msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-06-12 09:57:23+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: it\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Start today" msgstr "Comincia oggi" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Qualsiasi siano i tuoi buoni propositi per il nuovo anno, dal lancio di una " "newsletter alla creazione di una nuova attività, approfitta di tutta la " "potenza della piattaforma che può aiutarti a realizzare i tuoi sogni prima " "di quanto immagini." msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Dai vita al tuo \"Progetto nel cassetto\"" msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time) and is valid only for users " "upgrading from a Free hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new " "purchases only (renewals are not eligible), and it cannot be combined with " "other offers." msgstr "" "Questa offerta finisce %s (mezzanotte, ora del Pacifico) ed è valida solo " "per gli utenti che passano da un piano di hosting gratuito a uno a " "pagamento. Si applica solo ai nuovi acquisti (non è valida per i rinnovi) e " "non può essere usata in combinazione con altre offerte." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the power of WordPress." "com." msgstr "" "Usa il codice promozionale %1$s al momento del pagamento entro il %2$s e " "sblocca tutto il potenziale di WordPress.com." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual plan. " "This is the perfect moment to start a new website or take your free site " "further." msgstr "" "Finisci l'anno in bellezza approfittando di uno sconto del %s%% su qualsiasi " "nuovo piano annuale a pagamento. È il momento perfetto per creare un nuovo " "sito o per fare il salto di qualità con il tuo sito gratuito esistente." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to support your growth." msgstr "" "Sempre al tuo fianco. I nostri esperti sono disponibili 24 ore su 24, 7 " "giorni su 7, per aiutarti a crescere." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer subscriptions, and " "more." msgstr "" "Trasforma la tua passione in profitto. Accetta pagamenti, offri abbonamenti " "e altro ancora." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—simple, beautiful, " "yours." msgstr "" "Progetta il tuo sogno. Scegli uno dei nostri temi straordinari e " "personalizzabili. Semplice. Bello. E tuo." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools make your site " "easier to find." msgstr "" "Aumenta il tuo pubblico con facilità. Con i nostri strumenti SEO integrati, " "il tuo sito è più facile da trovare." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for your first year." msgstr "" "Dominio gratuito. Crea un sito con un dominio gratuito per il primo anno." msgid "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable managed hosting." msgstr "" "Crea su basi solide. Con un servizio di hosting gestito sicuro, veloce e " "affidabile." msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any new " "paid WordPress.com annual plan. Use coupon code %2$s at checkout by %3$s." msgstr "" "A grande richiesta, abbiamo esteso lo sconto del %1$s%% su qualsiasi nuovo " "piano annuale WordPress.com a pagamento. Usa il codice promozionale %2$s al " "momento del pagamento entro il %3$s." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to " "support your growth." msgstr "" "Sempre al tuo fianco. I nostri esperti sono disponibili 24 " "ore su 24, 7 giorni su 7, per aiutarti a crescere." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer " "subscriptions, and more." msgstr "" "Trasforma la tua passione in profitto. Accetta pagamenti, " "offri abbonamenti e altro ancora." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—" "simple, beautiful, yours." msgstr "" "Progetta il tuo sogno. Scegli uno dei nostri temi " "straordinari e personalizzabili. Semplice. Bello. E tuo." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools " "make your site easier to find." msgstr "" "Aumenta il tuo pubblico con facilità. Con i nostri " "strumenti SEO integrati, il tuo sito è più facile da trovare." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for " "your first year." msgstr "" "Dominio gratuito. Crea un sito con un dominio gratuito per " "il primo anno." msgid "" "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable " "managed hosting." msgstr "" "Crea su basi solide. Con un servizio di hosting gestito " "sicuro, veloce e affidabile." msgid "" "Whether you’re building your dream blog, launching a business, or growing " "your online presence, our powerful tools are here to help you succeed. " "Here’s what you’ll get:" msgstr "" "Che tu stia creando il blog dei tuoi sogni, lanciando un'attività, o " "sviluppando la tua presenza online, i nostri potenti strumenti possono " "aiutarti a raggiungere il successo. Ecco cosa ti aspetta:" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the " "power of %3$s." msgstr "" "Usa il codice promozionale %1$s al momento del pagamento " "entro il %2$s e sblocca tutto il potenziale di %3$s." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual " "plan. This is the perfect moment to start a new website or take " "your free site further. " msgstr "" "Finisci l'anno in bellezza approfittando di uno sconto del %s%% su " "qualsiasi nuovo piano annuale a pagamento. È il momento perfetto " "per creare un nuovo sito o per fare il salto di qualità con il tuo sito " "gratuito esistente." msgid "Don’t let this deal pass you by!" msgstr "Non lasciarti sfuggire questa offerta!" msgid "You’re this close to your dream website." msgstr "Sei a un passo dal sito dei tuoi sogni." msgid "Last call: Save %s%% now" msgstr "Ultima opportunità: risparmia il %s%% adesso" msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any " "new paid %2$s annual plan. Use coupon code %3$s at " "checkout by %4$s." msgstr "" "A grande richiesta, abbiamo esteso lo sconto del %1$s%% su " "qualsiasi nuovo piano annuale %2$s a pagamento. Usa il codice " "promozionale %3$s al momento del pagamento entro il %4$s." msgid "" "If you were thinking about upgrading during Black Friday but missed the " "deadline, no worries! There’s still time to save big on your first year of " "hosting." msgstr "" "Se stavi pensando di aggiornare il tuo piano durante il Black Friday, ma hai " "perso l'attimo, non preoccuparti! Puoi ancora risparmiare sul primo anno di " "hosting." msgid "Missed our Black Friday deal?" msgstr "Ti è sfuggita la nostra offerta per il Black Friday?" msgid "Get %1$s%% off any new paid plan until %2$s." msgstr "" "Ottieni uno sconto del %1$s%% su qualsiasi nuovo piano a pagamento fino al " "%2$s." msgid "Missed Black Friday? We’ve got you covered" msgstr "Ti è sfuggita l'offerta del Black Friday? Non preoccuparti" msgid "" "This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free " "hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only " "(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "Questa offerta finisce %1$s ed è valida solo per gli utenti che passano da " "un piano di hosting gratuito a uno a pagamento. Si applica solo ai nuovi " "acquisti (non è valida per i rinnovi) e non può essere usata in combinazione " "con altre offerte." msgid "WordPress.com Black Friday promo image" msgstr "Immagine promozionale del Black Friday di WordPress.com" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Quali sono le linee guida per i contenuti?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Richieste personalizzate:{{/strong}} Cerchiamo di realizzare " "design belli e funzionali, ma non possiamo soddisfare richieste di layout " "troppo specifiche o copie esatte di altri design. Per soluzioni " "completamente personalizzate o copie perfette, possiamo metterti in contatto " "con un'agenzia partner WordPress, che esegue progetti a partire da 5.000 $." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Puoi aggiungere plugin:{{/strong}} La configurazione iniziale non " "include tutte le funzionalità, ma è un ottimo punto di partenza. Una volta " "che il tuo sito è pronto, puoi aggiungere opzioni come appuntamenti, corsi, " "annunci immobiliari, abbonamenti, pagamenti, animazioni e altro ancora. I " "nostri Happiness Engineer possono farti consigli a seconda del tuo piano." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Già perfetto:{{/strong}} Il nostro obiettivo è fare le cose per " "bene al primo tentativo! Le revisioni non sono incluse, mai puoi fare delle " "modifiche in un secondo momento usando l'editor di WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Restiamo in contatto:{{/strong}} Dopo l'invio dei tuoi contenuti, " "li esamineremo. Se è tutto conforme alle nostre linee guida, ti informeremo " "quando il tuo sito è pronto per il lancio. Se sono necessarie modifiche, ti " "contatteremo." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Approccio al design:{{/strong}} Seguiamo linee guida stabilite per " "il design e personalizziamo il tuo sito in modo che rifletta il tuo brand. A " "partire dal tuo logo, i tuoi colori e le tue preferenze stilistiche, " "creeremo un sito professionale che catturi la tua essenza usando i nostri " "elementi di design selezionati." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Contenuti di dimensioni ridotte:{{/strong}} Mantieni ogni pagina " "al di sotto dei %s caratteri. I contenuti più lunghi verranno tagliati con " "l'aiuto dell'intelligenza artificiale per garantire un aspetto ottimale." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Invio tempestivo:{{/strong}} Invia i tuoi contenuti {{strong}}" "entro %(refundPeriodDays)d giorni{{/strong}} dall'acquisto per non perdere " "tempo. Se non li riceviamo in tempo, creeremo il tuo sito usando testi " "generati dall'IA e immagini stock basate sui tuoi termini di ricerca." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Solo contenuti freschi:{{/strong}} Inviaci contenuti originali " "invece di richiedere migrazioni o contenuti di pagine, siti esterni o file " "esistenti." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Stai per cambiare il tuo nome utente, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. Una " "volta cambiato, non potrai più tornare indietro." msgid "Confirm username change" msgstr "Conferma la modifica del nome utente" msgid "Change username" msgstr "Cambia nome utente" msgid "Nice username!" msgstr "Bel nome utente!" msgid "Username changed successfully!" msgstr "Nome utente cambiato con successo!" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Il tuo account è ora attivo o completamente connesso a WordPress.com sul tuo " "sito %2$s. Ora puoi iniziare a guadagnare." msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Visita la bacheca per i pagamenti per connettere Stripe " "al tuo sito." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "La tua casella postale %(mailbox)s è stata creata." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Se confermi la cancellazione, riceverai un {{span}}rimborso di " "%(refundText)s{{/span}} e il tuo abbonamento verrà rimosso immediatamente." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Chiedi a un Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Hai bisogno di aiuto per il tuo acquisto?" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Hai delle domande o vuoi un rimborso?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Se completi la cancellazione, il tuo abbonamento verrà rimosso il " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Queste funzionalità non saranno più disponibili sul tuo sito dopo la " "scadenza del piano %(productName)s:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Annullando il piano %(productName)s, sul tuo sito non saranno più " "disponibili queste funzionalità:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Il tuo piano include il dominio personalizzato {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Cosa vuoi fare con il dominio?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Questo piano include la mappatura del tuo dominio personalizzato per " "%(mappedDomain)s. Il dominio non verrà eliminato con il piano per evitare " "interruzioni per i tuoi visitatori. " msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Il tema %(themeName)s è stato attivato con successo!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Crea un account gratuito di WordPress.com per cominciare a creare il tuo " "nuovo sito. Accedi a strumenti potenti e a design personalizzabili per dare " "vita alle tue idee." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Aggiungi, organizza e visualizza {{link}}progetti di portfolio{{/link}}. Se " "il tuo tema non supporta ancora i progetti del portfolio, puoi visualizzarli " "usando lo shortcode [portfolio]. Se il tuo tema supporta i progetti del " "portfolio, rimarranno attivi indipendentemente dallo stato di attivazione di " "questa opzione." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail a %(email)s. Controlla la tua casella di posta " "per verificare la tua e-mail." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Impostazioni salvate con successo!{{br/}}Ti abbiamo inviato un'e-mail a " "%(email)s. Controlla la tua casella di posta per verificare la tua e-mail." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "La tua e-mail non è stata ancora verificata. {{cancelWrapper}}Annulla la " "modifica dell'e-mail in sospeso{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Aggiungi il {{link}}blocco Ultimi post di Instagram{{/link}} per mostrare le " "tue foto più recenti." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Aggiungi il blocco Ultimi post di Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Connettiti per usare il blocco Ultimi post di Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "attiva/disattiva selettore di pagina" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Per maggiori dettagli visita la " "nostra pagina di supporto." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Per gestire gli acquisti o visualizzare la cronologia degli addebiti, visita " "la sezione Io > Gestisci acquisti nel tuo account WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "In caso di problemi o domande, non esitare a contattare l'assistenza." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Controlla la tua casella di posta e conferma la tua e-mail per abbonarti a " "%s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Abbiamo inviato un link di conferma a %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Accedi al tuo account WordPress.com per gestire il tuo sito web, pubblicare " "contenuti e accedere a tutti i tuoi strumenti in modo facile e sicuro." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Condividi un link di anteprima con i clienti" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "Le statistiche sulle prestazioni sono disponibili solo per i siti pubblici." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lancia il tuo sito per iniziare a misurare le prestazioni" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il test del tuo sito. Prova a testarlo di " "nuovo o contatta il supporto se l'errore persiste." msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Lasciaci realizzare il tuo negozio in %(days)d giorni per " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "Log attività del sito limitato" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Collega i tuoi account per ottenere informazioni utili in pochi secondi. " "Nessuna programmazione richiesta." msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Crea liste e annunci gratuiti per mostrare i tuoi prodotti agli acquirenti " "su Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Crea una gamma quasi infinita di flussi di lavoro automatizzati per aiutarti " "e crescere il tuo negozio, incluse combinazioni varie di trigger, regole e " "azioni." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Assegna i tuoi prodotti ai brand e rende più facile per i tuoi clienti " "sfogliare il tuo catalogo in base al marchio." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatizza i tuoi calcoli delle imposte." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Soluzioni fiscali - Avalara e IVA UE" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Accetta pagamenti online, tieni traccia dei ricavi e gestisci tutte le " "attività di pagamento dalla bacheca del negozio." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Sii visibile e lascia che i tuoi clienti si connettano con il tuo marchio " "sui canali dei social media." msgid "Social media integrations" msgstr "Integrazioni dei social media" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 temi WooCommerce premium in un pacchetto" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Offri upsell e cross-sell intelligenti e consigli sui prodotti \"spesso " "acquistati insieme\" e misurane l'impatto con un'analisi approfondita." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combina i prodotti in pacchetti. Offri pacchetti di sconti e crea kit di " "prodotti e selezioni accurate di prodotti che vengono acquistati spesso " "insieme." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "Offri gift card multiuso che i clienti possono riscattare online." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Offri prodotti e servizi extra, come confezioni regalo, un messaggio " "speciale, garanzia estesa, assicurazione, personalizzazioni e altro." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "Strumenti per eCommerce e hosting WooCommerce ottimizzato" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Ricevi pagamenti e donazioni in modo sicuro tramite il tuo sito con PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Log attività del sito illimitato" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Aggiornamenti automatici dei plugin inclusi" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Video VideoPress illimitati" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sincronizzazione perfetta tra staging e produzione" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personalizzazione di caratteri e colori su tutto il sito" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "" "Esperienza di navigazione pulita e senza pubblicità per i tuoi visitatori" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certificazione FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Ottimizza il tuo sito per prestazioni fulminee. {{link}}Scopri di più{{/" "link}}." msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Puoi personalizzare il formato della data nelle {{link}}impostazioni " "generali{{/link}} del tuo sito." msgid "By {{Author/}}" msgstr "Di {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Di {{Author/}} il {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Anteprima:{{/Preview}} {{Empty}}La firma sarà vuota{{/Empty}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Impossibile annullare il tuo acquisto. Riprova più tardi o {{a}}contatta il " "supporto{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Pagine, articoli, utenti e visitatori illimitati" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandi Git e distribuzioni GitHub" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Passa da uno dei nostri temi all'altro." msgid "All premium and store themes" msgstr "Tutti i temi premium per il negozio" msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Ora puoi impostare la combinazione di colori del tuo sito andando su Utenti " "→ Profilo dalla bacheca del tuo sito." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "I tuoi guadagni vengono depositati sul conto Stripe `%1$s`." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Risparmia %(percentSavings)d%% con il pagamento annuale" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s questo mese" msgid "No visits so far this month" msgstr "Ancora nessuna visita questo mese" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Aggiorna per monitorare il sito" msgid "Activate hosting features" msgstr "Attiva le funzionalità di hosting" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitora le prestazioni del sito" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s usato" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Una volta pronte, le funzionalità di hosting appariranno qui automaticamente!" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Risparmia %(percentSavings)d%% pagando tre anni" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifica il layout, i colori, la tipografia e i contenuti per adattarli al " "tuo stile e alle tue esigenze. Inoltre, usa un modello della nostra " "libreria dei modelli per migliorare e personalizzare il tuo " "sito, perché si distingua dagli tutti altri." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Per garantire un accesso ininterrotto alle funzionalità principali di " "Statistiche, effettua l'aggiornamento a una licenza commerciale %(product)s " "usando il pulsante qui sotto entro il giorno {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna le mie Statistiche{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Per garantire un accesso ininterrotto alle funzionalità principali di " "Statistiche, effettua l'aggiornamento a una licenza commerciale %(product)s " "usando il pulsante qui sotto. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna " "le mie Statistiche{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Larghezza di banda {{b}}illimitata{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) {{a}}non è più supportato{{/a}}. Puoi comunque usare la nostra " "funzionalità rapida di {{a2}}condivisione manuale{{/a2}} dall'editor " "dell'articolo per condividerlo!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "L'indirizzo principale attuale di questo sito è: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Puoi cambiarlo selezionando un sito " "diverso dalla lista qui sotto. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Prima di cambiare l'indirizzo principale del tuo sito, {{domainSearchLink}}" "registra{{/domainSearchLink}} o {{mapDomainLink}}connetti{{/mapDomainLink}} " "un nuovo dominio personalizzato. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Il piano del tuo sito non permette di impostare un dominio personalizzato " "come indirizzo principale. {{planUpgradeLink}}Aggiorna il tuo piano{{/" "planUpgradeLink}} e ottieni la registrazione o il trasferimento di un " "dominio gratuito per un anno con qualsiasi piano annuale a pagamento. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Genera automaticamente immagini personalizzate per gli articoli usando un " "template o un testo personalizzato." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Carica immagini o video personalizzati con i tuoi articoli." msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Condividi automaticamente su Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr e Nextdoor." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Scopri di più sui {{link}}commenti{{/link}} che riceve il tuo sito per " "autori, articoli e pagine." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "I {{link}}video più popolari{{/link}} caricati sul tuo sito. Scopri di più " "sulle loro prestazioni." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Traccia i {{link}}dati di prestazione UTM{{/link}} della tua campagna. " "Genera codici URL con il nostro generatore." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}Tag e categorie{{/link}} più visitati. Scopri quali sono gli " "argomenti più coinvolgenti." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "I siti {{link}}che ti mandano visitatori{{/link}} ordinati per numero di " "clic. Scopri da dove proviene il tuo pubblico." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Le ultime e-mail inviate{{/link}} e il loro rendimento." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "I {{link}}file più scaricati{{/link}} dal tuo sito." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "I {{link}}dispositivi e i browser{{/link}} che i tuoi visitatori usano per " "accedere al tuo sito." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistiche sui visitatori e sulla loro {{link}}posizione{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "I tuoi {{link}}link esterni più cliccati{{/link}} per monitorare i contenuti " "coinvolgenti." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Articoli e pagine{{/link}} ordinati per numero di visite. Scopri " "quali sono i contenuti di maggior successo." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Scopri i tuoi {{link}}autori più popolari{{/link}} per capire meglio come " "contribuiscono allo sviluppo del tuo sito." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Scopri di più sui {{link}}tag e categorie{{/link}} più visitati per " "monitorare gli argomenti che suscitano più interesse." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "Stai creando siti per i tuoi clienti? Ecco come guadagnare di più." msgid "Integrated APM" msgstr "APM integrato" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Ricerca aziendale integrata" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Aggiornamento dei plugin integrato" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Scansione delle vulnerabilità di plugin e temi" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Single Sign-On (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "Controlli avanzati degli accessi" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gestione multisito efficiente" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Interfaccia a riga di comando (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Bacheca di gestione" msgid "Staging environments" msgstr "Ambienti di staging" msgid "Integrated code repository" msgstr "Archivio di codici integrato" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN integrato" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Autoscaling dinamico" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infrastruttura globale" msgid "Containerized environment" msgstr "Ambiente containerizzato" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API mesh e node hosting" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "I {{link}}dati delle prestazioni della tua campagna UTM{{/link}} " "compariranno qui quando i tuoi lettori fanno clic sui tuoi URL con i codici " "UTM. Comincia ora!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Scopri quali siti {{link}}rimandano visitatori{{/link}} al tuo sito, per " "sapere da dove proviene il tuo pubblico. Inizia a condividere!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "I {{link}}dispositivi e i browser{{/link}} usati dai tuoi visitatori per " "accedere al tuo sito appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "I tuoi {{link}}video più popolari{{/link}} appariranno qui per capire meglio " "le loro prestazioni. Inizia a caricare!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Scopri i {{link}}termini più popolari{{/link}} che i tuoi visitatori usano " "per trovare i contenuti del tuo sito sui motori di ricerca." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "I {{link}}file più scaricati{{/link}} verranno visualizzati qui." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Traccia {{link}}i tag e le categorie{{/link}} più visti." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}Panoramica del sito web{{/link}} di tutti i tempi." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Le tue {{link}}ultime e-mail inviate{{/link}} verranno visualizzate qui per " "capire meglio le loro prestazioni. Inizia a inviare." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Scopri i tuoi {{link}}autori più popolari{{/link}} per capire meglio come " "contribuiscono allo sviluppo del tuo sito." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "I tuoi {{link}}link esterni più cliccati{{/link}} appariranno qui per " "monitorare i contenuti coinvolgenti." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Le statistiche sui visitatori e le loro {{link}}posizioni{{/link}} " "appariranno qui, per scoprire da dove ricevi visite." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "{{link}}I tuoi articoli e le tue pagine{{/link}} principali compariranno qui " "per scoprire quali contenuti hanno più successo. Inizia a creare e a " "condividere." msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "WordPress.com ha il %(boostPercentage)d%% in più di siti con ottimi Core Web " "Vital rispetto ad altri fornitori di hosting WordPress [fonte: dati Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Il dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} è scaduto %(timeSince)s. Non " "può essere più gestito o rinnovato. Potremmo essere in grado di " "ripristinarlo dopo {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Questo sito è gestito con {{a}}Automattic per agenzie{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Ricorda che, continuando con le opzioni di seguito, accetti i nostri " "{{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}} e la {{privacyLink}}Politica " "sulla privacy{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "Visualizza in anteprima e risolvi i problemi legati alle modifiche prima di " "aggiornare il tuo sito di produzione. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Siamo felici di parlare con te! I piani a pagamento includono l'accesso al " "supporto del nostro team di esperti (li chiamiamo Happiness Engineer)." "{{br /}}{{br /}}E se hai domande prima dell'acquisto, puoi contattarci nella " "chat che trovi nella pagina di pagamento. Scegli il piano più adatto a te e " "fai clic su \"Hai domande? Chiedi a un Happiness Engineer\" sulla prossima " "pagina." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "No! Puoi creare il tuo nuovo sito con noi prima di puntare il dominio qui. " "Così il tuo sito attuale può restare \"attivo\" fino a quando il nuovo non " "sarà pronto.{{br /}}{{br /}}Ti consigliamo di scegliere un piano adesso " "perché ha altre utili funzionalità, incluso il supporto del nostro team di " "esperti. Evita di usare le opzioni del dominio fino a quando tutto è pronto. " "Poi connetti o trasferisci il dominio.{{br /}}{{br /}}I nostri Happiness " "Engineer possono anche fare la migrazione per te. {{ExternalLink}}Parla con " "un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} per migrare il tuo sito gratuitamente!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Vuoi che un Happiness Engineer migri gratuitamente il tuo " "sito WordPress su WordPress.com? {{ExternalLink}}Parla con un Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} per gestire la tua migrazione gratuitamente!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto? Ti aiuteremo a trovare il piano perfetto per il tuo " "sito. {{a}}Cintattaci adesso{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vuoi temi premium, supporto rapido e strumenti di design avanzati?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Scegli il nostro piano %(planTitle)s, a " "partire da soli %(planPrice)s al mese. Tutti i piani annuali includono una " "garanzia di rimborso di 14 giorni." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Esempio: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Per continuare a usare Stats e accedere alle sue nuove funzionalità premium, " "è necessario ottenere una licenza commerciale. {{link}}Scopri di più su " "questo aggiornamento{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Uso commerciale{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Scopri di più {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Chiama il numero {{b}}%(phone)s{{/b}} e inserisci il codice di pubblicazione " "{{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Il tuo piano ha una funzionalità legacy che offre 200 GB di spazio di " "archiviazione. Al momento, hai usato {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} di spazio " "di archiviazione. Cambiare piano o periodo di addebito riduce la quantità di " "spazio di archiviazione disponibile a 50 GB. La modifica è irreversibile." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Chiama %1$s e inserisci il codice postale %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Visualizzare e scaricare i vari log del server. {{link}}Scopri di più.{{/" "link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "Monitora le prestazioni del tuo sito. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatizza gli aggiornamenti da GitHub per ottimizzare i flussi di lavoro. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Sovrascri il database, compresi articoli, pagine, prodotti e ordini. {{a}}" "Scopri di più{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Creazione del sito{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Puoi{{a}}acquistare spazio di archiviazione aggiuntivo{{/a}} o {{b}}" "eliminare file multimediali{{/b}} fino ad avere uno spazio utilizzato " "inferiore al 95%." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "Per qualsiasi domanda, {{SupportLink}}contatta il supporto{{/SupportLink}}." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Visualizza il tuo sito {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Punto di ripristino selezionato: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "O " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Se il rinnovo automatico è abilitato, proveremo a rinnovare automaticamente " "il tuo dominio utilizzando il metodo di pagamento su file. Assicurati che il " "tuo metodo di pagamento sia aggiornato seguendo queste " "istruzioni. Se il tuo metodo di pagamento è aggiornato, non sono " "necessarie ulteriori azioni." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "L'eliminazione è {{strong}}irreversibile e comporterà la rimozione " "permanente di tutti i contenuti del sito{{/strong}}, come articoli, pagine, " "contenuti multimediali, utenti, autori, domini, aggiornamenti acquistati e " "temi premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Cancella definitivamente il tuo sito e tutti i suoi contenuti. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Una volta cancellato, nemmeno il tuo dominio {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}} sarà più disponibile." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Digita {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} qui sotto per confermare che vuoi " "eliminare il sito:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Puoi cominciare con il nostro file di flusso di lavoro di base e poi " "ampliarlo. Sei alla ricerca di ispirazione? Dai un'occhiata alle nostre " "ricette per flusso di lavoro." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Impossibile ripristinare il sito." msgid "The site has been restored." msgstr "Il sito è stato ripristinato." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Imposta {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} come principale" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s usa la tecnologa WordPress.com. Se non hai già un account " "WordPress.com, puoi crearne uno con questo indirizzo e-mail effettuando il " "pagamento. Gli account sono soggetti ai {{tosLink}}Termini di servizio{{/" "tosLink}} e alla {{ppLink}}Politica sulla privacy{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "" "Il file del flusso di lavoro non è valido. {{a}}Prendi provvedimenti{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Stile interfaccia di amministrazione {{infoPopover}} Imposta lo stile " "dell'interfaccia di amministrazione per tutti gli utenti. {{supportLink}}" "Scopri di più{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Scegli un repository esistente o creane uno nuovo." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti {{br}}{{/br}}" "(+commissioni standard di elaborazione)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti standard {{br}}" "{{/br}}(+ commissioni standard di elaborazione)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissione sulla transazione per tutte le funzionalità " "di pagamento {{br}}{{/br}}(+ commissione di elaborazione standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti standard di " "WooCommerce {{br}}{{/br}}(+ commissioni standard di elaborazione)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti (+ commissioni standard di " "elaborazione)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Il codice promozionale \"%(code)s\" è stato applicato per il prossimo " "rinnovo per ottenere il %(discount)d%% di sconto." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Assicurati che il run di\"%(workflowName)s\n" "\" sia andata a buon fine. Poi attiva un'installazione dal menu dei tre " "puntini." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Questa opzione impedisce che il contenuto del sito venga condiviso con la " "nostra rete accreditata di partner per contenuto e ricerca, inclusi coloro " "che addestrano modelli di AI (Intelligenza Artificiale). {{a}} Scopri di " "più{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Scegli un piano e sblocca un potente pacchetto di funzionalità. o comincia con il nostro piano gratuito." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Il tuo flusso di lavoro è pronto!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Hai selezionato il sito {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "Crea un account per continuare. Ne hai già uno? {{a}}Accedi{{/a}}" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "Stai per disconnettere il tuo repository %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Modifica e risolvi i problemi trovati." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Trasferisci questo sito a membri del sito nuovi o esistenti con pochi clic. " "{{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Vuoi trasferire {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} e le relative opzioni a " "pagamento acquistate? Inserisci l'email del nuovo proprietario di seguito o " "scegli un utente esistente per avviare il trasferimento." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Hai {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}crediti di aggiornamento{{/a}} " "derivanti dal tuo piano attuale. Il credito verrà applicato al prezzo qui " "sotto al momento del pagamento se aggiorni oggi!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Abbiamo trovato un account WordPress.com con l'indirizzo e-mail \"%(email)s" "\". {{a}}Accedi per collegarlo{{/a}}, o usa un altro indirizzo e-mail per " "iscriverti." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento del tuo abbonamento. " "{{a}}{{strong}}Contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Invia contenuti{{/FormLink}} per la creazione del tuo sito o " "{{BBESupportLink}}contattaci{{/BBESupportLink}} per qualsiasi domanda sul " "tuo progetto." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Contattaci{{/BBESupportLink}} per qualsiasi domanda o " "richiesta sul tuo progetto." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Si rinnova a %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Si rinnova ogni tre anni a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Si rinnova ogni due anni a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Si rinnova annualmente a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Si rinnova mensilmente a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "La prova gratuita termina il {{span}}%(date)s{{/span}} e si rinnova " "automaticamente a %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Le carte memorizzate qui sono usate per gli acquisti effettuati su Jetpack." "com. Se vuoi aggiornare la tua carta per effettuare acquisti su Jetpack " "Manage, fallo {{a}}qui{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Ci sono alcuni problemi con le impostazioni DNS delle e-mail del tuo " "dominio. {{diagnosticLink}}Fai clic qui{{/diagnosticLink}} per vedere la " "diagnostica completa per il dominio. {{supportLink}}Scopri di più{{/" "supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Se usi questo dominio per inviare e-mail dal tuo sito WordPress.com, sono " "necessari questi record. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Capisci che {{refundsSupportPage}}i trasferimenti dei nomi di dominio{{/" "refundsSupportPage}} non sono rimborsabili a meno che il processo non venga " "annullato prima che il trasferimento sia completato." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Le statistiche sui visitatori e la loro {{link}}posizione{{/link}} " "appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "I tuoi {{link}}articoli e pagine{{/link}} più popolari appariranno qui " "quando i lettori cominceranno a visitare il tuo sito." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vuoi temi premium, supporto via chat e strumenti di design " "avanzati?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Scegli il nostro piano %(planTitle)s, " "a partire da soli %(planPrice)s al mese. Tutti i piani annuali includono una " "garanzia di rimborso di 14 giorni." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Nessun dominio personalizzato gratuito: il tuo sito apparirà ai tuoi " "visitatori come {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "Questo tema include il plugin {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Annullando questo pagamento, {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} non " "potrà più accedere a nessun servizio del piano {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Rimuovendo questo pagamento, {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} non " "potrà più accedere a nessun servizio del piano {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s è stato ripristinato con successo e i suoi contenuti " "sono stati rimossi. Vai su La mia home per cominciare a creare il tuo " "nuovo sito." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Supportiamo: file di esportazione di WordPress in XML e ZIP e file ZIP di " "Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Include %s funzionalità:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Le sessioni di orientamento saranno disattivate dal giorno " "%(closesAt)s al giorno %(reopensAt)s per le vacanze di Capodanno.{{/strong}}" "{{br/}}Se hai bisogno di contattarci, invia una {{link}}richiesta di " "supporto da questa pagina{{/link}} e ce ne occuperemo il più rapidamente " "possibile. Le sessioni di orientamento riapriranno il giorno %(reopensAt)s. " "Ti ringraziamo per la comprensione." msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Per {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Se passi a un piano %(premiumPlanName)s, potrai guadagnare dal tuo sito col " "programma WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Inserisci %s qui sotto per confermare il ripristino del " "sito:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Rimuovi tutti gli articoli, le pagine e gli elementi multimediali per " "ricominciare da zero, mantenendo l'indirizzo del sito. {{a}}Scopri di più.{{/" "a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Facendo clic su \"conferma e-mail\", accetti i nostri Termini di servizio e confermi di aver letto la Politica sulla privacy." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Siamo felici di parlare con te! I piani a pagamento includono l'accesso al " "supporto del nostro team di esperti (li chiamiamo Happiness Engineer). Il " "piano %(personalPlanName)s include il supporto via e-mail, mentre il piano " "%(premiumPlanName)s e quelli superiori incoudono il supporto via chat." "{{br /}}{{br /}}Se hai domande prima dell'acquisto, puoi contattarci nella " "chat che trovi nella pagina di pagamento. Scegli il piano più adatto a te e " "fai clic su \"Hai domande? Chiedi a un Happiness Engineer\" sulla prossima " "pagina." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Il ripristino di %s rimuoverà tutti i contenuti ma manterrà " "sito e URL attivi. Ricordati che perderai anche tutte le modifiche fatte al " "tema attuale." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Ottieni questo tema su WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "Trascina un file qui o {{span}}fai clic per caricarne uno{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna adesso{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Il tuo abbonamento è pagato fino a {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "ma verrà rinnovato prima di questa data. {{inlineSupportLink}}Scopri di " "più{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Effettuando questo ordine, accetti i nostri [terms] e comprendi la nostra " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Intendevi {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Aggiungi una chiave SSH e allegala al tuo sito per abilitare il login " "senza password." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Non perdere il tuo lavoro! Passa a un piano a pagamento o {{a}}creane uno " "nuovo{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Non perdere il tuo lavoro! Passa a un piano a pagamento per lanciare il tuo " "sito migrato o {{a}}creane uno nuovo{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Il tuo dominio usa nameserver esterni. I record per il reindirizzamento del " "dominio che stai modificando non saranno attivi fino a quando non passi ai " "nameserver di WordPress.com. {{a}}Modifica i tuoi nameserver adesso{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Puoi solo reindirizzare i sottodomini. Per reindirizzare un dominio, " "\"ripristina i record A predefiniti\". {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regioni:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Paesi:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Stati:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Città:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Hai aggiunto un dominio, ma non è un impostato come principale. Per renderlo " "principale, {{link}}gestisci i tuoi domini{{/link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Effettueremo automaticamente il backup del tuo sito prima della " "sincronizzazione. Vuoi ripristinare un backup? Vai al {{link}}log attività{{/" "link}}." msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Per confermare, inserisci il nome del tuo sito: {{span}}%(siteSlug)s{{/" "span}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Scegli %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Inserendo un indirizzo e-mail accetti i nostri Termini di servizio e confermi di aver letto la nostra Politica sulla " "privacy." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "Continuando, accetti i nostri Termini di servizio." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "per il primo mese, poi a %1$s al mese, addebito annuale" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "per il primo mese, poi a %1$s al mese" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Privacy: voglio che il mio indirizzo e-mail venga escluso dai tracciamenti a " "lungo termine." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Questo tema è disponibile per il download da usare sulla tua installazione " "{{a}}WordPress ospitata personalmente{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Scollega %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la disconnessione del dominio dal sito. " "Riprova oppure {{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "Seleziona un sito per aprire {{strong}}Le tue caselle di posta{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Pubblica un feed podcast su Apple Podcasts e altri servizi per podcast. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Non hai ancora un accont? {{signupLink}}Creane uno{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Hai domande? {{a}}Dai un'occhiata alla nostra documentazione{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Inserendo un indirizzo e-mail accetti i nostri {{tosLink}}Termini di " "servizio{{/tosLink}} e confermi di aver letto la nostra {{privacyLink}}" "Politica sulla privacy{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Le statistiche sulle {{link}}tue e-mail{{/link}} appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Le statistiche sui {{link}}file scaricati{{/link}} appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "I tuoi {{link}}link esterni{{/link}} appariranno qui." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "" "Vuoi cancellare un dominio e ottenere un rimborso? Fai clic {{a}}qui{{/a}}." msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "Ti serve aiuto? {{a}}Contatta uno dei nostri Happiness Engineer{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "I siti WordPress.com usano l'ultima versione di WordPress. Per fare test, " "puoi passare alla versione beta della prossima release di WordPress sul tuo " "{{a}}sito di staging{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Il tuo dominio personalizzato può essere usato come dominio principale solo " "con un piano a pagamento e, con un piano annuale, hai un anno di " "registrazione gratuito. Per saperne di più, leggi il {{a}}nostro documento " "di supporto{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Assolutamente! Offriamo diverse opzioni per le tue necessità. Il nostro " "servizio Professional Email è un'ottima scelta per la maggior parte dei " "nostri clienti. Questa solida soluzione e-mail è disponibile per qualsiasi " "dominio ospitato da WordPress.com. {{br /}}{{br /}}Offriamo anche " "l'integrazione con Google Workspace. Per chi vuole una soluzione più " "semplice, abbiamo anche un reindirizzamento e-mail gratuito." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s al mese, addebito mensile" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Per maggiori informazioni sulle tasse, {{learnMoreLink}}clicca qui{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Se: {{ul}}{{li}}hai bisogno di aggiornare dettagli %(taxName)s esistenti{{/" "li}}{{li}}hai pagato tasse a inversione contabile come attività{{/li}}{{li}}" "Non vedi il tuo paese in questo modulo{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}" "Contatta i nostri Happiness Engineer{{/contactSupportLink}}. Includi il tuo " "numero %(taxName)s e codice del paese quando ci contatti." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "Permetti ai tuoi clienti di scegliere l'importo (\"Paga quanto vuoi\")" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Tutto pronto! Comincia a esplorare le funzionalità incluse nel tuo piano " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "La edge cache globale può essere abilitata solo per i siti pubblici. {{a}}" "RControlla le impostazioni della privacy{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Ogni sito web è unico, adatto ai dispositivi mobili e personalizzato secondo " "il tuo brand e contenuto. Con il 97% di clienti soddisfatti, siamo sicuri " "che adorerai il tuo nuovo sito, come centinaia di altre persone prima di te. " "Inoltre, puoi chiedere un rimborso ento 14 giorni, così puoi dormire sonni " "tranquilli." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Dopo l'acquisto, dovrai riempire un modulo per il caricamento dei contenuti " "che include preferenze di design e siti che ti ispirano. Non possiamo " "garantirti lo stesso risultato, ma prenderemo in considerazione il tuo " "feedback in fase di creazione del sito e riceverai un'e-mail quando il sito " "è pronto: entro quattro giorni lavorativi." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% di commissione di transazione per pagamenti" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Aggiungi abbonati al tuo sito e inviagli una {{link}}newsletter{{/link}} " "gratuita o a pagamento." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Con il tuo piano attuale, la commissione per i pagamenti è %(commissionFee)d" "% (+{{link}}commissioni Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Archivia tutti gli elementi " "multimediali in un unico posto senza preoccuparti di rimanere senza spazio." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Crea ulteriore spazio di archiviazione per foto, video e altri elementi " "multimediali di alta qualità. " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s al mese, addebito annuale" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "politica sulla privacy di WordPress.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Nuovo sito %(siteURL)s creato." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Il sito di staging ti permette di accedere all'anteprima e testare le " "modifiche prima di applicarle al sito di produzione. {{a}}Scopri di più{{/" "a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Sblocca un potente pacchetto di funzionalità. O {{link}}scegli un piano " "gratuito{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Paga annualmente {{span}}(Risparmia %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continua con il piano gratuito" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Scegli %(planTitle)s - %(planPrice)s al mese" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Gratuito per il primo anno con un piano annuale a pagamento{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Il tuo piano a pagamento include un nome di dominio {{strong}}gratuito per " "un anno{{/strong}}. Scegline uno facile da ricordare e da condividere." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Potenzia il tuo sito con un {{strong}}indirizzo personalizzato{{/strong}} " "perfetto per il tuo blog, brand o attività." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "O carica un file CSV con un massimo di 100 indirizzi " "e-mail dalla tua lista esistente. " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Impossibile accedere al sito di staging {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. " "Contatta il proprietario del sito." msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Lasciaci realizzare il tuo sito in %(days)d giorni per " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Per modificare il tuo ID di %(taxName)s, {{contactSupportLink}}contatta il " "supporto{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} è gratuito per un anno con " "qualsiasi piano a pagamento. Richiedilo e comincia a creare un sito facile " "da trovare, condividere e seguire." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "per il primo mese, poi a %s al mese" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "" "In alternativa, risparmia %s al mese acquistando 1 anno in anticipo" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Grazie al tuo piano annuale, otterrai %(domainName)s {{strong}}gratis per il " "primo anno{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% dal giorno %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Aggiorna a un piano annuale e richiedi {{strong}}%(domainName)s " "gratuitamente{{/strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Oppure, risparmia%d%% acquistando 2 anni in anticipo" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Passando a piano annuale, potresti pagare solamente %1$s al mese. Sono meno " "di %2$s%% rispetto al tuo piano attuale mensile. Sei a pochi clic dal pagare " "meno." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Ottieni il massimo valore dal tuo denaro pagando per due anni in anticipo, " "riducendo così il costo del tuo piano %1$s a soli %2$s all'anno. In " "questo modo ti assicurerai anche un servizio ininterrotto in quanto non " "dovrai preoccuparti di rinnovare il tuo piano." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Risparmia %s al mese acquistando 1 anno in anticipo" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Oppure, risparmia %1$s acquistando %2$s anni in anticipo" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Qualunque cosa tu stia affrontando, dalla personalizzazione del tuo design " "alla scelta del tuo dominio, i nostri esperti Happiness Engineers sono " "sempre pronti a chattare." msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Trova maggiori dettagli sulla nostra pagina di supporto." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Gestisci il tuo abbonamento sulla pagina degli acquisti." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Il prezzo non include eventuali tasse sulla base del tuo indirizzo di " "addebito." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Rinnova il tuo piano %2$s ora" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Rinnova %2$s il tuo %3$s piano" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per mantenere le tue funzionalità " "e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s al mese per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 3 anni per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 2 anni per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per un anno per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Se lasci scadere il tuo piano, il tuo sito potrebbe apparire non " "funzionante, il contenuto potrebbe non apparire come previsto e non sarai in " "grado di utilizzare le seguenti funzionalità:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s scadrà tra %3$d giorni." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Se il tuo piano scade, il tuo sito potrebbe apparire danneggiato e perderai:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Se il tuo piano scade, tutte le funzionalità del piano %s verranno rimosse e " "il tuo sito potrebbe apparire non funzionante." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere." msgid "Renew your plan now" msgstr "Rinnova il piano ora" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Rinnova il piano %s" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Rinnova il tuo piano %s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorno" msgstr[1] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorni" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Il tuo piano WordPress %1$sscadrà presto%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Il tuo piano WordPress scadrà presto" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "Il piano %s scadrà presto" msgid "High-quality videos" msgstr "Video di alta qualità" msgid "And more ..." msgstr "E altro ancora..." msgid "Renew your domain" msgstr "Rinnova il dominio" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Non sarai inoltre idoneo per il programma WordAds. Per ulteriori " "informazioni, consulta le {{a}}nostre FAQ{{/a}}." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Quando esegui il downgrade del tuo piano, non sarai idoneo per il programma " "WordAds. Per ulteriori informazioni, consulta le {{a}}nostre FAQ{{/a}}." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} sarà l'indirizzo che vedranno i tuoi " "visitatori." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mese{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mese, %(annualPrice)s addebito annuale{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Scegli un dominio personalizzato come {{i}}iltuograndedomino.com{{/i}}. " "Gratuito per il primo anno." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Scopri di più...{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Failover del centro dati automatico" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Il contenuto e il layout della home page predefinita e della pagina degli " "articoli sono determinati dal tuo tema attivo. {{aboutTemplatesLink}}Scopri " "di più{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Scegli se gli abbonati RSS potranno leggere gli articoli interi nel loro RSS " "reader o solo un estratto con link all'articolo completo. {{link}}Scopri di " "più sui feed{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Membro da" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani triennali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti " "diversi da un dominio con abbonamenti triennali." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Scegli se gli abbonati potranno leggere l'articolo intero o solo un estratto " "con link all'articolo completo. {{link}}Scopri di più sull'invio delle e-" "mail{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Configura il numero degli articoli più recenti da inviare ai tuoi abbonati " "al feed RSS (su {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Mostra gli articoli {{field /}} più recenti" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Include la tua immagine in evidenza nelle-mail inviata ai tuoi lettori. " "{{link}}Scopri di più sull'immagine in evidenza{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Rinnova l'abbonamento" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Cancella il piano {{strong}}e{{/strong}} il dominio \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Cancella il piano, ma mantieni \"%(domain)s\"" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Mostra un massimo di {{field /}} articoli" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Riattiva l'abbonamento{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}} al mese" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Risparmia {{amount/}} al mese o acquista individualmente" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un dominio regalato è di 96 ore dall'acquisto." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con un abbonamento annuale." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 7 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con abbonamenti mensili." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con un abbonamento di due anni." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} deve ancora essere attivato, quindi non " "puoi sceglierlo come sito principale." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Il tuo sito è già attivo. Puoi modificare la visibilità del tuo sito nelle " "{{link}}opzioni sulla privacy{{/link}} in qualsiasi momento." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Visita il sito {{a}}wp.com/app{{/a}} o scansiona il QR per scaricare l'app " "Jetpack per dispositivi mobili." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "Il tuo {{b}}pagamento per l'abbonamento WordPress{{/b}} è stato completato " "con successo." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Il tuo piano è scaduto e il tuo sito è tornato al piano gratuito. " "{{supportLink}}Segui questi passaggi per continuare a usare le " "funzionalità{{/supportLink}}, cominciando dall'acquisto di un piano idoneo." "{{lineBreak/}}Se vuoi continuare a usare un piano gratuito, non devi fare " "niente." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "Risparmia %(percentSavings)d%% pagando due anni" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Se la chiave SSH viene rimossa dal tuo account WordPress.com, verrà rimossa " "anche da tutti i siti allegati. Continua a leggere." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Certo che possiamo! Se hai bisogno di una mano per lanciare il tuo sito, dai " "un'occhiata al nostro servizio express per la creazione di siti. I nostri " "esperti creeranno il tuo sito e sarà pronto per la pubblicazione entro " "quattro giorni lavorativi o anche meno. {{ExternalLinkWithTracking}}Scopri " "di più{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Assolutamente! Offriamo diverse opzioni per le tue necessità. Il nostro " "servizio Professional Email è un'ottima scelta per la maggior parte dei " "nostri clienti. Questa solida soluzione e-mail e disponibile per qualsiasi " "dominio ospitato da WordPress.com e parte da %(titanMonthlyRenewalCost)s al " "mese per casella di posta.{{br /}}{{br /}}Offriamo anche l'integrazione con " "Google Workspace. Per chi vuole una soluzione più semplice, abbiamo anche un " "reindirizzamento e-mail gratuito." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "No! Puoi creare un sito con noi prima di reinviarci un dominio. Il tuo sito " "attuale può continuare a esistere finché il nuovo sito non è pronto.{{br /}}" "{{br /}}Ti consigliamo di acquistare un piano adesso per accedere a " "funzionalità utili, come il supporto via chat ed e-mail. Evita di usare le " "opzioni relative al dominio finché non potrai connettere o trasferirlo." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Se i nostri prodotti non ti soddisfano, puoi cancellare quando vuoi durante " "il periodo di rimborso per ottenere un rimborso completo. I periodi di " "rimborso sono:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 giorni per i piani WordPress.con " "annuali{{/li}}{{li}}7 giorni per i piani WordPress.com mensili{{/li}}{{li}}" "96 ore per la registrazione dei nuovi domini{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Sì, puoi ospitare tutti i siti che vuoi, ma ogni sito ha bisogno di un piano " "dedicato. Puoi scegliere il piano più appropriato per ogni sito e pagare " "solo per le funzionalità necessarie.{{br /}}{{br /}} Dalla nostra bacheca " "puoi gestire tutti i tuoi siti WordPress.com e quelli connessi con Jetpack." msgid " Back" msgstr " Indietro" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Questo indirizzo e-mail non è valido. Deve includere solo una @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Risparmia%s al mese scegliendo un piano annuale" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per un tema{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani annuali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani mensili{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 7 giorni dall'acquisto." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani biennali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti annuali." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 7 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti mensili." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti biennali." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Prova WordPress.com per 14 giorni e ottieni il rimborso se non non ti " "soddisfa al 100%." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Rinnovo automatico {{autoRenewToggle}}DISATTIVATO{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Rinnovo automatico {{autoRenewToggle}}ATTIVATO{{/autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "Cancellazione e rimborso" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Cancella il dominio e ottieni un rimborso" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Vai su Scopri WordPress." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Il pagamento è una tantum. Un professionista WordPress.com creerà layout per " "un massimo di %(freePages)d pagine del tuo sito. Dovrai completare solo 4 " "semplici passaggi:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Programma la tua {{supportLink}}sessione di orientamento di supporto{{/" "supportLink}} e approfitta dell'esperienza dei nostri esperti Happiness " "Engineer per partire alla grande." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "La tua {{supportLink}}sessione di orientamento di supporto{{/supportLink}} " "sta per cominciare. Preparati per una sessione faccia a faccia con un nostro " "Happiness Engineer." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d{{span}}Selezionato{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Condividi articoli con Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH sta per Secure Shell. Si tratta di un modo per eseguire operazioni " "avanzate sul tuo sito utilizzando la riga di comando. Per ulteriori " "informazioni, consulta {{supportLink}}Connessione a SSH su WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s al " "mese{{/strong}} per il prossimo mese. Successivamente, il costo sarà " "{{strong}}%(fullPrice)s al mese{{/strong}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s al " "mese{{/strong}} per i prossimi %(periods)d mesi. Successivamente, il costo " "sarà {{strong}}%(fullPrice)s al mese{{/strong}}." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Se utilizzato con un piano a pagamento, il tuo dominio personalizzato può " "sostituire l'indirizzo gratuito del tuo sito, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/" "strong}}, con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, rendendolo più facile da " "ricordare e più facile da condividere." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Creando un account accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/" "tosLink}} e confermi di aver letto la nostra {{privacyLink}}Politica sulla " "privacy{{/privacyLink}}." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifica le impostazioni di notifica tramite e-mail." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Fantastico! Hai rinnovato %(productName)s. {{a}}Scopri di più sui rinnovi{{/" "a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Il pagamento è una tantum, con in più un acquisto aggiuntivo del piano " "%(plan)s. Un professionista WordPress.com creerà layout per un massimo di " "%(freePages)d pagine del tuo sito. Dovrai completare solo 4 semplici " "passaggi:" msgid " Go back" msgstr " Torna indietro" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(una tantum){{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Non sai come riconnettere il tuo sito? {{supportPageLink}}Segui le " "istruzioni{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Impossibile rimuovere il prodotto. {{a}}{{strong}}Contatta il supporto{{/" "strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Crea, modifica e gestisci la %(taxonomy)s sul tuo sito. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Ripristina o scarica un particulare backup del tuo sito. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, modifica e gestisci i blocchi riutilizzabili sul tuo sito. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "L'e-mail per il ripristino della tua password è {{strong}}%(userEmail)s{{/" "strong}}. {{a}}Modificala{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al mese per casella di posta" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} per anno per casella di posta" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è in fase di riscatto e non può essere " "trasferito." msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Testimonianze{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Progetti portfolio{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Stai scegliendo {{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}} come nuovo " "indirizzo e-mail del tuo account . Devi ancora confermare la modifica." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è scaduto 30 giorni fa ed è stato messo " "all'asta. Al momento, non è possibile rinnovarlo. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Questo prodotto è un acquisto in-app. Puoi gestirlo dal {{managePurchase}}" "negozio sull'app{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Stiamo filtrando i commenti spam, ma abbiamo riscontrato qualche problema a " "ottenere le statistiche recenti. Controlla la bacheca del tuo sito per le " "ultime informazioni." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Ecco come %2$s si è comportato " "negli ultimi 30 giorni." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Il tuo dominio con un altro fornitore è scaduto recentemente. Puoi {{a}}" "trasferirlo{{/a}} su WordPress.com e gestire sito e domini in un unico posto." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Il tuo dominio con un altro fornitore per scadere. Puoi {{a}}trasferirlo{{/" "a}} su WordPress.com e gestire sito e domini in un unico posto." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Puoi acquistare caselle di posta al prezzo normale di {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} all'anno per casella di posta." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Non sai che fare? {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentazione sulle impostazioni sulla privacy" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Invia e ricevi e-mail da latuaemail@%(domainName)s " msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} verrà eliminato. I servizi connessi al " "dominio smetteranno di funzionare. Vuoi continuare?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Elimina %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Per usare {{strong}}%(domain)s{{/strong}} con un altro fornitore, puoi " "{{moveAnchor}}trasferirlo a un altro servizio{{/moveAnchor}} o " "{{transferAnchor}} a un altro fornitore{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Non hai autorizzato l'importazione dei contenuti.{{br/}} Contatta gli " "amministratori del sito." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} al mese per casella di posta" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} all'anno per casella di posta" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Se il rinnovo non va a buon fine, potrebbe essere usato {{link}}il medoto di " "pagamento alternativo{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Servizio di privacy del dominio incluso gratuitamente per i domini idonei. " "{{supportLinkComponent}}Scopri di più{{/supportLinkComponent}}." msgid "Need help? Contact support" msgstr "Hai bisogno di aiuto? Contatta il supporto" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Fantastico! È il momento di creare." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Non è stato possibile interrompere il tuo abbonamento. {{a}}{{strong}}" "Contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "Questo dominio non è registrato. Vuoi trovare un dominio?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, modifica e gestisci i progetti portfolio sul tuo sito. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Cancella l'abbonamento a %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "I piani WordPress.com a pagamento annuali includono un anno di registrazione " "del dominio gratuito. Alla fine del primo anno, i domini registrati con " "questa promozione verranno rinnovati al {{a}}prezzo normale{{/a}} (più " "tasse, se applicabili).{{br /}}{{br /}}L'offerta è valida una sola volta e " "non è utilizzabile per miglioramenti del piano, rinnovi o domini premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Annulla il blocco del trasferimento di 60 giorni. {{link}}Di cosa si tratta?" "{{/link}}." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Conferma la tua decisione{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Devi accedere alle {{a}}Impostazioni dell'account{{/a}} e aggiornare il tuo " "indirizzo e-mail prima di procedere." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Aggiorna il tuo indirizzo e-mail WordPress.com{{/strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "IVA #: %(vatCountry)s%(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}{{vatDetailsLink}}In questa pagina{{/vatDetailsLink}} puoi " "modificare i tuoi dettagli IVA.{{/noPrint}} Questo non è da considerarsi una " "ricevuta IVA ufficiale. Per ricevere una ricevuta IVA ufficiale, " "{{emailReceiptLink}}inviati una copia per e-mail{{/emailReceiptLink}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Migliora il tuo brand con un indirizzo e-mail personalizzato @%(domain)s. " "Con Professional Email, puoi promuovere il tuo sito con ogni e-mail invata." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Accetti che il tuo servizio %(productName)s usa la tecnologia Titan ed è " "soggetto ai {{titanCustomerTos}}Termini di servizio{{/titanCustomerTos}}, " "l'{{titanAup}}Informativa sull'uso{{/titanAup}} e l'{{titanPrivacy}}" "Informativa sulla privacy{{/titanPrivacy}} di Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Il periodo di prova gratuito finisce il {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Se il piano non ti soddisfa, offriamo un rimborso completo entro " "%(annualDays)d giorni per i piani annuali, ed entro %(monthlyDays)d giorni " "per i piani mensili. Per scoprire di più sui nostri piani a pagamento, " "{{helpLink}}contattaci{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il giorno %(expiry)s. " "Effettua il rinnovo prima della scadenza per non perdere le funzionalità. " "Sul sito ci sono anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che si " "rinnoveranno presto." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Hai acquistato %(purchaseName)s usando il tuo credito. Aggiungi le tue " "informazioni di pagamento prima che il piano scada il %(expiry)s per non " "perdere le funzionalità. Sul sito ci sono anche {{link}}altri " "miglioramenti{{/link}} che si rinnoveranno presto." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Scansione (in tempo reale, automatizzata)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Scansione (quotidiana, automatizzata)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Tutte le funzionalità di Security quotidiana" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "La carta di credito scade prima del prossimo rinnovo il giorno " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di esperti " "su svarati argomenti pensati per aiutarti a creare e far crescere il tuo " "sito. {{u}}{{externalLink}}Guarda i webinar{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Non puoi più accedere a questo sito e ai suoi acquisti. {{button}}Contatta " "il supporto{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Logo e Wordmark WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Scade alle %(timeUntilExpiry)s il {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Scade il {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Abbonamento a {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Acquistato da {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Il piano %1$s scade il %2$s. Rinnovalo adesso per " "continuare a usufruire di funzionalità come lo spazio di archiviazione più " "ampio, l'accesso al supporto degli esperti e la rimozione automatica degli " "annunci di WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Questa pagina riflette il fuso orario configurato sul tuo sito. A quanto " "pare, non corrisponde al tuo fuso orario attuale. {{SiteSettings}}Aggiorna " "il fuso orario del tuo sito{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Scan automatici giornalieri in cerca di vulnerabilità e minacce. Include " "notifiche immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backup giornalieri automatici del tuo sito, con spazio di archiviazione " "illimitato e ottimizzato per WordPress. {{link}}Sopri di più{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Accetta pagamenti con carta di credito o di debito con Stripe. Vendi " "prodotti, accetta donazioni e configura pagamenti ricorrenti per " "abbonamenti. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Il CRM WordPress più semplice e potente. Migliora le relazioni con i clienti " "e massimizza i profitti. {{link}}SCopri di più{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Carica video facilmente con un lettore video senza marchio, con preziose " "statistiche e spazio di archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/" "link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Grazie a fantastiche opzioni di filtraggio e opzioni personalizzate, i tuoi " "visitatori troveranno le risposte che cercano, leggeranno e effettueranno " "acquisti. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Visualizza ogni modifica apportata al tuo sito nell'ultimo anno. Si abbina a " "VaultPress Backup per ripristinare il tuo sito a qualsiasi versione " "precedente. {{link}}Scopri di più.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Scan automatici in cerca di vulnerabilità e minacce. Include notifiche " "immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backup in tempo reale del tuo sito e del tuo database con spazio di " "archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Progetti porfolio (se attivi)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Cambia le impostazioni della privacy del sito" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Modifica le impostazioni della privacy del sito" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Elimina tutti gli articoli, le magine e gli elementi multimediali, o elimina " "il sito definitivamente." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Aggiungiamo nuove sessioni giornaliere, quindi ricontrolla presto per altre " "opzioni. Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di " "esperti su una varietà di argomenti pensati per aiutarti a creare e a far " "crescere il tuo sito. {{externalLink1}}Visualizza i webinar{{/" "externalLink1}} o {{externalLink2}}contattaci in chat{{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Aggiungiamo nuove sessioni giornaliere, quindi ricontrolla presto per altre " "opzioni. Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di " "esperti su svariati argomenti pensati per aiutarti a creare e far crescere " "il tuo sito. {{externalLink1}}Guarda i webinar{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Non hai ancora verificato il tuo numero di telefono per il recupero via SMS: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Devi ancora verificare l'indirizzo e-mail di recupero: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Il tuo {{managePurchase}}piano %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include il tuo abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto e non è più " "in uso." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il " "%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi prima." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d scade il %(cardExpiry)s, prima " "del prossimo rinnovo. Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} che si rinnoveranno a breve e che potrebbero essere coinvolti. " "Aggiorna le informazioni di pagamento per tutti gli abbonamenti." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che si rinnoveranno " "a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "L'abbonamento %(purchaseName)s si rinnoverà presto, ma sul sito hai {{link}}" "altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non " "li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai {{link}}" "altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non " "li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è in fase di rinnovo, ma sul " "sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il " "%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il " "%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai {{link}}" "altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il %(earliestOtherExpiry)s e " "che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è in fase di rinnovo, ma sul " "sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. " "Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Sul " "sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s se non " "lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che " "verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Sul " "sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a " "breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso " "presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso presto " "se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} " "che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s e " "verrà rimosso presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri " "miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso " "presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s. " "Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rimossi se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s. " "Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s. " "Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Il tuo {{managePurchase}}piano %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà e verrà rimosso dal " "tuo sito il giorno %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il %(expiry)s. " "Rinnovalo prima della scadenza per non perdere le tue funzionalità. Sul sito " "hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a " "breve." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il %(expiry)s. Attiva " "il rinnovo automatico per non perdere le tue funzionalità. Sul sito hai " "anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Su sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il " "rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} presenti su questo sito." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il " "rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} presenti su questo sito." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il " "rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} presenti su questo sito." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Fai clic sul link nell'e-mail che abbiamo inviato a %(email)s. C'è un errore " "nel tuo indirizzo? {{changeButton}}Modificalo{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "Il metodo di pagamento {{paymentMethodSummary/}} verrà rimosso dal tuo " "account e da tutti gli abbonamenti associati." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Per gestire il piano, {{supportPageLink}}riconnetti{{/supportPageLink}} il " "tuo sito." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Un file di esportazione %(importerName)s è un file XML che contiene i " "contenuti di pagine e articoli. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Quando effettui il downgrade del piano, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "inizierà immediatamente a inoltrare a {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Passa a un piano a pagamento per usare {{strong}}%(domain)s{{/strong}} come " "indirizzo principale. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail all'indirizzo {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "per verificare le tue informazioni di contatto. Completa la verifica o il " "tuo dominio smetterà di funzionare tra {{strong}}10 giorni{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP è l'acronimo di Secure File Transfer Protocol (o SSH File Transfer " "Protocol). È un modo sicuro per te per accedere ai file del sito web sul " "computer in locale tramite un programma client come {{a}}Filezilla{{/a}}. " "Per ulteriori informazioni consulta {{supportLink}}SFTP su WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Usa le credenziali qui sotto per accedere ai file del tuo sito e modificarli " "usando un client SFTP. {{a}}Scopri di più su SFTP su WordPress.com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "È uno strumento software open source gratuito che ti permette di " "amministrare il database MySQL del tuo sito sul web. Per ulteriori " "informazioni, consulta {{a}}phpMyAdmin e MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Pronto ad accedere ai file del tuo sito web?{{/strong}} Tieni a " "mente che se si verificano degli errori puoi ripristinare il tuo ultimo " "backup, ma le modifiche apportate dopo la data del backup andranno perse." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "Hai problemi di accesso? Prova a {{a}}reimpostare la password{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Spiacenti, non puoi visualizzare questa risorsa." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto? Ecco una guida per reimpostare la tua " "password." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importa articoli, pagine, commenti, tag e immagini da un file di " "esportazione %(importerName)s su {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Se il reindirizzamento non avviene nel giro di pochi secondi dai clic qui per aprire phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Avvio di phpMyAdmin..." msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Usa la tua chiave di sicurezza per completare l'accesso.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota bene:{{/strong}} le sessioni di supporto non sono disponibili " "prima di: %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota bene:{{/strong}} le sessioni di supporto non sono disponibili " "nel periodo: %(closesAt)s-%(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Perché? Una volta all'anno gli Happiness Engineer di WordPress.com e il " "resto della famiglia WordPress.com collaborano per migliorare i nostri " "servizi, creare nuove funzionalità e imparare come servire al meglio i " "nostri clienti come te. Ma non aver paura! Se nel frattempo ti occorre " "assistenza, puoi inviare un ticket e-mail tramite il modulo di contatto: " "{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s scadrà il %2$s!" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Se passi al piano %s, potrai guadagnare dal tuo sito col programma WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Scade il {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "L'addebito sarà effettuato: {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Migliora le prestazioni del tuo sito e proteggilo dallo spam. Accedi a " "rapporti dettagliati sull'attività sul tuo sito e ripristinalo a una " "versione precedente con un clic. Già che ci sei, migliora la SEO con i " "nostri strumenti SEO avanzati e automatizza la condivisione sui social media." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}Risoluzioni{{/strong}} di sicurezza automatiche" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}Scansione{{/strong}} antimalware giornaliera" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} in tempo reale" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} giornalieri" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} selezionato" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificato SSL e privacy dominio gratuiti" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "Il modo più rapido.{{br/}}Utilizza uno dei tuoi account esistenti{{br/}}per " "accedere con Crowdsignal:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Perché WordPress.com? {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Accetti che il {{refundsSupportPage}}rimborso per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} può essere chiesto solo entro 96 ore dalla " "registrazione. Per i rimborsi dei piani a pagamento verranno detratti i " "costi standard di qualsiasi nome di dominio registrato con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Accetti che il limite per la richiesta di {{refundsSupportPage}}rimborso per " "il nome di dominio{{/refundsSupportPage}} è di 96 ore dalla dalla " "registrazione." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "Seleziona un sito per la tua {{strong}}sessione di orientamento{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [alle ore] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Avvertenza:{{/strong}} le sessioni di orientamento saranno chiuse " "dal giorno %(closesAt)s fino al giorno %(reopensAt)s. Se hai bisogno di " "contattarci, potrai {{link}}inviare una richiesta di supporto{{/link}} e ti " "risponderemo il più rapidamente possibile. Grazie." msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] è stato esportato correttamente" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Modifica le tue impostazioni sulla privacy" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Mostra i tuoi feed di Instagram sul tuo sito web" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo dominio WordPress.com scade il %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Azione richiesta: Il tuo %1$d acquisto WordPress." "com scade il %2$s." msgstr[1] "" "Azione richiesta: I tuoi %1$d acquisti WordPress." "com scadono il %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo %1$s acquisto " "scade il %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo piano WordPress.com scade il %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo %1$s miglioramento scade il %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Per eliminare il tuo account, devi annullare ogni acquisto attivo in {{a}}" "Gestisci gli acquisti{{/a}} prima di procedere." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Per confermare, digita {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} qui sotto. Il " "tuo account verrà eliminato definitivamente." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Caratteristiche del piano {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Per fare in modo che {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funzioni con il tuo " "sito WordPress.com, è necessario aggiornare il server dei nomi." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemi con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Hai bisogno di aiuto?{{/strong}} Gli Happiness Engineer " "risponderanno alle tue domande sul tuo sito e sul tuo account." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Tutte funzioni gratuite{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Tutte funzioni Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Video host{{/strong}} illimitato" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Stai cambiando dispositivo? {{changephonelink}}Segui questi passaggi{{/" "changephonelink}} per non perdere l'accesso al tuo account." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Etichetta di spedizione : %1$s per l'ordine n. %2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando lo cancelli, un dominio resta non disponibile per un breve periodo di " "tempo. Quanto torna disponibile può essere registrato da chiunque, perdendo " "la tua opportunità di registrarlo in futuro. Se vuoi utilizzare il tuo " "dominio su un sito ospitato da un'altra parte, {{a}}aggiorna i nameserver{{/" "a}}." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Capisco che cancellando il mio dominio potrei {{strong}}non riuscire mai più " "a registrarlo nuovamente{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Accedi ora{{/a}} per completare la registrazione." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Cancellare il nome di un dominio può renderlo non disponibile per un lungo " "periodo prima che sia nuovamente acquistabile e qualcuno potrebbe " "acquistarlo prima che tu ne abbia l'occasione. Pertanto {{a}}usa la nostra " "funzione di trasferimento{{/a}} se desideri riutilizzare questo dominio in " "futuro." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Devi verificare le tue informazioni di contatto per assicurarti di poter " "essere raggiunto. Verifica i tuoi dettagli tramite l'e-mail che ti abbiamo " "inviato, altrimenti il tuo dominio smetterà di funzionare. {{learnMoreLink}}" "Scopri di più.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Ciao! Desideri far funzionare il tuo dominio con {{strong}}il servizio e-" "mail di Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Ciao! Desideri impostare il tuo dominio in modo che funzioni con {{strong}}" "il servizio Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Al momento, i motori di ricerca non possono accedere al tuo sito. Cambia le " "{{a}}impostazioni sulla privacy{{/a}} e rendilo \"pubblico\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s: ricevuta n.%2$d" msgid "Find your domain" msgstr "Scegli il tuo dominio" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "" "{{icon/}} Jetpack Stats, contenuti correlati e strumenti di condivisione" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Protezione dagli attacchi di forza bruta e monitoraggio dei tempi " "di inattività e attività" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Hosting di immagini ad alta velocità illimitato" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtro antispam" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Backup giornalieri automatici (spazio di archiviazione illimitato)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Supporto per la sicurezza e WordPress prioritario" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Hosting di video ad alta velocità illimitato" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Strumenti di visualizzazione in anteprima SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "Desideri annullare %(purchaseName)s per {{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Verifica {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Se fai clic su {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, accetti " "l'{{draLink}}Accordo di registrazione del dominio{{/draLink}} e confermi che " "il Cessionario ha accettato per iscritto i termini di questo stesso accordo. " "Autorizzi il rispettivo registrar ad agire come tuo {{supportLink}}Agente " "designato{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Queste impostazioni possono essere modificate da {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Problemi con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Per il rinnovo devi richiedere assistenza allo staff in quanto non sei più " "un utente di %(siteSlug)s nonostante tu sia il proprietario di " "%(purchaseName)s. {{contactSupportLink}}Contatta il supporto{{/" "contactSupportLink}} e prendi in considerazione la possibilità di trasferire " "questo acquisto a un altro utente attivo su %(siteSlug)s per evitare questo " "problema in futuro." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Nessun problema. Non esitare a {{helpLink}}contattare{{/helpLink}} i nostri " "Happiness Engineer." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Desideri annullare e rimuovere %(purchaseName)s da {{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com offre una straordinaria funzionalità SEO{{/b}}. Tutti i " "nostri temi sono ottimizzati per i motori di ricerca. Ma puoi modificare le " "impostazioni per ottenere un controllo più avanzato. Scopri di più su come " "{{a}}ottimizzare la funzionalità SEO del tuo sito{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Rinnova ora per un altro anno" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s è stato rimosso da {{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Il dominio {{domain/}} è stato rimosso dall'account." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Fai clic su {{icon/}} per continuare." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Capisco che cancellandolo potrei {{strong}}perdere definitivamente questo " "dominio{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando lo cancelli, un nome di dominio resta non disponibile per un breve " "periodo di tempo. Quando torna disponibile può essere acquistato da " "chiunque. Se vuoi utilizzare il dominio con un altro servizio, {{a}}aggiorna " "i nameserver{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Non siamo stati in grado di bloccare il dominio. Riprova o {{contactLink}}" "contatta l'assistenza{{/contactLink}} se il problema persiste." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Non siamo stati in grado di interrompere il trasferimento del dominio. " "Riprova o {{contactLink}}contatta l'assistenza{{/contactLink}} se il " "problema persiste." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Non siamo stati in grado di attivare la Protezione della privacy per il " "dominio. Riprova o {{contactLink}}contatta l'assistenza{{/contactLink}} se " "il problema persiste." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "È possibile trasferire un dominio solo dopo 60 giorni dalla data di " "registrazione. Il blocco di 60 giorni è richiesto da Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) e non può essere evitato. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Devi verificare l'indirizzo e-mail prima di poter trasferire il dominio. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il recupero dei codici di backup. " "{{supportLink}}Contatta il supporto{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d scade tra %(cardExpiry)s, " "prima del prossimo rinnovo. {{a}}Aggiorna le tue informazioni di pagamento{{/" "a}}." msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}di %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquillità assoluta" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "È il tuo nome utente? {{a}}Accedi ora per richiedere l'indirizzo del sito{{/" "a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Questa connessione è consentita solo per l'accesso a " "{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "e altro ancora..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Utilizza questa password per accedere a {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Nota bene: gli spazi sono ignorati." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Questo è il tuo nuovo sito! Puoi modificare questa pagina facendo clic sul " "link Modifica. Per ulteriori informazioni sulla personalizzazione del sito " "consulta http://learn.wordpress.com/" "" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Stai per disattivare l'autenticazione a due fattori. Non ti richiederemo più " "il codice di autenticazione quando accederai al tuo account " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Tutti i temi premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalizza font e colori" msgid "No reviews yet" msgstr "Ancora nessuna recensione" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Blocco pulsanti di condivisione" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Aggiorna alla versione %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Le password non possono contenere il carattere \"\"." msgid "By posts & pages" msgstr "Per articoli e pagine" msgid "By authors" msgstr "Per autori" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "Di recente sei stato citato da [%1$s] %2$s in un commento su \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "Di recente sei stato citato da [%1$s] %2$s in \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "d F Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Grazie per avere scelto
%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 Iscrizione" msgstr[1] "%s Iscrizioni" msgid "Receipt #%s" msgstr "Ricevuta #%s" msgid "Add Testimonials" msgstr "Aggiungi testimonianze" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URL feed non validi: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Questa password può essere indovinata facilmente: puoi migliorarla " "includendo caratteri speciali come !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Cerchi l'ispirazione?" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Segui le istruzioni e recupera il tuo account WordPress.com" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Inserisci il tuo nome utente o il tuo indirizzo e-mail WordPress." "com" msgid "Go back to previous step" msgstr "Torna al passo precedente" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Scopri come aggiungere e gestire applicazioni." msgid "F jS" msgstr "j F" msgid "City (optional)" msgstr "Città (opzionale)" msgid "Get started" msgstr "Comincia ora" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Titolo del blog" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j F Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per gestire i file di log." msgid "Change language" msgstr "Scegli la lingua" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "Stiamo ancora rimuovendo il piano precedente. Fra qualche minuto potrai " "cancellare il tuo sito." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "I tuoi visitatori continueranno a vedere il messaggio \"Presto disponibile\" " "fino al lancio del sito." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Dopo il lancio, fattureremo alla tua agenzia nel prossimo ciclo di " "fatturazione." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Stai per lanciare questo sito" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Accedi e modifica direttamente i file del tuo sito web creando credenziali " "SFTP e usando un client SFTP." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Accedi e modifica i file del tuo sito direttamente con le credenziali SFTP e " "un client SFTP. Puoi anche abilitare l'SSH per effettuare operazioni " "avanzate con linee di comando." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Elimina tutti gli articoli, le pagine, gli elementi multimediali e i dati e " "abbandona l'indirizzo del tuo sito." msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s non è tutto: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s non è tutto: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s è diverso da: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s è diverso da: %2$s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "I tuoi articoli potrebbero essere aggiunti alla tua home page per " "impostazione predefinita. Se vuoi caricare i tuoi articoli su una pagina " "diversa, vai su Impostazioni di lettura, e sostituisci \"La tua home " "page mostra\" con una pagina statica." msgid "Send to client now" msgstr "Invia ai clienti" msgid "Send me a preview" msgstr "Inviami un'anteprima" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Il tuo rapporto è pronto per essere inviato. Visualizzalo in anteprima, poi " "fai clic su \"Invia ai clienti\"." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Passo 3 di 3: Invia il tuo rapporto" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Aggiungi una breve nota o aggiornamento per il cliente." msgid "Intro message (optional)" msgstr "Messaggio introduttivo (facoltativo)" msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Passo 2 di 3: Scegli il contenuto del rapporto" msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "collega1@esempio.com, collega2@esempio.com" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Usa le virgole per separare gli indirizzi." msgid "Teammate email(s)" msgstr "E-mail dei membri del team" msgid "Also send to your team" msgstr "Inviala anche al tuo team" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "" "Ti invieremo il rapporto via e-mail. Usa le virgole per separare gli " "indirizzi." msgid "Client email(s)" msgstr "E-mail cliente" msgid "Select end date" msgstr "Seleziona la data finale" msgid "Select start date" msgstr "Seleziona la data iniziale" msgid "Report date range" msgstr "Intervallo di tempo del rapporto" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Scegli un sito su cui creare un rapporto" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Passo 1 di 3: Inserisci informazioni per il rapporto" msgid "Most popular day of week" msgstr "Giorno della settimana più popolare" msgid "Most popular time of day" msgstr "Orario più popolare del giorno" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Visitatori e visualizzazioni totali da quando il sito è stato creato" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Visitatori e visualizzazioni in questo intervallo di tempo" msgid "Custom range" msgstr "Intervallo personalizzato" msgid "Build Report" msgstr "Crea rapporti" msgid "Select site" msgstr "Seleziona sito" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Hai disattivato il rinnovo automatico." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importa {{supportLink}}fino a 100 abbonati{{/supportLink}} con il piano " "gratuito. {{upgradeLink}}Aggiorna{{/upgradeLink}} per aggiungerne di più." msgid "Example client report" msgstr "Esempio di rapporto cliente" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Offerto da %s" msgid "Device breakdown" msgstr "Dettagli del dispositivo" msgid "Top 5 cities" msgstr "Le 5 città migliori" msgid "Top 5 referrers" msgstr "Le 5 raccomandazioni migliori" msgid "Top 5 posts" msgstr "I 5 articoli migliori" msgid "—Steve" msgstr "—Steve" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to disucss how we can boost that page." msgstr "" "Ciao Mary! Ecco il rapporto mensile del tuo sito! La pagina \"Servizi di " "riparazione\" ha un traffico inferiore rispetto a \"Prenota una visita\". " "Pianifichiamo una telefonata per discutere di come migliorare quella pagina." msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "AGGIORNAMENTO SITO DA" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "" "Offerta speciale: dominio gratuito e fino al 55% di sconto sui piani annuali" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Aggiungi sito tramite il plugin Jetpack" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "Scade tra %(hours)d ora" msgstr[1] "Scade tra %(hours)d ore" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "Scade tra %(minutes)d minuto" msgstr[1] "Scade tra %(minutes)d minuti" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "Scade tra %(seconds)d secondo" msgstr[1] "Scade tra %(seconds)d secondi" msgid "Attach image" msgstr "Allega immagine" msgid "No, this was not helpful" msgstr "No, non è stato utile" msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Sì, è stato utile" msgid "Chat options" msgstr "Opzioni chat" msgid "Download content" msgstr "Scarica contenuti" msgid "Download your content" msgstr "Scarica i tuoi contenuti" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Se disattivi il rinnovo automatico, il tuo piano {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} per {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} scadrà il " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Una volta scaduto, plugin, temi e " "personalizzazioni del design verrano disattivate. Per evitare questa " "eventualità, riattiva il rinnovo automatico o rinnova il tuo piano " "manualmente prima della data di scadenza." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Se disattivi il rinnovo automatico, il tuo piano {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} per {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} scadrà il " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Una volta scaduto, non avrai più " "accesso a funzionalità chiave che usi sul sito. Per evitare questa " "eventualità, riattiva il rinnovo automatico o rinnova il tuo piano " "manualmente prima della data di scadenza." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "I tuoi visitatori continueranno a vedere il messaggio \"Presto disponibile\" " "fino al lancio del sito." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Il tuo sito non è ancora stato lanciato" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s (deprecato)" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (consigliato)" msgid "Archive pages" msgstr "Pagine di archivio" msgid "Post & pages" msgstr "Articoli e pagine" msgid "View example report" msgstr "Visualizza un esempio di rapporto" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Scegli un sito, seleziona i contenuti da includere, aggiungi un messaggio " "personale, visualizzalo in anteprima e invialo ai clienti." msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Crea rapporti professionali in tre semplici passaggi. Includi le statistiche " "del sito, metti in vetrina il tuo valore e tieni informati i clienti." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Crea rapporti dettagliati per i tuoi clienti" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Il nostro assistente IA è qui per rispondere alle tue domande e aiutarti a " "trovare soluzioni." msgid "Last Payment" msgstr "Ultimo pagamento" msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Non hai ancora abbonamenti attivi. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/" "learnMoreLink}} sui pagamenti." msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Abbonamenti attivi a pagamento" msgid "Contact our support team by email." msgstr "Contatta il nostro team di supporto via e-mail." msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "" "Fai crescere la tua attività e fai il salto di qualità partecipando agli " "eventi esclusivi di Automattic per agenzie." msgid "Upcoming events" msgstr "Prossimi eventi" msgid "" "Woo is extending an invitation to Automattic for Agencies partners to join a " "live conversation with CMO Tamara Niesen and VP Customer Marketing Mahrie " "Boyle about WooCommerce's future marketing direction. Learn about the recent " "brand refresh, upcoming 2025 advertising campaigns, demand generation, and " "how Woo plans to collaborate closely with the community to grow the " "ecosystem." msgstr "" "Woo invita i partner di Automattic per agenzie a partecipare a una " "conversazione con il CMO Tamara Niesen e il VP Customer Marketing Mahrie " "Boyle sulla futura direzione del marketing di WooCommerce. Scopri il recente " "rinnovamento del brand, le campagne pubblicitarie del 2025, la generazione " "della domanda e come Woo intende collaborare strettamente con la comunità " "per far crescere l'ecosistema." msgid "Woo Marketing + Automattic for Agencies event" msgstr "Evento Woo Marketing + Automattic per agenzie" msgid "You're invited to Step Inside: Woo Marketing" msgstr "Ti invitiamo a Step Inside: Woo Marketing" msgid "" "Learn how to leverage Klaviyo’s marketing tools with WooCommerce to grow " "your clients’ stores. Guided by industry experts, explore seamless " "integration and effective strategies designed to enhance your agency's " "ability to drive client success." msgstr "" "Scopri come sfruttare gli strumenti di marketing di Klaviyo con WooCommerce " "per far crescere i negozi dei tuoi clienti. Guidato da esperti del settore, " "esplora integrazioni senza soluzione di continuità e strategie efficaci " "progettate per migliorare la capacità della tua agenzia di garantire il " "successo dei clienti." msgid "Automattic for Agencies / Klaviyo webinar" msgstr "Automattic per agenzie / webinar Klaviyo" msgid "Grow your agency with Klaviyo and WooCommerce" msgstr "Fai crescere la tua agenzia con Klaviyo e WooCommerce" msgid "Register for free ↗" msgstr "Registrati gratuitamente ↗" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "Impossibile avviare il trasferimento del sito." msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "Il sito non può essere trasferito a %s" msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Rilancia il tour di benvenuto" msgid "" "We’re sorry, but live chat is temporarily unavailable for scheduled " "maintenance. Please feel free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Siamo spiacenti, ma al momento la chat non è disponibile a causa di una " "manutenzione programmata. Nel frattempo, puoi contattarci via e-mail o " "consultare le nostre Guide di supporto." msgid "" "We’re sorry for the inconvenience and appreciate your patience. Please feel " "free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Ci scusiamo per l'inconveniente e grazie per la tua pazienza. Nel frattempo, " "puoi contattarci via e-mail o dare un'occhiata alle nostre " "guide di supporto." msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "" "La chat è temporaneamente non disponibile per manutenzione programmata." msgid "Email Confirmed!" msgstr "E-mail confermata." msgid "" "Please verify your email address by clicking the link in the confirmation " "email that we sent to %s." msgstr "" "Verifica l'indirizzo e-mail facendo clic sul link presente nell'e-mail di " "conferma inviata a %s." msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Si rinnova a %(cost)s all'anno" msgid "share link" msgstr "link di condivisione" msgid "Copied the share link to clipboard." msgstr "Link di condivisione copiato negli appunti." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "Impossibile disattivare il link di anteprima." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "Impossibile attivare il link di anteprima." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "" "Consenti ai collaboratori senza un account di accedere per visualizzare il " "tuo sito." msgid "preview link" msgstr "link di anteprima" msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Anteprima del link copiato negli appunti." msgid "Aggregated" msgstr "Aggregato" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Scegli come gestire le richieste per le risorse (come immagini, caratteri e " "JavaScript) che non esistono sul tuo sito." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "Lascia che sia il server a gestire le richieste di file statici 404." msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "Lascia che sia il server a gestire le richieste di file statici 404. Questa " "opzione è più performante delle altre perché non carica il codice centrale " "di WordPress quando gestisce risorse inesistenti." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "Usa le impostazioni che WordPress.com considera migliori." msgid "SSH disabled" msgstr "SSH disabilitato" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH abilitato" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP disabilitato" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP abilitato" msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Aggiungi nuova chiave SSH ↗" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. Learn more." msgstr "" "SSH ti permette di accedere al backend del tuo sito tramite un terminale, " "così puoi gestire i file e usare WP-CLI per modifiche " "rapide e risoluzione dei problemi. Scopri di più." msgid "No SSH keys available" msgstr "Nessuna chiave SSH disponibile" msgid "SSH key" msgstr "Chiave SSH" msgid "connection command" msgstr "comando di connessione" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema nello svincolare la chiave SSH da questo sito. " "Aggiorna la pagina e riprova." msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema nell'allegare la chiave SSH a questo sito. " "Aggiorna la pagina e riprova." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema nell'abilitare l'accesso SSH per questo " "sito. Aggiorna la pagina e riprova." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema nel disabilitare l'accesso SSH per questo " "sito. Aggiorna la pagina e riprova." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "L'accesso SSH è stato abilitato con successo per questo sito." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "L'accesso SSH è stato disabilitato con successo per questo sito." msgid "Attached on %s" msgstr "Allegata il %s" msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Dopo aver reimpostato la password, aggiornarla su tutti i client SFTP, gli " "strumenti di distribuzione o gli script che la usano per connettersi al tuo " "sito." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. Learn more." msgstr "" "Usa le credenziali qui sotto per accedere e modificare i file del tuo sito " "usando un client SFTP. Scopri di più." msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "Per mantenere la sicurezza, devi reimpostare la password per visualizzarla." msgid "port" msgstr "porta" msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "%s copiato negli appunti." msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP e SSH ti danno un accesso sicuro e diretto al filesystem del tuo sito: " "veloce, affidabile e progettato per il tuo flusso di lavoro." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Accesso diretto ai file del tuo sito" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "Pronto per accedere ai file del tuo sito? Tieni presente " "che, se si verificano errori, puoi ripristinare l'ultimo backup, ma perderai " "le modifiche apportate dopo la data del backup." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH è l'acronimo di Secure Shell. È un modo per eseguire operazioni avanzate " "sul tuo sito usando la riga di comando. Per maggiori informazioni, dai " "un'occhiata a vedi Connessione a SSH su WordPress.com." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP è l'acronimo di Secure File Transfer Protocol (o SSH File Transfer " "Protocol). È un modo sicuro per accedere ai file del tuo sito sul computer " "locale tramite un programma client come Filezilla. Per maggiori informazioni, dai un'occhiata a " "SFTP su WordPress.com." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Inizia con SFTP/SSH" msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema nel recupero dei tuoi dettagli utente SFTP. " "Aggiorna la pagina e riprova." msgid "Credentials have been successfully created." msgstr "Le credenziali sono state create con successo." msgid "Copy %s" msgstr "Copia %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "Il tempo sta per scadere: il tuo sito %1$s sta ancora utilizzando PHP %2$s. " "Il supporto per la versione di PHP %2$s termina tra meno di 30 giorni %3$s. " "Abbiamo tentato di aggiornare il tuo sito automaticamente, ma non è stato " "possibile completare l'aggiornamento. Per evitare potenziali problemi, passa " "a PHP %4$s subito o a breve." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "Ricorda di effettuare l'aggiornamento a PHP %s o versione successiva" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "" "PHP %s sta per scomparire: esegui subito l'aggiornamento per rimanere al " "sicuro" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Square per WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Segmentazione flessibile e flussi automatizzati per esperienze di marketing " "personalizzate che migliorano i tassi di conversione." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Approfondimenti robusti basati su dati provenienti da oltre 350 integrazioni " "per migliorare la gestione dei dati dei negozi e dei clienti." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Funzionalità avanzate di marketing via e-mail e SMS per vendite immediate e " "una fidelizzazione duratura dei clienti." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Strumenti di automazione del marketing completi per coinvolgere i clienti e " "generare entrate attraverso dati in tempo reale e intelligenza artificiale." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Compatibile con i nuovi blocchi Carrello e Pagamento per un'esperienza di " "pagamento personalizzabile e ottimizzata per la conversione." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Offre diverse funzionalità di elaborazione delle carte, tra cui le opzioni " "Standard e Avanzate, per soddisfare le diverse esigenze delle attività, " "garantendo al contempo la conformità e la protezione dalle frodi." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "La funzionalità di pagamento veloce e semplice per ospiti permette " "l'autocompletamento dei dati per milioni di acquirenti ospiti, aumentando i " "tassi di conversione fino all'80%." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Permette ai clienti di pagare a rate con le opzioni Pay Later, aumentando le " "dimensioni del carrello del 35% rispetto alle transazioni standard." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Offre automaticamente pulsanti PayPal sulle pagine dei prodotti e al momento " "del pagamento, aumentando significativamente la probabilità di completare un " "acquisto." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "Soluzione di pagamento tutto in uno che integra PayPal, Venmo (solo negli " "Stati Uniti) e opzioni Paga dopo per massimizzare i tassi di conversione." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "I pagamenti Klarna garantiscono ai commercianti di ricevere i loro fondi " "immediatamente, offrendo ai clienti la flessibilità di pagare in un secondo " "momento." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "La messaggistica sul sito migliora l'esperienza di acquisto con una " "comunicazione personalizzata, aumentando potenzialmente i tassi di " "conversione." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "La funzionalità di pagamento rapido offre una procedura di pagamento 5 volte " "più veloce, riducendo l'attrito per i clienti durante l'acquisto." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Offre opzioni di finanziamento a lungo termine con pagamenti mensili per " "acquisti più grandi, disponibili in vari termini (6, 12, 18 e 24 mesi)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Opzioni di pagamento flessibili come Paga tutto, Compra ora e paga dopo e " "Paga in N permettono ai clienti di scegliere il loro metodo di pagamento " "preferito." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Accesso rapido ai fondi con la funzionalità Stripe Instant Payouts, che " "permette alle attività idonee di essere pagate in pochi minuti." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Possibilità di accettare pagamenti di persona usando il terminale Stripe o " "la tecnologia Tap to Pay su dispositivi mobili." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Rilevamento delle frodi integrato con Stripe Radar per identificare e " "segnalare le transazioni potenzialmente fraudolente." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Supporta un'ampia gamma di metodi di pagamento, incluse le carte di credito/" "debito, le opzioni di acquisto ora e paga dopo, e i metodi di pagamento " "locali per espandere la base clienti." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Procedura di pagamento ottimizzata su smartphone, tablet e desktop per " "aumentare i tassi di conversione." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Modello di prezzo trasparente, che prevede l'addebito solo per le " "transazioni andate a buon fine, garantendo un bun rapporto costo-benefici " "per la tua attività." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Processo di rimborso facile sia per rimborsi totali che parziali, aumentando " "la soddisfazione dei clienti." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Gestione semplificata degli abbonamenti con integrazione per i pagamenti " "ricorrenti attraverso vari metodi di pagamento." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Supporta un'ampia gamma di metodi di pagamento locali e globali, tra cui " "carte di credito, iDEAL, Apple Pay e altro ancora." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Opzioni di pagamento personalizzabili per ottimizzare le conversioni e " "creare un percorso cliente senza soluzione di continuità." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Impostazioni di messaggistica promozionale personalizzabili per allineare " "Affirm come metodo di pagamento preferito su varie pagine, aumentando la " "visibilità durante il processo di pagamento." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Finanziamenti trasparenti, senza costi nascosti, ritardi o sorprese, per " "favorire la fiducia e la soddisfazione dei clienti." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Accesso a una vasta rete di acquirenti di alto valore che possono " "permettersi di effettuare transazioni, accelerando l'acquisizione dei " "clienti." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Pagamento immediato agli esercenti al termine dell'acquisto, per migliorare " "il flusso di cassa e ridurre l'ansia da incasso." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Opzioni di pagamento flessibili che permettono ai clienti di scegliere piani " "di pagamento senza interessi di 30 giorni, 4 pagamenti ogni 2 settimane, o " "termini più lunghi fino a 36 mesi." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Offre depositi rapidi, con opzioni per finanziamenti istantanei o programmi " "personalizzabili di chiusura della giornata, migliorando il flusso di cassa " "per la tua attività." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Garantisce un'elaborazione dei pagamenti sicura con crittografia end-to-end, " "conformità PCI e misure di rilevamento delle frodi." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Supporta una varietà di metodi di pagamento tra cui carte di credito/debito, " "portafogli digitali (Apple Pay/Google Pay), carte regalo Square e Cash App " "per soddisfare le diverse preferenze dei clienti." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Sincronizzazione automatica dei prodotti e dell'inventario tra WooCommerce e " "Square per evitare di vendere oltre la disponibilità e semplificare le " "operazioni." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Accetta pagamenti online e di persona, offrendo flessibilità ai tuoi clienti " "per pagare in qualsiasi momento e ovunque." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Accedi all'Afterpay Business Hub per approfondimenti sulle performance, " "rapporti giornalieri sui pagamenti e migliori pratiche di marketing per " "ottimizzare la crescita del tuo negozio." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "Express Checkout riduce le fasi di pagamento, semplificando il processo di " "acquisto per aumentare le conversioni e migliorare l'esperienza dei clienti." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay si assume tutti i rischi di frode dei clienti, riducendo al minimo " "la tua esposizione finanziaria mentre evadi gli ordini." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Ricevi pagamenti in anticipo, grazie a pagamenti elaborati rapidamente. In " "questo modo, potrai concentrarti sulla crescita della tua attività." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Attira milioni di acquirenti millennial e Gen Z aggiungendo Afterpay come " "metodo di pagamento, permettendo loro di pagare in 4 rate in 6 settimane, " "senza interessi." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Come piattaforma di automazione di marketing preferita da Woo, Klaviyo " "unisce marketing via e-mail e SMS, analitiche dei clienti e recensioni dei " "prodotti per aiutare il tuo brand a ottenere un migliore ROI di marketing." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "La notorietà del brand PayPal aiuta i clienti ad acquistare con fiducia. La " "soluzione di pagamento tutto in uno di PayPal ti permette di offrire PayPal, " "Venmo (negli Stati Uniti), Pay Later, carte di credito e di debito, opzioni " "di pagamento specifiche per ogni paese e molto altro ancora." msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo per WooCommerce" msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal Payments per WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe per WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments per WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments per WooCommerce" msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay per WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Come piattaforma di automazione di marketing preferita da Woo, Klaviyo " "unisce marketing via e-mail e SMS, analitiche dei clienti e recensioni dei " "prodotti per aiutare il tuo brand a ottenere un migliore ROI di marketing." msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "La notorietà del brand PayPal aiuta i clienti ad acquistare con fiducia. La " "soluzione di pagamento tutto in uno di PayPal ti permette di offrire PayPal, " "Venmo (negli Stati Uniti), Pay Later, carte di credito e di debito, opzioni " "di pagamento specifiche per ogni paese e molto altro ancora." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "" "Fai crescere la tua attività con un aumento delle vendite e un'esperienza " "d'acquisto migliore, senza costi aggiuntivi." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "Massimizza i ricavi con la nuova procedura di pagamento di Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Offri metodi di pagamento globali e locali e diventa operativo in pochi " "minuti, con supporto nella tua lingua." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Compra ora, paga dopo per la tua attività, ma in modo più intelligente. " "Aumenta le conversioni e l'AOV offrendo ai clienti piani di pagamento " "flessibili Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Accettare pagamenti con Square è facile. Tariffe chiare, depositi veloci " "(1-2 giorni lavorativi). Vendi online e di persona, e sincronizza tutti i " "pagamenti, articoli e inventario." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay permette ai clienti di acquistare prodotti e scegliere di pagare in " "quattro rate nell'arco di sei settimane o di pagare mensilmente (solo negli " "Stati Uniti)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Ci siamo quasi. Stiamo finalizzando il tuo ordine." msgid "Feature not available" msgstr "Funzionalità non disponibile" msgid "Feature available" msgstr "Funzionalità disponibile" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "P.S.: hai già impostato il tuo profilo Gravatar per l'IA?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "I domini Gravatar sono gestiti su WordPress.com." msgid "Refer a client" msgstr "Raccomanda cliente" msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "Dopo il lancio, %(agencyName)s riceverà un addebito per il prossimo ciclo di " "fatturazione. Con %(licenseCount)d licenza di hosting per produzione, il " "costo sarà di %(price)s per licenza al mese. Scopri di più." msgstr[1] "" "Dopo il lancio, %(agencyName)s riceverà un addebito per il prossimo ciclo di " "fatturazione. Con %(licenseCount)d licenze di hosting per produzione, il " "costo sarà di %(price)s per licenza al mese. Scopri di più." msgid "Failed to launch site" msgstr "Impossibile lanciare il sito" msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "%s rapporto visualizzato" msgstr[1] "%s rapporti visualizzati" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Il nostro semplice strumento di creazione dei rapporti rende facile la " "creazione di rapporti professionali per i clienti in pochi minuti. Basta " "selezionare le informazioni da includere e fare clic su Invia! Al resto " "pensiamo noi." msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "Vuoi creare il tuo primo rapporto cliente?" msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Vantaggi dei rapporti per clienti" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "I rapporti trasformano i dati grezzi in storie chiare. Evidenziano i " "progressi, giustificano le tariffe e creano punti di contatto regolari che " "generano nuovi obiettivi. Ogni consegna invita a una conversazione, rendendo " "l'upselling o l'espansione dei progetti un passo successivo naturale e " "basato sul valore per entrambe le parti." msgid "Why share reports?" msgstr "Perché condividere i rapporti?" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Pull in " "traffic stats, security checks, and performance metrics automatically, then " "send a snapshot that keeps clients informed, impressed, and confident in the " "work you do each month." msgstr "" "Dimostra l'impatto della tua agenzia con rapporti curati e facili da " "leggere. Estrai automaticamente statistiche sul traffico, controlli di " "sicurezza e metriche di performance, poi invia un'istantanea per tenere i " "clienti informati, impressionati e fiduciosi nel lavoro che fai ogni mese." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Crea rapporti professionali per i tuoi clienti" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "" "Rafforza le relazioni con i clienti con comunicazioni regolari e " "professionali." msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Dimostra il valore dei tuoi servizi con metriche chiare e facili da capire." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Scegli esattamente quali dati includere in ogni rapporto in base alle " "esigenze e alle priorità dei clienti." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Prossimamente: pianifica la consegna periodica dei rapporti per tenere " "informati i clienti senza lavoro extra." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Includi statistiche dettagliate, misure di sicurezza e indicatori di " "performance più importanti." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Mostra ai clienti il valore del tuo lavoro con rapporti belli e " "professionali." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Rapporti professionali automatizzati sui clienti che evidenziano le metriche " "chiave dei siti dei tuoi clienti." msgid "Last Generated" msgstr "Generato l'ultima volta" msgid "Latest Status" msgstr "Ultimo stato" msgid "Site Name / URL" msgstr "Nome del sito / URL" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d rapporto" msgstr[1] "%(count)d rapporti" msgid "Build a new report" msgstr "Crea un nuovo rapporto" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Dopo l'aggiornamento, visita la homepage del tuo sito per verificare che " "tutto funzioni come previsto. Se il sito non si carica correttamente, puoi " "tornare a %1$s e individuare il plugin che causa il problema (%2$s) prima di " "riprovare. Se i problemi persistono dopo l'aggiornamento, disattiva i plugin " "o i temi incompatibili per ripristinare la funzionalità." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Passa a PHP %s o versione successiva" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "L'esecuzione di una versione obsoleta di PHP mette il tuo sito a rischio di " "vulnerabilità di sicurezza, problemi di prestazioni ed errori di plugin o " "temi." msgid "Why this is urgent:" msgstr "Perché è urgente:" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "Il tempo sta per scadere: il tuo sito %1$s sta ancora utilizzando PHP %2$s. " "Il supporto per la versione di PHP %2$s termina tra meno di 30 giorni %3$s. " "Abbiamo tentato di aggiornare il tuo sito automaticamente, ma non è stato " "possibile completare l'aggiornamento. Per evitare potenziali problemi, passa " "a PHP %4$s subito o il prima possibile." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Azione richiesta: passa a PHP %s o versione successiva" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Una versione obsoleta di PHP mette il tuo sito a rischio di vulnerabilità di " "sicurezza, problemi di prestazioni ed errori di plugin o temi." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Azione richiesta: passa a PHP %s" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Aggiorna la tua versione di PHP" msgid "How to update PHP:" msgstr "Come aggiornare PHP:" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Essere esposto alle minacce alla sicurezza" msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "Subire danni a causa di plugin o temi incompatibili, oppure" msgid "Experience downtime," msgstr "Subire tempi di inattività," msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "Se non agisci ora, il tuo sito potrebbe:" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "Il supporto per la versione PHP %1$s termina ufficialmente questa settimana, " "il giorno %2$s. Il tuo sito %3$s utilizza ancora PHP %1$s, e non siamo stati " "in grado di eseguire l'aggiornamento per te. Dovrai eseguire manualmente " "l'aggiornamento a PHP %4$s o versione successiva." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Urgente: passa a PHP %s o versione successiva" msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Se non agisci ora, il tuo sito potrebbe subire tempi di inattività, problemi " "di sicurezza o guasti relativi a plugin e temi." msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Azione richiesta: aggiorna la versione di PHP per il tuo sito" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Funzionalità extra con piani annuali" msgid "Review site visibility settings." msgstr "Controlla le impostazioni di visibilità del sito." msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "Consegna dei contenuti rapida con la edge cache globale disponibile per i " "siti pubblici." msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Periodo di addebito selezionato: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Nota bene: con il piano gratuito, {{supportLink}}puoi importare fino a 100 " "abbonati{{/supportLink}}." msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "Su Substack, vai su {{strong}}Abbonati{{/strong}}, scorri fino alla tabella " "\"Tutti gli abbonati\", dai clic sul menu {{strong}}...{{/strong}} a destra " "e seleziona {{strong}}Esporta{{/strong}}. Scegli l'opzione \"Esporta tutte " "le colonne\" e scarica il file CSV. Quindi carica il CSV qui sotto." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Genera un file ZIP di tutti i tuoi articoli Substack. Su Substack, vai su " "Impostazioni > Importa/Esporta, fai clic su Nuova esportazione e, nel passaggio successivo, carica il file ZIP che hai scaricato." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Dopo l'aggiornamento, visita la homepage del tuo sito per verificare che " "tutto funzioni come previsto. Se il sito non si carica correttamente, puoi " "tornare a %s e individuare il plugin che causa il problema prima di " "riprovare. Se i problemi persistono dopo l'aggiornamento, disattiva i plugin " "o i temi incompatibili per ripristinare la funzionalità." msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Segui la nostra guida completa: %s" msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Potrebbe essere necessario aggiornare il codice personalizzato" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Plugin o temi obsoleti che potrebbero non supportare PHP %s o versione " "successiva" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Assicurati la compatibilità con i plugin e i temi più recenti" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Mantieni il tuo sito stabile e al sicuro" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• Evita tempi di inattività quando il supporto per PHP %s termina" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Solo un promemoria: sul tuo sito %1$s è ancora in esecuzione la versione di " "PHP %2$s, che non sarà più supportata a partire dal giorno %3$s (scopri di " "più: %4$s). Non siamo stati in grado di aggiornare il tuo sito " "automaticamente, quindi è importante che lo aggiorni manualmente al più " "presto." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Dopo l'aggiornamento, visita la homepage del tuo sito per verificare che " "tutto funzioni come previsto. Se il sito non si carica correttamente, puoi " "tornare a %s e individuare il plugin che causa il problema prima di " "riprovare. Se i problemi persistono dopo l'aggiornamento, disattiva i plugin " "o i temi incompatibili per ripristinare la funzionalità." msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Consulta la nostra guida completa: %s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Assicurati che i tuoi plugin e temi siano compatibili con PHP %s o versioni " "successive, quindi segui questi passaggi per eseguire l'aggiornamento:" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP è il linguaggio di programmazione che supporta il tuo sito. L'esecuzione " "di una versione obsoleta può esporre il sito a rischi per la sicurezza, " "causare peggioramenti nelle prestazioni e creare problemi di compatibilità " "con plugin e temi." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto? Rispondi a questa e-mail: i nostri Happiness Engineer " "sono a disposizione per offrirti supporto." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Segui la nostra guida completa." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "Fai clic su Aggiorna versione PHP per confermare la modifica." msgid "How to update:" msgstr "Come effettuare l'aggiornamento:" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Potrebbe essere necessario aggiornare il codice personalizzato" msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Plugin o temi obsoleti che potrebbero non supportare PHP %s o versione " "successiva" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Problemi comuni da verificare:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Assicurati la compatibilità con i plugin e i temi più recenti" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Mantieni il tuo sito stabile e al sicuro" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "Evita tempi di inattività quando il supporto per PHP %s termina" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "Perché passare a PHP %s o versione successiva?" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Solo un promemoria: sul tuo sito %1$s è ancora in esecuzione la versione di " "PHP %2$s, che non sarà più supportata a partire dal giorno %3$s (scopri di più). Non siamo stati in grado di " "aggiornare il tuo sito automaticamente, quindi è importante che lo aggiorni " "manualmente al più presto." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "" "Aggiorna ora per evitare tempi di inattività e problemi di sicurezza e " "compatibilità." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Azione necessaria: passa a PHP %s o versione successiva" msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "Hai bisogno di aiuto? Basta rispondere a questa e-mail." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Dopo l'aggiornamento, visita la homepage del tuo sito per verificare che " "tutto funzioni come previsto. Se il sito non si carica correttamente, puoi " "tornare a %1$s e individuare il plugin che causa il problema prima di riprovare. Se i problemi persistono dopo l'aggiornamento, " "disattiva i plugin o i temi incompatibili per ripristinare la funzionalità." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Segui la nostra guida completa." msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "Fai clic su Aggiorna versione PHP per confermare la modifica." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "Usa il menu a discesa per selezionare PHP %s o versione successiva." msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "" "In Impostazioni del server web, controlla la tua versione attuale di PHP." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Fai clic sulla scheda Impostazioni del server." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Visita la bacheca del tuo sito e vai su Hosting → Panoramica (o Impostazioni " "→ Configurazione dell'hosting se utilizzi lo stile dell'interfaccia " "predefinito)." msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Assicurati che i tuoi plugin e temi siano compatibili con PHP %1$s o " "versioni successive, quindi segui questi passaggi per " "eseguire l'aggiornamento:" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "Come passare a PHP %s:" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "" "Abbiamo provato ad aggiornare automaticamente la tua versione di PHP, ma non " "è stato possibile completare l'aggiornamento. Dovrai effettuare " "l'aggiornamento manualmente." msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP è il linguaggio di programmazione che supporta il tuo sito (scopri di più). L'esecuzione di una " "versione obsoleta può esporre il sito a rischi per la sicurezza, causare " "peggioramenti nelle prestazioni e creare problemi di compatibilità con " "plugin e temi." msgid "Why this matters:" msgstr "Perché è importante:" msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "Ti stiamo contattando per farti sapere che il tuo sito %1$s sta attualmente " "utilizzando la versione di PHP %2$s, che sarà ufficialmente deprecata il " "giorno %3$s." msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "" "Versioni PHP obsolete possono portare a problemi di sicurezza e prestazioni: " "scopri come eseguire l'aggiornamento." msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "Azione richiesta: aggiorna la versione di PHP per il tuo sito" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Ecco il link che hai richiesto dall'app per dispositivi mobili Jetpack. Ti " "permetterà di creare immediatamente il tuo account e accedervi." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "Per completare la configurazione di Jetpack dall'app per dispositivi mobili, " "inserisci questo codice nel prompt di iscrizione." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "Ecco il codice di verifica che hai richiesto dall'app mobile Jetpack." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Per proteggere il tuo account, questo codice può essere utilizzato solo una " "volta e scadrà tra cinque minuti. Se non hai effettuato la richiesta, puoi " "semplicemente cancellare questa e-mail." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Ecco il link che hai richiesto per accedere all'app per dispositivi mobili " "%s." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "Per accedere all'app %s per dispositivi mobili, inserisci questo codice nel " "prompt di accesso." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Ecco il codice di verifica che hai richiesto per accedere all'app %s per " "dispositivi mobili." msgid "Site locked" msgstr "Sito bloccato" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Scegli qualcuno che si prenda cura del tuo sito quando non ci sarai più. Per " "assumere la proprietà del sito, la persona che scegli dovrà contattarci su " "wordpress.com/help inviandoci una copia del certificato di " "morte." msgid "Enable locked mode" msgstr "Abilita la modalità bloccata" msgid "Contact name" msgstr "Nome contatto" msgid "Client Reports" msgstr "Rapporti dei clienti" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Bacheca dei rapporti" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Sconto aggiuntivo per il primo anno" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "I più visualizzati" msgid "Date subscribed" msgstr "Data di abbonamento" msgid "Internal tools" msgstr "Strumenti interni" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Il dominio %(domainName)s non è disponibile per la registrazione" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "" "Il dominio premium %(domainName)s non è disponibile per la registrazione" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Aggiorna il piano per aggiungere il dominio %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is selected. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Selected domain %(domainName)s" msgstr "Dominio selezionato %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "Il dominio %(domainName)s è già stato aggiunto al carrello" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Seleziona dominio %(domainName)s" msgid "Previous themes" msgstr "Temi precedenti" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. Incluso con i piani a pagamento" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "" "%(baseLabel)s. Aggiornamento del piano richiesto per registrare questo " "dominio." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis per il primo anno, poi %(price)s all'anno" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s una tantum" msgid "Edge cache disabled" msgstr "Edge cache disattivata" msgid "Edge cache enabled" msgstr "Edge cache attivata" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "I dati sono memorizzati nella cache usando Memcached per ridurre le ricerche " "nel database." msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "Con la edge cache, i contenuti vengono distribuiti più rapidamente." msgid "Clear caches" msgstr "Cancella cache" msgid "Object cache cleared." msgstr "Cache degli oggetti cancellata." msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Edge cache cancellata." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "Attiva la edge cache per una consegna dei contenuti più rapida" msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release." msgstr "" "Passa a un sito di staging per testare una versione beta della " "prossima versione di WordPress." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "Per completare la configurazione di Jetpack, inserisci questo codice nel " "prompt di iscrizione:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Un nuovo account WordPress.com verrà creato con la tua e-mail %s e verrà utilizzato per autorizzare la connessione a Jetpack." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "Per completare la configurazione di Jetpack, inserisci questo codice nel " "prompt di iscrizione." msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "Funzionalità di WordPress.com attivate" msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "Funzionalità di WordPress.com disattivate" msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Gestisci l'accesso dei tuoi clienti al centro assistenza di " "WordPress.com e alle funzionalità di " "hosting." msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "I clienti non possono accedere al centro assistenza di WordPress.com o alle " "funzionalità di hosting sui siti di sviluppo. Puoi configurare l'accesso " "dopo il lancio del sito." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Permetti ai clienti di usare il centro assistenza di WordPress.com e le " "funzionalità di hosting." msgid "Error resetting site" msgstr "Errore nel ripristino del sito" msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "Il sito non può essere ripristinato a causa di un errore. Riprova." msgid "%s has been reset." msgstr "%s è stato ripristinato." msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "Il ripristino di eliminerà tutti i contenuti ma manterrà sito " "e URL attivi. Perderai anche tutte le modifiche fatte al tema corrente. " "Questo non può essere annullato." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Prima di ripristinare il tuo sito, potrebbe essere una buona idea " "esportare i tuoi contenuti come backup." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(count)d %(label)s" msgstr[1] "%(count)d %(label)ss" msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Ripristina questo sito al suo stato originale." msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "" "Risparmia %(percentSavings)d%% extra con addebito triennale" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "" "Risparmia %(percentSavings)d%% extra con addebito biennale" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Accesso come {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}..." msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "al mese, addebito ogni %(months)s mesi" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Inizia con l'app Jetpack" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Punta il telefono su questo codice QR per scansionarlo." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Tocca l'opzione Scansiona codice di accesso." msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "Impedisci la condivisione con terze parti per il sito" msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. Learn more" msgstr "" "Questa opzione impedisce che il contenuto del sito venga condiviso con la " "nostra rete accreditata di partner di contenuto e ricerca, inclusi coloro " "che addestrano modelli di IA. Scopri di più." msgid "" "This does not block access to your site — it is up to search engines to " "honor your request." msgstr "" "Questa opzione non impedisce l'accesso al tuo sito. Sta ai motori di ricerca " "onorare la tua richiesta." msgid "opens in a new tab" msgstr "si apre in una nuova scheda" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "Una volta eliminato, anche il tuo dominio %s non sarà più disponibile." msgid "Failed to delete site" msgstr "Impossibile eliminare il sito" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s è stato eliminato." msgid "The site domain is: %s" msgstr "Il dominio del sito è: %s" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Inserisci il dominio del sito per confermare" msgid "Cancel trial" msgstr "Cancella la prova" msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "C'è %d P2 nel tuo spazio di lavoro. Eliminalo prima di eliminare lo spazio " "di lavoro." msgstr[1] "" "Ci sono %d P2 nel tuo spazio di lavoro. Eliminali prima di eliminare lo " "spazio di lavoro." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "Vuoi davvero abbandonare il sito ?" msgid "You have left %s successfully." msgstr "Hai abbandonato %s con successo." msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "Il nome di dominio sarà trasferito a e " "continuerà a essere attivo sul sito." msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "I tuoi aggiornamenti a pagamento su saranno trasferiti a " " e rimarranno sul sito." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Se il tuo sito ha un sito di staging, verrà trasferito a " "." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "" "I tuoi articoli su risulteranno ancora scritti dal tuo account." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Manterrai l'accesso come amministratore a meno che non ti " "rimuova." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Perderai la proprietà di , che d'ora in poi passerà a " "." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Leggi attentamente quanto segue. Il trasferimento di un sito non può essere " "annullato." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "Per completare il trasferimento del sito, dovranno seguire il link incluso " "nell'e-mail di invito. L'invito scade tra 7 giorni." msgid "Invitation sent to " msgstr "Invito inviato a " msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la conferma del trasferimento del sito. " "Contatta il nostro team di supporto." msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "Il sito è stato trasferito con successo a %(newOwnerEmail)s." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail di conferma del trasferimento a . " "Controlla la tua casella di posta in arrivo e la cartella dello spam. Il " "trasferimento non avverrà senza l'autorizzazione tramite il link nell'e-mail." msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s è un dominio premium. Scopri di più" msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s è un dominio premium riservato. Scopri di più" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Archiviato: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Nessuno sconto sui primi due anni" msgid "Select your plan" msgstr "Seleziona il tuo piano" msgid "Three" msgstr "Tre" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d controlli antispam mensili" msgid "%s sites" msgstr "%s siti" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25.000 chiamate API al mese" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Accedi a {{span}}%(client)s{{/span}} con WordPress.com" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Minaccia trovata: %(signature)s" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "La tabella del database %(table)s contiene codice dannoso" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Se ritieni che il tuo sito non richieda una licenza commerciale, contattaci. " "Siamo felici di rispondere a questa e qualsiasi altra domanda tu possa avere." msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Ti stiamo contattando per informarti che per il tuo sito, %1$s, è ora " "richiesta una licenza commerciale di Jetpack Stats a causa della " "classificazione e dei recenti livelli di utilizzo del sito." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Se ritieni che il tuo sito non richieda una licenza commerciale, contattaci. Siamo felici di rispondere a questa e qualsiasi " "altra domanda tu possa avere." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "Hai dubbi sull'idoneità del sito?" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Se il tuo sito non viene aggiornato entro la scadenza specificata, non " "potrai più accedere alla bacheca di Stats. Per evitare interruzioni, ti " "consigliamo di effettuare l'aggiornamento il prima possibile." msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "Cosa succede se non effettui l'aggiornamento?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "" "Ottieni risposte più veloci e assistenza dedicata dal nostro team di " "supporto." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Accedi a tracciamento UTM, statistiche dei dispositivi, supporto di un " "intervallo di date completo e altro ancora." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Assicurati di rispettare i nostri termini di licenza per i siti coinvolti in " "attività commerciali." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "L'aggiornamento ti consente di accedere a diversi vantaggi, tra cui:" msgid "Why upgrade?" msgstr "Perché effettuare l'aggiornamento?" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "Per continuare a usare Jetpack Stats senza interruzioni, effettua " "l'aggiornamento a un piano commerciale entro il giorno " msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Ti stiamo contattando per informarti che per il tuo sito, " "%1$s, è ora richiesta una licenza commerciale di Jetpack Stats a causa della classificazione e dei recenti livelli di utilizzo del " "sito." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "Importante: aggiornamento richiesto per Jetpack Stats il giorno %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Contenuto video autoguidato" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Nessun problema. Siamo qui per aiutarti!" msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "Modalità difensiva disattivata" msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "Verrà disattivato automaticamente il %s." msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Abbiamo attivato la modalità difensiva per proteggere il tuo sito. " "Contatta gli Happiness Engineer se hai bisogno di supporto." msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "Modalità difensiva attivata" msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s. You will receive at least one email notice %5$d days " "before being billed, and you will be notified in advance if the renewal " "price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Il tuo dominio è stato trasferito correttamente e ora il pagamento viene " "effettuato tramite %1$s. Dal giorno %2$s inizieremo ad addebitare sul tuo " "metodo di pagamento (%3$s) il prezzo di rinnovo regolare di %4$s. Riceverai " "almeno un'e-mail di notifica %5$d giorni prima della fatturazione e ti " "avvertiremo in anticipo qualora il prezzo del rinnovo dovesse aumentare. " "Puoi aggiornare il metodo di " "pagamento e gestire il tuo " "abbonamento in qualsiasi momento." msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. %(salePrice)s per il primo anno, poi %(price)s all'anno" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Gratuito per il primo anno con piani annuali a pagamento, poi " "%(price)s all'anno" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Annulla l'abbonamento o gestisci gli abbonamenti via e-" "mail." msgid "Expires on ." msgstr "Scade il ." msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Seguici e ti mostreremo come creare il tuo blog, pubblicare articoli e " "stabilire un legame con il tuo pubblico." msgid "Course: Create your blog" msgstr "Corso: crea il tuo blog" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Fai crescere il tuo pubblico e coinvolgi i lettori" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Mantieni i tuoi contenuti chiari e organizzati" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Scrivi articoli che esprimono le tue idee" msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Trova il look più adatto per il tuo blog" msgid "Share your voice." msgstr "Condividi la tua voce." msgid "Start your blog." msgstr "Crea il tuo blog." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Il tuo sito è già stato collocato nel centro dati ottimale. Al momento non è " "possibile cambiare il tuo centro dati principale." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "Hai domande su un addebito recente? Controlla i dettagli qui." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Controlla un addebito recente" msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "Non riesci ad accedere al tuo account? Segui questi semplici passaggi per " "risolvere il problema." msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "Contatta l'assistenza clienti WordPress.com" msgid "Verifying code…" msgstr "Verifica del codice…" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify it." msgstr "Ops, il codice è sbagliato. Ricontrollalo." msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Carattere %(position)s di %(total)s del codice di verifica" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "" "Inserisci il codice inviato alla tua e-mail {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgid "Check your email for a code" msgstr "Controlla la tua e-mail per trovare il codice" msgid "Send Code" msgstr "Invia il codice" msgid "Sending code…" msgstr "Invio del codice..." msgid "Email me a login code" msgstr "Ricevi un codice di accesso via e-mail" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Accedi al database del tuo sito con phpMyAdmin, perfetto per ispezionare i " "dati, eseguire query e fare un debug veloce." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Accesso al database veloce e familiare" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "Il campo Indirizzo deve essere di almeno 3 caratteri." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "Hai problemi di accesso? Prova a reimpostare la password." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, and test out " "upcoming WordPress releases." msgstr "" "Controlla la cache, scegli la tua versione di PHP e prova le prossime " "versioni di WordPress." msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Metti a punto il tuo sito WordPress" msgid "Server response" msgstr "Risposta server:" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Commenti" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Fai clic sul pulsante \"Autorizza il trasferimento\" di seguito per " "autorizzare il trasferimento di %1$s e gli eventuali aggiornamenti a " "pagamento associati a %2$s." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "Hai bisogno di aiuto? Ecco cosa puoi fare:" msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "Guide chiare e dettagliate per il tuo percorso su WordPress.com." msgid "Browse our guides" msgstr "Sfoglia le nostre guide" msgid "Digital marketing" msgstr "Digital marketing" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "Apri PHPMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "Impossibile recuperare token phpMyAdmin." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin è un software gratuito open source che ti permette di gestire il " "database MySQL del tuo sito sul web." msgid "Available on the WordPress.com Business and Commerce plans." msgstr "Disponibile sui piani WordPress.com Business e Commerce." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Collega il tuo repo GitHub direttamente al tuo sito WordPress.com, con " "integrazione fluida, semplice controllo delle versioni e flussi di lavoro " "automatizzati." msgid "GitHub logo" msgstr "Logo GitHub" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "per esempio, letsencrypt.org" msgid "Invalid flags" msgstr "Segnalazioni non valide" msgid "Flags" msgstr "Segnalazioni" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "I siti WordPress.com usano l'ultima versione di WordPress (%s)." msgid "%s, selected" msgstr "%s, selezionato" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Vai al mese precedente" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Vai al mese successivo" msgid "Date range calendar" msgstr "Calendario dell'intervallo di date" msgid "Date calendar" msgstr "Calendario date" msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "" "Ti aiuteremo a offrire più valore ai tuoi clienti con i nostri prodotti" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Capire la tua strategia ci aiuta ad adattare il programma alle tue esigenze" msgid "Return home" msgstr "Torna alla home" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic per agenzie è più di un semplice strumento di gestione del sito: " "siamo i tuoi partner nello sviluppo della tua agenzia WordPress." msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Sei a pochi passi da vantaggi esclusivi, opportunità di guadagno e flussi di " "lavoro più snelli per creare fiducia nei tuoi clienti." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Ultimo passo:{{/b}} controlla la tua e-mail per trovare il link magico " "per accedere." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Dacci un minuto per personalizzare la tua esperienza…" msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "" "Trasferisci la proprietà di questo sito a un altro utente WordPress.com." msgid "Starts with" msgstr "Comincia con" msgid "Doesn't contain" msgstr "Non contiene" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s comincia con: %2$s" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s non contiene: %2$s" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s contiene: %2$s" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "Il link di accesso che hai usato è scaduto o non è più valido. Nessun " "problema, succede! Puoi richiedere un nuovo link per accedere." msgid "Link expired or invalid" msgstr "Link scaduto o non valido" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "Per connetterti a WordPress.com e accedere al tuo account Jetpack, fai clic " "su questo link:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "Per connetterti a WordPress.com e accedere al tuo account Jetpack, inserisci " "questo codice quando ti viene richiesto:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "Per proteggere il tuo account, questo codice può essere utilizzato solo una " "volta e scadrà tra cinque minuti." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "Per connetterti a WordPress.com e accedere al tuo account Jetpack, inserisci " "questo codice quando ti viene richiesto." msgid "Here's your verification code." msgstr "Questo è il tuo codice di verifica." msgid "Download Studio" msgstr "Scarica Studio" msgid "Greater than or equal" msgstr "Maggiore di o uguale a" msgid "Less than or equal" msgstr "Minore di o uguale a" msgid "Greater than" msgstr "Maggiore di" msgid "Less than" msgstr "Minore di" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s è maggiore o uguale a: %2$s" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s è minore o uguale a: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s è maggiore di: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s è minore di: %2$s" msgid "" "Prompt, edit, and launch WordPress websites with Artificial Intelligence." msgstr "" "Usa l'intelligenza artificiale per creare, modificare e lanciare siti " "WordPress." msgid "Build with AI" msgstr "Crea con l'IA" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Crea un duplicato di questo sito." msgid "Duplicate site" msgstr "Duplica sito" msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "Se il tuo sito non ha plugin e temi inclusi nel tuo piano, puoi " "reinstallarli qui." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Re-installa plugin e temi" msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "Crea e pubblica più velocemente con Studio" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which " "editor and terminal apps are supported, and how to set your preferred " "versions." msgstr "" "Scopri come semplificare il flusso di lavoro di sviluppo con Studio. Scopri " "quali app terminali e di editor sono supportate e come impostare le tue " "versioni preferite." msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to " "add block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Gli stili dei blocchi personalizzati ti consentono di offrire ai creatori di " "contenuti opzioni di design riutilizzabili e con marchio nei blocchi " "WordPress. In questo articolo, scoprirai sei metodi per aggiungere stili dei " "blocchi a un tema o a un plugin." msgid "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "[Non mancare] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgid "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "[In presenza] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "[In presenza] WordCamp Montréal, Canada" msgid "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "[In presenza] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature " "API. He shows how to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI " "agent to create a lesson from a markdown file." msgstr "" "Jonathan Bossenger, Developer Advocate, spiega come utilizzare la Feature " "API. Mostra come sfruttare al meglio le lezioni Sensei e addestra un agente " "IA a creare una lezione da un file di markdown." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote " "a tutorial on how you can work with this plugin to create AI tools like an " "image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, sviluppatore di Google e autore del plugin AI Services, ha " "scritto un tutorial su come utilizzare questo plugin per creare strumenti di " "IA come un generatore di testo alternativo per immagini." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building " "a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look " "highlights seven tasks: from Figma design to submission of the first version " "to the WordPress theme repository." msgstr "" "Anders Norén, autore di lunga data di temi WordPress, ha spiegato il " "processo che impiega per creare da zero un tema a blocchi in un weekend. " "Durante questa prospettiva dietro le quinte vengono messe in evidenza sette " "attività: dalla progettazione Figma all'invio della prima versione al " "repository dei temi di WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools " "to interact with sites in more structured ways—unlocking new possibilities " "for plugins and automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, " "unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic ha introdotto una nuova Feature API per WordPress che consente " "agli strumenti di IA di interagire con i siti in modi più strutturati, " "creando nuove opportunità per plugin e automazione. Jamie Marsland, Head of " "WordPress YouTube, spiega perché questa novità è importante." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in an " "interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP " "blog." msgstr "" "In un'intervista del podcast Agile Brand, Nick Gernert ha parlato con Greg " "Kihlstrom di come gli operatori di marketing possono sfruttare l'IA per " "creare contenuti in modo più intelligente e veloce. Scopri i punti salienti " "sul blog WordPress VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and data " "science." msgstr "" "In un episodio recente del podcast Post Status Happiness Hour, Neel " "Shivdasani, AI Product Lead di Automattic, ha fornito una panoramica sulla " "creazione del costruttore di siti web con l'IA. Ha anche parlato del suo " "percorso in ambito di gestione dei prodotti e data science." msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website " "builder. It’s available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Nel caso in cui te lo fossi perso, abbiamo appena lanciato il costruttore di " "siti web con l'IA di WordPress.com. Al momento questa risorsa è disponibile " "solo per i nuovi siti, ma non perderti ulteriori aggiornamenti." msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which editor " "and terminal apps are supported, and how to set your preferred versions." msgstr "" "Scopri come semplificare il flusso di lavoro di sviluppo con Studio. Scopri quali " "app terminali e di editor sono supportate e come impostare le tue versioni " "preferite." msgid "" "Customize Your WordPress Development Workflow: New Preferences in Studio" msgstr "" "Personalizza il flusso di lavoro di sviluppo su WordPress: nuove preferenze " "in Studio" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to add " "block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Gli stili dei blocchi personalizzati ti consentono di offrire ai creatori di " "contenuti opzioni di design riutilizzabili e con marchio nei blocchi " "WordPress. In " "questo articolo, scoprirai sei metodi per aggiungere stili dei blocchi a " "un tema o a un plugin." msgid "" "Mastering Custom Block Styles in WordPress: 6 Methods for Theme and Plugin " "Developers" msgstr "" "Padroneggia gli stili dei blocchi personalizzati in WordPress: 6 metodi per " "sviluppatori di temi e plugin" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Se possiedi account WordPress.com o se ospiti i tuoi siti su WordPress.com, ecco " "alcune novità da non perdere:" msgid "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[Non mancare] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Montréal, Canada" msgid "" "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "P.S. Se gestisci un meetup in prima persona, puoi " "ottenere un sito WordPress.com gratuito." msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature API. He shows how " "to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI agent to create a " "lesson from a markdown file." msgstr "" "Jonathan Bossenger, Developer Advocate, spiega come utilizzare la Feature API. Mostra come " "sfruttare al meglio le lezioni Sensei e addestra un agente IA a creare una " "lezione da un file di markdown." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote a tutorial " "on how you can work with this plugin to create AI tools like an image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, sviluppatore di Google e autore del plugin AI Services, ha scritto un " "tutorial su come utilizzare questo plugin per creare strumenti di IA come un generatore di testo " "alternativo per immagini." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look highlights " "seven tasks: from Figma design to submission of the first version to the " "WordPress theme repository." msgstr "" "Anders Norén, autore di lunga data di temi WordPress, ha spiegato il processo che impiega per " "creare da zero un tema a blocchi in un weekend. Durante questa " "prospettiva dietro le quinte vengono messe in evidenza sette attività: dalla " "progettazione Figma all'invio della prima versione al repository dei temi di " "WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools to interact with " "sites in more structured ways—unlocking new possibilities for plugins and " "automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic ha introdotto una nuova Feature API per WordPress che consente agli strumenti di IA " "di interagire con i siti in modi più strutturati, creando nuove opportunità " "per plugin e automazione. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, spiega " "perché questa " "novità è importante." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in " "an interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP blog." msgstr "" "In un'intervista del podcast Agile Brand, Nick Gernert ha parlato " "con Greg Kihlstrom di come gli operatori di marketing possono sfruttare l'IA " "per creare contenuti in modo più intelligente e veloce. Scopri i punti " "salienti sul blog " "WordPress VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and " "data science." msgstr "" "In un episodio " "recente del podcast Post Status Happiness Hour, Neel " "Shivdasani, AI Product Lead di Automattic, ha fornito una panoramica sulla " "creazione del costruttore di siti web con l'IA. Ha anche parlato del suo " "percorso in ambito di gestione dei prodotti e data science." msgid "More AI news from across the WordPress ecosystem:" msgstr "Altre notizie sull'IA dall'ecosistema WordPress:" msgid "Check out a preview of the AI website builder below:" msgstr "" "Dai un'occhiata all'anteprima del costruttore di siti web con l'IA di " "seguito:" msgid "Try the AI website builder for free" msgstr "Prova gratuitamente il costruttore di siti web con l'IA" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website builder. It’s " "available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Nel caso in cui te lo fossi perso, abbiamo appena lanciato il costruttore di siti web con " "l'IA di WordPress.com. Al momento questa risorsa è disponibile solo per " "i nuovi siti, ma non perderti ulteriori aggiornamenti." msgid "AI building a WordPress site?" msgstr "Siti web creati dall'IA?" msgid "New AI site builder, dev tips, and what’s new in WordPress" msgstr "" "Nuovo costruttore di siti web con l'IA, consigli per sviluppatori e novità " "di WordPress" msgid "AI building a WordPress site? [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "Siti web creati dall'IA? [Dev & Deploy di WordPress.com]" msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "Devi selezionare un sito Jetpack per configurare il tuo piano" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "Oh oh. Pagina non trovata." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "Impossibile trovare questo plugin!" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "Non hai il permesso per gestire i plugin." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "Non è possibile installare plugin su questo sito." msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "I siti Jetpack non supportano visitatori." msgid "The invites list is empty" msgstr "L'elenco degli inviti è vuoto" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Solo gli amministratori possono invitare altre persone" msgid "We can't find this category!" msgstr "Impossibile trovare questa categoria!" msgid "That method isn't supported." msgstr "Questo metodo non è supportato." msgid "You don't have permission to manage comments." msgstr "Non hai il permesso per gestire i commenti." msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Installazione di Jetpack…" msgid "Connecting account…" msgstr "Connessione dell'account..." msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "Non è possibile accedere direttamente a questo URL" msgid "Finish sign up" msgstr "Completa la registrazione" msgid "Your agency details" msgstr "Informazioni della tua agenzia" msgid "Step-by-step guides for WordPress.com." msgstr "Guide passo-passo per WordPress.com." msgid "Finish and Log in" msgstr "Finisci e accedi" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Successivamente, collegheremo il tuo account WordPress.com alla bacheca " "della tua agenzia. Se non hai un account, puoi crearlo nella prossima " "schermata." msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Seleziona i prodotti che vuoi offrire ai tuoi clienti." msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "Vuoi offrire altri prodotti?" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "Qual è la dimensione della tua agenzia (numero di dipendenti)?" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Forniscici alcuni dettagli sulla tua agenzia per permetterci di offrirti un " "programma Automattic per agenzie che soddisfi le tue esigenze specifiche e " "che ti aiuti a sviluppare la tua attività." msgid "Unsure" msgstr "Incerto" msgid "eCommerce Development" msgstr "Sviluppo eCommerce" msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Seleziona i prodotti che vuoi offrire" msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Unisciti alle oltre 6.000 agenzie e fai crescere la tua attività con {{span}}" "Automattic per agenzie{{/span}}. Accedi alla gestione del sito, guadagna " "commissioni sulle raccomandazioni ed esplora il nostro programma a livelli " "per dare spazio al tuo potenziale commerciale." msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 chiamate spam al mese, fino a 4 siti" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 chiamate spam al mese, fino a 3 siti" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 chiamate spam al mese, fino a 2 siti" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 chiamate spam al mese, fino a 1 sito" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "\"Crea un blog per condividere esperienze e consigli di viaggio\"" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "\"Crea una home page per i miei servizi di tutoraggio\"" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "\"Crea un sito personale per il mio portfolio di fotografie\"" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Grazie al costruttore di siti web con l'IA di WordPress.com, per creare un " "sito basta una semplice conversazione. Parlaci del sito che vorresti e noi " "lo realizzeremo: niente programmazione, niente template, niente stress." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Attenzione: al momento il costruttore di siti web con l'IA è disponibile " "solo per i nuovi siti, ma questo è solo l'inizio. Sono in arrivo altre " "novità, quindi non perderti alcun aggiornamento." msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "Porta online la tua idea in pochi minuti. È facilissimo." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Prova uno di questi prompt per iniziare:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Grazie al costruttore di siti web con l'IA di %s, per creare un sito basta " "una semplice conversazione. Parlaci del sito che vorresti e noi lo " "realizzeremo: niente programmazione, niente template, niente stress." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "Trasforma la tua idea in un sito web in pochi secondi" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Prova il costruttore di siti web con l'IA di WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Novità: crea il tuo sito web in pochi secondi con l'IA" msgid "Control who can view your site." msgstr "Controlla chi può visualizzare il tuo sito." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a visualizzare {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per dare inizio al tuo abbonamento a {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a contribuire a {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a scrivere per {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a modificare {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a gestire {{siteLink/}}" msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "Vuoi ulteriori indicazioni? Consulta la nostra guida." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack è una suite di strumenti collegati al tuo sito WordPress, come " "backup, sicurezza e rapporti sulle prestazioni." msgid "" "Your WordPress.com profile is linked to Gravatar, making your Gravatar " "public by default. It may appear on sites using Gravatar when logged in with " "{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Any changes you make here will be synced to " "your {{a}}Gravatar profile{{/a}}." msgstr "" "Il tuo profilo WordPress è collegato a Gravatar, quindi il tuo Gravatar è " "pubblico per impostazione predefinita. Potrebbe apparire su altri siti che " "usano Gravatar quando accedi con {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Qualsiasi " "modifica effettuata qui sarà sincronizzata sul tuo {{a}}profilo Gravatar{{/" "a}}." msgid "View your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Visualizza il tuo profilo pubblico su {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Hosting ottimizzato e senza problemi per i siti delle attività." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Connetti il tuo utente WordPress.com (%(username)s) come amministratore del " "sito per continuare. {{a}}Come effettuare la connessione {{/a}}↗" msgid "Collapse section" msgstr "Riduci sezione" msgid "Expand section" msgstr "Espandi sezione" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "Promuovi %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "Visualizzare %(postType)s %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "Per %(postType)s %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Visualizza i dettagli per %(name)s" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "Per la campagna %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "È fatta! Il piano %(planName)s è attivo." msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s è stato rimosso dal carrello." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "Si è verificato un errore imprevisto. Riprova più tardi o contatta il " "supporto se il problema persiste." msgid "Your site has been pushed from Studio to %s." msgstr "Il sito è stato inviato da Studio a %s." msgid "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s." msgstr "Il sito %1$s è stato inviato da Studio a %2$s." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Ora puoi esplorare il sito, testare le modifiche e apportare aggiornamenti " "in tutta sicurezza." msgid "Your site has been pushed from Studio to %s." msgstr "Il sito è stato inviato da Studio a %s." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s." msgstr "" "Il sito %1$s è stato inviato da Studio a %2$s." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "L'invio del sito Studio è stato completato." msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "Questo plugin ora {{org_link}} può essere scaricato {{/org_link}}per il tuo " "sito {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress ospitato personalmente{{/" "wpcom_vs_wporg_link}}." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Eseguendo l'installazione, accetti i {{a}}Termini di servizio di WordPress." "com{{/a}} e i {{thirdPartyTos}}Termini dei plugin di terze parti{{/" "thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "Conferma del rimborso" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Conferma dell'annullamento" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "Abbiamo ricevuto una richiesta di reimpostazione della password per %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "Le impostazioni di recupero relative al tuo account WordPress.com %s sono " "state modificate di recente." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "L'invito non è valido" msgid "This invite has already been used" msgstr "Questo invito è già stato usato" msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Applica queste impostazioni a tutti i miei siti" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Si è verificato un problema durante la copia del codice unico." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Codice univo copiato negli appunti." msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Inserisci il codice a sei cifre dall'app." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Usa la tua app di autenticazione per scansionare il codice QR o inserisci " "questo codice unico:" msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Alcune risposte potrebbero essere state nascoste, bloccate o rimosse a causa " "della violazione delle {{tumblrGuideline}}linee guida di " "Tumblr{{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}}" msgid "Already have an account? {{link}}Log in here{{/link}}." msgstr "Hai già un account? {{link}}Accedi qui{{/link}}." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migrazione annullata." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Se annulli ora, i nostri Happiness Engineer saranno informati che non vuoi " "più trasferire il tuo sito su WordPress.com, e il tuo sito attuale rimarrà " "esattamente com'è." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 siti attivi per " msgid "Primary card" msgstr "Carta principale" msgid "Agency overview" msgstr "Panoramica agenzia" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "Evita il fastidio della migrazione. Il nostro team si prenderà cura di ogni " "cosa senza interrompere il tuo sito attuale. Inoltre otterrai uno sconto del " "50%% sul nostro piano annuale %(planName)s." msgid "Subscription settings" msgstr "Impostazioni abbonamento" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Configura con SMS. Ricevi i codici di autenticazione a due passaggi via SMS." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Configura con un'app. Usa un'app per generare codici di autenticazione a due " "passaggi." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Tieni il tuo account al sicuro con l'Autenticazione a due passaggi. Per " "accedere userai la tua password e un codice temporaneo dal tuo telefono." msgid "No unsaved changes" msgstr "Nessuna modifica non salvata" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "Gestisci le notifiche per i commenti che lasci su altri siti." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "Indirizzo e-mail aggiornato. Assicurati di aggiornare le tue informazioni di " "contatto per qualsiasi dominio registrato." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Per gestire gli abbonamenti ai singoli siti, {{readerLink}}vai al Reader{{/" "readerLink}}." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuova" msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Si è verificato un problema durante la copia della password." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Password dell'applicazione copiata negli appunti." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "Password dell'applicazione eliminata con successo." msgid "" "To access all of the features and functionality %(pluginName)s, you'll first " "need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, " "please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Per accedere a tutte le funzionalità di %(pluginName)s, devi prima collegare " "il tuo negozio a un account WordPress.com. Accedi o {{signupLink}}crea un " "nuovo account{{/signupLink}}. Per ulteriori informazioni, {{doc}}consulta la " "nostra documentazione{{/doc}}." msgid "Submit your information" msgstr "Invia le tue informazioni" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s ti ha invitato a contribuire a %2$s." msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Sei stato aggiunto a %1$s" msgid "You've been invited" msgstr "Hai ricevuto un invito" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "Non sai da dove cominciare? Dai un'occhiata alla nostra Guida su Come usare " "WordPress.com." msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "Cerca domande, guide, corsi" msgid "Support Center" msgstr "Centro di supporto" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Abbonati automaticamente alle notifiche degli articoli P2 quando lasci un " "commento." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "Vuoi maggiori indicazioni? Consulta la nostra guida." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Abbiamo notato che il tuo sito WordPress.com %1$s è ancora vicino al limite " "di archiviazione. Una volta raggiunta una soglia di %2$s%% rispetto alla " "capacità totale, non potrai più caricare nuove immagini, video o file, e " "nemmeno aggiornare plugin e temi, che contribuiscono a mantenere il tuo sito " "sicuro." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Eliminando i file multimediali, questi verranno eliminati anche dalle " "pagine e dagli articoli in cui vengono utilizzati. Quindi assicurati di " "eliminare solo quelli non necessari." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Hai ancora bisogno di aiuto? Dai un'occhiata a questa guida " "sull'ottimizzazione dello spazio di archiviazione." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s sta per raggiungere il limite di archiviazione." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "Vuoi maggiori indicazioni? Consulta la nostra guida." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "Elimina immagini, video e file inutilizzati*." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "" "Espandi il tuo spazio di archiviazione con incrementi di 50 GB fino a 300 GB." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Abbiamo notato che il tuo sito %1$s %2$s è ancora vicino al limite di " "archiviazione. Una volta raggiunta una soglia di %3$s%% rispetto alla " "capacità totale, non potrai più caricare nuove immagini, video o file, e " "nemmeno aggiornare plugin e temi, che contribuiscono a mantenere il tuo sito " "sicuro." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "" "Ti ricordiamo che il tuo sito si sta avvicinando al limite di archiviazione." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Intervieni ora: %s sta per esaurire lo spazio di archiviazione" msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Eliminando i file multimediali, questi verranno eliminati anche dalle " "pagine e dagli articoli in cui vengono utilizzati. Quindi assicurati di " "eliminare solo quelli non necessari." msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Hai ancora bisogno di aiuto? Dai un'occhiata a questa guida sull'ottimizzazione dello spazio " "di archiviazione." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "Elimina i vecchi file multimediali non più necessari*." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "L'aggiornamento richiede pochi secondi, senza tempi di inattività." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "Hai diverse opzioni. Aggiungi 50 GB, 100 GB o anche 300 GB di spazio di " "archiviazione." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "La percentuale dello spazio di archiviazione utilizzato dal tuo sito %1$s è: " "%2$s%%. Una volta che il tuo sito avrà raggiunto la piena capacità, non " "sarai in grado di caricare nuove immagini o file e potresti riscontrare " "problemi nell'aggiornamento di plugin e temi, fondamentale per la sicurezza " "e la funzionalità del sito." msgid "Storage limit indicator" msgstr "Indicatore del limite di archiviazione" msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s sta per raggiungere il limite di archiviazione" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "" "Mantieni l'efficienza del tuo sito: aumenta lo spazio di archiviazione o " "libera più spazio." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Contrassegna come collaboratore esterno" msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Ricevi aggiornamenti sull'abbonamento con un messaggio istantaneo." msgid "Content length" msgstr "Lunghezza del contenuto" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Sono stati rilevati più elementi
. Il duplicato potrebbe trovarsi nel " "tuo contenuto o template. Questo non è HTML valido e potrebbe causare " "problemi di accessibilità. Cambia questo elemento HTML." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (Già in uso)" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "Un portafoglio digitale diffuso tra i clienti provenienti dalla Cina." msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Unisciti{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}come: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a seguire{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a visualizzare{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "Inizia a seguire{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}nel Reader di WordPress.com" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a contribuire a{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a scrivere per{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a modificare{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a gestire{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Accedi con un altro account" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "Consenti ai tuoi acquirenti di pagare col calma con Cash App Afterpay." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Cash App Afterpay" msgid "Ecommerce & business" msgstr "E-commerce e Business" msgid "Send request" msgstr "Invia richiesta" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Poiché la migrazione è già in corso, dovrai inviarci una richiesta di " "annullamento. Se annulli adesso, perderai tutti i tuoi progressi." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Richiedi l'annullamento della migrazione" msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Richiesta di annullamento della migrazione inviata." msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Non siamo riusciti ad annullare la tua migrazione. Il nostro team di " "supporto ti contatterà per aiutarti." msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "Dai un'occhiata alle nostre {{ai_guidelines}}Linee guida sull'IA{{/" "ai_guidelines}}. Inoltre, tutti i siti devono essere conformi alle " "{{user_guidelines}}Linee guida per gli utenti{{/user_guidelines}} WordPress." "com." msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Spiega cosa vuoi all'IA: creerà un sito personalizzato in pochi secondi." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "" "I nostri temi dal design professionale ti permettono di iniziare facilmente." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "Come vuoi progettare il tuo sito?" msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "Vuoi ulteriori indicazioni? Consulta la nostra guida." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Elimina lo spam o le vecchie bozze." msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Rimuovi temi e plugin obsoleti." msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Elimina immagini, video e file inutilizzati." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Se preferisci eliminare alcuni vecchi file, ecco alcuni modi rapidi per " "liberare spazio:" msgid "Optimize storage" msgstr "Ottimizza lo spazio di archiviazione" msgid "Upgrade your storage" msgstr "Aumenta lo spazio di archiviazione" msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "Ideale se gestisci molti media o contenuti in crescita." msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "" "Nessun tempo di inattività: il tuo sito continua a funzionare perfettamente." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "Passa da %1$d GB a %2$d GB a soli %3$s al mese." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "" "Puoi aumentare lo spazio di archiviazione in pochi secondi con un rapido " "aggiornamento del piano." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Aggiorna il tuo piano per ottenere più spazio" msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "Per evitare interruzioni, intervieni ora." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Abbiamo notato che il tuo sito WordPress.com %1$s è ancora vicino al limite " "di archiviazione. Al momento, hai raggiunto una soglia di %2$d%% rispetto " "alla capacità totale. Una volta raggiunto il 100%%, non potrai più caricare " "immagini, video o file né apportare aggiornamenti a plugin e temi che " "contribuiscono a mantenere il tuo sito sicuro." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "" "Azione richiesta: il tuo sito ha quasi raggiunto il limite della di " "archiviazione" msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Potrebbero verificarsi guasti inaspettati. Ecco cosa puoi fare per risolvere " "il problema." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "" "Intervieni ora: il tuo sito sta per esaurire lo spazio di archiviazione." msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Hai ancora bisogno di aiuto? Dai un'occhiata a questa guida sull'ottimizzazione dello spazio di archiviazione." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Elimina lo spam o le bozze non necessarie." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Rimuovi i temi e i plugin inutilizzati." msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Elimina i vecchi file multimediali non più necessari." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Se desideri gestire lo spazio di archiviazione esistente, ecco alcuni rapidi " "passaggi:" msgid "Free up space" msgstr "Libera spazio" msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "Non aspettare di raggiungere il limite: intervieni oggi stesso per mantenere " "il tuo sito sicuro e perfettamente funzionante." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "Ideale per i siti con grandi quantità di contenuti multimediali." msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "L'aggiornamento richiede pochi secondi, senza tempi di inattività." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "" "Aumenta il limite di archiviazione da %1$d GB a %2$d GB a soli %3$s in più " "al mese." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Migliora la tua capacità di archiviazione all'istante per un sito con " "prestazioni perfette." msgid "Get more storage" msgstr "Aggiungi ulteriore spazio di archiviazione" msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Ma non preoccuparti: hai a disposizione un paio di semplici opzioni per far " "funzionare tutto alla perfezione." msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "La percentuale dello spazio di archiviazione utilizzato dal tuo sito %1$s è: " "%2$d%%. Una volta che il tuo sito avrà raggiunto la piena capacità, non " "sarai in grado di caricare nuove immagini o file e potresti riscontrare " "problemi nell'aggiornamento di plugin e temi, fondamentale per la sicurezza " "e la funzionalità del sito." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s sta per raggiungere il limite di archiviazione" msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Il tuo sito si sta per raggiungere il limite dello spazio su disco. " "Potrebbero verificarsi guasti inaspettati. Ecco cosa puoi fare per risolvere " "il problema." msgid "Your site storage is running low" msgstr "Lo spazio di archiviazione del sito sta per esaurirsi" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "Si è verificato un problema durante l'invio dell'e-mail. Riprova." msgid "Email validated" msgstr "E-mail convalidata" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Altri elementi breadcrumb" msgctxt "menu label for form responses" msgid "Form Responses" msgstr "Risposte del modulo" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "Concentrati sulla tua attività, al sito web penseremo noi." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Ottieni il supporto degli esperti in qualsiasi momento" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Ispirazione dalla community: prendi ispirazione da Scopri per vedere alcuni " "dei migliori contenuti pubblicati con WordPress e connetterti con persone e " "siti interessanti all'interno della community." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blog: visita il blog WordPress.com e il blog WooCommerce e scopri risorse " "preziose per creare e sviluppare una presenza online di successo." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Centri di conoscenza: accedi a guide complete nella documentazione di " "WooCommerce e nei portali di supporto di WordPress.com, con video, " "screenshot ed esercitazioni passo passo." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Supporto degli esperti: contatta i nostri Happiness Engineer per ricevere " "assistenza personalizzata e risposte rapide via e-mail." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Grazie per aver scelto il piano %s di WordPress.com per potenziare il tuo " "negozio online. Negli ultimi giorni abbiamo condiviso molte informazioni per " "aiutarti a creare un negozio online di successo." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Risorse e supporto per favorire il successo del tuo negozio" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "Vuoi approfondire il tema della SEO? Scopri questi tutorial video " "approfonditi creati dagli esperti di WordPress. Per una guida " "personalizzata, contatta il nostro team di supporto in qualsiasi momento." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Il tuo piano %s include l'integrazione con Google Analytics, un potente " "strumento per capire come i clienti trovano e navigano nel tuo negozio" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Il tuo piano WordPress.com %s include potenti funzionalità SEO pronte " "all'uso. Questa guida pratica alla SEO per i proprietari di negozi è piena " "di consigli per massimizzare l'attrattiva del tuo negozio sui motori di " "ricerca. L'implementazione di queste pratiche fondamentali aumenterà " "ulteriormente la tua visibilità:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "daremo vita alle tue idee." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto per configurare le pagine dei prodotti, le categorie o " "i componenti aggiuntivi? Contatta il nostro team di supporto in qualsiasi " "momento." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Il piano %s include anche l'estensione Product Add-Ons. Offri agli " "acquirenti opzioni speciali come:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Con il tuo piano %s, puoi offrire un numero illimitato di prodotti e " "metterli in vetrina in modi che si adattano perfettamente alla tua attività. " "La chiave sta nel presentare le informazioni giuste al momento giusto " "durante il percorso del cliente. Leggi la nostra guida alla creazione di " "pagine di prodotto vincenti per ottenere i suggerimenti e i trucchi " "essenziali." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sappiamo che il tempo è la tua risorsa più preziosa come proprietario di " "un'attività. Ecco perché il tuo piano %s include il tema Storefront, veloce " "e flessibile, che è la scelta più popolare per i siti WooCommerce." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "" "Grazie per aver scelto WordPress.com %s. Non vediamo l'ora di vedere il tuo " "sito." msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Ti contatteremo presto per darti altri consigli su come creare un negozio " "all'altezza dei tuoi obiettivi. Hai bisogno di aiuto ora? Contatta il nostro " "team di supporto in qualsiasi momento." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "Gestione del sito web: ottieni l'app WordPress per creare articoli, caricare " "foto e moderare i commenti in qualsiasi momento." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operazioni del negozio: scarica l'app WooCommerce per gestire gli ordini, " "ricevere le notifiche di vendita e tenere traccia delle metriche chiave." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "" "Vuoi che creiamo il tuo sito per te? Esplora il nostro servizio di " "progettazione di siti web." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "" "Qual è il primo passo? Completa l'elenco delle attività di configurazione " "del tuo negozio per essere subito operativo." msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "Ti diamo il benvenuto. Inizia a vendere. Continua a crescere." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Ottieni il supporto degli esperti in qualsiasi momento." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Ispirazione dalla community: prendi ispirazione da Scopri per vedere alcuni dei " "migliori contenuti pubblicati con WordPress e connetterti con persone e siti " "interessanti all'interno della community." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blog: visita il blog WordPress.com e il blog WooCommerce e scopri risorse preziose per creare e " "sviluppare una presenza online di successo." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Centri di conoscenza: accedi a guide complete nella documentazione di WooCommerce e nei portali di supporto di WordPress.com, con video, screenshot ed esercitazioni " "passo passo." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Supporto degli esperti: contatta i nostri Happiness Engineer per " "ricevere assistenza personalizzata e risposte rapide via e-mail." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "Ecco come ricevere assistenza ogni volta che ne hai bisogno:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Grazie per aver scelto il piano %1$s di %2$s per potenziare il tuo negozio " "online. Negli ultimi giorni abbiamo condiviso molte informazioni per " "aiutarti a creare un negozio online di successo." msgid "Your success is our priority." msgstr "Il tuo successo è la nostra priorità." msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Risorse e supporto per favorire il successo del tuo negozio." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Ti copriamo le spalle lungo tutto il percorso." msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "Vuoi approfondire il tema della SEO? Scopri questi tutorial video approfonditi creati dagli " "esperti di WordPress. Per una guida personalizzata, contatta il nostro team di supporto in " "qualsiasi momento." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Abilita Google Analytics visitando Marketing → Strumenti → Traffico in I " "miei siti nella bacheca." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "I rapporti sui funnel ti aiutano a tenere traccia del percorso che i " "visitatori fanno sul tuo negozio e la conversione degli obiettivi ti " "consente di misurare il modo in cui i visitatori completano le attività " "specifiche (come raggiungere una pagina del prodotto o un modulo di " "contatto)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Il tuo piano %1$s include l'integrazione con Google Analytics, un potente strumento per " "capire come i clienti trovano e navigano nel tuo negozio." msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "La nostra guida pratica alla SEO commerciale" msgid "and much more" msgstr "e molto altro" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Crea backlink da siti web affidabili" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Crea descrizioni dei prodotti utili" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Il tuo piano %1$s %2$s include potenti funzionalità SEO pronte all'uso. Questa guida pratica alla SEO " "per i proprietari di negozi è piena di consigli per massimizzare " "l'attrattiva del tuo negozio sui motori di ricerca. L'implementazione di " "queste pratiche fondamentali aumenterà ulteriormente la tua visibilità:" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "Trovato dai robot, acquistato dalle persone." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "Semplici strategie SEO per aiutare i clienti a trovare i tuoi prodotti" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "Aumenta la visibilità del tuo negozio nei risultati di ricerca" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Che tu debba avviarlo la prossima settimana, o che tu abbia bisogno di un " "sito web completamente personalizzato e ricco di funzionalità, noi " "possediamo le competenze necessarie per supportare i tuoi obiettivi." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Daremo vita alle tue idee" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Configura la spedizione nel modo giusto" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Abbiamo creato delle risorse complete per aiutarti a implementare la " "soluzione di spedizione perfetta per la tua attività." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Il tuo piano %s include potenti funzionalità di spedizione integrate. Ad " "esempio, puoi accedere alle tariffe di spedizione in tempo reale dei " "principali corrieri della tua zona, assicurandoti che i tuoi clienti vedano " "automaticamente i costi di consegna accurati durante il pagamento." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Consegna senza problemi, fidelizza i clienti." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Strategie di spedizione semplici per il successo del tuo negozio." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "Rendi le spedizioni e le consegne più efficienti per la tua azienda" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto per configurare le pagine dei prodotti, le categorie o " "i componenti aggiuntivi? Contatta il nostro team di supporto in qualsiasi momento." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Queste opzioni di personalizzazione non solo aumentano il valore medio degli " "ordini, ma creano anche esperienze di acquisto memorabili che spingono i " "clienti a tornare." msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Miglioramenti del tessuto premium" msgid "Personalized cards" msgstr "Biglietti personalizzati" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Servizi di confezionamento dei regali" msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Il piano %1$s include anche l'estensione Product Add-Ons. Offri agli acquirenti opzioni " "speciali come:" msgid "Optimize my product pages" msgstr "Ottimizza le pagine dei prodotti" msgid "… and more!" msgstr "… e altro ancora." msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "Prezzi dei prodotti e livelli di inventario" msgid "compelling product descriptions" msgstr "descrizioni dei prodotti accattivanti" msgid "High-quality product images" msgstr "Immagini del prodotto di alta qualità" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Le pagine dei prodotti sono il tuo strumento di conversione definitivo. " "Dovrebbero includere elementi chiave come:" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Con il tuo piano %1$s, puoi offrire un numero illimitato di prodotti e " "metterli in vetrina in modi che si adattano perfettamente alla tua attività. " "La chiave sta nel presentare le informazioni giuste al momento giusto " "durante il percorso del cliente. Leggi la nostra guida alla creazione di pagine di " "prodotto vincenti per ottenere i suggerimenti e i trucchi essenziali." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Realizza percorsi, crea clienti." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Ottimizza le pagine del tuo negozio per aumentare le vendite." msgid "Create product pages that convert" msgstr "Crea pagine del prodotto che generino conversioni" msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Scopri i servizi di " "progettazione" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Crea una tagline accattivante" msgid "Add your store name" msgstr "Aggiungi il nome del tuo negozio" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Il tuo negozio online è una tela bianca pronta per il tuo tocco creativo. " "Ecco come riempirla con l'identità del tuo marchio:" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sappiamo che il tempo è la tua risorsa più preziosa come proprietario di " "un'attività. Ecco perché il tuo piano %1$s include il tema " "Storefront, veloce e flessibile, che è la scelta più popolare per i siti " "WooCommerce." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "" "Personalizza il tuo negozio WordPress.com per riflettere il tuo marchio " "unico." msgid "Design a standout store" msgstr "Progetta un negozio che si distingua" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Ti contatteremo presto per darti altri consigli su come creare un negozio " "all'altezza dei tuoi obiettivi. Hai bisogno di aiuto ora? Contatta il nostro team di supporto in qualsiasi momento." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "Gestione del sito web: ottieni l'app WordPress per creare " "articoli, caricare foto e moderare i commenti in qualsiasi momento." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operazioni del negozio: scarica l'app WooCommerce per " "gestire gli ordini, ricevere le notifiche di vendita e tenere traccia delle " "metriche chiave." msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "Gestisci il tuo sito con queste app essenziali" msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "Vuoi che creiamo il tuo sito per te? Esplora il nostro servizio di progettazione di siti web." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "Qual è il primo passo? Completa l'elenco delle attività di configurazione del tuo negozio per " "essere subito operativo." msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Ti sei unito a milioni di aziende, dalle piccole startup alle aziende " "Fortune 500 che si affidano a WordPress per la loro presenza online. Il tuo " "piano %s è alimentato da WooCommerce, il più popolare creatore di negozi " "online al mondo. Sei in buone mani." msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "Inizia a vendere. Continua a crescere." msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "Mettiti al lavoro e inizia a vendere su WordPress.com." msgid "Start building your online business" msgstr "Inizia a costruire la tua attività online" msgid "Error displaying search correction" msgstr "Errore durante la visualizzazione della correzione della ricerca" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "Sfoglia le domande e ottieni risposte da altri utenti esperti." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Fai una domanda nel nostro forum" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Ottieni risposte dal nostro assistente IA, con accesso al supporto di " "esperti umani 24 ore su 24, 7 giorni su 7, sui piani a pagamento." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "Non hai trovato quello di cui avevi bisogno?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Per abilitare l'autenticazione a due fattori, verifica prima il tuo " "indirizzo e-mail." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "Scegli la bacheca del sito predefinita che vedrai all'accesso." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Poiché il tuo referral include solo prodotti gratuiti, puoi assegnarli " "subito dopo l'acquisto. Non è necessario il pagamento o l'approvazione dei " "clienti." msgid "Post traffic" msgstr "Traffico articolo" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Continua con gli abbonati gratuiti" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Verifica che stai usando {{doc}}un file di " "esportazione valido{{/doc}} in formato XML o ZIP.{{br/}}{{cs}}Hai bisogno di " "aiuto{{/cs}}?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "Impossibile decomprimere il file di esportazione di Substack." msgid "Last 6 months" msgstr "Ultimi 6 mesi" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "Condividi automaticamente gli articoli del tuo sito sui social media." msgid "" "By continuing you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and " "to {{privacyLink}}sync your site’s data{{/privacyLink}} with us. We’ll check " "if that email is linked to an existing WordPress.com account or create a new " "one instantly. " msgstr "" "Continuando accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}} e di " "{{privacyLink}}sincronizzare i dati del tuo sito{{/privacyLink}} con noi. " "Verificheremo se la tua e-mail è collegata a un account WordPress.com " "esistente o ne creeremo uno nuovo immediatamente. " msgid "Log in or sign up" msgstr "Accedi o registrati" msgid "" "Log in or create a WordPress.com account to supercharge your site with " "powerful growth, performance, and security tools." msgstr "" "Accedi o crea un account WordPress.com per dare al tuo sito potenti " "strumenti di crescita, performance e sicurezza." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Una volta fatto, torna qui per parlare con qualcuno facendo clic su questo " "pulsante." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Sono felice di metterti in contatto con un essere umano! Tuttavia, sembra " "che i cookie di terze parti nel tuo browser siano disabilitati. Abilitali " "per permettere il corretto funzionamento della nostra chat. [Usa la nostra " "guida](https://wordpress.com/support/third-party-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "Attualmente il tuo account richiede l'utilizzo di chiavi di sicurezza " "(passkeys) come secondo fattore, indipendentemente dalle impostazioni qui " "sotto. Puoi usare questa opzione per impostare la tua preferenza nel caso in " "cui questo requisito non sia più applicabile al tuo account." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Imposto dalla tua organizzazione" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Creazione di un nuovo playground in %d secondo..." msgstr[1] "Creazione di un nuovo playground in %d secondi..." msgid "Playground Not Found" msgstr "Playground non trovato" msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "Il playground a cui stai cercando di accedere (ID: %s) non esiste o non è " "più disponibile su questo browser." msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab è uno spazio per una riflessione ponderata. È stato creato per lettori " "che tornano e per scrittori che scelgono le loro parole con cura. In " "un'epoca di velocità e volume, questo tema si muove a un ritmo più lento—uno " "che valorizza chiarezza, struttura e una visione a lungo termine." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Con %s di WordPress.com, puoi connettere facilmente gli strumenti che usi " "ogni giorno per fare in modo che tutto funzioni alla perfezione." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "" "Il tuo sito web non è solo una destinazione, ma il cuore pulsante della tua " "attività." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "Quindi, prova a effettuare una ricerca usando questi termini nella vetrina " "dei temi per trovare ciò che fa al caso tuo." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Per facilitare le scelte di design, il piano %s di WordPress.com ti dà " "accesso a temi premium che possono trasformare l'impatto visivo del tuo sito." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Con il piano %s otterrai un dominio gratuito per il primo anno, oltre agli " "strumenti per connetterne o migrarne uno già esistente con facilità" msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Il tuo dominio. La prima impressione che dai di te." msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "" "La scelta di un dominio è il primo passo per rendere la tua attività " "indimenticabile." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "Richiedi il tuo dominio per lasciare un segno che duri nel tempo" msgid "Explore Design Services" msgstr "Scopri i servizi di progettazione" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "" "Hai domande nel frattempo? Il nostro team di supporto è pronto ad aiutarti a " "sfruttare al meglio il tuo sito web" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "" "Hai bisogno di ispirazione? Dai un'occhiata al nostro template di " "pianificazione di siti web per accedere ai consigli degli esperti sulla " "strategia dei contenuti e sull'organizzazione di un sito" msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Ti diamo il benvenuto su %s di WordPress.com. Siamo felici di aiutarti a " "creare un sito efficace e professionale che cresca insieme alla tua attività." msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Creiamo siti personalizzati, veloci, funzionali e su misura per i tuoi " "obiettivi." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Concentrati sulla tua attività, al sito web penseremo noi" msgid "Explore integrations" msgstr "Esplora le integrazioni" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Abbiamo semplificato l'integrazione, così potrai usarla anche se non hai " "competenze tecniche. Bastano pochi clic per connettere i tuoi servizi " "preferiti e sfruttare nuove opportunità per il sito web della tua attività." msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Che tu voglia acquisire lead, pianificare appuntamenti, elaborare pagamenti " "o condividere contenuti su più piattaforme, le integrazioni ti aiutano ad " "automatizzare il flusso di lavoro e a crescere al massimo delle tue " "potenzialità." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Con %2$s di %1$s, puoi connettere facilmente gli strumenti che usi ogni giorno per fare in " "modo che tutto funzioni alla perfezione." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "" "Il tuo sito web non è solo una destinazione, ma il cuore pulsante della tua " "attività. " msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Integrazioni perfette. Crescita garantita." msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Connetti i tuoi strumenti preferiti per semplificare il flusso di lavoro e " "crescere più velocemente." msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Dai vita al tuo sito con integrazioni potenti" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Scopri " "i servizi di progettazione" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Dimentica lo stress di dover creare un sito da zero. Il nostro team " "progetterà un sito che rifletta il tuo brand e ti consenta di raggiungere " "risultati concreti." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "Vuoi affidarti a un professionista per il tuo nuovo sito?" msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "Quindi, prova a effettuare una ricerca usando questi termini nella vetrina dei temi per " "trovare ciò che fa al caso tuo." msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "Quali parole descrivono il mio brand (moderno, audace, accattivante, " "creativo)?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "Come vorrei che si sentissero i clienti quando visitano il mio sito?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "Inizia la ricerca del tema chiedendoti:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Per facilitare le scelte di design, il piano %2$s di %1$s ti dà accesso a temi premium che " "possono trasformare l'impatto visivo del tuo sito." msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "Il design è importante. Infinite possibilità ti aspettano." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Trova il look perfetto per il tuo sito web" msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Contatta il supporto" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Hai domande nel frattempo? Il nostro team di supporto è pronto ad aiutarti a " "sfruttare al meglio il tuo sito web." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Offriamo guide dettagliate per aiutarti a cercare, registrare o trasferire " "il dominio perfetto. Che si tratti di .com, .co, .org o un dominio unico, ti " "guideremo durante l'intero processo e non avrai bisogno di alcuna esperienza " "in ambito tecnologico." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "Hai bisogno di aiuto per scegliere il nome perfetto?" msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "Assicurati che l'indirizzo del tuo sito web rifletta appieno chi sei." msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Con il piano %1$s otterrai un dominio gratuito per il primo anno, oltre agli " "strumenti per connetterne o migrarne uno già esistente con facilità." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Che tu voglia registrare un nuovo dominio o portarne uno con te, scegliere " "il nome giusto è un passaggio importante per creare fiducia e farti " "riconoscere." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "Il nome del dominio non è un semplice indirizzo web: riflette l'identità del " "tuo brand e rappresenta un segnale di fiducia per il pubblico." msgid "Your first impression." msgstr "La prima impressione che dai di te." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "La prima cosa che tutti i proprietari di un sito dovrebbero fare" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Scopri " "i servizi di progettazione" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Qualsiasi sito. Costruito da noi. Costruito per te. Qualsiasi cosa tu abbia " "in mente, possiamo renderla realtà." msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "Vuoi che creiamo un sito per te?" msgid "Start building your site structure" msgstr "Comincia a creare la struttura del tuo sito" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "Hai domande nel frattempo? Il nostro team di supporto è pronto ad aiutarti a sfruttare " "al meglio il tuo sito web." msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "Hai bisogno di ispirazione? Dai un'occhiata al nostro template di pianificazione di siti web per " "accedere ai consigli degli esperti sulla strategia dei contenuti e " "sull'organizzazione di un sito." msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Ti diamo il benvenuto su %2$s di %1$s. Siamo felici di aiutarti a creare un " "sito efficace e professionale che cresca insieme alla tua attività." msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "Pianificazione prima di tutto. Successo sempre garantito." msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s e il team di migrazione Happiness di WordPress.com" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "" "Ti diamo il benvenuto! Sono %s e sovrintendo a tutte le migrazioni su " "WordPress.com." msgid "moons by planet" msgstr "lune per pianeta" msgid " moon" msgid_plural " moons" msgstr[0] " luna" msgstr[1] " lune" msgid " planet" msgid_plural " planets" msgstr[0] " pianeta" msgstr[1] " pianeti" msgid "Solar System numbers" msgstr "Numeri del Sistema Solare" msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Un tema tipografico pulito e incentrato sui contenuti per pensatori " "minimalisti, creatori consapevoli e scrittori che credono che meno sia " "davvero di più. Costruito su chiarezza, ritmo e intenzione, dà priorità al " "testo e consente alle tue idee di respirare senza ingombri visivi." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Verifica la tua e-mail per modificare il tuo avatar" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Modifica il tuo avatar pubblico" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}L'avatar che usi su WordPress.com proviene da {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, un servizio avatar universale (\"Globally " "Recognized Avatar\").{{/p}}{{p}}Siccome il tuo Gravatar è disabilitato, il " "tuo avatar e il tuo profilo Gravatar sono nascosti e non saranno visibili su " "nessun sito{{/p}}." msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Il tuo avatar è nascosto." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "Ti verrà addebitato il prezzo di rinnovo standard per tutti i rinnovi futuri " "a meno che il rinnovo non venga annullato." msgid "Update available (%s)" msgstr "Aggiornamento disponibile (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Il tuo sito si connette al cloud di Jetpack per alleggerire il lavoro " "pesante, aiutandolo a funzionare più velocemente e a offrire potenti " "funzionalità." msgid "Now let's connect your site" msgstr "Connettiamo il tuo sito" msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "Migliorare le prestazioni del tuo sito e la SEO in modo automatico." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Elaborare statistiche dettagliate sui visitatori nel cloud, in modo che il " "tuo sito sia sempre veloce." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "Questa connessione su %(siteURL)s permette a Jetpack di:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Dopo il giorno %1$s ti verrà addebitato il prezzo di rinnovo standard a meno " "che il rinnovo non venga annullato." msgid "View your current plan and usage." msgstr "Visualizza il tuo piano e il tuo utilizzo attuale." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "Ottima scelta. Stai per dare un nuovo look al tuo sito. Questo tema è " "disponibile per {{b}}%(productPriceText)s{{/b}} extra." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Grazie a {{a}}tutti i membri della community che ci hanno aiutato nella " "traduzione in {{language/}}{{/a}}" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "Verificare la tua e-mail ti aiuta a proteggere il tuo account WordPress.com " "e ad abilitare funzionalità importanti, come la modifica del nome utente." msgid "Verify your email address." msgstr "Verifica il tuo indirizzo e-mail." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "I dipendenti Automattic non possono cambiare il loro nome utente." msgid "WordPress events" msgstr "Eventi WordPress" msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "Crea e pubblica
più velocemente con Studio" msgid "The href" msgstr "Href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "Cos'è WordPress headless e come si usa?" msgid "Add New Domain" msgstr "Aggiungi un nuovo dominio" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Distribuisci da GitHub con pochi clic. Sono supportate modalità di " "distribuzione semplici e avanzate." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "Accedi al tuo sito con SSH e gestiscilo con WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "Strumenti eCommerce ed esperienza WooCommerce ottimizzata" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Comandi Git e distribuzioni GitHub" msgid "A8C Owned" msgstr "Proprietà A8C" msgid "A8C Private Site" msgstr "Sito privato A8C" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Scarica le estensioni di Jetpack CRM" msgid "Migration Started" msgstr "Migrazione avviata" msgid "Migration Pending" msgstr "Migrazione in attesa" msgid "" "Syncing the staging database to production will overwrite orders, products, " "pages and posts. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "La sincronizzazione del database di staging con quello di produzione " "sovrascrive ordini, prodotti, pagine e articoli. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "Syncing WooCommerce sites can overwrite orders" msgstr "Sincronizzare i siti WooCommerce può sovrascrivere gli ordini" msgid "Warning! WooCommerce data will be overwritten." msgstr "Attenzione! I dati di WooCommerce verranno sovrascritti." msgid "Primary site dashboard" msgstr "Bacheca del sito principale" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "" "Seleziona cosa vedrai per impostazione predefinita quando visiti WordPress." "com" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "L'indirizzo e-mail di recupero di WordPress.com è stato rimosso" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "Il numero SMS di recupero di WordPress.com è stato rimosso" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "L'e-mail di recupero di WordPress.com è stata modificata" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "Il numero SMS di recupero di WordPress.com è stato modificato" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Se non hai apportato questa modifica, rispondi subito a questa e-mail in " "modo che possiamo aiutarti a proteggere il tuo account." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "Le impostazioni di recupero per il tuo account %1$s, %2$s, " "sono state modificate di recente." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "Non hai richiesto questa modifica? Faccelo sapere subito." msgid "Recovery details changed" msgstr "Dati per il recupero modificati" msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Conferma che questo è l'indirizzo e-mail corretto per il recupero del tuo " "account %s." msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "Verifica la tua e-mail per il recupero dell'account su WordPress.com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "Scopri di più su come proteggere il tuo sito." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "Scopri di più su come proteggere il tuo sito." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Non hai apportato questa modifica? Effettua un controllo consultando gli " "altri utenti che potrebbero avere accesso al tuo account. In caso di dubbi, " "contatta il supporto WordPress.com." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Non hai apportato questa modifica? Effettua un controllo consultando gli " "altri utenti che potrebbero avere accesso al tuo account. In caso di dubbi, " "contatta " "il supporto WordPress.com." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "La password precedente non funziona più. Assicurati di aggiornare le " "password salvate nel programma di gestione delle password o nel browser." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "" "La password del tuo account %1$s %2$s è stata modificata." msgid "Password changed" msgstr "Password modificata" msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Il tuo account WordPress.com è aggiornato." msgid "Password changed successfully" msgstr "Password modificata correttamente" msgid "Having trouble with the button?" msgstr "Riscontri problemi con il pulsante?" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "Se non hai effettuato la richiesta, non devi fare nulla e puoi ignorare " "questa e-mail." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "In caso contrario, puoi modificare la password qui:" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "Abbiamo ricevuto una richiesta di reimpostazione della password per " "%s." msgid "Password reset" msgstr "Reimposta password" msgid "Let’s restore your access." msgstr "Recupera l'accesso." msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "Il tuo link di reimpostazione della password di WordPress.com" msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist è un tema WordPress raffinato per scrittori, critici e pensatori " "culturali che apprezzano la struttura, la chiarezza e un design audace. Con " "i suoi layout asimmetrici e la fiducia tipografica, Modernist offre uno " "spazio pulito ma espressivo per saggi di lunga forma, critiche ai media e " "riflessioni personali. Modernist è ideale per blog, pubblicazioni digitali e " "portafogli di scrittura personale dove il tono e l'estetica si allineano con " "un pensiero acuto." msgid "Work Phone" msgstr "Telefono aziendale" msgid "Home Phone" msgstr "Numero di casa" msgid "Download CRM Extensions" msgstr "Scarica estensioni CRM" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "Impossibile aprire la pagina di scaricamento. Riprova." msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "La tua licenza include l'accesso a Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "Metodi di pagamento filtrati per mostrare solo carte aziendali." msgid "" "Take your WordPress.com site to new heights with courses, and community " "forums." msgstr "" "Porta il tuo sito WordPress.com a un livello superiore grazie a corsi e " "forum della community." msgid "Search courses and topics" msgstr "Cerca corsi e argomenti" msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "Observer è un tema mirato per scrittori che creano con le parole. Progettato " "per blogger, saggisti e opinionisti culturali che si affidano a una " "comunicazione diretta, questo tema favorisce la chiarezza, il ritmo e la " "riflessione attraverso una tipografia pulita, una gerarchia strutturata e " "spazio sufficiente per lasciare ampio respiro." msgid "Reauth Required" msgstr "Nuova autorizzazione richiesta" msgid "Tax Details" msgstr "Dati fiscali" msgid "Past 30 days" msgstr "Ultimi 30 giorni" msgid "%s%%" msgstr "%s%%" msgid "Uptime" msgstr "Tempi di attività" msgid "%1$s of %2$s used" msgstr "%1$s di %2$s usati" msgid "Mobile performance" msgstr "Prestazioni sui dispositivi mobili" msgid "Desktop performance" msgstr "Prestazioni su computer" msgid "Site health" msgstr "Salute del sito" msgid "WordPress with AI" msgstr "WordPress con IA" msgid "" "Your site is secure with excellent desktop performance and growing " "subscribers; now focus on boosting mobile speed and investigating recent " "drops in views and likes." msgstr "" "Il tuo sito è sicuro, con prestazioni eccellenti su computer e abbonati in " "crescita. Ora concentrati sul miglioramento della velocità su dispositivi " "mobili e dell'analisi dei recenti cali di visualizzazioni e Mi piace." msgid "Site Menu" msgstr "Menu del sito" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile." msgstr "" "Il tuo profilo WordPress è collegato a Gravatar, quindi il tuo Gravatar è " "pubblico per impostazione predefinita. Il Gravatar potrebbe apparire su " "altri siti che usano Gravatar quando hai eseguito l'accesso con %s. Gestisci le impostazioni di Gravatar nel tuo profilo " "Gravatar." msgid "About your profile" msgstr "Informazioni sul tuo profilo" msgid "It appears when you comment on other blogs." msgstr "Appare quando commenti su altri blog." msgid "This is your profile photo." msgstr "Questa è la foto del tuo profilo." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "Imposta il tuo nome, bio e altre informazioni visibili al pubblico." msgid "Saved!" msgstr "Salvato!" msgid "Developer options" msgstr "Opzioni per sviluppatori" msgid "Personal Information" msgstr "Informazioni personali" msgid "Opt me into previews of new developer-focused features." msgstr "Iscrivimi alle anteprime delle nuove funzionalità per sviluppatori." msgid "I am a developer" msgstr "Sono uno sviluppatore" msgid "Manage your notification settings." msgstr "Gestisci le impostazioni delle notifiche." msgid "This is using fake data for the moment" msgstr "Per il momento usa dati falsi" msgid "Add Mailbox" msgstr "Aggiungi casella di posta" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "Aggiungi inoltro e-mail" msgid "Access Webmail" msgstr "Accedi a Webmail" msgid "Forwards to" msgstr "Inoltra a" msgid "Forwarding" msgstr "Inoltro" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "" "Verifica il tuo indirizzo e-mail per modificare la foto del tuo profilo." msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported - please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "Spiacenti, le immagini in quel formato non sono supportate. Assicurati che " "le immagini siano in formato JPG, GIF, o PNG." msgid "" "Sorry, %s files are not supported - please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "Spiacenti, i file %s non sono supportati. Assicurati che le immagini siano " "in formato JPG, GIF, o PNG." msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Controlla le tue notifiche di WordPress" msgid "Go to Notifications" msgstr "Vai alle Notifiche" msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "Vai alle impostazioni account del profilo utente" msgid "Go to Profile" msgstr "Vai al profilo" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Vai alla lista dei domini della gestione dei domini" msgid "Go to Domains" msgstr "Vai ai domini" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "Vai alla Posta in arrivo della gestione e-mail" msgid "Go to Emails" msgstr "Vai a E-mail" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Vai alla pagina dei siti della bacheca dei siti" msgid "Navigate to Dashboard Overview page" msgstr "Vai alla pagina pagina Panoramica della bacheca" msgid "Go to Overview" msgstr "Vai alla Panoramica" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Configura i dati fiscali (IVA e altro) da includere su tutte le ricevute." msgid "Tax details" msgstr "Dati fiscali" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Gestisci le carte di credito salvate nel tuo account." msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Visualizza le ricevute via e-mail per gli acquisti passati." msgid "Active subscriptions" msgstr "Abbonamenti attivi" msgid "This is a sample overview page." msgstr "Questa è una pagina di esempio per la panoramica." msgid "Add Products" msgstr "Aggiungi prodotti" msgid "Add Sites" msgstr "Aggiungi siti" msgid "Something wrong happened." msgstr "Qualcosa è andato storto." msgid "500 Error" msgstr "Errore 500" msgid "Go to Sites" msgstr "Vai a Siti" msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Seleziona un'immagine da usare come immagine predefinita di Open Graph per " "la home page. Dimensione consigliata: minimo 1200 × 630 pixel." msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Immagine predefinita per la condivisione sui social" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Configura le impostazioni di condivisione sui social media" msgid "Social Media Settings" msgstr "Impostazioni social media" msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Metti in risalto tutti gli articoli con il tag \"in evidenza" "\" o un tag a tua scelta. Il tuo tema supporta fino a %2$s articoli " "nell'area contenuti in evidenza.

Nota bene: il nome del tag in " "evidenza fa distinzione tra maiuscole e minuscole." msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "Devi cancellare gli abbonamenti attivi prima di abbandonare il sito." msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Hai abbandonato %(siteDomain)s con successo." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "Capisco le conseguenze dell'abbandono del sito" msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "Per riottenere l'accesso, dovrà reinvitarti un amministratore attuale. " "Conferma che questa è la tua intenzione prima di procedere." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "Abbandonare il sito rimuoverà il tuo accesso, inclusi i contenuti, gli " "utenti, i domini, gli aggiornamenti e qualsiasi altra cosa a cui hai accesso." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Vuoi davvero abbandonare il sito {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Sei il proprietario di questo sito. Per abbandonare il sito devi prima " "trasferirne la proprietà a un altro account." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Hai abbonamenti attivi associati a questo sito. Prima di abbandonare il " "sito, devono essere cancellati." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Abbandona il sito e rimuovi il tuo accesso." msgid "Leave site" msgstr "Abbandona il sito" msgid "Continue with mobile app" msgstr "Continua con l'app per dispositivi mobili" msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "L'account inserito non esiste più. Completa il nostro modulo " "per il recupero dell'account se desideri provare a recuperarlo." msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "L'account inserito non è più attivo. Contattaci se " "desideri riattivarlo." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Se riscontri ancora problemi, compila il modulo per il " "recupero dell'account e faremo del nostro meglio per aiutarti." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "Se hai cambiato indirizzo e-mail, assicurati di usare quello nuovo." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Verifica di avere un account WordPress.com (e non un account WordPress.org). " "Ecco come fare ↗" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail a cui hai accesso." msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "Impossibile trovare un utente con i dati d'accesso indicati. Ecco cosa puoi " "fare:" msgid "SMS password reset" msgstr "SMS di ripristino password" msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Il codice più recente è scaduto. Ti abbiamo inviato un altro messaggio con " "un nuovo codice. Potresti dover attendere qualche istante prima di riceverlo." msgid "Remove payment method filter" msgstr "Rimuovi il filtro per i metodi di pagamento" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "" "Non ci sono carte aziendali memorizzate sul tuo account. Aggiungine una qui " "sotto." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "Deseleziona per rimuovere il filtro dei metodi di pagamento" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Non è possibile ereditare la query del template corrente se inserita " "all'interno del contenuto singolo (ad esempio, articolo, pagina, 404, vuoto)." msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "Additional charges" msgstr "Costi aggiuntivi" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Carica qualsiasi immagine fino a 50 MB." msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "Che tipo di feedback vuoi condividere" msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Contatta il tuo gestore partner." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "" "Hai bisogno di una risposta? {{a}}Contatta il tuo gestore partner{{/a}}." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "Vogliamo sentire la tua opinione! Usa questo modulo per feedback generali " "per migliorare il prodotto." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "La dimensione del file dell'immagine deve essere inferiore a 50 MB." msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Inserisci il tuo flusso di lavoro ideale" msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "Quanto è importante per te? Puoi descrivere il tuo flusso di lavoro ideale?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Inserisci la tua ispirazione" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "L'hai visto altrove? Se sì, dove?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Inserisci la funzionalità che ti piacerebbe vedere" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Cosa vorresti che migliorassimo in Automattic per agenzie?" msgid "Suggest a feature" msgstr "Suggerisci una funzionalità" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Carica uno screenshot (facoltativo)" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Inserisci dove hai riscontrato il problema" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "Dove hai riscontrato problemi?" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "Quali problemi hai riscontrato?" msgid "Bug report" msgstr "Segnalazione di bug" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Condividi i tuoi pensieri" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Cosa possiamo migliorare in Automattic per agenzie?" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del tuo feedback. Riprova." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Un profilo, ovunque" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "" "Questo nuovo prezzo entrerà in vigore al rinnovo pianificato per il giorno " "%1$s." msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Questo è il contenuto della pagina degli articoli del blog." msgid "Blog posts content" msgstr "Contenuto degli articoli del blog" msgid "Manage your blog posts" msgstr "Gestisci i tuoi articoli del blog" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Questo dominio ha errori di validazione DNSSEC. Potrebbe essere necessario " "disattivare DNSSEC sul dominio root {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, da " "{{a}}qui{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Disattiva il blocco TinyMCE e Classico" msgid "Error retrieving file content." msgstr "Errore durante il recupero del contenuto del file." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Caricamento del file non riuscito. Riprova." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s richiede il caricamento di un file." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "La risposta del modulo contiene un file?" msgid "Attached file" msgstr "File allegato" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "Non sei autorizzato a fare ciò." msgid "My client no longer needs it" msgstr "Il mio cliente non ne ha più bisogno" msgid "I was just trying it out" msgstr "Lo stavo solo provando" msgid "It was the wrong product" msgstr "Era il prodotto sbagliato" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Aveva dei bug e non funzionava" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "Puoi dirci perché %(productName)s non ha soddisfatto le tue esigenze?" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "Ci piacerebbe conoscere la tua opinione!" msgid "Before you cancel!" msgstr "Prima di cancellare!" msgid "And more" msgstr "E altro ancora" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "Quando cancelli, perderai immediatamente l'accesso a" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)d GB di spazio di archiviazione" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s visite mensili" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d sito di staging" msgstr[1] "%(count)d siti di staging" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d installazione WordPress" msgstr[1] "%(count)d installazioni WordPress" msgid "Custom storage per month" msgstr "Spazio di archiviazione mensile personalizzato" msgid "Custom visits per month" msgstr "Visite mensili personalizzate" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Inserisci i problemi che hai riscontrato" msgid "Enter your reason" msgstr "Inserisci il motivo" msgid "Anything else we should know?" msgstr "C'è altro che dovremmo sapere?" msgid "Can you tell us why you're canceling the %(productName)s plan?" msgstr "Puoi dirci perché vuoi cancellare il piano %(productName)s?" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d licenze)" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Più siti usano questa licenza" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Parla con il tuo gestore partner" msgid "Cancel license" msgstr "Cancella la licenza" msgid "Thanks! We will connect you with your partner manager." msgstr "Grazie! Ti metteremo in contatto con il tuo gestore partner." msgid "License revoked successfully" msgstr "Licenza revocata con successo" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Carica di nuovo il plugin" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Verifica il tuo indirizzo e-mail facendo clic sul link che abbiamo inviato " "alla tua casella di posta." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Per consentirci di fare fronte all'incremento dei costi di partnership, il " "prezzo di rinnovo del tuo abbonamento a Google Workspace passerà a %1$s " "all'anno per ogni casella di posta." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "Stato dell'ordine del prodotto modificato da %1$s a %2$s" msgid "Product Order placed" msgstr "Ordine prodotto effettuato" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "Qualsiasi saldo positivo disponibile verrà versato su un conto di pagamento " "connesso prima della chiusura dell'account %1$s." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "" "Qualsiasi saldo positivo disponibile verrà versato prima della chiusura " "dell'account." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "Non è possibile continuare a supportare la tua attività sul servizio %1$s. " "Pertanto, chiuderemo il tuo account %1$s e l'account Stripe Express " "associato." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Puoi visualizzare i metodi di pagamento disponibili qui: %1$s" msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Tieni presente che %1$s è un servizio separato dal software WooCommerce. I " "prodotti del tuo negozio rimarranno online e potrai ancora accettare ordini " "usando altri metodi di pagamento." msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "" "Il tuo account %1$s e l'account Stripe Express associato sono stati chiusi " "definitivamente." msgid "Available in English only." msgstr "Disponibile solo in inglese." msgid "Watch a course (in English)" msgstr "Guarda un corso (in inglese)" msgid "Story" msgstr "Storia" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Capisco che questa modifica non potrà essere annullata." msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "E questo indirizzo sarà rimosso e non sarà più disponibile:" msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "Una volta confermato, questo sarà il nuovo indirizzo del tuo sito:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "Vuoi {{a}}aggiungere un dominio personalizzato{{/a}}?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "Una volta modificato l'indirizzo del tuo sito, %(currentDomainName)s non " "sarà più disponibile." msgid "Ask AI assistant" msgstr "Chiedi all'assistente IA" msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "Siamo spiacenti, non abbiamo trovato corrispondenze. Ricontrolla la tua " "ricerca o prova a chiedere all'assistente IA." msgid "Enlarge" msgstr "Ingrandisci" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "L'argomento %s non deve essere vuoto." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "La tua campagna ha superato le aspettative questa settimana! Non ti verrà " "addebitato più del tuo budget." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Ci auguriamo che continuerai l'abbonamento a Google Workspace. Tuttavia, se " "lo desideri, puoi annullarlo in qualsiasi momento nella sezione Acquisti: " "%1$s della bacheca di WordPress.com. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Ci auguriamo che continuerai l'abbonamento a Google Workspace. Tuttavia, se " "lo desideri, puoi annullarlo in qualsiasi momento nella sezione Acquisti della bacheca di WordPress.com. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Per consentirci di fare fronte all'incremento dei costi di partnership, il " "prezzo di rinnovo del tuo abbonamento a Google Workspace passerà a %1$s al " "mese per ogni casella di posta." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google aumenterà i prezzi dei prodotti di Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "Il prezzo aumenterà al prossimo rinnovo dell'abbonamento" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Importante! Prossima modifica al prezzo di Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Elenco dei tipi di blocco consentiti per l'editor." msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Condividi WordPress.com con amici, familiari e visitatori. Se ci mandi un " "cliente pagante, otterrete entrambi un credito gratuito del valore di $ 25." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "Add-on di %(addOnStorage)s di spazio di archiviazione" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "(%(price)s al mese, addebito annuale)" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB di spazio di archiviazione" msgid "CRM Downloads" msgstr "Scaricamenti CRM" msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Recupera automaticamente tutti i dati dei clienti da WorldPay." msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importa i tuoi utenti WordPress nel tuo CRM per avere tutti in un unico " "posto." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "Invia messaggi di testo ai tuoi contatti e raggiungili ovunque si trovino." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Imposta e programma e-mail da inviare ai tuoi contatti e crea risposte " "predefinite." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Recupera automaticamente tutti i dati dei clienti da Stripe." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "La bacheca delle vendite definitiva. Tieni traccia del fatturato lordo, del " "fatturato netto, della crescita dei clienti direttamente dal tuo CRM." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "Cattura i dati dei tuoi moduli Registration Magic nel tuo CRM." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Recupera automaticamente tutti i dati dei clienti da PayPal." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Collega il tuo account Optin Monster a Jetpack CRM e visualizza i tuoi lead " "nel tuo CRM." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Migliora il tuo sito per abbonamenti MemberMouse integrando i tuoi dati con " "Jetpack CRM" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Iscrivi automaticamente i tuoi contatti Jetpack CRM alla tua lista di e-mail " "di marketing MailChimp." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "Invia e-mail e crea sequenze e-mail per la tua lista contatti CRM." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Scopri chi si è registrato ai tuoi webinar Livestorm e chi ha partecipato." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Iscrivi automaticamente i tuoi contatti alla tua lista e-mail Kit.com. " "Iscriviti a un modulo, aggiungi un tag o iscriviti a una sequenza" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Invoicing PRO permette ai tuoi clienti di pagare le loro fatture " "direttamente dal tuo Portale Clienti con PayPal o Stripe." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Recupera automaticamente tutti i dati dei clienti da Groove. Conserva tutti " "i lead nel tuo CRM." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Usa Gravity Forms per raccogliere lead e informazioni sui clienti. Risparmia " "tempo automatizzando il tuo processo di generazione di lead." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Recupera tutti i dati dei clienti da Google Contacts. Conserva tutti i lead " "nel tuo CRM e inizia a gestire i tuoi contatti in modo efficace." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualizza le fasi di acquisizione dei tuoi contatti, da lead a cliente, e " "scopri la fase in cui i tuoi contatti abbandonano." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect aggiunge automaticamente le compilazioni dei moduli Exit " "Bee su Jetpack CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importa i dati dei tuoi clienti nel sistema Jetpack CRM con la nostra " "semplicissima estensione di importazione CSV." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Usa Contact Form 7 per raccogliere lead e informazioni sui clienti. " "Risparmia tempo automatizzando il tuo processo di generazione di lead." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Personalizza il tuo portale clienti, permetti lo scaricamento di file, " "visualizza compiti e ticket e molto altro ancora." msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Risparmia tempo taggando i tuoi clienti in blocco in base alle loro " "transazioni." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "" "Scopri i ticket di supporto che i tuoi contatti CRM hanno aperto con te." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importa e tieni aggiornato il tuo CRM con gli iscritti alla tua lista e-mail " "AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Risparmia tempo automatizzando le azioni quando vengono aggiunti nuovi " "contatti al tuo CRM." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "" "Aggiungi lead da diversi siti senza scrivere nemmeno una riga di codice." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Personalizza le tue comunicazioni segmentando i tuoi contatti in base al " "valore totale, ai campi personalizzati e molto altro ancora." msgid "Return to Purchases" msgstr "Torna agli acquisti" msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Non siamo riusciti a recuperare la chiave di licenza per questo acquisto. " "Riprova più tardi o contatta il supporto." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Impossibile recuperare la chiave di licenza" msgid "Retrying…" msgstr "Nuovo tentativo..." msgid "Downloading…" msgstr "Scaricamento..." msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Chiave di licenza copiata negli appunti" msgid "Downloading %(name)s" msgstr "Scaricamento di %(name)s" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "Impossibile connettersi al server di scaricamento. Controlla la tua " "connessione e riprova." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Errore: %(message)s" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Questa pagina è disponibile solo per le chiavi di licenza di Jetpack " "Complete e Jetpack CRM. Controlla la tua chiave di licenza e riprova." msgid "Invalid License Key" msgstr "Chiave di licenza non valida" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Se utilizzare chiamate di strumenti parallele." msgid "Domain Only" msgstr "Solo dominio" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento della pagina di pagamento." msgid "Resource links" msgstr "Link risorse" msgid "Invalid shares data." msgstr "Dati delle condivisioni non validi." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "" "Impossibile aggiornare lo stato della condivisione per un articolo non " "pubblicato." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "" "Impossibile ottenere lo stato della condivisione per un articolo non " "pubblicato" msgid "The share status items." msgstr "Gli elementi dello stato della condivisione." msgid "The post ID to update the data for." msgstr "L'ID articolo di cui aggiornare i dati." msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Impostare il mio prodotto o hosting" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Capire la struttura dei prezzi" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Trovare i prodotti o l'hosting giusti" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "Cosa avrebbe reso migliore il processo di acquisto?" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "" "Ben fatto! Hai effettuato il tuo primo acquisto su Automattic per agenzie." msgid "Purchase complete!" msgstr "Acquisto completato!" msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Trovare la documentazione sui permessi per i membri del team" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Inviare un invito a un membro del team" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Scoprire dove invitare i membri del team" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "Cosa avrebbe reso migliore il processo di invito a far parte del team?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Abbiamo inviato un invito a %(email)s. Una volta accettato, diventerà membro " "attivo della tua sezione team." msgid "Invite emailed!" msgstr "Invito inviato per e-mail!" msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "Capire i criteri che la mia agenzia deve avere per essere inclusa" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "" "Capire come le directory dei partner possono essere utili alla mia agenzia" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Scoprire la funzionalità delle directory dei partner" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "Cosa avrebbe reso migliore il processo di domanda per la directory dei " "partner?" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "Ben fatto! Abbiamo aggiornato il profilo pubblico della tua agenzia con le " "tue informazioni." msgid "Details successfully added!" msgstr "Dettagli aggiunti con successo!" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Inviare una raccomandazione a un cliente" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Aggiungere prodotti e hosting al carrello di raccomandazioni" msgid "Finding referral mode" msgstr "Trovare la modalità di raccomandazione" msgid "Learning about referrals" msgstr "Scoprire di più sulle raccomandazioni" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "Cosa avrebbe reso migliore il processo di raccomandazione?" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Abbiamo inviato il tuo ordine di raccomandazione via e-mail a %(email)s. " "Puoi assegnare i tuoi prodotti a un sito o impostare l'hosting dopo che " "pagano." msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Ben fatto! Hai inviato la tua prima raccomandazione!" msgid "Send your feedback" msgstr "Invia il tuo feedback" msgid "Share your suggestions" msgstr "Condividi i tuoi suggerimenti" msgid "What was your experience like?" msgstr "Com'è stata la tua esperienza?" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Questo dominio non consente l'inoltro e-mail per via dello stato di ricorso " "attivo" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze è il modo più semplice, nonché uno dei più convenienti, per " "pubblicizzare un sito WordPress. Inizia a raggiungere nuovi lettori o " "clienti in pochi minuti." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Preparati ad ampliare il tuo pubblico con gli annunci Blaze. Connettiti con " "un pubblico globale o con la tua community locale utilizzando le nostre " "opzioni di targeting semplificate e la gestione semplice delle campagne." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Ottieni subito più traffico" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Stiamo riscontrando problemi nell'individuazione del tuo sito. Controlla " "nuovamente l'indirizzo del sito. Se hai ancora dubbi, puoi consultare il " "nostro elenco delle piattaforme supportate o utilizzare la " "nostra procedura di importazione guidata per iniziare." msgid "forms" msgstr "moduli" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Questa funzione non deve essere chiamata prima che la directory del tema sia " "registrata." msgid "" "Your WordPress.com email also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Anche un altro account utente usa la tua e-mail WordPress.com. Nonostante " "ciò non influisca sulle funzionalità, potrebbe crearsi confusione su quale " "account utente è connesso." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Hai già effettuato l'accesso come: %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "" "L'e-mail o l'account sono sbagliati? {{link}}Usa un altro account{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "Non hai ricevuto il codice? Controlla lo spam o fai clic su {{button}}invia " "di nuovo l'e-mail{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Manca solo un passo: ora collegheremo il tuo sito." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "Abbiamo inviato un messaggio per l'accesso a WordPress.com" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Abbiamo inviato un messaggio a {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} con un " "link per l'accesso a WordPress.com." msgid "Check your inbox" msgstr "Controlla la tua casella di posta" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "In questa serie di video ti guideremo attraverso il processo di " "progettazione del tuo sito e la sua pubblicazione online." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "" "Non puoi impostare un importo personalizzato e applicare codici promozionali." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s di archiviazione del piano" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s usato" msgid "Buy storage" msgstr "Acquista spazio di archiviazione" msgid "New storage capacity" msgstr "Nuova capacità di archiviazione" msgid "Storage add-on" msgstr "Add-on di spazio di archiviazione" msgid "Start course" msgstr "Inizia corso" msgid "Course: Create your website" msgstr "Corso: crea il tuo sito" msgid "Share your website with the world" msgstr "Condividi il tuo sito con il mondo" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Personalizza il design in base alle tue esigenze" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Imposta le pagine essenziali del tuo sito" msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Scegli un tema adatto alla tua visione" msgid "Launch your dream." msgstr "Lancia il tuo sogno." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Algoritmo di hash non supportato: %1$s. Gli algoritmi supportati sono: %2$s" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "Test Button" msgstr "Pulsante di prova" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Questo messaggio viene visualizzato solo dai dipendenti di Automattic." msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "JITM di prova per i dipendenti di Automattic" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Indica se il processo è stato completato." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Link del profilo dell'account di condivisione." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "URL dell'immagine del profilo dell'account di condivisione." msgid "External name of the shared post." msgstr "Nome esterno dell'articolo condiviso." msgid "External ID of the shared post." msgstr "ID esterno dell'articolo condiviso." msgid "Connection ID for the share." msgstr "ID connessione per la condivisione." msgid "The service to which it was shared." msgstr "Il servizio su cui è stato condiviso." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Data e ora della condivisione." msgid "Share message or link." msgstr "Condividi messaggio o link." msgid "Status of the share." msgstr "Stato della condivisione." msgid "List of shares." msgstr "Elenco delle condivisioni." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "L'attuale dominio principale del tuo sito è {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Questo dominio è solo per uso temporaneo e non sarà indicizzato dai motori " "di ricerca. Se vuoi che il tuo sito venga indicizzato, registra o collega un " "dominio principale personalizzato." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Hai bisogno di aiuto? {{/button}}" msgid "Do you like Gravatar?" msgstr "Ti piace Gravatar?" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Utilizzo del tuo piano %(productName)s" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT è progettato per le Associazioni di Proprietari di Casa, offrendo " "template e pattern specificamente realizzati per soddisfare le esigenze " "comuni dei siti web per le comunità." msgid "User favorites" msgstr "Preferiti dagli utenti" msgid "New tools" msgstr "Nuovi strumenti" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Impossibile impostare o reimpostare la variabile: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Errore del server SMTP: " msgid "Detail: " msgstr "Dettaglio: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() non riuscita." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Informazioni SMTP aggiuntive: " msgid "SMTP code: " msgstr "Codice SMTP: " msgid "Signing Error: " msgstr "Errore nella firma: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "Errore SMTP: i seguenti destinatari hanno generato un errore: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Devi fornire l'indirizzo email di almeno un destinatario." msgid " mailer is not supported." msgstr " mailer non è supportato." msgid "Invalid host: " msgstr "Host non valido: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Hostentry non valida: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Nome o valore dell'header non valido" msgid "Invalid address: " msgstr "Indirizzo non valido: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Impossibile avviare la funzione di invio email." msgid "The following From address failed: " msgstr "Il seguente indirizzo mittente ha generato un errore: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Errore relativo al file – impossibile aprire il file: " msgid "Could not access file: " msgstr "Impossibile accedere al file: " msgid "Extension missing: " msgstr "Estensione mancante: " msgid "Could not execute: " msgstr "Impossibile eseguire: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Codifica sconosciuta: " msgid "Message body empty" msgstr "Il contenuto del messaggio è vuoto" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "Errore SMTP: dati non accettati." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "Errore SMTP: impossibile connettersi all'host SMTP." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "La tua versione di PHP è affetta da un bug che può causare messaggi " "corrotti. Per correggere il problema, utilizza l'invio tramite SMTP, " "disabilita l'opzione %1$s in %2$s, o passa a MacOS o Linux, oppure aggiorna " "la versione PHP." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "Errore SMTP: impossibile eseguire l'autenticazione." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "Per gli account con l'autenticazione a due fattori attivata, {{strong}}non è " "più disponibile{{/strong}} l'accesso tramite l'app Jetpack." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Tocca la scheda {{strong}}Me{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gestisci il piano e gli aggiornamenti del sito. {{learnMoreLink}}Scopri di " "più{{/learnMoreLink}}." msgid "You have exeeded the number of files that you can upload." msgstr "Hai superato il numero di file che puoi caricare." msgid "This file type is not allowed." msgstr "Il tipo di file non è consentito" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Non ti aspettavi di vedere questa pagina? {{learnMoreLink}}Scopri di più sui " "cookie di terze parti{{/learnMoreLink}}." msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "Al momento, non puoi acquistare servizi di posta elettronica per " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Per maggiori informazioni " "{{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Includi solo questo livello e i livelli di titolo superiori." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Inclusione nell'indice di tutti i livelli di titolo." msgid "Include headings down to level" msgstr "Includi i livelli di titolo inferiori fino al" msgid "Limit heading levels" msgstr "Limita i livelli di titolo" msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Incolla lo stile copiato nei blocchi selezionati." msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Puoi trovare maggiori informazioni sulla procedura di chiusura dell'account " "{{a}}qui{{/a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "La pagina è bianca, perché il template è vuoto. Puoi reimpostarla o " "personalizzarla dall'editor del sito." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}Clienti di WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess o Pagely{{/" "b}}: riceverete %(commission)s per ogni migrazione di sito riuscita fino a " "un massimo di %(maxCommission)s. Se hai un contratto esistente, ospiteremo " "il tuo sito gratuitamente fino alla scadenza del tuo contratto con WP Engine/" "Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess o Pagely." msgid "Lead migration specialist" msgstr "Lead migration specialist" msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "In caso di domande in qualsiasi momento, rispondi a questa e-mail per " "contattare direttamente il nostro team." msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "I nostri esperti stanno esaminando il tuo sito per preparare una migrazione " "fluida. Se ci imbattiamo in elementi di cui dobbiamo discutere prima della " "migrazione, ti contatteremo quanto prima per risolverli. In caso contrario, " "ti invieremo un'e-mail all'avvio della migrazione in modo che tu sappia " "quando il processo ha inizio." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "Mi chiamo %1$s e sovrintendo a tutte le migrazioni su WordPress.com. Grazie " "per averci scelto e per aver inviato i tuoi dettagli." msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "Aggiornamento sulla migrazione: abbiamo ricevuto le tue informazioni" msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Contesto %s dell'URL del pattern non valido." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Il valore eagerness \"%s\" è proibito per le regole di speculazione a " "livello di documento." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "Il valore \"%s\" non è un eagerness valido per una regola di speculazione." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Una regola di speculazione di origine “%1$s” non deve includere una chiave " "“%2$s”." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "" "Il valore “%s” non è una sorgente valida per una regola di speculazione." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Una regola di speculazione deve includere una chiave “%1$s” o “%2$s”, ma non " "entrambe." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Esiste già una regola di speculazione con ID “%s”." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Il valore “%s” non è un ID valido per una regola di speculazione." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "" "Il valore “%s” non è una modalità valida per le regole di speculazione." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog è un tema del blog con l'estetica di Roblox, che fonde un design " "moderno e più fluido con l'energia divertente e giocosa che rende Roblox " "così iconico. Include una barra laterale classica per articoli singoli. " "Roblog è progettato per essere coinvolgente, elegante e perfetto per gli " "appassionati di videogiochi." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Questo prodotto non offre uno sconto sul volume." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Tag script per l'editor a blocchi." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Tag link e style per l'editor a blocchi." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "" "Siamo spiacenti, non hai l'autorizzazione per leggere gli asset dell'editor " "a blocchi." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Learn how to create a website with our step-by-step video course." msgstr "Scopri come creare un sito web con il nostro video corso passo passo." msgid "Watch a course" msgstr "Guarda un corso" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'emissione del tuo certificato SSL. " "Puoi richiedere un nuovo certificato facendo clic sul pulsante qui sotto." msgid "Developed by" msgstr "Sviluppato da" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Scopri tutte le informazioni nella Knowledge Base" msgid "Start by picking the site" msgstr "Comincia scegliendo il sito" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "Aggiungi WooPayments a un sito gratuitamente" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Quando i nuovi clienti si iscrivono per usare il gateway WooPayments sui " "negozi WooCommerce che crei o gestisci per loro, riceverai una distribuzione " "dei profitti pari a 5 punti base sul volume totale dei pagamenti (\"TPV\")." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Sono stati eseguiti troppi tentativi di acquisto non riusciti per %s, che " "quindi è stato rimosso dal carrello. Per risolvere questo problema, contatta " "il supporto." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Accedi per scoprire altri fantastici contenuti e abbonati ai tuoi blog " "preferiti." msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Sul tuo sito non sono presenti file multimediali da esportare." msgid "Export tool" msgstr "strumento di esportazione" msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Per esportare tutti i contenuti del tuo sito (inclusi articoli e pagine) " "utilizza lo" msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Scarica tutti i file della libreria multimediale (immagini, video, audio e " "documenti) dal tuo sito." msgid "Go to Backup" msgstr "Vai al backup" msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Esporta i file multimediali del tuo sito e gestisci i backup da Jetpack " "VaultPress Backup." msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "Non hai i permessi per esportare contenuti per questo sito." msgid "Export Media Files" msgstr "Esporta file multimediali" msgid "By {{a/}}" msgstr "Di {{a/}}" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Se ignorare o meno gli articoli in evidenza." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Il testo del link non può essere vuoto." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Usa come backup{{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Carica un file" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Visualizzazioni negli ultimi trenta giorni. Fai clic per le statistiche " "dettagliate" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Preparati per un hosting WordPress senza precedenti. Usa la chiave di " "migrazione per completare la migrazione nel plugin {{em}}Migrate to " "WordPress.com{{/em}}." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Hai abbonamenti attivi a newsletter. Se sospendi le e-mail, non riceverai " "aggiornamenti sulle newsletter. Vuoi continuare?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "L'ID dell'elemento principale dell'articolo. Si riferisce all'articolo o " "alla pagina in cui è stato creato il feedback." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "Il campo di caricamento del file richiede che Jetpack sia attivo." msgid "Upload token has expired." msgstr "Il token di caricamento è obbligatorio." msgid "Keep up with your interests." msgstr "Tieni il passo con i tuoi interessi." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Ultime novità dei tuoi abbonamenti." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Daremo un'occhiata al tuo sito per assicurarci di avere tutto ciò di cui " "abbiamo bisogno. Ecco cosa aspettarsi dopo:" msgid "Collapse Menu" msgstr "Riduci il menu" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "I controlli delle email sono limitati a una volta ogni %s." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della tua richiesta. " "Riprova più tardi." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Non è stato trovato alcun articolo o si è verificato un errore nel recupero " "degli articoli." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del commento. Assicurati " "che tutti i campi siano compilati correttamente e riprova." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la personalizzazione. Aggiorna la pagina e " "riprova." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Visualizza l'archivio per il formato articolo %s." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Formato articolo: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del tema." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "ID elemento non valido. Pui visualizzar tutti i media nella libreria dei media." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Si è verificato un errore durante il processo di upload." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento del confronto. Aggiorna la " "pagina e riprova." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Il tema attivo non supporta l'upload di un'immagine personalizzata " "dell'header. Verifica che il tema supporti gli header personalizzati e " "riprova." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l’elaborazione dell'immagine dell'header." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Riprova o avvia un nuovo changeset. Questo changeset non può essere " "ulteriormente modificato." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del tuo changeset." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Codice" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Quando effettui il downgrade, gli articoli, le pagine e gli elementi " "multimediali che hai aggiunto dopo l'aggiornamento verranno importati " "automaticamente sul tuo sito. Il processo potrebbe richiedere fino a 24 ore." msgid "" "Manage your sites’ plans and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gestisci i piani e gli aggiornamenti dei tuoi siti. {{learnMoreLink}}Scopri " "di più{{/learnMoreLink}}." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Verifica la tua e-mail per cambiare la foto del profilo" msgid "Change profile photo" msgstr "Cambia la foto del profilo" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Nessuna raccolta di metadati del blocco registrato è stata trovata per il " "percorso fornito." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Un elenco dei valori di area consentiti per le parti del template." msgid "A list of default template types." msgstr "Un elenco di tipi di template predefiniti." msgid "Choose domain later" msgstr "Scegli un dominio in un secondo momento" msgid "Complete migration" msgstr "Completa la migrazione" msgid "Copy migration key" msgstr "Copia chiave di migrazione" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Chiave di migrazione copiata correttamente" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "Hai %(membersTotalCount)s utente" msgstr[1] "Hai %(membersTotalCount)s utenti" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(discountPercentage)s di sconto %(planName)s" msgid "Requires downgrade" msgstr "Richiede il downgrade" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Lancia su WordPress.com" msgid "Playground Setup" msgstr "Configurazione di Playground" msgid "Rate conversation" msgstr "Valuta la conversazione" msgid "Add Category" msgstr "Aggiungi categoria" msgid "Add Template Part" msgstr "Nuova parte del template" msgid "Add Template" msgstr "Aggiungi template" msgid "Add Changeset" msgstr "Aggiungi changeset" msgid "Add Header Image" msgstr "Aggiungi immagine dell'header" msgid "Add Page" msgstr "Aggiungere pagina" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Per aggiungere un nuovo utente al sito, compilare il modulo in questa " "schermata e fare clic sul pulsante \"Aggiungi nuovo utente\" sul fondo della " "pagina." msgid "Add Theme" msgstr "Aggiungi tema" msgid "Add Media File" msgstr "Aggiungi file media" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Aggiungi campo personalizzato" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Aggiungi categoria" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Quando effettui il downgrade da %(currentPlan)s a %(targetPlan)s, ti " "rimborseremo %(amount)s sul tuo metodo di pagamento originale." msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Per trasferire il tuo dominio è necessario un piano a pagamento. Scegli " "l'addebito annuale e ottieni un dominio gratuito per un anno." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Il server web non è in grado di generare immagini responsive di dimensioni " "adeguate per questa immagine. Convertila in JPEG o PNG prima di caricarla." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Questo file non può essere elaborato dal server web." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "I template basati sui file del tema non possono essere revisionati." msgid "Manage billing" msgstr "Gestisci gli addebiti" msgid "Failed to upload file." msgstr "Impossibile caricare il file." msgid "Remove file" msgstr "Rimuovi file" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "Il file è troppo grande. La dimensione massima consentita è %s." msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "I caricamenti delle cartelle non sono supportati" msgid "Error uploading file" msgstr "Errore durante il caricamento del file" msgid "0 Bytes" msgstr "0 byte" msgid "File ID is required." msgstr "L'ID file è richiesto." msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "Rimuovi %(domain)s dal carrello" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Si è verificato un problema con alcuni articoli nel carrello. Contatta il " "supporto." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org prende molto seriamente la privacy e la trasparenza. Se vuoi " "approfondire sui dati che raccoglie e su come li utilizza, visita la privacy policy di WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org prende molto seriamente la privacy e la trasparenza" msgid "Does not exist" msgstr "Non esiste" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress non può eseguire dinamicamente un file %s a causa della mancanza " "del supporto per le regole di riscrittura" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "Il sito utilizza il file dinamico %s generato da WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Nella cartella di installazione è presente un file statico %s. WordPress non " "può fornirne uno dinamicamente." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Prima di cancellare il tuo sito, potrebbe essere una buona idea esportare i " "tuoi contenuti come backup." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Qualunque sito tu voglia creare, c'è un piano per realizzarlo velocemente." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Prima di ripristinare il tuo sito, potrebbe essere una buona idea esportare " "i tuoi contenuti come backup." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Ripristina i miei articoli, pagine ed elementi multimediali." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Se effettui un downgrade del tuo piano, imposteremo immediatamente il tuo " "sito come privato e lo riporteremo a com'era nel momento in cui hai " "installato il tuo primo plugin o tema personalizzato, o attivato le " "funzionalità di hosting il {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Un tema di prova per scopi di distribuzione e test. Questo non è un tema " "reale." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "" "Un metodo di pagamento basato su voucher per i tuoi clienti in Portogallo." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "L'opzione jetpack_offline_mode è impostata su vero." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Non puoi impostare segnalibri su token che non compaiono nel testo HTML " "originale." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Prova gratuitamente le nostre varianti di stile o scegli caratteri e colori " "con il piano %(planName)s in un secondo momento." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Scegli il design ideale per la tua home page. Puoi sempre cambiarlo in un " "altro momento." msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Scegli uno o più obiettivi per iniziare." msgid "What would you like to create?" msgstr "Cosa vuoi creare?" msgid "Share video content" msgstr "Condividi contenuti video" msgid "Allow people to contact you" msgstr "Permetti alle persone di contattarti" msgid "Promote a business" msgstr "Promuovi la tua attività" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Crea un sito per una scuola o no-profit" msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Presenta il tuo portfolio" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Crea e coinvolgi un pubblico" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "L'abilitazione di questa impostazione migliora la sicurezza dell'account " "rilevando le password compromesse ed effettuando ulteriori verifiche quando " "necessario." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Protezione dell'account" msgctxt "Module Description" msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall." msgstr "Proteggi il tuo sito con il firewall per applicazioni web di Jetpack" msgctxt "Module Description" msgid "" "When enabled, users can only set passwords that meet strong security " "standards, helping protect their accounts and your site." msgstr "" "Quando questa opzione è attiva, gli utenti possono impostare solo password " "che soddisfano rigorosi standard di sicurezza. Ciò contribuisce a proteggere " "i loro account e il tuo sito." msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Protezione dell'account" msgid "Account protection" msgstr "Protezione dell'account" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Errore: la password è stata utilizzata di recente." msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "" "Errore: la password corrisponde ai dati del nuovo utente." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "" "Errore: la password è stata trovata in una fuga di dati." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "" "Errore: la password deve contenere tra 6 e 150 caratteri." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Errore: la password non può essere uno spazio o essere " "composta soltanto da spazi." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Il riutilizzo delle vecchie password può aumentare i rischi per la " "sicurezza. Una nuova password migliora la protezione." msgid "Not used recently" msgstr "Non usata di recente" msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "L'utilizzo di una password simile al nome utente o all'e-mail rende più " "facile indovinare." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Non corrisponde ai dati utente esistenti" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Se trovata in una violazione pubblica, questa password potrebbe essere già " "nota agli aggressori." msgid "Not a leaked password" msgstr "Password non trapelata" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Tra 6 e 150 caratteri" msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Non contiene una barra rovesciata (\\)" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "Le password dovrebbero soddisfare i requisiti di sicurezza principali di " "WordPress per migliorare la protezione dell'account." msgid "Strong password" msgstr "Password complessa" msgid "No password provided." msgstr "Nessuna password fornita." msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "Verifica del codice di autenticazione non riuscita. Riprova." msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Codice di autenticazione verificato correttamente." msgid "Didn't get the code?" msgstr "Non hai ricevuto il codice?" msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Se non hai ricevuto il codice di autenticazione, riprova più tardi o %s ora." msgid "Enter verification code" msgstr "Inserisci il codice di verifica" msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Abbiamo inviato un codice a %s. Controlla la tua casella di posta in arrivo " "e inserisci il codice qui sotto per dimostrare di essere davvero tu." msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Abbiamo notato che la tua password attuale potrebbe essere stata compromessa " "in una fuga di dati. Per proteggere il tuo account, abbiamo aggiunto un " "ulteriore livello di sicurezza." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "Rischi legati all'uso di password deboli" msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "Scopri di più sui %s e su come proteggere il tuo account." msgid "Proceed without updating" msgstr "Procedi senza aggiornare" msgid "Create a new password" msgstr "Crea una nuova password" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Ricorda che la tua attuale password è stata trovata in una fuga di dati, il " "che significa che il tuo account potrebbe essere in pericolo. Ti consigliamo " "vivamente di aggiornare la password." msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "È tutto configurato! Adesso puoi accedere al tuo account." msgid "Verify your identity" msgstr "Verifica la tua identità" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Prendi dei provvedimenti per rimanere al sicuro" msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack - Proteggi il tuo account" msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "Verifica Nonce fallita. Riprova." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "Nuovo invio Verifica Nonce fallito. Riprova." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "E-mail di autenticazione inviata di nuovo correttamente." msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "Impossibile aggiornare il token di autenticazione. Riprova." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "Impostazione dei dati temporanei non riuscita. Riprova." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "Limite di richieste e-mail superato. Riprova più tardi." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "Impossibile inviare il codice di autenticazione. Riprova." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack non è connesso. Connettiti e riprova." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Aggiungi qui sotto le informazioni di accesso del tuo sito ospitato " "personalmente e installeremo Jetpack per te. Le tue informazioni non " "verranno memorizzate." msgid "Let's connect your site" msgstr "Connettiamo il tuo sito" msgid "No new posts." msgstr "Non ci sono nuovi messaggi." msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "" "Un portafoglio digitale di tendenza a Singapore per i pagamenti senza " "contanti." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria è un tema del blog ispirato al movimento di design Memphis degli " "anni '80. Entra in un mondo dove le regole si piegano, i colori si scontrano " "e il design corre libero." msgid "" "Use WordPress.com’s guided importer to migrate your entire WordPress site or " "simply import posts and comments from WordPress, Medium, Substack, " "Squarespace, Wix, and more." msgstr "" "Utilizza l'importatore guidato di WordPress.com per migrare l'intero sito " "WordPress o importare semplicemente articoli e commenti da WordPress, " "Medium, Substack, Squarespace, Wix e altre piattaforme." msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Modifica il tuo Gravatar" msgid "Create your Gravatar" msgstr "Crea il tuo Gravatar" msgid "" "The Open Graph." msgstr "" "L'Open Graph." msgid "" "Questions? We’re just a reply away. Or check out our FAQs on custom domains." msgstr "" "Domande? Manca solo una risposta. In alternativa, dai un'occhiata alle " "nostre FAQ sui domini " "personalizzati." msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "Limita i risultati a quelli con uno specifico ID genitore." msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Puoi continuare a lavorare al tuo sito facendo clic sul pulsante qui sotto o " "andando su %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "Tutto pronto per completare e lanciare il sito?" msgid "Continue editing your site" msgstr "Continua a modificare il sito" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "Il tuo sito creato con l'IA è pronto! Continua a personalizzarlo." msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "Passa a prestazioni e sicurezza su misura di livello Impresa." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "" "Sblocca un WordPress di livello superiore con plugin e temi personalizzati." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "" "Migliora la personalizzazione del tuo sito con funzionalità di design " "premium." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "" "Fai crescere il tuo negozio online con estensioni ottimizzate per il " "commercio." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Lascia il segno con un dominio personalizzato." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Comincia con le funzionalità di base." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Gli aggiornamenti per {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} sono di " "proprietà di un altro amministratore del sito. Possono essere gestiti solo " "dai proprietari degli acquisti." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Modificheremo immediatamente il piano da %(currentPlan)s a %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "L'autenticazione a due fattori è {{strong}}abilitata{{/strong}} usando " "l'app, e le chiavi di sicurezza." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "L'autenticazione a due fattori è {{strong}}abilitata{{/strong}} usando " "messaggi SMS al numero {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, e le chiavi di " "sicurezza sono state registrate." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "L'autenticazione a due fattori è {{strong}}abilitata{{/strong}} usando le " "chiavi di sicurezza." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Gestisci gli abbonamenti regalo, la proprietà e altri strumenti del sito su " "WordPress.com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Visualizza statistiche dettagliate sui tuoi video." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Newsletter offerta da WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Fantastico! Ora sei abbonato a %s." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "%(count)d abbonato è stato rimosso dalla tua lista." msgstr[1] "%(count)d abbonati sono stati rimossi dalla tua lista." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Credenziali non valide. Controlla le informazioni del tuo account e riprova." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Impossibile effettuare la connessione al tuo sito. Verifica che sia " "accessibile e riprova." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "La connessione è scaduta. Aggiorna la pagina e riprova." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Aggiorna Jetpack all'ultima versione e riprova." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "Questo sito non sembra usare WordPress. Verifica l'URL." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Indirizzo del sito non valido. Inserisci un URL WordPress valido." msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Grazie! Ecco cosa succede adesso:" msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Inserisci un URL completo che includa il protocollo https:// (es. https://" "example.com)" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "Utilizza un backup per importare solo contenuti da altre piattaforme." msgid "View profile" msgstr "Visualizza profilo" msgid "Claim your free profile" msgstr "Richiedi il tuo profilo gratuito" msgid "Invitation" msgstr "Invito" msgid "Site Visibility" msgstr "Visibilità del sito" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Segui almeno 3 argomenti per personalizzare il tuo feed." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "Non perderti gli aggiornamenti del tuoi blog preferiti e scopri voci nuove. " "Tutto in un unico posto." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Rivisita gli articoli e i commenti che ti sono piaciuti." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Nuovi contenuti dai blog che segui." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Da un'occhiata alle tue discussioni aperte." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Aggiungi abbonati al tuo sito e filtra la lista del tuo pubblico. {{link}}" "Scopri di più{{/link}}." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "Ad esempio: %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Controlla il tuo dispositivo. Approva il tuo accesso con l'app Jetpack o " "WordPress per dispositivi mobili." msgid "Continue with backup code" msgstr "Continua con un codice di backup" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Non riesci ad accedere ai tuoi codici di backup? {{link}}Contatta il " "supporto{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Inserisci un codice di backup per continuare. Usa uno dei 10 codici che hai " "ricevuto durante la configurazione." msgid "6-Digit code" msgstr "Codice a 6 cifre" msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Inserisci il codice dall'app Authenticator." msgid "Use a backup code instead" msgstr "Usa un codice di backup" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Usa l'app Authenticator" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Continua con l'app Jetpack" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Continua con un codice di autenticazione" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Esplora su WooCommerce.com ↗" msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s al mese" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Il tuo file è pronto per essere importato su {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Riassegna i contenuti degli autori originali a utenti di questo " "sito." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Il tuo file è pronto per essere importato su {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Riassegna i contenuti dell'autore originale a un utente di questo " "sito." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Il tuo file è pronto per essere importato su {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Poiché sei l'unico autore del nuovo sito, ti assegneremo tutti i " "contenuti importati." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Il tuo file è pronto per essere importato su {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Ti assegneremo come autore di tutti i contenuti importati." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "Il codice %1$s è valido per usufruire del %2$s%% di sconto sul primo " "pagamento per un piano %4$s o %5$s di %3$s annuale, biennale o triennale. Il " "codice scadrà il giorno %6$s e lo sconto non può essere applicato ad " "acquisti o rinnovi precedenti e non può essere combinato con altre offerte." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, puoi effettuare l'aggiornamento a un piano " "%1$s biennale e risparmiare il %2$s%% rispetto al prezzo " "standard. Ottieni più potenza e più flessibilità per un prezzo ancora " "inferiore a quello che paghi ora per il piano %3$s" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "Il codice %1$s è valido per usufruire del %2$s%% di sconto sul primo " "pagamento per un piano %3$s o %4$s di WordPress.com annuale, biennale o " "triennale. Il codice scadrà il giorno %5$s e lo sconto non può essere " "applicato ad acquisti o rinnovi precedenti e non può essere combinato con " "altre offerte." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Questo sconto esclusivo del %1$s%% è un'offerta una tantum pensata solo per " "te. Una volta scaduto, non sarà più disponibile. Effettua l'aggiornamento " "entro il giorno %2$s per risparmiare." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Al momento del pagamento, usa il codice %1$s quando effettui l'aggiornamento " "di %2$s: risparmierai il %3$s%% sui primi due anni del piano %4$s." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, puoi effettuare l'aggiornamento a un piano " "%1$s biennale e risparmiare il %2$s%% rispetto al prezzo standard. Ottieni " "più potenza e più flessibilità per un prezzo ancora inferiore a quello che " "paghi ora per il piano %3$s" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "Passa a un piano %s e risparmia alla grande!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Ottieni uno sconto del %s%% effettuando l'aggiornamento" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Questo abbonato deve creare un account WordPress.com prima di poter ricevere " "un abbonamento regalo." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Effettua il downgrade del tuo abbonamento" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Effettua il downgrade del tuo abbonamento %(plan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "Effettua il downgrade" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "Mantieni il piano %(currentPlan)s" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Effettua il downgrade al piano %(targetPlan)s" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Queste funzionalità non saranno più disponibili sul tuo sito dopo le " "modifiche del piano:" msgid "The template slug." msgstr "Lo slug del template." msgid "Updated on " msgstr "Ultimo aggiornamento: " msgid "Open Full Editor" msgstr "Apri l'editor completo" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Potresti avere diritto a uno sconto fino al {{a}}20% sulle commissioni di " "elaborazione dei pagamenti{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Aumenta le conversioni attivando metodi di pagamento che comprendono " "{{wooPay}}WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, " "{{googlePay}}Google Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}" "P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/eps}} e {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Si è verificato un errore nell'assegnazione della licenza al sito." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "Le nostre guide preferite per imparare a conoscere i plugin." msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Aggiungi i plugin più amati su WordPress.com." msgid "Restaurant menu" msgstr "Menù ristorante" msgid "Job boards" msgstr "Offerte di lavoro" msgid "Project management" msgstr "Gestione di progetti" msgid "Comments & commenting" msgstr "Commenti" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "" "Questi plugin ti aiutano a mantenere la tua attività sulla giusta strada." msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "" "Creare un blog che ti faccia guadagnare non deve per forza essere difficile." msgid "Posts & posting" msgstr "Articoli e pubblicazioni" msgid "Learning management systems" msgstr "Sistemi di gestione di apprendimento" msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM e chat" msgid "Photo & video" msgstr "Foto e video" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Spedizione e consegna" msgid "Finance & payments" msgstr "Finanza e pagamenti" msgid "Events calendar" msgstr "Calendario degli eventi" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Prenotazione e pianificazione" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Strumenti che ti permettono di ottimizzare la tua attività online." msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Parti alla grande con queste scelte del team di WordPress.com." msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Aggiungi e installa i plugin gratuiti più popolari." msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Aggiungi utenti a %(sitename)s" msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Invita utenti sul tuo sito e gestisci le impostazioni per il loro accesso. " "{{learnMore}}Scopri di più{{/learnMore}}." msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Persone abbonate al tuo sito e utenti." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Usa questo link per aggiungere nuovi utenti senza doverli invitare uno alla " "volta. {{strong}}Tutti quelli che visitano questo URL possono registrarsi " "alla tua organizzazione{{/strong}} anche se non hanno ricevuto il link da " "te. Condividilo solo con persone fidate." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Aggiorna il tuo piano per accedere a questa funzionalità e altro ancora. " "Oppure {{button}}visualizza tutti i piani{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "A breve, ti invieremo un'e-mail con alcune brevi domande per ottenere " "ulteriori informazioni sul tuo progetto. Una volta ricevute le tue risposte, " "inizieremo il processo di corrispondenza. Nella maggior parte dei casi, " "riceverai una corrispondenza entro %1$stre giorni lavorativi%2$s." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "Accesso a %(siteTitle)s" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registrazione completata. Controlla la tua e-mail e visita la pagina di accesso." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Controlla la tua e-mail per il link di conferma e visita la pagina di accesso." msgid "Recovery email sent" msgstr "E-mail di recupero inviata" msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "Se il limite di condivisione è abilitato." msgid "Number of posts shared." msgstr "Numero di articoli condivisi." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "Numero di condivisioni programmate." msgid "Number of shares already used." msgstr "Numero di condivisioni già utilizzate." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "Per i siti WordPress. Sposta tutti i contenuti, i temi, i plugin e gli " "utenti del tuo sito su WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Esamina l'elenco dei plugin installati sul tuo nuovo sito e " "considera la possibilità di rimuovere quelli non supportati, come %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Esamina l'elenco dei plugin installati sul tuo nuovo sito e " "considera la possibilità di rimuovere \"%3$s\", che non è supportato e potrebbe avere un impatto negativo sul " "sito." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Ti diamo il benvenuto su WordPress.com. Abbiamo completato la migrazione da " "%1$s a %2$s." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "" "Il nome utente può essere cambiato una volta verificato il tuo indirizzo e-" "mail." msgid "Studio preview site %s" msgstr "Sito Studio in anteprima %s" msgid "Studio preview site" msgstr "Sito Studio in anteprima" msgid "Preview site created" msgstr "Sito in anteprima creato" msgid "Have questions? Contact us" msgstr "Hai domande? Contattaci" msgid "" "Accept credit/debit cards and local payment options with no setup or monthly " "fees. Earn revenue share of 5 basis points on transactions from your " "clients' sites within Automattic for Agencies." msgstr "" "Accetta carte di credito/debito e opzioni di pagamento locali senza costi di " "configurazione, né costi mensili. Guadagna 5 punti base sulla distrubuzione " "dei profitti per le transazioni dei siti dei tuoi clienti all'interno di " "Automattic per agenzie." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marketplace {{wbr}}{{/wbr}} dei plugin" msgid "Free domain included." msgstr "Dominio gratuito incluso." msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Accedi a migliaia di plugin con il piano %(businessPlanName)s" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Fai fare il salto di qualità al tuo sito con questi plugin premium." msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s è stato rimosso dalla tua lista abbonati." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Abbonati" msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Proteggi il tuo account e accedi a più funzionalità. Controlla la tua " "casella di posta {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} per l'e-mail di conferma, " "o fai clic su \"Invia di nuovo l'e-mail\" per riceverne una nuova." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Trasferisci il tuo sito, il tuo piano e i tuoi acquisti a un nuovo membro " "del sito o a un membro esistente." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Visibile solo a chi conosce la password" msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Mostra o nascondi il pannello delle Impostazioni." msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Il tema attualmente in uso non supporta questa schermata." msgid "Descending by order" msgstr "Decrescente in base all'ordine" msgid "Ascending by order" msgstr "Crescente in base all'ordine" msgid "Migrate and import" msgstr "Migra e importa" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Usa gli URL generati negli articoli sui social, e-mail o annunci. Jetpack " "Stats terrà traccia dei codici UTM, offrendoti una panoramica accurata del " "traffico." msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Esempio: e-mail, social media, cpc" msgid "Define the channel type" msgstr "Definisci il tipo di canale" msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Esempio: newsletter, facebook, google" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Definisci da dove proviene il traffico" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Esempio: natale, vendita lampo" msgid "Name your campaign" msgstr "Dai un nome alla campagna" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "I codici UTM ti aiutano a monitorare da dove proviene il traffico. " "Aggiungendoli ai tuoi URL, potrai ottenere una panoramica su cosa funziona e " "su cosa ottimizzare." msgid "Why should I use this?" msgstr "Perché usarlo?" msgid "Generate URL" msgstr "Genera URL" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "Formato dell'immagine non valido. I formati accettati sono JPEG, PNG, WEBP e " "GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "Immagine non valida. Assicurati che il file sia un'immagine valida." msgid "Save %1$d%%" msgstr "Risparmia il %1$d%%" msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "Per le migrazioni è necessario un piano %(planName)s. Scegli un'opzione qui " "sotto per accedere alla nostra infrastruttura ultraveloce per un sito più " "veloce e affidabile." msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Siamo pronti a migrare{{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} su WordPress." "com. Per assicurarci che tutto vada liscio, ci serve la tua autorizzazione " "all'accesso nel tuo admin WordPress." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Non perdere un'occasione unica. Questa offerta scade il giorno %s e non " "tornerà più. Non aspettare: esegui subito l'aggiornamento prima che sia " "troppo tardi." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "Con %s, otterrai:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "Questa è l'ultima opportunità per aggiornare il tuo piano %1$s al piano %2$s " "di WordPress.com con uno sconto del %3$s%% sul primo anno. Dopo la scadenza, " "l'offerta non tornerà più disponibile. Usa questo codice temporaneo %4$s al " "momento del pagamento per aggiornare %5$s e approfittare dello sconto." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "Hai domande? Rispondi a questa e-mail, saremo felici di aiutarti." msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "Questo sconto speciale scade il giorno %s. Approfittane subito!" msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Applica il codice %1$s al momento del pagamento per aggiornare %2$s al piano " "%3$s." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "" "Il tuo sconto del %1$s%% sul piano %2$s di WordPress.com sta per scadere" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "Il codice %1$s è valido per il %2$s%% di sconto sul tuo primo pagamento per " "un piano %3$s di WordPress.com annuale. Il codice scadrà il giorno %4$s e lo " "sconto non può essere applicato ad acquisti o rinnovi precedenti e non può " "essere combinato con altre offerte." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "Richiedi ora il tuo sconto del %s%%:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funzionalità di monetizzazione. Inizia a guadagnare con il tuo sito grazie a " "strumenti integrati per abbonamenti, donazioni e altro ancora." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "Navigazione senza pubblicità. Offri ai tuoi visitatori un'esperienza più " "fluida e professionale senza fastidiose pubblicità." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "Controllo completo del design. Accedi a temi premium e opzioni di " "personalizzazione avanzate per rendere il tuo sito davvero unico." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "Più spazio di archiviazione (13 GB). Raddoppia il tuo spazio di " "archiviazione per memorizzare tutte le immagini e i video." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "Al momento del pagamento, usa il codice %1$s quando effettui l'aggiornamento " "di %2$s: risparmierai il %3$s%% sul primo anno di %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, ti offriamo uno sconto speciale del %1$s%% " "quando effettui l'aggiornamento al piano %2$s di WordPress.com. Ciò " "significa più potenza, più flessibilità e più funzionalità per un prezzo " "ancora inferiore a quello che paghi ora per il piano %3$s." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "Se hai domande, rispondi a questa e-mail: i nostri Happiness Engineer sono " "pronti ad aiutarti." msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "Ultima opportunità: effettua l'aggiornamento e risparmia il %s%%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Non perdere un'occasione unica. Questa offerta scade il giorno %s e non tornerà più. Non aspettare: esegui subito l'aggiornamento " "prima che sia troppo tardi." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "Il tutto a un prezzo inferiore a quello che paghi ora per il piano %s." msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "Strumenti di monetizzazione per guadagnare con il tuo sito" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "Un'esperienza di navigazione senza pubblicità per i tuoi visitatori" msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "Opzioni di design avanzate per dare ancora più risalto al tuo sito" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "13 GB di spazio di archiviazione per migliaia di foto e video" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "Con Premium, otterrai:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "Questa è l'ultima opportunità per passare dal piano %1$s al piano " "%2$s %3$s con uno sconto del %4$s%% per il primo " "anno. Dopo la scadenza, l'offerta non sarà più disponibile. Usa il codice " "%5$s al momento del pagamento per aggiornare %6$s e " "approfittare dello sconto." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "Agisci ora: lo sconto del %1$s%% su %2$s non tornerà più" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "" "Un'ultima possibilità di risparmiare alla grande sul piano %s di WordPress." "com." msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "Ultima opportunità: il tuo sconto del %s%% sta per scadere" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "Domande? Rispondi a questa e-mail, siamo a tua disposizione." msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "Questo sconto speciale scade il giorno %s. Approfittane " "subito!" msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "Ottieni l'archiviazione extra di cui hai bisogno per tutti i tuoi media di " "alta qualità, prendi il pieno controllo del design del tuo sito con i temi " "premium e la personalizzazione avanzata e offri ai visitatori un'esperienza " "senza pubblicità e senza interruzioni che mette in evidenza solo ciò che " "conta: i tuoi contenuti." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Applica il codice %1$s al momento del pagamento per " "aggiornare %2$s al piano %3$s." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "L'offerta esclusiva per effettuare l'aggiornamento a %1$s è ancora " "disponibile, ma non lo sarà a lungo. Aggiorna il tuo piano %2$s con uno " "sconto del %3$s%% sul primo anno e ottieni più funzionalità a un prezzo " "inferiore." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "Il tuo sconto del %1$s%% su %3$s di %2$s sta per scadere" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "Sconto a tempo limitato sull'aggiornamento a %s." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "Sconto del %s%% sull'aggiornamento (termina a breve)" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "Il codice %1$s è valido per usufruire del %2$s%% di sconto sul tuo primo " "pagamento per un piano %4$s di %3$s annuale. Il codice scadrà il giorno %5$s " "e lo sconto non può essere applicato ad acquisti o rinnovi precedenti e non " "può essere combinato con altre offerte." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "Hai domande? Rispondi inviandoci un messaggio: siamo felici di aiutarti." msgid "Claim your %s%%" msgstr "Richiedi il tuo %s%%" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "Questo sconto esclusivo del %1$s%% è un'offerta una tantum solo per te. Una " "volta scaduto, non sarà più disponibile. Effettua l'aggiornamento a %2$s per " "risparmiare!" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funzionalità di monetizzazione. Inizia a guadagnare con il " "tuo sito grazie a strumenti integrati per abbonamenti, donazioni e altro " "ancora." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "Navigazione senza pubblicità. Offri ai tuoi visitatori " "un'esperienza più fluida e professionale senza fastidiose pubblicità." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "Controllo completo del design. Accedi a temi premium e " "opzioni di personalizzazione avanzate per rendere il tuo sito davvero unico." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "Più spazio di archiviazione (13 GB). Raddoppia il tuo " "spazio di archiviazione per memorizzare tutte le immagini e i video." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "Al momento del pagamento, usa il codice %1$s quando " "effettui l'aggiornamento di %2$s: risparmierai il %3$s%% sul primo anno di " "%4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, ti offriamo uno sconto speciale del " "%1$s%% sull'aggiornamento al piano %2$s %3$s. Ciò significa più potenza, più flessibilità e più funzionalità a un " "prezzo ancora inferiore a quello che paghi ora per il piano %4$s." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Offerta di aggiornamento esclusiva per %s" msgid "Unlock more features with %s." msgstr "Ottieni più funzionalità con %s." msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "Tempo limitato: aggiorna e risparmia un ulteriore %s%%" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Le pubblicazioni P2 Automattic che hai scritto, seguito o commentato " "appariranno qui quando riceveranno nuovi commenti. Le pubblicazioni con i " "commenti più recenti appaiono in cima." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Le pubblicazioni P2 Automattic che hai scritto, seguito o commentato " "appariranno qui quando riceveranno nuovi commenti. Le pubblicazioni con i " "commenti più recenti appaiono in cima. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Benvenuti alle Conversazioni." msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Benvenuti alle Conversazioni A8C!" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "La classe di funzionalità del JITM" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "ID del JITM da ignorare" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Se esiste il logo Jetpack completo" msgid "Additional query parameters" msgstr "Parametri di query aggiuntivi" msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "Il percorso del messaggio per cui recuperare JITM" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Il prezzo non include eventuali tasse, che variano in base al tuo indirizzo " "di addebito." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Gestisci il tuo abbonamento sulla pagina " "degli acquisti." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s* per mantenere le tue funzionalità e " "garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s per 3 anni* per mantenere le tue " "funzionalità e garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni " "perfettamente." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s per 2 anni* per mantenere le tue " "funzionalità e garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni " "perfettamente." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s all'anno* per mantenere le tue " "funzionalità e garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni " "perfettamente." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s al mese* per mantenere le tue " "funzionalità e garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni " "perfettamente." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s per 3 anni*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s per 2 anni*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s all'anno*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s al mese*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per " "%3$s* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo sito " "abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per %3$s " "per 3 anni* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo " "sito abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per %3$s " "per 2 anni* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo " "sito abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per %3$s " "all'anno* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo sito " "abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per %3$s " "al mese* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo sito " "abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Risparmia il %d%% acquistando 2 anni in anticipo" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Risparmia %s al mese acquistando 1 anno in anticipo" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Il piano %s si rinnoverà presto" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Il piano e il dominio %s si rinnoveranno presto" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Hai bisogno di aiuto? Sei in buone mani." msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Il tuo piano WordPress.com è scaduto" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Il tuo piano WordPress.com scadrà presto" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Il tuo piano e il tuo dominio WordPress.com sono scaduti" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Il tuo piano e il tuo dominio WordPress.com scadranno presto" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Rinnova il tuo piano e il tuo dominio ora" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Rinnova il tuo piano %s e il tuo dominio" msgid "Renew your plan now" msgstr "Rinnova il piano ora" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Il tuo piano %1$s scadrà tra %2$d giorno" msgstr[1] "Il tuo piano %1$s scadrà tra %2$d giorni" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Il piano %s scadrà presto" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "Agisci ora per continuare a goderti i benefici del piano %s" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Hai {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}crediti di aggiornamento{{/a}} " "derivanti dal tuo dominio attuale. Il credito verrà applicato al momento del " "pagamento se acquisti un piano oggi stesso!" msgid "" "You exceeded your current quota for AI Site Builder. Please upgrade your " "plan to continue" msgstr "" "Hai superato la tua quota attuale per il Costruttore di siti IA. Aggiorna il " "tuo piano per continuare" msgid "Chat with support ended" msgstr "Chat con il supporto terminata" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Galleria di foto del sito" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema con la richiesta. Aggiorna la pagina e riprova." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Una restrizione di sicurezza ci impedisce di accedere alle tue credenziali. " "Controlla le impostazioni o i permessi del tuo browser." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "L'interazione con la chiave di sicurezza è stata annullata. Riprova." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "L'interazione con la chiave di sicurezza è scaduta o è stata annullata. " "Riprova." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Sembra che la pagina non sia attiva per l'autenticazione. Fai clic su un " "punto qualsiasi della pagina e riprova tenendo aperta la finestra." msgid "Not sending" msgstr "Non viene inviato" msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "Al momento, {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} non è compatibile con il " "nostro Costruttore di siti IA. Passare a questo tema significa non poter più " "usare il nostro costruttore di siti IA sul sito." msgid "AI Website Builder" msgstr "Costruttore di siti IA" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "" "Siamo spiacenti, non è possibile pianificare le condivisioni per questa " "connessione." msgid "That connection does not exist." msgstr "La connessione non esiste." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "L'articolo deve essere pubblicato per essere condiviso." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "Devi fornire un ID articolo per elencare le condivisioni programmate." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Siamo spiacenti, non puoi visualizzare o programmare le condivisioni per " "questo articolo." msgid "Share via device" msgstr "Condividi tramite dispositivo" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Visita il mio sito: %(siteSlug)s" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Condividi su WhatsApp" msgid "Share on Reddit" msgstr "Condividi su Reddit" msgid "Share on Telegram" msgstr "Condividi su Telegram" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Condividi su Bluesky" msgid "Share via email" msgstr "Condividi via e-mail" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "Il tuo contenuto è stato importato con successo su %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "Traduttore della community" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Accedi con un altro account WordPress.com" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d abbonato non confermato" msgstr[1] "%(count)d abbonati non confermati" msgid "Not confirmed" msgstr "Non confermato" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Errore durante il recupero dei plugin compatibili." msgid "Review Data Privacy" msgstr "Rivedi la privacy dei dati" msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud richiede l'accesso a:" msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "Concedi a WP Cloud l'accesso al tuo account WordPress.com " msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Elimina il metodo di pagamento \"%s\"" msgid "Payment method removed" msgstr "Metodo di pagamento eliminato" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Aggiungi o elimina metodi di pagamento per il tuo account. {{learnMoreLink}}" "Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Genera automaticamente titolo SEO, descrizione SEO e testo alternativo " "dell'immagine per i nuovi articoli." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Non hai ancora abbonati? {{howToTurnVisitorsLink}}Trasforma i tuoi " "visitatori in abbonati{{/howToTurnVisitorsLink}}." msgid "Add payout information now" msgstr "Aggiungi le tue informazioni di pagamento" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Assicurati di ricevere la tua distribuzione dei profitti inserendo le tue " "informazioni di pagamento su Impostazioni di pagamento." msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Aggiungi le tue informazioni di pagamento per ricevere pagamenti." msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "Accedi direttamente alla nostra piattaforma dei partner." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Se il link sopra non funziona, puoi anche provare" msgid "Explored profile settings" msgstr "Impostazioni del profilo esplorate" msgid "Contact our site-building team" msgstr "Contatta il nostro team di creazione di siti" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "I campi del modulo personalizzato e i relativi valori inviati." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "l'oggetto dell'invio del modulo." msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "L'URL della pagina o dell'articolo in cui è stato inviato il modulo." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "" "Il titolo della pagina o dell'articolo in cui è stato inviato il modulo." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "L'indirizzo IP da cui è stato inviato il modulo." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "Se la persona ha dato il consenso per il marketing tramite e-mail durante " "l'invio del modulo." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "L'URL dell'immagine avatar della persona che ha inviato il modulo." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "L'URL del sito web della persona che ha inviato il modulo." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "L'indirizzo email della persona che ha inviato il modulo." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "Il nome della persona che ha inviato il modulo." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Identificatore univoco per la risposta al modulo." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "Riceverai un'e-mail con un link per accedere immediatamente." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Riceverai un'e-mail con un link per accedere immediatamente a %(siteName)s." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "Supporto del nostro team Happiness cordiale ed esperto" msgid "Support from our expert team" msgstr "Supporto del nostro team di esperti" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "Permetti al tuo pubblico di sostenere facilmente il tuo lavoro con donazioni " "e mance." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "" "Ricevi supporto da parte del nostro cordiale team Happiness di esperti." msgid "Support from our expert team" msgstr "Supporto da parte del nostro team di esperti" msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Impossibile trovare l'azione pianificata." msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "L'ID dell'articolo in base al quale filtrare gli elementi." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Esplora tutti i vantaggi di WooPayments, sfoglia la documentazione tecnica e " "{{a}}prova la demo{{/a}} ↗ per vederla in azione." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "Non sai se WooPayments è adatto ai tuoi clienti?" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Vantaggi da condividere con i tuoi clienti" msgid "" "You will receive a revenue share of 5 basis points on new Total Payments " "Volume (“TPV”) on client sites through June 30, 2025. {{a}}View full terms{{/" "a}} ↗" msgstr "" "Riceverai una distribuzione dei profitti di 5 punti base sul nuovo volume " "totale dei pagamenti (\"TPV\") sui siti dei tuoi clienti fino al 30 giugno " "2025. {{a}}Visualizza i termini completi{{/a}} ↗" msgid "" "To qualify for revenue sharing, you must install and connect the Automattic " "for Agencies plugin and WooPayments extension on your client sites. We " "recommend using this marketplace to install WooPayments after adding the " "Automattic for Agencies plugin for easier license and client site " "management. {{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "Per poter beneficiare della distribuzione dei profitti, devi installare e " "collegare il plugin Automattic per agenzie e l'estensione WooPayments sui " "siti dei tuoi clienti. Ti consigliamo di usare questo marketplace per " "installare WooPayments dopo aver aggiunto il plugin Automattic per agenzie " "per rendere più facile la gestione delle licenze e dei siti dei tuoi " "clienti. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "How to earn revenue share" msgstr "Come guadagnare una distribuzione dei profitti" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "" "Guadagna una distribuzione dei profitti quando i clienti usano WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Inizia gratuitamente. Tariffe pay-as-you-go per singola transazione. Non ci " "sono neanche tariffe mensili. {{a}}Scopri di più sulle commissioni " "WooPayments{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments è disponibile in {{a}}38 Paesi{{/a}} e accetta pagamenti in " "oltre 135 valute, senza bisogno di altre estensioni." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Il tuo account deve avere un'e-mail PayPal valida per ricevere i guadagni. " "Inseriscine una e riprova a salvare." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Attiva la tua licenza per questo sito" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "Il plugin Jetpack verrà installato in modo che WordPress.com possa " "comunicare con il tuo sito WordPress ospitato personalmente." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Questo è un sito WordPress.com, e già include le funzionalità di Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "Jetpack non è connesso. Riconnettilo per continuare." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Accedi più velocemente con gli account che già usi." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo di puntare il dominio a " "WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "L'applicazione di 1ueste modifiche potrebbe richiedere del tempo." msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Imposta i record CNAME \"www\" predefiniti" msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Ripristina i record A predefiniti e" msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "Cambia i tuoi nameserver per usare quelli predefiniti di WordPress.com," msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "Ecco cosa accade quando punti il tuo dominio a WordPress.com:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Installa il plugin Jetpack su un sito esistente." msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Accedi a WP Cloud con WordPress.com" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "" "Spiacente! Il file che stai cercando di caricare non è supportato. Carica un " "file .jpg, .png o .gif." msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Condividi questa immagine con i nostri Happiness Engineer" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "L'importazione è stata cancellata con successo. Riprova." msgid "Cancelling import…" msgstr "Cancellazione dell'importazione…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "La tua recente importazione sta richiedendo più tempo del previsto. Annulla " "l'importazione e riprova." msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "Approvato dal %(percentage)s dai nostri migliori clienti" msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s di sconto sul primo anno" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "Caricamento e aggiornamento dei dati" msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Guadagna fino al %(commissionPercent)s di commissione." msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "Tempi di attività SLA del %(uptimePercent)s." msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "Tempi di attività del %(uptimePercent)s" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}%(percentage)s di sconto{{/strong}} per i primi due anni" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s di sconto{{/strong}} per il primo anno" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Affidabilità senza pari con il %(uptimePercent)s di tempi di attività e " "traffico illimitato." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "È ora di creare il tuo sito! {{br/}}Come vuoi cominciare?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "La tua campagna \"%1$s\" è terminata. Guarda com'è andata." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Automattic per agenzie ti dà il benvenuto! Dai un'occhiata in giro mentre " "esaminiamo la tua agenzia. Acquisti e raccomandazioni saranno sbloccati " "quando la tua agenzia verrà approvata per il programma. Non preoccuparti, la " "verifica della maggior parte delle domande richiede poche ore!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "Data e ora Unix GMT/UTC in secondi per l'azione." msgid "" "Unable to create a new staging site. There is a site connection issue. If " "the issue persists, please contact support." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo sito di staging. C'è un problema di connessione " "al sito. Se il problema persiste, contatta il supporto." msgid "" "Unable to create a new staging site. If the issue persists, please contact " "support." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo sito di staging. Se il problema persiste, " "contatta il supporto." msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo è estendibile al %(extentablePercent)s" msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s di commissioni di transazione" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Stampa etichette USPS e DHL direttamente dal tuo desktop WooCommerce e " "risparmia fino al %(discountPercent)s immediatamente. WooCommerce Shipping è " "gratuito e ti fa risparmiare tempo e denaro." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "I tuoi crediti gratuiti arrivano a %(creditsToBeUsed)s e la tua carta verrà " "addebitata solo dopo l'utilizzo di tutti i crediti." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "Le campagne traggono solitamente vantaggio da un particolare target " "liguistico, per evitare che gli annunci vengano mostrati a utenti che " "potrebbero non capirli. Per migliorare la portata e l'impatto della tua " "campagna, è possibile affinare le impostazioni della lingua. Se una certa " "lingua è fondamentale per il successo della tua campagna, modifica le " "impostazioni." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Raccomandazioni: impostazioni di pagamento" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: impostazioni di pagamento" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "Commissioni WooPayments: imposta pagamenti sicuri" msgid "Payout settings" msgstr "Impostazioni di pagamento" msgid "Write a quick post" msgstr "Scrivi un articolo rapido" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Questo è il tuo metodo di pagamento predefinito per tutto su Tumblr, inclusi " "Ad-Free Browsing e Domini." msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Inserisci l'URL del tuo Substack. Creeremo un link da cui scaricare i " "contenuti della tua newsletter." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "I tuoi articoli potrebbero essere aggiunti alla tua home page per " "impostazione predefinita. Se vuoi caricare i tuoi articoli su una pagina " "diversa, vai su Impostazioni di lettura, e sostituisci \"La tua home " "page mostra\" con una pagina statica." msgid "%d days ago" msgstr "%d giorni fa" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Body Bytes Sent" msgid "Request Type" msgstr "Tipo di richiesta" msgid "Chat with support started" msgstr "Chat con il supporto avviata" msgid "" "Follow us on X or Bluesky, and share a link to your profile. We love " "checking out your creations and resharing awesome profiles with our " "community!" msgstr "" "Seguici su X o Bluesky e condividi un link al tuo profilo. Ci piace " "guardare le tue creazioni e ricondividere profili meravigliosi con la nostra " "community!" msgid "" "Swap out gravatar.com/%3$s with your very own custom domain today." msgstr "" "Sostituisci gravatar.com/%3$s con il tuo dominio personalizzato oggi " "stesso." msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Il team Automattic per agenzie" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Accedi al portale Automattic per agenzie e aggiungi i " "tuoi dettagli di pagamento per assicurarti di ricevere il pagamento." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "La commissione per il referral verrà versata a breve, ma non disponiamo dei " "tuoi dati di pagamento." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "Impossibile copiare URL richiesta" msgid "Copied request URL" msgstr "URL richiesta copiata" msgid "Message could not be copied" msgstr "Impossibile copiare il messaggio" msgid "Copied message" msgstr "Messaggio copiato" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Questa raccomandazione non è destinata al tuo account. Effettua l'accesso " "usando {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Completa la configurazione ↗" msgid "Visit WP-Admin" msgstr "Visita WP-Admin" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "L'importo totale delle transazioni elaborate tramite WooPayments su tutti i " "siti dei tuoi clienti. {{br/}}{{br/}}{{a}}Scopri di più{{/a}} ↗" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Totale commissioni WooPayments pagate" msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Solo gli articoli pubblicati possono essere condivisi." msgid "Cannot find that post." msgstr "Impossibile trovare l'articolo." msgid "No data available" msgstr "Nessun dato disponibile" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Il nostro team ha ricevuto i tuoi dettagli. Esamineremo il tuo sito per " "assicurarci di avere tutto ciò di cui abbiamo bisogno. Ecco cosa puoi " "aspettarti:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Abbiamo ricevuto la tua richiesta di migrazione" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion è un tema ispirato al bagliore radioso delle insegne al neon, " "infondendo il tuo sito con la brillantezza dei gas elettrificati. " "Caratterizzato da una tipografia audace e colori vivaci, offre cinque " "straordinarie variazioni di stile, ognuna delle quali cattura un'atmosfera " "luminosa unica." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s abbonato in totale" msgstr[1] "%(subscriberCount)s abbonati in totale" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "su %(totalSubscriberCount)s abbonati in totale" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s risultato corrispondente" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s risultati corrispondenti" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Il mio account %s WordPress.com" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Il mio {{wpcomIcon/}} account WordPress.com" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Troppi tentativi. Riprova più tardi. Se l'errore persiste, {{a}}contatta il " "supporto{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "URL dell'immagine non valido. Assicurati che sia accessibile pubblicamente e " "non sia un'immagine segnaposto." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variation Swatches e Foto" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Prezzi dinamici" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Coupon intelligenti" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Prodotti a noleggio" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Constellation" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Documento" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Chi siamo" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Puoi usare solo un file qui." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Tiene il cursore del testo all'interno dei blocchi mentre si naviga con i " "tasti freccia, impedendo lo spostamento in altri blocchi e migliorando " "l'accessibilità per gli utenti della tastiera." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Questa modifica avrà effetto anche sulle altre parti del tuo sito che usano " "questo template." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata. Controlla l'URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Paginazione degli stili globali" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Disattivato a causa della riproduzione automatica." msgid "" "The