grazie al 50% di sconto "
"sul tuo primo anno con tutti i prodotti e i piani Jetpack!"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Stiamo unendo i puntini"
msgid "Still working"
msgstr "Siamo ancora al lavoro"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "La macchina si muove"
msgid "Working magic"
msgstr "Stiamo facendo miracoli"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Aumenta la sicurezza e le prestazioni del tuo sito grazie al 50% di "
"sconto sul tuo primo anno con tutti i prodotti e i piani Jetpack!"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Approfitta del 50% di sconto"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Offerta estiva: sconti del 50%"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Offerta estiva Jetpack: sconti del 50%"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Pianifica i tuoi post"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Caricamento lento delle immagini"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Punteggi delle prestazioni del sito"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Ottimizzazione del caricamento del CSS"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Caricamento ritardato del Javascript non essenziale"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Funziona perfettamente con WooCommerce"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Parte da 10 GB di spazio di archiviazione"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Se riscontri problemi con la condivisione via e-mail, potresti non aver "
"configurato l'e-mail per il browser. Potresti dover creare tu stesso una "
"nuova e-mail."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "Hai configurato l'e-mail?"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1 GB)"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Facendo clic su \"Continua\", dichiari di essere d'accordo con {{break}}{{/"
"break}}{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Questi campi sono obbligatori: %s"
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Parlaci di te e della tua attività."
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Scrivi una volta, pubblica ovunque tu sia"
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Devi pagare la tariffa per revoca prima di poter effettuare ulteriori "
"acquisti. Rimuovi tutti i prodotti diversi dalla tariffa per revoca dal "
"carrello per proseguire."
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Si è verificato un problema con il codice promozionale."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hosting di video ad alta velocità"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "WooCommerce Gift Cards"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr "Il primo campo dell'indirizzo non può contenere punti o virgole"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr "Il secondo campo dell'indirizzo non può contenere punti o virgole"
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Connetti i tuoi account social preferiti."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Scarica Social{{/downloadLink}} o installalo direttamente "
"dal tuo sito seguendo queste {{instructions}}istruzioni{{/instructions}}."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr "Tutto qui! Boost ottimizzerà il tuo sito automaticamente."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Scarica Boost{{/downloadLink}} o installalo direttamente dal "
"tuo sito seguendo queste {{instructions}}istruzioni{{/instructions}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "Scopri come cominciare"
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Ti serve una mano? {{a}}Contattaci{{/a}}."
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress: video ad alta qualità senza pubblicità direttamente su "
"WordPress"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search: permetti ai tuoi visitatori di trovare immediatamente i prodotti o "
"gli articoli che cercano"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr "- Security: proteggi il tuo sito da malware e spam nei commenti"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr "- Backup: salva ogni modifica e ripristina il tuo sito con un clic"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"Non esiste momento migliore per incrementare la sicurezza e le prestazioni "
"del tuo sito."
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "Non mostrare più questo annuncio"
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Annuncio dei nuovi piani WordPress.com"
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Nuovi piani Starter e Pro."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Scopri i piani Starter e Pro."
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "SKU del prodotto non valido"
msgid "Announcement"
msgstr "Annuncio"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Modifica le informazioni sulla compagnia. Le modifiche appariranno sulle "
"fatture future."
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Informazioni sulla compagnia modificati"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Indirizzo e numero civico"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Appartamento, piano, suite e numero interno"
msgid "Update details"
msgstr "Modifica i dettagli"
msgid "Company Details"
msgstr "Informazioni sulla compagnia"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr "Posta automaticamente sui social media e sviluppa il tuo pubblico."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Condividi facilmente i contenuti del tuo sito sui canali social da un unico "
"posto."
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Ottieni Jetpack Social gratuitamente"
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Sblocca il tuo potenziale di crescita"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "Jetpack Social{{br/}} ti dà il benvenuto!"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "Jetpack Boost{{br/}} ti dà il benvenuto!"
msgid "Updating theme."
msgstr "Aggiornamento del tema in corso..."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Impossibile aggiornare il tema."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Si è verificato un problema. Riprova più tardi."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Gestisci le funzionalità e scopri i problemi dei tuoi siti direttamente "
"dalla tua nuova bacheca."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Gestisci le funzionalità e scopri i problemi dei tuoi siti, automaticamente "
"aggiunti quando connetti Jetpack."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr ""
"Un modo innovativo per gestire i tuoi siti Jetpack da un'unica postazione"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "Indirizzo dell'URL da analizzare"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Logo del negozio da mostrare ai clienti WooPay."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Accetta pagamenti o donazioni con i nostri blocchi di pagamento, limita "
"contenuti ai soli abbonati, accedi alla nostra rete pubblicitaria per "
"guadagnare e invita amici per ottenere crediti WordPress.com."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi clienti di pagare beni digitali e servizi o fare donazioni "
"veloci usando un blocco Pulsante di pagamento."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi clienti di pagare beni digitali e servizi o fare donazioni "
"veloci inserendo un blocco Pulsante di pagamento."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr "Disponibile con qualsiasi piano a pagamento, senza bisogno di plugin."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Prezzo per i primi %(numberOfMonths)d mesi"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Accedi alle regole Firewall più recenti"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Oltre 20.000 vulnerabilità elencate"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Scansioni automatiche quotidiane"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Verifica lo stato della versione di plugin e temi"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Facile da sfogliare e utilizzare"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Il carrello è attualmente vuoto."
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa è un tema ordinato ed elegante. La sua tipografia sofisticata e "
"l'aspetto pulito lo rendono perfetto per un'attività legata alla creazione "
"di prodotti visivi."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr "Mostra solo i metadati che devono essere visualizzati per un ordine."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Il file scaricabile %1$s non può essere usato: non si trova in una directory "
"approvata. Contatta un amministratore del sito per assistenza. %2$sScopri di "
"più.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"Il file scaricabile %s non può essere usato in quanto è stato disattivato."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"Le intestazioni sono già state inviate durante la generazione del messaggio "
"di errore di download."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"L'%1$selenco delle directory di download dei prodotti approvate%2$s è stato "
"aggiornato. Per proteggere il tuo sito, controlla l'elenco e apporta le "
"modifiche che potrebbero essere richieste. Fai riferimento a %3$squesta guida"
"%2$s per ulteriori informazioni."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr "Il tuo sito usa le directory di download dei prodotti approvate?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "Applica le directory di download dei prodotti approvate"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"I download indicati sono stati disattivati (posizione non valida o tipo di "
"file non valido, %1$sscopri di più%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr ""
"La nostra richiesta all'API di ricerca ha ottenuto il codice di risposta %s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(nessun ID)"
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Errore durante il salvataggio dell'ID ordine %1$s."
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Rimuovi la pubblicità con l'add-on No-Ads"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Siamo lieti di informarti che hai vinto il ricorso relativo a un pagamento "
"fatto alla tua attività con il fornitore della carta di credito di un "
"cliente."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Siamo spiacenti di informarti che un cliente ha contestato un pagamento "
"fatto alla tua azienda con il suo fornitore della carta di credito."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Siamo spiacenti di informarti che hai perso il ricorso relativo a un "
"pagamento fatto alla tua attività con il fornitore della carta di credito di "
"un cliente."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Sembra che ci sia un problema con i tuoi dati fiscali"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Prima di poter iniziare a vendere, devi solo aggiungere alcune informazioni "
"in più al tuo account."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Per iniziare a vendere e guadagnare con Woo, devi solo condividere qualche "
"dettaglio aggiuntivo con noi."
msgid "Receive instant payouts"
msgstr "Ricevi versamenti immediati"
msgid "Dispute won"
msgstr "Ricorso vinto"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Visualizza e rispondi al ricorso"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Pagamento contestato"
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "La tua offerta di prestito scadrà a breve"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Ricorso perso."
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "Hai estinto il tuo prestito"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Hai diritto a fondi aggiuntivi"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Possiedi la qualifica preliminare"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "La tua offerta di capitale è in attesa"
msgid "View your dashboard"
msgstr "Visualizza la tua bacheca"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Abbiamo ricevuto una richiesta di annullamento dell'iscrizione"
msgid "Account approved"
msgstr "Account approvato"
msgid "Account under review"
msgstr "Account in fase di verifica"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Commissione carta internazionale: %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Commissione tasso di cambio: %1$s%% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Commissione tasso di cambio: %1$s%%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Tariffa della transazione dell'abbonamento: %1$s%% + %2$s"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Tariffa della transazione dell'abbonamento: %1$s%%"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Impossibile aggiornare le impostazioni locali dell'account. "
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Acconto netto: %s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Commissione variabile: %s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Commissione fissa: %s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Commissione base: conclusa a %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Commissione base: %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Commissione base: %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Commissione carta internazionale: %1$s%% + %2$s"
msgid "Paid with"
msgstr "Pagato con"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Crea un sito con un nome di dominio personalizzato, pagamenti semplici e "
"spazio di archiviazione extra."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Sblocca la potenza di WordPress con plugin, temi personalizzati e altro "
"ancora."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Migrazione del download: %1$s (per il prodotto %1$d) non è stato possibile "
"aggiungere all'elenco delle directory di download approvate."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s non è un URL valido"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Sincronizzazione delle directory di download approvate: batch completato "
"%1$d (%2$d%% completo)."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "URL non valido"
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Sincronizzazione delle directory di download approvate: la scansione è stata "
"completata."
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"La sincronizzazione delle directory di download dei prodotti approvati è già "
"in corso."
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Sincronizzazione delle directory di download approvate: nuova scansione "
"pianificata."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"Non è stato possibile sincronizzare le directory di download dopo "
"l'aggiornamento più recente."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr ""
"Gli URL delle directory approvate non possono superare i 256 caratteri."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "Impossibile aggiungere l'URL (probabile errore del database)."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr "Impossibile aggiornare l'URL (probabile errore del database)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"\"%s\" non può essere salvato. Controlla, assicurati che sia un URL valido e "
"riprova."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d URL di directory approvata disattivato."
msgstr[1] "%d URL di directory approvate disattivati."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] " Impossibile aggiornare %d URL."
msgstr[1] " Impossibile aggiornare %dURL."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "L'URL è stato aggiunto correttamente."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "L'URL è stato aggiornato correttamente."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "L'ID fornito non era valido."
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Modifica directory approvata"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Aggiungi una nuova directory approvata"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr " URL di directory"
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d URL di directory approvata eliminato."
msgstr[1] "%d URL di directory approvate eliminati."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d URL di directory approvata attivato."
msgstr[1] "%d URL di directory approvate attivati."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Inizia ad applicare le regole"
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Directory di download approvate"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Smetti di applicare le regole"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Elimina definitivamente"
msgid "Enable rule"
msgstr "Attiva regola"
msgid "Disable rule"
msgstr "Disattiva regola"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Attiva tutto"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Disattiva tutto"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Directory di download approvate"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Disattivati (%s) "
msgstr[1] "Disattivati (%s) "
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Attivati (%s) "
msgstr[1] "Attivati (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Tutti (%s) "
msgstr[1] "Tutti (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Nessun URL di directory approvata trovato."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per modificare l'elenco delle directory approvate "
"per i download dei prodotti."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"L'elenco delle directory di download dei prodotti approvate è attualmente in "
"fase di sincronizzazione con il catalogo prodotti (%d%% completato). Se "
"necessario, puoi annullare l'operazione."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr ""
"Sincronizzazione delle directory di download approvate: la scansione è stata "
"annullata."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Annulla la sincronizzazione delle directory approvate"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Rimuove tutte le voci esistenti dall'elenco delle directory di download dei "
"prodotti approvate."
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Aggiorna l'elenco delle directory di download dei prodotti approvate. Tieni "
"presente che l'attivazione di questo strumento non influisce sul fatto che "
"l'elenco delle directory di download approvate sia attivo o meno."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Svuota l'elenco delle directory di download approvate"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Passa all'uso della tabella degli ordini come archivio dati di riferimento "
"per gli ordini al termine della sincronizzazione"
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Sincronizza le directory di download approvate"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Passa all'uso della tabella delle registrazioni come archivio dati di "
"riferimento per gli ordini al termine della sincronizzazione"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" La tabella di riferimento non può essere modificata finché questi "
"ordini non sono sincronizzati."
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr ""
"Mantieni sincronizzata la tabella delle registrazioni e le tabelle degli "
"ordini"
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" La sincronizzazione per questi ordini è attualmente in corso. La "
"tabella di riferimento non può essere modificata fino al completamento della "
"sincronizzazione."
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] ""
"C'è %1$s ordine (su un totale di %2$s) in attesa di sincronizzazione."
msgstr[1] ""
"Ci sono %1$s ordini (su un totale di %2$s) in attesa di sincronizzazione."
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "C'è %s ordine in attesa di sincronizzazione."
msgstr[1] "Ci sono %s ordini in attesa di sincronizzazione."
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Mostra i tuoi prodotti agli utenti di Pinterest che cercano idee e cose da "
"acquistare. Inizia con Pinterest e rendi sfogliabile l'intero catalogo "
"prodotti."
msgid "Data store for orders"
msgstr "Archivio dati per gli ordini"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Usa le tabelle degli ordini di WooCommerce"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Usa la tabella delle registrazioni WordPress"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest per WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"I programmi su misura Acquista ora paga dopo di Affirm rimuovono il prezzo "
"come barriera, trasformando i browser in acquirenti, aumentando il valore "
"medio degli ordini ed espandendo la base di clienti."
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Attiva un pagamento rapido e familiare per centinaia di milioni di clienti "
"Amazon attivi in tutto il mondo."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Afterpay consente ai clienti di ricevere immediatamente i prodotti e pagare "
"gli acquisti in quattro rate, sempre senza interessi."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You created %s"
msgstr "Hai creato %s"
msgid "You added store details"
msgstr "Hai aggiunto i dettagli del negozio"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Hai aggiunto le aliquote d'imposta"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Aggiungi le aliquote d'imposta"
msgid "You added products"
msgstr "Hai aggiunto prodotti"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Hai aggiunto i costi di spedizione"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Aggiungi i costi di spedizione"
msgid "You set up payments"
msgstr "Hai configurato i pagamenti"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Hai aggiunto i canali di vendita"
msgid "Get more sales"
msgstr "Vendi di più"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Hai personalizzato il tuo negozio"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Personalizza il tuo negozio"
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Spiacenti, experiment_name è obbligatorio."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Descrizione del suggerimento."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "ID suggerimento."
msgid "Gateway image."
msgstr "Immagine del gateway."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Visibilità dei suggerimenti."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Matrice di slug del plugin."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Priorità di raccomandazione."
msgid "Gateway title."
msgstr "Titolo del gateway."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Avvia corsi illimitati gratuiti e a pagamento, tutti all'interno del tuo "
"sito WordPress."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Nascondi (aggiornamento del piano necessario)"
msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan."
msgstr ""
"Ottieni un anno di registrazione {{b}}gratuito{{/b}} con il tuo piano."
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Non potrai caricare più file dopo aver raggiunto il limite di spazio di "
"archiviazione."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Non puoi caricare altri file poiché hai superato il limite di spazio di "
"archiviazione."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"Sembra che tu abbia usato %1$s di %2$s del "
"limite di caricamento (%3$s%% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "Risposta a %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s è gestito automaticamente per te."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"Il codice %1$s è valido per il %2$s%% di sconto sul tuo primo pagamento per "
"un piano WordPress.com annuale. Il codice scadrà il giorno %3$s e lo sconto "
"non può essere applicato ai precedenti acquisti, ai rinnovi, agli "
"aggiornamenti degli abbonamenti né può essere combinato con altre offerte."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"Il codice %1$s è valido per uno sconto del %2$s%% sul primo "
"pagamento di un piano WordPress.com annuale. Il codice scade il giorno %3$s "
"e non può essere utilizzato per acquisti precedenti o in combinazione con "
"altre offerte."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Approfitta dello sconto"
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "Backup aggiunto in coda con successo."
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Impossibile mettere in coda un nuovo backup."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Backup non riuscito per alcuni file. {{ExternalLink}}Scopri perché{{/"
"ExternalLink}}."
msgid "Retry queued"
msgstr "Nuovo tentativo in coda"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Accedi e scopri cosa ti offre il marketplace."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Grazie per voler far parte del marketplace WordPress.com. Ti contatteremo "
"molto presto per discutere dei passaggi successivi."
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr "Scopri di più su come vendere sul marketplace di WordPress.com."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Visualizza il marketplace"
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Ti contatteremo presto"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Gestisci tutti i tuoi siti Jetpack da un'unica postazione"
msgid "View activity"
msgstr "Visualizza l'attività"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "Visita WP Admin"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Ciao,\n"
"Di recente hai sottoscritto l'abbonamento a %2$s e "
"dobbiamo verificare l'e-mail che hai fornito. Dopo averla confermata di "
"seguito, sarai in grado di ricevere e leggere i nuovi articoli.\n"
"\n"
"Se credi di avere ricevuto questo messaggio per errore, ignoralo."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "Limita i risultati a quelli che corrispondono a un pattern (slug)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Jetpack non riesce a connettersi"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Scrivi il tuo commento."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Il piano include strumenti di design personalizzati, spazio di archiviazione "
"per foto e file e la possibilità di impostare un dominio personalizzato come "
"indirizzo principale del sito."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"L'aggiornamento include funzioni di design personalizzate, spazio di "
"archiviazione per foto e file e la possibilità di impostare un dominio "
"personalizzato come indirizzo principale del sito."
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "Impossibile recuperare i tuoi siti. Riprova più tardi."
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Aggiornamenti dei plugin"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Scansione in corso..."
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d minaccia"
msgstr[1] "%(threats)d minacce"
msgid "Site Down"
msgstr "Sito inattivo"
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Temi con impostazioni dei font nell'editor a blocchi, non nell'editor del "
"sito o in Personalizza."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"Trovato %(total)s plugin per \"%(searchTerm)s\" in \"%(categoryName)s\""
msgstr[1] ""
"Trovati %(total)s plugin per \"%(searchTerm)s\" in \"%(categoryName)s\""
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Risultati per \"%(searchTerm)s\""
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "Trovato %(total)s plugin per \"%(searchTerm)s\""
msgstr[1] "Trovati %(total)s plugin per \"%(searchTerm)s\""
msgid "Choose Pro"
msgstr "Scegli Pro"
msgid "Choose Starter"
msgstr "Scegli Starter"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Starter"
msgid "Start with Starter"
msgstr "Scegli Starter"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Segui i nostri corsi introduttivi sull'ottimizzazione per motori di ricerca "
"(SEO) e scopri come migliorare il tuo sito o blog per motori di ricerca e "
"persone."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Migliora il traffico del tuo sito WordPress.com"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton è un tema per professionisti creativi, come fotografi, designer e "
"artisti."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "Fattura %s regolarizzata con successo."
msgid ""
"A primary payment method is required in order to pay invoices automatically."
msgstr ""
"Per pagare le fatture automaticamente è necessario un metodo di pagamento "
"principale."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Media — Una lista di URL per file media caricati "
"dall'utente."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Posizione degli eventi della Community — L'indirizzo "
"IP dell'utente, grazie al quale la sezione \"Eventi e notizie su WordPress\" "
"nella bacheca viene popolata con le informazioni più pertinenti."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress colleziona (ma non pubblica mai ) una limitata quantità di "
"dati degli utenti registrati che hanno effettuato l'accesso al sito. "
"Generalmente, questi utenti sono persone che contribuiscono in qualche "
"maniera ai contenuti, alla gestione del negozio e così via. Con rare "
"eccezioni, questi utenti non includono i visitatori occasionali che si sono "
"registrati per commentare un articolo o un prodotto. I dati che WordPress "
"conserva possono includere:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Attenzione: poiché questo strumento raccoglie solo dati da WordPress e dai "
"plugin partecipanti, potrebbe essere necessario fare di più per soddisfare "
"le richieste di esportazione. Per esempio, dovresti inviare al richiedente "
"anche i dati raccolti o memorizzati da servizi di terze parti utilizzati "
"dalla tua azienda."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Le leggi sulla Privacy delle varie nazioni richiedono alle attività "
"commerciali e ai servizi online di permettere di esportare i dati "
"collezionati sugli individui e di inviarli su richiesta. I diritti che "
"questi leggi onorano sono talvolta chiamati \"Diritto alla portabilità dei "
"dati\". Permettono agli individui di ottenere e riutilizzare i loro dati "
"personali per i loro scopi in servizi diversi. Permettono di muovere, "
"copiare o trasferire facilmente dati personali da un ambiente IT a un altro."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Commenti — WordPress non elimina i commenti. Il "
"software anonimizza (ma, di nuovo, non pubblica mai ) l'indirizzo "
"email, l'indirizzo IP e lo User agent (browser/S.O.) associati."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress colleziona (ma non pubblica mai ) una limitata quantità di "
"dati degli utenti che hanno effettuato l'accesso, ma poi li cancella o li "
"anonimizza. Questi dati possono includere: "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Attenzione: poiché questo strumento raccoglie solo dati da WordPress e dai "
"plugin partecipanti, potrebbe essere necessario fare di più per soddisfare "
"le richieste di cancellazione. Per esempio, sei responsabile di assicurarti "
"che vengano cancellati anche i dati collezionati o memorizzati da servizi di "
"terze parti utilizzati dalla tua azienda."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Le leggi sulla Privacy delle varie nazioni richiedono alle attività "
"commerciali e ai servizi online di eliminare, anonimizzare o dimenticare i "
"dati che hanno collezionato su di una persona. I diritti che questi leggi "
"onorano sono talvolta chiamati \"Diritto all'oblio\"."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"Questa schermata ti permette di gestire le tue richieste di cancellazione "
"dei dati personali."
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Gli elementi a basso rischio potrebbero avere un impatto negativo sul tuo "
"sito e dovrebbero essere regolati o ignorati."
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"Documento non trovato. Un documento simile esiste in %1$s, ma questa "
"richiesta è stata effettuata in %2$s."
msgid "live mode"
msgstr "modalità dal vivo"
msgid "test mode"
msgstr "modalità di prova"
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s è scaduto il %(siteSlug)s e il tuo sito non è più connesso "
"a WordPress.com. Per rinnovarlo, riconnetti %(siteSlug)s al tuo account "
"WordPress.com e completa l'acquisto."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "Il sito %(siteSlug)s non è più connesso a WordPress.com."
msgid "Connecting to chat"
msgstr "Connessione in corso..."
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Dedica pochi minuti al completamento delle tue informazioni e inizia a "
"ricevere i pagamenti con %s."
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Per completare la tua iscrizione vai qui:"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Prima di poter iniziare a vendere, devi solo aggiungere alcune informazioni "
"in più al tuo account."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr "Per aggiungere i tuoi dettagli, vai qui (bastano pochi minuti):"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Saremmo felici di aiutarti a completare la tua iscrizione, così puoi "
"iniziare a vendere con Woo. Per eseguire l'impostazione, abbiamo solo "
"bisogno di alcune informazioni in più da te."
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Ti mancano solo pochi minuti per completare la tua iscrizione e presentare "
"la tua attività. Vai qui per completare la tua iscrizione:"
msgid "Add my details"
msgstr "Aggiungi dettagli"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Per iniziare a vendere con noi, devi solo condividere qualche informazione "
"aggiuntiva."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Dedica pochi minuti al completamento delle informazioni di iscrizione e "
"inizia ad accettare i pagamenti con %s."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Per iniziare a vendere e guadagnare con Woo, devi solo condividere qualche "
"dettaglio aggiuntivo con noi."
msgid "Get my store out there"
msgstr "Presenta il mio negozio"
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Bastano pochi minuti."
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Prima di poter andare online con il tuo negozio e iniziare a vendere, devi "
"solo condividere alcune informazioni in più con noi."
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Vai qui per completare la tua iscrizione:"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Ora sei pronto per iniziare a vendere e guadagnare denaro con il tuo "
"negozio: devi solo aggiungere qualche informazione aggiuntiva."
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Vai qui per completare la tua iscrizione:"
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Completa la mia iscrizione"
msgid "Hi%s,"
msgstr "Ciao %s,"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Passa al piano Business e crea il tuo negozio WooCommerce."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A site administrator (###USERNAME###) recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Ciao ###USERNAME###,\n"
"\n"
"un amministratore (###USERNAME###) ha recentemente richiesto di cambiare\n"
"l'indirizzo dell'e-mail amministrativa di questo sito: ###SITEURL### Per "
"confermare la modifica fai clic su questo link: ###ADMIN_URL### Puoi "
"tranquillamente ignorare e cancellare questa e-mail se non vuoi proseguire. "
"Questa e-mail è stata inviata a ###EMAIL### Saluti, Il team di "
"###SITENAME### ###SITEURL###"
msgid "Settings save failed."
msgstr "Non è stato possibile salvare le impostazioni."
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "SU"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "GIÙ"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Il tuo sito non è ospitato sui nostri servizi"
"hosted_on_our_services>. Se hai bisogno di supporto per il tuo sito "
"WordPress ospitato personalmente, accedi ai "
"forum della community WordPress.org"
"wordpress_org_community_forums>. Se il problema è relativo a un plugin o "
"tema specifico, contatta gli sviluppatori. Se non sai dove trovare il "
"supporto di cui hai bisogno, condividi la tua domanda e un link e ti "
"aiuteremo a trovarlo!"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"La connessione del dominio %1$s scade tra meno di 7 "
"giorni . Oh oh."
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr ""
"Il rinnovo della connessione del tuo dominio o del piano risolverà il "
"problema."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Il rinnovo della connessione del dominio o dell'abbonamento al piano "
"risolverà il problema."
msgid "Your message has been submitted to our community forums."
msgstr "Il tuo messaggio è stato pubblicato nei forum della nostra community."
msgid "View the forums topic here."
msgstr "Visualizza gli argomenti dei forum."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"Non abbiamo informazioni sufficienti sul sito per stabilire se siamo in "
"grado di aiutarti."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s è collegato a un altro account WordPress.com. Se stai tentando di "
"accedere, segui la nostra procedura di recupero dell'account."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "Scopri di più"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Scegli il piano %s e accedi ai servizi e agli strumenti Google senza "
"installare software."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Aggiungi Google Analytics al tuo sito %s e tieni d'occhio le prestazioni. "
"Ottieni statistiche dettagliate sul luogo di provenienza dei visitatori, "
"sulla loro interazione con il tuo sito e sull'efficacia delle tue strategie "
"di marketing."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Scegli tra centinaia di meravigliosi design e personalizzali per il tuo sito "
"aziendale, blog o portfolio. Hai acquistato un tema WordPress altrove? "
"Nessun problema: il piano %s ti consente di installare qualsiasi tema tu "
"voglia."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "Le preferenze di data e ora sono state aggiornate."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Errore : questo non è un template di feed valido."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Le password dell'applicazione ti danno l'accesso a %2$s "
"sito del network per il quale hai diritti di Super Amministratore ."
msgstr[1] ""
"Le password dell'applicazione ti danno l'accesso a %2$s "
"siti del network per i quali hai diritti di Super Amministratore ."
msgid "Pick a design"
msgstr "Scegli un design"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Questo ti darà l'accesso a %2$s sito del network in quanto "
"hai diritti da Super amministratore ."
msgstr[1] ""
"Questo ti darà l'accesso a %2$s siti del network in quanto "
"hai diritti da Super amministratore ."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Blocchi precedenti."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "La password non può essere uno spazio, o composta solo da spazi."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "Un nuovo consiglio per %s."
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sATTENZIONE:%2$s questa funzionalità è attualmente in fase di sviluppo e "
"può causare l'instabilità del database. Per i soli contributori."
msgid "Custom data stores"
msgstr "Archiviazioni di dati personalizzate"
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Tabelle degli ordini personalizzate"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Le tabelle degli ordini personalizzate sono state eliminate."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Elimina le tabelle degli ordini personalizzate"
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr "Intestazione Nonce mancante. Questo endpoint richiede un nonce valido."
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Il nonce non è valido."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"I pianificatori di sincronizzazione del rapporto devono provenire dalla "
"classe Automattic\\WooCommerce\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "Quanto è stato facile aggiornare un ordine?"
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Parametro facoltativo per eseguire solo elenchi di attività specifici "
"tramite ID."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "L'installazione del plugin è stata pianificata."
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "L'attivazione del plugin è stata pianificata."
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Quanto è stato facile modificare il prodotto?"
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr ""
"Mostra se il prodotto deve essere configurato prima di poter essere "
"acquistato."
msgid "GitHub project"
msgstr "Progetto su Github"
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL del pagamento dell'ordine."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Se trovi un bug nel core di WooCommerce, puoi creare un ticket tramite GitHub . Assicurati di leggere la guida "
"per contributori prima di inviare la segnalazione. Per aiutarci a "
"risolvere il problema, sii il più descrittivo possibile ed includi il tuo report dello stato del sistema ."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Ciò significa che la tabella è probabilmente in uno stato non coerente. Si "
"consiglia di eseguire un nuovo processo di rigenerazione o di riprendere il "
"processo interrotto (Stato - Strumenti - Rigenera la tabella di ricerca "
"degli attributi del prodotto/Riprendi la rigenerazione della tabella di "
"ricerca degli attributi del prodotto) prima di attivare l'utilizzo della "
"tabella."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"ATTENZIONE: il processo di rigenerazione della tabella di ricerca degli "
"attributi dei prodotti è stato interrotto."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Il processo di rigenerazione della tabella di ricerca degli attributi del "
"prodotto è stato ripreso."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Questo strumento riprenderà la rigenerazione della tabella di ricerca degli "
"attributi del prodotto dal punto in cui era stata interrotta (%1$s prodotti "
"erano già stati elaborati)."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Il processo di rigenerazione della tabella di ricerca degli attributi dei "
"prodotti è stato interrotto."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Riprendi la rigenerazione della tabella di ricerca degli attributi del "
"prodotto"
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Questo strumento interromperà la rigenerazione della tabella di ricerca "
"degli attributi del prodotto. Al termine, il processo può essere iniziato "
"nuovamente o ripreso per continuare da dove era stato interrotto."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Interrompi la rigenerazione della tabella di ricerca degli attributi del "
"prodotto"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "La quantità aggiunta al carrello deve essere un multiplo di %s"
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria prodotto"
msgid "Product page"
msgstr "Pagina del prodotto"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La quantità massima che può essere aggiunta al carrello è %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr ""
"Questo elemento è già nel carrello e la sua quantità non può essere "
"modificata"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La quantità minima che può essere aggiunta al carrello è %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La quantità massima che può essere aggiunta al carrello."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"L'importo di cui aumentano le quantità. La quantità deve essere un multiplo "
"di questo valore."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Se la quantità nel carrello è modificabile o fissa."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La quantità minima che può essere aggiunta al carrello."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La quantità massima consentita nel carrello per questo elemento della riga."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Come controllare la quantità di questo elemento, ad esempio, eventuali "
"limiti in vigore."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La quantità minima consentita nel carrello per questo elemento della riga."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Quantità di questo elemento da aggiungere al carrello."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "Il gateway di pagamento %s non è disponibile."
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Risparmia fino a $ 800 sulle commissioni gestendo le transazioni con "
"WooCommerce Payments. Con WooCommerce Payments, puoi accettare con sicurezza "
"le maggiori carte di credito, Apple Pay e pagamenti in oltre 100 valute."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Risparmia in modo significativo con WooCommerce Payments"
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Modificare le piattaforme potrebbe sembrare un grande ostacolo da superare, "
"ma è più semplice di quanto tu possa pensare spostare prodotti, clienti e "
"ordini su WooCommerce. Questo articolo ti aiuterà a completare questo "
"processo."
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Ignora il gateway"
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Come migrare da Magento a WooCommerce"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Accetta carte di credito e altri metodi di pagamento popolari con "
"%1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Attività non è una sottoclasse di \"Attività\""
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"Lo stato del codice promozionale. Dovrebbe essere sempre una bozza, "
"pubblicata o in attesa di revisione"
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Fornisci un nome della nota promozionale valida."
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Numero di dipendenti del negozio."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"Hai installato una versione di sviluppo di WooCommerce che richiede la "
"creazione e la minimizzazione dei file. Dalla directory dei plugin, esegui "
"pnpm install
e poi pnpm --filter='@woocommerce/plugin-"
"woocommerce' build
per creare e minimizzare le risorse."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Versione del database per WooCommerce. Deve corrispondere alla tua versione "
"di WooCommerce."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Durante la creazione di un account, invia al nuovo utente un link per "
"impostare la password"
msgid "Shop country/region"
msgstr "Paese/regione del negozio"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Per iniziare a far crescere la tua attività, vai su WooCommerce.com dove troverai le estensioni WooCommerce più popolari."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Oh no! Al momento stiamo riscontrando problemi con la connessione al "
"catalogo delle estensioni."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr ""
"La nostra richiesta all'API in evidenza ha ricevuto una risposta incompleta."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr ""
"La nostra richiesta all'API di ricerca ha ricevuto una risposta incompleta."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Si è verificato un errore SSL. Assicurati che il tuo sito supporti TLS "
"versione 1.2 o superiore."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr ""
"La nostra richiesta all'API in evidenza ha ricevuto il codice di errore %d."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Connetti i tuoi account social a Jetpack e condividi i tuoi contenuti con un "
"pubblico più ampio. Ogni nuovo articolo verrà automaticamente condiviso "
"sulle tue piattaforme preferite. E gratuitamente. Scopri di più."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Per assicurare un'ottima esperienza ai tuoi lettori, ti consigliamo di "
"moderare manualmente lo spam o di usare un prodotto automatizzato come "
"Jetpack Anti-spam."
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Gestisci le preferenze e-mail: "
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "In alternativa, annulla immediatamente l'abbonamento: "
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Per assicurare un'ottima esperienza ai tuoi lettori, ti consigliamo di moderare manualmente lo spam o di usare un prodotto automatizzato "
"come Jetpack Anti-spam."
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito per modificare i piani di pagamento o aggiungere nuovi "
"piani"
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Complimenti. I tuoi contenuti stanno ottenendo successo e ricevendo "
"commenti. Più popolari sono i tuoi contenuti, più è probabile che sarai un "
"bersaglio di commenti spam."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Complimenti. Il tuo articolo, %s, sta ottenendo successo e ricevendo "
"commenti. Più popolari sono i tuoi contenuti, più è probabile che sarai un "
"bersaglio di commenti spam."
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr "Risparmia tempo bloccando automaticamente i commenti spam"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Il tuo articolo, %s, sta ottenendo successo"
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "I tuoi contenuti stanno ottenendo successo"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuti"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Un link per impostare una nuova password verrà inviato al tuo indirizzo "
"email."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Se questo è un attributo predefinito"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"I dati della tabella del rapporto sono in fase di riprogettazione. Attendi "
"per la popolazione completa dei dati."
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d elemento nel carrello, prezzo totale di %2$s"
msgstr[1] "%1$d elementi nel carrello, prezzo totale di %2$s"
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"È già in corso un'importazione. Attendi il completamento dell'importazione "
"precedente prima di iniziarne una nuova."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"I file che possono contenere i rapporti di %1$sanalisi del negozio%2$s sono "
"stati trovati nella directory dei caricamenti: consigliamo di fare una "
"valutazione ed eliminare tali file."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Sono stati trovati file potenzialmente non sicuri nella directory dei "
"caricamenti"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Evviva, %1$s è stato il giorno il cui hai raggiunto il record delle vendite! "
"Le vendite nette sono state di %2$s battendo il tuo record precedente di "
"%3$s raggiunto il giorno %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Aggiungi i dettagli del negozio"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sEsplora i nostri documenti%2$2s per ulteriori informazioni o "
"semplicemente inizia."
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "Ottieni l'imposta sulle vendite automatica con %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Incrementa velocità e sicurezza con %1$sJetpack%2$s"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Migliora il livello del tuo marketing email con %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Stampa le etichette di spedizione con %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Crea campagne on-brand nel negozio, promozioni email veloci e retargeting "
"dei clienti con Creative Mail."
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Invia campagne mirate, recupera carrelli abbandonati e molto altro con "
"Mailchimp."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail per WooCommerce"
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Crea e invia email di follow-up degli acquisti, newsletter e campagne "
"promozionali direttamente dalla tua bacheca."
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Raggiungi più acquirenti e incrementa le vendite del tuo negozio. Integra "
"con Google per avere un elenco dei tuoi prodotti gratuitamente e lanciare "
"campagne pubblicitarie a pagamento."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid "Get the basics"
msgstr "Ottieni le funzionalità di base"
msgid "Grow your store"
msgstr "Fai crescere il tuo negozio"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Raggiungi i tuoi clienti"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Aumenta le vendite con %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"L'estensione eWAY per WooCommerce ti consente di ricevere i pagamenti con "
"carta di credito direttamente sul tuo negozio senza reindirizzare i clienti "
"a un sito di terzi per effettuare il pagamento."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa's most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"L'estensione PayFast per WooCommerce consente di accettare i pagamenti con "
"carta di credito e trasferimento elettronico dei fondi tramite uno dei "
"gateway di pagamento più diffusi del Sudafrica. Nessuna tariffa di "
"impostazione o costo di abbonamento mensile. Selezionando questa estensione, "
"il tuo negozio verrà configurato per l'utilizzo del Rand sudafricano come "
"valuta selezionata."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Ti manca solo un passaggio per poter ricevere i pagamenti. Verifica i "
"dettagli della tua attività per iniziare a gestire le transazioni con "
"WooCommerce Payments."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Buone notizie! WooCommerce Services e Jetpack possono automatizzare i "
"calcoli dell'imposta sulle vendite per te."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Imposta la posizione del negozio e configura le impostazioni dell'aliquota "
"fiscale."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"L'indirizzo del negozio è necessario per impostare il Paese di origine per "
"la spedizione, le valute e le opzioni di pagamento."
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Acquista e installa ora"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Configura la spedizione"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Imposta la posizione del negozio e dove spedirai."
msgid "Store details"
msgstr "Dettagli negozio"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minuto per prodotto"
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Aggiungi %s al mio negozio"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "Ottima scelta! Hai scelto di aggiungere %1$s e %2$s al tuo negozio."
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Inizia aggiungendo il primo prodotto al tuo negozio. Puoi aggiungere i tuoi "
"prodotti manualmente, tramite CSV o importarli da un altro servizio."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Scegli i fornitori di pagamento e abilita i metodi che saranno disponibili "
"per pagare."
msgid "Add my products"
msgstr "Aggiungi i miei prodotti"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Aggiungi strumenti di marketing consigliati per raggiungere nuovi clienti e "
"far crescere il tuo business"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Aggiungi il tuo logo, crea una homepage e inizia a progettare il tuo negozio."
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Configura gli strumenti di marketing"
msgid "Things to do next"
msgstr "Prossimi passaggi"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "L'ID elenco delle attività esiste già"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "L'ID elenco delle attività non esiste"
msgid "Let's go"
msgstr "Iniziamo"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personalizza il mio negozio"
msgid "Order tax"
msgstr "Spesa dell'ordine"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Tariffa di spedizione"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Prodotto/titolo della variante"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Preparati per iniziare a vendere"
msgid "Products sold"
msgstr "Prodotti venduti"
msgid "Gross sales."
msgstr "Vendite lorde."
msgid "Gross sales"
msgstr "Vendite lorde"
msgid "Tax code"
msgstr "Codice spesa"
msgid "Customer type"
msgstr "Tipo di cliente"
msgid "Net sales."
msgstr "Vendite nette."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Vendite nette totali di tutti gli elementi venduti."
msgid "Total sales."
msgstr "Vendite totali."
msgid "Discounted orders"
msgstr "Ordini scontati"
msgid "Product title"
msgstr "Titolo del prodotto"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "N. fatturato (formattato)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"Il plugin richiesto `%s` non può essere installato. Installazione del "
"programma di aggiornamento non riuscita."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Spiacenti, l'elenco delle attività non è stato trovato"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Spiacenti, non è stata trovata alcuna attività con quell'ID."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non è stata trovata alcuna attività rimovibile con questo "
"ID."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non è stata trovata alcuna attività che può essere posposta "
"con questo ID."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "Elenco di attività deprecate estese dal filtro laterale del client."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a recuperare le attività di avviamento."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr ""
"Spiacenti, non sei autorizzato a nascondere gli elenchi delle attività."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a posporre le attività di avviamento."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Periodo di tempo per posporre l'attività."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr ""
"Parametro facoltativo per eseguire query su un elenco di attività specifico."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Se questo negozio ha accettato o meno di ricevere contenuti di marketing da "
"WooCommerce.com."
msgid "Store email address."
msgstr "Indirizzo email del negozio."
msgid "Items sold"
msgstr "Elementi venduti"
msgid "Net sales"
msgstr "Vendite nette"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Prodotti principali - Elementi venduti"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Se consideri le date di pubblicazione in GMT quando si limita la risposta in "
"base alla data di pubblicazione o di modifica."
msgid "Amount discounted"
msgstr "Importo scontato"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Categorie principali - Elementi venduti"
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita la risposta alle risorse modificate prima di una data fissata "
"conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita la risposta alle risorse modificate dopo una data fissata conforme a "
"ISO8601."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr "Notifica PDT ricevuta per un altro account: %1$s. ID ordine: %2$d."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Spiacenti, hai pubblicato i dati della telemetria."
msgid "Platform to track."
msgstr "Piattaforma per il tracciamento."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Versione della piattaforma per il tracciamento."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr ""
"Notifica PDT ricevuta per l'ordine %1$d sull'endpoint per l'ordine %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Si tratta di una notifica d'ordine inviata ai clienti contenente i dettagli "
"dell'ordine dopo che un ordine è stato contrassegnato come In sospeso, "
"Annullato o Non riuscito."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Usa `array_key_exists` per controllare meta_data su WC_Shipping_Rate per "
"ottenere il risultato corretto."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"I prodotti che hai visualizzato: utilizzeremo queste informazioni per, ad "
"esempio, mostrarti i prodotti che hai visualizzato di recente"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr ""
"Questo è il punto in cui puoi sfogliare i prodotti presenti in questo "
"negozio."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Spiacenti, impossibile trovare alcun elemento. Prova a effettuare nuovamente "
"la ricerca usando un termine differente."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Si è verificato un errore durante la generazione della tua chiave API."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Codice di avviamento postale"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Cerca le estensioni"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Fai crescere il tuo business con centinaia di estensioni di WooCommerce "
"gratis e a pagamento."
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Desideri rimuovere la spedizione selezionata?"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Le mie iscrizioni %s"
msgid "Browse categories"
msgstr "Sfoglia le categorie"
msgid "Browse Categories"
msgstr "Sfoglia le categorie"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Sviluppato da %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Desideri rimuovere le tariffe selezionate?"
msgid "Promoted"
msgstr "Promosso"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Non hai i permessi per elaborare URL remoti."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Cambia la struttura dei permalink"
msgid "Don’t display my site’s URL publicly"
msgstr "Non mostrare pubblicamente l'URL del tuo sito"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Come possiamo aiutarti?"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr "I nostri esperti WordPress ti risponderanno il più presto possibile"
msgid "Ask in our community forums"
msgstr "Scrivi nei forum della community"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "Non siamo in grado di elaborare questo acquisto. Riprova più tardi."
msgid "Our WordPress experts will be with you right away"
msgstr "I nostri esperti di WordPress saranno subito da te"
msgid "Send us an email"
msgstr "Inviaci una e-mail"
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"Abbiamo apportato alcune modifiche all'editor, disponibili in una nuova "
"modalità a schermo intero. Abbiamo anche reso più semplice l'accesso alle "
"bozze ora. Leggi di più. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Prova un nuovo editor completo"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Prenotazione e pianificazione"
msgid "Booking"
msgstr "Prenotazione"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "eCommerce e Business"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finanza e pagamenti"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Spedizione e consegna"
msgid "Hours Watched"
msgstr "Ore riprodotte"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Ecco la ricevuta per il tuo ordine #%s:"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"Un prodotto nel carrello ha una valuta che non corrisponde a quella degli "
"altri prodotti. Per risolvere questo problema, contatta il supporto."
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Promemoria: il %d%% di sconto sta per scadere ⏰"
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Questo dominio è scaduto più di 30 giorni fa e non è più disponibile per la "
"gestione o il rinnovo. Sarà possibile ripristinarlo dopo "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Scopri di più{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Indipendentemente dalla tua attività, aggiungere video al tuo sito è "
"essenziale per raggiungere il successo. Jetpack VideoPress ti offre un "
"hosting per video in HD senza pubblicità, per focalizzare l'attenzione sui "
"tupi contetuti. Provalo gratuitamente o migliora il tuo sito per ottenere "
"uno spazio maggiore."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr "Condividi video sul tuo sito e aumenta coinvolgimento e acquisti"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr ""
"Il 73% delle persone ha più probabiltà di acquistare dopo aver visto un video"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr "Prova video senza pubblicità sul tuo sito gratuitamente"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Aggiorna la connessione con %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Quella connessione è stata rimossa."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"E' successo qualcosa che non sarebbe mai dovuto succedere. Siamo spiacenti. "
"Prova ancora, dovrebbe funzionare."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"La tua richiesta non contiene nessuna informazione utente. Verifica che il "
"tuo account utente sia connesso a Jetpack. Connetti il tuo account utente "
"recandoti nella pagina Jetpack page nella tua Bacheca."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Impossibile verificare che il tuo server stà effettuando una richiesta "
"autorizzata. Prova ancora, assicurandoti che nulla interferisca con le "
"richieste da tuo server al server di Jetpack."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"E' stata effettuata una richiesta non valida. Questo di solito significa che "
"qualcosa ha ostacolato o corrotto la richiesta dal tuo server al server di "
"Jetpack. Prova ancora, questa volta dovrebbe funzionare."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Se ancora non hai un account WordPress.com, puoi registrarti gratuitamente "
"in un paio di secondi."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Collega l'account con WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack non è collegato. Si prega di collegarsi a Jetpack visitando le Impostazioni ."
msgctxt "The Jetpack Social product name, without the Jetpack prefix"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Acquisti del sito ricevuti correttamente."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Risultato dell'ordine impostato da un campo specifico."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per gestire le connessioni ai social media di "
"questo sito."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"Impossibile applicare l'offerta iniziale a %1$s per %2$s perché i domini che "
"terminano con .%3$s non sono supportati."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Autore: %2$s "
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Attiva Progetti Portfolio per questo sito."
msgid "Types:"
msgstr "Tipi"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Il tuo tema supporta %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"Il marchio commerciale registrato in Canada deve contenere il numero del "
"marchio all'interno del nome dell'organizzazione con questo formato "
"TMAXXXXXX (Nome organizzazione - Marchio commerciale/Azienda Inc. - "
"TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Un avatar è un'immagine che può essere associata ad un utente in più siti "
"web. In questa area, puoi scegliere di visualizzare gli avatar degli utenti "
"che interagiscono con il sito."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Serve ancora aiuto? Leggi l'articolo di supporto su %2$s"
"a>."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"È possibile connettersi al server del database (il che significa che nome "
"utente e password sono corretti) ma non è stato possibile selezionare il "
"database %s."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Impossibile selezionare il database"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Non riusciamo a caricare il video all'URL fornito. Verifica che l'URL "
"corrisponda a un file video supportato (%s) o a servizi streaming abilitati "
"(es. YouTube e Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Impossibile trovare quel video. Controlla la tua libreria dei "
"media e assicurati di non averlo eliminato."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Non riusciamo a trovare questo file. Controlla la tua libreria dei media e assicurati di non averlo eliminato."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Non riusciamo a trovare questa immagine. Controlla la tua libreria dei media e assicurati di non averla eliminata."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Non riusciamo a trovare questo file audio. Controlla la tua libreria dei media e assicurati di non averlo eliminato."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Il nome utente non si può modificare."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Non puoi utilizzare questo indirizzo email per registrarti. Stiamo avendo "
"problemi con alcune email spedite da WordPress che vengono bloccate, "
"utilizza un altro fornitore di posta."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Non è possibile trovare un titolo in quella pagina."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Il file non esiste?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Abilita la condivisione sui social"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Ecco un nuovo consiglio per aiutarti a espandere il tuo pubblico"
msgid "Add recommendations"
msgstr "Aggiungi consigli"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Condividi automaticamente gli articoli sui social media per far crescere il "
"tuo pubblico"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Condividi automaticamente i tuoi contenuti sui social media gratuitamente"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"Gestisci le tue preferenze e-mail o annulla l'iscrizione ."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Non puoi rimuovere utenti."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "Dopo aver impostato la pagina sulla Privacy policy, devi modificarla."
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Sono stati riuniti un po' di dati che descrivono l'errore incontrato dal tuo "
"sito."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Dove i tuoi dati sono inviati"
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"È stato fatto un tentativo, ma il tuo sito non può essere aggiornato "
"automaticamente."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"L'aggiornamento non può essere installato perché alcuni file non possono "
"essere copiati. Ciò di solito è dovuto a permessi di file che lo impediscono."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Questo articolo è stato salvato nel tuo browser, per ogni evenienza."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Leggi le guide di supporto WordPress.com"
msgid "Visit guides"
msgstr "Visita le guide"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"Avrai anche accesso a temi personalizzati, più spazio di archiviazione e "
"supporto via e-mail."
msgid "New like on"
msgstr "Nuovo Mi piace su"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr ""
" ha messo Mi piace al tuo articolo P2 \"%2$s"
"\". "
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Devi disporre di un piano a pagamento per creare altri P2."
msgid "Still need help?"
msgstr "Hai ancora bisogno di aiuto?"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Copia l'URL di “%s” negli appunti"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Nuovo abbonamento in regalo da parte di %1$s per %2$s %3$s (ID ordine: %4$s/"
"UUID ordine: %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Il regalo da parte di %1$s ha aggiunto %2$s %3$s all'abbonamento (ID ordine: "
"%4$s/UUID ordine: %5$s) "
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID per vincolare gli ordini a Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Limita la larghezza a %1$s pixel per le immagini a grandezza intera. (Maggiori "
"informazioni )."
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Nota: Questa funzionalità verrà ripristinata quando modifichi i temi."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Il CSS non ti è familiare? Inizia da una guida "
"per principianti . Domande?\n"
"\t\tChiedi nel forum relativo ai "
"temi e ai template ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"Dati della partita IVA non trovati per il venditore, contatta il supporto."
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "L'elemento %1$s è ora disponibile per il tuo account."
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "per il mese di %1$s"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "da %1$s a %2$s"
msgid "You can view or download this from your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr "Puoi visualizzarlo o scaricarlo dalla tua %1$sbacheca Documenti%2$s."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Scopri di più sulle prestazioni e sulla velocità del tuo sito"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"L'offerta promozionale che ti offre uno sconto del %1$s%% scade il %2$s. Migliora il tuo sito e sblocca tutte le potenzialità di "
"%3$s."
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Acquisto Android non valido"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Prova l'acquisto Android trovato in produzione (%s)"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"%1$s è valido fino al %2$s! Migliora il tuo sito oggi , "
"inserisci %1$s al momento del pagamento e approfitta dello sconto del %3$s%% "
"sul primo pagamento."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Passa a %1$s per accedere a funzionalità premium progettate per farti fare "
"il salto di qualità. Migliora il tuo sito per sbloccare "
"temi premium, la possibilità di installare plugin, opzioni di monetizzazione "
"avanzate e altro ancora."
msgid "Reminder..."
msgstr "Ricorda..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "%1$s ti offre:"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"Se desideri apportare modifiche alle impostazioni del rinnovo puoi gestire il tuo abbonamento ."
msgstr[1] ""
"Se desideri apportare modifiche alle impostazioni del rinnovo puoi gestire i tuoi abbonamenti ."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "Perché non è compatibile con WordPress.com?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "L'URL dell'utente non deve essere più lungo di 100 caratteri."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Il file %1$s è deprecato dalla versione %2$s senza alcuna "
"alternativa disponibile."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Il file %1$s è deprecato dalla versione %2$s! Utilizza al "
"suo posto %3$s."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"La funzione %1$s è deprecata dalla versione %2$s! Utilizza "
"al suo posto %3$s."
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Determina se il pattern è visibile nell'inseritore."
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Abbiamo aggiunto plugin premium per migliorare le potenzialità del tuo sito. "
"C'è tutto, da prenotazioni e abbonamenti, al marketing via e-mail e "
"strumenti SEO."
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Parametro \"last_dependent_count\" mancante."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "La disattivazione completa di Jetpack WAF non è riuscita."
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF è stato disattivato."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s deve essere una stringa."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s deve essere un numero intero non negativo."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "Impossibile impostare questa chiave di licenza. Riprova."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Impossibile recuperare i dati richiesti."
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"Le nuove e-mail di ricevuta vengono inviate ai clienti quando si effettua il "
"pagamento di un nuovo ordine con un lettore di carte."
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "La tua {site_title} ricevuta"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "La ricevuta per l'ordine: #{order_number}"
msgid "New receipt"
msgstr "Nuova ricevuta"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr ""
"Dovrai rimborsare questo pagamento tramite la stessa applicazione da cui è "
"stato effettuato."
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso al documento %1$s. %2$s"
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Il parametro del Paese o del tipo non era presente"
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Se WooPay deve essere attivato."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Messaggio personalizzato da mostrare ai clienti di WooPay."
msgid "Explore now"
msgstr "Esplora"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Do It For Me: pagina aggiuntiva"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Esplora i nostri plugin premium"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr ""
"Questo aggiornamento fornisce al tuo blog %s GB extra di spazio di "
"archiviazione oltre a quello che avrebbe altrimenti."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Documentazione sulla gestione dei temi "
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "Le informazioni dell'IVA sono già state fornite per il tuo account"
msgid "Customer Service"
msgstr "Supporto clienti"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Ricerca ottimizzata"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Foto e video"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Articoli e pubblicazioni"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Tipo di attività (Scegli tutte le risposte valide)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Plugin"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Tema/i"
msgid "Service(s)"
msgstr "Servizio/i"
msgid "Website design"
msgstr "Design del sito web"
msgid "Web development"
msgstr "Sviluppo web"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing/SEO/Social"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Altro (specifica nel campo Ulteriori informazioni sotto)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"Contatta direttamente i team di WordPress.com VIP , Jetpack o WooCommerce . Per saperne di "
"più su come creare l'integrazione di WordPress.com, visita la pagina dedicata agli sviluppatori ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"Parlaci del plugin, dei temi o del servizio che offri, di modo che siamo in "
"grado di valutare come possiamo capire di più sulla tua attività. "
"Risponderemo man mano che svilupperemo ulteriormente i nostri "
"piani in questo spazio ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"Se sei uno sviluppatore di plugin o temi WordPress o fornisci servizi "
"professionali per utenti WordPress, ci farebbe piacere avere tue notizie. "
"Avremo quindi le tue informazioni man mano che espanderemo i nostri piani "
"per offrire plugin, temi e servizi a pagamento ai clienti di WordPress.com. "
"Leggi ulteriori informazioni qui ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"Come una piattaforma open source, la collaborazione è stata la base della "
"nostra crescita, che ha garantito una community e un prodotto forti. "
"Continuiamo con questo modello tramite la partnership con aziende, "
"organizzazioni e singoli che supportano la community open source."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Se sei uno sviluppatore di plugin o temi WordPress{{/line1}} "
"{{line2}} o fornisci servizi professionali per utenti WordPress,{{/line2}} "
"{{line3}}ci farebbe piacere avere tue notizie.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Creiamo insieme un marketplace per la{{/line1}} {{line2}}community "
"di WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Collabora con WordPress.com per creare un marketplace per la community di "
"WordPress.com. Se sei uno sviluppatore di plugin o temi WordPress o fornisci "
"servizi professionali per utenti WordPress, ci farebbe piacere avere tue "
"notizie."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Regole di Jetpack WAF create correttamente per: \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "La modalità di Jetpack WAF è passata a \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF è in esecuzione in modalità \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Generazione del file di regole di Jetpack WAF non riuscita: %1$s"
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"Impossibile generare bootstrap waf; la modalità autonoma potrebbe non "
"funzionare correttamente: %1$s"
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Può essere specificata una sola modalità."
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Modalità non valida: %1$s. \"silent\" o \"normal\" previsto."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Chiamata al metodo non definito %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Velocizza il tuo sito WordPress"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr "Stupendi articoli che vale la pena vedere di %s "
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "È ora di bloccare i commenti spam"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Coinvolgi i visitatori con un video"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"I tuoi contenuti stanno diventando più popolari. Impedisci al tuo sito di "
"essere un bersaglio per gli spammer."
msgid "Comment Icon"
msgstr "Icona commento"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Più plugin significano più responsabilità"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Nuovo consiglio da Jetpack per %1$s: Blocca la "
"spam "
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"Sapevi che il 73% delle persone ha maggiori probabilità di acquistare un "
"prodotto dopo aver visto un video?"
msgid "Video play button icon"
msgstr "Icona del pulsante di riproduzione del video"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Nuovo consiglio da Jetpack per %1$s: Aggiungi un "
"video "
msgid "Shield Icon"
msgstr "Icona a forma di scudo"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Nuovo consiglio da Jetpack per %1$s: Migliora la "
"sicurezza del sito "
msgid "Fix missing data"
msgstr "Inserisci i dati mancanti"
msgid "Billing information:"
msgstr "Informazioni di addebito:"
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr "Salvando il tuo metodo di pagamento, accetti l'addebito mensile."
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "Impossibile trovare le tue fatture."
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr ""
"Il tuo metodo di pagamento principale verrà addebitato automaticamente ogni "
"mese."
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
msgid "Due Date"
msgstr "Scadenza"
msgid "Past due"
msgstr "Scaduto"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Non collezionabile"
msgid "Void"
msgstr "Nullo"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr ""
"Modifica le impostazioni delle notifiche"
"a>."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "si è appena abbonato su %2$s ."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "Riceveranno una e-mail ogni volta che pubblichi un articolo."
msgid "New subscriber!"
msgstr "Nuovo abbonato."
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr ""
"Contenuti interessanti che potrebbero esserti sfuggiti su %s "
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"Informami della presenza di nuovi articoli sul web e sull'app Jetpack "
"tramite notifiche."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr ""
"Abbiamo accettato il tuo sito %1$s nel nostro programma %2$s. Complimenti!"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Se hai domande, contattaci all'indirizzo wordads@wordpress.com in qualsiasi momento."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"I pagamenti sono velocissimi: ogni volta che le tue entrate pubblicitare "
"raggiungono $ 100, ti invieremo quello che hai guadagnato tramite PayPal."
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Non accettare traffico non umano . I nostri inserzionisti hanno "
"rigide politiche contro questa opzione."
msgid "Get Paid"
msgstr "Ricevi pagamenti"
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"Leggi le informazioni relative al requisito dei nostri inserzionisti: i tuoi "
"contenuti devono essere adatti alle famiglie ."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"Leggi i nostri Termini di servizio ."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Gestisci le impostazioni . Per ricevere i pagamenti in "
"tempo, assicurati di avere impostato il tuo indirizzo e-mail legato a "
"PayPal. Gestisci anche le impostazioni di visualizzazione degli annunci "
"pubblicitari."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr "Ecco alcuni suggerimenti per prepararti al successo."
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Per saperne di più su WordAds consulta le domande "
"frequenti , scopri i vantaggi del programma e tieni "
"d'occhio il nostro blog ."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Massimizza le tue entrate"
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s è una partnership. Lavoreremo dietro le quinte per massimizzare le tue "
"potenziali entrate e monitorare la qualità degli annunci pubblicitari. Da "
"parte tua, raggiungi un pubblico più ampio per ottenere guadagni maggiori."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Abbiamo accettato il tuo sito %1$s nel nostro programma %2$s. Complimenti! "
"Sei in buona compagnia: il tuo sito è tra i siti WordPress.com di maggiore "
"successo."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Il tuo partner pubblicitario"
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "WordAds ti dà il benvenuto!"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Tenere traccia della fonte per gli acquisti"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Meraki è un tema per blog che ti permette di modificare il sito "
"completamente."
msgid "Pay what you can"
msgstr "Paga quanto puoi"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Se non hai ancora scelto se passare a %1$s, è arrivato il momento. %1$s ti "
"permette di accedere a temi premium, funzionalità SEO avanzate, opzioni di "
"monetizzazione integrate e altro ancora. Aggiorna oggi e usa il codice "
"promozionale %2$s per approfittare dello sconto del %3$s%% sul primo "
"pagamento del piano."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"%1$s ti offre tutto il necessario per un sito di successo: accesso a temi "
"premium, supporto degli esperti, 50.000 plugin WordPress, funzionalità di "
"sicurezza avanzate, velocità affidabile e altro ancora."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Il tuo sito merita il meglio. Migliora il tuo piano e sblocca tutto il "
"potenziale di %1$s. Usa il codice promozionale %2$s al momento del pagamento "
"per ottenere uno sconto del %3$s%% sul primo anno"
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr ""
"Usa il codice %1$s per ricevere il %2$s%% di sconto sul primo anno di %3$s."
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Un nome di dominio personalizzato gratuito per un anno"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Opzioni di monetizzazione integrate"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "* Supporto premium via e-mail e chat"
msgid "* And more!"
msgstr "* E molto altro."
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"* Funzionalità di sicurezza e velocità di qualità con Jetpack Essentials"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "%s ti offre"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Accesso alla nostra raccolta di temi premium"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Se non hai ancora scelto se passare a %1$s, è arrivato il momento. %1$s ti "
"permette di accedere a temi premium, funzionalità SEO avanzate, "
"opzioni di monetizzazione integrate e altro ancora. Aggiorna oggi e usa il codice promozionale %2$s per approfittare "
"dello sconto del %3$s%% sul primo pagamento del piano."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "L'offerta sta per scadere…"
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Il tuo aggiornamento ti attende. ⏱"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Passa a %1$s per accedere a funzionalità premium progettate per farti fare "
"il salto di qualità. Migliora il tuo sito per sbloccare temi premium, la "
"possibilità di installare plugin, opzioni di monetizzazione avanzate e altro "
"ancora!"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "Re: %d%% di sconto"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Sblocca le potenzialità del tuo sito."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"L'offerta promozionale che ti offre uno sconto del %1$s%% scade il %2$s. "
"Migliora il tuo sito e sblocca tutte le potenzialità di %3$s"
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr ""
"Usa il codice promozionale %1$s al momento del pagamento per ottenere uno "
"sconto del %2$s%%."
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Il tuo sito web si merita questo aggiornamento ✋"
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"%1$s ti offre tutto il necessario per un sito di successo: accesso a "
"temi premium , supporto degli esperti , "
"50.000 plugin WordPress, funzionalità di sicurezza avanzate"
"strong>, velocità affidabile e altro ancora."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Il tuo sito merita il meglio . Migliora il tuo piano e sblocca tutto il potenziale di %1$s. Usa il "
"codice promozionale %2$s al momento del pagamento per ottenere uno sconto "
"del %3$s%% sul primo anno."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Velocità + Affidabilità."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"%1$s è valido fino al %2$s. Migliora il tuo sito oggi, inserisci %1$s al "
"momento del pagamento e approfitta dello sconto del %3$s%% sul primo "
"pagamento."
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Comincia con %s"
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Velocità e affidabilità con tecnologia Jetpack con uno sconto del %d%%"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Migliora il tuo sito oggi 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Promemoria: %1$s%% di sconto su %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"Usa il codice %1$s e approfitta dello sconto del "
"%2$s%% sul primo anno di %3$s ."
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Un nome di dominio personalizzato gratuito per un anno"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Opzioni di monetizzazione integrate"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Supporto premium via e-mail e chat"
msgid "And more!"
msgstr "E molto altro."
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr "Funzionalità di sicurezza e velocità di qualità con Jetpack Essentials"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Accesso alla nostra raccolta di temi premium"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr "Crea un sito memorabile con il costruttore di siti più popolare."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Vuoi sbloccare tutto il potenziale del tuo sito?"
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Richiedi il %d%% di sconto sul primo anno."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Fai il salto di qualità."
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La connessione del dominio verrà rinnovata automaticamente con il tuo piano "
"il %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La connessione del dominio verrà rinnovata automaticamente il "
"%(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Prova la ricevuta Apple trovata in produzione (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Accedi alla bacheca"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Prezzo per licenza al giorno: %(price)s"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d giorno*"
msgstr[1] "%(count)d giorni*"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD per licenza al giorno"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD per licenza al mese"
msgid "Days in Total"
msgstr "Giorni totali"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"I campi `_tumblrpay_gift_subscription_id` e `_tumblrpay_gift_group` "
"dovrebbero essere impostati per la creazione."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Abbonamento in regalo a"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Cerca per prodotto in abbonamento..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Gruppo di abbonamento in regalo"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Cerca per un gruppo di abbonamento..."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Crea il sito web della tua attività con temi e plugin personalizzati, "
"template di temi premium e business illimitati, 50 GB di archiviazione (può "
"essere aggiunto più spazio) e la possibilità di rimuovere il logo WordPress."
"com."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Con WordPress.com Pro, puoi installare uno qualsiasi delle migliaia di "
"plugin gratuiti disponibili. Aggiungi un negozio con WooCommerce, prova le "
"strategie SEO avanzate con Yoast o supporta più lingue con Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione di un sito per il tuo dominio"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Sito di solo dominio non valido"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Se è necessario attivare la V2 del blocco Citazione che usa i blocchi "
"interni."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Tipi di blocchi con cui deve essere usato il pattern."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Slug della categoria del pattern."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Le parole chiave del pattern."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Non possiedi l'autorizzazione per visualizzare i blocchi pattern registrati."
msgid "The pattern name."
msgstr "Il nome del pattern."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "La descrizione dettagliata del pattern."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr ""
"La larghezza della finestra del pattern per l'anteprima dello strumento per "
"l'inserimento."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Non possiedi l'autorizzazione per visualizzare le categorie dei blocchi "
"pattern registrate."
msgid "The category name."
msgstr "Il nome della categoria."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "L'etichetta per la categoria, nel formato leggibile agli utenti."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"L'aggiunta di un feed RSS alla homepage di questo sito non è supportata, "
"dato che potrebbe creare un loop che lo rallenta. Prova ad utilizzare un "
"altro blocco, ad esempio Ultimi articoli , per visualizzare "
"gli articoli del tuo sito."
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Archivio dell'autore %s, apre una nuova scheda)"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link al sito web di %s, apre una nuova scheda)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Ottimizzazioni con un clic che migliorano le prestazioni del tuo sito "
"WordPress e punteggi vitali per una grande SEO."
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Migliora le prestazioni del tuo sito"
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Il tuo sito è ottimizzato con Boost"
msgid ""
"We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!"
msgstr "Ti offriamo un anno di registrazione gratuito per il tuo dominio!"
msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love."
msgstr "Usa lo strumento di ricerca per trovare un dominio che ti piace."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Se preferisci non ricevere questo tipo di e-mail, puoi %1$sannullare "
"l'iscrizione alle future e-mail di promemoria dell'avviamento%2$s."
msgid "Removing this product"
msgstr "Rimozione in corso..."
msgid "This item has been removed."
msgstr "L'elemento è stato rimosso."
msgid "The Payment Method is not a credit card."
msgstr "Il Metodo di Pagamento scelto non è una carta di credito."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Con il codice %1$s riceverai il %2$s%% di sconto sul primo pagamento. Il tuo "
"aggiornamento ti dà accesso immediato a una serie di funzionalità avanzate, "
"incluso il supporto di qualità dei nostri Happiness Engineer, che ti "
"aiuteranno in qualsiasi momento."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Con il codice %1$s riceverai il %2$s%% di sconto sul primo "
"pagamento. Il tuo aggiornamento ti dà accesso immediato a una serie di "
"funzionalità avanzate, incluso il supporto di qualità dei nostri Happiness "
"Engineer, che ti aiuteranno in qualsiasi momento."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Come determinare se il video deve essere pubblico o privato"
msgid "You can always add them later."
msgstr "Puoi aggiungerli in qualsiasi momento."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"Facendo clic su \"Paga ora\", hai letto la nostra politica sulla privacy e concordi con "
"i nostri Termini di servizio e la Politica sulla pubblicità "
"globale ."
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Condividi automaticamente i tuoi articoli sui tuoi social media per "
"raggiungere un pubblico più ampio."
msgid "Chart Icon"
msgstr "Icona del grafico"
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Aumenta il tuo pubblico"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Nuovi consigli da Jetpack per %1$s: fai crescere il "
"tuo pubblico "
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr ""
"Grazie! Ti contatteremo quando svilupperemo ulteriormente i nostri piani."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Se hai già provato una reimpostazione della password, puoi andare avanti e "
"richiedere il recupero dell'account ora inviando la tua richiesta di seguito."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Se non puoi ricevere e-mail a questo indirizzo, usa una e-mail di contatto "
"differente e invia questo modulo in modo che possiamo contattarti."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Se puoi ricevere e-mail all'indirizzo fornito, dovresti essere in grado di "
"recuperare il tuo account compilando il modulo relativo alla "
"password persa con quell'indirizzo. Controlla la cartella dello spam per "
"l'e-mail di reimpostazione."
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Questo è un sottodominio WordPress.com gratuito. Non puoi mapparlo a un "
"altro sito."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Se preferisci non ricevere questo tipo di e-mail, puoi %1$sannullare "
"l'iscrizione a future notifiche sui documenti %2$s di %3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Fonte di pagamento per il marketing"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr "Aggiorna oggi stesso per ottenere un nome di dominio gratuito!"
msgid "1GB"
msgstr "1 GB"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Aggiorna oggi stesso per ottenere un nome di dominio "
"gratuito !"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"Stiamo configurando il tuo dominio. Non puoi trasferirlo prima del "
"completamento della registrazione."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Le Webshell sono strumenti complessi che danno all'aggressore un controllo "
"completo sul sito compromesso, a volte anche sul server. Hanno notoriamente "
"una bella interfaccia e tante funzioni."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"Gli aggressi possono caricare un hacktool specifico su un sito compromesso "
"per mantenere l'accesso. Gli strumenti che chiamiamo Uploader (\"caricatori"
"\") hanno un solo scopo: caricare file sul sito."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"A volte, Jetpack ha sufficienti informazioni per identificare un file come "
"potenzialmente dannoso o sospetto. Ad esempio, quando ci sono Indicatori di "
"compromissione per malware. Ma visto che non abbiamo informazioni "
"sufficienti per classificare il tipo di file dannoso, ti consigliamo di "
"verificare il codice."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"I siti web compromessi possono essere usati dagli autori di attacchi per "
"agire come parte di una link farm. Questo viene fatto per aumentare il "
"posizionamento nei motori di ricerca di un sito web danneggiando i siti "
"interessati."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"I codici dannosi possono essere installati su un sito compromesso e "
"reindirizzare i visitatori su siti indesiderati. Si tratta di siti con "
"exploit kit, phishin, o siti non autentici o affiliati agli aggressori che "
"vengono pagati in cambio di visite."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"Il phishing consiste in pagine o siti che cercano di farsi passare per "
"servizi validi con lo scopo di raccogliere informazioni importanti dalle sue "
"vittime. Può prendere di mira conti bancari, servizi di streaming popolari e "
"uffici postali."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"\"Malvertising\" è una parola composta delle parole \"malicious\" (dannoso) "
"e \"advertising\" (pubblicità), e significa quindi \"pubblicità dannosa\". "
"Questo tipo di malware inietta pubblicità dannose sul tuo sito: banner, pop-"
"up, pop-under ed exploit kit che prendono di mira i visitatori."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"A volte, il codice è così offuscato che non è facile capirne le intenzioni. "
"Gli esperti di Jetpack Scan riescono a indentificare gli idicatori più "
"comuni e ti avvertono se qualcosa non va."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack ha trovato uno strumento ospitato sul tuo sito che, se configurato "
"male, potrebbe compromettere il tuo sito."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Gli hacktool vengono caricati su siti compromessi per effettuare altri tipi "
"di attacchi al server per attaccare altri server, siti o visitatori. Mailer, "
"strumenti ddos e server IRC indesiderati ed exploit kit."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"A volte, Jetpack ha sufficienti informazioni per identificare un file come "
"dannoso. Ad esempio, quando ci sono Indicatori di compromissione per "
"malware. Ma visto che il payload finale non è noto, la classificazione è "
"generica."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"I dropper sono del codice dannoso che rilascia un file arbitrario sul server "
"attaccato. Il file può contenere altri tipi di malware. Di solito, la fonte "
"del file rilasciato è hardcoded o generata arbitrariamente."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"I cryptominer sono codice JavaScript che usa il potere computazionale dei "
"visitatori di un sito o un codice eseguibile su un server che cerca "
"crytocurrency. Ci sono dei casi di uso valido, ma nella maggior parte sono "
"il risultato di un sito compromesso."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Gli skimmer per carte di credito (o CC Skimmer) sono delcodice dannoso, di "
"solito scritto in JavaScript o PHP, che monitora le richieste dei visitatori "
"di un sito per ottenere le loro informazioni di pagamento."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Le backdoor sono pezzi di codice che permettono a utenti non autorizzati di "
"eseguire codice arbitrario su un sito. Ha meno funzionalità di una webshell "
"e, di solito, vengono eseguite una alla volta."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"È stato trovato un file dannoso che può caricare altri file sul tuo sito. "
"Prendi subito dei provvedimenti."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"È stata trovata una webshell sul tuo sito. Prendi subito dei provvedimenti."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"È stato trovato un codice sospetto sul tuo sito. Verifica il codice e prendi "
"dei provvedimenti."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"È stato trovato spam SEO sul tuo sito. Prendi subito dei provvedimenti."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Il tuo sito rimanda i tuoi utenti su siti da evitare. Prendi subito dei "
"provvedimenti."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"È stata trovata una pagina phishing sul tuo sito. Prendi subito dei "
"provvedimenti."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"È stato trovato un file che carica pubblicità dannose sul tuo sito. Prendi "
"subito dei provvedimenti."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Uno strumento configurato male o potenzialmente vulnerabile è stato trovato "
"sul tuo sito. Prendi subito dei provvedimenti."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"È stato trovato un malware sul tuo sito. Prendi subito dei provvedimenti."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"È stato trovato un hacktool sul tuo sito. Prendi subito dei provvedimenti."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"È stato trovato un file potenzialmente dannoso sul tuo sito. Verifica il "
"codice."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"È stato trovato un codice dannoso che carica malware sui server sul tuo "
"sito. Prendi subito dei provvedimenti."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Jetpack ha trovato uno script cryptominer sul tuo sito: è richiesta la tua "
"attenzione."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Jetpack ha trovato uno script skimmer per carte di credito sul tuo sito: è "
"richiesta la tua attenzione."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"È stata trovata una backdoor sul tuo sito. Prendi subito dei provvedimenti."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Decine di altre funzionalità Jetpack come hosting video, strumenti di "
"pagamento e altre opzioni di monetizzazione"
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Aggiorna oggi stesso per potenziare la tua esperienza su WordPress.com! "
"Sbloccherai funzionalità e opzioni di personalizzazione che renderanno "
"ancora più semplice sviluppare il tuo pubblico, mettere in mostra il tuo "
"lavoro e guadagnare con il tuo sito."
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr ""
"Ottieni uno sconto aggiuntivo del %1$d%% su %2$s per le prossime 48 ore"
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Registrati subito e accedi alla velocità, alle funzionalità e alle opzioni "
"di personalizzazione offerte da %2$s. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"Per richiedere il tuo nome di dominio gratuito e sbloccare il set di "
"funzionalità premium di %1$s, fai clic qui %2$s. Assicurati di usare il "
"codice %3$s durante il pagamento e risparmierai il %4$s%%."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Aggiorna oggi stesso usando il codice promozionale %1$s al momento del "
"pagamento per ottenere lo sconto del %2$s%% sul primo pagamento. Inoltre, il "
"primo anno di registrazione del nome di dominio è del tutto gratuito."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Registrati subito e accedi alla velocità, alle "
"funzionalità e alle opzioni di personalizzazione offerte da %2$s."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"Per richiedere il tuo nome di dominio gratuito e sbloccare il set di "
"funzionalità premium di %1$s, fai clic qui o sul "
"pulsante sopra. Assicurati di usare il codice %3$s durante il pagamento e "
"risparmierai il %4$s%%."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"In breve: quando aggiorni il tuo sito web , includiamo "
"il tuo primo anno di registrazione del nome di dominio completamente "
"gratis. Inoltre, quando userai il codice promozionale %2$s"
"strong>, avrai il %3$s%% di sconto sul tuo primissimo pagamento."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Aggiorna oggi stesso usando il codice promozionale "
"%2$s al momento del pagamento per ottenere lo sconto del "
"%3$s%% sul primo pagamento. Inoltre, il primo anno di registrazione del nome "
"di dominio è del tutto gratuito. 👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Passa a %1$s e inserisci il codice %2$s al momento del pagamento per "
"approfittare di questa offerta speciale."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Puoi risparmiare il %1$s%% sull'aggiornamento usando il codice promozionale "
"%2$s. Se scegli un piano annuale, ti offriamo anche un anno di registrazione "
"del nome di dominio GRATUITO."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Usa questo codice per ottenere uno sconto del %s%% sul primo pagamento. Ti "
"offriremo anche un anno di registrazione del tuo nome di dominio "
"personalizzato GRATUITO."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
" Passa a %2$s e inserisci il codice %3$s"
"strong> al momento del pagamento per approfittare di questa offerta speciale."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Puoi risparmiare il %1$s%% sull'aggiornamento usando il codice promozionale "
"%2$s . Se scegli un piano annuale, ti offriamo anche un anno "
"di registrazione del nome di dominio GRATUITO."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"Aggiorna oggi stesso per potenziare la tua esperienza su WordPress.com! "
"Sbloccherai funzionalità e opzioni di personalizzazione che renderanno "
"ancora più semplice sviluppare il tuo pubblico, "
"mettere in mostra il tuo lavoro e guadagnare"
"strong> con il tuo sito."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Inserisci il codice %s al momento del pagamento."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Attenzione: l'offerta di sconto del %d%% sta per scadere!"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Solo per te: grandi sconti su %1$s."
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "Il tuo sconto promozionale del %d%% sta per scadere!"
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Passa a %1$s e sblocca:"
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Velocità e sicurezza con tecnologia Jetpack."
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr ""
"Registrazione del dominio GRATUITA per il primo anno (con un piano annuale)."
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Passa a %1$s e sblocca:"
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "Migliora il tuo sito con uno sconto del %d%%!"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Solo per te: grandi sconti su %1$s"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr ""
"Usa il codice %s al momento del pagamento per ottenere uno sconto del %d%%"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Scopri di più su questa vulnerabilità"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla sicurezza, alle prestazioni e agli strumenti di "
"crescita Jetpack e dai una scossa al tuo sito."
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Mostra Centro assistenza"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "Nascondi Centro assistenza"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Chiudi Centro assistenza"
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Non hai abbonamenti attivi per questo sito."
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Aggiungi Jetpack %(productName)s"
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Acquista Jetpack %(productName)s"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Progetta il tuo sito per intero con i blocchi, dall'intestazione al piè di "
"pagina."
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "Una delle versioni dei plugin WOO non è presente nel sito della rete."
msgid "Edit your site"
msgstr "Modifica il tuo sito"
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr "%s non può essere trasferito, ma puoi connetterlo."
msgid "Site Default"
msgstr "Predefinito"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"Fondatore - CodePen , ShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"Jetpack ha bloccato quasi 2 millioni di commenti spam sui miei siti. La cosa "
"migliore è che il sistema impara col tempo. Se un commento spam sfugge al "
"filtro o se un commento autentico finisce nello spam, si può stare sicuri "
"che non accadrà più\"."
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"Con oltre 25 anni di esperienza nell'hosting di siti web e una piattaforma "
"WordPress dedicata, il tuo sito WordPress è in buone mani con IONOS. "
"Inoltre, è completamente sostenibile: IONOS ospita siti WordPress "
"esclusivamente in data center alimentati da fonti di energia rinnovabile. "
"Tutti i piani includono supporto gratuito 24 ore su 24, 7 giorni su 7, da "
"parte di esperti WordPress. Disporrai inoltre di una linea diretta con un "
"consulente personale, in grado di offrire assistenza personalizzata per il "
"tuo progetto WordPress."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Piattaforma WordPress sostenibile e affidabile"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Se ospiti un sito WordPress con IONOS, otterrai sicurezza e affidabilità "
"leader di settore. Tutti i piani prevedono un certificato SLL gratuito, "
"protezione dai malware e opzioni di backup e recovery. I dati vengono "
"ospitati in data center locali e georidondanti, dotati di protezione DDoS e "
"di tempi di attività garantiti pari al 99,9%."
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"L'hosting WordPress di IONOS è stato concepito per offrire semplicità. "
"L'opzione gestita permette agli utenti di risparmiare tempo e consente "
"aggiornamenti semplici e convenienti. La funzione Single Sign-On permette di "
"accedere in un batter d'occhio e l'Assistente alla configurazione di "
"WordPress aiuta gli utenti a individuare e installare i template giusti: è "
"sufficiente rispondere ad alcune semplici domande."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Massime sicurezza e affidabilità"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Realizza siti web con fondamenta più solide grazie a una piattaforma "
"ottimizzata per WordPress."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "WordPress gestito per meno seccature"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Inizia con IONOS"
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Alza l'asticella con un servizio di hosting WordPress ricco di funzionalità, "
"Jetpack Backup giornaliero e un supporto personalizzato. Scopri di più "
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "A partire da $ 0.50 al mese"
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "La sede di IONOS Hosting si trova fuori dagli USA"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Ti aiuteremo a iniziare, personalizzare il tuo sito e aggiungere funzioni "
"tramite supporto via chat o e-mail."
msgid "IONOS Logo"
msgstr "Logo di IONOS"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Domanda: in fase di revisione"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Domanda: chiusa"
msgid "Needs response"
msgstr "Necessita di risposta"
msgid "Under review"
msgstr "In fase di revisione"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Addebito rimborsato"
msgid "Won"
msgstr "Vinto"
msgid "Lost"
msgstr "Perso"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Domanda: necessita di risposta"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-Ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Dai ai tuoi lettori la possibilità di condividere i tuoi contenuti con "
"facilità. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Connetti il tuo sito ai social media e ad altri servizi. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Gestisci le impostazioni e gli strumenti relativi al traffico sul tuo sito. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Il piano gratuito di offre decine di temi WordPress gratuiti. Con WordPress "
"Pro puoi accedere a temi professionali e personalizzarli. L'esperienza dei "
"tuoi visitatori sarà perfetta su qualsiasi dispositivo."
msgid "Expert support"
msgstr "Supporto degli esperti"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Approfitta di aggiornamenti facili, protezione antispam e hosting sicuro su "
"server distribuiti in diversi centri di elaborazione dati. Il nostro piano "
"Pro include backup automatici e ripristini con un clic."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Un piano WordPress.com include un nome di dominio personalizzato gratuito "
"per un anno. Registra un nome di dominio che rappresenti il tuo brand, il "
"tuo blog o la tua attività."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Con il piano Pro puoi accedere al supporto dei nostri esperti WordPress in "
"qualsiasi momento. Il supporto prioritario è offerto via e-mail o chat."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Con uno spazio di archiviazione di 50 GB e la possibilità di sviluppare il "
"tuo sito insieme alla tua attività, puoi caricare gallerie di immagini, "
"video, presentazioni, documenti importanti e tutto il necessario per il sito "
"della tua attività."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Tanto spazio di archiviazione"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Facendo clic su \"Paga ora\", accetti i nostri Termini di servizio , "
"hai letto la nostra Politica sulla privacy e autorizzi l'addebito del metodo di "
"pagamento e il salvataggio fino a quando non lo elimini. Comprendi come funziona il prodotto e come eliminare il "
"metodo di pagamento ."
msgid "New purchase"
msgstr "Nuovo acquisto"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Fantastico! Il tuo tema è compatibile con l'editing con i blocchi. Scopri di più . %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Usa l'editor del sito"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"In Personalizza puoi vedere i cambiamenti sul tuo sito prima di pubblicarli. "
"Nell'anteprima puoi navigare le diverse pagine. Le scorciatoie per la "
"modifica vengono visualizzati per alcuni elementi modificabili. Personalizza "
"funziona solo con temi non a blocchi."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Errore durante il contatto del sito WooPay."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Risposta non riuscita dal sito WooPay."
msgid "Transfer connection"
msgstr "Trasferisci la connessione"
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Trasferisci la tua connessione"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Questo metodo di pagamento non può essere eliminato perché è collegato a un "
"abbonamento automatico. Scegli un %1$smetodo di pagamento personalizzato%2$s"
"%3$s, prima di provare nuovamente."
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modalità sicura"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Modalità sicura attivata"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Questo metodo di pagamento non può essere eliminato perché è collegato a un "
"abbonamento automatico. %1$sAggiungi un metodo di pagamento%2$s, prima di "
"provare nuovamente."
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"L'ID intento non è stato incluso per la modifica dello stato completo del "
"pagamento."
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Con tecnologia WooCommerce"
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Il tuo prestito di capitale è stato approvato."
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"Il ricorso del pagamento è stato chiuso con lo stato %1$s. Consulta la "
" panoramica relativa al ricorso per ulteriori dettagli."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr ""
"L'autorizzazione di pagamento è scaduta (%1$s )."
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Errore: indirizzo e-mail non valido: "
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Errore: numero di telefono non valido: "
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Errore: formato dell'indirizzo non valido."
msgid "Dispute lost."
msgstr "Ricorso perso."
msgid "Capital Loans"
msgstr "Prestiti di capitali"
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "Visualizza in anteprima una ricevuta stampata"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr "Impossibile rinnovare il dominio: è in fase di registrazione."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr "Impossibile registrare il dominio: è in fase di registrazione."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr "Impossibile eliminare il dominio: è in fase di registrazione."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "Piano WordPress.com Pro"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Scegli Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "Buonanotte, {first_name}!"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "Buongiorno, {first_name}!"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "Buonasera, {first_name}!"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "Buon pomeriggio, {first_name}!"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"I siti con contenuti attirano più visite. Dai personalità al tuo sito e "
"presentati per stabilire un rapporto con il tuo pubblico."
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Scrivi il tuo primo articolo e ricevi più visite"
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"I domini acquistati su questo sito gratuito reindirizzeranno gli utenti a "
"%(primaryDomain)s. Se esegui l'aggiornamento a un piano %(planName)s, puoi "
"utilizzare il tuo nome di dominio invece di avere WordPress.com nel tuo URL."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Spiacenti, questo dominio è limitato."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Spiacenti, non puoi usare %s."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Il ruolo fornito non è valido."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Fai già parte di questo spazio di lavoro."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Questa funzionalità non è disponibile per questo spazio di lavoro."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Puoi aggiungere solo fino a %d domini e-mail."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Mancano alcuni campi richiesti."
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Non c'è nessuna cronologia dei pagamenti. Il pagamento verrà effettuato non "
"appena l'importo da pagare totale raggiungerà $ 100."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"Il tuo pagamento in sospeso verrà inviato a un indirizzo PayPal differente "
"dall'indirizzo corrente. {{contactSupportLink}}Contatta il supporto{{/"
"contactSupportLink}} se hai bisogno di modificare l'indirizzo PayPal del tuo "
"pagamento in sospeso."
msgid "Estimated"
msgstr "Stimato"
msgid "Payments history"
msgstr "Cronologia dei pagamenti"
msgid "Payment Date"
msgstr "Data di pagamento"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "L'indirizzo del sito contiene un termine bloccato."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"Potresti voler andare a vedere cosa stanno facendo. Forse il loro blog ti piacerà così tanto come a loro piace il tuo."
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr "Impossibile connettersi a Openverse. Riprova più tardi."
msgid "Openverse free photos"
msgstr "Foto gratuite di Openverse"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Aggiungi un logo al tuo sito. Non ne hai uno? Fai clic su \"Crea un logo\" "
"per acquistare un logo professionale su Fiverr."
msgid "Create logo in minutes"
msgstr "Crea un logo in pochi minuti"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Aggiungi una pagina {{wbr}}{{/wbr}}al tuo sito"
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Procedi al pagamento"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Galleria Foto"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Impossibile registrare il file \"%1$s\" come pattern di blocco (slug non "
"valido \"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Impossibile registrare il file \"%s\" come pattern di blocco (manca il campo "
"\"Titolo\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Impossibile registrare il file \"%s\" come pattern di blocco (manca il campo "
"\"Slug\")"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr ""
"Questi temi sono in evidenza nella procedura di registrazione Do it for me."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Do It For Me"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"Non c'è alcun articolo popolare da visualizzare. Invece, i visitatori "
"vedranno un elenco dei tuoi articoli recenti di seguito. Desideri più traffico? "
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Crea il tuo sito con un dominio personalizzato, temi gratuiti e accesso al "
"supporto degli esperti 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Per approfittare di questa offerta, visita l'URL qui sotto per migliorare il "
"tuo sito. Usa il codice %1$s al momento del pagamento per ottenere uno "
"sconto del %2$s%% sul primo pagamento del tuo piano!"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"Ecco perché ti offriamo uno sconto speciale per aver scelto di creare il tuo "
"sito con noi!"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"Per approfittare dello sconto, visita %1$s e passa a %2$s. Usa il codice "
"%3$s al momento del pagamento. Otterrai uno sconto del %4$s%% per il primo "
"anno."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"Inoltre, per ringraziarti di aver scelto WordPress.com per creare il tuo "
"sito, abbiamo un'offerta limitata per te."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"P.S.: Il piano gratuito è fantastico per esplorare WordPress.com, ma se fai "
"sul serio, ti consigliamo di migliorare il tuo sito a un piano %1$s: %2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Non hai ancora effettuato l'aggiornamento? Non preoccuparti. %1$s è offerto "
"a soli %2$s al mese e con un dominio gratuito per un anno, oltre a una "
"garanzia di rimborso di 14 giorni. Visita %3$s per i dettagli."
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Provalo gratuitamente! Si rinnova a %(firstRenewalPrice)s alla fine del "
"periodo di prova. Prezzo normale: %(standardPrice)s all'anno"
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"Provalo gratuitamente! Si rinnova a %(standardPrice)s alla fine del periodo "
"di prova."
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Offerta limitata: sconto del %(discount)d%%"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"Eseguendo l'installazione, accetti i {{a}}Termini di servizio di WordPress."
"com{{/a}} e i {{thirdPartyTos}}Termini relativi a plugin di terze parti{{/"
"thirdPartyTos}}."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Accetti i nostri {{thirdPartyToS}}Termini di servizio per plugin di terze "
"parti{{/thirdPartyToS}}"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "Hai dei profili social?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote è un tema a blocchi scuro ed essenziale, ideale per i blogger. Gli "
"stili predefiniti, ossia un font sans-serif e uno sfondo scuro, creano "
"un'esperienza di lettura confortevole e coinvolgente. Presenta un set di "
"pattern di blocchi dal font deciso, ad esempio un ampio elenco degli "
"articoli, nonché categorie e tag profilati."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Se disponi di un metodo di pagamento di backup e il "
"tentativo di rinnovo successivo non va a buon fine, useremo uno dei tuoi "
"metodi di pagamento di backup."
msgid "Document not found."
msgstr "Documento non trovato"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Questo plugin è troppo grande per essere installato su questa pagina. Se "
"vuoi ancora installare il plugin, caricalo di nuovo da WP Admin."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"Ottimo. Il tuo abbonamento a %1$s è attivo. Riceverai una notifica e-mail "
"ogni volta che verrà pubblicato un nuovo articolo."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossibile ottenere un JWT di riproduzione di VideoPress. Riprova più "
"tardi. (token di caricamento vuoto)"
msgid "need a guid"
msgstr "ha bisogno di un GUID"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr "Puoi anche rispondere a questa e-mail lasciando un commento."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Professional Email gratuito per 3 mesi"
msgid "Data Management"
msgstr "Gestione dei dati"
msgid "Waste Management"
msgstr "Gestione dei rifiuti"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Isole del Pacifico"
msgid "Melanesia"
msgstr "Melanesia"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinesia"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Tahiti e Bora Bora"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Regioni polari"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno-Sparks"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque-Santa Fe"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin-Round Rock"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas-Fort Worth"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (Australia)"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Costa d'Oro"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Victoria (Australia)"
msgid "Washington State"
msgstr "Stato di Washington"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle-Tacoma"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Rocky Mountains"
msgid "South (USA)"
msgstr "Stati Uniti meridionali"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (Alabama)"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Georgia (USA)"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
msgid "New Orleans"
msgstr "New Orleans"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Metro Charlotte"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piedmont Triad"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh-Durham"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Charleston e sobborghi (Carolina del Sud)"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach e Grand Strand"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Upstate in Carolina del Sud"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond-Petersburg"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Stati Uniti sudoccidentali"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany-Capital District"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Buffalo-Cascate Niagara"
msgid "New York City"
msgstr "New York City"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester-Finger Lakes"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg-South Central PA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphia"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington DC"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Stati Uniti d'America medio-occidentali"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids-West Michigan"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Minneapolis-Saint Paul"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "St. Louis e sobborghi"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Columbus (Ohio)"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Cleveland e sobborghi"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "New England"
msgstr "New England"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Hartford e sobborghi"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Metro di Boston"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Pacifico nordoccidentale"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (Oregon)"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "North Florida"
msgstr "Florida settentrionale"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "Southern Florida"
msgstr "Florida meridionale"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida Keys"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers-Cape Coral"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "Metropolitana della Florida del Sud"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward-Fort Lauderdale"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami-Dade"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach-Boca Raton"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Grandi Pianure (USA)"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Isola di Hawaii (Hawaii)"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Stati del Medio Atlantico (USA)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Metropolitana di Baltimora"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (Maryland)"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "New York State"
msgstr "Stato di New York"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton-Penisola Niagara"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa-Gatineau"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Ontario sudoccidentale"
msgid "Quebec City"
msgstr "Quebec City"
msgid "California Central Coast"
msgstr "Costa centrale della California"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Lago Tahoe"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Valle di Sacramento"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "Area della Baia di San Francisco"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "Valle di San Joaquin"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Silicon Valley"
msgid "Southern California"
msgstr "Sud della California"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Orange County (California)"
msgid "San Diego"
msgstr "Roma"
msgid "Central Florida"
msgstr "Florida centrale"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona-Daytona Beach"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Orlando e sobborghi"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Area di Tampa Bay"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Florida Panhandle"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "São Paulo (Stato)"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Isole Galapagos"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Middle East"
msgstr "Medio Oriente"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Provincie dell'Atlantico"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Terranova e Labrador"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Victoria (Columbia Britannica)"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Praterie canadesi"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Northern Territories"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Toronto e sobborghi"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Brasile sudorientale"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Cancún e Riviera Maya"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Brasile centro-occidentale"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
msgid "North Brazil"
msgstr "Brasile settentrionale"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Brasile nordorientale"
msgid "Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "South Brazil"
msgstr "Brasile del Sud"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Penisola dello Yucatán"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire e Curaçao"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
msgid "Central America"
msgstr "America centrale"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Messico centrale"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Mexico State"
msgstr "Stato del Messico"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Messico settentrionale"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Costa del Pacifico (Messico)"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds-Bradford"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda del Nord"
msgid "Scotland"
msgstr "Scozia"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edimburgo"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
msgid "Latin America"
msgstr "America Latina"
msgid "Caribbean"
msgstr "Caraibi"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Île-de-France"
msgid "England"
msgstr "Inghilterra"
msgid "East Midlands"
msgstr "Midlands Orientali"
msgid "East of England"
msgstr "Est dell'Inghilterra"
msgid "London (UK)"
msgstr "Londra (Regno Unito)"
msgid "North East England"
msgstr "Inghilterra nordorientale"
msgid "North West England"
msgstr "Inghilterra nordoccidentale"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "South East England"
msgstr "Inghilterra sudorientale"
msgid "South West England"
msgstr "Inghilterra sudoccidentale"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "West Midlands"
msgstr "Midlands Occidentali"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (Regno Unito)"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Occitanie"
msgstr "Occitanie"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Roussillon"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pyrénées"
msgid "Toulouse"
msgstr "Tolosa"
msgid "West France"
msgstr "Francia occidentale"
msgid "Brittany"
msgstr "Brittany"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "Pays de la Loire"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
msgid "Nice"
msgstr "Nizza"
msgid "South West France"
msgstr "Francia sudoccidentale"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitaine"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvergne"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rhône-Alpes"
msgid "Lyon"
msgstr "Lione"
msgid "Corsica"
msgstr "Corsica"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franche-Comté"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grand Est"
msgid "Alsace"
msgstr "Alsazia"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasburgo"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champagne-Ardenne"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorraine"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "Territori d'oltremare francesi (DOM-TOM)"
msgid "North France"
msgstr "Francia settentrionale"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Hauts-de-France"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Nord-Pas-de-Calais"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
msgid "Picardy"
msgstr "Piccardia"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandia"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Bassa Normandia"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Alta Normandia"
msgid "South East France"
msgstr "Francia sudorientale"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "South Holland"
msgstr "Olanda meridionale"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zelanda"
msgid "Central France"
msgstr "Francia centrale"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centre-Val De Loire"
msgid "East France"
msgstr "Francia orientale"
msgid "Castile and León"
msgstr "Castiglia e León"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castiglia-La Mancha"
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalogna"
msgid "Extremadura"
msgstr "Extremadura"
msgid "Galicia"
msgstr "Galizia"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Comunità Valenziana"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Paesi nordici"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Europa sudorientale"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Isole Egadi"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Flanders"
msgstr "Fiandre"
msgid "Wallonia"
msgstr "Vallonia"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Friesland"
msgstr "Frisia"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gheldria"
msgid "Groningen"
msgstr "Groninga"
msgid "North Brabant"
msgstr "Brabante settentrionale"
msgid "North Holland"
msgstr "Olanda settentrionale"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentino-Alto Adige"
msgid "Umbria"
msgstr "Umbria"
msgid "Veneto"
msgstr "Veneto"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Azzorre e Madeira"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalucia"
msgid "Seville"
msgstr "Siviglia"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragona"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Isole Baleari"
msgid "Basque Country"
msgstr "Paesi Baschi"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Isole Canarie"
msgid "Campania"
msgstr "Campania"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerno e Costiera amalfitana"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Emilia-Romagna"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Friuli-Venezia Giulia"
msgid "Lazio"
msgstr "Lazio"
msgid "Liguria"
msgstr "Liguria"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardia"
msgid "Marche"
msgstr "Marche"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piemonte"
msgid "Puglia"
msgstr "Puglia"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardegna"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicilia"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen (Area del Ruhr)"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Renania-Palatinato"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
msgid "Saxony"
msgstr "Sassonia"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Sassonia-Anhalt"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Thuringia"
msgstr "Turingia"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Katowice (Alta Slesia)"
msgid "Krakow"
msgstr "Krakow"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Wroclaw"
msgid "Łódź"
msgstr "Łódź"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Europa del Mediterraneo"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzo"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Valle d'Aosta"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicata"
msgid "Calabria"
msgstr "Calabria"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Europa centrale e orientale"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinzia"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Austria Inferiore"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
msgid "Styria"
msgstr "Styria"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirolo"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Austria Superiore"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Baltics"
msgstr "Paesi Baltici"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimea"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Bavaria"
msgstr "Baviera"
msgid "Munich"
msgstr "Munich"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandeburgo"
msgid "Bremen"
msgstr "Brema"
msgid "Hamburg"
msgstr "Amburgo"
msgid "Hesse"
msgstr "Assia"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Bassa Sassonia"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Meclemburgo-Pomerania Anteriore"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Renania Settentrionale-Vestfalia"
msgid "Cologne"
msgstr "Colonia"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Dusseldorf"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonesia)"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Isole Maluku"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tenggara"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Sulawesi"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "Nuova Guinea occidentale"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Tailandia meridionale"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoi"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Città Ho Chi Minh"
msgid "West Asia"
msgstr "Asia occidentale"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
msgid "Jeddah"
msgstr "Jeddah"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Regione dell'Egeo (Turchia)"
msgid "Izmir"
msgstr "Izmir"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Regione del Mar Nero (Turchia)"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Anatolia centrale"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Cappadocia"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Anatolia orientale"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Regione di Marmara"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Regione del Mar Mediterraneo (Turchia)"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Anatolia sudorientale"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dhabi"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "Distretto del Caucaso settentrionale"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "Russia nordoccidentale"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "San Pietroburgo"
msgid "Russian Central District"
msgstr "Distretto Centrale Russo"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "Distretto Meridionale Russo"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "Distretto Federale Siberiano"
msgid "Urals District"
msgstr "Distretto degli Urali"
msgid "Volga District"
msgstr "Distretto del Volga"
msgid "South Asia"
msgstr "Asia meridionale"
msgid "East India"
msgstr "India orientale"
msgid "North India"
msgstr "India settentrionale"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Punjab (India)"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Northeast India"
msgstr "India nordorientale"
msgid "South India"
msgstr "India meridionale"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "Cochin"
msgstr "Cochin"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
msgid "West India"
msgstr "Indie Occidentali"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Isole dell'Oceano Indiano"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Asia sudorientale"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanto"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyushu"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tohoku"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Chungcheong settentrionale"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang Settentrionale"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Jeolla Settentrionale"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Chungcheong meridionale"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang Meridionale"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Jeolla Meridionale"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Hsinchu"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Russia e CIS"
msgid "Caucasus"
msgstr "Caucaso"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Russia dell'Estremo Oriente"
msgid "East Asia"
msgstr "Asia orientale"
msgid "Eastern China"
msgstr "Cina orientale"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nanjing"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "North Central China"
msgstr "Cina centrosettentrionale"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Mongolia Interna"
msgid "Northeast China"
msgstr "Cina nordorientale"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Northwest China"
msgstr "Cina nordoccidentale"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xi'an"
msgid "South Central China"
msgstr "Cina centromeridionale"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
msgid "Southeast China"
msgstr "Cina sudorientale"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Guangzhou"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Southwest China"
msgstr "Cina sudoccidentale"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
msgid "Chubu"
msgstr "Chubu"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
msgid "Chugoku"
msgstr "Chugoku"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Taxi e servizi di trasporto a chiamata"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Traffico e pianificatori di percorsi"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Trasporto urbano"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Agenzie di viaggi e servizi"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Visite guidate e vacanze accompagnate"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Visite guidate"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Enti per il turismo e centri per visitatori"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Offerte per le vacanze"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Guida di viaggi e diari di viaggio"
msgid "World Localities"
msgstr "Luoghi del mondo"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "Africa orientale"
msgid "Middle Africa"
msgstr "Africa centrale"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Africa settentrionale"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Africa meridionale"
msgid "Cape Town"
msgstr "Cape Town"
msgid "Western Africa"
msgstr "Africa occidentale"
msgid "Central Asia"
msgstr "Asia centrale"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Siti ed edifici storici"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Laghi e fiumi"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Montagna e resort sciistici"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Parchi regionali e giardini"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Parchi a tema"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Vigneti e turismo enologico"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "Zoo, acquari e riserve"
msgid "Transportation"
msgstr "Trasporto"
msgid "Air Travel"
msgstr "Trasporto aereo"
msgid "Carpooling"
msgstr "Carpooling"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Noleggi con trasporti charter"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Crociere e charter"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Bus a lunga percorrenza e ferrovia"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Parcheggio in aeroporto e trasporto"
msgid "American Football"
msgstr "Football americano"
msgid "Australian Football"
msgstr "Football australiano"
msgid "Handball"
msgstr "Pallamano"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Sci e snowboard"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Viaggi e trasporti"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hotel e alloggi"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Noleggi per le vacanze e soggiorni a lungo termine"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Bagagli e accessori di viaggio"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Zaini e borse multiuso"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Specialità di viaggio"
msgid "Family Travel"
msgstr "Viaggi in famiglia"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Viaggi di nozze e fughe romantiche"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Viaggi regionali"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Destinazioni turistiche"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Spiagge e isole"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Attrezzature per il pattinaggio in linea e il pattinaggio a rotelle"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Attrezzature per lo skateboarding"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Attrezzature per il calcio"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Attrezzature per lo squash e il racquetball"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Attrezzature per il tennis da tavolo"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Attrezzature per il tennis"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Attrezzature per la pallavolo"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Attrezzature per gli sport in acqua"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Attrezzature per gli sport invernali"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Attrezzature per lo sci"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Indumenti per lo snowboard"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Allenamento e formazione negli sport"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Indumenti e vestiario per tifosi sportivi"
msgid "Team Sports"
msgstr "Sport di squadra"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Punteggi e statistiche sportivi"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "Attrezzature per il football americano"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Attrezzature per il baseball"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Attrezzature per il basket"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Attrezzature il bowling"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Attrezzature per sport da combattimento"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Guanti e indumenti da box"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Attrezzature per arti materiali"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Attrezzature per il cricket"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Attrezzature e finimenti per l'equitazione"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Attrezzature per il golf"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Attrezzature per la ginnastica"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Attrezzature per l'hockey"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Attrezzature per il pattinaggio su ghiaccio"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Wrestling amatoriale e sportivo"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Wrestling professionale"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Arrampicata e alpinismo"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Sport individuali"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Sport con racchetta"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Corsa e camminata"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Sport da skate"
msgid "Track & Field"
msgstr "Atletica leggera"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Competizioni sportive internazionali"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Motor sport"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Giocattoli e attrezzature per giocare da esterno"
msgid "Puppets"
msgstr "Burattini"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Giocattoli e vagoni cavalcabili"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Peluche"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Commercianti all'ingrosso e liquidatori"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Sport con animali"
msgid "College Sports"
msgstr "Sport universitari"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Sport da combattimento"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Arti marziali cinesi"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Tai Chi e arti marziali interni"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Arti marziali giapponesi"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Jujutsu"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickbox"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Arti marziali miste"
msgid "Building Toys"
msgstr "Giocattoli per costruire"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Veicoli pressofusi e giocattolo"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Bambole e accessori"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Elementi fatti su misura e personalizzati"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Cesti regalo"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Forniture per feste e vacanze"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Shopping green ed eco-friendly"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Beni di lusso"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Grandi distributori e grandi magazzini"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Servizi di video e foto"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Fotografia di eventi e in studio"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Servizi di stampa delle foto"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Archivi fotografici"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Portali per lo shopping"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Mercato delle pulci e mercati all'aperto"
msgid "Action Figures"
msgstr "Action figure"
msgid "Customer Services"
msgstr "Servizi clienti"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Tessera e programmi fedeltà"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Supporto tecnico e riparazione"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Garanzie e contratti di servizio"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Protezione dal furto di identità"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Recensioni dei prodotti e confronti dei prezzi"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Confronti dei prezzi"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Sconti e outlet"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Media di intrattenimento"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Noleggio di media di intrattenimento"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Regali ed elementi per eventi speciali"
msgid "Headwear"
msgstr "Copricapo"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Abbigliamento da uomo"
msgid "Outerwear"
msgstr "Indumenti da portare sopra"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Pantaloni e pantaloncini"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Camicie e top"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Biancheria da notte"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Abiti e abbigliamento da lavoro"
msgid "Undergarments"
msgstr "Indumenti intimi"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformi e indumenti da lavoro"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Abbigliamento da donna"
msgid "Auctions"
msgstr "Aste"
msgid "Classifieds"
msgstr "Classificati"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Risorse per i consumatori"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Associazioni dei consumatori e tutela dei consumatori"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Codici promozionali e offerte di sconto"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Ingegneria e tecnologia"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Realtà aumentata e virtuale"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Attrezzature scientifiche"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Istituzioni scientifiche"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antiquariato e articoli da collezione"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Servizi di abbigliamento"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Abbigliamento per atletica"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Abbigliamento per ciclismo"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Abbigliamento casual"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Abbigliamento in denim"
msgid "T-Shirts"
msgstr "T-shirt"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Abbigliamento da bambini"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Accessori per l'abbigliamento"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Gemme e gioielli"
msgid "Necklaces"
msgstr "Collane"
msgid "Rings"
msgstr "Anelli"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Borsette e borsellini"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Calzini e calzetteria"
msgid "Eyewear"
msgstr "Occhiali"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Scarpe da ginnastica"
msgid "Boots"
msgstr "Stivali"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Scarpe casual"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Vestito formale"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Vestito da sposa"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Librerie e musei"
msgid "Museums"
msgstr "Musei"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Riferimento tecnico"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Scienze biologiche"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomia"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flora e fauna"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insetti ed etimologia"
msgid "Genetics"
msgstr "Genetica"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Apprendimento automatico e intelligenza artificiale"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Scienza dell'atmosfera"
msgid "Geology"
msgstr "Geologia"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologia"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Acqua e scienze marine"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Ecologia e ambiente"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Cambiamento climatico e surriscaldamento globale"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Dizionari ed enciclopedie"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Risorse per l'educazione"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Guide e template dei moduli"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Moduli legali"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Contenuti pratici, fai-da-te ed esperti"
msgid "Public Records"
msgstr "Registrazioni pubbliche"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Ora e calendari"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Riferimenti geografici"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Città e guide locali"
msgid "Military History"
msgstr "Storia militare"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Mito e folclore"
msgid "Language Resources"
msgstr "Risorse per le lingue"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Risorse per le lingue straniere"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Studi di lingue straniere"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Strumenti e risorse per la traduzione"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Condomini e palazzine"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Nuove case e case personalizzate"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Multiproprietà e case vacanza"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Servizi immobiliari"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Ispezioni e valutazioni di proprietà"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Titolo immobiliare e deposito a garanzia"
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Directory e profili"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Profili aziendali e personali"
msgid "General Reference"
msgstr "Riferimenti generali"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biografie e citazioni"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Calcolatrici e strumenti di riferimento"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Prodotti e servizi per animali"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Cibo e forniture per la cura degli animali"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Veterinari"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Animali esotici"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Pesci e acquari"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Conigli e roditori"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Rettili e anfibi"
msgid "Wildlife"
msgstr "Animali e piante selvatiche"
msgid "Property Development"
msgstr "Sviluppo di proprietà"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Profili immobiliari"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Proprietà della banca e pignorate"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Proprietà commerciali"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Lotti e terreni"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Affitti residenziali"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Affitti ammobiliati"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Coinquilini e condivisioni"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Vendite residenziali"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Politica sull'immigrazione e problemi di natura transfrontaliera"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Povertà e fame"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Problemi relativi alla privacy"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Diritti di riproduzione"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Matrimonio tra persone dello stesso sesso"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Questioni di lavoro e manodopera"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Sindacati e movimento operaio"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Scienze sociali"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Comunicazione e studi sui media"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Parlare in pubblico"
msgid "Demographics"
msgstr "Demografie"
msgid "International Relations"
msgstr "Relazioni internazionali"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Sottoculture e interessi di nicchia"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Sottocultura dark"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Fantascienza e fantasy"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Interessi femminili"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Scettici e non credenti"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Teologia e studi religiosi"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Auto-aiuto e motivazione"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Anziani e pensionamento"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Problemi sociali e patrocinio"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Beneficenza e filantropia"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Discriminazione e relazioni di identità"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Leggi e politica sui farmaci"
msgid "Ethics"
msgstr "Etica"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Stile di vita all'insegna dell'ecosostenibilità e problemi ambientali"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Alloggio e sviluppo"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Diritti umani e libertà"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Seggiolini auto per bambini"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Pannolino e vasino"
msgid "Child Care"
msgstr "Cura del bambino"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Gravidanza e maternità"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Campi giovanili"
msgid "Friendship"
msgstr "Amicizia"
msgid "Marriage"
msgstr "Matrimonio"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Relazioni complicate"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Divorzio e separazione"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Interessi maschili"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Interessi maschili (maturi)"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religione e fede"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologia e divinazione"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Consapevolezza e meditazione"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Tradizioni pagane ed esoteriche"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Luoghi di culto"
msgid "Scientology"
msgstr "Scientology"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Cultura ebraica"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latini e Latinoamericani"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lesbiche, gay, bisessuali e transgender"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Western Europeans"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Famiglia e relazioni"
msgid "Etiquette"
msgstr "Etichetta"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Lignaggio e genealogia"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Nomi per bambini e cuccioli"
msgid "Adoption"
msgstr "Adozione"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Neonati e bambini"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Giocattoli per neonati e bambini"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Cura e igiene del bambino"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Alimentazione del bambino"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Passeggini e trasporto per bambini"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Etnie e gruppi identitari"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Abitanti dell'Africa e vittime della diaspora"
msgid "African-Americans"
msgstr "Afroamericani"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Arabi e mediorientali"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Abitanti dell'Asia e vittime della diaspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Abitanti dell'Asia orientale e vittime della diaspora"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Abitanti dell'Asia meridionale e vittime della diaspora"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Abitanti dell'Asia sudorientale e delle isole del Pacifico"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Eastern Europeans"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Comunità di residenti all'estero"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Popolazioni indigene"
msgid "Native Americans"
msgstr "Nativi americani"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Aggregazione feed e aggiunta di segnalibri dei social"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Condivisione e hosting di file"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Fornitori di forum e chat"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Chicche online"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "ClipArt e GIF animate"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Interfaccia personalizzata, temi e sfondi"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Add-on Social Network app"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Giornali online e siti personali"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Condivisione di video e foto"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Condivisione di foto e immagini"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Condivisione di video"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Parole virtuali"
msgid "People & Society"
msgstr "Persone e società"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Disabili e bisogni speciali"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Politica (destra)"
msgid "Sports News"
msgstr "Notizie sportive"
msgid "Technology News"
msgstr "Notizie sulla tecnologia"
msgid "Online Communities"
msgstr "Community online"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Risorse e servizi dedicate alla gestione del blog"
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogging"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Incontri e annunci personali"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Servizi matrimoniali"
msgid "Personals"
msgstr "Della persona"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Siti di valutazione delle foto"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Scandali e indagini"
msgid "Health News"
msgstr "Notizie relative alla salute"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Settore del giornalismo e delle notizie"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Campagne ed elezioni"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Critici sui media e garanti"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Opinione e commento"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Sondaggi e indagini politiche"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Politica (sinistra)"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Criminalità aziendale e finanziaria"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Gang e crimine organizzato"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Prigioni e punizioni"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Forze dell'ordine"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Prodotti e servizi relativi alla sicurezza"
msgid "Social Services"
msgstr "Servizi sociali"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Benessere e disoccupazione"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Trasmissione e notizie della rete"
msgid "Business News"
msgstr "Notizie relative al business"
msgid "Company News"
msgstr "Notizie aziendali"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Fatturati aziendali"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fusioni e acquisizioni"
msgid "Economy News"
msgstr "Notizie economiche"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Notizie dei mercati finanziari"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Notizie di politica fiscale"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Notizie di gossip e tabloid"
msgid "Family Law"
msgstr "Diritto di famiglia"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Proprietà intellettuale"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Leggi sul lavoro e sull'occupazione"
msgid "Legal Education"
msgstr "Educazione legale"
msgid "Legal Services"
msgstr "Servizi legali"
msgid "Product Liability"
msgstr "Responsabilità del prodotto"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Normativa del settore immobiliare"
msgid "Air Force"
msgstr "Aeronautica militare"
msgid "Marines"
msgstr "Marine"
msgid "Navy"
msgstr "Marina militare"
msgid "Public Safety"
msgstr "Sicurezza pubblica"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Crimine e giustizia"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Stato e governo locale"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Visto e immigrazione"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Legge sugli infortuni e sulle lesioni personali"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Bancarotta"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Diritto societario e aziendale"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Diritto costituzionale e diritti civili"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Diritto penale"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Lavori a tempo determinato e stagionali"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "Resume e portfolio"
msgid "Law & Government"
msgstr "Legge e amministrazione"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Corti e magistratura"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Ambasciate e consolati"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Ramo esecutivo"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Agenzie governative"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Appalti e contratti pubblici"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Intelligence e antiterrorismo"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Ramo legislativo"
msgid "Lobbying"
msgstr "Lobby"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Organizzazioni multilaterali"
msgid "Public Finance"
msgstr "Finanza pubblica"
msgid "Public Policy"
msgstr "Politica pubblica"
msgid "Royalty"
msgstr "Famiglia reale"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Formazione e certificazione"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Formazione professionale e continua"
msgid "Internships"
msgstr "Tirocini"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Risorse e pianificazione della carriera"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Lavori nel settore della contabilità e della finanza"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Lavori d'ufficio e amministrativi"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Lavori nel settore dell'educazione"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Lavori nel settore esecutivo e della gestione"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Lavori nel settore pubblico e governativi"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Lavori nel settore della salute e medico"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "IT e lavori tecnici"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Lavori legali"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Lavori al dettaglio"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Lavori di vendita e marketing"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Fratellanza, confraternite e associazioni studentesche"
msgid "Computer Education"
msgstr "Educazione informatica"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Insegnamento a distanza"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Educazione per l'infanzia primaria"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Corsi online aperti"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Scuola primaria e secondaria (dalla materna al liceo)"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Servizi di tutor privati"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Test standardizzati e per le ammissioni"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Studio all'estero"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Risorse per l'insegnamento e per le aule"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Piani delle lezioni"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Materiale scolastico e attrezzature per aule"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Ottimizzazione per motori di ricerca e marketing"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Web design e sviluppo"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Hosting web e registrazione del dominio"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Statistiche e analitiche web"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Lavoro e formazione"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Conferenze accademiche e pubblicazioni"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Alunni e riunioni"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "College e università"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Suonerie e temi per dispositivi mobili"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Telefoni cellulari"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Riparazione di telefoni cellulari e servizi"
msgid "Search Engines"
msgstr "Motori di Ricerca"
msgid "People Search"
msgstr "Ricerca di persone"
msgid "Service Providers"
msgstr "Fornitori di servizi"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Fornitori di cavo e satellite"
msgid "ISPs"
msgstr "ISP"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Internet caffè"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Fornitori di servizi telefonici"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Biglietti da visita"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Teleconferenza"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "App web e strumenti online"
msgid "Web Portals"
msgstr "Portali web"
msgid "Web Services"
msgstr "Servizi web"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Programmi di affiliazione"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Archiviazione su cloud"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Barbecue e grill"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Strutture del giardino"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Design del paesaggio"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Manutenzione del cantiere"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Tosaerba"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internet e telecomunicazioni"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Attrezzature di comunicazione"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Attrezzature radio"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "E-mail e messaggi"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Spam elettronico"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "Messaggistica di testo e istantanea"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Chat con voce e video"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Dispositivi mobili e wireless"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Accessori per dispositivi mobili e wireless"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Accessori Bluetooth"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "App per dispositivi mobili e add-on"
msgid "Android Apps"
msgstr "App Android"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Grandi elettrodomestici da cucina"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Lavastoviglie"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Cappe da cucina e ventole"
msgid "Microwaves"
msgstr "Microonde"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Cucine, piani cottura e forni"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Frigoriferi e freezer"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Piccoli elettrodomestici da cucina"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Frullatore e spremiagrumi"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Macchine per il pane"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Macchine per caffè ed espresso"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Mixer per alimenti"
msgid "Food Processors"
msgstr "Robot da cucina"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Tostapane e forni per tostapane"
msgid "Laundry"
msgstr "Lavanderia"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Lavatrici e asciugatrici"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Asilo nido e sala giochi"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Patio, erba e giardino"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Sicurezza e protezione della casa"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Allarmi e sistemi di sicurezza per la casa"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Magazzino e scaffalature per la casa"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Contenitori per contaminanti biologici"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Piscine domestiche, saune e spa"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Forniture per la casa"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Batterie per la casa"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Forniture per la pulizia della casa"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Cucina e soggiorno"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Pentole e tegami e articoli per il pranzo"
msgid "Cookware"
msgstr "Pentole e tegami"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Posate e accessori da taglio"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Utensili e gadget da cucina"
msgid "Diningware"
msgstr "Articoli per il pranzo"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Tende e trattamenti per finestre"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Mobili per la cucina e la sala da pranzo"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lampade e illuminazione"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Mobili per il soggiorno"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Tavolini da caffè e tavolini"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Divani e poltrone"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Mobili da esterno"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Tappeti e moquette"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Costruzione e strumenti di alimentazione"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Porte e finestre"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Pittura e rifinitura della casa"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Serrature e fabbri"
msgid "Plumbing"
msgstr "Impianto idraulico"
msgid "Roofing"
msgstr "Riparazione del tetto"
msgid "Mattresses"
msgstr "Materassi"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Servizi domestici"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "HVAC e controllo del clima"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Condizionatori"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Purificatori e filtri per l'aria"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Caminetti e stufe"
msgid "Household Fans"
msgstr "Ventilatori per la casa"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Decorazioni per la casa e l'interno"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Elettrodomestici"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Aspirapolvere e cura dei pavimenti"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Filtri e purificatori per l'acqua"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Arredamento"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "San Valentino"
msgid "Water Activities"
msgstr "Attività in acqua"
msgid "Boating"
msgstr "Andare in barca"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Immersioni e attività sott'acqua"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surf e nuoto"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Letto e bagno"
msgid "Bathroom"
msgstr "Bagno"
msgid "Bedroom"
msgstr "Camera"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Coperte e materassi e biancheria da letto"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Letti e testiere"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Radiocomando e modellismo"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Modellini di treni e ferrovie"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Aviazione da diporto"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Occasioni special"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Anniversari"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Vacanze ed eventi stagionali"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Compleanni e onomastici"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Carnevale e martedì grasso"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Vacanze di Natale"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Halloween e 31 ottobre"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Festività islamiche"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Festività ebraiche"
msgid "New Year"
msgstr "Anno Nuovo"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Ringraziamento"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Occhiali e lenti a contatto"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Correzione laser della vista"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Hobby e svago"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Club e organizzazioni"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Confraternite e club di servizio"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Organizzazioni e risorse giovanili"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Forniture per arte e artigianato"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Ceramica e stoviglie"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Fibra e arti tessili"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Premi al merito e concorsi"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Escursioni e campeggio"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Caccia e tiro"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Sostante tossiche e veleni"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Salute sessuale e riproduttiva"
msgid "Birth Control"
msgstr "Controllo delle nascite"
msgid "Infertility"
msgstr "Infertilità"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Impotenza maschile"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Educazione sessuale e counseling"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Miglioramento sessuale"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Malattie sessualmente trasmissibili"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Abuso di sostanze"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Test antidroga e alcol"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Trattamento di droga e alcol"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Fumare e smettere di fumare"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Steroidi e farmaci che migliorano le prestazioni"
msgid "Vision Care"
msgstr "Cura della vista"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Esami della vista e optometria"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Vita assistita e assistenza a lungo termine"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Diete speciali e limitate"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Cibo kosher"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Diete a basso contenuto di carboidrati"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Diete a basso contenuto di grassi e colesterolo"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Vitamine e integratori"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Cura orale e dei denti"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pediatria"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Farmaci e medicinali"
msgid "Public Health"
msgstr "Salute pubblica"
msgid "Health Policy"
msgstr "Politica sanitaria"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Salute e sicurezza sul lavoro"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Dispositivi e attrezzature mediche"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Tecnologia di assistenza"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Attrezzature e accessori per la mobilità"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Strutture e servizi medici"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Studi medici"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Ospedali e centri medici"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Procedure mediche"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Test ed esami medici"
msgid "Surgery"
msgstr "Chirurgia"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Chirurgia plastica"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Letteratura e risorse mediche"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Foto e illustrazioni mediche"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Ansia e stress"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Malattie neurologiche"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Apprendimento e disturbi nello sviluppo"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "ADD e ADHD"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Disturbi dello spettro alimentare"
msgid "Obesity"
msgstr "Obesità"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Mal di testa ed emicranie"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Malattie respiratorie"
msgid "Asthma"
msgstr "Asma"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Malattie della pelle"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Disturbi del sonno"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Educazione alla salute e formazione medica"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Fondazioni per la salute e ricerca medica"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Condizioni di salute generale"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "AIDS e HIV"
msgid "Arthritis"
msgstr "Artrite"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Zuccheri del sangue e diabete"
msgid "Cancer"
msgstr "Cancro"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Raffreddore e influenza"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "Orecchio, naso e gola"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Disturbi alimentari"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Malattie endocrine"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Malattie della tiroide"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "GERD e disturbi digestivi"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Disturbi genetici"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Cuore e ipertensione"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Problemi di colesterolo"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Malattie infettive"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Parassiti e malattie parassitarie"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Vaccini e immunizzazioni"
msgid "Injury"
msgstr "Lesione"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Medicina alternativa e naturale"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Agopuntura e medicina cinese"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Depurazione e detossificazione"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Puzzle e rebus"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Giochi di ruolo"
msgid "Table Games"
msgstr "Giochi da tavolo"
msgid "Billiards"
msgstr "Biliardi"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tennis da tavolo"
msgid "Tile Games"
msgstr "Giochi basati su tessere"
msgid "Word Games"
msgstr "Word Games"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Invecchiamento e geriatria"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Alzheimer"
msgid "City Building Games"
msgstr "Giochi di costruzioni delle città"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Giochi di simulazione della vita"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Simulatori di veicoli"
msgid "Sports Games"
msgstr "Giochi di sport"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Giochi di gestione sportiva"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Giochi di strategia"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Sviluppo di videogiochi"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Emulazione di videogiochi"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Mod e add-on per videogiochi"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Rivenditori di videogiochi"
msgid "Dice Games"
msgstr "Giochi con dadi"
msgid "Educational Games"
msgstr "Giochi educativi"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Attività e giochi per famiglie"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Disegnare e colorare"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Giochi a tema moda e vestiario"
msgid "Party Games"
msgstr "Giochi di società"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Action game e giochi su piattaforma"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Giochi di avventure"
msgid "Browser Games"
msgstr "Giochi sul browser"
msgid "Casual Games"
msgstr "Giochi casual"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "Videogioco competitivo"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Giochi di guida e corse"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Giochi di combattimenti"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Riferimenti e recensioni di gioco"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Trucchi e suggerimenti per i videogiochi"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Playthrough di videogiochi"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Giochi di massa multigiocatore"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Giochi musicali e di ballo"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Giochi sandbox"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Giochi di sparatorie"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Giochi di simulazione"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Giochi di affari e magnati"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Cereali e pasta"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Erbe e spezie"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Confetture, gelatine e conserve"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Carne e frutti di mare"
msgid "Beef"
msgstr "Carne bovina"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Pesce e frutti di mare"
msgid "Pork"
msgstr "Maiale"
msgid "Poultry"
msgstr "Pollame"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Cibi organici e naturali"
msgid "Snack Foods"
msgstr "Spuntini"
msgid "Burgers"
msgstr "Panini con hamburger"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzerie"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Recensioni di ristoranti e prenotazioni"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Arcade e giochi in macchine a gettoni"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Scacchi e giochi astratti di strategia"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Miniature e giochi di simulazione bellica"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Giochi di carte collezionabili"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Giochi su computer e videogiochi"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Zuppe e stufati"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Consegna di generi alimentari e drogherie"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Servizi di consegna delle drogherie"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Kit per i pasti"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Servizi di consegna ristorante"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Rivenditori di generi alimentari e drogherie"
msgid "Bakeries"
msgstr "Panifici"
msgid "Butchers"
msgstr "Macellai"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Negozi di alimentari e casalinghi"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Ghiottonerie"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Mercati agricoli"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Cibi cotti al forno"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Cibi per la prima colazione"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Caramelle e dolciumi"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Condimenti e salse"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Grassi e oli da cucina"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Latticini e uova"
msgid "Cheese"
msgstr "Formaggio"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Frutti e verdure"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Cibo gourmet e specialità"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Cucina vegetariana"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Cucina vegana"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Formazione culinaria"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Gelati e dessert freddi"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Mangiare in modo sano"
msgid "Salads"
msgstr "Insalate"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Cucina dell'Europa orientale"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Cucina francese"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Cucina tedesca"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Cucina dell'America Latina"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Cucina caraibica"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Cucina messicana"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Cucina sudamericana"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Cucina mediterranea"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Cucina greca"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Cucina italiana"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Cucina spagnola"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Cucina mediorientale"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Cucina nordamericana"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Cucina dell'Asia meridionale"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Cucina indiana"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Cucina del sudest asiatico"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Cucina thai"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Cucina vietnamita"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Fondi comuni di investimento immobiliare"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Investimenti socialmente responsabili"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Patrimoni e bond"
msgid "Bonds"
msgstr "Bond"
msgid "Exchanges"
msgstr "Borsa"
msgid "Beverages"
msgstr "Bevande"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Acqua in bottiglia"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Caffè e tè"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Drink energetici"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Bevande e frullati nutrizionali"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Soft drink"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Bevande per sportivi"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Cucina e ricette"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "BBQ e grill"
msgid "Cuisines"
msgstr "Cucine"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Cucina dell'Asia orientale"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Cucina cinese"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Cucina giapponese"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Cucina coreana"
msgid "Government Grants"
msgstr "Contributi pubblici"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Finanziamenti degli studi e borse di studio"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Assicurazione sulla salute"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Assicurazione sulla casa"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Assicurazione sulla vita"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Assicurazione sui viaggi"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Assicurazione sul veicolo"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Assicurazione auto"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Brokeraggio e day trading"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Merci e operazioni a termine"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Valute e scambio estero"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Valute digitali"
msgid "Derivatives"
msgstr "Derivativi"
msgid "Funds"
msgstr "Fondi"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Fondi indicizzati quotati"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Fondi speculativi"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fondi comuni"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Pianificazione e gestione finanziaria"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Gestione degli asset e del portfolio"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Eredità e pianificazione patrimoniale"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Ritiro dall'attività e pensionamento"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Contributi, borse di studio e aiuto finanziario"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Segnalazione e monitoraggio dei crediti"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Recupero crediti e pignoramento"
msgid "Debt Management"
msgstr "Gestione dei debiti"
msgid "Loans"
msgstr "Prestiti"
msgid "Home Financing"
msgstr "Operazioni di finanziamento per la casa"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Prestiti per la casa e linee di credito"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Operazioni di rifinanziamento per la casa"
msgid "Mortgages"
msgstr "Mutui"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Prestiti personali"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Prestiti a lungo termine e anticipi finanziari"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Prestiti studenteschi e finanziamento del college"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Finanziamento del veicolo"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Finanziamento dell'auto"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Leasing auto"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Sistemi operativi"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux e Unix"
msgid "Mac OS"
msgstr "Sistema operativo Mac"
msgid "Mobile OS"
msgstr "Sistema operativo per dispositivi mobili"
msgid "Android OS"
msgstr "Sistema operativo Android"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "Sistema operativo BlackBerry"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Sistema operativo Symbian"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Sistema operativo Windows per dispostivi mobili"
msgid "Windows OS"
msgstr "Sistema operativo Windows"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Utilità software"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Contabilità e revisione contabile"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Fatturazione"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Preparazione e pianificazione delle tasse"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "Bancomat e sedi di filiali"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Servizi di addebito e controllo"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Trasferimento di denaro e agenzie di stampa"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Conti di risparmio"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Credito e prestito"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Assistenti personali intelligenti"
msgid "Internet Software"
msgstr "Software Internet"
msgid "Content Management"
msgstr "Gestione dei contenuti"
msgid "Download Managers"
msgstr "Gestori di download"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxy e filtraggio"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Browser web"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Software per il monitoraggio"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Software di elementi multimediali"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Software audio e musicale"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Formati di file audio e codec"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "Desktop Publishing"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Software di grafica e animazione"
msgid "Media Players"
msgstr "Lettori multimediali"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Software per foto e video"
msgid "Photo Software"
msgstr "Software per foto"
msgid "Video Software"
msgstr "Software per video"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Formati di file video e codec"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Software commerciali e per la produttività"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Software per la contabilità e finanziari"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Calendari e software per la pianificazione"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Software per la collaborazione e le conferenze"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Software per presentazioni"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Software per la gestione dei progetti"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Software per fogli di calcolo"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Software di elaborazione testi"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Driver dei dispositivi"
msgid "Educational Software"
msgstr "Software educativi"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Freeware e shareware"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Pianificazione delle risorse aziendali (ERP)"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Servizio di assistenza e sistemi di supporto al cliente"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Formati di dati e protocolli"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Calcolo distribuito e cloud computing"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Monitoraggio e gestione della rete"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Attrezzature per reti"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN e accesso da remoto"
msgid "C & C++"
msgstr "C e C++"
msgid "Development Tools"
msgstr "Strumenti di sviluppo"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (Linguaggio di programmazione)"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Linguaggi di script"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows e .NET"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Dispositivi elettronici ed elettrici"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Schede tecniche e riferimenti elettronici"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Test e misurazioni elettriche"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Dispositivi elettromeccanici"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Optoelettronica e fibra"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Alimentatori"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Tecnologia aziendale"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Customer Relationship Management (CRM)"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Console di gioco palmari"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Home Automation"
msgstr "Domotica"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Dispositivi per lo streaming multimediale"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "Attrezzature TV e video"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "DVR e decoder"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Sistemi home theater"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Proiettori e schermi"
msgid "Televisions"
msgstr "Televisioni"
msgid "HDTVs"
msgstr "HDTV"
msgid "LCD TVs"
msgstr "TV LCD"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "TV al plasma"
msgid "Projection TVs"
msgstr "TV per le progettazioni"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Lettori video e videoregistratori"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Lettori e registratori Blu-Ray"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "Lettori DVD e registratori"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Dispositivi per la realtà virtuale"
msgid "Car Video"
msgstr "Sistema video per auto"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Droni e velivoli RC"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Accessori elettronici"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS e navigazione"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Gadget e articoli elettronici portatili"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "Lettori di e-book"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "MP3 e lettori multimediali portatili"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDA e palmari"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "PC tablet"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Tecnologia indossabile"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Smartwatch"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Sistemi di gioco e console"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Fotocamere digitali SLR"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Articoli elettronici per auto"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Antivirus e malware"
msgid "Network Security"
msgstr "Sicurezza della rete"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Attrezzature audio"
msgid "Headphones"
msgstr "Cuffie"
msgid "Speakers"
msgstr "Altoparlanti"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Sistemi stereo e componenti"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Fotocamera e attrezzatura per le foto"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Binocoli, telescopi e dispositivi ottici"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Fotocamere e videocamere"
msgid "Camcorders"
msgstr "Videocamere"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Fotocamere montate sul corpo e action camere"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Lenti per fotocamere"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Dischi fissi"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "Lettori di schede di memoria"
msgid "Network Storage"
msgstr "Archiviazione di rete"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Periferiche del computer"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Monitor e display per computer"
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivi di input"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Stampanti, fotocopiatrici e fax"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "Stampanti 3D e scanner"
msgid "Copiers"
msgstr "Fotocopiatrice"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Fax"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Inchiostro e toner"
msgid "Printers"
msgstr "Stampanti"
msgid "Scanners"
msgstr "Scanner"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Computer server"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Computer desktop"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Modifica e ottimizzazione dell'hardware"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Laptop e notebook"
msgid "Computer Security"
msgstr "Sicurezza del computer"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Tessili e non tessuti"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Computer e prodotti di elettronica "
msgid "CAD & CAM"
msgstr "CAD e CAM"
msgid "Computer Components"
msgstr "Componenti del computer"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Chip e processori"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Memoria del computer"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Schede audio e video"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Unità di computer e archiviazione"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "Unità CD e DVD e masterizzatori"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "Supporti di memorizzazione per CD e DVD"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Backup e ripristino dei dati"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Unità flash e schede di memoria"
msgid "Trucking"
msgstr "Autotrasporti"
msgid "Import & Export"
msgstr "Import ed export"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Consegna di posta e pacchi"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Corrieri, messaggeri e servizi di consegna a domicilio"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Spostamento e riposizionamento"
msgid "Packaging"
msgstr "Imballaggio"
msgid "Self Storage"
msgstr "Archiviazione automatica"
msgid "Business Formation"
msgstr "Formazione aziendale"
msgid "Home Office"
msgstr "Quartier generale"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "MLM e opportunità commerciali"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Equipaggiamento protettivo per la sicurezza sul lavoro"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Automazione di fabbrica"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Metalli e industria mineraria"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Metalli preziosi"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Settore farmaceutico e biotecnologico"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Stampa e pubblicazione"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Documenti e servizi di stampa"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Biglietti da visita e cancelleria"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Associazioni di professionisti e di categoria"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Vendita al dettaglio"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Attrezzature commerciali e tecnologia"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Spedizione e logistica"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Trasporto merci"
msgid "Air Freight"
msgstr "Trasporto aereo"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Trasporto marittimo"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Trasporto su rotaia"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Fornitura e trattamento delle acque"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Settore dell'hospitality"
msgid "Event Planning"
msgstr "Pianificazione di eventi"
msgid "Food Service"
msgstr "Servizi alimentari"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Fornitura per ristoranti"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Materiali industriali e attrezzature"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Gestione dei liquidi"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Valvole, tubi e raccordi"
msgid "Generators"
msgstr "Generatori"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Macchinari pesanti"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Attrezzature per la gestione e la lavorazione industriale"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Misurazione industriale e apparecchiature di controllo"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Materiali e forniture edili"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Chiodi, viti e dispositivi di fissaggio"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Impianti idraulici e attrezzature"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Legno e plastica"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Consulenza e appalti edili"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Pianificazione cittadina e regionale"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Energia e aziende di servizio pubblico"
msgid "Electricity"
msgstr "Elettricità"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Energia nucleare"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Olio e gas"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Energia rinnovabile e alternativa"
msgid "Hydropower"
msgstr "Energia idroelettrica"
msgid "Solar Power"
msgstr "Energia solare"
msgid "Wind Power"
msgstr "Energia eolica"
msgid "Recycling"
msgstr "Riciclaggio"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Gestione di uffici e strutture"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Scrivanie da ufficio e da computer"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Siede da ufficio"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Esternalizzazione"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Gestione delle risorse fisiche"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Controllo qualità e monitoraggio"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Spazio di lavoro condiviso"
msgid "Signage"
msgstr "Segnaletica"
msgid "Warehousing"
msgstr "Deposito"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Servizi di scrittura e montaggio"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Industria chimica"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Prodotti chimici per l'agricoltura"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Detergenti"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Rivestimenti e adesivi"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Tinture e pigmenti"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Plastiche e polimeri"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Costruzioni e manutenzione"
msgid "Business Process"
msgstr "Procedura aziendale"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Pianificazione strategica"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Gestione della catena di approvvigionamento"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Distribuzione commerciale"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Eventi aziendali"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Fiere e mostre del settore"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "Servizi di e-commerce"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Servizi commerciali e sistemi di pagamento"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Servizi antincendio e di sicurezza"
msgid "Office Services"
msgstr "Servizi di ufficio"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Colture e semi"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Fattorie e ranch"
msgid "Food Production"
msgstr "Produzione di cibo"
msgid "Forestry"
msgstr "Selvicoltura"
msgid "Horticulture"
msgstr "Ortocultura"
msgid "Livestock"
msgstr "Bestiame"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Settore dell'automotive"
msgid "Business Education"
msgstr "Formazione aziendale"
msgid "Business Finance"
msgstr "Finanzia aziendale"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Prestito commerciale"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Investimento bancario"
msgid "Risk Management"
msgstr "Gestione del rischio"
msgid "Business Operations"
msgstr "Operazioni commerciali"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Piani e presentazioni aziendali"
msgid "Human Resources"
msgstr "Risorse umane"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Risarcimento e vantaggi"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Formazione aziendale"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Servizi di busta paga"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Reclutamento e personale"
msgid "Management"
msgstr "Gestione"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Classici letterari"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Risorse per scrittori"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Affari e industria"
msgid "Brand Management"
msgstr "Gestione del marchio"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Marketing tramite e-mail diretto"
msgid "Email Marketing"
msgstr "Marketing tramite e-mail"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Prodotti promozionali e regali aziendali"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Aerospaziale e difesa"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Industria dell'aviazione"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Industria della difesa"
msgid "Space Technology"
msgstr "Tecnologia spaziale"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Agricoltura e silvicoltura"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Attrezzature agricole"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Acquacoltura"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Prodotti tecnologici per il fitness"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Pesi e attrezzatura di allenamento alla resistenza"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Istruzione di fitness e allenamento personale"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Palestre e centri benessere"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Allenamento a intervalli ad alta intensità"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Yoga e pilates"
msgid "Hair Care"
msgstr "Cura dei capelli"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Perdita di capelli"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Shampoo e balsami"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Libri e letteratura"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Audiolibri"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Rivenditori di libri"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Letteratura per bambini"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Detergenti per il viso e struccanti"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Lozioni per il viso e idratanti"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Prodotti per la cura delle unghie"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Prodotti per l'esposizione al sole e abbronzanti"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Depilazione di peluria indesiderata del corpo e del viso"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Rasoi e rasoi elettrici"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Moda e stile"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Stilisti e collezioni"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Modellistica del settore della moda"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Attrezzature e accessori per il fitness"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Attrezzatura per l'allenamento cardiovascolare"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Igiene e toeletteria"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antitraspiranti, deodoranti e spray per il corpo"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Prodotti per l'igiene femminile"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Saponi per le mani e il corpo"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "Spazzolino"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentifricio"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Trucco e cosmetici"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Trucco per gli occhi"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Trucco per il viso"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Trucco per le labbra"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Profumi e fragranze"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Cura della pelle e delle unghie"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Prodotti da bagno e per la cura del corpo"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Prodotti per la cura del volto"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Trattamenti per l'acne e i difetti"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Prodotti per la cura della pelle antietà"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Riparazione e manutenzione della trasmissione"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Acquisto di veicoli"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Veicoli usati"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Concessionari e rivenditori di veicoli"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Specifiche, recensioni e confronti di veicoli"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Mostre di veicoli"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Bellezza e fitness"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Concorsi di bellezza"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Servizi di bellezza e spa"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Procedure cosmetiche"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Odontoiatria estetica"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Manicure e pedicure"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Massoterapia"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Professionisti della cosmesi e della bellezza"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Cura del viso e del corpo"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Componenti elettronici dei veicoli"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Motore e trasmissione"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Ricambi auto ad alte prestazioni e postvendita"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Carburanti e lubrificanti per veicoli"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Ruote e pneumatici per veicoli"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Riparazione e manutenzione dei veicoli"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Riparazione e sostituzione vetri auto"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Servizio e riparazione freni"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Scontro e riparazione della carrozzeria"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Cambi dell'olio"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Sicurezza dei veicoli e nel traffico"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Licenza e registrazione dei veicoli"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Istruzioni di guida e formazione del conducente"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Parti e servizi dei veicoli"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Prezzi del gas e alimentazione dei veicoli"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Soccorso e assistenza Stradale"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Modifica e messa a punto dei veicoli"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Parti e accessori per veicoli"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Batterie dell'auto"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Freni dell'auto"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Esterni dell'auto"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Interni dell'auto"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Micromacchine e utilitarie a due porte"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Veicoli fuoristrada"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Scooter e ciclomotori"
msgid "Sedans"
msgstr "Berlina"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Station wagon"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Fugoni, van e SUV"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Pickup"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUV e crossover"
msgid "Crossovers"
msgstr "Crossover"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Van e minivan"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Velivoli personali"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Codici dei veicoli e leggi sulla guida"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Legge relativa alla guida da ubriachi"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Auto compatte"
msgid "Convertibles"
msgstr "Convertibili"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupe"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Veicoli diesel"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Portellone posteriore"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Veicoli ibridi e alternativi"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Veicoli elettrici e plug-in"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Veicoli di lusso"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Trucks"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla Motors"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Veicoli a motore (per tipo)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Veicoli personalizzati e a elevate prestazioni"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Veicoli a motore (per marchio)"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo Motors"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Fotografia e arti digitali"
msgid "Sculpture"
msgstr "Scultura"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Arti visive e formazione nel campo del design"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Auto e veicoli"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Biciclette e accessori"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "Biciclette BMX"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Accessori per la bicicletta"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Telai della bicicletta"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Caschi e abbigliamento protettivo per la bicicletta"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Parti e riparazione di biciclette"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Biciclette da crociera"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Biciclette per bambini"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Mountain bike"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Biciclette da strada"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Barche e moto d'acqua"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Camper e RV"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Veicoli classici"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Veicoli commerciali"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Carri merci e rimorchi"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "Programmi e spettacoli televisivi"
msgid "TV Comedies"
msgstr "Commedie TV"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "Documentari TV e non di narrativa"
msgid "TV Dramas"
msgstr "Drammi TV"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "Spettacoli televisivi su crimine e legge"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "Spettacoli televisivi sulla medicina"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "Soap opera TV"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "Spettacoli televisivi per famiglie"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "Spettacoli televisivi di giochi"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "Reality show TV"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "Spettacoli televisivi di fantascienza e fantasy"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "Talent TV e spettacoli di varietà"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "Talk show televisivi"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Arte visiva e design"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Musei d'arte e gallerie"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Design industriale e dei prodotti"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Gallerie di immagini online"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Arti performative"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Recitazione e teatro"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Broadway e teatro musicale"
msgid "TV & Video"
msgstr "TV e video"
msgid "Online Video"
msgstr "Video online"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Streaming di video dal vivo"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Film e streaming TV"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Blog di video"
msgid "Web Series"
msgstr "Serie web"
msgid "TV Commercials"
msgstr "Vendite televisive"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "Guide TV e riferimenti"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "Reti e stazioni televisive"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punk (musica)"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Colonne sonore"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Urban e hip-hop"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap e hip-hop"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reggaeton"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul e R&B"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Voce e melodie da spettacolo"
msgid "World Music"
msgstr "Musica mondiale"
msgid "African Music"
msgstr "Musica africana"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Musica araba e mediorientale"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Musica dell'Asia orientale"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Musica dell'America Latina"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Musica brasiliana"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Pop latino"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Salsa e musica tropicale"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Musica reggae e caraibica"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Musica dell'Asia meridionale"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Musica dell'Asia sudorientale"
msgid "Offbeat"
msgstr "Non convenzionale"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Originale e bizzarro"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Occulto e paranormale"
msgid "Online Media"
msgstr "Elementi multimediali online"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Tamburi e percussioni"
msgid "Guitars"
msgstr "Chitarre"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Pianoforti e tastiere"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Campioni e librerie di suoni"
msgid "Music Reference"
msgstr "Riferimenti musicali"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Composizione e teoria musicale"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Spartito"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Testi e schede delle canzoni"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Streaming e download di musica"
msgid "Music Videos"
msgstr "Video musicali"
msgid "Pop Music"
msgstr "Musica pop"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Radio talk"
msgid "Religious Music"
msgstr "Musica religiosa"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Musica cristiana e gospel"
msgid "Rock Music"
msgstr "Musica rock"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Rock classico e vecchio"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Hard rock e progressive"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Musica indie e alternativa"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Metal (musica)"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Film thriller, gialli e di mistero"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Musica e audio"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "Acquisto di CD e audio"
msgid "Country Music"
msgstr "Musica country"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Musica ballabile ed elettronica"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Musica sperimentale e industriale"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Musica folkloristica e tradizionale"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz e blues"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Arti musicali e cimeli"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Formazione e istruzione musicale"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Attrezzature e tecnologia per la musica"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "Risorse e attrezzature per DJ"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Tecnologia per la registrazione della musica"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Strumenti musicali"
msgid "Animated Films"
msgstr "Film animati"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Bollywood e film del sudest asiatico"
msgid "Classic Films"
msgstr "Film classici"
msgid "Silent Films"
msgstr "Film muti"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Film commedie"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Film cult e indie"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "Acquisto di DVD e video"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "Noleggio di DVD e video"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Docufilm"
msgid "Drama Films"
msgstr "Film drammatici"
msgid "Family Films"
msgstr "Film per famiglie"
msgid "Horror Films"
msgstr "Film horror"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Cimeli di film"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Riferimenti a film"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Recensioni e anteprime di film"
msgid "Musical Films"
msgstr "Film musicali"
msgid "Romance Films"
msgstr "Film romantici"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Film di fantascienza e fantasy"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Eventi sportivi live"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Elenchi di film e orari degli spettacoli teatrali"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Divertimento e curiosità"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Intrattenimento basato su flash"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Test simpatici e sondaggi frivoli"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Foto e video simpatici"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Live comedy"
msgid "Political Humor"
msgstr "Umorismo politico"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Parodia e satira"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Film di azione e avventura"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Film sulle arti marziali"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Film con supereroi"
msgid "Western Films"
msgstr "Film western"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Anime e manga"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Settore dell'intrattenimento"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Settore cinematografico e della televisione"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Premi per film e TV"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Produzione di film e TV"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Industria discografica"
msgid "Music Awards"
msgstr "Music Awards"
msgid "Record Labels"
msgstr "Etichette di registrazione"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Eventi e profili"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Bar, club e vita notturna"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Concerti e festival musicali"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Vendita di biglietti per eventi"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Esposizioni e convention"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Festival del cinema"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Eventi relativi a cibo e bevande"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Celebrità e notizie di intrattenimento"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Fumetti e animazione"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Scegli un termine per il prodotto"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Perché il momento migliore per iniziare è proprio ora."
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Un tema ispirato dalla storia e dalla cultura dei Maya"
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Un tema elegante incentrato sul prodotto"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Azione richiesta: rinnova l'acquisto"
msgid "Hide comments"
msgstr "Nascondi commenti"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Funzionalità Jetpack essenziali"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Guadagna con la pubblicità incluso"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Backup automatizzati inclusi"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Funzionalità Jetpack essenziali incluse"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Strumenti SEO avanzati inclusi"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Caricamento video incluso"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Accetta pagamenti incluso"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Strumenti per social media integrati inclusi"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Backup automatizzati non inclusi"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Funzionalità Jetpack essenziali non incluse"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Free for one year"
msgstr "Gratuito per un anno"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "Un nome di dominio personalizzato gratuito per un anno!"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "Temi premium inclusi"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Plugin illimitati"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Supporto premium incluso"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Accetta pagamenti non incluso"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Strumenti per social media integrati non inclusi"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "Professional Email non incluso"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Guadagna con la pubblicità non incluso"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "SFTP, accesso al database non incluso"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Nome di dominio personalizzato non incluso"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Temi premium non inclusi"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "Plugin WordPress non inclusi"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Supporto premium non incluso"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce non incluso"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Rimozione della pubblicità non inclusa"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Strumenti SEO avanzati non inclusi"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s amministratore del sito"
msgstr[1] "%s amministratori del sito"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Caricamento video non incluso"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress Gratuito"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Prezzi flessibili"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"I plugin premium sono completamente gestiti dal team di WordPress.com. Senza "
"patch di sicurezza e aggiornamenti."
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Migliaia di plugin"
msgid "Fully managed"
msgstr "Gestione totale"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Questo dominio è attualmente all'asta, quindi i record DNS non possono "
"essere aggiornati."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso, il DNS non può essere "
"aggiornato mentre questo contrassegno è attivo."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Un mese fa hai fatto la scelta giusta: hai deciso di creare il tuo sito su "
"WordPress.com. %s è sulla buona strada: complimenti!"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Per approfittare dello sconto, segui il link qui sotto e non dimenticare di "
"inserire il codice \"%s\" al momento del pagamento."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"E questo è solo l'inizio. Sbloccherai anche strumenti avanzati di "
"ottimizzazione per motori di ricerca (SEO), capacità di elaborazione delle "
"carte di credito integrate, accesso alla libreria dei plugin di WordPress e "
"molto altro ancora."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Per approfittare dello sconto, visita %1$s e passa a %2$s inserendo il "
"codice \"%3$s\" al momento del pagamento. Otterrai uno sconto del %4$s%% per "
"il primo anno."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"Inoltre, come speciale “ringraziamento” per aver scelto WordPress.com, ti "
"offriamo uno sconto per un tempo limitato."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"P.S. Il piano gratuito è fantastico per esplorare gli strumenti di WordPress."
"com. Ma se fai sul serio, ti consiglio vivamente di passare a %1$s: %2$s."
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"I passaggi successivi sono semplici. Segui il link qui sotto per migliorare "
"il tuo piano."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Visita la Traffic Academy: %s"
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"E visto che WordPress.com è il modo più facile per usare WordPress, puoi "
"dedicare il tuo tempo alla creazione del tuo sito, non alla SEO."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Ma se il tuo sito non è un semplice passatempo, è un'ottima idea migliorare "
"il tuo piano e ottenere un nome di dominio personalizzato, soprattutto "
"considerando che %1$s include una gamma di funzionalità premium e un anno di "
"registrazione gratuito per il tuo dominio! Vai su %2$s e scopri di più sul "
"piano."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio è la prima cosa che salta agli occhi. L'indirizzo del "
"tuo sito web è %1$s. Ed è perfetto se il tuo sito è solo un hobby."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"P.S. Se hai problemi, siamo qui per aiutarti. %1$s include il fantastico "
"supporto via e-mail e chat con i nostri Happiness Engineer, i migliori "
"esperti WordPress al mondo. Passa a %2$s e crea il tuo sito con l'aiuto dei "
"nostri esperti."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"I temi sono il design del tuo sito. Puoi cambiarne quanti vuoi, "
"personalizzare logo, colori e font, e sbloccare opzioni di design avanzate "
"con un piano %1$s. Per ora, scegli uno dei temi nella nostra collezione "
"%2$s. Non pensarci troppo. Puoi cambiarlo in qualsiasi momento."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"Grazie a sicurezza, velocità e funzioni di qualità, il passaggio al piano "
"%1$s è uno dei migliori investimenti per il tuo sito. Passa a %2$s e ottieni "
"un nome di dominio gratuito."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Non hai ancora migliorato il tuo piano? Non preoccuparti! %1$s costa solo "
"%2$s al mese e ha una garanzia di rimborso di 14 giorni. Dai un'occhiata a "
"%3$s per scoprire di più."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Se hai già effettuato il passaggio a un piano a pagamento ma non hai "
"aggiunto un dominio personalizzato, puoi farlo qui: %1$s. Ricorda che, con "
"un abbonamento annuale, la registrazione del nome di dominio è gratuita per "
"il primo anno!"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "Prova l'opzione e-mail gratuitamente"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Rafforza la tua presenza online con un indirizzo e-mail personalizzato. "
"Ottieni un undirizzo @%s con la nostra opzione Professional Email, gratuita "
"per tre mesi. Potenzia il tuo brand a ogni e-mail inviata!"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "Incluso con il passaggio a %s, senza plugin"
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"Per richiedere uno sconto, fai clic su questo link e aggiorna "
"il tuo sito web. Inserisci il codice promozionale %3$s "
"durante il pagamento e otterrai uno sconto del %4$s%% sul pagamento del "
"primo anno."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"P.S.: il piano gratuito è fantastico per esplorare "
"WordPress.com, ma se fai sul serio con il tuo sito, ti consigliamo vivamente "
"di aggiornare il tuo sito web ."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Effettua il passaggio e scegli il tuo dominio gratuito."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Se hai già effettuato il passaggio a un piano a pagamento ma non hai "
"aggiunto un dominio personalizzato, puoi farlo qui . "
"Ricorda che, con un abbonamento annuale, la registrazione del nome di "
"dominio è gratuita per il primo anno!"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"P.S. È il momento giusto per migliorare il tuo sito con un nome di "
"dominio personalizzato ."
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Inserisci uno motto valido."
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Unisciti alla piattaforma di gestione licenze"
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Prima di tutto, scegli il nome del tuo sito"
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Inserisci un titolo valido."
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "Sblocca uno sconto del 25% su tutti i prodotti Jetpack."
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr ""
"Unisciti alla nostra piattaforma di gestione licenze e sblocca uno sconto "
"del 25%."
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Questi temi sono stati creati specificatamente per l'editor a blocchi. Usano "
"ancora Personalizza per la maggior parte delle modifiche visuali a livello "
"di sito. Non sono compatibili con l'Editor del sito. Hanno accesso ai widget "
"ed è più probabile che includano solo un'area widget a piè di pagina. Non "
"dispongono di un'opzione \"Prova e personalizza\"."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Temi ibridi"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Questi temi usano Personalizza per la maggior parte delle modifiche visuali "
"a livello di sito e spesso hanno più opzioni del normale in Personalizza. "
"Sono stati adattati per funzionare con l'editor a blocchi, ma potrebbero "
"avere alcune lacune di funzionalità. Non sono compatibili con l'Editor del "
"sito. Hanno accesso a widget e possono includere le aree dei widget della "
"barra laterale e/o del piè di pagina. Dispongono di un'opzione \"Prova e "
"personalizza\"."
msgid "Issue new license"
msgstr "Rilascia una nuova licenza"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Assegna licenze"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Tema Classico"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Ops, questo non è il codice corretto. Perché non provi di nuovo?"
msgid "This workspace is private"
msgstr "Questo spazio di lavoro è privato"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo e-mail è autorizzato a partecipare a questo spazio di "
"lavoro."
msgid "Join this workspace"
msgstr "Partecipa a questo spazio di lavoro"
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Abbiamo inviato una e-mail con un codice a %s "
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Inserisci il codice per continuare."
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr "Tutta la potenza di un moderno hosting WordPress."
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Un sito WordPress.com gratuito. Funzionalità, archiviazione e visite "
"limitati."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "migliora il piano in qualsiasi momento"
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Gestito da WordPress.com. {{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"E-mail gestita dal servizio di inoltro e-mail WordPress.com. {{supportLink}}"
"Scopri di più{{/supportLink}}."
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU prodotto"
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "ID abbonamento Google: solo da archiviare in meta"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Esplora le impostazioni per migliorare le prestazioni del tuo sito. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualizza e gestisci gli inviti al tuo sito. {{learnMoreLink}}Scopri di "
"più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Utenti che si sono abbonati al tuo sito tramite i loro indirizzi e-mail. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Utenti che si sono abbonati al tuo sito tramite il loro account WordPress."
"com. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid "Seller step"
msgstr "Passaggio vendite"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Imposta nome, biografia e altre informazioni pubbliche. {{learnMoreLink}}"
"Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Modifica le informazioni del tuo account e le impostazioni dell'interfaccia. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid "%s menu"
msgstr "Menu %s"
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr ""
"Il tuo metodo di pagamento principale verrà automaticamente modificato a"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Passa al piano %(planName)s per accedere alle funzionalità di installazione "
"dei temi"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"Impossibile caricare il file %(occurrences)d perché il tuo sito non supporta "
"i file video. Esegui l'aggiornamento al piano %(planName)s per supportare i "
"file video."
msgstr[1] ""
"Impossibile caricare i file %(occurrences)d perché il tuo sito non supporta "
"i file video. Esegui l'aggiornamento al piano %(planName)s per supportare i "
"file video."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Il tuo piano attuale non consente l'installazione di plugin. Effettua prima "
"l'aggiornamento al piano %(businessPlanName)s."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr "Aggiorna il tuo piano per accedere a tutte le funzionalità di hosting"
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Acquista il piano %(planName)s {{strong}}senza costi aggiuntivi{{/strong}} e "
"accedi alle sue funzionalità e a un dominio gratuito per un anno."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Risparmia %(savings)s{{/strong}} acquistando invece un piano "
"%(planName)s WordPress.com: il dominio sarà gratuito per un anno."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Con {{strong}}%(extraToPay)s in più{{/strong}} puoi passare al piano "
"%(planName)s e accedere alle sue funzionalità e a un dominio gratuito per un "
"anno."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Passa al piano Pro"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Sblocca potenti strumenti SEO. Contatta l'amministratore del sito per "
"eseguire l'aggiornamento al piano %(planName)s."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr ""
"Esegui l'aggiornamento a un piano %(planName)s per sfruttare la potenza "
"degli strumenti SEO."
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgstr ""
"Se hai acquistato %(domain)s da qualsiasi altra parte, puoi {{a}}"
"connetterlo{{/a}} con WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgid "Paid plan required"
msgstr "Richiede un piano a pagamento"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Arricchisci gli articoli e le pagine con video o audio. Carica elementi "
"multimediali direttamente sul tuo sito: il piano Pro ti offre 200 GB di "
"spazio di archiviazione."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Tutte le pubblicità WordPress.com sono state rimosse dal sito. Passa a "
"%(businessPlanName)s per rimuovere WordPress.com dal piè di pagina."
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Grazie per aver usato il piano Pro. Oggi abbiamo aumentato il tuo spazio di "
"archiviazione a 50 GB, così potrai caricare molte più immagini, video, "
"audio, e documenti sul tuo sito. Buon divertimento!"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto?"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Risoluzione problemi (suggetimenti)"
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Come risolvere i problemi di connessione"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com Pro include un nome di dominio personalizzato gratuito per un "
"anno. Registra un nome di dominio che rappresenti il tuo brand, il tuo blog "
"o la tua attività."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"Impossibile caricare %d file perché il tuo sito non supporta i file video. "
"Esegui l'aggiornamento al piano Pro per supportare i file video."
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"Anteprima: devi acquistare il %1$spiano Pro%2$s per salvare le modifiche"
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Passaggio al piano Pro"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"Sapevi che puoi fare molto di più che impostare il colore di sfondo e "
"l'immagine nello strumento Colori in Design personalizzato, accessibile con "
"il piano Pro? Visualizzalo in anteprima ora. "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Scopri tutte le potenzialità dello strumento Colori e approfitta delle "
"numerose palette con Design personalizzato, che fanno parte del piano Pro. "
"Rendi l'aspetto del tuo blog esattamente come desideri."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"Sapevi che puoi caricare video e incorporarli direttamente sul tuo blog con "
"VideoPress incluso nel nostro piano Pro ?"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr "Sblocca opzioni di design avanzate con il piano Pro ."
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Acquista il piano Pro"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "Il piano Pro offre le seguenti funzionalità di Design personalizzato:"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra libreria della guida . Se "
"disponi di un piano Pro o superiore, puoi connetterti con noi in sessioni dal vivo per ottenere consigli da esperti sulla "
"creazione del tuo sito."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com Pro include un nome di dominio personalizzato gratuito per un "
"anno. Registra un nome di dominio che rappresenti il tuo brand, il tuo blog "
"o la tua piccola attività."
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Include le funzionalità di WordPress.com Pro:"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr ""
"Tutti i vantaggi del nostro piano Pro, in aggiunta alla possibilità di:"
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "Scegli WordPress.com Pro"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"Vuoi trasformare il tuo sito web aziendale in uno strumento per il servizio "
"clienti? Con un piano WordPress.com Pro, puoi aggiungere uno di questi "
"principali plugin di supporto."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"Un corso panoramico di 60 minuti con due dei nostri Happiness Engineer. In "
"questa sessione di gruppo dal vivo, forniremo una panoramica di WordPress."
"com, illustreremo le funzionalità del piano WordPress.com Pro, offriremo una "
"descrizione generale della configurazione di base per aiutarti con il tuo "
"sito e ti mostreremo in che modo trovare ulteriori risorse utili in futuro."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Nascondi (solo con il piano Pro)"
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Nuovo piano Pro"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Vuoi crescere di più? Il piano Pro include strumenti SEO avanzati, "
"WooCommerce e altro ancora."
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "Il caricamento di file audio è disponibile solo con il piano Pro."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr ""
"Rewind necessita di un piano Jetpack a pagamento o un piano WordPress.com Pro"
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr "Approfitta dello sconto del 50% sul piano WordPress.com Pro."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Usa un tema ottimizzato per l'e-commerce per il tuo negozio online. Nota: la "
"creazione di un negozio o l'attivazione di WooCommerce richiede un piano Pro."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "Il caricamento di file video è disponibile solo con il piano Pro."
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Consulta la pagina relativa a WordPress.com Pro per "
"ulteriori informazioni."
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "Scopri di più dai tuoi visitatori con un piano Pro"
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "Acquista un Piano Pro per attivare la personalizzazione CSS"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Visualizza e gestisci i plugin di un sito "
"che dispone di WordPress.com Pro."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Lancia il tuo sito per attirare più visite"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Modificando il tuo stato da privato a pubblico aiuta gli utenti a trovarti e "
"ad attrarre più visite. Non preoccuparti, puoi continuare a modificare il "
"tuo sito."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Offerta speciale sulla sicurezza: %s di sconto su Jetpack per la protezione "
"del tuo sito"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr ""
"L'ID del metodo di pagamento Stripe che deve essere impostato come "
"principale."
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce incluso"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Rimozione della pubblicità inclusa"
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "SFTP, accesso al database incluso"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"Per modificare l'e-mail del tuo account, inserisci un nuovo indirizzo e-mail "
"qui sotto. La modifica avrà effetto solo dopo la conferma del nuovo "
"indirizzo."
msgid "Update account email"
msgstr "Modifica l'e-mail del tuo account"
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr "Impossibile modificare l'e-mail del tuo account."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr "Più di 50.000 plugin per maggiori funzionalità"
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Lo spessore del font Webfont deve essere una stringa o un numero intero "
"formattato correttamente."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Webfont src deve essere una stringa non vuota o una matrice di stringhe."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Ogni Webfont src deve essere una stringa non vuota."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "La mia bacheca di Jetpack"
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "La famiglia di font Webfont deve essere una stringa non vuota."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"Il Full Site Editing è il nuovo strumento per creare il tuo sito. Provalo o "
"scopri di più con la nostra guida: %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Le tue guide gratuite"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Per scoprire tutto il necessario su Jetpack, dai un'occhiata a "
"{{gettingStartedLink}}questo link{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "Come usare Jetpack sul mio sito?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"P.S. È il momento giusto per migliorare il tuo sito con un nome di dominio "
"personalizzato: %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "In alternativa, puoi anche seguire una sessione registrata: %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Scegli un tema e accedi all'editor del sito: %1$s. Con i blocchi, puoi "
"progettare il tuo sito in ogni dettaglio, dall'intestazione al piè di pagina "
"(continua a leggere per scoprire di più). Puoi modificare i colori, la "
"dimensione del testo, la spaziatura e altro ancora con Stili: %2$s. E senza "
"scrivere nemmeno una riga di codice!"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Aggiornato il giorno %1$s "
", %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Quindi, mettiti subito all'opera. Cogli l'attimo e crea il sito dei tuoi "
"sogni."
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Creare un sito non deve essere un'operazione impossibile e solitaria. Ti "
"offriamo risorse e supporto per aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi!"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinar giornalieri su argomenti vari"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Crea il tuo blog"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Crea il tuo blog"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Gestisci la SEO"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinar giornalieri su argomenti speciali"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"In alternativa, puoi guardare una sessione registrata ."
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "I webinar, i corsi e le guide gratuiti"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"Puoi anche imparare a usare gli strumenti FSE dai nostri esperti WordPress "
"partecipando a webinar che includono domande e risposte."
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "Modalità di modifica completa del sito WordPress.com"
msgid "Register for free today"
msgstr "Registrati gratuitamente"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"Il Full Site Editing è il nuovo strumento per creare il tuo sito. Provalo o "
"scopri di più con la nostra guida ."
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Puoi aggiungere contenuti ad articoli e pagine usando i blocchi: sono i "
"mattoni con cui costruire il tuo sito. C'è un blocco per qualsiasi cosa: per "
"inserire testo, foto, moduli, testimonianze, mappe e altro ancora."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "Full Site Editing (FSE) disponibile"
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Blocchi per tutti!"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"Scegli un tema e accedi all'editor del sito . Con i "
"blocchi, puoi progettare il tuo sito in ogni dettaglio, dall'intestazione al "
"piè di pagina (continua a leggere per scoprire di più). Puoi modificare i "
"colori, la dimensione del testo, la spaziatura e altro ancora con Stili . E senza scrivere nemmeno una riga di codice!"
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"È il momento di divertirsi un po'! Scopri come gestire l'aspetto del tuo "
"sito e dove trovare risorse utili."
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Crea e personalizza il tuo sito"
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"Un cursore da utilizzare nella paginazione. Un ID oggetto che definisce la "
"tua posizione nell'elenco."
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Crea un negozio e vendi online"
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Crea un nuovo negozio"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Migliora il tuo negozio"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Migliora il tuo negozio"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Le funzionalità di pagamento su WordPress.com ti permettono di guadagnare "
"con il tuo sito in tanti modi diversi."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Come configurare un negozio online"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"Vuoi un negozio ancora più incredibile? Sblocca gli strumenti necessari per "
"gestire prodotti, ordini, spedizioni e altro ancora."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Migliora il tuo spazio di archiviazione."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Impossibile caricare le offerte promozionali. Alcuni prezzi potrebbero "
"essere incorretti."
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Tutti i domini che scadono prima del 10 maggio 2022 possono essere "
"rinnovati una volta al vecchio prezzo fino a quella data."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s si rinnoverà al nuovo prezzo di %2$s"
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Se desideri eseguire in anticipo il rinnovo o annullare il tuo dominio, "
"visita la pagina degli acquisti all'indirizzo https://wordpress.com/me/"
"purchases prima dell'11 aprile 2022."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr ""
"I nuovi prezzi per il rinnovo del dominio entreranno in vigore a partire "
"dall'11 marzo 2022.*"
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"Ti scriviamo per informarti di un aumento di prezzo per alcuni dei prodotti "
"che hai acquistato con WordPress.com a causa degli aumenti di prezzo imposti "
"dai nostri partner nell'ultimo anno."
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "%1$s si rinnoverà al nuovo prezzo di %2$s"
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Aggiornamento dei prezzi di WordPress.com"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"Questa è una e-mail automatizzata. Tutte le risposte a questa e-mail "
"verranno inviate al team di supporto per ulteriore assistenza."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"Abbiamo elaborato una richiesta di annullamento dell'abbonamento da %1$s che "
"eviterà loro di ricevere future offerte di capitale."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr "Evita che il venditore riceva nuove offerte da parte tua."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "Non hai un abbonamento attivo al gruppo e-mail %s."
msgid "Removing card"
msgstr "Eliminazione della carta"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Usi Professional Email per il dominio %(domainName)s. Vuoi davvero cambiare "
"il tuo servizio di posta elettronica? La modifica potrebbe causare problemi "
"al tuo servizio attuale."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Usi un'indirizzo e-mail Google per il dominio %(domainName)s. Vuoi davvero "
"cambiare il tuo servizio di posta elettronica? La modifica potrebbe causare "
"problemi al tuo servizio attuale."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"Questa comunicazione è stata inviata in collaborazione con Stripe Brokering, "
"Inc., una società affiliata interamente posseduta da Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Tutti i prestiti sono stati emessi da Celtic Bank, una banca industriale "
"istituita con patente regia dello Utah, membro del FDIC, e sono soggetti "
"all'approvazione del credito."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Ottieni velocemente i fondi."
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Facendo clic su \"Aggiorna abbonamento\", accetti i nostri Termini di "
"servizio , hai letto la nostra Politica sulla privacy e autorizzi il salvataggio "
"del metodo di pagamento fino a quando non lo elimini e con addebito su base "
"ricorrente fino all'annullamento. Comprendi la modalità di funzionamento dell'abbonamento, come annullarlo e il modo "
"in cui eliminare il tuo metodo di pagamento ."
msgid "Update subscription"
msgstr "Aggiorna abbonamento"
msgid "Today’s total"
msgstr "Totale di oggi"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Il tuo abbonamento verrà rinnovato a %s il giorno %s"
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare le impostazioni delle notifiche. Lo spazio di lavoro "
"fornito non è valido."
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "L'argomento activity_type deve essere una stringa."
msgid "The hub ID."
msgstr "L'ID hub."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr ""
"Prova senza rischi grazie alla garanzia di rimborso di %(days)d giorni."
msgid "What's Next"
msgstr "I prossimi passaggi"
msgid "Submit business information"
msgstr "Inserisci informazioni sull'attività"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Inserisci contenuti per il nuovo sito"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Crea un sito WordPress.com gratuito. Funzionalità e spazio di archiviazione "
"limitati."
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Plugin WordPress illimitati"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "%s GB di spazio di archiviazione"
msgid "%sGB"
msgstr "%s GB"
msgid "WordPress plugins"
msgstr "Plugin WordPress"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Passa al piano premium per accedere a tutte gli strumenti necessari per un "
"negozio eCommerce, dal marketing alla spedizione."
msgid "Not included"
msgstr "Non incluso"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d siti"
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Vuoi un negozio con più funzionalità?"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "50 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Pagine e articoli di blog illimitati"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Blocco pagamenti"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "E-mail Titan"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Amministratori illimitati"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Jetpack avanzato"
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Impossibile generare un codice di autenticazione."
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Codice fornito non corretto."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "Conferma %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Non riesci a impostare i record NS per il tuo sottodominio? Passa alla "
"nostra configurazione avanzata ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr "Hai altre e-mail o servizi connessi a questo dominio?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"Questo è il modo più semplice per connettere il tuo sottodominio modificando "
"i record NS. Se non riesci a farlo, passa alla nostra configurazione "
"avanzata per usare i record A e CNAME."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr ""
"L'ID del metodo di pagamento Stripe la cui associazione deve essere "
"annullata."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr ""
"L'ID del metodo di pagamento Stripe che deve essere associato al cliente."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr "Imposta questo metodo di pagamento come principale per il cliente."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "Impossibile inviare il messaggio SMS."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr "Lo stato fornito (%1$s) non è valido. Deve essere uno di: %2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Se si verificano problemi durante il backup, riproveremo automaticamente. Se "
"qualcosa non va, riceverai anche un'e-mail."
msgid "Did you know"
msgstr "Lo sapevi?"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "Attivazione non riuscita. Il plugin non è installato"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Velocizza il tuo sito con immagini ottimizzate"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Proteggi il tuo sito da attacchi di bot"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Ottieni notifiche quando il sito va offline"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr "Migliora il tuo sito con decine di altre funzionalità"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Proteggi e velocizza il tuo sito gratuitamente con i potenti strumenti "
"WordPress di Jetpack."
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Vai ai record NS nelle impostazioni del tuo sottodominio e sostituiscili con "
"questi valori:"
msgid "Update NS records"
msgstr "Modifica i record NS"
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "Modifica e record A e CNAME"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"Questo è il modo avanzato per connettere il tuo sottodominio usando i record "
"A e CNAME. Ti consigliamo di seguire i nostri passaggi raccomandati "
"con record NS."
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "Il tuo sottodominio è connesso"
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Vai ai record CNAME nelle impostazioni del tuo sottodominio e sostituiscili "
"con questo valore:"
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr "Una volta modificati i record, fai cli su Verifica la connessione."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Sostitusci gli indirizzi IP (record A) del tuo sottodominio con questi "
"valori:"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr "Puoi trovare i record root A nelle impostazioni del tuo sottodominio."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Pagamento di Tumblr"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Impossibile recuperare i dettagli dei prodotti più recenti. Riprova più "
"tardi."
msgid "Email me a link"
msgstr "Invia un link"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"Le funzionalità di sicurezza Jetpack di qualità sono più facili da gestire "
"per chi ha più siti WordPress."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Acquista e gestisci le licenze e approfitta di uno sconto che può arrivare "
"al %d%% con la nostra piattaforma di licenze."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Accedi alla bacheca di Search!"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al tuo sito. Controlla la correttezza delle tue "
"credenziali e che la connessione non sia bloccata dal tuo fornitore di "
"hosting."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"{{b}}Chiedi al tuo fornitore di hosting di permettere le connessioni{{/b}} "
"dagli indirizzi IP su questa pagina: %(url)s"
msgid "Submit content"
msgstr "Invia contenuto"
msgid "Credit card details"
msgstr "Dettagli della carta di credito"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"{{b}}Chiedi al tuo fornitore di hosting di permettere le connessioni{{/b}} "
"dagli indirizzi IP su questa pagina: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Save payment method"
msgstr "Salva il metodo di pagamento"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Imposta come metodo di pagamento principale"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto durante l'installazione"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel è un tema minimalista incentrato sui prodotti."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Utenti illimitati"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Non sei autorizzato a installare i plugin su questo sito."
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione del plugin"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protezione antispam per commenti e moduli"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 TB di archiviazione"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Integrato nell'editor di WordPress"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Scansione antimalware in tempo reale automatizzata"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Risoluzione della maggior parte delle minacce con un clic"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Backup su cloud in tempo reale con 10 GB di archiviazione"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Notifiche e-mail istantanee"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr "Sicurezza completa del sito, incluso Backup, Scan e Anti-spam."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Scansione automatizzata quotidiana"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Risoluzione della maggior parte dei problemi con un clic"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Errore durante l'attivazione del plugin di Jetpack"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Errore durante l'attivazione del modulo di Jetpack"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Gestisci contatti illimitati"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Pienamente integrato con WordPress e WooCommerce"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Infinitamente personalizzabile con integrazioni ed estensioni"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 GB di archiviazione di backup"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Ripristini con un clic"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Elimina lo spam senza CAPTCHA"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Statistiche avanzate"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Backup su cloud in tempo reale"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "Impossibile recuperare l'elenco dei prodotti da WordPress.com"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Protezione antispam per commenti e moduli"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Il tuo sito non è connesso a Jetpack."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Analizziamo le nuove minacce alla sicurezza e usiamo le informazioni per "
"proteggere il tuo sito."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Tieni al sicuro i visitatori dei tuoi clienti mantenendo i loro contenuti al "
"riparo da pubblicità e spam indesiderato. I codici dannosi possono "
"infettare contenuti e visitatori."
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Dormi sonni tranquilli e ripristina il tuo sito. Risparmia il tempo che "
"servirebbe per risolvere problemi."
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr "Accedi al tuo sito ovunque tu sia con l'app per dispositivi mobili"
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Proteggi i tuoi visitatori"
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"Elimina lo scaricabarile e monitora sul log attività per "
"scoprire a quali azioni (o persone) si devono le modifiche."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Scegli Jetpack per le agenzie"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Sblocca fino al %d%% di sconto su tutti i prodotti!"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Qualsiasi organizzazione con almeno cinque siti può aderire alla nostra "
"piattaforma di licenze."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Ottimizzato per le agenzie"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Proteggi i siti dei tuoi clienti"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Gestisci i tuoi clienti con facilità."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "Badge WordPress.com"
msgid "Card details"
msgstr "Dettagli della carta"
msgid "Update card"
msgstr "Aggiorna carta"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Il tuo metodo di pagamento non può essere eliminato perché è attualmente "
"usato per un abbonamento."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "Il metodo di pagamento non può essere eliminato"
msgid "Exp. "
msgstr "Scad. "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"Impossibile ottenere un JWT di caricamento di VideoPress. Riprova più tardi."
msgid "1 month free"
msgstr "gratuito per 1 mese"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Identificativo cliente Stripe"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"Impossibile applicare l'offerta di lancio a %1$s per %2$s perché esiste già "
"un abbonamento per %3$s."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna è un tema minimalista incentrato sui prodotti."
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium"
msgstr "Migliora il tuo traffico con Yoast SEO Premium"
msgid "Under the spotlight"
msgstr "Sotto i riflettori"
msgid "View Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "Sai come procedere?"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Trasferisci o connetti"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Torna a trasferisci o connetti"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"In alternativa, puoi continuare a usare il tuo provider attuale di DNS "
"aggiungendo i record A e CNAME corretti con le nostre impostazioni avanzate."
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Passa alle impostazioni avanzate"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"Se ci sono altri servizi oltre a quello di hosting connessi a questo "
"dominio, ti raccomandiamo di fare una copia di sicurezza dei tuoi record DNS "
"prima di procedere con le impostazioni. Puoi tornare alle impostazioni "
"andando su Miglioramenti > Domini ."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Vai ai record DNS"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Trasferisci i tuoi contenuti in pochi istanti col nostro importatore di "
"contenuti per siti WordPress ospitati personalmente. Fai clic su \"Importa i "
"tuoi contenuti\" e scegli tra queste opzioni:"
msgid "Import Content only :"
msgstr "Importa solo i contenuti :"
msgid "Import Everything* :"
msgstr "Importa tutto* :"
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari è un tema minimalista incentrato sui prodotti."
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl è un tema minimalista incentrato sui prodotti."
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar è un tema minimalista incentrato sui prodotti."
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr "Sperimenta quello che funziona sul tuo sito: vai avanti e crea."
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr ""
"1. INSERISCI il blocco - Crea o connetti un account STRIPE (azione una "
"tantum)."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. IMPOSTA i dettagli del blocco."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. PERSONALIZZA il design del blocco."
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. GESTISCI le impostazioni di pagamento."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"I singoli siti hanno fruttato $ 1.000, $ 10.000 e persino oltre $ 50.000 "
"senza problemi"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/donazioni: un modulo Donazioni consente ai visitatori di personalizzare il "
"loro supporto finanziario. Scopri di più su %s."
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/pagamenti: un pulsante Pagamenti permette ai visitatori di pagare per beni "
"e servizi digitali o fare donazioni rapide preimpostate. Scopri di più su %s."
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr "Non hai ancora un piano a pagamento? Aggiorna il tuo sito web: %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr "Sperimenta quello che funziona sul tuo sito: vai avanti e crea."
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr "Inizia accettando pagamenti oggi stesso e migliora il tuo sito web."
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONALIZZA il design del blocco"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GESTISCI le impostazioni di pagamento"
msgid "SET UP block details"
msgstr "IMPOSTA i dettagli del blocco"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONALIZZA il design del blocco"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GESTISCI le impostazioni di pagamento"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"Crea o connetti un account STRIPE "
"(azione una tantum)."
msgid "SET UP block details"
msgstr "IMPOSTA i dettagli del blocco."
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Aggiorna e attiva questi strumenti per i pagamenti in pochi semplici "
"passaggi."
msgid "INSERT block"
msgstr "INSERISCI il blocco"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"I singoli siti hanno fruttato $ 1.000, $ 10.000 e persino oltre $ 50.000 "
"senza problemi."
msgid "No membership fee"
msgstr "Nessuna commissione di transazione"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Commissione di transazione bassa"
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "Inclusi in tutti i piani a pagamento, nessun plugin richiesto"
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"Un modulo Donazioni consente ai visitatori di personalizzare il loro "
"supporto finanziario."
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"Un pulsante Pagamenti permette ai visitatori di pagare per beni e servizi "
"digitali o fare donazioni rapide preimpostate."
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "Modulo Donazioni di WordPress.com"
msgid "FORM"
msgstr "MODULO"
msgid "/donations"
msgstr "/donazioni"
msgid "BUTTON"
msgstr "PULSANTE"
msgid "/payments"
msgstr "/pagamenti"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Non hai ancora un piano a pagamento?"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Strumenti per i pagamenti flessibili per le tue necessità"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "Pulsante Pagamenti di WordPress.com"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"Tutti i piani a pagamento ti consentono di accettare pagamenti una tantum e "
"ricorrenti dai visitatori del sito, non è richiesto alcun plugin."
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr "Inserisci questi potenti blocchi oggi stesso per iniziare."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "Due blocchi per far salire di livello il tuo sito web"
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr "Accetta pagamenti e donazioni sul tuo sito, nessun plugin richiesto"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. - Una società Automattic"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"Impossibile applicare l'offerta di lancio a %1$s per %2$s perché %2$s non è "
"né registrato né mappato su WordPress.com."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Impossibile applicare l'offerta di lancio a %1$s per %2$s perché è già stato "
"acquistato un abbonamento per questo prodotto in passato."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"Impossibile applicare l'offerta di lancio a %1$s per %2$s perché esiste già "
"un abbonamento per questo prodotto."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Impossibile applicare l'offerta di lancio a %s perché è già stato acquistato "
"un abbonamento per questo prodotto in passato."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"Impossibile applicare l'offerta di lancio a %s per perché esiste già un "
"abbonamento per questo prodotto."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"Impossibile applicare l'offerta di lancio a %s perché al momento non ce n'è "
"nessuna disponibile."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Usa questo codice per entrare nello spazio di lavoro"
msgid ""
"Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter "
"it on the open window to continue."
msgstr ""
"Ecco il codice di cui hai bisogno per entrare nello spazio di lavoro %s su "
"P2. Inseriscilo sulla finestra aperta per continuare."
msgid "Any question? Check our help docs. "
msgstr ""
"Hai domande? Dai un'occhiata ai nostri articoli di supporto."
"a>"
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Usa questo codice per unirti a %s"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Esiste un nuovo tipo di tema WordPress, chiamato tema a blocchi, che ti "
"consente di creare il sito che hai sempre desiderato; con blocchi e stili."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Impara a proposito dei temi a blocchi"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Modifica il tuo sito o dagli un aspetto completamente nuovo! Diventa "
"creativo; che ne dici di una nuova tavolozza di colori o font?"
msgid "Edit styles"
msgstr "Modifica stili"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Scopri un nuovo modo di costruire il tuo sito."
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Configura il logo del tuo sito, header, menu, e molto di più in Personalizza."
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Cambia l'aspetto del tuo sito con gli stili"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Puoi progettare qualsiasi cosa sul tuo sito con blocchi e pattern, "
"dall'intestazione fino al piè di pagina."
msgid "Open site editor"
msgstr "Apri l'editor del sito"
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Personalizza il tuo sito con i temi a blocchi"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"I pattern di blocco sono layout di blocco pre-configurati. Usali per trarre "
"ispirazione o creare nuove pagine in un lampo."
msgid "Add a new page"
msgstr "Aggiungi nuova pagina"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Scopri di più sulla versione %s."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Crea contenuti sontuosi con blocchi e pattern"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Image upload failed"
msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
msgid "Website Content"
msgstr "Contenuti del sito"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr "Inserisci i link ai tuoi profili social."
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Indirizzo fisico (se vuoi una mappa sul tuo sito)"
msgid "Saving your content"
msgstr "Salvataggio dei contenuti"
msgid "Website content not submitted"
msgstr "Contenuti del sito non inviato"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Il prezzo standard del prodotto è mancante"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "Il prezzo standard è non numerico"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "Sku Apple IAP mancante"
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr ""
"Permette di modificare tutti gli aspetti del tuo tema tramite l'editor del "
"sito."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "Il team Jetpack"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr ""
"Modifiche importanti alla conservazione dei dati del log attività di Jetpack"
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Apri un negozio su WordPress.com"
msgid "Hi there, "
msgstr "Ciao, "
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Nessuna configurazione. Facile da gestire."
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "Creazione di un sito WordPress.com"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Rimuovi come pattern della sessione di orientamento predefinita"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Imposta come pattern della sessione di orientamento predefinita"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Menu della sessione di orientamento"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Sessione di orientamento predefinita"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Aggiungi il nuovo plugin"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "Questo sito WordPress è connesso all'account Crowdsignal:"
msgid "On This Site"
msgstr "Su questo sito"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "Aggiungi \"%s\" al menu della sessione di orientamento"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Aggiungi al menu della sessione di orientamento"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "URL della sessione di orientamento"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "Rimuovi \"%s\" dal menu della sessione di orientamento"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Rimuovi dal menu della sessione di orientamento"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "create poll page"
msgstr "crea una pagina dell'indagine"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Bacheca di Crowdsignal"
msgid "here"
msgstr "qui"
msgid "We made some changes here."
msgstr "Abbiamo apportato alcune modifiche qui."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Devi accedere a questa pagina di Crowdsignal."
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr "Chiedi al proprietario del progetto %s di accedere a un account Team."
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Blog di Crowdsignal"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Cerca il blocco Misura NPS nell'editor:"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Cerca il blocco Voto nell'editor:"
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Cerca il blocco Applauso nell'editor:"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Cerca il blocco Sondaggio nell'editor:"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "Come incorporare un'indagine di Crowdsignal in WordPress:"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Cerca il blocco Pulsante di feedback nell'editor:"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Crea un'indagine su:"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"Jetpack scansiona il tuo sito una volta al giorno o quando attivi una "
"scansione manuale."
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr "Perché ho bisogno di scansioni antimalware per il mio sito?"
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"Quanto spesso Jetpack scansiona il sito web WordPress per vulnerabilità ed "
"exploit?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"Jetpack esegue anche la scansione delle vulnerabilità all'interno di altri "
"plugin e temi e conserva una cronologia di tutte le precedenti minacce "
"attive per i siti WordPress a cui fa riferimento. Le directory plugins e mu-"
"plugins sono due delle directory che vengono attivamente scansionate per "
"cercare vulnerabilità da Jetpack Scan."
msgid " Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr ""
"Inizia oggi stesso con una scansione di exploit di WordPress."
" "
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr "Jetpack protegge da vulnerabilità di altri plugin e temi?"
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"Jetpack esegue la scansione per exploit noti di WordPress e plugin e temi di "
"WordPress. Se è presente una versione più recente di un tema o di un plugin "
"che ha applicato una patch su una minaccia, puoi eseguire l'aggiornamento "
"con un clic. Se non è disponibile una versione più recente con una "
"correzione, possiamo aiutarti a eliminarla dal tuo sito."
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Una volta completata la scansione, riceverai una notifica in caso di "
"rilevamento di minacce. Queste notifiche ti verranno inviate tramite e-mail "
"e potrai accedervi tramite WP Admin o la bacheca di WordPress.com."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "Jetpack esegue la scansione per gli exploit?"
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack esegue la scansione delle vulnerabilità note di WordPress nelle "
"directory plugins, mu-plugins, themes e uploads. Inoltre, eseguiamo la "
"scansione di file selezionati dalla directory root di WordPress (come wp-"
"config.php) e altri file selezionati all'interno della directory wp-content "
"dove le vulnerabilità presenti sono le più comuni su un sito web WordPress."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Di quali vulnerabilità Jetpack esegue la scansione?"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr "Dieci passaggi per un'esperienza di pagamento WooCommerce sicura"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr ""
"12 migliori plugin di sicurezza per WordPress a confronto (recensione 2022)"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Ecco alcuni dei nostri articoli che forniranno alcune ulteriori informazioni "
"sulla sicurezza di WordPress e sui plugin di sicurezza di WordPress più "
"popolari:"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr "Perché dovresti evitare di usare plugin e temi nulled"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "WordPress Security per principianti"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Gli hacker possono manipolare i dati del tuo sito web, rubare informazioni a "
"te o ai tuoi utenti (comprese le password), installare ed eseguire un codice "
"dannoso e persino distribuire il codice dannoso tra i tuoi utenti."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"La sicurezza è un fattore importante da considerare per qualsiasi sito o "
"attività online, incluso WordPress. Se il tuo sito viene violato, può "
"causare seri danni alle tue entrate e alla reputazione della tua attività."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Autenticazione sicura : accedi ai siti WordPress in modo "
"rapido e sicuro e aggiungi l'autenticazione a due fattori opzionale."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Log attività : comprendi ogni modifica del sito ed elimina "
"le congetture dalla gestione e dalla riparazione del sito."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Monitoraggio dei tempi di inattività : ti faremo sapere "
"immediatamente se il tuo sito non funziona, così puoi scoprirlo prima dei "
"tuoi clienti."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Protezione dagli attacchi di forza bruta : blocchiamo "
"automaticamente i tentativi di hackeraggio del sito da parte di utenti "
"malintenzionati noti."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Altre vulnerabilità: i protocolli basati sul web offrono a un utente non "
"autorizzato l'accesso completo al tuo server, consentendo di eseguire un "
"codice dannoso, eliminare file, apportare modifiche al database ed "
"effettuare molte altre azioni pericolose. I protocolli Shell di solito si "
"trovano nei file, quindi il nostro scanner delle "
"vulnerabilità di WordPress li rileva in modo che possano essere rimossi "
"tramite la rimozione di tutti i file infetti dal tuo server e sostituiti con "
"una versione pulita dal tuo backup."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Plugin obsoleti o non sicuri: i plugin che presentano vulnerabilità della "
"sicurezza note verranno rilevati da Jetpack Scan . Se è "
"presente una versione più recente che ha applicato una patch sulla minaccia, "
"puoi aggiornare il plugin con un clic. Se non è disponibile una versione più "
"recente con una correzione, ti consentiamo di eliminare il plugin dal tuo "
"sito."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Con il plugin WordPress Backup, puoi annullare le modifiche o ripristinare una versione precedente del tuo sito se necessario, "
"indipendentemente dal fatto che la scansione di sicurezza "
"di WordPress abbia rilevato una minaccia dannosa o che tu stia "
"semplicemente giocando con il tuo il design del sito. Senza se e senza ma."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Una volta avviati i backup, vedrai un evento \"Backup completato\" nel log "
"attività, ogni giorno o quando apporti modifiche, e saprai che il backup del "
"tuo sito WordPress è stato eseguito in modo sicuro. Facendo clic "
"sull'ellissi (i tre puntini) a destra dell'evento, verranno mostrate le "
"opzioni di ripristino e download disponibili."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Abbonamento all'e-mail di gruppo %s annullato con successo."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Errore durante l'annullamento dell'abbonamento al gruppo e-mail. Il gruppo e-"
"mail richiesto non è valido."
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr ""
"Errore durante l'annullamento dell'abbonamento al gruppo e-mail. Contesto "
"del token non valido."
msgid "Missing features"
msgstr "Funzionalità mancanti"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "sconto del %(percent)d%%"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Modifica i nameserver personalizzati"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Per specificare un intervallo, inserisci il valore minimo e il valore "
"massimo separati da un trattino. Esempio: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr ""
"Sono accettati indirizzi IPv4 e IPv6. Immetti IP multipli su righe separate."
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Consenti a ogni singolo amministratore del sito di gestire le proprie "
"connessioni (connettersi e disconnettersi) a WordPress.com"
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Il tuo IP attuale: %1$s"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Globale"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Queste impostazioni influenzano tutti i siti della tua rete."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Sovrascrittura Sottosito"
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Impostazioni di rete Jetpack aggiornate."
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Uno dei tuoi indirizzi IP non era valido."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr ""
"Inizia a gestire la tua installazione multisito di Jetpack effettuando la "
"connessione."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Comincia con Jetpack Multisite"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "Puoi migliorare il tuo sito a un piano %(planName)s con l'app Jetpack"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Il tuo piano attuale è stato acquistato con l'app. Puoi migliorare il tuo "
"sito a un piano diverso con l'app WordPress."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Acquisto in-app"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Un tema per scrittori che desiderano pubblicare una newsletter con Jetpack."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} ti aiuterà a ottimizzare il tuo sito attorno al tuo dominio "
"principale. Ti consigliamo di aggiungere un dominio personalizzato prima "
"dell'installazione."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} ti aiuterà a ottimizzare il tuo sito attorno al tuo dominio "
"principale. Ti consigliamo di impostare il tuo dominio personalizzato come "
"principale prima dell'installazione."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Questo plugin è segnalato come maligno. Se vuoi ancora installare il plugin, "
"caricalo di nuovo da WP Admin."
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "Il file caricato è segnalato come maligno."
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Questo potrebbe fare al caso tuo se hai più prodotti e hai bisogno di "
"gestire ordini e spedizioni."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"Non lasciarti sfuggire la possibilità di accaparrarti il 60% di sconto per "
"il primo anno su piani e prodotti Jetpack."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Non lasciarti sfuggire la possibilità di accaparrarti il 60%"
"strong> di sconto per il primo anno su piani e prodotti Jetpack."
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr ""
"Ultima possibilità: 60% di sconto su Jetpack questa settimana di San "
"Valentino!"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "Usa le anteprime GitHub nei tuoi articoli P2."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Il ripristino dei record DNS modificano la destinazione della tua posta "
"elettronica. Non hanno nessun effetto sui tuoi abbonamenti WordPress.com."
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"I record DNS per il tuo servizio di posta %(emailServiceName)s verranno "
"ripristinati."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "Ripristina i record DNS per %(emailServiceName)s"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "I record DNS per il tuo servizio di posta sono stati ripristinati"
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "Impossibile ripristinare i record DNS per il tuo servizio di posta"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "Ripristina i record DNS per %s"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Cerca l'URL del sito"
msgid "Assign License"
msgstr "Assegna la licenza"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Assegna la tua licenza"
msgstr[1] "Assegna le tue licenze"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] "Scegli il sito a cui assegnare la licenza."
msgstr[1] ""
msgid "Assign later"
msgstr "Assegna più tardi"
msgid "Assign to site"
msgstr "Assegna al sito"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgstr ""
"La tua installazione di Jetpack non è completa. Se hai installato Jetpack da "
"GitHub, consulta questo documento per impostare l'ambiente di sviluppo. Jetpack deve "
"disporre delle dipendenze Composer installate e create tramite il comando di "
"realizzazione: jetpack build plugins/jetpack -deps
"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"La tua installazione di Jetpack è non è completa. Se hai installato Jetpack "
"da GitHub, fai riferimento a questo documento per configurare il tuo "
"ambiente di sviluppo: %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack richiede una versione più recente di WordPress ed è stato messo in "
"pausa. Aggiorna WordPress per continuare a utilizzare Jetpack."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"La tua versione di WordPress (%1$s) è precedente a quella richiesta da "
"Jetpack (%2$s). Aggiorna WordPress per continuare a utilizzare Jetpack."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Conferma la tua scelta"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Tema universale"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Temi secondari Blockbase."
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "L'ID della pagina che dovrebbe mostrare gli ultimi articoli"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Ora sei un visitatore di %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Hai accettato l'invito di %1$s per contribuire a %2$s"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Ora fai parte dei Collaboratori di %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Hai accettato l'invito di %1$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Hai accettato l'invito di %1$s ad amministrare %2$s"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Ora sei un Amministratore di %1$s."
msgid "Start Reading"
msgstr "Inizia a leggere"
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Hai accettato l'invito di %1$s per visualizzare %2$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr "Hai accettato l'invito di %1$s a diventare un editor di %2$s"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Ora sei un Editor di %1$s."
msgid "Start Contributing"
msgstr "Inizia a contribuire"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "Hai accettato l'invito di %1$s a diventare un autore di %2$s"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Ora sei un autore di Autore di %1$s."
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr ""
"Come visitatore, puoi visualizzare il contenuto di questo sito privato."
msgid "You've been invited!"
msgstr "Sei stato invitato."
msgid "Accept Invitation "
msgstr "Accetta l'invito "
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Come iscritto, puoi leggere gli articoli recenti di questo sito nel Reader "
"di WordPress.com."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr "Come amministratore, puoi di gestire tutti gli aspetti di questo sito."
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "Incluso nel tuo piano IONOS"
msgid "IONOS logo"
msgstr "Logo di IONOS"
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"C'è %(numP2s)d P2 nel tuo spazio di lavoro. Eliminalo prima di eliminare lo "
"spazio di lavoro."
msgstr[1] ""
"Ci sono %(numP2s)d P2 nel tuo spazio di lavoro. Eliminali prima di eliminare "
"lo spazio di lavoro."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Vai all'elenco"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Crea e migliora la tua presenza online con un dominio e un indirizzo e-mail "
"personalizzati da WordPress.com."
msgid "Email at your domain."
msgstr "E-mail sul tuo dominio."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Vedi quali sono i Paesi da cui provengono i tuoi visitatori"
msgid "Unselect license"
msgstr "Annulla la selezione della licenza"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "Impossibile accedere a %(siteName)s."
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "Lettore video VideoPress"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"Per i siti molto trafficati, consigliamo Akismet per la "
"protezione dallo spam."
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10.000 chiamate API al mese"
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60K chiamate API/mese"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Protezione antispam per commenti e moduli (10.000 chiamate API al mese)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Numero di tentativi"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "Impossibile aprire phpMyAdmin. Riprova."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "L'argomento del canale deve essere una stringa."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"L'utente non è autorizzato a seguire il sito, l'articolo o il commento "
"specificato."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr "Non sei autorizzato a seguire una pagina."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "L'ID articolo a cui si sta iscrivendo l'utente."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Rapporto mensile di Jetpack - %s"
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "L'ID commento a cui si sta abbonando l'utente."
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"Per verificare la connessione sono necessari da alcuni minuti fino a 72 ore. "
"Puoi continuare a lavorare sul tuo sito, ma {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} non sarà ancora raggiungibile. Puoi rivedere le {{a}}istruzioni "
"relative all'impostazione{{/a}} per assicurarti che tutto sia corretto."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'installazione dei servizi WooCommerce."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'installazione di Jetpack Boost. Riprova."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'installazione di Jetpack Backup. "
"Riprova."
msgid "Last query information:"
msgstr "Informazioni sull'ultima query:"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Carino"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Minificare"
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "Impossibile attivare l'estensione Jetpack Forms."
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione di Creative Mail."
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "visita cache"
msgid "your business"
msgstr "la tua attività"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Una compagnia aerea {{logo/}}"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Aiuta i visitatori a trovare ciò di cui hanno bisogno"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "Il miglior plugin WordPress per backup in tempo reale"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Prezzo per licenza al mese: %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Rinnovo Caselle di posta e strumenti di produttività"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Caselle di posta e strumenti di produttività"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Calendar, Conttatti, Meet, Chat, Drive, Documenti, Fogli, "
"Presentazione e altro ancora"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Tempo reale con Documenti, fogli e presentazione"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30 GB per e-mail e archiviazione su cloud"
msgid "Hide all features"
msgstr "Nascondi le funzionalità"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30 GB di spazio di archiviazione per e-mail e archiviazione su cloud"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"E-mail professionali con Gmail. Include altri strumenti Google per "
"collaborazione e produttività."
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Collaborazione in tempo reale"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Archivia e condividi file sul cloud"
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaborazione"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30 GB di spazio di archiviazione per e-mail"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Posta in arrivo, calendari e contatti"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30 GB per e-mail"
msgid "24/7 via email"
msgstr "24 ore su 24, 7 giorni su 7 via e-mail"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Collaborazione in tempo reale con Documenti, Fogli e Presentazione"
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Soluzione e-mail integrata con funzionalità incredibili. Gestisci la tua e-"
"mai e altro ancora su qualsiasi dispositivo."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Caselle di posta e strumenti di produttività su %(domain)s"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"Vendi abbonamenti in palestra o automobili di lusso: WooCommerce è del tutto "
"personalizzabile."
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Tutto il necessario per creare un negozio di successo"
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr "WooCommerce è tra le community eCommerce che cresce più rapidamente."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Personalizza e sviluppa"
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Gestisci la tua attività ovunque tu sia con l'app WooCommerce per "
"dispositivi mobili. Crea prodotti, gestisci gli ordini e segui le "
"statistiche in tempo reale."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Impara con una community globale"
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Gestisci il tuo negozio ovunque tu sia"
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "Richiede un {{a}}piano a pagamento{{/a}}"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Stiamo preparando il tuo dominio"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Crea un negozio in un batter d'occhio. Accedi a pagamenti sicuri, opzioni di "
"spedizione configurabili e altro ancora."
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"Con il tuo dominio, puoi anche usare Professional Email in prova gratuita "
"per 3 mesi."
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Acquista e attiva il plugin"
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Sì! Prova Professional Email gratuitamente per tre mesi o "
"scegli la suite di Google Workspace per la produttività e la collaborazione."
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Hai qualche domanda sull'offerta di prestito?"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Una settimana rimanente per accettare l'offerta di prestito"
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "L'offerta scade il %1$s"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"L'offerta di prestito con Stripe Capital scade il %1$s. Ecco i dettagli:"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Questa offerta è valida fino al %1$s. Se hai domande sull'offerta, rispondi "
"a questa e-mail per contattare i nostri partner su Stripe."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Congratulazioni per aver pagato per intero il tuo prestito. Sulla base delle "
"ottime prestazioni continue della tua attività, ti sei prequalificato per "
"una nuova offerta di prestito per %1$s. Ecco i dettagli:"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"Non esiste una verifica del credito personale o una lunga richiesta da "
"compilare e i pagamenti vengono effettuati automaticamente tramite una "
"percentuale di ogni transazione. Questa offerta è disponibile fino al "
"giorno %1$s."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Sulla base delle ottime prestazioni recenti della tua attività, ti sei "
"prequalificato per una nuova offerta di prestito tramite la nostra "
"partnership con Stripe Capital per %1$s. Puoi usare questo finanziamento per "
"qualsiasi esigenza abbia la tua attività, come l'acquisto di attrezzature, "
"l'investimento nel marketing o la gestione dei flussi di cassa."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"In caso di domande, puoi ricevere ulteriori informazioni sul programma "
"%1$squi%2$s o semplicemente rispondere a questa e-mail per contattare i "
"nostri partner su Stripe."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Il nostro programma di finanziamento con Stripe Capital funziona in modo "
"diverso rispetto a un prestito tradizionale. Non esiste una verifica del "
"credito personale e nessuna lunga richiesta da compilare. Invece di "
"effettuare pagamenti stabiliti, rimborserai automaticamente l'importo "
"tramite una percentuale delle tue vendite di WooPayments. In questo modo "
"pagherai di più quando l'attività è molto attiva e di meno se gli affari "
"rallentano."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"Vogliamo che ci contatti in caso tu abbia domande relative all'offerta di "
"prestito per %1$s. Come promemoria, puoi vedere la tua offerta qui:"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"I rimborsi sui pagamenti recenti con carta possono essere emessi nel "
"processo di chiusura dell'account. Se non sono presenti fondi sufficienti "
"nell'account per coprire qualsiasi rimborso necessario, i rimborsi non "
"verranno elaborati."
msgid "Download for %s"
msgstr "Scarica per %s"
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] "Salvato dalla revisione %1$d commento spam a %2$s."
msgstr[1] "Salvati dalla revisione %1$d commenti spam a %2$s."
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] ""
"Salvato dalla revisione %d commento spam fino a questo punto questo "
"mese."
msgstr[1] ""
"Salvati dalla revisione %d commenti spam fino a questo punto questo "
"mese."
msgid "More power"
msgstr "Maggiore potenza"
msgid "Choose your site"
msgstr "Scegli il tuo sito"
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Passa a un dispositivo con uno schermo più grande per accedere a tutte le "
"funzionalità di gestione della posta."
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Scegli come usare il tuo dominio"
msgstr[1] "Scegli come usare i tuoi domini"
msgid ""
"You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan "
"later on."
msgstr ""
"Puoi anche scegliere un dominio e aggiungere un sito con un piano in un "
"secondo momento."
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "Attiva %(productName)s"
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Attiva le tue nuove funzionalità Jetpack"
msgid "Get started with %s"
msgstr "Comincia con %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"P.S.: il piano gratuito è fantastico per esplorare WordPress.com, ma se fai "
"sul serio con il tuo sito, ti consigliamo vivamente di aggiornare il tuo "
"sito web: %s."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "Il team di WordPress.com"
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Newsletter a pagamento"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Buone notizie, il tuo sito è protetto dallo spam. Abbiamo riscontrato dei "
"problemi a ottenere le statistiche recenti, controlla la bacheca del tuo sito per le ultime "
"informazioni."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Messaggio di spam eliminato dai tuoi commenti e moduli fino a questo punto "
"questo mese, mantenendo pulito il tuo sito."
msgstr[1] ""
"I messaggi di spam sono stati eliminati dai tuoi commenti e moduli fino a "
"questo punto questo mese, mantenendo pulito il tuo sito."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Gestisci i siti"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"La funzionalità di hosting video di Jetpack ti permette di caricare video "
"dal tuo computer per ospitarli su WordPress.com. Ti permette un caricamento "
"rapido, e un hosting video in HD e senza pubblicità."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"WordPress ha un fantastico supporto per i video. Sui siti WordPress ospitati "
"personalmente, i video vengono solitamente archiviati sui server del tuo "
"fornitore di hosting o incorporati da piattaforme di hosting video di terze "
"parti."
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"Per ottenere video illimitati con un'archiviazione totale di 1 TB, passa al "
"piano a pagamento."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "WordPress può ospitare video?"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"Puoi provare gratuitamente Jetpack VideoPress. Puoi ottenere hosting "
"gratuito per WordPress per un video di massimo 1 GB."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Prova VideoPress e scopri come si integra perfettamente sul tuo sito. Carica "
"un video su WordPress e sblocca potenti funzionalità. L'hosting video "
"gratuito per WordPress è limitato a un video e 1 GB di archiviazione."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "A soli %1$s %2$0.2f al mese"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"La funzionalità Jetpack per le prestazioni rende il tuo sito velocissimo, "
"migliorando il SEO e l'esperienza dei tuoi visitatori."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr "Velocità e ricerca best‑in‑class in pochi clic"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Il nome dello stile del blocco non deve contenere spazi."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Handle della parte pubblica e degli script nell'editor."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Handle della parte pubblica e degli stili nell'editor."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Ottieni fondi in meno di un giorno"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Questa e-mail è stata inviata a %1$s. Se preferisci non ricevere questo tipo "
"di e-mail, puoi %2$sannullare l'iscrizione alle future e-mail di offerte di "
"finanziamento%3$s."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Questa offerta è disponibile fino al giorno %1$s. In caso di domande, puoi "
"ricevere ulteriori informazioni sul programma %2$squi%3$s o semplicemente "
"rispondere a questa e-mail per contattare i nostri partner su Stripe."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Ripagherai automaticamente il prestito, più un prezzo forfettario, tramite "
"una percentuale stabilita di ogni transazione, in modo da non doverci mai "
"più pensare."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Ripaga quando vieni pagato."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"La richiesta richiede solo pochi clic e non influirà sul tuo punteggio di "
"credito personale."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Seleziona l'importo giusto per te."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Puoi usare questo finanziamento per qualsiasi esigenza abbia la tua "
"attività, come l'acquisto di attrezzature, l'investimento nel marketing o la "
"gestione dei flussi di cassa. Ecco come funziona:"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Sulla base delle ottime prestazioni della tua attività, ti sei "
"prequalificato per una nuova offerta di prestito per %1$s tramite la nostra "
"partnership con Stripe Capital. Ecco i dettagli:"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Fino a un prestito di %1$s"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "%1$s di prezzo forfettario"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% delle vendite vanno per la restituzione"
msgid "View your offer"
msgstr "Visualizza la tua offerta"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr "L'avviamento richiede una versione aggiornata di WooPayments."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr ""
"Questo tema è disponibile gratuitamente per tutti i siti WordPress.com."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Molte delle funzionalità chiave di Jetpack usano il cloud di WordPress.com. "
"Perché tutto funzioni correttamente, Jetpack ti chiede di connettere un "
"account WordPress.com gratuito. Se non hai un account, puoi crearne uno "
"facilmente durante il processo di connessione."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Chiunque abbia almeno cinque siti web può unirsi alla nostra piattaforma di "
"gestione delle licenze e usufruire di uno sconto del %(discountRate)s%% su "
"tutti i prodotti Jetpack. Puoi ricevere ulteriori informazioni sulla nostra "
"{{agenciesLink}}piattaforma di gestione delle licenze e sul programma per "
"agenzie qui{{/agenciesLink}}."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr "Questa funzionalità è disponibile solo per gli spazi di lavoro di P2."
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo e-mail non è pre-approvato per questo spazio di lavoro."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "Avete sconti per siti multipli?"
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo e-mail deve essere verificato per accedere a questa "
"funzionalità."
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack su Facebook"
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack su Linkedin"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr ""
"È in esecuzione %s. Aggiorna per ottenere tutte le ultime funzionalità di "
"WordPress."
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Aggiornato a WordPress %s"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Come possiamo migliorare Jetpack?"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Parla in chat con il team di Jetpack e condividi le tue opinioni"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Ottieni l'app di Jetpack"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack su Twitter"
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Scopri cosa c'è di nuovo"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "La tua versione di WordPress è aggiornata."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "È uscita la nuova versione di WordPress."
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr ""
"È in esecuzione %s. Aggiorna per ottenere tutte le ultime funzionalità di "
"Jetpack."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Attiva la protezione per bloccare gli "
"attacchi al tuo sito."
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "La versione di Jetpack è aggiornata."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "È uscita la nuova versione di Jetpack!"
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Stiamo bloccando gli attacchi di forza bruta."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Attiva gratuitamente in modo da poterti "
"avvisare se il sito diventa inattivo."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Durata dell'attacco di forza bruta bloccato."
msgstr[1] "Durata degli attacchi di forza bruta bloccati."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr ""
"Ti avviseremo immediatamente se il tuo sito dovesse diventare inattivo."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Aggiorna per cancellare lo spam dai "
"commenti."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Abbiamo filtrato i commenti dello spam."
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Aggiorna per ottenere backup in tempo reale "
"e ripristini con un clic."
msgid "%dmin "
msgstr "%d min "
msgid "%dhr "
msgstr "%d ore "
msgid "%dd "
msgstr "%d g "
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Aggiorna per proteggere il sito dai malware."
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Vedi più pagine visualizzate"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Scopri come ottenere più visitatori"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Ricerche totali sul tuo sito"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Le prime 3 ricerche"
msgid "Searches"
msgstr "Ricerche"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Fai clic sulla tariffa sul primo risultato"
msgid "Protecting your site"
msgstr "Protezione del tuo sito"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr "Attenzione! Il tuo negozio non può creare abbonamenti inferiori a %s"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Inserisci un prezzo superiore a %s."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"Questa variante non può essere rimossa perché è associata ad abbonamenti "
"esistenti. Per rimuovere questa variazione, elimina definitivamente tutti "
"gli abbonamenti correlati."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr ""
"Non è stato possibile caricare %1$s dal database. %1$s Fai clic qui per "
"scoprire di più."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Non è stato possibile caricare questo abbonamento dal database. %s Fai clic "
"qui per scoprire di più."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Supporta i pagamenti di rinnovo automatico."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "N. %s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la creazione dell'abbonamento. %1$s non "
"soddisfa l'%2$simporto minimo ricorrente%3$s che questo metodo di pagamento "
"può elaborare."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Hai superato il numero di tentativi per la verifica consentiti. "
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Trasferimenti di microacconti non riusciti. Controlla il conto, l'istituto e "
"i numeri delle transazioni."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr ""
"Il conto del cliente non dispone di fondi sufficienti per effettuare questo "
"pagamento."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Impossibile individuare il conto bancario del cliente."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr ""
"Il cliente ha comunicato alla propria banca che tale pagamento non era "
"autorizzato."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Il conto bancario del cliente è stato chiuso."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"Riscatta il tuo codice promozionale %1$s per ottenere il %2$d%% di sconto su "
"%3$s per un anno."
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Riscatta il tuo codice promozionale %1$s di Jetpack."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr ""
"Riscatta il tuo codice promozionale %1$s per ottenere %2$s gratis per un "
"anno."
msgid "Redeem"
msgstr "Riscatta"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "Ottieni %1$s gratis per un anno."
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "backup sicuri su cloud"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Il tuo sito non è collegato a Jetpack."
msgid "Product slug"
msgstr "Slug del prodotto"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Azione di produzione da eseguire"
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Strumenti di base per un sito di successo"
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "L'argomento del prodotto deve essere una stringa."
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Con tecnologia {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Ideale se vuoi accettare donazioni o vendere dei prodotti senza gestire la "
"spedizione."
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Con tecnologia {{a}}Blocchi Pagamento{{/a}}"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "Creiamo il sito che fa al caso tuo."
msgid "Start simple"
msgstr "Comincia in modo semplice"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "A partire da %1$s %2$0.2f al mese"
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Scopri come Jetpack potenzia il tuo sito"
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "La tua risposta è stata inviata. Grazie."
msgid "Missing %s."
msgstr "%s mancante."
msgid "%s is too long."
msgstr "%s è troppo lungo."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Il server non può elaborare l'immagine. Ciò può verificarsi se il server è "
"occupato o non dispone di risorse sufficienti per completare l'attività. "
"Potrebbe essere utile caricare un'immagine più piccola. La dimensione "
"massima consigliata è 2560 pixel."
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Al momento, i plugin pagati non sono disponibili per i siti Jetpack. "
"Possiamo inviarti una notifica quando lo saranno."
msgid "Keep me updated"
msgstr "Ricevi notifiche"
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Grazie per il tuo interesse."
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "nessun abbonamento associato a questo ordine"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Editor dei file dei plugin"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Per prima cosa, scegli il nome del tuo negozio"
msgid "Update your site's design"
msgstr "Modifica il design del tuo sito"
msgid "Original site"
msgstr "Sito originale"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Importa articoli, pagine ed elementi multimediali da un file di esportazione "
"%(importerName)s supportato"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Titolo HTML per il template, trasformato per la visualizzazione."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Versione del formato del blocco di contenuto utilizzata dal template."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Il titolo del template, come riportato nel database."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Sorgente di un template personalizzato"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Contenuto per il template, come riportato nel database."
msgid "Type of template."
msgstr "Tipo di template."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Website Built by WordPress.com"
msgid "Postal code (optional)"
msgstr "CAP (facoltativo)"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Non disponibile per questo nome di dominio"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Qual è il tuo fatturato annuale?"
msgid "%s+"
msgstr "Oltre %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (sto iniziando adesso)"
msgid "Up to %s"
msgstr "Fino a %s"
msgid "More than %s"
msgstr "Più di %s"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Esiste già un abbonamento a %1$s per %2$s."
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Impossibile sanificare l'opzione %1$s. Codice di errore: %2$s"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Ottieni Jetpack su Google Play"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Scarica Jetpack sull'App Store"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Fornitori di hosting consigliati"
msgid "For Hosts"
msgstr "Per i fornitori di hosting"
msgid "For Agencies"
msgstr "Per le agenzie"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Account Twitter di Jetpack"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Pagina Facebook di Jetpack"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Pagina LinkedIn di Jetpack"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Canale Youtube di Jetpack"
msgid "An %s airline"
msgstr "Una compagnia aerea %s"
msgid "Jetpack home"
msgstr "Home di Jetpack"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr "Offerta della settimana di San Valentino, ottieni il 60% di sconto."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Non hai i permessi per caricare questo tipo di file."
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s accetta solo una stringa di percorso non vuota, ha ricevuto %2$s."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"Lascia che il tuo sito si distingua dalla massa con un premium theme moderno "
"ed elegante. I temi premium sono inclusi nel tuo piano."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Farrow è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Limita i risultati agli ordini assegnati a un tipo di ordine tumblrpay "
"specifico."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Il tuo prodotto non è ancora stato attivato"
msgid "GitHub embed"
msgstr "Incorporamento di GitHub"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Connetti un altro account"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Tuttavia, puoi ancora attivare questo tema e usare "
"l'editor del sito per personalizzarlo."
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "Sicurezza WordPress degli esperti WordPress."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr "Offerta della settimana di San Valentino, ottieni il 60% di sconto."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Questo tema non supporta Personalizza."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "Aggiungi ai tuoi ordini le informazioni per tracciare le spedizioni."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Il marketing WooCommerce automatizzato. AutomateWoo ti offre tutti gli "
"strumenti necessari per sviluppare il tuo negozio e guadagnare di più."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi clienti di effettuare prenotazioni o di noleggiare "
"attrezzature direttamente sul tuo sito."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"Permetti ai clienti di abbonarsi a prodotti o servizi e pagare su base "
"settimanale, mensile o annuale."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "Icona \"con tecnologia Titan\""
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Crea un negozio online"
msgid "Domain change required"
msgstr "Modifica del dominio necessaria"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Qual è il nome della piattaforma (facoltativo)"
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Presenta la tua attività"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Ti aiuteremo a creare il tuo negozio in base alle tue risposte."
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr "Sì, su un'altra piattaforma e di persona in negozi fisici e/o a eventi"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Quale piattaforma usa il tuo negozio? (facoltativo)"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Sì, ho diversi negozi WooCommerce"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Sì, vendo in negozi fisici e/o a eventi"
msgid "1000+"
msgstr "1000+"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "Vendi i tuoi prodotti da altre parti? (facoltativo)"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Sì, su un'altra piattaforma"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Quali prodotti sono inclusi? (facoltativo)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Prodotti fisici"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Quanti prodotti vuoi mostrare? (facoltativo)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Ripristina il tuo sito a uno stato precedente, senza perdere gli ultimi "
"ordini e prodotti."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"Cos'è Crowdsignal? Scopri "
"di più . "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Vuoi una soluzione di posta elettronica gratuita? Comincia con {{a}}"
"l'Inoltro E-mail{{/a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Trasferisci la connessione del dominio"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"Il sito di arrivo non ha un piano a pagamento. Il dominio non può essere "
"impostato come principale."
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Conferma il trasferimento della connessione del dominio"
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Elimina definitivamente il reindirizzamento"
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Reindirizzamento modificato con successo."
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Il tipo di oggetto originariamente rappresentato, come \"category,\" \"post"
"\", or \"attachment.\""
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Calvin è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola."
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Passa a un piano annuale e risparmia!"
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "Inclusi con i piani annuali"
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Bennet è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"Facendo clic su \"Paga ora\", accetti i nostri Termini di servizio , "
"hai letto la nostra Politica sulla privacy e autorizzi il salvataggio del metodo "
"di pagamento fino a quando non lo elimini e con addebito su base ricorrente "
"fino all'annullamento. Comprendi la "
"modalità di funzionamento dell'abbonamento, come annullarlo e il modo in cui "
"eliminare il tuo metodo di pagamento ."
msgid "Order review"
msgstr "Ordina recensioni"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Sicuro e criptato."
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "Grazie per il supporto, %s"
msgid "We Recommend"
msgstr "Consigliamo"
msgid "Popular Products"
msgstr "Prodotti popolari"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Prodotti in offerta"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Prodotti più venduti"
msgid "On Sale Now"
msgstr "In offerta ora"
msgid "New In Store"
msgstr "Novità in negozio"
msgid "More products"
msgstr "Altri prodotti"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Stai visualizzando:"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Acquista per marchio"
msgid "Product Brands"
msgstr "Marchi del prodotto"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Mostra i link precedenti e successivi sulle pagine dei prodotti. Una "
"miniatura del prodotto viene mostrata con un titolo che appare passandoci "
"con il mouse."
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Visualizza il tuo carrello"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"Una piccola barra del contenuto nella parte superiore della finestra del "
"browser che include informazioni importanti sul prodotto e un pulsante per "
"l'aggiunta al carrello. Entra nella visualizzazione una volta che il "
"pulsante per l'aggiunta al carrello standard è uscito da questa."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Paginazione del prodotto"
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "Aggiungi al carrello in evidenza"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront - La piattaforma perfetta per il tuo prossimo progetto "
"WooCommerce."
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Creato con Storefront"
msgid "Edit this section"
msgstr "Modifica questa sezione"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce - La migliore piattaforma di eCommerce per WordPress"
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Creato con Storefront e WooCommerce"
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Personalizza l'aspetto del piè di pagina del sito web."
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Personalizza l'aspetto dei pulsanti del sito web."
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Colore di sfondo del pulsante alternato"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Colore del testo del pulsante alternato"
msgid "General Layout"
msgstr "Layout generale"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Desideri altre opzioni?"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Colore link/rifinitura"
msgid "Hero heading color"
msgstr "Colore titolo Hero"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"Perché non ci lasci una recensione su %1$sWordPress.org%2$s? Lo "
"apprezzeremmo davvero."
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"È presente un intervallo di %1$s estensioni disponibili per darti ulteriore "
"potere. Controlla la pagina %2$s%3$s%4$s nella tua bacheca per ulteriori "
"informazioni."
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Ti piace %s?"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"I widget aggiunti qui verranno visualizzati nella colonna %1$d della riga "
"%2$d del piè di pagina."
msgid "Expand child menu"
msgstr "Espandi il menu secondario"
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Comprimi menu secondario"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr ""
"I widget aggiunti qui verranno visualizzati nella colonna %1$d del piè di "
"pagina."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Riga %1$d del piè di pagina - Colonna %2$d"
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"I widget aggiunti in questa zona verranno visualizzati al di sotto "
"dell'intestazione e sopra il contenuto principale."
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Menu del palmare"
msgid "Below Header"
msgstr "Sotto l'intestazione"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Errore durante l'elaborazione della richiesta. Prova ad aggiornare la "
"pagina. Contattaci se continui a riscontrare problemi."
msgid "Remember this card"
msgstr "Ricorda questa scheda"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "\"%s\" selezionato correttamente"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "Impossibile selezionare \"%s\""
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Abbonamento a %s"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"La pagina che stavi cercando non è stata trovata. Potrebbe essere stato "
"rimossa, rinominata o addirittura non esistere."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Limite di risultati impostato per gli utenti che corrispondono ad almeno una "
"capacità specifica fornita. Accetta elenco CSV o capacità singola."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Non sei autorizzato a filtrare gli utenti per capacità."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Oltre 80 blocchi disponibili!"
msgid ""
"If this is a development website, you can set the environment "
"type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Se questo è un sito di sviluppo, puoi impostare il tipo di "
"ambiente per abilitare le password dell'applicazione."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"La caratteristica della password dell'applicazione richiede HTTPS, che non è "
"abilitato su questo sito."
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Il pannello di amministrazione di Jetpack Search richiede JavaScript per "
"funzionare correttamente."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Indirizzo riga 2 (facoltativo)"
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"Occorre attivare il modulo Cerca prima di abilitare la ricerca immediata."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Il tuo piano non supporta Instant Search."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Alcune impostazioni (%s) non sono aggiornate."
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Gli argomenti approvati non sono validi."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Il tuo piano non supporta Jetpack Search."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Parte del template"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Parti del template"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Sconto del %(percent)d%% per il primo anno."
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "Garanzia di rimborso di %(days)d giorni.**"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Stili globali da includere nei temi."
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menu di navigazione"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu di navigazione"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Menu di navigazione che possono essere inseriti nel tuo sito."
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Stili globali"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Aggiungi un indirizzo e-mail valido"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Lo stile \"%1$s\" non dovrebbe essere accodato insieme al nuovo editor di "
"widget (%2$s o %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Lo script \"%1$s\" non dovrebbe essere accodato insieme al nuovo editor di "
"widget (%2$s o %3$s)."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Se rendere il tipo di articolo disponibile per la selezione nei menu di "
"navigazione."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Rotta namespace REST per la tassonomia."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Se generare una UI predefinita per la gestione di questo tipo di articoli."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "Rotta namespace REST per il post type."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Impostazioni di visibilità per il post type."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Cancella questo abbonamento prima di tornare a una versione precedente del "
"tuo piano. Vuoi cancellare l'abbonamento e tornare a una versione precedente "
"del tuo piano?"
msgstr[1] ""
"Cancella questi abbonamenti prima di tornare a una versione precedente del "
"tuo piano. Vuoi cancellare gli abbonamenti e tornare a una versione "
"precedente del tuo piano?"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr ""
"Stai modificando un articolo in bozza. Il salvataggio automatico è attivo."
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Cancella piano e abbonamenti"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "Questo abbonamento è legato al tuo piano:"
msgstr[1] "Questi abbonamenti sono legati al tuo piano:"
msgid "Let us choose"
msgstr "Fai scegliere a noi"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Seleziona un Paese/Stato"
msgid "Please add a city"
msgstr "Aggiungi una città"
msgid "Please add an address"
msgstr "Aggiungi un indirizzo"
msgid "Transfer details"
msgstr "Dettagli sul trasferimento"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Il trasferimento dovrebbe essere completato entro "
"{{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. {{a}}Scopri di più{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Stiamo aspettando l'autorizzazione del tuo fornitore attuale. {{a}}Scopri di "
"più{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Il trasferimento dovrebbe essere completato entro "
"{{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. Stiamo aspettando "
"l'autorizzazione del tuo fornitore attuale. {{a}}Scopri di più{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr ""
"Trasferimento non riuscito. Scopri di più {{a}}sui possibili motivi{{/a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Per completare la registrazione, questo dominio richiede il consenso "
"esplicito degli utenti. %(detailCta)s. {{a}}Scopri di più{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni, consulta l'e-mail che abbiamo inviato ai "
"proprietari del dominio"
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr "Per ulteriori informazioni, consulta l'e-mail che ti abbiamo inviato"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Trasferimento eseguito con successo.{{/strong}} Per fare in modo "
"che questo dominio funzioni con il tuo sito WordPress.com hai bisogno che "
"{{a}}punti a WordPress.com.{{/a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"Stiamo configurando il tuo dominio. Dovrebbe funzionare immediatamente, ma "
"potrebbe non essere del tutto affidabile durante i primi 30 minuti."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"Stiamo configurando il tuo dominio. Dovrebbe funzionare immediatamente, ma "
"potrebbe non essere del tutto affidabile durante i primi 30 minuti. Se non "
"riesci ad accedere al tuo sito su {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, prova "
"a scegliere un dominio funzionante come dominio principale. {{learnMore}}"
"Scopri{{/learnMore}} come impostare un dominio principale o prova {{try}}"
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}} adesso."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Questo dominio scade il {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"I proprietari del dominio possono ancora rinnovare il dominio fino al "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} pagando una commissione di riscatto "
"aggiuntiva."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Questo dominio scade il {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Rinnovalo adesso{{/a}}"
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Può essere rinnovato dai proprietari."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Puoi anccora rinnovare il dominio fino al {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} pagando una commissione di riscatto aggiuntiva. {{a}}Rinnovalo "
"adesso{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"I proprietari del dominio possono rinnovarlo al prezzo normale fino al "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Puoi rinnovarlo al prezzo normale fino al {{strong}}%(renewableUntil)s{{/"
"strong}}. {{a}}Rinnovalo adesso!{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"Abbiamo inviato un'e-mail ai proprietari. Completa la verifica o il tuo "
"dominio smetterà di funzionare."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato un'e-mail per verificare le tue informazioni di contatto. "
"Verifica le informazioni o il tuo dominio smetterà di funzionare. Puoi anche "
"{{a}}modificare il tuo indirizzo e-mail{{/a}}."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Stiamo cercando di rinnovarlo per te."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"Qualcosa non è stato aggiornato correttamente. Riprova con {{a}}queste "
"impostazioni{{/a}}."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "La connessione del dominio scade tra {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"La connessione del tuo dominio scade insieme al tio piano il "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "West Panamá"
msgstr "Panama Ovest"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngäbe-Buglé"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Panamá"
msgstr "Panama"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlantico Sud"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlantico Nord"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Tehran (تهران)"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Islas de la Bahía"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galapagos"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona Santiago"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nord-Est"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Nord-Ovest"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Nord"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sud"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "Higüamo"
msgstr "Iguamo"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés y Providencia"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlantico"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Capital District"
msgstr "Distrito Capital"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Regione Metropolitana di Santiago"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica e Parinacota"
msgid "La Araucanía"
msgstr "Araucanía"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Argirocastro"
msgid "Korçë"
msgstr "Coriza"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Lezhë"
msgstr "Alessio"
msgid "Shkodër"
msgstr "Scutari"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Vlorë"
msgstr "Valona"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Durrës"
msgstr "Durazzo"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"Abbiamo inviato un'e-mail a questo indirizzo per verificare il tuo account. "
"Non la trovi nella posta in arrivo né tra lo spam? Fai clic sul pulsate per "
"riceverla di nuovo!"
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Hai una chiave di licenza disponibile per un prodotto"
msgid "Activate it now"
msgstr "Attivalo adesso"
msgid "Select another product"
msgstr "Seleziona un altro prodotto"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro è un tema semplice progettato per evocare la sensazione di calma che "
"si prova quando si legge un classico della letteratura."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "Il tuo abbonamento %1$s a %2$s è impostato per scadere oggi, %3$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Il tuo abbonamento %1$s è impostato per scadere oggi, %2$s."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso è un tema WordPress minimalista incentrato sulle immagini e "
"progettato per siti da una pagina."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Aggiungi un indirizzo e accetta pagamenti"
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Scegli il piano che fa al caso tuo"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Esplora i plugin"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "- Ripristina ovunque tu sia con l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid "Licensing"
msgstr "Gestione licenze"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"%s è stato rimosso dal carrello perché non è più valido (potresti aver "
"rimosso il piano associato)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"Questo sarà l'indirizzo predefinito della tua attività. Puoi modificarlo in "
"un secondo momento."
msgid "%s Product Video"
msgstr "Video del prodotto %s"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protezione della privacy deve essere attivata a causa delle politiche di "
"registrazione. {{a}}Scopri di più{{/a}}"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan ha trovato %3$d minaccia su %2$s (%1$s)"
msgstr[1] "Jetpack Scan ha trovato %3$d minacce su %2$s (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Risolvi questa minaccia con Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[1] "Risolvi queste minacce con Jetpack Scan: %1$s"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan ha trovato %3$d minaccia su %2$s "
msgstr[1] ""
"Jetpack Scan ha trovato %3$d minacce su %2$s "
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Risolvi questa minaccia con Jetpack Scan"
msgstr[1] "Risolvi queste minacce con Jetpack Scan"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "Order-meta in json-encoded array"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Richiede un miglioramento del piano"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Guadagna di più grazie al clic di un pulsante con WordAds."
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"Non devi essere un esperto di codici per aggiungere WordAds al tuo sito, a "
"questo pensiamo noi. Puoi iniziare a ottenere delle entrate grazie al clic "
"di un pulsante."
msgid "Make more money"
msgstr "Guadagna di più"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds è la piattaforma pubblicitaria leader per i siti WordPress, che "
"mostra annunci di elevata qualità a oltre 1 miliardo di persone al mese."
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Il tuo piano Jetpack ti offre accesso a WordAds, una funzionalità attivabile "
"con un clic progettata per aiutarti a guadagnare dal tuo sito WordPress."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Guadagna di più grazie al clic di un pulsante con WordAds"
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "Metodo di pagamento modificato da \"%1$s\" a \"%2$s\" dall'abbonato."
msgid "Product ID is required"
msgstr "È richiesto l'ID del prodotto"
msgid "Price ID is required"
msgstr "È richiesto l'ID del prezzo"
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Il Paese dell'indirizzo e la riga 1 sono richiesti."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Impossibile generare l'ordine di rinnovo per l'abbonamento per registrare "
"l'evento \"invoice.payment_failed\" in entrata."
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "%d tentativo/i di rinnovo dell'abbonamento WCPay non riuscito/i."
msgstr[1] ""
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s non trovato nella matrice"
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr ""
"Impossibile generare l'ordine di rinnovo per l'abbonamento sull'evento "
"\"invoice.paid\"."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'abbonamento per l'evento \"invoice.paid\" in entrata."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'abbonamento per gestire l'evento \"invoice.upcoming\"."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Prossimo pagamento automatico previsto: %s."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr ""
"Impossibile impostare il meta ID dell'elemento dell'abbonamento per "
"l'elemento dell'abbonamento WCPay %s."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr ""
"La data di pagamento successiva dell'abbonamento è stata aggiornata in modo "
"che corrisponda al server WCPay."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr ""
"Abbiamo ricevuto correttamente il pagamento per il tuo abbonamento usando il "
"tuo nuovo metodo di pagamento."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la creazione dell'abbonamento. Prova di "
"nuovo o contattaci per ricevere supporto."
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"Il pagamento dell'ultimo rinnovo dell'abbonamento non è riuscito. Aggiorna i "
"tuoi dettagli di pagamento in modo da poterlo ritentare."
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Aggiorna e riprova a pagare"
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Codice promozionale: %s"
msgid "Update payment details"
msgstr "Aggiorna i dettagli di pagamento"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sSi è verificato un problema durante l'uso delle varianti.%2$s Il periodo "
"di fatturazione di un prodotto in abbonamento non può essere superiore a un "
"anno. Abbiamo aggiornato uno o più delle varianti di questo prodotto per il "
"rinnovo ogni %3$s."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sSi è verificato un problema durante il salvataggio del prodotto.%2$s Il "
"periodo di fatturazione di un prodotto in abbonamento non può essere "
"superiore a un anno. Abbiamo aggiornato questo prodotto per il rinnovo ogni "
"%3$s."
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"Gli elementi della fattura WCPay non corrispondono a quelli dell'abbonamento "
"WC"
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "Impossibile aggiungere le informazioni di pagamento all'ordine. "
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SUBTOTALE"
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTALE"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "IMPORTO PAGATO"
msgid "AID"
msgstr "ASSISTENZA"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo di account"
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widget del pulsante di cambio della valuta"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "E-mail di richiesta di autenticazione del pagamento"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Autenticazione SCA per il rinnovo dell'abbonamento non riuscita"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Abilita/Disabilita"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"Non è stato possibile verificare il codice postale nell'indirizzo di "
"fatturazione. Verifica che le informazioni siano quelle di uso corrente con "
"la banca che ha emesso la carta e riprova."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr "Impossibile elaborare questa richiesta. Aggiorna la pagina e riprova."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento selezionato richiede un importo totale di almeno %s."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione di questa richiesta. Se "
"continui a visualizzare questo avviso, contatta l'amministrazione."
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"Il pulsante di richiesta di pagamento non è supportato in questa località: "
"%s. Alcuni campi richiesti non possono essere verificati. Vai alla pagina di "
"pagamento e prova di nuovo."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Connesso a WPCOM"
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"Si è verificato un tentativo duplicato di avviare la configurazione "
"dell'account. Attendi qualche secondo e riprova."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"In seguito, ti chiederemo di condividere alcune informazioni sulla tua "
"attività per creare un account."
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Aggiornamento dell'account Stripe non riuscito. "
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "Creazione dell'intento non riuscita con il seguente messaggio: %s"
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"Questo pagamento non è stato ancora acquisito. Per annullare questo ordine, "
"vai su \"Azioni dell'ordine\" > \"Annulla autorizzazione\". Per procedere "
"con un rimborso, vai su \"Azioni dell'ordine\" > \"Acquisisci addebito\" per "
"l'addebito sulla carta di pagamento, quindi attiva un rimborso tramite il "
"pulsante \"Rimborsa\"."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento è stato modificato a: Carta di credito "
"terminante in %1$s "
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s non è stato completato a causa di "
"troppe transazioni non riuscite. È stato attivato un limitatore di tariffa "
"per consentire all'utente di prevenire temporaneamente più tentativi."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"Non è stato possibile verificare il codice postale nell'indirizzo di "
"fatturazione. Se il problema persiste, suggerisci al cliente di contattare "
"la banca che ha emesso la carta."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "Un pagamento di %1$s non è riuscito . %2$s"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr ""
"%1$s. Consulta la panoramica relativa al ricorso per "
"ulteriori dettagli."
msgid "Saved cards"
msgstr "Carte salvate"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Abilita il pagamento tramite le carte salvate"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "I fondi per il ricorso del pagamento sono stati ritirati"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "I fondi per il ricorso del pagamento sono stati ripristinati"
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Il ricorso del pagamento è stato aggiornato"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un valore del colore esadecimale di CSS che rappresenta il colore del "
"branding secondario per questo account."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un valore del colore esadecimale di CSS che rappresenta il colore del "
"branding principale per questo account."
msgid "An icon for the account."
msgstr "Un'icona per l'account."
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr ""
"Un numero di telefono disponibile pubblicamente da chiamare in caso di "
"problemi con il supporto."
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr "Un ID logo per l'account che verrà usato nel pagamento"
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr ""
"Un indirizzo di posta disponibile pubblicamente a cui inviare problemi con "
"il supporto."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr ""
"Un indirizzo e-mail disponibile pubblicamente a cui inviare i problemi con "
"il supporto."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "Un sito web disponibile pubblicamente dell'attività."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Il nome dell'attività rivolto al cliente."
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Il pagamento non può essere acquisito per ordini parzialmente o "
"completamente rimborsati."
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "WooCommerce In-Person Payments"
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Intento di pagamento non valido"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Dimensione massima consentita per i pacchetti"
msgid "Max connections number"
msgstr "Numero massimo di connessioni"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Elemento del menu rimosso"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Elemento del menu spostato in alto"
msgid "Card Readers"
msgstr "Lettori di carte"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Aggiungi nuovi metodi di pagamento"
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Imposta più valute"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "Garanzia di rimborso di %(days)d giorni"
msgid "How to get help!"
msgstr "Fatti aiutare!"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Errore : compila i campi necessari."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Scopri le basi di blogging in pochi minuti"
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Guarda video sul blogging"
msgid "Get a free month"
msgstr "Approfitta del mese gratuito"
msgid "How about a free month?"
msgstr "Che ne dici di un mese gratuito?"
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack correggerà questa minaccia:"
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Homepage dei siti WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan può correggere automaticamente questa minaccia. L'aspetto del "
"sito potrebbe essere compromesso, perché il file (o la directory) "
"danneggiato verrà sostituito. Assicurati che il tuo ultimo backup sia stato "
"effettuato con successo in caso sia necessario il ripristino."
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "File fondamentale di WordPress compromesso: %s"
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Codice dannoso trovato nel file: %s"
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"Ignorando questa minaccia confermi di aver verificato il codice rilevato e "
"ti assumi il rischio di mantenere sul tuo sito un file potenzialmente "
"dannoso. Se hai dubbi, richiedi una stima con Codeable."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "Cos'ha trovato Jetpack?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Come risolvere o gestire questo rilevamento?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Impara come descrivere lo scopo dell'immagine%3$s . "
"Lascia vuoto se l'immagine è puramente decorativa."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr ""
"Mostra le opzioni di scaricamento e permetti ai tuoi visitatori di scaricare "
"il video."
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"Una intuizione, Un congegno, Una creazione, Un esperimento, Un'invenzione, "
"Un assemblaggio, Un medley, Un opus, Una produzione, Un caos, Un aggeggio"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "I forum di WordPress"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"Il prezzo è maggiore di quello normale perché ti vengono addebitate le quote "
"per il resto dell'anno corrente e anni aggiuntivi fino al rinnovo."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"Il prezzo è inferiore a quello normale perché ti viene addebitata solo la "
"quota per il resto dell'anno."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr "Rendi unico il tuo sito con un tema premium moderno ed elegante."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, stiamo riscontrando un errore imprevisto dalla nostra "
"parte. Contatta gli Happiness Engineer se hai ulteriori domande."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Grazie per il tuo interesse. L'offerta di un mese gratuito è disponibile "
"solo per uso singolo. Contatta gli Happiness Engineer se hai ulteriori "
"domande."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"È possibile usare questa offerta solo con piani a pagamento mensili "
"WordPress.com. Verifica i piani disponibili dalla pagina Miglioramenti."
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr ""
"Il tuo mese gratuito è stato aggiunto al tuo account. Buon divertimento!"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr "Guadagna di più mostrando annunci di alta qualità sul tuo sito"
msgid "Site icon."
msgstr "Icona del sito."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Editor file del tema"
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Ora puoi acquistare i plugin direttamente su WordPress.com per aggiungere "
"funzionalità al tuo sito."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Acquista i migliori plugin"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Miglioramento del piano necessario"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Aggiornamenti dei plugin"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Migliora e attiva"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Connetti il tuo dominio ad altri servizi"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Stiamo sbloccando il tuo dominio"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Stiamo bloccando il tuo dominio"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Non riesci a ricevere l'e-mail?"
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr "E-mail di verifica inviata di nuovo. Controlla la posta in arrivo."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"Per gestire questo abbonamento, accedi all'account WordPress.com con cui è "
"stato effettuato l'acquisto o contatta i proprietari."
msgid "Active on your site"
msgstr "Attivo sul tuo sito"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Questo plugin è autogestito e pertanto verrà aggiornato automaticamente alla "
"versione stabile più recente."
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Scegli dove desideri che creiamo il tuo sito."
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Alcuni siti non supportati sono nascosti."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Importa articoli, tag, immagini e video dal tuo file di esportazione "
"%(importerName)s"
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Importa contenuti da %(importerName)s"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Questo plugin richiede WooCommerce per funzionare.{{br/}}Se non è "
"installato, verrà installato automaticamente e graatuitamente."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Prima di effettuare l'acquisto, provalo"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr "Esplora le possibilità offerte dal pugin prima di acquistarlo."
msgid "View live demo"
msgstr "Visualizza la demo live"
msgid "View documentation"
msgstr "Visualizza la documentazione"
msgid "Your store foundations"
msgstr "Le fondamenta del tuo negozio"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Leggi la normativa sulla privacy"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Il tuo dominio usa nameserver personalizzati"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento dei nameserver per questo "
"dominio"
msgid "Domain is pointing to WordPress.com"
msgstr "Il dominio indirizza verso WordPress.com"
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Usando nameserver personalizzati, gestirai i tuoi record DNS con il tuo "
"nuovo fornitore, non con WordPress.com. {{link}}Scopri di più{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr "{{link}}Cerca{{/link}} i nameserver dei fornitori di hosting popolari"
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Inserisci i tuoi nameserver personalizzati"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Creato su fondamenta progettate solidamente, Twenty Twenty-Two vuole dare a "
"tutti l'accesso a un sito unico. Gli stili tenui si ispirano alla diversità "
"e alla versatilità degli uccelli: la tipografia è leggera e forte allo "
"stesso tempo, la tavolozza dei colori si rifà alla natura e gli elementi del "
"layout sono distribuiti sulla pagina con delicatezza. La vera ricchezza di "
"Twenty Twenty-Two è la possibilità di personalizzazione. Il tema è stato "
"sviluppato per sfruttare a pieno le funzionalità dell'Editor del sito "
"introdotte con WordPress 5.9. Questo significa che puoi modificare colori, "
"tipografia e layout di ogni singola pagina per creare il sito dei tuoi "
"sogni. Include anche decine di modelli di blocchi che ti danno accesso a "
"un'ampia gamma di layout professionali. Crea il tuo sito da una pagina, il "
"tuo blog, il sito della tua attività o il tuo portfolio con la versatilità "
"di Twenty Twenty-Two."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Il tuo dominio non è ancora attivo. Attendi alcuni minuti e riprova."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Documentazione sulla salute del sito "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Nella scheda Informazioni troverai tutti i dettagli sulla configurazione del "
"tuo sito WordPress, server e database. C'è anche una funzione di "
"esportazione che ti permette di copiare tutte le informazioni sul tuo sito "
"negli appunti, per aiutare a risolvere i problemi sul tuo sito quando "
"ottieni supporto."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Nella scheda Stato, puoi visualizzare informazioni critiche sulla "
"configurazione di WordPress, insieme a qualsiasi altra cosa che richieda la "
"tua attenzione."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Questa schermata ti consente di ottenere una diagnosi sulla salute del tuo "
"sito e mostra una valutazione complessiva dello stato della tua "
"installazione."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Questa schermata include suggerimenti per aiutarti a scrivere la tua "
"politica sulla privacy. Tuttavia, è tua responsabilità utilizzare "
"correttamente queste risorse, fornire le informazioni necessarie della tua "
"politica sulla privacy e mantenere queste informazioni aggiornate e accurate."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"La schermata Privacy ti consente di creare una nuova pagina di informativa "
"sulla privacy o di sceglierne una che devi già mostrare."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"La Bacheca è il primo posto in cui verrai ogni volta che accedi al tuo sito. "
"È dove troverai tutti i tuoi strumenti WordPress. Se hai bisogno di aiuto, "
"fai clic sul pulsante “Aiuto” scheda sopra il titolo della "
"schermata."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto nella tua bacheca di WordPress!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "Il link all'immagine Open Graph dell'elemento %1$s o %2$s dall'URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Il link dell'immagine favicon dell'elemento %s dell'URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Il contenuto dell'elemento %s dell'URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Il menu non può essere eliminato."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "I menu non possono essere cestinati. Imposta '%s' per eliminare."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"L'ID del database dell'oggetto originale che questo elemento di menu "
"rappresenta, ad esempio l'ID per gli articoli o il term_id per le categorie."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Il titolo è necessario quando si utilizza un elemento di menu personalizzato."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"L'URL è necessario quando si utilizza un tipo di elemento di menu "
"personalizzato."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare le voci del menu."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "La data dell'ultimo aggiornamento del blocco."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a modificare questo stile globale."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a visualizzare questo stile globale."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito WordPress.com e usa il codice %1$s per ottenere il %2$s%"
"% di sconto sul primo anno del tuo piano annuale. Crea qualcosa di "
"fantastico con il creatore di siti più famoso al mondo."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Scegli un piano annuale, aggiungi un nome di dominio gratuito e metti il tuo "
"brand sotto i riflettori."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito WordPress.com e usa il codice "
"%2$s per ottenere il %3$s%% di sconto sul primo "
"anno di un piano annuale. Crea qualcosa di fantastico con il "
"creatore di siti più famoso al mondo."
msgid "Get started today"
msgstr "Comincia subito"
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Vuoi migliorare il tuo sito?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Potenzia il tuo sito migliorando il tuo piano!"
msgid "Close cart"
msgstr "Chiudi il carrello"
msgid "For %s"
msgstr "Per %s"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Backup una tantum"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Gli alias Textdomain devono essere registrati prima dell'hook %1$s. Questo "
"avviso è stato attivato dal dominio %2$s."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Visita il sito del tema %s"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr ""
"Aggiungi {{strong}}le anteprime Github{{/strong}} nei tuoi articoli P2."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Connetti lo spazio di lavoro a Github."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Spazio di lavoro connesso a Github."
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ti consigliamo di mantenere la protezione della privacy abilitata. {{a}}"
"Scopri di più{{/a}}"
msgid "Manage consent"
msgstr "Gestisci il consenso"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protezione della privacy non è disponibile a causa delle politiche di "
"registrazione. {{a}}Scopri di più{{/a}}"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Con il tuo dominio, ti offriamo gratuitamente un crittaggio HTTPS forte. "
"Questo infonde fiducia nei tuoi visitatori e mantiene sicura la connessione "
"al tuo sito. {{a}}Scopri di più{{/a}}"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "Certificato SSL attivo"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "Certificato SSL (in attesa)"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Problema con il certificato SSL"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"C'è un problema con il tuo certificato. Contattaci per {{a}}saperne di "
"più{{/a}}."
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Il tuo sito non viene scansionato."
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr "Aggiorna per proteggere il sito dai malware."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Risolvi"
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Il tuo sito verrà scansionato presto."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Ultima scansione"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Sono state trovate potenziali minacce."
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Sembra tutto fantastico."
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"Il plugin della funzionalità di WooCommerce Blocks richiede una versione più "
"recente di WordPress ed è stato messo in pausa. Aggiorna WordPress per "
"continuare a utilizzare WooCommerce Blocks."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Spiacenti, questo ordine richiede un'opzione di spedizione."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "Impossibile acquistare %s. Rimuovi l'elemento dal carrello."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr ""
"Se vero, calcola i conteggi del magazzino per i prodotti nella raccolta."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Restituisce il numero di prodotti con ogni stato del magazzino."
msgid "Search products…"
msgstr "Ricerca prodotti in corso…"
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Posizioni al di fuori di tutte le altre zone"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Per mantenere l'abbonamento e rinnovarlo subito, fai clic sul pulsante qui "
"sotto. Puoi anche attivare il rinnovo automatico dalla pagina di gestione degli abbonamenti ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Una volta scaduto l'abbonamento, perderai l'accesso alle funzionalità a "
"pagamento di Jetpack."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"Il tuo abbonamento %1$s a %2$s è impostato per scadere tra %3$d giorno, in "
"data %4$s."
msgstr[1] ""
"Il tuo abbonamento %1$s a %2$s è impostato per scadere tra %3$d giorni, in "
"data %4$s."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "Abbonamento in scadenza a breve"
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Il tuo abbonamento %s scadrà a breve."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] ""
"Il tuo abbonamento %1$s è impostato per scadere tra %2$d giorno, in data "
"%3$s."
msgstr[1] ""
"Il tuo abbonamento %1$s è impostato per scadere tra %2$d giorni, in data "
"%3$s."
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Non allegate"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"I singoli articoli possono sovrascrivere queste impostazioni. Le modifiche "
"verranno applicate solo ai nuovi post."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "l'ID dell'applicazione deve essere un UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Dovresti fare il backup del file %s."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Dovresti fare il backup dei file %1$s e %2$s."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Errore: questo indirizzo e-mail è già registrato. Accedi con questo indirizzo o scegline un altro."
msgid "one time"
msgstr "una volta"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Il tuo sito web sembra utilizzare l'autenticazione di base, che al momento "
"non è compatibile con le password delle applicazioni."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr "L'indirizzo principale del sito è {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgid "Set as primary"
msgstr "Imposta come principale"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Imposta questo dominio come indirizzo principale del sito"
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "La connessione del dominio scade il %(expirationDate)s"
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr ""
"Proveremo a eseguire il rinnovo il %(renewalDate)s al costo di %(price)s"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Registrazione e rinnovo automatico"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Dettagli sulla connessione del dominio"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "La connessione del dominio è scaduta il giorno %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La connessione del dominio scade insieme al tuo piano il giorno "
"%(expirationDate)s"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Rinnovo automatico (abilitato)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Rinnovo automatico (disabilitato)"
msgid "View plan settings"
msgstr "Visualizza le impostazioni del piano"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "Scaduto il %(expiryDate)s"
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack ignorerà questa minaccia:"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack ignorerà questa minaccia."
msgid "Enable sharing"
msgstr "Abilita condivisione"
msgid "Blog setup"
msgstr "Configurazione del blog"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr "Scegli un look che rispecchi la personalità del tuo sito."
msgid "Draft a post"
msgstr "Scrivi la bozza di un articolo"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Abilita la condivisione dell'articolo"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"Pronto per la grande rivelazione? Attualmente, il blog è privato e solo tu "
"puoi vederlo. Lancia il tuo blog e consenti a tutti di visualizzarlo."
msgid "Launch blog"
msgstr "Lancia il blog"
msgid "Launch your blog"
msgstr "Lancia il blog"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Scegli un nome per il blog che rispecchi la personalità del tuo sito web. "
"Non preoccuparti, puoi modificarlo in qualsiasi momento."
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Al momento, questi video sono disponibili solo in inglese. {{supportLink}}"
"Contattaci{{/supportLink}} se ti piacerebbe vederli tradotti."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Sfortunatamente, si è verificato un problema durante la generazione del "
"download. Ti consigliamo di provare nuovamente tra poche ore. Se continui a "
"riscontrare problemi, puoi contattarci rispondendo direttamente a questa e-"
"mail."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Ci scusiamo per l'inconveniente."
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"Il download è ora pronto e puoi effettuare l'accesso usando il pulsante di "
"seguito. Questo link per il download scadrà in %d ore."
msgid "Download Export"
msgstr "Scarica esportazione"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s sottomenu"
msgid "Hey there,"
msgstr "Ciao,"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "Corsi WordPress.com"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "Grazie"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "Webinar di WordPress.com"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto o vuoi scoripre di più sul tuo sito, dai un'occhiata "
"a queste risorse:"
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr "Non offriamo più sessioni di orientamento su WordPress.com."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "Non è più possibile acquistare le sessioni di orientamento"
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart è un tema per la creazione di un blog moderno con una barra laterale "
"a sinistra. Lo schema dei colori predefinito è una combinazione "
"straordinaria di arancione e grigio chiaro, per dare al tuo blog un aspetto "
"sofisticato dal primo giorno."
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Puoi lasciare gli articoli nel carrello o rimuoverli."
msgid "Leave items"
msgstr "Lasciali nel carrello"
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr "Hai ancora degli articoli nel carrello!"
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Ames è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola."
msgid "Monthly price"
msgstr "Prezzo mensile"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Crea il sito della tua attività"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Lancia la tua attività online."
msgid "Sign up for this course"
msgstr "Iscriviti al corso"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "Scarica WordPress dall'App Store"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "Scarica WordPress su Google Play"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Scarica l'app per dispositivi mobili"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Un benvenuto dalla nostra community!"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Crea il sito web della tua attività"
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Comincia con Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"Congratulazioni, il tuo nuovo sito %s è attivo e funzionante."
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "Ora fai parte della famiglia WordPress.com."
msgid "Features include"
msgstr "Le funzionalità includono"
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Contatta gli amministratori del sito."
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "Fondatore, Endoh Collaborative "
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per importare i contenuti"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la configurazione del tuo negozio. "
"Contatta il supporto."
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% di sconto!"
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Si è verificato un problema"
msgid "Add professional email"
msgstr "Aggiungi un indirizzo e-mail professionale"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Trasferisci la connessione del dominio"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Trasferisci il dominio"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Fogli Google"
msgid "Google Slides"
msgstr "Presentazioni Google"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Elimina"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Rimuovi la connessione del dominio definitamente"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento del dominio"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Rimuovi il dominio definitamente"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"Se elimini il dominio, sarà impossibile accedere ai servizi connessi ad "
"esso, inclusi e-mail e sito web. Inoltre, il dominio potrà essere registrato "
"da altri."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Rinnovo caselle di posta"
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr ""
"Mentre aspetti, guarda Getting started on WordPress.com "
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Leggi il documento di supporto Backup e ripristini per "
"ripristinare l'aspetto e le funzionalità del tuo sito."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"La carta di credito utilizzata per rinnovare l'abbonamento è scaduta o sta "
"per scadere."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow è un tema semplificato per i blogger moderni. Il tema è "
"costituito da un'unica colonna di articoli, con una palette sofisticata di "
"colori e una fantastica tipografia sans-serif."
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate è un tema semplificato per i blogger moderni. Il tema è "
"costituito da un'unica colonna di articoli, con una palette sofisticata di "
"colori e una fantastica tipografia sans-serif."
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream è un tema semplificato per i blogger moderni. Il tema è "
"costituito da un'unica colonna di articoli, con una palette sofisticata di "
"colori e una fantastica tipografia sans-serif."
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue è un tema semplificato per i blogger moderni. Il tema è "
"costituito da un'unica colonna di articoli, con una palette sofisticata di "
"colori e una fantastica tipografia sans-serif."
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr "Non è possibile inviare SMS se il telefono o il messaggio è vuoto."
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}Promemoria{{/strong}} {{br/}}Riceverai un'e-mail in caso vengano "
"riscontrate delle minacce. Continua a usare il sito normalmente. Puoi "
"controllare i progressi in qualsiasi momento."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Jetpack Scan ti dà il benvenuto. La prima scansione sta per cominciare. Il "
"risultati saranno pronti in un batter d'occhio."
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] " Verifica %(threatCount)s elemento a basso rischio"
msgstr[1] " Verifica %(threatCount)s elementi a basso rischio"
msgid "High"
msgstr "Alta"
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
msgid "high"
msgstr "alta"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "Il file contiene codice maligno: %s"
msgid "Severity"
msgstr "Severità"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Correggi automaticamente"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Se hai corretto manualmente alcune delle minacce qui sopra, puoi {{button}}"
"eseguire una scansione manuale{{/button}} o aspettare che Jetpack esegua la "
"scansione giornaliera del sito."
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Il tuo sito è a rischio"
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Il tuo sito non è a rischio"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s minaccia"
msgstr[1] "%(threatCount)s minacce"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s e %(lowThreatsSummary)s"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack può correggere automaticamente"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr ""
"Jetpack correggerà le minacce selezionate e gli elementi a basso rischio."
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s elemento a basso rischio"
msgstr[1] "%(lowCount)s elementi a basso rischio"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"Per utilizzare le funzionalità e i vantaggi di %1$s, dovrai attivare "
"la chiave di licenza sul tuo sito web ."
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Ecco la tua chiave di licenza:"
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr ""
"Abbiamo notato che non hai ancora attivato la chiave di licenza del prodotto."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr ""
"Grazie per aver effettuato l'acquisto %1$s %2$s giorni fa "
"il giorno %3$s."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Attiva la tua chiave di licenza di %1$s"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Aggiungi un altro dominio a partire da %1$s"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr ""
"Scegli il tuo dominio .%1$s a soli %2$s per un periodo di tempo limitato"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Domini in vendita a partire da %1$s"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, ma {{strong}}%(domain)s{{/strong}} è riservato dal "
"registro .%(tld)s. Non può essere registrato senza autorizzazione."
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Scegli l'addebito annuale per uno sconto del %(discount)s%%"
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Approfitta di uno sconto del %(discount)s%%*"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "al mese, addebito mensile"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "al mese, addebito annuale"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Scegli un tema vuoto"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Questo plugin è già presente. Se vuoi aggiornarlo o tornare a una versione "
"precedente, carica di nuovo il plugin dal WP Admin."
msgid "Start learning"
msgstr "Segui il corso"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Impossibile sbloccare il dominio. Riprova o {{a}}contatta il supporto{{/a}} "
"se il problema persiste."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Impossibile bloccare il dominio. Riprova o {{a}}contatta il supporto{{/a}} "
"se il problema persiste."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"Ti consigliamo di lasciare attivo il blocco del trasferimento, a meno che tu "
"non voglia trasferire il tuo dominio a un altro fornitore."
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Questo dominio non può essere bloccato."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Ottieni il codice di autorizzazione"
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Blocco del trasferimento attivo"
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"Puoi sbloccare questo dominio dopo il giorno %s. Perché il mio dominio è "
"bloccato? "
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Dominio bloccato correttamente."
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Dominio sbloccato correttamente."
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Blocco del trasferimento disattivato"
msgid "What to expect"
msgstr "Cosa aspettarsi"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr "Comincia a provare i blocchi Crowdsignal nella bozza di un articolo:"
msgid "My Jetpack"
msgstr "My Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Torna a %(domain)s"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Con Jetpack Boost, il tuo sito può avvalersi degli stessi vantaggi "
"prestazionali dei migliori siti al mondo. E senza sviluppatori."
msgid "Install for free"
msgstr "Installa gratuitamente"
msgid "Install now (free)"
msgstr "Installa ora (gratis)"
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr "Potenzia le prestazioni e il SEO del tuo sito con Jetpack Boost."
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr ""
"Non è stato possibile eliminare tutti gli elementi multimediali selezionati."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Impossibile recuperare il metodo alternativo"
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Modifica le informazioni di contatto"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} richiede informazioni di "
"contatto accurate. Queste informazioni verranno verificate dopo l'acquisto. "
"Se è impossibile verificare le informazioni di contatto, il dominio verrà "
"sospeso."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Inserisci informazioni di contatto accurate"
msgid "What's included:"
msgstr "Include:"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Scegli una soluzione e-mail"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "Supporto via e-mail 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Vai alla pagina dei caricamenti"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr "Non accedere all'URL direttamente. Prova a ricaricare il pugin."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola."
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"Invece, per trasferire un dominio a un altro fornitore possono volerci tra i "
"cinque e i sette giorni, durante i quali non è possibile fare modifiche al "
"dominio. Leggi queste importanti informazioni prima di trasferire il "
"tuo dominio."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr ""
"Un dominio viene trasferito all'interno di WordPress.com istantaneamente."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Come funzionano i trasferimenti?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "Garanzia di rimborso di %(days)d giorno per %(product)s"
msgstr[1] "Garanzia di rimborso di %(days)d giorni per %(product)s"
msgid "View transfer"
msgstr "Visualizza il trasferimento"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"C'è un errore che ci impedisce di installare il prodotto. Contatta il "
"supporto."
msgid ""
"We've highlighted a few important details you should review before we create "
"your store."
msgstr ""
"Ecco alcune informazioni da prendere in considerazione prima di creare il "
"tuo negozio."
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"Se installi questo prodotto, il sottodominio cambierà. Il tuo vecchio "
"sottodominio (%1$s) reindirizzerà a quello nuovo (%2$s). Puoi aggiungere un "
"dominio personalizzato in qualsiasi momento."
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Cosa devi sapere"
msgid "One final step"
msgstr "Ultimo passaggio"
msgid "Back to plugins"
msgstr "Torna ai plugin"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Congratulazioni! È il momento di dare sfogo alle tue capacità: crea il tuo "
"primo articolo."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a esportare template e parti di "
"template."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "L'ID autore del template."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Se un template è un template personalizzato."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Esportazione dallo zip non supportata."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Mostra gli ultimi articoli scritti da un singolo autore."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Mostra un singolo prodotto."
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Le entrate verranno pagate all'account PayPal registrato. È necessario avere "
"un account PayPal in regola per accettare pagamenti. Verifica le "
"funzionalità PayPal disponibili sul {{a}}sito di PayPal{{/a}}."
msgid "Payment Information"
msgstr "Informazioni di pagamento"
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr "Trasferisci la connessione del dominio a un sito che amministri"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr ""
"Trasferisci la connessione del dominio a uno degli amministratori del sito"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"Impossibile addebitare questo acquisto sul tuo metodo di pagamento "
"principale. È stato usato un metodo di pagamento di backup collegato al tuo "
"account. Scopri di più sui metodi di pagamento di backup. "
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"Per attivare completamente il tuo account, dobbiamo assicurarci che questo "
"utente sia tu. Fai clic sul pulsante di seguito per confermare la tua e-mail "
"e continua."
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr "Se non lo hai richiesto, ignora questa e-mail."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail per P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne è un tema semplice per blog che ti permette di modificare il sito "
"completamente. Ti offre una serie di template minimalisti e impostazioni di "
"design che possono essere modificalte con Global Styles."
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr "Impossibile cambiare l'abbonamento. Abbonamento fornito non trovato"
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr ""
"Nessun elemento dell'ordine trovato durante il passaggio a questo abbonamento"
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Impossibile confermare l'ordine."
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Torna ai trasferimenti"
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Scegli un amministratore per il sito"
msgid "Get started with AI"
msgstr "Accedi a IA"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Installato su %d sito"
msgstr[1] "Installato su %d siti"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola."
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Modifica {{siteTitleButton/}} e {{siteTaglineButton/}} per rendere il tuo "
"sito più facile da identificare."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Lo sconto è disponibile la prima volta che acquisti un account "
"%(googleMailService)s. Le caselle di posta aggiuntive sono acquistabili "
"senza sconto."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Indica da quale plugin proviene la richiesta"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"Impossibile completare il trasferimento del dominio. Contatta il "
"proprietario del dominio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}} per riprovare."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"Il trasferimento del dominio è in attesa. Contatta il proprietario del "
"dominio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, per trasferire il dominio."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto, leggi la nostra documentazione di "
"supporto su un'ampia varietà di argomenti."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"Guarda un video introduttivo o partecipa ai nostri webinar dal vivo gratuiti."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Ecco alcuni passaggi per iniziare:"
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr ""
"Esamina la checklist per la configurazione del sito ."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"Un benvenuto da WordPress.com! Presto lancerai un nuovo bellissimo sito di "
"cui andare orgogliosi."
msgid "Too many requests."
msgstr "Troppe richieste."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Attiva il piano %1$s"
msgid ""
"If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be "
"able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a "
"comma."
msgstr ""
"Se inserisci il dominio %(emailDomain)s, chiunque abbia un indirizzo con il "
"dominio %(emailDomain)s potrà accedere allo spazio di lavoro. Aggiungi una "
"virgola tra un dominio e l'altro per aggiungerne più di uno."
msgid ""
"Allow people with an email address from specified domains to join this "
"workspace."
msgstr ""
"Permetti di accedere allo spazio di lavoro a chi ha un indirizzo con un "
"dominio specifico."
msgid "Approved domains"
msgstr "Domini approvati"
msgid "Joining this workspace"
msgstr "Accesso allo spazio di lavoro"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Congratulazioni, il tuo account è stato importato con successo."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr "Se hai bisogno di aiuto, {{a}}contatta il supporto{{/a}}."
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "A un altro sito WordPress.com"
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr "Trasferisci il dominio a un sito che amministri"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "Trasferisci il dominio a uno degli amministratori di questo sito"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "per gestire le tue chiavi di licenza del prodotto."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "I servizi di Jetpack a pagamento dispongono ora di chiavi di licenza"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "Il sito è stato eliminato."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"Tenteremo di eseguire un addebito sulla tua carta nel caso in cui il tuo "
"account sia ancora attivo. Per assicurarti di mantenere l'abbonamento, "
"aggiorna il metodo di pagamento ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"La carta di credito utilizzata per rinnovare l'abbonamento è scaduta o sta "
"per scadere prima del prossimo rinnovo il giorno %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"La carta di credito utilizzata per rinnovare l'abbonamento è scaduta o "
"scadrà prima del prossimo rinnovo in data %s"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr ""
"Aggiorna il metodo di pagamento per l'abbonamento a %1$s prima del giorno "
"%2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr "Lo script \"%s\" dipende da wp-i18n ma non specifica \"textdomain\""
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Coperto da prova gratuita"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Vuoi migliorare il tuo sito?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "eliminare la pubblicità dal tuo sito WordPress.com"
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "usare un nome di dominio personalizzato"
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr "accedere al supporto del team globale di esperti WordPress"
msgid "And so much more!"
msgstr "E altro ancora!"
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Il miglioramento ti permette di:"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr "Non sai se passare o meno al piano %s? Siamo qui per te."
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Ecco cosa otterrai →"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"Passando al piano %s, potrai accedere a funzionalità incredibili per il sito "
"dei tuoi sogni. WordPress.com ti aiuterà a raggiungere più lettori, ad "
"aumentare le vendite e a mettere in mostra il tuo lavoro."
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Il tuo sito migliorato è a portata di mano"
msgid "You’re almost there!"
msgstr "È quasi fatta!"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr "I tuoi obiettivi sono a portata di mano. Ti aiuteremo a raggiungerli."
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Caricamenti di elementi multimediali{{/strong}} (devi anche "
"selezionare {{em}}Database del sito{{/em}} per visualizzare i caricamenti di "
"elementi multimediali ripristinati)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr "{{strong}}Database del sito{{/strong}} (include pagine e articoli)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"- CRM – Attira e converti i tuoi clienti con uno strumento fantastico creato "
"per WordPress"
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress – Video ad alta qualità senza pubblicità direttamente su "
"WordPress"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search – Permetti ai tuoi visitatori di trovare immediatamente i prodotti "
"o gli articoli che cercano"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr "- Security – Proteggi il tuo sito da malware e spam nei commenti"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr "- Backup – Salva ogni modifica e ripristina il tuo sito con un clic"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM – Attira e converti i tuoi clienti con uno strumento "
"fantastico creato per WordPress"
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress – Video ad alta qualità senza pubblicità "
"direttamente su WordPress"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Search – Permetti ai tuoi visitatori di trovare "
"immediatamente i prodotti o gli articoli che cercano"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Security – Proteggi il tuo sito da malware e spam nei "
"commenti"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Backup – Salva ogni modifica e ripristina il tuo sito con "
"un clic"
msgid ""
"Depending on your media library size and/or connection speed, you might need "
"to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"A seconda della grandezza della tua libreria multimediale e/o della velocità "
"della tua connessione, potrebbe essere necessario un gestore di download. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Passa al piano %s e crea il tuo negozio WooCommerce."
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Migliora il tuo piano per creare un negozio WooCommerce."
msgid "View Templates"
msgstr "Visualizza i template"
msgid "Update DNS record"
msgstr "Modifica DNS"
msgid "Edit DNS record"
msgstr "Modifica i record DNS"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "Il record DNS è stato modificato."
msgid "Edit record"
msgstr "Modifica il record"
msgid "Active installations"
msgstr "Installazioni attive"
msgid "Cyber Monday sale:"
msgstr "Offerta del Cyber Monday:"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Ce l'hai fatta! Ora è il momento di mettere a frutto le tue abilità e "
"scrivere il tuo primo articolo."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gestisci i tuoi domini. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid "Default A records restored"
msgstr "Record A predefiniti ripristinati"
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Impossibile ripristinare i record A predefiniti"
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Ultimi ritocchi"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Impossibile attivare %(productName)s su {{strong}}%(selectedSite)s{{/"
"strong}}. Prova con un altro sito o {{a}}attiva il prodotto manualmente{{/"
"a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"Se non disponi di Backup come parte del tuo piano Jetpack, vai alla bacheca "
"di amministrazione di WordPress, quindi vai a Jetpack > Bacheca > "
"Piani ."
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Torna indietro nel tempo fino a un anno e recupera tutte le tue informazioni "
"con 1 TB di spazio di archiviazione."
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Salva ogni modifica con i backup‑in tempo reale e torna online rapidamente "
"con‑i ripristini con un clic."
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Backup sicuri e basati su cloud"
msgid "Cloud backups"
msgstr "Backup su cloud"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Abbiamo uno spazio P2 per feedback sul prodotto. Partecipa con domande e "
"opinioni: %s"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have "
"been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for "
"calls can @ mention them or share links to your call summaries in your "
"status reports."
msgstr ""
"Descrivendo una chiamata su P2, condividi il tuo lavoro. Se colleghi o capi "
"ti chiedono cosa hai fatto tutta la settimana e tu eri al telefono o stavi "
"facendo del lavoro di preparazione, puoi usare la citazione @ per "
"condividere con loro il resoconto del tuo lavoro."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their "
"roles, and the focus of the discussion, along with background and color on "
"P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of "
"learning the outcome of the call, without having to be on the call."
msgstr ""
"Non perdere mai clienti o clienti potenziali. Documentare chi ha partecipato "
"alla chiamata, i loro ruoli e l'argomento centrale della discussione su P2, "
"offre grandi vantaggi al team di venditori. Anche chi non era presente può "
"sapere com'è andata."
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Se hai domande su P2 o sul mondo del lavoro distribuito, inviaci una e-mail "
"a p2@wordpress.com."
msgid ""
"Unsubscribe or update your email settings here ."
msgstr ""
"Annulla l'iscrizione o modifica le impostazioni e-mail "
"qui ."
msgid "— The P2 team."
msgstr "- Il team di P2"
msgid ""
"That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to "
"help you succeed."
msgstr ""
"Per il momento è tutto. Siamo felici che tu abbia scelto P2. Siamo qui per "
"aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi."
msgid ""
"If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check P2 Feedback or drop us a note at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Manda il tuo Feedback per P2 o invia "
"una e-mail all'indirizzo p2@wordpress.com ."
msgid "A P2 demo ."
msgstr "Ecco un esempio di P2."
msgid ""
"P2 Help — Need more help? Check out "
"these help docs."
msgstr ""
"Supporto P2 : hai bisogno di aiuto? "
"Leggi questi documenti di supporto."
msgid ""
"P2 Guides — A few guides to help you "
"adopt the P2 way of working."
msgstr ""
"Guide P2 : alcune guide per aiutarti ad "
"adottare P2 per il tuo lavoro."
msgid "Ideas for your first P2 post ."
msgstr ""
"Idee per il tuo primo articolo P2 ."
msgid ""
"Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you "
"started:"
msgstr "Vuoi imparare a usare P2 rapidamente? Ecco alcune risorse:"
msgid ""
"P2 shines when it’s used with your teammates. Invite people to your workspace — you can invite them one by one, or "
"by sharing an invite link with them."
msgstr ""
"P2 brilla di luce propria quando lo usi con i tuoi colleghi. Invitali nel tuo spazio di lavoro uno alla volta o "
"condividi un link di invito con tutti."
msgid ""
"Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your "
"workspace called “General”. You can check it out here ."
msgstr ""
"Iniziare da una pagina vuota non è facile: per questo abbiamo creato una "
"pagina P2 \"Generale\" all'interno del tuo spazio di lavoro. Dagli un'occhiata !"
msgid "These are the details of your new P2 workspace:"
msgstr "Ecco i dettagli del tuo nuovo spazio di lavoro P2:"
msgid "Open your P2 workspace"
msgstr "Accedi allo spazio di lavoro"
msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free."
msgstr "Connetti, comunica e collabora senza problemi."
msgid "Your workspace details"
msgstr "Il tuo spazio di lavoro"
msgid "Welcome to P2, a better way of working"
msgstr "Sei su P2, un modo migliore di lavorare"
msgid ""
"Check your workspace details, next steps and a few resources to get your "
"team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and "
"collaborate — friction-free."
msgstr ""
"Verifica i dettagli del tuo spazio di lavoro, i passaggi successivi e alcune "
"risorse per far in modo che il tuo team inizi a usare P2, un modo migliore "
"di lavorare. Connetti, comunica e collabora, senza disaccordi."
msgid "Welcome to your new P2 workspace"
msgstr "Il tuo nuovo spazio di lavoro P2 ti dà il benvenuto"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Abbiamo uno spazio P2 per feedback sul prodotto. "
"Partecipa con domande e opinioni."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "I tuoi primi passi con P2"
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Grazie per aver scelto P2."
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss "
"asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent "
"hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call "
"summaries in your status reports."
msgstr ""
"Descrivendo una chiamata su P2, condividi il tuo lavoro. Se "
"colleghi o capi ti chiedono cosa hai fatto tutta la settimana e tu eri al "
"telefono o stavi facendo del lavoro di preparazione, puoi usare la citazione "
"@ per condividere con loro il resoconto del tuo lavoro."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of "
"the call, their roles, and the focus of the discussion, along with "
"background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire "
"team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to "
"be on the call."
msgstr ""
"Non perdere mai clienti o clienti potenziali. Documentare "
"chi ha partecipato alla chiamata, i loro ruoli e l'argomento centrale della "
"discussione su P2, offre grandi vantaggi al nostro team di venditori. Anche "
"chi non era presente può sapere com'è andata."
msgid ""
"Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to "
"summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. "
"For every call they make, they P2 a summary."
msgstr ""
"Stai pianificando una chiamata con un cliente o una possibile vendita? Usa "
"P2 per descriverla. Qui ad Automattic, i nostri straordinari venditori "
"descrivono ogni chiamata su P2!"
msgid "Why take the time to do this?"
msgstr "Perché perdere tempo così?"
msgid "Document the outcome of a sales call"
msgstr "Documenta l'esito di una chiamata di lavoro"
msgid ""
"The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce "
"yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share "
"something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that "
"people can start to get to know you."
msgstr ""
"Al prossimo progetto, crea un articolo P2 per presentarti al team e chiedi "
"ai tuoi colleghi di fare lo stesso! Condividi qualcosa di divertente: hobby, "
"una foto del tuo gatto o la tua canzone preferita. Fatti conoscere."
msgid ""
"At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post "
"is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to "
"write a post to introduce yourself to your team and to the company. People "
"will often share a little about themselves, where they live and what they’ll "
"be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others "
"can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member "
"and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests "
"like books, pets, and much much more!) that might interest them."
msgstr ""
"Noi di Automattic crediamo fermamente nel lavoro distribuito. Il tuo "
"articolo introduttivo su P2 è il tuo messaggio di benvenuto! Quando entri a "
"far parte di P2 come nuovo dipendente, è consuetudine scrivere un articolo "
"di presentazione. C'è chi condivide quache notizia personale, dove vive e "
"quale sarà il ruolo che svolgerà all'interno della compagnia. Alcuni "
"pubblicano brevi video e gif per presentarsi. I colleghi danno il benvenuto "
"ai nuovi membri nei commenti e spesso condividono link a P2 \"pausa caffè\" "
"su temi che potrebbero interessare (libri, animali domestici e altro "
"ancora!)."
msgid "Who are you? Introduce yourself on P2"
msgstr "Chi sei? Presentati su P2"
msgid ""
"What you end up with is a case study in how to approach and act on customer "
"feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and "
"become part of your company’s collective memory and a part of the searchable "
"record."
msgstr ""
"Alla fine del processo, ti ritroverai con un case study su come gestire il "
"feedback dei clienti. L'articolo, i commenti, il piano e lo stato del "
"progetto sono trasparenti e diventano parte della memoria collettiva della "
"tua attività e della documentazione ricercabile."
msgid "Invite team members to share progress in the comments."
msgstr "invita i membri del team a condividere i loro progressi nei commenti."
msgid ""
"Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document "
"those items on a project plan the whole team can follow."
msgstr ""
"assegna delle attività ai membri del tuo team o lasciali liberi di dedicarsi "
"a lavori particolari: documenta i vari compiti in un piano accessibile a "
"tutti."
msgid "Document the course of action you decide on."
msgstr "documenta la decisione presa."
msgid ""
"Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the "
"problem."
msgstr "invita il tuo team a condividere idee su come risolvere il problema."
msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2."
msgstr "copia i punti salienti dall'e-mail e pubblicali sul P2 del tuo team."
msgid ""
"Have you ever received customer feedback via email? Use that important "
"feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:"
msgstr ""
"Hai mai ricevuto feedback via e-mail dai tuoi clienti? Apri una discussione "
"con il tuo team. Ecco come fare:"
msgid ""
"As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. "
"This way you and your teammates can easily see what’s the latest."
msgstr ""
"Man mano che vengono aggiunti articoli, il più recente viene posizionato in "
"cima: nessuno perderà mai le ultime novità."
msgid "Start a P2 discussion"
msgstr "Apri una discussione P2"
msgid ""
"Your teammates will receive email notification when someone mentions them on "
"a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-"
"hand corner of the P2."
msgstr ""
"Chi viene menzionato su un P2 riceve una notifica via e-mail. Le notifiche "
"appaiono anche sotto l'icona a forma di campana in alto a destra di P2."
msgid ""
"Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into "
"important conversations."
msgstr ""
"Usa la citazione @ per coinvolgere gli altri in conversazioni importanti."
msgid ""
"Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status "
"of your work."
msgstr ""
"Usa l'editor P2 in cima alla pagina per descrivere lo stato del progetto."
msgid ""
"Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for "
"status updates on your P2 and allow your teammates to respond."
msgstr ""
"Hai ancora dei dubbi? Invece di convocare una riunione per aggiornare il "
"team, richiedi aggiornamenti sullo stato del team sul tuo P2 e aspetta le "
"risposte dei tuoi colleghi."
msgid "Here are some other ideas to share with your team."
msgstr "Ecco alcuni suggerimenti da condividere con il tuo team."
msgid ""
"P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place "
"to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust "
"within the team and the company and helps people to do their best work."
msgstr ""
"P2 può diventare il centro comunicativo del tuo team, la memoria collettiva "
"e il registro delle decisioni. Una chiarezza e trasparenza di questo tipo "
"aiuta a consolidare la fiducia all'interno del team e dell'attività e "
"migliora le prestazioni dei singoli."
msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2"
msgstr ""
"Idee per il tuo primo articolo P2: spiega al tuo team perché e come usare P2"
msgid ""
"Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most "
"out of P2."
msgstr ""
"Nei prossimi giorni, condivideremo con te altre idee per sfruttare P2 al "
"meglio."
msgid ""
"This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy "
"about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what "
"they have been working on and anyone in the company could read and comment "
"on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this "
"day, team members use P2 to document their accomplishments as part of "
"regular status reporting. Could regular, transparent team status reports "
"accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2."
msgstr ""
"Ecco il primissimo articolo P2 di Automattic pubblicato nel 2008. Non ha "
"niente di eccezionale, ma con questi semplici messaggi, Maya e Toni hanno "
"aggiornato i loro team sol lavoro che stavano svolgendo e tutti potevano "
"commentare. Tutti potevano fare domande e avviare una discussione. Anche "
"oggi, i team usano regolarmente P2 per documentare i loro progressi. I "
"rapporti regolari e trasparenti sui progressi del team aiutano a migliorare "
"il flusso lavorativo della tua attività? E questo è solo uno dei tanti modi "
"di usare P2."
msgid "Your first P2 post idea"
msgstr "Idee per il tuo primo articolo P2"
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"Ad Automattic, usiamo P2 per organizzare e gestire progetti e per comunicare "
"in modo asincrono con colleghi di tutto il mondo. Usiamo P2 per assumere, "
"accogliere e introdurre nuovi membri, pianificare progetti, condividere note "
"sui clienti, risorse umane e politiche. Per noi di Automattic, P2 è talmente "
"utile che vogliamo aiutarti a sfruttarlo al meglio per il tuo lavoro."
msgid ""
"P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only "
"those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse "
"chronological order; your most recent post appears first."
msgstr ""
"Usare P2 può essere semplicissimo. Per impostazione predefinita, il tuo P2 è "
"privato: solo gli invitati possono accedere allo spazio di lavoro. Gli "
"articoli su P2 sono disposti in ordine cronologico inverso: l'articolo più "
"recente compare per primo."
msgid ""
"To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 "
"for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over "
"the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these "
"been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and "
"comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any "
"member of the team can search for project outcomes and decisions to inform "
"what they’re working on today."
msgstr ""
"Per aiutarti a usare P2 al meglio, vogliamo condividere con te le strategie "
"P2 usate dai nostri team per gestire un lavoro completamente distribuito. In "
"oltre dieci anni, abbiamo pubblicato su P2 più di quattro milioni di "
"articoli e commenti. Se questi contenuti fossero stati condivisi via e-mail, "
"sarebbero andati persi, sepolti nella confusione delle caselle di posta. "
"Invece, fanno parte del nostro registro di progetti e decisioni. I nostri "
"membri possono accedere a risultati e decisioni relativi ai progetti per "
"comprendere al meglio il lavoro di tutti i giorni."
msgid ""
"At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for "
"internal communication, but for many organizations email is how teams talk "
"with each other, allowing important conversations and decisions to get "
"buried in inboxes."
msgstr ""
"Grazie a P2, ad Automattic evitiamo le comunicazioni via e-mail. L'e-mail "
"non è uno strumento progettato per la comunicazione interna, ma molte "
"organizzazioni lo usano per gestire il lavoro dei loro team. In questo modo, "
"conversazioni e decisioni importanti si perdono nel caos delle caselle di "
"posta."
msgid "How we saved four million lost emails using P2"
msgstr "Quattro milioni di e-mail al sicuro grazie a P2"
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Se hai domande su P2 o sul mondo del lavoro distribuito, inviaci una e-mail "
"a p2@wordpress.com ."
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Customer Success Lead"
msgid "We’re here for you"
msgstr "Siamo qui per te"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in bio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Pagina singola"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Ordine non leggibile per lo sconto preliminare"
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "Trasferisci %(domainName)s "
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "Usa un tuo dominio: %(domainName)s "
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Salva ogni modifica e torna online rapidamente con i ripristini con un clic."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"Il costo di un servizio backup parte da $ 5 al mese per il primo anno e "
"include 10 GB di spazio di archiviazione, più che sufficienti per la maggior "
"parte dei siti. Stiamo lavorando per aggiungere altre soluzioni di "
"archiviazione per i siti più grandi."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Resta un passo avanti alle minacce alla sicurezza grazione alla scansione "
"automatica e alle correzioni con un clic."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Non perdere mai una vendita: ora, tutti i "
"backup sono in tempo reale "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Salva automaticamente ogni aggiornamento di sito e negozio e torna online "
"rapidamente con ripristini con un clic."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"l costo di un servizio backup parte da $ 5 al mese per il primo "
"anno e include 10 GB di spazio di archiviazione, più che "
"sufficienti per la maggior parte dei siti. Stiamo lavorando per aggiungere "
"altre soluzioni di archiviazione per i siti più grandi."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr "Non perdere mai una vendita: ora, tutti i backup sono in tempo reale"
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"È per questo che adesso includiamo backup in tempo reale in tutti i nostri "
"piani di backup e sicurezza."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"I backup sono fondamentali per il tuo negozio eCommerce, il tuo blog e per i "
"servizi che offri sul tuo sito. Se il tuo sito WordPress viene attaccato o "
"se va offline, puoi dormire sonni tranquilli: puoi ripristinarlo in un "
"batter d'occhio e in tutta semplicità."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Non perdere mai un momento: ora, tutti i "
"backup sono in tempo reale "
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"Salva automaticamente ogni modifica al sito e torna online rapidamente con "
"ripristini con un clic."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "Non perdere mai un momento: ora, tutti i backup sono in tempo reale"
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Conversazione della chat incorporata"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Inserisci sottodominio"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nome (facoltativo)\t"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nome (facoltativo)\t"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"I record SRV (servizio) indicano le informazioni di accesso a servizi "
"Internet."
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"I record TXT (testo) sono usati per registrare informazioni testuali su un "
"dominio. Generalmente, sono usati da altri fornitori di servizi (come i "
"servizi e-mail) per verificare la tua proprietà del dominio."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"I record MX (scambio di posta) indirizzano le e-mail ai server di posta "
"corretti."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"I record CNAME (nome canonico) sono generalmente usati per collegare un "
"sottodominio (come sottodominio.esempio.com) a un dominio (come esempio.com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"I record A sono usati per puntare un dominio (come esempio.com) o un "
"sottodominio (come sottodominio.esempio.com) a un indirizzo IP (192.168.1.1)."
msgid "What are these used for?"
msgstr "A cosa servono?"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"I record DNS personalizzati ti permettono di connettere il tuo dominio a "
"servizi di terze parti non ospitati su WordPress.com, come ad esempio un "
"fornitore e-mail. {{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}."
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Aggiungi un nuovo record DNS"
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Aggiungi un nuovo record DNS al tuo sito. {{supportLink}}Scopri di più{{/"
"supportLink}}"
msgid "Add a record"
msgstr "Aggiungi un record"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Torna ai record DNS"
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Il ripristino del record rinvierà il sottodominio www al tuo sito WordPress."
"com."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"I record A e AAAA verrano rimossi e assegneremo i nostri valori predefiniti "
"ai record A."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Questo record particolare è usato da alcune terze parti per la "
"configurazione automatica di servizi per il tuo dominio. Se vuoi usare "
"Domain Connect con il tuo dominio, attiva questo record."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "Record DNS non disattivato."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "Record DNS attivato."
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "Impossibile attivare il record DNS."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "Record TXT di Domain Connect"
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s:%(port)d, con priorità %(aux)d e peso %(weight)d"
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "Record DNS disattivato."
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s con priorità %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "Aggiungi un servizio di posta elettronica esistente a questo domino"
msgid "Tested up to"
msgstr "Testato fino alla versione"
msgid "Install and activate"
msgstr "Installa e attiva"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Rinnova ora per mantenere sicuro il sito con backup in tempo reale, "
"rilevazione delle minacce automatizzata, antispam e molto altro."
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Configurazione installazione del plugin"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Rinnova ora per mantenere sicuro il sito con backup giornalieri, scansione "
"antimalware, antispam e molto altro."
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorno"
msgstr[1] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorni"
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Il piano %s scadrà tra meno di 24 ore"
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Il piano %s è scaduto"
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr "Rinnova ora per mantenere sicuro il sito."
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Il piano scadrà presto o è già scaduto"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus è un tema semplice per blog che ti permette di modificare il sito "
"completamente. Ti offre una serie di template minimalisti e impostazioni di "
"design che possono essere modificalte con Global Styles."
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr "Video ad alta qualità e senza pubblicità creati per WordPress."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"Ora ti aiuteremo a personalizzare l'esperienza di ricerca dei tuoi "
"visitatori."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"Puoi accedere alle tue scansioni di sicurezza su {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Puoi accedere ai tuoi backup, scansioni di sicurezza e ripristinare il tuo "
"sito su {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}} in caso di problemi."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Puoi accedere ai tuoi backup e ripristinare il tuo sito su {{a}}cloud."
"jetpack.com{{/a}} in caso di problemi."
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"Da questo momento, penseremo noi a tutto. Goditi il tuo sito senza spam!"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"Impossibile attivare %(productName)s su {{strong}}%(selectedSite)s{{/"
"strong}} perché il sito ha già un abbonamento a %(incompatibleProductName)s."
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo del sito"
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "Il tuo %(productName)s è attivo! %(celebrationEmoji)s"
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Approfitta del 60% di sconto"
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] "Il primo rinnovo (%(remainingRenewals)d) è anche scontato."
msgstr[1] "I primi %(remainingRenewals)d rinnovi sono anche scontati."
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] "%(remainingRenewals)d rinnovo scontato rimanente."
msgstr[1] "%(remainingRenewals)d rinnovi scontati rimanenti."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "Il primo rinnovo è anche scontato."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "Dopo il primo rinnovo, l'abbonamento avrà un costo di %(regularPrice)s"
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Al termine dell'offerta, l'abbonamento avrà un costo di %(regularPrice)s"
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il metodo di pagamento. Contatta l'assistenza citando "
"l'errore %s."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una nuova carta di credito. Contatta l'assistenza "
"citando l'errore %s."
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Membri di %(sitename)s"
msgid "Users in this P2"
msgstr "Membri in questa P2"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Hai una nuova recensione. ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"Hai bisogno di informazioni più approfondite? Parse.ly Analytics semplifica "
"la comprensione dell'impatto completo che hanno i tuoi contenuti. Misura "
"quali contenuti stanno generando consapevolezza, coinvolgimento e "
"conversioni."
msgid "Book your preview"
msgstr "Prenota un'anteprima"
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Anteprima gratuita per i tuoi dati su Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Comincia"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Sembra che %(website)s sia già su WordPress.com. Prova un "
"indirizzo differente o inizia a creare un nuovo sito."
msgid "Back to start"
msgstr "Torna al'inizio"
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Il tuo sito è già su WordPress.com"
msgid "Other platforms"
msgstr "Altre piattaforme"
msgid "Other embedded files"
msgstr "Altri file incorporati"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "Aggiungi WooCommerce al tuo sito"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Modifica il menu di navigazione"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Archivi del menu di navigazione"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Inserisci nel menu di navigazione"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Caricato su questo menu di navigazione"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Filtra l'elenco dei menu di navigazione"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navigazione dell'elenco dei menu di navigazione"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Elenco dei menu di navigazione"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "Aggiungi menu di navigazione"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Cerca del menu di navigazione"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Menu di navigazione principale:"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Nessun menu di navigazione trovato."
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Nessun menu di navigazione trovato nel cestino."
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Titolo per la variante di stili globali, in quanto esiste nel database."
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Il file %s non esiste."
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Errore durante la decodifica del file JSON nel percorso %1$s: %2$s"
msgid "Global styles."
msgstr "Stili globali."
msgid "Global settings."
msgstr "Impostazioni globali."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Titolo della variante di stili globali."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Nessuna configurazione di stili globali con quell'ID."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID della configurazione di stili globali."
msgid "The theme identifier"
msgstr "Identificativo del tema"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato ad accede agli stili globali su questo "
"sito."
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar %s"
msgid "Create post"
msgstr "Crea un articolo"
msgid "Crowdsignal blocks in WordPress"
msgstr "Blocchi Crowdsignal in WordPress"
msgid "Your license key"
msgstr "La tua chiave di licenza"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Attiva il tuo %(productName)s"
msgid "Pending activation"
msgstr "Attivazione in sospeso"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Ripristina i record A predefiniti"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"Gli spazi di lavoro P2 non possono essere pubblici e l'impostazione non può "
"essere modificata."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se desideri che gli utenti che non hanno effettuato "
"l'accesso possano vedere il contenuto di questo P2."
msgid "Public P2"
msgstr "P2 pubblico"
msgid "This P2 is public."
msgstr "Questo P2 è pubblico."
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Questo dominio non è registrato. Riprova."
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Impossibile verificare lo stato di blocco del dominio. Se l'hai già "
"sbloccato, aspetta qualche minuto prima di riprovare."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Ignora la verifica del blocco del dominio"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "Scopri di più su come installare Jetpack"
msgid "Edit this design"
msgstr "Modifica il design"
msgid "Edit design on:"
msgstr "Modifica il design su:"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Vai alla tua bacheca WP Admin e {{strong}}aggiungi un nuovo plugin{{/"
"strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "Se non hai installato Jetpack, segui queste istruzioni:"
msgid "Let's explore!"
msgstr "Esplora"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Gli articoli, le pagine e i gli elementi multimediali creati dopo il %1$s "
"non sono stati conservati . Per darti la possibilità di sistemarne "
"l'aspetto prima di ripubblicarlo nella versione gratuita, abbiamo "
"momentaneamente reso privato il tuo sito."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton è un tema semplice per blog che ti permette di modificare il sito "
"completamente. Ti offre una serie di template minimalisti e impostazioni di "
"design che possono essere modificalte con Global Styles."
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Il tuo prodotto è stato attivato automaticamente su %1$s"
"a> e scade il %2$s."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Ciao, %1$s. Grazie per aver acquistato %2$s . Questa è la "
"tua chiave di licenza:"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Il tuo prodotto è stato attivato!"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Hai già un sito?"
msgid "Import your site content"
msgstr "Importa i tuoi contenuti"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Ti serve una mano? {{a}}Contattaci{{/a}}."
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "Non si vede il sito. Configuralo manualmente"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Ciao %(username)s"
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Seleziona il sito su cui usare %(productName)s:"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Dai ai tuoi lettori la possibilità di condividere i tuoi contenuti con "
"facilità! Scopri come aggiungere pulsanti di condivisione per i social media."
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Il tuo blog ha finalmente il look adatto e hai scritto il tuo primo "
"articolo. Ecco come condividere il tuo sito con il mondo."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Aggiungi pulsanti di condivisione social"
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"Crea i tuoi articoli, usa le categorie e aggiungi un'immagine in evidenza. "
"Impara a usare il fantastico editor a blocchi WordPress per inserire "
"elementi di design o comincia a scrivere."
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"Il tema è solo un punto di partenza. Scopri come aggiungere logo, modificare "
"lo schema dei colori, creare il tuo menu e utilizzare i widget con "
"Personalizza."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Aggiungi il tuo primo articolo"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Tutto comincia con un tema. Ti aiuteremo a esplorare La mia home e le varie "
"opzioni per trovare il tema più adatto al tuo blog. Non preoccuparti, puoi "
"cambiarlo in qualsiasi momento."
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Personalizza l'aspetto del tuo blog"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Sessione di orientamento: crea il tuo blog"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Il blog è pronto per essere registrato"
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Il sito potrebbe essere a rischio."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Il sito è a rischio."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack Scan ha trovato %1$d minaccia il giorno %2$s."
msgstr[1] "Jetpack Scan ha trovato %1$d minacce il giorno %2$s."
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack ha trovato %1$d minaccia il giorno %2$s."
msgstr[1] "Jetpack ha trovato %1$d minacce il giorno %2$s."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Esamina ogni minaccia e intraprendi l'azione opportuna"
msgid " Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "Risolvi questa minaccia con Jetpack Scan ."
msgstr[1] "Risolvi queste minacce con Jetpack Scan ."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s plugin"
msgstr[1] "%(total)s plugin"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Abbiamo bisogno del tuo numero di telefono per inviarti i codici di "
"autenticazione quando effettui l'accesso."
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Configura usando SMS"
msgid "Set up using an app"
msgstr "Configura usando un'app"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"I codici di sicurezza ti permettono di accedere al tuo account in caso di "
"telefono rubato, perso o messo in lavatrice."
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr è un tema semplice per blog che ti permette di modificare il sito "
"completamente. Ti offre una serie di template minimalisti e impostazioni di "
"design che possono essere modificalte con Global Styles."
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Formato del dominio dell'e-mail non valido."
msgid "accordion"
msgstr "fisarmonica"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"Puoi trovare il link di attivazione anche sulla pagina Il mio piano"
"strong> nella bacheca WP Admin di Jetpack."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Ciao, %1$s. Grazie per aver acquistato %2$s . Questa è la "
"tua chiave di licenza:"
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Assicurati di avere la versione più recente di Jetpack"
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Contattaci in qualsiasi momento per assistenza con "
"Jetpack."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "Il tema predefinito di WordPress per il 2022."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr "Le bozze possono essere modificate solo nella homepage."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "L'articolo in bozza non esiste."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "L'articolo non è una bozza."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Impossibile modificare questa bozza con un pattern."
msgid "Expiring soon"
msgstr "Scade presto"
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica in corso..."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Sicurezza completa acile da usare che include backup, scansione antimalware "
"e protezione antispam."
msgid "Get Security"
msgstr "Scegli Security"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10 GB di archiviazione di backup"
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker è un tema WordPress gratuito dallo stile minimalista, ideale per "
"registi e creatori di video."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "Il video fornito non esiste."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Suggerimenti per il tuo sito"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Scegli come indirizzo principale"
msgid "License Key"
msgstr "Chiave di licenza"
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Limita all'area della parte del template specificata."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Tipo di articolo per ricevere i template."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "Il corso fornito non esiste."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "CAP/Codice postale"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il provisioning del sito con ID %d come "
"P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il provisioning del sito con ID %d come "
"spazio di lavoro"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'aggiunta del comando CLI del "
"provisioning di P2"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Errore durante l'aggiornamento delle impostazioni dell'account. Nessun campo "
"supportato è stato fornito per l'aggiornamento."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Errore durante l'aggiornamento delle impostazioni dell'account. Uno o più "
"campi forniti sono vuoti."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Solo gli amministratori possono migliorare il piano per accedere alle "
"scansioni di sicurezza."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Crea un logo incredibile in pochi istanti"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr "Design professionali. Aggiungi il tuo tocco personale."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Prova il Logo Maker di Fiverr"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s per \"%2$s\" perché esiste già un account. "
"Contatta il supporto."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s per \"%2$s\" perché esiste già un abbonamento "
"per il dominio secondario \"%3$s\". Contatta il supporto per aggiornare "
"questo abbonamento prima di aggiungere nuove caselle di posta."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s per \"%2$s\" perché esiste già un account con "
"\"%3$s\" come dominio principale. Contatta il supporto per aggiungere nuove "
"caselle di posta a un dominio secondario."
msgid "I don't have a site address"
msgstr "Non ho un indirizzo"
msgid "Things we can import:"
msgstr "Puoi importare:"
msgid "Static pages"
msgstr "Pagine statiche"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "Blocchi e funzionalità"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Non puoi importare:"
msgid "Site styles"
msgstr "Stili del sito"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Trasferisci i tuoi contenuti in pochi istanti col nostro importatore Medium. "
"Esporta i tuoi contenuti da Medium in un formato .ZIP. Fai clic su "
"\"Importa i tuoi contenuti\" e caricali sul nostro importatore."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Trasferisci i tuoi contenuti in pochi istanti col nostro importatore "
"Blogger. Esporta i tuoi contenuti da Blogger in un formato XML. Fai clic su "
"\"Importa i tuoi contenuti\" e caricali sul nostro importatore."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Trasferisci i tuoi contenuti in pochi istanti col nostro importatore "
"Squarespace. Esporta i tuoi contenuti da Squarespace in un formato XML "
"WordPress. Fai clic su \"Importa i tuoi contenuti\" e caricali sul nostro "
"importatore."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Trasferisci i tuoi contenuti in pochi istanti col nostro importatore Wix. "
"Fai clic su \"Importa i tuoi contenuti\" e inserisci l'indirizzo del tuo "
"sito (URL). Una volta completata l'importazione, i tuoi contenuti "
"appariranno sul tuo nuovo sito."
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr "Importa contenuti da un sito WordPress ospitato personalmente"
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Importa contenuti da Medium"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Per trasferire i tuoi contenuti ospitati su %(platform)s sul tuo nuovo sito "
"WordPress.com, usa l'importatore di %(platform)s."
msgid "View the import guide"
msgstr "Leggi la guida d'importazione"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Importa contenuti da Wix"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Importa contenuti da Squarespace"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Importa contenuti da Blogger"
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Purtroppo, i tuoi contenuti sono ospitati su una piattaforma non supportata. "
"Prova a creare il tuo nuovo sito WordPress."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "I tuoi contenuti sono pronti per il tuo nuovo sito"
msgid "What can be imported?"
msgstr "Cosa posso importare?"
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "I tuoi contenuti non possono essere importati"
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"%(website)s è stato creato con %(platform)s. Per spostare i "
"tuoi contenuti sul tuo nuovo sito WordPress.com, prova il nostro importatore "
"%(platform)s."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "I tuoi contenuti sono pronti per il tuo nuovo sito"
msgid "Scanning your site"
msgstr "Scansione del sito in corso..."
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Lo scan finirà presto."
msgid "Read footnote."
msgstr "Leggi la nota a piè di pagina."
msgid "Return to main content."
msgstr "Ritorna al contenuto principale."
msgid "Import content from other platforms"
msgstr "Importa contenuti da altre piattaforme"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Hai usato un video gratuito. Esegui l'aggiornamento a un piano VideoPress "
"per sbloccare più video e 1 TB di archiviazione."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Applicando un rivestimento superiore brillante"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Ci siamo quasi..."
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Stiamo accendendo le luci..."
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Stiamo aggiungendo gli ultimi tocchi..."
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Stiamo diffondendo un po' di magia..."
msgid "Securing your data"
msgstr "Stiamo mettendo al sicuro i tuoi dati..."
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Caricamento plugin in corso..."
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione del plugin.."
msgid "Explore plugins"
msgstr "Esplora i plugin"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Salva %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "Oggi alle %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "Pagina degli articoli aggiornata."
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configurazione del server"
msgid "Social logins"
msgstr "Accessi ai social"
msgid "social"
msgstr "social"
msgid "%s ID"
msgstr "ID %s"
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr ""
"Devi specificare il tipo di nota durante l'aggiornamento dello stato di "
"avviso del dominio"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "Impossibile continuare a ignorare l'avviso."
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr ""
"Devi specificare il nome di dominio durante l'aggiornamento dello stato di "
"avviso del dominio"
msgid "Switch & save"
msgstr "Cambia e salva"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Errore durante la richiesta della capacità del metodo di pagamento. L'ID "
"capacità non è valido."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 30 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Se desideri tornare nuovamente al piano %1$s, manteniamo un backup completo "
"dei tuoi contenuti avanzati e delle tue personalizzazioni del sito per 30 "
"giorni, in modo che possano essere ripristinati."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Gli articoli, le pagine e gli elementi multimediali sono stati conservati. "
"Per darti la possibilità di sistemarne l'aspetto prima di ripubblicarlo "
"nella versione gratuita, abbiamo momentaneamente reso privato il tuo sito."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Il tuo sito è passato a un piano Gratuito: alcune funzionalità e alcuni "
"contenuti non sono più disponibili. Visita il tuo sito per verificare cos'è "
"cambiato."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Rinnova adesso per non perdere contenuti avanzati e "
"funzionalità."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, il tuo piano %2$s per %3$s è stato eliminato."
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Il tuo piano WordPress.com per %s è stato eliminato"
msgid "Email validation failed"
msgstr "Convalida dell'e-mail non riuscita"
msgid "(No author)"
msgstr "(Nessun autore)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Attendi qualche minuto affinché le modifiche vengano applicate. Verrà "
"inviata una e-mail una volta che il processo è stato completato. Nel "
"frattempo, abbiamo fatto diventare privato il tuo sito in modo che tu possa "
"riordinare il tema e l'aspetto in un secondo momento."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Poiché il tuo sito dispone ora del nostro piano Gratuito, stiamo "
"disattivando il supporto di plugin, temi personalizzati e funzionalità di "
"hosting."
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Mantieni attivo il tuo flusso di cassa grazie alla scansione antimalware "
"automatizzata e alle correzioni con un clic."
msgid "Secure your store"
msgstr "Metti al sicuro il tuo negozio"
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "Evita tempi di inattività non necessari del negozio con Jetpack Scan"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Specificare un utente valido."
msgid "User avatar"
msgstr "Avatar utente"
msgid "Are you sure you want to remove this SMS number?"
msgstr "Desideri rimuovere questa chiave SSH?"
msgid "Registered until"
msgstr "Scadenza registrazione"
msgid "List style"
msgstr "Stile dell'elenco"
msgid "Create new"
msgstr "Crea nuovo"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Specificare un modulo valido."
msgid "open"
msgstr "aperto"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "Impossibile attivare %s"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Impossibile cancellare i proprietari del sito. Trasferisci la proprietà del "
"sito a un account diverso per eliminare l'utente. {{supportLink}}Scopri di "
"più{{/supportLink}}."
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] ""
"I tuoi %1$d aggiornamenti verranno rinnovati automaticamente entro %2$d "
"giorno."
msgstr[1] ""
"I tuoi %1$d aggiornamenti verranno rinnovati automaticamente entro %2$d "
"giorni."
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "%1$s verrà rinnovato automaticamente entro %2$d giorno."
msgstr[1] "%1$s verrà rinnovato automaticamente entro %2$d giorni."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "%1$s deve essere rinnovato"
msgid "Send feedback"
msgstr "Invia il feedback"
msgid "construction"
msgstr "edilizia"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Qualità video fantastica senza complicazioni. Trascina e rilascia i video "
"all'interno dell'editor di WordPress per dare risalto ai tuoi contenuti, non "
"alla pubblicità."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress: il solo plugin di video nativo, personalizzabile e senza "
"pubblicità per WordPress"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"Se non hai intenzione di effettuare il rinnovo, puoi scaricare un backup dei contenuti del tuo sito ."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"Conserveremo articoli, pagine ed elementi multimediali. Plugin, temi "
"personalizzati, codice personalizzato e contenuti relativi verranno rimossi."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"Il tuo abbonamento al piano %1$s per %2$s è scaduto il %3$s. Il tuo sito "
"rimarrà così com'è ancora per qualche giorno e i tuoi contenuti sono al "
"sicuro. Ma se non rinnovi perderai l'accesso ad alcune importanti "
"funzionalità:"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Puoi aggiungere nuove caselle di posta gratuitamente durante il periodo di "
"prova."
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Ottimizzare i contenuti"
msgid "Closing the loop"
msgstr "Chiudere il cerchio"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Stiamo personalizzando il tuo sito..."
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Stiamo attivando la crittografia..."
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Visualizza attività e statistiche, ricevi notifiche se il tuo sito è "
"inattivo, risolvi le minacce malware e ripristina il sito ovunque tu "
"sia."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Per assicurarti di disporre di tutti i tuoi elementi dopo la disattivazione "
"del tuo piano o se desideri eseguire la migrazione, puoi scaricare un backup."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Aggiorna per tutte le "
"ultime funzionalità."
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Jetpack è aggiornato. (%s)"
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "Jetpack è obsoleto. (%s)"
msgid ""
"Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Aggiorna per proteggere "
"il tuo sito."
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"Il monitoraggio non è attivo, non possiamo avvisarti subito se il sito "
"dovesse diventare inattivo."
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Attiva il monitoraggio"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "WordPress è aggiornato. (%s)"
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "WordPress è obsoleto. (%s)"
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Il monitoraggio è attivo e possiamo avvisarti subito se il "
"sito dovesse diventare inattivo."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"Il tuo sito non è sottoposto a backup. Ottieni backup in tempo reale e "
"ripristini con un clic."
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Il tuo sito non è protetto dallo spam. Rimuovi automaticamente lo spam da "
"commenti e moduli."
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Statistiche mensili"
msgid "Site visitors"
msgstr "Visitatori del sito"
msgid "View Backups"
msgstr "Visualizza i backup"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "Il tuo sito è stato messo in coda per il primo backup."
msgid "View Schedule"
msgstr "Visualizza la pianificazione"
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Messaggio di spam eliminato dai tuoi commenti e moduli a %s, mantenendo "
"pulito il tuo sito."
msgstr[1] ""
"Messaggi di spam eliminati dai tuoi commenti e moduli a %s, mantenendo "
"pulito il tuo sito."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr ""
"Sembra perfetto. Ti abbiamo coperto nel caso in cui aumentasse lo spam."
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"La protezione dagli attacchi di forza bruta non è attivata, il che significa "
"che non possiamo bloccare tentativi di accesso dannosi sul tuo sito."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Inizia a bloccare gli attacchi."
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr ""
"Sembra perfetto. Ti abbiamo coperto nel caso qualcuno tentasse di effettuare "
"un attacco di forza bruta."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr ""
"Attacchi di forza bruta bloccati in totale, una funzionalità di sicurezza "
"gratuita."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "Se la funzionalità Condividi articolo è attivata o meno."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr "Codice di autorizzazione non valido. Controlla il codice e riprova."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Specifica un sito."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "Il dominio %s non può essere trasferito."
msgid "View designs"
msgstr "Esplora i design"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr ""
"Non preoccuparti. Puoi seguire gli altri passaggi in un secondo momento!"
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Vai alla La mia home"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Comincia a scrivere e ad attirare il tuo pubblico"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Scegli il look perfetto per il tuo blog"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Usa questo metodo di pagamento per tutti gli abbonamenti sul mio account. "
"{{link}}Scopri di più{{/link}}."
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"Mostra il menu di condivisione e permetti ai visitatori di copiare o "
"incorporare il video"
msgid "Browse free images"
msgstr "Cerca immagini gratuite"
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Quando l'abbonamento %(productName)s sarà attivato, riceverai un'e-mail di "
"conferma dai nostri Happiness Engineer."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Il tuo abbonamento verrà attivato a breve"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "VideoPress attivato"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "VideoPress disattivato"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Ripristino con un clic dei backup dell'ultimo anno"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Un anno di log attività"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Torna indietro nel tempo (massimo un anno) e recupera i dati con "
"%(storageAmount)s di spazio di archiviazione."
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr "Ripristino con un clic dei backup degli ultimi 30 giorni"
msgid "30-day activity log"
msgstr "30 giorni di log attività"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Backup in tempo reale (durante le modifiche)"
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Backup sicuri su cloud"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s di spazio di archiviazione per backup"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Salva ogni modifica con i backup in tempo reale e torna online rapidamente "
"con i ripristini con un clic."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Ottieni tutta la potenza di Jetpack con tutti gli strumenti di sicurezza, "
"prestazioni, crescita e design."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Sicurezza completa per il tuo sito WordPress che includebackup, scansione "
"antimalware e protezione antispam."
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Backup su cloud in tempo reale"
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Scansione antimalware in tempo reale"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 GB di spazio di archiviazione"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1 TB di spazio di archiviazione"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "30 giorni di archivio e log attività"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "1 anno di archivio e log attività"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "ID cliente Tumblr"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Nome utente venditore Tumblr"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Tipo (slug del prodotto)"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "Reindirizza l'URL dopo il pagamento"
msgid "Type of platform"
msgstr "Tipo di piattaforma"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "Slug del prodotto mancante"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "ID venditore mancante"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "ID cliente mancante"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "L'ID venditore non corrisponde al blog"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "ID venditore Tumblr"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr ""
"Questo dominio non può essere annullato perché è attualmente in fase di "
"rinnovo."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "Cortometraggio \"Red Line\" di Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress è disponibile gratuitamente con un limite di 1 video e 1 "
"GB di spazio di archiviazione. La versione a pagamento ha video illimitati e "
"1 TB di spazio di archiviazione. Visita la pagina di "
"VideoPress ."
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "I video migliori per WordPress"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Lettore senza pubblicità configurabile col tuo brand"
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Scegli Jetpack VideoPress"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Oltre 5 milioni di siti WordPress si fidano di Jetpack per "
"la sicurezza, le prestazioni e la crescita del proprio sito web."
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr ""
"ha messo Mi piace al tuo video \"%2$s\". "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Rinnovo in corso..."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già connesso a questo sito e non può "
"essere trasferito a WordPress.com. {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "Standup quotidiano"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell è un tema semplice per blog che ti permette di modificare il sito "
"completamente. Ti offre una serie di template minimalisti e impostazioni di "
"design che possono essere modificalte con Global Styles."
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Con tecnologia Jetpack"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Successivo:"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Precedente:"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Meglio degli altri pacchetti software! In passato, abbiamo provato "
"tantissime soluzioni complicate online e integrazioni cloud. Ora abbiamo "
"finalmente trovato la soluzione DEFINITIVA!"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "Matrice degli ID di connessione esterni per saltare la condivisione."
msgid "The message to share."
msgstr "Il messaggio per la condivisione."
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist è un tema semplificato per i blogger moderni. Il tema è costituito "
"da un'unica colonna di articoli, con una palette sofisticata di colori e una "
"fantastica tipografia sans-serif."
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"Il codice promozionale %1$s ti dà il diritto a uno sconto "
"del %2$s%% sul primo pagamento del piano. Il codice scade il %3$s. L'offerta "
"è valida solo per il primo acquisto di un piano annuale e può essere usata "
"solo per la registrazione di un nuovo nome di dominio."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Presto. Il codice %1$s scade %2$s."
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Jetpack CDN"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr "Scegli un tema. Puoi cambiarlo in qualsiasi momento."
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Scrivi il tuo primo articolo"
msgid "Design categories"
msgstr "Categorie di design"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu non consente più l'incorporamento di contenuti."
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Dai una carica in più al tuo sito con un piano WordPress.com a pagamento e "
"sblocca funzionalità e opzioni di personalizzazione per raggiungere un "
"pubblico più ampio, mettere in mostra il tuo lavoro e guadagnare con il tuo "
"sito."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Potenzia il mio sito"
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Questa offerta è disponibile solo fino a %1$s. Presto!"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Approfitta dello sconto"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr ""
"L'offerta sta per scadere: richiedi il tuo sconto e il tuo nome di dominio!"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "Re: Solo per te: %d%% di sconto e un nome di dominio gratuito"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"Con il codice promozionale %1$s, ottieni il %2$s%% di sconto sul primo "
"pagamento del tuo piano. Il codice scade il %3$s. L'offerta dedicata al nome "
"di dominio gratuito è valida solo per il primo acquisto di un piano annuale "
"e può essere usata solo per la registrazione di un nuovo nome di dominio."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "Il codice promozionale scade il %s. Approfitta!"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "Solo per te: %d%% di sconto e un nome di dominio gratuito"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Effettua oggi l'aggiornamento e potenzia il tuo sito."
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr "Che ne dici di un nome di dominio gratuito col tuo aggiornamento?"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Migliora il tuo sito!"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Video ad alta qualità e senza pubblicità per WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Hai utilizzato il tuo video gratuito. Aggiorna il tuo sito adesso per "
"sbloccare più video e 1TB di spazio di archiviazione."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"1 video gratuito disponibile. Aggiorna il tuo sito adesso per sbloccare più "
"video e 1TB di spazio di archiviazione."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"Usa l'editor per aggiungere un video ad articoli e pagine o caricarlo sulla "
"tua libreria multimediale. Pensiamo noi al resto."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Jetpack VideoPress ti dà il benvenuto!"
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "Abbiamo attivato uno spazio di archiviazione di 1TB per i tuoi video."
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Editor WordPress integrato"
msgid "Upload a video"
msgstr "Carica un video"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr ""
"Le e-mail restano nella casella di posta in arrivo principale di chi le "
"riceve"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Perché scegliere Professional Email?"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "È un indirizzo e-mail fidato che è davvero tuo"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Migliora la credibilità per il tuo brand"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Rafforza il tuo brand con ogni e-mail inviata"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"Modifica le impostazioni relative "
"alle notifiche."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"Abbiamo ridotto i nostri prezzi del 30%% in %s per cominciare ancora più "
"facilmente. I prezzi sono già aggiornati."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist è un semplice tema per blog che ti permette di modificare il sito "
"completamente."
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr ""
"{{strong}}Ci sualizza le anteprime di articoli e pagine{{/strong}} "
"direttamente su Slack."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"Ottieni {{strong}}le notifiche Slack{{/strong}} per ogni nuovo articolo P2."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Visualizza le anteprime di articoli e pagine direttamente su Slack."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Spazio di lavoro connesso a Slack."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Connetti lo spazio di lavoro a Slack."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr "Ottieni le notifiche Slack per ogni articolo P2."
msgid "Open price not found"
msgstr "Prezzo aperto non trovato"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "Il prezzo aperto è superiore a quello minimo: %s"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "Il prezzo aperto è superiore a quello massimo: %s"
msgid "Default price"
msgstr "Prezzo predefinito"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Prezzo predefinito (ossia Suggerito)"
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Prezzi aperti del prodotto"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Prima di tutto, diamo un nome al tuo blog"
msgid "Blog name"
msgstr "Nome del blog"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Condividi le tue idee col mondo intero"
msgid "Build"
msgstr "Crea"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Comincia a creare il tuo sito"
msgid "Where will you start?"
msgstr "Da dove cominciare?"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Puoi cambiare idea in qualsiasi momento."
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(e-mail visibile solo per moderatori e personale)"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(visibile solo per moderatori e personale)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"Il limite di dimensione di un file singolo è di 5 GB. Tuttavia, su reti più "
"lente, è possibile che la rete vada in timeout prima del caricamento di "
"video più grandi su un sito WordPress."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "Il piano gratuito ha un limite di 1 video e di 1 GB."
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "Il piano a pagamento ha un limite di archiviazione di un 1 TB."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "C'è un limite di dimensione per i singoli file?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"Tutto qui. Ecco perché crediamo che sia il miglior lettore video su "
"WordPress."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "C'è un limite di archiviazione?"
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Dopo aver abilitato Jetpack VideoPress, aggiungi un video ad articoli o "
"pagine con l'editor o carica il video nella libreria multimediale di "
"WordPress."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Come caricare un video su un sito WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Se desideri provarlo gratuitamente, scarica prima il plugin di Jetpack. Dopo "
"aver attivato il plugin , vai alla bacheca di Jetpack, "
"scorri verso il basso fino alla sezione Prestazioni e abilita VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"Se hai acquistato Jetpack VideoPress, il plugin del lettore video di "
"WordPress verrà abilitato automaticamente."
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"Il lettore video di Jetpack per WordPress è incluso nel piano Jetpack "
"Complete. Al momento, non è incluso in altri piani."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Come si abilita Jetpack VideoPress?"
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "Jetpack VideoPress è incluso in altri piani Jetpack?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Lettore senza pubblicità configurabile col tuo brand"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "Jetpack VideoPress è gratuito?"
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr "Aggiungi video di qualità straordinaria al tuo sito con facilità."
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr "Video ad alta qualità e senza pubblicità per WordPress."
msgid "Get VideoPress"
msgstr "Scegli VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Logo Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"Video VideoPress mostrato su più dispositivi con schermi di dimensioni "
"diverse."
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Ottimizzato per i dispositivi mobili"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Bitrate adattivi"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Diverse velocità di riproduzione"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Picture in Picture"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Si integra con Jetpack Stats"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Video ad alta velocità con 60 FPS e Full HD 1080p"
msgid "Global CDN"
msgstr "CDN globale"
msgid "Full-width video background"
msgstr "Sfondo video a larghezza intera"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Infrastruttura di hosting potente e affidabile"
msgid "Try before you buy"
msgstr "Provalo prima di acquistarlo"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"Semplifica l'hosting dei tuoi video. VideoPress ti offre l'hosting completo "
"dei video e un CDN per assicurare la massima velocità dei tuoi video per il "
"tuo pubblico in tutto il mondo."
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr "Colori personalizzabili per adattarsi a brand e sito"
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Hosting video velocissimo e di alta qualità"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"Non ne puoi più delle aziende che reindirizzano i tuoi clienti alle proprie "
"app per poter visualizzare i video o che, peggio ancora, mostrano annunci "
"inappropriati ai tuoi visitatori? Il nostro lettore video personalizzabile "
"per WordPress mantiene i visitatori sul tuo sito: i riflettori sono tutti "
"puntati su di te."
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Trascina e rilascia i video all'interno di WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Accessi illimitati per i membri del team"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Gestisci i video nella libreria multimediale di WordPress"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Sblocca i blocchi Video e Storia"
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Mantieni il controllo del tuo pubblico"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Risparmia tempo gestendo i tuo video sulla stessa interfaccia del tuo sito. "
"Approfitta dell'integrazione completa con i migliori plugin video creati "
"appositamente per WordPress."
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Qualità video fantastica senza complicazioni. Trascina e rilascia i video "
"all'interno dell'editor di WordPress per dare risalto ai tuoi contenuti, non "
"alla pubblicità."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Creato per WordPress"
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "Il miglior hosting di video per WordPress"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"I domini appena registrati non possono essere trasferiti. Questo dominio "
"potrà essere trasferito tra %(daysUntilTransferEligible)d giorni"
"strong> a partire dal giorno %(transferEligibleDate)s. Ma non aspettare, "
"puoi connettere il dominio al tuo sito."
msgid "View comment"
msgstr "Visualizza commento"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Rinnovo del dominio già in corso."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "Elenco pattern P2"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "Visualizza pattern P2"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "Aggiungi pattern P2"
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "Modifica pattern P2"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "Nessun pattern P2 trovato."
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "Visualizza pattern P2"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"Ora puoi modificare le tue opzioni Akismet dalla pagina delle "
"impostazioni dedicata ."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Impostazioni antispam Akismet "
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Se il tuo sito non ha plugin e temi inclusi nel tuo piano, puoi "
"ripristinarli da qui."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr "Ripristino richiesto dei plugin e dei temi inclusi nel tuo piano."
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con la richiesta di ripristino di plugin e temi."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Ripristina plugin e temi"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"I nostri record mostrano che la tua carta di credito potrebbe essere "
"scaduta, ma proveremo comunque a effettuare l'addebito perché il conto della "
"carta di credito potrebbe essere ancora attivo. Puoi anche aggiornare il tuo "
"metodo di pagamento in modo da assicurarci di avere le informazioni corrette."
msgid "Update your card"
msgstr "Aggiorna la tua carta"
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Avviso di scadenza della carta"
msgid "File type unknown"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Nota sulla privacy di Akismet"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Disconnetti questo account"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullata"
msgid "No subscription found"
msgstr "Nessun abbonamento trovato"
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet ha riscontrato un problema con una precedente richiesta SSL e l'ha "
"temporaneamente disabilitata. Inizierà a breve a utilizzare nuovamente SSL "
"per le richieste."
msgid "Enabled."
msgstr "Abilitato."
msgid "All systems functional."
msgstr "Tutti i sistemi funzionali."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Il tuo server web non può effettuare richieste SSL; contatta il tuo "
"fornitore di hosting web e chiedi di aggiungere il supporto per le richieste "
"SSL."
msgid "Detailed stats"
msgstr "Statistiche dettagliate"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s spam perso"
msgstr[1] "%s spam persi"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s falso positivo"
msgstr[1] "%s falsi positivi"
msgid "SSL status"
msgstr "Stato SSL"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento delle tue caselle di posta. "
"Aggiorna la pagina e, se il problema persiste, contatta il supporto."
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Ricarica le caselle di posta"
msgid "Error image"
msgstr "Immagine d'errore"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il costruttore di siti web{{/line1}}{{line2}}più popolare ti dà il "
"benvenuto,{{/line2}}{{line3}}fornito sulla piattaforma{{/line3}}{{line4}}di "
"hosting gestito WordPress più veloce al mondo.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com: hosting gestito WordPress veloce e sicuro "
msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite."
msgstr "Fai clic sul bookmarklet di \"Press This\". "
msgid ""
"Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or "
"right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites."
msgstr ""
"Trascina e rilascia il pulsante \"Press This\" nei tuoi segnalibri o copia "
"il link facendo clic col pulsante destro del mouse e aggiungilo ai tuoi "
"preferiti."
msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post."
msgstr "Evidenzia il testo o l'elemento da copiare in un nuovo articolo."
msgid ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video "
"from any web page and add them to a new post on your site, along with an "
"automatic citation."
msgstr ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} ti permette di copiare testi, immagini e "
"video da qualsiasi pagina web e inserirli nei tuoi articoli con una "
"citazione automatica."
msgid "How to use Press This"
msgstr "Come usare Press This"
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "Lo sconto finisce tra: %(days)dg %(hours)do %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Chiudi il banner dello sconto"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"L'offerta scade tra: -- g, -- h, -- "
"m -- s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Banner sconto"
msgid "Inbox"
msgstr "Casella di posta"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Caricamento acquisti..."
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Una volta sbloccato il tuo dominio, fai clic sul pulsante qui sotto per "
"procedere."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr ""
"Potrebbero volerci alcuni minuti prima che le modifiche diventino effettive."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Il dominio è ancora bloccato. Se lo hai già sbloccato, riprova fra qualche "
"minuto."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Verifica che il tuo dominio sia sbloccato."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"I fornitori di dominio bloccano i domini per impedire trasferimenti non "
"autorizzati, quindi devi sbloccare il tuo dominio accedendo alle "
"impostazioni del tuo fornitore. Alcuni fornitori ti chiedono di contattare "
"la loro assistenza clienti per sbloccare un dominio."
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Il tuo dominio è bloccato"
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "Impossibile ottenere lo stato di blocco del dominio"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Se vuoi che il tuo dominio punti al tuo sito WordPress.com il più "
"velocemente possibile, connetti prima il tuo dominio ."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"A seconda del fornitore, possono volerci fino a 5 giorni per trasferire un "
"dominio."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"Accedi al sito del tuo attuale fornitore di dominio e seguire alcuni "
"passaggi per configurarlo."
msgid "It takes 10–20 minutes to set up."
msgstr "Puoi configurarlo in 10-20 minuti."
msgid "Initial setup"
msgstr "Configurazione iniziale"
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Autorizza il trasferimento"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "Scegli la casella di posta da aprire."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Caricamento delle caselle di posta"
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "Non hai nessuna casella di posta."
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "Vuoi un'altra casella di posta?"
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Creane una nuova"
msgid "of backup storage"
msgstr "di spazio di archiviazione per backup"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Scegli un dominio"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr "Scegli uno dei tuoi domini qui sotto per la tua posta elettronica."
msgid "Import from…"
msgstr "Importa da…"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Vai ai backup"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Il tuo sito tornerà alle impostazioni e al tema precedenti all'installazione "
"del primo plugin o tema personalizzato."
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "Vuoi scaricare il backup del tuo sito?"
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"I temi e i plugin (e i loro dati) installati sul sito verranno rimossi."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"{{strong}}Conferma e verifica{{/strong}} questi elementi prima di procedere "
"alla disattivazione del piano:"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Procedi con cautela"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Verifica la preparazione al trasferimento"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Contrassegna come spam"
msgid "You don't have any images in your Google Photos library."
msgstr "Non ci sono immagini nella tua libreria di Google Foto."
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr "Le nuove immagini e video appaiono in pochi minuti."
msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library."
msgstr "Per cominciare, connetti il tuo sito alla tua libreria Google Foto."
msgid "You don't have any videos in your Google Photos library."
msgstr "Non ci sono video nella tua libreria di Google Foto."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Connettiti a Google Foto"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"Abbiamo ridotto i nostri prezzi del 30% in %s per cominciare ancora più "
"facilmente. I prezzi sono già aggiornati. Approfitta dell'esperienza "
"WordPress.com!"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "Sconto del 30% per i clienti in %s"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"Per sicurezza e backup totali, passa a un piano a pagamento e ottieni uno "
"sconto del %s%% per un periodo di tempo limitato. "
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"Jetpack dispone di strumenti per la sicurezza gratuiti per proteggere il tuo "
"sito dagli hacker e per avvisarti se il tuo sito va offline."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Hai fatto un ottimo lavoro proteggendo il tuo sito dallo spam con Akismet. "
"Per completare la protezione del tuo sito e dei tuoi visitatori, installa "
"Jetpack."
msgid "Upgrade your subscription level"
msgstr "Aggiorna il livello del tuo abbonamento"
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* Lo sconto è valido solo per il primo anno. Si rinnova a prezzo pieno."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"Sì. I nostri Happiness Engineer forniscono il suppprto prioritario a tutti i "
"clienti con un piano o servizi a pagamento! Hai domande o problemi? "
"{{helpLink}}Contatta il supporto{{/helpLink}}. Ti risponderemo il più presto "
"possibile."
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "Il supporto prioritario è incluso con tutti i piani?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Lascia il tuo feedback"
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "%1$s Automattic"
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Usa un solo slash \"/\" nell'indirizzo."
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Indirizzo del file non valido."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Usa lo slash \"/\" nell'indirizzo."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Hai superato il limite consentito dal tuo piano Akismet per tre mesi "
"consecutivi. Abbiamo limitato il tuo account per il resto del mese. Aggiorna "
"il tuo piano in modo che Akismet possa continuare a bloccare lo spam."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Sei vicino al limite consentito dal tuo piano per il terzo mese consecutivo. "
"Limiteremo il tuo account una volta raggiunto il tetto massimo. Aggiorna il "
"tuo piano in modo che Akismet possa continuare a bloccare lo spam."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"Hai superato il limite consentito dal tuo piano Akismet per due mesi "
"consecutivi. Il mese prossimo, limiteremo il tuo account una volta raggiunto "
"il tetto massimo. Considera il passaggio a un piano superiore."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Da %1$s, il tuo account ha effettuato %2$s chiamate API, rispetto al limite "
"del tuo piano di %3$s."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Scopri di più sui limiti di utilizzo."
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "Sei vicino al limite di utilizzo consentito dal tuo piano Akismet"
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Il tuo account è stato limitato"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "Hai superato il limite di utilizzo consentito dal tuo piano Akismet"
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support ."
msgstr ""
"Inserisci una nuova chiave o contatta "
"l'assistenza Akismet ."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "La tua chiave API non è più valida."
msgid "Site ID"
msgstr "ID sito"
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Il tuo acquisto è stato eliminato."
msgid "failed to read receipt"
msgstr "lettura della ricevuta non riuscita"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "non sono stati trovati prodotti corrispondenti sulla ricevuta"
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "sono stati trovati più prodotti corrispondenti sulla ricevuta"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con la sessione di orientamento. Riprova più "
"tardi."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr ""
"La sessione di orientamento non è al momento disponibile, prova di nuovo più "
"tardi."
msgid "Unlock domain"
msgstr "Sblocca il dominio"
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Completa il transferimento"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "Ci sono %(numMembers)d membro e %(guests)s in questo P2"
msgstr[1] "Ci sono %(numMembers)d membri e %(guests)s in questo P2"
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"Il tuo spazio di lavoro P2 ha dei P2. Devi cancellare tutti i P2 in questo "
"spazio di lavoro prima di cancellarlo."
msgid "Manage P2s"
msgstr "Gestisci i tuoi P2"
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr "Utente di questo P2 come ospite, ma non utente dello spazio di lavoro."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "C'è %(numberPeople)d membro in questo spazio di lavoro"
msgstr[1] "Ci sono %(numberPeople)d membri in questo spazio di lavoro"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "C'è %(numberPeople)d membro in questo P2"
msgstr[1] "Ci sono %(numberPeople)d membri in questo P2"
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d ospite"
msgstr[1] "%(numberGuests)d ospiti"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr ""
"Se non sono gi' membri du %(workspaceName)s, verranno invitati come ospiti."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "Invita allo spazio di lavoro"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"Gestisci i membri del tuo spazio di lavoro per visualizzare tutti i membri "
"di %(workspaceName)s."
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Gestisci i membri dello spazio di lavoro"
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "Stai invitanto utenti a %(sitename)s"
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr "Puoi anche invitare utenti a specifici P2 come ospiti."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "Questi sono i membri e gli ospiti che fanno parte a questo P2"
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"I nuovi membri dello spazio di lavoro potranno accedere a tutti i P2 dello "
"spazio di lavoro"
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr "Invita membri e ospiti a questo P2 e gestisci i loro accessi."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr "Invita membri al tuo spazio di lavoro e gestisci i loro accessi."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Aggiorna la tabella direttamente in caso di modifiche dei prodotti invece di "
"programmare un aggiornamento posticipato."
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Usa la tabella di ricerca degli attributi di prodotto per filtrare il "
"catalogo."
msgid "Direct updates"
msgstr "Aggiornamenti diretti"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Queste impostazioni non sono disponibili quando è in corso la rigenerazione "
"della tabella di ricerca."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Attiva utilizzo della tabella"
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Tabella di ricerca degli attributi di prodotto"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Seleziona un prodotto per cui rigenerare i dati o lascia vuoto per una "
"rigenerazione della tabella completa:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Compilazione in corso (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr ""
"Rigenerazione della tabella di ricerca degli attributi dei prodotti in corso"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Questo strumento rigenera i dati della tabella di ricerca degli attributi di "
"prodotto dai dati dei prodotti esistenti. Questo processo può richiedere un "
"po' di tempo."
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"La modalità di sviluppo di WooCommerce Blocks richiede %1$s costante per "
"essere definita e vera nel file %2$s. Altrimenti, stai caricando il "
"pacchetto dei blocchi da WooCommerce di base."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Rigenera la tabella di ricerca degli attributi dei prodotti"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Fai clic qui per impostare la nuova password."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Per impostare la tua password, visita il seguente indirizzo: "
msgid "billing address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"
msgid "Country/Region"
msgstr "Paese/regione"
msgid "State/County"
msgstr "Provincia"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Non spediamo ordini al paese fornito (%s)"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "Non consentiamo ordini dal paese fornito (%s)"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Si è verificato un problema con %s fornito:"
msgid "shipping address"
msgstr "Indirizzo di spedizione"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"L'indirizzo email fornito (%s) non è valido, fornisci un indirizzo email "
"valido"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Si è verificato un errore con un elemento nel carrello."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Non sono presenti abbastanza %s in magazzino. Riduci le quantità nel "
"carrello."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"Non è presente abbastanza %s in magazzino. Riduci la quantità nel carrello."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Sono presenti troppi %s nel carrello. È possibile acquistarne solo 1 di "
"ciascuno. Riduci le quantità nel carrello."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Sono presenti troppi %s nel carrello. È possibile acquistarne solo 1. Riduci "
"la quantità nel carrello."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "Impossibile acquistare %s. Rimuovili dal carrello."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"%s sono esauriti e non possono essere acquistati. Rimuovili dal carrello."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s è esaurito e non può essere acquistato. Rimuovilo dal carrello."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr ""
"Indica se creare un nuovo account utente come parte dell'elaborazione "
"dell'ordine."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Elenco delle funzionalità del gateway di pagamento richieste per elaborare "
"l'ordine."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Vero se il carrello soddisfa i criteri relativi alla visualizzazione dei "
"costi di spedizione e le tariffe sono state calcolate e incluse nei totali."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Elenco di tariffe del carrello."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "L'aliquota a cui si applica l'imposta."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr ""
"Facoltativamente, la modalità in cui il valore dei metadati dovrebbe essere "
"visualizzato dall'utente."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Se il prodotto è visibile nel catalogo"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "L'indirizzo di fatturazione impostato attuale per il cliente."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Nome del metadato."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Valore del metadato."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Importi totali della tariffa forniti usando l'unità più piccola della valuta."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Importo totale per questa tariffa."
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Importo delle tasse totale per questa tariffa."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Metadati relativi all'articolo del carrello"
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr ""
"Il tipo di sconto per il codice promozionale (ad esempio la percentuale o "
"l'importo fisso)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Identificatore univoco per la tariffa nel carrello."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Il numero di telefono fornito non è valido"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Il codice univoco del codice promozionale."
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "Codice Paese non valido fornito. Deve essere uno di: %s"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Il codice postale / CAP fornito non è valido"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "L'indirizzo email fornito non è valido."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Un account è già registrato con questo indirizzo email. Accedi prima di "
"procedere."
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Nome dell'estensione: sarà utilizzato per garantire che i dati della "
"richiesta siano trasferiti correttamente."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Ulteriori dati da passare all'estensione"
msgid "Unable to create order"
msgstr "Impossibile creare l'ordine ."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "L'integrazione \"%s\" non è registrata."
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Carta di credito/debito"
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Percorso fornito non valido."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Dati delle estensioni registrati da %s"
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "La registrazione dell'integrazione richiede un identificativo."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "\"%s\" è già registrata."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"L'handle dello script %s aveva una dipendenza da se stesso che è stata "
"rimossa. Questo indica che il tuo codice JS ha una dipendenza circolare che "
"può causare bug."
msgid "Block name is required."
msgstr "Il nome del blocco è necessario."
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Limita i risultati alle risorse assegnate ad uno specifico elemento "
"principale. Si applica solo alle tassonomie gerarchiche."
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(include %1$s stimato per %2$s)"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Elenco Prodotti visualizzati di recente"
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Elenco Prodotti per valutazione"
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Compensa i risultati per un numero specifico di prodotti. Si applica solo "
"alle tassonomie gerarchiche."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Nome della città, non supporta più valori. Deprecato a partire da "
"WooCommerce 5.3, al suo posto dovrebbe essere utilizzato \"città\"."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Codice postale/CAP, non supporta più valori. Deprecato a partire da "
"WooCommerce 5.3, al suo posto dovrebbe essere utilizzato \"codici postali\"."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Elenco di nomi di città. Introdotto in WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Quantità del magazzino bassa per il prodotto."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Quantità del magazzino bassa per la variante."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Elenco dei codici postali/CAP. Presentato in WooCommerce 5.3."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr ""
"Quantità che verrà rimborsata per questo elemento della riga (escluse le "
"tasse)."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Quantità che verrà rimborsata per questa tassa."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "Quando è vero, gli articoli rimborsati vengono riforniti."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "L'ID dell'elemento del coupon è di sola lettura."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Nome del prodotto principale se il prodotto è una variazione."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Chiave metadati per la visualizzazione della UI."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Valore metadati per la visualizzazione della UI."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la chiamata %1$s: %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr "Accetta pagamenti tramite bonifico bancario."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "Notifiche e-mail IPN"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "Lo slug per la risorsa."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Non so come ottenere una data da un elemento %s"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Politica di rimborso e reso"
msgid "Product Category Link"
msgstr "Link categoria prodotto"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Un link alla categoria di un prodotto."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Link tag prodotto"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Un link al tag di un prodotto."
msgid "Product Link"
msgstr "Link del prodotto"
msgid "A link to a product."
msgstr "Un link a un prodotto."
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Numero di telefono per la fatturazione"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Numero di telefono per la spedizione"
msgid "Set password"
msgstr "Imposta password"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Slug classe d'imposta non valido"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Scegli le opzioni del prodotto visitando "
"%2$s ."
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "rimborso_reso"
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Questa chiave di ripristino della password è di un account utente "
"differente. Esci e riprova."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"Impossibile fornire %1$s utilizzando il metodo Forza download. Verrà invece "
"utilizzato un reindirizzamento."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"Impossibile fornire %1$s utilizzando il metodo X-Accel-Redirect/X-Sendfile. "
"Verrà invece utilizzato un download forzato."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Il limite di utilizzo del codice promozionale è stato raggiunto. Riprova "
"dopo un po' o contattaci per ricevere supporto."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"Il limite di utilizzo del codice promozionale è stato raggiunto. Se stavi "
"utilizzando proprio ora questo codice promozionale, ma l'ordine non era "
"completo, puoi riprovare o annullare l'ordine andando sulla pagina Il mio account ."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"Il prodotto selezionato non è una variante di %2$s, scegli le opzioni del "
"prodotto visitando %2$s ."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "\"%s\" non è un codice di Paese valido"
msgid "Department"
msgstr "Dipartimento"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Città/Località/Ufficio postale"
msgid "Parish"
msgstr "Distretto"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Il tuo negozio è configurato per offrire prodotti digitali usando il metodo "
"\"Reindirizza soltanto\". Questo metodo è deprecato, passa "
"invece a un metodo diverso. Se utilizzi un server remoto per i "
"file scaricabili (come Google Drive, Dropbox, Amazon S3), potresti voler "
"\"consentire l'utilizzo dei reindirizzamenti come ultima risorsa\". "
"L'abilitazione e/o la selezione di una qualsiasi delle altre opzioni farà "
"scomparire questo avviso. "
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "Questa sezione mostra le informazioni sul rapporto dello stato."
msgid "Generated at"
msgstr "Generato il"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "La pagina non contiene lo shortcode %1$s o il blocco %2$s."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "La pagina non contiene lo shortcode %s."
msgid "Status report information"
msgstr "Informazioni sul rapporto dello stato"
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s a %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"Con il rilascio di WooCommerce 4.0, questi rapporti verranno sostituiti. È "
"disponibile una nuova e migliore sezione di analisi per gli utenti WordPress "
"5.3 o versione superiore. Vai alle analisi WooCommerce "
"o scopri di più sulla nuova esperienza nella documentazione relativa alle analisi WooCommerce ."
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"È quasi fatta! Una volta configurato il negozio, potrai cominciare a "
"ricevere ordini."
msgid "Start selling"
msgstr "Inizia a vendere"
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Codici postali contenenti wildcard (ad es. CB23*) o intervalli totalmente "
"numerici (ad es. 90210...99000
) sono anche supportati. Vedere "
"la documentazione sulle zone di "
"spedizione) per maggiori informazioni."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "Impossibile salvare la classe d'imposta aggiuntiva \"%1$s\". %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Se il metodo di download \"Forza download\" o \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
"\" è selezionato ma non funziona, il sistema userà il metodo del "
"reindirizzamento come ultima risorsa. Consulta questa "
"guida per ulteriori dettagli."
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Ricevi notifiche tramite email con informazioni utili e ulteriore aiuto per "
"completare per la configurazione di base del negozio."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr ""
"Consenti l'utilizzo della modalità di reindirizzamento (non sicura) come "
"ultima risorsa"
msgid "Store management insights"
msgstr "Panoramiche sulla gestione del negozio"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Abilita le panoramiche via email"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"Ecco le notifiche via e-mail inviate da WooCommerce. Fai clic su un'e-mail "
"per configurarla. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"Per assicurarti che le notifiche del tuo negozio arrivino nella tua casella "
"di posta in arrivo e in quelle dei tuoi clienti, ti consigliamo di "
"connettere l'indirizzo email al dominio e di configurare un server SMTP "
"dedicato. Se ti sembra che qualcosa non venga inviato correttamente, "
"installa il plugin WP di accesso all'email o consulta "
"la pagina di domande frequenti sull'email ."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Consigliamo vivamente di creare un backup del sito prima di aggiornarlo."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Ci sei?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Abbiamo creato una pagina con un esempio di politica di rimborso e reso per "
"te. Dai un'occhiata e aggiornala per renderla perfetta per il tuo negozio."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Configura una pagina Politica di rimborso e reso per aumentare la "
"credibilità del tuo negozio."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Quando il magazzino delle varianti raggiunge questa quantità, riceverai una "
"notifica tramite email. Il valore predefinito per tutte le varianti può "
"essere impostato nella scheda Inventario prodotti. Il valore predefinito del "
"negozio può essere impostato in Impostazioni > Prodotti > Inventario."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Soglia del prodotto principale (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Quando il magazzino dei prodotti raggiunge questa quantità, riceverai una "
"notifica tramite email. È possibile definire diversi valori per ogni "
"variazione individualmente. Il valore predefinito del negozio può essere "
"impostato in Impostazioni > Prodotti > Inventario."
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr ""
"Per modificare l'ordine, ripristina lo stato su \"Pagamento in attesa\""
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Soglia dell'intero magazzino (%d)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "L'avviamento viene mantenuto su WooCommerce Admin."
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Cerca una pagina…"
msgid "Download %d ID"
msgstr "Scarica ID %d"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Modifica lo stato in \"Cancellato\""
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "Configurazione di WooCommerce"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Accetta in modo sicuro le carte nel tuo negozio. Vedi i pagamenti, traccia "
"il flusso di cassa sul tuo conto bancario ed evita le controversie "
"direttamente dalla tua bacheca."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"I pagamenti diventano semplici, senza commissioni mensili, esclusivamente "
"per i negozi WooCommerce."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Stampa etichette USPS e DHL scontate dal pannello di amministrazione di "
"WooCommerce e risparmia sulle spedizioni."
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Dipendenze Federali"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Risparmia tempo e denaro con WooCommerce Shipping"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Mitrovica, Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Metochìa, Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Voivodína"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "Distretto della Bačka Occidentale"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Distretto di Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Distretto di Toplica"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "Distretto del Banato Meridionale"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "Distretto della Bačka Meridionale"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Distretto di Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Distretto di Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Distretto di Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "Distretto della Bačka Settentrionale"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "Distretto del Banato Settentrionale"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Distretto di Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Distretto di Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Distretto del Banato Centrale"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danubio"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "Alibori"
msgstr "Dipartimento di Alibori"
msgid "Atakora"
msgstr "Dipartimento di Atakora"
msgid "Atlantique"
msgstr "Dipartimento dell'Atlantico"
msgid "Borgou"
msgstr "Dipartimento di Borgou"
msgid "Collines"
msgstr "Dipartimento di Colline"
msgid "Kouffo"
msgstr "Dipartimento di Kouffo"
msgid "Donga"
msgstr "Dipartimento di Donga"
msgid "Littoral"
msgstr "Dipartimento di Littoral"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Ouémé"
msgstr "Dipartimento di Ouémé"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Cerca i nostri documenti di supporto..."
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"Facendo clic su \"Comincia\", accetti i nostri %1$sTermini di servizio%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"Accetta carte di credito e di debito in modo sicuro sul tuo sito. Gestisci "
"le transazioni senza uscire dalla bacheca di WordPress. Solo con "
"WooCommerce Payments ."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"I corsi online sono un'ottima soluzione per qualsiasi azienda che può "
"insegnare una nuova competenza. Poiché i corsi non richiedono lo sviluppo o "
"l'invio di prodotti fisici, sono affidabili, rapidi da creare e possono "
"generare guadagni passivi per gli anni a venire. In questo articolo, "
"forniamo ulteriori informazioni sulla vendita di corsi tramite WooCommerce."
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Monitora le vendite e i prodotti dalle elevate prestazioni con l'app Woo."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Desideri vendere corsi online?"
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Monitora le prestazioni del negozio sul dispositivo mobile"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Le note non sono disponibili perché l'archivio dati \"admin-note\" non può "
"essere caricato."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Cerca gli ordini, le informazioni dei clienti ed elabora i rimborsi in un "
"clic con l'app Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Gestisci gli ordini in movimento"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Oh oh... Si è verificato un problema durante l'installazione di Jetpack e "
"WooCommerce Shipping & Tax. Riprova."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Abbiamo notato che si è verificato un problema durante l'installazione di "
"Jetpack e WooCommerce Shipping & Tax. Riprova e approfitta di tutti i "
"vantaggi del possedere plugin connessi al tuo negozio. Ci scusiamo per "
"l'inconveniente. I plugin \"Jetpack\" e \"WooCommerce Shipping & Tax\" "
"verranno installati e attivati gratis."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Ti invitiamo a condividere la tua esperienza"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Modifica e crea nuovi prodotti dai tuoi dispositivi mobili con l'app Woo"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Desideri che il tuo catalogo dei prodotti e le immagini abbiano un "
"bell'aspetto e siano in linea con il tuo marchio. Questa guida ti fornirà "
"tutti i suggerimenti di cui hai bisogno per rendere i tuoi prodotti "
"fantastici nel tuo negozio."
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Modifica i prodotti quando sei in movimento"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Come personalizzare il tuo catalogo prodotti"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Visita il marketplace dei temi"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Dai un'occhiata ai temi compatibili con WooCommerce e scegline uno che "
"richiami il tuo marchio e soddisfi le esigenze della tua attività."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Stai scegliendo un tema?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Esistono tre modi per aggiungere prodotti: puoi creare i prodotti "
"manualmente e importarli in una sola volta tramite file CSV oppure "
"migrarli da un altro servizio . "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Nice one;, hai creato un negozio WooCommerce! Ora è il momento di aggiungere "
"il tuo primo prodotto e prepararti per iniziare a vendere.%s"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Aggiunge nuova UI delle impostazioni di WooCommerce."
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Configurazione guidata"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Accetta in modo sicuro le carte di credito e di debito con una tariffa "
"bassa, senza commissioni a sorpresa (tariffe personalizzate disponibili). "
"Vendi online e nel negozio e traccia le vendite e l'inventario in un posto."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Abilita il plugin esclusivo di PayU per WooCommerce per iniziare ad "
"accettare pagamenti in oltre 100 metodi disponibili in India, tra cui carte "
"di credito, carte di debito, UPI e altro!"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"L'estensione ufficiale Razorpay per WooCommerce ti consente di accettare "
"carte di credito, di debito, netbanking, portafoglio e pagamenti UPI."
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU per WooCommerce"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Gestisci le transazioni senza uscire dalla bacheca di WordPress. Solo con "
"WooCommerce Payments."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Pagamenti sicuri e protetti utilizzando le carte di credito o gli account "
"PayPal dei clienti."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Ricevi i pagamenti tramite contanti alla consegna."
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Ricevi i pagamenti tramite bonifico bancario."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "Pagamenti con PayPal"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Accetta carte di credito e di debito, pagamenti offline (contanti o bonifico "
"bancario) o pagamenti collegati in denaro su Mercado Pago. Pagamenti "
"protetti e sicuri con lo strumento di elaborazione principale nella regione "
"LATAM. "
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Pagamenti facili da Mollie: offri metodi di pagamento a livello globale e "
"locale, a cui si ha accesso in pochi minuti e che sono supportati nella tua "
"lingua."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Pagamento professionale e personalizzato con Mercado Pago"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Scegli il pagamento che desideri, paga ora, paga dopo o rateizza il "
"pagamento. Senza numeri della carta di credito, senza password, senza "
"preoccupazioni."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Pagamenti Klarna"
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack aiuta venditori residenti in Africa ad accettare pagamenti una "
"tantum e ricorrenti online con un gateway di pagamento moderno, sicuro e "
"protetto."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Procedura di pagamento Klarna"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Accetta le carte di credito e di debito in oltre 135 valute, i metodi come "
"Alipay e la procedura di pagamento con un tocco con Apple Pay."
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"L'estensione PayFast per WooCommerce consente di accettare i pagamenti con "
"carta di credito e trasferimento elettronico dei fondi tramite uno dei "
"gateway di pagamento più diffusi del Sudafrica. Nessuna tariffa di "
"impostazione o costo di abbonamento mensile. Selezionando questa estensione, "
"il tuo negozio verrà configurato per l'utilizzo del Rand sudafricano come "
"valuta selezionata."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Se devi attivare o disattivare gli elenchi delle attività estesi, fai clic "
"sul pulsante di seguito."
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Se devi attivare o disattivare gli elenchi delle attività, fai clic sul "
"pulsante di seguito."
msgid "Extended task List"
msgstr "Elenco attività esteso"
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"L'ID dell'articolo %1$s che si è tentato di registrare utilizzando "
"un'opzione non valida. Gli argomenti `menuId` e `parent` non sono consentiti "
"per add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Hai tentato di registrare un elemento duplicato con la funzione di "
"navigazione di WooCommerce: %1$s"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$sAggiorna WordPress per abilitare la nuova navigazione%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "Home di WooCommerce"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Elemento preferito non trovato"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "Aggiunge la nuova esperienza di navigazione WooCommerce alla bacheca"
msgid "Utilities"
msgstr "Utility"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "L'elemento preferito esiste già"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Quanto è stato semplice aggiungere la categoria del prodotto?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Quanto è stato semplice aggiungere un tag del prodotto?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Quanto è stato semplice importare i prodotti?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Quanto è stato facile aggiornare le impostazioni?"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Quanto è stato semplice aggiungere un attributo del prodotto?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Questo strumento reimposta i valori memorizzati nella cache utilizzati in "
"Analisi WooCommerce. Se i numeri non sono ancora presenti, prova a "
"%1$sreimportare i dati storici%2$s."
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Quanto è stato semplice usare la ricerca?"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle varianti non presenti nelle categorie "
"specificate."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Varianti vendute"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Numero di varianti vendute."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Attiva WooCommerce Analytics"
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle varianti che non includono prodotti gli "
"attributi specificati."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle varianti nelle categorie specificate."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle varianti che includono gli attributi "
"specificati."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che non hanno prodotti di "
"livello superiore specificati."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "Aggiungi un'ulteriore informazione su ogni variante al rapporto."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che hanno prodotti di livello "
"superiore specificati."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli ordini che includono il customer_type "
"specificato."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Numero di prodotti venduti."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli ordini che non includono prodotti con "
"gli attributi specificati."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Alias per customer_type (deprecato)."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli ordini che includono prodotti con "
"attributi specifici"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che non hanno varianti "
"specificate assegnate."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che hanno varianti specificate "
"assegnate."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Cerca per nome del prodotto simile, COD o valore dell'attributo."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati sulle varianti."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Statistiche sulle varianti."
msgid "Export status."
msgstr "Esporta stato."
msgid "Export ID."
msgstr "Esporta ID."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Fatturato totale netto (formattato)."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Limita i risultati ai prodotti con scorte basse o non disponibili. "
"(Deprecato)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data in cui è stato effettuato l'ultimo ordine per questo prodotto, nel "
"fuso orario del sito."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Identificatore slug per la risorsa."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Cerca per nome dell'attributo simile."
msgid "Homepage created"
msgstr "Homepage creata."
msgid "Source of note."
msgstr "Fonte dell'avviso."
msgid "Product template name."
msgstr "Nome template del prodotto."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Creazione del prodotto con il template non riuscita."
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Non è stato trovato alcun attributo di prodotto con questo slug."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "User_id fornito non valido"
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Fornisci una matrice degli ID attraverso il parametro noteIds."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bantry è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I suoi "
"singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di navigazione "
"o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress è la stessa "
"pagina che vedrai sul front-end."
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "Akismet consiglia Jetpack per la sicurezza del tuo sito 🚀"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "Rendi più sicuro e più rapido il tuo sito con Jetpack"
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "PROTEGGI IL TUO SITO"
msgid "Update card details"
msgstr "Aggiorna i dettagli della carta"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr ""
"Aggiorna l'%1$s utilizzato per %2$stutti%3$s i futuri rinnovi degli "
"abbonamenti attivi"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"La variazione non può essere rimossa perché è associata ad abbonamenti "
"attivi. Per rimuovere questa variazione, annulla ed eliminane gli "
"abbonamenti."
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore mentre veniva determinato se la variazione può "
"essere eliminata. Riprova."
msgid ""
"Test mode: use the test VISA card 4242424242424242 with any "
"expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Modalità di prova: usa la carta VISA di prova "
"4242424242424242 con qualsiasi data di scadenza e CVC. Altri metodi possono "
"reindirizzare alla pagina di prova di Stripe per l'autorizzazione al "
"pagamento. Ulteriori numeri della carta di credito di prova sono elencati "
"qui ."
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr "Impossibile aggiornare i valori UPE dell'aspetto in questo momento."
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "Pagamento UPE non riuscito: %s"
msgid "You will be redirected to Sofort."
msgstr "Verrai reindirizzato a Sofort."
msgid ""
"By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s "
"and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank "
"to debit your account and your bank to debit your account in accordance with "
"those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the "
"terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be "
"claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was "
"debited."
msgstr ""
"Fornendo l'IBAN e confermando questo pagamento, stai autorizzando %s e "
"Stripe, il nostro fornitore di servizi di pagamento, a inviare le istruzioni "
"alla tua banca per l'addebito. La tua banca effettuerà l'addebito sul tuo "
"conto secondo queste istruzioni. Hai diritto a un rimborso dalla tua banca "
"secondo i termini e le condizioni dell'accordo con la banca. Un rimborso "
"deve essere richiesto entro 8 settimane a partire dalla data in cui avviene "
"l'addebito sul tuo conto."
msgid "Mandate Information."
msgstr "Informazioni sul mandato."
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Addebito diretto SEPA"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"Condividi il tuo feedback tramite questa indagine di 2 minuti su come "
"possiamo rendere più valido il processo di accettazione dei pagamenti per il "
"tuo negozio."
msgid "credit"
msgstr "di credito"
msgid "debit"
msgstr "di debito"
msgid "prepaid"
msgstr "prepagata"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "Carta %1$s %2$s"
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Payouts feature , you're able "
"to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Ottieni accesso immediato ai tuoi fondi quando ne hai bisogno, comprese le "
"notti, i fine settimana e i giorni festivi. Con la funzionalità "
"Versamenti immediati di %s, puoi trasferire i tuoi guadagni su una carta "
"di debito in pochi minuti."
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Seleziona la valuta preferita per shopping e pagamenti."
msgid "Default currency"
msgstr "Valuta predefinita"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more "
msgstr ""
"Accetta pagamenti in più valute. I prezzi vengono convertiti in base ai "
"tassi di cambio e alle regole di approssimazione. Scopri di "
"più "
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Valute abilitate"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr ""
"Aumenta le vendite internazionali consentendo ai clienti di fare acquisti e "
"pagare con la loro valuta locale."
msgid "Set up now"
msgstr "Configura ora"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multivaluta"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"Abbiamo notato che hai iniziato la visita da questo Paese: %1$s. Riportiamo "
"i prezzi in %2$s per tua comodità. Usa invece questa valuta: %3$s. "
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Vendi in tutto il mondo con molteplici valute"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Mostra i simboli delle valute"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Mostra contrassegni sui dispositivi supportati"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "Consenti ai clienti di passare da una valuta abilitata all'altra"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr ""
"La valuta del negozio è stata modificata di recente. Le seguenti valute sono "
"impostate su tariffe manuali e possono essere necessari aggiornamenti: %s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"È quasi fatta!\n"
"\n"
"L'ordine è già stato creato. Devi solo autorizzare il pagamento con la tua "
"banca."
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"Il pagamento ricorrente automatico per l'ordine %1$s di %2$s non è riuscito. "
"Al cliente è stata inviata un'e-mail con richiesta di autenticazione del "
"pagamento. Se il cliente non effettua l'autenticazione del pagamento, gli "
"verrà nuovamente richiesto per e-mail %3$s."
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"Il pagamento automatico per rinnovare l'abbonamento con %1$s non è riuscito. "
"Per riattivare l'abbonamento, accedi e autorizza il rinnovo dalla pagina del "
"tuo ccount: %2$s"
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "Autorizza il pagamento »"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr ""
"Autorizzazione per il pagamento necessaria per il rinnovo dell’ordine "
"{order_number} relativo a {site_title}"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr ""
"Autorizzazione per il pagamento necessaria per il rinnovo di {order_number}"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Invia a un cliente quando un rinnovo non avviene perché la transazione "
"richiede una verifica SCA. L'e-mail contiene informazioni sull'ordine di "
"rinnovo e link per eseguire il pagamento."
msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication"
msgstr "Autenticazione SCA per il rinnovo dell'abbonamento non riuscita"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Pagamento automatico non riuscito per {order_number}. Il "
"cliente ha chiesto di autenticare il pagamento e verrà nuovamente notificato "
"{retry_time}"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr ""
"Mancato pagamento automatico del rinnovo a causa dell'autenticazione "
"richiesta"
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"Le e-mail delle richieste di autenticazione del pagamento vengono inviate ai "
"destinatari scelti quando un tentativo di elaborare automaticamente un "
"pagamento di rinnovo dell'abbonamento non va a buon fine perché la "
"transazione richiede una verifica SCA, il cliente deve autenticare il "
"pagamento ed è stata applicata una regola di ripetizione del tentativo di "
"notifica al cliente entro un determinato periodo di tempo."
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"Per completare la transazione con **il metodo di pagamento selezionato**, "
"devi accedere o creare un account sul nostro sito."
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "IBAN SEPA"
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "IBAN SEPA terminante in %s"
msgid "Payment Authentication Requested Email"
msgstr "E-mail di richiesta di autenticazione del pagamento"
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "L'importo del rimborso non è valido."
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Valuta non supportata:"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "Pagamenti accettati al momento di pagare"
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "Dimensione del pulsante visualizzata per i Pagamenti rapidi"
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Seleziona la dimensione del pulsante."
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Seleziona il punto in cui desideri venga visualizzato il pulsante."
msgid "Only icon"
msgstr "Solo icona"
msgid "Button theme"
msgstr "Tema del pulsante"
msgid "Button height"
msgstr "Altezza del pulsante"
msgid "Custom button label"
msgstr "Etichetta del pulsante personalizzata"
msgid "Button locations"
msgstr "Posizioni del pulsante"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, gli utenti potranno pagare utilizzando Apple "
"Pay, Google Pay o l'API di Richiesta di pagamento, se supportata dal browser."
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "Impossibile trovare l'ordine tramite l'ID dell'intento: %1$s"
msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled."
msgstr "Determina se il flag delle funzionalità UPE è abilitato."
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "Carta di credito/carta di debito"
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Pulsanti di richiesta di pagamento"
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr "Posizioni dei pagamenti rapidi che dovrebbero essere abilitate."
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Tipi di pulsante per il pagamento con un clic."
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Dimensioni del pulsante per il pagamento con un clic."
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Temi del pulsante per il pagamento con un clic."
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr ""
"ID dei metodi di pagamento che dovrebbero essere abilitati. Gli altri metodi "
"verranno disabilitati."
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr ""
"Impossibile completare l'acquisizione del pagamento con il seguente "
"messaggio: %s"
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Errore del server imprevisto"
msgid "All payment methods"
msgstr "Tutti i metodi di pagamento"
msgid "Order not found"
msgstr "Ordine non trovato"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "Impossibile acquisire il pagamento"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"Il rimborso manuale richiede che il cliente venga rimborsato offline tramite "
"contanti, assegno, ecc. Gli importi di rimborso inseriti qui saranno "
"utilizzati solo per bilanciare le tue analisi."
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dati"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr "Il rimborso di un ordine di acquisto in app non è consentito."
msgid "Too many requests received"
msgstr "Troppe richieste ricevute"
msgid "Calculating…"
msgstr "Calcolo in corso..."
msgid "Archive Title"
msgstr "Titolo dell'archivio"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "Esempio Archivio Titolo/Data"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"Se questi fossero tutti acquisti intenzionali, sarebbe fantastico: non "
"dovresti fare altro. Se non intraprendi alcuna azione, i tuoi abbonamenti "
"non verranno modificati. Puoi gestire i tuoi acquisti qui in qualsiasi "
"momento:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"Se non avevi intenzione di effettuare alcuni di questi acquisti, prova prima "
"a contattare il proprietario del sito %1$s per "
"discutere le opzioni per un rimborso. Se hai bisogno di ulteriore aiuto, "
"rispondi a questa e-mail per informarci. Puoi leggere di più su come "
"funzionano i pagamenti qui:"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti su questo sito vengono ora pagati entro le seguenti date:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"Durante un controllo di routine, abbiamo notato che lo stesso servizio ti è "
"stato addebitato più di una volta sul sito %s:"
msgid "The %s Team"
msgstr "Il team %s"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"Se questi fossero tutti acquisti intenzionali, sarebbe fantastico: non "
"dovresti fare altro. I tuoi abbonamenti non verranno modificati a meno che "
"tu non risponda a questo messaggio per informarci che si è verificato un "
"errore. Puoi gestire i tuoi acquisti qui in qualsiasi momento:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy ."
msgstr ""
"Se non intendevi effettuare alcuni di questi acquisti, rispondi a questa e-"
"mail per informarci. Saremo lieti di emettere un rimborso entro i tempi di "
"attuazione indicati nella nostra politica di rimborso ."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr ""
"Apprezziamo il fatto che utilizzi %s e vogliamo essere sicuri che siano "
"stati acquisti intenzionali."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s: questo abbonamento è stato annullato, ma non rimborsato"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti su questo sito vengono al momento pagati entro le "
"seguenti date:"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s: nessuna scadenza"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: rinnovato a %2$s il giorno %3$s: visualizza la "
"ricevuta "
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: rinnovato a %2$s il giorno %3$s (ora a pagamento dal giorno %4$s): visualizza la ricevuta "
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: acquistato a %2$s il giorno %3$s: visualizza la "
"ricevuta "
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt "
msgstr ""
"%1$s: acquistato a %2$s il giorno %3$s (a pagamento dal giorno %4$s): visualizza la ricevuta "
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"Durante un controllo di routine, abbiamo notato che lo stesso servizio ti è "
"stato addebitato più di una volta sul sito %s:"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr ""
"Una volta inserito il codice di autorizzazione, fai clic sul pulsante qui "
"sotto per continuare."
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "Verifica la tua proprietà del dominio"
msgid "Verify ownership"
msgstr "Verifica la proprietà"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"Un codice di autorizzazione del dominio è un condice univoco collegato solo "
"con il tuo dominio. È anche noto come codice segreto, auth code o codice "
"EPP. Lo trovi nelle impostazioni del tuo dominio."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Inserisci il codice di autorizzazione"
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr ""
"Useremo il tuo codice di autorizzazione del dominio per verificare la tua "
"proprietà del dominio."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr ""
"Dobbiamo verificare che tu abbia l'autorizzazione per connettere il dominio."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "Inserisci un codice di autorizzazione."
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "%1$s è attivo per il tuo sito."
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento è già stato attivato dai nostri Happiness Engineer su %1$s e scade il %2$s."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "La licenza è stata attivata."
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "Ecco le funzionalità che perderai:"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Se cancelli il tuo abbonamento per %(domainName)s, {{strong}}perderai "
"accesso a tutte le funzionalità %(googleMailService)s tra %(days)d giorni{{/"
"strong}}. Dopo questa data, dovrai acquistare un nuovo abbonamento su "
"Google, per recuperarle."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Se cancelli il tuo abbonamento per %(domainName)s, {{strong}}perderai "
"immediatamente accesso a tutte le funzionalità %(googleMailService)s{{/"
"strong}} e dovrai ad acquistare un nuovo abbonamento su Google, per "
"recuperarle."
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10 GB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Security (10 GB)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Security (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Backup (10 GB)"
msgid "Not sure where to start? Get started! "
msgstr "Non sai cosa fare? Comincia! "
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "Devi prima cancellare il piano nel quale questo dominio è incluso."
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "Impossibile cancellare l'acquisto a causa di un errore interno"
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "Solo il proprietario può cancellare l'abbonamento"
msgid "Cancel plan"
msgstr "Cancella il piano"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "Aggiorna il tuo sito"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "Potresti specificare?"
msgid "Select your reason"
msgstr "Seleziona la tua motivazione"
msgid "Select an answer"
msgstr "Scegli una risposta"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "Cosa avremmo potuto fare meglio?"
msgid "Remove plan"
msgstr "Rimuovi piano"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] "È stato un grande mese. Al prossimo!"
msgstr[1] "Sono stati %1$d grandi mesi. Ai prossimi %1$d!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr "È tutto pronto per altri due anni con questi vantaggi."
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr "È tutto pronto per un altro mese con questi vantaggi."
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr ""
"Ti sarà addebitato un importo di %1$s per il rinnovo il giorno %2$s"
"nobr>."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgctxt "domain does not exist"
msgid "%s doesn't exist"
msgstr "%s non esiste"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per le organizzazioni{{/strong}}: I siti WordPress più "
"potenti."
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"Include la possibilità di caricare plugin e temi, supporto prioritario e "
"opzioni di monetizzazione avanzata."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, PayPal Payment Buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Include opzioni di design e monetizzazione avanzati, pulsanti Paga con "
"PayPal e un nome di dominio personalizzato per un anno."
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"Le entrate relative alla pubblicità WordPress vengono calcolate giornalmente "
"e finalizzate nella seconda settimana del mese successivo. I pagamenti "
"vengono effettuati indicativamente l'ultimo giorno del mese successivo. Se "
"hai guadagnato meno di $ 100 in un mese, il pagamento verrà rimandato al "
"mese successivo."
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr "Quali sono le funzionalità aggiuntive del plugin Jetpack?"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"Le entrate relative alla pubblicità WordPress variano a seconda di tanti "
"fattori, ad esempio il traffico. Un numero più elevato di visitatori aumenta "
"la probabilità che qualcuno faccia clic sui banner pubblicitari. Con Jetpack "
"pui tenere traccia delle tue entrate pubblicitarie nella tua bacheca "
"dedicata."
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "Quando vengono pagate le entrate pubblicitarie?"
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "Quanto si può guadagnare con la rete pubblicitaria?"
msgid ""
"For more information, check out this support article ."
msgstr ""
"Per scoprire di più, dai un'occhiata a questo articolo di "
"supporto ."
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"Per usare Articoli correlati, vai su Jetpack → Impostazioni → Traffico e "
"attiva \"Mostra i contenuti correlati dopo gli articoli\"."
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "Screenshot della sezione Articoli correlati."
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"Molti dei siti che usano questa funzionalità riportano un incremento del "
"traffico. A differenza di tanti plugin per articoli correlati, tutte le "
"analisi vengono eseguite sul nostro cloud, in modo da evitare di appesantire "
"il tuo server. Per questo la funzionalità Jetpack può essere usata su alcuni "
"fornitori di hosting anche quando escludono simili plugin."
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr "Come si configura la funzionalità WordPress degli articoli correlati?"
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"La funzionalità WordPress degli articoli correlati scansiona i contenuti di "
"un articolo, li analizza e usa i risultati per suggerire ai tuoi visitatori "
"articoli a cui potrebbero essere interessati una volta finito di leggere "
"l'articolo corrente."
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Come funziona la funzionalità WordPress degli articoli correlati?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "Come ci si connette alle reti dei social media?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"Su quali social media è possibile pubblicare post automaticamente con il "
"plugin WordPress per la crescita di Jetpack?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"Puoi fare clic sul titolo di ogni funzionalità sulla pagina delle "
"statistiche e scorrere verso il basso per scaricare le tue statistiche. Fai "
"clic su Scarica i dati in formato CSV e scarica il file sul tuo computer."
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"No. Jetpack Stats non permette ai proprietari di siti di ottenere dati che "
"identificano utenti specifici (indirizzo IP, ID WordPress.com, nome utente "
"WordPress.com, etc.), quindi non potrai vedere quali utenti o account "
"specifici hanno visualizzato un articolo particolare."
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"Do Not Track (DNT) è una funzionalità nei browser e nei siti che chiede ai "
"fornitori di pubblicità e a quelli di software di non tenere traccia delle "
"abitudini di navigazione delle persone. In qualità di proprietario di un "
"sito, puoi configurare la funzionalità Jetpack Stats per rispettare le "
"richieste dei visitatori con DNT abilitato e non tenere traccia della loro "
"attività (ad esempio visualizzazioni di articoli e pagine) grazie a uno "
"snippet facile da aggiungere."
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr ""
"È possibile vedere chi ha visualizzato i singoli articoli con le statistiche?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr ""
"Tabella che mostra le visualizzazioni per Paese, accanto a una mappa termica "
"che mostra come sono suddivisi i visitatori in tutto il mondo."
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "Le statistiche rispettano le richieste di DNT?"
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr ""
"Sì. Jetpack Stats ti permette di visualizzare una mappa dei Paesi da cui "
"provengono i tuoi visitatori: "
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "È possibile visualizzare i visitatori per paese con le statistiche?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"Sì. Puoi usare entrambe le funzionalità nella tua installazione WordPress. "
"Il vantaggio di Jetpack Stats è che puoi vedere un'istantanea dell'attività "
"del tuo blog direttamente dalla tua bacheca. Se preferisci usare un altro "
"servizio di analisi per avere maggiori informazioni dettagliate, puoi farlo."
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "È possibile integrare Jetpack Stats con Google Analytics?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article ."
msgstr ""
"Installa il plugin e seleziona la scheda Statistiche. Niente di più facile. "
"Se hai bisogno di aiuto, dai un'occhiata a questo articolo di "
"supporto ."
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"Abilitando la modalità \"Business to Business\", viene aggiunto un livello "
"\"Società\" che ti permette di avere contatti legati a una società."
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "Sì, è una delle opzioni disponibili nelle impostazioni."
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"Il plugin CRM di WordPress si integra con servizi come WooCommerce, Google, "
"Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity Forms, Twilio, "
"ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit Bee, aWeber, "
"MemberMouse, Awesome Support, Groove e Worldpay."
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "Avete una modalità B2B (società)?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"Il plugin CRM di WordPress gratuito ha un ottimo CSV Importer di base. Puoi "
"anche usare le nostre estensioni: CSV Importer o una delle Sync (PayPal "
"Sync, Woo Sync o Stripe Sync). I dati dei tuoi clienti vengono recuperati "
"automaticamente (transazioni comprese) e restano aggiornati!"
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "Con quali servizi si integra Jetpack CRM?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"Le ragioni principali sono privacy, controllo e prolungabilità dei dati. "
"Probabilmente stai già pagando per un servizio di hosting: questo è un costo "
"che risparmierai. SaaS è un'opzione valida, ma ospitare il tuo CRM di "
"WordPress offre tanti vantaggi."
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "È possibile caricare clienti esistenti su Jetpack CRM?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Se vuoi tenere traccia dei visitatori, dei lead o dei clienti del tuo sito, "
"migliorare le relazioni e aumentare le vendite, hai bisogno di un plugin CRM "
"di WordPress."
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "Perché ospitare il CRM su WordPress?"
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "Il CRM è fondamentale per tutti i siti WordPress?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr "Jetpack ti aiuta a trovare nuovi clienti e ad aumentare i guadagni"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Raggiungi milioni di persone e genera entrate passive con un programma "
"pubblicitario di qualità, progettato per i siti WordPress."
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr ""
"Mostra automaticamente articoli e prodotti correlati sotto ogni articolo per "
"invitare i tuoi visitatori a esplorare il tuo sito più a lungo."
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal ."
msgstr ""
"Vendi prodotti, accetta donazioni e riscuoti i canoni di abbonamento sul tuo "
"sito tramite Stripe e Paypal ."
msgid "Payment solutions"
msgstr "Opzioni di pagamento"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"Grazie a Jetpack, oltre 5 milioni di siti hanno condiviso 2,6 miliardi di "
"post sui social media"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "Visualizza le anteprime prima della condivisione"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"Vuoi sapere quante visite ricevi e come ottenerne di più? Jetpack ti offre "
"statistiche chiare, sintetiche e utili."
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "Configurazione con un semplice clic"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "Statistiche per tempi, articoli e pagine"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "Panoramiche su orari, località e termini di ricerca più popolari"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "Leggi altre recensioni sul CRM"
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "Monitora le statistiche sul traffico"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "Perfettamente integrato con la tecnologia esistente"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"Finalmente, un semplice CRM per WordPress. Gestisci i tuoi contatti e "
"sviluppa la tua attività."
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "Tutti i tuoi contatti su WordPress CRM"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Gli strumenti Jetpack per la crescita ti aiutano ad attirare nuovi lettori, "
"a trasformare i lead in clienti e i clienti in sostenitori."
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "Scopri nuovi lead e crea un seguito di clienti fedeli"
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark è un tema WordPress audace ed emozionante progettato per eventi e "
"organizzazioni moderni. Con il suo schema dei colori predefinito semplice ma "
"vivido, il supporto a due tonalità e la griglia allegra, Skatepark è un tema "
"progettato per il lavoro e il gioco. Personalizza i colori o prova diversi "
"abbinamenti di font per creare uno stile unico."
msgid "Gross Sales"
msgstr "Vendite lorde"
msgid "Average order value"
msgstr "Valore medio dell'ordine"
msgid "Total paid:"
msgstr "Totale pagato:"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Crea un sito incredibile grazie a temi e plugin personalizzati, %(nmOfGB)s "
"GB di spazio di archiviazione e la possibilità di rimuovere il brand "
"WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per le piccole attività:{{/strong}} crea un sito "
"incredibile grazie a temi e plugin personalizzati, %(nmOfGB)s GB di spazio "
"di archiviazione e la possibilità di rimuovere il brand WordPress.com."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr ""
"Vuoi cancellare il tuo abbonamento per %(productName)s? Non sarai più in "
"grado di usarlo!"
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "Ottieni le statistiche dei tuoi visitatori"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr "Visitatori tracciati da Jetpack nell'ultimo anno."
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack ti offre le statistiche del tuo sito"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr ""
"Impossibile annullare l'aggiornamento a causa dell'abbonamento mancante"
msgid "read"
msgstr "lettura"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "membro"
msgstr[1] "membri"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "Commento"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr ""
"Se i campi di testo devono essere convertiti in latin1 nel calcolo del "
"checksum."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr "Impossibile disconnettere il sito in quanto sembra già disconnesso."
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "L'argomento isActive deve essere impostato su falso."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "L'impostazione su falso attiverà la disconnessione del sito."
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualizza, stampa e invia per e-mail le tue ricevute per questo sito. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualizza, stampa e invia per e-mail le tue ricevute. {{learnMoreLink}}"
"Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid "Domain Connection"
msgstr "Connessione del dominio"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Connessione del dominio"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "Gli indirizzi wpcomstaging.com non possono essere modificati."
msgid "paid yearly"
msgstr "pagato annualmente"
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "Rinnovare abbonamento Android IAP"
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "Annullare abbonamento Android IAP: %s"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"L'abbonamento è stato annullato dal sistema, ad esempio a causa di un "
"problema di fatturazione"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "Abbonamento sostituito con uno nuovo"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "Abbonamento annullato dallo sviluppatore"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "L'utente ha annullato l'abbonamento"
msgid "Set up your site"
msgstr "Configura il tuo sito"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "Casella di posta %(position)s"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "Elimina casella di posta"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Il miglioramento ti dà accesso a tutti i vantaggi del servizio di hosting "
"WordPress.com: supporto degli Happiness Engineer, opzioni di monetizzazione "
"integrate, hosting senza pubblicità, velocità incredibile e altro ancora!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart ."
msgstr ""
"Hai fatto un passo fondamentale: hai messo il miglioramento per il tuo sito "
"nel carrello. Ma non hai completato l'acquisto! Non preoccuparti. Il piano "
"che hai selezionato (ottima scelta, tra l'altro!) ti sta ancora aspettando "
"nel carrello ."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"E per rendere l'offerta ancora più allettante, ti offriamo uno sconto del "
"%1$s%% sul primo pagamento del piano: inserisci il codice %2$s al momento "
"del pagamento."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"E per rendere l'offerta ancora più allettante, ti offriamo uno sconto del "
"%1$s%% sul primo pagamento del piano: inserisci il codice %2$s"
"strong> al momento del pagamento."
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Il miglioramento ti dà accesso a tutti i vantaggi del servizio di hosting "
"WordPress.com: supporto degli Happiness Engineer, opzioni di monetizzazione "
"integrate, hosting senza pubblicità, velocità incredibile e altro ancora!"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "Aggiorna il tuo sito"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Hai fatto un passo fondamentale: hai messo il miglioramento per il tuo sito "
"nel carrello. Ma non hai completato l'acquisto! Non preoccuparti. Il piano "
"che hai selezionato (ottima scelta, tra l'altro!) ti sta ancora aspettando "
"nel carrello."
msgid "We saved your spot!"
msgstr "Ti abbiamo tenuto un posto."
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "Dominio connesso! Segui i passi successivi."
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr "Contatta gli sviluppatori del tema direttamente per assistenza."
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"L'ultimo tentativo di backup da parte di Jetpack non è andato a buon fine. "
"Contatta il supporto Jetpack."
msgid "Last Backup"
msgstr "Ultimo backup"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "Il tuo ultimo backup."
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr ""
"Jetpack ha eseguito recentemente una scensione di sicurezza del tuo sito"
msgid "Loading backup data"
msgstr "Caricamento dei dati di backup in corso..."
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "Jetpack sta per effettuare il backup del tuo sito."
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "Minacce risolte (registro completo)"
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "%(threatCount)d minaccia trovata"
msgstr[1] "%(threatCount)d minacce trovate"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "Jetpack ha identificato delle minacce sul tuo sito."
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Minacce alla sicurezza risolte da Jetpack"
msgid "Site Scan"
msgstr "Scansione del sito"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "Jetpack sta per effettuare una scansione del tuo sito."
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "In attesta dello status della scansione"
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "Jetpack non riesce ad effettuare la scansione del tuo sito."
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr ""
"Jetpack sta per effettuare una scansione del tuo sito in cerca di minacce."
msgid "Last Scan"
msgstr "Ultima scansione"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "Minaccia malware trovata"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"L'archivio di 30 giorni del tuo Log attività tornerà a mostrare i 20 eventi "
"più recenti."
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"L'archivio di un anno del tuo Log attività tornerà a mostrare i 20 eventi "
"più recenti."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam libera dallo spam commenti e moduli immediatamente."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"Jetpack Search aiuta i tuoi visitatori a trovare immediatamente i contenuti "
"che cercano."
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"È facilissimo. Basta installare il plugin e provare ad "
"attivare e a disattivare ogni funzionalità per scoprire la combinazione di "
"funzionalità più adatta al tuo sito."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "Come si configura Jetpack Boost? "
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"Se riscontri problemi di compatibilità, Contattaci sui forum "
"di supporto di Jetpack Boost in qualsiasi momento."
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"Ad esempio, se due plugin cercando di ritardare il caricamento di JavaScript "
"non essenziali, potrebbero entrare in conflitto e causare problemi di "
"visualizzazione "
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"Salvo alcune eccezioni, Jetpack Boost non ha problemi di compatibilità con "
"altri plugin di caching e di ottimizzazione della velocità. Solitamente, non "
"è indicato abilitare diversi plugin com la stessa funzionalità."
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Jetpack Boost è compatibile con altri plugin di caching e di ottimizzazione "
"della velocità?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"Sì, Jetpack Boost è un plugin WordPress che può essere usato per monitorare "
"le prestazioni. Installalo e verifica il cambiamento del punteggio relativo "
"alla velocità nel tempo."
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr "Posso monitorare le prestazioni WordPress con Jetpack Boost?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"Jetpack Boost vuole essere il più intuitivo possibile e include un "
"indicatore del punteggio relativo alla velocità per permettere agli utenti "
"di verificare l'impatto delle loro scelte."
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"I plugin di ottimizzazione della velocità di WordPress possono essere "
"complicati per gli utenti. Spesso includono una serie di caselle di "
"controllo senza molte spiegazioni e non includono strumenti per misurare "
"l'impatto delle modifiche effettuate."
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"In che modo Jetpack Boost è diverso dagli altri plugin WordPress di "
"ottimizzazione della velocità?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"Ad esempio, la nostra funzionalità \"Ottimizzazione del caricamento CSS\" "
"garantisce che le regole CSS più importanti vengano inviate ai browser dei "
"visitatori il prima possibile, migliorando i punteggi First Contentful Paint "
"(FCP) e Cumulative Layout Shift (CLS)."
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"Jetpack Boost fa piccole modifiche al modo in cui i dati vengono inviati dal "
"tuo sito WordPress ai browser dei tuoi visitatori per ridurre i tempi di "
"caricamento. In queso modo può migliorare i punteggi Core Web Vitals."
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr ""
"Ogni Core Web Vital è legato a un aspetto della velocità di caricamento e "
"visualizzazione del tuo sito da parte dei nuovi visitatori."
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr "Come fa Jetpack Boost a migliorare i Core Web Vitals?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"La funzionalità \"Ottimizzazione del caricamento CSS\" identifica le regole "
"CSS necessarie per visualizzare il sito il più rapidamente possibile (\"CSS "
"critico\"). Tutte le altre regole CSS vengono caricate solo dopo il "
"caricamento del contenuto principale."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"Jetpack Boost ritarda automaticamente il caricamento del CSS non essenziale "
"se la funzionalità \"Ottimizzazione del caricamento CSS\" è abilitata."
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr ""
"È possibile ritardare il caricamento del CSS non essenziale con Jetpack "
"Boost?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"Al momento, Jetpack Boost non include ottimizzazione per database di grandi "
"dimensioni. Ma siamo sempre alla ricerca di nuovi modi per migliorare le "
"prestazioni. Segui gli aggiornamenti."
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr ""
"Jetpack Boost migliora i tempi di caricamento di un sito con un grande "
"database?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"Jetpack Boost include uno strumento per la misurazione del punteggio "
"relativo alla velocità. Ti consigliamo di provarlo per verificarne l'impatto "
"sul tuo sito."
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"Tuttavia, se il sito è già ottimizzato, Jetpack Boost potrebbe non darti un "
"chiaro miglioramento."
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"Il plugin include una serie di miglioramenti delle prestazioni per un sito "
"WordPress ancora più incredibile."
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr "Il plugin migliora le prestazioni di qualsiasi sito?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"Ti consigliamo di installare Jetpack Boost e provare. Include uno strumento "
"per la misurazione del punteggio relativo alla velocità, per verificare "
"l'impatto di Boost sul tuo sito."
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"Tuttavia, considerando che le prestazioni possono essere influenzate da "
"tanti fattori diversi, in alcuni rari casi, è anche possibile che Jetpack "
"Boost abbia un leggero impatto negativo sulle prestazioni di un sito."
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"Solitamente, più bassa è la velocità del tuo sito, più Jetpack Boost "
"dovrebbe influire sulle prestazioni. Alcuni utenti hanno riportato un "
"miglioramento di 25 punti del punteggio relativo alla velocità dopo avere "
"installato Jetpack Boost."
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"Le prestazioni del sito web sono complicate e possono essere influenzate da "
"tanti fattori diversi. Di conseguenza, è difficile prevedere in modo "
"accurato l'impatto su un particolare sito."
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr "Quali miglioramenti della velocità offre Jetpack Boost?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript : This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"Caricamento ritardato del Javascript non essenziale : questa "
"funzionalità forza i JavaScript non essenziali per la visualizzazione del "
"tuo sito solo dopo il caricamento del contenuto principale."
msgid ""
"Optimize CSS Loading : This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"Ottimizzazione del caricamento CSS : questa funzionalità "
"identifica qual è il CSS necessario per visualizzare il contenuto iniziale "
"del tuo sito il più velocemente possibile e lo incorpora direttamente "
"nell'intestazione del sito."
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"Jetpack Boost include anche alcune funzionalità separate, che possono essere "
"attivate individualmente per migliorare le prestazioni del tuo sito. Le "
"funzionalità includono:"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost fa piccole modifiche al modo in cui i dati vengono inviati dal "
"tuo sito WordPress ai browser dei tuoi visitatori, per ridurre i tempi di "
"caricamento."
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr "Prova Jetpack Boost sul tuo sito WordPress."
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr "Come fa il plugin Boost a velocizzare un sito WordPress?"
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"Tutte le funzionalità di Jetpack Boost possono essere disattivate senza "
"problemi in caso di incompatibilità con gli altri plugin."
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost non modifica in nessun modo i contenuti del tuo sito, ma solo "
"il modo in cui viene caricato sul browser dei tuoi visitatori, per ridurre i "
"tempi di caricamento."
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr ""
"Sì, puoi provare Jetpack Boost su qualsiasi sito WordPress in tutta "
"sicurezza."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"Sì! Jetpack Search è un plugin WordPress di ricerca avanzato, compatibile "
"con temi e creatori di temi popolari, e adatto a dispositivi mobili e "
"desktop."
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "È sicura l'ottimizzazione della velocità con Jetpack Boost?"
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr ""
"Jetpack Search è compatibile con i temi e i creatori di temi più popolari?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"Puoi anche personalizzare i filtri andando su Aspetto → Widget e modificando "
"le impostazioni del widget Search (Jetpack) nella barra laterale."
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"Puoi personalizzare l'aspetto della barra di ricerca andando su Aspetto → "
"Personalizza o facendo clic su Personalizza nella barra in alto."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr ""
"Sì! Jetpack Search è un plugin WordPress di ricerca avanzato estremamente "
"personalizzabile."
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "È possibile personalizzare Jetpack Search?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"Sebbene la funzione di ricerca predefinita di WordPress sia funzionale, "
"manca di velocità e flessibilità. Potrebbe non abbinarsi bene all'aspetto "
"del tuo tema ed è difficile da personalizzare. Jetpack Search non solo è più "
"rapido e accurato, ma è anche più coinvolgente."
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr "Jetpack Search è migliore della ricerca standard dei blog WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here ."
msgstr ""
"Jetpack Search è una potente soluzione di ricerca supportata da "
"Elasticsearch, Jetpack Stats e dai nostri centri dati distribuiti in tutto "
"il mondo. Elaboriamo i tuoi dati con tecnologie diverse per offrirti "
"un'esperienza di ricerca moderna che migliora il coinvolgimento. I tuoi "
"visitatori saranno in grado di cercare, perfezionare i risultati e trovare i "
"contenuti e i prodotti che cercano. Scopri di più sull'architettura di ricerca qui ."
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Come funziona la funzionalità Jetpack Search?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"Nota bene: il plugin CDN di WordPress non si occupa di file audio (mp3, wav, "
"flac, etc.) o video (mp4, wmv, flv, etc.). Se vuoi ospitare video sulla "
"nostra CDN, scopri di più sulla funzionalità di hosting video."
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"Sì. Ci occupiamo di CSS statico e file JavaScript per accelerare "
"ulteriormente i siti WordPress per i visitatori e allegerire il carico del "
"server, liberando così larghezza di banda utile."
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr "Si può usare la CDN per elementi diversi dalle immagini?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article ."
msgstr ""
"Se hai risposto positivamente ad almeno una di queste domande, allora "
"potrebbe essere una buona idea usare una CDN per il tuo blog. Per scoprire "
"di più sulla CDN e la sua importanza, e se vuoi sapere perché la CDN di "
"Jetpack è la migliore per WordPress, leggi questo articolo"
"a>."
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr "Ti aspetti un imminente aumento del traffico?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr ""
"Il tuo sito ha tempi di caricamento più lunghi quando il traffico è elevato?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"Se ti stai chiedendo se una CDN può migliorare l'esperienza dei tuoi "
"lettori, rispondi a queste tre domande:"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "Ricevi visite da utenti internazionali?"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"Una CDN (rete di distribuzione di contenuti) migliora le prestazioni del tuo "
"blog WordPress ottimizzando le risorse del server e permettendoti di gestire "
"più rapidamente un traffico elevato."
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr "È necessaria la CDN per un sito WordPress?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr ""
"Nel plugin, la CDN di WordPress è anche chiamata Acceleratore del sito."
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article ."
msgstr ""
"La CDN di WordPress gratuita di Jetpack ti permette di caricare più "
"velocemente le pagine, grazie all'ottimizzazioni delle immagini da parte di "
"Jetpack e l'uso di file statici (come CSS e JavaScript) dalla nostra rete di "
"server. Scopri di più su questa pagina di supporto ."
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr "Come funziona il plugin CDN di WordPress?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page , and an exhaustive list of features on this support page ."
msgstr ""
"Jetpack include oltre 50 funzionalità per sicurezza, prestazioni, crescita e "
"design. Scopri di più sulle funzionalità principali qui"
"a>. Per l'elenco completo delle funzionalità, visita questa "
"pagina di supporto ."
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr "Quali sono le funzionalità aggiuntive del plugin Jetpack?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here ."
msgstr ""
"Jetpack Boost è disponibile gratuitamente con il plugin Jetpack Boost. Scaricalo qui ."
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "Quali funzionalità Jetpack sono gratuite?"
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"La CDN è disponibile per ogni piano gratuito e a pagamento. Seleziona un "
"piano dalla nostra pagina dei prezzi per iniziare."
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Per acquistare Jetpack Search visita la pagina dedicata ai "
"prezzi ."
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "Velocità e ricerca di qualità per i siti WordPress"
msgid "How do I get these features?"
msgstr "Come si possono ottenere queste funzionalità?"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"Suggerisco a tutti i negozi WooCommerce di usare Jetpack. La compressione "
"delle immagini, la CDN e Jetpack Search sono fantastici."
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"Non smetto mai di creare: libri, podcast, blog, newsletter. Di tutto e di "
"più. Jetpack Search permette a chi visita il mio sito di trovare in un "
"batter d'occhio quello che cerca. È veloce, si adatta perfettamente "
"all'aspetto del mio sito e funziona!"
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"Non posso fare a meno delle funzionalità di Jetpack per le prestazioni dei "
"miei siti. Grazie alla CDN con un clic e al caricamento lento, non devi "
"sacrificare lo stile per migliorare le prestazioni. Una volta attivato, "
"funziona \"automagicamente\"."
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Con 24 trilioni di immagini caricate, Jetpack è il plugin CDN WordPress più "
"collaudato"
msgid "One-click setup"
msgstr "Configurazione con un clic"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "File illimitati"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "Una rete di server che offre una copertura globale"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"La CDN WordPress gratuita di Jetpack è la migliore rete di distribuzione dei "
"contenuti creata per WordPress. Provala adesso e migliora la velocità di "
"caricamento di immagini e altri file."
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr ""
"Negli ultimi dieci anni, Jetpack Search ha eseguito 61,6 miliardi di ricerche"
msgid "Deliver content faster"
msgstr "Rilascio più veloce dei contenuti"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "Incredibili opzioni di filtraggio e sfaccettatura"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"Hai molti articoli, pagine o prodotti? Jetpack Search aiuta i tuoi "
"visitatori a trovare rapidamente quello che cercano, invogliandoli a restare "
"più a lungo sul tuo sito e a fare più acquisti."
msgid "Instant search results"
msgstr "Risultati di ricerca immediati"
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "Scegli Jetpack Boost"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "Maggiore velocità e SEO gratiuita"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "Miglioramenti con un clic"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr "Plugin stand-alone per chi si concentra sulla velocità"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Protezione antispam per commenti e moduli"
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "Prima di salutarci, aiutaci a migliorare Jetpack"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "Facci sapere perché vuoi cancellare il tuo piano."
msgid ""
"Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/"
"action}}"
msgstr ""
"Hai già un dominio? Puoi {{action}}usarlo come indirizzo del tuo sito{{/"
"action}}"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgid "Total paid"
msgstr "Totale pagato"
msgid "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgstr "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mese"
msgstr[1] "mesi"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "settimana"
msgstr[1] "settimane"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"
msgid "Go to setup"
msgstr "Configura"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "Inoltre, perderai accesso a:"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"Il tuo abbonamento {{strong}}%(productName)s{{/strong}} scadrà tra "
"{{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}}. {{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr ""
"Il tuo abbonamento {{strong}}%(productName)s{{/strong}} è ancora attivo."
"{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}Protezione dagli attacchi{{/strong}} di forza bruta e {{strong}}"
"monitoraggio dei tempi di inattività{{/strong}}."
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Fino a 13 GB di {{strong}}hosting video ad alta velocità{{/strong}}."
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Fino a 1 TB di {{strong}}hosting video ad alta velocità{{/strong}}."
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "La possibilità di {{strong}}accettare pagamenti{{/strong}}"
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "Il {{strong}}programma pubblicitario{{/strong}} per WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"{{strong}}Supporto prioritario{{/strong}} dagli esperti di sicurezza e "
"WordPress di Jetpack."
msgid "%d person"
msgstr "%d persona"
msgid "%d people"
msgstr "%d persone"
msgid "%d other person"
msgstr "%d altra persona"
msgid "%d other people"
msgstr "altre %d persone"
msgid "Liked by %s"
msgstr "Piace a %s"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Piace a te e a %s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "Invita utenti a questo workspace"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "Invita utenti a %(sitename)s"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr ""
"Continua a usare il tuo dominio con il tuo fornitore attuale e fallo puntare "
"verso WordPress.com"
msgid "Keep your current provider"
msgstr "Continua a usare il tuo fornitore attuale"
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "Certificato SSL incluso gratuitamente"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "Questo dominio non può essere connesso."
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "Questo dominio non può essere trasferito."
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "Gestisci tutto in un unico posto"
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "Il tuo piano verrà rinnovato per un altro anno"
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr ""
"Registrazione di un dominio privato e del certificato SSL inclusi "
"gratuitamente"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr "Questo dominio è già connesso al tuo sito, ma puoi ancora trasferirlo."
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "Il piano include trasferimenti gratuiti"
msgid "%s for the first year "
msgstr "%sper il primo anno "
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "Gestisci il tuo dominio direttamente su WordPress.com"
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s , but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"I trasferimenti di domini che terminano con .%s non sono "
"supportati, ma puoi connetterli."
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help! "
msgstr "Hai ancora dei dubbi? Siamo qui per aiutarti! "
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "Nessun costo aggiuntivo con il tuo piano"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "Portami ai piani."
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr ""
"Impossibile modificare l'appuntamento meno di un'ora prima dell'inizio della "
"sessione"
msgid "Previous quiz"
msgstr "Quiz precedente"
msgid "Next quiz"
msgstr "Quiz successivo"
msgid "You can close this window now."
msgstr "Ora puoi chiudere questa finestra."
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"Tieni presente che, qualora non ritenessimo le informazioni in questione "
"private e i dettagli forniti non ci consentissero di analizzare in modo "
"appropriato la segnalazione, potresti non ricevere una risposta:"
msgid "Submit report"
msgstr "Invia segnalazione"
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "Grazie. La tua segnalazione verrà elaborata a breve."
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr ""
"Indirizzi fisici disponibili pubblicamente, indirizzi e-mail o numeri di "
"telefono"
msgid "Names"
msgstr "Nomi"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr "Esempi di informazioni che non consideriamo private:"
msgid "Photos of people"
msgstr "Foto di persone"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"se il blog oggetto del reclamo contiene informazioni personali che ti "
"riguardano, fornisci l'URL esatto del post, della pagina, dell'immagine o "
"del commento in cui compaiono e specifica le informazioni in questione per "
"consentirci di indagare in modo appropriato. Sarebbe utile citare il testo."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"Allo stesso modo, i moduli di contatto non dovrebbero essere utilizzati per "
"raccogliere informazioni sensibili quali, per citarne alcune, password degli "
"account e numeri di carta di credito."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"La pubblicazione di tali informazioni costituirebbe una violazione della "
"privacy, come anche la pubblicazione di informazioni private di un utente "
"senza il suo consenso."
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"Per farci sapere che un blog sta riproducendo il tuo materiale in modo non "
"autorizzato, dovrai compilare un avviso DMCA formale seguendo le istruzioni "
"indicate qui: %s."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "Segnala la pubblicazione di informazioni private"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"puoi usare questo strumento anche per segnalare siti in cui hai identificato "
"contenuti che suggeriscono che l'autore possa aver praticato "
"dell'autolesionismo. Analizzeremo queste segnalazioni il più velocemente "
"possibile, in quanto riconosciamo che richiedono tempistiche di risposta "
"veloci."
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr ""
"Perché questi contenuti sono stati segnalati come promotori "
"dell'autolesionismo:"
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "Segnala una violazione del copyright"
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Se temi che il proprietario di un sito sia in crisi, fai riferimento a questa pagina per altre informazioni su come poter prestare "
"aiuto."
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"Descrivi precisamente le minacce che stai segnalando e il motivo per cui "
"ritieni che rappresentino una vera e propria istigazione alla violenza:"
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "Segnala contenuti che promuovono atti di autolesionismo/suicidio"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"per minaccia violenta intendiamo un'istigazione alla violenza verso (o alla "
"morte di) un singolo individuo o un gruppo. Questo non significa che verrà "
"rimossa qualsiasi tipologia di linguaggio offensivo o esagerato."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Usa questa opzione per segnalare blog che istigano alla violenza contro "
"singoli individui o gruppi, incluse eventuali violazioni della nostra policy "
"contro l'attività terroristica ."
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines . "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"Descrivi il motivo per cui il contenuto segnalato sta violando i Termini di servizio o le Linee guida "
"dell'utente di WordPress.com. Considera che, per quanto rivediamo ogni "
"segnalazione, potresti non ricevere una risposta:"
msgid "Report this content as violent"
msgstr "Segnala questo contenuto come violento"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"il diritto alla libertà di pensiero e di parola viene "
"sempre rispettato e non rimuoveremo dei contenuti semplicemente perché "
"qualcuno potrebbe ritenerli offensivi o non condividerli. Se un blog dovesse "
"pubblicare contenuti offensivi che non condividi, consigliamo di iniziare un "
"blog e parlare dello stesso argomento dal tuo punto di vista. Ti verranno "
"concessi gli stessi diritti."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"Tieni presente che WordPress.com vanta un vasto pubblico in diversi Paesi "
"caratterizzati da culture, background e valori diversi. Prendiamo in seria "
"considerazione tutte le opinioni e le segnalazioni, ma ci teniamo a "
"sottolineare che la segnalazione di un blog non comporta necessariamente la "
"sua rimozione."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Usa questa opzione per segnalare blog che violano chiaramente i nostri Termini di servizio o le Linee guida "
"dell'utente e che dovrebbero essere sospesi."
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"usa questa opzione per segnalare blog appropriati solo per adulti. "
"Rimuoveremo tali siti dai risultati di ricerca di Reader di WordPress.com."
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr ""
"Perché questo contenuto è stato segnalato come adatto per un pubblico adulto:"
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "Segnala questo contenuto come abusivo"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"usa questa opzione per segnalare blog che sembrano generati da computer o "
"presentano contenuti commerciali progettati per reindirizzare il traffico "
"verso siti di terze parti. Sono inclusi i siti progettati esclusivamente per "
"ottimizzare il posizionamento nei motori di ricerca di altri siti web. "
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "Motivo della segnalazione:"
msgid "Report this content as mature"
msgstr "Segnala questo contenuto come adatto per un pubblico adulto"
msgid "This content contains my private information "
msgstr "Questo contenuto presenta informazioni personali "
msgid "Report this as spam"
msgstr "Segnala questo contenuto come spam"
msgid "This content infringes upon my copyright "
msgstr "Questo contenuto viola il mio copyright "
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves. "
msgstr ""
"Questo contenuto suggerisce che l'autore potrebbe farsi del male."
"strong>"
msgid "This content is violent "
msgstr "Questo contenuto è violento "
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "Perché stai facendo questa segnalazione?"
msgid "This content is spam "
msgstr "Questo contenuto è spam "
msgid "This content should be marked as mature "
msgstr ""
"Questo contenuto dovrebbe essere contrassegnato come per adulti"
"strong>"
msgid "This content is abusive "
msgstr "Questo contenuto è abusivo "
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr "NOTA: stai segnalando il tuo blog. Sei sicuro di volerlo fare?"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr ""
"immetti l'indirizzo e-mail completo del sito web/contenuto che stai "
"segnalando"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "Stai segnalando i seguenti indirizzi e-mail:"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "Segnala un contenuto al personale di WordPress.com"
msgid "Integrations"
msgstr "Integrazioni"
msgid "Manage settings related to your site's content."
msgstr "Gestisci le impostazioni dei tuoi contenuti."
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "Sviluppa il tuo pubblico con i tag"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "Per ulteriori dettagli, consulta la nostra guida."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr ""
"Il tuo sito è privato. Rendilo pubblico per approfittare di ulteriori "
"opzioni di condivisione."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - immagine in evidenza"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}per il primo anno{{/small}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già registrato sul tuo sito %(site)s. Vuoi "
"usarlo {{a}}con questo sito{{/a}}?"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "Usa un tuo dominio"
msgid "Enter your email here"
msgstr "Inserisci la tua e-mail qui"
msgid "Are you sure you mean %s ? This is not a valid domain."
msgstr ""
"%s p il nome giusto? Non sembra essere un dominio valido."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "Inserisci il tuo dominio per continuare."
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 è una piattaforma per team che ti permette di condividere, discutere e "
"collaborare apertamente, senza interruzioni. {{linkWrap}}Scopri di più.{{/"
"linkWrap}}"
msgid "Log in instead"
msgstr "Accedi."
msgid "Sign up and join"
msgstr "Registrati e partecipa"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "Unisciti a %(siteName)s su P2"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr ""
"Ti consigliamo di trasferire il tuo dominio per gestire dominio e sito "
"direttamente su WordPress.com"
msgid "Transfer instead"
msgstr "Trasferiscilo"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "Configurazione per connettere un dominio"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Apparentemente il tuo dominio è configurato con Cloudflare, ma non rimanda a "
"WordPress.com"
msgid "Suggested setup"
msgstr "Configurazione consigliata"
msgid "Advanced setup"
msgstr "Configurazione avanzata"
msgid "Connect %s"
msgstr "Connetti %s"
msgid "Log in to provider"
msgstr "Accedi al tuo fornitore"
msgid "Update name servers"
msgstr "Modifica i nameserver"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "Modifica i record root A e CNAME"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s . Please try this step "
"again."
msgstr ""
"I record A per il tuo dominio sono impostati su: %s . Ripeti questo "
"passaggio."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s . Please try this "
"step again."
msgstr "I nameserver per il tuo dominio sono: %s . Riprova."
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr "Impossibile trovare record A del tuo dominio. Riprova."
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr "Impossibile recuperare i nameserver del tuo dominio. Riprova."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr "Impossibile verificare la connessione del tuo dominio. Riprova."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation ."
msgstr ""
"Hai dei dubbi? Leggi la nostra documentazione di supporto "
"dettagliata."
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "Passa alla nostra configurazione suggerita ."
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "Passa alla nostra configurazione avanzata ."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup , using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"Questo è il modo più semplice per connettere il tuo dominio usando i "
"nameserver. Se necessario, puoi anche seguire i nostri passaggi avanzati"
"a> usando i record root A e CNAME."
msgid "It takes 5–15 minutes to set up."
msgstr "Ci vogliono 5-15 minuti."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr "Sostituisci i nameserver del tuo dominio per usare questi valori:"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "Cerca i nameserver nella pagina delle impostazioni del tuo dominio."
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"Sul sito del provider del dominio, vai alla pagina dei domini. Trova %s e "
"passa alla pagina delle impostazioni."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "Ho trovato la pagina delle impostazioni del dominio"
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link , enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"Accedi all'account del fornitore del tuo dominio (come GoDaddy, NameCheap, "
"1&1, etc.). Se non ricordi il tuo fornitore, vai qui , inserisci il "
"tuo dominio e verifica le informazioni del rivenditore o "
"registrar per ottenere il nome del tuo fornitore."
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"Fantastico! Ci vorranno tra i cinque minuti e le 72 ore. Puoi continuare a "
"lavorare sul tuo sito, ma %s non sarà raggiungibile."
msgid "You will see the status in site domains ."
msgstr "Puoi controllare lo stato su domini ."
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "Torna ai domini"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr ""
"Potrebbero essere necessarie fino a 72 ore per la connessione completa del "
"tuo dominio."
msgid "Your domain is connected"
msgstr "Il tuo dominio è connesso"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "Fantastico! %s connesso con successo."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "Stiamo verificando la tua connessione"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"Questo è il modo avanzato per connettere il tuo dominio usando i record root "
"A e CNAME. Ti consigliamo di seguire i nostri passaggi raccomandati "
"con i nameserver WordPress.com."
msgid "How long will it take?"
msgstr "Quanto ci vuole?"
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "Ci vogliono 5 minuti."
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr "Una volta aggiornati i nameserver, fai cli su Verifica la connessione."
msgid "Verify Connection"
msgstr "Verifica la connessione"
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Sostituisci il record CNAME \"www\" del tuo dominio per usare questi valori:"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Cerca i tuoi record CNAME nella pagina delle impostazioni del tuo dominio."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Sostitusci l'indirizzo IP (record A) del tuo dominio per usare questi valori:"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr "Cerca i record root A nella pagina delle impostazioni del tuo dominio."
msgid "Verifying connection…"
msgstr "Verifica della tua connessione in corso"
msgid "Connection error"
msgstr "Problema di connessione"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "Sessione di orientamento"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "Connettiti all'account Slack"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"Il tuo log attività comprende più di %(retentionDays)d giorno. Migliora il "
"tuo spazio di archiviazione per accedere ad attività più vecchie di "
"%(retentionDays)d giorno."
msgstr[1] ""
"Il tuo log attività comprende più di %(retentionDays)d giorni. Migliora il "
"tuo spazio di archiviazione per accedere ad attività più vecchie di "
"%(retentionDays)d giorni."
msgid "Upgrade storage"
msgstr "Migliora lo spazio di archiviazione"
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] "Ripristina i backup di oltre %(retentionDays)d giorno"
msgstr[1] "Ripristina i backup di oltre %(retentionDays)d giorni"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"Hai %(numberOfMailboxes)d casella di posta inutilizzata. Vuoi configurarla "
"adesso invece di acquistarne altre?"
msgstr[1] ""
"Hai %(numberOfMailboxes)d caselle di posta inutilizzate. Vuoi configurarne "
"una adesso invece di acquistarne altre?"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "Configura la casella di posta"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "Nessun dominio aggiunto al sito."
msgid "Recommended endings"
msgstr "Estensioni raccomandate"
msgid "Explore more endings"
msgstr "Esplora estensioni diverse"
msgid "Search for an ending"
msgstr "Cerca un'estensione"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "Definizioni del glossario"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "Definizione del glossario"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "Modifica definizione del glossario"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "Aggiungi nuova definizione del glossario"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "Definizione del glossario aggiornata"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "Il dominio %s non è connesso al tuo sito"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s membro"
msgstr[1] "%s membri"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s articolo"
msgstr[1] "%s articoli"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s pagina"
msgstr[1] "%s pagine"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay ha un pagamento contestato di %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay ha vinto un ricorso di %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay ha perso un ricorso di %1$s (%2$s)"
msgid ""
"Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Crea e gestisci le testimonianze sul tuo sito. {{learnMoreLink}}Scopri di "
"più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Seleziona o modifica il design del tuo sito. {{learnMoreLink}}Scopri di "
"più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Control how people interact with your site through comments. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Controlla come gli utenti interagiscono nei commenti del tuo sito. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Crea, modifica e gestisci gli articoli del tuo sito. {{learnMoreLink}}Scopri "
"di più{{/learnMoreLink}}."
msgstr[1] ""
"Crea, modifica e gestisci gli articoli dei tuoi siti. {{learnMoreLink}}"
"Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Aggiungi nuove funzionalità e integrazioni sul tuo sito con i plugin. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Invita collaboratori sul tuo sito e gestisci le impostazioni per il loro "
"accesso. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Crea, modifica e gestisci le pagine del tuo sito. {{learnMoreLink}}Scopri di "
"più{{/learnMoreLink}}."
msgstr[1] ""
"Crea, modifica e gestisci le pagine dei tuoi siti. {{learnMoreLink}}Scopri "
"di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gestisci gli elementi multimediali sul tuo sito, compresi immagini, video e "
"altro ancora. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Importa i tuoi contenuti da un altro sito o piattaforma. {{learnMoreLink}}"
"Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Crea backup o sposta i tuoi contenuti su un altro sito o piattaforma. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Leggi, configura e gestisci le tue e-mail. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Esplora gli strumenti per guadagnare con il tuo sito. {{learnMoreLink}}"
"Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gestisci i domini connessi al tuo sito. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, reply to, and manage all the comments across your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualizza, rispondi e gestisci i commenti sul tuo sito. {{learnMoreLink}}"
"Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualizza, gestisci o cancella il tuo piano e altri acquisti. "
"{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}."
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr ""
"Impossibile trovare un token utente valido per eseguire l'operazione "
"richiesta."
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr ""
"Il partner risulta non aver incluso i Termini di Servizio Jetpack nel "
"proprio flusso di registrazione."
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "Il partner non è autorizzato ad accedere al sito."
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr "Il partner non può utilizzare l'endpoint attività."
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "Miglioramento dell'infrastruttura in corso..."
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "Preparazione di WooCommerce in corso..."
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "Rinnovo automatico attivo"
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr ""
"L'ID prodotto per l'acquisto in app che è stato specificato quando è stato "
"creato l'acquisto in app su AppStore Connect."
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr ""
"L'ID prodotto per l'acquisto in app che è stato specificato quando è stato "
"creato l'acquisto in app."
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "ID/SKU del prodotto"
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "ad esempio, com.wordpress.esempio"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] "Azione richiesta: rinnova l'acquisto di WordPress.com %1$d per %2$s"
msgstr[1] ""
"Azione richiesta: rinnova gli acquisti di WordPress.com %1$d per %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "Azione richiesta: rinnova l'acquisto di %1$s per %2$s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr ""
"Azione richiesta: rinnova i tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio su "
"WordPress.com per %s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr ""
"Azione richiesta: rinnova il tuo abbonamento per la mappatura di dominio su "
"WordPress.com per %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "Azione richiesta: rinnova il piano %1$s per %2$s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "Azione richiesta: rinnova il dominio WordPress.com %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "Azione richiesta: rinnova i domini WordPress.com per %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "Azione richiesta: rinnova l'aggiornamento %1$s per %2$s"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "Azione richiesta: rinnova gli aggiornamenti Jetpack"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "Azione richiesta: rinnova il piano WordPress.com per %s"
msgid "Primary site address"
msgstr "Indirizzo principale del sito"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/"
"a}}"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già registrato. {{a}}È tuo?{{/a}}"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for "
"free."
msgstr ""
"Se hai acquistato %(domain)s da un'altra parte, puoi {{a}}connetterlo{{/a}} "
"gratuitamente."
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr ""
"Il tuo piano include la registrazione o il trasferimento di un dominio per "
"un anno gratuitamente."
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Passa a un piano a pagamento"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Cerca un dominio"
msgid "Get your domain"
msgstr "Ottieni un dominio"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings. "
msgstr ""
"Gli utenti di WordPress.com possono modificare l'indirizzo del sito web e "
"l'indirizzo e-mail del proprio profilo dalle impostazioni dell'account WordPress.com. "
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings. "
msgstr ""
"Gli utenti di WordPress.com possono modificare le informazioni basilari del "
"proprio profilo (ossia Nome, Cognome, Nome visualizzato, Informazioni) dalle "
"impostazioni "
"del Profilo WordPress.com. "
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Completa la configurazione del tuo Professional Email per cominciare subito "
"ad inviare e ricevere e-mail dal tuo dominio personalizzato."
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr "Purtroppo questa pagina non funziona correttamente nel tuo browser."
msgid "View supported browsers"
msgstr "Visualizza i browser supportati"
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "Carica la pagina comunque"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Il blocco \"%1$s\" dichiara il supporto a %2$s nel file %3$s sotto %4$s. Il "
"supporto a %2$s ora è dichiarato sotto %5$s."
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Controllo cookie fallito"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Digita / per scegliere un blocco"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "Configura la tua Professional Email"
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "L'ID sito indicato non può essere mappato a un sito Jetpack."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "Aggiungi un'e-mail professionale a %(domainName)s"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"I feedback dei tuoi clienti possono aiutare la crescita della tua attività. "
"Scopri come approcciare e rispondere ai clienti nel momento giusto."
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"Devi assicurarti un traffico costante per lead e vendite. Ti insegneremo "
"come fare."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "Come rispondere ai feedback dei tuoi clienti"
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 modi per costruire un sito di successo"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"Questa è l'utilità di personalizzazione, dove puoi modificare visivamente il "
"design delle tue pagine, i menu e i widget. Per continuare, fai clic su Menu "
"per configurare il menu di navigazione del tuo sito."
msgid "VP, Product – Liquid Web "
msgstr "VP, Produzione – Liquid Web "
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"Jetpack esegue backup dell'intero contenuto del tuo sito, senza che tu debba "
"alzare un dito. È completo, lavora in tempo reale e in tutta semplicità."
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"Investiamo i profitti di Jetpack nella comunità open source di WordPress con "
"progetti e sponsorizzazioni di eventi."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page ."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su costi e strumenti gratuiti, visita la pagina dedicata ai prezzi ."
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Gli strumenti di crescita Jetpack ti aiutano a trovare nuovi visitatori, "
"trasformano lead in clienti e clienti in clienti soddisfatti."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "Raggiungi un pubblico più ampio con facilità"
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr "CDN globale gratuita per una distribuzione istantanea di contenuti"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"La funzionalità Jetpack per le prestazioni rende il tuo sito velocissimo, "
"migliorando la SEO e l'esperienza dei tuoi visitatori."
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Oltre %s milioni di siti WordPress si fidano di Jetpack per "
"la sicurezza, le prestazioni e la crescita del proprio sito web"
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "Prestazioni accelerate e UX"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "Backup in tempo reale con ripristini con un clic."
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "Garanzia di rimborso di %(dayCount)s giorni"
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "Garanzia di rimborso di 14 giorni con l'abbonamento annuale"
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "Garanzia di rimborso di 7 giorni con l'abbonamento mensile"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Vai alla home di WooCommerce"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"Aggiungi i dettagli del tuo negozio, configura la spedizione e comincia ad "
"accettare ordini!"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr "America ed EMEA: martedì, 17 agosto, 11:00-16:30 EDT"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "APAC: mercoledì, 18 agosto, 11:00-16:30 JST"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Il dominio %1$s, mappato al sito \"%2$s\", si rinnoverà automaticamente in "
"%3$d giorni."
msgstr[1] ""
"Il dominio %1$s, mappato al sito \"%2$s\", si rinnoverà automaticamente in "
"%3$d giorni."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "Vuoi cancellare e rimuovere %(purchaseName)s?"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Errore : la registrazione utente non è attualmente "
"consentita."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Errore : Il link per reimpostare tua password è scaduto. "
"Richiedi un nuovo link qua sotto."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Errore : le password non coincidono."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Errore : Il link per reimpostare tua password non sembra "
"essere valido. Richiedi un nuovo link qua sotto."
msgid "Billed every 3 years"
msgstr "Fatturazione ogni tre anni"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"L'elenco degli ambiti in cui la variazione è applicabile. Quando non vengono "
"forniti, vengono presi tutti gli ambiti disponibili."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Indica se la variazione attuale è quella predefinita."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "I valori iniziali per gli attributi."
msgid "Block variations."
msgstr "Varianti del blocco"
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Il nome univoco e leggibile dalla macchina."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Un titolo di variazione leggibile dall'uomo."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Una dettagliata descrizione della variazione."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Link social con un colore di sfondo condiviso"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Immagine a sinistra"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Immagine piccola e titolo"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Titolo grande"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr ""
"Assegna al tuo nuovo sito un titolo per far sapere alle persone di cosa "
"tratta."
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Lancia il tuo sito"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Personalizza il menu del sito"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "Crea un sito web o blog personale con WordPress.com"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s !"
msgstr "Ciao %1$s, grazie per aver acquistato %2$s !"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr "Con WooCommerce Shipping e DHL ora puoi spedire in tutto il mondo."
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Rimuovi segnalibro"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr ""
"Immagine della versione mobile dell'app WordPress.com con alcune notifiche"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Built By WordPress.com"
msgid "Included:"
msgstr "È incluso:"
msgid "Not Included:"
msgstr "Non è incluso:"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"Immagine della versione mobile dell'app WordPress.com con le statistiche su "
"un sito"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "L'ordine è stato annullato dalla richiesta cancel_order di iOS."
msgid "Upgrade to the Personal plan to enable audio uploads"
msgstr ""
"Passa al piano Personale per abilitare i caricamenti dei contenuti audio"
msgid "My Themes"
msgstr "I miei temi"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Vai oltre la protezione antispam per il tuo sito WordPress con la potenza di "
"Jetpack."
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr ""
"Aggiungi un piano di sicurezza infallibile al tuo sito - gratuitamente."
msgid "Transaction description"
msgstr "Descrizione della transazione"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"La tua pagina di personalizzazione di Jetpack Search richiede JavaScript per "
"funzionare correttamente."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Presto! Il codice promozionale %1$s scade %2$s."
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Presto! Il codice promozionale %1$s scade %2$s."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"Iniziare con %1$s è facile, soprattutto quando hai il supporto del nostro "
"team globale di Happiness Engineer. Inserisci il codice %2$s"
"strong> al momento del pagamento per ottenere il %3$s%% di sconto sul primo "
"pagamento del piano."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"Con il codice promozionale %1$s hai diritto a uno sconto "
"del %2$s%% sul primo pagamento di un piano WordPress.com annuale. Il codice "
"è valido fino al giorno %3$s. Non può essere usato per acquisti precedenti, "
"rinnovi, miglioramenti o in combinazione con altre offerte. Alcuni nomi di "
"dominio potrebbero essere esclusi."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"Scegli un nome di dominio .blog personalizzato per il tuo blog e rimuovi la "
"pubblicità di WordPress.com. Ottieni spazio di archiviazione aggiuntivo e "
"supporto via e-mail."
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Supporto clienti illimitato via e-mail"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"Aggiungi un indirizzo email personalizzato per inviare e ricevere email da "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid "Buy an email later"
msgstr "Acquista un'e-mail in un secondo momento"
msgid "Add Professional Email"
msgstr "Aggiungi Professional Email"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr ""
"Il {{b}}75%{{/b}} dei clienti di e-commerce statunitensi preferiscono "
"attività con un'e-mail personalizzata"
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "Fatti notare con ogni e-mail inviata"
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr "Unica bacheca per indirizzo e-mail, dominio e sito"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "Importa e-mail e contatti esistenti con facilità"
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "Otterremo l'indirizzo e-mail impostato dopo il pagamento."
msgid "Free for the first three months"
msgstr "Gratuito per i primi tre mesi"
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "latuaemail@%(domainName)s"
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "Migliora il tuo sito"
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "Migliora il tuo sito con questa fantastica offerta"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Pensa al tuo nome di dominio come a un biglietto da visita per il tuo blog o "
"a un'insegna virtuale per la tua attività. L'indirizzo web è "
"importantissimo, quindi scegli il tuo dominio e intraprendi tuo viaggio con "
"WordPress.com. Inserisci il codice promozionale %1$s per usufruire di uno "
"sconto del %2$s%% sul primo pagamento del piano."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Presto! Il codice promozionale %1$s scade %2$s."
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "Attenzione! Il tuo nome di dominio gratuito ti sta aspettando"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "Comincia con il %d%% di sconto"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "Dai una supercarica di energia al tuo sito web 💪"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "Stai ancora pensando all'aggiornamento?"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "%d%% di sconto! L'offerta sta per scadere"
msgid "Let’s do this"
msgstr "Facciamolo"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Presto! Il codice promozionale %1$s scade %2$s."
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"Iniziare con %1$s è facile, soprattutto quando hai il supporto del nostro "
"team globale di Happiness Engineer. Inserisci il codice %2$s al momento del "
"pagamento per ottenere il %3$s%% di sconto sul primo pagamento del piano."
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "Supporto di qualità in qualsiasi momento"
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "Migliora il tuo sito web con questa fantastica offerta ⚡"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr "In più ottieni il %d%% di sconto dal primo pagamento del piano."
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"Vogliamo solo ricordarti di questa grande offerta! Se stai ancora pensando "
"di aggiornare il tuo sito WordPress.com, questo è il momento migliore!"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"Con il codice promozionale %1$s hai diritto a uno sconto del %2$s%% sul "
"primo pagamento di un piano WordPress.com annuale. Il codice è valido fino "
"al giorno %3$s. Non può essere usato per acquisti precedenti, rinnovi, "
"miglioramenti o in combinazione con altre offerte. Alcuni nomi di dominio "
"potrebbero essere esclusi."
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "Non dimenticare il tuo nome di dominio gratuito"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "%d%% di sconto per il primo anno"
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "Lo sconto del %d%% sta per scadere ⏰"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"Pensa al tuo nome di dominio come a un biglietto da visita per il tuo blog o "
"a un'insegna virtuale per la tua attività. L'indirizzo web è "
"importantissimo, quindi scegli il tuo dominio e intraprendi il tuo viaggio con WordPress.com . Inserisci il codice "
"promozionale %2$s al momento del pagamento per usufruire di "
"uno sconto del %3$s%% sul primo pagamento del piano."
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "Scegli il tuo dominio gratuito"
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "C'è un nome di dominio gratuito per te!"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "Attenzione! Scegli il tuo nome di dominio gratuito! ⏰"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "In più paga il %d%% in meno il primo anno."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "%1$s %2$s è stato disattivato per incompatibilità con WordPress %3$s."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Il plugin %s è stato disattivato durante l'aggiornamento di WordPress."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s è stato disattivato per incompatibilità con WordPress %3$s, "
"aggiorna %1$s alla versione %4$s o successiva."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema a inviare l'indirizzo del sito web. Riprova."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contattaci in qualsiasi momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Non appena l'abbonamento verrà attivato, riceverai un'e-mail di conferma dai "
"nostri Happiness Engineer."
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"Non siamo in grado di mostrare i suggerimenti per il dominio del sito poiché "
"WordPress.com ha sospeso uno o più dei tuoi siti. Contatta il nostro team di "
"supporto per scoprire la motivazione."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Complimenti! Il nome del tuo dominio è pronto."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "Il tuo dominio è pronto."
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "Preparati per il tuo prossimo passo con %1$s."
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Hai già verificato {{strong}}%(email)s{{/strong}} per:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Grazie per aver verificato le informazioni di contratto per:{{br /}}"
"{{strong}}{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgid "Like or Reblog"
msgstr "Metti Mi piace o ripubblica"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker è un tema minimalista, progettato per siti Web a pagina singola. I "
"suoi singoli post e layout di pagina non hanno intestazione, menu di "
"navigazione o widget, quindi la pagina che progetti nell'editor di WordPress "
"è la stessa pagina che vedrai sul front-end."
msgid "Live Chat Support(Annual plans only) "
msgstr "Supporto via chat(solo piani annuali) "
msgid "Free Domain for One Year(Annual plans only) "
msgstr "Dominio gratuito per un anno(solo piani annuali) "
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "Vuoi scoprire di più sui nostri prodotti?"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr ""
"Scopri come Jetpack può aiutarti a sviluppare la tua attività o il tuo hobby"
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "{{a}}Migliora la velocità del tuo sito{{/a}} con il nostro CND."
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"{{a}}Assicurati che il tuo sito sia sempre online{{/a}} con il nostro "
"monitoraggio dei tempi di inattività."
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "Un benvenuto{{br/}} da Jetpack!"
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "Prova le nostre potenti funzionalità gratuite"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "Elimina lo spam da commenti e moduli"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "Prepara le tue domande. Ti aspettiamo!"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "Attiva/disattiva visibilità dei metadata delle foto"
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "Attiva/disattiva visibilità dei commenti alle foto"
msgid "This image has comments."
msgstr "Questa immagine ha dei commenti."
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "Il dominio %1$s non può essere mappato."
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr "Analizza le risposte in tempo reale ed esporta i risultati dove vuoi."
msgid "Export showcase image"
msgstr "Esporta l'immagine della vetrina"
msgid "Export showcase"
msgstr "Esporta la vetrina"
msgid "Crowdsignal Settings"
msgstr "Impostazioni Crowdsignal"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr ""
"Permetti al tuo pubblico di valutare il tuo lavoro ed esprimere la propria "
"opinione."
msgid "Applause block"
msgstr "Blocco Applauso"
msgid "Applause block icon"
msgstr "Icona del blocco Applauso"
msgid "Applause"
msgstr "Applauso"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "Permetti al tuo pubblico di incoraggiarti con un applauso."
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"Calcola il tuo Net Promoter Score! Raccogli feedback e tieni traccia della "
"soddisfazione dei tuoi clienti."
msgid "Voting block"
msgstr "Blocco Votazione"
msgid "Voting block icon"
msgstr "Icona del blocco Votazione"
msgid "Voting"
msgstr "Votazione"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr ""
"Un pulsante sempre visibile che permette al pubblico di condividere il "
"proprio feedback."
msgid "Measure NPS block"
msgstr "Blocco Misura NPS"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "Icona del blocco Misura NPS"
msgid "Measure NPS"
msgstr "Misura NPS"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr ""
"Crea in pochi minuti sondaggi con 14 tipi di domande e moduli, e inseriscili "
"nelle tue pagine."
msgid "Feedback Button block"
msgstr "Blocco Pulsante di feedback"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "Icona del blocco Pulsante di feedback"
msgid "Feedback Button"
msgstr "Pulsante di feedback"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "Crea sondaggi e scopri le opinioni del tuo pubblico."
msgid "Survey embed block"
msgstr "Blocco per sondaggi incorporati"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "Icona del blocco per sondaggi incorporati"
msgid "Survey Embed"
msgstr "Incorpora sondaggi"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"è una collezione di potenti blocchi che ti aiutano a raccogliere feedback, "
"analizzare le risposte e a scoprire di più sul tuo pubblico."
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "Conosci i nostri blocchi?"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "Sono disponibili nel tuo editor:"
msgid "Poll block"
msgstr "Blocco Sondaggio"
msgid "Poll block icon"
msgstr "Icona del blocco Sondaggio"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "Vuoi sondare il terreno?"
msgid "Start asking!"
msgstr "È facilissimo!"
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr "Non hai caselle di posta inutilizzate. Acquista una casella di posta."
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "La casella di posta esiste già."
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr ""
"Abbiamo riscontrato un problema imprevisto durante la creazione della tua "
"casella di posta."
msgid ""
"The export file is not a valid Substack export, no posts.csv was found in "
"the archive. "
msgstr ""
"Questo file non è un file di esportazione Substack valido. Non è stato "
"trovato nessun posts.csv nell'archivio."
msgid "Could not unzip the substack export file."
msgstr "Impossibile estrarre il file di esportazione substack."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "Seleziona un sito per visualizzare {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr "Puoi cambiare l'indirizzo del tuo sito nelle impostazioni del dominio."
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"La tua richiesta di supporto è stata inviata al nostro team Happiness "
"Engineer. Ti assicuriamo che la tua e-mail è arrivata sana e salva e il "
"nostro team di supporto ti contatterà appena possibile."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "Scopri come usare Jetpack"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "Aggiungi %1$s al tuo sito"
msgid "Do you need help?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto?"
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "Ecco come iniziare a lavorare con Jetpack."
msgid "Never mind"
msgstr "Non importa"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Rimuovi i blocchi dalla parte del template"
msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)."
msgstr ""
"Inserisci un URL per la newsletter di Substack valido (%(exampleUrl)s)."
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "ID di inizio per l'istogramma"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "ID di fine per l'istogramma"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "Rimuovere i caratteri non ascii?"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr "Salt condiviso da usare durante la generazione del checksum"
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "Dovrebbero essere restituiti solo i limiti dell'intervallo"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "Vogliamo il checksum o gli ID dell'oggetto."
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr ""
"Elenco di campi aggiuntivi separati da virgole che dovrebbero essere inclusi "
"nello stato."
msgid "New Sync health status"
msgstr "Nuovo stato di integrità della sincronizzazione"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "Nome del modulo di sincronizzazione"
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo di oggetto"
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "Identificatori degli oggetti"
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "Nome della coda di sincronizzazione."
msgid "Name of Sync module."
msgstr "Nome del modulo di sincronizzazione."
msgid "Size of batches"
msgstr "Dimensione dei batch"
msgid "Column mappings"
msgstr "Mappature colonna"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "Numero di bucket dell'istogramma."
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "ID degli articoli da includere nella sincronizzazione completa"
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "ID dei commenti da includere nella sincronizzazione completa"
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr ""
"Un amministratore di questo sito può togliere Jetpack dalla Modalità sicura."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "Impossibile confermare la modalità sicura"
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr "Impossibile eliminare l'opzione dell'errore di sincronizzazione."
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "Impossibile confermare la migrazione."
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr ""
"Moduli dei dati che dovrebbero essere inclusi nella sincronizzazione completa"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr ""
"ID degli utenti da includere nella sincronizzazione completa o \"iniziale\""
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"È stata attivata la Modalità sicura per Jetpack. Scopri di più sulla Modalità sicura ."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode "
msgstr ""
"Hai dubbi su cosa fare? Scopri di più sulla Modalità sicura "
"di Jetpack "
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s . It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"No. %2$s è un sito web nuovo e diverso che è separato "
"da %4$s . Richiede una nuova connessione a WordPress."
"com per le nuove statistiche e i nuovi abbonati."
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "Ricomincia da capo e crea una nuova connessione"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s . I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s ."
msgstr ""
"Sì. %2$s sostituisce %4$s . Vorrei "
"migrare le mie statistiche e i miei abbonati da %4$s a "
"%2$s ."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "Migra statistiche e abbonati"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s , we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"Se questo è un sito web nuovo e diverso, o se è la nuova destinazione di %2$s , consigliamo di disattivare la Modalità sicura e "
"ristabilire la connessione a WordPress.com."
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "Correggi la connessione di Jetpack"
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "%1$s è la nuova destinazione di %2$s?"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"Questo sito web è un duplicato temporaneo di %2$s "
"creato con il fine di test, staging o sviluppo? Se la risposta è sì, ti "
"raccomandiamo di mantenerlo in Modalità sicura. Se è così, consigliamo di "
"tenere attiva la Modalità sicura."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "Conferma la Modalità sicura"
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Conferma la Modalità sicura o correggi la connessione di Jetpack. Seleziona "
"una delle opzioni di seguito o scopri di più sulla Modalità "
"sicura ."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s ."
msgstr ""
"Jetpack è stato impostato sulla Modalità sicura perché "
"abbiamo notato che questa è una copia esatta di %3$s ."
msgid "New owner is not admin"
msgstr "Il nuovo proprietario non è amministratore"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "Il nuovo proprietario è lo stesso del proprietario esistente"
msgid "New owner is not connected"
msgstr "Il nuovo proprietario non è connesso"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "Impossibile confermare il nuovo proprietario."
msgid "New user token"
msgstr "Nuovo token utente"
msgid "Is connection owner"
msgstr "È il proprietario della connessione"
msgid "New owner"
msgstr "Nuovo proprietario"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "È fornito un token utente non valido"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "È fornito un ID utente non valido"
msgid "Site is not connected"
msgstr "Il sito non è connesso"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Modalità sicura di Jetpack"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "Impossible analizzare l'URL %s"
msgid "Something went wrong:"
msgstr "Qualcosa è andata storto:"
msgid "Term not found"
msgstr "Termine non trovato"
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr ""
"L'argomento del nome dovrebbe essere il nome di una opzione o una matrice "
"dei nomi delle opzioni"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Non sei autorizzato a eseguire questa azione."
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "Il corpo dello script dell'helper deve avere la codifica Base64"
msgid "Object not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
msgid "Comment not found"
msgstr "Commento non trovato"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "Uno o più nomi di opzioni da includere nel backup"
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "Tipo di oggetto da recuperare dal database"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "L'argomento object_type deve essere una stringa non vuota."
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "L'argomento object_type dovrebbe essere uno di %s"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "ID dell'oggetto del database da recuperare"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "Corpo dello script dell'helper del backup con codifica base64."
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "Percorso per lo script dell'helper del backup "
msgid "Change settings"
msgstr "Modifica le impostazioni"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr ""
"L'aggiunta dei pulsanti di condivisione richiede che il tuo sito sia "
"contrassegnato come Pubblico."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"Questo dominio sembra essere disponibile per la registrazione, tuttavia non "
"offriamo registrazioni o accettiamo trasferimenti per domini terminanti in "
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}}. Invece, se lo registri da qualsiasi altra "
"parte, puoi {{a}}connetterlo{{/a}} al tuo sito WordPress.com."
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "Bacheca WP Admin"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"Desideri rimuovere {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? Tutti i tuoi "
"contatti, gli eventi del calendario e le tue e-mail saranno eliminati."
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr ""
"È stata programmata la rimozione di {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"dal tuo account"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la rimozione di "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} dal tuo account"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"Stai eliminando un nome di dominio utilizzato nell'indirizzo e-mail "
"associato al tuo account. Aggiorna le informazioni di contatto."
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"Nessun annuncio visualizzato sul tuo sito perché le {{link}}impostazioni "
"della privacy{{/link}} del sito sono su \"privato\"."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "L'utente non può acquistare il piano per questo sito."
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr ""
"Abbonamento annullato: il periodo massimo in cui l'abbonamento può essere "
"sospeso è stato superato."
msgid "Boost your site"
msgstr "Scegli Jetpack Boost"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "Fai creare il tuo sito dai nostri esperti WordPress.com!"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Il tuo sito, %(siteSlug)s, ha già la potenza di Jetpack integrata. Puoi "
"accedere alle relative funzionalità dalla bacheca di WordPress.com."
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incredibilmente potente e personalizzabile, Jetpack Search aiuta i "
"tuoi visitatori a trovare istantaneamente i contenuti di cui hanno bisogno, "
" quando ne hanno bisogno."
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "Le funzionalità di Jetpack sono già parte di WordPress.com"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliato"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Tempi di caricamento più brevi rendono più felici i lettori, generano più "
"visualizzazioni delle pagine e, se gestisci un negozio, aumentano le "
"vendite."
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "Abilita rinnovo automatico"
msgid "Renewal Price"
msgstr "Prezzo di rinnovo"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"Scegli quello adatto a te e accedi a funzionalità incredibili. In "
"alternativa, {{link}}inizia con un altro tema{{/link}}."
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"Gli inoltri e-mail esistenti saranno rimossi dopo l'aggiornamento. Imposta "
"gli indirizzi e-mail che vuoi continuare a utilizzare qui sotto."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Un widget che contiene un blocco."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Un link ad una pagina."
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Formati file supportati dalla GD"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Link articolo"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Link pagina"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Un link a un articolo."
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Identificatore univoco per l'allegato."
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "Questo abbonamento non può essere aggiornato tramite l'API REST"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "C'è un limite di dimensione per i backup?"
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Scan supporta il multisito WordPress?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr "No, al momento, Jetpack Scan non supporta il multisito WordPress."
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log . "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Sì. Per scaricare un backup, accedi al log attività . "
"Usa i filtri per trovare l'evento che ti interessa, fai clic sui tre puntini "
"e scegli Scarica backup. Scopri di più nella pagina di "
"supporto ."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "Si possono scaricare i backup?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup
. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup
is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Sì. Verranno escluse le directory che contengono un file denominato ."
"donotbackup
. Se necessario, puoi creare tu i file per impedire "
"intenzionalmente il backup di determinate directory. Se viene aggiunta una "
"directory denominata donotbackup
, verrano esclusi anche tutti i "
"file che contiene. Scopri di più nella pagina di supporto ."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr ""
"Si può usare Jetpack Backup per eseguire il backup del sito senza plugin?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "Si può usare Jetpack per eseguire il backup dei file?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "Si può usare Jetpack per eseguire il backup del database?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide ."
msgstr ""
"Sì, basta inserire le credenziali del server per il nuovo indirizzo. Jetpack "
"userà queste credenziali per clonare il tuo sito dal fornitore di hosting "
"attuale al nuovo. Se hai dubbi sulle credenziali, se non sai come funzionano "
"o perché sono necessarie, consulta la nostra Guida alla "
"credenziali SSH, SFTP, FTP ."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Jetpack Backup effettua backup esterni, permettendoti di ripristinare una "
"versione pulita del tuo sito anche se non dovessi riuscire ad effettuare "
"l'accesso. Lasciare che i tuoi backup vengano archiviati soltanto dal tuo "
"fornitore di hosting è come metter le uova nello stesso paniere. Leggi il racconto di un cliente Jetpack a proposito di quello che "
"può accadere. Senza un backup esterno di terze parti, il tuo sito potrebbe "
"essere a rischio. Una mossa falsa da parte tua o del tuo fornitore potrebbe "
"compromettere i tuoi file o anche cancellarli."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"La maggior parte dei fornitori di hosting effettua backup. Tuttavia, questi "
"backup sono spesso poco frequenti e difficili da ripristinare. Se il tuo "
"sito è offline, i backup sono importantissimi. Se sono archiviati sulla "
"piattaforma del tuo fornitore (o sul tuo disco fisso) e i file sono "
"compromessi, anche il backup nel tuo database potrebbe essere compromesso. "
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "Ma non è vero che il mio fornitore di hosting fa backup?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article ."
msgstr "Scopri di più in questo articolo di supporto ."
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "Perché fare backup del sito?"
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"Puoi ripristinare il tuo sito in pochi clic. Guarda questo breve video per "
"scoprire come."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"Non puoi permetterti di perdere il tuo sito? Scegli una sicurezza completa "
"che ti offre scansioni antimalware, monitoraggio dei tempi di inattività, "
"protezione dagli attacchi di forza brutta e protezione antispam per commenti "
"e moduli."
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "Migra il tuo sito WordPress su qualsiasi fornitore di hosting"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "Incluso in ogni piano di backup."
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "Cerchi una sicurezza completa?"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Accedi al log attività ovunque grazie all'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "Elenco completo delle attività monitorate"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "Migra il tuo sito WordPress in pochi istanti"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "Visualizza gratuitamente gli ultimi 20 eventi"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "Archivi di 30 giorni o un anno con i piani a pagamento"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"Il log attività ti permette di monitorare facilmente "
"tutte le modifiche effettuate sul sito, l'ora esatta in cui sono state "
"effettuate e da chi sono state fatte. Insieme ai backup in tempo reale, il "
"ripristino del sito diventa un gioco da ragazzi."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "Supporto WooCommerce incluso"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "Ripristini illimitati"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "Migrazioni del sito illimitate"
msgid "Founder, FreshySites.com "
msgstr "Fondatore, FreshySites.com "
msgid "The price is right"
msgstr "Il prezzo è giusto"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "Backup in tempo reale completi, incrementali e differenziali"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "Elenco completo di tutte le modifiche del sito"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "Ripristino rapido da qualsiasi punto"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"Il ripristino a un qualsiasi stato precedente, ti permette di risparmiare le "
"ore che avresti dovuto dedicare allo sviluppo e al mantenimento del tuo "
"sito. Alla prima modifica, l'investimento viene ripagato. I backup in tempo "
"reale non sono una semplice istantanea di un particolare momento, ma ti "
"offrono potenza e flessibilità totali. Il log attività ti permette di "
"scoprire con precisione quale azione (e chi) ha causato i problemi del sito. "
"I tuoi clienti apprezzeranno la tua professionalità."
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"Ripristina il tuo sito a uno stato precedente, senza perdere gli ultimi "
"ordini e prodotti"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "Proteggi i dati dei clienti conformemente al GDPR"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "Backup delle tavole WooCommerce personalizzate"
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "Fondamentale per i creatori di siti WordPress"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack è il plugin WordPress per backup più collaudato. 269 milioni di "
"backup effettuati negli ultimi dieci anni"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "Backup progettati per WooCommerce"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr ""
"Testato per evitare conflitti con i principali plugin e fornitori di hosting"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr "Backup esterni/su cloud per non appesantire il tuo server"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "Infrastruttura di server in tutto il mondo"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "Copie ridondanti su più server"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr "Backup completo, inclusi database e file"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "Backup dei dati di ordini e clienti WooCommerce"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "Un'affidabilità garantita"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "Facile da usare e ripristini con un clic"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "Ripristini ovunque con l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "Ripristini anche se il sito è offline"
msgid "No developer required"
msgstr "Sviluppatori non necessari"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "Supporto di qualità"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"Se il tuo sito è una fonte di guadagni o se dedichi ore a perfezionare i "
"tuoi contenuti, hai bisogno dei backup WordPress. Proteggi i tuoi "
"investimenti con il ripristino del tuo sito in pochi istanti. Il nostro "
"plugin per backup automatizzato è sufficientemente avanzato per i "
"professionisti, ma è anche sufficientemente intuitivo per i principianti."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "Ripristinare il tuo sito non è mai stato così facile"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Archivio dei backup degli ultimi 30 giorni "
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "Log delle modifiche del sito degli ultimi 30 giorni "
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr "Backup in tempo reale per salvare ogni modifica"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "Archivio dei backup dell'ultimo anno "
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "Log delle modifiche del sito dell'ultimo anno "
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "Spazio di archiviazione illimitato, senza costi extra"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "L'URL del file è stato copiato negli appunti"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Akismet Marketing"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr ""
"Consigli pertinenti e nuove funzionalità per ottenere il massimo da Akismet"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"Nessuna opzione gratuita. Per creare un sito devi acquistare un piano a "
"pagamento da minimo %1$s%2$s (%3$s%4$s) al mese."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"C'è stato un problema salvando gli aggiornamenti del servizio VideoPress. "
"Prova di nuovo più tardi. "
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr ""
"Abbiamo riscontrato un problema imprevisto durante l'eliminazione della tua "
"casella di posta."
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Salute del sito (Site Health) %s"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Attiva/disattiva elementi extra del menu"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"La salute del tuo sito sembra buona, ma c'è ancora una cosa che puoi fare "
"per migliorarne le prestazioni e la sicurezza."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Il tuo sito ha un problema critico che deve essere affrontato il prima "
"possibile per migliorarne le prestazioni e la sicurezza."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"Informati su come puoi navigare "
"serenamente "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer non può darti la migliore esperienza d'uso con WordPress. "
"Passa a Microsoft Edge o a un browser più moderno per avere il meglio dal "
"tuo sito."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s aggiornamento disponibile"
msgstr[1] "%s: aggiornamenti disponibili"
msgid "Performance Settings"
msgstr "Impostazioni delle prestazioni"
msgid "Security Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza"
msgid "item %s"
msgstr "elemento %s"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Elemento del menu eliminato: %s."
msgid "Bulk Select"
msgstr "Selezione di massa"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Rimuovi gli elementi selezionati"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Elenco degli elementi del menu selezionato per l'eliminazione:"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Visualizza i dettagli del tema %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Personalizza %s"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Anteprima in tempo reale: %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"Guarda il video Crea il tuo sito (con sottotitoli)."
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Ecco come ottenere il massimo dal tuo abbonamento a Jetpack Backup. Come "
"prima cosa, completa la configurazione del tuo sito."
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "Logo Jetpack con missile"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily "
msgstr "Jetpack Backup giornaliero !"
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Video di onboarding di Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr ""
"Jetpack Backup ti dà il benvenuto! Ecco i nuovi strumenti a tua disposizione."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr ""
"La tua prossima fattura è in fase di preparazione e sarà disponibile a breve."
msgid "P2 Home"
msgstr "Home P2"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 e chat"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 ed e-mail"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 e blog"
msgid "Help Center"
msgstr "Centro assistenza"
msgid "P2 Guides"
msgstr "Guide P2"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"È questo il tuo nuovo sito? Accedi per attivare le funzionalità di "
"amministrazione e ignora questo messaggio"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID dell'articolo, come presente nel database."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr ""
"Ottimizza JS e CSS per caricare ed effettuare il rendering delle pagine nel "
"browser più velocemente."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Un link ad un tag."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Un link ad una categoria."
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Se gli elementi devono essere assegnati a tutti o ad alcuni dei termini "
"specificati."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Link del tag"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Link della categoria"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "I termini assegnati all'articolo nella tassonomia %s."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Ordina la raccolta in base ad un attributo dell'articolo."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "L'ordine dell'articolo in relazione ad altri articoli."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Titolo HTML per l'articolo, trasformato per la visualizzazione."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "L'ID del genitore dell'articolo."
msgid "The title for the post."
msgstr "Il titolo dell'articolo."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Uno stato con nome per l'articolo."
msgid "Type of post."
msgstr "Tipo di articolo."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL all'articolo"
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack ti dà il benvenuto! Strumenti gratuiti per sicurezza, prestazioni e "
"crescita."
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito approfittando dello sconto speciale per i nuovi membri "
"della famiglia Jetpack!"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com , and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"Abilitando Jetpack, accetti i nostri Termini di servizio"
"a> e la sincronizzare di determinati dati e impostazioni"
"a> con WordPress.com . Inoltre accetti anche la politica sulla privacy di Jetpack."
msgid "Security Features"
msgstr "Funzionalità di sicurezza"
msgid "Manage connection"
msgstr "Gestisci la connessione"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr "Ecco alcuni link utili per scoprire di più su Jetpack:"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7 , we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features ."
msgstr ""
"Con la versione Jetpack 9.7 puoi usufruire di tutta la "
"potenza di Jetpack senza il bisogno di effettuare l'accesso. Per l'uso di "
"alcune funzionalità è necessario registrare un account, ma per ora puoi "
"accedere a queste fantastiche funzionalità ."
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack è un plugin WordPress gratuito per la sicurezza, le prestazioni e lo "
"sviluppo del tuo sito. Include strumenti come:"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "Acceleratore del sito (CDN)"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "Gran parte dei blocchi Jetpack"
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "Esplora Jetpack!"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "Il tuo fornitore di hosting ha abilitato Jetpack sul tuo sito:"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "Il nuovo design di WordPress.com per un'esperienza migliore."
msgid "Classic view"
msgstr "Visualizzazione classica"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "L'interfaccia WordPress WP-Admin classica."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr ""
"Limitare il set di risultati agli utenti che hanno articoli pubblicati."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr ""
"Il blocco Calendario viene nascosto perché non ci sono articoli pubblicati."
msgid "Download for free"
msgstr "Scarica gratuitamente"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile attivare il tema. {{contactSupportLink}}Contatta il supporto{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "App per dispositivi mobili Jetpack"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Attiva il plugin Link Manager per utilizzare il gestore "
"dei link."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat è un tema WordPress semplice e versatile, progettato per blog e "
"podcast. Isparato a quadrati e illustrazioni in due dimensioni colorate e "
"minimaliste, Quadrat ti permette di usare immagini con la sua palette di "
"colori predefinita. Gli stili predefiniti di Quadrat sono decisi e giocosi, "
"e si basano su un semplice font sans-serif e uno schema dei colori forte e "
"personalizzabile."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questo piano non ha un aggiornamento valido dal piano "
"attuale."
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Errore : Nome utente sconosciuto. Verifica nuovamente o "
"prova con il tuo indirizzo email."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Errore : Indirizzo email sconosciuto. Verifica nuovamente o "
"prova con il tuo nome utente."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Errore : Il nome utente %s non è registrato "
"su questo sito. Se hai dubbi sul tuo nome utente, prova il tuo indirizzo e-"
"mail."
msgid "Apply now"
msgstr "Invia la tua richiesta"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"Che tu abbia bisogno di una pagina di destinazione o di un sito di e-"
"commerce completo, di una learning academy online o di un sito informativo "
"interattivo per la tua azienda, possiamo costruirlo per te."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr ""
"Scopri come gli esperti costruiscono il tuo sito web di WordPress.com "
"personalizzato."
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "Il metadato %s dell'articolo deve essere un array."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "Impossibile codificare i dati personali per l'esportazione. Errore :%s"
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"%d%% di sconto per un hosting di prima categoria e un nome di dominio "
"gratuito. L'OFFERTA STA PER SCADERE!"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Sostituisci l'attuale con quello caricato"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Caricato"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Caricato"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"Ads genera automaticamente un file {{link1}}ads.txt{{/link1}} personalizzato "
"su misura per il tuo sito. Se hai bisogno di ulteriori voci per altre reti, "
"aggiungile nello spazio di seguito, una per riga. {{link2}}Controlla qui per "
"ulteriori dettagli{{/link2}}."
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) è un meccanismo che consente ai "
"proprietari dei contenuti di rendere noto chi è autorizzato a vendere "
"l'inventario degli annunci. Si tratta di un elenco formale di partner "
"pubblicitari che ti supportano come editore."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "Personalizza il file ads.txt"
msgid "Imagick version"
msgstr "Versione imagick"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Formati file supportati dalla ImageMagick"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Impossibile determinare"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Tema child di %s"
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento WordPress.com oggi stesso e approfitta dello "
"sconto del %1$s%% per il primo mese usando il codice %2$s. Scegli un piano a "
"pagamento entro %3$s per usufruire dell'offerta."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "Supporto professionale da parte dei nostri Happiness Engineer."
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"Configurare un nuovo sito WordPress.com è facile e veloce. Prova adesso "
"grazie a uno sconto del %1$s%% per il primo mese! Usa il codice %2$s per "
"usufruire della promozione."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr ""
"Se aspettavi un segno per cominciare a creare il tuo sito, è finalmente "
"arrivato."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Puoi ancora ottenere un dominio gratuito con il tuo piano migliorato, ma il "
"tuo sconto del %1$s%% scadrà il %2$s."
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"Oltre a \".com\", puoi scegliere tra centinaia di estensioni diverse per un "
"dominio perfetto per il tuo brand. Dai un'occhiata qui: %s"
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Visita %1$s per migliorare il tuo sito. Il codice promozionale %2$s è valido "
"fino a %3$s. Approfitta di questa incredibile offerta!"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Pensa al tuo nome di dominio come a un biglietto da visita per il tuo blog o "
"a un'insegna virtuale per la tua attività. L'indirizzo web è "
"importantissimo, quindi scegli il tuo dominio e intraprendi il tuo viaggio "
"con WordPress.com."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"In breve: quando passi a un piano WordPress.com a pagamento, ti offriamo un "
"anno di registrazione gratuito per il tuo nome di dominio. Inoltre, puoi "
"usare il codice promozionale %1$s per usufruire di uno sconto del %2$s%% sul "
"tuo primo pagamento."
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "Proprio così. C'è un nome di dominio GRATUITO che ti aspetta!"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento WordPress.com oggi stesso e approfitta dello "
"sconto del %1$s%% per il primo mese usando il codice %2$s. Scegli un piano a pagamento entro %4$s per usufruire dell'offerta."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"Lo sconto è valido solo per il primo pagamento di un piano annuale WordPress."
"com, non per futuri pagamenti. Lo sconto non è valido per acquisti già "
"effettuati, rinnovi e miglioramenti degli abbonamenti, e non può essere "
"usato in combinazione con altre offerte."
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr ""
"%d%% di sconto per il tuo primo mese con WordPress.com. L'OFFERTA STA PER "
"SCADERE!"
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "Approfitta adesso del %d%% di sconto. L'offerta sta per scadere!"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "Accesso a temi fantastici per il tuo brand."
msgid "Get started 🎉"
msgstr "Comincia 🎉"
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "L'offerta è disponibile fino a %s. Non perdere l'occasione!"
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr ""
"Hosting di qualità che garantisce affidabilità e controllo dei tempi di "
"attività."
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr "Supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 dei nostri Happiness Engineer."
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr "Quando crei un sito con noi, ottieni:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"Configurare un nuovo sito WordPress.com è facile e veloce. Prova adesso grazie a uno sconto del %1$s%% per il primo mese. Usa il "
"codice %3$s per usufruire della promozione."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr ""
"Se aspettavi un segno per cominciare a creare il tuo sito, è finalmente "
"arrivato. 😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "Questa offerta + il tuo marchio = un sito web che amerai ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr ""
"Vuoi creare il tuo sito web? Ti offriamo uno sconto del %d%% per il primo "
"mese."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade , but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"Puoi ancora ottenere un nome di dominio gratuito con il tuo "
"piano migliorato , ma il tuo sconto del %2$s%% scadrà %3$s."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "C'è un nome di dominio che ti aspetta!"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "Crea un sito web che amerai. Comincia oggi."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Nota bene: alcuni nomi di dominio potrebbero essere esclusi dall'offerta. Lo "
"sconto è valido solo per il primo pagamento di un piano annuale, non per "
"futuri pagamenti. Lo sconto non è valido per acquisti già effettuati, "
"rinnovi e miglioramenti degli abbonamenti, e non può essere usato in "
"combinazione con altre offerte."
msgid ""
"In addition to .com , you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here ."
msgstr ""
"Oltre a .com , puoi scegliere tra centinaia di estensioni "
"diverse per un dominio perfetto per il tuo brand. Dai un'occhiata qui ."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"Fai clic qui o sul pulsante qui sotto per migliorare il "
"tuo sito. Il codice %2$s è valido fino a %3$s. Non farti sfuggire "
"l'occasione!"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Pensa al tuo nome di dominio come a un biglietto da visita per il tuo blog o "
"a un'insegna virtuale per la tua attività. L'indirizzo web è "
"importantissimo, quindi scegli il tuo dominio e intraprendi "
"il tuo viaggio con WordPress.com ."
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "%d%% di sconto e un nome di dominio gratuito"
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "Per non parlare delle funzionalità più incredibili 🎉"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Se hai un tema in formato .zip, puoi installarlo o aggiornarlo caricandolo "
"qui. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"
msgid "Install Theme"
msgstr "Installa il tema"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
msgid ""
"Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. "
"This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a "
"Classic Editor block."
msgstr ""
"Usa la sintassi Markdown per creare contenuti con link, elenchi e altri "
"stili. Questa impostazione abilita il Markdown nell'editor classico e "
"all'interno di un blocco Editor classico."
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "Permetti ai tuoi lettori di usare Markdown nei commenti"
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions ."
msgstr ""
"Sì. Puoi scegliere Professional Email, una solida soluzione per la posta "
"elettronica ospitata per domini personalizzati registrati con WordPress.com. "
"Puoi anche configurare gratuitamente l'inoltro e-mail o usare l'integrazione "
"di Google Workspace. Scopri di più ."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Non vuoi ricevere queste e-mail?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic è la società madre di Jetpack, WordPress.com, WooCommerce e altre "
"aziende. I nostri %1$s dipendenti provengono da %2$s Paesi e continuiamo ad assumere ."
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "Prestazioni con un clic gratis"
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "Scopri di più sulla CDN"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incredibilmente potente e personalizzabile, Jetpack Search aiuta i tuoi "
"visitatori a trovare istantaneamente i contenuti di cui hanno bisogno, "
"quando ne hanno bisogno."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"Sicurezza del sito WordPress completa e facile da usare, inclusi backup e "
"scansione antimalware."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"Sicurezza del sito WordPress completa e facile da usare inclusi "
"backup e scansione antimalware."
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr ""
"Offriamo uno sconto del %s%% su tutti i piani per un periodo di "
"tempo limitato. "
msgid "GET STARTED"
msgstr "COMINCIA"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"Come utente Akismet, sai che il tuo sito è protetto dallo spam 24 ore su 24. "
"Se combinato con il kit di strumenti di sicurezza e prestazioni di Jetpack, "
"il tuo sito può essere ancora più sicuro."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "Vai oltre la protezione antispam per il tuo sito WordPress"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "La data di pubblicazione del commento, nel fuso orario GMT."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr ""
"Un identificatore alfanumerico per il termine, unico nella sua tipologia."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Ordina la raccolta per l'attributo dell'utente."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr ""
"La data in cui la revisione è stata modificata per l'ultima volta, nel fuso "
"orario GMT."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data in cui la revisione è stata modificata l'ultima volta, nel fuso "
"orario del sito."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID della revisione, come presente nel database."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "L'ID dell'autore della revisione."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "La data di pubblicazione della revisione, nel fuso orario del sito."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Ordina la collezione in base a un attributo del commento."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "L'ID per il genitore della revisione."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Identificatore univoco per la revisione."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Tipo di commento"
msgid "URL to the comment."
msgstr "L'URL del commento."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "Contenuto HTML del commento, adattato alla visualizzazione."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data in cui il commento è stato pubblicato, nel fuso orario del sito web."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Il contenuto del commento, come presente nel database."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Il contenuto del commento."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "L'ID del genitore del salvataggio automatico."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "L'ID per il salvataggio automatico."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "ID univoco per il commento"
msgid "Ready to get started with your first instant payout?"
msgstr "Tutto pronto per cominciare con i tuoi primi versamenti immediati?"
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "Richiedi un acconto immediato"
msgid ""
"You can pay out your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular payout schedule. Win!"
msgstr ""
"Puoi versare il saldo in sospeso con una commissione di soli %1$s1,5%%%2$s "
"senza che questo influisca sul tuo programma di versamenti regolare. Hai "
"vinto."
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"Questa eccitante funzionalità ti consente di rimanere flessibile e "
"%1$sottenere accesso immediato ai tuoi fondi%2$s quando ne hai bisogno. "
"Trasferisci le tue entrate su un account in pochi minuti, anche di notte, "
"nei fine settimana e nei giorni festivi."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}Accedi{{/loginLink}} o {{pwdResetLink}}reimposta la tua "
"password{{/pwdResetLink}}."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "Esiste già un account con questa e-mail."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'elaborazione di questa transazione; "
"attendi un momento e riprova. Se il problema persiste, prova con un'altra "
"carta."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'elaborazione di questa transazione. "
"Contatta la banca che ha emesso la carta per ulteriori informazioni."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "Non sono disponibili SKU di Google Play Store per il prodotto"
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"L'aggiunta di pulsanti di condivisione necessita del modulo Pulsanti di "
"condivisione di Jetpack per essere abilitata."
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Acquisto in app su Google Play Store"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Accetta i pagamenti tramite l'acquisto in app su Google Play Store"
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Token acquisto Google"
msgid ""
"This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the "
"forums will still be able to view your site's URL."
msgstr ""
"Questo potrebbe allungare i tempi di risposta, ma lo staff WordPress.com nei "
"forum continuerà a vedere l'URL del tuo sito."
msgid "This site"
msgstr "Questo sito"
msgid "We've shared the event!"
msgstr "Abbiamo condiviso un evento."
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "Invio dell'evento non riuscito, riprova."
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr ""
"Condividi ciò che accade con il tuo sito con i clienti o i partner aziendali."
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
msgid "Share this event via email"
msgstr "Condividi questo evento tramite e-mail"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "%s specificata non è stata trovata"
msgid "Thank you for your input"
msgstr "Grazie per il tuo contributo"
msgid "Task incomplete"
msgstr "Attività non completata"
msgid "Search in"
msgstr "Cerca in"
msgid "All "
msgstr "Tutti "
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"La modalità di sviluppo Gutenberg richiede la creazione di file. Esegui "
"npm install
per installare le dipendenze, npm run build"
"code> per creare i file o npm run dev
per creare i file e "
"vedere le modifiche. Lettere il file relativo ai contributi per ulteriori informazioni."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "I tuoi dettagli %s sono stati aggiornati."
msgid "Validate and save"
msgstr "Verifica e salva"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"Usa questo campo per inserire i tuoi dati di addebito (es. l'indirizzo della "
"tua attività) prima di stampare."
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei tuoi dettagli di %s."
msgid "VAT Details"
msgstr "Dettagli IVA"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com "
msgstr ""
"Configura i dettagli basilari del proprio profilo (ossia Nome, Cognome, Nome "
"visualizzato, Informazioni) su WordPress.com. "
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "Passaggio %(currentStep)s di %(stepCount)s"
msgid "Installing plugin"
msgstr "Installazione del plugin in corso..."
msgid "Activating plugin"
msgstr "Attivazione del plugin in corso..."
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI della pagina di amministrazione a cui l'utente dovrebbe essere "
"rendirizzato dopo il flusso di connessione"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr ""
"Indica il punto in cui l'azione della registrazione è stata attivata per "
"scopi di tracciabilità/segmentazione"
msgid "The registration nonce"
msgstr "Nonce della registrazione"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Migliora Jetpack Search e accedi a un'esperienza di ricerca rapida"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Migliora Jetpack Search e accedi a un'esperienza di ricerca rapida"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"Problemi di connessione? Leggi qui ."
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"E altro ancora ."
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Connetti il tuo sito a WordPress.com"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Ripristino backup del tuo sito (a pagamento)."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "Protezione contro i tentativi di accesso indesiderati."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "Notifiche e-mail immediate in caso di inattività del tuo sito."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Monitoraggio delle attività sul tuo sito."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "Protezione del tuo sito dalle minacce alla sicurezza (a pagamento)."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Per accedere ad alcune delle funzionalità Jetpack, devi connetterti a "
"WordPress.com. Puoi creare un account gratuitamente. Connettendoti, puoi "
"accedere a queste funzionalità aggiuntive:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"Connetti il tuo sito a WordPress.com e accedi a tutte le funzionalità di "
"Jetpack"
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr "Accedi a Scan, Protect, Backup, Monitor e molto altro."
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Proteggi il tuo sito con Jetpack"
msgid "Available for:"
msgstr "Disponibile per:"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive payouts."
msgstr ""
"Se queste informazioni non vengono fornite subito, potresti non essere in "
"grado di accettare pagamenti o ricevere versamenti."
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "Screenshot delle app"
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr ""
"Puoi trovare ulteriori istruzioni dettagliate nella nostra %1$sdocumentazione"
"%2$s."
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"Nella bacheca WooCommerce del negozio, vai su %1$sPagamenti > Impostazioni"
"%2$s"
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr ""
"Fai clic sul link %1$sVisualizza e modifica i dettagli dell'account%2$s-"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"Sembra che ci sia un problema con le tue informazioni utilizzate a fini "
"fiscali. Dovrai aggiornare questa informazione per evitare eventuali "
"problemi con il tuo account."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Di seguito è presente un elenco dei partner con cui collaboriamo o con i "
"quali potremmo collaborare in futuro, per il nostro programma pubblicitario. "
"Espandi la visualizzazione di ogni partner per avere ulteriori informazioni "
"sullo stesso e utilizza la casella di spunta del partner corrispondente per "
"impostare le tue preferenze. Tieni presente che i partner per i quali non "
"fornisci il consenso potrebbero comunque trattare alcuni dei tuoi dati "
"personali quando ritengono di avere un legittimo interesse a farlo; hai il "
"diritto di opporti al trattamento effettuato sulla base di questo interesse "
"legittimo utilizzando il pulsante corrispondente."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Come parte del nostro programma pubblicitario, noi e i nostri partner "
"pubblicitari raccogliamo e utilizziamo le tue informazioni per le finalità "
"elencate di seguito. Per alcune di tali finalità, noi o i nostri partner "
"richiediamo il tuo consenso prima di utilizzare le informazioni secondo le "
"modalità descritte. Utilizza la casella di spunta accanto a ogni finalità "
"per personalizzare le tue preferenze di consenso. Il rifiuto del consenso "
"significa che non useremo i tuoi dati per quella finalità e potresti "
"visualizzare annunci meno pertinenti.
Il trattamento di alcuni dei "
"dati personali da parte nostra o dei nostri partner viene effettuato sulla "
"base di un legittimo interesse al trattamento. Ciò significa che non si "
"richiede il tuo consenso, ma che hai il diritto di opporti a esso. Espandi "
"la visualizzazione di ogni finalità di seguito riportata per saperne di più "
"su questo tipo di trattamento; se desideri opporti al trattamento, puoi "
"utilizzare il pulsante corrispondente.
"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Noi proteggiamo il tuo sito. Tu gestisci la tua attività."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr ""
"Sicurezza maggiore, prestazioni migliori e crescita più ampia a pochi clic "
"di sdistanza"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Milioni di persone fanno affidamento sul mio sito e i tempi di inattività "
"sono da evitare a tutti i costi. Jetpack gestisce la sicurezza e i backup "
"del mio sito, così io posso concentrarmi sui contenuti."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Più sicuro. Più veloce. Più traffico."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"I backup in tempo reale salvano ogni modifica e con i ripristini con un clic "
"il tuo sito tornerà online in un batter d'occhio."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr ""
"Abbiamo riscontrato un problema durante l'aggiunta di questo prodotto al "
"carrello dello shopping."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Aggiungi nuovi inoltri e-mail"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"ScalaHosting è tra i primi 3 fornitori del servizio di hosting classificati "
"dalla piattaforma per le recensioni più grande del mondo, Trustpilot. Le "
"nostre soluzioni cloud sono approvate da Techradar, PCMag e Forbes."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Fidati di Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"Quando condividi un server con centinaia di altri utenti, tu e il tuo sito "
"web siete esposti alle conseguenze derivate dalle azioni delle altre "
"persone. Con VPS, le risorse del cloud sono tue e tue soltanto e puoi "
"aumentare e ridurre gradualmente con pochi clic. Ne risultano una velocità e "
"una sicurezza senza eguali."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Velocità e sicurezza senza eguali:"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"Sviluppato internamente, sulla base di un decennio di statistiche in tempo "
"reale relative a quale hosting viene usato dai clienti. Supporta account e "
"siti web illimitati e più versioni PHP."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel: un'alternativa cPanel/WHM su vasta scala, ma gratuita"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"La nostra missione è quella di fornire a tutti i proprietari di siti web nel "
"mondo un VPS cloud completamente gestito al prezzo di un normale piano di "
"hosting condiviso."
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more "
msgstr ""
"VPS cloud completamente gestito e con tecnologia SPanel, progettato per "
"portare il tuo sito web WordPress a un livello completamente nuovo di "
"velocità e sicurezza. Scopri "
"di più "
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "A partire da $ 9.95 al mese"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Inizia con ScalaHosting"
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress gestito da ScalaHosting"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "La sede di ScalaHosting si trova fuori dagli USA"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "Logo ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr "Invita persone su P2 per lavorare insieme."
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr ""
"Aggiungi il nome e un'immagine nelle impostazioni del "
"profilo."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Invita il team"
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"Un numero di registrazione aziendale è composto da 8 cifre, 1 lettera "
"seguita da 7 cifre, 2 lettere seguite da 6 cifre o 6 o 7 cifre per enti di "
"beneficenza (ad esempio, AB123456, R1234567, 12345678 o 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "Più di un sito web"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Rinnova per aggiungere nuove caselle di posta"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup per installazioni multisito offre backup "
"scaricabili, nessun ripristino con un clic. Per ulteriori informazioni "
"{{ExternalLink}}visita la pagina della documentazione{{/ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Questo sito è un'installazione multisito WordPress."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il tuo abbonamento %1$s per \"%2$s\" perché è "
"scaduto. Rinnova prima."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il tuo abbonamento %s perché è scaduto. Rinnova prima."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link per installare l'app per dispositivi mobili di %s. Usalo "
"dal tuo dispositivo mobile. Buon divertimento!"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Scarica l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Visualizza le impostazioni di fatturazione e pagamento"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Aggiungi nuove caselle di posta"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "Ti abbiamo inviato un'e-mail con la ricevuta e ulteriori istruzioni."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"Questo utente ha un account WordPress.com. È l'unico che può modificare le "
"proprie informazioni personali dalle impostazioni del profilo WordPress.com."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase è un tema semplice che supporta a modifica completa del sito. Ti "
"offre una serie di template minimalisti e impostazioni di design che possono "
"essere modificalte con Global Styles. Usa questo tema per costruire un sito "
"fantastico."
msgid "full instructions"
msgstr "istruzioni complete"
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Servizi di verifica supportati:"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"Nota bene: {{b}}la verifica del sito con questi servizi non è necessaria{{/"
"b}} per l'indicizzazione da parte dei motori di ricerca. Per usare questi "
"strumenti avanzati per i motori di ricerca e verificare il sito con un "
"servizio, incolla il codice del tag HTML qui sotto. In caso di problemi, "
"leggi {{supportLink/}}"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s per \"%2$s\" perché %3$s non è più disponibile "
"per l'acquisto. Aggiorna la tua app WordPress.com alla versione più recente "
"e acquista invece Google Workspace."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s per \"%2$s\" perché %3$s non è più disponibile "
"per l'acquisto. Aggiorna il browser e acquista invece Google Workspace."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"Puoi annullare l'abbonamento in "
"qualsiasi momento."
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"La prova gratuita per l'acquisto di %1$s per %2$s scadrà entro %3$d giorno."
msgstr[1] ""
"La prova gratuita per l'acquisto di %1$s per %2$s scadrà entro %3$d giorni."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid ""
"You have exceeded the password reset limit, you can try again in %d minutes. "
"If you try again before then, it will increase the time you have to wait "
"until you can reset your password."
msgstr ""
"Hai raggiunto il numero massimo di richieste per reimpostare la password. "
"Riprova tra %d minuti. Se riprovi prima di allora, il tempo di attesa "
"aumenterà."
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Quel codice promozionale non si applica ai nuovi acquisti."
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "Quel codice promozionale non si applica ai rinnovi."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "solo un abbonamento dovrebbe essere associato a questo ordine"
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr ""
"Quel codice promozionale non esiste o non si applica al prodotto richiesto."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Quel codice promozionale non è disponibile in questo momento."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Quel codice promozionale è già stato utilizzato su questo sito."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Quel codice promozionale è già stato utilizzato."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "Il codice promozionale non è disponibile per questo utente."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "Impossibile trovare quel codice promozionale."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr ""
"Questo prodotto ha già uno sconto e quindi non è possibile utilizzare un "
"codice promozionale."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "Non è possibile utilizzare un codice promozionale per questo prodotto."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel tentativo di convalidare questo codice "
"promozionale."
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Stili consolidati dalle origini di base, tema e utente."
msgid "Finish setup"
msgstr "Completa la configurazione"
msgid "Open menu"
msgstr "Apri menu"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link alla home, apre in una nuova scheda)"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Impostazioni di base dalle origini di base, tema e utente."
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "%d%% di sconto su tutti i piani annuali"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'aggiornamento dell'e-mail del tuo "
"account WordPress.com."
msgid "Add new user"
msgstr "Aggiungi nuovo utente"
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"C'è una modifica in sospeso della tua e-mail WordPress.com a %(newEmail)s. "
"Controlla la tua casella di posta per il link di conferma."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Aggiorna i contatti dell'e-mail del tuo account."
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Inizializzazione del download in corso..."
msgid "No shares recorded"
msgstr "Nessuna condivisione registrata"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Cosa c'è di nuovo?"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "OK"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "Configura Professional Email per %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto o hai domande, i nostri Happiness Engineer sono a "
"tua disposizione."
msgid "View Post."
msgstr "Visualizza l'articolo"
msgid "Loading details"
msgstr "Caricamento dei dettagli"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "Imposta l'inoltro interno"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Configura un'e-mail catchall"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr "Crea e-mail alias per inoltrare messaggi a una o più caselle di posta"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "Migra le tua posta da un server remoto con IMAP"
msgid "Import email data"
msgstr "Importa i dati di posta"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"Indirizza le e-mail non consegnate al tuo dominio verso una casella di posta "
"specifica"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Configura l'app per desktop"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"Scarica l'app Titan per dispositivi Android e iOS per accedere alla tua "
"posta ovunque tu sia"
msgid "Get mobile app"
msgstr "Scarica l'app per dispositivi mobili"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr ""
"Scopri le impostazioni per configurare le app per e-mail di terze parti"
msgid "Add email for free"
msgstr "Aggiungi l'e-mail gratuitamente"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"\"%2$s\" non è al momento disponibile sul dominio %1$s. Si è verificato un "
"problema con questo dominio. Se sei il proprietario del sito, accedi al tuo "
"account WordPress.com per ulteriori informazioni."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "Professional Email gratuita per 3 mesi"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"Questo sito non è al momento disponibile sul dominio %1$s. Si è verificato "
"un problema con questo dominio. Se sei il proprietario del sito, accedi al "
"tuo account WordPress.com per ulteriori informazioni."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"\"%2$s\" non è al momento disponibile sul dominio %1$s. Si è verificato un "
"problema con la mappatura di questo dominio. Se sei il proprietario del "
"sito, accedi al tuo account WordPress.com per ulteriori informazioni"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"Questo sito non è al momento disponibile sul dominio %1$s. Si è verificato "
"un problema con la mappatura di questo dominio. Se sei il proprietario del "
"sito, accedi al tuo account WordPress.com per ulteriori informazioni"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "Lo stato attuale del dominio non consente gli aggiornamenti DNS."
msgid "Missing user info."
msgstr "Informazioni utente mancanti."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Informazioni allegato mancanti."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"Utilizza un indirizzo e-mail non associato al dominio che stai registrando o "
"modificando."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Mappatura di dominio aggiunta. Assicurati di seguire i seguenti passaggi."
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d ordine"
msgstr[1] "%d ordini"
msgid "View Mail"
msgstr "Accedi alla posta"
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr ""
"Il sito selezionato non è idoneo per l'aggiunta di questo aggiornamento."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "Non puoi mappare questo dominio a un sito WordPress.com."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "Non puoi mappare questo dominio a un sito WordPress.com"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monza e Brianza"
msgid "South Sardinia"
msgstr "Sardegna meridionale"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"L'abbonamento a Apple è scaduto. Questo abbonamento non è stato rinnovato ed "
"è stato annullato tramite cron."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"L'abbonamento a Apple ha una ricevuta non valida. Questo abbonamento è stato "
"annullato tramite cron."
msgid "View Gmail"
msgstr "Visualizza Gmail"
msgid "View Admin"
msgstr "Visualizza l'amministrazione"
msgid "View Calendar"
msgstr "Visualizza il calendario"
msgid "View Docs"
msgstr "Visualizza Documenti"
msgid "View Drive"
msgstr "Visualizza Drive"
msgid "View Sheets"
msgstr "Visualizza Fogli"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Configura o acquista il tuo dominio e scegli una delle nostre opzioni "
"flessibili per un indirizzo personalizzato."
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "Scegli un dominio personalizzato e usalo con il tuo indirizzo e-mail"
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Ottieni accesso immediato ai fondi quando ne hai bisogno."
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Richiedi il tuo dominio, scegli tra una delle nostre opzioni flessibili per "
"connettere il tuo dominio all'e-mail e inizia a ricevere e-mail oggi stesso."
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Richiedi il tuo dominio gratuito da usare con un indirizzo e-mail "
"personalizzato"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "Ottieni un indirizzo e-mail personalizzato con il tuo dominio"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento e configura il tuo dominio. Usalo per le tue e-"
"mail con una delle nostre opzioni flessibili e comincia a ricevere e-mail."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "%(savings)d%% più economico del mensile"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"Assicurati di aver acquistato l'abbonamento %(titanProductName)s. Solo il "
"compratore originale può gestire gli addebiti e aggiungere account"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Accedi al pannello di controllo di %(productName)s"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo di %(titanProductName)s"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr ""
"Ti stiamo reindirizzando al pannello di controllo di %(titanProductName)s"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "Impostazioni di %(titanProductName)s"
msgid "Professional Email"
msgstr "Professional Email"
msgid "Email forwards"
msgstr "Inoltri e-mail"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Vuoi rimuovere il rinnovo dal carrello?"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "Vuoi rimuovere il rinnovo del dominio dal carrello?"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "Vuoi rimuovere il rinnovo del piano dal carrello?"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Themes"
msgstr "Temi a blocchi"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}Assicurati che questi file siano pubblici:{{/strong}} tutti i file "
"che carichi su WordPress.com hanno il proprio indirizzo web. Se il sito è "
"pubblico, chiunque abbia questo indirizzo può accedere al file, anche se non "
"l'hai incluso in un articolo. È improbabile, ma possibile."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Sospendi l'abbonamento all'acquisto in app su Apple durante il rinnovo"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Rinnova l'abbonamento all'acquisto in app su Apple"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Trasferisci il tuo dominio"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Abilita Jetpack Search"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s è stato aggiunto al tuo sito %(siteName)s."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto dall'app Jetpack per dispositivi "
"mobili. Ti consentirà di registrare il tuo account con un semplice tocco. "
"Buon divertimento!"
msgid "The blog ID"
msgstr "ID blog"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "Una matrice di (blog_id, importo)"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "È in modalità di prova?"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr "Sul dispositivo mobile, tocca il pulsante di seguito per accedere."
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr "Devi verificare l'inoltro di questa e-mail prima di poterla usare."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Devi accedere alla console di amministrazione di Google per accettare i "
"Termini di servizio prima di poter accedere alle tue caselle di posta o "
"aggiungerne di nuove."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore mentre stavamo controllando se puoi acquistare "
"%1$s per \"%2$s\". Se il problema persiste, contatta l'assistenza."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "Hai %d casella di posta inutilizzata."
msgstr[1] "Hai %d caselle di posta inutilizzate."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Specifica un altro nome di dominio poiché esiste già un abbonamento a %1$s "
"per \"%2$s\" con un altro fornitore."
msgid "Form Responses"
msgstr "Risposte del modulo"
msgid "Search Responses"
msgstr "Cerca le risposte"
msgid "No responses found"
msgstr "Nessuna risposta trovata"
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Nome utente del venditore usato su Stripe KYC."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Indirizzo e-mail del venditore usato su Stripe KYC."
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "URL del venditore usato su Stripe KYC."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "Apri quando l'utente invia il modulo"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante di seguito per confermare il tuo indirizzo e-mail e "
"attivare il tuo account."
msgid "Confirm your account"
msgstr "Conferma il tuo account"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Abbonamento riattivato con PayPal"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"L'abbonamento è stato modificato da PayPal Standard alle Transazioni di "
"riferimento PayPal tramite il passaggio iniziato dal cliente. L'abbonamento "
"PayPal Standard è stato sospeso."
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Abbonamento cancellato con PayPal"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Abbonamento sospeso con PayPal"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Aliquota totale sulla spedizione. Se la spedizione non è stata calcolata, "
"verrà inviata una risposta Null."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Prezzo totale della spedizione. Se la spedizione non è stata calcolata, "
"verrà inviata una risposta Null."
msgid "Subscription length."
msgstr "Lunghezza dell'abbonamento."
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "Giorno della sincronizzazione se l'abbonamento è annuale."
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "Mese della sincronizzazione se l'abbonamento è annuale."
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "Spedizione ogni %d anno"
msgstr[1] "Spedizione ogni %d anni"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "Spedizione annuale"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "Spedizione ogni %d mese"
msgstr[1] "Spedizione ogni %d mesi"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Spedizione mensili"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Spedizione ogni %d settimana"
msgstr[1] "Spedizione ogni %d settimane"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Spedizione settimanale"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Spedizione ogni %d giorno"
msgstr[1] "Spedizione ogni %d giorni"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Spedizione giornaliera"
msgid "Subscription key"
msgstr "Chiave di abbonamento"
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr ""
"Indica se questo prodotto è un aggiornamento dell'abbonamento, un downgrade, "
"un crossgrade o nessuno dei precedenti."
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "Dati della sincronizzazione per l'abbonamento."
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr ""
"Indica se questo prodotto viene utilizzato per far sottoscrivere nuovamente "
"al cliente un abbonamento esistente scaduto."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"L'acquisto di un prodotto in abbonamento richiede un account. Vai alla "
"pagina %1$sIl mio account%2$s per accedere o contattaci se hai bisogno di "
"assistenza."
msgid "Subscription Product length."
msgstr "Durata del prodotto in abbonamento."
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "Periodo di prova del prodotto in abbonamento."
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "Intervallo di prova del prodotto in abbonamento."
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "Commissioni di registrazione al prodotto in abbonamento."
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr ""
"Aliquote delle commissioni di registrazione al prodotto in abbonamento."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr ""
"L'acquisto di un prodotto in abbonamento richiede un account. Vai alla "
"pagina %1$sIl mio account%2$s per accedere o registrarti."
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento del metodo di pagamento "
"del tuo abbonamento. Contattaci per ricevere supporto."
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sErrore:%2$s %3$s"
msgid "Renews"
msgstr "Rinnovi"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "Spedizione iniziale"
msgid "every %1$s"
msgstr "ogni %1$s"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "ogni %1$s di %2$s"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "l'ultimo giorno di ogni mese"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "il giorno %1$s di ogni mese"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "l'ultimo giorno di ogni %1$s mese"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "il %1$s giorno di ogni %2$s mese"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "il giorno %1$s %2$s ogni anno"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "il giorno %1$s %2$s ogni %3$s anno"
msgid "Sign up fee"
msgstr "Commissione di iscrizione"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Ri-abbonati"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "Rinnova abbonamento"
msgid "live"
msgstr "attivo"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Abbonamenti"
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr ""
"Permetti ai clienti dell'abbonamento di creare un account durante il "
"pagamento"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "ID abbonamento non valido."
msgid "Subscription variations"
msgstr "Varianti abbonamento"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Separare più classi con degli spazi."
msgid "Delete this note"
msgstr "Elimina questa nota"
msgid "Write post"
msgstr "Scrivi articolo"
msgid "View More"
msgstr "Visualizza altro"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Nessuna statistica disponibile. Pubblica o condividi un articolo per "
"attirare traffico."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'elaborazione di questa transazione. "
"Prova un'altra carta. Se il problema persiste, contatta la banca che emette "
"la carta per ulteriori informazioni."
msgid "Your cart"
msgstr "Il tuo carrello"
msgid "View loan details"
msgstr "Mostra dettagli del prestito"
msgid "View more details"
msgstr "Mostra più dettagli"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"Ottieni %s%% di sconto sui piani annuali quando usi il codice "
"{{coupon_code}}
al pagamento."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"La password è troppo debole: sembra che tu abbia incluso informazioni facili "
"da indovinare che ti riguardano Prova qualcosa di unico."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Impossibile verificare la richiesta."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack non ha un proprietario connesso."
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"Aggiungi un indirizzo Gmail personalizzato, Google Drive, Documenti Google, "
"Google Meet e Google Chat al tuo account WordPress.com. L'integrazione con "
"Google Workspace migliora il tuo flusso di lavoro. Senza il bisogno di "
"installare software."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Scopri di più su Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Aggiungere Google Workspace al dominio che stai usando per WordPress.com è "
"rapido e semplice. Inizia a usare i servizi personalizzati oggi stesso."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Con la sincronizzazione del cloud di Google Workspace puoi riprendere da "
"dove eri rimasto, rendendo più semplice il lavoro da remoto."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com e Google. Meglio insieme."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Cosa ti offre Google Workspace? E-mail aziendale con tecnologia Gmail, "
"archiviazione cloud sicura che semplifica la collaborazione e documenti, "
"fogli di lavoro e presentazioni che ti aiutano a lavorare più velocemente. "
"Aumenta la tua efficienza con Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Aggiungi Google Workspace al tuo sito e ottieni l'aspetto professionale di "
"un indirizzo e-mail personalizzato insieme alla potenza della suite completa "
"di strumenti di Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr "Usa Google Workspace per pianificare, crescere, gestire e collaborare."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Il tuo dominio è un indirizzo personalizzato facile da ricordare e da "
"condividere. Connetti il tuo dominio a Professional Email o a Google "
"Workspace per creare un indirizzo e-mail personalizzato per la tua attività "
"o il tuo brand."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Usa il tuo dominio personalizzato nel tuo indirizzo e-mail con l'inoltro e-"
"mail, Professional Email, Google Workspace o altri servizi e-mail."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "Il prodotto non era disponibile per l'acquisto al momento del rinnovo"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "I dati di pagamento del cliente non sono più validi"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "Il cliente non era d'accordo con un recente aumento del prezzo "
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Il cliente ha annullato la transazione a causa di un problema reale o "
"percepito all'interno dell'applicazione"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Il cliente ha annullato volontariamente l'abbonamento"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Annullamento dell'abbonamento all'acquisto in app su Apple: %s"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "Rimborsati: %1$s %2$s - ID rimborso: %3$s - %4$s"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Acquisto accidentale"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"I nostri esperti possono creare il tuo sito WordPress.com. Una semplice "
"pagina di destinazione o un sito eCommerce completo, una piattaforma di "
"formazione online o un sito informativo interattivo per la tua attività: i "
"nostri esperti daranno vita al sito dei tuoi sogni."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Parole non ammesse nei commenti"
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Dimensioni del caricamento massime in byte consentite per il sito."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Palette di colori del tema attivo."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Dimensioni dei font del tema attivo."
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Gradienti del tema attivo."
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML del blocco:"
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Determina se il locale corrente è da destra a sinistra (RTL)."
msgid "Default size for images."
msgstr "Dimensioni predefinite per le immagini."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensioni dell'immagine disponibile."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Determina se la funzionalità per la modifica dell'immagine è attiva."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Dimensioni immagini disponibili"
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Restituisce tutte le categorie per i tipi di blocchi che verranno mostrati "
"nell'editor a blocchi."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Disattiva i colori personalizzati."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Disattiva le dimensioni del font personalizzate."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Attiva l'altezza della riga personalizzata."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Attiva la spaziatura personalizzata."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Attiva le unità personalizzate."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "I tipi di widget da nascondere dal blocco Widget legacy."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Attiva/disattiva gli allineamenti Wide/Full."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Elenco dei tipi di blocco consentiti."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Elenco dei tipi MIME consentiti e delle estensioni dei file."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Attiva/disattiva il supporto dei layout nei blocchi contenitori."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a leggere le impostazioni dell'editor a "
"blocchi."
msgid "Editor styles"
msgstr "Stili dell'editor"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search è attivato."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr "Attiva Jetpack Search per un'esperienza di ricerca rapida."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la convalida delle informazioni di "
"contatto. Il campo \"%s\" non è valido."
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Alcune funzionalità{{/link}} non saranno disponibili, ma puoi "
"sbloccarle in qualsiasi momento connettendo il tuo account utente."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Continua senza un account utente"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "O comincia subito a usare Jetpack"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Comincia subito a usare Jetpack."
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "Ulteriori informazioni"
msgid "Renew annually"
msgstr "Rinnovo annuale"
msgid "Renews every three years"
msgstr "Rinnovo ogni tre anni"
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "Il nome del transient da eliminare."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questo transient."
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Approva la tua connessione. Il tuo account ti consentirà di iniziare a "
"utilizzare le funzionalità e i vantaggi offerti da WooPayments"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"Jetpack ha introdotto nuovi piani flessibili e nuove opzioni di pagamento. "
"Inoltre, ti offriamo uno {{b}}sconto del %(percentage)s{{/b}} per il primo "
"periodo."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "In base alle tue scelte, ti consigliamo {{product/}}"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "Il piano %(productName)s non è più disponibile"
msgid "No longer available"
msgstr "Non più disponibile"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Per pubblicare nuovi articoli, conferma l'indirizzo e-mail. Abbiamo inviato "
"una e-mail a %s."
msgid "All P2s"
msgstr "Tutti i P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr "Questo account utente ha acquisti attivi e non può essere chiuso."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr "Questo account utente ha abbonamenti attivi e non può essere chiuso."
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Ascolta su Spotify"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"Non siamo in grado di mostrare i suggerimenti per il dominio poiché "
"WordPress.com ha sospeso il tuo sito. Contatta il nostro team di supporto "
"per scoprire la motivazione."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "Questo nome di casella di posta esiste già come alias e-mail."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "Questo nome di casella di posta esiste già come inoltro interno."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Questo nome di casella di posta esiste già come indirizzo e-mail."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page ."
msgstr ""
"Questo contenuto non è ancora stato tradotto in %1$s. Puoi leggere "
"la versione originale in inglese o provare la versione di Google Traduttore della pagina ."
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr ""
"Per qualsiasi altra domanda, non esitare a contattarci ."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "Abbonamento mensile: %(itemPrice)s x %(members)s membro"
msgstr[1] "Abbonamento mensile: %(itemPrice)s x %(members)s membri"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Miglioramento: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "Non è più necessario passare un parametro $content."
msgid "Follow us"
msgstr "Seguici"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Accedi al e risponderemo alle tue domande. Migliora il tuo piano per ottenere il "
"supporto via e-mail dei nostri Happiness Engineer."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Puoi apprendere come aggiungere record DNS differenti al sottodominio "
"seguendo questa guida di supporto - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"A quanto pare hai già configurato record DNS per il sottodominio con il tuo "
"registrar. Se scegli di modificare i nameserver del sottodominio con i "
"nameserver di WordPress.com, assicurati che i record DNS siano configurati "
"correttamente su Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini -> %1$s -> Aggiorna "
"i record DNS - %2$s."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Puoi apprendere come aggiungere record DNS differenti al dominio seguendo "
"questa guida di supporto - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"A quanto pare hai già configurato record DNS per il dominio con il tuo "
"registrar. Se scegli di modificare i nameserver del dominio con i nameserver "
"di WordPress.com, assicurati che i record DNS siano configurati "
"correttamente su Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini -> %1$s -> Aggiorna "
"i record DNS - %2$s."
msgid "No mailboxes"
msgstr "Nessuna casella di posta"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Il template Piè di pagina definisce un'area della pagina che contiene di "
"solito i crediti del sito, i link social o qualsiasi altra combinazione di "
"blocchi."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Il template Intestazione definisce un'area della pagina che contiene di "
"solito un titolo, il logo e la navigazione principale."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"I template generali spesso svolgono un ruolo specifico come quello di "
"mostrare il contenuto degli articoli e non sono legati a un'area particolare."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Hash crittografico delle impostazioni delle istanze."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Impostazioni delle istanze non codificate, se supportate."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Se il widget supporta più istanze"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Prodotto singolo"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Rappresentazione con codifica Base64 delle impostazioni delle istanze."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "Tour virtuali"
msgid "No comments on %s "
msgstr "Nessun commento su %s "
msgid "%1$s comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s commento su %2$s "
msgstr[1] "%1$s commenti su %2$s "
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Gestisci tutte le caselle di posta"
msgid "Add new Mailboxes"
msgstr "Aggiungi nuove caselle di posta"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "Icona per inoltro e-mail"
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d ora"
msgstr[1] "%(count)d ore"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d casella di posta"
msgstr[1] "%(count)d caselle di posta"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d inoltro e-mail"
msgstr[1] "%(count)d inoltri e-mail"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Domini con e-mail"
msgid "Other domains"
msgstr "Altri domini"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caselle di posta"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "Impostazioni di %(googleMailService)s"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Impostazioni per inoltro e-mail"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Una volta aggiunti record NS, possono essere necessarie fino a 24 ore per "
"rendere effettive le modifiche, quindi le cose potrebbero non funzionare "
"all'istante: è normale! Puoi monitorare lo stato dell'aggiornamento da Il "
"mio sito -> Miglioramenti -> Domini - %1$s."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Queste impostazioni collegano il tuo sottodominio al tuo sito e devono "
"essere modificate con il tuo registrar di dominio (la compagnia da cui hai "
"acquistato il dominio). Dovrai aggiungere i record NS. Per farlo, segui i "
"passaggi descritti in questa guida di supporto: %1$s."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -"
"> Domains ."
msgstr ""
"Una volta aggiornati i nameserver o i record A, possono essere necessarie "
"fino a 72 ore per rendere effettive le modifiche, quindi le cose potrebbero "
"non funzionare all'istante: è normale! Puoi monitorare lo stato "
"dell'aggiornamento da Il "
"mio sito -> Miglioramenti -> Domini ."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Se preferisci, puoi usare i record NS o A per puntare il tuo dominio ai "
"server di WordPress.com. Trovi le istruzioni su Il mio sito -> Miglioramenti "
"-> Domini -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Se preferisci, puoi usare i record CNAME o A per puntare il dominio ai "
"server di WordPress.com. Puoi trovare le istruzioni per queste opzioni in Il "
"mio sito -> Miglioramenti -> Domini -> %2$s - %1$s..com servers. You can "
"find instructions for these options in My Site ->"
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> Vorrei connettere un sottodominio del mio dominio al mio sito ospitato su "
"WordPress.com. Voglio usare il mio sottodominio %1$s. Puoi aggiungere record "
"NS per puntare il sottodominio ai nameserver %2$s?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"In alternativa, puoi anche connettere il dominio usando i record A e "
"puntarli ai server di WordPress.com. Consigliamo vivamente l'uso di "
"nameserver che puntano il tuo dominio a noi. Tuttavia, esistono casi in cui "
"è preferibile l'uso di record A. Puoi trovare i dettagli e i valori per "
"l'uso dei record A in Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini -> %2$s - %1$s."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "Aggiungi il record CNAME qui sotto: "
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Aggiungi i seguenti record NS: "
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Usa i nameserver qui sotto:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Per cominciare, crea il tuo account WordPress.com. Disponi di un account? "
"{{a}}Accedi{{/a}}"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"Connetti un dominio acquistato altrove al tuo sito WordPress.com effettuando "
"la mappatura o il trasferimento."
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento e ottieni un nome di dominio {{b}}gratuito{{/b}} "
"per un anno."
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "I nomi migliori sono corti e memorabili"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "RIATTIVA IL TUO ABBONAMENTO AD AKISMET"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Il tuo abbonamento ad Akismet è stato annullato."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "Impossibile trovare i tuoi dettagli di addebito."
msgid "Total licenses"
msgstr "Licenze totali"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Licenze assegnate"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Licenze non assegnate"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d licenza"
msgstr[1] "%(count)d licenze"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Subtotale: %(subtotal)s"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Licenze assegnate:"
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Licenze non assegnate:"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "I parametri necessari non sono validi "
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Con i backup su cloud di Jetpack, puoi ripristinare il tuo sito con un clic."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "Proteggi la sicurezza del tuo sito per evitare problemi."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"Costruisci, pubblica e fai crescere il tuo blog, sito web o podcast con "
"corsi che vanno al tuo ritmo su richiesta tenuti da esperti di WordPress. "
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"I corsi di WordPress.com rendono semplice iniziare il blog, il sito web o il "
"podcast."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} non disponibile: %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"Questo indirizzo e-mail deve avere un dominio diverso da "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Usa un indirizzo diverso."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Hai incluso questo indirizzo e-mail più di una volta. Scegli un indirizzo e-"
"mail diverso."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr ""
"Questo indirizzo e-mail è già in uso. Scegli un indirizzo e-mail diverso."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "Abbiamo riscontrato un problema imprevisto"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"Non puoi creare una casella di posta per questo account. Contatta il supporto"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "Non sei autorizzato ad aggiungere caselle di posta a questo dominio"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Nome della casella di posta non valido"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Questo contenuto è una password protetta."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Risparmi %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"Consigliato per negozi di e‑commerce, siti di notizie e abbonamenti, forum e "
"altri siti attivi."
msgid "Security Real-time"
msgstr "Sicurezza in tempo reale"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Scegli Backup Daily"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Scegli Backup in tempo reale"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security quotidiana"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Spuntando questa casella, confermo di aver letto e di accettare i termini di "
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "Impossibile modificare i dettagli del tuo account partner."
msgid ""
"%(connectionStatus)s as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgstr ""
"%(connectionStatus)s come {{strong}}%(user)s{{/strong}} "
"({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, al momento l'importazione \"Tutto\" non è compatibile con "
"installazioni WordPress multisito. Prova invece a importare \"Solo contenuto"
"\"."
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "Ogni licenza che possiedi è attualmente collegata a un sito."
msgid "No active licenses"
msgstr "Nessuna licenza attiva"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Nessuna licenza assegnata."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "Nessuna licenza non assegnata."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Nessuna licenza revocata."
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s , passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Complimenti! Il tuo sito, %1$s , ha superato tutte le %2$s "
"visualizzazioni."
msgid "Take a deep dive "
msgstr "Fai un tuffo in profondità "
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr ""
"Complimenti! Il tuo sito, %1$s, ha superato tutte le %2$s visualizzazioni."
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "I prezzi regolari e di abbonamento dovrebbero essere uguali"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Questo prezzo non è incluso nella lista bianca"
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "Paese dell'AppStore del cliente"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"Grazie per aver scelto Professional Email per %s. I record DNS per il tuo "
"dominio non sono gestiti da WordPress.com, quindi non possiamo abilitare "
"automaticamente la tua Professional Email."
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"Le istruzioni includono passaggi specifici per diversi registrar di dominio "
"popolari e istruzioni generali per qualsiasi altro registrar."
msgid "Get your instructions"
msgstr "Segui le istruzioni"
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"Non preoccuparti. Segui le istruzioni qui sotto per aggiungere rapidamente i "
"record MX e TXT corretti per iniziare a usare Personal Email per il tuo "
"dominio."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"Grazie per aver scelto Professional Email per %s ! I record "
"DNS per il tuo dominio non sono gestiti da WordPress.com, quindi non "
"possiamo abilitare automaticamente la tua Professional Email."
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"Devi fare qualche modifica per configurare Professional Email corretamente"
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "Domini WordPress.com"
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Completa la configurazione della tua e-mail"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Se non sei in grado di caricare il sito, controlla il pannello di controllo "
"del fornitore di hosting o contatta il team di supporto, che avrà più "
"dettagli su ciò che è avvenuto. Assicurati di condividere le informazioni "
"dell'errore sopra con il team."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Inizia visitando il tuo "
"sito per verificare se sei in grado di caricarlo. Jetpack potrebbe aver "
"appena registrato un errore tecnico momentaneo che è stato risolto e puoi "
"ignorare questa e-mail."
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"%2$s non si è caricato "
"quando Jetpack ha tentato di creare un backup."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "Avviso: %s non può essere raggiunto per creare un backup"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "L'indirizzo e-mail ha il suffisso del nome di dominio errato."
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "Indirizzo e-mail per reimpostare la password"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "Impossibile acquistare %1$s per %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"Impossibile acquistare utenti aggiuntivi per %1$s per \"%2$s\" perché questo "
"account è stato originariamente acquistato da un altro utente."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"Impossibile acquistare \"%1$s\" per %2$s perché hai già un altro utente con "
"questo indirizzo e-mail o alias."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"Impossibile acquistare utenti aggiuntivi per %1$s per \"%2$s\" a causa di un "
"prodotto non valido. Contatta il supporto."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Impossibile acquistare utenti aggiuntivi per %1$s per \"%2$s\" a causa di un "
"abbonamento non valido. Contatta il supporto."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s per \"%2$s\" perché un account per questo "
"dominio esiste già con un altro fornitore."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Scegli i tipi di articoli da escludere dai risultati della ricerca. Devi "
"lasciare almeno un tipo di articolo deselezionato."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Prodotto (per i negozi WooCommerce)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Un link a un formato dell'articolo"
msgid "Source of template"
msgstr "Origine del template"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Il file del tema esiste."
msgid "Get Complete"
msgstr "Scegli Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Nessun log disponibile nel periodo selezionato"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Backup in tempo reale"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "Siamo spiacenti, questo piano non è compatibile con questo sito."
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"Una licenza revocata non può essere usata nuovamente e il sito associato non "
"avrà più accesso al prodotto fornito. La fatturazione per questa licenza "
"verrà interrotta immediatamente."
msgid "Site:"
msgstr "Sito:"
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Questa azione non può essere annullata."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Desideri revocare questa licenza?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "Scopri di più sulla revoca delle licenze"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"Operazione completata. Puoi chiudere questa finestra ora o "
"{{domainsManagementLink}}gestire i tuoi domini{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"Le credenziali del server vengono usate per ripristinare il sito e "
"correggere eventuali vulnerabilità"
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Migliora il tuo piano per ripristini veloci"
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Non puoi aggiungere questa quantità di \"%1$s\" al carrello perché le scorte "
"di magazzino non sono sufficienti (%2$s disponibili)."
msgid "Empty cart"
msgstr "Svuota il carrello"
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "Impossibile trovare il metodo di spedizione per l'indirizzo."
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "Impossibile trovare il prodotto con ID (%d)."
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "Verifica del dominio di Apple Pay non riuscita."
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr ""
"La verifica del dominio di Apple Pay non è riuscita con il seguente errore:"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "File di associazione del dominio aggiornato."
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Il dominio è stato verificato con Apple Pay."
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file di associazione del dominio per la root del "
"dominio."
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr ""
"Per abilitare Apple Pay, il file di associazione del dominio deve essere "
"ospitato in %s."
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella di associazione del dominio per la root del "
"dominio."
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr ""
"Inserisci il testo personalizzato che desideri sia presente sul pulsante."
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr ""
"Inserisci l'altezza che desideri abbia il pulsante in pixel. La larghezza "
"deve essere sempre al 100%."
msgid "Light-Outline"
msgstr "Contorno chiaro"
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Seleziona il tipo di pulsante che desideri mostrare."
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Seleziona il tema del pulsante che desideri mostrare."
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"Abilita i pulsanti di richiesta di pagamento (Apple Pay, Google Pay e molto "
"altro). %1$sUsando Apple Pay, concordi con i Termini di servizio di %2$s e "
"%3$s."
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Sei soddisfatto di Jetpack Scan? Lasciaci una recensione e aiutaci a "
"spargere la voce."
msgid "How did we do?"
msgstr "Come ce la stiamo cavando?"
msgid "Leave a review"
msgstr "Lascia una recensione"
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"È stato facile ripristinare il tuo sito? Lasciaci una recensione e aiutaci a "
"spargere la voce."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Imposta i seguenti indirizzi IP come record A di %(subdomain)s seguendo "
"{{link}}queste istruzioni{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Se mappi un sottodominio usando i record A invece dei nameserver WordPress."
"com, dovrai gestire personalmente i record DSN per qualsiasi servizio che "
"usi con il tuo sottodominio, inclusi l'inoltro o l'hosting e-mail (ad "
"esempio con Google Workspace o Titan)"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr "Se non sai come fare, contatta il registrar del tuo dominio."
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "Configurazione alternativa con i record CNAME"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Configurazione alternativa con i record A"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "Configurazione alternativa con i record root A"
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "Ricorda di aggiungere i punti dopo i nomi di dominio."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"Alcuni gestori DNS avranno la parte del nome valido (ad esempio "
"\"%(canonicalName)s\") etichettata come \"punta a\" o \"alias\"."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"Alcuni gestori di DNS ti chiedono solo di aggiungere il sottodominio (vale a "
"dire \"%(subdomainPart)s\") in un campo contrassegnato di solito come "
"\"fornitore\", \"host\", \"nome\" o \"@\"."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Accedi al tuo account sul registrar del tuo nome di dominio e usa questi "
"valori per i tuoi {{strong}}record CNAME{{/strong}}, come spiegato {{link}}"
"in queste istruzioni{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"Se mappi un sottodominio usando i record CNAME invece dei record NS, la "
"mappatura potrebbe smettere di funzionare se deciderai di cambiare piano "
"WordPress.com in futuro."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"Accedi al tuo account sul registrar del tuo nome di dominio e {{strong}}"
"configura i record NS{{/strong}} per usare questi valori con il tuo "
"sottodominio:"
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "Configurazione alternativa con i record NS"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s possiede il seguente prodotto usato su questo sito: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Questo prodotto dovrà essere "
"trasferito a un sito differente, a un utente o annullato prima di rimuovere "
"o eliminare @%(user)s."
msgstr[1] ""
"@%(user)s possiede i seguenti prodotti usati su questo sito: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Questi prodotti dovranno essere "
"trasferiti a un sito differente, a un utente o annullati prima di rimuovere "
"o eliminare @%(user)s."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"Disponi già di un servizio e-mail per %s nel carrello. Rimuovilo dal "
"carrello prima di provare ad aggiungere un altro servizio e-mail."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Gestisci tutti i domini collegati al tuo account."
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Crea un nuovo articolo del blog sul tuo sito."
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "Non disponiamo di un abbonamento per %s"
msgid "3 months free"
msgstr "gratuito per 3 mesi"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan non può correggere automaticamente la minaccia. Ti consigliamo "
"di correggerla manualmente. Verifica che WordPress, il tema e tutti i tuoi "
"plugin siano aggiornati ed elimina o modifica l'articolo che causa il "
"problema."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"Minaccia al database nella tabella %(threatTable)s su %(threatCount)d riga"
msgstr[1] "Minaccia al database in %(threatTable)s su %(threatCount)d righe"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr ""
"Minaccia rilevata nella tabella %(threatTable)s, nelle righe qui sotto:"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com su Facebook"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com su Instagram"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com on YouTube"
msgid "Get it on"
msgstr "Provalo"
msgid "Download on the"
msgstr "Scarica su"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr "Offriamo supporto illimitato di esperti per tutti i piani a pagamento."
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "Sicurezza del sito WordPress potente e facile da usare."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "Sicurezza, prestazioni e marketing WordPress ottimali"
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Oltre ai backup, alla scansione malware e alla protezione antispam dei "
"commenti, Jetpack Security include:"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"La pagina dello scanner delle vulnerabilità di WordPress offre un "
"riferimento immediato dello stato attuale del sito. Farà vedere che il sito "
"ha un bell'aspetto o elencherà le minacce attualmente attive."
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr ""
"Quali altre funzionalità relative alla sicurezza include Jetpack Security?"
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"Modifiche ai file principali di WordPress: generalmente, questi file non "
"dovrebbero mai essere modificati, quindi la scansione di sicurezza di "
"WordPress contrassegnerà automaticamente qualsiasi modifica come sospetta."
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Quali minacce rileva Jetpack Scan?"
msgid "Threats might include:"
msgstr "Le minacce potrebbero includere:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup è attivato e il tuo primo "
"backup viene creato non appena completi l'acquisto. Nella parte superiore "
"del log attività, vedrai la seguente richiesta per aggiungere le credenziali "
"di accesso remoto/del server per il tuo sito. Queste credenziali ti "
"consentono di connettere i backup se la connessione di Jetpack non funziona "
"e sono richiesti ripristini del sito."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"Niente più spam significa che i visitatori possono commentare e impegnarsi "
"senza distrazioni, senza perdere il filo, senza inganni o semplicemente "
"fastidi."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Senza CAPTCHA, i tuoi visitatori invieranno più moduli e tu non dovrai "
"pensare allo spam."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Se Jetpack rileva un problema, riceverai un avviso e-mail immediato in modo "
"da poterlo risolvere immediatamente e tornare a gestire la tua attività."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"Puoi rivedere i risultati della scansione di sicurezza di WordPress in "
"un'unica posizione centralizzata, risolvere i problemi e ripristinare i "
"backup."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr ""
"Scopri con precisione quale azione (o chi) ha rovinato il tuo sito con il "
"log attività."
msgid "Free trial ends"
msgstr "La prova gratuita scade"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "I tuoi amici di WordPress.com"
msgid "Build trust."
msgstr "Maggiore fiducia."
msgid "Get your free domain"
msgstr "Ottieni il tuo dominio gratuito"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "Gratuito per 3 mesi"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Acquisto in app su Apple"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Accetta i pagamenti tramite l'acquisto in app su Apple"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Impossibile visualizzare in anteprima un widget che non estende WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Dati del modulo del widget serializzati da codificare nelle impostazioni "
"delle istanze."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Impostazioni delle istanze correnti del widget."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Dati del modulo con codifica URL dal modulo di amministrazione del widget. "
"Usato per aggiornare un widget che non supporta l'istanza. Solo scrittura."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Impostazioni delle istanze del widget, se supportate."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "Tipo di widget. Corrisponde all'ID nell'endpoint dei tipi di widget."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "L'istanza fornita non è completa."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"L'istanza fornita non è valida. Deve contenere OR grezzo codificato e hash."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Impossibile impostare istanze in un widget che non estende WP_Widget."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Il tipo di widget non supporta le istanze grezze."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "La parte del template è stata eliminata o non è disponibile: %s"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "È richiesto il tipo di widget (id_base)."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Il tipo di widget fornito (id_base) non può essere aggiornato."
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"Verifica che il tuo sito sia connesso correttamente al servizio Jetpack. "
"Controlla lo stato di salute del tuo sito su WordPress admin per scoprire "
"possibili problemi di connessione."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"Jetpack non è riuscito a creare un backup recente. Spesso il problema è una "
"connessione a Jetpack interrotta."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"Attenzione: l'ultimo backup di %s non è stato completato. Verifica la "
"connessione Jetpack"
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Se Jetpack non riesce a contattare il tuo sito e non può creare backup, "
"riceverai un'e-mail dopo due tentativi falliti."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials . Go to Manage > Settings > Jetpack . You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"Se i tuoi backup non vengono salvati, aggiorna le credenziali del sito . Vai su "
"Gestisci > Impostazioni > Jetpack . Qui trovi il modulo in "
"cui inserire le credenziali del tuo sito."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "E se il backup WordPress non appare sul log attività?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"Fai clic sui tre puntini di sospensione per accedere alle opzioni di "
"download e ripristino."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"Una volta completato il backup, evento Backup completato "
"apparirà nel tuo log attività."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Come si fa un backup WordPress del sito?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "Non vediamo l'ora di vedere cosa fai. Ultima chiamata."
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"Un'ultima possibilità di partire in vantaggio sul tuo prossimo progetto con "
"uno sconto del %d%%."
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Non perdere questa offerta limitata per iniziare oggi il tuo prossimo "
"progetto."
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr "Ultimo giorno per partire in vantaggio con la tua prossima idea"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr ""
"Rimangono 24 ore per approfittare dello sconto del %d%% sul tuo prossimo sito"
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Ultima chiamata. 24 ore per ottenere uno sconto del %d%% sul tuo prossimo "
"sito WordPress.com."
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"Entra per goderti subito Jetpack. Alcune funzionalità non saranno "
"immediatamente disponibili, ma potrai collegare il tuo account in un secondo "
"momento per sbloccarle."
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Continua senza accedere"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Visualizza tutte le funzionalità di Jetpack"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"%s è stato annullato e deve essere ripristinato prima di poter acquistare "
"servizi e-mail."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "In alternativa, connettiti senza un account"
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr " Il supporto per il plugin è offerto dagli autori. Scopri di più qui:"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "Puoi usare solo numeri, lettere, trattini alti e bassi e punti."
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Elimina"
msgid "Is admin?"
msgstr "Amministratore?"
msgid "Password reset email address"
msgstr "Indirizzo e-mail per reimpostare la password"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "da %(minPrice)s a %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Utilizza i cookie"
msgid "Issue License"
msgstr "Rilascia licenza"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Rilascia una nuova licenza"
msgid "Issue New License"
msgstr "Rilascia nuova licenza"
msgid "every two years"
msgstr "ogni due anni"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"Visualizza la nostra guida di supporto relativa alla modalità di risoluzione "
"dei problemi di backup comuni. Contiene consigli per verificare la "
"connessione, avere la certezza che le richieste di Jetpack non siano "
"bloccate e che sia presente tutto ciò che serve per creare backup standard."
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Ottieni supporto con i backup non riusciti"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack non è riuscito a creare un backup recente. È possibile che il tuo "
"sito stia bloccando le richieste provenienti da Jetpack."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"L'ultimo backup di %2$s"
"a> non è stato completato correttamente."
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack non è riuscito a creare un backup per %1$s."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr ""
"Attenzione: l'ultimo backup di %s non è stato completato correttamente."
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "Primi %(numberOfMonths)d mesi gratuiti"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "Primi %(numberOfYears)d anni gratuiti"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Sconto per i primi %(numberOfMonths)d mesi"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Sconto per i primi %(numberOfYears)d anni"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Sconto per il primo periodo"
msgid "First month free"
msgstr "Primo mese gratuito"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'abbonamento a %1$s per '%2$s' in quanto la nuova "
"quantità oggetto di licenza dovrebbe essere maggiore di quella attuale."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'abbonamento a %1$s per '%2$s' in quanto è stato "
"originariamente acquistato da un altro utente."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'abbonamento a %s in quanto è stato originariamente "
"acquistato da un altro utente."
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"Non sei attualmente autorizzato ad acquistare servizi e-mail per %s. "
"Contatta il supporto per ulteriori dettagli."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Devi verificare l'indirizzo e-mail per %s prima di poter acquistare servizi "
"e-mail."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"%s è attualmente in fase di annullamento e deve essere ripristinato prima di "
"poter acquistare servizi e-mail."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"Devi rinnovare l'abbonamento per %s prima di poter acquistare servizi e-mail."
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr "Solo i proprietari del dominio %s possono acquistare servizi e-mail"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "Abbonamento eliminato"
msgid " Subscription switched"
msgstr "Abbonamento cambiato"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr ""
"Pagamento completato relativo all'ordine dopo l'annullamento "
"dell'abbonamento."
msgid " Subscription created"
msgstr "Abbonamento creato"
msgid " Subscription updated"
msgstr "Abbonamento aggiornato"
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr ""
"L'abbonamento correlato n. %s è stato eliminato dopo l'eliminazione del "
"cliente."
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr ""
"L'abbonamento correlato n. %1$s è stato eliminato dopo l'eliminazione del "
"cliente da parte di %2$s."
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"Questo ordine contiene gli articoli della riga con prezzi superiori al "
"prezzo del prodotto corrente. Per sostituire il prezzo in tempo reale del "
"prodotto quando il cliente paga per questo ordine, blocca gli aumenti di "
"prezzo manuali."
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "Blocca gli aumenti di prezzo manuali"
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr "Inserisci una data di almeno 2 minuti nel futuro."
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Scopri come Jetpack può aiutarti a proteggere, velocizzare e far crescere il "
"tuo sito WordPress."
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "Non vediamo l'ora di vedere cosa fai."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Goditi un dominio personalizzato, accetta pagamenti dal tuo sito e progetta "
"il tutto con temi premium. Puoi anche ottenere un supporto personale 24 ore "
"su 24/7 giorni su 7 e una garanzia soddisfatti o rimborsati entro 14 giorni."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"Questo è solo un promemoria per ricordarti che questa offerta speciale "
"scadrà entro una settimana. Ottieni un vantaggio sul tuo prossimo progetto "
"con uno sconto del %d%% su un piano a pagamento che include tutti gli "
"strumenti e le funzionalità di cui avrai bisogno."
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr "Ecco un'offerta limitata per iniziare oggi il tuo prossimo progetto."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "Comincia oggi stesso"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "La password non può essere crittografata"
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Scade presto. Ottieni uno sconto del %d%% sul tuo prossimo sito WordPress."
"com."
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s Mensile"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Dominio gratuito con un piano annuale"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s
."
msgstr ""
"Completamento dell'annullamento dell'autorizzazione non riuscito"
"strong> con il seguente messaggio: %1$s
."
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Impossibile rilevare lo stato della connessione"
msgid "Base fee"
msgstr "Tariffa base"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s
."
msgstr ""
"Completamento del pagamento di %1$s non riuscito con il "
"seguente messaggio: %2$s
."
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"Se abilitata, gli utenti saranno in grado di pagare con una carta salvata "
"durante il pagamento. I dettagli della carta sono salvati sulla nostra "
"piattaforma, non nel tuo negozio."
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here )."
msgstr ""
"Modifica il modo in cui il nome del negozio viene visualizzato sugli "
"estratti conto della banca del cliente (leggi tutto sui requisiti qui"
"a>)."
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "Il parametro di accettazione ToS è mancante"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr " 👋 %s, alcuni ulteriori suggerimenti per ottenere il massimo da P2:"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"Sfortunatamente il pagamento non può essere completato: il Paese "
"dell'account del venditore connesso non è ancora supportato."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Aggiungi Facebook per WordPress.com"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "Vuoi connetterti con il tuo pubblico su Facebook e Instagram?"
msgid "User menu"
msgstr "Menu utente"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "Ho provato a creare prodotti dalla registrazione senza successo"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "Questo ordine appartiene a un altro cliente"
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "Attiva la modalità di modifica con un doppio clic (solo v3.x)"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — Attiva la modalità di modifica con un doppio clic."
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre>
"
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"Carica sempre tutti i file della lingua (per utilizzare direttamente i "
"<pre>
tag anziché gli shortcode). Se l'opzione è lasciata "
"deselezionata (impostazione predefinita), i file della lingua verranno "
"caricati solo quando necessario. Se non sei sicuro, lascia la casella "
"deselezionata."
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "per autorizzare la connessione a Jetpack."
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante qui sotto per completare la configurazione di Jetpack."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" non è un valore dell'area supported wp_template_part ed è stato "
"aggiunto come \"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Imposta i seguenti indirizzi IP come record root A seguendo {{link}}queste "
"istruzioni{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Se mappi un dominio usando i record A invece dei nameserver WordPress.com, "
"dovrai gestire personalmente i record DSN per il fornitore del tuo dominio, "
"inclusi l'inoltro o hosting e-mail (ad esempio Google Workspace o Titan)"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Accedi al tuo account sul registrar del tuo dominio e {{strong}}aggiorna i "
"nameserver{{/strong}} del dominio usando questi valori come descritto "
"{{link}}in queste istruzioni{{/link}}:"
msgid "Recommended setup"
msgstr "Impostazioni raccomandate"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Un plugin ha impedito lo svuotamento dell'hook."
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "L'elenco degli eventi del cron non può essere salvato."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Un plugin impedisce questo evento."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "L'evento programmato non esiste."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Un plugin ha evitato che l'evento fosse riprogrammato."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Un plugin ha evitato che l'evento non fosse programmato."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "Il timestamp dell'evento deve essere un timestamp Unix valido."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Un plugin ha impedito la programmazione dell'evento."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Un evento duplicato esiste già."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"Un'immagine che mostra un backup recente di VaultPress in un log attività di "
"WordPress"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"Il log attività di WordPress mostra un elenco di backup completati del tuo "
"sito Jetpack."
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "A un cliente non è consentito annullare l'ordine"
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "Ordine non in stato annullabile"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Inserisci la tua nuova password qui di seguito o generane una."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Gestisci le impostazioni di sicurezza del tuo sito."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "Scopri le funzionalità incluse nel tuo piano WordPress.com."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"È il momento perfetto per lanciare quel nuovo sito web, blog o progetto a "
"cui pensi da un po' di tempo."
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Tutte le tue caselle di posta si rinnoveranno al prezzo normale di "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per casella di posta al rinnovo della tua "
"registrazione il {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Aggiungi un'altra casella di posta"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"Il prezzo è maggiore di quello normale perché ti vengono addebitate le quote "
"per il resto del mese corrente e i mesi fino al rinnovo."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"Il prezzo è inferiore a quello normale perché ti viene addebitata solo la "
"quota per il resto del mese."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"Puoi acquistare caselle di posta al prezzo prorata di "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} al mese per casella di posta."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"Puoi acquistare caselle di posta al prezzo normale di {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} al mese per casella di posta."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr ""
"Un anno extra di registrazione del dominio incluso nei piani a pagamento."
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "Verrà creato un nuovo account WordPress.com con la tua e-mail"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "Espanso (mostra le immagini)"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "Richiesta HTTPS fallita."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "Verifica SSL fallita."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "Impossibile trovare i dettagli del tuo account partner."
msgid "Partner Key"
msgstr "Chiave partner"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Il tuo account non è registrato come account partner."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Seleziona la tua chiave partner:"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"La chiave di conferma è scaduta per questa richiesta di dati personali."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"La chiave di conferma non è valida per questa richiesta di dati personali."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Questa richiesta di dati personali è scaduta."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "Manca la chiave di conferma per questa richiesta di dati personali."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Link per reimpostare la password inviato."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Link per reimpostare la password inviato a %s utente."
msgstr[1] "Link per reimpostare la password inviato a %s utenti."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Stato della richiesta non valido."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Invia un link a %s per reimpostare la password. La password non verrà "
"cambiata e non dovrà essere cambiata necessariamente."
msgid "Send password reset"
msgstr "Invia per reimpostare la password"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Invia link per reimpostare la password"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr "Approfitta dello sconto del %d%% e trasforma i tuoi sogni in realtà!"
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "Puoi risparmiare il %d%% sul tuo prossimo acquisto. Scadenza: %s."
msgid "Assigned on"
msgstr "Assegnato il"
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assegnato"
msgid "Assigned on:"
msgstr "Assegnato il:"
msgid "Assigned"
msgstr "Assegnato"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"Il tempo di inattività del negozio significa vendite perse. I ripristini con "
"un clic ti fanno tornare online velocemente, nel caso in cui qualcosa vada "
"storto."
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "Noi ci occupiamo dei backup. Tu gestisci la tua attività."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Proteggi il tuo WooCommerce Store con Jetpack Backup."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Ogni sito ha bisogno di un piano di backup"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Sono Anne di Jetpack e ho appena saputo che il rinnovo dell'abbonamento per "
"%s non è andato a buon fine. Molto probabilmente la carta che abbiamo "
"archiviato è scaduta."
msgid "Manage the list of your favorite sites in one place."
msgstr "Gestisci la lista dei tuoi siti preferiti in un unico posto"
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"Non è mai esistito un momento migliore per avviare quel nuovo sito web, "
"lanciare quel nuovo blog o sviluppare quella nuova idea di progetto che "
"stavi sognando."
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Per ringraziarti di avere scelto la nostra community e di averci aiutato a "
"raggiungere questo nuovo record, ti offriamo uno sconto del %d%% sul tuo "
"prossimo piano WordPress.com."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr "Sapevi che il 40% dei siti Internet viene creato con WordPress?"
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "Risparmia il %d%% sul tuo prossimo sito."
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Usa il codice %s al momento del pagamento."
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr ""
"Inizia oggi il tuo prossimo nuovo progetto con questa grande offerta a tempo "
"limitato."
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "Dai subito vita alla tua prossima idea."
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "Uno sconto del %d%% sul tuo prossimo sito WordPress.com!"
msgid "See supported file types"
msgstr "Visualizza i file supportati"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"Se hai provato ad aggiungere qualcosa al tuo carrello, si è verificato un "
"problema. Riprova."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "Sembra che l'HTTPS non sia supportato dal tuo sito web."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Url del sito convertiti in HTTPS."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Gli url del sito non possono essere convertiti in HTTPS."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Non ti è permesso aggiornare questo sito a HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"L'impostazione per %1$s è attualmente configurata come 0, questo potrebbe "
"causare alcuni problemi quando si cerca di caricare file attraverso plugin o "
"funzioni del tema che si basano su vari metodi di caricamento. Ti "
"raccomandiamo di configurare questa impostazione su un valore fisso, "
"idealmente corrispondente al valore di %2$s, poiché alcuni metodi di "
"caricamento leggono il valore 0 come illimitato o disabilitato."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Aggiorna il tuo sito per utilizzare l'HTTPS"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Parla con il tuo provider di web hosting riguardo al supporto HTTPS per il "
"tuo sito web."
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Comunque il tuo indirizzo WordPress è attualmente controllato da una "
"costante PHP e quindi non può essere aggiornato. Devi modificare il tuo %1$s "
"e rimuovere o aggiornare le definizioni di %2$s e %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "HTTP già supportato dal tuo sito web."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Il tuo Indirizzo WordPress e Indirizzo "
"sito non sono impostati per utilizzare HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Stai accedendo a questo sito web usando HTTPS, ma il tuo indirizzo WordPress e indirizzo del sito non "
"sono impostati per usare HTTPS per impostazione predefinita."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Il tuor indirizzo del sito non è impostato per utilizzare "
"l'HTTPS."
msgid "License copied!"
msgstr "Licenza copiata!"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante qui sotto per connetterti a WordPress.com e accedere "
"al tuo account di Jetpack."
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Configura Jetpack"
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "Ciao! Questo è il link di accesso che hai richiesto."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr ""
"ID richiesta non valido durante la raccolta di dati personali da esportare."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr ""
"ID richiesta non valido durante l'elaborazione dei dati personali da "
"eliminare."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Non è possibile archiviare il file con i dati personali esportati (formato "
"JSON)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Non è possibile archiviare il file con i dati personali esportati (formato "
"HTML)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di esportazione dei dati personali (rapporto "
"HTML) per la scrittura."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Impossibile creare la cartella di esportazione dei dati personali."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "La conferma della richiesta di dati personali non può essere avviata."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Azione non valida sui dati personali."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Richiesta aggiunta con successo."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Questo strumento aiuta i proprietari dei siti di essere conformi con le "
"leggi e i regolamenti locali esportando i dati conosciuti di un determinato "
"utente in un file .zip."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Invia un'email di conferma dell'esportazione dei dati personali."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Richiesta dei dati personali non valida."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"Documentazione sull'esportazione dei dati personali "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Molti plugin possono raccogliere o memorizzare dati personali nel database "
"di WordPress o in remoto. Qualsiasi richiesta di esportazione dei dati "
"personali deve includere anche i dati raccolti dai plugin."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"In caso di dubbi, controlla la documentazione del plugin o contatta l'autore "
"del plugin stesso per vedere se esso raccoglie dei dati e se supporta lo "
"strumento Esportazione Dati. Queste informazioni potrebbero essere "
"disponibili nella Guida alle norme sulla privacy ."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Commenti — Per ogni commento pubblicato da un utente, "
"indirizzo email, indirizzo IP, user agent (browser/sistema operativo), data/"
"ora, contenuto del commento e URL del commento."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Questa schermata permette di gestire le richieste di esportazione dei dati "
"personali."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Questo tool aiuta i proprietari di siti a rispettare le leggi e i "
"regolamenti locali cancellando o rendendo anonimi i dati conosciuti per un "
"dato utente."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Email di conferma"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Invia un'email di conferma della cancellazione dei dati personali."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"Documentazione sulla cancellazione dei dati personali "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Molti plugin potrebbero raccogliere o archiviare dati personali sia sul "
"database WordPress che in remoto. Qualsiasi richiesta di cancellazione dei "
"dati personali dovrebbe cancellare anche i dati raccolti dai plugin."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"In caso di dubbi, dai un'occhiata alla documentazione del plugin o contatta "
"chi lo ha sviluppato per verificare se il plugin raccoglie dati e se "
"supporta lo strumento Elimina dati personali. Queste informazioni possono "
"essere disponibili nella Guida alle norme sulla privacy ."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Dati del plugin"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Media — Una lista degli URL di tutti gli upload di "
"file media creati dall'utente."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Token di sessione — Informazioni accesso utente, "
"indirizzi IP, data di scadenza, user agent (browser/sistema operativo) e "
"ultimo accesso."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Luogo degli eventi della Community — l’indirizzo IP "
"dell'utente, utilizzato per mostrare i prossimi eventi della Community nel "
"widget della bacheca."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Informazioni sul profilo — Indirizzo email "
"dell'utente, nome utente, nome visualizzato, nickname, nome, cognome, "
"descrizione/biografia e data di registrazione."
msgid "Default Data"
msgstr "Dati predefiniti"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Lo strumento associa i dati memorizzati in WordPress da un indirizzo email "
"fornito, compresi i dati del profilo e i commenti."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Crea una nuova Pagina sulla Privacy"
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti il testo suggerito per la policy"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Guida alla policy"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Le impostazioni della privacy richiedono JavaScript."
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"Solo tu puoi visualizzare questo articolo automatico. OK! Non visualizzerai "
"più questi articoli. Aderisci nuovamente. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"Solo tu puoi visualizzare questo articolo automatico. Annulla l'adesione dei futuri articoli."
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"Unisciti al gruppo di feedback di P2 se hai domande o "
"feedback per P2."
msgid "P2 Bot"
msgstr "Bot P2"
msgid "APP"
msgstr "APP"
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"Ottieni suggerimenti su come utilizzare P2 e gestire il tuo P2 ."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"Scarica l'app per dispositivi mobili di WordPress , "
"compatibile con P2 e che permette di ricevere le notifiche sul tuo telefono."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Regola le impostazioni delle notifiche e cerca il modo "
"migliore per ricevere notifiche su contenuti e commenti."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Inizia il tuo P2 scrivendo un articolo "
"per dare il benvenuto al tuo team o per cominciare il tuo progetto."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. Completa il tuo profilo"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr "Questo è il tuo P2 %2$s Ecco come cominciare."
msgid "See more ideas "
msgstr "Visualizza più idee "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Condividi un aggiornamento 💬 Poni una domanda 💡 Presenta idee e "
"ottieni feedback"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
" Bentornato 👋. Ti chiedi qual è il modo migliore per utilizzare P2? Ecco "
"alcune idee:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Puoi assegnare attività al tuo team e tenere "
"traccia dei progressi del progetto . Digita semplicemente "
"l'/attività per inserirla nel progetto o un /"
"progetto per inserirlo nel tracker del progetto."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr " 👋 Ciao %s. Vuoi che il tuo team rispetti le scadenze?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Utilizza Commenti per discutere e prendere decisioni in "
"modo efficiente. Puoi perfino replicare a un commento per continuare con il "
"thread."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"Utilizza il riferimento @ per attirare l'attenzione di un "
"membro del team e convincerlo a valutare o intraprendere un'azione su "
"un'attività."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋 Hola %s. Ecco due semplici strumenti per la collaborazione"
"strong> su P2 per portare avanti il tuo lavoro:"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Puoi seguire un articolo con Segui per ricevere una e-mail "
"di notifica ogni volta che viene pubblicato un nuovo commento. Scopri di più "
"sulla gestione delle notifiche . Prego. 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
" 👋 Ciao %s. Vuoi aggiornamenti sulle discussioni importanti negli articoli?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" Bentornato 👋. Ecco un suggerimento professionale per la giornata:organizza i documenti e i link del tuo progetto in un posto "
"comodo per il tuo team."
msgid "Opt out"
msgstr "Annulla l'adesione"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Annulla l'adesione dei futuri articoli."
msgid "Opt in"
msgstr "Aderisci"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Riassumi gli articoli relativi all'avviamento."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "Articoli relativi all'avviamento di P2"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr ""
"Spiacenti, quel prodotto non è compatibile con i siti ospitati su WordPress."
"com."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"Non siamo riusciti a trovare un account per il nome utente che hai inserito. "
"Riprova con un nome utente diverso."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"Non siamo riusciti a trovare un account per l'e-mail che hai inserito. "
"Riprova con un altro indirizzo e-mail."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Il parametro %1$s deve essere un array. Per passare dati arbitrari agli "
"script, usa la funzione %2$s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Impossibile reimpostare la password. Permesso negato."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "Link per reimpostare la password inviato a %s."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "Reindirizza l'URL usato dopo Stripe KYC."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr ""
"Se continui a riscontrare ancora problemi, rispondici e metteremo insieme "
"alcuni passaggi successivi per aiutarti a far funzionare il tuo ripristino."
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack ha problemi a ripristinare %2$s a un backup "
"precedente. Ci piacerebbe aiutarti a risolvere il problema."
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "Ripristino di %s non riuscito"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "Esplora le funzionalità disponibili con i piani WordPress.com."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "La password dell'applicazione non può essere esaminata."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"La password dell'applicazione autenticata può essere analizzata solo "
"dall'utente attuale."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare la password di questa applicazione."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Non hai i permessi per eliminare la password dell'applicazione per questo "
"utente."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "Non hai i permessi per modificare la password di questa applicazione."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Non hai i permessi per creare la password dell'applicazione per questo "
"utente."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Non hai i permessi per leggere la password di questa applicazione."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Non hai i permessi per elencare le password delle applicazioni per questo "
"utente."
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Laddove la parte del template è destinata all'uso (intestazione, piè di "
"pagina, ecc.)"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Aree della parte del template"
msgid "Template Part Area"
msgstr "Area della parte del template"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Slug univoco che identifica il tipo di widget."
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Nome leggibile che identifica il tipo di widget."
msgid "The widget type id."
msgstr "ID tipo di widget."
msgid "Splash"
msgstr "Spruzzi"
msgid "%(baseLabel)s. %(price)s per year"
msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s all'anno"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Chat di supporto in corso. Fai clic su continua per aprire il link in "
"un'altra scheda."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr "Oltre 50.000 plugin WordPress con funzionalità aggiuntive"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"L'altezza di ritaglio dell'immagine in percentuale dell'immagine. DEPRECATO: "
"preferire i `modifiers`."
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "Strumenti avanzati per SEO (ottimizzazione per motori di ricerca)"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"La larghezza di ritaglio dell'immagine in percentuale dell'immagine. "
"DEPRECATO: preferire i `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"La posizione y da cui iniziare il ritaglio dell'immagine. DEPRECATO: "
"preferire i `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"La posizione x da cui iniziare il ritaglio dell'immagine. DEPRECATO: "
"preferire i `modifiers`."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"I gradi in senso orario di rotazione dell'immagine. DEPRECATO: preferire i "
"`modifiers`."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Altezza del crop come percentuale dell'altezza dell'immagine."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Distanza verticale dall'alto per iniziare il ritaglio in percentuale "
"dell'altezza dell'immagine."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Larghezza del crop come percentuale della larghezza dell'immagine."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Distanza orizzontale da sinistra per iniziare il ritaglio in percentuale "
"della larghezza dell'immagine."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Array delle modifiche dell'immagine."
msgid "Image edit."
msgstr "Modifica delle immagini."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
msgid "Rotation type."
msgstr "Tipo di rotazione."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Argomenti della rotazione."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Angolo in gradi per la rotazione in senso orario."
msgid "Crop type."
msgstr "Tipo di crop."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Argomenti del crop."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "Scopri di più sui trasferimenti di dominio."
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"Solitamente i trasferimenti vengono completati nel giro di una settimana, ma "
"i tempi dipendono dal dominio. Il tuo dominio continuerà a funzionare, ma "
"{{strong}}impostazioni del dominio come {{nameserversLink}}nameserver{{/"
"nameserversLink}} e {{contactInformationEditLink}}informazioni di contatto{{/"
"contactInformationEditLink}} non potranno essere modificate durante il "
"traserimento{{/strong}}. Se è necessario modificarle, fallo prima del "
"trasferimento."
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"La protezione della privacy è stata disabilitata per il trasferimento. "
"Resterà disabilitata fino al completamento o alla cancellazione del "
"trasferimento."
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Il tuo dominio è stato sbloccatoper il trasferimento. Resterà sbloccato fino "
"al completamento o alla cancellazione del trasferimento."
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Il tuo dominio è stato sbloccato e la protezione della privacy è stata "
"disabilitata per il trasferimento. Durante il periodo di trasferimento, le "
"tue informazioni di contatto saranno pubbliche. Fino al completamento o alla "
"cancellazione del trasferimento, il tuo dominio resterà sbloccato e le tue "
"informazioni di contatto pubbliche."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Per trasferire il tuo dominio dobbiamo sbloccarlo. Resterà sbloccato fino al "
"completamento o alla cancellazione del trasferimento."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Per trasferire il tuo dominio dobbiamo sbloccarlo e rimuovere la protezione "
"della privacy. Durante il periodo di trasferimento, le tue informazioni di "
"contatto saranno pubbliche. Fino al completamento o alla cancellazione del "
"trasferimento, il tuo dominio resterà sbloccato e le tue informazioni di "
"contatto pubbliche."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare il tema attivo."
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema non trovato."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Uno stato noto per il tema."
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Copia abbreviazione"
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Abbreviazione copiata negli appunti"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key "
"features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Se annulli il rinnovo automatico, l'abbonamento a "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} per {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} "
"scadrà il giorno {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. In seguito alla "
"scadenza, perderai tutte le funzioni chiave che utilizzi sul tuo sito. Per "
"evitare che ciò accada, riattiva il rinnovo automatico o rinnova manualmente "
"il tuo abbonamento prima della data di scadenza."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr "Crea contenuti premium per gli utenti abbonati al tuo sito."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr "Hosting incluso nel piano senza ulteriori costi e grattacapi."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s non è %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"Per poter utilizzare questo widget è necessario %1$scompletare la "
"connessione a Jetpack%2$s autorizzando il proprio utente."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Scopri di più riguardo la risoluzione dei problemi in WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"I commenti sono chiusi per questo articolo, ma siamo ancora qui per "
"aiutarti. Visita il forum di supporto e saremo felici di rispondere a "
"qualsiasi domanda."
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"
msgid "Max Age"
msgstr "Durata massima"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Se non fornisci il consenso all'utilizzo dei dati da parte di questo partner "
"per le finalità menzionate sopra, quest’ultimo tratterà comunque i tuoi dati "
"per le seguenti finalità sulla base di un legittimo interesse. Puoi opporti "
"al trattamento effettuato sulla base di questo interesse legittimo "
"utilizzando il pulsante corrispondente."
msgid "Agree to All"
msgstr "Accetto tutto"
msgid "Disagree to All"
msgstr "Non accetto nulla"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "Accetto quanto selezionato"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Rimuovi le modifiche"
msgid "View Purposes"
msgstr "Visualizza finalità"
msgid "Device Storage"
msgstr "Archiviazione sul dispositivo"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Durata massima dei cookie"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Utilizza l'archiviazione senza cookie"
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Di seguito è presente un elenco dei partner con cui noi di WordPress.com "
"collaboriamo, o con i quali potremmo collaborare in futuro, per il nostro "
"programma pubblicitario. Espandi la visualizzazione di ogni partner per "
"avere ulteriori informazioni sullo stesso e utilizza la casella di spunta "
"del partner corrispondente per impostare le tue preferenze. Tieni presente "
"che i partner per i quali non fornisci il consenso potrebbero comunque "
"trattare alcuni dei tuoi dati personali quando ritengono di avere un "
"legittimo interesse a farlo; hai il diritto di opporti al trattamento "
"effettuato sulla base di questo interesse legittimo utilizzando il pulsante "
"corrispondente."
msgid "Consent Purposes"
msgstr "Finalità del consenso"
msgid "Required Purposes"
msgstr "Finalità richieste"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "Finalità di legittimo interesse"
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Alcuni dei tuoi dati personali potrebbero comunque essere trattati, anche se "
"deselezioni questa finalità, nel caso in cui noi o i nostri partner "
"ritenessimo di avere un legittimo interesse nel farlo. Puoi opporti al "
"trattamento effettuato sulla base di questo interesse legittimo utilizzando "
"il pulsante corrispondente."
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"Oltre alle finalità menzionate sopra, i tuoi dati personali potranno essere "
"utilizzati nei seguenti modi."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "Interesse legittimo"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"La missione di WordPress.com è rendere accessibili a tutti le attività di "
"pubblicazione ed di commerce, il che significa rendere i nostri servizi "
"disponibili a quante più persone possibile. Gli annunci pubblicitari su siti "
"come questo aiutano a generare ricavi per offrire accesso gratuito ad alcuni "
"dei nostri servizi in modo che il denaro non diventi un ostacolo per poter "
"esprimere la propria voce.
Come parte del nostro programma "
"pubblicitario, noi e i nostri partner pubblicitari raccogliamo e utilizziamo "
"le tue informazioni per le finalità elencate di seguito. Per alcune di tali "
"finalità, noi o i nostri partner richiediamo il tuo consenso prima di "
"utilizzare le informazioni secondo le modalità descritte. Utilizza la "
"casella di spunta accanto a ogni finalità per personalizzare le tue "
"preferenze di consenso. Il rifiuto del consenso significa che non useremo i "
"tuoi dati per quella finalità e potresti visualizzare annunci meno "
"pertinenti.
Il trattamento di alcuni dei dati personali da parte "
"nostra o dei nostri partner viene effettuato sulla base di un legittimo "
"interesse al trattamento. Ciò significa che non si richiede il tuo consenso, "
"ma che hai il diritto di opporti a esso. Espandi la visualizzazione di ogni "
"finalità di seguito riportata per saperne di più su questo tipo di "
"trattamento; se desideri opporti al trattamento, puoi utilizzare il pulsante "
"corrispondente.
"
msgid "Purposes"
msgstr "Finalità"
msgid "I Agree!"
msgstr "Accetto."
msgid "View Partners"
msgstr "Visualizza fornitori"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "La data e l'ora di pubblicazione dell'episodio in UTC"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Nuova pagina Landpack)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"Esegui alcune attività solo dopo il caricamento della pagina per permettere "
"un caricamento più rapido degli elementi più importanti."
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Genera stili ottimizzati per ogni pagina e migliora sensibilmente la "
"velocità, soprattutto sui dispositivi mobili."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "Caricamento ritardato del Javascript non essenziale"
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"Le prestazioni sono un fattore sempre più importante per il posizionamento "
"dei siti tra i risultati di ricerca. Migliora il tuo posizionamento e il tuo "
"traffico."
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr "Uno strumento di analisi gratuito per ottenere statistiche aggiuntive."
msgid "Add Google"
msgstr "Aggiungi Google"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr "Un secondo in più può ridurre i tassi di conversione del 20%"
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "Migliora gratuitamente la velocità e la SEO del tuo sito"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"Un sito più rapido significa più visite e più conversioni. Migliora la "
"velocità del tuo sito con la semplice bacheca e gli strumenti di "
"accelerazione di Boost."
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"Come va il tuo sito? Accedi a rapporti veloci e attiva gli incredibili "
"miglioramenti delle prestazioni in pochi clic."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "SEO migliorata"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Con Jetpack Boost, il tuo sito può contare sulle prestazioni dei migliori "
"siti al mondo. E senza sviluppatori."
msgid "Boost your site for free"
msgstr "Scegli Jetpack Boost"
msgid "Check your site performance"
msgstr "Verifica delle prestazioni del sito"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi con i termini specifici "
"assegnati nella tassonomia %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Se i termini figli sono inclusi nei termini che limitano il set di risultati."
msgid "Term ID List"
msgstr "Elenco degli ID dei termini"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Abbina i termini con gli ID elencati."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Query della tassonomia dell'ID del termine"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Esegui una query avanzata dei termini."
msgid "Term IDs."
msgstr "ID di termini."
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli articoli pubblicati prima di una "
"determinata data conforme allo standard ISO8601."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli articoli pubblicati dopo una determinata "
"data conforme allo standard ISO8601."
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "Rinnovo per %(quantity)d GB"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "Acquisto di %(quantity)d GB"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "Rinnovo per %(quantity)d elemento"
msgstr[1] "Rinnovo per %(quantity)d elementi"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "Acquisto di %(quantity)d elemento aggiuntivo"
msgstr[1] "Acquisto di %(quantity)d elementi aggiuntivi"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "Acquisto di %(quantity)d elemento"
msgstr[1] "Acquisto di %(quantity)d elementi"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "Acquisto di %(quantity)d casella di posta aggiuntiva"
msgstr[1] "Acquisto di %(quantity)d caselle di posta aggiuntive"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Acquisto di %(quantity)d casella di posta"
msgstr[1] "Acquisto di %(quantity)d caselle di posta"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "Articoli che contengono ‘%1$s’ (%2$d)"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Rinnovo per %(quantity)d casella di posta"
msgstr[1] "Rinnovo per %(quantity)d caselle di posta"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s articoli (%2$d)"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "Risparmia %d%% al mese. Addebito mensile."
msgid "Monthly Price"
msgstr "Prezzo mensile"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "al mese, addebito annuale"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Sembra che la risposta non provenga da questo sito."
msgid "No licenses found."
msgstr "Nessuna licenza trovata."
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr "Impossibile trovare le tue licenze. Riprova più tardi."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"Vuoi più eventi? Aiutaci ad organizzare il prossimo !"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Elenchi Google e Google Ads"
msgid "Building your store"
msgstr "Crea il tuo negozio"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Sono Anne di Jetpack e ho appena saputo che i rinnovi del piano e del "
"dominio per %1$s non sono andati a buon fine. Molto probabilmente la carta "
"che abbiamo archiviato è scaduta."
msgid "Site Editor"
msgstr "Editor del sito"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "La connessione a Jetpack è ora completa. Benvenuto!"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "Questo sito è connesso a Jetpack."
msgid "Site owner connected"
msgstr "Proprietario del sito connesso"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Icona Gmail"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Icona Google Admin"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Icona Google Calendar"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Icona Documenti Google"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Icona Google Drive"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Icona Fogli Google"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Icona Google Presentazioni"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "Aggiungi nuove caselle di posta"
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Icona Titan Mail"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL non trovato. La risposta ha restituito un codice di stato diverso da 200 "
"per questo URL."
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Impossibile recuperare il corpo dalla risposta a questo URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "URL da elaborare."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "I contenuti dell'elemento %s dell'URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valida."
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "Limita i risultati a quelli che corrispondono a un ID parola chiave."
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"Lavori con il tuo sito? Con Jetpack Backup puoi effettuare backup in tempo reale e ripristini con "
"un clic per tornare subito online."
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "Nessun elemento della riga è associato con questo ordine"
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "Impossibile aggiungere il prodotto al carrello"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "Il cliente è già abbonato a questo blog"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "Un cliente non è associato a questo ordine"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"Lavori sul tuo sito? Jetpack Backup dispone di backup in tempo reale e "
"ripristini con un clic, che ti aiutano a tornare online velocemente."
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s è di nuovo online. Sembrava offline ed è stato impossibile da "
"raggiungere per circa %2$s, ma ora funziona di nuovo normalmente."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "Visita il tuo sito: %1$s"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Accedi al tuo sito per vedere se si carica. Jetpack Monitor potrebbe avere "
"registrato un errore momentaneo che è già stato risolto. Se è così, puoi "
"ignorare questa e-mail."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr ""
"Ottieni ulteriore assistenza: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr ""
"L'ultima volta che Jetpack Monitor ha effettuato un controllo %1$s non si "
"era caricato."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"Se non l'hai fatto di recente, prova ad accedere al tuo sito per vedere se "
"si carica."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"L'ultima volta che Jetpack Monitor ha effettuato un controllo, %1$s non si è "
"caricato. È inattivo da %2$s."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Controlla e monitora le notifiche nelle impostazioni di "
"Jetpack Monitor ."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor continuerà a monitorare il tuo sito. Riceverai una notifica "
"in caso di problemi."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%2$s è ora tornato online. Sembrava essere offline o "
"non ha risposto per circa %3$s, ma ora è tornato a funzionare normalmente."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Controlla e monitora le notifiche nelle impostazioni di "
"Jetpack Monitor ."
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "Buone notizie! Il tuo sito è di nuovo online."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Se il sito non si carica, vai sul pannello di controllo del tuo fornitore di "
"hosting o contatta il team di supporto, che avrà ulteriori dettagli sul "
"problema. Condividi le informazioni sull'errore riportate qui sopra."
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"%2$s non si era caricato l'ultima volta che Jetpack "
"Monitor ha effettuato un controllo."
msgid "What's happening?"
msgstr "Che succede?"
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers ."
msgstr ""
"Se non vuoi più che Jetpack Monitor controlli questo sito, contatta i nostri "
"Happiness Engineer ."
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"Se non si carica, contatta il team di supporto del tuo fornitore di hosting "
"e condividi le informazioni di errore riportate sopra."
msgid "Get more help"
msgstr "Contatta il supporto"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"Se non l'hai fatto di recente, prova ad accedere al tuo sito"
"a> per vedere se si carica."
msgid "What is happening?"
msgstr "Che succede?"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "Errore: %s"
msgid "What should you do now?"
msgstr "Cosa fare?"
msgid ""
" %2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"L'ultima volta che Jetpack Monitor ha effettuato un controllo, %2$s non si è caricato. È inattivo da %3$s."
msgid "All Active"
msgstr "Tutte quelle attive"
msgid "Select licenses"
msgstr "Seleziona licenze"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"Ancora nessun backup, ma non preoccuparti: uno sarà disponibile a breve."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contatta il supporto{{/support}} se dopo {{strong}}"
"24 ore{{/strong}} visualizzi ancora questo messaggio o se hai ancora bisogno "
"di aiuto."
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"Gestisci le impostazioni del tuo sito, inclusi lingua, fuso orario, "
"visibilità e altro ancora."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"Esplora gli strumenti per attirare pubblico, pubblicizzare il tuo sito e "
"coinvolgere i tuoi visitatori."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "Coupon rimosso perché non è valido con il carretto attuale."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr ""
"Se dobbiamo restituire l'elenco degli episodi da utilizzare nell'interfaccia "
"della selezione"
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr ""
"Le opzioni che verranno visualizzate nell'interfaccia utente della selezione "
"degli episodi"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "L'etichetta di visualizzazione dell'opzione, il titolo dell'episodio."
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "Il valore utilizzato per quell'opzione, GUID dell'episodio"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "Ora disponibile per installazioni multisiti WordPress "
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Il tuo account %(googleMailService)s rimarrà attivo fino alla scadenza il "
"giorno %(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"Ti verrà rimborsato un importo pari a %(cost)s, ma il tuo account "
"%(googleMailService)s continuerà a funzionare senza interruzione. Potrai "
"gestire l'addebito per il tuo account direttamente con Google."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr "Perché stai cancellando %(googleMailService)s?"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d nuova casella di posta"
msgstr[1] "%d nuove caselle di posta"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "La colonna da usare per l'ordinamento."
msgid "The sorting direction"
msgstr "La direzione di ordinamento"
msgid "The requested page"
msgstr "La pagina richiesta"
msgid "The size of the requested page"
msgstr "La dimensione della pagina richiesta"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "Gestisci le preferenze relative alle notifiche di WordPress.com"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "Stato voce registro modifiche"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Figma embed"
msgstr "Incorporamento Figma"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Categoria del pattern di blocchi \"%s\" non trovata."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"Questo acquisto è per %(numberOfMailboxes)d casella di posta per il dominio "
"%(domain)s."
msgstr[1] ""
"Questo acquisto è per %(numberOfMailboxes)d caselle di posta per il dominio "
"%(domain)s."
msgid "Plan Features"
msgstr "Funzionalità del piano"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "Caselle di posta su %(domain)s"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Icona di Google Workspace"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "Non vediamo l'ora di ricevere tue notizie."
msgid "Browse courses"
msgstr "Sfoglia i corsi"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"Per una maggiore protezione, Jetpack offre l'autenticazione a due fattori e "
"la scansione antimalware automatica per proteggere il tuo sito."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr "Impossibile aggiornare l'abbonamento a %s. Contatta il supporto."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'abbonamento a %1$s per '%2$s'. Contatta il supporto."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr "Connettiti a Stripe nell'editor per usare questo blocco sul tuo sito."
msgid "License code"
msgstr "Codice licenza"
msgid "Revoke License"
msgstr "Revoca la licenza"
msgid "Issued on"
msgstr "Rilasciato il"
msgid "Revoked on"
msgstr "Revocato il"
msgid "Revoked"
msgstr "Revocato"
msgid "Issued on:"
msgstr "Rilasciato il:"
msgid "Revoked on:"
msgstr "Revocato il:"
msgid "Portal"
msgstr "Portale"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Nessun nome o tipo di evento valido."
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Contrassegna tutti come letti"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"La password per l'utente di %1$s %2$s è stata reimpostata. Questa nuova "
"password è valida una sola volta, dovrai modificarla dopo il primo accesso ."
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni account"
msgid "Account Information"
msgstr "Informazioni"
msgid "Interface settings"
msgstr "Impostazioni interfaccia"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr ""
"Il tuo account %1$s per %2$s e i tuoi nuovi utenti %3$s sono ora pronti:"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "Il tuo nuovo account %1$s su %2$s è pronto"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "Il tuo nuovo utente di %1$s su %2$s è pronto"
msgstr[1] "I tuoi nuovi utenti di %1$s su %2$s sono pronti"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "La tua nuova password per il tuo utente di %1$s su %2$s"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Il tuo metodo di pagamento è stato aggiunto correttamente."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(solo il %(percentTranslated)d%% è tradotto in %(languageName)s)"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"La larghezza preferita della finestra durante l'anteprima di un pattern, in "
"pixel."
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Limita i risultati a quelli che corrispondono a un ID categoria."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Le parole chiave del pattern."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Una descrizione del pattern."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Non hai il permesso per sfogliare la directory locale dei pattern dei "
"blocchi."
msgid "The pattern ID."
msgstr "L'ID pattern."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Il titolo del pattern, in formato leggibile."
msgid "The pattern content."
msgstr "Il contenuto del pattern."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Slug delle categorie del pattern."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[reindirizzato del blocco interrotto]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"Dai al tuo sito un tocco personale. Un tema non cambia semplicemente "
"l'aspetto, ma aggiunge anche funzionalità come home page uniche, slider "
"degli articoli interattivi e tanto altro ancora!"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"Non supportiamo più di %1$d caselle di posta per account. Contatta il "
"supporto se hai bisogno di più caselle di posta."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"Supportiamo solo l'acquisto di %1$d caselle di posta alla volta, ma stai "
"cercando di acquistarne %2$d."
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks è una versione sperimentale del tema Twenty Twenty-One basata sui "
"blocchi. È sviluppato per trarre vantaggio dalla funzionalità di modifica "
"completa del sito che è implementata nel plugin Gutenberg. Questo tema non è "
"adatto per l'uso in un sito in produzione."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Il tuo sito utilizza una vecchia versione di PHP (%s), dovrebbe essere "
"aggiornato."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Aggiornamento di PHP consigliato"
msgid "billed monthly"
msgstr "addebito mensile"
msgid "No source site found."
msgstr "Nessun sito di origine trovato."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "Parte del piano attuale"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr ""
"Inserisci le informazioni relative al tuo account %(googleMailService)s"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"Risparmia tempo e ricevi solo risposte autentiche bloccando automaticamente "
"lo spam nei commenti e nei moduli."
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "Informazioni relative all'account %(googleMailService)s"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"Questo prezzo si basa su %1$s utente attivo sul tuo sito (scopri di più )."
msgstr[1] ""
"Questo prezzo si basa su %1$s utenti attivi sul tuo sito (scopri di più )."
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Protezione per commenti e moduli"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"Questo prezzo si basa su %1$s utente attivo sul tuo sito ed è superiore al "
"prezzo pagato in precedenza perché il numero di utenti attivi sul tuo sito è "
"aumentato (scopri di più )."
msgstr[1] ""
"Questo prezzo si basa su %1$s utenti attivi sul tuo sito ed è superiore al "
"prezzo pagato in precedenza perché il numero di utenti attivi sul tuo sito è "
"aumentato (scopri di più )."
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s per \"%2$s\" a causa del seguente errore: %3$s"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "Incluso con i piani annuali"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr "Per acquistare %(productFamily)s devi verificare la tua e-mail."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas è un tema minimalista progettato per siti da una pagina. Il "
"layout di pagine e articoli non hanno intestazioni, menu di navigazione e "
"widget, quindi la pagina che crei nell'editor di WordPress è la stessa è "
"esattamente come la vedrai una volta online. Gli stili predefiniti del tema "
"sono conservative, con font sans-serif con tinte blu. Blank Canvas è "
"perfetto per il tuo tocco personale."
msgid "Choose an author…"
msgstr "Scegli un autore…"
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "La descrizione dell'episodio con i tag HTML consentiti."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "ID di Cloudflare Analytics non valido"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "Qual è la vostra politica di cancellazione?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "Capito, vai avanti"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Presta ulteriore attenzione. Ad esempio, assicurati di non mettere Mi piace "
"a qualche elemento per errore."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Potrebbero essere presenti contenuti confidenziali, quindi fai attenzione "
"quando acquisisci screenshot o condividi l'URL."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"Ricordati che queste sono conversazioni private, quindi è meglio evitare di "
"accedere del tutto."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"Come superamministratore, puoi accedere, ma assicurati il rispetto della "
"privacy degli utenti."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "Con tecnologia Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(Al mese)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"Sì! Sul tuo blog puoi vendere prodotti o abbonamenti al tuo contenuto "
"premium. Puoi pubblicare articoli sponsorizzati, inserire link a pagine "
"affiliate e inviare una richiesta di iscrizione a WordAds, il nostro "
"programma pubblicitario."
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"Sì! Al momento del pagamento puoi scegliere di pagare il tuo piano in rate "
"mensili."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "Posso guadagnare con il mio sito?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"Puoi pagare il tuo nuovo piano WordPress.com, gli add-on e i tuoi domini con "
"una qualsiasi carta di credito e di debito o con PayPal. Inoltre, in alcuni "
"paesi, supportiamo vari metodi di pagamento locali."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "È possibile scegliere l'addebito mensile per i piani?"
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"Tutti i piani WordPress.com, incluso quello gratuito, offrono un servizio di "
"hosting rapido, sicuro e affidabile."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "L'hosting è incluso?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"Puoi cancellare l'abbonamento in qualsiasi momento. Se lo fai entro il periodo di rimborso otterrai un rimborso del "
"100%%, senza vincoli."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Puoi importare i contenuti del tuo blog da piattaforme come Blogger, "
"GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable Type, Typepad, Xanga e altre "
"ancora. Inoltre è facilissimo importare i contenuti da un sito WordPress "
"ospitato personalmente."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "Qual è la politica di rimborso?"
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions (also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"Su WordPress.com, puoi registrare domini con una delle estensioni supportate (domini di primo livello o TLD). "
"I piani annuali e biennali includono un dominio gratuito per un anno. Su "
"WordPress.com puoi usare domini registrati altrove effettuando la mappatura o puoi trasferli a noi e gestire tutto in un unico posto."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr "Quali sono i domini disponibili? Posso usarne uno mio?"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Hosting di qualità"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Domande frequenti"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr ""
"Un elenco di identificatori univoci per il recupero di episodi specifici del "
"podcast."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su %s"
msgid "Hi %s!"
msgstr " Salve %s."
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Amore"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "Ricevuta Apple non valida"
msgid "Customer ID"
msgstr "ID cliente"
msgid "Product Price"
msgstr "Prezzo prodotto"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(non ti verrà addebitato)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante Continua , accetti i nostri termini di "
"servizio e la condivisione delle informazioni con WordPress.com"
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante Approva , accetti i nostri termini di servizio"
"a> e la condivisione delle informazioni con WordPress.com"
msgid "Order id"
msgstr "ID ordine"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Ricevuta di Apple"
msgid "Invalid Order id"
msgstr "ID ordine non valido"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "Specifica un codice postale non più lungo di %d caratteri."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "Specifica il nome di un'organizzazione non più lungo di %d caratteri."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "Specifica un codice postale."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "Specifica un codice postale nel formato previsto."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "Specifica il nome di un'organizzazione nel formato previsto."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "Specifica un'e-mail con un dominio diverso da \"%s\"."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "Specifica un nome e un cognome non più lunghi di %d caratteri."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "Specifica un prefisso internazionale valido."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s non è disponibile per il Paese \"%2$s\"."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "Specifica un cliente nel formato previsto."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "Specifica un prefisso internazionale."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "Specifica un prefisso internazionale nel formato previsto."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "Specifica un elenco di utenti nel formato previsto."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "Specifica un elenco di utenti."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "Specifica una password senza il carattere \"%s\"."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "Specifica un hash della password nel formato previsto."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "Specifica un hash della password."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "Specifica un hash della password valido."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "Specifica una password senza spazi all'inizio."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "Specifica una password senza spazi alla fine."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "Specifica una password lunga almeno %d caratteri."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "Specifica una password non più lunga di %d caratteri."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "Specifica un cognome senza il carattere \"%s\"."
msgid "Please specify a password."
msgstr "Specifica una password."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "Specifica una password nel formato previsto."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "Specifica un nome senza il carattere \"%s\"."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "Specifica un cognome."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "Specifica un cognome nel formato previsto."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "Specifica un cognome non più lungo di %d caratteri."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "Specifica un nome nel formato previsto."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "Specifica un nome non più lungo di %d caratteri."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"Specifica un'altra e-mail poiché un utente o un alias per \"%s\" esiste già."
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"Specifica un'e-mail diversa da \"%s\" poiché le nuove e-mail devono essere "
"univoche."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "Specifica un nome."
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr "Specifica un'altra e-mail poiché \"%s\" non è consentita."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "Specifica un nome utente senza punto alla fine."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "Specifica un nome utente senza più punti di seguito su una riga."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "Specifica un nome utente non più lungo di %d caratteri."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "Specifica un nome utente senza il carattere \"%s\"."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "Specifica un nome utente senza punto all'inizio."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "Specifica un utente nel formato previsto."
msgid "Please specify an email."
msgstr "Specifica una e-mail."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "Specifica una e-mail nel formato previsto."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "Specifica un altro nome di dominio poiché \"%s\" non è supportato."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Specifica un altro nome di dominio poiché esiste già un account %1$s per "
"\"%2$s\" con un altro fornitore."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr ""
"Specifica un altro nome di dominio poiché esiste già un account %1$s per "
"\"%2$s\"."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "Specifica un nome di dominio poiché i sottodomini non sono supportati."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "Specifica un altro nome di dominio poiché \"%s\" non è consentito."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "Specifica un nome di dominio nel formato previsto."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "Specifica un nome di dominio."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "Specifica un nome di dominio valido."
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "Slug del prodotto non valido"
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "Impossibile recuperare l'utente in base all'ID cliente"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "Servizio di creazione di siti web WordPress"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. After it expires, you will not be able "
"to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Se annulli il rinnovo automatico, l'abbonamento a "
"{{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} per {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} scadrà il giorno {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. In seguito "
"alla scadenza, non potrai inviare né ricevere e-mail per questo dominio. Per "
"evitare che ciò accada, riattiva il rinnovo automatico o rinnova manualmente "
"il tuo abbonamento prima della data di scadenza."
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapporto dimensioni"
msgid "Unexpected request"
msgstr "Richiesta inaspettata"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr ""
"Abbiamo richiesto una richiesta di %(action)s, ma non sappiamo come procedere"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "Impossibile trovare i dettagli del tuo account"
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"Non capiamo a cosa rimanda il link. Ricontrollare il sito da dove arrivi."
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "Impossibile processare i tuo link"
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "Accedi a WordPress.com per aprire questa pagina"
msgid ""
"Need a refund ? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals , and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"Vuoi chiedere un rimborso ? Hai tempo %1$d giorni per "
"chiedere un rimborso su tutti i miglioramenti a eccezione di registrazioni di domini, rinnovi di domini e trasferimenti guidati. "
"Hai tempo solo 96 ore per chiedere un rimborso sui domini. Vai alla sezione "
"Negozio della tua bacheca per richiedere un rimborso."
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Richiedi il tuo sconto del %1$s%% oggi"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"Una volta fatto, inserisci il codice promozionale %s per "
"usare la SEO e sviluppare il tuo sito alla grande."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"Una volta fatto, inserisci il codice promozionale %s per "
"usare la SEO e sviluppare il tuo sito alla grande."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"Una volta fatto, inserisci il codice promozionale %s per "
"sviluppare il tuo sito alla grande."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"Scegli l'addebito annuale per risparmiare fino al %(maxDiscount)d%% e "
"ottenere un dominio gratuito per un anno"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "Non è possibile accedere a questo endpoint dalla rete"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr "Impossibile recuperare l'utente in base all'ID cliente Tumblr"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "Impossibile convalidare l'ordine"
msgid "Annually"
msgstr "Annualmente"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "Non sono disponibili SKU di Apple per il prodotto"
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d casella di posta in arrivo"
msgstr[1] "%d caselle di posta in arrivo"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "C'è un piano adatto a te."
msgid "Content of template."
msgstr "Contenuto del template."
msgid "Title of template."
msgstr "Titolo del template."
msgid "Description of template."
msgstr "Descrizione del template."
msgid "Status of template."
msgstr "Stato del template."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato ad accedere ai template su questo sito."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Nessun template esistente con questo ID."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "I template basati sui file dei temi non possono essere rimossi."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Il template è già stato eliminato."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Limita all'ID articolo specificato."
msgid "ID of template."
msgstr "ID del template."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Slug univoco che identifica il template."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Identificativo del tema per il template."
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Nessun tema è definito per questo template."
msgid "The id of a template"
msgstr "ID di un template"
msgid "You're all caught up."
msgstr "Sei molto coinvolto!"
msgid "My mentions "
msgstr "I miei riferimenti"
msgid "My posts "
msgstr "I miei articoli"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "Sistema CRM completamente integrato con WordPress"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "Instaura relazioni migliori con i clienti."
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "Contatti illimitati"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "Gestisci gli addebiti e crea fatture"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "Garanzia di rimborso di %(days)d giorno"
msgstr[1] "Garanzia di rimborso di %(days)d giorni"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"Nota bene: hai %(days)d giorni dalla data di acquisto per annullare una "
"sessione di orientamento non utilizzata e ricevere un rimborso. Tieni "
"presente che se perdi una sessione pianificata per due volte l'acquisto sarà "
"annullato senza un rimborso."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s è disponibile solo per domini personalizzati."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"Gestisci la posta di %(domainName)s dal pannello di controllo di "
"%(productName)s"
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access , we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Attualmente il sito è privato. Se desideri richiedere "
"l'accesso , invieremo il tuo nome utente al proprietario del sito per "
"l'approvazione."
msgid "Private Site"
msgstr "Sito privato"
msgid "This site is currently private."
msgstr "Attualmente il sito è privato."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"La tua privacy è di fondamentale importanza per noi. Noi e i nostri partner "
"utilizziamo, archiviamo ed elaboriamo i tuoi dati personali per ottimizzare: "
"il nostro sito , migliorando la sicurezza o conducendo "
"analisi, le attività di marketing , per fornire marketing o "
"contenuti pertinenti, e la tua esperienza utente , "
"ricordando il nome dell'account, le impostazioni della lingua o le "
"informazioni sul carrello. Personalizza le impostazioni dei cookie qui "
"sotto. Scopri di più sulla nostra Politica sulla privacy e sull'Informativa sui cookie ."
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Plugin attivato."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Plugin disattivato."
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Disattiva plugin"
msgid "Could not parse event data"
msgstr "Impossibile analizzare i dati dell'evento"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"
msgid "+ %d more mailboxes"
msgstr "Altre %d caselle di posta"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Usa un tuo dominio"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "Manca poco. Il tuo sito è quasi pronto."
msgid "New PayPal account"
msgstr "Nuovo account PayPal"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Miglioramenti attivi"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr ""
"Jetpack Scan ripristinerà il file a una versione precedente (funzionante)."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr "Jetpack Scan ripristinerà il file alla versione %(version)s."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "L'ID dell'articolo per l'allegato."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "Questo allegato non può ancora essere aggiornato."
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "Impossibile trovare il meta dell'allegato."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "Dati di VideoPress"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d casella di posta per %(domainName)s"
msgstr[1] "%(numberOfMailboxes)d caselle di posta per %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Rapporti di prestazioni e sicurezza Jetpack"
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Rapporto Jetpack"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"Ciao %s. Completa il tuo profilo aggiungendo un'immagine e aggiornando il "
"nome."
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr ""
"Bentornato. Invita i membri del tuo team a iniziare una collaborazione."
msgid "Invite your team"
msgstr "Invita il tuo team"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Condividi un aggiornamento, poni una domanda o elabora delle idee con il tuo "
"team. Sei pronto a creare il tuo primo articolo?"
msgid "Create a post"
msgstr "Crea un articolo"
msgid "Review credentials"
msgstr "Riesamina credenziali"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "Disponibile solo con l'addebito annuale"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s per '%2$s' perché questo dominio appartiene a un "
"diverso utente WordPress.com."
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "Verifica del sito Jetpack"
msgid "Checking public host"
msgstr "Verifica del fornitore di hosting pubblico"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione al server"
msgid "Authenticating with server"
msgstr "Autenticazione con il server"
msgid "Followed P2s"
msgstr "P2 che segui"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr ""
"Il payload del webhook in entrata non è valido (nessuna stringa o matrice)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"Hai ancora dubbi? Ogni piano è a prova di rischio e "
"include una garanzia di rimborso di 14 giorni per i piani "
"annuali e di 48 ore per i domini."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Ogni piano è a prova di rischio e include una "
"garanzia di rimborso di 14 giorni per i piani annuali e di "
"48 ore per i domini."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. Passa a un piano a pagamento senza rischi. Se il miglioramento non ti "
"soddisfa, hai 14 giorni (48 ore per i domini) per chiedere un rimborso."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"Tutti i piani annuali includono una garanzia di rimborso di 14 giorni (48 "
"ore per i domini)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "Supporto clienti prioritario"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "Il parametro URL è obbligatorio"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Ignora l'avviso"
msgid "I'll do it later"
msgstr "Lo farò più tardi"
msgid "Y-m-d"
msgstr "d-m-Y"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "Caricamento del pannello di controllo..."
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "Non hai salvato metodi di pagamento."
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Gestisci i tuoi metodi di pagamento"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr "Backup precedente: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Stiamo effettuando un backup del tuo sito da "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr "Il tuo nuovo backup verrà completato nel giro di qualche minuto."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "Backup in corso..."
msgid "Backup just completed"
msgstr "Backup completato"
msgid "We’re making a backup of your site from %s"
msgstr "Stiamo effettuando un backup del tuo sito da %s"
msgid "Backup in progress"
msgstr "Backup in corso..."
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Questo acquisto è addebitato sul tuo conto PayPal."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr "Questo acquisto è addebitato sul conto PayPal %(emailAddress)s."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"La tua %(cardType)s che finisce con %(cardNumber)d è scaduta %(cardExpiry)s."
msgid "Update site credentials"
msgstr "Aggiorna le credenziali del sito"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "Riscatta il codice promozionale"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestione di progetti"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"Il prodotto si chiama Ultimate Traffic Guide ed è creato su misura per i "
"clienti WordPress.com che desiderano ulteriore assistenza sul marketing "
"online."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"Per questo abbiamo appena rilasciato un nuovo prodotto pensato per "
"insegnarti tutto ciò che hai bisogno di sapere per attirare più traffico sul "
"tuo sito, incluse quelle cose che DEVI mettere in pratica per posizionarti "
"bene sui motori di ricerca."
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"Il 91% di tutto il traffico di ricerca va ai siti che si trovano "
"nella prima pagina dei risultati. Ciò significa che, se non ti trovi nella "
"prima pagina, potresti anche non esserci affatto."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"Le aziende B2B generano dalla ricerca organica il doppio dei ricavi "
"rispetto a qualsiasi altro canale."
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"La ricerca organica attira il 1.000% in più di traffico rispetto ai "
"social media organici. Il 1.000%!"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"Probabilmente sai che i motori di ricerca sono un'importante fonte di "
"traffico. Tuttavia, dati recenti del settore evidenziano che la ricerca è "
"diventata un colosso."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "Prendi queste statistiche, ad esempio:"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr ""
"Il 61% di tutto il traffico dei siti proviene dai motori di ricerca."
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "Fai clic sul pulsante qui sotto se sei pronto per iniziare."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "4 statistiche SEO fondamentali"
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"È concepita specificamente per clienti WordPress.com che non sono "
"professionisti del marketing o maghi della tecnologia. Il che significa che "
"sarai in grado di capire e applicare le lezioni presenti in questa guida "
"anche se sei un vero principiante."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"Tali temi includono l'ottimizzazione per motori di ricerca, il marketing sui "
"social media, la creazione di contenuti, il marketing tramite e-mail e altro."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"La guida riassume i pro e i contro del marketing su internet in una raccolta "
"di articoli riguardanti i temi che tutti i proprietari di siti dovrebbero "
"conoscere. "
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "\"Come ottengo più traffico?\""
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"Ieri abbiamo annunciato il lancio della nostra nuova Ultimate Traffic Guide. "
"Abbiamo scritto questa guida di 96 pagine per rispondere alle domande più "
"comuni che ci vengono poste dai nostri clienti:"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"Sveliamo i misteri riguardanti SEO, marketing tramite e-mail, marketing sui "
"social media, magneti per il traffico e molto altro.\t"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Scopri di più sulla Ultimate Traffic Guide"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "Nuovo prodotto: come ottenere traffico (e clienti) nel 2021"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"La Ultimate Traffic Guide di WordPress.com è ricca di consigli, trucchi e "
"strategie per attirare persone sul tuo sito in pochissimo tempo."
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"Andiamo dritti al punto: hai creato un sito web affinché le persone lo "
"vedessero, non per lasciarlo lì. "
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgstr "Richiedi la tua copia della Ultimate Traffic Guide "
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"Questa guida di 96 pagine ti darà moltissime idee su come aumentare il "
"traffico sul tuo sito in men che non si dica."
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Introduzione alla Ultimate Traffic Guide"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "Puoi contribuire alla traduzione di WordPress.com nella tua lingua."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"Non perdere mai una parola, un'immagine, una pagina o tempo a preoccuparti "
"del tuo sito con backup giornalieri automatizzati e ripristini con un clic."
msgid "Backup Daily"
msgstr "Backup giornalieri"
msgid "Webinars"
msgstr "Webinar"
msgid "More Resources"
msgstr "Altre risorse"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "Pubblicazione del commento all'ID articolo %1$s non riuscita. %2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito tra %(expiry)s. "
"Effettua il rinnovo prima della scadenza per non perdere le funzionalità!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"Hai acquistato %(purchaseName)s usando il tuo credito. Il piano scade "
"%(expiry)s. Aggiungi le tue informazioni di pagamento prima della data di "
"scadenza, per non perdere le funzionalità!"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"Grazie per aver utilizzato Akismet . Non esitare a contattarci in caso di domande."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"Puoi scoprire di più su Akismet o trovare risposte utili nella nostra documentazione."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "INIZIA A UTILIZZARE LA TUA CHIAVE"
msgid "Thank you."
msgstr "Grazie."
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr ""
"Grazie per aver utilizzato Akismet al fine di aiutare a salvaguardare il web "
"dallo spam."
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "La tua chiave API Akismet per %s:"
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"Se gestisci ancora un sito WordPress, potresti essere interessato alle "
"potenti funzionalità di sicurezza e prestazioni fornite da Jetpack ."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"Ci dispiace che tu stia lasciando Akismet e saremmo lieti di averti di nuovo "
"con noi. Se cambi idea, abbonati nuovamente facendo semplicemente clic su "
"questo pulsante:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"Fai questo sondaggio di una sola domanda per farci sapere "
"perché hai effettuato la disdetta, al fine di permetterci di migliorare in "
"futuro."
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"Se utilizzi questa chiave API Akismet su un sito commerciale o "
"professionale, ti consigliamo di passare a uno dei nostri piani a pagamento. "
"Sono davvero economici, dai un'occhiata qui ."
msgid "Your Account"
msgstr "Il tuo account"
msgid "Account ID:"
msgstr "ID account:"
msgid "Login to make changes"
msgstr "Accedi per apportare modifiche"
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"Nota: ti sei iscritto a un servizio di abbonamento mensile, il che significa "
"che riceverai l'addebito automaticamente il %s di ogni mese (o nella data "
"più vicina possibile)."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Data di rinnovo:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "Utilizzo illimitato su siti personali"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr "Limita i risultati agli abbonamenti assegnati a uno stato specifico."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr "Il campo meta_data `_subscription_period_interval` deve essere \"1\""
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "Impossibile attivare gateway di pagamento WC Pay."
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "Il payload del webhook in entrata è vuoto."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto: '%s'"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"Il campo meta_data `_subscription_period_interval` non dovrebbe essere vuoto "
"durante la creazione di un prodotto"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "Il campo meta_data `_subscription_length` deve essere \"0\""
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Il campo meta_data `_subscription_length` non dovrebbe essere vuoto durante "
"la creazione di un prodotto"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"Il campo meta_data `_subscription_period` dovrebbe riflettere lo slug del "
"prodotto"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Il campo meta_data `_subscription_period` non deve essere vuoto durante la "
"creazione di un prodotto"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"Il campo meta_data `_subscription_price` deve essere un numero, un float o "
"una stringa che rappresenta il numero"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "Il campo meta_data `_subscription_price` non è impostato. "
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "Il campo meta_data deve essere impostato al momento della creazione."
msgid "Most Popular"
msgstr "Più popolare"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Backup giornalieri automatizzati (esterni)"
msgid "Create your first report"
msgstr "Crea il tuo primo rapporto"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "Meta del video aggiornati correttamente."
msgid "Save card"
msgstr "Salva carta"
msgid "Use this card"
msgstr "Usa questa carta"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Dominio Premium"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Trasferimento del dominio"
msgid "Submit for review"
msgstr "Invia per la revisione"
msgid "Select a language"
msgstr "Seleziona una lingua"
msgid "languages"
msgstr "lingue"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "Il tuo metodo di pagamento è stato impostato."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "Verifica e salva le tue credenziali"
msgid "Guide controls"
msgstr "Controlli della guida"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Voce glossario"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"Abbiamo un backup completo del tuo sito e continueremo a creare "
"automaticamente backup in tempo reale."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace, versione Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "La Ultimate Traffic Guide"
msgid "The title of the video."
msgstr "Il titolo del video."
msgid "The description of the video."
msgstr "La descrizione del video."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "La classificazione del contenuto del video. Uno tra G, PG-13 o R-17"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "Mostra il menu di condivisione nel lettore."
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Jetpack ha riscontrato un problema durante il tentativo di salvare le "
"opzioni (can't_save_secrets). Ti suggeriamo di contattare il fornitore del "
"servizio di hosting e richiedere supporto per verificare che la tabella "
"delle opzioni sia scrivibile sul tuo sito."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'abbonamento a %s in quanto la nuova quantità "
"oggetto di licenza dovrebbe essere maggiore di quella attuale."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "Spiacenti, %s non supporta la specifica di una quantità."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr "Spiacenti, impossibile elaborare i tuoi inviti. Riprova più tardi."
msgid "Browse plugins"
msgstr "Sfoglia i plugin"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "E WordPress.com sarà con te durante tutto il viaggio."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"Scegli il nome di dominio ideale per il tuo sito e comincia a farti "
"conoscere. In futuro, l'interazione con il tuo pubblico potrebbe cambiare, "
"ma il tuo pubblico ti seguirà."
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "Estensioni di Paesi come .ca, .uk, .in e altre ancora"
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "E, naturalmente, estensioni classiche come .com, .org e .co"
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "Non sappiamo cosa porterà il futuro, ma il tuo dominio è flessibile."
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"Soluzioni nuove, come .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, .link, ."
"xyz e centinaia di altre "
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr "Con WordPress.com troverai il nome di dominio adatto al tuo sito."
msgid "You can choose from:"
msgstr "Puoi scegliere tra:"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"Ogni ora vengono registrati più di 12.000 nuovi domini. Non farti sfuggire "
"il nome perfetto per il tuo sito!"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "Scegli tra più di 300 estensioni di dominio"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"Scegliere un dominio personalizzato che reindirizzi al tuo sito gratuito è "
"il primo passo. E ora puoi farlo a soli %s."
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"Puoi ottenere un fantastico nome di dominio che reindirizzi a %1$s a soli "
"%2$s."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "Sviluppa il tuo brand un passo alla volta"
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"Condividere l'indirizzo del tuo sito sui social media, sui biglietti da "
"visita o anche di persona deve essere facile e veloce. Ecco perché un nome "
"di dominio personalizzato è la scelta più giusta e professionale. In questo "
"modo, gli altri si ricorderanno del tuo sito."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "Scopri come farti conoscere."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"Se hai bisogno di ulteriore supporto per risolvere questa minaccia, ti "
"consigliamo {{strong}}Codeable{{/strong}}, un marketplace freelance fidato "
"di esperti WordPress fortemente controllati. È stato identificato un gruppo "
"selezionato di esperti sulla sicurezza per offrire supporto con questi "
"progetti. I prezzi variano da $ 70 a $ 120 l'ora e puoi ottenere un "
"preventivo gratuito senza obbligo di noleggio."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Sembra che il tuo sito web utilizzi l'autenticazione di base, che non è al "
"momento compatibile con la Application password."
msgid "Add your payment method"
msgstr "Aggiungi il tuo metodo di pagamento"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "Abbreviazione dello schema dei colori dell'amministrazione."
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Presto! L'offerta sta per scadere."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"Per approfittare dello sconto del %2$s%% sul tuo piano annuale, usa il "
"codice promozionale %1$s al momento del pagamento."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Hai ancora dubbi? I piani annuali WordPress.com includono anche un dominio "
"personalizzato gratuito per un anno."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"Un piano migliore ti dà l'accesso esclusivo a strumenti di SEO ed eCommerce, "
"a una vasta gamma di temi incredibili, a spazio di archiviazione extra, al "
"supporto di esperti, a più di 50.000 plugin e tanto altro ancora."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Buone notizie! Puoi ancora approfittare dello sconto del %d%% su "
"qualsiasi piano WordPress.com."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Utilizza il codice %1$s. Questa è la tua ultima possibilità di usufruire del "
"%2$s%% di sconto sul piano annuale WordPress.com."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "L'offerta sta per scadere! Approfitta dello sconto del %d%%"
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "Ultima possibilità: lo sconto del %d%% scade oggi!"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr "Ultima possibilità! Aggiorna il tuo sito oggi e risparmia il %d%%."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "Ultima possibilità: %d%% di sconto"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "Ultimo giorno di promozione. Aggiorna il tuo sito e risparmia il %d%%."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "Il tuo codice promozionale per uno sconto del %d%% scadrà presto"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "Approfitta del %d%% di sconto"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "Presto! Il codice promozionale sta per scadere!"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"Usa il codice promozionale %1$s al momento del pagamento "
"per usufruire dello sconto del %2$s%% su un piano annuale."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Con un piano migliore, potrai costruire il sito dei tuoi sogni. Per "
"cominciare, potrai accedere a più temi, opzioni di personalizzazione "
"aggiuntive, spazio di archiviazione extra e un supporto più approfondito. Se "
"scegli l'addebito annuale, riceverai anche un dominio personalizzato "
"(gratuito per un anno) con qualsiasi piano WordPress.com."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"Per celebrare il potenziale del tuo sito, ti offriamo uno sconto del %d%% "
"per migliorare il tuo piano WordPress.com nelle prossime 48 ore."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Esclusivamente per te: %1$s%% di sconto su tutti i piani WordPress.com. Usa "
"il codice %2$s al momento del pagamento."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr ""
"Sta succedendo davvero! %d%% di sconto su qualsiasi piano WordPress.com."
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr "Ultimi 2 giorni: aggiorna il tuo sito e risparmia il %d%%"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "Risparmia il %d%% su qualsiasi piano WordPress.com - solo 2 giorni!"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "Non perdere questa offerta una tantum su un nuovo piano WordPress.com"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "Offerta esclusiva per un piano WordPress.com"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "Backup automatici e ripristini con un clic."
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "Il codice promozionale sta per scadere!"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr ""
"Risparmia sul piano Business, il nostro piano più ricco di funzionalità, e "
"ottieni:"
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "Scegli il piano Business annuale e ottieni:"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "Accesso a oltre 50.000 plugin."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200 GB di spazio di archiviazione."
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr ""
"Supporto professionale via chat ed e-mail, 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid "Flash Sale"
msgstr "Offerta lampo"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "Chiudi il menu di navigazione"
msgid "Version of block API."
msgstr "Versione dell'API del blocco."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "Richiesta di reimpostazione password originata dall'indirizzo IP %s."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "Vorrei effettuare il downgrade a un altro piano."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Se si è trattato di un errore, ignora questa email e non accadrà nulla."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Siti P2 che segui"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "Tutti gli orari sono indicati nel fuso orario: %(userTimezoneAbbr)s."
msgid "Early Morning"
msgstr "Mattina presto"
msgid "Morning"
msgstr "Mattina"
msgid "Afternoon"
msgstr "Pomeriggio"
msgid "Evening"
msgstr "Sera"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "Non sono disponibili slot nel pomeriggio"
msgid "No morning slots available"
msgstr "Non sono disponibili slot di mattina"
msgid "Choose time of day"
msgstr "Scegli ora del giorno"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"Le nostre sessioni sono disponibili 24 ore al giorno. Se non trovi un giorno "
"o un orario adatto a te, ricontrolla presto per trovare altre opzioni. "
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "Opzioni di design premium personalizzate per i negozi online"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "Opzioni di design premium per negozi online"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "Scegli il momento adatto alle tue esigenze."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr "Più di 50.000 plugin WordPress per maggiori funzionalità"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "Strumenti avanzati per la SEO (ottimizzazione per motori di ricerca)"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "Backup automatici del sito e ripristini con un clic"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Integrazione di Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "Codice promozionale rimosso dal carrello."
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} Backup in tempo reale automatici (archiviazione illimitata)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} Scansione antimalware automatica in tempo reale"
msgid "Edit site"
msgstr "Modifica sito"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Archivi di tag"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Archivi delle date"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Archivi degli autori"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Archivi delle categorie"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Pagina iniziale"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Indice"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "Abbiamo rilevato un problema con la connessione Jetpack su %s."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "Dove posso trovare il mio ID di misurazione?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "ID di misurazione di Google Analytics non valido."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "Spiacenti, non hai i permessi per modificare articoli su questo sito."
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "Aiuta i tuoi fan a trovare quello che stanno cercando"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "Un'offerta speciale per migliorare la tua ricerca"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "Dona superpoteri al tuo sito con Jetpack"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "Un'offerta speciale per il potenziamento di %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "Sei a un passo dalla protezione di %s"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "Un'offerta speciale per la protezione di %s"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "Sei a un passo da una straordinaria esperienza di ricerca"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "Sei a un passo dal backup di %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "Il tuo sito vale troppo per permetterti di perderlo"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "Un'offerta speciale per il backup di %s"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "Sei a un passo dal completamento di %s"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "Sei a un passo dal bloccare lo spam su %s"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "Non lasciare che lo spam rovini il tuo sito"
msgid "Bill monthly"
msgstr "Addebito mensile"
msgid "Bill yearly"
msgstr "Addebito annuale"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "Sito web creato con WordPress.com"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "Sito con tecnologia WordPress.com"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Necessario per creare una password dell'applicazione, ma non per aggiornare "
"l'utente."
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "Il tuo sito sarà online a breve."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "La tua nuova password per %s è:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Vai agli Utenti"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Vai ai tag"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Vai alla libreria"
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search è disattivato."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "I visitatori dispongono della nostra esperienza di ricerca più veloce."
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "Ricerca ottimizzata per il tuo sito."
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "Scegli Jetpack Search"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Vai a Importa"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Vai all'installazione Plugin"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Vai all'installazione Temi"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Questo file viene caricato solo per compatibilità con le versioni precedenti "
"di SimplePie 1.2.x. Valuta l'idea di passare a una versione recente di "
"SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Vai all'editor"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Stato di salute del sito — Ti informa di eventuali "
"problemi potenziali che dovrebbero essere affrontati per migliorare le "
"prestazioni o la sicurezza del tuo sito web."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"La sessione di avvio rapido di WordPress.com inizierà tra poco su %s. "
"Controlla la tua e-mail per le istruzioni su come partecipare. A presto!"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"La sessione di avvio rapido di WordPress.com è su %s. Controlla la tua e-"
"mail per sapere come partecipare alla chiamata, ripianificarla o annullarla."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s per %(site)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "Non connesso a WordPress.com"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"Se il link sopra non funziona, copia e incolla il seguente link nella barra "
"degli indirizzi del browser:"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}Più adatto ai piccoli gruppi:{{/strong}} tutte le funzionalità "
"necessarie per condividere, discutere, recensire e collaborare con il tuo "
"team in un unico punto, senza interruzioni."
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 gratuito"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}Più adatto ai professionisti:{{/strong}} migliora il tuo P2 con "
"più spazio per audio e video, ricerca avanzata, un pannello di panoramica "
"delle attività e supporto prioritario."
msgid "per user per month"
msgstr "per utente al mese"
msgid "Activity overview panel"
msgstr "Pannello di panoramica delle attività"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "Un record completo di tutto ciò che accade sul tuo P2."
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"Carica video direttamente sul tuo P2 in modo che il team possa visualizzarli "
"senza dipendere da servizi esterni."
msgid "More file types"
msgstr "Più tipi di file"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "Carica file video, audio, .zip e .key."
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr ""
"Un motore di ricerca più veloce e più potente per consentirti di trovare più "
"facilmente ciò che cerchi."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "Facile condivisione di video"
msgid "Advanced search"
msgstr "Ricerca avanzata"
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"Fai in modo che il team si senta a casa con alcune semplici opzioni di "
"personalizzazione."
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "Carica più file sul tuo P2."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "Trova facilmente ciò che cerchi."
msgid "Simple search"
msgstr "Ricerca semplice"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Utenti illimitati"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "Invita tutte le persone di cui hai bisogno sul tuo P2."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "Pagine e articoli illimitati"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr "Comunica ogni volta che vuoi, avendo accesso completo al tuo archivio."
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "Carica immagini e documenti e condividili con il tuo team."
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"Twenty Twenty-One è una tela bianca per le tue idee e l'editor a blocchi è "
"il tuo pennello migliore. I nuovi pattern del blocchi ti permettono di "
"creare layout fantastici in un batter d'occhio, e puoi mettere i tuoi "
"contenuti sotto i riflettori grazie ai colori delicati e al design senza "
"tempo del tema. Twenty Twenty-One rende unici il tuo portfolio, il sito "
"della tua attività o il tuo blog personale."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Manca l'intestazione di autorizzazione"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "L'intestazione di autorizzazione non è valida"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Rigenera i permalink"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Scopri come configurare l'intestazione di autorizzazione."
msgid "Authorization header"
msgstr "Intestazione di autorizzazione"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "L'intestazione di autorizzazione sta funzionando come previsto"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "La verifica di Salute del sito %1$s è stata sostituita da %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s deve contenere al massimo %2$s proprietà."
msgstr[1] "%1$s deve contenere al massimo %2$s proprietà."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s deve essere un multiplo di %2$s."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr ""
"Nessun percorso fornisce una corrispondenza tra l'URL e le modalità di "
"richiesta"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s deve contenere almeno %2$s proprietà."
msgstr[1] "%1$s deve contenere almeno %2$s proprietà."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Il gestore del percorso non è valido"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s corrisponde a %2$l, ma dovrebbe corrispondere soltanto a uno."
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s corrisponde a più di uno dei formati attesi."
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s non è un %2$s valido. Motivo: %3$s"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s non corrisponde al formato atteso. Motivo: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s non è un %2$l valido."
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "MIGLIORA IL TUO PIANO"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "Visualizza abbonamenti per %(siteName)s"
msgid "View %(siteName)s"
msgstr "Visualizza %(siteName)s"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "Gestito da %(partnerName)s"
msgid "Credit card expired"
msgstr "Carta di credito scaduta"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "L'offerta sta per scadere"
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "%d%% di sconto su tutti i piani annuali"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr ""
"Risparmia sul piano annuale Premium, il nostro piano più popolare, e ottieni:"
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "Rimozione degli annunci WordPress.com."
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "Opzioni avanzate per un design personalizzato."
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Presto! È la tua ultima possibilità di approfittare del %d%% di sconto su un "
"piano annuale WordPress.com."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "Attenzione: lo SCONTO del %d%% sta per scadere"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "13 GB di spazio di archiviazione."
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "Supporto professionale via chat ed e-mail."
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito e sblocca le funzionalità del piano Premium, il nostro "
"piano più popolare."
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "Offerta limitata"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "L'OFFERTA SCADE TRA:"
msgid "Use code: %s "
msgstr "Codice promozionale: %s "
msgid "Get %d%% off"
msgstr "Approfitta del %d%% di sconto"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "Scegli il piano Premium annuale e ottieni:"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "Dominio personalizzato per 1 anno."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "Sconto del %d%% su un piano WordPress.com"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "La funzione %s non è riuscita a scrivere l'immagine nello streaming."
msgid "Used as:"
msgstr "Usato come:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copia URL negli appunti"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Se richiedi una reimpostazione della password, il tuo indirizzo IP verrà "
"incluso nell'email di reimpostazione."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "Spiacenti, il codice promozionale inserito non è valido."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr ""
"Spiacenti. Questo codice promozionale può essere utilizzato solo per i nuovi "
"acquisti."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"Spiacenti. Questo codice promozionale non è valido per il prodotto "
"selezionato."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"Spiacenti. Questo codice promozionale può essere utilizzato solo per i "
"rinnovi."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr "Spiacenti. Hai già usato questo codice promozionale per il tuo sito."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "Spiacenti. Questo codice promozionale è già stato usato."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "Spiacenti. Questo codice promozionale non sembra valido al momento."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "Spiacenti. Questo codice promozionale è scaduto."
msgid "Type the password again."
msgstr "Digita nuovamente la password."
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Assicurati di salvarlo in un luogo sicuro. Non sarai in grado di recuperarlo."
msgid "Generate password"
msgstr "Genera una password"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"La password dell'applicazione ti da l'accesso a per %2$s "
"sito di questa installazione per il quale disponi dei permessi ."
msgstr[1] ""
"La password dell'applicazione ti da l'accesso a per %2$s i "
"siti di questa installazione per i quali disponi dei permessi ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Le password delle applicazioni consentono l'autenticazione tramite sistemi "
"non interattivi, come XML-RPC o le REST API, senza fornire la tua password. "
"Le password delle applicazioni possono essere facilmente revocate. Non "
"possono essere utilizzate per gli accessi tradizionali al tuo sito web."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Password applicazione"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "L'URL deve essere fornito su una connessione sicura."
msgid "Set New Password"
msgstr "Imposta nuova password"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Digita nuovamente la nuova password."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Header video attuale"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Chiedi una quota"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan non può correggere automaticamente la minaccia. Ti consigliamo "
"di correggerla manualmente. Verifica che WordPress, il tema e tutti i plugin "
"siano aggiornati ed elimina il codice, il tema, o il plugin che causa il "
"problema."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Come correggeremo il problema?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Impossibile accettare il trasferimento del dominio."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Il piano %1$s di questo sito scade il %2$s. Essendo stato acquistato da un "
"diverso account WordPress.com, accedi a quell'account o contatta i "
"proprietari del sito per rinnovarlo."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Il piano %1$s di questo sito è scaduto il %2$s. Visto che era stato "
"acquistato con un diverso account WordPress.com, per riattivarlo devi "
"accedere con quell'account o contattare i proprietari."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Il piano %1$s è scaduto il giorno %2$s. Riattiva ora "
"per continuare a godere di funzionalità come lo spazio di archiviazione "
"aumentato, l'accesso al supporto degli esperti e la rimozione automatica "
"degli annunci di WordPress.com."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "Vendite e promozioni di prodotti e servizi WordPress.com."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Vendite e promozioni di prodotti e servizi Jetpack."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr ""
"L'indirizzo IP da cui la password dell'applicazione è stata usata l'ultima "
"volta."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr ""
"La password generata. Disponibile solo dopo avere aggiunto un'applicazione."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "La data GMT in cui è stata creata la password dell'applicazione."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr ""
"La data GMT in cui la password dell'applicazione è stata usata l'ultima "
"volta."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Un UUID fornito dall'applicazione per una identificazione univoca. Si "
"raccomanda di usare un UUID v5 con l'URL o il namespace DNS."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Il nome della password dell'applicazione."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Non hai i permessi per gestire le password delle applicazioni per questo "
"utente."
msgid "Application password not found."
msgstr "Password dell'applicazione non trovata."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "L'identificatore unico per la password dell'applicazione."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Non riesco a eliminare la password dell'applicazione."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Non riesco a eliminare le password delle applicazioni."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr ""
"È necessario un nome dell'applicazione per creare una password "
"dell'applicazione."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Non riesco a salvare la password dell'applicazione."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Non riesco a trovare una password dell'applicazione con quell'ID."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "Tornerai alla bacheca di WordPress e non verranno apportate modifiche."
msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo utilizzo"
msgid "Last IP"
msgstr "Ultimo IP"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Revoca \"%s\""
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Revoca tutte le password delle applicazioni"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Ti verrà fornita una password per accedere manualmente all'applicazione in "
"questione."
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "No, non approvo questa connessione."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Ciò consentirà l'accesso a per %2$s blog in questa "
"installazione per cui disponi delle autorizzazioni ."
msgstr[1] ""
"Ciò consentirà l'accesso a per %2$s blog in questa "
"installazione per cui disponi delle autorizzazioni ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Aggiungi nuova password applicazione"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Sì, approvo questa connessione"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Verrai indirizzato a %s"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Vorresti concedere a questa applicazione l'accesso al tuo account? Dovresti "
"farlo solo se ti fidi dell'app in questione."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Vorresti concedere all'applicazione che si identifica come %s l'accesso al "
"tuo account? Dovresti farlo solo se ti fidi dell'app in questione."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Le password delle applicazioni non sono disponibili per il tuo account. "
"Contatta chi amministra il sito per ricevere assistenza."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Le password delle applicazioni non sono disponibili."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Un'applicazione vorrebbe connettersi al tuo account."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Impossibile autorizzare l'applicazione"
msgid "Authorize Application"
msgstr "Autorizza l'applicazione"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "La richiesta di Autorizzazione dell'applicazione non è consentita."
msgid "Private list"
msgstr "Lista privata"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "La password fornita non è una password dell'applicazione valida."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di esportazione dei dati personali (archivio) per "
"la scrittura."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di esportazione dei dati personali (rapporto "
"JSON) per la scrittura."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Impossibile proteggere la cartella di esportazione dei dati personali dalla "
"navigazione."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"ID richiesta non valido durante la generazione del file di esportazione dei "
"dati personali."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Indirizzo email non valido durante la generazione del file di esportazione "
"dei dati personali."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Impossibile generare il file di esportazione dei dati personali. ZipArchive "
"non disponibile."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "Impossibile inviare nuovamente la richiesta di conferma %d."
msgstr[1] "Impossibile inviare nuovamente le richieste di conferma %d."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d richiesta di conferma reinviata correttamente."
msgstr[1] "%d richieste di conferma reinviate correttamente."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d richiesta contrassegnata come completa."
msgstr[1] "%d richieste contrassegnate come complete."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "Eliminazione della richiesta %d non riuscita."
msgstr[1] "Eliminazione delle richieste %d non riuscita."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d richiesta eliminata correttamente."
msgstr[1] "%d richieste eliminate correttamente."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Contrassegna le richieste come completate"
msgid "Next steps"
msgstr "Passi successivi"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Elimina dati personali"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr ""
"Contrassegna la richiesta di esportazione per “%s” come "
"completata."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Impossibile aggiungere il tag alla lista."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Impossibile eliminare la lista."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "Impossibile aggiungere il feed alla lista."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Impossibile creare una nuova lista."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Impossibile seguire la lista."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Impossibile smettere di seguire la lista."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Impossibile aggiornare la lista."
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Solo i proprietari della lista possono eseguire questa operazione"
msgid "Added %s"
msgstr "%s aggiunto"
msgid "Added sites"
msgstr "Siti aggiunti"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"Errore durante la preparazione della nuova configurazione del metodo di "
"pagamento. Contatta l'assistenza citando l'errore %s."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Prima di aggiungere una nuova carta di credito, devi confermare il tuo "
"indirizzo e-mail. Controlla la tua casella di posta per maggiori "
"informazioni."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr ""
"Devi aver eseguito l'accesso prima di poter aggiungere una nuova carta di "
"credito."
msgid "We have answers!"
msgstr "Rispondiamo alle tue domande!"
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "Nessun probema. Contatta i nostri Happiness Engineer."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML contenente un'azione per indirizzare l'utente a dove il problema può "
"essere risolto."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Una spiegazione più descrittiva di che cosa ricerca il test è perché è "
"importante per l'utente."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Il nome del test in esecuzione."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Un'etichetta che descrive il test."
msgid "The status of the test."
msgstr "Lo stato del test."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "La categoria a cui appartiene il test."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Impossibile restituire le dimensioni della directory."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
msgid "Time Unit"
msgstr "Unità di tempo"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Fino al tuo milestone"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Dal tuo milestone"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Messaggio di Milestone Raggiunto"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Anni"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s secondo. "
msgstr[1] ""
"%s secondi. "
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Singular: %s minuto."
" "
msgstr[1] ""
"%s minuti. "
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Singular: %s ora."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s ore. "
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"%s giorno. "
msgstr[1] ""
"%s giorni. "
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s mese. "
msgstr[1] ""
"%s mesi. "
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s anno. "
msgstr[1] ""
"%s anni. "
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s secondo. "
msgstr[1] ""
"%s secondi. "
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s minuto. "
msgstr[1] ""
"%s minuti. "
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"%s ora. "
msgstr[1] ""
"%s ore. "
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"%s giorno. "
msgstr[1] ""
"%s giorni. "
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"%s anno. "
msgstr[1] ""
"%s anni. "
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"%s mese. "
msgstr[1] ""
"%s mesi. "
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Entrepreneur"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"Il tuo sito è al sicuro da minacce alla sicurezza e malware grazie alla "
"scansione automatica e alle correzioni con un clic."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"Aiuta i tuoi visitatori a trovare subito quello che cercano, invogliandoli a "
"continuare a leggere e ad acquistare. Ideale per siti ricchi di contenuti."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"Non perdere parole, immagini o pagine. Scegli i backup automatizzati e i "
"ripristini con un clic per dormire sonni tranquilli."
msgid "Get Site Search"
msgstr "Scegli Site Search"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"Una protezione di qualità con backup e scansioni in tempo reale e strumenti "
"di sicurezza essenziali."
msgid "Site Search"
msgstr "Site Search"
msgid "One-click restores"
msgstr "Ripristini con un clic"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "Strumenti per sicurezza, prestazioni e marketing per WordPress"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"Il piano %(planName)s di questo sito scade %(timeUntilExpiry)s. Visto che "
"era stato acquistato con un diverso account WordPress.com, per riattivarlo "
"devi accedere con quell'account o contattare i proprietari."
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Il piano %(planName)s di questo sito è scaduto %(timeSinceExpiry)s. Visto "
"che era stato acquistato con un diverso account WordPress.com, per "
"riattivarlo devi accedere con quell'account o contattare i proprietari."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Il tuo piano %(planName)s scade %(timeUntilExpiry)s. Riattivalo adesso per "
"continuare a usufruire di uno spazio di archiviazione maggiore, supporto di "
"qualità, rimozione della pubblicità di WordPress.com e altre funzionalità."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Il tuo piano %(planName)s è scaduto %(timeSinceExpiry)s. Riattivalo adesso "
"per continuare a usufruire di uno spazio di archiviazione maggiore, supporto "
"di qualità, rimozione della pubblicità di WordPress.com e altre funzionalità."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "Riattiva il piano"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "Riattiva il piano %(planName)s"
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s sta per scadere"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Alcuni elementi dello schermo possono essere visualizzati o nascosti "
"utilizzando le caselle di controllo."
msgid "Screen elements"
msgstr "Elementi dello schermo"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica dei nameserver."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "Si rinnova a %(amount)s il giorno %(date)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "Esplora tutti i pacchetti"
msgid "Need more info?"
msgstr "Vuoi saperne di più?"
msgid "Show less features"
msgstr "Mostra meno funzionalità"
msgid "Show all features"
msgstr "Mostra tutte le funzionalità"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Amministratore del sito"
msgid "Submit a form."
msgstr "Invia un modulo."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"Le ricerche del dominio supportano solo i seguenti caratteri (sono "
"consentiti anche alcuni accenti): %1$s. Hai effettuato una ricerca per i "
"seguenti caratteri non supportati: %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"Le ricerche del dominio devono contenere una parola con i seguenti caratteri "
"(sono consentiti anche alcuni accenti): %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr "Modifica la ricerca in quanto include parole non consentite"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"Il piano Business ti permette di aggiungere un negozio "
"al tuo sito e di vendere in tutto il mondo. Grazie a fantastici plugin puoi "
"vendere prodotti, occuparti delle spedizioni, fatturare le tasse e "
"cominciare a guadagnare da subito."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento di questa informazione."
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Devi passare un array di formati degli articoli."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Scuro classico"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"I tuoi dettagli di pagamento sono al sicuro. Saranno trasferiti con una "
"connessione crittata e archiviati su un server di un gestore di pagameti "
"certificato. "
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Prossimo pagamento: %s"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "La tua connessione è scaduta. Riconnettiti a %(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr "Riconnettiti a %(service)s prima che scada il %(expiryDate)s."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "Tag aggiunto alla lista con successo."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "Feed aggiunto alla lista con successo."
msgid "Discount for first month"
msgstr "Primo mese scontato"
msgid "Aquatic"
msgstr "Acquatico"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Nota che anche se impostato per scoraggiare i motori di ricerca, il tuo sito "
"è ancora visibile sul web e non tutti i motori di ricerca aderiscono a "
"questa direttiva."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Puoi scegliere se eseguire o meno la scansione del tuo sito da parte di "
"robot, servizi ping e spider. Se desideri che questi servizi ignorino il tuo "
"sito, fai clic sulla casella di controllo accanto a “ Scoraggia i "
"motori di ricerca dall'indicizzazione del sito ” facendo clic sul "
"pulsante Salva modifiche nella parte inferiore dello schermo."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (da versione %2$s a %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"Ciao {name}. Pubblica un aggiornamento, poni una domanda o elabora delle "
"idee."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, il piano P2+ non può essere aggiunto a un sito WordPress."
"com. Per ulteriori informazioni, visita wordpress.com/support."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, un prodotto di WordPress.com non può essere aggiunto a un "
"sito P2. Per ulteriori informazioni, visita p2help.wordpress.com."
msgid "Choose an amount"
msgstr "Scegli un importo"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr "Impossibile creare prodotti con l'identificatore \"%(productAlias)s\""
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "Chiavi private crittate con passphrase non supportate."
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "Ripristino in corso..."
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "Ripristino in corso: %s..."
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"Visita {{siteUrl/}} per assicurarti che il tuo sito si carichi correttamente "
"e ricollegare Jetpack se necessario."
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "Impossibile connettere Jetpack"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "Riconnetti Jetpack"
msgid "I need help"
msgstr "Supporto"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Al momento, Jetpack non può raggiungere il sito {{siteName/}}."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr ""
"Se scegli uno dei piani a pagamento, copriremo le spese di registrazione per "
"il tuo nuovo dominio."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr "Dominio gratuito per un anno con qualsiasi piano a pagamento."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "Feed cancellato dalla lista con successo."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "Sito cancellato dalla lista con successo."
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "Tag cancellato dalla lista con successo."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo elemento?"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "Il carrello è vuoto"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Puoi trasferire la connessione del dominio agli amministratori del sito. Se "
"vuoi trasferire il dominio a utenti che non sono amministratori, {{a}}"
"aggiungili al sito{{/a}} prima del trasferimento."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Scegli un amministratore a cui trasferire la connessione del dominio di "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Desideri trasferire la connessione del dominio di {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} a {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"Il sito di destinazione non ha un piano a pagamento, quindi quando la "
"connessione del dominio verrà rinnovata, dovrai pagare l'intero prezzo per "
"un abbonamento alla connessione. Se aggiorni il sito di destinazione a un "
"piano a pagamento, tieni presente che le connessioni del dominio (e molte "
"altre funzionalità) sono incluse nei nostri piani."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"Il sito di destinazione non ha un piano a pagamento, quindi quando la "
"connessione del dominio verrà rinnovata, dovrai pagare l'intero prezzo per "
"un abbonamento alla connessione. Non potrai impostarlo neanche come "
"principale. Se aggiorni il sito di destinazione a un piano a pagamento, "
"tieni presente che queste funzionalità sono incluse nel piano."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Desideri trasferire la connessione del dominio di {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} al sito {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Un prodotto %s esiste già"
msgid "Blog id"
msgstr "ID blog"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Identificativo cliente di Tumblr"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan modificherà la directory o il file interessato."
msgid "The product slug is required"
msgstr "È richiesto lo slug del prodotto"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "Lo slug del prodotto dovrebbe essere uno dei seguenti: %s"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Usato per creare l'URL della lista."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr ""
"Cancella la lista definitivamente. Attenzione, la lista non potrà più essere "
"recuperata."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "Lista eliminata con successo."
msgid "List created successfully."
msgstr "Lista creata correttamente!"
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr "Impossibile correggere tutte le minacce. Contatta il supporto."
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "Impossibile verificare lo stato della correzione."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "La minaccia è stata corretta con successo."
msgstr[1] "Le minacce sono state corrette con successo."
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "da %1$s a %2$s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "da %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "di %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Inizia: %s"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Scade il: %s"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"Immagine animata che mostra la ricerca di siti web sia su desktop che su "
"dispositivi mobili"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Foto di Chris Coyier, fondatore di css-tricks.com"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Foto di Kylie Mawdsley, consulente di design di interni"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"Immagine animata che mostra i risultati del filtraggio di ricerca per tipo "
"di prodotto"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"Per informazioni sulle modifiche e suggerimenti su come evitare spese di "
"spedizione errate in futuro, consulta la nostra documentazione su Spese di adeguamento del trasporto WooCommerce ."
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "Immagine animata che mostra la ricerca di siti web"
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"Siamo stati informati dai vettori che le spese di alcune spedizioni recenti "
"non erano sufficienti."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack: sicurezza, backup, velocità e crescita di WordPress"
msgid "Hi there!"
msgstr "Ciao!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Nome (host)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr "Jetpack monitora il tuo sito e ti avvisa in caso di inattività."
msgid "Thank you,"
msgstr "Grazie,"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Impossibile processare questo elemento multimediale."
msgid "You’re almost there."
msgstr "È quasi fatta!"
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Crea un logo con Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "Crea un blog WordPress.com gratuito | Lancialo immediatamente"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Il passaggio al nuovo piano include una garanzia di rimborso di 30 giorni. "
"Lo sconto è valido solo per il primo anno, ma non per i pagamenti "
"successivi. Lo sconto non è valido per acquisti precedenti e rinnovi, e non "
"può essere usato insieme ad altre offerte."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "L'offerta scade oggi. Fai il salto di qualità!"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"Passa al piano WordPress.com Business e accedi a queste "
"e tante altre funzionalità."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "Approfitta dello sconto del %d%%"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr ""
"Inserisci il codice promozionale %s al momento del "
"pagamento."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"Grazie ai plugin, puoi abilitare i moduli di contatto sul tuo sito senza "
"scrivere nemmeno una riga di codice. In questo modo puoi raccogliere "
"feedback, domande, indirizzi e-mail e altre informazioni utili."
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"Con il piano Business puoi accedere a diversi plugin per la SEO. Queste "
"funzionalità ti aiutano a ricevere un traffico maggiore dai motori di "
"ricerca e a raggiungere nuovi potenziali clienti."
msgid "Collect customer information"
msgstr "Raccogli informazioni sui clienti"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Dai nuova vita al tuo sito e risparmia il %1$s%% usando il codice "
"promozionale %2$s al momento del pagamento."
msgid "Make money with your site"
msgstr "Guadagna con il tuo sito"
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"Grazie a questa offerta limitata, puoi passare a WordPress.com Business e "
"liberare tutto il potenziale del tuo sito."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr "Vuoi sviluppare il tuo sito, attirare nuovi clienti e guadagnare?"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr "Sconto del %d%% sul piano Business per una macia in più"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"Utilizza il codice %1$s per il %2$s%% di sconto per sbloccare il pieno "
"potenziale del tuo sito con il piano Business"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "Il tuo sito merita un salto di qualità!"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "%d%% di sconto per WordPress.com Business. L'offerta scade tra 24 ore!"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Ciao! Volevamo farti sapere che il tuo sito %1$s su %2$s ora utilizza "
"Jetpack Anti-Spam."
msgid "Check it out at %s"
msgstr "Controlla su %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Ciao! Volevamo farti sapere che il tuo sito %1$s su "
"%2$s ora utilizza Jetpack Anti-Spam."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Anti-Spam!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "Connetti a Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack Search"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di verificare la presenza di "
"spam tra i feedback ricevuti."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "Diapositiva per confrontare immagini"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Non sei autorizzato a commentare questo articolo."
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Scegli l'addebito annuale e risparmia il %(discountRate)s%%"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "Incluso con i piani annuali"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "al{{newline/}}mese"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Paga mensilmente"
msgid "Pay annually"
msgstr "Paga annualmente"
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "Passa a un piano annuale"
msgid "bundle"
msgstr "Pacchetto"
msgid "Three year subscription"
msgstr "Abbonamento per tre anni"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove "
msgstr ""
"Account Instagram connesso %2$s | Rimuovi "
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"Riscontri problemi? Prova innanzitutto ad accedere all'account corretto su Instagram."
"com."
msgid "The token id was empty"
msgstr "L'ID del token era vuoto"
msgid "The response was invalid"
msgstr "La risposta non era valida"
msgid "The images were missing"
msgstr "Le immagini erano mancanti"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Ecco come ottenere il massimo dall'abbonamento a Jetpack Complete. Come "
"prima cosa, completa la configurazione del tuo sito."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "Jetpack Complete ti dà accesso a questi strumenti."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"Risparmia tempo, ottieni più risposte, fai vivere ai visitatori "
"un'esperienza migliore: tutto senza muovere un dito."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr "Per maggiorni informazioni, contatta i nostri Happiness Engineer."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"A partire dal piano Premium sarà ancora possibile usufruire del supporto via "
"chat. Se vuoi continuare ad accedere alla chat, %1$spassa%2$s a un piano "
"Premium, Business o eCommerce prima della scadenza del tuo piano Personale."
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"Oltre al supporto via e-mail, offriamo webinar giornalieri sugli aspetti "
"fondamentali della costruzione di siti e blog e sulla monetizzazione. Di "
"tanto in tanto, ci sono sessioni speciali dedicate ad argomenti specifici. "
"Alla fine di ogni webinar, i nostri esperti sono a tua disposizione per "
"rispondere alle tue domande. "
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "Esplora i nostri webinar"
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"Continuerai ad avere accesso al supporto via e-mail 24 ore su 24 e 7 giorni "
"su 7, ma alla scadenza del tuo attuale abbonamento il %1$s, il piano "
"Personale non includerà più il supporto via chat. Vai su %2$sGestisci gli "
"abbonamenti%3$s per visualizzare o modificare le preferenze per il rinnovo "
"del tuo piano."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"ti scriviamo perché stiamo modificando una delle funzionalità incluse nel "
"piano WordPress.com Personale."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"Consolida il tuo brand scegliendo un nome di dominio che rimandi al tuo sito "
"a partire da soli %s."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "Il tuo servizio cambia."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"un dominio unico è uno degli elementi più importanti di un sito di successo. "
"È così che gli utenti si ricordano di te."
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "Aggiorna il tuo sito con un dominio personalizzato"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "Crea il tuo nome di dominio oggi"
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "... prima che le opzioni ideali per il tuo sito scompaiano"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Ecco come ottenere il massimo dall'abbonamento a Jetpack Security. Come "
"prima cosa, completa la configurazione del tuo sito."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "Jetpack Security ti dà accesso a questi strumenti."
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "Vendita generale (prodotti e/o servizi)"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "Strumenti avanzati per i social media"
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "Strumenti di marketing per commerce"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "Backup automatizzato e ripristino con un clic"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "SFTP e accesso al database"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "Vendita abbonamenti (pagamenti ricorrenti)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "Vendita di singoli prodotti (pagamenti semplici)"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "Funzionalità per attività (incl. SEO)"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "Supporto via chat prioritario 24/7"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Sicurezza SSL preinstallata"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Decine di design gratuiti"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Supporto di Google Analytics"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 GB di spazio di archiviazione"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non preoccuparti, c'è ancora tempo per potenziare %s. Basta tornare al "
"carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi o domande, rispondi a "
"questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non ti preoccupare, c'è ancora tempo per migliorare l'esperienza di ricerca "
"di %s. Basta tornare al carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi "
"o domande, rispondi a questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non si preoccupi, ci è ancora tempo di bloccare lo spam su %s. Basta tornare "
"al carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi o domande, rispondi a "
"questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non preoccuparti, c'è ancora tempo per proteggere %s. Basta tornare al "
"carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi o domande, rispondi a "
"questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non preoccuparti, c'è ancora tempo per il backup di %s. Basta tornare al "
"carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi o domande, rispondi a "
"questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: è per i siti "
"WordPress che hanno bisogno degli strumenti per la sicurezza, la "
"progettazione e la crescita migliori della categoria."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: la sicurezza "
"completa di WordPress protegge il tuo flusso di cassa permettendoti di "
"tornare online rapidamente."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: è incredibilmente "
"potente e personalizzabile e aiuta i visitatori a trovare subito esattamente "
"quello che stanno cercando al primo tentativo."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: bloccare lo spam ti "
"lascia molto più tempo a disposizione per concentrarti sul vero business."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: con la scansione "
"antimalware automatizzata e le correzioni con un clic il tuo sito è un passo "
"avanti rispetto alle minacce alla sicurezza."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: i backup in tempo "
"reale salvano ogni modifica e i ripristini con un clic ti aiutano a tornare "
"online velocemente per un flusso di cassa costante."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: i backup giornalieri "
"e i ripristini con un clic mantengono il tuo sito online per i lettori e gli "
"acquirenti."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Usa il codice %1$s per risparmiare un "
"ulteriore %2$d%% su %3$s per le prossime 48 ore. E se ancora non hai "
"completato l'acquisto, offriamo rimborsi di 14 giorni per tutti gli "
"acquisti, senza vincoli."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "Gestione dei contatti con un CRM facile da usare"
msgid "Custom site search"
msgstr "Ricerca del sito personalizzata"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Accesso a molte altre funzionalità Jetpack come hosting video, strumenti di "
"pagamento e altri metodi per la monetizzazione del sito"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "Backup automatici e ripristini con un clic"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr "Backup in tempo reale di tutto il database WordPress"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "Scansione antimalware e correzioni con un clic"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "Protezione a prova di spam"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security fornisce sicurezza WordPress completa e facile da usare che "
"protegge il tuo flusso di cassa permettendoti di tornare online rapidamente. "
"È la soluzione di sicurezza più potente per WordPress e offre:"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"Ricerche filtrate e faceted search per tag, categorie, date, tassonomie "
"personalizzate e tipi di articoli"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Incredibilmente potente e personalizzabile, Jetpack Search aiuta i "
"visitatori a trovare i contenuti giusti, nel momento esatto in cui ne hanno "
"bisogno. È la migliore esperienza di ricerca per WordPress e offre:"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-spam cancella automaticamente spam da commenti e moduli, "
"evitandoti di perdere tempo. Infonde fiducia nelle persone che il tuo sito "
"sia legittimo, per cui continuano a leggere e fare shopping. Per non parlare "
"del fatto che è supportato da Akismet, la più potente protezione antispam "
"disponibile per WordPress."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Scan di Jetpack utilizza scansioni automatiche e correzioni con un clic per "
"mantenere il tuo sito al sicuro dalle minacce. È la più potente soluzione di "
"scansione antimalware per WordPress in modo da poter stare tranquilli e "
"concentrarsi sul business."
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup protegge il tuo flusso di cassa per farti tornare online "
"rapidamente. È la soluzione di backup più potente per WordPress e offre:"
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "Backup in tempo reale di tutto il database WordPress"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "Spazio di archiviazione illimitato senza costi aggiuntivi"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup protegge il tuo business per farti tornare online "
"rapidamente. È la soluzione di backup più potente per WordPress e offre:"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "Backup di tutto il database WordPress"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "Ripristini con un clic per eliminare i tempi di inattività"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "Una lista delle modifiche del sito nel log attività"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "Go di WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "Apri ricerca"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "Scopri di più sulla SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Cache dell'oggetto costante"
msgid "WP version"
msgstr "Versione WP"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "Il dominio non sembra disporre di un abbonamento valido"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr ""
"Devi essere il proprietario dell'abbonamento per eseguire questa azione"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "Menu articolo sponsorizzato"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}I domini .%(tld)s{{/strong}} non sono disponibili per la "
"registrazione su WordPress.com."
msgid "Plan Renewal"
msgstr "Rinnovo piano"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "%(productName)s Rinnovo"
msgid "Renewal"
msgstr "Rinnovo"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "Impostazioni dell'acquisto"
msgid "View all purchases"
msgstr "Visualizza tutti gli acquisti"
msgid "Class name"
msgstr "Nome classe"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a gestire i widget su questo sito."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Nessun widget è stato trovato con quell'ID."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Il widget richiesto non è valido."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "La barra laterale a cui restituire i widget."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "La barra laterale a cui appartiene il widget."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Tipo di widget non valido."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Se forzare la rimozione del widget o spostarlo nella barra laterale inattiva."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"Contenuto HTML da aggiungere al titolo della barra laterale quando "
"visualizzato. L'impostazione predefinita è un elemento h2 di chiusura."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"Contenuto HTML da anteporre al titolo della barra laterale quando "
"visualizzato. L'impostazione predefinita è un elemento h2 di apertura."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"Contenuto HTML da aggiungere a ogni otuput HTML del widget quando assegnato "
"alla barra laterale. L'impostazione predefinita è un elemento degli elementi "
"dell'elenco di chiusura."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"Contenuto HTML da anteporre a ogni otuput HTML del widget quando assegnato "
"alla barra laterale. L'impostazione predefinita è un elemento degli elementi "
"dell'elenco di apertura."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"La classe CSS aggiuntiva da assegnare alla barra laterale nell'interfaccia "
"Widget."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Impossibile analizzare il percorso."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Il percorso richiesto non supporta richieste in batch."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Non esiste una barra laterale con questo ID."
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "In risposta a %2$s : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com sta testando gli articoli sponsorizzati locali."
msgid "Sponsored Post"
msgstr "Articolo sponsorizzato"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il recupero delle credenziali del sito. "
"Aggiornare la pagina."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ. "
msgstr ""
"A lungo termine, speriamo di offrire articoli sponsorizzati "
"ai nostri utenti come un modo per indirizzare il traffico e promuovere la "
"scoperta di contenuti. Per qualsiasi domanda o dubbio, consulta le nostre FAQ sugli articoli sponsorizzati locali. "
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"Potresti vedere questi articoli sponsorizzati in esecuzione "
"sui tuoi siti man mano che espandiamo i test. Potrebbero promuovere "
"contenuti, iniziative di marketing o marchi di WordPress.com."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts . "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com sta iniziando a testare gli articoli sponsorizzati "
"locali . Si tratta di un'estensione del nostro programma "
"pubblicitario e avrà gli stessi controlli e le stesse limitazioni dei nostri "
"posizionamenti degli annunci standard."
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "Dedica un momento alla recensione dei dettagli."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "Notifica articolo sponsorizzato locale"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"Jetpack semplifica la gestione del sito e Jetpack Search è un'arma in più."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr ""
"Alcuni dei tuoi articoli, pagine e prodotti meno recenti stanno ricevendo un "
"discreto traffico:"
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"Il prezzo verrà modificato solo al momento del rinnovo automatico. Se hai "
"scelto un addebito mensile, ogni mese, i nostri sistemi calcoleranno un "
"nuovo prezzo a seconda del numero di record. Se hai scelto l'addebito "
"annuale, il calcolo verrà effettuato solo una volta all'anno. Non solo "
"potrai usufruire di un sconto, ma il tuo prezzo verrà bloccato."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"Cosa accade una volta pubblicati altri 50 articoli e immagini? La "
"funzionalità di ricerca viene disattivata? Devi subito pagare la differenza "
"per continuare a usarla? Certo che no. Gestire il tuo sito non dovrebbe "
"essere difficile o imprevedibile. La ricerca continuerà a funzionare anche "
"se aggiungi 10.000 record."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"Supponiamo che il tuo sito abbia 500 articoli, 400 immagini e 50 pagine. "
"Quando acquisti Jetpack Search, i nostri sistemi scansionano i tuoi "
"contenuti e ti addebitano $ 10 al mese, perché hai un numero di record "
"inferiore a 1.000. Se scegli il piano annuale, pagherai $ 100 in anticipo, "
"per una media di $ 8,33 al mese."
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"Il prezzo di Jetpack Search dipende dal numero di record presenti sul tuo "
"sito (articoli, pagine, prodotti e articoli personalizzati). L'addebito è "
"mensile o annuale e si rinnova automaticamente a un prezzo basato sul numero "
"di record al momento del rinnovo."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "Cosa significa esattamente?"
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"Passa a Jetpack Search e aiuta i tuoi visitatori a trovare i contenuti "
"migliori sul tuo sito."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"\"Quando è stata l'ultima volta che hai effettuato una ricerca su di un sito "
"e hai trovato proprio quello che cercavi? È una delle cose migliori che "
"abbiamo aggiunto al sito negli ultimi anni\"."
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"\"Tim non mi aveva detto di aver cambiato lo strumento di ricerca\", "
"racconta Kylie. \"Un giorno ho fatto una ricerca e ho pensato 'È proprio "
"quello che cercavo!'\""
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors è come Davide fra tanti Golia. Con milioni di pagine "
"visualizzate ogni mese, i pacchetti di servizi offerti settimanalmente si "
"esauriscono in pochi minuti. L'attività di Kylie ha avuto talmente successo "
"che Tim, suo marito, ha lasciato il proprio lavoro per aiutarla a gestire "
"attività e sito web. Di recente sono passati a Jetpack Search."
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search: che cos'è un record?"
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "I prezzi di Jetpack Search"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "\"Funziona davvero. È proprio quello che cercavo!\""
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "Finalmente, risultati di ricerca di qualità"
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr "WordAds è disponibile solo per i siti con un piano a pagamento attivo."
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "Metti in evidenza i contenuti più popolari del tuo sito"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack Search aiuta gli utenti a trovare anche contenuti più vecchi"
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "Non puoi inserire uno spazio vuoto all'inizio."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "Non puoi usare il carattere %s."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "Non puoi inserire uno spazio vuoto alla fine."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"Per visualizzare tutti gli utenti di %1$s, vai alla pagina E-mail ."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"Il tuoi nuovi utenti di %1$s per l'account %2$s per %3$s sono ora "
"configurati e puoi iniziare a usarli:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"Leggi di più sull'utilizzo di %2$s con WordPress.com."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s offre strumenti per la collaborazione e la produttività come e-mail , calendari , documenti e altro ancora."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"Se hai bisogno di ripristinare la password di uno degli utenti di %1$s, puoi "
"farlo dalla tua pagina E-mail ."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"Tuttavia, devi accedere a Google Admin e accettare i Termini di servizio di "
"Google per attivarla (altrimenti i tuoi account verranno visualizzati come "
"sospesi):"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "Recupero del contenuto del sito demo non riuscito"
msgid "%s/month, billed yearly"
msgstr "%s/mese, addebito annuale"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Errore: %1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "Il sito non è collegato a WordPress.com"
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "Richiesta HTML non riuscita. Motivo: %1$s"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr ""
"Impossibile codificare il corpo della richiesta all'API di WooCommerce "
"Payments."
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Impossibile decodificare la risposta dell'API di WooCommerce Payments."
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Errore del server. Riprova."
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento salvato selezionato non è legato al cliente di questo "
"ordine."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Seleziona un metodo di pagamento"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Dimensione massima del file superata."
msgid "Customer ID is required"
msgstr "È richiesto l'ID del cliente"
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "Il metodo di pagamento salvato selezionato non è valido o non esiste."
msgid "Subscription #"
msgstr "Abbonamento n."
msgid "Saved payment method"
msgstr "Metodo di pagamento salvato"
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr ""
"Per questo ordine non è stato selezionato un metodo di pagamento salvato dal "
"cliente."
msgid "Update WordPress"
msgstr "Aggiorna WordPress"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr ""
"Esiste una versione più recente di WooCommerce Admin inclusa con WooCommerce."
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Usa la versione inclusa di WooCommerce Admin"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Installa WooCommerce"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Attiva WooCommerce"
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'elaborazione dei dati dell'account. "
"Riprova."
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Nome: %1$s, nome utente: %2$s"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Nome: %1$s, ospite"
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere questo metodo di pagamento. Aggiorna la pagina e "
"riprova."
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr "Impossibile aggiungere questo metodo di pagamento. Riprova più tardi"
msgid ""
"A payment with ID %1$s
was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"È stato usato un pagamento con ID %1$s
nel tentativo di pagare "
"questo ordine. Questo ID dell'intento di pagamento non corrisponde ad alcun "
"pagamento per questo ordine, quindi è stato ignorato e l'ordine non è stato "
"aggiornato."
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr "Non è stato possibile elaborare questo pagamento. Riprova più tardi."
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Non è stato possibile elaborare questo pagamento. Aggiorna la pagina e "
"riprova."
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr ""
"Completamento dell'annullamento dell'autorizzazione non riuscito"
"strong>."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled ."
msgstr ""
"Annullamento dell'autorizzazione di pagamento completato "
"correttamente."
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"Estratto conto della banca del cliente non valido. L'estratto conto dovrebbe "
"contenere da 5 a 22 caratteri, almeno un carattere latino e non contenere "
"caratteri speciali: ' \" * < >"
msgid "Capture charge"
msgstr "Acquisisci addebito"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Annulla autorizzazione"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "Completamento di un rimborso di %1$s non riuscito: %2$s"
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la preparazione del modulo di pagamento. "
"Riprova più tardi."
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere il metodo di pagamento fornito. Riprova più tardi"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr ""
"Salva le informazioni di pagamento sul mio account per acquisti futuri."
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'elaborazione del pagamento. Controlla "
"la tua posta in arrivo dell'e-mail e aggiorna la pagina per riprovare."
msgid "Enable test mode"
msgstr "Abilita la modalità di prova"
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Simula le transazioni usando i numeri della carta di prova."
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr "Se il debug è abilitato, le note verranno aggiunte al log."
msgid "Test mode active: "
msgstr "Modalità di prova attiva: "
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr ""
"L'addebito deve essere acquisito entro 7 giorni dell'autorizzazione, "
"altrimenti l'autorizzazione e l'ordine verranno annullati."
msgid "Manual capture"
msgstr "Acquisizione manuale"
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr ""
"Emetti un'autorizzazione al momento del pagamento e acquisiscila in un "
"secondo momento."
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s non trovato nella matrice"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Abilita/Disabilita"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "Estratto conto della banca del cliente"
msgid "Deposits"
msgstr "Deposits"
msgid "Disputes"
msgstr "Ricorsi"
msgid "Deposit details"
msgstr "Dettagli dell'acconto"
msgid "Dispute details"
msgstr "Dettagli del ricorso"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Ricorso della contestazione"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Impossibile trovare l'ordine tramite l'ID di addebito: %1$s"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "Rimuovi questo annuncio"
msgid "YouTube Poster"
msgstr "Poster YouTube"
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "Al momento, non ci sono minacce archiviate."
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "Al momento, non ci sono minacce risolte."
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "Al momento, non ci sono minacce ignorate."
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "Errore YouTube: ID e/o elenco mancante"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"Scopri le nuove funzionalità, incontra i membri della community di WordPress."
"com e lasciati ispirare per il blog."
msgid "Loading new page"
msgstr "Caricamento della nuova pagina"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "Pagina: %1$d."
msgid "Create Style %s"
msgstr "Crea stile %s"
msgid "Add New Poll %1$s"
msgstr "Aggiungi nuovo sondaggio %1$s"
msgid "Custom Styles %s"
msgstr "Stili personalizzati %s"
msgid "Edit Style %s"
msgstr "Modifica stile %s"
msgid "Preview Poll %s"
msgstr "Anteprima sondaggio %s"
msgid "Poll Results %1$s %2$s"
msgstr "Risultati sondaggio %1$s %2$s"
msgid "Edit Poll %1$s %2$s"
msgstr "Modifica sondaggio %1$s %2$s"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s di %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"Dai un tocco personale al tuo sito con un nome di dominio personalizzato e "
"rimuovi la pubblicità di WordPress.com. Accedi a un supporto di qualità via "
"e-mail e chat."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per l'uso personale{{/strong}} Dai un tocco personale al "
"tuo sito con un nome di dominio personalizzato e rimuovi la pubblicità di "
"WordPress.com. Accedi a un supporto di qualità via e-mail e chat."
msgid "Some short description"
msgstr "Descrizione breve"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "Minaccia risolta il %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "Minaccia risolta"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "Minaccia ignorata il %(date)s"
msgid "Threat ignored"
msgstr "Minaccia ignorata"
msgid "Great for sites with a lot of content."
msgstr "Perfetto per i siti con tanto contenuto"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "Strumenti per sicurezza, prestazioni e crescita per WordPress"
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"Impossibile trovare WordPress in questa cartella. Verifica che il percosso "
"sia corretto"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "Stabilimento di una connessione a {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgid "Finish up"
msgstr "Completa"
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"La maggior parte degli account Bluehost richiedono chiavi di autenticazione "
"private. I VPS Bluehost e i server dedicati ti permettono autenticazioni con "
"nome utente e password come opzioni secondaria."
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "Fai clic sull'icona di accesso Shell nella sezione Sicurezza."
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "Fai clic sul pulsante Gestisci chiavi SSH"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "Genera una nuova chiave e completa il modulo"
msgid "Our guess"
msgstr "La nostra ipotesi"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "Il tuo fornitore di hosting non è nella lista"
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"Se abiliti l'accesso shell per cPanel individuali, il nome utente e la "
"password SSH saranno uguali al nome utente e alla password per quegli "
"account."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr ""
"La tua password FTP di Bluehost viene scelta utilizzando gli strumenti qui "
"sopra."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "Il login per il VPS Bluehost e i server dedicati sarà \"root\"."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"Il tuo username includerà il tuo dominio (ad esempio, prova@esempio.com)."
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"Scegli FTP dal sottomenu o fai clic sull'icona degli account FTP nella "
"sezione File."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Crea un nuovo account FTP"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "Inserisci la tua chiave privata."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "Accedi al tuo cPanel di Bluehost"
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "Fai clic su sulla scheda \"Avanzato\" a sinistra dell'account."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"Leggi la {{a}}documentazione di supporto{{/a}} per scoprire come ottenere le "
"tue credenziali."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Inserisci un numero di porta valido."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "Impossibile recuperare i commenti all'articolo"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "Aggiungi Jetpack Search al tuo negozio WordPress.com"
msgid "Increase your sales"
msgstr "Migliora le vendite"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "Aggiungi Jetpack Search al tuo sito WordPress.com"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "Migliora il coinvolgimento dei tuoi visitatori"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Metodi di pagamento"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "Non hai effettuato acquisti per questo sito."
msgid "Could not process the account."
msgstr "Impossibile elaborare l'account."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Una volta aggiunto il record CNAME, potrebbero essere necessarie fino a 24 "
"ore per rendere effettive le modifiche, quindi non preoccuparti se le cose "
"non funzionano immediatamente. Puoi monitorare lo stato dell'aggiornamento "
"su Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> Vorrei connettere un sottodominio del mio dominio al mio sito ospitato su "
"WordPress.com. Voglio usare il mio sottodominio %1$s. Puoi aggiungere un "
"record CNAME per puntare quel sottodominio a %2$s?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Queste impostazioni collegano il tuo sottodominio al tuo sito e devono "
"essere modificate con il tuo registrar di dominio (la compagnia da cui hai "
"acquistato il dominio). Dovrai aggiungere un record CNAME. Per farlo, segui "
"i passaggi descritti in questa guida di supporto - %1$s."
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "Ecco cosa potresti chiedere:"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"In alternativa, puoi contattare il tuo registrar perché lo faccia per te."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"È quasi fatta! Prima che la mappatura abbia effetto, c'è un'ultima "
"configurazione da fare: aggiornare i record DNS per %1$s."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "Risultati di ricerca veloci, pertinenti, e personalizzabili."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "Questo dominio non è più in attesa di trasferimento."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso e non può essere trasferito."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"L'e-mail che stai tentando di verificare è diversa dall'e-mail che abbiamo "
"tra i record."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "Non sei autorizzato a eseguire questa azione."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'elaborazione della richiesta, riprova "
"più tardi."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso, lo stato del consenso non può "
"essere aggiornato mentre questo contrassegno è attivo."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr "Impossibile rinviare l'e-mail del link per la gestione del consenso"
msgid "This is not a proper request."
msgstr "Questa non è una richiesta adatta."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"Questo dominio non ha lo stato pending_start richiesto per iniziare il "
"trasferimento da questo endpoint."
msgid "No auth code present."
msgstr "Nessun codice di autorizzazione presente."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso, non può essere trasferito a un "
"altro utente mentre questo contrassegno è attivo."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr ""
"Il sito di destinazione necessita di un piano a pagamento per essere idoneo "
"a ricevere il dominio."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso, non può essere trasferito a un "
"altro sito mentre questo contrassegno è attivo."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "Non sei un amministratore nel sito di destinazione."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"Parametro delle informazioni di contatto mancante durante la convalida dei "
"dettagli di contatto di G Suite"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"Parametro delle informazioni di contatto mancante durante la convalida dei "
"dettagli di contatto del dominio"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "Parametro dei nomi di dominio mancante"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "Nomi di dominio di primo livello non validi"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr ""
"Non esiste alcun template implementato che soddisfi i criteri richiesti."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "Devi fornire almeno due nameserver."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "Non puoi salvare più di 13 nameserver."
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "I nameserver forniti non sono validi."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "Impossibile aggiornare i nameserver"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso, i record DNS non possono "
"essere aggiornati mentre questo contrassegno è attivo."
msgid "Invalid Input"
msgstr "Input non valido"
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni del DNS"
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "Risposta vuota ricevuta per il comando %s"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso, il dominio non può essere "
"trasferito mentre questo contrassegno è attivo."
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "Il comando specificato non è valido per questo endpoint"
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "Lo stato superato non è valido."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "Questo TLD non supporta l'attivazione/la disattivazione della privacy."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr ""
"Questo TLD non supporta la divulgazione delle informazioni di contatto."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Questo dominio ha un contrassegno di ricorso, le informazioni di contatto "
"non possono essere aggiornate mentre questo contrassegno è attivo."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, solo il proprietario di questo dominio è autorizzato a "
"modificare le informazioni del dominio."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, gli utenti del supporto non sono autorizzati a modificare "
"queste informazioni del dominio."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a modificare le informazioni del "
"dominio."
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr ""
"Non puoi avere il reindirizzamento e la mappatura per lo stesso dominio."
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "Parametro codice Paese vuoto"
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr ""
"Il parametro del codice del Paese deve essere un identificatore ISO 3166-1 "
"alpha-2 valido"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"Il dominio deve contenere solo caratteri alfanumerici o trattini, seguiti da "
"un punto e un dominio di primo livello valido"
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr "Non puoi avere due prodotti per il reindirizzamento sullo stesso blog"
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "L'utente o il token non hanno accesso al sito specificato."
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "Questo sito non ha il reindirizzamento."
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "Parametro del dominio vuoto"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "Il dominio deve contenere un dominio di livello superiore valido"
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"Questo termine di ricerca contiene una stringa presente nella blacklist e "
"non è stato restituito nessun risultato."
msgid "No available domains for that search."
msgstr "Nessun dominio disponibile per questa ricerca."
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "Il parametro della quantità deve essere superiore o uguale a 1"
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "Il parametro della quantità deve essere inferiore o uguale a %s"
msgid "Missing query parameter"
msgstr "Parametro della query mancante"
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "Il nuovo proprietario del blog specificato non esiste più."
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "Trasferimento del blog riuscito."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"La chiave di conferma non è corretta. Potrebbe essere presente un'e-mail di "
"conferma più recente nella tua casella di posta o il client di posta "
"elettronica sta interrompendo il collegamento."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "Solo il proprietario attuale del blog può confermare il trasferimento."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"Non sembra essere presente alcun trasferimento in sospeso per questo blog. "
"Hai già confermato il tuo trasferimento?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"Hai inviato una e-mail di conferma del trasferimento a %s. Controlla la tua "
"casella di sposta e la cartella dello spam. Il trasferimento non continuerà "
"a meno che non dai la tua autorizzazione utilizzando il link nell'e-mail."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Voglio trasferire la proprietà del blog e di tutti i miglioramenti associati"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"Comprendo che, autorizzando questo trasferimento, rinuncio alla proprietà "
"dei domini sopra elencati."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr ""
"Sono consapevole delle modifiche che verranno effettuate una volta che ho "
"autorizzato questo trasferimento"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Assicurati di aver compreso le modifiche che verranno effettuate e che "
"queste modifiche non possono essere annullate prima di continuare:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Devi autorizzare il trasferimento tramite l'e-mail di conferma inviata a "
"%1$s. Il trasferimento non continuerà a meno che non dai la tua "
"autorizzazione. Consulta la nostra documentazione di "
"supporto per maggiori informazioni."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] ""
"Il seguente nome di dominio verrà trasferito al nuovo proprietario e rimarrà "
"in funzione sul blog:"
msgstr[1] ""
"I seguenti nomi di dominio verranno trasferiti al nuovo proprietario e "
"rimarranno in funzione sul blog:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr ""
"Comprendo e desidero trasferire la proprietà del blog e i domini collegati"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr "Consulta questa documentazione di supporto per altri dettagli: %s"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "Grazie per aver utilizzato WordPress.com."
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "Comprendo e desidero trasferire la proprietà del blog"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"Ricorda che una volta confermato il trasferimento facendo clic sul link, non "
"avrai più il controllo del blog e dei miglioramenti associati."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"Per autorizzare questo trasferimento, fai clic sul link di seguito. Non ti "
"verrà chiesto di confermare nuovamente e questa modifica non potrà essere "
"annullata. Prima di fare clic sul link, assicurati di non voler essere più "
"il proprietario di %1$s."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Conferma il trasferimento del tuo blog %1$s e dei miglioramenti associati a "
"%2$s."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"Ricorda che una volta confermato il trasferimento facendo clic sul link, non "
"avrai più il controllo del blog, dei miglioramenti associati e del dominio."
msgstr[1] ""
"Ricorda che una volta confermato il trasferimento facendo clic sul link, non "
"avrai più il controllo del blog, dei miglioramenti associati e dei domini."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"Per autorizzare questo trasferimento, fai clic sul link di seguito. Non ti "
"verrà chiesto di confermare nuovamente e questa modifica non potrà essere "
"annullata. Prima di fare clic sul link, assicurati di essere certo di non "
"voler più possedere %1$s e il nome di dominio elencato sopra."
msgstr[1] ""
"Per autorizzare questo trasferimento, fai clic sul link di seguito. Non ti "
"verrà chiesto di confermare nuovamente e questa modifica non potrà essere "
"annullata. Prima di fare clic sul link, assicurati di non voler essere più "
"il proprietario di %1$s e dei nomi di dominio elencati sopra."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"Conferma il trasferimento a %1$s del tuo blog %2$s, dei miglioramenti "
"associati e del dominio: %3$s"
msgstr[1] ""
"Conferma il trasferimento a %1$s del tuo blog %2$s, dei miglioramenti "
"associati e dei domini: %3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] Trasferimento del blog completato"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"Ciao,\n"
"\n"
"ora sei il proprietario del blog %1$s e del dominio %2$s.\n"
"Assicurati che le informazioni di contatto per il dominio siano aggiornate: "
"%3$s\n"
"Consulta la documentazione di supporto per altri dettagli: %4$s\n"
"\n"
"Grazie per aver usato WordPress.com.\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"Ciao,\n"
"\n"
"ora sei il proprietario del blog %1$s e dei seguenti domini: %2$s.\n"
"Assicurati che le informazioni di contatto per i domini siano aggiornate: "
"%3$s\n"
"Consulta la documentazione di supporto per altri dettagli: %4$s\n"
"\n"
"Grazie per aver usato WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "L'utente di WordPress.com specificato non sembra esistere: %s."
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr ""
"[ %s ] Conferma necessaria per il completamento del trasferimento del blog"
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "Importa e-mail e contatti con un clic"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "Riproduci la storia in una nuova scheda"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"Ottieni gli strumenti per ottimizzare il posizionamento del tuo sito nei "
"risultati dei motori di ricerca."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "Migliora il posizionamento del tuo sito nelle ricerche"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Visualizza la cronologia degli addebiti e delle ricevute"
msgid "Subscription status:"
msgstr "Stato dell'abbonamento:"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"Aggiorna subito il plugin WooCommerce Subscriptions alla versione 2.0 o "
"successiva. Se hai bisogno di assistenza, dopo l'aggiornamento a "
"Subscriptions v2.0, %1$sapri un ticket di supporto%2$s."
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"Attenzione! Stai eseguendo la versione %s del plugin WooCommerce "
"Subscriptions, ma il database è stato aggiornato a Subscriptions versione "
"2.0. Questo causerà gravi problemi nel tuo negozio."
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"Attenzione! La versione 2.0 è un importante aggiornamento dell'estensione "
"WooCommerce Subscriptions. Prima di eseguire l'aggiornamento, crea un "
"backup, aggiorna tutte le estensioni WooCommerce e testa tutti i plugin, i "
"codici personalizzati e i gateway di pagamento con la versione 2.0 su un "
"sito di staging. %1$sScopri di più sui cambiamenti della versione 2.0 »%2$s"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "Smetti di insistere (ma non attivare i pagamenti automatici)"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "Abilita pagamenti automatici"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"Sembra che questo sito sia stato spostato o sia un sito duplicato. "
"%1$sWooCommerce Subscriptions%2$s ha disabilitato i pagamenti automatici e "
"le e-mail di abbonamento su questo sito per evitare duplicazioni dei "
"pagamenti provenienti dall'ambiente di test o di staging. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s considera %5$s%7$s%6$s come URL del sito. %3$sScopri di "
"più »%4$s."
msgid "Variable Subscription"
msgstr "Abbonamento variabile"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr ""
"Per abilitare i rinnovi automatici per questo abbonamento, devi prima di "
"tutto aggiungere un metodo di pagamento."
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "Vuoi aggiungere un metodo di pagamento?"
msgid "%sth"
msgstr "%s°"
msgid "%sst"
msgstr "%s°"
msgid "%snd"
msgstr "%s°"
msgid "%srd"
msgstr "%s°"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s) "
msgid_plural "Pending Cancellation (%s) "
msgstr[0] "Cancellazione in attesa (%s )"
msgstr[1] "Cancellazione in attesa (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s) "
msgid_plural "Switched (%s) "
msgstr[0] "Cambiato (%s) "
msgstr[1] "Cambiato (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "Attivo (%s) "
msgstr[1] "Attivo (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s) "
msgid_plural "Expired (%s) "
msgstr[0] "Scaduto (%s) "
msgstr[1] "Scaduto (%s) "
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "È qui che vengono memorizzati gli abbonamenti."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Visualizza abbonamento"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Nessun abbonamento trovato nel cestino"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti principali"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "Il tipo di data non può essere una stringa vuota."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Aggiungi abbonamento"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Aggiungi nuovo abbonamento"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Modifica abbonamento"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Nuovo abbonamento"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr ""
"Impossibile ottenere il nome visualizzato del tipo di indirizzo. Il tipo di "
"indirizzo non è una stringa."
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Data di Inizio"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Fine Periodo di prova"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Data di cancellazione"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "Il tipo di data non è una stringa."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Cancellazione in attesa"
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "Impossibile ottenere il nome dello stato. Lo stato non è una stringa."
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "In sospeso"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "abbonamento non valido customer_id."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr ""
"La data di creazione dell'abbonamento deve essere anteriore alla data "
"odierna."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"Data non valida. La data deve essere una stringa del formato: \"Y-m-d H:i:s"
"\"."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr ""
"Data di creazione non valida. La data deve essere una stringa e del formato: "
"\"d-m-Y H:i:s\"."
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "Hai già un abbonamento attivo a questo prodotto."
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "Hai già aggiunto una variazione di questo prodotto al carrello."
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "\\f F Y, h:ial jS \\o"
msgid "Subscription totals"
msgstr "Totali abbonamenti"
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "Desideri rimuovere questo articolo dall'abbonamento?"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr ""
"Il pulsante di attivazione/disattivazione del rinnovo automatico è "
"disabilitato nella modalità di staging."
msgid "Subscription updates"
msgstr "Aggiornamenti sugli abbonamenti"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Data di fatturazione successiva"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Data di fine"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Data di fine prova"
msgid "Auto renew"
msgstr "Rinnovo automatico"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "Abilita rinnovo automatico"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s per %2$d articolo"
msgstr[1] "%1$s per %2$d articoli"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Paga"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Abbonamenti correlati"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Data di inizio"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Data ultimo ordine"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Prossimo pagamento"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr "Hai raggiunto la fine degli abbonamenti. Vai alla %sprima pagina%s."
msgid "Related orders"
msgstr "Ordini correlati"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Prossimo pagamento"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"Questo abbonamento è impostato per il rinnovo automatico mediante il metodo "
"di pagamento in archivio. Puoi gestire o annullare questo abbonamento dalla "
"%spagina del tuo account%s."
msgstr[1] ""
"Questi abbonamenti sono impostati per il rinnovo automatico mediante il "
"metodo di pagamento in archivio. Puoi gestire o annullare gli abbonamenti "
"dalla %spagina del tuo account%s."
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "Quando cancellato"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"Questo abbonamento è impostato per il rinnovo automatico mediante il metodo "
"di pagamento in archivio. Puoi gestire o annullare questo abbonamento dalla "
"pagina del tuo account. %s"
msgstr[1] ""
"Questi abbonamenti sono impostati per il rinnovo automatico mediante il "
"metodo di pagamento in archivio. Puoi gestire o annullare gli abbonamenti "
"dalla pagina del tuo account. %s"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Data di Inizio"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Data di fine"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Totale ricorrente"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Prezzo ricorrente: %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Prossimo pagamento: %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "Quando cancellato"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Data di Fine: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Visualizza l'abbonamento: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"Per riattivare l'abbonamento devi accedere al sito e pagare il rinnovo dalla "
"tua pagina Account: %1$s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "Numero ordine: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "Data ordine: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Ultimo ordine: %s"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "Data di sospensione: %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "Informazioni sull'abbonamento"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Abbonamento: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Data iniziale: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Visualizza l'abbonamento: %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "Visualizza il tuo ordine: %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "Visualizza il tuo abbonamento: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Il pagamento automatico per il rinnovo #%1$s da %2$s non è andato a buon "
"fine. Verrà provato un nuovo tentativo di pagamento %3$s."
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "Data ultimo ordine: %s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "Fine del periodo prepagato: %s"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr ""
"Un abbonamento di proprietà di %1$s è stato sospeso dall'utente. I dettagli "
"dell'abbonamento sono i seguenti:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Data di sospensione"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr ""
"Un abbonamento di proprietà di %1$s è scaduto. I dettagli dell'abbonamento "
"sono i seguenti:"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"Il pagamento automatico per rinnovare il tuo abbonamento con %1$s non è "
"riuscito. Per riattivare l'abbonamento, effettua il login e paga il rinnovo "
"dalla pagina del tuo account: %2$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sOrdine#%3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "Abbonamento %1$s#%2$s%3$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "Paga ora »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"È stato creato un ordine per rinnovare il tuo abbonamento su %1$s. Per "
"pagare questa fattura utilizza il seguente link: %2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr ""
"Solo per tua informazione, ti comunichiamo che abbiamo ricevuto il tuo "
"ordine di rinnovo dell'abbonamento n. %s che ora è in fase di elaborazione:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"Per riattivare l'abbonamento, puoi accedere al sito e pagare peril rinnovo "
"dalla tua pagina Account: %1$sPaga ora »%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"Grazie per l'ordine di rinnovo. È in sospeso finché non confermiamo la "
"ricezione del pagamento. Nel frattempo, ecco un promemoria dell'ordine:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr ""
"Il pagamento automatico per rinnovare l'abbonamento non è riuscito. "
"Riproveremo il pagamento %s."
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr ""
"Hai modificato gli articoli in abbonamento. I dettagli del nuovo ordine e "
"abbonamento sono indicati di seguito per riferimento:"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr ""
"Abbiamo terminato l’elaborazione dell’ordine di rinnovo dell'abbonamento."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Data ultimo ordine"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Fine del termine prepagato"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr ""
"Un abbonamento di proprietà di %1$s è stato cancellato. I dettagli "
"dell'abbonamento sono i seguenti:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Il pagamento automatico per l'ordine #%d da %s non è andato a buon fine. "
"Verrà provato un nuovo tentativo di pagamento %3$s."
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "L'ordine di rinnovo è il seguente:"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"Il cliente %1$s ha cambiato abbonamento. I dettagli del loro nuovo "
"abbonamento sono i seguenti:"
msgstr[1] ""
"Il cliente %1$s ha cambiato %2$d dei suoi abbonamenti. I dettagli dei loro "
"nuovi abbonamenti sono i seguenti:"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "Dettagli dell'ordine di cambio"
msgid "New subscription details"
msgstr "Dettagli del nuovo abbonamento"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr ""
"Hai ricevuto il rinnovo di una sottoscrizione da %1$s. Il loro ordine è il "
"seguente:"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "Metodo di pagamento: %s"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr ""
"Aggiorna il metodo di pagamento usato per %1$stutti%2$s i miei abbonamenti "
"correnti."
msgid "Recurring totals"
msgstr "Totali ricorrenti"
msgid "Recurring total"
msgstr "Totale ricorrente"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Data del prossimo pagamento: %s"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, sembra che nessun gateway di pagamento supporti la modifica "
"del metodo di pagamento ricorrente. Contattaci se hai bisogno di assistenza "
"o desideri prendere accordi differenti."
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "Numero abbonamento: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "Cambia il metodo di pagamento"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "Aggiungi un metodo di pagamento"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Non sono presenti metodi di spedizione disponibili. Verifica l’indirizzo "
"oppure contattaci se hai bisogno di aiuto."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Totali"
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr ""
"Le spese di spedizione saranno calcolate dopo che hai fornito l'indirizzo."
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"Per ulteriori dettagli su questi errori, visualizza il file log %1$s dalla "
"%2$sschermata dei log di WooCommerce.%2$s"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "Periodo di prova della sottoscrizione:"
msgid "Billing interval:"
msgstr "Intervallo di fatturazione:"
msgid "Billing Period:"
msgstr "Periodo di fatturazione:"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione di un evento recente "
"connesso a un abbonamento. Per i passaggi su come correggere l'abbonamento "
"interessato e per saperne di più sulle possibili cause di questo errore, "
"leggi la nostra guida %1$squi%2$s."
msgstr[1] ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione di eventi recenti connessi "
"a degli abbonamenti. Per i passaggi su come correggere gli abbonamenti "
"interessati e per saperne di più sulle possibili cause di questo errore, "
"leggi la nostra guida %1$squi%2$s."
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "Evento interessato:"
msgstr[1] "Eventi interessati:"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "Imposta sulle vendite ricorrente:"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Tassa di spedizione:"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Un periodo di attesa opzionale prima dell'addebito del primo pagamento "
"ricorrente. Eventuali commissioni di iscrizione saranno comunque addebitate "
"all'inizio dell'abbonamento. %s"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "Sincronizza rinnovi"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "ad esempio, 3"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "per"
msgid "Subscription Length"
msgstr "Durata Abbonamento"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "Costo di iscrizione (%s)"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "Prezzo dell'abbonamento (%s)"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Periodi Abbonamento"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "anno"
msgstr[1] "anni"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "no"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mese"
msgstr[1] "mesi"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "settimana"
msgstr[1] "settimane"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "ogni"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "ogni %s"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 mese"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 anno"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "%s giorni"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "settimana"
msgstr[1] "%s settimane"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "mese"
msgstr[1] "%s mesi"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "anno"
msgstr[1] "%s anni"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "Il valore $type trasmesso alla funzione non era una stringa."
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "\"%s\" non è un tipo di nuovo ordine valido."
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr ""
"Dati non validi. Non è stato trasmesso alcun abbonamento/ordine valido."
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr "Dati non validi. Non è stato trasmesso alcun articolo valido."
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "Ordine di rinnovo dell'abbonamento: %s"
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "Ordine di abbonamento sottoscritto di nuovo: %s"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "Dati non validi. Il tipo di copia non è una stringa."
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr "Dati non validi. Gli ordini previsti non sono ordini."
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr ""
"Tipo di ordinamento non valido: %1$s. L'argomento $sort_order deve essere "
"%2$s o %3$s."
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s quindi %3$s il %4$s giorno di ogni %5$s mese"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s quindi %3$s il %4$s %5$s ogni anno"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s quindi %3$s il %4$s %5$s ogni %6$s anno"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s quindi %3$s/ %4$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s quindi %3$s ogni %4$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%1$s dopo %2$s di prova gratuita"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s periodo di prova gratuito, quindi %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s quindi %3$s l'ultimo giorno di ogni mese"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s quindi %3$s il %4$s di ogni mese"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s quindi %3$s l'ultimo giorno di ogni %4$s mese"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile richiamare l'abbonamento. Molto probabilmente la chiave non si "
"riferisce a un abbonamento. La chiave era: \"%s\"."
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "inizialmente"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%1$s %2$s quindi %3$s ogni %4$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s quindi %3$s ogni %4$s il %5$s"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento. Aggiorna la pagina e "
"riprova."
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(include %s)"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "Primo rinnovo: %s"
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"Per registrare l'avanzamento dell'aggiornamento è stato creato un nuovo file "
"di log. Questo file verrà automaticamente eliminato tra %1$d settimane. Se "
"vuoi eliminarlo prima, puoi trovarlo qui: %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s %2$s quindi %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "Errore di aggiornamento"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Ricorda che anche se il processo di aggiornamento può richiedere un po', i "
"clienti e gli altri utenti non amministratori possono navigare e acquistare "
"dal tuo negozio senza interruzioni mentre l'aggiornamento è in corso."
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "Il database è stato aggiornato."
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr ""
"Tieni aperta questa pagina fino al completamento dell'aggiornamento. Non è "
"necessario aggiornare o riavviare il processo."
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"I clienti e gli altri utenti non amministratori possono navigare e "
"acquistare dal tuo negozio senza interruzioni mentre l'aggiornamento è in "
"corso."
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "Aggiorna database"
msgid "Update in Progress"
msgstr "Aggiornamento in corso"
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr ""
"Questa pagina visualizzerà i risultati del processo a mano a mano che ogni "
"batch di abbonamenti viene aggiornato."
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr ""
"Il processo di aggiornamento completo per gli abbonamenti %1$d sul tuo sito "
"richiederà dai %2$d ai %3$d minuti."
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"Prima di avviarti, dobbiamo aggiornare il tuo database alla versione più "
"recente. Se non disponi di un backup recente del tuo sito, %squesto è il "
"momento di crearne uno%s."
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"Stai sicuro che, sebbene il processo di aggiornamento possa richiedere del "
"tempo, è codificato in modo da prevenire gli errori, per cui il tuo sito è "
"al sicuro e tornerà a essere totalmente attivo presto, più veloce che mai."
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "Aggiornamento di WooCommerce Subscriptions"
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "Il plugin WooCommerce Subscriptions è stato aggiornato."
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"Se hai ricevuto un errore server e, ricaricando la pagina, hai visualizzato "
"questo avviso, aggiorna la pagina in %s secondi e la routine di "
"aggiornamento verrà ripresa senza problemi."
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr ""
"Il plugin WooCommerce Subscriptions sta eseguendo la routine di "
"aggiornamento del database."
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr "Vedi la guida completa alle novità di Subscriptions versione 2.1 »"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "Vai a Impostazioni di WooCommerce Subscriptions »"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "L'aggiornamento di WooCommerce Subscriptions è in corso"
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "L'aggiornamento è in corso"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"Subscriptions ora utilizza anche l'ordine di rinnovo per impostare il "
"carrello per i %srinnovi manuali%s, rendendo più facile aggiungere prodotti "
"o sconti a un singolo rinnovo pagato manualmente."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 ora trasmette il totale dell'ordine di rinnovo, rendendo "
"possibile aggiungere una tariffa o uno sconto per l'ordine di rinnovo con "
"semplici one-liner come %s$order->add_fee()%s o %s$order->add_coupon()%s."
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"Nelle versioni precedenti di Subscriptions, il totale degli abbonamenti "
"veniva trasferito ai gateway di pagamento come importo da addebitare per i "
"pagamenti di rinnovo automatico. Questo rendeva inutilmente complicato "
"aggiungere tariffe o sconti una tantum a un rinnovo."
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"Vuoi i dettagli di un abbonamento specifico? Ottieni %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "Dati dell'ordine di rinnovo onorato"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr ""
"Vuoi l'elenco di tutti gli abbonamenti su un sito? Ottieni %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"Le applicazioni possono ora creare, leggere, aggiornare o eliminare gli "
"abbonamenti tramite gli endpoint API RESTful con lo stesso design "
"dell'ultima versione degli endpoint API REST di WooCommerce."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 aggiunge il supporto per i dati degli abbonamenti a questa "
"infrastruttura."
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"WooCommerce 2.6 ha aggiunto il supporto per gli endpoint %1$sREST API%2$s "
"integrato nell'infrastruttura %3$sAPI REST%4$s del core di WordPress."
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"Per applicare una regola specifica basata su determinate condizioni, come "
"ordini di valore elevato o un programma di rinnovo non frequente, puoi "
"utilizzare il filtro %s'wcs_get_retry_rule'%s. Questo fornisce l'ID "
"dell'ordine di rinnovo per il mancato pagamento, che può essere utilizzato "
"per trovare informazioni sui prodotti, sull'abbonamento e sui totali a cui "
"si riferisce il mancato pagamento."
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "Endpoint API REST WP"
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"Con il filtro %s'wcs_default_retry_rules'%s, puoi definire un insieme di "
"regole predefinite da applicare a tutti i pagamenti non riusciti nel tuo "
"negozio."
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr ""
"L'aspetto migliore del nuovo sistema di ripetizione automatica dei tentativi "
"è che le regole di ripetizione sono completamente personalizzabili."
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"Con WooCommerce Subscribe All the Things tutto può essere! Questa estensione "
"sperimentale sta esplorando come convertire qualsiasi prodotto, inclusi i "
"pacchetti di prodotti e i prodotti compositi, in un prodotto in abbonamento. "
"Offre anche ai clienti un modo per abbonarsi a un carrello di prodotti non "
"in abbonamento."
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "Personalizza regole di ripetizione dei tentativi"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Subscribe All the Things"
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr ""
"Vuoi che i clienti siano in grado di abbonarsi ai prodotti non in "
"abbonamento?"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"Questa estensione gratuita consente di migrare gli abbonati da sistemi di "
"terze parti a WooCommerce. Consente inoltre di esportare i dati "
"dell'abbonamento per l'analisi in strumenti di fogli di calcolo o "
"applicazioni di terze parti."
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"Importa abbonamenti in WooCommerce tramite CSV oppure esportali da "
"WooCommerce in un CSV con l'estensione WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "Import/Export Subscriptions"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"L'estensione Gifting permette a una persona di acquistare un prodotto in "
"abbonamento per qualcun altro. Condivide quindi il controllo "
"dell'abbonamento tra l'acquirente e il destinatario, consentendo a entrambi "
"di gestire l'abbonamento durante il suo ciclo di vita."
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr ""
"Cosa succede quando un cliente vuole acquistare un prodotto in abbonamento "
"per qualcun altro?"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"Non è l'unica cosa di Subscriptions su cui abbiamo lavorato negli ultimi 12 "
"mesi. Abbiamo anche rilasciato miniestensioni per aiutarti a ottenere il "
"massimo dal tuo negozio di prodotti in abbonamento."
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Abbonamento donazione"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"Queste e-mail possono essere abilitate, disabilitate e personalizzate nella "
"schermata di amministrazione %sWooCommerce > Impostazioni > E-mail%s."
msgid "View Email Settings"
msgstr "Visualizza le impostazioni e-mail"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Scopri di più"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "E aspetta, c'è dell'altro!"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 introduce anche una serie di nuove e-mail per avvisarti "
"quando:"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "un cliente sospende un abbonamento"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "un mancato pagamento automatico"
msgid "a subscription expires"
msgstr "un abbonamento scade"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Scopri di più"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "E-mail per nuovi abbonamenti"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr ""
"Il sistema di ripetizione dei tentativi è disabilitato per impostazione "
"predefinita. Per abilitarlo, visita la schermata di amministrazione delle "
"impostazioni di Subscriptions."
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "Abilita ripetizione automatica dei tentativi"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "il numero totale di tentativi"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "quanto tempo attendere tra i tentativi"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "e-mail inviate al cliente e al gestore del negozio"
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "lo stato applicato all'ordine di rinnovo e all'abbonamento"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, Subscriptions riproverà a eseguire il "
"pagamento 5 volte in 7 giorni. Le regole che controllano il sistema di "
"ripetizione dei tentativi possono essere modificate per personalizzare:"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"I pagamenti ricorrenti non riusciti possono ora essere ritentati "
"automaticamente. Questo aiuta a recuperare le entrate che altrimenti "
"andrebbero perse a causa di metodi di pagamento rifiutati solo "
"temporaneamente."
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"Prima di Subscriptions 2.1, non era facile rispondere. Subscriptions 2.1 "
"introduce nuovi rapporti per rispondere a queste e a molte altre domande."
msgid "View Reports"
msgstr "Visualizza rapporti"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Scopri di più"
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "Tentativo di pagamento automatico non riuscito"
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr ""
"Queste sono domande importanti per tutto il settore del commercio di "
"prodotti in abbonamento."
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"Quanti clienti rimangono abbonati per più di 6 mesi? Qual è la durata media "
"di abbonamento dei tuoi clienti? Quanto guadagnerà il tuo negozio dai "
"rinnovi il prossimo mese?"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"La versione 2.1 contiene alcune nuove, grandi funzioni richieste da gestori "
"di negozi come te (e forse anche da %ste%s)."
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "Rapporti sugli abbonamenti"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "Vai a Impostazioni di WooCommerce Subscriptions"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "Benvenuto in Subscriptions 2.1!"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"Vuoi l'elenco di tutti gli abbonamenti su un sito? Ottieni %sexample.com/wc-"
"api/v2/subscriptions/%s. Vuoi i dettagli di un abbonamento specifico? "
"Ottieni %s/wc-api/v2/subscriptions//%s."
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"Non abbiamo migliorato le interfacce solo per gli utenti. Le abbiamo "
"migliorate anche per i computer. Le tue applicazioni possono ora creare, "
"leggere, aggiornare o eliminare abbonamenti tramite gli endpoint API Restful."
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"Poiché la classe %sWC_Subscription%s estende %sWC_Order%s, puoi utilizzarne "
"i familiari metodi, come %s$subscription->update_status()%s o %s"
"$subscription->get_total()%s."
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "Endpoint API REST"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 introduce un nuovo oggetto per lavorare con un abbonamento "
"a livello di applicazione. Le API ingombranti per il recupero o la modifica "
"dei dati di un abbonamento appartengono al passato."
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"Gli sviluppatori ora possono anche utilizzare tutte le funzioni WordPress "
"loro familiari, come %sget_posts()%s, per eseguire query dei dati di "
"abbonamento o modificarli."
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "Nuovo oggetto %sWC_Subscription%s"
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"Trasformando un abbonamento in un tipo di ordine personalizzato, "
"l'abbonamento diventa anche un tipo di registrazione personalizzato. Questo "
"rende più veloce eseguire query degli abbonamenti e consente di utilizzare "
"uno schema di database che è scalabile come gli articoli e le pagine "
"WordPress."
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 introduce una nuova architettura basata sull'API "
"WooCommerce per i tipi di ordini personalizzati."
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "Nuovo tipo di registrazione %sshop_subscription%s"
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"Era già possibile cambiare la data del prossimo pagamento di un abbonamento, "
"ma alcuni gestori di negozi volevano poter fornire al cliente una prova "
"gratuita estesa o aggiungere un mese in più alla data di scadenza. Ora puoi "
"modificare tutte queste date dalla schermata %sModifica abbonamento%s."
msgid "And much more..."
msgstr "E molto altro..."
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "Una sbirciatina per gli sviluppatori"
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "Modifica le date di prova e di fine"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"Per cambiare un abbonamento dal pagamento di rinnovo automatico al pagamento "
"di rinnovo manuale (o viceversa) con Subscriptions v1.5, il database doveva "
"essere modificato direttamente. Subscriptions ora fornisce un modo che "
"consente ai gateway di pagamento di cambiare questa impostazione dalla nuova "
"interfaccia %sModifica abbonamento%s."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Cambia il metodo di pagamento"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%sScopri di più »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, l'aggiunta di nuovi file a un prodotto in "
"abbonamento esistente fornirà automaticamente agli abbonati attivi l'accesso "
"ai nuovi file. Tuttavia, adesso puoi abilitare una %snuova impostazione per "
"mettere a disposizione i contenuti un poco alla volta%s e fornire agli "
"abbonati l'accesso ai nuovi file solo dopo il pagamento del prossimo rinnovo."
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "Scopri di più sulla nuova pagina %sVisualizza abbonamento%s."
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"Questa nuova pagina è anche il punto dove il cliente può sospendere o "
"cancellare l'abbonamento, cambiare il metodo di pagamento, cambiare "
"l'indirizzo di spedizione o effettuare l'upgrade/downgrade di un articolo."
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"I clienti possono ora visualizzare i dettagli completi di un abbonamento, "
"inclusi articoli di linea, indirizzo di fatturazione e spedizione, programma "
"di fatturazione e ordini di rinnovo, da una speciale pagina %sIl mio account "
"> Visualizza abbonamento%s."
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "Nuova pagina Visualizza abbonamento"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"La nuova interfaccia si basa anche sulla schermata %sModifica ordine%s "
"esistente. Se hai mai modificato un ordine, sai già come modificare un "
"abbonamento."
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Subscriptions v2.0 introduce una nuova interfaccia di amministrazione per "
"aggiungere o modificare un abbonamento. Puoi apportare tutte le modifiche a "
"te familiari, come cambiare i totali ricorrenti o lo stato dell'abbonamento. "
"Inoltre puoi apportare alcune nuove modifiche, come cambiare la data di "
"scadenza, aggiungere un costo di spedizione o aggiungere un articolo di "
"linea del prodotto."
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr ""
"%1$sAggiungi un abbonamento%2$s adesso oppure %3$sscopri di più%4$s sulla "
"nuova interfaccia."
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr "Scopri di più sulla nuova funzione %sPiù abbonamenti%s."
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "Nuova schermata Aggiungi/Modifica abbonamento"
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"I clienti possono ora acquistare diversi prodotti in abbonamento in una sola "
"transazione. I prodotti possono essere fatturati in momenti diversi e avere "
"qualsiasi combinazione di commissioni di iscrizione e/o prove gratuite."
msgid "Check Out What's New"
msgstr "Scopri le novità"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Più abbonamenti"
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr "Adesso è più facile per i tuoi clienti acquistare più abbonamenti."
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"La versione 2.0 è in fase di sviluppo da più di un anno. Abbiamo reinventato "
"l'estensione tenendo conto di 3 anni di feedback dei gestori dei negozi."
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Documenti"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "Benvenuto in Subscriptions 2.0"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "Speriamo che ti piacciano!"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "Vuoi saperne di più sugli abbonamenti %s?"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Grazie per aver eseguito l'aggiornamento all'ultima versione di WooCommerce "
"Subscriptions."
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"La versione %1$s contiene alcuni nuovi miglioramenti richiesti da gestori di "
"negozi proprio come te (e forse anche da %2$ste%3$s)."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$sAttenzione!%2$s Abbiamo scoperto un problema in %1$sWooCommerce "
"Subscriptions 2.3.0 - 2.3.2%2$s per cui la cache dell'ordine di rinnovo "
"dell'abbonamento e la cache dell'abbonamento del cliente potrebbero "
"contenere dati non validi. Per informazioni su come aggiornare i dati nella "
"cache, %3$sapri un nuovo ticket di supporto%4$s."
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "Data di fine dell'abbonamento trascorsa"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$sAttenzione!%2$s Sembra che tu abbia effettuato il downgrade di "
"%1$sWooCommerce Subscriptions%2$s da %3$s a %4$s. Il downgrade del plugin in "
"questo modo può causare problemi. Esegui l’aggiornamento a %3$s o versione "
"più recente oppure %5$sapri un nuovo ticket di supporto%6$s per ulteriore "
"assistenza. %7$sScopri di più »%8$s"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Impossibile correggere gli abbonamenti.%4$sErrore: %1$s%4$sAggiorna la "
"pagina e riprova. Se il problema persiste, %2$scontatta il supporto%3$s."
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "Benvenuto in WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Informazioni su WooCommerce Subscriptions"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] ""
"%d altro abbonamento è stato controllato e non ha richiesto alcuna "
"riparazione."
msgstr[1] ""
"%d altri abbonamenti sono stati controllati e non hanno richiesto alcuna "
"riparazione."
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(in %s secondi)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"Risolti %d abbonamenti con date non corrette, dati sulle tasse o note dei "
"clienti mancanti."
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Impossibile effettuare l'upgrade degli abbonamenti.%4$sErrore: %1$s"
"%4$sAggiorna la pagina e riprova. Se il problema persiste, %2$scontatta il "
"supporto%3$s."
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "Tempo rimanente stimato (minuti:secondi): %s"
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"Migrati %1$s hook relativi all'abbonamento al nuovo scheduler (in %2$s "
"secondi)."
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr "Migrati %1$s abbonamenti alla nuova struttura (in %2$s secondi)."
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr ""
"%s prodotti in abbonamento contrassegnati come \"venduti singolarmente\"."
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr ""
"Abbonamento sospeso dallo script di riparazione del database. Questo "
"abbonamento è stato sospeso tramite PayPal."
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "Database aggiornato alla versione %s"
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""
"Conserva gli abbonamenti terminati e i relativi ordini per una durata "
"specificata prima di rendere anonimi i dati personali al loro interno."
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr "I clienti con abbonamento sono esclusi da questa impostazione."
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr ""
"Quando si gestisce una %s, i dati personali contenuti negli abbonamenti "
"devono essere conservati o rimossi?"
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "Conserva gli abbonamenti terminati"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr ""
"%1$sNota:%2$s gli ordini relativi agli abbonamenti non saranno inclusi negli "
"ordini interessati da queste impostazioni."
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "Rimuovi i dati personali dagli abbonamenti"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"Se utilizzi le transazioni PayPal Standard o PayPal Reference, consulta "
"l'%1$sInformativa sulla privacy PayPal%2$s per altri dettagli."
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "Cancella e rimuovi i dati personali"
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "Rimuovi i dati personali dall'abbonamento %d."
msgstr[1] "Rimuovi i dati personali dagli abbonamenti %d."
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"Quali informazioni personali il tuo negozio condivide con fonti esterne "
"dipende da quali plugin di terze parti per l'elaborazione dei pagamenti "
"utilizzi per riscuotere i pagamenti degli abbonamenti. Ti consigliamo di "
"consultare le informative sulla privacy delle terze parti per darne notifica "
"in questa sezione della tua politica sulla privacy."
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"Allo scopo di elaborare i pagamenti degli abbonamenti ricorrenti, archiviamo "
"nome del cliente, indirizzo di fatturazione, indirizzo di spedizione, "
"indirizzo e-mail, numero di telefono e dettagli della carta di credito/del "
"pagamento."
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"Utilizzando WooCommerce Subscriptions, puoi conservare i dati personali e, a "
"seconda di quali sistemi di elaborazione dei pagamenti di terze parti "
"utilizzi per accettare i pagamenti degli abbonamenti, è possibile che tu "
"condivida i dati personali con fonti esterne."
msgid "Recurring Total"
msgstr "Totale ricorrente"
msgid "Subscription Items"
msgstr "Articoli in abbonamento"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "Dati degli abbonamenti"
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "Dati personali dell'abbonamento %s rimossi."
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "I dati personali contenuti nell'abbonamento %s sono stati conservati."
msgid "Subscription Number"
msgstr "Numero abbonamento"
msgid "Created Date"
msgstr "Data di creazione"
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"Per vedere l'errore per intero, visualizza il file log %1$s dalla "
"%2$sschermata dei log di WooCommerce%3$s."
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"Per risolvere questo problema il più rapidamente possibile, crea un "
"%1$saccount amministratore temporaneo%3$s con l'e-mail utente "
"woologin@woocommerce.com e condividi le credenziali con noi tramite "
"%2$sQuickForget.com%3$s."
msgid "Last recorded error:"
msgstr "Ultimo errore registrato:"
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore critico durante l'elaborazione del pagamento "
"recente di un abbonamento con PayPal. %1$sApri subito un nuovo ticket con il "
"supporto WooCommerce%3$s per risolvere questo problema. %2$sScopri di più "
"»%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "Errore API PayPal - le credenziali non sono corrette."
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr ""
"Payload IPN PayPal non valido: impossibile trovare l'abbonamento "
"corrispondente."
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "Abbonamento %1$s - %2$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "Abbonamento %1$s (ordine %2$s) - %3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "Pagamento dell'abbonamento IPN %1$s per il seguente motivo: %2$s."
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "Abbonamento IPN sospeso."
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "Abbonamento IPN cancellato."
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "Mancato pagamento dell'abbonamento IPN."
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "Metodo di pagamento dell'abbonamento IPN non riuscito cambiato."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "Pagamento dell'abbonamento IPN %s."
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "Metodo di pagamento IPN dell'abbonamento cambiato in PayPal."
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "Iscrizione IPN completata."
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "Pagamento dell'abbonamento IPN completato."
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "Annullamento del contratto di fatturazione su PayPal."
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"Prima di abilitare PayPal Standard per Subscriptions, tieni presente che "
"quando si utilizza PayPal Standard, i clienti sono costretti a utilizzare "
"PayPal Standard per tutta la durata del loro abbonamento e PayPal Standard "
"ha una serie di limitazioni. Leggi la guida sul %1$sperché sconsigliamo "
"PayPal Standard%2$s per Subscriptions prima che tu scelga questa opzione."
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "Ordini con %s"
msgid "Total Discount"
msgstr "Totale sconto"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - Ordine"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%1$s evento di abbonamento attivato su %2$s"
msgid "SKU: %s"
msgstr "SKU: %s"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "data di compensazione prevista %s"
msgid "Open a ticket"
msgstr "Apri un ticket"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "ID abbonamento PayPal:"
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "Abilita PayPal Standard per Subscriptions"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"C'è un problema con PayPal. L'account PayPal sta emettendo ID di abbonamento "
"scaduti. %1$sScopri di più%2$s. %3$sChiudi%4$s."
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "Ignora questo errore (non consigliato)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"C'è un problema con PayPal. Le tue credenziali API potrebbero non essere "
"corrette. Aggiorna le tue %1$scredenziali API%2$s. %3$sScopri di più%4$s."
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$sLe transazioni di riferimento PayPal sono abilitate sul tuo account%2$s. "
"Tutte le funzioni di gestione degli abbonamenti ora sono abilitate. Ti "
"auguriamo di vendere con successo!"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sLe transazioni di riferimento PayPal non sono abilitate sul tuo account"
"%2$s. Se desideri utilizzare le transazioni di riferimento PayPal con "
"Subscriptions, contatta PayPal e richiedi che %3$sabilitino le transazioni "
"di riferimento PayPal%4$s sul tuo account. %5$sControlla l'account PayPal"
"%6$s %3$sScopri di più %7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sLe transazioni di riferimento PayPal non sono abilitate sul tuo account"
"%2$s. Alcune funzionalità di gestione degli abbonamenti non sono abilitate. "
"Contatta PayPal e richiedi che %3$sabiliti le transazioni di riferimento "
"PayPal%4$s sul tuo account. %5$sControlla l'account PayPal%6$s %3$sScopri "
"di più %7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPal non è attivo per le transazioni di abbonamento. %1$sImposta l'IPN "
"PayPal%2$s e %3$sinserisci le tue credenziali API%4$s per abilitare PayPal "
"per Subscriptions."
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"%1$sConsigliamo vivamente di non modificare l'indirizzo e-mail del "
"destinatario%2$s se disponi di abbonamenti attivi con PayPal. Ciò potrebbe "
"interrompere gli abbonamenti esistenti."
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "PayPal per WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"Desideri cambiare il metodo di pagamento da PayPal Standard?\n"
"\n"
"Questo sospenderà l'abbonamento su PayPal."
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "Errore API PayPal: (%1$d) %2$s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "Transazione PayPal trattenuta: %s"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "Pagamento PayPal rifiutato: %s"
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "Pagamento PayPal approvato (ID: %s)"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Riprova o usa una forma di pagamento alternativa."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Sembra che non ci siano metodi di pagamento disponibili che supportano gli "
"abbonamenti. Contattaci se hai bisogno di assistenza o desideri prendere "
"accordi differenti."
msgid "Supported features:"
msgstr "Funzioni supportate:"
msgid "Subscription features:"
msgstr "Funzioni di abbonamento:"
msgid "Change payment features:"
msgstr "Cambia funzioni di pagamento:"
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'ordine per il contratto di fatturazione di PayPal."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"Sembra che non ci siano metodi di pagamento disponibili che supportano gli "
"abbonamenti. Se hai bisogno di assistenza, consulta %1$sAttivazione dei "
"gateway di pagamento per gli abbonamenti%2$s."
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"Si tratta di una notifica dell'ordine inviata al cliente a seguito del "
"pagamento per un ordine di rinnovo dell'abbonamento. Contiene i dettagli "
"dell'ordine di rinnovo."
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "La tua ricevuta dell'ordine di rinnovo di {blogname} da {order_date}"
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "Elaborazione dell'ordine di rinnovo"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "Abbonamento a [%s] sospeso"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr ""
"Le e-mail per gli abbonamenti sospesi vengono inviate quando un cliente "
"sospende manualmente il suo abbonamento."
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abbonamento sospeso"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr ""
"Le e-mail per abbonamento cambiato vengono inviate quando un cliente cambia "
"abbonamento."
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Abbonamento cambiato ({order_number}) - {order_date}"
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Abbonamento sospeso"
msgid "Subscription Switched"
msgstr "Abbonamento cambiato"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "Nuovo ordine di rinnovo dell'abbonamento"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Nuovo ordine di rinnovo dell'abbonamento ({order_number}) - "
"{order_date}"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr ""
"Le e-mail per nuovo ordine di rinnovo vengono inviate quando viene elaborato "
"un pagamento di rinnovo dell'abbonamento."
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s
."
msgstr ""
"Gestisce l'intestazione principale nelle e-mail di notifica. Lascia vuoto "
"per usare l'intestazione predefinita: %s
."
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Nuovo ordine di rinnovo"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "Abbonamento a [%s] scaduto"
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "L'argomento abbonamento trasmesso non è un oggetto."
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr ""
"Le e-mail sugli abbonamenti scaduti vengono inviate alla scadenza "
"dell'abbonamento di un cliente."
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abbonamento scaduto"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr "Fattura per l'ordine di rinnovo {order_number} da {order_date}"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "Fattura per l'ordine di rinnovo {order_number}"
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Abbonamento scaduto"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Inviata a un cliente quando l'abbonamento deve essere rinnovato e il rinnovo "
"richiede un pagamento manuale, o perché utilizza rinnovi manuali o perché il "
"pagamento ricorrente automatico non è riuscito per il tentativo iniziale e "
"tutti i tentativi automatici (eventuali). L'e-mail contiene informazioni "
"sull'ordine di rinnovo e link per eseguire il pagamento."
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "Fattura di rinnovo cliente"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""
"Si tratta di una notifica inviata ai clienti contenente i dettagli "
"dell'ordine dopo che un ordine di rinnovo è stato sospeso."
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "L'ordine di rinnovo di {blogname} è stato ricevuto."
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "Grazie per l'ordine di rinnovo"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr ""
"Il cambio {blogname} dell'abbonamento da {order_date} è completato. Scarica "
"i tuoi file."
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "Ordine di rinnovo in attesa"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr "Il {blogname} cambio dell'abbonamento da {order_date} è completato"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "Il cambio dell'abbonamento è completato. Scarica i tuoi file."
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr ""
"Le e-mail sul completamento del cambio di abbonamento vengono inviate al "
"cliente quando un abbonamento viene cambiato."
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "Il cambio dell'abbonamento è completato"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"Il tuo ordine di rinnovo dell'abbonamento di %1$s da %2$s è completo - "
"Scarica i tuoi file"
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "Cambio di abbonamento completato"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr "L'ordine di rinnovo dell'abbonamento è completo - scarica i tuoi file"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "Il tuo ordine di rinnovo di %1$s da %2$s è completo"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Il tuo ordine di rinnovo è completo"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"Quando un ordine di rinnovo dell'abbonamento è completato, il cliente riceve "
"delle e-mail che lo informano del completamento; di solito in queste e-mail "
"viene indicato che l'articolo per tale periodo di rinnovo è stato spedito."
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "Multiparte"
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Ordine di rinnovo completato"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"Questo controlla il titolo principale contenuta nella notifica e-mail. "
"Lascia vuoto questo campo per usare il titolo predefinito: %s."
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "Tipo di e-mail"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "Intestazione e-mail"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr ""
"Questo controlla l'oggetto dell'e-mail. Lascia vuoto questo campo per usare "
"l'oggetto predefinito: %s."
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Abilita/Disabilita"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinatario/i"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Abbonamento cancellato"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"Le e-mail per abbonamento cancellato vengono inviate quando l'abbonamento di "
"un cliente viene cancellato (da un gestore di negozio o dal cliente)."
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Abbonamento cancellato"
msgid "Pay now"
msgstr "Paga ora"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"Questo eliminerà la cache persistente di tutti i rinnovi, i cambi, gli "
"abbonamenti sottoscritti di nuovo e gli altri tipi di ordine per tutti gli "
"abbonamenti nel tuo negozio. Una volta intrapresa questa azione, aspettati "
"le prestazioni più lente per il checkout, il rinnovo e le altre funzioni "
"correlate agli abbonamenti. Le cache saranno rigenerate fuori orario in "
"quanto vengono eseguite le query degli ordini correlati."
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"Questo genererà la cache persistente di tutti i rinnovi, i cambi, gli "
"abbonamenti sottoscritti di nuovo e gli altri tipi di ordine per tutti gli "
"abbonamenti nel tuo negozio. Le cache saranno generate fuori orario in "
"background (tramite Pianificatore azione)."
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "Elimina cache degli ordini correlati"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"Questo eliminerà la cache persistente di tutti gli abbonamenti memorizzati a "
"fronte degli utenti nel tuo negozio. Una volta intrapresa questa azione, "
"aspettati le prestazioni più lente per il checkout, il rinnovo e le altre "
"funzioni correlate agli abbonamenti. Le cache saranno rigenerate fuori "
"orario in quanto vengono eseguite le query per trovare gli abbonamenti di un "
"dato utente."
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "Genera cache degli ordini correlati"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"Questo genererà la cache persistente per collegare gli utenti agli "
"abbonamenti. Le cache saranno generate fuori orario in background (tramite "
"Pianificatore azione)."
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "Elimina cache degli abbonamenti clienti"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Lo stato dell'abbonamento non può essere modificato in %s. Contattaci se hai "
"bisogno di assistenza."
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "Genera cache degli abbonamenti clienti"
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr "L'abbonamento non esiste. Contattaci se hai bisogno di assistenza."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Il tuo abbonamento è stato cancellato."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Abbonamento annullato dall'abbonato dalla pagina del proprio account."
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Non è possibile sospendere l'abbonamento - il limite di sospensione è stato "
"raggiunto. Contattaci se hai bisogno di assistenza."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "Il tuo abbonamento è stato messo in pausa."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr ""
"Abbonamento messo in pausa dall'abbonato dalla pagina del proprio account."
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Non è possibile riattivare l'abbonamento fino alla riscossione del pagamento "
"per rinnovarlo. Contattaci se hai bisogno di assistenza."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Il tuo abbonamento è stato riattivato."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "Abbonamento riattivato dall'abbonato dalla pagina del proprio account."
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "Primo pagamento ripartito. Prossimo pagamento: %s"
msgid "First payment: %s"
msgstr "Primo pagamento: %s"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"Gli abbonamenti creati in questo lungo periodo prima della data di rinnovo "
"non saranno addebitati al momento dell'iscrizione. Imposta a zero in modo da "
"addebitare l'intero importo ricorrente per tutti i nuovi abbonamenti. Deve "
"essere un numero positivo."
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "Mese per la sincronizzazione"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "Non sincronizzare"
msgid "%s each week"
msgstr "%s ogni settimana"
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s giorno del mese"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Ultimo giorno del mese"
msgid "Today!"
msgstr "Oggi!"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "giorni prima della data di rinnovo"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr ""
"Mai (addebitare l'intero importo ricorrente al momento dell'iscrizione)"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "Periodo di tolleranza per l'iscrizione"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "Mai (non addebitare alcun importo ricorrente)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"Se un abbonamento è sincronizzato su un giorno specifico della settimana, "
"del mese o dell'anno, addebita un importo rateizzato per l'abbonamento al "
"momento della registrazione."
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Allinea il rinnovo dell'abbonamento a un giorno specifico della settimana, "
"del mese o dell'anno. Per esempio, il primo giorno del mese. %1$sScopri di "
"più%2$s."
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "Allinea giorno di rinnovo dell'abbonamento"
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "Ripartisci primo rinnovo"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"Allinea la data di pagamento di questo abbonamento a un giorno specifico "
"dell'anno. Se la data è già trascorsa, il primo pagamento sarà elaborato nel "
"%s. Imposta il giorno su 0 per disabilitare la sincronizzazione dei "
"pagamenti per questo prodotto."
msgid "Synchronisation"
msgstr "Sincronizzazione"
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr ""
"Allinea la data di pagamento per tutti i clienti che acquistano questo "
"abbonamento a un giorno specifico della settimana o del mese."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Cambiato"
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "Sincronizza rinnovi"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr ""
"Non è possibile cambiare questo abbonamento. Sembra che l'abbonamento non ti "
"appartenga."
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "Per tutti i prodotti in abbonamento"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Solo per prodotti in abbonamento virtuali"
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "Ordine %s creato per registrare il rinnovo."
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr "Gli ordini di rinnovo dell'abbonamento non possono essere annullati."
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "%1$s l'ultimo giorno di ogni %2$s mese"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "%1$s il %2$s giorno di ogni %3$s mese"
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "%1$s il giorno %2$s %3$s ogni anno"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "%1$s il giorno %2$s %3$s ogni %4$s anno"
msgid "every %s"
msgstr "ogni %s"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s con %2$s di prova gratuita"
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s e una commissione di iscrizione %2$s"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Non abbonamento"
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "Abbonamento annullato per l'ordine rimborsato %1$sn. %2$s%3$s."
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s ora e "
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s ogni %2$s"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s ogni %2$s di %3$s"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "%s l'ultimo giorno di ogni mese"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "%1$s il giorno %2$s di ogni mese"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "Visualizza lo stato del tuo abbonamento nel %1$stuo account%2$s."
msgstr[1] "Visualizza lo stato dei tuoi abbonamenti nel %1$stuo account%2$s."
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "Relazione di abbonamento"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Ordine di rinnovo"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Ordine di abbonamento sottoscritto di nuovo"
msgid "Parent Order"
msgstr "Ordine principale"
msgid "All orders types"
msgstr "Tutti i tipi di ordini"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Originale"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Abbonamento principale"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Rinnovo abbonamento"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Abbonamento sottoscritto di nuovo"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Cambio di abbonamento"
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "Solo i gestori dei negozi possono modificare le date di pagamento."
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "Compila tutti i campi delle date."
msgid "Date Changed"
msgstr "Data modificata"
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] ""
"Il tuo abbonamento verrà attivato alla riscossione del relativo pagamento."
msgstr[1] ""
"I tuoi abbonamenti verranno attivati alla riscossione del relativo pagamento."
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s alle %4$s : %5$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "Iscrizione non riuscita per l'abbonamento %s."
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr "Token di sicurezza non valido, ricarica la pagina e riprova."
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr ""
"Errore: Impossibile aggiungere il prodotto all'abbonamento creato. Riprova."
msgid "Pending subscription created."
msgstr "Abbonamento in attesa creato."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "In sospeso"
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Impossibile elaborare il mancato pagamento in abbonamento per l'ordine n. "
"%1$s: %2$s"
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Errore: Impossibile creare l'abbonamento. Riprova."
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Impossibile impostare l'abbonamento come scaduto per l'ordine n. %1$s: %2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "Iscrizione all'abbonamento non riuscita."
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr ""
"Impossibile aggiornare lo stato dell'abbonamento dopo che l'ordine n. %1$s è "
"stato messo in sospeso: %2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr ""
"Impossibile annullare l'abbonamento dopo che l'ordine n. %1$s è stato "
"cancellato: %2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Impossibile attivare lo stato dell'abbonamento per l'ordine n. %1$s: %2$s"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "Ordine di rinnovo manuale in attesa del pagamento del cliente."
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "L'abbonamento non esiste nell'azione programmata: %d"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "Pagamento dovuto per il rinnovo dell'abbonamento:"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, sembra che non ci siano metodi di pagamento disponibili che "
"supportano il coupon ricorrente che stai utilizzando. Contattaci se hai "
"bisogno di assistenza o desideri prendere accordi differenti."
msgid "Initial payment discount"
msgstr "Sconto sul pagamento iniziale"
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Sconto rinnovo"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, \"%s\" può essere applicato solo agli ordini di abbonamento "
"principali che contengono un prodotto con commissioni di iscrizione."
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, solo i coupon ricorrenti possono essere applicati agli "
"abbonamenti."
msgid "Renewal % discount"
msgstr "Sconto % rinnovo"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "Sconto prodotto di rinnovo"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "Sconto carrello di rinnovo"
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, i coupon ricorrenti possono essere applicati solo agli "
"abbonamenti o agli ordini di abbonamento."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questo coupon è valido solo per i prodotti in abbonamento "
"con una commissione di abbonamento."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questo coupon è valido solo per i prodotti in abbonamento."
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr "Siamo spiacenti, il coupon \"%1$s\" è valido solo per i rinnovi."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questo coupon è valido solo per un pagamento iniziale e il "
"carrello non richiede un pagamento iniziale."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "Siamo spiacenti, questo coupon è valido solo per i nuovi abbonamenti."
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr "Errore %d: Impossibile aggiungere l'imposta all'abbonamento. Riprova."
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "Errore %d: Impossibile creare l'ordine. Riprova."
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Sconto commissione di iscrizione"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "Sconto % commissione di iscrizione"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "Sconto prodotto ricorrente"
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "Sconto % prodotto ricorrente"
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr ""
"Accedi al tuo account qui sotto per scegliere un nuovo metodo di pagamento "
"per il tuo abbonamento."
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Errore %d: Impossibile creare l'abbonamento. Riprova."
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "Cambia il metodo di pagamento"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "Aggiungi un metodo di pagamento"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Aggiungi Pagamento"
msgid "Payment method updated."
msgstr "Metodo di pagamento aggiornato."
msgid "Payment method added."
msgstr "Metodo di pagamento aggiunto."
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Metodo di pagamento aggiornato per tutti gli abbonamenti correnti."
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questa richiesta di cambiamento del metodo di pagamento "
"dell'abbonamento non è valida e non può essere elaborata."
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " Il prossimo pagamento è dovuto il %s."
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "Scegli un nuovo metodo di pagamento.%s"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore con la tua richiesta. Riprova."
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "Cambia pagamento"
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"Il carrello è stato svuotato dei prodotti in abbonamento. Può essere "
"acquistato solo un prodotto in abbonamento alla volta."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Un abbonamento è stato rimosso dal carrello. I prodotti e gli abbonamenti "
"non possono essere acquistati contemporaneamente."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"Un abbonamento è stato rimosso dal carrello. A causa delle restrizioni del "
"gateway di pagamento, non puoi acquistare più prodotti in abbonamento "
"contemporaneamente."
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Un rinnovo di abbonamento è stato rimosso dal carrello. Non puoi acquistare "
"più abbonamenti contemporaneamente."
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr ""
"Il prodotto in abbonamento non può essere aggiunto al carrello in quanto "
"contiene già un rinnovo dell'abbonamento."
msgid "now"
msgstr "ora"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "Cambia %s indirizzo"
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "Inserisci un codice postale/CAP valido."
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "Metodo di spedizione ricorrente non valido."
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr ""
"Saranno aggiornati sia l'indirizzo di spedizione utilizzato per "
"l'abbonamento sia l'indirizzo di spedizione predefinito per i futuri "
"acquisti."
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "La data di %s deve essere successiva alla data del prossimo pagamento."
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "La data di %s deve essere successiva alla data di fine prova."
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "La data di %s deve essere successiva alla data di inizio."
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"Data di %s non valida. La data deve essere nel formato: \"d-m-Y H:i:s\"."
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "La data di %s deve essere successiva alla data di cancellazione."
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "La data di %s deve essere successiva alla data dell'ultimo pagamento."
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr ""
"Dati non validi. La data del primo parametro non rientra tra i tipi di date "
"registrati."
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr ""
"Dati non validi. Il primo parametro era vuoto quando è stato trasmesso a "
"update_dates()."
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"Il valore \"all\" per il parametro $order_type è deprecato. Era un termine "
"improprio, in quanto non ha restituito gli ordini di abbonamenti "
"sottoscritti di nuovo. Era anche incoerente con i valori dei tipi di ordine "
"accettati da wcs_get_subscription_orders(). Utilizza array( \"parent\", "
"\"renewal\", \"switch\" ) per mantenere il comportamento precedente oppure "
"\"any\" per ricevere tutti i tipi di ordine, inclusi i cambi e gli "
"abbonamenti sottoscritti di nuovo."
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "I metadati del metodo di pagamento devono essere un array."
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "Formato non valido. Il primo parametro deve essere un array."
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "Abbonamento n. %d: "
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "Stato di pagamento contrassegnato come completato."
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr ""
"Abbonamento annullato: raggiunto il numero massimo di pagamenti non riusciti."
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr ""
"La data di %s di un abbonamento non può essere eliminata. È necessario "
"eliminare l'ordine."
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"La data di creazione di un abbonamento non può essere eliminata, solo "
"aggiornata."
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"La data di inizio di un abbonamento non può essere eliminata, solo "
"aggiornata."
msgid "Status set to %s."
msgstr "Stato impostato su %s."
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "Errore durante la transizione di stato dell'abbonamento."
msgid "Not yet ended"
msgstr "Non ancora finito"
msgid "Not cancelled"
msgstr "Non annullato"
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "Impossibile cambiare lo stato dell'abbonamento in \"%s\"."
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr ""
"Impossibile cambiare lo stato dell'abbonamento in \"%1$s\". Eccezione: %2$s"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Stato cambiato da %1$s a %2$s."
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "Abbonamento non valido."
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr ""
"L'abbonamento è bloccato su Rinnovo manuale mentre il negozio è in modalità "
"di staging. Metodo di pagamento: %s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"L'abbonamento è bloccato su Rinnovo manuale mentre il negozio è in modalità "
"di staging. Le modifiche al metodo di pagamento avranno effetto in modalità "
"live."
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"Elaborazione del pagamento saltata - ordine di rinnovo creato sul %1$ssito "
"di staging%2$s sotto il blocco del sito di staging. Il sito è su %3$s"
msgid "staging"
msgstr "staging"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr ""
"L'articolo non è stato rimosso perché il metodo di pagamento di questo "
"abbonamento non supporta la rimozione di un articolo."
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "Non puoi modificare un abbonamento che non ti appartiene."
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "Non puoi rimuovere un articolo che non esiste. "
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr "Hai rimosso \"%1$s\" dal tuo abbonamento. %2$sAnnullare?%3$s"
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Errore di sicurezza. Contattaci se hai bisogno di assistenza."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Il cliente ha rimosso \"%1$s\" (ID prodotto: n. %2$d) tramite la pagina Il "
"mio account."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Il cliente ha aggiunto \"%1$s\" (ID prodotto: n. %2$d) tramite la pagina Il "
"mio account."
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr ""
"La tua richiesta di annullare l'azione precedente non ha avuto esito "
"positivo."
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "L'abbonamento n. %d non esiste."
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr ""
"Endpoint per la pagina Il mio account → Cambia metodo di pagamento "
"abbonamenti"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "Endpoint per la pagina Il mio account → Abbonamenti"
msgid "View subscription"
msgstr "Visualizza abbonamento"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "Endpoint per la pagina Il mio account → Visualizza abbonamento"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "Metodo di pagamento dell'abbonamento"
msgid "My Subscription"
msgstr "Il mio abbonamento"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento non può essere modificato per quell'abbonamento."
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"Tipo di aggiornamento non valido: %s. I tipi di aggiornamento delle "
"registrazioni supportati sono \"aggiungi\" o \"elimina\". Gli aggiornamenti "
"avvengono direttamente sui metadati delle registrazioni."
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Abbonamento n. %s"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "Abbonamenti (pagina %d)"
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"Errore nel salvataggio degli endpoint Subscriptions: %1$sAbbonamenti%2$s, "
"%1$sVisualizza abbonamento%2$s e %1$sMetodo di pagamento abbonamenti%2$s non "
"possono essere identici. Le modifiche sono state annullate."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Metadati del metodo di pagamento aggiornati dopo che il cliente ha cambiato "
"il proprio token predefinito e ha scelto di aggiornare i propri abbonamenti. "
"Metadati di pagamento cambiati da %1$s a %2$s"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr ""
"Desideri aggiornare gli abbonamenti in modo da utilizzare questo nuovo "
"metodo di pagamento - %1$s?%2$sSì%4$s | %3$sNo%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento eliminato è stato utilizzato per pagamenti automatici "
"degli abbonamenti. Per evitare il mancato pagamento dei rinnovi in futuro, "
"gli abbonamenti che usano questo metodo di pagamento sono stati aggiornati "
"in modo da utilizzare %1$s. Per modificare il metodo di pagamento dei "
"singoli abbonamenti, vai alla tua pagina %2$sIl mio account > Abbonamenti"
"%3$s."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Metadati del metodo di pagamento aggiornati dopo che il cliente ha eliminato "
"un token dalla propria pagina Il mio account. Metadati di pagamento cambiati "
"da %1$s a %2$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento eliminato è stato utilizzato per i pagamenti "
"automatici degli abbonamenti. Non siamo riusciti a trovare un metodo di "
"pagamento tramite token alternativo a cui trasferire gli abbonamenti."
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr ""
"Consenti ai clienti di attivare e disattivare i rinnovi automatici dalla "
"pagina Visualizza abbonamento."
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr ""
"Consente a un cliente di avere un solo abbonamento a questo prodotto. "
"%1$sScopri di più%2$s."
msgid "Do not limit"
msgstr "Nessun limite"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "Limita a un abbonamento attivo"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "Limita a uno di qualsiasi stato"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "Attiva/Disattiva rinnovo automatico"
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "Mostra l'opzione di attivazione/disattivazione del rinnovo automatico"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr "Scegli un gateway di pagamento valido a cui passare."
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignora questo errore"
msgid "Limit subscription"
msgstr "Limite dell'abbonamento"
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Non è possibile sottoscrivere di nuovo tale abbonamento. Contattaci se hai "
"bisogno di assistenza."
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "Completa il checkout per riabbonarti."
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "Il cliente ha sottoscritto di nuovo l'abbonamento nell'ordine n. %s"
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "Questo non sembra essere uno dei tuoi abbonamenti."
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore con la tua richiesta di risottoscrizione "
"dell'abbonamento. Riprova."
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "L'abbonamento non esiste. È stato eliminato?"
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "Tutti gli elementi dell'abbonamento collegati erano"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr ""
"Tutti gli articoli dell'abbonamento collegati sono stati rimossi dal "
"carrello."
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Non abbiamo trovato l'ordine di rinnovo originale per un articolo nel tuo "
"carrello. L'articolo è stato rimosso."
msgstr[1] ""
"Non abbiamo trovato gli ordini di rinnovo originali per gli articoli nel tuo "
"carrello. Gli articoli sono stati rimossi."
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Non abbiamo trovato l'abbonamento originale per un articolo nel tuo "
"carrello. L'articolo è stato rimosso."
msgstr[1] ""
"Non abbiamo trovato gli abbonamenti originali per gli articoli nel tuo "
"carrello. Gli articoli sono stati rimossi."
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "L'abbonamento n. %s non è stato aggiunto al carrello."
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "L'ordine n. %s non è stato aggiunto al carrello."
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr ""
"Il prodotto %s è stato eliminato e non può più essere rinnovato. Scegli un "
"nuovo prodotto o contattaci per ricevere assistenza."
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr ""
"Questo ordine non può più essere pagato perché l'abbonamento corrispondente "
"non richiede il pagamento in questo momento."
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr "Completa il checkout per rinnovare l'abbonamento."
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "nuovi metodi per ordini correlati in WCS_Related_Order_Store"
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "Questo non sembra essere un tuo ordine."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr ""
"La memorizzazione nella cache degli abbonamenti dei clienti è ora gestita da "
"%1$s."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr ""
"La memorizzazione nella cache degli abbonamenti dei clienti è ora gestita da "
"%1$s e %2$s."
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr ""
"La memorizzazione nella cache degli ordini correlati è ora gestita da %1$s."
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr ""
"Intervallo non valido fornito per la fatturazione dell'abbonamento. Deve "
"essere un intero maggiore di 0."
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "Periodo non valido fornito per la fatturazione dell'abbonamento."
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "La data del prossimo pagamento dell'abbonamento."
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr "Il numero di periodi di fatturazione tra i rinnovi dell'abbonamento."
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "Periodo di fatturazione per l'abbonamento."
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti attivi"
msgid "Customer Totals"
msgstr "Totale del cliente"
msgid "Total Subscribers"
msgstr "Totale abbonati"
msgid "Timezone:"
msgstr "Fuso orario:"
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "Errore: impossibile trovare il fuso orario del browser."
msgid "Payment:"
msgstr "Pagamento"
msgid "Billing Period"
msgstr "Periodo di fatturazione"
msgid "Recurring:"
msgstr "Ricorrente:"
msgid "Status of Order"
msgstr "Stato dell'ordine"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr ""
"Abbonamento collegato all'ordine principale %s tramite l'amministratore."
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento di alcune informazioni: %s"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "N. %s"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "Pagina del cliente per l'aggiunta del metodo di pagamento →"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "Nota fornita dal cliente"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "Note del cliente sull'ordine"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "ID gateway: [%s]"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "Pagina del cliente per la modifica del metodo di pagamento →"
msgid "Parent order: "
msgstr "Ordine principale: "
msgid "Parent order:"
msgstr "Ordine principale:"
msgid "Select an order…"
msgstr "Seleziona un ordine..."
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Abbonamento sottoscritto di nuovo"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Ordine di abbonamento sottoscritto di nuovo"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Tipo di ordine sconosciuto"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "Dettagli dell'abbonamento n. %s"
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "Visualizza altri abbonamenti →"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr ""
"Il tipo di prodotto non può essere modificato perché questo prodotto è "
"associato ad abbonamenti."
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "Abbonamento"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Abbonamento iniziale"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Ordine di rinnovo"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Ordine principale"
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr ""
"Tieni presente che l'acquisto di un abbonamento richiede ancora un account."
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr ""
"I gateway di pagamento che non supportano i pagamenti automatici ricorrenti "
"possono essere utilizzati per elaborare i %1$spagamenti di rinnovo degli "
"abbonamenti manuali%2$s."
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"Non è abilitato alcun gateway di pagamento in grado di elaborare pagamenti "
"automatici in abbonamento. Se desideri elaborare pagamenti automatici, "
"consigliamo l'%1$sestensione Stripe gratuita%2$s."
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr ""
"Questo abbonamento non è più modificabile perché il gateway di pagamento non "
"consente la modifica degli importi ricorrenti."
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "Gli articoli in abbonamento non possono più essere modificati."
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "Visualizzazione degli ordini per l'%1$sabbonamento %2$s%3$s"
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr ""
"Il periodo di prova non può essere superiore a: %1$s, %2$s, %3$s oppure %4$s."
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "Il periodo di prova non può essere superiore a %s."
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "Pagamenti ricorrenti automatici"
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"Non siamo riusciti a trovare i risultati del rapporto che hai richiesto. "
"Rigenera il link dalla %1$sschermata Rapporti abbonamenti%2$s."
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr ""
"Non riusciamo a trovare un ordine di abbonamento pagato per questo utente."
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Non riusciamo a trovare un abbonamento con ID n. %d. Forse è stato eliminato?"
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "Metti a disposizione i contenuti scaricabili un poco alla volta"
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr ""
"Consenti l'acquisto di un prodotto in abbonamento con altri prodotti e "
"abbonamenti nella stessa transazione."
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "Checkout misto"
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr "Consenti l'acquisto di più abbonamenti e prodotti contemporaneamente."
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "suspensions per billing period."
msgstr "sospensioni per periodo di fatturazione."
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
msgid ""
"With manual renewals, a customer's subscription is put on-hold until they "
"login and pay to renew it. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Con i rinnovi manuali, l’abbonamento di un cliente viene messo in attesa "
"fino a quando non accede e paga per rinnovarlo. %1$sScopri di più%2$s."
msgid "Sign up now"
msgstr "Iscriviti ora"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$sImposta un prezzo%2$s%3$sI prezzi degli abbonamenti sono leggermente "
"diversi da quelli degli altri prodotti. Per un abbonamento, puoi impostare "
"un periodo di fatturazione, una durata, una commissione di iscrizione e una "
"prova gratuita.%4$s"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "Abbonato Attivo?"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Cerca Abbonamenti"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$sScegli l'abbonamento%2$s%3$sL'estensione WooCommerce Subscriptions "
"aggiunge due nuovi tipi di prodotti in abbonamento - %4$sAbbonamento semplice"
"%5$s e %6$sAbbonamento variabile%7$s.%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"Per questo motivo, non è raccomandato come metodo di pagamento per "
"Subscriptions a meno che non sia l'unica opzione disponibile per il tuo "
"Paese."
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr ""
"PayPal Standard ha una serie di limitazioni e non supporta tutte le "
"funzionalità di abbonamento."
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"Attenzione: L'eliminazione di un utente ne eliminerà anche gli abbonamenti. "
"Gli ordini dell'utente rimarranno, ma saranno riassegnati all'utente "
"'Guest'.\n"
"\n"
"Desideri continuare a eliminare questo utente e gli eventuali abbonamenti "
"associati?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"Stai eliminando un articolo in abbonamento. Dovrai inoltre annullare "
"manualmente ed eliminare l'abbonamento nella schermata Gestisci abbonamenti."
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"ATTENZIONE: Stanno per verificarsi eventi non positivi.\n"
"\n"
"Il gateway di pagamento utilizzato per acquistare questo abbonamento non "
"supporta la modifica dei dettagli di un abbonamento.\n"
"\n"
"Le modifiche al periodo di fatturazione, allo sconto ricorrente, all'imposta "
"ricorrente o al totale ricorrente possono non riflettersi nell'importo "
"addebitato dal gateway di pagamento."
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"Stai per eliminare uno o più ordini che contengono un abbonamento.\n"
"\n"
"L'eliminazione di questi ordini eliminerà anche gli abbonamenti acquistati "
"con gli ordini."
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr ""
"Inserisci un nuovo intervallo come numero singolo (ad esempio per effettuare "
"l'addebito ogni 2 mesi, inserisci 2):"
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "Elimina tutte le variazioni senza abbonamento"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr ""
"L'eliminazione di questo ordine eliminerà anche gli abbonamenti acquistati "
"con l'ordine."
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "Inserisci il nuovo periodo (giorno, settimana, mese o anno):"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "Inserisci una nuova durata (ad esempio 5):"
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr ""
"Impossibile cambiare lo stato dell'abbonamento in \"%s\". Assegna un cliente "
"all'abbonamento per attivarlo."
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"La spedizione per i prodotti in abbonamento viene normalmente addebitata "
"sull'ordine iniziale e su tutti gli ordini di rinnovo. Abilita questa "
"opzione per caricare la spedizione solo una volta nell'ordine iniziale. "
"Nota: per abilitare questa configurazione, l'abbonamento non deve avere una "
"prova gratuita o avere un data di rinnovo sincronizzata."
msgid "Subscription pricing"
msgstr "Prezzi di abbonamento"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "Costo di iscrizione dell'abbonamento"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "Periodo di intervallo dell'abbonamento"
msgid "Free trial length"
msgstr "Durata periodo di prova"
msgid "Free trial period"
msgstr "Periodo di prova gratuito"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"Facoltativamente puoi includere un importo da addebitare all'inizio "
"dell'abbonamento. Il costo di iscrizione all'abbonamento verrà addebitato "
"immediatamente, anche se il prodotto ha una prova gratuita o le date di "
"pagamento sono sincronizzate."
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "Periodo di Prova Abbonamento"
msgid "One time shipping"
msgstr "Spedizione singola"
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Commissione di iscrizione (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "es. 9,90"
msgid "Subscription interval"
msgstr "Intervallo abbonamenti"
msgid "Subscription period"
msgstr "Periodo dell'abbonamento"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Un periodo di attesa opzionale prima dell'addebito del primo pagamento "
"ricorrente. Eventuali commissioni di iscrizione saranno comunque addebitate "
"all'inizio dell'abbonamento. %s"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "Prezzo di abbonamento (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "ad esempio, 5,90"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr ""
"Scegli il prezzo dell'abbonamento, l'intervallo di fatturazione e il periodo."
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "Transazioni di riferimento PayPal abilitate"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "Stato"
msgid "Simple subscription"
msgstr "Semplice abbonamento"
msgid "Variable subscription"
msgstr "Abbonamento variabile"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "Account WooCommerce connesso"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "Codice Product Key attivo"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "la versione %1$s non è aggiornata. La versione di base è %2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "Stati degli abbonamenti"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "URL degli abbonamenti"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "Sostituzioni dei temi dei template Subscriptions"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$sScopri come aggiornare%2$s"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Modalità abbonamenti"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr ""
"Questa sezione mostra informazioni sui metodi di pagamento degli abbonamenti."
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "Supporto gateway di pagamento"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr ""
"Questa sezione mostra informazioni sul supporto delle funzionalità gateway "
"per i pagamenti."
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "Questa sezione mostra tutte le informazioni su Subscriptions."
msgid "Store Setup"
msgstr "Impostazione del negozio"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "Questa sezione mostra le informazioni generali sul negozio."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "Abbonamenti per gateway di pagamento"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "Bozza dell'aggiornamento aggiornata."
msgid "Any Payment Method"
msgstr "Qualsiasi metodo di pagamento"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "Rinnovo manuale"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "Cerca un cliente…"
msgid "Retention Rate"
msgstr "Tasso di conservazione"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "Abbonamento ripristinato per la revisione da %s"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Abbonamento salvato."
msgid "Subscription submitted."
msgstr "Abbonamento inviato."
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "Abbonamento programmato per: %1$s."
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j F Y @ H:i"
msgid "Subscription updated."
msgstr "Abbonamento aggiornato."
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$sN. %2$s%3$s per %4$s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementi"
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$s abbonamento non può essere aggiornato: %2$s"
msgstr[1] "%1$s abbonamenti non possono essere aggiornati: %2$s"
msgid "Trial End"
msgstr "Fine Periodo di prova"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Data ultimo ordine"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"
msgid "Suspend"
msgstr "Sospeso"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "Fatturazione:"
msgid "Tel: %s"
msgstr "Tel.: %s"
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "Stato degli abbonamenti modificato in blocco:"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "%s stato di abbonamento cambiato."
msgstr[1] "%s stati di abbonamento cambiati."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "Metti in pausa"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr ""
"Creazione dell'ordine di rinnovo in attesa richiesta dall'azione "
"dell'amministratore."
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr ""
"Creazione dell'ordine principale in attesa richiesta dall'azione "
"dell'amministratore."
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr "Tentativo di pagamento del rinnovo richiesto dall'amministratore."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"Desideri ritentare il pagamento per questo ordine di rinnovo?\n"
"\n"
"Questo tenterà di addebitare l'importo al cliente e inviare e-mail di "
"rinnovo (se le e-mail sono abilitate)."
msgid "Process renewal"
msgstr "Elabora rinnovo"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "Crea ordine di rinnovo in attesa"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "Crea ordine principale in attesa"
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "Riprova pagamento del rinnovo"
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr "Elaborazione dell'ordine di rinnovo richiesta dall'amministratore."
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"Desideri elaborare un rinnovo?\n"
"\n"
"Questo determinerà l'addebito al cliente e gli invierà via e-mail l'ordine "
"di rinnovo (se le e-mail sono abilitate)."
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "Inserisci una data di almeno un'ora nel futuro."
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "Inserisci una data successiva alla fine della prova."
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "Inserisci una data successiva alla data di inizio."
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "Inserisci una data precedente al prossimo pagamento."
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "Inserisci una data successiva al prossimo pagamento."
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "Dati dell'abbonamento"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "Pianifica"
msgid "Related Orders"
msgstr "Ordini correlati"
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "Inserisci una data di inizio nel passato."
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr ""
"Tipo di relazione non valido: %1$s. Il tipo di relazione dell'ordine deve "
"essere uno dei seguenti: %2$s."
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com: sei stato invitato!"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inizia il tuo blog o il sito web con WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}e ottieni %1$s%2$s di sconto per il primo acquisto.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Accedi ora per assicurarti{{/line1}} {{line2}}%1$s%2$s di credito{{/"
"line2}}"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "Sei stato invitato!"
msgid "Claim your credit"
msgstr "Assicurati il tuo credito"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "Connetti il tuo sito a Google Analytics"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr "Monitora le visualizzazioni, i clic e altre importanti statistiche"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"Le credenziali del server remoto per %(siteSlug)s sono presenti e corrette. "
"Se necessario, Jetpack può eseguire ripristini e correzioni."
msgid "Change host"
msgstr "Cambia fornitore di hosting"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "Stiamo cercando l'installazione di WordPress"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"La porta 2222 viene usata da account condivisi e rivenditori di Bluehost. 22 "
"è l'impostazione predefinita per gli account Bluehost dedicati e VPS."
msgid "Delete credentials"
msgstr "Cancella le credenziali"
msgid "Update credentials"
msgstr "Aggiorna le credenziali"
msgid "Server address"
msgstr "Indirizzo del server"
msgid "Port number"
msgstr "Numero della porta"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "Puoi ottenere queste informazioni dal tuo fornitore di hosting."
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "Leggi la guida sulle credenziali di %(hostName)s"
msgid "Credential type"
msgstr "Tipo di credenziali"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"Leggi la {{a}}documentazione di supporto di %(hostName)s{{/a}} per scoprire "
"come ottenere le tue credenziali."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "Scopri i dettagli su %(hostName)s tramite le icone informazioni"
msgid "Private key"
msgstr "Chiave privata:"
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "Preparazione del backup di %s in corso..."
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "Il tuo primo backup"
msgid "Enable restores"
msgstr "Abilità i ripristini"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "Vengono effettuate scansioni in cerca di minacce"
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Passa a un piano migliore per accedere a funzionalità aggiuntive, tra cui la "
"protezione antispam, backup in tempo reale e supporto prioritario."
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "Vengono effettuati backup del tuo sito"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "Nome da visualizzare nel profilo dell'account connesso"
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "Immagine del profilo dell'account connesso"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "Attivazione della sovrapposizione dell'input di ricerca"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "Apri quando l'utente inizia a digitare"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Accedi al supporto dei nostri esperti WordPress e ottieni risposte immediate "
"alle tue domande."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea un sito personale con un nome di dominio personalizzato{{/"
"line1}} {{line2}}sicurezza integrata e supporto via e-mail illimitato.{{/"
"line2}}"
msgid "Unlimited support"
msgstr "Supporto illimitato"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr ""
"I piani WordPress.com vengono forniti con un supporto personalizzato "
"illimitato."
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"Accedi al supporto via chat per ottenere una risposta a tutte le tue domande."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "Supporto via chat di base"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr ""
"Accedi al supporto di cui hai bisogno per creare il tuo sito, 5 giorni a "
"settimana."
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "Supporto di esperti per aiutarti a creare il tuo sito."
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"Dai un tocco unico al tuo sito web con un dominio personalizzato e l'accesso "
"illimitato al supporto via e-mail."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "Supporto via e-mail illimitato"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Supporto via chat 24 ore su 24, 7 giorni su 7 per aiutarti a creare il tuo "
"sito."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "E-mail e supporto via chat 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Impossibile allegare le licenze di Jetpack. Riprova a connetterti a Jetpack."
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr ""
"Le seguenti licenze di Jetpack non sono valide, sono già in uso o sono "
"revocate: %s"
msgid "License attach request failed."
msgstr "Richiesta di allegare la licenza non riuscita."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "Maggiori informazioni."
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Dovrebbe terminare tra non più di %d minuto."
msgstr[1] "Dovrebbe terminare tra non più di %d minuti."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "Riprova a breve."
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"Che peccato! WordPress.com è in fase di manutenzione pianificata in questo "
"momento, il che impedisce nuove connessioni a WordPress.com."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Si dovrebbe tornare al normale funzionamento tra meno di %d minuto."
msgstr[1] "Si dovrebbe tornare al normale funzionamento tra meno di %d minuti."
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "Inserisci la porta 21 per il servizio FTP di Bluehost."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "Credenziali del server remoto"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"Nome di dominio o indirizzo IP del server. Entrambi disponibili da Bluehost "
"cPanel."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "Visita il mio Bluehost cPanel"
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"SFTP/SSH è il metodo preferito da scegliere. Entrambi i metodi sono "
"supportati da Bluehost."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): è come un FTP, ma aggiunge un livello "
"di sicurezza (crittografia SSH)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr ""
"FTP (File Transfer Protocol): standard originale per il trasferimento dei "
"file tra i server."
msgid "Use password"
msgstr "Usa password"
msgid "Use private key"
msgstr "Usa chiave privata"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Questo prodotto è stato acquistato con un altro account WordPress.com. Per "
"gestire il prodotto, accedi con quell'account o contatta i proprietari."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "Verifica accesso"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "Attività del sito visualizzata cronologicamente."
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr ""
"Cerchi qualcosa in particolare? Puoi filtrare gli eventi per tipo e data."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr "Passa a un piano a pagamento per sbloccare funzionalità incredibili:"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr "Con il tuo piano gratuito puoi monitorare i 20 eventi più recenti."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"Teniamo traccia di ogni evento sul tuo sito per facilitarne la gestione."
msgid "Cancel domain"
msgstr "Cancella dominio"
msgid "Unlock my site"
msgstr "Libera il potenziale del tuo sito"
msgid "Get a domain"
msgstr "Ottieni un dominio"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "Sito: %(siteSlug)s"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "L'acquisto è stato completato!"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Bordeaux pastello"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Tramonto luminoso"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Azzurro oceano tenue"
msgid "Electric grass"
msgstr "Verde erba elettrico"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Da ambra intenso luminoso ad arancione intenso luminoso"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Da arancione intenso luminoso a rosso vivo"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Dal grigio molto chiaro al ciano bluastro grigio"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Gamma dai colori freddi ai colori caldi"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Viola tenue pastello"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Viola intenso"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Da blu ciano intenso a viola intenso"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Da ciano verde chiaro a ciano verde intenso"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "Passa all'addebito annuale e risparmia"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "Ottieni due mesi di Jetpack gratis"
msgid "Hourly views"
msgstr "Visualizzazioni all'ora"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "I trasferimenti di domini in entrata non sono supportati"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "Scopri WordPress.com: tutorial di WordPress per principianti"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"Usa le funzionalità Pagamenti e Donazioni su WordPress.."
"com per accettare pagamenti con carte di credito e di debito una tantum o "
"ricorrenti. Basta un clic per vendere prodotti o servizi, raccogliere quote "
"per abbonamenti o donazioni con un processo di pagamento sicuro offerto da "
"Stripe."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Paga con PayPal"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "Pagine presto disponibili"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Rimani un passo avanti rispetto alle minacce alla sicurezza"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr "Wow, hai molto traffico! È ora di esaminare la sicurezza del sito."
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "Scegli Jetpack Scan"
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Scansione antimalware automatica e risoluzione dei problemi con un clic."
msgid "brand"
msgstr "Marchio"
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, al momento %s non è compatibile con installazioni WordPress "
"multisito."
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "Accesso al supporto via e-mail illimitato."
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "Condividi il tuo podcast usando Spearhead."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2: WordPress per team"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"\"Ecco come Jetpack Search può aiutare un arredatore a stabilire un rapporto "
"con i clienti\""
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Kylie Mawdsley, consulente di interior design"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"Se le persone possono ottenere le risposte che desiderano in modo rapido "
"senza dovermi inviare e-mail, è oro puro e rende il mio lavoro più semplice. "
"Sto facendo pubblicità durante le riunioni con i miei clienti e sto dicendo "
"alle persone di usarlo perché funziona davvero."
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s non è un comando valido."
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "Ultimo heartbeat inviato alle: %s"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "La richiesta user_id %1$d non corrisponde al token user_id %2$d"
msgid "No blog token found"
msgstr "Nessun token del blog trovato"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "Token non valido per l'utente %d"
msgid "Invalid blog token"
msgstr "Token del blog non valido"
msgid "The request method is missing."
msgstr "Il metodo di richiesta è mancante."
msgid "This request method is not supported."
msgstr "Questo metodo di richiesta non è supportato."
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "Questo metodo di richiesta non supporta i parametri del corpo."
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "La richiesta non è stata firmata correttamente."
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"La connessione a WordPress.com sembra essere interrotta. Se hai riscontrato "
"problemi, riprova a connetterti."
msgid "No user tokens found"
msgstr "Nessun token utente trovato"
msgid "No primary user defined"
msgstr "Nessun utente principale definito"
msgid "No token for user %d"
msgstr "Nessun token per l'utente %d"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "Il token per l'utente %d è incompleto"
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr ""
"Costo di WordPress.com | Prezzo di WordPress | Confronta i nostri piani"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr ""
"Crea un sito web gratuito | Costruttore di siti web gratuito | WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"Pronto per creare un nuovo sito web su WordPress.com? Inizia ora con il "
"costruttore di siti web gratuito di WordPress.com che si adatta alle tue "
"esigenze."
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"Quanto costa WordPress? Il prezzo di WordPress.com è semplice. Offriamo "
"hosting, domini, privacy e sicurezza a un prezzo competitivo con piani per "
"tutti."
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Crea un sito web di eCommerce con tutti gli strumenti di cui hai bisogno per "
"un sito potente e redditizio. Ottieni i pagamenti in pochi secondi e vendi "
"qualunque cosa, in qualunque posto su WordPress.com"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Crea un sito web gratuito su WordPress.com. Scegli la migliore soluzione "
"tutto in uno per creare il tuo sito sulla piattaforma che supporta il %s%% "
"di Internet."
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"Avvia un blog con WordPress.com. Crea il tuo nuovo blog gratuito con "
"facilità e con tutte le funzionalità necessarie per condividere le tue idee."
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"Utilizzare il plugin o il tema WordPress che preferisci (valido per i piani "
"Business ed eCommerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"Modificare il design del tuo sito con il CSS personalizzato (valido per i "
"piani Premium, Business ed eCommerce)."
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Guadagna ogni volta che qualcuno visita il tuo sito mostrando la pubblicità "
"su tutti i tuoi articoli e le tue pagine."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "Migliora il tuo piano e inizia a guadagnare"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"Per evitare addebiti, modifica le "
"impostazioni del tuo abbonamento prima del %2$s."
msgid "Website Builder"
msgstr "Costruttore di siti web"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr "Si è verificato un errore. Controlla la tua connessione e riprova."
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"Questo dominio premium non è disponibile su WordPress.com. Contatta il "
"supporto per scoprire di più su questo dominio."
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "Limitato"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, il dominio che stai cercando di aggiungere non può essere "
"acquistato su WordPress.com in questo momento."
msgid "Restricted premium"
msgstr "Premium limitato"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non disponi dei permessi per visualizzare menu su questo "
"sito."
msgid "Change payment method"
msgstr "Cambia il metodo di pagamento"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Consenti l'accesso tramite chat al nostro eccezionale team di assistenza ai "
"clienti (piani Premium, Business e eCommerce)."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"Di solito, i nomi di dominio premium sono brevi, facili da ricordare, "
"contengono parole chiave conosciute o una combinazione di questi elementi. I "
"nomi di dominio premium non possono essere acquistati usando il credito per "
"il dominio del piano gratuito."
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr ""
"Il percorso deve contenere solo lettere e numeri e deve essere lungo almeno "
"8 caratteri."
msgid "Path for the site."
msgstr "Percorso per il sito."
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "Il parametro del percorso è vuoto"
msgid "Annual billing"
msgstr "Addebito annuale"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"Non è possibile ripianificare o cancellare meno di 60 minuti prima della "
"sessione."
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "Risparmia %d%% al mese. Addebito annuale."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"Il CRM di WordPress più semplice ed efficace. Migliora le relazioni con i "
"tuoi clienti e aumenta i profitti."
msgid "Get CRM"
msgstr "Scegli CRM"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "Visualizzazione intuitiva di lead e funnel delle vendite"
msgid "Track transactions"
msgstr "Monitoraggio delle transazioni"
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "Gestisci facilmente i tuoi contatti "
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"Il numero di volte in cui le carte sono state aggiornate. Fornito dal "
"cliente per attivare i differenti risultati su ogni aggiornamento. 0 "
"fornisce i migliori risultati dall'intero indice."
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "Qualcosa di diverso da ciò che è elencato sopra"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "connetti Jetpack a WordPress.com"
msgid "Backing up my site"
msgstr "effettua il backup del mio sito"
msgid "Restoring my site"
msgstr "ripristina il mio sito"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "sicurezza o una notifica sulla minaccia"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet o anti-spam"
msgid "Finish store setup"
msgstr "Completa la configurazione del negozio"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups "
msgstr ""
"Ripristina il tuo sito a una versione precedente con i backup in tempo reale "
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr ""
"Ripristina il tuo sito a una versione precedente con i backup in tempo reale"
msgid "View Pattern"
msgstr "Visualizza i pattern"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "Carica su questo pattern P2"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "Pattern P2 pubblicato"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "Pattern P2 aggiornato"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "Inserisci nel pattern P2"
msgid "Patterns list"
msgstr "Elenco pattern"
msgid "Add Pattern"
msgstr "Aggiungi pattern"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Modifica modello"
msgid "New Pattern"
msgstr "Nuovo pattern"
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s al mese, addebito annuale"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr ""
"Comprendi ogni modifica del sito ed elimina le congetture dalla gestione e "
"dalla riparazione del sito."
msgid "Support policy"
msgstr "Policy del supporto"
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr ""
"Ti faremo sapere immediatamente se il tuo sito non funziona, così puoi "
"scoprirlo prima dei tuoi clienti."
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"Assicurati di avere installato l'ultima versione di WordPress e un sito "
"pubblico con XML-RPC abilitato."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"Risparmia il %s per il primo anno di Jetpack Security. L'offerta scade tra "
"24 ore."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- Difendi il tuo sito dalle minacce alla sicurezza con la scansione "
"antimalware automatica e la risoluzione dei problemi con un clic"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"- Risparmia tempo eliminando automaticamente lo spam da commenti e moduli"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- I backup in tempo reale salvano ogni modifica e con i ripristini con un "
"clic il tuo sito tornerà online in un batter d'occhio"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"Un sito inattivo può causare l'interruzione delle entrate della tua "
"attività. Evita problemi con un piano di sicurezza."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"Risparmia il %s per il primo anno di Jetpack Security. "
"L'offerta scade tra 24 ore."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"Difendi il tuo sito dalle minacce alla sicurezza con la scansione "
"antimalware automatica e la risoluzione dei problemi con un clic"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"Risparmia tempo eliminando automaticamente lo spam da commenti e moduli"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"I backup in tempo reale salvano ogni modifica e con i ripristini con un clic "
"il tuo sito tornerà online in un batter d'occhio"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"Un sito inattivo può causare l'interruzione delle entrate della tua "
"attività. Considera un piano B (dove B sta per backup)."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://it.wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Automiglioramento"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "Autoedizione"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "Cucito"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "Social media"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "Insegnamento"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "Viaggi"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "Matrimoni"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "Benessere"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "Vino"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "Lavoro"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "Scrittura"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "Giornalismo"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "Bambini"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Stile di vita"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "Letteratura"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematica"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "Mass media"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "Salute mentale"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "Forze armate"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "Film"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "Musica"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "Natura"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "Saggistica"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Nostalgia"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "Eventi online"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "Attività all'aperto"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "Genitori"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "Animali domestici"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "Poesia"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "Politica"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "Cultura popolare"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "Editoria"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "Lettura"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "Ricette"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "Relazioni"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "Scienze"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "Community"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "Artigianato"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "Creatività"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "Cultura"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "Attualità"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "Danza"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "Arredamento"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "Diversità"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "Fai da te"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "eCommerce"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "Intrattenimento"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "Agricoltura"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "Narrativa"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "Finanza"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "Cibo"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "Videogiochi"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "Giardinaggio"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "Salute"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "Storia"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Istruzione domiciliare"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "Umorismo"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrazione"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "Ispirazione"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "Attivismo"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "Consigli"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "Avventura"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "Animali"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "Arte"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "Pasticceria"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "Bellezza"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "Birra"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "Blog"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "Libri"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "Campeggio"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "Automobili"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "Cocktail"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "Programmazione"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "Fumetti"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "Cucina"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"Scopri di più su come Jetpack Security ha tenuto online "
"Sevenoaks e Bookshop"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "Sicurezza totale a %s al mese"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan, scansioni in tempo reale "
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "Log attività — 1 anno di archiviazione"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"La protezione automatica dallo spam è attiva per commenti e moduli. I "
"commenti sospetti verranno segnalati per essere moderati."
msgid "Moderate my comments"
msgstr "Modera i commenti"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "Scansione antimalware in tempo reale"
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"La scansione automatica monitora il sito in cerca di attività sospette. La "
"maggior parte dei problemi identificati viene risolta con un clic. Il tuo "
"sito sarà di nuovo operativo in un batter d'occhio."
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"I backup giornalieri automatici sono attivi. Sperimenta dormendo sonni "
"tranquilli. Puoi ripristinare il sito a una versione precedente in qualsiasi "
"momento."
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr ""
"Segui la nostra checklist per configurare le funzionalità essenziali per la "
"sicurezza del tuo sito."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily "
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Security Daily "
msgid "Custom Site Search"
msgstr "Ricerca personalizzata"
msgid "Customize Search"
msgstr "Personalizza la ricerca"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"Il tuo piano Jetpack ti dà accesso al supporto prioritario. Siamo qui per "
"aiutarti."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"Scarica la nostra app per dispositivi mobili gratuita per visualizzare "
"attività e ripristinare il sito, monitorare le statistiche e moderare i "
"commenti ovunque tu sia."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"L'installazione del plugin della funzionalità Blocchi di WooCommerce è "
"incompleta. Esegui %1$s all'interno della directory %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr ""
"I codici promozionali non validi sono stati rimossi dal carrello: \"%s\""
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr ""%s" non è disponibile per l'acquisto."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "Valore non valido pubblicato per %1$s. Valori consentiti: %2$s"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Dati della variante mancanti per il prodotto della variabile."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Nessuna variante corrispondente trovata."
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Impossibile creare l'ordine dal carrello vuoto."
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"\"%s\" è stato già applicato e non può essere usato in combinazione con "
"altri codici promozionali."
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Il codice promozionale \"%1$s\" è stato rimosso dal carrello: %2$s"
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Questo prodotto non può essere aggiunto al carrello."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Il codice promozionale \"%s\" è già stato utilizzato."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Impossibile recuperare il carrello."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" non è un codice promozionale valido."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "ID termine genitore, se applicabile."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "Numero di oggetti (articoli di qualsiasi tipo) assegnati al termine."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Articolo del carrello non valido."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Il prodotto in magazzino è un ordine arretrato? Anche questo restituirà "
"falso se le notifiche dell'ordine arretrato sono disattivate."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Aggiungi ai parametri del pulsante del carrello."
msgid "Button description."
msgstr "Descrizione pulsante."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "Aggiungi all'URL del carrello."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Stringa basata sull'identificatore per il termine."
msgid "Term description."
msgstr "Descrizione termine."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Il prodotto ha opzioni aggiuntive prima di poter essere aggiunto al carrello?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Il prodotto è acquistabile?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Il prodotto è in magazzino?"
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Elenco dei termini dell'attributo assegnato."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "ID termine o 0 se l'attributo non è un attributo globale."
msgid "The term name."
msgstr "Nome termine."
msgid "The term slug."
msgstr "Lo slug del termine."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Elenco di ID della variazione, se applicabili."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Elenco degli attributi della variante."
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Attributo assegnato."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Tassonomia dell'attributo o null se l'attributo non è basato sulla "
"tassonomia."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Vero se questo attributo è usato dalle varianti del prodotto."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "ID attributo o 0 se l'attributo non è basato sulla tassonomia."
msgid "The attribute name."
msgstr "Nome attributo."
msgid "Category name"
msgstr "Nome categoria"
msgid "Category slug"
msgstr "Slug categoria"
msgid "Category link"
msgstr "Link categoria"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Elenco dei tag, se applicabile."
msgid "Tag ID"
msgstr "ID tag"
msgid "Tag slug"
msgstr "Slug tag"
msgid "Tag link"
msgstr "Link tag"
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Dati del prezzo forniti usando l'unità più piccola della valuta."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Stringa del prezzo formattata come HTML."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Quantità di recensioni che il prodotto ha."
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Elenco delle categorie, se applicabile."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Permalink del prodotto al quale appartiene la recensione."
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Immagine del prodotto al quale appartiene la recensione."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID del prodotto genitore, se applicabile."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Attributi di varianti del prodotto, se applicabili."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Il prodotto è in offerta?"
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"La data in cui è stata creata la recensione, nel fuso orario del sito in "
"formato leggibile."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Nome del prodotto al quale appartiene la recensione."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Restituisce il numero di prodotti entro i termini dell'attributo."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Restituisce il numero di prodotti con ogni media delle valutazioni."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Prezzo minimo e prezzo massimo trovati nella raccolta di prodotti, forniti "
"usando l'unità più piccola della valuta."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Prezzo minimo trovato nella raccolta di prodotti."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Prezzo massimo trovato nella raccolta di prodotti."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Numero di termini nella tassonomia dell’attributo."
msgid "Category image."
msgstr "Immagine della categoria."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Numero di recensioni per prodotto in questa categoria."
msgid "Category URL."
msgstr "URL di categoria."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Nome tassonomia attributo."
msgid "Attribute type."
msgstr "Tipo di attributo."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr ""
"Modalità in cui vengono filtrati i termini in questo attributo per "
"impostazione predefinita."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Se questo attributo ha pagine di archivio dei termini."
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"Un URL che reindirizza il cliente dopo il pagamento. Potrebbe essere, ad "
"esempio, un link al sito web di chi processa il nostro pagamento."
msgid "Error code"
msgstr "Codice errore"
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio di errore"
msgid "Full size image URL."
msgstr "URL dell'immagine a grandezza intera."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "URL della miniatura."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "\"srcset\" della miniatura per immagini responsive."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Dimensioni della miniatura per immagini responsive."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Stato di pagamento restituito dal gateway. Uno per successo, in sospeso, non "
"andato a buon fine, errore."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Una array di dati restituiti dal gateway di pagamento."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr ""
"L'ID del metodo di pagamento da usare per l'elaborazione del pagamento."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr ""
"Risultato dell'elaborazione del pagamento o falso se non è stato ancora "
"elaborato."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Chiave dell'ordine usata per controllare la validità o per proteggere "
"l'accesso a determinati dati dell'ordine."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "Nota aggiunta dal cliente al momento del pagamento."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "ID cliente se registrato. Restituirà 0 per gli ospiti."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"Stato dell'ordine. I fornitori dei pagamenti aggiorneranno questo valore "
"dopo il pagamento."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"Vero se questa è la tariffa attualmente selezionata dal cliente per il "
"carrello."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "L'ID dell'ordine da processare al momento del pagamento."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID del metodo di spedizione che ha stabilito la tariffa."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID istanza del metodo di spedizione che ha stabilito la tariffa."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Metadati collegati alla tariffa di spedizione."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"A questa tariffa di spedizione sono state applicate tasse usando l'unità più "
"piccola della valuta."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr ""
"Testo della stima del tempo di consegna, ad esempio 3-5 giorni lavorativi."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Prezzo di questa tariffa di spedizione usando l'unità più piccola della "
"valuta."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Quantità di articoli nel pacchetto attuale."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Elenco delle tariffe di spedizione."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID della tariffa di spedizione."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Nome della tariffa di spedizione, ad esempio spedizione Express."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr ""
"Descrizione della tariffa di spedizione, ad esempio Inviato tramite USPS."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "ID del pacchetto a cui appartengono le tariffe di spedizione."
msgid "Name of the package."
msgstr "Nome del pacchetto."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Indirizzo di destinazione della spedizione."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr ""
"Elenco degli articoli del carrello a cui si applicano le tariffe di "
"spedizione restituite."
msgid "Name of the item."
msgstr "Nome dell'articolo."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Elenco degli errori degli articoli del carrello, ad esempio, articoli nel "
"carrello che sono esauriti."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr ""
"Aliquota totale rimossa per lo sconto dei codici promozionali applicati."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "Prezzo totale della spedizione."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Prezzo totale che il cliente dovrà pagare."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Aliquota totale applicata agli articoli e alla spedizione."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Righe delle aliquote applicate agli articoli e alla spedizione."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Nome dell'aliquota."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Importo dell'aliquota addebitato."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Importi totali del carrello forniti usando l'unità più piccola della valuta."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Prezzo totale degli articoli nel carrello."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Aliquota totale sugli articoli nel carrello,"
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Prezzo totale di tutte le tariffe applicate."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Aliquota totale sulle tariffe."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Sconto totale dai codici promozionali applicati."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Vero se il carrello ha bisogno di spedizione. Falso per carrelli con "
"solamente merce digitale o negozi con impostati metodi di spedizione."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Vero se il carrello necessita del pagamento. Falso per carrelli con solo "
"prodotti gratuiti e senza costi di spedizione."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Elenco dei codici promozionali del carrello applicati."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Elenco delle tariffe di spedizione disponibili per il carrello."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Indirizzo di spedizione impostato attuale per il cliente."
msgid "List of cart items."
msgstr "Elenco di elementi del carrello."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Numero di elementi nel carrello."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Peso totale (in grammi) di tutti i prodotti nel carrello."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Totale (il prezzo del prodotto dopo l'applicazione degli sconti dei codici "
"promozionali)."
msgid "Line total tax."
msgstr "Aliquota totale."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Subtotale (il prezzo del prodotto prima dell'applicazione degli sconti dei "
"codici promozionali)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Aliquota del subtotale."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Precisione dei decimali dei prezzi restituiti."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Importi totali degli articoli forniti usando l'unità più piccola della "
"valuta."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Prezzi dei prodotti grezzi non arrotondati utilizzati nei calcoli. Forniti "
"usando un'unità di precisione più grande rispetto alla valuta."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Prezzo prodotto in vendita, se applicabile."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Intervallo prezzi, se applicabile."
msgid "Price amount."
msgstr "Importo prezzo."
msgid "Regular product price."
msgstr "Prezzo del prodotto standard."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Dati del prezzo per il prodotto nell'articolo della riga attuale, incluse o "
"escluse le imposte basate sulle impostazioni \"Mostra prezzi nel carrello e "
"durante il pagamento\". Forniti usando l'unità più piccola della valuta."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Se vero, solo un articolo di questo prodotto è consentito per l'acquisto in "
"un singolo ordine."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr ""
"Vero se sono consentiti gli ordini arretrati oltre la disponibilità di "
"magazzino."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Vero se il prodotto è un ordine arretrato."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Descrizione completa del prodotto in formato HTML."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Unità tenuta in magazzino, se applicabile."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Quantità di pezzi rimasti in magazzino, se le scorte si stanno esaurendo, o "
"null se non applicabile."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr ""
"Aliquota totale rimossa per lo sconto applicato da questo codice "
"promozionale."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Descrizione breve del prodotto in formato HTML."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s richiede un'istanza di %2$s o %3$s per l'indirizzo."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Codice univoco dei codici promozionali."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Importi totali forniti usando l'unità più piccola della valuta."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Sconto totale applicato da questo codice promozionale."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"Codice stato/contea o nome dello stato, della contea, della provincia o del "
"distretto."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Codice regione/contea in formato ISO 3166-1 alpha-2."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Prefisso del prezzo per la valuta che può essere usato per la formattazione "
"dei prezzi restituiti."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Appartamento, suite, ecc."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Separatore delle migliaia per la valuta che può essere usata per la "
"formattazione dei prezzi restituiti."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Separatore dei decimali per la valuta che può essere usato per la "
"formattazione dei prezzi restituiti."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Unità minore della valuta (numero di cifre dopo il separatore dei decimali) "
"per i prezzi restituiti."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Simbolo della valuta per la valuta che può essere usata per la formattazione "
"dei prezzi restituiti."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr ""
"Risultato del limite impostato su prodotti con una determinata media delle "
"valutazioni."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Codice valuta (in formato ISO) per i prezzi restituiti."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr ""
"Relazione logica tra gli attributi quando ne vengono filtrati più "
"contemporaneamente."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"Determina se vengono visualizzati i prodotti nascosti o visibili del "
"catalogo."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Elenco degli slug degli attributi. Se viene fornito un ID del termine, "
"questo verrà ignorato."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Operatore per confrontare i termini dell’attributo del prodotto."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Risultato del limite impostato sui prodotti con attributi globali "
"selezionati."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Nome tassonomia attributo."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Elenco di ID del termine dell'attributo."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati basati su un prezzo massimo, fornito usando "
"l'unità più piccola della valuta."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati basati su un prezzo minimo, fornito usando "
"l'unità più piccola della valuta."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Operatore per confrontare i tag dei prodotti."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Se si limita la risposta utilizzando, prima/dopo, la colonna della data da "
"confrontare."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Operatore per confrontare i termini di categoria del prodotto."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Risposta del limite per le risorse create prima di una determinata data "
"conforme a ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle recensioni da ID di prodotto specifici."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita la risposta alle risorse create dopo una determinata data conforme al "
"formato ISO8601."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr ""
"Se vero, calcola i conteggi della valutazione per prodotti nella raccolta."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle recensioni da ID di categoria specifici."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"Se richiesto, calcola i conteggi del termine dell'attributo per prodotti "
"nella raccolta."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Nome tassonomia."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Se vero, calcola il prezzo minimo e quello massimo del prodotto per la "
"raccolta."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "ID attributo non valido."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Identificatore univoco per l'attributo."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "L'attributo non esiste."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "ID categoria non valido."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Nessun metodo di pagamento fornito."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr ""
"Dati per trasferire il metodo di pagamento durante l'elaborazione del "
"pagamento."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Risultato del pagamento non valido ricevuto dal metodo di pagamento."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr ""
"Codice ISO per il Paese dell'indirizzo a cui deve essere inviata la "
"spedizione."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"Codice ISO o nome, per lo stato, la provincia o il distretto dell'indirizzo "
"a cui deve essere inviata la spedizione."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr ""
"CAP o codice postale dell'indirizzo a cui deve essere inviata la spedizione."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Seconda riga dell'indirizzo a cui deve essere inviata la spedizione."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Città dell'indirizzo a cui deve essere inviata la spedizione."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "L'ID della tariffa scelta per il pacchetto."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr ""
"Identificatore univoco (chiave) per l'articolo del carrello da aggiornare."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Nuova quantità di articoli nel carrello."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Prima riga dell'indirizzo a cui deve essere inviata la spedizione."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr ""
"Il codice promozionale non può essere rimosso perché non è ancora stato "
"applicato al carrello."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Identificatore univoco (chiave) per l'articolo del carrello."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Articolo del carrello non più esistente o non valido."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Il codice promozionale non esiste nel carrello."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Identificatore univoco per l'elemento nel carrello."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "L'elemento del carrello non esiste."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Codice promozionale non valido."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Quantità di questo elemento nel carrello."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Attributi scelti (per le varianti)."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Nome attributo variante."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Valore attributo variante."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Impossibile creare un elemento del carrello esistente."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Identificatore univoco per il codice promozionale nel carrello."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Numero massimo di articoli da restituire nell'insieme dei risultati. "
"Impostazione predefinita su nessun limite se lasciato vuoto."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Ordine crescente o decrescente."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Ordina per proprietà termine."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Se vero, i termini vuoti non verranno restituiti."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "Prodotto dell'elemento del carrello o ID della variante."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Metodo non implementato"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Creazione della tabella %1$s di WooCommerce non riuscita. L'utente %2$s ha "
"CREATO privilegi sul database %3$s?"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"La modalità di sviluppo dei blocchi di WooCommerce richiede la compilazione "
"di file. Dalla directory del plugin, esegui %1$s per installare dipendenze, "
"%2$s per compilare i file o %3$s per compilare i file e controllare "
"eventuali modifiche."
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Elenco di categorie con conteggio dei prodotti"
msgid "Go to category"
msgstr "Vai a categoria"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d prodotto"
msgstr[1] "%d prodotti"
msgid "Product on sale"
msgstr "Prodotto in vendita"
msgid "List of categories"
msgstr "Elenco di categorie"
msgid "Contact Forms"
msgstr "Moduli di contatto"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Jetpack per Android e iOS"
msgid "Get Jetpack Complete"
msgstr "Scegli Jetpack Complete"
msgid "Last 20 events"
msgstr "Ultimi 20 eventi"
msgid "1-year archive"
msgstr "Archivio di 1 anno"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "Aggiornamenti dei plugin automatici"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "Fino a 100.000 record"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Customer Relationship Management"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "Pubblicazione articolo programmata"
msgid "Ad network"
msgstr "Rete pubblicitaria"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "Galleria e strumenti per la presentazione"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "Scegli il pacchetto migliore per il tuo sito"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "Jetpack ha eseguito il backup %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "Vendite nette"
msgid "Biscay"
msgstr "Biscay"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Aswan"
msgstr "Assuan"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar Rosso"
msgid "Beheira"
msgstr "Governatorato di Buhayra"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Governatorato di Daqahliyya"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Faiyum"
msgstr "Fayyum"
msgid "Gharbia"
msgstr "Governatorato di Gharbiyya"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "South Sinai"
msgstr "Governatorato del Sinai del Sud"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Governatorato di al-Qalyūbiyya"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Monufia"
msgstr "Governatorato di al-Manufiyya"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Port Said"
msgstr "Porto Said"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqiya"
msgid "North Sinai"
msgstr "Governatorato del Sinai del Nord"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "I dati della tabella del rapporto sono in fase di eliminazione."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Il download del tuo rapporto {report_name} è pronto"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"Il recupero della pagina corrente dovrebbe essere chiamato durante o dopo "
"l'hook `current_screen`."
msgid "Your Report Download"
msgstr "Download del rapporto"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento è scaduto il giorno %s. Ottieni un nuovo abbonamento per "
"continuare a ricevere gli aggiornamenti e avere accesso al supporto."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Rinnova l'abbonamento"
msgid "%s subscription expired"
msgstr "Abbonamento %s scaduto"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento scade tra %d giorni. Abilita il rinnovo automatico per "
"evitare la perdita di aggiornamenti e l'accesso al supporto."
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Connettiti per ottenere notifiche e aggiornamenti sui prodotti importanti."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "L'abbonamento %s scadrà presto"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce Subscriptions ti consente di introdurre una molteplicità di "
"abbonamenti per prodotti e servizi fisici o virtuali. Crea club di prodotti "
"del mese, abbonamenti a servizi settimanali o persino pacchetti per la "
"fatturazione di software annuali. Aggiungi tariffe di iscrizione, offri "
"prove gratuite o imposta i periodi di scadenza."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Connettiti a WooCommerce.com"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Hai bisogno di ulteriori informazioni su WooCommerce Subscriptions?"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"Accetta in tutta sicurezza carte di credito e di debito sul tuo sito. "
"Gestisci le transazioni senza uscire dalla bacheca di WordPress. Solo con "
"WooPayments ."
msgid "Install now"
msgstr "Installa ora"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Raccogliere i dati di utilizzo ci consente di migliorare WooCommerce. Il tuo "
"negozio verrà tenuto in considerazione nel momento in cui valuteremo nuove "
"funzioni, giudicheremo la qualità di un aggiornamento o determineremo se un "
"miglioramento ha senso. Puoi sempre visitare le %1$sImpostazioni%3$s e "
"scegliere di interrompere la condivisione dei dati. %2$sScopri di più%3$s su "
"quali dati raccogliamo."
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "Aiuta a migliorare WooCommerce con il tracciamento dell'uso"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Attiva la tracciabilità dell'utilizzo"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Prova il nuovo modo di ottenere i pagamenti"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Assicurati che la procedura di acquisto funzioni correttamente prima di "
"lanciare il tuo negozio. Completa la procedura di acquisto nella sua "
"interezza: aggiunta di un prodotto al carrello, scelta di un indirizzo di "
"spedizione ed effettuazione del pagamento."
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Non dimenticare di testare la procedura di acquisto"
msgid "Test checkout"
msgstr "Test procedura di acquisto"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Ottieni avvisi degli ordini ovunque in tempo reale"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Ottieni notifiche sull'attività del negozio, tra cui i nuovi ordini e le "
"recensioni del prodotto, direttamente sui dispositivi mobili con l'app Woo."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Personalizza homepage"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"L'homepage è uno dei punti di accesso più importanti nel tuo negozio. Se "
"costruita bene, può portare a maggiori conversioni e coinvolgimento. Non "
"dimenticare di personalizzare la homepage che creiamo per il tuo negozio "
"durante l'avviamento."
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Personalizza la homepage del tuo negozio"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Un altro ordine importante! Guarda il tuo rapporto sugli ordini per rivedere "
"gli ordini fino ad oggi."
msgid "Review your orders"
msgstr "Rivedi i tuoi ordini"
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Hai raggiunto il traguardo dei 10 ordini! Guarda come procedi. Dai "
"un'occhiata alle storie di successo di WooCommerce per trarre ispirazione."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Congratulazioni per aver ottenuto il tuo primo ordine! Ora è il momento "
"giusto per scoprire come gestire i tuoi ordini."
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Creare un sito web di moda è fantastico, ma potrebbe anche intimidire. "
"Questo articolo ti insegna a creare una lista di prodotti di successo e ad "
"attirare il tuo pubblico ideale."
msgid "First order received"
msgstr "Primo ordine ricevuto"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Congratulazioni per l'elaborazione dei %s ordini!"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Avvia il tuo negozio di abbigliamento online"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Ricevi i pagamenti attraverso il provider giusto per te: scegli tra oltre "
"100 gateway di pagamento per WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Inizia ad accettare i pagamenti sul tuo negozio!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Nuovo record di vendite!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Installa l'app Woo"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Installa l'app per dispositivi mobili WooCommerce per gestire gli ordini, "
"riceve le notifiche delle vendite e visualizzare le metriche chiave, ovunque "
"tu sia."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Cambiare le piattaforme di eCommerce potrebbe sembrare un grande ostacolo da "
"superare, ma è più semplice di quanto tu possa pensare spostare prodotti, "
"clienti e ordini su WooCommerce. Questo articolo ti aiuterà a completare "
"questo processo."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Vuoi migrare da Shopify a WooCommerce?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Per essere sicuro di non provare mai un senso di irrequietezza \"cosa ho "
"dimenticato\", abbiamo riunito in una checklist gli elementi essenziali "
"prelancio."
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Pronto a lanciare il tuo negozio?"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Grazie per il feedback"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Ora che ci hai scelto come partner, il nostro obiettivo è quello di avere la "
"certezza di fornirti i giusti strumenti per soddisfare i tuoi bisogni. Non "
"vediamo l'ora di ricevere il tuo feedback sull'esperienza di configurazione "
"del negozio in modo da poterla migliorare in futuro."
msgid "Share feedback"
msgstr "Condividi il tuo feedback"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Questo tutorial video ti aiuterà ad aggiungere il tuo primo prodotto su "
"WooCommerce."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Guarda il tutorial"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto per aggiungere il primo prodotto?"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Se il negozio ha sede nell'UE, consigliamo di usare il numero di partita IVA "
"UE in aggiunta alle aliquote di imposta automatiche. Aggiunge al modulo di "
"pagamento un campo per raccogliere e verificare il numero di partita IVA UE "
"di un cliente, se ne ha uno."
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr ""
"Colleziona e verifica i numeri di partita IVA UE al momento del pagamento"
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Con i tuoi blocchi, puoi selezionare e visualizzare prodotti, categorie, "
"filtri e molto altro in modo virtuale in qualsiasi luogo sul tuo sito: non "
"c'è bisogno di usare shortcode o modificare righe di codice. Scopri di più "
"su come usare ognuno di loro."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Personalizza il tuo negozio online con i blocchi WooCommerce"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Ora puoi gestire i tuoi codici promozionali su Marketing > Codici "
"promozionali. Fai clic sul pulsante qui sotto per rimuovere l'articolo del "
"menu WooCommerce > Codici promozionali ereditati."
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Rimuovi il menu dei codice promozionale ereditati"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "La gestione dei codici promozionali è stata spostata."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà della data dell'avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr ""
"Il layout della nota dell'amministrazione ha un valore dell'oggetto non "
"corretto."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà del nome dell'azione relativa all'avviso di amministrazione non "
"può essere vuota."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà dell'etichetta dell'azione relativa all'avviso di "
"amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà dello stato dell'avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"La proprietà dello stato dell'avviso di amministrazione (%s) non è uno degli "
"stati supportati."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà della fonte dell'avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà del titolo dell'avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà del contenuto dell'avviso di amministrazione non può essere "
"vuota."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr ""
"La proprietà content_data dell'avviso di amministrazione deve essere "
"un'istanza di stdClass."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà del nome dell'avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà del tipo di avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"La proprietà del tipo di avviso di amministrazione (%s) non è uno dei tipi "
"supportati."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr ""
"La proprietà locale dell'avviso di amministrazione non può essere vuota."
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Stati che non devono essere inclusi durante il calcolo dei totali del "
"rapporto."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Stati dell'ordine su cui è possibile eseguire azioni"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr ""
"Stati che richiedono un'ulteriore azione per conto dell'amministrazione del "
"negozio."
msgid "Default Date Range"
msgstr "Intervallo di date predefinito"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Nota dell'amministrazione non valida"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Impostazioni per il rapporto di amministrazione di WooCommerce."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Stati dell'ordine nel rapporto esclusi"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "Avviamento WooCommerce"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Procedura guidata di configurazione del profilo"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Casa, arredo e giardino"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD e altri prodotti derivati dalla canapa"
msgid "Education and learning"
msgstr "Educazione e formazione"
msgid "Physical products"
msgstr "Prodotti fisici"
msgid "Bookings"
msgstr "Prenotazioni"
msgid "Customizable products"
msgstr "Prodotti personalizzabili"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Cancella cache delle analitiche"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Cache analisi cancellata."
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Moda, abbigliamento e accessori"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Prodotti di elettronica e computer"
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Tema caricato."
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "Un file zip del tema da caricare."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Cerca per codice spesa simile."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati ai prodotti con ID specificati delle aliquote "
"assegnati."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Stato di installazione del tema."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a tutti gli elementi che hanno il termine "
"specificato assegnato nella tassonomia delle aliquote."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Siamo spiacenti, recupero dei dati delle aliquote non riuscito."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s non è una matrice indicizzata numericamente."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s deve contenere almeno 2 numeri validi."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s deve contenere almeno 2 date valide."
msgid "Product attributes."
msgstr "Attributi del prodotto."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Numero di prodotti in esaurimento scorte."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Numero di prodotti %s."
msgid "State."
msgstr "Stato."
msgid "Total tax."
msgstr "Spesa totale."
msgid "Order tax."
msgstr "Spesa dell'ordine."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Tariffa di spedizione."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che hanno assegnata una o più "
"aliquote."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Importo dei codici spesa."
msgid "Total of returns."
msgstr "Totale dei resi."
msgid "Items sold."
msgstr "Elementi venduti."
msgid "Products sold."
msgstr "Prodotti venduti."
msgid "Stock status."
msgstr "Stato del magazzino."
msgid "Manage stock."
msgstr "Gestisci magazzino."
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi assegnati a un tipo di rapporto "
"del magazzino."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Prodotto/Variante"
msgid "Number of products."
msgstr "Numero di prodotti."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr ""
"Etichetta del segmento leggibile dagli utenti, nome del prodotto o della "
"variante."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "Limita il risultato agli elementi con ID delle variazioni specificate."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Totale delle spedizioni."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Totale delle aliquote."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "Limita il risultato a elementi delle categorie specificate."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "Limita il risultato agli elementi con ID dei prodotti specificati."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr ""
"Aggiungi una ulteriore parte delle informazioni su ogni prodotto al rapporto."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (eliminato)"
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Numero degli ordini in cui è presente il prodotto."
msgid "Product image."
msgstr "Immagine del prodotto."
msgid "Product link."
msgstr "Link del prodotto."
msgid "Product category IDs."
msgstr "ID della categoria del prodotto."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Stato dell'inventario del prodotto."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Quantità dell'inventario del prodotto."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Soglia dell'inventario del prodotto in esaurimento scorte."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "ID delle varianti del prodotto."
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Valore della statistica. Restituisce Null se la statistica non esiste o non "
"può essere caricata."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento degli endpoint del rapporto"
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Limita la risposta alle statistiche del rapporto specifiche. Valori "
"consentiti: %s."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Il grafico specifico a cui fa riferimento questa statistica."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Etichetta leggibile dagli utenti per la statistica."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Formato della statistica."
msgid "Average items per order"
msgstr "Articoli medi per ordine"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Totale sconto con codici promozionali."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Numero dei codici promozionali univoci."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Clienti differenti totali."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Numero dei differenti prodotti venduti."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, recupero degli indicatori delle prestazioni non riuscito."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "Scegli una lista di statistiche da analizzare."
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Limita l'insieme dei risultati ai tipi specificati di reso."
msgid "Product(s)"
msgstr "Prodotto/prodotti"
msgid "N. Revenue"
msgstr "N. Fatturato"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che non hanno aliquote fiscali "
"specificate assegnate."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Limita l'insieme dei risultati ai clienti ricorrenti o nuovi."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che hanno aliquote fiscali "
"specificate assegnate."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Limita i risultati agli elementi che non hanno codici promozionali "
"specificati assegnati."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Cliente ricorrente o nuovo."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Lista di ID dei prodotti, nomi e quantità dell'ordine."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Lista di codici promozionali per gli ordini."
msgid "Order customer information."
msgstr "Informazioni sul cliente dell'ordine."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Limita i risultati agli elementi che non hanno codici promozionali "
"specificati assegnati."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr ""
"Tutte le azioni relative all'importazione in sospeso e in corso sono state "
"eliminate."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Data di creazione dell'ordine, nel fuso orario del sito."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Data di creazione dell'ordine, in GMT."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Numero di elementi venduti."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Fatturato netto totale."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Rigenera il messaggio di dati."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Percentuale completa."
msgid "Export download URL."
msgstr "Esportazione dell'URL per il download."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Non sono presenti dati da esportare per la specifica richiesta."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Il file del rapporto è in fase di generazione."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Siamo spiacenti, non è presente alcuna esportazione con questo ID."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Numero di giorni per l'importazione."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Salta l'importazione dei dati dell'ordine esistenti."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Siamo spiacenti, recupero dei dati dei download non riuscito."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Parametri per passare al rapporto esportato."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Se vero, invia un link tramite e-mail per scaricare l'esportazione "
"all'utente richiedente."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Stato della rigenerazione."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Limita la risposta a oggetti che hanno ID cliente specificati."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "Limita la risposta a oggetti che non hanno ID cliente specificati."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Limita la risposta a oggetti che hanno un indirizzo IP specificato."
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr ""
"Limita la risposta a oggetti che non hanno un indirizzo IP specificato."
msgid "Order #"
msgstr "Ordine n."
msgid "Number of downloads."
msgstr "Numero di download."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a oggetti che hanno ID utente specificati."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a oggetti che non hanno ID utente specificati."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che hanno ID dell'ordine "
"specificati."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che non hanno ID dell'ordine "
"specificati."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che non hanno prodotti "
"specificati assegnati."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che hanno prodotti specificati "
"assegnati."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Indica se tutte le condizioni devono essere vere per l'insieme risultante o "
"se è sufficiente una qualsiasi di esse. La corrispondenza influenza i "
"seguenti parametri: products, orders, username, ip_address."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "La data del download, nel fuso orario del sito."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "La data del download, in GMT."
msgid "Order Number."
msgstr "Numero dell'ordine."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ID utente per il downloader."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Nome utente per il downloader."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "Indirizzo IP per il downloader."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con ultimo ordine dopo (o durante) una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Limita il risultato agli elementi con ID cliente specificati."
msgid "Last Active"
msgstr "Ultimo attivo"
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Number of customers."
msgstr "Numero di clienti."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Media del numero degli ordini."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Media della spesa totale per cliente."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Media del valore medio dell'ordine per cliente."
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con ultimo ordine prima di (o durante) una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un ordine medio di spesa tra due "
"determinati numeri."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un ordine medio di spesa minore o uguale "
"a un determinato numero."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un ordine medio di spesa superiore o "
"uguale a un determinato numero."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un ordine totale di spesa tra due "
"determinati numeri."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un ordine totale di spesa minore o "
"uguale a un determinato numero."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un ordine totale di spesa superiore o "
"uguale a un determinato numero."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un conteggio dell'ordine tra due "
"determinati numeri interi."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un conteggio dell'ordine minore o uguale "
"a un determinato numero intero."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un conteggio dell'ordine superiore o "
"uguale a un determinato numero intero."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti dell'ultimo attivo tra due determinate date "
"conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti dell'ultimo attivo dopo (o durante) una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti dell'ultimo attivo prima di (o durante) una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti che includono le e-mail."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti che escludono le e-mail."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti con un campo cliente contenente il termine "
"di ricerca. Cerca il campo fornito da `searchby`."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Indica se tutte le condizioni devono essere vere per l'insieme risultante o "
"se è sufficiente una qualsiasi di esse. La corrispondenza influenza i "
"seguenti parametri: status_is, status_is_not, product_includes, "
"product_excludes, coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Limita la risposta alle risorse con ordini pubblicati prima di una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Limita la risposta alle risorse con ordini pubblicati dopo una determinata "
"data conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti registrati dopo (o durante) una determinata "
"data conforme a ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limita la risposta agli oggetti registrati prima di (o durante) una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "Paese/regione."
msgid "City."
msgstr "Città."
msgid "Region."
msgstr "Regione."
msgid "Date registered."
msgstr "Data registrata."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Data registrata GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Data dell'ultimo attivo."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Data dell'ultimo attivo GTM."
msgid "Order count."
msgstr "Conteggio dell'ordine."
msgid "Total spend."
msgstr "Spesa totale."
msgid "Avg order value."
msgstr "Valore medio dell'ordine."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"Il parametro product_includes deve specificare esattamente un prodotto "
"durante la segmentazione per variazione."
msgid "User ID."
msgstr "ID utente."
msgid "Username."
msgstr "Nome utente"
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "La data di inizio del rapporto, nel fuso orario del sito."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "La data di inizio del rapporto, in GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "La data di fine del rapporto, nel fuso orario del sito."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "La data di fine del rapporto, in GMT."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Segmenta la risposta in base a un vincolo aggiuntivo."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Limita i campi delle statistiche agli elementi specificati."
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr ""
"Aggiungi ulteriori informazioni su ogni codice promozionale al rapporto."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Eliminato)"
msgid "Number of coupons."
msgstr "Numero di codici promozionali."
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Numero degli ordini scontati."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Dati del rapporto raggruppati per condizione del segmento."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Identificatore del segmento."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Subtotali dell'intervallo."
msgid "Totals data."
msgstr "Dati totali."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Dati del rapporto raggruppati per intervalli."
msgid "Type of interval."
msgstr "Tipo di intervallo."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Data di creazione del codice promozionale in GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Data di scadenza del codice promozionale."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Data di scadenza del codice promozionale in GMT."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Tipo di sconto del codice promozionale."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "Limita i risultati ai codici promozionali con ID specifici assegnati."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati sui download del prodotto."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati sui file relativi ai download del prodotto."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Statistiche sui download dei prodotti."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati dei clienti."
msgid "API path."
msgstr "Percorso API."
msgid "Coupon ID."
msgstr "ID del codice promozionale."
msgid "Net discount amount."
msgstr "Importo netto dello sconto."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Data di creazione del codice promozionale."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati sulle categorie dei prodotti."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Statistiche sulle categorie dei prodotti."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati sui codici promozionali."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Statistiche sui codici promozionali."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati sulle aliquote."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Statistiche sulle aliquote."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Endpoint del batch per ottenere specifici indicatori delle prestazioni dagli "
"endpoint `stats`."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Statistiche sul fatturato."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Statistiche sugli ordini."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Rapporti dettagliati sui prodotti."
msgid "Stats about products."
msgstr "Statistiche sui prodotti."
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr ""
"Aggiungi una ulteriore parte delle informazioni su ogni categoria al "
"rapporto."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Fatturato netto"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Siamo spiacenti, recupero dei dati del fatturato non riuscito."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a tutti gli elementi che hanno il termine "
"specificato assegnato nella tassonomia delle categorie."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che non hanno uno stato "
"dell'ordine specificato."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli elementi che hanno uno stato dell'ordine "
"specificato."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Cerca per nome del prodotto simile o SKU."
msgid "Product parent name."
msgstr "Nome del genitore del prodotto."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Risposta non valida dai dati del negozio."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Quantità di elementi venduti."
msgid "Number of orders."
msgstr "Numero di ordini."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Intervallo di tempo da usare per i bucket nei dati restituiti."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr ""
"Si è verificato un errore di comunicazione con il plugin WooCommerce "
"Payments."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Slug del plugin."
msgid "Plugin name."
msgstr "Nome del plugin."
msgid "Plugin status."
msgstr "Stato del plugin."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Azione che deve essere completata per connettersi a Jetpack."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la connessione a WooCommerce.com. Riprova."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione a Square."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'attivazione di alcuni dei plugin "
"richiesti."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack non è installato o attivo."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento di WooCommerce.com Helper "
"API."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "Il plugin richiesto `%s`. non è stato ancora installato."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "Non è stato possibile attivare il plugin `%s` richiesto."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "I plugin sono stati attivati correttamente."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'installazione di alcuni dei plugin "
"richiesti."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "I plugin sono stati installati correttamente."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Il plugin `%s` richiesto non può essere installato. Chiamata API del plugin "
"non riuscita."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Il plugin `%s` richiesto non può essere installato."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati agli ordini corrispondenti alla parte di un "
"numero dell'ordine."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "I plugin devono essere un array non vuoto."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Devi fornire una matrice delle opzioni."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile visualizzare queste opzioni."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Devi fornire una matrice delle opzioni e dei valori."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile gestire queste opzioni."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Matrice delle opzioni con valori associati."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"`%s` del tema richiesta non può essere installata. Chiamata API del tema non "
"riuscita."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "`%s` del tema richiesta non può essere installata."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "%s del tema non valida."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Il tema richiesto potrebbe non essere attivo."
msgid "Theme slug."
msgstr "Slug del tema."
msgid "Theme status."
msgstr "Stato del tema."
msgid "Shop by Category"
msgstr "Acquista per categoria"
msgid "New In"
msgstr "Novità"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Fan preferiti"
msgid "On Sale"
msgstr "In vendita"
msgid "New Products"
msgstr "Nuovi prodotti"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile gestire i temi."
msgid "Invalid theme."
msgstr "Tema non valido."
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non è stato trovato il file dei dati dei prodotti di "
"esempio."
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Questo è il negozio"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Scrivi un breve messaggio di benvenuto qui"
msgid "Go shopping"
msgstr "Fai shopping"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Se il negozio è stato connesso o meno a WooCommerce.com durante il flusso "
"dell'estensione."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Se questo negozio è stato configurato o meno per un client."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Altri luoghi in cui il negozio sta vendendo i prodotti."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Fatturato annuale del negozio."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Nome di un'altra piattaforma usata per la vendita."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "Nome di altre piattaforme usata per la vendita (non in lista)."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Ulteriori estensioni Business da installare."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Tema del negozio selezionato."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Se il profilo è stato saltato o meno."
msgid "Industry."
msgstr "Settore."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Tipi di prodotti venduti."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Numero di prodotti da aggiungere."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "Immagine della nota, se presente."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Registra se la nota viene eliminata o meno"
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "I dati del profilo di avviamento sono stati aggiornati."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Se il profilo è stato completato o meno."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "Un utente può richiedere o meno di ricevere un promemoria sull'avviso."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Una matrice delle azioni per l'eventuale avviso."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "Layout della nota (ad esempio banner, miniatura, normale)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Data dopo la quale dovrebbe essere ricordato all'utente l'eventuale avviso."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Data dopo la quale dovrebbe essere ricordato all'utente l'eventuale avviso "
"(GMT)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Dati del contenuto per l'avviso. Stringa JSON. Disponibile per il "
"riposizionamento."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Stato dell'avviso (ad es. non in funzione, in funzione)."
msgid "Source of the note."
msgstr "Fonte dell'avviso."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Data in cui è stato creato l'avviso."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Data in cui è stato creato l'avviso (GMT)."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Tipo di avviso (ad es. errore, avvertimento, ecc.)."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Posizione usata per il titolo e il contenuto dell'avviso."
msgid "Title of the note."
msgstr "Titolo dell'avviso."
msgid "Content of the note."
msgstr "Contenuto dell'avviso."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Il plugin non può essere attivato."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile gestire i plugin."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "ID univoco per l'avviso."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "ID univoco per l'azione relativa all'avviso."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Siamo spiacenti, non è presente alcuna risorsa con questo ID."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Siamo spiacenti, non è presente alcuna nota con questo ID."
msgid "Type of note."
msgstr "Tipo di avviso."
msgid "Status of note."
msgstr "Stato dell'avviso."
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID del record dell'avviso."
msgid "Name of the note."
msgstr "Nome dell'avviso."
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Codici promozionali principali - Numero di ordini"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Clienti principali - Spesa totale"
msgid "Total Spend"
msgstr "Spesa totale"
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "La query relativa all'URL deve permanere tra i link."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "ID leaderboard."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Titolo visualizzato per il leaderboard."
msgid "Table headers."
msgstr "Intestazioni della tabella."
msgid "Table column header."
msgstr "Intestazione della colonna della tabella."
msgid "Table rows."
msgstr "Righe tabella."
msgid "Table cell display."
msgstr "Visualizzazione la cella della tabella."
msgid "Table cell value."
msgstr "Valore della cella della tabella."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Plugin non valido."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"È possibile passare a un indirizzo IP parziale e verranno restituiti i "
"risultati corrispondenti."
msgid "IP address."
msgstr "Indirizzo IP."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Un endpoint usato per cercare i log dei download per un indirizzo IP "
"specifico."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Limita i risultati ai codici promozionali che corrispondono a una "
"determinata stringa."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Richiesta non valida. Passa al parametro di corrispondenza."
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
msgid "Edit Order"
msgstr "Modifica l'ordine"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Modifica il codice promozionale"
msgid "Edit Product"
msgstr "Modifica il prodotto"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Scarica il tuo rapporto %s"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Scarica il tuo rapporto %1$s: %2$s"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "Limita i risultati ai prodotti con uno slug specifico."
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli di WHOIS"
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Limita i risultati alle risorse con un codice specifico."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle recensioni assegnate a ID di utenti "
"specifici."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita la risposta alle risorse pubblicate prima della data fornita in "
"formato ISO8601."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "Limita i risultati ai webhook con uno specifico stato."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "Limita i risultati ai prodotti assegnati ad uno specifico tag."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "Limita i risultati ai prodotti con uno specifico stato."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "Limita i risultati ai prodotti di un tipo specifico."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "Limita i risultati agli ordini contenenti uno specifico prodotto."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Non puoi aggiornare la risorsa."
msgid "Featured product."
msgstr "Prodotto in evidenza"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "Limita i risultati agli ordini assegnati ad uno stato specifico."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "Limita i risultati agli ordini assegnati ad un cliente specifico."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Non puoi modificare questa risorsa."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "I clienti non possono essere cestinati."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "ID della risorsa non valido."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "La risorsa non può essere eliminata."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare le aliquote d'imposta"
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnaposto"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare questo %s"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare i prodotti"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare questo cliente"
msgid "Billing Address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"
msgid "Account details"
msgstr "Informazioni account"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "ID per la risorsa."
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "In sospeso (%s) "
msgstr[1] "In sospeso (%s) "
msgid "Currency position"
msgstr "Posizione della valuta"
msgid "State code"
msgstr "Codice Stato"
msgid "WordPress version"
msgstr "Versione di WordPress"
msgid "Database prefix"
msgstr "Prefisso del database"
msgid "Backorders?"
msgstr "Ordini arretrati?"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "ID prodotto non valido."
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Reinserisci la tua password."
msgid "Parent category"
msgstr "Categoria madre"
msgid "Parent %s"
msgstr "Genitore %s"
msgid "New product"
msgstr "Nuovo prodotto"
msgid "Coupons"
msgstr "Codici promozionali"
msgid "Product categories"
msgstr "Categorie prodotto"
msgid "Coupon code"
msgstr "Codice promozionale"
msgid "Address line 2"
msgstr "Indirizzo riga 2"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare i webhook"
msgid "Remove this image"
msgstr "Rimuovi quest'immagine"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Product name"
msgstr "Nome prodotto"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Solamente clienti che hanno effettuato l'accesso ed hanno acquistato questo "
"prodotto possono lasciare una recensione."
msgid "You may also like…"
msgstr "Ti potrebbe interessare…"
msgid "Rate…"
msgstr "Valuta…"
msgid "Perfect"
msgstr "Perfetto"
msgid "Not that bad"
msgstr "Non male"
msgid "Very poor"
msgstr "Scarso"
msgid "Your review"
msgstr "La tua recensione"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Zoom avanti/indietro"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Precedente (freccia a sinistra)"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Successivo (freccia destra)"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "In attesa dell'immagine del prodotto"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s recensione del cliente"
msgstr[1] "%s recensioni dei clienti"
msgid "Related products"
msgstr "Prodotti correlati"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "La tua recensione è in attesa di approvazione"
msgid "verified owner"
msgstr "proprietario verificato"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s recensione per %2$s"
msgstr[1] "%1$s recensioni per %2$s"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Ancora non ci sono recensioni."
msgid "Add a review"
msgstr "Aggiungi una recensione"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Recensisci per primo “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "La tua valutazione"
msgid "Billing email"
msgstr "Indirizzo e-mail di addebito"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Indirizzo e-mail usato al momento del pagamento."
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
msgid "Order again"
msgstr "Ordina di nuovo"
msgid "Search products…"
msgstr "Cerca prodotti…"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Questo prodotto è attualmente esaurito e non disponibile."
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Chiudi (Esc)"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Attivare o disattivare schermo intero"
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Per rintracciare il tuo ordine inserisci il tuo ID ordine nel campo "
"sottostante e premi il bottone \"Traccia\". Ti sarà mostrata la ricevuta e "
"l'email di conferma che avresti dovuto ricevere."
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Presente nell'e-mail di conferma dell'ordine."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "L'ordine #%1$s è stato creato il %2$s ed è attualmente %3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Aggiornamenti ordine"
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"I seguenti indirizzi saranno usati come predefiniti nella pagina di "
"riepilogo dell'ordine."
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Non hai ancora impostato questo tipo di indirizzo."
msgid "Available downloads"
msgstr "Download disponibili"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s download rimanente"
msgstr[1] "%s download rimanenti"
msgid "Recent orders"
msgstr "Ordini recenti"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s per %2$s per articolo"
msgstr[1] "%1$s per %2$s per articoli"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Non è stato ancora effettuato alcun ordine."
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s che termina in %2$s"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Non risulta alcun metodo di pagamento registrato."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Abbiamo inviato un'email per reimpostare la password all'indirizzo di posta "
"elettronica associato al tuo account, la sua effettiva visualizzazione in "
"Posta in Arrivo potrebbe richiedere alcuni minuti. Per favore attendi almeno "
"10 minuti prima di effettuare un'ulteriore richiesta."
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Inserisci una nuova password qui sotto."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Reinserisci la nuova password"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "L'email per reimpostare la password è stata inviata."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Questo è il modo in cui il tuo nome verrà visualizzato nella sezione "
"dell'account e nelle recensioni"
msgid "Password change"
msgstr "Modifica password"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Password attuale (lascia in bianco per non modificare)"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nuova password (lascia in bianco per non modificare)"
msgid "Save address"
msgstr "Salva indirizzo"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Puoi aggiungere un nuovo metodo di pagamento solo al momento del pagamento. "
"Se hai bisogno di aiuto, contattaci."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Ancora nessun download disponibile."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Dalla bacheca del tuo account puoi visualizzare i tuoi ordini recenti , gestire i tuoi indirizzi di "
"spedizione e fatturazione e modificare la password e i "
"dettagli dell'account ."
msgid "Browse products"
msgstr "Sfoglia prodotti"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Dalla bacheca del tuo account puoi visualizzare i tuoi ordini recenti , gestire il tuo indirizzo di "
"fatturazione e modificare la password e i dettagli del "
"tuo account ."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Visualizzazione di %1$d-%2$d di %3$d risultato"
msgstr[1] "Visualizzazione di %1$d-%2$d di %3$d risultati"
msgid "Sale!"
msgstr "In offerta!"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "Ciao %1$s (non sei %1$s? Logout )"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Se non hai effettuato questa richiesta, ignora la presente e-mail. Se "
"desideri procedere:"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Fai clic qui per reimpostare la tua password"
msgid "Customer details"
msgstr "Dettagli cliente"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Ordine #%s]"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Ordine #%1$s] (%2$s)"
msgid "View order: %s"
msgstr "Visualizza ordine: %s"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s quantità"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun prodotto che corrisponde alla tua selezione."
msgid "Shop order"
msgstr "Ordine negozio"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Visualizzazione del risultato"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Visualizzazione di %d risultato"
msgstr[1] "Visualizzazione di tutti i %d risultati"
msgid "Billing address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Il tuo ordine su %s è stato rimborsato. Di seguito sono riportati maggiori "
"dettagli come riferimento:"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "Qualcuno ha richiesto una nuova password per l'account seguente su %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Il tuo ordine su %s è stato parzialmente rimborsato. Di seguito sono "
"riportati maggiori dettagli come riferimento:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Ti informiamo che abbiamo ricevuto il tuo ordine #%s ed è in fase di "
"elaborazione."
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "La seguente nota è stata aggiunta al tuo ordine:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Come promemoria, ecco i dettagli del tuo ordine:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Grazie per aver creato un account su %1$s. Il tuo nome utente è %2$s. Puoi "
"accedere all'area del tuo account per visualizzare ordini, modificare la "
"password e altro ancora all'indirizzo: %3$s"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"È stato creato un ordine per te su %1$s. La tua fattura è riportata qui di "
"seguito, con un link per effettuare il pagamento quando sei pronto: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Paga per questo ordine"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Ecco i dettagli del tuo ordine effettuato in data %s:"
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Hai ricevuto il seguente ordine da %s:"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Abbiamo terminato l’elaborazione dell’ordine."
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Per conoscenza: l’ordine n. %1$s appartenente a %2$s è stato annullato:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"Il pagamento per l'ordine #%1$s da %2$s è fallito. L'ordine era il seguente:"
msgid "Price:"
msgstr "Prezzo"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Sfortunatamente il tuo ordine non può essere processato in quanto la "
"transazione è stata rifiutata. Prova ancora per continuare l'acquisto."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Grazie. Il tuo ordine è stato ricevuto."
msgid "Min price"
msgstr "Prezzo Min"
msgid "Max price"
msgstr "Prezzo Max"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Dal momento che il tuo browser non supporta JavaScript, oppure è "
"disabilitato, assicurati di fare clic sul pulsante %1$sAggiorna Totale%2$s "
"prima di effettuare l'ordine. È possibile che ti venga addebitato un importo "
"superiore all'importo indicato sopra se non lo fai."
msgid "Update totals"
msgstr "Aggiorna totale"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, sembra che non ci siano metodi di pagamento disponibili per "
"il tuo stato. Contattaci se hai bisogno di assistenza o vorresti prendere "
"accordi alternativi."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Inserisci i tuoi dettagli qui sopra per vedere i metodi di pagamento "
"disponibili."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, sembra che non ci siano metodi di pagamento disponibili per "
"la tua posizione. Contattaci se hai bisogno di assistenza o vorresti "
"prendere accordi alternativi."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Spedire ad un indirizzo differente?"
msgid "Order number:"
msgstr "Numero ordine:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Se hai precedentemente acquistato da noi, inserisci i tuoi dettagli qui "
"sotto. Se sei un nuovo cliente, procedi alla sezione Fatturazione."
msgid "Return to cart"
msgstr "Torna al carrello"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Fatturazione & spedizione"
msgid "Create an account?"
msgstr "Creare un account?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Devi essere connesso per completare l'ordine."
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Hai un codice promozionale?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Fai clic qui per inserire il tuo codice promozionale"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Se hai un codice promozionale, inseriscilo qui sotto."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Sei già un cliente?"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Sono stati riscontrati alcuni problemi con gli articoli nel tuo carrello. "
"Torna alla pagina del carrello e risolvi questi problemi prima di effettuare "
"il pagamento."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Potresti essere interessato a…"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Nessun prodotto nel carrello."
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Procedi con l'ordine"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Calcola spedizione"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Non ci sono metodi di spedizione disponibili. Assicurati che il tuo "
"indirizzo sia stato inserito correttamente oppure contattaci se hai bisogno "
"di aiuto."
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Nessuna opzione di spedizione trovata per %s."
msgid "Enter a different address"
msgstr "Inserisci un indirizzo diverso"
msgid "Cart totals"
msgstr "Totale carrello"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(stimati per %s)"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo per visualizzare le opzioni di spedizione."
msgid "Application authentication request"
msgstr "Richiesta di autenticazione applicazione"
msgid "Coupon:"
msgstr "Codice promozionale:"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Spedizione a %s."
msgid "Change address"
msgstr "Modifica indirizzo"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "Le opzioni di spedizione vengono aggiornate al momento del pagamento."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "I costi di spedizione vengono calcolati al momento del pagamento."
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"Per connetterti a %1$s devi prima accedere. Accedi al tuo negozio qui sotto, "
"oppure annulla e torna a %1$s "
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Pacchetto %s di WooCommerce mancante"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s vorrebbe connettersi al tuo negozio"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "In questo modo \"%1$s\" avrà accesso a %2$s e questo consentirà di:"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "Il prodotto \"%s\" è esaurito e non può essere venduto."
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr ""
"Non sono disponibili abbastanza unità di \"%s\" nel magazzino per evadere "
"questo ordine."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"La tua installazione di WooCommerce è incompleta. Se hai installato "
"WooCommerce da GitHub, %1$sfai riferimento a questo documento%2$s per "
"configurare il tuo ambiente di sviluppo."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"La tua installazione di WooCommerce è incompleta. Se hai installato "
"WooCommerce da GitHub, fai riferimento a questo documento per configurare il "
"tuo ambiente di sviluppo: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/"
"How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Mostra le ultime recensioni del tuo negozio."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Recensione dei prodotti recenti"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Recensioni recenti"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Numero di recensioni da mostrare"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "La lista dei prodotti più votati."
msgid "Top rated products"
msgstr "Prodotti più votati"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"Mostra una lista di valutazioni per filtrare i prodotti del tuo negozio."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Filtra i prodotti per valutazione"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Mostra una lista dei prodotti visualizzati di recente dai clienti."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Prodotti visualizzati di recente"
msgid "On-sale products"
msgstr "Prodotti in offerta"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
msgid "ASC"
msgstr "ASC"
msgid "DESC"
msgstr "DESC"
msgid "Hide free products"
msgstr "Nascondi prodotti gratuiti"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Mostra prodotti nascosti"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Una nuvola dei tuoi tag di prodotto più utilizzati."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud di Prodotti"
msgid "Product Search"
msgstr "Ricerca prodotti"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Una lista dei prodotti del tuo negozio."
msgid "Number of products to show"
msgstr "Numero di prodotti da mostrare"
msgid "Show product counts"
msgstr "Mostra conteggio prodotti"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Mostra solo sottocategorie dell'attuale categoria"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Nascondi categorie senza prodotti"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profondità massima"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorie prodotto"
msgid "Any %s"
msgstr "Ogni %s"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr ""
"Mostra uno slider per filtrare i prodotti nel tuo negozio in base al prezzo."
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Filtra prodotti per prezzo"
msgid "Filter by price"
msgstr "Filtra per prezzo"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Una lista o un menu a discesa di categorie di prodotti."
msgid "Category order"
msgstr "Ordina per categoria"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Filtra prodotti per attributo"
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
msgid "Query type"
msgstr "Tipo di richiesta"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Inserisci una password per l'account."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Mostra il carrello del cliente."
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Nascondi se il carrello è vuoto"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Mostra una lista di filtri prodotto attivi."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Filtri prodotto attivi"
msgid "Remove filter"
msgstr "Rimuovi filtri"
msgid "Min %s"
msgstr "Min %s"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "Mostra una lista di attributi per filtrare i prodotti del tuo negozio."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Inserisci un nome utente valido per l'account."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Un altro utente è registrato con questo nome utente. Sceglierne un altro."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"Un account con questo indirizzo e-mail è già stato registrato. Accedi. "
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Valutato %1$s su 5 su base di %2$s recensioni"
msgstr[1] "Valutato %1$s su 5 su base di %2$s recensioni"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "A partire da:"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Il tuo carrello è vuoto."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Ordine completamente rimborsato"
msgid "Update country / region"
msgstr "Aggiorna il Paese/la regione"
msgid "Choose an option"
msgstr "Scegli un'opzione"
msgid "terms and conditions"
msgstr "termini e condizioni"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Pagina %s"
msgid "Default sorting"
msgstr "Ordinamento predefinito"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Popolarità"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Valutazione media"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Ordina in base al più recente"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Prezzo: dal più economico"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Prezzo: dal più caro"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Recensioni (%d)"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Place order"
msgstr "Effettua ordine"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "URL non valido %s"
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Errore nell'acquisizione dell'immagine remota %s."
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Immagine non valida: %s"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Impossibile ridurre la disponibilità per l'articolo %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Livelli del magazzino ridotti:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Impossibile ripristinare la disponibilità per l'articolo %s."
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Livelli del magazzino aumentati:"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr ""
"Il riepilogo dell'ordine non è disponibile quando il tuo carrello è vuoto."
msgid "privacy policy"
msgstr "privacy policy"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr ""
"%1$s non dovrebbe essere denominato prima che le azioni %2$s, %3$s e %4$s "
"non siano terminate."
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "senza-categoria"
msgid "Simple product"
msgstr "Prodotto semplice"
msgid "Grouped product"
msgstr "Grouped product"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Prodotto Esterno/Affiliate"
msgid "Variable product"
msgstr "Prodotto variabile"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Nel negozio e nei risultati di ricerca"
msgid "Shop only"
msgstr "Solo nel negozio"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Stato dell'ordine impostato su rimborsato. Per rimborsare il cliente è "
"necessario emettere un rimborso mediante il proprio gateway di pagamento."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Ordine non pagato annullato - tempo limite raggiunto."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Scorta dell'articolo #%1$s aumentata da %2$s a %3$s."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Ordine completamente rimborsato."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "Il metodo di pagamento usato per questo ordine non esiste."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento usato per questo ordine non supporta i rimborsi "
"automatici."
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Sconto fisso sul carrello"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Sconto fisso sul prodotto"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Solo %s pezzi disponibili"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s disponibili"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(ordinabile)"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr ""
"Questa funzione non dovrebbe essere chiamata prima di woocommerce_init."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Importo del rimborso non valido"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "CFA Franco d'Africa occidentale"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP Franco"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Riyal yemenita"
msgid "South African rand"
msgstr "Rand Sudafricani"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Kwacha zambiano"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Diners"
msgstr "Dinari"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "La classe %1$s fornita dal filtro %2$s deve implementare %3$s."
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s non dovrebbe essere denominato prima dell'azione %2$s."
msgid "Thai baht"
msgstr "Baht Tailandesi"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistani somoni"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan manat"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisian dinar"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Paʻanga tongano"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Lire Turche"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Dollaro di New Taiwan"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Scellino tanzaniano"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Hryvnia Ucraina"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Scellino ugandese"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Dollari americani (US)"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Peso uruguayano"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Som Uzbekistano"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Bolívar venezuelano"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "đồng vietnamita"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vatu di Vanuatu"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Tālā samoano"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Franco CFA BEAC"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Dollaro dei Caraibi dell'Est"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Rublo transnistriano"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Guaraní paraguaiano"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Riyal del Qatar"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Leu Rumeni"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Dinar serbo"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Rublo Russo"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Franco ruandese"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Riyal saudita"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Dollaro delle Isole Salomone"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Rupie delle Seychelles"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sterlina Sudanese"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Corone Svedesi"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Dollari di Singapore"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Sterlina di Santa Elena"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Leone Sierraleonese"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Scellino Somalo"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Dollaro Surinamese"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Sterlina Sud Sudanese"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "Dobra di São Tomé e Príncipe"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Sterlina Syriana"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Lilangeni dello Swaziland"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Kina papuana"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Pesos Filippini"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Rupia Pakistana"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Oty zł polacco"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Ariary malgascio"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Denar Macedone"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Kyat birmano"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Tugrik mongolo"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Pataca di Macao"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Ouguiya mauritana"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Rupia mauriziana"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa delle Maldive"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Kwacha malawiano"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Pesos Messicani"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Ringgit malese"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Metical mozambicano"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Dollaro namibiano"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Naira Nigeriana"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Córdoba nicaraguense"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Corone Norvegesi"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Rupia Nepalese"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Dollari Neozelandesi"
msgid "Omani rial"
msgstr "Rial Omani"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Balboa panamense"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Fiorino Ungherese"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Rupie Indonesiane"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Nuovo shekel israeliano"
msgid "Manx pound"
msgstr "Sterlina di Man"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Rupie Indiane"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Dinar iraqueno"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Rial Iraniano"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Toman iraniano"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Corona islandese"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Sterlina di Jersey"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Dollaro jamaicano"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Dinaro giordano"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Scellino Keniano"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Som kyrgyzstano"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Riel cambogiano"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Franco delle Comore"
msgid "North Korean won"
msgstr "Won Nord Coreano"
msgid "South Korean won"
msgstr "Won Sud Coreani"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Dinaro del Kuwait"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Dollaro Isole Cayman"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Tenge kazako"
msgid "Lao kip"
msgstr "Lao Kip"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Sterlina Libanese"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Rupia singalese"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Dollaro liberiano"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Loti lesothiano"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Dinaro libico"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Dirham Marocchina"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Leu Moldavo"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Colón costaricano"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Peso cubano convertibile"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Pesos Cubano"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Escudo capoverdiano"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Corone Ceche"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Franco gibutiano"
msgid "Danish krone"
msgstr "Corone Danesi"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Pesos Dominicani"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Dinaro algerino"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Sterlina Egiziana"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Nacfa eritreo"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Birr etiope"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Dollaro delle Figi"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Sterlina delle Falkland"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Sterline Britanniche"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Lari georgiano"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Sterlina di Guernsey"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Cedi Ghaniano"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Sterlina di Gibilterra"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Dalasi gambese"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Franchi Guineani"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Quetzal guatemalteco"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Dollaro della Guyana"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Dollari di Hong Kong"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Lempira honduregna"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kuna Croata"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Gourde haitiano"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Manat azero"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Marco bosniaco convertibile"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Dollaro di Barbados"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshi Taka"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Lev Bulgari"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Dinaro del Bahrein"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Franco del Burundi"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Dollaro della Bermuda"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Dollaro del Brunei"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Boliviano"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Real Brasiliana"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Dollaro delle Bahamas"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Ngultrum del Bhutan"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Pula del Botswana"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Rublo bielorusso"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Rublo bielorusso"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Dollaro del Belize"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Dollari Canadesi"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Franco del Congo"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Franchi Svizzeri"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Peso Cileno"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Yuan Cinesi"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Pesos Colombiano"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr ""
"action_args non dovrebbe essere sovrascritta quando si chiama "
"wc_get_template."
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Dirham degli Emirati Arabi"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghani afghano"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Lek Albanese"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Dram armeno"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Fiorino delle Antille Olandesi"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Kwanza angolano"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Pesos Argentini"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Dollari Australiani"
msgid "Aruban florin"
msgstr "Fiorino arubano"
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "Impossibile trovare URL di download per il prodotto."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Impossibile trovare percorso di download."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Impossibile trovare percorso decompresso."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Nome file di prodotto sconosciuto."
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Requisiti del server non soddisfatti, requisiti mancanti: %s."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Prodotti mancanti nel corpo richiesto."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Prodotti non validi nel corpo richiesto."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s non esiste."
msgid "[Remove]"
msgstr "[Elimina]"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "Impossibile recuperare informazioni di prodotto da woocommerce.com"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Abbonamento di prodotto mancante"
msgid "Could not find product package."
msgstr "Impossibile trovare pacchetto di prodotto."
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s è stato aggiunto al tuo carrello."
msgstr[1] "%s sono stati aggiunti al tuo carrello."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Continua con gli acquisti"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Spedizione: %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Spedizione"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Codice promozionale per spedizione gratuita"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"L'ordine non è stato trovato. Contattaci se hai difficoltà a trovare i dati "
"del tuo ordine."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "fatturazione"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "spedizione"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Fornisci un nome attributo."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Non è possibile aggiornare l'attributo."
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Questo prodotto è riservato e non può essere comprato."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Questa chiave non è valida o è già stata utilizzata. Se necessario reimposta "
"nuovamente la password."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Inserisci un ID ordine valido"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Nome utente o email non validi."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "La tua password è stata reimpostata con successo."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr "Vuoi uscire? Conferma ed esci "
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Il totale dell'ordine è stato aggiornato. Conferma l'ordine premendo il "
"pulsante \"Effettua ordine\" in fondo alla pagina."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"L'articolo \"%s\" non è più disponibile e pertanto non può essere ordinato. "
"Ci scusiamo per l'inconveniente."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Questo ordine è in stato “%s” e non può essere pagato. "
"Contattaci se hai bisogno di aiuto."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr "L'ordine non può essere evaso. Contattaci se ti serve aiuto."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Stai pagando un ordine fatto da un ospite. Continua con il pagamento solo se "
"riconosci questo ordine."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr ""
"Accedi al tuo account compilando il modulo sottostante per procedere al "
"pagamento."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Permetti ai clienti di ritirare gli ordini autonomamente. Per impostazione "
"predefinita, quando si utilizza il ritiro in sede le imposte si applicano "
"indipendentemente dall'indirizzo del cliente."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Costo opzionale per il ritiro in sede."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Costi di spedizione aggiornati."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "Spiacenti, questo ordine non è valido e non può essere pagato."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Ritiro in sede (Obsoleta)"
msgid "Local pickup"
msgstr "Ritiro in sede"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Quali C.A.P. sono disponibili per il ritiro in sede?"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Codici separada una virgola. Accetta caratteri Jolly, per es. P*"
"code> corrisponderà a codice postale Pe30. Accetta anche pattern, per es. "
"NG1___
corrisponderà a NG1 1AA ma non NG10 1 AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Quali C.A.P. sono disponibili per la spedizione locale?"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"L'importo che vuoi addebitare per la spedizione locale. Viene ignorato se "
"hai scelto spedizione gratuita. Lasciare in bianco per disabilitare."
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Codici Postali autorizzati"
msgid "Local delivery"
msgstr "Consegna a domicilio"
msgid "Fee type"
msgstr "Tipo tariffa"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Come calcolare l'importo della spedizione"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Importo fisso"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Percentuale del totale carrello"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Importo fisso per prodotto"
msgid "Delivery fee"
msgstr "Tariffa di spedizione"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Nome opzione | Costo aggiuntivo [+- Percentuale%] | Tipologia di costo "
"(ordine, classe o prodotto)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Spedizione gratuita (obsoleta)"
msgid "Method availability"
msgstr "Disponibilità Metodo"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Tariffa unica internazionale (obsoleta)"
msgid "Selected countries"
msgstr "Nazioni selezionate"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Escludi nazioni selezionate"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Spedizione locale (obsoleta)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Una voce per linea: Nome dell'opzione | Costi aggiuntivi [+- Percentuale] | "
"Per tipo di costo (ordine, classe o oggetto) Esempio: Posta "
"Raccomandata | 6.95 [+ 0.2%] | ordine
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Queste tariffe sono opzioni extra di spedizione con costi aggiuntivi (basate "
"sulla tariffa unica)."
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr ""
"Una volta disabilitato, questo metodo obsoleto, non sarà più disponibile."
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Tutte le nazioni abilitate"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Nazioni specifiche"
msgid "Specific countries"
msgstr "Paesi specifici"
msgid "Select some countries"
msgstr "Seleziona qualche nazione"
msgid "Additional rates"
msgstr "Tariffe aggiuntive"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Supporta i seguenti placeholder: [qty]
= numero di articoli, "
"[cost]
= costo degli articoli, [fee percent=\"10\" "
"min_fee=\"20\"]
= Tassa percentuale."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"Questo metodo è deprecato nella versione 2.6.0 e sarà rimosso nelle versioni "
"future - raccomandiamo di disabilitarlo e di creare un nuovo tasso "
"all'interno della vostra Zona di spedizione ."
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Se selezionata, la spedizione gratuita dovrebbe essere disponibile in base "
"all'importo dell'ordine pre-sconto."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Tariffa unica (obsoleta)"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Gli utenti avranno bisogno di spendere questa somma per ottenere il "
"trasporto gratuito (se abilitato in precedenza)."
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Sconti da codici promozionali"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr ""
"Applica la regola di ordine minimo prima dello sconto con il codice "
"promozionale"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"La spedizione gratuita è un metodo speciale che può essere attivato con "
"codici promozionali e con una spesa minima."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr ""
"Per ordine: Applica la spedizione per la classe di spedizione più costosa"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"Questi costi possono essere aggiunti opzionalmente in base alle classi di spedizione del prodotto ."
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "Costo della classe di spedizione \"%s\""
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Costo per \"Nessuna classe di spedizione\""
msgid "Calculation type"
msgstr "Tipo di calcolo"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr ""
"Per classe: Applica la spedizione individualmente ad ogni classe di "
"spedizione"
msgid "Free shipping"
msgstr "Spedizione gratuita"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Usa [qty]
per il numero di articoli, [cost]
"
"per il costo totale degli articoli, e [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\" max_fee=\"\"]
per le tasse su base percentuale."
msgid "Method title"
msgstr "Titolo del metodo"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Costi per la classe di spedizione"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"Inserisci un costo (imposte escl.) o somma, es. 10.00 * [qty]
."
msgid "Flat rate"
msgstr "Tariffa unica"
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Consente di caricare un'aliquota per la spedizione."
msgid "Categories totals."
msgstr "Categorie totali."
msgid "Tags totals."
msgstr "Tag totali."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Attributi totali."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr ""
"Un identificatore per il gruppo al quale appartiene questa impostazione."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "La spedizione è disabilitata"
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "La tassonomia non esiste."
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "La categoria prodotti predefinita non può essere eliminata."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr ""
"Impossibile impostare gli attributi a causa del prodotto principale non "
"valido."
msgid "Variation status."
msgstr "Stato di variazione."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Nome del tipo di codice promozionale."
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Quantità di codici promozionali."
msgid "Paying customer"
msgstr "Cliente pagante"
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Cliente non pagante"
msgid "Customer type name."
msgstr "Nome del tipo di cliente."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Quantità di clienti."
msgid "Order status name."
msgstr "Nome dello stato dell'ordine."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Quantità di ordini."
msgid "Product type name."
msgstr "Nome del tipo di prodotto."
msgid "Amount of products."
msgstr "Quantità di prodotti."
msgid "Review type name."
msgstr "Nome del tipo di recensione."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Quantità di recensioni."
msgid "Orders totals."
msgstr "Ordini totali."
msgid "Products totals."
msgstr "Prodotti totali."
msgid "Customers totals."
msgstr "Clienti totali."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Codici promozionali totali."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Recensioni totali."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "ID recensione non valido."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Controlla lo stato delle scorte di magazzino del prodotto."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr ""
"Limite del risultato impostato sui prodotti con stato della disponibilità "
"specifico."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Assicurati che l'insieme dei risultati escluda le recensioni assegnate a ID "
"di utenti specifici."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati a quello proveniente dall'e-mail di un autore "
"specifico."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "URL dell'avatar per l'autore della recensione dell'oggetto."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "L'oggetto è già stato spostato nel cestino."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "L'oggetto non può essere eliminato."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr ""
"Identificatore univoco per il prodotto al quale appartiene la recensione."
msgid "Status of the review."
msgstr "Stato della recensione."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Contenuto della recensione non valido."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr ""
"Il campo della recensione del prodotto supera la lunghezza massima ammessa."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Aggiornamento dello stato della recensione non riuscito."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Aggiornamento della recensione non riuscito."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"L'oggetto non supporta lo spostamento nel cestino. Imposta '%s' su elimina."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Limite del risultato impostato sugli ordini con stati specifici."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Funzionalità supportate per questo gateway di pagamento."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "Identificatore univoco per il prodotto."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati alle recensioni pubblicate prima di una "
"determinata data conforme a ISO8601."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Impossibile creare una recensione sul prodotto esistente."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Se il valore è \"true\", questa nota sarà attribuita all'utente corrente. Se "
"il valore è \"false\", la nota sarà attribuita al sistema."
msgid "Order note author."
msgstr "Autore della nota dell'ordine."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Lista di Stati supportati in un Paese."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Lista di valute supportate."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ID della risorsa di dati."
msgid "Data resource description."
msgstr "Descrizione della risorsa di dati."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "Codice della valuta ISO4217."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Nessuna valuta corrisponde a questi parametri."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Nome completo della valuta."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Lista di Stati, Paesi e continenti supportati."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr ""
"Numero di separatori decimali mostrati nei prezzi visualizzati per questo "
"Paese."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Lista di Stati in questo Paese."
msgid "Full name of state."
msgstr "Nome completo dello Stato."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Separatore delle migliaia per i prezzi visualizzati in questo Paese."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "I pesi dell'unità sono definiti per questo Paese."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Separatore decimale per i prezzi visualizzati per questo Paese."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Le lunghezze dell'unità sono definite per questo Paese."
msgid "Full name of country."
msgstr "Nome completo del Paese."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Lista di Paesi in questo continente."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "Codice del paese ISO3166 alpha-2."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Codice della valuta ISO4127 alpha-3 predefinito per il Paese."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Posizione del simbolo della valuta per questo Paese."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Lista di risorse aggiornate."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Lista di risorse eliminate."
msgid "2 character continent code."
msgstr "Codice del continente a 2 caratteri."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Nessuna posizione corrisponde a questi parametri."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Nome completo del continente."
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Pagamento"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Il tuo account"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Termini e condizioni"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "La data di consegna in cui il webhook è stato registrato, come GMT."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "La data in cui il webhook è stato creato, come GMT."
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "La data in cui il webhook è stato modificato l'ultima volta, come GMT."
msgid "List of created resources."
msgstr "Lista di risorse create."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Termini nella tassonomia della visibilità dei prodotti."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Nascondere gli errori ai visitatori?"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "Pagine WooCommerce."
msgid "Total post count."
msgstr "Conteggio articoli totali."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL installato ma non in grado di recuperare la versione."
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Base del negozio"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "REST API abilitati?"
msgid "SSL forced?"
msgstr "Forza SSL ?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "Simbolo della valuta"
msgid "Thousand separator."
msgstr "Separatore delle migliaia."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Separatore decimale."
msgid "Number of decimals."
msgstr "Numero di decimali"
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Geolocalizzazione abilitata?"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Termini della tassonomia per gli stati del prodotto/ordine."
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Il tema dichiara la compatibilità con WooCommerce?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Il tema ha un file woocommerce.php?"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Questo tema ha template obsoleti?"
msgid "Template overrides."
msgstr "Sovrascrivi Template"
msgid "Parent theme name."
msgstr "Nome tema genitore."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Versione Tema Genitore"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "URL dell'autore del tema genitore."
msgid "Settings."
msgstr "Impostazioni"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "Database MaxMind GeoIP"
msgid "Currency."
msgstr "Valuta."
msgid "Database tables."
msgstr "Tabelle del database"
msgid "Active plugins."
msgstr "Plugins Attivi"
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Plugin inattivi."
msgid "Currency position."
msgstr "Posizione valuta"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Plugin facoltativi e obbligatori."
msgid "Theme name."
msgstr "Nome del tema."
msgid "Theme version."
msgstr "Versione del tema."
msgid "Security."
msgstr "Sicurezza"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Ultima versione del tema."
msgid "Theme author URL."
msgstr "URL dell'autore del tema."
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Questo è un tema child?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "fsockopen / cURL è abilitato?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "La classe SoapClient è abilitata?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "La classe DomDocument è abilitata?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "GZip è abilitato?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "mbstring è abilitato?"
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "RIchiesta remota POST con successo?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Richiesta remota POST."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Richiesta remota GET con successo?"
msgid "Remote GET response."
msgstr "Risposta GET remota."
msgid "WC database version."
msgstr "Versione del database di WC."
msgid "Database."
msgstr "Database"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "Tempo massimo esecuzione PHP."
msgid "Database prefix."
msgstr "Prefisso del database"
msgid "PHP max input vars."
msgstr "Variabili PHP Max input."
msgid "Theme."
msgstr "Tema."
msgid "Max upload size."
msgstr "Dimensione massima di upload"
msgid "MySQL version."
msgstr "Versione MySQL"
msgid "MySQL version string."
msgstr "Stringa versione MySQL."
msgid "Default timezone."
msgstr "Fuso orario predefinito."
msgid "WordPress version."
msgstr "Versione di WordPress."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"C'è stato un errore nella chiamata a questo tool. Non è presente alcun "
"callback."
msgid "Environment."
msgstr "Ambiente."
msgid "Home URL."
msgstr "URL Homepage."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "Versione WooCommerce."
msgid "Log directory."
msgstr "Directory dei registri"
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "La directory di registro è scrivibile?"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "WordPress è multisito?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "Limite di memoria WordPress."
msgid "PHP version."
msgstr "Versione di PHP"
msgid "PHP post max size."
msgstr "Dimensione massima del post PHP"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "È attiva la modalità di debug WordPress?"
msgid "cURL version."
msgstr "Versione di cURL"
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Sono attivi i cron jobs di WordPress?"
msgid "WordPress language."
msgstr "Lingua WordPress."
msgid "Server info."
msgstr "Informazioni sul Server"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr ""
"Verifica del database in corso... Una o più tabelle sono ancora mancanti:"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "C'è stato un errore di chiamata %s"
msgid "Tool ran."
msgstr "Strumento attivo"
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"La versione attiva di WooCommerce non supporta la cancellazione della cache "
"dei template."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr ""
"Devi avere WooCommerce 4.2 o più recenti per far funzionare questo strumento."
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Database verificato correttamente."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"La routine dell'aggiornamento del database è stata pianificata per essere "
"eseguita in background."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Cache del template cancellata."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr ""
"Tutte le pagine mancanti di WooCommerce sono state installate con successo"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Aliquote d'imposta eliminate con successo"
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"La rigenerazione delle miniature è pianificata per essere eseguita in "
"background."
msgid "Tool description."
msgstr "Descrizione dello strumento"
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "Lo strumento è stato eseguito correttamente?"
msgid "Tool return message."
msgstr "Messaggio restituito dallo strumento."
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Dati transitori del prodotto azzerati"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d transient rimosse"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d variazioni orfane eliminate"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d autorizzazioni eliminate"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Generazione delle tabelle di ricerca"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Ruoli resettati correttamente"
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Termini ricontati correttamente"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "Tutte le sessioni attive e i %d carrelli salvati sono stati eliminati."
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Questo strumento aggiornerà il database di WooCommerce alla versione più "
"recente. Assicurati di eseguire sufficienti backup prima di procedere."
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Verifica le tabelle del database di base"
msgid "Verify database"
msgstr "Verifica database"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "Verifica se tutte le tabelle del database di base sono presenti."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "ID dello strumento non valido."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Identificatore unico per lo strumento."
msgid "Tool name."
msgstr "Nome dello strumento."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Cosa farà l'esecuzione dello strumento."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"In questo modo tutte le miniature del negozio saranno rigenerate per "
"corrispondere alle impostazioni di immagine e/o del tema."
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Questa opzione eliminerà TUTTE le aliquote d'imposta, da utilizzare con "
"cautela. Questa azione è irreversibile."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Rigenera miniature del negozio"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Questo strumento installerà tutte le pagine WooCommerce mancanti. Le pagine "
"già definite e impostate non saranno sostituite."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Elimina le aliquote d'imposta"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Elimina aliquote d'imposta"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Questo strumento eliminerà tutti i dati della sessione del cliente dal "
"database, inclusi i carrelli correnti e i carrelli salvati nel database."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Cancella la cache del template"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Questo strumento svuoterà la cache del template."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Crea pagine predefinite WooCommerce"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Questo strumento ripristinerà i ruoli admin, clienti e shop_manager al "
"default. Utilizzare questa opzione se gli utenti non possono accedere a "
"tutte le pagine di amministrazione WooCommerce."
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Elimina sessioni dei cliente"
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Questo strumento riconteggia i termini di prodotto - utile quando si "
"modificano le impostazioni in modo che si nascondono prodotti dal catalogo."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Questo strumento genera i dati della tabella di ricerca del prodotto. Questo "
"processo può richiedere un po' di tempo."
msgid "Term counts"
msgstr "Conteggio termini"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Questo strumento elimina le autorizzazioni di download scadute e le "
"autorizzazioni con 0 download rimanenti."
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Tabelle di ricerca del prodotto"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Questo strumento rimuove tutti i transient scaduti di WordPress."
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Variazioni orfane"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Elimina le variazioni orfane"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr ""
"Questo strumento eliminerà tutte le variazioni che non hanno un genitore."
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Autorizzazioni di download utilizzate"
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Annulla le autorizzazioni"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "Transient di WooCommerce"
msgid "Clear transients"
msgstr "Rimuovi transient"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr ""
"Questo strumento pulisce i dati transitori nella cache del negozio e dei "
"prodotti."
msgid "Expired transients"
msgstr "Transient scaduti"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"La risorsa non può essere creata. Controllare per assicurarsi che 'ordine' e "
"'nome' siano presenti."
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Le zone di spedizione non possono essere cestinate."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "ID univoco per l'istanza."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "La risorsa non può essere creata."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "I metodi di spedizione non possono essere cestinati."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "ID dell'istanza del metodo di spedizione."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Titolo del metodo di spedizione per il cliente."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Ordine metodo di spedizione."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Status di abilitazione del metodo di spedizione."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "impostazioni del metodo di spedizione."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"La zona \"Località non coperte dalle altre tue zone\" non può essere "
"aggiornata."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Codice della zona di spedizione."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Tipologia della zona di spedizione."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "ID univoco per la zona."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Non è stata registrata nessuna impostazione di gruppo."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Un identificatore univoco che può essere utilizzato per collegare le "
"impostazioni insieme."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "ID del raggruppamento genitore."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "ID per le impostazioni dei sottogruppi"
msgid "Method ID."
msgstr "ID metodo:"
msgid "Shipping method title."
msgstr "Titolo modalità di spedizione"
msgid "Shipping method description."
msgstr "Descrizione metodo di spedizione."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "ID univoco per la risorsa."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Array di opzioni (coppie chiave valore) per input come pulsanti di "
"selezione, multiselezione e radio button."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Definisci se la variazione è visibile sulla pagina del prodotto."
msgid "Settings group ID."
msgstr "ID gruppo di impostazioni."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Gruppo di impostazioni non valido."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Impostazione non valida."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Restringi il risultato in base ad un prezzo minimo dei prodotti."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Restringi il risultato in base ad un prezzo massimo dei prodotti."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Il prodotto principale non corrisponde alla variazione corrente."
msgid "Variation description."
msgstr "Descrizione variazione"
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr ""
"Limita l'insieme dei risultati ai prodotti con una specifica classe "
"d'imposta."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr ""
"Restringi il risultato ai prodotti disponibili in maggazzino e quelli non "
"disponibili in magazzino."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Restringi il risultato ai prodotti in offerta."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Limita i risultati ai prodotti con uno specifico attributo. Usa il nome "
"della tassonomia o lo slug dell'attributo."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limite del risultato impostato sui prodotti con SKU specifici. Utilizza le "
"virgole per separare."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Restringi il risultato ai prodotti in evidenza."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Data Fine sconti, nel fuso orario del sito."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Data di fine dell'offerta (GMT)."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Lista degli ID dei prodotti up-sell."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Lista degli ID delle varianti."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "La data in cui il prodotto è stato creato, come GMT."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr ""
"La data in cui il prodotto è stato modificato l'ultima volta, come GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Data di inizio del prezzo scontato, nel fuso orario del sito."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Data d'inizio sconti, come GMT."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "Testo di aiuto aggiuntivo mostrato all'utente riguardo l'impostazione."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Il testo segnaposto da visualizzare in campi testuali."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "La data in cui l'immagine è stata creata, come GMT."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "La data in cui l'immagine è stata modificata l'ultima volta, come GMT."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "La data di creazione della recensione, secondo il GMT."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Una descrizione human readable per le impostazioni utilizzate nelle "
"interfacce."
msgid "Type of setting."
msgstr "Tipo di impostazione."
msgid "Setting value."
msgstr "Imposta il valore"
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Valore predefinito per l'impostazione."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Stato di abilitazione del metodo di pagamento."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Titolo metodo di pagamento."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Descrizione del metodo di pagamento."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Impostazioni metodo di pagamento"
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "Un'etichetta leggibile per l'impostazione utilizzata nelle interfacce."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato pagato, come GMT."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato completato, come GMT."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID istanza di spedizione."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "È stato approvato un valore delle impostazioni non valido."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "ID Gateway di pagamento"
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Titolo del metodo di pagamento nel riepilogo dell'ordine."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Descrizione del metodo di pagamento nel riepilogo dell'ordine."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Ordine metodo di pagamento."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"Se vero, l'API del gateway di pagamento viene utilizzata per generare il "
"rimborso."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato creato nel fuso orario del sito."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data in cui l'ordine è stata modificato l'ultima volta, nel fuso orario "
"del sito."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Restringi il risultato ai clienti o alle note interne."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato creato, con fuso orario GMT."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "ID utente dell'utente che ha creato il rimborso."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Se il pagamento era stato rimborsato tramite l'API."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Se vero, la nota verrà mostrata ai clienti e saranno notificati. Se falso, "
"la nota sarà di riferimento solo per l'amministratore."
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Nome del cliente per l'ordine"
msgid "Order Status"
msgstr "Stato ordine"
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Totale ordine formattato per impostazioni locali"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato creato, come GMT."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui il cliente è stato creato, nel fuso orario del sito."
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data di ultima modifica del cliente, nel fuso orario del sito."
msgid "Customer role."
msgstr "Ruolo del cliente"
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "È il cliente un cliente pagante?"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "ID blog del record sul multisito."
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL per modificare l'ordine"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data di scadenza del codice promozionale, secondo il fuso orario del sito."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr ""
"La data di scadenza del codice promozionale, secondo il fuso orario GMT."
msgid "Meta data."
msgstr "Meta dati"
msgid "Meta ID."
msgstr "ID Meta."
msgid "Download ID."
msgstr "ID download."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "La data in cui scade l'accesso al download, come GMT."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr ""
"La data in cui il codice promozionale è stato creato, secondo il fuso orario "
"GMT."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr ""
"La data in cui il codice promozionale è stato modificato l'ultima volta, "
"secondo il fuso orario GMT."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui il webhook è stato creato, nel fuso orario del sito."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data in cui è stato modificato il webhook per l'ultima volta, nel fuso "
"orario del sito."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Chiave segreta utilizzata per generare un hash del webhook inviato e fornito "
"negli header della richiesta. Per impostazione predefinita è un hash MD5 "
"ricavato dall'ID o dal nome dell'utente corrente se non viene fornito."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "L'URL dove viene spedito il payload del webhook."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Lo stato del webhook deve essere valido."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Un nome semplice per il webhook."
msgid "Webhook status."
msgstr "Stato webhook."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Risorsa del webhook."
msgid "Webhook event."
msgstr "Evento webhook."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "I nomi delle azioni di WooCommerce associate al webhook."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"L'URL del webhook di spedizione deve essere un URL valido ed iniziare con "
"http:// o https://."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui il webhook è stato loggato, nel fuso orario del sito."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Argomento del webhook."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook delivery URL."
msgid "Invalid ID."
msgstr "ID non valido."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Array delle intestazioni di risposta dal server ricevente."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "Il corpo della risposta dal server ricevente."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"Un sommario semplice della risposta includendo il codice di risposta HTTP, "
"il messaggio, e il corpo."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "L'URL dove verrà spedito il webhook."
msgid "Request headers."
msgstr "Header della richiesta."
msgid "Request body."
msgstr "Contenuto della richiesta."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "Il codice della risposta HTTP ricevuta dal server."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "Il messaggio della risposta HTTP ricevuta dal server."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Indica che l'ordine apparirà nelle query."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Ordina per classe d'imposta."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Identificatore univoco per il webhook."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "ID webhook non valido."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "La durata della spedizione, in secondi."
msgid "Tax class name."
msgstr "Nome della classe d'imposta."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "Codice ISO 3166 della nazione."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "C.A.P."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Nome aliquota d'imposta."
msgid "Tax priority."
msgstr "Priorità imposta."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "Se questa è una imposta composta o meno."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Se questa imposta viene applicata o meno alla spedizione."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Restituisce le vendite per una specifica data di fine, la data deve essere "
"in formato %s."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Lista dei rapporti di vendita."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Lista dei prodotti più venduti."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Numero totale di acquisti."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Slug unico per la risorsa."
msgid "State code."
msgstr "Codice stato."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Restituisce le vendite per una specifica data di inizio, la data deve essere "
"in formato %s."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Numero totale di ordini creati."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Totale dei prodotti acquistati."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Totale addebitato per le imposte."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Totale addebitato per la spedizione."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Totale ordini rimborsati."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Totale dei codici promozionali utilizzati."
msgid "Group type."
msgstr "Tipo gruppo."
msgid "Totals."
msgstr "Totali"
msgid "Report period."
msgstr "Periodo del report."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Limita i risultati ai prodotti con uno specifico termine di attributo "
"(obbligatoriamente un attributo assegnato)."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Fatturato lordo nel periodo."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Vendite nette nel periodo."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Vendite nette medie giornaliere."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"Limita i risultati ai prodotti assegnati ad una specifica classe di "
"spedizione."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Limita i risultati ai prodotti con un attributo specifico."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "Limita i risultati ai prodotti assegnati ad una specifica categoria."
msgid "Variation image data."
msgstr "Dati immagine di variazione."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Lista degli ID dei prodotti raggruppati."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Ordine menu, per ordinare i prodotti in modo personalizzato."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Controlla se la variazione è elencata come 'in magazzino' o 'esaurita' sul "
"frontend."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Mostra se la variazione ha ordini arretrati."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Peso variazione (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Dimensioni variazione."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Lunghezza variazione (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Larghezza variazione (%s)."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Altezza variazione (%s)"
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Se la variazione è virtuale."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Se la variazione è scaricabile."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Gestione dell'inventario per le variazioni."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data di ultima modifica della variazione, nel fuso orario del sito."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL della variazione."
msgid "Current variation price."
msgstr "Prezzo attuale della variazione."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Prezzo di listino della variazione."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Prezzo in saldo della variazione."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Mostra se la variazione è in offerta."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Mostra se la variazione può essere acquistata."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Se la variazione è visibile."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Attributi predefiniti della variazione."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Nome di termine dell'attributo selezionato."
msgid "List of variations."
msgstr "Lista delle variazioni."
msgid "Variation ID."
msgstr "ID variazione."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "La da di creazione della variazione, nel fuso orario del sito."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Definisce se l'attributo è visibile nel tab \"Informazioni aggiuntive\" "
"nella pagina del prodotto."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Definisce se l'attributo può essere usato come variazione."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Lista dei nomi di termine disponibili per l'attributo."
msgid "Tag slug."
msgstr "Slug del tag."
msgid "List of images."
msgstr "Lista delle immagini."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "Posizione immagine. 0 significa che l'immagine è in evidenza."
msgid "List of attributes."
msgstr "Lista degli attributi."
msgid "Attribute position."
msgstr "Posizione attributo."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Lista degli ID dei prodotti cross-sell."
msgid "Product parent ID."
msgstr "ID del prodotto genitore."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Nota opzionale da inviare al cliente dopo l'acquisto."
msgid "List of categories."
msgstr "Lista delle categorie."
msgid "Category ID."
msgstr "ID della categoria."
msgid "List of tags."
msgstr "Lista dei tags."
msgid "Tag ID."
msgstr "ID del tag."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Indica se la spedizione del prodotto è tassabile."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Slug della classe di spedizione."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "ID della classe di spedizione."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Permetti recensioni."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Valutazione media delle recensioni."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Numero di recensioni del prodotto."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Lista degli ID dei prodotti correlati."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "Lista ID dei prodotti correlati."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Mostra se il prodotto ha ordini arretrati."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Permetti l'acquisto di un elemento per ogni ordine."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Peso prodotto (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Dimensioni prodotto."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Lunghezza prodotto (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Larghezza prodotto (%s)."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Altezza prodotto (%s)."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Mostra se il prodotto deve essere spedito."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "Testo del pulsante del prodotto esterno. Solo per prodotti esterni."
msgid "Tax status."
msgstr "Stato imposta"
msgid "Tax class."
msgstr "Classe d'imposta."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Gestione magazzino sul prodotto."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Quantità in magazzino."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Se stai gestendo il magazzino, questo controlla se gli ordini arretrati sono "
"permessi."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Mostra se gli ordini arretrati sono permessi."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "Numero di giorni entro cui l'accesso ai file scaricabili scade."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Tipo di download, controlla lo schema nel front-end."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "URL esterno del prodotto. Solo per prodotti esterni."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr ""
"Numero di volte in cui i file scaricabili possono essere scaricati dopo "
"l'acquisto."
msgid "Product regular price."
msgstr "Prezzo di listino del prodotto."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Data di inizio offerte "
msgid "End date of sale price."
msgstr "Data di fine del prezzo in offerta."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Prezzo formattato in HTML."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Mostra se il prodotto è in offerta."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Mostra se il prodotto può essere acquistato."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Valore delle vendite."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Se il prodotto è virtuale."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Se il prodotto è scaricabile."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Lista dei file scaricabili."
msgid "File ID."
msgstr "ID del file."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data di ultima modifica del prodotto, nel fuso orario del sito."
msgid "Product type."
msgstr "Tipologia di prodotto."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Stato prodotto (stato del post)."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Visibilità catalogo."
msgid "Product description."
msgstr "Descrizione prodotto"
msgid "Product short description."
msgstr "Descrizione breve del prodotto"
msgid "Unique identifier."
msgstr "Identificativo unico"
msgid "Current product price."
msgstr "Prezzo attuale del prodotto"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Non sei autorizzato ad eliminare %s."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s è stato già eliminato."
msgid "Product slug."
msgstr "Slug prodotto."
msgid "Product URL."
msgstr "URL del prodotto"
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui è stato creato il prodotto, nel fuso orario del sito."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Per manipolare le variazioni di prodotto devi usare l'endpoind /products/<"
"product_id>/variations/<id> ."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Mostra se l'autore della recensione ha acquistato il prodotto o no."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Nome classe di spedizione."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s è un ID per l'immagine non valido."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "La recensione del prodotto non può essere eliminata."
msgid "The content of the review."
msgstr "Il contenuto della recensione."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "La data di creazione della recensione, nel fuso orario del sito."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Valutazione della recensione (da 0 a 5)."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Nome dell'autore della recensione."
msgid "Reviewer email."
msgstr "E-mail dell'autore della recensione."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Nome del recensore."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "Email del recensore."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "ID prodotto non valido."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Creazione della recensione del prodotto fallita."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "Aggiornamento recensione del prodotto fallita."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "ID Recensione prodotto non valido."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "La recensione del prodotto non può essere cestinata."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data di ultima modifica dell'immagine, nel fuso orario del sito."
msgid "Image name."
msgstr "Nome dell'immagine."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Testo alternativo dell'immagine."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Identificatore univoco del prodotto variabile."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "identificatore univoco per la variazione."
msgid "Review content."
msgstr "Contenuto della recensione."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Tipo di visualizzazione dell'archivio di categoria."
msgid "Image data."
msgstr "Dati immagine."
msgid "Image ID."
msgstr "ID dell'immagine"
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui è stata creata l'immagine, nel fuso orario del sito."
msgid "Type of attribute."
msgstr "Tipo di attributo."
msgid "Default sort order."
msgstr "Ordinamento predefinito."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Abilita/Disabilita gli archivi degli attributi."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Identificatore univoco per l'attributo dei termini."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Ordine menu, utilizzato per personalizzare l'ordine dei risultati."
msgid "Name for the resource."
msgstr "Nome per la risorsa."
msgid "Attribute name."
msgstr "Nome attributo."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Totale imposte (escluse imposte sulla spedizione)."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Totale delle imposte spedizioni."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Dati di spedizione."
msgid "Shipping method name."
msgstr "Nome del metodo di spedizione."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID del metodo di spedizione."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Dati delle tasse."
msgid "Fee name."
msgstr "Nome tassa."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Categoria fiscale di pagamento."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Regime fiscale del pagamento."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Dati dei codici promozionale."
msgid "Discount total."
msgstr "Totale sconto."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Totale imposte sullo sconto."
msgid "List of refunds."
msgstr "Lista dei rimborsi."
msgid "Refund reason."
msgstr "Ragione del rimborso."
msgid "Refund total."
msgstr "Rimborso totale."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato pagato, nel fuso orario del sito."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"Hash MD5 dei prodotti nel carrello per assicurarti che gli ordini non "
"vengano modificati."
msgid "Tax lines data."
msgstr "Dati imposte."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Codice aliquota d'imposta."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Etichetta dell'aliquota d'imposta."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Mostra se è un'aliquota d'imposta composta."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Definisci se l'ordine è stato pagato. Sarà impostato lo stato in lavorazione "
"e ridotti gli articoli nel magazzino."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "ID unico della transazione."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "Indirizzo IP del cliente."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "User agent del cliente."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Mostra dove l'ordine è stato creato."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Nota lasciata dal cliente al momento del pagamento. "
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato completato, nel fuso orario del sito. "
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Somma soltanto degli elementi imposte."
msgid "Grand total."
msgstr "Totale."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Somma di tutte le imposte."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Contrassegno del paese in formato ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "Shipping address."
msgstr "Indirizzo di spedizione"
msgid "Payment method ID."
msgstr "ID metodo di pagamento."
msgid "Payment method title."
msgstr "Titolo metodo di pagamento."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato creato, come GMT."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "La data in cui l'ordine è stato modificato l'ultima volta, come GMT."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "ID dell'utente a cui appartiene l'ordine. 0 per gli ospiti."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Importo totale dello sconto per l'ordine"
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Valore dello sconto totale delle imposte per l'ordine."
msgid "Billing address."
msgstr "Indirizzo di fatturazione."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Costo totale spedizione per l'ordine."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Importo totale delle imposte sulla spedizione per l'ordine."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "La valuta usata per creare l'ordine, in formato ISO."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr ""
"Versione di WooCommerce con cui l'ordine è stato aggiornato l'ultima volta."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Mostra il costo comprensivo di tasse al momento del pagamento."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Totale (dopo gli sconti)."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Totale imposte (dopo gli sconti)."
msgid "Line taxes."
msgstr "Imposte."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "ID imposta."
msgid "Tax total."
msgstr "Totale imposte."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Subtotale imposte."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Dati meta dell'elemento."
msgid "Meta key."
msgstr "Chiave meta."
msgid "Meta label."
msgstr "Etichetta del meta."
msgid "Meta value."
msgstr "Valore meta."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Numero di punti decimali da usare in ogni risorsa."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "ID o COD del prodotto necessario."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Il nome della tassa è necessario."
msgid "Parent order ID."
msgstr "ID ordine padre."
msgid "Order status."
msgstr "Stato dell'ordine."
msgid "Order number."
msgstr "Numero d'ordine"
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data di creazione del rimborso dell'ordine, nel fuso orario del sito."
msgid "Refund amount."
msgstr "Importo del rimborso."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Motivo per il rimborso."
msgid "Line items data."
msgstr "Dati dei prodotti per riga."
msgid "Item ID."
msgstr "ID elemento."
msgid "Product name."
msgstr "Nome prodotto"
msgid "Product SKU."
msgstr "Codice Prodotto."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "ID variazione, se applicabile."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Quantità ordinata."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Classe d'imposta del prodotto."
msgid "Product price."
msgstr "Prezzo del prodotto."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Subtotale (prima degli sconti)."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Subtotale imposte (prima degli sconti)."
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Mostra/definisce se la nota è solo per referenza o per il cliente (l'utente "
"verrà avvisato)."
msgid "Order is invalid"
msgstr "Ordine non valido"
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "I webhook non possono essere cestinati."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "Il %s non può essere eliminato."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "La data di creazione della nota dell'ordine, nel fuso orario del sito."
msgid "Order note."
msgstr "Note all'ordine."
msgid "Order note content."
msgstr "Contenuto della nota dell'ordine."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "ID ordine non valido"
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "Limita i risultati alle risorse con uno specifico indirizzo email."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Lista dei dati dell'indirizzo di spedizione."
msgid "The order ID."
msgstr "ID ordine"
msgid "Company name."
msgstr "Ragione sociale."
msgid "Address line 1."
msgstr "Indirizzo riga 1."
msgid "Address line 2."
msgstr "Indirizzo riga 2."
msgid "City name."
msgstr "Cittá."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "Codice ISO o nome dello stato, provincia o distretto."
msgid "Postal code."
msgstr "CAP"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "Codice ISO della nazione."
msgid "Phone number."
msgstr "Numero di telefono."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "La data dell'ultimo ordine del cliente, come GMT."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Quantità di ordini fatti dal cliente."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Valore totale speso."
msgid "List of billing address data."
msgstr "Lista dei dati dell'indirizzo di fatturazione."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "La data in cui il cliente è stato creato, come GMT."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "La data in cui il cliente è stato modificato l'ultima volta, come GMT."
msgid "Customer first name."
msgstr "Nome cliente."
msgid "Customer last name."
msgstr "Cognome cliente."
msgid "Customer login name."
msgstr "Nome d'accesso del cliente."
msgid "Customer password."
msgstr "Password cliente."
msgid "Last order data."
msgstr "Dati dell'ultimo ordine."
msgid "Last order ID."
msgstr "ID ultimo ordine."
msgid "File URL."
msgstr "URL file"
msgid "New user email address."
msgstr "Indirizzo e-mail del nuovo utente."
msgid "New user username."
msgstr "Nuovo username utente."
msgid "New user password."
msgstr "Nuova password utente."
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID da re-assegnare agli articoli."
msgid "Download file URL."
msgstr "URL file scaricabile."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ID download (MD5)."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ID prodotto scaricabile."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Nome del file scaricabile."
msgid "Order key."
msgstr "Chiave ordine."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Numero di download rimanenti."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "La data in cui scadrà il download, espressa nel fuso orario del sito."
msgid "File details."
msgstr "Dettagli file."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Lista degli ID degli utenti (o di indirizzi e-mail degli ospiti) che hanno "
"usato il codice promozionale."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Il valore minimo dell'ordine che deve essere nel carrello prima di applicare "
"il codice promozionale."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr ""
"Il valore massimo dell'ordine permesso utilizzando il codice promozionale."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "Lista degli indirizzi e-mail che possono usare il codice promozionale."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Se vero, questo codice promozionale non verrà applicato a elementi che hanno "
"prezzi scontati."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Se vero e se il metodo di spedizione gratuito richiede un codice "
"promozionale, questo codice promozionale consentirà la spedizione gratuita."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr ""
"Lista degli ID delle categorie per le quali il codice promozionale può "
"essere applicato."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr ""
"Lista degli ID delle categorie per le quali il codice promozionale non può "
"essere applicato."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr ""
"Numero massimo di prodotti nel carrello ai quali può essere applicato il "
"codice promozionale."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr ""
"Lista degli ID dei prodotti per i quali il codice promozionale può essere "
"utilizzato."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr ""
"Lista degli ID dei prodotti per i quali il codice promozionale non può "
"essere utilizzato."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Quante volte il codice promozionale può essere utilizzato in totale."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr ""
"Quante volte il codice promozionale può essere utilizzato da ciascun cliente."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Se vero, il codice promozionale può essere utilizzato solo singolarmente. "
"Altri eventuali codici promozionali applicati verranno rimossi dal carrello."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"L'importo dello sconto. Dovrebbe essere sempre numerico, anche se è "
"impostata una percentuale."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "DateTime UTC della scadenza del codice promozionale."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Numero di utilizzi del codice promozionale."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Determina il tipo di sconto che verrà applicato."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data in cui il codice promozionale è stato creato, nel fuso orario del "
"sito."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La data di ultima modifica del codice promozionale, nel fuso orario del sito."
msgid "Coupon description."
msgstr "Descrizione codice promozionale."
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"La classe allegata a \"woocommerce_queue_class\" non implementa "
"l'interfaccia WC_Queue_Interface. Sarà invece utilizzata la classe %s "
"predefinita."
msgid "Coupon code."
msgstr "Codice promozionale."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificatore univoco per la risorsa."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Impossibile creare %s. Esiste già."
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID non valido."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Questa funzione non deve essere chiamata prima di plugins_loaded."
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Hai ricevuto il seguente messaggio di log WooCommerce:"
msgstr[1] "Hai ricevuto i seguenti messaggi di log WooCommerce:"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Visita la pagina di amministrazione di %s:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Questo metodo non deve essere chiamato prima di plugins_loaded."
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s che terminano con %2$s (scade %3$s/%4$s)"
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck che termina con %1$s"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Impossibile eliminare la classe d'imposta"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per visualizzare il conteggio delle classi d'imposta"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s]%2$s:%3$s WooCommerce messaggio di log"
msgstr[1] "[%1$s]%2$s:%3$s WooCommerce messaggi di log"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Impossibile eliminare l'aliquota d'imposta"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare il conteggio delle imposte"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare le classi d'imposta"
msgid "Standard rate"
msgstr "Tariffa standard"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare le classi d'imposta"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Impossibile trovare l'aliquota d'imposta con l'ID specificato"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per eliminare le classi di spedizione dei prodotti"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Impossibile eliminare la classe di spedizione"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per creare le classi di spedizione dei prodotti"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Il genitore della classe di spedizione prodotto non è valido"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per modificare le classi di spedizione dei prodotti"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Impossibile modificare la classe di spedizione"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per visualizzare le classi di spedizione dei "
"prodotti"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "ID della classe di spedizione prodotto non valida"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Impossibile trovare la classe di spedizione prodotto con l'ID specificato"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Impossibile trovare il termine degli attributi prodotto con l'ID specificato"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per eliminare i termini degli attributi dei prodotti"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Impossibile eliminare il tag"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per visualizzare i termini degli attributi dei "
"prodotti"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Non è stato trovato il tag prodotto con l'ID specificato"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare i tag dei prodotti"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare i tag dei prodotti"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Impossibile modificare il tag"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Impossibile modificare la categoria"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per eliminare le categorie dei prodotti"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Impossibile eliminare la categoria"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare i tag dei prodotti"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "ID tag prodotto non valido"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Webhook delivery non valido."
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Secret Consumer non valido."
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare le categorie dei prodotti"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "La categoria prodotto genitore non è valida"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare le categorie dei prodotti"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"L'URL di consegna del webhook deve essere un URL valido ed iniziare con "
"http:// o https://"
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "L'argomento del webhook deve essere valido."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "ID Webhook Delivery non valido."
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Impossibile eliminare l'attributo"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "SKU prodotto non valido"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Non è stato trovato nessun %1$s con ID uguale a %2$s"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare il conteggio dei webhook"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "L'argomento del webhook è necessario e deve essere valido."
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare gli attributi dei prodotti"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per modificare gli attributi dei prodotti"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Non puoi modificare l'attributo"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per eliminare gli attributi dei prodotti"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Tipo di order_by dell'attributo di prodotto non valido - il tipo di order_by "
"dell'attributo del prodotto deve essere uno qualunque di questi: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Tipo di attributo di prodotto non valido - il tipo di attributo di prodotto "
"deve essere uno qualunque di questi: %s"
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"Lo slug \"%s\" non è permesso perché è un termine riservato. Inseriscine uno "
"diverso."
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "Lo slug \"%s\" è già in uso. Inseriscine uno diverso."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr ""
"Lo slug \"%s\" è troppo lungo (massimo 28 caratteri). Inseriscine uno più "
"corto."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "Il COD. esiste già in un altro prodotto."
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare gli attributi dei prodotti"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "ID attributo prodotto non valido"
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "Impossibile trovare un attributo di prodotto con l'ID fornito"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare le categorie dei prodotti"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "ID categoria prodotto non valido"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "Impossibile trovare una categoria di prodotto con l'ID fornito"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "L'ID del rimborso dell'ordine fornito non è associato all'ordine."
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Tipo di prodotto non valido - il tipo di prodotto deve essere uno qualunque "
"di questi: %s"
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"C'è stato un errore durante la creazione del rimborso utilizzando le API del "
"metodo di pagamento."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "L'importo da rimborsare deve essere positivo."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "Impossibile creare il rimborso dell'ordine, riprova."
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Questa nota ordine non può essere eliminata"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Nota ordine eliminata in modo permanente"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "ID rimborso ordine non valido."
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "Impossibile trovare un rimborso ordine con l'ID fornito."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare rimborsi degli ordini"
msgid "Refund amount is required."
msgstr "L'importo da rimborsare è obbligatorio."
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "Impossibile trovare una nota ordine con l'ID fornito"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare note degli ordini"
msgid "Order note is required"
msgstr "Nota ordine obbligatoria"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "Impossibile creare nota dell'ordine, riprova."
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "L'ID della nota dell'ordine fornito non è associato all'ordine"
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr ""
"La classe d'imposta della tassa è necessaria quando la tassa è soggetta a "
"imposte."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Impossibile aggiornare la tassa, riprova."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr ""
"Lo sconto totale del codice promozionale deve avere un importo positivo."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "È richiesto un codice promozionale."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Impossibile aggiornare il codice promozionale, riprova."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "ID nota ordine non valido"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "Variazione del prodotto non valida"
msgid "Product is invalid."
msgstr "Prodotto non valido."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "La quantità del prodotto deve essere un numero decimale positivo."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "La quantità del prodotto è obbligatoria."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Impossibile creare l'elemento, riprova."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Il totale della spedizione deve essere un valore positivo."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "L'ID del metodo di spedizione è necessario."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Impossibile aggiornare il metodo di spedizione, riprova."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Titolo della tariffa obbligatorio"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "L'ID e il titolo del metodo di pagamento sono obbligatori"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "Valuta non valida"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "L'ID dell'elemento dell'ordine fornito non è associato con l'ordine."
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "ID Prodotto o COD. obbligatorio"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "L'ID prodotto fornito non corrisponde con questo elemento"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Nessun dato %1$s specificato per creare/modificare %1$s"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "Non è possibile accettare più di %s prodotti per questa richiesta."
msgid "Invalid customer email"
msgstr "E-mail cliente non valida"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Questa risorsa non può essere creata."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Impossibile creare l'ordine: %s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Tipo di codice promozionale non valido - il tipo di codice promozionale deve "
"essere uno qualunque di questi: %s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Nessun dato %1$s specificato per modificare %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Impossibile aggiornare il codice promozionale"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Cliente eliminato in modo permanente"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Il cliente non può essere eliminato"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "Questo %s non può essere eliminato"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "Eliminato %s in modo permanente"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Metodo di autenticazione non valido"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Metodo di richiesta non supportato"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Nessun dato %1$s specificato per creare %1$s"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per vedere il conteggio degli ordini"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per vedere il conteggio dei prodotti"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "l'ID %s non è valido"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s non è valido"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare questo cliente"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "Il supporto JSONP è disabilitato su questo sito"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per visualizzare il conteggio dei codici "
"promozionali"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per visualizzare il conteggio dei clienti"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "ID cliente non valido"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Cliente non valido"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Non puoi accedere direttamente alle proprietà del prodotto."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Il codice promozionale non può essere vuoto."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Codice promozionale già esistente"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "ID cliente non valido."
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Variazione #%1$s di %2$s"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Il parametro Consumer key è mancante."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Il parametro Consumer secret è mancante."
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "Il parametro %s è mancante"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API utente non valida"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "ID del codice promozionale non valido"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"La localizzazione che il database di MaxMind dovrebbe archiviare. Per "
"impostazione predefinita, l'integrazione salverà automaticamente qui il "
"database."
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"Il codice che sarà utilizzato con i servizi di geolocalizzazione MaxMind. "
"Puoi leggere come generarne uno nella documentazione per "
"l'integrazione dei servizi di geolocalizzazione MaxMind ."
msgid "Database File Path"
msgstr "Percorso file database"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Un'integrazione per usare MaxMind per effettuare ricerche durante la "
"geolocalizzazione. Questa integrazione effettuerà solamente ricerche per "
"Paese."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "Codice di licenza di MaxMind"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"Il codice di licenza di MaxMind non è valido. Se hai creato questo codice "
"recentemente, potresti dover attendere che diventi attivo."
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Impossibile scaricare il database di MaxMind."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Libreria del Reader di MaxMind mancante!"
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "Geolocalizzazione di MaxMind"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Impossibile utilizzare l'immagine \"%s\"."
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid "SKU %s"
msgstr "COD %s"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Un prodotto con questo ID esiste già"
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Un prodotto con questo COD esiste già."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Nessun prodotto corrispondente da aggiornare."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"La variazione non può essere importata: l'ID genitore è mancante o non "
"esistente."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"La variazione non può essere importata: il prodotto principale non può "
"essere una variante"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Non è possibile allegare \"%s\"."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Firma API della sandbox"
msgid "Invalid product type."
msgstr "Tipo prodotto invalido."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "ID %d prodotto non valido."
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"Inserisci le tue credenziali API PayPal per processare i rimborsi tramite "
"PayPal. Scopri come accedere alle tue Credenziali API PayPal"
"a>."
msgid "Live API username"
msgstr "Nome utente API in produzione"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Ottieni le tue credenziali API da PayPal."
msgid "Live API password"
msgstr "Password API in produzione"
msgid "Live API signature"
msgstr "Firma API in produzione"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Nome utente API della sandbox"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Password API della sandbox"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Opzionalmente inserisci l'URL di un'immagine 150x50px da visualizzare come "
"tuo logo nell'angolo in alto a sinistra delle pagine di riepilogo "
"dell'ordine di PayPal."
msgid "API credentials"
msgstr "Credenziali API"
msgid "Image url"
msgstr "Url dell’immagine"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"Scegli se desideri riscuotere i fondi immediatamente o solamente autorizzare "
"il pagamento."
msgid "Capture"
msgstr "Riscuoti"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal verifica gli indirizzi, perciò abilitare questa impostazione potrebbe "
"causare errori (consigliamo di lasciarla disabilitata)."
msgid "Payment action"
msgstr "Azione di pagamento"
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr ""
"Abilita \"Sovrascrivi indirizzo\" per evitare che vengano modificate le "
"informazioni di spedizione."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal ci consente di inviare un indirizzo. Se utilizzi PayPal per le "
"etichette di spedizione, potresti voler inviare l'indirizzo di spedizione "
"anziché quello di fatturazione. La disattivazione di questa opzione potrebbe "
"far sì che la protezione PayPal per i venditori non venga applicata."
msgid "Address override"
msgstr "Sovrascrivi indirizzo"
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Inserisci un prefisso per il numero delle tue fatture. Se usi il tuo account "
"PayPal per più di un negozio assicurati che questo prefisso sia unico dato "
"che PayPal non permetterà ordine con lo stesso numero di fattura."
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "Invia a Paypal informazioni di spedizione invece che di fatturazione."
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Abilita opzionalmente \"Payment Data Transfer\" (Profilo > I miei strumenti "
"di vendita > Preferenze Sito) e quindi copia qui il tuo token "
"identificativo. Questo permetterà di verificare i pagamenti senza bisogno "
"dell'IPN di PayPal."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Prefisso fattura"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Se il tuo indirizzo email principale di PayPal è diverso da quello inserito "
"qui sopra, inserisci qui l'indirizzo email di ricezione pagamenti del tuo "
"account PayPal. Questo indirizzo viene utilizzato per validare le richieste "
"IPN."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "Token identificativo Paypal"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Invia notifiche quando si riceve un IPN da PayPal indicante rimborsi, "
"revoche e annullamenti."
msgid "Receiver email"
msgstr "Indirizzo e-mail del destinatario"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Registra eventi PayPal come le richieste di IPN in %s Nota: potrebbe "
"registrare informazioni personali. Consigliamo di utilizzare questa opzione "
"esclusivamente a scopo di debug e di eliminare i log al termine."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Abilita le notifiche e-mail IPN"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"La sandbox PayPal può essere utilizzata per testare i pagamenti. Registrati "
"per un account sviluppatore ."
msgid "Debug log"
msgstr "Log di debug"
msgid "Enable logging"
msgstr "Abilita logging"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Inserisci qui l'email a cui fa capo il tuo account PayPal. Questa "
"informazione è richiesta per ricevere i pagamenti."
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "Sandbox PayPal"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Abilita la Sandbox di PayPal"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Paga con PayPal; puoi pagare con la tua carta di credito se non hai un "
"account PayPal."
msgid "PayPal email"
msgstr "E-mail PayPal"
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Questo controlla la descrizione che l'utente vede al momento del pagamento."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"La procedura di reso per l'ordine #%1$s è stata annullata. Controlla lo "
"stato del pagamento e aggiorna di conseguenza lo stato dell'ordine qui: %2$s"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "Errore di validazione: gli importi Paypal non corrispondono (amt %s)"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "Pagamento PDT completato"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Spedito tramite %s"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "Abilita PayPal Standard"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"L'ordine #%1$s è stato sospeso per procedura di reso in corso - Codice "
"motivazione PayPal: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Procedura di reso annullata per l'ordine #%s"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr ""
"L'ordine #%1$s è stato segnato come rimborsato - Codice motivazione PayPal: "
"%2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Pagamento per l'ordine %s sottoposto a procedura di reso."
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"L'ordine #%s è stato contrassegnato come pagato da PayPal IPN, ma era stato "
"in precedenza annullato. È necessario l'intervento di un amministratore."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Pagamento dell'ordine %s rimborsato"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Pagamento autorizzato. Cambiare lo stato del pagamento in elaborazione o "
"completato per ricevere il denaro."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Pagamento in attesa (%s)."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Pagamento %s tramite IPN."
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Pagamento per ordine annullato %s ricevuto"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr ""
"Errore di convalida: risposta IPN PayPal da un indirizzo email diverso (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "Pagamento IPN completato"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Errore validazione: l'importo PayPal non corrsiponde (totale lordo %s)"
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Grazie per il pagamento. La tua transazione è stata completata e la ricevuta "
"per il tuo pagamento ti è stata inviata tramite e-mail. Accedi al tuo "
"account PayPal per visualizzare i dettagli della transazione."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr ""
"Errore di validazione: le valute di PayPal non corrispondono (codice %s)."
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"Il pagamento di %1$s è stato registrato - Auth ID: %2$s, ID Transazione: %3$s"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Il pagamento è stato acquisito - ID Autorizzazione: %1$s, Stato:%2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal Standard non supporta la valuta del tuo negozio."
msgid "Refund failed."
msgstr "Rimborso fallito."
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Rimborsati %1$s - ID rimborso: %2$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Il pagamento è stato acquisito: %s"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX ABILITATA. Puoi usare soltanto conti di prova della sandbox. Vedi la "
"Guida al servizio Sandbox di PayPal per maggiori "
"informazioni."
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "Marchio di accettazione Paypal"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Che cos'è PayPal?"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Gateway disabilitato"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard reindirizza i clienti a PayPal per permettere loro "
"l'inserimento delle informazioni di pagamento."
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Se il Contrassegno è disponibile solo per alcuni metodi, impostalo qui. "
"Altrimenti lascia vuoto per abilitarlo per tutti i metodi."
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Seleziona il metodo di spedizione"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Accetta per ordini virtuali"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Accetta COD se l'ordine è virtuale"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "Qualsiasi metodo \"%1$s\""
msgid "Other locations"
msgstr "Altre posizioni"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Il pagamento dovrà essere effettuato in contanti alla consegna."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Continua su PayPal"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "Descrizione del metodo di pagamento che il cliente vedrà sul tuo sito."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Pagamento in contanti al momento della consegna."
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Istruzioni che verranno aggiunte nella pagina di ringraziamento."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Abilita per i metodi di spedizione"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "In attesa del pagamento con assegno"
msgid "Card code"
msgstr "Codice carta"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Scadenza (MM/AA)"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / AA"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi clienti di pagarti in contrassegno al momento della "
"consegna."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Abilita pagamento alla consegna"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Invia il tuo assegno presso Nome negozio, indirizzo negozio, città negozio, "
"provincia negozio, C.A.P. negozio."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Accetta pagamenti tramite assegno. Questo metodo di pagamento offline può "
"essere utile anche per testare gli acquisti."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Abilita pagamento con assegno"
msgid "Branch code"
msgstr "Codice di filiale"
msgid "Account details:"
msgstr "Informazioni account"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr ""
"Istruzioni che verranno aggiunte alla pagina dei ringraziamenti ed alle "
"email."
msgid "Sort code"
msgstr "Ordina per codice"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Rimuovi i conti correnti selezionati"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "I nostri riferimenti bancari"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "In attesa di pagamento con bonifico"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Numero transazione bancaria"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Branch sort"
msgstr "Ordina per filiale"
msgid "Bank code"
msgstr "Codice banca"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Effettua il pagamento tramite bonifico bancario. Usa l'ID dell'ordine come "
"causale. Il tuo ordine non verrà spedito finché i fondi non risulteranno "
"trasferiti nel nostro conto corrente."
msgid "Instructions"
msgstr "Istruzioni"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr ""
"Descrizione del metodo di pagamento che il cliente vedrà al riepilogo "
"dell'ordine."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Abilita bonifico bancario"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Questo controlla il titolo che l'utente vede al momento del pagamento."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Desideri eliminare questo file di template?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Bonifico bancario"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Per sovrascrivere e modificare questo email template copia %1$s nella "
"cartella del tuo tema: %2$s."
msgid "File was not found."
msgstr "File non trovato."
msgid "View template"
msgstr "Visualizza template"
msgid "Hide template"
msgstr "Nascondi template"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"Questo template è stato sovrascritto dal tuo tema e puoi trovarlo in: %s."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Copia file nel tema."
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"Le email per un nuovo ordine vengono inviate alla lista dei destinatari "
"quando viene ricevuto un ordine."
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}] Nuovo ordine #{order_number}"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Nuovo ordine: #{order_number}"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Congratulazioni per la vendita."
msgid "Multipart"
msgstr "Multiparte"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Non scrivere nel file di template."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "File di template copiato nel tema."
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "File template eliminato dal tema."
msgid "Return to emails"
msgstr "Torna alla posta"
msgid "HTML template"
msgstr "Template HTML"
msgid "Plain text template"
msgstr "Template testo semplice"
msgid "Delete template file"
msgstr "Elimina file template"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"Magari ritorneranno. Scopri di più sulla risoluzione dei problemi relativi a "
"pagamenti falliti ."
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"Le email di ordine fallito vengono inviate ai destinatari selezionati quando "
"gli ordini sono stati contrassegnati come falliti (se precedentemente erano "
"in attesa o in sospeso)."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: L'ordine #{order_number} è fallito"
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Ordine fallito: #{order_number}"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Richiesta di reimpostazione della password"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Le email di reset della password vengono inviate solamente quando un cliente "
"resetta la password."
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Richiesta di reimpostazione della password per {site_title}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Il tuo ordine #{order_number} su {site_title} è stato rimborsato"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Rimborso parziale: Ordine {order_number}"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Ordine rimborsato: {order_number}"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Speriamo di rivederti presto."
msgid "Full refund subject"
msgstr "Oggetto rimborsato completamente"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Oggetto rimborsato parzialmente"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "Intestazione email per il rimborso completo"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "Intestazione email per il rimborso parziale"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"Le email del tipo ‟ordine rimborsato” sono inviate ai clienti quando i loro "
"ordini vengono rimborsati."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"Il tuo ordine #{order_number} su {site_title} è stato rimborsato parzialmente"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Questa è una notifica contenente i dettagli dell'ordine e viene inviata ai "
"clienti dopo il pagamento."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Non vediamo l'ora di completare il tuo ordine."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Il tuo ordine su {site_title} è stato ricevuto!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Grazie per il tuo ordine"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "Nota aggiunta al tuo ordine da {site_title} del {order_date}"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Una nota è stata aggiunta al tuo ordine"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Ordine in sospeso"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Non vediamo l'ora di vederti."
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr ""
"Le email per nota al cliente, sono inviate quando aggiungi una nota ad un "
"ordine."
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"Le email di creazione di \"nuovi account\" sono inviate al cliente quando "
"crea un account tramite la pagina di riepilogo dell'ordine o la pagina "
"dell'account."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Il tuo account {site_title} è stato creato."
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Un benvenuto da {site_title}"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Oggetto (pagato)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "Intestazione email (pagato)"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "La tua ultima fattura su {site_title}"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Fattura per l'ordine #{order_number}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "La tua fattura per l'ordine #{order_number}"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Grazie per aver usato {site_url}."
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"Le fatture possono essere inviate tramite email al cliente e possono "
"contenere le informazioni del loro ordine e i link per i pagamenti."
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Fattura per l'ordine #{order_number} su {site_title}"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Fattura cliente / Dettagli dell'ordine"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"Le email di ordine completato sono inviate ai clienti quando i loro ordini "
"vengono contrassegnati come completati e solitamente indicano che gli ordini "
"sono stati spediti."
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Il tuo ordine su {site_title} è stato completato"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Grazie per averci scelto"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr ""
"Inserisci i destinatari (separati con una virgola) per questa email. "
"Predefinito %s."
msgid "Email heading"
msgstr "Intestazione email"
msgid "Additional content"
msgstr "Contenuto aggiuntivo"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Testo da visualizzare sotto al contenuto principale dell'email."
msgid "Email type"
msgstr "Tipo e-mail"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Scegli il formato di email da inviare."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: L’ordine #{order_number} è stato annullato"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Ordine annullato: #{order_number}"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Grazie per la lettura."
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Attiva/disattiva"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Abilita questa notifica email"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"Le email di annullamento dell'ordine vengono inviate ai destinatari "
"selezionati quando gli ordini vengono annullati (se in precedenza erano in "
"lavorazione o in sospeso)."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Tipo di prodotto non valido: l'ID approvato non corrisponde a una variante "
"del prodotto."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Webhook non valido."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Query non valida."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Campi del token di pagamento non validi o mancanti."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Token di pagamento non valido."
msgid "Invalid product."
msgstr "Prodotto non valido."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Eventualmente aggiungi del testo per la casella di spunta dei termini che i "
"clienti devono accettare."
msgid "Order – %s"
msgstr "Ordine – %s"
msgid "Invalid order item."
msgstr "Ordine non valido."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Codice promozionale non valido."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Cliente non valido."
msgid "Invalid download."
msgstr "Download non valido"
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "Impossibile inserire la voce del log di download nel database."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Log di download non valido: nessun ID."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Log di download non valido: non trovato"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Queste opzioni ti consentono di cambiare l'aspetto della procedura di "
"pagamento di WooCommerce."
msgid "%s field"
msgstr "Campo %s"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Ho letto e accetto %s del sito web"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Evidenzia i campi richiesti con un asterisco"
msgid "No page set"
msgstr "Nessuna pagina impostata"
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr ""
"Le immagini saranno visualizzate utilizzando le proporzioni con cui sono "
"state caricate"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Dimensione dell'immagine utilizzata per i prodotti nel catalogo."
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Ritaglio della miniatura"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Le immagini saranno ritagliate in un quadrato"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr ""
"Le immagini saranno ritagliate in un rapporto dimensioni personalizzato"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"Dimensione dell'immagine utilizzata per l'immagine principale su singole "
"pagine di prodotto. Queste immagini non saranno ritagliate."
msgid "Main image width"
msgstr "Larghezza dell'immagine principale"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Dopo aver pubblicato le modifiche, le nuove dimensioni dell'immagine non "
"saranno utilizzate finché non avrai utilizzato Rigenera miniature ."
msgid "Product Images"
msgstr "Immagini del prodotto"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Dopo aver pubblicato le modifiche, le nuove dimensioni dell'immagine non "
"saranno utilizzate finché non rigeneri le miniature. Puoi farlo dalla sezione degli strumenti in WooCommerce o "
"utilizzando un plugin come Rigenera "
"miniature ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Dopo aver pubblicato le modifiche, le nuove dimensioni dell'immagine saranno "
"generate automaticamente."
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "Come devono essere ordinati di default i prodotti nel catalogo?"
msgid "Products per row"
msgstr "Prodotti per riga"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Quanti prodotti devono essere mostrati per riga?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Righe per pagina"
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Quante righe di prodotti devono essere mostrate per pagina?"
msgid "Show products"
msgstr "Mostra prodotti"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Mostra categorie & prodotti"
msgid "Category display"
msgstr "Visualizzazione categoria"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Scegli cosa visualizzare sulle pagine delle categorie dei prodotti."
msgid "Show subcategories"
msgstr "Mostra sottocategorie"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Mostra sottocategorie & prodotti"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Impostazione predefinita ordinamento prodotti"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Se abilitato, questo testo sarà mostrato su tutto il sito. Puoi utilizzarlo "
"per mostrare eventi o promozioni ai visitatori."
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catalogo prodotti"
msgid "Shop page display"
msgstr "Mostra la pagina negozio"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Scegli cosa visualizzare sulla pagina principale del negozio."
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Questo è un negozio di prova — nessun ordine sarà preso in "
"considerazione."
msgid "Store notice"
msgstr "Avviso"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Predefinito (ordinamento personalizzato + nome)"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Popolarità (vendite)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Dal più recente"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Prezzo (crescente)"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Prezzo (decrescente)"
msgid "Store Notice"
msgstr "Avviso del negozio"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Nessun aggiornamento necessario. La versione del database è %s"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "Trovati %1$d aggiornamenti (%2$s)"
msgid "Updating database"
msgstr "Aggiornamento del database"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr ""
"%1$d funzioni di aggiornamento completate. La versione del database è %2$s"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "L'impostazione consentita minima è %d"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "L'impostazione consentita massima è %d"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr ""
"Limita la risposta a campi specifici. Tutti i campi se non specificato."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Prendi il valore di un singolo campo."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Interpreta la risposta in un particolare formato."
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Mostra solo l'ID quando l'operazione ha successo."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Assicurati di includere il flag --user con un account che dispone delle "
"autorizzazioni per questa azione."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"Nessun titolo di schema trovato per %s, ignorando la registrazione del "
"comando REST."
msgid "Product ID."
msgstr "ID Prodotto."
msgid "Customer ID."
msgstr "ID cliente"
msgid "Order ID."
msgstr "ID ordine."
msgid "Refund ID."
msgstr "ID del rimborso."
msgid "Attribute ID."
msgstr "ID attributo."
msgid "Zone ID."
msgstr "ID Zona."
msgid "Instance ID."
msgstr "ID istanza."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Altrimenti, puoi scaricare una versione precompilata del plugin dalla repository di WordPress.org o visitando la pagina dei rilasci nella repository di GitHub ."
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Errore: L'URL di consegna non può essere raggiunto: %s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Errore: L'URL di consegna ha restituito un codice di risposta: %s"
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s in %2$s alla riga %3$s"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"API WooCommerce. Usa una chiave consumer nel campo nome utente e un secret "
"consumer nel campo password."
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Corrispondenza del cliente con la zona \"%s\""
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s e %d altra regione"
msgstr[1] "%s e %d altre regioni"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "La classe fiscale richiede un nome valido"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "Classe d'imposta già esistente"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "Lo slug della classe fiscale esiste già"
msgid "Invalid field"
msgstr "Campo non valido"
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "La chiave API fornita non ha permessi di lettura."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "La chiave API fornita non ha permessi di scrittura."
msgid "Unknown request method."
msgstr "Metodo di richiesta sconosciuto."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Firma non valida - il metodo di firma non è valido."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Firma non valida - la firma fornita non corrisponde."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Timestamp non valido."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nonce non valido - è stato già utilizzato."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Processo di rigenerazione dell'immagine del prodotto annullato."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Rigenerazione delle immagini per l'ID allegato: %s"
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "Lavoro di rigenerazione dell'immagine del prodotto completato."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Il Consumer secret non è valido."
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Manca il parametro OAuth %s"
msgstr[1] "Mancano i parametri OAuth %s"
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "La Chiave consumer non è valida."
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Firma non valida - impossibile ordinare i parametri."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "I prodotti esterni non possono essere gestiti a magazzino."
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "I prodotti esterni non possono essere restituiti."
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Compra “%s”"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Visualizza i prodotti nel gruppo “%s”"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Aggiungi “%s” al tuo carrello"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Seleziona le opzioni per “%s”"
msgid "Pay for order"
msgstr "Paga per l'ordine"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Ordini (pagina %d)"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Per ulteriori dettagli, consulta la privacy policy di PayPal ."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Accettiamo pagamenti tramite PayPal. Durante l'elaborazione dei pagamenti, "
"alcuni dati vengono trasferiti a PayPal, incluse le informazioni necessarie "
"per elaborare o supportare il pagamento, come il totale degli acquisti e i "
"dati di fatturazione."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"In questa sezione secondaria, devi elencare i processori di pagamento di "
"terze parti che utilizzi per i pagamenti sul tuo negozio poiché questi "
"potrebbero gestire i dati dei clienti. Abbiamo incluso PayPal come esempio, "
"ma se non usi PayPal puoi rimuoverlo."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Condividiamo le informazioni con terze parti che ci aiutano a fornire "
"servizi del negozio e per gli ordini; ad esempio --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"In questa sezione devi elencare con chi condividi i dati e a quale scopo. "
"Potrebbero includere, ma non limitarsi a questo, analisi, marketing, gateway "
"di pagamento, fornitori di spedizioni e incorporazioni di terze parti."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"I membri del nostro team hanno accesso a queste informazioni per aiutare a "
"soddisfare gli ordini, elaborare i rimborsi e supportarti."
msgid "What we share with others"
msgstr "Cosa condividiamo con gli altri"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Informazioni sul cliente come il tuo nome, indirizzo email e informazioni di "
"fatturazione e spedizione."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Informazioni sull’ordine quali, oggetto acquistato, data di acquisto e luogo "
"di spedizione e"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"I membri del nostro team hanno accesso alle informazioni che ci fornisci. "
"Per esempio, sia gli amministratori che gli shop manager possono accedere a:"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "Archiviamo anche commenti e recensioni, se scegli di lasciarceli."
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Persone del nostro team che hanno accesso"
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"In generale conserviamo le tue informazioni finché ne abbiamo bisogno per le "
"finalità per le quali raccogliamo e utilizziamo i dati e finché siamo "
"legalmente tenuti a continuare a mantenerli. Ad esempio, archiviamo le "
"informazioni sull’ordine per XXX anni per ragioni fiscali e di contabilità. "
"Tali informazioni includono nome, indirizzo e-mail e indirizzi di "
"fatturazione e spedizione."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Se crei un account, archivieremo il tuo nome, indirizzo, email e numero di "
"telefono: questi dati verranno poi usati per popolare la cassa nei tuoi "
"ordini futuri."
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Rispetta tutti gli obblighi legali a nostro carico, come il calcolo delle "
"imposte"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Migliora le offerte del nostro negozio"
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "Invio di messaggi di marketing, se scegli di riceverli"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "Rispondiamo alle tue richieste, inclusi reclami e rimborsi"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Elaborazione dei pagamenti e prevenzione delle frodi"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Configura il tuo account per il nostro negozio"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Quando effettui un acquisto presso di noi, ti invitiamo a fornire "
"informazioni quali nome, indirizzo di fatturazione, indirizzo di spedizione, "
"indirizzo e-mail, numero di telefono, numero di carta di credito/dettagli "
"del pagamento e informazioni opzionali sull’account, come il nome utente e "
"la password. Useremo queste informazioni per scopi quali:"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "Ti inviamo informazioni sull’account e sull’ordine"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Nota: per ulteriori dettagli sulla informativa sui cookie, da qui verrai "
"collegato alla sezione."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Useremo i cookie anche per tenere traccia del contenuto del carrello mentre "
"stai navigando sul nostro sito."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Indirizzo di spedizione: ti chiederemo di inserirlo per, ad esempio, stimare "
"la spedizione prima che tu effettui l’ordine e per inviarti quanto "
"acquistato!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Posizione, indirizzo IP e tipo di browser: useremo queste informazioni per "
"una stima di imposte e spedizione"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Mentre visiti il nostro sito, tracciamo:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Durante la procedura di pagamento nel nostro negozio raccogliamo "
"informazioni su di te."
msgid "What we collect and store"
msgstr "Cosa raccogliamo e salviamo"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Questo linguaggio campione include gli elementi di base su raccolta dei dati "
"personali, la memorizzazione e la condivisione, nonché su chi è autorizzato "
"ad accedere a tali dati. In base alle impostazioni abilitate e ai plugin "
"aggiuntivi utilizzati, le informazioni specifiche condivise dal nostro "
"negozio possono variare. Ti consigliamo di consultare un legale al momento "
"di decidere quali informazioni divulgare sulla tua informativa sulla privacy."
msgid "Download count"
msgstr "Conteggio dei download"
msgid "Access granted"
msgstr "Accesso consentito"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Token di pagamento"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Dati dei token di pagamento WooCommerce dell'utente."
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "Dati del cliente di WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "Ordini del cliente di WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "Download del cliente di WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "Token di pagamento del cliente di WooCommerce"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "Accesso WooCommerce dell'utente ai dati dei download acquistati."
msgid "Download ID"
msgstr "ID download"
msgid "Order Date"
msgstr "Data ordine"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Elementi acquistati"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "User agent del browser"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Indirizzo di spedizione"
msgid "Payer first name"
msgstr "Nome del pagante"
msgid "Payer last name"
msgstr "Cognome del pagante"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "Indirizzo PayPal del pagante"
msgid "Order ID"
msgstr "ID ordine"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Dati degli ordini WooCommerce dell'utente."
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Download acquistati"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Dati dei download acquistati WooCommerce dell'utente."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Accesso ai download acquistati"
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "I dati personali dell’ordine %s sono stati trattenuti."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Accesso rimosso ai file scaricabili."
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Le autorizzazioni di download del cliente sono state mantenute."
msgid "Personal data removed."
msgstr "Dati personali rimossi."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Token di pagamento rimosso \"%d\""
msgid "Customer Data"
msgstr "Dati cliente"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Dati dei clienti WooCommerce dell'utente."
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Nome di fatturazione"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Cognome di fatturazione"
msgid "Billing Company"
msgstr "Società di fatturazione"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Indirizzo di fatturazione 1"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Indirizzo di fatturazione 2"
msgid "Billing City"
msgstr "Città di fatturazione"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Codice postale di fatturazione"
msgid "Billing State"
msgstr "Stato di fatturazione"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Paese/regione di fatturazione"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Nome di spedizione"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Cognome di spedizione"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Indirizzo di spedizione 1"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Indirizzo di spedizione 2"
msgid "Shipping City"
msgstr "Città di spedizione"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Codice postale di spedizione"
msgid "Shipping State"
msgstr "Stato di spedizione"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Scegli il Paese/la regione"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Cliente \"%s\" rimosso"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Dati personali rimossi dall'ordine %s."
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "In lavorazione"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "In sospeso"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Rimborsato"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s aggiunta"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s eliminata"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s aggiornata"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s non aggiunta"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s non aggiornata"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "In attesa di pagamento"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Qui è dove puoi aggiungere nuovi codici promozionali che i clienti possono "
"utilizzare nel tuo negozio."
msgid "Parent orders"
msgstr "Ordine principale"
msgid "Filter orders"
msgstr "Filtra ordini"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Navigazione degli ordini"
msgid "Orders list"
msgstr "Lista ordini"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Qui è dove sono salvati gli ordini."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Codici promozionali"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Aggiungi nuovo codice promozionale"
msgid "New coupon"
msgstr "Nuovo codice promozionale"
msgid "View coupon"
msgstr "Visualizza codice promozionale"
msgid "Search coupons"
msgstr "Cerca codici promozionali"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Codice promozionale genitore"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Filtra codici promozionali"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Navigazione codici promozionali"
msgid "Coupons list"
msgstr "Lista codici promozionali"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Nessun prodotto trovato nel cestino"
msgid "Set product image"
msgstr "Imposta immagine prodotto"
msgid "Remove product image"
msgstr "Rimuovi immagine"
msgid "Use as product image"
msgstr "Usa come immagine prodotto"
msgid "Insert into product"
msgstr "Inserisci nel prodotto"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Caricato su questo prodotto"
msgid "Filter products"
msgstr "Filtra prodotti"
msgid "Products navigation"
msgstr "Navigazione prodotti"
msgid "Products list"
msgstr "Lista dei prodotti"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
msgid "Add order"
msgstr "Aggiungi Ordine"
msgid "Add new order"
msgstr "Aggiungi un Nuovo Ordine"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Nome della nuova classe di spedizione"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Prodotto %s"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Genitore %s:"
msgid "No "%s" found"
msgstr "Nessun "%s" trovato"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Torna agli attributi di \"%s\""
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
msgid "Add new product"
msgstr "Aggiungi un nuovo prodotto"
msgid "View product"
msgstr "Visualizza prodotto"
msgid "No products found"
msgstr "Nessun prodotto trovato"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Search tags"
msgstr "Cerca tag"
msgid "All tags"
msgstr "Tutti i tag"
msgid "Update tag"
msgstr "Aggiorna tag"
msgid "Add new tag"
msgstr "Aggiungi nuovo tag"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Classi di spedizione prodotto"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Classi Spedizione"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Cerca classe di spedizione"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Tutte le classi di spedizione"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Classe di spedizione principale:"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Classe di spedizione principale:"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Modifica classe di spedizione"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Aggiorna classe di spedizione"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Aggiungi nuova classe di spedizione"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Tipo di prodotto"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Visibilità del prodotto"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgid "Parent category:"
msgstr "Categoria madre"
msgid "Edit category"
msgstr "Modifica categoria"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Rimborso – %s"
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Il gestore %1$s fornito non implementa %2$s."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s è stato denominato con un livello \"%2$s\" non valido."
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Classe d'imposta non valida"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "ID variazione non valido"
msgid "Invalid product"
msgstr "Prodotto non valido"
msgid "Backordered"
msgstr "Ordine in attesa"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Evento pagamento completato non riuscito."
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inclusi %s)"
msgid "Update status event failed."
msgstr "Evento aggiornamento dello stato non riuscito."
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Lo stato dell'ordine è cambiato da %1$s a %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "Stato dell'ordine impostato a %s."
msgid "Error during status transition."
msgstr "Errore durante la transizione di stato."
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s è stato installato ma non può essere attivato. Attivalo manualmente facendo clic qui. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s non può essere installato (%2$s). Installalo "
"manualmente facendo clic qui. "
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Visita il forum di supporto clienti Premium"
msgid "Premium support"
msgstr "Supporto premium"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Inserisci una password più sicura."
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Ogni 15 giorni"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "negozio"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "carrello"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Carrello"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "pagamento"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Pagamento"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "mio-account"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Il tuo account"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Tariffa ridotta"
msgid "Zero rate"
msgstr "Nessuna tariffa"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Gestore negozio"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Impostazioni Woocommerce"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Visualizza la documentazione di WooCommerce"
msgid "Docs"
msgstr "Documentazione"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Visualizza la documentazione API WooCommerce"
msgid "API docs"
msgstr "Documentazione API"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Visita i forum della community"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "Seleziona le opzioni del prodotto prima di aggiungerlo al carrello."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questo prodotto non è disponibile. Scegli un'altra "
"combinazione."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Nessun prodotto corrisponde alla tua scelta. Prova con un'altra combinazione."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Errore durante la procedura di pagamento. Riprova."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"L’account è stato creato correttamente. I dettagli di accesso sono stati "
"inviati al tuo indirizzo e-mail."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Seleziona una valutazione"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Il tuo account è stato creato correttamente e una nuova password è stata "
"inviata al tuo indirizzo e-mail."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "Scegli un prodotto da aggiungere al carrello…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Il tuo ordine non può essere più annullato. Contattaci se hai bisogno di "
"assistenza."
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr "Scegli la quantità di prodotti che vuoi inserire nel carrello…"
msgid "Cart updated."
msgstr "Carrello aggiornato."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Ordine annullato dal cliente."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Il tuo ordine è stato annullato."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Metodo di pagamento aggiunto correttamente."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Impossibile aggiungere un metodo di pagamento al tuo account."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Metodo di pagamento eliminato."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr ""
"Questo metodo di pagamento è stato impostato correttamente come predefinito."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "%s removed."
msgstr "%s rimosso."
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Puoi avere solo 1 %s nel tuo carrello."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Non puoi aggiungere un nuovo metodo di pagamento così presto dopo quello "
"precedente. Attendi per %d secondo."
msgstr[1] ""
"Non puoi aggiungere un nuovo metodo di pagamento così presto dopo quello "
"precedente. Attendi per %d secondi."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Metodo di pagamento non valido."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "La password attuale non è corretta."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "I dettagli dell'account sono stati cambiati con successo."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"Il nome visualizzato non può essere cambiato nell'indirizzo e-mail per "
"ragioni di privacy."
msgid "Display name"
msgstr "Nome visualizzato"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Compila tutti i campi \"password\"."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Inserisci la tua password attuale."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Le nuove password non corrispondono"
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Valutato %s su 5"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Inserisci un codice Eircode valido."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Inserisci un CAP valido."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Indirizzo modificato correttamente."
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Imposte automatiche"
msgid "Shipping method"
msgstr "Modalità di spedizione"
msgid "Load billing address"
msgstr "Carica indirizzo di fatturazione"
msgid "Payment method:"
msgstr "Metodo di pagamento:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Zone di spedizione"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Metodi di spedizione"
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
msgid "Yes please"
msgstr "Sì."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s ordine spostato nel Cestino."
msgstr[1] "%s ordini spostati nel Cestino."
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ordine ripristinato dal Cestino."
msgstr[1] "%s ordini ripristinati dal Cestino."
msgid "Address line 1"
msgstr "Indirizzo riga 1"
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Le impostazioni sono state salvate."
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Spedizione"
msgstr[1] ""
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s è in esaurimento. Restano %2$d unità."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Il prodotto non è disponibile a magazzino"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s non è disponibile a magazzino."
msgid "Product backorder"
msgstr "Ordini arretrati del prodotto"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s unità di %2$s sono in arretrato nell'ordine #%3$s."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "Spiacenti, hai raggiunto il limite di download per questo file"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Spiacenti, il download è scaduto."
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Devi accedere all\\'area riservata per scaricare i file."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Accedi per scaricare i file"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Questo link di download non ti appartiene."
msgid "No file defined"
msgstr "Nessun file definito"
msgid "Go to shop"
msgstr "Vai al negozio"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Prodotto in esaurimento"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "Questo codice promozionale non è applicabile al prodotto selezionato."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Link per il download non valido."
msgid "Invalid order."
msgstr "Ordine non valido."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Codice promozionale non esistente!"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Inserisci un codice promozionale."
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "ID autorizzazione non valido."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Indirizzo email di fatturazione non valido"
msgid "Invalid data store."
msgstr "Dati del negozio non validi."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "Questo codice promozionale non è applicabile ai prodotti: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "Questo codice promozionale non è applicabile alle categorie: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "Questo codice promozionale non vale per i prodotti in saldo."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Il limite di utilizzo del codice promozionale è stato raggiunto."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Questo codice promozionale è scaduto."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Per utilizzare questo codice promozionale, la spesa minima è %s."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "La spesa massima per questo codice promozionale è %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Spiacenti, il codice promozionale non è applicabile al contenuto del tuo "
"carrello."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Il codice promozionale \"%s\" è stato già applicato e non può essere "
"utilizzato in combinazione con altri codici promozionali."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Spiacenti, sembra che il codice promozionale \"%s\" non sia assegnato a te, "
"quindi è stato rimosso dall'ordine."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Spiacenti, sembra che il codice promozionale \"%s\" non sia valido, per "
"questo è stato rimosso dall'ordine."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Importo dello sconto non valido"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Restrizione dell'indirizzo email non valida"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Codice promozionale applicato con successo."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Codice promozionale rimosso con successo."
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Codice promozionale non valido."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Il codice promozionale \"%s\" non è valido!"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Appartamento, suite, unità, etc. (facolttivo)"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Appartamento, suite, unità, ecc."
msgid "Company name"
msgstr "Nome della società"
msgid "House number and street name"
msgstr "Via/Piazza e Numero Civico"
msgid "Town / City"
msgstr "Città"
msgid "Suburb"
msgstr "Borgo"
msgid "Postcode"
msgstr "C.A.P."
msgid "Canton"
msgstr "Cantone"
msgid "District"
msgstr "Distretto"
msgid "Region"
msgstr "Regione"
msgid "Town / District"
msgstr "Città"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Prefecture"
msgstr "Prefettura"
msgid "Municipality"
msgstr "Municipio"
msgid "State / Zone"
msgstr "Stato / Regione"
msgid "Municipality / District"
msgstr "Comune/Quartiere"
msgid "Town / Village"
msgstr "Città"
msgid "ZIP"
msgstr "C.A.P."
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Tipo di sconto non valido"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(IVA escl.)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(imposte escluse)"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"Spiacenti, la tua sessione è scaduta. Torna al negozio "
msgid "Please rate the product."
msgstr "Valuta il prodotto."
msgid "the"
msgstr "il"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(IVA incl.)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(imposte incluse)"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "Non siamo riusciti a processare il tuo ordine, riprova."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Non è stato selezionato nessun metodo di spedizione. Controlla nuovamente il "
"tuo indirizzo, o contattaci se hai bisogno d'aiuto."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Sfortunatamente non spediamo in %s . Inserisci un indirizzo "
"di spedizione alternativo."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr "Leggi e accetta i termini e le condizioni per procedere con l'ordine."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Inserisci un indirizzo per continuare."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s non è valido. Inserisci una delle seguenti opzioni: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"Il campo %1$s non è valido. Puoi vedere il corretto Eircode qui ."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s non è un codice postale/CAP valido."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s non è un numero di telefono valido."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "%s di fatturazione"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr ""
"Gli articoli del tuo precedente ordine sono stati inseriti nel carrello."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "La clonazione è vietata."
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr ""
"L'annullamento della serializzazione delle istanze di questa classe è "
"vietato."
msgid "Order notes"
msgstr "Note sull'ordine"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "Note sull'ordine, ad esempio richieste particolari per la consegna."
msgid "Account username"
msgstr "Nome utente dell'account"
msgid "Create account password"
msgstr "Crea password"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "%s di spedizione"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d articolo del tuo precedente ordine non è disponibile al momento e non può "
"essere aggiunto al tuo carrello."
msgstr[1] ""
"%d articoli del tuo precedente ordine non sono disponibili al momento e non "
"possono essere aggiunti al tuo carrello."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"L'elemento %1$s è stato rimosso dal carrello perché nel frattempo è stato "
"modificato. Puoi aggiungerlo nuovamente nel carrello facendo clic qui ."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s è stato rimosso dal tuo carrello perché non può più essere acquistato. "
"Contattaci se hai bisogno di aiuto."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Non puoi aggiungere questo quantitativo al carrello — ne abbiamo %1$s "
"in magazzino e ne hai già %2$s nel tuo carrello."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Non puoi aggiungere questa quantità di "%1$s" al carrello perché "
"le scorte di magazzino non sono sufficienti (disponibili %2$s)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Non puoi aggiungere "%s" al carrello perché il prodotto è esaurito."
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Scegli le opzioni del prodotto…"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Valore impostato per %s non valido"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s è un campo obbligatorio"
msgstr[1] "%s sono campi obbligatori"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Non puoi aggiungere un ulteriore \"%s\" nel carrello."
msgid "View cart"
msgstr "Visualizza carrello"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Siamo spiacenti, questo articolo non può essere acquistato."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Spiacenti, non abbiamo sufficienti \"%1$s\" in magazzino per soddisfare il "
"tuo ordine (quantità disponibile: %2$s). Ci scusiamo per l'inconveniente."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non abbiamo abbastanza \"%s\" in magazzino per soddisfare "
"la tua richiesta. Aggiorna il carrello e riprova. Ci scusiamo per gli "
"eventuali disagi causati."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "Get cart non deve essere richiamata prima dell'azione wp_loaded."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "Un prodotto non più disponibile è stato rimosso dal tuo carrello."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"Affinché la cache del database possa lavorare con "
"WooCommerce è necessario aggiungere %1$s per l'opzione \"Stringhe query "
"ignorate\" in impostazioni W3 Total Cache ."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "La tariffa è già stata applicata."
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella richiesta e non siamo stati in grado di "
"inviare i dati del consumatore"
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Verifica nonce non valida"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Guarda e gestisci gli ordini e i rapporti di vendita"
msgid "View and manage products"
msgstr "Guarda e gestisci i prodotti"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Ambito %s non valido"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s non è un indirizzo valido"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "Il callback_url necessita SSL"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"Chiave API generata correttamente. Assicurati di copiare le tue nuove chiavi "
"poiché la chiave segreta verrà nascosta una volta lasciata questa pagina."
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "REST API non è disponibile."
msgid "View coupons"
msgstr "Visualizza codici promozionali"
msgid "View customers"
msgstr "Visualizza clienti"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Visualizza ordini e rapporti di vendita"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Crea webhook"
msgid "Create coupons"
msgstr "Crea codici promozionali"
msgid "Create customers"
msgstr "Crea clienti"
msgid "Create orders"
msgstr "Crea ordini"
msgid "Create products"
msgstr "Crea prodotti"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Guarda e gestisci i codici promozionali"
msgid "View and manage customers"
msgstr "Guarda e gestisci i clienti"
msgid "Description is missing."
msgstr "Il parametro Description è mancante."
msgid "User is missing."
msgstr "Il parametro User è mancante."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Il parametro Permissions è mancante."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""
"Non hai l'autorizzazione per assegnare le chiavi API all'utente selezionato."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "Chiavi API aggiornate con successo."
msgid "Invalid items"
msgstr "Articoli non validi"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "Eliminati %1$s e magazzino regolato (%2$s)"
msgid "Order not editable"
msgstr "Ordine non modificabile"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Magazzino: %d"
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Cifra rimborso non valida"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "Errore durante l'elaborazione del rimborso. Riprova."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la rimozione di questo codice "
"promozionale."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Il codice promozionale è stato rimosso."
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "La tua sessione è scaduta."
msgid "Return to shop"
msgstr "Ritorna al negozio"
msgid "Invalid order"
msgstr "Ordine non valido"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr ""
"%s è un genitore del prodotto della variabile e non può essere aggiunto."
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Riga articoli aggiunta: %s"
msgid "%s fee"
msgstr "%s tariffa"
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Le variazioni (e i loro attributi) senza prezzi non saranno mostrate nel tuo "
"negozio."
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Questo modificherà lo stato del magazzino di tutte le varianti."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Magazzino regolato: %s"
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d variazione senza prezzo."
msgstr[1] "%d variazioni senza prezzi."
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"La cartella uploads del tuo negozio risulta consultabile "
"via web . Ti raccomandiamo vivamente di configurare il "
"tuo web server in modo da inibire la visualizzazione dell'indice delle "
"directory ."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Scopri come effettuare l'aggiornamento"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Se hai copiato un file di template per modificare qualcosa, allora dovrai "
"copiare la nuova versione del template e riapplicare le modifiche."
msgid "Learn more about templates"
msgstr "Ulteriori informazioni sui template"
msgid "View affected templates"
msgstr "Visualizza template interessati"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "Aggiornamento database WooCommerce"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo tema alla versione più recente. Se non è disponibile alcun "
"aggiornamento, contatta l'autore del tema chiedendo informazioni sulla "
"compatibilità con la versione di WooCommerce attuale."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"Il tuo tema (%s) contiene copie obsolete di alcuni file di template "
"di WooCommerce. Potrebbe essere necessario aggiornare questi file "
"per garantirne la compatibilità con la versione attuale di WooCommerce. "
"Suggerimenti per la correzione:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"Sembra che il negozio non stia usando una connessione sicura. Consigliamo "
"fortemente di mettere a disposizione l'intero sito web tramite una "
"connessione HTTPS per aiutare i clienti a tenere i dati al sicuro. Scopri di più qui. "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"La rigenerazione delle miniature è in esecuzione in background. L'operazione "
"potrebbe richiedere un po' di tempo, a seconda del numero di immagini nel "
"tuo negozio."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Nota: WP CRON è stato disabilitato sulla tua installazione e ciò potrebbe "
"impedire il completamento di questo aggiornamento."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Annulla rigenerazione delle miniature"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"La visualizzazione, l'ordinamento e le statistiche dei prodotti potrebbero "
"non essere accurati fino al completamento di questa attività. Ci vorranno "
"alcuni minuti dopodiché questo avviso scomparirà una volta completata."
msgid "View progress →"
msgstr "Visualizza avanzamento →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce sta aggiornando i dati dei prodotti in background"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"I clienti non potranno acquistare beni fisici dal tuo negozio finchè un "
"metodo di spedizione non sarà disponibile."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"La spedizione è abilitata, ma non hai aggiunto nessun metodo di spedizione "
"alle tue zone di spedizione."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Aggiungi dei metodi di spedizione & delle zone"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"Devi inserire un codice di licenza valido nella pagina "
"delle impostazioni dell'integrazione di MaxMind per usare il servizio di "
"geolocalizzazione. Se non hai bisogno della geolocalizzazione per la "
"consegna o le tasse, devi modificare la localizzazione personalizzata "
"predefinita sulla pagina delle impostazioni generali ."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"I metodi di spedizione obsoleti (Tariffa Unica, Tariffa Unica "
"Internazionale, Ritiro in sede, Spedizione locale e Spedizione gratuita) "
"sono deprecati ma continueranno a funzionare per ora. Saranno rimossi "
"nelle versioni future di WooCommerce . Ti consigliamo di "
"disabilitarli e impostare al più presto dei nuovi tassi nelle zone di "
"spedizione."
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Configura zone di spedizione"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "Scopri di più sulle zone di spedizione"
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "La geolocalizzazione non è stata configurata."
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"un gruppo di regioni al quale possono essere assegnati differenti metodi di "
"spedizione e prezzi."
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Un benvenuto da WooCommerce – È quasi tutto pronto "
"per aprire i battenti :)"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Lancia il Setup Wizard"
msgid "Skip setup"
msgstr "Salta configurazione"
msgid "New:"
msgstr "Nuovo:"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Una o più tabelle richieste per il funzionamento di WooCommerce sono "
"mancanti, alcune funzioni potrebbero non funzionare come previsto. Tabelle "
"mancanti: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"Una o più tabelle richieste per il funzionamento di WooCommerce sono "
"mancanti, alcune funzioni potrebbero non funzionare come previsto. Tabelle "
"mancanti: %1$s. Controlla nuovamente. "
msgid "Stock qty"
msgstr "Quantità in stock"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Aumenta magazzino esistente di:"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Riduci magazzino esistente di:"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Diminuzione dei prezzi di vendita scontati di (importo fisso o %):"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Impostare il prezzo di listino diminuito di (importo fisso o %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Inserisci prezzo in saldo (%s)"
msgid "L/W/H"
msgstr "L/L/A"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Catalogo & ricerca"
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Aumenta il prezzo esistente di (quantità fissa o %)"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Riduci il prezzo normale (quantità fissa o %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Inserisci prezzo (%s)"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Aumento dei prezzi scontati di (importo fisso o %):"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Templates obsoleti"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Scopri come aggiornare"
msgid "— No change —"
msgstr "— Nessun Cambiamento —"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Il tuo tema ha il file woocommerce.php, non potrai sovrascrivere il template "
"personalizzato woocommerce/archive-product.php poiché woocommerce.php ha "
"priorità su archive-product.php. Questo serve a prevenire problemi di "
"visualizzazione."
msgid "Overrides"
msgstr "Sovrascrivi"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s versione %2$s è obsoleta. La versione attuale è %3$s"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Questa sezione mostra tutti i file che sovrascrivono i template predefiniti "
"di WooCommerce."
msgid "Archive template"
msgstr "Template archivio"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr ""
"Mostra se il tema attualmente attivo dichiara o meno il supporto per "
"WooCommerce."
msgid "Not declared"
msgstr "Non dichiarato"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "La versione del tema genitore installato."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL autore del Tema Genitore"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "L'URL degli sviluppatori del tema genitore."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "Supporto WooCommerce"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"Se stai modificando WooCommerce o un tema genitore che non hai costruito "
"personalmente, ti consigliamo di utilizzare un tema child. Vedi: Come creare un tema child "
msgid "Parent theme name"
msgstr "Nome del tema genitore"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Il nome del tema padre"
msgid "Parent theme version"
msgstr "Versione del tema genitore"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Mostra se il tema attuale è un tema child o meno."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Il nome del tema attualmente attivo."
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "La versione installata del tema attualmente attivo."
msgid "Author URL"
msgstr "URL Autore"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "L'URL degli sviluppatori del tema."
msgid "Child theme"
msgstr "Tema child"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "La URL della tua pagina %s (insieme all’ID di Pagina)."
msgid "Page not set"
msgstr "La pagina non è impostata"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "L'ID della pagina è impostato, ma la pagina non esiste"
msgid "Page visibility should be public "
msgstr ""
"La visibilità della pagina dovrebbe essere pubblica "
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Una lista di termini tassonomici che possono essere utilizzati riguardo lo "
"stato di ordini e/o prodotti."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Tassonomie: visibilità prodotto"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr ""
"Lista dei termini della tassonomia usati per la visibilità dei prodotti."
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Il tuo sito è connesso a WooCommerce.com?"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "Pagine WooCommerce"
msgid "Edit %s page"
msgstr "Modifica la pagina %s"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Il numero di cifre decimali mostrate nei prezzi esposti."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Tassonomie: tipi di prodotto"
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"Quale valuta viene mostrata nel negozio ed in quale valuta i gateway "
"ottengono i pagamenti."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "La posizione del simbolo della valuta."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Il separatore delle migliaia per i prezzi esposti."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Il separatore dei decimali per i prezzi esposti."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "Il tuo sito forza un Certificato SSL per le transazioni?"
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"I messaggi di errore possono contenere informazioni sensibili sul vostro "
"negozio. Questi dovrebbero essere nascosti ai visitatori non attendibili."
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "I messaggi di errore non saranno mostrati ai visitatori."
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Plugin inattivi"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Plugin facoltativi"
msgid "API enabled"
msgstr "API abilitate"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Il tuo sito ha le REST API abilitate?"
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"Il tuo negozio non utilizza HTTPS. Scopri "
"di più su HTTPS e certificati SSL ."
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Nascondi gli errori ai visitatori"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Impossibile recuperare informazioni del database. Solitamente, questo non è "
"un problema e significa soltanto che l'installazione sta usando una classe "
"che sostituisce quella del database WordPress (ad es. HyperDB) e WooCommerce "
"non riesce a ottenere informazioni del database."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Conteggi per tipo di articolo"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Connessione sicura (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "La connessione al tuo negozio è sicura?"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Come aggiornare il prefisso della tabella del database"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Dimensione totale database"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Dimensione dati database"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Dimensione indice database"
msgid "Table does not exist"
msgstr "La tabella non esiste"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Dati: %1$.2fMB + indice: %2$.2fMB + motore %3$s"
msgid "Database information:"
msgstr "Informazioni del database:"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Si consiglia di utilizzare un prefisso con meno di 20 caratteri. "
"Vedere: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "Versione del database WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"I plugin di WooCommerce possono utilizzare questo metodo di comunicazione "
"quando controllano gli aggiornamenti."
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"Paypal utilizza questo metodo di comunicazione quando si riceve il risultato "
"della transazione."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s non riuscito. Contatta il fornitore del servizio di hosting."
msgid "Remote get"
msgstr "Get Remote "
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Il tuo server non supporta le funzioni %s - queste sono necessarie per una "
"migliore codifica dei caratteri. Al loro posto ne saranno utilizzate altre."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Una stringa multibyte (mbstring) viene utilizzata per convertire la codifica "
"caratteri, come per le email oppure per la conversione in minuscolo."
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Il tuo server non supporta la funzione %s - questa è necessaria per "
"utilizzare il database GeoIP di MaxMind."
msgid "Multibyte string"
msgstr "stringa multibyte"
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr ""
"GZip (gzopen) viene utilizzato per aprire il database GEOIP di MaxMind."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Il tuo server non ha la classe %s abilitata. Le email HTML/Multipart ed "
"alcune estensioni non funzionano senza DOMDocument."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"Le email in HTML/Multipart utilizzano DOMDocument per generare il codice CSS "
"in linea nei template."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Il tuo server non ha la classe %s attiva - alcuni plugin gateway che usano "
"SOAP potrebbero non funzionare correttamente."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Alcuni webservice per le spedizioni utilizzano SOAP per ottenere "
"informazioni da server remoti. Per esempio le quotazioni in tempo reale di "
"FedEx richiedono che SOAP sia installato."
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Il server non ha né fsockopen né cURL abilitati - PayPal IPN ed altri script "
"che comunicano con gli altri server non funzioneranno. Rivolgersi al "
"fornitore di hosting."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"I servizi di pagamento possono usare cURL per comunicare con i server al "
"fine di autorizzare i pagamenti, altri plugin possono usare per comunicare "
"con servizi in remoto."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Il fuso orario predefinito è UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "l fuso orario predefinito del tuo server."
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "Il fuso orario predefinito è %s - Dovrebbe essere UTC"
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cUrl"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Consigliamo l'uso di MySQL con versione minima 5.6. Per i dettagli: "
"%2$s"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "Requisiti WordPress"
msgid "Max upload size"
msgstr "Dimensione massima per l'upload"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"La dimensione massima di un file che può essere caricato sulla tua "
"installazione WordPress."
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhonsin è un sistema di protezione avanzato per installazioni PHP. È stato "
"progettato per proteggere i tuoi server sia contro una serie di problemi ben "
"noti delle applicazioni PHP e sia contro potenziali vulnerabilità "
"all'interno di queste applicazioni o all'interno dello stesso nucleo di PHP. "
"Se abilitato sul tuo server, Suhosin potrebbe dover essere configurato per "
"aumentare il limite dei dati inviati. "
msgid "MySQL version"
msgstr "Versione MySQL"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "La versione di MySQL installata sul tuo server."
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Il numero massimo di variabili che il tuo server usa per una singola "
"funzione per evitare overload."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "La versione di cURL installata sul tuo server."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN installato"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"Il tempo ( in secondi ) che il tuo sito impiega per una singola operzione "
"prima del time-out (per evitare server lookup)"
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Consigliamo di usare PHP versione 7.2 o superiore per prestazioni e "
"sicurezza maggiori."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "La dimensione massima di una richiesta POST."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce verrà eseguito con questa versione di PHP, anche se ha raggiunto "
"la fine del ciclo di vita. Consigliamo di usare PHP versione 7.2 o superiore "
"per prestazioni e sicurezza maggiori."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce verrà eseguito con questa versione di PHP, anche se alcune "
"funzioni come la geolocalizzazione non sono compatibili. Il supporto di "
"questa versione verrà eliminato nella prossima release principale. "
"Consigliamo di usare PHP versione 7.2 o superiore per prestazioni e "
"sicurezza maggiori."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "Informazioni sul server web che attualmente ospita il vostro sito."
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "La versione di PHP installata sul tuo server."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Come aggiornare la versione di PHP"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Mostra se WordPress utilizza o meno una cache esterna per gli oggetti."
msgid "Server environment"
msgstr "Ambiente server"
msgid "Server info"
msgstr "Info del server"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Mostra se i WP Cron Jobs sono abilitati o meno."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "La lingua corrente di WordPress. Impostazione predefinita = Inglese"
msgid "External object cache"
msgstr "Cache esterna per gli oggetti"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Consigliamo di impostare la memoria di almeno 64MB. Per i dettagli: "
"%2$s"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Come aumentare la memoria assegnata a PHP"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "Modalità di debug WordPress"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Mostra se WordPress è o meno in modalità Debug"
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Se hai o meno abilitato WordPress Multisite."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "Limite di memoria per WordPress"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"La quantità massima di memoria (RAM) che il vostro sito può occupare ad ogni "
"richiesta."
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Per consentire la registrazione, rendere %1$s scrivibile o definire una %2$s "
"personalizzata."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "La versione di WordPress installata sul tuo sito."
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - È disponibile una versione più recente di WordPress (%2$s)"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "Multisito WordPress"
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Molte estensioni di WooCommere possono scrivere dei log per facilitare il "
"debug dei problemi. Per funzionare, la directory deve avere i permessi di "
"scrittura."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Directory dei log scrivibile"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Impossibile verificare il pacchetto Blocchi."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Pacchetto Pianificatore azione"
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Il pacchetto Pianificatore azione è in esecuzione sul tuo sito."
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Impossibile verificare il pacchetto Pianificatore azione."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "Pacchetto REST API di WooCommerce"
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Il pacchetto REST API di WooCommerce è in esecuzione sul tuo sito."
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Impossibile rilevare il pacchetto REST API."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "Pacchetto WooCommerce Blocchi"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Il pacchetto WooCommerce Blocchi è in esecuzione sul tuo sito."
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Copia e incolla questa informazione nel tuo ticket quando contatti il "
"supporto:"
msgid "Get system report"
msgstr "Ottieni report di sistema"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Comprendere il report di stato"
msgid "Copy for support"
msgstr "Copia per il Supporto"
msgid "WordPress environment"
msgstr "Ambiente WordPress"
msgid "The root URL of your site."
msgstr "L'URL root del tuo sito."
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "URL della homepage del tuo sito web."
msgid "WooCommerce version"
msgstr "Versione di WooCommerce"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "La versione di WooCommerce installata sul tuo sito."
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Attualmente non ci sono log da visualizzare."
msgid "Flush all logs"
msgstr "Elimina tutti i log"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "Desideri eliminare tutti i log dal database?"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Quali colonne devono essere esportate?"
msgid "Export all columns"
msgstr "Esporta tutte le colonne"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Quali tipologie di prodotti devono essere esportate?"
msgid "Export all products"
msgstr "Esporta tutti i prodotti"
msgid "Product variations"
msgstr "Variazioni di prodotto"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Quale categoria di prodotto dovrebbero essere esportata?"
msgid "Export all categories"
msgstr "Esporta tutte le categorie"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Vuoi esportare i meta personalizzati?"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Si, esporta tutti i meta personalizzati"
msgid "Generate CSV"
msgstr "Genera CSV"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Questo strumento ti permette di generare e scaricare un file CSV contenente "
"la lista di tutti i prodotti."
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront è un tema gratuito per WordPress intuitivo e "
"flessibile, che offre una integrazione profonda con WooCommerce e molte "
"delle principali estensioni rivolte ai clienti."
msgid "Read all about it"
msgstr "Leggi tutto a riguardo"
msgid "Download & install"
msgstr "Scarica & installa"
msgid "Export Products"
msgstr "Esporta Prodotti"
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Esporta i prodotti in un file CSV"
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Si consiglia Storefront, il tema ufficiale di WooCommerce."
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"Il nostro catalogo delle estensioni di WooCommerce è disponibile su "
"WooCommerce.com qui: Catalogo delle estensioni di "
"WooCommerce "
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "Stai cercando un tema per WooCommerce?"
msgid "As a single total"
msgstr "Come totale unico"
msgid "Itemized"
msgstr "Per oggetto"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Definisce il testo da visualizzare dopo il prezzo del prodotto. Può essere, "
"ad esempio, \"IVA inclusa\" per spiegare meglio la vostra tariffazione. "
"Potete sostituire i prezzi utilizzando una delle seguenti: "
"{price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid "Display tax totals"
msgstr "Mostra il totale delle imposte"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"Elenca le classi fiscali aggiuntive necessarie di seguito (1 per riga, ad "
"es. tariffe ridotte). Sono in aggiunta alla \"tariffa standard\" esistente "
"per impostazione predefinita."
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Mostra i prezzi nel negozio"
msgid "Including tax"
msgstr "Imposte incluse"
msgid "Excluding tax"
msgstr "Imposte escluse"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Visualizza i prezzi nel carrello e nel riepilogo dell'ordine"
msgid "Price display suffix"
msgstr "Suffisso dei prezzi esposti"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr ""
"Arrotonda le imposte nel subtotale, invece di arrotondare per ogni riga"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Aliquote d'imposta aggiuntive"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Controlla opzionalmente quale classe d'imposta viene applicata alle spese di "
"spedizione, oppure fai in modo che la tassa applicata alle spese di "
"spedizione si basi sui prodotti nel carrello."
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Classe d'imposta per la spedizione basata sui prodotti del carrello"
msgid "Rounding"
msgstr "Arrotondamento"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "No, inserirò prezzi al netto di imposta"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Calcolo imposte in base a"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr ""
"Questa opzione determina quale indirizzo viene utilizzato per calcolare "
"l'imposta."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Classe d'imposta della spedizione"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Questa opzione è importante in quanto influirà sull'inserimento dei prezzi. "
"La modifica non interviene sui prodotti già esistenti."
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Sì, inserirò i prezzi inclusivi di imposte"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Azioni webhook"
msgid "Created at"
msgstr "Creato a"
msgid "Updated at"
msgstr "Aggiornato a"
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Prezzi inseriti con imposte incluse"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"La chiave segreta è utilizzata per generare un hash del webhook inviato e "
"viene fornita negli header della richiesta."
msgid "API Version"
msgstr "Versione API"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "Versione delle REST API utilizzata nelle notifiche webhook."
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API Integrazione v%d"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Legacy API v3 (deprecato)"
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Inserisci l'azione che innescherà questo webhook."
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL dove verrà consegnato il payload del Webhook"
msgid "Secret"
msgstr "Chiave segreta"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Codice promozionale ripristinato"
msgid "Customer created"
msgstr "Utente creato"
msgid "Customer updated"
msgstr "Utente aggiornato"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Utente eliminato"
msgid "Order created"
msgstr "Ordine creato"
msgid "Order updated"
msgstr "Ordine aggiornato."
msgid "Order restored"
msgstr "Ordine ripristinato"
msgid "Product created"
msgstr "Prodotto creato"
msgid "Product updated"
msgstr "Prodotto aggiornato"
msgid "Product restored"
msgstr "Prodotto ripristinato"
msgid "Action event"
msgstr "Evento Azione"
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Le opzioni sono "Attivo" (consegna il payload), "In "
"pausa" (non consegna) oppure "Disabilitato" (non consegna per "
"problemi di trasporto)."
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Seleziona quando il webhook verrà eseguito."
msgid "Coupon created"
msgstr "Codice promozionale creato"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Codice promozionale aggiornato"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Codice promozionale eliminato"
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Nome descrittivo per identificare questo webhook, di default Webhook creato "
"il %s."
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Scegliere se questa aliquota viene anche applicata alla spedizione."
msgid "Insert row"
msgstr "Inserisci riga"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Rimuovere riga selezionata(e)"
msgid "Import CSV"
msgstr "Importa CSV"
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ID aliquota: %s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Nessuna aliquota d'imposta trovata."
msgid "%s items"
msgstr "%s elementi"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s di %2$s"
msgid "Webhook data"
msgstr "dati Webhook"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Scegli se questa è un'aliquota composta. Le aliquote d'imposta composte "
"vengono applicate sulle altre aliquote d'imposta."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Seleziona una priorità per questa aliquota d'imposta. Soltanto 1 aliquota "
"corrispondente per priorità verrà utilizzata. Per definire aliquote "
"d'imposta multiple per una singola area è necessario specificare una diversa "
"priorità per aliquota."
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Città per questa regola. Punto e virgola (;) separano valori multipli. "
"Lascia in bianco per applicare a tutte le città."
msgid "Rate %"
msgstr "Aliquota %"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Inserisci un'aliquota fiscale (percentuale) a 4 decimali."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Immettere un nome per questa aliquota."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"C.A.P. per questa regola. Il punto e virgola (;) separa valori multipli. "
"Lascia vuoto per applicare a tutte le aree. Possono essere usati anche "
"caratteri jolly (*) e range numerici di C.A.P. (es. 12345...12350)."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Codice del paese a 2 cifre, ad esempio US. Lascia in bianco per applicare a "
"tutti."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Sigla provincia a 2 lettere, ad esempio AL. Lascia in bianco per applicare a "
"tutti."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Proprietario delle chiavi."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Cerca un utente…"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Seleziona il tipo di accesso di queste chiavi."
msgid "Generate API key"
msgstr "Genera chiave API"
msgid "Revoke key"
msgstr "Revoca chiave"
msgid "Consumer key"
msgstr "Chiave Utente"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Utente nascosto"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "Aliquote d'imposta \"%s\""
msgid "Country code"
msgstr "Codice Nazione"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Aggiungi tutte le zone di cui hai bisogno – I clienti vedranno solo i "
"metodi disponibili per il loro indirizzo."
msgid "Key details"
msgstr "Dettagli chiave"
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Nome descrittivo per identificare questa chiave."
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr ""
"Zona interna degli Stati Uniti = Tutti gli stati degli Stati Uniti = "
"Spedizione a tariffa unica"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "Zona Europa = qualsiasi paese in Europa = Tariffa unica di spedizione"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Una zona di spedizione è una regione geografica all'interno della quale "
"vengono applicati determinati metodi di spedizione e tariffe."
msgid "For example:"
msgstr "Ad esempio:"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Zona locale = California ZIP 90210 = Ritiro in sede"
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Questa zona è utilizzata opzionalmente per regioni che non sono "
"incluse in nessun'altra zona di spedizione."
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Trascina e rilascia per riordinare le tue zone personalizzate. Questo è "
"l'ordine con cui verranno considerate per trovare una corrispondenza con "
"l'indirizzo del cliente."
msgid "Region(s)"
msgstr "Regione/i"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Gestisci i metodi di spedizione"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce assegnerà un cliente a una singola zona usando il suo indirizzo "
"di spedizione e presenterà i metodi di spedizione all'interno di quella zona."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Una zona di spedizione è una regione geografica all'interno della quale "
"vengono applicati determinati metodi di spedizione e tariffe."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Scegli il metodo di spedizione da aggiungere. Sono visualizzati solo i "
"metodi di spedizione che supportano le zone."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Puoi aggiungere più metodi di spedizione a questa zona. Solo i clienti "
"all'interno della zona potranno vederli."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"I seguenti metodi di spedizione vengono applicati ai clienti con indirizzi "
"di spedizione in questa zona."
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Limita per C.A.P. specifici"
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Inserisci un C.A.P. per linea"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"Ci sono regioni all'interno di questa zona. I clienti saranno confrontati "
"con queste regioni."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Seleziona le regioni in questa zona"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Salva le classi di spedizione"
msgid "Add shipping class"
msgstr "Aggiungi classe di spedizione"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Non è stata creata nessuna classe di spedizione."
msgid "Shipping class name"
msgstr "Nome della classe di spedizione"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Annulla modifiche"
msgid "Description for your reference"
msgstr "Descrizione per riferimento personale"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "Questo è il nome della zona per il vostro riferimento."
msgid "Zone regions"
msgstr "Regioni della zona"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Le classi di spedizione possono essere usate per raggruppare prodotti simili "
"e possono essere usate da alcuni metodi di spedizione (come la \"Spedizione "
"a tariffa unica\") per fornire prezzi diversi per classi di prodotti diverse."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr ""
"Questo metodo di spedizione non ha nessuna impostazione da configurare."
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Impossibile modificare. Riprova."
msgid "Product count"
msgstr "Numero prodotti"
msgid "Tax options"
msgstr "Opzioni imposte"
msgid "Standard rates"
msgstr "Aliquote standard"
msgid "%s rates"
msgstr "Aliquote %s"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Nessuna riga selezionata"
msgid "Tax name"
msgstr "Nome imposta"
msgid "Compound"
msgstr "Composto"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr "Desideri eliminare questa zona? Questa azione è irreversibile."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Non ci sono metodi di spedizione per questa zona."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Metodo di spedizione non valido!"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Le tue modifiche non sono state salvate. Riprova."
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "Impossibile aggiungere il metodo di spedizione. Riprova."
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Desideri salvare le tue modifiche prima? I dati modificati verranno ignorati "
"se scegli di annullare."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Attiva la modalità di debug delle spedizioni per visualizzare le zone di "
"spedizione corrispondenti ed ignorare la cache della tariffa di spedizione."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "La zona non esiste!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr "Le tue modifiche saranno perse se esci da questa pagina senza salvare."
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Usa l'indirizzo di spedizione del cliente come predefinito"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Usa l'indirizzo di fatturazione del cliente come predefinito"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Forza la spedizione all'indirizzo di fatturazione del cliente"
msgid "Debug mode"
msgstr "Modalità di debug"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Abilita la modalità di debug"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Classi di spedizione"
msgid "Calculations"
msgstr "Calcoli"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Attiva il calcolo delle spese di spedizione sulla pagina del carrello"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr ""
"Nascondi le spese di spedizione fino a quando viene inserito un indirizzo"
msgid "Shipping destination"
msgstr "Destinazione della spedizione"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Quest'opzione determina quale indirizzo viene usato di default."
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Abilita le recensioni dei prodotti"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr ""
"Mostra l'etichetta ‟proprietario verificato” nelle recensioni dei clienti"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "Le recensioni possono essere lasciate solo da ‟proprietari verificati”"
msgid "Product ratings"
msgstr "Valutazione del prodotto"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Abilita le stelle nelle recensioni"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr ""
"La valutazione con le stelle deve essere essere obbligatoria, non opzionale"
msgid "Shipping options"
msgstr "Opzioni di spedizione"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"Questo è l'ID dell'allegato, o URL dell'immagine, usato per le immagini dei "
"segnaposti nel catalogo dei prodotti. I prodotti senza immagine useranno "
"questa."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Questa opzione controlla quale unità verrà usata per il peso"
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Questa opzione controlla quale unità verrà definita per le dimensioni"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Attiva i pulsanti AJAX aggiungi al carrello negli archivi"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Inserisci l'ID dell'allegato o l'URL a un'immagine"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Questo imposta la pagina di base del tuo negozio - qua è dove si troverà il "
"vostro archivio prodotti."
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Dopo l'inserimento di un prodotto nel carrello"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Reindirizza alla pagina del carrello"
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr ""
"La pagina base può inoltre essere utilizzata nel tuo product "
"permalinks ."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Non richiesto se la directory del download è protetta. Consulta "
"questa guida per ulteriori dettagli. I file già caricati non saranno "
"influenzati."
msgid "Shop pages"
msgstr "Pagine del negozio"
msgid "Shop page"
msgstr "Pagina Negozio"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Attivare questa opzione per concedere l'accesso ai download quando gli "
"ordini sono \"processati\", piuttosto che \"completati\"."
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "Aggiungi una stringa univoca al nome file per sicurezza"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Se stai utilizzando il metodo X-Accel-Redirect per i download con il server "
"NGINX, assicurati di aver applicato le impostazioni descritte nella nostra "
"guida alla Gestione di prodotti digitali/scaricabili ."
msgid "Force downloads"
msgstr "Forza Download"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Redirect only"
msgstr "Reindirizza soltanto"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Reindirizza soltanto (non sicuro)"
msgid "Access restriction"
msgstr "Restrizione accesso"
msgid "Downloads require login"
msgstr "I download richiedono l'accesso"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Questa impostazione non si applica agli acquisti degli ospiti."
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Concedere l'accesso ai prodotti scaricabili dopo il pagamento"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Forzare i download terrà nascosti gli URL, ma alcuni server potrebbero "
"servire file di grandi dimensioni in modo non affidabile. Se supportato %1$s/"
"%2$s può essere utilizzato per eseguire i download (il server richiede %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Non mostrare le quantità rimanenti in magazzino"
msgid "File download method"
msgstr "Tipo di download del file"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Mostra solo le quantità rimaste in magazzino quando sono basse - es. \"Solo "
"2 disponibili\""
msgid "Stock display format"
msgstr "Tipo di visualizzazione del magazzino"
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr ""
"Con questo puoi controllare la quantità a magazzino da mostrare nel frontend."
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr ""
"Mostra sempre la quantità rimanente in magazzino es. \"12 in magazzino\""
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Quando il prodotto a magazzino raggiunge questa quantità lo stato del "
"magazzino cambierà in \"esaurito\" e riceverai una notifica via e-mail. "
"Questa impostazione non influisce sui prodotti esistenti \"disponibili\"."
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Visibilità prodotto \"esaurito\""
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Nascondi i prodotti fuori stock dal catalogo"
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr ""
"Inserisci i destinatari (separati da virgola) che riceveranno questa "
"notifica."
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Quando il prodotto a magazzino raggiunge questa quantità ti sarà notificato "
"via e-mail."
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Riserva scorte (per gli ordini non pagati) per x minuti. Quando viene "
"raggiunto questo limite, l'ordine in attesa di pagamento verrà annullato. "
"Lascia vuoto per disabilitare."
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Abilita le notifiche per scorte basse"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Abilita le notifiche per merce non disponibile"
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Destinatario/i della notifica"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Abilitare la gestione delle scorte"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Mantenere scorte (minuti)"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Sposta sopra il metodo di pagamento \"%s\""
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Sposta sotto il metodo di pagamento \"%s\""
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Gestisci il metodo di pagamento \"%s\""
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Imposta il metodo di pagamento \"%s\""
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "Il metodo di pagamento \"%s\" è attualmente abilitato"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "Il metodo di pagamento \"%s\" è attualmente disabilitato"
msgid "Manage stock"
msgstr "Gestisci lo stock"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Imposta il numero di punti decimali indicati nei prezzi esposti."
msgid "Integration"
msgstr "Integrazioni"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "Imposta il separatore delle migliaia dei prezzi esposti."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Separatore dei decimali"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Imposta il separatore dei decimali dei prezzi esposti."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Numero di decimali"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Questo controlla la posizione del simbolo di valuta."
msgid "Left with space"
msgstr "Sinistra con spazio"
msgid "Right with space"
msgstr "Destra con spazio"
msgid "Thousand separator"
msgstr "Separatore delle migliaia"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr "Questo seleziona la valuta per i prezzi esposti e per i pagamenti. "
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "Scegli le opzioni di visualizzazione dei prezzi nel frontend."
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Quando vengono applicati più codici promozionali, applica il primo codice "
"promozionale al prezzo completo e il secondo codice promozionale al prezzo "
"scontato e così via."
msgid "Currency options"
msgstr "Opzioni valuta"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr ""
"Le tariffe vengono configurate e le tasse calcolate al momento del pagamento."
msgid "Enable coupons"
msgstr "Abilita i codici promozionali"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Abilita l'uso di codici promozionali"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr ""
"I codici promozionali possono essere inseriti nelle pagine carrello e "
"pagamento."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Calcola sconto codice promozionale sequenzialmente"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Questa opzione determina la posizione geografica predefinita del cliente. Se "
"usi la geolocalizzazione, il database MaxMind GeoLite verrà scaricato "
"periodicamente nella tua directory wp-content."
msgid "No location by default"
msgstr "Nessuna posizione predefinita"
msgid "Shop base address"
msgstr "Indirizzo di base negozio"
msgid "Geolocate"
msgstr "Geolocalizza"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Geolocalizza (con supporto per la cache)"
msgid "Enable taxes"
msgstr "Abilita le imposte"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Abilita le aliquote e i calcoli delle imposte"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Scegli le nazioni verso cui vuoi spedire, oppure scegli di spedire in tutte "
"le nazioni in cui vendi."
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Spedisci in tutte le nazione dove vendi"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Spedisci in tutte le nazioni"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Spedisci solo in specifiche nazioni"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Disabilita spedizione & calcolo spedizioni"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Spedisci in specifiche nazioni"
msgid "Default customer location"
msgstr "Posizione predefinita del cliente"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"Questa opzione permette di limitare le nazioni in cui effettuare le vendite."
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Vendi in tutte le nazioni"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Vendi in tutte le nazioni, tranne …"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Vendi in specifiche nazioni"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Località di spedizione"
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Paese, lo stato o la provincia, se presente, in cui si trova la tua azienda."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "Codice postale, se presente, in cui si trova la tua azienda."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Località di vendita"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "Città in cui si trova la tua azienda."
msgid "Country / State"
msgstr "Stato"
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Questa è la posizione della tua azienda. Le aliquote di imposta e le tariffe "
"di spedizione utilizzeranno questo indirizzo."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Indirizzo per la posizione della tua azienda."
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "Una riga aggiuntiva facoltativa per l'indirizzo della tua attività."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "Il colore di sfondo del contenuto. Predefinito %s."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "Il colore del testo del body. Predefinito %s."
msgid "Content type"
msgstr "Tipo di contenuto"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinatario/i"
msgid "Manually sent"
msgstr "Inviata manualmente"
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr ""
"Il colore di base per i template di email di WooCommerce. Predefinito %s."
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr ""
"Colore di sfondo per i template delle email di WooCommerce. Predefinito %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Colore di sfondo del contenuto"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Il testo che apparirà nel footer di tutte le email di WooCommerce."
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Segnaposti disponibili: %s"
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"Questa sezione ti permette di personalizzare le email di WooCommerce. Anteprima del tuo template delle email ."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Come appare l'indirizzo email del mittente nelle email inviate da "
"WooCommerce."
msgid "Email template"
msgstr "Template delle email"
msgid "Email sender options"
msgstr "Opzioni di invio dell'email"
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"Da\" Nome"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "Come appare il nome del mittente nelle email in uscita da WooCommerce."
msgid "Emails"
msgstr "E-mail"
msgid "Email options"
msgstr "Opzioni email"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Inizia a usare nuove funzioni che vengono distribuite gradualmente per "
"migliorare l'esperienza di gestione del negozio."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Lascia la casella non selezionata se non vuoi vedere le estensioni suggerite."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Abilita l'API REST legacy"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Mostriamo suggerimenti contestuali per le estensioni ufficiali che "
"potrebbero essere utili nel tuo negozio."
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Mostra suggerimenti"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Visualizza i suggerimenti nell'ambito di WooCommerce"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Per non aderire, lascia questa casella non selezionate. Il tuo negozio non "
"verrà tracciato, e nessun dato verrà raccolto. Scopri di più sull'utilizzo "
"dei dati su: %s."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Suggerimenti dal marketplace"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"L’ottenimento dei dati di utilizzo consente di migliorare WooCommerce: il "
"tuo negozio verrà tenuto in considerazione quando valuteremo nuove funzioni, "
"giudicheremo la qualità di un aggiornamento o determineremo se un "
"miglioramento ha senso."
msgid "Enable tracking"
msgstr "Abilita tracciabilità"
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Permetti la tracciabilità dell’utilizzo di WooCommerce"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Endpoint per avviare il logout. E' possibile aggiungerlo ai propri menu "
"attraverso un link personalizzato: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "Documentazione relativa al tracciamento su WooCommerce.com"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Tracciabilità dell’utilizzo"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il tuo account → Metodi di pagamento\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il mio account → Password dimenticata\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il tuo account → Download\"."
msgid "Edit account"
msgstr "Modifica l'account"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il tuo account → Modifica account\"."
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il tuo account → Indirizzi\"."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Gli endpoint sono aggiunti alla URL della tua pagina per gestire azioni "
"specifiche sugli account di pagina. Dovrebbero essere univoci e possono "
"essere lasciati in bianco per disabilitare l'endpoint."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il mio account → Ordini\"."
msgid "View order"
msgstr "Visualizza ordine"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Il tuo account → Visualizza ordine\"."
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr ""
"Endpoint per la pagina di impostazione del metodo di pagamento predefinito."
msgid "Account endpoints"
msgstr "Endpoint account"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Riepilogo ordine → Ordine ricevuto\"."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr ""
"Endpoint per la pagina \"Riepilogo ordine → Aggiungi un metodo di "
"pagamento\"."
msgid "Delete payment method"
msgstr "Elimina metodo di pagamento"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Endpoint per la pagina di eliminazione del metodo di pagamento."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Imposta metodo di pagamento predefinito"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Gli endpoint sono aggiunti in coda agli URL delle tue pagine per gestire "
"azioni specifiche durante il processo di pagamento. Devono essere univoci."
msgid "Pay"
msgstr "Pagamento"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Endpoint per la pagina \"Riepilogo ordine → Pagamento\"."
msgid "Order received"
msgstr "Ordine ricevuto"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"Forza SSL (HTTPS) sulle pagine di riepilogo dell'ordine (un certificato SSL è necessario )."
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Forza HTTP dopo aver completato il pagamento"
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Endpoint per il riepilogo ordine"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Se si definisce una pagina per le \"Condizioni generali\", al cliente verrà "
"chiesto di accettarle al momento del check out."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Forza pagamento sicuro"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Termini e condizioni"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Queste pagine devono essere impostate in modo che WooCommerce sappia dove "
"indirizzare gli utenti per il pagamento."
msgid "Cart page"
msgstr "Carrello"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Indice Pagina: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "Pagina di pagamento"
msgid "My account page"
msgstr "Il mio account"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Trattieni gli ordini completati per un determinato periodo prima di rendere "
"anonimi i dati personali in essi contenuti."
msgid "Legacy API"
msgstr "API legacy"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Gli ordini annullati non sono stati pagati e potrebbero essere stati "
"annullati dal proprietario del negozio o dal cliente. Dopo un determinato "
"periodo verranno spostati nel cestino."
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Trattieni ordini completati"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Gli ordini errati non sono pagati e potrebbero essere abbandonati dal "
"cliente. Dopo un determinato periodo verranno spostati nel cestino."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Conserva gli ordini annullati"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Gli ordini in sospeso non sono pagati e potrebbero essere abbandonati dal "
"cliente. Dopo un determinato periodo verranno spostati nel cestino."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Trattieni ordini errati"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Gli account inattivi sono quelli a cui non è stato effettuato l’accesso o "
"non è stato effettuato un ordine per il periodo specificato. Verranno "
"eliminati. Gli ordini verranno convertiti in ordini guest."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Trattieni ordini in sospeso "
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Scegli per quanto tempo trattenere i dati personali quando non servono più "
"per l'elaborazione. Lascia vuote le seguenti opzioni per trattenere i dati "
"per un tempo indefinito."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Trattieni account inattivi "
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"I tuoi dati personali saranno utilizzati per elaborare il tuo ordine, "
"supportare la tua esperienza su questo sito web e per altri scopi descritti "
"nella nostra %s."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Trattenimento dei dati personali"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Puoi aggiungere un testo relativo all'informativa sulle privacy policy del "
"tuo negozio da mostrare al momento del pagamento."
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"I tuoi dati personali verranno utilizzati per supportare la tua esperienza "
"su questo sito web, per gestire l'accesso al tuo account e per altri scopi "
"descritti nella nostra %s."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Privacy policy al momento del pagamento"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Eventualmente aggiungi del testo riguardo alla politica sulla privacy del "
"tuo negozio da visualizzare sui moduli di registrazione dell'account."
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"Questa sezione controlla la visualizzazione dell'informativa sulla privacy "
"del tuo sito web. Le note sulla privacy riportate di seguito non verranno "
"visualizzate finché non imposterai %s."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Informativa sulla privacy al momento della registrazione"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Aggiunge un'opzione alla schermata degli ordini per rimuovere i dati "
"personali in blocco. Tieni presente che la rimozione dei dati personali non "
"può essere annullata."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Privacy policy"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "Consenti rimozione dei dati personali in blocco dagli ordini"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Quando si gestisce una %s, è necessario revocare l'accesso ai file "
"scaricabili e cancellare i registri di download?"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Rimozione dei dati personali"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Quando si gestisce una %s, è necessario mantenere o rimuovere i dati "
"personali inclusi negli ordini?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Rimuovi accesso ai download su richiesta"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Richieste di cancellazione dell’account"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Rimuovi dati personali dagli ordini su richiesta"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"La creazione di un account comporta automaticamente la generazione di un "
"nome utente dell'account per il cliente, in base al suo cognome, nome o "
"all'e-mail"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr ""
"Permetti ai clienti di creare un account nella pagina \"Il mio account\""
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Permetti ai clienti di effettuare ordini senza un account"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr ""
"I clienti possono accedere a un account esistente al momento del pagamento"
msgid "Account creation"
msgstr "Creazione dell'account"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "I clienti possono creare un account al momento del pagamento"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr ""
"Questa è la somma delle spese di ‘Spedizione Totale’ all’interno dei tuoi "
"ordini."
msgid "Net profit"
msgstr "Utile netto"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Totale vendite al netto di spedizione ed imposte."
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Account e privacy"
msgid "account erasure request"
msgstr "richiesta di cancellazione account"
msgid "privacy page"
msgstr "pagina sulla privacy"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Procedura di pagamento guest"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Nessuna imposta trovata in questo periodo"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr ""
"Questa è la somma del campo 'Totale ordine' all'interno dei tuoi ordini."
msgid "Total shipping"
msgstr "Totale spedizione"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Questa è la somma delle imposte delle righe di aliquota per la spedizione "
"dei tuoi ordini."
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "Totale imposte per aliquota (spedizione + prodotto)"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "Questa è la somma degli importi delle imposte dei tuoi ordini."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Importo delle imposte della spedizione"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s acquisti per i prodotti selezionati"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Mostra risultati per:"
msgid "Product search"
msgstr "Cerca prodotto"
msgid "Top sellers"
msgstr "Più venduti"
msgid "No products found in range"
msgstr "Nessun prodotto trovato nell'intervallo"
msgid "Top freebies"
msgstr "Migliori Prodotti Gratuiti"
msgid "Top earners"
msgstr "Introiti maggiori"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Scegli un prodotto per visualizzare le statistiche"
msgid "Sales amount"
msgstr "Importo delle vendite"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s prodotto"
msgstr[1] "%s prodotti"
msgid "Units in stock"
msgstr "Scorte in stock"
msgid "Tax amount"
msgstr "Importo delle imposte"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Questo è il totale dell'ordine tolti tutti i rimborsi ed escludendo il "
"contributo di spedizione e le imposte."
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s ordini ricevuti"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s prodotti acquistati"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s rimborsato %2$d ordine (%3$d prodotto)"
msgstr[1] "%1$s rimborsati %2$d ordini (%3$d prodotti)"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s spese di spedizione"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "Valore dei codici promozionali utilizzati: %s"
msgid "Number of items sold"
msgstr "numero di prodotti venduti"
msgid "Number of orders"
msgstr "numero di ordini"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Importo lordo medio delle vendite"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Importo medio vendite nette"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Ammontare delle spedizioni"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Importo lordo delle vendite"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Importo netto delle vendite "
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s vendite per i prodotti selezionati"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Questo è il totale dell'ordine tolti tutti i rimborsi ed includendo il "
"contributo di spedizione e le imposte."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s vendite nette in questo periodo"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s vendite nette medie giornaliere"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s vendite lorde medie mensili"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s vendite nette medie mensili"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s vendite lorde in questo periodo"
msgid "Filter by file"
msgstr "Filtra per file"
msgid "Filter by order"
msgstr "Filtra per ordine"
msgid "Filter by user"
msgstr "Filtra per utente"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Filtra per indirizzo IP"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Nessun download del cliente trovato."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Nessun prodotto in esaurimento trovato."
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Non trovati prodotti esauriti"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s vendite in %2$s"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Scegli una categoria per visualizzare le statistiche"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s vendite lorde medie giornaliere"
msgid "Last order"
msgstr "Ultimo ordine"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s registrazioni in questo periodo"
msgid "Customer sales"
msgstr "Vendite ai clienti"
msgid "Guest sales"
msgstr "Vendite clienti ospiti"
msgid "Customer orders"
msgstr "Ordini cliente"
msgid "Guest orders"
msgstr "Ordini dei clienti ospiti"
msgid "customer orders"
msgstr "ordini clienti"
msgid "guest orders"
msgstr "ordini degli ospiti"
msgid "new users"
msgstr "Nuovi utenti"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Autorizzazione n. %d non trovata."
msgid "File ID"
msgstr "ID file"
msgid "Permission ID"
msgstr "ID autorizzazione"
msgid "Active filters"
msgstr "Filtri attivi"
msgid "Filter by product"
msgstr "Filtra per prodotto"
msgid "File does not exist"
msgstr "Il file non esiste"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Scegli codici promozionali…"
msgid "All coupons"
msgstr "Tutti i codici promozionali"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Non è stato trovato nessun codice promozionale utilizzato"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Nessun codice promozionale nell'intervallo considerato"
msgid "Most discount"
msgstr "Più scontati"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Numero di codici promozionali utilizzati"
msgid "Discount amount"
msgstr "Ammontare dello sconto"
msgid "No customers found."
msgstr "Nessun cliente trovato"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s ordine precedente collegato"
msgstr[1] "%s ordini precedenti collegati"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Statistiche aggiornate per %s"
msgid "Search customers"
msgstr "Cerca clienti"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "View orders"
msgstr "Visualizza ordini"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Link a precedenti ordini"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Nome (Cognome, Nome)"
msgid "Money spent"
msgstr "Soldi spesi"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"Questo link del rapporto è scaduto. %1$sFai clic qui per visualizzare il "
"rapporto filtrato%2$s."
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s sconti in totale"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s codici promozionali usati in totale"
msgid "This month"
msgstr "Questo mese"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Filtra per codice promozionale"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Venduto per un valore di %1$s negli ultimi %2$d giorni"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "Venduto %1$d prodotto negli ultimi %2$d giorni"
msgstr[1] "Venduti %1$d prodotti negli ultimi %2$d giorni"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Il/i plugin seguente/i non è/sono ancora compatibili con WooCommerce %s e "
"deve/devono essere aggiornato/i ed esaminato/i ulteriormente prima che tu "
"possa procedere:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Testato fino alla versione WooCommerce"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Avviso Le versioni dei plugin che stai eseguendo non sono "
"state testate con WooCommerce %s. Aggiorna o conferma la loro compatibilità "
"prima di aggiornare WooCommerce o potrebbero verificarsi problemi:"
msgid "unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"Aggiornamento del database di WooCommerce completato. Grazie per aver "
"aggiornato all'ultima versione!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Aggiornamento database WooCommerce completato"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce sta aggiornando il database in background. Il processo di "
"aggiornamento del database potrebbe richiedere del tempo, attendere."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Aggiornamento database WooCommerce in corso..."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Il processo di aggiornamento del database viene eseguito in background e "
"potrebbe richiedere del tempo, attendere. Gli utenti avanzati, in "
"alternativa, possono effettuare l’aggiornamento attraverso %1$sWP CLI%2$s."
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "Puoi eseguire manualmente gli aggiornamenti in coda qui."
msgid "View progress →"
msgstr "Visualizza progresso \t"
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce è stato aggiornato! Per evitare interruzioni, abbiamo eseguito "
"l’aggiornamento del database alla versione più recente."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "Aggiorna database WooCommerce"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Aggiornamento necessario del database WooCommerce"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Inserisci un numero per impostare la quantità in magazzino per le "
"variazioni. Usa una casella di controllo 'Gestire magazzino?' per le "
"variazioni sopra riportata per abilitare/disabilitare la gestione delle "
"scorte nelle variazioni."
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Dimensioni (L×W×H) (%s)"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Lunghezza x larghezza x altezza in formato decimale"
msgid "Same as parent"
msgstr "Come Genitore"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Inserisci una descrizione facoltativa per questa variazione."
msgid "Add file"
msgstr "Aggiungi file"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per abilitare la gestione dell'inventario nelle "
"variazioni"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Prezzo di listino (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Prezzo della variazione (obbligatorio)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Prezzo scontato (%s)"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Annulla pianificazione"
msgid "Sale start date"
msgstr "Data di inizio offerta"
msgid "Sale end date"
msgstr "Data di fine offerta"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione se un prodotto non viene spedito o non vi è alcun "
"costo di spedizione"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione se l'accesso è dato a un file scaricabile al "
"momento dell'acquisto di un prodotto"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr ""
"Trascina e rilascia, oppure fai clic per impostare l'ordine delle variazioni "
"nell'amministrazione"
msgid "Any %s…"
msgstr "Qualsiasi %s…"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Aumenta i prezzi in saldo (valore fisso o percentuale)"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Diminuisci i prezzi in saldo (valore fisso o percentuale)"
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Imposta le date di saldi programmati"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "Attivare o disattivare "Gestione magazzino""
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Imposta stato - Disponibile"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Imposta stato - Non Disponibile"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Imposta lo stato - Ordine arretrato"
msgid "Select Page"
msgstr "Seleziona Pagina"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "di"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Inserisci l'URL del file"
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "Attivare o disattivare "Scaricabile""
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "Attivare o disattivare "Virtual""
msgid "Set regular prices"
msgstr "Configura prezzi di listino"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Aumenta i prezzi di listino (valore fisso o percentuale)"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Diminuisci i prezzi di listino (valore fisso o percentuale)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Imposta i prezzi in saldo"
msgid "No default %s…"
msgstr "Nessun %s predefinito…"
msgid "Delete all variations"
msgstr "Eliminare tutte le variazioni"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "Attivare o disattivare "Abilitato""
msgid "Default Form Values"
msgstr "Valori di Default del Modulo"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Le classi di spedizione sono utilizzati da certi metodi di spedizione per "
"raggruppare prodotti simili."
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Peso in forma decimale"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Dimensioni (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "LxWxH in forma decimale"
msgid "No shipping class"
msgstr "Nessuna classe di spedizione"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"I cross-sell sono prodotti che vengono promossi nel carrello, in base al "
"prodotto corrente."
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo di prodotto"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Gli Up-sell sono prodotti che raccomandi invece del prodotto attualmente "
"visualizzato, per esempio, i prodotti che sono più redditizi o di migliore "
"qualità o più costosi."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr ""
"Questo permette di scegliere quali prodotti fanno parte di questo gruppo."
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Controlli per gestire se il prodotto sia considerato \"in magazzino\" o "
"\"Non disponibile\" sul frontend."
msgid "Sold individually"
msgstr "Venduto singolarmente"
msgid "Stock status"
msgstr "Status magazzino"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"Se stai gestendo l'inventario, questa opzione controlla se gli ordini "
"arretrati sono permessi o meno. Se abilitati, la quantità potrà essere "
"minore di 0."
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Quantità a magazzino. Se questo è un prodotto variabile questo valore verrà "
"utilizzato per controllare il magazzino di tutte le variazioni, a meno di "
"definire una quantità diversa a livello di variazione."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Permetti ordini arretrati?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"COD si riferisce a una Stock-keeping unit, un identificatore univoco per "
"ogni distinto prodotto o servizio che possono essere acquistati."
msgid "Manage stock?"
msgstr "Gestire magazzino?"
msgid "Stock quantity"
msgstr "Quantità in magazzino"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Seleziona una classe di imposta per questo prodotto. Le classi di imposta "
"sono utilizzate per applicare differenti aliquote di imposta specifiche per "
"alcuni tipi di prodotto."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Stock Keeping Unit"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr ""
"Definisce se l'intero prodotto o meno è soggetto ad imposte, oppure solo per "
"i costi di spedizione."
msgid "Download expiry"
msgstr "Scadenza download"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Inserisci il numero di giorni prima che un link di download scada, o "
"lasciare vuoto."
msgid "Taxable"
msgstr "Tassabile"
msgid "Shipping only"
msgstr "Solo spedizione"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Esente"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"Questo è l'URL o il percorso assoluto al file al quale il cliente avrà "
"accesso. Gli URL inseriti qui dovrebbero essere già codificati."
msgid "Add File"
msgstr "Aggiungi file"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Lascia in bianco per un numero illimitato di download."
msgid "Downloadable files"
msgstr "File scaricabili"
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Nome per il download mostrato al cliente"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"L'offerta inizierà alle ore 00:00:00 della data di inizio e terminerà alle "
"ore 23:59:59 della data di fine."
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr ""
"Questo testo verrà visualizzato sul pulsante di collegamento al prodotto "
"esterno."
msgid "Sale price dates"
msgstr "Date per il prezzo in offerta"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "A…"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Inserisci una nota facoltativa da inviare al cliente dopo l'acquisto."
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Posizione di ordine personalizzata."
msgid "Save attributes"
msgstr "Salva attributi"
msgid "Product URL"
msgstr "URL del prodotto"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Inserisci l'URL esterno al prodotto."
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Acquista prodotto"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Oppure inserisci l'ID dell'imposta:"
msgid "Delete note"
msgstr "Cancella nota"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Ancora non ci sono note."
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Rimborso N.%1$s - in data %2$s effettuato da %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Rimborso #%1$s - %2$s"
msgid "Shipping name"
msgstr "Nome spedizione"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr ""
"Trascina e rilascia per impostare l'ordine degli attributi di amministrazione"
msgid "Select terms"
msgstr "Seleziona termini"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Avrai bisogno di inviare un riborso manuale tramite il tuo metodo di "
"pagamento dopo aver utilizzato questa funzione."
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Rimborsa %s manualmente"
msgid "Rate name"
msgstr "Nome aliquota"
msgid "Rate code"
msgstr "Codice rata"
msgid "Rate %"
msgstr "Aliquota %"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Nota: la motivazione del rimborso sarà visibile al cliente."
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Motivo del rimborso (facoltativo):"
msgid "Payment gateway"
msgstr "Gateway di pagamento"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Rimborsa %1$s via %2$s"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Rimborsare gli articoli della riga sopra riportata. Indicherà l’importo "
"totale da rimborsare"
msgid "Refund amount"
msgstr "Rimborsa l'importo"
msgid "Order Total"
msgstr "Totale ordine"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s tramite %2$s"
msgid "Net Payment"
msgstr "Pagamento netto"
msgid "Add item(s)"
msgstr "Aggiungi prodotto(i)"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "L'ordine non può più essere modificato."
msgid "Recalculate"
msgstr "Ricalcola"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Aggiungi prodotto(i)"
msgid "Add shipping"
msgstr "Aggiungi spedizione"
msgid "Add tax"
msgstr "Aggiungi imposta"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Rifornisci i prodotti rimborsati"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Importo già rimborsato"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Totale disponibile da rimborsare"
msgid "Fee name"
msgstr "Nome tassa"
msgid "Add meta"
msgstr "Aggiungi meta"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID variazione:"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (Non esiste più)"
msgid "%s discount"
msgstr "%s di sconto"
msgid "Before discount"
msgstr "Prima dello sconto"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Dopo gli sconti pre-tassazione"
msgid "Edit item"
msgstr "Modifica elemento"
msgid "Qty"
msgstr "Qta"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Codici promozionali"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Subtotale elementi:"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Codici promozionali:"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Copia negli appunti non riuscita. Dovresti essere in grado di fare clic con "
"il tasto desto sul pulsante e copiare."
msgid "Customer download log"
msgstr "Log di download del cliente"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"Il magazzino non è stato aggiornato perché il valore è cambiato dalla "
"modifica. Il prodotto %1$d dispone di %2$d unità nel magazzino."
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Aggiungi immagini alla galleria del prodotto"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Aggiungi immagini alla galleria prodotti"
msgid "Revoke access"
msgstr "Revoca l'accesso"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "Scaricato %s volta"
msgstr[1] "Scaricato %s volte"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Download rimanenti"
msgid "Access expires"
msgstr "L'accesso scade"
msgid "Customer download link"
msgstr "Collegamento download cliente"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr ""
"I prodotti scaricabili danno accesso a un file al momento dell'acquisto."
msgid "Linked Products"
msgstr "Articoli collegati"
msgid "Variations"
msgstr "Variazioni"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Aggiungi una nota per una tua referenza personale, o aggiungi una nota "
"cliente (l'utente verrà avvisato)."
msgid "Note type"
msgstr "Tipo di nota"
msgid "Note to customer"
msgstr "Nota al cliente"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "I prodotti virtuali sono immateriali e non vengono spediti."
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Note del cliente circa l'ordine"
msgid "File %d"
msgstr "File %d"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Cerca un prodotto scaricabile…"
msgid "Grant access"
msgstr "Garantisci l'accesso"
msgid "No billing address set."
msgstr "Nessun indirizzo di fatturazione impostato."
msgid "No shipping address set."
msgstr "Nessun indirizzo di spedizione impostato."
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Nota fornita dal cliente:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Nota fornita dal cliente"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Dettagli dell'ordine inviati manualmente al cliente."
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "Dettaglio %1$s #%2$s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Pagamento effettuato il %1$s alle %2$s"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "IP del cliente: %s"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Pagina di pagamento del cliente →"
msgid "View other orders →"
msgstr "Visualizza altri ordini →"
msgid "Profile →"
msgstr "Profilo →"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Codice promozionale già esistent. I clienti useranno l'ultimo buono con "
"questo codice promozionale."
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "Fattura via e-mail / Dettagli dell'ordine al cliente"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Invia di nuovo la notifica dell'ordine"
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Rigenera le autorizzazioni di download"
msgid "Choose an action..."
msgstr "Scegli un'azione..."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Quante volte questo codice promozionale può essere utilizzato da un singolo "
"utente. Utilizza la email di fatturazione per gli ospiti e l'ID utente per "
"gli utenti registrati."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Limite di utilizzo per utente"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Il numero massimo di prodotti singoli a cui il codice promozionale può "
"essere applicato quando si usano gli sconti per i prodotti. Non compilare "
"per applicare a tutti i prodotti adatti presenti nel carrello."
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Elenco delle e-mail di fatturazione consentite per verificare nuovamente "
"quando un ordine è posizionato. Usa la virgola per separare gli indirizzi e-"
"mail tra loro. Puoi anche utilizzare un asterisco (*) per individuare la "
"parti corrispondenti di un'e-mail. Ad esempio \"*@gmail.com\" "
"corrisponderebbe a tutti gli indirizzi gmail."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Limite di utilizzo del codice promozionale"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr ""
"Quante volte il codice promozionale può essere utilizzato prima che sia "
"annullato."
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Limite di utilizzo per X prodotti."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Applica a tutti i prodotti/servizi presenti nel carrello"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Categorie prodotto alle quali il codice promozionale non verrà applicato o "
"che non devono essere presenti nel carrello affinché lo \"Sconto fisso sul "
"carrello\" sia applicato."
msgid "Allowed emails"
msgstr "E-mail consentite"
msgid "No restrictions"
msgstr "Nessuna restrizione"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Categorie prodotto alle quali il codice promozionale verrà applicato o che "
"devono essere presenti nel carrello affinché lo \"Sconto fisso sul carrello"
"\" sia applicato."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Escludi categorie"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Prodotti ai quali il codice promozionale non verrà applicato o che non "
"devono essere presenti nel carrello affinché lo \"Sconto fisso sul carrello"
"\" sia applicato."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Prodotti ai quali il codice promozionale verrà applicato o che devono essere "
"presenti nel carrello affinché lo \"Sconto fisso sul carrello\" sia "
"applicato."
msgid "Exclude products"
msgstr "Escludere prodotti"
msgid "Search for a product…"
msgstr "Cerca un prodotto…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Seleziona questa casella se il codice promozionale non si applica agli "
"oggetti in offerta. I codici promozionali applicabili ai prodotti "
"funzioneranno solo se l'oggetto non è in offerta. I codici promozionali "
"applicabili al carrello funzioneranno solo se nel carrello non ci sono "
"articoli in offerta."
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Seleziona questa casella se il codice promozionale non può essere utilizzato "
"in combinazione con altri codici promozionali."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Escludi articoli in offerta."
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Questo campo ti permette di impostare la spesa massima (subtotale) permessa "
"quando si utilizza il codice promozionale."
msgid "Individual use only"
msgstr "Solo utilizzo individuale"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"Questo campo ti permette di impostare una spesa minima (subtotale) "
"necessaria per utilizzare il codice promozionale."
msgid "Maximum spend"
msgstr "Spesa massima"
msgid "No maximum"
msgstr "Nessun limite"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Il codice promozionale scadrà alle 00:00:00 di questo giorno."
msgid "Minimum spend"
msgstr "Spesa minima"
msgid "No minimum"
msgstr "Nessun minimo"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Seleziona questa casella se il codice promozionale offre la spedizione "
"gratuita. La spedizione gratuita deve "
"essere abilitata nella tua zona di spedizione e configurata per richiedere "
"un \"codice promozionale di spedizione gratuita valido\" (vedi "
"l'impostazione \"La spedizione gratuita richiede...\")."
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Data di scadenza del codice promozionale"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Le estensioni possono aggiungere nuove funzionalità alle pagine del prodotto "
"per rendere il tuo negozio straordinario"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Sfoglia il Marketplace"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Restrizione d'utilizzo"
msgid "Usage limits"
msgstr "Limiti di utilizzo"
msgid "Discount type"
msgstr "Tipo di sconto"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Valore del codice promozionale."
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Permetti la spedizione gratuita"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Attiva/disattiva in evidenza"
msgid "On backorder"
msgstr "Ordine arretrato"
msgid "In stock"
msgstr "Disponibile"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Filtra per tipologia di prodotto"
msgid "Downloadable"
msgstr "Scaricabile"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Filtra per disponibilità"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Ottieni più opzioni"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Perfeziona i tuoi prodotti"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Modifica lo stato dell'ordine in \"Completato\""
msgid "Change status: "
msgstr "Modifica stato: "
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "Stato dell'ordine cambiato tramite modifica di massa:"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Filtra per cliente registrato"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Sei pronto a vendere qualcosa di fantastico?"
msgid "Create Product"
msgstr "Crea prodotto"
msgid "Payment via"
msgstr "Pagamento tramite"
msgid "Edit this order"
msgstr "Modifica questo ordine"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Modifica lo stato dell'ordine in \"In sospeso\""
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Modifica lo stato dell'ordine in \"In elaborazione\""
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Quando ricevi un nuovo ordine, comparirà qui."
msgid "Ship to"
msgstr "Spedisci a"
msgid "Change status to processing"
msgstr "Modifica lo stato in \"In elaborazione\""
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Modifica lo stato a \"In sospeso\""
msgid "Change status to completed"
msgstr "Modifica lo stato in \"Completato\""
msgid "Remove personal data"
msgstr "Rimuovi dati personali"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "Aggiunta %d ulteriore nota"
msgstr[1] "Aggiunte %d ulteriori note"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d nota"
msgstr[1] "%d note"
msgid "Order #%s"
msgstr "Ordine #%s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Crea il tuo primo codice promozionale"
msgid "Coupon type"
msgstr "Tipo di codice promozionale"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Importo del codice promozionale"
msgid "Product IDs"
msgstr "ID Prodotto"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Uso / Limite"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"I codici promozionali sono un ottimo modo per offrire sconti e ricompense ai "
"tuoi clienti. Appariranno qui una volta creati."
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "In alternativa, inserisci il percorso a un file CSV sul tuo server:"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "Delimitatore CSV"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Utilizzare le preferenze di mappatura delle colonne precedenti?"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Nascondi opzioni avanzate"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostra opzioni avanzate"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"I prodotti esistenti che corrispondono per ID o SKU saranno aggiornati. I "
"prodotti che non esistono saranno saltati."
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Scegli un file CSV dal tuo computer:"
msgid "Update existing products"
msgstr "Aggiorna prodotti esistenti"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Questo strumento consente di importare (o unire) i dati del prodotto da un "
"file CSV o TXT al negozio."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "È in corso l'importazione dei tuoi prodotti..."
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Importa i prodotti da un file CSV"
msgid "Do not import"
msgstr "Non importare"
msgid "Run the importer"
msgstr "Esegui l'importazione"
msgid "Importing"
msgstr "Importazione in corso..."
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Seleziona i campi dal tuo file CSV e mappa ancora i campi dei prodotti, o "
"ignora la durata dell'importazione."
msgid "Column name"
msgstr "Nome colonna"
msgid "Map to field"
msgstr "Campi di mappa"
msgid "View import log"
msgstr "Visualizza il log dell’importazione"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "File caricato: %s"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Ragione del fallimento"
msgid "View products"
msgstr "Visualizza prodotti"
msgid "Import Products"
msgstr "Importa i prodotti"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "Mappa i campi dei prodotti nel CSV"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Il tuo CSV deve contenere le colonne in un ordine specifico. %1$sFai clic "
"qui per scaricare un esempio%2$s."
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "OPPURE inserisci il percorso al file:"
msgid "Delimiter"
msgstr "Separatore"
msgid "Product Title"
msgstr "Titolo del prodotto"
msgid "Parent SKU"
msgstr "COD. Genitore"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s prodotto importato"
msgstr[1] "%s prodotti importati"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s prodotto aggiornato"
msgstr[1] "%s prodotti aggiornati"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s prodotto è saltato"
msgstr[1] "%s prodotti sono saltati"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "L’importazione di %s prodotto non è andata a buon fine"
msgstr[1] "L’importazione di %s prodotti non è andata a buon fine"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Ciao! Carica un file CSV contenente le aliquote d'imposta per importarne il "
"contenuto nel tuo negozio. Scegli un file .csv da caricare, quindi fai clic "
"su \"Carica e importa file\"."
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "È un attributo globale?"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Visibilità attributo"
msgid "Default attribute"
msgstr "Attributo predefinito"
msgid "Import as meta data"
msgstr "Importa come metadati"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "Il CSV non è valido."
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Importazione completa - importate %s aliquote d'imposta."
msgid "View tax rates"
msgstr "Visualizza aliquote d'imposta"
msgid "Import tax rates"
msgstr "Importa aliquote d'imposta"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Attributo %d valuta(e)"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Attributo %d visibile"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Attributo %d globale"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Attributo %d predefinito"
msgid "Download %d name"
msgstr "Nome %d download"
msgid "Download %d URL"
msgstr "Download %d URL"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Magazzino"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Tag (separati da spazi)"
msgid "External product"
msgstr "Prodotto esterno"
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
msgid "Download name"
msgstr "Nome download"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Valore/i attributo"
msgid "Tax status"
msgstr "Stato delle imposte"
msgid "Tax class"
msgstr "Aliquota di imposta"
msgid "In stock?"
msgstr "In stock?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Abilita gli ordini arretrati?"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Quantità in magazzino bassa"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Venduto singolarmente? "
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Peso (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Lunghezza (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Larghezza (%s)"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Altezza (%s)"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Permetti le recensioni clienti?"
msgid "Sale price"
msgstr "Prezzo in offerta"
msgid "Regular price"
msgstr "Prezzo di listino"
msgid "Shipping class"
msgstr "Classe di spedizione"
msgid "Download limit"
msgstr "Limite di download"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Scarica i giorni di scadenza"
msgid "Upsells"
msgstr "Up-sell"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Cross-sell"
msgid "Grouped products"
msgstr "Prodotti raggruppati"
msgid "External URL"
msgstr "URL esterna"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Attributo %d nome"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Il file è vuoto o utilizza una codifica differente rispetto a UTF-8, riprova "
"con un nuovo file."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Carica un nuovo file"
msgid "SKU"
msgstr "COD"
msgid "Is featured?"
msgstr "In evidenza?"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Visibilità nel catalogo"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Data di partenza del prezzo in saldo"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Data in cui termina l'offerta"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr ""
"Il formato del file non è valido. Sono supportati solo i file CSV e TXT."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Carica o inserisci il link di un file CSV valido."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Una volta effettuata la connessione, gli acquisti WooCommerce.com saranno "
"elencati qui."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Connetti a WooCommerce.com"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Carica il file CSV"
msgid "Column mapping"
msgstr "Mappatura colonna"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Gestisci gli abbonamenti, ricevi notifiche sui prodotti importanti e gli "
"aggiornamenti, tutto agevolmente dalla bacheca WooCommerce"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Puoi riconnetterti di nuovo utilizzando il bottone in basso."
msgid "Shared by %s"
msgstr "Condiviso da %s"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr ""
"Non è possibile trovare alcun abbonamento nel tuo account WooCommerce.com"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Installa estensioni senza abbonamento"
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Siamo spiacenti di vederti andare via."
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Abbonamento: non disponibile - %1$d di %2$d già in uso"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Abbonamento: stai usando %1$d dei %2$d siti disponibili"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Iscrizione: illimitata"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Questa è una lista delle estensioni disponibili per il tuo account "
"WooCommerce.com. Per ottenere gli aggiornamenti di un'estensione, assicurati "
"che l'estensione sia installata e che l'abbonamento sia attivo e connesso "
"all'account WooCommerce.com. Puoi attivare le estensioni nella sezione Plugin ."
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Abbonamento a vita"
msgid "Expired :("
msgstr "Scaduto :("
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Sta per scadere!"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Abbiamo semplificato le cose per una gestione avanzata. Da oggi puoi gestire "
"tutti i tuoi acquisti WooCommerce direttamente dal menu Estensioni "
"all'interno dello stesso plugin WooCommerce. Visualizza e "
"gestisci ora le tue estensioni."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "Estensioni Woocommerce"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Visita la pagina degli abbonamenti ed "
"effettua il rinnovo per continuare a ricevere gli aggiornamenti."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto per WooCommerce?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Nota: Attualmente hai %2$d estensione a pagamento che "
"dovrebbe essere aggiornata prima di WooCommerce."
msgstr[1] ""
"Nota: Attualmente hai %2$d estensioni a pagamento che "
"dovrebbero essere aggiornate prima di WooCommerce."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Il negozio è stato disconnesso da WooCommerce.com correttamente"
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr ""
"Le cache di autenticazione e di abbonamento sono state aggiornate "
"correttamente."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la disattivazione dell'estensione %1$s. "
"Procedi alla schermata Plugin per la disattivazione "
"manuale."
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Il negozio è stato connesso a WooCommerce.com correttamente"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la disattivazione dell'abbonamento %s. "
"Riprova più tardi."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "L'estensione %s è stata disattivata correttamente."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"L'abbonamento per %1$s è stato disattivato correttamente. Non riceverai più "
"aggiornamenti per questo prodotto. Fai clic qui se "
"desideri disattivare anche il plugin."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"L'abbonamento per %s è stato disattivato correttamente. Non riceverai più "
"aggiornamenti per questo prodotto."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr ""
"%s attivato correttamente. Riceverai ora gli aggiornamenti per questo "
"prodotto."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'attivazione di %s. Riprova più tardi."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Per ricevere gli aggiornamenti e il supporto per questa estensione, devi "
"acquistare un nuovo abbonamento o consolidare le tue "
"estensioni a un unico account connesso condividendo o trasferendo questa estensione a "
"tale account connesso."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "In scadenza a breve"
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"È disponibile la versione %s. Per abilitare questo "
"aggiornamento devi acquistare un nuovo abbonamento."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Questo abbonamento scadrà presto. Rinnovalo per continuare "
"a ricevere aggiornamenti e supporto."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Questo abbonamento è scaduto. Rinnovalo per continuare a "
"ricevere aggiornamenti e supporto."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "L'abbonamento scadrà presto."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Questo abbonamento è scaduto. Contatta il proprietario per "
"rinnovare l'abbonamento e ricevere aggiornamenti e supporto."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Per abilitare questo aggiornamento devi acquistare un nuovo "
"abbonamento."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Per abilitare questo aggiornamento devi attivare questo "
"abbonamento."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"Il plugin WooCommerce Helper non è più necessario. Invece gestisci gli abbonamenti dalla scheda delle estensioni."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "Aiuto di WooCommerce"
msgid "Version %s is available ."
msgstr "La versione %s e disponibile ."
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Gli webhook sono notifiche di eventi inviate tramite un URL a tua scelta. "
"Possono essere usati per integrare i servizi di terze parti che li "
"supportano."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Crea un nuovo webhook"
msgid "No webhooks found."
msgstr "Nessun webhook trovato."
msgid "Delivery URL"
msgstr "URL Spedizione"
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "Elimina \"%s\" in modo permanente"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook creato correttamente."
msgid "Search webhooks"
msgstr "Cerca webhook"
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Argomento webhook non conosciuto. Seleziona un argomento valido."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d webhook eliminato in modo permanente."
msgstr[1] "%d webhook eliminati in modo permanente."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook aggiornato correttamente."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Questa è la categoria predefinita e non può essere eliminata. Sarà "
"automaticamente assegnata ai prodotti privi di categoria."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per aggiornare i webhook"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Il codice promozionale è stato creato in %s"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"I termini degli attributi possono essere assegnati a prodotti e variazioni."
"Nota : L'eliminazione di un termine comporta la rimozione "
"dello stesso da tutti i prodotti e variazioni a cui era stato assegnato. "
"Ricreando il termine non verrà automaticamente riassegnato ai prodotti."
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "Rendi \"%s\" la categoria predefinita"
msgid "Make default"
msgstr "Imposta predefinito"
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Qui puoi gestire le categorie dei prodotti del tuo negozio. Per modificare "
"l'ordine delle categorie sul front-end puoi trascinarle e rilasciarle. Fa "
"clic su \"Opzioni dello schermo\" in alto a destra per visualizzare altre "
"categorie nella lista."
msgid "Subcategories"
msgstr "Sottocategorie"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Carica/Aggiungi Immagine"
msgid "Use image"
msgstr "Usa immagine"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Tabelle di base mancanti: %s. Alcune funzionalità di WooCommerce potrebbero "
"non funzionare come previsto."
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (aggiornamento alla versione %2$s disponibile)"
msgid "Network enabled"
msgstr "Abilitato sul Network"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "Versione installata non testata con versione attiva di WooCommerce %s"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Trasferisci prodotti nel tuo nuovo negozio - basta importare un file CSV."
msgid "You can also:"
msgstr "Puoi anche:"
msgid "View & Customize"
msgstr "Visualizza e personalizza"
msgid "Tool does not exist."
msgstr "Lo strumento non esiste"
msgid "Next step"
msgstr "Prossimo passo"
msgid "Create some products"
msgstr "Crea alcuni prodotti"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Sei pronto ad aggiungere prodotti nel tuo negozio."
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Hai già un tuo negozio?"
msgid "Import products"
msgstr "Importa prodotti"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Siamo qui per te. Ricevi suggerimenti, aggiornamenti di prodotto e "
"ispirazione direttamente nella casella di posta."
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"Visita WooCommerce.com per saperne di più su come iniziare ."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Ora sei pronto per cominciare a vendere!"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Il tuo sito potrebbe trovarsi su un network privato. Jetpack può connettersi "
"solo a siti pubblici. Verifica che il tuo sito sia visibile su Internet, "
"quindi prova nuovamente a connetterti 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Al momento non riusciamo a contattare Jetpack 😭. Verifica "
"che il tuo sito sia visibile su Internet e che accetti le richieste in "
"entrata e in uscita via curl. Puoi anche provare a connettere nuovamente "
"Jetpack e, in caso di altri problemi, contatta l’assistenza."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Abbiamo provato, ma non siamo riusciti a installare Jetpack "
"per te 😭. Vai alla scheda Plugin per installarlo e termina la configurazione "
"del tuo negozio."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Abbiamo provato, ma al momento non siamo riusciti a "
"connettere Jetpack 😭. Vai alla scheda Plugin per poter collegare Jetpack e "
"terminare la configurazione del tuo negozio."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Condividi nuovi prodotti sui social media nel momento in cui sono nel tuo "
"negozio."
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Ricevi approfondimenti sui risultati del tuo negozio, incluse vendite "
"totali, prodotti principali e altro ancora."
msgid "Store monitoring"
msgstr "Monitoraggio del negozio"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr ""
"Ricevi un avviso se il tuo negozio è disabilitato anche per pochi minuti."
msgid "Product promotion"
msgstr "Promozione del prodotto"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"Se connetti il tuo sito, accetti i nostri interessanti Termini di servizio e la condivisione delle informazioni con WordPress.com"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Altri motivi per cui amerai Jetpack"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Motivi per cui amerai Jetpack"
msgid "Better security"
msgstr "Sicurezza migliore"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Proteggi il tuo negozio da accessi non autorizzati."
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Connetti il tuo negozio con Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr ""
"Connetti il tuo negozio con jetpack per abilitare molte altre funzionalità"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Continua con Jetpack"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Collega il tuo negozio per attivare WooCommerce Services"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Continua con WooCommerce Services"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Logo Jetpack"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Grazie per aver usato Jetpack. Il tuo negozio è quasi pronto: per attivare "
"servizi quali %s, basta collegarti al negozio."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Il tuo negozio è quasi pronto. Per attivare servizi quali %s, basta "
"collegarti a Jetpack."
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "imposte automatiche ed etichette di spedizione scontate"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "etichette di spedizione scontate"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Non possiamo connettere il tuo negozio con Jetpack"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr ""
"configurazione dei pagamenti, imposte automatiche ed etichette di spedizione "
"scontate"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "impostazioni di pagamento e imposte automatiche"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "configurazione del pagamento ed etichette di spedizione scontate"
msgid "payment setup"
msgstr "impostazioni di pagamento"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Usufruisci di tutti i prodotti Facebook combinati in una estensione: "
"tracciabilità pixel, sincronizzazione catalogo, chat di messenger, "
"funzionalità negozio e acquisti su Instagram (presto disponibile)!"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Icona Facebook"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook per WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Icona di MailChimp"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "MailChimp for WooCommerce"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Unisciti ai 16 milioni di clienti che utilizzano MailChimp. Sincronizza la "
"lista e i dati per inviare e-mail automatiche e campagne mirate."
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Gestisci i rapporti del tuo negozio e monitora le metriche chiave con una "
"bacheca e un'interfaccia nuove e migliorate."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "Icona di WooCommerce Admin"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Risparmia tempo ed evita errori con le funzioni automatiche di raccolta dei "
"dati e calcolo delle imposte al momento del pagamento. Offerto da "
"WooCommerce Services e Jetpack."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "icona imposte automatiche"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Progetta il tuo negozio integrando completamente WooCommerce. Se questa "
"opzione è attivata, installeremo Storefront e "
"il tema corrente %s verrà disattivato."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Icona di Storefront"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "Migliora il tuo negozio con queste funzionalità gratuite consigliate."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Tema Storefront"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce può accettare pagamenti online e offline. Altri metodi di pagamento possono essere installati in un "
"secondo momento."
msgid "Offline Payments"
msgstr "Pagamenti Offline"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Ricevi pagamenti dai clienti offline."
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Consigliato per tutti i negozi WooCommerce"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"Un semplice metodo offline che ti permette di accettare pagamenti alla "
"consegna."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"Un semplice gateway offline che permette di accettare un assegno come metodo "
"di pagamento."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Pagamento con Bonifico bancario"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr ""
"Un semplice metodo di pagamento online che ti permette di accettare "
"pagamenti tramite bonifico bancario."
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"L'estensione PayFast per WooCommerce consente di accettare i pagamenti con "
"carta di credito e trasferimento elettronico dei fondi tramite uno dei "
"gateway di pagamento più diffusi del Sudafrica. Nessuna tariffa di "
"impostazione o costo di abbonamento mensile."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Pagamenti con assegno"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"L'estensione eWAY per WooCommerce ti consente di ricevere i pagamenti con "
"carta di credito direttamente sul tuo negozio senza reindirizzare i clienti "
"a un sito di terzi per effettuare il pagamento."
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast Gateway"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"Accetta pagamento con PayPal utilizzando il bilancio del conto o la carta di "
"credito."
msgid "PayPal email address:"
msgstr "Indirizzo email di PayPal:"
msgid "PayPal email address"
msgstr "Indirizzo email PayPal"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments per WooCommerce"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY Gateway"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Imposta Stripe per me usando questa e-mail:"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Indirizzo email di Stripe:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Indirizzo email di Stripe"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "Gateway di pagamento per PayPal di WooCommerce"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "Imposta PayPal per me usando questa e-mail:"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Pagamenti diretti all'indirizzo e-mail:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "Indirizzo e-mail per ricevere i pagamenti"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"Accetta pagamenti con carte di credito e di debito con una piccola tariffa, "
"senza commissioni a sorpresa (tariffe personalizzate disponibili). Vendi "
"online e in negozio e traccia vendite e inventario in un unico posto. Scopri di più su Square ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Scegli il pagamento che desideri, paga ora, paga dopo o rateizza il "
"pagamento. Senza numeri della carta di credito, senza password, senza "
"preoccupazioni. Scopri di più su Klarna ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Esperienza di pagamento completa con paga ora, paga dopo e rateizza il "
"pagamento. Senza numeri della carta di credito, senza password, senza "
"preoccupazioni. Scopri di più su Klarna ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"Pagamenti sicuri e garantiti utilizzando carte di credito o il conto PayPal "
"del tuo cliente. Ulteriori informazioni ."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"Accetta le carte di credito e di debito in oltre 135 valute, metodi come "
"Alipay e la procedura di pagamento con un tocco con Apple Pay. Maggiori informazioni ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr ""
"Useremo %1$s per il peso del prodotto e %2$s per le dimensioni del prodotto."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"Una tariffa live è il costo esatto per spedire un ordine, menzionato "
"direttamente dal corriere di spedizione."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"Se desideri offrire tariffe live"
"span> da un corriere specifico (ad es. UPS) qui puoi trovare una varietà di estensioni disponibili per "
"WooCommerce."
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"Consigliamo di usare ShipStation per risparmiare tempo all'ufficio postale "
"stampando le etichette di spedizione a casa. Prova ShipStation gratuitamente "
"per 30 giorni."
msgid "ShipStation icon"
msgstr "Icona di ShipStation"
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Usa WooCommerce Shipping (fornito da WooCommerce Services e Jetpack) per "
"risparmiare tempo all'ufficio postale stampando le etichette di spedizione a "
"casa."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "Icona di WooCommerce Services"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"Abbiamo creato due zone di spedizione: per %s e per il resto del mondo. Di "
"seguito puoi impostare i costi di spedizione a tariffa forfettaria per "
"queste zone o l'offerta Spedizione gratuita."
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "Sapevi di poter stampare le etichette di spedizione a casa?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Imposta un importo fisso per coprire i costi di spedizione."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Quanto desideri addebitare per la tariffa forfettaria di spedizione?"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Non addebitare la spedizione."
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"Ulteriori informazioni su come funziona la tracciabilità dell'utilizzo e su "
"come ti sarà di aiuto sono presenti nella nostra documentazione sulla tracciabilità dell'utilizzo ."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr ""
"Abilita la tracciabilità dell'utilizzo e aiuta a migliorare WooCommerce"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "I seguenti plugin verranno installati e attivati per te."
msgid "Flat Rate"
msgstr "Tariffa forfettaria"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Venderò anche servizi o prodotti di persona."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "Aiuta a migliorare WooCommerce con la tracciabilità dell'utilizzo"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Quale tipo di prodotti hai intenzione di vendere?"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "Ho intenzione di vendere sia prodotti fisici che digitali"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "Ho intenzione di vendere prodotti fisici"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "Ho intenzione di vendere prodotti digitali"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "In quale valuta accetti i pagamenti?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Scegli una valuta…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"La seguente procedura guidata ti aiuterà a configurare il negozio e a "
"iniziare velocemente."
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Dove si trova la sede del tuo negozio?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Scegli uno stato…"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "Il plugin \"WooCommerce Admin\" verrà installato e attivato"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Attiva e metti in funzione il tuo negozio più rapidamente con la nostra "
"esperienza di installazione nuova e migliorata"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › Configurazione guidata"
msgid "Skip this step"
msgstr "Salta questo passaggio"
msgid "Welcome to"
msgstr "Benvenuti su"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Scegli gli Stati/le regioni…"
msgid "Day(s)"
msgstr "Giorno/i"
msgid "Week(s)"
msgstr "Settimana/e"
msgid "Month(s)"
msgstr "Mese/i"
msgid "Year(s)"
msgstr "Anno/i"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"Le impostazioni di questa dimensione di immagine sono state disabilitate "
"perché i suoi valori sono sovrascritti da un filtro."
msgid "Hard crop?"
msgstr "Hard Crop (taglio forzato dell'immagine)?"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Scegli un Paese/una regione…"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Se non selezioni nessun paese / regione per la vendita sarà impossibile per "
"gli utenti completare gli ordini. Vuoi continuare ugualmente?"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Copia dall'indirizzo di fatturazione"
msgid "Sales by date"
msgstr "Vendite per data"
msgid "Sales by product"
msgstr "Vendite per prodotto"
msgid "Sales by category"
msgstr "Vendite per categoria"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Buoni sconto per data"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Download del cliente"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Clienti vs. Ospiti"
msgid "Customer list"
msgstr "Lista dei clienti"
msgid "Low in stock"
msgstr "In esaurimento"
msgid "Most stocked"
msgstr "Più disponibile"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Imposte secondo codice postale"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Imposte secondo data"
msgid "Item moved up"
msgstr "Articolo spostato sopra"
msgid "Item moved down"
msgstr "Articolo spostato sotto"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Indirizzo di fatturazione del cliente"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Codice postale/CAP"
msgid "Country / Region"
msgstr "Paese/regione"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Seleziona un Paese/una regione…"
msgid "State / County"
msgstr "Provincia"
msgid "State / County or state code"
msgstr "Stato / Paese o il codice dello stato"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Indirizzo di spedizione del cliente"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"Questa è la pagina negozio di WooCommerce. La pagina negozio è un archivio "
"speciale che elenca i tuoi prodotti. Puoi approfondire "
"l'argomento da qui ."
msgid "Shop Page"
msgstr "Pagina Negozio"
msgid "Cart Page"
msgstr "Pagina Carrello"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Pagina di riepilogo ordine"
msgid "My Account Page"
msgstr "Pagina Il mio account"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Pagina dei Termini e Condizioni"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Visibilità Catalogo:"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Questa impostazione determina le pagine del negozio sulle quali vengono "
"elencati i prodotti."
msgid "This is a featured product"
msgstr "Questo è un prodotto in evidenza"
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s codice promozionale aggiornato."
msgstr[1] "%s codici promozionali aggiornati."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s codice promozionale non aggiornato, qualcuno lo sta modificando."
msgstr[1] "%s codici promozionali non aggiornati, qualcuno li sta modificando."
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s codice promozionale eliminato in modo permanente."
msgstr[1] "%s codici promozionali eliminati in modo permanente."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s prodotto eliminato in modo permanente."
msgstr[1] "%s prodotti eliminati in modo permanente."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s prodotto spostato nel Cestino."
msgstr[1] "%s prodotti spostati nel Cestino."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s prodotto ripristinato dal Cestino."
msgstr[1] "%s prodotti ripristinati dal Cestino."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s ordine aggiornato."
msgstr[1] "%s ordini aggiornati."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s ordine eliminato in modo permanente."
msgstr[1] "%s ordini eliminati in modo permanente."
msgid "Order saved."
msgstr "Ordine salvato."
msgid "Order submitted."
msgstr "Ordine inviato."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Ordine programmato per: %s."
msgid "Order draft updated."
msgstr "Bozza ordine aggiornata."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Ordine aggiornato e inviato."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Codice promozionale aggiornato."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Codice promozionale salvato."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Codice promozionale inviato."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Codice promozionale programmato per: %s."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Bozza del codice promozionale aggiornata."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s prodotto aggiornato."
msgstr[1] "%s prodotti aggiornati."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s prodotto non aggiornato, qualcuno lo sta modificando."
msgstr[1] "%s prodotti non aggiornati, qualcuno li sta modificando."
msgid "Product saved."
msgstr "Prodotto salvato."
msgid "Product updated."
msgstr "Prodotto aggiornato."
msgid "Revision restored."
msgstr "Revisione ripristinata."
msgid "Product tags"
msgstr "Tag prodotto"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Prodotti scaricabili"
msgid "Product description"
msgstr "Descrizione prodotto"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr ""
"Se ti piace %1$s lascia una valutazione %2$s. Ti ringraziamo anticipatamente."
msgid "five star"
msgstr "cinque stelle"
msgid "Thanks :)"
msgstr "Grazie :)"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Grazie per vendere con WooCommerce."
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"Inserisci una base personalizzata da utilizzare. Una base deve essere "
"impostata oppure WordPress utilizzerà quella predefinita."
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "prodotto"
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML email template"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"Se lo desideri, puoi inserire strutture personalizzate per gli URL dei tuoi "
"prodotti qui. Ad esempio, se si utilizza shop
i link dei "
"prodotti saranno tipo %sshop/sample-product/
. Questa "
"impostazione riguarda solo gli URL dei prodotti, non elementi come le "
"categorie dei prodotti."
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "prodotto"
msgid "Shop base"
msgstr "Base del negozio"
msgid "Shop base with category"
msgstr "Base del negozio con categoria"
msgid "Custom base"
msgstr "Base personalizzata"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Aggiornamento richiesto: WooCommerce presto richiederà la versione %s o "
"successiva di WordPress."
msgid "Product permalinks"
msgstr "Permalink dei prodotti"
msgid "Product category base"
msgstr "Base categoria prodotto"
msgid "Product tag base"
msgstr "Base tag prodotto"
msgid "Product attribute base"
msgstr "Base attributi prodotto"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "categoria-prodotto"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "tag-prodotto"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Aggiornamento richiesto: WooCommerce presto richiederà la versione %s o "
"successiva di PHP."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Aggiornamento richiesto: WooCommerce presto richiederà la versione %1$s di "
"PHP e la versione %2$s di WordPress o successive."
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Nota: Le autorizzazioni per i prodotti dell'ordine verranno automaticamente "
"concesse quando lo stato dell'ordine cambierà a \"in lavorazione\" o "
"\"completato\"."
msgid "Coupon data"
msgstr "Dati del codice promozionale"
msgid "Product gallery"
msgstr "Galleria prodotto"
msgid "%s data"
msgstr "%s Data"
msgid "%s notes"
msgstr "Note %s"
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Autorizzazioni per i prodotti scaricabili"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr ""
"Importa le aliquote d'imposta nel tuo negozio tramite un "
"file csv."
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "Privilegi insufficienti per importare prodotti."
msgid "Emergency"
msgstr "Emergenza"
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
msgid "Filter by level"
msgstr "Filtra per livello"
msgid "All levels"
msgstr "Tutti i livelli"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Filter by source"
msgstr "Filtra per risorsa"
msgid "All sources"
msgstr "Tutte le risorse"
msgid "Sales reports"
msgstr "Analisi delle vendite"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "Impostazioni WooCommerce"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "Stato di WooCommerce"
msgid "Extensions %s"
msgstr "Estensioni %s"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "Estensioni WooCommerce"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce endpoints"
msgid "Add to menu"
msgstr "Aggiungi al menu"
msgid "Visit Store"
msgstr "Visita il negozio"
msgid "Product short description"
msgstr "Breve descrizione del prodotto"
msgid "Product data"
msgstr "Dati prodotto"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "Importa i prodotti nel tuo negozio da un file CSV.."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "Aliquote d'imposta WooCommerce (CSV)"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Se hai bisogno di accedere nuovamente alla procedura guidata, fai clic sul "
"pulsante sotto."
msgid "About WooCommerce"
msgstr "Informazioni su WooCommerce"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "Progetto su WordPress.org"
msgid "Official theme"
msgstr "Tema ufficiale"
msgid "Official extensions"
msgstr "Estensioni ufficiali"
msgid "Product Import"
msgstr "Importa il prodotto"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "Prodotti WooCommerce (CSV)"
msgid "Setup wizard"
msgstr "Configurazione guidata"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Prima di richiedere assistenza, consigliamo di controllare la pagina dello "
"stato del sistema per identificare qualsiasi problema relativo alla tua "
"configurazione."
msgid "System status"
msgstr "Stato del sistema"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "Assistenza WooCommerce.com"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Hai trovato un bug?"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"Per ulteriore assistenza con le basi di WooCommerce, consulta il forum della comunità . Per ricevere assistenza con le estensioni "
"premium in vendita di WooCommerce.com, apri una richiesta "
"di supporto su WooCommerce.com ."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Se dovessi aver bisogno di aiuto per capire, utilizzare, o estendere "
"WooCommerce, leggi la nostra documentazione . Troverai "
"ogni tipo di risorsa, inclusi snippet, tutorial e molto altro."
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr ""
"Creazione del prodotto non riuscita, impossibile trovare prodotto originale: "
"%s"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copia)"
msgid "Product Export"
msgstr "Esporta il prodotto"
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "Privilegi insufficienti per esportare prodotti."
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Non ci sono ancora recensioni disponibili."
msgid "Loading network orders"
msgstr "Caricamento degli ordini di rete"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Fai un duplicato partendo da questo prodotto"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Copia in una nuova bozza"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Nessun prodotto da duplicare è stato fornito!"
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "Ordini di rete WooCommerce"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s vendite nette questo mese"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s prodotto più venduto questo mese (venduti %2$d)"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s ordine in attesa di elaborazione"
msgstr[1] "%s ordini in attesa di elaborazione"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s ordine in sospeso"
msgstr[1] "%s ordini in sospeso"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s prodotto in esaurimento"
msgstr[1] "%s prodotti in esaurimento"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s prodotto esaurito"
msgstr[1] "%s prodotti esauriti"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s di 5"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "recensito da %s"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Gli attributi ti consentono di definire altri dati dei prodotti, come "
"dimensione e colore. Puoi utilizzare questi attributi nella barra laterale "
"del negozio utilizzando i widget \"navigazione stratificata\"."
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Abilita Archivi?"
msgid "Add attribute"
msgstr "Aggiungi attributo"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "Endpoint WooCommerce"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "Endpoint WooCommerce"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "Recensioni recenti"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "Stato WooCommerce"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Determina l'ordinamento dei termini nelle pagine prodotto del frontend del "
"negozio. Se si usa un ordinamento personalizzato, è possibile trascinare e "
"rilasciare i termini in questo attributo."
msgid "(Public)"
msgstr "(Pubblico)"
msgid "Configure terms"
msgstr "Configura termini"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Attualmente non esistono attributi."
msgid "Add new attribute"
msgstr "Aggiungi nuovo attributo"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che questo attributo abbia un archivio "
"prodotti nel tuo negozio."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "Determina come vengono visualizzati i valori di questo attributo."
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordinamento predefinito"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Ordinamento personalizzato"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Nome (numerico)"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termine"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr ""
"Slug/riferimento unico per l'attributo; deve essere lungo al massimo 28 "
"caratteri."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Abilita archivi?"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Errore: ID attributo inesistente."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "Attributo aggiornato correttamente"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Ritorna agli Attributi"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "Nome per l'attributo (visibile sul front-end)."
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "La copia negli appunti non è riuscita. Premi Ctrl/Cmd+C per copiare."
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Vuoi davvero eseguire questo strumento?"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Ignora questo suggerimento"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Gestione suggerimenti"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Modifica attributo"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Inserisci un codice promozionale. Gli sconti sono applicati al prezzo senza "
"tasse."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr ""
"Inserisci un importo fisso o una percentuale da applicare come tariffa."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr "Desideri eliminare questa nota? Questa azione è irreversibile."
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Impossibile concedere l'accesso - l'utente potrebbe già avere "
"l'autorizzazione per questo file oppure l'email di fatturazione non è stata "
"impostata. Assicurati che l'email di fatturazione sia impostata e che "
"l'ordine sia stato salvato."
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "Desideri revocare l'accesso a questo download?"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Non puoi aggiungere la stessa aliquota di imposta due volte!"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Caricare dati di spedizione del cliente? Questo elimina ogni informazione di "
"spedizione attualmente inserita."
msgid "No customer selected"
msgstr "Nessun cliente selezionato"
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Caricare i dati di fatturazione del cliente? Questo elimina ogni "
"informazione di fatturazione attualmente inserita."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Copia i dati di fatturazione sui dati di spedizione? Questa operazione "
"rimuoverà gli eventuali dati di spedizione inseriti."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Ricalcoli i totali? Questo calcola le imposte sulla base del paese dei "
"clienti (o del paese di base del negozio) e aggiorna i totali."
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr ""
"Inserisci del testo, oppure alcuni attributi separando i valori con il "
"simbolo pipe (|)."
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Visibile nella pagina prodotto"
msgid "Used for variations"
msgstr "Usato nelle variazioni"
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo termine di attributo:"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr "Desideri eliminare questa imposta? Questa azione è irreversibile."
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Rimuovi i metadati per questo articolo?"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Rimuovere questo attributo?"
msgid "Value(s)"
msgstr "Valore(i)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr "Desideri eliminare questo rimborso? Questa azione è irreversibile."
msgid "Please select some items."
msgstr "Seleziona alcuni prodotti."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr "Desideri effettuare questo rimborso? Questa azione è irreversibile."
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% variazioni"
msgid "Select an option…"
msgstr "Seleziona un'opzione…"
msgid "Value (required)"
msgstr "Valore (obbligatorio)"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Genera un codice promozionale"
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Desideri rimuovere gli articoli selezionati?"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr ""
"Potresti dover ripristinare manualmente la disponibilità dell'articolo."
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Data inizio saldi (formato AAAA-MM-GG o lascia vuoto)"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Data fine saldi (formato AAAA-MM-GG o lascia vuoto)"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Salvare le modifica prima di cambiare pagina?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr "Desideri eliminare tutte le variazioni? Questa azione è irreversibile."
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Ultimo avvertimento, sei sicuro?"
msgid "Set variation image"
msgstr "Impostare immagine per la variazione"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Desideri rimuovere questa variazione?"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr ""
"Variante dell'ordine menu (determina la posizione nella lista delle varianti)"
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Inserisci un valore (fisso o %)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Inserisci un valore"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Questa azione è irreversibile. Desideri eliminare i dati personali dagli "
"ordini selezionati?"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Attiva le recensioni"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Questo prodotto ha generato vendite e potrebbe essere collegato a ordini "
"esistenti. Desideri eliminarlo?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Inserisci un valore minore del prezzo di listino."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Inserisci il codice della nazione con due lettere maiuscole."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Sto cercando…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Elimina 1 carattere"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Elimina %qty% caratteri"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Puoi selezionare solo 1 articolo."
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Puoi selezionare solo %qty% articoli"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Caricamento altri risultati…"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "View/Edit"
msgstr "Visualizza/Modifica"
msgid "Revoke API key"
msgstr "Revoca chiave API"
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"
msgid "Read/Write"
msgstr "Leggi/Scrivi"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Nessun risultato"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Caricamento fallito"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Inserisci 1 o più caratteri"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Inserisci %qty% o più caratteri"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per revocare questa chiave API"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per revocare le chiavi API"
msgid "No keys found."
msgstr "Nessuna chiave trovata."
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Consumer Key che finisce in"
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"L'API REST di WooCommerce consente alle app esterne di visualizzare e "
"gestire i dati del negozio. L'accesso è garantito solo per quelli con chiavi "
"API valide."
msgid "Create an API key"
msgstr "Crea una chiave API"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d Chiave API revocata in modo permanente."
msgstr[1] "%d Chiavi API revocate in modo permanente."
msgid "Search key"
msgstr "Cerca chiave"
msgid "REST API"
msgstr "API REST"
msgid "Add key"
msgstr "Aggiungi chiave"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Versione gratuita - Installa ora"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "Vuoi un nuovo look? Prova i temi child di Storefront"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Visualizza altri temi child di Storefront"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Hai bisogno di un tema? Prova Storefront"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Il file scaricabile %s non può essere usato poiché non esiste sul server."
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "Leggi di più su \"%s\""
msgid "Available on backorder"
msgstr "Disponibile su ordinazione"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Il file scaricabile %1$s non può essere usato poiché non è un tipo di file "
"permesso. I tipi di file permessi includono: %2$s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Codice promozionale già usato!"
msgid "via %s"
msgstr "tramite %s"
msgid "Free!"
msgstr "Gratuito!"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotale"
msgid "Discount:"
msgstr "Sconto:"
msgid "Return to payments"
msgstr "Torna ai pagamenti"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Usa un nuovo metodo di pagamento"
msgid "Save to account"
msgstr "Salva nel tuo account"
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Opzione visibilità catalogo non valida."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "SKU non valido o duplicato"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "Stato non valido per l'imposta sul prodotto."
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Hai usato il codice promozionale %s in un'altra transazione e hai raggiunto "
"il limite di codici promozionali consentiti. Rimuovi il codice promozionale "
"e riprova."
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Codice promozionale non valido"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Codice promozionale non valido"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Hai usato il codice promozionale %s in un'altra transazione e hai raggiunto "
"il limite di codici promozionali consentiti. Rimuovi il codice promozionale "
"e riprova."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr ""
"Si è verificato un errore imprevisto durante l'applicazione del codice "
"promozionale %s."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"Non utilizzare metodi meta di aggiunta/aggiornamento/ricezione generici per "
"metadati interni, inclusi \"%s\". Utilizza getter e setter."
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "ID genitore non valido"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Codice valuta non valido"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Atollo di Palmyra"
msgid "Wake Island"
msgstr "Isola di Wake"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Free State"
msgstr "Stato libero"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Capo Nord"
msgid "North West"
msgstr "Nord Ovest"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "North-Western"
msgstr "Nord-occidentale"
msgid "Southern"
msgstr "Meridionale"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Baker Island"
msgstr "Isola Baker"
msgid "Howland Island"
msgstr "Isola Howland"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Isola Jarvis"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Atollo Johnston"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Kingman Reef"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Atollo di Midway"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Isola di Navassa"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba settentrionale"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar settentrionale"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimangiaro"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba meridionale"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar meridionale"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar occidentale"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "İstanbul"
msgstr "İstanbul"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Galați"
msgstr "Galați"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomița"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramureș"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinți"
msgid "Mureș"
msgstr "Mureș"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamț"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Timiș"
msgstr "Timiș"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
msgid "București"
msgstr "București"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanța"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrița-Năsăud"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botoșani"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
msgid "Brașov"
msgstr "Brașov"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Argeș"
msgstr "Argeș"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Isole Dinagat"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Northland"
msgstr "Terre del nord"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Provincia di Maputo"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambezia"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Hardap"
msgstr "Regione di Hardap"
msgid "Karas"
msgstr "Regione di Karas"
msgid "Kavango East"
msgstr "Regione del Kavango Orientale"
msgid "Kavango West"
msgstr "Regione del Kavango Occidentale"
msgid "Khomas"
msgstr "Regione di Khomas"
msgid "Kunene"
msgstr "Regione del Kunene"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Regione di Ohangwena"
msgid "Omaheke"
msgstr "Regione di Omaheke"
msgid "Omusati"
msgstr "Regione di Omusati"
msgid "Oshana"
msgstr "Regione di Oshana"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Regione di Oshikoto"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Regione di Otjozondjupa"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambesi"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Estado de México"
msgstr "Stato del Messico"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Città del Messico"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Ștefan Vodă"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrado"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphanh"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammouane"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsaly"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Vientiane Province"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xiangkhouang"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Xaisomboun"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Murang’a"
msgstr "Muranga"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Contea di Nairobi"
msgid "Nakuru"
msgstr "Nakuru"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan e Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh e BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "Nord Khorasan (خراسان شمالی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal e Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Contea di Cavan"
msgid "Clare"
msgstr "Contea di Clare"
msgid "Cork"
msgstr "Contea di Cork"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Contea di Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Upper East"
msgstr "Regione orientale superiore"
msgid "Upper West"
msgstr "Regione occidentale superiore"
msgid "Volta"
msgstr "Regione di Volta"
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
msgid "Western North"
msgstr "Regione occidentale nord"
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Macedonia Orientale e Tracia"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Macedonia centrale"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Macedonia Occidentale"
msgid "Epirus"
msgstr "Epiro"
msgid "Thessaly"
msgstr "Tessaglia"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Isole Ionie"
msgid "West Greece"
msgstr "Grecia Occidentale"
msgid "Central Greece"
msgstr "Grecia Centrale"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponneso"
msgid "North Aegean"
msgstr "Egeo Settentrionale"
msgid "South Aegean"
msgstr "Egeo Meridionale"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Ahafo"
msgstr "Regione di Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Regione di Ashanti"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Regione di Brong-Ahafo"
msgid "Bono"
msgstr "Regione di Bono"
msgid "Bono East"
msgstr "Regione di Bono Est"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Eastern"
msgstr "Orientale"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Regione della Grande Accra"
msgid "North East"
msgstr "Regione nordorientale"
msgid "Northern"
msgstr "Settentrionale"
msgid "Oti"
msgstr "Regione di Oti"
msgid "Savannah"
msgstr "Regione di Savannah"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleari"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Constantine"
msgstr "Costantina"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang / 新疆"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanrasset"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao / 澳门"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet / 西藏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai / 青海"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou / 贵州"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi / 陕西"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu / 甘肃"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing / 重庆"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan / 四川"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan / 海南"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong / 广东"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan / 河南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei / 湖北"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan / 湖南"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi / 江西"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong / 山东"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang / 浙江"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui / 安徽"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian / 福建"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai / 上海"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu / 江苏"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning / 辽宁"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin / 吉林"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Mongolia Interna"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin / 天津"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei / 河北"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi / 山西"
msgid "Valais"
msgstr "Canton Vallese"
msgid "Vaud"
msgstr "Canton Vaud"
msgid "Zug"
msgstr "Zugo"
msgid "Zürich"
msgstr "Zurigo"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan / 云南"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Pechino / 北京"
msgid "São Paulo"
msgstr "San Paolo"
msgid "Aargau"
msgstr "Canton Argovia"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Canton Appenzello Esterno"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Canton Appenzello Interno"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Canton Basilea Campagna"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Canton Basilea Città"
msgid "Bern"
msgstr "Berna"
msgid "Fribourg"
msgstr "Friburgo"
msgid "Geneva"
msgstr "Ginevra"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarona"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "Jura"
msgstr "Canton Giura"
msgid "Luzern"
msgstr "Lucerna"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Canton Nidvaldo"
msgid "Obwalden"
msgstr "Canton Obvaldo"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Sciaffusa"
msgid "Schwyz"
msgstr "Svitto"
msgid "Solothurn"
msgstr "Soletta"
msgid "St. Gallen"
msgstr "San Gallo"
msgid "Thurgau"
msgstr "Canton Turgovia"
msgid "Ticino"
msgstr "Canton Ticino"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Barishal"
msgstr "Barisal"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogra"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Bazar di Cox"
msgid "Cumilla"
msgstr "Comilla"
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Città Autonoma di Buenos Aires"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Huíla"
msgstr "Humla"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Provincia di Cuando Cubango"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Provincia di Cuanza Nord"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Provincia di Cuanza Sud"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Provincia di Lunda Nord"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Provincia di Lunda Sud"
msgid "Malanje"
msgstr "Provincia di Malanje"
msgid "Moxico"
msgstr "Provincia di Moxico"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Uíge"
msgstr "Provincia di Uíge"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia/Sandwich Islands"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan del Sud"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Regno Unito (UK)"
msgid "United States (US)"
msgstr "Stati Uniti (US)"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "Stati Uniti (US) Isole Minori"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Isole Vergini Americane"
msgid "Bengo"
msgstr "Provincia del Bengo"
msgid "Benguela"
msgstr "Provincia di Benguela"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Cabinda"
msgstr "Provincia di Cabinda"
msgid "Cunene"
msgstr "Provincia del Cunene"
msgid "Huambo"
msgstr "Provincia di Huambo"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius e Saba"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa d'Avorio"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedonia del Nord"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (Francia)"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Paesi Bassi)"
msgid "North America"
msgstr "Nord America"
msgid "South America"
msgstr "Sud America"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"Abbiamo lanciato nuovi piani e singoli prodotti che ti consentono di "
"acquistare solamente le componenti di Jetpack di cui hai bisogno. Puoi "
"selezionare uno di questi nuovi piani o mantenere il piano attuale."
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "Rapporto URL di Jetpack Boost"
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'utilità di "
"programmazione delle azioni: %s"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d attività programmata completata."
msgstr[1] "%d attività programmate completate."
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Sono presenti troppi batch simultanei."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "Esecuzione di %d azione"
msgstr[1] "Esecuzione di %d azioni"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "La richiesta è stata persa. Interruzione del batch corrente."
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Elaborazione dell'azione %s avviata"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Azione di elaborazione completata %1$s con hook: %2$s"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Errore durante l'elaborazione dell'azione %1$s: %2$s"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "Trovata %d attività programmata"
msgstr[1] "Trovate %d attività programmate"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d batch eseguito."
msgstr[1] "%d batch eseguiti."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "La classe %s può essere eseguita solo all’interno di WP CLI."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Sono presenti troppi batch simultanei, ma l'esecuzione è forzata a "
"continuare."
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"Migrazione Pianificatore azione in corso. L'elenco delle azioni programmate "
"potrebbe non essere completo."
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "Migrazione di %d azione"
msgstr[1] "Migrazione di %d azioni"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "Azione migrata con ID %1$d in %2$s a ID %3$d in %4$s"
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Il logger di destinazione deve essere configurato prima di eseguire una "
"migrazione"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Il negozio di destinazione deve essere configurato prima di eseguire una "
"migrazione"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la fonte dell'azione migrata %s"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Il negozio della fonte deve essere configurato prima di eseguire una "
"migrazione"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Il logger della fonte deve essere configurato prima di eseguire una "
"migrazione"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr "Le azioni programmate sono hook attivati in una certa data e ora."
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Azione programmata"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Azioni programmate"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Aggiungi nuova azione programmata"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Modifica azione programmata"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Nuova azione programmata"
msgid "View Action"
msgstr "Visualizza azione"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Cerca azioni programmate"
msgid "No actions found"
msgstr "Nessuna azione trovata"
msgid "Action Group"
msgstr "Gruppo di azioni"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"Il supporto %s per stringhe non più lunghe di questa verrà rimosso in una "
"versione futura."
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "In corso"
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "In corso (%s) "
msgstr[1] "In corso (%s) "
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr ""
"Impossibile sbloccare la richiesta sull'azione %s. Errore del database."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr ""
"Impossibile contrassegnare l'errore sull'azione %s. Errore del database."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "Il gruppo \"%s\" non esiste."
msgstr[1] ""
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Impossibile richiedere azioni. Errore del database."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "ID dell'azione non valido. Nessuno stato trovato."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Stato sconosciuto trovato per l'azione."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Impossibile salvare l'azione."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Programmazione non valida. Impossibile salvare l'azione."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "Impossibile sbloccare la richiesta %s. Errore del database."
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Valore non valido per il parametro select o il parametro count. Impossibile "
"eseguire una query per le azioni."
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Azione non identificata %s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"Pianificatore azione ha migrato i dati per personalizzare le tabelle; "
"tuttavia nella tabella Commenti di WordPress esistono voci orfane del log. "
"%1$s Scopri di più » "
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio dell'azione: %s"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Non è stato possibile elaborare la modifica per l'azione: \"%1$s\" (ID: "
"%2$d). Errore: %3$s"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (%s fa)"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Cerca ID di richieste, argomenti e hook"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Pianificatore azione"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "Questa sezione mostra i dettagli di Pianificatore azione."
msgid "Data store:"
msgstr "Archivio dati:"
msgid "Action Status"
msgstr "Stato dell’azione"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Data programmata meno recente"
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Data programmata più recente"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Questi dati verranno eliminati in %s."
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Azione correttamente eseguita: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Azione correttamente annullata: %s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Modifica correttamente elaborata per l'azione: %s"
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr ""
"È stata avviata l'elaborazione di una nuova coda. Visualizza "
"le azioni in corso » "
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr ""
"La prossima coda inizierà ad essere elaborata all'incirca tra %d secondi."
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"È già in corso il numero massimo di code simultanee (%s coda). Nessuna "
"ulteriore coda sarà elaborata fino al completamento di quelle attuali."
msgstr[1] ""
"È già in corso il numero massimo di code simultanee (%s code). Nessuna "
"ulteriore coda sarà elaborata fino al completamento di quelle attuali."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Sembra che una o più tabelle del database non siano presenti. Tentativo in "
"corso di ricreare le tabelle mancanti."
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr ""
"Elabora l'azione ora come se fosse stata eseguita in quanto parte di una coda"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "Annulla l'azione ora per evitare che venga eseguita in futuro"
msgid "Now!"
msgstr "Ora!"
msgid "Non-repeating"
msgstr "Nessuna ripetizione"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"L’azione [%1$s] ha argomenti non validi. Non è stato possibile eseguire la "
"decodifica da JSON ad array. $args = %2$s"
msgid "Claim ID"
msgstr "Richiedi ID"
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "La data/l'ora in cui è/era in programma l'esecuzione dell'azione."
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Log attività per l'azione."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "Interrotto per non funzionamento per %d secondo"
msgstr[1] "Interrotto per non funzionamento per %d secondi"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Tentativo di riduzione della memoria utilizzata..."
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "L'azione [%1$s] ha una programmazione non valida: %2$s"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Nome dell'hook di azione che verrà attivato."
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr ""
"Gli stati dell'azione sono In sospeso, Completata, Annullata, Non riuscita"
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Matrice di dati facoltativa passata all'hook di azione."
msgid "Optional action group."
msgstr "Gruppo di azioni facoltativo."
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorrenza"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "La frequenza di programmazione dell'azione."
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Pianificatore azione è una coda di processi scalabile e tracciabile per "
"l'elaborazione in background di grandi set di azioni. Pianificatore azione "
"funziona attivando un hook di azione per eseguirla nello stesso momento in "
"futuro. Le azioni programmate possono essere anche pianificate per essere "
"eseguite in un piano periodico."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Colonne azione programmata"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Azione non valida: deve essere un'azione ricorrente."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Azioni programmate"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "Informazioni sulle azioni programmate %s"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args troppo lungo. Per garantire che la colonna "
"degli argomenti possa essere indicizzata, gli argomenti delle azioni non "
"devono contenere più di %d caratteri quando codificati come JSON."
msgid "In-progress"
msgstr "In corso"
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"la funzione %s() è stata chiamata prima che il data store dell'Action "
"Scheduler fosse inizializzato"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Si è verificato un errore nell'esecuzione di questa azione"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la programmazione della prossima istanza "
"di questa azione: %s"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr ""
"arresto imprevisto: errore PHP irreversibile %1$s in %2$s alla riga %3$s"
msgid "action reset"
msgstr "ripristino dell'azione"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "azione ignorata via %s"
msgid "action ignored"
msgstr "azione ignorata"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero di questa azione: %s"
msgid "action created"
msgstr "azione creata"
msgid "action canceled"
msgstr "azione annullata"
msgid "action started via %s"
msgstr "azione avviata via %s"
msgid "action started"
msgstr "azione avviata"
msgid "action complete via %s"
msgstr "azione completata via %s"
msgid "action complete"
msgstr "azione completata"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "azione non riuscita via %1$s: %2$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "azione non riuscita: %s"
msgid "30GB storage"
msgstr "30 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "Videochiamate, documenti, fogli di calcolo e altro ancora"
msgid "6 GB storage"
msgstr "6 GB di spazio di archiviazione."
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "E-mail, calendari e contatti"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "Invia e ricevi con la tua e-mail personalizzata"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "Ricevi le e-mail inviate al tuo dominio personalizzato"
msgid "Titan Email"
msgstr "E-mail Titan"
msgid "No billing"
msgstr "Nessun addebito"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "Jetpack è connesso. Ora scegli un piano."
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "Fornisci le tue credenziali del server SSH, SFTP o FTP"
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr ""
"Non lo so / il mio fornitore di hosting non è nella lista / ho le mie "
"credenziali del server personali"
msgid "Host locator"
msgstr "Trova il tuo fornitore di hosting"
msgid "Credentials"
msgstr "Credenziali"
msgid "Verification"
msgstr "Verifica"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"Per ripristinare il tuo sito in caso di problemi, devi fornire le "
"credenziali del server {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} o "
"{{strong}}FTP{{/strong}} del tuo sito. Ti seguiremo passo passo:"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "Seleziona il fornitore di hosting per %(siteSlug)s"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "Sembra che il tuo host sia %(providerGuessName)s"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "La nostra ipotesi sul tuo fornitore di hosting"
msgid "Turn your visitors into subscribers"
msgstr "Trasforma i visitatori in abbonati"
msgid "Logo Maker"
msgstr "Costruttore di loghi"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "Esplora Tutte le storie"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "Esplora per Argomento"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"Il tuo sito sta attualmente utilizzando Jetpack. Non dimenticare di "
"effettuare il rinnovo o il sito potrebbe perdere la funzionalità."
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr "Rinnova oggi stesso per mantenere le piene funzionalità del tuo sito"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d articoli da %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "Ricevi donazioni e mance"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Hai ricevuto una donazione di %1$s e il tuo prossimo pagamento avverà il "
"giorno %2$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s ."
msgstr ""
"Ottimo lavoro! %1$s ha appena effettuato una donazione %2$s "
"su %4$s ."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Ottimo lavoro! %1$s ha appena effettuato una donazione di "
"%2$s su %4$s ."
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "Bel lavoro! Hai una nuova donazione."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Widget non attivi"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "Rappresentazione HTML del modulo di amministrazione del widget."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Descrizione del widget."
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "Rappresentazione HTML del widget."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "ID di una barra laterale registrata"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID della barra laterale."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Nome univoco che identifica la barra laterale."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Descrizione della barra laterale."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "Stato della barra di laterale."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Widget nidificati."
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
msgid "Happy earning!"
msgstr "In bocca al lupo!"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "La costante %s non è più supportata."
msgid "Environment type"
msgstr "Tipo di ambiente"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "Il valore \"%1$s\" è più piccolo di \"%2$s\""
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic è la società madre di Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr e altre aziende. "
"Lavoriamo da remoto da ogni parte del mondo e assumiamo "
"sempre ."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono a tua disposizione per rispondere alle tue "
"domande e aiutarti con qualsiasi tua necessità."
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"Monitora le attività, modera i commenti, visualizza le statistiche "
"avanzate e ripristina il sito in qualsiasi momento."
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "Jetpack ovunque tu sia"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "Migliora il tuo piano per uno spazio di archiviazione maggiore."
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"P.S. Se acquisti il piano Business e non ti soddisfa, contattaci entro 30 "
"giorni dall'accquisto per richiedere un rimborso completo."
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet è un tema WordPress gratuito. Con un layout a due colonne e una "
"tipografia classica, il tuo lavoro e le tue immagini otterranno tutta "
"l'attenzione che meritano. Seedlet è stato progettato per essere il partner "
"perfetto dell'editor a blocchi e supporta tutti i nuovi blocchi. Usa Seedlet "
"per focalizzare l'attenzione dei visitatori su testi, audio, video, "
"illustrazioni e fotografia, senza la distrazione di un tema invasivo. E il "
"design responsivo è perfetto anche per i dispositivi mobili. Seedlet è una "
"soluzione perfetta per gente professionale e creativa in cerca di qualcosa "
"di sofisticato. Crea il tuo blog o il sito della tua attività con semplicità "
"e stile. Scegli Seedlet."
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"Abbiamo finito di configurare l'antispam, i backup e la scansione "
"antimalware per te. Ora sei pronto per completare il resto della checklist "
"di sicurezza."
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Complete"
msgid "Premium domain"
msgstr "Dominio Premium"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security quotidiana"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security in tempo reale"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "Tipi di articoli esclusi"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"Se lo hai già fatto, rispondici e ti indicheremo alcuni prossimi passaggi "
"per aiutarti a far funzionare i backup e sistemare la connessione di Jetpack."
msgid ""
"You may need to add your server credentials . You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"Potrebbe essere necessario aggiungere le credenziali al "
"server . Puoi seguire la procedura che trovi sulla nostra guida per "
"aggiungere le credenziali SSH, SFTP o FTP. In questo modo, sarà possibile "
"generare queste scansioni. "
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack sta avendo problemi con la connessione a %2$s "
"per eseguire la scansione. Ci piacerebbe aiutarti a risolvere il problema."
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "Avviso: Jetpack non è in grado di eseguire la scansione %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "Senza categoria"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "Usa l'autenticazione sicura di WordPress.com"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "Non hai nessuna sessione di Avvio rapido disponibile."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying."
msgstr ""
"Aiuta i visitatori del sito a trovare subito le risposte in modo che "
"continuino a leggere e acquistare."
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "Scegli Anti-spam"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "Consigliato per siti con molti prodotti o contenuti"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "Blocca lo spam in modo automatico"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "29 lingue supportate"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correzione ortografica"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Ricerca e indicizzazione istantanee"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Notifiche e-mail istantanee"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Elimina lo spam senza CAPTCHA"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtro avanzato"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"I backup in tempo reale salvano ogni modifica e con i ripristini con un clic "
"il tuo sito tornerà online in un batter d'occhio."
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "Aggiorna Jetpack alla versione più recente"
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr ""
"Le impostazioni del tuo browser possono creare problemi con la connessione a "
"Jetpack."
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}giornaliera{{/em}}"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "Ottieni {{name/}}"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Accedi con WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Jetpack Complete include il meglio di tutto ciò che Jetpack ha da offrire: "
"sicurezza in tempo reale, ricerca migliorata, CRM e strumenti per il "
"marketing, la crescita e il design."
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "Per fantastici siti WordPress"
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "Log attività: archiviazione di 1 anno"
msgid "Growth"
msgstr "Crescita"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}in tempo reale{{/em}}"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "Risorse utili per questa sezione"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr ""
"Inviando le tue informazioni, ci autorizzi a inviarti e-mail. Puoi annullare "
"l'iscrizione in qualsiasi momento."
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "Possiamo inviarti un'e-mail di tanto in tanto?"
msgid "Consent"
msgstr "Acconsenti"
msgid "Manage plans"
msgstr "Gestisci i piani"
msgid "Would you like to block %s?"
msgstr "Vuoi aggiungere %s?"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "Inserisci un importo di %s o superiore."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"Visita la bacheca dei pagamenti per gestire le "
"donazioni e visualizzare le tue entrate."
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s ha appena effettuato una donazione per %2$s."
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s ha appena effettuato una donazione %2$s per %3$s."
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s ha effettuato la sua prima donazione. Continua così!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "Hai una nuova donazione."
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "Hai una nuova donazione %s."
msgid "Monthly donation"
msgstr "Donazione mensile"
msgid "Yearly donation"
msgstr "Donazione annuale"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "Grazie per la tua donazione."
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "Complimenti! Hai ricevuto la tua prima donazione."
msgid "You received a new donation!"
msgstr "Hai ricevuto una nuova donazione."
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "Din din! Hai una nuova donazione."
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "Un utente ha appena effettuato una donazione"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "Congratulazioni per la tua prima donazione."
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "Grazie per la tua donazione a %s!"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "La ricevuta della tua donazione"
msgid "One-time donation"
msgstr "Donazione una tantum"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"Per abilitare i servizi di podcast, devi prima impostare la visibilità del "
"sito su {{strong}}Pubblico{{/strong}}."
msgid "The title parameter is required."
msgstr "È richiesto il parametro titolo."
msgid "Get %s"
msgstr "Scegli %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "Ha bisogno di aiuto con Jetpack Security?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "Autenticazione sicura"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr ""
"Blocchiamo automaticamente i tentativi di hackeraggio del sito da parte di "
"utenti malintenzionati noti."
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr ""
"Un'illustrazione che mostra un grafico del numero di commenti spam bloccati"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr ""
"Un'illustrazione che mostra un sito web sottoposto a scansione per la "
"ricerca di minacce alla sicurezza"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr ""
"Un'immagine che mostra il backup del sito web da oggi, con un'opzione per lo "
"scaricamento o il ripristino"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Gestisci abbonamento"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr "Proteggi le tue entrate ripristinando i siti immediatamente."
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Salva ogni singola modifica e torna online rapidamente con i ripristini con "
"un clic."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} richiede la versione {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} "
"del plugin Jetpack. Al momento, stai usando la versione "
"{{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}"
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} richiede la versione {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} "
"del plugin Jetpack."
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr ""
"Prefisso internazionale non valido. Questo metodo di pagamento è disponibile "
"solo in Brasile."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"Difendi il tuo sito dalle minacce alla sicurezza con la scansione "
"antimalware automatica e la risoluzione dei problemi con un clic."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "Perché ho bisogno di sicurezza per il mio sito?"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr ""
"Risparmia tempo eliminando automaticamente lo spam da commenti e moduli."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "Non pensare mai più allo spam"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security quotidiana"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "Scegli Security quotidiana"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan, scansioni giornaliere"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "Log attività — 30 giorni di archiviazione"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "Ottieni sicurezza in tempo reale"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security in tempo reale"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "scade il %(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "Guarda il video"
msgid "Your domains"
msgstr "I tuoi domini"
msgid "Plan subscription"
msgstr "Abbonamento al piano"
msgid "Complete setup"
msgstr "Completa la configurazione"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Elemento multimediale"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Progettazione"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Incorporazioni"
msgid "Individual products"
msgstr "Prodotti individuali"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Sposta in su il riquadro %s"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Sposta in giù il riquadro %s"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"Per continuare con la configurazione, utilizza il link di seguito e "
"connetteremo %s a %s."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"Per continuare con la configurazione, fai clic sul pulsante \"Connetti\" di "
"seguito e connetteremo %s a %s."
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "Impostazioni aggiuntive di Jetpack Search"
msgid "Show sort selector"
msgstr "Mostra il selettore dell'ordinamento"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "Abilita lo scorrimento infinito"
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "Seleziona un tema per la sovrapposizione della ricerca."
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "Scegli l'ordinamento iniziale dei tuoi risultati di ricerca."
msgid "Default Sort"
msgstr "Ordinamento predefinito"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "Seleziona quando dovrebbe apparire una sovrapposizione."
msgid "Result Format"
msgstr "Formato risultati"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "Scegli quale aspetto devono avere i risultati di ricerca."
msgid "Back to All Domains"
msgstr "Torna a Tutti i domini"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Errore: L'attuale versione di WordPress (%1$s) non soddisfa "
"i requisiti minimi per %2$s. Il plugin richiede WordPress %3$s."
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Considera di scrivere del codice più inclusivo."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Errore: L'attuale versione di PHP (%1$s) non soddisfa i "
"requisiti minimi per %2$s. Il plugin richiede PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Errore: Le attuali versioni di WordPress (%1$s) e PHP "
"(%2$s) non soddisfano i requisiti minimi per %3$s. Il plugin richiede "
"WordPress %4$s e PHP %5$s."
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "Ideale per i siti aggiornati frequentemente"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "Ideale per i siti aggiornati occasionalmente"
msgid "Restore original image"
msgstr "Ripristina l'immagine originale"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Non è spam"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "Non puoi rispondere a un commento in un articolo in bozza."
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "Errore: inserisci il testo della tua risposta."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"Questo indirizzo e-mail è giù in uso. Se hai già un account, {{a}}effettua "
"l'accesso{{/a}}."
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr "Utilizza un indirizzo e-mail funzionante per accedere al tuo account."
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr "Usa questo indirizzo e-mail per effettuare l'accesso"
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail funzionante per accedere al tuo account."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Questa immagine non può essere visualizzata su un web browser. Per un "
"migliore risultato, convertila in JPEG prima di caricarla."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL al file dell'immagine modificata."
msgid "Select poster image"
msgstr "Seleziona immagine Poster"
msgid "Crop image"
msgstr "Ritaglia immagine"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Annulla"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Modifica galleria"
msgid "Attachment details"
msgstr "Dettagli allegato"
msgid "Search media"
msgstr "Cerca"
msgid "Add media"
msgstr "Aggiungi elemento multimediale"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "La URI della webpage del tema, trasformata per la visualizzazione."
msgid "The theme's current version."
msgstr "La versione attuale del tema."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "I tag del tema, trasformati per la visualizzazione."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Il text domain del tema."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "La URI della webpage del tema."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr ""
"La URI della webpage del tema, come è stata trovata nell'header del tema."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr ""
"La versione minima di WordPress obbligatoria perchè il tema possa funzionare."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "L'URL dello screenshot del tema."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Tag che indicano gli stili e le caratteristiche del tema."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "I tag del tema, come sono stati trovati nell'header del tema."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "La descrizione del tema, trasformata per la visualizzazione."
msgid "The name of the theme."
msgstr "Il nome del tema."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Il nome del tema, come è stato trovato nell'header del tema."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Il nome del tema, trasformato per la visualizzazione."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr ""
"La versione minima di PHP obbligatoria perchè il tema possa funzionare."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr ""
"Il sito web dell'autore del tema, come è stato trovato nell'header del tema."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Il sito web dell'autore del tema, trasformato per la visualizzazione."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Una descrizione del tema."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "La descrizione del tema, come è stata trovata nell'header del tema."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr ""
"Il nome dell'autore del tema, come è stato trovato nell'header del tema."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "HTML per l'autore del tema, trasformato per la visualizzazione."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Il sito web dell'autore del tema."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Il template del tema. Se si tratta di un tema figlio, si riferisce al tema "
"principale, altrimenti è lo stesso del foglio di stile del tema."
msgid "The theme author."
msgstr "L'autore del tema."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr ""
"Il foglio di stile del tema. Questo identifica in modo univoco il tema."
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "a"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Impossibile aggiornare il commento nel database."
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Non puoi modificare questo commento perché l'articolo a cui si riferisce è "
"nel cestino. Ripristina prima l'articolo, quindi prova di nuovo."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Contrassegna come spam"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Inserisci le tue credenziali del server per permettere a Jetpack di "
"correggere le minacce automaticamente. {{a}}Trova le tue credenziali del "
"server{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Inserisci le tue credenziali del server per abilitare ripristini da backup "
"con un clic. {{a}}Trova le tue credenziali del server{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "Ultimo backup"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "Correzione automatica delle minacce abilitata."
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr ""
"Ripristini con un clic e correzione automatica delle minacce abilitati."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Questo plugin è già installato"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Impossibile inserire l'allegato nel database."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Impossibile aggiornare l'allegato nel database."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Il tema verrà aggiornato automaticamente."
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Il tema non verrà più aggiornato automaticamente."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Impossibile attivare %s"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Nota che temi e plugin di terze parti, o del codice personalizzato, possono "
"modificare la pianificazione di WordPress."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici posso essere abilitati o disabilitati "
"singolarmente per ciascun tema. I temi con gli aggiornamenti automatici "
"abilitati mostreranno la data stimata del prossimo aggiornamento automatico. "
"Gli aggiornamenti automatici dipendono dal sistema di pianificazione dei "
"compiti di WP-Cron."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Non hai il permesso di abilitare gli aggiornamenti automatici per i temi."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Non hai i permessi per disabilitare l'aggiornamento automatico dei temi."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Questo tema non funziona con la tua versione di WordPress."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Questo tema non funziona con la tua versione di PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di %s, ma non funziona con la tua "
"versione di WordPress e di PHP."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Questo plugin non funziona con la tua versione di WordPress e di PHP."
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] ""
"Aggiornamenti automatici disabilitati (%s) "
msgstr[1] ""
"Aggiornamenti automatici disabilitati (%s) "
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Abilita gli aggiornamenti automatici"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Disabilita gli aggiornamenti automatici"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Disabilita gli aggiornamenti automatici"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Abilita gli aggiornamenti automatici"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Aggiornamento incompatibile"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "Per gestire i temi del tuo sito visita la pagina dei temi: %s"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Nessun tema attualmente disponibile."
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] ""
"Aggiornamenti automatici abilitati (%s) "
msgstr[1] ""
"Aggiornamenti automatici abilitati (%s) "
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "L'aggiornamento di questi temi è fallito:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Questi plugin ora sono aggiornati all'ultima versione:"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Questi temi ora sono aggiornati all'ultima versione:"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "Per gestire i plugin del tuo sito visita la pagina dei plugin: %s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Ora controlla il tuo sito, probabilmente è tutto a posto. Se ci sono "
"aggiornamenti disponibili dovresti installarli."
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s versione %2$s"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Ciao! L'aggiornamento dei temi sul tuo sito %s è fallito."
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Ciao! L'aggiornamento dei temi e dei plugin sul tuo sito %s è fallito."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Alcuni plugin hanno fallito l'aggiornamento"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "Ciao! L'aggiornamento dei plugin sul tuo sito %s è fallito."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] L'aggiornamento di alcuni temi è fallito "
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Ciao! Alcuni temi sul tuo sito %s sono stati aggiornati automaticamente "
"all'ultima versione. Non è richiesta da parte tua alcuna altra operazione."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Alcuni plugin e temi hanno fallito l'aggiornamento"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Ciao! Alcuni plugin sul tuo sito %s sono stati aggiornati automaticamente "
"all'ultima versione. Non è richiesta da parte tua alcuna altra operazione."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Alcuni temi sono stati aggiornati automaticamente"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Ciao! Alcuni plugin e temi sul tuo sito %s sono stati aggiornati "
"automaticamente all'ultima versione. Non è richiesta da parte tua alcuna "
"altra operazione."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Alcuni temi sono stati aggiornati automaticamente"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Alcuni plugin e temi sono stati aggiornati automaticamente"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Il tema attivo ha il seguente errore: \"%s\"."
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Sto aggiornando il tema…"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Ripristino la vecchia versione del tema…"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Stai aggiornando un tema. Prima assicurati di fare un backup "
"del database e dei file ."
msgid ""
"You are uploading an older version of the installed theme. You can continue "
"to install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Stai caricando una vecchia versione del tema installato. Puoi installare la "
"vecchia versione, ma prima assicurati di fare un backup del "
"database e dei file ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"La tua versione di WordPress è %1$s, mentre il tema che hai caricato "
"richiede la versione %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"La versione di PHP sul tuo server è %1$s, mentre il tema che hai caricato "
"richiede la versione %2$s."
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Aggiorno il plugin…"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Ripristino la vecchia versione del plugin…"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Il ripristino della vecchia versione del plugin è fallito."
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Plugin ripristinato con successo alla vecchia versione."
msgid "Theme name"
msgstr "Nome del tema"
msgid "(not found)"
msgstr "(non trovato)"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Non è possibile aggiornare il tema per le seguenti ragioni:"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "Il file caricato è scaduto. Torna indietro e caricalo di nuovo."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Rimuovo il plugin corrente…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Impossibile rimuovere il plugin corrente."
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Stai aggiornando un plugin. Prima assicurati di fare un "
"backup del database e dei file ."
msgctxt "theme"
msgid "Replace installed with uploaded"
msgstr "Sostituisci la versione installata con quella caricata"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Annulla e torna indietro"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Stai caricando una vecchia versione di un plugin aggiornato. Puoi proseguire "
"l'installazione della vecchia versione, ma prima assicurati di fare un backup del database e dei file ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"La tua versione di WordPress è %1$s, mentre il plugin che hai caricato "
"richiede la versione %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"La versione di PHP sul tuo server è %1$s, mentre il plugin che hai caricato "
"richiede la versione %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "Non è possibile aggiornare il plugin per le seguenti ragioni:"
msgid "Plugin name"
msgstr "Nome del plugin"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Versione di PHP richiesta"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Dati non validi. Nessun elemento selezionato."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Dati non validi. Stato sconosciuto."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Dati non validi. Tipo sconosciuto."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Non hai i permessi per modificare i plugin."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Non sei autorizzato a modificare i temi."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Dati non validi. L'elemento non esiste."
msgid ""
"Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make "
"sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your "
"language!"
msgstr ""
"La lingua del tuo sito è %(language)s. Quando scegli il tuo tema assicurati "
"che sia tradotto, in modo che le stringhe del tema appaiano nella tua lingua!"
msgid "Display interface in English"
msgstr "Visualizza l'interfaccia in inglese"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "Tag per recuperare gli articoli."
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "Tag per recuperare le schede."
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "ID dell'articolo per allegare il caricamento."
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} gestisce la connessione di questo "
"sito a WordPress.com"
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Aggiornamento automatico scaduto da %s. Potrebbe esserci un problema con WP-"
"Cron."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Aggiornamento automatico programmato tra %s."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Aggiornamento automatico non programmato. Potrebbe esserci un problema con "
"WP-Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di %s, ma non funziona con la tua "
"versione di PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di %s, ma non funziona con la tua "
"versione di WordPress.."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Aggiorna WordPress , quindi scopri di "
"più sull'aggiornamento di PHP ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "Aggiorna WordPress ."
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "Scopri di più sull'aggiornamento di PHP ."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici dei temi sono disabilitati. Il tuo sito non "
"riceverà automaticamente le nuove versioni quando disponibili."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr ""
"Pare non vi siano problemi con l'aggiornamento automatico di plugin e temi."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici dei plugin sono disabilitati. Il tuo sito non "
"riceverà automaticamente le nuove versioni quando disponibili."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici dei plugin e dei temi sono disabilitati. Il tuo "
"sito non riceverà automaticamente le nuove versioni quando disponibili."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Sembra che l'aggiornamento automatico di plugin e/o temi sia disabilitato, "
"ma le impostazioni sono ancora impostate in modo che siano visualizzate. Ciò "
"potrebbe comportare che l'aggiornamento automatico non funzioni come ci si "
"aspetterebbe."
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"L'impostazione per %1$s è più piccola di quella per %2$s, ciò potrebbe "
"causare qualche problema durante il caricamento dei file."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "Sessioni PHP"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Aggiornamento automatico di plugin e temi."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"La funzione %s è stata disabilitata, per cui alcune impostazioni per i media "
"non sono disponibili."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr "%1$s è impostato a %2$s. Non potrai caricare file nel tuo sito."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"La direttiva %1$s in %2$s determina se il caricamento dei file è consentito "
"nel tuo sito."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "I file possono essere caricati."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"Il tuo sito potrebbe avere problemi con l'aggiornamento automatico dei "
"plugin e dei temi"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici dei plugin e dei temi assicurano che siano "
"sempre installate le ultime versioni."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr ""
"Gli aggiornamenti automatici dei plugin e dei temi sembrano essere "
"configurati correttamente"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"Una sessione PHP è stata creata da una chiamata alla funzione %1$s. Ciò "
"interferisce con REST API e le richieste di loopback. La sessione dovrebbe "
"essere chiusa da %2$s prima di fare una qualsiasi richiesta HTTP."
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"Le sessioni PHP create da una chiamata alla funzione %1$s possono "
"interferire con REST API e le richieste di loopback. Una sessione attiva "
"dovrebbe essere chiusa da %2$s prima di fare una qualsiasi richiesta HTTP."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Rilevata una sessione PHP attiva"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Nessuna sessione PHP rilevata"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Aggiornamenti automatici disabilitati"
msgid "Auto-updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
msgid "Auto-update"
msgstr "Aggiornamento automatico"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Questo sito sta scoraggiando i motori di ricerca?"
msgid "File upload settings"
msgstr "Impostazioni di caricamento dei file"
msgid "File uploads"
msgstr "Caricamento dei file"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Massima dimensione permessa per i dati dell'articolo"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Massima dimensione di un file caricato"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Massima dimensione effettiva del file"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "Limite di memoria PHP (solo per le schermate di amministrazione)"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "I permalink in chiaro sono supportati?"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Aggiornamenti automatici abilitati"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Quando si registra un valore meta predefinito, i dati devono corrispondere "
"al tipo fornito."
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Archivi:"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Non Autorizzato. Dovresti rimuovere il parametro %s per visualizzare "
"l'anteprima in frontend."
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Mese:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Giorno:"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "- Tieni sotto controllo le modifiche e chi le ha fatte"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "Automatizza i backup e dormi sonni tranquilli"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app."
msgstr "Ripristina ovunque con l'app Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "Tieni sotto controllo le modifiche e chi le ha fatte"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "- Automatizza i backup e dormi sonni tranquilli"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"Un sito inattivo può causare l'interruzione delle entrate della tua "
"attività. Configura i tuoi backup in pochi istanti con Jetpack Backup."
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"Jetpack Backup salva ogni modifica permettendoti di ripristinare il sito a "
"una qualsiasi versione precedente."
msgid "Do you have a backup plan?"
msgstr "Hai un piano di sicurezza?"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr ""
"Sono richiesti organizzazione e inventario. Seleziona questo blocco per "
"aprire il modulo e riempirlo."
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Template ticket Github"
msgid "Create Issue"
msgstr "Apri un ticket:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Restituisce un %1$s o un oggetto %2$s dalla tua callback quando viene "
"utilizzato nella REST API."
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Download Now"
msgstr "Scarica ora"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr ""
"L'ID della pagina che dovrebbe essere visualizzato nella pagina iniziale."
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Quello che viene mostrato nella pagina iniziale"
msgid "Site logo."
msgstr "Logo del sito."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s deve contenere almeno %2$s carattere."
msgstr[1] "%1$s deve contenere almeno %2$s caratteri."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s non corrisponde al pattern %2$s."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s non è un UUID valido."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"La parola chiave dello schema \"tipo\" per %1$s può contenere solamente i "
"tipi predefiniti: %2$l."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s deve contenere almeno %2$s elemento."
msgstr[1] "%1$s deve contenere almeno %2$s elementi."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s deve contenere al massimo %2$s elemento."
msgstr[1] "%1$s deve contenere al massimo %2$s elementi."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s ha elementi duplicati."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s è una proprietà obbligatoria di %2$s."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s deve avere una lunghezza di almeno %2$s carattere."
msgstr[1] "%1$s deve avere una lunghezza di almeno %2$s caratteri."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "La parola chiave dello schema \"tipo\" per %s è obbligatoria."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"La parola chiave dello schema \"tipo\" per %1$s può contenere solamente i "
"tipi predefiniti: %2$l."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr ""
"Non è possibile stabilizzare gli oggetti. Per prima cosa converti l'oggetto "
"in un array."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"Il tipo di articolo che supporta le miniature oppure il valore true se tutti "
"i tipi di articolo sono supportati."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Ti permette di usare markup HTML5 per moduli, moduli dei commenti, liste dei "
"commenti, gallerie e didascalie. "
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"Quando si registra una caratteristica \"object\", lo schema della "
"caratteristica deve includere la parola chiave \"properties\"."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" deve essere una funzione richiamabile."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"Quando si registra una caratteristica \"array\", lo schema della "
"caratteristica deve includere la parola chiave \"items\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"Quando si registra una caratteristica \"array\" o \"object\" da visualizzare "
"nella REST API, , lo schema della caratteristica deve essere definito."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"Quando si registra una caratteristica del tema \"variadic\", il \"type\" "
"deve essere un \"array\"."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Errore: La versione attuale di WordPress non possiede i "
"requisiti minimi per %s."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "La caratteristica \"type\", non è un tipo di schema JSON valido."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Errore: La versione attuale di PHP non possiede i requisiti "
"minimi per %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Errore: La versione attuale di WordPress e di PHP non "
"possiedono i requisiti minimi per %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"Questo nome utente non è valido perché utilizza dei caratteri non ammessi. "
"Inserisci un nome utente valido."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "Usa %s per aggiungere nuove proprietà dello schema."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Un elenco dei blocchi interni del blocco interno. Questa è una definizione "
"ricorsiva che segue lo schema innerBlocks genitore."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "Non disponi dei permessi per gestire i plugin del network."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "Un elenco dei blocchi interni utilizzati in questo esempio."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "Il nome del blocco interno."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "Gli attributi del blocco interno."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr ""
"Codice CSS incorporato che registra la classe CSS richiesta per lo stile."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Contiene l'handle che definisce lo stile di blocco."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "Gli attributi utilizzati nell'esempio."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Nome univoco che identifica lo stile."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "L'etichetta dello stile leggibile da una persona."
msgid "Compact view"
msgstr "Visualizzazione compatta"
msgid "Extended view"
msgstr "Visualizzazione estesa"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Non è spam"
msgid "Grid view"
msgstr "Visualizzazione a griglia"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Attiva “%s”"
msgid "List view"
msgstr "Visualizzazione a lista"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"Attualmente utilizzi Jetpack %(plan)s. Il prodotto che stai per acquistare, "
"{{product/}}, è già incluso nel piano."
msgid "This P2 is private"
msgstr "Questo P2 è privato"
msgid "Hide features"
msgstr "Nascondi funzionalità"
msgid "Secure your site"
msgstr "Un sito sicuro"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"Se il pagamento non viene accettato entro il giorno %s "
"verrà automaticamente restituito a PayPal."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s . "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"È stata inviata una notifica alla tua e-mail PayPal all'indirizzo "
"%s . Potresti dover intervenire per accettare il pagamento."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f !"
msgstr ""
"Il sito di WordAds %2$s ha ricevuto un pagamento di "
"$%3$.2f !"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"Verifica che il tuo account PayPal %1$s sia in buono stato "
"e contattaci per riprogrammare il pagamento."
msgid "You've received a WordAds payment for %s !"
msgstr "Hai ricevuto un pagamento WordAds per %s !"
msgid "WordAds payment"
msgstr "Pagamento WordAds"
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s , but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"Abbiamo tentato di inviare un pagamento di $%1$.2f per il "
"tuo sito WordAds %3$s , ma abbiamo riscontrato un errore "
"con PayPal: \"%4$s.\""
msgid "WordAds Payment"
msgstr "Pagamento WordAds"
msgid "A WordAds payment failed for %s ."
msgstr "Un pagamento WordAds non andato a buon fine per %s ."
msgid "WordAds payment error"
msgstr "Errore di pagamento WordAds"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr ""
"La pagina di verifica dell'email di amministrazione riapparirà dopo %s."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Impossibile attivare"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "Aggiorna %s ora"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Pattern dell'editor a blocchi"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Impossibile installare"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Errore : le password non corrispondono. Inserisci la stessa "
"password in entrambi i campi."
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Numero di URL in questa Sitemap XML: %s."
msgid "Change Frequency"
msgstr "Modifica la frequenza"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Questa sitemap XML è generata da WordPress per rendere i tuoi contenuti più "
"visibili ai motori di ricerca."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr ""
"Impossibile generare la sitemap XML a causa della mancanza dell'estensione %s"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"I campi diversi da %s non sono attualmente supportati per l'indice della "
"sitemap."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "Campi diversi da %s non sono attualmente supportati dalla sitemaps."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "Installa %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "Connettiti a un altro sito WordPress.com"
msgid "Parked"
msgstr "Parcheggiato"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "I tuoi backup usano la tecnologia VaultPress"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "Puoi accedere ai backup sulla tua bacheca VaultPress"
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "Trova i miei backup su VaultPress.com"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Completato"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Guadagna ogni volta che qualcuno visita il tuo sito mostrando la pubblicità "
"sui tuoi articoli e pagine."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr ""
"Errore : l'URL del sito che hai inserito è già stato preso."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr ""
"ERRORE : si è verificato un problema nella creazione della "
"voce del sito."
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Errore durante l'eliminazione dell'elemento."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Azioni di massa"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Errore nello spostare l'elemento nel cestino."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Errore nel ripristinare l'elemento dal cestino."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Errore durante l'eliminazione dell'allegato."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Leggi l'articolo Debugging a WordPress "
"Network . Alcuni dei suggerimenti potrebbero aiutarti a capire cosa è "
"andato storto."
msgid "Error retrieving media"
msgstr "Errore di recupero del file multimediale"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"C'è già un CNAME per {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Se vuoi mappare questo "
"sottodominio, elimina prima il registro DNS CNAME che crea conflitto."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"Visita la bacheca dei pagamenti per gestire abbonamenti "
"e visualizzare entrate e abbonati."
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s ha avuto il suo primo acquisto. Continua così!"
msgid "Next Payment"
msgstr "Prossimo pagamento"
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s ha deciso di iscriversi al tuo %2$s su %3$s."
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"Visita la bacheca per i pagamenti di WordPress.com per "
"connettere Stripe al tuo sito."
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"Visita la bacheca di Stripe per assicurarti che tutte "
"le informazioni account siano aggiornate."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"Sembra che il tuo network giri su un server Nginx. Scopri di "
"più riguardo ad ulteriori configurazioni ."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Questo avviso è stato attivato dall'handle%s."
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "Nessuno può comprare\\rquello che non può trovare."
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "Nessuno può leggere quello che non può trovare."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "Crea un sito semplice e accattivante in pochi istanti"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Send code via text message"
msgstr "Invia codice via sms"
msgid "Premium Content"
msgstr "Contenuti premium"
msgid "Select a plan"
msgstr "Scegli un piano"
msgid "Uncropped"
msgstr "Nessun ritaglio"
msgid "Minimum height"
msgstr "Altezza minima"
msgid "Show date"
msgstr "Mostra data"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
msgid "One-Time"
msgstr "Una tantum"
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "O inserisci un importo personalizzato"
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "Apprezziamo il tuo contributo."
msgid "Donate monthly"
msgstr "Dona mensilmente"
msgid "Donate yearly"
msgstr "Dona annualmente"
msgid "Donations"
msgstr "Donazioni"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "Connettiti a Stripe per utilizzare questo blocco sul tuo sito"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "Donazione una tantum"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "Donazione mensile"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "Donazione annuale"
msgid "reader"
msgstr "lettore"
msgid "plugin"
msgstr "plugin"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"Offri ai visitatori del tuo sito un'esperienza migliore rimuovendo commenti "
"fastidiosi e proteggendoli dalle truffe."
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "Risparmia tempo bloccando automaticamente lo spam"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "Tag per recuperare le schede."
msgid "Business Name Generator"
msgstr "Generatore di nomi commerciali"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr "Dai vita al sito dei tuoi sogni che cresce insieme alle tue idee."
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr "Il generatore di nomi commerciali genera decine di opzioni creative."
msgid "Register your domain."
msgstr "Registra il tuo dominio."
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "Assicurati il tuo nome di dominio prima che lo faccia qualcun altro."
msgid "Get online."
msgstr "Lancia il tuo nuovo dominio."
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr "Insereisci alcune parole chiave rilevanti per la tua attività o brand."
msgid "Pick your name."
msgstr "Scegli il tuo nome."
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"Vuoi aprire un negozio online? Un salone di bellezza vero e proprio? "
"Un'attività freelance? Il generatore di nomi commerciali può aiutarti a "
"trovare il nome adatto. È gratuito e facile da usare."
msgid "Start brainstorming."
msgstr "Raccogli le idee."
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"Hai una grande idea. Ma ha bisogno di un nome. Il generatore di nomi "
"commerciali WordPress.com è lo strumento che fa al caso tuo."
msgid "The business name generator"
msgstr "Generatore di nomi commerciali"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Se questo dominio è impostato come dominio principale, tutti i domini del "
"sito reindirizzano qui. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "Personalizza pulsanti"
msgid "Let’s get started"
msgstr "Cominciamo"
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"Questo blog possiede già un piano Akismet che sostituisce quello che stai "
"tentando di acquistare."
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'acquisto del piano. Contatta il supporto."
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"Genera nomi creativi di attività commerciali e marchi sfruttando la forza di "
"WordPress.com. Utilizza il nostro generatore di nomi commerciali gratuito "
"per cercare il nome giusto, acquistare un dominio personalizzato e iniziare "
"a sviluppare la tua prossima grande idea."
msgid "regions"
msgstr "aree geografiche"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"Aumenta il coinvolgimento con la ricerca immediata: almeno tre volte più "
"veloce e posizionamento nella ricerca basato sulle statistiche del tuo sito."
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "Novità: aggiungi Jetpack Search al tuo sito."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"Al momento, Jetpack Scan non è compatibile con installazioni WordPress "
"multisito."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"Al momento, Jetpack VaultPress Backup non è compatibile con installazioni "
"WordPress multisito."
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "Multisiti WordPress non supportati"
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service . We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"A partire dal 16 luglio 2020, Automattic ha aggiornato i Termini di servizio delle pubblicità . Abbiamo incluso maggiori "
"chiarimenti sui contenuti proibiti."
msgid "Please take a moment to review the changes ."
msgstr "Prenditi un momento per rivedere le modifiche ."
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "Prenditi un momento per rivedere le modifiche."
msgid "WordAds notification"
msgstr "Notifica WordAds"
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Aggiornamento Termini di servizio delle pubblicità di Automattic"
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr ""
"I Termini di servizio delle pubblicità di Automattic sono stati aggiornati."
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"Il più produttivo di tutti i CRM WordPress. Gestisci le relazioni con i "
"clienti in modo semplice, aumenta il tuo guadagno e mantieni relazioni "
"commerciali più positive."
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "Scegli Jetpack CRM"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "Gestisci i tuoi contatti commerciali in modo semplice"
msgid "Add new post"
msgstr "Aggiungi un nuovo articolo"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "Introduzione personalizzata"
msgid "Block Inserter"
msgstr "Inseritore di blocchi"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "Pattern dei blocchi P2"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "Pattern P2"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "Pattern P2"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "Cerca i pattern P2"
msgid "Loading search results."
msgstr "Risultati..."
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "Segui questo link per rivendicare il tuo sconto:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"Non perdere l'occasione. Approfitta di questa offerta limitata sui nuovi "
"acquisti."
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr ""
"Solo gli amministratori possono migliorare il piano per accedere a "
"VaultPress Backup."
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr ""
"Presto potrai dormire sonni tranquilli e il tuo visitatori avranno "
"un'esperienza migliore."
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "Di' addio allo spam!"
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "Stiamo configurando Jetpack Akismet Anti-spam per te."
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "Stiamo creando un nuovo file caricabile"
msgid "New site address"
msgstr "Nuovo indirizzo del sito"
msgid "Date created"
msgstr "Data di creazione"
msgid "inserter"
msgstr "inseritore"
msgid "Scope of support"
msgstr "Cosa include il supporto"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Barra di scorrimento"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "Colore bordi (in formato hex):"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamica"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "Altezza (in pixel; almeno 200):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "Numero di tweet nella timeline (da 1 a 20):"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "Larghezza massima (in pixel; da 220 a 1200):"
msgid "Show header"
msgstr "Mostra intestazione"
msgid "Show footer"
msgstr "Mostra piè di pagina"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com ."
msgstr ""
"I pagamenti di %1$s sono gestiti su WordPress.com ."
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"Facendo clic su \"Paga ora\", accetti di creare un account WordPress.com "
"oppure di utilizzare l'account WordPress.com esistente per gestire il "
"pagamento. Accetti i nostri Termini di servizio e ci autorizzi ad "
"addebitarti l'importo una sola volta."
msgid "Payment details"
msgstr "Dettagli di pagamento"
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "La funzione %1$s verrà rimossa dal plugin Jetpack nella versione %2$s."
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "Il file %1$s verrà rimosso dal plugin Jetpack nella versione %2$s."
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"Impossibile dedurre \"ftp_host\" da \"siteurl\" perché \"siteurl\" è vuoto."
msgid "Layout not found!"
msgstr "Layout non trovato."
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "Accetta pagamenti una tantum, mensili o annuali sul tuo sito web."
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr "Questo è un blog Atomic e non consente l'acquisto di questo elemento."
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr "Nessun risultato. Ecco le pagine d'aiuto più lette per questa sezione:"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-spam"
msgid "This might interest you"
msgstr "Questo potrebbe interessarti"
msgid "Show me where to"
msgstr "Mostra dove"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "Mostra la storia degli acquisti e degli addebiti"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "Scarica l'app WordPress.com per il tuo dispositivo"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "Mostra le bozze degli articoli"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "Gestisci i tuoi articoli del blog"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "Mostra le bozze delle pagine"
msgid "Manage my pages"
msgstr "Gestisci le tue pagine"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "Il sito non è su Google"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "Verifica il tuo sito con Google"
msgid "View contact form messages"
msgstr "Mostra i messaggi dei moduli di contatto"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr "Aggirna la lingua dell'interfaccia su WordPress.com"
msgid "Close my account permanently"
msgstr "Chiudi il tuo account definitivamente"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "Modifica il titolo del sito, il motto e il logo"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "Crea un podcast"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "Gestisci le impostazione di SEO e di traffico"
msgid "Update my profile"
msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo nome, l'immagine del tuo profilo e le tue informazioni."
msgid "Update my username or email address"
msgstr "Aggiorna il tuo nome utente o il tuo indirizzo e-mail"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "Cambia lo schema dei colori della bacheca"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "Cambia la lingua dell'interfaccia"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "Esporta articoli, pagine e altro ancora dal tuo sito."
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "Gestisci le condivisioni e le connessioni con i social media"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "Aggiungi pulsanti di condivisione al sito"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "Installa, gestisci e trova plugin per il tuo sito"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "Approva o cancella i commenti"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "Gestisci i commenti sul tuo sito"
msgid "Manage post categories"
msgstr "Gestisci le categorie degli articoli"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "Elimina un sito o i suoi contenuti"
msgid "Set a site icon"
msgstr "Imposta un'icona per il tuo sito"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "Modifica il testo a piè di pagina"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "Esporta i contenuti e la libreria multimediale del sito"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "Visualizza le ultime statistiche del tuo sito"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "Carica immagini, audio e documenti"
msgid "Import content from another site"
msgstr "Importa contenuti da un altro sito"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "Monetizza il tuo sito"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "Scopri come pubblicizzare il tuo sito"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "Gestisci gli utenti del tuo sito"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "Invita nuovi utenti e modifica quelli esistenti."
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "Invita nuovi utenti sul tuo sito"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "Cambia il fuso orario del sito"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "Cambia lo stato del tuo sito da privato a pubblico."
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "Gestisci le impostazioni di dominio"
msgid "Change my site address"
msgstr "Modifica l'indirizzo"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "Aggiungi il reindirizzamento"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "Reindirizza il sito a un altro dominio."
msgid "Change my password"
msgstr "Cambia la password"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "Cambia il tema del sito"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "Personalizza il tema del sito"
msgid "Change my homepage"
msgstr "Cambia la home page"
msgid "Edit my menu"
msgstr "Modifica il menu"
msgid "Set a site logo"
msgstr "Aggiungi un logo per il sito"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "Trova il piano adatto al sito"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "Cancella il tuo piano"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "Migliora il tuo piano"
msgid "Renew my plan"
msgstr "Rinnova il tuo piano"
msgid "Renew my domain"
msgstr "Rinnova il tuo dominio"
msgid "View my site activity"
msgstr "Visualizza l'attività del tuo sito"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "Crea un flusso di entrate accettando pagamenti"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Che tu voglia vendere torte ai vicini o raccogliere donazioni per "
"un'organizzazione locale o un regolare contributo dai tuoi sostenitori, "
"accettare pagamenti con WordPress.com è un gioco da ragazzi. Il nostro "
"pulsante Paga con PayPal ti permette di accettare pagamenti tramite carta di "
"debito o di credito da qualsiasi pagina in poche semplici mosse."
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "Accetta pagamenti una tantum, mensili o annuali."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "Rimuovi automaticamente lo spam da commenti e moduli di contatto."
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Il contenuto del pattern deve essere una stringa."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Header"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Il titolo del pattern deve essere una stringa."
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Scaduto %(timeSinceExpiry)s"
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"%s%% dei siti web usa la tecnologia WordPress. Blogger, piccole attività e "
"grandi aziende nella lista Fortune 500 usano WordPress più di quanto usino "
"tutte le alternative messe insieme. Entra a far parte di una community di "
"milioni di utenti che hanno scelto WordPress.com."
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il costruttore di siti{{/line1}}{{line2}}più famoso al mondo.{{/"
"line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "La connessione Instagram richiesta non è più disponibile."
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr ""
"Se aggiungere automaticamente le pagine di primo livello a questo menu."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr ""
"L'immagine non è stata modificata. Modifica l'immagine prima di applicare le "
"modifiche."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Impossibile modificare questa immagine."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Impossibile ruotare questa immagine."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Impossibile ritagliare questa immagine."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni meta per il file."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Questo tipo di file non può essere modificato."
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "Il nome deve contenere almeno 3 caratteri"
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS e-Pay"
msgid "Subdomain"
msgstr "Sottodominio"
msgid "Included in your plan"
msgstr "Soluzione inclusa nel tuo piano"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"La gestione di una pagina, restituita dalla precedente chiamata API come una "
"proprietà next_page_handle. Questo è il metodo più efficace per recuperare "
"la pagina successiva dei risultati. "
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
msgid "Blog pages"
msgstr "Pagine del blog"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s e molti altri siti web utilizzano WordPress.com. Le tue donazioni "
"vengono fornite con un account WordPress.com che puoi usare per gestire le "
"donazioni su tutti i siti web WordPress.com."
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"Le donazioni di %1$s sono gestite su WordPress.com . Per evitare che ti venga addebitato "
"nuovamente l'importo, elimina la tua donazione prima della data di rinnovo "
"elencata sopra."
msgid "Manage my donations"
msgstr "Gestisci le mie donazioni"
msgid "Manage donations"
msgstr "Gestisci donazioni"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "Hai fatto una donazione a %s"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "Grazie per la tua donazione a %s!"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "Grazie per la tua donazione %1$s a %2$s!"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Importo della donazione"
msgid "Donation Type"
msgstr "Tipo di donazione"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "Data donazione successiva"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s ."
msgstr ""
"Grazie! Hai appena fatto una donazione a %2$s "
"strong>."
msgid "monthly"
msgstr "mensile"
msgid "yearly"
msgstr "annuale"
msgid "one-time"
msgstr "una tantum"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossibile acquistare G Suite per '%s' a causa di dati dell'utente "
"mancanti. Contatta il supporto."
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossibile acquistare G Suite per '%s' a causa di dati del cliente "
"mancanti. Contatta il supporto."
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Si è verificato l'errore \"%s\" sul server e i nostri sviluppatori sono "
"stati avvisati."
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "Disattiva il rinnovo automatico"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "Commenti respinti"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "Già incluso nella lista degli IP accettati"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "Aggiungi alla lista degli IP accettati"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Indirizzi IP accettati"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "Nota sulla privacy per utenti in California"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "Non sei connesso a questo servizio"
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "Codice promozionale: %(couponCode)s"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Continua al passaggio successivo"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "Non lasciarti scappare questa grande occasione sui nuovi acquisti."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Lo sconto è valido per il primo pagamento di un piano annuale, non per "
"quelli futuri. Lo sconto non è valido per acquisti precedenti, rinnovi e "
"miglioramenti. Non può essere usato in combinazione con altre offerte."
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"Non perdere l'occasione. Approfitta di questa offerta limitata sui "
"nuovi acquisti."
msgid "Please Wait"
msgstr "Attendi"
msgid "Take me there!"
msgstr "Portami qui!"
msgid "One time sale"
msgstr "Vendita una tantum"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "Juan Pérez"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "Samuel, il cane"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "Desideri lavorare con noi?"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"Abbiamo un piccolo team di professionisti di talento con una vasta gamma di "
"competenze ed esperienze. Amiamo il nostro lavoro e lo facciamo con "
"passione. Non vediamo l'ora di lavorare con te."
msgid "Sally Smith"
msgstr "Sally Smith"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr ""
"Una breve biografia con la storia personale, i traguardi chiave o un fatto "
"interessante."
msgid "Email me: %1$s "
msgstr "Inviami un'e-mail: %1$s "
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"Offriamo una vasta gamma di servizi per aiutarti a raggiungere i risultati "
"che desideri. Non sai di cosa hai bisogno o quanto costa? Ti possiamo "
"illustrare quali sono i servizi adatti a te e dirti di più sulle nostre "
"tariffe. Contattaci tramite i dettagli di seguito."
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "Posizione o titolo professionale"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "Una descrizione del progetto e dei lavori presentati."
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "Una breve descrizione dei servizi che offri."
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"Il mio portfolio mostra i vari progetti che ho creato durante la mia "
"carriera. Vedi le mie informazioni di contatto qui sotto e contattami."
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"Parliamo 👋 Non esitare a contattarci tramite le informazioni di contatto "
"riportate di seguito, altrimenti inviaci un messaggio utilizzando il modulo."
msgid "10 Street Road"
msgstr "10 Street Road"
msgid "City, 10100"
msgstr "Città, 10100"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "Costruiamo qualcosa insieme"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "Non piangere perché è finita, sorridi perché è accaduto."
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "Dr. Seuss"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"Sono le nostre scelte, Harry, che mostrano ciò che realmente siamo, molto "
"più delle nostre abilità."
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "J.K. Rowling"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"Questo è un contenuto di esempio, incluso nel template per illustrarne le "
"caratteristiche. Rimuovi o sostituiscilo con parole e file multimediali tuoi."
msgid "What People Say"
msgstr "Cosa dice la gente"
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"I visitatori desiderano sapere chi si trova dall'altra parte della pagina. "
"Utilizza questo spazio per scrivere qualcosa di te, del tuo sito, del tuo "
"business o di qualsiasi cosa tu desideri. Usa le testimonianze di seguito "
"per citare gli altri, parlando dello stesso tema, con le loro parole."
msgid "Contact pages"
msgstr "Pagine di contatto"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "Pagine del portfolio"
msgid "Service pages"
msgstr "Pagine di servizio"
msgid "Get in Touch"
msgstr "Contattaci"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr ""
"Crea un sito web. Vendi i tuoi articoli. Scrivi un blog. E molto altro."
msgid "Site Domains"
msgstr "Domini"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"Aggiungi un pulsante di pagamento ad articoli e pagine per ricevere "
"pagamenti tramite PayPal per prodotti fisici, servizi o donazioni."
msgid "Subscriber-only content and PayPal Payment Buttons"
msgstr "Contenuto esclusivo per gli abbonati e pulsanti Paga con PayPal"
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "Ricevi pagamenti con PayPal"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, PayPal "
"Payment Buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Include temi premium, opzioni di design e monetizzazione avanzate, pulsanti "
"Paga con PayPal e un nome di dominio personalizzato per un anno."
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "Scopri di più su Paga con PayPal."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "Se il plugin può essere attivato per tutta la rete."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Versione minima richiesta di WordPress."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Versione minima richiesta di PHP."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Il testo del dominio del plugin."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Limita i risultati ai plugin con il seguente status."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr ""
"Il filesystem non è attualmente disponibile per la gestione dei plugin."
msgid "The plugin file."
msgstr "Il file del plugin."
msgid "The plugin name."
msgstr "Il nome del plugin."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "L'indirizzo del sito web del plugin."
msgid "The plugin author."
msgstr "L'autore del plugin."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "L'indirizzo del sito web dell'autore del plugin."
msgid "The plugin description."
msgstr "La descrizione del plugin."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "La descrizione grezza del plugin."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "La descrizione del plugin formattata per la visualizzazione."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Il numero di versione del plugin."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Non hai i permessi per attivare questo plugin"
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Non hai i permessi per disattivare questo plugin"
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr ""
"I plugin solo per il network devono essere attivati per tutto il network."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "Non puoi eliminare un plugin attivo. Prima disattivalo."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "Lo stato di attivazione del plugin."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin non trovato."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "Non hai il permesso di gestire questo plugin."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Non hai il permesso di attivare i plugin."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Impossibile determinare quale plugin è stato installato."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "Limita i risultati ai blocchi che soddisfano i termini di ricerca."
msgid "Block name."
msgstr "Nome del blocco."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Contesto fornito da blocchi di questo tipo."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Valori di contesto ereditati da blocchi di questo tipo."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "Slug dei plugin nella directory di WordPress.org."
msgid "The date when the block was last updated, in human readable format."
msgstr ""
"La data di quando il blocco è stato aggiornato per l'ultima volta, in "
"formato leggibile."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "La valutazione media dei blocchi pubblicati dallo stesso autore."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Il numero di blocchi pubblicati dallo stesso autore."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "Il nome utente di WordPress.org dell'autore del blocco."
msgid "The block icon."
msgstr "L'icona del blocco."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Una breve descrizione del blocco, in formato leggibile dall'uomo."
msgid "The block slug."
msgstr "Lo slug del blocco."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "La valutazione con stelle del blocco."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Il numero di valutazioni."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Il numero di siti che hanno attivato questo blocco."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "Non hai il permesso per navigare nella directory dei blocchi,"
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "Il nome del blocco, nel formato namespace/block-name"
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "Il titolo del blocco, in formato leggibile dall'uomo."
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"L'indirizzo del tuo sito è un sottodominio di WordPress.com (nomesito."
"wordpress.com). Puoi registrare un nuovo dominio personalizzato o "
"trasferirne uno esistente a un sito gratis, che reindirizzerà i visitatori "
"al tuo sottodominio."
msgid "Skip Setup"
msgstr "Salta la configurazione"
msgid "Select a page…"
msgstr "Scegli una pagina…"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Azione fallita. Aggiorna la pagina e riprova."
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "Non hai l'autorizzazione per fare questo."
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Se il tuo sito si sta caricando, ma continui ancora a visualizzare questo "
"errore, questa guida ti aiuterà a risolvere i problemi di connessione a "
"Jetpack."
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s è attivo"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr "È stato impossibile attivare %s. Contatta il supporto."
msgid "Security Checklist"
msgstr "Checklist di sicurezza"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"Al momento, questo sito non può utilizzare %s. Contatta il team di supporto "
"per maggiori informazioni."
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"Il tuo sito web gratuito include un sottodominio (nomesito.wordpress.com). "
"Puoi registrare un nuovo dominio personalizzato o trasferirne uno esistente "
"al tuo sito gratuito, ma per usarlo come indirizzo principale devi avere un "
"piano WordPress.com a pagamento. Altrimenti, il dominio personalizzato "
"reindirizzerà semplicemente i visitatori al tuo sottodominio gratuito."
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "Numero di pagina degli articoli tornati."
msgid "Locale of the client."
msgstr "Posto del cliente."
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "Tag per recuperare gli articoli."
msgid "Number of posts to return."
msgstr "Numero degli articoli tornati."
msgid "Dance"
msgstr "Danza"
msgid "decorating"
msgstr "Decorazione"
msgid "Movies"
msgstr "Film"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr ""
"Solo gli amministratori del sito possono modificare le impostazioni dei "
"Pagamenti."
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "Disconnetti Pagamenti da Stripe"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "Aggiungi un piano di pagamento"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"Il cambiamento del prezzo non è valito per gli abbonati già esistenti, che "
"pagheranno l'importo che gli è stato addebitato in origine per il rinnovo."
msgid "Renew monthly"
msgstr "Rinnovo mensile"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "Piano di pagamento %s aggiunto."
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "Piano di pagamento %s aggiornato."
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr ""
"Guadagna grazie ad annunci pubblicitari, pagamenti ricorrenti o donazioni."
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr ""
"Il log attività di Jetpack è un registro gratuito di quello che accade sul "
"tuo sito."
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"Scarica la nostra app per dispositivi mobili gratuita e controlla le "
"statistiche, modera i commenti, crea e modifica i tuoi articoli e carica "
"elementi multimediali, ovunque tu sia e in qualsiasi momento."
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "Tieni d'occhio il tuo sito"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Scansiona il tuo sito ogni giorno con Jetpack Premium. "
"Correzione automatica e supporto Jetpack inclusi. Siamo a tua disposizione "
"per aiutarti con eventuali codici dannosi e vulnerabilità. Inoltre, con "
"i backup giornalieri non perderai mai i tuoi dati."
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "Esplora Jetpack Premium"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Scan e backup %1$s con Jetpack Premium"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"Aggiornamenti: Plugin aggiornati "
"automaticamente per una migliore sicurezza."
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"Backup: con Jetpack Backup non perderai mai i tuoi dati."
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"Scansione: Jetpack Scan terrà d'occhio la sicurezza di "
"plugin e temi, oltre a quella del tuo sito con scansioni regolari."
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "I tre punti chiave:"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security ."
msgstr ""
"WordPress è del tutto sicuro, ma installare nuovi temi e plugin può comunque "
"aumentare la vulnerabilità del tuo sito. Dai un'occhiata di Jetpack su come migliorare la tua Sicurezza su WordPress ."
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr "Jetpack collabora con Bluehost per un'esperienza ancora migliore."
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s "
msgstr "Proteggi plugin e temi su %1$s "
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "Consigli di sicurezza per installare plugin e temi"
msgid "Forever"
msgstr "Per sempre"
msgid "Hide this"
msgstr "Nascondi"
msgid "For a day"
msgstr "Per un giorno"
msgid "For a week"
msgstr "Per una settimana"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Hai {{strong}}%(socialLoginCount)d accesso ai social abilitato{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Hai {{strong}}%(socialLoginCount)d accessi ai social abilitati{{/strong}}."
msgid "Social Logins"
msgstr "Accessi ai social"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "Nessun accesso ai social abilitato."
msgid "Marketing tactic"
msgstr "Tattica di marketing"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"Con la scansione automatizzata e le correzioni con un clic il tuo sito è un "
"passo avanti rispetto alle minacce alla sicurezza."
msgid "Activate Jetpack Scan now"
msgstr "Attiva Scan di Jetpack adesso"
msgid "Activating Jetpack Scan"
msgstr "Attivazione di Scan di Jetpack"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
msgid "List item not found"
msgstr "Elemento della lista non trovato"
msgid "Invalid request input"
msgstr "Input richiesta non valido"
msgid "The list is private"
msgstr "Lista privata"
msgid "The title is missing"
msgstr "Titolo mancante"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "Esiste già una lista con questo titolo"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "Tag già in lista"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"Deve essere usato un token di accesso attivo per richiedere le informazioni "
"sull'utente attuale"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "Solo i proprietari possono eliminare la lista"
msgid "View more results"
msgstr "Visualizza altri risultati"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Un benvenuto da %s e WordPress.com. Usa il link qui sotto per confermare il "
"tuo indirizzo e-mail e attivare il tuo account."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Un benvenuto da %s e WordPress.com. Fai clic sul pulsante qui sotto per "
"confermare il tuo indirizzo e-mail e attivare il tuo account."
msgid "Confirm your email"
msgstr "Conferma la tua e-mail"
msgid "Create new list"
msgstr "Crea una nuova lista"
msgid "Early access"
msgstr "Accesso anticipato"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "Un tema semplice su una colonna ideale, per siti incentrati sui testi."
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack è un plugin ricco di funzionalità per i siti WordPress. Visto che il "
"tuo sito è ospitato su WordPress.com, hai già accesso alle funzionalità di "
"Jetpack."
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "Scopri di più su Jetpack."
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Che cos'è Jetpack?"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento di questa pagina."
msgid ""
"Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it "
"to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Sblocca un controllo più granulare su tutto il sito, con possibilità di "
"ripristinarlo a qualsiasi stato precedente ed esportalo in qualsiasi momento."
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr ""
"Paga con PayPal semplifica l'accettazione dei pagamenti con carta di credito."
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "Seleziona un pulsante Paga con PayPal:"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "Aggiungi Paga con PayPal come widget."
msgid "List updated successfully."
msgstr "Lista aggiornata con successo!"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr ""
"Ecco alcune opzioni da provare prima di eliminare in modo permanente "
"l'account."
msgid "%s is not included"
msgstr "L'elemento %s non è incluso"
msgid "Change your username"
msgstr "Modifica il nome utente"
msgid "Change your password"
msgstr "Modifica la password"
msgid "Delete a site"
msgstr "Elimina un sito"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"Puoi esportare questa lista usando altri servizi. Il file sarà in formato "
"OPML."
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"Non preoccuparti, gli articoli dei siti privati vengono visualizzati solo da "
"chi vi ha accesso. Se aggiungi un sito privato a una lista pubblica, gli "
"articoli non saranno accessibili a chiunque."
msgid "What's your list about?"
msgstr "Cos'è questa lista?"
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "Gestisci %(listName)s"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "Tutti possono vedere la lista"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "Solo tu puoi vedere la lista"
msgid "The name of the list."
msgstr "Nome della lista."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "Siamo spiacenti, tutte le prossime sessioni sono piene"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"Scan ti offre scansioni automatiche e correzioni con un clic per mantenere "
"il tuo sito un passo avanti rispetto alle minacce alla sicurezza."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"Un registro completo di tutto quello che accade sul tuo sito, con una "
"cronologia di 30 giorni."
msgid "I don't understand"
msgstr "Non capisco"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "Impossibile rimuovere il feed dalla lista."
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "Impossibile rimuovere il sito dalla lista."
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "Impossibile rimuovere il tag dalla lista."
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"Hai contenuti di qualità. C'è un nuovo modo per farli fruttare. Scegli i "
"contenuti premium e vendi abbonamenti mensili o annuali ai tuoi visitatori."
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"Non hai {{strong}}verificato i codici di backup{{/strong}} per "
"l'autenticazione a due fattori."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "Codici di backup a due fattori"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "Hai verificato i codici di backup per l'autenticazione a due fattori."
msgid "Approve your connection"
msgstr "Approva la tua connessione"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "Ottieni assistenza per le impostazioni di %(pluginName)s"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "Crea un nuovo account o connettiti come un utente differente"
msgid "Request access"
msgstr "Richiedi l'accesso"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Nota: potresti visualizzare questo errore perché non hai le autorizzazioni "
"come amministratore per questo sito.{{br/}}Se pensi che dovresti averle, "
"contatta l'amministratore del sito."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Se non utilizzi più Jetpack e/o WordPress per il tuo sito, o hai rimosso il "
"tuo sito, è il momento di disconnetterti da Jetpack."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Visita il tuo sito per assicurarti che si carichi in modo corretto. Se "
"riscontri un problema, correggi il tuo sito prima di preoccuparti di "
"Jetpack. Questo potrebbe risolvere l'errore."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "Risoluzione dei problemi con Jetpack."
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack non era in grado di connettersi a {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}."
"{{br/}}Vediamo perché: esistono alcuni passaggi da provare."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "Hai la conferma che il tuo sito si carica."
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "Risolvi il problema adesso"
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "Non è possibile accedere al tuo sito {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"Con WordPress.com, accettare pagamenti sul tuo sito web è facile. Puoi "
"vendere beni fisici o digitali, accettare donazioni mensili e dare accesso a "
"contenuti premium. Puoi anche inviare questi contenuti ai tuoi abbonati "
"tramite newsletter. Configura gli abbonamenti con pagamenti automatici e "
"senza addebiti di terze parti. Gli abbonamenti possono essere annullati "
"facilmente e in qualsiasi momento. Trasforma il pubblico in entrate."
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "Newsletter a pagamento"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "Invia contenuti premium per abbonati via e-mail."
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "Piani WordPress.com e prezzi"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "Non sei autorizzato a esportare questa lista."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "Non è richiesta alcuna configurazione di Jetpack."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"Per semplificare la tua esperienza abbiamo effettuato lo spostamento nella "
"sezione dedicata sulla scheda delle impostazioni di Jetpack."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr ""
"Stai cercando le impostazioni per Jetpack Backup e per le scansioni di "
"sicurezza?"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"L'autenticazione a due fattori via SMS per il numero "
"{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} è {{strong}}abilitata{{/strong}}."
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "L'autenticazione a due fattori non è abilitata."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"L'autenticazione a due fattori con la tua app è {{strong}}abilitata{{/"
"strong}}."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} è il tuo numero per il recupero "
"via SMS."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "Numero per il recupero via SMS"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} è il tuo indirizzo e-mail di "
"recupero."
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "Non hai un numero per il recupero via SMS."
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail del tuo account è {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid "Account Email"
msgstr "E-mail dell'account"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "Non hai un indirizzo e-mail di recupero."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail del tuo account è {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, "
"ma non è ancora stato verificato."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "Non hai applicazioni connesse."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "Al momento, hai %(numberOfApps)d applicazione connessa."
msgstr[1] "Al momento, hai %(numberOfApps)d applicazioni connesse."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Il blocco è reso dinamicamente."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Handle degli script dell'editor."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Handle di script rivolti al pubblico."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Handle degli stili dell'editor."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "Identificatori di stile dell'interfaccia pubblica."
msgid "Block style variations."
msgstr "Variazioni dello stile del blocco."
msgid "Public text domain."
msgstr "Text domain pubblico"
msgid "Parent blocks."
msgstr "Blocchi genitore."
msgid "Block keywords."
msgstr "Parole chiave del blocco."
msgid "Block example."
msgstr "Esempio di blocco."
msgid "Block namespace."
msgstr "Namespace del blocco."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Tipo di blocco non valido."
msgid "Title of block type."
msgstr "Titolo del tipo di blocco."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Nome unico che identifica il tipo di blocco."
msgid "Description of block type."
msgstr "Descrizione del tipo di blocco."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Icona del tipo di blocco."
msgid "Block attributes."
msgstr "Attributi del blocco."
msgid "Block supports."
msgstr "Il blocco supporta."
msgid "Block category."
msgstr "Categoria del blocco."
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Stili dell'editor a blocchi"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Blocchi larghi"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "il dominio predefinito"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s, e molti altri siti web, utilizza WordPress.com. Il tuo abbonamento "
"viene fornito con un account WordPress.com che puoi usare per gestire gli "
"abbonamenti su tutti i siti web WordPress.com."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "Aspetta, perché WordPress.com?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more "
msgstr ""
"Gli abbonamenti di %1$s sono gestiti da WordPress.com . Per evitare un nuovo addebito, "
"annulla l'abbonamento prima della data di rinnovo. Scopri di più ."
msgid ""
"%1$s at %2$s "
msgstr ""
"%1$s per %2$s "
msgid "Subscription Price"
msgstr "Prezzo dell'abbonamento"
msgid "Renewal Period"
msgstr "Periodo di rinnovo"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr "Un dominio personalizzato come indirizzo principale."
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "Grazie per l'abbonamento a %s!"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "Un messaggio da %1$s:"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "Prodotti e servizi illimitati per il tuo negozio online"
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr "Strumenti di marketing eCommerce per e-mail e social media"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "Accesso illimitato alla libreria di temi premium"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr ""
"Possibilità di limitare contenuti agli abbonati e pulsanti di pagamento"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "Backup in tempo reale e log attività"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr "Non puoi usare questo metodo finché è configurato Jetpack Config"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "Reindirizzamento a PayPal in corso..."
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "Credito WordPress.com: %(amount)s disponibili"
msgid "Invite Link"
msgstr "Link di invito"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"Una volta disattivato il link di invito, nessuno sarà in grado di usarlo per "
"unirsi al tuo team. Sei sicuro?"
msgid "Disable invite link"
msgstr "Disattiva il link di invito"
msgid "Generate new link"
msgstr "Genera un nuovo link"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack Scan giornaliero"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan quotidiana"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan in tempo reale"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Nome titolare"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "Inserisci il nome come appare sulla carta"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr ""
"Immagine del retro di una carta di credito in cui puoi trovare il codice di "
"sicurezza."
msgid "Card number"
msgstr "Numero della carta"
msgid "Expiry date"
msgstr "Data di scadenza"
msgid "Expiry:"
msgstr "Scadenza:"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Continua al passaggio successivo"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "Si è verificato un errore durante questo passaggio."
msgid "Loading checkout"
msgstr "Caricamento del pagamento"
msgid "Select a payment card"
msgstr "Seleziona una carta per il pagamento"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "Reindirizzamento al partner di pagamento…"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "Si è verificato un problema con il pulsante di invio."
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il reindirizzamento al partner di "
"pagamento. Riprova oppure contatta l'assistenza."
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "Si è verificato un problema con questo metodo di pagamento: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "Si è verificato un problema con questo metodo di pagamento."
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"Registra un nuovo dominio o mappane uno esistente al tuo sito. Scegli un "
"piano a pagamento per usarlo come indirizzo principale."
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "Dominio personalizzato come indirizzo predefinito"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "Ecco il nuovo Jetpack Scan"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "Impossibile recuperare tutti i domini"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"Non abbiamo potuto scansionare il tuo sito perché sembra essere offline"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la scansione del tuo sito, ma ne siamo a "
"conoscenza e stiamo lavorando per risolverlo"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "Backup e scansione completati"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "Backup iniziale completato"
msgid "Scan complete"
msgstr "Scansione completata"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "Scansione iniziale completata"
msgid "Scan failed"
msgstr "Scansione non riuscita"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "La tua fantastica idea merita un fantastico nome di dominio."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"Analizziamo le nuove minacce alla sicurezza e usiamo le informazioni per "
"proteggere il tuo sito."
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "Jetpack monitora milioni di siti in cerca di vulnerabilità"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "Controllo dello spam (%1$s%)"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s” "
msgstr "Sei stato citato in un commento su \"%2$s\" "
msgid "Media library"
msgstr "Libreria multimediale"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Foto gratuite di Pexels"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr ""
"Possibilità di ottenere un traffico maggiore con strumenti SEO avanzati"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "Statistiche di Google Analytics"
msgid "Media data to copy."
msgstr "Metadati da copiare."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Abbiamo riscontrato un errore sconosciuto. Riprova più tardi."
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "Impossibile recuperare l'URL sorgente."
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante un tentativo di svuotare la cartella dello "
"spam Feedback."
msgid "Media collection search term."
msgstr "Termine di ricerca per raccolta di elementi multimediali."
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "Numero di elementi multimediali in questa richiesta"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "Non sei autorizzato a fare ciò."
msgid "Mentioned you in “%2$s” "
msgstr "Sei stato citato su \"%2$s\" "
msgid "New mention on"
msgstr "Nuovo riferimento su"
msgid "New comment on"
msgstr "Nuovo commento su"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "Desideri partecipare a %1$s?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "Hai partecipato a %1$s."
msgid "Commented on “%2$s ”"
msgstr "Commentato su \"%2$s \""
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "Strumenti per sicurezza, prestazioni e marketing per WordPress"
msgid "We guard your site."
msgstr "Proteggiamo il tuo sito."
msgid "Protect your site"
msgstr "Proteggi il tuo sito"
msgid "Get Scan"
msgstr "Ottieni Scan"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, Esperto di web design"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr "Vuoi una sicurezza migliore per il tuo sito WordPress?"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "Come proteggere la tua piccola attività dagli attacchi informatici"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"Con scansioni automatiche dietro le quinte e notifiche e-mail istantanee, "
"puoi dormire sonni tranquilli e concentrarti sulla tua attività."
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"Eseguiamo le scansioni sui nostri server, così puoi accedere al tuo sito "
"anche quando è inattivo."
msgid "Set it and forget it"
msgstr "Configura una volta per tutte"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"Hai già tanto da fare. Dormi sonni tranquilli, al tuo sito ci pensiamo noi."
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "Scansioni decentralizzate"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "La sicurezza non è un optional"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"La nostra interfaccia è di facile consultazione, quindi non serve essere "
"degli esperti di sicurezza. Ti guideremo passo passo e potrai risolvere "
"molti problemi con un semplice clic."
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"Quando il tuo sito è la tua attività, non puoi permetterti che vada offline. "
"Ti avviseremo subito in caso di minacce, malintenzionati o episodi sospetti. "
"In questo modo non perderai neanche un cliente."
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "Semplice, ma efficiente"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "Mai più tempi di inattività"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "Proteggi il tuo sito gratuitamente"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "Scansioni automatizzate in tempo reale"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr ""
"Alla sicurezza del tuo sito ci pensiamo noi. Tu pensa alla tua attività."
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"Consigliato per negozi di e‑commerce, siti di notizie e abbonamenti, forum e "
"altri siti attivi."
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"Ideale per siti di brochure e curriculum, portfolio, ristoranti, uffici e "
"altri siti statici."
msgid "Get daily scanning"
msgstr "Scegli scansioni quotidiane"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Scansioni automatizzate quotidiane"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "Scansioni in tempo reale"
msgid "Daily scanning"
msgstr "Scansione quotidiana"
msgid ""
"Modify your subscription options ."
msgstr ""
"Modifica le tue opzioni di abbonamento"
"a>."
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Vuoi ospitare più siti? Progetta, crea e lancia più siti WordPress su una "
"piattaforma di hosting gestita sulla stessa rete di WordPress.com."
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Questo certificato di Let's Encrypt garantisce la privacy e la sicurezza di "
"tutto il traffico da e verso il tuo sito."
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr ""
"Ricevi un supporto più rapido dai nostri esperti di WordPress, anche nel "
"fine settimana."
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "Siti A8C che segui"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"Puoi vendere qualsiasi cosa: prodotti fisici, file scaricabili, abbonamenti, "
"contenuto esclusivo e altro ancora."
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr "Accetta pagamenti con carta di credito e di debito sul tuo sito."
msgid "Start making money"
msgstr "Comincia a guadagnare"
msgid "Make money from your website"
msgstr "Monetizza il tuo sito"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "Autorizza il tuo account WordPress.com ad accedere ad %1$s."
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "I record TXT non possono essere vuoti"
msgid "TXT records may not exceed 2048 characters."
msgstr "I record TXT non possono contenere più di 2.048 caratteri."
msgid ""
" Unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Annulla l'iscrizione o modifica le opzioni di iscrizione ."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Your order"
msgstr "Il tuo ordine"
msgid "Close Checkout"
msgstr "Chiudi la pagina di pagamento"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"Nota bene: per ricevere un {{refundsSupportPage}}rimborso per un rinnovo del "
"dominio{{/refundsSupportPage}}, devi {{cancelDomainSupportPage}}cancellare "
"il tuo dominio{{/cancelDomainSupportPage}} entro 96 ore dalla transazione. "
"Cancellando il dominio, lo elimini e potrebbe essere impossibile recuperarlo."
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"Grazie per aver scelto di completare il sondaggio. Il tuo feedback ci "
"aiuterà a garantire l'alta qualità della nostra interfaccia utente."
msgid "Submit Survey"
msgstr "Invia"
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "Sondaggio sulla qualità della lingua"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 è il nuovo tipo di modalità lavorativa."
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs ."
msgstr ""
"Scopri di più sull'utilizzo di P2 sui nostri documenti della guida ."
msgid "Check our help docs"
msgstr "Dai un'occhiata ai nostri documenti della guida"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "Il tuo P2 ha un nuovo membro"
msgid "Manage your team"
msgstr "Gestisci il tuo team"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "Piuttosto difficile da capire"
msgid "Correctness"
msgstr "Correttezza"
msgid "Survey Complete"
msgstr "Sondaggio completato"
msgid "You can now close this window."
msgstr "Ora puoi chiudere la finestra"
msgid "Readability"
msgstr "Leggibilità"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Grazie per aver scelto di seguirci!"
msgid "Search support articles"
msgstr "Cerca articoli di supporto"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"Condividi WordPress.com con amici, familiari e visitatori. Se ci mandi un "
"cliente pagante, otterrete entrambi un credito di $ 25. Facendo clic qui "
"sotto accetti {{a}}questi termini{{/a}}."
msgid "Basic activity log"
msgstr "Log attività di base"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "CDN immagini illimitato"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "Log attività esteso"
msgid "All Free features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Gratuito"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "Correzioni di sicurezza con un clic"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "Log attività illimitato"
msgid "Redirect settings"
msgstr "Impostazioni reindirizzamento"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "Modifica il reindirizzamento"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr ""
"Il nome della categoria del pattern dei blocchi deve essere una stringa."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "In evidenza"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonianze"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "Contrassegna tutti come non letti"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "Contrassegna come non letti"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Contrassegna tutti come letti"
msgid "Mark as seen"
msgstr "Contrassegna come letti"
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"Ricerca e filtro istantanei per aiutare i visitatori a trovare rapidamente "
"risposte pertinenti ed esplorare il tuo sito."
msgid "Open when results are available"
msgstr "Apri quando sono disponibili i risultati"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s verrà rinnovato il giorno "
"%(relativeRenewDate)s. Desideri rinnovarlo ora?"
msgid "Pick a domain"
msgstr "Scegli un dominio"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s verrà rinnovato il giorno "
"%(relativeRenewDate)s. Desideri rinnovarlo ora?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s verrà rinnovato il giorno "
"%(relativeRenewDate)s. Desideri rinnovarlo ora?"
msgid "Show connection details"
msgstr "Mostra i dettagli della connessione"
msgid "View Scan"
msgstr "Visualizza la scansione"
msgid "View backups"
msgstr "Visualizza i backup"
msgid "View scan results"
msgstr "Visualizza i risultati della scansione"
msgid "Hide connection details"
msgstr "Nascondi i dettagli della connessione"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "Impossibile elaborare il pagamento."
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "Articoli sull'argomento \"%s\" recenti"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "Nomi di dominio disponibili"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "Articoli sull'argomento \"%s\" popolari"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"Accedi o crea un account WordPress."
"com per iniziare la condivisione e il blogging."
msgid "Trending Stories"
msgstr "Storie di tendenza"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "Storie sull'argomento \"%s\" con tag"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Visita il sito web di seguito per verificare il tuo indirizzo e-mail il "
"prima possibile o i siti e le e-mail che utilizzano questi domini "
"smetteranno di funzionare."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Visita il sito web di seguito per verificare il tuo indirizzo e-mail il "
"prima possibile o i siti e le e-mail che utilizzano questo dominio "
"smetteranno di funzionare."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Fai clic sul seguente pulsante per verificare il tuo indirizzo e-mail il "
"prima possibile o i siti e le e-mail che utilizzano questi domini "
"smetteranno di funzionare."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Fai clic sul seguente pulsante per verificare il tuo indirizzo e-mail il "
"prima possibile o i siti e le e-mail che utilizzano questo dominio "
"smetteranno di funzionare."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"ICANN, l'organizzazione responsabile della stabilità di Internet, richiede "
"la verifica dell'indirizzo e-mail associato alla registrazione del dominio "
"per avere la certezza di ricevere le notifiche importanti sul tuo dominio."
msgid "Choose Design"
msgstr "Scegli design"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"Opzione della corrispondenza non valida, assicurati di usarne una delle "
"seguenti: %s"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "Filtro non valido, controlla il campo e l'operatore"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "%1$d valore/i previsto/i per il filtro, ma %2$d trovato/i"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"Un benvenuto da Jetpack. Usa le tue credenziali WordPress.com per cominciare."
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "Mostra l'area per i commenti nel carosello"
msgid "Video details"
msgstr "Dettagli video"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "Webinar giornalieri"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Indirizzo e-mail alternativo"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "URL della politica sulla privacy"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "Privacy e consenso"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "Garanzia di rimborso di 14 giorni"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s sta per scadere il giorno %(expiry)s. "
"Desideri rinnovarlo ora?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s sta per scadere il giorno %(expiry)s. Desideri "
"rinnovarlo ora?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s sta per scadere il giorno %(expiry)s. "
"Desideri rinnovarlo ora?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto il giorno %(expiry)s. Desideri "
"rinnovarlo ora?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto il giorno %(expiry)s. Desideri "
"rinnovarlo ora?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto il giorno %(expiry)s. Desideri "
"rinnovarlo ora?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"Hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} per %(siteName)s pronti al rinnovo. "
"Vuoi rinnovarli ora?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "Rinnova i tuoi prodotti insieme"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "Contenuti per abbonati"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"Un benvenuto da Jetpack Scan! Stiamo esaminando il tuo sito per eseguire una "
"scansione completa. Riceverai una notifica, se la scansione nn può essere "
"eseguita. Avvia la scansione."
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel blocco Ultimi articoli su Instagram. Riprova "
"più tardi."
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr ""
"(Solo gli amministratori e l'autore dell'articolo visualizzeranno questo "
"messaggio.)"
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"Google Workspace è stato rimosso dal carrello perché non più valido (puoi "
"aver rimosso un dominio associato)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace account you plan "
"to purchase."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr "`properties` non valido. Deve essere un oggetto con chiavi stringa"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "`properties` non valido. Deve essere un oggetto."
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"È \"appropriato\" un testo in cui la scelta delle parole è corretta nel "
"contesto in cui appaiono."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Abbiamo recuperato un backup del tuo sito da "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Stiamo lavorando dietro le quinte per risolvere queste minacce. Torna più "
"tardi."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "Impossibile risolvere le minacce. Contatta il supporto."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "Risoluzione delle minacce..."
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Hai correttamente impostato il tuo sito. Segui la guida per cominciare a "
"svilupparlo."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "Sito impostato correttamente!"
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Hai correttamente importato il tuo sito. Segui la guida per cominciare a "
"svilupparlo."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"Non dimenticare di condividere il tuo lavoro con il pubblico. Continua a "
"seguire la lista delle impostazioni."
msgid "Skip site setup"
msgstr "Salta le impostazioni del sito"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"Non dimenticare di condividere il tuo lavoro con il pubblico. Mantieni il "
"ritmo seguendo la guida."
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr "Ora ti aiuteremo a configurarlo e a lanciarlo."
msgid "Show me what's next"
msgstr "Scopri i prossimi passaggi"
msgid "Show site setup"
msgstr "Mostra le impostazioni del sito"
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "Inserisci una chiave API Google valida."
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"Via Casilina 9999\n"
"03100 Frosinone (FR) "
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Pranzo: 11:00-14:00 \n"
"Cena: Lun-Gio: 17:00-23:00, Ven-Sab: 17:00-01:00"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Orario e informazioni"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "si rinnoverà %(renewDate)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "è scaduto %(expiry)s"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "scadrà %(expiry)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "Prossimi rinnovi"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "Sito: %(siteName)s"
msgid "Renew all"
msgstr "Rinnova tutto"
msgid "More backups from this day"
msgstr "Più backup da oggi"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "Impossibile recuperare gli account e-mail"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "L'italiano è la tua lingua madre?"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "L'attività a cui si riferisce %(rewindId)s non esiste."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "L'attività a cui si riferisce %(rewindId)s non può essere recuperata."
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "È stato impossibile recuperare l'attività"
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "Stiamo attivando VaultPress automaticamente."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "Abbiamo attivato VaultPress automaticamente."
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"Lo scanner non è stato in grado di controllare tutti i file e si è "
"verificato un errore prima del completamento. Fai fronte alle minacce "
"trovate in precedenza ed esegui {{runScan}}nuovamente la scansione{{/"
"runScan}}. Se l'errore persiste, siamo {{linkToSupport}}qui per aiutarti{{/"
"linkToSupport}}."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"Al momento, Jetpack Scan non è supportato sulle reti multisito WordPress."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "Il tuo sito non supporta Jetpack Scan"
msgid "Free forever"
msgstr "sempre gratuito"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Incredibilmente potente e personalizzabile, Jetpack Search aiuta i "
"visitatori a trovare all'istante i contenuti giusti. Il prezzo di questo "
"abbonamento si basa sul numero di record presenti sul tuo sito. "
msgid "Get Backup"
msgstr "Ottieni il backup"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"Aiuta i tuoi visitatori a trovare le risposte in modo che continuino a "
"leggere e acquistare"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per le organizzazioni:{{/strong}} i siti WordPress più "
"potenti: backup in tempo reale e temi premium."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}Il migliore per l'uso personale:{{/strong}}servizi essenziali per "
"la sicurezza per il tuo sito WordPress, compresi backup automatici e "
"supporto prioritario."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}Il migliore per le piccole aziende:{{/strong}}scansione automatica "
"e completa delle vulnerabilità di sicurezza, hosting video rapido e "
"automazione del marketing."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per i freelance{{/strong}} Crea un sito web unico con "
"strumenti di design avanzati, modifica del CSS, tanto spazio di "
"archiviazione, supporto di Google Analytics e la possibilità di guadagnare "
"con la pubblicità."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}Ideale per i negozi online{{/strong}} Vendi prodotti e servizi con "
"la straordinaria esperienza di un negozio online tutto in uno. Il piano "
"include le integrazioni premium e può essere esteso per crescere insieme "
"alla tua attività."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"L'ispirazione può arrivare in qualsiasi momento. Scrivi articoli, leggi, "
"controlla le statistiche e altro ancora con l'app di WordPress."
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "Aggiorna e gestisci in qualsiasi momento"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Scan in tempo reale"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "Contatta il supporto {{externalIcon/}}"
msgid "Retry scan"
msgstr "Riprova"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "Classificazione: %1$s su %2$s."
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "Scopri di più sulla vendita su WordPress.com"
msgid "disabled"
msgstr "disattivato"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "Trasmissione sicura di dati nei moduli"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "Acquisti con pagamenti sicuri"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "Protezione contro gli hacker che cercano di imitare il tuo sito"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "Migliore posizionamento nei risultati di Google"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "301 rendirizzamenti a HTTPS per tutte le richieste HTTP"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "Crittaggio HTTPS"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"Un crittaggio forte è fondamentale per la privacy e la sicurezza del tuo "
"sito. Il crittaggio HTTPS su WordPress.com ti offre:"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"Indicatori di fiducia che rassicurano i tuoi visitatori della sicurezza del "
"tuo sito"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"Il tuo dominio è scaduto e non è più valido, e abbiamo disattivato il "
"crittaggio HTTPS. Rinnova il dominio e riattiva il crittaggio HTTPS."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"A causa di alcune modifche sul tuo dominio, dobbiamo generare un nuovo "
"certificato SSL per attivare il tuo crittaggio HTTPS. Il processo durerà un "
"paio d'ore. Se ci sono ritardi, contatta il supporto."
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"Per selezionare il dominio personalizzato, segui {{domainRegistrationLink}}"
"le istruzioni di registrazione{{/domainRegistrationLink}}."
msgid "Domain security"
msgstr "Sicurezza del dominio"
msgid "Provisioning"
msgstr "Rifornimento"
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"Dopo il primo anno, continuerai ad avere accesso alle funzionalità del tuo "
"piano WordPress.com, ma sarà necessario rinnovare il nome di dominio."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L'acquisto di un piano WordPress.com per due anni ti dà accesso alle "
"funzionalità del piano per due anni e a un nome di dominio personalizzato "
"per un anno."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L'acquisto di un piano WordPress.com per un anno ti dà accesso alle "
"funzionalità del piano e a un nome di dominio personalizzato per un anno."
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"Aiuta i tuoi visitatori a trovare subito i contenuti giusti, nel momento "
"esatto in cui ne hanno bisogno."
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"Dopo la rimozione dell'adesione, potresti ancora visualizzare la pubblicità, "
"inclusa quella personalizzata, su questo e su altri siti: non verrà "
"semplicemente personalizzata in base alle informazioni ottenute dalle tue "
"visite a questo sito."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Visualizza la politica sulla privacy"
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"Questa rimozione viene gestita attraverso i cookie, quindi eliminando i "
"cookie, il browser viene impostato in modo da eliminare automaticamente i "
"cookie dopo un periodo di tempo determinato, oppure, se visiti questo sito "
"con un browser differente, dovrai effettuare nuovamente questa selezione."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"Non condividiamo mai le informazioni che ti identificano personalmente, come "
"il tuo nome o l'indirizzo e-mail, come parte del programma pubblicitario."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"È stato impossibile ripristinare il tuo sito. Prova a {{button}}"
"ripristinarlo di nuovo{{/button}} o contatta il supporto per risolvere il "
"problema."
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"È stato impossibile creare il tuo backup scaricabile. Prova a {{button}}"
"scaricarlo di nuovo{{/button}} o contatta il supporto per risolvere il "
"problema."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "Ripristino non riuscito: %s"
msgid "Download failed: %s"
msgstr "Scaricamento non riuscito: %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "Nella prossima ora"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "Solo i proprietari di siti possono attivare WordAds."
msgid "Upload media"
msgstr "Carica elementi multimediali"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "Molto insoddisfatto"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "Piuttosto insoddisfatto"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "Né soddisfatto, né insoddisfatto"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "Piuttosto soddisfatto"
msgid "Very satisfied"
msgstr "Molto soddisfatto"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"Il tuo sito è già protetto da VaultPress. Di seguito trovi un link alla tua "
"bacheca VaultPress."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "Il tuo sito ha VaultPress"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s ."
msgstr ""
"Hai accettato l'invito di %1$s a collaborare nel suo team, "
"%3$s ."
msgid "billed annually"
msgstr "addebito annuale"
msgid "First year free"
msgstr "Primo anno gratuito"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "Abbonamento al piano"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr "Impossibile connettersi al servizio esterno. Riprova più tardi."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr "Impossibile connettersi al servizio Pexels. Riprova più tardi."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr "Inserendo le tue informazioni di addebito ci aiuti a prevenire frodi."
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Consulta la {{a}}guida di aiuto ai backup{{/a}} oppure contata il nostro "
"team di supporto per risolvere il problema."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "Gestisci il tuo sito e il tuo dominio in un unico posto"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "Errore durante il collegamento al sito remoto."
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "Impossibile decodificare la risposta dal sito remoto"
msgid "Change your email address"
msgstr "Modifica l'indirizzo e-mail"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "Dominio gratuito per un anno"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"Modifica l'aspetto del tuo sito in pochi clic, grazie a una più vasta "
"selezione di font e colori."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan non è riuscito a completare la scansione del sito. Verifica che "
"il tuo sito non sia offline. Se è online, riprova. Se è offline, o se "
"Jetpack Scan continua ad avere problemi, contatta il nostro team di supporto."
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Può scrivere, caricare file, modificare e pubblicare i propri articoli."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr "Può scrivere e modificare i propri articoli, ma non può pubblicarli."
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "Può leggere e commentare articoli e pagine."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "Ha accesso a tutti gli articoli e le pagine (consigliato)"
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "Ha accesso a tutti gli articoli e le pagine."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Può scrivere, caricare file, modificare e pubblicare i propri articoli."
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"Ha il controllo completo sul sito: può invitare gente, modificare le "
"impostazioni, etc."
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Un token di accesso del keyring di Instagram."
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Quanti articoli su Instagram?"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "Avviso: potenziale minaccia alla sicurezza rilevata su %s"
msgstr[1] "Avviso: potenziali minacce alla sicurezza rilevate su %s"
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "Guadagna con il tuo sito web"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s] ."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato questa e-mail perché Jetpack Scan è attivo. Usa questo "
"numero di riferimento quando contatti il supporto:[%s] ."
msgid "Import Content"
msgstr "Importa i tuoi contenuti"
msgid "Months and years"
msgstr "Mesi e anni"
msgid "Average per day"
msgstr "Media giornaliera"
msgid "Default post format"
msgstr "Formato predefinito per gli articoli"
msgid "Site icon"
msgstr "Icona del sito"
msgid "Manage contact information"
msgstr "Gestisci le informazioni di contatto"
msgid "Footer credit"
msgstr "Crediti a piè di pagina"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scorrimento infinito"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Moderazione dei commenti"
msgid "blocked sites"
msgstr "Siti bloccati"
msgid "View receipt"
msgstr "Visualizza la ricevuta"
msgid "Order summary"
msgstr "Riepilogo degli ordini"
msgid "Primary site"
msgstr "Sito principale"
msgid "Web address"
msgstr "Indirizzo web"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "Sessioni di supporto Avvio rapido pianificate:"
msgid "Reschedule"
msgstr "Ripianifica"
msgid "All Business features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Business"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "Attività del sito ampliata"
msgid "Site monetization"
msgstr "Monetizzazione del sito"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Advanced social media"
msgstr "Opzioni avanzate per i social media"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Funzionalità essenziali di Jetpack"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Funzionalità Jetpack avanzate"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "Carica temi e plugin"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "Decine di temi gratuiti"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "Tutorial video:"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"Il campo SIREN/SIRET deve essere un numero SIREN a 9 cifre o un numero SIRET "
"a 14 cifre."
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "Un numero di marchio europeo è composto da 9 cifre."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"Il campo della partita IVA è un modello di lettere e numeri che dipende dal "
"Paese, ma inizia sempre con un codice a due lettere del Paese."
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
msgid "Save credentials"
msgstr "Salva le tue credenziali"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"L'ultima scansione Jetpack è stata effettuata il {{strong}}%s{{/strong}} e "
"tutto funzionava al meglio.{{br/}}Puoi eseguire una scansione manuale adesso "
"o aspettare che Jetpack Scan lo faccia più tardi automaticamente."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"I Webinar live gratuiti dei nostri esperti ti insegnano a creare un sito, "
"lanciare un blog e monetizzare il tuo sito."
msgid "Latest backups"
msgstr "Ultimi backup"
msgid "Latest Backup"
msgstr "Ultimo backup"
msgid "Learn from the pros"
msgstr "Impara dai professionisti"
msgid "Sending email…"
msgstr "Invio e-mail in corso..."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "Contenuti per abbonati"
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "Permetti solo agli abbonati di accedere ai tuoi contenuti esclusivi."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site (learn more )."
msgstr ""
"Questo prezzo si basa su %1$s record/richieste indicizzati da Jetpack Search "
"sul tuo sito (scopri di più )."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site, and it is more than the price you previously paid because your "
"search usage has increased to a higher tier (learn more"
"a>)."
msgstr ""
"Questo prezzo si basa su %1$s record/richieste indicizzati da Jetpack Search "
"sul tuo sito ed è superiore al prezzo pagato in precedenza perché l'utilizzo "
"della ricerca è salito a un livello superiore ( scopri di "
"più )."
msgid "description"
msgstr "descrizione"
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"Scopri di più sulle opzioni di monetizzazione disponibili con il tuo piano "
"WordPress.com"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"Fai clic qui per vedere il programma e registrati per "
"scoprire come far crescere il tuo sito."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"NOVITÀ! È ora disponibile una serie di webinar per aiutare "
"i clienti come te a monetizzare il proprio sito grazie alle funzionalità di "
"WordPress.com. "
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"I negozi eCommerce sono disponibili solo per i siti con piani Business o "
"eCommerce."
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "Scegli un piano diverso e apri il tuo negozio"
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "Puoi scoprire di più sulla monetizzazione del tuo sito! Gratuitamente."
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"Crea un negozio eCommerce sul tuo sito web WordPress.com! Approfitta dei "
"pagamenti sicuri, delle opzioni di spedizione configurabili, della gestione "
"dell'inventario e tanto altro ancora."
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "Crea un negozio e gestisci l'inventario"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"Paga con PayPal è una funzione perfetta per singoli pagamenti come la "
"vendita di prodotti digitali o fisici o l'addebito di servizi, suggerimenti "
"e donazioni."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"Il tuo piano WordPress.com ti offre diverse possibilità di monetizzazione. "
"Ecco alcune linee guida per scegliere quella che fa al caso tuo."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr "WordPress.com è qui per aiutarti a raggiungere qualsiasi obiettivo!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "Guadagna denaro con il tuo sito WordPress.com!"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"I backup in tempo reale salvano ogni modifica e con i ripristini con un clic "
"il tuo sito tornerà online in un batter d'occhio."
msgid "Understand every site change"
msgstr "Tieni traccia di ogni modifica"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"Non perdere mai una parola, un'immagine, una pagina o tempo speso a "
"preoccuparti per il tuo sito"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "Mantieni attivi i siti dei tuoi clienti"
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "Marketing ed elementi multimediali"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "Settore immobiliare e casa"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "Shopping e commerce"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "Viaggi e trasporti"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda e bellezza"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "Generico/personale"
msgid "Search this blog…"
msgstr "Cerca in questo blog…"
msgid ""
"We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or "
"head back to our"
msgstr ""
"Siamo spiacenti, ma non riusciamo a trovare questa pagina. Prova a cercare "
"nel nostro sito o torna al nostro"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "eliminato %(displayedTime)s fa"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "ultima modifica della bozza il giorno %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "ultima modifica della bozza %(displayedTime)s fa"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "pubblicato il giorno %(displayedTime)s"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "pubblicato %(displayedTime)s fa"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[domani alle] LT"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "eliminato il giorno %(displayedTime)s"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"I record sono tutti gli articoli, le pagine, i tipi di articoli "
"personalizzati e altri tipi di contenuti indicizzati da Jetpack Search."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"Noi abbiamo creato gli elementi di base. Ora sta a te personalizzare il tuo "
"sito con immagini e testi. Fai un'ottima prima impressione. Puoi modificare "
"i tuoi contenuti in qualsiasi momento."
msgid "Verify email"
msgstr "Verifica e-mail"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Plugin vulnerabile: %(pluginSlug)s (versione %(version)s)"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Tema %(themeSlug)s vulnerabile (versione %(version)s)"
msgid "Scanning files"
msgstr "Scansione dei file"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "File fondamentale infetto: %s"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan verrà aggiornato a una versione più recente."
msgid "Fix all threats"
msgstr "Risolvi tutte le minacce"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"Per accedere a questa risorsa deve essere utilizzata una connessione attiva."
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "Trovata minaccia su %(signature)s"
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"Sembra che non siano presenti nuove modifiche del sito dall'ultimo backup."
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Metti in mostra la tua arte, monitora le tue attività, inizia subito la tua "
"carriera, tutto sul tuo sito, dove tu hai il controllo e non un algoritmo. "
"Fallo con hosting gratuito, domini unici, temi accattivanti e il supporto "
"degli esperti di WordPress."
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo sito web WordPress.com e fai sentire la tua voce. {{/"
"line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Esigi il tuo angolo su Internet.{{/line1}} {{line2}}Costruisci un "
"nuovo sito web con pochi clic.{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "Aggiornamento del carrello in corso…"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "Abilita esperienza di ricerca istantanea (consigliato)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr ""
"Consenti ai visitatori di ottenere risultati di ricerca non appena iniziano "
"a digitare."
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"Le statistiche possono aiutarti a scegliere le parole chiave migliori e a "
"pubblicare contenuti che piacciono ai tuoi lettori."
msgid "Top post"
msgstr "Articolo migliore"
msgid "Top page"
msgstr "Pagina migliore"
msgid "Total visitors"
msgstr "Visitatori totali"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito per visualizzare un'istantanea del traffico e "
"informazioni."
msgid "Learn about stats."
msgstr "Scopri di più sulle statistiche."
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "Niente traffico questa settimana, ma non mollare!"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"Per continuare a utilizzare questo widget, devi riconnetterti a Instagram."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram ."
msgstr ""
"Per continuare a utilizzare questo widget, devi riconnetterti "
"a Instagram ."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Se la voce di menu rappresenta un oggetto che non esiste più."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"Ciao! Volevamo comunicarti che da adesso, il tuo sito %1$s su %2$s usa "
"Jetpack Backup"
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "Dai un'occhiata a %s"
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"Scoprire cosa è cambiato e quando è facilissimo. Basta accedere a una "
"cronologia degli eventi del tuo sito: dagli articoli pubblicati alle "
"modifiche dei ruoli utente."
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr "Puoi gestire i tuoi backup nel log attività del tuo sito."
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Backup"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"Se perdi un file, sei vittima di un attacco informatico o se semplicemente "
"hai fatto modifiche che non ti piacciono, puoi effettuare il ripristino del "
"tuo sito con un clic."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"Ciao! Volevamo comunicarti che da adesso, il tuo sito %1$s su %3$s usa Jetpack Backup"
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "Esplora Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Backup."
msgid "Find a domain"
msgstr "Trova un dominio"
msgid "Hide content"
msgstr "Nascondi contenuto"
msgid "Switch site"
msgstr "Cambia sito"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Visualizza questo documento su Scribd"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "Per i domini .ca è richiesta una forma giuridica."
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr ""
"Per le persone giuridiche canadesi è richiesto un nome dell'organizzazione."
msgid "Spread the word."
msgstr "Diffondi la notizia."
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "Per questo utente è stato garantito in precedenza un token di accesso."
msgid "Please enter valid teammate email address."
msgstr "Inserisci l'indirizzo e-mail valido di un membro del team."
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "Il metodo di pagamento è stato eliminato correttamente"
msgid "Remove payment method"
msgstr "Rimuovi il metodo di pagamento"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"La nostra libreria contiene oltre 40.000 foto senza copyright. Crea "
"fantastici design per il tuo sito."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "Libreria di foto gratuite di WordPress.com"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "Il tuo acquisto include:"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "Garanzia soddisfatti o rimborsati"
msgid "Purchase Details"
msgstr "Dettagli degli acquisti"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"L'addebito contestato era di %1$s. Questo importo, in aggiunta alla "
"commissione di %2$s, verrà restituita al tuo account %3$s entro un giorno."
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Siamo lieti di informarti che hai vinto il ricorso relativo a un pagamento "
"fatto alla tua attività con la banca di un cliente"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"L'addebito contestato è di %1$s. Questo importo, aggiunto a una commissione "
"di %2$s, è stato già detratto dal tuo account %3$s."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Siamo spiacenti di informarti che hai perso il ricorso relativo a un "
"pagamento fatto alla tua attività con la banca di un cliente"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Hai perso un ricorso di %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Hai vinto un ricorso di %1$s (%2$s)"
msgid "Update your preferences"
msgstr "Modifica le tue preferenze"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo sito WordPress.com."
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "Per questo tipo di registrante è richiesto un nome commerciale."
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "Questo campo non può contenere più di 100 caratteri."
msgid "[space]"
msgstr "[spazio]"
msgid "Print page"
msgstr "Stampa pagina"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr ""
"Azione necessaria: la funzionalità Tema mobile di Jetpack è ora disattivata."
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"Scegli il layout che preferisci per la tua home page. Puoi personalizzarlo o "
"modificarlo in un secondo momento."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr ""
"Scegli un altro piano per accedere a questa funzionalità e altro ancora"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan eliminerà la directory o il file interessato."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr ""
"Jetpack Scan verrà aggiornato a una versione più recente (%(version)s)."
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan risolverà la minacca."
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan sostituirà la directory o il file interessato."
msgid "Database threat"
msgstr "Minaccia al database"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "Minaccia rilevata nel file:"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Usa questa funzionalità su un dispositivo su cui è installata l'app. Basta "
"un solo tocco. Buon divertimento!"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr "Ciao! Ecco il link che hai richiesto per accedere all'app mobile %s."
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "Fai clic per accedere a %1$s"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"Integra il tuo sito con i social media, pubblica automaticamente i tuoi "
"contenuti e attira traffico."
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"Scegli il servizio da connettere. I tuoi follower sui social media "
"riceveranno un aggiornamento ogni volta che pubblichi un nuovo articolo."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minuti"
msgid "What's new?"
msgstr "Cosa c'è di nuovo?"
msgid "Successfully cleared object cache."
msgstr "Object cache svuotata correttamente."
msgid "Clear cache"
msgstr "Cancella cache"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - Numero di identificazione GST"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (facoltativo)"
msgid "Page views"
msgstr "Visualizzazioni delle pagine"
msgid "Manage your site"
msgstr "Gestisci il tuo sito"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "Risultati prioritari basati sulle statistiche del tuo sito"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "Trasferimento in uscita avviato"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr ""
"Hai accelerato correttamente il trasferimento del tuo dominio. Non devi fare "
"altro."
msgid "Content Blogging"
msgstr "Contenuti e blog"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr ""
"Webinar WordPress: usufruisci della formazione da parte di esperti e "
"costruisci il tuo sito web"
msgid "Register for free"
msgstr "Registrati gratuitamente"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"Sia che tu stia iniziando o debba fare di più con il tuo sito, queste "
"videoguide gratuite degli esperti di WordPress.com ti mostrano la strada, "
"passo dopo passo."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%1$d per %2$s è stato rinnovato il %3$s . "
"Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti %1$d per %2$s sono stati rinnovati il "
"%3$s . Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%1$d per %2$s è stato rinnovato il %3$s , "
"quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici strumenti e funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti %1$d per %2$s sono stati rinnovati il "
"%3$s , quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici "
"strumenti e funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%1$d per %2$s è stato rinnovato il %3$s , "
"quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici strumenti e funzionalità per un "
"altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti %1$d per %2$s sono stati rinnovati il "
"%3$s , quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici "
"strumenti e funzionalità per un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Il tuo miglioramento%1$s per%2$s è stato rinnovato il "
"%3$s . Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Il tuo miglioramento %1$s per %2$s è stato rinnovato il "
"%3$s . Il tuo sito potrà contare su grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Il tuo miglioramento %1$s per %2$s è stato rinnovato il "
"%3$s . Il tuo sito potrà contare su grandi funzionalità per "
"un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s . "
"Your next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"I tuoi account G Suite sono stati rinnovati il giorno "
"%1$s . Il prossimo rinnovo avverrà il %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"I tuoi account G Suite sono stati rinnovati il giorno "
"%1$s , quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi "
"strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per altri due anni. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"I tuoi account G Suite sono stati rinnovati il giorno "
"%1$s , quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi "
"strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per un altro mese. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"La tua licenza %1$d G Suite per %2$s è "
"stata rinnovata il giorno %3$s . Il prossimo rinnovo avverrà "
"il %4$s ."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze %1$d G Suite per %2$s sono "
"state rinnovate il giorno %3$s . Il prossimo rinnovo avverrà "
"il %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"La tua licenza %1$d G Suite per %2$s è "
"stata rinnovata il giorno %3$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze %1$d G Suite per %2$s sono "
"state rinnovate il giorno %3$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"La tua licenza %1$d G Suite per %2$s è "
"stata rinnovata il giorno %3$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze %1$d G Suite per %2$s sono "
"state rinnovate il giorno %3$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua licenza G Suite per %1$s è stata "
"rinnovata il giorno %2$s . Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%3$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua licenza G Suite per %1$s è stata "
"rinnovata il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua licenza G Suite per %1$s è stata "
"rinnovata il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per un "
"altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio per %1$s "
"sono stati rinnovati il giorno %2$s . Il prossimo rinnovo "
"avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio per %1$s "
"sono stati rinnovati il giorno %2$s , quindi il tuo sito "
"disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi "
"funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio per %1$s "
"sono stati rinnovati il giorno %2$s , quindi il tuo sito "
"disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi "
"funzionalità per un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua mappatura di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s . Il prossimo rinnovo avverrà "
"il %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua mappatura di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua mappatura di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Le tue registrazioni di dominio per %1$s sono state "
"rinnovate il giorno %2$s . Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Le tue registrazioni di dominio per %1$s sono state "
"rinnovate il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Le tue registrazioni di dominio per %1$s sono state "
"rinnovate il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per un "
"altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua registrazione di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s . Il prossimo rinnovo avverrà "
"il %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua registrazione di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua registrazione di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo piano %1$s per %2$s è stato eseguito il "
"giorno %3$s . Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s"
"strong>."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo piano %1$s per %2$s è stato eseguito il "
"giorno %3$s , quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi "
"ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per altri due anni. "
"Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo piano %1$s per %2$s è stato eseguito il "
"giorno %3$s , quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi "
"ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per un altro mese. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s e il tuo dominio personalizzato"
"strong> per %2$s sono stati rinnovati il giorno %3$s . Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s e il tuo dominio personalizzato"
"strong> per %2$s sono stati rinnovati il giorno %3$s , "
"quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le "
"sue grandi funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s e il tuo dominio personalizzato"
"strong> per %2$s sono stati rinnovati il giorno %3$s , "
"quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le "
"sue grandi funzionalità per un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"I tuoi miglioramenti Jetpack per %1$s sono stati rinnovati "
"il\n"
" %2$s . Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"I tuoi miglioramenti Jetpack per %1$s sono stati rinnovati "
"il %2$s . Il tuo sito potra contare su grandi funzionalità "
"per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"I tuoi miglioramenti Jetpack per %1$s sono stati rinnovati "
"il %2$s . Il tuo sito potrà contare su grandi funzionalità "
"per un altro mese. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid "Pager controls"
msgstr "Controlli di scorrimento delle pagine"
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "Pagina %(page)d di %(numberOfPages)d"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Permetti alla gente di commentare i nuovi articoli"
msgid "Default post settings"
msgstr "Impostazioni articoli predefinite"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"L'ID DB di nav_menu_item che è genitore di questa voce di menu, se presente. "
"Altrimenti 0."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"Questa è la cronologia degli eventi completa per il tuo sito. Filtra per "
"intervallo di date e/o tipo di attività."
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"Impossibile caricare la classe %1$s. Aggiungi il pacchetto che lo contiene "
"usando il composer e assicurati di richiedere l'autoloader Jetpack"
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr "Esamina e accetta l'Accordo di registrazione CIRA."
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [alle] LT"
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "programmato per %(displayedTime)s"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr ""
"Ottieni un piano di backup per le risorse più importanti della tua attività"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "Diagnostica i problemi con il log attività"
msgid "Using the activity log"
msgstr "Utilizzo del log attività"
msgid "Protect your investment"
msgstr "Proteggi i tuoi investimenti"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "Domande? Siamo qui per te."
msgid "Why backups?"
msgstr "Perché backup?"
msgid "Website backups 101"
msgstr "Introduzione ai backup del sito"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "Sei modi per rovinare il proprio sito"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Se non hai accesso al tuo computer, puoi riportare il tuo sito online con un "
"solo clic con Jetpack Backup e la app di WordPress per dispositivi mobili."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log ."
msgstr ""
"Consulta il log attività per scoprire quale azione (o "
"chi) ha messo il tuo negozio offline."
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "Ripristina il tuo sito da qualsiasi punto"
msgid "Understand every change"
msgstr "Comprendi ogni modifica"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"Per ripristinare il mio negozio WooCommerce è bastato un clic. Interfaccia "
"fantastica, e funziona! Jetpack Backup ha salvato il mio sito in un batter "
"d'occhio.\""
msgid "Oli, Developer"
msgstr "Oli, sviluppatore"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack e WooCommerce sono entrambe aziende Automattic , "
"quindi i relativi plugin sono completamente compatibili e tu puoi lavorare "
"insieme a un unico team di supporto."
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "Dormi sonni tranquilli a partire da %s al mese"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"Proteggere i dati dei tuoi clienti è sempre più difficile a causa di hacker, "
"vulnerabilità nei plugin ed errori umani. Jetpack Backup salva i tuoi dati "
"in posti diversi per garantire la sicurezza della tua attività."
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "Plugin fatti l'uno per l'altro "
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime "
msgstr ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime "
msgid "Protect your data"
msgstr "Proteggi i tuoi dati"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"Un minuto di inattività costa una media di 9.000 dollari alle piccole "
"attività eCommerce. Jetpack Backup ti dà gli strumenti per riportare online "
"il tuo negozio WooCommerce."
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "Il tempo di inattività del negozio significa vendite perse"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"I backup in tempo reale salvano ogni vendita e i ripristini con un clic ti "
"aiutano a tornare online velocemente"
msgid "Back up your store"
msgstr "Esegui il backup del tuo negozio"
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "Proteggi il tuo negozio WooCommerce con ValutPress Backup"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "Ripristina con un clic da desktop o dispositivo mobile"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "Ripristina da qualsiasi punto di backup"
msgid "Quick links"
msgstr "Link rapidi"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "Nella prossima %d ora"
msgstr[1] "Nelle prossime %d ore"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"Ultimo backup quotidiano: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/"
"link}}"
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"Non preoccuparti però, probabilmente è stato completato nelle prime ore del "
"mattino successivo. Controlla il giorno successivo, "
"{{link}}%(displayNextDate)s{{/link}}, o contatta il supporto se necessiti "
"ancora di assistenza."
msgid "Yesterday "
msgstr "Ieri "
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr ""
"Il tentativo di backup per il giorno %(displayDate)s è stato ritardato."
msgid "Today, %s"
msgstr "Oggi %s"
msgid "Latest: %s"
msgstr "Più recente: %s"
msgid "No backup"
msgstr "Nessun backup"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"Il tuo sito non è ancora stato pubblicato. I tuoi visitatori continueranno a "
"vedere il messaggio \"Presto disponibile\" fino al lancio."
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"I tuoi visitatori continueranno a vedere il messaggio \"Presto disponibile\" "
"fino al lancio del sito."
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"Registra subito il tuo nome di dominio. Non lasciarti sfuggire quello "
"perfetto! "
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
"Oltre ai più classici .com e .org, troverai le opzioni più svariate, da .art "
"a .zone, e nuove estensioni come .blog, .design, .shop e .club."
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "Inizia con una soluzione economica, cresci con il tuo sito"
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"Con WordPress.com puoi scegliere tra più di 300 estensioni diverse (domini "
"di primo livello)."
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"Da oggi, puoi registrare un nome di dominio che reindirizzi a %1$s a soli "
"%2$s."
msgid "Find your domain now!"
msgstr "Scegli il tuo dominio!"
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "Oltre 300 domini di primo livello"
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"Un dominio personalizzato dà un tono più professionale al tuo sito. Se ha un "
"nome memorabile, i tuoi clienti lo ricorderanno più facilmente e sarà molto "
"più semplice da condividere."
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "Offerta: nome di dominio a un prezzo conveniente"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr "Nessuna modifica presente. Il tuo backup quotidiano è qui sopra."
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"Il backup del tuo sito viene effettuato sia in tempo reale (mentre lavori) "
"che in modalità quotidiana."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"Questa è la cronologia degli eventi completa per il tuo sito. Filtra per "
"intervallo di date e/o tipo di attività."
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "Trova un backup o un punto di ripristino"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"Crea un menu efficace per facilitare la navigazione dei tuoi visitatori e "
"migliorare il tuo posizionamento sui motori di ricerca."
msgid "View tutorial"
msgstr "Guarda il tutorial"
msgid "shipping"
msgstr "spedizione"
msgid "design"
msgstr "design"
msgid "food"
msgstr "cibo"
msgid "sport"
msgstr "sport"
msgid "Start over"
msgstr "Ricomincia"
msgid "travel"
msgstr "viaggi"
msgid "marketing"
msgstr "marketing"
msgid "Getting your domain"
msgstr "Acquisizione del dominio in corso..."
msgid "Applying design"
msgstr "Implementazione del design in corso..."
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "Fase %(currentStep)d di %(totalSteps)d"
msgid "Already have an account?"
msgstr "Hai già un account?"
msgid "Search for a domain"
msgstr "Cerca un dominio"
msgid "Choose a domain"
msgstr "Scegli un dominio"
msgid "Free for the first year with annual paid plans."
msgstr "Gratuito per il primo anno con un piano annuale a pagamento."
msgid "%s/year"
msgstr "%s all'anno"
msgid "%s is available"
msgstr "%s è disponibile"
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "Plugin incompatibile"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr " questo plugin non è supportato su WordPress.com."
msgid "(Select site)"
msgstr "(Seleziona sito)"
msgid "Select a blog"
msgstr "Seleziona un blog"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"%d GB spazio di archiviazione per immagini, documenti, audio e molto altro."
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"Abbiamo sempre creduto nell'offerta di un forte supporto ai nostri clienti. "
"Se hai qualsiasi domanda o problema, lavoriamo 24 ore su 24, 7 giorni su 7 "
"per aiutarti."
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"Se hai anche registrato un dominio su WordPress.com, riceverai notifiche di "
"rinnovo separate relative al nome di dominio, che deve essere immediatamente "
"rinnovato per essere mantenuto in base ai regolamenti ICANN."
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"Il tuo piano WordPress.com verrà rinnovato alla nuova data a prezzo pieno. "
"Riceverai delle e-mail relative al rinnovo quando questa data si avvicina."
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"Siccome apprezziamo il tuo business, estendiamo il tuo piano WordPress.com "
"di %1$s mesi. La tua nuova data di scadenza sarà il giorno %2$s."
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"Lo sconto non verrà applicato automaticamente a qualunque rinnovo, quindi "
"assicurati di usarlo prima che il tuo piano si rinnovi in modo automatico al "
"prezzo standard."
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"Se hai un dominio registrato con WordPress.com, puoi applicare il codice "
"promozionale anche a quel rinnovo."
msgid "Here’s the coupon code: %1$s "
msgstr "Ecco il codice promozionale: %1$s "
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases , click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"Per approfittare, vai su Gestisci acquisti , fai clic su "
"\"Rinnova ora\" e inserisci il codice promozionale nel lato a destra della "
"schermata sotto \"Hai un codice promozionale?\""
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"Ti vogliamo offrire uno sconto del %1$s%% sull'imminente rinnovo annuale del "
"tuo piano WordPress.com %2$s. "
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr ""
"Su WordPress.com vogliamo assicurarci che tu sappia quanto il tuo successo "
"sia importante per noi."
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"Il mondo sta combattendo una battaglia contro il COVID-19 che potrebbe "
"includere te, i tuoi amici e la tua famiglia, i tuoi clienti o i tuoi "
"lettori. "
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "Informazioni importanti sul piano WordPress.com"
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"Il tuo podcast non può essere incorporato in quanto non contiene tracce. "
"Controlla nuovamente l'URL."
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "Il tipo di audio del podcast non è valido."
msgid "Add payment method"
msgstr "Aggiungi un metodo di pagamento"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"Non hai ancora aggiunto i dettagli di pagamento necessari per abilitare il "
"rinnovo automatico. Aggiungi un metodo di pagamento per continuare a usare "
"il servizio senza interruzioni."
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "Attiva il rinnovo automatico"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "Protezione della privacy disattivata"
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "Condivisione di articoli sulla tua pagina Facebook."
msgstr[1] "Condivisione di articoli sulle tue pagine Facebook."
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "Più recente: Oggi %s"
msgid "Latest backup"
msgstr "Ultimo backup"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"Il tuo piano %(planName)s include:{{list/}}Valuta la possibilità di "
"rimuovere i prodotti in conflitto."
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "Alla ricerca di caratteristiche specifiche? Ce ne occupiamo noi."
msgid "Loading restore status…"
msgstr "Caricamento dello stato di ripristino in corso…"
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino dell'articolo."
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Stiamo ripristinando il tuo sito a {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, Esperto di web design"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"I record sono tutti quegli articoli, pagine, tipi di articoli personalizzati "
"e altri tipi di contenuti indicizzati da Jetpack Search."
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "Scegli Jetpack Search"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "Correzione ortografica rapida e accurata"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr "Posizionamento dei risultati basato sulle statistiche del tuo sito"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "Ricerca e filtri istantanei senza ricaricare la pagina"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr ""
"Risultati altamente pertinenti grazie a moderni algoritmi di classificazione"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"Dai ai tuoi visitatori la possibilità di effettuare ricerche istantanee con "
"filtri efficaci. Troveranno esattamente quello che cercano e resteranno sul "
"tuo sito più a lungo."
msgid "Coming soon:"
msgstr "Presto disponibile!"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr "C'è anche una checklist per aiutarti a ottenere il massimo da Jetpack."
msgid "Add server credentials now"
msgstr "Aggiungi le credenziali del server"
msgid "See checklist"
msgstr "Vedi checklist"
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr ""
"Abbiamo appena finito di configurare la scansione antimalware automatica per "
"te."
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"Aggiungi le tue informazioni server per impostare le correzioni automatiche "
"e con un clic. "
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Scan!"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"Con WordPress.com, riscuotere pagamenti ricorrenti è facile. Puoi "
"configurare abbonamenti per i tuoi fan, accettare donazioni mensili e "
"vendere accessi annuali a contenuti esclusivi. Il tutto con un sistema di "
"pagamento automatizzato. Nessun addebito di terze parti, nessun rapporto "
"complicato. E gli utenti possono cancellare i loro abbonamenti in qualsiasi "
"momento dal loro account WordPress.com. Trasforma il pubblico in business."
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "Genera entrate con Pagamenti ricorrenti"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Che tu voglia vendere torte ai vicini o raccogliere donazioni per "
"un'organizzazione locale o un regolare contributo dai tuoi sostenitori, "
"accettare pagamenti con WordPress.com è un gioco da ragazzi. Il nostro "
"pulsante Pagamenti facili ti consente di accettare pagamenti tramite carta "
"di debito o di credito da qualsiasi pagina in poche semplici mosse."
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "Backup programmato:"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Potente e personalizzabile, Jetpack Search aiuta i tuoi visitatori a trovare "
"i contenuti che cercano."
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Non è possibile completare il trasferimento di {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Puoi rimuovere il trasferimento dal tuo account o provare a "
"riavviare nuovamente il trasferimento. {{a}}Per saperne di più{{/a}}"
msgid "Start transfer"
msgstr "Avvia il trasferimento"
msgid "Transfer failed"
msgstr "Trasferimento non riuscito"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Trasferimento in corso..."
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "Navigazione WordPress.com"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "Menu di navigazione WordPress.com"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"Dai una marcia in più alla tua attività con plugin e temi personalizzati, 50 "
"GB di spazio di archiviazione e chat 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid "Careers"
msgstr "Opportunità di lavoro"
msgid "Remote Jobs"
msgstr "Lavori a distanza"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "Rinnova automaticamente (...)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"Grazie per aver partecipato al webinar. Risparmia %s%% su qualsiasi piano "
"WordPress.com utilizzando il codice promozionale {{coupon_code}}"
"code> al momento del pagamento. Buon lavoro su WordPress! :-)"
msgid "The episode title."
msgstr "Il titolo dell'episodio."
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "L'URL dell'immagine di copertina del podcast."
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "Gli episodi più recenti del podcast."
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr ""
"L'ID dell'episodio. Generato per singola richiesta, non univoco a livello "
"globale."
msgid "The external link for the episode."
msgstr "Il link esterno dell'episodio."
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "L'URL del file audio dell'episodio."
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "Il tipo di mime dell'episodio."
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "La descrizione dell'episodio, in testo normale."
msgid "The title of the podcast."
msgstr "Il titolo del podcast."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "L'URL del sito web del podcast."
msgid "Connect your domain"
msgstr "Connetti il tuo dominio"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"Il giorno %(displayDate)s alle ore %(displayTime)s è stato tentato un backup "
"per il tuo sito che non è stato possibile completare."
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"Nel frattempo, abbiamo configurato Jetpack Search sul tuo sito. "
"Personalizzalo sulla tua bacheca WordPress."
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Search!"
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "Al momento stiamo indicizzando il tuo sito."
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"Scegli tra un'ampia varietà di stili e layout per il tuo blog personale o "
"professionale."
msgid "Export page"
msgstr "Esporta pagina"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "Modifiche in questo backup"
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
msgid "Connect a domain"
msgstr "Connetti un dominio"
msgid "Delete your account permanently"
msgstr "Elimina definitivamente il tuo account"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"{{a}}Inserisci le credenziali del server{{/a}} per abilitare i ripristini "
"con un clic per i backup."
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "%(filteredPercent)d%% completato"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "Le posizioni assegnate al menu."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Un identificatore alfanumerico per la posizione del menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare le posizioni del menu."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Posizione del menu non valida."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "Il nome della posizione del menu."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "La descrizione della posizione del menu."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "L'ID del menu assegnato."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr ""
"L'etichetta al singolare utilizzata per descrivere questo tipo di voce di "
"menu."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "L'URL al quale questa voce di menu punta."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "La relazione XFN espressa nel link di questa voce di menu."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "L'attributo target dell'elemento link per questa voce di menu."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "La descrizione di questa voce di menu."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"La famiglia di oggetti originariamente rappresentato, come \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr ""
"Testo per l'attributo title dell'elemento link per questa voce di menu."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Nomi della classi per l'elemento link di questa voce di menu."
msgid "Get linked object."
msgstr "Ottieni l'oggetto collegato."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Le voci di menu non possono essere cestinate. Imposta '%s' per eliminarle."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "Il nome del pattern deve essere una stringa."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "Il pattern \"%s\" non è stato trovato."
msgid "Return to My Home"
msgstr "Torna a La mia home"
msgid "Common"
msgstr "Common"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"Al momento Instagram sta avendo problemi di connessione. Riprova più tardi a "
"connetterti."
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "Autorizza l'accesso a Instagram"
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "L'URL di feed RSS del podcast."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"Arricchisci gli articoli e le pagine con video o audio. Carica fino a 13 GB "
"di elementi multimediali direttamente sul tuo sito."
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "Programma \"Raccomanda un amico\""
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "Connettiti al tuo account Instagram"
msgid "Backup details"
msgstr "Dettagli di backup"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr "Solo tu e le persone che inviterai potrete visualizzare il sito."
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "Per attivare le funzionalità delle prestazioni dovrai:"
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "Rendi pubblico il tuo sito e continua"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr ""
"Anteprima non disponibile, {{a}}fai clic qui per aprire direttamente il "
"file{{/a}}."
msgid "Make your site public"
msgstr "Rendi pubblico il tuo sito"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un file di esportazione %(importerName)s è un file ZIP che contiene diversi "
"HTML con le tue storie. {{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "Inserisci l'URL del tuo sito Wix. {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto?"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un file di esportazione WordPress è un file XML con i contenuti delle tue "
"pagine e dei tuoi articoli, o un file zip contenente diversi file XML. "
"{{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"Non vuoi attendere? Per agevolarti, ti invieremo un'e-mail quando il tuo "
"sito sarà stato completamente ripristinato."
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Tutti i tuoi elementi selezionati sono stati ora ripristinati a "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "View your website"
msgstr "Visualizza il tuo sito web"
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}Directory del contenuto WP{{/strong}} (esclusi temi, plugin e "
"caricamenti)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}Root WordPress{{/strong}} (include wp-config.php e file non di "
"WordPress)"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Temi WordPress{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Plugin WordPress{{/strong}}"
msgid "See content"
msgstr "Vedi contenuto"
msgid "More backups from today"
msgstr "Altri backup di oggi"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a impostare un dominio principale personalizzato per "
"blog a8c privati."
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "Privacy e cookie"
msgid "Confirm transfer"
msgstr "Conferma trasferimento"
msgid "Delete site"
msgstr "Elimina il sito"
msgid "DNS records"
msgstr "Record DNS"
msgid "Transfer domain"
msgstr "Trasferisci il dominio"
msgid "Create site"
msgstr "Crea un sito"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "Preparazione alla scansione"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"Per agevolarti, ti abbiamo inviato per e-mail un link al tuo file di backup "
"scaricabile."
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Abbiamo creato correttamente un backup del sito da "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Download file"
msgstr "Scarica file"
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr "Per agevolarti, ti invieremo un'e-mail quando il tuo file sarà pronto."
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "Il tuo backup è pronto per essere scaricato."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Stiamo creando un backup scaricabile del sito da "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} è il punto selezionato per cui "
"creare un backup per il download. "
msgid "Create downloadable file"
msgstr "Crea file scaricabile"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica delle informazioni di "
"contatto. Contatta il supporto."
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "Vuoi davvero ignorare questa minaccia?"
msgid "Let’s do this."
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid "You forgot something."
msgstr "Hai dimenticato qualcosa."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Inserisci le credenziali del server per abilitare i ripristini con un clic "
"dei backup e per risolvere automaticamente le minacce. {{a}}Ti serve aiuto? "
"Trova le credenziali del server{{/a}}"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "I ripristini con un clic sono abilitati."
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "Stato del server: non connesso"
msgid "Server connection details"
msgstr "Dettagli della connessione server"
msgid "Server status: Connected"
msgstr "Stato del server: connesso"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "Come risolveremo il problema?"
msgid "Use Small Header"
msgstr "Usa intestazione piccola"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "Sblocca questa funzionalità"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"Devi avere Jetpack installato sul tuo sito per poter importare ogni cosa. "
"{{jetpackInstallLink}}Installa Jetpack{{/jetpackInstallLink}}"
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia indonesiana"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "Completa la configurazione del dominio"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"Azione richiesta: contatta il tuo registrar di dominio o punta i nameserver "
"di {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a WordPress.com."
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"L'URL del podcast non è valido e non è stato possibile incorporarlo. "
"Controlla nuovamente l'URL."
msgid "No tracks available to play."
msgstr "Nessuna traccia disponibile per la riproduzione."
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr ""
"Non è stato possibile incorporare il podcast. Controlla nuovamente l'URL."
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "Il feed RSS degli audio dei podcast non ha tracce."
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"Nessun URL di podcast fornito. Inserisci l'URL di un feed RSS di podcast "
"valido."
msgid "WordPress username or email"
msgstr "Nome utente o e-mail WordPress"
msgid "WordPress password"
msgstr "Password WordPress"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "Non sei tu?{{br/}}Accedi con un {{link}}altro account{{/link}}"
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "biglietto"
msgstr[1] "biglietti"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"La panoramica e la lista delle attività ti permette di monitorare le "
"modifiche e gli aggiornamenti sul tuo sito."
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"Crea un annuncio dell'attività su Google, connettiti con i clienti e scopri "
"come i clienti ti trovano su Google connettendoti a una posizione del "
"Profilo dell'attività Google."
msgid "Collect payments"
msgstr "Pagamenti"
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr "Il tuo piano include un'ampia selezione di temi premium di qualità."
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"Modifica il CSS per migliorare il tuo controllo sull'aspetto del tuo sito."
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"Pianifica una sessione di orientamento individuale per configurare il tuo "
"sito e saperne di più su Jetpack."
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"Pianifica una sessione uno a uno con un esperto WordPress.com per "
"configurare e far funzionare il tuo sito rapidamente."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"Niente pubblicità WordPress.com per mettere il tuo brand sotto i riflettori."
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Akismet non è configurato. Inserisci una chiave API."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr ""
"Akismet non ha potuto controllare questo commento ma proverà in automatico "
"più tardi."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "Akismet non ha potuto ricontrollare questo commento. "
msgid "No comment history."
msgstr "Nessuna cronologia dei commenti."
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "Il commento è stato preso da %s."
msgid "Clear all"
msgstr "Cancella tutto"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "Cancella Tutti accettati"
msgid "Copy post"
msgstr "Copia articolo"
msgid "Manage plan"
msgstr "Gestisci il piano"
msgid "Copy page"
msgstr "Copia pagina"
msgid "Copy link"
msgstr "Copia link"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"Attualmente la visibilità di questo sito è impostata su {{strong}}Presto "
"disponibile{{/strong}}."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"Le impostazioni SEO non vengono riconosciute dai motori di ricerca mentre il "
"sito è Presto disponibile."
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, è ancora in corso un'importazione da questo sito: non è "
"possibile iniziarne una nuova."
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "NIK - Numero della carta d'identità indonesiana"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "Crea elementi attività e controllali una volta completati."
msgid "task"
msgstr "attività"
msgid "Team Assignment"
msgstr "Assegnazione della squadra"
msgid "Time Estimate"
msgstr "Tempo stimato"
msgid "Project status"
msgstr "Stato del progetto"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "Visualizza una panoramica delle attività dello stato di un progetto."
msgid "Assignment"
msgstr "Assegnazione"
msgid "Add task…"
msgstr "Aggiungi attività…"
msgid "Task"
msgstr "Attività"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr "Impossibile generare automaticamente un nome utente dalla tua e-mail"
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"Esiste già un account con questo indirizzo e-mail. Accedi usando la tua e-"
"mail e la tua password WordPress.com."
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "Scegli un account per configurare Jetpack."
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "Continua con WordPress.com"
msgid "Connecting your social account"
msgstr "Collegamento del tuo account social"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Congratulazioni! Ora il tuo sito %1$s, %2$s, include Jetpack Premium. Oltre "
"alle fantastiche funzionalità di Jetpack, Jetpack Premium ti offre anche un "
"pacchetto di strumenti per la crescita, la difesa contro lo spam e la "
"sicurezza del tuo sito."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito %1$s, %2$s, ora include Jetpack Personale. "
"L'abbonamento Jetpack Personale comprende le efficaci funzionalità di "
"Jetpack e un pacchetto di strumenti di crescita, anti-spam e sicurezza."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito %1$s, %2$s, ora include Jetpack Professionale. "
"L'abbonamento Jetpack Professionale comprende le efficaci funzionalità di "
"Jetpack e un pacchetto di strumenti di crescita, anti-spam e sicurezza."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito %1$s, %3$s , ora include "
"Jetpack Premium. L'abbonamento Jetpack Premium comprende le efficaci "
"funzionalità di Jetpack e un pacchetto di strumenti di crescita, anti-spam e "
"sicurezza."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito %1$s, %3$s , ora include "
"Jetpack Personale. L'abbonamento Jetpack Personale comprende le efficaci "
"funzionalità di Jetpack e un pacchetto di strumenti di crescita, anti-spam e "
"sicurezza."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito %1$s, %3$s , ora include "
"Jetpack Professionale. L'abbonamento Jetpack Professionale comprende le "
"efficaci funzionalità di Jetpack e un pacchetto di strumenti di crescita, "
"anti-spam e sicurezza."
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Backup di {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Ripristino a {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "Backup di {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completo"
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "G Suite è già stato acquistato per quel dominio."
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "G Suite è attualmente attivo su quel dominio."
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "G Suite è disponibile soltanto per i domini personalizzati"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "G Suite non è disponibile nella tua area geografica attuale."
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "G Suite non è disponibile per quel particolare dominio"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"Il tuo account è stato bloccato per motivi di sicurezza. Per continuare, "
"devi {{a}}reimpostare la tua password{{/a}}."
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"Tutto ciò che ti occorre per creare e gestire le migliori esperienze dei "
"clienti su larga scala."
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "Da $ 1.700 al mese, con addebito annuale."
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"Ti abbiamo appena inviato un codice di verifica al numero di telefono in "
"archivio; inserisci il codice di seguito."
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "Aggiungi le credenziali del server per abilitare i ripristini"
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr ""
"La cronologia di scansione contiene un record di tutte le minacce "
"precedentemente attive sul tuo sito."
msgid "Threat found on %s"
msgstr "Trovata minaccia su %s"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "Come ha risolto il problema Jetpack?"
msgid "The technical details"
msgstr "I dettagli tecnici"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "Stai per rimuovere il tuo codice promozionale dal carrello"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"Temi premium disponibili con strumenti di personalizzazione avanzata "
"integrati."
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "Temi Premium di WordPress"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"Puoi anche trascinare e rilasciare file video e immagine dal tuo computer "
"nella Libreria multimediale."
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"È stato impossibile verificare le tue informazioni di contatto. Controlla e "
"aggiorna i campi evidenziati."
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "Questa è la tua Libreria multimediale."
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"Per usare questo dominio come dominio principale devi passare a un piano a "
"pagamento."
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "Rimuovi %(plan)s"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Fantastico! %1$s ha deciso di iscriversi al tuo %2$s su %4$s ."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"Il tuo primo abbonato, %1$s , ha acquistato il tuo %2$s su "
"%3$s. Questo abbonamento è stato venduto per %4$s e il prossimo pagamento "
"avverrà il %5$s."
msgid "Account Disabled"
msgstr "Account disabilitato"
msgid "Subscription Failed"
msgstr "Abbonamento non riuscito"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "Non è stato possibile completare la procedura di abbonamento."
msgid "Congratulations"
msgstr "Complimenti"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "Il sito potrebbe essere a rischio"
msgid "Share your thoughts"
msgstr "Condividi i tuoi pensieri"
msgid "Add domains"
msgstr "Aggiungi i domini"
msgid "Export selected content"
msgstr "Esporta i contenuti selezionati"
msgid "Add new application password"
msgstr "Aggiungi una nuova password per applicazioni"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "Non preoccuparti di nulla"
msgid "Scan now"
msgstr "Esegui scansione ora"
msgid "Earn free credits"
msgstr "Guadagna crediti"
msgid "Enter your full name"
msgstr "Inserisci il tuo nome completo"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "Visualizza \"Promosso da Jetpack\""
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr ""
"Personalizza la barra laterale all'interno dell'overlay di Jetpack Search"
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "Evidenzia termini di ricerca"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "Scegli un colore per evidenziare i termini di ricerca corrispondenti."
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Barra laterale di Jetpack Search"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"Rendi {{em}}%(domain)s{{/em}} l'indirizzo principale che i visitatori "
"vedranno quando arrivano sul tuo sito."
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "Rendi il tuo dominio l'indirizzo principale"
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "Importare e sostituire tutto su questo sito?"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr ""
"Tutti gli articoli, tutte le pagine, tutti i commenti e tutti gli elementi "
"multimediali su %(targetDomain)s andranno persi."
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Pagina iniziale, pagine d'archivio e risultati delle ricerche"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Elementi multimediali"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "Elementi portfolio"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Rinnova il tuo %spiano"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "Rinnova il piano"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "Questo dominio è stato inoltrato a %(primaryDomain)s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"La salute del tuo sito sembra buona, ma ci sono ancora alcune cose che puoi "
"fare per migliorare le sue prestazioni e sicurezza."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"I controlli dello stato del sito verranno eseguiti periodicamente "
"automaticamente per raccogliere informazioni sul tuo sito. Puoi anche visitare la schermata Site Health per raccogliere subito "
"informazioni sul tuo sito."
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr "Devi essere un amministratore del sito per eliminare gli abbonamenti."
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "ID utente abbonato mancante"
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"I record DNS sono impostazioni speciali che modificano il funzionamento del "
"dominio. Ti consentono di collegarti a servizi di terze parti, come un "
"provider di e-mail. {{customDnsLink}}Scopri di più{{/customDnsLink}}."
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"Accedi al tuo account Stripe per risolvere un problema. Fino a che non "
"viene risolto, non potremo elaborare alcun pagamento."
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr ""
"Pagamenti di WordPress.com sta utilizzando Stripe per elaborare i pagamenti "
"sui tuoi siti."
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"Azione necessaria. Aggiorna le informazioni del tuo account Stripe per "
"continuare a elaborare pagamenti"
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "Azione necessaria sul tuo account Stripe."
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"Il tuo account Stripe ha smesso di elaborare pagamenti. È necessario il tuo "
"intervento."
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "Azione necessaria! Impossibile elaborare il pagamento ricorrente."
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "Aggiorna l'account Stripe per continuare a elaborare pagamenti"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Inserisci il tuo nome utente o il tuo indirizzo email. Riceverai un'email "
"con le istruzioni su come reimpostare la tua password."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "I dati dei token della sessione dell'utente."
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"Dati sulla posizione dell'utente utilizzati per gli eventi della community "
"nel widget della bacheca eventi e notizie di WordPress."
msgid "User Agent"
msgstr "User agent"
msgid "Last Login"
msgstr "Ultimo accesso"
msgid "Session Tokens"
msgstr "Token di sessione"
msgid "Community Events Location"
msgstr "Localizzazione degli eventi della comunità"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "Il filtro %s restituisce elementi con nomi riservati."
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
msgid "Previous and next months"
msgstr "Mesi precedenti e successivi"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "P.S. Non vediamo l'ora di vedere il tuo sito!"
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "Attendi, stiamo scollegando Stripe\\u2026"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "L'account Stripe è scollegato."
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"E se hai bisogno di aiuto per dare il tocco finale al tuo sito, puoi passare a un piano a pagamento e accedere al supporto "
"illimitato dei nostri Happiness Engineer, 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"I clienti WordPress.com di maggior successo pubblicano i loro siti subito e "
"li modificano spesso. Inoltre, condividere le proprie idee con il mondo è "
"davvero fantastico."
msgid "Publish your site"
msgstr "Pubblica il tuo sito"
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"Bastano pochi clic per condividere il tuo sito. Non è necessario che sia "
"perfetto da subito."
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"È arrivato il momento di pubblicare il tuo sito e condividerlo con il mondo. "
"Ma se preferisci, puoi continuare a condividerlo con amici e familiari. Va "
"bene anche iniziare in sordina. "
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "congratulazioni per il tuo nuovo account WordPress.com."
msgid "Send code via text message"
msgstr "Invia codice via sms"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"L'addebito contestato è di %1$s. Questo importo, in aggiunta alla "
"commissione di %2$s, verrà dedotto dal tuo account %3$s entro un giorno."
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "Hai un pagamento contestato di %1$s"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Quando si registra un'impostazione \"array\" da mostrare nell'API REST, è "
"necessario specificare lo schema per ciascun elemento dell'array in "
"\"show_in_rest.schema.items\"."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Errore: %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr "Vuoi creare {{newAccountLink}}un nuovo account{{/newAccountLink}}?"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}}Contattaci{{/supportLink}} così potremo capire esattamente "
"cosa deve essere sistemato oppure riprova."
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore di comunicazione con Stripe. Contatta il supporto."
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero dell'abbonamento. Contatta il "
"supporto."
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr "Attualmente è in corso la manutenzione del dominio. Riprova più tardi."
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"Sei pronto a scoprire in che modo il tuo sito web, il tuo blog o la tua "
"attività trae vantaggio dalla giusta estensione di dominio? Ottieni il tuo "
"dominio .ca, crea la tua presenza online con WordPress.com e preparati a "
"crescere."
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr "Scegli un dominio .ca e inizia a crescere"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"Hai domande sui domini e sui siti web WordPress? I nostri Happiness Engineer "
"hanno le risposte e sono felici di aiutarti in qualsiasi momento."
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"Scopri la nostra esperienza di creazione di siti web intuitiva con temi "
"ottimizzati per dispositivi mobili, integrazione con i social media, "
"strumenti SEO e molto altro."
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "Supporto di esperti 24/7"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"Si stima che circa la metà delle aziende in Canada non abbia ancora un sito "
"web. WordPress.com è l'ideale per iniziare a costruire il tuo."
msgid "The right tools for the job"
msgstr "Gli strumenti giusti per farlo"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "Esplora le possibilità di un sito web WordPress.com"
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "Ottieni un vantaggio competitivo"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"I canadesi adorano il Canada. Quindi non sorprende che un sondaggio di "
"Strategic Counsel del 2019 abbia rilevato che i canadesi preferiscono "
"un'estensione di dominio .ca sui siti web su cui acquistano online e leggono "
"gli eventi di attualità. Un ccTLD rende anche più probabile che le persone "
"in Canada scoprano il tuo sito web sui motori di ricerca come Google. Vuoi "
"che le persone giuste ti trovino e si fidino di te? Un nome di dominio .ca "
"ha perfettamente senso."
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"Ottenere un dominio di primo livello canadese (ccTLD) per il tuo sito è una "
"mossa intelligente. Sei in Canada. I tuoi clienti e lettori sono canadesi. "
"Un dominio .ca rende chiaro chi sei e cosa vuoi. Anche se hai già "
"un'estensione di dominio generica (.com, .net, .org), puoi aggiungere "
"un'estensione di dominio .ca per proteggere il tuo marchio e dimostrare il "
"tuo orgoglio di canadese. È il tocco finale perfetto per il tuo sito web."
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "Perché possedere un nome di dominio .ca è importante"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Trova un nome di dominio .ca disponibile per il sito web della tua attività "
"o blog canadese. Il prezzo di partenza in offerta è %1$s (gratis per un anno "
"con un piano a pagamento)."
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "Il tuo sito web è così canadese come potrebbe essere?"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Trova un nome di dominio .ca disponibile per il sito web della tua attività "
"o blog canadese. Il prezzo di partenza è %1$s (gratis per un anno con un "
"piano a pagamento)."
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "Il tuo sito web canadese ha bisogno di nome di dominio .ca"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"Proteggi e registra un nome di dominio .ca specifico per il Paese che sia "
"come una sorta di dichiarazione sul tuo sito web con sede in Canada. Cerca "
"le opzioni disponibili ora."
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "Ottieni un nome di dominio .ca per il tuo sito web canadese"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "Spiacenti, non è possibile completare l'importazione."
msgid "Import and overwrite"
msgstr "Importa e sovrascrivi"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Rinnova ora per {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Riattiva per {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr ""
"Il codice di stato del reindirizzamento HTTP deve essere un codice di "
"reindirizzamento, 3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr ""
"Accedi al supporto immediato dei nostri esperti WordPress anche nei fine "
"settimana."
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "Supporto via chat prioritario 24/7"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"Accedi al supporto di cui hai bisogno per creare il tuo sito, 24 ore su 24, "
"5 giorni a settimana."
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "Supporto di base via e-mail e chat"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "Modifica le informazioni di contatto"
msgid "Pick a plan"
msgstr "Scegli un piano"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "L'articolo non può essere eliminato."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "L'articolo non può essere aggiornato."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "Non è stato possibile creare l'articolo."
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorial"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "La categoria non può essere creata."
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "Questo metodo non è supportato."
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "SULL'AUTORE"
msgid "More by"
msgstr "Altro di"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"Manca uno di questi elementi: `site_id` + `blog_id` oppure `host`. Devi "
"specificarne uno."
msgid "website-building"
msgstr "costruzione-di-siti-web"
msgid "Website Building"
msgstr "Costruzione di siti web"
msgid "web-design"
msgstr "web-design"
msgid "content-blogging"
msgstr "contenuti-e-blog"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "Contenuti e blog"
msgid "digital-marketing"
msgstr "marketing-digitale"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "ARTICOLI CONSIGLIATI"
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr ""
"`extra` non valido. Deve essere un oggetto, una matrice oppure un valore "
"scalare."
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "`extra` non valido. Deve essere <= 262144 byte."
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "`message` non valido. Deve essere una stringa <= 262144 byte."
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "`user_id` non valido. Deve essere un intero >= 0."
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`user_ua` non valido. Deve essere una stringa <= 255 byte."
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`severity` non valido. Deve essere una stringa <= 255 byte."
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`feature` non valido. Deve essere una stringa <= 255 byte."
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "Stringa `feature` non valida. Non in lista bianca."
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`site_id` non valido. Deve essere un intero > 0."
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`blog_id` non valido. Deve essere un intero > 0."
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`host` non valido. Deve essere una stringa <= 255 byte."
msgid "Original image:"
msgstr "Immagine originale:"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile importare da questo sito."
msgid "No matching template found."
msgstr "Non è stata trovata corrispondenza con nessun template."
msgid "Empty template"
msgstr "Template vuoto."
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "Seleziona un sito per aprire {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen ."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen ."
msgstr[0] ""
"Dai uno sguardo a %1$d elemento nella schermata Site Health ."
msgstr[1] ""
"Dai uno sguardo a %1$d elementi nella schermata Site Health ."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "Ottimo lavoro! Il tuo sito ha passato tutti i controlli."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Il tuo sito presenta problemi critici che dovrebbero essere affrontati al "
"più presto per migliorare le sue prestazioni e sicurezza."
msgid "No information yet…"
msgstr "Ancora nessuna informazione…"
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "Scade il giorno %(date)s"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "Cognome (facoltativo)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "Nome (facoltativo)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Un test non è disponibile"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Il tuo sito utilizza una vecchia versione di PHP (%s), dovrebbe essere "
"aggiornato"
msgid "Your site is running a recommended version of PHP (%s)"
msgstr "Il tuo sito sta utilizzando una versione raccomandata di PHP (%s)"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Il tuo sito utilizza una vecchia versione di PHP (%s)"
msgid "Delete requests"
msgstr "Elimina le richieste"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Manda nuovamente le richieste di conferma"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "Avviamento non disponibile."
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "Lancia il tuo sito e continua"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"Errore : la pagina delle opzioni %s non è nella lista delle "
"opzioni consentite."
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr ""
"I proprietari del dominio sono tenuti a fornire i dati di contatto corretti."
msgid "Free Purchase"
msgstr "Acquisto gratuito"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "Il sito è stato importato."
msgid "The import failed to start."
msgstr "Avvio dell'importazione non riuscito."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"Lo stato dell'articolo %1$s non è registrato, quindi potrebbe non essere "
"affidabile controllare la capacità \"%2$s\" rispetto a un articolo con "
"quello stato."
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "ad es. ns%(index)d.esempio.com (facoltativo)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "ad es. ns%(index)d.esempio.com"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "Limita i risultati basati sulle relazioni tra tassonomie multiple."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"La proprietà \"%2$s\" della tassonomia \"%1$s\" (%3$s) va in conflitto con "
"una proprietà già esistente nel REST API Posts Controller. Per evitare "
"questo errore, specifica una \"rest_base\" personalizzata durante la "
"registrazione della tassonomia."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr ""
"Se il tema utilizza o meno gli stili dei blocchi predefiniti di WordPress "
"per la visualizzazione."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "Se il tema può gestire o meno il tag title del documento."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "Dimensioni personalizzate del font, se definita dal tema."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr ""
"Impostazioni predefinite personalizzate per il gradiente, se definite dal "
"tema."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "Se il tema opta per l'editor del wrapper degli stili CSS."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "Se il tema opta per lo stile UI scuro dell'editor."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "Se il tema disabilita i colori personalizzati."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "Se il tema disabilita le dimensioni personalizzate del font."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "Se il tema supporta i gradienti personalizzati."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "Palette di colori personalizzata, se definita dal tema."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"Se il tema abilita il ricaricamento selettivo per i widget gestito in "
"personalizza."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "Sfondo personalizzato, se definito dal tema."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "Logo personalizzato, se definito dal tema."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "Indica se il tema sceglie una classe CSS con ampio allineamento."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr ""
"Se i link ai feed RSS di articoli e commenti vengono aggiunti nell'head."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "Header personalizzato, se definito dal tema."
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "Campi sconosciuti presenti nella query: "
msgid "Unexpected server error."
msgstr "Errore del server inaspettato."
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Riprova o usa un metodo di autenticazione "
"alternativo."
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "Usa la tua chiave di sicurezza per completare l'accesso."
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Continua con la tua app Authenticator"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d in più"
msgid "Your active plugins"
msgstr "I tuoi plugin attivi"
msgid "Upgrade and import"
msgstr "Aggiorna e importa"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"Se vuoi importare i tuoi temi, plugin, utenti e impostazioni da "
"%(sourceSiteDomain)s, devi migliorare il tuo piano WordPress.com."
msgid "Your custom themes"
msgstr "I tuoi temi personalizzati"
msgid "Import Everything"
msgstr "Importa tutto"
msgid ""
"This email is to confirm that the process started. However, as the domain "
"has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it "
"back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Questa e-mail è la conferma dell'avvio dell'elaborazione. Tuttavia, poiché "
"il dominio è entrato nel periodo di rimborso, ci vorranno fino a 7 giorni "
"per recuperarlo. È possibile inoltre che sia troppo tardi per riaverlo. In "
"quel caso riceverai un rimborso completo."
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"I nostri record mostrano che di recente hai richiesto di ripristinare il tuo "
"nome di dominio %1$s associato al tuo account WordPress.com."
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "Il processo di ripristino del tuo dominio %1$s è iniziato"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s all’anno"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "Addebito mensile"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "Addebito annuale"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "Due mesi gratuiti con il piano annuale"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Se evitare il cestino e eliminare definitivamente."
msgid "Once Weekly"
msgstr "Una volta alla settimana"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Il file è vuoto. Carica qualcosa di più grande. Questo errore può anche "
"essere causato dal fatto che gli upload sono stati disabilitati nel file "
"%1$s o dalla definizione %2$s come inferiore a %3$s in %1$s."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "Bacheca di Jetpack Cloud"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
msgid "Manage Sites"
msgstr "Gestisci i siti"
msgid "Action required"
msgstr "Azione necessaria"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s al mese"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Anteprima:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "Il blocco \"%1$s\" non contiene uno stile con nome \"%2$s\"."
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"Inserisci un URL e ti aiuteremo a spostare il tuo sito su WordPress.com. Se "
"hai già un file di esportazione WordPress, {{uploadFileLink}}caricalo per "
"importare i contenuti{{/uploadFileLink}}."
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "Questo sito è già ospitato su WordPress.com"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "Questo non è un sito WordPress"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "Importa da WordPress"
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "Quale sito WordPress vuoi importare?"
msgid "Content only"
msgstr "Solo i contenuti"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "Importa articoli, pagine, commenti ed elementi multimediali."
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "Importa l'intero sito con un piano %(planName)s."
msgid "What do you want to import?"
msgstr "Cosa vuoi importare?"
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"Il tuo sito continuerà a funzionare, ma la bacheca di WordPress.com verrà "
"bloccata durante l'importazione."
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr ""
"Tutti gli articoli, tutte le pagine, tutti i commenti e gli elementi "
"multimediali"
msgid "All users and roles"
msgstr "Tutti gli utenti e i ruoli"
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "Temi, plugin e impostazioni"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"Importa ogni cosa da %(sourceSiteDomain)s e sovrascrivi tutto su "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"Abbiamo spostato ogni elemento da {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} a "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgid "Import in progress"
msgstr "Importazione in corso..."
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "L'importazione è stata completata."
msgid "There was an error with your import."
msgstr "Si è verificato un errore durante la tua importazione."
msgid "Select a site to import into"
msgstr "Seleziona un sito su cui importare"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Nessun commento nel cestino."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "Nessun file media nel cestino."
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Commento di %s spostato nel cestino."
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "Errore durante il ripristino della coda. Errore: %s"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "Soluzioni per imprese"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "I consigli degli esperti"
msgid "Partners"
msgstr "Fornitori"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l j F Y, H:i"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Strumenti per la sicurezza, le prestazioni e la crescita dei siti WordPress "
"creati da esperti WordPress"
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Più sicurezza. Più velocità. Più traffico."
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Fino al %d%% di sconto!"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"La tua domanda verrà inviata alle persone giuste in base al sito "
"selezionato, quindi assicurati di scegliere quello giusto!"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Codice promozionale: %s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr "Al momento il dominio è in manutenzione. Prova ancora tra %s."
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"Benvenuti, clienti di FreshBooks! Risparmiate %s%% su qualsiasi piano "
"WordPress.com utilizzando il codice promozionale {{coupon_code}}"
"code> al momento del pagamento. In base al piano, le funzioni Premium "
"includono un URL personalizzato, ulteriore archiviazione, supporto via chat "
"24 ore su 24, 7 giorni su 7, personalizzazione avanzata del design, "
"integrazione con eCommerce. pagamenti integrati e molto altro. Buon lavoro "
"su WordPress! :-)"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Benvenuti, membri di GSVlabs! Risparmiate %s%% su qualsiasi piano WordPress."
"com usando il codice promozionale {{coupon_code}}
al momento "
"del pagamento. Buon lavoro su WordPress! :)"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "Data Processing Addendum"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "Motivo del ricorso:"
msgid "View dispute"
msgstr "Visualizza ricorso"
msgid "Check returned"
msgstr "Assegno restituito"
msgid "Credit not processed"
msgstr "Credito non elaborato"
msgid "Customer initiated"
msgstr "Iniziata dal cliente"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "Debito non autorizzato"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "Dati del conto non corretti"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fondi insufficienti"
msgid "Product not received"
msgstr "Prodotto non ricevuto"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "Prodotto non accettabile"
msgid "Unrecognized"
msgstr "Non riconosciuto"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "Il pagamento è stato contestato."
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"Abbiamo aggiornato i nostri {{a}}Termini di servizio{{/a}}. Dedica alcuni "
"minuti a leggerli. Dando il tuo consenso, accetti i nuovi Termini di "
"servizio."
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
"Abbiamo aggiornato i nostri Termini di servizio . Dedica alcuni minuti a leggerli. Dando il tuo consenso, "
"accetti i nuovi Termini di servizio."
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"Avere un DPA non modifica le nostre pratiche sulla privacy e sulla sicurezza "
"per i visitatori del sito. Chiunque usa il nostro servizio ottiene gli "
"stessi elevati standard di privacy e sicurezza."
msgid "Request a DPA"
msgstr "Richiedi un DPA"
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"Il Data Processing Addendum (DPA) permette ai siti e alle attività di "
"garantire a clienti, fornitori e partner il rispetto della legge sul "
"trattamento dei dati."
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"Nota bene: la maggior parte dei proprietari di siti gratuiti non ha bisogno "
"di un DPA."
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "Si è verificato un errore durante la richiesta di un DPA"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr ""
"Richiesta completata con successo. Abbiamo spedito il nostro DPA tramite e-"
"mail"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service . Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"Abbiamo aggiornato i nostri Termini di servizio . Dedica alcuni minuti a "
"leggerli. Dando il tuo consenso, accetti i Termini di servizio aggiornati."
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "Termini di servizio aggiornati"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "Crea il prodotto finale"
msgid "Email Settings"
msgstr "Impostazioni e-mail"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "%d stringa trovata."
msgstr[1] "%d stringhe trovate."
msgid "Enter a title:"
msgstr "Inserisci un titolo:"
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "Città del Messico"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "6 GB di spazio di archiviazione"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "13 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "Inizia a guadagnare denaro dal tuo sito"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "Scopri di più su WordAds.co"
msgid "With a custom domain"
msgstr "Con un dominio personalizzato"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "Qual è il tuo livello di lettura in inglese?"
msgid "Moderate"
msgstr "Discreto"
msgid "Fluent"
msgstr "Buono"
msgid "Native"
msgstr "Lingua madre"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr ""
"Quanto sei soddisfatto o insoddisfatto della qualità della lingua usata "
"nell'interfaccia di WordPress.com in italiano?"
msgid "Optional Questions"
msgstr "Domande facoltative"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "Queste domande ci aiutano a comprendere meglio le tue risposte."
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto spesso ti capita di trovare del testo in una lingua diversa dalla tua "
"nell'interfaccia di WordPress.com?"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto spesso ti capita di trovare del testo che non ha senso "
"nell'interfaccia di WordPress.com?"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto spesso ti capita di trovare errori di battitura/ortografia nel testo "
"usato nell'interfaccia di WordPress.com?"
msgid "Sometimes"
msgstr "Qualche volta"
msgid "Rarely"
msgstr "Raramente"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto spesso ti capita di trovare errori grammaticali nel testo usato "
"nell'interfaccia di WordPress.com?"
msgid "Often"
msgstr "Spesso"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr "Domande sulla correttezza della lingua su WordPress.com."
msgid "Very inappropriate"
msgstr "Molto inappropriato"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "Piuttosto inappropriato"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "Né inappropriato, né appropriato"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "Piuttosto appropriato"
msgid "Very appropriate"
msgstr "Molto appropriato"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr ""
"Quanto è appropriato o inappropriato il testo usato nell'interfaccia di "
"WordPress.com?"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr ""
"Quanto è facile o difficile capire il testo usato nell'interfaccia di "
"WordPress.com?"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "Molto difficile da capire"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "Né difficile, né facile da capire"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "Piuttosto facile da capire"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "Molto facile da capire"
msgid "Very natural"
msgstr "Molto naturale"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"È \"naturale\" una lingua che rispecchia il modo in cui le persone parlano "
"tra loro."
msgid "Very unnatural"
msgstr "Molto artificioso"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "Piuttosto artificioso"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "Né artificioso, né naturale"
msgid "Rather natural"
msgstr "Piuttosto naturale"
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto è naturale o artificioso il testo usato nell'interfaccia di WordPress."
"com?"
msgid "Slightly professional"
msgstr "Appena professionale"
msgid "Moderately professional"
msgstr "Moderatamente professionale"
msgid "Very professional"
msgstr "Molto professionale"
msgid "Extremely professional"
msgstr "Estremamente professionale"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"È \"professionale\" una lingua corretta che sottolinea la cura che WordPress."
"com ha per la qualità."
msgid "Not at all professional"
msgstr "Niente affatto professionale"
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto è professionale il testo usato nell'interfaccia di WordPress.com?"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"È \"amichevole\" una lingua che sottolinea il rispetto che WordPress.com ha "
"per i suoi utenti."
msgid "Very unfriendly"
msgstr "Molto distaccato"
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "Piuttosto distaccato"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "Né distaccato, né amichevole "
msgid "Rather friendly"
msgstr "Piuttosto amichevole"
msgid "Very friendly"
msgstr "Molto amichevole"
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Quanto è amichevole o distaccato il testo usato nell'interfaccia di "
"WordPress.com?"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr "Domande sul tono e la leggibilità della lingua su WordPress.com."
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "Codici di verifica del backup di WordPress.com per %s"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "Codici di verifica del backup di WordPress.com"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"Il costo del rinnovo è di %s. Il prezzo non include eventuali tasse, che "
"variano in base al tuo indirizzo di addebito."
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr ""
"Mappatura del dominio: i visitatori non potranno più vedere il tuo sito su "
"%s."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr ""
"Mappatura del dominio: i visitatori non potranno più vedere il tuo sito su "
"%1$s o %2$s."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr ""
"Mappatura del dominio: i visitatori non potranno più vedere il tuo sito su "
"%1$s o %2$s."
msgid "Includes: %s"
msgstr "Include: %s"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Attiva e salva"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr "Desideri eliminare le modifiche non salvate?"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Questo piano è stato acquistato con un altro account WordPress.com. Per "
"gestire il piano, accedi con quell'account o contatta i proprietari."
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "Siamo spiacente, non è possibile importare da questo sito."
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "Registrati su Eventbrite"
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "Codice dello stato della risposta dell'URL."
msgid "See all stats"
msgstr "Guarda tutte le statistiche"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "La fonte della chiave API. Impostazioni predefinita su \"site\""
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "L'acquisto non può essere completato perché il sito è stato eliminato."
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "L'acquisto non può essere completato."
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr ""
"L'acquisto non può essere completato perché non siamo riusciti a trovare le "
"informazioni del tuo sito."
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr ""
"Assicurati di aver effettuato il backup del tuo sito prima di installare un "
"nuovo plugin."
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr ""
"Assicurati di aver effettuato il backup del tuo sito prima di caricare un "
"nuovo plugin."
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr ""
"Assicurati di aver effettuato il backup del tuo sito prima di cambiare il "
"tema."
msgid "Schedule time with me"
msgstr "Pianifica una sessione con me"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Backup e scansioni di sicurezza vengono effettuate regolarmente sul tuo sito."
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"I nuovi plugin possono portare a cambiamenti inaspettati. Assicurati di "
"poter ripristinare il sito in caso qualcosa andasse storto."
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"L'installazione di un nuovo tema può portare a cambiamenti inaspettati. "
"Assicurati di poter ripristinare il sito in caso qualcosa andasse storto."
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "Effettua il backup del sito prima di modificare il tuo tema."
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "Il tuo sito è visibile a tutti."
msgid "Get backups"
msgstr "Ottieni i backup"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"Il metodo di pagamento selezionato è stato eliminato dal nostro sistema. "
"Inserisci di nuovo i dettagli di pagamento o prova un diverso metodo di "
"pagamento."
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr ""
"Sul sito che stai migrando deve essere eseguita la versione 7.9 di Jetpack o "
"più recenti"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr "Siamo spiacenti, il sito necessita di un piano che supporti i plugin."
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"Passa al piano Business per rimuovere i crediti a piè di pagina, usare "
"strumenti SEO avanzati e altro ancora"
msgid "Enter your contact information"
msgstr "Inserisci le tue informazioni di contatto"
msgid "Contact information"
msgstr "Informazioni di contatto"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Probabilmente sei offline."
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite ha chiuso un servizio su cui WordPress.com fa affidamento per i "
"dati. Non sarà più possibile effettuare nuove connessioni a partire dal 12 "
"dicembre 2019. Le connessioni esistenti saranno chiuse il 20 febbraio 2020."
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "La password deve contenere tra %d e %d caratteri."
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"Installazione del certificato in corso. Tieni duro. Stiamo configurando un "
"certificato digitale per consentire una navigazione sicura sul tuo sito, "
"utilizzando \"HTTPS\"."
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"È in corso un ricorso del sito. Contattaci per esaminare lo stato del tuo "
"sito e risolvere il ricorso."
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante la reimpostazione "
"dell'importazione."
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con l'impostazione dell'importazione del sito "
"Jetpack."
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, è ancora in corso un'importazione su questo sito: non è "
"possibile iniziarne una nuova."
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con l'ottenimento dello stato dell'importazione."
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "Si è verificato un problema con l'avvio dell'importazione."
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "Non è possibile importare su e da questo genere di sito."
msgid "You can't import to this site."
msgstr "Non è possibile importare su questo sito."
msgid "You can't import from this site."
msgstr "Non è possibile importare da questo sito."
msgid "All Domains"
msgstr "Tutti i domini"
msgid "Review issues"
msgstr "Problemi di revisione"
msgid "Attribute name"
msgstr "Nome attributo"
msgid "Handler"
msgstr "Gestore"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "HTML element"
msgstr "Elemento HTML"
msgid "Removed"
msgstr "Rimozione completata"
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
msgid "Experiences"
msgstr "Esperienze"
msgid "Uploaded to this item"
msgstr "Caricato su questo elemento"
msgid "Redirecting…"
msgstr "Reindirizzamento in corso…"
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "Per installare i plugin avrai bisogno di:"
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "Questo sito è idoneo per l'attivazione accesso hosting."
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "Questo sito è idoneo per continuare."
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "Aggiorna e continua"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "Per continuare avrai bisogno di:"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "Per installare i temi avrai bisogno di:"
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "Per attivare l'accesso hosting avrai bisogno di:"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"Installazione in corso. Solo un minuto! Attendi il completamento "
"dell'installazione, quindi riprova."
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Al momento questo sito non soddisfa i requisiti per l'installazione di temi "
"e plugin o per l'attivazione dell'accesso hosting. Contatta il nostro team "
"di supporto per assistenza."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"Potrai inoltre installare temi personalizzati, avere maggiore spazio di "
"archiviazione e accedere al supporto dal vivo."
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"Potrai inoltre installare plugin personalizzati, avere maggiore spazio di "
"archiviazione e accedere al supporto dal vivo."
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"Se rinnovi per due anni, risparmierai fino al 15%. Si tratta di altri 24 "
"mesi di servizio ininterrotto per i tuoi visitatori, con un piano pensato "
"per continuare a crescere insieme al tuo sito web."
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr ""
"Migliore potenziale di guadagno con un modo completamente nuovo di accettare "
"automaticamente %1$spagamenti ricorrenti%2$s dai tuoi clienti"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "Ora il tuo piano ti fornisce ancora più funzionalità, tra cui:"
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "Accesso più semplice a %1$simmagini stock%2$s"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr ""
"Maggiore flessibilità e controllo sui tuoi file multimediali e database con "
"l'%1$saccesso SFTP%2$s"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr ""
"Un modo più semplice e potente per modificare, creare e pubblicare con il "
"nostro %1$snuovo editor a blocchi%2$s"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"E migliora. Negli ultimi due anni, abbiamo introdotto alcune nuove "
"funzionalità e caratteristiche per assicurarci che tu possa creare il sito "
"che ti occorre, tra cui:"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"È tempo di rinnovare il tuo piano %s. Se rinnovi per due anni, risparmierai "
"fino al 15%%. Si tratta di altri 24 mesi di servizio ininterrotto per i tuoi "
"visitatori, con un piano pensato per continuare a crescere insieme al tuo "
"sito web."
msgid "Load more posts"
msgstr "Carica più articoli"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr ""
"La possibilità di far abbonare i lettori al tuo blog usando PushPress non "
"sarà più disponibile."
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "Sottodomini di WordPress.com"
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr ""
"Non potrai più copiare gli articoli o cercare feedback tramite lo strumento "
"Writing Helper."
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr ""
"La possibilità di rispondere a commenti direttamente dalle e-mail delle "
"notifiche dei commenti non sarà più disponibile."
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"Non avrai più accesso al widget Segui per consentire ad altri utenti di "
"WordPress.com di seguire il tuo sito tramite il Reader."
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr ""
"Non avrai più accesso al widget Eventbrite per mostrare un calendario dei "
"prossimi eventi."
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr ""
"Non avrai più accesso ai widget Blog che seguo per condividere i tuoi siti "
"preferiti con i tuoi lettori."
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"Non avrai più accesso al widget BandPage per incorporare le estensioni "
"BandPage nel tuo sito."
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Fino al %d%% di sconto!"
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price! "
msgstr ""
"NON PERDERE L'OCCASIONEIl prezzo di lancio è valido per un periodo "
"di tempo limitato! "
msgid "Get more with Personal"
msgstr "Ottieni più funzionalità con Personale"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"Nota bene: hai due sessioni gratuite con il tuo piano. Se non riesci a "
"partecipare a una sessione, puoi annullarla o ripianificarla con almeno "
"un'ora di anticipo in modo che non venga conteggiata nel totale delle tue "
"sessioni."
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr ""
"Segui i passaggi nella nostra documentazione per assicurarti che il tuo tema "
"sia compatibile con i dispositivi mobili prima di disattivare questa "
"funzionalità."
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr ""
"Condividi ciò che hai realizzato e aumenta il tuo pubblico con connessioni "
"automatizzate ai social media, abbonamenti e SEO integrato."
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr ""
"Trova un template di sito web accattivante e personalizzalo come preferisci."
msgid "Spread the word"
msgstr "Diffondi la notizia"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"Affidabili esperti di WordPress sono pronti per rispondere alle tue domande. "
"La maggior parte dei piani comprende supporto via chat dal vivo ed e-mail."
msgid "Stand out"
msgstr "Distinguiti"
msgid "Help when you need it"
msgstr "Assistenza quando ne hai bisogno"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"L'editor intuitivo di WordPress è stato pensato per i proprietari di siti "
"web fai da te, con più modi per aggiungere testo ed elementi multimediali in "
"pochi secondi."
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "Pubblicazione intuitiva"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"Più di un terzo di tutti i siti web è creato con WordPress. Dai forma alle "
"tue idee con la piattaforma leader del web."
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"Ottieni un sito web con funzionalità indispensabili per la velocità, la "
"sicurezza e la ricercabilità. Inizia a creare in pochi minuti."
msgid "Built on trust"
msgstr "Basato sulla fiducia"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"WordPress.com ti guarda le spalle. Inizia gratuitamente e mantieni il tuo "
"sito finché lo desideri: non è necessaria la carta di credito. Amplia le tue "
"idee e il tuo sito web al momento giusto. Scegli tra piani flessibili che ti "
"permettono di fare un salto di qualità con opzioni di monetizzazione, plugin "
"e personalizzazione avanzata."
msgid "All the essentials"
msgstr "Tutto l'essenziale"
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"Decidere di creare un sito web personale può destare preoccupazione. Lo "
"sappiamo. Ti metti in gioco davanti al mondo intero. Tuttavia, non deve per "
"forza essere così."
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"Che tu stia creando un luogo divertente online per la famiglia e gli amici o "
"un portfolio professionale che metta in luce le tue competenze, WordPress."
"com è flessibile per soddisfare le tue esigenze. Usa temi responsivi per i "
"dispositivi mobili, ottimizzazione integrata per velocità e motori di "
"ricerca, condivisione sui social media e tutto il supporto di cui hai "
"bisogno."
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "Smetti di aspettare. Inizia a creare."
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "Il tuo sito web, la tua scelta."
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"Ci sono davvero molti modi per creare su WordPress.com. Fai sentire la tua "
"voce con un blog, metti in mostra il tuo lavoro migliore o lancia il tuo "
"prossimo progetto con stile."
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Pubblica tutto quello che vuoi con il nostro costruttore di siti "
"facile da usare.{{/line1}} {{line2}}Accedi a tutti gli strumenti di cui hai "
"bisogno per creare il sitodei tuoi sogni, come l'hosting gratuito,{{/line2}} "
"{{line3}}un dominio di proprietà e opzioni di design versatili.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Cosa farai{{/line1}}{{line2}}con WordPress.com?{{/line2}}"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"Gestisci diversi ruoli utente sul tuo sito e coinvolgi il tuo team: gli "
"piacerà lavorare con il rapido e intuitivo editor di WordPress."
msgid "Start building"
msgstr "Inizia a creare"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"Dai il via alla crescita con strumenti SEO e di social media che rendono la "
"tua attività visibile e individuabile online."
msgid "True teamwork"
msgstr "Vero lavoro di squadra"
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"Crea un bel sito web e un'esperienza utente semplificata in linea con le tue "
"specifiche esigenze aziendali."
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"Accedi 24 ore su 24, 7 giorni su 7, al supporto di chi conosce WordPress "
"meglio di chiunque altro."
msgid "Design flexibility"
msgstr "Flessibilità di progettazione"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"Che sia un prodotto o un servizio, fisico o digitale, i piani WordPress.com "
"offrono più modi per guadagnare dal sito web."
msgid "Real help from real people"
msgstr "Un supporto vero con persone vere"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"Video demo, immagini dei prodotti, plugin e temi personalizzati: c'è spazio "
"per tutto senza compromettere la velocità del sito."
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "Soluzioni per la vendita online"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"Sfrutta opzioni di monetizzazione multiple, da pagamenti ricorrenti a "
"complete funzionalità di eCommerce. Integra Google Analytics per scoprire "
"importanti informazioni e migliora la visibilità ai motori di ricerca con "
"potenti strumenti SEO. Ottieni supporto personalizzato dagli esperti "
"WordPress ogni volta in cui ne hai bisogno. Fai crescere la tua attività con "
"un sito web funzionante."
msgid "Robust web hosting"
msgstr "Solido hosting web"
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"Da liberi professionisti e startup a organizzazioni aziendali e negozi "
"online, ogni attività è unica e si merita una presenza online che ne "
"rispecchi i punti di forza e i valori."
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "Nessuna attività è come la tua."
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"Il tuo sito è al sicuro qui. Concentrati sul tuo lavoro mentre backup in "
"tempo reale e automatizzati ti forniscono tranquillità. Concretizza la tua "
"visione con temi premium e personalizzazione avanzata. Aggiungi qualsiasi "
"funzionalità di cui hai bisogno sul tuo sito con l'accesso illimitato ai "
"plugin."
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"C'è un motivo se WordPress supporta più di un terzo di tutti i siti web. Su "
"WordPress.com, scoprirai un'esperienza ideale per costruire una presenza "
"online professionale con l'aiuto di esperti."
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"Il posto in cui crei un sito web aziendale è tanto importante quanto "
"un'ubicazione fisica. È il tuo immobile digitale. Ti occorre un partner "
"affidabile che fornisca i migliori strumenti, consigli e supporto. WordPress."
"com ti guarda le spalle."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com sa cosa occorre per creare un'attività online.{{/"
"line1}} {{line2}}Scegli un hosting sicuro e affidabile, plugin illimitati, "
"supporto degli esperti,{{/line2}} {{line3}}e un costruttore di siti web con "
"tutte le potenzialità che ti servono per crescere.{{/line3}}"
msgid "Create your business website"
msgstr "Crea il sito della tua attività"
msgid "Built on trust."
msgstr "Basato sulla fiducia."
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "Mi occorre"
msgid "Open for business."
msgstr "Aperto."
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in "
msgstr ""
"Sei già registrato a WordPress.com? Accedi "
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "Che tipo di sito web desideri creare?"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "Desidero"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr ""
"Tutte le funzionalità e i plugin che ti occorrono per iniziare a vendere "
"oggi stesso."
msgid "Build your business"
msgstr "Crea la tua attività"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr "Inizia gratuitamente e cresci quando sei pronto."
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "L'indirizzo inserito non è disponibile."
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"L'editor a blocchi include funzionalità sperimentali utilizzabili mentre "
"sono in fase di sviluppo. Seleziona quelli che desideri abilitare. È "
"probabile che queste funzioni cambino, quindi evita di usarle in produzione."
msgid "Experimental settings"
msgstr "Impostazioni delle funzionalità sperimentali"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr "Carica più immagini, audio e documenti sul tuo sito web."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"Ottimizza il tuo sito per ottenere una SEO migliore, maggiore velocità di "
"caricamento e protezione antispam."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"Accedi a schemi dei colori estesi, sfondi e CSS, e ottieni il controllo "
"totale sul look del tuo sito."
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr "Carica più immagini, video, audio e documenti sul tuo sito."
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "Jetpack Search non supportato in Modalità offline"
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr "Impossibile aggiornare la protezione della privacy per il tuo dominio."
msgid "Confirm the address change"
msgstr "Conferma la modifica dell'indirizzo"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Qualsiasi sia il tuo piano, il tuo sito WordPress.com utilizza l'hosting "
"WordPress migliore al mondo senza bisogno di patch o aggiornamenti."
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$sScegli il tuo piano%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$sScegli il tuo dominio%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$sCrea il tuo sito%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$sScegli il tuo tema%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "Backup automatizzato e ripristino con un clic"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr ""
"Scarica un backup del tuo sito o ripristina il sito a uno stato precedente."
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"Questi piani per l'hosting forniscono le migliori esperienze di WordPress "
"presenti sul web, sia che tu stia per iniziare per conto tuo o che tu sia "
"pronto per diventare un professionista."
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"Anche se amiamo ospitarti su WordPress.com, capiamo che ci sono situazioni "
"in cui un %1$ssito WordPress.org%2$s ospitato personalmente potrebbe essere "
"la scelta migliore."
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "Cerchi di migrare a un sito WordPress ospitato personalmente?"
msgid "Session dashboard"
msgstr "Bacheca della sessione"
msgid "Submitting..."
msgstr "Invio in corso..."
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "Scrittore che guarda fuori dalla finestra"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "Docente che insegna ai bambini a scuola"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "Chef che lavora in un ristorante"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "Persona che fa esercizi in palestra"
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "Immagine del blocco per il sito web protetto"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "Immagine di una versione dell'app di WordPress.com"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "Team di supporto in piedi unito in gruppo mentre saluta"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "Lista di esempio dei nomi di dominio possibili"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "Piccolo imprenditore che imposta il suo studio"
msgid "Person playing music"
msgstr "Persona che suona musica"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "Layout del tema per aziende Balasana"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "Layout del tema per il settore immobiliare Rivington"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "Layout del tema in stile portfolio personale Dalston"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "Icona dei plugin WordPress"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "Donna con fiori per la sua attività"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr "Immagine delle statistiche del sito web e della bacheca SEO"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea un sito.{{/line1}}{{line2}}Vendi prodotti.{{/line2}}{{line3}}"
"Gestisci un blog.{{/line3}}{{line4}}E tanto altro ancora.{{/line4}}"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "Layout del tema per la musica Ovation"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "Layout del tema per il settore fashion Couture"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "Layout del tema Mayland"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "Layout del tema per ristoranti Rockfield"
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "Layout del tema ottimizzato per tablet e dispositivi mobili"
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "Immagine di una home page facile da creare "
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "Layout del tema ottimizzato per dispositivi mobili "
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "Qual è la migliore opzione di backup per me?"
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"La chat è disponibile 24 su 24, dal lunedì al venerdì. Inoltre, puoi "
"contattarci via e-mail in qualsiasi momento per un supporto personalizzato."
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"Carica temi per dare al tuo sito un tocco professionale e renderlo davvero "
"unico."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"I plugin aggiungono funzionalità al tuo sito e ti permettono di presentare "
"contenuti in modo efficace e di interagire con i visitatori."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"Segui le statistiche approfondite del tuo sito web con Google Analytics e "
"scopri di più sui tuoi visitatori e i tuoi clienti."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"Migliora il tuo traffico con strumenti che facilitano la ricerca dei tuoi "
"contenuti sui motori di ricerca e sui social media."
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"Accedi a un'ampia gamma di temi professionali e trova il design adatto a te."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Grazie alle nostre sessioni di orientamento individuale via chat o e-mail "
"potrai costruire, personalizzare e aggiungere funzionalità al tuo sito con "
"facilità."
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il tuo sito è solo il punto di partenza. Ti offriamo i servizi{{/"
"line1}}{{line2}}e gli strumenti di cui hai bisogno per crescere.{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Tieni d'occhio l'andamento del tuo sito con analisi e notifiche in tempo "
"reale. Pubblica articoli, gestisci le vendite, rispondi ai commenti e "
"aggiorna la tua home page sul tuo telefono, tablet o browser."
msgid "Download our apps:"
msgstr "Scarica le nostre app:"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"Lancia la tua attività sul mercato grazie alla SEO integrata, Mailchimp, "
"Google Analytics e altro ancora. È tutto ciò che serve per trovare il tuo "
"pubblico, sviluppare un marketing intelligente e mettere il tuo sito web al "
"centro di tutto."
msgid "Mobile apps"
msgstr "App per dispositivi mobili"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"Metti in vetrina i tuoi prodotti e servizi. Accetta pagamenti ricorrenti o "
"una tantum da tutto il mondo. Vendi collari borchiati per gatti o l'accesso "
"ai tuoi contenuti con una piattaforma eCommerce completamente "
"personalizzabile che ti permette di aprire il tuo negozio e farlo crescere "
"insieme alla tua attività."
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "Marketing integrato"
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"Grazie a migliaia di add-on facili da installare, il tuo sito non smetterà "
"mai di crescere. Moduli di contatto, abbonamenti, backup automatici e tanto "
"altro ancora. C'è un plugin per tutto."
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "Trasforma il tuo sito in un negozio."
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tutto il potenziale per un sito più grande e più efficace{{/line1}}"
"{{line2}}e un pubblico più numeroso e coinvolto.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Cresci{{/line1}}{{line2}}senza limiti.{{/line2}}"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"Caroselli di foto, gallerie di immagini a mosaico, mappe e moduli: "
"aggiungili al tuo sito con un solo clic per un risultato fantastico."
msgid "Build with blocks."
msgstr "Costruisci un sito con i blocchi."
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il sito dei tuoi sogni. Nessun codice,{{/line1}}{{line2}}"
"nessun manuale, nessun limite.{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "Solo su "
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr ""
"Un amministratore di questo blog deve impostare il collegamento Jetpack."
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Devi iscrivere il tuo Jetpack prima di collegarlo."
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Dettagli sull'Errore: %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Modalità di modifica completa del sito"
msgid "Something went wrong. Please refresh the page and/or try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema. Aggiorna la pagina e/o riprova in seguito."
msgctxt "post author"
msgid "by"
msgstr "di"
msgctxt "post author"
msgid " and "
msgstr " e "
msgid "Return to Hosting"
msgstr "Torna all'hosting"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "Reimposta la password per l'utente %1$s dell'SFTP"
msgid "SFTP user created"
msgstr "Utente SFTP creato"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "Nuovo utente %1$s SFTP creato"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "Reimpostazione password SFTP"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"La timezone PHP predefinita è stata cambiata dopo il caricamento di "
"WordPress da una %s function call. Questo interferisce coi corretti calcoli "
"di date e orari"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "Timezone predefinita PHP"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "La timezone predefinita di PHP non è valida"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"La timezone PHP predefinita è stata configurata da WordPress durante il "
"caricamento. Questo è necessario per i corretti calcoli di date e orari"
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "La timezone predefinita di PHP è valida"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "Continua la navigazione dei plugin"
msgid "Continue with email"
msgstr "Continua con un indirizzo e-mail"
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr ""
"Salva la password in un luogo sicuro. Dovrai reimpostare ancora per poter "
"visualizzare."
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr ""
"Per ragioni di sicurezza, devi reimpostare la password per visualizzarla."
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr "%1$d utenti hanno effettuato l'accesso al database %2$d volte da %3$s"
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "Accesso effettuato al database %1$d volte da %2$s"
msgid "Database accessed"
msgstr "Accesso al database effettuato"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "Accesso effettuato al database da %1$s"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr ""
"Dicci il nome del tuo sito o alcune parole chiave e metteremo insieme alcuni "
"suggerimenti."
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr ""
"Puoi richiedere il tuo dominio personalizzato gratuito anche in un secondo "
"momento."
msgid "Review our plans to get started"
msgstr "Consulta i nostri piani"
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "Scegli un dominio per il tuo sito."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid "
"plan during the next step."
msgstr ""
"Copriremo le spese di registrazione per il tuo nuovo dominio se opti per un "
"piano a pagamento."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan."
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento e regista gratuitamente il tuo dominio per un "
"anno."
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Manage Backups"
msgstr "Gestisci i backup"
msgid "Solution purchased"
msgstr "Soluzione acquistata"
msgid "Solution removed"
msgstr "Soluzione rimossa"
msgid "You launched your site!"
msgstr "Hai lanciato il tuo sito!"
msgid "Download mobile app"
msgstr "Scarica l'app"
msgid "Page Layouts"
msgstr "Layout di pagina"
msgid "Edit homepage"
msgstr "Modifica la home page"
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr ""
"Questa funzione non può essere modificata prima dell'attivazione "
"dell'account."
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr ""
"Questa funzione non può essere attivata prima dell'attivazione dell'account."
msgid "Restore Site"
msgstr "Ripristina il sito"
msgid "Restore to any event"
msgstr "Ripristina a qualsiasi evento"
msgid "Restore to this point"
msgstr "Ripristina questa versione"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Conferma il ripristino"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'acquisto."
msgid "No account found for this site."
msgstr "Nessun account trovato per questo sito."
msgid "Show all %s themes"
msgstr "Mostra tutti i temi %s"
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"Se ripristini il sito usando questo backup, perderai le modifiche effettuate "
"dopo questa data."
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "Nessun backup recente per il tuo sito."
msgid "Site backup"
msgstr "Backup del sito"
msgid "Last backup was on:"
msgstr "Ultimo backup effettuato:"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"Accedi e modifica direttamente i file del tuo sito web creando credenziali "
"SFTP e usando un client SFTP."
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr ""
"Gestire un database può essere complicato e non è necessario per il "
"funzionamento del sito."
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr "Accedi al database del tuo sito e a impostazioni più avanzate."
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "Che cos'è phpMyAdmin?"
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr "Attendi l'attivazione delle funzionalità di hosting."
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'attivazione delle funzionalità di "
"hosting."
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "Attiva la funzionalità di hosting"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "Si è verificata un'eccezione imprevista"
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"Modifica il design per dar forma alle tue idee, carica temi e plugin "
"personalizzati sul tuo sito e gestisci il tuo database con PHPMyAdmin."
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "Guadagna con la pubblicità."
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr "Accesso a SFTP (SSH File Transfer Protocol) e al database"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "Accetta pagamenti mensili o annuali sul tuo sito."
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"La registrazione di un nome di dominio richiede informazioni di contatto "
"valide. La protezione della privacy è inclusa con tutti i domini idonei per "
"proteggere le tue informazioni personali."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr ""
"Passa a un piano migliore per accedere a funzionalità aggiuntive, tra cui la "
"protezione antispam e il supporto prioritario."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Migliora il piano per accedere a funzionalità aggiuntive, come la protezione "
"antispam, la scansione di sicurezza e il supporto prioritario."
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "%(price)s di addebito annuale"
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "%(price)s per il primo anno"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "Classificazione"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "Alimentazione"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "Tempo di cottura"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "Tempo di preparazione"
msgid "My Solutions"
msgstr "Le mie soluzioni"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"Questo è il prezzo standard per il tuo piano Jetpack e "
"potrebbe essere superiore rispetto a quello che pagavi in precedenza."
msgid "Site administrator only"
msgstr "Solo amministratore del sito"
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr ""
"Solo gli amministratori del sito possono utilizzare questa funzionalità."
msgid "My Checklist"
msgstr "La mia checklist"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "Aggiungi le credenziali del server"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "Versione di PHP correttamente impostata a %(version)s."
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "Impostazione della versione di PHP non riuscita."
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "Codice postale non consentito al momento"
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "Stato o regione non consentito al momento"
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "Il tuo account è stato eliminato"
msgid "What is SFTP?"
msgstr "Che cos'è SFTP?"
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"Per gli esperti di tecnologia: gestisci il tuo database con phpMyAdmin ed "
"esegui un'ampia gamma di operazioni con MySQL."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "Menu fisso"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Stili globali"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu Social"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "Negozio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "Estratti del blog"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "Apprendimento"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Layout a griglia"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "Home page a caricamento automatico"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Stili dell'editor a blocchi"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "Usa il metodo di pagamento selezionato "
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "Continua con le informazioni di contatto inserite"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "Marina militare"
msgid "Review your order"
msgstr "Rivedi il tuo ordine"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "Modifica il metodo di pagamento"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "Stai per rimuovere il tuo prodotto dal carrello"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "Vuoi rimuovere il piano dal carrello?"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "Inserisci il tuo codice promozionale"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this resource."
msgstr "Non sei autorizzato a gestire questa risorsa."
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "Configurazione dell'hosting"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr "Attiva l'accesso hosting per iniziare a usare queste funzionalità."
msgid "Template part"
msgstr "Parte template"
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Caricato in questa parte di template"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Parti di template da includere nei tuoi template."
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Parte di template genitore:"
msgid "Template part archives"
msgstr "Archivi delle parti di template"
msgid "Insert into template part"
msgstr "Inserisci nelle parti di template"
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "Verifica l'indirizzo e-mail per i tuoi domini"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr ""
"Verifica l'indirizzo e-mail per il tuo dominio prima di lanciare il tuo sito."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"Dobbiamo verificare le tue informazioni di contatto per assicurarci che tu "
"possa essere raggiunto. Verifica i tuoi dettagli tramite l'e-mail che ti "
"abbiamo inviato, altrimenti il tuo dominio smetterà di funzionare."
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "Verifica l'indirizzo e-mail per %(domainName)s"
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr ""
"I backup sempre attivi ti danno la garanzia che non perderai mai il tuo "
"sito. Scegli tra backup giornalieri o in tempo reale."
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "Ad esempio, il blog di Stevie o Vail Renovations"
msgid "Launch my site"
msgstr "Lancia il tuo sito"
msgid "WordPress cron"
msgstr "Cron WordPress"
msgid "Set as Regular Page"
msgstr "Imposta come pagina regolare"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr ""
"Questo nome di dominio è già stato rinnovato per il tempo massimo consentito "
"di %d anni."
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "Errore YouTube: URL errato inserito"
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "Errore YouTube: argomenti dell'URL vuoti"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "Continua l'installazione del plugin"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "Continua l'installazione del tema"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"Visualizza un menu social integrato con icone che si collegano ai profili "
"social."
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "Supporta le lingue che vengono lette da destra a sinistra."
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "Crea pagine a colonna singola senza barre laterali."
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"Menu che rimangono fissi in una posizione (in alto, in basso o lateralmente) "
"mentre i visitatori scorrono attraverso il sito."
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"Consente di impostare un'immagine specifica per rappresentare ciascun "
"articolo (la posizione e la dimensione delle immagini variano in base al "
"tema)."
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"Visualizza estratti sulla pagina del blog: aggiungi testo personalizzato o "
"lascia che l'inizio di ogni articolo venga indicato automaticamente dal tema."
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the block editor to create and edit your "
"content."
msgstr ""
"Questo tema supporta l'uso dell'editor a blocchi per creare e modificare i "
"contenuti."
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr ""
"Aggiunge automaticamente il template di home page al sito con l'attivazione "
"del tema."
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"Aderisce alle best practice di accessibilità come il contrasto di colore, la "
"navigazione da tastiera e il focus di forme/link."
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"Temi che regolano automaticamente il loro layout per facilitare la lettura e "
"la navigazione a mano a mano che le schermate si riducono di dimensioni."
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr ""
"Temi che dispongono gli articoli in una griglia per un aspetto pulito e "
"organizzato."
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr ""
"Temi che si restringono o si allargano a seconda delle dimensioni dello "
"schermo, ma mantengono lo stesso layout di base."
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr ""
"Temi che mantengono lo stesso esatto layout con ogni dimensione dello "
"schermo."
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"Temi che supportano il tipo di articoli Portfolio di WordPress, molti con "
"funzionalità aggiuntive come slider di pagina iniziale, presentazioni "
"coinvolgenti ed eleganti gallerie per aiutare i visitatori a interagire con "
"il tuo lavoro."
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"Temi aziendali di WordPress con design professionali per la tua azienda o "
"organizzazione: mostra le informazioni di contatto, i tuoi prodotti o "
"servizi, condividi testimonianze e coinvolgi i clienti con un blog. "
msgid "Export your content"
msgstr "Esporta contenuti"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "Marketing e integrazioni"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr ""
"Questa email potrebbe essere diversa dal tuo indirizzo email personale."
msgid "The email is correct"
msgstr "L' email è corretta"
msgid "Remind me later"
msgstr "Ricordamelo più tardi"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgid "Why is this important?"
msgstr "Perché è importante?"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "E-mail corrente dell'amministratore: %s"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"Verifica che l'email di amministrazione di questo sito sia "
"ancora corretta."
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "Conferma la tua e-mail da amministratore"
msgid "Administration email verification"
msgstr "Verifica email dell'amministratore"
msgid ""
"Error : The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Errore : l'email non può essere inviata. Il sito può non "
"essere configurato correttamente per inviare email. Chiedi "
"assistenza per reimpostare la tua password ."
msgid "Expires on %(expiryDate)s."
msgstr "Scade il %(expiryDate)s"
msgid "Restore failed"
msgstr "Ripristino non riuscito"
msgid "Restore complete"
msgstr "Ripristino completo"
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"Il nostro tema predefinito per il 2020 è progettato per sfruttare appieno la "
"flessibilità dell'editor a blocchi. Organizzazioni e aziende hanno la "
"possibilità di creare delle pagine dinamiche con layout infiniti usando "
"gruppi di blocchi ed i blocchi colonne. La colonna centrale per il contenuto "
"e la tipografia personalizzabile lo rendono perfetto anche per i blog. Il "
"completo editor di stile ti dà una buona idea di come saranno i tuoi "
"contenuti, anche prima di pubblicare. Puoi dare un tocco personale al tuo "
"sito modificando i colori di sfondo e il colore in risalto all'interno di "
"Personalizza. I colori di tutti gli elementi del tuo sito vengono calcolati "
"automaticamente in base ai colori che scegli, garantendo un ottimo contrasto "
"cromatico per i tuoi visitatori."
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "Visualizza le mie informazioni di contatto su WHOIS pubblico"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr ""
"È necessario verificare le informazioni di contatto per il dominio prima di "
"poterle divulgare pubblicamente."
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "Le tue informazioni di contatto sono ora pubblicamente visibili."
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "Le tue informazioni di contatto sono ora redatte."
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr ""
"Errore sconosciuto durante l'aggiornamento delle impostazioni sulla privacy "
"del dominio"
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"Puoi tornare alla tua bacheca WordPress tradizionale in qualsiasi momento "
"utilizzando il link nella parte inferiore della barra laterale."
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"Successivamente, daremo un'occhiata alla tua nuova bacheca WordPress.com. È "
"possibile gestire i backup in \"Strumenti > Attività\" nella barra laterale. "
"C'è anche una checklist per aiutarti a ottenere il massimo dal tuo piano "
"Jetpack."
msgid "Hello backups!"
msgstr "Ciao, backup!"
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "Abbiamo appena finito di configurare i backup per te."
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"Aggiungendo le credenziali, ci fornisci l'accesso al tuo server per eseguire "
"azioni automatiche (come il backup o il ripristino del sito) o l'accesso "
"manuale al tuo sito in caso di emergenza e risolvere le tue richieste di "
"supporto."
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"Puoi reperire le tue credenziali del server presso il tuo fornitore del "
"servizio di hosting. Il suo sito web dovrebbe spiegare come ottenere le "
"credenziali che ti servono. {{link}}Scopri come trovare e inserire le tue "
"credenziali{{/link}}."
msgid "The original post is located at:"
msgstr "L'articolo originale si trova su:"
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "Stiamo attivando automaticamente la protezione Akismet Anti-spam."
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "Abbiamo attivato automaticamente la protezione Akismet Anti-spam."
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"Installa plugin per estendere le funzionalità del tuo sito. Personalizza uno "
"dei nostri fantastici temi o installa il tuo. Con WordPress.com non devi mai "
"preoccuparti di perdite di dati, larghezza di banda, aggiornamenti o "
"miglioramenti."
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr "La più grande raccolta di siti WordPress su Internet si trova qui."
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"Hosting gestito da esperti WordPress, con supporto 24 ore al giorno, 7 "
"giorni su 7, 365 giorni all'anno. Ti copriamo le spalle."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un problema durante il recupero dei tuoi "
"dettagli utente sftp. Aggiorna la pagina e riprova."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "I requisiti non sono stati soddisfatti"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr ""
"La sincronizzazione è stata bloccata da WordPress.com perché potrebbe "
"causare confusione negli articoli visualizzati"
msgid "Every minute"
msgstr "Ogni minuto"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "Errore sconosciuto dell'aggiornamento del plugin"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "La sincronizzazione è stata interrotta perché manca il client IXR."
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"Come sempre, in caso di domande non esitare a contattare il nostro team di supporto ."
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"Scopri di più sul "
"proprietario del collegamento e cosa comporterebbe la sua assenza."
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"Ogni sito Jetpack ha bisogno di almeno un amministratore collegato affinché "
"le funzionalità funzionino correttamente. Connettiti al tuo account "
"WordPress.com tramite il pulsante di seguito. Una volta connesso, puoi "
"aggiornare questa pagina per vedere un'opzione per la modifica del "
"proprietario del collegamento."
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr ""
"Puoi decidere se trasferire la proprietà del collegamento a uno di questi "
"amministratori già collegati:"
msgid "Set new connection owner"
msgstr "Imposta nuovo proprietario del collegamento"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"Attenzione! Stai per eliminare il proprietario del collegamento Jetpack (%s) "
"per questo sito. Questa azione potrebbe causare l'interruzione del "
"funzionamento di alcune funzionalità di Jetpack."
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr ""
"Nuovo servizio gratuito: mostra le tariffe per le spedizioni Canada Post nel "
"tuo negozio."
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "Avviso impostante sulla tua connessione a Jetpack:"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"Nuovo servizio gratuito: mostra le tariffe per le spedizioni USPS nel tuo "
"negozio. Bonus aggiunto: stampa le etichette di spedizione senza lasciare "
"WooCommerce."
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "L'e-mail utente WP.com dell'utente connesso"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "Il numero di siti dell'utente WP.com connesso"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Versione del Plugin di Jetpack"
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "L'ID Client o l'ID di Blog WP.com di questo sito"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"La verifica is_usable_domain sul dominio `%1$s` non è riuscita poiché il "
"dominio è un sottodominio di WordPress.com."
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "L'ID utente WP.com dell'utente connesso"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "Il nome utente WP.com dell'utente connesso"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"La verifica is_usable_domain sul dominio `%1$s` non è riuscita poiché il "
"dominio utilizza un dominio di primo livello non valido."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"La verifica is_usable_domain sul dominio `%1$s` non è riuscita poiché il "
"dominio è nella matrice vietata."
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr ""
"La verifica is_usable_domain sul dominio `%1$s` non è riuscita poiché il "
"dominio è vuoto."
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "Segreti di verifica non trovati"
msgid "Verification took too long"
msgstr "La verifica ha impiegato troppo tempo"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "I segreti di verifica sono vuoti"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "I segreti di verifica sono incompleti"
msgid "Secret mismatch"
msgstr "Mancanza corrispondenza segreti"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"Dettagli sull'Errore: l'ID di Jetpack inizia con un valore numerico. Non "
"postare pubblicamente questo messaggio d'errore! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"Dettagli sull'Errore: l'ID di Jetpack non è scalare. Non postare "
"pubblicamente questo messaggio d'errore! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr ""
"Dettagli sull'Errore: Nessun ID di Jetpack. Non postare pubblicamente questo "
"messaggio d'errore! %s"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"L'estensione XML di PHP non è disponibile. Jetpack richiede l'estensione XML "
"per comunicare con WordPress.com. Contatta il tuo fornitore del servizio di "
"hosting per attivare l'estensione XML di PHP."
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "Parametro \"local_user\" richiesto mancante."
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr ""
"Si è verificato un errore non specificato durante la registrazione del sito"
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack è già connesso."
msgid "Valid user is required."
msgstr "È richiesto un utente valido."
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "È necessario fornire un nonce non vuoto."
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr "Recupero dell'utente da WordPress.com non riuscito."
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "Identificativo utente non valido."
msgid "Valid user is required"
msgstr "È richiesto un utente valido"
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "Parametro \"nonce\" richiesto mancante."
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "Si è verificato un errore durante la convalida di questa richiesta."
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s deve essere un oggetto %2$s."
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "URL da controllare per reindirizzamenti."
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "Controllo della destinazione finale dell'URL per reindirizzamenti."
msgid "Video calls"
msgstr "Chiamate video"
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr ""
"Chat testuali, chiamate vocali e video, e condivisione dello schermo "
"integrata."
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information. "
msgstr ""
"Se hai configurato l'autenticazione a due fattori, puoi indicare il codice "
"corrente dall'app di autenticazione qui per confermare la titolarità. Ulteriori informazioni. "
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information. "
msgstr ""
"Quando effettui l'accesso, riceverai un link o un codice di attivazione "
"univoco tramite e-mail per verificare il tuo account. Ulteriori informazioni. "
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"Il sito indicato non esiste su WordPress.com . È un sito WordPress.org ospitato personalmente?"
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "La password del tuo database è stata ripristinata."
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"Abbiamo riscontrato problemi durante il ripristino della password del tuo "
"database. Riprova."
msgid "Restore database password"
msgstr "Ripristina la password del database"
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr "Vuoi ripristinare la password di default del tuo database?"
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "Intestazione di autorizzazione mancante"
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "La portata del token deve essere \"jetpack-partner\""
msgid "email is required."
msgstr "l'indirizzo e-mail è obbligatorio."
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "Conferma l'accesso a WordPress.com"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Il certificato di Let's Encrypt assicura la privacy e la sicurezza del "
"traffico del tuo sito in entrata e in uscita."
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "Certificato SSL preinstallato"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"Nota bene: hai un piano %s connesso a questo dominio personalizzato che si "
"rinnova separatamente. Se non hai impostato il rinnovo automatico del tuo "
"piano, potresti ricevere un'e-mail per ricordarti di aggiornare il metodo di "
"pagamento."
msgid "VaultPress error %1$s: %2$s"
msgstr "Errore VaultPress %1$s: %2$s"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"SEO integrata, condivisione automatica sui social media, add-on per "
"prolungare la durata delle visite: ti aiutiamo a creare il tuo sito e a "
"farlo crescere."
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "Siamo pronti ad aiutarti in qualsiasi momento."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Video dimostrativi dei prodotti, foto di famiglia, l'ultimo pezzo della tua "
"band. Puoi caricare quello che vuoi: il tuo spazio di archiviazione non ha "
"limiti."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com ti offree tutto il necessario per lanciare il tuo "
"sito oggi stesso. Hosting gratuito, il tuo dominio, una squadra di supporto "
"all'avanguardia e tanto altro ancora.{{/line1}}"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "A partire da $ 9,78 al mese"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "Inizia con A2 Hosting"
msgid "Start with A2"
msgstr "Inizia con A2"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Benvenuti, educatori di NYC! Risparmiate %s%% su qualsiasi piano WordPress."
"com usando il codice promozionale {{coupon_code}}
al momento "
"del pagamento! Buon WordPress!"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "La sede di A2 si trova fuori dagli USA"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Import{{/em}}."
msgstr ""
"Ci sono più autori sul tuo sito. Riassegna gli autori degli elementi "
"importati a un utente esistente su {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"quindi fai clic su {{em}}Importa{{/em}}."
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"Se vuoi, puoi visitare altre pagine in tutta sicurezza: ti invieremo una "
"notifica quando il processo sarà completato."
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "Fantastico! Il tuo contentuto è stato importato."
msgid "Choose from full list"
msgstr "Scegli dalla lista completa"
msgid "Importing content from:"
msgstr "Importazione di contenuto da:"
msgid "I want to import content from:"
msgstr "Importa contenuti da:"
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "Screenshot del tuo sito."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importa articoli, pagine ed elementi multimediali dal tuo sito Wix.com a "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importa articoli, tag, immagini e video da un file di esportazione Medium su "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importa articoli, pagine ed elementi multimediali da un file di esportazione "
"WordPress su {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"Cosa puoi fare? Tantissime cose. Ecco alcuni dei brand e delle persone che "
"stanno migliorando la propria presenza online con WordPress."
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Qualsiasi sia il tuo piano, il tuo sito WordPress.com utilizza l'hosting "
"WordPress migliore al mondo senza bisogno di patch o aggiornamenti."
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "Ci sono migliaia di modi per usare WordPress"
msgid "Got a question? ›"
msgstr "Domande? ›"
msgid "Serious security."
msgstr "Sicurezza garantita."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Ti aiuteremo a personalizzare il tuo sito e ad aggiungere funzionalità con "
"sessioni di formazione individuali, via chat o e-mail."
msgid "Find your domain ›"
msgstr "Scegli il tuo dominio ›"
msgid "Real support from real people."
msgstr "Un supporto vero con persone vere."
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"Vuoi un dominio .com, .org o .club? Scegli il dominio perfetto per il tuo "
"sito."
msgid "Explore plans ›"
msgstr "Esplora i plani ›"
msgid "Domains for anything."
msgstr "C'è un dominio per tutto."
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr ""
"Ci sono piani perfetti per qualunque cosa: club del libro, persone d'affari, "
"amanti degli uccelli, imitatori di James Bond, bed and breakfast. Scegli "
"quello che fa al caso tuo."
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"Il tuo sito non è che l'inizio. Ti offriamo i servizi e gli strumenti "
"necessari per crescere."
msgid "Plans for everyone."
msgstr "Un piano per tutti."
msgid "You’re covered."
msgstr "Pensiamo noi a tutto."
msgid "Download our apps ›"
msgstr "Scarica le nostre app ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Pubblica un articolo, gestisci le vendite, rispondi ai commenti e aggiorna "
"la tua home page direttamente dal tuo telefono, tablet o browser."
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"Affidati a strumenti SEO integrati, Mailchimp, integrazione di Google "
"Analytics e altro ancora per raggiungere un pubblico più vasto."
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "Il miglior costruttore di siti web sempre a portata di mano."
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"Promuovi i tuoi prodotti e servizi, e accetta pagamenti singoli o ricorrenti "
"in tutto il mondo."
msgid "Find your fans."
msgstr "Trova il tuo pubblico."
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "Esplora più plugin ›"
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "Trasforma il tuo sito in un negozio"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"Migliaia di add-on facili da installare permetteranno al tuo sito di "
"crescere senza limiti."
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"Hai a disposizione tutto il potenziale per far crescere il tuo sito e "
"raggiungere un pubblico più ampio."
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "Infinite combinazioni, infinite possibilità."
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "Scopri di più sui blocchi ›"
msgid "Grow without limits."
msgstr "Crescita senza limiti."
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"Inserisci testo, foto, moduli, recensioni di Yelp, testimonianze, mappe e "
"altro ancora. Sposta i blocchi. Eliminali. Trova il look perfetto. Sai cosa "
"fare!"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "Trascina e rilascia. E il gioco è fatto."
msgid "Start building ›"
msgstr "Crea il tuo sito ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"Caroselli di foto, gallerie di immagini a mosaico, mappe e moduli: "
"aggiungili con un solo clic e ottieni un risultato fantastico."
msgid "Find your theme ›"
msgstr "Scegli il tuo tema ›"
msgid "Design without a designer."
msgstr "Design senza designer."
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr "C'è un fantastico layout professionale per ogni sito e per ogni stile."
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "Crea il tuo sito. Vendi i tuoi prodotti. Gestisci il tuo blog."
msgid "Build simply."
msgstr "Crea con facilità."
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"Puoi creare il sito che vuoi senza codice, senza manuali e senza limiti."
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "Rendi unico il tuo sito con temi professionali."
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "Il %s%% dei siti web usa la tecnologia WordPress."
msgid "Come find out why."
msgstr "Scopri perché."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Scegli una città nel tuo stesso fuso orario oppure un orario %s (tempo "
"universale coordinato, UTC)."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "L'ora universale (UTC) è %s"
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Indirizzo e-mail amministrativo"
msgid ""
"Documentation on General Settings "
msgstr ""
"Documentazione sulle impostazioni generali "
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"È sempre il momento giusto per registrare un grande dominio, ma è meglio non "
"perdere tempo! Non lasciarti sfuggire il nome perfetto."
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr ""
"Il nome di dominio contribuisce in modo sostanziale alla prima impressione "
"che i visitatori si fanno del tuo sito. Ed è così che si ricordano di te."
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"Ogni giorno vengono registrati più di 15.000 nuovi domini, quindi un nome di "
"dominio efficace ha un grande valore."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"Un dominio unico è uno degli elementi più importanti di un sito di successo. "
"È così che gli utenti si ricordano di te."
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugin"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d tema"
msgstr[1] "%d temi"
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d caricamento"
msgstr[1] "%d caricamenti"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr ""
"Segnale di modalità test usata per indicare quando il client è in modalità "
"test."
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "Le posizioni del menu di navigazione devono essere stringhe."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"In questa pagina puoi trovare i dettagli di configurazione del tuo sito "
"WordPress. Visita la pagina \"Stato di salute del sito\" "
"per scoprire se puoi fare dei miglioramenti."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Caricamento dei risultati in corso..."
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"L'evento programmato, %s, è in ritardo. Il tuo sito funziona ancora, ma gli "
"articoli programmati o gli aggiornamenti automatici potrebbero non "
"funzionare correttamente."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Un evento programmato è in ritardo"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"La connessione HTTPS rappresenta un modo più sicuro di navigare sul web. "
"Molti servizi hanno cominciato a considerarla un requisito. La connessione "
"HTTPS ti permette di usufruire di nuove funzionalità che migliorano la "
"velocità del tuo sito e l'indicizzazione sui motori di ricerca, e ti aiutano "
"a guadagnare la fiducia dei tuoi visitatori proteggendo la loro privacy "
"online."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "La tua versione di WordPress (%s) è aggiornata"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"I drop-in sono file che si trovano nella directory %s. Sostituiscono o "
"migliorano le funzionalità di WordPress molto più dei tradizionali plugin."
msgid "Parent Theme"
msgstr "Tema genitore"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Temi inattivi"
msgid "Database charset"
msgstr "Set di caratteri del database"
msgid "Database collation"
msgstr "Collazione del database"
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "Aggiorna i dettagli di pagamento e rinnova l'abbonamento"
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"Puoi effettuare il downgrade e ricevere un rimborso parziale di %(amount)s o "
"continuare al passaggio successivo e cancellare il piano."
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"%(plan)s continua a fornirti l'accesso al supporto rapido, la rimozione "
"delle pubblicità e altro ancora: il tutto al 50% del costo del tuo piano "
"attuale."
msgid "Migrate"
msgstr "Migra"
msgid "Bring your entire WordPress site to WordPress.com."
msgstr "Porta per intero il tuo sito WordPress su WordPress.com."
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"Ottieni tutto ciò di cui il sito ha bisogno, in un pacchetto: così puoi "
"concentrarti sulla tua attività."
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "Backup in tempo reale"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "Impossibile aggiornare il valore meta di %s nel database."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr ""
"Se i post di questo stato possano avere date di pubblicazione flessibili."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "Non sei autorizzato a cancellare le revisioni di questo articolo."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "Lista delle dimensioni delle immagini mancanti dell'allegato."
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"L'elaborazione della carta di credito richiede l'ultima versione dell'app "
"per desktop WordPress.com. Aggiorna l'app e riprova."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"Risposta inaspettata dal server. Il file potrebbe essere stato correttamente "
"caricato, controlla la Libreria dei media o ricarica la pagina."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"I valori %1$s, %2$s e %3$s possono essere modificati per impostare la lingua "
"e il tipo di traccia video."
msgid "Audio title…"
msgstr "Titolo dell'audio…"
msgid "Media title"
msgstr "Titolo dell'elemento multimediale"
msgid "Media title…"
msgstr "Titolo dell'elemento multimediale"
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Grandezza dell'immagine in pixels"
msgid "User’s media data."
msgstr "Dati media dell'utente."
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Selected media actions"
msgstr "Azioni per gli elementi multimediali selezionati"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "ll tuo browser non può caricare file"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Anteprima allegato"
msgid "Caption…"
msgstr "Didascalia…"
msgid "Video title…"
msgstr "Titolo del video…"
msgid "Audio title"
msgstr "Titolo dell'audio"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr ""
"Nessun elemento multimediale trovato. Prova con termini di ricerca diversi."
msgid "Filter media"
msgstr "Filtra gli elementi multimediali"
msgid "Media list"
msgstr "Lista degli elementi multimediali"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Il file allegato non è stato trovato."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "Numero dei media trovati: %d"
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "Collegati al tuo Google Drive"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "Vai alla diapositiva %d"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Riproduci la presentazione"
msgid "Global Styles"
msgstr "Stili globali"
msgid "No matching template found"
msgstr "Non è stato trovato alcun template corrispondente"
msgid "Parent Template:"
msgstr "Template genitore:"
msgid "Template archives"
msgstr "Archivi template"
msgid "Insert into template"
msgstr "Inserisci nel template"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "Caricato in questo template"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Link copiato negli appunti."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"Non è possibile ridimensionare l'immagine. Lunghezza e altezza non impostate."
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"Questa immagine non può essere ruotata perché i metadati incorporati non "
"possono essere aggiornati."
msgid "Sorry, the user could not be created as it already exists."
msgstr "Impossibile creare l'utente in quanto esiste già."
msgid "Sorry, there was an unexpected server error."
msgstr "Errore inaspettato del server."
msgid "Show Timeline"
msgstr "Mostra la timeline"
msgid ""
"Documentation on Menus "
msgstr ""
"Documentazione sui menu "
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"Il settimo parametro passato a %s deve essere numerico e rappresentare la "
"posizione del menu."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Le tue traduzioni sono aggiornate."
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"Il tuo sito può essere visualizzato solo da te e da coloro che inviti. "
"Lancia il tuo sito per renderlo visibile a tutti."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"Indirizzo e-mail sconosciuto. Controlla che sia corretto o prova a usare il "
"tuo nome utente."
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fogli di calcolo"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "Gestisci i foglio di calcolo"
msgid "Manage Archives"
msgstr "Gestisci gli archivi"
msgid "User’s comment data."
msgstr "Commento degli utenti."
msgid "Manage Documents"
msgstr "Gestisci i documenti"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Nel registrare un meta tipo \"array\" da mostrare nella REST API, devi "
"specificare lo schema per ogni elemento dell'array in \"show_in_rest.schema."
"items\"."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"Documentation on Tags "
msgstr ""
"Documentazione sui tag "
msgid ""
"Documentation on Categories "
msgstr ""
"Documentazione sulle categorie "
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr ""
"Il tuo fuso orario è impostato su %1$s (tempo universale coordinato %2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"Il tuo fuso orario è impostato su %1$s (%2$s), attualmente %3$s (tempo "
"universale coordinato %4$s)."
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"Crea un sito unico con strumenti di design avanzati, CSS personalizzato e il "
"supporto di Google Analytics."
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"Dai una marcia in più alla tua attività con plugin e temi personalizzati, 50 "
"GB di spazio di archiviazione e supporto in tempo reale."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Crea il sito della tua attività con template di temi premium e business "
"illimitati, 50 GB di spazio di archiviazione e la possibilità di rimuovere "
"il marchio di WordPress.com."
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Questa pagina ti permette di accedere direttamente alle impostazioni del tuo "
"sito. Fai attenzione! Potresti causarne il cattivo funzionamento."
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "Upgrade a %(productName)s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Programmato per il: %s"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Pubblica il: %s"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"Crea un sito web unico con strumenti di design avanzati, CSS modificabile, "
"tanto spazio di archiviazione per contenuti audio e video, supporto di "
"Google Analytics e la possibilità di monetizzare con la pubblicità."
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "Apri PHPMyAdmin"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds è la piattaforma leader per l'ottimizzazione della pubblicità per i "
"siti WordPress: i più grandi gestori di annunci online competono per "
"ottenere uno spazio sul tuo sito, massimizzando le tue entrate.{{br/}}{{br/}}"
"{{em}}Il tuo piano a pagamento ti permette di saltare il processo di "
"revisione e attivare subito %(program)s.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Scopri di "
"più sul programma{{/a}}"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"Ho letto e accetto i {{a}}Termini di servizio di Automattic Ads{{/a}}.{{br/}}"
"Accetto di pubblicare solo {{b}}contenuti adatti alle famiglie{{/b}} e di "
"non acquistare traffico non-umano."
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "Invia una richiesta di iscrizione a WordAds"
msgid "Write a TL;DR (optional)"
msgstr "Scrivi un resoconto (facoltativo)"
msgid "TL;DR"
msgstr "Resoconto"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Protetto da password"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Bozza di personalizzazione"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Fissato"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Pagina iniziale"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Pagina degli articoli"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Pagina della privacy policy"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "Inserisci le tue credenziali."
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "Grazie per il tuo contributo!"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"Il tuo abbonamento è terminato %d giorno fa. Completa la procedura adesso "
"per evitare di perderlo. "
msgstr[1] ""
"Il tuo abbonamento è terminato %d giorni fa. Completa la procedura adesso "
"per evitare di perderlo."
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento scade oggi. Completa subito questo processo per evitare "
"di perdere l'abbonamento."
msgid "Manage subscription"
msgstr "Gestisci abbonamento"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti automatici sono disabilitati."
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "Permetti alla gente di commentare i nuovi articoli"
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"Scegli tra centinaia di temi e personalizzali secondo i tuoi gusti. "
"Costruisci il sito web dei tuoi sogni senza ricorrere a un professionista."
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "Crea un sito web WordPress.com | Soluzioni per studenti"
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr "Trova un tema per qualsiasi progetto che rifletta la tua personalità"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"Vivi al telefono? Aggiorna il tuo sito web con il cellulare mentre ti "
"sposti; in alternativa passa a uno schermo intero con le app desktop per "
"iOS, Android, Mac, Windows e Linux."
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"Aumenta il tuo pubblico e monitora i tuoi progressi. Attiva funzionalità "
"essenziali per le statistiche del sito, l'ottimizzazione SEO, la "
"condivisione sui social media e altro ancora."
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"L'aggiunta di immagini ad articoli e pagine è facile come trascinare una "
"selezione. Crea rapidamente gallerie o incorpora audio, video, documenti e "
"altro ancora."
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "Migliora la tua presenza online"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"Scopri l'esperienza fresca e divertente dell'editor di WordPress. È veloce, "
"intuitivo e salva costantemente il tuo lavoro in modo che non perdi nulla."
msgid "Add media with ease"
msgstr "Aggiungi elementi multimediali con facilità"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"Avvia un blog, condividi le tue fotografie, avvia un'attività. A te la "
"scelta. Con WordPress.com, Internet è la tua ostrica."
msgid "Effortless editing"
msgstr "Modificare senza sforzi"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"Trova un piano adatto alle tue esigenze, inclusi lo spazio di archiviazione "
"extra, la personalizzazione avanzata e i temi premium. In alternativa, "
"inizia gratuitamente."
msgid "You decide what to build"
msgstr "Decidi tu cosa costruire"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Le funzioni e la flessibilità che ti servono{{/line1}} {{line2}}in "
"un costruttore di siti web di livello mondiale{{/line2}}"
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "Scelte adeguate al budget"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"Somiglia a un professionista grazie a un indirizzo e-mail che usa il tuo "
"dominio personalizzato e inoltra i messaggi direttamente a G-suite e ad "
"altri servizi e-mail."
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"È il tuo sito web. Mantieni l'attenzione su ciò che "
"desideri. Ogni piano a pagamento con WordPress.com è senza pubblicità "
"indesiderata."
msgid "Custom email addresses"
msgstr "Indirizzi e-mail personalizzati"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"Registra un nome di dominio per il tuo sito per studenti, che è memorabile, "
"unico. Hai già un dominio? Fallo puntare a Worpdress.com in pochi passaggi."
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "Nessuna pubblicità e nessun intralcio"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr "Domini personalizzati per siti web senza pubblicità per studenti"
msgid "Name your domain"
msgstr "Dai un nome al tuo dominio"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "Trasferisci il dominio a WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "Piano gestito dal fornitore di hosting"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"Il nostro team di supporto è pronto ad aiutarti nella configurazione dei "
"tuoi domini e del tuo sito. Contattaci telefonicamente, via e-mail o chat in "
"inglese, francese, tedesco o spagnolo."
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"Per usare una delle soluzioni di hosting WordPress basta un clic. Avrai "
"anche la possibilità di configurare automaticamente il tuo certificato SSL "
"gratuito."
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "Personale di supporto esperto e multilingue"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"Ogni sito WordPress di successo comincia con un grande nome di dominio. "
"Grazie al certificato SSL, e-mail e DNS gratuiti, siamo la soluzione ideale "
"per il tuo sito e il tuo dominio. Potrai scegliere tra più 800 estensioni di "
"dominio diverse. Il limite è la tua immaginazione. "
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "Installazione WordPress sicura in un solo clic"
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "Un dominio perfetto per un sito perfetto!"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"Le soluzioni di hosting WordPress ti permettono di creare un sito sicuro in "
"un batter d'occhio, senza preoccuparti della manutenzione."
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more "
msgstr ""
"Soluzioni di hosting WordPress gestito per appassionati, blogger e attività "
"con SSL gratuito. Scopri di "
"più "
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "A partire da $ 6,38 al mese"
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "Inizia con EuroDNS"
msgid "You build, we manage."
msgstr "Tu crei, noi gestiamo."
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "La sede di EuroDNS si trova fuori dall'Europa"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"Il modo in cui i tuoi contenuti sono visualizzati dai browser dipende dal "
"tema selezionato. Scopri di più sui feed ."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Per ogni articolo nel feed, includi"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Attenzione: queste pagine non possono essere le stesse "
"della pagina della Privacy policy!"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings "
msgstr ""
"Documentazione sulle impostazioni di lettura "
msgid "Main"
msgstr "Principale"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn "
"more about each post format ."
msgstr ""
"Formato — Il formato degli articoli determina il modo "
"in cui un articolo viene visualizzato con un articolo specifico. Per "
"esempio, puoi scegliere un articolo di blog standard con titolo e "
"paragrafi o una breve digressione con un breve testo senza titolo. "
"Il tema selezionato potrebbe essere compatibile con tutti o solo alcuni dei "
"dieci formati possibili. Scopri di più sui "
"formati di ogni articolo ."
msgid ""
"Documentation on Editing Pages "
msgstr ""
"Documentazione sulla modifica delle pagine "
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages "
msgstr ""
"Documentazione sull'aggiunta di pagine nuove "
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgid "This service does not currently support connection testing."
msgstr "Al momento, questo servizio non supporta prove di connessione."
msgid "Test"
msgstr "Prova"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "Scegli un metodo di pagamento"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di addebito"
msgid "This connection appears to be working."
msgstr "La connessione sembra funzionare."
msgid "This connection is NOT working correctly."
msgstr "La connessione NON sta funzionando correttamente."
msgid "Keyring: Service Connections"
msgstr "Portachiavi: connessioni di servizio"
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "La tua password è abbastanza complessa per essere salvata."
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "Modifica del piano completata"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr "Non avevo la funzionalità presente sul mio sito esistente."
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr ""
"Hai effettuato l'importazione da un altro sito. Come è andata l'importazione?"
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr ""
"È stata importata la maggior parte dei miei contenuti, ma è stato troppo "
"difficile."
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "Non sono stati importati abbastanza contenuti."
msgid ""
"Whether or not to return a suggested theme for verticals. If a theme is "
"suggested the preview may be a screenshot."
msgstr ""
"Se mostrare o meno un tema suggerito per le verticali. In caso di "
"suggerimento, l'anteprima potrebbe essere uno screenshot."
msgid "I was happy."
msgstr "Ero felice."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "Non hai i permessi per importare contenuti in questo sito."
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti, membri di Mabuhay, WeWork Philippines! Approfittate di un sconto "
"di %s%% su qualsiasi miglioramento di WordPress.com come parte "
"dell'iscrizione a WeWork. Inserisci {{coupon_code}}
al momento "
"del pagamento."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}}
at checkout "
"today."
msgstr ""
"Kit di benvenuto per i membri Visa. Risparmiate subito %s%% sui piani "
"WordPress.com Business e eCommerce usando il codice promozionale "
"{{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Benvenuti, studenti di Shaw Academy! Risparmiate %s%% su qualsiasi piano "
"WordPress.com usando il codice promozionale {{coupon_code}}
al "
"momento del pagamento. Buon lavoro su WordPress! :)"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
msgid "An API error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore dell'API."
msgid "A token error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore del token."
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "Disabilita l'unione dei tag in Mailchimp:"
msgid "Invalid site."
msgstr "Sito non valido."
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "Mailchimp non è stato configurato per questo sito."
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgid "Entries feed"
msgstr "Flusso di pubblicazione"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Tema attivo: %1$s (versione %2$s)"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Plugin corrente: %1$s (versione %2$s)"
msgid "PHP version %s"
msgstr "Versione PHP %s"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages "
msgstr ""
"Documentazione sulla gestione delle pagine "
msgid ""
"Documentation on Managing Posts "
msgstr ""
"Documentazione sulla gestione degli articoli "
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Il valore del rimborso deve essere maggiore di zero."
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Desideri eliminare in modo permanente \"%s\"?"
msgid "Add image"
msgstr "Aggiungi immagine"
msgid "Unable to create order."
msgstr "Impossibile creare l'ordine ."
msgid "Clocks"
msgstr "Orologi"
msgid "merchandise"
msgstr "merchandise"
msgid "Gift"
msgstr "Regalo"
msgid "Others"
msgstr "Altre"
msgid "Travel Packages"
msgstr "pacchetti viaggi"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "Visualizza tutte le statistiche"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Tasso di conversione"
msgid "Referrals"
msgstr "Referral"
msgid "Out of stock"
msgstr "Esaurito"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "Soglia prodotto \"esaurito\""
msgid "Failed to save settings."
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni."
msgid "Low stock threshold"
msgstr "Soglia disponibilità bassa"
msgid "Order deleted"
msgstr "Ordine eliminato"
msgid "Meters"
msgstr "Metri"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
msgid "Yards"
msgstr "Iarde"
msgid "Weight unit"
msgstr "Unità di peso"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Unità di misura"
msgid "Ounces"
msgstr "Oncia"
msgid "Kilograms"
msgstr "Chilogrammi"
msgid "Billing details"
msgstr "Dettagli di addebito"
msgid "Activity log"
msgstr "Log attività"
msgid "Pick another product"
msgstr "Scegli un altro prodotto"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "Con tecnologia {{WooCommerceLogo /}}"
msgid "Add to cart"
msgstr "Aggiungi al carrello"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgid "End date"
msgstr "Data Fine"
msgid "%s pending review"
msgid_plural "%s pending reviews"
msgstr[0] "%s recensione in sospeso"
msgstr[1] "%s recensioni in sospeso"
msgid "Order details"
msgstr "Dettagli dell'ordine"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"Le cifre riportate sono stime basate sui tassi di cambio del giorno "
"dell'acquisto senza le commissioni di transazione Stripe e WordPress.com."
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "Nuovi acquisti (%dx)"
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "Abbonati esistenti (%dx)"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr "Sul tuo account Stripe attualmente ci sono %s non riscossi."
msgid "Your Stripe account"
msgstr "Il tuo account Stripe"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s. Go and create!"
msgstr ""
"Rinnovi previsti tra %1$s. Se nessuno cancella il proprio abbonamento, "
"dovresti guadagnare questa cifra tra %1$s Mettiti in gioco e crea!"
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "Vedi i miei abbonati e le mie statistiche"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "Rapporto sulle vendite di %1$s per %2$s"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "Commissione di WordPress.com"
msgid ""
"Documentation on User Profiles "
msgstr ""
"Documentazione sui profili utente "
msgid ""
"Documentation on Media Library "
msgstr ""
"Documentazione sulla libreria multimediale "
msgid ""
"Documentation on Comments "
msgstr ""
"Documentazione sui commenti "
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Mostra un calendario degli articoli del tuo sito."
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings "
msgstr ""
"Documentazione sulle Impostazioni di discussione "
msgid ""
"Documentation on Edit Media "
msgstr ""
"Documentazione sulla modifica degli elementi multimediali "
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Elimina il tuo sito"
msgid ""
"Documentation on Import "
msgstr ""
"Documentazione sull'importazione "
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"I piani Business ti consentono di vendere online con accesso a migliaia di "
"plugin e temi."
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre la forza e le capacità per creare siti web belli, "
"sicuri, adatti per dispositivi mobili e SEO-friendly in pochi semplici "
"passaggi."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer lavorano 24 ore al giorno, 7 giorni su 7 "
"mediante chat, e-mail, pagine di supporto e forum per rispondere a qualsiasi "
"richiesta."
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "Crea facilmente il tuo fantastico sito web"
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities "
msgstr ""
"Descrizione di ruoli e capacità "
msgid ""
"Documentation on Managing Users "
msgstr ""
"Documentazione sulla gestione degli utenti "
msgid ""
"Documentation on Adding New Users "
msgstr ""
"Documentazione sull'aggiunta degli utenti "
msgid ""
"Documentation on Using Themes "
msgstr ""
"Documentazione sull'uso dei temi "
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"Gestione "
"delle revisioni "
msgid "Single Product"
msgstr "singolo prodotto"
msgid "Added:"
msgstr "Aggiunto:"
msgid "Unchanged:"
msgstr "Invariato:"
msgid "Quick Start session"
msgstr "Sessione di orientamento"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "Pianifica una sessione di orientamento WordPress.com"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "Cancellazione della sessione di orientamento in corso…"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "Supporto prioritario e individuale"
msgid "Please try a different card."
msgstr "Prova con un'altra carta."
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files "
msgstr ""
"Documentazione sul caricamento degli elementi multimediali "
msgid ""
"Documentation on Export "
msgstr ""
"Documentazione sull'esportazione "
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "Si è verificato un errore critico sul tuo sito web."
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "Scopri di più riguardo al debug in WordPress."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"Si è verificato un errore critico sul tuo sito web, che lo ha fatto entrare "
"in modalità di recupero. Trovi più dettagli nelle schermate dei temi e dei "
"plugin. Se hai appena installato o aggiornato un tema oppure un plugin, "
"controlla per prima la schermata che lo riguarda."
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr ""
"Descrizione dell'articolo personalizzato da usare nell'HTML tag."
msgid "Database Access"
msgstr "Accesso ai database"
msgid "Hosting"
msgstr "Hosting"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr ""
"Pochi minuti prima della sessione verrà visualizzato qui un link per iniziare"
msgid "Start session"
msgstr "Avvio della sessione"
msgid "When?"
msgstr "Quando?"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "Ripianifica o annulla"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "La tua sessione di orientamento pianificata:"
msgid "Session link"
msgstr "Link sessione"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "Visualizza la bacheca sessione"
msgid "Secure checkout"
msgstr "Pagamento sicuro"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack ha terminato la preparazione di un backup scaricabile del tuo sito, "
"%1$s. Passa ai backup del sito"
"a> per scaricarli."
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack ha terminato la preparazione di un backup scaricabile del tuo sito "
"%1$s, come richiesto da %2$s. Passa ai backup del sito per scaricarli."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "Non ci sono dati sufficienti per creare questo utente."
msgid "User’s profile data."
msgstr "Dati del profilo utente"
msgid ""
"Documentation on Tools "
msgstr ""
"Documentazione sugli strumenti "
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr "È possibile segnalare un utente come spam solo su un multisito."
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Le direttive (linee) tra `BEGIN %1$s` e `END %1$s`sono generate "
"dinamicamente, e dovrebbero essere modificate solo tramite i filtri "
"WordPress. Le modifiche alle direttive tra questi due contrassegni saranno "
"sovrascritte."
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "È ora di spiccare il volo!"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre centinaia di design versatili e temi "
"personalizzabili. Scegli il tuo layout preferito e aggiungi un tocco "
"personale per rendere il tuo sito .me ancora più tuo."
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "I tuoi contenuti meritano un tema straordinario"
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"Che la storia abbia inizio. Un dominio .me è perfetto per ospitare i tuoi "
"racconti, le tue fotografie, la tua arte visiva e altro ancora. Crea il "
"luogo ideale per le tue storie. Scegli l'indirizzo .me più adatto a te e al "
"tuo progetto!"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr "Crea un sito a tua immagine e somiglianza con un dominio .me"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
"Il nome di dominio giusto fa la differenza. Lascia che ti aiutiamo con il "
"dominio .me perfetto."
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr "Scegli un dominio .me e punta i riflettori su di te"
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"Contenuti di qualità, un dominio .fr e un design adatto ti permetteranno di "
"creare un sito fantastico. Perché aspettare? Se il tuo sito non è ancora "
"pronto, ti forniremo una pagina provvisoria per accogliere i tuoi "
"visitatori. Ecco cosa fare: scegli un dominio .fr e preparati a lanciare il "
"tuo sito con WordPress."
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"Temi e design mettono in risalto i tuoi contenuti. Le parole non possono "
"comunicare tutto, quindi scegli uno dei fantastici temi forniti da "
"WordPress. Dai vita alle tue parole! Crea un sito perfetto con un dominio ."
"fr e un tema WordPress su misura."
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "Scopri cosa può offrirti WordPress"
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "La tua storia e un tema su misura"
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"Quando i visitatori vedono un dominio .fr sanno che si trovano nel posto "
"giusto. Cucina raffinata, viaggi fantastici, il meglio del calcio francese. "
"Un dominio .fr dà una certa autorevolezza al tuo sito. Scegli un nome di "
"dominio altrettanto autorevole."
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"Questo è un buon inizio: cosa vedono per prima i visitatori? Il nome del "
"dominio, ovviamente. Trova il nome di dominio .fr che si adatta alla "
"perfezione."
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "Lascia il segno scegliendo un dominio .fr"
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "Autorevolezza immediata con un dominio .fr"
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"Non c'è bisogno di aspettare! Puoi rendere pubblico il tuo sito "
"immediatamente configurando una pagina di destinazione. I visitatori "
"vedranno un'anteprima mentre lavori dietro le quinte. Crea il tuo sito con "
"WordPress.com e scegli .com."
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"Crea un fantastico sito con un tema WordPress.com progettato con cura. Che "
"tu parli di te, pubblichi ricette, video o voglia promuovere la tua "
"attività, WordPress.com ha il tema per te."
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "Tutto pronto per il lancio del tuo sito .com?"
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "Scegli il tema perfetto per il tuo nome di dominio"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"Dunque, vuoi lanciare il tuo sito web. Perfetto! Qui puoi scegliere il tuo "
"nome di dominio. È una decisione importante: non solo sarà il nome del tuo "
"sito, ma finirà anche sui biglietti da visita, sulle magliette e su "
"qualsiasi altra cosa userai per promuovere il tuo spazio."
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio determina la prima impressione che dai online. Lascia "
"che ti aiutiamo a crearne uno fantastico con un dominio .com."
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "Fatti notare scegliendo un dominio .com"
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "Il tuo nome di dominio in un baleno"
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"Se il tuo sito non è ancora pronto, ti forniremo una pagina provvisoria per "
"comunicare ai tuoi visitatori che si trovano nel posto giusto. L'URL, il "
"tema e il design aiutano a dare un'identità al tuo sito. Scegli il tuo "
"dominio .co.uk e lancia la tua pagina oggi stesso."
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "Comincia oggi stesso"
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"Scegli il tuo tema tra gli incredibili design offerti da WordPress. Lascia "
"che i nostri design trasmettano quello che le parole non riescono a dire. "
"L'aspetto visivo è fondamentale per il tuo sito e mette in risalto i tuoi "
"contenuti."
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "La tua storia, il tuo dominio, il tuo tema"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
"Parti con il piede giusto scegliendo un dominio .co.uk. Un nome di dominio ."
"co.uk dice già tutto. Attira i tuoi visitatori con orgoglio! Affidati a noi "
"e scegli il nome di dominio .co.uk più adatto ai contenuti del tuo sito."
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio è la corretta introduzione per i tuoi lettori. Ti "
"aiuteremo a trovare quello giusto, con un dominio .co.uk."
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "Crea un sito dal sangue britannico scegliendo un dominio .co.uk"
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "Scegli il dominio .co.uk per un sito regale"
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
"Dai vita alle tue idee scegliendo un dominio .co e il tema più adatto al tuo "
"sito. Se il tuo sito non è ancora pronto, ti forniremo una pagina "
"provvisoria gratuita per accogliere i tuoi visitatori. Instaura un rapporto "
"con i tuoi lettori. Comincia a costruire il tuo grande sito oggi stesso."
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "Il tuo dominio .co ti aspetta"
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"Il tema del tuo sito dovrebbe riflettere la vitalità dei suoi contenuti. "
"Lancia un sito con un tema e un design WordPress.com incredibili. Puoi "
"scegliere tra una vasta gamma di stili, dal più classico a quello più "
"sperimentale. E puoi anche personalizzarli. Qual è il tema più adatto al tuo "
"sito?"
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"Il nome di dominio è l'insegna del tuo negozio. Può dire ai tuoi visitatori "
"chi sei e da dove vieni. Può anche rivelare il tuo stile all'avanguardia. "
"Rompi gli schemi scegliendo un dominio .co, il preferito dalle attività. È "
"facile da ricordare e da scrivere. Puoi scegliere tra migliaia di nomi "
"premium. Un dominio .co è un dominio fantasti.co."
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "Lascia che il tema parli per te"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio determina la prima impressione che dai online. Lascia "
"che ti aiutiamo a creare la giusta immagine per te con un dominio .co."
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "Dai vita alle tue idee scegliendo un dominio .co"
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "La posizione è importante, anche sul web!"
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"Vuoi lanciare il tuo sito? WordPress può aiutarti. Se il tuo sito non è "
"ancora pronto, ti forniremo una pagina provvisoria con una notifica per i "
"tuoi visitatori. Quando unisci un URL, un tema e un design ideali, le "
"possibilità diventano infinite! Crea il tuo sito oggi stesso."
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"Un'immagine vale più di mille parole. WordPress ti offre centinaia di "
"fantastici design e di temi versatili. Scegli il tuo tema preferito e "
"personalizzalo perché rifletta il tono del tuo dominio .art. Esplora le "
"infinite possibilità dei temi e design WordPress."
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "È arrivata l'ora di prendere il volo"
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"Qual è il tuo mezzo espressivo? Condividi il tuo lavoro scegliendo il nuovo "
"dominio dedicato all'arte. È unico e ti mette in contatto con la community "
"degli artisti. Con un dominio .art la tua arte è protagonista."
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "I tuoi racconti epici meritano un tema epico!"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"Se un'immagine vale più di mille parole, un nome di dominio vale più di "
"mille clic (e anche di più!) Inizia con un dominio .art oggi stesso ed "
"esplora le possibilità."
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "Unico come il tuo lavoro. Scegli un dominio .art"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "Esprimiti con un dominio .art"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"La tua richiesta di esportazione dei dati personali è stata completata. "
"Puoi\n"
"scaricare i tuoi dati personali facendo clic sul link sottostante. Per "
"privacy\n"
"e sicurezza, cancelleremo automaticamente il file il giorno "
"###EXPIRATION###,\n"
"quindi scaricalo prima di allora.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Saluti,\n"
"a tutti da ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Impossibile inviare l'email di esportazione dei dati personali."
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr ""
"ID richiesta non valido durante l'invio della email di esportazione dei dati "
"personali."
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Esportazione dati personali"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Panoramica del rapporto di esportazione."
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Rapporto generato per"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Per il sito"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "All'URL"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Il"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file di esportazione (archivio) in scrittura."
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Esportazione dati personali per %s"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Esportazione dati personali"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "Erasure completed."
msgstr "Cancellazione completata."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "Cancellazione forzata fallita."
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "Cancellazione dei dati fallita."
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"Hai bisogno di una soluzione aziendale? WordPress VIP ti offre tutti gli "
"strumenti per creare ed eseguire applicazioni potenti e performanti su larga "
"scala."
msgid "Redirect"
msgstr "Reindirizzamento"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings "
msgstr ""
"Documentazione sulle Impostazioni di scrittura "
msgid ""
"Documentation on Media Settings "
msgstr ""
"Documentazione sulle impostazioni degli elementi multimediali "
msgid ""
"Documentation on Dashboard "
msgstr ""
"Documentazione sulla bacheca "
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Sei su Jetpack Professionale. Ecco come ottenere il massimo da %s"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr ""
"Pianifica una sessione di orientamento individuale per %s con un esperto di "
"Jetpack."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Sei su Jetpack Premium. Ecco come ottenere il massimo da %s"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"Jetpack necessita delle credenziali del tuo sito per permettere a %s di "
"creare i backup."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Sei su Jetpack Personale. Ecco come ottenere il massimo da %s"
msgid "Industry"
msgstr "Settore"
msgid "Learn more: "
msgstr "Scopri di più: "
msgid "Contact us to learn more"
msgstr "Contattaci per saperne di più."
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "Template da includere nel tuo tema."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account. Riprova."
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"Approfitta dell'assistenza di esperti WordPress per design, marketing e "
"risoluzione dei priblemi. Disponibili 24 ore su 24, 7 giorni su 7, via "
"telefono, chat o ticket."
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"La gestione del tuo sito non dovrebbe darti grattacapi. Bluehost semplifica "
"la gestione con una bacheca intuitiva con strumenti e funzionalità necessari "
"per creare e mantenere un fantastico sito WordPress."
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "Supporto degli esperti WordPress"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"Iniziare a costruire il tuo sito WordPress è facilissimo con Bluehost, "
"grazie all'installazione automatica e sicura dell'ultima versione di "
"WordPress al momento della creazione dell'account. Gli aggiornamenti "
"automatici ti garantiscono la sicurezza e le buone prestazioni del tuo sito."
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "Bacheca intuitiva"
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "Installazioni e aggiornamenti di WordPress automatici"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"Hosting e strumenti di gestione WordPress all'avanguardia e il supporto dei "
"migliori esperti nel settore."
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more "
msgstr ""
"Inizia a creare velocemente e in sicurezza con uno dei migliori fornitori di "
"WordPress suggeriti. Scopri "
"di più "
msgid "Choose a template"
msgstr "Scegli un template"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"Con Dalton il tuo portfolio online sarà fantastico. Il tema ti permette di "
"mettere in evidenza le tue illustrazioni e altri progetti, e potrebbe essere "
"il tema perfetto anche per il tuo sito personale."
msgid "Remove key"
msgstr "Rimuovi la chiave"
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"Inserisci la chiave di sicurezza nella porta USB. Quindi, tocca il pulsante "
"o il disco dorato."
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "Connetti e tocca la tua chiave di sicurezza per accedere."
msgid "Continue with security key"
msgstr "Continua con la chiave di sicurezza"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "Continua con la tua chiave\\u00A0di sicurezza"
msgid ""
"Your browser doesn‘t support the FIDO2 security key standard yet. To use a "
"second factor security key to sign in please try a supported browser like "
"Chrome, Safari, or Firefox."
msgstr ""
"Il tuo browser non supporta ancora lo standard della chiave di sicurezza "
"FIDO2. Per usare una chiave di sicurezza come secondo fattore per accedere, "
"prova un browser supportato come Chrome o Firefox."
msgid "Register key"
msgstr "Registra chiave"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "In attesa della chiave di sicurezza"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Desideri rimuovere questa chiave di sicurezza?"
msgid "Security key"
msgstr "Chiave di sicurezza"
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "Interazione della chiave di sicurezza scaduta o annullata."
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "Interazione della chiave di sicurezza annullata."
msgid "Security key registration error."
msgstr "Errore di registrazione della chiave di sicurezza."
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "La chiave di sicurezza è stata correttamente registrata."
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "La chiave di sicurezza è già stata registrata."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "Collegato come %s."
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"L'uso dell'attributo titolo sul logo di login non è raccomandato per motivi "
"di accessibilità. Usa invece il testo del link."
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr "Ricevi un'e-mail non appena Jetpack rileva che il tuo sito è inattivo."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Nome del sito: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"Barnsbury è un tema dal design semplice e accessibile, progettato per le "
"attività agricole."
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "Impossibile generare un nome utente univoco"
msgid ""
"Informs the site verticals class whether to allow matching against vertical "
"synonyms."
msgstr ""
"Informa la classe verticale del sito se permettere l'abbinamento con i "
"sinonimi verticali."
msgid ""
"Must have `manage_options` capability in order to submit disconnect survey"
msgstr ""
"Deve avere capacità di `manage_options` per poter inviare un sondaggio di "
"disconnessione"
msgid "Add a domain"
msgstr "Aggiungi un dominio"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, Google Workspace non può essere aggiunto a questo dominio. "
"I nameserver del dominio non puntano a WordPress.com."
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Libro Archive.org"
msgid ""
"We encountered an error when trying to generate a webauthn challenge for "
"this user. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'autenticazione di questo utente. Riprova."
msgid "Problem installing theme"
msgstr "Problema durante l'installazione del tema"
msgid "Install theme"
msgstr "Installa il tema"
msgid "Install themes"
msgstr "Installazione temi"
msgid "Install plugins"
msgstr "Installazione plugin"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"Hai superato il limite di richiesta di DPA, puoi provare di nuovo tra %d "
"minuti. Se riprovi prima del tempo indicato, verrà aumentato solamente il "
"tempo d'attesa prima che il blocco venga revocato."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com è la scelta migliore.{{/line1}} {{line2}}Crea il tuo "
"sito oggi stesso.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il %s%% dei siti{{/line1}} {{line2}}usa la tecnologia WordPress.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"Visualizza il tuo sito e verifica che tutto funzioni "
"correttamente. Se ci sono dei problemi, contatta il supporto ."
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "Jetpack ha correttamente ripristinato il tuo sito"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "Un grande hosting per il tuo sito."
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "Impossibile effettuare la connessione a WordPress.com (404)."
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "altrimenti, contatta il supporto Jetpack"
msgid "collapsed"
msgstr "chiuso"
msgid "expanded"
msgstr "esteso"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "Avviso: %s è ancora offline o non risponde"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "Avviso: %s sembra offline o non risponde"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "Il sito sembra inattivo"
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "Il tuo sito sembra essere ancora inattivo."
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr "C'è un errore con il tuo account Profilo dell'attività Google."
msgid "We’ll help."
msgstr "Ti aiuteremo."
msgid "Design your portfolio."
msgstr "Progetta il tuo portfolio."
msgid "Launch a business."
msgstr "Avvia un'attività."
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"Mayland dà un ordine fantastico al tuo portfolio online e mette in evidenza "
"la tua fotografia e altri tuoi progetti con classe. Mayland è così versatile "
"da poter essere anche il tema perfetto per il tuo sito personale."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Rinnova il tuo nome di dominio il prima possibile dalla bacheca di WordPress."
"com https://wordpress.com/purchases. Se non lo rinnovi subito, una "
"commissione di riscatto potrebbe essere aggiunta al costo del dominio. "
"Inoltre, il tuo nome di dominio potrebbe essere registrato da altri. In "
"questo caso, non sarai più in grado di rinnovare e usare il nome di dominio."
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"Se il tuo abbonamento WordPress.com è configurato per il rinnovo automatico, "
"proveremo a rinnovare il tuo nome di dominio prima della scadenza. Se non "
"dovessimo riuscirci, o se il tuo abbonamento WordPress.com non è configurato "
"per il rinnovo automatico, dovrai rinnovarlo manualmente per prevenire "
"interruzioni del servizio."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard . If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Rinnova il tuo nome di dominio il prima possibile dalla bacheca di WordPress.com . Se non lo rinnovi subito, una commissione "
"di riscatto potrebbe essere aggiunta al costo del dominio. Inoltre, il tuo "
"nome di dominio potrebbe essere registrato da altri. In questo caso, non "
"sarai più in grado di rinnovare e usare il nome di dominio."
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s pensiero su \"%2$s\""
msgstr[1] "%1$s pensieri su \"%2$s\""
msgid "Man with Shadow"
msgstr "Uomo con ombra"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Un pensiero su \"%1$s\""
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "Figura a mano libera"
msgid "In this article"
msgstr "In questo articolo"
msgid "%s Theme"
msgstr "Tema %s"
msgid "Search tips"
msgstr "Cerca"
msgid "My Home"
msgstr "La mia home"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr ""
"Rivington è un tema progettato per i siti di agenzie immobiliari e altri "
"progetti."
msgid "Or create an account using:"
msgstr "OPPURE"
msgid "Load more tips"
msgstr "Carica altri suggerimenti"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr ""
"Shawburn è il tema ideale per creare un sito fantastico per la tua attività."
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood è un tema raffinato progettato per quelle attività del mondo della "
"ristorazione che vogliono un aspetto moderno."
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"Balasana è un tema pulito e minimalista progettato per le attività che si "
"occupano di salute e benessere."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito tra %(expiry)s. Rinnova "
"prima della scadenza per non perdere le funzioni a pagamento!"
msgid "An error occurred while updating the name"
msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica del nome"
msgid "Redirect to"
msgstr "Effettua il reindirizzamento a"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] ""
"%(numResources)s articolo, pagina o file multimediale ancora da importare"
msgstr[1] ""
"%(numResources)s articoli, pagine o file multimediali ancora da importare"
msgid "Add new site"
msgstr "Aggiungi un nuovo sito"
msgid "Add a tag"
msgstr "Aggiungi un tag"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s , and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Fino ad allora potrai accedere usando il tuo nome utente o il tuo indirizzo "
"e-mail %s . Ti invieremo un link di accesso sicuro a questo "
"indirizzo."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"Ti consigliamo anche di impostare una password. Puoi farlo andando su Sicurezza ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Una volta attivato il tuo account, puoi modificare il tuo nome utente in "
"qualsiasi momento nelle impostazioni dell'account ."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s "
msgstr ""
"Dato che hai effettuato l'iscrizione usando il tuo indirizzo e-mail, abbiamo "
"creato un nome utente provvisorio: %s ."
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr ""
"Questo nome utente è il tuo pseudonimo nella community di WordPress.com."
msgid "Important information about your new account"
msgstr "Informazioni importanti sul tuo nuovo account"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} è il punto selezionato per creare un backup del download. "
"Riceverai una notifica quando il backup sarà pronto per il download."
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr ""
"Questa azione sovrascriverà e rimuoverà tutti i contenuti creati fino a "
"questo punto."
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "{{time/}} è il punto selezionato per il ripristino del tuo sito."
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "Scegli gli elementi che desideri ripristinare:"
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "Scegli gli elementi da scaricare:"
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "Seleziona almeno un elemento da ripristinare."
msgid "Support articles"
msgstr "Articoli di supporto"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (precedentemente Polldaddy)"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"Ottieni il tuo nuovo sito di eCommerce ospitato da WordPress.com Business. "
"Installa WooCommerce, temi personalizzati e migliaia di altri plugin. "
"Include anche Google Analytics, 200 GB di spazio di archiviazione per i file "
"multimediali e supporto individuale in tempo reale."
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s200 GB%s di spazio di archiviazione"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"Ottieni il meglio che Jetpack ha da offrire, da backup in tempo reale e "
"scansioni di sicurezza ad automazione dei social media e strumenti di "
"monetizzazione. Installa temi Premium o personalizzati e migliaia di plugin "
"con 200 GB di spazio di archiviazione."
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"200 GB di spazio di archiviazione. Sono davvero tanti! Dopo tutto, i tuoi "
"sogni non dovrebbero essere limitati dalle dimensioni dei file."
msgid "200 GB Storage"
msgstr "200 GB di spazio di archiviazione"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB di spazio di archiviazione"
msgid "200 GB"
msgstr "200 GB"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Crea il sito web della tua attività con template di temi Premium e Business "
"illimitati, supporto di Google Analytics, 200 GB di spazio di archiviazione "
"e la possibilità di rimuovere il marchio WordPress.com."
msgid "We don't make software for free, we make it for freedom."
msgstr "Non creiamo software gratuiti, ma per la libertà."
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"Inventa il più buon cibo per gatti al mondo, salva una foresta pluviale, "
"fonda un club di ricamo. Qualunque cosa sia, avrà bisogno di un sito web: ed "
"è qui che entriamo in gioco noi."
msgid "You can. You will."
msgstr "Puoi. Ci riuscirai."
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"Leggi i consigli degli esperti sulla creazione e lo sviluppo di una presenza "
"online di successo."
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "Go by WordPress.com"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Edit %s "
msgstr "Modifica %s "
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. Ricorda che i miglioramenti sono SENZA RISCHI. Se decidi che il nuovo "
"piano non fa per te, puoi contattarci entro 30 giorni dall'acquisto (96 ore "
"per i domini) per richiedere un rimborso completo."
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Ottieni il %1$s di sconto su QUALSIASI miglioramento del sito usando il "
"codice promozionale %2$s al momento del pagamento."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Non hai ancora migliorato il tuo piano WordPress.com? Fai presto: la "
"promozione finisce tra poche ore."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.S. tutti i miglioramenti del piano includono una garanzia di rimborso di "
"30 giorni (96 ore per i domini). "
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr "Ultimo promemoria: l'offerta di WordPress.com termina tra poche ore."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Questo è solo un promemoria per ricordarti che OGGI è l'ULTIMO GIORNO della "
"promozione WordPress.com e la tua ultima possibilità di risparmiare %1$s su "
"tutti i miglioramenti del sito."
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Questo è l'ULTIMO GIORNO della grande promozione WordPress.com e la tua "
"ultima possibilità di ottenere grandi sconti su QUALSIASI miglioramento del "
"sito."
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"E ricorda: tutti i miglioramenti del piano includono una garanzia di "
"rimborso di 30 giorni (96 ore per i domini). "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Perché puoi migliorare il tuo sito con uno sconto del %1$s solo per un "
"periodo di tempo limitato."
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"E ricorda che c'è una promozione limitata che ti permette di risparmiare il "
"%1$s su qualsiasi miglioramento del sito."
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "L'offerta di WordPress.com termina domani"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "L'offerta di WordPress.com termina DOMANI "
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"Siamo orgogliosi della qualità di WordPress.com. Tutti i nostri piani "
"includono una garanzia di rimborso completo di 30 giorni (96 ore per i "
"domini). "
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"È abbastanza difficile da ricordare, giusto? Aggiornare il sito per ottenere "
"un nome di dominio personalizzato di tua scelta è un gioco da ragazzi."
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"La promozione limitata sta per scadere. Aggiorna il tuo sito con uno sconto "
"del %1$s. Usa il codice promozionale %2$s al momento del pagamento."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"Se stai pensando di passare a un piano a pagamento, fallo adesso: approfitta "
"dello sconto del %1$s."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"I piani partono da soli %1$s al mese e tutti gli acquisti sono protetti "
"dalla nostra garanzia di rimborso totale entro 30 giorni (96 ore per i "
"domini)."
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"Guadagna con il tuo sito accettando i pagamenti in diverse modalità e "
"generando entrate dai visitatori."
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "Risparmia il 20% su qualsiasi miglioramento del sito"
msgid "For a very limited time..."
msgstr "Per un periodo di tempo davvero limitato..."
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s è nuovamente online!"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "Risolviamo il problema."
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"Jetpack ha ripristinato una versione precedente di %2$s ."
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s . "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days. "
msgstr ""
"Di recente hai richiesto un backup del sito %2$s . "
"Jetpack ha preparato i file e ora puoi scaricarli. Questo link scadrà tra sette giorni. "
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "Il backup del tuo sito è pronto per essere scaricato"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"Stiamo tenendo d'occhio le attività sospette. Se succede qualcosa, il tuo "
"sito resta operativo grazie alle correzioni con un clic per la maggior parte "
"dei problemi."
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr ""
"La protezione antispam automatica è attiva e sta eliminando lo spam da "
"commenti e moduli."
msgid "Manage spam settings"
msgstr "Gestisci le impostazioni antispam"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr "Rilassati e goditi la tranquillità dei backup quotidiani."
msgid "Manage backups"
msgstr "Gestisci i backup"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr ""
"Fai fare un salto di qualità alla velocità e alla sicurezza del tuo sito"
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "Attiva queste funzionalità per ottenere il massimo da Jetpack:"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"Segui la nostra checklist per configurare le funzionalità essenziali per la "
"sicurezza e la velocità del tuo sito."
msgid "View the checklist"
msgstr "Visualizza la checklist"
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "Esplora Jetpack"
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "Completa la configurazione del tuo sito"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"Il piano Jetpack include il supporto via e-mail. Effettua ilmiglioramento per ottenere il supporto prioritario via chat."
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr ""
"Il piano prevede un supporto prioritario così puoi saltare la fila e "
"chattare subito con noi."
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "Hai bisogno di aiuto? Contattaci via chat!"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"Scarica la nostra app mobile gratuita per visualizzare statistiche, moderare "
"i commenti, creare e modificare post e caricare elementi multimediali, "
"sempre e ovunque."
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "Gestisci il tuo sito ovunque tu sia"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr ""
"Puoi cambiare la tua immagine del profilo su Gravatar ."
msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account."
msgstr ""
"Per creare un account WordPress.com, devi avere un'indirizzo e-mail valido."
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"Un design fantastico per il sito della tua organizzazione o del tuo ente "
"benefico. Pubblicizza le tue azioni, le tue cause e i tuoi progetti. Alves è "
"così versatile da poter essere anche il tema perfetto per il tuo sito "
"personale."
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr ""
"Con Exford puoi creare un sito elegante e d'impatto, come la tua attività."
msgid "Manage comments"
msgstr "Gestisci commenti"
msgid "Finishing up"
msgstr "Finalizzazione in corso..."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} è un dominio premium. Non "
"supportiamo l'acquisto di questo dominio su WordPress.com, ma se acquisti il "
"dominio altrove, puoi {{a}}mapparlo al tuo sito{{/a}}."
msgid "Logging in"
msgstr "Accesso in corso..."
msgid "Privacy settings"
msgstr "Impostazioni sulla privacy"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} non può essere registrato o trasferito in "
"quanto è in fase di {{redemptionLink}}riscatto{{/redemptionLink}}. Se il "
"dominio è tuo, contatta il registrar attuale per {{aboutRenewingLink}}"
"riscattare il dominio{{/aboutRenewingLink}}."
msgid "domain"
msgstr "dominio"
msgid "plan"
msgid_plural "plans"
msgstr[0] "piano"
msgstr[1] ""
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "Lascerò scadere questo %(productType)s."
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "Sto per rinnovare il %(productType)s, ma lo farò manualmente."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancia un blog gratuito,{{/line1}}{{line2}}cresci in {{plans-"
"count/}} modi diversi.{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "La pagina non è disponibile su questo sito."
msgid "Customer note"
msgstr "Nota cliente"
msgid "Add a page"
msgstr "Aggiungi una pagina"
msgid "Write blog post"
msgstr "Scrivi un articolo"
msgid "Edit menus"
msgstr "Modifica i menu"
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"Questo link è incluso nell'ID articolo %(postId)d e in %(revCount)d "
"revisione associata."
msgstr[1] ""
"Questo link è incluso nell'ID articolo %(postId)d e nelle %(revCount)d "
"revisioni associate."
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield è un tema raffinato, progettato per ristoranti e altre attività "
"legate alla ristorazione alla ricerca di un look classico ed elegante."
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] "Jetpack ha identificato %(threatCount)d minaccia nel tuo database."
msgstr[1] "Jetpack ha identificato %(threatCount)d minacce nel tuo database."
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "%(urlCount)d link sospetto nell'articolo"
msgstr[1] "%(urlCount)d link sospetti nell'articolo"
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Stratford è il design perfetto per il sito della tua attività o della tua "
"scuola. Metti in mostra i tuoi prodotti e servizi. Stratford è così "
"versatile da poter essere il tema perfetto per il tuo blog personale."
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"Con questa e-mail, confermiamo che il tuo dominio è stato eliminato. Una "
"volta eliminato, un dominio smette di appartenerti e perdi il tempo rimasto "
"nei termini di registrazione originale. Una volta elaborata l'eliminazione, "
"potrebbe essere più costoso e, in alcuni casi, impossibile recuperare il "
"dominio."
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Dalle informazioni in nostro possesso risulta che hai recentemente "
"completato una richiesta di eliminazione del nome di dominio %1$s associato "
"al tuo account WordPress.com."
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "Il dominio %1$s è stato eliminato"
msgid "Website URL"
msgstr "URL sito web"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"Per approvare o annullare il trasferimento, vai alla nostra pagina Gestione "
"del trasferimento: %1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"Se desideri annullare il trasferimento, devi farlo entro il %1$s. In caso "
"contrario, il trasferimento proseguirà."
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"L'approvazione del trasferimento può ridurre il tempo necessario per il "
"completamento del trasferimento, ma non è necessario perché il trasferimento "
"venga elaborato."
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page ."
msgstr ""
"Per approvare o annullare il trasferimento, vai alla nostra pagina Gestione del trasferimento ."
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Il template non può essere eliminato."
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"Ottieni un nuovo nome di dominio per il tuo blog, la tua attività o il tuo "
"portfolio in poche mosse. Utilizza subito il tuo nuovo nome di dominio."
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr "Non ti chiameremo, perché possiamo inviarti un promemoria."
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Impostazioni degli esperimenti"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"L'abbonamento sarà rinnovato in automatico ogni anno. Puoi disabilitare il "
"rinnovo automatico in ogni momento dalla bacheca WordPress.com."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento verrà rinnovato automaticamente ogni mese. Puoi "
"disabilitare il rinnovo automatico in ogni momento dalla bacheca WordPress."
"com."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "Questo è un acquisto una tantum che non si rinnova."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti, GeneaBlogger! Risparmiate %s%% oggi stesso sui piani WordPress."
"com, Jetpack e qualsiasi altro prodotto a pagamento di Automattic usando il "
"codice promozionale {{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}}
at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here ."
msgstr ""
"Un benvenuto dalla community di Rebrand Cities! Ti stai unendo a centinaia "
"di altri imprenditori che hanno introdotto il loro brand nel mondo "
"attraverso la piattaforma WordPress.com. Usa il codice promozionale "
"{{coupon_code}}
al momento del pagamento oggi stesso per "
"risparmiare %1$s%% su qualsiasi prodotto WordPress.com, Jetpack o "
"WooCommerce. Copia il codice adesso e inizia il tuo viaggio qui ."
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Benvenuto nella famiglia Alt Oasis! Risparmia %1$s%% sui piani WordPress."
"com, su Jetpack e qualsiasi altro prodotto Automattic a pagamento mediante "
"il codice promozionale {{coupon_code}}
al momento del pagamento "
"oggi stesso. E se desideri diventare un affiliato, iscriviti qui ."
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"Il tuo sito web possiede già i diritti per temi premium illimitati. Puoi "
"attivare questo tema gratuitamente invece di acquistarlo."
msgid "Failed to add card."
msgstr "Impossibile aggiungere la carta."
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "Il rinnovo automatico è stato disattivato correttamente."
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Modern è un tema responsivo e funzionale, soluzione perfetta per il sito "
"della tua attività."
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "Si è verificato un problema. Controlla l'URL e riprova."
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr "Non possiamo raggiungere questo sito. Controlla l'URL e riprova."
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito è collegato a Stripe. Aggiungi un piano di "
"pagamento."
msgid "Add a payment plan"
msgstr "Aggiungi un piano di pagamento"
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"Esplora le potenti funzionalità per la costruzione di siti su WordPress.com. "
"Personalizza il tuo sito e approfitta dei consigli dei nostri esperti."
msgid ""
"Powerful website building features to help you publish anything, anywhere."
msgstr "Incredibili funzionalità per pubblicare quello che vuoi ovunqe tu sia."
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "I prezzi di WordPress.com - Confronta i piani WordPress"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com ti offre tutto il necessario per creare il tuo sito "
"web. Hosting gratuito, dominio, team di supporto di qualità e tanto altro "
"ancora.{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com ti offre tutto il necessario per creare il tuo sito "
"web.{{/line1}} {{line2}}Hosting gratuito, dominio, team di supporto di "
"qualità e tanto altro ancora.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"I prezzi di WordPress.com sono chiari: offriamo hosting, domini, privacy e "
"sicurezza a un prezzo competitivo. Scopri di più sui nostri piani oggi "
"stesso!"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "Piani WordPress.com e prezzi"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "Crea un sito web gratuito - WordPress.com"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Pronto a creare il tuo sito web o il tuo blog gratuito? WordPress.com è il "
"costruttore di siti web che si adatta alle tue esigenze."
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"Sui siti eCommerce, gli utenti hanno una "
"probabilità doppia di acquistare qualcosa dopo aver effettuato una "
"ricerca"
msgid "Not your average results"
msgstr "Risultati sorprendenti"
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "Nessuno può comprare quello che non può trovare"
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"Mi piacciono le ricerche ordinabili, filtrabili e che sembrano nate con il "
"design del sito. Jetpack Search rende tutto possibile e, cosa più "
"importante, restituisce risultati accurati senza il bisogno di "
"configurazioni complicate\"."
msgid "Search no further"
msgstr "Non cercare oltre"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Crea un sito professionale - WordPress.com"
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "Imposta come pagina degli articoli"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il costruttore professionale di siti{{/line1}} {{line2}}che cresce "
"con te.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"WordPress.com Premium ti permette di creare siti professionali di successo. "
"Ottieni un dominio personalizzato, strumenti di design avanzati e tanto "
"spazio di archiviazione."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo blog in pochi istanti{{/line1}} {{line2}}e condividi le "
"tue idee.{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "Si è verificato un errore. Riprova con il tuo acquisto."
msgid "Start your site"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"Jetpack Search è completamente personalizzabile: l'esperienza di ricerca dei "
"tuoi visitatori si integra perfettamente con il design del sito."
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"Hai un sito con centinaia di articoli, pagine e prodotti? Nessun problema. "
"Jetpack Search aiuta i tuoi visitatori a trovare con facilità proprio quello "
"che cercano."
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "Ricerca ottimizzata"
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "Ricerca rapida e precisa"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "Più lettori, più clienti"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "Garanzia di rimborso di 14 giorni."
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"Il tuo sito è privato ed è visibile solo a te. Una volta pronto, lancialo "
"per renderlo accessibile al pubblico."
msgid "Checklist"
msgstr "Checklist"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"Stai ricevendo questo messaggio perché di recente hai registrato o "
"modificato le informazioni di contatto del seguente dominio: %1$s."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "L'indirizzo e-mail che abbiamo attualmente in archivio è: %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"Stai ricevendo questo messaggio perché di recente hai registrato o "
"modificato le informazioni di contatto di uno o più dei seguenti domini: "
"%1$s."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s ."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail che abbiamo attualmente in archivio è: %1$s"
"strong>."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s ."
msgstr ""
"Stai ricevendo questo messaggio perché di recente hai registrato o "
"modificato le informazioni di contatto di uno o più dei seguenti domini: "
"%1$s ."
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "Importante! Verifica le informazioni di contatto per %1$s"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr " Importante! Verifica le informazioni di contatto per i tuoi domini."
msgid ""
"Before you go, we'd love to know: are you letting this %(productType)s "
"expire completely, or do you think you'll renew it manually?"
msgstr ""
"Prima di andare, potresti dirci se lascerai scadere completamente questo "
"%(productType)s oppure se pensi di rinnovarlo manualmente?"
msgid "I'm not sure."
msgstr "Non sono sicuro."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare un account utilizzando %s. Creiamo un nuovo "
"account per te."
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Esiste già un account con questo indirizzo e-mail."
msgid "View ad dashboard"
msgstr "Visualizza la bacheca della pubblicità"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Crea un sito eCommerce - WordPress.com"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Crea il sito della tua attività - WordPress.com"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"Il costruttore di cui hai bisogno per il sito della tua attività. Progetta "
"un sito web professionale con temi professionali, plugin, supporto 24 ore su "
"24, 7 giorni su 7 e altro ancora."
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "Stiamo avendo problemi con il backup del tuo sito"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"L'importo insoluto di %(amountOwed)s $ verrà pagato a circa 45 giorni dalla "
"fine del mese in cui è maturato."
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"Consulta la cronologia delle entrate pubblicitarie: totale entrate, totale "
"pagato ad oggi e l'importo che ti è ancora dovuto."
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "Entrate pubblicitarie"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "Riscuoti pagamenti ricorrenti"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "Riscuoti pagamenti una tantum"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"Stow è un tema chiaro e ordinato, ideale per la presenza online della tua "
"attività."
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"Un tema responsivo ideale per una presenza online forte ed elegante per la "
"tua attività."
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "Spiacenti, impossibile inviare l'e-mail."
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "E-mail inviata. Controlla la tua app di posta!"
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "Reindirizzamenti non sono disponibili per questo sito."
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "Prova a cercare 'reindirizzamento' tra i plugin."
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "Esplora la Directory dei Plugin"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "I nomi degli stili dei blocchi devono essere stringhe."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"Continuando, accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}}."
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "WordAds non è abilitato sul tuo sito"
msgid "Explore WordAds"
msgstr "Esplora WordAds"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "o visita {{siteLink/}}"
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "Il tuo feedback ci aiuterà a migliorare il prodotto."
msgid "I can't get it to work."
msgstr "Non riesco a farlo funzionare."
msgid "It slowed down my site."
msgstr "Ha rallentato il mio sito."
msgid "It's buggy."
msgstr "Contiene dei bug."
msgid "I don't know what it does."
msgstr "Non so cosa fa."
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "Sto eliminando/migrando il mio sito."
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "Disabilita Jetpack"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "Dicci perché stai disabilitando Jetpack."
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "Piani disponibili tra cui scegliere"
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "Quale vorresti che fosse il nome del tuo dominio?"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"Un tema colorato e fortemente incentrato sulla parte tipografica, perfetto "
"per Gutemberg e progettato per attirare l'attenzione di potenziali clienti."
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"Gestire un'attività non è facile. Ma con gli strumenti giusti e un supporto "
"di qualità, creare un sito web non sarà una fatica da aggiungere alle altre. "
"Brompton è un tema semplice ma efficace, ideale per le piccole attività e "
"gli imprenditori."
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "Un sistema del design per i siti WordPress creati con Gutenberg."
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "La minaccia viene ignorata..."
msgid "Threat ignored."
msgstr "Minaccia ignorata."
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "Errore mentre la minaccia veniva ignorata. Contatta il supporto."
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Stiamo facendo il possibile per risolvere questa minaccia in background. "
"Riprova tra poco."
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr "Errore durante la risoluzione della minaccia. Contatta il supporto."
msgid "Fixing threat…"
msgstr "Risoluzione della minaccia in corso..."
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti, membri di Travel Massive! Risparmiate %s%% oggi stesso sui piani "
"WordPress.com, Jetpack e qualsiasi altro prodotto a pagamento di Automattic "
"usando il codice promozionale {{coupon_code}}
al momento del "
"pagamento."
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "Sarai rimborsato %(cost)s."
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "Ultima possibilità! Lo sconto sul piano Business scade oggi"
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr "Ultima possibilità: lo sconto sul piano Business scade stasera."
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "Lo sconto sul piano Business scade domani."
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Scopri Mobile Pages (AMP)"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "Scopri di più su Google Analytics"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "Scopri di più su Documenti Google"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "Scopri di più su Google Foto"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "È stato trovato un link sospetto nella tabella %1$s"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre tutto il necessario per lanciare il tuo sito in pochi "
"minuti."
msgid "Create a free website today."
msgstr "Crea un sito gratuito oggi stesso."
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"Condividi idee, avvia un'attività o gestisci un negozio: puoi fare tutto su "
"WordPress.com. Trova il nome perfetto e inizia a raccontare al mondo "
"esattamente ciò che fai."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Crea un sito web semplice e accattivante in pochi minuti."
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr ""
"La tua fantastica idea merita un nome di dominio ugualmente fantastico."
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr "Raggiungi il tuo pubblico con un nome di dominio perfetto."
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Ricerca di dominio popolare - WordPress.com"
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "La tua prossima spettacolare idea inizia qui..."
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"Oltre al nostro strumento di analisi, utilizziamo altri strumenti di "
"tracciamento, inclusi alcuni di terze parti. {{cookiePolicyLink}}Scopri di "
"più su questi strumenti{{/cookiePolicyLink}} e come controllarli."
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"Un sistema del design basato sulla variabile per i siti WordPress creati con "
"Gutenberg."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. Passa a un piano a pagamento senza rischi! Ti offriamo una garanzia di "
"rimborso di 30 giorni (96 ore per i domini)."
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Tutti i piani includono una garanzia di rimborso di 30 giorni (96 ore per i "
"domini)."
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr "Per caricare l'audio occorre un piano a pagamento."
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr "Per caricare video occorre un piano a pagamento."
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr "L'URL del sito per verificare se è supportata l'importazione."
msgid "Site url is not valid."
msgstr "URL del sito non valido."
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "Impossibile recuperare il sito. Riprova."
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "Sì! Desidero usufruire di questo grande sconto!"
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"Non vuoi perderti questa possibilità per risparmiare %1$s sul piano Business "
"E ricevere una chiamata gratuita di 30 minuti."
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr ""
"Ti presentiamo la nostra più grande offerta di sempre sul piano Business..."
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "Usufruisci ora di questo grande sconto!"
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"Oggi è il giorno perfetto per migliorare il tuo piano. C'è una fantastica "
"promozione sul piano Business!"
msgid ""
"Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as "
"visitors scroll to the bottom of your archive pages."
msgstr ""
"Crea un'esperienza di lettura semplice e fluida caricando più contenuti "
"mentre i visitatori scorrono verso il fondo delle pagine di archivio."
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"In precedenza abbiamo segnalato che il plugin wordpress-seo-premium "
"aveva una vulnerabilità nota nella versione 11.6. È stato un errore, non ci "
"sono vulnerabilità note al momento."
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "Ideale per WooCommerce"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"Il nostro sistema di gestione del dominio è attualmente in fase di "
"manutenzione e al momento non possiamo elaborare la richiesta. Riprova più "
"tardi."
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "Manutenzione del dominio in corso..."
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"Il nostro sistema di gestione del dominio è attualmente in fase di "
"manutenzione e al momento non possiamo elaborare la richiesta. Prova di "
"nuovo %(when)s."
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Unisciti alla rete che vanta{{/line1}} {{line2}}più di 20 "
"miliardi{{/line2}} {{line3}}di pagine visualizzate al mese{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Trascina e rilascia le immagini negli articoli e nelle pagine. Crea gallerie "
"fotografiche degne dei migliori designer. Incorpora contenuti audio, video, "
"documenti e altro ancora."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tutte le funzionalità necessarie{{/line1}} {{line2}}per creare un "
"grande sito web{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il sito dei tuoi sogni{{/line1}} {{line2}}è a pochi clic di "
"distanza.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}L'avventura del tuo blog{{/line1}}{{line2}}comincia adesso{{/line2}}"
msgid "Browse all themes"
msgstr "Esplora i temi"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "Tutti adorano WordPress.com"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Approfitta del design, della registrazione del dominio, degli aggiornamenti "
"software automatici e dell'hosting sicuro su server distribuiti in diversi "
"centri di elaborazione dati."
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre la SEO integrata e funzionalità di condivisione sui "
"social media. Entra a far parte della nostra rete a traffico elevato e "
"raggiungi nuovi lettori."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tutte le funzionalità necessarie{{/line1}} {{line2}}per creare un "
"grande blog{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Con WordPress.com dare vita al tuo blog è facilissimo.{{/line1}} "
"{{line2}}Registrati gratuitamente e condividi le tue idee.{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "Crea il tuo blog"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo blog.{{/line1}} {{line2}}Fa' sentire la tua voce.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"Esiste già un'altra e-mail di verifica in coda da inviare per questo "
"indirizzo e-mail. Attendi alcuni minuti prima di provare di nuovo."
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "Fase 2: ora tocca per accedere. È così facile."
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr ""
"Fase 1: se non disponi dell'app per dispositivi mobili %s, installala ora."
msgid "Get the %s app"
msgstr "Scarica l’app %s"
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto per installare e accedere all'app per "
"dispositivi mobili %s. Usali dal tuo dispositivo mobile. Divertiti!"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "Scegli il dominio in un secondo momento"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "Il team di Akismet"
msgid "Per Year"
msgstr "All'anno"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"L'abbonamento a %1$s richiede la tua attenzione. Sebbene sia configurato per "
"il rinnovo il %2$s, non ha un metodo di pagamento associato."
msgid "Account ID"
msgstr "ID account"
msgid "Renewal Date"
msgstr "Data di rinnovo"
msgid "Per Month"
msgstr "Al mese"
msgid "Daily backups"
msgstr "Backup giornalieri"
msgid "Real-time backups"
msgstr "Backup in tempo reale"
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr "Impossibile dedurre `ssh_host` da `siteurl` perché `siteurl` è vuoto."
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "`%s` non può essere vuoto. Effettua l'aggiornamento a Jetpack 7.5."
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "`%s` non può essere vuoto."
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "`%1$s` e `%2$s` non possono essere vuoti."
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"I backup manuali richiedono del tempo, e tu hai altro a cui pensare. Non "
"preoccuparti, Jetpack Backup è attivo dietro le quinte."
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "Pensiamo noi al lavoro pesante"
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"Non vuoi scoprire che il tuo sito ha un problema dai tuoi clienti. È molto "
"meglio lasciare che Jetpack faccia il suo lavoro e che ti avvisi in caso di "
"problemi."
msgid "Keep your store safe"
msgstr "Mantieni sicuro il tuo negozio"
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "Notifiche istantanee via e-mail quando vengono rilevate minacce"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"Con la scansione automatica e la risoluzione di problemi con un clic, il tuo "
"sito sarà sempre al sicuro."
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Risoluzione problemi con un clic"
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "Scopri prima le tue minacce e risolvile"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"Rimuove automaticamente lo spam da commenti e moduli. Risparmia tempo, "
"ottieni più risposte, migliora l'esperienza per i visitatori, il tutto senza "
"muovere un dito."
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "CHRIS COYIER, Esperto di web design"
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "Questo utente è un libero professionista, un consulente o un'agenzia."
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr "Questo utente è un freelance, un consulente o un'agenzia."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "Contraente"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "Accedi a WordPress.com"
msgid "Say goodbye to spam"
msgstr "Addio allo spam"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"L'assenza di spam permette ai tuoi visitatori di commentare senza "
"distrazioni e fastidi."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Senza CAPTCHA, i tuoi visitatori invieranno più moduli e tu non dovrai "
"perdere tempo con lo spam."
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "Un'esperienza migliore"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr ""
"Verificare i moduli ricevuti come spam richiede tempo che potresti dedicare "
"a qualcosa di più produttivo."
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "Meno verifiche, più conversioni"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Statistiche avanzate"
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "Basta autorizzazioni e controlli"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"Sbarazzati automaticamente dello spam da commenti e moduli. Risparmia tempo, "
"ricevi più risposte e migliora l'esperienza dei tuoi visitatori senza "
"muovere un dito."
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "Questo non è un nome di dominio valido."
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "Impossibile determinare il registrar per questo dominio."
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr "Se non disponi dell'app per dispositivi mobili %s, installala ora."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr ""
"Se non disponi dell'app per dispositivi mobili %1$s, %2$s installala ora. "
"%3$s"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"Per maggiore sicurezza, il link precedente può essere utilizzato una sola "
"volta e scade entro un'ora."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto per accedere all'app per dispositivi "
"mobili %s. Usalo su un dispositivo su cui è installata l'app. Basta un solo "
"tocco. Divertiti!"
msgid "Log in to the app"
msgstr "Accedi all'app"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "Accedi all'app %s sul tuo dispositivo mobile"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr "Permetti agli utenti di accedere al sito con un account WordPress.com"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%1$s ha pubblicato su %3$s: %2$s"
msgid ""
"The feature helps visitors find more of your content by displaying related "
"posts at the bottom of each post."
msgstr ""
"Questa funzionalità permette ai visitatori di trovare altri tuoi contenuti "
"in una lista di articoli correlati alla fine di ogni articolo."
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "Verifica la proprietà del sito con i servizi di terze parti"
msgid "Comment form introduction"
msgstr "Introduzione ai moduli dei commenti"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "Genera URL abbreviati per una condivisione più semplice."
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"La barra degli strumenti di WordPress.com sostituisce la barra degli "
"strumenti di amministrazione di WordPress predefinita. Offre accesso con un "
"clic alle notifiche, al profilo WordPress.com e agli altri siti web Jetpack "
"e WordPress.com. Puoi anche raggiungere i siti che segui nel Reader."
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"Ricevi avvisi se il tuo sito è offline. Ti faremo sapere anche quando è "
"stato eseguito il backup."
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack Anti-Spam"
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack monitorerà continuamente il tuo sito e ti avviserà quando viene "
"rilevato un periodo di inattività."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "Usa un'intestazione per mettere in evidenza il contenuto correlato"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr "Abilita l'opzione \"Iscriviti al sito\" sul tuo modulo dei commenti"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr ""
"Abilita l'opzione \"Iscriviti per commentare\" sul tuo modulo dei commenti"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "Invia i nuovi articoli a questo indirizzo e-mail:"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Consenti ai visitatori di abbonarsi ai nuovi articoli e commenti via e-mail"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgid "An"
msgstr "An"
msgid "Add widgets here."
msgstr "Aggiungi un widget qui"
msgid "I'll keep it"
msgstr "Non annullare"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Non è stato possibile disabilitare il rinnovo automatico per te. Riprova."
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr "Non è stato possibile abilitare il rinnovo automatico per te. Riprova."
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site—that "
"way, you’ll have your content to use on any future websites."
msgstr ""
"Prima di continuare, ti consigliamo di scaricare un backup del tuo sito. In "
"questo modo, potrai accedere ai tuoi contenuti e utilizzarli per i siti web "
"che creerai in futuro."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} will "
"expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Once your domain expires, "
"there is no guarantee that you'll be able to get it back – it could become "
"unavailable and be impossible to purchase here, or at any other domain "
"registrar. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your "
"domain before the expiration date."
msgstr ""
"Se annulli il rinnovo automatico, il dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
"scadrà il giorno {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Una volta che il tuo "
"dominio sarà scaduto, non vi è alcuna garanzia che potrai riottenerlo. "
"Potrebbe non essere più disponibile e potrebbe essere impossibile "
"acquistarlo qui o su qualsiasi altro registrar di dominio. Per evitare che "
"ciò accada, riattiva il rinnovo automatico o rinnova manualmente il tuo "
"dominio prima della data di scadenza."
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "Paga ‹ Sessione di orientamento"
msgid "Try it"
msgstr "Prova"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Cambia il metodo di pagamento"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr "Ti stiamo proteggendo automaticamente da attacchi di accesso forzato."
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "Impossibile reinviare l'e-mail di verifica. Riprova."
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"L'hosting video è attivo sul tuo sito. Pronto a passare alla prossima "
"funzione?"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"Attiva questa funzionalità per utilizzare i nostri server WordPress.com per "
"ospitare i tuoi video. Saranno veloci {{em}}e{{/em}} senza pubblicità."
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"L'acceleratore è attivo sul tuo sito. La prossima funzione: caricamento più "
"rapido dei video. Pronto a passare oltre?"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"Attiva questa opzione per abilitare l'acceleratore del sito che ottimizza le "
"immagini e le carica dai nostri server superpotenti, alleggerendo il carico "
"sui tuoi."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito tra %(expiry)s. Abilita "
"il rinnovo automatico per non perdere le funzioni a pagamento!"
msgid "Could not find user."
msgstr "Impossibile trovare l'utente."
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr ""
"L'utente non è in grado di utilizzare il link di accesso tramite e-mail."
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr ""
"Questo endpoint si limitava a 5 richieste per indirizzo e-mail all'ora."
msgid "Platform request failure."
msgstr "Richiesta piattaforma non riuscita."
msgid "Bad amount in request."
msgstr "Importo sbagliato nella richiesta."
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Riflettori puntati su prodotti, annunci e notizie di Jetpack."
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Newsletter di Jetpack"
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Riflettori puntati su prodotti, annunci e notizie di WordPress.com."
msgid "Find out more"
msgstr "Scopri di più"
msgid ""
"Sell more bookings by presenting a calendar or schedule of available slots "
"in a page or post."
msgstr ""
"Aumenta le prenotazioni con un calendario o una lista deli posti disponibili "
"in una pagina o in un articolo."
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Continua con la tua app di autenticazione"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"Verifica le tue e-mail per il messaggio che ti abbiamo inviato al momento "
"dell'iscrizione. Fai clic sul link all'interno per confermare il tuo "
"indirizzo e-mail. Potresti dover controllare la cartella dello spam del "
"client e-mail."
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"Il dominio con è configurato correttamente per puntare al tuo sito. "
"Ripristina i record A del tuo dominio nella sezione Domini per risolvere "
"questo problema."
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "Dominio che punta a un sito differente"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"Modifica le tue impostazioni sulla privacy scegliendo \"Pubblico\" o "
"\"Nascosto\" (non \"Privato\")."
msgid "Public site needed"
msgstr "Sito pubblico necessario"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Si è verificato un errore imprevisto durante il caricamento "
"del file."
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr ""
"{{b}}Ultimo aggiornamento: %(time)s{{/b}} (aggiornamento ogni 30 minuti)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"Sei in modalità recupero. Questo significa che potrebbe esserci un errore in "
"un tema o in un plugin. Per uscire dalla modalità di recupero, disconnettiti "
"o utilizza il pulsante esci. Esci dalla modalità recupero "
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"Per cambiare la tua password inseriscine una nuova qui sotto. Una password "
"forte deve avere almeno sei caratteri e contenere lettere maiuscole e "
"minuscole, numeri e simboli come ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "Al momento, nessuno ti segue via e-mail."
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "Ancora nessun follower WordPress.com."
msgid "Update your homepage"
msgstr "Aggiorna la tua home page"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "Torna in cima alla pagina per continuare."
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"Scorri verso il basso per vedere come sarà il tuo sito. Potrai "
"personalizzarlo con testi e foto una volta completata la configurazione "
"iniziale."
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Congratulazioni!{{br/}}{{br/}}Hai correttamente annullato il trasferimento "
"del dominio. Non devi fare altro."
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "Gestione del trasferimento del dominio"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Congratulazioni!{{br/}}{{br/}}Hai correttamente accelerato il trasferimento "
"del dominio. Non devi fare altro."
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Se stai riscontrando problemi con la gestione del trasferimento del dominio, "
"{{a}}{{strong}}contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Questo dominio non è più in attesa di trasferimento.{{br/}}{{br/}}Se il "
"trasferimento è stato completato correttamente o se lo hai precedentemente "
"annullato, non devi fare altro."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Questa e-mail è scaduta.{{br/}}{{br/}}Se sono trascorsi più di sette giorni "
"dall'inizio del trasferimento e non è ancora stato completato, {{a}}"
"{{strong}}contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "Dominio non in attesa di trasferimento."
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"Si è verificato un problema.{{br/}}{{br/}}Non siamo riusciti a ottenere lo "
"stato del trasferimento per il tuo dominio.{{br/}}Riprova tra alcune ore."
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Questo indirizzo e-mail è diverso da quello che abbiamo registrato per "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"Hai chiesto di trasferire {{strong}}%(domain)s{{/strong}} da WordPress.com a "
"un altro provider di registrazione.{{br/}}{{br/}}Se non intraprendi alcuna "
"azione, il trasferimento del dominio sarà elaborato automaticamente entro "
"sette giorni dal suo inizio.{{br/}}{{br/}}Per annullare il trasferimento e "
"tenere il dominio su WordPress.com, fai clic sul pulsante per annullare il "
"trasferimento.{{br/}}{{br/}}Per elaborare immediatamente il trasferimento "
"senza aspettare, fai clic sul pulsante \"Accetta trasferimento\"."
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "Gestisci il trasferimento del dominio"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "Akismet non ha potuto ricontrollare lo spam nei tuoi commenti."
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "Inserisci il nome di dominio per continuare"
msgid "File Downloads"
msgstr "File scaricati"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "File scaricati"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "File"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr ""
"L'hosting video senza pubblicità, ad alta definizione e ad alta velocità è "
"abilitato."
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"Abilita l'hosting video rapido, senza pubblicità e ad alta definizione "
"tramite la nostra rete CDN globale."
msgid "Upload images"
msgstr "Carica immagini"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"L'acceleratore del sito sta utilizzando le tue immagini e i tuoi file "
"statici tramite la nostra CDN globale."
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"Utilizza le immagini e i file statici tramite la nostra CDN globale e vedi "
"diminuire il tempo di caricamento della tua pagina."
msgid "Site Accelerator"
msgstr "Acceleratore del sito"
msgid "Import Your Content"
msgstr "Importa i tuoi contenuti"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr ""
"Impossibile trovare risultati di ricerca. Prova un'altra parola o frase."
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "Potresti voler cercare uno di questi termini invece:"
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"Pagina non trovata, forse uno dei risultati di ricerca di seguito può essere "
"utile?"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"Questo contenuto non è ancora stato tradotto in %1$s. Puoi leggere la versione originale in inglese o provare la versione di Google Traduttore della pagina."
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"In alternativa, forse uno dei risultati di ricerca di seguito può essere "
"utile?"
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"Al termine della configurazione potrai tornare alla sezione di "
"amministrazione di WordPress qui oppure continuare a usare questa bacheca."
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"Questa è la tua checklist di sicurezza che ti aiuterà a configurare "
"rapidamente Jetpack. Scegli le caratteristiche desiderate."
msgid "Sales disabled"
msgstr "Vendite disabilitate"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr "Spiacenti, le vendite su questo sito sono attualmente disattivate."
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagamenti ricorrenti"
msgid "Plan not found"
msgstr "Piano non trovato"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "Iscrizioni disabilitate"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"Il tentativo di connessione a Stripe è stato annullato. Puoi connetterti di "
"nuovo in qualsiasi momento."
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com ti permette{{/line1}} {{line2}}di dar vita alle tue "
"idee.{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"Puoi contattare l'assistenza anche se lavori sul tuo sito di sera, nei fine "
"settimana o durante i tuoi momenti di pausa. WordPress.com ti offre il "
"supporto via e-mail e chat, 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Puoi trovare le risposte alle tue domande e sviluppare il tuo sito web "
"grazie a una community globale, eventi locali, corsi online, forum e altro "
"ancora."
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Il tuo sito può essere ospitato soltanto sulla piattaforma Weebly. Non è "
"facile spostare i tuoi contenuti su un altro fornitore di hosting (e non c'è "
"alcuna garanzia che tu possa costruire un sito equivalente)."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"Puoi scegliere tra centinaia di meravigliosi design adatti ai dispositivi "
"mobili e accedere a tanti altri ancora aggiungendo un piano."
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr ""
"Puoi ottenere un dominio personalizzato gratuito (per il primo anno) "
"scegliendo un piano a pagamento."
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Stai completando il piano per la tua attività?{{/line1}} {{line2}}"
"Scopri come WordPress.com può aiutarti a raggiungere il successo.{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr "Tutta la potenza per creare il sito web perfetto per la tua attività."
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo sito sulla piattaforma{{/line1}} {{line2}}che ti "
"permette di dar vita alle tue idee.{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr ""
"Puoi accedere al supporto via chat, ma solo in determinate fasce orarie."
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"Puoi accedere ad alcuni siti e a Reddit. Risorse più ampie sono disponibili "
"solo per gli utenti che hanno almeno tre siti web."
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr ""
"Puoi accedere al supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 via e-mail o chat."
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Con WordPress.com puoi entrare a far parte di una vivace community globale, "
"con eventi locali, corsi online, forum e altro ancora."
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Il tuo sito può essere ospitato soltanto sulla piattaforma Squarespace. Non "
"è facile spostare i tuoi contenuti su un altro fornitore di hosting (e non "
"c'è alcuna garanzia che tu possa costruire un sito equivalente)."
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"Il tuo sito web (e i suoi contenuti) ti appartiene. Puoi scegliere l'hosting "
"di WordPress.com o trasferirti su un sito web WordPress ospitato "
"personalmente in qualsiasi momento. Mantieni i tuoi contenuti, il tuo "
"design, i tuoi add-on."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"Puoi scegliere soltanto template e funzionalità integrati e un numero "
"limitato di estensioni di terze parti."
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Tutti i piani includono le funzionalità Jetpack. Con il piano Business è "
"possibile personalizzare ulteriormente il sito con migliaia di add-on e "
"design diversi."
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr ""
"Non c'è nessuna opzione gratuita. Per creare un sito devi acquistare un "
"piano a pagamento a partire da %1$s%2$s al mese."
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Stai valutando le tue opzioni?{{/line1}} {{line2}}Scopri perché "
"WordPress.com offre un miglior rapporto qualità-prezzo, maggiore qualità e "
"più supporto di %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"Crea il sito dei tuoi sogni con più libertà, flessibilità e funzionalità."
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Pubblica i tuoi contenuti su una{{/line1}} {{line2}}piattaforma "
"potente e personalizzabile.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"I piani WordPress.com offrono supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 via e-"
"mail e chat."
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"Puoi spostare i siti web realizzati su WordPress.com su un altro fornitore "
"di hosting di WordPress in qualsiasi momento."
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"Medium offre opzioni di personalizzazione molto limitate per cui la tua "
"pagina sarà simile a qualsiasi altra pagina Medium."
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"Crea un sito unico, grazie a un'ampia scelta di design, incorporazioni di "
"elementi multimediali e la possibilità di utilizzare codice personalizzato."
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr ""
"Medium non offre domini personalizzati per singoli autori o pubblicazioni."
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"Creati il tuo pubblico con potenti strumenti SEO, categorie e tag che puoi "
"sfogliare e condivisione sui social network integrata, il tutto su una "
"piattaforma ottimizzata per velocità e prestazioni."
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr ""
"Capacità limitata di attirare i lettori oltre le condivisioni manuali sui "
"social media."
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"I visitatori devono pagare %1$s%2$s al mese oppure %1$s%3$s all'anno per "
"avere accesso illimitato a contenuti premium."
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vuoi condividere la tua storia con il mondo intero?{{/line1}} "
"{{line2}}Ecco perché dovresti scegliere WordPress.com al posto di %1$s.{{/"
"line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr "Tutti gli strumenti necessari per raggiungere i tuoi lettori."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo blog sulla piattaforma {{/line1}} {{line2}}che ti offre "
"tutto il necessario per dar vita alle tue idee.{{/line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"Puoi accedere al supporto in qualsiasi momento. Puoi contattare un Happiness "
"Engineer di WordPress.com via e-mail o chat 24 ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"Puoi entrare a far parte della enorme community globale di WordPress, "
"partecipare a eventi locali, corsi online oppure seguire i forum e i blog."
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "Puoi accedere solo al blog Blogger Buzz online."
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr "Puoi scegliere soltanto tra poche decine di temi integrati."
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"Puoi scegliere tra centinaia di design personalizzabili. E se conosci il "
"codice CSS puoi spingerti ancora più in là. Ma avrai comunque un sito unico."
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Hai ancora dubbi?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com ti offre molto "
"di più.{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"Perché scegliere WordPress.com invece di %1$s? Per creare un blog più "
"flessibile e funzionale con un nome di dominio personalizzato. Per usufruire "
"di migliaia di design meravigliosi e un supporto 24/7. Per costruire un sito "
"web che arrivi dove arrivano i tuoi sogni."
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr ""
"L'espressione personale non ha limiti. Neanche il tuo sito dovrebbe averli."
msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare le statistiche su questo sito."
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg richiede WordPress %s o successivo per funzionare correttamente. "
"Aggiorna WordPress prima di attivare Gutenberg."
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"Lascia che contenuti e design si fondano alla perfezione. Se il tuo sito non "
"è ancora pronto, non preoccuparti. Ti forniremo una fantastica pagina "
"provvisoria per informare i tuoi visitatori che si trovano nel posto giusto. "
"Scegli il tuo dominio .org e il tema WordPress oggi stesso!"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"Design di qualità e un nome di cui puoi fidarti: chi può darti di più? "
"WordPress.com ti offre una serie di temi eleganti per il tuo sito. Che punti "
"su video, ecommerce o testi, esiste un tema perfetto per il tuo sito."
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "Lancia il tuo sito oggi stesso!"
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "La storia continua con il tuo tema WordPress.com"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"Che cosa dice il tuo URL dei tuoi contenuti? Proprio come la vetrina di un "
"negozio, un nome di dominio può suggerire il tono del tuo sito. Un URL .org "
"porta con sé una certa di autorevolezza. I tuoi visitatori sapranno da "
"subito che si trovano su un sito di cui possono fidarsi. E tu, fidati di "
"noi: ti aiuteremo a scegliere il dominio .org più adatto a te!"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio definisce la tua identità online. Lascia che ti "
"aiutiamo a definire quella giusta per te con un dominio .org."
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "La tua organizzazione merita un dominio .org"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "Ottieni l'autorevolezza che meriti con un dominio .org"
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"Una volta scelto il nome di dominio e il tema giusti, non dovrai fare altro "
"che creare la tua pagina. Se il tuo sito non è ancora pronto, ti forniremo "
"una pagina provvisoria gratuita per accogliere i tuoi visitatori. Ottieni il "
"nome di dominio perfetto per il tuo sito. Basta un clic."
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
"Combina la logica che sta dietro a un dominio .net con il tema giusto. "
"WordPress.com offre temi adatti al tuo sito con la stessa autorità del tuo "
"dominio .net. Sfoglia le funzionalità e i layout per trovare quello che "
"trasmette il tuo messaggio attraverso gli elementi grafici. Visualizza i "
"temi per ecommerce, blog, fotografia e altro ancora. Un tema artigianale "
"darà il tocco finale al tuo sito."
msgid "Cast your .net today"
msgstr "Pubblica il tuo .net oggi stesso"
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "Permea il tutto con il tema perfetto"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"Il tuo dominio web determina la prima impressione che chi effettua ricerche "
"sul web riceve dalla tua pagina, anche prima di visitarla. Assicurati che "
"suggerisca tutto ciò che riguarda la tua pagina. Con un dominio .net, "
"trasmetti subito un senso di autorità e fiducia. Affidati a noi per fornire "
"un dominio .net adatto al tuo sito."
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio determina la prima impressione che dai online. Lascia "
"che ti aiutiamo a creare la giusta immagine per te con un dominio .net."
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "Ottieni prima l'ultima parola per il tuo sito web: .net"
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "Tutte le parole sul tuo sito web sono importanti"
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"Scegli un nome di dominio adatto e mettiti al lavoro. Se il tuo sito non è "
"ancora pronto, non preoccuparti. Ti forniremo una pagina di benvenuto "
"provvisoria gratuita per i tuoi visitatori. Scegli il nome di dominio "
"perfetto per il tuo blog e comincia a scrivere."
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"Cos'è che rende un blog incredibile? TANTE cose. WordPress.com ti offre "
"tutto ciò di cui hai bisogno. Scopri gli stili e i temi disponibili e scegli "
"il design perfetto per il tuo blog."
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "Scegli .blog e comincia a scrivere oggi stesso"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"Le parole sono importanti. Ecco perché hai un blog. Il dominio è la casa del "
"tuo sito. Accogli i tuoi visitatori con stile. Scegli un dominio .blog e "
"lascia che la storia del tuo blog abbia inizio."
msgid "A theme that says it all"
msgstr "Un tema che vale mille parole"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio è come il titolo della storia del tuo blog. Lascia "
"che ti aiutiamo a trovare quello giusto per te con un dominio .blog."
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "La storia del tuo blog comincia qui"
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "Le parole sono importanti"
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr "I nomi di dominio .%s per il tuo sito web | WordPress.com"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "Piani con Pagamenti ricorrenti"
msgid "Powered by WordPress.com "
msgstr "Tecnologia WordPress.com "
msgid "123 Main St"
msgstr "123 Main St"
msgid "555-555-5555"
msgstr "555-555-5555"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Il tuo nome)"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "Hai ancora dei dubbi?"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "Inizia con il piano gratuito"
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
msgid "Motel"
msgstr "Motel"
msgid "Baking"
msgstr "Cottura al forno"
msgid "Banking"
msgstr "Settore bancario"
msgid "Graphic Design"
msgstr "Progetto grafico"
msgid "Painter"
msgstr "Pittore"
msgid "Type Designer"
msgstr "Progettista tipografico"
msgid "University Professor"
msgstr "Professore universitario"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "Progettista UI/UX"
msgid "Video Editor"
msgstr "Video editor"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "Direttore artistico di videogame"
msgid "Visual Designer"
msgstr "Visual designer"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "Consulente matrimoniale"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "Wedding planner"
msgid "Window Stylist"
msgstr "Stilista di vetrine"
msgid "Woodworker"
msgstr "Falegname"
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
msgid "Product Designer"
msgstr "Progettista di prodotti"
msgid "Production Designer"
msgstr "Progettista di produzione"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "Videogiocatore professionista"
msgid "Program Manager"
msgstr "Responsabile di programma"
msgid "Project Manager"
msgstr "Responsabile di progetto"
msgid "Radio Producer"
msgstr "Produttore radiofonico"
msgid "Retail Designer"
msgstr "Progettista per la vendita al dettaglio"
msgid "Screenwriter"
msgstr "Sceneggiatore"
msgid "Sculptor"
msgstr "Scultore"
msgid "Set Designer"
msgstr "Progettista di set"
msgid "Singer"
msgstr "Cantante"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "Cantante-Compositore"
msgid "Songwriter"
msgstr "Compositore"
msgid "Sound Designer"
msgstr "Progettista del suono"
msgid "Speechwriter"
msgstr "Scrittore di discorsi"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "Fotografo sportivo"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "Fotografo di studio"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "Stuntman"
msgid "Technical Designer"
msgstr "Progettista tecnico"
msgid "Technical Writer"
msgstr "Scrittore tecnico"
msgid "Textile Designer"
msgstr "Progettista tessile"
msgid "Logo Designer"
msgstr "Progettista di loghi"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "Truccatore"
msgid "Metal Worker"
msgstr "Fabbro"
msgid "Model Maker"
msgstr "Realizzatore di modelli"
msgid "Motion Designer"
msgstr "Motion designer"
msgid "Music Producer"
msgstr "Produttore musicale"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "Mastro pasticcere"
msgid "Patternmaker"
msgstr "Creatore di pattern"
msgid "Philatelist"
msgstr "Filatelico"
msgid "Photojournalist"
msgstr "Fotoreporter"
msgid "Playwright"
msgstr "Drammaturgo"
msgid "Podcaster"
msgstr "Podcaster"
msgid "Poet"
msgstr "Poeta"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "Progettista dell'interazione"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "Decoratore di interni"
msgid "Interpreter"
msgstr "Interprete"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "Parrucchiere"
msgid "Home Stager"
msgstr "Home stager"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "Fotografo editoriale"
msgid "Educator"
msgstr "Insegnante"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "Coordinatore di moda"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "Illustratore di moda"
msgid "Fashion Model"
msgstr "Modello"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "Fotografo di moda"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "Direttore di film e TV"
msgid "Fitness Model"
msgstr "Modello di fitness"
msgid "Floral Designer"
msgstr "Progettista floreale"
msgid "Front End Developer"
msgstr "Sviluppatore front-end"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "Progettista di mobili"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "Artista grafico"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "Artista di produzione grafica"
msgid "Copywriter"
msgstr "Redattore pubblicitario"
msgid "Costume Designer"
msgstr "Costumista"
msgid "Craft Artist"
msgstr "Artista artigiano"
msgid "Creative"
msgstr "Creativo"
msgid "Creative Director"
msgstr "Direttore creativo"
msgid "Curator"
msgstr "Curatore"
msgid "Data Analyst"
msgstr "Analista di dati"
msgid "Display Designer"
msgstr "Display designer"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "Progettista editoriale"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "Artista calligrafico"
msgid "Camera Operator"
msgstr "Cineoperatore"
msgid "Cartoonist"
msgstr "Disegnatore"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "Artista CGI"
msgid "Character Designer"
msgstr "Character designer"
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid "Children's Author"
msgstr "Autore per bambini"
msgid "Choreographer"
msgstr "Coreografo"
msgid "Circus Performer"
msgstr "Artista circense"
msgid "Clockmaker"
msgstr "Orologiaio"
msgid "Clown"
msgstr "Pagliaccio"
msgid "Comedian"
msgstr "Comico"
msgid "Comics Artist"
msgstr "Fumettista"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "Fotografo commerciale"
msgid "Community Manager"
msgstr "Gestisci la community"
msgid "Concept Artist"
msgstr "Concept artist"
msgid "Content Manager"
msgstr "Content manager"
msgid "Content Strategist"
msgstr "Stratega dei contenuti"
msgid "Cook"
msgstr "Cuoco"
msgid "Webcomic"
msgstr "Fumetto online"
msgid "Winemaking"
msgstr "Viticoltura"
msgid "Winter Sports"
msgstr "Sport invernali"
msgid "Women's Rights"
msgstr "Diritti delle donne"
msgid "Wrestling"
msgstr "Wrestling"
msgid "Wu Wei"
msgstr "Wu wei"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "Organizzazioni giovanili"
msgid "3D Modeler"
msgstr "Modellista 3D"
msgid "Actor"
msgstr "Attore"
msgid "Animator"
msgstr "Animatore"
msgid "Announcer"
msgstr "Annunciatore"
msgid "Art Class Model"
msgstr "Modello di lezioni d'arte"
msgid "Art Director"
msgstr "Direttore artistico"
msgid "Audio Producer"
msgstr "Produttore audio"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "Designer di biancheria da letto"
msgid "Brand Designer"
msgstr "Brand designer"
msgid "Brewer"
msgstr "Birraio"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "Ingegnere di trasmissione"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "Filatelia"
msgid "Stationery"
msgstr "Cancelleria"
msgid "Surfing"
msgstr "Surf"
msgid "Sustainability"
msgstr "Sostenibilità"
msgid "Swimming"
msgstr "Nuoto"
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgid "Theatre"
msgstr "Teatro"
msgid "Theology"
msgstr "Teologia"
msgid "Trivia"
msgstr "Cultura generale"
msgid "Urbanism"
msgstr "Urbanistica"
msgid "User Experience Design"
msgstr "Progettazione di interfaccia utente"
msgid "Vegan"
msgstr "Veganismo"
msgid "Venture Capital"
msgstr "Capitale di rischio"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arti visive"
msgid "Volleyball"
msgstr "Pallavolo"
msgid "Water Sports"
msgstr "Sport acquatici"
msgid "Web Development"
msgstr "Sviluppo web"
msgid "Productivity"
msgstr "Produttività"
msgid "Professional Development"
msgstr "Sviluppo professionale"
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psichiatria"
msgid "Psychology"
msgstr "Psicologia"
msgid "Public Relations"
msgstr "Pubbliche relazioni"
msgid "Publishing"
msgstr "Pubblicazione"
msgid "Queer"
msgstr "Stranezza"
msgid "Quilting"
msgstr "Quilting"
msgid "Raising Kids"
msgstr "Crescere bambini"
msgid "Recovery"
msgstr "Guarigione"
msgid "Recreation"
msgstr "Ricreazione"
msgid "Restoration"
msgstr "Restauro"
msgid "Retirement"
msgstr "Pensione"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Fantascienza"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sessualità"
msgid "Shoes"
msgstr "Scarpe"
msgid "Shooting"
msgstr "Servizio fotografico"
msgid "Sign Language"
msgstr "Lingua dei segni"
msgid "Skateboarding"
msgstr "Skateboard"
msgid "Skiing"
msgstr "Sci"
msgid "Snowboarding"
msgstr "Snowboard"
msgid "Sobriety"
msgstr "Sobrietà"
msgid "Social Justice"
msgstr "Giustizia sociale"
msgid "Sociology"
msgstr "Sociologia"
msgid "Philanthropy"
msgstr "Filantropia"
msgid "Physics"
msgstr "Fisica"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
msgid "Piercing"
msgstr "Piercing"
msgid "Pilates"
msgstr "Pilates"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "Chirurgia plastica"
msgid "Political Science"
msgstr "Scienze politiche"
msgid "Pottery"
msgstr "Ceramiche"
msgid "Prayer"
msgstr "Preghiera"
msgid "Prepardeness"
msgstr "Prontezza"
msgid "Print Making"
msgstr "Incisione"
msgid "Mindfulness"
msgstr "Consapevolezza"
msgid "Model Making"
msgstr "Realizzazione di modelli"
msgid "Money"
msgstr "Denaro"
msgid "Motorbikes"
msgstr "Biciclette"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "Gare motociclistiche"
msgid "Motorsports"
msgstr "Motorsport"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "Neurodiversità"
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neuroscienze"
msgid "Nightlife"
msgstr "Vita notturna"
msgid "Nursing"
msgstr "Infermieristica"
msgid "Occult"
msgstr "Occulto"
msgid "Olympics"
msgstr "Olimpiadi"
msgid "Open Source"
msgstr "Open source"
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
msgid "Opinions"
msgstr "Opinioni"
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
msgid "Human Rights"
msgstr "Diritti umani"
msgid "Humanities"
msgstr "Studi umanistici"
msgid "Ice Skating"
msgstr "Pattinaggio su ghiaccio"
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
msgid "Industrial Design"
msgstr "Progettazione industriale"
msgid "Information Architecture"
msgstr "Architettura informatica"
msgid "Information Security"
msgstr "Sicurezza informatica"
msgid "Information Theory"
msgstr "Teoria informatica"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "Decorazione di interni"
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Judaism"
msgstr "Ebraismo"
msgid "K-Beauty"
msgstr "Bellezza coreana"
msgid "Knitting"
msgstr "Lavoro a maglia"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Gestione della conoscenza"
msgid "Lacrosse"
msgstr "Lacrosse"
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistica"
msgid "Liqueur"
msgstr "Liquore"
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
msgid "Masculinity"
msgstr "Virilità"
msgid "Math"
msgstr "Matematica"
msgid "Memes"
msgstr "Meme"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasy sport"
msgid "Fasting"
msgstr "Digiuno"
msgid "Femininity"
msgstr "Femminilità"
msgid "Fencing"
msgstr "Scherma"
msgid "Fiction"
msgstr "Narrativa"
msgid "Finance"
msgstr "Finanza"
msgid "Firearms"
msgstr "Armi da fuoco"
msgid "Folklore"
msgstr "Folclore"
msgid "Freeganism"
msgstr "Freeganismo"
msgid "Frugality"
msgstr "Frugalità"
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadget"
msgid "Gambling"
msgstr "Gioco d'azzardo"
msgid "Gardening"
msgstr "Giardinaggio"
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
msgid "Geography"
msgstr "Geografia"
msgid "Gig Economy"
msgstr "Gig economy"
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
msgid "Grief"
msgstr "Lutto"
msgid "Growing Up"
msgstr "Crescita"
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
msgid "Guitar"
msgstr "Chitarra"
msgid "Gymnastics"
msgstr "Educazione fisica"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "Hi-Fi"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgid "Homemaking"
msgstr "Attività casalinghe"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "Associazione del vicinato"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Scienze della terra"
msgid "Economics"
msgstr "Economia"
msgid "Ecotourism"
msgstr "Ecoturismo"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "Ingegneria elettrica"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "Mercati emergenti"
msgid "Environmentalism"
msgstr "Ambientalismo"
msgid "Esports"
msgstr "Sport elettronici"
msgid "Exhibitions"
msgstr "Esibizioni"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "Sport estremi"
msgid "Family History"
msgstr "Storia familiare"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgid "Crime"
msgstr "Crimine"
msgid "Cryptography"
msgstr "Crittografia"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "Sicurezza informatica"
msgid "Dancing"
msgstr "Danza"
msgid "Defense"
msgstr "Difesa"
msgid "Digital Art"
msgstr "Arte digitale"
msgid "Divorce"
msgstr "Divorzio"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"
msgid "Biotech"
msgstr "Biotecnologia"
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
msgid "Blockchain"
msgstr "Blockchain"
msgid "Blogging"
msgstr "Blogging"
msgid "Board Games"
msgstr "Giochi da tavola"
msgid "Body Art"
msgstr "Arte corporea"
msgid "Body Modification"
msgstr "Modificazione corporea"
msgid "Body Positivity"
msgstr "Body positivity"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "Bodybuilding"
msgid "Bowling"
msgstr "Bowling"
msgid "Boxing"
msgstr "Pugilato"
msgid "Brewing"
msgstr "Produzione della birra"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligrafia"
msgid "Camping"
msgstr "Campeggio"
msgid "Card Games"
msgstr "Giochi di carte"
msgid "Cartoons"
msgstr "Cartoni animati"
msgid "Cheerleading"
msgstr "Cheerleading"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimica"
msgid "Classic Cars"
msgstr "Auto classiche"
msgid "Classical Music"
msgstr "Musica classica"
msgid "Classical Studies"
msgstr "Studi classici"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "Hardware del computer"
msgid "Computer Science"
msgstr "Informatica"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "Elettronica di consumo"
msgid "Counter Culture"
msgstr "Controcultura"
msgid "Archaeology"
msgstr "Archeologia"
msgid "Art History"
msgstr "Storia dell'arte"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelligenza artificiale"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Astrology"
msgstr "Astrologia"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "Realtà aumentata"
msgid "Auto Racing"
msgstr "Automobilismo"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviazione"
msgid "Bacon"
msgstr "Bacon"
msgid "Lodging"
msgstr "Sistemazione"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "Studio di pilates"
msgid "Portfolio "
msgstr "Portfolio "
msgid "RV Park"
msgstr "Parcheggio per camper"
msgid "Ski Resort"
msgstr "Resort sciistico"
msgid "Spa Resort"
msgstr "Spa resort"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "Case vacanza"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "Studio di yoga"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "Guarigione dall'abuso"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilità"
msgid "Addiction"
msgstr "Dipendenza"
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "Viaggio avventura"
msgid "Advice"
msgstr "Consiglio"
msgid "Advocacy"
msgstr "Patrocinio"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "Marketing affiliato"
msgid "Affirmation"
msgstr "Affermazione"
msgid "Agritourism"
msgstr "Agriturismo"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "Drink alcolici"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "Gif animate"
msgid "Anthropology"
msgstr "Antropologia"
msgid "Lodge"
msgstr "Alloggio"
msgid "Camp"
msgstr "Campo"
msgid "Campground"
msgstr "Campeggio"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "Ranch per vacanze"
msgid "Golf Resort"
msgstr "Golf resort"
msgid "Guest House"
msgstr "Guest house"
msgid "Beach Resort"
msgstr "Resort sulla spiaggia"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Bed & Breakfast"
msgid "Boarding House"
msgstr "Pensione"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "Palestra di pugilato"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Tutor"
msgstr "Insegnante"
msgid "Architect"
msgstr "Architetto"
msgid "Engineer"
msgstr "Ingegnere"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "Sconto promozionale"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "Questo campo non può contenere più di %s caratteri."
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Espandi la sezione Strumenti nel menu delle impostazioni e fai clic su "
"Marketing. Da qui:"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr ""
"Anima la tua community dando ai lettori la possibilità di mostrare "
"apprezzamento per i commenti degli altri utenti."
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr ""
"Dai ai tuoi lettori la possibilità di mostrare il loro apprezzamento per i "
"tuoi articoli."
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "Suggerimenti Jetpack"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "Search di Jetpack"
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "Promozioni Jetpack"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"I follower rimossi non riceveranno più aggiornamenti dal tuo sito. Se "
"vogliono, possono ancora visitare il tuo sito e seguirlo di nuovo."
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link ."
msgstr ""
"Se hai domande o commenti in merito alla politica dell'ICANN, visita questo link ."
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com , has rejected the "
"transfer away request you submitted for %1$s ."
msgstr ""
"WordPress.com , il registrar attuale, ha respinto la tua "
"richiesta di trasferimento per %1$s ."
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Nome di dominio: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Nameserver: %1$s"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Data di scadenza: %1$s"
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative "
"contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Non abbiamo potuto trasferire il dominio %1$s su WordPress.com. L'addetto "
"amministrativo contattato ha respinto la richiesta di trasferimento che "
"avevamo inviato."
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit "
"your domains dashboard on WordPress.com: %s"
msgstr ""
"Se desideri verificare lo stato del trasferimento in qualsiasi momento, puoi "
"visitare la bacheca dei domini su WordPress.com: %s"
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Volevamo informarti che abbiamo accettato la tua richiesta di trasferimento "
"del dominio %1$s su WordPress.com."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr ""
"Il titolare del dominio %1$s ha rifiutato la richiesta di trasferimento del "
"dominio da WordPress.com."
msgid ""
"When you get the email, please click the link and complete the steps to "
"authorize the transfer. We can't start the transfer process until you do! If "
"you don't authorize within 5 days the transfer will be canceled."
msgstr ""
"Una volta ricevuta, fai clic sul link e segui le istruzioni per autorizzare "
"il trasferimento. Senza la tua conferma, il processo di trasferimento non "
"potrà essere avviato. Se non lo autorizzi entro 5 giorni, il trasferimento "
"verrà annullato."
msgid ""
"There's just one more thing we need from you before we can start the "
"transfer of %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Devi fare un'ultima cosa per avviare il trasferimento di %1$s su WordPress."
"com."
msgid "We need you to take action on an important email sent to %1$s."
msgstr "Leggi l'importante e-mail che abbiamo inviato a %1$s."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Il codice di autorizzazione per %1$s è:"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "Verifica ora: %s"
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr ""
"Abbiamo ricevuto una richiesta di trasferimento della proprietà di %1$s da "
"%2$s a te."
msgid "%1$s has been successfully transferred from %2$s to %3$s."
msgstr "%1$s è stato trasferito correttamente da %2$s a %3$s."
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr ""
"Abbiamo richiesto il trasferimento della proprietà di %1$s da te a %2$s."
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "CAP: %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "Paese: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "Telefono: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "Fax: %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "E-mail: %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Nameserver: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Data di registrazione: %1$s"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Data di scadenza: %1$s"
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"Se desideri verificare lo stato del trasferimento in qualsiasi momento, puoi "
"visitare la bacheca dei domini su WordPress.com:"
msgid "Thank you for choosing us as your domain provider."
msgstr "Grazie per averci scelti come provider di dominio."
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Nome di dominio: %1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Nome: %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "Organizzazione: %1$s "
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "Indirizzo: %1$s %2$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "Città: %1$s"
msgid ""
"Your current domain provider might send you a separate email to confirm your "
"wish to move your domain to WordPress.com. After that, the only thing left "
"to do is sit back and wait. This process can take up to 10 days, so we "
"appreciate your patience."
msgstr ""
"Il tuo provider di dominio attuale potrebbe inviarti un'e-mail separata per "
"ricevere conferma del fatto che desideri spostare il tuo dominio su "
"WordPress.com. Una volta fatto questo, l'unica cosa che rimane da fare è "
"sedersi e aspettare. Questo processo può richiedere fino a 10 giorni, quindi "
"ti invitiamo a essere paziente."
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Volevamo informarti che abbiamo accettato la tua richiesta di trasferimento "
"del dominio %1$s su WordPress.com."
msgid ""
"We're waiting for your current domain provider to authorize the request."
msgstr ""
"Stiamo aspettando che il tuo provider di dominio attuale autorizzi la "
"richiesta."
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr ""
"Se desideri procedere con questo trasferimento, non devi rispondere a questo "
"messaggio."
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"Il %1$s WordPress.com ha ricevuto notifica della tua richiesta di "
"trasferimento di %2$s a un altro registrar di dominio."
msgid "%1$s - expired on %2$s "
msgstr "%1$s è scaduto il %2$s "
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "Richiesta di trasferimento per il dominio %1$s"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "Trasferimento del dominio confermato correttamente per %1$s"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "Cambio di proprietà per %1$s completato"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"Questa è la tua nuova bacheca di WordPress.com. Puoi gestire qui il tuo sito "
"o ritornare alla bacheca di WordPress ospitata personalmente utilizzando il "
"link nella parte inferiore della tua checklist."
msgid "Regards, The WordPress.com Team"
msgstr "Cordialmente, Il team di WordPress.com"
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "E-mail da Jetpack"
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "Suggerimenti per utilizzare al meglio Jetpack."
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "Opportunità di partecipare ai sondaggi e alle ricerche di Jetpack."
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "Inserisce una pubblicità ovunque tu possa inserire un widget."
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "Dimensioni Tag:"
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"Sfortunatamente non puoi modificare i file sul tuo sito, quindi dovrai "
"configurare le funzioni del piano manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"Sfortunatamente il tuo sito è parte di una rete multi-sito, ma non è il sito "
"principale della rete. Dovrai configurare le funzioni del piano manualmente."
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr ""
"Non preoccuparti. Ti guideremo rapidamente durante il processo di "
"configurazione."
msgid "Set up features"
msgstr "Configura le funzioni"
msgid "Upgrade Jetpack"
msgstr "Aggiorna Jetpack"
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"In futuro puoi anche contattare direttamente il nostro team di supporto in "
"caso di domande su questo o su qualsiasi altro argomento correlato al tuo "
"account:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service:"
msgstr ""
"Durante un controllo di routine, abbiamo notato che lo stesso servizio ti è "
"stato addebitato più di una volta."
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "Abbiamo una domanda su un acquisto recente"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "Rilevato possibile pagamento duplicato"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Filtro per esportare la lista dei dati personali"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Esporta i dati personali dalla lista di navigazione"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Esportazione della lista dei dati personali"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Filtro per cancellare la lista dei dati personali"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Cancella i dati personali dalla lista di navigazione"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Cancella la lista dei dati personali"
msgid "Send export link"
msgstr "Invia link di esportazione"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Non hai i permessi per eseguire questa azione."
msgid "Select Site Icon"
msgstr "Seleziona un'icona"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "L'immagine attuale non ha un testo alternativo. Il nome del file è: %s"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "Immagini addizionali aggiunte a questa gallery: %s"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "Connettiti di nuovo per continuare a utilizzare Google Foto."
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "Mantieni le impostazioni del widget e spostalo tra i widget inattivi"
msgid "Your Google Photos connection is being updated!"
msgstr "La connessione a Google Foto è in fase di aggiornamento."
msgid "Auto-renew is ON"
msgstr "Rinnovo automatico ATTIVATO"
msgid "Auto-renew is OFF"
msgstr "Rinnovo automatico DISATTIVATO"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Rinnovo abbonamento"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here , "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more ."
msgstr ""
"Puoi gestire o annullare tutti gli abbonamenti qui . Ma, "
"per evitare ulteriori addebiti, devi farlo prima di %2$s. Scopri di più ."
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s ."
msgstr ""
"Congratulazioni! Ti sei appena iscritto a %1$s su "
"%2$s ."
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Hai appena venduto un abbonamento per %1$s e il prossimo pagamento avverrà "
"il %2$s."
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "Grazie per esserti iscritto a %1$s."
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s "
msgstr "Il tuo codice di verifica per %1$s è: %2$s "
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "Congratulazioni per la tua prima vendita!"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "Ti sei abbonato a %1$s su %2$s."
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "Complimenti per il tuo abbonamento!"
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "Fantastico! Hai un nuovo abbonato!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "Un utente ha appena sottoscritto il tuo abbonamento %s."
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "Complimenti! Hai effettuato la tua prima vendita!"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "Ottimo lavoro! Hai un nuovo abbonato!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "Digita il codice di verifica durante il processo di pagamento."
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "Grazie per l'abbonamento a %1$s!"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here . "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"Puoi gestire o cancellare tutti i tuoi abbonamenti qui . "
"Scopri di più riguardo alla cancellazione."
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "Rinnovo non eseguito."
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "Rinnovo non eseguito del tuo abbonamento %s"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "Mantieni l'abbonamento a %s."
msgid "Subscription renewal"
msgstr "Rinnovo dell'abbonamento"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "È stato fornito un valore non riconosciuto per `language`."
msgid "Connecting your store"
msgstr "Connessione del tuo negozio"
msgid "There are currently no posts to display."
msgstr "Nessun articolo da visualizzare al momento."
msgctxt "designating the post author (eg: by John Doe"
msgid "by"
msgstr "di"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"I domini personalizzati danno al tuo sito un aspetto professionale e i "
"motori di ricerca come Google e Bing preferiscono i nomi di dominio "
"personalizzati, mettendoli più in alto nei risultati di ricerca. Poiché hai "
"già un piano %s, hai diritto al credito per un dominio gratuito per un anno."
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"I domini personalizzati sono inclusi in tutti i nostri piani a pagamento per "
"un anno, insieme a una serie di altre fantastiche funzionalità. Passa a un "
"piano a pagamento oggi stesso, e scegli un nome di dominio unico e "
"memorabile per il tuo sito."
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "Un nome di dominio personalizzato gratuito per un anno!"
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "Inserisci un prezzo superiore a %s"
msgid "Please input a name."
msgstr "Inserisci un nome"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "Un benvenuto da Jetpack Gratuito!"
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr ""
"Abbiamo iniziato automaticamente a proteggere il tuo sito dagli attacchi."
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"Il team hosting di WordPress mantiene una lista di questi moduli, sia i "
"raccomandati che gli obbligatori, nel handbook del team"
"%3$s ."
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"Il codice di autenticazione che hai inserito non è valido. Verifica di aver "
"inserito il codice corretto o consulta {{a}}questo documento di supporto{{/"
"a}} per scoprire come risolvere il problema."
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr ""
"Leggi questa e-mail e ottieni un dominio personalizzato gratuito per un anno."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con il pagamento. Invia di nuovo i dettagli del "
"pagamento."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The "
"administrative contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Non abbiamo potuto trasferire il dominio %1$s su WordPress."
"com. L'addetto amministrativo contattato ha respinto la richiesta di "
"trasferimento che avevamo inviato."
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr "Grazie per aver scelto di registrare il tuo dominio con noi."
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "Trasferimento del dominio completato correttamente per %1$s"
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "Richiesta di trasferimento rifiutata per il dominio %1$s"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "In attesa di completamento"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"Benvenuti, studenti di Learn from Fiverr! Risparmiate %s%% sui piani "
"WordPress.com usando il codice promozionale {{coupon_code}}
al "
"momento del pagamento. Buono studio :)"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"WordPress.com, il registrar attuale, ha respinto la tua richiesta di "
"trasferimento per %1$s."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"Il titolare del dominio %1$s ha rifiutato la richiesta di "
"trasferimento del dominio da WordPress.com."
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "La richiesta di trasferimento per il dominio %1$s è stata rifiutata"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page . To become an affiliate, please visit our Affiliate Program ."
msgstr ""
"Contatta direttamente i nostri team WordPress.com VIP , "
"Jetpack o WooCommerce . Per saperne "
"di più sulla creazione di un'integrazione su WordPress.com, visita la nostra "
"pagina dedicata agli sviluppatori . Per diventare un "
"nostro partner, consulta il nostro programma di "
"affiliazione ."
msgid "Are you a bot?"
msgstr "Sei un bot?"
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Hai un'idea, un prodotto o un'attività{{/line1}} {{line2}}che possa "
"rendere il web un posto migliore?{{/line2}} {{line3}}Siamo tutt'orecchi.{{/"
"line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Collaboriamo{{/line1}} {{line2}}per migliorare il web.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"WordPress.com ti permette di creare un sito gratuitamente. I piani a "
"pagamento ti offrono tutti gli strumenti necessari per fare il salto di "
"qualità. In fin dei conti, solo le tue idee e la tua ambizione dovrebbero "
"mettersi tra te e quello che vuoi realizzare."
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tu pensa a creare il tuo sito.{{/line1}}{{line2}}All'hosting ci "
"pensiamo noi.{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"Sessione di formazione gratuita con un esperto di WordPress. Comincerai a "
"costruire il tuo sito in un batter d'occhio."
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr ""
"Puoi richiedere di accedere alla famosa rete pubblicitaria di WordAds, il "
"modo più semplice per monetizzare il tuo sito."
msgid "Training"
msgstr "Formazione"
msgid "Earn Money"
msgstr "Guadagna"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"Accesso a tutti i nostri temi premium, molti dei quali sono progettati "
"appositamente per le attività."
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr ""
"Possibilità di ripristinare gli stati precedenti del tuo sito. Perché non si "
"sa mai."
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"Un indirizzo unico che i tuoi clienti ricorderanno. Pagheremo noi i costi di "
"registrazione del primo anno."
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "Backup e ripristino"
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "Rete di distribuzione dei contenuti"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"Una rete globale di distribuzione dei contenuti: i tuoi clienti non dovranno "
"mai aspettare."
msgid "Free Domain"
msgstr "Dominio gratuito"
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr ""
"L'assistenza di cui hai bisogno in qualunque momento (via e-mail e chat)."
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "Potenti strumenti SEO per aiutare i tuoi clienti a trovarti."
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "Supporto via chat ed e-mail"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"Possibilità di installare temi e plugin e accedere ai tuoi dati in qualsiasi "
"momento."
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Ottimizzazione per motori di ricerca"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr "Un servizio hosting di qualità integrato."
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "Temi e plugin"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr "Una sicurezza di qualità professionale sempre attiva."
msgid "More Bandwidth"
msgstr "Più larghezza di banda"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr ""
"Una capacità illimitata per creare e aggiornare. E continuare a creare."
msgid "Less Hassle"
msgstr "Meno grattacapi"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "Caricamento più rapido e tempi di attesa ridotti."
msgid "More Security"
msgstr "Più sicurezza"
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "Più veloce. Più sicuro. Più intelligente."
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"Il nostro piano Business ti offre tanti vantaggi di hosting."
msgid "More Speed"
msgstr "Più velocità"
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Hosting di WordPress:{{/line1}}{{line2}}semplice, veloce e sicuro{{/"
"line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"Il servizio di hosting di WordPress.com ti garantisce affidabilità, velocità "
"e sicurezza. A te non resta che concentrarti sul tuo sito."
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"Collabora con WordPress.com per rendere il web un posto migliore. Se hai "
"un'idea, un prodotto o un'attività, noi siamo tutt'orecchi."
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr ""
"(Facoltativo) Inserisci un messaggio personalizzato da inviare insieme "
"all'invito."
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "Hai un invito in attesa per %(numberPeople)d utente"
msgstr[1] "Hai inviti in attesa per %(numberPeople)d utenti"
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d utente ha accettato il tuo invito"
msgstr[1] "%(numberPeople)d utenti hanno accettato il tuo invito"
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr ""
"Puoi inserire fino a 10 nomi utente WordPress.com o indirizzi e-mail alla "
"volta."
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S: la guida definitiva sul traffico di WordPress.com resterà tua anche "
"se deciderai di cancellare il tuo piano a pagamento e chiedere un rimborso. "
"Prova uno dei nostri piani a pagamento: non hai niente da perdere, ma tanto "
"da guadagnare."
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"Ma il tempo stringe, quindi fai clic qui ora e passa a un piano migliore "
"finché sei ancora in tempo."
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"Questi bonus valgono letteralmente migliaia di dollari e li riceverai "
"gratuitamente oggi passando a uno dei nostri piani a pagamento."
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3: accesso alla nostra suite di strumenti Jetpack di punta (valore $ "
"39 all'anno)."
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"Se effettui il miglioramento oggi stesso, riceverai anche un'incredibile "
"gamma di bonus gratuiti del valore di migliaia di dollari, che rende questa "
"la nostra migliore offerta di sempre."
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"Questa offerta scadrà stanotte, quindi permettimi di andare dritto al punto "
"e ricordarti tutto ciò che potrai ottenere migliorando il tuo piano "
"WordPress.com oggi stesso."
msgid "That’s it!"
msgstr "È tutto."
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "Fai cli qui e seleziona il tuo piano ora."
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Vedrai una nuova opzione \"Contattaci\" che ti consente di chattare con il "
"nostro team di supporto. Questo strumento ti collegherà direttamente a un "
"esperto del supporto che si prenderà cura di tutto."
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "P.S. Ecco come richiedere i tuoi bonus gratuiti:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr "Aggiorna il tuo sito per sbloccare questi tre bonus gratuiti:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "Ma non perdere l'occasione. L'offerta scade domani."
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"E ottenere una guida di marketing dettagliata che descrive l'approccio che "
"ho collaudato nel corso degli anni per attirare migliaia di visitatori ogni "
"giorno..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr "Migliora il tuo account WordPress.com e richiedi tre bonus gratuiti"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S: la guida definitiva sul traffico di WordPress.com resterà tua "
"anche se deciderai di cancellare il tuo piano a pagamento e chiedere un "
"rimborso. Prova uno dei nostri piani a pagamento: non hai niente da perdere, "
"ma tanto da guadagnare."
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "Vuoi creare il tuo sito approfittando di questa offerta? "
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "Fai cli qui e scegli il miglioramento!"
msgid "And that’s it!"
msgstr "È tutto!"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"Se stai ancora cercando di trovare il tema perfetto per il tuo sito, puoi "
"sfruttare questa possibilità per chiedere aiuto."
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"Presentati, di' che hai appena migliorato il tuo sito e che vuoi richiedere "
"i tuoi \"Bonus nuovi clienti\"."
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Vedrai una nuova opzione \"Contattaci\" che ti consente di chattare con il "
"nostro team di supporto. Questo strumento ti collegherà direttamente a un "
"esperto del supporto che si prenderà cura di tutto."
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr ""
"Dopo il miglioramento, torna agli strumenti del costruttore di siti e fai "
"clic sull'icona del punto interrogativo in basso a destra dello schermo."
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "Fase 2: richiedi i tuoi bonus gratuiti."
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "Trova il piano giusto per te e acquistalo."
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "IMPORTANTE: come richiedere i bonus gratuiti"
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "Fase 1: aggiorna il tuo sito."
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "Esplora le opzioni disponibili."
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr "Metti tutto insieme e risparmierai letteralmente migliaia di dollari."
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr "Un add-on essenziale per siti popolari che riceverai gratuitamente."
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"Jetpack è come una \"fabbrica dei miracoli\" invisibile che migliora "
"automaticamente il motore di WordPress. Jetpack rende il caricamento delle "
"immagini più veloce, ti protegge dagli hacker, crea backup in tempo reale, "
"fornisce statistiche sul traffico, ospita video e molto altro ancora."
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3: accesso al nostro servizio Jetpack di punta (valore $ 39 all'anno)."
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"Stampa questa guida e tienila a portata di mano. La consulterai spesso."
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"Questa miniera di consigli sul traffico e di istruzioni pratiche illustra i "
"procedimenti per \"sviluppare traffico\" che ho sviluppato nel corso degli "
"ultimi dieci anni."
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"So che potresti aver bisogno di un piccolo aiuto per iniziare, quindi ecco "
"un incredibile valore: 250 ore sono più di quanto tu abbia bisogno, quindi "
"questo bonus ti coprirà per tutta la vita!"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "Bonus 2: la WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr "Bonus 1: 250 ORE di supporto via chat individuale (valore $ 5.000)."
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"Passa a un piano migliore per ricevere un'incredibile serie di funzionalità "
"e bonus gratuiti. Questa è senza dubbio la migliore offerta di sempre:"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"Se hai letto fino a questo punto, significa che stai pensando di aggiornare "
"il tuo sito, ma sei ancora in alto mare per un motivo o per l'altro."
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "Ecco cosa ho pensato..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"Il che non sorprende poiché i miglioramenti dei piani includono fantastiche "
"funzionalità pensate per aiutare il tuo sito ad attirare più visitatori, "
"aumentare le vendite, condividere più contenuti e altro ancora."
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"Secondo i dati, la stragrande maggioranza dei nostri clienti di successo ha "
"migliorato il proprio sito entro due settimane dal lancio."
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr ""
"Perché si scopre che l'anniversario di una settimana segna un punto di "
"svolta per i siti che hanno \"maggiori probabilità di successo\"."
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"Ti ho inviato molte informazioni questa settimana e spero che ti siano "
"servite per fare progressi."
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"Congratulazioni, il tuo sito ha ufficialmente più di una settimana. "
"Difficile da credere, no?"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Utilizzare il plugin o il tema WordPress che preferisci (valido per i piani "
"Business ed eCommerce)."
msgid "Best,"
msgstr "Saluti,"
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr ""
"Modificare il design del tuo sito con il CSS personalizzato (valido per i "
"piani Premium, Business ed eCommerce)."
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "Torna alla bacheca di WordPress ospitata personalmente"
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "Torna a WP Admin"
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "Hai %(number)d follower che riceve gli aggiornamenti per e-mail"
msgstr[1] "Hai %(number)d follower che ricevono gli aggiornamenti per e-mail"
msgid "Partner With Us"
msgstr "Collabora con noi"
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSONALE"
msgid "PREMIUM"
msgstr "PREMIUM"
msgid "BUSINESS"
msgstr "BUSINESS"
msgid "By checking out:"
msgstr "Quando effettui il pagamento:"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"Se accetti la nostra offerta di un dominio gratuito quando effettui i "
"miglioramento, ma decidi di cancellare il piano, ti chiederemo soltanto di "
"coprire i costi di registrazione del dominio, che continuerà a essere tuo."
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://it.wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "Chiave di idempotenza per questa richiesta"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "Spiacenti, non è possibile accedere a questa risorsa."
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"Non abbiamo trovato alcuna richiesta di marchio commerciale per questo "
"dominio. Fai clic sul pulsante di seguito per proseguire con la "
"registrazione del dominio."
msgid "Register this domain"
msgstr "Registra questo dominio"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "Scegli un altro dominio"
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "Riconosci marchio commerciale"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"Attendi mentre verifichiamo la presenza di eventuali richieste di marchio "
"commerciale che influiscono sulla registrazione di questo nome di dominio."
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "%(domain)s non ha richieste di marchio commerciale"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"Per continuare, devi accettare di non violare i diritti del titolare del "
"marchio commerciale. Rivedi e riconosci l'avviso seguente."
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "Mostra avviso del marchio commerciale"
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr ""
"Verifica della presenza di richieste di marchio commerciale per %(domain)s"
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s corrisponde a un marchio commerciale."
msgid ""
"Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to "
"help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal "
"customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some "
"resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"Congratulazioni per il tuo nuovo blog, %1$s. Siamo felici che tu ci abbia "
"scelto per aiutarti a proseguire il tuo viaggio online: non saremmo qui "
"senza clienti fedeli come te. Probabilmente non vedi l'ora di iniziare, "
"pertanto desideriamo condividere alcune risorse che potrebbero aiutarti con "
"la tua nuova impresa."
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus "
"to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article "
"that covers site pages and content planning, for more ideas."
msgstr ""
"Cerchi ispirazione? Dai un'occhiata ai tuoi tre siti web preferiti simili ai "
"tuoi. Quali pagine hanno? Elencali. Come organizzano le loro pagine "
"all'interno dei menu per costruire la navigazione nel sito? Leggi %sMeasure "
"Twice, Cut Once%s, un articolo riguardante le pagine di un sito e la "
"pianificazione dei contenuti, per avere ulteriori idee."
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all the talking "
"for you when you can't be there to speak with your visitors in person."
msgstr ""
"Il design potrebbe sembrare la cosa più importante per un sito di successo. "
"Ma è il contenuto (le informazioni e le foto che pubblichi) che dialoga con "
"i tuoi visitatori quando non puoi farlo di persona."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out the guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto per creare la tua nuova pagina per l'informativa sulla "
"privacy? Dai un'occhiata alla nostra guida con le raccomandazioni sui "
"contenuti da includere e le politiche suggerite dai tuoi plugin e dal tuo "
"tema."
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Visualizza la guida alla Privacy Policy."
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/AA"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
"here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"Si è verificato un errore con lo shortcode Wufoo. Prova a seguire le "
"istruzioni qui"
"a> per incorporare un modulo sul tuo sito."
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "Connettiti il tuo account utente a WordPress.com"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "Scarica la lista in formato CSV"
msgid "Missing message."
msgstr "Messaggio mancante."
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "Il messaggio supera il massimo di 500 kbs."
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "Collabora con WordPress.com"
msgid "… and thanks!"
msgstr "…e grazie!"
msgid "Invalid referrer."
msgstr "Referrer non valido."
msgid "Missing name."
msgstr "Nome mancante."
msgid "Name is too long."
msgstr "Nome troppo lungo."
msgid "Email address is too long."
msgstr "Indirizzo e-mail troppo lungo."
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"Parlaci di te e del tuo interesse a collaborare con WordPress.com. Prendiamo "
"in considerazione ogni domanda e rispondiamo entro una settimana."
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Oltre %d milioni{{/line1}} {{line2}}di nuovi commenti al mese{{/"
"line2}}"
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "Vuoi collaborare con noi? Contattaci!"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Oltre %d milioni{{/line1}} {{line2}}di nuovi articoli al mese{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Oltre %d miliardi{{/line1}} {{line2}}di pagine visualizzate al "
"mese{{/line2}}"
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"Siamo una piattaforma open source e, fin dal primo momento, la "
"collaborazione è stata uno dei pilastri della nostra crescita, che ci ha "
"permesso di sviluppare una community solida e un prodotto di qualità. Anche "
"adesso continuiamo a seguire questo modello, collaborando in modi diversi "
"con compagnie, organizzazioni e individui. Se hai una tecnologia o un "
"prodotto, una piattaforma di marketing o di pubblicazione, offri un servizio "
"che potrebbe interessare ai nostri clienti o altro ancora, ci piacerebbe "
"discuterne con te."
msgid "To begin a conversation, use the form below ."
msgstr "Se vuoi parlarne, utilizza il modulo qui sotto ."
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"Oltre {{line1}}%dM{{/line1}} {{line2}}Visualizzazioni di pagina al mese{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr "Oltre {{line1}}%dM{{/line1}} {{line2}}Nuovi commenti al mese{{/line2}}"
msgid "Partnering with us"
msgstr "Collabora con noi"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Usato dal{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}dei siti web{{/"
"line3}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%d{{/line1}} {{line2}}milioni di persone{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr "Oltre {{line1}}%dM{{/line1}} {{line2}}Nuovi articoli al mese{{/line2}}"
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"Nata nel 2005, la rete di WordPress.com accoglie ogni mese oltre %1$d "
"milioni di persone che visualizzano più di %2$d miliardi di pagine. Ogni "
"mese i nostri utenti pubblicano più di %3$d milioni di nuovi articoli e "
"scrivono oltre %4$d milioni di nuovi commenti."
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "Le statistiche sono aggiornate a %s."
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea quello che vuoi{{/line1}}{{line2}}con WordPress.com{{/line2}}"
msgid "Please try again ."
msgstr "Per favore prova di nuovo ."
msgid "View spam stats"
msgstr "Visualizza le statistiche sullo spam"
msgid "View security dashboard"
msgstr "Visualizza la bacheca di Jetpack Security"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"Gli acquirenti di annunci pubblicitari bloccano i siti con dati mancanti. "
"Per assicurarti di non perdere alcuna entrata, fai aggiornare subito il tuo "
"ads.txt da un amministratore."
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr "Abbiamo notato che il tuo file ads.txt non è configurato per WordAds."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"La tua sessione di orientamento WordPress.com è programmata per %s. "
"Controlla la tua casella di posta per i dettagli di connessione."
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "Aggiorna a %(planName)s"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "Specifica un URL Soundcloud."
msgid "These upgrades are set to expire on %s ."
msgstr "Questi miglioramenti scadranno il giorno %s ."
msgid "Creating product has failed."
msgstr "Creazione del prodotto non riuscita."
msgid "Schedule my session"
msgstr "Pianifica la mia sessione"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"Per celebrare il Safer Internet Day e in "
"collaborazione con Google Registry , puoi "
"usufruire di uno sconto del %s%% inserendo il codice promozionale "
"{{coupon_code}}
al momento del pagamento. L'offerta è limitata."
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "Assegna tutti i contenuti a un altro utente"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Ultimi 30 giorni"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "Mese successivo"
msgid "Memberships"
msgstr "Membri"
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s costa %2$s ed è impostato per scadere il giorno %3$s."
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "Questi miglioramenti scadranno il giorno %s."
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "I tuoi prodotti %s si rinnoverano a breve"
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "Attenzione! Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto"
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "PAN: Numero di account permanente"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "Visualizza questa raccolta su Medium.com"
msgid "View at Medium.com"
msgstr "Visualizza su Medium.com"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "Non hai fornito un URL Medium valido."
msgid "Start sharing"
msgstr "Condividi i tuoi contenuti"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr "Dai libero sfogo al tuo lato social e condividi i tuoi articoli"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "In questo caso, WordPress ha incontrato un errore con il tuo tema, %s."
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Si è verificato un errore su un endpoint non protetto."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Ciao!\n"
"\n"
"WordPress, ha una funzionalità integrata che rileva quando un plugin o un "
"tema provocano un errore irreversibile sul tuo sito e ti avvisa con questa "
"email automatica.\n"
"###CAUSE###\n"
"Per prima cosa, vai al tuo sito web (###SITEURL###) e controlla se ci sono "
"problemi visibili. Successivamente, vai nella pagina in cui è stato rilevato "
"l'errore (###PAGEURL###) e verifica se c'è qualche problema visibile.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"Se il tuo sito appare danneggiato e non puoi accedere normalmente alla tua "
"bacheca, WordPress ora ha una speciale \"modalità di ripristino\". Ciò ti "
"consente di accedere in modo sicuro alla tua bacheca per controllare cosa "
"non va.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Per mantenere il tuo sito sicuro, questo link scadrà tra ###EXPIRES###. Non "
"preoccuparti di questo: ti verrà inviato un nuovo link se l'errore si "
"ripresenta dopo la scadenza.\n"
"\n"
"Se cerchi aiuto per questo problema, ti potrebbero essere chieste alcune "
"delle seguenti informazioni:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr ""
"In questo caso, WordPress ha incontrato un errore con uno dei tuoi plugin, "
"%s."
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr ""
"Contatta il tuo host per richiedere assistenza per una investigazione più "
"approfondita di questo problema."
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Migliora le prestazioni del tuo sito e proteggilo dallo spam. Accedi a "
"rapporti dettagliati sull'attività sul tuo sito e ripristinalo a una "
"versione precedente con un clic. Già che ci sei, migliora la SEO con i "
"nostri strumenti SEO avanzati e automatizza la condivisione sui social media."
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "Funzionalità Jetpack avanzate"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"Questo tema non è stato caricato correttamente ed è stato sospeso "
"all'interno del backend di amministrazione."
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr "L'ID Gist che hai fornito non è valido. Provane uno differente."
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "Specifica un URL o un ID Gist."
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "Buone notizie! I siti WordPress.com hanno già Jetpack."
msgid "Manage domain"
msgstr "Gestisci dominio"
msgid "Manage email"
msgstr "Gestisci e-mail"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr ""
"Il servizio di Google Video incorporato non è più disponibile, è stato "
"sostituito da YouTube."
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"I video non sono mostrati nell'e-mail e devono essere visualizzati sul sito web ."
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Le immagini non vengono mostrate nell'e-mail. Per visualizzarle, visita il sito web ."
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Gli elementi multimediali non compaiono in questa e-mail e devono essere visualizzati sul sito ."
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Modalità di ripristino — %s"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Ripristina dal cestino"
msgid "Filter by post format"
msgstr "Filtra per formato del post"
msgid "All formats"
msgstr "Tutti i formati"
msgid "Theme resumed."
msgstr "Tema riavviato."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"C'è una nuova versione di %1$s disponibile, ma non funziona con la tua "
"versione di PHP. Visualizza i dettagli della versione "
"%4$s o leggi di più sull'aggiornamento di PHP ."
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Tutti i domini che finiscono con {{strong}}%(tld)s{{/strong}} richiedono un "
"certificato SSL per ospitare un sito. Se il sito è ospitato su WordPress."
"com, il certificato SSL è incluso. {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid "Best for getting started"
msgstr "Il meglio per iniziare"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr ""
"Puoi trovare maggiori dettagli e fare cambiamenti dalla schermata dei plugin."
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Vai alla schermata dei plugin"
msgid "Your contribution"
msgstr "Il tuo contributo"
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Impossibile riavviare il plugin."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Il caricamento corretto di uno o più plugin è fallito."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Messaggio di errore PHP personalizzato."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Gestore di errore irreversibile PHP personalizzato."
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] L'e-mail dell'amministratore è stata modificate"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr ""
"[%s] È stata richiesta la modifica dell'e-mail dell'amministratore del "
"network"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] L'e-mail dell'amministratore del network è stata modificata"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "30 GB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Abbonamento mensile"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Aggiornamento in background fallito"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Aggiornamento in background completato"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Dettagli Login"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid ""
"Enable widget visibility controls to display widgets only on particular "
"posts or pages"
msgstr ""
"Abilita i comandi di visibilità widget per visualizzare i widget solo su "
"determinati articoli o pagine"
msgid ""
"Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so "
"you can finely tailor widget content."
msgstr ""
"La visibilità widget consente di decidere quale widget verrà visualizzato su "
"determinate pagine, in moda da personalizzare i contenuti del widget."
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr ""
"Consente di generare link più corti per avere più spazio per scrivere sui "
"siti di social media."
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "Hai %(number)d follower"
msgstr[1] "Hai %(number)d follower"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "C’è %(numberPeople)d persona nel tuo team"
msgstr[1] "Ci sono %(numberPeople)d persone nel tuo team"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr ""
"Puoi trovare maggiori dettagli e fare cambiamenti dalla schermata dei temi."
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Vai alla schermata dei temi"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "Esci dalla modalità di recupero"
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Impossibile riavviare il tema."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Il caricamento corretto di uno o più temi è fallito."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "La callback eraser non è valida: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s commento in moderazione"
msgstr[1] "%s commenti in moderazione"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "Eraser non ha una callback: %s."
msgid ""
"Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"Aggiunge nomi per l'uso del preprocessore CSS, disattivando il CSS del tema "
"o la larghezza dell'immagine personalizzata."
msgid "Enhance CSS customization panel"
msgstr "Migliora il pannello di personalizzazione CSS"
msgid "Can't connect to Crowdsignal.com"
msgstr "Impossibile connettersi a Crowdsignal.com"
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "Confronta WordPress.com e Weebly"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inizia oggi stesso e scopri perché la maggior parte{{/line1}} "
"{{line2}}delle persone preferisce WordPress.com a %1$s.{{/line2}}"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "Confronta WordPress.com e Blogger"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "Confronta WordPress.com e Squarespace"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr ""
"Puoi accedere al supporto via chat ed e-mail, ma soltanto in determinate ore "
"lavorative."
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"Puoi consultare le statistiche avanzate del tuo sito direttamente sulla tua "
"bacheca. Puoi aggiungere un piano a pagamento e usufruire delle analisi "
"avanzate di Google Analytics."
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "Puoi consultare soltanto le statistiche del sito integrate."
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "Puoi accedere soltanto ai forum di Weebly."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr "Puoi usare soltanto opzioni di personalizzazione e temi integrati."
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr ""
"Puoi collegare un dominio al tuo sito soltanto pagando un costo mensile "
"aggiuntivo."
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Perché scegliere WordPress.com invece di %1$s? Per ottenere un dominio "
"personalizzato, design meravigliosi e incredibili opzioni di eCommerce. I "
"piani partono da soli %2$s%3$s al mese."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inizia oggi stesso e scopri perché la maggior parte{{/line1}} "
"{{line2}}delle persone preferisce WordPress.com a %1$s.{{/line2}}"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr ""
"Puoi creare un sito gratuito. I piani a pagamento partono da soli %1$s%2$s "
"al mese."
msgid "Extra features"
msgstr "Funzionalità extra"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Perché scegliere WordPress.com invece di %1$s? Per ottenere un dominio "
"personalizzato, un supporto 24/7 e l'accesso a una community in continua "
"crescita. I piani partono da soli %2$s%3$s al mese."
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inizia oggi stesso e scopri perché{{/line1}} {{line2}}la maggior "
"parte dei blogger preferisce WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"Non puoi contattare direttamente il supporto di Blogger. L'assistenza è "
"limitata ai forum online e alle FAQ."
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"Puoi mostrare solo annunci Google AdSense. Non è supportata nessun’altra "
"rete pubblicitaria e non puoi accettare pagamenti o vendere prodotti."
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"Puoi monetizzare il tuo sito mostrando annunci mirati provenienti da reti "
"pubblicitarie diverse, accettando pagamenti e perfino vendendo beni digitali "
"o fisici."
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"Puoi creare un blog, un sito web, un portfolio, un negozio online o "
"qualsiasi combinazione tu voglia."
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "Puoi solo creare articoli del blog."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Non sai se creare il tuo sito con WordPress.com o Weebly? Ecco le differenze."
msgid "Expert Tips"
msgstr "I consigli degli esperti"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Non sai se creare il tuo sito con WordPress.com o Squarespace? Ecco le "
"differenze."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Non sai se creare il tuo sito con WordPress.com o Blogger? Ecco le "
"differenze."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"Con uno spazio di archiviazione maggiore puoi caricare più immagini, audio e "
"documenti. Scegliendo un piano Premium, Business o eCommerce puoi anche "
"caricare video."
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr ""
"Ogni negozio che è stato migrato a Liquid Web ha riscontrato un "
"miglioramento nelle prestazioni da 2 a 8 volte."
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"Indipendentemente dalla sfida o dall'ora, il nostro supporto ti sorprenderà "
"e sarà gradevole."
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "Velocizziamo i negozi WooCommerce"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"Con da $ 1.800 a $ 6.600 di temi in pacchetti, plugin e SaaS, non troverai "
"un affare migliore."
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "Gli esseri umani più utili nel mondo dell'hosting"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"Che tu stia avviando o facendo crescere il tuo negozio online, abbiamo "
"creato una piattaforma dedicata per le conversioni."
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "Il miglior valore nell'hosting WooCommerce"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more "
msgstr ""
"Liquid Web conosce WooCommerce e i negozi WooCommerce funzionano meglio con "
"Jetpack Professionale. Scopri di più "
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "A partire da $ 69.00 al mese"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "Inizia con Liquid Web"
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "Il luogo migliore per gestire il tuo negozio WooCommerce"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "Logo Liquid Web"
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "La sede dell'hosting di Liquid Web si trova fuori dagli USA"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"La verifica dello stato di salute del sito mostra informazioni riguardo la "
"tua configurazione di WordPress e altri elementi che richiedono la tua "
"attenzione."
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s problema critico"
msgstr[1] "%s problemi critici"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s miglioramento raccomandato"
msgstr[1] "%s miglioramenti raccomandati"
msgid "Passed tests"
msgstr "Test passati"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s elemento senza problemi rilevati"
msgstr[1] "%s elementi senza problemi rilevati"
msgid "Site Health Status"
msgstr "Stato di salute del sito"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr ""
"Non hai i permessi per accedere alle informazione sulla salute del sito"
msgid "Great job!"
msgstr "Ottimo lavoro!"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Tutto scorre liscio."
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Se vuoi esportare un pratico elenco di tutte le informazioni su questa "
"pagina, puoi usare il pulsante qui sotto per copiarlo negli appunti. Potrai "
"poi incollarlo in un file di testo e salvarlo sul tuo dispositivo, oppure "
"incollarlo in una email con il supporto tecnico o con uno sviluppatore di "
"temi/plugin, ad esempio."
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Copia le informazioni del sito negli appunti "
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "Il controllo della salute del sito richiede JavaScript."
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "La richiesta di loopback al tuo sito è stata completata correttamente."
msgid "Site Health Info"
msgstr "Informazione sulla salute del sito"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non disponi delle autorizzazioni per accedere a questo "
"endpoint."
msgid "Site Health"
msgstr "Salute del sito (Site Health)"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"La richiesta di loopback ha restituito in codice di stato http inatteso, %d, "
"non è stato possibile determinare se questo permetterà alle funzionalità di "
"funzionare come ci si aspetterebbe."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"La richiesta di loopback al tuo sito non è andata buon fine, questo "
"significa che le caratteristiche che dipendono da questo non funzionano "
"correttamente."
msgid "HTTPS status"
msgstr "Stato HTTPS"
msgid "Secure communication"
msgstr "Comunicazione sicura"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Eventi programmati"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "Richieste HTTP"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Debug attivato"
msgid "Loopback request"
msgstr "Richiesta di loopback"
msgid "REST API availability"
msgstr "Disponibilità della REST API"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Non ci sono eventi programmati su questo sito."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "Le REST API non si stanno comportando correttamente"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr ""
"Le REST API non hanno elaborato correttamente il parametro %s della query"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Versioni del plugin"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Versioni del tema"
msgid "PHP Version"
msgstr "Versione PHP"
msgid "Database Server version"
msgstr "Versione database del Server"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Estensioni PHP"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "Le REST API hanno incontrato un risultato inaspettato"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"Le REST API sono uno dei modi in cui WordPress e altre applicazioni, "
"comunicano con il server. Un esempio è la schermata dell'editor a blocchi, "
"che dipende dalle REST API per visualizzare e salvare i tuoi articoli e "
"pagine."
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "Le REST API hanno incontrato un errore"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"Le richieste HTTP sono state bloccate in base alla costante %1$s, con alcuni "
"host consentiti: %2$s."
msgid "The REST API is available"
msgstr "La REST API è disponibile"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "Le richieste HTTP sono bloccate"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"Le richieste HTTP sono stare bloccate dalla costante %s, senza host "
"consentiti."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "Le richieste HTTP sono parzialmente bloccate"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"È possibile che i manutentori del sito blocchino tutte, o alcune, "
"comunicazioni verso altri siti e servizi. Se impostato in modo errato, "
"questo potrebbe impedire a plugin e temi di funzionare come previsto."
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Le richieste di loopback sono utilizzate per attivare gli eventi "
"programmati, e sono utilizzate anche dagli editor inclusi per i temi e i "
"plugin per verificare la stabilità del codice."
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Il tuo sito non ha potuto completare una richiesta di loopback"
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "Le richieste HTTP sembrano funzionare correttamente"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr ""
"Gli aggiornamenti in background potrebbero non funzionare correttamente"
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Il tuo sito può eseguire richieste di loopback"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti in background permettono a WordPress di auto aggiornarsi "
"se è disponibile un aggiornamento di sicurezza per la versione che stai "
"utilizzando."
msgid "Passed"
msgstr "Passato"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Gli aggiornamenti in background non funzionano come previsto"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"L'evento programmato, %s non si è attivato. Il tuo sito funziona ancora, ma "
"gli articoli programmati o gli aggiornamenti automatici potrebbero non "
"funzionare correttamente."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Gli aggiornamenti in background sono in esecuzione"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Durante il tentativo di testare gli eventi programmati del tuo sito, è stato "
"generato questo errore: %s"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Un evento pianificato è fallito"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Gli eventi programmati controllano periodicamente gli aggiornamenti dei "
"plugin, temi e dello stesso WordPress. Si occupano anche di accertarsi che "
"gli articoli programmati siano pubblicati in tempo. Possono essere "
"utilizzati anche da molti plugin per essere sicuri che le azione programmate "
"siano eseguite."
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Non è stato possibile verificare i tuoi eventi programmati"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr ""
"Chiedi al tuo fornitore di web hosting per il supporto di OpenSSL in PHP."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Gli eventi programmati sono in esecuzione"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "Il tuo sito può comunicare in modo sicuro con altri servizi"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr ""
"Il tuo sito non è in grado di comunicare in modo sicuro con altri servizi"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"La comunicazione sicura tra i server è necessaria per transazioni come il "
"recupero di file, condurre vendite in siti ecommerce, e molto altro."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Stai accedendo a questo sito usando HTTPS, ma il tuo indirizzo del Sito non è impostato per usare HTTPS in modo "
"predefinito."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Il tuo sito non utilizza HTTPS"
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Leggi tutto sul perché dovresti utilizzare HTTPS"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"Il valore,%1$s, è stato abilitato da %2$s o aggiunto al tuo file di "
"configurazione. Ciò fa sì che gli errori vengano visualizzati nelle pagine "
"del to sito"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Il tuo sito web utilizza una connessione attiva HTTPS."
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"Il valore, %s, è stato aggiunto al file di configurazione di questo sito. "
"Questo significa che qualsiasi errore del sito sarà scritto in un file che è "
"potenzialmente disponibile a tutti gli utenti."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr ""
"Il tuo sito è impostato per visualizzare gli errori ai visitatori del sito"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr ""
"Il tuo sito è impostato per raccogliere gli errori in un file che potrebbe "
"essere pubblico."
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"La modalità di debug è spesso abilitata per ottenere maggiori dettagli su un "
"errore o su un guasto del sito, ma può contenere informazioni sensibili che "
"non dovrebbero essere disponibili in un sito visibile a tutti."
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Il tuo sito non è in grado di raggiungere WordPress.org a %1$s, e "
"restituisce l'errore: %2$s"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Ottieni aiuto per risolvere questo problema."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "Il tuo sito non è impostato per mostrare informazioni di debug"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"La comunicazione con i server WordPress è utilizzata per controllare se ci "
"sono versioni, e per installare sia aggiornamenti del core di WordPress, che "
"di temi e plugin,"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "Non è possibile contattare WordPress.org"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Posso comunicare con WordPress.org"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Stai usando un drop-in per %1$s il che può significare che non è stato "
"utilizzato un database %2$s."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress richiede %1$s in versione %2$s o superiore. Contatta il tuo "
"fornitore di hosting per sistemare la cosa."
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Per prestazioni ottimali e per ragioni di sicurezza, raccomandiamo di "
"utilizzare %1$s versione %2$s o superiore. Contatta il tuo fornitore di "
"hosting per correggere questo."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "La versione del server SQL è molto obsoleta"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"Il server SQL è un software obbligatorio per il database WordPress per "
"memorizzare tutti i contenuti e le impostazioni del tuo sito’s."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "Leggi tutto su ciò che WordPress richiede per l'esecuzione."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "La versione del server SQL è obsoleta"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Il modulo facoltativo, %s, non è installato o è stato disabilitato."
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Mancano uno o più moduli consigliati"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Mancano uno o più moduli obbligatori"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "Il server SQL è aggiornato"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Il modulo obbligatorio, %s, non è installato o è stato disattivato."
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"I moduli PHP svolgono la maggior parte delle attività sul server che "
"eseguono il tuo sito. Eventuali modifiche a questi devono essere apportate "
"dall'amministratore del server."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "I moduli obbligatori e consigliati sono installati"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Il tuo sito non ha un tema predefinito. I temi predefiniti sono utilizzati "
"automaticamente da WordPress se qualcosa dovesse andare male con il tema da "
"te scelto."
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Il tuo sito ha %1$d tema inattivo, oltre a %2$s, il tema predefinito di "
"WordPress, e %3$s, il tuo tema attivo."
msgstr[1] ""
"Il tuo sito ha %1$d tema inattivi, oltre a %2$s, il tema predefinito di "
"WordPress, e %3$s, il tuo tema attivo."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Avere un tema predefinito disponibile"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Il tuo sito ha %1$d tema non attivo, oltre al tema attualmente attivo %2$s."
msgstr[1] ""
"Il tuo sito ha %1$d temi non attivi, oltre al tema attualmente attivo %2$s."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"Ti raccomandiamo di rimuovere tutti i temi non utilizzati per migliorare la "
"sicurezza del tuo sito."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"Per migliorare la sicurezza del tuo sito, raccomandiamo di rimuovere tutti i "
"temi che non utilizzi. Dovresti tenere %1$s, il tema predefinito di "
"WordPress, %2$s, il tuo tema corrente, e %3$s, il suo tema genitore,"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"Per migliorare la sicurezza del tuo sito, raccomandiamo di rimuovere tutti i "
"temi che non utilizzi. Dovresti tenere il tuo tema corrente, %1$s, e %2$s, "
"il suo tema genitore,"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Il tuo sito ha un tema installato, ed è aggiornato."
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "Il tuo sito ha %d tema installato, ed è aggiornato."
msgstr[1] "Il tuo sito ha %d temi installati, e sono tutti aggiornati."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Dovresti rimuovere i temi non attivi"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Il tuo sito ha %d tema non attivo."
msgstr[1] "Il tuo sito ha %d temi non attivi."
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"I temi aggiungono al tuo sito immagine ed esperienza. E importante tenerli "
"aggiornare, per rimanere coerenti con il tuo brand e per mantenere il tuo "
"sito sicuro."
msgid "Manage your themes"
msgstr "Gestisci i tuoi temi"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Hai dei temi che devono essere aggiornati"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "Il tuo sito ha %d tema in attesa di essere aggiornato."
msgstr[1] "Il tuo sito ha %d temi in attesa di essere aggiornati."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "I tuoi temi sono tutti aggiornati"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"I plugin inattivi sono un bersaglio allettante per eventuali aggressori. Se "
"non intendi utilizzare un plugin, ti consigliamo di rimuoverlo."
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Gestisci i plugin inattivi"
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Il tuo sito ha %d plugin non attivo."
msgstr[1] "Il tuo sito ha %d plugin non attivi."
msgid "Update your plugins"
msgstr "Aggiorna i tuoi plugin"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "Il tuo sito ha un plugin attivo, ed è aggiornato."
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "Il tuo sito ha %d plugin attivo, ed è aggiornato."
msgstr[1] "Il tuo sito ha %d plugin attivi, e sono tutti aggiornati."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Dovresti rimuovere i plugin non attivi"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Hai dei plugin che devono essere aggiornati"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "Il tuo sito ha %d plugin in attesa di essere aggiornati."
msgstr[1] "Il tuo sito ha %d plugin in attesa di essere aggiornati."
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"I plugin aggiungono funzionalità al tuo sito con elementi come moduli di "
"contatto, ecommerce e altro ancora. Questo significa che hanno un accesso "
"completo al tuo sito, così è vitale mantenerli aggiornati."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Gestisci i tuoi plugin"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr ""
"Stai utilizzando l'ultima versione disponibile di WordPress, mantienila "
"aggiornata!"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "I tuoi plugin sono tutti aggiornati"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"E disponibile un nuovo aggiornamento minore per il tuo sito. Dato che, "
"spesso, gli aggiornamenti minori correggono problemi di sicurezza, è "
"importante installarli."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "È disponibile una nuova versione di WordPress."
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr ""
"Non è stato possibile verificare se ci sono nuove versioni di WordPress."
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Controlla gli aggiornamenti manualmente"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "È disponibile un aggiornamento di WordPress (%s)"
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Installa l'ultima versione di WordPress"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Le versioni di sicurezza e manutenzione di WordPress sono bloccate dal "
"filtro %s."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress versione %s"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "Gli aggiornamenti di sviluppo WordPress sono bloccati dal filtro %s."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr ""
"Le versioni di sicurezza e manutenzione di WordPress sono bloccate da %s."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "Alcuni file non sono scrivibili da WordPress:"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "Tutti i file di WordPress sono scrivibili."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti di sviluppo di WordPress sono bloccati dalla costante %s."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "Impossibile ottenere un elenco dei checksum per WordPress %s."
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr ""
"Ciò potrebbe significare che le connessioni non riescono a raggiungere "
"WordPress.org."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"L'installazione di WordPress non necessita delle credenziali FTP per "
"eseguire gli aggiornamenti."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Il tuo sito è impostato per ricevere aggiornamenti via FTP. Chiedi al tuo "
"provider)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"L'installazione di WordPress richiede le credenziali di accesso FTP per "
"eseguire gli aggiornamenti."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "La cartella %1$s ha una versione inferiore a (%2$s)."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Non sono stati rilevati sistemi di controllo della versione."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"La cartella %1$s è ha una versione inferiore a (%2$s), ma il filtro %3$s sta "
"consentendo aggiornamenti."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Quando sarete stati in grado di eseguire l'aggiornamento utilizzando il "
"pulsante \"Aggiorna ora\" in Bacheca > Aggiornamenti, cancelleremo questo "
"errore per i futuri tentativi di aggiornamento."
msgid "The error code was %s."
msgstr "Il codice di errore era %s."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr ""
"Non è stato possibile eseguire un precedente aggiornamento automatico in "
"background."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Un precedente aggiornamento automatico in background si è concluso con un "
"errore critico, pertanto gli aggiornamenti sono ora disabilitati."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Avresti ricevuto un'e-mail per questo."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "Un plugin ha impedito gli aggiornamenti disabilitando %s."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Il filtro %s è abilitato."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"La dimensione totale non è disponibile. Sono stati riscontrati alcuni errori "
"durante la determinazione della dimensione della tua installazione."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"Il calcolo della dimensione della directory si è interrotto. Solitamente ciò "
"è causato da un numero molto elevato di sotto directory e file."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"La dimensione non può essere calcolata. La directory non è accessibile. "
"Solitamente ciò è causato da autorizzazioni non valide."
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Non è disponibile nessuna informazione sulla versione o sull'autore,"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Versione %1$s di %2$s"
msgid "Author website"
msgstr "Sito web dell'autore"
msgid "Parent theme"
msgstr "Tema genitore"
msgid "Theme features"
msgstr "Caratteristica del tema"
msgid "Theme directory location"
msgstr "Posizione della directory dei temi"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "La directory must use dei plugin"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Al tuo file %s sono state aggiunte delle regole personalizzate."
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "Il tuo file %s contiene solo le caratteristiche del core di WordPress."
msgid "Extension"
msgstr "Numero dell'interno"
msgid "Server version"
msgstr "Versione del server"
msgid "Client version"
msgstr "Versione del client"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "Variabile PHP max input"
msgid "PHP time limit"
msgstr "Limite di tempo PHP"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Limite di memoria PHP"
msgid "Max input time"
msgstr "Max input time"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Dimensione massima di upload dei file"
msgid "PHP post max size"
msgstr "Dimensione massima del post PHP"
msgid "cURL version"
msgstr "Versione di cURL"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "SUHOSIN è installato?"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "La libreria Imagick è disponibile?"
msgid ".htaccess rules"
msgstr "Regole .htaccess"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr ""
"Impossibile determinare alcune impostazioni, perché la funzione %s è stata "
"disabilitata."
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Impossibile determinare l'architettura del server"
msgid "Web server"
msgstr "Server web"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "Impossibile determinare quale software è utilizzato sul server web"
msgid "PHP version"
msgstr "Versione di PHP"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "Server settings"
msgstr "Impostazioni del server"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Limiti delle risorse di Imagick"
msgid "GD version"
msgstr "Versione GD"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Non è stato possibile determinare se Ghostscript è installato"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Versione Ghostscript"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(supporta valori a 64bit)"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(non supporta valori a 64bit)"
msgid "Server architecture"
msgstr "Architettura del server"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Posizione della directory dei plugin"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Dimensione della directory dei plugin"
msgid "Database size"
msgstr "Dimensione del database"
msgid "Total installation size"
msgstr "Dimensione totale dell'installazione"
msgid "Active editor"
msgstr "Editor attivo"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "Numero della versione di ImageMagick"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "Stringa della versione di ImageMagick"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "Impossibile raggiungere WordPress.org a %1$s: %2$s"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Posizione della directory WordPress"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Dimensione della directory di WordPress"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Posizione della directory degli upload"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Dimensione della directory dei caricamenti"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Posizione della directory dei temi"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Dimensione della directory dei temi"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Indica se WordPress può scrivere nelle directory a cui ha bisogno di "
"accedere."
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "La directory principale di WordPress"
msgid "Writable"
msgstr "Scrivibile"
msgid "Not writable"
msgstr "Non scrivibile"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "La directory wp-content"
msgid "The uploads directory"
msgstr "La directory degli Upload"
msgid "The plugins directory"
msgstr "La directory dei plugin"
msgid "The themes directory"
msgstr "La directory dei temi"
msgid "User count"
msgstr "Conteggio degli utenti"
msgid "Site count"
msgstr "Conteggio del sito"
msgid "Network count"
msgstr "Conteggio del network"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Comunicazione con WordPress.org"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org è raggiungibile"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr ""
"Queste impostazioni alterano dove e come parti di WordPress sono caricate."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Autorizzazioni del filesystem"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"Le opzioni mostrate di seguito si riferiscono al setup del tuo server. Se "
"fossero necessarie delle modifiche, potresti aver bisogno dell’"
"assistenza del tuo host."
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "Costanti di WordPress"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Plugin obbligatori (must-use) che devi usare"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plugin attivi"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Plugin disattivati"
msgid "Media Handling"
msgstr "Gestisci elementi multimediali"
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Questo sito utilizza HTTPS?"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Chiunque può registrarsi su questo sito?"
msgid "Default comment status"
msgstr "Stato predefinito per i commenti"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Aperti"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Chiusi"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "Questo è un multisito?"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Directory e dimensioni"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Drop-ins"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Ultima versione: %s)"
msgid "User Language"
msgstr "Lingua utente"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Struttura dei permalink"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Non è stata impostata nessuna struttura dei permalink"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr ""
"Lo shortcode Email Subscribe è ora disponibile come blocco nell'editor dei "
"blocchi."
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "Digg API è stato chiuso nel 2014."
msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites"
msgstr ""
"Usa gli shortcode per incorporare elementi multimediali da siti popolari"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Gli shortcode sono markup specifici per WordPress che permettono di "
"aggiungere elementi multimediali da siti popolari. Questa funzione non è "
"più necessaria perché l’editor è ora in grado di gestire l'incorporazione di "
"elementi multimediali in maniera piuttosto fluida."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr ""
"LaTeX è un linguaggio di markup potente per scrivere complesse equazioni e "
"formule matematiche."
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Usa il linguaggio di markup LaTeX per scrivere formule ed equazioni "
"matematiche"
msgid ""
"Make extra widgets available for use on your site including images and "
"Twitter streams"
msgstr ""
"Rendi disponibili widget aggiuntivi da utilizzare sul tuo sito, inclusi "
"flussi Twitter e di immagini"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Fornisce widget aggiuntivi da utilizzare sul tuo sito."
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (gestito da WordPress)"
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (WordPress aziendale)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"Un errore di %1$s è stato causato nella linea %2$s del file %3$s. Messaggio "
"di errore: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "Non è riuscita l'uscita dalla modalità di recupero. Riprova più tardi."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "La modalità di recupero non è stata inizializzata."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "Formato della chiave di recupero non valido."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "Chiave di recupero non valida.,"
msgid "Recovery key expired."
msgstr "La chiave di recupero è scaduta."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "Errore non causato da un plugin o da un tema."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "L'errore non è stato salvato."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Il link per l'uscita dalla modalità di recupero è scaduto."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "Il tuo sito [%s] ha un problema tecnico"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"Un link di ripristino è già stato inviato %1$s fa. Attendi altri %2$s prima "
"di richiedere una nuova e-mail."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"L'email non può essere inviata. Possibile motivo: l'host potrebbe aver "
"disattivato la funzione %s."
msgid "No cookie present."
msgstr "Nessun cookie presente."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "Formato del cookie non valido."
msgid "Cookie expired."
msgstr "Cookie scaduto."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "Cookie non valido."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "Non posso aggiornare l'ora dell'ultimo invio e-mail."
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog , compare plans , or just search for something else."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, la pagina che stavi cercando non esiste o è stata spostata. "
"Leggi il blog WordPress.com , confronta i piani o semplicemente cerca "
"qualcos'altro."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] È stata richiesta la modifica dell'e-mail"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr ""
"Esiste già una richiesta incompleta di dati personali per questo indirizzo "
"email."
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] L'e-mail è stata modificata"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "Stiamo migliorando il tuo sito."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Crea il sito web della tua attività con temi e plugin personalizzati, "
"template di temi Premium e Business illimitati, uno spazio di archiviazione "
"di 200 GB e la possibilità di rimuovere il logo WordPress.com."
msgid "per month, billed annually"
msgstr "al mese, addebito annuale"
msgid "Crowdsignal Password"
msgstr "Password Crowdsignal"
msgid "Crowdsignal Email Address"
msgstr "Indirizzo E-mail Crowdsignal"
msgid "Crowdsignal account page"
msgstr "Pagina dell'account Crowdsignal"
msgid "Hide message"
msgstr "Nascondi messaggio"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Se stai riscontrando problemi con la verifica delle informazioni di "
"contatto, {{a}}{{strong}}contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "Siamo spiacenti. Si è verificato un problema."
msgid "Email sent!"
msgstr "E-mail inviata"
msgid "Check your email."
msgstr "Controlla la tua e-mail."
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "Per ora è tutto. Ci rivedremo presto."
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "Verifica del contatto per il dominio"
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "Siamo spiacenti, non siamo riusciti a inviare nuovamente l'e-mail."
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} è diversa dall'e-mail registrata per "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Already verified."
msgstr "Già verificato."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr ""
"Questa e-mail è scaduta.{{br/}}Invia di nuovo l'e-mail di verifica e riprova."
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "Operazione completata. Ora puoi chiudere questa finestra."
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "Verifica delle informazioni di contatto..."
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Se sei arrivato qui dopo un clic sul link presente in un'e-mail WordPress."
"com, {{a}}{{strong}}contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"L'estensione XML di PHP non è disponibile. Contatta il tuo host per attivare "
"l'estensione XML di PHP."
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"Potresti ricevere questo avviso anche nel caso di problemi ricontrati "
"durante l'invio di e-mail all'indirizzo registrato."
msgid "Verify Now"
msgstr "Conferma"
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Apprifitta di uno sconto del %1$s sul passaggio al piano Business usando il "
"codice %2$s al momento del pagamento."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Non hai ancora scelto il piano Business? Non perdere l'occasione, l'offerta "
"scade tra qualche ora."
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr ""
"P.S. non dimenticare di inserire il codice %1$s al momento del pagamento."
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"Il miglioramento ha un garanzia di rimborso di 30 giorni. Se non vuoi "
"continuare a usare il piano Business, contattaci per un rimborso completo"
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"Quindi, anche se stai solo considerando di passare al piano "
"Business, ti consiglio di farlo oggi per usufruire di questo grande sconto."
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"Nota bene: se effettui il miglioramento domani, il codice "
"promozionale non funzionerà e dovrai pagare il prezzo pieno del piano."
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Se passi al piano WordPress.com Business oggi stesso, riceverai uno sconto "
"del %1$s usando il codice %2$s al momento del pagamento."
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr ""
"Non voglio dilungarmi perché ti rimangono solo poche ore prima della "
"scadenza dell'offerta."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "SCONTO DEL %1$s sul piano WordPress.com Business"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S.: e ricorda, se ti rendi conto che il piano Business di WordPress.com "
"non è adatto alle tue esigenze, comunicacelo in qualsiasi momento durante i "
"primi 30 giorni e riceverai un rimborso completo."
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "Lo sconto del %1$s scade oggi"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "Non pensarci troppo però, l'offerta scade domani."
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr "Aggiorna il tuo sito oggi e ottieni uno sconto del %1$s."
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"E per addolcire ancora di più l'offerta, includiamo anche una chiamata di "
"avviamento di 30 minuti gratuita con un esperto del supporto per farti "
"scoprire le fantastiche funzionalità del piano Business."
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr ""
"Pertanto, ti offro questo sconto del %1$s per incoraggiarti a provare il "
"piano Business."
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr ""
"Il tuo piano attuale non ha accesso ai plugin, quindi ti stai perdendo molte "
"fantastiche funzionalità."
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"L'aggiornamento al piano Business di WordPress.com ti consente di accedere "
"all'intera libreria di oltre 50.000 plugin di WordPress."
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"Qualora ti fossi perso la mia e-mail di ieri, volevo assicurarmi che avessi "
"sentito parlare di questa opportunità per sfruttare il potere dei plugin. "
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "Usa il codice promozionale %1$s al momento del pagamento."
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr "Fai clic qui per usufruire ora di questo grande sconto."
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr ""
"Sta per scadere il tempo per rivendicare un grande sconto sul nostro "
"servizio più potente."
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "Solo due giorni rimanenti"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "SCONTO DEL %1$s sul piano WordPress.com Business."
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr "Migliora subito il suo sito!"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S.: e ricorda, se ti rendi conto che il piano Business di WordPress.com al "
"momento non è adatto alle tue esigenze, comunicacelo in qualsiasi momento "
"durante i primi 30 giorni (48 ore per i domini) e riceverai un rimborso "
"completo."
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "Ricorda di usare il codice promozionale %1$s al momento del pagamento."
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "Dai clic sul link qui sotto e mettiti al lavoro."
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr ""
"Devi agire velocemente però, perché questa offerta speciale sta per scadere."
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr ""
"Il piano Business comprende anche spazio di archiviazione illimitato per "
"elementi multimediali, larghezza di banda illimitata e hosting video."
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "Esclusivi strumenti di ottimizzazione per motori di ricerca (SEO)."
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr ""
"Una chiamata di avviamento uno a uno di 30 minuti con un esperto del "
"supporto."
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"L'aggiornamento del sito al piano Business sblocca fantastiche funzionalità "
"di marketing e design non incluse in nessun altro piano, tra cui:"
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "Possibilità di installare qualsiasi plugin di WordPress."
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "Accesso a tutti i temi WordPress."
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Integrazione di Google Analytics."
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr ""
"Ora è la tua occasione per ottenere l'accesso completo al nostro servizio "
"più potente a un prezzo incredibile."
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"INOLTRE, ti offriremo una chiamata di avviamento di 30 minuti gratuita con "
"un esperto del supporto."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "OTTIENI IL %1$s DI SCONTO sul piano Business di WordPress.com"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"Se stavi aspettando il momento giusto per migliorare il tuo sito, ora è "
"finalmente arrivato."
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"E ti offriremo una chiamata di avviamento di 30 minuti gratuita con un "
"esperto del supporto."
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "Usa il codice %1$s al momento del pagamento per ottenere lo sconto."
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "La nostra annuale promozione primaverile è arrivata."
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr ""
"Questo significa che risparmierai %1$s sul passaggio al piano Business."
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"Yoast SEO: il plugin di ottimizzazione per motori di ricerca n. 1 per "
"WordPress."
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"Mentre scrivo, ci sono 54.897 plugin di WordPress disponibili per aiutarti a "
"trasformare il tuo sito in una potente piattaforma per la tua attività. "
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "Ecco alcuni dei plugin più popolari:"
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com ora supporta i plugin! "
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr ""
"Li supportiamo da ben oltre un anno, ma molte persone non lo sanno ancora."
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"Prima di poter spiegare il grande numero che ho inserito nella riga "
"dell'oggetto, devo darti un aggiornamento su WordPress.com:"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr ""
"Questa risorsa irrinunciabile deve essere a portata di mano di tutti i seri "
"proprietari di siti web."
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. ricorda che tutti i miglioramenti sono SENZA RISCHI. Se decidi che il "
"piano non fa per te, contattarci entro 30 giorni dall'acquisto (48 ore per i "
"domini) per un rimborso completo."
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "Ecco 54.897 modi per far crescere la tua attività"
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"Di' SÌ a un sito migliore e stupisci amici e familiari a un prezzo "
"irrinunciabile."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Non hai ancora scelto il tuo piano WordPress.com? Non perdere l'occasione, "
"l'offerta scade tra qualche ora."
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %1$s su qualsiasi piano usando il codice %2$s al "
"momento del pagamento."
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "Rivendica il tuo sconto prima che scada."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.S. tutti i miglioramenti del piano includono una garanzia di rimborso di "
"30 giorni (48 ore per i domini). "
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "Ultimo promemoria: la promozione di primavera termina stanotte."
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %2$s usando il codice %1$s al momento del "
"pagamento."
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "Riscatta ORA il tuo codice promozionale!"
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr ""
"Fai clic sul link di seguito per scoprire il piano WordPress.com adatto a te."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"I piani a pagamento includono fantastiche funzionalità progettate per "
"aiutarti ad attirare più visitatori sul tuo sito, effettuare più vendite, "
"condividere più contenuti e altro ancora."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Questo è solo un promemoria per ricordarti che OGGI è L'ULTIMO GIORNO della "
"nostra promozione di primavera e la tua ultima occasione per risparmiare "
"%1$s su tutti i miglioramenti del sito."
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"Questo è L'ULTIMO GIORNO della nostra promozione di primavera e la tua "
"ultima occasione per usufruire di sconti fantastici su ogni miglioramento "
"del tuo piano WordPress.com."
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr ""
"Fai clic qui e migliora il tuo sito oggi stesso: l'offerta sta per scadere."
msgid "Time is running out"
msgstr "Il tempo sta per scadere"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr ""
"Se il miglioramento non fa per te, nessun problema! Contattaci per rimborso "
"completo. "
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "Quindi, cosa stai aspettando?"
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr ""
"Questo significa che puoi migliorare il tuo sito oggi stesso SENZA RISCHI "
"mentre l'offerta è ancora valida. "
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"E ricorda, tutti i miglioramento del piano includono una garanzia di "
"rimborso di 30 giorni (48 ore per i domini). "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr ""
"Perché puoi migliorare il tuo sito con uno sconto del %1$s solo per un "
"periodo di tempo limitato."
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "%1$sFai clic qui per vedere le opzioni di miglioramento del sito%2$s."
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr ""
"Approfittare dell'assistenza professionale personale nella creazione del tuo "
"sito..."
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "E ottenere un dominio personalizzato per il tuo sito... "
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "Pertanto, questo è il momento perfetto per migliorare il tuo sito."
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr ""
"Se vuoi provare le funzionalità premium di WordPress.com senza rischi..."
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr "Se vuoi migliorare il tuo sito, questo è il momento giusto."
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "La promozione di primavera termina DOMANI "
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr ""
"E ricorda, è attiva la nostra promozione di primavera. Migliora il tuo sito "
"e risparmia il %1$s."
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "A presto,"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "Il team di WordPress.com"
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "La promozione di primavera termina domani"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"Se lo sei, i prossimi passi sono semplici. Fai clic sul link di seguito e "
"seleziona il piano WordPress.com adatto a te."
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "Vuoi migliorare il tuo sito?"
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito oggi stesso e fai clic sul punto di domanda in basso a "
"destra dello schermo nella sezione strumenti. A questo punto, fai clic sul "
"link \"Contattaci\" e inviaci le tue domande."
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr "Infine, per concludere questa e-mail ho solo una domanda per te..."
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"L'aggiornamento del sito ti dà accesso ai nostri tecnici dell'assistenza "
"clienti. Li chiamiamo Happiness Engineer, perché la loro missione è quella "
"di assicurarsi la soddisfazione dei nostri clienti. I nostri Happiness "
"Engineer ti offrono supporto 24 ore su 24 via e-mail e chat."
msgid "Give it a shot!"
msgstr "Dagli un'occasione."
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"La maggior parte delle persone sceglie di migliorare il proprio sito per "
"sbloccare i domini personalizzati. Ma decidono di mantenere il nuovo piano "
"perché hanno accedesso al supporto del nostro incredibile team."
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"Puoi acquistare un piano oggi stesso, personalizzare il tuo sito, scrivere "
"articoli ed effettuare tutte le modifiche che vuoi per i prossimi 14 giorni "
"e comunque ottenere un rimborso completo se il prodotto non ti soddisfa a "
"pieno."
msgid "Question #5:"
msgstr "Domanda n. 5:"
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "Puoi aiutarmi a costruire il mio sito?"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"Siamo orgogliosi di rispondere della qualità di WordPress.com. Tutti i "
"nostri piani comprendono una garanzia di rimborso di 30 giorni (48 ore per i "
"domini). "
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr ""
"Offriamo una garanzia di rimborso di 30 giorni, quindi puoi provare "
"qualsiasi miglioramento senza rischi."
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "E se ho dei dubbi?"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"Considera la situazione da questo punto di vista: a circa lo stesso costo di "
"un solo costoso caffè da Starbucks, otterrai l'accesso allo stesso software, "
"alle infrastrutture tecniche e al team di ingegneri che vengono utilizzati "
"da alcuni dei siti più popolare su Internet."
msgid "Question #4:"
msgstr "Domanda n. 4:"
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "I miglioramento del sito partono da soli %1$s al mese."
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"Migliorando il tuo sito hai accesso a un nome di dominio personalizzato e a "
"strumenti SEO avanzati (che i motori di ricerca adorano)."
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "Quanto costano i miglioramenti?"
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr ""
"I miglioramenti non garantiscono automaticamente più traffico, ma possono "
"aiutarti molto dal punto di vista del marketing."
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "Quali sono i vantaggi dei miglioramenti?"
msgid "Question #3:"
msgstr "Domanda n. 3:"
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr "L'aggiornamento del mio sito ne farà aumentare il traffico?"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"Ma se il tuo sito non è un semplice passatempo, è un'ottima idea migliorare "
"il tuo piano e ottenere un nome di dominio personalizzato."
msgid "Question #2:"
msgstr "Domanda n. 2:"
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr "Quello va bene se stai costruendo questo sito per divertimento."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio è la prima cosa del tuo brand che salta agli occhi. "
"L'indirizzo del tuo sito web è %1$s. "
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "Il perché non è un mistero."
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"Tuttavia, per ora il motivo principale per il quale le persone effettuano il "
"passaggio a un piano a pagamento è la possibilità di utilizzare un dominio "
"personalizzato (il tuo URL). "
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"I nostri miglioramenti offrono fantastiche funzionalità. Parleremo di alcune "
"di queste in una delle prossime e-mail..."
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr ""
"Perché pagare per un miglioramento quando WordPress.com gratuito offre già "
"così tanto?"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "Ora che abbiamo tolto di torno quel promemoria, passiamo alle domande."
msgid "Question #1:"
msgstr "Domanda n. 1:"
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"La nostra promozione di primavera è quasi terminata. Con questa offerta puoi "
"usufruire di uno sconto del %1$s su qualsiasi miglioramento. Usa il codice "
"%2$s al momento del pagamento."
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "Fai clic qui per rivedere le nostre opzioni di miglioramento del sito."
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "Promemoria importante prima di passare alle domande e risposte:"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"Se sei come me, probabilmente ti stai chiedendo \"Perché passare a un piano "
"a pagamento quando WordPress.com offre così tanto gratuitamente?\""
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "Ecco alcune domande e risposte sui miglioramenti del sito"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Per approfittare dello sconto, fai clic qui sotto, scegli un piano a "
"pagamento e inserisci il codice \"%1$s\" al momento del pagamento."
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Il team di WordPress.com"
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"Se stai pensando di passare a un piano a pagamento, fallo immediatamente e "
"approfitta dello sconto del %1$s prima che scada."
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"E questo è solo l'inizio. A seconda del piano scelto, potrai usufruire anche "
"di strumenti avanzati di ottimizzazione per motori di ricerca (SEO), "
"gestione delle carte di credito integrata, accesso alla libreria dei plugin "
"WordPress e altro ancora."
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "E questo è solo l'inizio. "
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr ""
"Accesso a Gutenberg, il nuovo rivoluzionario strumento di modifica e "
"personalizzazione dei siti."
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"Larghezza di banda e traffico ILLIMITATI sui nostri server velocissimi (il "
"tuo sito non sarà mai lento)."
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"Accesso ILLIMITATO e gratuito a oltre 150 temi Premium che spesso costano 99 "
"$ ciascuno (facilmente un valore di 1.000 $), a partire dal piano Premium."
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr ""
"Supporto via e-mail e chat ILLIMITATO da parte del nostro team di esperti "
"altamente qualificati."
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr ""
"Accesso a nomi di dominio personalizzati per il tuo sito. Pagheremo NOI i "
"costi del primo anno di registrazione."
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr ""
"Accesso GRATUITO a WordPress, lo strumento di creazione di siti più popolare "
"al mondo."
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"I nostri miglioramenti del piano ti offrono fantastiche funzionalità "
"progettate per aiutarti ad attirare più visitatori, aumentare le vendite, "
"condividere più contenuti e altro ancora."
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "Introduzione della nostra promozione primaverile"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "%1$s di sconto su tutti i miglioramenti"
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "Codice promozionale: %1$s"
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "Fai clic qui per vedere le nostre opzioni di miglioramento del sito."
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr ""
"Puoi approfittare di un grande sconto su qualsiasi miglioramento e sbloccare "
"tutto il potenziale del tuo sito."
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "La nostra annuale promozione primaverile è finalmente arrivata."
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"Se non hai richiesto questa e-mail, potrebbe essere un tentativo non "
"autorizzato di accesso al tuo sito web, pertanto puoi ignorarla."
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr ""
"Queste funzionalità di sicurezza garantiscono la protezione e i backup del "
"tuo sito."
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr ""
"Iniziamo mettendo al sicuro il tuo sito con poche funzioni di sicurezza "
"essenziali"
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "Hai attivato il monitoraggio dei tempi di inattività."
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr ""
"Il contenuto della pagina degli ultimi articoli viene generato "
"automaticamente e non può essere modificato."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inizia oggi stesso a scoprire perché molti creatori{{/line1}} "
"{{line2}}preferiscono WordPress.com rispetto a %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"Scegli WordPress.com invece di %1$s e ottieni un sito senza pubblicità, un "
"design personalizzato e temi meravigliosi. Inizia a costruire gratis oggi "
"stesso, oppure ottieni più funzionalità a partire da %3$s %2$s al mese."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (e.g. business address) "
"before printing."
msgstr ""
"Usa questo campo per inserire i tuoi dati di addebito (es. l'indirizzo della "
"tua attività) prima di stampare."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"Se connetti il tuo sito, accetti di condividere dettagli "
"tra WordPress.com e %2$s."
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr ""
"Connetti il nuovo piano al tuo account WordPress.com per sfruttare i "
"vantaggi che WooCommerce ha da offrire."
msgid "Connecting as %s "
msgstr "Connessione come %s "
msgid "Connect your account"
msgstr "Connetti il tuo account"
msgid "In progress"
msgstr "In corso..."
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr "Non sai da dove iniziare? {{a}}Scopri WordPress{{/a}}."
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "Problema durante la creazione del file scaricabile del tema"
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "Problema durante lo scaricamento del tema"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s
and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr ""
"Registrati oggi con il codice %1$s
e ricevi uno sconto del %2$s%"
"% su tutti i piani."
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"In qualità di partner globale di CreativeMornings, ti aiutiamo a realizzare "
"le tue idee. Condividi la tua visione con il mondo con un sito web per la "
"tua attività, un portfolio professionale o un blog."
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions !"
msgstr ""
"Sei interessato a lavorare con noi? Stiamo assumendo. Dai un'occhiata alle "
"nostre posizioni aperte !"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuta, community CreativeMornings! Risparmia %s%% utilizzando il codice "
"promozionale {{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "Accetti i nostri {{link}}Termini di servizio{{/link}}."
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Accetti l'{{domainRegistrationAgreementLink}}Accordo di registrazione del "
"dominio{{/domainRegistrationAgreementLink}} per il sito %(domainsList)s."
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Visualizza {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} per %(domainsList)s."
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr ""
"Accetti i seguenti accordi legali di registrazione del nome di dominio:"
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "Accordo di registrazione del dominio"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Tema Dyad"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Tema Altofocus"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Tema Apostrophe"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr ""
"Se hai domande o commenti in merito alla politica dell'ICANN, visita questo "
"link: %1$s"
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"Ricorda che, conformemente ai termini dell'accordo di registrazione, fornire "
"false informazioni WHOIS potrebbe comportare la cancellazione della "
"registrazione del tuo nome di dominio."
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr ""
"Se le informazioni in nostro possesso sono corrette, non devi fare niente."
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Data di registrazione: %1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "Titolare/Amministrazione/Contatto tecnico"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"ICANN, l'organizzazione responsabile della stabilità di Internet, richiede "
"che ogni titolare di nomi di dominio abbia l'opportunità di correggere "
"eventuali errori nei dati di contatto (dati WHOIS) associati alla "
"registrazione del proprio nome di dominio. Questi sono i dati di contatto in "
"nostro possesso per il tuo dominio:"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "Conferma le informazioni di contatto per %1$s"
msgid "two years"
msgstr "due anni"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% IVA"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vuoi condividere le tue idee, avviare un'attività{{/line1}} "
"{{line2}}o gestire un negozio? WordPress.com è la piattaforma che fa per te."
"{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "C'è un piano adatto a te."
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr ""
"Vuoi condividere le tue idee, avviare un'attività o gestire un negozio? "
"WordPress.com è la piattaforma che fa per te."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancia un blog gratuito,{{/line1}}{{line2}}cresci in 5 modi "
"diversi.{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "Ideale per i freelance"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Crea un grande sito in pochi istanti."
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr ""
"Apri il tuo negozio online con una piattaforma potente e flessibile, "
"progettata per crescere con te."
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr ""
"Migliora la tua attività con un design professionale, Google Analytics e "
"supporto in tempo reale."
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr ""
"Personalizza il tuo blog con un dominio .blog e inizia a condividere le tue "
"idee."
msgid "3 GB"
msgstr "3 GB"
msgid "6 GB"
msgstr "6 GB"
msgid "13 GB"
msgstr "13 GB"
msgid "Site Customization"
msgstr "Personalizzazione del sito"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "Strumenti di monetizzazione e marketing"
msgid "Business Class Features"
msgstr "Funzionalità di livello professionale"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "Funzionalità di eCommerce avanzate"
msgid "Pick One"
msgstr "Scegline uno"
msgid "for Premium"
msgstr "per Premium"
msgid "for Business"
msgstr "per Business"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"Tutti i piani WordPress.com includono aggiornamenti facili, hosting "
"affidabile e protezione antispam."
msgid "for Free"
msgstr "per Gratuito"
msgid "for Blogger"
msgstr "per Blogger"
msgid "for Personal"
msgstr "per Personale"
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr ""
"Siamo spiacenti. Si è verificato un errore durante la configurazione del "
"piano."
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"Per prima cosa, stiamo configurando i filtri antispam e i backup del sito. "
"Una volta terminato, la nostra checklist per la sicurezza ti guiderà "
"attraverso i passi successivi."
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "Ora verifica che il tuo sito sia protetto."
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr ""
"Abbiamo finito di configurare i filtri antispam e i backup del sito per te."
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr "Ora siamo pronti per completare il resto della checklist."
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "Non più spam, benvenuti backup!"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"Con Jetpack puoi attivare gli strumenti di accelerazione del sito per "
"ridurre i tempi di caricamento delle pagine e i costi dell'hosting: le tue "
"immagini vengono ottimizzate e gestite sulla nostra fantastica rete globale "
"di server."
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"Jetpack aggiunge strumenti essenziali al tuo sito WordPress, ovunque si "
"trovi."
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "Prestazioni ottimizzate"
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Sicurezza e prestazioni per WordPress{{/"
"line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "Sicuro"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"Usare un nuovo prodotto rappresenta un grande cambiamento. Grazie a Jetpack, "
"puoi modificare il tuo piano in qualsiasi momento. Se non sei soddisfatto, "
"sarai rimborsato entro trenta giorni dall'acquisto, senza vincoli."
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "Soddisfazione garantita con Jetpack"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr ""
"Un plugin WordPress con incredibili strumenti per aiutarti a raggiungere i "
"tuoi obiettivi"
msgid "Make it fast"
msgstr "Un sito veloce"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "Illustrazione di una persona che guarda un sito più veloce"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Puoi aggiornare autonomamente i nameserver seguendo i passaggi indicati in "
"questa guida di supporto: https://wordpress.com/support/domains/connect-"
"existing-domain/#change-your-domains-name-servers, altrimenti contatta il "
"tuo registrar di dominio e chiedi a lui di farlo."
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "Grazie per aver volato con https://WordPress.com"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Una volta aggiornati i nameserver o i record A, potrebbero essere necessarie "
"fino a 72 ore per rendere effettive le modifiche, quindi non preoccuparti se "
"le cose non sembrano funzionare immediatamente. Puoi monitorare lo stato "
"dell'aggiornamento su Il mio sito -> Miglioramenti -> Domini."
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide , or "
"contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Puoi aggiornare autonomamente i server dei nomi seguendo i passaggi indicati "
"in questa guida di "
"supporto , altrimenti contatta il tuo registrar di dominio e chiedi a lui "
"di farlo."
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr ""
"Le modifiche devono essere effettuate con il tuo registrar di dominio (la "
"compagnia da cui hai acquistato il dominio)."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"È quasi fatta! Prima che la mappatura abbia effetto, c'è un'ultima "
"configurazione da fare: aggiornare i nameserver per %1$s. I nameserver "
"collegano il dominio al tuo sito web. Devi configurare i nameserver in modo "
"che siano connessi a WordPress.com."
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr "Abbiamo notato che stai connettendo il dominio %1$s al tuo sito %2$s."
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[WordPress.com] ATTENZIONE - Connessione del dominio per %s"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr ""
"Il nome apparirà nella parte superiore del tuo sito e può essere modificato "
"in qualsiasi momento."
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "%(productName)s è stato rimosso da {{domain/}}."
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr "Se hai domande, non esitare a contattarci a help@wordpress.com."
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"Il tuo nome di dominio è scaduto. Account e-mail e sito web non sono più "
"disponibili."
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "Il nome di dominio:"
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
msgid ""
"Please note that the Prior Registrant has previously opted out of the 60-day "
"registrar transfer lock period."
msgstr ""
"Il precedente titolare ha rinunciato al blocco di 60 giorni del "
"trasferimento."
msgid ""
"Please note that after the completion of this Change of Registrant request, "
"the domain has now entered a 60-day transfer lock period. During this "
"period, the domain name can not be transferred to another registrar."
msgstr ""
"Dopo il completamento di questa richiesta per la modifica del titolare, è "
"subito iniziato un periodo di blocco del trasferimento di 60 giorni per il "
"dominio. Durante questo periodo, il nome di dominio non può essere "
"trasferito a un altro fornitore di dominio."
msgid ""
"The new registrant, as listed above, is now the owner of the domain name."
msgstr "Il nome di dominio è ora intestato al nuovo titolare."
msgid ""
"We were asked to change the registrant of this domain name from the prior "
"registrant:"
msgstr ""
"Ci è stato chiesto di modificare i dati del precedente titolare del nome di "
"dominio:"
msgid ""
"%1$s has been successfully transferred from %2$s"
"strong> to %3$s ."
msgstr ""
"la proprietà di %1$s è stata trasferita con successo da "
"%2$s a %3$s ."
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s è scaduto 3 giorni fa"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr ""
"Per confermare o annullare questa richiesta, fai clic sul pulsante qui sotto "
"e segui le istruzioni."
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr ""
"è tutto pronto per la sostituzione dei dati del precedente titolare del nome "
"di dominio:"
msgid "To the new registrant:"
msgstr "con quelli del nuovo:"
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "Non sarai più proprietario di questo nome di dominio."
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"Abbiamo ricevuto una richiesta di trasferimento di proprietà di "
"%1$s da %2$s a te."
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Hai chiesto di trasferire la proprietà di %1$s da te a "
"%2$s ."
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "Conferma del cambiamento di proprietà per %1$s"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Abbiamo voluto inviarti un promemoria relativo alla scadenza del tuo dominio "
"che avverrà entro 30 giorni. Ti suggeriamo di rinnovare subito per avere la "
"certezza assoluta che non ci siano interruzioni al tuo servizio."
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "Il tuo nome di dominio:"
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "Al momento il tuo sito non è idoneo per questo prodotto."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Ti offriamo un supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7. Chiamiamo i nostri "
"esperti Happiness Engineer."
msgid "Advertise on Google"
msgstr "Pubblicizza su Google"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Benvenuti nella famiglia Alt Oasis! Risparmiate %1$s%% sui piani di "
"WordPress.com, Jetpack e su qualsiasi altro prodotto a pagamento di "
"Automattic utilizzando il codice promozionale {{coupon_code}}
"
"al momento del pagamento. Inoltre, se siete interessati a diventare "
"affiliati, iscrivetevi qui !"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr "Imposta questi campi di unione non richiesti in Mailchimp: %s"
msgid "Finish Setup"
msgstr "Completa l'impostazione"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr "Collabora in tempo reale con documenti, fogli di calcolo e slide."
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"Ottieni spazio di archiviazione illimitato per tutti i tuoi file "
"sincronizzati sui dispositivi."
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "Un indirizzo e-mail personalizzato per @%(domain)s"
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "Documenti, fogli di calcolo e altro ancora"
msgid "It's too expensive."
msgstr "È troppo costoso."
msgid "I don't need it."
msgstr "Non ne ho bisogno."
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "L'ho comprato per errore."
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "Non è stato possibile attivarlo o utilizzarlo."
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"Rinnova il tuo dominio entro i prossimi cinque giorni. Se il tuo dominio non "
"viene rinnovato in tempo, i siti e le e-mail che utilizzi non funzioneranno "
"più."
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"Fai attenzione: il tuo nome di dominio scadrà fra cinque giorni. Rinnova "
"subito per assicurarti che qualsiasi sito o e-mail che possiedi rimanga "
"accessibile su questo dominio."
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s scadrà tra %2$s giorni"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Si rinnoverà al costo di %(cost)s {{small}} all'anno{{/small}}"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "Il prezzo è di %(cost)s"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "Si rinnoverà a: %s all'anno"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"Trova il tuo .%1$s, a partire da un prezzo di vendita di %2$s o gratis con i "
"piani a pagamento"
msgid "Sale"
msgstr "Offerta"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr "Hai un grande sito web. Lo ami davvero (chi non lo fa!)."
msgid "Why not have both?"
msgstr "Perché non averle entrambe?"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "Finalmente le offerte."
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "Risparmia fino al 15% con un piano di due anni."
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr "Visualizza questo post sul browser per completare il quiz"
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "Controlla le attività avvenute sul tuo sito."
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "Correzioni di sicurezza automatiche"
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr ""
"Elimina le incertezze del debugging e della gestione del sito grazie a un "
"record filtrabile di tutte le attività che si verificano sul tuo sito."
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr ""
"Risoluzione automatica e immediata di un gran numero di minacce e "
"vulnerabilità di sicurezza note."
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "Attività del sito ampliata"
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr "La suite completa di strumenti per sicurezza e prestazioni."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. Passa a un piano a pagamento senza rischi! Ti offriamo una garanzia di "
"rimborso di 30 giorni (48 ore per i domini)."
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"Con un piano a pagamento, potrai attirare un pubblico più numeroso, "
"aumentare le vendite, condividere più contenuti e tanto altro ancora."
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "Inserisci questo codice promozionale al momento del pagamento:"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "Fai clic qui e approfitta dello sconto."
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Il team di WordPress.com"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr ""
"I piani a pagamento ti danno accesso a fantastiche funzionalità e al nostro "
"supporto di QUALITÀ."
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "Non perdere questa grande occasione."
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr "Passa a un piano a pagamento subito e risparmia."
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "Il tuo codice promozionale sta per scadere..."
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "L'OFFERTA LAMPO STA PER SCADERE"
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr "L'offerta sta per scadere! Non perdere l'occasione"
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "Presto, l’offerta scade alla fine della giornata!"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Tutti i piani includono una garanzia di rimborso di 30 giorni (48 ore per i "
"domini)."
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "Inserisci questo codice promozionale al momento del pagamento:"
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "Fai clic qui e approfitta dello sconto."
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr "Accedere al nostro supporto di qualità via chat."
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "Scegliere tra oltre 100 template dal design professionale."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr ""
"Utilizzare il plugin o il tema WordPress che preferisci (per il piano "
"Business)."
msgid "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount."
msgstr "Approfitta di questa offerta limitata."
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr ""
"Utilizzare il tuo nome di dominio (WordPress.com non comparirà nel tuo URL). "
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr "Offerta lampo! Migliora il tuo piano oggi e risparmia"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr "Migliora il tuo sito per accedere a fantastiche funzionalità."
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "OFFERTA LAMPO! %d%% DI SCONTO SU TUTTI I PIANI!"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"Tieni sempre al sicuro questo codice, poiché può essere utilizzato per "
"trasferire il tuo dominio da un fornitore di hosting a un altro. Inoltre, "
"tieni sempre aggiornate le informazioni di contatto per questo nome di "
"dominio."
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "Codice di autorizzazione per il dominio %1$s"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Il codice di autorizzazione per %1$s è:"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"Promemoria utile: in qualsiasi momento accedi al tuo account con il tuo nome "
"utente, %s, oppure con il tuo indirizzo e-mail."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Un benvenuto da Jetpack e WordPress.com! Per confermare l'indirizzo e-mail e "
"attivare il tuo account, fai clic sul pulsante qui sotto."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"Un benvenuto da Jetpack e WordPress.com. Per confermare l'indirizzo e-mail e "
"attivare il tuo account, fai clic sul pulsante qui sotto."
msgid "Confirm now"
msgstr "Conferma"
msgid "Activate your account"
msgstr "Attiva il tuo account"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "Paga con PayPal"
msgid "Placeholder image"
msgstr "Immagine del segnaposto"
msgid "Connect account"
msgstr "Connetti account"
msgid " Learn more "
msgstr " Scopri di più "
msgid "Customize your website"
msgstr "Personalizza il tuo sito"
msgid "shop"
msgstr "negozio"
msgid "sell"
msgstr "vendita"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "masonry"
msgstr "muratura"
msgid "Back to sites"
msgstr "Torna ai Siti"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr ""
"Si è verificato un problema cercando di comunicare con il sito Jetpack."
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr "La connessione Jetpack per il sito non è attiva. Riattivarla."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "Accedi alle foto della tua libreria di Google Foto."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "Accedi alle foto della tua libreria di Google Foto."
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "Lytro è stato chiuso a marzo 2019."
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Il servizio Blip.tv è stato chiuso nell'agosto del 2015."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Impossibile recuperare i dati del sito."
msgid "Update PHP"
msgstr "Aggiorna PHP"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "Aggiorna Jetpack o"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "Nuovo ordine per %1$s su %2$s"
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "Registrati istantaneamente alla rete WordAds."
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "Guadagna denaro dal tuo traffico e dai tuoi contenuti."
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "I pulsante di condivisione sono abilitati?"
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "I Mi Piace sono attivati?"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s non è più disponibile"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "Aggiornamenti di WordPress automatici"
msgid "Keep this plan"
msgstr "Mantieni questo piano"
msgid "Skip Purchase"
msgstr "Salta l’acquisto"
msgid "This is your current free site address."
msgstr "Questo è il tuo attuale sito gratuito"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr ""
"E-mail di conferma inviata correttamente a %(email)s a %(destination)s."
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"La nostra garanzia dei tempi di attività del server del 99,9% assicura che "
"il tuo sito web sia sempre online per i tuoi visitatori."
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr ""
"Approfitta dell'hosting WordPress preinstallato con affidabilità, stabilità "
"e sicurezza migliorate."
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "Garanzia dei tempi di attività del 99,9%"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"Gli esperti WordPress di PapaSquad sono disponibili 24 ore su 24, 7 giorni "
"su 7 per aiutarti a superare qualsiasi sfida con cui puoi interfacciarti."
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "Esperienza WordPress ottimizzata"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"Ottieni tutto ciò di cui hai bisogno per creare un sito web WordPress senza "
"problemi con prestazioni e velocità ottimizzate."
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "Supporto degli esperti 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "Comincia con HostPapa"
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress ottimizzato da HostPapa"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more "
msgstr ""
"Realizza le tue ambizioni digitali con Jetpack e l'hosting WordPress "
"ottimizzato da HostPapa, incluso il supporto WordPress da parte di esperti "
"24 ore su 24, 7 giorni su 7. Scopri di più "
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "A partire da $ 3.95 al mese"
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "La sede di HostPapa è fuori dal Canada"
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"
msgid "schedule"
msgstr "programmazione"
msgid ""
"%1$s commented on %4$s ."
msgstr ""
"%1$s ha "
"inserito un commento su %4$s ."
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "in risposta al commento di %1$s:"
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"Comincia a creare la tua mailing list aggiungendo il blocco Mailchimp ad "
"articoli e pagine. "
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "Nightfall"
msgstr "Crepuscolo"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Si è verificato un errore sul server e i nostri sviluppatori sono stati "
"avvisati."
msgid "Powder Snow"
msgstr "Neve farinosa"
msgid "traffic"
msgstr "traffico"
msgid "visitors"
msgstr "visitatori"
msgid "Disability"
msgstr "Disabilità"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Metti in pausa la presentazione"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr ""
"La %(description)s non è valida. Il formato deve essere: 111.444.777-XX o "
"11.444.777/0001-XX"
msgid ""
"Oops, it looks like you've already successfully made this purchase recently. "
"If you really want to make this purchase again, try again in a few minutes. "
"You can see your current upgrades on the 'My Sites' page."
msgstr ""
"Spiacenti, sembra che tu abbia già effettuato con successo questo acquisto "
"di recente. Se vuoi davvero rifare questo acquisto, riprova tra qualche "
"minuto. Puoi vedere i tuoi miglioramenti attuali nella pagina \"I miei siti"
"\"."
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s tasse)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(include %(taxAmount)s di tasse)"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "La privacy è stata disattivata correttamente!"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "La privacy è stata attivata correttamente!"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "Metodo remoteRegister non trovato sul sito remoto."
msgid "My Network"
msgstr "Il mio network"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "Impossibile inviare il modulo, riprova."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "Il sito sembra essere già non inizializzato."
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"La tabella %s non è stata installata. Esegui l'aggiornamento del database "
"del network."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr ""
"Devono essere fornite sia la data di registrazione che la data di ultima "
"modifica."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr ""
"Le date di registrazione e di ultima modifica devono essere date valide."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "Un sito con questo ID non esiste."
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "Il sito sembra essere già inizializzato."
msgid "Site %d"
msgstr "Sito %d"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "Il sito non può essere aggiornato nel database."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "Impossibile eliminare il sito dal database."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "Il dominio del sito non può essere vuoto."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "Il percorso del sito non può essere vuoto."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "Si deve fornire l'ID del sito del network."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "L'ID del sito non può essere vuoto."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Il sito non esiste."
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "Impossibile rimborsare il credito di un dominio"
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here ."
msgstr ""
"Hai revocare l'accesso al tuo account dall'accesso di %s. Visualizza le tue "
"impostazioni di accesso qui ."
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here ."
msgstr ""
"Hai effettuato l'acceso dall'account di %s %s per la prima volta. Visualizza "
"le tue impostazioni di accesso qui ."
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "Accesso da %s rimosso"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "Accesso da %s"
msgid "Access Removed"
msgstr "Accesso rimosso"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "Nuovo accesso di %s"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "Accesso di %s da %s"
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "Gestisci la connessione ai social media!"
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti, GeneaBloggers! Risparmiate %s%% subito con i piani di WordPress."
"com, Jetpack e qualsiasi altro prodotto a pagamento di Automattic "
"utilizzando il codice promozionale {{coupon_code}}
al momento "
"del pagamento."
msgid "Sale ends %s."
msgstr "Offerta valida fino al %s."
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"Queste impostazioni non sono valide per {{a}}gli articoli correlati aggiunti "
"con l'editor a blocchi{{/a}}."
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Si rinnova tra un anno a: %(cost)s {{small}} all'anno{{/small}}"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "Ottieni un anno di registrazione gratuita del dominio con il tuo piano"
msgid "Renews at %s"
msgstr "Rinnova a %s"
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"La tua connessione a LinkedIn deve essere nuovamente autenticata per "
"continuare a funzionare: vai a Condivisione per occupartene."
msgid "Add to: %s"
msgstr "Aggiungi a: %s"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Aggiungi widget: %s"
msgid "Homepage updated."
msgstr "Home page aggiornata!"
msgid "Task complete"
msgstr "Attività completata"
msgid "Keep Editing"
msgstr "Continua a modificare"
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "Questo codice non è valido. Riprova"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr "Sembra che i dettagli della carta di credito siano errati. Riprova."
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "Il parametro product_type è sconosciuto"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Impossibile inviare l'e-mail di conferma di esportazione dei dati personali."
msgid ""
"Error : There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERRORE : non ci sono account con quel nome utente o "
"quell'indirizzo e-mail."
msgid "Invalid file request."
msgstr "Richiesta file non valida."
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante di invio, accetti di condividere il tuo indirizzo "
"e-mail con i proprietari del sito e con Mailchimp per ricevere materiale di "
"marketing, aggiornamenti ed e-mail di altro tipo. Per non riceverle più, usa "
"il link in fondo a una delle e-mail."
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "ID VideoPress univoco"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s per %2$s pixel"
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "Promuovi Jetpack e guadagna."
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto con Jetpack? Mettiti in contatto con il "
"nostro team di supporto ."
msgid "Report this ad"
msgstr "Segnala questo annuncio"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr ""
"Ops! Si è verificato un errore e non è stato possibile completare la "
"procedura di abbonamento. Ricarica la pagina e riprova."
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "Fatto! Sei nell'elenco."
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"Questa risorsa è fornita dal vostro fornitore di hosting ed è specifica per "
"il vostro sito. Per maggiori informazioni, si veda la documentazione ufficiale di WordPress ."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "Trova il dominio perfetto"
msgid "Create better content with AI."
msgstr "Crea contenuti migliori con l'IA."
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"oppure crea un nuovo menu . Non dimenticarti di salvare le "
"tue modifiche!"
msgid "Add menu items"
msgstr "Aggiungi elementi del menu"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"Modifica il menu qui sotto o creane uno nuovo . Non "
"dimenticare di salvare le tue modifiche!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "Fai clic sul pulsante salva menu per salvare le modifiche."
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Per creare il tuo primo menu compila il Nome del menu e fai clic sul "
"pulsante Crea menu."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Crea il tuo primo menu qui sotto."
msgid "Mailchimp"
msgstr "MailChimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "Spiacenti, qualcosa è andato storto con la connessione Jetpack."
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips ."
msgstr ""
"WooCommerce apre un mondo di possibilità per la personalizzazione del tuo "
"negozio, la vendita di prodotti unici e la realizzazione di vendite. Scopri di più sul mondo di opportunità che hai a portata di mano"
"a>."
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr ""
"Per ricevere gli aggiornamenti delle estensioni incluse nel tuo piano, prima "
"di tutto dovrai verificare il tuo indirizzo e-mail."
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "Ulteriori informazioni sull'aggiornamento di PHP"
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "WooCommerce inclusoo nel tuo piano %s."
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Che cos'è PHP e in che modo influenza il mio sito?"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"È necessario il product_type per fornire contesto per gli account WordPress."
"com appena creati."
msgid "Failed to create access token"
msgstr "Impossibile creare token di accesso"
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr "%s non è incluso nella whitelist per consentire la creazione utente."
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "Comprende l'imposta sulle vendite"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "Comprende l'imposta sulle vendite del %.1f%%"
msgid "Track %s."
msgstr "Traccia %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "Il mio (%s) "
msgstr[1] "I miei (%s) "
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr "Di nuovo, accetta le nostre scuse e facci sapere se hai domande."
msgid "All the best,"
msgstr "A presto,"
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"Non devi fare altro qui, dato che il rimborso è già stato emesso. Se hai "
"domande in merito, rispondi a questa e-mail o contattaci all'indirizzo %s."
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "Troverai le ricevute di rimborso nella tua bacheca WordPress.com, qui:"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"Di recente hai cancellato il tuo piano WordPress.com per %s. Al momento "
"della cancellazione, ti è stata rimborsata soltanto una parte del costo "
"totale, con un nostro errore di calcolo. Ci scusiamo per l'inconveniente."
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "Troverai la ricevuta di rimborso nella tua bacheca WordPress.com, qui:"
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"Di recente abbiamo scoperto un errore qui su WordPress.com, dove alcune "
"cancellazioni degli aggiornamenti non sono state correttamente rimborsate. "
"Abbiamo corretto questo errore e ti abbiamo emesso un ulteriore rimborso di "
"%s."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Rimozione della vecchia versione della traduzione…"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia traduzione."
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page ."
msgstr ""
"Ora tocca a te brillare. Una volta creato il tuo sito web sicuro su .page, ."
"app, o .dev, intraprendi la competizione dei siti web di Google Registry. "
"Consulta i dettagli su safe.page ."
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "Imposta sulle vendite del %.2f%%"
msgid "Sales Tax"
msgstr "Imposta sulle vendite"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Il tuo commento è in attesa di moderazione. Questa è un'anteprima, il tuo "
"commento sarà visibile dopo esser stato approvato."
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Il nostro piano include solo domini .blog. Se vuoi un tld diverso, passa al "
"piano %(planName)s."
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Risparmia %s%% usando il codice promozionale {{coupon_code}}
al "
"momento del pagamento."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"Eventi e notizie su WordPress — Prossimi eventi "
"vicino a te e le ultime notizie dal progetto ufficiale WordPress e da WordPress Planet ."
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr "Eliminazione del ripristino non riuscita. Ricarica e riprova."
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"Questo widget deve essere aggiornato. Fai clic qui e "
"quindi fare clic su \"Pubblica\" per aggiornare il widget. È tutto."
msgid "mobile"
msgstr "dispositivo mobile"
msgid "telephone"
msgstr "telefono"
msgid "cell"
msgstr "cella"
msgid "phone"
msgstr "telefono"
msgid "address"
msgstr "indirizzo"
msgid "massage"
msgstr "massaggio"
msgid ""
"We've updated our Google Photos service. You will need to disconnect and "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Abbiamo aggiornato il tuo servizio Google Foto. Dovrai disconnetterti e "
"connetterti nuovamente per continuare ad accedere alle foto."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Le ultime due opzioni richiedono l'acquisto dell'hosting e/o del software "
"gratuito da WooCommerce.com. Scopri di più sulla "
"differenza tra WordPress.com e WordPress.org."
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "Vendi online con WooCommerce e WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}}Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vuoi scoprire di più su come vendere online con WooCommerce?{{/"
"line1}}{{line2}}Visita WooCommerce.com per una panoramica "
"dettagliata.{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr ""
"Comincia a vendere online con la piattaforma di eCommerce più "
"personalizzabile al mondo."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Le ultime due opzioni richiedono l'acquisto dell'hosting e/o del software "
"gratuito da WooCommerce.com. Scopri di più sulla "
"differenza tra WordPress.com e WordPress.org."
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"Crea il sito che desideri acquistando spazio da uno dei nostri fornitori di "
"hosting consigliati. Installa il plugin di WooCommerce, le estensioni e i "
"temi su un sito nuovo di zecca."
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"Se hai già un sito WordPress ospitato personalmente, puoi scaricare e "
"installare WooCommerce gratuitamente. Acquista e carica altre estensioni per "
"aggiungere nuovi tipi di prodotti, opzioni di spedizione e migliorare "
"ulteriormente la tua esperienza eCommerce."
msgid "Start from scratch"
msgstr "Parti da zero"
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "Ideale per gli esperti di WordPress"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"Ottieni il tuo nuovo sito di eCommerce ospitato da WordPress.com Business. "
"Installa WooCommerce, temi personalizzati e migliaia di altri plugin. "
"Include anche Google Analytics, spazio di archiviazione illimitato per i "
"file multimediali e supporto individuale in tempo reale."
msgid "Download the plugin"
msgstr "Scarica il plugin"
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "Ideale per i siti ospitati personalmente"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"Milioni di imprenditori, piccole attività, sviluppatori e agenzie si "
"affidano a WooCommerce per i loro negozi online."
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "Visita la vetrina di WooCommerce"
msgid "Start selling now."
msgstr "Comincia a vendere."
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "Crea il sito di eCommerce ideale per la tua attività."
msgid "Start immediately"
msgstr "Inizia subito"
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "Ideale per le nuove attività"
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"WooCommerce è stato progettato esclusivamente per WordPress, il sistema di "
"gestione dei contenuti utilizzato da più del 30% dei siti web. Con controlli "
"di sicurezza regolari e aggiornamenti frequenti, potrai dormire sonni "
"tranquilli sapendo che i tuoi dati sono al sicuro."
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"Le funzionalità principali di WooCommerce possono essere ottimizzate grazie "
"a centinaia di estensioni. Scarica un'estensione dal mercato ufficiale di "
"WooCommerce.com per aggiungere i più popolari fornitori di servizi di "
"pagamento, soluzioni di spedizione flessibili, nuovi tipi di prodotti "
"(iscrizioni, prenotazioni, abbonamenti, etc.) e altro ancora."
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "Visita il mercato di WooCommerce"
msgid "Trusted by millions."
msgstr "Milioni di persone si affidano a WooCommerce"
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"Modifica ogni cosa, dal CSS del tema al codice che gestisce il tuo negozio. "
"Non ci sono limiti a quello che puoi progettare, vendere e spedire."
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "Ottimizza il tuo negozio con le estensioni."
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce è la soluzione di eCommerce più personalizzabile al mondo. Vendi "
"beni fisici e digitali, imposta abbonamenti, accetta prenotazioni online o "
"tieni dei corsi. Spedisci a livello locale e globale o accetta i ritiri in "
"negozio."
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "Personalizza il tuo negozio."
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"Scaricato oltre 45 milioni di volte, WooCommerce è la piattaforma di "
"eCommerce più personalizzabile al mondo."
msgid "Your store, your way."
msgstr "Un negozio fatto su misura."
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}eCommerce flessibile{{/line1}}{{line2}}progettato per WordPress.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Eliminando una categoria non si eliminano gli articoli appartenenti a quella "
"categoria. Gli articoli assegnati solo alla categoria eliminata, verranno "
"assegnati alla categoria predefinita %s. La categoria predefinita non può "
"essere eliminata."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"Non preoccuparti, non devi fare niente. I rinnovi sono automatici. Ti sarà "
"addebitato un importo totale di %1$s. Il prezzo non include eventuali tasse, "
"che variano in base al tuo indirizzo di addebito. L'addebito apparirà sul "
"tuo estratto conto come WPCHRG.COM."
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr "Non hai ancora lanciato il tuo sito. Al momento, puoi vederlo solo tu."
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"In onore del Safer Internet Day e in "
"collaborazione con Google Registry , "
"risparmia%s%% utilizzando il codice promozionale {{coupon_code}}"
"code> al momento del pagamento. Offerta valida fino al 30 aprile 2019."
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"Il prezzo non include eventuali tasse, che variano in base al tuo indirizzo "
"di addebito."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id è obbligatorio"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr ""
"Il tuo servizio è stato disconnesso. Connettiti nuovamente per continuare."
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Ci siamo spostando da un servizio Foto nuovo e più veloce di Google. "
"Connettiti nuovamente per continuare ad accedere alle foto."
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "L'abbonamento si rinnova il giorno %1$s a %2$s."
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service , and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel ."
msgstr ""
"Facendo clic su \"Paga ora\", accetti di creare un account WordPress.com "
"oppure di utilizzare l'account WordPress.com esistente per gestire "
"l'abbonamento, accetti i nostri Termini di servizio e ci autorizzi all'addebito "
"ricorrente fino all'annullamento da parte tua, che può avvenire in qualsiasi "
"momento. Comprendi la modalità di funzionamento dell'abbonamento e come "
"annullarlo ."
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"Impossibile trovare questo piano di pagamento sul sito %2$s ."
msgid "It will not renew"
msgstr "Non verrà rinnovato"
msgid "New Card"
msgstr "Nuova carta"
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr ""
"Spiacenti, il sistema di abbonamento è in fase di manutenzione ordinaria."
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "Verrà rinnovato il %s di ogni mese finché non verrà annullato."
msgid "jS"
msgstr "d"
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr "Verrà rinnovato ogni %1$s di %2$s finché non verrà annullato."
msgid "Clear date selection"
msgstr "Annulla la selezione"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "Iscrivimi per ricevere aggiornamenti esclusivi per i membri."
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"Questo sito non può essere connesso a WordPress.com poiché viola i nostri "
"{{a}}Termini di servizio{{/a}}."
msgid "See all stories"
msgstr "Visualizza tutte le storie"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"Costruisci una community, avvia un giornale, crea un mondo di differenze. "
"Ecco come le persone di tutto il mondo stanno trasformando i propri sogni in "
"realtà."
msgid "Your Company Name"
msgstr "Il nome della tua attività"
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "Cosa faresti se potessi tutto?"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "Filtra gli eventi per tipo e data."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Con il tuo piano gratuito, puoi monitorare i 20 eventi più recenti del tuo "
"sito. Passa a un piano a pagamento e sblocca funzionalità avanzate:"
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "Accedi a tutte le attività degli ultimi 30 giorni."
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "Questa è la pagina delle attività del tuo sito"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "Sblocca più attività"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "Seleziona una pagina Facebook su cui pubblicare gli aggiornamenti."
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"Spazio di archiviazione su cloud illimitato (o 1 TB per utente, se ci sono "
"meno di 5 utenti)"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr ""
"Spiacenti, il nome di dominio selezionato non è disponibile. Scegli un altro "
"dominio."
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Seleziona l'account che desideri connettere. Tutti i tuoi nuovi articoli del "
"blog saranno condivisi automaticamente con questo account. Potrai modificare "
"questa opzione nella barra laterale dell’editor mentre scrivi un articolo."
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"È questo l'account che desideri connettere? Tutti i tuoi nuovi articoli del "
"blog saranno condivisi automaticamente con questo account. Potrai modificare "
"questa opzione nella barra laterale dell’editor mentre scrivi un articolo."
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Mettiti WooCommerce in tasca per gestire ordini, ricevere notifiche di "
"vendita e visualizzare metriche chiave: ovunque tu sia. Disponibile su iOS e "
"Android."
msgid "Try the WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "Prova l'app WooCommerce per dispositivi mobili (gratuita)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "ad esempio Moda, viaggi, design, idraulico"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"Se non stai ancora utilizzando questi preziosi servizi inclusi con Jetpack "
"Premium, stai perdendo un’occasione!"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} ripristina le date selezionate"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "Mese precedente (%s)"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "Mese successivo (%s)"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Seleziona il primo {{em}}giorno{{/em}}."
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Seleziona l’ultimo {{em}}giorno{{/em}}."
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti, Studenti di LinkedIn Learning! Risparmiate %s%% subito su "
"qualsiasi piano WordPress.com utilizzando il codice promozionale "
"{{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid "This site is already connected to WordPress.com."
msgstr "Questo sito è già collegato a WordPress.com."
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Agente immobiliare"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "Richiesta di accesso da %s"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "Richiesta di accesso da %1$s tramite %2$s (%3$s)"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "Richiesta di accesso da %1$s tramite %2$s"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "Benessere degli animali"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Marketing digitale"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"Con WordPress.com eCommerce puoi creare il negozio dei tuoi sogni. L'unico "
"limite è la tua immaginazione."
msgid "Learn more about orders"
msgstr "Impara di più sugli ordini"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "Plugin WordPress"
msgid ""
"Get started with WordPress quickly and securely with the top recommended "
"WordPress provider. "
msgstr ""
"Crea il tuo sito con WordPress in modo rapido e sicuro con il fornitore di "
"WordPress raccomandato."
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"Questi piani per l'hosting forniscono le migliori esperienze di Jetpack e "
"WordPress presenti sul web, sia che tu stia per iniziare o che tu stia "
"diventando un professionista."
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr ""
"Jetpack, il modo più rapido per raggiungere i tuoi obiettivi WordPress."
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address, click here ."
msgstr ""
"Le nostre risposte saranno inviate a %1$s, l’indirizzo associato al tuo "
"account WordPress.com. Per modificare l’indirizzo e-mail, fai clic qui ."
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi visitatori di registrarsi per accedere ai tuoi contenuti "
"Mailchimp."
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"Gli abbonati non saranno aggiunti a Mailchimp per questo sito. Seleziona una "
"lista perché ricevano il tuo contenuto Mailchimp"
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "Non aggiungere abbonati a Mailchimp per questo sito"
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgstr "Permetti agli utenti di registrarsi alla tua mailing list Mailchimp."
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "A quale lista Mailchimp vuoi aggiungere gli abbonati?"
msgid "To another user"
msgstr "A un altro utente"
msgid "View plans"
msgstr "Dai un'occhiata ai piani"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team ."
msgstr ""
"Se dovessi avere qualsiasi ulteriore domanda o se necessitassi di ulteriore "
"assistenza, puoi contattare il nostro team di supporto ."
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr ""
"Abbiamo effettuato l'addebito sulla tua carta di credito di %s per le "
"discrepanze relative alle spese di spedizione."
msgid "Adjustment for Order #%1$s Tracking #: %2$s%3$s "
msgstr ""
"Modifica dell'ordine n. %1$s Monitoraggio n.: %2$s%3$s "
msgid "This session has been used."
msgstr "Questa sessione è stata utilizzata."
msgid "Session used on"
msgstr "Sessione utilizzata su"
msgid "Session used on %s"
msgstr "Sessione utilizzata su %s"
msgid "One-on-one Support"
msgstr "Supporto individuale"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "Schema dei colori della bacheca"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"Il widget dei blocchi richiede JavaScript. Abilita JavaScript nelle "
"impostazioni del tuo browser o installa il plugin Classic "
"Widgets ."
msgid ""
"Please wait for your pending payment to finalize before checking out again."
msgstr ""
"Attendi che il pagamento in sospeso venga completato prima di effettuare "
"nuovamente il check-out."
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Testo facoltativo da mostrare ai tuoi lettori:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Segnaposto per iscrizione:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Pulsante di Iscrizione:"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "Testo del messaggio di operazione completata:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Iscriviti al blog tramite e-mail"
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "Filtro antispam (da Akismet)"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s è fantastico! Congratulazioni per aver terminato Passi "
"successivi. Non ti fa sentire bene eliminare i punti da un elenco?"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s . Congrats!"
msgstr ""
"Hai terminato la checklist per Passi successivi per %s . "
"Congratulazioni!"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"Il nostro tema predefinito 2019 è progettato per mettere in mostra le "
"potenzialità dell'editor a blocchi. Ha stili personalizzati per i blocchi "
"predefiniti e l'editor mostra esattamente quello che vedrai sul tuo sito una "
"volta pubblicata la pagina. Twenty Nineteen è progettato per adattarsi a una "
"vasta gamma di siti, da un blog fotografico e il sito di una nuova attività, "
"alla pagina di sostengo di un'organizzazione no profit. Include spazi vuoti, "
"titoli moderni sans-serif e corpo del testo in serif. È progettato per "
"essere visualizzato al meglio su qualsiasi schermo."
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr ""
"Il tuo sito ha già una sessione inutilizzata. Usa la sessione attuale prima "
"di acquistarne un'altra."
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr ""
"Una sessione individuale con un membro del team di supporto degli esperti di "
"WordPress.com."
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira turca"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un errore durante il recupero dei server "
"dei nomi per {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Export status message."
msgstr "Esporta messaggio stato."
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr "Prenota una sessione di supporto qui sotto."
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr ""
"Le sessioni durano %(durationInMinutes)d minuti e sono in "
"%(defaultLanguage)s."
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "La tua sessione è stata ripianificata."
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "Le sessioni durano %(durationInMinutes)d minuti."
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "La tua sessione è stata annullata."
msgid "Cancel your session"
msgstr "Annulla la tua sessione"
msgid "Choose Session"
msgstr "Scegli la sessione"
msgid "Your session is booked!"
msgstr "La tua sessione è stata prenotata."
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Hai creato troppe richieste di suggerimenti di dominio in breve tempo. "
"Attendi alcuni minuti e riprova."
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr ""
"Non importa cosa desideri fare, ti aiuteremo a fare progetti proprio qui."
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website."
msgstr ""
"WordPress.com è completamente gratuito per iniziare, con una grande quantità "
"di spazio per crescere. Dopotutto, le uniche cose che dovrebbero frapporsi "
"fra te e ciò che desideri fare sono le tue idee e le tue ambizioni. "
"Certamente non il tuo sito web."
msgid "Start for free"
msgstr "Scegli Gratuito"
msgid "Built for every dream."
msgstr "Progettato per ogni sogno."
msgid "Read the story >"
msgstr "Leggi la storia >"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"WordPress.com aiuta chiunque abbia un'idea, un prodotto o semplicemente "
"voglia di fare a costruire un sito web sulla piattaforma più completa e "
"flessibile al mondo."
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "Il codice consiste di 4 cifre."
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"Per ragioni di sicurezza ti abbiamo inviato un codice di 4 cifre via e-mail. "
"Inserisci il codice di 4 cifre qui sotto:"
msgid "/ month"
msgstr "al mese"
msgid "once"
msgstr "una volta"
msgid "Check your email"
msgstr "Controlla la tua e-mail"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "Il tuo appuntamento imminente"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni influenzeranno tutti gli articoli correlati sul tuo "
"sito, a eccezione di quelli che hai creato tramite l'editor a blocchi:"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr ""
"Spedisci in un attimo prodotti fisici: mostra le tariffe live dai corrieri "
"di spedizione come UPS e altre opzioni di spedizione"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in."
msgstr ""
"Inventa il cibo per gatti migliore al mondo, salva una foresta pluviale, "
"fonda un club di ricamo. Qualunque cosa tu voglia fare, hai bisogno di un "
"sito web. Ed è qui che entriamo in gioco noi."
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Puoi dar vita alle tue idee. E lo farai.{{/line1}}{{line2}}Noi ti "
"aiuteremo.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}PIÙ DI{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}persone{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}DISPONIBILITÀ{{/line1}}{{line2}}24 ORE SU 24, 7 GIORNI SU 7{{/"
"line2}}{{line3}}Immediata{{/line3}}"
msgid ""
"From configuring settings to publishing pages to helping you pick the "
"perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness "
"Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s "
"always someone there when you need them."
msgstr ""
"I nostri esperti sono felici di aiutarti a creare il tuo sito. Disponibili e "
"amichevoli, gli Happiness Engineer lavorano in tutto il mondo così da "
"poterti assistere in qualsiasi momento."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Il supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 è gestito dai nostri Happiness "
"Engineer."
msgid ""
"Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while "
"storage and design options ensure you can upload anything you need to and "
"give your work the stage it deserves."
msgstr ""
"Scegli lo stile che più ti rappresenta tra migliaia di temi disponibili. Le "
"fantastiche opzioni di design e di archiviazione ti permettono di caricare "
"tutto quello che vuoi. Metti il tuo lavoro sotto i riflettori."
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Happiness{{/line1}}{{line2}}Engineer.{{/line2}}"
msgid ""
"Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s "
"greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting "
"to hear what you have to say."
msgstr ""
"Condividi le tue idee grazie alla piattaforma per blog migliore al mondo ed "
"entra a far parte di una community con milioni di utenti."
msgid "Design a portfolio."
msgstr "Progetta il tuo portfolio"
msgid "Start a blog."
msgstr "Crea il tuo blog"
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"Accetta pagamenti, configura tasse e costi di spedizione e progetta un piano "
"di marketing. Tu scegli i widget, noi costruiamo il sito."
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"Promuovi i tuoi prodotti, utilizza le statistiche avanzate e gli strumenti "
"SEO e conquista il tuo pubblico sui social media."
msgid "Open a store."
msgstr "Apri il tuo negozio"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you "
"want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you "
"want your business to be.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com ti offre tutto il necessario per dare vita al tuo "
"progetto.{{/line1}}{{line2}}È flessibile, sicuro e potente: ed è questo che "
"vuoi per la tua attività.{{/line2}}"
msgid "Build a fan base."
msgstr "Conquista il tuo pubblico"
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "Cosa puoi fare su WordPress.com?"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "Link di navigazione in basso"
msgid "Open Navigation"
msgstr "Apri navigazione"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "Impossibile caricare una classe di prodotto"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "Desideri eliminare questo elemento?"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"Se l'abbonamento al tuo piano o al tuo dominio scade, non sarà più possibile "
"utilizzare le funzionalità tuo sito e potrebbe essere impossibile "
"ripristinarlo. Rinnova il tuo abbonamento adesso per preservare le "
"funzionalità del tuo sito."
msgid "subscribe"
msgstr "abbonati"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the "
"world’s biggest brands. Start a site for free today."
msgstr ""
"Più del %s%% dei siti web usa la tecnologia WordPress, dai nuovi blogger ai "
"brand più importanti. Crea gratuitamente un sito oggi stesso."
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr "WordPress.com: il necessario per dar vita alle tue idee"
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tutte le strade{{/line1}}{{line2}}portano a WordPress.{{/line2}}"
msgid ""
"We do site-building differently, with plans designed to fit your business "
"and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, "
"multinational corporation—there’s a plan for you."
msgstr ""
"Offriamo piani adatti alla tua attività e al tuo budget di oggi, lasciandoti "
"tutto lo spazio necessario per crescere domani. Blog, negozio, "
"multinazionale: abbiamo il piano su misura per te."
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr ""
"Milioni di utenti in tutto il mondo fanno cose incredibili con WordPress."
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "Una parrucchiera innovativa a New York City."
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Sei in{{/line1}}{{line2}}buona compagnia.{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "Iniziare è facilissimo."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"Puoi aggiornare il tuo sito ovunque tu sia grazie alle app per desktop e "
"dispositivi mobili con sistemi iOS, Android, Mac, Windows e Linux."
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Trascina e rilascia le immagini negli articoli e nelle pagine. Crea gallerie "
"fotografiche degne dei migliori designer. Incorpora contenuti audio, video, "
"documenti e altro ancora."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. "
"Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"Il nostro editor è rapido, intuitivo e supporta HTML e Markdown. Il tuo "
"lavoro viene salvato a intervalli di pochi secondi (anche se sei offline) "
"per non farti perdere nemmeno una parola."
msgid ""
"Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi "
"aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out."
msgstr ""
"Idraulici, gruppi di lavoro a maglia, letteratura, supporto per i diritti "
"dei rifugiati. C'è un design adatto a qualsiasi argomento."
msgid "Customizable design"
msgstr "Design personalizzabile"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"SEO integrata, condivisione automatica sui social media, add-on per "
"prolungare la durata delle visite: ti aiutiamo a creare il tuo sito e a "
"farlo crescere."
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "Siamo al tuo servizio in qualsiasi momento."
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "Strumenti di marketing integrati"
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"Scrivi di te, crea un fantastico portfolio del tuo lavoro, un grande sito "
"per la tua attività o fai tutte e tre le cose insieme. A te la scelta."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Video dimostrativi dei tuoi prodotti, foto di famiglia o l'ultimo brano "
"della tua band. Carica tutto quello che vuoi: ti offriamo uno spazio di "
"archiviazione senza limiti."
msgid ""
"Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re "
"mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and "
"tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of "
"the rest."
msgstr ""
"Gestisci un negozio dal tuo salotto. Scrivi un articolo in autobus. I nostri "
"prodotti sono adatti ai dispositivi mobili, ottimizzati per i motori di "
"ricerca e ricchi di funzionalità e strumenti. Ti basta una connessione a "
"Internet. Al resto pensiamo noi."
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "Hosting illimitato"
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tutto ciò di cui hai bisogno{{/line1}}{{line2}}per creare quello "
"che desideri.{{/line2}}"
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "Guarda la storia di Annette"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "Lancia, crea, cresci."
msgid "Sign up for free"
msgstr "Registrati gratuitamente"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"WordPress.com aiuta chiunque abbia un'idea, un prodotto o semplicemente "
"voglia di fare a costruire un sito web sulla piattaforma più completa e "
"flessibile al mondo."
msgid ""
"You can also browse previous revisions and restore a "
"version of the post before it was edited in the Block Editor."
msgstr ""
"Puoi anche sfogliare le revisioni precedenti e "
"ripristinare una versione dell'articolo precedente alla sua modifica "
"nell'editor a blocchi."
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "Modifica con l'editor a blocchi"
msgid ""
"This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the "
"Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr ""
"Questo articolo è stato precedentemente modificato nell'editor a blocchi. "
"Puoi continuare nell'editor classico, ma potresti perdere dati e "
"formattazione."
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Editor classico"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "Modifica \"%s\" nell'editor classico"
msgid "Block Editor"
msgstr "Editor a blocchi"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "Ideale per imprenditori e freelance:"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "Comincia gratuitamente ›"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community "
"support, dozens of free themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"Un sito gratuito include un sottodominio WordPress.com, il supporto della "
"community, decine di temi gratuiti, la personalizzazione di base del design "
"e altro ancora."
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr ""
"Programma gli aggiornamenti sui tuoi social media e promuovi i tuoi articoli "
"quando vuoi."
msgid ""
"Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible "
"versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that."
msgstr ""
"Basta attivare AMP perché diventino disponibili automaticamente versioni dei "
"tuoi articoli compatibili con AMP. L'ottimizzazione non è mai stata più "
"facile di così."
msgid ""
"Faster load times mean more page views, and more page views can result in "
"more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more."
msgstr ""
"Grazie ai tempi di caricamento ridotti gli utenti visualizzeranno più "
"pagine. Questo potrebbe risultare in un aumento delle vendite, delle "
"pubblicità visualizzate, dei clienti fedeli e altro ancora."
msgid "Easy integration"
msgstr "Integrazione semplice"
msgid ""
"Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP "
"was built for that ever-growing audience who want faster results on the go."
msgstr ""
"Appena più di metà del traffico globale proviene dai dispositivi mobili. AMP "
"è stato progettato per questo pubblico sempre più numeroso che desidera "
"risultati più rapidi ovunque si trovi."
msgid "Increased conversion"
msgstr "Più conversioni"
msgid ""
"Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content "
"and get users to what they want to see quickly."
msgstr ""
"Dietro le quinte, AMP semplifica il codice del tuo sito dando priorità ai "
"contenuti, permettendo ai tuoi visitatori di visualizzarli rapidamente."
msgid "Instant gratification"
msgstr "Gratifica immediata"
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s si rinnoverà a breve"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora! Non è stato possibile rinnovare il tuo piano "
"%s "
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr ""
"Crea un negozio online tutto in uno con strumenti di marketing avanzati, "
"opzioni di pagamento e spedizione."
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr "Possibilità di vendere prodotti e servizi illimitati sul tuo sito."
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr "La possibilità di installare plugin e ottenere più funzionalità."
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr ""
"L'accesso agli strumenti SEO per un migliore posizionamento nei risultati di "
"ricerca."
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "Miglior piano per i blogger."
msgid "Access to email support."
msgstr "Accesso al supporto via e-mail."
msgid "Card Number"
msgstr "Numero della carta"
msgid "Real Estate Agencies"
msgstr "Agenzie immobiliari"
msgid "Sports Club"
msgstr "Club sportivo"
msgid "Sports Cars"
msgstr "Auto sportive"
msgid "Website Designer"
msgstr "Web designer"
msgid "Collectibles"
msgstr "Pezzi da collezione"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "Cimeli sportivi"
msgid "Greeting Cards"
msgstr "Biglietti d'auguri"
msgid "caterer"
msgstr "ristoratore"
msgid "Archery"
msgstr "Tiro con l'arco"
msgid "Karate Schools"
msgstr "Scuole di karate"
msgid "Swimwear"
msgstr "Abbigliamento da spiaggia"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "Museo d'arte moderna"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "Agenzia di affitto baite"
msgid "Sunglasses"
msgstr "Occhiali da sole"
msgid "Maternity"
msgstr "Maternità"
msgid "Public Swimming Pools"
msgstr "Piscine pubbliche"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "Ebanista"
msgid "Physicians"
msgstr "Medici"
msgid "Fine Dining"
msgstr "Cucina raffinata"
msgid "Ski Shops"
msgstr "Negozi di sci"
msgid "Grade Schools"
msgstr "Elementari"
msgid "candy"
msgstr "caramella"
msgid "Costumes"
msgstr "Vestiti"
msgid "Hobby Shops"
msgstr "Negozi di hobbistica"
msgid "Towing Services"
msgstr "Servizi di rimorchio"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "Fotocamere e fotografia"
msgid "Sporting Goods"
msgstr "Articoli sportivi"
msgid "Art Museum"
msgstr "Museo d'arte"
msgid "Chambers of Commerce"
msgstr "Camera di commercio"
msgid "Tobacco Shops"
msgstr "Negozi di tabacco"
msgid "Skating"
msgstr "Pattinaggio"
msgid "Osteopaths"
msgstr "Osteopati"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "Stilista"
msgid "Travel Agency"
msgstr "Agenzia di viaggi"
msgid "Dry Cleaners"
msgstr "Lavanderie a secco"
msgid "kindergarten"
msgstr "asili"
msgid "Footwear"
msgstr "Calzature"
msgid "Fast Food"
msgstr "Fast Food"
msgid "draft"
msgstr "bozza"
msgid "Restaurants"
msgstr "Ristoranti"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nome titolare"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"Al momento, puoi ancora pubblicare articoli su Google Plus utilizzando le "
"connessioni esistenti, ma non puoi aggiungere nuove connessioni. All'inizio "
"del 2019 verrà rimossa la possibilità di pubblicare articoli."
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"Google {{a}}ha annunciato{{/a}} di recente che Google Plus verrà chiuso "
"nell'aprile 2019 e l'accesso tramite strumenti di terze parti come Jetpack "
"non sarà più possibile da marzo 2019."
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "Il supporto di Google Plus verrà rimosso"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "Usa il codice %1$s al momento del pagamento."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr ""
"Usa il codice promozionale %s al momento del pagamento."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare questo elemento."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "È stata rilevata una mancata corrispondenza dell'ID dell'articolo."
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "È stata rilevata una mancata corrispondenza del tipo di pubblicazione."
msgid "Support Session"
msgstr "Sessione di supporto"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "È stata rilevata una mancata corrispondenza della variabile."
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "La tua prossima spettacolare idea inizia qui."
msgid "Forget something?"
msgstr "Dimenticato qualcosa?"
msgid "Join my email list"
msgstr "Iscriviti alla mailing list"
msgid "Enter your email"
msgstr "Inserisci l'e-mail"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr ""
"La transazione è stata respinta. Prova con un altro metodo di pagamento."
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr "Pianifica la tua sessione di orientamento (istruzioni all'interno)"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Eliminazione automatica del portfolio dopo 30 giorni nel cestino"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Eliminazione automatica di %s dopo 30 giorni nel cestino"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Eliminazione automatica dell'articolo dopo 30 giorni nel cestino"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Eliminazione automatica della testimonianza dopo 30 giorni nel cestino"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "Eliminazione automatica della pagina dopo 30 giorni nel cestino"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "Il sottodominio può contenere solo lettere minuscole (a-z) e numeri."
msgid "Product is unknown"
msgstr "Questo prodotto è sconosciuto."
msgid "Your New Website"
msgstr "Il tuo nuovo sito web"
msgid "Your %s login code"
msgstr "Il tuo codice di accesso %s"
msgid "Your verification code"
msgstr "Il tuo codice di verifica"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr "Digita il codice di verifica durante il processo di pagamento."
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Grazie per aver scelto Jetpack."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Puoi scoprire Jetpack Professionale e tutti i suoi vantaggi all’indirizzo %s."
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Puoi scoprire Jetpack Personal e tutti i suoi vantaggi all’indirizzo %s."
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr ""
"Migliora la velocità del tuo sito con le pagine per dispositivi mobili AMP "
"su WordPress.com"
msgid ""
"Streamline your website and improve your mobile user experience when you add "
"Google AMP to your WordPress site."
msgstr ""
"Aggiungi Google AMP per semplificare il tuo sito WordPress e migliorare "
"l'esperienza dei tuoi visitatori sui dispositivi mobili."
msgid ""
"Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails "
"to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) "
"integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick "
"around."
msgstr ""
"Secondo uno studio di Google il 53 per cento degli utenti abbandona un sito "
"che non si carica dopo tre secondi o anche meno. Grazie all'integrazione "
"Google AMP (Accelerated Mobile Pages) il tuo sito si caricherà sempre "
"rapidamente e non perderai visitatori."
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "WordPress e Google. Insieme è meglio."
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "Evita i caricamenti interminabili"
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"Usa l'integrazione di Google AMP per migliorare la velocità del tuo sito "
"WordPress.com sui dispositivi mobili."
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "Migliora la velocità del tuo sito con AMP."
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr ""
"Usa l'integrazione di Google AMP per migliorare il caricamento sui "
"dispositivi mobili."
msgid "Mental Health"
msgstr "Salute mentale"
msgid "Women's Health"
msgstr "Salute della donna"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Park"
msgstr "Parco"
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"
msgid "internet"
msgstr "Internet"
msgid "Model"
msgstr "Modello"
msgid "Casino"
msgstr "Casinò"
msgid "Aquarium"
msgstr "Acquario"
msgid "Real Estate"
msgstr "Settore immobiliare"
msgid "Temple"
msgstr "Tempio"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "Presenta il tuo portfolio, le tue abilità o il tuo lavoro."
msgid "Blank Canvas"
msgstr "Tela bianca"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "Inizia con un sito vuoto."
msgid "Movie Theater"
msgstr "Cinema"
msgid "Orchestra"
msgstr "Orchestra"
msgid "Parking Garages"
msgstr "Parcheggio"
msgid "Business & Services"
msgstr "Affari e servizi"
msgid "Non Profit"
msgstr "Senza scopo di lucro"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "Fast food"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "Ristorante messicano"
msgid "Pub"
msgstr "Pub"
msgid "Brewery"
msgstr "Fabbrica di birra"
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "Quale tipo di prodotti vendi?"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "Quale tipo di attività hai?"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "Che tipo di lavoro fai?"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "Quale sarà l'argomento del tuo blog?"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"Non è possibile connettersi ad akismet.com. Fai riferimento alla nostra guida sui firewall e verifica la "
"configurazione del tuo server."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "Non è stato possibile verificare la chiave inserita."
msgid "Would you like to check pending comments ?"
msgstr "Vuoi controllare i commenti in attesa ?"
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "La sottoscrizione Akismet è sospesa."
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "Non disponi di un piano Akismet."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details ."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il pagamento. Aggiorna i dettagli del pagamento ."
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "Il tuo piano Akismet è stato annullato."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls ."
msgstr ""
"Il tuo firewall potrebbe impedire ad Akismet di connettersi alle proprie "
"API. Contatta il tuo host e fai riferimento alla nostra guida sui firewall ."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "Aggiorna le informazioni di pagamento."
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "Il tuo sito non riesce a connettersi ai server di Akismet."
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "Imposta il tuo account Akismet "
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera per il blocco classico"
msgid ""
"WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click "
"payment buttons to a fully customizable online store."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre una gamma completa di opzioni eCommerce, da semplici "
"pulsanti di pagamento con un clic a un negozio online completamente "
"personalizzabile."
msgid "starting price varies"
msgstr "prezzo variabile"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "Crea un sito di e-commerce con WordPress.com"
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "Scegli eCommerce"
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"È quasi fatta! Dedica un momento per controllare la tua e-mail e verifica il "
"tuo indirizzo per completare l'impostazione del negozio di eCommerce."
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito web con un nome di dominio personalizzato e rimuovi la "
"pubblicità di WordPress.com. Accedi a un supporto di alta qualità via e-mail "
"e chat."
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "Ideale per le piccole attività:"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "Scegli eCommerce"
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "Ideale per i negozi online:"
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"Scegli un fantastico tema per il tuo negozio e sfrutta le opzioni di design "
"personalizzabili."
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"Ottimizza il tuo negozio aggiungendo il tuo indirizzo e-mail e integra "
"social media come Facebook e Mailchimp."
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"Costruisci il negozio dei tuoi sogni e vendi tutti i prodotti e i servizi "
"che vuoi."
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Spedisci prodotti fisici in un batter d'occhio. Mostra le tariffe di "
"spedizione aggiornate di corrieri come UPS e altri ancora."
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"Approfitta della gestione di pagamento integrata con i principali provider, "
"tra cui Stripe, PayPal e tanti altri ancora. Accetta pagamenti da tutto il "
"mondo."
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"Supporto via e-mail di alta qualità per costruire il sito web che desideri."
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Include il supporto via e-mail e via chat, un'esperienza senza pubblicità "
"per i tuoi visitatori, un maggiore spazio di archiviazione e un nome di "
"dominio personalizzato per un anno."
msgid "Best for personal use"
msgstr "Ideale per l'uso personale"
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s. Prezzo %2$s."
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "Si rinnoverà il %1$s."
msgid ""
"You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted "
"to thank you for being a valuable member of our community and remind you "
"that the following subscriptions will renew automatically:"
msgstr ""
"presto sarà il tuo primo anniversario WordPress.com. Congratulazioni! Sei "
"una parte importante della nostra community, volevo ringraziarti e "
"ricordarti che i seguenti abbonamenti si rinnoveranno automaticamente:"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"Vendi prodotti o servizi con la straordinaria esperienza di un negozio "
"online tutto in uno. Il piano include le integrazioni premium e può essere "
"esteso per crescere insieme alla tua attività."
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "Tariffe di spedizione in tempo reale"
msgid "Stock management"
msgstr "Gestione delle scorte"
msgid "Premium store themes"
msgstr "Temi premium per il negozio"
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "Ideale per i negozi online"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Crea un sito gratuito e comincia a pubblicare i tuoi contenuti "
"immediatamente."
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "Le mappature di dominio sono incluse nel prezzo del piano."
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "Scarica le app e gestisci il tuo negozio ovunque"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr ""
"Non disponi dei permessi per visualizzare i salvataggi automatici di questo "
"articolo."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "Non hai i permessi per leggere i blocchi di questo articolo."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "Non hai i permessi per leggere i blocchi con questo utente."
msgid ""
"Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"Grazie per aver acquistato il piano Pro su %s. Desideriamo offrirti una "
"sessione di avvio rapido di 30 minuti con uno dei nostri Happiness Engineer "
"per aiutarti a configurare il tuo sito."
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr ""
"La chiave API usata dal servizio. Vuota se non è stata ancora impostata"
msgid "User friendly message"
msgstr "Messaggio user-friendly"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "Chiave API recuperata correttamente."
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Chiave API non valida"
msgid "API key updated successfully."
msgstr "Chiave API aggiornata correttamente."
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "Chiave API cancellata correttamente."
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "Impossibile connettersi a Mapbox"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr ""
"Visualizza risultato positivo se l'operazione è stata eseguita con successo "
"e un codice di errore in caso contrario"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "Il nome del servizio in questione"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Non hai il permesso utente adatto per eseguire questa azione. \n"
"\t\t\tContatta l'admin del tuo sito se credi si tratti di un errore."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"L'utente corrente può pubblicare markup HTML non filtrato e JavaScript."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "Template permalink per l'articolo."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "Slug generato automaticamente dal titolo dell'articolo."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "Versione del formato del blocco di contenuto utilizzata dall'articolo."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"Come nuovo utente di WordPress, dovresti andare nella tua Bacheca per eliminare questa pagina, e crearne delle nuove per i tuoi "
"contenuti. Divertiti!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"La XYZ Doohickey Company è stata fondata nel 1971 e da allora fornisce al "
"pubblico una buona qualità di doohickeys. Situato a Gotham City, XYZ impiega "
"oltre 2.000 persone e realizza ogni tipo di cose fantastiche per la "
"community di Gotham."
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Ciao! Sono un fattorino ciclista di giorno, aspirante attore di notte e "
"questo è il mio sito web. Vivo a Los Angeles, ho un grande cane di nome Jack "
"e mi piace la piña colada. (E prendere la pioggia)"
msgid "...or something like this:"
msgstr "...o qualcosa di simile:"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"Questa è una pagina di esempio. È diversa da un articolo di un blog perché "
"non si sposta e viene visualizzata nel menu di navigazione (nella maggior "
"parte dei temi). Spesso i proprietari di siti cominciano con una pagina "
"\"Informazioni\" per presentarsi ai propri visitatori. Potrebbe essere di "
"questo tipo:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Sei su %s. Questo è il tuo primo articolo. Puoi modificarlo o eliminarlo. "
"Comincia a scrivere!"
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr "Leggi i nuovi articoli ovunque tu sia o salvali per leggerli offline."
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "Vedi le statistiche in tempo reale in qualsiasi momento, ovunque."
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "Se l'estensione è disponibile"
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "Motivo per cui l'estensione non è disponibile"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Una scansione di sicurezza ha rilevato malware nel tema %1$s . "
"L'intero tema è stato automaticamente rimosso dal tuo sito."
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Una scansione di sicurezza ha rilevato malware nel plugin %1$s . "
"L'intero plugin è stato automaticamente rimosso dal tuo sito."
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"Apri il plugin Classic Editor per usare questo meta box."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"Attiva il plugin Classic Editor per usare questo meta box."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Questo meta box non è compatibile con l'editor a blocchi."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"Installa il plugin Classic Editor per usare questo meta "
"box."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr ""
"Questo riquadro meta, del plugin %s, non è compatibile con l'editor a "
"blocchi."
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "Strumenti di marketing eCommerce"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "Strumenti di marketing eCommerce"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "Temi premium personalizzabili di base"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "Temi premium facilmente personalizzabili"
msgid "All Business Features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Business"
msgid "All Business plan features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Business"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "Pagamenti accettati in più di 60 paesi"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "Pagamenti da più di 60 paesi"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "Integrazione con i migliori corrieri"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "Integrazione con i migliori corrieri"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "Prodotti e servizi illimitati"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "Prodotti e servizi illimitati"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "Il piano per le piccole attività"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti superiore"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "La %(description)s non è valida. Deve essere un numero a 5 cifre"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr ""
"Il numero dell'elemento richiesto (offset) è più grande o uguale al numero "
"delle revisioni disponibili."
msgid "Speed up image load times"
msgstr "Velocizza i tempi di caricamento delle immagini"
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "Velocizza i tempi di caricamento dei file statici"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"Carica più velocemente le pagine consentendo a Jetpack di ottimizzare le "
"immagini e di servirsi di immagini e file statici (come CSS e JavaScript) "
"dalla nostra rete globale di server."
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "Attiva l'acceleratore del sito"
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"La rete globale di distribuzione dei contenuti di Jetpack (CDN) ottimizza "
"file e immagini per far godere ai visitatori un'esperienza più rapida "
"nonostante il dispositivo o la posizione."
msgid "Performance & speed"
msgstr "Prestazioni e velocità"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"Carica molte più immagini, file audio e documenti sul tuo sito grazie a uno "
"spazio di archiviazione esteso."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you’re looking for."
msgstr ""
"Accedi a una vasta gamma di temi professionali e scegli il design che fa al "
"caso tuo."
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr "Metti in evidenza il tuo brand rimuovendo il logo di WordPress.com."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Metti in evidenza i contenuti del tuo sito e ottieni un migliore "
"posizionamento tra i risultati dei motori di ricerca e sui social media."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Carica molte più immagini, file video, audio e documenti sul tuo sito grazie "
"a uno spazio di archiviazione esteso."
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "Visualizza il menu di navigazione"
msgid "WordPress.com logo"
msgstr "Logo di WordPress.com"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "Vendi i tuoi prodotti online. "
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "Crea il sito dei tuoi sogni."
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "Migliora la tua esperienza WordPress con Jetpack"
msgid "Find a host"
msgstr "Scegli il tuo fornitore"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and "
"custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and "
"your site best."
msgstr ""
"Crea il tuo fantastico sito acquistando spazio da uno dei nostri fornitori "
"di hosting consigliati. Installa il plugin di Jetpack, plugin aggiuntivi e "
"temi personalizzati. Scegli il piano più adatto al tuo sito."
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space."
msgstr ""
"Approfitta di tutto quello che Jetpack può offrirti, dai backup in tempo "
"reale e le scansioni di sicurezza, all'automazione dei social media e gli "
"strumenti di monetizzazione. Grazie a uno spazio di archiviazione illimitato "
"puoi installare temi Premium e personalizzati e migliaia di plugin."
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Plugin Jetpack"
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "Ideale per i siti ospitati personalmente:"
msgid ""
"Start with the premium Jetpack experience — get access to professional "
"WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and "
"payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the "
"WordPress.com branding."
msgstr ""
"Comincia la tua esperienza Premium con Jetpack. Accedi a temi WordPress "
"professionali, hosting veloce per immagini e video, backup giornalieri e "
"pulsanti di pagamento. Personalizza il tuo sito con un nome di dominio e "
"rimuovi il marchio di WordPress.com."
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com Premium"
msgid ""
"Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress "
"experts via chat, email, or the community forums."
msgstr ""
"Hai domande su Jetpack? I nostri esperti di WordPress ti aiuteranno in ogni "
"momento via chat, e-mail o sul forum della community."
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "Scegli il tuo Jetpack preferito"
msgid ""
"Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your "
"installation with hooks and filters, and try out our beta program to "
"experiment with new features before they’re released."
msgstr ""
"Jetpack è progettato per tutti, anche per gli sviluppatori WordPress. "
"Personalizza la tua installazione con hook e filtri, e prova il nostro "
"programma beta per testare nuove funzionalità prima della loro distribuzione."
msgid ""
"Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. "
"Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with "
"automated restores, spam protection, and security scans."
msgstr ""
"Jetpack protegge il tuo sito da attacchi di forza bruta. Migliora il tuo "
"piano per ottenere funzionalità aggiuntive, come offsite backup con "
"ripristini automatici, protezione antispam e scansioni di sicurezza."
msgid "Developer-friendly"
msgstr "Progettato per gli sviluppatori"
msgid ""
"Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in "
"marketing features like automated social media sharing, and keep track of "
"your success with built-in site stats."
msgstr ""
"Attira nuovi visitatori promuovendo i tuoi contenuti. Usa le funzionalità "
"per il marketing integrate, come la condivisione automatica sui social "
"media, e monitora i tuoi progressi con le statistiche del sito integrate."
msgid "Robust security"
msgstr "Sicurezza totale"
msgid ""
"Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed "
"WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be "
"customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS."
msgstr ""
"Con Jetpack puoi accedere a centinaia di temi WordPress professionali, "
"ottimizzati per desktop e dispositivi mobili. Puoi dare un tocco personale "
"ai temi con le tue immagini, widget illimitati e CSS personalizzato."
msgid "Marketing tools"
msgstr "Strumenti di marketing"
msgid "Beautiful designs"
msgstr "Design di classe"
msgid ""
"Jetpack gives you the power to choose from different plans with features "
"that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-"
"time backups, premium themes, an improved site search, and much more."
msgstr ""
"Jetpack ti permette di scegliere tra diversi piani con le funzionalità più "
"adatte a te. Migliora il tuo piano per ottenere strumenti come il filtro "
"antispam, temi Premium, ricerche nel sito ottimizzate e altro ancora."
msgid ""
"Already have your own website? The Jetpack features that come baked into "
"WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress "
"with another host, you can get built-in site stats, free themes, login "
"monitoring, and more by installing the Jetpack plugin."
msgstr ""
"Hai già il tuo sito web? Le funzioni Jetpack fornite da WordPress.com sono "
"disponibili a tutti. Se stai già usando WordPress con un altro host, "
"installando il plugin Jetpack puoi ottenere statistiche del sito integrate, "
"temi gratuiti, controllo del login, e molto altro ancora."
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "Usa Jetpack sul tuo fornitore di hosting preferito."
msgid "Get started ›"
msgstr "Comincia ora ›"
msgid ""
"With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with "
"stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin "
"installation and maintenance."
msgstr ""
"Con Jetpack e WordPress.com puoi monitorare le prestazioni del tuo sito "
"grazie alle statistiche, condividere i tuoi articoli sui social media o "
"ottimizzare il sito per i motori di ricerca con gli strumenti SEO "
"essenziali. Tutto questo senza preocuparti di installazione e manutenzione "
"dei plugin."
msgid ""
"When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. "
"Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress "
"features available anywhere."
msgstr ""
"Crea un account su WordPress.com e accedi automaticamente a Jetpack. Il tuo "
"nuovo sito include le funzioni più popolari ed efficaci di WordPress."
msgid "Create your own success story."
msgstr "Crea la tua storia di successo."
msgid "Classic Blue"
msgstr "Blu classico"
msgid "Classic Bright"
msgstr "Chiaro classico"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if "
"you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Grazie ai tempi di caricamento ridotti avrai lettori più soddisfatti, più "
"visualizzazioni e, se gestisci un negozio, più vendite."
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr ""
"Se hai domande, i nostri %1$singegneri esperti%2$s saranno felici di "
"aiutarti."
msgid "%1$s Team"
msgstr "Team %1$s"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi bloccare il prezzo di rinnovo "
"esistente di %1$s per il tuo piano %2$s che include sia un piano che un nome "
"di dominio personalizzato per più di un anno, invece di pagare ulteriori "
"%3$s."
msgstr[1] ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi bloccare il prezzo di rinnovo "
"esistente di %1$s per il tuo piano %2$s che include sia un piano che un nome "
"di dominio personalizzato per più di due anni, invece di pagare ulteriori "
"%3$s."
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"Tale modifica del credito di dominio sarà effettiva dal prossimo addebito. I "
"costi saranno di %1$s per il tuo dominio %2$s e %3$s per il tuo piano %4$s."
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "Offerta valida fino al %1$s"
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year) ."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years) ."
msgstr[0] ""
"Te lo diciamo in anteprima, prima che la modifica sia effettiva. Rinnova il "
"tuo piano adesso e mantieni il tuo dominio gratuitamente per un "
"altro anno. L'offerta è limitata ."
msgstr[1] ""
"Te lo diciamo in anteprima, prima che la modifica sia effettiva. Rinnova il "
"tuo piano adesso e mantieni il tuo dominio gratuitamente per altri "
"due anni. L'offerta è limitata ."
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"Il tuo sito, gli strumenti e i vantaggi del tuo piano rimarranno inalterati. "
"Questa modifica della politica avrà effetto soltanto sulla registrazione del "
"tuo dominio."
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"Ti scriviamo per informarti che il tuo abbonamento sarà modificato a breve. "
"A partire dal %1$s, i piani di WordPress.com non includeranno più un buono "
"di dominio gratuito per i rinnovi."
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr "Offerta limitata: blocca il prezzo del tuo piano WordPress"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - Giorni"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - Settimane"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - Mesi"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - Anni"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "Medio CPM"
msgid "Average CPM"
msgstr "CPM medio"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "Statistiche WordAds"
msgid ""
"{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional "
"storage space and customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Il migliore per i blogger:{{/strong}} crea un marchio per il tuo "
"blog con un nome di dominio .blog personalizzato e rimuovi tutta la "
"pubblicità di WordPress.com. Ottieni spazio di archiviazione aggiuntivo e "
"assistenza ai clienti tramite e-mail."
msgid "Best for bloggers"
msgstr "Ideale per i blogger"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"A causa di recenti aggiornamenti delle informazioni di contatto, questo "
"dominio non è trasferibile fino al {{strong}}%(date)s.{{/strong}}. "
"{{learnMoreLink}}Per saperne di più.{{/learnMoreLink}}"
msgid "mail"
msgstr "e-mail"
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s pattern ripristinato dal cestino."
msgstr[1] "%s pattern ripristinati dal cestino."
msgid "Allow Blocks"
msgstr "Consenti i blocchi"
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Per modificare l'immagine in evidenza, devi avere l'autorizzazione al "
"caricamento degli elementi multimediali."
msgid "Type text or HTML"
msgstr "Digita testo o HTML"
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "Scrivi come testo o HTML"
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s blocchi deselezionati."
msgid "Align text right"
msgstr "Allinea il testo a destra"
msgid "Block tools"
msgstr "Strumenti blocco"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Per modificare questo blocco devi avere il permesso di caricare elementi "
"multimediali."
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr ""
"Blocco vuoto. Scrivi o inserisci la barra in avanti per scegliere un blocco"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Scrivere o inserisci / per scegliere un blocco"
msgid "Align text left"
msgstr "Allinea il testo a sinistra"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "Questa immagine ha l'attributo alt vuoto"
msgid "Stack on mobile"
msgstr "Stack su mobile"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è %s"
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere la carta di credito. Contatta il supporto e riferisci "
"l'errore %s."
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr "Dominio gratuito incluso per il primo anno del tuo piano a pagamento."
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "Pianifica"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s non è un indirizzo e-mail valido."
msgid "%s requires a valid email address."
msgstr "%s richiede un indirizzo e-mail valido."
msgid "wallet"
msgstr "Portafoglio"
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "Dati di pagamento con token"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Ogni aggiornamento è a prova di rischio. Hai una garanzia di rimborso di 30 "
"giorni per i piani e 48 ore per i domini."
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr ""
"Controllo completo del design del tuo sito con CSS personalizzato (piani "
"Premium e Business)."
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "Centinaia di template progettati in modo professionale."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"I piani partono da soli %1$s al mese e tutti gli acquisti sono protetti "
"dalla nostra garanzia di rimborso completo entro 30 giorni (48 ore per i "
"domini)."
msgid "Access to live chat support."
msgstr "Accesso al supporto via chat."
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "Accesso a molti altri template di siti dal design professionale."
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr ""
"Possibilità di guadagnare dal tuo sito con più opzioni di pagamento e "
"pubblicità."
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr ""
"Supporto tecnico individuale per rispondere alle tue domande più pressanti "
"sul sito."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-"
"back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Ogni miglioramento WordPress.com è a prova di rischio. Hai una garanzia di "
"rimborso di 30 giorni per i piani e 48 ore per i domini."
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "I piani avanzati includono:"
msgid "Additional storage space."
msgstr "Spazio di archiviazione aggiuntivo."
msgid "Enhanced security features."
msgstr "Funzionalità di sicurezza avanzate."
msgid "Removal of ads."
msgstr "Rimozione delle pubblicità."
msgid "Expert support."
msgstr "Supporto degli esperti."
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@esempio.com"
msgid "Get the app"
msgstr "Scarica l'app"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Immagine che mostra l'interfaccia che consente agli utenti di aggiornare i "
"plugin sui loro siti utilizzando i dispositivi mobili"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "Anche Jetpack è diventato tascabile!"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"Jetpack monitora i tempi di inattività del tuo sito. Se qualcosa non va ti "
"invia immediatamente una notifica sull'app del tuo dispositivo mobile."
msgid ""
"Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions "
"of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates "
"on let Jetpack do the work."
msgstr ""
"Garantisci la sicurezza del tuo sito aggiornando plugin e temi dall'app in "
"qualsiasi momento. Puoi anche attivare gli aggiornamenti automatici e "
"lasciare che Jetpack si prenda cura di tutto."
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr ""
"Assicurati che il tuo sito sia sempre online, aggiornato e sicuro con "
"Jetpack."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Immagine che mostra l'interfaccia che consente agli utenti di vedere le "
"statistiche e l'attività del sito utilizzando i dispositivi mobili"
msgid ""
"Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and "
"keep your finger on the pulse of your site with a full record of every "
"update and change."
msgstr ""
"Controlla le notifiche per non interrompere il dialogo con i tuoi follower. "
"Segui l'andamento del tuo sito grazie al rapporto completo di aggiornamenti "
"e modifiche."
msgid ""
"Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your "
"readers come during your lunch break."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alle tue statistiche durante il tuo tragitto da casa al "
"lavoro. Scopri di più sui tuoi visitatori in pausa pranzo."
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr "Segui l'attività del tuo sito anche quando sei in viaggio."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr ""
"Immagine che mostra l'interfaccia che consente agli utenti di creare e "
"pubblicare i contenuti sui loro siti utilizzando i dispositivi mobili"
msgid ""
"Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your "
"device’s camera, or fix that typo you missed."
msgstr ""
"Pubblica nuovo contenuto con l'app per dispositivi mobili, carica foto "
"direttamente dal dispositivo o modifica un articolo esistente."
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr ""
"Che sia su desktop, tablet o smartphone, la tua esperienza WordPress sarà "
"sempre perfetta."
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr "Gestisci il tuo sito WordPress con l'app per dispositivi mobili."
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito Jetpack in qualsiasi momento da qualunque dispositivo."
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr ""
"Immagine che mostra una presentazione a schermo intero con una foto di "
"montagne e laghi"
msgid ""
"Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image "
"for your story with our free stock-image library provided by Pexels."
msgstr ""
"Utilizza Google Foto per gestire i tuoi elementi multimediali di WordPress o "
"per scegliere l'immagine giusta per raccontare la tua storia dalla nostra "
"libreria gratuita di Pexels."
msgid ""
"Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-"
"screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe "
"directly onto your site."
msgstr ""
"Crea fantastici caroselli, gallerie a mosaico e presentazioni a schermo "
"intero. Incorpora video, tweet, ricette e tutto quello che vuoi direttamente "
"sul tuo sito."
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr ""
"Metti il tuo portfolio in vetrina e promuovi i tuoi articoli grazie a "
"incredibili elementi multimediali."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"Dai al tuo blog un nome di dominio .blog personalizzato e rimuovi la "
"pubblicità di WordPress.com. Ottieni spazio di archiviazione aggiuntivo e "
"supporto via e-mail."
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "Negozi e siti per la tua attività"
msgid "Start with Blogger"
msgstr "Scegli Blogger"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "Un tocco personale fa molto."
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "Crea una pagina \"Informazioni\" irresistibile"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "Il tuo pubblico vuole sapere qualcosa di più su di te."
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "Evita l'errore più comune dei nuovi blogger"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "Fa sì che il tuo blog attiri il pubblico come una calamita."
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "Crea un blog unico"
msgid "Get started creating today."
msgstr "Comincia oggi stesso."
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo blog! Ecco cosa fare adesso"
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr "Spiacenti, impossibile elaborare il trasferimento. Riprova più tardi."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"Poni le tue domande ai nostri Happiness Engineer in qualsiasi momento "
"all'interno di questa app o usa la chat su WordPress.com/help."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"Poni le tue domande ai nostri Happiness Engineer in qualsiasi momento "
"all'interno di questa app o su WordPress.com/help"
msgid "Username of the connected account"
msgstr "Username dell'account connesso"
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "Questa connessione è disponibile a tutti gli utenti?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr ""
"Non disponi del permesso per accedere ai dati di Pubblicizza su questo sito."
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "La proprietà '%s' deve essere sovrascritta."
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "Non hai i permessi per accedere al campo '%s'."
msgid "Remove key?"
msgstr "Rimuovere la chiave?"
msgid "map"
msgstr "mappa"
msgid "Your first name"
msgstr "Nome"
msgid "Your last name"
msgstr "Cognome"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "Input extra.first_name non valido"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "Input extra.last_name non valido"
msgid "Send to another email address"
msgstr "Invia a un altro indirizzo e-mail"
msgid "Launch your site"
msgstr "Lancia il tuo sito"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Risolvi"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Più utilizzato"
msgid "Link removed."
msgstr "Link rimosso."
msgid "Link edited."
msgstr "Link modificato."
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Incorpora"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Incorpora"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Generating preview…"
msgstr "Generazione dell'anteprima ..."
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "Controlla nuovamente le tue impostazioni prima di pubblicare."
msgid "media"
msgstr "elementi multimediali"
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "Passare alla barra degli strumenti più vicina."
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Questo incorporazione manterrà le proporzioni quando viene ridimensionato il "
"browser."
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Questa incorporazione potrebbe non conservare le proporzioni quando il "
"browser è ridimensionato."
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "Ridimensiona per dispositivi più piccoli"
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "Incorpora un video di VideoPress."
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "Incorpora un video di WordPress.tv."
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "Incorpora un articolo di Facebook."
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "Incorpora una pubblicazione di Instagram."
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "Incorpora un articolo WordPress."
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "Incorpora un contenuto di SoundCloud."
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Incorpora un contenuto di Spotify."
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Incorpora un contenuto di Flickr."
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "Incorpora un video TikTok."
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Incorpora un video da Animoto."
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "Incorpora un thread di Reddit."
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "Incorpora un contenuto di ReverbNation."
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "Incorpora un contenuto di Screencast."
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Incorpora un contenuto di Scribd."
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "Incorpora un contenuto di SmugMug."
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "Incorpora un video di YouTube."
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "Incorpora un contenuto di Speaker Deck."
msgid "Embed a TED video."
msgstr "Incorpora un video TED."
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "Incorpora un articolo di Tumblr."
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Incorpora un contenuto di Cloudup."
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "Incorpora un contenuto di CollegeHumor."
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Incorpora un video da Dailymotion."
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Incorpora un contenuto di Imgur."
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Incorpora un contenuto di Issuu."
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Incorpora un contenuto di Kickstarter."
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Incorpora un contenuto di Mixcloud."
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "Visualizza un elenco di tutte le categorie."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "La chiave API deve essere impostata per recuperare le statistiche."
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "Attualmente non è in grado di recuperare le statistiche. Riprova."
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "La risposta delle statistiche non può essere decodificata."
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Dominio gratuito per un anno"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "Dominio gratuito per il tuo blog per un anno"
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Dominio gratuito per un anno"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"Il piano WordPress.com Premium include un nome di dominio personalizzato per "
"un anno. Scegli un nome di dominio adatto al tuo brand, blog o attività."
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Il piano WordPress.com Personale include un nome di dominio personalizzato "
"per un anno. Scegli un nome di dominio adatto al tuo brand, blog o attività."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Questo piano include temi premium illimitati, strumenti di monetizzazione e "
"SEO, accesso a plugin di terze parti e chat con i nostri ingegneri della "
"felicità."
msgid "Get dedicated support"
msgstr "Ottieni supporto dedicato"
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "Dominio gratuito per un anno."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Questo piano include temi premium illimitati, strumenti di monetizzazione e "
"accesso immediato alla chat con i nostri Happiness Engineer."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Questo piano include design personalizzato, spazio di archiviazione per foto "
"e video e accesso alla chat con i nostri Happiness Engineer."
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "Dominio gratuito per un anno"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr ""
"Dominio gratuito per un anno. Domini premium non inclusi. Il tuo dominio si "
"rinnoverà al prezzo normale."
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "Dominio gratuito per il tuo blog per un anno"
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr ""
"Ottieni un dominio .blog gratuito per un anno. Domini premium non inclusi. "
"Dopo un anno, il tuo dominio verrà rinnovato al prezzo normale."
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "Dominio gratuito per il tuo blog per un anno"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr ""
"Il tuo piano include un dominio personalizzato gratuito per un anno per dare "
"al tuo sito un aspetto più professionale e unico."
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr ""
"Il tuo piano include un dominio .blog gratuito per un anno per dare al tuo "
"sito un aspetto più professionale e unico."
msgid "Remove citation"
msgstr "Rimuovi citazione"
msgid "Add caption"
msgstr "Aggiungi didascalia"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr ""
"Il piano %1$s e il nome dominio \"%2$s\" si rinnoveranno automaticamente tra "
"%1$d giorni."
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr ""
"Il piano %1$s e il nome dominio \"%2$s\" si rinnoveranno automaticamente tra "
"%1$d giorno."
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "Rinnovare il tuo nome dominio \"%1$s\" costa %2$s."
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr ""
"Il piano %1$s e il nome dominio %2$s si rinnoveranno automaticamente"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr ""
"Stavamo provando a rinnovare il dominio personalizzato per il tuo sito %1$s"
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "Il tuo nome dominio %1$s deve essere rinnovato"
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"sono Anne di WordPress.com. Mi hanno appena comunicato che il rinnovo del "
"tuo piano e del tuo dominio per %1$s non è andato a buon fine. Molto "
"probabilmente i dettagli della carta che hai fornito non sono più validi."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"Sei una parte importante della nostra community, e volevo ringraziarti. "
"Ricorda che il tuo piano %1$s si rinnoverà tra %2$d giorni."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"Sei una parte importante della nostra community, e volevo ringraziarti. "
"Ricorda che il tuo piano %1$s si rinnoverà tra %2$d giorni."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"Sei una parte importante della nostra community, e volevo ringraziarti. "
"Ricorda che il tuo piano %1$s e il tuo nome di dominio \"%2$s\" si "
"rinnoveranno tra %3$d giorni."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Sei una parte importante della nostra community, e volevo ringraziarti. "
"Ricorda che il tuo piano %1$s e il tuo nome di dominio \"%2$s\" si "
"rinnoveranno tra %3$d giorno."
msgstr[1] ""
"Sei una parte importante della nostra community, e volevo ringraziarti. "
"Ricorda che il tuo piano %1$s e il tuo nome di dominio \"%2$s\" si "
"rinnoveranno tra %3$d giorni."
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"Il %5$s, ti verranno addebitati %1$s per il rinnovo del tuo piano %2$s e "
"%3$s per il nome dominio \"%4$s\"."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"Nota bene: a decorrere dal %1$s, i rinnovi del dominio non sono più inclusi "
"nel prezzo dell'abbonamento al piano e il tuo nome di dominio verrà "
"rinnovato a un costo annuale aggiuntivo. Riceverai un'e-mail relativa al tuo "
"abbonamento al dominio separatamente."
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr ""
"Se il piano scade, le funzionalità di %1$s saranno rimosse dal tuo sito %2$s."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"Questo piano ti offre funzionalità di design personalizzato, rimozione della "
"pubblicità e supporto 24/7."
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"Puoi rinnovare il tuo piano e il tuo dominio per un altro anno al prezzo di "
"%1$s. Fai clic sul pulsante qui sotto per bloccare la tua tariffa prima che "
"scada questa offerta limitata."
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr "Agisci ora per salvare le funzionalità importanti del tuo sito!"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"Nota bene: a decorrere dal %1$s, i rinnovi del dominio non sono più inclusi "
"nel prezzo dell'abbonamento al piano e il tuo nome di dominio verrà "
"rinnovato a un costo annuale aggiuntivo."
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr ""
"Se questi abbonamenti scadono, verranno rimosse tutte le funzionalità %1$s e "
"il sito non sarà più disponibile su %2$s."
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s, che include le funzionalità di design personalizzato, niente "
"pubblicità e assistenza al cliente 24 ore su 24. Prezzo: %2$s"
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "Il tuo nome dominio %1$s. Prezzo: %2$s"
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "A partire da %1$s, il seguente abbonamento scadrà:"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "[WordPress.com] Il piano %1$s e il dominio scadranno tra %2$d giorno"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "[WordPress.com] Il piano %1$s e il dominio scadranno tra %2$d giorni"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "A partire da %1$s, il seguente abbonamento scadrà:"
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "Condividi e discuti idee, novità o creazioni."
msgid "Promote products and services."
msgstr "Promuovi prodotti e servizi."
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "Stai inviando troppi messaggi. Rallenta."
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "Pagamenti facili; testo con \"Compra\" o altre CTA"
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "Pagamenti facili; consenti più elementi"
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "Pulsante Pagamenti facili; e-mail PayPal."
msgid "Simple payments; status."
msgstr "Pagamenti facili; stato."
msgid "Simple payments; price."
msgstr "Pagamenti facili; prezzo."
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "Pagamenti facili; codice valuta."
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}Non è presente nessun commento{{/span}}. Aggiungi il primo."
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "Blog e siti personali"
msgid "Image hosting"
msgstr "Hosting immagine"
msgid "Video hosting"
msgstr "Hosting video"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "Hosting di video illimitato"
msgid "Static file hosting"
msgstr "Hosting file statico"
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible"
msgstr ""
"Assicurati che il tuo negozio e le sue pagine siano facilmente accessibili."
msgid "Review shipping options"
msgstr "Rivedi le opzioni di spedizione"
msgid "Choose a color palette that represents your brand"
msgstr "Scegli una palette di colori che rappresenti il tuo brand."
msgid ""
"Thanks for choosing %1$s %2$s. We’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"Grazie per aver scelto %1$s %2$s. Non vediamo l'ora di vedere il tuo sito."
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"Il dominio utilizzato dal sito {{strong}}%(domains)s{{/strong}} è di "
"proprietà di @%(user)s. Questo dominio dovrà essere trasferito su un sito "
"differente, su un altro registrar o dovrà essere cancellato prima di "
"rimuovere o eliminare @%(user)s."
msgstr[1] ""
"I domini utilizzati dal sito {{strong}}%(domains)s{{/strong}} sono di "
"proprietà di @%(user)s. Questi domini dovranno essere trasferiti su un sito "
"differente, su un altro registrar o dovranno essere cancellati prima di "
"rimuovere o eliminare @%(user)s."
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "Il dominio è un dominio di staging di WordPress.com riservato."
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "Questo dominio è un dominio di staging di WordPress.com riservato."
msgid "Best for online stores"
msgstr "Ideale per i negozi online"
msgid "Launching your site…"
msgstr "Lancio del tuo sito..."
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo sito oggi{{/line1}} {{line2}}o scegli un piano diverso "
"per accedere a funzionalità ancora più incredibili.{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "Scegli il piano ideale per il tuo sito su WordPress.com."
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il sito dei tuoi sogni{{/line1}} {{line2}}è a pochi clic di "
"distanza.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com ti offre tutti gli strumenti per creare il tuo sito."
"{{/line1}} {{line2}}Hosting gratuito, dominio personale, supporto di qualità "
"e altro ancora.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea un sito web{{/line1}} {{line2}}in pochi istanti.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}È facilissimo creare un blog con WordPress.com.{{/line1}} {{line2}}"
"Iscriviti gratuitamente e condividi le tue idee.{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "Crea il tuo blog"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo blog e{{/line1}} {{line2}}condividi la tua voce in "
"pochi minuti.{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "Shortlink copiato negli appunti."
msgid "Download on the App Store"
msgstr "Scarica nell'App Store"
msgid "Send me a link"
msgstr "Ricevi un link"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com offre tutto ciò{{/line1}}{{line2}}di cui hai bisogno "
"per andare online oggi.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Crea un sito web{{/line1}}{{line2}} con WordPress.{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr "Il sito è stato lanciato. Ora puoi condividerlo con tutto il mondo!"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr ""
"Collega questo articolo a quelli sequenziali in una serie di articoli "
"correlati."
msgid "Task List"
msgstr "Elenco attività"
msgid "todo"
msgstr "todo"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr ""
"Aggiungi link precedenti/successivi agli articoli correlati in una serie."
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "Link precedenti/successivi"
msgid "Get started with ActivityPub"
msgstr "Inizia a utilizzare Attività"
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "Un tema per piccole attivita per l'Editor WordPress."
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della disponibilità di questo "
"dominio. Riprova più tardi."
msgid ""
"Download all the media library files (images, videos, audio and documents) "
"from your site."
msgstr ""
"Scarica tutti i file della tua libreria multimediale (immagini, video, audio "
"e documenti) dal tuo sito."
msgid "Page published privately."
msgstr "Pagina pubblicata privatamente."
msgid "Post formats supported."
msgstr "Formati articolo supportati."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "Se il tema supporta contenuti incorporati responsivi."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "Limita i risultati ai temi con uno o più stati assegnati."
msgid "Paste or type URL"
msgstr "Incolla o digita l'URL"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare il tema."
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "Funzionalità supportate da questo tema."
msgid "Hours"
msgstr "Orario"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "Accedi a tutti gli strumenti di blocco e documento in un unico posto"
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "Concentrati su un blocco alla volta"
msgid "Show media on left"
msgstr "Mostra gli elementi multimediali a sinistra"
msgid "Show media on right"
msgstr "Mostra gli elementi multimediali a destra"
msgid "Media area"
msgstr "Area per elementi multimediali"
msgid "Close Settings"
msgstr "Chiudi impostazioni"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "Il cliente deve avere almeno 16 anni."
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "Esplora il migliore contenuto su WordPress"
msgid "Unblock site"
msgstr "Sblocca sito"
msgid ""
"You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the "
"domain transfer and try again."
msgstr ""
"Non puoi spostare %s in quanto ha un trasferimento di dominio in sospeso. "
"Completa il trasferimento del dominio e riprova."
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Spiacenti, si è verificato un errore e non siamo in grado di determinare la "
"disponibilità del dominio che stai tentando di registrare. Riprova tra "
"alcuni minuti."
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"Impossibile generare suggerimenti per il nome di dominio per il termine di "
"ricerca che hai inserito. Prova parole chiave diverse."
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr ""
"Il numero di carta inviato non è archiviato nella banca che emette la carta."
msgid "View your site activity"
msgstr "Visualizza l’attività del tuo sito"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"Migliora le prestazioni del tuo sito e tieni lontano lo spam. Accedi a un "
"rapporto delle attività del tuo sito. E già che ci sei, migliora la tua SEO "
"e automatizza la condivisione sui social media."
msgid "Site Activity"
msgstr "Attività del sito"
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr ""
"I siti bloccati non appariranno nel Reader e non ti verranno consigliati."
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "Non hai ancora bloccato nessun sito."
msgid "Blocked Sites"
msgstr "Siti bloccati"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"Crea un sito di test o di staging, migra il tuo sito o semplicemente esegui "
"il backup dei dati per proteggerli, a te la scelta!"
msgid ""
"To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/"
"strong}} for the destination, which must be a WordPress site."
msgstr ""
"Per clonare il tuo sito, hai bisogno delle {{strong}}credenziali del "
"server{{/strong}} per la destinazione, che deve essere un sito WordPress."
msgid ""
"You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, "
"plugins, and themes will be copied to the destination site."
msgstr ""
"Stai per clonare {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. Tutti i contenuti, "
"i plugin e i temi verranno copiati nel sito di destinazione."
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr "Le e-mail dei follower non verranno più aggiunte a Mailchimp"
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr "Le e-mail dei follower verranno aggiunte alla lista %s Mailchimp"
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "Il campo Indirizzo primario deve essere di almeno 2 caratteri."
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "Il campo Indirizzo secondario deve essere di almeno 2 caratteri."
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "Tutti adorano WordPress.com"
msgid "WordPress.com Blocks"
msgstr "Blocchi di WordPress.com"
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "Disconnetti blog"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "Hai disconnesso Jetpack correttamente"
msgid ""
"You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will "
"disable Jetpack features on this site."
msgstr ""
"Stai per effettuare la disconnessione del sito funzionante con Jetpack %s e "
"questo disabiliterà le funzionalità di Jetpack su questo sito."
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "Disconnetti blog di Jetpack"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "Crea un sito fantastico con WordPress"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr ""
"Il tuo account è già stato creato. Puoi modificare indirizzo e-mail, nome "
"utente e password più tardi."
msgid ""
"Another user is currently working on this post ( ), which "
"means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"Un altro utente sta lavorando ora su questo articolo ( ), "
"significa che non puoi effettuare modifiche, a meno che tu non ne prenda il "
"controllo."
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "Mostra sempre le verifiche pre-pubblicazione."
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "Sei pronto per la pianificazione?"
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "Il tuo articolo sarà pubblicato alla data e ora specificata."
msgid ""
"Another user now has editing control of this post ( ). Don’t "
"worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"Un altro utente ora ha il controllo di modifica di questo posto "
"( ). Non ti preoccupare, le tue modifiche fatte finora sono "
"state salvate"
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "Qualcun altro ha preso il controllo di questo articolo."
msgid "This post is already being edited"
msgstr "Questo articolo è già in fase di modifica."
msgid "Editing code"
msgstr "Modalità editor del codice attiva"
msgid "Exit code editor"
msgstr "Esci dall'editor del codice"
msgid "This block can only be used once."
msgstr "Questo blocco può essere utilizzato una sola volta."
msgid "Enable pre-publish checks"
msgstr "Abilita le verifiche pre-pubblicazione"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "Converti in HTML"
msgid "Resolve Block"
msgstr "Correggi blocco"
msgid "Block contains unexpected or invalid content."
msgstr "Il blocco contiene contenuto inaspettato o non valido."
msgid "Write HTML…"
msgstr "Scrivi HTML…"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "Esporta “%s” come JSON"
msgid "Overlay"
msgstr "Contenuto sovrapposto"
msgid "Overlay color"
msgstr "Colore di sovrapposizione"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"Non hai ancora configurato elenchi Mailchimp. Accedi alla pagina di "
"amministrazione di Mailchimp per aggiungere una lista."
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "Questa è la pagina Attività"
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "Le attività del tuo sito verranno visualizzate qui."
msgid "Launch site"
msgstr "Lancia il tuo sito"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr ""
"Inserisci l’URL completo e includi la parte che viene dopo %(hostname)s. "
"Vedi il seguente esempio."
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr ""
"Hai inserito un URL per l’editor Wix. Inserisci l'URL pubblico del tuo sito. "
"Vedi i seguenti esempi."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plan upgrades."
msgstr ""
"I miglioramenti dei piani WordPress.com non comportano rischi: hanno una "
"garanzia di rimborso di 30 giorni."
msgid ""
"2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and "
"lock in with the lowest prices available for the awesome features you are "
"using."
msgstr ""
"2) Con i piani di 2 anni, non devi preoccuparti delle variazioni di prezzo e "
"blocca il prezzo più basso disponibile per le straordinarie funzionalità che "
"utilizzi."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Here's how:"
msgstr ""
"Scrivo per farti sapere che abbiamo recentemente presentato i nuovi piani "
"WordPress.com e ora puoi ottenere un’offerta ancora migliore. Ecco come:"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't "
"let this deal pass you by."
msgstr ""
"P.S. Sbrigati! L'offerta scade a mezzanotte del %s. Non fartela scappare."
msgid ""
"This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and "
"congratulating you on your first month as a paying member."
msgstr ""
"Questo è il nostro modo per ringraziarti di aver scelto WordPress.com e per "
"congratularci con te per il tuo primo mese da membro pagante."
msgid "Extend Now!"
msgstr "Prolunga ora!"
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "Le opportunità ti stanno cercando. Cosa aspetti?"
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr ""
"2) Questa e-mail include un buono sconto del 15%%. Usa il codice %s al "
"momento del pagamento."
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr "Unisci queste due cose e otterrai subito uno sconto."
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr ""
"1) Prolunga il tuo abbonamento a due anni. In questo modo otterrai un grande "
"sconto e potrai fissare da subito i tuoi risparmi."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will "
"save you more than 20%. Here's how:"
msgstr ""
"Scrivo per farti sapere che abbiamo recentemente presentato i nuovi piani "
"WordPress.com e ora puoi ottenere un’offerta ancora migliore. Con questa e-"
"mail risparmierai più del 20%. Ecco come:"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr "Perderai anche l’accesso ai seguenti temi premium che hai acquistato:"
msgid ""
"It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to "
"WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for "
"individuals to launch projects and be heard in this way."
msgstr ""
"È stato un grande privilegio e un’esperienza che mi ha cambiato la vita. "
"Sono grata a WordPress.com per aver dato a tutti la possibilità di "
"realizzare i propri progetti in modo facile e conveniente."
msgid ""
"WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can "
"also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without "
"any coding ability."
msgstr ""
"La SEO di WordPress.com è perfetta per Google. Si possono anche incorporare "
"con facilità video di YouTube, Google Maps e altri contenuti. E senza "
"scrivere nemmeno una riga di codice."
msgid ""
"I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the "
"Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are "
"breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting "
"infrastructure and information is top shelf."
msgstr ""
"Ho dato un’occhiata a cosa usano i blogger che seguo e WordPress.com è la "
"Ferrari delle piattaforme. I temi sono straordinari, anche quelli gratuiti, "
"e l’intera infrastruttura di supporto e informazione è di primo livello."
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s "
msgstr ""
"Il tuo sito è stato clonato alle ore %1$s il giorno %2$s a "
"%4$s "
msgid "Clone failed"
msgstr "Clonazione non riuscita"
msgid "Clone complete"
msgstr "Clonazione completata"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%1$d modifiche a un commento su %3$s"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%1$d modifiche a un commento su %2$s"
msgid "Must provide a valid blog id"
msgstr "Devi inserire un blog ID valido "
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail inviata. "
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s allegati caricati in %2$s"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "Un benvenuto dalla community di WordPress.com."
msgid ""
"Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your "
"site."
msgstr ""
"Esporta tutti (o alcuni) contenuti testuali (pagine, articoli, feedback) dal "
"tuo sito."
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr "Cattura l’attenzione con un dominio di fotografia"
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "Promuovi la tua attività di marketing con un dominio unico"
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "Mostra la tua affidabilità con un dominio per notizie"
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "Un nome di dominio che dimostra che fai sul serio"
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "Cattura l'attenzione con un dominio sull'intrattenimento"
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "I domini per le attività sono perfetti per:"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "Piccole, medie o grandi attività"
msgid "Startups"
msgstr "Startup"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "Professionisti che vogliono distinguersi dagli appassionati"
msgid "B2B organizations"
msgstr "Organizzazioni B2B"
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "Mettiti al lavoro con un dominio professionale."
msgid ""
"Business domains show customers that you take your company — and your "
"customers — seriously. Domains like .SERVICES
, .COMPANY"
"code>, .SOLUTIONS
, or even .BUSINESS
make a solid "
"first impression."
msgstr ""
"I domini per le attività mostrano ai clienti che prendi la tua attività, e i "
"tuoi clienti, sul serio. Domini quali .SERVICES
, ."
"COMPANY
, .SOLUTIONS
o perfino .BUSINESS
"
"creano un’ottima prima impressione."
msgid ""
"There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online "
"presence that advances your strategic business goals. Part of that "
"difference?"
msgstr ""
"Esiste una differenza tra un sito web ordinario e una importante presenza "
"online che ti avvicina agli obiettivi strategici della tua attività. Vuoi "
"essere parte di tale differenza?"
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "Il dominio con un taglio professionale"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un nome di dominio che indichi{{/line1}} {{line2}}la tua attività "
"principale.{{/line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr ""
"Distinguiti dalla moltitudine dei siti multimediali con un dominio .news"
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "I domini per notizie e informazioni sono perfetti per:"
msgid "News publications"
msgstr "Pubblicazioni di notizie"
msgid "Review sites"
msgstr "Siti di recensioni"
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "Startup e no profit"
msgid ""
"Specific domain extensions like .NEWS
, .MEDIA
, "
".TODAY
, and .CHAT
immediately clue your visitors "
"in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your "
"domain name — and to come back for more."
msgstr ""
"Estensioni di dominio specifiche, quali .NEWS
, .MEDIA"
"code>, .TODAY
e .CHAT
attirano immediatamente i "
"visitatori. Queste estensioni facili da ricordare, permettono ai visitatori "
"di ricordare il tuo nome di dominio e di tornare."
msgid ""
"There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better "
"way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. "
"Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood "
"news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and "
"information domain name available to captivate your audience."
msgstr ""
"Su Internet i siti di notizie non mancano e non c’è cosa migliore che "
"rendere il tuo unico, grazie a un nome di dominio affidabile. Non importa "
"che tu stia raccontando l’ultima crisi mondiale, condividendo le notizie del "
"vicinato su un blog personale e pubblicando recensioni su dei prodotti: "
"l’importante è che il nome del tuo dominio di notizie e informazioni catturi "
"il tuo pubblico."
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "Mantieni i tuoi lettori aggiornati"
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Mostra ai lettori che possono fidarsi{{/line1}} {{line2}}con un "
"dominio di notizie.{{/line2}}"
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "Blog di marketing, notizie e siti di eventi"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr "Costruisci una forte presenza online con un dominio di marketing."
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "Agenzie di marketing, consulenti e specialisti"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "Attività promozionali"
msgid ""
"Marketing domains like .AGENCY
, .MEDIA
, ."
"DIGITAL
, or even .MARKETING
differentiate your brand in "
"a competitive online space. From the moment they see your domain name, your "
"audience will know you have something that others don’t — and they’ll want "
"your marketing skills on their side."
msgstr ""
"I domini per il marketing, quali .AGENCY
, .MEDIA
, "
".DIGITAL
o perfino .MARKETING
, consentono al tuo "
"brand di differenziarsi in uno spazio online competitivo. Dal momento in cui "
"vede il nome del tuo dominio, il tuo pubblico saprà che hai qualcosa che gli "
"altri non hanno e vorrà avere le tue capacità di marketing al proprio fianco."
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "I domini per il marketing sono perfetti per:"
msgid ""
"You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing "
"domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest "
"trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint."
msgstr ""
"Non esiste una soluzione di blocco dei cookie per un ottimo marketing. Il "
"dominio di marketing indica che sei un innovatore: sei aggiornato sulle "
"ultime tendenze e sai sempre come rafforzare il tuo brand."
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "I domini per il marketing sono fatti per riflettere il tuo brand "
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Promuovi la tua attività di marketing{{/line1}} {{line2}}con un "
"dominio esclusivo.{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr "Cattura l’attenzione del tuo pubblico con un dominio di fotografie."
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "Fotografia specializzata o rivenditori di fotocamere"
msgid ""
"A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your "
"website visitors how committed you are to your craft, and get them excited "
"to see themselves through your lens."
msgstr ""
"Con un’estensione del dominio di fotografia puoi mettere in luce la tua "
"attività. Mostra ai visitatori del tuo sito quanto ti impegni nel tuo "
"mestiere e fai in modo che non vedano l’ora di essere ripresi dal tuo "
"obiettivo."
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "I domini per fotografie sono perfetti per:"
msgid "Professional photographers"
msgstr "Fotografi professionisti"
msgid "Gallery owners"
msgstr "Proprietari di gallerie"
msgid "Wedding photographers"
msgstr "Fotografi per matrimoni"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "Appassionati di fotografia"
msgid ""
"Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the "
"search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a "
".PHOTOGRAPHY
, .PHOTOS
, .CAMERA
or "
".GALLERY
domain sets you apart as a skilled professional."
msgstr ""
"Tutti condividiamo le foto online. Ma quando un potenziale cliente si mette "
"in cerca di un professionista, tu vuoi sembrare un maestro nel tuo campo. "
"Grazie a un dominio .PHOTOGRAPHY
, .PHOTOS
, ."
"CAMERA
o .GALLERY
, ti puoi distinguere come "
"professionista esperto."
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "Sviluppa un seguito dedicato"
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Cattura l’attenzione del tuo pubblico con{{/line1}} {{line2}}con un "
"dominio per fotografie.{{/line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr ""
"Diventa un nome familiare grazie a un nome di dominio per l’intrattenimento."
msgid ""
"Entertainment domain extensions such as .LIVE
, .ROCKS"
"code>, .VIDEO
, or .STUDIO
make it clear to your "
"visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak "
"peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of "
"your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite."
msgstr ""
"Le estensioni di dominio per l’intrattenimento, come .LIVE
, "
".ROCKS
, .VIDEO
o .STUDIO
, "
"suggeriscono ai tuoi visitatori che vuoi intrattenerli. Che siano video dal "
"vivo, anteprime della tua prossima performance o un modo per seguire ogni "
"tappa del tuo tour mondiale, un dominio per l’intrattenimento ti faranno "
"diventare il preferito dai fan."
msgid "Entertainment domains are perfect for:"
msgstr "I domini per l’intrattenimento sono perfetti per:"
msgid "Live streaming sites"
msgstr "Siti di streaming live"
msgid "Video game creators"
msgstr "Creatori di videogame"
msgid "Movie producers and studios"
msgstr "Studi e produttori di film"
msgid "Soloists and music groups"
msgstr "Solisti e gruppi musicali"
msgid ""
"Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a "
"good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a "
"great place to sit back, relax, and enjoy the show."
msgstr ""
"Scegli un nome di dominio che faccia capire alle persone che farai loro "
"passare del tempo piacevole: un dominio per l’intrattenimento dice ai "
"visitatori che il sito è perfetto per sedersi, rilassarsi e godersi lo "
"spettacolo."
msgid "Set the stage for success"
msgstr "Prepara il palco per il successo"
msgid ""
"{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Brilla di più{{/line1}} {{line2}}con un dominio per "
"l’intrattenimento.{{/line2}}"
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "%1$s utenti disconnessi"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "%1$d commenti spostati nel cestino da %2$s"
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "%1$d commenti eliminati da %2$s"
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "%1$d commenti in attesa di approvazione su %2$s"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "%1$s allegati caricati"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "%1$d commenti approvati su %2$s"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "%1$d commenti pubblicati su %2$s"
msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s."
msgstr ""
"Nessuna sitemap trovata. Il sistema proverà a costruirla di nuovo tra %s."
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "Nessuna sitemap trovata. Riprova più tardi."
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "Visualizzazione di %(number)d di %(total)d attività"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "%1$d aggiornamenti effettuati per %2$s"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "Ci sono %1$d eventi \"%2$s\""
msgid ""
"We couldn't export your media library at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"Al momento non è stato possibile esportare la tua Libreria multimediale. "
"Riprova più tardi."
msgid "Export media library"
msgstr "Esporta la tua libreria multimediale"
msgid "A security key has been deleted for %s ."
msgstr "È stata eliminata una chiave di sicurezza per %s ."
msgid "Security Key Added"
msgstr "Aggiunta chiave di sicurezza"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "È stata aggiunta una chiave di sicurezza per \"%s\"."
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "Eliminata chiave di sicurezza"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "È stata eliminata una chiave di sicurezza per \"%s\"."
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[WordPress.com] Eliminata chiave di sicurezza"
msgid "[WordPress.com] Security Key Added"
msgstr "[WordPress.com] Aggiunta chiave di sicurezza"
msgid ""
"To log into your account, you will need your security key or your other two-"
"step authentication methods. Keep your key safe!"
msgstr ""
"Per accedere all’account, avrai bisogno della chiave di sicurezza o di un "
"altro metodo di autenticazione a due fattori. Tieni la tua chiave al sicuro!"
msgid "A security key has been added for %s ."
msgstr "È stata aggiunta una chiave di sicurezza per %s ."
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "Impossibile generare il challenge"
msgid "client_data required"
msgstr "client_data richiesto"
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "Aggiungi abbonati a Mailchimp"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr "Hmm, la chiave sembra non funzionare. Controlla la chiave e riprova."
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "È stato impossibile esportare [%1$s]"
msgid "Connect to your Mailchimp list"
msgstr "Connettiti alla tua lista Mailchimp"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr "Riprova o contatta il supporto ."
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr ""
"Sfortunatamente si è verificato un errore durante l’esportazione del sito %1$s ."
msgid "We have finished exporting your site %1$s !"
msgstr ""
"L'esportazione del tuo sito %1$s è stata completata!"
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr "I file di esportazione saranno disponibili per i prossimi %1$s giorni."
msgid "Take Our Poll"
msgstr "Rispondi al Nostro Sondaggio"
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr "Elaborazione del file Attendi alcuni momenti."
msgid ""
"This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site "
"you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are "
"unable to assist in this matter."
msgstr ""
"Questo modulo può essere utilizzato solo per i contenuti ospitati in "
"WordPress.com. Il sito che hai identificato non è in esecuzione su WordPress."
"com e quindi non siamo in grado di aiutarti in questo caso."
msgid "We also offer paid plans for more specific needs."
msgstr ""
"Per esigenze più specifiche, dai un'occhiata ai nostri piani "
"a pagamento ."
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "I clienti amano WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress alimenta{{/line1}}{{line2}}%s%% di internet.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Le migliori esperienze WordPress{{/line1}}{{line2}}iniziano qui.{{/"
"line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "…e molto altro"
msgid ""
"Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re "
"ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:"
msgstr ""
"Crea un sito gratuito senza bisogno di carta di credito. Migliora il tuo "
"sito passando a un piano a pagamento per ottenere ancora più funzionalità:"
msgid "24/7 live support"
msgstr "Supporto dal vivo 24/7"
msgid "Custom domain name"
msgstr "Nome di dominio personalizzato"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Monetizza il tuo sito{{/line1}}{{line2}}in modo semplice{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Migliaia di plugin e temi{{/line1}}{{line2}}di terze parti{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Creato su un software gratuito{{/line1}}{{line2}}per dare vita "
"anche ai sogni più piccoli.{{/line2}}"
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr ""
"WordPress è usato da più del 30% dei siti web (e dovresti farlo anche tu)"
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "Il tuo sito WordPress.com è quasi pronto."
msgid "Finish creating your site"
msgstr "Completa la creazione del tuo sito"
msgid "File is too large"
msgstr "Il file è troppo grande"
msgid "File was not fully uploaded"
msgstr "Il file non è stato completamente caricato"
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Non è stato caricato alcun file"
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "Aggiungi un dominio gratuito .blog"
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "Dominio gratuito .blog"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr ""
"Con %s hai la possibilità di registrare un nuovo dominio .blog gratuito per "
"il tuo sito."
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr ""
"Il nome del dominio del sito permette di far sapere alle persone dove "
"trovarti e cosa hai da offrire."
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr "Il tuo sito è configurato e attivo: è ora di pubblicare un articolo"
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr "Usa il primo articolo del blog per presentarti."
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "Crea un brand memorabile"
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr ""
"Personalizza la pagina Contatti in modo che le persone sappiano come e "
"quando potersi mettere in contatto con te."
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr "Personalizza gli articoli e i commenti con un avatar personalizzato."
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "Incoraggia i visitatori a mettersi in contatto con te"
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "Non dimenticare di caricare l’immagine del tuo profilo!"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr "Fai un’ottima prima impressione: personalizza il titolo del tuo sito!"
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "Rendi il tuo sito riconoscibile nelle schede del browser"
msgid "Update your site icon."
msgstr "Aggiorna l’icona del tuo sito."
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr "Crea un motto accattivante per il tuo sito."
msgid "Change text alignment"
msgstr "Cambia allineamento del testo"
msgid "After Conversion"
msgstr "Dopo la conversione"
msgid "current"
msgstr "Attuale"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "Cambia tipo di %d blocco"
msgstr[1] "Cambia tipo di %d blocchi"
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"
msgid "Backtick"
msgstr "Accento grave"
msgid "escape"
msgstr "Tasto Esc"
msgid "%d Block"
msgid_plural "%d Blocks"
msgstr[0] "%d Blocco"
msgstr[1] "%d Blocchi"
msgid "Forward-slash"
msgstr "Barra obliqua"
msgid "Export as JSON"
msgstr "Esporta come JSON"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr "%(number_over_thousand)d K+"
msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google"
msgstr "Impossibile recuperare il meta tag di verifica da Google"
msgid ""
"Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure "
"your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own "
"success story."
msgstr ""
"Jetpack offre decine di strumenti che ti aiutano a personalizzare, "
"commercializzare e proteggere il tuo sito web. Grazie a Jetpack, ora hai la "
"libertà di costruire la tua storia di successo."
msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits"
msgstr "Scopri di più sui vantaggi del tuo piano Jetpack"
msgid "Learn more about the power of Jetpack"
msgstr "Scopri di più sulla potenza di Jetpack"
msgid ""
"Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, "
"you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that "
"passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-"
"step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login "
"attempts."
msgstr ""
"Sia che il tuo sito sia gestito da una sola persona o che abbia decine di "
"collaboratori, vuoi essere certo che tutti gli accessi siano sicuri e che le "
"password non possano essere indovinate facilmente. L’autenticazione sicura "
"con doppio passaggio (o doppio fattore) opzionale, protegge il tuo sito web "
"da tentativi di accesso indesiderati."
msgid ""
"Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get "
"the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our "
"mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, "
"interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. "
"After you verify your email above, download the Jetpack apps "
"here ."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito con tecnologia Jetpack in qualsiasi momento, da "
"qualsiasi dispositivo. Ottieni la stessa perfetta esperienza Jetpack da "
"desktop, tablet o smartphone. Utilizza le nostre app per dispositivi mobili "
"per visualizzare le tue ultime statistiche, creare e pubblicare nuovi "
"contenuti, interagire con i visitatori o caricare foto direttamente dalla "
"fotocamera del tuo dispositivo. Dopo aver verificato la tua email sopra, scarica le app Jetpack qui ."
msgid "Secure authentication for a safer website"
msgstr "Autenticazione sicura per un sito web più protetto"
msgid ""
"In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email "
"in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the "
"most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %s account."
msgstr ""
"Per utilizzare le funzionalità Jetpack, dobbiamo verificare la tua e-mail, e "
"connetterle al tuo sito web con tecnologia WordPress. Jetpack è uno degli "
"strumenti per design, marketing e sicurezza più utilizzati con WordPress, ed "
"è incluso nel tuo account %s."
msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore"
msgstr "Ecco alcune funzioni Jetpack che ti potrebbero interessare"
msgid "WordPress mobile app"
msgstr "App WordPress per dispositivi mobili"
msgid ""
"In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in "
"order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most "
"popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %2$s account."
msgstr ""
"Per utilizzare le funzionalità %1$s, dobbiamo verificare la tua e-mail, e "
"connetterle al tuo sito web con tecnologia WordPress. Jetpack è uno degli "
"strumenti per design, marketing e sicurezza più utilizzati con WordPress, ed "
"è incluso nel tuo account %2$s."
msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!"
msgstr "%1$s è incluso con l’account %2$s senza costi aggiuntivi!"
msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!"
msgstr "Jetpack è incluso con il tuo account %s senza costi aggiuntivi!"
msgid ""
"Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain "
"name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your "
"reputation as a professional site owner in no time."
msgstr ""
"Segui %1$squesti dieci consigli%2$s per scegliere il nome di dominio "
"perfetto per il tuo sito web. La tua reputazione crescerà in pochissimo "
"tempo."
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr "Come scegliere un nome di dominio?"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr "Scegli un nome unico e memorabile per il tuo sito!"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results."
msgstr ""
"I domini personalizzati conferiscono un aspetto professionale al tuo sito, e "
"motori di ricerca come Google e Bing li preferiscono e li posizionano per "
"primi nei risultati."
msgid ""
"With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. "
"%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it."
msgstr ""
"Tramite il modulo di contatto puoi fare domande, raccogliere feedback e "
"altro ancora. %1$sDai un’occhiata%2$s a come lo utilizzano attività e "
"freelance."
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "Permetti al tuo pubblico di contattarti"
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr "Sito e dominio personalizzato: insieme è ancora meglio."
msgid ""
"In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to "
"add a Contact Form will appear. Update the form, and then "
"hit Publish."
msgstr ""
"Nella barra degli strumenti, fai clic sul simbolo di aggiunta ⊕, e verrà "
"visualizzata l’opzione che consente di aggiungere un Modulo di "
"contatto . Imposta il modulo, quindi clicca su \"Pubblica\"."
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "Vuoi saperne di più?"
msgid ""
"If you don’t have a contact form, go to My Site(s) and "
"click on Pages → Add ."
msgstr ""
"Se non hai un modulo di contatto, vai su Il mio sito e fai "
"clic su Pagine → Aggiungi una nuova pagina ."
msgid ""
"Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, "
"because spammers often search websites to collect email addresses or phone "
"numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s."
msgstr ""
"Non è consigliabile inserire il tuo indirizzo e-mail sul sito, perché chi fa "
"spam cerca spesso indirizzi e-mail o numeri di telefono sul web. Utilizza "
"piuttosto un %1$smodulo di contatto%2$s."
msgid ""
"A Contact page is an effective way for readers to get in "
"touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way "
"to generate leads."
msgstr ""
"Una pagina Contatti permette ai tuoi lettori di contattarti "
"privatamente. Se hai un’attività, è anche un ottimo strumento per gli affari."
msgid "Customize your contact page"
msgstr "Personalizza la tua pagina \"Contatti\""
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "Quali informazioni includere nella pagina \"Contatti\"?"
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr ""
"Incoraggia i visitatori a mettersi in contatto con te tramite una pagina "
"Contatti personalizzata"
msgid ""
"My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my "
"penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, "
"known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles."
msgstr ""
"Il mio motto “Il giro del mondo in cinquanta millimetri straordinari” "
"riflette la mia voglia di documentare la vita e i viaggi con un obiettivo da "
"50 mm, conosciuto nel mondo della fotografia come “nifty fifty”."
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline ."
msgstr ""
"Per iOS: tocca Il mio sito → Nome sito → Impostazioni → Motto"
"strong>."
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline ."
msgstr ""
"Per Android: tocca Il mio sito → Impostazioni → Motto ."
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "Scegli il motto del tuo sito adesso!"
msgid ""
"Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your "
"perspective? Your personality?"
msgstr ""
"Sii originale. Pensa a cosa contraddistingue il tuo sito: la posizione? La "
"prospettiva? La personalità?"
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr ""
"Evita di ripetere il titolo del sito. Il motto è un'opportunità per dire di "
"più."
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr ""
"Scrivine uno breve e simpatico. Un motto di trenta parole ne ha venti di "
"troppo."
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr "Come scrivere un motto creativo?"
msgid ""
"We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells "
"visitors what your site is about without having to read all your content, so "
"it helps people decide to stick around."
msgstr ""
"Il pubblico sceglie quale sito web leggere in pochi istanti: un motto "
"presenta il tuo sito ai visitatori in modo accativante e li convince a "
"esplorarlo."
msgid ""
"Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site "
"is about. Add one in My Site → Settings → General , in the "
"Site Tagline field."
msgstr ""
"I motti sono brevi descrizioni o frasi a effetto che raccontano l’argomento "
"principale del tuo sito. Aggiungine uno in Il mio sito → "
"Impostazioni → Generali , nel campo Motto del sito ."
msgid "Update my site tagline"
msgstr "Aggiungi il motto del tuo sito"
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "Perché aggiungere un motto?"
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr "Cattura l’attenzione del tuo pubblico con un motto a effetto"
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "Che fare se usi l’app per dispositivi mobili?"
msgid ""
"P.S. With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll "
"be investing only %1$s per day into the success of your "
"website."
msgstr ""
"P.S. Con lo sconto che otterrai per %2$s, investirai solo "
"%1$s al giorno per il successo del tuo sito web."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 25%% discount on a one-year "
"subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year."
msgstr ""
"Poiché in passato hai creato il tuo sito %1$s con WordPress.com, desideriamo "
"offrirti uno sconto del 25%% per un abbonamento annuale a "
"%3$s, riducendo i costi a soli %2$s per un intero anno."
msgid "Get a free custom domain if you upgrade today."
msgstr "Migliora il tuo piano e ottieni un dominio personalizzato gratuito"
msgid "Open the Customizer"
msgstr "Apri l'utilità di personalizzazione"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} seleziona tutti"
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} anulla"
msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site"
msgstr "Confronta WordPress.com e Medium"
msgid ""
"Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any "
"of your content."
msgstr ""
"I visitatori non pagano per leggere, mettere \"Mi piace\", commentare o "
"condividere i tuoi contenuti."
msgid "Cost to visitors"
msgstr "Costo per i visitatori"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Non sai se creare il tuo sito con WordPress.com o Medium? Ecco le differenze."
msgid "A faster and more advanced sitewide search."
msgstr "Ricerca all’interno del sito avanzata e più veloce."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using "
"promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti, membri di Kit di Visa! Risparmiate %s%% subit su qualsiasi piano "
"WordPress.com utilizzando il codice promozionale {{coupon_code}}"
"code> al momento del pagamento."
msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgstr[0] ""
"%(count)s visualizzazione recente{{srText}}negli ultimi 30 giorni{{/srText}}"
msgstr[1] ""
"%(count)s visualizzazioni recenti{{srText}}negli ultimi 30 giorni{{/srText}}"
msgid "%(count)s recent view in the past 30 days"
msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days"
msgstr[0] "%(count)s visualizzazione recente negli ultimi 30 giorni"
msgstr[1] "%(count)s visualizzazioni recenti negli ultimi 30 giorni"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr "Nessuna attività registrata nel periodo di tempo indicato."
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr "Prova a regolare l’intervallo di date o i filtri del tipo attività"
msgid "No community events or forums are currently available."
msgstr ""
"Al momento nessun forum è disponibile e non ci sono eventi nella community "
"di Medium."
msgid "Limited to email support."
msgstr "Medium ti offre solo un supporto via e-mail."
msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL."
msgstr ""
"Il tuo sito può essere utilizzato solo sulla piattaforma Medium e con "
"indirizzo medium.com."
msgid ""
"Join a large community that offers local events, online courses, forums, and "
"more."
msgstr ""
"Entra a far parte di una grande community, con eventi, corsi online, forum e "
"altro ancora."
msgid "Flexible hosting"
msgstr "Hosting flessibile"
msgid "Site design"
msgstr "Design del sito"
msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan."
msgstr ""
"Utilizza il tuo dominio o creane uno con noi scegliendo un piano a pagamento."
msgid "No archives to show."
msgstr "Nessun archivio da mostrare."
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"La ricerca integrata di WordPress è adatta ai siti più piccoli, ma è più "
"lenta e meno efficace per i siti più grandi. Jetpack Search sostituisce la "
"ricerca integrata e include:"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "Risultati rapidi e molto rilevanti in qualsiasi lingua"
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "Barra laterale che filtra per tag, categorie e date"
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modalità Schermo Intero"
msgid "%s: Sorry, this file type is not supported here."
msgstr "%s: Questo tipo di file non è supportato."
msgid "%s / mo"
msgstr "%s al mese"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "Jetpack Search per WordPress"
msgid "Last day to claim your %s%% discount"
msgstr "Ultimo giorno per chiedere il tuo sconto di %s%%"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"keep your custom domain connected to your site — and to keep your site "
"memorable!"
msgstr ""
"Rinnova il tuo "
"miglioramento per assicurare che il tuo dominio personalizzato resti "
"attivo sul tuo sito."
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"save your domain name, and keep your site memorable!"
msgstr ""
"Rinnova il tuo "
"miglioramento per conservare il tuo nome di dominio."
msgid ""
"Keep your site as-is by "
"updating your credit card information and renewing it now."
msgstr ""
"Mantieni il tuo sito "
"così com'è aggiornando i dettagli della tua carta di credito e rinnovandolo "
"ora."
msgid ""
"We need your input! Please add a payment method and renew your site to keep access to your "
"site’s upgrades."
msgstr ""
"C'è una cosa che richiede il tuo input! Aggiungi un metodo di pagamento e rinnova il tuo sito "
"per mantenere l'accesso ai miglioramenti."
msgid ""
"Renew now to keep access "
"to the key features of your site!"
msgstr ""
"Rinnova ora per "
"mantenere l'accesso alle funzioni chiave del tuo sito."
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site."
msgstr ""
"Impossibile trovare un token di accesso Google Site Verification per questo "
"sito."
msgid "You do not have the capability to access this site keyring"
msgstr "Non disponi della funzionalità per accedere al keyring di questo sito"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user."
msgstr ""
"Impossibile trovare un token di accesso Google Site Verification per questo "
"utente."
msgid "Connect to your Google account to verify a site"
msgstr "Collegati al tuo account Google per verificare un sito"
msgid ""
"The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your "
"photos, videos, documents, and other media."
msgstr ""
"La Libreria multimediale è uno strumento utile per aiutarti a gestire, "
"cercare e modificare le foto, i video, i documenti e altri elementi "
"multimediali."
msgid "Learn Media Library Basics"
msgstr "Scopri le basi sulla Libreria multimediale"
msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com"
msgstr "Cambia il tema del tuo sito web su WordPress.com"
msgid "Find out how to change your WordPress.com theme."
msgstr "Scopri come modificare il tuo tema WordPress.com."
msgid "Add a Photo Gallery"
msgstr "Aggiungi una galleria fotografica"
msgid ""
"Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-"
"enabled website."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere una galleria fotografica sul tuo sito web abilitato "
"per Jetpack e WordPress.com."
msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere testimonianze al tuo blog o sito web WordPress.com."
msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings"
msgstr "Modifica le impostazioni di visibilità delle pagine o degli articoli"
msgid ""
"Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com."
msgstr ""
"Scopri come modificare le impostazioni di visibilità delle pagine o degli "
"articoli su WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can "
"also do on a Jetpack-enabled WordPress blog."
msgstr ""
"Scopri come mostrare articoli correlati sul tuo sito WordPress.com, "
"operazione che puoi anche eseguire su un blog WordPress abilitato per "
"Jetpack."
msgid ""
"By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find "
"out how to create a static homepage instead."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, il tuo nuovo sito web WordPress.com mostra i "
"tuoi ultimi articoli. Scopri invece come creare una home page statica."
msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog"
msgstr "Mostra articoli correlati sul tuo blog WordPress"
msgid ""
"Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come usare un menu personalizzato in un widget sul tuo sito WordPress "
"abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Configure a Static Homepage"
msgstr "Configura una home page statica"
msgid "Find out how to create a post on WordPress.com."
msgstr "Scopri come creare un articolo su WordPress.com."
msgid "Use a Custom Menu in a Widget"
msgstr "Usa un menu personalizzato in un widget"
msgid "Set Up a Blog in 5 Steps"
msgstr "Imposta un blog in 5 passaggi"
msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps."
msgstr "Scopri come creare un blog su WordPress.com in cinque passaggi."
msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site."
msgstr "Scopri come creare una pagina sul tuo sito WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"Scopri come creare un sito web di una pagina o una pagina di destinazione "
"sul tuo sito WordPress.com."
msgid "Set Up a Website in 5 Steps"
msgstr "Imposta un sito web in 5 passaggi"
msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps."
msgstr "Scopri come creare un sito web su WordPress.com in cinque passaggi."
msgid ""
"Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere un widget Immagine al tuo blog o sito web WordPress."
"com."
msgid "Create a Landing Page"
msgstr "Crea una pagina di destinazione"
msgid "Use Featured Content"
msgstr "Usa Contenuti in evidenza"
msgid ""
"Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com "
"website or blog."
msgstr ""
"Scopri come usare l'opzione Contenuti in evidenza sul tuo blog o sito web "
"WordPress.com."
msgid "Add an Image Widget"
msgstr "Aggiungi un widget Immagine"
msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog."
msgstr "Scopri come modificare i font sul tuo blog o sito web WordPress.com."
msgid "Add a Gallery Widget"
msgstr "Aggiungi un widget Galleria"
msgid ""
"Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere un widget Galleria di immagini al tuo blog o sito web "
"WordPress.com."
msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere uno sfondo personalizzato al tuo sito WordPress.com."
msgid "Change Your Site Fonts"
msgstr "Modifica i font del tuo sito"
msgid ""
"Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come creare un menu personalizzato sul tuo sito WordPress abilitato "
"per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website."
msgstr "Scopri come aggiungere un widget al tuo sito web WordPress.com."
msgid "Add a Custom Background"
msgstr "Aggiungi uno sfondo personalizzato"
msgid ""
"Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere un'immagine di intestazione al tuo blog o sito web "
"WordPress.com."
msgid "Create a Custom Website Menu"
msgstr "Crea un menu personalizzato"
msgid "Change Your Account Email Address"
msgstr "Modifica l'indirizzo e-mail del tuo account"
msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com."
msgstr ""
"Scopri come modificare l'indirizzo e-mail del tuo account WordPress.com."
msgid "Add a Custom Header Image"
msgstr "Aggiungi un'immagine di intestazione personalizzata"
msgid "Change Your WordPress.com Username"
msgstr "Modifica il nome utente di WordPress.com"
msgid "Find out how to change your username on WordPress.com."
msgstr "Scopri come modificare il nome utente su WordPress.com."
msgid "Change Your WordPress.com Display Name"
msgstr "Modifica il nome visualizzato di WordPress.com"
msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com."
msgstr "Scopri come modificare il nome visualizzato su WordPress.com."
msgid "Change Your Password"
msgstr "Modifica la tua password"
msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com."
msgstr "Scopri come modificare la password del tuo account WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to activate free email forwarding from an address using a "
"custom domain registered through WordPress.com."
msgstr ""
"Scopri come attivare l'inoltro e-mail gratuito da un indirizzo usando un "
"dominio personalizzato registrato tramite WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to change your blog or website language and your interface "
"language settings on WordPress.com."
msgstr ""
"Scopri come modificare le impostazioni relative alla lingua dell'interfaccia "
"e del sito web o blog su WordPress.com."
msgid "Activate Free Email Forwarding"
msgstr "Attiva l'inoltro e-mail gratuito"
msgid "Change Your Language Settings"
msgstr "Modifica le impostazioni di lingua"
msgid ""
"Find out how to customize your content options on select WordPress.com "
"themes."
msgstr ""
"Scopri come personalizzare le opzioni dei contenuti su temi WordPress.com "
"selezionati."
msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com."
msgstr "Scopri come aggiungere un'icona del sito su WordPress.com."
msgid "Create a Multilingual Site"
msgstr "Crea un sito multilingua"
msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com."
msgstr "Scopri come creare un sito multilingua su WordPress.com."
msgid "Customize Your Content Options"
msgstr "Personalizza le opzioni dei contenuti"
msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com."
msgstr ""
"Scopri come modificare le tue impostazioni sulla privacy del tuo sito web su "
"WordPress.com."
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "Aggiungi un'icona di sito"
msgid ""
"Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, "
"which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come aggiornare il titolo e il motto del tuo sito WordPress.com, "
"operazione che puoi anche eseguire sul tuo sito WordPress abilitato per "
"Jetpack."
msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere un logo personalizzato al tuo sito WordPress.com."
msgid "Update Your Website Title and Tagline"
msgstr "Aggiorna il titolo e il motto del tuo sito web"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come condividere articoli del blog direttamente su Twitter dal tuo "
"sito WordPress abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Add a Site Logo"
msgstr "Aggiungi un logo del sito"
msgid ""
"Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, "
"pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress "
"website or blog."
msgstr ""
"Scopri come incorporare un aggiornamento di Facebook nei contenuti (compresi "
"articoli, pagine e persino commenti) sul tuo blog o sito web WordPress "
"abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter"
msgstr "Condividi gli articoli del blog direttamente su Twitter"
msgid ""
"Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts "
"and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or "
"blog."
msgstr ""
"Scopri come incorporare una foto di Instagram nei contenuti (compresi "
"articoli e pagine) sul tuo blog o sito web WordPress abilitato per Jetpack o "
"WordPress.com."
msgid "Embed a Facebook Update in Your Website"
msgstr "Incorpora un aggiornamento di Facebook sul tuo sito web"
msgid ""
"Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on "
"your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog."
msgstr ""
"Scopri come incorporare un Tweet nei contenuti (compresi articoli e pagine) "
"sul tuo blog o sito web WordPress abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website"
msgstr "Incorpora una foto di Instagram nel tuo sito web"
msgid ""
"Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come impostare il widget delle icone dei social media sul tuo sito "
"WordPress abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website"
msgstr "Incorpora un Tweet da Twitter sul tuo sito web"
msgid ""
"Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come mostrare la cronologia di Twitter sul tuo sito WordPress "
"abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Set Up a Social Media Icons Widget"
msgstr "Imposta un widget delle icone dei social media"
msgid ""
"Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come impostare un menu per i link social sul tuo sito WordPress "
"abilitato per Jetpack o WordPress.com."
msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar"
msgstr "Incorpora una cronologia di Twitter nella tua barra laterale"
msgid ""
"Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"Scopri come mostrare le tue foto di Instagram più recenti direttamente sul "
"tuo sito WordPress.com."
msgid "Set Up the Social Links Menu"
msgstr "Configura il menu per social media"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress."
"com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come condividere gli articoli del blog su Facebook dal tuo sito "
"WordPress.com, operazione che puoi anche eseguire su un blog WordPress "
"abilitato per Jetpack."
msgid ""
"Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which "
"you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Scopri come aggiungere pulsanti di condivisione sui social al tuo sito "
"WordPress.com, operazione che puoi anche eseguire su un blog WordPress "
"abilitato per Jetpack."
msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website"
msgstr "Aggiungi pulsanti di condivisione sui social al tuo sito web"
msgid "Landing page"
msgstr "Pagina di destinazione"
msgid "Managing plugins"
msgstr "Gestione dei plugin"
msgid "Activity type"
msgstr "Tipo di attività"
msgid "Start with Dreamhost"
msgstr "Comincia con DreamHost"
msgid "Start with InMotion"
msgstr "Comincia con InMotion"
msgid "Start with MilesWeb"
msgstr "Comincia con MilesWeb"
msgid "Start with WPWebHost"
msgstr "Comincia con WPWebHost"
msgid "Starting at $25.00 / mo"
msgstr "A partire da $ 25.00 al mese"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, "
"upload your own themes, start an online store, and fully own your customer "
"experience."
msgstr ""
"Crea un sito efficace per l'azienda o un sito web eCommerce con %s. Installa "
"plugin, carica i tuoi temi, avvia un negozio online e gestisci completamente "
"la tua esperienza cliente."
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "Installazione di plugin e temi personalizzati"
msgid ""
"With the Pro plan you can get support whenever you need it from our "
"WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers "
"you need quickly."
msgstr ""
"Con il piano Pro puoi accedere al supporto dei nostri esperti WordPress in "
"qualsiasi momento. Contattali via e-mail o chat per un supporto immediato."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 "
"GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share "
"media with followers and potential customers."
msgstr ""
"Integra gallerie di immagini, file video e audio, documenti e altro ancora. "
"Con i 50 GB di spazio di archiviazione del piano Pro, puoi caricare e "
"condividere istantaneamente elementi multimediali con follower e potenziali "
"clienti."
msgid ""
"WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for "
"malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed "
"servers."
msgstr ""
"WordPress Pro include backup automatici e scansioni di sicurezza quotidiane "
"per malware e virus, filtro antispam e hosting sicuro su server distribuiti."
msgid "Plenty of space"
msgstr "Tanto spazio di archiviazione"
msgid ""
"Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable "
"Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds "
"advertising program."
msgstr ""
"Con il piano Pro puoi guadagnare grazie ai pulsanti Pagamenti facili "
"incorporati o WordAds, il nostro programma pubblicitario."
msgid "Advanced security features"
msgstr "Funzionalità di sicurezza avanzate"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, a content delivery network for image and video files, and "
"automated social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com include le funzionalità essenziali di Jetpack integrate, tra "
"cui le statistiche del sito, una rete di distribuzione dei contenuti per "
"immagini e video e la condivisione sui social media."
msgid "Monetization options"
msgstr "Opzioni di monetizzazione"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your "
"own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience "
"on any device."
msgstr ""
"Inizia con uno, tra centinaia di temi WordPress professionali. Rendilo tuo "
"con il CSS e l'HTML personalizzati. I tuoi visitatori godranno di "
"un'esperienza perfetta su qualsiasi dispositivo."
msgid "Advanced design options"
msgstr "Opzioni di design avanzate"
msgid ""
"With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload "
"photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and "
"posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Con il piano %s, ottieni 13 GB di spazio di archiviazione per tutti i tuoi "
"file. Carica foto, video, documenti e molto altro. Incorporali in gallerie, "
"pagine e articoli in modo che visitatori e clienti possano accedere in modo "
"semplice."
msgid ""
"Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just "
"a few simple steps."
msgstr ""
"Hai già un dominio? Ottime notizie: puoi usarlo con il tuo nuovo sito in "
"pochi semplici passaggi."
msgid "Plenty of room for what matters."
msgstr "Tutto lo spazio che ti serve."
msgid ""
"Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, "
"advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support."
msgstr ""
"Crea un sito professionale WordPress con un nome di dominio personalizzato, "
"strumenti di design avanzati, tanto spazio di archiviazione e supporto 24 "
"ore su 24, 7 giorni su 7."
msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Più potenza.{{/line1}} {{line2}}Più possibilità.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to "
"thriving online stores. Build with us and join a growing community."
msgstr ""
"WordPress è la tecnologia usata da più del %s%% dei siti, da blog a "
"conduzione familiare ai grandi negozi online. Costruisci il tuo sito con noi "
"ed entra a far parte di una community che continua a crescere."
msgid "Build Your New Website with WordPress.com"
msgstr "Crea il tuo nuovo sito web con WordPress.com"
msgid "Build your website with the world’s favorite platform."
msgstr "Costruisci il tuo sito con la piattaforma preferita in tutto il mondo."
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and "
"posts at any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"Quello che crei su WordPress.com ti appartiene. Esporta le tue pagine e i "
"tuoi articoli in qualunque momento: il tuo contenuto ti seguirà ovunque tu "
"vada."
msgid ""
"Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you "
"have to do is publish — we’ll take care of the rest."
msgstr ""
"Rendi facile il trovarti online per i tuoi potenziali clienti grazie agli "
"strumenti di SEO a disposizione. Tutto ciò che devi fare è pubblicare - al "
"resto ci pensiamo noi."
msgid "Features you’ll love."
msgstr "Funzioni che adorerai."
msgid ""
"If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with "
"more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space "
"for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, "
"add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"Se hai un budget elevato, puoi scegliere tra uno dei tre piani con più "
"funzioni, Con ogni piano otterrai un nome dominio personalizzato, più spazio "
"per i tuoi file e supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7. Puoi anche "
"utilizzare strumenti di progettazione personalizzati, aggiungere pulsanti di "
"pagamento e caricare temi o plugin WordPress personalizzati."
msgid ""
"No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works "
"for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 "
"GB of storage space, and support from our community of experts."
msgstr ""
"Indipendentemente da quanto desideri spendere, WordPress.com ha un piano "
"adatto a te. Crea un sito web gratuito e accedi a temi professionali, 3 GB "
"di spazio di archiviazione e al supporto di una community di esperti."
msgid ""
"With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive "
"editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you "
"need — and in less time than it would take on another platform."
msgstr ""
"Grazie a WordPress.com, puoi usare i nostri bellissimi temi, un editor "
"veloce e intuitivo e strumenti di personalizzazione flessibili per costruire "
"esattamente il tipo di sito di cui hai bisogno e in minor tempo rispetto "
"alle altre piattaforme."
msgid "Budget-friendly plans."
msgstr "Piani adeguati al budget."
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter "
"what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for "
"your business, display your work in a portfolio, or build a robust online "
"store, we have the tools and features you need to get started today."
msgstr ""
"WordPress.com consente di costruire un sito web che soddisfi le tue "
"esigenze, qualsiasi esse siano. Sia che tu voglia avviare un semplice blog, "
"creare un sito per la tua attività, mostrare il tuo lavoro in un portfolio o "
"creare un solido negozio online, noi abbiamo gli strumenti di cui hai "
"bisogno per iniziare oggi stesso."
msgid ""
"With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a "
"store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — "
"platform."
msgstr ""
"Grazie a WordPress.com, puoi costruire un sito web, avviare una community, "
"aprire un negozio e molto altro. È la piattaforma più popolare e più "
"flessibile al mondo."
msgid "The website of your dreams."
msgstr "Il sito web dei tuoi sogni."
msgid "Build anything, for anyone."
msgstr "Costruisci qualsiasi cosa, per chiunque."
msgid "Audio attached"
msgstr "Audio allegato"
msgid "Video attached"
msgstr "Video allegato"
msgid "Document attached"
msgstr "Documento allegato"
msgid "Image attached"
msgstr "Immagine allegata"
msgid "Attachment attached"
msgstr "File allegato"
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "%1$s allegato a %2$s"
msgid ""
"Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our "
"Happiness Engineers are a click away ."
msgstr ""
"Fino a quel momento, divertiti con il nostro sito! E ricorda: se hai bisogno "
"di aiuto, i nostri Happiness Engineer sono raggiungibili con un semplice clic ."
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "Prossimo rinnovo per %s"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%1$d per %2$s è stato rinnovato il %3$s , "
"quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici strumenti e funzionalità per un "
"altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti %1$d per %2$s sono stati rinnovati il "
"%3$s , quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici "
"strumenti e funzionalità per un altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s ."
msgid "Successful Renewal"
msgstr "Prossimo rinnovo"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Il tuo miglioramento %1$s per %2$s è stato rinnovato il "
"%3$s . Il tuo sito potrà contare su fantastiche funzionalità "
"per un altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another year. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Gli account G Suite sono stati rinnovati il %1$s"
"strong>, così il tuo sito sarà dotato di tutti i suoi straordinari strumenti "
"e funzionalità per un altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"La tua %1$d licenza G Suite per %2$s è "
"stata rinnovata il %3$s , così il tuo sito sarà dotato di "
"tutti i suoi straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgstr[1] ""
"Le %1$d licenze G Suite per %2$s sono "
"state rinnovate il %3$s , così il tuo sito sarà dotato di "
"tutti i suoi straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La licenza G Suite per %1$s è stata "
"rinnovata il %2$s , così il tuo sito sarà dotato di tutti i "
"suoi straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il prossimo "
"rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio per %1$s "
"sono stati rinnovati il %2$s , così il tuo sito sarà dotato "
"di tutti i suoi straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La mappatura di dominio per %1$s è stata "
"rinnovata il %2$s , così il tuo sito sarà dotato di tutti i "
"suoi straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il prossimo "
"rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Le registrazioni del dominio per %1$s è stata rinnovata il "
"%2$s , così il tuo sito sarà dotato di tutti i suoi "
"straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il prossimo rinnovo "
"avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La registrazione del dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il %2$s , così il tuo sito sarà dotato di "
"tutti i suoi straordinari strumenti e funzionalità per un altro anno. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Il rinnovo del %1$s piano per %2$s è avvenuto il "
"%3$s , così il tuo sito sarà dotato di tutti i suoi straordinari "
"strumenti e funzionalità per un altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Il %1$s piano e il dominio personalizzato "
"per %2$s sono stati rinnovati il %3$s , così il tuo sito "
"sarà dotato di tutti i suoi straordinari strumenti e funzionalità per un "
"altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"I miglioramenti Jetpack per %1$s sono stati rinnovati il "
"%2$s . Il tuo sito potrà contare su fantastiche funzionalità "
"per un altro anno. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchase"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchases"
msgstr[0] ""
"Rinnovo andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato l’acquisto di "
"%1$d WordPress.com"
msgstr[1] ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato gli "
"acquisti di %1$d WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s purchase"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato "
"l’acquisto di %1$s"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite accounts"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato gli "
"account G Suite di WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"license"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"licenses"
msgstr[0] ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato la "
"%1$d licenza G Suite"
msgstr[1] ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato "
"%1$d le licenze G Suite"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscriptions"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato gli "
"abbonamenti per la mappatura di dominio di WordPress.com "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite account"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato "
"l’account G Suite di WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscription"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato "
"l’abbonamento per la mappatura di dominio di WordPress.com "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domains"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato i "
"domini WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"plan"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato il "
"piano WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato il "
"dominio WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your Jetpack "
"upgrades"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato i tuoi "
"miglioramenti Jetpack"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s upgrade"
msgstr ""
"Il rinnovo è andato a buon fine! Grazie per aver rinnovato il "
"miglioramento %1$s"
msgid "Select your .blog domain"
msgstr "Seleziona il tuo dominio .blog"
msgid "Action required on %s"
msgstr "Azione richiesta su %s"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Impostazioni di Jetpack"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "Articoli e pagine"
msgid "Use code %1$s to save %2$s%% now."
msgstr "Usa il codice %1$s per risparmiare subito %2$s%%."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"I miglioramenti WordPress.com sono a prova di rischio. Hai una garanzia di "
"rimborso: 30 giorni per i piani e 48 ore per i domini."
msgid ""
"This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few "
"hours!"
msgstr ""
"Questa offerta include uno sconto del %s%% su qualsiasi miglioramento dei "
"piani WordPress.com e scadrà tra poche ore!"
msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "Promemoria finale: il tuo sconto di %s%% scadrà tra poche ore"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. "
"Don’t let this deal pass you by."
msgstr ""
"P.S. Sbrigati! Questa offerta a tempo limitato scade alla mezzanotte del 20 "
"settembre, non lasciartela scappare."
msgid ""
"Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more "
"storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code "
"%1$s for %2$s%% off at checkout."
msgstr ""
"I miglioramenti del piano sbloccano altri temi gratuiti, strumenti di "
"penalizzazione, altro spazio di archiviazione, supporto migliorato e siamo "
"solo all’inizio. Basta usare il codice %1$s per uno sconto "
"del %2$s%% al momento del pagamento."
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off "
"ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount "
"expires soon."
msgstr ""
"Per celebrare il tuo sito, ti offriamo uno sconto del %s%% su QUALSIASI "
"miglioramento del piano. Ma non perdere tempo, la promozione scade a breve."
msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!"
msgstr "Promozione limitata: sconto del %s%% sui miglioramenti del sito!"
msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice."
msgstr "Puoi usare questo sconto per qualsiasi miglioramento."
msgid ""
"Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and "
"in other countries."
msgstr ""
"Elasticsearch è un marchio di Elasticsearch BV, registrato negli Stati Uniti "
"e in altri Paesi."
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Email Support"
msgstr "Supporto via e-mail"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domains"
"strong> expire on %1$s ."
msgstr ""
"Azione richiesta: I tuoi domini WordPress.com"
"strong> scadono il %1$s ."
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domains failed "
"to renew"
msgstr ""
"Agisci ora! Non è stato possibile rinnovare i "
"domini WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain failed "
"to renew"
msgstr ""
"Agisci ora! Non è stato possibile rinnovare il "
"dominio WordPress.com "
msgid ""
"Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti membri Rocket Lawyer! Risparmiate il %s%% usando oggi il codice "
"promozionale {{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid ""
"Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuta, community SBDC! Risparmiate il %s%% usando oggi il codice "
"promozionale {{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid ""
"Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Benvenuti Patreon Creators! Risparmiate il %s%% usando oggi il codice "
"promozionale {{coupon_code}}
al momento del pagamento."
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Panorama stupendo"
msgid "Close panel"
msgstr "Chiudi il pannello"
msgid "Column count"
msgstr "Numero di colonne"
msgid "Row count"
msgstr "Numero di righe"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "Converti in blocco classico"
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "Cambia il tipo di blocco dopo aver aggiunto un nuovo paragrafo."
msgid "Spotlight mode"
msgstr "Modalità in evidenza"
msgid ""
"Act now! Your %1$d G Suite license failed "
"to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d G Suite licenses failed "
"to renew"
msgstr[0] ""
"Agisci ora! Non è stato possibile rinnovare la %1$d "
"licenza G Suite "
msgstr[1] ""
"Agisci ora! Non è stato possibile rinnovare le %1$d "
"licenze G Suite "
msgid ""
"You’ve got %1$d day to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"Hai a disposizione %1$d giorno per il rinnovo prima che "
"l’abbonamento scada il giorno %2$s."
msgstr[1] ""
"Hai a disposizione %1$d giorni per il rinnovo prima che "
"l’abbonamento scada il giorno %2$s."
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "Promemoria di rinnovo"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"is about to expire."
msgstr[0] ""
"Il rinnovo del tuo acquisto %1$d WordPress.com per %2$s sta "
"per scadere."
msgstr[1] ""
"Il rinnovo dei tuoi acquisti %1$d WordPress.com per %2$s "
"sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo %1$s miglioramento per %2$s sta per "
"scadere."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s is about to expire."
msgstr[0] ""
"Il rinnovo della tua %1$d licenza G Suite per %2$s"
"strong> sta per scadere."
msgstr[1] ""
"Il rinnovo delle tue %1$d licenze G Suite per %2$s sta per "
"scadere."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts is about to expire."
msgstr "Il rinnovo degli account G Suite sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"Il rinnovo della tua licenza G Suite per %s"
"strong> sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s is "
"about to expire."
msgstr ""
"Il rinnovo dei tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio "
"per %s sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"Il rinnovo dellamappatura di dominio per %s"
"strong> sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Il rinnovo delle tue registrazioni del dominio per %s sta "
"per scadere."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> is about to expire."
msgstr ""
"Il rinnovo della registrazione del dominio per %s"
"strong> sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo %1$s piano per %2$s sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo %1$s piano e del dominio "
"personalizzato per %2$s sta per scadere."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Il rinnovo dei miglioramenti Jetpack per %s sta per scadere."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"accounts expire on %s ."
msgstr ""
"Azione richiesta: I tuoi account G Suite di "
"WordPress.com scadono il %s ."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscriptions expire on %1$s ."
msgstr ""
"Azione richiesta: i tuoi abbonamenti per la "
"mappatura di dominio WordPress.com scadono il %1$s ."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscription expires on %1$s ."
msgstr ""
"Azione richiesta: il tuo abbonamento per la "
"mappatura di dominio WordPress.com scade il %1$s ."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"account expires on %1$s ."
msgstr ""
"Azione richiesta: Il tuo account G Suite di "
"WordPress.com scade il %1$s ."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d G Suite license "
"expires on %2$s ."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d G Suite licenses"
"strong> expire on %2$s ."
msgstr[0] ""
"Azione richiesta: La tua %1$d licenza G Suite "
"strong> scade il %2$s ."
msgstr[1] ""
"Azione richiesta: Le tue %1$d licenze G Suite "
"strong> scadono il %2$s ."
msgid ""
"Action Required: Your Jetpack upgrades "
"expire on %s ."
msgstr ""
"Azione richiesta: I tuoi miglioramenti Jetpack"
"strong> scadono il %s ."
msgid ""
"On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click "
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Dispositivo mobile? Per aprire e pagare direttamente con l’app WeChat Pay, "
"{{a}}fai clic qui{{/a}}."
msgid ""
"Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your "
"%(price)s payment."
msgstr ""
"Scansiona il codice a barre usando l’applicazione WeChat Pay per confermare "
"il pagamento di %(price)s."
msgid "Payment failed. Please check your account and try again."
msgstr "Pagamento non riuscito. Controlla l’account e riprova."
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal"
msgstr "Crea il tuo sito o blog con WordPress.com Personale"
msgid ""
"Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install "
"plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own "
"your customer experience."
msgstr ""
"Crea un grande sito per la tua attività o un sito eCommerce con il piano "
"WordPress.com Pro. Installa i plugin, carica i tuoi temi e accedi a "
"strumenti incredibili per offrire ai tuoi clienti un'esperienza perfetta."
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress "
"templates, including themes tailored to your business. Further customize "
"your site’s appearance with CSS and make it your own."
msgstr ""
"Scegli il piano WordPress.com Pro per accedere a template premium "
"illimitati, che includono temi progettati per la tua attività. Rendi il "
"design del tuo sito ancora più unico con CSS."
msgid "Install WordPress plugins"
msgstr "Installa i plugin WordPress"
msgid ""
"{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo sito{{/line1}} {{line2}}con la piattaforma che cresce "
"con te.{{/line2}}"
msgid "Customize your design"
msgstr "Un design personalizzato"
msgid ""
"Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions "
"via email or live chat and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Ottieni supporto tutte le volte che lo necessiti dai nostri esperti di "
"WordPress. Poni domande via e-mail o chat e ottieni le risposte di cui hai "
"bisogno rapidamente."
msgid ""
"Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, "
"allowing you to stay on-brand from start to finish."
msgstr ""
"Un piano a pagamento ti permette di eliminare la pubblicità di WordPress.com "
"dal tuo sito e di concentrare l'attenzione sul tuo brand."
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of "
"storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media "
"with your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Integra gallerie di immagini, presentazioni, documenti e altro ancora. Con i "
"50 GB di spazio di archiviazione dei nostri piani a pagamento, puoi caricare "
"e condividere facilmente elementi multimediali con amici, follower e "
"potenziali clienti."
msgid "Your site, your branding"
msgstr "Il tuo sito, il tuo brand"
msgid ""
"Includes daily backups, brute force login protection, automated spam "
"filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Include backup quotidiani, protezione da attacchi di forza bruta, filtro "
"antispam e hosting sicuro su server distribuiti in diversi centri di "
"elaborazione dati."
msgid "Plenty of storage"
msgstr "Tanto spazio di archiviazione"
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"Scegli tra decine di temi WordPress gratuiti e personalizza il tuo sito con "
"il tuo logo, i tuoi contenuti e altro ancora. L'esperienza dei tuoi lettori "
"sarà perfetta su qualsiasi dispositivo."
msgid "Secure from day one"
msgstr "Sicuro da subito"
msgid ""
"Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in "
"just a few steps."
msgstr ""
"Hai già un dominio? Nessun problema! Puoi usarlo per il tuo nuovo sito web "
"in poche semplici mosse."
msgid "Your domain, your way."
msgstr "Il tuo dominio, le tue idee."
msgid "A site that’s all you."
msgstr "Il sito che ti rappresenta."
msgid ""
"Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for "
"success."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre gli strumenti per il successo della tua attività."
msgid ""
"Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority "
"support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Approfitta del supporto dei nostri esperti di WordPress ogni giorno, tutto "
"il giorno. Il supporto prioritario viene offerto via e-mail o chat."
msgid "Everything you need to attract new customers and make money online."
msgstr "Tutto il necessario per attirare nuovi clienti e guadagnare online."
msgid "24/7 support"
msgstr "Supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid ""
"WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time "
"backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"WordPress.com Pro protegge il sito della tua attività con backup automatici "
"in tempo reale, scansioni di sicurezza, filtro antispam e hosting sicuro su "
"server distribuiti in diversi centri di elaborazione dati."
msgid ""
"Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or "
"WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce."
msgstr ""
"Monetizza il sito web della tua attività con Pagamenti facili o WordAds. "
"Oppure scegli l'esperienza eCommerce completa con WooCommerce."
msgid "Best-in-class security"
msgstr "Sicurezza ottimale"
msgid ""
"%s has Jetpack essential features built in, including powerful site "
"statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site "
"search."
msgstr ""
"%s include le funzionalità essenziali di Jetpack, tra cui statistiche "
"approfondite del sito, strumenti SEO avanzati, gestione dei social media e "
"ricerca nel sito potenziata."
msgid "Explore monetization tools"
msgstr "Strumenti di monetizzazione"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device."
msgstr ""
"Parti da uno delle centinaia di temi WordPress professionali per iniziare a "
"lavorare o puoi caricarne anche uno tutto tuo. Aggiungi il logo, i colori, "
"gli elementi multimediali e altro ancora. I visitatori godranno di "
"un'esperienza veloce e perfetta su qualsiasi dispositivo."
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "Crescita rapida"
msgid ""
"With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for "
"your business — and your customers."
msgstr ""
"Sfrutta la potenza dei plugin illimitati per creare un grande sito per la "
"tua attività e per i tuoi clienti."
msgid "Designed for business"
msgstr "Per le attività commerciali"
msgid ""
"With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more "
"powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with "
"AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Con %s puoi caricare i plugin WordPress per rendere ancora più potente il "
"tuo sito. Aggiungi un negozio con WooCommerce, migliora l'esperienza sui "
"dispositivi mobili con AMP o prova strategie SEO avanzate con Yoast."
msgid ""
"Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited "
"WordPress themes."
msgstr ""
"Hai già in mente un design? Il tuo piano %s ti permette di caricare temi "
"WordPress illimitati."
msgid "Build it better with plugins."
msgstr "Rilascia la potenza dei plugin."
msgid ""
"%s gives you access to everything you need to design a professional website. "
"Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until "
"you're satisfied."
msgstr ""
"%s ti offre l'accesso a tutto ciò di cui hai bisogno per progettare un sito "
"web professionale. Prova i template WordPress premium illimitati e "
"personalizzali con il CSS finché non ti soddisfano."
msgid ""
"{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Progettato per soddisfare{{/line1}} {{line2}}le esigenze della tua "
"attività.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} "
"{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}"
"unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea un sito WordPress per la tua attività{{/line1}} {{line2}}con "
"un nome di dominio personalizzato, hosting di qualità,{{/line2}} {{line3}}"
"plugin illimitati e supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7.{{/line3}}"
msgid "Get down to business."
msgstr "Mettiti al lavoro."
msgid ""
"Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom "
"domain name, built-in security, and 24/7 support."
msgstr ""
"Crea il tuo sito in pochi istanti con WordPress.com Personale, un nome "
"dominio personalizzato, sicurezza integrata e supporto 24/7."
msgid ""
"Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress."
"com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Vuoi creare un sito o un blog? Inizia gratuitamente con WordPress.com, il "
"costruttore di siti che si adatta alle tue necessità."
msgid "Switched %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s cambiato in %2$s"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "Il tuo abbonamento %s"
msgid "%1$s: %2$s subscription."
msgstr "%1$s: abbonamento %2$s."
msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments."
msgstr ""
"Grazie per il tuo supporto a chi pubblica su Pagamenti di WordPress.com."
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"Al momento la consegna delle e-mail è disattivata. Consulta le {{a}}"
"Impostazioni di notifica{{/a}} per attivarla nuovamente."
msgid "Notification settings"
msgstr "Impostazioni delle notifiche"
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of "
"responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"Crea un sito adatto ai dispositivi mobili con un semplice clic o scegli tra "
"una gamma di temi responsivi da qualsiasi piattaforma."
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "WordPress.com Blogger"
msgid ""
"Please visit our support site for more "
"answers."
msgstr ""
"Visita il nostro sito di supporto per "
"trovare una risposta a qualsiasi altra domanda."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, "
"Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"Puoi importare i contenuti del tuo blog da piattaforme come Blogger, "
"LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, Typepad, Xanga e altre ancora. "
"Inoltre è facilissimo importare i contenuti da un sito WordPress ospitato "
"personalmente."
msgid "Where can I learn more?"
msgstr "Dove posso trovare ulteriori informazioni?"
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the WordPress.com Premium plan to sell products and services "
"using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online "
"store, consider starting with a WordPress."
"com Business plan ."
msgstr ""
"Puoi vendere prodotti sul tuo sito utilizzando il tuo account PayPal. Per "
"ulteriori opportunità di guadagno, scegli il piano WordPress.com Premium che ti permette di vendere prodotti e "
"servizi con Pagamenti facili. Per altre funzionalità eCommerce (come il "
"negozio online), scegli il piano "
"WordPress.com Business ."
msgid ""
"Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your "
"readers will experience at your site. You can also change the language you "
"see while working on your site in the dashboard. The language you write on "
"your website is up to you!"
msgstr ""
"Assolutamente. Puoi cambiare sia la lingua del sito che quella della "
"bacheca. E scegli tu in che lingua scrivere i tuoi contenuti sul tuo sito!"
msgid "Will I have to pay for my custom domain?"
msgstr "Devo pagare se voglio un dominio personalizzato?"
msgid "Join the platform you’ll never outgrow."
msgstr "La piattaforma che è sempre un passo avanti."
msgid ""
"Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage "
"the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and "
"completely remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Scegli WordPress.com Business per rendere il tuo sito ancora più unico. "
"Sfrutta la potenza dei plugin WordPress illimitati, carica i tuoi temi e "
"rimuovi le pubblicità di WordPress.com."
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress "
"templates and themes specifically tailored for business. Customize your look "
"with CSS and remove WordPress.com ads."
msgstr ""
"Aggiorna a WordPress.com Premium per ottenere vantaggi dai nostri template e "
"dai temi WordPress appositamente progettati per la tua attività. "
"Personalizza l'aspetto con il CSS e rimuovi le pubblicità di WordPress.com."
msgid ""
"Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a "
"domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to "
"your site starting with a Personal Plan."
msgstr ""
"Tutti i siti WordPress.com includono un sottodominio gratuito. Se hai già un "
"dominio o se vuoi registrarne uno nuovo, puoi aggiungere un dominio "
"personalizzato al tuo sito con il piano Personale."
msgid "Own your brand"
msgstr "Lascia il segno"
msgid ""
"{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your "
"needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Crea il tuo sito gratuito{{/line1}} {{line2}}sulla piattaforma che "
"cresce con te{{/line2}}"
msgid "Connect your own domain"
msgstr "Usa il tuo dominio"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Con 3 GB di spazio di archiviazione puoi caricare gallerie di immagini, "
"presentazioni e fogli di calcolo, e condividerli con i tuoi amici, i tuoi "
"follower e i tuoi potenziali clienti senza problemi."
msgid "Hosted for ease and security"
msgstr "Hosting facile e sicuro"
msgid "Supported by community"
msgstr "Supporto della community"
msgid "No credit card required"
msgstr "Nessuna carta di credito"
msgid ""
"Every single week, thousands of people start their journey with a free "
"WordPress website."
msgstr ""
"Ogni settimana, migliaia di utenti lanciano il loro sito WordPress gratuito."
msgid "Equipped with storage"
msgstr "Spazio di archiviazione"
msgid ""
"{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Il trampolino di lancio{{/line1}} {{line2}}per il tuo grande sito."
"{{/line2}}"
msgid ""
"Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues "
"back on the user."
msgstr ""
"La reputazione del nostro team di supporto non è derivata da un servizio "
"scadente o da problemi rigirati all'utente."
msgid ""
"Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads "
"quickly anywhere."
msgstr ""
"Ogni piano include Content Delivery Network automatizzata, in modo che il "
"tuo sito si carichi rapidamente ovunque."
msgid "5-star support for all"
msgstr "Supporto a 5 stelle per tutti"
msgid ""
"Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture "
"powering your site experience."
msgstr ""
"Ogni piano è supportato da un'architettura ridondante a 12 server ad alta "
"velocità che alimenta l'esperienza del tuo sito."
msgid "Global CDN for all"
msgstr "CDN globale per tutti"
msgid "Pressable Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress gestito da Pressable"
msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best."
msgstr ""
"Facciamo funzionare al meglio WordPress in modo che tu possa fare ciò che ti "
"riesce meglio."
msgid "Enterprise architecture For all"
msgstr "Architettura aziendale per tutti"
msgid ""
"Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress "
"support & access to enterprise architecture for all. Learn more "
msgstr ""
"Amplifica la tua esperienza Jetpack Premium con il supporto WordPress "
"gestito a 5 stelle e l'accesso all'architettura aziendale per tutti. Scopri di più "
msgid ""
"With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can "
"seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device "
"connected to your Google Photos account."
msgstr ""
"Collegando il tuo account di Google Foto al tuo sito WordPress puoi "
"condividere con facilità le immagini scattate con il tuo smartphone o con "
"qualunque altro dispositivo collegato a Google Foto."
msgid "WordPress.com and Google Photos"
msgstr "WordPress.com e Google Foto"
msgid "WordPress.com and Google Docs"
msgstr "WordPress.com e Documenti Google"
msgid ""
"Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared "
"albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices."
msgstr ""
"Con Google Foto puoi scaricare anche immagini dalle tue librerie e dai tuoi "
"album condivisi. Perfetto per gruppi di lavoro che utilizzano più "
"dispositivi."
msgid ""
"Google Photos stores more than still images. You can also share videos, "
"animations and collages created through the app."
msgstr ""
"Google Foto non si limita alle foto. Puoi condividere video, animazioni e "
"collage creati con l'app."
msgid "Access every picture"
msgstr "Accedi a ogni immagine"
msgid ""
"When you share multiple photos at once from your Google Photos library "
"they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you "
"to use throughout the site on other pages and posts."
msgstr ""
"Se condividi contemporaneamente più foto della tua libreria di Google Foto, "
"saranno copiate nella tua libreria di WordPress. In questo modo sarà più "
"facile usarle su altre pagine e articoli del tuo sito."
msgid "More than photos"
msgstr "Non solo foto"
msgid ""
"Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to "
"your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire "
"catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing."
msgstr ""
"Collega il tuo account Google Foto al tuo sito WordPress e accedi alla tua "
"libreria fotografica. Seleziona le tue ultime 10 foto o cerca nel catalogo "
"completo. Scatta e condividi in un instante."
msgid "Copy to your library"
msgstr "Copiale nella tua libreria"
msgid ""
"Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app "
"on your phone, take some photos, and access them later online. No manual "
"uploading required."
msgstr ""
"Google Foto ti permette di archiviare ed eseguire il backup delle tue foto. "
"Scarica l'app sul tuo smartphone, scatta foto e visualizzale online. Non c'è "
"bisogno di caricarle manualmente."
msgid "Share on your site"
msgstr "Condividile sul tuo sito"
msgid ""
"They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, "
"they’re even easier to share."
msgstr ""
"Valgono più di mille parole e con Google Foto integrato sono anche più "
"facili da condividere."
msgid "All of your pictures in the cloud."
msgstr "Tutte le tue foto nel cloud."
msgid ""
"Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your "
"WordPress site directly through Google Docs."
msgstr ""
"Non è mai stato così facile: con Documenti Google puoi collaborare, "
"modificare e pubblicare direttamente sul tuo sito WordPress."
msgid "Let your pictures tell the story."
msgstr "Lascia parlare le immagini."
msgid ""
"With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when "
"you’re disconnected, then publish it the next time you’re online."
msgstr ""
"Con Documenti Google puoi scrivere il tuo articolo anche offline e "
"pubblicarlo in un secondo tempo."
msgid ""
"You can limit the number of site logins you have to create or distribute "
"when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin "
"privileges."
msgstr ""
"Limita il numero di accessi al sito quando lavori con Documenti Google. Puoi "
"riservare la pubblicazione di un articolo agli amministratori."
msgid "Work offline"
msgstr "Lavora offline"
msgid ""
"Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your "
"formatting intact, you can publish your posts faster."
msgstr ""
"Basta col continuo e fastidioso copia e incolla. La formattazione non cambia "
"e puoi pubblicare i tuoi articoli più velocemente."
msgid "Enhanced security"
msgstr "Maggiore sicurezza"
msgid ""
"Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a "
"team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back "
"and forth."
msgstr ""
"Usa gli strumenti di scrittura collaborativa di Documenti Google per limare "
"un articolo e pubblicalo sul sito quando è pronto. Lo scambio interminabile "
"di e-mail è solo un ricordo lontano."
msgid "Faster publishing"
msgstr "Pubblicazioni più veloci"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the Wordpress.com for Google Docs "
"plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into "
"your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Con il plugin di WordPress.com "
"per Documenti Google puoi pubblicare direttamente sul tuo sito WordPress "
"o incorporare i tuoi documenti (testi, fogli di calcolo, presentazioni e "
"altro ancora) sul tuo blog di WordPress.com usando un semplice codice."
msgid "Easier collaboration"
msgstr "Collaborare è più facile"
msgid ""
"Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your "
"formatting intact."
msgstr ""
"Scrivi su Documenti Google e pubblica su WordPress senza perdere la "
"formattazione."
msgid "Create with more flexibility."
msgstr "Pubblicare è ancora più facile."
msgid "Write here. Write there. Write anywhere."
msgstr "L'ispirazione arriva senza avvisare."
msgid ""
"Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck "
"- anytime, day or night."
msgstr ""
"I nostri esperti pluripremiati con sede negli Stati Uniti sono disponibili "
"per aiutarti quando rimani bloccato, in qualsiasi momento, giorno e notte."
msgid ""
"Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates "
"makes managing your site easy."
msgstr ""
"Il nostro pannello di controllo personalizzato, l'installazione di WordPress "
"con un clic e gli aggiornamenti automatici semplificano la gestione del tuo "
"sito."
msgid ""
"We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about "
"doing things right to ensure your success."
msgstr ""
"Abbiamo capito: il tuo sito web è roba grossa, ecco perché la nostra "
"passione è quella di fare le cose nel modo giusto per garantire il tuo "
"successo."
msgid "WordPress hosting by Dreamhost"
msgstr "Hosting WordPress da Dreamhost"
msgid ""
"We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed."
msgstr ""
"Ci assicuriamo che il tuo sito web WordPress sia veloce, sicuro e sempre "
"attivo, garantito."
msgid ""
"Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. Learn more "
msgstr ""
"Spingi per raggiungere il tuo obiettivo con l'hosting WordPress di Dreamhost "
"e con Jetpack. Scopri di "
"più "
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com has expired in %1$s"
"strong> — before your renewal for %2$s on %3$s ."
msgstr ""
"La carta di credito che stai utilizzando su WordPress.com è scaduta a "
"%1$s prima del rinnovo per %2$s il giorno %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> expired in %2$s ."
msgstr ""
"Azione richiesta: La carta di credito il cui numero termina "
"con %1$s è scaduta entro %2$s ."
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in "
"%1$s — before your renewal for %2$s on %3$s"
"strong>."
msgstr ""
"La carta di credito che stai utilizzando su WordPress.com scadrà a "
"%1$s prima del rinnovo per %2$s il giorno %3$s ."
msgid "Expired Credit Card"
msgstr "Carta di credito scaduta"
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> is about to expire in %2$s ."
msgstr ""
"Azione richiesta: La carta di credito il cui numero termina "
"con %1$s sta per scadere entro %2$s ."
msgid "Expiring Credit Card"
msgstr "Scadenza carta di credito"
msgid ""
"Action Required: We can't process the renewal for "
"%s ."
msgstr ""
"Azione richiesta: Non possiamo elaborare il rinnovo "
"%s ."
msgid ""
"You’ve got %1$d day to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"Hai a disposizione %1$d giorno per aggiornare i dettagli di "
"pagamento prima che l'abbonamento scada il giorno %2$s. "
msgstr[1] ""
"Hai a disposizione %1$d giorni per aggiornare i dettagli di "
"pagamento prima che l'abbonamento scada il giorno %2$s."
msgid "Add Payment Method"
msgstr "Aggiungi un metodo di pagamento"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s is set to renew "
"on %3$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but "
"without any payment details from you, we can’t process the renewal and your "
"subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"Il tuo acquisto di %1$d di WordPress.com per %2$s è "
"impostato per il rinnovo il giorno %3$s , ma senza dettagli "
"di pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti di %1$d di WordPress.com per %2$s sono impostati per il "
"rinnovo il giorno %3$s, ma senza dettagli di pagamento non possiamo eseguire "
"il rinnovo e gli abbonamenti scadranno."
msgid "Renewal Failed"
msgstr "Rinnovo non riuscito"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Il tuo miglioramento di %1$s per %2$s è impostato per il "
"rinnovo il giorno %3$s , ma senza dettagli di pagamento non "
"possiamo eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgid ""
"Your G Suite accounts are set to renew on %s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"I tuoi account G Suite sono impostati per il rinnovo il "
"giorno %s , ma senza dettagli di pagamento non possiamo "
"eseguire il rinnovo e gli abbonamenti scadranno."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s is set "
"to renew on %3$s , but without any payment details from you, "
"we can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s are "
"set to renew on %3$s , but without any payment details from "
"you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"La tua licenza G Suite %1$d per %2$s è "
"impostata per il rinnovo il giorno %3$s , ma senza dettagli "
"di pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze G Suite %1$d per %2$s sono "
"impostate per il rinnovo il giorno %3$s , ma senza dettagli "
"di pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e gli abbonamenti scadranno."
msgid ""
"The G Suite license for %1$s is set to "
"renew on %2$s , but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"La licenza G Suite per %1$s è impostata "
"per il rinnovo il giorno %2$s , ma senza dettagli di "
"pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgid ""
"The domain mapping subscriptions for %1$s are set to renew "
"on %2$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Il rinnovo degli abbonamenti perla mappatura di dominio per "
"%1$s è previsto per il %2$s , ma senza dettagli di pagamento "
"non possiamo eseguire il rinnovo e gli abbonamenti scadranno."
msgid ""
"The domain mapping for %1$s is set to "
"renew on %2$s , but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Il rinnovo dellamappatura di dominio per %1$s"
"strong> è prevista per il %2$s , ma senza dettagli di "
"pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgid ""
"The domain registrations for %1$s are set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Le registrazioni del dominio per %1$s sono impostate per il "
"rinnovo il giorno %2$s , ma senza dettagli di pagamento non "
"possiamo eseguire il rinnovo e gli abbonamenti scadranno."
msgid ""
"The domain registration for %1$s is set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"La registrazione del dominio per %1$s è impostata per il "
"rinnovo il giorno %2$s , ma senza dettagli di pagamento non "
"possiamo eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s per %2$s è impostato per il rinnovo il "
"giorno %3$s , ma senza dettagli di pagamento non possiamo "
"eseguire il rinnovo e l'abbonamento scadrà."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"are set to renew on %3$s , but without any payment details "
"from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s e il dominio personalizzato"
"strong> per %2$s sono impostati per il rinnovo il giorno %3$s"
"strong>, ma senza dettagli di pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e "
"gli abbonamenti scadranno."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s are set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"I tuoi miglioramento per Jetpack per %1$s sono impostati "
"per il rinnovo il giorno %2$s , ma senza dettagli di "
"pagamento non possiamo eseguire il rinnovo e gli abbonamenti scadranno."
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr[0] ""
"Il rinnovo del tuo acquisto %1$d di WordPress.com per %2$s "
"non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito che "
"abbiamo in archivio è scaduta."
msgstr[1] ""
"Il rinnovo dei tuoi acquisti %1$d di WordPress.com per %2$s "
"non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito che "
"abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo miglioramento %1$s per %2$s non è andato "
"a buon fine, probabilmente perché la carta di credito che abbiamo in "
"archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo dei tuoi account G Suite non è andato a buon "
"fine, probabilmente perché la carta di credito che abbiamo in archivio è "
"scaduta."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s didn’t go through, probably because the credit card we have on "
"file is expired."
msgstr[0] ""
"Il rinnovo della tua licenza G Suite %1$d per %2$s"
"strong> non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito "
"che abbiamo in archivio è scaduta."
msgstr[1] ""
"Il rinnovo delle tue licenze G Suite %1$d per %2$s"
"strong> non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito "
"che abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Il rinnovo delle tue licenze G Suite per %s"
"strong> non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito "
"che abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Il rinnovo degli abbonamenti perla mappatura di dominio per "
"%s non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito che "
"abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Il rinnovo dellamappatura di dominio per %s"
"strong> non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito "
"che abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo delle registrazioni del dominio per %s non è "
"andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito che abbiamo in "
"archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo della registrazione del dominio per %s"
"strong> non è andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito "
"che abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo piano %1$s per %2$s non è andato a buon "
"fine, probabilmente perché la carta di credito che abbiamo in archivio è "
"scaduta."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have "
"on file is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo piano %1$s e del dominio "
"personalizzato per %2$s non è andato a buon fine, probabilmente "
"perché la carta di credito che abbiamo in archivio è scaduta."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Il rinnovo dei tuoi miglioramenti di Jetpack per %s non è "
"andato a buon fine, probabilmente perché la carta di credito che abbiamo in "
"archivio è scaduta."
msgid ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchase "
"failed to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchases "
"failed to renew"
msgstr[0] ""
"Agisci ora!Non è stato possibile rinnovare il tuo "
"%1$dacquisto di WordPress.com "
msgstr[1] ""
"Agisci ora!Non è stato possibile rinnovare i tuoi "
"%1$dacquisti di WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite accounts"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare i tuoi "
"account G Suite di WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your %1$s purchase failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare il tuo "
"acquisto di %1$s "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscriptions failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare i tuoi "
"abbonamenti per la mappatura di dominio su WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscription failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare il tuo "
"abbonamento per la mappatura di dominio su WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite account"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare il tuo "
"account G Suite per WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com plan failed to "
"renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare il tuo "
"piano WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your Jetpack upgrades failed to "
"renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare i tuoi "
"miglioramenti Jetpack "
msgid ""
"Act now! Your %1$s upgrade failed to renew"
msgstr ""
"Agisci ora. Non è stato possibile rinnovare il tuo "
"miglioramento %1$s "
msgid "Updating settings…"
msgstr "Aggiornamento impostazioni in corso…"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search"
msgid "Build your next website"
msgstr "Crea il tuo prossimo sito web"
msgid "Browse themes built for websites like yours"
msgstr "Sfoglia i temi creati per i siti web come il tuo"
msgid "Start building for free"
msgstr "Inizia a crearlo gratuitamente"
msgid "Your fastfood restaurant deserves a website"
msgstr "Il tuo ristorante fast food si merita un sito web"
msgid ""
"If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you "
"are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository ."
msgstr ""
"Se vuoi imparare di più su come sviluppare blocchi aggiuntivi o sei "
"interessato a dare una mano al progetto, vai al repository su "
"GitHub ."
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Aiuta a costruire Gutenberg"
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Grazie per aver testato Gutenberg!"
msgid "The WordPress community"
msgstr "La community di WordPress"
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a pullquote block:"
msgstr ""
"Puoi creare il blocco che vuoi, statico o dinamico, decorativo o semplice. "
"Ecco il blocco di una citazione in evidenza:"
msgid ""
"Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and "
"is responsive out of the box:"
msgstr ""
"Questi allineamenti sono validi per qualsiasi blocco. Il discorso vale anche "
"per il blocco per l'incorporazione responsivo:"
msgid ""
"The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to "
"create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You "
"can also easily convert the gallery back to individual images again, by "
"using the block switcher."
msgstr ""
"Quella sopra è una galleria con sole due immagini. È un modo facile di "
"creare layout ad impatto visivo, senza dover combattere con i float. Puoi "
"anche riconvertire facilmente la galleria in immagini individuali, "
"utilizzando la funzione di cambio blocco."
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr ""
"L'accessibilità è importante — non dimenticare l'attributo alt dell'immagine"
msgid ""
"Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is "
"worth it."
msgstr ""
"Certo, l'immagine a larghezza intera può essere molto grande. Ma qualche "
"volta l'immagine lo merita."
msgid ""
"If you combine the new wide and full-wide "
"alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very "
"quickly:"
msgstr ""
"Se combini i nuovi allineamenti a larghezza ampia e "
"a larghezza intera con le gallerie, puoi creare un layout "
"multimediale molto avanzato, molto velocemente:"
msgid ""
"You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider "
"in the block inspector in the sidebar."
msgstr ""
"Puoi cambiare la quantità di colonne delle tue gallerie trascinando un "
"selettore nel blocco inspector della barra laterale."
msgid "Media Rich"
msgstr "Media Rich"
msgid ""
"Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued "
"quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display "
"a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr ""
"I blocchi possono essere qualsiasi cosa di cui hai bisogno. Per esempio "
"potresti voler aggiungere una citazione non invasiva come parte della "
"composizione del tuo testo, oppure potresti preferire visualizzarne una "
"gigante. Tutte queste opzioni sono disponibili con lo strumento di "
"inserimento."
msgid ""
"The information corresponding to the source of the quote is a separate text "
"field, similar to captions under images, so the structure of the quote is "
"protected even if you select, modify, or remove the source. It’s "
"always easy to add it back."
msgstr ""
"L'informazione corrispondente alla fonte della citazione è un campo di testo "
"separato, simile alle didascalie sotto le immagini, così la struttura della "
"citazione è protetta anche se selezioni, modifichi o rimuovi la fonte. È "
"sempre facile aggiungerla di nuovo."
msgid ""
"The editor will endeavor to create a new page and post building experience "
"that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy "
"what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed "
"discovery."
msgstr ""
"L'editor proverà a creare una nuova esperienza di costruzione di pagine e "
"articoli che agevolerà la scrittura di articoli con formattazione avanzata, "
"e con i “blocchi” renderà semplice quello che oggi è ottenuto con shortcode, "
"HTML personalizzato ed embed discovery di “provenienza incerta”."
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
msgid ""
"A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate "
"your content directly. Instead of having fields for editing things like the "
"source of a quote, or the text of a button, you can directly change the "
"content. Try editing the following quote:"
msgstr ""
"Un enorme beneficio dei blocchi è che puoi modificarli dove sono e "
"modificare il tuo contenuto direttamente. Invece di avere campi per "
"modificare cose come la fonte di una citazione o il testo di un pulsante, "
"puoi cambiare direttamente il contenuto. Prova a modificare la citazione "
"seguente:"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr ""
"Blocchi di layout come pulsanti, immagini a tutto schermo (hero), "
"separatori, etc."
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "Ed elenchi come questo naturalmente :)"
msgid "Visual Editing"
msgstr "Modifiche visuali"
msgid ""
"Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into "
"your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of "
"what you can currently find there:"
msgstr ""
"Provalo, potresti scoprire cosa WordPress può già aggiungere nei tuoi "
"articoli che non ti aspetti. Ecco un elenco di cosa puoi trovare in questo "
"momento:"
msgid "Text & Headings"
msgstr "Testi e titoli"
msgid "Images & Videos"
msgstr "Immagini e video"
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr ""
"Oggetti da incorporare come YouTube, Tweet o altri articoli di WordPress."
msgid ""
"Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in "
"the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, "
"or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the "
"inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—"
"which allows you to browse all available content blocks and add them into "
"your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all "
"sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr ""
"Immagina che tutto quello che WordPress può fare sia disponibile velocemente "
"e nella stessa posizione dell'interfaccia. Nessuna necessità di capire tag "
"HTML e classi o ricordare le complicate sintassi dei shortcode. È l'anima "
"che sta dietro allo strumento di inserimento —il pulsante (+)
"
"che vedi vicino all'editor— che ti permette di scorrere tutti i blocchi di "
"contenuto disponibili e aggiungerli nel tuo articolo. Plugin e temi possono "
"registrare i loro propri blocchi, offrendo così ogni tipo di possibilità per "
"formattazioni avanzate e pubblicazione."
msgid ""
"Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have "
"to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining "
"the presentation."
msgstr ""
"Prova a selezionare e rimuovere o modificare la didascalia, ora non devi più "
"stare attento nel selezionare l'immagine o altro testo per errore e "
"rovinarne la presentazione."
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "Lo strumento di inserimento "
msgid ""
"If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image "
"toolbar. Give it a try."
msgstr ""
"Se il tuo tema lo supporta vedrai un pulsante \"larghezza ampia\" nella "
"barra degli strumenti dell'immagine. Provalo."
msgid ""
"Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new "
"editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going "
"full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr ""
"Gestire immagini ed elementi multimediali con la massima attenzione è un "
"obiettivo primario del nuovo editor. Speriamo che troverai gli aspetti di "
"aggiungere didascalie o di rendere le tue foto a larghezza intera più facili "
"e solidi di prima."
msgid ""
"Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and "
"organization of your content."
msgstr ""
"Anche i titoli sono blocchi separati, i quali aiutano a strutturare e "
"organizzare il tuo contenuto."
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Un'immagine vale più di mille parole"
msgid ""
"What you are reading now is a text block the most basic "
"block of all. The text block has its own controls to be moved freely around "
"the post..."
msgstr ""
"Quello che stai leggendo adesso è un blocco di testo il più "
"semplice di tutti i blocchi. Il blocco di testo ha le sue opzioni per essere "
"liberamente mosso nell'articolo..."
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... come questo, allineato a destra."
msgid ""
"The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress "
"simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content"
"em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact "
"with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks "
"light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks "
"quickly, without fearing about losing things in the process of copying and "
"pasting."
msgstr ""
"L'obiettivo di questo nuovo editor è di rendere l'aggiunta di contenuto con "
"formattazione avanzata in WordPress semplice e piacevole. L'intero articolo "
"è composto da