msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-02 20:20:32+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: it\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "toggle page selector" msgstr "attiva/disattiva selettore di pagina" msgid "Fediverse settings now live in {{link}}Marketing Connections{{/link}}." msgstr "" "Le impostazioni del Fediverse sono ora disponibili su {{link}}Connessioni di " "Marketing{{/link}}." msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "In caso di eventuali problemi o domande, contatta l'assistenza." msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "Trova maggiori dettagli sulla nostra pagina di supporto." msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Gestisci il tuo abbonamento sulla pagina degli acquisti." msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Per maggiori dettagli visita la " "nostra pagina di supporto." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Per gestire gli acquisti o visualizzare la cronologia degli addebiti, visita " "la sezione Io > Gestisci acquisti nel tuo account WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "In caso di problemi o domande, non esitare a contattare l'assistenza." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Condividi un link di anteprima con i clienti" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "Le statistiche sulle prestazioni sono disponibili solo per i siti pubblici." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lancia il tuo sito per iniziare a misurare le prestazioni" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il test del tuo sito. Prova a testarlo di " "nuovo o contatta il supporto se l'errore persiste." msgid "Limited site activity log" msgstr "Log attività del sito limitato" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Collega i tuoi account per ottenere informazioni utili in pochi secondi. " "Nessuna programmazione richiesta." msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "Connetti Google Analytics e Cloudflare Web Analytics" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Crea liste e annunci gratuiti per mostrare i tuoi prodotti agli acquirenti " "su Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Crea una gamma quasi infinita di flussi di lavoro automatizzati per aiutarti " "e crescere il tuo negozio, incluse combinazioni varie di trigger, regole e " "azioni." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Assegna i tuoi prodotti ai brand e rende più facile per i tuoi clienti " "sfogliare il tuo catalogo in base al marchio." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatizza i tuoi calcoli delle imposte." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Soluzioni fiscali - Avalara e IVA UE" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Accetta pagamenti online, tieni traccia dei ricavi e gestisci tutte le " "attività di pagamento dalla bacheca del negozio." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Sii visibile e lascia che i tuoi clienti si connettano con il tuo marchio " "sui canali dei social media." msgid "Social media integrations" msgstr "Integrazioni dei social media" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 temi WooCommerce premium in un pacchetto" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Offri upsell e cross-sell intelligenti e consigli sui prodotti \"spesso " "acquistati insieme\" e misurane l'impatto con un'analisi approfondita." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combina i prodotti in pacchetti. Offri pacchetti di sconti e crea kit di " "prodotti e selezioni accurate di prodotti che vengono acquistati spesso " "insieme." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "Offri gift card multiuso che i clienti possono riscattare online." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Offri prodotti e servizi extra, come confezioni regalo, un messaggio " "speciale, garanzia estesa, assicurazione, personalizzazioni e altro." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "Strumenti per eCommerce e hosting WooCommerce ottimizzato" msgid "Optimized WooCommerce experience" msgstr "Esperienza WooCommerce ottimizzata" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Ricevi pagamenti e donazioni in modo sicuro tramite il tuo sito con PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Log attività del sito illimitato" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Aggiornamenti automatici del plugin in pacchetto" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Video VideoPress illimitati" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sincronizzazione perfetta tra staging e produzione" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personalizza caratteri e colori in tutto il sito" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "" "Esperienza di navigazione pulita e senza pubblicità per i tuoi visitatori" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certificazione FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Ottimizza il tuo sito per prestazioni fulminee. {{link}}Scopri di più{{/" "link}}." msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Puoi personalizzare il formato della data nelle {{link}}impostazioni " "generali{{/link}} del tuo sito." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Pagine, articoli, utenti e visitatori illimitati" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandi Git e distribuzioni GitHub" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Passa da uno dei nostri temi all'altro." msgid "All premium and store themes" msgstr "Tutti i temi premium per il negozio" msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "La sincronizzazione del database di staging con quello di produzione " "sovrascrive articoli, pagine, prodotti e ordini. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Ora puoi impostare la combinazione di colori del tuo sito andando su Utenti " "→ Profilo dalla bacheca del tuo sito." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "I tuoi guadagni vengono depositati sul conto Stripe `%1$s`." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Risparmia %(percentSavings)d%% con il pagamento annuale" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s questo mese" msgid "No visits so far this month" msgstr "Ancora nessuna visita questo mese" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Aggiorna per monitorare il sito" msgid "Activate hosting features" msgstr "Attiva le funzionalità di hosting" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitora le prestazioni del sito" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s usato" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Una volta pronte, le funzionalità di hosting appariranno qui automaticamente!" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Risparmia %(percentSavings)d%% pagando tre anni" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Larghezza di banda {{b}}illimitata{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) {{a}}non è più supportato{{/a}}. Puoi comunque usare la nostra " "funzionalità rapida di {{a2}}condivisione manuale{{/a2}} dall'editor " "dell'articolo per condividerlo!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "L'indirizzo principale attuale di questo sito è: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Puoi cambiarlo selezionando un sito " "diverso dalla lista qui sotto. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Prima di cambiare l'indirizzo principale del tuo sito, {{domainSearchLink}}" "reigstra{{/domainSearchLink}} o {{mapDomainLink}}connetti{{/mapDomainLink}} " "un nuovo dominio personalizzato. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Il piano del tuo sito non permette di impostare un dominio personalizzato " "come indirizzo principale. {{planUpgradeLink}}Aggiorna il tuo piano{{/" "planUpgradeLink}} e ottieni la registrazione o il trasferimento di un " "dominio gratuito per un anno con qualsiasi piano annuale a pagamento. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Genera automaticamente immagini personalizzate per gli articoli usando un " "template o un testo personalizzato." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Carica immagini o video personalizzati con i tuoi articoli." msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Condividi automaticamente su Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr e Nextdoor." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Scopri di più sui {{link}}commenti{{/link}} che riceve il tuo sito per " "autori, articoli e pagine." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "I {{link}}video più popolari{{/link}} caricati sul tuo sito. Scopri di più " "sulle loro prestazioni." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Traccia i {{link}}dati di prestazione UTM{{/link}} della tua campagna. " "Genera codici URL con il nostro generatore." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}Tag e categorie{{/link}} più visitati. Scopri quali sono gli " "argomenti più coinvolgenti." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "I siti {{link}}che ti mandano visitatori{{/link}} ordinati per numero di " "clic. Scopri da dove proviene il tuo pubblico." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Le ultime e-mail inviate{{/link}} e il loro rendimento." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "I {{link}}file più scaricati{{/link}} dal tuo sito." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "I {{link}}dispositivi e i browser{{/link}} che i tuoi visitatori usano per " "accedere al tuo sito." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistiche sui visitatori e sulla loro {{link}}posizione{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "I tuoi {{link}}link esterni più cliccati{{/link}} per monitorare i contenuti " "coinvolgenti." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Articoli e pagine{{/link}} ordinati per numero di visite. Scopri " "quali sono i contenuti di maggior successo." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Scopri i tuoi {{link}}autori più popolari{{/link}} per capire meglio come " "contribuiscono alla crescita del sito." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Scopri di più sui {{link}}tag e categorie{{/link}} più visitati per " "monitorare gli argomenti che suscitano più interesse." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "Stai creando siti per i tuoi clienti? Ecco come guadagnare di più." msgid "Integrated APM" msgstr "APM integrato" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Ricerca aziendale integrata" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Aggiornamento dei plugin integrato" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Scansione delle vulnerabilità di plugin e temi" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Single Sign-On (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "Controlli avanzati degli accessi" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gestione multisito efficiente" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Interfaccia a riga di comando (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Bacheca di gestione" msgid "Staging environments" msgstr "Ambienti di staging" msgid "Integrated code repository" msgstr "Archivio di codici integrato" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN integrato" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Autoscaling dinamico" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infrastruttura globale" msgid "Containerized environment" msgstr "Ambiente containerizzato" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API mesh e node hosting" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "I {{link}}dati delle prestazioni della tua campagna UTM{{/link}} verranno " "visualizzati qui una volta che i lettori fanno clic sui tuoi URL con i " "codici UTM. Inizia." msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Ti mostreremo quali siti web {{link}}fanno riferimento ai visitatori{{/" "link}} del tuo sito in modo da poter scoprire da dove proviene il tuo " "pubblico. Inizia la condivisione." msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "I {{link}}dispositivi e i browser{{/link}} utilizzati dai visitatori per " "accedere al sito verranno visualizzati qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "I tuoi {{link}}video più popolari{{/link}} verranno visualizzati qui per " "capire meglio le loro prestazioni. Inizia a caricare." msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Scopri i {{link}}termini popolari{{/link}} che i visitatori usano per " "trovare i contenuti del tuo sito sui motori di ricerca." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "I {{link}}file più scaricati{{/link}} verranno visualizzati qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Le tue {{link}}ultime e-mail inviate{{/link}} verranno visualizzate qui per " "capire meglio le loro prestazioni. Inizia a inviare." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Scopri i tuoi {{link}}autori più popolari{{/link}} per capire meglio come " "contribuiscono alla crescita del sito." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "I tuoi {{link}}link esterni più cliccati{{/link}} appariranno qui per " "monitorare i contenuti coinvolgenti." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Le statistiche sui visitatori e le informazioni sulle loro {{link}}" "posizioni{{/link}} appariranno qui, per sapere da quale parte del mondo ti " "fanno visita." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "{{link}}I tuoi post e le tue pagine{{/link}} principali verranno " "visualizzati qui e per scoprire quali contenuti funzionano meglio. Inizia a " "creare e condividere." msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d%% altri siti WordPress.com possiedono ottimi Core Web " "Vital in confronto ad altri host di WordPress [fonte: dati Google]." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Questo sito è gestito con {{a}}Automattic per agenzie{{/a}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Visualizza in anteprima e risolvi i problemi legati alle modifiche prima di " "aggiornare il tuo sito di produzione. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Ci piacerebbe parlare con te! Tutti i piani a pagamento includono l'accesso " "al supporto del nostro team di esperti WordPress (li chiamiamo Happiness " "Engineer).{{br /}}{{br /}}E se hai domande prima dell'acquisto, possiamo " "parlarne nella pagina di pagamento. Scegli il piano più adatto a te e dai " "clic sul link \"Domande? Chiedi a un Happiness Engineer\" nella pagina " "successiva." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "No! Puoi creare il tuo nuovo sito con noi prima di puntare il dominio qui. " "Così il tuo sito attuale può restare \"attivo\" fino a quando il nuovo non " "sarà pronto.{{br /}}{{br /}}Ti consigliamo di scegliere un piano adesso " "perché ha altre utili funzionalità, incluso il supporto del nostro team di " "esperti. Evita di usare le opzioni del dominio fino a quando tutto è pronto. " "Poi connetti o trasferisci il dominio.{{br /}}{{br /}}I nostri Happiness " "Engineer possono anche fare la migrazione per te. {{ExternalLink}}Parla con " "un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} per migrare il tuo sito gratuitamente!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Vuoi che un Happiness Engineer migri gratuitamente il tuo " "sito WordPress su WordPress.com? {{ExternalLink}}Parla con un Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} per gestire la tua migrazione gratuitamente!" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vuoi temi premium, supporto rapido e strumenti di design avanzati?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Scegli il nostro piano %(planTitle)s, a " "partire da soli %(planPrice)s al mese. Tutti i piani annuali includono una " "garanzia di rimborso di 14 giorni." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Esempio: %(value)s <%(email)s>" msgid "You own {{b}}%(planName)s plan{{/b}}" msgstr "Il tuo {{b}}piano %(planName)s{{/b}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Scopri di più {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Chiama il numero {{b}}%(phone)s{{/b}} e inserisci il codice di pubblicazione " "{{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Il tuo piano ha una funzionalità legacy che offre 200 GB di spazio di " "archiviazione. Al momento, hai usato {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} di spazio " "di archiviazione. Cambiare piano o periodo di addebito riduce la quantità di " "spazio di archiviazione disponibile a 50 GB. La modifica è irreversibile." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Chiama %1$s e inserisci il codice postale %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "" "Visualizzare e scaricare i vari log del server. {{link}}Scopri di più.{{/" "link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "Monitora le prestazioni del tuo sito. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatizza gli aggiornamenti da GitHub per ottimizzare i flussi di lavoro. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Sovrascri il database, compresi articoli, pagine, prodotti e ordini. {{a}}" "Scopri di più{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Creazione del sito{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "Or " msgstr "O " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Se il rinnovo automatico è abilitato, proveremo a rinnovare automaticamente " "il tuo dominio utilizzando il metodo di pagamento su file. Assicurati che il " "tuo metodo di pagamento sia aggiornato seguendo queste " "istruzioni. Se il tuo metodo di pagamento è aggiornato, non sono " "necessarie ulteriori azioni." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "L'eliminazione è {{strong}}irreversibile e comporterà la rimozione " "permanente di tutti i contenuti del sito{{/strong}}, come articoli, pagine, " "contenuti multimediali, utenti, autori, domini, aggiornamenti acquistati e " "temi premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Cancella definitivamente il tuo sito e tutti i suoi contenuti. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Una volta cancellato, nemmeno il tuo dominio {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}} sarà più disponibile." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Digita {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} qui sotto per confermare che vuoi " "eliminare il sito:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Puoi cominciare con il nostro file di flusso di lavoro di base e poi " "ampliarlo. Sei alla ricerca di ispirazione? Dai un'occhiata alle nostre " "ricette per flusso di lavoro." msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandi Git e distribuzioni GitHub" msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Impossibile ripristinare il sito." msgid "The site has been restored." msgstr "Il sito è stato ripristinato." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "" "Il file del flusso di lavoro non è valido. {{a}}Prendi provvedimenti{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Stile interfaccia di amministrazione {{infoPopover}} Imposta lo stile " "dell'interfaccia di amministrazione per tutti gli utenti. {{supportLink}}" "Scopri di più{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Scegli un repository esistente o creane uno nuovo." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti {{br}}{{/br}}" "(+commissioni standard di elaborazione)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti standard {{br}}" "{{/br}}(+ commissioni standard di elaborazione)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissione sulla transazione per tutte le funzionalità " "di pagamento {{br}}{{/br}}(+ commissione di elaborazione standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti standard di " "WooCommerce {{br}}{{/br}}(+ commissioni standard di elaborazione)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti (+ commissioni standard di " "elaborazione)" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Assicurati che il run di\"%(workflowName)s\n" "\" sia andata a buon fine. Poi attiva un'installazione dal menu dei tre " "puntini." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Questa opzione impedisce che il contenuto del sito venga condiviso con la " "nostra rete accreditata di partner per contenuto e ricerca, inclusi coloro " "che addestrano modelli di AI (Intelligenza Artificiale). {{a}} Scopri di " "più{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Scegli un piano e sblocca un potente pacchetto di funzionalità. o comincia con il nostro piano gratuito." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Il tuo flusso di lavoro è pronto!" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "Stai per disconnettere il tuo repository %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Modifica e risolvi i problemi trovati." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Trasferisci questo sito a membri del sito nuovi o esistenti con pochi clic. " "{{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username " "below, or choose an existing user to start the transfer process." msgstr "" "Vuoi trasferire {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} e gli acquisti relativi? " "Inserisci l'indirizzo e-mail dei nuovi proprietari o il nome utente " "WordPress.com qui sotto, o scegli un utente esistente per avviare la " "procedura di trasferimento." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Hai {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}crediti di aggiornamento{{/a}} " "derivanti dal tuo piano attuale. Il credito verrà applicato al prezzo qui " "sotto al momento del pagamento se aggiorni oggi!" msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "Imposta lo stile dell'interfaccia di amministrazione per tutti gli utenti. " "{{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Privacy {{infoPopover}} Controlla chi vede il tuo sito. {{a}}Scopri di più{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Capisci che {{refundsSupportPage}}i trasferimenti dei nomi di dominio{{/" "refundsSupportPage}} non sono rimborsabili a meno che il processo non venga " "annullato prima che il trasferimento sia completato." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "I tuoi {{link}}articoli e pagine{{/link}} più popolari appariranno qui " "quando i lettori cominceranno a visitare il tuo sito." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vuoi temi premium, supporto via chat e strumenti di design " "avanzati?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Scegli il nostro piano %(planTitle)s, " "a partire da soli %(planPrice)s al mese. Tutti i piani annuali includono una " "garanzia di rimborso di 14 giorni." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Nessun dominio personalizzato gratuito: il tuo sito apparirà ai tuoi " "visitatori come {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}} al mese{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Non hai aggiunto clienti. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}} " "sui pagamenti." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Supportiamo: file di esportazione di WordPress in XML e ZIP e file ZIP di " "Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Include %s funzionalità:" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Se passi a un piano %(premiumPlanName)s, potrai guadagnare dal tuo sito col " "programma WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Inserisci %s qui sotto per confermare il ripristino del " "sito:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Rimuovi tutti gli articoli, le pagine e i media per iniziare da zero, " "mantenendo l'indirizzo del tuo sito. {{a}}Scopri di più.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Facendo clic su \"conferma e-mail\", accetti i nostri Termini di servizio e confermi di aver letto la Politica sulla privacy." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Siamo felici di parlare con te! I piani a pagamento includono l'accesso al " "supporto faccia a faccia con il nostro team di esperti (li chiamiamo " "Happiness Engineer). Il piano %(personalPlanName)s include il supporto via e-" "mail, mentre il piano %(premiumPlanName)s e quelli superiori incoudono il " "supporto via chat.{{br /}}{{br /}}Per domande precedenti all'acquisto di un " "piano, puoi raggiungere i nostri esperti via chat durante pa procedura di " "pagamento. Seleziona il piano che ti sembra più adatto e fai clic su \"Hai " "domande? Chiedi a un Happiness Engineer\" sulla pagina successiva." msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "Per conservare una copia del tuo sito attuale, vai alla pagina Esporta prima di iniziare il reset." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Il reset di %s rimuoverà tutto il suo contenuto ma manterrà " "il sito e il suo URL attivi e funzionanti. Ricordati che perderai anche " "tutte le modifiche che hai fatto al tuo tema attuale." msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "Trascina qui un file o {{span}}fai clic per caricarne uno{{/span}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Effettuando questo ordine, accetti i nostri [terms] e comprendi la nostra " "[privacy_policy]." msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Aggiungi una chiave SSH e allegala al tuo sito per abilitare il login " "senza password." msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "Impossibile connettersi al sito %(siteType)s: {{br/}} %(siteUrl)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Stai per cambiare il tuo tema attivo da {{strong}}%(activeThemeName)s{{/" "strong}} a {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}" "La tua home page cambierà aspetto, ma i tuoi contenuti rimarranno " "accessibili. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Effettueremo automaticamente il backup del tuo sito prima della " "sincronizzazione. Vuoi ripristinare un backup? Vai al {{link}}log attività{{/" "link}}." msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Per confermare, inserisci il nome del tuo sito: {{span}}%(siteSlug)s{{/" "span}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Scegli %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains " "start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} è un indirizzo perfetto. È " "disponibile ed è facile da trovare e seguire. Puoi avere un dominio .com, ." "net o . org a partire da soli %(domainPrice)s. Crea il tuo angolo di web." msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Inserendo un indirizzo e-mail accetti i nostri Termini di servizio e confermi di aver letto la nostra Politica sulla " "privacy." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "per il primo mese, poi a %1$s al mese, addebito annuale" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "per il primo mese, poi a %1$s al mese" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Privacy: voglio che il mio indirizzo e-mail venga escluso dai tracciamenti a " "lungo termine." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Questo tema è disponibile per il download da usare sulla tua installazione " "{{a}}WordPress ospitata personalmente{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Scollega %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la disconnessione del dominio dal sito. " "Riprova oppure {{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "Seleziona un sito per aprire {{strong}}Le tue caselle di posta{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Pubblica un feed podcast su Apple Podcasts e altri servizi per podcast. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Inserendo un indirizzo e-mail accetti i nostri {{tosLink}}Termini di " "servizio{{/tosLink}} e confermi di aver letto la nostra {{privacyLink}}" "Politica sulla privacy{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Le statistiche sulle {{link}}tue e-mail{{/link}} appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Le statistiche sui {{link}}file scaricati{{/link}} appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "I tuoi {{link}}link esterni{{/link}} appariranno qui." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "I siti WordPress.com usano l'ultima versione di WordPress. Per fare test, " "puoi passare alla versione beta della prossima release di WordPress sul tuo " "{{a}}sito di staging{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Il tuo dominio personalizzato può essere usato come dominio principale solo " "con un piano a pagamento e, con un piano annuale, hai un anno di " "registrazione gratuito. Per saperne di più, leggi il {{a}}nostro documento " "di supporto{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Assolutamente! Offriamo diverse opzioni per le tue necessità. Il nostro " "servizio Professional Email è un'ottima scelta per la maggior parte dei " "nostri clienti. Questa solida soluzione e-mail è disponibile per qualsiasi " "dominio ospitato da WordPress.com. {{br /}}{{br /}}Offriamo anche " "l'integrazione con Google Workspace. Per chi vuole una soluzione più " "semplice, abbiamo anche un reindirizzamento e-mail gratuito." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s al mese, addebito mensile" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Per maggiori informazioni sulle tasse, {{learnMoreLink}}clicca qui{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Se: {{ul}}{{li}}hai bisogno di aggiornare dettagli %(taxName)s esistenti{{/" "li}}{{li}}hai pagato tasse a inversione contabile come attività{{/li}}{{li}}" "Non vedi il tuo paese in questo modulo{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}" "Contatta i nostri Happiness Engineer{{/contactSupportLink}}. Includi il tuo " "numero %(taxName)s e codice del paese quando ci contatti." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "Permetti ai tuoi clienti di scegliere l'importo (\"Paga quanto vuoi\")" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "Invita membri del team sul tuo sito e gestisci le impostazioni per il loro " "accesso. {{learnMore}}Scopri di più{{/learnMore}}." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Tutto pronto! Comincia a esplorare le funzionalità incluse nel tuo piano " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings.{{/a}}" msgstr "" "La cache perimetrale globale può essere abilitata solo per i siti pubblici. " "{{a}}Rivedi le impostazioni della privacy.{{/a}}" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Gestisci la cache su lato server del tuo sito. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% di commissione di transazione per pagamenti" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Aggiungi abbonati al tuo sito e inviagli una {{link}}newsletter{{/link}} " "gratuita o a pagamento." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Aggiungi abbonati al tuo sito e inviagli una {{link}}newsletter{{/link}} " "gratuita o a pagamento." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Con il tuo piano attuale, la commissione per i pagamenti è %(commissionFee)d" "% (+{{link}}commissioni Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Archivia tutti gli elementi " "multimediali in un unico posto senza preoccuparti di rimanere senza spazio." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Crea ulteriore spazio di archiviazione per foto, video e altri elementi " "multimediali di alta qualità. " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/mese, addebito annuale" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "politica sulla privacy di WordPress.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Nuovo sito %(siteURL)s creato." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Il sito di staging ti permette di accedere all'anteprima e testare le " "modifiche prima di applicarle al sito di produzione. {{a}}Scopri di più{{/" "a}}." msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Il tuo sito di staging ti permette di accedere all'anteprima e testare le " "modifiche prima di applicarle al sito di produzione. {{a}}Scopri di più{{/" "a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Sblocca un potente pacchetto di funzionalità. O {{link}}scegli un piano " "gratuito{{/link}}." msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continua con il piano gratuito" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Scegli %(planTitle)s - %(planPrice)s al mese" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Per il dominio è richiesto un piano a pagamento." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Gratuito per il primo anno con un piano annuale a pagamento{{/span}}" msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Potenzia il tuo sito con un {{strong}}indirizzo personalizzato{{/strong}} " "perfetto per il tuo blog, brand o attività." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "O carica un file CSV con un massimo di 100 indirizzi " "e-mail dalla tua lista esistente. " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Impossibile accedere al sito di staging {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. " "Contatta il proprietario del sito." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} è gratuito per un anno con " "qualsiasi piano a pagamento. Richiedilo e comincia a creare un sito facile " "da trovare, condividere e seguire." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "per il primo mese, poi a %s al mese" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "" "In alternativa, risparmia %s/mese acquistando 1 anno in anticipo" msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% dal giorno %(date)s" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Oppure, risparmia%d%% acquistando 2 anni in anticipo" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Passando a piano annuale, potresti pagare solamente %1$s al mese. Sono meno " "di %2$s%% rispetto al tuo piano attuale mensile. Sei a pochi clic dal pagare " "meno." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Ottieni il massimo valore dal tuo denaro pagando per due anni in anticipo, " "riducendo così il costo del tuo piano %1$s a soli %2$s all'anno. In " "questo modo ti assicurerai anche un servizio ininterrotto in quanto non " "dovrai preoccuparti di rinnovare il tuo piano." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Risparmia %s/mese acquistando 1 anno in anticipo" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Oppure, risparmia %1$s acquistando %2$s anni in anticipo" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Qualunque cosa tu stia affrontando, dalla personalizzazione del tuo design " "alla scelta del tuo dominio, i nostri esperti Happiness Engineers sono " "sempre pronti a chattare." msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Trova maggiori dettagli sulla nostra pagina di supporto." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Gestisci il tuo abbonamento sulla pagina degli acquisti." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Il prezzo non include eventuali tasse sulla base del tuo indirizzo di " "addebito." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Rinnova il tuo piano %2$s ora" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Rinnova %2$s il tuo %3$s piano" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per mantenere le tue funzionalità " "e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s al mese per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 3 anni per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 2 anni per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per un anno per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Se lasci scadere il tuo piano, il tuo sito potrebbe apparire non " "funzionante, il contenuto potrebbe non apparire come previsto e non sarai in " "grado di utilizzare le seguenti funzionalità:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s scadrà tra %3$d giorni." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Se il tuo piano scade, il tuo sito potrebbe apparire danneggiato e perderai:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Se il tuo piano scade, tutte le funzionalità del piano %s verranno rimosse e " "il tuo sito potrebbe apparire non funzionante." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere." msgid "Renew your plan now" msgstr "Rinnova il piano ora" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Rinnova il piano %s" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Rinnova il tuo piano %s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorno" msgstr[1] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorni" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Il tuo piano WordPress %1$sscadrà presto%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Il tuo piano WordPress scadrà presto" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "Il piano %s scadrà presto" msgid "High-quality videos" msgstr "Video di alta qualità" msgid "And more ..." msgstr "E altro ancora..." msgid "Renew your domain" msgstr "Rinnova il dominio" msgid "" "A staging site is a test version of your website you can use to preview and " "troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Un sito di staging è una versione di prova del tuo sito. Puoi usarlo per " "visualizzare le modifiche in anteprima e risolvere eventuali problemi prima " "di applicarle al tuo sito di produzione. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mese{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mese, %(annualPrice)s addebito annuale{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Scegli un dominio personalizzato come {{i}}iltuograndedomino.com{{/i}}. " "Gratuito per il primo anno." msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "Se hai già informazioni %4$s, puoi inserirle per il tuo account su questa " "pagina: %3$s. " "Per motivi di sicurezza, potrai inserire le informazioni %4$s solo una " "volta. Se le tue informazioni %4$s sono già memorizzate con il tuo account, " "non noterai addebiti aggiuntivi e non dovrai fare niente." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "Ti scriviamo per informarti che inizieremo ad addebitare %1$s in data %2$s, " "in conformità con le norme fiscali del paese che hai inserito con il tuo " "metodo di pagamento. Questo aggiornamento avverrà al prossimo rinnovo " "dell'abbonamento." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "Aggiornamento del tuo account a partire da %s" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Failover del centro dati automatico" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Il contenuto e il layout della home page predefinita e della pagina degli " "articoli sono determinati dal tuo tema attivo. {{aboutTemplatesLink}}Scopri " "di più{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Scegli se gli abbonati RSS potranno leggere gli articoli interi nel loro RSS " "reader o solo un estratto con link all'articolo completo. {{link}}Scopri di " "più sui feed{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Membro da" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani triennali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti " "diversi da un dominio con abbonamenti triennali." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Scegli se gli abbonati potranno leggere l'articolo intero o solo un estratto " "con link all'articolo completo. {{link}}Scopri di più sull'invio delle e-" "mail{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Configura il numero degli articoli più recenti da inviare ai tuoi abbonati " "al feed RSS (su {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Mostra gli articoli {{field /}} più recenti" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Include la tua immagine in evidenza nelle-mail inviata ai tuoi lettori. " "{{link}}Scopri di più sull'immagine in evidenza{{/link}}." msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Mostra un massimo di {{field /}} articoli" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un dominio regalato è di 96 ore dall'acquisto." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con un abbonamento annuale." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 7 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con abbonamenti mensili." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con un abbonamento di due anni." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Il tuo sito è già attivo. Puoi modificare la visibilità del tuo sito nelle " "{{link}}opzioni sulla privacy{{/link}} in qualsiasi momento." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Visita il sito {{a}}wp.com/app{{/a}} o scansiona il QR per scaricare l'app " "Jetpack per dispositivi mobili." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "Risparmia %(percentSavings)d%% pagando due anni" msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Possiamo farlo! Se hai bisogno di una mano per avviare il tuo sito web, dai " "un'occhiata al nostro servizio di configurazione rapida del sito. I nostri " "esperti interni creeranno il tuo sito e sarà pronto per la pubblicazione in " "quattro giorni lavorativi o meno. {{ExternalLinkWithTracking}}Fai clic qui{{/" "ExternalLinkWithTracking}} per scoprire di più." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Assolutamente! Offriamo diverse opzioni per le tue necessità. Il nostro " "servizio Professional Email è un'ottima scelta per la maggior parte dei " "nostri clienti. Questa solida soluzione e-mail e disponibile per qualsiasi " "dominio ospitato da WordPress.com e parte da %(titanMonthlyRenewalCost)s al " "mese per casella di posta.{{br /}}{{br /}}Offriamo anche l'integrazione con " "Google Workspace. Per chi vuole una soluzione più semplice, abbiamo anche un " "reindirizzamento e-mail gratuito." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "No! Puoi creare un sito con noi prima di reinviarci un dominio. Il tuo sito " "attuale può continuare a esistere finché il nuovo sito non è pronto.{{br /}}" "{{br /}}Ti consigliamo di acquistare un piano adesso per accedere a " "funzionalità utili, come il supporto via chat ed e-mail. Evita di usare le " "opzioni relative al dominio finché non potrai connettere o trasferirlo." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Se i nostri prodotti non ti soddisfano, puoi cancellare quando vuoi durante " "il periodo di rimborso per ottenere un rimborso completo. I periodi di " "rimborso sono:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 giorni per i piani WordPress.con " "annuali{{/li}}{{li}}7 giorni per i piani WordPress.com mensil {{/li}}{{li}}" "96 ore per la registrazione dei nuovi domini{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Sì, puoi ospitare tutti i siti che vuoi, ma ogni sito ha bisogno di un piano " "dedicato. Puoi scegliere il piano più appropriato per ogni sito " "individualmente e pagare solo per le funzionalità necessarie.{{br /}}" "{{br /}} Dalla nostra bacheca puoi gestire tutti i tuoi siti WordPress.com e " "quelli connessi con Jetpack." msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Risparmia%s/mese passando il tuo piano attuale" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per un tema{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani annuali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani mensili{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 7 giorni dall'acquisto." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani biennali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti annuali." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 7 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti mensili." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti biennali." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Rinnovo automatico {{autoRenewToggle}}DISATTIVATO{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Rinnovo automatico {{autoRenewToggle}}ATTIVATO{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Vai su Scopri WordPress." msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Vai su Scopri WordPress." msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Attiva l'accesso SSH per questo sito. {{supportLink}}Scopri di più{{/" "supportLink}}." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d{{span}}Selezionato{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Condividi articoli con Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH sta per Secure Shell. Si tratta di un modo per eseguire operazioni " "avanzate sul tuo sito utilizzando la riga di comando. Per ulteriori " "informazioni, consulta {{supportLink}}Connessione a SSH su WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s al " "mese{{/strong}} per il prossimo mese. Successivamente, il costo sarà " "{{strong}}%(fullPrice)s al mese{{/strong}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s al " "mese{{/strong}} per i prossimi %(periods)d mesi. Successivamente, il costo " "sarà {{strong}}%(fullPrice)s al mese{{/strong}}." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Se utilizzato con un piano a pagamento, il tuo dominio personalizzato può " "sostituire l'indirizzo gratuito del tuo sito, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/" "strong}}, con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, rendendolo più facile da " "ricordare e più facile da condividere." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Crea, modifica e gestisci la %(taxonomy)s sul tuo sito. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Ripristina o scarica un particulare backup del tuo sito. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, modifica e gestisci i blocchi riutilizzabili sul tuo sito. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "L'e-mail per il ripristino della tua password è {{strong}}%(userEmail)s{{/" "strong}}. {{a}}Modificala{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al mese per casella di posta" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} per anno per casella di posta" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è in fase di riscatto e non può essere " "trasferito." msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Testimonianze{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Progetti portfolio{{/span}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è scaduto 30 giorni fa ed è stato messo " "all'asta. Al momento, non è possibile rinnovarlo. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Stiamo filtrando i commenti spam, ma abbiamo riscontrato qualche problema a " "ottenere le statistiche recenti. Controlla la bacheca del tuo sito per le " "ultime informazioni." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Ecco come %2$s si è comportato " "negli ultimi 30 giorni." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Il tuo dominio con un altro fornitore è scaduto recentemente. Puoi {{a}}" "trasferirlo{{/a}} su WordPress.com e gestire sito e domini in un unico posto." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Il tuo dominio con un altro fornitore per scadere. Puoi {{a}}trasferirlo{{/" "a}} su WordPress.com e gestire sito e domini in un unico posto." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Puoi acquistare caselle di posta al prezzo normale di {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} all'anno per casella di posta." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Non sai che fare? {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentazione sulle impostazioni sulla privacy" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Invia e ricevi e-mail da latuaemail@%(domainName)s " msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} al mese per casella di posta" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} all'anno per casella di posta" msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Servizio di privacy del dominio incluso gratuitamente per i domini idonei. " "{{supportLinkComponent}}Scopri di più{{/supportLinkComponent}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "Questo dominio non è registrato. Vuoi trovare un dominio?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, modifica e gestisci i progetti portfolio sul tuo sito. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Ottieni informazioni sull'attività e il comportamento dei tuoi visitatori. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "I piani WordPress.com a pagamento annuali includono un anno di registrazione " "del dominio gratuito. Alla fine del primo anno, i domini registrati con " "questa promozione verranno rinnovati al {{a}}prezzo normale{{/a}} (più " "tasse, se applicabili).{{br /}}{{br /}}L'offerta è valida una sola volta e " "non è utilizzabile per miglioramenti del piano, rinnovi o domini premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Annulla il blocco del trasferimento di 60 giorni. {{link}}Di cosa si tratta?" "{{/link}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Migliora il tuo brand con un indirizzo e-mail personalizzato @%(domain)s. " "Con Professional Email, puoi promuovere il tuo sito con ogni e-mail invata." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Accetti che il tuo servizio %(productName)s usa la tecnologia Titan ed è " "soggetto ai {{titanCustomerTos}}Termini di servizio{{/titanCustomerTos}}, " "l'{{titanAup}}Informativa sull'uso{{/titanAup}} e l'{{titanPrivacy}}" "Informativa sulla privacy{{/titanPrivacy}} di Titan." msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Se il piano non ti soddisfa, offriamo un rimborso completo entro " "%(annualDays)d giorni per i piani annuali, ed entro %(monthlyDays)d giorni " "per i piani mensili. Per scoprire di più sui nostri piani a pagamento, " "{{helpLink}}contattaci{{/helpLink}}!" msgid "" "The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, " "Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can " "turn your to-do list into a got-it-done list." msgstr "" "La checklist per organizzare il tuo lavoro e la tua vita. ✅ Usata da più di " "20 milioni di persone, Todoist è un'app di gestione delle attività " "incredibilmente potente che può trasformare la tua checklist di cose da fare " "in una checklist di cose fatte." msgid "" "Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss " "statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 " "accounting software for small businesses!" msgstr "" "Crea fatture e tienine traccia, monitora le spese, genera estratti conto e " "semplifica la dichiarazione dei redditi con il software di contabilità " "numero uno per piccole attività." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Scansione (in tempo reale, automatizzata)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Scansione (quotidiana, automatizzata)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Tutte le funzionalità di Security quotidiana" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Scade il {{span}}%s{{/span}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Il piano %1$s scade il %2$s. Rinnovalo adesso per " "continuare a usufruire di funzionalità come lo spazio di archiviazione più " "ampio, l'accesso al supporto degli esperti e la rimozione automatica degli " "annunci di WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Questa pagina riflette il fuso orario impostato sul tuo sito. Sembra che " "questo non corrisponda al fuso orario attuale. {{SiteSettings}}Puoi " "aggiornare il fuso orario del sito qui{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Scan automatici giornalieri in cerca di vulnerabilità e minacce. Include " "notifiche immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backup giornalieri automatici del tuo sito, con spazio di archiviazione " "illimitato e ottimizzato per WordPress. {{link}}Sopri di più{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Accetta pagamenti con carta di credito o di debito con Stripe. Vendi " "prodotti, accetta donazioni e configura pagamenti ricorrenti per " "abbonamenti. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Il CRM WordPress più semplice e potente. Migliora le relazioni con i clienti " "e massimizza i profitti. {{link}}SCopri di più{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Carica video facilmente con un lettore video senza marchio, con preziose " "statistiche e spazio di archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/" "link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Grazie a fantastiche opzioni di filtraggio e opzioni personalizzate, i tuoi " "visitatori troveranno le risposte che cercano, leggeranno e effettueranno " "acquisti. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Visualizza ogni modifica apportata al tuo sito nell'ultimo anno. Si abbina a " "VaultPress Backup per ripristinare il tuo sito a qualsiasi versione " "precedente. {{link}}Scopri di più.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Scan automatici in cerca di vulnerabilità e minacce. Include notifiche " "immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backup in tempo reale del tuo sito e del tuo database con spazio di " "archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Progetti porfolio (se attivi)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Cambia le impostazioni della privacy del sito" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Modifica le impostazioni della privacy del sito" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Elimina tutti gli articoli, le magine e gli elementi multimediali, o elimina " "il sito definitivamente." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Fai clic sul link nell'e-mail che abbiamo inviato a %(email)s. C'è un errore " "nel tuo indirizzo? {{changeButton}}Modificalo{{/changeButton}}." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Un file di esportazione %(importerName)s è un file XML che contiene i " "contenuti di pagine e articoli. {{supportLink/}}" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Passa a un piano a pagamento per usare {{strong}}%(domain)s{{/strong}} come " "indirizzo principale. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail all'indirizzo {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "per verificare le tue informazioni di contatto. Completa la verifica o il " "tuo dominio smetterà di funzionare tra {{strong}}10 giorni{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP è l'acronimo di Secure File Transfer Protocol (o SSH File Transfer " "Protocol). È un modo sicuro per te per accedere ai file del sito web sul " "computer in locale tramite un programma client come {{a}}Filezilla{{/a}}. " "Per ulteriori informazioni consulta {{supportLink}}SFTP su WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Usa le credenziali qui sotto per accedere ai file del tuo sito e modificarli " "usando un client SFTP. {{a}}Scopri di più su SFTP su WordPress.com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "È uno strumento software open source gratuito che ti permette di " "amministrare il database MySQL del tuo sito sul web. Per ulteriori " "informazioni, consulta {{a}}phpMyAdmin e MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Pronto ad accedere ai file del tuo sito web?{{/strong}} Tieni a " "mente che se si verificano degli errori puoi ripristinare il tuo ultimo " "backup, ma le modifiche apportate dopo la data del backup andranno perse." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "Hai problemi di accesso? Prova a {{a}}reimpostare la password{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Spiacenti, non puoi visualizzare questa risorsa." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importa articoli, pagine, commenti, tag e immagini da un file di " "esportazione %(importerName)s su {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Se il reindirizzamento non avviene nel giro di pochi secondi dai clic qui per aprire phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Avvio di phpMyAdmin..." msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s scadrà il %2$s!" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Se passi al piano %s, potrai guadagnare dal tuo sito col programma WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Scade il {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Migliora le prestazioni del tuo sito e proteggilo dallo spam. Accedi a " "rapporti dettagliati sull'attività sul tuo sito e ripristinalo a una " "versione precedente con un clic. Già che ci sei, migliora la SEO con i " "nostri strumenti SEO avanzati e automatizza la condivisione sui social media." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}Risoluzioni{{/strong}} di sicurezza automatiche" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}Scansione{{/strong}} antimalware giornaliera" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} in tempo reale" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} giornalieri" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} selezionato" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificato SSL e privacy dominio gratuiti" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Accetti che il {{refundsSupportPage}}rimborso per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} può essere chiesto solo entro 96 ore dalla " "registrazione. Per i rimborsi dei piani a pagamento verranno detratti i " "costi standard di qualsiasi nome di dominio registrato con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Accetti che il limite per la richiesta di {{refundsSupportPage}}rimborso per " "il nome di dominio{{/refundsSupportPage}} è di 96 ore dalla dalla " "registrazione." msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] è stato esportato correttamente" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Modifica le tue impostazioni sulla privacy" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Mostra i tuoi feed di Instagram sul tuo sito web" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo dominio WordPress.com scade il %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Azione richiesta: Il tuo %1$d acquisto WordPress." "com scade il %2$s." msgstr[1] "" "Azione richiesta: I tuoi %1$d acquisti WordPress." "com scadono il %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo %1$s acquisto " "scade il %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo piano WordPress.com scade il %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo %1$s miglioramento scade il %2$s." msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Hai bisogno di aiuto?{{/strong}} Gli Happiness Engineer " "risponderanno alle tue domande sul tuo sito e sul tuo account." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Tutte funzioni gratuite{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Tutte funzioni Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Video host{{/strong}} illimitato" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Devi verificare le tue informazioni di contatto per assicurarti di poter " "essere raggiunto. Verifica i tuoi dettagli tramite l'e-mail che ti abbiamo " "inviato, altrimenti il tuo dominio smetterà di funzionare. {{learnMoreLink}}" "Scopri di più.{{/learnMoreLink}}" msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s: ricevuta n.%2$d" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Se fai clic su {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, accetti " "l'{{draLink}}Accordo di registrazione del dominio{{/draLink}} e confermi che " "il Cessionario ha accettato per iscritto i termini di questo stesso accordo. " "Autorizzi il rispettivo registrar ad agire come tuo {{supportLink}}Agente " "designato{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Queste impostazioni possono essere modificate dall'utente " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Nessun problema. Non esitare a {{helpLink}}contattare{{/helpLink}} i nostri " "Happiness Engineer." msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquillità assoluta" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "Per confermare, digita {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} qui sotto. Il tuo " "sito verrà eliminato definitivamente." msgid "and more..." msgstr "e altro ancora..." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Questo è il tuo nuovo sito! Puoi modificare questa pagina facendo clic sul " "link Modifica. Per ulteriori informazioni sulla personalizzazione del sito " "consulta http://learn.wordpress.com/" "" msgid "All premium themes" msgstr "Tutti i temi premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalizza font e colori" msgid "No reviews yet" msgstr "Ancora nessuna recensione" msgid "All your sites" msgstr "Tutti i tuoi siti" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Blocco pulsanti di condivisione" msgid "By posts & pages" msgstr "Per articoli e pagine" msgid "By authors" msgstr "Per autori" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Grazie per avere scelto
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Ricevuta #%s" msgid "Add Testimonials" msgstr "Aggiungi testimonianze" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URL feed non validi: %s" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Cerchi l'ispirazione?" msgid "City (optional)" msgstr "Città (opzionale)" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Titolo del blog" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per gestire i file di log." msgid "Debug Mode" msgstr "Modalità di debug" msgid "Notification not found." msgstr "Notifica non trovata." msgid "unknown_error" msgstr "Errore sconosciuto" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "WooCommerce Analytics" msgid "" "{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend " "syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or " "sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper " "planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could " "have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost " "when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "{{span}}WooCommerce è installato su questo sito{{/span}}. Non consigliamo di " "sincronizzare o trasferire i dati da un sito di staging a un sito in " "produzione di notizie o a un sito che usa plugin eCommerce come WooCommerce, " "senza pianificazione e test adeguati. I dati del sito di destinazione " "potrebbero contenere transazioni più recenti (ad esempio, clienti e ordini) " "che verrebbero sovrascritte con i dati del sito di staging." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Se confermi la cancellazione, riceverai un {{span}}rimborso di " "%(refundText)s{{/span}} e il tuo abbonamento verrà rimosso immediatamente." msgid "Cancel anyway" msgstr "Cancella lo stesso" msgid "Cancelling domain…" msgstr "Cancellazione del dominio…" msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Chiedi a un Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Hai bisogno di aiuto per il tuo acquisto?" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Hai delle domande o vuoi un rimborso?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Se completi la cancellazione, il tuo abbonamento verrà rimosso il " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Dopo la conferma della modifica, l'abbonamento verrà rimosso il giorno " "%(expirationDate)s." msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Dopo la conferma della modifica, il dominio verrà rimosso il giorno " "%(expirationDate)s." msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "" "Il dominio verrà rimosso immediatamente dopo la conferma della modifica." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Queste funzionalità non saranno più disponibili sul tuo sito dopo la " "scadenza del piano %(productName)s:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Annullando il piano %(productName)s, sul tuo sito non saranno più " "disponibili queste funzionalità:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Il tuo piano include il dominio personalizzato {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Cosa vuoi fare con il dominio?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Questo piano include la mappatura del tuo dominio personalizzato per " "%(mappedDomain)s. Il dominio non verrà eliminato con il piano per evitare " "interruzioni per i tuoi visitatori. " msgid "Spend" msgstr "Spesa" msgid "%s spend" msgstr "Spesa: %s" msgid "Hosting features activated successfully!" msgstr "Funzionalità di hosting attivate con successo!" msgid "Comments pagination" msgstr "Navigazione commenti" msgid "Posts pagination" msgstr "Navigazione articoli" msgid "" "Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}" msgstr "" "Testato il {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Testalo di nuovo{{/" "button}}" msgid "Publish your posts to Bluesky." msgstr "Pubblica i tuoi articoli su Threads." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Il tema %(themeName)s è stato attivato con successo!" msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month." msgstr "" "*Se superi i limiti di spazio di archiviazione o traffico del tuo piano, ti " "verrà addebitato un costo di {{b}}$ 0,50{{/b}} per ogni GB e {{b}}$ 8{{/b}} " "per ogni 10.000 visite al mese." msgid "Finding the best solution for your page…" msgstr "Stiamo cercando la soluzione migliore per la tua pagina…" msgid "your page" msgstr "la tua pagina" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Crea un account gratuito di WordPress.com per cominciare a creare il tuo " "nuovo sito. Accedi a strumenti potenti e a design personalizzabili per dare " "vita alle tue idee." msgid "Share posts to your Bluesky profile." msgstr "Condividi articoli sul tuo profilo Bluesky." msgid "Sharing posts to your Bluesky profile." msgstr "Condividi articoli sul tuo profilo Bluesky." msgid "" "App password is needed to safely connect your account. App password is " "different from your account password. You can {{link}}generate it in " "Bluesky{{/link}}." msgstr "" "La password dell'app è necessaria per connettere il tuo account in modo " "sicuro. La password dell'app è diversa dalla password del tuo account. Puoi " "{{link}}generarla su Bluesky{{/link}}." msgid "App password" msgstr "Password dell'app" msgid "You can find the handle in your Bluesky profile." msgstr "Puoi trovare il tuo nome utente nel tuo profilo Bluesky." msgid "Handle" msgstr "Nome utente" msgid "Please enter a valid handle." msgstr "Inserisci un nome utente valido." msgid "" "Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode." msgstr "" "{{a}}Contatta il supporto{{/a}} se vuoi disattivare la modalità difensiva." msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site." msgstr "Modalità difensiva attivata per proteggere il tuo sito." msgid "" "Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and " "freelancers who work with and provide services to their clients. Depending " "on what you are looking for, you may want to check out one of our individual " "products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If " "you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right " "direction." msgstr "" "Automattic per agenzie è un programma per agenzie, sviluppatori e freelance " "che hanno clienti e gli forniscono servizi. Puoi dare un'occhiata ai nostri " "prodotti individuali, come {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}" "Pressable.com{{/pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack." "com{{/jetpack}}. Se hai dubbi, contattaci all'e-mail {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}}." msgid "It seems like we might not be the perfect match right now." msgstr "Al momento, sembra che questo non sia il programma che fa al caso tuo." msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* Il limite di migrazione è di $ 10.000 per WP Engine e $ 3.000 per altri " "fornitori di hosting." msgid "" "Jetpack indexes the content of your site with Elasticsearch. {{a}}Learn " "more{{/a}}." msgstr "" "Jetpack indicizza i contenuti del tuo sito con Elasticsearch. {{a}}Scopri di " "più{{/a}}." msgid "" "You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "Hai cancellato la edge cache di recente. Riprova più tardi." msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again." msgstr "Hai cancellato tutte le cache di recente. Riprova più tardi." msgid "" "Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and " "art to travel and photography, and find popular sites that inspire and " "inform." msgstr "" "Esplora milioni di blog su WordPress.com. Scopri articoli, dalla cucina e " "l'arte ai viaggi e la fotografia, e trova siti popolari che ispirano e " "informano." msgid "Failed to clear object cache." msgstr "Impossibile svuotare la cache degli oggetti." msgid "Enable defensive mode" msgstr "Attiva la modalità difensiva" msgid "Disable defensive mode" msgstr "Disattiva la modalità difensiva" msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s." msgstr "{{b}}Modalità difensiva attivata{{/b}} fino al %(date)s." msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Protezione extra contro i bot di spam e gli attacchi. I visitatori vedranno " "una pagina che si carica velocemente mentre eseguiamo controlli di sicurezza " "aggiuntivi. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "Defensive mode" msgstr "Modalità difensiva" msgid "2 days" msgstr "2 giorni" msgid "Clear object cache" msgstr "Cancella la cache degli oggetti" msgid "" "Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/" "a}}." msgstr "" "I dati vengono memorizzati nella cache con Memcached per ridurre le ricerche " "nel database. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "Clear edge cache" msgstr "Cancella edge cache" msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive." msgstr "" "La cancellazione della cache può temporaneamente rendere il sito meno " "reattivo." msgid "Clear all caches" msgstr "Cancella tutte le cache" msgid "Failed to disable defensive mode." msgstr "Impossibile disattivare la modalità difensiva." msgid "Failed to enable defensive mode." msgstr "Impossibile attivare la modalità difensiva." msgid "Successfully disabled defensive mode." msgstr "Modalità difensiva disattivata con successo." msgid "Successfully enabled defensive mode." msgstr "Modalità difensiva attivata con successo." msgid "Failed to clear edge cache." msgstr "Impossibile svuotare la edge cache." msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/" "a}}" msgstr "" "Da ora fino alla fine del 2024, riceverai $ 100 per ogni sito migrato su " "Pressable o WordPress.com, fino a un massimo di $ 10,000.* Se sei cliente di " "WP Engine, accrediteremo anche i costi per liberarti. {{a}}Termini completi " "↗{{/a}}" msgid "" "Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and " "earn up to $10,000!" msgstr "" "Offerta limitata: migra i tuoi siti su Pressable o WordPress.com e guadagna " "fino a $ 10,000!" msgid "Legacy widget" msgstr "Widget legacy" msgid "Toggle Zoom Out" msgstr "Attiva/Disattiva modalità vista allargata" msgid "Approval step" msgstr "Richiesta di approvazione" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "Richiedi l'approvazione quando ottimizzi i media esistenti." msgid "Pre-upload compression" msgstr "Compressione prima del caricamento" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "Comprimi gli elementi media prima di caricarli sul server." msgid "Show starter patterns" msgstr "Mostra pattern di partenza" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "Mostra pattern di partenza alla creazione di una nuova pagina." msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "Imposta gli stili per lo sfondo del sito." msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel." msgstr "Usa i tasti freccia su e giù per ridimensionare il pannello metabox." msgid "Reload full page" msgstr "Ricarica la pagina intera" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "" "Miglioramento disabilitato perché ci sono blocchi non compatibili " "all'interno del blocco Query." msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "Ricarica la pagina intera - invece che solo l'elenco degli articoli - quando " "i visitatori navigano tra le pagine." msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "Blocco Query: Ricaricamento dell'intera pagina abilitato" msgid "Categories List" msgstr "Elenco delle categorie" msgid "Terms List" msgstr "Elenco dei termini" msgid "Show empty terms" msgstr "Mostra i termini vuoti" msgid "Show only top level terms" msgstr "Mostra solo i termini di primo livello" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "" "Carica o trascina qui un file video, oppure scegline uno dalla tua libreria." msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "" "Carica o trascina qui un file immagine, oppure scegline uno dalla tua " "libreria." msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "" "Carica o trascina qui un file audio, oppure scegline uno dalla tua libreria." msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "Trascina e rilascia i pattern nell'area di lavoro." msgid "Texture" msgstr "Texture" msgid "Origami" msgstr "Origami" msgid "Sell courses" msgstr "Vendi corsi" msgid "" "We could not verify your credentials. Can you double check your account " "information and try again?" msgstr "" "Non siamo riusciti a verificare le tue credenziali. Puoi controllare di " "nuovo le informazioni del tuo account e riprovare?" msgid "Check your password." msgstr "Controlla la tua password." msgid "Check your username." msgstr "Controlla il tuo nome utente." msgid "Check your site address." msgstr "Controlla l'indirizzo del tuo sito." msgid "Verifying credentials" msgstr "Verifica delle credenziali" msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "Chiunque abbia il link può vedere il tuo sito" msgid "" "With our program, you can earn partner badges and align your agency with " "Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement " "in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate " "your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their " "directory page." msgstr "" "Con il nostro programma, puoi guadagnare badge partner e allineare la tua " "agenzia con Woo, Jetpack, WordPress.com e Pressable. In questo modo potrai " "entrare in più directory dei partner. Per entrare nelle loro directory, devi " "solo dimostrare di essere in grado di supportare i clienti per ogni brand." msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories" msgstr "" "Fai crescere la tua attività entrando a far parte delle directory dei nostri " "partner" msgid "" "You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total " "Payments Volume) by referring new clients to WooPayments." msgstr "" "Puoi anche guadagnare una commissione di cinque punti base sul TPV di " "WooPayments (Volume totale dei pagamenti) raccomandando nuovi clienti a " "WooPayments." msgid "" "With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our " "marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once " "your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring " "commission (up to 50%)." msgstr "" "Con la nostra nuova funzionalità \"crea carrello\", puoi aggiungere " "qualsiasi prodotto del nostro marketplace in un carrello per i tuoi clienti: " "potranno acquistarli in pochi clic. Una volta che i clienti effettuano " "l'acquisto, riceverai una commissione ricorrente trimestrale (fino al 50%)." msgid "Earn recurring commissions on referrals" msgstr "Guadagna commissioni ricorrenti sulle raccomandazioni" msgid "" "We will bill you at the start of each month for any hosting or products used " "in the previous month. These are charged on a per-day basis." msgstr "" "All'inizio di ogni mese, riceverai un addebito per l'hosting e i prodotti " "usati nel mese precedente. L'addebito è su base giornaliera." msgid "" "We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as " "possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all " "our products, including hosting. This allows you to add and remove products " "as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices." msgstr "" "Vogliamo che la tua attività cresca con i costi iniziali più bassi " "possibile. Ecco perché abbiamo adottato un modello di pagamento solo per " "quello che usi su tutti i nostri prodotti, incluso l'hosting. Questo ti " "permette di aggiungere e rimuovere prodotti a seconda delle tue necessità " "senza dover pagare in anticipo un intero anno per ottenere prezzi migliori." msgid "Only pay for what you use" msgstr "Paga solo quello che usi" msgid "" "This is just the beginning. We look forward to partnering with you and " "seeing what the next chapter brings." msgstr "" "Questo è solo l'inizio. Non vediamo l'ora di collaborare con te e scoprire " "cosa riserva il futuro." msgid "Tooling to help you be more efficient" msgstr "Strumenti per aiutarti a essere più efficiente" msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments" msgstr "" "Commissioni ricorrenti sulle raccomandazioni dei prodotti (incluso " "WooPayments)" msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands" msgstr "Badge partner per allineare la tua agenzia con i brand Automattic" msgid "Significant discounts on our products and services" msgstr "Significativi sconti sui nostri prodotti e servizi" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of " "Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will " "have opportunities to grow your business with:" msgstr "" "Automattic per agenzie è un nuovo programma per agenzie che unisce le " "migliori offerte di Automattic in un unico posto. Collaborando con noi, " "potrai far crescere la tua attività con:" msgid "Manage all of your client sites in a single place" msgstr "Gestisci tutti i siti dei tuoi clienti in un unico posto" msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories" msgstr "" "Aumenta la visibilità della tua agenzia su tutte le directory dei partner" msgid "Start earning commission on referrals" msgstr "Comincia a guadagnare commissioni sulle raccomandazioni" msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins" msgstr "Esplora il nostro hosting e plugin di qualità" msgid "Add your first site" msgstr "Aggiungi il tuo primo sito" msgid "Error unignoring threat. Please contact support." msgstr "" "Errore. Impossibile smettere di ignorare la minaccia. Contatta il supporto." msgid "Threat unignored." msgstr "Minaccia non più ignorata." msgid "Unignoring threat…" msgstr "Minaccia non più ignorata..." msgid "Jetpack will unignore the threat." msgstr "Jetpack smetterà di ignorare questa minaccia." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site. If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "Smettendo di ignorare questa minaccia confermi di aver verificato il codice " "rilevato e accetti il rischio di mantenere sul tuo sito un file " "potenzialmente dannoso. Se hai dubbi, richiedi una stima con Codeable." msgid "Jetpack will unignore the threat:" msgstr "Jetpack smetterà di ignorare questa minaccia:" msgid "Do you really want to unignore this threat?" msgstr "Vuoi davvero smettere di ignorare questa minaccia?" msgid "Unignore threat" msgstr "Smetti di ignorare la minaccia" msgid "Facebook Logo" msgstr "Logo di Facebook" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Aggiungi, organizza e visualizza {{link}}progetti di portfolio{{/link}}. Se " "il tuo tema non supporta ancora i progetti del portfolio, puoi visualizzarli " "usando lo shortcode [portfolio]. Se il tuo tema supporta i progetti del " "portfolio, rimarranno attivi indipendentemente dallo stato di attivazione di " "questa opzione." msgid "" "Include only your company name; save any descriptors for the Company bio " "section." msgstr "" "Includi solo il nome della tua compagnia. Puoi aggiungere descrizioni nella " "sezione della Biografia della compagnia." msgid "" "WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) " "for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}" msgstr "" "WooPayments: guadagna una commissione ricorrente di 5bps sul Volume totale " "dei pagamenti (TPV) per ogni nuovo cliente segnalato. {{a}}Scopri{{nbsp/}}di " "più↗{{/a}}" msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner." msgstr "Non lavoro in un'agenzia. Ho un sito." msgid "I'm a freelancer" msgstr "Sono freelancer" msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency" msgstr "Lavoro nelle vendite, nel marketing o nelle operazioni di un'agenzia" msgid "I'm a developer at an agency" msgstr "Sono sviluppatore in un'agenzia" msgid "I'm an agency owner" msgstr "Ho un'agenzia" msgid "How would you describe yourself?" msgstr "Come ti descriveresti?" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "Verificare la tua e-mail ti aiuta a proteggere il tuo account WordPress.com " "e ad abilitare funzionalità importanti." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail a %(email)s. Controlla la tua casella di posta " "per verificare la tua e-mail." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Impostazioni salvate con successo!{{br/}}Ti abbiamo inviato un'e-mail a " "%(email)s. Controlla la tua casella di posta per verificare la tua e-mail." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "La tua e-mail non è stata ancora verificata. {{cancelWrapper}}Annulla la " "modifica dell'e-mail in sospeso{{/cancelWrapper}}." msgid "Update information" msgstr "Aggiorna informazioni" msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary." msgstr "" "E-mail confermata! Aggiorna le informazioni di contatto del dominio se " "necessario." msgid "Expires in %(days)d day" msgid_plural "Expires in %(days)d days" msgstr[0] "Scade tra %(days)d giorno" msgstr[1] "Scade tra %(days)d giorni" msgid "Expires in %(durationString)s" msgstr "Scade tra %(durationString)s" msgid "Expired." msgstr "Scaduto." msgid "50% off your first year" msgstr "50% di sconto sul primo anno" msgid "Campaign objective" msgstr "Obiettivo della campagna" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Questo tema costa %(annualPrice)s all'anno o %(monthlyPrice)s al mese, e non " "può essere acquistato su un sito di prova. Aggiorna al piano " "%(ecommercePlanName)s per installare il tema." msgid "" "You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan " "site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to " "install this theme." msgstr "" "Hai un abbonamento per questo tema, ma non puoi usarlo su un sito con piano " "di prova. Aggiorna al piano %(ecommercePlanName)s per " "installare il tema." msgid "" "This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Questo tema non può essere installato su un sito di prova. Aggiorna al piano " "%(ecommercePlanName)s per installare il tema." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Aggiungi il {{link}}blocco Ultimi post di Instagram{{/link}} per mostrare le " "tue foto più recenti." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Aggiungi il blocco Ultimi post di Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Connettiti per usare il blocco Ultimi post di Instagram." msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience" msgstr "Grazie per il feedback! Dicci di più sulla tua esperienza" msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "" "Si è verificato un errore durante lo spostamento degli elementi nel cestino." msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "" "Si è verificato un errore durante lo spostamento dell'elemento nel cestino." msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "Vuoi davvero spostare \"%s\" nel cestino?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della famiglia di font. %s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'elemento." msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "Aperto" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "dmy" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "Grassetto accentuato" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "Obliquo" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "Modifica" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "Crescere" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "Adatta" msgid "Determines the order of pages." msgstr "Determina l'ordine delle pagine." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "Determina l'ordine delle pagine. Le pagine con lo stesso valore di ordine " "sono ordinate alfabeticamente. Sono supportati anche i valori di ordine " "negativi." msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "Personalizza l'ultima parte dell'URL. Approfondisci." msgid "Change status: %s" msgstr "Modifica stato: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "Upload fallito, riprova." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "Modifica o sostituisci l'immagine in evidenza" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "Vengono inoltre mostrati come sottoelementi nel menu di navigazione " "predefinito. Approfondisci." msgid "Go to Site Editor" msgstr "Vai all'editor del sito" msgid "All items" msgstr "Tutti gli elementi" msgid "Toggle details panel" msgstr "Mostra/nascondi il pannello dei dettagli" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "I visitatori non possono aggiungere nuovi commenti o risposte. I commenti " "esistenti restano vibili." msgid "Author avatar" msgstr "Avatar dell'autore" msgid "Select a page to edit" msgstr "Seleziona una pagina da modificare" msgid "Post Edit" msgstr "Modifica dell'articolo" msgid "Typeset" msgstr "Composizione tipografica" msgid "All headings" msgstr "Tutti i titoli" msgid "Fonts and typographic styling applied across the site." msgstr "Font e stili tipografici applicati su tutto il sito." msgid "Typesets" msgstr "Composizioni tipografiche" msgid "Font size preset name" msgstr "Nome configurazione preimpostata dimensioni carattere" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "" "Crea e modifica le impostazioni predefinite usate per le dimensioni dei font " "sul sito." msgid "New Font Size %d" msgstr "Nuova dimensione del font %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "Reimposta dimensioni del font predefinite" msgid "Remove font size presets" msgstr "Rimuovi dimensioni del font predefinite" msgid "Font size presets options" msgstr "Opzioni configurazioni preimpostate dimensioni carattere" msgid "Add font size" msgstr "Aggiungi una dimensione del font" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "Vuoi davvero reimpostare tutti i valori prestabiliti delle dimensioni del " "font ai valori predefiniti?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "" "Desideri rimuovere tutte le configurazioni preimpostate delle dimensioni di " "caratteri personalizzate?" msgid "Font size presets" msgstr "Dimensioni del font predefinite" msgid "Edit font size presets" msgstr "Modifica dimensioni del font predefinite" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "" "Imposta valori minimi e massimi personalizzati per la dimensione del font " "fluida." msgid "Custom fluid values" msgstr "Valori fluidi personalizzati" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "" "Scala dinamicamente la dimensione del font per adattarla allo schermo o al " "viewport." msgid "Fluid typography" msgstr "Tipografia fluida" msgid "Font size options" msgstr "Opzioni dimensione del font" msgid "Manage the font size %s." msgstr "Gestisci la dimensione del font %s." msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "" "Desideri eliminare la configurazione preimpostate delle dimensioni del " "carattere \"%s\"?" msgid "Font family updated successfully." msgstr "Famiglia di font disinstallata con successo." msgid "No fonts activated." msgstr "Nessun font attivato." msgid "Draft new: %s" msgstr "Nuova bozza: %s" msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "Alle prime armi con l'editor a blocchi? Vuoi imparare di più sul suo " "utilizzo? Qua trovi una guida dettagliata." msgid "Hide %s" msgstr "Nascondi %s" msgid "Move %s down" msgstr "Sposta %s giù" msgid "Move %s up" msgstr "Sposta %s su" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d elementi" msgid "Select AM or PM" msgstr "Seleziona AM o PM" msgid "Custom Template Part" msgstr "Parte del template personalizzata" msgid "Create new %s" msgstr "Crea nuovo %s" msgid "Choose an existing %s." msgstr "Scegli un %s esistente." msgid "Edit social link" msgstr "Modifica i link social" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "" "Gli articoli in evidenza vengono sempre mostrati per primi, " "indipendentemente dalla loro data di pubblicazione." msgid "Max pages" msgstr "Pagine massime" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "" "Visualizza un elenco di articoli o Custom Post Type in base a criteri " "specifici." msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "Visualizza un elenco di articoli o Custom Post Type in base al template " "attuale." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "Scegli il tipo di contenuti da visualizzare: articoli, pagine, o custom post " "type." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "Il tuo sito non include il supporto per il blocco \"%s\". Puoi lasciarlo " "così com'è o rimuoverlo." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "Il tuo sito non include il supporto per il blocco \"%s\". Puoi lasciarlo " "così com'è, convertirlo in HTML personalizzato o rimuoverlo." msgid "La Mancha" msgstr "La Mancha" msgid "Media Files" msgstr "Elemento multimediale" msgid "Link images to media files" msgstr "Collega le immagini ai file media" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "Collega le immagini alle pagine degli allegati" msgid "%s Embed" msgstr "Incorpora %s" msgid "Embed caption text" msgstr "Incorpora il testo della didascalia" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "Attributi collegati a campi personalizzati o altri dati dinamici." msgid "Invalid source" msgstr "Sorgente non valida" msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "È possibile usare solo immagini come immagine di sfondo." msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "Opzioni dimensione sfondo, posizione e ripetizione." msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}" msgstr "{{a}}Visualizza tutti i consigli{{/a}}" msgid "" "Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric " "characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, " "underscores, colons, and parentheses." msgstr "" "`File` non valido. Deve essere una stringa <= 255 byte e deve contenere solo " "caratteri alfanumerici, spazi, punti, barre in avanti, barre indietro, " "trattini, trattini bassi, due punti e parentesi." msgid "Getting your site pages" msgstr "Ottenere le pagine del sito" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration to WordPress.com." msgstr "" "Condividi questi dettagli per accedere al tuo sito e iniziare la migrazione " "a WordPress.com." msgid "Tell us about your WordPress site" msgstr "Parlaci del tuo sito WordPress" msgid "Current site address" msgstr "Indirizzo attuale del sito" msgid "I need help, please contact me" msgstr "Ho bisogno di aiuto, contattami" msgid "" "Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in " "touch with our support team for assistance." msgstr "" "Il tuo account non può creare nuovi siti per sviluppatori. Contatta il " "nostro team di supporto per assistenza." msgid "" "We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgid_plural "" "We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr[0] "" "Abbiamo rilevato un'attività sul tuo %1$s che richiede un aggiornamento per " "mantenere la protezione di Akismet." msgstr[1] "" "Abbiamo rilevato attività sul tuo %1$s che richiedono un aggiornamento per " "mantenere la protezione di Akismet." msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s." msgstr "" "Se hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contattaci all'indirizzo " "%1$s." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able " "to support personal blogs for free by asking sites with commercial " "activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to " "protect the web from spam." msgstr "" "Il tuo piano personale Akismet attuale non supporta (%1$s) %2$s. Siamo in " "grado di supportare i blog personali gratuitamente chiedendo ai siti con " "attività commerciali di passare a un piano a pagamento. Questo ci permette " "di lavorare insieme per proteggere il web dallo spam." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or " "integrations (%3$s):" msgstr "" "Abbiamo esaminato il tuo/i tuoi %1$s in data %2$s e abbiamo rilevato alcune " "attività o integrazioni commerciali (%3$s):" msgid "" "Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from " "spam." msgstr "" "Aggiorna il tuo/i tuoi %1$s (%2$s) entro il giorno %3$s per garantire la " "protezione del tuo/dei tuoi %4$s dallo spam." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. " "We are able to support personal blogs for free by asking sites with " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses " "for qualified nonprofit organizations (%2$s)." msgstr "" "Il tuo piano personale Akismet attuale non supporta (%1$s) queste attività. " "Siamo in grado di supportare i blog personali gratuitamente chiedendo ai " "siti con attività commerciali di passare a un piano a pagamento. Questo ci " "permette di lavorare insieme per proteggere il web dallo spam. Offriamo " "inoltre licenze Akismet gratuite per organizzazioni no profit idonee (%2$s)." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities " "or integrations (%3$s):" msgstr "" "Di recente abbiamo esaminato il tuo/i tuoi %1$s in data %2$s e abbiamo " "rilevato alcune attività o integrazioni commerciali (%3$s):" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us." msgstr "" "Se hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contattaci." msgid "site’s" msgid_plural "sites’" msgstr[0] "del sito" msgstr[1] "dei siti" msgid "site is" msgid_plural "sites are" msgstr[0] "sito è" msgstr[1] "siti sono" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam." msgstr "" "Il tuo piano personale Akismet attuale non supporta %2$s. Siamo in grado di supportare i blog " "personali gratuitamente chiedendo ai siti con attività commerciali di " "passare a un piano a pagamento. Questo ci permette di lavorare insieme per " "proteggere il web dallo spam." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations:" msgstr "" "Abbiamo esaminato il tuo/i tuoi %1$s in data %2$s e abbiamo rilevato alcune " "attività o " "integrazioni commerciali:" msgid "site:" msgid_plural "sites:" msgstr[0] "sito:" msgstr[1] "siti:" msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s" msgstr "" "Ti abbiamo già inviato un'e-mail riguardo al tuo utilizzo di Akismet sul tuo/" "sui tuoi %1$s" msgid "" "If you have any questions or believe you have received this email in error, " "please get in touch by replying to this email." msgstr "" "Se hai domande o se credi che questa e-mail sia stata inviata per errore, " "contattaci rispondendo a questa e-mail." msgid "" "Please upgrade your " "%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam." msgstr "" "Aggiorna il tuo/i " "tuoi %2$s entro il giorno %3$s per garantire la protezione del tuo/" "dei tuoi %4$s dallo spam." msgid "this activity" msgid_plural "these activities" msgstr[0] "quest'attività" msgstr[1] "queste attività" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We " "also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations." msgstr "" "Il tuo piano personale Akismet attuale non supporta %2$s. Siamo in grado di supportare i blog " "personali gratuitamente chiedendo ai siti con attività commerciali di " "passare a un piano a pagamento. Questo ci permette di lavorare insieme per " "proteggere il web dallo spam. Offriamo inoltre licenze Akismet gratuite per " "organizzazioni no " "profit idonee." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations:" msgstr "" "Di recente abbiamo esaminato il tuo/i tuoi %1$s in data %2$s e abbiamo " "rilevato alcune attività o integrazioni commerciali:" msgid "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping " "your site annoyance-free." msgid_plural "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, " "keeping them annoyance-free." msgstr[0] "" "Akismet %1$s invii di spam da commenti e moduli sul tuo sito per eliminare " "ogni fonte di disturbo." msgstr[1] "" "Akismet %1$s invii di spam da commenti e moduli sui tuoi siti per eliminare " "ogni fonte di disturbo." msgid "been blocking" msgstr "blocca gli" msgid "blocked over %s" msgstr "ha bloccato più di %s" msgid "blocked thousands of" msgstr "ha bloccato migliaia di" msgid "blocked over a thousand" msgstr "ha bloccato più di mille" msgid "blocked hundreds of" msgstr "ha bloccato centinaia di" msgid "blocked over a hundred" msgstr "ha bloccato più di cento" msgid "blocked dozens of" msgstr "ha bloccato decine di" msgid "blocked over a dozen" msgstr "ha bloccato più di dieci" msgid "Thank you for using Akismet on %s." msgstr "Grazie per aver utilizzato Akismet su %s." msgid "Thank you for using Akismet on your sites:" msgstr "Grazie per aver utilizzato Akismet sui tuoi siti:" msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Controlla la tua casella di posta e conferma la tua e-mail per abbonarti a " "%s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Abbiamo inviato un link di conferma a %s." msgid "You've got mail!" msgstr "Hai posta." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Accedi al tuo account WordPress.com per gestire il tuo sito web, pubblicare " "contenuti e accedere a tutti i tuoi strumenti in modo facile e sicuro." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have " "access to it. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} verrà cancellato e non avrai più accesso. " "Desideri annullare?" msgid "Get Security now" msgstr "Ottieni Sicurezza ora" msgid "Get Search now" msgstr "Ottieni Ricerca ora" msgid "Get VideoPress now" msgstr "Scegli VideoPress ora" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor." msgstr "" "Video di qualità eccezionale e senza pubblicità nell'Editor di WordPress." msgid "Get Stats now" msgstr "Ottieni Statistiche ora" msgid "Understand your visitors and grow your site." msgstr "Capisci i tuoi visitatori e cresci il tuo sito." msgid "" "You don't need to be a data scientist to see how your site is performing." msgstr "" "Non è necessario essere un esperto dei dati per vedere l'andamento del tuo " "sito." msgid "Get Social now" msgstr "Ottieni Social ora" msgid "" "Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, " "WooCommerce stores." msgstr "" "Ideale per: blogger, agenzie di stampa, siti di membership, forum online, " "negozi WooCommerce." msgid "" "Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, " "find a tag and dive into posts that inspire and inform." msgstr "" "Scopri i tag più popolari su WordPress.com. Qualunque siano i tuoi " "interessi, trova un tag e scopri articoli che ispirano e informano." msgid "" "Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "Jetpack Boost ottimizza automaticamente le immagini e le distribuisce usando " "un CDN globale per garantire un caricamento velocissimo." msgid "Install the %(pluginName)s plugin" msgstr "Installa il plugin %(pluginName)s" msgid "" "{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the " "first of every month and are based on the number of days your product " "licenses were active in the previous month. Your first invoice will be " "prorated." msgstr "" "{{strong}}Al momento, non ti verrà addebitato nulla.{{/strong}} Le fatture " "vengono inviate il primo di ogni mese e si basano sui giorni in cui le tue " "licenze di prodotto sono state attive nel mese precedente. La prima fattura " "sarà prorata." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics." msgstr "" "Il punteggio delle prestazioni è la rappresentazione combinata delle " "metriche di velocità individuali del tuo sito." msgid "(PS)" msgstr "(PP)" msgid "What is Performance Score?" msgstr "Cos'è il punteggio delle prestazioni?" msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement" msgstr "Il punteggio delle prestazioni del tuo sito deve migliorare" msgid "Your site‘s Performance Score is excellent" msgstr "Il punteggio delle prestazioni del tuo sito è eccellente" msgid "Your site‘s Performance Score is poor" msgstr "Il punteggio delle prestazioni del tuo sito è basso" msgid "(%(from)s-%(to)s) " msgstr "(%(from)s-%(to)s) " msgid "(%(from)s–%(to)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "(90–%(to)s)" msgstr "(90–%(to)s)" msgid "See calculator ↗" msgstr "Mostra calcolatrice ↗" msgid "This offer is limited to one per customer." msgstr "Quest'offerta è limitata a una per cliente." msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s." msgstr "" "Hai ottenuto un piano %1$s %2$s gratuito per un anno, per un valore di %3$s." msgid "Email report example" msgstr "Esempio di rapporto via e-mail" msgid "Your gravatar.com/%s link becomes your custom domain." msgstr "Il link gravatar.com/%s diventa il tuo dominio personalizzato." msgid "" "We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are " "testing the correct URL and that the server is properly responding to all " "requests. " msgstr "" "Non siamo riusciti a caricare in modo affidabile la pagina richiesta. " "Assicurati che sia l'URL corretto e che il server stia rispondendo " "correttamente a tutte le richieste." msgid "" "Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation " "email, or click 'Resend Email' to get a new one." msgstr "" "Controlla la tua casella di posta {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} per l'e-" "mail di conferma, o fai clic su \"Invia di nuovo l'e-mail\" per riceverne " "una nuova." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} è pronto. Potrebbe volerci qualche minuto per " "apparire nell'elenco dei siti qui sotto." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below. Before the site launches, you will be able " "to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} è pronto. Potrebbe volerci qualche minuto per " "apparire nell'elenco dei siti qui sotto. Prima del lancio, potrai trovarlo " "sotto {{developmentTabLink}}Sviluppo{{/developmentTabLink}}." msgid "" "Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/" "emailPreferences}}." msgstr "" "Non riesci ad accedere all'e-mail? {{emailPreferences}}Fai clic qui per " "aggiornarla{{/emailPreferences}}." msgid "Verify your email to secure your account and access more features." msgstr "" "Verifica la tua e-mail per proteggere il tuo account e accedere a ulteriori " "funzionalità." msgid "" "Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred " "sites{{icon/}}{{/a}}" msgstr "" "Il tuo piano è ora con Automattic per agenzie. Non ti verrà addebitato nulla " "fino a {{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Scopri di più sugli addebiti " "per i siti trasferiti{{icon/}}{{/a}}" msgid "Transferred" msgstr "Trasferito" msgid "Finding the best solution for your site…" msgstr "Stiamo cercando la soluzione migliore per il tuo sito…" msgid "Re-run test" msgstr "Esegui di nuovo il test" msgid "Results not available" msgstr "Risultati non disponibili" msgid "You have a new order! %1$s" msgstr "Hai un nuovo ordine! %1$s" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to " "all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub " "deployments, and staging sites." msgstr "" "Con il piano %1$s potrai accedere al potente hosting di WordPress.com e a " "tutti i tuoi plugin e temi preferiti, al codice personalizzato, a WP-CLI, " "alle distribuzioni GitHub e ai siti di staging." msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your " "favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and " "staging sites." msgstr "" "Con il piano %1$s potrai accedere al potente hosting di %2$s e a tutti i " "tuoi plugin e temi preferiti, al codice personalizzato, a WP-CLI, alle " "distribuzioni GitHub e ai siti di staging." msgid "Now’s the time—your discount will expire soon." msgstr "Non perdere quest'occasione: lo sconto scadrà a breve." msgid "Claim your gift" msgstr "Riscatta il regalo" msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s." msgstr "" "Hai ottenuto un piano %1$s WordPress.com gratuito per un anno, per un valore " "di %2$s." msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..." msgstr "Ancora pochi clic e potrai ottenere un anno di hosting gratuito..." msgid "Yep, 100% free." msgstr "Hai capito bene: è gratuito al 100%." msgid "Get your free year of WordPress.com hosting" msgstr "Ottieni gratuitamente un anno di hosting di WordPress.com" msgid "" "This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. " "If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as " "a user in Pressable." msgstr "" "Questo account Pressable è gestito dagli utenti proprietari dell'Agenzia sul " "tuo account. Se vuoi accedere a questo account Pressable, fatti aggiungere " "come utente su Pressable." msgid "Managed by agency owner" msgstr "Gestito dai proprietari dell'agenzia" msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers" msgstr "" "DNSSEC è disponibile solo per i domini che usano i nameserver di WordPress." "com" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Creiamo il tuo negozio in %(days)d giorni al costo di " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly." msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema nell'invio dei tuoi dati. Riprova fra poco." msgid "" "Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP " "Cloud program!" msgstr "" "Congratulazioni, %1$s, abbiamo accettato la tua iscrizione al programma WP Cloud!" msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "Integrazione con i migliori corrieri" msgid "Shipping & tracking" msgstr "Spedizione e tracciamento" msgid "Product Add-Ons" msgstr "Add-on del prodotto" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation." msgstr "" "Supera gli attacchi DDoS grazie a monitoraggio e mitigazione in tempo reale." msgid "" "We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress " "and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks." msgstr "" "C'è un team dedicato che identifica le potenziali vulnerabilità di WordPress " "e dei plugin, assicurando un rilevamento tempestivo e prevenendo attacchi " "futuri." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future. If you have any questions or would like " "further feedback, feel free to reach out to us at %1$s." msgstr "" "Apprezziamo il tuo interesse e speriamo di avere l'occasione di esaminare " "una nuova domanda in futuro. Se hai domande o desideri ulteriore feedback, " "contattaci all'indirizzo %1$s." msgid "Manage Account: %s" msgstr "Gestisci account: %s" msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "Hai bisogno di aiuto? Contatta il supporto: %s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "Grazie per aver fatto parte di WordPress.com." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Se il rinnovo automatico è disattivato e non hai ancora ricevuto un'e-mail " "di promemoria per rinnovare, puoi comunque rinnovare i tuoi domini " "all'attuale prezzo più basso fino a %s:" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "%1$s all'anno%2$s%3$s\n" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "" "Ecco il nuovo prezzo per i tuoi domini (consulta l'elenco aggiornato dei " "prezzi)" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "Puoi verificare le date di scadenza/rinnovo dei tuoi domini qui" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "Prezzi del dominio e TLD disponibili" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "Ti scriviamo per informarti che, a causa di un recente aumento dei prezzi " "presso i nostri partner di registro, dovremo modificare i nostri prezzi per " "le registrazioni, i trasferimenti e i rinnovi dei domini. I nuovi prezzi " "diventeranno effettivi per qualsiasi dominio registrato o trasferito dopo " "oggi. Per i domini registrati o trasferiti dopo il %s, i nuovi prezzi " "verranno automaticamente addebitati al prossimo rinnovo del dominio, a meno " "che tu non abbia già ricevuto il promemoria di rinnovo automatico via e-mail " "con il vecchio prezzo." msgid "Your Friends at WordPress.​com" msgstr "I tuoi amici di WordPress.​com" msgid "Thanks for being a part of WordPress.​com." msgstr "Grazie per aver fatto parte di WordPress.​com." msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "Siamo consapevoli che le variazioni di prezzo possono essere fastidiose e " "vogliamo assicurarti che abbiamo fatto ogni sforzo per ridurre al minimo " "l'impatto di questi cambiamenti. Il nostro obiettivo è sempre quello di " "fornirti il miglior servizio a prezzi competitivi e di continuare a offrire " "servizi DNS leader del settore, protezione gratuita dell'identità del " "registrante e assistenza di livello mondiale." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Se il rinnovo automatico è disattivato e non hai ancora ricevuto un'e-mail " "di promemoria per rinnovare, puoi comunque rinnovare i tuoi domini " "all'attuale prezzo più basso fino a %s:" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price " "list here):" msgstr "" "Ecco il nuovo prezzo per i tuoi domini (consulta l'elenco aggiornato " "dei prezzi qui):" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing " "takes effect immediately for any domains registered or transferred after " "today. For domains you registered or transferred after %2$s, you’ll be automatically charged these new prices at your next " "domain renewal, unless you already received the automatic renewal email " "reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/" "renewal dates here." msgstr "" "Ti scriviamo per informarti che, a causa di un recente aumento dei prezzi " "presso i nostri partner di registro, dovremo modificare i nostri prezzi per " "le registrazioni, i trasferimenti e i rinnovi dei domini. I nuovi prezzi diventeranno effettivi per qualsiasi dominio registrato o " "trasferito dopo oggi. Per i domini registrati o trasferiti dopo il " "%2$s, i nuovi prezzi verranno automaticamente addebitati al " "prossimo rinnovo del dominio, a meno che tu non abbia già ricevuto il " "promemoria di rinnovo automatico via e-mail con il vecchio prezzo. Puoi " "verificare le date di scadenza/rinnovo dei tuoi domini qui." msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "Visualizza i nuovi dettagli sui prezzi per il tuo dominio." msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "Completa la registrazione usando il tuo account WordPress.com" msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "Accedi ad Automattic per agenzie" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "" "Condividi qualsiasi altro dettaglio per aiutarci ad accedere al tuo sito per " "la migrazione" msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "Inserisci l'indirizzo del tuo sito WordPress" msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "Caricamento: %(pageTitle)s" msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "Testare il tuo sito potrebbe richiedere circa 30 secondi." msgid "" "We have found %(numberOfAudits)d ways to improve your site's %(metricName)s." msgstr "" "Abbiamo trovato %(numberOfAudits)d modi per migliorare il %(metricName)s del " "tuo sito." msgid "How to improve %s?" msgstr "Come migliorare %s?" msgid "" "You‘ll no longer receive weekly performance reports for {{strong}}%s{{/" "strong}}" msgstr "" "Non riceverai più rapporti settimanali sulle prestazioni per {{strong}}%s{{/" "strong}}" msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "Impossibile annullare l'iscrizione agli avvisi via e-mail per %s" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "Annullamento dell'iscrizione agli avvisi via e-mail per %s" msgid "" "You can opt in again for weekly reports to receive performance change emails." msgstr "" "Puoi scegliere di ricevere di nuovo per e-mail i rapporti settimanali " "sull'andamento delle prestazioni." msgid "%(displayName)s has declined over the past %(weeksToShow)d weeks" msgstr "Il %(displayName)s è peggiorato nelle ultime %(weeksToShow)d settimane" msgid "%(displayName)s has improved over the past %(weeksToShow)d weeks" msgstr "Il %(displayName)s è migliorato nelle ultime %(weeksToShow)d settimane" msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}Visualizza %(quantity)d raccomandazione{{/a}}" msgstr[1] "{{a}}Visualizza %(quantity)d raccomandazioni{{/a}}" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(oltre %(from)s%(unit)s) " msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "Il sito è stato rimosso con successo." msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Vuoi davvero eliminare il sito {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del sito." msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "Per saperne di più sul programma, visita il sito web ufficiale a %1$s, " "oppure leggi il nostro annuncio a %2$s." msgid "Apply now at %s." msgstr "Compila ora la domanda ora a %s." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "Sapevi che puoi guadagnare su tutto questo traffico con il Programma di " "affiliazione Automattic?" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "Per saperne di più sul programma, visita il sito web ufficiale, oppure leggi il nostro annuncio." msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "Se i nostri prodotti sono adatti al tuo pubblico, iscriviti oggi stesso al " "programma. Se verrai ammesso, potrai iniziare a guadagnare commissioni una " "tantum per ogni referral." msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "Offerto in esclusiva ai proprietari di siti ad alto traffico come il tuo, il " "programma offre ai creatori l'opportunità di guadagnare un reddito extra " "promuovendo l'intera suite di prodotti Automattic, tra cui WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack e altri ancora." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "Sapevi che puoi guadagnare su tutto questo traffico con il Programma di affiliazione Automattic?" msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "" "Siamo entusiasti di vedere %s ricevere così tante visite: continua così!" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "C'è una nuova opportunità di guadagno." msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "" "Promuovi alcuni tra i prodotti e servizi più popolari del web e aumenta i " "tuoi guadagni." msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "Procedendo, perderai l'accesso di gestione a tutti i siti che appartengono a " "questa agenzia e non potrai più accedere a questa bacheca. {{br/}}Per " "riaccedere, i proprietari dell'agenzia dovranno invitarti di nuovo." msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "Vuoi davvero lasciare %(agencyName)s?" msgid "Remove team member" msgstr "Rimuovi membro del team" msgid "Leave agency" msgstr "Lascia l'agenzia" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Non impostare manualmente i nameserver di WordPress.com, attiva l'opzione " "qui sopra. {{link}}Scopri di più{{/link}}" msgid "resend the email" msgstr "invia nuovamente l'e-mail" msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "invia nuovamente l'e-mail (%(countdown)d)" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "Non hai ricevuto l'e-mail? Controlla la tua cartella spam, oppure" msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "" "Abbiamo inviato un link di accesso a {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgid "Jetpack and Order Attribution" msgstr "Jetpack e Order Attribution" msgid "Jetpack and WooPayments" msgstr "Jetpack e WooPayments" msgid "" "We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits " "offered by %(pluginName)s, you'll need to create a WordPress account. " "{{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Faremo presto, promesso. Per usufruire dei vantaggi offerti da " "%(pluginName)s, devi creare un account WordPress. {{br/}} Ne hai già uno? " "{{a}}Accedi{{/a}}" msgid "" "In order to take advantage of the benefits offered by %(pluginName)s, please " "log in to your WordPress.com account below. {{br}}{{/br}}Don't have an " "account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "" "Per usufruire dei vantaggi offerti da %(pluginName)s, accedi al tuo account " "WordPress.com. {{br}}{{/br}}Non hai un account? {{signupLink}}Registrati{{/" "signupLink}}" msgid "You've got mail" msgstr "Hai ricevuto della posta" msgid "After installing the plugin:" msgstr "Dopo aver installato il plugin:" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "Usa la tua chiave di licenza qui sotto per attivare il prodotto." msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "Fai clic sul link {{strong}}Attiva una licenza{{/strong}} in basso." msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "Da WP Admin, vai su {{strong}}Jetpack > Il tuo Jetpack{{/strong}}." msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "In alternativa, puoi trovare il plugin %1$s nella directory dei plugin di Wordpress.org." msgid "" "Go to Jetpack > Add new plugin, then search for %1$s, install, and activate." msgstr "" "Vai a Jetpack > Aggiungi nuovo plugin, quindi cerca %1$s, installa e attiva." msgid "Activate your license key to begin." msgstr "Attiva la tua chiave di licenza per iniziare." msgid "Manage your profile" msgstr "Gestisci il tuo profilo" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "" "Il nostro team globale di Happiness Engineer è qui per rispondere alle tue " "domande 24/7." msgid "Dedicated support:" msgstr "Supporto dedicato:" msgid "Put your questions to rest" msgstr "Ricevi una risposta alle tue domande" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Scopri la nostra documentazione estesa per ottenere il massimo da Automattic " "per agenzie." msgid "Knowledge base:" msgstr "Base di conoscenza:" msgid "Learn about the program" msgstr "Scopri di più sul programma" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "Compari negli elenchi delle directory esclusive dei nostri partner e " "utilizza la potente rete di Automattic per ottenere clienti potenziali." msgid "Partner directories:" msgstr "Directory dei partner:" msgid "View centralized billing details" msgstr "Visualizza i dettagli sulla fatturazione centralizzata" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "" "Gestisci la fatturazione e le licenze di tutti i tuoi prodotti Automattic da " "un unico posto." msgid "Centralized billing:" msgstr "Fatturazione centralizzata:" msgid "Learn more about referrals" msgstr "Scopri di più sui referral" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "" "Guadagna commissioni ricorrenti fino al 50% quando effettui un referral di " "prodotti o hosting ai tuoi clienti." msgid "Referrals:" msgstr "Referral:" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "Tuffati nel marketplace" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "Goditi sconti in volume su oltre 60 estensioni Woo e prodotti Jetpack." msgid "See what agencies are saying" msgstr "Scopri cosa dicono le agenzie" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "Esplora soluzioni di classe mondiale scalabili per hosting, sviluppate " "esclusivamente per WordPress. Vuoi hostare con noi? Migreremo i tuoi siti " "senza problemi!" msgid "Hosting & migrations:" msgstr "Hosting e migrazioni:" msgid "Explore the site management tool" msgstr "Esplora lo strumento di gestione del sito" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "" "Aggiungi tutti i tuoi siti da gestire da un posto centralizzato, a " "prescindere dall'host." msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "Il nostro obiettivo è aiutare la tua azienda a crescere grazie ai migliori " "servizi offerti da Automattic. Qui trovi alcune risorse che ti aiuteranno a " "iniziare:" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "Accordo di piattaforma Automattic per agenzie" msgid "and agree to the" msgstr "e accettare il" msgid "have read our" msgstr "hai letto il nostro" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "Facendo clic su “Termina iscrizione” creerai un account WordPress.com o " "approverai un account WordPress.com preesistente, se ne hai uno. Accetti il " "nostro" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "Automattic per agenzie aiuterà a semplificare le operazioni della tua " "azienda e ad amplificare il tuo business grazie alla nostra suite di " "prodotti leader del settore." msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "Inizia con Automattic per agenzie!" msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "" "I siti di staging sono disponibili solo per i siti lanciati in produzione." msgid "Ready to launch?" msgstr "Tutto pronto per il lancio?" msgid "You're about to launch this website" msgstr "Stai per lanciare questo sito" msgid "Improve your site‘s performance" msgstr "Migliora le prestazioni del tuo sito" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Dai una spiegazione dettagliata del problema al team, inclusi i passaggi per " "riprodurlo e/o gli URL. Questi dettagli ci aiuteranno a gestire la tua " "richiesta." msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "La tua richiesta verrà inviata a uno specialista del supporto Pressable, con " "cui potrai parlare delle tue esigenze." msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "Ti serve aiuto per vendite o supporto Pressable?" msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "Quali plugin e temi sono installati su questo sito?" msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "Posso modificare una versione PHP per il mio sito in Studio?" msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "Dove posso trovare il database di questo sito?" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "Agenzie che offrono lavoro da remoto" msgid "Accepts remote work" msgstr "Accetta lavoro da remoto" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "Il team di WP Cloud" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "Grazie per la tua candidatura a WP Cloud. Dopo un'attenta valutazione, siamo " "spiacenti di informarti che non possiamo procedere con la tua richiesta." msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Abbiamo ricevuto la tua richiesta e ti contatteremo via e-mail per " "comunicarti la decisione entro alcuni giorni lavorativi. In alcuni casi, " "potremmo contattarti per richiedere informazioni aggiuntive che potrebbero " "ritardare leggermente il processo decisionale. A ogni modo, continueremo a " "informati sullo stato della tua domanda." msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "Grazie per la tua candidatura a WP Cloud!" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "Di nuovo grazie per la tua candidatura a WP Cloud. Non vediamo l'ora di " "vedere le incredibili esperienze che ospiterai." msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "Aggiornamento della tua candidatura a WP Cloud" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "Abbiamo ricevuto la tua candidatura a WP Cloud" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "" "Abbiamo ricevuto la tua candidatura e siamo lieti di informarti che è stata " "accettata." msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "La tua candidatura a WP Cloud è stata accettata!" msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s." msgstr "" "Per ripristinare la protezione anti spam del tuo sito, aggiorna il tuo piano " "visitando l'indirizzo %1$s." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s " "currently not protected from spam." msgstr "" "A causa di %1$s, la tua protezione Akismet è stata sospesa. La protezione " "anti spam sul tuo/sui tuoi %2$s non è attiva." msgid "Download full-size image" msgstr "Scarica immagine a dimensioni intere" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "Spiacenti, la pagina che stavi cercando non esiste o è stata spostata." msgid "All recommendations" msgstr "Tutte le raccomandazioni" msgid "the speed of your site" msgstr "la velocità del tuo sito" msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %s." msgstr "Ottimo lavoro! Non abbiamo trovato raccomandazioni per migliorare %s." msgid "We found %(quantity)d thing you can do for improving %(metric)s." msgid_plural "" "We found %(quantity)d things you can do for improving %(metric)s." msgstr[0] "" "Abbiamo trovato %(quantity)d cosa che puoi fare per migliorare %(metric)s." msgstr[1] "" "Abbiamo trovato %(quantity)d cose che puoi fare per migliorare %(metric)s." msgid "Learn about restores" msgstr "Scopri di più sui ripristini" msgid "Learn about the file browser" msgstr "Scopri di più sul browser dei file" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "Abbiamo riscontrato dei problemi con l'ultimo backup, ma non preoccuparti! " "Stiamo usando il backup più recente. {{ExternalLink}}Scopri di più.{{/" "ExternalLink}}" msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "I clienti non possono accedere al {{HcLink}}Centro assistenza WordPress." "com{{/HcLink}} o alle {{HfLink}}funzionalità di hosting{{/HfLink}} nei siti " "di sviluppo. Puoi configurare l'accesso una volta lanciato il sito." msgid "Agency settings" msgstr "Impostazioni dell'agenzia" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "WordPress e Woo senza testa" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "Applicazioni web con tecnologia IA" msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "%(pendingSites)d di 5 licenze gratuite disponibili" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "Sviluppa fino a 5 siti WordPress.com {{nbsp/}}allo stesso tempo con le " "licenze di sviluppo gratuite.{{br/}}Pagherai solo al momento del lancio!" msgid "Start Building for Free" msgstr "Comincia a creare gratuitamente" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "Il Chrome User Experience Report raccoglie i dati sulla velocità delle " "visite reali al sito. I siti a basso traffico non forniscono dati " "sufficienti per generare tendenze storiche." msgid "No history available" msgstr "Nessuna cronologia disponibile" msgid "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be " "charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgid_plural "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will " "be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr[0] "" "Dopo il lancio, {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} riceverà un addebito per " "il prossimo ciclo di fatturazione. Con %(licenseCount)s licenza di hosting " "per produzione, il costo sarà di %(price)s per licenza al mese. {{a}}Scopri " "di più{{/a}}." msgstr[1] "" "Dopo il lancio, {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} riceverà un addebito per " "il prossimo ciclo di fatturazione. Con %(licenseCount)s licenze di hosting " "per produzione, il costo sarà di %(price)s per licenza al mese. {{a}}Scopri " "di più{{/a}}." msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere circa 30 secondi." msgid "Daily average spend" msgstr "Spesa media giornaliera" msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "" "Ti reindirizzeremo al portale Automattic per agenzie." msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "Creerai un account WordPress.com per unirti all'agenzia. Se ne hai già uno, " "ti verrà chiesto di confermare." msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "Facendo clic su \"Accetta invito\":" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "Il pagamento dell'ultima fattura è in ritardo. Per continuare ad acquistare " "i prodotti e mantenere i servizi ininterrotti,{{br/}}effettua il pagamento " "il prima{{nbsp/}}possibile." msgid "Continue to write your first post" msgstr "Continua a scrivere il tuo primo articolo" msgid "Reposts" msgstr "Ripubblica" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "I clienti non possono accedere al {{HcLink}}Centro assistenza WordPress." "com{{/HcLink}} o alle {{HfLink}}funzionalità di hosting{{/HfLink}} sui siti " "di sviluppo. Una volta lanciato il sito, abilita l'accesso nelle " "Impostazioni del sito." msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Stiamo usando un backup completo di ieri (%(baseBackupDate)s) con " "%(eventsCount)d modifica fatta da allora." msgstr[1] "" "Stiamo usando un backup completo di ieri (%(baseBackupDate)s) con " "%(eventsCount)d modifiche fatte da allora." msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Stiamo usando un backup completo di oggi (%(baseBackupDate)s) con " "%(eventsCount)d modifica fatta da allora." msgstr[1] "" "Stiamo usando un backup completo di oggi (%(baseBackupDate)s) con " "%(eventsCount)d modifiche fatte da allora." msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "L'invio del feedback è attualmente limitato a uno ogni 5 minuti." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "Buone notizie! Abbiamo appena avviato la migrazione per il tuo sito. " "Preparati ad avere più velocità, sicurezza e assistenza." msgid "Invited" msgstr "Invito inviato" msgid "Active Members" msgstr "Membri attivi" msgid "The invitation has been resent." msgstr "L'invito è stato inviato di nuovo." msgid "Accept invite" msgstr "Invito" msgid "Pay invoice" msgstr "Paga la fattura" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as possible." msgstr "" "Il pagamento dell'ultima fattura è in ritardo. Per continuare ad acquistare " "i prodotti e mantenere i servizi ininterrotti,{{br/}}effettua il pagamento " "il prima possibile." msgid "Payment reminder" msgstr "Promemoria di pagamento" msgid "Custom Range" msgstr "Intervallo personalizzato" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "Impossibile finalizzare la sessione di avviamento." msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "Clicca per copiare il numero di prova negli appunti" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "Completa la %1$s configurazione per continuare a usarlo." msgid "Continue onboarding" msgstr "Continua avviamento" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "Il nome dell'organizzazione deve corrispondere al nome legale dell'azienda, " "entità o organizzazione che possiede il dominio. Lasciare questo campo vuoto " "se si registra il dominio per un individuo." msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "Non siamo riusciti a testare le prestazioni di %s" msgid "" "To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan." msgstr "" "Per ripristinare la protezione anti spam del tuo/dei tuoi %1$s, aggiorna il tuo piano." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s currently not protected from spam." msgstr "" "A causa di %1$s, la tua protezione Akismet è stata sospesa. " "La protezione anti spam sul tuo/sui tuoi %2$s non è attiva." msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Aggiorna Akismet per una protezione continua" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "La tua protezione Akismet è sospesa: azione richiesta" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "Integra velocemente Google Analytics (%1$s) e PayPal (disponibile per piani " "Premium e superiore): %2$s." msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "" "Misura il coinvolgimento con Jetpack Stats (disponibile per piani Gratuito e " "superiore)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "Invia gli articoli per email con la newsletter offerta da Jetpack" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "" "Condividi in modo automatico gli aggiornamenti sui social media con Jetpack " "Social" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "Cresci il tuo brand con il blocco integrato Mailchimp (disponibile per piani Business e superiore)." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "Integra velocemente Google Analytics e PayPal (disponibile per piani Premium e superiore)." msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "Condividi in modo automatico gli aggiornamenti sui social media con Jetpack Social, invia gli articoli via email con la newsletter fornita da Jetpack e misura il " "coinvolgimento con Jetpack Stats (disponibile per " "piani Gratuito e superiore)." msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "" "Come trovare e scegliere i migliori plugin per WordPress (utili per tutti i " "siti)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "" "Come installare i plugin sul tuo sito WordPress.com. Guida completa per " "principianti" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "Cosa sono i plugin di WordPress? Ecco tutto quello che devi sapere" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "Cosa è il Total Blocking Time?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "Il Total Blocking Time del tuo sito deve essere migliorato" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent" msgstr "Il Tempo di blocco totale del tuo sito è eccellente" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor" msgstr "Il Tempo di blocco totale del tuo sito è scadente" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "Cosa è il Time to First Byte?" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "Il Time to First Byte del tuo sito deve essere migliorato" msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent" msgstr "Il Time to First Byte del tuo sito è eccellente" msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor" msgstr "Il Time to First Byte del tuo sito è scadente" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "Cosa è l'Interaction to Next Paint del tuo sito?" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "L'Interaction to Next Paint del tuo sito deve essere migliorato" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent" msgstr "L'Interaction to Next Paint del tuo sito è eccellente" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor" msgstr "L'Interaction to Next Paint del tuo sito è scadente" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "Cosa è il Cumulative Layout Shift?" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "Il Cumulative Layout Shift del tuo sito deve essere migliorato" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent" msgstr "Lo Spostamento cumulativo del layout del tuo sito è eccellente" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor" msgstr "Lo Spostamento cumulativo del layout del tuo sito è scadente" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "Cosa è il Largest Contentful Paint?" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor" msgstr "Il Largest Contentful Paint del tuo sito è scadente" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "Cosa è il First Contentful Paint?" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "Il First Contentful Paint del tuo sito deve essere migliorato" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent" msgstr "Il First Contentful Paint del tuo sito è eccellente" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor" msgstr "Il First Contentful Paint del tuo sito è scadente" msgid "Needs Improvement" msgstr "Deve essere migliorato" msgid "" "Enable zoom out experiments; shows zoom out in the device preview and other " "zoom out experiments." msgstr "" "Abilita gli esperimenti di zoom indietro; mostra lo zoom indietro " "nell'anteprima del dispositivo e altri esperimenti di zoom indietro." msgid "Zoom out experiments" msgstr "Esperimenti di zoom indietro" msgid "Enable client-side media processing." msgstr "Abilita l'elaborazione dei media client-side." msgid "Client-side media processing" msgstr "Elaborazione dei media client-side." msgid "Attachment file size" msgstr "Dimensione del file allegato" msgid "Original attachment file name" msgstr "Nome originale del file allegato" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "" "ID dell'articolo non valido, è possibile effettuare il sideload solo di " "immagini e file PDF." msgid "Whether to convert image formats." msgstr "Se convertire o meno i formati delle immagini." msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "Se generare o meno le sottodimensioni delle immagini." msgid "Image size." msgstr "Dimensione dell'immagine." msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "" "Non abbiamo trovato raccomandazioni per migliorare la velocità del tuo sito." msgid "" "We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your " "personalized recommendation{{/a}}" msgid_plural "" "We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View " "your personalized recommendations{{/a}}" msgstr[0] "" "Abbiamo trovato %(quantity)d modo per migliorare la prestazione del tuo " "sito. {{a}}Visualizza il tuo consiglio personalizzato{{/a}}" msgstr[1] "" "Abbiamo trovato %(quantity)d modi per migliorare la prestazione del tuo " "sito. {{a}}Visualizza i tuoi consigli personalizzati{{/a}}" msgid "Excellent" msgstr "Eccellente" msgid "Previously used" msgstr "Usato in precedenza" msgid "" "P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re " "interested." msgstr "" "P.S. Questa è un'offerta a tempo limitato, perciò scegli il tuo dominio al " "più presto se sei interessato." msgid "" "If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help." msgstr "Se hai domande, rispondi a questa email. Siamo qui per aiutarti." msgid "Follow the prompts to set up your new URL" msgstr "Segui le indicazioni per configurare il tuo nuovo URL" msgid "Look for the \"Claim domain\" option" msgstr "Cerca l'opzione \"Scegli il dominio\"" msgid "Log in to Gravatar.com" msgstr "Accedi a Gravatar.com" msgid "Interested? Here’s what to do:" msgstr "Sei interessato? Ecco cosa fare:" msgid "" "Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months." msgstr "Configurarlo è semplice e gratuito per i primi 12 mesi." msgid "It adds a professional touch to your online presence" msgstr "Dà un tocco professionale alla tua presenza online" msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic" msgstr "" "I domini personalizzati tipicamente riscontrano un aumento del 30% del " "traffico" msgid ".link domain" msgstr "Dominio .link" msgid "And it is free for the first year." msgstr "Ed è gratis per il primo anno." msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?" msgstr "" "Sapevi che il tuo profilo Gravatar può avere il suo dominio personalizzato?" msgid "Own Your Name" msgstr "Entra in possesso del tuo nome" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "Entra in possesso del tuo nome con un dominio gratuito" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "Desideri rimuovere {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "Vuoi annullare l'invito per {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "Cancel invitation" msgstr "Annulla l'invito" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "Revoca la licenza del piano Pressable" msgid "Not helpful" msgstr "Non è utile" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "Bene, è utile" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Grazie per il feedback!" msgid "Generated with AI" msgstr "Generato con l'IA" msgid "AI generated content icon" msgstr "Icona dei contenuti generati dall'AI" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s di visualizzazioni" msgid "Promoting a business or service" msgstr "Promuovere un'azienda o servizio" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "Accettare donazioni o utilizzare plugin per donazioni" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "Utilizzare plugin o piattaforme e-commerce" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "Elencare le informazioni di contatto aziendali sulla homepage" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "Utilizzare un dominio riconosciuto come commerciale" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "Utilizzare plugin o servizi di chat in tempo reale" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "Caricamento del codice sul tuo sito per servizi di annunci ExoClick" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "Caricamento del codice sul tuo sito per servizi di annunci Infolinks" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "Caricamento del codice sul tuo sito per servizi di annunci Taboola" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "Caricamento del codice sul tuo sito per servizi di annunci AdSense" msgid "Displaying advertisements" msgstr "Visualizzare annunci" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "Non condividere password o informazioni sensibili in questo campo. Ti " "contatteremo per raccogliere le informazioni se hai altre credenziali per " "accedere al tuo sito." msgid "Special instructions" msgstr "Istruzioni speciali" msgid "Enter your Admin password" msgstr "Inserisci la tua password Admin" msgid "Enter your Admin username" msgstr "Inserisci il tuo nome utente Admin" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Stiamo usando un backup completo di %(daysAgo)d giorni fa " "(%(baseBackupDate)s) con %(eventsCount)d modifica fatta da allora." msgstr[1] "" "Stiamo usando un backup completo di %(daysAgo)d giorni fa " "(%(baseBackupDate)s) con %(eventsCount)d modifiche fatte da allora." msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Stiamo usando un backup completo del giorno precedente (%(baseBackupDate)s) " "con %(eventsCount)d modifica fatta da allora." msgstr[1] "" "Stiamo usando un backup completo del giorno precedente (%(baseBackupDate)s) " "con %(eventsCount)d modifiche fatte da allora." msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Stiamo usando un backup completo di questo giorno (%(baseBackupDate)s) con " "%(eventsCount)d modifica fatta da allora." msgstr[1] "" "Stiamo usando un backup completo di questo giorno (%(baseBackupDate)s) con " "%(eventsCount)d modifiche fatte da allora." msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "Aggiorna ogni 30 minuti" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "Speriamo di vedere presto il tuo sito su WordPress.com!" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "Se hai domande o nel caso in cui necessiti assistenza, siamo qui per " "aiutarti. Basta rispondere a questa e-mail e ti contatteremo a breve." msgid "Restart migration" msgstr "Riavvia migrazione" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "Abbiamo notato che hai annullato la tua migrazione a WordPress.com. Non " "preoccuparti! Quando sei pronto, potrai riavviare il processo in qualsiasi " "momento." msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "Abbiamo notato che hai annullato la tua migrazione." msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "Hai annullato la migrazione a WordPress.com" msgid "Add the post date" msgstr "Aggiungi la data dell'articolo" msgid "Show author display name" msgstr "Mostra il nome degli autori" msgid "Update your Gravatar" msgstr "Aggiorna il tuo Gravatar" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "Usiamo Gravatar, un servizio che associa un'immagine avatar con il tuo " "indirizzo e-mail principale." msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "Mostra l'avatar degli autori nelle tue e-mail" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Di {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Di {{Author/}} il {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Anteprima:{{/Preview}} {{Empty}}La firma sarà vuota{{/Empty}}" msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "" "Hai bisogno di aiuto? {{a}}Dai un'occhiata alle nostre linee guida per il " "logo{{/a}}." msgid "High request capacity *" msgstr "Capacità di richiesta elevata *" msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "" "Si applicano limiti per capacità di richiesta elevata. {{link}}Scopri di " "più{{/link}}." msgid "High request capacity **" msgstr "Capacità di richiesta elevata **" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "Visualizza le opzioni" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
Pagina
%1$s
di %2$s
" msgid "Enable email alerts" msgstr "Abilita avvisi via e-mail" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "" "Ricevi notifiche sui cambiamenti delle prestazioni del tuo sito. È gratuito!" msgid "Hide column" msgstr "Nascondi colonna" msgid "Preview size" msgstr "Dimensione anteprima" msgid "Select item" msgstr "Seleziona l'elemento" msgid "Is not all" msgstr "Non è tutto" msgid "Is all" msgstr "È tutto" msgid "Is none" msgstr "È diverso da" msgid "Is any" msgstr "È uno tra" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" msgid "Search items" msgstr "Cerca elementi" msgid "List of: %1$s" msgstr "Elenco di: %1$s" msgid "Toggle filter display" msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione del filtro" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "Filtra per: %1$s" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s non è: %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s è: %2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s non è tutto: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s è tutto: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s è diverso da: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s è uno di questi valori: %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%d elemento selezionato" msgstr[1] "%d elementi selezionati" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Se dopo aver letto questo articolo deciderai di cominciare (o ricominciare) " "a contribuire al progetto WordPress, ci piacerebbe sapere cosa pensi. " "Rispondi all'e-mail o inviaci un messaggio sui social media " "(@wordpressdotcom)." msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Ti piace WordPress.com? Infrastrutture di hosting di qualità, strumenti per " "lo sviluppo, funzionalità di sicurezza e banda e traffico illimitati per i " "tuoi siti migrati su WordPress.com. E la migrazione è gratuita." msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "Consiglio: accedi al tuo account WordPress.com (gratuito o pagato) da Studio " "per sbloccare potenti funzionalità come i siti demo." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "Abbiamo rilasciato una nuova grande funzionalità su Studio, la nostra app di " "sviluppo locale gratuita: importa/esporta. Ora è possibile caricare con più " "facilità un sito locale da Studio alla tua piattaforma di hosting preferita " "(incluso WordPress.com)." msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "Il nostro strumento Scrivi un breve testo con l'IA, disponibile " "gratuitamente per tutti i piani e utenti WordPress.com, valuta la " "leggibilità di quello che scrivi, evidenzia le frasi troppo lunghe e " "semplifica il lessico direttamente sull'editor WordPress." msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Ecco alcune nuove funzionalità che chi ospita i propri siti su WordPress.com " "non può farsi scappare:" msgid "" "Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with " "WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your " "local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Scopri Studio di WordPress.com: un modo gratuito e veloce per sviluppare " "localmente con WordPress. Condividi i tuoi siti locali con clienti e " "colleghi e mantieni il processo semplice e fluido. Il tutto con " "un'infrastruttura indistruttibile alle tue spalle." msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us." msgstr "" "P.S. Se gestisci un tuo meetup, puoi ottenere un sito WordPress.com gratuito." msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[In presenza] Meetup WordPress Meetup a Boston" msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[In presenza] Meetup WordPress a Berlino" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[In presenza] Meetup WordPress SG a settembre" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[In presenza] WordCamp US a Portland, in Oregon" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "" "[Online] Ottimizza e rendi sicuri i siti WooCommerce: consigli pratici per " "migliorare le prestazioni" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "Partecipare a eventi WordPress locali, regionali e internazionali è un " "ottimo modo per fare rete, essere coinvolti e incontrare altri " "professionisti di WordPress. Ecco i prossimi eventi. Ci sono meetup in tutto " "il mondo." msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "" "5. Hai visto le novità di WooCommerce? Ci sono grandi cose in cantiere!" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. Partecipa al progetto di migrazione di Tumblr a WordPress." msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. La pagina di destinazione State of the Word 2024 è disponibile. Richiedi " "un biglietto per partecipare di persona o scopri come prendere parte a un " "watch party oppure ospitarlo." msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. È stata pubblicata la registrazione dell'Hallway Hangout di agosto (una " "chiamata Zoom sui lavori in corso nel plugin Gutenberg). Tra gli argomenti " "trattati ci sono le nuove schede e i blocchi fisarmonica, il lightbox della " "galleria di immagini, l'interfaccia utente dei campi personalizzati e vari " "aggiornamenti sullo stato dei layout delle griglie e delle visualizzazioni " "dei dati." msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio" msgstr "Crea e spedisci più velocemente con Studio" msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "" "1. Abbiamo dato uno sguardo al nuovo tema predefinito di WordPress, Twenty " "Twenty-Five." msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "Infine, aggiungi ai preferiti il Core Handbook, che contiene tutte le " "informazioni più importanti su WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "" "Contribuisci a un ticket 6.7 per la prossima versione principale di " "WordPress." msgid "Join a bug scrub." msgstr "Partecipa a un gruppo di pulizia bug." msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "Lavora ai “buoni primi bug” per i collaboratori principianti." msgid "Create tickets for bugs." msgstr "Crea ticket per i bug." msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "" "Se vuoi contribuire al codice del software di base, ecco come partecipare in " "modi rapidi, semplici e di grande impatto:" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "Se non sai quale sia il team giusto per te, puoi usare la procedura guidata " "per i collaboratori per individuare i team che potrebbero beneficiare delle " "tue competenze. Puoi anche dare un'occhiata a questo corso gratuito del team " "di WordPress.org per farti un'idea più precisa di come vengono prese le " "decisioni per portare avanti il progetto WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "Al momento, ci sono 23 gruppi che supportano diverse aree del progetto " "WordPress, dal core e design al supporto e marketing. Fai clic sui link per " "accedere ai blog dei vari team. Tieni d'occhio la barra laterale di ogni " "team per informazioni importanti come date delle riunioni, programmi e " "priorità." msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "Passaggio 2: Trova un team MakeWP con cui lavorare" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "Passaggio 1: Unisciti alla community Making WordPress su Slack" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "WordPress è una piattaforma di pubblicazione open source e chiunque la usa " "ha un'opportunità unica: contribuire al futuro del progetto. Inoltre, " "WordPress è usato da oltre un terzo dei siti Internet (inclusi brand enormi " "come TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone e anche Taylor Swift), quindi " "i contributi sono fondamentali per il successo continuato del progetto e " "dell'intera community di WordPress." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Se non hai mai contribuito al progetto WordPress (o se l'hai fatto in " "passato, ma non lo fai da tempo), questo è il momento giusto per cominciare " "(o ricominciare)." msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "Contribuisci a WordPress core" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "Riceverai una newsletter una volta al mese con link e consigli utili, e " "aggiornamenti dalla community di WordPress. Ogni newsletter tratterà di un " "argomento specifico e quella di questo mese parla di come contribuire al " "progetto di WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Benvenuti a Dev & Deploy di WordPress.com, una newsletter per sviluppatori " "WordPress." msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com" msgstr "Una newsletter mensile per sviluppatori dal team di WordPress.com" msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at %s" msgstr "Una newsletter mensile per sviluppatori dal team di %s" msgid "A monthly newsletter for developers,
from the folks at %s" msgstr "Una newsletter mensile per sviluppatori
dal team di %s" msgid "Issue #1 | %s" msgstr "Edizione #1 | %s" msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "Logo WordPress.com Developers" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "" "Grazie per aver seguito la prima edizione di Dev & Deploy. Alla prossima!" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Se dopo aver letto questo articolo deciderai di cominciare (o " "ricominciare) a contribuire al progetto WordPress, ci piacerebbe " "sapere cosa pensi. Rispondi all'e-mail o inviaci un messaggio sui social " "media (@wordpressdotcom)." msgid "See ya next time" msgstr "Alla prossima!" msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Ti piace %1$s? Infrastrutture di hosting di qualità, strumenti per lo " "sviluppo, funzionalità di sicurezza e banda e traffico illimitati per i tuoi " "siti migrati su %1$s. E la migrazione è gratuita." msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "Migra più siti gratuitamente" msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "Immagine WordPress Migrate Site" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "Il nostro strumento Scrivi un breve testo con l'IA, " "disponibile gratuitamente per tutti i piani e utenti %3$s, valuta la " "leggibilità di quello che scrivi, evidenzia le frasi troppo lunghe e " "semplifica il lessico direttamente sull'editor WordPress." msgid "Write Brief with AI" msgstr "Scrivi un breve testo con l'IA" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "Strumento WordPress Scrivi un breve testo con l'IA" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "Consiglio: accedi al tuo account WordPress.com (gratuito o pagato) da Studio " "per sbloccare potenti funzionalità come i siti demo." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "Abbiamo rilasciato una nuova grande funzionalità su Studio, la nostra app di sviluppo locale gratuita: importa/" "esporta. Ora è possibile caricare con più facilità un sito locale da " "Studio alla tua piattaforma di hosting preferita (incluso %4$s)." msgid "Studio Updates" msgstr "Aggiornamenti Studio" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Ecco alcune nuove funzionalità che chi ospita i " "propri siti su WordPress.com non può farsi scappare:" msgid "New on
%s" msgstr "Novità
%s" msgid "New on %s" msgstr "Novità %s" msgid "" "Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share " "your local sites with clients or colleagues and keep your local development " "process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes." msgstr "" "Scopri Studio di %s: un modo gratuito e veloce per sviluppare localmente con " "WordPress. Condividi i tuoi siti locali con clienti e colleghi e mantieni il " "processo semplice e fluido. Il tutto con un'infrastruttura indistruttibile " "alle tue spalle." msgid "WordPress Studio image" msgstr "Immagine WordPress Studio" msgid "Build Fast, Ship
Faster with Studio" msgstr "Crea e spedisci
più velocemente con Studio" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "Ospitato da Boston WordPress" msgid "" "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[In presenza] Meetup WordPress Meetup a Boston" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "Ospitato dal Meetup WordPress a Berlino" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[In presenza] Meetup WordPress a Berlino" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "Ospitato da WordPress Singapore" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[In presenza] Meetup WordPress SG a settembre" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[In presenza] WordCamp US a Portland, in Oregon" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "Ospitato da Kampala WordPress Meetup" msgid "%1$s @ %2$s UTC" msgstr "%1$s @ %2$s UTC" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[Online] Ottimizza e rendi sicuri i siti " "WooCommerce: consigli pratici per migliorare le prestazioni" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free " "WordPress.com site on us." msgstr "" "Se gestisci un tuo meetup, puoi ottenere un sito " "WordPress.com gratuito." msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "Partecipare a eventi WordPress locali, regionali e internazionali è un " "ottimo modo per fare rete, essere coinvolti e incontrare altri " "professionisti di WordPress. Ecco i prossimi eventi. Ci sono meetup in tutto il mondo." msgid "WordPress Events" msgstr "Eventi WordPress" msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "Hai visto le novità di WooCommerce? Ci sono " "grandi cose in cantiere!" msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "Partecipa al progetto di migrazione di Tumblr a " "WordPress." msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "La pagina di destinazione State of the Word 2024 è " "disponibile. Richiedi un biglietto per partecipare di persona o scopri come " "prendere parte a un watch party oppure ospitarlo." msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "È stata pubblicata la registrazione " "dell'Hallway Hangout di agosto (una chiamata " "Zoom sui lavori in corso nel plugin Gutenberg). Tra gli argomenti " "trattati ci sono le nuove schede e i blocchi fisarmonica, il lightbox della " "galleria di immagini, l'interfaccia utente dei campi personalizzati e vari " "aggiornamenti sullo stato dei layout delle griglie e delle visualizzazioni " "dei dati." msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "Abbiamo dato uno sguardo al nuovo tema predefinito di WordPress, Twenty Twenty-Five." msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "Tieniti al corrente con questi cinque titoli delle ultime settimane:" msgid "The Href" msgstr "Href" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "Infine, aggiungi ai preferiti il Core Handbook, che contiene tutte le informazioni più importanti su WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "Contribuisci a un ticket 6.7 per la prossima versione " "principale di WordPress." msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "Partecipa a un gruppo di pulizia bug." msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "Lavora ai “buoni primi bug” per i collaboratori " "principianti." msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "Crea ticket per i bug." msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "Se vuoi contribuire al codice del software di " "base, ecco come partecipare in modi rapidi, semplici e di grande impatto:" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "Passaggio 3: Contribuisci e tieniti al corrente" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "Se non sai quale sia il team giusto per te, puoi usare la procedura guidata per i collaboratori per individuare i " "team che potrebbero beneficiare delle tue competenze. Puoi anche dare " "un'occhiata a questo corso gratuito del team di " "WordPress.org per farti un'idea più precisa di come vengono prese le " "decisioni per portare avanti il progetto WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "Al momento, ci sono 23 gruppi che supportano diverse aree del progetto " "WordPress, dal core e design al " "supporto e marketing. Fai " "clic sui link per accedere ai blog dei vari team. Tieni d'occhio la barra " "laterale di ogni team per informazioni importanti come date delle riunioni, " "programmi e priorità." msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "Passaggio 2: Trova un team MakeWP con cui lavorare" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "È qui che oltre 48.000 collaboratori chattano, condividono aggiornamenti e " "interagiscono mentre lavorano al progetto WordPress." msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "Passaggio 1: Unisciti alla community Making " "WordPress su Slack" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "Se non hai mai contribuito al progetto WordPress (o se hai bisogno di un " "rapido promemoria), prima di cominciare, entra in contatto con la community " "di Making WordPress e unisciti a un team:" msgid "How and where to contribute" msgstr "Come e dove contribuire" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "WordPress è una piattaforma di pubblicazione open source e chiunque la usa " "ha un'opportunità unica: contribuire al futuro del progetto. Inoltre, WordPress è usato da oltre un terzo dei siti Internet " "(inclusi brand enormi come TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone e anche " "Taylor Swift), quindi i contributi sono fondamentali per il successo " "continuato del progetto e dell'intera community di WordPress." msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" "Indipendentemente dal tuo uso quotidiano di WordPress, la caratteristica che " "accomuna lo sviluppo di WordPress è la dipendenza da un software stabile, " "funzionale e facile da usare." msgid "Why is it important?" msgstr "Perché è importante?" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Se non hai mai contribuito al progetto WordPress (o se l'hai fatto in " "passato, ma non lo fai da tempo), questo è il momento giusto per cominciare " "(o ricominciare)." msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "Contribuisci a
WordPress core" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "Vuoi cominciare? Non perdiamo altro tempo:" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "Riceverai una newsletter una volta al mese con link e consigli utili, e " "aggiornamenti dalla community di WordPress. Ogni newsletter tratterà di un " "argomento specifico e quella di questo mese parla di come " "contribuire al progetto di WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Benvenuti a Dev & Deploy di %s, una newsletter per " "sviluppatori WordPress." msgid "Hey [%s]!" msgstr "Ciao [%s]!" msgid "Issue #1" msgstr "Edizione #1" msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "Tre passi per diventare un contributore di WordPress core" msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "Contribuisci a WordPress Core [Dev & Deploy di WordPress.com]" msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "Scopri di più sulle agenzie" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "" "Fai di nuovo clic sul link di invito nella tua e-mail per unirti a " "%(targetAgencyName)s." msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "Unisciti alla bacheca di %(targetAgencyName)s" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "" "Visita la bacheca di {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} e cancellati dalla " "sezione Team." msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "Esci dalla bacheca di %(currentAgencyName)s" msgid "How to fix this:" msgstr "Come risolvere il problema:" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "" "Per unirti a %(targetAgencyName)s, devi prima lasciare la bacheca di " "%(currentAgencyName)s." msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "Puoi unirti a una sola bacheca di agenzia alla volta." msgid "Match me to an agency" msgstr "Abbinami a un'azienda" msgctxt "topic of interest" msgid "zap" msgstr "zap" msgctxt "topic of interest" msgid "zeitgeist" msgstr "zeitgeist" msgctxt "topic of interest" msgid "zen" msgstr "zen" msgctxt "topic of interest" msgid "zombie" msgstr "zombie" msgctxt "topic of interest" msgid "zodiac" msgstr "zodiaco" msgctxt "topic of interest" msgid "zebra" msgstr "zebra" msgctxt "topic of interest" msgid "zoo" msgstr "zoo" msgctxt "topic of interest" msgid "young-adult-fiction" msgstr "narrativa-per-giovani-adulti" msgctxt "topic of interest" msgid "yearning" msgstr "desiderio" msgctxt "topic of interest" msgid "yard-sale" msgstr "vendita-di-oggetti-usati" msgctxt "topic of interest" msgid "years" msgstr "anni" msgctxt "topic of interest" msgid "youth" msgstr "gioventù" msgctxt "topic of interest" msgid "yes" msgstr "sì" msgctxt "topic of interest" msgid "young" msgstr "giovane" msgctxt "topic of interest" msgid "yarn" msgstr "filo" msgctxt "topic of interest" msgid "yogurt" msgstr "yogurt" msgctxt "topic of interest" msgid "yoga" msgstr "yoga" msgctxt "topic of interest" msgid "xhtml" msgstr "xhtml" msgctxt "topic of interest" msgid "xml" msgstr "xml" msgctxt "topic of interest" msgid "wellness" msgstr "benessere" msgctxt "topic of interest" msgid "winter" msgstr " inverno" msgctxt "topic of interest" msgid "wedding" msgstr "matrimonio" msgctxt "topic of interest" msgid "words" msgstr "parole" msgctxt "topic of interest" msgid "writing" msgstr "scrittura" msgctxt "topic of interest" msgid "welcome" msgstr "benvenuti" msgctxt "topic of interest" msgid "weird" msgstr "strano" msgctxt "topic of interest" msgid "wine" msgstr "vino" msgctxt "topic of interest" msgid "website" msgstr "website" msgctxt "topic of interest" msgid "watch" msgstr "guardare" msgctxt "topic of interest" msgid "wordpress" msgstr "wordpress" msgctxt "topic of interest" msgid "world" msgstr "mondo" msgctxt "topic of interest" msgid "work" msgstr "lavoro" msgctxt "topic of interest" msgid "water" msgstr "acqua" msgctxt "topic of interest" msgid "word" msgstr "parola" msgctxt "topic of interest" msgid "weather" msgstr "meteo" msgctxt "topic of interest" msgid "video-games" msgstr "videogioco" msgctxt "topic of interest" msgid "value" msgstr "valore" msgctxt "topic of interest" msgid "visual-arts" msgstr "arti-visive" msgctxt "topic of interest" msgid "volunteer" msgstr "volontari" msgctxt "topic of interest" msgid "viral" msgstr "virale" msgctxt "topic of interest" msgid "vision" msgstr "visione" msgctxt "topic of interest" msgid "vintage" msgstr "vintage" msgctxt "topic of interest" msgid "vegetables" msgstr "verdure" msgctxt "topic of interest" msgid "vacation" msgstr "vacanza" msgctxt "topic of interest" msgid "voice" msgstr "voce" msgctxt "topic of interest" msgid "videos" msgstr "video" msgctxt "topic of interest" msgid "user-interface" msgstr "interfaccia-utente" msgctxt "topic of interest" msgid "user-computing" msgstr "utente-informatico" msgctxt "topic of interest" msgid "uniforms" msgstr "uniformi" msgctxt "topic of interest" msgid "understanding" msgstr "comprensione" msgctxt "topic of interest" msgid "underground" msgstr "underground" msgctxt "topic of interest" msgid "university" msgstr "università" msgctxt "topic of interest" msgid "utilities" msgstr "utenze" msgctxt "topic of interest" msgid "updates" msgstr "aggiornamenti" msgctxt "topic of interest" msgid "underwater" msgstr "sott'acqua" msgctxt "topic of interest" msgid "umbrella" msgstr "ombrello" msgctxt "topic of interest" msgid "unique" msgstr "unico" msgctxt "topic of interest" msgid "urban" msgstr "urbano" msgctxt "topic of interest" msgid "unicorn" msgstr "unicorno" msgctxt "topic of interest" msgid "unity" msgstr "unità" msgctxt "topic of interest" msgid "trends" msgstr "trend" msgctxt "topic of interest" msgid "transportation" msgstr "trasporto" msgctxt "topic of interest" msgid "teacher" msgstr "insegnante" msgctxt "topic of interest" msgid "training" msgstr "allenamento" msgctxt "topic of interest" msgid "tips" msgstr "suggerimenti" msgctxt "topic of interest" msgid "tools" msgstr "strumenti" msgctxt "topic of interest" msgid "traffic" msgstr "traffico" msgctxt "topic of interest" msgid "theater" msgstr "teatro" msgctxt "topic of interest" msgid "technology" msgstr "tecnologia" msgctxt "topic of interest" msgid "toys" msgstr "giocattoli" msgctxt "topic of interest" msgid "trees" msgstr "alberi" msgctxt "topic of interest" msgid "tv" msgstr "tv" msgctxt "topic of interest" msgid "travel" msgstr "viaggi" msgctxt "topic of interest" msgid "tea" msgstr "tè" msgctxt "topic of interest" msgid "tennis" msgstr "tennis" msgctxt "topic of interest" msgid "time" msgstr "orario" msgctxt "topic of interest" msgid "security" msgstr "sicurezza" msgctxt "topic of interest" msgid "success" msgstr "successo" msgctxt "topic of interest" msgid "soul" msgstr "anima" msgctxt "topic of interest" msgid "sleep" msgstr "sonno" msgctxt "topic of interest" msgid "summer" msgstr "estate" msgctxt "topic of interest" msgid "style" msgstr "stile" msgctxt "topic of interest" msgid "sports" msgstr "sport" msgctxt "topic of interest" msgid "snow" msgstr "neve" msgctxt "topic of interest" msgid "spring" msgstr "primavera" msgctxt "topic of interest" msgid "songs" msgstr "canzoni" msgctxt "topic of interest" msgid "shopping" msgstr "shopping" msgctxt "topic of interest" msgid "science" msgstr "scienza" msgctxt "topic of interest" msgid "sun" msgstr "sole" msgctxt "topic of interest" msgid "space" msgstr "spazio" msgctxt "topic of interest" msgid "school" msgstr "scuola" msgctxt "topic of interest" msgid "shoes" msgstr "scarpe" msgctxt "topic of interest" msgid "rap" msgstr "rap" msgctxt "topic of interest" msgid "road" msgstr "strada" msgctxt "topic of interest" msgid "retro" msgstr "retrò" msgctxt "topic of interest" msgid "resources" msgstr "risorse" msgctxt "topic of interest" msgid "research" msgstr "ricerca" msgctxt "topic of interest" msgid "recycling" msgstr "riciclaggio" msgctxt "topic of interest" msgid "running" msgstr "corsa" msgctxt "topic of interest" msgid "rock" msgstr "rock" msgctxt "topic of interest" msgid "relationship" msgstr "relazione" msgctxt "topic of interest" msgid "reading" msgstr "lettura" msgctxt "topic of interest" msgid "random" msgstr "random" msgctxt "topic of interest" msgid "respect" msgstr "rispetto" msgctxt "topic of interest" msgid "radio" msgstr "radio" msgctxt "topic of interest" msgid "reviews" msgstr "recensioni" msgctxt "topic of interest" msgid "recipes" msgstr "ricette" msgctxt "topic of interest" msgid "restaurants" msgstr "ristoranti" msgctxt "topic of interest" msgid "qualification" msgstr "qualifica" msgctxt "topic of interest" msgid "quitting" msgstr "dimissioni" msgctxt "topic of interest" msgid "quilting" msgstr "impuntitura" msgctxt "topic of interest" msgid "queries" msgstr "domande" msgctxt "topic of interest" msgid "quantum-physics" msgstr "fisica-quantistica" msgctxt "topic of interest" msgid "quality" msgstr "qualità" msgctxt "topic of interest" msgid "question" msgstr "domanda" msgctxt "topic of interest" msgid "quiet" msgstr "tranquillità" msgctxt "topic of interest" msgid "quotes" msgstr "citazioni" msgctxt "topic of interest" msgid "quizzes" msgstr "quiz" msgctxt "topic of interest" msgid "philanthropy" msgstr "filantropia" msgctxt "topic of interest" msgid "park" msgstr "parco" msgctxt "topic of interest" msgid "plants" msgstr "piante" msgctxt "topic of interest" msgid "parenting" msgstr "genitori" msgctxt "topic of interest" msgid "paper" msgstr "carta" msgctxt "topic of interest" msgid "pop" msgstr "pop" msgctxt "topic of interest" msgid "play" msgstr "giocare" msgctxt "topic of interest" msgid "philosophy" msgstr "filosofia" msgctxt "topic of interest" msgid "piano" msgstr "piano" msgctxt "topic of interest" msgid "paint" msgstr "pittura" msgctxt "topic of interest" msgid "psychology" msgstr "psicologia" msgctxt "topic of interest" msgid "pictures" msgstr "immagini" msgctxt "topic of interest" msgid "photoshop" msgstr "photoshop" msgctxt "topic of interest" msgid "photos" msgstr "foto" msgctxt "topic of interest" msgid "pizza" msgstr "pizza" msgctxt "topic of interest" msgid "people" msgstr "persone" msgctxt "topic of interest" msgid "online-writing" msgstr "scrittura-online" msgctxt "topic of interest" msgid "open-source" msgstr "open-source" msgctxt "topic of interest" msgid "observations" msgstr "osservazioni" msgctxt "topic of interest" msgid "organization" msgstr "organizzazione" msgctxt "topic of interest" msgid "original" msgstr "originale" msgctxt "topic of interest" msgid "outdoors" msgstr "attività-all'aperto" msgctxt "topic of interest" msgid "optimism" msgstr "ottimismo" msgctxt "topic of interest" msgid "outreach" msgstr "raggio-d'azione" msgctxt "topic of interest" msgid "organic" msgstr "organico" msgctxt "topic of interest" msgid "origami" msgstr "origami" msgctxt "topic of interest" msgid "online" msgstr "online" msgctxt "topic of interest" msgid "opinion" msgstr "opinione" msgctxt "topic of interest" msgid "opera" msgstr "opera" msgctxt "topic of interest" msgid "opportunity" msgstr "opportunità" msgctxt "topic of interest" msgid "ocean" msgstr "oceano" msgctxt "topic of interest" msgid "office" msgstr "ufficio" msgctxt "topic of interest" msgid "notes" msgstr "appunti" msgctxt "topic of interest" msgid "non-fiction" msgstr "saggistica" msgctxt "topic of interest" msgid "nonprofit" msgstr "nonprofit" msgctxt "topic of interest" msgid "nightlife" msgstr "vita-notturna" msgctxt "topic of interest" msgid "newsletter" msgstr "newsletter" msgctxt "topic of interest" msgid "nanowrimo" msgstr "nanowrimo" msgctxt "topic of interest" msgid "newspaper" msgstr "giornale" msgctxt "topic of interest" msgid "network" msgstr "network" msgctxt "topic of interest" msgid "natural" msgstr "naturale" msgctxt "topic of interest" msgid "novel" msgstr "romanzo" msgctxt "topic of interest" msgid "nail-polish" msgstr "smalto-per-unghie" msgctxt "topic of interest" msgid "night" msgstr "notte" msgctxt "topic of interest" msgid "nutrition" msgstr "alimentazione" msgctxt "topic of interest" msgid "nostalgia" msgstr "nostalgia" msgctxt "topic of interest" msgid "nature" msgstr "natura" msgctxt "topic of interest" msgid "new" msgstr "nuovo" msgctxt "topic of interest" msgid "management" msgstr "gestione" msgctxt "topic of interest" msgid "motivation" msgstr "motivazione" msgctxt "topic of interest" msgid "media" msgstr "media" msgctxt "topic of interest" msgid "marriage" msgstr "matrimonio" msgctxt "topic of interest" msgid "meditation" msgstr "meditazione" msgctxt "topic of interest" msgid "marketing" msgstr "marketing" msgctxt "topic of interest" msgid "museum" msgstr "museo" msgctxt "topic of interest" msgid "mountain" msgstr "montagna" msgctxt "topic of interest" msgid "mother" msgstr "madre" msgctxt "topic of interest" msgid "memories" msgstr "ricordi" msgctxt "topic of interest" msgid "magic" msgstr "magia" msgctxt "topic of interest" msgid "moon" msgstr "luna" msgctxt "topic of interest" msgid "math" msgstr "matematica" msgctxt "topic of interest" msgid "money" msgstr "denaro" msgctxt "topic of interest" msgid "music" msgstr "musica" msgctxt "topic of interest" msgid "movies" msgstr "film" msgctxt "topic of interest" msgid "leadership" msgstr "leadership" msgctxt "topic of interest" msgid "logo" msgstr "logo" msgctxt "topic of interest" msgid "light" msgstr "luce" msgctxt "topic of interest" msgid "lifestyle" msgstr "stile-di-vita" msgctxt "topic of interest" msgid "lake" msgstr "lago" msgctxt "topic of interest" msgid "lyrics" msgstr "testo" msgctxt "topic of interest" msgid "logic" msgstr "logica" msgctxt "topic of interest" msgid "live" msgstr "live" msgctxt "topic of interest" msgid "landscape" msgstr "paesaggio" msgctxt "topic of interest" msgid "life" msgstr "vita" msgctxt "topic of interest" msgid "language" msgstr "lingua" msgctxt "topic of interest" msgid "lion" msgstr "leone" msgctxt "topic of interest" msgid "link" msgstr "link" msgctxt "topic of interest" msgid "laptop" msgstr "portatile" msgctxt "topic of interest" msgid "love" msgstr "amore" msgctxt "topic of interest" msgid "library" msgstr "biblioteca" msgctxt "topic of interest" msgid "kindness" msgstr "gentilezza" msgctxt "topic of interest" msgid "k-through-12" msgstr "da-asilo-alle-superiori" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge-management" msgstr "gestione-conoscenza" msgctxt "topic of interest" msgid "knitting" msgstr "lavoro-a-maglia" msgctxt "topic of interest" msgid "kind" msgstr "gentile" msgctxt "topic of interest" msgid "kayaking" msgstr "kayak" msgctxt "topic of interest" msgid "karate" msgstr "karate" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge" msgstr "conoscenza" msgctxt "topic of interest" msgid "key" msgstr "chiave" msgctxt "topic of interest" msgid "kittens" msgstr "gattini" msgctxt "topic of interest" msgid "karma" msgstr "karma" msgctxt "topic of interest" msgid "kitchen" msgstr "cucina" msgctxt "topic of interest" msgid "kids" msgstr "bambini" msgctxt "topic of interest" msgid "keyboard" msgstr "tastiera" msgctxt "topic of interest" msgid "karaoke" msgstr "karaoke" msgctxt "topic of interest" msgid "jogging" msgstr "jogging" msgctxt "topic of interest" msgid "journalism" msgstr "giornalismo" msgctxt "topic of interest" msgid "journal" msgstr "rivista" msgctxt "topic of interest" msgid "joy" msgstr "gioia" msgctxt "topic of interest" msgid "javascript" msgstr "javascript" msgctxt "topic of interest" msgid "justice" msgstr "giustizia" msgctxt "topic of interest" msgid "journey" msgstr "viaggio" msgctxt "topic of interest" msgid "jeans" msgstr "jeans" msgctxt "topic of interest" msgid "java" msgstr "java" msgctxt "topic of interest" msgid "jewelry" msgstr "gioielli" msgctxt "topic of interest" msgid "jazz" msgstr "jazz" msgctxt "topic of interest" msgid "jokes" msgstr "battute" msgctxt "topic of interest" msgid "jobs" msgstr "lavori" msgctxt "topic of interest" msgid "imagination" msgstr "immaginazione" msgctxt "topic of interest" msgid "indie" msgstr "indie" msgctxt "topic of interest" msgid "illustration" msgstr "illustrazione" msgctxt "topic of interest" msgid "introduction" msgstr "introduzione" msgctxt "topic of interest" msgid "investment" msgstr "investimento" msgctxt "topic of interest" msgid "interview" msgstr "intervista" msgctxt "topic of interest" msgid "ink" msgstr "tatuaggi" msgctxt "topic of interest" msgid "intelligence" msgstr "intelligenza" msgctxt "topic of interest" msgid "inspiration" msgstr "ispirazione" msgctxt "topic of interest" msgid "innovation" msgstr "innovazione" msgctxt "topic of interest" msgid "idea" msgstr "idea" msgctxt "topic of interest" msgid "information" msgstr "informazioni" msgctxt "topic of interest" msgid "industry" msgstr "industria" msgctxt "topic of interest" msgid "internet" msgstr "internet" msgctxt "topic of interest" msgid "insurance" msgstr "assicurazione" msgctxt "topic of interest" msgid "images" msgstr "immagini" msgctxt "topic of interest" msgid "how-to" msgstr "come-fare" msgctxt "topic of interest" msgid "healing" msgstr "guarigione" msgctxt "topic of interest" msgid "humanities" msgstr "scienze-umane" msgctxt "topic of interest" msgid "humor" msgstr "umorismo" msgctxt "topic of interest" msgid "hardware" msgstr "hardware" msgctxt "topic of interest" msgid "happiness" msgstr "felicità" msgctxt "topic of interest" msgid "holiday" msgstr "vacanza" msgctxt "topic of interest" msgid "humanity" msgstr "umanità" msgctxt "topic of interest" msgid "hobbies" msgstr "hobby" msgctxt "topic of interest" msgid "hiking" msgstr "escursionismo" msgctxt "topic of interest" msgid "health" msgstr "salute" msgctxt "topic of interest" msgid "hair" msgstr "capelli" msgctxt "topic of interest" msgid "heart" msgstr "cuore" msgctxt "topic of interest" msgid "hotel" msgstr "hotel" msgctxt "topic of interest" msgid "history" msgstr "storia" msgctxt "topic of interest" msgid "home" msgstr "casa" msgctxt "topic of interest" msgid "growth" msgstr "crescita" msgctxt "topic of interest" msgid "grants" msgstr "finanziamenti" msgctxt "topic of interest" msgid "graduation" msgstr "laurea" msgctxt "topic of interest" msgid "gifts" msgstr "regali" msgctxt "topic of interest" msgid "gadgets" msgstr "gadget" msgctxt "topic of interest" msgid "grief" msgstr "lutto" msgctxt "topic of interest" msgid "goals" msgstr "goal" msgctxt "topic of interest" msgid "grammar" msgstr "grammatica" msgctxt "topic of interest" msgid "geography" msgstr "geografia" msgctxt "topic of interest" msgid "gardening" msgstr "giardinaggio" msgctxt "topic of interest" msgid "gratitude" msgstr "gratitudine" msgctxt "topic of interest" msgid "guitar" msgstr "chitarra" msgctxt "topic of interest" msgid "glasses" msgstr "occhiali" msgctxt "topic of interest" msgid "gas" msgstr "gas" msgctxt "topic of interest" msgid "golf" msgstr "golf" msgctxt "topic of interest" msgid "games" msgstr "giochi" msgctxt "topic of interest" msgid "festival" msgstr "festival" msgctxt "topic of interest" msgid "fiction" msgstr "narrativa" msgctxt "topic of interest" msgid "funny" msgstr "divertente" msgctxt "topic of interest" msgid "fitness" msgstr "fitness" msgctxt "topic of interest" msgid "facts" msgstr "fatti" msgctxt "topic of interest" msgid "fashion" msgstr "moda" msgctxt "topic of interest" msgid "furniture" msgstr "mobili" msgctxt "topic of interest" msgid "finance" msgstr "finanza" msgctxt "topic of interest" msgid "family" msgstr "famiglia" msgctxt "topic of interest" msgid "future" msgstr "futuro" msgctxt "topic of interest" msgid "fish" msgstr "pesce" msgctxt "topic of interest" msgid "fall" msgstr "autunno" msgctxt "topic of interest" msgid "friends" msgstr "amici" msgctxt "topic of interest" msgid "flowers" msgstr "fiori" msgctxt "topic of interest" msgid "football" msgstr "football" msgctxt "topic of interest" msgid "food" msgstr "cibo" msgctxt "topic of interest" msgid "emotions" msgstr "emozioni" msgctxt "topic of interest" msgid "electronics" msgstr "elettronica" msgctxt "topic of interest" msgid "environment" msgstr "ambiente" msgctxt "topic of interest" msgid "energy" msgstr "energia" msgctxt "topic of interest" msgid "experience" msgstr "esperienza" msgctxt "topic of interest" msgid "editorial" msgstr "editoriale" msgctxt "topic of interest" msgid "economics" msgstr "economia" msgctxt "topic of interest" msgid "entertainment" msgstr "intrattenimento" msgctxt "topic of interest" msgid "events" msgstr "eventi" msgctxt "topic of interest" msgid "engineering" msgstr "ingegneria" msgctxt "topic of interest" msgid "education" msgstr "educazione" msgctxt "topic of interest" msgid "exercise" msgstr "ginnastica" msgctxt "topic of interest" msgid "entrepreneurship" msgstr "imprenditoria" msgctxt "topic of interest" msgid "europe" msgstr "europa" msgctxt "topic of interest" msgid "earth" msgstr "terra" msgctxt "topic of interest" msgid "email" msgstr "e-mail" msgctxt "topic of interest" msgid "daughter" msgstr "figlia" msgctxt "topic of interest" msgid "dress" msgstr "abito" msgctxt "topic of interest" msgid "donation" msgstr "donazione" msgctxt "topic of interest" msgid "dining" msgstr "ristorazione" msgctxt "topic of interest" msgid "drums" msgstr "percussioni" msgctxt "topic of interest" msgid "development" msgstr "sviluppo" msgctxt "topic of interest" msgid "design" msgstr "design" msgctxt "topic of interest" msgid "documentary" msgstr "documentario" msgctxt "topic of interest" msgid "dance" msgstr "danza" msgctxt "topic of interest" msgid "dad" msgstr "papà" msgctxt "topic of interest" msgid "diy" msgstr "fai da te" msgctxt "topic of interest" msgid "dinner" msgstr "cena" msgctxt "topic of interest" msgid "dreams" msgstr " sogni" msgctxt "topic of interest" msgid "drawing" msgstr "disegno" msgctxt "topic of interest" msgid "dessert" msgstr "dessert" msgctxt "topic of interest" msgid "dogs" msgstr "cani" msgctxt "topic of interest" msgid "communication" msgstr "comunicazione" msgctxt "topic of interest" msgid "cartoons" msgstr "cartoni-animati" msgctxt "topic of interest" msgid "career" msgstr "carriera" msgctxt "topic of interest" msgid "camping" msgstr "campeggio" msgctxt "topic of interest" msgid "culture" msgstr "cultura" msgctxt "topic of interest" msgid "computer" msgstr "computer" msgctxt "topic of interest" msgid "clothes" msgstr "vestiti" msgctxt "topic of interest" msgid "cinema" msgstr "cinema" msgctxt "topic of interest" msgid "car" msgstr "automobile" msgctxt "topic of interest" msgid "cheesecake" msgstr "cheesecake" msgctxt "topic of interest" msgid "caribbean" msgstr "caraibi" msgctxt "topic of interest" msgid "college" msgstr "università" msgctxt "topic of interest" msgid "community" msgstr "community" msgctxt "topic of interest" msgid "cricket" msgstr "cricket" msgctxt "topic of interest" msgid "cars" msgstr "automobili" msgctxt "topic of interest" msgid "cat" msgstr "gatto" msgctxt "topic of interest" msgid "ballet" msgstr "balletto" msgctxt "topic of interest" msgid "beatles" msgstr "beatles" msgctxt "topic of interest" msgid "branding" msgstr "brand" msgctxt "topic of interest" msgid "baking" msgstr "cucina" msgctxt "topic of interest" msgid "babies" msgstr "neonati" msgctxt "topic of interest" msgid "biology" msgstr "biologia" msgctxt "topic of interest" msgid "birds" msgstr "uccelli" msgctxt "topic of interest" msgid "blogging" msgstr "blogging" msgctxt "topic of interest" msgid "beer" msgstr "birra" msgctxt "topic of interest" msgid "bike" msgstr "bicicletta" msgctxt "topic of interest" msgid "books" msgstr "libri" msgctxt "topic of interest" msgid "business" msgstr "affari" msgctxt "topic of interest" msgid "budget" msgstr "budget" msgctxt "topic of interest" msgid "baseball" msgstr "baseball" msgctxt "topic of interest" msgid "breakfast" msgstr "colazione" msgctxt "topic of interest" msgid "basketball" msgstr "basket" msgctxt "topic of interest" msgid "autumn" msgstr "autunno" msgctxt "topic of interest" msgid "astronomy" msgstr "astronomia" msgctxt "topic of interest" msgid "animal" msgstr "animale" msgctxt "topic of interest" msgid "album" msgstr "album" msgctxt "topic of interest" msgid "advocacy" msgstr "patrocinio" msgctxt "topic of interest" msgid "actor" msgstr "attore" msgctxt "topic of interest" msgid "author" msgstr "autore" msgctxt "topic of interest" msgid "advertising" msgstr "pubblicità" msgctxt "topic of interest" msgid "advice" msgstr "consiglio" msgctxt "topic of interest" msgid "architecture" msgstr "architettura" msgctxt "topic of interest" msgid "agriculture" msgstr "agricoltura" msgctxt "topic of interest" msgid "asia" msgstr "asia" msgctxt "topic of interest" msgid "america" msgstr "america" msgctxt "topic of interest" msgid "africa" msgstr "africa" msgctxt "topic of interest" msgid "art" msgstr "arte" msgctxt "topic of interest" msgid "anime" msgstr "anime" msgid "" "Start from scratch, designing your site with patterns, pages, and styles." msgstr "Comincia da zero, e progetta il tuo sito con moduli, pagine e stili." msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "" "Grazie per aver scelto WordPress.com e ti diamo il benvenuto nella tua nuova " "casa!" msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "Se hai bisogno di assistenza per i prossimi passaggi, come connettere il tuo dominio o " "esplorare le nuove " "funzionalità, faccelo sapere rispondendo a questa email. Siamo " "qui per aiutarti ad ogni passo." msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Il tuo sito è stato trasferito a WordPress.com ed è pronto ad usufruire di " "tutti i vantaggi della nostra piattaforma. Puoi visualizzare il tuo sito o " "gestirlo direttamente attraverso la tua bacheca WordPress." "com." msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "Ottime notizie: la migrazione del tuo sito è completa!" msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "Il tuo sito è stato trasferito su WordPress.com." msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "La migrazione verso WordPress.com è completa!" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "Grazie per aver scelto WordPress.com. Siamo felici di averti a bordo!" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "" "Se hai domande o nel caso in cui necessiti assistenza, basta rispondere: " "siamo qui per aiutarti." msgid "View migration status" msgstr "Visualizza lo stato della migrazione" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "Il nostro team sta lavorando dietro le quinte per trasferire il tuo sito a " "WordPress.com. Ti aggiorneremo sullo stato di avanzamento. Durante questo " "periodo il tuo sito il tuo sito rimarrà disponibile e accessibile ai tuoi " "visitatori. Puoi verificare lo stato in tempo reale della migrazione in " "qualsiasi momento visitando la bacheca della migrazione." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "Buone notizie! Abbiamo appena avviato la migrazione per il tuo sito " "%1$s. Preparati ad avere più " "velocità, sicurezza e assistenza." msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "Abbiamo appena avviato la migrazione per il tuo sito." msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "La migrazione verso WordPress.com è in corso!" msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "" "Ti ringraziamo per la pazienza e ti aggiorneremo appena avremo più " "informazioni." msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "Non preoccuparti, ci pensiamo noi! Il nostro team sta investigando il " "problema e risolverà i problemi il prima possibile. Nel frattempo, puoi " "rispondere a questa email se hai domande o hai bisogno di ulteriori dettagli." msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "" "Sembra che si sia verificato un problema durante la migrazione del tuo sito " "a WordPress.com." msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "Si è verificato un problema con la tua migrazione a WordPress.com" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your WooPayments account will not be affected during " "this process." msgstr "" "Il pagamento in questione è per %1$s. Non ci sono ulteriori tariffe " "aggiuntive associate a questa richiesta e il tuo account WooPayments non " "verrà coinvolto durante questo processo." msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "WooPayments account within a day." msgstr "" "L'addebito contestato è di %1$s. Questo importo verrà dedotto dal tuo " "account WooCommerce Payments entro un giorno." msgid "← Back to speed test" msgstr "← Torna al test di velocità" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. The first email is on it‘s way now." msgstr "" "Riceverai un rapporto settimanale sulle prestazioni di {{strong}}%s{{/" "strong}} per tenere sotto controllo la velocità del tuo sito. Fra poco " "riceverai la prima e-mail." msgid "You’re all set!" msgstr "È tutto pronto!" msgid "Enable email reports" msgstr "Abilita i rapporti via e-mail" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "Se continui ad avere problemi, riprova o contatta il supporto." msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "Non è stato possibile abilitare i rapporti via e-mail per %s" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "Abilitazione dei rapporti via e-mail per %s" msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "Rapporti settimanali del test di velocità" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "" "Puoi smettere di ricevere rapporti sulle prestazioni in qualsiasi momento " "facendo clic sul link Annulla iscrizione nel piè di pagina dell'e-mail." msgid "The member has been successfully removed." msgstr "Il membro è stato rimosso con successo." msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "L'invito è stato annullato con successo." msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "Scopri di più sui permessi dei membri del team" msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "" "Chiedi ai proprietari dell'agenzia di farti accedere al WP-Admin di questo " "sito per gestire plugin e funzionalità." msgid "Request WP-Admin access" msgstr "Richiedi l'accesso a WP-Admin" msgid "Browse all agencies" msgstr "Sfoglia tutte le agenzie" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack contiene la versione più recente del vecchio plugin \"%1$s\"." msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "Come il tuo sito appare ai tuoi utenti mentre si carica." msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "Non ti piace? Aiutaci a migliorare" msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "Ti piace? Lascia una recensione ↗" msgid "How do you rate your overall experience with Jetpack Stats?" msgstr "Come giudichi la tua esperienza complessiva con Jetpack Stats?" msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "Promemoria: unisciti alla bacheca %s" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "%1$s ora fa parte del tuo team nella bacheca %2$s. Puoi iniziare a gestire i " "membri del tuo team e collaborare a progetti." msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "%1$s ha accettato il tuo invito alla bacheca %2$s" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s ha accettato il tuo invito" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "Classe WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control non trovata." msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Impossibile annullare il tuo acquisto. Riprova più tardi o {{a}}contatta il " "supporto{{/a}}." msgid "Go launch the site" msgstr "Vai ad avviare il sito" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "Non può più accedere alla bacheca %s. Il suo account WordPress.com è ancora " "attivo, ma non può accedere ad Automattic per agenzie con l'account di " "questa agenzia." msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "%1$s è stato rimosso dalla bacheca %2$s" msgid "Desktop (50%)" msgstr "Desktop (50%)" msgid "" "We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live " "production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as " "WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on " "the destination site could have newer transactions, such as customers and " "orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "Non consigliamo di sincronizzare o trasferire i dati da un sito di staging a " "un sito in produzione di notizie o a un sito che usa plugin eCommerce come " "WooCommerce, senza pianificazione e test adeguati. I dati del sito di " "destinazione potrebbero contenere transazioni più recenti (ad esempio, " "clienti e ordini) che verrebbero sovrascritte con i dati del sito di staging." msgid "WooCommerce Site" msgstr "Sito WooCommerce" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Dopo il lancio, fattureremo alla tua agenzia nel prossimo ciclo di " "fatturazione." msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "Le tue compagne sono sospese a causa del superamento del limite di credito. " "Completa i pagamenti utilizzando i link forniti per riprendere le campagne." msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "Non puoi più accedere alla bacheca %1$s. Il tuo account WordPress.com è " "ancora attivo, ma non puoi accedere ad Automattic per agenzie con l'account " "di questa agenzia. Se credi che sia un errore, contatta %2$s." msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "Sei stato rimosso dalla bacheca %s" msgid "Add your feedback here" msgstr "Aggiungi il tuo feedback qui" msgid "" "We value your opinion and would love to hear more about your experience. " "Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" "Apprezziamo la tua opinione e ci piacerebbe sapere di più sulla tua " "esperienza. Condividi idee e suggerimenti specifici per migliorare Jetpack " "Stats." msgid "Help us make Jetpack Stats better" msgstr "Aiutaci a migliorare Jetpack Stats" msgid "Offer Applied" msgstr "Offerta applicata" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "Il Total Blocking Time misura la quantità totale di tempo durante il quale " "una pagina è bloccata e non risponde all'input dell'utente, come i clic del " "mouse, i tocchi sullo schermo o la pressione dei tasti sulla tastiera. I " "siti migliori hanno un tempo di attesa inferiore ai 200 millisecondi." msgid "Total Blocking Time" msgstr "Total Blocking Time" msgid "Redirecting" msgstr "Reindirizzamento in corso" msgid "Click the eyeglasses icon to check it out." msgstr "Fai clic sull'icona degli occhiali per dargli un'occhiata." msgid "We've moved the Reader!" msgstr "Abbiamo spostato il Reader!" msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "Sito: %(sitesList)s" msgstr[1] "Siti: %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "Il tuo codice di verifica a due fattori via SMS può essere richiesto solo " "una volta al minuto. Aspetta un po' prima di richiedere un nuovo codice via " "e-mail." msgid "Connected subdomain" msgstr "Sottodominio connesso" msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "Il tuo sito non è ancora connesso a Mailchimp." msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "Siamo felici di averti a bordo. Fai clic sul pulsante qui sotto per accedere " "alla bacheca e iniziare a gestire i siti dei clienti e i referral." msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "Hai ricevuto un invito per unirti alla bacheca %s" msgid "" "We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "" "Abbiamo rilevato attività sul tuo %s che richiedono un aggiornamento per " "mantenere la protezione di Akismet." msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Azione richiesta: aggiorna Akismet per una protezione continua." msgid "Join our free live webinars." msgstr "Unisciti ai nostri webinar in diretta gratuiti." msgid "Cancel invite" msgstr "Annulla l'invito" msgid "Invalid invite link" msgstr "Link di invito non valido" msgid "Accepting team invite" msgstr "Invito del team accettato..." msgid "Poor" msgstr "Povero" msgid "Needs improvement" msgstr "Necessita di un miglioramento" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "Ottimizza i titoli per una prestazione migliore" msgid "Generate images with one-click" msgstr "Genera immagini con un clic" msgid "Make your content easier to read" msgstr "Rendi i tuoi contenuti facili da leggere" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "Perfeziona facilmente i contenuti a tuo piacimento" msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "Modalità di prova: usa il numero di conto di prova " "AT611904300234573201. Altri metodi possono reindirizzare " "alla pagina di prova di Stripe per l'autorizzazione al pagamento. Ulteriori " "numeri della carta di credito di prova sono elencati qui." msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "Modalità di prova: usa la carta di prova 4242 4242 " "4242 4242 o consulta la nostra guida al servizio." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "Modalità di prova: usa il numero di conto di prova " "000123456. Altri metodi possono reindirizzare alla pagina " "di prova di Stripe per l'autorizzazione al pagamento. Ulteriori numeri della " "carta di credito di prova sono elencati qui." msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "I risultati del tuo sito sono pronti" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento" msgid "Migration" msgstr "Migrazione" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "Niente pubblicità con WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "Una raccolta mensile di notizie importanti per sviluppatori WordPress." msgid "Developer Newsletter" msgstr "Newsletter per sviluppatori" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive " "an email every time you publish a post." msgstr "" "Riuscito! Abbiamo importato %1$d dei tuoi %2$d abbonati che hai aggiunto a " "%3$s. Riceveranno una e-mail " "ogni volta che pubblichi un articolo." msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "" "Una volta risolti tutti i problemi, puoi richiedere un nuovo certificato " "cliccando sul pulsante qui sotto." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "" "Sono presenti uno o più problemi nella tua configurazione DNS che " "impediscono l'emissione di un certificato SSL:" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "Il dominio è scaduto. Rinnovalo per emettere un nuovo certificato SSL." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Il tuo dominio appena registrato è quasi pronto! Possono essere necessari " "fino a 30 minuti affinché il dominio inizi a indirizzare al tuo sito e sia " "possibile emettere un certificato. Riprova tra poco." msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del certificato " "SSL." msgid "New certificate requested" msgstr "È stato richiesto un nuovo certificato" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Carte bancarie" msgid "Form and input blocks" msgstr "Blocchi Modulo e Input" msgid "Live Collaboration and offline persistence" msgstr "Collaborazione live e durata online" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "Plugin che ha registrato il template." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "Il template \"%s\" non è registrato." msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "Il template \"%s\" è già registrato." msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "I nomi dei template devono contenere un prefisso dello spazio dei nomi. Ad " "esempio: my-plugin//my-custom-template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "I nomi dei template non devono contenere caratteri maiuscoli." msgid "Template names must be strings." msgstr "I nomi dei template devono essere stringhe." msgid "" "Your admin interface language is managed on WordPress.com Account settings" msgstr "" "La lingua dell'interfaccia admin è gestita dalle impostazioni dell'account " "di WordPress.com." msgid "Next partner →" msgstr "Partner successivo →" msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" msgid "Walloon" msgstr "Vallone" msgid "Venetian" msgstr "Veneziano" msgid "Udmurt" msgstr "Udmurto" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese tradizionale" msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrino" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiano" msgid "Swiss High German" msgstr "Alto tedesco svizzero" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "Cinese (Singapore)" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese semplificato" msgid "Sichuan Yi" msgstr "Sichuan Yi" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "Serbo (alfabeto latino)" msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" msgid "Saraiki" msgstr "Saraiki" msgid "Quechua" msgstr "Quechua" msgid "Polytonic Greek" msgstr "Greco politonico" msgid "Ossetian" msgstr "Osseto" msgid "Old Norse" msgstr "Norreno antico" msgid "Occitan" msgstr "Occitano" msgid "Neapolitan" msgstr "Napoletano" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" msgid "Nahuatl" msgstr "Nahuatl" msgid "Mirandese" msgstr "Mirandese" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spagnolo (Messico)" msgid "Low German" msgstr "Bssso-tedesco" msgid "Limburgish" msgstr "Limburghese" msgid "Komi" msgstr "Komi" msgid "Kashubian" msgstr "Casciubo" msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" msgid "Kalmyk" msgstr "Calmucco" msgid "Kabyle" msgstr "Cabilo" msgid "Iloko" msgstr "Ilocano" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Cinese (Hong Kong)" msgid "Guarani" msgstr "Guaranì" msgid "Friulian" msgstr "Friulano" msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francese (Svizzera)" msgid "French (Belgium)" msgstr "Francese (Belgio)" msgid "Formal German" msgstr "Tedesco formale" msgid "Formal Dutch" msgstr "Olandese formale" msgid "Faroese" msgstr "Faroense" msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" msgid "Chuvash" msgstr "Ciuvascio" msgid "Chilean Spanish" msgstr "Spagnolo (Cile)" msgid "Chechen" msgstr "Ceceno" msgid "Central Kurdish" msgstr "Curdo centrale" msgid "Breton" msgstr "Bretone" msgid "Bambara" msgstr "Bambara" msgid "Bashkir" msgstr "Baschiro" msgid "Aymara" msgstr "Aymara" msgid "Avaric" msgstr "Avaro" msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" msgid "Assamese" msgstr "Assamese" msgid "Aromanian" msgstr "Arumeno" msgid "Aramaic" msgstr "Aramaico" msgid "Aragonese" msgstr "Aragonese" msgid "Alemannic" msgstr "Alemanno" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé e Príncipe" msgid "Invite pending" msgstr "Invito in attesa" msgid "Invite expired" msgstr "Invito scaduto" msgid "Team member" msgstr "Membro del team" msgid "Agency owner" msgstr "Proprietario di agenzia" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and avatar." msgstr "" "In questo modo %s potrà consultare i dati delle informazioni utente come il " "nome utente, il nome, l'e-mail, il blog e l'avatar." msgid "" "Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}" msgstr "" "La sintassi Markdown di base è supportata. {{a}}Scopri di più su Markdown{{/" "a}}." msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "l'ultimo/a %1$d %2$s" msgstr[1] "gli/le ultimi/e %1$d %2$s" msgid "Invalid input, please check again" msgstr "Input non valido. Ricontrolla" msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle credenziali." msgid "Enter a valid password." msgstr "Inserisci una password valida." msgid "Enter a valid username." msgstr "Inserisci un nome utente valido." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Inserisci un URL valido." msgid "advertising" msgstr "pubblicità" msgid "business tools" msgstr "strumenti per attività" msgid "social share" msgstr "condivisione social" msgid "manage sites" msgstr "gestisci siti" msgid "tags" msgstr "tag" msgid "discover blogs" msgstr "scopri blog" msgid "reader list" msgstr "elenco reader" msgid "manage subscriptions" msgstr "gestisci abbonamenti" msgid "conversations" msgstr "conversazioni" msgid "my sites" msgstr "i miei siti" msgid "debug bar extender" msgstr "estensore della barra di debug" msgid "crowdsignal" msgstr "crowdsignal" msgid "site spam" msgstr "spam sito" msgid "feedback form" msgstr "modulo di feedback" msgid "testimonials" msgstr "testimonianze" msgid "media settings" msgstr "impostazioni elementi multimediali" msgid "hosting configuration" msgstr "configurazione hosting" msgid "podcasting" msgstr "podcasting" msgid "post tag" msgstr "tag articolo" msgid "site categories" msgstr "categorie sito" msgid "performance settings" msgstr "impostazioni delle prestazioni" msgid "wordpress apps" msgstr "app wordpress" msgid "privacy" msgstr "privacy" msgid "manage emails" msgstr "gestisci e-mail" msgid "upgrade plan" msgstr "aggiorna il piano" msgid "plugins" msgstr "plugin" msgid "manage plugins" msgstr "gestisci plugin" msgid "add-ons" msgstr "add-on" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "Il %(purchaseRenewalDate)s, il tuo sito tornerà alle impostazioni e al tema " "precedenti all'installazione del primo plugin o tema personalizzato." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "I temi e i plugin (e i loro dati) installati sul sito verranno rimossi il " "%(purchaseRenewalDate)s." msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to " "private and revert it to the point when you installed your first plugin or " "custom theme, or activated hosting features on " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and " "media will be preserved, except for content generated by plugins or custom " "themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "Se lo cancelli, alla scandeza (il {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/" "strong}}), il tuo sito diventerà privato e tornerà a essere com'era quando " "hai installato il primo plugin o tema, o quando hai attivato le funzionalità " "di hosting il {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Articoli, pagine " "ed elementi multimediali saranno mantenuti, tranne quelli generati con " "plugin o temi personalizzati. {{moreInfoTooltip/}}" msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "Ospitati su WordPress.com" msgid "I want to migrate my entire site" msgstr "Migra l'intero sito" msgid "Create a site now →" msgstr "Crea un sito →" msgid "Manage which sites appear when people visit your Gravatar profile." msgstr "" "Scegli quali siti mostrare quando le persone visitano il tuo profilo " "Gravatar." msgid "* Indicates a required field" msgstr "* Indica un campo obbligatorio" msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "" "Facoltativo: includi un messaggio personalizzato per dare più contesto ai " "membri del team." msgid "team-member@example.com" msgstr "membrodelgruppo@esempio.com" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "E-mail o nome utente WordPress.com" msgid "Team member information" msgstr "Informazioni sui membri del team" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "Invita i membri del team a gestire i siti e gli acquisti dei clienti" msgid "Invite a team member." msgstr "Invita membri del team." msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "Inserisci un'e-mail o un nome utente WordPress.com valido." msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "Articolo sui membri del team" msgid "Learn more about team members" msgstr "Scopri di più sui membri del team" msgid "Remove other users." msgstr "Rimuovere altri utenti." msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "Cancellare o revocare licenze e piani." msgid "Remove payment methods." msgstr "Rimuovere metodi di pagamento." msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "Eliminare siti dalla bacheca." msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "" "I membri del team ottengono quasi gli stessi permessi degli amministratori, " "ma non possono fare cose come:" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "" "Puoi invitare i membri del team a gestire i siti e le raccomandazioni per i " "tuoi clienti." msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "" "Invita i membri del team per aiutarti a gestire i siti dei tuoi clienti." msgid "Invite a team member" msgstr "Invita membri del team" msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "Scopri di più su WordPress.com" msgid "Discover the features available on WordPress.com" msgstr "Scopri le funzionalità disponibili su WordPress.com" msgid "Explore features" msgstr "Esplora le funzionalità" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "" "Riceverai un aggiornamento sullo stato di avanzamento della migrazione entro " "2-3 giorni lavorativi." msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "Trasferiremo una copia del tuo sito, senza pregiudicare l'attuale versione " "live." msgid "Sign up for email reports" msgstr "Iscriviti ai rapporti via e-mail" msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "" "Per iniziare, tutto ciò di cui hai bisogno è un account gratuito su " "WordPress.com." msgid "" "Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to " "your inbox each week." msgstr "" "Monitora le principali metriche sulle prestazioni del tuo sito con un " "rapporto gratuito inviato alla tua casella di posta ogni settimana." msgid "Refer to client" msgstr "Segnala al cliente" msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgstr "" "Si è verificato un errore con il tema {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: " "%(themeError)s" msgid "We'll take it from here!" msgstr "Da qui in poi ci pensiamo noi!" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "" "Siamo spiacenti, non disponi dei permessi per visualizzare il tuo profilo " "utente su questo sito." msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "Impossibile creare un account di prova." msgid "Account onboarding failure." msgstr "Mancato avviamento dell'account." msgid "" "{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}12 " "hours{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this " "timeframe to avoid expiration." msgstr "" "{{b}}Importante:{{/b}} il tuo link per l'ordine di raccomandazione è valido " "solo per {{u}}12 ore{{/u}}. Avvisa i tuoi clienti che devono completare il " "pagamento entro questo termine per evitare la scadenza." msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "Nel fediverse (ad esempio su Mastodon) tutti possono seguire il tuo sito con " "questo identificativo:" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "WordPress.com ottimizza automaticamente le immagini e le distribuisce usando " "un CDN globale per garantire un caricamento velocissimo." msgid "ms" msgstr "ms" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "" "Immagine che mostra WordPress.com che collega sezioni del mondo del web" msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "Larghezza di banda, visitatori e traffico illimitati" msgid "" "Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you " "migrate your site." msgstr "" "Ottieni il {{span}}50% di sconto sul nostro piano Business{{/span}} per un " "anno intero quando migri il tuo sito." msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "Hosting WordPress gestito progettato per una velocità scalabile e fulminea " "ovunque nel mondo, in ogni situazione." msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "Scala senza limiti, prestazioni senza compromessi" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "Hosting WordPress.com" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "Testato il %(date)s" msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗" msgstr "Scopri di più sul rapporto Chrome UX ↗" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, " "please note that performance improvements are dependent on various factors, " "including your current setup and specific use case. Our recommendations aim " "to guide you towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "I dati storici sulle prestazioni e le metriche presentati in questo sito " "provengono dal dataset del Google Chrome User Experience Report (CrUX), che " "riflette le esperienze e le interazioni reali degli utenti con il tuo sito. " "I dati in tempo reale sono forniti da PageSpeed Insights. Questi dati ci " "aiutano a darti raccomandazioni pratiche per migliorare le prestazioni del " "tuo sito.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Anche se ci impegniamo a fornire " "panoramiche accurate e utili, ti preghiamo di notare che i miglioramenti " "delle prestazioni dipendono da vari fattori, inclusa la tua configurazione " "attuale e il caso d'uso specifico. Le nostre raccomandazioni mirano a " "guidarti verso potenziali miglioramenti, ma i risultati possono variare." msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "Inserisci la tua password di amministrazione di WordPress." msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "Inserisci il tuo nome utente di amministrazione di WordPress." msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "Inserisci l'indirizzo del tuo sito WordPress." msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "Benventi alle pubblicità di Blaze" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "Screenshot non disponibile" msgid "Website thumbnail" msgstr "Miniatura del sito" msgid "" "You can manage your profile on WordPress.com Profile settings (First / " "Last / Display Names, Website, and Biographical Info)" msgstr "" "Puoi gestire il tuo profilo dalle Impostazioni profilo di WordPress.com " "(Nome / Cognome / Nomi visualizzati, Sito web e Informazioni biografiche)" msgid "Blaze Ads" msgstr "Pubblicità di Blaze" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "Aggiorna il tuo piano per migrare il tuo sito" msgid "I want to import my content only" msgstr "Importa solo i contenuti" msgid "Here’s the plan you need" msgstr "Ecco il piano di cui hai bisogno" msgid "Testing your site‘s speed…" msgstr "Test della velocità del tuo sito..." msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "Approfitta della nostra infrastruttura super veloce. Da una CDN globale con " "oltre 28 località a centinaia di ottimizzazioni per WordPress, il tuo sito " "sarà più veloce, fluido e pronto per qualsiasi cosa." msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "WordPress.com—Senti la differenza" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "Porta il tuo sito su WordPress.com gratuitamente in pochi minuti, non ore, " "con i nostri strumenti di migrazione intuitivi, con un supporto 24 ore su " "24, 7 giorni su 7 dei nostri esperti di WordPress." msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "Migrazioni veloci, gratuite e illimitate" msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "" "Il brand britannico di cibo COOK ha aumentato le conversioni del 7% dopo " "aver ridotto il tempo di caricamento della pagina di 0,85 secondi." msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "L'hosting WordPress.com offre larghezza di banda, visitatori e traffico " "illimitati, senza la sorpresa di costi aggiuntivi." msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "" "Walmart ha scoperto che per ogni secondo di miglioramento nel tempo di " "caricamento della pagina, le conversioni aumentano del 2%." msgid "Performance Matters" msgstr "La performance è importante" msgid "Finalizing your results" msgstr "Finalizzazione dei tuoi risultati..." msgid "Identifying performance improvements" msgstr "Identificazione dei miglioramenti delle prestazioni..." msgid "Fetching historic data" msgstr "Recupero dei dati storici..." msgid "Taking screenshots" msgstr "Cattura di screenshot..." msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "Misurazione dei Core Web Vitals..." msgid "Loading your site" msgstr "Caricamento del sito..." msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "Gestisci tutti i siti Pressable" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Se revochi il piano, perderai l'accesso a tutti i tuoi siti Pressable. Vuoi " "procedere?" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "Vuoi davvero revocare il tuo piano Pressable?" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "Importare il tuo sito WordPress esistente è facilissimo, grazie al nostro " "strumento di migrazione gratuito. Vuoi fare il passaggio? Comincia la tua " "migrazione gratuita:" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration." msgstr "" "Importare il tuo sito WordPress esistente è facilissimo, grazie al nostro " "strumento di migrazione gratuito. Vuoi fare il passaggio? Comincia la tua migrazione gratuita." msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "Hai già un sito? Portalo su WordPress.com, gratuitamente." msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "Acquista il piano %s" msgid "Lower transaction fees" msgstr "Commissioni di transazione più basse" msgid "Access all premium themes" msgstr "Accedi a tutti i temi premium" msgid "Fast expert support" msgstr "Supporto esperto veloce" msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "Commissioni di transazione più basse quando vendi dal tuo sito" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "Bellissimi temi premium" msgid "100% ad-free experience" msgstr "Esperienza senza pubblictà" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "Indirizzo web personalizzato (gratuito per un anno)" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "Integrazione con i corrieri" msgid "Store design tools" msgstr "Strumenti di design del negozio" msgid "GitHub integration" msgstr "Integrazione GitHub" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "Backup in tempo reale con ripristini con un clic" msgid "0-2% transaction fees" msgstr "Commissioni di transazione: 0-2%" msgid "Unlimited bandwidth and visitors" msgstr "Larghezza di banda e visitatori illimitati" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "Supporto prioritario 24 ore su 24, 7 giorni su 7" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "Completa l'acquisto del piano %s." msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "URL facile da ricordare" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "Possibilità di aggiungere un indirizzo e-mail corrispondente" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "Certificato SSL che crea fiducia" msgid "Without a custom domain" msgstr "Senza un dominio personalizzato" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "%1$s (invece di %2$s)" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "Pronto in 4 giorni lavorativi" msgid "5 custom pages" msgstr "5 pagine personalizzate" msgid "Ready to go from day one" msgstr "Pronto da subito" msgid "We do it for you" msgstr "Lo facciamo per te" msgid "Do it yourself" msgstr "Fai da te" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "Completa il checkout e trasforma la tua idea in realtà" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "Sei vicino a un sito unico nel suo genere" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "Tutto quello che otterrai per fare il salto di qualità" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "Ecco cosa rende così diverso il piano %s" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "Sei a pochi clic da un sito indimenticabile" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "Ecco come rendere unico il tuo sito" msgid "You could be the proud owner of a unique site by now" msgstr "Potresti avere un sito unico e speciale" msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website" msgstr "Sei a pochi clic dal lancio del tuo sito inconfondibile" msgid "Now’s the time to make your new site happen" msgstr "È il momento di dare vita al tuo nuovo sito" msgid "%1$s and %2$s plans" msgstr "Piani %1$s e %2$s" msgid "You’re almost there—we saved your cart" msgstr "Ci sei quasi: abbiamo salvato il tuo carrello" msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!" msgstr "Non perdere quello che ti offre il piano %s!" msgid "That custom domain’s yours—claim it" msgstr "Questo dominio personalizzato è tuo: reclamalo" msgid "Free plan" msgstr "Piano gratuito" msgid "We saved your cart to get you started faster" msgstr "Abbiamo salvato il tuo carrello per iniziare più velocemente" msgid "You’re so close to launching that website!" msgstr "Manca poco per lanciare il tuo sito!" msgid "Lower tier plans" msgstr "Piani di livello inferiore" msgid "There are two ways to get your site migrated." msgstr "Ci sono due modi per migrare il tuo sito." msgid "" "Just drop your site's URL below and our team will review and start your " "migration." msgstr "" "Inserisci l'URL del tuo sito qui sotto e il nostro team esaminerà la " "richiesta e avvierà la migrazione." msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "Il Time to First Byte riflette il tempo impiegato dal browser dell'utente " "per ricevere il primo byte di dati dal server dopo aver effettuato una " "richiesta. I siti migliori si caricano in 800 millisecondi o meno." msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "L'Interaction to Next Paint misura la reattività complessiva di una pagina " "valutando quanto rapidamente reagisce alle interazioni dell'utente. Un buon " "punteggio è di 200 millisecondi o meno, che indica che la pagina risponde " "rapidamente agli input degli utenti." msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "Il Cumulative Layout Shift viene valutato misurando la frequenza con cui il " "contenuto si sposta inaspettatamente durante il caricamento. I siti migliori " "hanno un punteggio di 0,1 o inferiore." msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "Largest Contentful Paint misura il tempo necessario per caricare l'elemento " "visibile principale (come un'immagine o un blocco di testo) su una pagina. I " "migliori siti si caricano in meno di 2,5 secondi." msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "Il Largest Contentful Paint del tuo sito deve essere migliorato" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent" msgstr "Il Largest Contentful Paint del tuo sito è eccellente" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "Il First Contentful Paint riflette il tempo necessario perché i tuoi " "visitatori visualizzino il primo testo o immagine. I migliori siti si " "caricano in meno di 1,8 secondi." msgid ">%(from)s%(unit)s" msgstr ">%(from)s%(unit)s" msgid "%(from)s-%(to)s%(unit)s" msgstr "%(from)s–%(to)s%(unit)s" msgid "0-%(to)s%(unit)s" msgstr "0–%(to)s%(unit)s" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}" msgstr "" "Il punteggio delle prestazioni è una rappresentazione combinata delle " "metriche di velocità del tuo sito. {{link}}Vedi calcolatrice {{/link}}" msgid "Performance Score" msgstr "Punteggio delle prestazioni" msgid "Test another site" msgstr "Testa un altro sito" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration." msgstr "" "Condividi questi dati per accedere al tuo sito e iniziare la migrazione." msgid "Skip, I need help providing access" msgstr "Ho bisogno di aiuto per fornire l'accesso" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "" "Condividi qualsiasi altro dettaglio che ci aiuti ad accedere al tuo sito per " "la migrazione." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "Carica il tuo file su un servizio come Dropbox o Google Drive per ottenere " "un link. Non dimenticare: chiunque ha il link può accedere al file." msgid "Enter your backup file location" msgstr "Inserisci la posizione del file di backup" msgid "Backup file location" msgstr "Posizione del file di backup" msgid "WordPress admin username" msgstr "nome utente dell'admin WordPress" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "Inserisci l'indirizzo del tuo sito WordPress." msgid "Backup file" msgstr "File di backup" msgid "WordPress credentials" msgstr "Credenziali WordPress" msgid "How can we access your site?" msgstr "Come possiamo accedere al tuo sito?" msgid "Prepare for launch" msgstr "Preparati al lancio" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgstr "" "Grazie per l'acquisto. Qui sotto puoi visualizzare e gestire il tuo nuovo " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "Add UI to create and update block bindings in block inspector controls." msgstr "" "Aggiungi l'interfaccia per creare e aggiornare i collegamenti del blocco dai " "controlli di gestione del blocco." msgid "UI to create block bindings" msgstr "Interfaccia per creare collegamenti del blocco" msgid "" "Enable experimental blocks.

(Warning: these blocks " "may have significant changes during development that cause validation errors " "and display issues.)

" msgstr "" "Abilita blocchi sperimentali.

(Attenzione: questi " "blocchi potrebbero subire modifiche significative durante lo sviluppo che " "possono causare errori di convalida e problemi di visualizzazione.)

" msgid "Experimental blocks" msgstr "Blocchi sperimentali" msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "Ti verrà addebitato il primo di ogni mese, a partire dal giorno %s, fino a " "quando non annulli l'abbonamento. %sScopri di più su fatturazione e " "pagamenti qui%s." msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "È tutto configurato! Goditi i tuoi nuovi abbonamenti:" msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "Ulteriori informazioni su referrer e pagamenti di commissioni" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "Gestisci le licenze del tuo cliente" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "" "Gestisci e assegna le licenze del tuo cliente nella bacheca di Automattic " "per agenzie." msgid "Next steps for you" msgstr "Prossimi passi per te" msgid "Your estimated commission" msgstr "La commissione stimata" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "Attualmente sono attivi i seguenti abbonamenti:" msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "Il tuo cliente (%s) è configurato." msgid "Thanks for your purchase" msgstr "Grazie per il tuo acquisto" msgid "Your client made a purchase" msgstr "Il tuo cliente ha effettuato un acquisto" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "Le tue licenze Automattic per agenzie sono state revocate" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "Promemoria giorno 14: la tua fattura Automattic per agenzie è scaduta" msgid "%s made a purchase" msgstr "%s ha effettuato un acquisto" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "{{link}}Lancia il tuo sito{{/link}} per accedere al fediverso!" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "Token non valido: mancata corrispondenza tra cookie e sessione" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "" "È già in corso un'altra sessione di impostazione account. Terminala o " "%1$sfai clic qui per ricominciare%2$s." msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "" "C'è stato un problema nella connessione del tuo negozio a WordPress.com: \"%s" "\"" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "Completa l'impostazione di %1$s per elaborare le transazioni." msgid "Product icon" msgstr "Icona del prodotto" msgid "One-year cost" msgstr "Costo annuale" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "Timeline" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "Tieni presente che il tuo dominio personalizzato è collegato a questo piano, " "ma si rinnova separatamente. Se il rinnovo del dominio non va a buon fine, " "riceverai un'e-mail separata con le istruzioni per gestire il rinnovo." msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento per rinnovare il tuo piano " "e mantenere il tuo sito in esecuzione senza problemi." msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "Alla scadenza di un piano, il contenuto del sito potrebbe non essere " "visualizzato come previsto e non sarai in grado di usare le seguenti " "funzionalità:" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "Abbiamo tentato di rinnovare il tuo piano %1$s un'ultima volta." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "" "Abbiamo tentato di rinnovare il tuo piano %1$s e il tuo dominio %2$s " "un'ultima volta." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "Abbiamo tentato di rinnovare il tuo piano %1$s e il tuo dominio %2$s " "un'ultima %3$s volta." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "" "Un problema con il rinnovo del piano %1$s per %2$s deve ancora essere " "risolto." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "Un problema con il rinnovo del tuo piano %1$s e del tuo dominio %2$s deve " "ancora essere risolto." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "Un problema con il rinnovo del tuo piano %1$s e del tuo dominio %2$s per " "%3$s deve ancora essere risolto." msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "Il piano %1$s scadrà se ciò non viene risolto e il rinnovo elaborato." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "Abbiamo cercato di rinnovare il tuo piano %1$s per %2$s, ma è presente un " "problema nell'elaborazione del tuo metodo di pagamento." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Abbiamo cercato di rinnovare il tuo piano %1$s e il tuo dominio %2$s, ma " "è presente un problema nell'elaborazione del tuo metodo di pagamento." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Abbiamo cercato di rinnovare il tuo piano %1$s e il tuo dominio %2$s per " "%3$s, ma è presente un problema nell'elaborazione del tuo metodo di " "pagamento." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "Desideravamo avvisarti rapidamente in modo che tu potessi aggiornare le tue " "informazioni di pagamento e mantenere il tuo sito web perfettamente " "funzionante." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "" "Stiamo cercando di rinnovare il tuo piano %1$s per %2$s, ma non è " "possibile completare il rinnovo." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "Stiamo cercando di rinnovare il tuo piano %1$s e il tuo dominio %2$s, ma " "non è possibile completare il rinnovo." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "Stiamo cercando di rinnovare il tuo piano %1$s e il tuo dominio %2$s per " "%3$s, ma non è possibile completare il rinnovo." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo e " "il piano è scaduto %d giorno fa. Aggiorna le tue informazioni di pagamento e " "rinnova manualmente il tuo piano e dominio per evitare di perderli." msgstr[1] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo e " "il piano è scaduto %d giorni fa. Aggiorna le tue informazioni di pagamento e " "rinnova manualmente il tuo piano e dominio per evitare di perderli." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo e " "il piano e il dominio sono scaduti %d giorno fa. Aggiorna le tue " "informazioni di pagamento e rinnova manualmente il tuo piano e dominio per " "evitare di perderli." msgstr[1] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo e " "il piano e il dominio sono scaduti %d giorni fa. Aggiorna le tue " "informazioni di pagamento e rinnova manualmente il tuo piano e dominio per " "evitare di perderli." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo. " "Il tuo piano scadrà oggi." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo. " "Il tuo piano e dominio scadranno oggi." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo. " "Il tuo piano scadrà tra %d giorno a meno che tu non lo rinnovi manualmente." msgstr[1] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo. " "Il tuo piano scadrà tra %d giorni a meno che tu non lo rinnovi manualmente." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo. " "Il tuo piano e dominio scadranno tra %d giorno a meno che tu non li rinnovi " "manualmente." msgstr[1] "" "Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo. " "Il tuo piano e dominio scadranno tra %d giorni a meno che tu non li rinnovi " "manualmente." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento, altrimenti il tuo piano scadrà " "tra %d giorno e il contenuto del tuo sito potrebbe non essere visualizzato " "come previsto." msgstr[1] "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento, altrimenti il tuo piano scadrà " "tra %d giorni e il contenuto del tuo sito potrebbe non essere visualizzato " "come previsto." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento, altrimenti il tuo piano e il tuo " "dominio scadranno tra %d giorno e il contenuto del tuo sito potrebbe non " "essere visualizzato come previsto." msgstr[1] "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento, altrimenti il tuo piano e il tuo " "dominio scadranno tra %d giorni e il contenuto del tuo sito potrebbe non " "essere visualizzato come previsto." msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "Parla con un esperto di SEO oggi" msgid "" "In today’s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "Nell'era digitale di oggi, la visibilità è fondamentale. Assumi un esperto " "di SEO per promuovere la tua presenza online e cogliere opportunità di " "valore." msgid "Hire an SEO expert" msgstr "Assumi un esperto di SEO" msgid "Make your brand" msgstr "Realizza il tuo brand" msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "Realizza un brand straordinario con un logo personalizzato. Il nostro " "partner rende semplice e veloce la progettazione di un logo professionale " "che lasci un'impressione duratura." msgid "Fiverr logo maker" msgstr "Fiverr logo maker" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "\"%s\" sblocca funzionalità progettate per rendere unico il tuo sito." msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "\"%s\" sblocca funzionalità progettate per rendere unico il tuo sito:" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "Perché perdere l'opportunità?" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "" "Video di qualità eccezionale e senza pubblicità nell'Editor di WordPress" msgid "" "Please check our restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "Controlla la nostra guida alla risoluzione dei problemi " "per passaggi dettagliati su come risolvere i problemi più comuni." msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "Abbiamo anche alcune informazioni su come ripristinare " "manualmente il tuo sito se nel frattempo hai bisogno di assistenza." msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "Se il ripristino non funziona, rispondici e ti forniremo i passi successivi " "per far funzionare il ripristino." msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "Aggiungere le tue credenziali del server potrebbe " "aiutare. Puoi seguire i passaggi nella nostra guida per " "aggiungere credenziali SSH, SFTP o FTP, per poi ritentare il ripristino." msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "%1$s vuole accedere ai dati del tuo profilo %2$s" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "" "Visualizza le tue informazioni di contatto, come le e-mail " "secondarie." msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "E-mail Gravatar lette" msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Gestisci i dati delle informazioni utente come nome, e-mail " "principale, blog e avatar." msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "Gestisci Gravatar Avatar" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Visualizza i dati delle informazioni utente come nome, e-" "mail principale, blog e avatar." msgid "Gravatar Authentication" msgstr "Autenticazione Gravatar" msgid "Speed Test" msgstr "Test della velocità" msgid "Enter your verification code" msgstr "Inserisci il codice di verifica" msgid "Enter your backup code" msgstr "Inserisci il codice di backup" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "C'è qualcos'altro che vorresti condividere?" msgid "Don't know" msgstr "Non lo so" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "Quale prodotto di Automattic hosting stai considerando?" msgid "Number of sites" msgstr "Numero di siti" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "Grazie! Il nostro team di migrazione ti ricontatterà a breve!" msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "Desideri rimuoverli comunque?" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "La rimozione impedirà al visitatore di visitare il sito." msgid "" "Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a " "new tab" msgstr "" "Spiacente, non abbiamo potuto caricare questo articolo. Fai clic qui per aprirlo in una nuova scheda" msgid "Access level." msgstr "Livello di accesso." msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "" "Dicci con quale piattaforma è stato realizzato il tuo sito per iniziare." msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "Sposta il tuo sito su WordPress.com" msgid "Large organizations" msgstr "Grandi organizzazioni" msgid "Personal use" msgstr "Uso personale" msgid "Custom spam check allowance" msgstr "Quota di controllo antispam personalizzata" msgid "5000 monthly spam checks" msgstr "5000 controlli antispam mensili" msgid "Priority email support" msgstr "Supporto e-mail prioritario" msgid "500 monthly spam checks" msgstr "500 controlli antispam mensili" msgid "Email support" msgstr "Supporto via e-mail" msgid "For commercial sites" msgstr "Per siti commerciali" msgid "For personal sites" msgstr "Per siti personali" msgid " Get a quote →" msgstr " Richiedi un preventivo →" msgid "Not sure which plan fits your needs?" msgstr "Non sei sicuro di quale piano sia adatto alle tue esigenze?" msgid "Automattic Partner Portal" msgstr "Portale dei partner Automattic" msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "Protezione a prova di spam con soluzioni per le grandi attività." msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "Per grandi reti e installazioni multisito." msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "Utilizzo sito unico per siti e blog professionali o commerciali." msgid "" "Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgstr "" "Porta i tuoi abbonamenti sempre con te grazie all'app per {{a}}dispositivi " "mobili Jetpack{{/a}}." msgid "Receive web and mobile notifications" msgstr "Ricevi notifiche tramite web e dispositivi mobili" msgid "Receive emails" msgstr "Ricevi e-mail" msgid "Receive new comment emails" msgstr "Ricevi e-mail di nuovi commenti" msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "Ricevi e-mail e notifiche per nuovi articoli" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "Scegli come desideri ricevere nuovi articoli da questo sito" msgid "Free subscriber" msgstr "Abbonato gratuito" msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public" msgstr "" "Sono consapevole che la mia domanda e le successive risposte saranno " "pubbliche." msgid "" "High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "{{br/}}Hosting WordPress for Agencies gestito ad alte prestazioni e sicurezza" msgid "Saving, please wait" msgstr "Salvataggio, attendere" msgid "Generating content" msgstr "Generazione dei contenuti in corso" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the " "option below to message our Happiness Engineers." msgstr "" "Sembra che tu voglia parlare con una persona. Siamo qui per darti supporto. " "Utilizza l'opzione sotto per inviare un messaggio ai nostri Happiness " "Engineer." msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "Se vuoi ancora più controllo, i nostri potenti strumenti di editing del sito " "sono sempre a tua disposizione, permettendoti di personalizzare ogni singolo " "dettaglio di questo bellissimo layout." msgid "Need full control?" msgstr "Vuoi un controllo totale?" msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "" "Descrivi il tuo sito in poche frasi, e il nostro strumento IA personalizzerà " "i tuoi contenuti." msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "Comincia con questo layout e usa il nostro assistente IA per creare " "facilmente il sito dei tuoi sogni." msgid "Customize it with AI" msgstr "Personalizza con l'IA" msgid "Public web address" msgstr "Indirizzo web pubblico" msgid "Site migration" msgstr "Migrazione del sito" msgid "Select this plan" msgstr "Seleziona questo piano" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "L'hosting Pressable verrà incluso nel programma referral in futuro." msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "Ogni sito realizzato con Pressable include Jetpack Complete gratuitamente - " "un valore di $599/anno/sito." msgid "How Automattic can help" msgstr "Come Automattic può aiutare" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "Il mio fornitore di hosting precedente ha causato problemi di operatività, " "quindi avevo bisogno di più stabilità. Da quando sono passata a WordPress." "com, tutto funziona alla perfezione. Il supporto clienti è stato reattivo e " "mi ha mandato immagini utili e un breve video di dimostrazione quando avevo " "bisogno di aiuto." msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "WordPress.com mi ha permesso di pubblicare più di 7.000 articoli, poesie e " "video per la mia rivista online, Vox Populi. Non sono un esperto, quindi " "sono felice che la piattaforma sia così facile da usare e per la gentilezza " "e disponibilità del personale di supporto." msgid "—trust Michael" msgstr "—fidati di Michael" msgid "" "{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing " "the Pressable dashboard" msgstr "" "{{b}}Questo è il tuo piano{{/b}}. Gestisci il tuo servizio di hosting senza " "problemi dalla bacheca di Pressable" msgid "" "With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes " "versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the " "reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'" msgstr "" "Con Gutenberg, siamo riusciti a pubblicare una notizia esclusiva in due " "minuti invece dei cinque che ci sarebbe voluto con il Classico [WordPress]. " "Il motivo principale è il blocco riutilizzabile che è stato rinominato \"The " "Game Changer\"." msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "Responsabile delle operazioni editoriali di %(companyName)s" msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "In passato, lo staff non toccava il CMS. Scrivevano in Word, le inviavano al " "team di produzione e le mettevano online. Con WordPress, questo flusso di " "lavoro sta cambiando lentamente e radicalmente. Abbiamo formato molti dei " "nostri creatori di contenuti al CMS. E più i creatori di contenuti sono " "vicini al CMS, più sono in grado di pensare in modo creativo." msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "Vicepresidente di %(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "Previeni e blocca i tentativi di accesso indesiderati da parte di bot e " "hacker con combinazioni comuni di nome utente e password." msgid "Enable brute force login protection" msgstr "Attiva la protezione contro i tentativi di accesso con forza bruta" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "" "Gli indirizzi IP aggiunti a questo elenco non potranno accedere al tuo sito." msgid "Block specific IP addresses" msgstr "Blocca indirizzi IP specifici" msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "Aggiorna per abilitare la protezione automatica del firewall." msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "" "Aggiorna per mantenere il tuo sito sicuro con regole del firewall aggiornate" msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "Imposta regole automatiche con un clic" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "" "Il tuo sito non riceve gli ultimi aggiornamenti delle regole del firewall" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "Blocca le fonti di traffico non affidabili eseguendo una scansione di ogni " "richiesta fatta al tuo sito. Le regole di sicurezza avanzate di Jetpack " "vengono automaticamente aggiornate per proteggere il tuo sito dalle ultime " "minacce." msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "" "Regole di sicurezza automatiche installate. Ultimo aggiornamento il %(date)s." msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "Abilita la protezione firewall automatica" msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "Firewall per applicazioni web (WAF) " msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "IPv4 e IPv6 sono accettabili. Per specificare un intervallo, inserisci il " "valore minimo e il valore massimo separati da un trattino. Per esempio: " "12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "" "Gli indirizzi IP aggiunti all'elenco non saranno mai bloccati dalle " "funzionalità di sicurezza di Jetpack." msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "Autorizza sempre indirizzi IP specifici" msgid "" "Your WordPress.com password is managed on WordPress.com Security settings" msgstr "" "La tua password WordPress.com è gestita dalle impostazioni di sicurezza di " "WordPress.com" msgid "Your WordPress.com email is managed on WordPress.com Account settings" msgstr "" "La tua e-mail WordPress.com è gestita dalle impostazioni account di " "WordPress.com" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "Passa a un piano triennale" msgid "Three-year cost" msgstr "Costo triennale" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "Scopri di più sull'editor del sito." msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifica il layout, i colori, la tipografia e i contenuti per adattarli al " "tuo stile e alle tue esigenze. Inoltre, usa un modello della nostra " "libreria dei modelli per migliorare e personalizzare il tuo " "sito, perché si distingua dagli tutti altri." msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "I profili e gli avatar sono gestiti da Gravatar." msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "I profili di %(clientTitle)s sono gestiti da Gravatar." msgid "Generate content" msgstr "Genera contenuti" msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "Scrivi una descrizione fantastica del tuo sito, come ad esempio: il " "Beachcomber Bistro è un caffè che offre cibo straordinario, ottimo caffè e " "birre locali. Si trova accanto alla spiaggia di Harlyn Bay, e la nostra " "terrazza ti offre una vista mozzafiato." msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "" "Descrivi il tuo sito in poche frasi. Più dettagli ci dai, migliori saranno i " "risultati." msgid "Describe your site" msgstr "Descrivi il tuo sito" msgid "Customize Content With AI" msgstr "Personalizza contenuti con l'IA" msgid "Great job! You are all set." msgstr "Ottimo lavoro! È tutto pronto." msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "Non male! Ci sei quasi. Continua così." msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "Inserisci maggiori dettagli per ottenere risultati migliori." msgid "Generating content for your site." msgstr "Generazione dei contenuti per il tuo sito." msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "è richiesto per creare un account WooPay." msgid "Mobile Number" msgstr "Numero di cellulare" msgid "Failed to update the post meta" msgstr "Impossibile aggiornare i metadati dell'articolo" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "Con Statistiche Jetpack, non è necessario essere un esperto dei dati per " "vedere l'andamento del tuo sito, comprendere i tuoi visitatori e crescere il " "tuo sito." msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "" "Il modo più semplice di tenere traccia delle informazioni sui visitatori e " "sbloccare la crescita del tuo sito" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "" "Cresci il tuo seguito condividendo i tuoi contenuti sui social media " "automaticamente." msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "" "Condividi contenuti sui social media con facilità. Direttamente da WordPress" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "" "Aiuta i tuoi visitatori a trovare ciò che stanno cercando con i risultati di " "ricerca istantanei" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "" "Proteggi il tuo sito dai malintenzionati e dal malware 24/7. Rimuovi le " "vulnerabilità di sicurezza con un solo clic." msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "Proteggiti da malware e malintenzionati 24/7" msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "Migliora la tua scrittura e produttività con la nostra suite IA" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "Rafforza i rapporti con i clienti e cresci il tuo business" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "" "Crea contenuti straordinari, fai aumentare i tuoi abbonati e monetizza il " "tuo pubblico con gli abbonamenti." msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "Ottieni più abbonati e coinvolgili con i nostri strumenti per creatori" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "I siti veloci ottengono più visite, più conversioni e migliori valutazioni " "SEO. Automenta la velocità del tuo sito in pochi secondi." msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "Velocizza il tuo sito e migliora la SEO in pochi secondi" msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "Proteggi il tuo sito con backup automatici e ripristini in un clic" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "Mantieni il tuo sito libero da spam e bot" msgid "Get help." msgstr "Ricevi assistenza." msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "WordPress.com è stato fondamentale per la crescita della mia agenzia. La sua " "interfaccia intuitiva mi permette di creare rapidamente siti eleganti e " "funzionali per i miei clienti, mentre l'affidabilità del servizio di hosting " "e del supporto mi fanno dormire sonni tranquilli. So che i miei siti sono " "in buone mani." msgid "President, %(companyName)s" msgstr "Presidente di %(companyName)s" msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "Direttore tecnologia di %(companyName)s" msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "Fondatore di %(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "" "Il descrittore che hai inserito non è consentito. Scegline uno differente." msgid "Discover your most popular videos and find out how they performed." msgstr "Scopri i tuoi video più popolari e le loro performance." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Se hai un sito ospitato altrove, ora è il momento di trasferirlo a WordPress.​" "com. Pronto a fare il trasferimento e a risparmiare il 50%% sul primo anno " "del piano %1$s?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Se hai un sito ospitato altrove, ora è il momento di trasferirlo a WordPress.​" "com. Pronto a fare il trasferimento e a risparmiare il 50%% sul primo anno " "del piano Creator?" msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "Effettuare il passaggio non deve essere complicato. A WordPress.​com esistono " "due modi di renderlo velocemente realtà. E con uno sconto del 50%% sul primo " "anno del piano %1$s, è un ottimo momento per effettuare il passaggio." msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "Effettuare il passaggio non deve essere complicato. A WordPress.​com esistono " "due modi di renderlo velocemente realtà. E con uno sconto del 50%% sul primo " "anno del piano Creator, è un ottimo momento per effettuare il passaggio." msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "Sblocca le opzioni di personalizzazione con il piano %s." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Se hai un sito ospitato altrove, ora è il momento di trasferirlo a WordPress.​" "com. Pronto a fare il trasferimento e a risparmiare il 50%% sul primo anno " "del piano %1$s?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Se hai un sito ospitato altrove, ora è il momento di trasferirlo a WordPress.​" "com. Pronto a fare il trasferimento e a risparmiare il 50%% sul primo anno " "del piano Creator?" msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "Effettuare il passaggio non deve essere complicato. A WordPress.​com esistono " "due modi di renderlo velocemente realtà. E con uno sconto del 50%% sul primo " "anno del piano %1$s, è un ottimo momento per effettuare il passaggio." msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "Effettuare il passaggio non deve essere complicato. A WordPress.​com esistono " "due modi di renderlo velocemente realtà. E con uno sconto del 50%% sul primo " "anno del piano Creator, è un ottimo momento per effettuare il passaggio." msgid "" "Start your free trial of our %1$s plan and check out the Build + Beyond with " "Jamie Marsland series." msgstr "" "Avvia la prova gratuita del nostro piano %1$s e scopri la serie Build + " "Beyond con Jamie Marsland." msgid "" "Start your free trial of our Creator plan and check out the Build + Beyond " "with Jamie Marsland series." msgstr "" "Avvia la prova gratuita del nostro piano Creator e scopri la serie Build + " "Beyond con Jamie Marsland." msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "Aggiungi il blocco Abbonati alla fine di ogni articolo" msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "Mostra abbonamento in sovrimpressione sulla home page" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "Mostra il pop-up di abbonamento quando si scorre un articolo" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available " "for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, " "visit our forums:" msgstr "" "Sembra che tu voglia parlare con una persona. Il supporto umano è " "disponibile solo con il nostro [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). " "Per il supporto della community, visita i nostri forum:" msgid "Ask in our forums." msgstr "Chiedi nei nostri forum." msgid "Translate WordPress.com" msgstr "Traduci WordPress.com" msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "Solo il %(percentTranslated)d%% è tradotto in %(languageName)s. Aiutaci a " "tradurre WordPress nella tua lingua." msgid "Jetpack Complete included" msgstr "Include Jetpack Complete" msgid "Development" msgstr "Sviluppo" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "" "Hai bisogno di altro riguardo al tuo account? Contatta il nostro team di " "supporto." msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Se vuoi effettuare il downgrade, contatta %(name)s all'indirizzo %(email)s " "per farti aiutare. Hanno le autorizzazioni necessarie per le modifiche." msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Se vuoi aggiornare il piano, contatta %(name)s all'indirizzo %(email)s per " "farti aiutare. Hanno le autorizzazioni necessarie per le modifiche." msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Ho notato che stai cercando fare il downgrade del tuo piano, ma solo i " "proprietari possono fare queste modifiche. Il nome è: %(name)s " "(%(niceName)s)." msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "Ho notato che stai cercando di aggiornare il tuo piano, ma solo i " "proprietari possono effettuare queste modifiche. Il nome è: %(name)s " "(%(niceName)s)." msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "Ciao, sono Wapuu, l'assistente IA di WordPress.com!" msgid "Activating hosting features" msgstr "Attivazione delle funzionalità di hosting" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "L'editor a blocchi include funzionalità sperimentali che puoi usare mentre " "sono in fase di sviluppo. Seleziona quelle che desideri abilitare. È " "probabile che queste funzioni cambino, quindi evita di usarle in produzione." msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views." msgstr "" "Consenti l'accesso a un pannello di modifica rapida nelle visualizzazioni " "dei dati delle pagine." msgid "Quick Edit in DataViews" msgstr "Modifica rapida nelle visualizzazioni dei dati" msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "Tieni presente che disponi di un piano %s collegato a questo dominio che si " "rinnova separatamente. Se il rinnovo del dominio non va a buon fine, " "riceverai un'e-mail separata con le istruzioni per gestire il rinnovo del " "piano." msgid "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento e rinnova il tuo dominio " "manualmente per mantenere il sito in esecuzione senza problemi." msgid "" "Please update your payment information and manually renew your domain " "or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties " "for visitors accessing your site." msgstr "" "Aggiorna le tue informazioni di pagamento e rinnova manualmente il tuo " "dominio, altrimenti rischi di perdere %s permanentemente. In caso " "contrario, i visitatori potrebbero avere difficoltà ad accedere al tuo sito." msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "Abbiamo tentato di rinnovare la registrazione del dominio per %s. Purtroppo " "non abbiamo potuto completare il rinnovo con le tue informazioni di " "pagamento attuali." msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "" "È ancora presente un problema con il rinnovo della tua registrazione di " "dominio WordPress.com per %s." msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot " "complete the renewal with your current payment method." msgstr "" "Stiamo cercando di rinnovare la tua registrazione di dominio per %s, ma " "non riusciamo a completare il rinnovo con il tuo metodo di pagamento attuale." "" msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "" "Consigliato: includi il Substack URL per importare i commenti e le " "informazioni degli autori." msgid "Substack URL" msgstr "URL Substack" msgid "" "To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}" "Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file " "is downloaded, upload it below." msgstr "" "Per generare un file ZIP di tutti i tuoi articoli su Substack, vai alle {{b}}" "Impostazioni > Esportazioni{{/b}} di Substack e fai clic su \"Crea una nuova " "esportazione\". Una volta scaricato il file ZIP, caricalo qui sotto." msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importa articoli e immagini, podcast e commenti pubblici da Substack a " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "" "Impossibile caricare i livelli del piano. Assicurati di avere una " "connessione attiva e prova a ricaricare la pagina." msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "USA Today" msgstr "USA Today" msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "Guadagna fino al 50% delle entrate e ottieni sconti di volume sull'hosting " "WordPress.com quando migri i siti alla nostra piattaforma e promuovi i " "prodotti Automattic ai clienti." msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "Stai creando siti per i tuoi clienti? Ecco come guadagnare di più" msgid "" "Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public " "by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in " "with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile and " "visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/a}}." msgstr "" "Il tuo profilo WordPress.com è connesso a Gravatar. Il tuo Gravatar è " "pubblico per impostazione predefinita e potrebbe apparire su ogni sito che " "usa Gravatar ogni volta che effettui l'accesso con {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. Per gestire il tuo profilo Gravatar e le impostazioni relative " "alla visibilità, {{a}}visita il tuo profilo Gravatar{{/a}}." msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}L'avatar che carichi qui è sincronizzato con {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. Se non hai un account Gravatar, ne verrà creato uno per te " "quando caricherai la tua prima immagine.{{/p}}" msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "" "Se il problema persiste, contatta il team di supporto per ricevere aiuto." msgid "" "An error occurred while restoring your site. You may need to " "{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can " "follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, " "or FTP credentials, and then try to restore again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il ripristino del sito. Potresti dover " "{{linkCredentials}}aggiungere le credenziali del server{{/linkCredentials}}. " "Segui i passaggi nella {{linkGuide}}nostra guida{{/linkGuide}} per " "aggiungere credenziali SSH, SFTP o FTP, quindi prova a effettuare di nuovo " "il ripristino." msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "" "Accedi a una varietà di plugin gratuiti e a pagamento che possono migliorare " "le funzionalità e le caratteristiche del tuo sito." msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "Migliora le caratteristiche del tuo sito con i plugin" msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust." msgstr "La piattaforma di cui si fidano{{br/}}i brand più grandi." msgid "Expected: %(pendingCommission)s" msgstr "Previsto: %(pendingCommission)s" msgid "All time: %(allTimeCommissions)s" msgstr "Tutto il tempo: %(allTimeCommissions)s" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month. {{a}}Learn " "more about payouts and commissions{{/a}}." msgstr "" "Quando i tuoi clienti acquistano prodotti o hosting da Automattic per " "agenzie, ricevono un addebito il primo di ogni mese anziché subito. " "Facciamo una stima della commissione in base all'uso attivo per il mese " "corrente. {{a}}Scopri di più su pagamenti e commissioni{{/a}}." msgid "" "Every 60 days, we pay out commissions. {{a}}Learn more about payouts and " "commissions{{/a}}." msgstr "" "Paghiamo le commissioni ogni 60 giorni. {{a}}Scopri di più su pagamenti e " "commissioni{{/a}}." msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "Quanti siti vuoi comprare?" msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "Hai %(count)s sito" msgstr[1] "Hai %(count)s siti" msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "Aggiungi %(quantity)s sito al carrello" msgstr[1] "Aggiungi %(quantity)s siti al carrello" msgid "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgstr "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Si applicano restrizioni{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "Il blog_token WooPay al momento non è configurato correttamente." msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "" "Devi effettuare l'aggiornamento a una licenza commerciale per continuare a " "usare Jetpack Stats" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Per garantire un accesso ininterrotto alle funzionalità principali di " "Stats, effettua l'aggiornamento alla licenza Jetpack Stats Commercial usando " "il pulsante qui sotto entro il giorno {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna Stats{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Per garantire un accesso ininterrotto alle funzionalità principali di " "Stas, effettua l'aggiornamento alla licenza Jetpack Stats Commercial usando " "il pulsante qui sotto. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "Iniziamo la migrazione. Condividi l'indirizzo del tuo sito, così da " "permetterci di verificarlo e iniziare la migrazione." msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "" "Goditi il supporto clienti prioritario per qualsiasi richiesta o problema." msgid "Priority Support:" msgstr "Supporto prioritario:" msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "" "Accedi a funzionalità avanzate come statistiche UTM, statistiche del " "dispositivo, supporto di un intervallo di date completo e altro ancora." msgid "Advanced Features:" msgstr "Funzionalità avanzate:" msgid "Commercial Use:" msgstr "Uso commerciale:" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "Cosa è incluso nell'aggiornamento:" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" " per continuare a utilizzare il servizio senza interruzioni. Contattaci in " "qualsiasi momento se hai bisogno di assistenza. Ti ringraziamo per la " "comprensione mentre lavoriamo per migliorare Jetpack Stats." msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "Prima devi aggiornare a un piano commerciale " msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "Ti scriviamo per informarti che il tuo sito, %1$s, soddisfa i nostri criteri " "per un aggiornamento, in base alla sua classificazione come sito commerciale " "e ai suoi livelli di utilizzo." msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Jetpack Stats: aggiornamento richiesto per %1$s" msgid "Schedule a Demo" msgstr "Programma una demo" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "I vantaggi gratuiti inclusi con Pressable" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "Come lanciare e gestire i siti WordPress" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "Il miglior piano di hosting per le tue esigenze" msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "" "La flessibilità del nostro supporto, del nostro servizio e dei nostri prezzi" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "" "Uno dei nostri gentili esperti sarebbe felice di farti fare personalmente un " "tour della nostra piattaforma e di parlare di:" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "Programma una demo e una consulenza personale" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "" "L'hosting premier per agenzie è l'ideale per le aziende di grandi dimensioni " "e per i principali siti di eCommerce." msgid "" "Copy and paste the migration key below in the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the " "following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Copia e incolla la chiave di migrazione qui sotto nel campo " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}, personalizza una delle opzioni " "di migrazione qui sotto e fai clic su {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "Condé Nast" msgstr "Condé Nast" msgid "Capgemini" msgstr "Capgemini" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "Abercrombie & Fitch" msgid "SiriusXM" msgstr "SiriusXM" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgid "Al Jazeera" msgstr "AL Jazeera" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "Intuit" msgstr "Intuit" msgid "Samsung" msgstr "Samsung" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "%(count)d aggiornamento" msgstr[1] "%(count)d aggiornamenti" msgid "Customize content with AI" msgstr "Personalizza contenuti con l'IA" msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "Gestisci tutti i siti P2" msgid "Read the case study" msgstr "Leggi il caso di studio" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "Amore per l'hosting VIP" msgid "Integrated commerce" msgstr "Commercio integrato" msgid "Website management" msgstr "Gestione dei siti" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "Sicurezza di livello aziendale" msgid "Scalable platform" msgstr "Piattaforma scalabile" msgid "Development tools" msgstr "Strumenti di sviluppo" msgid "Headless CMS" msgstr "CMS senza testa" msgid "Content guidance" msgstr "Guida ai contenuti" msgid "Experience creation" msgstr "Creazione di esperienze" msgid "Rapid content authoring" msgstr "Creazione rapida di contenuti" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "" "Combina la semplicità di WordPress con la sicurezza e la scalabilità di " "livello aziendale." msgid "The leading content platform" msgstr "La piattaforma di contenuti leader nel settore" msgid "VIP Capabilities " msgstr "Capacità VIP" msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "Amore per l'hosting di Pressable" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "Siamo così sicuri che Pressable ti soddisferà, che ti offriamo il miglior " "hosting WordPress al mondo senza vincoli." msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "Quando vinci, vinciamo anche noi. Ecco perché il nostro team di " "professionisti WordPress è sempre a tua disposizione." msgid "Trouble free growth" msgstr "Crescita senza problemi" msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "Piani flessibili progettati per crescere con la tua attività" msgid "Security authentication" msgstr "Autenticazione di sicurezza" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "Protezione dallo spam (commenti e moduli)" msgid "Real-time malware scans" msgstr "Scansione antimalware in tempo reale" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "Ottimizza i siti dei tuoi clienti" msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "" "Scopri i pattern di visualizzazione analizzando le visualizzazioni totali e " "medie giornaliere del tuo sito." msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "Caricamento delle pagine incredibilmente veloce" msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "Siamo l'unico team di una piattaforma cloud completamente dedicato " "all'ottimizzazione di WordPress. I tuoi clienti noteranno la differenza." msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "I piani di hosting di Automattic ti offrono una sicurezza eccezionale fin " "dal primo giorno, con l'opzione di includere o vendere funzionalità di " "sicurezza aggiuntive per i clienti come backup in tempo reale, anti-spam e " "scansione malware." msgid "Minimize risk" msgstr "Minimizza il rischio" msgid "High availability with automated scaling" msgstr "Alta disponibilità con scalabilità automatica" msgid "99.999% Uptime" msgstr "99,999% di tempi di attività" msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "Con oltre 15 anni di esperienza e centinaia di milioni di siti su WordPress." "com, inclusi quelli con il maggior traffico a livello globale, abbiamo " "sviluppato una piattaforma che può competere con qualsiasi servizio cloud." msgid "Create trust" msgstr "Crea fiducia" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "" "Migliora le relazioni con i tuoi clienti col nostro servizio di hosting" msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "Volevamo dai ai nostri clienti un servizio di hosting affidabile che " "potessimo promuovere senza esitazioni. Volevamo dei clienti soddisfatti. " "WordPress.com offre questo tipo di servizio." msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "Amore per l'hosting di WordPress.com" msgid "What agencies say" msgstr "Cosa dicono le agenzie" msgid "Specialized workflows" msgstr "Flussi di lavoro specializzati" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "Scansione antimalware automatica con Jetpack" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "Incluso con tutti i piani e siti" msgid "Just for Agencies" msgstr "Solo per Agenzie" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "Protezione dallo spam di moduli e commenti" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "Pulsanti per donazioni/mance" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "Abbonamenti a pagamento ai contenuti del sito" msgid "Advanced site stats" msgstr "Statistiche avanzate del sito" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "Condivisioni automatiche illimitate sui social media" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "Player VideoPress 4K senza brand" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "Aggiornamenti automatici dei plugin opzionali" msgid "Elastic-powered search" msgstr "Ricerca con tecnologia Elasticsearch" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività del sito" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "Ottimizza i siti dei tuoi clienti" msgid "Professional Email settings guide" msgstr "Guida alle impostazioni di Professional Email" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "" "Esplora le nostre guide di supporto complete e scopri di più sulla gestione " "delle caselle di posta." msgid "Learn the basics of domains" msgstr "Scopri le basi dei domini" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "" "La barra degli strumenti è sempre visibile su siti Atomic mentre si è " "connessi al proxy Automattic." msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from " "%(monthlyCost)s/month" msgstr "" "Aggiorna il tuo piano per rimuovere il banner e sbloccare più funzionalità, " "a partire da %(monthlyCost)s al mese" msgid "Remove the banner displayed to your visitors with any paid plan" msgstr "" "Rimuovi il banner mostrato ai tuoi visitatori con qualsiasi piano a pagamento" msgid "Marketing banner" msgstr "Banner di marketing" msgid "View order number %s" msgstr "Visualizza numero ordine %s" msgid "A link to a product form." msgstr "Un link al modulo di un prodotto." msgid "Uploaded to this product form" msgstr "Caricato su questo modulo del prodotto" msgid "No product forms found in trash" msgstr "Nessun modulo del prodotto trovato nel cestino" msgctxt "Admin menu name" msgid "Product Forms" msgstr "Moduli del prodotto" msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "Usa il codice %1$s al momento del pagamento per risparmiare il %2$s%%." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our " "appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your " "WordPress.com hosting plan." msgstr "" "Grazie per aver affidato il tuo sito web a WordPress.com. Per mostrare il " "nostro apprezzamento, ti offriamo uno sconto del %s%% per estendere il tuo " "piano di hosting WordPress.com." msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "Estendi il tuo piano WordPress.com e risparmia" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "Scegli un abbonamento di due o tre anni e risparmia fino al %s%% sulla " "migliore offerta di hosting gestito WordPress.com." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan " "and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%" "% savings." msgstr "" "Grazie per aver affidato il tuo sito a WordPress.com. Aggiorna a qualsiasi " "piano annuale e ricevi uno sconto del %1$s%%. Usa il codice %2$s al momento " "del pagamento per risparmiare il %1$s%%." msgid "" "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% " "savings." msgstr "" "Usa il codice %1$s al momento del pagamento per risparmiare " "il %2$s%%." msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re " "offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s " "hosting plan." msgstr "" "Grazie per aver affidato il tuo sito web a %1$s. Per mostrare il nostro " "apprezzamento, ti offriamo uno sconto del %2$s%% per " "estendere il tuo piano di hosting %1$s." msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "Estendi il tuo piano %s e risparmia" msgid "Extend my plan" msgstr "Estendi il mio piano" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "Scegli un abbonamento di due o tre anni e risparmia fino al %1$s%% sulla " "migliore offerta di hosting gestito %2$s." msgid "Explore your upgrade" msgstr "Esplora il tuo aggiornamento" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and " "receive a %2$s%% discount. Use code %3$s " "during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "Grazie per aver affidato il tuo sito a %1$s. Aggiorna a qualsiasi piano " "annuale e ricevi uno sconto del %2$s%%. Usa il codice " "%3$s al momento del pagamento per risparmiare il " "%2$s%%." msgid "Upgrade your site" msgstr "Aggiorna il tuo sito" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "Un dominio univoco migliora la visibilità del tuo sito e le prestazioni dei " "motori di ricerca. Gli abbonati al piano annuale ottengono la registrazione " "gratuita del dominio per il primo anno." msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "Assicurati il tuo angolo del web con un nome di dominio personalizzato. " "Aggiorna a un piano a pagamento e scegli tra oltre 350 estensioni di dominio " "per rappresentare l'identità del tuo marchio." msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "Aggiorna e ottieni un dominio gratuito" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "" "Sfrutta la potenza degli strumenti pubblicitari di Blaze e guarda crescere " "il tuo pubblico." msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Preparati a raggiungere più persone con Blaze! Rivolgi la tua pubblicità a " "pubblico globale o alla tua community locale in pochi minuti con le nostre " "opzioni di targeting semplificate e la gestione semplice delle campagne." msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "WordPress per esigenze di livello aziendale" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "Ideale per le attività di grandi dimensioni" msgid "Premier" msgstr "Premier" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "Hosting premier per agenzie" msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "Hosting ottimizzato e senza problemi" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "Trasferisci i tuoi domini Squarespace" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "" "Inserisci i tuoi nomi di dominio e i codici di trasferimento qui sotto." msgid "Transfer code" msgstr "Codice di trasferimento" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "Richiedi il tuo codice di trasferimento. Lo trovi in fondo alla pagina delle " "impostazioni del tuo dominio. Squarespace ti invierà il codice via e-mail " "(potrebbe volerci qualche ora) da copiare negli appunti." msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "" "Dopo aver aperto le impostazioni del tuo dominio, assicurati che il tuo " "dominio sia sbloccato." msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "Interrompi gli abbonamenti qui" msgid "20 free requests" msgstr "20 richieste gratuite" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "" "Alcuni plugin sono gestiti dal fornitore di hosting e non possono essere " "aggiornati automaticamente" msgid "It's time to consider site security." msgstr "È ora di esaminare la sicurezza del sito." msgid "Get Boost now" msgstr "Ottieni Boost ora" msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "Rimuovi il sito dalla bacheca." msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "Se non usi più Jetpack e/o WordPress, o se hai disattivato il tuo sito, " "disconnetti Jetpack." msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "Se non usi più Automattic per agenzie e/o WordPress, o se hai disattivato il " "tuo sito, disconnetti Automattic per agenzie." msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "Disconnetti Automattic per agenzie" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "Se il tuo sito si carica ma si verifica ancora questo errore, questa guida " "ti aiuterà a risolvere il problema di connessione di Jetpack." msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "Se il tuo sito si carica ma si verifica ancora questo errore, questa guida " "ti aiuterà a risolvere il problema di connessione di Automattic per agenzie." msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "Risolvi i problemi di Automattic per agenzie." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "Visita il tuo sito per assicurarti che si carichi correttamente. Se qualcosa " "non va, correggi il problema del sito prima di preoccuparti di Jetpack! " "Potrebbe risolvere l'errore." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "Visita il tuo sito per assicurarti che si carichi correttamente. Se qualcosa " "non va, correggi il problema del sito prima di preoccuparti di Automattic " "per agenzie! Potrebbe risolvere l'errore." msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "" "Prova a seguire questi passaggi per risolvere il problema di connessione del " "tuo sito:" msgid "Site connectivity issue: {{button}}Fix now{{/button}}" msgstr "" "Problema di connettività del sito: {{button}}Correggilo subito{{/button}}" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "Automattic per agenzie non riesce a connettersi a questo sito." msgid "Customer ID not found in order." msgstr "ID cliente non trovato nell'ordine." msgid "Welcome to %s!" msgstr "Ti diamo il benvenuto su %s." msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "Ciao! Hai raggiunto il limite di uso dell'IA. Aggiorna il tuo piano per " "avere il supporto illimitato di Wapuu! Puoi comunque ottenere il supporto " "utente usando i pulsanti qui sotto." msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "" "Il nostro assistente AI può aiutarti o può metterti in contatto con il " "nostro team di supporto." msgid "Haven't found your answer?" msgstr "Non hai trovato la risposta?" msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "Queste directory di partner saranno lanciate a breve." msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "Questa directory di partner sarà lanciata a breve." msgid "Your profile has been saved!" msgstr "Il tuo profilo è stato salvato!" msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress." msgstr "È già in corso una registrazione di dominio Gravatar." msgid "Error updating account settings. Please upload logo again." msgstr "" "Errore durante l'aggiornamento delle impostazioni dell'account. Carica di " "nuovo il logo." msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your Jetpack connection. For more information, please see: https://" "jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-" "issues/#check-xmlrpc-php" msgstr "" "Spiacenti, non è possibile accedere a questa risorsa. Ciò è solitamente " "causato da un problema con la connessione Jetpack. Per ulteriori " "informazioni, vedere: https://jetpack.com/support/getting-started-with-" "jetpack/fixing-jetpack-connection-issues/#check-xmlrpc-php" msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "" "Scopri dove i tuoi contenuti sono stati condivisi di più. Comincia a creare " "e condividere!" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "Scopri dove i tuoi contenuti sono stati condivisi di più." msgid "Show auto fixers" msgstr "Mostra soluzioni automatiche" msgctxt "Module Description" msgid "" "Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with " "common username and password combinations." msgstr "" "Impedisci a bot e hacker di accedere al tuo sito web con le combinazioni di " "nome utente e password più comuni." msgid "Block list - Block a specific request IP." msgstr "Elenco Blocca - blocca un IP di richiesta specifico." msgid "Allow list - Allow a specific request IP." msgstr "Elenco Consenti - consenti un IP di richiesta specifico." msgid "" "Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take " "proper action." msgstr "" "È stato trovato un codice sospetto sul tuo sito. Verifica il codice e prendi " "dei provvedimenti." msgid "" "A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "" "È stato trovato un file che carica pubblicità dannose sul tuo sito. Prendi " "subito dei provvedimenti." msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "" "È stato trovato un malware sul tuo sito. Prendi subito dei provvedimenti." msgid "" "Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "È stato trovato un codice dannoso che carica malware sui server sul tuo " "sito. Prendi subito dei provvedimenti." msgid "Vulnerability found in a theme" msgstr "Vulnerabilità trovata in un tema" msgid "Vulnerability found in a plugin" msgstr "Vulnerabilità trovata in un plugin" msgid "Thank you once again for your submission." msgstr "Grazie ancora per il tuo invio." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future." msgstr "" "Apprezziamo il tuo interesse e speriamo di avere l'occasione di esaminare " "una nuova domanda in futuro." msgid "" "We are unable to provide specific feedback at this time but want to " "encourage you to reapply in 90 days." msgstr "" "Non siamo in grado di fornire un feedback specifico in questo momento, ma " "vogliamo incoraggiarti a fare nuovamente domanda tra 90 giorni." msgid "" "Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After " "careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with " "your application to be listed as an agency in the following directory:" msgstr "" "Grazie per aver inviato la tua domanda per la directory Automattic per " "agenzie. Dopo un'attenta valutazione, siamo spiacenti di informarti che non " "possiamo procedere con la tua richiesta di far parte dell'elenco delle " "agenzie della seguente directory:" msgid "Thanks again for taking the time to apply!" msgstr "Grazie ancora per aver dedicato del tempo alla domanda!" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Abbiamo ricevuto la tua richiesta e ti contatteremo via e-mail per " "comunicarti la decisione entro 5 giorni lavorativi. In alcuni casi, potremmo " "contattarti per richiedere informazioni aggiuntive che potrebbero ritardare " "leggermente il processo decisionale. A ogni modo, continueremo a informati " "sullo stato della tua domanda." msgid "Error: You have not applied to any directory" msgstr "Errore: non hai fatto domanda per nessuna directory" msgid "" "Thank you for applying to be featured in the following partner directories:" msgstr "" "Grazie per aver inviato la tua domanda per l'inserimento nelle seguenti " "directory dei partner:" msgid "Hi %s," msgstr "Ciao %s," msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we " "can’t wait to see what you create." msgstr "" "grazie ancora per aver dedicato del tempo alla candidatura per la nostra " "directory delle agenzie, non vediamo l'ora di dare un'occhiata alle tue idee." msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):" msgstr "Segui i link qui sotto per vedere i tuoi elenchi live:" msgid "" "Error: You have not applied to any directory. Please contact with the " "support team." msgstr "" "Errore: non hai fatto domanda per nessuna directory. Contatta il team di " "supporto." msgid "" "Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner " "directory:" msgstr "" "Congratulazioni, %s, abbiamo accettato la tua iscrizione alla " "seguente directory dei partner:" msgid "The Automattic for Agencies Team" msgstr "Il team Automattic per agenzie" msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application" msgstr "Aggiornamento sulla tua domanda per Automattic per agenzie" msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application" msgstr "Abbiamo ricevuto la tua domanda per Automattic per agenzie" msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing." msgstr "Abbiamo esaminato la tua domanda e pubblicato il tuo elenco." msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!" msgstr "Il tuo elenco della directory Automattic per agenzie è online." msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Grassetto accentuato" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Semigrassetto" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Chiarissimo" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Copertura" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Contieni" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Riempi" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Please wait…" msgstr "Attendere prego..." msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "Header" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "j F G:i" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "G:i" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j F Y G:i" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "Duplica parte del template" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplica il pattern" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Work/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "Opera di %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" di %2$s/ %3$s" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "Contorno" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "Vista elenco" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "Esporta" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "Tutte" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "Libreria" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "Tutte" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "Non sincronizzato" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "Sincronizzato" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "Tutti" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "Tutte" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "Molto grande" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Grande" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Piccolo" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vista griglia" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "Vista elenco" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Freccia" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vista griglia" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "Vista elenco" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "Freccia" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "Nessuna" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "Scala" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "Abilita i commenti" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "Link di esempio" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "Contenuto…" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vista griglia" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "Vista elenco" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "Link alla Home" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Freccia" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "Commento all'articolo" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Data commento" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Contenuto del commento" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "Autore del commento" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "Precaricamento" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "Controlla la proprietà %1$s per i viewport %2$s." msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "Tutte" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "Affianca" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "Contieni" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "Copertina" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "M j" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "j M Y H:i" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "j M Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "d/m/Y H:i" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "d/m/Y" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "Attiva/disattiva l'inserter dei blocchi" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "Questi blocchi sono collegati." msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "Questo blocco è collegato." msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "Pagina di %s" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "Documento" msgid "Move to widget area" msgstr "Sposta nell'area widget" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "Crea un layout di widget classico per le tue aree widget, con un titolo il " "cui stile è definito dal tuo tema." msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. Off" msgstr "%1$s, %2$s. Disattivato" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. On" msgstr "%1$s, %2$s. Il giorno" msgctxt "switch control" msgid "%s. Off" msgstr "%s. Disattivato" msgctxt "switch control" msgid "%s. On" msgstr "%s. Il giorno" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s, %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, %3$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s. Empty" msgstr "%1$s, %2$s. Vuoto" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Vuoto" msgctxt "Link rel attribute value placeholder" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "\"Preload\" value" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Widget Group" msgstr "Gruppo di widget" msgid "Select widget" msgstr "Seleziona widget" msgid "There are no widgets available." msgstr "Non ci sono widget disponibili." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "Anteprima widget legacy" msgid "Widget is missing." msgstr "Il widget è mancante." msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget legacy" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "Il blocco \"%s\" contiene degli errori e non può funzionare correttamente. " "Controlla con gli strumenti per sviluppatori per maggiori dettagli." msgid "Block rendered as empty." msgstr "Il blocco è stato reso come blocco vuoto." msgid "Untitled pattern block" msgstr "Blocco pattern senza titolo" msgid "Preference activated - %s" msgstr "Preferenza attivata - %s" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "Preferenza disattivata - %s" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "Si è verificato un errore mentre veniva rinominato il pattern." msgid "Pattern renamed" msgstr "Il pattern è stato rinominato." msgid "Pattern category renamed." msgstr "Categoria dei pattern rinominata." msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "Questa categoria esiste già. Scegli un nome diverso." msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "Inserisci un nome per questa categoria." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Permetti le modifiche a questo blocco in tutte le istanze di questo pattern." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "La sovrascrittura attualmente non supporta le didascalie delle immagini o i " "link. Rimuovi la didascalia o il link prima di abilitare la sovrascrittura." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "Questi blocchi sono modificabili utilizzando la sovrascrittura." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "Questo %1$s è modificabile usando la sovrascrittura \"%2$s\"." msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "Pattern sincronizzato creato: %s" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "Pattern non sincronizzato creato: %s" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Vuoi davvero disabilitare la sovrascrittura? Disabilitare la sovrascrittura " "annullerà tutte le sovrascritture applicate a questo blocco in tutte le " "istanze di questo pattern." msgid "Disable overrides" msgstr "Disabilita sovrascrittura" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "Ad esempio, se stai creando un pattern per una ricetta, puoi usare \"Titolo " "ricetta\", \"Descrizione ricetta\", ecc." msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "Le sovrascritture sono modifiche apportate ad un blocco all'interno di " "un'istanza di pattern sincronizzato. Usa la sovrascrittura per " "personalizzare un'istanza di pattern sincronizzato e adattarla a un nuovo " "contesto. Dai un nome a questo blocco per specificare una sovrascrittura." msgid "Enable overrides" msgstr "Abilita sovrascrittura" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: Questo file è vuoto." msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: Non hai i permessi per caricare questo tipo di file." msgid "Non breaking space" msgstr "Spazio unificatore" msgid "Create page: %s" msgstr "Crea pagina: %s" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "" "Si sono verificati alcuni errori durante l'eliminazione degli elementi: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "" "Si sono verificati alcuni errori durante l'eliminazione degli elementi: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione degli elementi: %s" msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino degli elementi: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione degli elementi." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dell'elemento." msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino dell'elemento." msgid "Items reset." msgstr "Reimposta gli elementi." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "Ripristino del tema fallito. Ricarica." msgid "Template reset." msgstr "Reimposta template." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "L'editor ha riscontrato un errore inaspettato. Ricarica." msgid "This template is not revertable." msgstr "Questo template non è ripristinabile." msgid "Site updated." msgstr "Sito aggiornato." msgid "Saving failed." msgstr "Salvataggio fallito." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "Template personalizzato creato. Ora sei in modalità template." msgid "Distraction free on." msgstr "Modalità senza distrazioni on." msgid "Distraction free off." msgstr "Modalità senza distrazioni off." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "Hai provato a selezionare un blocco che è parte di un template, che potrebbe " "essere usato su altri articoli e pagine. Vuoi modificare il template?" msgid "Add link text" msgstr "Aggiungi testo del link" msgid "Add new term" msgstr "Aggiungi nuovo termine" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "" "Accesso a tutti gli strumenti di blocco e di documentazione in un unico luogo" msgid "Characters:" msgstr "Caratteri" msgid "Copy Post Text" msgstr "Copia il testo dell'articolo" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "Disabilita la verifiche pre-pubblicazione" msgid "No blocks found." msgstr "Nessun blocco trovato." msgid "Search for a block" msgstr "Cerca un blocco" msgid "All Template Parts" msgstr "Tutte le parti del template" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "L'editor ha riscontrato un errore inaspettato." msgid "Fullscreen on." msgstr "Schermo intero attivato." msgid "Template parts" msgstr "Parti del template" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s di %3$s)" msgid "Remove caption" msgstr "Rimuovi la didascalia" msgid "Template Part" msgstr "Parte del template" msgid "Add button text…" msgstr "Aggiungi il testo del pulsante..." msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s blocco selezionato." msgstr[1] "%s blocchi selezionati." msgid "Link settings" msgstr "Impostazioni link" msgid "Set custom size" msgstr "Imposta dimensione personalizzata" msgid "Select the size of the source image." msgstr "Seleziona la dimensione dell'immagine sorgente." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "Carica un file media o scegline uno dalla tua libreria dei media." msgid "No preview available." msgstr "Nessuna anteprima disponibile." msgid "My patterns" msgstr "I miei pattern" msgid "Unset" msgstr "Non impostato" msgid "Color %s styles" msgstr "Colore stili %s" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "Questa combinazione di colori può essere difficile da leggere per le " "persone. Prova a utilizzare un colore di sfondo più chiaro e/o un %s più " "scuro." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "Questa combinazione di colori può essere difficile da leggere per le " "persone. Prova a utilizzare un colore di sfondo più scuro e/o un %s più " "brillante." msgid "Border radius" msgstr "Raggio del bordo" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d blocco" msgstr[1] "%d blocchi" msgid "Change alignment" msgstr "Cambia l'allineamento" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 minuto" msgid "Create template part" msgstr "Crea una parte del template" msgid "Template part created." msgstr "Parte del template creata." msgid "Time to read" msgstr "Tempo di lettura" msgid "Fallback content" msgstr "Contenuto di riserva" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "Le modifiche saranno applicate solo ai nuovi articoli. Nei singoli articoli " "si possono modificare queste impostazioni." msgid "Comments open" msgstr "Commenti aperti" msgid "Change discussion settings" msgstr "Cambia le impostazioni di discussione" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "" "Usa i tasti freccia sinistra e destra per ridimensionare l'area di lavoro." msgid "Preview in new tab" msgstr "Anteprima in una nuova scheda" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "Disattiva i blocchi che non vuoi appaiano nell'inserter. Possono essere " "sempre riattivati in seguito." msgid "Manage block visibility" msgstr "Gestisci la visibilità del blocco" msgid "Show most used blocks" msgstr "Mostra i blocchi più usati" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "" "Aggiungi una categoria con i blocchi maggiormente utilizzati nel pannello di " "inserimento." msgid "Inserter" msgstr "inseritore" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "Mostra testo al posto di icone e pulsanti nell'interfaccia." msgid "Show button text labels" msgstr "Mostra le etichette di testo dei pulsanti" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "Trattieni il cursore di testo all'interno del blocco" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "Tiene il cursore del testo all'interno dei confini del blocco, aiuta gli " "utenti con screen reader evitando movimenti non intenzionali del cursore " "fuori dal blocco." msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "Ottimizza l'esperienza di modifica per un controllo migliore." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "Evidenzia il blocco corrente e attenua il resto." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "Riduci le distrazioni visuali nascondendo la barra degli strumenti ed altri " "elementi per concentrarti sulla scrittura." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "Personalizza l'interfaccia dell'editor in base alle tue esigenze." msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "Rivedi le impostazioni come categorie e tag." msgid "Page attributes" msgstr "Attributi della pagina" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "Scegli quali impostazioni sono mostrate nel pannello documento." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "Consenti menu contestuali con clic destro" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "Consente menu di vista elenco contestuali tramite clic destro, con " "precedenza rispetto alle impostazioni predefinite del browser." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "" "Visualizza la traccia della gerarchia del blocco nella parte inferiore " "dell'editor." msgid "Always open List View" msgstr "Apri sempre la vista elenco" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "" "Per impostazione predefinita, apre la barra laterale con la vista elenco." msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "Imposta il numero predefinito di articoli da visualizzare sulle pagine del " "blog, incluso categorie e tag. Alcuni template potrebbero non rispettare " "questa impostazione." msgid "Change posts per page" msgstr "Cambia articoli per pagina" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "Solo chi conosce la password può visualizzare l'articolo." msgid "Control how this post is viewed." msgstr "Controlla come viene visualizzato questo articolo." msgid "Change link: %s" msgstr "Cambia link: %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Swap template" msgstr "Cambia template" msgid "Use default template" msgstr "Usa il template predefinito" msgid "Create new template" msgstr "Crea un nuovo template" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "Il template della pagina degli articoli non può essere cambiato." msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "I template definiscono il modo in cui viene mostrato il contenuto quando si " "visualizza il tuo sito." msgid "Show template" msgstr "Mostra template" msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "Modifica del template. Le modifiche introdotte si rifletteranno su tutti gli " "articoli e le pagine che usano questo template." msgid "Unschedule" msgstr "Annulla programmazione" msgid "Unpublish" msgstr "Converti in bozza" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "Fissa questo articolo in cima al blog" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "Visibile solo a chi conosce la password" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "Pubblica automaticamente in una data stabilita." msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "In attesa di revisione prima della pubblicazione." msgid "Not ready to publish." msgstr "Non pronto per la pubblicazione." msgid "Change date: %s" msgstr "Cambia la data: %s" msgid "Change publish date" msgstr "Cambia la data di pubblicazione" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "Domani alle %s" msgid "Save as pending" msgstr "Salva come In attesa" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "Carica delle immagini esterne nella libreria dei media. Immagini da altri " "domini potrebbero essere caricate lentamente, essere visualizzate in modo " "non corretto, o essere inaspettatamente rimosse." msgid "External media" msgstr "Media esterno" msgid "Select image block." msgstr "Seleziona blocco immagine." msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "Le categorie forniscono un utile modo per raggruppare articoli correlati ed " "indicare velocemente ai lettori di cosa tratta un articolo." msgid "Assign a category" msgstr "Assegna una categoria" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "Approfondisci riguardo pingback e trackback" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "Permetti pingback e trackback" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "Se tu prendi il controllo, l'altro utente perderà il controllo delle " "modifiche del post, ma le sue correzioni saranno salvate." msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "In questo momento %s sta lavorando su questo articolo " "(), significa che non puoi effettuare modifiche, a meno che " "tu non ne prenda il controllo." msgid "preview" msgstr "Anteprima" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "In questo momento %s ha preso il controllo sulla modifica " "di questo articolo (). Non ti preoccupare, le modifiche che " "hai fatto finora sono state salvate." msgid "Exit editor" msgstr "Esci dall'editor" msgid "Last edited %s." msgstr "Ultima modifica %s" msgid "Change format: %s" msgstr "Cambia formato: %s" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "Applica il formato suggerito: %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "Modifica riassunto" msgid "Edit description" msgstr "Modifica descrizione" msgid "Add an excerpt…" msgstr "Aggiungi un riassunto..." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Write a description (optional)" msgstr "Scrivi una descrizione (facoltativo)" msgid "Change discussion options" msgstr "Cambia le opzioni di discussione" msgid "Pings enabled" msgstr "Ping abilitati" msgid "Pings only" msgstr "Solo ping" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, tempo di lettura %2$s." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "I commenti esistenti restano visibili." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "Chi visita il sito non può aggiungere nuovi commenti o risposte." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "Chi visita il sito può aggiungere nuovi commenti e risposte." msgid "Change author: %s" msgstr "Cambia autore: %s" msgid "patterns-export" msgstr "patterns-export" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" duplicato." msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "Cancella tutte le personalizzazioni e reimposta i valori predefiniti?" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il ripristino delle parti del template." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il ripristino della parte del template." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino dei template." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino del template." msgid "\"%s\" reset." msgstr "Reimposta \"%s\"." msgid "%s items reset." msgstr "%s elementi reimpostati." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "C'è stato un errore durante la duplicazione della pagina." msgid "Name updated" msgstr "Nome aggiornato" msgid "View revisions (%s)" msgstr "Visualizza revisioni (%s)" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante il ripristino degli articoli: %s" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino degli articoli: %s" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d articoli sono stati ripristinati." msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d pagine sono state ripristinate." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" è stato ripristinato." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "" "Si sono verificati alcuni errori durante l'eliminazione permanente degli " "elementi: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dell'elemento: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione degli elementi." msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dell'elemento." msgid "The items were permanently deleted." msgstr "Gli elementi sono stati eliminati permanentemente." msgid "Permanently delete" msgstr "Elimina definitivamente" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "" "Si sono verificati alcuni errori durante lo spostamento nel cestino degli " "elementi: %s" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "Elimina %d elemento?" msgstr[1] "Elimina %d elementi?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %1$s/services/pricing." msgstr "" "Le pagine figlie ereditano le caratteristiche del loro genitore, come la " "struttura dell'URL. Ad esempio, se \"Prezzi\" è un figlio di \"Servizi\", il " "suo URL sarà %1$s/servizi/prezzi." msgid "Change parent: %s" msgstr "Cambia genitore: %s" msgid "Set the page order." msgstr "Imposta l'ordine della pagina." msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "Modalità in risalto disattivata" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "Modalità in risalto attivata" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "Modalità senza distrazioni disattivata" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "Modalità senza distrazioni attivata" msgid "Write with calmness" msgstr "Scrivi in tranquillità" msgid "Distraction free" msgstr "Senza distrazioni" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "Barra degli strumenti superiore disattivata" msgid "Top toolbar activated" msgstr "Barra degli strumenti superiore attivata" msgid "Copy all blocks" msgstr "Copia tutti i blocchi" msgid "All content copied." msgstr "Tutto il contenuto è stato copiato." msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "Puoi abilitare l'editor visuale nelle impostazioni del tuo profilo." msgid "Visual editor" msgstr "Editor visuale" msgid "Search Openverse" msgstr "Cerca su Openverse" msgid "Search audio" msgstr "Ricerca audio" msgid "Search videos" msgstr "Ricerca video" msgid "Time to read:" msgstr "Tempo di lettura" msgid "List View shortcuts" msgstr "Scorciatoia per la vista elenco" msgid "Add non breaking space." msgstr "Aggiungi uno spazio unificatore." msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "" "Converti il paragrafo o titolo attuale in un titolo di livello da 1 a 6." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "Converti il titolo attuale in un paragrafo." msgid "Make the selected text inline code." msgstr "Rende codice in linea il testo selezionato." msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "Barra il testo selezionato." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "Inserisci un link ad un articolo o pagina" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "Visualizza queste scorciatoie da tastiera." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "Attiva/disattiva la modalità senza distrazioni." msgid "Open the List View." msgstr "Apri la vista elenco." msgid "Select the items you want to save." msgstr "Seleziona gli elementi che desideri salvare." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "" "C'è %d modifica al sito in attesa di essere salvata." msgstr[1] "" "Ci sono %d modifiche al sito in attesa di essere salvate." msgid "Are you ready to save?" msgstr "Sei pronto per salvare?" msgid "The following has been modified." msgstr "Quanto seguente è stato modificato." msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "" "Questo cambiamento interesserà pagine e articoli che usano questo template." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "Questi cambiamenti interesseranno tutto il tuo sito." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "Questo cambiamento interesserà tutto il tuo sito." msgid "Block Library" msgstr "Libreria dei blocchi" msgid "Editor footer" msgstr "Editor del footer" msgid "Editor content" msgstr "Contenuto dell'editor" msgid "Document Overview" msgstr "Riepilogo del documento" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "Naviga la struttura del tuo documento ed occupati di problemi quali livelli " "di titoli vuoti o incorretti." msgid "Document not found" msgstr "Documento non trovato" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione della parte del template." msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplica il pattern" msgid "Preview in a new tab" msgstr "Guarda l'anteprima in una nuova scheda" msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "Verifiche pre-pubblicazione abilitate." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "Verifiche pre-pubblicazione disabilitate." msgid "Toggle block inspector" msgstr "Attiva/disattiva la gestione del blocco" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "Mostra/nascondi la barra laterale delle impostazioni" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "Breadcrumb visibili." msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "Breadcrumb nascosti." msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "Mostra i breadcrumb del blocco" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "Nascondi i breadcrumb del blocco" msgid "Open code editor" msgstr "Apri l'editor del codice" msgid "Top toolbar on." msgstr "Barra degli strumenti in alto attivata." msgid "Top toolbar off." msgstr "Barra degli strumenti in alto disattivata." msgid "Toggle top toolbar" msgstr "Mostra/nascondi la barra degli strumenti in alto" msgid "List View on." msgstr "Vista elenco attivata." msgid "List View off." msgstr "Vista elenco disattivata." msgid "Open List View" msgstr "Apri visualizzazione in modalità elenco" msgid "Close List View" msgstr "Chiudi vista elenco" msgid "Spotlight on." msgstr "Modalità in risalto on." msgid "Spotlight off." msgstr "Modalità in risalto off." msgid "Toggle spotlight" msgstr "Attiva/Disattiva spotlight" msgid "Editor preferences" msgstr "Preferenze dell'editor" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "Entra nella Modalità senza distrazioni " msgid "Exit Distraction Free" msgstr "Esci dalla Modalità senza distrazioni" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" msgid "Hide block tools" msgstr "Nascondi gli strumenti del blocco" msgid "Show block tools" msgstr "Mostra gli strumenti del blocco" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "Imposta il titolo della pagina degli articoli. Appare nei risultati di " "ricerca e quando la pagina è condivisa sul social media." msgid "Change blog title: %s" msgstr "Cambia il titolo del blog: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "Sblocca temporaneamente il blocco genitore per modificare, eliminare o fare " "ulteriori modiiche a questo blocco." msgid "Edit template" msgstr "Modifica il template" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "Solo gli utenti con autorizzazioni per modificare il template possono " "muovere o cancellare questo blocco" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Modifica il template per spostare, eliminare o fare ulteriori modifiche a " "questo blocco." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Modifica il pattern per spostare, eliminare o fare ulteriori modifiche a " "questo blocco." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "Il blocco eliminato consente la sovrascrittura di istanze. Rimuoverlo " "potrebbe far sì che dei contenuti non vengano visualizzati dove il pattern è " "usato. Vuoi davvero procedere?" msgstr[1] "" "Alcuni dei blocchi eliminati consentono la sovrascrittura di istanze. " "Rimuoverli potrebbe far sì che dei contenuti non vengano visualizzati dove " "il pattern è usato. Vuoi davvero procedere?" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d blocco è nascosto." msgstr[1] "%d blocchi sono nascosti." msgid "Apply globally" msgstr "Applica a tutti" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "Applica tipografia, spaziatura, dimensioni e stili colore di questo blocco a " "tutti i blocchi %s." msgid "%s styles applied." msgstr "%s stili applicati." msgid "Delete template part: %s" msgstr "Elimina la parte del template: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "Elimina template: %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "Reimposta la parte del template: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "Reimposta il template: %s" msgid "Edit template: %s" msgstr "Modifica template: %s" msgid "Style revisions" msgstr "Revisioni degli stili" msgid "Customize CSS" msgstr "Personalizza CSS" msgid "Learn about styles" msgstr "Scopri di più riguardo gli stili" msgid "Open styles" msgstr "Apri stili" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "Nota che lo stesso template può essere usato per più pagine, quindi " "qualsiasi modifica fatta qui potrebbe interessare altre pagine sul sito. Per " "tornare alla modifica del contenuto della pagina, fai clic sul pulsante " "\"Indietro\" nella barra degli strumenti." msgid "Editing a template" msgstr "Modifica di un template" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "Eccoti una guida dettagliata per imparare a trarne il meglio." msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "I temi a blocchi e gli stili del tuo sito sono una novità per te? " msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "Puoi modificare i tuoi blocchi per assicurare un'esperienza coesa in tutto " "il sito - aggiungere i colori del tuo brand ad un blocco Pulsante o regolare " "il blocco Titoli con l'altezza che preferisci." msgid "Personalize blocks" msgstr "Personalizza i blocchi" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "Puoi personalizzare il tuo sito quanto vuoi con colori, tipografia dei " "caratteri e layout differenti. O se preferisci, lasciare che siano gestiti " "dal tuo tema! " msgid "Set the design" msgstr "Imposta il design" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "Modifica leggermente il tuo sito o dagli un aspetto completamente nuovo! Sii " "creativo - che ne dici di una nuova tavolozza di colori per i tuoi pulsanti " "o di scegliere un nuovo font? Dai un'occhiata a cosa puoi fare qui." msgid "Welcome to Styles" msgstr "Ti diamo il benvenuto negli Stili" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "Ora è possibile modificare il contenuto della pagina nell'editor del sito. " "Per personalizzare altre parti della pagina come header e footer, passa alla " "modifica del template utilizzando la barra laterale delle impostazioni." msgid "Editing a page" msgstr "Modificare una pagina" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "Fai clic su per iniziare a progettare i tuoi blocchi e " "scegliere i caratteri tipografici, il layout e i colori." msgid "Welcome to the site editor" msgstr "Ti diamo il benvenuto nell'editor del sito" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "Apri gli stili %s nel pannello degli stili" msgid "Examples of blocks" msgstr "Esempi di blocchi" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "Esempi di blocchi nella categoria %s" msgid "Open command palette" msgstr "Apri la palette dei comandi" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "Visualizza il sito (si apre in una nuova scheda)" msgid "All templates" msgstr "Tutti i template" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "Crea un nuovo template o reinizializza tutte le personalizzazioni fatte ai " "template forniti dal tuo tema." msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "Una lista di tutti i pattern da tutte le sorgenti" msgid "All patterns" msgstr "Tutti i pattern" msgid "Loading items…" msgstr "Caricamento degli elementi in corso..." msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "Gestisci quali pattern sono disponibili durante la modifica del sito." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "Gestisci i tuoi menu di navigazione." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "Nessun menu di navigazione trovato." msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "Impossibile duplicare il menu di navigazione (%s)." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "Menu di navigazione duplicato" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "Impossibile rinominare il menu di navigazione (%s)." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "Menu di navigazione rinominato" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "Impossibile eliminare il menu di navigazione (%s)." msgid "Navigation title" msgstr "Titolo della navigazione" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "Manca il menu di navigazione." msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "I menù di navigazione sono una raccolta curata di blocchi che aiuta chi " "visita il sito ad orientarsi." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "Personalizza l'aspetto del tuo sito usando l'editor a blocchi." msgid "Go to the Dashboard" msgstr "Vai alla bacheca" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "Scegli una combinazione di stili diversa per gli stili del tema" msgid "" msgstr "" msgid "Last modified" msgstr "Ultima modifica " msgid "Custom Views" msgstr "Visualizzazioni personalizzate" msgid "New view" msgstr "Nuova vista" msgid "My view" msgstr "La mia vista" msgid "Open save panel" msgstr "Apri il pannello di salvataggio" msgid "Save panel" msgstr "Pannello Salva" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "Salva le modifiche al sito, ai contenuti e ai template" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "Salvare queste modifiche cambierà il tuo tema attivo da %1$s a %2$s." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "Rivedi %d modifica…" msgstr[1] "Rivedi %d modifiche…" msgid "Activate %s & Save" msgstr "Attiva %s e salva" msgid "Activating %s" msgstr "%s in attivazione" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "Usa i tasti freccia sinistra e destra per ridimensionare l'area di lavoro. " "Tieni premuto shift per ridimensionare con incrementi maggiori." msgid "Drag to resize" msgstr "Trascina per ridimensionare" msgid "Pagination Navigation" msgstr "Navigazione della paginazione" msgid "Patterns content" msgstr "Contenuto dei pattern" msgid "Sync status" msgstr "Stato sincronizzazione" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "Questo pattern non può essere modificato." msgid "Empty pattern" msgstr "Pattern vuoto" msgid "Empty template part" msgstr "Parte del template vuota" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "" "Pattern che possono essere modificati liberamente senza influenzare il sito." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "Pattern che sono sincronizzati su tutto il tuo sito." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "Menu azione per la categoria di pattern %s" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "Include tutte le parti del template definite per qualsiasi area." msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "" "Confermi di voler eliminare la categoria \"%s\"? I pattern non verranno " "eliminati." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Elimina \"%s\"?" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'eliminazione della categoria dei pattern." msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" eliminato." msgid "Published: " msgstr "Pubblicato: " msgid "Scheduled: " msgstr "Programmato: " msgid "Modified: " msgstr "Modificato: " msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "Scarica il tuo tema con template e stili aggiornati." msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione dell'esportazione del sito." msgid "Reset styles" msgstr "Reimposta gli stili" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Typography %s styles" msgstr "Stile tipografico per: %s" msgid "Close Styles" msgstr "Chiudi gli stili" msgid "Shadow %s" msgstr "Ombreggiatura %s" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "Gestisci e crea stili di ombreggiatura da usare su tutto il sito." msgid "Spread" msgstr "Diffusione" msgid "Blur" msgstr "Sfocatura" msgid "Y Position" msgstr "Posizione Y" msgid "X Position" msgstr "Posizione X" msgid "Outset" msgstr "Esterna" msgid "Inner shadow" msgstr "Ombreggiatura interna" msgid "Remove shadow" msgstr "Rimuovi ombreggiatura" msgid "Add shadow" msgstr "Aggiungi ombreggiatura" msgid "Shadow name" msgstr "Nome ombreggiatura" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "" "Stili tipografici e l'applicazione di questi stili agli elementi del sito." msgid "Select heading level" msgstr "Scegli il livello del titolo" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "Gestisci i font e la tipografia dei pulsanti." msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "Gestisci i font e la tipografia usata per le didascalie." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "Gestisci i font e la tipografia dei titoli." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "Gestisci i font e la tipografia usata per i link." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "Gestisci i font usati sul sito." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "Personalizza l'aspetto di blocchi specifici per tutto il sito." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "Questi stili sono già applicati al tuo sito." msgid "(Unsaved)" msgstr "(Non salvato)" msgid "Default styles" msgstr "Stili predefiniti" msgid "Global styles revisions list" msgstr "Elenco delle revisioni degli stili globali" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "Modifiche salvate da %1$s in data %2$s" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "Modifiche salvate da %1$s su %2$s. Questa revisione corrisponde agli stili " "attuali dell'editor." msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "Modifiche non salvate di %s" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "Reimposta gli stili ai valori predefiniti del tema" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "Vuoi davvero applicare questa revisione? Tutte le modifiche non salvate " "saranno perse." msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "Navigazione della paginazione per gli stili globali" msgid "Close revisions" msgstr "Chiudi le revisioni" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "Fai clic sugli stili precedentemente salvati per visualizzarne l'anteprima. " "Per ripristinare una versione selezionata nell'editor, premi \"Applica\". " "Quando vuoi, usa il pulsante Salva per salvare le modifiche." msgid "Revisions (%s)" msgstr "Revisioni (%s)" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "" "Aggiungi il tuo CSS per personalizzare l'aspetto e il layout del tuo sito." msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "" "I colori della palette e l'applicazione di questi colori agli elementi del " "sito." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "" "La combinazione di colori usata per tutto il sito e nei selettori colore." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "Aggiungi il tuo CSS per personalizzare l'aspetto del blocco %s. Non serve " "che tu includa un selettore CSS, basta aggiungere proprietà e valore." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "Personalizza l'aspetto di blocchi specifici per tutto il sito." msgid "%s block styles" msgstr "Stili dei blocchi %s" msgid "Shadow styles" msgstr "Stili ombreggiatura" msgid "Typography styles" msgstr "Stili tipografici" msgid "Randomize colors" msgstr "Colori casuali" msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" msgid "Add colors" msgstr "Aggiungi colori" msgid "Edit palette" msgstr "Modifica tavolozza" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "I font caricati appaiono nella tua libreria e possono essere usati nel tuo " "tema. Formati supportati: .ttf, .otf, .woff e .woff2." msgid "Upload font" msgstr "Carica i font" msgid "No fonts found to install." msgstr "Nessun font trovato da installare." msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "" "Vuoi davvero eliminare il font \"%s\" e tutte le sue varianti e risorse?" msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la disinstallazione della famiglia di " "caratteri." msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "Scegli le varianti del font. Tieni presente che troppe varianti potrebbero " "rallentare il tuo sito." msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s varianti attive" msgid "Install Fonts" msgstr "Installa i font" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Permetti l'accesso ai Google Fonts" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "In alternativa, puoi caricare i file direttamente sulla scheda Carica." msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Per installare dei font da Google, è necessario concedere l'autorizzazione " "alla connessione diretta ai server di Google. I font che installi saranno " "scaricati da Google e salvati sul tuo sito. In seguito, il tuo sito " "utilizzerà questi font ospitati localmente." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Connetti a Google Fonts" msgid "Select font variants to install." msgstr "Seleziona la variante di font da installare." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "Non sono stati trovati font. Prova con un termine di ricerca diverso" msgid "Font name…" msgstr "Nome del font..." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Revoca l'accesso ai Google Fonts" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "I font sono stati installati con successo." msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "Errore nell'installazione dei font, non è stato possibile scaricarli." msgid "There was an error installing fonts." msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione dei font." msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d variante" msgstr[1] "%d varianti" msgid "Add fonts" msgstr "Aggiungi font" msgid "No fonts installed." msgstr "Nessun font installato." msgid "Manage fonts" msgstr "Gestisci i font" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Style Revisions" msgstr "Revisioni degli stili" msgid "Style Book" msgstr "Catalogo degli stili" msgid "No authors found." msgstr "Nessun autore trovato." msgid "Search Authors" msgstr "Cerca autori" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "Visualizza la tassonomia: %s." msgid "Displays a single item: %s." msgstr "Visualizza un singolo elemento: %s." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "Elemento singolo: %1$s (%2$s)" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "Visualizza un archivio con gli articoli più recenti del tipo: %s." msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "Archivio: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "" "Un template personalizzato può essere applicato manualmente a qualsiasi " "articolo o pagina." msgid "Custom template" msgstr "Template personalizzato" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "Seleziona a cosa dovrebbe essere applicato il nuovo template:" msgid "Create custom template" msgstr "Crea template personalizzato" msgid "Add template: %s" msgstr "Aggiungi il template: %s" msgid "Add template" msgstr "Aggiungi template" msgid "E.g. %s" msgstr "Es. %s" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "Questo template sarà utilizzato solo per lo specifico elemento scelto." msgid "For a specific item" msgstr "Per un elemento specifico" msgid "For all items" msgstr "Per tutti gli elementi" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "Seleziona se creare un unico template per tutti gli elementi o uno specifico." msgid "Suggestions list" msgstr "Elenco dei suggerimenti" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "Descrivi il template, ad esempio \"Articolo con barra laterale\". Un " "template personalizzato può essere applicato manualmente a qualsiasi " "articolo o pagina." msgid "Custom Template" msgstr "Template personalizzato" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "Importato \"%s\" da JSON." msgid "Import pattern from JSON" msgstr "Importa pattern da JSON" msgid "Create draft" msgstr "Crea bozza" msgid "No title" msgstr "Nessun titolo" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "I template aiutano a definire il layout del sito. Puoi personalizzare ogni " "aspetto dei tuoi articoli e pagine usando blocchi e pattern in questo editor." msgid "Welcome to the template editor" msgstr "Ti diamo il benvenuto nell'editor dei template" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "Scopri come usare l'editor a blocchi" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "Tutti i blocchi disponibili sono nella libreria dei blocchi. La troverai " "ovunque vedi l'icona ." msgid "Get to know the block library" msgstr "Conosci la libreria dei blocchi" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "Ogni blocco viene fornito con un proprio set di controlli per cambiare cose " "come colore, larghezza e allineamento. Questi saranno visualizzati e " "nascosti automaticamente quando si seleziona un blocco." msgid "Make each block your own" msgstr "Rendi tuo ogni blocco" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "Nell'editor di WordPress, ogni paragrafo, immagine o video è presentato come " "un \"blocco\" di contenuto distinto." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "Benvenuto nell'editor a blocchi" msgid "Use theme styles" msgstr "Usa gli stili del tema" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "Rendi l'editor simile al tuo tema." msgid "Hide & Reload Page" msgstr "Nascondi e ricarica la pagina" msgid "Show & Reload Page" msgstr "Mostra e ricarica la pagina" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "Per applicare questa modifica è necessario ricaricare la pagina. Assicurati " "di aver salvato il contenuto prima di ricaricare." msgid "Welcome Guide" msgstr "Guida di benvenuto" msgid "Manage patterns" msgstr "Gestisci i pattern" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "Modalità schermo intero disattivata" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "Modalità schermo intero attivata" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "Mostra e nastondi l'interfaccia utente di amministrazione" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "Il plugin \"%s\" ha causato un errore e non può essere visualizzato." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "Sincronizza questo pattern in più posizioni." msgid "Create pattern" msgstr "Crea pattern" msgid "Fullscreen off." msgstr "Schermo intero disattivato." msgid "Deselect item" msgstr "Deseleziona elemento" msgid "Select a new item" msgstr "Seleziona un nuovo elemento" msgid "Select item: %s" msgstr "Seleziona elemento: %s" msgid "Deselect item: %s" msgstr "Deseleziona elemento: %s" msgid "View options" msgstr "Visualizza le opzioni" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "Stato sconosciuto per %1$s" msgid "Sort descending" msgstr "Ordine decrescente" msgid "Sort ascending" msgstr "Ordine crescente" msgid "Is not" msgstr "Non è" msgid "Is" msgstr "È" msgid "Reset colors" msgstr "Reimposta i colori" msgid "Reset gradient" msgstr "Reimposta il gradiente" msgid "Remove all colors" msgstr "Rimuovi tutti i colori" msgid "Remove all gradients" msgstr "Rimuovi tutti i gradienti" msgid "Gradient options" msgstr "Opzioni gradienti" msgid "Add color" msgstr "Aggiungi colore" msgid "Add gradient" msgstr "Aggiungi gradiente" msgid "Remove color: %s" msgstr "Rimuovi colore: %s" msgid "Gradient name" msgstr "Nome del gradiente" msgid "Color %s" msgstr "Colore: %s" msgid "Search in %s" msgstr "Cerca in %s" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "Separa con virgole, con spazi o premendo il tasto Invio." msgid "Invalid item" msgstr "Elemento non valido" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "Tempo coordinato universale" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. C'è %2$d evento." msgstr[1] "%1$s. Ci sono %2$d eventi." msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. Selezionato" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s selezionato. C'è %2$d evento" msgstr[1] "%1$s selezionato. Ci sono %2$d eventi" msgid "View next month" msgstr "Visualizza il mese successivo" msgid "View previous month" msgstr "Visualizza il mese precedente" msgid "%s items selected" msgstr "%s elementi selezionati" msgid "Select an item" msgstr "Seleziona un elemento" msgid "Bottom Center" msgstr "In basso al centro" msgid "Center Right" msgstr "Centrale a destra" msgid "Center Left" msgstr "Centrale a sinistra" msgid "Top Center" msgstr "In alto al centro" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "Controllo allineamento matrice" msgid "Command suggestions" msgstr "Suggerimenti di comandi" msgid "Open the command palette." msgstr "Apri la palette dei comandi" msgid "Search commands and settings" msgstr "Cerca nei comandi e nelle impostazioni" msgid "Add tracks" msgstr "Aggiungi traccia" msgid "Remove track" msgstr "Rimuovi traccia" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "Tag lingua (it, en, etc.)" msgid "Source language" msgstr "Lingua di partenza" msgid "Title of track" msgstr "Titolo della traccia" msgid "Edit track" msgstr "Modifica la traccia" msgid "Text tracks" msgstr "Tracce di testo" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "Le tracce possono essere sottotitoli, didascalie, capitoli o descrizioni. " "Aiutano a rendere i tuoi contenuti più accessibili a una platea più ampia di " "utenti." msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "Tordo dei boschi che cinguetta a Central Park, NYC." msgid "Video caption text" msgstr "Testo didascalia del video" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "Nessuna immagine di anteprima è selezionata" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "L'url attuale dell'immagine di anteprima è %s" msgid "Poster image" msgstr "Immagine di anteprima" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "Quando abilitato, i video saranno riprodotti direttamente all'interno della " "pagina web sui browser dei dispositivi mobili, anziché aprirsi in un player " "a schermo intero." msgid "Play inline" msgstr "Riproduci all'interno" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "Che cosa stava facendo, il grande dio Pan,\n" "\tGiù tra le canne vicino al fiume?\n" "Diffondere la rovina e disperdere il divieto,\n" "Spruzzare e remare con gli zoccoli di una capra,\n" "E rompere i gigli d'oro a galla\n" " Con la libellula sul fiume." msgid "Write verse…" msgstr "Scrivi verso..." msgid "Verse text" msgstr "Testo del verso" msgid "Column %d text" msgstr "Testo della colonna %d" msgid "Untitled Template Part" msgstr "Parte del template senza titolo" msgid "Existing template parts" msgstr "Parti del template esistenti" msgid "Search for replacements" msgstr "Cerca alternative" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "Parte del template \"%s\" inserita." msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "Scegli un %s esistente o creane uno nuovo." msgid "Choose a %s" msgstr "Scegli %s" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "Parte del template \"%s\" aggiornata." msgid "Import widget area" msgstr "Importa area widget" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "Impossibile importare i seguenti widget: %s." msgid "Widget area: %s" msgstr "Area widget: %s" msgid "Select widget area" msgstr "Seleziona area widget" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "Predefinito in base all'area (%s)" msgid "Largest size" msgstr "Dimensione più grande" msgid "Smallest size" msgstr "Dimensione più piccola" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "Inizia ad aggiungere blocchi Titolo per creare un indice dei contenuti. I " "titoli con ancore HTML verranno collegati qui." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "Attiva/disattiva per includere solamente titoli della pagina attuale (se " "l'articolo è paginato)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "" "Includi soltanto i titoli della pagina attuale (se l'articolo è suddiviso in " "più pagine)." msgid "Only include current page" msgstr "Includi solamente la pagina attuale" msgid "Convert to static list" msgstr "Converti in un elenco statico" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 dicembre 2018" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 febbraio 2019" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 maggio 2019" msgid "Release Date" msgstr "Data di pubblicazione" msgid "Jazz Musician" msgstr "Musicista jazz" msgid "Create Table" msgstr "Crea tabella" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "Inserisci una tabella per condividere i dati." msgid "Table" msgstr "Tabella" msgid "Table caption text" msgstr "Testo didascalia della tabella" msgid "Header section" msgstr "Sezione header" msgid "Change column alignment" msgstr "Cambia l'allineamento della colonna" msgid "Footer label" msgstr "Etichetta del footer" msgid "Header label" msgstr "Etichetta dell'header" msgid "Footer cell text" msgstr "Testo della cella del footer" msgid "Body cell text" msgstr "Testo della cella del contenuto" msgid "Header cell text" msgstr "Testo della cella dell'header" msgid "Align column right" msgstr "Allineamento della colonna a destra" msgid "Align column center" msgstr "Allineamento della colonna al centro" msgid "Align column left" msgstr "Allineamento della colonna a sinistra" msgid "Open links in new tab" msgstr "Apri i link in una nuova scheda" msgid "Icon background" msgstr "Sfondo dell'icona" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "" "Il testo è visibile quando viene attivato dal blocco icone social genitore." msgid "Enter social link" msgstr "Inserisci link social" msgid "Make title link to home" msgstr "Collega il titolo alla home" msgid "Site Title placeholder" msgstr "Segnaposto del titolo del sito" msgid "Write site title…" msgstr "Scrivi il titolo del sito..." msgid "Site title text" msgstr "Testo del titolo del sito" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "Segnaposto per il motto del sito" msgid "Write site tagline…" msgstr "Scrivi il motto del sito…" msgid "Site tagline text" msgstr "Testo del motto del sito" msgid "Use as Site Icon" msgstr "Utilizza come icona del sito" msgid "Link image to home" msgstr "Collega l'immagine alla home" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "Le icone del sito sono quelle che vedi nelle schede dei browser, nelle barre " "dei segnalibri, e all'interno delle app mobile di WordPress. Per utilizzare " "un'icona personalizzata che sia diversa dal logo del tuo sito, utilizza le " "impostazioni dell'icona del sito." msgid "Shortcode text" msgstr "Testo shortcode" msgid "Label text" msgstr "Testo dell'etichetta" msgid "Percentage Width" msgstr "Percentuale della larghezza" msgid "Use button with icon" msgstr "Usa il pulsante con l'icona" msgid "Change button position" msgstr "Cambia la posizione del pulsante" msgid "Toggle search label" msgstr "Attiva/disattiva l'etichetta di ricerca" msgid "Button only" msgstr "Solo pulsante" msgid "No button" msgstr "Nessun pulsante" msgid "Button inside" msgstr "Interno del pulsante" msgid "Button outside" msgstr "Esterno del pulsante" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "Numero massimo di parole nel riassunto" msgid "Edit RSS URL" msgstr "Modifica l'URL dell'RSS" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Visualizza gli elementi di un qualunque feed RSS o Atom." msgid "Image, Date, & Title" msgstr "Immagine, data e titolo" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "Titolo, data e riassunto" msgid "Title & Excerpt" msgstr "Titolo e riassunto" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "Visualizza il titolo della ricerca in base all'oggetto richiesto." msgid "Search Results Title" msgstr "Titolo dei risultati di ricerca" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "Mostra il titolo dell'archivio in base all'oggetto richiesto." msgid "Search results for: “search term”" msgstr "Risultati della ricerca per: \"cerca termini\"" msgid "Show search term in title" msgstr "Mostra il termine di ricerca nel titolo" msgid "Show archive type in title" msgstr "Mostra il tipo di archivio nel titolo" msgid "Archive title" msgstr "Titolo dell'archivio" msgid "Archive type: Name" msgstr "Tipo di archivio: nome" msgid "%s name" msgstr "Nome %s" msgid "%s: Name" msgstr "%s: Nome" msgid "Provided type is not supported." msgstr "Il tipo fornito non è supportato." msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "" "Disattiva per nascondere il testo dell'etichetta, es: \"Pagina successiva\"." msgid "Show label text" msgstr "Mostra il testo dell'etichetta" msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "" "Aggiunge una freccia decorativa al link della prossima pagina e di quella " "precedente." msgid "Previous page link" msgstr "Link pagina precedente" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "Specifica quanti link possono essere mostrati prima e dopo il numero della " "pagina attuale. I link verso la prima, l'ultima pagina e quella attuale sono " "sempre visibili." msgid "Number of links" msgstr "Numero di link" msgid "Next page link" msgstr "Link pagina successiva" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "Aggiungi testo o blocchi da visualizzare quando la query non restituisce " "alcun risultato." msgid "Max Pages to Show" msgstr "Numero massimo di pagine da mostrare" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "Limita le pagine che vuoi visualizzare anche se la query ha più risultati. " "Per visualizzare tutte le pagine usa 0 (zero)." msgid "Start blank" msgstr "Inizia vuoto" msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "Scegli un pattern per la query loop o lascia vuoto." msgid "Choose a pattern" msgstr "Scegli un pattern" msgid "Only" msgstr "Solo" msgid "Include" msgstr "Includi" msgid "Post type" msgstr "Tipo di pubblicazione" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "" "Impostazione navigazione sperimentale lato client a pagina intera abilitata." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "Sfogliare tra le pagine richiede il ricaricamento dell'intera pagina." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "Al momento, non è possibile evitare l'aggiornamento dell'intera pagina " "perché un blocco Contenuto è presente all'interno del blocco Query." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "Al momento, è impossibile evitare il ricaricamento dell'intera pagina quando " "all'interno del blocco Query sono presenti blocchi non interattivi o non " "compatibili con la navigazione client dei plugin." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "Se vuoi ancora evitare l'aggiornamento dell'intera pagina, rimuovi il blocco " "e disabilita di nuovo \"Forza un nuovo caricamento della pagina\" dalle " "impostazioni del blocco Query." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "" "Una delle cose più difficili da fare con la tecnologia è fermare sé stessi." msgid "Pullquote citation text" msgstr "Testo della citazione in evidenza" msgid "Add quote" msgstr "Aggiungi citazione" msgid "Pullquote text" msgstr "Testo citazione evidenziata" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgid "Preformatted text" msgstr "Testo preformattato" msgid "Make title a link" msgstr "Rendi il titolo un link" msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" msgid "Term items not found." msgstr "Termini non trovati." msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "Inserisci il carattere(i) utilizzato per separare i termini." msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "Visualizza il link all'articolo che precede l'articolo attuale." msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "Visualizza il link all'articolo che segue l'articolo attuale." msgid "An example title" msgstr "Un titolo di esempio" msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "Collega solo gli articoli che hanno gli stessi termini della tassonomia " "dell'articolo corrente. Ad esempio, gli stessi tag o categorie." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "Filtra per tassonomia" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "Una freccia decorativa per i link alla pagina successiva e precedente." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "Includi l'etichetta come parte del link" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "" "Se hai inserito un'etichetta personalizzata, sarà inserita prima del titolo." msgid "Display the title as a link" msgstr "Visualizza il titolo come un link" msgid "Featured image: %s" msgstr "Immagine in evidenza: %s" msgid "Add a featured image" msgstr "Aggiungi un'immagine in evidenza" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "" "L'immagine sarà allungata e distorta per per riempire completamente lo " "spazio." msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "" "L'immagine viene ridimensionata per riempire lo spazio senza ritagli o " "distorsioni." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "" "L'immagine viene ridimensionata e ritagliata per riempire l'intero spazio " "senza risultare distorta." msgid "Show link on new line" msgstr "Mostra link su nuova riga" msgid "No excerpt found" msgstr "Nessun riassunto trovato" msgid "Excerpt text" msgstr "Testo del riassunto" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "Aggiungi il testo del link \"Leggi tutto\"" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "Il contenuto è attualmente protetto e non ha il riassunto disponibile." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "Questo blocco visualizzerà il riassunto." msgid "Display a post's last updated date." msgstr "Visualizza la data dell'ultima modifica di un articolo." msgid "Modified Date" msgstr "Data modificata" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "Compare soltanto se l'articolo viene modificato" msgid "Display last modified date" msgstr "Visualizza la data dell'ultima modifica" msgid "Link to post" msgstr "Link all'articolo" msgid "Change Date" msgstr "Cambia la data" msgid "Post Modified Date" msgstr "Data di modifica dell'articolo" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "Se nel tuo sito sono stati registrati dei post type personalizzati, il " "blocco Contenuto dell'articolo può visualizzare anche i contenuti di questi " "elementi." msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "Potrebbe trattarsi di una disposizione semplice, come i paragrafi " "consecutivi di un articolo di blog, o di una composizione più elaborata che " "include gallerie di immagini, video, tabelle, colonne e qualsiasi altro tipo " "di blocco." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "Questo è il blocco Contenuto dell'articolo, che visualizza tutti i blocchi " "in ogni singolo articolo o pagina." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "Blocco Link ai commenti dell'articolo: articolo non trovato." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "" "Blocco Modulo dei commenti all'articolo: i commenti non sono abilitati." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "Blocco Modulo commenti dell'articolo: i commenti non sono abilitati per " "questo tipo di articolo (%s)." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "" "Blocco Modulo dei commenti all'articolo: i commenti non sono abilitati per " "questo elemento." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "Modulo dei commenti disabilitato nell'editor." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "Blocco numero commenti dell'articolo: articolo non trovato." msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "Per mostrare un commento, inserisci l'ID del commento" msgid "Link to author archive" msgstr "Link all'archivio dell'autore" msgid "Author Name" msgstr "Nome dell'autore" msgid "Write byline…" msgstr "Scrivi il nome dell'autore..." msgid "Post author byline text" msgstr "Testo autore dell'articolo" msgid "Link author name to author page" msgstr "Collega il nome dell'autore alla pagina autore" msgid "Show bio" msgstr "Mostra la biografia" msgid "Avatar size" msgstr "Dimensione dell'avatar" msgid "Author Biography" msgstr "Biografia dell'autore" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "" "Il pattern \"%s\" non può essere visualizzato all'interno di se stesso." msgid "Edit this menu" msgstr "Modifica questo menu" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "Scegli che una pagina mostri solo le sue sottopagine." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "Elenco pagine: la pagina \"%s\" non ha figli." msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "Elenco delle pagine: impossibile recuperare pagine." msgid "Edit Page List" msgstr "Modifica l'elenco delle pagine" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "Questo menu di navigazione visualizza le pagine del tuo sito. Modificarlo ti " "consentirà di aggiungere, eliminare e riordinare le pagine. Tuttavia, le " "nuove pagine non saranno più aggiunte automaticamente." msgid "Convert to Link" msgstr "Converti in link" msgid "Create draft post: %s" msgstr "Crea bozza di articolo: %s" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "Cerca e aggiungi un link alla tua navigazione." msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "Scegli un blocco da aggiungere alla tua navigazione." msgid "Navigation link text" msgstr "Testo del link di navigazione" msgid "Add submenu" msgstr "Aggiungi un sottomenu" msgid "This item is missing a link" msgstr "A questo elemento manca un link" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "Questo elemento è stato eliminato, o è una bozza" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "La relazione dell'URL collegato come tipi di link separati da spazi." msgid "Rel attribute" msgstr "Attributo Rel" msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "Informazione aggiuntiva per rendere chiaro lo scopo del link." msgid "Select tag" msgstr "Seleziona un tag" msgid "Select post" msgstr "Seleziona un articolo" msgid "%s navigation" msgstr "Navigazione %s" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il menu di navigazione \"%s\"." msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "Impossibile recuperare il menu classico \"%s\" dall'API." msgid "Start empty" msgstr "Inizia vuoto" msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "Opzioni di configurazione del blocco navigazione pronte." msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "Caricamento delle opzioni di configurazione del blocco navigazione..." msgid "menu" msgstr "Menu" msgid "handle" msgstr "handle" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "" "Configura l'aspetto visivo del pulsante che mostra/nasconde il menu overlay." msgid "Show icon button" msgstr "Mostra il pulsante dell'icona" msgid "Create new Menu" msgstr "Crea un nuovo menu" msgid "Import Classic Menus" msgstr "Importa menu classici" msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "Scegli o crea un menu di navigazione" msgid "Create from '%s'" msgstr "Crea da '%s'" msgid "(no title %s)" msgstr "(nessun titolo %s)" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo menu di navigazione?" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "Questo menu di navigazione è vuoto." msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "" "Non hai ancora creato alcun menu che visualizzi un elenco delle tue Pagine" msgid "Untitled menu" msgstr "Menu senza titolo" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "Struttura del menu di navigazione: %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "Passa a '%s'" msgid "Remove %s" msgstr "Rimuovi %s" msgid "Add submenu link" msgstr "Aggiungi un link al sottomenu" msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "Menu di navigazione eliminato con successo." msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "Menu di navigazione non salvato." msgid "Show arrow" msgstr "Mostra freccia" msgid "Open on click" msgstr "Apri al clic" msgid "Submenus" msgstr "Sottomenu" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "" "Comprime le opzioni di navigazione in un'icona di menu che si apre in " "sovrimpressione." msgid "Configure overlay menu" msgstr "Configura il menu in sovrimpressione" msgid "Overlay Menu" msgstr "Menu in sovrimpressione" msgid "Overlay menu controls" msgstr "Controlli del menu overlay" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "Le attuali opzioni del menu offrono ridotta accessibilità per gli utenti e " "non sono raccomandate. Abilitare \"Apri al clic\" o \"Mostra freccia\" " "fornisce un'accessibilità migliorata, consentendo agli utenti che usano la " "tastiera di navigare in modo selettivo i sottomenu." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per creare menu di navigazione." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "Non hai i permessi per modificare questo Menu. Ogni modifica apportata non " "verrà salvata." msgid "Classic menu import failed." msgstr "Importazione del menu classico fallita." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "Menu classico importato con successo." msgid "Classic menu importing." msgstr "Importazione menu classico in corso." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "Creazione del menu di navigazione fallita." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "Menu di navigazione creato con successo." msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "Creazione del menu di navigazione in corso." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "Sotto-menu e sfondo in sovrimpressione" msgid "Submenu & overlay text" msgstr "Sotto-menu e testo in sovrimpressione" msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "Il menu di navigazione è stato eliminato o non è disponibile. " msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "Menu di navigazione: \"%s\"" msgid "“Read more” link text" msgstr "Testo del link \"Leggi tutto\"" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Nascondi il riassunto sulla pagina con il contenuto completo" msgid "The excerpt is visible." msgstr "Il riassunto è visibile." msgid "The excerpt is hidden." msgstr "Il riassunto è nascosto." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "Sembra che tu stia cercando di usare il blocco classico, ora deprecato. Puoi " "lasciare questo blocco intatto, o rimuoverlo del tutto. In alternativa, puoi " "ricaricare la pagina per usare il blocco classico." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "Sembra che tu stia cercando di usare il blocco classico, ora deprecato. Puoi " "lasciare questo blocco intatto, convertirlo nel blocco HTML personalizzato o " "rimuoverlo del tutto. In alternativa, puoi ricaricare la pagina per usare il " "blocco classico." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "Lo scricciolo
Si guadagna da vivere
Silenziosamente." msgid "Crop image to fill" msgstr "Ritaglia l'immagine per riempire" msgid "Media width" msgstr "Larghezza dei media" msgid "Redirect to current URL" msgstr "Reindirizza all'URL attuale" msgid "Display login as form" msgstr "Mostra l'accesso come modulo" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… Leggi tutto: %1$s" msgid "Sorting and filtering" msgstr "Ordinamento e filtro" msgid "Add link to featured image" msgstr "Aggiungi un link all'immagine in evidenza" msgid "Display author name" msgstr "Visualizza il nome dell'autore" msgid "Max number of words" msgstr "Numero massimo di parole" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "I link sono disabilitati nell'editor." msgid "Connected to dynamic data" msgstr "Connesso ai dati dinamici" msgid "Connected to %s" msgstr "Connesso a %s" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "Anteprima dell'HTML personalizzato" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "Benvenuti nel meraviglioso mondo dei blocchi…" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "L'anteprima HTML non è ancora completamente accessibile. Per navigare " "nell'iFrame sottostante, imposta lo screen reader in modalità virtualizzata." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "Livello %1$s. %2$s" msgid "Level %s. Empty." msgstr "Livello %s. Vuoto." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "Disponi i blocchi in una griglia." msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "Disponi i bocchi in verticale." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "Disponi i blocchi in orizzontale." msgid "Gather blocks in a container." msgstr "Raccogli i blocchi in un contenitore." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "Raggruppa i blocchi. Seleziona un layout:" msgid "Six." msgstr "Sei." msgid "Five." msgstr "Cinque." msgid "Four." msgstr "Quattro." msgid "Two." msgstr "Due." msgid "One." msgstr "Uno." msgid "Add gallery caption" msgstr "Aggiungi la didascalia della galleria" msgid "Gallery caption text" msgstr "Testo didascalia della galleria" msgid "Open images in new tab" msgstr "Apri le immagini in una nuova scheda" msgid "Randomize order" msgstr "Ordine casuale" msgid "Crop images to fit" msgstr "Ritaglia l'immagine per adattarla" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "La dimensione delle immagini della galleria è stata aggiornata a: %s" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "" "Le immagini della galleria sono state aggiornate perché non si aprano in una " "nuova scheda" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "" "Le immagini della galleria sono state aggiornate perché si aprano in una " "nuova scheda" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "I link delle immagini della galleria sono stati aggiornati a: %s" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Entra nella modalità a schermo intero" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero" msgid "Request data deletion" msgstr "Richiedi la cancellazione dei dati" msgid "Request data export" msgstr "Richiedi l'esportazione dei dati" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "Per richiedere l'esportazione o la cancellazione dei propri dati personali " "da questo sito, compila il modulo sottostante. È possibile definire il tipo " "di richiesta che si desidera effettuare e il proprio indirizzo email. Una " "volta inviato il modulo, riceverete una email di conferma con le istruzioni " "per i passi successivi." msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "Un modulo per richiedere l'esportazione e/o la cancellazione dei dati." msgid "Experimental privacy request form" msgstr "Modulo sperimentale di richiesta della privacy" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "Un modulo per i commenti per articoli e pagine." msgid "Experimental Comment form" msgstr "Modulo dei commenti sperimentale" msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "Il tuo modulo è stato inviato con successo" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "Messaggio di errore/fallimento per l'invio di moduli" msgid "Form Submission Error" msgstr "Errore nell'invio del modulo" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "Il tuo modulo è stato inviato correttamente." msgid "Success message for form submissions." msgstr "Messaggio di successo per l'invio di moduli" msgid "Form Submission Success" msgstr "Invio del modulo riuscito" msgid "Submission error notification" msgstr "Notifica di errore nell'invio" msgid "Submission success notification" msgstr "Notifica di riuscita nell'invio" msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "Inserisci il messaggio che desideri visualizzare per l'errore/il successo " "dell'invio del modulo e seleziona il tipo di messaggio (successo/errore) " "dalle opzioni del blocco." msgid "A numeric input." msgstr "Un campo numerico." msgid "Number Input" msgstr "Campo numerico" msgid "Used for phone numbers." msgstr "Utilizzato per i numeri di telefono." msgid "Telephone Input" msgstr "Campo del telefono" msgid "Used for URLs." msgstr "Utilizzato per gli URL" msgid "URL Input" msgstr "Camp dell'URL" msgid "Used for email addresses." msgstr "Utilizzato per gli indirizzi email." msgid "Email Input" msgstr "Campo email" msgid "A simple checkbox input." msgstr "Un semplice campo checkbox." msgid "Checkbox Input" msgstr "Campo del checkbox" msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "" "Un'area di testo di input per consentire l'inserimento di più righe di testo." msgid "Textarea Input" msgstr "Campo area di testo" msgid "A generic text input." msgstr "Un generico campo testo." msgid "Optional placeholder…" msgstr "Placeholder opzionale…" msgid "Optional placeholder text" msgstr "Testo placeholder opzionale" msgid "Type the label for this input" msgstr "Inserisci l'etichetta per questo campo" msgid "Empty label" msgstr "Etichetta vuota" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "Influenza l'attributo \"nome\" dell'elemento di input e viene usato come " "nome per i risultati dell'invio del modulo." msgid "Inline label" msgstr "Etichetta in linea" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "L'URL a cui il modulo dovrebbe essere inviato." msgid "Form action" msgstr "Azione del modulo" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "L'indirizzo email a cui l'invio di moduli sarà indirizzato. Separa più " "indirizzi email con una virgola." msgid "Email for form submissions" msgstr "Email per l'invio di moduli" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "Seleziona il metodo da usare per l'invio di moduli." msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "Seleziona il metodo da usare per l'invio di moduli. È possibile trovare " "delle opzioni aggiuntive per la modalità \"personalizzata\" nella sezione " "\"Avanzate\"." msgid "- Custom -" msgstr "- Personalizzato -" msgid "Submissions method" msgstr "Metodo degli invii" msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "" "Le note a piè di pagina all'interno di questo documento saranno mostrate qui." msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "Le note a piè di pagina non sono supportate qui. Aggiungi questo blocco al " "contenuto di un articolo o di una pagina." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "Nota: la maggior parte dei browser di telefoni e tablet non visualizza i PDF " "incorporati." msgid "Show inline embed" msgstr "Mostra l'incorporamento in linea" msgid "PDF settings" msgstr "Impostazioni PDF" msgid "Attachment page" msgstr "Allegato pagina" msgid "Media file" msgstr "Elemento multimediale" msgid "Download button text" msgstr "Testo del pulsante di download" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "Incorporamento del file PDF selezionato." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "Incorpora un post di Bluesky." msgid "Write summary…" msgstr "Scrivi un riassunto..." msgid "Write summary" msgstr "Scrivi un riassunto" msgid "Open by default" msgstr "Apri come predefinito" msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "Digita / per aggiungere un blocco nascosto" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Aggiungi un'immagine o un video con un testo in overlay." msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "Overlay opacity" msgstr "Opacità dell'overlay" msgid "Focal point" msgstr "Punto focale" msgid "Repeated background" msgstr "Sfondo ripetuto" msgid "" "The