msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2026-03-19 11:53:37+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: it\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Qualsiasi siano i tuoi buoni propositi per il nuovo anno, dal lancio di una " "newsletter alla creazione di una nuova attività, approfitta di tutta la " "potenza della piattaforma che può aiutarti a realizzare i tuoi sogni prima " "di quanto immagini." msgid "Start today" msgstr "Comincia oggi" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Dai vita al tuo \"Progetto nel cassetto\"" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Quali sono le linee guida per i contenuti?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Richieste personalizzate:{{/strong}} Cerchiamo di realizzare " "design belli e funzionali, ma non possiamo soddisfare richieste di layout " "troppo specifiche o copie esatte di altri design. Per soluzioni " "completamente personalizzate o copie perfette, possiamo metterti in contatto " "con un'agenzia partner WordPress, che esegue progetti a partire da 5.000 $." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Puoi aggiungere plugin:{{/strong}} La configurazione iniziale non " "include tutte le funzionalità, ma è un ottimo punto di partenza. Una volta " "che il tuo sito è pronto, puoi aggiungere opzioni come appuntamenti, corsi, " "annunci immobiliari, abbonamenti, pagamenti, animazioni e altro ancora. I " "nostri Happiness Engineer possono farti consigli a seconda del tuo piano." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Già perfetto:{{/strong}} Il nostro obiettivo è fare le cose per " "bene al primo tentativo! Le revisioni non sono incluse, mai puoi fare delle " "modifiche in un secondo momento usando l'editor di WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Restiamo in contatto:{{/strong}} Dopo l'invio dei tuoi contenuti, " "li esamineremo. Se è tutto conforme alle nostre linee guida, ti informeremo " "quando il tuo sito è pronto per il lancio. Se sono necessarie modifiche, ti " "contatteremo." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Approccio al design:{{/strong}} Seguiamo linee guida stabilite per " "il design e personalizziamo il tuo sito in modo che rifletta il tuo brand. A " "partire dal tuo logo, i tuoi colori e le tue preferenze stilistiche, " "creeremo un sito professionale che catturi la tua essenza usando i nostri " "elementi di design selezionati." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Contenuti di dimensioni ridotte:{{/strong}} Mantieni ogni pagina " "al di sotto dei %s caratteri. I contenuti più lunghi verranno tagliati con " "l'aiuto dell'intelligenza artificiale per garantire un aspetto ottimale." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Invio tempestivo:{{/strong}} Invia i tuoi contenuti {{strong}}" "entro %(refundPeriodDays)d giorni{{/strong}} dall'acquisto per non perdere " "tempo. Se non li riceviamo in tempo, creeremo il tuo sito usando testi " "generati dall'IA e immagini stock basate sui tuoi termini di ricerca." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Solo contenuti freschi:{{/strong}} Inviaci contenuti originali " "invece di richiedere migrazioni o contenuti di pagine, siti esterni o file " "esistenti." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Stai per cambiare il tuo nome utente, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. Una " "volta cambiato, non potrai più tornare indietro." msgid "Username changed successfully!" msgstr "Nome utente cambiato con successo!" msgid "Nice username!" msgstr "Bel nome utente!" msgid "Change username" msgstr "Cambia nome utente" msgid "Confirm username change" msgstr "Conferma la modifica del nome utente" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Il tuo account è ora attivo o completamente connesso a WordPress.com sul tuo " "sito %2$s. Ora puoi iniziare a guadagnare." msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Visita la bacheca per i pagamenti per connettere Stripe " "al tuo sito." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "La tua casella postale %(mailbox)s è stata creata." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Se confermi la cancellazione, riceverai un {{span}}rimborso di " "%(refundText)s{{/span}} e il tuo abbonamento verrà rimosso immediatamente." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Chiedi a un Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Hai delle domande o vuoi un rimborso?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Hai bisogno di aiuto per il tuo acquisto?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Se completi la cancellazione, il tuo abbonamento verrà rimosso il " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Queste funzionalità non saranno più disponibili sul tuo sito dopo la " "scadenza del piano %(productName)s:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Annullando il piano %(productName)s, sul tuo sito non saranno più " "disponibili queste funzionalità:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Il tuo piano include il dominio personalizzato {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Cosa vuoi fare con il dominio?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Questo piano include la mappatura del tuo dominio personalizzato per " "%(mappedDomain)s. Il dominio non verrà eliminato con il piano per evitare " "interruzioni per i tuoi visitatori. " msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Il tema %(themeName)s è stato attivato con successo!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Crea un account gratuito di WordPress.com per cominciare a creare il tuo " "nuovo sito. Accedi a strumenti potenti e a design personalizzabili per dare " "vita alle tue idee." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail a %(email)s. Controlla la tua casella di posta " "per verificare la tua e-mail." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Impostazioni salvate con successo!{{br/}}Ti abbiamo inviato un'e-mail a " "%(email)s. Controlla la tua casella di posta per verificare la tua e-mail." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "La tua e-mail non è stata ancora verificata. {{cancelWrapper}}Annulla la " "modifica dell'e-mail in sospeso{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Aggiungi il {{link}}blocco Ultimi post di Instagram{{/link}} per mostrare le " "tue foto più recenti." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Aggiungi il blocco Ultimi post di Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Connettiti per usare il blocco Ultimi post di Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "attiva/disattiva selettore di pagina" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Per maggiori dettagli visita la " "nostra pagina di supporto." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Per gestire gli acquisti o visualizzare la cronologia degli addebiti, visita " "la sezione Io > Gestisci acquisti nel tuo account WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "In caso di problemi o domande, non esitare a contattare l'assistenza." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Controlla la tua casella di posta e conferma la tua e-mail per abbonarti a " "%s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Abbiamo inviato un link di conferma a %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Accedi al tuo account WordPress.com per gestire il tuo sito web, pubblicare " "contenuti e accedere a tutti i tuoi strumenti in modo facile e sicuro." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Condividi un link di anteprima con i clienti" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "Le statistiche sulle prestazioni sono disponibili solo per i siti pubblici." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lancia il tuo sito per iniziare a misurare le prestazioni" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Lasciaci realizzare il tuo negozio in %(days)d giorni per " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Collega i tuoi account per ottenere informazioni utili in pochi secondi. " "Nessuna programmazione richiesta." msgid "Limited site activity log" msgstr "Log attività del sito limitato" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Crea liste e annunci gratuiti per mostrare i tuoi prodotti agli acquirenti " "su Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Crea una gamma quasi infinita di flussi di lavoro automatizzati per aiutarti " "e crescere il tuo negozio, incluse combinazioni varie di trigger, regole e " "azioni." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Assegna i tuoi prodotti ai brand e rende più facile per i tuoi clienti " "sfogliare il tuo catalogo in base al marchio." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Soluzioni fiscali - Avalara e IVA UE" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatizza i tuoi calcoli delle imposte." msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Accetta pagamenti online, tieni traccia dei ricavi e gestisci tutte le " "attività di pagamento dalla bacheca del negozio." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Sii visibile e lascia che i tuoi clienti si connettano con il tuo marchio " "sui canali dei social media." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 temi WooCommerce premium in un pacchetto" msgid "Social media integrations" msgstr "Integrazioni dei social media" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Offri upsell e cross-sell intelligenti e consigli sui prodotti \"spesso " "acquistati insieme\" e misurane l'impatto con un'analisi approfondita." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combina i prodotti in pacchetti. Offri pacchetti di sconti e crea kit di " "prodotti e selezioni accurate di prodotti che vengono acquistati spesso " "insieme." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "Offri gift card multiuso che i clienti possono riscattare online." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Offri prodotti e servizi extra, come confezioni regalo, un messaggio " "speciale, garanzia estesa, assicurazione, personalizzazioni e altro." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "Strumenti per eCommerce e hosting WooCommerce ottimizzato" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Ricevi pagamenti e donazioni in modo sicuro tramite il tuo sito con PayPal." msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sincronizzazione perfetta tra staging e produzione" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Video VideoPress illimitati" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Aggiornamenti automatici dei plugin inclusi" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Log attività del sito illimitato" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Esperienza di navigazione pulita e senza pubblicità" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personalizzazione di font e colori su tutto il sito" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certificazione FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Ottimizza il tuo sito per prestazioni fulminee. {{link}}Scopri di più{{/" "link}}." msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Puoi personalizzare il formato della data nelle {{link}}impostazioni " "generali{{/link}} del tuo sito." msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Anteprima:{{/Preview}} {{Empty}}La firma sarà vuota{{/Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Di {{Author/}} il {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Di {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Impossibile annullare il tuo acquisto. Riprova più tardi o {{a}}contatta il " "supporto{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Pagine, articoli, utenti e visitatori illimitati" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandi Git e deploy su GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "Tutti i temi premium per il negozio" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Passa da uno dei nostri temi all'altro." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Ora puoi impostare la combinazione di colori del tuo sito andando su Utenti " "→ Profilo dalla bacheca del tuo sito." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "I tuoi guadagni vengono depositati sul conto Stripe `%1$s`." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Risparmia %(percentSavings)d%% con il pagamento annuale" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitora le prestazioni del sito" msgid "Activate hosting features" msgstr "Attiva le funzionalità di hosting" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Aggiorna per monitorare il sito" msgid "No visits so far this month" msgstr "Ancora nessuna visita questo mese" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s questo mese" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s usato" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Una volta pronte, le funzionalità di hosting appariranno qui automaticamente!" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifica il layout, i colori, la tipografia e i contenuti per adattarli al " "tuo stile e alle tue esigenze. Inoltre, usa un pattern della nostra " "libreria dei pattern per migliorare e personalizzare il tuo " "sito, perché si distingua dagli tutti altri." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Per garantire un accesso ininterrotto alle funzionalità principali di " "Statistiche, effettua l'aggiornamento a una licenza commerciale %(product)s " "usando il pulsante qui sotto entro il giorno {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna le mie Statistiche{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Per garantire un accesso ininterrotto alle funzionalità principali di " "Statistiche, effettua l'aggiornamento a una licenza commerciale %(product)s " "usando il pulsante qui sotto. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna " "le mie Statistiche{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Larghezza di banda {{b}}illimitata{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) {{a}}non è più supportato{{/a}}. Puoi comunque usare la nostra " "funzionalità rapida di {{a2}}condivisione manuale{{/a2}} dall'editor " "dell'articolo per condividerlo!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "L'indirizzo principale attuale di questo sito è: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Puoi cambiarlo selezionando un sito " "diverso dalla lista qui sotto. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Prima di cambiare l'indirizzo principale del tuo sito, {{domainSearchLink}}" "registra{{/domainSearchLink}} o {{mapDomainLink}}connetti{{/mapDomainLink}} " "un nuovo dominio personalizzato. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Il piano del tuo sito non permette di impostare un dominio personalizzato " "come indirizzo principale. {{planUpgradeLink}}Aggiorna il tuo piano{{/" "planUpgradeLink}} e ottieni la registrazione o il trasferimento di un " "dominio gratuito per un anno con qualsiasi piano annuale a pagamento. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Genera automaticamente immagini personalizzate per gli articoli usando un " "template o un testo personalizzato." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Carica immagini o video personalizzati con i tuoi articoli." msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Condividi automaticamente su Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr e Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Scopri di più sui {{link}}commenti{{/link}} che riceve il tuo sito per " "autori, articoli e pagine." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "I {{link}}video più popolari{{/link}} caricati sul tuo sito. Scopri di più " "sulle loro prestazioni." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Traccia i {{link}}dati di prestazione UTM{{/link}} della tua campagna. " "Genera codici URL con il nostro generatore." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}Tag e categorie{{/link}} più visitati. Scopri quali sono gli " "argomenti più coinvolgenti." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "I siti {{link}}che ti mandano visitatori{{/link}} ordinati per numero di " "clic. Scopri da dove proviene il tuo pubblico." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Le ultime e-mail inviate{{/link}} e il loro rendimento." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "I {{link}}file più scaricati{{/link}} dal tuo sito." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "I {{link}}dispositivi e i browser{{/link}} che i tuoi visitatori usano per " "accedere al tuo sito." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistiche sui visitatori e sulla loro {{link}}posizione{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "I tuoi {{link}}link esterni più cliccati{{/link}} per monitorare i contenuti " "coinvolgenti." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Articoli e pagine{{/link}} ordinati per numero di visite. Scopri " "quali sono i contenuti di maggior successo." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Scopri i tuoi {{link}}autori più popolari{{/link}} per capire meglio come " "contribuiscono allo sviluppo del tuo sito." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Scopri di più sui {{link}}tag e categorie{{/link}} più visitati per " "monitorare gli argomenti che suscitano più interesse." msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gestione multisito efficiente" msgid "Advanced access controls" msgstr "Controlli avanzati degli accessi" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Single Sign-On (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Scansione delle vulnerabilità di plugin e temi" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Aggiornamento dei plugin integrato" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Ricerca aziendale integrata" msgid "Integrated APM" msgstr "APM integrato" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API mesh e node hosting" msgid "Containerized environment" msgstr "Ambiente containerizzato" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infrastruttura globale" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Autoscaling dinamico" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN integrato" msgid "Integrated code repository" msgstr "Archivio di codici integrato" msgid "Staging environments" msgstr "Ambienti di staging" msgid "Management dashboard" msgstr "Bacheca di gestione" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Interfaccia a riga di comando (CLI)" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Scopri quali siti {{link}}rimandano visitatori{{/link}} al tuo sito, per " "sapere da dove proviene il tuo pubblico. Inizia a condividere!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "I {{link}}dispositivi e i browser{{/link}} usati dai tuoi visitatori per " "accedere al tuo sito appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "I tuoi {{link}}video più popolari{{/link}} appariranno qui per capire meglio " "le loro prestazioni. Inizia a caricare!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Scopri i {{link}}termini più popolari{{/link}} che i tuoi visitatori usano " "per trovare i contenuti del tuo sito sui motori di ricerca." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "I {{link}}file più scaricati{{/link}} verranno visualizzati qui." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Traccia {{link}}i tag e le categorie{{/link}} più visti." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}Panoramica del sito web{{/link}} di tutti i tempi." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Le tue {{link}}ultime e-mail inviate{{/link}} verranno visualizzate qui per " "capire meglio le loro prestazioni. Inizia a inviare." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Scopri i tuoi {{link}}autori più popolari{{/link}} per capire meglio come " "contribuiscono allo sviluppo del tuo sito." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "I tuoi {{link}}link esterni più cliccati{{/link}} appariranno qui per " "monitorare i contenuti coinvolgenti." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Le statistiche sui visitatori e le loro {{link}}posizioni{{/link}} " "appariranno qui, per scoprire da dove ricevi visite." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "{{link}}I tuoi articoli e le tue pagine{{/link}} principali compariranno qui " "per scoprire quali contenuti hanno più successo. Inizia a creare e a " "condividere." msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "WordPress.com ha il %(boostPercentage)d%% in più di siti con ottimi Core Web " "Vital rispetto ad altri fornitori di hosting WordPress [fonte: dati Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Il dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} è scaduto %(timeSince)s. Non " "può essere più gestito o rinnovato. Potremmo essere in grado di " "ripristinarlo dopo {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Questo sito è gestito con {{a}}Automattic per agenzie{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our Terms of Service and Privacy " "Policy." msgstr "" "Ricorda che, continuando con le opzioni di seguito, accetti i nostri " "Termini di servizio e la Politica sulla " "privacy." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Siamo felici di parlare con te! I piani a pagamento includono l'accesso al " "supporto del nostro team di esperti (li chiamiamo Happiness Engineer)." "{{br /}}{{br /}}E se hai domande prima dell'acquisto, puoi contattarci nella " "chat che trovi nella pagina di pagamento. Scegli il piano più adatto a te e " "fai clic su \"Hai domande? Chiedi a un Happiness Engineer\" sulla prossima " "pagina." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "No! Puoi creare il tuo nuovo sito con noi prima di puntare il dominio qui. " "Così il tuo sito attuale può restare \"attivo\" fino a quando il nuovo non " "sarà pronto.{{br /}}{{br /}}Ti consigliamo di scegliere un piano adesso " "perché ha altre utili funzionalità, incluso il supporto del nostro team di " "esperti. Evita di usare le opzioni del dominio fino a quando tutto è pronto. " "Poi connetti o trasferisci il dominio.{{br /}}{{br /}}I nostri Happiness " "Engineer possono anche fare la migrazione per te. {{ExternalLink}}Parla con " "un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} per migrare il tuo sito gratuitamente!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Vuoi che un Happiness Engineer migri gratuitamente il tuo " "sito WordPress su WordPress.com? {{ExternalLink}}Parla con un Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} per gestire la tua migrazione gratuitamente!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto? Ti aiuteremo a trovare il piano perfetto per il tuo " "sito. {{a}}Cintattaci adesso{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vuoi temi premium, supporto rapido e strumenti di design avanzati?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Scegli il nostro piano %(planTitle)s, a " "partire da soli %(planPrice)s al mese. Tutti i piani annuali includono una " "garanzia di rimborso di 14 giorni." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Esempio: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Per continuare a usare Stats e accedere alle sue nuove funzionalità premium, " "è necessario ottenere una licenza commerciale. {{link}}Scopri di più su " "questo aggiornamento{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Uso commerciale{{/strong}}" msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Chiama %1$s e inserisci il codice postale %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Visualizzare e scaricare i vari log del server. {{link}}Scopri di più.{{/" "link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "Monitora le prestazioni del tuo sito. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatizza gli aggiornamenti da GitHub per ottimizzare i flussi di lavoro. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Creazione del sito{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Puoi{{a}}acquistare spazio di archiviazione aggiuntivo{{/a}} o {{b}}" "eliminare file multimediali{{/b}} fino ad avere uno spazio utilizzato " "inferiore al 95%." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "Per qualsiasi domanda, {{SupportLink}}contatta il supporto{{/SupportLink}}." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Visualizza il tuo sito {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Punto di ripristino selezionato: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "O " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Se il rinnovo automatico è abilitato, proveremo a rinnovare automaticamente " "il tuo dominio utilizzando il metodo di pagamento su file. Assicurati che il " "tuo metodo di pagamento sia aggiornato seguendo queste " "istruzioni. Se il tuo metodo di pagamento è aggiornato, non sono " "necessarie ulteriori azioni." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "L'eliminazione è {{strong}}irreversibile e comporterà la rimozione " "permanente di tutti i contenuti del sito{{/strong}}, come articoli, pagine, " "contenuti multimediali, utenti, autori, domini, aggiornamenti acquistati e " "temi premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Cancella definitivamente il tuo sito e tutti i suoi contenuti. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Una volta cancellato, nemmeno il tuo dominio {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}} sarà più disponibile." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Digita {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} qui sotto per confermare che vuoi " "eliminare il sito:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Puoi cominciare con il nostro file di flusso di lavoro di base e poi " "ampliarlo. Sei alla ricerca di ispirazione? Dai un'occhiata alle nostre " "ricette per flusso di lavoro." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Imposta {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} come principale" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s usa la tecnologa WordPress.com. Se non hai già un account " "WordPress.com, puoi crearne uno con questo indirizzo e-mail effettuando il " "pagamento. Gli account sono soggetti ai {{tosLink}}Termini di servizio{{/" "tosLink}} e alla {{ppLink}}Politica sulla privacy{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "" "Il file del flusso di lavoro non è valido. {{a}}Prendi provvedimenti{{/a}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Scegli un repository esistente o creane uno nuovo." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti standard {{br}}" "{{/br}}(+ commissioni standard di elaborazione)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissione sulla transazione per tutte le funzionalità " "di pagamento {{br}}{{/br}}(+ commissione di elaborazione standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti standard di " "WooCommerce {{br}}{{/br}}(+ commissioni standard di elaborazione)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti (+ commissioni standard di " "elaborazione)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Il codice promozionale \"%(code)s\" è stato applicato per il prossimo " "rinnovo per ottenere il %(discount)d%% di sconto." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Assicurati che il run di\"%(workflowName)s\n" "\" sia andata a buon fine. Poi attiva un'installazione dal menu dei tre " "puntini." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Questa opzione impedisce che il contenuto del sito venga condiviso con la " "nostra rete accreditata di partner per contenuto e ricerca, inclusi coloro " "che addestrano modelli di AI (Intelligenza Artificiale). {{a}} Scopri di " "più{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Scegli un piano e sblocca un potente pacchetto di funzionalità. o comincia con il nostro piano gratuito." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Il tuo flusso di lavoro è pronto!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Hai selezionato il sito {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "Stai per disconnettere il tuo repository %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Modifica e risolvi i problemi trovati." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Trasferisci questo sito a membri del sito nuovi o esistenti con pochi clic. " "{{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Vuoi trasferire {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} e le relative opzioni a " "pagamento acquistate? Inserisci l'e-mail dei nuovi proprietari qui sotto o " "scegli utenti esistenti per avviare il trasferimento." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Hai {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}crediti di aggiornamento{{/a}} " "derivanti dal tuo piano attuale. Il credito verrà applicato al prezzo qui " "sotto al momento del pagamento se aggiorni oggi!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Abbiamo trovato un account WordPress.com con l'indirizzo e-mail \"%(email)s" "\". {{a}}Accedi per collegarlo{{/a}}, o usa un altro indirizzo e-mail per " "iscriverti." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento del tuo abbonamento. " "{{a}}{{strong}}Contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Invia contenuti{{/FormLink}} per la creazione del tuo sito o " "{{BBESupportLink}}contattaci{{/BBESupportLink}} per qualsiasi domanda sul " "tuo progetto." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Contattaci{{/BBESupportLink}} per qualsiasi domanda o " "richiesta sul tuo progetto." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Si rinnova a %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Si rinnova ogni tre anni a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Si rinnova ogni due anni a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Si rinnova annualmente a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Si rinnova mensilmente a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "La prova gratuita termina il {{span}}%(date)s{{/span}} e si rinnova " "automaticamente a %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Le carte memorizzate qui sono usate per gli acquisti effettuati su Jetpack." "com. Se vuoi aggiornare la tua carta per effettuare acquisti su Jetpack " "Manage, fallo {{a}}qui{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Ci sono alcuni problemi con le impostazioni DNS delle e-mail del tuo " "dominio. {{diagnosticLink}}Fai clic qui{{/diagnosticLink}} per vedere la " "diagnostica completa per il dominio. {{supportLink}}Scopri di più{{/" "supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Se usi questo dominio per inviare e-mail dal tuo sito WordPress.com, sono " "necessari questi record. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Capisci che {{refundsSupportPage}}i trasferimenti dei nomi di dominio{{/" "refundsSupportPage}} non sono rimborsabili a meno che il processo non venga " "annullato prima che il trasferimento sia completato." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Le statistiche sui visitatori e la loro {{link}}posizione{{/link}} " "appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "I tuoi {{link}}articoli e pagine{{/link}} più popolari appariranno qui " "quando i lettori cominceranno a visitare il tuo sito." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vuoi temi premium, supporto via chat e strumenti di design " "avanzati?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Scegli il nostro piano %(planTitle)s, " "a partire da soli %(planPrice)s al mese. Tutti i piani annuali includono una " "garanzia di rimborso di 14 giorni." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Nessun dominio personalizzato gratuito: il tuo sito apparirà ai tuoi " "visitatori come {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "Questo tema include il plugin {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Annullando questo pagamento, {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} non " "potrà più accedere a nessun servizio del piano {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Rimuovendo questo pagamento, {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} non " "potrà più accedere a nessun servizio del piano {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s è stato ripristinato con successo e i suoi contenuti " "sono stati rimossi. Vai su La mia home per cominciare a creare il tuo " "nuovo sito." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Supportiamo: file di esportazione di WordPress in XML e ZIP e file ZIP di " "Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Include %s funzionalità:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Le sessioni di orientamento saranno disattivate dal giorno " "%(closesAt)s al giorno %(reopensAt)s per le vacanze di Capodanno.{{/strong}}" "{{br/}}Se hai bisogno di contattarci, invia una {{link}}richiesta di " "supporto da questa pagina{{/link}} e ce ne occuperemo il più rapidamente " "possibile. Le sessioni di orientamento riapriranno il giorno %(reopensAt)s. " "Ti ringraziamo per la comprensione." msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Per {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Se passi a un piano %(premiumPlanName)s, potrai guadagnare dal tuo sito col " "programma WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Inserisci %s qui sotto per confermare il ripristino del " "sito:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Rimuovi tutti gli articoli, le pagine e gli elementi multimediali per " "ricominciare da zero, mantenendo l'indirizzo del sito. {{a}}Scopri di più.{{/" "a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Facendo clic su \"conferma e-mail\", accetti i nostri Termini di servizio e confermi di aver letto la Politica sulla privacy." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Siamo felici di parlare con te! I piani a pagamento includono l'accesso al " "supporto del nostro team di esperti (li chiamiamo Happiness Engineer). Il " "piano %(personalPlanName)s include il supporto via e-mail, mentre il piano " "%(premiumPlanName)s e quelli superiori incoudono il supporto via chat." "{{br /}}{{br /}}Se hai domande prima dell'acquisto, puoi contattarci nella " "chat che trovi nella pagina di pagamento. Scegli il piano più adatto a te e " "fai clic su \"Hai domande? Chiedi a un Happiness Engineer\" sulla prossima " "pagina." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Il ripristino di %s rimuoverà tutti i contenuti ma manterrà " "sito e URL attivi. Ricordati che perderai anche tutte le modifiche fatte al " "tema attuale." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Ottieni questo tema su WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "Trascina un file qui o {{span}}fai clic per caricarne uno{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna adesso{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Il tuo abbonamento è pagato fino a {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "ma verrà rinnovato prima di questa data. {{inlineSupportLink}}Scopri di " "più{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Effettuando questo ordine, accetti i nostri [terms] e comprendi la nostra " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Intendevi {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Aggiungi una chiave SSH e allegala al tuo sito per abilitare il login " "senza password." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Non perdere il tuo lavoro! Passa a un piano a pagamento o {{a}}creane uno " "nuovo{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Non perdere il tuo lavoro! Passa a un piano a pagamento per lanciare il tuo " "sito migrato o {{a}}creane uno nuovo{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Il tuo dominio usa nameserver esterni. I record per il reindirizzamento del " "dominio che stai modificando non saranno attivi fino a quando non passi ai " "nameserver di WordPress.com. {{a}}Modifica i tuoi nameserver adesso{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Puoi solo reindirizzare i sottodomini. Per reindirizzare un dominio, " "\"ripristina i record A predefiniti\". {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Paesi:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regioni:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Città:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Stati:{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Hai aggiunto un dominio, ma non è un impostato come principale. Per renderlo " "principale, {{link}}gestisci i tuoi domini{{/link}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Scegli %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Inserendo un indirizzo e-mail accetti i nostri Termini di servizio e confermi di aver letto la nostra Politica sulla " "privacy." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "Continuando, accetti i nostri Termini di servizio." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "per il primo mese, poi a %1$s al mese, addebito annuale" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "per il primo mese, poi a %1$s al mese" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Privacy: voglio che il mio indirizzo e-mail venga escluso dai tracciamenti a " "lungo termine." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Questo tema è disponibile per il download da usare sulla tua installazione " "{{a}}WordPress ospitata personalmente{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Scollega %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la disconnessione del dominio dal sito. " "Riprova oppure {{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "Seleziona un sito per aprire {{strong}}Le tue caselle di posta{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Pubblica un feed podcast su Apple Podcasts e altri servizi per podcast. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Non hai ancora un accont? {{signupLink}}Creane uno{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Hai domande? {{a}}Dai un'occhiata alla nostra documentazione{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Inserendo un indirizzo e-mail accetti i nostri {{tosLink}}Termini di " "servizio{{/tosLink}} e confermi di aver letto la nostra {{privacyLink}}" "Politica sulla privacy{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Le statistiche sulle {{link}}tue e-mail{{/link}} appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Le statistiche sui {{link}}file scaricati{{/link}} appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "I tuoi {{link}}link esterni{{/link}} appariranno qui." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "" "Vuoi cancellare un dominio e ottenere un rimborso? Fai clic {{a}}qui{{/a}}." msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "Ti serve aiuto? {{a}}Contatta uno dei nostri Happiness Engineer{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "I siti WordPress.com usano l'ultima versione di WordPress. Per fare test, " "puoi passare alla versione beta della prossima release di WordPress sul tuo " "{{a}}sito di staging{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Assolutamente! Offriamo diverse opzioni per le tue necessità. Il nostro " "servizio Professional Email è un'ottima scelta per la maggior parte dei " "nostri clienti. Questa solida soluzione e-mail è disponibile per qualsiasi " "dominio ospitato da WordPress.com. {{br /}}{{br /}}Offriamo anche " "l'integrazione con Google Workspace. Per chi vuole una soluzione più " "semplice, abbiamo anche un reindirizzamento e-mail gratuito." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s al mese, addebito mensile" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Per maggiori informazioni sulle tasse, {{learnMoreLink}}clicca qui{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Se: {{ul}}{{li}}hai bisogno di aggiornare dettagli %(taxName)s esistenti{{/" "li}}{{li}}hai pagato tasse a inversione contabile come attività{{/li}}{{li}}" "Non vedi il tuo paese in questo modulo{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}" "Contatta i nostri Happiness Engineer{{/contactSupportLink}}. Includi il tuo " "numero %(taxName)s e codice del paese quando ci contatti." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "Permetti ai tuoi clienti di scegliere l'importo (\"Paga quanto vuoi\")" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Tutto pronto! Comincia a esplorare le funzionalità incluse nel tuo piano " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "La edge cache globale può essere abilitata solo per i siti pubblici. {{a}}" "RControlla le impostazioni della privacy{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Ogni sito web è unico, adatto ai dispositivi mobili e personalizzato secondo " "il tuo brand e contenuto. Con il 97% di clienti soddisfatti, siamo sicuri " "che adorerai il tuo nuovo sito, come centinaia di altre persone prima di te. " "Inoltre, puoi chiedere un rimborso ento 14 giorni, così puoi dormire sonni " "tranquilli." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Dopo l'acquisto, dovrai riempire un modulo per il caricamento dei contenuti " "che include preferenze di design e siti che ti ispirano. Non possiamo " "garantirti lo stesso risultato, ma prenderemo in considerazione il tuo " "feedback in fase di creazione del sito e riceverai un'e-mail quando il sito " "è pronto: entro quattro giorni lavorativi." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Aggiungi abbonati al tuo sito e inviagli una {{link}}newsletter{{/link}} " "gratuita o a pagamento." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Con il tuo piano attuale, la commissione per i pagamenti è %(commissionFee)d" "% (+{{link}}commissioni Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Archivia tutti gli elementi " "multimediali in un unico posto senza preoccuparti di rimanere senza spazio." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Crea ulteriore spazio di archiviazione per foto, video e altri elementi " "multimediali di alta qualità. " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s al mese, addebito annuale" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Nuovo sito %(siteURL)s creato." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Sblocca un potente pacchetto di funzionalità. O {{link}}scegli un piano " "gratuito{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Paga annualmente {{span}}(Risparmia %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Scegli %(planTitle)s - %(planPrice)s al mese" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continua con il piano gratuito" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Gratuito per il primo anno con un piano annuale a pagamento{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Il tuo piano a pagamento include un nome di dominio {{strong}}gratuito per " "un anno{{/strong}}. Scegline uno facile da ricordare e da condividere." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Potenzia il tuo sito con un {{strong}}indirizzo personalizzato{{/strong}} " "perfetto per il tuo blog, brand o attività." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "O carica un file CSV con un massimo di 100 indirizzi " "e-mail dalla tua lista esistente. " msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Lasciaci realizzare il tuo sito in %(days)d giorni per " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Per modificare il tuo ID di %(taxName)s, {{contactSupportLink}}contatta il " "supporto{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} è gratuito per un anno con " "qualsiasi piano a pagamento. Richiedilo e comincia a creare un sito facile " "da trovare, condividere e seguire." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "per il primo mese, poi a %s al mese" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "" "In alternativa, risparmia %s al mese acquistando 1 anno in anticipo" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Grazie al tuo piano annuale, otterrai %(domainName)s {{strong}}gratis per il " "primo anno{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% dal giorno %(date)s" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Oppure, risparmia%d%% acquistando 2 anni in anticipo" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Passando a piano annuale, potresti pagare solamente %1$s al mese. Sono meno " "di %2$s%% rispetto al tuo piano attuale mensile. Sei a pochi clic dal pagare " "meno." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Ottieni il massimo valore dal tuo denaro pagando per due anni in anticipo, " "riducendo così il costo del tuo piano %1$s a soli %2$s all'anno. In " "questo modo ti assicurerai anche un servizio ininterrotto in quanto non " "dovrai preoccuparti di rinnovare il tuo piano." msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Qualunque cosa tu stia affrontando, dalla personalizzazione del tuo design " "alla scelta del tuo dominio, i nostri esperti Happiness Engineers sono " "sempre pronti a chattare." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Oppure, risparmia %1$s acquistando %2$s anni in anticipo" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Risparmia %s al mese acquistando 1 anno in anticipo" msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Trova maggiori dettagli sulla nostra pagina di supporto." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Gestisci il tuo abbonamento sulla pagina degli acquisti." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Il prezzo non include eventuali tasse sulla base del tuo indirizzo di " "addebito." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per mantenere le tue funzionalità " "e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto straordinario." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Rinnova %2$s il tuo %3$s piano" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Rinnova il tuo piano %2$s ora" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s al mese per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 3 anni per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 2 anni per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per un anno per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Se lasci scadere il tuo piano, il tuo sito potrebbe apparire non " "funzionante, il contenuto potrebbe non apparire come previsto e non sarai in " "grado di utilizzare le seguenti funzionalità:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Se il tuo piano scade, il tuo sito potrebbe apparire danneggiato e perderai:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s scadrà tra %3$d giorni." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Se il tuo piano scade, tutte le funzionalità del piano %s verranno rimosse e " "il tuo sito potrebbe apparire non funzionante." msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Il tuo piano WordPress %1$sscadrà presto%2$s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorno" msgstr[1] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorni" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Rinnova il tuo piano %s" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Rinnova il piano %s" msgid "Renew your plan now" msgstr "Rinnova il piano ora" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere." msgid "%s plan will expire soon" msgstr "Il piano %s scadrà presto" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Il tuo piano WordPress scadrà presto" msgid "Renew your domain" msgstr "Rinnova il dominio" msgid "And more ..." msgstr "E altro ancora..." msgid "High-quality videos" msgstr "Video di alta qualità" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Non sarai inoltre idoneo per il programma WordAds. Per ulteriori " "informazioni, consulta le {{a}}nostre FAQ{{/a}}." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Quando esegui il downgrade del tuo piano, non sarai idoneo per il programma " "WordAds. Per ulteriori informazioni, consulta le {{a}}nostre FAQ{{/a}}." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} sarà l'indirizzo che vedranno i tuoi " "visitatori." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mese{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mese, %(annualPrice)s addebito annuale{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Scegli un dominio personalizzato come {{i}}iltuograndedomino.com{{/i}}. " "Gratuito per il primo anno." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Scopri di più...{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Failover del centro dati automatico" msgid "Member since" msgstr "Membro da" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani triennali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti " "diversi da un dominio con abbonamenti triennali." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Scegli se gli abbonati potranno leggere l'articolo intero o solo un estratto " "con link all'articolo completo. {{link}}Scopri di più sull'invio delle e-" "mail{{/link}}." msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Include la tua immagine in evidenza nelle-mail inviata ai tuoi lettori. " "{{link}}Scopri di più sull'immagine in evidenza{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Rinnova l'abbonamento" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Cancella il piano {{strong}}e{{/strong}} il dominio \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Cancella il piano, ma mantieni \"%(domain)s\"" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Riattiva l'abbonamento{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Risparmia {{amount/}} al mese o acquista individualmente" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}} al mese" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un dominio regalato è di 96 ore dall'acquisto." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con un abbonamento annuale." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 7 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con abbonamenti mensili." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con un abbonamento di due anni." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} deve ancora essere attivato, quindi non " "puoi sceglierlo come sito principale." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Il tuo sito è già attivo. Puoi modificare la visibilità del tuo sito nelle " "{{link}}opzioni sulla privacy{{/link}} in qualsiasi momento." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Visita il sito {{a}}wp.com/app{{/a}} o scansiona il QR per scaricare l'app " "Jetpack per dispositivi mobili." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "Il tuo {{b}}pagamento per l'abbonamento WordPress{{/b}} è stato completato " "con successo." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Il tuo piano è scaduto e il tuo sito è tornato al piano gratuito. " "{{supportLink}}Segui questi passaggi per continuare a usare le " "funzionalità{{/supportLink}}, cominciando dall'acquisto di un piano idoneo." "{{lineBreak/}}Se vuoi continuare a usare un piano gratuito, non devi fare " "niente." msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Se la chiave SSH viene rimossa dal tuo account WordPress.com, verrà rimossa " "anche da tutti i siti allegati. Continua a leggere." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Certo che possiamo! Se hai bisogno di una mano per lanciare il tuo sito, dai " "un'occhiata al nostro servizio express per la creazione di siti. I nostri " "esperti creeranno il tuo sito e sarà pronto per la pubblicazione entro " "quattro giorni lavorativi o anche meno. {{ExternalLinkWithTracking}}Scopri " "di più{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Assolutamente! Offriamo diverse opzioni per le tue necessità. Il nostro " "servizio Professional Email è un'ottima scelta per la maggior parte dei " "nostri clienti. Questa solida soluzione e-mail e disponibile per qualsiasi " "dominio ospitato da WordPress.com e parte da %(titanMonthlyRenewalCost)s al " "mese per casella di posta.{{br /}}{{br /}}Offriamo anche l'integrazione con " "Google Workspace. Per chi vuole una soluzione più semplice, abbiamo anche un " "reindirizzamento e-mail gratuito." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "No! Puoi creare un sito con noi prima di reinviarci un dominio. Il tuo sito " "attuale può continuare a esistere finché il nuovo sito non è pronto.{{br /}}" "{{br /}}Ti consigliamo di acquistare un piano adesso per accedere a " "funzionalità utili, come il supporto via chat ed e-mail. Evita di usare le " "opzioni relative al dominio finché non potrai connettere o trasferirlo." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Se i nostri prodotti non ti soddisfano, puoi cancellare quando vuoi durante " "il periodo di rimborso per ottenere un rimborso completo. I periodi di " "rimborso sono:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 giorni per i piani WordPress.con " "annuali{{/li}}{{li}}7 giorni per i piani WordPress.com mensili{{/li}}{{li}}" "96 ore per la registrazione dei nuovi domini{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Sì, puoi ospitare tutti i siti che vuoi, ma ogni sito ha bisogno di un piano " "dedicato. Puoi scegliere il piano più appropriato per ogni sito e pagare " "solo per le funzionalità necessarie.{{br /}}{{br /}} Dalla nostra bacheca " "puoi gestire tutti i tuoi siti WordPress.com e quelli connessi con Jetpack." msgid " Back" msgstr " Indietro" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Questo indirizzo e-mail non è valido. Deve includere solo una @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Risparmia%s al mese scegliendo un piano annuale" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per un tema{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani annuali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani mensili{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 7 giorni dall'acquisto." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani biennali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti annuali." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 7 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti mensili." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti biennali." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Prova WordPress.com per 14 giorni e ottieni il rimborso se non non ti " "soddisfa al 100%." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Rinnovo automatico {{autoRenewToggle}}ATTIVATO{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Rinnovo automatico {{autoRenewToggle}}DISATTIVATO{{/autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "Cancellazione e rimborso" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Cancella il dominio e ottieni un rimborso" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Vai su Scopri WordPress." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Il pagamento è una tantum. Un professionista WordPress.com creerà layout per " "un massimo di %(freePages)d pagine del tuo sito. Dovrai completare solo 4 " "semplici passaggi:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Programma la tua {{supportLink}}sessione di orientamento di supporto{{/" "supportLink}} e approfitta dell'esperienza dei nostri esperti Happiness " "Engineer per partire alla grande." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "La tua {{supportLink}}sessione di orientamento di supporto{{/supportLink}} " "sta per cominciare. Preparati per una sessione faccia a faccia con un nostro " "Happiness Engineer." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d{{span}}Selezionato{{/span}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH sta per Secure Shell. Si tratta di un modo per eseguire operazioni " "avanzate sul tuo sito utilizzando la riga di comando. Per ulteriori " "informazioni, consulta {{supportLink}}Connessione a SSH su WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s al " "mese{{/strong}} per il prossimo mese. Successivamente, il costo sarà " "{{strong}}%(fullPrice)s al mese{{/strong}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s al " "mese{{/strong}} per i prossimi %(periods)d mesi. Successivamente, il costo " "sarà {{strong}}%(fullPrice)s al mese{{/strong}}." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Se utilizzato con un piano a pagamento, il tuo dominio personalizzato può " "sostituire l'indirizzo gratuito del tuo sito, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/" "strong}}, con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, rendendolo più facile da " "ricordare e più facile da condividere." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifica le impostazioni di notifica tramite e-mail." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Fantastico! Hai rinnovato %(productName)s. {{a}}Scopri di più sui rinnovi{{/" "a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Il pagamento è una tantum, con in più un acquisto aggiuntivo del piano " "%(plan)s. Un professionista WordPress.com creerà layout per un massimo di " "%(freePages)d pagine del tuo sito. Dovrai completare solo 4 semplici " "passaggi:" msgid " Go back" msgstr " Torna indietro" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(una tantum){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Non sai come riconnettere il tuo sito? {{supportPageLink}}Segui le " "istruzioni{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Impossibile rimuovere il prodotto. {{a}}{{strong}}Contatta il supporto{{/" "strong}}{{/a}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "L'e-mail per il ripristino della tua password è {{strong}}%(userEmail)s{{/" "strong}}. {{a}}Modificala{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} per anno per casella di posta" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al mese per casella di posta" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è in fase di riscatto e non può essere " "trasferito." msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Stai scegliendo {{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}} come nuovo " "indirizzo e-mail del tuo account . Devi ancora confermare la modifica." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è scaduto 30 giorni fa ed è stato messo " "all'asta. Al momento, non è possibile rinnovarlo. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Questo prodotto è un acquisto in-app. Puoi gestirlo dal {{managePurchase}}" "negozio sull'app{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Stiamo filtrando i commenti spam, ma abbiamo riscontrato qualche problema a " "ottenere le statistiche recenti. Controlla la bacheca del tuo sito per le " "ultime informazioni." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Ecco come %2$s si è comportato " "negli ultimi 30 giorni." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Il tuo dominio con un altro fornitore è scaduto recentemente. Puoi {{a}}" "trasferirlo{{/a}} su WordPress.com e gestire sito e domini in un unico posto." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Il tuo dominio con un altro fornitore per scadere. Puoi {{a}}trasferirlo{{/" "a}} su WordPress.com e gestire sito e domini in un unico posto." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Puoi acquistare caselle di posta al prezzo normale di {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} all'anno per casella di posta." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Non sai che fare? {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentazione sulle impostazioni sulla privacy" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Invia e ricevi e-mail da latuaemail@%(domainName)s " msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} verrà eliminato. I servizi connessi al " "dominio smetteranno di funzionare. Vuoi continuare?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Elimina %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Per usare {{strong}}%(domain)s{{/strong}} con un altro fornitore, puoi " "{{moveAnchor}}trasferirlo a un altro servizio{{/moveAnchor}} o " "{{transferAnchor}} a un altro fornitore{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Non hai autorizzato l'importazione dei contenuti.{{br/}} Contatta gli " "amministratori del sito." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} al mese per casella di posta" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} all'anno per casella di posta" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Se il rinnovo non va a buon fine, potrebbe essere usato {{link}}un metodo di " "pagamento alternativo{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Servizio di privacy del dominio incluso gratuitamente per i domini idonei. " "{{supportLinkComponent}}Scopri di più{{/supportLinkComponent}}." msgid "Need help? Contact support" msgstr "Hai bisogno di aiuto? Contatta il supporto" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Fantastico! È il momento di creare." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Non è stato possibile interrompere il tuo abbonamento. {{a}}{{strong}}" "Contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "Questo dominio non è registrato. Vuoi trovare un dominio?" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Cancella l'abbonamento a %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "I piani WordPress.com a pagamento annuali includono un anno di registrazione " "del dominio gratuito. Alla fine del primo anno, i domini registrati con " "questa promozione verranno rinnovati al {{a}}prezzo normale{{/a}} (più " "tasse, se applicabili).{{br /}}{{br /}}L'offerta è valida una sola volta e " "non è utilizzabile per miglioramenti del piano, rinnovi o domini premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Annulla il blocco del trasferimento di 60 giorni. {{link}}Di cosa si tratta?" "{{/link}}." msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Devi accedere alle {{a}}Impostazioni account{{/a}} e aggiornare il tuo " "indirizzo e-mail prima di procedere." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Conferma la tua decisione{{/strong}}" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Aggiorna il tuo indirizzo e-mail WordPress.com{{/strong}}" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}{{vatDetailsLink}}In questa pagina{{/vatDetailsLink}} puoi " "modificare i tuoi dettagli IVA.{{/noPrint}} Questo non è da considerarsi una " "ricevuta IVA ufficiale. Per ricevere una ricevuta IVA ufficiale, " "{{emailReceiptLink}}inviati una copia per e-mail{{/emailReceiptLink}}." msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "IVA #: %(vatCountry)s%(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Migliora il tuo brand con un indirizzo e-mail personalizzato @%(domain)s. " "Con Professional Email, puoi promuovere il tuo sito con ogni e-mail invata." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Accetti che il tuo servizio %(productName)s usa la tecnologia Titan ed è " "soggetto ai {{titanCustomerTos}}Termini di servizio{{/titanCustomerTos}}, " "l'{{titanAup}}Informativa sull'uso{{/titanAup}} e l'{{titanPrivacy}}" "Informativa sulla privacy{{/titanPrivacy}} di Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Il periodo di prova gratuito finisce il {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Se il piano non ti soddisfa, offriamo un rimborso completo entro " "%(annualDays)d giorni per i piani annuali, ed entro %(monthlyDays)d giorni " "per i piani mensili. Per scoprire di più sui nostri piani a pagamento, " "{{helpLink}}contattaci{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il giorno %(expiry)s. " "Effettua il rinnovo prima della scadenza per non perdere le funzionalità. " "Sul sito ci sono anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che si " "rinnoveranno presto." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Hai acquistato %(purchaseName)s usando il tuo credito. Aggiungi le tue " "informazioni di pagamento prima che il piano scada il %(expiry)s per non " "perdere le funzionalità. Sul sito ci sono anche {{link}}altri " "miglioramenti{{/link}} che si rinnoveranno presto." msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Scansione (quotidiana, automatizzata)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Scansione (in tempo reale, automatizzata)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Tutte le funzionalità di Security quotidiana" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "La carta di credito scade prima del prossimo rinnovo il giorno " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di esperti " "su svarati argomenti pensati per aiutarti a creare e far crescere il tuo " "sito. {{u}}{{externalLink}}Guarda i webinar{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Non puoi più accedere a questo sito e ai suoi acquisti. {{button}}Contatta " "il supporto{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Logo e Wordmark WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Scade alle %(timeUntilExpiry)s il {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Scade il {{span}}%s{{/span}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Acquistato da {{site}}{{/site}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Abbonamento a {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Il piano %1$s scade il %2$s. Rinnovalo adesso per " "continuare a usufruire di funzionalità come lo spazio di archiviazione più " "ampio, l'accesso al supporto degli esperti e la rimozione automatica degli " "annunci di WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Questa pagina riflette il fuso orario configurato sul tuo sito. A quanto " "pare, non corrisponde al tuo fuso orario attuale. {{SiteSettings}}Aggiorna " "il fuso orario del tuo sito{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Scan automatici giornalieri in cerca di vulnerabilità e minacce. Include " "notifiche immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backup giornalieri automatici del tuo sito, con spazio di archiviazione " "illimitato e ottimizzato per WordPress. {{link}}Sopri di più{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Accetta pagamenti con carta di credito o di debito con Stripe. Vendi " "prodotti, accetta donazioni e configura pagamenti ricorrenti per " "abbonamenti. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Il CRM WordPress più semplice e potente. Migliora le relazioni con i clienti " "e massimizza i profitti. {{link}}SCopri di più{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Carica video facilmente con un lettore video senza marchio, con preziose " "statistiche e spazio di archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/" "link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Grazie a fantastiche opzioni di filtraggio e opzioni personalizzate, i tuoi " "visitatori troveranno le risposte che cercano, leggeranno e effettueranno " "acquisti. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Visualizza ogni modifica apportata al tuo sito nell'ultimo anno. Si abbina a " "VaultPress Backup per ripristinare il tuo sito a qualsiasi versione " "precedente. {{link}}Scopri di più.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Scan automatici in cerca di vulnerabilità e minacce. Include notifiche " "immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backup in tempo reale del tuo sito e del tuo database con spazio di " "archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Progetti porfolio (se attivi)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Cambia le impostazioni della privacy del sito" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Modifica le impostazioni della privacy del sito" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Elimina tutti gli articoli, le magine e gli elementi multimediali, o elimina " "il sito definitivamente." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Aggiungiamo nuove sessioni giornaliere, quindi ricontrolla presto per altre " "opzioni. Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di " "esperti su una varietà di argomenti pensati per aiutarti a creare e a far " "crescere il tuo sito. {{externalLink1}}Visualizza i webinar{{/" "externalLink1}} o {{externalLink2}}contattaci in chat{{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Aggiungiamo nuove sessioni giornaliere, quindi ricontrolla presto per altre " "opzioni. Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di " "esperti su svariati argomenti pensati per aiutarti a creare e far crescere " "il tuo sito. {{externalLink1}}Guarda i webinar{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Non hai ancora verificato il tuo numero di telefono per il recupero via SMS: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Devi ancora verificare l'indirizzo e-mail di recupero: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Il tuo {{managePurchase}}piano %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include il tuo abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto e non è più " "in uso." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il " "%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi prima." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d scade il %(cardExpiry)s, prima " "del prossimo rinnovo. Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} che si rinnoveranno a breve e che potrebbero essere coinvolti. " "Aggiorna le informazioni di pagamento per tutti gli abbonamenti." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che si rinnoveranno " "a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "L'abbonamento %(purchaseName)s si rinnoverà presto, ma sul sito hai {{link}}" "altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non " "li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai {{link}}" "altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non " "li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è in fase di rinnovo, ma sul " "sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il " "%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il " "%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai {{link}}" "altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il %(earliestOtherExpiry)s e " "che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è in fase di rinnovo, ma sul " "sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. " "Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Sul " "sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s se non " "lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che " "verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Sul " "sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a " "breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso " "presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso presto " "se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} " "che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s e " "verrà rimosso presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri " "miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso " "presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s. " "Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rimossi se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s. " "Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s. " "Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Il tuo {{managePurchase}}piano %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà e verrà rimosso dal " "tuo sito il giorno %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il %(expiry)s. " "Rinnovalo prima della scadenza per non perdere le tue funzionalità. Sul sito " "hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a " "breve." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il %(expiry)s. Attiva " "il rinnovo automatico per non perdere le tue funzionalità. Sul sito hai " "anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Su sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il " "rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} presenti su questo sito." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il " "rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} presenti su questo sito." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il " "rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} presenti su questo sito." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Fai clic sul link nell'e-mail che abbiamo inviato a %(email)s. C'è un errore " "nel tuo indirizzo? {{changeButton}}Modificalo{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "Il metodo di pagamento {{paymentMethodSummary/}} verrà rimosso dal tuo " "account e da tutti gli abbonamenti associati." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Per gestire il piano, {{supportPageLink}}riconnetti{{/supportPageLink}} il " "tuo sito." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Un file di esportazione %(importerName)s è un file XML che contiene i " "contenuti di pagine e articoli. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Quando effettui il downgrade del piano, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "inizierà immediatamente a inoltrare a {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Passa a un piano a pagamento per usare {{strong}}%(domain)s{{/strong}} come " "indirizzo principale. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail all'indirizzo {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "per verificare le tue informazioni di contatto. Completa la verifica o il " "tuo dominio smetterà di funzionare tra {{strong}}10 giorni{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP è l'acronimo di Secure File Transfer Protocol (o SSH File Transfer " "Protocol). È un modo sicuro per te per accedere ai file del sito web sul " "computer in locale tramite un programma client come {{a}}Filezilla{{/a}}. " "Per ulteriori informazioni consulta {{supportLink}}SFTP su WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Usa le credenziali qui sotto per accedere ai file del tuo sito e modificarli " "usando un client SFTP. {{a}}Scopri di più su SFTP su WordPress.com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "È uno strumento software open source gratuito che ti permette di " "amministrare il database MySQL del tuo sito sul web. Per ulteriori " "informazioni, consulta {{a}}phpMyAdmin e MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Pronto ad accedere ai file del tuo sito web?{{/strong}} Tieni a " "mente che se si verificano degli errori puoi ripristinare il tuo ultimo " "backup, ma le modifiche apportate dopo la data del backup andranno perse." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "Hai problemi di accesso? Prova a {{a}}reimpostare la password{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Spiacenti, non puoi visualizzare questa risorsa." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto? Ecco una guida per reimpostare la tua " "password." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importa articoli, pagine, commenti, tag e immagini da un file di " "esportazione %(importerName)s su {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Se il reindirizzamento non avviene nel giro di pochi secondi dai clic qui per aprire phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Avvio di phpMyAdmin..." msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Usa la tua chiave di sicurezza per completare l'accesso.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota bene:{{/strong}} le sessioni di supporto non sono disponibili " "prima di: %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota bene:{{/strong}} le sessioni di supporto non sono disponibili " "nel periodo: %(closesAt)s-%(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Perché? Una volta all'anno gli Happiness Engineer di WordPress.com e il " "resto della famiglia WordPress.com collaborano per migliorare i nostri " "servizi, creare nuove funzionalità e imparare come servire al meglio i " "nostri clienti come te. Ma non aver paura! Se nel frattempo ti occorre " "assistenza, puoi inviare un ticket e-mail tramite il modulo di contatto: " "{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s scadrà il %2$s!" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Se passi al piano %s, potrai guadagnare dal tuo sito col programma WordAds." msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "L'addebito sarà effettuato: {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Scade il {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Migliora le prestazioni del tuo sito e proteggilo dallo spam. Accedi a " "rapporti dettagliati sull'attività sul tuo sito e ripristinalo a una " "versione precedente con un clic. Già che ci sei, migliora la SEO con i " "nostri strumenti SEO avanzati e automatizza la condivisione sui social media." msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}Scansione{{/strong}} antimalware giornaliera" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}Risoluzioni{{/strong}} di sicurezza automatiche" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} giornalieri" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} in tempo reale" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificato SSL e privacy dominio gratuiti" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Accetti che il {{refundsSupportPage}}rimborso per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} può essere chiesto solo entro 96 ore dalla " "registrazione. Per i rimborsi dei piani a pagamento verranno detratti i " "costi standard di qualsiasi nome di dominio registrato con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Accetti che il limite per la richiesta di {{refundsSupportPage}}rimborso per " "il nome di dominio{{/refundsSupportPage}} è di 96 ore dalla dalla " "registrazione." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "Seleziona un sito per la tua {{strong}}sessione di orientamento{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [alle ore] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Avvertenza:{{/strong}} le sessioni di orientamento saranno chiuse " "dal giorno %(closesAt)s fino al giorno %(reopensAt)s. Se hai bisogno di " "contattarci, potrai {{link}}inviare una richiesta di supporto{{/link}} e ti " "risponderemo il più rapidamente possibile. Grazie." msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] è stato esportato correttamente" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Modifica le tue impostazioni sulla privacy" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Mostra i tuoi feed di Instagram sul tuo sito web" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo dominio WordPress.com scade il %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Azione richiesta: Il tuo %1$d acquisto WordPress." "com scade il %2$s." msgstr[1] "" "Azione richiesta: I tuoi %1$d acquisti WordPress." "com scadono il %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo %1$s acquisto " "scade il %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo piano WordPress.com scade il %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo %1$s miglioramento scade il %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Per eliminare il tuo account, devi annullare ogni acquisto attivo in {{a}}" "Gestisci gli acquisti{{/a}} prima di procedere." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Per confermare, digita {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} qui sotto. Il " "tuo account verrà eliminato definitivamente." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Caratteristiche del piano {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Per fare in modo che {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funzioni con il tuo " "sito WordPress.com, è necessario aggiornare il server dei nomi." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemi con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Hai bisogno di aiuto?{{/strong}} Gli Happiness Engineer " "risponderanno alle tue domande sul tuo sito e sul tuo account." msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Tutte funzioni Premium{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Tutte funzioni gratuite{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Video host{{/strong}} illimitato" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Stai cambiando dispositivo? {{changephonelink}}Segui questi passaggi{{/" "changephonelink}} per non perdere l'accesso al tuo account." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Etichetta di spedizione : %1$s per l'ordine n. %2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando lo cancelli, un dominio resta non disponibile per un breve periodo di " "tempo. Quanto torna disponibile può essere registrato da chiunque, perdendo " "la tua opportunità di registrarlo in futuro. Se vuoi utilizzare il tuo " "dominio su un sito ospitato da un'altra parte, {{a}}aggiorna i nameserver{{/" "a}}." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Capisco che cancellando il mio dominio potrei {{strong}}non riuscire mai più " "a registrarlo nuovamente{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Accedi ora{{/a}} per completare la registrazione." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Cancellare il nome di un dominio può renderlo non disponibile per un lungo " "periodo prima che sia nuovamente acquistabile e qualcuno potrebbe " "acquistarlo prima che tu ne abbia l'occasione. Pertanto {{a}}usa la nostra " "funzione di trasferimento{{/a}} se desideri riutilizzare questo dominio in " "futuro." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Devi verificare le tue informazioni di contatto per assicurarti di poter " "essere raggiunto. Verifica i tuoi dettagli tramite l'e-mail che ti abbiamo " "inviato, altrimenti il tuo dominio smetterà di funzionare. {{learnMoreLink}}" "Scopri di più.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Ciao! Desideri far funzionare il tuo dominio con {{strong}}il servizio e-" "mail di Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Ciao! Desideri impostare il tuo dominio in modo che funzioni con {{strong}}" "il servizio Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Al momento, i motori di ricerca non possono accedere al tuo sito. Cambia le " "{{a}}impostazioni sulla privacy{{/a}} e rendilo \"pubblico\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s: ricevuta n.%2$d" msgid "Find your domain" msgstr "Scegli il tuo dominio" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "" "{{icon/}} Jetpack Stats, contenuti correlati e strumenti di condivisione" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Protezione dagli attacchi di forza bruta e monitoraggio dei tempi " "di inattività e attività" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtro antispam" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Hosting di immagini ad alta velocità illimitato" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Backup giornalieri automatici (spazio di archiviazione illimitato)" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Hosting di video ad alta velocità illimitato" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Supporto per la sicurezza e WordPress prioritario" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Strumenti di visualizzazione in anteprima SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "Desideri annullare %(purchaseName)s per {{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Verifica {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Se fai clic su {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, accetti " "l'{{draLink}}Accordo di registrazione del dominio{{/draLink}} e confermi che " "il Cessionario ha accettato per iscritto i termini di questo stesso accordo. " "Autorizzi il rispettivo registrar ad agire come tuo {{supportLink}}Agente " "designato{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Queste impostazioni possono essere modificate da {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Problemi con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Per il rinnovo devi richiedere assistenza allo staff in quanto non sei più " "un utente di %(siteSlug)s nonostante tu sia il proprietario di " "%(purchaseName)s. {{contactSupportLink}}Contatta il supporto{{/" "contactSupportLink}} e prendi in considerazione la possibilità di trasferire " "questo acquisto a un altro utente attivo su %(siteSlug)s per evitare questo " "problema in futuro." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Nessun problema. Non esitare a {{helpLink}}contattare{{/helpLink}} i nostri " "Happiness Engineer." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Desideri annullare e rimuovere %(purchaseName)s da {{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com offre una straordinaria funzionalità SEO{{/b}}. Tutti i " "nostri temi sono ottimizzati per i motori di ricerca. Ma puoi modificare le " "impostazioni per ottenere un controllo più avanzato. Scopri di più su come " "{{a}}ottimizzare la funzionalità SEO del tuo sito{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Rinnova ora per un altro anno" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Il dominio {{domain/}} è stato rimosso dall'account." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s è stato rimosso da {{siteName/}}." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Fai clic su {{icon/}} per continuare." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Capisco che cancellandolo potrei {{strong}}perdere definitivamente questo " "dominio{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando lo cancelli, un nome di dominio resta non disponibile per un breve " "periodo di tempo. Quando torna disponibile può essere acquistato da " "chiunque. Se vuoi utilizzare il dominio con un altro servizio, {{a}}aggiorna " "i nameserver{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Non siamo stati in grado di bloccare il dominio. Riprova o {{contactLink}}" "contatta l'assistenza{{/contactLink}} se il problema persiste." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Non siamo stati in grado di interrompere il trasferimento del dominio. " "Riprova o {{contactLink}}contatta l'assistenza{{/contactLink}} se il " "problema persiste." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Non siamo stati in grado di attivare la Protezione della privacy per il " "dominio. Riprova o {{contactLink}}contatta l'assistenza{{/contactLink}} se " "il problema persiste." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "È possibile trasferire un dominio solo dopo 60 giorni dalla data di " "registrazione. Il blocco di 60 giorni è richiesto da Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) e non può essere evitato. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Devi verificare l'indirizzo e-mail prima di poter trasferire il dominio. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il recupero dei codici di backup. " "{{supportLink}}Contatta il supporto{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d scade tra %(cardExpiry)s, " "prima del prossimo rinnovo. {{a}}Aggiorna le tue informazioni di pagamento{{/" "a}}." msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}di %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquillità assoluta" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "È il tuo nome utente? {{a}}Accedi ora per richiedere l'indirizzo del sito{{/" "a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Questa connessione è consentita solo per l'accesso a " "{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "e altro ancora..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Utilizza questa password per accedere a {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Nota bene: gli spazi sono ignorati." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Questo è il tuo nuovo sito! Puoi modificare questa pagina facendo clic sul " "link Modifica. Per ulteriori informazioni sulla personalizzazione del sito " "consulta http://learn.wordpress.com/" "" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Stai per disattivare l'autenticazione a due fattori. Non ti richiederemo più " "il codice di autenticazione quando accederai al tuo account " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Tutti i temi premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalizza font e colori" msgid "No reviews yet" msgstr "Ancora nessuna recensione" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Blocco pulsanti di condivisione" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Aggiorna alla versione %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Le password non possono contenere il carattere \"\"." msgid "By authors" msgstr "Per autori" msgid "By posts & pages" msgstr "Per articoli e pagine" msgid "Build a new site with AI" msgstr "Crea un nuovo sito con l'IA" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "Di recente sei stato citato da [%1$s] %2$s in \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "Di recente sei stato citato da [%1$s] %2$s in un commento su \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "d F Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Grazie per avere scelto
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Ricevuta #%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 Iscrizione" msgstr[1] "%s Iscrizioni" msgid "Add Testimonials" msgstr "Aggiungi testimonianze" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URL feed non validi: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Questa password può essere indovinata facilmente: puoi migliorarla " "includendo caratteri speciali come !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Cerchi l'ispirazione?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Inserisci il tuo nome utente o il tuo indirizzo e-mail WordPress." "com" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Segui le istruzioni e recupera il tuo account WordPress.com" msgid "Go back to previous step" msgstr "Torna al passo precedente" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Scopri come aggiungere e gestire applicazioni." msgid "F jS" msgstr "j F" msgid "City (optional)" msgstr "Città (opzionale)" msgid "Get started" msgstr "Comincia ora" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Titolo del blog" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j F Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per gestire i file di log." msgid "Download for Windows (ARM64)" msgstr "Scarica per Windows (x64)" msgid "Please help us improve. How would you rate your experience?" msgstr "Aiutaci a migliorare. Come valuti la tua esperienza di supporto?" msgctxt "icon label" msgid "Update" msgstr "Crea" msgctxt "icon label" msgid "Video" msgstr "Audio" msgctxt "icon label" msgid "Ungroup" msgstr "Gruppo" msgctxt "icon label" msgid "Unlock" msgstr "Carica" msgctxt "icon label" msgid "Trash" msgstr "Tag" msgctxt "icon label" msgid "Undo" msgstr "Informazioni" msgctxt "icon label" msgid "Title" msgstr "Tabella" msgctxt "icon label" msgid "Tool" msgstr "Campana" msgctxt "icon label" msgid "Text Horizontal" msgstr "Più orizzontale" msgctxt "icon label" msgid "Text Vertical" msgstr "Più verticale" msgctxt "icon label" msgid "Swatch" msgstr "Cerca" msgctxt "icon label" msgid "Square" msgstr "Condividi" msgctxt "icon label" msgid "Stack" msgstr "Verifica" msgctxt "icon label" msgid "Sides Horizontal" msgstr "Più orizzontale" msgctxt "icon label" msgid "Sides Vertical" msgstr "Più verticale" msgctxt "icon label" msgid "Rss" msgstr "Chiave" msgctxt "icon label" msgid "Seen" msgstr "Campana" msgctxt "icon label" msgid "Send" msgstr "Menu" msgctxt "icon label" msgid "Rotate Right" msgstr "Menu destro" msgctxt "icon label" msgid "Row" msgstr "Home" msgctxt "icon label" msgid "Redo" msgstr "Audio" msgctxt "icon label" msgid "Reset" msgstr "Ricevuta" msgctxt "icon label" msgid "Post" msgstr "Carrello" msgctxt "icon label" msgid "Plugins" msgstr "Più" msgctxt "icon label" msgid "Pending" msgstr "Titolo" msgctxt "icon label" msgid "Percent" msgstr "Pagamento" msgctxt "icon label" msgid "Pin" msgstr "Suggerimento" msgctxt "icon label" msgid "Page" msgstr "Immagine" msgctxt "icon label" msgid "Pages" msgstr "Immagine" msgctxt "icon label" msgid "More" msgstr "Home" msgctxt "icon label" msgid "Math" msgstr "Carrello" msgctxt "icon label" msgid "Media" msgstr "Audio" msgctxt "icon label" msgid "Lock" msgstr "Verifica" msgctxt "icon label" msgid "Loop" msgstr "Gruppo" msgctxt "icon label" msgid "Link" msgstr "File" msgctxt "icon label" msgid "List" msgstr "Carrello" msgctxt "icon label" msgid "Help Filled" msgstr "Stella piena" msgctxt "icon label" msgid "Html" msgstr "Home" msgctxt "icon label" msgid "Inbox" msgstr "Informazioni" msgctxt "icon label" msgid "Grid" msgstr "Gruppo" msgctxt "icon label" msgid "Handle" msgstr "Tabella" msgctxt "icon label" msgid "Header" msgstr "Titolo" msgctxt "icon label" msgid "Gift" msgstr "Carrello" msgctxt "icon label" msgid "Globe" msgstr "Gruppo" msgctxt "icon label" msgid "Flip Vertical" msgstr "Più verticale" msgctxt "icon label" msgid "Footer" msgstr "Copertina" msgctxt "icon label" msgid "Filter" msgstr "File" msgctxt "icon label" msgid "Flip Horizontal" msgstr "Più orizzontale" msgctxt "icon label" msgid "Crop" msgstr "Gruppo" msgctxt "icon label" msgid "Copy" msgstr "Carrello" msgctxt "icon label" msgid "Color" msgstr "Copertina" msgctxt "icon label" msgid "Cloud" msgstr "Gruppo" msgctxt "icon label" msgid "Code" msgstr "Copertina" msgctxt "icon label" msgid "Cog" msgstr "Tag" msgctxt "icon label" msgid "Close" msgstr "Copertina" msgctxt "icon label" msgid "Button" msgstr "Attenzione" msgctxt "icon label" msgid "Caption" msgstr "Attenzione" msgctxt "icon label" msgid "Box" msgstr "Campana" msgctxt "icon label" msgid "Brush" msgstr "Più" msgctxt "icon label" msgid "Bug" msgstr "Tag" msgctxt "icon label" msgid "Border" msgstr "Copertina" msgctxt "icon label" msgid "Align Right" msgstr "Freccia destra" msgctxt "icon label" msgid "Align Left" msgstr "Freccia sinistra" msgid "Success! You are now unsubscribed from \"%s\"." msgstr "Fantastico! Ora sei abbonato a %s." msgid "Outbox item not found." msgstr "Elemento Outbox non trovato" msgid "Comp a subscription" msgstr "Regala un abbonamento" msgid "Menu location" msgstr "Posizione menu" msgctxt "32GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 32GB" msgstr "Compenente aggiuntivo Storage: 1GB" msgctxt "16GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 16GB" msgstr "Compenente aggiuntivo Storage: 1GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 32GB" msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Storage: 1 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 16GB" msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Storage: 1 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 8GB" msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Storage: 1 GB" msgctxt "8GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 8GB" msgstr "Compenente aggiuntivo Storage: 1GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 4GB" msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Storage: 1 GB" msgctxt "4GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 4GB" msgstr "Compenente aggiuntivo Storage: 1GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 2GB" msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Storage: 1 GB" msgctxt "2GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 2GB" msgstr "Compenente aggiuntivo Storage: 1GB" msgid "Invoices and receipt" msgstr "Fatture e ricevute" msgid "The invite is not valid" msgstr "L'invito non è valido" msgid "%s is requesting access to:" msgstr "%s richiede l'accesso a:" msgid "Learn more about how %s uses your data" msgstr "Scopri di più su come %s utilizza i tuoi dati" msgid "" "Filter forms by whether they have responses. \"true\" returns only forms " "with responses, \"false\" returns only forms without." msgstr "" "Filtra i moduli in base alla presenza di risposte. \"true\" restituisce solo " "moduli con risposte, \"false\" restituisce solo moduli senza risposte." msgid "Only five images can be added at a time." msgstr "Possono essere aggiunte solo cinque Immagini alla volta." msgid "" "You have a pending email change to %1$s. Please wait %2$d more minutes " "before requesting a different email address, or check your inbox to verify " "the pending change." msgstr "" "Hai una modifica all'e-mail in sospeso su %1$s. Attendi altri %2$d minuti " "prima di richiedere un indirizzo e-mail diverso o controlla la tua casella " "di posta per verificare la modifica in sospeso." msgid "You are not allowed to access this endpoint." msgstr "Non disponi delle autorizzazioni per accedere a questo endpoint." msgid "Could not determine blog ID." msgstr "Non è stato possibile determinare l'ID del blog." msgid "Could not generate PingHub token." msgstr "Non è stato possibile generare il token PingHub." msgid "You can find more prompt examples [here](%s)." msgstr "Puoi trovare ulteriori esempi di prompt [qui](%s)." msgid "" "[Connect your site](%s) to your AI agent (like Claude, ChatGPT, or Cursor)" msgstr "" "[Connetti il tuo sito](%s) al tuo agente IA (come Claude, ChatGPT o Cursor)" msgid "[Enable MCP](%s) on your WordPress.com account" msgstr "[Attiva MCP](%s) sul tuo account WordPress.com" msgid "" "And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, and " "nothing is enabled by default. You choose which abilities are active, site " "by site. Every create, update, or delete requires your confirmation before " "it happens." msgstr "" "E ora puoi accedervi senza costi aggiuntivi. L'MCP è disponibile solo su " "richiesta e nessuna opzione è abilitata automaticamente. Scegli quali " "abilità sono attive, sito per sito. Ogni creazione, aggiornamento o " "eliminazione richiede la tua conferma prima che accada." msgid "See how you can use it on your site:" msgstr "Scopri come puoi usarlo sul tuo sito:" msgid "Get started in three steps:" msgstr "Inizia in tre passaggi:" msgid "" "[The WordPress.com MCP](%s) server connects AI agents like Claude, ChatGPT, " "Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand off the busywork " "and get back to the work that matters." msgstr "" "[Il server WordPress.com MCP](%s) collega agenti IA come Claude, ChatGPT, " "Cursor o VS Code direttamente al tuo sito, in modo che tu possa delegare le " "faccende di routine e tornare a dedicarti a ciò che conta davvero." msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest" msgstr "Passa il tuo tempo a creare e lascia che l'IA gestisca il resto" msgid "" "You can find more prompt examples here." msgstr "" "Puoi trovare altri esempi di prompt qui." msgid "Enable MCP" msgstr "Abilita MCP" msgid "" "“Create an SEO report from the past 30 days with a traffic overview, top " "pages and audience, keyword strategy, content publish, and recommendations " "for next steps.”" msgstr "" "\"Crea un rapporto SEO degli ultimi 30 giorni con una panoramica del " "traffico, le pagine principali e il pubblico, la strategia per parole " "chiave, la pubblicazione dei contenuti e i consigli per i prossimi passaggi." "\"" msgid "" "“Find all images in my media library that are missing alt text and suggest " "some based on the filename or attachment context.”" msgstr "" "\"Trova tutte le immagini nella mia libreria multimediale che non hanno " "testo alternativo e suggeriscine alcune in base al nome del file o al " "contesto dell'allegato.\"" msgid "" "“I want to add a testimonials section to my About page. Find a pattern in my " "theme that works for that and set it up as a draft — I’ll provide the actual " "quotes.”" msgstr "" "\"Desidero aggiungere una sezione testimonianze alla mia pagina " "Informazioni. Trova un pattern adatto al tema e impostalo come bozza: ti " "fornirò le citazioni vere e proprie.\"" msgid "" "“Set up a ‘Recipes’ category with subcategories for Breakfast, Lunch, " "Dinner, and Desserts.”" msgstr "" "\"Imposta una categoria \"Ricette\" con sottocategorie per Colazione, " "Pranzo, Cena e Dessert.\"" msgid "" "“I just finished writing this post. Publish it as a draft, categorize it as " "‘Travel’ and write me a meta description under 160 characters.”" msgstr "" "\"Ho appena finito di scrivere questo articolo. Pubblicalo come bozza, " "classificalo come \"Viaggi\" e scrivimi una meta descrizione sotto i 160 " "caratteri.\"" msgid "" "Once connected, you can hand off the tasks you’d rather skip. Here are a few " "things to try:" msgstr "" "Una volta connesso, puoi delegare le attività che preferisci saltare. Ecco " "alcune cose da provare:" msgid "" "Connect your site to your AI agent (like " "Claude, ChatGPT, or Cursor)" msgstr "" "Connetti il tuo sito al tuo agente IA (come " "Claude, ChatGPT o Cursor)" msgid "Start asking your AI agent for help." msgstr "Inizia a chiedere aiuto al tuo agente IA." msgid "" "Enable MCP on your %s account" msgstr "" "Abilita MCP sul tuo account %s" msgid "See how you can use it on your site:" msgstr "Scopri come puoi usarlo sul tuo sito:" msgid "Get started in three steps:" msgstr "Inizia in tre passaggi:" msgid "" "And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, " "and nothing is enabled by default. You choose which abilities are " "active, site by site. Every create, update, or delete requires your " "confirmation before it happens." msgstr "" "E ora puoi accedervi senza costi aggiuntivi. L'MCP è disponibile " "solo su richiesta e nessuna opzione è abilitata automaticamente. " "Scegli quali abilità sono attive, sito per sito. Ogni creazione, " "aggiornamento o eliminazione richiede la tua conferma prima che accada." msgid "" "The %s MCP server connects AI agents like " "Claude, ChatGPT, Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand " "off the busywork and get back to the work that matters." msgstr "" "Il server %s MCP collega agenti IA come Claude, " "ChatGPT, Cursor o VS Code direttamente al tuo sito, in modo che tu possa " "delegare le faccende di routine e tornare a dedicarti a ciò che conta " "davvero." msgid "" "You didn’t start a website because you love managing categories, updating " "alt text, or fighting with page layouts. You started it because you had " "something to say." msgstr "" "Non hai creato un sito web perché ti piace gestire le categorie, aggiornare " "il testo alternativo o districarti con i layout di pagina. L'hai creato " "perché avevi qualcosa da dire." msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest" msgstr "" "Passa il tuo tempo a creare e lascia che l'IA gestisca il resto" msgid "" "Connect AI agents like Claude or ChatGPT to your site — read, create, and " "manage content without opening the dashboard." msgstr "" "Connetti agenti IA come Claude o ChatGPT al tuo sito: leggi, crea e gestisci " "contenuti senza aprire la bacheca." msgid "Manage your WordPress site from a conversation" msgstr "Gestisci il tuo sito WordPress da una conversazione" msgid "Admin Preferences" msgstr "Preferenze amministratore" msgid "" "Yes. You can preview themes in the Customizer or Site Editor before " "publishing changes. Your content stays safe, so you can experiment freely. " "Sites on the Business plan can test new themes on a staging site, which is a " "private copy of your public site for testing purposes." msgstr "" "Sì. Puoi visualizzare in anteprima i temi su Personalizza o nell'editor del " "sito prima di pubblicare le modifiche. I tuoi contenuti rimangono al sicuro, " "così puoi sperimentare liberamente. Per i siti con un piano Business è " "possibile testare nuovi temi su un sito di staging, che è una copia privata " "del sito pubblico fatta proprio per testare le modifiche." msgid "Can I try out a new theme without losing my content?" msgstr "Posso provare un nuovo tema senza perdere i miei contenuti?" msgid "" "Switching is quick and takes just a few clicks in your dashboard. Your " "content won’t be lost, and you can preview a new theme before activating it." msgstr "" "Il passaggio è veloce e richiede solo pochi clic nella tua bacheca. I tuoi " "contenuti non andranno persi e potrai vedere in anteprima il nuovo tema " "prima di attivarlo." msgid "" "Demo sites often use sample content and images to show what’s possible. When " "you install a theme, your own content is applied — so it may look different " "until you customize it with your own pages, menus, and media." msgstr "" "I siti demo usano spesso contenuti e immagini di esempio per mostrare cosa è " "possibile fare. Quando installi un tema, vengono applicati i tuoi contenuti, " "quindi potrebbe apparire diverso fino a quando non lo personalizzi con le " "tue pagine, menu e elementi multimediali." msgid "How simple is it to switch themes?" msgstr "Quanto è facile cambiare tema?" msgid "Why doesn’t my theme look the same as the demo after I install it?" msgstr "" "Perché il mio tema non ha lo stesso aspetto della demo dopo l'installazione?" msgid "" "Yes. All {{a}}WordPress.com{{/a}} themes are designed to be responsive " "(mobile-friendly) and meet accessibility best practices. You can preview how " "your site looks on different devices in the Site Editor." msgstr "" "Sì. Tutti i temi {{a}}WordPress.com{{/a}} sono progettati per essere " "ottimizzati per i dispositivi mobili e rispettano le migliori pratiche in " "materia di accessibilità. Puoi vedere in anteprima come appare il tuo sito " "su diversi dispositivi nell'editor del sito." msgid "" "A theme is the overall design framework for your site. Templates are " "individual layouts within a theme, such as a single post layout or a page " "template. Themes contain many templates." msgstr "" "Un tema è la struttura del tuo sito. I template sono singoli layout " "all'interno di un tema, come quello di un singolo articolo o di una pagina. " "I temi contengono molti template." msgid "Is my theme accessible and mobile-friendly?" msgstr "Il mio tema è accessibile e ottimizzato per dispositivi mobili?" msgid "What is the difference between a theme and a template?" msgstr "Qual è la differenza tra un tema e un template?" msgid "" "Yes—if you’re on a paid plan, you can upload and use your own custom themes. " "Developers can also build themes locally and deploy them using tools like " "GitHub and WP-CLI. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local theme " "development." msgstr "" "Sì, se hai un piano a pagamento, puoi caricare e usare i tuoi temi " "personalizzati. Gli sviluppatori possono anche creare temi in locale e " "distribuirli usando strumenti come GitHub e WP-CLI. Dai un'occhiata a {{a}}" "WordPress Studio{{/a}} per lo sviluppo di temi in locale." msgid "Can I create my own WordPress themes?" msgstr "Posso creare i miei temi WordPress?" msgid "" "Only free themes can be downloaded from {{awpcom}}WordPress.com{{/awpcom}}. " "If you need more downloadable themes, check the {{awporg}}WordPress.org " "theme directory{{/awporg}}." msgstr "" "Solo i temi gratuiti possono essere scaricati da {{awpcom}}WordPress.com{{/" "awpcom}}. Se hai bisogno di più temi scaricabili, dai un'occhiata alla " "{{awporg}}directory dei temi di WordPress.org{{/awporg}}." msgid "Can I download WordPress themes from WordPress.com?" msgstr "Posso scaricare temi WordPress da WordPress.com?" msgid "" "Yes. On paid {{a}}WordPress.com{{/a}} plans, you can upload themes from " "other sources, including custom themes you’ve built." msgstr "" "Sì. Con i piani a pagamento di {{a}}WordPress.com{{/a}}, puoi caricare temi " "da altre fonti, compresi i temi personalizzati che hai creato personalmente." msgid "Can I install themes from third-party sources on my WordPress.com site?" msgstr "Posso installare temi di terze parti sul mio sito WordPress.com?" msgid "" "Absolutely. You can switch themes at any time. It won’t delete your content, " "but you may need to reconfigure some elements on the new design." msgstr "" "Assolutamente. Puoi cambiare tema in qualsiasi momento. Non cancellerà i " "tuoi contenuti, ma potresti dover riconfigurare alcuni elementi sul nuovo " "design." msgid "Can I change my WordPress theme after my site is launched?" msgstr "Si può cambiare il tema WordPress dopo il lancio del sito?" msgid "" "Yes. You can customize your theme with the Site Editor—changing colors, " "fonts, layouts, and even templates—while keeping your content intact. Some " "themes also include their own built-in customization options." msgstr "" "Sì. Puoi personalizzare il tuo tema con l'editor del sito e cambiare colori, " "caratteri, layout e persino i template, mantenendo intatti i tuoi contenuti. " "Alcuni temi includono anche delle opzioni di personalizzazione integrate." msgid "" "Premium themes take more time and expertise to design, and often come with " "extra features or support from the theme creators. They’re included with " "WordPress.com paid plans, so you don’t need to purchase them separately." msgstr "" "I temi premium richiedono più tempo e competenze per essere realizzati e " "spesso includono funzionalità aggiuntive o supporto da parte degli " "sviluppatori. Sono inclusi nei piani a pagamento di WordPress.com, quindi " "non devi acquistarli separatamente." msgid "Can I edit my theme?" msgstr "Posso modificare il mio tema?" msgid "" "Premium themes are professionally designed themes available to paid plan " "customers. They often include advanced layouts, additional customization " "options, and unique design features not found in free themes." msgstr "" "I temi premium sono temi progettati professionalmente disponibili per i " "clienti con un piano a pagamento. Spesso includono layout avanzati, opzioni " "di personalizzazione aggiuntive e funzionalità di design uniche non presenti " "nei temi gratuiti." msgid "Why do some WordPress themes cost money?" msgstr "Perché alcuni temi WordPress sono a pagamento?" msgid "" "Themes help structure your website’s design, ensuring consistency in layout, " "fonts, and colors—without needing to code. They provide a ready-to-go " "design, so you don’t need to start from scratch, while still allowing you to " "personalize it to suit your brand." msgstr "" "I temi aiutano a strutturare il design del tuo sito, garantendo coerenza nel " "layout, nei caratteri e nei colori, senza bisogno di scrivere codice. " "Offrono un design già pronto, così non devi partire da zero, pur " "permettendoti di personalizzarlo in base al tuo brand" msgid "What are Premium WordPress themes?" msgstr "Cosa sono i temi WordPress premium?" msgid "What are WordPress themes?" msgstr "Cosa sono i temi di WordPress?" msgid "an unknown menu" msgstr "un menu sconosciuto" msgid "" "This is a transactional email regarding your WordPress.com Education " "application." msgstr "" "Questa è un'e-mail transazionale relativa alla tua candidatura per WordPress." "com Education." msgid "" "This decision does not prevent you from applying again in the future. If you " "believe there has been an error or would like more information about the " "reason for this change, please do not hesitate to reach out to us." msgstr "" "Questa decisione non ti impedisce di presentare nuovamente la candidatura in " "futuro. Se ritieni che ci sia stato un errore o desideri ulteriori " "informazioni sul motivo di questa modifica, non esitare a contattarci." msgid "Any unused redemptions under this coupon will no longer be accepted." msgstr "" "Eventuali riscatti non utilizzati con questo codice promozionale non saranno " "più accettati." msgid "" "The coupon code %s previously issued for your application has been revoked " "and is no longer valid." msgstr "" "Il codice promozionale %s precedentemente emesso per la tua candidatura è " "stato revocato e non è più valido." msgid "" "We are writing to inform you that your previously approved WordPress.com " "Education application has been reviewed and, unfortunately, the approval has " "been revoked." msgstr "" "Ti scriviamo per informarti che la tua candidatura per WordPress.com " "Education, precedentemente approvata, è stata esaminata e, purtroppo, " "l'approvazione è stata revocata." msgid "Coupon Revoked" msgstr "Codice promozionale revocato" msgid "" "This decision does not prevent you from applying again in the future. If you " "believe there has been an error or would like more information about the " "decision, please do not hesitate to reach out to us." msgstr "" "Questa decisione non ti impedisce di presentare nuovamente la candidatura in " "futuro. Se ritieni che si sia verificato un errore o desideri ulteriori " "informazioni sulla decisione, non esitare a contattarci." msgid "Application Approval Revoked" msgstr "Approvazione della candidatura revocata" msgid "" "Thank you for your interest in the WordPress.com Education program. After " "careful review, we are unable to approve your application at this time." msgstr "" "Grazie per l'interesse dimostrato per il programma WordPress.com Education. " "Al momento, dopo un'attenta verifica, non possiamo approvare la tua " "candidatura." msgid "" "If you have any questions or need assistance, our support team is here to " "help at %s" msgstr "" "Se hai domande o hai bisogno di assistenza, il nostro team di supporto è qui " "per aiutarti a %s" msgid "Application Status Update" msgstr "Aggiornamento di stato della candidatura" msgid "WordPress.com for Education" msgstr "WordPress.com per l'istruzione" msgid "How to Register Your .blog Domain" msgstr "Come registrare un dominio .blog" msgid "Join the WordPress Educator Community" msgstr "Unisciti alla community di WordPress Educator" msgid "WordPress for Students: Getting Started Video (12 min)" msgstr "WordPress for Students: video introduttivo (12 min)" msgid "WordPress.com Education FAQ & Troubleshooting" msgstr "" "Domande frequenti e risoluzione dei problemi su WordPress.com Education" msgid "Make sure students redeem before the expiration date" msgstr "Assicurati che gli studenti riscattino prima della data di scadenza" msgid "Each student can use the coupon once to create their .blog domain" msgstr "" "Ogni studente può usare il codice promozionale una sola volta per creare il " "proprio dominio .blog" msgid "The coupon is valid only for .blog domain registrations" msgstr "" "Il codice promozionale è valido solo per le registrazioni di dominio .blog" msgid "Valid From" msgstr "Valido da" msgid "Expires On" msgstr "Scade il giorno" msgid "Redemption Link:" msgstr "Link riscatto:" msgid "How to Use Your Coupon" msgstr "Come usare il codice promozionale" msgid "Share the redemption link with your students" msgstr "Condividi il link di riscatto con i tuoi studenti" msgid "" "We're excited to inform you that your application for WordPress.com " "educational access has been approved! Your students can now get started with " "their .blog domains." msgstr "" "Siamo felici di informarti che la tua candidatura per l'accesso a WordPress." "com Education è stata approvata. I tuoi studenti possono ora iniziare a " "lavorare con i loro domini .blog." msgid "Your Coupon Details" msgstr "Dettagli del codice promozionale" msgid "Coupon Code" msgstr "Codice promozionale" msgid "Application Approved!" msgstr "Candidatura approvata!" msgid "Welcome to WordPress.com for Education" msgstr "Benvenuto a WordPress.com for Education" msgid "More options to create your site" msgstr "Altre opzioni per creare il tuo sito" msgid "" "Explore themes from the WordPress community, and upload to install when " "ready." msgstr "" "Esplora i temi della community di WordPress e caricalo per installarne uno." msgid "Try building your site another way." msgstr "Prova a creare il tuo sito in un altro modo." msgid "Results for \"%(query)s\"" msgstr "Risultati per \"%(query)s\"" msgid "" "Explore \"%(query)s\" themes from the WordPress community, and upload to " "install when ready." msgstr "" "Esplora i temi \"%(query)s\" della community di WordPress e caricali per " "installarli." msgid "Community themes" msgstr "Temi della community" msgid "" "Use a security key to log in to your " "account." msgstr "" "Usa una chiave di sicurezza per accedere " "al tuo account." msgid "" "Create a password for each third-party app connected to your WordPress.com " "account." msgstr "" "Crea una password per ogni app di terze parti collegata al tuo account " "WordPress.com." msgid "" "Disconnecting will remove the Jetpack connection between this " "site and WordPress.com. You will lose access to Jetpack features like " "backups, security, and stats." msgstr "" "Se disconnetti verrà interrotta la connessione Jetpack tra " "questo sito e WordPress.com. Perderai l'accesso a funzionalità Jetpack come " "backup, sicurezza e statistiche." msgid "" "This site has an active Jetpack subscription that will continue to be billed " "after disconnecting. Manage subscription." msgid_plural "" "This site has active Jetpack subscriptions that will continue to be billed " "after disconnecting. Manage subscriptions." msgstr[0] "" "Questo sito ha un abbonamento Jetpack attivo che continuerà a essere " "addebitato anche dopo la disattivazione. Gestisci l'abbonamento." msgstr[1] "" "Questo sito ha abbonamenti Jetpack attivi che continueranno a essere " "addebitati anche dopo la disattivazione. Gestisci gli abbonamenti." msgid "Failed to disconnect site." msgstr "Impossibile disconnettere il sito." msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s." msgstr "" "Al termine dell'offerta, l'abbonamento avrà un costo di %(regularPrice)s." msgid "" "Your %(percentDiscount)d%% discount for %(productName)s will be applied next " "time you are billed." msgstr "" "Il tuo sconto del %(percentDiscount)d%% per %(productName)s sarà applicato " "al prossimo addebito." msgid "" "Your subscription renews every two years. It will renew at " "%(renewalPrice)s / two years for the next two years. It will then " "renew at %(fullPrice)s/ two years each following two-year " "renewal." msgstr "" "Il tuo abbonamento si rinnova ogni due anni. Si rinnoverà al prezzo di " "%(renewalPrice)s ogni due anni per i prossimi due anni. Si " "rinnoverà al prezzo di %(fullPrice)s ogni due anni per i " "successivi rinnovi biennali." msgid "" "Your subscription renews every two years. It will renew at " "%(renewalPrice)s / two years for the next %(periods)d two-year " "renewals. It will then renew at %(fullPrice)s / two years " "each following two-year renewal." msgstr "" "Il tuo abbonamento si rinnova ogni due anni. Si rinnoverà al prezzo di " "%(renewalPrice)s ogni due anni per i prossimi %(periods)d " "rinnovi biennali. Successivamente, si rinnoverà al prezzo di " "%(fullPrice)s ogni due anni per ogni rinnovo biennale." msgid "Getting discount" msgstr "Approfitta dello sconto" msgid "Connected seamlessly to your WooPayments account" msgstr "Collegato senza problemi al tuo conto WooPayments" msgid "" "Your free trial ends soon. Select a plan to keep access to your store admin." msgstr "" "Il tuo periodo di prova gratuito sta per scadere. Scegli un piano per " "continuare ad accedere al pannello di controllo del tuo negozio." msgid "" "Enables guidelines feature for managing editorial voice and tone guidelines " "under Settings." msgstr "" "Abilita la funzionalità delle linee guida per la gestione delle linee guida " "editoriali per voce e tono dalle Impostazioni." msgid "Accept payments with WooPayments" msgstr "Accetta pagamenti con WooPayments" msgid "Guidelines already exist. Use PATCH to update." msgstr "Le linee guida esistono già. Usa PATCH per aggiornare." msgid "Guidelines not found." msgstr "Linee guida non trovate." msgid "" "We attempted to renew your %1$s plan for %2$s. Unfortunately, a problem with " "your payment information prevented the renewal." msgstr "" "Abbiamo tentato di rinnovare il tuo piano %1$s per %2$s. Purtroppo un " "problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il rinnovo." msgid "Your plan expired %d day ago." msgid_plural "Your plan expired %d days ago." msgstr[0] "Il tuo piano è scaduto %d giorno fa." msgstr[1] "Il tuo piano è scaduto %d giorni fa." msgid "Guidelines" msgstr "Linee guida" msgid "Sorry, you are not allowed to view the guidelines." msgstr "Non hai i permessi per visualizzare le linee guida." msgid "" "We attempted to renew your %1$s plan for %2$s one last time. " "Unfortunately, a problem with your payment information prevented the renewal." msgstr "" "Abbiamo tentato di rinnovare il tuo piano %1$s per %2$s un'ultima volta. Purtroppo un problema con i tuoi dati di pagamento ha impedito il " "rinnovo." msgid "Otherwise, your site may not appear as intended, and you will lose:" msgstr "" "In caso contrario, il sito potrebbe non apparire come previsto e perderai:" msgid "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago." msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago." msgstr[0] "Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto %3$d giorno fa." msgstr[1] "Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto %3$d giorni fa." msgid "You have %d day left to renew." msgid_plural "You have %d days left to renew." msgstr[0] "Hai ancora %d giorno per rinnovare." msgstr[1] "Hai ancora %d giorni per rinnovare." msgid "" "We couldn’t renew your %1$s plan for %2$s, and the plan is now expired. " "Renew soon to avoid losing access to features and changes to how your site " "appears." msgstr "" "Non è stato possibile rinnovare il piano %1$s per %2$s e il piano è scaduto. " "Rinnova presto per evitare di perdere l'accesso alle funzionalità e alle " "modifiche all'aspetto del sito." msgid "" "If you don’t renew, your site will be downgraded to the Free plan and set to " "Private. Your posts, pages, and media " "will be preserved, but plugins, custom themes, custom code, and related " "content will be removed. As a result of these changes, your site may not " "appear as intended." msgstr "" "Se non lo rinnovi, il tuo sito verrà declassato al piano Gratuito e " "impostato su Privato. Gli articoli, le " "pagine e gli elementi multimediali verranno conservati, ma i plugin, i temi " "personalizzati, il codice personalizzato e i relativi contenuti verranno " "rimossi. A seguito di queste modifiche, il sito potrebbe non apparire come " "previsto." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago. This is your final reminder " "to renew — you have one more day. If it isn’t renewed, your site will be " "downgraded and you’ll lose access to important features." msgid_plural "" "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago. This is your final " "reminder to renew — you have one more day. If it isn’t renewed, your " "site will be downgraded and you’ll lose access to important features." msgstr[0] "" "Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto %3$d giorno fa. Questo è l'ultimo " "promemoria per rinnovare: hai ancora un giorno. Se non viene rinnovato, " "il tuo sito verrà declassato e perderai l'accesso a funzionalità importanti." msgstr[1] "" "Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto %3$d giorni fa. Questo è l'ultimo " "promemoria per rinnovare: hai ancora un giorno. Se non viene rinnovato, " "il tuo sito verrà declassato e perderai l'accesso a funzionalità importanti." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago. This is your final reminder " "to renew your subscription and keep your store live — you have one more day." " After that, a backup of your store will be kept for 30 days. If you " "renew your subscription within that time, you’ll be able to restore from " "your backup. After 30 days your store will be deleted, but you can download " "your backup within that time. Here’s how to download a backup of your site content." msgid_plural "" "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago. This is your final " "reminder to renew your subscription and keep your store live — you have one " "more day. After that, a backup of your store will be kept for 30 days. " "If you renew your subscription within that time, you’ll be able to restore " "from your backup. After 30 days your store will be deleted, but you can " "download your backup within that time. Here’s how to download a backup of your site content." msgstr[0] "" "Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto %3$d giorno fa. Questo è l'ultimo " "promemoria per rinnovare l'abbonamento e mantenere attivo il tuo negozio: " "hai ancora un giorno. Trascorso questo tempo, un backup del tuo negozio " "verrà conservato per 30 giorni. Se rinnovi l'abbonamento entro tale periodo, " "sarai in grado di eseguire il ripristino dal backup. Dopo 30 giorni il tuo " "negozio verrà eliminato, ma potrai scaricare il backup entro quella data. " "Ecco come fare per scaricare un backup dei " "contenuti del tuo sito." msgstr[1] "" "Il tuo piano %1$s per %2$s è scaduto %3$d giorni fa. Questo è l'ultimo " "promemoria per rinnovare l'abbonamento e mantenere attivo il tuo negozio: " "hai ancora un giorno. Trascorso questo tempo, un backup del tuo negozio " "verrà conservato per 30 giorni. Se rinnovi l'abbonamento entro tale periodo, " "sarai in grado di eseguire il ripristino dal backup. Dopo 30 giorni il tuo " "negozio verrà eliminato, ma potrai scaricare il backup entro quella data. " "Ecco come fare per scaricare un backup dei " "contenuti del tuo sito." msgid "Your site will be downgraded soon" msgstr "Il tuo sito verrà presto declassato" msgid "%d day left to renew your WordPress.com plan" msgid_plural "%d days left to renew your WordPress.com plan" msgstr[0] "%d giorno rimanente per rinnovare il piano WordPress.com" msgstr[1] "%d giorni rimanenti per rinnovare il piano WordPress.com" msgid "" "Already have a WordPress theme? Upload it here and start customizing right " "away." msgstr "Hai già un tema WordPress? Caricalo qui e inizia a personalizzarlo." msgid "Get a professional website in days—built by WordPress.com experts." msgstr "" "Ottieni un sito professionale in pochi giorni, realizzato dagli esperti di " "WordPress.com." msgid "Create a WordPress.com website by chatting with AI." msgstr "Crea un sito WordPress.com parlando con l'IA." msgid "Let us do it for you" msgstr "Lascia fare a noi" msgid "AI website builder" msgstr "Costruttore di siti con IA" msgid "Publish your posts to X." msgstr "Pubblica i tuoi articoli su X." msgid "" "By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}. WordPress.com is used to manage your account." msgstr "" "Scegliendo una delle opzioni qui sotto, accetti i nostri {{tosLink}}Termini " "di servizio{{/tosLink}} e dichiari di aver letto la nostra {{privacyLink}}" "Informativa sulla privacy{{/privacyLink}}. Per la gestione del tuo account " "viene usato WordPress.com." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our Terms of Service and Privacy " "Policy. WordPress.com is used to manage your account." msgstr "" "Ricorda che, continuando con le opzioni di seguito, accetti i nostri " "Termini di servizio e la Politica sulla " "privacy. WordPress.com è utilizzato per gestire il tuo account." msgctxt "Block pattern description" msgid "Follow page layout with profile and followers list." msgstr "Layout della pagina Segui con profilo ed elenco dei follower." msgid "" "Cannot delete your security key while enhanced security mode is enabled." msgstr "" "Non è possibile eliminare la tua chiave di sicurezza mentre la modalità di " "sicurezza avanzata è attiva." msgid "Renewal for %(quantity)s views per month" msgstr "Rinnovo per %(quantity)s visualizzazioni al mese" msgid "Purchase for %(quantity)s views per month" msgstr "Acquista per %(quantity)s visualizzazioni al mese" msgid "Renewal for %s views per month" msgstr "Rinnovo per %s visualizzazioni al mese" msgid "Purchase for %s views per month" msgstr "Acquista per %s visualizzazioni al mese" msgid "Available on %(planName)s plans with an additional theme subscription." msgstr "" "Disponibile per i piani %(planName)s con un abbonamento aggiuntivo al tema." msgid "Level up your site with exclusive themes from expert partners." msgstr "Migliora il tuo sito con temi esclusivi realizzati da partner esperti." msgid "All the latest themes from WordPress.com designers." msgstr "Tutti i temi più recenti dai designer di WordPress.com." msgid "Exceptional themes selected by the WordPress.com design team." msgstr "Temi eccezionali selezionati dal team di design di WordPress.com." msgctxt "User role" msgid "Follower" msgstr "Follower" msgctxt "User role" msgid "Viewer" msgstr "Visitatore" msgid "Review your payment and contact details." msgstr "Controlla i dettagli del tuo pagamento e di contatto." msgid "50 GB storage" msgstr "50 GB di spazio di archiviazione" msgid "100 GB storage for product images and store data" msgstr "" "100 GB di spazio archiviazione per immagini dei prodotti e dati del negozio" msgid "Get a professional website in days" msgstr "Ottieni un sito professionale in pochi giorni " msgid "Edit email forward" msgstr "Modifica inoltro e-mail" msgid "Edit the forwarding destination for %(emailAddress)s." msgstr "Modifica la destinazione di inoltro per %(emailAddress)s." msgid "" "Failed to update email forward for {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/" "strong}}. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Impossibile aggiornare l'inoltro e-mail per {{strong}}%(mailbox)s@" "%(domain)s{{/strong}}. Riprova o {{contactSupportLink}}contatta il " "supporto{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Email forward updated. Please check %(newDestination)s to verify the new " "address." msgstr "" "Inoltro e-mail aggiornatao. Controlla %(newDestination)s per verificare il " "nuovo indirizzo." msgid "Edit the forwarding destination for %s." msgstr "Modifica la destinazione di inoltro per %s." msgid "Email forward updated. Please check %s to verify the new address." msgstr "" "Inoltro e-mail aggiornato. Controlla %s per verificare il nuovo indirizzo." msgid "Failed to update forwarder %1$s. Please try again." msgstr "Impossibile aggiornare l'inoltro %1$s. Riprova." msgid "Edit forwarder" msgstr "Modifica inoltro " msgid "Failed to disable enhanced account security." msgstr "Impossibile disabilitare la sicurezza avanzata dell'account." msgid "Enhanced account security disabled." msgstr "Sicurezza avanzata dell'account disattivata." msgid "Failed to enable enhanced account security." msgstr "Impossibile attivare la sicurezza avanzata dell'account." msgid "Enhanced account security enabled." msgstr "Sicurezza avanzata dell'account attivata." msgid "" "Link your Telegram account to your WordPress.com account to receive " "notifications and interact with your site via Telegram." msgstr "" "Collega il tuo account Telegram al tuo account WordPress.com per ricevere " "notifiche e interagire con il tuo sito tramite Telegram." msgid "Connect to Telegram as %s" msgstr "Connettiti a Telegram come %s" msgid "" "Your Telegram account has been linked to your WordPress.com account. You can " "close this page and return to Telegram." msgstr "" "Il tuo account Telegram è stato collegato al tuo account WordPress.com. Puoi " "chiudere questa pagina e tornare su Telegram." msgid "" "This Telegram account is already linked to a different WordPress.com account." msgstr "" "Questo account Telegram è già collegato a un account WordPress.com diverso." msgid "" "You are currently logged in as %1$s. If you have an Automattician account, " "%2$slog out%3$s and log back in with that account." msgstr "" "Attualmente hai effettuato l'accesso come %1$s. Se hai un account dipendente " "di Automattic, %2$sesci%3$s e accedi nuovamente con quell'account." msgid "Telegram integration is currently only available for Automatticians." msgstr "" "L'integrazione con Telegram è attualmente disponibile solo per i dipendenti " "di Automattic." msgid "Missing required parameters." msgstr "Parametri richiesti mancanti." msgid "via %s (MCP)" msgstr "tramite %s (MCP)" msgid "via MCP" msgstr "tramite MCP" msgid "Please specify the blog ID to switch to." msgstr "Specifica l'ID del blog a cui passare." msgid "" "Your site was transferred but is still updating. Please refresh and try " "again." msgstr "" "Il tuo sito è stato trasferito ma è ancora in fase di aggiornamento. " "Ricarica e riprova." msgid "Could not identify the site. Please provide a valid blog ID." msgstr "Impossibile identificare il sito. Fornisci un ID del blog valido." msgid "You must be logged in to switch sites." msgstr "Devi aver effettuato l'accesso per cambiare sito." msgid "The requested site could not be found." msgstr "Impossibile trovare il sito richiesto." msgid "You are already viewing %1$s. No switch needed." msgstr "Stai già visualizzando %1$s. Nessun passaggio necessario." msgid "Switched to %1$s." msgstr "Passato a %1$s." msgid "This site is not available to switch to." msgstr "Questo sito non è disponibile per il passaggio." msgid "You cannot switch to this site." msgstr "Non puoi passare a questo sito." msgid "Switching to site…" msgstr "Passaggio al sito..." msgid "Preview demo" msgstr "Anteprima demo" msgid "Log in to %(partnerName)s" msgstr "Accedi a %(partnerName)s" msgid "Sorry, you are not allowed to create notes for this post." msgstr "Non hai i permessi per creare un commento per questo articolo." msgid "Institution" msgstr "Istituzione" msgid "The plugin zip file must be smaller than %(maxSize)d MB." msgstr "Il file zip del plugin deve essere più piccolo di %(maxSize)d MB." msgid "" "This plugin exceeds the %(maxSize)d MB upload limit. You can upload it " "directly in WP Admin." msgstr "" "Questo plugin supera il limite di caricamento di %(maxSize)d MB. Puoi " "caricarlo direttamente su WP Admin." msgid "Generate a one-of-a-kind website by chatting with AI." msgstr "Genera un sito unico nel suo genere parlando con l'IA." msgid "With AI" msgstr "Con l'IA" msgid "Create my theme with AI" msgstr "Crea il mio tema con l'IA" msgid "WooPayments account paused" msgstr "Account WooPayments in pausa" msgid "%s account declined" msgstr "%s account rifiutato" msgid "For a limited time, get [3 months free on Professional Email](%s)." msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, ottieni [3 mesi gratuiti su Professional " "Email](%s)." msgid "" "For a limited time, get 3 months free on Professional Email." msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, ottieni 3 mesi gratuiti su Professional " "Email." msgid "Client communication" msgstr "Comunicazione cliente" msgid "Invoices and receipts" msgstr "Fatture e ricevute" msgid "Job searching and portfolios" msgstr "Ricerca di lavoro e portfolio" msgid "Bookings and inquiries" msgstr "Prenotazioni e richieste" msgid "+ much more" msgstr "E molto altro" msgid "Get Professional Email free" msgstr "Ottieni Professional Email gratuita" msgid "" "Your domain is a great asset—even if your site isn’t active right now. With " "Professional Email, you get a custom address that makes your online presence " "feel more credible and consistent — wherever you show up." msgstr "" "Il tuo dominio è un'ottima risorsa, anche se il tuo sito non è attivo in " "questo momento. Con Professional Email, ottieni un indirizzo personalizzato " "che rende la tua presenza online più credibile e coerente, ovunque ti " "presenti." msgid "A simple way to get more value from your domain." msgstr "Un modo semplice per ottenere di più dal tuo dominio." msgid "Make your domain more useful with Professional Email" msgstr "Rendi il tuo dominio più utile con Professional Email" msgid "Get Professional Email – free for 3 months" msgstr "Ottieni Professional Email - gratuita per tre mesi" msgid "" "Search for available domains and generate checkout links for registration on " "WordPress.com." msgstr "" "Cerca domini disponibili e genera link di pagamento per la registrazione su " "WordPress.com." msgid "Search domain availability and pricing" msgstr "Cerca disponibilità e prezzi dei domini" msgid "Sorry, we couldn't find any sites related to your search." msgstr "" "Non siamo riusciti a trovare alcun sito che corrisponda alla tua ricerca." msgctxt "Block pattern content" msgid "Follow on Fediverse" msgstr "Seguimi su Fediverse" msgctxt "Block pattern content" msgid "Recent Followers" msgstr "Follower recenti" msgctxt "Block pattern description" msgid "Compact sidebar widget with follow button and followers list." msgstr "" "Widget della barra laterale compatta con il pulsante Segui e l'elenco dei " "follower." msgctxt "Block pattern keyword" msgid "widget" msgstr "widget" msgctxt "Block pattern content" msgid "" "Follow this blog on Mastodon or the Fediverse to receive updates directly in " "your feed." msgstr "" "Segui questo blog su Mastodon o Fediverse per ricevere aggiornamenti " "direttamente nel tuo feed." msgctxt "Block pattern content" msgid "Our Fediverse Followers" msgstr "I nostri follower sul Fediverso" msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Sidebar" msgstr "Barra laterale Fediverse" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "sidebar" msgstr "barra laterale" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "page" msgstr "pagina" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "followers" msgstr "follower" msgctxt "Block pattern description" msgid "Display author profile with follow button and extra fields." msgstr "Mostra il profilo dell'autore con il pulsante \"Segui\" e campi extra." msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Follow Page" msgstr "Pagina Segui del Fediverso" msgctxt "Block pattern description" msgid "Compact author header with follow button." msgstr "Intestazione dell'autore compatta con il pulsante \"segui\"." msgctxt "Block pattern title" msgid "Author Profile with Follow" msgstr "Profilo dell'autore con Segui" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "profile" msgstr "profilo" msgctxt "Block pattern title" msgid "Author Header with Follow" msgstr "Intestazione autore con Segui" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "author" msgstr "autore" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "header" msgstr "intestazione" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "fediverse" msgstr "fediverso" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "follow" msgstr "segui" msgid "Switch to Automatic Mode" msgstr "Passa alla Modalità automatica" msgid "" "⚠ You are using the legacy template system to format your posts for the " "fediverse. We recommend switching to automatic mode, which intelligently " "chooses the best format for each post. Switching will remove this template " "field from the settings." msgstr "" "⚠ Stai utilizzando il sistema di template legacy per formattare i tuoi " "articoli per il fediverse. Consigliamo di passare alla modalità automatica, " "che sceglie in modo intelligente il formato migliore per ogni articolo. Il " "cambio rimuoverà questo campo del template dalle impostazioni." msgid "" "If you cannot make the directory writable, you can disable media caching by " "adding define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); to " "your wp-config.php. Remote media will then be served from its " "original URL." msgstr "" "Se non è possibile rendere la directory scrivibile, è possibile disattivare " "la cache degli elementi multimediali aggiungendo " "define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); al file " "wp-config.php. Gli elementi multimediali remoti verranno quindi " "inviati dal relativo URL originale." msgid "" "To fix this, ask your hosting provider to ensure the uploads directory is " "writable by the web server." msgstr "" "Per risolvere questo problema, chiedi al tuo fornitore del servizio di " "hosting di assicurarti che la directory dei caricamenti sia scrivibile dal " "server web." msgid "" "The uploads directory is not writable by the web server. Remote avatars, " "emoji, and images will be served from their original URLs instead of being " "cached locally." msgstr "" "La directory dei caricamenti non è scrivibile dal server web. Gli avatar " "remoti, le emoji e le immagini verranno serviti dai loro URL originali " "invece di essere memorizzati nella cache locale." msgid "" "Remote media caching is disabled, so uploads directory write access is not " "required." msgstr "" "La cache remota degli elementi multimediali è disabilitata, quindi non è " "richiesto l'accesso in scrittura alla directory dei caricamenti." msgid "Uploads directory is not writable for media caching" msgstr "" "La directory dei caricamenti non è scrivibile per la memorizzazione nella " "cache dei media" msgid "" "The uploads directory is writable, so remote media caching (avatars, emoji, " "images) works correctly." msgstr "" "La directory dei caricamenti è scrivibile, quindi la cache remota dei media " "(avatar, emoji, immagini) funziona correttamente." msgid "Uploads directory is writable for media caching" msgstr "" "La directory Uploads è scrivibile per la memorizzazione nella cache dei media" msgid "" "Review your active plugins for any that may be frequently " "modifying published posts." msgstr "" "Esamina i tuoi plugin attivi per verificare se stanno " "modificando frequentemente gli articoli pubblicati." msgid "" "Check for plugins that may be triggering frequent updates to published " "posts, such as editorial calendars or cloud sync services." msgstr "" "Controlla i plugin che potrebbero attivare aggiornamenti frequenti agli " "articoli pubblicati, come calendari editoriali o servizi di sincronizzazione " "su cloud." msgid "Unusual outbox activity detected" msgstr "Rilevata attività insolita in uscita" msgid "" "A plugin may be triggering updates to published posts at a very high rate, " "causing excessive federation activity. This can impact site performance and " "may flood federated servers." msgstr "" "Un plugin potrebbe innescare aggiornamenti agli articoli pubblicati ad un " "tasso molto elevato, causando un'eccessiva attività di federazione. Questo " "può influire sulle prestazioni del sito e può inondare i server federati." msgid "The outbox activity rate is within normal limits." msgstr "Il tasso di attività della posta in uscita rientra nei limiti normali." msgid "%d outbox items were created in the last hour." msgstr "%d Gli elementi in uscita sono stati creati nell'ultima ora." msgid "Excessive outbox activity detected" msgstr "Rilevata attività eccessiva nella posta in uscita" msgid "Filesystem Access Test" msgstr "Test di accesso al filesystem" msgid "Outbox Total Items" msgstr "Elementi totali della posta in uscita" msgid "Outbox Pending Items" msgstr "Posta in uscita elementi in sospeso" msgid "Outbox Items (Last Hour)" msgstr "Articoli in uscita (Ultima Ora)" msgid "Outbox activity rate is normal" msgstr "Il tasso di attività della posta in uscita è normale" msgid "" "By entering your profile, we can send you to your account where you can " "complete this action." msgstr "" "Inserendo il tuo profilo, possiamo inviarti al tuo account dove puoi " "completare questa azione." msgid "No valid Intent endpoint found." msgstr "Nessun endpoint Intent valido trovato." msgid "Outbox Activity Rate Test" msgstr "Test del tasso di attività della posta in uscita" msgid "" "This site is part of the ⁂ open social web, a network of interconnected " "social platforms (like Mastodon, Pixelfed, Friendica, and others). Unlike " "centralized social media, your account lives on a platform of your choice, " "and you can interact with people across different platforms." msgstr "" "Questo sito fa parte del ⁂ open social web, una rete di piattaforme social " "interconnesse (come Mastodon, Pixelfed, Friendica e altre). A differenza dei " "social media centralizzati, il tuo account vive su una piattaforma a tua " "scelta e puoi interagire con persone su piattaforme diverse." msgid "Why do I need to enter my profile?" msgstr "Perché devo inserire il mio profilo?" msgid "Displays an author archive with Fediverse profile and follow options." msgstr "" "Mostra un archivio dell'autore con le opzioni Fediverse del profilo e segui." msgid "Local file path is not within allowed directories." msgstr "" "Il percorso del file locale non è all'interno delle directory consentite." msgid "Author Archive (Fediverse)" msgstr "Archivio dell'autore" msgid "Fileinfo extension not available." msgstr "Estensione Fileinfo non disponibile." msgid "File type not allowed." msgstr "Questo tipo di file non è consentito." msgid "Image cannot be displayed." msgstr "L'immagine non può essere visualizzata." msgid "File type validation failed." msgstr "Convalida non riuscita." msgid "" "Paste the comment URL into the search field of your favorite open social app " "or platform." msgstr "" "Incolla l'URL del commento nel campo di ricerca della tua app o piattaforma " "social aperta preferita." msgid "URL caching was skipped by filter." msgstr "La cache degli URL è stata saltata dal filtro." msgid "File exceeds maximum size limit." msgstr "Il file supera il limite massimo di dimensioni." msgid "Remember my profile for future interactions." msgstr "Ricorda il mio profilo per le interazioni future." msgid "" "Paste the post URL into the search field of your favorite open social app or " "platform." msgstr "" "Incolla l'URL dell'articolo nel campo di ricerca della tua app o piattaforma " "social aperta preferita." msgid "" "Paste my profile into the search field of your favorite open social app or " "platform." msgstr "" "Incolla il mio profilo nel campo di ricerca della tua app o piattaforma " "social aperta preferita." msgid "Boost this post" msgstr "Migliora questo articolo" msgid "" "We're the people behind WordPress.com, Pressable, WooCommerce, Tumblr, " "Simplenote, Jetpack, Longreads, Day One, Pocket Casts, and more." msgstr "" "Siamo le persone dietro WordPress.com, Pressable, WooCommerce, Tumblr, " "Simplenote, Jetpack, Longreads, Day One, Pocket Casts e molte altre " "soluzioni." msgid "Use this logo" msgstr "Usa questo logo" msgid "" "You confirm that you recognize this agency and the invoice. If not, contact us." msgstr "" "Confermi di riconoscere questa agenzia e fattura. In caso contrario, contattaci." msgid "%s invited you to purchase." msgstr "%s ti ha invitato all'acquisto." msgid "Started from another chat" msgstr "Iniziato a partire da un'altra chat" msgid "" "For more details, check out our step-by-step guides on [enabling 2FA](%1$s) " "and adding [recovery options](%2$s)." msgstr "" "Per maggiori dettagli, consulta le nostre guide passo dopo passo su come " "[abilitare la 2FA](%1$s) e aggiungere [opzioni di recupero](%2$s)." msgid "Switch to Happiness Engineer" msgstr "Passa a un Happiness Engineer" msgid "A new chat will start" msgstr "Si aprirà una nuova chat" msgid "Add a phone number as a backup way to regain access to your account." msgstr "" "Aggiungi un numero di telefono come metodo di backup per recuperare " "l'accesso al tuo account." msgid "Add a recovery email in case you lose access to your primary inbox." msgstr "" "Aggiungi un'email di recupero nel caso in cui perdessi l'accesso alla tua " "casella di posta principale." msgid "" "Enable two-step authentication (2FA) using an [authenticator app](%s) for a " "more secure and reliable sign-in experience." msgstr "" "Abilita l'autenticazione a due fattori (2FA) utilizzando un'[app di " "autenticazione](%s) per un'esperienza di accesso più sicura e affidabile." msgid "Here’s where to start:" msgstr "Ecco da dove iniziare:" msgid "" "Your WordPress.com account holds what matters — your content, your site, and " "everything you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few " "simple steps." msgstr "" "Il tuo account WordPress.com contiene ciò che conta: i tuoi contenuti, il " "tuo sito e tutto ciò che hai costruito. Inizia a renderlo sicuro e " "recuperabile con pochi semplici passaggi." msgid "" "For more details, check out our step-by-step guides on enabling 2FA and adding recovery options." msgstr "" "Per maggiori dettagli, consulta le nostre guide passo dopo passo su come abilitare la 2FA e " "aggiungere opzioni di recupero." msgid "" "Add a phone number as a backup way to regain access to your " "account." msgstr "" "Aggiungi un numero di telefono come metodo di backup per " "recuperare l'accesso al tuo account." msgid "Secure your account" msgstr "Proteggi il tuo account" msgid "" "Add a recovery email in case you lose access to your " "primary inbox." msgstr "" "Aggiungi un'email di recupero nel caso in cui perdessi " "l'accesso alla tua casella di posta principale." msgid "" "Enable two-step authentication (2FA) using an authenticator app for a more secure and reliable sign-in experience." msgstr "" "Abilita l'autenticazione a due fattori (2FA) utilizzando " "un'app di " "autenticazione per un'esperienza di accesso più sicura e affidabile." msgid "Here’s where to start:" msgstr "Ecco da dove iniziare:" msgid "" "Your %s account holds what matters — your content, your site, and everything " "you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few simple " "steps." msgstr "" "Il tuo account %s contiene ciò che conta: i tuoi contenuti, il tuo sito e " "tutto ciò che hai costruito. Inizia a renderlo sicuro e recuperabile con " "pochi semplici passaggi." msgid "Add an extra layer of security to your account" msgstr "Aggiungi un ulteriore livello di sicurezza al tuo account" msgid "Take a minute to secure your account" msgstr "Dedica un minuto alla protezione del tuo account" msgid "A quick setup helps protect what matters." msgstr "Una configurazione rapida aiuta a proteggere ciò che conta." msgid "" "Enables Content Guidelines feature for managing editorial voice and tone " "guidelines under Settings." msgstr "" "Attiva la funzionalità Linee guida sui contenuti per gestire le linee guida " "su voce e tono editoriale nelle Impostazioni." msgid "Could not restore revision." msgstr "Impossibile ripristinare la revisione." msgid "Sorry, you are not allowed to restore revisions." msgstr "Non hai i permessi per ripristinare le revisioni." msgid "The ID of the author of the guidelines." msgstr "L'ID dell'autore delle linee guida." msgid "Unique identifier for the revision to restore." msgstr "Identificatore univoco della revisione da ripristinare." msgid "Content guidelines not found." msgstr "Linee guida sui contenuti non trovate." msgid "The date the guidelines were last modified, in the site's timezone." msgstr "" "La data in cui le linee guide sono state modificate per l'ultima volta, nel " "fuso orario del sito." msgid "The date the guidelines were last modified, as GMT." msgstr "" "La data in cui le linee guida sono state modificate l'ultima volta, secondo " "il fuso orario GMT." msgid "The date the guidelines were created, in the site's timezone." msgstr "La data in le linee guide sono state create, nel fuso orario del sito." msgid "The date the guidelines were created, as GMT." msgstr "" "La data in cui le linee guida sono state create, secondo il fuso orario GMT." msgid "guideline_categories must be a JSON object." msgstr "guideline_categories deve essere un oggetto JSON." msgid "The guideline categories and their content." msgstr "Le categorie delle linee guida e i relativi contenuti." msgid "The status of the guidelines (draft or publish)." msgstr "Lo stato delle linee guida (bozza o pubblicazione)." msgid "Content guidelines already exist. Use PATCH to update." msgstr "Le linee guida per i contenuti esistono già. Usa PATCH per aggiornare." msgid "Unique identifier for the guidelines." msgstr "Identificatore univoco per le linee guida." msgid "Limit response to guidelines with a specific status." msgstr "Limita la risposta alle linee guida con uno stato specifico." msgid "Sorry, you are not allowed to view content guidelines." msgstr "Non hai i permessi per visualizzare le linee guida sui contenuti." msgid "Limit response to guidelines for a specific block type." msgstr "Limita la risposta alle linee guida per un tipo di blocco specifico." msgid "Additional Guidelines" msgstr "Linee guida aggiuntive" msgid "Limit response to a specific guideline category." msgstr "Limita la risposta a una categoria specifica di linee guida." msgid "Text and image generation with GPT and Dall-E." msgstr "Generazione di testi e immagini con GPT e Dall-E." msgid "Text generation with Claude." msgstr "Generazione di testi con Claude." msgid "%s API Key" msgstr "%s Chiave API" msgid "API key for the %s AI provider." msgstr "Chiave API per il fornitore di IA %s." msgid "Connectors" msgstr "Connettori" msgid "Content Guidelines" msgstr "Linee guida sui contenuti" msgid "Copy Guidelines" msgstr "Linee guida per i testi" msgid "Image Guidelines" msgstr "Linee guida per le immagini" msgid "The provider \"%s\" is not registered in the AI client registry." msgstr "Il fornitore \"%s\" non è registrato nel registro dei client IA." msgid "Text and image generation with Gemini and Imagen." msgstr "Generazione di testi e immagini con Gemini e Imagen." msgid "" "The Navigation Overlay template defines an overlay area that typically " "contains navigation links and can be toggled open and closed." msgstr "" "Il template Sovrapposizione navigazione definisce un'area di sovrapposizione " "che solitamente contiene link di navigazione e può essere aperta o chiusa." msgid "Failed to remove updates during compaction." msgstr "Impossibile rimuovere gli aggiornamenti durante la compattazione." msgid "Invalid sync update type." msgstr "Tipo di aggiornamento di sincronizzazione non valido." msgid "Failed to store sync update." msgstr "Impossibile memorizzare l'aggiornamento di sincronizzazione." msgid "The VideoPress GUID." msgstr "Il GUID di VideoPress." msgid "Preview of the feed is not yet available." msgstr "L'anteprima del feed non è ancora disponibile." msgid "Loading feed preview…" msgstr "Caricamento dell'anteprima del feed..." msgid "No feed is available at this url." msgstr "Nessun feed disponibile per questo URL." msgid "Approximately every %1$s hours" msgstr "Circa ogni %1$s ore" msgid "Approximately every %1$s days" msgstr "Circa ogni %1$s giorni" msgid "Every %1$d minutes" msgstr "Ogni %1$d minuti" msgid "Approximately every %1$s minutes" msgstr "Circa ogni %1$s minuti" msgid "Every %1$d hours" msgstr "Ogni %1$d ore" msgid "Failed to load email preview. Please try again." msgstr "Impossibile caricare l'anteprima dell'e-mail. Riprova." msgid "Referral email preview" msgstr "Anteprima e-mail di raccomandazione" msgid "Preview referral email" msgstr "Anteprima e-mail di raccomandazione" msgid "" "Your agency is not yet approved. Please wait for approval before creating a " "development site." msgstr "" "La tua agenzia non è ancora stata approvata. Aspetta l'approvazione prima di " "creare un sito di sviluppo." msgid "" "Your agency is not yet approved. Please wait for approval before making a " "purchase." msgstr "" "La tua agenzia non è ancora stata approvata. Aspetta l'approvazione prima di " "effettuare un acquisto." msgid "Failed to upload logo. Please try again." msgstr "Impossibile caricare il logo. Riprova." msgid "Your logo (Optional)" msgstr "Il tuo logo (facoltativo)" msgid "Send without logo" msgstr "Invia senza logo" msgid "" "World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.​com " "platform." msgstr "" "Servizio di hosting di qualità. Prova il migliore servizio di hosting sulla " "piattaforma di WordPress.​com." msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By WordPress.​com website design service team do some design " "magic." msgstr "" "Hai la visione perfetta del tuo sito, ma non sai come darle vita? Lascia che " "il nostro team del servizio di progettazione dei siti Built By WordPress.​com " "faccia qualcosa di magico per il tuo design." msgid "" "Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.​com." msgstr "" "Abbi l'aspetto giusto. Crea credibilità con e-mail del tipo info@tuodominio.​" "com." msgid "" "Move your other domains and websites to WordPress.​com and simplify your " "online presence." msgstr "" "Trasferisci tutti i tuoi altri domini e siti su WordPress.​com e semplifica " "la tua presenza online." msgid "" "More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting " "services, WordPress.​com gives you more for less. More traffic and bandwidth, " "more space, more speed, and more power." msgstr "" "Più denaro nelle tue tasche. Rispetto ad altri servizi popolari di hosting " "gestito, WordPress.​com ti offre di più a un prezzo più contenuto. Più " "traffico e larghezza di banda, più spazio, più velocità e più potenza." msgid "" "Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We " "take security seriously." msgstr "" "La sicurezza prima di tutto. Dormi sonni tranquilli grazie alle nostre " "solide misure di protezione. Prendiamo la sicurezza molto sul serio." msgid "" "Unrivaled performance. WordPress.​com’s managed hosting is highly-rated in " "third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.​com “had perfect " "100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the " "fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall " "flawless performance.”" msgstr "" "Prestazioni ineguagliabili. L'hosting gestito di WordPress.​com è altamente " "consigliato nei test di terze parti. Il sito Review Signal ha evidenziato " "che WordPress.​com \"quest'anno ha ottenuto tempi di attività perfetti al " "100% su entrambi i monitor, nessun errore in entrambi i test di carico e la " "WP Bench più veloce rispetto a qualsiasi azienda in qualunque fascia di " "prezzo. Una prestazione complessiva impeccabile.\"" msgid "" "Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.​com easy. " "[Migrate domains now in just a few clicks](%1$s) or [use our easy plugin to " "move your website](%2$s)." msgstr "" "Migrazione semplice del dominio e del sito. Rendiamo semplice il passaggio a " "WordPress.​com. [Trasferisci ora i domini con pochi clic](%1$s) oppure " "[utilizza i nostri semplici plugin per trasferire il tuo sito](%2$s)." msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under WordPress.​com’s trusted roof. Here’s what you get with " "WordPress.​com as your domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "Gestisci più domini e siti con altri registrar o host? Uniscili tutti con " "WordPress.​com. Ecco cosa ottieni se scegli WordPress.​com come registrar di " "dominio e fornitore di hosting gestito:" msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.​com. [Start " "here to explore additional TLDs](%s) (click Add a Domain, then select " "Register a new domain to browse options)." msgstr "" "Diversificazione, protezione e gestione: tutto in un unico posto con " "WordPress.​com. [Inizia qui a esplorare ulteriori domini di primo livello]" "(%s) (fai clic su Aggiungi un dominio, poi seleziona Registra un nuovo " "dominio per sfogliare le opzioni)." msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.​com " "offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ." "online, and .art (just to name a few)." msgstr "" "Sapevi che puoi ottenere le varianti del nome di dominio? WordPress.​com " "offre oltre 350 estensioni di domini di primo livello (TDL) tra cui .store, ." "online e .art, per citarne qualcuna." msgid "" "If you already have a site on WordPress.​com, you can connect it to your new " "domain [here](%s) (click the three dots under Actions and select Attach to " "an existing site)." msgstr "" "Se già disponi di un sito su WordPress.​com, puoi connetterlo al tuo nuovo " "dominio [qui](%s) (fai clic sui tre puntini sotto Azioni e seleziona Collega " "a un sito esistente)." msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is WordPress.​com. You can attach your domain name to any of " "WordPress.​com’s paid plans. All paid plans include:" msgstr "" "Il tuo nuovo dominio merita un sito da poter chiamare casa e il posto " "migliore per costruirlo è WordPress.​com. Puoi collegare il tuo dominio a " "qualsiasi piano a pagamento WordPress.​com. Tutti i piani a pagamento " "includono:" msgid "Seamless multi-site management." msgstr "Perfetta gestione multisito." msgid "Staging sites." msgstr "Siti di staging." msgid "Unmetered bandwidth." msgstr "Larghezza di banda illimitata." msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes." msgstr "Supporto completo di oltre 50.000 plugin e temi." msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With [managed hosting from WordPress.com](%s), you’ll get:" msgstr "" "Qualunque cosa tu stia creando, distribuisci i tuoi siti su una piattaforma " "che ama gli sviluppatori. Grazie all'[hosting gestito di WordPress.com](%s), " "otterrai:" msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with [Professional Email from WordPress.com](%s) could help you:" msgstr "" "Quando si tratta di creare fiducia e rafforzare il tuo marchio, " "l'associazione del tuo dominio a [Professional Email di WordPress.com](%s) " "potrebbe essere d'aiuto:" msgid "When you host your site with WordPress.​com, you’ll get:" msgstr "Se per il tuo sito utilizzi l'hosting di WordPress.​com, otterrai:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.​com, let’s talk about " "taking things further with [hosting for your next website](%s)." msgstr "" "Ora che hai trasferito i tuoi domini su WordPress.​com, parliamo di come " "ottenere ancora di più grazie all'[hosting per il tuo prossimo sito web](%s)." msgid "PS: Need a hand? We’re [here to help](%s)." msgstr "P.S.: Hai bisogno di una mano? Siamo [qui per aiutarti](%s)." msgid "Website design and migration services via [Built By WordPress.com](%s)." msgstr "" "Servizi di progettazione e migrazione di siti web tramite [Built By " "WordPress.com](%s)." msgid "[Professional Email](%s) (which would go great with your domains)." msgstr "[Professional Email](%s) (che starebbe benissimo con il tuo dominio)." msgid "" "By the way, WordPress.​com offers way more than domain registrations and " "website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "A proposito, WordPress.​com offre molto di più delle registrazioni dei domini " "e dell'hosting di siti web. Potrebbe interessarti anche:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a [single dashboard](%s)." msgstr "" "Ora che i tuoi trasferimenti di dominio sono stati completati, puoi gestirli " "tutti da [un'unica bacheca](%s)." msgid "" "Don’t forget to [connect your site](%1$s) to the most popular social media " "platforms to share new content automatically with your network of followers. " "If you want to go a step further, [promote any of your posts](%2$s) across " "our network and attract new readers." msgstr "" "Non dimenticarti di [connettere il tuo sito](%1$s) alle piattaforme di " "social media più popolari per condividere nuovi contenuti automaticamente " "con la tua rete di follower. Se vuoi fare un altro passo avanti, [promuovi i " "tuoi articoli](%2$s) sulla nostra rete e attira nuovi lettori." msgid "" "Now that you’ve embarked, [check out our guide](%1$s) on increasing traffic " "to your site. You can even [advertise your post](%2$s) on some of the " "millions of pages across our network." msgstr "" "Ora che hai iniziato, [consulta la nostra guida](%1$s) su come aumentare il " "traffico sul tuo sito. Puoi anche [pubblicizzare il tuo articolo](%2$s) su " "alcune delle milioni di pagine sulla nostra rete." msgid "" "Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are " "available 24/7 by email." msgstr "" "Supporto 24 ore su 24. I nostri Happiness Engineer sono " "disponibili 24 ore su 24, 7 giorni su 7, via e-mail." msgid "" "Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best " "experience on any device." msgstr "" "Design ottimizzato per i dispositivi mobili. Garantisci la " "migliore esperienza su qualsiasi dispositivo." msgid "" "World-class hosting. Experience the best hosting on " "the WordPress.​com platform." msgstr "" "Servizio di hosting di qualità. Prova il migliore servizio " "di hosting sulla piattaforma di WordPress.​com." msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By WordPress.​com website design service team do some design " "magic." msgstr "" "Hai la visione perfetta del tuo sito, ma non sai come darle vita? Lascia che " "il nostro team del servizio di progettazione dei siti Built By WordPress.​com " "faccia qualcosa di magico per il tuo design." msgid "Website design services from %s." msgstr "Servizi di progettazione per siti web di %s." msgid "" "Strengthen your brand. Each email sent helps recipients " "associate your name with the product, service, or message you are promoting." msgstr "" "Rafforza il tuo brand. Ogni e-mail inviata consente ai " "destinatari di associare il tuo nome con il prodotto, servizio o messaggio " "che stai promuovendo." msgid "" "Build trust. Go beyond generic email addresses and show " "your audience you’re serious." msgstr "" "Genera fiducia. Vai oltre gli indirizzi e-mail generici e " "mostra al tuo pubblico le tue intenzioni." msgid "" "Look the part. Establish credibility with an email like " "hello@yourdomain.​com." msgstr "" "Abbi l'aspetto giusto. Crea credibilità con e-mail del tipo " "info@tuodominio.​com." msgid "" "An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of " "your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored " "email address, every communication is a chance to show your commitment. " "Professional Email from WordPress.​com helps you or your business:" msgstr "" "Un indirizzo e-mail non è solo un identificativo unico: è un'estensione del " "tuo brand e un segnale di legittimità per il tuo pubblico. Con un indirizzo " "e-mail personalizzato, ogni comunicazione diventa un'opportunità per " "mostrare il tuo impegno. Professional Email di WordPress.​com aiuta te e la " "tua attività:" msgid "" "More money in your pocket. Compared to other popular " "managed hosting services, WordPress.​com gives you more for less. More " "traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power." msgstr "" "Più denaro nelle tue tasche. Rispetto ad altri servizi " "popolari di hosting gestito, WordPress.​com ti offre di più a un prezzo più " "contenuto. Più traffico e larghezza di banda, più spazio, più velocità e più " "potenza." msgid "" "Security first. Enjoy peace of mind with our robust " "protection measures. We take security seriously." msgstr "" "La sicurezza prima di tutto. Dormi sonni tranquilli grazie " "alle nostre solide misure di protezione. Prendiamo la sicurezza molto sul " "serio." msgid "" "Unrivaled performance. WordPress.​com’s managed hosting is " "highly-rated in third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.​" "com “had perfect 100% uptime on both monitors, zero errors across both load " "tests and the fastest WP bench of any company in any price tier this year. " "An overall flawless performance.”" msgstr "" "Prestazioni ineguagliabili. L'hosting gestito di WordPress.​" "com è altamente consigliato nei test di terze parti. Il sito Review Signal " "ha evidenziato che WordPress.​com \"quest'anno ha ottenuto tempi di attività " "perfetti al 100% su entrambi i monitor, nessun errore in entrambi i test di " "carico e la WP Bench più veloce rispetto a qualsiasi azienda in qualunque " "fascia di prezzo. Una prestazione complessiva impeccabile.\"" msgid "" "Simple domain and site migration. We make moving " "to WordPress.​com easy. Migrate domains now in just a few " "clicks or use our easy plugin to move your website." msgstr "" "Migrazione semplice del dominio e del sito. Rendiamo " "semplice il passaggio a WordPress.​com. Trasferisci ora i domini con " "pochi clic oppure utilizza i nostri semplici plugin per trasferire il tuo sito." msgid "" "Move your other domains and websites to WordPress.​com and simplify your " "online presence." msgstr "" "Trasferisci tutti i tuoi altri domini e siti su WordPress.​com e semplifica " "la tua presenza online." msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under WordPress.​com’s trusted roof. Here’s what you get " "with WordPress.​com as your domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "Gestisci più domini e siti con altri registrar o host? Uniscili tutti " "con WordPress.​com. Ecco cosa ottieni se scegli WordPress.​com come registrar " "di dominio e fornitore di hosting gestito:" msgid "Migrate domains and websites to %s" msgstr "Trasferisci domini e siti su %s" msgid "" "One-stop management. Handle all your domains effortlessly " "in one dashboard." msgstr "" "Gestione unica. Gestisci tutti i tuoi domini con facilità " "in un'unica bacheca." msgid "" "Protect your brand. Owning important domain variations " "ensures others don’t purchase them in an attempt to take advantage of your " "brand’s reputation." msgstr "" "Proteggi il tuo brand. Il possesso di importanti varianti " "di dominio garantisce che altri non le acquistino nel tentativo di trarre " "vantaggio dalla reputazione del tuo brand." msgid "" "Expand your reach. Domain variations cater to diverse " "audiences." msgstr "" "Amplia il tuo pubblico. Le varianti di dominio soddisfano " "le esigenze di un pubblico vario." msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.​com. Start here " "to explore additional TLDs (click Add a Domain, then " "select Register a new domain to browse options)." msgstr "" "Diversificazione, protezione e gestione: tutto in un unico posto " "con WordPress.​com. Inizia qui a esplorare ulteriori domini di primo " "livello (fai clic su Aggiungi un dominio, poi " "seleziona Registra un nuovo dominio per sfogliare le opzioni)." msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.​" "com offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ." "online, and .art (just to name a few)." msgstr "" "Sapevi che puoi ottenere le varianti del nome di dominio? WordPress.​" "com offre oltre 350 estensioni di domini di primo livello (TDL) tra cui ." "store, .online e .art, per citarne qualcuna." msgid "Protect your brand with additional TLDs" msgstr "Proteggi il tuo brand con più domini di primo livello" msgid "" "Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to " "help. We promise they live up to their title!" msgstr "" "Il supporto che amerai. I nostri Happiness Engineer sono " "qui per aiutarti. Ti promettiamo che saranno all'altezza del compito." msgid "" "No ads, just your content. Provide your audience with an ad-" "free experience focused solely on your brand." msgstr "" "Nessuna pubblicità, solo i tuoi contenuti. Fornisci al tuo " "pubblico un'esperienza senza pubblicità, interamente dedicata al tuo brand." msgid "" "Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware " "scanning and removal, and a free SSL certificate, your website is guarded " "with serious security designed to provide you with serious peace of mind." msgstr "" "Sicurezza assoluta. Con protezione DDOS e WAF, scansione e " "rimozione malware e un certificato SSL gratuito, il tuo sito è protetto da " "un sistema di sicurezza serio ideato per donarti il massimo della " "tranquillità." msgid "" "Top performance. You can expect a lightning-fast website " "experience. Our hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic." msgstr "" "Massime prestazioni. Puoi aspettarti un'esperienza di " "navigazione rapida. Il nostro hosting è rinomato per la sua velocità, " "persino in condizioni di traffico intenso." msgid "" "If you already have a site on WordPress.​com, you can connect it to your new " "domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an existing site)." msgstr "" "Se già disponi di un sito su WordPress.​com, puoi connetterlo al tuo nuovo " "dominio qui (fai clic sui tre puntini sotto Azioni e seleziona Collega a un sito esistente)." msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is WordPress.​com. You can attach your domain name to any " "of WordPress.​com’s paid plans. All paid plans include:" msgstr "" "Il tuo nuovo dominio merita un sito da poter chiamare casa e il posto " "migliore per costruirlo è WordPress.​com. Puoi collegare il tuo dominio a " "qualsiasi piano a pagamento WordPress.​com. Tutti i piani a pagamento " "includono:" msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.​com!" msgstr "Congratulazioni per il tuo dominio su WordPress.​com." msgid "Put that domain to good use" msgstr "Sfrutta il tuo dominio al massimo." msgid "Unmetered bandwidth." msgstr "Larghezza di banda illimitata." msgid "Built By %s: Your website. Built by us." msgstr "Built by %s: il tuo sito web. Costruito da noi." msgid "SSH, WP-CLI, and Git." msgstr "SSH, WP-CLI e Git." msgid "Seamless multi-site management." msgstr "Perfetta gestione multisito." msgid "Staging sites." msgstr "Siti di staging." msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes." msgstr "Supporto completo di oltre 50.000 plugin e temi." msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With managed hosting from %s, you’ll get:" msgstr "" "Qualunque cosa tu stia creando, distribuisci i tuoi siti su una piattaforma " "che ama gli sviluppatori. Grazie all'hosting gestito di %s, otterrai:" msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with Professional Email from %s could help you:" msgstr "" "Quando si tratta di creare fiducia e rafforzare il tuo marchio, " "l'associazione del tuo dominio a Professional Email di %s potrebbe essere d'aiuto:" msgid "See what makes %s the best managed host" msgstr "Scopri cosa rende %s il miglior hosting gestito" msgid "Personalized email.
And a whole lot more." msgstr "E-mail personalizzata.
E tantissimo altro ancora." msgid "" "Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and " "traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime." msgstr "" "Infrastruttura solida come una roccia con larghezza di " "banda e traffico illimitati, failover automatizzato del data center e un " "track record con il 99,9% di tempi di attività." msgid "Build your brand with a little help from %s." msgstr "Costruisci il tuo marchio con un piccolo aiuto da parte di %s." msgid "" "Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, " "malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate." msgstr "" "Hosting realmente sicuro con protezione DDOS e WAF, " "scansione malware, registri delle attività in tempo reale e un certificato " "SSL gratuito." msgid "" "Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, " "automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents." msgstr "" "Prestazioni fulminee con CPU ad alta frequenza, scalabilità " "burst automatizzata e oltre 25 data center in sei continenti." msgid "When you host your site with WordPress.​com, you’ll get:" msgstr "Se per il tuo sito utilizzi l'hosting di WordPress.​com, otterrai:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.​com, let’s talk about " "taking things further with 
hosting for your next website." msgstr "" "Ora che hai trasferito i tuoi domini su WordPress.​com, parliamo di come " "ottenere ancora di più grazie all'hosting per il tuo prossimo sito web." msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "Hai una domanda? Contattaci." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Ricevi risposte nel centro di supporto." msgid "" "Website design and migration services via Built By %s." msgstr "" "Servizi di progettazione e migrazione di siti web tramite Built By %s." msgid "" "Professional " "Email (which would go great with your domains)." msgstr "" "Professional " "Email (che starebbe benissimo con il tuo dominio)." msgid "" "PS: Need a hand? We’re here to help." msgstr "" "P.S.: Hai bisogno di una mano? Siamo qui per aiutarti." msgid "" "By the way, WordPress.​com offers way more than domain registrations " "and website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "A proposito, WordPress.​com offre molto di più delle registrazioni " "dei domini e dell'hosting di siti web. Potrebbe interessarti anche:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a single dashboard." msgstr "" "Ora che i tuoi trasferimenti di dominio sono stati completati, puoi gestirli " "tutti da un'unica bacheca." msgid "" "Don’t forget to connect your site to the " "most popular social media platforms to share new content automatically with " "your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our " "network and attract new readers." msgstr "" "Non dimenticarti di connettere il tuo " "sito alle piattaforme di social media più popolari per condividere nuovi " "contenuti automaticamente con la tua rete di follower. Se vuoi fare un altro " "passo avanti, promuovi i tuoi " "articoli sulla nostra rete e attira nuovi lettori." msgid "" "You’ve just received your first Like on %s. Congrats! " "Creating engaging content is one of the most important things you can do to " "build a successful site." msgstr "" "Hai appena ricevuto il tuo primo Mi piace su %s. " "Congratulazioni! Creare contenuti coinvolgenti è una delle cose più " "importanti che tu possa fare per realizzare un sito di successo." msgid "👍 Nicely done! Your content is getting noticed" msgstr "👍 Ben fatto! Il tuo contenuto si sta facendo notare" msgid "Someone likes what you have to say!" msgstr "A qualcuno piace quello che hai da dire!" msgid "" "Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your site. You can even advertise " "your post on some of the millions of pages across our network." msgstr "" "Ora che hai iniziato, consulta la nostra guida su come aumentare il traffico sul tuo sito. Puoi anche pubblicizzare il tuo articolo su alcune delle milioni di pagine sulla " "nostra rete." msgid "" "A sync is currently in progress. Deleting this staging site will cancel the " "sync and any unfinished changes will be lost." msgstr "" "La sincronizzazione è in corso. Se cancelli il sito di staging, la " "sincronizzazione verrà interrotta e tutte le modifiche non completate " "andranno perse." msgid "" "A sync is currently in progress. Deleting this site will cancel the sync and " "any unfinished changes will be lost." msgstr "" "La sincronizzazione è in corso. Se cancelli il sito, la sincronizzazione " "verrà interrotta e tutte le modifiche non completate andranno perse." msgid "Automated malware scanning and firewall protection." msgstr "Scansione automatizzata dei malware e protezione firewall." msgid "Save changes and restore quickly with one-click recovery." msgstr "" "Salva le modifiche e ripristina rapidamente grazie al recupero con un clic." msgid "Builds trust and shows this referral comes from you." msgstr "Crea fiducia e mostra che la raccomandazione è tua." msgid "Use profile logo" msgstr "Usa il logo del profilo" msgid "Profile logo preview" msgstr "Anteprima del logo del profilo" msgid "Use a different logo for this referral" msgstr "Usa un logo diverso per questa raccomandazione" msgid "" "Upload your logo sized at %(width)dpx by %(height)dpx. JPG or PNG. Max " "%(maxSize)d MB." msgstr "" "Carica il tuo logo delle dimensioni di %(width)dpx per %(height)dpx. JPG o " "PNG. Max %(maxSize)d MB." msgid "Replace logo" msgstr "Cambia il logo" msgid "Logo preview" msgstr "Anteprima logo" msgid "Company logo must have %(width)dpx width and %(height)dpx height." msgstr "" "Il logo dell'azienda deve avere una larghezza di %(width)dpx e un'altezza di " "%(height)dpx." msgid "File is too large. Please upload a logo under %(maxSize)d MB." msgstr "" "Il file è troppo grande. Prova a caricare un logo che non superi i " "%(maxSize)d MB." msgid "Unsupported format. Please use JPG or PNG." msgstr "Formato non supportato. Usa JPG o PNG." msgid "Store Visibility" msgstr "Visibilità del negozio" msgid "Your store is visible to everyone." msgstr "Il tuo negozio è visibile a tutti." msgid "Failed to delete image. Please try again." msgstr "Impossibile eliminare l'immagine. Riprova." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Stai per eliminare definitivamente questo elemento dal tuo sito. L'azione " "non può essere annullata." msgid "Cannot delete - no image found" msgstr "Impossibile eliminare - Nessuna immagine trovata" msgid "Save and apply image" msgstr "Salva e applica l'immagine" msgid "Save or discard your changes" msgstr "Salva o elimina le modifiche" msgid "Edit with AI" msgstr "Modifica con l'IA" msgid "Save & Apply" msgstr "Salva e applica" msgid "Use memory-based checkout instead of fixed item count." msgstr "" "Utilizza il pagamento salvato invece del conteggio fisso degli articoli." msgid "Pop items from the queue instead of checking out." msgstr "Sposta gli elementi dalla coda invece di effettuare il pagamento." msgid "Force unlock the queue before checkout." msgstr "Forza lo sblocco della coda prima del pagamento." msgid "Encode the items before sending." msgstr "Codifica gli elementi prima dell'invio." msgid "Number of items to checkout from the queue." msgstr "Numero di elementi da pagare dalla coda." msgid "" "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "" "Andrew Adetitun, educatore e creatore (The King's Monologue)" msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "Lily Burton, dottoranda e scrittrice scientifica" msgid "A subscription ID is required to add a renewal to the cart." msgstr "Per aggiungere un rinnovo al carrello, serve un ID abbonamento." msgid "" "Your site is currently unchanged. However, if your plan is not renewed, your " "site may no longer appear as intended and you will lose access to features " "including:" msgstr "" "Il tuo sito è attualmente invariato. Tuttavia, se il piano non viene " "rinnovato, il sito potrebbe non apparire più come previsto e perderai " "l'accesso a funzionalità come:" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s has expired because we were unable to process " "your payment." msgstr "" "Il piano %1$s per %2$s è scaduto perché non siamo stati in grado di " "elaborare il pagamento." msgid "" "You've reached your free AI limit. Unlock more generations with a paid plan." msgstr "" "Hai raggiunto il limite IA gratuito. Sblocca più generazioni con un piano a " "pagamento." msgid "You can not launch your site without a paid plan." msgstr "Non puoi avviare il tuo sito senza un piano a pagamento." msgid "" "Unfortunately, there was an error processing your request. Please try again " "later." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'elaborazione della richiesta. Riprova più " "tardi." msgid "Thinking…" msgstr "Sto pensando..." msgid "" "Choose from thousands of free and premium themes to launch your blog, " "portfolio, store, or business—and customize every detail to make it your own." msgstr "" "Scegli tra migliaia di temi gratuiti e premium per lanciare il tuo blog, " "portfolio, negozio o attività, e personalizza ogni dettaglio per renderlo " "unico." msgid "Leave a note. Type %s to use AI assistance." msgstr "Lascia un messaggio. Digita %s per usare l'assistenza IA." msgid "" "Additional information is required to keep payouts running. Provide the " "requested details by the deadline to avoid a pause." msgstr "" "Sono necessarie informazioni aggiuntive per mantenere attivi i versamenti. " "Fornisci i dettagli richiesti entro il termine per evitare una pausa." msgid "Beautiful themes for every idea" msgstr "Temi fantastici per ogni idea" msgid "" "Your WooPayments account was declined by Stripe, our payments partner, and " "can't be used to process payments." msgstr "" "Il tuo account WooPayments è stato rifiutato da Stripe, il nostro partner " "per i pagamenti, e non può essere utilizzato per elaborare i pagamenti." msgid "Update needed" msgstr "Aggiornamento necessario" msgid "" "Your account is restricted. Payouts are paused while additional information " "is reviewed and verified." msgstr "" "Il tuo account è limitato. I versamenti vengono messi in pausa mentre le " "informazioni aggiuntive vengono verificate." msgid "" "Your WooPayments account has been declined. We've emailed the account owner " "with more information." msgstr "" "Il tuo account WooPayments è stato rifiutato. Abbiamo inviato ulteriori " "informazioni via e-mail al proprietario dell'account." msgid "Account restricted" msgstr "Account limitato" msgid "" "Your WooPayments account has been paused. We've emailed the account owner " "with next steps. If you think this is a mistake, check that email for " "instructions on requesting a review." msgstr "" "Il tuo account WooPayments è stato sospeso. Abbiamo inviato un'e-mail al " "proprietario dell'account con i passaggi successivi. Se pensi che sia un " "errore, controlla l'e-mail per le istruzioni sulla richiesta di revisione." msgid "Declined" msgstr "Rifiutato " msgid "Account declined" msgstr "Account rifiutato" msgid "" "Once you receive your first payment, a one-time 7-day waiting period will " "begin. After that, your payout details will appear here." msgstr "" "Una volta ricevuto il primo pagamento, inizierà un periodo di attesa di 7 " "giorni una tantum. Dopodiché, i dettagli del versamento appariranno qui." msgid "Account paused" msgstr "Account sospeso" msgid "" "Your store can continue accepting payments, but payouts are temporarily " "paused while your account is under review." msgstr "" "Il tuo negozio può continuare ad accettare pagamenti, ma i versamenti " "vengono temporaneamente sospesi mentre il tuo account è in fase di revisione." msgid "" "Your next payout will be sent in %1$s days based on your %2$s schedule. " "Arrival time depends on your bank's processing speed." msgstr "" "Il prossimo versamento verrà inviato tra %1$s giorni in base al tuo programma" "%2$s. I tempi di arrivo dipendono dalla velocità di elaborazione della banca." msgid "" "Your account is being verified. Payments and payouts are temporarily " "unavailable during this review. No action is needed — we'll update your " "status here and notify you by email when it's complete." msgstr "" "Verifica dell'account in corso... I pagamenti e i versamenti non sono " "temporaneamente disponibili durante questa revisione. Non è necessaria " "alcuna azione: aggiorneremo il tuo stato qui e ti invieremo una notifica via " "e-mail quando sarà completato." msgid "" "There's a one-time 7-day waiting period before your first payout. It ends in " "%s days, and payouts will follow your regular schedule after that." msgstr "" "C'è un periodo di attesa una tantum di 7 giorni prima del primo versamento. " "Termina tra %s giorni e i versamenti seguiranno il tuo programma regolare." msgid "Verification in progress" msgstr "Verifica in corso" msgid "First payout pending" msgstr "Primo versamento in sospeso" msgid "" "Browse our guides and articles for agencies, with exclusive materials " "designed to help you grow and run your agency more effectively. You will " "find practical guidance, playbooks, and training, including practical ways " "to recommend the right solutions for your clients." msgstr "" "Esplora le nostre guide e articoli per agenzie, con materiali esclusivi " "progettati per aiutarti a far crescere e gestire la tua agenzia in modo più " "efficace. Troverai indicazioni pratiche, playbook e formazione, inclusi modi " "pratici per raccomandare le soluzioni giuste per i tuoi clienti." msgid "Spin up a test site" msgstr "Crea un sito di prova" msgid "Test plugins and themes before committing" msgstr "Testa i plugin e i temi prima di sceglierne uno" msgid "Share temporary links with clients or teammates" msgstr "Condividi link temporanei con clienti o colleghi" msgid "Sites auto-expire with nothing to clean up" msgstr "I siti scadono automaticamente senza nulla da pulire" msgid "Reproduce issues in an isolated environment" msgstr "Riproduci i problemi in un ambiente isolato" msgid "Demo features without touching production" msgstr "Prova le funzionalità senza problemi per la produzione" msgid "" "Spin up a throwaway WordPress site in seconds. Reproduce bugs in a clean " "environment, demo features for clients, or test plugins risk-free. Close the " "tab and walk away." msgstr "" "Crea un sito WordPress temporaneo in pochi secondi. Riproduci i bug in un " "ambiente pulito, testa le funzionalità per i clienti o prova i plugin senza " "rischi. Chiudi la scheda e vai via." msgid "Learn WordPress without installing anything" msgstr "Scopri di più su WordPress senza installare nulla" msgid "Works offline once loaded" msgstr "Funziona offline una volta caricato" msgid "Launch a browser playground" msgstr "Apri un browser playground" msgid "Jurassic.ninja" msgstr "Jurassic.ninja" msgid "Test anything without the cleanup" msgstr "Testa qualsiasi cosa senza nessuna pulizia" msgid "Start experimenting in under 3 seconds" msgstr "Inizia a sperimentare in meno di 3 secondi" msgid "Test themes and plugins without any setup" msgstr "Testa i temi e i plugin senza configurazione" msgid "Share fully reproducible environments via URL" msgstr "Condividi ambienti completamente riproducibili tramite URL" msgid "" "Run WordPress entirely in your browser. No server, no install, no account " "required. Experiment with themes, test code snippets, or learn new features. " "Close the tab when finished." msgstr "" "Usa WordPress direttamente nel tuo browser. Non serve un server, non serve " "installare niente, non serve nemmeno un account. Prova i temi, testa i " "frammenti di codice o scopri le nuove funzionalità. Chiudi la scheda quando " "hai finito." msgid "Try it now, right in your browser" msgstr "Provalo subito, direttamente dal tuo browser" msgid "Track changes with built-in version control" msgstr "Monitora le modifiche con il controllo delle versioni integrato" msgid "Create blocks in minutes" msgstr "Crea blocchi in pochi minuti" msgid "Test & demo" msgstr "Test & demo" msgid "Upload a design and generate matching blocks" msgstr "Carica un design e genera blocchi corrispondenti" msgid "Download production-ready block plugins" msgstr "Scarica i plugin pronti per la produzione" msgid "Build blocks in 7 languages" msgstr "Crea blocchi in 7 lingue" msgid "" "Create custom Gutenberg blocks using natural language. Upload a design, " "describe what you need, and get a production-ready WordPress block plugin." msgstr "" "Crea blocchi Gutenberg personalizzati usando un linguaggio semplice. Carica " "un design, spiega cosa ti serve e ottieni un plugin WordPress pronto per " "l'uso." msgid "Describe what you need in plain English" msgstr "Descrivi cosa ti serve con parole semplici" msgid "Describe it. Build it. Ship it." msgstr "Descrivilo. Costruiscilo. Spediscilo." msgid "Track every deployment with full history" msgstr "Traccia ogni distribuzione con la cronologia completa" msgid "Choose which branch deploys to production" msgstr "Scegli quale ramo distribuire in produzione" msgid "Ship updates without any downtime" msgstr "Invia aggiornamenti senza interruzioni di servizio " msgid "Automate your deploys" msgstr "Automatizza i tuoi distribuzioni " msgid "Telex" msgstr "Telex" msgid "" "Connect your GitHub repository directly to WordPress.com. Every push to your " "deployment branch automatically deploys themes, plugins, or full site " "changes." msgstr "" "Collega il tuo repository GitHub direttamente a WordPress.com. Ogni push al " "tuo ramo di distribuzione distribuisce automaticamente temi, plugin o " "modifiche complete al sito." msgid "Deploy on every push to your branch" msgstr "Distribuisci a ogni push sul tuo ramo" msgid "Trigger manual deploys when you need control" msgstr "Attiva le distribuzioni manuali quando hai bisogno di controllo" msgid "Share demo sites with clients instantly" msgstr "Condividi i siti demo con i clienti istantaneamente" msgid "Works on macOS and Windows" msgstr "Funziona su macOS e Windows" msgid "Start building locally" msgstr "Comincia a creare localmente" msgid "Push code, deploy automatically" msgstr "Invia il codice, distribuiscilo automaticamente" msgid "Create local sites in one click" msgstr "Crea siti locali con un clic" msgid "Pull live sites to test changes safely" msgstr "Estrai siti live per testare le modifiche in sicurezza" msgid "Push changes directly to production" msgstr "Invia le modifiche direttamente in produzione" msgid "" "Build and test WordPress sites on your machine. No Docker, no MAMP, no " "configuration files. Just download, launch, and start building." msgstr "" "Crea e prova siti WordPress sul tuo computer. Niente Docker, niente MAMP, " "niente file di configurazione. Basta scaricare, avviare e iniziare a creare." msgid "" "Build and ship client work faster with local development and automated " "deploys. Test ideas and demo progress to clients with disposable " "environments that need no cleanup." msgstr "" "Crea e spedisci il lavoro per i clienti più velocemente con lo sviluppo " "locale e le distribuzioni automatizzate. Testa idee e mostra i progressi ai " "clienti con ambienti temporanei che non necessitano di pulizia." msgid "Local development, simplified" msgstr "Sviluppo locale, semplificato" msgid "Resources and tools" msgstr "Risorse e strumenti" msgid "Grow your agency and deliver better client work." msgstr "" "Fai crescere la tua agenzia e offri un servizio migliore ai tuoi clienti." msgid "Choose a site address that puts your brand front and center." msgstr "Scegli un indirizzo web che metta in primo piano il tuo brand." msgid "" "With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on " "us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Con l'acquisto del tuo piano annuale, il primo anno di registrazione del " "dominio è a carico nostro!
Sconto applicato automaticamente al momento " "del pagamento." msgid "Make your store unforgettable" msgstr "Rendi indimenticabile il tuo negozio" msgid "" "With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on " "us! Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Con l'acquisto del tuo piano annuale, il primo anno di registrazione del " "dominio è a carico nostro! Sconto applicato automaticamente al momento del " "pagamento." msgid "Here is one result related to your search." msgstr "Ecco un risultato trovato con la ricerca." msgid "Here is one result that matches your search:" msgstr "Ecco un risultato che corrisponde alla tua ricerca." msgid "" "Connect your site to social media networks and automatically share new " "posts. {{link}}Manage Jetpack Social{{/link}}" msgstr "" "Collega il tuo sito ai social media e condividi automaticamente i nuovi " "articoli. {{link}}Gestisci Jetpack Social{{/link}}" msgctxt "" "Remove the cancelled or expired subscription from the list of active " "purchases." msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgctxt "Stop the subscription from automatically charging and renewing" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "" "Immediately pay for and receive another term of the subscription, extending " "the expiration date by another term." msgid "Renew" msgstr "Rinnova" msgctxt "Change to a plan with more features." msgid "Upgrade" msgstr "Effettua l'upgrade " msgctxt "Change the payment method used for this purchase" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" msgctxt "Accept this change and continue with this action" msgid "Continue" msgstr "Continua" msgctxt "Deny this change and return to the previous screen" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(visits)s monthly visits while " "your plan is active." msgstr "" "Questo add-on aggiunge %(visits)s visite mensili al tuo piano Signature " "mentre è attivo." msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(storage)s of storage while " "your plan is active." msgstr "" "Questo componente aggiuntivo aumenta il tuo piano Signature di %(storage)s " "di spazio di archiviazione mentre il tuo piano è attivo." msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(installs)s site, %(storage)s " "of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active." msgid_plural "" "This add-on increases your Signature plan by %(installs)s sites, %(storage)s " "of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active." msgstr[0] "" "Questo add-on aggiunge al tuo piano Signature %(installs)s sito, %(storage)s " "di spazio di archiviazione e %(visits)s visite mensili mentre il tuo piano è " "attivo." msgstr[1] "" "Questo add-on aggiunge al tuo piano Signature %(installs)s siti, %(storage)s " "di spazio di archiviazione e %(visits)s visite mensili mentre il tuo piano è " "attivo." msgid "" "Visits limit will be increased by %(visits)s monthly visits on your " "Signature plan." msgstr "" "Il limite di visite aumenterà di %(visits)s al mese sul tuo piano Signature" msgid "" "Site limit will be increased by %(installs)s, storage by %(storage)s, and " "visits by %(visits)s on your Signature plan." msgstr "" "Il limite del sito sarà aumentato di %(installs)s, lo spazio di " "archiviazione di %(storage)s e le visite di %(visits)s sul tuo piano " "Signature." msgid "" "This add-on increases your Signature plan limits while your plan is active." msgstr "" "Questo add-on ti dà più spazio nel tuo piano Signature mentre è attivo." msgid "Searching the web…" msgstr "Ricerca nel web..." msgid "Troubleshoot your Jetpack connection" msgstr "Risolvi i problemi della tua connessione Jetpack" msgid "Manage Jetpack Social" msgstr "Gestisci Jetpack Social" msgid "Create a professional email address on %(domain)s." msgstr "Crea un indirizzo email professionale su %(domain)s." msgid "Render a back to top button." msgstr "Visualizza un pulsante Torna in cima." msgid "(Support Forums) Back to Top" msgstr "(Forum di supporto) Torna in cima" msgid "" "To control what’s included in newsletter emails, visit your Newsletter settings." msgstr "" "Per controllare cosa è incluso nelle email della newsletter, vai alle impostazioni della Newsletter." msgid "Channel using ID:" msgstr "Canale che usa ID:" msgid "Create an account for %(siteName)s" msgstr "Crea un account per %(siteName)s" msgctxt "icon label" msgid "Star Half" msgstr "Metà stella" msgctxt "icon label" msgid "Store" msgstr "Negozio" msgctxt "icon label" msgid "Styles" msgstr "Stili" msgctxt "icon label" msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" msgctxt "icon label" msgid "Symbol Filled" msgstr "Simbolo riempito" msgctxt "icon label" msgid "Table" msgstr "Tabella" msgctxt "icon label" msgid "Tablet" msgstr "Tablet" msgctxt "icon label" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgctxt "icon label" msgid "Tip" msgstr "Suggerimento" msgctxt "icon label" msgid "Upload" msgstr "Carica" msgctxt "icon label" msgid "Verse" msgstr "Verso" msgctxt "icon label" msgid "Previous" msgstr "Precedente" msgctxt "icon label" msgid "Published" msgstr "Pubblicato" msgctxt "icon label" msgid "Quote" msgstr "Citazione" msgctxt "icon label" msgid "Receipt" msgstr "Ricevuta" msgctxt "icon label" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgctxt "icon label" msgid "Scheduled" msgstr "Pianificato" msgctxt "icon label" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgctxt "icon label" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "icon label" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" msgctxt "icon label" msgid "Share" msgstr "Condividi" msgctxt "icon label" msgid "Shield" msgstr "Scudo" msgctxt "icon label" msgid "Shuffle" msgstr "Mischia" msgctxt "icon label" msgid "Star Empty" msgstr "Stella vuota" msgctxt "icon label" msgid "Star Filled" msgstr "Stella piena" msgctxt "icon label" msgid "Map Marker" msgstr "Indicatore mappa" msgctxt "icon label" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "icon label" msgid "Mobile" msgstr "Dispositivi mobili" msgctxt "icon label" msgid "More Horizontal" msgstr "Più orizzontale" msgctxt "icon label" msgid "More Vertical" msgstr "Più verticale" msgctxt "icon label" msgid "Next" msgstr "Avanti" msgctxt "icon label" msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" msgctxt "icon label" msgid "Payment" msgstr "Pagamento" msgctxt "icon label" msgid "Pencil" msgstr "Matita" msgctxt "icon label" msgid "People" msgstr "Persone" msgctxt "icon label" msgid "Plus" msgstr "Più" msgctxt "icon label" msgid "Plus Circle" msgstr "Cerchio più" msgctxt "icon label" msgid "Drawer Right" msgstr "Menu destro" msgctxt "icon label" msgid "Envelope" msgstr "Busta" msgctxt "icon label" msgid "Error" msgstr "Errore" msgctxt "icon label" msgid "External" msgstr "Esterno" msgctxt "icon label" msgid "File" msgstr "File" msgctxt "icon label" msgid "Gallery" msgstr "Galleria" msgctxt "icon label" msgid "Group" msgstr "Gruppo" msgctxt "icon label" msgid "Heading" msgstr "Titolo" msgctxt "icon label" msgid "Help" msgstr "Aiuto" msgctxt "icon label" msgid "Home" msgstr "Home" msgctxt "icon label" msgid "Image" msgstr "Immagine" msgctxt "icon label" msgid "Info" msgstr "Informazioni" msgctxt "icon label" msgid "Key" msgstr "Chiave" msgctxt "icon label" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right Small" msgstr "Freccia di espansione piccola destra" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up" msgstr "Freccia di espansione su" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Down" msgstr "Freccia di espansione su giù" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Small" msgstr "Freccia di espansione piccola su" msgctxt "icon label" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgctxt "icon label" msgid "Cover" msgstr "Copertina" msgctxt "icon label" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "icon label" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" msgctxt "icon label" msgid "Download" msgstr "Scarica" msgctxt "icon label" msgid "Drawer Left" msgstr "Menu sinistro" msgctxt "icon label" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgctxt "icon label" msgid "Caution" msgstr "Attenzione" msgctxt "icon label" msgid "Chart Bar" msgstr "Barra grafico" msgctxt "icon label" msgid "Check" msgstr "Verifica" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down" msgstr "Freccia di espansione giù" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down Small" msgstr "Freccia di espansione piccola giù" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left" msgstr "Freccia di espansione sinistra" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left Small" msgstr "Freccia di espansione piccola sinistra" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right" msgstr "Freccia di espansione destra" msgctxt "icon label" msgid "At Symbol (@)" msgstr "Simbolo chiocciola (@)" msgctxt "icon label" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "icon label" msgid "Bell" msgstr "Campana" msgctxt "icon label" msgid "Block Default" msgstr "Blocco Predefinito" msgctxt "icon label" msgid "Block Meta" msgstr "Blocco Meta" msgctxt "icon label" msgid "Block Table" msgstr "Blocco Tabella" msgctxt "icon label" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" msgctxt "icon label" msgid "Capture Photo" msgstr "Acquisisci foto" msgctxt "icon label" msgid "Capture Video" msgstr "Acquisisci video" msgctxt "icon label" msgid "Cart" msgstr "Carrello" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Left" msgstr "Freccia giù sinistra" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Right" msgstr "Freccia giù destra" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down" msgstr "Freccia giù" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Left" msgstr "Freccia sinistra" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Right" msgstr "Freccia destra" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Left" msgstr "Freccia su sinistra" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Right" msgstr "Freccia su destra" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up" msgstr "Freccia su" msgid "Configure how your podcast appears in directories and apps." msgstr "Configura come il tuo podcast appare nelle directory e nelle app." msgid "" "This information appears in podcast apps like Apple Podcasts and Spotify." msgstr "" "Queste informazioni appaiono nelle app di podcast come Apple Podcasts e " "Spotify." msgid "Podcast details" msgstr "Dettagli del podcast" msgid "Select a category for your podcast feed, then save your settings." msgstr "" "Seleziona una categoria per il tuo feed podcast, poi salva le impostazioni." msgid "Enable podcasting on this site" msgstr "Abilita il podcasting su questo sito" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add canonical URL tags to archive pages to prevent duplicate content in " "search engines." msgstr "" "Aggiungi tag URL canonici alle pagine di archivio per prevenire contenuti " "duplicati nei motori di ricerca." msgid "Simple, powerful analytics to grow your site." msgstr "Analisi semplici e potenti per far crescere il tuo sito." msgctxt "Module Name" msgid "Canonical URLs" msgstr "URL canonici" msgid "" "This client does not have an active Pressable plan. An active Pressable plan " "is required to refer Pressable add-ons." msgstr "" "Questo cliente non ha un piano Pressable attivo. Un piano Pressable attivo è " "richiesto per raccomandare gli add-on Pressable." msgid "" "We were unable to validate whether this client has an active Pressable plan. " "Please try again." msgstr "" "Non siamo riusciti a verificare se il cliente ha un piano Pressable attivo. " "Riprova." msgid "%1$s requires a response when \"%2$s\" is selected." msgstr "%1$s richiede una risposta quando \"%2$s\" è selezionato." msgid "Please specify…" msgstr "Specifica…" msgid "" "Add-on that increases your Pressable plan limits while your plan is active." msgstr "" "Add-on che aumenta i limiti del tuo piano Pressable mentre il tuo piano è " "attivo." msgid "Add %(visits)s visits per month capacity to your Pressable plan." msgstr "Aggiungi %(visits)s visite al mese al tuo piano Pressable." msgid "" "Add %(storage)dGB of storage capacity to your Pressable plan each month." msgstr "" "Aggiungi %(storage)d GB di spazio di archiviazione ogni mese al tuo piano " "Pressable." msgid "" "Add %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage to your Pressable plan." msgid_plural "" "Add %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage to your Pressable plan." msgstr[0] "" "Aggiungi %(install)d installazione WordPress, %(visits)s visite al mese e " "%(storage)d GB di spazio di archiviazione al tuo piano Pressable." msgstr[1] "" "Aggiungi %(install)d installazioni WordPress, %(visits)s visite al mese e " "%(storage)d GB di spazio di archiviazione al tuo piano Pressable." msgid "Add %(inboxes)d Titan inbox to your Pressable plan." msgid_plural "Add %(inboxes)d Titan inboxes to your Pressable plan." msgstr[0] "Aggiungi %(inboxes)d casella di posta Titan al tuo piano Pressable." msgstr[1] "Aggiungi %(inboxes)d caselle di posta Titan al tuo piano Pressable." msgid "[WordPress.com]Get answers in the [Support Center](%s)." msgstr "[WordPress.com] Ricevi risposte nel [Centro di supporto](%s)." msgid "Redirects to " msgstr "Reindirizza su " msgid "That coupon has reached its usage limit of %d uses." msgstr "" "Quel codice promozionale ha raggiunto il limite di %d utilizzi consentiti." msgid "Loading Blueprint" msgstr "Caricamento di Blueprint in corso" msgid "" "You don't have any paid subscribers yet. {{learnMoreLink}}Learn how to start " "a paid newsletter{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Non hai ancora abbonati paganti. {{learnMoreLink}}Scopri come creare una " "newsletter a pagamento{{/learnMoreLink}}." msgid "Every Eight Hours" msgstr "Ogni otto ore" msgid "" "Manage MCP feedback submitted by users. Fetch pending feedback and approve " "items." msgstr "" "Gestisci i feedback MCP inviati dagli utenti. Recupera i feedback in sospeso " "e approva gli elementi." msgid "Feedback Tools" msgstr "Strumenti di feedback" msgid "" "Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and " "test WordPress blocks. In a recent update, " "Telex added multi-language support for 7 languages (English, Spanish, " "French, German, Japanese, Portuguese, and Indonesian), making it a truly " "international experience." msgstr "" "Telex è uno strumento di creazione di blocchi basato sull'IA che ti consente " "di creare, perfezionare e testare i blocchi WordPress. In un recente aggiornamento, Telex ha aggiunto il supporto " "multilingue per 7 lingue (inglese, spagnolo, francese, tedesco, giapponese, " "portoghese e indonesiano), rendendolo un'esperienza davvero internazionale." msgid "" "You're eligible for a refund if you remove your plan now. " "Your features will be unavailable right away." msgstr "" "Se rimuovi il tuo piano adesso, hai diritto a un rimborso di . Le tue funzionalità non saranno disponibili immediatamente." msgid "Remove plan and claim refund" msgstr "Cancella il piano e chiedi il rimborso." msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "No data yet for this {{link}}UTM{{/link}} parameter. Try selecting a " "different combination above, or generate a URL with our builder below to get " "started." msgstr "" "Non ci sono ancora dati per questo parametro {{link}}UTM{{/link}}. Prova a " "scegliere una combinazione diversa qui sopra o crea un URL con il nostro " "generatore qui sotto per cominciare." msgid "Storage limit will be increased by %(storage)s on your Signature plan." msgstr "" "Il limite di archiviazione verrà aumentato di %(storage)s sul tuo piano " "Signature." msgid "Add additional monthly visits capacity to your Pressable plan limit." msgstr "" "Aggiungi ulteriore capacità di visite mensili al limite del tuo piano " "Pressable." msgid "Add additional storage capacity to your Pressable plan limit." msgstr "" "Aggiungi ulteriore spazio di archiviazione al limite del tuo piano Pressable." msgid "Add-ons raise your plan's limits while your plan is active." msgstr "Gli add-on aumentano i limiti del tuo piano attivo." msgid "" "EXIF orientation value from the original image. Values 1-8 follow the EXIF " "specification. A value other than 1 indicates the image needs rotation." msgstr "" "Valore di orientamento EXIF dall'immagine originale. I valori da 1 a 8 " "seguono le specifiche EXIF. Un valore diverso da 1 indica che l'immagine ha " "bisogno di una rotazione." msgid "Sync Updates" msgstr "Sincronizza aggiornamenti" msgid "Sync Update" msgstr "Sincronizza aggiornamento" msgid "Enable Real-Time Collaboration" msgstr "Abilita la collaborazione in tempo reale" msgid "Enable real-time collaboration" msgstr "Abilita la collaborazione in tempo reale" msgid "The icon name." msgstr "Il nome dell'icona." msgid "The icon label." msgstr "L'etichetta dell'icona." msgid "The icon content (SVG markup)." msgstr "Il contenuto dell'icona (markup SVG)." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered icons." msgstr "Non hai i permessi per visualizzare le icone registrate." msgid "Icon not found: \"%s\"." msgstr "Icona non trovata: \"%s\"." msgid "Icons must provide either `content` or `filePath`." msgstr "Le icone devono fornire `content` o `filePath`." msgid "Icon content must be a string." msgstr "Il contenuto dell'icona deve essere una stringa." msgid "Icon content does not contain valid SVG markup." msgstr "Il contenuto dell'icona non contiene markup SVG valido." msgid "Icon name." msgstr "Nome icona." msgid "Invalid icon property: \"%s\"." msgstr "Proprietà icona non valida: \"%s\"." msgid "Icon label must be a string." msgstr "L'etichetta dell'icona deve essere una stringa" msgid "" "Core icon collection manifest must provide valid a \"filePath\" for each " "icon." msgstr "" "Il manifesto della raccolta di icone di base deve fornire un \"filePath\" " "valido per ogni icona." msgid "Core icon collection manifest is missing or unreadable." msgstr "Manifesto della raccolta di icone di base mancante o illeggibile." msgid "Core icon collection manifest is empty or invalid." msgstr "Il manifesto della raccolta di icone del core è vuoto o non valido." msgid "You do not have permission to sync this entity: %s." msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per sincronizzare questa entità: %s." msgid "" "Invalid room format. Expected: entity_kind/entity_name or entity_kind/" "entity_name:id" msgstr "" "Formato stanza non valido. Previsto: entity_kind/entity_name o entity_kind/" "entity_name:id" msgctxt "track title, artist name, album name" msgid "%1$s by %2$s from the album %3$s" msgstr "%1$s di %2$s dall'album %3$s" msgid "Select to play this track" msgstr "Seleziona per riprodurre questo brano" msgid "Enlarged image %1$s of %2$s" msgstr "Immagine ingrandita %1$s di %2$s" msgid "Enlarged image %1$s of %2$s: %3$s" msgstr "Immagine ingrandita %1$s di %2$s: %3$s" msgid "Enlarge %1$s of %2$s" msgstr "Ingrandisci %1$s di %2$s" msgid "Enlarged image: %s" msgstr "Immagine ingrandita: %s" msgid "Enlarged images" msgstr "Immagini ingrandite" msgctxt "10K Visits Add-on" msgid "Visits Add-on: 10K" msgstr "Componente aggiuntivo Visite: 10.000" msgid "Pressable Storage Add-on: 1GB" msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Storage: 1 GB" msgctxt "1GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 1GB" msgstr "Compenente aggiuntivo Storage: 1GB" msgid "Pressable Visits Add-on: 10K" msgstr "Componente aggiuntivo Pressable Visits: 10.000" msgid "Prompt users to get in touch." msgstr "Richiedi agli utenti di contattarti." msgid "(Support Forums) Have a Question" msgstr "(Forum di supporto) Fai una domanda" msgid "" "One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s " "blog. Freshly Pressed is a WordPress.com initiative that aims to surface " "content that’s “thoughtful, well-crafted, and worth your time.”" msgstr "" "Uno dei modi migliori per imparare qualcosa di nuovo è leggere qualcosa al " "riguardo sul blog di qualcuno. Pubblicato di recente è un'iniziativa di " "WordPress.com che mira a far emergere contenuti \"riflessivi, ben realizzati " "e che meritano il tuo tempo\"." msgid "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly Pressed Is Back" msgstr "" "Una scrittura fantastica merita attenzione: Pubblicato di recente è tornato" msgid "" "Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts " "Rochi used to build sites using the WordPress.com AI website builder?" msgstr "" "Cerchi ispirazione per il design del sito? Perché non provare uno dei 15 " "prompt utilizzati da Rochi per creare siti con il costruttore di siti con IA " "di WordPress.com?" msgid "" "Read about the secret sauce behind the WordPress.com Claude connector — our " "implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to your sites " "simpler and more secure." msgstr "" "Leggi la ricetta segreta del connettore WordPress.com Claude, la nostra " "implementazione di OAuth 2.1, che rende le connessioni MCP ai tuoi siti più " "semplici e sicure." msgid "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI" msgstr "21 tipi di siti WordPress che puoi creare con l'IA" msgid "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 and MCP" msgstr "Connetti gli agenti IA a WordPress.com con OAuth 2.1 e MCP" msgid "" "Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on WordPress." "com, the Code Editor block just got a huge update. It now supports features " "such as syntax highlighting and drag-and-drop, along with a host of new " "configuration and customization settings." msgstr "" "A proposito di tutorial tecnici, se stai scrivendo di codice su WordPress." "com, il blocco Editor del codice è stato appena aggiornato. Ora supporta " "funzionalità come l'evidenziazione della sintassi e le funzioni trascina e " "rilascia, oltre a una serie di nuove impostazioni di configurazione e " "personalizzazione." msgid "" "If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to " "check out this DataForm component tutorial. DataForm provides a declarative, " "configuration-based way to create forms and panels without reinventing the " "wheel, which follows WordPress admin UI patterns." msgstr "" "Se stai creando un plugin che richiede una pagina delle impostazioni, " "potresti voler controllare questo tutorial sui componenti di DataForm. " "DataForm fornisce un modo dichiarativo basato sulla configurazione per " "creare moduli e pannelli senza reinventare la ruota, che segue i pattern " "dell'interfaccia utente di amministrazione di WordPress." msgid "" "On the topic of AI, WordPress.com now has an official Claude connector — the " "first of its kind for a WordPress host. You can safely connect Claude to " "your site, knowing it’s officially supported by both Anthropic and WordPress." "com." msgstr "" "Per quanto riguarda l'IA, WordPress.com ora ha un connettore ufficiale " "Claude, il primo nel suo genere per un host WordPress. Puoi connettere in " "tutta sicurezza Claude al tuo sito, sapendo che è ufficialmente supportato " "da Anthropic e WordPress.com." msgid "" "The WordPress project announced its AI Leaders micro-credential, \"designed " "to help students build practical AI skills, earn a recognized credential, " "and connect more directly to job opportunities.\"" msgstr "" "Il progetto WordPress ha annunciato la sua micro-credenziale AI Leaders, " "\"progettata per aiutare gli studenti a sviluppare competenze pratiche " "nell'IA, ottenere un titolo riconosciuto e connettersi più direttamente con " "le opportunità di lavoro\"." msgid "" "Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it " "out." msgstr "" "Sei pronto a realizzare la tua prossima grande idea? Vai su Telex e prova." msgid "" "It is now also possible to download your Telex-generated block, review or " "refine it on your local WordPress development environment, and then reupload " "a zipped version of your block back to Telex, so you can continue building." msgstr "" "Ora è anche possibile scaricare il blocco generato da Telex, revisionarlo o " "perfezionarlo nel proprio ambiente di sviluppo locale di WordPress e quindi " "caricarne nuovamente una versione compressa su Telex, in modo da poter " "continuare a lavorare." msgid "" "Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and " "feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life " "improvements to Telex." msgstr "" "La nostra divisione Automattic AI è stata impegnata con una serie di " "aggiornamenti e potenziamenti delle funzionalità, i più interessanti dei " "quali sono miglioramenti dell'esperienza d'uso di Telex." msgid "" "If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, " "2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI " "released new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we " "saw the explosion of the OpenClaw AI personal assistant." msgstr "" "Se pensavi che il 2025 fosse l'anno in cui l'IA avrebbe conquistato il mondo " "del software, il 2026 ha qualcosa da ridire. Solo a febbraio, sia Anthropic " "che OpenAI hanno rilasciato nuovi modelli più veloci e progettati " "specificamente per compiti di programmazione, e abbiamo assistito " "all'esplosione dell'assistente personale OpenClaw AI." msgid "" "One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s " "blog. Freshly Pressed is a WordPress.com " "initiative that aims to surface content that’s “thoughtful, well-" "crafted, and worth your time.\"" msgstr "" "Uno dei modi migliori per imparare qualcosa di nuovo è leggere qualcosa al " "riguardo sul blog di qualcuno. Pubblicato di recente è un'iniziativa di WordPress.com che mira a far " "emergere contenuti \"riflessivi, ben realizzati e che meritano il tuo tempo" "\"." msgid "" "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly " "Pressed Is Back" msgstr "" "Una scrittura fantastica merita attenzione: " "Pubblicato di recente è tornato" msgid "" "Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts " "Rochi used to build sites using the %1$s AI website builder?" msgstr "" "Cerchi ispirazione per il design del sito? Perché non provare uno dei 15 " "prompt utilizzati da Rochi per creare siti con il %1$scostruttore di siti " "con IA di ?" msgid "" "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI" msgstr "" "21 tipi di siti WordPress che puoi creare con l'IA" msgid "" "Read about the secret sauce behind the %1$s Claude connector — our implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to " "your sites simpler and more secure." msgstr "" "Leggi la ricetta segreta del connettore %1$s Claude, la nostra implementazione di OAuth 2.1, che rende le connessioni MCP ai tuoi " "siti più semplici e sicure." msgid "" "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 " "and MCP" msgstr "" "Connetti gli agenti IA a WordPress.com con OAuth " "2.1 e MCP" msgid "" "Build or host with %s? Just curious about what we’re up to? Here are some " "posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Creare o ospitare con %s? Sei solo curioso di sapere a cosa stiamo " "lavorando? Ecco alcuni articoli da non perdere:" msgid "" "Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on %1$s, the " "Code Editor block just got a huge update. It now supports features such as syntax highlighting and drag-and-drop, " "along with a host of new configuration and customization settings." msgstr "" "A proposito di tutorial tecnici, se stai scrivendo di codice su %1$s, il blocco Editor del codice è stato appena aggiornato. Ora supporta funzionalità come l'evidenziazione della sintassi e le " "funzioni trascina e rilascia, oltre a una serie di nuove impostazioni di " "configurazione e personalizzazione." msgid "" "If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to " "check out this DataForm component tutorial. " "DataForm provides a declarative, configuration-based way to create forms and " "panels without reinventing the wheel, which follows WordPress admin UI " "patterns." msgstr "" "Se stai creando un plugin che richiede una pagina delle impostazioni, " "potresti voler controllare questo tutorial sui " "componenti di DataForm. DataForm fornisce un modo dichiarativo basato " "sulla configurazione per creare moduli e pannelli senza reinventare la " "ruota, che segue i pattern dell'interfaccia utente di amministrazione di " "WordPress." msgid "" "On the topic of AI, %3$s now has an official " "Claude connector — the first of its kind for a WordPress host. You can " "safely connect Claude to your site, knowing it’s officially supported by " "both Anthropic and %3$s." msgstr "" "Per quanto riguarda l'IA, %3$s ora ha un connettore " "ufficiale Claude, il primo nel suo genere per un host WordPress. Puoi " "connettere in tutta sicurezza Claude al tuo sito, sapendo che è " "ufficialmente supportato da Anthropic e %3$s." msgid "" "The WordPress project announced its AI Leaders " "micro-credential, “designed to help students build practical AI skills, " "earn a recognized credential, and connect more directly to job " "opportunities.”" msgstr "" "Il progetto WordPress ha annunciato la sua micro-" "credenziale AI Leaders, \"progettata per aiutare gli studenti a " "sviluppare competenze pratiche nell'IA, ottenere un titolo riconosciuto e " "connettersi più direttamente con le opportunità di lavoro\"." msgid "" "There’s always a lot going on in WordPress development. Here are some " "interesting bits from the past few weeks:" msgstr "" "C'è sempre molto fermento nello sviluppo di WordPress. Ecco alcune notizie " "interessanti delle ultime settimane:" msgid "" "Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it out." msgstr "" "Sei pronto a realizzare la tua prossima grande idea? Vai su Telex e prova." msgid "" "It is now also possible to download your Telex-generated block, review or " "refine it on your local WordPress development " "environment, and then reupload a zipped version of your block back to " "Telex, so you can continue building." msgstr "" "Ora è anche possibile scaricare il blocco generato da Telex, revisionarlo o " "perfezionarlo nel proprio ambiente di sviluppo " "locale di WordPress e quindi caricarne nuovamente una versione compressa " "csu Telex, in modo da poter continuare a lavorare." msgid "" "Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and " "test WordPress blocks. In a recent update, Telex added multi-language " "support for 7 languages (English, Spanish, French, German, Japanese, " "Portuguese, and Indonesian), making it a truly international experience." msgstr "" "Telex è uno strumento di creazione di blocchi basato sull'IA che ti consente " "di creare, perfezionare e testare i blocchi WordPress. In un recente " "aggiornamento, Telex ha aggiunto il supporto multilingue per 7 lingue " "(inglese, spagnolo, francese, tedesco, giapponese, portoghese e " "indonesiano), rendendolo un'esperienza davvero internazionale." msgid "" "Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and " "feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life " "improvements to Telex." msgstr "" "La nostra divisione Automattic AI è stata impegnata con una serie di " "aggiornamenti e potenziamenti delle funzionalità, i più interessanti dei " "quali sono miglioramenti dell'esperienza d'uso di Telex." msgid "" "If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, " "2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI released " "new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we saw the " "explosion of the OpenClaw AI personal assistant." msgstr "" "Se pensavi che il 2025 fosse l'anno in cui l'IA avrebbe conquistato il mondo " "del software, il 2026 ha qualcosa da ridire. Solo a febbraio, sia Anthropic che OpenAI " "hanno rilasciato nuovi modelli più veloci e progettati specificamente per " "compiti di programmazione, e abbiamo assistito all'esplosione dell'assistente personale OpenClaw AI." msgid "" "That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, " "comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. Or " "find me on social media, I’d love to hear what you think." msgstr "" "È tutto per l'edizione di Dev & Deploy di questo mese. Non esitare a " "rispondere a questa e-mail se hai domande, commenti o idee per le prossime " "edizioni. Oppure cercami sui social media, mi piacerebbe sapere cosa ne " "pensi." msgid "Jonathan Bossenger" msgstr "Jonathan Bossenger" msgid "Telex now supports 7 languages and reuploads" msgstr "Telex ora supporta 7 lingue e ricaricamenti" msgid "" "That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, " "comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. " "We’ll see you next time!" msgstr "" "È tutto per l'edizione di Dev & Deploy di questo mese. Non esitare a " "rispondere a questa e-mail se hai domande, commenti o idee per le prossime " "edizioni. A presto!" msgid "Just use the domain name as-is and add a site whenever you're ready." msgstr "" "Usa il nome di dominio così com'è e aggiungi un sito in un altro momento." msgid "Attach your domain name to an existing WordPress.com site." msgstr "Collega il tuo nome di dominio a un sito WordPress.com esistente." msgid "Use the domain name only" msgstr "Usa solo il nome di dominio" msgid "" "%(upgradeCredits)s in upgrade credits will be applied to new paid plan " "purchases." msgstr "" "%(upgradeCredits)s in crediti di aggiornamento saranno applicati ai nuovi " "acquisti di piano a pagamento." msgid "Add a mailbox" msgstr "Aggiungi una casella di posta" msgid "Create and launch a site on WordPress.com." msgstr "Crea e lancia un sito su WordPress.com." msgid "Thank you for your purchase" msgstr "Grazie per l’acquisto!" msgid "Help us understand what you expected or what went wrong." msgstr "Aiutaci a capire cosa ti aspettavi o cosa è andato storto." msgid "Failed to submit feedback. Please try again." msgstr "Invio del feedback non riuscito. Riprova." msgid "Feedback submitted, thank you!" msgstr "Feedback inviato, grazie!" msgid "What could be improved?" msgstr "Cosa si potrebbe migliorare?" msgid "Failed to upload images. Please try again." msgstr "Impossibile caricare immagini. Riprova." msgid "" "Allow clients to use the {{HcLink}}WordPress.com Help Center ↗{{/HcLink}} " "and {{HfLink}}hosting features ↗{{/HfLink}}." msgstr "" "Permetti ai clienti di usare il {{HcLink}}Centro assistenza di WordPress.com " "↗{{/HcLink}} e le {{HfLink}}funzionalità di hosting ↗{{/HfLink}}." msgid "Site Details" msgstr "Dettagli del sito" msgid "Manage in Pressable" msgstr "Gestisci su Pressable" msgid "Your plan now includes the AI assistant" msgstr "Il tuo piano ora include l'Assistente IA" msgid "Upgrade to unlock the WordPress AI Assistant" msgstr "Aggiorna per sbloccare l'Assistente IA di WordPress" msgid "Personal Trial" msgstr "Prova personale" msgid "New form submission from %s" msgstr "Nuovo invio del modulo da %s" msgid "Your new domain name is ready! How would you like to use it?" msgstr "Il tuo nuovo nome di dominio è pronto! Come vuoi usarlo?" msgid "Use this PayPal account" msgstr "Usa questo conto PayPal" msgid "" "Describe what you want to sell or offer, and the kind of store you want to " "create. We’ll use this to design your store — whether you take bookings, " "sell products, or both." msgstr "" "Dicci cosa vuoi vendere o offrire e che tipo di negozio vuoi creare. Useremo " "queste informazioni per progettare il tuo negozio, che tu voglia prendere " "prenotazioni, vendere prodotti o entrambe le cose." msgid "" "WordCamp Asia 2026 is happening April 9–11 in Mumbai, India, and our " "Automattic for Agencies team would love to see you there. If you haven’t " "already, {{PassLink}}grab your pass for the event{{/PassLink}} and book your " "stay in one of the {{HotelLink}}official hotel blocks{{/HotelLink}} for the " "best rates!" msgstr "" "Il WordCamp Asia 2026 si terrà dal 9 all'11 aprile a Mumbai, in India, e il " "nostro team Automattic per agenzie non vede l'ora di incontrarti. Se non " "l'hai ancora fatto, {{PassLink}}prendi il tuo pass per l'evento{{/PassLink}} " "e prenota il tuo soggiorno in uno degli {{HotelLink}}hotel convenzionati{{/" "HotelLink}} per ottenere le tariffe migliori!" msgid "Search by Tumblr URL" msgstr "Cerca per URL di Tumblr" msgid "Common Tumblr URLs" msgstr "URL comuni di Tumblr" msgid "Staff picks:" msgstr "Scelte del personale:" msgid "A blog:" msgstr "Un blog:" msgid "Blog tag:" msgstr "Tag del blog:" msgid "Search by YouTube URL" msgstr "Cerca per URL di YouTube" msgid "Common YouTube URLs" msgstr "URL comuni di YouTube" msgid "Search by Substack URL" msgstr "Cerca per URL di Substack" msgid "Common Substack URLs" msgstr "URL comuni di Substack" msgid "" "Get activity log entries for a WordPress.com or Jetpack site. Returns " "chronological events including posts, comments, plugin updates, backups, " "user actions, and other site activities." msgstr "" "Ottieni le voci del log attività per un sito WordPress.com o Jetpack. " "Restituisce eventi cronologici inclusi articoli, commenti, aggiornamenti del " "plugin, backup, azioni dell'utente e altre attività del sito." msgid "Get site activity log" msgstr "Ottieni log attività sito" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) for tips, examples, and best " "practices for working with the WordPress AI Assistant." msgstr "" "Vuoi approfondire? Visita il [centro assistenza](%s) per suggerimenti, " "esempi e best practice per lavorare con l'Assistente IA di WordPress." msgid "" "The WordPress AI Assistant is now available to enable on WordPress.com " "Business and Commerce plans." msgstr "" "L'Assistente IA di WordPress può ora essere abilitato sui piani WordPress." "com Business e Commerce." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into WordPress.com" msgstr "" "Ti presentiamo l'Assistente IA di WordPress: integrato in WordPress.com" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) to explore tips, examples, " "and best practices for using the WordPress AI Assistant." msgstr "" "Vuoi approfondire? Visita il [centro assistenza](%s) per scoprire " "suggerimenti, esempi e best practice per utilizzare l'Assistente IA di " "WordPress." msgid "" "You can now enable the WordPress AI Assistant on your WordPress.com site." msgstr "" "Ora puoi abilitare l'Assistente IA di WordPress sul tuo sito WordPress.com." msgid "Go to your [Sites list](%s)." msgstr "Vai al tuo [Elenco dei siti](%s)." msgid "Click your site name, then click Settings." msgstr "Fai clic sul nome del tuo sito, quindi su Impostazioni." msgid "Select AI tools." msgstr "Seleziona Strumenti IA." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into WordPress.com" msgstr "" "Ti presentiamo l'Assistente IA di WordPress: ora integrato in WordPress.com" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the Help Center for tips, examples, and best practices for " "working with the WordPress AI Assistant." msgstr "" "Vuoi approfondire? Visita il Centro assistenza per suggerimenti, esempi e best practice " "per lavorare con l'Assistente IA di WordPress." msgid "" "Think of it as a natural extension of how you started — a faster way to " "iterate, experiment, and keep your site moving forward." msgstr "" "Consideralo come un'estensione naturale del tuo punto di partenza: un modo " "più rapido per iterare, sperimentare e far progredire il tuo sito." msgid "" "You already used AI to build your site, and that same intelligence is " "available anytime you want to keep refining it, no setup needed." msgstr "" "Hai già usato l'IA per creare il tuo sito e quella stessa intelligenza è " "disponibile ogni volta che desideri continuare a perfezionarlo, senza " "necessità di configurazione." msgid "Choose AI tools and toggle the AI assistant on." msgstr "Scegli Strumenti IA e attiva l'Assistente IA." msgid "Your WordPress AI Assistant" msgstr "Il tuo Assistente IA di WordPress" msgid "Upgrade your site to a Business or Commerce plan." msgstr "Passa a un piano Business o Commerce." msgid "Select your site, then click Settings." msgstr "Fai clic sul tuo sito, quindi su Impostazioni." msgid "" "Turn it on, and AI becomes part of the editor and Media Library, helping you " "create and update your site content on the go." msgstr "" "Attivalo e l'IA diventerà parte dell'editor e della libreria multimediale, " "aiutandoti a creare e aggiornare i contenuti del tuo sito ovunque ti trovi." msgid "Upgrade to try the AI Assistant" msgstr "Passa a un piano superiore per provare l'Assistente IA" msgid "" "The WordPress AI Assistant is now available to enable on %s Business and " "Commerce plans." msgstr "" "L'Assistente IA di WordPress può ora essere abilitato sui piani %s Business " "e Commerce." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into %s" msgstr "Ti presentiamo l'Assistente IA di WordPress: integrato in %s" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the Help Center to explore tips, examples, and best practices " "for using the WordPress AI Assistant." msgstr "" "Vuoi approfondire? Visita il Centro assistenza per scoprire suggerimenti, esempi e best " "practice per utilizzare l'Assistente IA di WordPress." msgid "Click your site name, then click Settings." msgstr "" "Fai clic sul nome del tuo sito, quindi su Impostazioni." msgid "Select AI tools." msgstr "Seleziona Strumenti IA." msgid "Toggle the setting on to enable the AI assistant." msgstr "Attiva l'impostazione per abilitare l'Assistente IA." msgid "" "Go to your Sites list." msgstr "" "Vai al tuo Elenco dei siti." msgid "Find what you need in WordPress without breaking your flow." msgstr "" "Trova ciò di cui hai bisogno su WordPress senza interrompere il tuo flusso " "di lavoro." msgid "How to enable the AI assistant" msgstr "Come attivare l'Assistente IA" msgid "Make site-wide style tweaks with ease." msgstr "Apporta modifiche di stile all'intero sito con facilità." msgid "Create and adjust sections and layouts." msgstr "Crea e personalizza sezioni e layout." msgid "Generate and edit images directly in the Media Library." msgstr "Genera e modifica immagini direttamente nella libreria multimediale." msgid "Learn about the AI assistant" msgstr "Scopri di più sull'Assistente IA" msgid "What you can use it for:" msgstr "Per cosa puoi usarlo:" msgid "Refine and tighten copy without losing your voice." msgstr "Perfeziona e sintetizza i testi senza perdere il tuo stile personale." msgid "" "The WordPress AI Assistant lives inside WordPress, working alongside you in " "the editor and Media Library to help you write, design, and make updates." msgstr "" "L'Assistente IA di WordPress risiede all'interno di WordPress, lavorando al " "tuo fianco nell'editor e nella libreria multimediale per aiutarti a " "scrivere, progettare e apportare aggiornamenti." msgid "You can now enable the WordPress AI Assistant on your %s site." msgstr "Ora puoi abilitare l'Assistente IA di WordPress sul tuo sito %s." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into %s" msgstr "Ti presentiamo l'Assistente IA di WordPress: ora integrato in %s" msgid "Meet the WordPress AI Assistant" msgstr "Ti presentiamo l'Assistente IA di WordPress" msgid "Let WordPress AI Assistant work for you." msgstr "Lascia che l'Assistente IA di WordPress lavori per te." msgid "" "Migrations are available on all paid plans. Choose the plan that best fits " "your needs." msgstr "" "Le migrazioni sono disponibili su tutti i piani a pagamento. Scegli il piano " "che fa al caso tuo." msgid "Pick a plan to start your migration" msgstr "Scegli un piano per avviare la migrazione" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site." msgstr "" "Evita il fastidio della migrazione. Il nostro team si occupa di tutto senza " "creare interruzioni sul tuo sito attuale." msgid "" "In Claude Code, run to authenticate with your WordPress.com account." msgstr "" "Su Claude Code, apri per effettuare l'autenticazione con il tuo " "account WordPress.com." msgid "" "Or copy the configuration below and add it to your or file." msgstr "" "O copia la configurazione qui sotto e aggiungila al file o " "." msgid "Run this command in your terminal: %s" msgstr "Esegui questo comando nel terminale: %s" msgid "" "Claude Code uses a different config format with type: \"http\". Use the CLI " "or copy the configuration below." msgstr "" "Claude Codice usa un formato di configurazione diverso con tipo \"http\". " "Usa la CLI o copia la configurazione qui sotto." msgid "Get theme design presets for a site." msgstr "Ottieni preset di design del tema per un sito." msgid "Get theme styles" msgstr "Ottieni stili tema" msgid "Get the applied theme styles for a site." msgstr "Ottieni gli stili del tema applicati per un sito." msgid "List allowed blocks" msgstr "Elenca blocchi consentiti" msgid "List block types registered on a site." msgstr "Elenca i tipi di blocchi registrati su un sito." msgid "Get a single synced pattern by ID." msgstr "Ottieni un singolo pattern sincronizzato per ID." msgid "Get active theme" msgstr "Ottieni tema attivo" msgid "Get the active theme and stylesheet for a site." msgstr "Ottieni il tema attivo e il foglio di stile per un sito." msgid "Get theme presets" msgstr "Ottieni preset del tema" msgid "List synced patterns available on a site." msgstr "Elenca i pattern sincronizzati disponibili su un sito." msgid "Get synced pattern" msgstr "Ottieni pattern sincronizzati" msgid "Get pattern" msgstr "Ottieni pattern" msgid "Get a single block pattern by ID." msgstr "Ottieni un singolo pattern di blocchi per ID." msgid "List synced patterns" msgstr "Elenco dei pattern sincronizzati" msgid "List block patterns available on a site." msgstr "Elenca pattern di blocchi disponibili su un sito." msgid "Update an existing tag on a site." msgstr "Aggiorna un tag esistente su un sito." msgid "Delete tag" msgstr "Elimina tag" msgid "Delete an existing tag on a site." msgstr "Elimina un tag esistente su un sito." msgid "List patterns" msgstr "Elenca pattern" msgid "Get a single tag by ID." msgstr "Ottieni un singolo tag per ID." msgid "Create tag" msgstr "Crea tag" msgid "Create a new tag on a site." msgstr "Crea un nuovo tag su un sito." msgid "Delete an existing category on a site." msgstr "Elimina una categoria esistente su un sito." msgid "List tags" msgstr "Elenca tag" msgid "List tags for a site with optional filters." msgstr "Elenca tag per un sito con filtri opzionali." msgid "Get tag" msgstr "Ottieni tag" msgid "Create a new category on a site." msgstr "Crea una nuova categoria su un sito." msgid "Update an existing category on a site." msgstr "Aggiorna una categoria esistente su un sito." msgid "Delete category" msgstr "Elimina categoria" msgid "List categories for a site with optional filters." msgstr "Elenco categorie per un sito con filtri opzionali." msgid "Get category" msgstr "Ottieni categoria" msgid "Get a single category by ID." msgstr "Ottieni una singola categoria per ID." msgid "Create category" msgstr "Crea categoria" msgid "Delete an existing comment on a site." msgstr "Elimina un commento esistente su un sito." msgid "List categories" msgstr "Elenca categorie" msgid "Update an existing comment on a site." msgstr "Aggiorna un commento esistente su un sito." msgid "Delete comment" msgstr "Elimina commento" msgid "Get a single comment by ID." msgstr "Ottieni un singolo commento per ID." msgid "Create comment" msgstr "Crea commento" msgid "Create a new comment on a site." msgstr "Crea un nuovo commento su un sito." msgid "Update comment" msgstr "Aggiorna commento" msgid "Delete an existing media item on a site." msgstr "Elimina elemento multimediale esistente su un sito." msgid "List comments" msgstr "Elenca commenti" msgid "List comments for a site with optional filters." msgstr "Elenca commenti per un sito con filtri opzionali." msgid "Get comment" msgstr "Ottieni commento " msgid "Get media item" msgstr "Ottieni elemento multimediale" msgid "Get a single media item by ID." msgstr "Ottieni un singolo elemento multimediale per ID." msgid "Update media item" msgstr "Aggiorna elemento multimediale" msgid "Update an existing media item on a site." msgstr "Aggiorna un elemento multimediale esistente su un sito." msgid "Delete media item" msgstr "Elimina elemento multimediale" msgid "Delete an existing page on a site." msgstr "Elimina una pagina esistente su un sito." msgid "List media" msgstr "Elenca elementi multimediali" msgid "List media items for a site with optional filters." msgstr "Elenca elementi multimediali di un sito con filtri opzionali." msgid "Create a new page on a site." msgstr "Crea una nuova pagina su un sito." msgid "Update an existing page on a site." msgstr "Aggiorna una pagina esistente su un sito." msgid "Delete page" msgstr "Elimina pagina" msgid "List pages for a site with optional filters." msgstr "Elenca pagine per un sito con filtri opzionali." msgid "Get page" msgstr "Ottieni pagina" msgid "Get a single page by ID." msgstr "Ottieni una pagina singola per ID." msgid "Create page" msgstr "Crea pagina" msgid "Delete an existing post on a site." msgstr "Elimina un articolo esistente su un sito." msgid "List pages" msgstr "Elenca pagine" msgid "Update post" msgstr "Aggiorna articolo" msgid "Update an existing post on a site." msgstr "Aggiorna un articolo esistente su un sito." msgid "Delete post" msgstr "Elimina articolo" msgid "List posts" msgstr "Elenca articoli" msgid "List posts for a site with optional filters." msgstr "Elenca articoli per un sito con filtri opzionali." msgid "Get a single post by ID." msgstr "Recupera un articolo singolo per ID." msgid "Create a new post on a site." msgstr "Crea un nuovo articolo su un sito." msgid "Create coupons to drive more sales" msgstr "Crea coupon per aumentare le vendite" msgid "Predesigned subscription forms and email marketing templates" msgstr "Moduli di abbonamento predefiniti e template di e-mail marketing" msgid "SEO tools to help customers find your online store" msgstr "Strumenti SEO per aiutare i clienti a trovare il tuo negozio online" msgid "Automated email marketing flows to build customer relations" msgstr "" "Flussi di marketing e-mail automatizzati per creare relazioni con i clienti" msgid "Abandoned cart emails" msgstr "E-mail per carrelli abbandonati" msgid "Post-purchase emails" msgstr "E-mail dopo l'acquisto" msgid "Unlimited email subscribers" msgstr "Abbonati via e-mail illimitati" msgid "Security tools to ensure your store and data are protected" msgstr "Strumenti di sicurezza per proteggere il tuo negozio e i tuoi dati" msgid "Up to 500 email subscribers" msgstr "Fino a 500 abbonati via e-mail" msgid "50 GB storage for product images and store data" msgstr "" "50 GB di spazio di archiviazione per le immagini dei prodotti e i dati del " "negozio" msgid "100GB storage for product images and store data" msgstr "" "100 GB di spazio di archiviazione per le immagini dei prodotti e i dati del " "negozio" msgid "Analytics and reports to monitor your store's performance" msgstr "Analisi e rapporti per monitorare le prestazioni del tuo negozio" msgid "Offer upsells and cross-sells across all products and services" msgstr "Offri prodotti e servizi aggiuntivi su tutti i prodotti e servizi" msgid "Sell digital gift cards with flexible amounts" msgstr "Vendi carte regalo digitali con importi flessibili" msgid "Mobile app to run your store on the go" msgstr "App mobile per gestire il negozio ovunque ti trovi" msgid "USPS and UPS shipping" msgstr "Spedizioni con USPS e UPS" msgid "Accept and manage bookings for services" msgstr "Accetta e gestisci le prenotazioni per i servizi" msgid "Add team members and set their availability for bookings" msgstr "" "Aggiungi membri del team e imposta la loro disponibilità per le prenotazioni" msgid "Online card rates start at 2.99%% + $0.45/transaction" msgstr "Le tariffe delle carte online partono da 2.99%% + 0.45 $ a transazione" msgid "List physical, downloadable, and affiliate products" msgstr "Elenco di prodotti fisici, scaricabili e affiliati" msgid "Seamless and fast checkout" msgstr "Pagamento veloce e senza soluzione di continuità" msgid "Accept all major card brands automatically" msgstr "Accetta automaticamente tutte le principali carte di credito" msgid "Smart CSV importer to add products and services in bulk" msgstr "" "Importatore CSV intelligente per aggiungere prodotti e servizi in massa" msgid "Free custom web address for one year" msgstr "Indirizzo personalizzato gratuito per un anno" msgid "Unlimited store admin accounts" msgstr "Account amministratore negozio illimitati" msgid "Powerful commerce tools to start and grow your business" msgstr "" "Strumenti commerciali efficaci per avviare e far crescere la tua attività" msgid "Built-in email marketing and advertising tools to grow your business" msgstr "" "Strumenti di e-mail marketing e pubblicità integrati per far crescere la tua " "attività" msgid "Send up to 5,000 emails/month" msgstr "Invia fino a 5.000 e-mail al mese" msgid "Send up to 250,000 emails/month" msgstr "Invia fino a 250.000 e-mail al mese" msgid "One store admin account" msgstr "Un account amministratore del negozio" msgid "AI-powered builder to help you design and set up your store" msgstr "" "Costruttore alimentato dall'IA per aiutarti a progettare e configurare il " "tuo negozio" msgid "Connected seamlessly to your PayPal account" msgstr "Collegato senza problemi al tuo conto PayPal" msgid "All-in-one solution to create and manage your ecommerce store" msgstr "Soluzione completa per creare e gestire il tuo negozio online" msgid "Create your own online store" msgstr "Crea il tuo negozio online" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "Accetta pagamenti con PayPal" msgid "Sell products and bookable services" msgstr "Vendi prodotti e servizi prenotabili" msgid "100-Year Domain Registration: %(domain)s" msgstr "Registrazione del dominio di 100 anni: %(domain)s" msgid "" "New to these tools? Our [Help Center](%s) walks you through plugins, themes, " "and site-wide design — step by step." msgstr "" "Hai appena scoperto questi strumenti? Il nostro [Centro assistenza](%s) ti " "guida passo passo tra plugin, temi e design per tutto il sito." msgid "100-Year Domain Registration: %s" msgstr "Registrazione del dominio di 100 anni: %s" msgid "" "Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and more with Global " "Styles." msgstr "" "Strumenti di design per tutto il sito: regola font, colori, spaziatura e " "altro ancora con gli Stili globali." msgid "Custom CSS – Refine the details until everything feels just right." msgstr "" "CSS personalizzato: perfeziona i dettagli fino a quando tutto sembra giusto." msgid "" "Custom themes – Go beyond presets and make your site unmistakably yours." msgstr "" "Temi personalizzati: vai oltre le impostazioni predefinite e rendi il tuo " "sito inconfondibilmente tuo." msgid "" "Bring your ideas to life with the WordPress.com plugin directory — home to " "more than 60,000 plugins. From growing your audience to improving " "performance or adding new functionality, your site can evolve with your " "goals." msgstr "" "Dai vita alle tue idee con la directory dei plugin di WordPress.com, che " "contiene oltre 60.000 plugin. Il tuo sito può evolvere con i tuoi obiettivi, " "dalla crescita del pubblico al miglioramento delle prestazioni o " "all'aggiunta di nuove funzionalità." msgid "Design your site without limits" msgstr "Progetta il tuo sito senza limiti" msgid "" "One of our core commitments is improving WordPress.com based on how you " "build and create. That’s why Personal and Premium plans now include " "additional customization tools — at no extra cost." msgstr "" "Uno dei nostri impegni principali è migliorare WordPress.com in base al modo " "in cui crei. Ecco perché i piani Personal e Premium ora includono ulteriori " "strumenti di personalizzazione, senza costi aggiuntivi." msgid "More creative freedom, now yours 🎉" msgstr "Più libertà creativa per te 🎉" msgid "" "Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an option, but this " "free trial only applies to Professional Email." msgstr "" "Preferisci gli strumenti di Google? Google Workspace è un'opzione " "disponibile, ma questa prova gratuita è valida solo per Professional Email." msgid "" "With email from WordPress.com, your inbox is fully integrated with your " "domain name, so there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate " "account to manage. Your site, domain name, and inbox all live together, so " "you can spend less time managing and more time running your business." msgstr "" "Con l'e-mail di WordPress.com, la tua casella di posta in arrivo è " "completamente integrata con il tuo nome di dominio, quindi non c'è alcuna " "configurazione aggiuntiva, nessuna configurazione del DNS e nessun account " "separato da gestire. Il tuo sito, il tuo nome di dominio e la tua casella di " "posta in arrivo coabitano, quindi puoi dedicare meno tempo alla gestione e " "più tempo alla gestione della tua attività." msgid "Why integrated email matters" msgstr "Perché avere un'e-mail integrata è importante" msgid "" "For a limited time, start a [free 3-month Professional Email trial](%1$s) " "and set up an address like name@%2$s in just a few minutes." msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, inizia una [prova gratuita di 3 mesi di " "Professional Email](%1$s) e imposta un indirizzo come name@%2$s in pochi " "minuti." msgid "" "New to these tools? Our Help " "Center walks you through plugins, themes, and site-wide design — step by " "step." msgstr "" "Hai appena scoperto questi strumenti? Il nostro Centro assistenza ti guida passo passo attraverso plugin, " "temi e design per tutto il sito." msgid "" "The result is a site that feels more like yours, with less friction getting " "there." msgstr "" "Il risultato è un sito che sembra più tuo, con meno ostacoli per arrivarci." msgid "" "Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and " "more with Global Styles." msgstr "" "Strumenti di design per tutto il sito: regola font, colori, " "spaziatura e altro ancora con gli Stili globali." msgid "" "Custom CSS – Refine the details until everything feels just " "right." msgstr "" "CSS personalizzato: perfeziona i dettagli fino a quando " "tutto sembra giusto." msgid "" "Custom themes – Go beyond presets and make your site " "unmistakably yours." msgstr "" "Temi personalizzati: vai oltre le impostazioni predefinite " "e rendi il tuo sito inconfondibilmente tuo." msgid "" "Take full control of your site’s design using the WordPress Editor, now with " "even more features including:" msgstr "" "Ottieni il pieno controllo del design del tuo sito usando l'editor di " "WordPress, ora con ancora più funzionalità, tra cui:" msgid "Design your site without limits" msgstr "Progetta il tuo sito senza limiti" msgid "" "Bring your ideas to life with the %s plugin directory — home to more than " "60,000 plugins. From growing your audience to improving performance or " "adding new functionality, your site can evolve with your goals." msgstr "" "Dai vita alle tue idee con la directory dei plugin %s, che contiene oltre " "60.000 plugin. Il tuo sito può evolvere con i tuoi obiettivi, dalla crescita " "del pubblico al miglioramento delle prestazioni o all'aggiunta di nuove " "funzionalità." msgid "" "One of our core commitments is improving %s based on how you build and " "create. That’s why Personal and Premium plans now include additional " "customization tools — at no extra cost." msgstr "" "Uno dei nostri impegni principali è migliorare %s in base al modo in cui " "crei. Ecco perché i piani Personal e Premium ora includono ulteriori " "strumenti di personalizzazione, senza costi aggiuntivi." msgid "Unlock new possibilities with plugins" msgstr "Sblocca nuove possibilità con i plugin" msgid "More creative freedom, now yours 🎉" msgstr "Più libertà creativa per te 🎉" msgid "Design your site without limits." msgstr "Progetta il tuo sito senza limiti." msgid "Plugins, custom themes, and more — now included" msgstr "Plugin, temi personalizzati e altro ancora, ora inclusi" msgid "" "Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an " "option, but this free trial only applies to Professional Email." msgstr "" "Preferisci gli strumenti di Google? Google Workspace è " "un'opzione disponibile, ma questa prova gratuita è valida solo per " "Professional Email." msgid "Start my free email trial" msgstr "Dai il via alla mia prova e-mail gratuita" msgid "" "Using an email solution that’s directly connected to your domain name means " "fewer things can break — and fewer tools to manage. You get reliable " "delivery, easier setup, and a single account to manage your web presence end-" "to-end." msgstr "" "L'utilizzo di una soluzione e-mail direttamente collegata al nome di dominio " "significa meno problemi e meno strumenti da gestire. Ottieni una consegna " "affidabile, una configurazione più semplice e un singolo account per gestire " "la tua presenza web end-to-end." msgid "" "With email from %s, your inbox is fully integrated with your domain name, so " "there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate account to manage. " "Your site, domain name, and inbox all live together, so you can spend less " "time managing and more time running your business." msgstr "" "Con l'e-mail di %s, la tua casella di posta in arrivo è completamente " "integrata con il tuo nome di dominio, quindi non c'è alcuna configurazione " "aggiuntiva, nessuna configurazione del DNS e nessun account separato da " "gestire. Il tuo sito, il tuo nome di dominio e la tua casella di posta in " "arrivo coabitano, quindi puoi dedicare meno tempo alla gestione e più tempo " "alla gestione della tua attività." msgid "Why integrated email matters" msgstr "Perché avere un'e-mail integrata è importante" msgid "" "An email address that matches your domain name builds trust, looks credible, " "and keeps your brand consistent everywhere you communicate — from contact " "forms to invoices to replies in your inbox." msgstr "" "Un indirizzo e-mail che corrisponda al tuo nome di dominio genera fiducia, " "sembra credibile e mantiene il tuo brand coerente ovunque tu comunichi, dai " "moduli di contatto alle fatture alle risposte nella tua casella di posta." msgid "" "For a limited time, start a free 3-month " "Professional Email trial and set up an address like " "name@%s in just a few minutes." msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, inizia una prova gratuita di 3 mesi di Professional Email e imposta un " "indirizzo come name@%s in pochi minuti." msgid "" "You already own a custom domain name. The next step is using it for email." msgstr "" "Hai già un nome di dominio personalizzato. Il prossimo passaggio è usarlo " "per l'e-mail." msgid "Try email free for 3 months — set up in minutes." msgstr "Prova l'e-mail gratuitamente per 3 mesi: configurato in pochi minuti." msgid "Email that works with your domain name" msgstr "E-mail che funziona con il tuo nome di dominio" msgid "Get a professional inbox for your domain" msgstr "Ricevi una casella di posta professionale per il tuo dominio" msgid "" "Submit feature requests, bug reports, or general feedback for WordPress.com " "MCP server." msgstr "" "Invia richieste di funzionalità, segnalazioni di bug o feedback generale per " "il server WordPress.com MCP." msgid "" "Follow your favorite sites, discover new voices, and get your content in " "front of a built-in audience." msgstr "" "Segui i tuoi siti preferiti, scopri nuove voci e ottieni i tuoi contenuti di " "fronte a un pubblico integrato." msgid "Try the Reader" msgstr "Prova il Reader" msgid "Have you tried the Reader?" msgstr "Hai provato il Reader?" msgid "View form responses from this page" msgstr "Visualizza le risposte del modulo da questa pagina" msgid "{{b}}%(worker)d{{/b}} base PHP Workers" msgstr "{{b}}%(worker)d{{/b}} PHP Workers" msgid "Premium Plans 1-11" msgstr "Piani premium 1-11" msgid "Premium 1-11" msgstr "Premium 1-11" msgid "" "The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your " "ideas, your story, your work — into a live website in minutes." msgstr "" "Il costruttore di siti con IA di WordPress ti aiuta a trasformare quello che " "hai già (le tue idee, la tua storia, il tuo lavoro) in un sito web live in " "pochi minuti." msgid "Still thinking about building a website?" msgstr "Stai ancora pensando di creare un sito?" msgid "Don’t want these emails? %s" msgstr "Non vuoi ricevere queste e-mail? %s" msgid "[Update your preferences](%s)" msgstr "[Modifica le tue preferenze](%s)" msgid "" "[WordPress.com on X](%1$s) [WordPress.com on Facebook](%2$s) [WordPress.com " "on YouTube](%3$s) [WordPress.com on Instagram](%4$s)" msgstr "" "[WordPress.com su X](%1$s) [WordPress.com su Facebook](%2$s) [WordPress.com " "su YouTube](%3$s) [WordPress.com su Instagram](%4$s)" msgid "Have a question? [Contact us](%s)." msgstr "Hai una domanda? [Contattaci](%s)." msgid "" "[Download Jetpack on Google Play](%1$s) [Download Jetpack on the App Store]" "(%2$s)" msgstr "" "[Scarica Jetpack su Google Play](%1$s) [Scarica Jetpack sull'App Store](%2$s)" msgid "Get answers in the [Support Center](%s)." msgstr "Ricevi risposte nel [Centro di supporto](%s)." msgid "Check out his story" msgstr "Leggi la sua storia" msgid "WordPress.com and Jetpack" msgstr "WordPress.com e Jetpack" msgid "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "Andrew Adetitun, educatore e creatore (The King's Monologue)" msgid "" "When they found our AI website builder, they could skip the blank page and " "build their sites in less than a day." msgstr "" "Quando hanno trovato il nostro costruttore di siti con IA, hanno potuto " "saltare la pagina vuota e creare i loro siti in meno di un giorno." msgid "Tammy Silva, career consultant" msgstr "Tammy Silva, consulente di carriera" msgid "Check out her story" msgstr "Leggi la sua storia" msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "Lily Burton, dottoranda e scrittrice scientifica" msgid "Build a website with AI" msgstr "Creare un sito web con l'IA" msgid "Launch faster with AI" msgstr "Lancia più velocemente con l'IA" msgid "" "Generate a full WordPress site with a simple conversation, edit it using AI " "or drag-and-drop tools, add hosting, and launch the same day." msgstr "" "Genera un sito WordPress completo con una semplice conversazione, modificalo " "usando l'IA o gli strumenti trascina e rilascia, aggiungi l'hosting e lancia " "lo stesso giorno." msgid "" "The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your ideas, your story, " "your work — into a live website in minutes." msgstr "" "Il costruttore di siti con IA di WordPress ti aiuta a trasformare quello che hai già (le tue " "idee, la tua storia, il tuo lavoro) in un sito web live in pochi minuti." msgid "You don’t need to figure it all out first." msgstr "Non è necessario capire tutto prima." msgid "You don’t need a perfect plan." msgstr "Non hai bisogno di un piano perfetto." msgid "You don’t need a developer." msgstr "Non hai bisogno di sviluppatori." msgid "Chat with AI to skip the blank screen" msgstr "Parla con l'IA per saltare la pagina vuota" msgid "Still thinking about building a website?" msgstr "Stai ancora pensando di creare un sito?" msgid "Your story deserves a home. Build it fast with the AI website builder." msgstr "" "La tua storia merita una casa. Crealo rapidamente con il costruttore di siti " "web con l'IA." msgid "Create a new website with AI" msgstr "Creare un nuovo sito web con l'IA" msgid "Turn your idea into a real website" msgstr "Trasforma la tua idea in un vero sito web" msgid "" "Check out his " "story" msgstr "" "Leggi la sua " "storia" msgid "" "Launched a site that became the home for his content and helped fund his " "book." msgstr "" "Ha lanciato un sito che è diventato la casa dei suoi contenuti e che ha " "aiutato a finanziare il suo libro." msgid "" "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "" "Andrew Adetitun, educatore e creatore (The King's Monologue)" msgid "" "Check " "out her story" msgstr "" "Leggi la " "sua storia" msgid "Built a portfolio in about an hour and used it to land contract work." msgstr "" "Ha costruito un portfolio in circa un'ora e lo ha usato per fare contratti." msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "Lily Burton, dottoranda e scrittrice scientifica" msgid "" "Check out her story" msgstr "" "Leggi la sua storia" msgid "" "Built her website in an afternoon and filled her coaching slots within two " "days." msgstr "" "Ha creato il suo sito web in un pomeriggio e ha riempito i suoi posti di " "coaching nel giro di due giorni." msgid "Tammy Silva, career consultant" msgstr "Tammy Silva, consulente di carriera" msgid "" "When they found our AI Website " "Builder, they could skip the blank page and build their sites " "in less than a day." msgstr "" "Quando hanno trovato il nostro costruttore di siti web con IA, hanno potuto saltare la " "pagina vuota e creare i loro siti in meno di un giorno." msgid "" "These three creators already had stories people cared about. They just " "needed a place for them to live." msgstr "" "Questi tre creatori avevano già storie che interessavano alla gente. Avevano " "solo bisogno di un posto dove vivere." msgid "" "Have you been putting off building your website? Not because it’s hard, but " "because it always gets pushed to “later.”" msgstr "" "Hai rimandato la creazione del tuo sito web? Non perché sia difficile, ma " "perché viene sempre spinto a \"più tardi\"." msgid "Launch faster with AI" msgstr "Lancia più velocemente con l'IA" msgid "These creators launched websites in a day" msgstr "Questi creatori hanno lanciato siti web in un giorno" msgid "And saw real results right away with AI." msgstr "E hanno subito riscontrati risultati concreti con l'IA." msgid "" "Upgrade your plan to take control of every font, color, and detail of your " "site’s design." msgstr "" "Aggiorna il tuo piano per assumere il controllo di ogni carattere, colore e " "dettaglio del design del tuo sito." msgid "Also, some plan features such as backups may not work properly." msgstr "" "Inoltre, alcune funzionalità del piano, come i backup, potrebbero non " "funzionare correttamente." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) allows AI assistants to access Akismet " "statistics and spam checking features." msgstr "" "MCP (Model Context Protocol) consente agli assistenti IA di accedere alle " "statistiche Akismet e alle funzionalità di controllo dello spam." msgid "If true, allow MCP clients to access Akismet data and functionality." msgstr "" "Se vero, consenti ai client MCP di accedere ai dati e alle funzionalità di " "Akismet." msgid "Tool access" msgstr "Accesso allo strumento" msgid "Allow " msgstr "Consenti " msgid "Model Context Protocol" msgstr "Model Context Protocol" msgid " clients to access Akismet data and functionality" msgstr " Client per accedere ai dati e alle funzionalità di Akismet" msgid "Please sign in with the correct account to accept this invitation." msgstr "Accedi con l'account giusto per accettare questo invito." msgid "Sign in as %(email)s" msgstr "Accedi come %(email)s" msgid "Register as %(email)s" msgstr "Registrati come %(email)s" msgid "You're now a Shop Manager of: {{site/}}" msgstr "Sei ora un gestore del negozio: {{site/}}" msgid "" "By clicking join, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} " "and to {{syncLink}}sync your site's data{{/syncLink}} with WordPress.com." msgstr "" "Scegliendo di unirti, accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/" "tosLink}} e di {{syncLink}}sincronizzare i dati del tuo sito{{/syncLink}} " "con WordPress.com." msgid "This invite is only valid for %(email)s" msgstr "Questo invito è valido solo per %(email)s." msgid "There was a problem accepting the invitation." msgstr "C'è stato un problema nell'accettare l'invito." msgid "Start managing %(storeName)s" msgstr "Comincia a gestire %(storeName)s" msgid "" "As a follower of %(siteDomain)s, you can read the latest posts in the " "WordPress.com Reader." msgstr "" "Come follower di %(siteDomain)s, puoi leggere gli ultimi articoli nel Reader " "di WordPress.com." msgid "You have been invited to join %(siteDomain)s." msgstr "Sei stato invitato a unirti a %(siteDomain)s." msgid "" "As a viewer on %(siteDomain)s, you will be able to view the private site." msgstr "" "Come visitatore su %(siteDomain)s, potrai visualizzare il sito privato." msgid "" "As a subscriber on %(siteDomain)s, you will be able to manage your profile." msgstr "Come abbonato su %(siteDomain)s, potrai gestire il tuo profilo." msgid "" "As a contributor on %(siteDomain)s, you will be able to write and manage " "your own posts." msgstr "" "Come collaboratore su %(siteDomain)s, potrai scrivere e gestire i tuoi " "articoli." msgid "" "As a store manager on %(siteDomain)s, you will be able to handle the daily " "operations of the store." msgstr "" "Come gestore del negozio su %(siteDomain)s, potrai gestire le operazioni " "quotidiane del negozio." msgid "" "As an author on %(siteDomain)s, you will be able to publish and edit your " "own posts." msgstr "" "Come autore su %(siteDomain)s, potrai pubblicare e modificare i tuoi " "articoli." msgid "" "As an editor on %(siteDomain)s, you will be able to publish and manage posts " "and products." msgstr "" "Come editor su %(siteDomain)s, potrai pubblicare un articolo e gestire " "articoli e prodotti." msgid "" "As an administrator on %(siteDomain)s, you will be able to manage all " "aspects of the store." msgstr "" "Come amministratore su %(siteDomain)s, potrai gestire tutti gli aspetti del " "negozio." msgctxt "" "refundText is a monetary amount in the form \"[currency-symbol][amount]\"" msgid "" "You're eligible for a %(refundText)s refund if you remove your plan now. " "Your features will be unavailable right away." msgstr "" "Se cancelli il piano adesso, hai diritto a un rimborso del %(refundText)s. " "Le tue funzionalità non saranno più disponibili immediatamente." msgid "Remove plan and claim refund." msgstr "Cancella il piano e chiedi il rimborso." msgid "Enter hosting provider name" msgstr "Inserisci il nome del fornitore di hosting" msgid "Make sure you only select sites previously hosted on %s" msgstr "Seleziona solo siti precedentemente ospitati su %s" msgid "Select a host" msgstr "Seleziona un fornitore di hosting" msgid "WP Engine" msgstr "WP Engine" msgid "Kinsta" msgstr "Kinsta" msgid "Pantheon" msgstr "Pantheon" msgid "Cloudways" msgstr "Cloudways" msgid "Liquid Web" msgstr "Liquid Web" msgid "Hosting provider" msgstr "Fornitore di hosting" msgid "Other hosting provider" msgstr "Altro fornitore di hosting" msgid "Select sites to tag" msgstr "Seleziona siti da taggare" msgid "This form is scheduled for %s and is only visible to you until then." msgstr "Questo modulo è programmato per %s ed è visibile solo fino ad allora." msgid "" "This form is pending review and is only visible to you. It will be visible " "to site visitors once approved and published." msgstr "" "Questo modulo è in attesa di revisione ed è visibile solo a te. Sarà " "visibile ai visitatori del sito una volta approvato e pubblicato." msgid "" "This form is a draft and is only visible to you. Publish it to make it " "visible to site visitors." msgstr "" "Questo modulo è una bozza ed è visibile solo a te. Pubblicalo per renderlo " "visibile ai visitatori del sito." msgid "Domain Registration: %s" msgstr "Registrazione del dominio: %s" msgid "Domain Registration: %(domain)s" msgstr "Registrazione del dominio: %(domain)s" msgid "Image doesn't exist" msgstr "L'immagine non esiste" msgid "Cannot revert - original image not found" msgstr "Impossibile ripristinare - immagine originale non trovata" msgid "Cannot revert - failed to load original image" msgstr "Impossibile ripristinare - impossibile caricare l'immagine originale" msgid "Reverted to original" msgstr "Ripristinato all'originale" msgid "Failed to revert image: %s" msgstr "Impossibile ripristinare l'immagine: %s" msgid "" "Enhance only the region marked by the blue annotation. Preserve everything " "else unchanged." msgstr "" "Migliora solo la regione contrassegnata dall'annotazione blu. Mantieni tutto " "il resto invariato." msgid "Draw annotation" msgstr "Disegna annotazione" msgid "" "Remove only the region marked by the blue annotation. Do not change anything " "else" msgstr "" "Rimuovi solo la regione contrassegnata dall'annotazione blu. Non modificare " "altro" msgid "Enhance this" msgstr "Migliora" msgid "Replace only the region marked by the blue annotation with:" msgstr "Sostituisci solo la regione contrassegnata dall'annotazione blu con:" msgid "Remove this" msgstr "Rimuovilo" msgid "A professional workspace scene with natural lighting" msgstr "Uno spazio di lavoro professionale con illuminazione naturale" msgid "Replace this" msgstr "Sostituisci" msgid "A serene mountain landscape at sunrise with misty valleys" msgstr "Un paesaggio montano sereno all'alba con valli nebbiose" msgid "Professional workspace" msgstr "Spazio di lavoro professionale" msgid "" "A warm and inviting cafe scene with coffee, pastries, and natural lighting" msgstr "" "Una calda e invitante scena al bar con caffè, pasticcini e illuminazione " "naturale" msgid "Mountain landscape" msgstr "Paesaggio montano" msgid "Increase the overall brightness of this image while keeping it natural" msgstr "" "Aumenta la luminosità generale di questa immagine mantenendola naturale" msgid "Cozy cafe scene" msgstr "Scena accogliente al bar" msgid "" "Enhance this image with balanced lighting, sharpness, and color while " "keeping it natural" msgstr "" "Migliora questa immagine con illuminazione, nitidezza e colore bilanciati, " "mantenendola naturale" msgid "Brighten image" msgstr "Aumenta la luminosità dell'immagine" msgid "" "Alt text describes the image's purpose. Leave it blank if the image is " "purely decorative." msgstr "" "Il testo alternativo descrive lo scopo dell'immagine. Lascialo vuoto se " "l'immagine è semplicemente decorativa." msgid "Vivid" msgstr "Vivido" msgid "Generate Image" msgstr "Genera immagine" msgid "Edit image with AI" msgstr "Modifica immagine con l'IA" msgid "Enhance image" msgstr "Migliora l'immagine" msgid "File Details" msgstr "Dettagli file" msgid "Do you want to save this image?" msgstr "Vuoi salvare questa immagine?" msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" msgid "%1$d × %2$d" msgstr "%1$d × %2$d" msgid "Loading AI assistant…" msgstr "Caricamento dell'assistente IA..." msgid "Image saved to Media Library" msgstr "Immagine salvata nella Libreria multimediale" msgid "Image being edited" msgstr "Immagine in fase di modifica" msgid "Image Studio" msgstr "Image Studio" msgid "Unsaved changes" msgstr "Modifiche non salvate" msgid "Generating suggestions…" msgstr "Generazione di suggerimenti…" msgid "An error occurred while generating content." msgstr "Si è verificato un errore durante la generazione del contenuto." msgid "Describe what you want to add, remove, or replace…" msgstr "Descrivi cosa vuoi aggiungere, rimuovere o sostituire…" msgid "Describe your image" msgstr "Descrivi l'immagine" msgid "Failed to send message." msgstr "Impossibile inviare il messaggio." msgid "Close image editor" msgstr "Chiudi editor di immagini" msgid "Save to media library" msgstr "Salva nella libreria multimediale" msgid "Revert to original" msgstr "Ripristina l'originale" msgid "Select an area of the image to edit" msgstr "Seleziona un'area dell'immagine da modificare" msgid "View or edit information about the image" msgstr "Visualizza o modifica le informazioni sull'immagine" msgid "Save displayed image to Media Library" msgstr "Salva l'immagine visualizzata nella Libreria multimediale" msgid "Failed to save changes. Please try again or use the Save button." msgstr "Impossibile salvare le modifiche. Riprova o usa il pulsante Salva." msgid "Edit this image in the WordPress Media Library" msgstr "Modifica questa immagine nella libreria multimediale di WordPress" msgid "Next image %s→" msgstr "Immagine successiva %s→" msgid "Undo %sZ" msgstr "Annulla %sZ" msgid "Redo ⇧%sZ" msgstr "Ripeti ⇧%sZ" msgid "Previous image %s←" msgstr "Immagine precedente %s→" msgid "AI has finished editing your image." msgstr "L'IA ha modificato l'immagine." msgid "Let's create!" msgstr "Creiamo!" msgid "Image Editor" msgstr "Editor di immagini" msgid "Saving your annotation…" msgstr "Salvataggio dell'annotazione..." msgid "AI is currently editing your image. Please wait." msgstr "Attendi. L'IA sta modificando la tua immagine." msgid "Previous revision ←" msgstr "Revisione precedente ←" msgid "Next revision" msgstr "Revisione successiva" msgid "Next revision →" msgstr "Revisione successiva →" msgid "Interactive drawing area for creating image annotations" msgstr "Area di disegno interattiva per la creazione di annotazioni immagine" msgid "Good response" msgstr "Risposta soddisfacente" msgid "Bad response" msgstr "Risposta non soddisfacente" msgid "Previous revision" msgstr "Revisione precedente" msgid "Saved annotation markings" msgstr "Marcature annotazione salvate" msgid "" "We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a " "timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is " "accessible and responding correctly. {{link}}Learn more about improving site " "speed{{/link}}, or try running the test again." msgstr "" "Non siamo riusciti a caricare e testare la tua pagina in modo affidabile. " "Potrebbe essere dovuto a un timeout, a un errore del server o a problema di " "connettività. Assicurati che il tuo sito sia accessibile e risponda " "correttamente. {{link}}Scopri di più su come migliorare la velocità del " "sito{{/link}} o prova a eseguire di nuovo il test." msgid "" "We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a " "timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is " "accessible and responding correctly. Learn more about improving site " "speed, or try running the test again." msgstr "" "Non siamo riusciti a caricare e testare la tua pagina in modo affidabile. " "Potrebbe essere dovuto a un timeout, a un errore del server o a problema di " "connettività. Assicurati che il tuo sito sia accessibile e risponda " "correttamente. Scopri di più su come migliorare la velocità del sito o prova a eseguire di nuovo il test." msgid "Deploy to %s" msgstr "Distribuisci su %s" msgctxt "Pressable Premium 11 Plan" msgid "Pressable Premium 11" msgstr "Pressable Premium 11" msgctxt "Pressable Premium 10 Plan" msgid "Pressable Premium 10" msgstr "Pressable Premium 10" msgid "Pressable Premium 11" msgstr "Pressable Premium 11" msgctxt "Pressable Premium 9 Plan" msgid "Pressable Premium 9" msgstr "Pressable Premium 9" msgid "Pressable Premium 10" msgstr "Pressable Premium 10" msgctxt "Pressable Premium 8 Plan" msgid "Pressable Premium 8" msgstr "Pressable Premium 8" msgid "Pressable Premium 9" msgstr "Pressable Premium 9" msgctxt "Pressable Premium 7 Plan" msgid "Pressable Premium 7" msgstr "Pressable Premium 7" msgid "Pressable Premium 8" msgstr "Pressable Premium 8" msgctxt "Pressable Premium 6 Plan" msgid "Pressable Premium 6" msgstr "Pressable Premium 6" msgid "Pressable Premium 7" msgstr "Pressable Premium 7" msgctxt "Pressable Premium 5 Plan" msgid "Pressable Premium 5" msgstr "Pressable Premium 5" msgid "Pressable Premium 6" msgstr "Pressable Premium 6" msgid "Pressable Premium 5" msgstr "Pressable Premium 5" msgid "Pressable Premium 4" msgstr "Pressable Premium 4" msgctxt "Pressable Premium 4 Plan" msgid "Pressable Premium 4" msgstr "Pressable Premium 4" msgid "Pressable Premium 3" msgstr "Pressable Premium 3" msgctxt "Pressable Premium 3 Plan" msgid "Pressable Premium 3" msgstr "Pressable Premium 3" msgid "Pressable Premium 2" msgstr "Pressable Premium 2" msgctxt "Pressable Premium 2 Plan" msgid "Pressable Premium 2" msgstr "Pressable Premium 2" msgctxt "Pressable Premium 1 Plan" msgid "Pressable Premium 1" msgstr "Pressable Premium 1" msgid "Pressable Premium 1" msgstr "Pressable Premium 1" msgid "" "Activation is taking longer than expected. Please refresh the page to try " "again." msgstr "" "L'attivazione sta richiedendo più tempo del previsto. Aggiorna la pagina per " "riprovare." msgid "Detach %s" msgstr "Scollega %s" msgid "MailPoet is connected for this form." msgstr "MailPoet è connesso a questo modulo." msgid "Hostinger Reach is connected for this form." msgstr "Hostinger Reach è connesso a questo modulo." msgid "Salesforce is connected for this form." msgstr "Salesforce è connesso a questo modulo." msgid "Google Sheets is connected for this form." msgstr "Fogli Google è connesso a questo modulo." msgid "This form is protected with Akismet spam protection." msgstr "Questo modulo è protetto dalla protezione antispam di Akismet." msgid "Jetpack CRM is connected for this form." msgstr "Jetpack CRM è connesso a questo modulo." msgid "DNSKEY record" msgstr "Record DNSKEY" msgid "Delegation Signer (DS) record" msgstr "Record Delegation Signer (DS)" msgid "IPS tag" msgstr "Tag IPS" msgid "Cannot find a plan to downgrade to." msgstr "Impossibile trovare un piano verso cui effettuare un downgrade." msgctxt "aria label" msgid "Page content copied to clipboard as Markdown" msgstr "Contenuto della pagina copiato negli appunti come Markdown" msgid "Are you sure you want to detach this domain from %(siteName)s?" msgstr "Vuoi scollegare questo dominio da %(siteName)s?" msgid "Detach this domain from %(siteName)s." msgstr "Scollega questo dominio da %(siteName)s." msgid "Are you sure you want to detach this domain from %s? " msgstr "Vuoi scollegare questo dominio da %s? " msgid "Detach this domain from %s." msgstr "Scollega questo dominio da %s." msgid "The specified subtitle file was not found." msgstr "Impossibile trovare il file dei sottotitoli specificato." msgid "" "Missing required fields. Please provide: kind (type of track) and srclang " "(language code)." msgstr "" "Campi obbligatori mancanti. Fornisci: tipo (tipo di traccia) e srclang " "(codice lingua)." msgid "Invalid subtitle file format. Supported formats: %s." msgstr "Formato file sottotitoli non valido. Formati supportati: %s." msgid "" "Track label is too long. Please use a label with a maximum of %d characters." msgstr "" "L'etichetta della traccia è troppo lunga. Usa un'etichetta con un massimo di " "%d caratteri." msgid "Unable to save the subtitle file. Please try again." msgstr "Impossibile salvare il file di sottotitoli. Riprova." msgid "" "Language code is too long. Please use a standard language code (e.g., \"en" "\", \"es\", \"fr-CA\") with a maximum of 5 characters." msgstr "" "Codice lingua troppo lungo. Usa un codice lingua standard (ad esempio \"en" "\", \"es\", \"fr-CA\") con un massimo di 5 caratteri." msgid "Invalid track type \"%1$s\". Please use one of: %2$s." msgstr "Tipo di traccia non valido \"%1$s\". Usa uno dei seguenti: %2$s." msgid "The subtitle file is too large. Please upload a file smaller than %s." msgstr "Il file di sottotitoli è troppo grande. Carica un file inferiore a %s." msgid "" "The file upload failed. Please check your file and try uploading again. " "Supported file extensions: %s." msgstr "" "Caricamento del file non riuscito. Controlla il file e riprova a caricarlo. " "Estensioni file supportate: %s." msgid "" "Missing required fields. Please provide: kind (type of track), srclang " "(language code), label (display name), and vtt (subtitle file)." msgstr "" "Campi obbligatori mancanti. Fornisci: tipo (tipo di traccia), srclang " "(codice lingua), etichetta (nome visualizzato) e vtt (file sottotitoli)." msgid "Request was cancelled" msgstr "La richiesta è stata annullata" msgid "Have an account? Log in" msgstr "Hai già un account? Accedi" msgid "" "You’ve successfully made a client referral and will be due future " "commissions. Add your payment details to get paid." msgstr "" "Hai consigliato un cliente con successo e riceverai delle future " "commissioni. Aggiungi i tuoi dati di pagamento per ricevere pagamenti." msgid "New Subscription" msgstr "Nuovo abbonamento" msgid "All payouts for this client" msgstr "Tutti i pagamenti per questo cliente" msgid "" "View your funds: You can view your available funds and " "manage your schedule in your Payments > Overview page at " "any time." msgstr "" "Visualizza i tuoi fondi: puoi visualizzare i fondi " "disponibili e gestire la pianificazione nella pagina Pagamenti > " "Panoramica in qualsiasi momento." msgid "View your balance" msgstr "Visualizza il tuo saldo" msgid "" "New sales will become available after a %2$s calendar days " "pending period." msgstr "" "Le nuove vendite saranno disponibili dopo un periodo di attesa di %2$s giorni di calendario." msgid "" "New sales will become available after a %2$s business days " "pending period." msgstr "" "Le nuove vendite saranno disponibili dopo un periodo di attesa di %2$s giorni lavorativi." msgid "" "Payout schedule: Available funds will be paid out according " "to your selected %2$s schedule, provided your balance " "meets the minimum amount." msgstr "" "Pianificazione dei versamenti: i fondi disponibili verranno " "versati in base al programma %2$s selezionato, a " "condizione che il saldo soddisfi l'importo minimo." msgid "" "Your funds: Any funds that accumulated during the review " "will be added to your available balance and included in your next payout." msgstr "" "I tuoi fondi: tutti i fondi accumulati durante la revisione " "verranno aggiunti al saldo disponibile e inclusi nel prossimo versamento." msgid "Here's what happens next with your payouts:" msgstr "Ecco cosa succede dopo con i versamenti:" msgid "" "Your account details have been reviewed and approved — your " "WooPayments account is now fully verified. Your store can continue " "accepting payments as usual." msgstr "" "I dettagli del tuo account sono stati esaminati e approvati: il tuo " "account WooPayments è ora completamente verificato. Il tuo negozio " "può continuare ad accettare i pagamenti come al solito." msgid "Thanks for your patience — we'll be in touch soon." msgstr "Grazie per la pazienza. Ti contatteremo al più presto." msgid "" "Check your status: You can monitor your account status " "anytime in your WooPayments dashboard." msgstr "" "Controlla lo stato: puoi monitorare lo stato del tuo " "account in qualsiasi momento nella bacheca di WooPayments." msgid "View account status" msgstr "Visualizza lo stato dell'account" msgid "" "We'll keep you posted: You'll receive an email as soon as " "the review is complete with next steps." msgstr "" "Ti aggiorneremo: riceverai un'e-mail non appena la " "revisione sarà completata con i passaggi successivi." msgid "" "Payouts during review: Your payouts may be paused while the " "review is in progress. Any pending funds are safe and will be released once verification is complete." msgstr "" "Versamenti durante la revisione: i versamenti potrebbero " "essere sospesi durante la revisione. Tutti i fondi in sospeso sono al sicuro " "e verranno rilasciati una volta completata la verifica." msgid "" "Payouts remain paused: Your payouts will stay on hold until " "the review is complete. Any pending funds are safe and will be released once your account is verified." msgstr "" "I versamenti rimangono sospesi: i versamenti rimarranno " "sospesi fino al completamento della revisione. I fondi sospesi sono al " "sicuro e verranno sbloccati una volta verificato " "l'account." msgid "" "Review timeline: Reviews typically complete within 1–2 " "business days, though some cases may take longer." msgstr "" "Tempistica delle verifiche: le verifiche in genere vengono " "completate entro 1-2 giorni lavorativi, anche se alcuni casi possono " "richiedere più tempo." msgid "" "Thanks for providing the requested information — your account " "verification is now in progress. Here's what to expect:" msgstr "" "Grazie per aver fornito le informazioni richieste. La verifica " "dell'account è in corso. Ecco cosa puoi aspettarti:" msgid "Your account has been verified and payouts are back on schedule" msgstr "" "Il tuo account è stato verificato e i versamenti sono di nuovo in programma" msgid "Good news: Your WooPayments payouts have resumed" msgstr "Buone notizie: i versamenti di WooPayments sono ripresi" msgid "We're reviewing your information and will update you soon" msgstr "Stiamo esaminando le tue informazioni e ti aggiorneremo presto" msgid "Your account verification is in progress" msgstr "La verifica del tuo account è in corso" msgid "No history found" msgstr "Nessuna cronologia trovata" msgid "Create an account for %(partner)s" msgstr "Crea un account per %(partner)s" msgid "Add an additional 10 sites to your Pressable plan limit." msgstr "Aggiungi altri 10 siti al limite del tuo piano Pressable." msgid "Manage up to 10 additional sites" msgstr "Gestisci fino a 10 siti aggiuntivi" msgid "Add an additional 5 sites to your Pressable plan limit." msgstr "Aggiungi altri 5 siti al limite del tuo piano Pressable." msgid "Manage up to 5 additional sites" msgstr "Gestisci fino a 5 siti aggiuntivi" msgid "Increase your plan limits and features with plan add-ons." msgstr "Aumenta i limiti e le funzionalità del tuo piano con gli add-on." msgid "Add an additional site to your Pressable plan limit." msgstr "Aggiungi un sito aggiuntivo al tuo limite del piano Pressable." msgid "Manage an additional site" msgstr "Gestisci un sito aggiuntivo" msgid "" "While add-ons are attached to a Pressable plan, they're currently invoiced " "separately from your plan invoice." msgstr "" "Anche se gli add-on sono collegati a un piano Pressable, al momento vengono " "addebitati separatamente dal piano." msgid "Pressable Add-ons" msgstr "Add-on Pressable" msgid "At checkout, you can choose monthly or yearly billing for each add-on." msgstr "" "Al momento del pagamento, puoi scegliere l'addebito mensile o annuale per " "ogni add-on." msgid "" "Add-ons follow the same refund policy as your plan: 7 days for monthly " "subscriptions and 14 days for yearly subscriptions." msgstr "" "Gli add-on seguono la stessa politica di rimborso del piano: 7 giorni per le " "iscrizioni mensili e 14 giorni per gli abbonamenti annuali." msgid "" "If you upgrade your Pressable plan, your existing add-ons will carry over " "and be linked to the new plan." msgstr "" "Se aggiorni il tuo piano Pressable, i tuoi add-on esistenti verranno " "trasferiti e saranno collegati al nuovo piano." msgid "" "Add-ons must be attached to an active Pressable plan. If you cancel your " "Pressable plan, any add-ons will be canceled automatically." msgstr "" "Gli add-on devono essere associati a un piano Pressable attivo. Se annulli " "il tuo piano Pressable, qualsiasi add-on verrà annullato automaticamente." msgid "" "Add-ons let you customize your Pressable plan without upgrading to the next " "plan tier." msgstr "" "Gli add-on ti permettono di personalizzare il tuo piano Pressable senza " "passare al livello successivo." msgid "hosting" msgstr "hosting" msgid "Allowed Blocks" msgstr "Blocchi consentiti" msgid "Create Comment" msgstr "Crea commento" msgid "Create Category" msgstr "Crea categoria" msgid "" "Query site design context — active theme, design tokens (colors, fonts, " "spacing), and registered block types. Use this before creating content to " "understand the site's design system and produce on-brand markup." msgstr "" "Contesto del design del sito query: tema attivo, token di design (colori, " "font, spaziatura) e tipi di blocco registrati. Usalo prima di creare " "contenuti per capire il sistema di design del sito e produrre markup in " "linea con il brand." msgid "Site Editor Context" msgstr "Contesto dell'editor del sito" msgid "" "Didn't get the email? You might want to double check if the email address is " "associated with your account, {{a}}or reset your password.{{/a}}" msgstr "" "Non hai ricevuto l'e-mail? Verifica se l'indirizzo e-mail è associato al tuo " "account o {{a}}reimposta la password{{/a}}." msgid "File path is not allowed." msgstr "Il percorso del file non è consentito." msgid "URL is not allowed." msgstr "L'URL non è consentito." msgid "Could not generate safe filename." msgstr "Impossibile generare un nome di file sicuro." msgid "No emails match your search" msgstr "Nessuna e-mail corrisponde alla tua ricerca" msgid "Try again, or continue with the options below." msgstr "Riprova o continua con le opzioni qui sotto." msgid "Building your new page..." msgstr "Creazione della nuova pagina..." msgid "Preparing your page..." msgstr "Preparazione della pagina..." msgid "Adding a fresh page..." msgstr "Aggiunta di una nuova pagina..." msgid "Setting up your new page..." msgstr "Impostazione della nuova pagina..." msgid "Sites with disabled MCP access are not accessible to AI assistants." msgstr "" "I siti con accesso MCP disabilitato non sono accessibili agli assistenti IA." msgid "Site ID: %(siteId)s" msgstr "ID sito: %(siteId)s" msgid "Site ID: %s" msgstr "ID sito: %s" msgid "Sites with disabled MCP access" msgstr "Siti con accesso MCP disabilitato" msgid "Copy page as Markdown" msgstr "Copia pagina come Markdown" msgctxt "aria label" msgid "Page content copied to your clipboard as Markdown" msgstr "Contenuto della pagina copiato negli appunti come Markdown" msgid "Keep building and launch" msgstr "Continua a creare e lanciare" msgid "" "You’re closer than you think. Your site is already built — turning it into a " "live site can happen faster than you expect." msgstr "" "Sei più vicino di quanto pensi. Il tuo sito è già pronto: trasformarlo in un " "sito attivo può essere più veloce del previsto." msgid "AI helped you build your site; choose a hosting plan to go live." msgstr "" "L'IA ti ha aiutato a creare il tuo sito: scegli un piano di hosting per " "andare online." msgid "Your AI website builder — keep building" msgstr "Il tuo Costruttore di siti con IA: continua a creare" msgid "Are you ready to take it live?" msgstr "Sei pronto a farlo dal vivo?" msgid "" "You’ve had your trial site for a few days, it’s now ready to move forward." msgstr "" "Il tuo sito di prova è attivo da qualche giorno, ora è pronto per il " "passaggio." msgid "Keep making progress in your free AI website builder trial" msgstr "" "Continua a fare progressi nella tua prova gratuita per il costruttore di " "siti con IA" msgid "Don’t lose your momentum" msgstr "Non perdere il tuo slancio" msgid "" "There was a problem processing your renewal. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} scheduled to renew soon. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "Si è verificato un problema nel processare il tuo rinnovo. Hai anche " "<{{link}}altri aggiornamenti{{/link}} che dovrebbero rinnovarsi a breve. " "Rinnova per evitare interruzioni al tuo servizio." msgid "" "There was a problem processing your renewal. You have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that may also be affected. Please renew now " "to avoid disruption to your service." msgstr "" "Si è verificato un problema nel processare il tuo rinnovo. Hai {{link}}altri " "aggiornamenti{{/link}} su questo sito che potrebbero essere coinvolti. " "Rinnova per evitare interruzioni al tuo servizio." msgid "" "There was a problem processing your renewal. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "Si è verificato un problema nel processare il tuo rinnovo. Rinnova per " "evitare interruzioni al tuo servizio." msgid "" "There was a problem processing your renewal. You also have other " "upgrades scheduled to renew soon. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "Si è verificato un problema nel processare il tuo rinnovo. Hai anche " "altri aggiornamenti che dovrebbero rinnovarsi a breve. Rinnova " "per evitare interruzioni al tuo servizio." msgid "" "There was a problem processing your renewal. You have other upgrades on this site that may also be affected. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "Si è verificato un problema nel processare il tuo rinnovo. Hai altri " "aggiornamenti su questo sito che potrebbero essere coinvolti. Rinnova " "per evitare interruzioni al tuo servizio." msgid "Renew your domain connection today to keep %s up and running." msgstr "" "Rinnova oggi stesso la connessione al dominio per fare in modo che %s sia " "sempre attivo." msgid "Your domain connection expired yesterday." msgstr "La connessione al dominio è scaduta ieri." msgid "[WordPress.com] Act now! Your %s domain connection expired yesterday" msgstr "" "[WordPress.com] Agisci subito! La tua connessione al dominio %s è scaduta " "ieri" msgid "Your domain connection expired yesterday." msgstr "La tua connessione al dominio è scaduta ieri." msgid "The post ID for context-aware tag filtering." msgstr "L'ID dell'articolo per il filtraggio dei tag contestuale." msgid "Pending Approval" msgstr "In attesa di approvazione" msgid "" "WP-CLI command (e.g., wp custom sync-products) or shell command " "(e.g., bash custom-script.sh) to be executed. Output " "redirection is also supported (e.g., > /dev/null 2>&1)." msgstr "" "Comando WP-CLI (ad esempio, wp custom sync-products) o comando " "shell (ad esempio, bash custom-script.sh) da eseguire. Anche il " "reindirizzamento dell'output è supportato (ad esempio, > /dev/null " "2>&1)." msgid "Update the schedule or command for this job." msgstr "Aggiorna la pianificazione o il comando per questo lavoro." msgid "Failed to update scheduled job." msgstr "Impossibile aggiornare il lavoro pianificato." msgid "%(label)s: %(title)s" msgstr "%(label)s: %(title)s" msgid "Edit scheduled job" msgstr "Modifica lavoro pianificato" msgid "Scheduled job updated." msgstr "Lavoro pianificato aggiornato." msgid "" "“I started with zero experience of running my own site, and WordPress.com " "made it easy to create something that really works for me and my site.”" msgstr "" "\"Non avevo alcuna esperienza nella gestione di un sito. Con WordPress.com è " "stato facilissimo crearne uno adatto a me.\"" msgid "Sam" msgstr "Sam" msgid "" "With our AI website builder, describe what you want, and watch your site " "come together." msgstr "" "Descrivi cosa vuoi al nostro costruttore di siti web IA per vedere il tuo " "sito prendere forma." msgid "From idea to site in minutes" msgstr "Dall'idea al sito in pochi minuti" msgid "" "“I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a " "professional, visually stunning website.”" msgstr "" "\"Consiglio sinceramente WordPress.com a chiunque voglia creare un sito " "professionale e dal forte impatto visivo.\"" msgid "Barbara" msgstr "Barbara" msgid "" "That’s 472+ million sites. From Barbara’s business to Sam’s blog, your site " "will be in good company." msgstr "" "Sono più di 472 milioni di siti. Dall'attività di Barbara al blog di Sam, il " "tuo sito sarà in ottima compagnia." msgid "" "By signing up you agree to our Terms of Service and " "Privacy Policy." msgstr "" "Iscrivendoti accetti i nostri Termini di servizio e " "Informativa sulla privacy." msgid "WordPress powers 43% of the web" msgstr "Il 43% del web usa la tecnologia WordPress " msgid "Sign up for free to start creating your site." msgstr "Iscriviti gratuitamente per cominciare a creare il tuo sito." msgid "Unsubscribe from this type of email" msgstr "Annulla l'iscrizione a questo tipo di e-mail" msgid "Unsubscribe from future onboarding reminder emails" msgstr "Annulla l'iscrizione alle future e-mail di promemoria di avviamento" msgid "Unsubscribe from future notifications about %s documents" msgstr "Annulla l'iscrizione a notifiche future sui documenti %s" msgid "Unsubscribe from future fraud notifications" msgstr "Annulla l'iscrizione a notifiche future sulle frodi" msgid "Unsubscribe from future financing offer emails" msgstr "" "Annulla l'iscrizione alle e-mail future relative alle offerte di " "finanziamento" msgid "Try again, or start a new site with the options below." msgstr "Riprova o aggiungi un nuovo sito con le opzioni qui sotto." msgid "Try again, or add a new domain with the options below." msgstr "Riprova o aggiungi un nuovo dominio con le opzioni qui sotto." msgid "No sites match your search" msgstr "Nessun sito corrisponde alla tua ricerca" msgid "No domains match your search" msgstr "Nessun dominio corrisponde alla tua ricerca" msgctxt "1 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 1" msgstr "Componente aggiuntivo per siti: 1" msgctxt "10 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 10" msgstr "Componente aggiuntivo per siti: 10" msgid "Pressable Sites Add-on: 5" msgstr "Componente aggiuntivo per siti Pressable: 5" msgid "Pressable Sites Add-on: 10" msgstr "Componente aggiuntivo per siti Pressable: 10" msgid "Pressable Sites Add-on: 1" msgstr "Componente aggiuntivo per siti Pressable: 1" msgid "" "Create, edit, and manage posts, pages, media, comments, categories, tags, " "and patterns on your WordPress.com sites. Enables AI assistants to help you " "draft, publish, and organize your content." msgstr "" "Crea, modifica e gestisci articoli, pagine, elementi multimediali, commenti, " "categorie, tag e pattern sui tuoi siti WordPress.com. Abilita gli assistenti " "IA per aiutarti a creare bozze, pubblicare un articolo e organizzare i tuoi " "contenuti." msgid "Content Authoring" msgstr "Creazione di contenuti" msgid "How can I customize my site?" msgstr "Come personalizzare il sito?" msgid "Getting started with WordPress" msgstr "Comincia con WordPress" msgid "How do I get started with WordPress?" msgstr "Come cominciare con WordPress?" msgid "How do I create a blog post?" msgstr "Come creare un articolo del blog?" msgid "" "A digital wallet for customers with mainland China WeChat Pay wallets. " "Regional versions like WeChat Pay HK are not supported." msgstr "" "Un portafoglio digitale per i clienti con portafogli WeChat Pay della Cina " "continentale. Le versioni regionali come WeChat Pay HK non sono supportate." msgid "Twice daily" msgstr "Due volte al giorno" msgid "" "A digital wallet for customers with mainland China Alipay accounts. Regional " "versions like AlipayHK are not supported." msgstr "" "Portafoglio digitale per i clienti con account Alipay della Cina " "continentale. Le versioni regionali come AlipayHK non sono supportate." msgid "" "Enables editing media items (attachments) directly in the block editor with " "a dedicated media preview and metadata panel." msgstr "" "Consente di modificare gli elementi multimediali (allegati) direttamente " "nell'editor a blocchi con un'anteprima multimediale dedicata e un pannello " "dei metadati." msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation" msgstr "" "Una sovrapposizione di navigazione con navigazione centrata verticalmente e " "orizzontalmente" msgid "Media Editor" msgstr "Editor multimediale" msgid "Find out how we can help your business." msgstr "Scopri come possiamo aiutare la tua attività." msgid "Get started today!" msgstr "Inizia oggi!" msgid "Overlay with centered navigation" msgstr "Sovrapposizione con navigazione centrata" msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, " "site info, and a CTA" msgstr "" "Una sovrapposizione di navigazione con navigazione centrata verticalmente e " "orizzontalmente, informazioni sul sito e un CTA" msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline" msgstr "" "Una sovrapposizione di navigazione con il titolo e lo slogan del sito con " "sfondo arancione" msgid "Overlay with site info and CTA" msgstr "Sovrapponi con informazioni del sito e CTA" msgid "Overlay with orange background" msgstr "Sovrapposizione con sfondo arancione" msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with black background and big white text" msgstr "" "Una sovrapposizione di navigazione con sfondo nero e testo bianco grande" msgid "Overlay with black background" msgstr "Sovrapposizione con sfondo nero" msgid "The CSS must not contain \"%s\"." msgstr "Il CSS non deve contenere \"%s\"." msgid "You already have a pending follow request for “%s”." msgstr "Hai già una richiesta di follow per \"%s\" in sospeso." msgid " Site default: %s" msgstr " Sito predefinito: %s" msgid "The CSS must not end in \"%s\"." msgstr "Il CSS non deve terminare con \"%s\"." msgid "" "Default setting for who can quote new posts. This can be overridden per post." msgstr "" "Impostazione predefinita per chi può citare nuovi articoli. Questo può " "essere sovrascritto per articolo." msgid "You are already following “%s”." msgstr "Stai già seguendo \"%s\"." msgid "Could not connect to REST API: %s" msgstr "Impossibile connettersi all'API REST: %s" msgid "View your Social Web feed" msgstr "Visualizza il tuo feed Social Web" msgid "Default quote policy" msgstr "Criterio preventivo predefinito" msgid "" "Check your security plugin settings and ensure ActivityPub endpoints are " "accessible to unauthenticated requests." msgstr "" "Controlla le impostazioni del plugin di sicurezza e assicurati che gli " "endpoint ActivityPub siano accessibili alle richieste non autenticate." msgid "" "A plugin or custom code is restricting REST API access to authenticated " "users only. This prevents remote ActivityPub servers from interacting with " "your site." msgstr "" "Un plugin o un codice personalizzato sta limitando l'accesso all'API REST " "solo agli utenti autenticati. Questo impedisce ai server remoti di " "ActivityPub di interagire con il tuo sito." msgid "" "Your REST API is accessible to remote servers, allowing ActivityPub " "federation to work properly." msgstr "" "La REST API è accessibile ai server remoti, consentendo alla federazione " "ActivityPub di funzionare correttamente." msgid "REST API is restricted to authenticated users" msgstr "REST API è limitata agli utenti autenticati" msgid "" "Try deactivating and reactivating the ActivityPub plugin. If the issue " "persists, check for conflicts with other plugins that may be interfering " "with WP-Cron." msgstr "" "Prova a disattivare e riattivare il plugin ActivityPub. Se il problema " "persiste, controlla i conflitti con altri plugin che potrebbero interferire " "con WP-Cron." msgid "REST API is accessible" msgstr "API REST accessibile" msgid "The following scheduled events could not be registered:" msgstr "Impossibile registrare i seguenti eventi programmati:" msgid "Some ActivityPub scheduled events are not registered" msgstr "Alcuni eventi programmati da ActivityPub non sono registrati" msgid "" "Some scheduled events were missing but have been automatically restored. All " "ActivityPub scheduled events are now properly registered." msgstr "" "Alcuni eventi programmati mancavano, ma sono stati ripristinati " "automaticamente. Tutti gli eventi programmati da ActivityPub sono ora " "correttamente registrati." msgid "" "All required ActivityPub scheduled events are properly registered and will " "run as expected." msgstr "" "Tutti gli eventi programmati ActivityPub richiesti sono correttamente " "registrati e verranno eseguiti come previsto." msgid "REST API Accessibility Test" msgstr "Test di accessibilità API REST" msgid "ActivityPub scheduled events are registered" msgstr "Gli eventi programmati ActivityPub sono registrati" msgid "The $cached parameter should now be passed as the third argument." msgstr "Il parametro $cached dovrebbe ora essere passato come terzo argomento." msgid "Scheduled Events Test" msgstr "Test eventi programmati" msgid "" "%1$s is on the Fediverse. To reply to them, enable " "ActivityPub for your account." msgstr "" "%1$s è sul Fediverso. Per rispondere, abilita ActivityPub " "per il tuo account." msgid "" "%s is on the Fediverse. To reply to them, ask your administrator to enable " "ActivityPub for your account." msgstr "" "%s è sul Fediverso. Per rispondere, chiedi all'amministratore di abilitare " "ActivityPub per il tuo account." msgid "Actor navigation" msgstr "Navigazione attore" msgid "Fediverse %s" msgstr "Fediverso %s" msgid "Eligible" msgstr "Idoneo" msgid "Commission Eligibility" msgstr "Requisiti per la commissione" msgid "WooPayments status" msgstr "Stato WooPayments" msgid "Commission eligibility" msgstr "Requisiti per la commissione" msgid "Unable to generate preview URL." msgstr "Impossibile generare l'URL di anteprima." msgid "Untitled Form" msgstr "Modulo senza titolo" msgid "This is a preview. Form submissions are disabled." msgstr "Questa è un'anteprima. Gli invii di moduli sono disabilitati." msgid "You do not have permission to preview this form." msgstr "Non puoi vedere l'anteprima di questo modulo." msgid "Form submissions are disabled in preview mode." msgstr "Gli invii di moduli sono disattivati in modalità di anteprima." msgid "A URL mismatch was detected between your site and WordPress.com." msgstr "" "È stata rilevata una mancata corrispondenza dell'URL tra il tuo sito e " "WordPress.com." msgid "" "Your site URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it " "as `%2$s`." msgstr "" "L'URL del tuo sito è impostato come `%1$s`, ma la tua connessione con " "WordPress.com lo elenca come `%2$s`." msgid "" "Your home URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it " "as `%2$s`." msgstr "" "L'URL della tua home page è impostato come `%1$s`, ma la tua connessione con " "WordPress.com lo elenca come `%2$s`." msgid "Digest for %1$s, on %2$s" msgstr "Digest per %1$s il %2$s" msgid "" "When you revoke this license, we will add an unassigned replacement license " "to the bundle which can be assigned to a new site when you're ready." msgstr "" "Quando cancelli questa licenza, aggiungeremo una licenza sostitutiva non " "assegnata al pacchetto, che potrai usare per un nuovo sito quando è tutto " "pronto." msgid "Visit the post to watch the video" msgstr "Visita l'articolo per guardare il video" msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site’s admin bar." msgstr "" "Accedi rapidamente al Reader di WordPress.com dalla barra di amministrazione " "del sito." msgctxt "Module Description" msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site's admin bar." msgstr "" "Accedi rapidamente al Reader di WordPress.com dalla barra di amministrazione " "del sito." msgctxt "Module Name" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "Reader di WordPress.com." msgid "" "Discover handpicked reads from top creators. Each week we feature writers " "and artists pushing their craft, and help them reach new readers." msgstr "" "Scopri le letture selezionate dai migliori creator. Ogni settimana mettiamo " "in evidenza scrittori e artisti che portano la propria arte a nuovi livelli, " "aiutandoli a raggiungere nuovi lettori." msgid "Discover RSS Feed" msgstr "Scopri il feed RSS" msgid "Freshly Pressed - WordPress.com" msgstr "Pubblicato di recente - WordPress.com" msgid "Poster image for video: %s" msgstr "Immagine poster per il video: %s" msgid "Poster unavailable." msgstr "Poster non disponibile." msgid "Manual review required." msgstr "Revisione manuale richiesta." msgid "Write your post here…" msgstr "Scrivi il tuo articolo..." msgid "Edit using the full editor." msgstr "Modifica usando l'editor completo." msgid "The specific execution time is randomized to prevent system overload." msgstr "" "Il tempo di esecuzione è casuale per evitare che il sistema si sovraccarichi." msgid "" "The style with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are " "not registered: %2$s." msgstr "" "Lo stile con handle \"%1$s\" è stato messo in coda con dipendenze che non " "sono registrate: %2$s." msgid "" "The script with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are " "not registered: %2$s." msgstr "" "Lo script con handle \"%1$s\" è stato messo in coda con dipendenze che non " "sono registrate: %2$s." msgid "" "The script module with the ID \"%1$s\" was enqueued with dependencies that " "are not registered: %2$s." msgstr "" "Il modulo di script con ID \"%1$s\" è stato messo in coda con dipendenze che " "non sono registrate: %2$s." msgid "" "The handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are not registered: " "%2$s." msgstr "" "L'handle \"%1$s\" è stato messo in coda con dipendenze che non sono " "registrate: %2$s." msgid "" "For Cursor users, use the one-click install to add the WordPress.com MCP app." msgstr "" "Per gli utenti di Cursor, usa l'installazione con un clic per aggiungere " "l'app MCP di WordPress.com." msgid "Click the \"Browse connectors\" button." msgstr "Clicca su \"Sfoglia connettori\"." msgid "Search for WordPress.com." msgstr "Cerca WordPress.com." msgid "Select WordPress.com and follow the prompts to connect." msgstr "Seleziona WordPress.com e segui le istruzioni per connetterti." msgid "For Claude users, connect WordPress.com from Claude Connectors." msgstr "Per gli utenti di Claude, connetti WordPress.com da Claude Connectors." msgid "Open ." msgstr "Apri ." msgid "Claude settings" msgstr "Impostazioni di Claude" msgid "Connecting to the WordPress.com MCP endpoint" msgstr "Connessione all'endpoint MCP di WordPress.com" msgid "Bring it over to WordPress.com." msgstr "Portalo su WordPress.com." msgid "Bring your domain to WordPress.com and manage everything in one place." msgstr "" "Trasferisci il tuo dominio su WordPress.com e gestisci tutto in un unico " "posto." msgid "Verifying DNS" msgstr "Verifica DNS" msgid "Verifying name servers" msgstr "Verifica dei nameserver" msgid "Use a domain name you already own" msgstr "Usa un nome di dominio che hai già" msgid "Plugin support." msgstr "Supporto per plugin." msgid "Custom schedule" msgstr "Programma personalizzato" msgid "%d scheduled job" msgid_plural "%d scheduled jobs" msgstr[0] "%d lavoro pianificato " msgstr[1] "%d lavori pianificati" msgid "No scheduled jobs" msgstr "Nessun lavoro pianificato" msgid "" "Are you sure you want to delete this scheduled job? The command " "will no longer run automatically." msgstr "" "Vuoi davvero cancellare questo lavoro pianificato? Il comando " "non verrà più eseguito automaticamente." msgid "time per hour" msgid_plural "times per hour" msgstr[0] "volta all'ora " msgstr[1] "volte all'ora " msgid "time per day" msgid_plural "times per day" msgstr[0] "volta al giorno" msgstr[1] "volte al giorno" msgid "time per week" msgid_plural "times per week" msgstr[0] "volta al settimana" msgstr[1] "volte al settimana " msgid "Schedule commands to run automatically at specified intervals." msgstr "" "Pianifica comandi da eseguire automaticamente a intervalli specificati." msgid "" "Schedule commands to run automatically at specified intervals. " "" msgstr "" "Pianifica l'esecuzione automatica dei comandi a intervalli specifici. " "" msgid "Automate tasks with cron jobs" msgstr "Automatizza le attività con cron job" msgid "%1$d times per week" msgstr "%1$d volte a settimana" msgid "Scheduled job deleted." msgstr "Lavoro pianificato eliminato." msgid "Failed to delete scheduled job." msgstr "Impossibile eliminare il lavoro pianificato." msgid "Command copied." msgstr "Comando copiato." msgid "Failed to copy command." msgstr "Impossibile copiare il comando." msgid "Copy command" msgstr "Copia comando" msgid "No jobs found" msgstr "Nessun lavoro trovato" msgid "No jobs scheduled." msgstr "Nessun lavoro pianificato." msgid "Choose a command to run and specify how often it should be executed." msgstr "" "Scegli un comando da eseguire e specifica con quale frequenza dovrebbe " "essere eseguito." msgid "Every hour" msgstr "Ogni ora" msgid "%1$d times per hour" msgstr "%1$d volte all'ora" msgid "%1$d times per day" msgstr "%1$d volte al giorno" msgid "" "Schedule a command to run automatically at specified intervals on your site." msgstr "" "Pianifica un comando da eseguire automaticamente a intervalli specificati " "sul tuo sito." msgid "Configure schedule and command" msgstr "Configura programma e comando" msgid "Add scheduled job" msgstr "Aggiungi lavoro pianificato" msgid "Failed to create scheduled job." msgstr "Impossibile creare il lavoro pianificato." msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Cron" msgstr "Cron" msgid "Add Scheduled Job" msgstr "Aggiungi lavoro pianificato" msgid "Scheduled job created." msgstr "Lavoro pianificato creato." msgid "— Lily Burton, Science Journalist" msgstr "- Lily Burton, giornalista scientifica" msgid "With a paid WordPress.com plan, you unlock:" msgstr "Con un piano WordPress.com a pagamento, sblocchi:" msgid "" "\"I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. " "An hour later, it was done.\"" msgstr "" "\"Avevo rimandato la creazione di un portfolio per anni. Poi mi è stata " "fissata una scadenza. Un'ora dopo, era pronto.\"" msgid "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:" msgstr "" "Il tuo negozio è pronto per la pubblicazione? Acquista un piano di hosting e " "continua a creare con:" msgid "Need help or guidance? Check out the Help Center." msgstr "Hai bisogno di aiuto o di una guida? Consulta il Centro assistenza." msgid "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime." msgstr "Quando tutto è pronto, puoi scegliere un piano in qualsiasi momento." msgid "" "You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s " "like to host your site on WordPress.com. Install plugins, explore your multi-" "site dashboard, and make your site your own." msgstr "" "Puoi anche esplorare la bacheca di WordPress per avere un'idea di cosa " "significhi ospitare il tuo sito su WordPress.com. Installa i plugin, esplora " "la bacheca multi-sito e personalizza il tuo sito." msgid "You’ve started your free AI website builder trial" msgstr "Hai iniziato la tua prova gratuita per il costruttore di siti con IA" msgid "Your AI website builder trial starts now" msgstr "Il periodo di prova del costruttore di siti con IA inizia ora" msgid "Expert support when you need it." msgstr "Supporto di esperti quando ne hai bisogno." msgid "Fast, secure managed hosting." msgstr "Hosting gestito rapido e sicuro." msgid "" "You’ve already done the hard part. This is your chance to take it further." msgstr "" "Hai già fatto la parte difficile. Questa è la tua occasione per continuare a " "costruire." msgid "Now’s the time to claim it." msgstr "Approfittane subito." msgid "You didn’t just generate a site. You built a foundation." msgstr "Non hai creato un sito. Hai creato una fondazione." msgid "The WordPress AI Assistant to help you edit, design, write, and more." msgstr "" "L'Assistente IA di WordPress per aiutarti a modificare, progettare, scrivere " "e altro ancora." msgid "" "Everything you created — pages, layout, copy, images, and design — is saved " "and ready. You have 30 days to choose a plan and continue building before " "your site becomes inaccessible." msgstr "" "Tutto ciò che hai creato (pagine, layout, copia, immagini e design) è " "salvato e pronto. Hai 30 giorni per scegliere un piano e continuare a creare " "prima che il tuo sito diventi inaccessibile." msgid "With a paid %s plan, you unlock:" msgstr "Con un piano %s a pagamento, sblocchi:" msgid "Your trial is over, but your site is still waiting for you." msgstr "" "Il periodo di prova è terminato, ma il tuo sito ti sta ancora aspettando." msgid "Your trial is over, but your site isn’t gone." msgstr "" "Il periodo di prova è terminato, ma il tuo sito non è stato cancellato." msgid "Your free AI website builder trial has ended" msgstr "" "Il periodo di prova gratuito per il costruttore di siti con IA è terminato" msgid "" "You’re closer than you think. Your site is already built — this is the " "moment to make it real." msgstr "" "Sei più vicino di quanto pensi. Il tuo sito è già pronto: è il momento di " "renderlo reale." msgid "See how others launched" msgstr "Scopri come gli altri hanno lanciato" msgid "Choose a plan and keep my site" msgstr "Scegli un piano e mantieni il tuo sito" msgid "" "I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. An " "hour later, it was done." msgstr "" "Avevo rimandato la creazione di un portfolio per anni. Poi mi è stata " "fissata una scadenza. Un'ora dopo, era fatta." msgid "- Lily Burton, Science Journalist" msgstr "- Lily Burton, giornalista scientifica" msgid "From idea to live site, faster than you think" msgstr "Da un'idea a un sito live, più velocemente di quanto si pensi" msgid "Keep what you’ve started. Publish with confidence." msgstr "Mantieni ciò che hai iniziato. Pubblica con fiducia." msgid "Upgrade and keep my site" msgstr "Effettua l'upgrade e mantieni il sito" msgid "" "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:" msgstr "" "Il tuo negozio è pronto per la pubblicazione? Acquista un piano di " "hosting e continua a creare con:" msgid "Managed WordPress hosting." msgstr "Hosting WordPress gestito." msgid "" "Everything you’ve created is saved and waiting: your pages, layout, copy, " "images, and design. Don’t lose momentum now." msgstr "" "Tutto ciò che hai creato è salvato e in attesa: le tue pagine, il layout, la " "copia, le immagini e il design. Non perdere l'attimo." msgid "Continue building my site" msgstr "Continua a creare il tuo sito" msgid "" "Your free trial ends in 24 hours, and your site is ready to move forward." msgstr "" "Il periodo di prova termina tra 24 ore e il tuo sito è pronto a fare il " "passo successivo." msgid "You’re on day 6 of 7 of your free AI website builder trial" msgstr "" "Sei al giorno 6 di 7 della tua prova gratuita per il costruttore di siti con " "IA" msgid "Don’t lose your site — your trial ends tomorrow" msgstr "Non perdere il tuo sito: il periodo di prova termina domani" msgid "The WordPress AI Assistant to help you grow." msgstr "L'Assistente IA di WordPress per aiutarti a crescere." msgid "Ongoing AI and expert support." msgstr "Supporto continuo di esperti e IA." msgid "A free domain name for your first year." msgstr "Un nome di dominio gratuito per il primo anno." msgid "" "Need help or guidance? Check out the Help Center." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto o di una guida? Dai un'occhiata al Centro assistenza." msgid "" "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime." msgstr "" "Quando tutto è pronto, puoi scegliere un piano in qualsiasi momento." msgid "" "You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s " "like to host your site on %s. Install plugins, explore your multi-site " "dashboard, and make your site your own." msgstr "" "Puoi anche esplorare la bacheca di WordPress per avere un'idea di cosa " "significhi ospitare il tuo sito su %s. Installa i plugin, esplora la bacheca " "multi-sito e personalizza il tuo sito." msgid "Add an About section to your homepage." msgstr "Aggiungi una sezione Informazioni alla tua home page." msgid "Add a contact page to your navigation." msgstr "Aggiungi una pagina di contatto alla navigazione." msgid "The possibilities are nearly endless." msgstr "Le possibilità sono quasi infinite." msgid "" "Use the AI assistant to customize pages, layout, copy, and images. Try " "asking it to:" msgstr "" "Usa l'Assistente IA per personalizzare pagine, layout, copia e immagini. " "Prova a chiedergli:" msgid "Change your site title." msgstr "Modifica il titolo del sito." msgid "Switch to a more fun and playful color scheme." msgstr "Passa a uno schema dei colori più divertente e giocoso." msgid "" "By describing your idea, you’ve watched a real WordPress site come to life, " "with help from the AI website builder. Now it’s time to shape it into " "something that’s ready to share." msgstr "" "Descrivendo la tua idea, hai visto un vero sito WordPress prendere vita, con " "l'aiuto del costruttore di siti con IA. Ora è il momento di trasformarlo in " "qualcosa che sia pronto per essere condiviso." msgid "Keep building your site" msgstr "Continua a costruire il tuo sito" msgid "You’ve already done the hardest part: getting started." msgstr "Hai già fatto la parte più difficile: iniziare." msgid "You’re on day 1 of 7 of your free AI website builder trial" msgstr "" "Sei al giorno 1 di 7 della tua prova gratuita per il costruttore di siti con " "IA" msgid "" "24 hours left in your free trial. Your trial has expired. Purchase a plan to " "keep your site. " msgstr "" "24 ore rimanenti nella tua prova gratuita. Il periodo di prova è scaduto. " "Acquista un piano per mantenere il tuo sito. " msgid "Keep my site" msgstr "Mantieni il mio sito" msgid "Your 7-day free trial starts now" msgstr "Il tuo periodo di prova di 7 giorni inizia ora" msgid "2 days left in your free trial " msgstr "2 giorni di prova gratuita rimasti " msgid "7 days left in your free trial " msgstr "7 giorni di prova gratuita rimasti " msgid "6 days left in your free trial " msgstr "6 giorni di prova gratuita rimasti " msgid "5 days left in your free trial " msgstr "5 giorni di prova gratuita rimasti " msgid "4 days left in your free trial " msgstr "4 giorni di prova gratuita rimasti " msgid "3 days left in your free trial " msgstr "3 giorni di prova gratuita rimasti " msgid "" "The tax validation service is temporarily unavailable. Please try again " "later." msgstr "" "Il servizio di convalida fiscale non è disponibile al momento. Riprova più " "tardi." msgid "" "Check if the current user is an Automattician. This internal tool is " "restricted to Automatticians only." msgstr "" "Controlla se l'utente attuale è un dipendente di Automattic. Questo " "strumento interno è riservato solo ai dipendenti di Automattic." msgid "Time is running out to use your Blaze ad credit" msgstr "" "Non ti resta molto tempo per usare il tuo credito pubblicitario di Blaze" msgid "You have Blaze credits to promote your site" msgstr "Hai crediti Blaze per promuovere il tuo sito" msgid "Am I Automattician" msgstr "Sono un dipendente di Automattic?" msgid "How’s your experience with the Hosting Dashboard?" msgstr "Com'è la tua esperienza con la nuova bacheca di hosting?" msgid "Migrate via Jetpack" msgstr "Migra tramite Jetpack" msgid "" "Start a site and begin creating, coding, or exploring what WordPress can do." msgstr "" "Apri un sito e inizia a creare, programmare o scoprire cosa può fare " "WordPress." msgid "You don’t have any sites yet" msgstr "Non hai ancora nessun sito" msgid "Forward emails sent to your domain address to another inbox you use." msgstr "" "Inoltra le email che arrivano al tuo indirizzo di dominio a un'altra casella " "di posta che usi." msgid "Set up a forwarder" msgstr "Imposta un inoltratore" msgid "Get a full inbox for sending and receiving mail with your domain." msgstr "" "Ottieni una casella di posta completa per mandare e ricevere email con il " "tuo dominio." msgid "" "Create a mailbox or set up a forwarder for an email address using your " "domain. " msgstr "" "Crea una casella di posta o imposta un inoltro per un indirizzo e-mail " "usando il tuo dominio. " msgid "Transfer an existing domain to set up email here." msgstr "Trasferisci un dominio esistente per impostare e-mail qui." msgid "Set up email for your domain" msgstr "Configura l'e-mail per il tuo dominio" msgid "Search available domains for your email address." msgstr "Cerca domini disponibili per il tuo indirizzo e-mail." msgid "Add a domain to create a mailbox or email forwarder. " msgstr "" "Aggiungi un dominio per creare una casella di posta o un inoltro e-mail. " "" msgid "Move your domain to WordPress.com and manage everything in one place." msgstr "" "Trasferisci il tuo dominio su WordPress.com e gestisci tutto in un unico " "posto." msgid "You need a domain to set up email" msgstr "Hai bisogno di un dominio per configurare l'e-mail" msgid "Find and register the perfect domain for your brand." msgstr "Trova e registra il dominio perfetto per il tuo brand." msgid "Transfer a domain you already own" msgstr "Trasferisci un dominio che hai già" msgid "Add your first domain name" msgstr "Aggiungi il tuo primo nome di dominio" msgid "Establish a unique online identity for your site." msgstr "Stabilisci un'identità online unica per il tuo sito." msgid "Form errors" msgstr "Errori modulo" msgid "Whatever you're making, there's an easy way to get started." msgstr "Qualunque cosa tu voglia creare, c'è un modo rapido per farlo." msgid "The renewal you requested had an invalid purchase ID" msgstr "L'ID di acquisto del rinnovo richiesto non era valido" msgid "Manual setup" msgstr "Configurazione manuale" msgid "AI assistant and design capabilities" msgstr "Assistente IA avanzato e funzionalità di design" msgid "" "Use the WordPress AI Assistant to generate content, design, and manage your " "site — all without leaving WordPress." msgstr "" "Usa l'Assistente IA di WordPress per generare contenuti, progettare e " "gestire il tuo sito senza uscire da WordPress." msgid "Watch on VideoPress" msgstr "Guarda su VideoPress" msgid "One-on-one onboarding call" msgstr "Sessione di onboarding individuale" msgid "" "Enjoy up to 6 months free on Pressable Signature and Premium Plans with " "Automattic for Agencies. Choose annual billing for 6 months free or monthly " "billing for 3 months free, while still earning revenue share and reseller " "incentives." msgstr "" "Goditi fino a 6 mesi gratuiti sui piani Pressable Signature e Premium con " "Automattic per agenzie. Scegli l'addebito annuale per 6 mesi gratuiti o " "quello mensile per 3 mesi gratuiti, continuando a guadagnare distribuzione " "dei profitti e incentivi per rivenditori." msgid "View promo details" msgstr "Guarda i dettagli della promozione" msgid "" "Limited time offer: Get up to 6 months of free Pressable hosting on new " "plans!" msgstr "" "Offerta a tempo limitato: ottieni fino a 6 mesi di hosting Pressable " "gratuito su nuovi piani!" msgid "Jan 27—April 30, 2026" msgstr "27 gennaio - 30 aprile 2026" msgid "country_code is required when group_by is set to \"region\"." msgstr "country_code è richiesto quando group_by è impostato su \"region\"." msgid "" "You are on a free trial. If you disable AI assistant, you will not be able " "to turn it back on without a paid plan." msgstr "" "Sei in prova gratuita. Se disattivi l'Assistente IA, non potrai riattivarlo " "senza un piano a pagamento." msgid "Ways to get started" msgstr "Come iniziare" msgid "Get answers" msgstr "Trova le risposte" msgid "Update your site design" msgstr "Aggiorna il design del tuo sito" msgid "Draft and revise content" msgstr "Scrivi e modifica i contenuti" msgid "Create beautiful images" msgstr "Crea immagini fantastiche" msgid "Helps with site setup, content, design, and more." msgstr "" "Aiuta con la configurazione del sito, i contenuti, il design e altro ancora." msgid "Enable AI assistant" msgstr "Attiva l'assistente IA" msgid "Disable AI assistant" msgstr "Disattiva l'assistente IA" msgid "" "Create content, transform designs, generate images, and get instant help " "with AI. " msgstr "" "Crea contenuti, trasforma i design, genera immagini e ottieni aiuto " "immediato con l'IA. " msgid "Your dream site is just a prompt away" msgstr "Il sito dei tuoi sogni è a portata di prompt" msgid "AI assistant" msgstr "Assistente IA" msgid "Failed to save AI assistant settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni dell'Assistente IA." msgid "Create beautiful images without leaving WordPress" msgstr "Crea immagini fantastiche senza uscire da WordPress" msgid "AI assistant enabled." msgstr "Assistente IA attivato." msgid "AI assistant disabled." msgstr "Assistente IA disattivato." msgid "Get answers where you work so you‘re unstuck faster" msgstr "Trova le risposte dove lavori, per sbloccarti più velocemente" msgid "Update your site design with less effort" msgstr "Aggiorna il design del tuo sito con meno fatica" msgid "Draft and revise content in one place" msgstr "Scrivi e modifica i contenuti in un unico posto" msgid "AI tools" msgstr "Strumenti IA" msgid "WPCOM Digest" msgstr "Digest WPCOM" msgid "WordPress.com digest email template for multiple posts." msgstr "Template e-mail per il digest di WordPress.com per più articoli." msgid "Log in to %(partner)s" msgstr "Accedi a %(partner)s" msgid "" "The choices you make regarding the purposes and entities listed in this " "notice are stored in a cookie named \"euconsent-v2\" for a maximum period of " "12 months." msgstr "" "Le scelte che fai riguardo agli scopi e alle entità elencate in questa " "informativa vengono salvate in un cookie chiamato \"euconsent-v2\" per un " "massimo di 12 mesi." msgid "View Legitimate Interest Explanation" msgstr "Dai un'occhiata alla spiegazione sul legittimo interesse" msgid "heart" msgid_plural "hearts" msgstr[0] "cuore" msgstr[1] "cuori" msgid "Rating: %1$d out of %2$d %3$s" msgstr "Valutazione: %1$d su %2$d %3$s" msgid "*Offer valid January 27 - April 30, 2026" msgstr "*Offerta valida dal 27 gennaio al 30 aprile 2026" msgid "" "You will continue to earn your standard revenue share and reseller " "incentives on these accounts." msgstr "" "Continuerai a guadagnare la tua distribuzione dei profitti standard e gli " "incentivi per rivenditori su questi account." msgid "View Eligible Plans" msgstr "Visualizza i piani idonei" msgid "" "{{b}}Automattic for Agencies Exclusive:{{/b}} As a partner, you can unlock " "these savings on Pressable’s full Signature Plan suite in addition to " "Premium plans." msgstr "" "{{b}}Esclusiva Automattic per le agenzie:{{/b}} come partner, puoi " "approfittare di questi sconti sull'intera suite del piano Signature di " "Pressable, oltre che sui piani Premium." msgid "" "{{b}}3 Months Free on Monthly Plans:{{/b}} Choose a monthly billing cycle " "and receive savings equal to 3 free months (applied as a discount evenly " "across the first 12 invoices)." msgstr "" "{{b}}3 mesi gratuiti sui piani mensili:{{/b}} scegli un ciclo di " "fatturazione mensile e ricevi un risparmio pari a 3 mesi gratuiti (applicato " "come sconto equamente suddiviso sulle prime 12 fatture)." msgid "" "{{b}}6 Months Free on Annual Plans:{{/b}} Purchase a 12-month plan and " "receive a 50% discount on the upfront cost." msgstr "" "{{b}}6 mesi gratuiti sui piani annuali:{{/b}} acquista un piano da 12 mesi e " "avrai uno sconto del 50% sul costo iniziale." msgid "" "{{b}}Limited time offer:{{/b}} Get up to 6 months of free Pressable hosting " "on new plans!" msgstr "" "{{b}}Offerta a tempo limitato:{{/b}} ottieni fino a 6 mesi di hosting " "Pressable gratuito su nuovi piani!" msgid "pending renewal" msgstr "In attesa di rinnovo" msgid "*Limited time only. {{a}}See details{{/a}} ↗" msgstr "*Solo per un periodo limitato. {{a}}Vedi i dettagli{{/a}} " msgid "" "This product is not available for yearly billing. We will bill you monthly " "instead." msgstr "" "L'addebito annuale non è disponibile per questo prodotto. L'addebito avverrà " "mensilmente." msgid "/yr" msgstr "all'anno " msgid "per year, billed monthly" msgstr "all'anno, addebito mensile" msgid "" "This product is not available for monthly billing. We will bill you yearly " "instead." msgstr "" "L'addebito mensile non è disponibile per questo prodotto. L'addebito avverrà " "annualmente." msgid "Which email address should we send the responses to?" msgstr "A quale indirizzo email vuoi che siano mandate le risposte?" msgid "Create it yourself" msgstr "Crealo tu" msgid "AI tools (early access)" msgstr "Strumenti IA (accesso anticipato)" msgid "Failed to check comment with Akismet API." msgstr "Controllo del commento con l'API Akismet non riuscito." msgid "Format for the fields data in the response." msgstr "Formato per i dati dei campi nella risposta." msgid "Error message if the check could not be completed." msgstr "Messaggio di errore se non è stato possibile completare il controllo." msgid "Debug information to help troubleshoot issues." msgstr "Informazioni di debug per risolvere i problemi." msgid "Unique identifier for this check, used for webhooks and updates." msgstr "" "Identificatore univoco per questo controllo, utilizzato per webhook e " "aggiornamenti." msgid "" "Optional recommendation from Akismet (e.g., \"discard\" for obvious spam)." msgstr "" "Raccomandazione opzionale da parte di Akismet (ad esempio, \"scartare\" per " "lo spam ovvio)." msgid "The user role of the comment author if logged in." msgstr "Il ruolo utente dell'autore del commento, se connesso." msgid "Whether the check was successfully performed." msgstr "Se il controllo è stato eseguito correttamente." msgid "Whether the comment is identified as spam." msgstr "Se il commento è identificato come spam." msgid "User agent string of the web browser submitting the comment." msgstr "Stringa dell'agente utente del browser che invia il commento." msgid "The HTTP_REFERER header." msgstr "L'intestazione HTTP_REFERER." msgid "The ID of the post the comment is being submitted to." msgstr "L'ID dell'articolo a cui viene inviato il commento." msgid "The permanent link to the post or page." msgstr "Il link permanente all'articolo o alla pagina." msgid "IP address of the commenter." msgstr "Indirizzo IP del commentatore." msgid "The comment type (e.g., \"comment\", \"trackback\", \"pingback\")." msgstr "" "Il tipo di commento (ad esempio, \"commento\", \"trackback\", \"pingback\")." msgid "Email address of the comment author." msgstr "Indirizzo e-mail dell'autore del commento." msgid "URL/website of the comment author." msgstr "URL/sito web dell'autore del commento." msgid "The comment content/text." msgstr "Il contenuto/testo del commento." msgid "" "Checks a comment against the Akismet spam filter to determine if it is spam " "or legitimate content." msgstr "" "Controlla un commento rispetto al filtro antispam di Akismet per determinare " "se è spam o contenuto legittimo." msgid "Name of the comment author." msgstr "Nome dell'autore del commento." msgid "Check comment for spam" msgstr "Controlla se il commento è spam" msgid "" "We have sent the transfer authorization code to %s. If you don’t receive the " "email shortly, please check your spam folder." msgstr "" "Abbiamo inviato il codice di autorizzazione del trasferimento all'indirizzo " "%s. Se non dovessi riceverlo a breve, controlla la cartella dello spam." msgid "License key" msgstr "Chiave di licenza" msgid "New Zendesk chat" msgstr "Nuova chat Zendesk" msgid "" "Unable to apply introductory offer because the agency already has an active " "Pressable plan." msgstr "" "Impossibile applicare l'offerta di benvenuto perché l'agenzia ha già un " "piano Pressable attivo." msgid "" "Connect your site now to unlock the dashboard and start your first campaign." msgstr "" "Connetti il tuo sito ora per sbloccare la bacheca e iniziare la tua prima " "campagna." msgid "Ad views" msgstr "Visualizzazioni annunci" msgid "Total ad views" msgstr "Visualizzazioni totali annunci" msgid "" "The connection provides the necessary infrastructure for ad delivery and " "billing. It authenticates your site to broadcast content across the network " "and ensures secure payment processing. If you do not have an account, the " "setup process will guide you through creating one quickly." msgstr "" "La connessione fornisce l'infrastruttura necessaria per la consegna degli " "annunci e l'addebito. Autentica il tuo sito per trasmettere contenuti " "attraverso la rete e garantisce un'elaborazione dei pagamenti sicura. Se non " "hai un account, il processo di configurazione ti guiderà nella creazione di " "uno rapidamente." msgid "Why is a WordPress.com connection required?" msgstr "Perché serve una connessione a WordPress.com?" msgid "" "Your ads run as \"Sponsored Content\" across the WordPress.com and Tumblr " "networks, reaching a potential audience of over 100 million users. The ads " "appear natively within user feeds or website content that users are actively " "consuming." msgstr "" "I tuoi annunci vengono pubblicati come \"Contenuti sponsorizzati\" sulle " "reti WordPress.com e Tumblr, raggiungendo un pubblico potenziale di oltre " "100 milioni di utenti. Gli annunci appaiono in modo naturale nei feed degli " "utenti o nei contenuti dei siti web che gli utenti visitano." msgid "" "Blaze is fully compatible with WooCommerce. You'll see all of your " "inventory, allowing you to select specific products to promote. You can " "target audiences based on interests (e.g., \"Fashion,\" \"Tech,\" \"DIY\"), " "sending high-intent traffic directly to your product." msgstr "" "Blaze è del tutto compatibile con WooCommerce. Puoi vedere tutto il tuo " "inventario e selezionare prodotti specifici da promuovere. Puoi scegliere il " "pubblico in base agli interessi (ad es., \"Moda,\" \"Tecnologia,\" \"Fai da " "te\"), inviando traffico ad alta intenzione direttamente verso il tuo " "prodotto." msgid "Where exactly do the ads appear?" msgstr "Dove compaiono esattamente gli annunci?" msgid "" "Campaigns start at %(minDailyBudget)s per day. While higher budgets reach " "more people, the minimum spend is sufficient to generate thousands of " "impressions. This allows you to cost-effectively test different products or " "headlines to see what converts before committing to a larger budget." msgstr "" "Le campagne partono da %(minDailyBudget)s al giorno. Anche se budget più " "alti ti permettono di raggiungere più persone, la spesa minima è abbastanza " "per generare migliaia di impressioni. Questo ti dà la possibilità di testare " "in modo conveniente diversi prodotti o titoli per vedere cosa funziona " "meglio prima di investire in un budget più grande." msgid "How does this integrate with WooCommerce?" msgstr "Come si integra con WooCommerce?" msgid "What can I expect from a minimum budget?" msgstr "Cosa ci si può aspettare con un budget minimo?" msgid "" "No. The tool automates the creative process by pulling the featured image " "and title from your existing post or product page. You have full control to " "edit the text or crop the image within the dashboard, but you do not need " "external design software to launch a professional-looking campaign." msgstr "" "No. Lo strumento rende automatico il processo creativo prendendo l'immagine " "in primo piano e il titolo dal tuo articolo dalla pagina del prodotto già " "esistenti. Puoi modificare il testo o ritagliare l'immagine nella bacheca, " "ma non hai bisogno di un software di progettazione esterno per lanciare una " "campagna dall'aspetto professionale." msgid "" "Organic growth is essential but often slow. Blaze amplifies your reach " "immediately. Instead of waiting for users to find you via search, it " "proactively places your content or products in the feeds of users who are " "already reading about related topics. It is designed to supplement your SEO " "efforts with immediate visibility." msgstr "" "La crescita organica è importante, ma spesso ci vuole tempo. Blaze ti aiuta " "a raggiungere più persone subito. Invece di aspettare che gli utenti ti " "trovino tramite la ricerca, mette i tuoi contenuti o prodotti nei feed di " "chi sta già leggendo cose simili. È fatto per dare una marcia in più ai tuoi " "sforzi SEO con una visibilità immediata." msgid "Do I need design skills to create ad creatives?" msgstr "Devo avere competenze di design per creare annunci pubblicitari?" msgid "How does Blaze differ from organic traffic growth?" msgstr "In che modo Blaze è diverso dalla crescita organixa del traffico?" msgid "" "Start building momentum and traffic for just %(minDailyBudget)s per day." msgstr "" "Inizia a creare slancio e traffico per solo %(minDailyBudget)s al giorno." msgid "" "See the impact on your store traffic for just %(minDailyBudget)s per day and " "gain the momentum you need." msgstr "" "Guarda l'impatto sul traffico del tuo negozio per soli %(minDailyBudget)s al " "giorno e prendi lo slancio che ti serve." msgid "" "We display your stories where interested users are already looking to " "discover new content." msgstr "" "Mostriamo le tue storie dove gli utenti interessati cercano nuovi contenuti." msgid "Drive results." msgstr "Ottieni risultati." msgid "Experience growth." msgstr "Esperienza di crescita." msgid "" "We present your products to interested shoppers right where they are " "browsing." msgstr "Mostriamo i tuoi prodotti ai clienti interessati ovunque si trovino." msgid "Find your ideal crowd." msgstr "Trova il tuo pubblico ideale." msgid "" "Transform your top-performing posts and pages into ads with a single click." msgstr "" "Trasforma i tuoi articoli e le tue pagine più popolari in annunci con un " "solo clic." msgid "Find the right customers." msgstr "Trova i clienti giusti." msgid "" "Select items directly from your inventory and transform them into ads with a " "single click." msgstr "" "Scegli gli articoli direttamente dal tuo inventario e trasformali in annunci " "con un solo clic." msgid "" "Instantly turn your existing posts into ads, or upload custom images. The AI " "assistant helps refine your message, while interest targeting ensures you " "connect with the people who matter most." msgstr "" "Trasforma istantaneamente i tuoi articoli esistenti in annunci, o carica " "immagini personalizzate. L'Assistente I'IA ti aiuta a perfezionare il tuo " "messaggio, mentre il targeting per interessi ti permette di raggiungere le " "persone giuste." msgid "Promote your products." msgstr "Promuovi i tuoi prodotti." msgid "" "Create ads directly from your product catalog or upload custom images to " "showcase your brand. The AI assistant helps draft compelling copy, while " "geographic and interest targeting connects you with the customers most " "likely to buy." msgstr "" "Crea annunci direttamente dal tuo catalogo prodotti o carica immagini " "personalizzate per mostrare il tuo brand. L'assistente IA ti aiuta a " "scrivere testi accattivanti, mentre il targeting geografico e per interessi " "ti mette in contatto con i clienti più propensi ad acquistare." msgid "" "Blaze is built for creators who have stories to tell but no time for complex " "ad platforms. You can launch a campaign in just a few minutes." msgstr "" "Blaze è pensato per i creatori che hanno storie da raccontare ma non tempo " "per piattaforme pubblicitarie complesse. Puoi lanciare una campagna in pochi " "minuti." msgid "" "Blaze is built for merchants who have a business to run and no time for " "endless settings. You can start driving traffic in just a few minutes." msgstr "" "Blaze è progettato per i commercianti che hanno un'attività da gestire e non " "hanno tempo per un sacco di impostazioni. Puoi iniziare ad attirare " "visitatori in pochi minuti." msgid "Tap into a network of 100 million users" msgstr "Accedi a una rete di 100 milioni di utenti" msgid "Turn content into compelling ads" msgstr "Trasforma i contenuti in annunci coinvolgenti" msgid "Start with just %(minDailyBudget)s per day" msgstr "Inizia con solo %(minDailyBudget)s al giorno" msgid "Turn your content into ads in just a few clicks." msgstr "Trasforma i tuoi contenuti in annunci pubblicitari con pochi clic." msgid "Drive traffic to your products" msgstr "Attira più gente verso i tuoi prodotti" msgid "Boost sales and revenue" msgstr "Aumenta le vendite e i guadagni" msgid "Reach a wider audience" msgstr "Raggiungi un pubblico più ampio" msgid "Grow your customer base" msgstr "Fai crescere la tua base di clienti" msgid "Grow your audience and subscribers" msgstr "Fai crescere il tuo pubblico e i tuoi abbonati" msgid "Turn your products into ads in just a few clicks." msgstr "Trasforma i tuoi prodotti in annunci in pochi clic." msgid "" "The simplest way to promote your site to over 100 million users across " "WordPress and Tumblr." msgstr "" "Promuovi il tuo sito con più di 100 milioni di utenti su WordPress e Tumblr." msgid "Create ads from your products in a snap with Blaze" msgstr "Crea annunci dai tuoi prodotti in un istante con Blaze" msgid "" "We’ll help move your site to Pressable or WordPress.com for free. Fill out " "this short form, and our team will get in touch to assist with your " "migration." msgstr "" "Ti aiuteremo a spostare il tuo sito su Pressable o WordPress.com " "gratuitamente. Compila questo breve modulo e il nostro team ti contatterà " "per assisterti con la tua migrazione." msgid "Anything we should know about your current site(s) or migration needs?" msgstr "" "C'è qualcosa che dovremmo sapere sul tuo sito o sulle tue necessità di " "migrazione?" msgid "Request a Free Concierge Migration" msgstr "Chiedi un servizio gratuito di migrazione assistita" msgid "I'd like to migrate from [insert your current host here]." msgstr "Vorrei migrare da [inserisci qui il tuo fornitore di hosting attuale]." msgid "Where would you like us to migrate your site?" msgstr "Dove vuoi migrare il tuo sito?" msgid "I need help to decide" msgstr "Ho bisogno di aiuto per decidere" msgid "" "Your domain is using external name servers. To set up email forwarding, you " "need to configure MX records in your DNS settings." msgstr "" "Il tuo dominio usa nameserver esterni. Per impostare l'inoltro e-mail, devi " "configurare i record MX nelle impostazioni DNS." msgid "Learn more about MX records" msgstr "Scopri di più sui record MX" msgid "Customize your site with CSS" msgstr "Personalizza il sito con CSS" msgid "Faster site loading from 28+ global locations" msgstr "Caricamento rapido del sito da oltre 28 località in tutto il mondo" msgid "Extend your site with WordPress plugins" msgstr "Estendi il tuo sito con i plugin WordPress" msgid "No ads for visitors" msgstr "Nessuna pubblicità per i visitatori" msgid "Protection against spam and hacking attacks" msgstr "Protezione da spam e attacchi informatici" msgid "%(amount)s in credits expiring on %(date)s" msgstr "%(amount)s in crediti in scadenza il %(date)s" msgid "Action required: Verify your details to receive your payouts" msgstr "Azione richiesta: verifica i tuo dettagli per ricevere i versamenti" msgid "You have several credit assignations:" msgstr "Hai diversi crediti assegnati:" msgid "%(amount)s expiring on %(date)s" msgstr "%(amount)s in scadenza il %(date)s" msgid "Action required: Verify your details with %s" msgstr "Azione richiesta: verifica i dettagli con %s" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s e verrà cancellato " "tra poco se non agisci." msgid "Expired on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Scaduto il {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Unknown fields present in query." msgstr "Campi sconosciuti presenti nella query." msgid "Create and collaborate freely — no caps or restrictions." msgstr "Crea e collabora gratuitamente, senza limiti o restrizioni." msgid "" "Build and grow your online presence with a professional email address at " "your domain name, powered by Titan" msgstr "" "Crea e fai crescere la tua presenza online con un indirizzo e-mail " "professionale con il tuo nome di dominio, grazie a Titan." msgid "Promote your content with Blaze ads." msgstr "Promuovi il tuo contenuto con gli annunci Blaze." msgid "Limited AI support for writing, images, and site management." msgstr "Supporto IA limitato per scrittura, immagini e gestione del sito." msgid "" "Use AI to generate better content and manage your site — all without leaving " "WordPress." msgstr "" "Usa l'IA per generare contenuti migliori e gestire il tuo sito, tutto senza " "lasciare WordPress." msgid "" "Skip the blank screen — create and launch a WordPress.com website in minutes " "by chatting with AI." msgstr "" "Dimentica la schermata vuota: crea e lancia un sito WordPress.com in pochi " "minuti chiacchierando con l'IA." msgid "Use the latest AI models in the AI website builder." msgstr "Usa i modelli IA più recenti nel costruttore di siti web IA." msgid "" "Access all stats & analytics, including UTM tracking and device insights." msgstr "" "Accedi a tutte le statistiche, compreso il monitoraggio UTM e informazioni " "sui dispositivi." msgid "See traffic history, peak traffic times, and filter by date." msgstr "" "Guarda la cronologia del traffico, i momenti di punta e filtra per data." msgid "Host your videos on your own site." msgstr "Ospita i tuoi video sul tuo sito." msgid "" "Your support questions answered first by our expert, friendly Happiness team." msgstr "" "Le tue domande di supporto risposte per prime dal nostro team Happiness " "esperto e amichevole." msgid "See everything that happens on your site." msgstr "Vedi tutto ciò che succede sul tuo sito." msgid "Protect against disaster with easy backups and restores." msgstr "Evita disastri con backup e ripristini facili." msgid "" "Create and automate beautiful emails to 500 subscribers right from your " "WordPress dashboard, with the MailPoet Business plan." msgstr "" "Crea e automatizza fantastiche e-mail per 500 iscritti direttamente dalla " "tua bacheca WordPress, con il piano Business di MailPoet." msgid "Talk with a WordPress.com expert to set up your site." msgstr "Parla con un esperto WordPress.com per configurare il tuo sito." msgid "Clone your production site for testing changes before taking them live." msgstr "" "Clona il tuo sito di produzione per testare le modifiche prima di metterle " "online." msgid "" "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI. Deploy from GitHub with " "a few clicks." msgstr "" "Accedi al tuo sito tramite SSH e gestiscilo con WP-CLI. Distribuisci da " "GitHub con pochi clic." msgid "Rely on ultra-fast site speeds with our global CDN." msgstr "Affidati alla velocità del nostro CDN globale." msgid "Reach as many visitors as you like, without extra fees or slowdowns." msgstr "" "Raggiungi tutti i visitatori che vuoi, senza costi extra o rallentamenti." msgid "Display ads and earn income via the WordAds platform." msgstr "Mostra annunci pubblicitari e guadagna con la piattaforma WordAds." msgid "Add CSS to customize your site’s design." msgstr "Aggiungi CSS per personalizzare il design del tuo sito." msgid "Fast, reliable domain management with secure SSL." msgstr "Una gestione del dominio veloce e affidabile con un SSL sicuro." msgid "Peace of mind with spam, brute-force, DDoS protection, and mitigation." msgstr "" "Tranquillità con protezione e mitigazione da spam, attacchi con forza bruta " "e DDoS." msgid "" "Free sites display WordPress.com ads to visitors. Upgrade to Personal to " "turn them off." msgstr "" "I siti gratuiti mostrano agli utenti gli annunci pubblicitari di WordPress." "com. Passa al piano personale per rimuoverli." msgid "1GB disk space for content and images. Upgrade for more storage." msgstr "" "1 GB di spazio per contenuti e immagini. Puoi aggiungere più spazio se ti " "serve." msgid "" "Install any of over 60,000 plugins from the WordPress.com marketplace, or " "upload a plugin directly to your site." msgstr "" "Installa uno degli oltre 60.000 plugin disponibili sul marketplace di " "WordPress.com oppure carica un plugin direttamente sul tuo sito." msgid "" "Showcase your video beautifully with the high-quality, ad-free VideoPress " "player." msgstr "" "Metti in vetrina il tuo video alla grande con il lettore VideoPress di alta " "qualità e senza pubblicità." msgid "Collect payments and donations with PayPal and Stripe." msgstr "Raccogli pagamenti e donazioni con PayPal e Stripe." msgid "" "Free sites use a name.wordpress.com subdomain. Upgrade to use a custom " "domain name." msgstr "" "I siti gratuiti usano un sottodominio nome.wordpress.com. Aggiorna per usare " "un nome di dominio personalizzato." msgid "Install select premium themes from the WordPress.com marketplace." msgstr "Installa temi premium selezionati dal marketplace di WordPress.com." msgid "Install any premium theme from the WordPress.com marketplace." msgstr "Installa qualsiasi tema premium dal marketplace di WordPress.com." msgid "Best for growth" msgstr "Ideale per la crescita" msgid "" "Prompt template for analyzing website performance over a specified time " "period. Returns structured messages for LLM-driven performance insights and " "optimization recommendations." msgstr "" "Template di prompt per analizzare le prestazioni del sito su un periodo di " "tempo specificato. Restituisce messaggi strutturati per panoramiche sulle " "prestazioni guidate da LLM e raccomandazioni per l'ottimizzazione." msgid "Add payment buttons to your site" msgstr "Aggiungi pulsanti di pagamento al sito" msgid "" "[MCP Resource] List basic site information for all user's WordPress.com " "sites as a JSON resource." msgstr "" "[Risorsa MCP] Elenca informazioni di base di tutti i siti WordPress.com " "degli utenti come risorsa JSON." msgid "" "View site settings and configuration including general, writing, reading, " "discussion, media, permalink, and privacy options." msgstr "" "Visualizza le impostazioni e la configurazione del sito, incluse le opzioni " "generali, scrittura, lettura, discussione, elementi multimediali, permalink " "e privacy." msgid "" "List site plugins with status, version details, update availability, and " "permissions." msgstr "" "Elenca i plugin del sito con stato, dettagli sulla versione, disponibilità " "di aggiornamenti e autorizzazioni." msgid "" "Search site comments or retrieve specific comments by ID. Filter by status, " "author, post, or date range." msgstr "" "Cerca commenti sul sito o recupera commenti specifici per ID. Filtro per " "stato, autore, articolo o intervallo di date." msgid "" "Search site posts by content, categories, tags, author, status, or custom " "fields. Supports multiple post types and sort options." msgstr "" "Cerca articoli del sito per contenuto, Categorie, tag, autore, stato o campi " "personalizzati. Supporta più tipi di articolo e opzioni di ordinamento." msgid "List site users with roles, permissions, and activity metrics." msgstr "" "Elenca gli utenti del sito con i loro ruoli, permessi e statistiche sulle " "attività." msgid "" "View your WordPress.com subscriptions, billing history, payment methods, and " "usage. Retrieve transaction receipts, refunds, renewals, stored payment " "methods (last 4 digits only), and storage data across all your sites." msgstr "" "Visualizza i tuoi abbonamenti WordPress.com, la cronologia degli addebiti, i " "metodi di pagamento e utilizzo. Recupera le ricevute delle transazioni, i " "rimborsi, i rinnovi, i metodi di pagamento memorizzati (solo le ultime 4 " "cifre) e i dati di archiviazione su tutti i tuoi siti." msgid "" "View your actual notification messages, alerts, and inbox activity. For " "notification settings/preferences, use wpcom-mcp-user-notifications instead." msgstr "" "Visualizza i tuoi messaggi di notifica, avvisi e attività della posta in " "arrivo. Per le impostazioni/preferenze delle notifiche, usa wpcom-mcp-user-" "notifications." msgid "View your security settings" msgstr "Visualizza le tue impostazioni di sicurezza" msgid "" "View and test your notification preferences across email, push, timeline, " "and other channels. Includes device management and delivery testing " "capabilities." msgstr "" "Visualizza e testa le tue preferenze di notifica tramite e-mail, push, " "timeline e altri canali. Include la gestione dei dispositivi e test di " "consegna." msgid "" "View and monitor social media and third-party service connections. Test " "connection status and view capability information." msgstr "" "Visualizza e monitora social media e connessioni a servizi di terze parti. " "Testa lo stato della connessione e visualizza le informazioni sulle capacità." msgid "View your connections" msgstr "Visualizza le tue connessioni" msgid "" "View your achievements (badges earned), feats (special accomplishments), " "milestones, and gamification progress including trophy case." msgstr "" "Visualizza i tuoi successi (badge guadagnati), imprese (risultati speciali), " "traguardi e progressi nella gamification, inclusa la vetrina dei trofei." msgid "Take control of every font, color, and detail of your site's design." msgstr "Controlla i font, i colori e ogni dettaglio del tuo sito." msgid "AI assistant and tools" msgstr "Assistente IA avanzato e strumenti dedicati" msgid "Usage limits apply" msgstr "Si applicano limiti di utilizzo" msgid "Enhanced" msgstr "Migliorato" msgid "Use WooCommerce POS on a tablet to start selling today." msgstr "Usa WooCommerce POS su un tablet per iniziare a vendere oggi." msgid "Explore POS" msgstr "Esplora POS" msgid "Customize fonts & colors sitewide" msgstr "Personalizzazione di font e colori su tutto il sito" msgid "Point of sale is built into the app, just open it on a tablet." msgstr "Il POS è integrato nell'app, basta aprirla su un tablet." msgid "No new app needed" msgstr "Nessuna nuova app necessaria" msgid "" "WooCommerce POS has all your products ready to sell, no syncing required." msgstr "" "WooCommerce POS ha tutti i tuoi prodotti pronti per la vendita, senza " "sincronizzazione richiesta." msgid "See how it works" msgstr "Guarda come funziona" msgid "Sell in person with WooCommerce POS" msgstr "Vendi di persona con WooCommerce POS" msgid "" "Quick transactions and easy payments. Use a tablet to start selling today." msgstr "" "Transazioni veloci e pagamenti facili. Usa un tablet per iniziare a vendere " "oggi." msgid "Online to in-person in minutes" msgstr "Da online a di persona in pochi minuti" msgid "POS is here" msgstr "Il POS è qui" msgid "" "Take in‑person payments with WooCommerce POS. Set up on a tablet and start " "selling today." msgstr "" "Accetta pagamenti di‑persona con WooCommerce POS. Configura su un tablet e " "inizia a vendere oggi stesso." msgid "Run WooCommerce POS on your tablet" msgstr "Esegui WooCommerce POS sul tuo tablet" msgid "List site resources" msgstr "Elenca risorse del sito" msgid "List your sites" msgstr "Elenca i tuoi siti" msgid "View your notification settings" msgstr "Visualizza le tue impostazioni di notifica" msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay." msgstr "" "Offri ai clienti un'esperienza di pagamento rapida e sicura con Amazon Pay." msgid "" "Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the " "extensible site editor page." msgstr "" "Reindirizza l'editor del sito predefinito (Aspetto > Design) per utilizzare " "la pagina dell'editor del sito estensibile." msgid "" "Extends block visibility block supports with responsive design controls for " "hiding blocks based on screen size." msgstr "" "Estende i blocchi di visibilità dei blocchi con controlli responsivi del " "design per nascondere i blocchi in base alle dimensioni dello schermo." msgid "Extensible Site Editor" msgstr "Editor del sito estensibile" msgid "" "Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform." msgstr "" "Abilita i campi della finestra di ispezione del blocco modificabili generati " "utilizzando un modulo dati." msgid "Hide blocks based on screen size" msgstr "Nascondi i blocchi in base alle dimensioni dello schermo" msgid "" "Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support " "them" msgstr "" "Campi del blocco: mostra i campi dell'ispettore guidato dal form dati sui " "blocchi che li supportano" msgid "Pattern Editing: Make patterns contentOnly by default upon insertion" msgstr "" "Modifica pattern: imposta i pattern su \"contentOnly\" per impostazione " "predefinita all'inserimento" msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close " "button." msgstr "" "Un pattern semplice con un blocco di navigazione e un pulsante di chiusura " "della sovrapposizione di navigazione." msgctxt "Block pattern category" msgid "Display your website navigation." msgstr "Visualizza la navigazione del tuo sito web." msgid "Responses to “%s”" msgstr "Risposte a \"%s\"" msgid "Post Type: “%s”" msgstr "Post Type: “%s”" msgid "Navigation Overlay" msgstr "Sovrapposizione di navigazione" msgctxt "Block pattern category" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" msgid "%(planStorageString)s storage" msgstr "%(planStorageString)s spazio di archiviazione" msgid "Included in plan:" msgstr "Il piano include:" msgid "Invalid JSON Body" msgstr "Corpo JSON non valido" msgid "Missing target_urn in request body" msgstr "target_urn mancante nel corpo della richiesta" msgid "" "Learn practical ways to have better client conversations, build trust, and " "guide decisions that lead to new business and extended partnerships." msgstr "" "Scopri come migliorare le conversazioni con i clienti, creare fiducia e " "guidare le decisioni che portano a nuovi guadagni e collaborazioni più " "lunghe." msgid "Client conversations that work" msgstr "Conversazioni con i clienti che funzionano" msgid "View my credits" msgstr "Visualizza i tuoi crediti" msgid "View my benefits" msgstr "Visualizza i tuoi vantaggi" msgid "View tiers" msgstr "Visualizza livelli" msgid "Earn revenue share" msgstr "Guadagna distribuzione dei profitti" msgid "See how to grow" msgstr "Scopri come crescere" msgid "Unlock Pro tier" msgstr "Sblocca il livello Pro" msgid "Explore Pro perks" msgstr "Esplora i vantaggi Pro" msgid "Get %(months)d months free Professional Email" msgstr "Ottieni %(months)d mesi gratuiti di Professional Email" msgid "Try %(months)d months free" msgstr "Prova %(months)d mesi gratuiti" msgid "%(months)d months free" msgstr "%(months)d mesi gratuiti" msgid "%d month free trial" msgstr "%d mese di prova gratuita" msgid "Custom domain free for a year" msgstr "Dominio personalizzato gratuito per un anno" msgid "" "Essential WooCommerce pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)" msgstr "" "Pagine Woo essenziali (archivio del negozio, carrello, checkout e Il mio " "account)" msgid "Within 4 business days of receiving your content." msgstr "Entro 4 giorni lavorativi dalla ricezione dei tuoi contenuti." msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages." msgstr "Tutte le funzionalità di Express, più le pagine WooCommerce." msgid "Built by WordPress.com design experts" msgstr "Creato dagli esperti di design di WordPress.com" msgid "5-page website" msgstr "Sito web di 5 pagine" msgid "Feed not found" msgstr "Feed non trovato" msgid "DNS update not allowed." msgstr "Aggiornamento DNS non consentito." msgid "Custom media to attach for this connection instead of the global media." msgstr "" "Elementi multimediali personalizzati da allegare per questa connessione " "invece degli elementi multimediali globali." msgid "" "Custom message to use for this connection instead of the global message." msgstr "" "Messaggio personalizzato da utilizzare per questa connessione invece del " "messaggio globale." msgid "Per-connection customizations for message and media." msgstr "" "Personalizzazioni per connessione per messaggi ed elementi multimediali." msgid "Whether to enable per-network customization." msgstr "Se attivare o meno la personalizzazione per rete." msgid "" "Request context for Jetpack Forms. Use \"dashboard\" to include dashboard-" "only fields." msgstr "" "Contesto della richiesta per Jetpack Forms. Usa \"bacheca\" per includere " "campi solo nella bacheca." msgid "" "WordPress.com has a new free, seven‑lesson course that shows you how to grow " "your website audience step by step. Learn how to create trust‑building " "content, improve SEO (including for AI tools), and leverage your stats to " "attract the right readers over time." msgstr "" "WordPress.com presenta un nuovo corso gratuito di sette‑lezioni che ti " "insegna a espandere il pubblico del tuo sito web, un passo alla volta. " "Scopri come creare contenuti che ispirano‑fiducia, migliorare la SEO (anche " "per gli strumenti di IA) e sfruttare le statistiche per attirare i lettori " "giusti nel tempo." msgid "Grow Your Website’s Audience with Our New Free Course" msgstr "" "Espandi il pubblico del tuo sito web con il nostro nuovo corso gratuito" msgid "" "Learn how to create interactive, in-browser theme demos that users can try " "instantly using Playground blueprints — no local install required." msgstr "" "Impara a creare demo interattive dei temi direttamente nel browser, che gli " "utenti possono provare all'istante usando i blueprint di Playground, senza " "dover installare nulla in locale." msgid "" "How to Build an Interactive WordPress Theme Demo with Playground Blueprints" msgstr "" "Come creare una demo interattiva di un tema WordPress con i blueprint di " "Playground" msgid "" "Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from " "spinning up standardized environments with Blueprints to sharing " "always‑online preview sites and safely syncing changes with staging and " "production." msgstr "" "Usa WordPress Studio per garantire alla tua agenzia un flusso di lavoro " "locale coerente, dalla creazione di ambienti standardizzati con i blueprint " "alla condivisione di siti di anteprima sempre‑online, fino alla " "sincronizzazione sicura delle modifiche con gli ambienti di staging e " "produzione." msgid "" "How to Build Faster, Safer Local WordPress Dev Workflows for Your Agency" msgstr "" "Come creare flussi di lavoro di sviluppo locale WordPress più veloci e " "sicuri per la tua agenzia" msgid "" "Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts." msgstr "" "Tieniti aggiornato sulle ultime novità di WordPress.com con questi ultimi " "articoli." msgid "" "Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, " "from local setup to GitHub integration. Catch bugs early, prevent " "regressions, and ensure your plugin works across different WordPress " "versions and configurations." msgstr "" "Unit test dei plugin: impara ad aggiungere test unitari automatizzati ai " "tuoi plugin, dalla configurazione locale all'integrazione con GitHub. " "Individua i bug in anticipo, previeni le regressioni e assicurati che il tuo " "plugin funzioni su diverse versioni e configurazioni di WordPress." msgid "" "Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows you how to add " "smooth word-switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, " "no external libraries or custom blocks required." msgstr "" "Estendi l'interattività dei blocchi del Core: questo tutorial ti mostra come " "aggiungere un comportamento fluido di scambio delle parole ai blocchi del " "Core utilizzando le API native di WordPress, senza bisogno di librerie " "esterne o blocchi personalizzati." msgid "" "Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in " "WordPress Playground: a management dashboard, \"Unsaved Playground\" " "warnings, and a Quick Access menu." msgstr "" "Aggiornamenti dell'interfaccia di Playground: scopri tre nuovi miglioramenti " "dell'interfaccia utente in WordPress Playground, ovvero una bacheca di " "gestione, gli avvisi di \"Playground non salvato\" e un menu di accesso " "rapido." msgid "" "What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a " "more flexible Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block " "registration, new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. " "Many of these features are slated for WordPress 7.0." msgstr "" "Quali sono le novità per gli sviluppatori? (Gennaio 2026): la rassegna di " "questo mese mette in evidenza un blocco Griglia più flessibile, una " "schermata dedicata per la Libreria di font, la registrazione dei blocchi " "basata solo su PHP, un nuovo strumento di ritaglio immagini, pacchetti " "Abilities aggiornati e altro ancora. Molte di queste funzionalità sono " "previste per WordPress 7.0." msgid "" "WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release of 2026 are " "underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers " "is open, and you can follow along on Make WordPress Core. Also, make sure to " "review the initial scope of work to see what is planned for the release." msgstr "" "WordPress 7.0: i preparativi per la prima release di WordPress del 2026 sono " "in corso, con una data di rilascio proposta per il 19 aprile. La ricerca di " "volontari è aperta e puoi seguire gli sviluppi su Make WordPress Core. " "Inoltre, non dimenticare di consultare il piano di lavoro iniziale per " "scoprire le novità previste per il rilascio." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest release this January introduced an updated Studio " "CLI that gives you fine-grained control over your local sites from the " "command line. If you prefer working in the terminal, or you use AI agents " "for site development, these new capabilities can significantly speed up your " "workflows." msgstr "" "WordPress Studio è uno strumento rapido, gratuito e open source per lo " "sviluppo locale di siti WordPress. L'ultimo aggiornamento di gennaio ha " "introdotto una Studio CLI rinnovata che ti offre un controllo capillare sui " "tuoi siti locali direttamente da riga di comando. Se preferisci lavorare da " "terminale o utilizzi agenti IA per lo sviluppo di siti, queste nuove " "funzionalità possono accelerare notevolmente i tuoi flussi di lavoro." msgid "" "2026 is shaping up to be a big year for AI on WordPress.com, and this is " "just the beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered " "features in the months ahead." msgstr "" "Il 2026 si preannuncia come un anno importante per l'IA su WordPress.com e " "questo è solo l'inizio: aspettati ulteriori miglioramenti del protocollo MCP " "e nuove funzionalità basate sull'IA nei prossimi mesi." msgid "" "In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now " "as simple as adding a URL and clicking “connect,” with no complex " "workarounds or manual configuration. Once authenticated, MCP-compatible " "tools can search and retrieve posts, read full content and metadata, and " "access site information using the permissions you’ve granted." msgstr "" "In pratica, ciò significa che collegarsi agli agenti IA che già utilizzi è " "ora semplice quanto aggiungere un URL e fare clic su \"connetti\", senza " "soluzioni complesse o configurazioni manuali. Una volta autenticati, gli " "strumenti compatibili con MCP possono cercare e recuperare articoli, leggere " "contenuti completi e metadati, nonché accedere alle informazioni del sito " "utilizzando le autorizzazioni che hai concesso." msgid "" "In October of last year, WordPress.com added support for the Model Context " "Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a standardized way " "to connect to your sites. As of this month, WordPress.com also supports " "OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication." msgstr "" "A ottobre dello scorso anno, WordPress.com ha aggiunto il supporto per il " "Model Context Protocol (MCP), offrendo agli agenti IA come ChatGPT e Claude " "un modo standardizzato per connettersi ai tuoi siti. A partire da questo " "mese, WordPress.com supporta anche OAuth 2.1, utilizzato nativamente dai " "client MCP per un'autenticazione sicura." msgid "" "WordPress.com has a new free, seven-lesson " "course that shows you how to grow your website audience step by step. " "Learn how to create trust-building content, improve SEO (including for AI " "tools), and leverage your stats to attract the right readers over time." msgstr "" "WordPress.com presenta un nuovo corso " "gratuito di sette lezioni che ti insegna a espandere il pubblico del tuo " "sito web, un passo alla volta. Scopri come creare contenuti che ispirano " "fiducia, migliorare la SEO (anche per gli strumenti di IA) e sfruttare le " "statistiche per attirare i lettori giusti nel tempo." msgid "" "Grow Your Website’s Audience with Our New " "Free Course" msgstr "" "Espandi il pubblico del tuo sito web con il " "nostro nuovo corso gratuito" msgid "" "Learn how to create interactive, in-" "browser theme demos that users can try instantly using Playground " "blueprints — no local install required." msgstr "" "Impara a creare demo interattive " "dei temi direttamente nel browser, che gli utenti possono provare " "all'istante usando i blueprint di Playground, senza dover installare nulla " "in locale." msgid "" "How to Build an Interactive WordPress Theme " "Demo with Playground Blueprints" msgstr "" "Come creare una demo interattiva di un tema " "WordPress con i blueprint di Playground" msgid "" "Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from spinning up standardized environments " "with Blueprints to sharing always-online preview sites and safely syncing " "changes with staging and production." msgstr "" "Usa WordPress Studio per garantire alla tua agenzia un flusso di lavoro locale coerente, dalla creazione di " "ambienti standardizzati con i blueprint alla condivisione di siti di " "anteprima sempre online, fino alla sincronizzazione sicura delle modifiche " "con gli ambienti di staging e produzione." msgid "" "How to Build Faster, Safer Local " "WordPress Dev Workflows for Your Agency" msgstr "" "Come creare flussi di lavoro di " "sviluppo locale WordPress più veloci e sicuri per la tua agenzia" msgid "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts." msgstr "" "Tieniti aggiornato sulle ultime novità di %s con questi ultimi articoli." msgid "" "Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, from local setup to GitHub " "integration. Catch bugs early, prevent regressions, and ensure your plugin " "works across different WordPress versions and configurations." msgstr "" "Unit test dei plugin: impara ad aggiungere test unitari automatizzati ai tuoi plugin, dalla " "configurazione locale all'integrazione con GitHub. Individua i bug in " "anticipo, previeni le regressioni e assicurati che il tuo plugin funzioni su " "diverse versioni e configurazioni di WordPress." msgid "" "Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows " "you how to add smooth word-" "switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, no " "external libraries or custom blocks required." msgstr "" "Estendi l'interattività dei blocchi del Core: questo " "tutorial ti mostra come aggiungere un " "comportamento fluido di scambio delle parole ai blocchi del Core " "utilizzando le API native di WordPress, senza bisogno di librerie esterne o " "blocchi personalizzati." msgid "" "Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in WordPress Playground: a " "management dashboard, \"Unsaved Playground\" warnings, and a Quick Access " "menu." msgstr "" "Aggiornamenti dell'interfaccia di Playground: scopri tre " "nuovi miglioramenti dell'interfaccia " "utente in WordPress Playground, ovvero una bacheca di gestione, gli " "avvisi di \"Playground non salvato\" e un menu di accesso rapido." msgid "" "What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a more flexible " "Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block registration, " "new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. Many of these " "features are slated for WordPress 7.0." msgstr "" "Quali sono le novità per gli sviluppatori? (Gennaio 2026): " "la rassegna di questo mese mette " "in evidenza un blocco Griglia più flessibile, una schermata dedicata per la " "Libreria di font, la registrazione dei blocchi basata solo su PHP, un nuovo " "strumento di ritaglio immagini, pacchetti Abilities aggiornati e altro " "ancora. Molte di queste funzionalità sono previste per WordPress 7.0." msgid "" "WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release " "of 2026 are underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers is open, and you can follow " "along on Make WordPress Core. Also, make sure to " "review the initial scope of work to see what is " "planned for the release." msgstr "" "WordPress 7.0: i preparativi per la prima release di " "WordPress del 2026 sono in corso, con una data di rilascio proposta per il " "19 aprile. La ricerca di volontari è aperta e puoi seguire gli sviluppi su Make " "WordPress Core. Inoltre, non dimenticare di consultare il piano di lavoro iniziale per scoprire le novità previste per il " "rilascio." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source " "tool for developing WordPress sites locally. The latest release this January " "introduced an updated Studio CLI that gives you fine-" "grained control over your local sites from the command line. If you prefer " "working in the terminal, or you use AI agents for site development, these " "new capabilities can significantly speed up your workflows." msgstr "" "WordPress Studio è uno strumento rapido, " "gratuito e open source per lo sviluppo locale di siti WordPress. L'ultimo " "aggiornamento di gennaio ha introdotto una Studio CLI " "rinnovata che ti offre un controllo capillare sui tuoi siti locali " "direttamente da riga di comando. Se preferisci lavorare da terminale o " "utilizzi agenti IA per lo sviluppo di siti, queste nuove funzionalità " "possono accelerare notevolmente i tuoi flussi di lavoro." msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio’s updated CLI" msgstr "" "Crea e distribuisci più velocemente con la CLI rinnovata di WordPress Studio" msgid "" "2026 is shaping up to be a big year for AI on %s, and this is just the " "beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered features in the " "months ahead." msgstr "" "Il 2026 si preannuncia come un anno importante per l'IA su %s e questo è " "solo l'inizio: aspettati ulteriori miglioramenti del protocollo MCP e nuove " "funzionalità basate sull'IA nei prossimi mesi." msgid "" "In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now " "as simple as adding a URL and clicking " "“connect,” with no complex workarounds or manual configuration. Once " "authenticated, MCP-compatible tools can search and retrieve posts, read full " "content and metadata, and access site information using the permissions " "you’ve granted." msgstr "" "In pratica, ciò significa che collegarsi agli agenti IA che già utilizzi è " "ora semplice quanto aggiungere un URL e fare clic " "su \"connetti\", senza soluzioni complesse o configurazioni manuali. Una " "volta autenticati, gli strumenti compatibili con MCP possono cercare e " "recuperare articoli, leggere contenuti completi e metadati, nonché accedere " "alle informazioni del sito utilizzando le autorizzazioni che hai concesso." msgid "" "In October of last year, %2$s added support for the Model " "Context Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a " "standardized way to connect to your sites. As of this month, %2$s also " "supports OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication." msgstr "" "A ottobre dello scorso anno, %2$s ha aggiunto il supporto per il Model Context Protocol (MCP), offrendo agli agenti IA come " "ChatGPT e Claude un modo standardizzato per connettersi ai tuoi siti. A " "partire da questo mese, %2$s supporta anche OAuth 2.1, utilizzato " "nativamente dai client MCP per un'autenticazione sicura." msgid "Issue #17 | %s" msgstr "Edizione #17 | %s" msgid "The easiest way to connect AI to your WordPress site is here" msgstr "Il modo più semplice per connettere l'IA al tuo sito WordPress è qui" msgctxt "5 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 5" msgstr "Componente aggiuntivo per siti: 5" msgid "Free advertising credits worth $200" msgstr "Crediti pubblicitari del valore di 200 $" msgid "AI assistant and tools (usage limits apply)" msgstr "Assistente e strumenti IA (si applicano limiti di utilizzo)" msgid "Free business email account for one year" msgstr "Account e-mail professionale gratuito per un anno" msgid "Enhanced AI Website Builder" msgstr "Costruttore di siti web con IA migliorato" msgid "AI website builder (usage limits apply)" msgstr "Costruttore di siti web con IA (si applicano limiti di utilizzo)" msgid "Free 24/7 expert support with priority response times" msgstr "Supporto esperto 24/7 con tempi di risposta prioritari" msgid "Access to stats" msgstr "Statistiche di base" msgid "Premium stats and analytics" msgstr "Statistiche e analisi avanzate" msgid "Back-in-store notifications" msgstr "Notifiche sulla disponibilità dei prodotti" msgid "Free support" msgstr "Supporto gratuito" msgid "Free support with faster response times" msgstr "Supporto gratuito con tempi di risposta più rapidi" msgid "Basic forms" msgstr "Moduli di base" msgid "Use the Form block to add a contact form to your site." msgstr "Usa il blocco Modulo per aggiungere un modulo di contatto al tuo sito." msgid "" "Sync a production or staging site with your local Studio site in either " "direction." msgstr "" "Sincronizza un sito di produzione o un sito di staging con il tuo sito " "Studio locale in entrambe le direzioni." msgid "" "Build powerful forms with advanced features like multi-step forms, file " "uploads, webhooks, and seamless integrations." msgstr "" "Crea moduli efficaci con funzionalità avanzate come moduli in più passaggi, " "caricamento di file, webhook e integrazioni senza intoppi." msgid "WordPress Studio sync" msgstr "Sincronizzazione con WordPress Studio" msgid "Use VideoPress with 250GB dedicated storage" msgstr "VideoPress con 250 GB di spazio di archiviazione dedicato" msgid "Email marketing automation" msgstr "Automazione del marketing via e-mail" msgid "Advanced Jetpack Forms" msgstr "Moduli Jetpack avanzati" msgid "" "After purchase, you can immediately set up the hosting or any products " "referred." msgstr "" "Dopo l'acquisto, puoi immediatamente impostare l'hosting o qualsiasi " "prodotto raccomandato." msgid "" "During checkout, your client will create a WordPress.com account and will be " "emailed a receipt." msgstr "" "Durante il pagamento, il tuo cliente creerà un account WordPress.com e " "riceverà una ricevuta via e-mail." msgid "" "This link is {{b}}valid for 14 days{{/b}}. Please ensure your client makes " "this purchase before it expires." msgstr "" "Questo link è {{b}}valido per 14 giorni{{/b}}. Assicurati che il tuo cliente " "faccia questo acquisto prima che scada." msgid "The referral link has been copied to your clipboard!" msgstr "Il link di raccomandazione è stato copiato negli appunti!" msgid "By %(author)s" msgstr "Di %(author)s" msgid "Spam, brutforce, DDoS protection and mitigation" msgstr "Protezione e mitigazione da spam, attacchi forza bruta e DDoS" msgid "Unlimited pages, posts, users and visitors" msgstr "Pagine, articoli, utenti e visitatori illimitati " msgid "" "Try adjusting your search or exploring other resources to help your agency " "grow." msgstr "" "Prova a regolare la ricerca o a esplorare altre risorse per aiutare la tua " "agenzia a crescere." msgid "Take a video walkthrough" msgstr "Ecco una breve guida video" msgid "We couldn't find any resources related to that." msgstr "Non abbiamo trovato risorse rilevanti." msgid "" "If you did not make this change, please reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s immediately." msgstr "" "Se non hai effettuato questa modifica, ti invitiamo a rispondere " "immediatamente a questa e-mail o %1$saprire una richiesta di supporto%2$s." msgid "" "You can update this email address at any time in your %1$sWooPayments " "settings%2$s." msgstr "" "Puoi aggiornare questo indirizzo e-mail in qualsiasi momento nelle " "%1$simpostazionidi WooPayments%2$s." msgid "" "The email address that WooPayments notifications are sent to has been " "updated. Future notifications will now be sent to %s." msgstr "" "L'indirizzo e-mail a cui vengono inviate le notifiche di WooPayments è stato " "aggiornato. Le notifiche future verranno ora inviate a %s." msgid "Future notifications will now be sent to a new email address" msgstr "Le notifiche future verranno ora inviate a un nuovo indirizzo e-mail" msgid "" "The notification email address on your WooPayments account has been updated" msgstr "" "L'indirizzo e-mail di notifica sul tuo account WooPayments è stato aggiornato" msgid "WordPress.com API response missing sites data" msgstr "Dati dei siti mancanti nella risposta API di WordPress.com" msgid "Failed to connect to WordPress.com: %s" msgstr "Impossibile connettersi a WordPress.com: %s" msgid "WordPress.com API returned error (HTTP %d)" msgstr "L'API di WordPress.com ha restituito un errore (HTTP %d)" msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "Articolo Knowledge Base sui membri del team" msgid "Email a link to a friend" msgstr "Invia un link a un amico via e-mail" msgid "Share on Pinterest" msgstr "Condividi su Pinterest" msgid "Share on Mastodon" msgstr "Condividi su Mastodon" msgid "Share on Nextdoor" msgstr "Condividi su Nextdoor" msgid "Share on Threads" msgstr "Condividi su Threads" msgid "Premier Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Premier" msgid "" "Now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s Blaze ad credit to help " "promote it. Use it to reach up to %2$s people who might love what you’ve " "built." msgstr "" "È il momento di farlo sapere a tutti. Hai un credito pubblicitario di Blaze " "di %1$s $ che ti aiuterà a promuoverlo. Usalo per raggiungere fino a %2$s " "persone che potrebbero apprezzare la tua creazione." msgid "Congratulations, you got Blaze credits!" msgstr "Congratulazioni, hai ottenuto crediti Blaze!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "" "Il tuo credito scade tra %s: usalo per raggiungere subito nuovi visitatori" msgid "You have free ad credit" msgstr "Hai un credito pubblicitario gratuito" msgid "Invalid form reference." msgstr "Riferimento al modulo non valido." msgid "Almost done..." msgstr "Quasi finito..." msgid "Generating metadata..." msgstr "Generazione dei metadati..." msgid "Adding image details..." msgstr "Aggiunta dei dettagli dell'immagine..." msgid "Writing descriptions..." msgstr "Scrittura delle descrizioni..." msgid "Finalizing details..." msgstr "Finalizzazione dei dettagli..." msgid "Crafting something new..." msgstr "Creazione di qualcosa di nuovo..." msgid "Working on your image..." msgstr "Stiamo lavorando alla tua immagine..." msgid "Imagining the possibilities..." msgstr "Immaginando le possibilità..." msgid "Painting with pixels..." msgstr "Pitturando con i pixel..." msgid "Conjuring your vision..." msgstr "Elaborando la tua visione..." msgid "Uploading image..." msgstr "Caricamento delle immagini..." msgid "Saving your image..." msgstr "Salvataggio dell'immagine..." msgid "Finishing up..." msgstr "Completamento..." msgid "Adding to your library..." msgstr "Aggiunta alla libreria..." msgid "Working on your edit..." msgstr "Stiamo lavorando alla modifica..." msgid "Transforming the image..." msgstr "Trasformazione dell'immagine..." msgid "Making adjustments..." msgstr "Modifiche in corso..." msgid "Updating the image..." msgstr "Aggiornamento dell'immagine..." msgid "Processing your request..." msgstr "Elaborazione della richiesta..." msgid "Refining the image..." msgstr "Perfezionamento dell'immagine..." msgid "Generating image..." msgstr "Generazione dell'immagine..." msgid "Creating your image..." msgstr "Creazione dell'immagine..." msgid "Bringing your idea to life..." msgstr "Dando vita alla tua idea..." msgid "Editing image..." msgstr "Modifica dell'immagine..." msgid "Applying your changes..." msgstr "Applicazione delle modifiche..." msgid "Thank you for your response." msgstr "Grazie per la risposta." msgid "← Back" msgstr "← Precedente" msgid "Show price" msgstr "Mostra prezzo" msgid "Unable to load shopping cart." msgstr "Impossibile caricare il carrello." msgid "Could not initialize filesystem." msgstr "Impossibile inizializzare il file system." msgid "" "During the site launch process, you will be charged for this site, with the " "ability to purchase on an annual or monthly term. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Durante la procedura di lancio, ti verrà addebitato il costo del sito su " "termine annuale o mensile. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "Add number of sites you plan to migrate" msgstr "Aggiungi il numero di siti che vuoi migrare" msgid "" "During the site launch process, you will be charged for this site, with the " "ability to purchase on an annual or monthly term. Learn more" msgstr "" "Durante la procedura di lancio, ti verrà addebitato il costo del sito su " "termine annuale o mensile. Scopri di più" msgid "Failed to retrieve stats from Akismet API." msgstr "Impossibile recuperare le statistiche dall'API Akismet." msgid "Error message if the operation could not be completed." msgstr "Messaggio di errore se l'operazione non può essere completata." msgid "" "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam in this period." msgstr "" "Numero di commenti legittimi erroneamente contrassegnati come spam in questo " "periodo." msgid "Date for this period." msgstr "Data per questo periodo." msgid "The time interval for these stats." msgstr "Intervallo temporale per queste statistiche." msgid "Number of spam comments that were missed in this period." msgstr "Numero di commenti spam non rilevati in questo periodo." msgid "Total number of legitimate comments approved in this period." msgstr "Numero totale di commenti legittimi approvati in questo periodo." msgid "Total number of spam comments blocked in this period." msgstr "Numero totale di commenti spam bloccati in questo periodo." msgid "Estimated time saved by Akismet blocking spam, in seconds." msgstr "Tempo stimato risparmiato da Akismet per bloccare lo spam, in secondi." msgid "Monthly breakdown of statistics." msgstr "Ripartizione mensile delle statistiche." msgid "Accuracy percentage of spam detection." msgstr "Percentuale di accuratezza del rilevamento spam." msgid "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam." msgstr "Numero di commenti legittimi contrassegnati erroneamente come spam." msgid "Total number of legitimate comments approved." msgstr "Numero totale di commenti legittimi approvati." msgid "Number of spam comments that were missed." msgstr "Numero di commenti spam non rilevati." msgid "Whether the stats were successfully retrieved." msgstr "Se le statistiche sono state recuperate correttamente." msgid "Total number of spam comments blocked." msgstr "Numero totale di commenti spam bloccati." msgid "" "The time interval for stats. Options: \"6-months\", \"all\", or \"60-days\"." msgstr "" "Intervallo temporale delle statistiche. Opzioni: \"6-months\", \"all\" o " "\"60-days\"." msgid "" "Retrieves Akismet spam protection statistics including spam blocked count, " "accuracy percentage, and other key metrics." msgstr "" "Recupera le statistiche della protezione antispam di Akismet, inclusi il " "conteggio dello spam bloccato, la percentuale di accuratezza e altre " "metriche chiave." msgid "Get Akismet statistics" msgstr "Ottieni statistiche Akismet" msgid "Your products are being added to your store." msgstr "I tuoi prodotti vengono aggiunti al tuo negozio." msgid "Setting up your products." msgstr "Configurazione dei tuoi prodotti." msgid "Bringing your new products to life." msgstr "Stiamo dando vita ai tuoi nuovi prodotti." msgid "Preparing your products." msgstr "Preparazione dei tuoi prodotti." msgid "We're creating your new products. Please wait a moment." msgstr "Stiamo creando i tuoi nuovi prodotti. Attendi solo un momento." msgid "You don’t have permission to view the requested page." msgstr "Non hai il permesso per visualizzare la pagina richiesta." msgid "" "Your installation of WordPress.com Features is incomplete. If you installed " "WordPress.com Features from GitHub, please refer to this document to set up your " "development environment. WordPress.com Features must have Composer " "dependencies installed and built via the build command." msgstr "" "L'installazione di Funzionalità WordPress.com non è completa. Se hai " "effettuato l'installazione di Funzionalità WordPress tramite GitHub, consulta questo " "documento per impostare l'ambiente di sviluppo. Funzionalità WordPress " "deve disporre delle dipendenze Composer installate e realizzate tramite il " "comando di realizzazione." msgid "Error loading autoloader file for WordPress.com Features plugin" msgstr "" "Errore di caricamento del file autoloader per il plugin Funzionalità " "WordPress.com" msgid "Top resources" msgstr "Risorse principali" msgid "Download guide" msgstr "Scarica la guida" msgid "View deck" msgstr "Visualizza Deck" msgid "Resource type" msgstr "Tipo di risorsa" msgid "Please enter your card details." msgstr "Inserisci i dati della carta." msgid "Please check your card details." msgstr "Verifica i dettagli della tua carta." msgid "Payment form is not ready. Please wait for the form to load." msgstr "" "Il modulo di pagamento non è pronto. Aspetta il caricamento del modulo." msgid "Webhook URL cannot point to private or internal networks." msgstr "L'URL del webhook non può puntare a reti private o interne." msgid "" "You have pending subscription confirmations. Please check your inbox and " "confirm an existing subscription before subscribing to more sites." msgstr "" "Hai conferme di abbonamento in sospeso. Controlla la tua casella di posta e " "conferma un abbonamento esistente prima di abbonarti a più siti." msgid "Invalid webhook URL format." msgstr "Formato URL webhook non valido." msgid "Webhook URL must use HTTPS." msgstr "L'URL del webhook deve utilizzare HTTPS." msgid "Please confirm your subscriptions" msgstr "Conferma i tuoi abbonamenti" msgid "" "The .%(tld)s TLD is under scheduled maintenance. Your domain continues to " "work normally, but changes to name servers, DNSSEC, contacts, or " "registration settings are unavailable until maintenance ends (estimated: " "%(maintenanceEnd)s)." msgstr "" "Il .dominio di primo livello %(tld)s è in fase di manutenzione programmata. " "Il tuo dominio continua a funzionare normalmente, ma le modifiche ai " "nameserver, ai DNSSEC, ai contatti o alle impostazioni di registrazione non " "sono disponibili fino al termine della manutenzione (stima: " "%(maintenanceEnd)s)." msgid "When you remove your plan, you will lose access to:" msgstr "Se cancelli il piano, non potrai più accedere a:" msgid "Keep product" msgstr "Tieni il prodotto" msgid "I understand my site will change when I remove this product." msgstr "" "Sono consapevole del fatto che il sito cambierà dopo la cancellazione del " "prodotto." msgid "I understand my site will change when I remove my plan." msgstr "" "Sono consapevole del fatto che il sito cambierà dopo la cancellazione del " "piano." msgid "Have a question before removing?" msgstr "Hai domande prima della cancellazione?" msgid "We couldn’t find valid DNS records in the selected BIND file." msgstr "Impossibile trovare record DNS validi nel file BIND selezionato." msgid "The subscriber import failed. Please try again." msgstr "L'importazione abbonati non è andata a buon fine. Riprova." msgid "Requesting human support" msgstr "Richiesta di supporto umano" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client’s settings." msgstr "" "Copia questa configurazione e incollala nelle impostazioni del tuo client " "MCP." msgid "Chat Support" msgstr "Supporto via chat" msgid "" "Choose your MCP client to get the correct configuration format. Then, follow " "the instructions below." msgstr "" "Scegli il tuo client MCP per ottenere il formato di configurazione corretto. " "Poi, segui le istruzioni qui sotto." msgid "Connect AI Assistant to WordPress.com (MCP)" msgstr "Connetti l'Assistente IA a WordPress.com (MCP)" msgid "Configure your MCP client to connect to WordPress.com." msgstr "Configura il tuo client MCP per connettersi a WordPress.com." msgid "No MCP access is currently enabled for your account." msgstr "Al momento l'accesso MCP non è attivato per il tuo account." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. " msgstr "" "MCP (Protocollo di contesto del modello) permette agli assistenti IA di " "accedere e interagire in modo sicuro con i tuoi dati WordPress.com. " "" msgid "Type to search and select sites…" msgstr "Digita per cercare e selezionare siti…" msgid "Disable AI access for selected sites" msgstr "Disattiva l'accesso IA per i siti selezionati" msgid "Enable AI access for selected sites" msgstr "Attiva l'accesso IA per i siti selezionati" msgid "Select sites to manage AI access" msgstr "Seleziona siti per gestire l'accesso IA" msgid "" "Choose sites to manage AI access for all users on those sites. This " "overrides your account settings." msgstr "" "Scegli i siti per gestire l'accesso IA per tutti gli utenti su quei siti. " "Questo sovrascrive le impostazioni del tuo account." msgid "" "Control what AI assistants can access your WordPress.com account and sites." msgstr "" "Decidi quali assistenti IA possono accedere al tuo account WordPress.com e " "ai siti." msgid "Disable AI Access" msgstr "Disattiva l'accesso IA" msgid "Enable AI Access" msgstr "Attiva l'accesso IA" msgid "Control which parts of your account and sites the AI is allowed to use." msgstr "" "Decidi quali parti del tuo account e dei tuoi siti può usare l'intelligenza " "artificiale." msgid "AI Access" msgstr "Accesso IA" msgid "Domains & Integrations" msgstr "Domini e integrazioni" msgid "Developer & Testing" msgstr "Sviluppatori e test" msgid "What the AI can access" msgstr "A cosa può accedere l'IA" msgid "MCP Client Setup" msgstr "Configurazione client MCP" msgid "Sites & Content" msgstr "Siti e contenuti" msgid "The language code to use for the response." msgstr "Il codice della lingua da usare per la risposta." msgid "" "Please provide the URL of the specific blog you are contacting us about." msgstr "Inserisci l'URL del blog per il quale ci stai contattando." msgid "Do you have a receipt or transaction ID?" msgstr "Hai la ricevuta o l'ID della transazione?" msgid "" "Please provide the username or registered email you are contacting us about." msgstr "" "Per favore, fornisci il nome utente o l'e-mail di registrazione per il quale " "ci stai contattando." msgid "The receipt or transaction ID does not appear to be valid." msgstr "La ricevuta o l'ID della transazione non sembra essere valida." msgid "%(subtitle)s for %(site)s." msgstr "%(subtitle)s per %(site)s." msgid "Site plan" msgstr "Piano del sito" msgid "Cancel domain subscription" msgstr "Annulla l'abbonamento al dominio" msgid "Expired purchase will be removed." msgstr "L'acquisto scaduto verrà rimosso." msgid "Will expire immediately and be removed" msgstr "Scadrà immediatamente e verrà rimosso" msgid "Will remain active until %(expiryDate)s" msgstr "Rimarrà attivo fino al %(expiryDate)s" msgid "You have %(amount)s in credits expiring on %(firstDate)s." msgstr "Hai %(amount)s in crediti che scadranno il %(firstDate)s." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. " "" msgstr "" "Non puoi più accedere a questo sito e ai suoi acquisti. " msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years, then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "al mese, %(introOfferFormattedPrice)s per i primi " "%(introOfferIntervalCount)s anni, poi %(rawPrice)s con fatturazione ogni " "%(introOfferIntervalCount)s anni, tasse escluse" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year, then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "al mese, %(introOfferFormattedPrice)s per il tuo primo anno, poi " "%(rawPrice)s con fatturazione annuale, tasse escluse" msgid "Back to SFTP/SSH settings" msgstr "Torna alle impostazioni SFTP/SSH" msgid "Add new SSH key" msgstr "Aggiungi nuova chiave SSH" msgid "Incoming transfer completed" msgstr "Trasferimento in entrata completato" msgid "Your plan features will be available until %(expiry)s." msgstr "Le funzionalità del tuo piano saranno disponibili fino al %(expiry)s." msgid "" "Promote your content across millions of sites with $200 in free Blaze ad " "credits." msgstr "" "Promuovi i tuoi contenuti su milioni di siti con 200 $ in crediti " "pubblicitari Blaze gratuiti." msgid "Blaze - Free ad credits ($200)" msgstr "Blaze - Crediti pubblicitari gratuiti (200 $)" msgid "Get a professional email address with your domain, free for one year." msgstr "" "Ottieni un indirizzo e-mail professionale con il tuo dominio, gratuito per " "un anno." msgid "Everything in Personal, plus:" msgstr "Tutte le funzionalità di Personale, più:" msgid "Everything in Premium, plus:" msgstr "Tutte le funzionalità di Premium, più:" msgid "Professional email Inbox free for 1 year" msgstr "Casella di posta Professional Email gratuita per 1 anno" msgid "Enhance your content creation with AI-powered writing and design." msgstr "" "Usa la tecnologia IA per scrittura e design e migliora la creazione dei tuoi " "contenuti." msgid "AI Writer & Designer (limited)" msgstr "Scrittura e design con IA (limitato)" msgid "Everything in Free, plus:" msgstr "Tutte le funzionalità di Gratuito, più:" msgid "AI Website Builder (limited)" msgstr "Costruttore di siti web con IA (limitato)" msgid "AI Writer & Designer" msgstr "Scrittura e design con IA" msgid "Ecommerce tools and WooCommerce experience" msgstr "Strumenti eCommerce avanzati con WooCommerce" msgid "Performance optimization, monitoring, and activity logs" msgstr "Ottimizzazione delle prestazioni, monitoraggio e log delle attività" msgid "SEO optimization tools" msgstr "Strumenti SEO per l’ottimizzazione del sito" msgid "How’s your experience with the new Hosting Dashboard?" msgstr "Com'è la tua esperienza con la nuova dashboard di hosting?" msgid "Fill out this quick survey to help us improve." msgstr "Partecipa a questo breve sondaggio per aiutarci a migliorare." msgid "" "Stay informed with important announcements, events, and opportunities from " "Automattic for Agencies." msgstr "" "Non perderti importanti annunci, eventi e opportunità da Automattic per " "agenzie." msgid "Subscriber actions menu" msgstr "Menu azioni abbonati" msgid "" "Get %(months)s months for %(fullPrice)s. Auto-renews at %(price)s per month." msgstr "" "Ottieni %(months)s mesi al costo di %(fullPrice)s. Rinnovo automatico al " "costo di %(price)s al mese." msgid "Auto-renews at %(price)s per month. Billed every %(months)s months." msgstr "Rinnovo automatico a %(price)s al mese. Addebito ogni %(months)s mesi." msgid "This theme offers additional paid commercial upgrades or support." msgstr "" "Questo tema offre aggiornamenti commerciali o supporto aggiuntivi a " "pagamento." msgid "View support" msgstr "Visualizza il supporto" msgid "Go back to domain overview" msgstr "Torna alla panoramica del dominio" msgid "Auto-renews at %(price)s/year." msgstr "Rinnovo automatico a %(price)s all'anno." msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 24 months." msgstr "Rinnovo automatico a %(price)s al mese. Addebito ogni 24 mesi" msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 36 months." msgstr "Rinnovo automatico a %(price)s al mese. Addebito ogni 36 mesi" msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 12 months." msgstr "Rinnovo automatico a %(price)s al mese. Addebito ogni 12 mesi" msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every month." msgstr "Rinnovo automatico a %(price)s al mese. Addebito ogni mese" msgid "Use powerful developer and business tools, without the overhead." msgstr "" "Usa strumenti potenti per sviluppatori e attivitò, senza spese eccessive." msgid "" "{{strong}}Best for developers and business owners:{{/strong}} Use powerful " "developer and business tools, without the overhead." msgstr "" "{{strong}}Ideale per sviluppatori e proprietari di attività:{{/strong}} Usa " "strumenti potenti per sviluppatori e attivitò, senza spese eccessive." msgid "Best for developers and business owners" msgstr "Ideale per sviluppatori e proprietari di attività" msgid "" "Grow your online presence and generate income with a professional-looking " "website — no developer required." msgstr "" "Migliora la tua presenza online e genera entrate con un sito dall'aspetto " "professionale, senza bisogno di sviluppatori." msgid "" "{{strong}}Best for professionals and creators:{{/strong}} Grow your online " "presence and generate income with a professional-looking website — no " "developer required." msgstr "" "{{strong}}Ideale per professionisti e creatori:{{/strong}} Migliora la tua " "presenza online e genera entrate con un sito dall'aspetto professionale, " "senza bisogno di sviluppatori." msgid "Sell confidently with zero transaction fees and full flexibility." msgstr "" "Vendi con fiducia senza spese di transazione e con massima flessibilità." msgid "Best for professionals and creators" msgstr "Ideale per professionisti e creatori" msgid "" "{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell confidently with zero " "transaction fees and full flexibility." msgstr "" "{{strong}}Ideale per i negozi online:{{/strong}} Vendi con fiducia senza " "spese di transazione e con massima flessibilità." msgid "Show credibility with your own domain name and an ad-free experience." msgstr "" "Dimostra credibilità con il tuo nome di dominio e un'esperienza senza " "pubblicità." msgid "" "{{strong}}Best for personal projects:{{/strong}} Show credibility with your " "own domain name and an ad-free experience." msgstr "" "{{strong}}Ideale per progetti personali:{{/strong}} Dimostra credibilità con " "il tuo nome di dominio e un'esperienza senza pubblicità." msgid "Best for personal projects" msgstr "Ideale per progetti personali" msgid "" "Unlock business tools, priority support, developer power with predictable " "costs." msgstr "" "Sblocca gli strumenti per le attività, il supporto prioritario e la potenza " "per sviluppatori con costi prevedibili." msgid "Expired & in auction" msgstr "Scaduto e all'asta" msgid "Pending renewal" msgstr "In attesa di rinnovo" msgid "Pending registration" msgstr "In attesa di registrazione" msgid "Outgoing transfer pending" msgstr "In attesa di trasferimento" msgid "Incoming transfer in progress" msgstr "Trasferimento in entrata in corso" msgid "Incoming transfer failed" msgstr "Trasferimento in entrata non riuscito" msgid "Incoming transfer pending" msgstr "In attesa di trasferimento in entrata" msgid "" "You can still move up to a higher tier if your influenced revenue qualifies. " "However, if you do not meet the minimum requirements for this tier, any " "downgrade will only occur when the next year’s cycle begins in January. This " "protection ensures you can continue to enjoy your current tier benefits " "throughout the year." msgstr "" "Se le tue entrate influenzate sono idonee, potrai comunque passare a un " "livello superiore. Tuttavia, se non soddisfi i requisiti minimi per questo " "livello, qualsiasi downgrade avverrà solo quando inizia il ciclo dell'anno " "successivo a gennaio. Questa protezione garantisce che tu possa continuare a " "godere dei benefici del tuo attuale livello per tutto l'anno." msgid "Tier-level protected" msgstr "Livello protetto" msgid "" "You earned the %s tier in the previous year, and your tier level is " "protected for the current year. This means you will not be downgraded during " "this year, regardless of your current influenced revenue." msgstr "" "Hai ottenuto il livello %s nell'anno precedente e il tuo livello è protetto " "per l'anno in corso. Questo significa che non lo perderai durante l'anno in " "corso, indipendentemente dalle tue entrate influenzate attuali." msgid "Your tier level is protected. Learn more" msgstr "Il tuo livello è protetto. Scopri di più" msgid "Your tier level is protected" msgstr "Il tuo livello è protetto" msgid "Share \"%s\" via Jetpack Social" msgstr "Condividi \"%s\" tramite Jetpack Social" msgid "A simpler way to manage your sites, domains, and hosting." msgstr "Un modo più semplice per gestire i tuoi siti, domini e hosting." msgid "Take a quick walkthrough" msgstr "Ecco una breve guida" msgid "Meet the new WordPress.com Hosting Dashboard" msgstr "Scopri la nuova dashboard di hosting WordPress.com" msgid "Has updates" msgstr "Sono presenti aggiornamenti" msgid "No updates" msgstr "Nessun aggiornamento" msgid "Update available (%(siteCount)d)" msgstr "Aggiornamento disponibile (%(siteCount)d)" msgid "Abilities for spam protection and comment moderation with Akismet." msgstr "" "Funzionalità di protezione antispam e moderazione dei commenti con Akismet." msgid "" "We’re sorry to say that your customer’s bank has disputed a payment made to your business." msgstr "" "Siamo spiacenti di informarti che la banca del tuo cliente ha " "contestato un pagamento fatto alla tua azienda." msgid "Detect domain configuration issues and fix them." msgstr "Rileva i problemi di configurazione del dominio e risolvili." msgid "Issues with DNS email records" msgstr "Problemi con i record e-mail DNS" msgid "" "To fix these issues, you should go to your domain’s DNS provider and add the " "records above to your domain’s DNS settings." msgstr "" "Per risolvere questi problemi, devi visitare il provider DNS del tuo dominio " "e aggiungere i record qui sopra alle impostazioni DNS del tuo dominio." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. " msgstr "" "Se usi questo nome di dominio per inviare e-mail dal tuo sito web WordPress." "com, sono richiesti i seguenti record e-mail. " msgid "We didn’t find any issues with your domain!" msgstr "Non abbiamo riscontrato problemi con il tuo dominio." msgid "Missing or invalid DNS records" msgstr "Record DNS mancanti o non validi" msgid "Domain diagnostics notice dismissed." msgstr "Avviso di diagnostica del dominio ignorato." msgid "Default email DNS records restored." msgstr "Record DNS e-mail predefiniti ripristinati." msgid "Please select a site from the block settings." msgstr "Seleziona un sito dalle impostazioni del blocco." msgid "Freshly Picked" msgstr "Selezionato di recente" msgid "You have successfully connected your WordPress.com account." msgstr "Hai collegato l'account WordPress.com." msgid "%(username)s - %(count)d site" msgid_plural "%(username)s - %(count)d sites" msgstr[0] "%(username)s - %(count)d sito" msgstr[1] "%(username)s - %(count)d siti" msgid "Learn more about how %(client)s uses your data" msgstr "Scopri di più su come %(client)s utilizza i tuoi dati" msgid "Success! You can return to %(client)s" msgstr "Operazione riuscita. Puoi tornare a %(client)s" msgid "%(client)s is requesting access to:" msgstr "%(client)s richiede l'accesso a:" msgid "An error occurred while loading authorization details." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento dei dettagli " "dell'autorizzazione." msgid "Give access to your WordPress.com account" msgstr "Concedi l'accesso al tuo account WordPress.com" msgid "Give {{span}}%(client)s{{/span}} access to your WordPress.com account" msgstr "" "Concedi a {{span}}%(client)s{{/span}} l'accesso al tuo account WordPress.com" msgid "Connect {{span}}%(client)s{{/span}}" msgstr "Collega {{span}}%(client)s{{/span}}" msgid "Billed:" msgstr "Addebito:" msgid "You’re now a Subscriber of %s." msgstr "Ora sei tra gli abbonati a %s." msgid "%s joined." msgstr "Partecipi a %s." msgid "You’re now a Contributor of %s." msgstr "Ora sei tra i collaboratori di %s." msgid "You’re now an Author of %s." msgstr "Ora sei tra gli autori di %s." msgid "You’re now an Editor of %s." msgstr "Ora sei tra gli editor di %s." msgid "You’re now an Administrator of %s." msgstr "Ora sei tra gli amministratori di %s." msgid "You’re now a viewer of %s." msgstr "Ora sei tra i visitatori di %s." msgid "You’re now following %s." msgstr "Ora segui %s." msgid "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "Stai per rimuovere il plugin %1$s installato sul sito %2$d." msgstr[1] "Stai per rimuovere il plugin %1$s installato sui siti %2$d." msgid "" "You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed " "on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed " "on %2$d sites." msgstr[0] "" "Stai per disabilitare gli aggiornamenti automatici e rimuovere il plugin " "%1$s installato su %2$d sito." msgstr[1] "" "Stai per disabilitare gli aggiornamenti automatici e rimuovere il plugin " "%1$s installato su %2$d siti." msgid "" "You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s " "plugin installed on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s " "plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "" "Stai per effettuare la disattivazione, disabilitare gli aggiornamenti " "automatici e rimuovere il plugin %1$s installato su %2$d sito." msgstr[1] "" "Stai per effettuare la disattivazione, disabilitare gli aggiornamenti " "automatici e rimuovere il plugin %1$s installato su %2$d siti." msgid "Remove plugin" msgstr "Rimuovi plugin" msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "Hai una domanda? Contattaci." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Ricevi risposte nel centro di supporto." msgid "Completely custom string that will need to be submitted to i8n." msgstr "Stringa completamente personalizzata che dovrà essere inviata a i8n." msgid "Another completely custom string, this is the cost of translating: %s." msgstr "" "Un'altra stringa completamente personalizzata, questo è il costo della " "traduzione: %s." msgid "Back to Site Deployments" msgstr "Torna alle distribuzioni del sito" msgid "" "Before changing site address, consider adding a custom domain " "instead?" msgstr "" "Prima di modificare l'indirizzo del sito, puoi aggiungere un dominio " "personalizzato." msgid "Need help? Let us migrate your site" msgstr "Hai bisogno di aiuto? Lascia che migriamo il tuo sito" msgid "Import a domain blocklist in CSV format (Mastodon, IFTAS DNI, etc.)" msgstr "" "Importa un elenco di domini da bloccare in formato CSV (Mastodon, IFTAS DNI, " "etc.)" msgid "Subscribed for automatic weekly updates." msgstr "Abbonati per ricevere aggiornamenti settimanali automatici." msgid "Skipped comments:" msgstr "Commenti saltati:" msgid "Imported %s comment from self-reply threads." msgid_plural "Imported %s comments from self-reply threads." msgstr[0] "%s commento importato dai thread di risposta automatica." msgstr[1] "%s commenti importati dai thread di risposta automatica." msgid "Domain Blocklist" msgstr "Blocklist del dominio" msgid "Failed to fetch or parse the blocklist URL." msgstr "" "Recupero o analisi dell'URL dell'elenco di elementi da bloccare non riuscita." msgid "Import Complete" msgstr "Importazione completata" msgid "Imported %s domain." msgid_plural "Imported %s domains." msgstr[0] "%s dominio importato." msgstr[1] "%s domini importati." msgid "Skipped %s domain (already blocked)." msgid_plural "Skipped %s domains (already blocked)." msgstr[0] "%s dominio ignorato (già bloccato)." msgstr[1] "%s domini ignorati (già bloccati)." msgid "View blocked domains in settings" msgstr "Visualizza i domini bloccati nelle impostazioni" msgid "Imported %s new domain." msgid_plural "Imported %s new domains." msgstr[0] "%s nuovo dominio importato." msgstr[1] "%s nuovi domini importati." msgid "No valid domains found in the file." msgstr "Nessun dominio valido trovato nel file." msgid "" "The uploaded file must be a CSV or TXT file. Please try again with the " "correct file format." msgstr "" "Il file caricato deve essere un file CSV o TXT. Riprova con il formato di " "file corretto." msgid "Import from a well-known blocklist:" msgstr "Importa da una blocklist nota:" msgid "Import IFTAS DNI List" msgstr "Importa elenco DNI IFTAS" msgid "Curated list of high-risk domains." msgstr "Elenco dei domini ad alto rischio." msgid "Mastodon CSV export (with #domain header)" msgstr "Esportazione CSV Mastodon (con intestazione #domain)" msgid "Simple text file with one domain per line" msgstr "File di testo semplice con un dominio per riga" msgid "Blocklist URL:" msgstr "URL elenco di elementi da bloccare:" msgid "Subscribe for automatic weekly updates" msgstr "Abbonati per ricevere aggiornamenti settimanali automatici" msgid "Quick Import" msgstr "Importazione rapida" msgid "" "Import a domain blocklist to block multiple ActivityPub instances at once. " "Supported formats:" msgstr "" "Importa una blocklist di dominio per bloccare più istanze ActivityPub " "contemporaneamente. Formati supportati:" msgid "" "Domains IFTAS recommends not federating with." msgstr "" "L'IFTAS consiglia di non unirsi a." msgid "Import Domain Blocklist" msgstr "Importa l'elenco di elementi da bloccare del dominio" msgid "Subscribe to remote blocklists that sync automatically every week." msgstr "" "Abbonati a liste di blocco remote che si sincronizzano automaticamente ogni " "settimana." msgid "Last Synced" msgstr "Ultima sincronizzazione" msgid "https://example.com/blocklist.csv" msgstr "https://example.com/blocklist.csv" msgid "Subscribe to IFTAS DNI List" msgstr "Iscriviti all'elenco IFTAS DNI" msgid "Learn more about setting up system cron for WordPress" msgstr "Scopri di più sulla configurazione di System Cron per WordPress" msgid "Social Web" msgstr "Social web" msgid "Blocklist Subscriptions" msgstr "Abbonamenti Blocklist" msgid "%s blocked domain" msgid_plural "%s blocked domains" msgstr[0] "%s dominio bloccato" msgstr[1] "%s domini bloccati" msgid "No blocked domains" msgstr "Nessun dominio bloccato" msgid "%s blocked keyword" msgid_plural "%s blocked keywords" msgstr[0] "%s parola chiave bloccata" msgstr[1] "%s parole chiave bloccate" msgid "No blocked keywords" msgstr "Nessuna parola chiave bloccata" msgid "" "While it is fine to have a system cron job that calls wp-cron.php at regular intervals, completely disabling WP-Cron may cause delays in " "ActivityPub functionality. If you notice delays in post publishing or " "reactions appearing, consider either removing this constant or ensuring you " "have a system cron job running frequently (every 1-5 minutes)." msgstr "" "Sebbene sia accettabile avere un cron job di sistema che richiama wp-" "cron.php a intervalli regolari, la disattivazione completa di WP-Cron " "potrebbe causare ritardi nella funzionalità di ActivityPub. Se noti ritardi " "nella pubblicazione degli articoli o nella comparsa delle reazioni, valuta " "la possibilità di rimuovere questa costante o di assicurarti che sia in " "esecuzione un cron job di sistema con frequenza regolare (ogni 1-5 minuti)." msgid "" "The constant DISABLE_WP_CRON is set to true in " "your configuration. This disables WordPress’s built-in cron system, " "which ActivityPub relies on for timely publishing of posts and processing of " "reactions (likes, boosts, replies)." msgstr "" "La costante DISABLE_WP_CRON è impostata su true " "nella configurazione. Questo disabilita il sistema cron integrato in " "WordPress, su cui ActivityPub fa affidamento per la pubblicazione tempestiva " "degli articoli e l'elaborazione delle reazioni (mi piace, boost, risposte)." msgid "WP-Cron is disabled" msgstr "WP-Cron è disabilitato" msgid "" "Your WP-Cron configuration allows for timely publishing and processing of " "ActivityPub activities." msgstr "" "La configurazione di WP-Cron consente la pubblicazione e l'elaborazione " "tempestiva delle attività ActivityPub." msgid "WP-Cron is properly configured" msgstr "WP-Cron è configurato correttamente" msgid "" "Failed to fetch blocklist. The URL may be unreachable or not contain valid " "domains." msgstr "" "Impossibile recuperare l'elenco di elementi da bloccare. L'URL potrebbe non " "essere raggiungibile o non contenere domini validi." msgid "Failed to remove subscription." msgstr "Impossibile rimuovere l'abbonamento." msgid "WP-Cron Configuration Test" msgstr "Test di configurazione di WP-Cron" msgid "Remote Posts Retention Period" msgstr "Periodo di conservazione degli articoli remoti" msgid "Invalid operation." msgstr "Operazione non valida." msgid "Filter terms to those with posts from this user ID." msgstr "Filtra i termini in base agli articoli di questo ID utente." msgid "Failed to remove follower." msgstr "Impossibile rimuovere il follower." msgid "Follower removed successfully." msgstr "Follower rimosso correttamente." msgid "Failed to block actor." msgstr "Impossibile bloccare l'attore." msgid "Actor blocked successfully." msgstr "Attore bloccato correttamente." msgid "Following feature is disabled." msgstr "La seguente funzionalità è disabilitata." msgid "Actor followed successfully." msgstr "Attore seguito con successo." msgid "Filter posts by user ID (0 for site/blog actor)." msgstr "Filtra gli articoli per ID utente (0 per l'attore del sito/blog)." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from other upgrades. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you purchase a plan today!" msgstr "" "Hai {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} crediti di {{a}}aggiornamento " "disponibili{{/a}} da altri aggiornamenti. Questo credito verrà applicato ai " "prezzi indicati di seguito al momento del pagamento se acquisti un piano " "oggi stesso!" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain and other upgrades. This credit will be " "applied to the pricing below at checkout if you purchase a plan today!" msgstr "" "Hai {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} crediti di {{a}}aggiornamento " "disponibili{{/a}} dal tuo dominio attuale e da altri aggiornamenti. Questo " "credito verrà applicato ai prezzi indicati di seguito al momento del " "pagamento se acquisti un piano oggi stesso!" msgid "Included on all paid plans (starting at %(cost)s/%(periodicity)s)" msgstr "" "Incluso in tutti i piani a pagamento (a partire da %(cost)s/%(periodicity)s)" msgid "Türkiye" msgstr "Turchia" msgid "on paid plans" msgstr "sui piani a pagamento" msgid "" "Could not import Studio site because the import attachment does not belong " "to the target site" msgstr "" "Impossibile importare il sito Studio perché l'allegato di importazione non " "appartiene al sito di destinazione" msgid "" "Could not import Studio site because the import attachment was not found" msgstr "" "Impossibile importare il sito Studio perché l'allegato di importazione non è " "stato trovato" msgid "" "Verifying your identity is required to help protect against fraud and to " "comply with Know Your Customer (KYC) regulations." msgstr "" "La verifica dell'identità è necessaria per proteggerti dalle frodi e " "rispettare le normative Know Your Customer (KYC)." msgid "" "If you run into issues with the button above, you can log in " "directly with our partner platform." msgstr "" "Se riscontri problemi con il pulsante sopra, puoi accedere " "direttamente con la nostra piattaforma partner." msgid "" "Track your progress: You can view your transactions and " "monitor payout status anytime in your WooPayments dashboard." msgstr "" "Monitora i tuoi progressi: puoi visualizzare le tue " "transazioni e monitorare lo stato dei versamenti in qualsiasi momento nella " "bacheca di WooPayments." msgid "" "Ongoing payouts: Once the first payout has cleared, future " "payouts will follow this account's payout schedule." msgstr "" "Versamenti in corso: una volta liquidato il primo " "versamento, i versamenti futuri seguiranno il programma di versamento di " "questo account." msgid "" "Pending periods: After that, your funds are also subject to " "your account's standard pending period, which varies by " "country." msgstr "" "Periodi di attesa: dopo questo intervallo di tempo, i fondi " "sono soggetti anche al periodo di attesa standard del tuo " "account, che varia in base al Paese." msgid "" "New account waiting period: This account's first payout " "will become available after a required seven-day waiting " "period." msgstr "" "Nuovo periodo di attesa dell'account: il primo versamento " "di questo account sarà disponibile dopo un periodo di attesa " "obbligatorio di sette giorni." msgid "" "Great news — you've just received your first payment through " "WooPayments!" msgstr "" "Buone notizie: hai appena ricevuto il tuo primo pagamento tramite " "WooPayments." msgid "" "Payouts Begin: After the 7-day period is complete, your " "payout details will become available, and payouts will follow your regular schedule." msgstr "" "Avvio dei versamenti: una volta trascorso il periodo di 7 " "giorni, i dettagli dei versamenti saranno disponibili e i versamenti " "seguiranno il programma ordinario." msgid "" "Receive Your First Payment: Once you make your first sale, " "a standard, one-time 7-day waiting period will begin." msgstr "" "Ricevi il primo pagamento: una volta effettuata la prima " "vendita, inizierà un periodo di attesa standard di 7 giorni " "una tantum." msgid "" "Good news! Your account is now active, and you're ready to start " "accepting payments." msgstr "" "Buone notizie. Il tuo account è ora attivo e puoi iniziare ad " "accettare pagamenti." msgid "" "If you have any questions, you can reply directly to this email or open a support request." msgstr "" "Se hai delle domande, puoi rispondere direttamente a questa e-mail o aprire una richiesta di supporto." msgid "" "Payout Schedule: Available funds will then be paid out according to your " "selected %2$s schedule, provided your " "balance meets the minimum amount." msgstr "" "Programmazione dei versamenti: i fondi disponibili verranno versati in base " "al programma %2$s selezionato, a " "condizione che il saldo soddisfi l'importo minimo." msgid "" "Processing Time: Funds from new sales will become available after a " "%2$s business days pending period." msgstr "" "Tempo di elaborazione: i fondi delle nuove vendite saranno disponibili dopo " "un periodo di attesa di %2$s giorni lavorativi." msgid "Let's help you find what you're looking for." msgstr "Ti aiutiamo a trovare quello che cerchi." msgid "This page doesn't exist" msgstr "Questa pagina non esiste" msgid "" "To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd " "like to migrate, you can download a backup." msgstr "" "Per assicurarti di non perdere nulla dopo la disattivazione del tuo piano o " "se desideri eseguire la migrazione, puoi scaricare un backup." msgid "Proceed with caution" msgstr "Procedi con cautela" msgid "Verifying assumptions and applying changes..." msgstr "Verifica delle ipotesi e applicazione delle modifiche..." msgid "Double checking how to apply the changes..." msgstr "Un ultimo controllo su come applicare le modifiche..." msgid "Working out the best order for edits..." msgstr "Elaborazione dell'ordine migliore per le modifiche..." msgid "Researching how to structure things..." msgstr "Ricerca su come strutturare gli elementi..." msgid "Checking the specifications..." msgstr "Controllo delle specifiche..." msgid "Giving this job to our content editing agent..." msgstr "" "Assegnazione dell'incarico al nostro agente per la modifica dei contenuti..." msgid "This looks like a job for our content editing agent..." msgstr "Sembra un lavoro per il nostro agente per la modifica dei contenuti..." msgid "Delegating to our content editing agent..." msgstr "Delega al nostro agente per la modifica dei contenuti..." msgid "Passing this task on to our content editing agent..." msgstr "" "Trasferimento dell'attività al nostro agente per la modifica dei contenuti..." msgid "Asking our content editing agent for guidance..." msgstr "" "Richiesta di indicazioni al nostro agente per la modifica dei contenuti..." msgid "Back to Site Domain Names" msgstr "Torna ai nomi di dominio del sito" msgid "Back to Site Overview" msgstr "Torna alla panoramica del sito" msgid "" "The phone after the country code must contain only numbers (for example " "+1.6285550199)." msgstr "" "Il numero di telefono che segue il prefisso internazionale deve contenere " "solo numeri (ad esempio +1.6285550199)." msgid "" "Enter a valid country code followed by a dot and a phone number(for example " "+1.6285550199)." msgstr "" "Inserisci un prefisso internazionale seguito da un punto e da un numero di " "telefono (ad esempio +1.6285550199)." msgid "" "Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try " "again later or use the button below to reach out via email." msgstr "" "Siamo spiacenti, al momento non è stato possibile effettuare il collegamento " "con il nostro team di supporto. Riprova più tardi o usa il pulsante qui " "sotto per inviare un'e-mail." msgid "" "Create a high-tech, modern photography equipment rental website with a " "sleek, minimalist, futuristic aesthetic. Use charcoal gray, black, white, " "cool blue, and electric yellow/green accents. Apply informative, precise " "copy and clean, technical fonts like Kyrial Sans Pro or Zyphor. Design the " "site to encourage users to rent equipment." msgstr "" "Crea un sito web moderno per il noleggio di attrezzature fotografiche ad " "alta tecnologia con un'estetica elegante, minimalista e futuristica. Usa " "dettagli grigio carbone, neri, bianchi, blu freddo e giallo/verde elettrico. " "Inserisci del testo informativo preciso e applica font tecnici puliti come " "Kyrial Sans Pro o Zyphor. Progetta il sito per incoraggiare gli utenti a " "noleggiare le attrezzature." msgid "Rent out photography equipment" msgstr "Noleggio di attrezzature fotografiche" msgid "Sell handmade jewelry" msgstr "Vendi gioielli realizzati a mano" msgid "Create an online plant shop" msgstr "Crea un negozio di piante online" msgid "Offer personal training sessions" msgstr "Offri sessioni di allenamento personalizzate" msgid "Take bookings for a hair salon" msgstr "Accetta prenotazioni per un salone di bellezza" msgid "Your success story starts here." msgstr "La tua storia di successo inizia qui." msgid "" "- Set %1$s as your primary address. This is the URL visitors see in their " "browser's address bar. You can set your site's primary address at %2$s" msgstr "" "- Imposta %1$s come indirizzo principale. Questo è l'URL che i visitatori " "vedono nella barra degli indirizzi del loro browser. Puoi impostare " "l'indirizzo principale del tuo sito su %2$s" msgid "" "- Point %1$s to your site. If your domain is currently pointing to an " "external website, we recommend that you update it to use WordPress.com's " "nameservers. You can update nameservers at %2$s" msgstr "" "- Punta %1$s sul tuo sito. Se il tuo dominio al momento a un sito web " "esterno, ti consigliamo di aggiornarlo per usare i nameserver di WordPress." "com. Puoi aggiornare i nameserver su %2$s" msgid "" "Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its new home at " "WordPress.com. We're thrilled to have you on board!" msgstr "" "Buone notizie! Il tuo dominio, %1$s, si è stabilito con successo casa su " "WordPress.com. Siamo entusiasti di averti a bordo." msgid "" "Bring your email with you. Email hosting wasn't " "included with your transfer." msgstr "" "Porta con te la tua e-mail. L'hosting via e-mail non " "era incluso nel trasferimento." msgid "" "Set %2$s as your primary address. The primary address " "is the URL visitors see in their browser's address bar" msgstr "" "Imposta%2$s come indirizzo principale. L'indirizzo " "principale è l'URL che i visitatori vedono nella barra degli indirizzi del " "loro browser" msgid "" "Point %2$s to your site. If your domain is currently " "pointing to an external website, we recommend that you update it to use " "WordPress.com's nameservers." msgstr "" "Punta %2$s sul tuo sito. Se il tuo dominio al momento a " "un sito web esterno, ti consigliamo di aggiornarlo per usare i nameserver di " "WordPress.com." msgid "" "Your domain is ready to use, but we have a few recommendations to help it " "run smoothly:" msgstr "" "Il tuo dominio è pronto per l'uso, ma abbiamo alcuni consigli per aiutarti a " "farlo funzionare al meglio:" msgid "" "Imports of more than 10,000 subscribers will go through a manual review " "before being added to your site." msgstr "" "Le importazioni di più di 10.000 abbonati verranno esaminate manualmente " "prima di essere aggiunte al tuo sito." msgid "" "Free plans have an import limit of 100 subscribers. Upgrade your plan " "to import unlimited subscribers." msgstr "" "I piani gratuiti hanno un limite di importazione di 100 abbonati. " "Aggiorna il piano per importare abbonati senza limiti." msgid "Choose a product" msgstr "Scegli un prodotto" msgid "Please open it using the device your app is installed on." msgstr "Aprilo usando il dispositivo su cui è installata la tua app." msgid "" "Here's your authentication token. Copy it and paste it in your terminal to " "complete the login process." msgstr "" "Ecco il tuo token di autenticazione. Copialo e incollalo nel tuo terminale " "per completare la procedura di accesso." msgid "" "It looks like you denied the authorization request. To complete the login " "process, please click \"Approve\"" msgstr "" "Sembra che tu abbia rifiutato la richiesta di autorizzazione. Per completare " "la procedura di accesso, fai clic su \"Approva\"" msgid "You've authenticated successfully." msgstr "L'autenticazione è stata eseguita con successo." msgid "Authorization denied" msgstr "Autorizzazione negata" msgid "No matter what you want to do, there's an easy way to get started." msgstr "Non importa cosa desideri fare, c'è un modo semplice per iniziare." msgid "Get started instantly with a simple, ready-to-go WordPress site." msgstr "Inizia subito con un sito WordPress semplice pronto all'uso." msgid "Prompt, edit, and launch a site in just a few clicks." msgstr "Scrivi prompt, modifica un sito e pubblicalo in pochi clic." msgid "" "Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We " "wish you a Happy New Year, and we'll see you in 2026." msgstr "" "Grazie ancora di aver letto l'ultima edizione di Dev & Deploy del 2025. Ti " "auguriamo buon anno nuovo e ci vediamo nel 2026." msgid "" "Learn how to build a full WordPress.com site using AI-assisted tools — from " "generating initial layouts and content to refining design and copy — while " "still keeping full control over the final result." msgstr "" "Scopri come creare un sito WordPress.com completo utilizzando strumenti " "assistiti dall'IA, dalla generazione di layout e contenuti iniziali al " "perfezionamento del design e alla copia, mantenendo il pieno controllo sul " "risultato finale." msgid "" "While not specifically developer-oriented, this post details the " "improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements " "to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-" "life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your " "site." msgstr "" "Anche se non specificamente orientato agli sviluppatori, questo articolo " "descrive in dettaglio i miglioramenti che WordPress 6.9 offre ai proprietari " "di siti, tra cui miglioramenti all'editor del sito, nuovi controlli del " "design, miglioramenti delle prestazioni e della qualità della vita che " "rendono più facile gestire, personalizzare e far crescere il tuo sito." msgid "How to Create a WordPress Website with AI" msgstr "Come creare un sito web WordPress con l'IA" msgid "WordPress 6.9: What's New for Bloggers, Creators, and Site Owners" msgstr "WordPress 6.9: novità per blogger, creatori e proprietari di siti" msgid "" "Catch up on all the developer-focused updates included in WordPress 6.9, " "from new block and pattern APIs to performance and tooling improvements that " "streamline modern theme and plugin development." msgstr "" "Tieni il passo con tutti gli aggiornamenti per sviluppatori inclusi in " "WordPress 6.9, dai nuovi blocchi e pattern API alle prestazioni e ai " "miglioramenti degli strumenti che semplificano lo sviluppo moderno di temi e " "plugin." msgid "WordPress 6.9: New for Developers" msgstr "WordPress 6.9: novità per gli sviluppatori" msgid "" "This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining " "what today's tools can actually do, where they fall short, and how " "developers and site owners can use AI pragmatically rather than chasing the " "latest buzz." msgstr "" "Questo articolo filtra il rumore dei creatori di siti alimentati dall'IA, " "delineando cosa possono effettivamente fare gli strumenti di oggi, dove non " "sono all'altezza e come gli sviluppatori e i proprietari di siti possono " "usare l'IA pragmaticamente invece di seguire le ultime notizie." msgid "AI Website Building: Separating Hype from Reality" msgstr "Creazione di siti con IA: separare l'hype dalla realtà" msgid "" "Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts. " "They dive into AI, development, and what's new in WordPress 6.9 for both " "builders and site owners:" msgstr "" "Tieniti aggiornato sulle ultime novità di WordPress.com con questi ultimi " "articoli. Approfondiscono sull'IA, sullo sviluppo e sulle novità di " "WordPress 6.9 sia per i creatori che per i proprietari di siti:" msgid "" "Call for speakers: Interested in sharing your WordPress knowledge and " "experience? Speaker applications for WordCamp Europe are open through " "January 31." msgstr "" "Invito: vuoi condividere la tua conoscenza ed esperienza di WordPress? Le " "domande per WordCamp Europe sono aperte fino al 31 gennaio." msgid "" "WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what " "WordPress core, plugins, and themes can do, enabling AI agents and external " "tools to understand and safely interact with WordPress sites." msgstr "" "API delle abilità di WordPress: scopri come questa nuova API standardizzata " "mostra cosa possono fare il core, i plugin e i temi di WordPress, " "consentendo agli agenti IA e agli strumenti esterni di capire e interagire " "in modo sicuro con i siti WordPress." msgid "" "The importance of a good changelog: This post highlights why clear " "changelogs matter — a quick read if you want to level up how you communicate " "product changes." msgstr "" "L'importanza di un buon log delle modifiche: questo articolo evidenzia " "perché è importante avere dei log delle modifiche chiari: una lettura veloce " "se vuoi migliorare il tuo modo di comunicare le modifiche ai prodotti." msgid "" "WooCommerce MCP: This early beta integration lets AI assistants interact " "directly with WooCommerce stores through a standardized protocol for " "streamlined, AI-driven workflows. Test it out and share your feedback." msgstr "" "WooCommerce MCP: questa integrazione beta iniziale consente agli assistenti " "IA di interagire direttamente con i negozi WooCommerce attraverso un " "protocollo standardizzato per flussi di lavoro semplificati e guidati " "dall'IA. Provala e condividi il tuo feedback." msgid "" "What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the " "release of WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block " "upgrades, and other year-end improvements for developers." msgstr "" "Quali sono le novità per gli sviluppatori? (Dic 2025): la panoramica di " "questo mese celebra il rilascio di WordPress 6.9 \"Gene\" e mette in " "evidenza nuovi strumenti di IA, aggiornamenti dei blocchi e altri " "miglioramenti di fine anno per gli sviluppatori." msgid "" "AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core blog shares a " "vision for making AI a core part of WordPress itself, outlining how a common " "foundation could help developers and hosts deliver AI-powered features that " "work consistently across the ecosystem." msgstr "" "L'IA è un elemento fondamentale di WordPress: questo articolo sul blog Make " "Core condivide la visione di rendere l'IA un elemento fondamentale di " "WordPress stesso, delineando come una base comune possa aiutare gli " "sviluppatori e i fornitori di hosting a fornire funzionalità basate sull'IA " "che funzionano in modo coerente in tutto l'ecosistema." msgid "" "If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, " "especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks " "through client-focused workflows and highlights several of the latest " "features." msgstr "" "Se non hai esplorato Studio ultimamente, è il momento giusto per farlo, " "soprattutto se crei siti per i clienti. Questo nuovo tutorial di YouTube " "esamina i flussi di lavoro incentrati sui clienti e mette in evidenza alcune " "delle ultime funzionalità." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open-source tool for developing WordPress " "sites locally, and it's evolving quickly. With 25 releases this year alone, " "Studio continues to ship meaningful improvements every month. Recent updates " "include a smoother onboarding experience, more reliable site deployments, " "expanded Blueprint capabilities (now with deep links!), and much more." msgstr "" "WordPress Studio è uno strumento veloce, gratuito e open source per lo " "sviluppo locale di siti WordPress, che si sta evolvendo rapidamente. Solo " "quest'anno, con 25 versioni, Studio continua a offrire ogni mese " "miglioramenti significativi. Gli aggiornamenti recenti includono " "un'esperienza di onboarding più fluida, distribuzioni del sito più " "affidabili, capacità di Blueprint estese (ora con link profondi) e molto " "altro." msgid "" "This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank you for following " "along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't " "already, and we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates " "from WordPress.com and the broader WordPress community." msgstr "" "Questa è la nostra ultima newsletter Dev & Deploy del 2025. Grazie per " "averci seguito quest'anno. Guarda la replica completa di State of the Word " "se non l'hai già fatto. Ci vediamo nel 2026 con gli ultimi aggiornamenti per " "sviluppatori di WordPress.com e della più ampia community di WordPress." msgid "" "AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered four major building " "blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, and AI Experiments " "plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, including an upcoming " "Workflows API, collaborative editing with AI assistance, and the integration " "of WP AI Client into core." msgstr "" "Basi dell'IA: una nuova iniziativa di IA a più team ha fornito quattro " "elementi fondamentali: il plugin Aabilities API, WP AI Client, MCP Adapter e " "AI Experiments. Questi costituiscono la base per WordPress 7.0, tra cui una " "prossima API per i flussi di lavoro, l'editing collaborativo con assistenza " "IA e l'integrazione di WP AI Client nel core." msgid "" "Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed 60,000 plugins, " "with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. Block theme " "adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. This year, " "WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, including 230 " "first-timers." msgstr "" "Ecosistema e contributi: la directory dei plugin ha superato i 60.000 " "plugin, con download che dovrebbero raggiungere i 2,1 miliardi entro la fine " "dell'anno. L'adozione di temi a blocchi è aumentata di oltre il 40%, " "superando 1.000 temi. Quest'anno, WordPress 6.8 ha accolto 921 " "collaboratori, mentre 6,9 ne ha accolti più di 900, di cui 230 per la prima " "volta." msgid "" " Core usage and global growth: WordPress continues to power 43% of the web " "and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top 1,000 sites " "rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of WordPress sites are " "now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of all sites with an " "83% CMS share." msgstr "" " Uso di base e crescita globale: WordPress continua a fornire energia al 43% " "del web e detiene quasi il 60% della quota di mercato del CMS. Tra i primi " "1.000 siti, l'adozione è salita al 49,4%, con un incremento del 2,3% su base " "annua. Oltre il 56% dei siti WordPress non è più in inglese e, in Giappone, " "WordPress gestisce il 58,5% di tutti i siti con una condivisione CMS " "dell'83%." msgid "" "Earlier this month, State of the Word was held in San Francisco. For the " "first time ever, a major WordPress release shipped during the keynote: " "WordPress 6.9 went live on stage, and more than 700,000 sites were updated " "before the event concluded." msgstr "" "State of the Word si è tenuto a San Francisco all'inizio di questo mese. Per " "la prima volta in assoluto, un'importante versione di WordPress è stata " "distribuita durante la keynote: WordPress 6.9 è stato rilasciato sul palco e " "più di 700.000 siti sono stati aggiornati prima della conclusione " "dell'evento." msgid "" "Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We wish you a Happy New Year, and we’ll see you in 2026." msgstr "" "Grazie ancora di aver letto l'ultima edizione di Dev & Deploy del 2025. Ti auguriamo buon anno nuovo e ci vediamo nel 2026." msgid "" "Learn how to build a full " "WordPress.com site using AI-assisted tools — from generating initial " "layouts and content to refining design and copy — while still keeping full " "control over the final result." msgstr "" "Scopri come creare un " "sito WordPress.com completo utilizzando strumenti assistiti dall'IA, " "dalla generazione di layout e contenuti iniziali al perfezionamento del " "design e alla copia, mantenendo il pieno controllo sul risultato finale." msgid "Happy New Year" msgstr "Buon Anno Nuovo" msgid "" "How to Create a WordPress " "Website with AI" msgstr "" "Come creare un sito web " "WordPress con l'IA" msgid "" "While not specifically developer-oriented, this post details the " "improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements " "to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-" "life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your site." msgstr "" "Anche se non specificamente orientato agli sviluppatori, questo articolo " "descrive in dettaglio i miglioramenti che WordPress 6.9 offre ai proprietari " "di siti, tra cui miglioramenti all'editor del sito, nuovi controlli del " "design, miglioramenti delle prestazioni e della qualità della vita che " "rendono più facile gestire, " "personalizzare e far crescere il tuo sito." msgid "" "WordPress 6.9: What's New for " "Bloggers, Creators, and Site Owners" msgstr "" "WordPress 6.9: novità per " "blogger, creatori e proprietari di siti" msgid "" "Catch up on all the developer-" "focused updates included in WordPress 6.9, from new block and pattern " "APIs to performance and tooling improvements that streamline modern theme " "and plugin development." msgstr "" "Tieni il passo con tutti gli aggiornamenti per sviluppatori inclusi in WordPress 6.9, dai nuovi " "blocchi e pattern API alle prestazioni e ai miglioramenti degli strumenti " "che semplificano lo sviluppo moderno di temi e plugin." msgid "" "WordPress 6.9: New for Developers" msgstr "" "WordPress 6.9: novità per gli " "sviluppatori" msgid "" "This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining " "what today's tools can actually do, where they fall short, and how " "developers and site owners can use AI " "pragmatically rather than chasing the latest buzz." msgstr "" "Questo articolo filtra il rumore dei creatori di siti alimentati dall'IA, " "delineando cosa possono effettivamente fare gli strumenti di oggi, dove non " "sono all'altezza e come gli sviluppatori e i proprietari di siti possono usare l'IA pragmaticamente invece di " "seguire le ultime notizie." msgid "" "AI Website Building: Separating Hype " "from Reality" msgstr "" "Creazione di siti con IA: separare " "l'hype dalla realtà" msgid "Image example" msgstr "Esempio di immagine" msgid "" "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts. They dive " "into AI, development, and what’s new in WordPress 6.9 for both builders and " "site owners:" msgstr "" "Tieniti aggiornato sulle ultime novità di %s con questi ultimi articoli. " "Approfondiscono sull'IA, sullo sviluppo e sulle novità di WordPress 6.9 sia " "per i creatori che per i proprietari di siti:" msgid "" "Call for speakers: Interested in sharing your WordPress " "knowledge and experience? Speaker " "applications for WordCamp Europe are open through January 31." msgstr "" "Invito: vuoi condividere la tua conoscenza ed esperienza di " "WordPress? Le domande per " "WordCamp Europe sono aperte fino al 31 gennaio." msgid "" "WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what WordPress core, " "plugins, and themes can do, enabling AI agents and external tools to " "understand and safely interact with WordPress sites." msgstr "" "API delle abilità di WordPress: scopri come questa nuova API standardizzata mostra cosa possono fare " "il core, i plugin e i temi di WordPress, consentendo agli agenti IA e agli " "strumenti esterni di capire e interagire in modo sicuro con i siti WordPress." msgid "" "The importance of a good changelog: This post highlights why clear changelogs matter — a " "quick read if you want to level up how you communicate product changes." msgstr "" "L'importanza di un buon log delle modifiche: questo articolo evidenzia perché è importante " "avere dei log delle modifiche chiari: una lettura veloce se vuoi migliorare " "il tuo modo di comunicare le modifiche ai prodotti." msgid "" "WooCommerce MCP: This early " "beta integration lets AI assistants interact directly with WooCommerce " "stores through a standardized protocol for streamlined, AI-driven workflows. " "Test it out and share your feedback." msgstr "" "WooCommerce MCP: questa integrazione beta iniziale consente agli assistenti IA di interagire " "direttamente con i negozi WooCommerce attraverso un protocollo " "standardizzato per flussi di lavoro semplificati e guidati dall'IA. Provala " "e condividi il tuo feedback." msgid "" "What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the release of " "WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block upgrades, and " "other year-end improvements for developers." msgstr "" "Quali sono le novità per gli sviluppatori? (Dic 2025): la panoramica di questo mese " "celebra il rilascio di WordPress 6.9 \"Gene\" e mette in evidenza nuovi " "strumenti di IA, aggiornamenti dei blocchi e altri miglioramenti di fine " "anno per gli sviluppatori." msgid "" "AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core " "blog shares a vision for making AI a " "core part of WordPress itself, outlining how a common foundation could help " "developers and hosts deliver AI-powered features that work consistently " "across the ecosystem." msgstr "" "L'IA è un elemento fondamentale di WordPress: questo " "articolo sul blog Make Core condivide la " "visione di rendere l'IA un elemento fondamentale di WordPress stesso, " "delineando come una base comune possa aiutare gli sviluppatori e i fornitori " "di hosting a fornire funzionalità basate sull'IA che funzionano in modo " "coerente in tutto l'ecosistema." msgid "" "If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, " "especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks through client-focused workflows and " "highlights several of the latest features." msgstr "" "Se non hai esplorato Studio ultimamente, è il momento giusto per farlo, " "soprattutto se crei siti per i clienti. Questo nuovo tutorial di YouTube esamina i flussi di lavoro incentrati sui " "clienti e mette in evidenza alcune delle ultime funzionalità." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open-source " "tool for developing WordPress sites locally, and it's evolving quickly. With " "25 releases this year alone, Studio continues to ship meaningful " "improvements every month. Recent updates include a smoother onboarding " "experience, more reliable site deployments, expanded Blueprint capabilities " "(now with deep links!), and much " "more." msgstr "" "WordPress Studio è uno strumento veloce, " "gratuito e open source per lo sviluppo locale di siti WordPress, che si sta " "evolvendo rapidamente. Solo quest'anno, con 25 versioni, Studio continua a " "offrire ogni mese miglioramenti significativi. Gli aggiornamenti recenti " "includono un'esperienza di onboarding più fluida, distribuzioni del sito più " "affidabili, capacità di Blueprint estese (ora con link profondi!) e molto altro." msgid "Optimize your development workflows with WordPress Studio" msgstr "Ottimizza i flussi di lavoro di sviluppo con WordPress Studio" msgid "" "This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank " "you for following along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't already, and " "we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates from %3$s " "and the broader WordPress community." msgstr "" "Questa è la nostra ultima newsletter Dev & Deploy del 2025. " "Grazie per averci seguito quest'anno. Guarda la replica completa di State of the Word se non l'hai già fatto. Ci " "vediamo nel 2026 con gli ultimi aggiornamenti per sviluppatori di %3$s e " "della più ampia community di WordPress." msgid "" "AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered " "four major building blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, " "and AI Experiments plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, " "including an upcoming Workflows API, collaborative editing with AI " "assistance, and the integration of WP AI Client into core." msgstr "" "Basi dell'IA: una nuova iniziativa di IA a più team ha " "fornito quattro elementi fondamentali: il plugin Aabilities API, WP AI " "Client, MCP Adapter e AI Experiments. Questi costituiscono la base per " "WordPress 7.0, tra cui una prossima API per i flussi di lavoro, l'editing " "collaborativo con assistenza IA e l'integrazione di WP AI Client nel core." msgid "" "Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed " "60,000 plugins, with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. " "Block theme adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. " "This year, WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, " "including 230 first-timers." msgstr "" "Ecosistema e contributi: la directory dei plugin ha " "superato i 60.000 plugin, con download che dovrebbero raggiungere i 2,1 " "miliardi entro la fine dell'anno. L'adozione di temi a blocchi è aumentata " "di oltre il 40%, superando 1.000 temi. Quest'anno, WordPress 6.8 ha accolto " "921 collaboratori, mentre 6,9 ne ha accolti più di 900, di cui 230 per la " "prima volta." msgid "" "Core usage and global growth: WordPress continues to power " "43% of the web and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top " "1,000 sites rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of " "WordPress sites are now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of " "all sites with an 83% CMS share." msgstr "" "Uso di base e crescita globale: WordPress continua a " "fornire energia al 43% del web e detiene quasi il 60% della quota di mercato " "del CMS. Tra i primi 1.000 siti, l'adozione è salita al 49,4%, con un " "incremento del 2,3% su base annua. Oltre il 56% dei siti WordPress non è più " "in inglese e, in Giappone, WordPress gestisce il 58,5% di tutti i siti con " "una condivisione CMS dell'83%." msgid "Here are some of the biggest highlights from the presentation:" msgstr "Ecco alcuni dei punti salienti della presentazione:" msgid "" "Earlier this month, State of the Word was held " "in San Francisco. For the first time ever, a major WordPress release shipped " "during the keynote: WordPress 6.9 went live on " "stage, and more than 700,000 sites were updated before the event concluded." msgstr "" "State of the Word si è tenuto a San Francisco " "all'inizio di questo mese. Per la prima volta in assoluto, un'importante " "versione di WordPress è stata distribuita durante la keynote: WordPress 6.9 è stato rilasciato sul palco e più di 700.000 siti " "sono stati aggiornati prima della conclusione dell'evento." msgid "State of the Word image" msgstr "Immagine State of the Word" msgid "State of the Word 2025 Recap" msgstr "Riepilogo State of the Word 2025" msgid "Have you updated to WordPress 6.9 yet?" msgstr "Hai già effettuato l'aggiornamento a WordPress 6.9?" msgid "WordPress 6.9. 700,000 sites. 2 hours." msgstr "WordPress 6.9. 700.000 siti. 2 ore." msgid "%(updateCount)d update available" msgid_plural "%(updateCount)d updates available" msgstr[0] "%(updateCount)d aggiornamento disponibile" msgstr[1] "%(updateCount)d aggiornamenti disponibili" msgid "Auto-managed" msgstr "Gestito automaticamente" msgid "What product would you like help with?" msgstr "Per quale prodotto ti serve aiuto?" msgid "" "Your contact information has been updated across all selected domain names." msgstr "" "Le tue informazioni di contatto sono state aggiornate su tutti i nomi di " "dominio selezionati." msgid "All updates complete" msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati" msgid "" "Your auto-renewal settings have been updated across all selected domain " "names." msgstr "" "Le impostazioni di rinnovo automatico sono state aggiornate per tutti i nomi " "di dominio selezionati." msgid "The following domain was not updated: %(domains)s" msgid_plural "The following domains were not updated: %(domains)s" msgstr[0] "Questo dominio non è stato aggiornato: %(domains)s" msgstr[1] "Questi domini non sono stati aggiornati: %(domains)s" msgid "Some domain updates were not successful" msgstr "Alcuni aggiornamenti del dominio non sono andati a buon fine" msgid "Please try again. If the problem persists, contact support." msgstr "Riprova. Se il problema persiste, contatta il supporto." msgid "This may take a few minutes. This page will refresh once it's complete." msgstr "" "Potrebbero volerci alcuni minuti. La pagina si aggiornerà una volta " "completato." msgid "Domain updates failed" msgstr "Aggiornamenti dominio non riusciti" msgid "Open Help Center" msgstr "Apri Centro assistenza" msgid "Updating auto-renewal settings" msgstr "Aggiornamento impostazioni di rinnovo automatico" msgid "" " appears to be set up with Cloudflare and it resolves to " "." msgstr "" " sembra essere configurato con Cloudflare e punta su ." msgid "" " is using Cloudflare, which hides DNS records, so we can’t " "verify them the usual way. We’ll still confirm that your domain name points " "to .com. Please check that your DNS settings include " "the required records." msgstr "" " usa Cloudflare, che nasconde i record DNS, quindi non possiamo " "verificarli nel modo consueto. Confermeremo comunque che il tuo nome di " "dominio punta su .com. Verifica che le impostazioni DNS di " " includano i record richiesti." msgid "The domain name is: %s" msgstr "Il nome di dominio è: %s" msgid "Sorry, you are not allowed to view forms." msgstr "Non hai i permessi per visualizzare i moduli." msgid "Sorry, you are not allowed to create forms." msgstr "Non puoi creare moduli." msgid "Edit Block Form" msgstr "Modifica modulo del blocco" msgid "All Forms" msgstr "Tutti i moduli" msgid "Security code is invalid." msgstr "Il codice di sicurezza non è valido." msgid "Please check this field." msgstr "Controlla questo campo." msgid "" "Failed to process card information. Please check your details and try again." msgstr "" "Impossibile elaborare le informazioni della carta. Controlla i tuoi dettagli " "e riprova." msgid "Card number is required." msgstr "È richiesto il numero della carta." msgid "Card number is invalid." msgstr "Il numero della carta non è valido." msgid "Expiration date is required." msgstr "È richiesta la data di scadenza." msgid "Expiration date is invalid." msgstr "La data di scadenza non è valida." msgid "Security code is required." msgstr "È richiesto il codice sicurezza." msgid "Please check your card details and try again." msgstr "Controlla i dati della tua carta e riprova." msgid "" "Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try " "again later." msgstr "" "Al momento non è possibile connettersi al team di supporto. Riprova più " "tardi." msgid "Custom overlay area for navigation overlays." msgstr "" "Area di sovrapposizione personalizzata per le sovrapposizioni di navigazione." msgid "Email me whenever anyone posts a note" msgstr "Inviami un'e-mail ogni volta che qualcuno pubblica una nota" msgid "Your contact information for %s is now redacted!" msgstr "Ora le tue informazioni di contatto per %s sono nascoste!" msgid "Your contact information for %s is now publicly visible!" msgstr "" "Le tue informazioni di contatto per %s sono ora visibili pubblicamente!" msgid "Contact details for %s saved." msgstr "Informazioni di contatto per %s salvati." msgid "Privacy has been successfully updated for %s!" msgstr "La privacy è stata aggiornata con successo per %s!" msgid "Parse.ly trial, marketing funds" msgstr "Prova di Parse.ly, fondi di marketing" msgid "" "WordPress VIP Pro partners are eligible for a 15% one-time commission on " "successful WordPress VIP referrals." msgstr "" "I partner WordPress VIP Pro hanno diritto a una commissione del 15% una " "tantum sulle raccomandazioni WordPress VIP andate a buon fine." msgid "" "Congratulations! You've unlocked higher VIP referral commissions, and annual " "credits for WooCommerce and Jetpack extensions." msgstr "" "Congratulazioni! Hai sbloccato commissioni di raccomandazioni VIP più alte e " "crediti annuali per le estensioni WooCommerce e Jetpack." msgid "Higher commissions for WordPress VIP referrals" msgstr "Commissioni più alte per le raccomandazioni WordPress VIP" msgid "Higher VIP referral commissions, annual credits" msgstr "Commissioni di raccomandazioni VIP più alte, crediti annuali" msgid "VIP Pro Agency Partner" msgstr "Agenzia partner VIP Pro" msgid "" "Give your customers flexible payment options and save: activate Klarna in " "WooPayments and we'll cover %1$s of your processing fees for %2$d months." msgstr "" "Offri ai tuoi clienti opzioni di pagamento flessibili e risparmia: attiva " "Klarna in WooPayments e copriremo il %1$s delle tue commissioni di " "elaborazione per %2$d mesi." msgid "Last chance to save" msgstr "Ultima possibilità per risparmiare" msgid "" "In 2024, shoppers spent $82.4B* using buy now, pay later. Enable flexible " "payments with Klarna in WooPayments for %1$s off processing fees for %2$d " "months." msgstr "" "Nel 2024, gli acquirenti hanno speso $ 82,4 miliardi* usando Compra ora, " "paga dopo. Attiva i pagamenti flessibili con Klarna in WooPayments per uno " "sconto del %1$s sulle commissioni di elaborazione per %2$d mesi." msgid "Activate Klarna and save %1$s on processing fees for %2$d months." msgstr "" "Attiva Klarna e ottieni uno sconto del %1$s sulle commissioni di " "elaborazione per %2$d mesi." msgid "Failed to activate promotion. Please try again later." msgstr "Attivazione della promozione non riuscita. Riprova più tardi." msgid "Enable Klarna" msgstr "Abilita Klarna" msgid "See terms" msgstr "Consulta i termini" msgid "%1$s off fees for %2$d months" msgstr "Sconto del %1$s sulle commissioni per %2$d mesi" msgid "Promotion activated successfully." msgstr "Plugin promozione attivato correttamente." msgid "" "Thank you for your input. Please share any details that can help us " "understand your rating." msgstr "" "Grazie per il tuo contributo. Condividi dettagli per aiutarci a capire la " "tua valutazione." msgid "Needs improvement 👎" msgstr "Deve essere migliorato 👎" msgid "" "How long it takes for a snowflake to get to the bottom of the screen. The " "lower the number, the faster it goes." msgstr "" "Quanto tempo impiega un fiocco di neve ad arrivare in fondo allo schermo. " "Più basso è il numero, più veloce è." msgid "Snow Speed" msgstr "Velocità neve" msgid "Default: %s" msgstr "Predefinito: %s" msgid "Snow Grid Width" msgstr "Larghezza griglia neve" msgid "How many snowflakes appear on the screen at a given time." msgstr "Quanti fiocchi di neve appaiono sullo schermo in un dato momento." msgid "Snow Density" msgstr "Densità neve" msgid "Show falling snow on my site." msgstr "Mostra la neve che cade sul mio sito web" msgid "Enable Holiday Snow" msgstr "Abilita neve natalizia" msgid "How wide a grid of snow is." msgstr "Quanto è larga una griglia di neve." msgid "" "Choose your default site. This determines where you land after logging in " "and which account appears in the Reader." msgstr "" "Scegli il tuo sito predefinito. Questo determina cosa vedrai dopo l'accesso " "e quale account apparirà nel Reader." msgid "Use this to set the display language for WordPress.com." msgstr "" "Usa questo per impostare la lingua di visualizzazione per WordPress.com." msgid "Primary site saved." msgstr "Sito principale salvato." msgid "Choose what you see after logging into WordPress.com" msgstr "Scegli cosa vedere dopo l'accesso a WordPress.com" msgid "Open your primary site’s dashboard." msgstr "Apri la bacheca del tuo sito principale." msgid "See a list of all your sites." msgstr "Visualizza un elenco di tutti i tuoi siti." msgid "View posts from sites you follow." msgstr "Visualizza articoli dai siti che segui." msgid "Default landing page saved." msgstr "Pagina di destinazione predefinita salvata." msgid "%1$s (%2$d requests/month)" msgstr "%1$s (%2$d richieste al mese)" msgid "The address people see when visiting your site." msgstr "L'indirizzo che le persone vedono quando visitano il tuo sito." msgid "Included site address" msgstr "Indirizzo del sito incluso" msgid "You are about to install %1$s on %2$s. Do you want to continue?" msgstr "Stai per installare %1$s su %2$s. Vuoi continuare?" msgid "There was a problem installing %1$s on %2$s. Please try again." msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'installazione di %1$s su %2$s. Riprova." msgid "%1$s was installed successfully on %2$s." msgstr "%1$s è stato installato con successo su %2$s." msgid "%1$s is installing on %2$s. This may take a little while." msgstr "%1$s sta installando su %2$s. Potrebbe volerci un po' di tempo." msgid "" "To change your VAT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Per modificare il tuo numero codice fiscale, {{contactSupportLink}}contatta " "il supporto{{/contactSupportLink}}." msgid "" "To change your SST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Per modificare il tuo numero ID SST, {{contactSupportLink}}contatta il " "supporto{{/contactSupportLink}}." msgid "" "To change your GST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Per modificare il tuo numero ID GST, {{contactSupportLink}}contatta il " "supporto{{/contactSupportLink}}." msgid "" "To change your CT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Per modificare il tuo numero ID CT, {{contactSupportLink}}contatta il " "supporto{{/contactSupportLink}}." msgid "Organization for tax (VAT/GST/CT)" msgstr "Organizzazione per imposte (IVA/GST/CT)" msgid "CT ID" msgstr "ID CT" msgid "GST ID" msgstr "ID GST" msgid "SST ID" msgstr "ID SST" msgid "Tax ID (VAT/GST/CT)" msgstr "Codice fiscale (IVA/GST/CT)" msgid "Address for CT" msgstr "Indirizzo per CT" msgid "Address for GST" msgstr "Indirizzo per GST" msgid "Address for SST" msgstr "Indirizzo per SST" msgid "Address for VAT" msgstr "Indirizza per IVA" msgid "Address for tax (VAT/GST/CT)" msgstr "Indirizzo imposte (IVA/GST/CT)" msgid "Add CT details" msgstr "Aggiungi dettagli CT" msgid "Add GST details" msgstr "Aggiungi dettagli GST" msgid "Add SST details" msgstr "Aggiungi dettagli SST" msgid "Add VAT details" msgstr "Aggiungi dettagli IVA" msgid "Add tax (VAT/GST/CT) details" msgstr "Aggiungi dettagli dell'imposta (IVA/GST/CT)" msgid "Organization for CT" msgstr "Organizzazione per CT" msgid "Organization for GST" msgstr "Organizzazione per GST" msgid "Organization for SST" msgstr "Organizzazione per SST" msgid "Organization for VAT" msgstr "Organizzazione per IVA" msgid "Is VAT for Northern Ireland?" msgstr "L'IVA è per l'Irlanda del Nord?" msgid "Abilities for editing page and post content." msgstr "Funzionalità per la modifica dei contenuti di pagine e articoli." msgid "Abilities for editing site design and structure." msgstr "Funzionalità per la modifica del design e della struttura del sito." msgid "Site Editing" msgstr "Modifica del sito" msgid "minutes saved in moderation" msgstr "minuti di moderazione risparmiati" msgid "For the past year, Akismet has been busy keeping your site clean:" msgstr "" "Nell'ultimo anno, Akismet è stata impegnata a mantenere pulito il tuo sito:" msgid "" "If you want to make any changes to your renewal settings, you can manage your " "subscription." msgstr "" "Se desideri apportare modifiche alle impostazioni del rinnovo puoi gestire il tuo " "abbonamento." msgid "No payment has been made yet — this is just a renewal reminder." msgstr "" "Non è stato ancora effettuato alcun pagamento: questo è solo un promemoria " "di rinnovo." msgid "I want a block with a countdown to my cat's birthday…" msgstr "" "Voglio un blocco con un conto alla rovescia per il compleanno del mio gatto…" msgid "" "Experiment with ideas, test quickly, and create blocks without writing code " "in Telex." msgstr "" "Sperimenta idee, testa rapidamente e crea blocchi senza scrivere codice in " "Telex." msgid "Peace of mind with real-time backups and one-click restores" msgstr "Tranquillità con backup in tempo reale e ripristini con un clic" msgid "Build WordPress blocks with AI" msgstr "Crea blocchi WordPress con l'IA" msgid "Use custom code, with SFTP/SSH, WP-CLI, and GitHub deployments" msgstr "Usa codice personalizzato, con SFTP/SSH, WP-CLI e distribuzioni GitHub" msgid "Get priority 24/7 support from our expert team" msgstr "" "Ottieni il supporto prioritario, 24 ore su 24, 7 giorni su 7, del nostro " "team di esperti" msgid "Get full control and priority support with our Business plan." msgstr "" "Ottieni pieno controllo e supporto prioritario con il nostro piano Business." msgid "Credits: " msgstr "Crediti:" msgid "Choose your best content." msgstr "Scegli i tuoi contenuti migliori." msgid "Create ads from your content in a snap with Blaze" msgstr "Crea annunci dai tuoi contenuti in un istante con Blaze" msgid "DNSSEC setting for %s saved." msgstr "Impostazione DNSSEC salvata per %s." msgid "New SSL certificate requested for %s." msgstr "Nuovo certificato SSL richiesto per %s." msgid "Transfer lock enabled for %s." msgstr "Blocco trasferimento attivato per %s." msgid "Transfer lock disabled for %s." msgstr "Blocco trasferimento disabilitato per %s." msgid "Domain forwarding rule for %s saved." msgstr "Regola di inoltro del dominio per %s salvata." msgid "Domain forwarding rule for %s deleted." msgstr "Regola di inoltro del dominio per %s eliminata." msgid "Glue record for %s saved." msgstr "Record glue per %s salvato." msgid "Glue record for %s deleted." msgstr "Record glue per %s eliminato." msgid "Default A records restored for %s." msgstr "Record A predefiniti ripristinati per %s." msgid "Failed to complete %(provider)s email setup for %(domainName)s." msgstr "" "Impossibile completare la configurazione dell'e-mail %(provider)s per " "%(domainName)s." msgid "DNS records saved for %s." msgstr "Record DNS salvati per %s." msgid "%(provider)s email set up for %(domainName)s." msgstr "Configurazione e-mail %(provider)s per %(domainName)s." msgid "DNS record added successfully for %s." msgstr "Record DNS aggiunto con successo per %s." msgid "" "This product cannot be cancelled or removed. Please contact support if you " "need assistance." msgstr "" "Questo prodotto non può essere cancellato o rimosso. Contatta il supporto se " "hai bisogno di aiuto." msgid "" "This one time purchase cannot be cancelled. Please contact support if you " "need assistance." msgstr "" "Questo acquisto una tantum non può essere annullato. Contatta il supporto se " "hai bisogno di aiuto." msgid "Yes, go back to that conversation" msgstr "Sì, torna alla conversazione" msgid "No, connect me with someone new" msgstr "No, connettimi con qualcun altro" msgid "Become a plugin pro with our step-by-step guides." msgstr "Diventa un esperto di plugin con le nostre guide dettagliate." msgid "" "Verification email sent! It should arrive within a few minutes. Please check " "your inbox and follow the instructions to verify your domain name." msgstr "" "E-mail di verifica inviata! Dovrebbe arrivare nel giro di pochi minuti. " "Controlla la tua casella di posta e segui le istruzioni per verificare il " "tuo nome di dominio." msgid "" "Most plugins work with any theme. Still, it’s wise to preview changes in the " "Site Editor and check plugin documentation for any known conflicts." msgstr "" "La maggior parte dei plugin funziona con qualsiasi tema. Tuttavia, è " "consigliabile visualizzare in anteprima le modifiche nell'editor del sito e " "controllare la documentazione del plugin per possibili conflitti noti." msgid "Plugins FAQs" msgstr "Domande frequenti sui plugin" msgid "How can I tell if a plugin will be compatible with my theme?" msgstr "Come sapere se un plugin sarà compatibile con il tema?" msgid "" "Choose plugins with frequent updates, good documentation, and strong user " "ratings. A plugin with lots of active installs and recent support responses " "is generally more reliable." msgstr "" "Scegli plugin con aggiornamenti frequenti, buona documentazione e ottime " "recensioni. Un plugin con molte installazioni attive e risposte recenti del " "supporto è generalmente più affidabile." msgid "" "You can deactivate the plugin from your dashboard, then reactivate plugins " "one by one to identify the cause. If you’re on a paid plan, our support team " "can help you troubleshoot." msgstr "" "Puoi disattivare il plugin dalla tua Bacheca, poi riattivare i plugin uno " "per uno per identificare la causa. Se sei su un piano a pagamento, il nostro " "team di supporto può aiutarti a risolvere il problema." msgid "What should I look for in a good plugin?" msgstr "Cosa deve avere un plugin per essere quello giusto?" msgid "" "Potentially, yes. Too many plugins — or poorly coded ones — can slow down " "your site. On WordPress.com, we optimize server resources, but it’s still " "best to install only the plugins you truly need." msgstr "" "Potenzialmente, sì. Troppi plugin o quelli codificati male possono " "rallentare il tuo sito. Su WordPress.com, ottimizziamo le risorse del " "server, ma è comunque meglio installare solo i plugin di cui hai davvero " "bisogno." msgid "What should I do if a plugin causes errors or conflicts?" msgstr "Cosa fare se un plugin causa errori o conflitti?" msgid "" "Plugin installation is available on all paid plans. Free plans come with a " "curated set of built-in features instead of external plugins." msgstr "" "L'installazione dei plugin è disponibile su tutti i piani a pagamento. I " "piani gratuiti hanno funzionalità integrate, non plugin esterni." msgid "Will adding lots of plugins affect performance?" msgstr "Aggiungere molti plugin influisce sulle prestazioni?" msgid "" "Start with your goals. If you want more traffic, try an SEO plugin. If you " "need to sell products, add WooCommerce. Always check reviews, update " "history, and active installs to gauge reliability." msgstr "" "Inizia con i tuoi obiettivi. Se vuoi più traffico, prova un plugin SEO. Se " "hai bisogno di vendere prodotti, aggiungi WooCommerce. Controlla sempre le " "recensioni, la cronologia degli aggiornamenti e le installazioni attive per " "valutare l'affidabilità." msgid "Do plugins work with all {{a}}WordPress.com{{/a}} plans?" msgstr "I plugin funzionano con tutti i piani {{a}}WordPress.com{{/a}}?" msgid "" "On paid plans, go to your dashboard and click Plugins on the left-hand side. " "Browse or search the plugins directory, where you can learn about plugin " "features and see ratings. If you are happy with the plugin, click the " "“Install and activate” button to add it to your site. You can also upload a " "plugin ZIP file. For full instructions, see our {{a}}guide to installing " "plugins{{/a}}." msgstr "" "Nei piani a pagamento, vai sulla tua Bacheca e fai clic su Plugin a " "sinistra. Sfoglia o cerca nella directory dei plugin, per scoprire le " "funzionalità e vedere le recensioni. Se un plugin ti interessa, fai clic su " "“Installa e attiva” per aggiungerlo al tuo sito. Puoi anche caricare un file " "ZIP. Per istruzioni complete, consulta la nostra {{a}}guida " "all'installazione dei plugin{{/a}}." msgid "How can I choose the most useful plugins for my site?" msgstr "Come scegliere i plugin più utili per il sito?" msgid "" "Popular plugins include Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack, and Elementor. They " "cover everything from search optimization to online stores." msgstr "" "Tra i plugin più popolari ci sono Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack ed " "Elementor. Coprono tutto, dall'ottimizzazione per i motori di ricerca ai " "negozi online." msgid "How do I install plugins?" msgstr "Come si installano i plugin?" msgid "" "Yes. Developers can create custom plugins and upload them to WordPress.com " "on paid plans. You can also connect GitHub and use tools like WP-CLI for " "advanced workflows. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local plugin " "development." msgstr "" "Sì. Gli sviluppatori possono creare plugin personalizzati e caricarli su " "WordPress.com con i piani a pagamento. Puoi anche collegare GitHub e usare " "strumenti come WP-CLI per flussi di lavoro avanzati. Dai un'occhiata a {{a}}" "WordPress Studio{{/a}} per lo sviluppo di plugin locali." msgid "What are the most popular plugins?" msgstr "Quali sono i plugin più popolari?" msgid "" "Premium plugins often include more functionality, professional support, and " "ongoing development. The cost helps support the developers who maintain and " "improve the plugin over time. These plugins can be purchased directly from " "the developer. You can also purchase {{a}}some popular plugins{{/a}} " "conveniently from within your WordPress.com account." msgstr "" "I plugin premium spesso includono più funzionalità, supporto professionale e " "sviluppo continuo. Il costo aiuta a sostenere gli sviluppatori che " "mantengono e migliorano il plugin. Questi plugin possono essere acquistati " "direttamente dagli sviluppatori. Puoi anche acquistare {{a}}alcuni plugin " "popolari{{/a}} direttamente dal tuo account WordPress.com." msgid "Can I make my own plugins?" msgstr "Si possono creare plugin?" msgid "Why do I need to pay for some plugins?" msgstr "Perché pagare per dei plugin?" msgid "" "Yes. Thousands of plugins in the directory are free to use. Many also offer " "paid upgrades for advanced features." msgstr "" "Sì. Migliaia di plugin nella directory sono gratuiti. Molti offrono anche " "aggiornamenti a pagamento per funzionalità avanzate." msgid "" "Not if you’re on WordPress.com. We automatically scan, update, and secure " "your environment to minimize risk. As with any software, it’s important to " "use reputable plugins and keep them updated." msgstr "" "Non su WordPress.com. Scansioniamo, aggiorniamo e proteggiamo " "automaticamente il tuo ambiente per ridurre al minimo i rischi. Come per " "ogni software, è importante usare plugin affidabili e aggiornati." msgid "Are there free plugins?" msgstr "Ci sono plugin gratuiti?" msgid "" "Plugins give you the power to add any type of feature imaginable to your " "website. With over 60,000 plugins on WordPress, your website can do almost " "anything.{{br /}}{{br /}}With WordPress.com, plugins run on our rock-solid " "infrastructure. That means automatic updates, strong security protections, " "fast performance, and centralized billing — without extra setup on your part." msgstr "" "I plugin ti danno la possibilità di aggiungere qualsiasi tipo di " "funzionalità al tuo sito. Con oltre 60.000 plugin su WordPress, il tuo sito " "può fare praticamente tutto.{{br /}}{{br /}}Con WordPress.com, i plugin " "funzionano sulla nostra solida infrastruttura. Ciò significa aggiornamenti " "automatici, ottime protezioni di sicurezza, prestazioni veloci e " "fatturazione centralizzata, senza bisogno di configurazioni extra." msgid "Do plugins increase the risk of getting hacked?" msgstr "I plugin aumentano il rischio di essere hackerati?" msgid "What are the benefits of installing plugins on WordPress.com?" msgstr "Quali sono i vantaggi di installare plugin su WordPress.com?" msgid "" "Yes. If you’re on a paid plan, you can install plugins from the directory or " "upload your own. Free plans include built-in features, but don’t support " "installing plugins." msgstr "" "Sì. Se hai un piano a pagamento, puoi installare i plugin dalla directory o " "caricarne di tuoi. I piani gratuiti includono funzionalità integrate, ma non " "supportano l'installazione di plugin." msgid "" "A WordPress.com website has many more built-in features than a self-hosted " "WordPress site, meaning you won’t need a plugin for many common features. " "Before installing a plugin, check {{a}}this list{{/a}} to ensure the feature " "isn’t already available on your site." msgstr "" "Un sito WordPress.com ha molte più funzionalità integrate di un sito " "WordPress ospitato personalmente, il che significa che per molte " "funzionalità comuni non avrai bisogno di un plugin. Prima di installare un " "plugin, controlla {{a}}questo elenco{{/a}} per verificare che la " "funzionalità non sia già disponibile sul tuo sito." msgid "Can I install plugins on {{a}}WordPress.com{{/a}}?" msgstr "Si possono installare plugin su {{a}}WordPress.com{{/a}}?" msgid "Does {{a}}WordPress.com{{/a}} come with any plugins pre-installed?" msgstr "{{a}}WordPress.com{{/a}} ha plugin preinstallati?" msgid "" "Plugins are add-ons that extend your site’s functionality. From SEO and page " "builders to ecommerce and memberships, plugins let you add features or " "integrate your site with other services, all without writing custom code." msgstr "" "I plugin sono componenti aggiuntivi che estendono le funzionalità del tuo " "sito. Da SEO e costruttori di pagine a ecommerce e abbonamenti, i plugin ti " "permettono di aggiungere funzionalità o integrare il tuo sito con altri " "servizi, il tutto senza scrivere nemmeno una riga di codice personalizzato." msgid "" "Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue or start a " "discussion." msgstr "" "Preferisci condividere feedback su GitHub? Puoi anche aprire una " "segnalazione o avviare una discussione." msgid "" "Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and the latest " "updates." msgstr "" "Continua a esplorare la documentazione di Studio per esempi, guide e gli " "ultimi aggiornamenti." msgid "" "WordPress Studio is an open source project, improved through community " "feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we " "build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give feedback " "or make a feature request." msgstr "" "WordPress Studio è un progetto open source, migliorato grazie al feedback " "della community. Rilasciamo aggiornamenti rapidamente e il tuo contributo " "modella davvero ciò che svilupperemo in futuro. Apri una segnalazione o " "avvia una discussione su GitHub per lasciare un feedback o fare una " "richiesta di funzionalità." msgid "" "Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, and work directly from your " "terminal." msgstr "" "Studio CLI: automatizza le attività comuni, gestisci i siti e lavora " "direttamente dal tuo terminale." msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, understanding " "errors, or experimenting with new ideas." msgstr "" "Assistente Studio: ottieni assistenza assistita dall'IA per generare codice, " "comprendere gli errori o sperimentare nuove idee." msgid "" "Blueprints: Save your favorite themes, plugins, and settings as reusable " "templates. Create new sites with your ideal setup in seconds." msgstr "" "Progetti: salva i tuoi temi, plugin e impostazioni preferiti come template " "riutilizzabili. Crea nuovi siti con la configurazione ideale in pochi " "secondi." msgid "" "Having trouble or something not working as expected? Review the " "troubleshooting section in the docs, or open an issue on GitHub, and we’ll " "take it from there." msgstr "" "Hai problemi o qualcosa che non funziona come previsto? Consulta la sezione " "per la risoluzione dei problemi nei documenti o apri una segnalazione su " "GitHub e partiremo da lì." msgid "" "Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an existing " "WordPress.com or Pressable site to Studio." msgstr "" "Quindi, prova a far girare un sito con un Blueprint o a connettere un sito " "WordPress.com o Pressable esistente a Studio." msgid "" "Sync with Wordpress.com or Pressable: Push or pull just the pieces you need—" "or everything—for seamless staging and deployment with selective sync." msgstr "" "Sincronizza con Wordpress.com o Pressable: invia o rimuovi solo i pezzi di " "cui hai bisogno (o tutto il resto) per una staging e distribuzione senza " "interruzioni con la sincronizzazione selettiva." msgid "Watch the video:" msgstr "Guarda il video:" msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, debugging, or " "experimenting right inside Studio." msgstr "" "Assistente Studio: ottieni assistenza assistita dall'IA per generare codice, " "eseguire il debug o sperimentare direttamente in Studio." msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can share with clients " "and colleagues." msgstr "" "Siti di anteprima: siti di prova istantanei e completamente ospitati che " "puoi condividere con clienti e colleghi." msgid "" "By connecting your WordPress.com account to WordPress Studio, you’ve " "unlocked the full Studio experience." msgstr "" "Connettendo il tuo account WordPress.com a WordPress Studio, hai sbloccato " "l'esperienza completa di Studio." msgid "" "Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue " "or start a discussion." msgstr "" "Preferisci condividere feedback su GitHub? Puoi anche aprire una " "segnalazione o iniziare una discussione." msgid "Thanks for your time and input." msgstr "Grazie per il tuo tempo e per il tuo contributo." msgid "Take the 5-minute survey" msgstr "Rispondi all'indagine da 5 minuti" msgid "" "It only takes a few minutes to share what’s working well, what’s missing, or " "what could be improved. Your feedback helps us shape what’s next for the " "product." msgstr "" "Bastano pochi minuti per condividere cosa funziona bene, cosa manca o cosa " "potrebbe essere migliorato. Il tuo feedback ci aiuta a definire lo sviluppo " "futuro del prodotto." msgid "" "You’ve been using WordPress Studio for a few weeks now, and we’d love to " "hear how it’s going." msgstr "" "Usi WordPress Studio da alcune settimane e ci piacerebbe sapere come sta " "andando." msgid "Share your thoughts—your feedback shapes what’s next for Studio." msgstr "" "Condividi le tue opinioni: il tuo feedback determina lo sviluppo futuro di " "Studio." msgid "How’s your experience with WordPress Studio?" msgstr "Com'è la tua esperienza con WordPress Studio?" msgid "" "Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and " "the latest updates." msgstr "" "Continua a esplorare la documentazione di Studio per esempi, guide " "e gli ultimi aggiornamenti." msgid "" "WordPress Studio is an open source project, improved through community " "feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we " "build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give " "feedback or make a feature request." msgstr "" "WordPress Studio è un progetto open source, migliorato grazie al feedback " "della community. Rilasciamo aggiornamenti rapidamente e il tuo contributo " "modella davvero ciò che svilupperemo in futuro. Apri una segnalazione o " "avvia una discussione su GitHub per lasciare un feedback o fare una " "richiesta di funzionalità." msgid "" "Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, " "and work directly from your terminal." msgstr "" "Studio CLI: automatizza le attività comuni, " "gestisci i siti e lavora direttamente dal tuo terminale." msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help " "generating code, understanding errors, or experimenting with new ideas." msgstr "" "Assistente Studio: ottieni assistenza " "assistita dall'IA per generare codice, comprendere gli errori o sperimentare " "nuove idee." msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites " "you can share with clients and colleagues." msgstr "" "Siti di anteprima: siti di prova istantanei e " "completamente ospitati che puoi condividere con clienti e colleghi." msgid "" "Blueprints: Save your favorite themes, plugins, " "and settings as reusable templates. Create new sites with your ideal setup " "in seconds." msgstr "" "Progetti: salva i tuoi temi, plugin e " "impostazioni preferiti come template riutilizzabili. Crea nuovi siti con la " "configurazione ideale in pochi secondi." msgid "" "Now that you’ve had time to explore WordPress Studio, here are a few " "features worth a closer look—all designed to help you move faster and work " "more consistently." msgstr "" "Ora che hai avuto il tempo di esplorare WordPress Studio, ecco alcune " "funzionalità che meritano un'occhiata più da vicino, tutte progettate per " "aiutarti a muoverti più velocemente e a lavorare in modo più coerente." msgid "Explore Blueprints, Previews, AI tools, and the new Studio CLI." msgstr "" "Esplora i progetti, le anteprime, gli strumenti di IA e la nuova CLI di " "Studio." msgid "" "Having trouble or something not working as expected? Review the troubleshooting section in the docs, or open an issue on " "GitHub, and we’ll take it from there." msgstr "" "Hai problemi o qualcosa che non funziona come previsto? Rivedi la sezione di risoluzione dei problemi nella documentazione, oppure apri una segnalazione su GitHub e partiremo da lì." msgid "Get more out of WordPress Studio" msgstr "Ottieni di più da WordPress Studio" msgid "" "Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an " "existing %3$s or Pressable site to Studio." msgstr "" "Quindi, prova a far girare un sito con un Blueprint o a " "connettere un sito %3$s o Pressable esistente a Studio." msgid "WordPress Studio intro image" msgstr "Immagine intro WordPress Studio" msgid "" "These are just a few of the features that make it faster to build, test, and " "deploy WordPress sites." msgstr "" "Queste sono solo alcune delle funzionalità che rendono più veloce creare, " "testare e distribuire siti WordPress." msgid "New to Studio? Take a quick look at how it all works:" msgstr "Hai appena scoperto Studio? Dai un'occhiata veloce a come funziona:" msgid "" "Sync with %s or Pressable: Push or pull just the pieces you " "need—or everything—for seamless staging and deployment with selective sync." msgstr "" "Sincronizza con %s o Pressable: invia o rimuovi solo i " "pezzi di cui hai bisogno (o tutto il resto) per una staging e distribuzione " "senza interruzioni con la sincronizzazione selettiva." msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, " "debugging, or experimenting right inside Studio." msgstr "" "Assistente Studio: ottieni assistenza assistita dall'IA per " "generare codice, eseguire il debug o sperimentare direttamente in Studio." msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can " "share with clients and colleagues." msgstr "" "Siti di anteprima: siti di prova istantanei e completamente " "ospitati che puoi condividere con clienti e colleghi." msgid "" "By connecting your %s account to WordPress Studio, you’ve unlocked the full " "Studio experience." msgstr "" "Connettendo il tuo account %s a WordPress Studio, hai sbloccato l'esperienza " "completa di Studio." msgid "You now have access to:" msgstr "Ora hai accesso a:" msgid "" "Unlock the full Studio experience and start building locally in seconds." msgstr "" "Sblocca l'esperienza Studio completa e inizia a creare localmente in pochi " "secondi." msgid "Welcome to WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio ti dà il benvenuto" msgid "" "We detected email services attached to your domain. If you want to continue " "with this setup, we recommend copying over your DNS records before " "proceeding to avoid any disruptions." msgstr "" "Abbiamo rilevato servizi e-mail associati al tuo dominio. Se vuoi continuare " "con questa configurazione, ti consigliamo di copiare i tuoi record DNS prima " "di procedere per evitare interruzioni." msgid "" "An error occurred while generating this insight. Please try again later." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la generazione di questo approfondimento. " "Riprova più tardi." msgid "%(domain)s transfers can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "I trasferimenti di %(domain)s possono essere gestiti solo da %(owner)s." msgid "" "%(domainName)s is on its way. You may be able to speed up the transfer by " "approving the email %(registrar)s sent you. Besides that, there’s nothing " "you need to do—we’ll email you when it’s complete." msgstr "" "Il dominio %(domainName)s è in arrivo. Potresti accelerare il trasferimento " "approvando l'e-mail che %(registrar)s ti ha inviato. Non c'è altro da fare: " "ti invieremo un'e-mail quando il trasferimento sarà completato." msgid "" "Domain name transfers typically take 5–7 days. We’ll email you when it’s " "ready." msgstr "" "I trasferimenti di nome di dominio di solito richiedono 5–7 giorni. Ti " "manderemo un'e-mail alla fine della procedura." msgid "Estimated: 5–7 days" msgstr "Stima: 5–7 giorni" msgid "" "Restart the transfer, or contact %(registrar)s to reactivate your domain and " "try again." msgstr "" "Riavvia il trasferimento o contatta %(registrar)s per riattivare il tuo " "dominio e riprovare." msgid "The last transfer error message we got was:" msgstr "L'ultimo messaggio di errore di trasferimento ricevuto è stato:" msgid "Approval steps weren’t completed" msgstr "I passaggi di approvazione non sono stati completati" msgid "Your current provider blocked the transfer." msgstr "Il tuo attuale fornitore ha bloccato il trasferimento." msgid "" "Your domain transfer to %(appName)s didn’t go through. This can happen if:" msgstr "" "Il trasferimento del tuo dominio su %(appName)s non è andato a buon fine. " "Questo può accadere se:" msgid "The domain has expired" msgstr "Il dominio è scaduto" msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, storage, and the " "ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "Migliora il sito della tua attività con temi e plugin personalizzati, spazio " "di archiviazione e la possibilità di rimuovere il brand WordPress.com." msgid "An unexpected error occurred while validating the VAT number: %s." msgstr "" "Si è verificato un errore imprevisto durante la convalida della partita IVA: " "%s." msgid "Connection verification" msgstr "Verifica connessione" msgid "" "The country's VAT validation service is experiencing high demand, please try " "again later" msgstr "" "Il servizio di convalida IVA del paese è soggetto a un'elevata richiesta, " "riprova più tardi" msgid "" "The country's VAT validation service is busy, please try again in a few " "moments" msgstr "" "Il servizio di convalida IVA del paese è occupato, riprova tra qualche " "istante" msgid "" "The VAT validation service is experiencing high demand, please try again " "later" msgstr "" "Il servizio di convalida IVA è soggetto a un'elevata richiesta, riprova più " "tardi" msgid "The VAT validation service is busy, please try again in a few moments" msgstr "Il servizio di convalida IVA è occupato, riprova tra qualche istante" msgid "Your IP address has been blocked from using this service" msgstr "Il tuo indirizzo IP è stato bloccato per l'utilizzo di questo servizio" msgid "The service cannot process your request. Please try again later" msgstr "Il servizio non può elaborare la tua richiesta. Riprova più tardi" msgid "This VAT number is blocked and cannot be validated" msgstr "Questa partita IVA è bloccata e non può essere convalidata" msgid "The requester information is not valid for this request" msgstr "Le informazioni del richiedente non sono valide per questa richiesta" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you're " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Dai una spiegazione dettagliata del problema al team, inclusi i passaggi per " "riprodurlo e/o gli URL. Questi dettagli ci aiuteranno a gestire la tua " "richiesta." msgid "… quoted this!" msgstr "… ha citato questo!" msgctxt "number of quotes" msgid "%d quote" msgstr "%d citazione" msgctxt "number of quotes" msgid "%d quotes" msgstr "%d citazioni" msgid "Start with a blank site" msgstr "Inizia con un sito vuoto" msgid "Close welcome back modal" msgstr "Chiudi la finestra modale di bentornato" msgid "" "Ready to explore our latest upgrades? All paid plans now include access to " "new themes and plugins." msgstr "" "Pronto a scoprire i nostri ultimi miglioramenti? Tutti i piani a pagamento " "ora includono l'accesso a nuovi temi e plugin." msgid "Continue where I left off" msgstr "Continua da dove avevo interrotto" msgid "DNS actions" msgstr "Azioni DNS" msgid "" "Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly plugin pricing. It’s " "entirely up to you." msgstr "" "Scegli l'addebito annuale e risparmia. O scegli quello mensile per maggiore " "flessibilità. A te la scelta." msgid "" "Plugins authored by WordPress.com are fully managed by our team. No security " "patches. No update nags. It just works." msgstr "" "I plugin creati da WordPress.com sono completamente gestiti dal nostro team. " "Nessuna patch di sicurezza. Nessun problema di aggiornamento. Tutto pronto." msgid "Set up your business" msgstr "Imposta la tua attività" msgid "Find the perfect plugin to build and grow." msgstr "Trova il plugin perfetto per creare e crescere." msgid "Add the most popular plugins on WordPress.com." msgstr "Aggiungi i plugin più popolari su WordPress.com." msgid "Our favorites" msgstr "I nostri preferiti" msgid "" "Create a site with WordPress.com, and get all the power of lightning-fast, " "secure, and managed WordPress hosting." msgstr "" "Crea un sito con WordPress.com e ottieni tutta la potenza di un servizio " "hosting WordPress veloce, sicuro e gestito." msgid "Host with the best" msgstr "L'hosting migliore" msgid "" "Discover exclusive offers, events, training, and tools from Automattic and " "our partners. Everything you need to help your agency grow and support your " "clients." msgstr "" "Scopri le offerte esclusive, gli eventi, la formazione e gli strumenti di " "Automattic e dei nostri partner. Tutto ciò di cui hai bisogno per far " "crescere la tua agenzia e supportare i tuoi clienti." msgid "" "Earn up to a 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments Volume " "(TPV) processed on client stores you onboard or migrate to WooPayments." msgstr "" "Guadagna una distribuzione dei profitti di fino a 5 punti base (bps) su " "tutti i volumi di pagamenti totali (TPV) elaborati sui negozi dei clienti " "che hai aggiunto o migrato su WooPayments." msgid "Earn with WooPayments" msgstr "Guadagna con WooPayments" msgid "View terms" msgstr "Visualizza termini" msgid "Offer type" msgstr "Tipo di offerta" msgid "Product type" msgstr "Tipo di prodotto" msgid "" "Get up to 80% off Jetpack’s security, performance, and growth products when " "you buy in bulk and resell to your clients." msgstr "" "Ottieni fino all'80% di sconto sui prodotti Jetpack per la sicurezza, le " "prestazioni e la crescita quando acquisti in blocco e rivendi ai tuoi " "clienti." msgid "Save on Jetpack" msgstr "Risparmia su Jetpack" msgid "Earn up to 5 bps on all TPV" msgstr "Guadagna fino a 5 bps su tutti i TPV" msgid "" "Get up to 50% off when you purchase Woo extensions in bulk and resell to " "your clients." msgstr "" "Ottieni fino al 50% di sconto quando acquisti estensioni Woo in blocco e le " "rivendi ai tuoi clienti." msgid "Save on Woo" msgstr "Risparmia su Woo" msgid "Get up to 80% off" msgstr "Ottieni fino all'80% di sconto" msgid "" "Get up to 75% off Pressable’s best-in-class hosting when you buy in bulk and " "resell to clients. Ideal for agencies that build and continue to maintain " "sites or stores." msgstr "" "Ottieni fino al 75% di sconto sul servizio di hosting di classe mondiale di " "Pressable quando acquisti in blocco e rivendi ai clienti. Ideale per le " "agenzie che creano e distribuiscono ai clienti." msgid "Save on Pressable" msgstr "Risparmia su Pressable" msgid "Get up to 50% off" msgstr "Ottieni fino al 50% di sconto" msgid "Get up to 75% off" msgstr "Ottieni fino al 75% di sconto" msgid "" "Get up to 66% off WordPress.com’s world-class hosting when you buy in bulk " "and resell to clients. Ideal for agencies that build and hand off to clients." msgstr "" "Ottieni fino al 66% di sconto sul servizio di hosting di classe mondiale di " "WordPress.com quando acquisti in blocco e rivendi ai clienti. Ideale per le " "agenzie che creano e distribuiscono ai clienti." msgid "" "Earn a 50% recurring commission when you refer any of Jetpack’s security, " "performance, and growth products to your clients." msgstr "" "Guadagna una commissione ricorrente del 50% quando raccomandi ai tuoi " "clienti uno qualsiasi dei prodotti di sicurezza, prestazioni e crescita di " "Jetpack." msgid "Refer Jetpack" msgstr "Raccomanda Jetpack" msgid "Get up to 66% off" msgstr "Ottieni fino al 66% di sconto" msgid "" "Earn a 50% recurring commission when you refer Woo extensions to your " "clients." msgstr "" "Guadagna una commissione ricorrente del 50% quando raccomandi le estensioni " "Woo ai tuoi clienti." msgid "Refer Woo" msgstr "Raccomanda Woo" msgid "Earn a 50% recurring commission" msgstr "Guadagna il 50% di commissioni ricorrenti" msgid "" "Earn up to a 20% one-time commission when you refer WordPress VIP’s " "enterprise-grade hosting to your clients." msgstr "" "Guadagna fino al 20% di commissione una tantum quando raccomandi il servizio " "di hosting di livello enterprise di WordPress VIP ai tuoi clienti." msgid "Refer WordPress VIP" msgstr "Raccomanda WordPress VIP" msgid "" "For mission-critical sites that demand extra attention and resources. Earn a " "20% recurring commission when you refer Pressable Premium to your clients." msgstr "" "Per siti mission-critical che richiedono attenzione e risorse extra. " "Guadagna una commissione ricorrente del 20% quando raccomandi Pressable " "Premium ai tuoi clienti." msgid "Earn up to a 20% one-time commission" msgstr "Guadagna fino al 20% di commissione una tantum" msgid "" "Earn a 20% recurring commission when you refer Pressable’s best-in-class " "hosting to your clients. Ideal for agencies that build and continue to " "maintain sites or stores." msgstr "" "Guadagna una commissione ricorrente del 20% quando raccomandi ai tuoi " "clienti il servizio di hosting di livello mondiale di Pressable. Ideale per " "le agenzie che creano e distribuiscono ai clienti." msgid "Refer Pressable" msgstr "Raccomanda Pressable" msgid "" "Earn a 20% recurring commission when you refer WordPress.com's world-class " "hosting to your clients. Ideal for agencies that build and hand off to " "clients." msgstr "" "Guadagna una commissione ricorrente del 20% quando raccomandi ai tuoi " "clienti il servizio di hosting di livello mondiale di WordPress.com. Ideale " "per le agenzie che creano e distribuiscono ai clienti." msgid "Refer WordPress.com" msgstr "Raccomanda WordPress.com" msgid "Exclusive offers" msgstr "Offerte esclusive" msgid "Resell" msgstr "Rivendi" msgid "Earn a 20% recurring commission" msgstr "Guadagna il 20% di commissioni ricorrenti" msgid "" "SSH authentication failed. Please ensure your SSH key is properly configured " "on the source site and try again. {{button/}}" msgstr "" "Autenticazione SSH non riuscita. Assicurati che la chiave SSH sia " "configurata correttamente sul sito di origine e riprova. {{button/}}" msgid "" "SSH authentication failed. Please verify your SSH username and password are " "correct and try again. {{button/}}" msgstr "" "Autenticazione SSH non riuscita. Verifica che nome utente e password SSH " "siano corretti e riprova. {{button/}}" msgid "This form is not monitored for support." msgstr "Questo modulo non è monitorato per l'assistenza." msgid "Need support?" msgstr "Hai bisogno di assistenza?" msgid "Get help here" msgstr "Ottieni assistenza qui" msgid "Get help here" msgstr "Ottieni assistenza qui" msgid "What can we do to make this guide more helpful? (Optional)" msgstr "Cosa possiamo fare per rendere questa guida più utile? (Opzionale)" msgid "The WordPress core version running on this site." msgstr "La versione del core di WordPress in esecuzione su questo sito." msgid "The database server vendor and version string reported by the driver." msgstr "" "Il fornitore del server di database e la stringa della versione riportata " "dal driver." msgid "The PHP runtime version executing WordPress." msgstr "La versione runtime di PHP che esegue WordPress." msgid "" "The site's runtime environment classification (can be one of these: " "production, staging, development, local)." msgstr "" "Classificazione dell'ambiente di runtime del sito (può essere una di queste: " "produzione, staging, sviluppo, locale)." msgid "" "Returns core details about the site's runtime context for diagnostics and " "compatibility (environment, PHP runtime, database server info, WordPress " "version)." msgstr "" "Restituisce i dettagli principali sul contesto di runtime del sito per la " "diagnostica e la compatibilità (ambiente, runtime PHP, informazioni sul " "server del database, versione di WordPress)." msgid "The locale string for the user, such as en_US." msgstr "La stringa del locale dell'utente, ad esempio en_US." msgid "Get Environment Info" msgstr "Ottieni informazioni sull'ambiente" msgid "The URL-friendly name for the user." msgstr "Il nome URL-friendly per l'utente." msgid "The login username for the user." msgstr "Il nome utente di accesso dell'utente." msgid "The roles assigned to the user." msgstr "I ruoli assegnati all'utente." msgid "" "Returns basic profile details for the current authenticated user to support " "personalization, auditing, and access-aware behavior." msgstr "" "Restituisce i dettagli di base del profilo dell'utente autenticato " "attualmente, per supportare la personalizzazione, l'audit e il comportamento " "basato sull'accesso." msgid "" "Optional: Limit response to specific fields. If omitted, all fields are " "returned." msgstr "" "Facoltativo: limita la risposta a campi specifici. Se omesso, vengono " "restituiti tutti i campi." msgid "Get User Information" msgstr "Ottieni informazioni sull'utente" msgid "" "Returns site information configured in WordPress. By default returns all " "fields, or optionally a filtered subset." msgstr "" "Restituisce le informazioni del sito configurate in WordPress. Per " "impostazione predefinita restituisce tutti i campi o, a scelta, un " "sottoinsieme filtrato." msgid "Get Site Information" msgstr "Ottieni informazioni sul sito" msgid "The WordPress installation URL." msgstr "L'URL dell'installazione di WordPress." msgid "The site administrator email address." msgstr "L'indirizzo email dell'amministratore del sito." msgid "The site character encoding." msgstr "La codifica dei caratteri del sito." msgid "The site language locale code." msgstr "Codice della locale della lingua del sito." msgid "The WordPress version." msgstr "La versione di WordPress." msgid "Abilities that retrieve or modify user information and settings." msgstr "" "Abilità che recuperano o modificano informazioni e impostazioni dell'utente." msgid "The site title." msgstr "Il titolo del sito." msgid "The site tagline." msgstr "Il motto del sito." msgid "The site home URL." msgstr "L'URL della home del sito." msgid "Abilities that retrieve or modify site information and settings." msgstr "" "Abilità che recuperano o modificano informazioni e impostazioni del sito." msgid "There was a problem renewing your subscription. Please contact support." msgstr "" "Si è verificato un problema con il rinnovo del tuo abbonamento. Contatta il " "supporto." msgid "Please select a site." msgstr "Seleziona un sito." msgid "Please fill in the post content." msgstr "Inserisci il contenuto dell'articolo." msgid "Sorry, something went wrong. Please try again." msgstr "Si è verificato un problema. Riprova." msgid "" "Add new features or connect your favorite tools with thousands of plugins — " "available on all paid WordPress.com plans." msgstr "" "Aggiungi nuove funzionalità o collega i tuoi strumenti preferiti con " "migliaia di plugin, disponibili su tutti i piani WordPress.com a pagamento." msgid "Plug into possibility" msgstr "Esplora le possbilità" msgid "You pick the plugin,{{br}}{{/br}}we'll take care of the rest" msgstr "Tu scegli il plugin,{{br}}{{/br}}noi ci occupiamo di tutto il resto" msgid "Making money with your site is easier than you`d think." msgstr "Guadagnare con il tuo sito è più facile di quanto pensi." msgid "Do more, sell more, earn more" msgstr "Fai di più, vendi di più, guadagna di più" msgid "Must-have plugins" msgstr "Plugin indispensabili" msgid "View history" msgstr "Mostra cronologia" msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a quote block:" msgstr "" "Puoi creare il blocco che vuoi, statico o dinamico, decorativo o semplice. " "Ecco un blocco citazione:" msgid "" "Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation " "blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences." msgstr "" "Attiva il design di overlay mobile personalizzati e il controllo dei " "contenuti per i blocchi Navigazione, consentendoti di creare esperienze di " "menu flessibili e professionali." msgid "" "Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, " "from a unified interface." msgstr "" "Attiva la Palette dei flussi di lavoro per eseguire flussi composti da " "abilità da un'unica interfaccia." msgid "Customizable Navigation Overlays" msgstr "Overlay di navigazione personalizzabili" msgid "Script modules to load into the import map." msgstr "Moduli script da caricare nella mappa di importazione." msgid "Workflow Palette" msgstr "Palette dei flussi di lavoro" msgid "Updates available (%d)" msgstr "Aggiornamenti disponibili (%d)" msgid "Plugin up to date" msgstr "Plugin aggiornato" msgid "Plugins up to date" msgstr "Plugin aggiornati" msgid "Up to date" msgstr "Aggiornato" msgid "%s (current)" msgstr "%s (attuale)" msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Nota: \"%2$s\"" msgid "Note: %s" msgstr "Nota: %s" msgid "resolved/reopened" msgstr "risolte/riaperte" msgid "Anyone posts a note" msgstr "Qualcuno inserisce una nota" msgid "New note on your post \"%s\"" msgstr "Nuova nota all'articolo \"%s\"" msgid "Only count responses after this date (ISO8601 format)." msgstr "Conteggia solo le risposte dopo questa data (formato ISO8601)." msgid "Set true to count only unread, false for only read." msgstr "" "Imposta su true per contare solo i non letti, su false per solo i letti." msgid "Response ID is required." msgstr "L'ID della risposta è obbligatorio." msgid "Only count responses before this date (ISO8601 format)." msgstr "Conteggia solo le risposte prima di questa data (formato ISO8601)." msgid "Only count responses matching this search term." msgstr "" "Conteggia solo le risposte che corrispondono a questo termine di ricerca." msgid "Only count responses from a specific page or post." msgstr "Conteggia solo le risposte da una pagina o da un articolo specifico." msgid "" "Get a summary of form responses grouped by status. Returns counts for inbox " "(active), spam, and trash. Useful for dashboard stats or checking if there " "are new responses." msgstr "" "Ottieni un riepilogo delle risposte del modulo raggruppate per stato. " "Restituisce i conteggi per posta in arrivo (attiva), spam e cestino. Utile " "per le statistiche della bacheca o per verificare se ci sono nuove risposte." msgid "Set false to mark as read, true to mark as unread." msgstr "" "Imposta su falso per contrassegnare come letto, su vero per contrassegnare " "come non letto." msgid "Get response status counts" msgstr "Ottieni i conteggi dello stato della risposta" msgid "" "New status: \"publish\" (restore), \"spam\" (mark spam), \"trash\" (soft " "delete)." msgstr "" "Nuovo stato: \"publish\" (ripristino), \"spam\" (contrassegna spam), \"trash" "\" (eliminazione soft)." msgid "" "Modify a form response. Use to mark as spam, move to trash, restore from " "trash, or toggle read/unread state." msgstr "" "Modifica una risposta del modulo. Usa per contrassegnare come spam, spostare " "nel cestino, ripristinare dal cestino o attivare/disattivare lo stato di " "lettura/non lettura." msgid "The response ID to update." msgstr "ID della risposta da aggiornare." msgid "Only responses after this date (ISO8601 format)." msgstr "Solo risposte successive a questa data (formato ISO8601)." msgid "Update form response" msgstr "Aggiorna la risposta del modulo" msgid "Search within response content and sender info." msgstr "Cerca nei contenuti della risposta e nelle informazioni del mittente." msgid "Only responses before this date (ISO8601 format)." msgstr "Solo risposte precedenti a questa data (formato ISO8601)." msgid "Filter by the page or post ID where the form is embedded." msgstr "" "Filtra in base all'ID della pagina o dell'articolo in cui il modulo è " "incorporato." msgid "Filter by response status." msgstr "Filtra per stato della risposta." msgid "Set true for unread only, false for read only." msgstr "Imposta su true per solo non letti, su false per solo letti." msgid "Number of responses to return per page (max 100)." msgstr "Numero di risposte restituite per pagina (massimo 100)." msgid "" "List or search form responses. Returns response data including sender info, " "form fields, and metadata. Supports filtering by status, date range, read " "state, and search terms." msgstr "" "Elenca o cerca le risposte del modulo. Restituisce i dati della risposta tra " "cui le informazioni del mittente, i campi del modulo e i metadati. Supporta " "il filtraggio per stato, intervallo di date, stato di lettura e termini di " "ricerca." msgid "Fetch specific responses by their IDs." msgstr "Recupera risposte specifiche dai loro ID." msgid "Page number for paginated results." msgstr "Numero di pagina per i risultati impaginati." msgid "Abilities for managing Jetpack Forms responses." msgstr "Possibilità di gestire le risposte Jetpack Forms." msgid "Get form responses" msgstr "Ricevi risposte del modulo" msgid "This form is no longer available." msgstr "Questo modulo non è più disponibile." msgid "Learn more about how Studio uses your data" msgstr "Scopri di più su come Studio utilizza i tuoi dati" msgid "%1$s - %2$d sites" msgstr "%1$s - %2$d siti" msgid "Connect %1$s" msgstr "Connetti %1$s" msgid "Give %1$s access to your WordPress.com account." msgstr "Concedi a %1$s l'accesso al tuo account WordPress.com" msgid "Studio is requesting access to:" msgstr "Studio richiede l'accesso a:" msgid "Blog follows" msgstr "Seguiti del blog" msgid "Tags and categories" msgstr "Tag e categorie" msgid "Selected files and folders, and site database" msgstr "File e cartelle selezionati e database del sito" msgid "City field contains invalid characters" msgstr "Il campo città contiene caratteri non validi." msgid "Address field contains invalid characters" msgstr "Il campo indirizzo contiene caratteri non validi." msgid "Everything (all files and database)" msgstr "Tutto (tutti i file e il database)" msgid "Last name field contains invalid characters" msgstr "Il campo cognome contiene caratteri non validi." msgid "Organization field contains invalid characters" msgstr "Il campo organizzazione contiene caratteri non validi." msgid "First name field contains invalid characters" msgstr "Il campo nome contiene caratteri non validi." msgid "Shuffling the sections..." msgstr "Riorganizzazione delle sezioni..." msgid "Orchestrating the page elements..." msgstr "Orchestrazione degli elementi della pagina..." msgid "Auditioning typeface candidates..." msgstr "Valutazione dei caratteri tipografici..." msgid "Curating some typographic delights..." msgstr "Selezione di dettagli tipografici speciali..." msgid "Sketching page blueprints..." msgstr "Abbozzo dei progetti della pagina..." msgid "Arranging the digital furniture..." msgstr "Disposizione dell'arredamento digitale..." msgid "Crafting your canvas..." msgstr "Creazione della tua tela..." msgid "Sprucing up the sentences..." msgstr "Tirando a lucido le frasi..." msgid "Wordsmithing in progress..." msgstr "Cesellatura delle parole in corso..." msgid "Teaching words new tricks..." msgstr "Insegnando nuovi trucchi alle parole..." msgid "Inking up the calligraphy quill..." msgstr "Intingendo il pennino calligrafico..." msgid "Looking for the serifs..." msgstr "Alla ricerca delle grazie..." msgid "Waiting for the ink to dry..." msgstr "In attesa che l'inchiostro si asciughi..." msgid "Conjuring up some chromatic harmony..." msgstr "Evocando un po' di armonia cromatica..." msgid "Spinning the color wheel..." msgstr "Girando la ruota dei colori..." msgid "Polishing the prose..." msgstr "Perfezionando la prosa..." msgid "Checking for typos..." msgstr "Controllo di eventuali refusi..." msgid "Shaking up the paint tins..." msgstr "Agitando i barattoli di vernice..." msgid "Stirring in the pigments..." msgstr "Mescolando i pigmenti..." msgid "Waiting for the paint to dry..." msgstr "In attesa che la vernice si asciughi..." msgid "Backup and restore" msgstr "Backup e ripristino" msgid "" "If you want to use with another provider you can " "move it to another service or transfer it " "to another provider." msgstr "" "Se desideri utilizzare con un altro provider, puoi " "trasferirlo a un altro servizio o a un " "altro provider." msgid "Please confirm that you want to remove this domain." msgstr "Conferma di voler rimuovere questo dominio." msgid "Delete %(domainName)s" msgstr "Elimina %(domainName)s" msgid "" "There was a problem removing %(domainName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Si è verificato un problema durante la rimozione di %(domainName)s. Riprova " "più tardi o contatta l'assistenza." msgid "Expired on:" msgstr "Scaduto il giorno: " msgid "Refundable" msgstr "Rimborsabile" msgid "(monthly)" msgstr "(mensile)" msgid "(%(interval)s)" msgstr "(%(interval)s)" msgid "Renews on:" msgstr "Rinnovo previsto il giorno:" msgid "Auto-renew: OFF | Expires on:" msgstr "Rinnovo automatico: OFF | Scade il:" msgid "" "Using simplified address parser is not recommended. Install the PHP IMAP " "extension for full RFC822 parsing." msgstr "" "L'utilizzo di un parser di indirizzi semplificato è sconsigliato. Installa " "l'estensione PHP IMAP per un parsing completo, RFC822." msgid "Argument %s is deprecated" msgstr "L'argomento %s è deprecato" msgid "Download for Windows (x64)" msgstr "Scarica per Windows (x64)" msgid "Download for Windows on ARM" msgstr "Scarica per Windows su ARM" msgid "Server does not support SMTPUTF8 needed to send to Unicode addresses" msgstr "" "Il server non supporta SMTPUTF8 necessario per l'invio a indirizzi Unicode" msgid "Would you like to continue your conversation with a support agent?" msgstr "Desideri continuare la conversazione con un agente di supporto?" msgid "User error triggered:" msgstr "Errore utente generato:" msgid "Uncaught \"%s\" thrown:" msgstr "L'errore \"%s\" non è stato intercettato:" msgid "No results for this search term" msgstr "Nessun risultato per questo termine di ricerca" msgid "No results for this period" msgstr "Nessun risultato per questo periodo" msgid "" "Domain name transfers typically take 5–7 days. If you want to use it " "quicker, connect your domain name first, then initiate the " "transfer from later." msgstr "" "Il trasferimento del nome di dominio richiede in genere 5-7 giorni. Se vuoi " "usarlo più velocemente, connetti prima il tuo nome di dominio e " "poi inizia il trasferimento da un secondo momento." msgid "Domain name transfer guide" msgstr "Guida al trasferimento del nome di dominio" msgid "Start your transfer in minutes. We’ll guide you through each step." msgstr "" "Avvia il trasferimento in pochi minuti. Ti guideremo attraverso ogni fase." msgid "Transferring %s" msgstr "Trasferimento di %s" msgid "Domain transfer for %s has started successfully." msgstr "Il trasferimento del dominio per %s è stato avviato correttamente." msgid "" "Log in to , open the management page for , and switch " "off the domain lock. Need help? Follow our guide" msgstr "" "Accedi a , apri la pagina di gestione per e disattiva " "il blocco del dominio. Hai bisogno di aiuto? Segui la nostra guida" msgid "2. Enter authorization code" msgstr "2. Inserisci il codice di autorizzazione" msgid "1. Unlock %s" msgstr "1. Sblocca %s" msgid "I have unlocked %s" msgstr "Ho sbloccato %s" msgid "Your site has been pushed from Studio to %s, including the following:" msgstr "Il tuo sito è stato inviato da Studio a %s, incluso quanto segue:" msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission under the current " "program criteria." msgstr "" "Questo sito WooPayments non è idoneo per la commissione secondo i criteri " "del programma corrente." msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because it's an existing " "site that was connected to the agency account more than 30 days after the " "account was created." msgstr "" "Questo sito WooPayments non è idoneo per la commissione perché è un sito " "esistente che è stato connesso all'account dell'agenzia più di 30 giorni " "dopo la creazione dell'account." msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because it's owned by an " "internal account." msgstr "" "Questo sito WooPayments non è idoneo per la commissione perché è posseduto " "da un account interno." msgid "Contact Stripe support ↗" msgstr "Contatta il supporto di Stripe ↗" msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because its Stripe " "account was rejected." msgstr "" "Questo sito WooPayments non è idoneo per la commissione perché il suo " "account Stripe è stato rifiutato." msgid "Don’t miss out — once the sale ends, these savings are gone." msgstr "" "Non perdere l'occasione: una volta terminata l'offerta, i risparmi non ci " "saranno più." msgid "" "Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans " "ends soon. Keep your WordPress site running fast and secure with the tools " "trusted by 27 million WordPress users." msgstr "" "La tua possibilità di risparmiare fino al %s%% sui nuovi " "piani Jetpack annuali sta per scadere. Mantieni il tuo sito WordPress veloce " "e sicuro con gli strumenti utilizzati da 27 milioni di utenti WordPress." msgid "" "Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. " "For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack " "plans." msgstr "" "È il momento di aumentare la velocità, la sicurezza e il traffico del tuo " "sito WordPress. Per un periodo limitato, ottieni fino al %s%% di " "sconto sui nuovi piani Jetpack annuali." msgid "Get up to %s%% off" msgstr "Ottieni fino al %s%% di sconto" msgid "Jetpack Black Friday promo image" msgstr "Immagine promozionale del Black Friday di Jetpack" msgid "Howdy! How can I help you today?" msgstr "Ciao! Come posso aiutarti oggi?" msgid "Got a different request? Ask away." msgstr "Hai una richiesta differente? Chiedi." msgid "Remote site is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Il sito remoto è temporaneamente non disponibile. Riprova più tardi." msgid "Failed to retrieve response from remote site." msgstr "Impossibile recuperare la risposta dal sito remoto." msgid "" "Get AI-powered assistance to help you build, edit, and redesign your site " "with ease." msgstr "" "Ricevi assistenza con tecnologia IA per aiutarti a costruire, modificare e " "riprogettare il tuo sito con facilità." msgid "Unlock next-level WordPress with all custom plugins and themes." msgstr "" "Sblocca un WordPress di livello superiore con plugin e temi personalizzati." msgid "Open Chat" msgstr "Apri chat" msgid "Pop out sidebar" msgstr "Barra laterale pop out" msgid "Move to sidebar" msgstr "Sposta nella barra laterale" msgid "Install and save %1$s" msgstr "Installa e salva %1$s" msgid "" "This will only be used to verify that you own this domain, we will not " "transfer it." msgstr "" "Verrà usato solo per verificare la proprietà del dominio e non sarà " "trasferito." msgid "Connect domain" msgstr "Collega dominio" msgid "No site selected" msgstr "Nessun sito selezionato" msgid "Payment transaction fees" msgstr "Commissioni per le transazioni di pagamento" msgid "" "Log in to your domain provider’s account and find the authorization code for " ". If you are not sure who your provider is, use the lookup " "tool and check the Registrar or Reseller fields." msgstr "" "Accedi all'account del tuo fornitore di dominio e trova il codice di " "autorizzazione per . Se non sai di chi sia il tuo fornitore, usa lo " "strumento di ricerca e dai un'occhiata ai campi Registrar o " "Rivenditore." msgid "Enter the authorization code for your domain." msgstr "Inserisci il codice di autorizzazione del tuo dominio." msgid "IE conditional comments are ignored by all supported browsers." msgstr "" "I commenti condizionali di IE sono ignorati da tutti i browser supportati." msgid "" "Please provide the required information as soon as possible to keep your " "account secure and compliant with regulations. Once these details are " "validated, payouts will resume." msgstr "" "Fornisci le informazioni richieste il prima possibile per mantenere il tuo " "account sicuro e conforme alle normative. I versamenti riprenderanno una " "volta convalidati questi dettagli." msgid "Verify details to restore payouts" msgstr "Verifica i dettagli per ripristinare i versamenti" msgid "" "Payouts are paused for this WooPayments account because important " "information needs to be verified." msgstr "" "I versamenti sono sospesi per questo account WooPayments perché devono " "essere verificate informazioni importanti." msgid "" "This process should take less than five minutes, but if the required " "information isn't provided or cannot be validated, payouts will be paused by " "our payments partner." msgstr "" "Questo processo dovrebbe richiedere meno di cinque minuti, ma se le " "informazioni richieste non vengono fornite o non possono essere convalidate, " "i versamenti verranno sospesi dal nostro partner di pagamento." msgid "Verify my account details" msgstr "Verifica i dettagli del mio account" msgid "" "We regularly review WooPayments accounts to keep them safe. To ensure " "payouts continue without interruption, we need you to verify a few " "details about your WooPayments account by %s." msgstr "" "Esaminiamo regolarmente gli account WooPayments per tenerli al sicuro. Per " "garantire che i versamenti continuino senza interruzioni, dobbiamo " "verificare alcuni dettagli relativi al tuo account WooPayments entro il " "giorno %s." msgid "View your transaction" msgstr "Visualizza la tua transazione" msgid "" "Occasionally, we may require additional information to keep your account " "secure. We will notify you if anything is needed." msgstr "" "Occasionalmente, potremmo richiedere informazioni aggiuntive per proteggere " "il tuo account. Ti avviseremo se necessario." msgid "" "We want to let you know about the standard payout process for new accounts:" msgstr "" "Desideriamo informarti sul processo di versamento standard per i nuovi " "account:" msgid "" "Any remaining balance on this account will be handled according to the " "WooPayments policies outlined here." msgstr "" "L'eventuale saldo rimanente su questo account verrà gestito secondo le " "politiche di WooPayments delineate qui." msgid "" "If the account becomes eligible again after review, these features may be " "restored, and you will receive an email update confirming the change." msgstr "" "Se l'account diventa nuovamente idoneo dopo la revisione, queste " "funzionalità potrebbero essere ripristinate e riceverai un'e-mail di " "aggiornamento che conferma la modifica." msgid "" "If you believe we may have misunderstood your business type, please respond " "to this email with any documentation or details that clarify your business." msgstr "" "Se ritieni che potremmo aver frainteso il tipo di attività, rispondi a " "questa e-mail con qualsiasi documentazione o dettaglio che chiarisca la tua " "attività." msgid "While this account is paused:" msgstr "Mentre questo account è in pausa:" msgid "Payments cannot be accepted" msgstr "Non è possibile accettare pagamenti" msgid "Payouts are not available" msgstr "I versamenti non sono disponibili" msgid "" "Thanks for choosing WooPayments to power your business — we're excited to " "support your growth!" msgstr "" "Grazie per aver scelto WooPayments per potenziare la tua attività: siamo " "entusiasti di supportarti nella crescita!" msgid "This WooPayments account has been paused as of %s." msgstr "Questo account WooPayments è stato sospeso in data %s." msgid "" "You can view your available funds and manage your schedule in your " "Payments > Overview page at any time." msgstr "" "Puoi visualizzare i fondi disponibili e gestire la programmazione in " "qualsiasi momento nella pagina Pagamenti > Panoramica." msgid "" "Good news! The standard, one-time waiting period for your new " "account is now complete. Your account is in good standing." msgstr "" "Buone notizie. Il periodo di attesa standard una tantum per il tuo " "nuovo account è trascorso. Il tuo account è in regola." msgid "Here's how your payouts will work from now on:" msgstr "Ecco come funzioneranno i versamenti da ora in poi:" msgid "Important: Your WooPayments payouts are on hold" msgstr "Importante: i versamenti di WooPayments sono sospesi" msgid "Verify your account details now to get paid" msgstr "Verifica ora i dettagli del tuo account per ricevere i pagamenti" msgid "Keep your payouts running smoothly by updating your information" msgstr "" "Assicurati che i tuoi pagamenti procedano senza interruzioni aggiornando le " "tue informazioni" msgid "Here's what to expect before your first payout becomes available" msgstr "Ecco cosa aspettarsi prima che il primo versamento diventi disponibile" msgid "Action required: Verify your details with WooPayments" msgstr "Azione richiesta: verifica i tuoi dettagli con WooPayments" msgid "Congratulations on your first WooPayments transaction!" msgstr "Congratulazioni per la tua prima transazione WooPayments!" msgid "You're ready to accept payments! Here's what's next" msgstr "Puoi accettare i pagamenti! Ecco le novità" msgid "What to expect for your first payout" msgstr "Cosa aspettarsi dal primo versamento" msgid "Payments and payouts are currently unavailable for this account" msgstr "" "I pagamenti e i versamenti non sono attualmente disponibili per questo " "account" msgid "Your payouts will now be processed on the regular schedule" msgstr "I versamenti verranno ora elaborati secondo il programma standard" msgid "Good news! Your new account waiting period is complete" msgstr "Buone notizie! Il periodo di attesa del nuovo account è completo" msgid "" "Securely access and manage your website files using SFTP, or use SSH for " "advanced command-line operations and troubleshooting." msgstr "" "Accedi e gestisci in modo sicuro i file del tuo sito usando SFTP, o usa SSH " "per operazioni avanzate da riga di comando e per la risoluzione dei problemi." msgid "Manage your WordPress version." msgstr "Gestisci la tua versione WordPress." msgid "Configure your site’s general, server, and security settings." msgstr "" "Configura le impostazioni generali, del server e di sicurezza del tuo sito." msgid "Configure the PHP version for your site." msgstr "Configura la versione PHP per il tuo sito." msgid "" "Access and restore your site backups, powered by Jetpack VaultPress Backup." msgstr "" "Accedi e ripristina i backup del tuo sito, con tecnologia Jetpack VaultPress " "Backup." msgid "Download a backup of your site from a specific point in time." msgstr "Scarica un backup del tuo sito da un punto specifico." msgid "Restore your site to a previous point in time." msgstr "Ripristina il tuo sito a un punto precedente." msgid "Schedule automatic plugin updates for your sites." msgstr "Pianifica aggiornamenti automatici dei plugin sui tuoi siti." msgid "Edit your scheduled plugin update configuration." msgstr "Modifica la configurazione dell'aggiornamento programmato dei plugin." msgid "Install, activate, and manage plugins across your sites." msgstr "Installa, attiva e gestisci i plugin sui tuoi siti." msgid "Manage your account security settings and authentication methods." msgstr "" "Gestisci le impostazioni di sicurezza del tuo account e i metodi di " "autenticazione." msgid "Manage your privacy settings and data usage preferences." msgstr "" "Gestisci le tue impostazioni sulla privacy e le preferenze di utilizzo dei " "dati." msgid "Customize your account preferences and settings." msgstr "Personalizza le preferenze e le impostazioni del tuo account." msgid "View and manage your active plans and purchases." msgstr "Visualizza e gestisci i tuoi piani e acquisti attivi." msgid "Select or update the payment method for this purchase." msgstr "Seleziona o aggiorna il metodo di pagamento per questo acquisto." msgid "Manage your saved payment methods and billing information." msgstr "Gestisci i metodi di pagamento salvati e le informazioni di addebito." msgid "View and manage details for this subscription." msgstr "Visualizza e gestisci i dettagli di questo abbonamento." msgid "View your billing information and payment methods." msgstr "Visualizza le informazioni di addebito e i metodi di pagamento." msgid "Manage your Monetize subscriptions." msgstr "Gestisci i tuoi abbonamenti Monetize." msgid "View receipts and billing history for your purchases." msgstr "" "Visualizza le ricevute e la cronologia degli addebiti per i tuoi acquisti." msgid "Choose between Professional Email and Google Workspace for your domain." msgstr "Scegli tra Professional Email e Google Workspace per il tuo dominio." msgid "Your email mailboxes are ready to use." msgstr "Le tue caselle di posta sono pronte." msgid "Download WordPress.com mobile and desktop apps." msgstr "Scarica le app di WordPress.com per dispositivi mobili e desktop." msgid "Add a new email mailbox to your domain." msgstr "Aggiungi una nuova casella di posta al tuo dominio." msgid "Select a domain to set up email for." msgstr "Seleziona un dominio per cui impostare l'e-mail." msgid "Manage security settings for your domain, including SSL certificates." msgstr "" "Gestisci le impostazioni di sicurezza per il tuo dominio, inclusi i " "certificati SSL." msgid "Transfer your domain to any WordPress.com user." msgstr "Trasferisci il tuo dominio a qualsiasi utente WordPress.com." msgid "Edit a glue record for your domain’s name servers." msgstr "Modifica un record glue per i nameserver del tuo dominio." msgid "Add a glue record for your domain’s name servers." msgstr "Aggiungi un record glue per i nameserver del tuo dominio." msgid "Set up domain forwarding to redirect visitors to another URL." msgstr "" "Imposta il reindirizzamento del dominio per reindirizzare i visitatori a un " "altro URL." msgid "Update where your domain redirects visitors." msgstr "Aggiorna dove il tuo dominio reindirizza i visitatori." msgid "" "Verify your domain contact information to comply with ICANN requirements." msgstr "" "Verifica le informazioni di contatto per il dominio per conformarti ai " "requisiti ICANN." msgid "Update your domain’s contact information for registration." msgstr "" "Aggiorna le informazioni di contatto del tuo dominio per la registrazione." msgid "AI Assistant is not available for this site." msgstr "L'Assistente IA non è disponibile per questo sito." msgid "Your free trial ends soon - select a plan to keep your online store." msgstr "" "La tua prova gratuita termina presto: scegli un piano per mantenere il tuo " "negozio online." msgid "" "Use this payment method for all subscriptions on my account. Learn " "more." msgstr "" "Usa questo metodo di pagamento per tutti gli abbonamenti sull'account. " "Scopri di più." msgid "Pick a plan for your store" msgstr "Scegli un piano per il tuo negozio" msgid "Select a plan to launch your store" msgstr "Seleziona un piano per lanciare il tuo negozio" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on " "all annual %2$s plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "L'offerta è stata prolungata, ma non per molto. Risparmia il %1$s%% su tutti i piani %2$s annuali prima che scada l'offerta migliore " "dell'anno." msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save " "%1$s%% on all annual %2$s plans and launch your site before the new " "year." msgstr "" "Buone notizie! L'offerta del Black Friday è stata prolungata di un giorno. " " Risparmia il %1$s%% su tutti i piani %2$s annuali e lancia " "il tuo sito prima del nuovo anno." msgid "" "Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual " "%2$s plan before midnight, and unlock a free domain name, plugins, " "analytics, SEO, and advanced design features." msgstr "" "Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Risparmia il %1$s%% su qualsiasi piano %2$s annuale prima di mezzanotte e sblocca un " "nome di dominio gratuito, plugin, analisi, SEO e funzionalità di design " "avanzate." msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free " "domain name to make it official." msgstr "" "Fai il passo successivo e attira i visitatori sul tuo sito web. Effettua " "l'upgrade oggi stesso e risparmia il %1$s%% su tutti i " "piani %2$s annuali. Inoltre, per ufficializzarlo, richiedi il tuo nome di " "dominio gratuito." msgid "" "Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans " "and unlock a free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools " "before the sale ends." msgstr "" "Il tempo sta per scadere! Risparmia il %1$s%% su tutti i " "piani %2$s annuali e sblocca un nome di dominio, plugin, SEO, analisi e " "strumenti di crescita gratuiti prima della fine della vendita." msgid "" "This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any " "annual plan and launch your site before the year ends. Unlock your free " "domain name, premium themes, and tools built to help you publish with " "confidence." msgstr "" "L'offerta del Black Friday sta per scadere. Risparmia il %s%% su qualsiasi piano annuale e lancia il tuo sito prima della fine " "dell'anno. Sblocca il nome di dominio gratuito, i temi premium e gli " "strumenti creati per aiutarti a pubblicare con sicurezza." msgid "" "Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all " "annual plans and unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, " "and design features to reach more visitors before the year wraps up." msgstr "" "Dai al tuo sito la visibilità che merita. Risparmia il %s%% " "su tutti i piani annuali e sblocca un nome di dominio personalizzato " "gratuito, temi, SEO, analisi e funzionalità di design per raggiungere più " "visitatori prima della fine dell'anno." msgid "" "The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all " "annual %2$s plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-" "launching tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "L'offerta è attiva! Lancia il tuo sito con uno sconto del %1$s%% su tutti i piani %2$s annuali e sblocca un nome di dominio " "personalizzato gratuito, temi e strumenti per il lancio del sito. Non " "aspettare: questa offerta a tempo limitato sta per scadere." msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save " "%1$s%% on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your " "free domain name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to " "help your site stand out and reach further." msgstr "" "Il tuo sito è online: è ora di avere successo! Per un periodo di tempo " "limitato, risparmia il %1$s%% su tutti i piani %2$s " "annuali (1 anno o più). Sblocca il nome di dominio gratuito, i plugin, gli " "strumenti SEO, le analisi e le funzionalità di marketing per aiutare il tuo " "sito a distinguersi e raggiungere un pubblico più ampio." msgid "" "Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and " "save %s%% on all annual plans. Upgrade today to claim your " "free custom domain name, use plugins, unlock premium designs, and publish " "before the year ends." msgstr "" "Il tuo sito sta aspettando. Ottieni un vantaggio sulla nostra offerta del " "Black Friday e risparmia il %s%% su tutti i piani annuali. " "Effettua l'upgrade oggi stesso per ottenere un nome di dominio " "personalizzato gratuito, utilizzare plugin, sbloccare design premium e " "pubblicare prima della fine dell'anno." msgid "You do not have permission to manage the Big Sky plugin." msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per gestire il plugin Big Sky." msgid "Preview with demo content" msgstr "Anteprima con contenuti demo" msgid "Preview with your content" msgstr "Anteprima con i tuoi contenuti" msgid "" "This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in " "effect until you switch to use WordPress.com name servers. You can " "update your name servers here" msgstr "" "Questo significa che i record di inoltro del dominio che stai modificando " "non saranno attivi finché non comincerai a usare i nameserver di WordPress." "com Puoi aggiornare i tuoi nameserver qui" msgid "" "This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in " "effect until you switch to use WordPress.com name servers. " msgstr "" "Questo significa che i record di inoltro del dominio che stai modificando " "non saranno attivi finché non comincerai a usare i nameserver di WordPress." "com. " msgid "" "This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers. You can " "update your name servers here" msgstr "" "Questo significa che i record DNS che stai modificando non saranno attivi " "finché non comincerai a usare i nameserver di WordPress.com " "Puoi aggiornare i tuoi nameserver qui" msgid "" "This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers. " msgstr "" "Questo significa che i record DNS che stai modificando non saranno attivi " "finché non comincerai a usare i nameserver di WordPress.com. " msgid "We could not restart your domain connection. Please try again." msgstr "Non siamo riusciti a riavviare la connessione del dominio. Riprova." msgid "Restart connection" msgstr "Riavvia connessione" msgid "Non-empty string required for id." msgstr "È richiesta una stringa non vuota per l'id." msgid "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal" msgstr "[In presenza] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal" msgid "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgstr "[In presenza] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgid "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India" msgstr "[In presenza] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgstr "" "[In presenza] Campus WordPress Connect Kaliro 2025, distretto di Kaliro, " "Uganda" msgid "[In Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia" msgstr "[In presenza] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malesia" msgid "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand" msgstr "[In presenza] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailandia" msgid "" "Streamline your workflow with WP-CLI, the command-line tool for WordPress. " "Learn to install it, run key commands, and manage sites faster without " "opening the dashboard." msgstr "" "Semplifica il tuo flusso di lavoro con WP-CLI, lo strumento da riga di " "comando per WordPress. Scopri come installarlo, eseguire comandi chiave e " "gestire i siti più velocemente senza aprire la bacheca." msgid "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More Efficiently" msgstr "Come usare WP-CLI per gestire i siti WordPress in modo più efficiente" msgid "" "Expand your reach with a multilingual site. Learn three ways to add " "languages and see how AI translation tools can help you localize faster." msgstr "" "Aumenta la tua visibilità con un sito multilingue. Scopri tre modi per " "aggiungere lingue e scopri come gli strumenti di traduzione dell'IA possono " "aiutarti a localizzare più velocemente." msgid "How to Build a Multilingual Website on WordPress.com" msgstr "Come creare un sito web multilingue su WordPress.com" msgid "" "Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From " "coding assistants and design generators to SEO and accessibility tools, it " "highlights the top options that can help developers work faster and smarter." msgstr "" "Scopri come l'IA sta trasformando la creazione di siti moderni in questo " "riepilogo. Dagli assistenti di programmazione e i generatori di design agli " "strumenti per la SEO e per l'accessibilità, evidenzia le opzioni principali " "che possono aiutare gli sviluppatori a lavorare in modo più veloce e " "intelligente." msgid "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build Faster & Smarter)" msgstr "" "8 Strumenti di IA obbligatori per lo sviluppo web (creazione più veloce e " "intelligente)" msgid "" "Curious about what's new on WordPress.com? Here are three recent posts worth " "checking out:" msgstr "" "Curiosi delle novità in arrivo su WordPress.com? Ecco tre articoli recenti " "che vale la pena leggere:" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest updates add Blueprints for quick project setup and " "selective sync with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or " "it's been a while, now's a great time to give it another spin." msgstr "" "WordPress Studio è uno strumento rapido, gratuito e open source per lo " "sviluppo locale di siti WordPress. Gli ultimi aggiornamenti aggiungono " "Blueprints per una rapida configurazione dei progetti e una sincronizzazione " "selettiva con WordPress.com. Se non hai ancora esplorato Studio o se è " "passato un po' di tempo, è il momento giusto per provarlo." msgid "" "Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to " "learn how to enable Model Context Protocol (MCP) so your AI tools can " "securely manage sites, handle comments and updates, and analyze performance " "using natural language." msgstr "" "Connetti gli agenti IA a WordPress.com: dai un'occhiata a questo video " "tutorial per scoprire come abilitare il Model Context Protocol (MCP) in modo " "che i tuoi strumenti IA possano gestire i siti in modo sicuro, gestire " "commenti e aggiornamenti e analizzare le prestazioni utilizzando un " "linguaggio naturale." msgid "" "Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated " "security and compliance reports before publishing plugin updates, helping " "developers catch issues early." msgstr "" "Miglioramenti per il controllo dei plugin: lo strumento di Controllo dei " "plugin ora genera rapporti di sicurezza e conformità automatizzati prima di " "pubblicare gli aggiornamenti dei plugin, aiutando gli sviluppatori a " "rilevare i problemi in anticipo." msgid "" "WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized " "through theme.json for cleaner, more consistent design control." msgstr "" "Aggiornamento dei moduli di WordPress 6.9: scopri come lo stile dei moduli è " "standardizzato tramite theme.json per un controllo del design più pulito e " "coerente." msgid "" "What's new for developers? (%s): This month's roundup covers new features " "landing in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility " "work, and block editor updates." msgstr "" "Quali sono le novità per gli sviluppatori? (%s): la panoramica di questo " "mese riguarda le nuove funzionalità di WordPress 6.9 e Gutenberg, tra cui " "strumenti per i temi, lavoro sull'accessibilità e aggiornamenti dell'editor " "a blocchi." msgid "" "State of the Word 2025: The annual keynote by Matt Mullenweg returns " "December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at " "the year in WordPress — and what's ahead for 2026." msgstr "" "State of the Word 2025: il keynote annuale di Matt Mullenweg torna il 2 " "dicembre a San Francisco. Segui la diretta streaming per dare un'occhiata " "all'anno trascorso su WordPress e a cosa ci aspetta per il 2026." msgid "" "WordPress 6.9: The next major WordPress release is scheduled for December 2. " "Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, " "and to ensure your site, themes, and plugins are ready." msgstr "" "WordPress 6.9: il rilascio della prossima versione di WordPress è previsto " "per il 2 dicembre. Consulta la guida professionale per una panoramica " "completa delle nuove funzionalità e degli aggiornamenti e per assicurarti " "che il sito, i temi e i plugin siano pronti." msgid "" "It also saves new links to the Internet Archive as your content is " "published, helping preserve your site's history and the collective history " "of the internet. Whether you're maintaining your own projects or building " "for clients, it's a simple, effective way to guard against link rot and keep " "your work accessible for years to come. The plugin is free and available to " "download today." msgstr "" "Salva anche nuovi link nell'Internet Archive mentre i tuoi contenuti vengono " "pubblicati, aiutando a preservare la cronologia del tuo sito e la cronologia " "collettiva di Internet. Che tu stia mantenendo i tuoi progetti o creandone " "per i tuoi clienti, è un modo semplice ed efficace per proteggerti " "dall'obsolescenza dei link e mantenere il tuo lavoro accessibile per gli " "anni a venire. Il plugin è gratuito e scaricabile oggi stesso." msgid "" "Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references " "doesn't have to be. The new Internet Archive Wayback Machine Link Fixer " "plugin — developed in partnership between Automattic and the Internet " "Archive — automatically scans your WordPress sites for dead or broken links " "and replaces them with archived versions when available." msgstr "" "I link interrotti sul web sono inevitabili, ma perdere preziosi riferimenti " "non deve necessariamente esserlo. Il nuovo plugin Internet Archive Wayback " "Machine Link Fixer, sviluppato in collaborazione tra Automattic e Internet " "Archive, scansiona automaticamente i siti WordPress alla ricerca di link non " "funzionanti o interrotti e li sostituisce con versioni archiviate, se " "disponibili." msgid "" "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgid "" "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, " "Nepal" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Nepal 2026, Butwal, " "Nepal" msgid "" "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, " "Madhya Pradesh, India" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India" msgid "" "[In Person] WordPress " "Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgstr "" "[In presenza] Campus WordPress Connect Kaliro 2025, distretto di Kaliro, Uganda" msgid "" "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, " "Thailand" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Bangkok " "2025, Bangkok, Thailandia" msgid "" "[In Person] WordCamp Malaysia " "2025, Kuala Lumpur, Malaysia" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Malaysia " "2025, Kuala Lumpur, Malesia" msgid "" "Streamline your workflow with WP-CLI, the command-" "line tool for WordPress. Learn to install it, run key commands, and manage " "sites faster without opening the dashboard." msgstr "" "Semplifica il tuo flusso di lavoro con WP-CLI, lo " "strumento da riga di comando per WordPress. Scopri come installarlo, " "eseguire comandi chiave e gestire i siti più velocemente senza aprire la " "bacheca." msgid "" "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More " "Efficiently" msgstr "" "Come usare WP-CLI per gestire i siti WordPress in modo " "più efficiente" msgid "" "Expand your reach with a multilingual " "site. Learn three ways to add languages and see how AI translation tools " "can help you localize faster." msgstr "" "Aumenta la tua visibilità con un sito " "multilingue. Scopri tre modi per aggiungere lingue e scopri come gli " "strumenti di traduzione dell'IA possono aiutarti a localizzare più " "velocemente." msgid "" "How to Build a Multilingual Website on " "WordPress.com" msgstr "" "Come creare un sito web multilingue su " "WordPress.com" msgid "" "Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From coding assistants and design generators to SEO and " "accessibility tools, it highlights the top options that can help developers " "work faster and smarter." msgstr "" "Scopri come l'IA sta trasformando la creazione di siti moderni in questo riepilogo. Dagli assistenti di programmazione e i " "generatori di design agli strumenti per la SEO e per l'accessibilità, " "evidenzia le opzioni principali che possono aiutare gli sviluppatori a " "lavorare in modo più veloce e intelligente." msgid "" "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build " "Faster & Smarter)" msgstr "" "8 Strumenti di IA obbligatori per lo sviluppo web " "(creazione più veloce e intelligente)" msgid "Try Studio now" msgstr "Prova Studio ora" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest updates add Blueprints " "for quick project setup and selective sync " "with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or it's been a " "while, now's a great time to give it another spin." msgstr "" "WordPress Studio è uno strumento rapido, gratuito e open source per lo " "sviluppo locale di siti WordPress. Gli ultimi aggiornamenti aggiungono Blueprints per una rapida configurazione dei " "progetti e una sincronizzazione selettiva " "con WordPress.com. Se non hai ancora esplorato Studio o se è passato un po' " "di tempo, è il momento giusto per provarlo." msgid "" "Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to learn how to enable Model " "Context Protocol (MCP) so your AI tools can securely manage sites, handle " "comments and updates, and analyze performance using natural language." msgstr "" "Connetti gli agenti IA a WordPress.com: dai un'occhiata a " "questo video tutorial per scoprire come " "abilitare il Model Context Protocol (MCP) in modo che i tuoi strumenti IA " "possano gestire i siti in modo sicuro, gestire commenti e aggiornamenti e " "analizzare le prestazioni utilizzando un linguaggio naturale." msgid "" "Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated security and compliance " "reports before publishing plugin updates, helping developers catch issues " "early." msgstr "" "Miglioramenti per il controllo dei plugin: lo strumento di Controllo dei plugin ora genera " "rapporti di sicurezza e conformità automatizzati prima di pubblicare gli " "aggiornamenti dei plugin, aiutando gli sviluppatori a rilevare i problemi in " "anticipo." msgid "" "WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized through theme.json " "for cleaner, more consistent design control." msgstr "" "Aggiornamento dei moduli di WordPress 6.9: scopri come lo " "stile dei moduli è standardizzato " "tramite theme.json per un controllo del design più pulito e coerente." msgid "" "What's new for developers? (%3$s): This month's roundup covers new features landing " "in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility work, " "and block editor updates." msgstr "" "Quali sono le novità per gli sviluppatori? (%3$s): la panoramica di questo mese riguarda " "le nuove funzionalità di WordPress 6.9 e Gutenberg, tra cui strumenti per i " "temi, lavoro sull'accessibilità e aggiornamenti dell'editor a blocchi." msgid "" "State of the Word 2025: The annual keynote by Matt " "Mullenweg returns December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at the year in WordPress — " "and what's ahead for 2026." msgstr "" "State of the Word 2025: il keynote annuale di Matt " "Mullenweg torna il 2 dicembre a San Francisco. Segui la diretta streaming per dare un'occhiata all'anno trascorso su " "WordPress e a cosa ci aspetta per il 2026." msgid "" "WordPress 6.9: The next major WordPress release is " "scheduled for December 2. Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, and to " "ensure your site, themes, and plugins are ready." msgstr "" "WordPress 6.9: il rilascio della prossima versione di " "WordPress è previsto per il 2 dicembre. Consulta la guida professionale per una panoramica completa delle " "nuove funzionalità e degli aggiornamenti e per assicurarti che il sito, i " "temi e i plugin siano pronti." msgid "" "It also saves new links to the Internet Archive as your content is " "published, helping preserve your site’s history and the collective history " "of the internet. Whether you’re maintaining your own projects or building " "for clients, it’s a simple, effective way to guard against link rot and keep " "your work accessible for years to come. The plugin is free and available to " "download today." msgstr "" "Salva anche nuovi link nell'Internet Archive mentre i tuoi contenuti vengono " "pubblicati, aiutando a preservare la cronologia del tuo sito e la cronologia " "collettiva di Internet. Che tu stia mantenendo i tuoi progetti o creandone " "per i tuoi clienti, è un modo semplice ed efficace per proteggerti " "dall'obsolescenza dei link e mantenere il tuo lavoro accessibile per gli " "anni a venire. Il plugin è gratuito e scaricabile oggi stesso." msgid "" "Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references " "doesn't have to be. The new Internet " "Archive Wayback Machine Link Fixer plugin — developed in partnership " "between Automattic and the Internet Archive — automatically scans your " "WordPress sites for dead or broken links and replaces them with archived " "versions when available." msgstr "" "I link interrotti sul web sono inevitabili, ma perdere preziosi riferimenti " "non deve necessariamente esserlo. Il nuovo plugin Internet Archive Wayback Machine Link Fixer, sviluppato in " "collaborazione tra Automattic e Internet Archive, scansiona automaticamente " "i siti WordPress alla ricerca di link non funzionanti o interrotti e li " "sostituisce con versioni archiviate, se disponibili." msgid "" "Fix broken links, explore what’s coming in WordPress 6.9, and catch the " "latest from the community." msgstr "" "Correggi i link non funzionanti, scopri le novità di WordPress 6.9 e scopri " "le ultime novità della community." msgid "Issue #15 | %s" msgstr "Edizione n. 15 | %s" msgid "Sorry, that product is only available for Woo Hosted sites." msgstr "" "Siamo spiacenti, questo prodotto è disponibile solo per i siti ospitati da " "Woo." msgid "New Internet Archive plugin & WordPress 6.9 updates" msgstr "Nuovo plugin Internet Archive e aggiornamenti WordPress 6.9" msgid "" "Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case " "letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & ). If you can’t think of a " "good password, use the button below to generate one." msgstr "" "Le password sicure hanno almeno sei caratteri e usano lettere maiuscole e " "minuscole, numeri e simboli come ! ” ? $ % ^ & ). Se non riesci a pensare a " "una buona password, usa il pulsante qui sotto per generarne una." msgid "" "Cannot supply a fetchpriority `%1$s` for script `%2$s` because it is an " "alias (it lacks a `src` value)." msgstr "" "Impossibile fornire una fetchpriority `%1$s` per lo script `%2$s` perché è " "un alias (non ha un valore `src`)." msgid "Invalid fetchpriority: %s" msgstr "Fetchpriority non valida: %s" msgid "" "Invalid fetchpriority `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "Fetchpriority non valida `%1$s` definita per `%2$s` durante la registrazione " "dello script." msgid "" "Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all " "created templates except for the active ones." msgstr "" "Attenzione: quando disattivi questo esperimento, è meglio eliminare tutti i " "template creati tranne quelli attivi." msgid "" "Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can " "be active at a time." msgstr "" "Consente la creazione di più template dello stesso tipo, di cui uno può " "essere attivo alla volta." msgid "Template Activation" msgstr "Attivare il template" msgid "The post ID must be greater than 0." msgstr "L'ID dell'articolo deve essere maggiore di 0." msgid "Start with a clean WordPress site and make it yours." msgstr "Scegli un sito WordPress pulito e rendilo tuo." msgid "Describe your idea and let AI help you refine your site." msgstr "" "Descrivi la tua idea e lascia che l'IA ti aiuti a perfezionare il tuo sito." msgid "" "The reduced fee promotion for %1$s payments has ended. Your fees have been " "adjusted to match %2$sour normal rates%3$s." msgstr "" "La promozione con commissione ridotta per i pagamenti %1$s è terminata. Le " "commissioni sono state adeguate alle %2$snostre normali tariffe%3$s." msgid "Keep track of your Klarna transactions under Payments > Transactions." msgstr "" "Tieni traccia delle tue transazioni con Klarna in Pagamenti > Transazioni." msgid "View Transactions" msgstr "Visualizza transazioni" msgid "Your %s promotion has ended" msgstr "La tua promozione %s è terminata" msgid "" "Congratulations! Your %1$s Klarna fees have been reduced by %2$s for %3$d " "months. That's only %4$s per Klarna transaction!" msgstr "" "Complimenti! Le commissioni di Klarna di %1$s sono state ridotte del %2$s " "per %3$d mesi. Sono solo %4$s per transazione con Klarna!" msgid "Klarna promotion activated – welcome to %s!" msgstr "Promozione Klarna attivata: benvenuti su %s!" msgid "Don't miss out: %1$s off Klarna processing fees for %2$d months" msgstr "" "Non perdere l'occasione: sconto del %1$s sulle commissioni di elaborazione " "di Klarna per %2$d mesi" msgid "*Nasdaq, Oct 2025" msgstr "*Nasdaq, ott 2025" msgid "Save %1$s on Klarna processing fees for %2$d months" msgstr "" "Risparmia %1$s sulle commissioni di elaborazione di Klarna per %2$d mesi" msgid "Failed to retrieve promotions." msgstr "Impossibile recuperare le promozioni." msgid "Account not found." msgstr "Account non trovato." msgid "Account is suspended." msgstr "L'account è sospeso." msgid "" "There was a problem removing %(purchaseName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Si è verificato un problema durante la rimozione di %(purchaseName)s. " "Riprova più tardi o contatta il supporto." msgid "The domain %(domain)s was removed from your account." msgstr "Il dominio %(domain)s è stato rimosso dall'account." msgid "%(productName)s was removed from %(siteName)s." msgstr "%(productName)s è stato rimosso da %(siteName)s." msgid "Note: Changes may take a few minutes to appear on the dashboard" msgstr "" "Nota bene: le modifiche potrebbero richiedere alcuni minuti per essere " "visualizzate sulla bacheca." msgid "Editing contact details for %(domainCount)d domain:" msgid_plural "Editing contact details for %(domainCount)d domains:" msgstr[0] "" "Modifica delle informazioni di contatto per %(domainCount)d dominio:" msgstr[1] "Modifica delle informazioni di contatto per %(domainCount)d domini:" msgid "Managing auto-renewal settings for %(domainCount)d domains:" msgstr "" "Gestione delle impostazioni di rinnovo automatico per %(domainCount)d domini:" msgid "Auto-renew selected domains" msgstr "Rinnova automaticamente i domini selezionati" msgid "Domain contact details" msgstr "Dettagli di contatto del dominio" msgid "Make your domain name part of something bigger." msgstr "Rendi il tuo nome di dominio parte di qualcosa di più grande." msgid "Your existing services won't be interrupted" msgstr "I tuoi servizi esistenti non saranno interrotti" msgid "Privacy protection and SSL included" msgstr "Protezione della privacy e SSL inclusi" msgid "Connect your existing domain name to WordPress.com." msgstr "Collega il tuo nome di dominio esistente a WordPress.com." msgid "May take up to 72 hours" msgstr "Può richiedere fino a 72 ore" msgid "Keep your current domain name provider" msgstr "Mantieni il tuo attuale fornitore di nome di dominio" msgid "Free domain name renewal for 1 year" msgstr "Rinnovo gratuito del nome di dominio per 1 anno" msgid "Private domain registration and SSL included" msgstr "Registrazione del dominio privato e SSL inclusi" msgid "May take 5–7 days" msgstr "Potrebbe richiedere 5–7 giorni" msgid "Manage everything in one place, including domain name renewals." msgstr "" "Gestisci tutto in un unico posto, inclusi i rinnovi del nome di dominio." msgid "" "We need to verify you are the owner of %s before connecting " "it, but we're not able to do that without a plan.

Please purchase " "a plan first in order to connect your domain." msgstr "" "Dobbiamo verificare la tua proprietà di %s prima di " "collegarlo, ma non è possibile se non hai un piano.

Per collegare " "il tuo dominio, acquista un piano." msgid "Transfer your domain name" msgstr "Trasferisci nome di dominio" msgid "Connect your site address" msgstr "Collega l'indirizzo del tuo sito" msgid "" "This theme has been retired and will only receive security updates. It is no " "longer available to sites that are not already using it. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Questo tema è stato ritirato e riceverà solo aggiornamenti di sicurezza. Non " "è più disponibile per i siti che non lo stanno già usando. {{learnMoreLink}}" "Scopri di più{{/learnMoreLink}}" msgid "" "This theme has been retired and will only receive security updates. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Questo tema è stato ritirato e riceverà solo aggiornamenti di sicurezza. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}" msgid "Manage backup" msgstr "Gestisci backup" msgid "View deployment runs" msgstr "Visualizzare esecuzioni di distribuzione" msgid "" "%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — " "and for 50%% of the cost of your current plan." msgstr "" "%(plan)s ti dà ancora accesso al supporto rapido, alla rimozione della " "pubblicità e altro ancora. E al 50%% del prezzo del tuo piano attuale." msgid "Would you like to scan pending comments for spam?" msgstr "" "Desideri controllare se i commenti in sospeso contengono " "spam?" msgid "Explore recent posts related to the tags you follow." msgstr "Esplora articoli recenti correlati ai tag che segui." msgid "Browse posts by popular tags." msgstr "Esplora articoli per tag popolari." msgid "" "You're almost set!\n" "\n" "You recently asked to follow comments on %s. Once you confirm below, you'll " "get an email whenever someone adds a comment.\n" "\n" "You'll need to confirm separately for each post you choose to follow. This " "helps make sure you only get notifications for the discussions you want.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and nothing more will happen." msgstr "" "È quasi fatta!\n" "\n" "Di recente hai chiesto di seguire i commenti su %s. Una volta che confermi " "di seguito, riceverai un'e-mail ogni volta che qualcuno aggiunge un " "commento.\n" "\n" "Dovrai confermare separatamente per ogni articolo che scegli di seguire. In " "questo modo, otterrai notifiche solo per le discussioni che desideri.\n" "\n" "Per attivare, fai clic su Conferma di seguito. Se credi di avere ricevuto " "questo messaggio per errore, ignoralo." msgid "No global styles config exists with that ID." msgstr "Non esiste alcuna configurazione di stili globali con quell'ID." msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder, or {{button}}resend the email{{/" "button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}." msgstr "" "Non hai ricevuto il codice? Controlla la cartella spam, oppure {{button}}" "invia di nuovo l'e-mail{{/button}}. E-mail o account sbagliato? {{link}}Usa " "un account diverso{{/link}}." msgid "" "Didn't get the email? Check your spam folder, or {{button}}resend the " "email{{/button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/" "link}}." msgstr "" "Non hai ricevuto l'e-mail? Controlla la tua cartella spam, o {{button}}invia " "di nuovo l'e-mail{{/button}}. E-mail o account sbagliato? {{link}}Usa un " "account diverso{{/link}}." msgid "Don't miss out—once the sale ends, these savings are gone." msgstr "" "Non perdere l'occasione: una volta terminata l'offerta, i risparmi non ci " "saranno più." msgid "" "Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans ends soon. Keep " "your WordPress site running fast and secure with the tools trusted by 27 " "million WordPress users." msgstr "" "La tua possibilità di risparmiare fino al %s%% sui nuovi piani Jetpack " "annuali sta per scadere. Mantieni il tuo sito WordPress veloce e sicuro con " "gli strumenti utilizzati da 27 milioni di utenti WordPress." msgid "" "Don't miss this offer to boost your WordPress site's speed, security, and " "traffic." msgstr "" "Non perdere questa offerta per aumentare la velocità, la sicurezza e il " "traffico del tuo sito WordPress." msgid "Black Friday savings end today" msgstr "Le offerte del Black Friday terminano oggi" msgid "" "Join the more than 27 million WordPress users who rely on Jetpack to keep " "their sites running fast and secure." msgstr "" "Unisciti agli oltre 27 milioni di utenti WordPress che si affidano a Jetpack " "per mantenere i loro siti veloci e sicuri." msgid "Get up to %1$s%% off" msgstr "Ottieni fino al %1$s%% di sconto" msgid "Last day to save up to %s%% off Jetpack" msgstr "Ultimo giorno per risparmiare fino al %s%% su Jetpack" msgid "" "Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. " "For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack plans." msgstr "" "È il momento di aumentare la velocità, la sicurezza e il traffico del tuo " "sito WordPress. Per un periodo limitato, ottieni fino al %s%% di sconto sui " "nuovi piani Jetpack annuali." msgid "" "A Black Friday deal to boost your site’s speed, security, and traffic for " "less." msgstr "" "Un'offerta del Black Friday per aumentare la velocità, la sicurezza e il " "traffico del tuo sito a un prezzo inferiore." msgid "The Jetpack Black Friday sale is here" msgstr "L'offerta Jetpack del Black Friday è arrivata" msgid "Save up to %s%% on Jetpack plans" msgstr "Risparmia fino al %s%% sui piani Jetpack" msgid "" "When patterns are inserted, default to a simplified content only mode for " "editing pattern content." msgstr "" "Quando vengono inseriti dei pattern, imposta come predefinita una modalità " "semplificata solo per la modifica del contenuto dei pattern." msgid "contentOnly: Make patterns contentOnly by default upon insertion" msgstr "" "contentOnly: rendi i pattern ContentOnly per impostazione predefinita al " "momento dell'inserimento" msgid "" "Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved " "media library management." msgstr "" "Abilita una nuova esperienza modale multimediale con tecnologia " "Visualizzazioni dati per una migliore gestione della libreria multimediale." msgid "Editor scripts data." msgstr "Dati degli script dell'editor." msgid "Editor styles data." msgstr "Dati degli stili dell'editor." msgid "Inline scripts for editor assets." msgstr "Script in linea per le risorse dell'editor." msgid "Inline styles for editor assets." msgstr "Stili in linea per le risorse dell'editor." msgid "Boot Demo" msgstr "Avvia demo" msgid "Data Views: new media modal" msgstr "Visualizzazioni dati: nuovo modale multimediale" msgid "Sorry, this post type does not support notes." msgstr "Questo post type non supporta le note." msgctxt "block bindings source" msgid "Term Data" msgstr "Dati del termine" msgid "" "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types." msgstr "" "Limita il set di risultati agli allegati di un particolare tipo MIME o tipi " "MIME." msgid "" "Limit result set to attachments of a particular media type or media types." msgstr "" "Limita il set di risultati agli allegati di un particolare tipo o tipi di " "media." msgid "Note resolution status" msgstr "Stato di risoluzione della nota" msgctxt "Range of minutes to read" msgid "%1$s–%2$s minutes" msgstr "%1$s–%2$s minuti" msgid "gutenberg-boot (WP Admin)" msgstr "gutenberg-boot (WP Admin)" msgid "Congratulations for your growth on %1$s!" msgstr "Congratulazioni per la tua crescita del %1$s!" msgid "Your site %1$s is growing!" msgstr "Il tuo sito %1$s sta crescendo!" msgid "" "This site has received too many subscription requests. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "Questo sito ha ricevuto troppe richieste di abbonamento. Riprova tra alcuni " "minuti." msgid "Too many subscriptions" msgstr "Troppi abbonamenti" msgid "We don’t have performance data for your site." msgstr "Non ci sono dati sulle prestazioni per il tuo sito." msgid "for ()" msgstr "per ()" msgid "%(purchaseType)s for %(site)s ()" msgstr "%(purchaseType)s per %(site)s ()" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s per ()" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %s%% on all annual " "WordPress.com plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "L'offerta è stata prolungata, ma non per molto. Risparmia il %s%% su tutti i " "piani WordPress.com annuali prima che scada l'offerta migliore dell'anno." msgid "You asked, we listened — one more day to upgrade." msgstr "" "Hai chiesto, abbiamo ascoltato: ancora un giorno per effettuare l'upgrade." msgid "Last chance for %s%% off" msgstr "Ultima possibilità per uno sconto del %s%%" msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %s%% on " "all annual WordPress.com plans and launch your site before the new year." msgstr "" "Buone notizie! L'offerta del Black Friday è stata prolungata di un giorno. " "Risparmia il %s%% su tutti i piani WordPress.com annuali e lancia il tuo " "sito prima del nuovo anno." msgid "Extended: final day to save %s%% on annual plans" msgstr "Prolungamento: ultimo giorno per risparmiare il %s%% sui piani annuali" msgid "You've got another chance to launch your site for less." msgstr "" "Hai un'altra possibilità di lanciare il tuo sito a un prezzo inferiore." msgid "" "Take your site to the next level. Save %s%% on any annual WordPress.com plan " "before midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and " "advanced design features." msgstr "" "Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Risparmia il %s%% su qualsiasi " "piano WordPress.com annuale prima di mezzanotte e sblocca un nome di dominio " "gratuito, plugin, analisi, SEO e funzionalità di design avanzate." msgid "Extended: one more day to save %s%% on annual plans" msgstr "" "Prolungamento: un giorno in più per risparmiare il %s%% sui piani annuali" msgid "Ends at midnight: %s%% off annual plans" msgstr "Termina a mezzanotte: sconto del %s%% sui piani annuali" msgid "It's your last chance to save on an upgrade." msgstr "È la tua ultima occasione per risparmiare sull'upgrade." msgid "Final day to save %s%%" msgstr "Ultimo giorno per risparmiare il %s%%" msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %s%% on all annual WordPress.com plans — plus claim your free domain " "name to make it official." msgstr "" "Fai il passo successivo e attira i visitatori sul tuo sito web. Effettua " "l'upgrade oggi stesso e risparmia il %s%% su tutti i piani annuali WordPress." "com. Inoltre, per ufficializzarlo, richiedi il tuo nome di dominio gratuito." msgid "" "Time's running out! Save %s%% on all annual WordPress.com plans and unlock a " "free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale " "ends." msgstr "" "Il tempo sta per scadere! Risparmia il %s%% su tutti i piani WordPress.com " "annuali e sblocca un nome di dominio, plugin, SEO, analisi e strumenti di " "crescita gratuiti prima della fine della vendita." msgid "Ends today: %s%% off annual plans" msgstr "Termina oggi: sconto del %s%% sui piani annuali" msgid "It's the final day to save on your upgrade." msgstr "Ultimo giorno per risparmiare sull'upgrade." msgid "Last day to save %s%%" msgstr "Ultimo giorno per risparmiare il %s%%" msgid "Upgrade your site before the best deal of the year ends." msgstr "" "Effettua l'upgrade del tuo sito prima della fine dell'anno con la migliore " "offerta." msgid "" "This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any annual plan and " "launch your site before the year ends. Unlock your free domain name, premium " "themes, and tools built to help you publish with confidence." msgstr "" "L'offerta del Black Friday sta per scadere. Risparmia il %s%% su qualsiasi " "piano annuale e lancia il tuo sito prima della fine dell'anno. Sblocca il " "nome di dominio gratuito, i temi premium e gli strumenti creati per aiutarti " "a pubblicare con sicurezza." msgid "Final hours to save %s%%" msgstr "Ultime ore per risparmiare il %s%%" msgid "Only 48 hours left to upgrade with our best deal of the year." msgstr "" "Rimangono solo 48 ore per effettuare l'upgrade con la nostra offerta " "migliore dell'anno." msgid "The sale ends soon" msgstr "L'offerta sta per terminare" msgid "Don't miss %s%% off annual plans—launch your site now" msgstr "" "Non perderti lo sconto del %s%% sui piani annuali: lancia ora il tuo sito" msgid "" "Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all annual plans and " "unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, and design " "features to reach more visitors before the year wraps up." msgstr "" "Dai al tuo sito la visibilità che merita. Risparmia il %s%% su tutti i piani " "annuali e sblocca un nome di dominio personalizzato gratuito, temi, SEO, " "analisi e funzionalità di design per raggiungere più visitatori prima della " "fine dell'anno." msgid "Get the deal" msgstr "Approfitta dell'offerta" msgid "The best offer of the year to unlock premium growth tools." msgstr "" "La migliore offerta dell'anno per sbloccare strumenti di crescita premium." msgid "%s%% off all annual plans" msgstr "Sconto del %s%% su tutti i piani annuali" msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale" msgstr "" "Sconto del %s%% sui piani annuali con l'offerta del Black Friday di " "WordPress.com" msgid "" "The sale is on! Get your site online with %s%% off all annual WordPress.com " "plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching " "tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "L'offerta è attiva! Lancia il tuo sito con uno sconto del %s%% su tutti i " "piani WordPress.com annuali e sblocca un nome di dominio personalizzato " "gratuito, temi e strumenti per il lancio del sito. Non aspettare: questa " "offerta a tempo limitato sta per scadere." msgid "Everything you need to launch your site for less." msgstr "Tutto il necessario per lanciare il tuo sito a un prezzo ridotto." msgid "Save %s%% on annual plans" msgstr "Risparmia il %s%% sui piani annuali" msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale" msgstr "" "Sconto del %s%% sui piani annuali con l'offerta del Black Friday di " "WordPress.com" msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %s%% on " "all annual WordPress.com plans (1 year or longer). Unlock your free domain " "name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your " "site stand out and reach further." msgstr "" "Il tuo sito è online: è ora di avere successo! Per un periodo di tempo " "limitato, risparmia il %s%% su tutti i piani annuali WordPress.com (1 anno o " "più). Sblocca il nome di dominio gratuito, i plugin, gli strumenti SEO, le " "analisi e le funzionalità di marketing per aiutare il tuo sito a " "distinguersi e raggiungere un pubblico più ampio." msgid "Get %s%% off annual plans" msgstr "Ottieni il %s%% di sconto sui piani annuali" msgid "Unlock premium tools with our best upgrade deal of the year." msgstr "" "Sblocca strumenti premium con la nostra migliore offerta di upgrade " "dell'anno." msgid "" "Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and save %s%% " "on all annual plans. Upgrade today to claim your free custom domain name, " "use plugins, unlock premium designs, and publish before the year ends." msgstr "" "Il tuo sito sta aspettando. Ottieni un vantaggio sulla nostra offerta del " "Black Friday e risparmia il %s%% su tutti i piani annuali. Effettua " "l'upgrade oggi stesso per ottenere un nome di dominio personalizzato " "gratuito, utilizzare plugin, sbloccare design premium e pubblicare prima " "della fine dell'anno." msgid "Early access: %s%% off annual plans to grow your site" msgstr "" "Accesso anticipato: sconto del %s%% sui piani annuali per far crescere il " "tuo sito" msgid "" "There’s never been a better time to launch, with our best upgrade deal of " "the year." msgstr "" "Non c'è mai stato un momento migliore per lanciare con la nostra migliore " "offerta di upgrade dell'anno." msgid "Early access: %s%% off annual plans to launch your site" msgstr "" "Accesso anticipato: sconto del %s%% sui piani annuali per lanciare il tuo " "sito" msgid "Last chance: %d%% off annual plans" msgstr "Ultima possibilità: sconto del %d%% sui piani annuali" msgid "Final day to save %d%%" msgstr "Ultimo giorno per risparmiare il %d%%" msgid "%d%% off sale extended for one more day" msgstr "Sconto del %d%% prolungato di un giorno" msgid "l, F j \\a\\t g:i A \\U\\T\\C" msgstr "l j F \\a\\l\\l\\e G:i \\U\\T\\C" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on all annual %2$s " "plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "L'offerta è stata prolungata, ma non per molto. Risparmia il %1$s%% su tutti " "i piani %2$s annuali prima che scada l'offerta migliore dell'anno." msgid "%d%% off annual plans for a limited time" msgstr "Sconto del %d%% sui piani annuali per un tempo limitato" msgid "Black Friday: %d%% off annual plans" msgstr "Black Friday: sconto del %d%% sui piani annuali" msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %1$s%% " "on all annual %2$s plans and launch your site before the new year." msgstr "" "Buone notizie! L'offerta del Black Friday è stata prolungata di un giorno. " "Risparmia il %1$s%% su tutti i piani %2$s annuali e lancia il tuo sito prima " "del nuovo anno." msgid "" "Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual %2$s plan before " "midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and " "advanced design features." msgstr "" "Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Risparmia il %1$s%% su qualsiasi " "piano %2$s annuale prima di mezzanotte e sblocca un nome di dominio " "gratuito, plugin, analisi, SEO e funzionalità di design avanzate." msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free domain name to " "make it official." msgstr "" "Fai il passo successivo e attira i visitatori sul tuo sito web. Effettua " "l'upgrade oggi stesso e risparmia il %1$s%% su tutti i piani %2$s annuali. " "Inoltre, per ufficializzarlo, richiedi il tuo nome di dominio gratuito." msgid "" "Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans and unlock a free " "domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale ends." msgstr "" "Il tempo sta per scadere! Risparmia il %1$s%% su tutti i piani %2$s annuali " "e sblocca un nome di dominio, plugin, SEO, analisi e strumenti di crescita " "gratuiti prima della fine della vendita." msgid "" "The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all annual %2$s plans, " "and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching tools. " "Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "L'offerta è attiva! Lancia il tuo sito con uno sconto del %1$s%% su tutti i " "piani %2$s annuali e sblocca un nome di dominio personalizzato gratuito, " "temi e strumenti per il lancio del sito. Non aspettare: questa offerta a " "tempo limitato sta per scadere." msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %1$s%% " "on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your free domain name, " "plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your site " "stand out and reach further." msgstr "" "Il tuo sito è online: è ora di avere successo! Per un periodo di tempo " "limitato, risparmia il %1$s%% su tutti i piani %2$s annuali (1 anno o più). " "Sblocca il nome di dominio gratuito, i plugin, gli strumenti SEO, le analisi " "e le funzionalità di marketing per aiutare il tuo sito a distinguersi e " "raggiungere un pubblico più ampio." msgid "Limit results to abilities in specific ability category." msgstr "Limita i risultati ad abilità in specifiche categorie di abilità." msgid "Meta information about the ability." msgstr "Informazioni meta riguardo l'abilità." msgid "Annotations for the ability." msgstr "Annotazioni per l'abilità." msgid "Description of the ability." msgstr "Descrizione dell'abilità." msgid "Ability category this ability belongs to." msgstr "Categoria di abilità a cui appartiene questa abilità." msgid "JSON Schema for the ability input." msgstr "Schema JSON per l'input dell'abilità." msgid "JSON Schema for the ability output." msgstr "Schema JSON per l'output dell'abilità." msgid "Unique identifier for the ability category." msgstr "Identificatore univoco della categoria dell'abilità." msgid "Ability category not found." msgstr "Categoria dell'abilità non trovata." msgid "Display label for the category." msgstr "Visualizza l'etichetta della categoria." msgid "Description of the category." msgstr "Descrizione della categoria." msgid "Meta information about the category." msgstr "Informazioni meta riguardo la categoria." msgid "Display label for the ability." msgstr "Visualizza l'etichetta dell'abilità." msgid "" "Your payout schedule has been updated to %s as part of a standard account " "review." msgstr "" "La pianificazione dei versamenti è stato aggiornata a %s nell'ambito di una " "revisione standard dell'account." msgid "Contact Stripe" msgstr "Contatta Stripe" msgid "Learn more about verification requirements" msgstr "Scopri di più sui requisiti di verifica" msgid "Learn about alternative payment options" msgstr "Scopri le opzioni di pagamento alternative" msgid "Restricted" msgstr "Limitato" msgid "Learn more about account statuses" msgstr "Scopri di più sugli status dell'account" msgid "Learn more about waiting periods" msgstr "Scopri di più sui periodi di attesa" msgid "" "Your next payout of available funds will be sent in %1$s days, according to " "your %2$s schedule. The arrival time depends on your bank's processing speed." msgstr "" "Il prossimo versamento dei fondi disponibili verrà inviato tra %1$s giorni, " "in base alla tua pianificazione %2$s. I tempi di arrivo dipendono dalla " "velocità di elaborazione della banca." msgid "Learn more about payouts" msgstr "Scopri di più sui versamenti" msgid "" "The account has been just created. Please continue the onboarding process." msgstr "L'account è stato appena creato. Continua il processo di avviamento." msgid "Error in determining account and payout status." msgstr "Errore nella determinazione dell'account e dello stato del versamento." msgid "weekly" msgstr "settimanale" msgid "You must provide a blog_id to retrieve assignment." msgstr "È necessario fornire un blog_id per recuperare l'assegnazione." msgid "Registrar instructions" msgstr "Istruzioni per il registrar" msgid "Log in to and open DNS management for ." msgstr "Accedi a e apri la gestione DNS per ." msgid "your domain name provider" msgstr "il tuo fornitore di nome di dominio" msgid "Registered by" msgstr "Registrato da" msgid "Your domain name provider" msgstr "Il tuo fornitore di nome di dominio" msgid "1. Login to %s" msgstr "1. Accedi a %s" msgid "The HTML parameter must be a string." msgstr "Il parametro HTML deve essere una stringa." msgid "Create a blank site on WordPress.com" msgstr "Crea un sito vuoto su WordPress.com" msgid "•••• •••• •••• ••••" msgstr "•••• •••• •••• ••••" msgid "" "Site Reviews is a complete review management solution for your website that " "is designed to work in a similar way to Amazon, Tripadvisor, and Yelp." msgstr "" "Site Reviews è una soluzione completa per la gestione delle recensioni per " "il tuo sito che è progettata per funzionare in modo simile ad Amazon, " "Tripadvisor e Yelp." msgid "" "The easiest and fastest Email Marketing, Newsletter, Marketing Automation " "Plugin & CRM Solution for WordPress" msgstr "" "La soluzione di E-mail Marketing, Newsletter, Marketing Automation Plugin e " "CRM per WordPress più semplice e veloce." msgid "Site Reviews" msgstr "Recensioni del sito" msgid "" "FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, " "Optins, Leads, and CRM Solution" msgstr "" "FluentCRM - Newsletter via e-mail, automazione, e-mail marketing, campagne e-" "mail, adesioni, lead e soluzioni CRM" msgid "" "All-in-One compliance solution from TermsFeed: Generator of Privacy Policy, " "T&Cs, Affiliate Disclaimers and Cookie Consent Notice Banner." msgstr "" "Soluzione di conformità tutto in uno di TermsFeed: Generatore di Informativa " "sulla privacy, termini e condizioni, Dichiarazioni di affiliazione e Banner " "di notifica del consenso ai cookie." msgid "" "TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, " "Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA" msgstr "" "TermsFeed AutoTerms: Generatore di informativa sulla privacy, consenso ai " "cookie, GDPR, CCPA, termini e condizioni, clausole di esclusione della " "responsabilità, informativa sui cookie, EULA" msgid "" "Create a careers page for your company website, or build a public job board " "for your community." msgstr "" "Crea una pagina carriere per il tuo sito aziendale, o crea una bacheca di " "lavoro pubblica per la tua community." msgid "" "Event Tickets allows your visitors to RSVP and buy tickets to events on your " "site. Also works seamlessly with The Events Calendar." msgstr "" "I biglietti per eventi permettono ai tuoi visitatori di confermare la " "partecipazione e acquistare biglietti per eventi sul tuo sito. Funziona " "anche senza problemi con il Calendario degli eventi." msgid "" "No API key required. Display Yelp and Google reviews for any business in a " "clean, customizable feed on your site." msgstr "" "Nessuna chiave API richiesta. Visualizza le recensioni di Yelp e Google per " "qualsiasi attività in un feed pulito e personalizzabile sul tuo sito." msgid "Event Tickets and Registration" msgstr "Biglietti per eventi e registrazione" msgid "" "Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, " "Yelp, TripAdvisor, and More" msgstr "" "Feed delle recensioni – Aggiungi testimonianze e recensioni dei clienti da " "Google Reviews, Yelp, TripAdvisor e altro ancora" msgid "" "The CRM, Sales, and Marketing WordPress plugin to grow your business better. " "Capture, organize, and engage web visitors with free live chat, forms, CR …" msgstr "" "Il plugin CRM, vendite e marketing per WordPress per far crescere meglio la " "tua attività. Cattura, organizza e coinvolgi i tuoi visitatori con la chat " "gratuita, i moduli, il CR..." msgid "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics" msgstr "HubSpot - CRM, email marketing, chat, moduli e analisi" msgid "" "Adds Google Analytics 4 tracking code to your WordPress site. Supports many " "tracking features." msgstr "" "Aggiunge il codice di tracciamento di Google Analytics 4 al tuo sito " "WordPress. Supporta molte funzionalità di tracciamento." msgid "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress" msgstr "GA Google Analytics – Collega Google Analytics a WordPress" msgid "A trustworthy message storage plugin for Contact Form 7." msgstr "" "Un plugin affidabile per la memorizzazione dei messaggi per il modulo di " "contatto 7." msgid "" "Embed Google reviews fast and easily into your WordPress site. Increase SEO, " "trust and sales using Google reviews." msgstr "" "Incorpora le recensioni di Google in modo veloce e semplice nel tuo sito " "WordPress. Aumenta SEO, fiducia e vendite utilizzando le recensioni di " "Google." msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" msgid "" "Native integration with Google that allows merchants to easily display their " "products across Google's network." msgstr "" "Integrazione nativa con Google che permette ai commercianti di mostrare " "facilmente i loro prodotti attraverso la rete di Google." msgid "Widgets for Google Reviews" msgstr "Widget per le recensioni di Google" msgid "" "Site Kit is a one-stop solution for WordPress users to use everything Google " "has to offer to make them successful on the web." msgstr "" "Site Kit è una soluzione tutto in uno per gli utenti di WordPress per " "utilizzare tutto ciò che Google ha da offrire per avere successo sul web." msgid "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed" msgstr "Site Kit di Google - Analitiche, console di ricerca, AdSense, velocità" msgid "" "YITH WooCommerce Affiliates allows you to create affiliate profiles and " "grant your affiliates earnings each time someone purchases from their link." msgstr "" "YITH WooCommerce Affiliates ti permette di creare profili affiliati e " "concedere ai tuoi affiliati guadagni ogni volta che qualcuno acquista dal " "loro link." msgid "" "Dynamically swap CallRail tracking phone numbers based on the visitor's " "referring source." msgstr "" "Scambia dinamicamente i numeri di telefono di tracciamento CallRail in base " "alla fonte di riferimento dei visitatori." msgid "YITH WooCommerce Affiliates" msgstr "YITH WooCommerce Affiliates" msgid "Display unlimited number of ads inside your WordPress widget." msgstr "" "Mostra un numero illimitato di annunci all'interno del tuo widget WordPress." msgid "CallRail Phone Call Tracking" msgstr "Tracciamento chiamate CallRail" msgid "" "Affiliates Manager plugin can help you manage an affiliate marketing program " "to drive more traffic and more sales to your site." msgstr "" "Il plugin Gestore affiliati può aiutarti a gestire un programma di marketing " "affiliato per portare più traffico e più vendite al tuo sito." msgid "Meks Easy Ads Widget" msgstr "Widget Meks Easy Ads" msgid "" "Import affiliate products, compare prices, sync to WooCommerce, and auto-" "generate SEO content with AI — all in one toolkit." msgstr "" "Importa prodotti affiliati, confronta i prezzi, sincronizza con WooCommerce " "e genera automaticamente contenuti SEO con l'IA, tutto in un unico toolkit." msgid "Affiliates Manager" msgstr "Gestore affiliati " msgid "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison" msgstr "Content Egg – Importatore di Prodotti Affiliati e Confronto Prezzi" msgid "Manage your ads, analytics and more with our lightweight plugin!" msgstr "" "Gestisci i tuoi annunci, le analisi e altro ancora con il nostro leggero " "plugin!" msgid "" "AffiliateX is the best WordPress Affiliate Block Plugin. Create professional " "affiliate websites with customizable WordPress Affiliate Blocks." msgstr "" "AffiliateX è il miglior plugin per blocchi di affiliazione WordPress. Crea " "siti professionali di affiliazione con blocchi di affiliazione WordPress " "personalizzabili." msgid "Mediavine Control Panel" msgstr "Pannello di controllo affiliati" msgid "AffiliateX – Affiliate Block Plugin" msgstr "AffiliateX - Plugin blocchi di affiliazione" msgid "" "Get additional income from your website or blog by placing text ads " "automatically." msgstr "" "Guadagna un reddito aggiuntivo con il tuo sito o blog posizionando " "automaticamente annunci testuali." msgid "Website Article Monetization By MageNet" msgstr "Monetizzazione degli articoli del sito di MageNet" msgid "" "Kliken's all-in-one marketing helps businesses reach high-intent customers, " "beat the competition and see sales growth while lowering conversion costs" msgstr "" "Il marketing all-in-one di Kliken aiuta le attività a raggiungere i clienti " "più interessati, a battere la concorrenza e a registrare un aumento delle " "vendite riducendo i costi di conversione." msgid "Website Monetization by MageNet" msgstr "Monetizzazione del sito di MageNet" msgid "" "Display high-converting newsletter popups, a cookie notice, or a " "notification with the light-weight yet feature-rich plugin." msgstr "" "Mostra pop up per newsletter ad alta conversione, un avviso sui cookie o una " "notifica con un plugin leggero ma ricco di funzionalità." msgid "AI Powered Marketing" msgstr "Marketing con tecnologia IA" msgid "Advanced Popups" msgstr "Pop up avanzati" msgid "" "Create, manage, and validate your ads.txt and app-ads.txt from within " "WordPress, like any other content asset." msgstr "" "Crea, gestisci e convalida i tuoi ads.txt e app-ads.txt direttamente da " "WordPress, come qualsiasi altro contenuto." msgid "" "This is a tool to create ajax product filters that make the process of " "finding products in your store simple and fast" msgstr "" "Uno strumento per creare filtri prodotto ajax per una ricerca dei prodotti " "sul tuo negozio semplice e veloce." msgid "AutomateWoo - Refer A Friend add-on" msgstr "AutomateWoo - Add-on Refer a friend" msgid "Ads.txt Manager" msgstr "Gestore di Ads.txt" msgid "" "We're here to help with tax rates: collect accurate sales tax, automatically." msgstr "" "Siamo qui per aiutarti con le aliquote fiscali: raccogli l'imposta sulle " "vendite in modo preciso, automaticamente." msgid "WooCommerce Tax (formerly WooCommerce Shipping & Tax)" msgstr "WooCommerce Tax (precedentemente noto come WooCommerce Shipping & Tax)" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, many local methods like " "Alipay, ACH, and SEPA, and express checkout with Apple Pay and Google Pay." msgstr "" "Accetta carte di debito e di credito in più di 135 valute, molti metodi " "locali come Alipay, ACH e SEPA e pagine di pagamento rapide con Apple Pay e " "Google Pay." msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your WooCommerce store. Manage " "payments without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments." msgstr "" "Accetta in tutta sicurezza carte di credito e di debito sul tuo negozio " "WooCommerce. Gestisci i pagamenti senza uscire dalla bacheca di WordPress. " "Solo con WooPayments." msgid "WooCommerce Stripe Payment Gateway" msgstr "Gateway di pagamento WooCommerce Stripe" msgid "" "WooCommerce Analytics has advanced order attribution reporting that provides " "powerful insights into each order's last-touch data, whether you're just " "launching or have thousands of products in your catalog." msgstr "" "WooCommerce Analytics ha rapporti avanzati di attribuzione degli ordini che " "ti danno una potente panoramica sui dati dell'ultimo momento per ogni " "ordine, sia che tu stia appena cominciando o abbia migliaia di prodotti nel " "tuo catalogo." msgid "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments" msgstr "WooPayments: Pagamenti WooCommerce integrati" msgid "" "Everything you need to launch an online store in days and keep it growing " "for years. From your first sale to millions in revenue, Woo is with you." msgstr "" "Tutto ciò che ti serve per lanciare un negozio online in pochi giorni e " "farlo crescere per anni. Dalla prima vendita ai milioni di ricavi, Woo è con " "te." msgid "Please enter target URL." msgstr "Inserisci URL di destinazione." msgid "Global propagation status" msgstr "Stato di propagazione globale" msgid "Propagated" msgstr "Propagato" msgid "Not propagated" msgstr "Non propagato" msgid "" "We're working on a new tier-based discount model that rewards you as you " "grow with Automattic for Agencies. We'll notify you when it's ready." msgstr "" "Stiamo lavorando a un nuovo modello di sconti basato sui livelli che ti " "premia man mano che cresci con Automattic per agenzie. Ti informeremo quando " "sarà pronto." msgid "Tier-based discounts are coming soon." msgstr "Gli sconti basati sui livelli sono in arrivo." msgid "Discounts coming soon" msgstr "Sconti in arrivo" msgid "" "When you generate new backup codes, you must print or download the new " "codes. Your previous codes will no longer work." msgstr "" "Quando generi nuovi codici di backup, devi stampare o scaricare i nuovi " "codici. I codici precedenti non funzioneranno più." msgid "" "When you generate new backup codes, any previously generated codes will be " "disabled for added security." msgstr "" "Quando generi nuovi codici di backup, tutti i codici generati in precedenza " "saranno disabilitati per una maggiore sicurezza." msgid "Generate new codes" msgstr "Genera nuovi codici" msgid "default range" msgstr "intervallo predefinito" msgid "Apply %s" msgstr "Applica %s" msgid "Transfer confirmation" msgstr "Conferma trasferimento" msgid "Prorated credit from existing sites" msgstr "Credito ripartito dai siti esistenti" msgid "" "Try Woo Hosted for free and explore all the features before committing to a " "plan." msgstr "" "Prova Woo Hosted gratuitamente ed esplora tutte le funzionalità prima di " "scegliere un piano." msgid "Free subscription" msgstr "Abbonamento gratuito" msgid "" "To enable the ActivityPub integration with LiteSpeed Cache, add the " "following rules to your .htaccess file:" msgstr "" "Per abilitare l'integrazione di ActivityPub con LiteSpeed Cache, aggiungi le " "seguenti regole al tuo file .htaccess:" msgid "" "LiteSpeed Cache isn’t currently set up to work with ActivityPub. While " "this isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. " "Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in " "your website’s cache and be visible to visitors." msgstr "" "LiteSpeed Cache non è attualmente configurato per funzionare con " "ActivityPub. Anche se questo non è un problema irrisolvibile, ti consigliamo " "di abilitare il supporto, dal momento che senza di esso alcuni file tecnici " "(ad esempio in formato JSON) potrebbero inavvertitamente apparire nella " "cache del tuo sito web ed essere visibili agli utenti." msgid "LiteSpeed Cache might not be properly configured." msgstr "È possibile che LiteSpeed Cache non sia configurato correttamente." msgid "LiteSpeed Cache is well configured to work with ActivityPub." msgstr "LiteSpeed Cache è configurato per funzionare con ActivityPub." msgid "" "Quoting allows others to cite your post while adding their own commentary." msgstr "" "Citare consente ad altri di citare il tuo articolo mentre aggiungono i " "propri commenti." msgid "LiteSpeed Cache Test" msgstr "Test LiteSpeed Cache" msgid "Compatibility with LiteSpeed Cache" msgstr "Compatibilità con LiteSpeed Cache" msgid "" "This adjusts the visibility of a post in the fediverse, but note that it " "won't affect how the post appears on the blog." msgstr "" "Questa opzione regola la visibilità di un articolo nel fediverso, ma ricorda " "che non influirà sul modo in cui tale articolo appare nel blog." msgid "Who can quote this post?" msgstr "Chi può citare questo articolo?" msgid "Anyone" msgstr "Chiunque" msgid "Followers only" msgstr "Solo follower" msgid "Just me" msgstr "Solo io" msgid "" "Maximum number of image attachments to include when sharing to the fediverse." msgstr "" "Numero massimo di immagini allegate da includere durante la condivisione sul " "fediverso." msgid "Quiet public" msgstr "Pubblico silenzioso" msgid "Do not federate" msgstr "Non federare" msgid "" "Content warnings do not change the content on your site, only in the " "fediverse." msgstr "" "Gli avvisi relativi al contenuto non cambiano i contenuti sul tuo sito, solo " "nel fediverso." msgid "Maximum Image Attachments" msgstr "Numero massimo di immagini allegate" msgid "Fediverse ⁂" msgstr "Fediverso ⁂" msgid "Content Warning" msgstr "Avviso relativo al contenuto" msgid "Optional content warning" msgstr "Avviso relativo al contenuto opzionale" msgid "People you follow will still see that you follow them." msgstr "Le persone che segui continueranno a vedere che le segui." msgid "Hide Followers and Following on Profile" msgstr "Nascondi follower e seguito sul profilo" msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need " "to create an alias here first before transferring your followers. This step " "is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration " "itself is initiated from your old account." msgstr "" "Se stai passando da un altro account a questo, devi prima creare un alias " "qui prima di trasferire i tuoi follower. Questo passaggio è sicuro, " "reversibile e non comporta alcun effetto sul tuo account. La migrazione vera " "e propria viene poi avviata dal tuo account precedente." msgid "Followers and Followings" msgstr "Follower e seguito" msgid "Undo is not possible because the comment was not found." msgstr "Impossibile annullare perché il commento non è stato trovato." msgid "Undo is not supported for %s activities." msgstr "Annulla non è supportato per le attività %s." msgid "Invalid activity format" msgstr "Formato di attività non valido" msgid "Undo is not possible because incoming interactions are disabled." msgstr "" "Impossibile annullare perché le interazioni in entrata sono disabilitate." msgctxt "post_type single name" msgid "Post" msgstr "Articolo" msgid "File not found: %s" msgstr "File non trovato: %s" msgid "Failed to move file to destination." msgstr "Impossibile spostare il file nella destinazione." msgctxt "post_type plural name" msgid "Posts" msgstr "Articoli" msgid "" "That email address is pending activation and is not available for new " "registration. If you made a previous attempt with this email address, please " "check your inbox for an activation email. If left unconfirmed, it will " "become available in a couple of days." msgstr "" "Questo indirizzo email è in attesa di attivazione e non è disponibile per " "una nuova registrazione. Se hai già effettuato un tentativo con questo " "indirizzo, verifica se hai ricevuto una email di attivazione nella tua " "casella di posta. Se non la confermi, tornerà disponibile tra un paio di " "giorni." msgid "" "An agency with the domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} already exists. Do you " "want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your " "team for an invite." msgstr "" "Esiste già un'agenzia con il dominio {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}}. Vuoi crearee " "un nuovo account agenzia? In alternativa, chiedi al tuo team un invito." msgid "Continue creating new agency account" msgstr "Crea un nuovo account di agenzia" msgid "" "An agency with the name {{b}}%(agencyName)s{{/b}} already exists. Do you " "want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your " "team for an invite." msgstr "" "Esiste già un'agenzia con il nome {{b}}%(agencyName)s{{/b}}. Vuoi creare un " "nuovo account di agenzia? In alternativa, chiedi al tuo team un invito." msgid "Duplicate Agency" msgstr "Agenzia duplicata" msgid "Name server %s" msgstr "Nameserver %s" msgid "ns%s.example.com" msgstr "esempio.com no.%s" msgid "Stand out with professional email." msgstr "Distinguiti con un'email professionale." msgctxt "social link block variation name" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "social link block variation name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "social link block variation name" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgctxt "social link block variation name" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "social link block variation name" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgctxt "social link block variation name" msgid "VK" msgstr "VK" msgctxt "social link block variation name" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "social link block variation name" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitch" msgstr "Twitch" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "social link block variation name" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgctxt "social link block variation name" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgctxt "social link block variation name" msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" msgctxt "social link block variation name" msgid "Spotify" msgstr "Spotify" msgctxt "social link block variation name" msgid "Share Icon" msgstr "Icona condividi" msgctxt "social link block variation name" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgctxt "social link block variation name" msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgctxt "social link block variation name" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgctxt "social link block variation name" msgid "Meetup" msgstr "Meetup" msgctxt "social link block variation name" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "social link block variation name" msgid "Patreon" msgstr "Patreon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mail" msgstr "Email" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "social link block variation name" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "social link block variation name" msgid "Google" msgstr "Google" msgctxt "social link block variation name" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "social link block variation name" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" msgctxt "social link block variation name" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "social link block variation name" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" msgctxt "social link block variation name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "social link block variation name" msgid "RSS Feed" msgstr "Feed RSS" msgctxt "social link block variation name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" msgctxt "social link block variation name" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgctxt "social link block variation name" msgid "DeviantArt" msgstr "DeviantArt" msgctxt "social link block variation name" msgid "Discord" msgstr "Discord" msgctxt "social link block variation name" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "social link block variation name" msgid "CodePen" msgstr "CodePen" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" msgctxt "social link block variation name" msgid "Behance" msgstr "Behance" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Post Type: \"%s\"" msgstr "Post Type: \"%s\"" msgctxt "social link block variation name" msgid "500px" msgstr "500px" msgctxt "social link block variation name" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgid "in %(value)s year" msgid_plural "in %(value)s years" msgstr[0] "tra %(value)s anno" msgstr[1] "tra %(value)s anni" msgid "in %(value)s month" msgid_plural "in %(value)s months" msgstr[0] "tra %(value)s mese" msgstr[1] "tra %(value)s mesi" msgid "in %(value)s day" msgid_plural "in %(value)s days" msgstr[0] "tra %(value)s giorno" msgstr[1] "tra %(value)s giorni" msgid "in %(value)s hour" msgid_plural "in %(value)s hours" msgstr[0] "tra %(value)s ora" msgstr[1] "tra %(value)s ore" msgid "in %(value)s minute" msgid_plural "in %(value)s minutes" msgstr[0] "tra %(value)s minuto" msgstr[1] "tra %(value)s minuti" msgid "Upgrade to a custom domain name anytime." msgstr "Aggiorna a un nome di dominio personalizzato in qualsiasi momento." msgid "Enter the domain name your visitors already know." msgstr "Inserisci il nome del dominio che i tuoi visitatori già conoscono." msgid "" "Unable to access the WordPress.org API for Serve Happy." msgstr "" "Impossibile accedere all'API di WordPress.org per Serve " "Happy." msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)" msgstr "Impossibile determinare lo stato della versione PHP corrente (%s)" msgid "Your site is running PHP %s" msgstr "Il tuo sito sta eseguendo PHP %s" msgid "Legacy contact saved." msgstr "Contatto eredità salvato." msgid "Failed to save legacy contact." msgstr "Impossibile salvare contatto eredità." msgid "Locked mode saved." msgstr "Modalità bloccata salvata." msgid "Failed to save locked mode." msgstr "Impossibile salvare la modalità bloccata." msgid "Locked mode" msgstr "Modalità bloccata" msgid "" "The display name of the person who submitted the form. Either the name or " "the email if the name is not set." msgstr "" "Il nome visualizzato della persona che ha inviato il modulo. Il nome o l'e-" "mail se il nome non è impostato." msgid "We could not verify your domain connection. Please try again." msgstr "Non siamo riusciti a verificare la connessione del dominio. Riprova." msgid "This domain name can be automatically connected." msgstr "Questo nome di dominio può essere connesso automaticamente." msgid "Use Domain Connect" msgstr "Usa la connessione dominio" msgid "" " supports a quick and easy connection to WordPress.com. Select " "Start setup below, sign in to your registrar platform when prompted, " "and we’ll handle the rest." msgstr "" " supporta una connessione rapida e semplice a WordPress.com. " "Seleziona Inizia la configurazione di seguito, accedi alla " "piattaforma del tuo registrar quando richiesto e ci occuperemo del resto." msgid "Use manual setup" msgstr "Usa la configurazione manuale" msgid "" "Most updates happen quickly, but some providers cache old settings for up to " "72 hours." msgstr "" "La maggior parte degli aggiornamenti avviene rapidamente, ma alcuni " "fornitori memorizzano le vecchie impostazioni fino a 72 ore." msgid "Domain Connect available" msgstr "Connessione dominio disponibile" msgid "" "There was a problem completing your Domain Connect setup. You can retry the " "setup process, or use our manual setup option instead." msgstr "" "Si è verificato un problema nel completamento della configurazione di " "Connessione dominio. Puoi riprovare il processo di configurazione o usare " "l'opzione di configurazione manuale." msgid "Please try again later or enter your password instead." msgstr "Riprova più tardi o inserisci la tua password." msgid "Open the Jetpack app on your phone to scan this code." msgstr "Apri l'app Jetpack sul tuo telefono per scansionare questo codice." msgid "Whether to flip in the vertical direction." msgstr "Se capovolgere in direzione verticale." msgid "Cannot create a user with an empty nicename." msgstr "Impossibile creare un utente con un nicename vuoto." msgid "Flip type." msgstr "Tipo di capovolgi." msgid "Flip arguments." msgstr "Argomenti di capovolgi." msgid "Flip direction." msgstr "Direzione di capovolgimento." msgid "Whether to flip in the horizontal direction." msgstr "Se capovolgere in direzione orizzontale." msgid "Unable to flip this image." msgstr "Impossibile capovolgere questa immagine." msgctxt "block bindings source" msgid "Post Data" msgstr "Dati dell'articolo" msgid "Change the name servers for your domain. " msgstr "Cambia i nameserver per il tuo dominio. " msgid "" "A security feature that helps protect your domain from DNS hijacking. " "" msgstr "" "Una funzionalità di sicurezza che aiuta a proteggere il tuo dominio dal " "dirottamento DNS. " msgid "Edit your private name server records. " msgstr "Modifica i tuoi record del nameserver privato. " msgid "Forward your domain or subdomain to another address. " msgstr "" "Inoltra il tuo dominio o sottodominio a un altro indirizzo. " msgid "" "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record. " "" msgstr "" "Incolla il token di verifica fornito da Zoho Mail per il record TXT. " "" msgid "" "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record. " "" msgstr "" "Incolla il token di verifica fornito da Office 365 per il record TXT. " "" msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT " "record. " msgstr "" "Incolla il token di verifica fornito da Google Workspace per il record TXT. " "" msgid "Sorry, an unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Riprova più tardi." msgid "Loading token from URL.." msgstr "Caricamento del token dall'URL..." msgid "Copy token" msgstr "Copia token" msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release. " msgstr "" "Passa a un sito di staging per testare una versione beta della prossima " "release di WordPress. " msgid "Control who can view your site. " msgstr "Controlla chi può vedere il tuo sito. " msgid "Optimize your site for lightning-fast performance. " msgstr "Ottimizza il tuo sito per prestazioni fulminee. " msgid "View and download various server logs. " msgstr "Visualizza e scarica vari log del server. " msgid "" "Your site is automatically backed up in real-time to another region.
" msgstr "" "Vengono effettuati automaticamente backup del tuo sito in tempo reale in " "un'altra regione.
" msgid "Automate updates from GitHub to streamline workflows. " msgstr "" "Automatizza gli aggiornamenti da GitHub per semplificare i flussi di lavoro. " "" msgid "" "This page uses your site's time zone, which differs from yours. " "You can update it if needed." msgstr "" "Questa pagina usa il fuso orario del tuo sito, che è diverso dal tuo. " "Se necessario puoi aggiornarlo." msgid "" "Comma-separated list of asset types to exclude from the response. Supported " "values: \"core\" (WordPress core assets), \"gutenberg\" (Gutenberg plugin " "assets), or plugin handle prefixes (e.g., \"contact-form-7\")." msgstr "" "Elenco di tipi di asset separati da virgole da escludere dalla risposta. " "Valori supportati: \"core\" (risorse base di WordPress), \"gutenberg" "\" (risorse del plugin Gutenberg) o prefissi dell'handle del plugin (ad " "esempio, \"contact-form-7\")." msgid "" "Please ensure your domain is renewed in the next 28 days. If your domain is " "not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - which " "we'd hate to see!" msgstr "" "Rinnova il tuo dominio entro i prossimi 28 giorni. Se il tuo dominio non " "viene rinnovato in tempo, i siti e le e-mail che utilizzi non funzioneranno " "più: odieremmo vederlo." msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 28 " "days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no " "disruption to your service." msgstr "" "Volevamo ricordarti gentilmente che il tuo dominio scadrà tra 28 giorni. Ti " "suggeriamo di rinnovarlo ora, per assicurarti che non ci siano interruzioni " "di servizio." msgctxt "revision date short format" msgid "j M Y @ H:i" msgstr "j M Y alle G:i" msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your live site with the selected " "repository." msgstr "" "Stai per distribuire le modifiche dal repository selezionato al tuo sito %s. " "Questo sostituirà i contenuti del tuo sito attivo con il repository " "selezionato." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your wp-content directory with the " "selected repository." msgstr "" "Stai per distribuire le modifiche dal repository selezionato al tuo sito %s. " "Questo sostituirà i contenuti della directory wp-content con il repository " "selezionato." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the theme in your selected deployment location. The rest " "of your site will remain unchanged." msgstr "" "Stai per distribuire le modifiche dal repository selezionato al tuo sito %s. " "Questo sostituirà il tema nella posizione di distribuzione selezionata. Il " "resto del tuo sito non subirà modifiche." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the plugin in your selected deployment location. The rest " "of your site will remain unchanged." msgstr "" "Stai per distribuire le modifiche dal repository selezionato al tuo sito %s. " "Questo sostituirà il plugin nella posizione di distribuzione selezionata. Il " "resto del tuo sito non subirà modifiche." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your live site with the contents from the " "selected repository." msgstr "" "Stai per distribuire le modifiche dal repository selezionato al tuo sito %s. " "Questo sostituirà i contenuti del tuo sito attivo con i contenuti del " "repository selezionato." msgid "Schedule created successfully." msgstr "Programma creato con successo." msgid "" "We’ll tailor the next steps based on how your domain name is currently used." msgstr "" "Personalizzeremo i passi successivi in base a come viene usato attualmente " "il tuo nome di dominio." msgid "" "DNS records point your domain name to your site. It may take up to 72 hours " "for %s to become visible across the internet. We’ll email you when it’s done." msgstr "" "I record DNS puntano il tuo nome di dominio al tuo sito. Perché %s sia " "visibile su Internet, potrebbero volerci fino a 72 ore. Ti manderemo un'e-" "mail quando sarà tutto pronto." msgid "Connect your domain name" msgstr "Connetti il tuo nome di dominio" msgid "I use this domain name for email or other services" msgstr "Usi questo nome di dominio per e-mail e altri servizi" msgid "You’ll update DNS records (CNAME and A)" msgstr "Aggiornerai i record DNS (CNAME e A)" msgid "" "Name servers connect your domain name to your site. It may take up to 72 " "hours for %s to become visible across the internet. We’ll email you when " "it’s done." msgstr "" "I server dei nomi collegano il tuo nome di dominio al tuo sito. Perché %s " "sia visibile su Internet, potrebbero volerci fino a 72 ore. Ti manderemo " "un'e-mail quando sarà tutto pronto." msgid "You’ll update your name servers to point to WordPress.com" msgstr "Aggiornerai i tuoi nameserver perché puntino a WordPress.com" msgid "I only use this domain name for my website" msgstr "Usi questo nome di dominio solo per il tuo sito" msgid "" "Replace all A and CNAME records with the values below. You can leave other " "records (like MX) as they are." msgstr "" "Sostituisci tutti i record A e CNAME con i valori qui sotto. Puoi lasciare " "gli altri record (come MX) così come sono." msgid "Replace all name server records with the values below." msgstr "Sostituisci tutti i record dei nameserver con i valori qui sotto." msgid "3. Update DNS records" msgstr "3. Aggiorna i record DNS" msgid "I have updated the DNS settings" msgstr "Hai aggiornato le impostazioni DNS" msgid "" "It’s rare, but things can go sideways. Download your DNS records as a " "fallback, just in case." msgstr "" "È raro, ma le cose possono andare storte. Per maggiore sicurezza, scarica i " "tuoi record DNS." msgid "3. Update name servers" msgstr "Aggiorna i nameserver" msgid "I have updated the name servers" msgstr "Hai aggiornato i nameserver" msgid "2. Back up DNS records" msgstr "2. Esegui il backup dei record DNS" msgid "I have downloaded the DNS records" msgstr "Hai scaricato i record DNS" msgid "I have opened the DNS settings" msgstr "Hai aperto le impostazioni DNS" msgid "" "To avoid disruption, this is the safest way to connect your domain name." msgstr "" "Per evitare interruzioni, questo è il modo più sicuro per collegare il tuo " "nome di dominio." msgid "Current values" msgstr "Valori attuali" msgid "Update to" msgstr "Aggiorna a" msgid "1. Login to your domain name provider" msgstr "1. Accedi al tuo fornitore di nome di dominio" msgid "You can safely connect your domain without affecting anything else." msgstr "" "Puoi connettere il tuo dominio in tutta sicurezza, senza influenzare altro." msgid "Reset view" msgstr "Reimposta la visualizzazione" msgid "" "Upgrade to an annual paid plan to get free for one year. You can " "also choose your own domain name." msgstr "" "Aggiorna a un piano annuale a pagamento per ottenere gratuito per " "un anno. Puoi anche scegliere il tuo nome di dominio." msgid "" "An error occurred. Please reload the page and try again — data entered may " "be lost." msgstr "" "Si è verificato un errore. Ricarica la pagina e riprova. I dati inseriti " "potrebbero andare persi." msgid "Bring your site to the world’s best WordPress host." msgstr "" "Importa il tuo sito sul fornitore di hosting WordPress migliore al mondo." msgid "Current Value" msgstr "Valore attuale" msgid "Expected Value" msgstr "Valore atteso" msgid "Name server verification" msgstr "Verifica nameserver" msgid "DNS record verification" msgstr "Verifica dei record DNS" msgid "Bring an existing site" msgstr "Importa un sito esistente" msgid "Provide the following details to get your migration started." msgstr "Fornisci questi dettagli per avviare la migrazione." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive. Don't forget to " "make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "Carica il tuo file su un servizio come Dropbox o Google Drive. Assicurati " "che chiunque abbia il link possa accedere al file." msgid "" "You can safely navigate away. We'll email you when your new site is ready to " "explore." msgstr "" "Non devi aspettare qui. Ti invieremo un'e-mail quando il tuo nuovo sito sarà " "pronto." msgid "Migrations can take up to 30 minutes to complete." msgstr "Le migrazioni possono richiedere fino a 30 minuti." msgid "" "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will still be accessible " "without interruptions." msgstr "" "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} sarà ancora accessibile senza " "interruzioni." msgid "" "When you cancel your migration, your original site will remain unchanged on " "your current hosting provider. You can always restart the migration when " "you're ready." msgstr "" "Quando annulli la tua migrazione, il tuo sito originale presso il tuo " "fornitore di hosting attuale non cambia. Puoi riavviare la migrazione quando " "vuoi." msgid "Non-compliant" msgstr "Non conforme" msgid "%s+ influenced revenue and invitation to the tier." msgstr "%s+ entrate influenzate e invito al livello." msgid "Open your Studio site to start syncing." msgstr "Apri il tuo sito Studio per iniziare la sincronizzazione." msgid "Open Studio" msgstr "Apri Studio" msgid "" "To make the most of your early access and stay on track toward your %s " "Influenced Automattic Revenue goal, stay connected with your Partner " "Manager. Your manager is here to help you reach that goal by providing " "strategic guidance, growth opportunities, and ensure you maximize every " "advantage during this phase." msgstr "" "Per sfruttare al meglio il tuo accesso anticipato e per puntare al tuo " "obiettivo di %s di entrate influenzate Automattic, resta in contatto con " "il tuo manager partner. Il tuo gestore è qui per aiutarti a raggiungere " "l'obiettivo fornendoti una guida strategica, opportunità di crescita e la " "possibilità di massimizzare ogni vantaggio durante questa fase." msgid "" "You’ve been given early access to the %s tier in recognition of your " "partnership with Automattic. This is your head start to unlock powerful " "benefits, tools, and resources." msgstr "" "Ti è stato dato accesso anticipato al livello %s in riconoscimento della tua " "partnership con Automattic. Questo è il punto di partenza per sbloccare " "potenti vantaggi, strumenti e risorse." msgid "You’ve been granted early access" msgstr "Ti è stato concesso l'accesso anticipato" msgid "You’re in early. Learn more" msgstr "Sei in anticipo. Scopri di più" msgid "Your tier — Early Access" msgstr "Il tuo Livello — Accesso anticipato" msgid "" "You've reached the highest tier! Enjoy all Premier Partner benefits " "including annual credits, Parse.ly trial, and marketing development funds." msgstr "" "Hai raggiunto il livello più alto! Puoi usufruire di tutti i vantaggi " "riservati ai Partner Premier, compresi i crediti annuali, la prova di Parse." "ly e i fondi per lo sviluppo del marketing." msgid "Book time with your partner manager" msgstr "Prenota un appuntamento con il tuo gestore partner" msgid "" "Congratulations! You've unlocked all Pro Partner benefits including co-" "marketing opportunities and your dedicated partner manager." msgstr "" "Congratulazioni! Hai sbloccato tutti i vantaggi Partner Pro, comprese le " "opportunità di co-marketing e il tuo gestore partner dedicato." msgid "" "You're making great progress! Keep growing your influenced revenue to unlock " "Pro Partner benefits." msgstr "" "Stai facendo grandi progressi! Continua a far crescere le tue entrate " "influenzate per sbloccare i vantaggi dei Partner Pro." msgid "Manage your profile" msgstr "Gestisci il tuo profilo" msgid "" "You're just getting started. Explore your benefits and learn how to grow " "your influenced revenue." msgstr "" "Hai appena cominciato. Esplora i tuoi vantaggi e scopri come far crescere le " "tue entrate influenzate." msgid "" "If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it " "to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, " "pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins " "or custom themes." msgstr "" "Se disattivi il piano, imposteremo il tuo sito come privato e lo riporteremo " "al punto in cui hai installato il tuo primo plugin o tema personalizzato o " "hai attivato le funzionalità di hosting in data %(atomicTransferDate)s. " "Tutti i tuoi articoli, le tue pagine e i tuoi contenuti multimediali saranno " "conservati, ad eccezione dei contenuti generati da plugin o temi " "personalizzati." msgid "" "When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Se cancelli questo acquisto entro %(refundPeriodInDays)s giorni " "dall'acquisto, riceverai un rimborso e l'elemento acquistato verrà rimosso " "immediatamente dal sito." msgid "Provisioning site" msgstr "Sito di approvvigionamento" msgid "Verifying server details" msgstr "Verifica dei dettagli del server" msgid "Checking document root" msgstr "Verifica root del documento" msgid "Validating credentials" msgstr "Convalida delle credenziali" msgid "Setting up SSH Key" msgstr "Impostazione della chiave SSH" msgid "" "When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Se cancelli l'abbonamento entro %(refundPeriodInDays)s giorni dall'acquisto, " "riceverai un rimborso e l'elemento acquistato verrà rimosso immediatamente " "dal sito." msgid "" "Because you are within the %(refundPeriodInDays)s day refund period,your " "plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will " "receive a full refund." msgstr "" "Sei ancora nel periodo di rimborso di %(refundPeriodInDays)s giorni, quindi " "il piano verrà cancellato e rimosso dal tuo sito immediatamente e riceverai " "un rimborso completo." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Se cancelli il dominio entro %(refundPeriodInDays)s giorni dall'acquisto, " "riceverai un rimborso e il dominio verrà rimosso immediatamente dal sito." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, it will be removed from your site immediately." msgstr "" "Se cancelli il dominio entro %(refundPeriodInDays)s giorni dall'acquisto, " "verrà rimosso immediatamente dal tuo sito." msgid "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve." msgstr "" "Prima di andare, rispondi a qualche domanda veloce per aiutarci a migliorare." msgid "" "Your %(productName)s subscription is still active.
" msgstr "" "Il tuo abbonamento %(productName)s è ancora attivo.
" msgid "Use %(domainName)s as your primary domain" msgstr "Usa %(domainName)s come tuo dominio principale" msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days. After that time, you will need to purchase a new subscription with " "Google if you wish to regain access to them." msgstr "" "Se cancelli il tuo abbonamento per %(domainName)s, perderai accesso " "a tutte le funzionalità %(googleMailService)s tra %(days)d giorni. " "Dopo questa data, dovrai acquistare un nuovo abbonamento su Google, per " "recuperarle." msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately, and you will need to purchase a new subscription with Google if you " "wish to regain access to them." msgstr "" "Se cancelli il tuo abbonamento per %(domainName)s, perderai " "immediatamente accesso a tutte le funzionalità %(googleMailService)s e dovrai acquistare un nuovo abbonamento su Google, per recuperarle." msgid "I understand that canceling means that I may lose this domain forever." msgstr "" "Dichiari di capire che cancellando potresti perdere il dominio per sempre." msgid "Our support team is here for you. Contact us" msgstr "" "Il nostro team di supporto è qui per te. Contattaci" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Se completi la cancellazione, il tuo abbonamento verrà rimosso il " "%(expirationDate)s." msgid "Have a question before cancelling?" msgstr "Hai domande prima della cancellazione?" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a refund of " "%(refundText)s, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Se confermi la cancellazione, riceverai un rimborso di %(refundText)s e il tuo abbonamento verrà rimosso immediatamente." msgid "" "This purchase has already been removed. Please contact support if you " "believe this to be in error." msgstr "" "Questo acquisto è già stato rimosso. Contatta il supporto se ritieni che sua " "un errore." msgid "Your plan will expire on %(expiry)s and you’ll lose access to:" msgstr "Il tuo piano scadrà il giorno %(expiry)s e perderai l'accesso a:" msgid "Something went wrong. Please contact support." msgstr "Qualcosa è andato storto. Contatta il supporto." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might never be able to " "register it again." msgstr "" "Comprendo che cancellando il mio dominio potrei non riuscire mai più a " "registrarlo nuovamente." msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider updating your name servers instead." msgstr "" "Quando lo cancelli, un dominio resta non disponibile per un po' di tempo. " "Quanto torna disponibile può essere registrato da chiunque, quindi potresti " "perdere la tua opportunità per registrarlo in futuro. Se vuoi usare il tuo " "dominio su un sito ospitato da un'altra parte, prendi in considerazione la " "possibilità di aggiornare i nameserver." msgid "Cancel the plan and the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Cancella il piano e il dominio \"%(domain)s\"" msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness " "Engineers are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "Se hai problemi con il tuo sito, i nostri Happiness Engineer sono " "sempre disponibili per chattare. Che tu voglia personalizzare il tuo design " "o configurare il tuo dominio, i nostri esperti ti guideranno e suggeriranno " "cosa fare." msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness " "Engineers are always ready to help. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "Se hai problemi con il tuo sito, i nostri Happiness Engineer sono " "sempre disponibili per aiutarti. Che tu voglia personalizzare il tuo design " "o configurare il tuo dominio, i nostri esperti ti guideranno e ti " "suggeriranno cosa fare ." msgid "" "Getting this discount means you agree to our Terms of Service. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize " "your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, " "which you can do at any time. You understand how " "your subscription works and " "how to cancel." msgstr "" "Usufruendo dello sconto, accetti i nostriTermini di servizio. Se hai abilitato il rinnovo automatico, autorizzi l'addebito " "ricorrente sul metodo di pagamento che hai scelto, fino all'annullamento del " "tuo piano, che puoi effettuare in qualsiasi momento. Dichiari inoltre di " "capire come funziona l'abbonamento e come annullarlo." msgid "" "A %(percentDiscount)d%% discount will be applied next time " "you are billed." msgstr "" "Verrà applicato uno sconto del %(percentDiscount)d%% alla " "prossima fattura." msgid "" "Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month for the next month. It will then renew at %(fullPrice)s/" "month each following month." msgstr "" "Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di %(renewalPrice)s per il prossimo mese. Successivamente, il costo sarà " "%(fullPrice)s." msgid "" "Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month for the next %(periods)d months. It will then renew at " "%(fullPrice)s/month each following month." msgstr "" "Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di %(renewalPrice)s per i prossimi %(periods)d mesi. Successivamente, il costo sarà " "%(fullPrice)s." msgid "" "Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year for the next year. It will then renew at %(fullPrice)s/year each following year." msgstr "" "Il tuo piano annuale si rinnoverà al costo di %(renewalPrice)s per il prossimo anno. Successivamente, il costo sarà " "%(fullPrice)s." msgid "" "Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year for the next %(periods)d years. It will then renew at " "%(fullPrice)s/year each following year." msgstr "" "Il tuo piano annuale si rinnoverà al costo di %(renewalPrice)s all'anno per i prossimi %(periods)d anni. Successivamente, il costo " "sarà %(fullPrice)s all'anno." msgid "" "Find other tips to optimize your site for search engines here. " "If you’re looking for a full introduction to Search Engine Optimization, you " "can join our free SEO course." msgstr "" "Dai un'occhiata ad altri consigli per ottimizzare il tuo sito " "per i motori di ricerca. Se vuoi un'introduzione completa all'ottimizzazione " "per i motori di ricerca, puoi seguire il nostro corso SEO gratuito." msgid "" "Read more about domain connection here or chat with a " "real person right now." msgstr "" "Scopri di più sulla connessione del dominio o parla con " "una persona vera adesso." msgid "" "Read more about domain connection here or contact us right now." msgstr "" "Scopri di più sulla connessione del dominio o contattaci adesso." msgid "" "If you’ve already gone through the steps to connect your domain " "to your website and are still having issues, please keep in mind that the " "DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which time " "the domain might not load properly. You can also:" msgstr "" "Se hai già seguito i passaggi per connettere il tuo dominio al " "tuo sito e hai ancora problemi, tieni presente che le modifiche DNS possono " "richiedere fino a 72 ore per propagarsi completamente. In questo periodo di " "tempo il dominio potrebbe avere problemi a caricarsi correttamente. Puoi " "anche:" msgid "" "Read more about how to improve your site’s speed and performance here." msgstr "" "Scopri come migliorare la velocità e le prestazioni del tuo " "sito." msgid "" "Please confirm and check the following items before you " "continue with plan deactivation:" msgstr "" "Conferma e verifica questi elementi prima di procedere alla " "disattivazione del piano:" msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on %(purchaseRenewalDate)s, " "we will set your site to private and revert it to the point when you " "installed your first plugin or custom theme, or activated hosting features " "on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, pages, and media will be " "preserved, except for content generated by plugins or custom themes." msgstr "" "Se annulli il tuo piano, alla sua scadenza il giorno " "%(purchaseRenewalDate)s, imposteremo il tuo sito come privato e lo " "riporteremo al punto in cui hai installato il tuo primo plugin o tema " "personalizzato o hai attivato le funzionalità di hosting in data " "%(atomicTransferDate)s. Tutti i tuoi articoli, le tue pagine e i tuoi " "contenuti multimediali saranno conservati, ad eccezione dei contenuti " "generati da plugin o temi personalizzati." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s." msgstr "" "Se effettui il downgrade del piano, imposteremo immediatamente il tuo sito " "come privato e lo riporteremo al punto in cui hai installato il tuo primo " "plugin o tema personalizzato o hai attivato le funzionalità di hosting in " "data %(atomicTransferDate)s." msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until %(purchaseRenewalDate)s." msgstr "" "Se mantieni il tuo piano, potrai continuare a usare le funzionalità del " "piano %(planName)s fino a %(purchaseRenewalDate)s." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please use our transfer out feature " "if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Quando lo cancelli, un nome di dominio potrebbe restare non disponibile per " "un lungo periodo di tempo. Quando torna disponibile può essere acquistato da " "chiunque. Se vuoi usare nuovamente questo dominio in futuro, usa la " "funzionalità di trasferimento." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to update your name servers instead." msgstr "" "Quando lo cancelli, un nome di dominio resta non disponibile per un breve " "periodo di tempo. Quando torna disponibile può essere acquistato da " "chiunque. Se vuoi usare il dominio con un altro servizio, aggiorna i " "nameserver." msgid "I couldn't get the support I needed." msgstr "Non ho trovato il supporto di cui avevo bisogno." msgid "" "We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can " "reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within " "your storage limits. Learn more about Backup Storage and " "Retention" msgstr "" "Ti consigliamo di salvare almeno gli ultimi 7 giorni di backup. Ma puoi " "ridurli a %(minimumRetention)d giorni per non superare i tuoi limiti di " "archiviazione. Scopri di più su Archiviazione e conservazione " "dei backup" msgid "Increase your limit" msgstr "Aumenta il limite" msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive " "months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. " "Increase your limit to make sure your site stays protected from spam." msgstr "" "Il tuo utilizzo di Akismet ha superato il limite del piano per due mesi " "consecutivi. Il mese prossimo, limiteremo il tuo account una volta raggiunto " "il limite. Aumenta il limite per assicurarti che il tuo sito rimanga " "protetto dallo spam." msgid "Plan usage" msgstr "Uso del piano" msgid "Price breakdown by resource." msgstr "Dettaglio dei prezzi per risorsa." msgid "Plan usage cost breakdown" msgstr "Dettaglio dei costi di uso del piano" msgid "This feature requires an annual plan." msgstr "Questa funzione richiede un piano annuale." msgid "Domain names" msgstr "Nomi di dominio" msgid "" "We're connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join " "the chat as soon as they're available." msgstr "" "Ti stiamo mettendo in contatto con il nostro team di supporto. Un Happiness " "Engineer si unirà alla chat non appena sarà disponibile." msgid "" "Yes, of course! A Happiness Engineer is jumping in to help you now. They can " "see your chat with our assistant, so feel free to share any extra details; " "we'll take it from there." msgstr "" "Sì, certo! Un Happiness Engineer sarà presto disponibile. Potrà leggere la " "tua conversazione con il nostro assistente, quindi se vuoi puoi condividere " "dettagli aggiuntivi. Penseremo noi a tutto." msgid "" "Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API." msgstr "" "Abilita la navigazione lato client a pagina intera usando l'Interactivity " "API." msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation" msgstr "Interactivity API: navigazione a pagina intera lato client" msgid "What you’ll unlock when you become a %s" msgstr "Cosa sbloccherai con il livello %s" msgid "" "Premier partners can access marketing development funds upon successful " "application to support co-marketing initiatives and agency growth." msgstr "" "I partner Premier possono accedere ai fondi per lo sviluppo del marketing, " "previa richiesta di finanziamento, per sostenere le iniziative di co-" "marketing e la crescita dell'agenzia." msgid "Your essential benefits" msgstr "Vantaggi essenziali" msgid "Your %s benefits" msgstr "I tuoi vantaggi %s" msgid "" "Premier partners receive complimentary access to Parse.ly's content " "analytics platform for three months to optimize content strategy." msgstr "" "I partner Premier ricevono l'accesso gratuito di tre mesi alla piattaforma " "di analisi dei contenuti di Parse.ly per ottimizzare la strategia dei " "contenuti." msgid "Marketing development funds" msgstr "Fondi per lo sviluppo del marketing" msgid "" "WordPress VIP Pro partners receive annual credits toward WooCommerce and " "Jetpack premium extensions for agency and client sites." msgstr "" "I partner VIP Pro di WordPress ricevono crediti annuali per le estensioni " "premium WooCommerce e Jetpack per siti di agenzie e clienti." msgid "Free three-month Parse.ly trial" msgstr "Prova gratuita di tre mesi di Parse.ly" msgid "Annual Credit for WooCommerce and Jetpack Extensions" msgstr "Crediti annuali per le estensioni WooCommerce e Jetpack" msgid "Early Access" msgstr "Accesso anticipato" msgid "Co-Marketing" msgstr "Co-Marketing" msgid "Directory Visibility & Badging" msgstr "Visibilità nelle directory e badge" msgid "" "Foundational product training, education and best practices on growing your " "agency, marketing materials, and advanced sales training. Pro partners " "eligible to receive advanced sales training and strategic consulting upon " "request." msgstr "" "Formazione di base sui prodotti, educazione e migliori pratiche per la " "crescita della tua agenzia, materiali di marketing e formazione avanzata " "sulle vendite. I partner Pro possono ricevere formazione avanzata sulle " "vendite e consulenza strategica su richiesta." msgid "Networking & Community" msgstr "Rete e community" msgid "Training & Resources" msgstr "Formazione e risorse" msgid "Make a client referral" msgstr "Raccomanda a un cliente" msgid "Add WooPayments to a store" msgstr "Aggiungi WooPayments al negozio" msgid "Earning Opportunities" msgstr "Opportunità di guadagno" msgid "" "Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this " "is a public site." msgstr "" "Il tuo sito è nascosto ai motori di ricerca. Valuta la possibilità di " "abilitare l'indicizzazione se si tratta di un sito pubblico." msgid "Search Engine Visibility" msgstr "Visibilità ai motori di ricerca" msgid "Initials (Generated)" msgstr "Iniziali (generate)" msgid "Color (Generated)" msgstr "Colore (generato)" msgid "Tools & Platforms" msgstr "Strumenti e piattaforme" msgid "Create client reports" msgstr "Creare rapporti dei clienti" msgid "Search engines are discouraged from indexing this site." msgstr "Scoraggia i motori di ricerca dall'indicizzare questo sito." msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed." msgstr "" "I motori di ricerca possono scansionare e indicizzare il tuo sito. Non è " "necessario alcun intervento." msgid "Review your visibility settings" msgstr "Rivedi le tue impostazioni di visibilità" msgid "Search engine indexing is enabled." msgstr "L'indicizzazione sui motori di ricerca è abilitata." msgid "Browser: %1$s" msgstr "Browser: %1$s" msgid "See what you’ll unlock" msgstr "Scopri cosa puoi sbloccare" msgid "View your benefits" msgstr "Visualizza i vantaggi" msgid "2 premium benefits" msgstr "2 vantaggi premium" msgid "Influenced revenue" msgstr "Entrate influenzate" msgid "Your tier" msgstr "Il tuo livello" msgid "Directory visibility, early access" msgstr "Visibilità nella directory, accesso anticipato" msgid "3 additional benefits unlocked" msgstr "3 vantaggi aggiuntivi sbloccati" msgid "Co-marketing, qualified leads, partner manager & more" msgstr "Co-marketing, lead qualificati, gestore partner e altro ancora" msgid "Tools, earning opportunities, support & training and more" msgstr "" "Strumenti, opportunità di guadagno, supporto e formazione, e altro ancora" msgid "%s+ influenced revenue" msgstr "%s+ entrate influenzate" msgid "2 additional benefits unlocked" msgstr "2 vantaggi aggiuntivi sbloccati" msgid "Essential benefits" msgstr "Vantaggi essenziali" msgid "UPI Reference No:" msgstr "Numero di riferimento UPI:" msgid "UPI: %s" msgstr "UPI: %s" msgid "Manage store" msgstr "Gestisci il negozio" msgid "Abilities related to WordPress.com features and services." msgstr "Funzionalità relative a funzioni e servizi di WordPress.com." msgid "Abilities that perform destructive actions require DELETE method." msgstr "" "Le abilità che eseguono azioni distruttive richiedono il metodo DELETE." msgid "The ability properties must contain a `category` string." msgstr "Le proprietà dell'abilità devono contenere una stringa `category`." msgid "The ability category properties should provide a valid `meta` array." msgstr "" "Le proprietà della categoria di abilità dovrebbero fornire un array `meta` " "valido." msgid "The ability category properties must contain a `description` string." msgstr "" "Le proprietà della categoria di abilità devono contenere una stringa " "`description`." msgid "The ability category properties must contain a `label` string." msgstr "" "Le proprietà della categoria di abilità devono contenere una stringa `label`." msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability category \"%2$s\". " "Please check the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "La proprietà \"%1$s\" non è una proprietà valida per la categoria di abilità " "\"%2$s\". Verifica la classe %3$s per le proprietà consentite." msgid "" "Ability category slug must contain only lowercase alphanumeric characters " "and dashes." msgstr "" "Lo slug della categoria di abilità deve contenere solo caratteri " "alfanumerici minuscoli e trattini." msgid "Ability category \"%s\" not found." msgstr "Categoria dell'abilità \"%s\" non trovata." msgid "The ability category slug cannot be empty." msgstr "Lo slug della categoria dell'abilità non può essere vuoto." msgid "Ability API should not be initialized before the %s action has fired." msgstr "" "L'API Ability non deve essere inizializzata prima che l'azione %s sia stata " "attivata." msgid "Ability category \"%s\" is already registered." msgstr "La categoria dell'abilità \"%s\" è già registrata." msgid "" "Ability category \"%1$s\" is not registered. Please register the ability " "category before assigning it to ability \"%2$s\"." msgstr "" "La categoria di abilità \"%1$s\" non è registrata. Registra la categoria di " "abilità prima di assegnarla all'abilità \"%2$s\"." msgid "" "Ability categories must be registered on the %1$s action. The ability " "category %2$s was not registered." msgstr "" "Le categorie di abilità devono essere registrate sull'azione %1$s. La " "categoria dell'abilità %2$s non era registrata." msgid "" "Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will " "delete the affected file or directory the site’s look-and-feel or features " "can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was " "performed successfully in case a restore is needed." msgstr "" "Jetpack Scan può risolvere automaticamente questa minaccia. L'aspetto o le " "funzionalità del sito potrebbero essere compromessi, perché il file (o la " "directory) danneggiato verrà cancellato. Assicurati che il tuo ultimo backup " "sia stato effettuato con successo in caso sia necessario il ripristino." msgid "Threat details" msgstr "Dettagli minaccia" msgid "Can be automatically fixed" msgstr "Può essere riparato automaticamente" msgid "Failed to load payment configuration. Please try again." msgstr "Impossibile caricare la configurazione di pagamento. Riprova." msgid "Loading payment form" msgstr "Caricamento del modulo di pagamento" msgid "" "Copy and paste your SSH key in your hosting account. Then come back to start " "your migration." msgstr "" "Copia e incolla la tua chiave SSH nel tuo account di hosting. Poi torna per " "avviare la tua migrazione." msgid "Failed to load payment form. Please refresh the page." msgstr "Impossibile caricare il modulo di pagamento. Aggiorna la pagina." msgid "" "Copy and paste your SSH key in your %(hostName)s account. Then come back to " "start your migration." msgstr "" "Copia e incolla la tua chiave SSH nel tuo account %(hostName)s. Poi torna " "per avviare la tua migrazione." msgid "Generate SSH key" msgstr "Genera chiave SSH" msgid "" "We ran into a problem generating the SSH key. Please check your details and " "try again." msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema nella generazione della chiave SSH. " "Controlla i tuoi dettagli e riprova." msgid "Edit username" msgstr "Modifica nome utente" msgid "Unknown browser" msgstr "Browser sconosciuto" msgid "Once you've chosen a plan, return here to complete your setup." msgstr "Una volta scelto un piano, torna qui per completare la configurazione." msgid "The browser and platform used to submit the form." msgstr "Il browser e la piattaforma utilizzati per inviare il modulo." msgid "" "Please choose a free or paid plan so Akismet can protect your site from spam." msgstr "" "Scegli un " "piano gratuito o a pagamento in modo che Akismet possa proteggere il tuo " "sito dallo spam." msgid "I don't have SSH" msgstr "Non ho SSH" msgid "The bot id(s) to get the conversations for, separated by commas." msgstr "Gli ID dei bot da cui ottenere le conversazioni separati da virgole." msgid "Administration Color Scheme" msgstr "Schema di colore del pannello di amministrazione" msgid "%s has failed to upload." msgstr "Il caricamento di %s è fallito." msgid "No need to refresh this page. We’ll email you as soon as it’s done." msgstr "" "Non è necessario aggiornare la pagina. Ti invieremo un'e-mail non appena " "sarà tutto pronto." msgid "We’ll notify you when it’s ready" msgstr "Ti avviseremo quando sarà pronto" msgid "" "Once name servers are verified, your domain name will gradually become live " "globally." msgstr "" "Una volta verificati i nameserver, il tuo nome di dominio diventerà " "gradualmente attivo a livello globale." msgid "We’ll continue checking your name servers until they’re all verified." msgstr "" "Continueremo a controllare i tuoi nameserver finché non saranno tutti " "verificati." msgid "Global propagation" msgstr "Propagazione globale" msgid "Automatic verification" msgstr "Verifica automatica" msgid "While your domain name is connecting, you can still work on your site." msgstr "" "Mentre colleghiamo il tuo nome di dominio, puoi continuare a lavorare sul " "tuo sito." msgid "Domain connection guide" msgstr "Guida alla connessione del dominio" msgid "It’s the URL visitors see in their browser’s address bar." msgstr "" "È l'URL che i visitatori vedono nella barra degli indirizzi sul browser." msgid "While you wait" msgstr "Mentre aspetti" msgid "Set %s as your primary site address" msgstr "Imposta %s come indirizzo principale del sito" msgid "" "We’re checking your DNS records. Most updates happen quickly, but some " "providers cache old settings for up to 72 hours." msgstr "" "Stiamo controllando i tuoi record DNS. La maggior parte degli aggiornamenti " "avviene rapidamente, ma alcuni fornitori mantengono le vecchie impostazioni " "nella cache fino a 72 ore." msgid "" "This domain is pending registration at the registry. Please wait until the " "domain registration is completed." msgstr "" "Questo dominio è in attesa di registrazione al registro. Attendi il " "completamento della registrazione del dominio." msgid "Auto-renew is on" msgstr "Rinnovo automatico attivato" msgid "90 days" msgstr "90 giorni" msgid "Unable to retrieve the error message from the database server" msgstr "Impossibile recuperare il messaggio di errore dal server del database" msgid "Toggle content" msgstr "Attiva/disattiva contenuto" msgid "" "View all custom domains across user sites with configuration, status, and " "SSL information." msgstr "" "Visualizza tutti i domini personalizzati sui siti degli utenti con " "informazioni su configurazione, stato e SSL." msgid "Available on WordPress.com paid plans." msgstr "Disponibile con i piani a pagamento di WordPress.com." msgid "" "We’re making a backup of your site from %s. Sit back and relax—we’ll take " "care of this in the background." msgstr "" "Stiamo eseguendo un backup del tuo sito da %s. Siediti e rilassati: ce ne " "occupiamo noi." msgid "The last scan ran %s and found no security issues." msgstr "" "L'ultima scansione è stata eseguita %s e non ha riscontrato problemi di " "sicurezza." msgid "You can now access, set up, and manage your new mailbox." msgid_plural "You can now access, set up, and manage your new mailboxes." msgstr[0] "" "Ora puoi accedere, impostare e gestire la tua nuova casella di posta." msgstr[1] "" "Ora puoi accedere, impostare e gestire le tue nuove caselle di posta." msgid "" "Keep an eye on your email to finish setting up your new email " "addresses. We are setting up your new Google Workspace users but " "this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with " "login information once they are ready but if you still haven't received " "anything after a few hours, do not hesitate to contact support." msgstr "" "Tieni d'occhio la tua e-mail per completare la configurazione dei " "tuoi nuovi indirizzi e-mail. Stiamo configurando i tuoi nuovi " "utenti Google Workspace, ma questa procedura potrebbe richiedere parecchi " "minuti. Ti invieremo un'e-mail con le informazioni di accesso all'indirizzo " "%(email)s quando saranno pronti. Se non ha ricevuto niente dopo qualche ora, " "contattare il supporto." msgid "Rounding fix" msgstr "Arrotondamento" msgid "Your mailbox is ready!" msgid_plural "Your mailboxes are ready!" msgstr[0] "La tua casella di posta è pronta!" msgstr[1] "Le tue caselle di posta sono pronte!" msgid "Your mailbox is almost ready!" msgid_plural "Your mailboxes are almost ready!" msgstr[0] "La tua casella di posta è quasi pronta!" msgstr[1] "Le tue caselle di posta sono quasi pronte!" msgctxt "Long-form masked credit card number." msgid "**** **** **** %s" msgstr "**** **** **** %s" msgid "" "Go to your hosting provider's dashboard, enable SSH access for your " "WordPress site, and take note of your SSH details." msgstr "" "Vai alla bacheca del tuo fornitore di hosting, abilita l'accesso SSH per il " "tuo sito WordPress e prendi nota dei tuoi dettagli SSH." msgid "No format transforms defined" msgstr "Nessuna conversione di formato definita" msgid "Image format transforms" msgstr "Conversioni del formato dell'immagine" msgid "" "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same " "time." msgstr "" "Un'immagine non dovrebbe essere caricata in lazy load e contrassegnata allo " "stesso tempo come ad alta priorità." msgid "Provision a flexible WordPress.com environment." msgstr "Distribuisci un ambiente WordPress.com flessibile." msgid "No-hassle WordPress install in one click." msgstr "Installazione WordPress senza problemi in un clic." msgid "Already have an existing site?" msgstr "Hai già un sito?" msgid "Migrate it to WordPress.com" msgstr "Migra su WordPress.com" msgid "Create a Flex site" msgstr "Crea un sito Flex" msgid "Your agency tier and benefits" msgstr "Livello di agenzia e benefici" msgid "Ability \"%s\" does not have a valid permission callback." msgstr "L'abilità \"%s\" non ha un callback di autorizzazione valido." msgid "Failed to decode JWT token: %s" msgstr "Impossibile decodificare il token JWT: %s" msgid "" "Your site is in Safe Mode because %1$s appears to " "be a staging or development copy of %2$s. Two " "sites that are telling WooPayments they’re the same site. " "Learn more about Safe Mode issues." msgstr "" "Il tuo sito è in Modalità sicura poiché %1$s " "sembra essere una copia di staging o di sviluppo di %2$s.Due siti che dichiarano a WooPayments di essere lo stesso " "sito. Scopri di più sui problemi della Modalità sicura." msgid "" "

Recommended for

short-lived test sitessites that will be cloned back to production after testing

Please note that staying in Safe Mode will " "cause issues for some %s features such as dispute and refund updates, " "payment confirmations for local payment methods. Learn more.

" msgstr "" "

Consigliato per

siti di test brevisiti che verranno clonati per la produzione dopo i test

Ricorda che rimanere in Modalità sicura causerà " "problemi per alcune funzionalità di %s come gli aggiornamenti delle " "controversie e dei rimborsi, le conferme di pagamento per i metodi di " "pagamento locali. Scopri di più.

" msgid "" "

Recommended for

development sitessites that need access to all %3$s features

Please note that creating a fresh connection for " "%1$s would require restoring the connection on " "%2$s if that site is cloned back to production. " "Learn more.

" msgstr "" "

Consigliata per

siti di sviluppositi che richiedono l'accesso a tutte le funzionalità %3$s

Ricorda che la creazione di una nuova connessione per " "%1$s richiede il ripristino della connessione in %2$s se tale sito viene clonato e riportato in produzione." " Scopri di più.

" msgid "Stay in Safe Mode" msgstr "Rimani in Modalità sicura" msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s" msgstr "Per procedere con il tuo acquisto, accetta %1$s e %2$s" msgid "Store Details" msgstr "Dettagli del negozio" msgid "Store Name:" msgstr "Nome del negozio:" msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase." msgstr "Devi accettare %1$s e %2$s per continuare con l'acquisto." msgid "WooPayments subscription renewal attempt %d failed." msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %d failed." msgstr[0] "" "Tentativo %d di rinnovo dell'abbonamento a WooPayments non riuscito." msgstr[1] "" "Tentativo %d di rinnovo dell'abbonamento a WooPayments non riuscito." msgid "WooPayments woopay order status sync" msgstr "Sincronizzazione dello stato dell'ordine con WooPay di WooPayments" msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termini e condizioni" msgid "" "Payment for the order failed with the following message: \"%1$s\" and " "failure code %2$s" msgstr "" "Pagamento dell'ordine non riuscito con visualizzazione del seguente " "messaggio: \"%1$s\" e codice di errore %2$s" msgid "" "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following " "message \"%2$s\" and failure code %3$s" msgid_plural "" "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following " "message \"%2$s\" and failure code %3$s" msgstr[0] "" "Tentativo %1$d di rinnovo dell'abbonamento a WooPayments non riuscito con " "visualizzazione del seguente messaggio \"%2$s\" e codice di errore " "%3$s" msgstr[1] "" "Tentativo %1$d di rinnovo dell'abbonamento a WooPayments non riuscito con " "visualizzazione del seguente messaggio \"%2$s\" e codice di errore " "%3$s" msgid "" "Suspended WooPayments Subscription in invoice.upcoming webhook handler " "because subscription next_payment date is 0." msgstr "" "Abbonamento a WooPayments sospeso nel gestore webhook invoice.upcoming " "perché la data next_payment dell'abbonamento è 0." msgid "" "Unable to set subscription item ID meta for WooPayments subscription item %s." msgstr "" "Impossibile impostare il meta ID dell'elemento dell'abbonamento per " "l'elemento dell'abbonamento a WooPayments %s." msgid "" "Subscription was made when WooPayments was in the live mode and cannot be " "renewed in the test mode." msgstr "" "L'abbonamento è stato sottoscritto quando WooPayments era in modalità live e " "non può essere rinnovato in modalità di prova." msgid "" "Subscription was made when WooPayments was in the test mode and cannot be " "renewed in the live mode." msgstr "" "L'abbonamento è stato sottoscritto quando WooPayments era in modalità di " "prova e non può essere rinnovato in modalità live." msgid "" "The subscription's next payment date has been updated to match WooPayments " "server." msgstr "" "La data di pagamento successiva dell'abbonamento è stata aggiornata in modo " "che corrisponda a quella nel server di WooPayments." msgid "" "Suspended WooPayments Subscription because subscription status changed to on-" "hold." msgstr "" "Abbonamento a WooPayments sospeso perché lo stato dell'abbonamento è passato " "a \"In sospeso\"." msgid "" "WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions " "data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your " "subscriptions." msgstr "" "WooPayments non supporta più le funzionalità degli abbonamenti e non è più " "possibile accedere ai dati degli abbonamenti. Installa WooCommerce Subscriptions per continuare a gestire gli " "abbonamenti." msgid "" "WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. " "All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your " "subscriptions." msgstr "" "WooPayments non supporta più la fatturazione per gli abbonamenti esistenti " "dei clienti. Tutti i dati degli abbonamenti sono in sola lettura. Installa " "WooCommerce Subscriptions per " "continuare a gestire gli abbonamenti." msgid "" "WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. " "Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will " "no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, " "please install WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "WooPayments non consente più ai clienti di creare nuovi abbonamenti. A " "partire dalla versione 9.8, la fatturazione per gli abbonamenti esistenti " "dei clienti non sarà più supportata. Per assicurarti che non si verifichino " "interruzioni del servizio, installa WooCommerce Subscriptions." msgid "" "Important: From version 9.7 of WooPayments (scheduled for " "23 July, 2025), you'll no longer be able to offer new product " "subscriptions. To avoid disruption, please install WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "Importante: a partire dalla versione 9.7 di WooPayments " "(prevista per il 23 luglio 2025), non sarai più in grado di offrire " "nuovi abbonamenti ai prodotti. Per evitare interruzioni, installa " "WooCommerce Subscriptions." msgid "The WooPayments invoice items do not match WC subscription items." msgstr "" "Le voci della fattura di WooPayments non corrispondono a quelle " "dell'abbonamento a WC." msgid "Allow customers to pay over time or pay now with Klarna." msgstr "Consenti ai clienti di pagare nel tempo o pagare subito con Klarna." msgid "" "Expand your business with iDEAL — Netherlands’s most popular payment method." msgstr "" "Espandi il tuo business con iDEAL, il metodo di pagamento più usato nei " "Paesi Bassi." msgid "" "Bulk Electronic Clearing System — Accept secure bank transfer from Australia." msgstr "" "Bulk Electronic Clearing System: accetta bonifici bancari sicuri " "dall'Australia." msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay." msgstr "Consenti ai clienti di pagare gradualmente con Clearpay." msgid "Allow customers to pay over time with Afterpay." msgstr "Consenti ai clienti di pagare gradualmente con Afterpay." msgid "" "WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions " "data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to " "continue managing your subscriptions." msgstr "" "WooPayments non supporta più le funzionalità degli abbonamenti e non è più " "possibile accedere ai dati degli abbonamenti. Installa WooCommerce " "Subscriptions per continuare a gestire i tuoi abbonamenti." msgid "Install WooCommerce Subscriptions" msgstr "Installa WooCommerce Subscriptions" msgid "" "WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. " "All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce " "Subscriptions to continue managing your subscriptions." msgstr "" "WooPayments non supporta più la fatturazione per gli abbonamenti esistenti " "dei clienti. Tutti i dati degli abbonamenti sono in sola lettura. Installa " "WooCommerce Subscriptions per continuare a gestire i tuoi abbonamenti." msgid "" "WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. " "Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will " "no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, " "please install WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "WooPayments non consente più ai clienti di creare nuovi abbonamenti. A " "partire dalla versione 9.8, la fatturazione per gli abbonamenti esistenti " "dei clienti non sarà più supportata. Per assicurarti che non si verifichino " "interruzioni del servizio, installa WooCommerce Subscriptions." msgid "WooPayments subscriptions update" msgstr "Aggiornamento abbonamenti WooPayments" msgid "" "From version 9.7 of WooPayments (scheduled for 23 July, 2025), you'll no " "longer be able to offer new product subscriptions using the built-in " "subscriptions functionality. To avoid disruption, please install WooCommerce " "Subscriptions for free." msgstr "" "A partire dalla versione 9.7 di WooPayments (prevista per il 23 luglio " "2025), non sarai più in grado di offrire nuovi abbonamenti ai prodotti " "utilizzando la funzionalità di abbonamento integrata. Per evitare " "interruzioni, installa gratuitamente WooCommerce Subscriptions." msgid "Important information regarding subscriptions in WooPayments" msgstr "Informazioni importanti sugli abbonamenti in WooPayments" msgid "An unknown error occurred while processing the refund." msgstr "" "Si è verificato un errore sconosciuto durante l'elaborazione del rimborso." msgid "The refund was declined by the card issuer." msgstr "Il rimborso è stato rifiutato dall'emittente della carta." msgid "The refund was canceled at your request." msgstr "Il rimborso è stato annullato su tua richiesta." msgid "The charge for this refund is being disputed by the customer." msgstr "" "L'addebito per questo rimborso è oggetto di contestazione da parte del " "cliente." msgid "Insufficient funds in your WooPayments balance." msgstr "Fondi insufficienti nel tuo saldo WooPayments." msgid "The card used for the original payment has expired or been canceled." msgstr "" "La carta utilizzata per il pagamento originale è scaduta o è stata annullata." msgid "" "The card used for the original payment has been reported lost or stolen." msgstr "" "La carta utilizzata per il pagamento originale è stata segnalata come " "smarrita o rubata." msgid "" "Unfortunately, your order has failed. Please try checking out " "again." msgstr "" "Sfortunatamente il tuo ordine non è andato a buon fine. Prova " "a controllare nuovamente." msgid "Multibanco Payment instructions" msgstr "Istruzioni di pagamento Multibanco" msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "Inserisci il numero dell'entità, il numero di riferimento e l'importo." msgid "Entity" msgstr "Entità" msgid "Copy link for sharing" msgstr "Copia link per la condivisione" msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" "Nel tuo conto bancario online o da un bancomat, scegli \"Pagamento e altri " "servizi\"." msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "Fai clic su \"Pagamenti per servizi/acquisti\"." msgid "Payment instructions" msgstr "Istruzioni di pagamento" msgid "" "Your order is on hold until payment is received. Please follow the payment " "instructions by the expiry date." msgstr "" "Il tuo ordine è in sospeso fino alla ricezione del pagamento. Segui le " "istruzioni di pagamento entro la data di scadenza." msgid "" "Refund of %1$s failed due to insufficient funds in your " "WooPayments balance." msgstr "" "Il rimborso di %1$s non è andato a buon fine a causa di " "fondi insufficienti nel tuo saldo WooPayments." msgid "" "Refund of %s failed due to insufficient funds in your " "WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please " "consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. " "Learn more." msgstr "" "Il rimborso di %s non è andato a buon fine a causa di fondi " "insufficienti nel tuo saldo WooPayments. Per evitare ritardi nell'emissione " "di rimborsi per i clienti, ti consigliamo di aggiungere fondi al tuo saldo " "Future Refunds or Disputes (FROD). Scopri di più." msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (%4$s)" msgstr "Un rimborso di %1$s %5$s con %2$s. Motivo: %3$s (%4$s)." msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (%3$s)." msgstr "Un rimborso di %1$s %4$s con %2$s (%3$s)." msgid "was successfully processed" msgstr "è stato elaborato con successo" msgid "" "Payment authorization was successfully cancelled (%1$s)." msgstr "" "Annullamento dell'autorizzazione di pagamento completato " "correttamente (%1$s)." msgid "" "A terminal payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)" msgstr "" "Un pagamento al terminale di %1$s non è riuscito usando " "%2$s (%3$s)" msgid "" "A refund of %1$s was %2$s using %3$s (%4$s)%5$s" msgstr "" "Un rimborso di %1$s è stato %2$s utilizzando %3$s (" "%4$s)%5$s" msgid "cancelled" msgstr "annullato" msgid "unsuccessful" msgstr "non eseguito" msgid "Failed to activate the account: account does not exist." msgstr "Impossibile attivare l'account: l'account non esiste." msgid "Failed to disable test drive account." msgstr "Impossibile disabilitare l'account di prova." msgid "Failed to reset the account: account does not exist." msgstr "Impossibile reimpostare l'account: l'account non esiste." msgid "Your store is not connected to WordPress.com. Please connect it first." msgstr "" "Il tuo negozio non è connesso a WordPress.com. Connettilo prima di " "continuare." msgid "" "Onboarding initialization is already in progress. Please wait for it to " "finish." msgstr "" "Inizializzazione avviamento già in corso. Attendi la fine dell'operazione." msgid "CH VAT" msgstr "IVA CH" msgid "JP JCT" msgstr "JCT JP" msgid "GR VAT" msgstr "IVA GR" msgid "HR VAT" msgstr "IVA HR" msgid "HU VAT" msgstr "IVA HU" msgid "IE VAT" msgstr "IVA IE" msgid "IT VAT" msgstr "IVA IT" msgid "LT VAT" msgstr "IVA LT" msgid "LU VAT" msgstr "IVA LU" msgid "LV VAT" msgstr "IVA LV" msgid "MT VAT" msgstr "IVA MT" msgid "NO VAT" msgstr "SENZA IVA" msgid "NL VAT" msgstr "IVA NL" msgid "PL VAT" msgstr "IVA PL" msgid "PT VAT" msgstr "IVA PT" msgid "RO VAT" msgstr "IVA RO" msgid "SE VAT" msgstr "IVA SE" msgid "SI VAT" msgstr "IVA SI" msgid "SK VAT" msgstr "IVA SK" msgid "AU GST" msgstr "GST AU" msgid "NZ GST" msgstr "GST NZ" msgid "SG GST" msgstr "GST SG" msgid "Currency conversion fee: %1$s%% + %2$s" msgstr "Tariffa di conversione valuta: %1$s%% + %2$s" msgid "Currency conversion fee: %1$s%%" msgstr "Tariffa di conversione valuta: %1$s%%" msgid "AT VAT" msgstr "IVA AT" msgid "BE VAT" msgstr "IVA BE" msgid "BG VAT" msgstr "IVA BG" msgid "CY VAT" msgstr "IVA CY" msgid "CZ VAT" msgstr "IVA CZ" msgid "DE VAT" msgstr "IVA DE" msgid "DK VAT" msgstr "IVA DK" msgid "EE VAT" msgstr "IVA EE" msgid "ES VAT" msgstr "IVA ES" msgid "FI VAT" msgstr "IVA FI" msgid "FR VAT" msgstr "IVA FR" msgid "UK VAT" msgstr "IVA UK" msgid "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "try again later." msgstr "" "Non puoi aggiungere un nuovo metodo di pagamento così presto dopo quello " "precedente. Riprova più tardi." msgid "Tax%1$s%2$s: %3$s" msgstr "Imposta%1$s%2$s: %3$s" msgid "Invalid value type; must be either boolean or array" msgstr "Tipo di valore non valido. Deve essere booleano o una matrice" msgid "Credit / Debit Cards" msgstr "Carte di credito/debito" msgid "The minimum amount to capture is %s." msgstr "L'importo minimo da riscuotere è %s." msgid "" "If Apple Pay / Google Pay should be enabled as an option in the payment " "methods list." msgstr "" "Se Apple Pay/Google Pay deve essere abilitato come opzione nell'elenco dei " "metodi di pagamento." msgid "Failed to create refund" msgstr "Impossibile creare il rimborso" msgid "" "To begin accepting real payments you will need to first %1$sreset your " "account%2$s and, then, provide additional details about your business. " "%3$sLearn more%4$s" msgstr "" "Per iniziare ad accettare pagamenti dovrai prima %1$sreimpostare il tuo " "account%2$s, poi fornire ulteriori dettagli sulla tua attività. %3$sScopri " "di più%4$s" msgid "You are using a sandbox test account." msgstr "Stai utilizzando un account sandbox di prova." msgid "" "To begin accepting real payments, please go to the live store or change your " "%1$sWordPress environment%2$s to a production one. %3$sLearn more%4$s" msgstr "" "Per iniziare ad accettare pagamenti, vai al negozio online o trasforma il " "tuo %1$sambiente WordPress%2$s in un ambiente di produzione. %3$sScopri di " "più%4$s" msgid "Activate payments" msgstr "Attiva i pagamenti" msgid "" "⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding " "process while using development, testing, or staging WordPress environments!" msgstr "" "⚠️ La modalità di sviluppo è abilitata per il negozio. Non può essere " "presente alcun processo di onboarding in corso durante l'utilizzo di " "ambienti WordPress di sviluppo, di prova o di staging." msgid "" "Provide additional details about your business so you can begin accepting " "real payments. %1$sLearn more%2$s" msgstr "" "Fornisci informazioni aggiuntive sulla tua attività per iniziare ad " "accettare pagamenti. %1$sScopri di più%2$s" msgid "" "You can use %1$stest card numbers%2$s to simulate various types of " "transactions." msgstr "" "Puoi usare i %1$snumeri della carta di prova%2$s per simulare vari tipi di " "transazioni." msgid "You are using a test account." msgstr "Stai utilizzando un account di prova. " msgid "%s is in test mode — all transactions are simulated!" msgstr "%s è in modalità di prova, quindi tutte le transazioni sono simulate." msgid "This form requires a password." msgstr "Questo modulo richiede una password." msgid "Form ID mismatch." msgstr "Mancata corrispondenza ID modulo." msgid "Invalid form ID or hash." msgstr "ID o hash del modulo non valido." msgid "The mailbox has been successfully set up." msgstr "Casella di posta configurata con successo." msgid "The mailbox setup failed: %(error)s" msgstr "Configurazione della casella di posta non riuscita: %(error)s" msgid "The mailbox setup failed." msgstr "Configurazione della casella di posta non riuscita." msgid "The country code derived from the IP address." msgstr "Il prefisso internazionale derivato dall'indirizzo IP." msgid "Set Up Mailbox" msgstr "Configura la casella di posta" msgid "" "We ran into a problem starting the migration. Please check your details and " "try again." msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema durante la migrazione. Controlla i dettagli " "e riprova." msgid "Authentication method" msgstr "Metodo di autenticazione" msgid "SSH username" msgstr "Nome utente SSH" msgid "Enter your SSH username" msgstr "Inserisci il tuo nome utente SSH" msgid "SSH password" msgstr "Password SSH" msgid "Enter your SSH password" msgstr "Inserisci la tua password SSH" msgid "" "We need SSH access to start transferring your site. Don't worry, your " "information is encrypted and deleted as soon as we're done." msgstr "" "Abbiamo bisogno di un accesso SSH per iniziare a trasferire il tuo sito. Non " "preoccuparti, le tue informazioni saranno crittografate e cancellate non " "appena avremo finito." msgid "Subscriptions settings saved." msgstr "Impostazioni abbonamenti salvate." msgid "Chat support" msgstr "Supporto via chat" msgid "Add Google Workspace" msgstr "Aggiungi Google Workspace" msgid "" "This page is running smoothly. Keep it up! Review " "recommendations to stay ahead of best practices." msgstr "" "Questa pagina funziona senza problemi. Continua così! " "Dai un'occhiata ai consigli per " "essere sempre al passo con le migliori pratiche." msgid "Great performance — %s" msgstr "Ottime prestazioni - %s" msgid "" "This page could be faster and more efficient. Review " "the recommendations to boost your score." msgstr "" "Questa pagina potrebbe essere più veloce ed efficiente. " "Dai un'occhiata ai consigli per " "migliorare il tuo punteggio." msgid "Needs improvement — %s" msgstr "Ha bisogno di miglioramenti — %s" msgid "" "Your site may feel slow or unresponsive. Start with the " "top recommendations to make the " "biggest impact." msgstr "" "Il tuo sito potrebbe risultare lento o poco reattivo. Comincia con i " "consigli principali per ottenere " "il massimo impatto." msgid "Performance issues detected — %s" msgstr "Problemi di prestazioni rilevati - %s" msgid "(includes %s tax)" msgstr "(tassa del %s inclusa)" msgid "Pending deletion" msgstr "In attesa di eliminazione" msgid "%(mailboxes)s mailbox" msgid_plural "%(mailboxes)s mailboxes" msgstr[0] "%(mailboxes)s casella di posta" msgstr[1] "%(mailboxes)s caselle di posta" msgid "" "Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please " "refresh the page and try again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento del modulo di pagamento. " "Aggiorna la pagina e riprova." msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all." msgstr "" "Seleziona quali attributi visualizzare come filtri. Lascia in bianco per " "mostrare tutto." msgctxt "label for filtering posts" msgid "Product Attributes" msgstr "Attributi prodotto" msgid "Product Attributes" msgstr "Attributi prodotto" msgid "Automattic for Agencies & Pressable" msgstr "Automattic per agenzie e Pressable" msgid "Storage capacity breakdown" msgstr "Ripartizione della capacità di archiviazione" msgid "%s plan storage" msgstr "%s spazio di archiviazione del piano" msgid "%s storage add-on" msgstr "%s di spazio di archiviazione add-on" msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)" msgstr "+ %1$d GB di spazio di archiviazione (%2$s al mese, addebito annuale)" msgid "Select storage amount" msgstr "Seleziona lo spazio di archiviazione" msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails." msgstr "" "Gestisci come ricevere le e-mail. Imposta la frequenza, scegli un formato o " "metti in pausa tutte le e-mail." msgid "Last test ran %s. " msgstr "Ultimo test eseguito: %s. " msgid "" "Last test ran %s. If your site has changed, ." msgid "Sorry, that renewal subscription ID does not match the domain provided." msgstr "" "Siamo spiacenti, l'ID dell'abbonamento di rinnovo non corrisponde al dominio " "fornito." msgid "" "Your migration ran into an issue but don’t worry — our migration team will " "take over from here and get your site moved safely." msgstr "" "Si è verificato un problema durante la migrazione, ma non preoccuparti: il " "nostro team di migrazione trasferirà il tuo sito in tutta sicurezza." msgid "" "We’ll help you switch your domain after we have completed the migration." msgstr "" "Ti aiuteremo a cambiare il tuo dominio dopo aver completato la migrazione." msgid "" "We’ll bring over a copy of your site without affecting your current live " "version." msgstr "" "Trasferiremo una copia del tuo sito, senza pregiudicare l'attuale versione " "live." msgid "" "We’ll investigate what happened and get back to you within a business day " "with next steps." msgstr "" "Indagheremo sull'accaduto e ti scriveremo entro un giorno lavorativo con i " "prossimi passaggi." msgid "We hit a snag, but we’re on it" msgstr "Abbiamo riscontrato un problema, ma ci stiamo lavorando" msgid "Only administrators on this site can make new purchases." msgstr "" "Solo gli amministratori di questo sito possono effettuare nuovi acquisti." msgid "This may be different than your website address." msgstr "Potrebbe essere diverso dall'indirizzo del tuo sito." msgid "Verify server address" msgstr "Verifica l'indirizzo del server" msgid "" "We ran into a problem connecting to your server. Please check your details " "and try again." msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema durante la connessione al tuo server. " "Controlla i dettagli e riprova." msgid "" "We'll use your server address to securely connect and copy your site. You " "can find it in your hosting provider's SSH settings." msgstr "" "Useremo il tuo indirizzo del server per connetterci in modo sicuro e copiare " "il tuo sito. Puoi trovarlo nelle impostazioni SSH del tuo fornitore di " "hosting." msgid "" "We'll use your server address to securely connect and copy your site. You " "can find it in your %(currentHost)s SSH settings." msgstr "" "Useremo il tuo indirizzo del server per connetterci in modo sicuro e copiare " "il tuo sito. Puoi trovarlo nelle impostazioni SSH di %(currentHost)s." msgid "" "We use SSH to safely transfer your site from %(hostName)s to WordPress.com. " "Follow the steps below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/" "strong}}." msgstr "" "Usiamo SSH per trasferire in modo sicuro il tuo sito da %(hostName)s a " "WordPress.com. Segui i passaggi qui sotto per iniziare a migrare " "{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgid "" "You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}." msgstr "" "Puoi visualizzare un'anteprima del tuo nuovo sito su " "{{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/previewLink}}." msgid "" "You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}. Connecting your domain will make it available at " "%(siteDomain)s." msgstr "" "Puoi visualizzare un'anteprima del tuo nuovo sito su " "{{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/previewLink}}. Se connetti il tuo dominio, " "sarà disponibile su %(siteDomain)s." msgid "I found my SSH details" msgstr "Hai trovato i dati SSH" msgid "" "Go to your %(currentHost)s WordPress site's settings, enable SSH, and take " "note of your details." msgstr "" "Vai alle impostazioni del tuo sito WordPress su %(currentHost)s, abilita SSH " "e prendi nota dei tuoi dettagli." msgid "Follow our guide" msgstr "Segui la nostra guida" msgid "I’ll do this later" msgstr "Fallo più tardi" msgid "" "You can preview your new site at . Connecting your domain will " "make it available at ." msgstr "" "Puoi visualizzare un'anteprima del tuo nuovo sito su . Se " "connetti il tuo dominio, sarà disponibile su ." msgid "You can preview your new site at ." msgstr "Puoi visualizzare un'anteprima del tuo nuovo sito su ." msgid "" "Your site is now living happily on WordPress.com. Complete the migration by " "connecting your domain." msgstr "" "Il tuo sito ora è ospitato da WordPress.com. Completa la migrazione " "connettendo il tuo dominio." msgid "Welcome to your new home 🎉" msgstr "Ecco la tua nuova casa 🎉" msgid "" "Missing GitHub repositories? Adjust permissions on " "GitHub or learn how to create a repository." msgstr "" "Mancano dei repository di GitHub? Regola i permessi su " "GitHub o scopri come creare repository." msgid "" "You can preview your new site on your WordPress.com provided domain: %1$s. Connecting your domain will " "make it available at %2$s." msgstr "" "Puoi visualizzare l'anteprima del tuo nuovo sito sul dominio fornito da " "WordPress.com: %1$s. " "Collegare il tuo dominio lo renderà disponibile all'indirizzo %2$s." msgid "Welcome to your new home" msgstr "Ecco la tua nuova casa" msgid "" "Fantastic news — %1$s is now living happily on WordPress." "com." msgstr "" "Ottime notizie: %1$s ora vive felicemente su WordPress.com." msgid "%s is now living happily on WordPress.com." msgstr "%s ora vive felicemente su WordPress.com." msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply — we’re " "here to help!" msgstr "" "Se hai domande o nel caso in cui necessiti assistenza, basta rispondere: " "siamo qui per aiutarti!" msgid "" "We’ll keep you updated on the progress. During this time, your old " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration dashboard." msgstr "" "Ti aggiorneremo sullo stato di avanzamento. Durante questo periodo il tuo " "vecchio sito rimarrà disponibile e accessibile ai tuoi visitatori. Puoi " "verificare lo stato in tempo reale della migrazione in qualsiasi momento " "visitando la bacheca di migrazione." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better speed, security, and support." msgstr "" "Buone notizie! Abbiamo appena avviato la migrazione per il tuo sito " "%1$s. Preparati ad avere più velocità, sicurezza e assistenza." msgid "" "We’re also looking for users like you to participate in paid research " "activities to help us make WordPress.com even better. If you’re " "interested, please let us know by filling out this form:" msgstr "" "Inoltre, stiamo cercando utenti come te che desiderino partecipare ad " "attività di ricerca retribuite per aiutarci a migliorare ulteriormente " "WordPress.com. Se l'opportunità ti interessa, comunicacelo compilando questo " "modulo:" msgid "" "If you have a moment, please consider leaving us a review on Trustpilot. Your feedback helps us improve and " "lets others know what to expect." msgstr "" "Se hai un momento, ti invitiamo a lasciare una recensione su Trustpilot. Il tuo feedback ci aiuta a " "migliorare e consente agli altri di sapere cosa aspettarsi." msgid "" "We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your " "migration to %1$s is complete, we’d love to hear " "about your experience." msgstr "" "Speriamo che la tua nuova casa su WordPress.com sia di tuo gradimento. Ora " "che la migrazione a %1$s è completa ci piacerebbe sapere di " "più sulla tua esperienza." msgid "We hit a snag migrating %1$s to WordPress.com." msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema durante la migrazione di %1$s a WordPress.com." msgid "We hope you're enjoying your new home on WordPress.com!" msgstr "Speriamo che la tua nuova casa su WordPress.com sia di tuo gradimento!" msgid "Get ready for better speed, security, and support." msgstr "Preparati ad avere più velocità, sicurezza e assistenza." msgid "A gift purchase must have a valid product and matching purchase ID" msgstr "" "Un acquisto regalo deve avere un prodotto valido e un ID acquisto " "corrispondente." msgid "Sorry, you cannot renew a subscription that you do not own." msgstr "Non puoi rinnovare un abbonamento che non possiedi." msgid "Your renewal must have a valid product and matching purchase ID" msgstr "" "Il rinnovo deve avere un prodotto valido e un ID acquisto corrispondente." msgid "" "Please use unique email addresses. %(emailAddress)s has " "already been specified before." msgstr "" "Usa indirizzi e-mail unici. %(emailAddress)s è già stato " "specificato." msgid "Visit store ↗" msgstr "Visita negozio ↗" msgid "Import store ↗" msgstr "Importa negozio ↗" msgid "Leave store" msgstr "Abbandona negozio" msgid "Migrate store" msgstr "Migra negozio" msgid "" "Choose which store properties you see as well as sorting, density, and the " "number of stores displayed on each page." msgstr "" "Scegli quali proprietà del negozio vedere, ordine, densità e numero di " "negozi visualizzati su ogni pagina." msgid "Edit store ↗" msgstr "Modifica negozio ↗" msgid "" "Choose between a visual grid view and a more compact table view of your " "stores." msgstr "" "Scegli tra una visualizzazione a griglia e una visualizzazione a tabella più " "compatta dei negozi." msgid "Anyone can view your store." msgstr "Chiunque può vedere il tuo nogozio." msgid "Bring your store to WordPress.com." msgstr "Trasferisci il tuo negozio su WordPress.com." msgid "Find your SSH details" msgstr "Trova i tuoi dettagli SSH" msgid "Add SSH server address" msgstr "Aggiungi l'indirizzo del server SSH" msgid "" "We use SSH to safely transfer your site to WordPress.com. Follow the steps " "below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgstr "" "Usiamo SSH per trasferire in modo sicuro il tuo sito su WordPress.com. Segui " "i passaggi qui sotto per iniziare a migrare {{strong}}%(siteName)s{{/" "strong}}." msgid "Securely share your access" msgstr "Condividi in modo sicuro il tuo accesso" msgid "Option %s" msgstr "Opzione %s" msgid "" "We're carefully making a copy of {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} on " "WordPress.com." msgstr "" "Stiamo facendo una copia di {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} su WordPress." "com." msgid "Here's what to expect" msgstr "Ecco cosa aspettarsi" msgid "" "They can see your chat with our AI assistant but please share any extra " "details while you wait so we can assist you better." msgstr "" "Possono vedere la tua chat con il nostro assistente AI, ma ti preghiamo di " "condividere eventuali dettagli mentre aspetti, in modo da poterti assistere " "al meglio." msgid "" "This is the Sandbox version of Zendesk. You will not be redirected to a " "support agent. If you want to test the real experience and be connected to a " "support agent, you need to be unproxied." msgstr "" "Questa è la versione Sandbox di Zendesk. Non sarai reindirizzato a un agente " "di supporto. Se desideri provare l'esperienza reale ed essere messo in " "contatto con un agente di supporto, devi disattivare il proxy." msgid "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day of " "backups saved. Your backups are still running, and if your site size stays " "the same, storage will come back within limits in the next few days as older " "backups are replaced." msgid_plural "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d days of " "backups saved. Your backups are still running, and if your site size stays " "the same, storage will come back within limits in the next few days as older " "backups are replaced." msgstr[0] "" "Hai raggiunto il limite di spazio di archiviazione con " "%(daysOfBackupsSaved)d giorno di backup salvato. I tuoi backup sono ancora " "in corso e se le dimensioni del tuo sito rimangono invariate, lo spazio di " "archiviazione tornerà entro i limiti nei prossimi giorni, man mano che i " "backup più vecchi verranno sostituiti." msgstr[1] "" "Hai raggiunto il limite di spazio di archiviazione con " "%(daysOfBackupsSaved)d giorni di backup salvati. I tuoi backup sono ancora " "in corso e se le dimensioni del tuo sito rimangono invariate, lo spazio di " "archiviazione tornerà entro i limiti nei prossimi giorni, man mano che i " "backup più vecchi verranno sostituiti." msgid "Could not retrieve logs. Please try again later." msgstr "Impossibile recuperare i log. Riprova più tardi." msgid "%s%% downloaded" msgstr "%s%% scaricato" msgid "" "You do not have any active subscriptions. Add a subscription to protect your " "sites from spam." msgstr "" "Non hai nessun abbonamento attivo. Aggiungi un abbonamento per proteggere i " "tuoi siti dallo spam." msgid "Share SSH access" msgstr "Condividi l'accesso SSH" msgid "Annually (save up to %d%%)" msgstr "Annualmente (risparmia fino al %d%%)" msgid "per year, per mailbox, excl. taxes." msgstr "all'anno, per casella di posta, tasse escl." msgid "per month, per mailbox, excl. taxes." msgstr "al mese, per casella di posta, tasse escl." msgid "3 month free trial" msgstr "Prova gratuita di 3 mesi" msgid "Billing interval" msgstr "Intervallo di addebito" msgid "" "The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide " "about firewalls and check your server configuration." msgstr "" "Impossibile stabilire la connessione a akismet.com. Consulta la nostra guida sui " "firewall e controlla la configurazione del server." msgid "" "Please enter a new key or contact Akismet support" msgstr "" "Inserisci una nuova chiave o contatta il supporto Akismet" msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount" msgstr "" "Puoi aiutarci a combattere lo spam e fare migliorare il tuo account, con un " "contributo " "di token" msgid "" "Please contact Akismet support for assistance." msgstr "" "Contatta il supporto Akismet per l'assistenza." msgid "" "Please visit Akismet.com to purchase a new subscription." msgstr "" "Visita Akismet.com per acquistare un nuovo abbonamento." msgid "" "Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please " "contact your host and refer to our guide about firewalls" msgstr "" "Il firewall potrebbe impedire ad Akismet di connettersi alla sua API. " "Contatta il tuo fornitore di hosting e consulta la nostra guida sui firewall" msgid "" "Please contact your web host or firewall administrator and give them this " "information about Akismet’s system requirements" msgstr "" "Contatta l'host web o l'amministratore del firewall e fornisci queste informazioni " "sui requisiti di sistema di Akismet" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "gethostbynamel function." msgstr "" "Il tuo host web o l'amministratore del server ha disabilitato la funzione " "gethostbynamel di PHP." msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch" msgstr "" "Se credi che il tuo sito non debba essere classificato come commerciale, contattaci" msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial use. Please upgrade your plan to continue " "using Akismet." msgstr "" "Il tuo abbonamento attuale è per uso personale, non commerciale. Aggiorna il tuo piano per continuare " "a usare Akismet." msgid "Schedule a Demo ↗" msgstr "Programma una demo " msgid "Disconnect ↗" msgstr "Scollega ↗" msgid "Confirm now ↗" msgstr "Conferma ↗" msgid "View guide ↗" msgstr "Consulta la guida ↗" msgid "Schedule a call ↗" msgstr "Programma una chiamata ↗" msgid "Contact us ↗" msgstr "Contattaci ↗" msgid "Cancel license ↗" msgstr "Cancella la licenza ↗" msgid "Update to version %s" msgstr "Aggiorna alla versione %s" msgid "%(mailbox)s is not available: %(message)s" msgstr "%(mailbox)s non disponibile: %(message)s" msgid "" "Please use unique email addresses. %(emailAddress)s already " "exists in your account." msgstr "" "Usa indirizzi e-mail unici. %(emailAddress)s è già in uso " "nel tuo account." msgid "" "This email address must have a different domain than %(domain)s. Please use a different email address." msgstr "" "Questo indirizzo e-mail deve avere un dominio diverso da {" "%(domain)s. Usa un indirizzo e-mail diverso." msgid "You cannot add emails to this domain." msgstr "Non puoi aggiungere e-mail a questo dominio." msgid "" "Add as many mailboxes as you need. Each one has a price of %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes)." msgstr "" "Aggiungi tutte le caselle postali che vuoi, al costo di %(cost)s/" "%(termLocalized)s ciascuna (tasse escluse)." msgid "You cannot add emails to this domain: %(errors)s." msgstr "Non puoi aggiungere e-mail a questo dominio: %(errors)s." msgid "" "Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s (excl. taxes) after " "your free trial ends on %(endDate)s, regular price %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes)." msgstr "" "Provalo gratuitamente - primo rinnovo al costo di %(firstRenewalPrice)s " "(tasse escluse). Al termine della prova gratuita il %(endDate)s, si rinnoval " "al costo di %(cost)s/%(termLocalized)s (tasse escluse)." msgid "" "Try free today - renews at the regular price of %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes) when your free trial ends on %(endDate)s." msgstr "" "Provalo gratuitamente - si rinnova al prezzo normale di %(cost)s/" "%(termLocalized)s (tasse escluse) al termine della prova gratuita il " "%(endDate)s." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s per mailbox per year." msgstr "" "Puoi acquistare caselle di posta al prezzo normale di %(price)s all'anno per casella di posta." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s per mailbox per month." msgstr "" "Puoi acquistare caselle di posta al prezzo normale di %(price)s al mese per casella di posta." msgid "" "All of your mailboxes are due to renew at the regular price of " "%(fullPrice)s per mailbox when your subscription renews on " "%(expiryDate)s." msgstr "" "Tutte le tue caselle di posta si rinnoveranno al prezzo normale di " "%(fullPrice)s per casella di posta al rinnovo della tua " "registrazione il %(expiryDate)s." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the prorated price of " "%(proratedPrice)s per mailbox." msgstr "" "Puoi acquistare caselle di posta al prezzo prorata di " "%(proratedPrice)s al mese per casella di posta." msgid "" "Your password reset email is %(userEmail)s. " "Change it." msgstr "" "La tua e-mail per il ripristino della password è %(userEmail)s. Cambiala." msgid "" "This site and all domains attached to it will redirect to . If you want to change that click here." msgstr "" "Questo sito e tutti i domini collegati verranno reindirizzati su " ". Se vuoi cambiarlo, clicca qui." msgid "Setup connection" msgstr "Configura connessione" msgid "Setup transfer" msgstr "Configura trasferimento" msgid "%(name)s home" msgstr "Home di %(name)s" msgid "" "We and our advertising partners store and/or access information on your " "device and also process personal data, like unique identifiers, browsing " "activity, and other standard information sent by your device including your " "IP address. This information is collected over time and used for " "personalised advertising, advertising measurement, audience research and " "services development specific to our ads program. If this sounds good to " "you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by selecting " "\"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and customize " "your consent preferences for %1$s different ad vendors by selecting \"Learn " "More\". Note that your preferences apply only to this website. If you change " "your mind in the future you can withdraw your consent anytime by visiting " "the Privacy link displayed under each ad. One last thing, our partners may " "process some of your data based on legitimate interests instead of consent " "but you can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the " "Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner." msgstr "" "Noi e i nostri partner pubblicitari archiviamo e/o accediamo a informazioni " "sul tuo dispositivo e trattiamo anche dati personali, come identificatori " "univoci, attività di navigazione e altre informazioni standard inviate dal " "tuo dispositivo, compreso il tuo indirizzo IP. Queste informazioni vengono " "raccolte nel tempo e utilizzate per annunci personalizzati, valutazione " "degli annunci, richerca sul pubblico e sviluppo di prodotti specifici per il " "nostro programma di annunci. Se sei d'accordo, seleziona \"Accetto\" qui " "sotto. Altrimenti, puoi selezionare \"Rifiuta cookie non essenziali\", o " "puoi ottenere maggiori informazioni e personalizzare le tue preferenze di " "consenso per %1$s inserzionisti selezionando \"Scopri di più\". Le tue " "preferenze si applicano solamente a questo sito. Se in futuro cambierai " "idea, potrai negare il tuo consenso in qualsiasi momento consultando il link " "Privacy presente in ogni annuncio. Un'ultima cosa: i nostri partner possono " "trattare alcuni dei tuoi dati sulla base di interessi legittimi anziché del " "consenso, ma puoi opporti selezionando \"Scopri di più\" e disabilitare " "Interessi Legittimi per qualsiasi Finalità o Partner elencato." msgid "List of item IDs to include in results regardless of filters." msgstr "" "Elenco degli ID degli elementi da includere nei risultati indipendentemente " "dai filtri." msgid "Limit result set to read or unread feedback items." msgstr "" "Limita l'insieme dei risultati agli elementi del feedback letti o non letti." msgid "Purchase for %d search records/requests" msgstr "Acquisto per %d record/richieste di ricerca" msgid "Renewal for %d GB" msgstr "Rinnovo per %d GB" msgid "Purchase of %d GB" msgstr "Acquisto di %d GB" msgid "Domain renewed for %d year" msgid_plural "Domain renewed for %d years" msgstr[0] "Dominio rinnovato per %d anno" msgstr[1] "Dominio rinnovato per %d anni" msgid "Domain registered for %d year" msgid_plural "Domain registered for %d years" msgstr[0] "Dominio registrato da %d anno" msgstr[1] "Dominio registrato da %d anni" msgid "Renewal for %d item" msgid_plural "Renewal for %d items" msgstr[0] "Rinnovo per %d articolo" msgstr[1] "Rinnovo per %d articoli" msgid "Purchase of %d additional item" msgid_plural "Purchase of %d additional items" msgstr[0] "Acquisto di %d articolo aggiuntivo" msgstr[1] "Acquisto di %d articoli aggiuntivi" msgid "Purchase of %d item" msgid_plural "Purchase of %d items" msgstr[0] "Acquisto di %d articolo" msgstr[1] "Acquisto di %d articoli" msgid "%1$d unit @ %2$s" msgid_plural "%1$d units @ %2$s" msgstr[0] "%1$d unità a %2$s" msgstr[1] "%1$d unità a %2$s" msgid "1 discounted renewal remaining." msgstr "1 rinnovo scontato rimanente." msgid "%d discounted renewals remaining." msgstr "%d rinnovi scontati rimanenti." msgid "Renewal for %d mailbox" msgid_plural "Renewal for %d mailboxes" msgstr[0] "Rinnovo per %d casella di posta" msgstr[1] "Rinnovo per %d caselle di posta" msgid "Purchase of %d additional mailbox" msgid_plural "Purchase of %d additional mailboxes" msgstr[0] "Acquisto di %d casella di posta aggiuntiva" msgstr[1] "Acquisto di %d caselle di posta aggiuntive" msgid "Purchase of %d mailbox" msgid_plural "Purchase of %d mailboxes" msgstr[0] "Acquisto di %d casella di posta" msgstr[1] "Acquisto di %d caselle di posta" msgid "Renewal for %d search records/requests" msgstr "Rinnovo per %d record/richieste di ricerca" msgid "The first %d renewals are also discounted." msgstr "Anche i primi %d rinnovi sono scontati." msgid "Applies for 1 renewal" msgstr "Si applica per 1 rinnovo" msgid "Applies for %d renewals" msgstr "Si applica per %d rinnovi" msgid "Price for first %d years" msgstr "Prezzo per i primi %d anni" msgid "Amount paid in transaction: %s" msgstr "Importo pagato nella transazione: %s" msgid "First %d months free" msgstr "Primi %d mesi gratuiti" msgid "First %d years free" msgstr "Primi %d anni gratuiti" msgid "Price for first %d months" msgstr "Prezzo per i primi %d mesi" msgid "" "You can edit your VAT details on this page. " "This is not an official VAT receipt. For an official VAT receipt, " "email yourself a copy." msgstr "" "Su questa pagina puoi modificare i tuoi " "dettagli IVA. Questo non è da considerarsi una ricevuta IVA ufficiale. Per " "ricevere una ricevuta IVA ufficiale, inviati una copia " "per e-mail." msgid "Payment processed by %s" msgstr "Pagamento elaborato da %s" msgid "VAT #: %1$s %2$s" msgstr "IVA #: %1$s %2$s" msgid "" "Learn more about everything included with Woo Pro and take advantage of its " "powerful marketplace features." msgstr "" "Scopri di più sulle funzionalità di Woo Pro e approfitta dei suoi potenti " "strumenti per il mercato." msgid "Create your mailbox now and start using your custom email address." msgstr "" "Crea la tua casella di posta adesso e inizia a usare il tuo indirizzo e-mail " "personalizzato." msgid "Set up mailbox for %s" msgstr "Imposta la casella di posta per %s" msgid "View workflow run in GitHub" msgstr "Visualizza il flusso di lavoro su GitHub" msgid "You have %d free mailbox waiting to be set up." msgid_plural "You have %d free mailboxes waiting to be set up." msgstr[0] "Hai %d casella di posta gratuita da configurare." msgstr[1] "Hai %d caselle di posta gratuita da configurare." msgid "Forwarder from %1$s to %2$s has been removed." msgstr "Reindirizzamento da %1$s a %2$s rimosso." msgid "Decline Non-Essential Cookies" msgstr "Rifiuta i cookie non essenziali" msgid "Manage your site redirect upgrade." msgstr "" "Gestisci il tuo aggiornamento del reindirizzamento del sito." msgid "Enter destination URL" msgstr "Inserisci l'URL di destinazione" msgid "Redirect URL" msgstr "Reindirizza l'URL" msgid "" "Site Redirect is not available for this site. for " "assistance." msgstr "" "Il reindirizzamento non è disponibile per questo sito. " "per ottenere il supporto." msgid "Redirect your site to another address." msgstr "Reindirizza il sito a un altro indirizzo." msgid "Failed to update site redirect." msgstr "Impossibile aggiornare il reindirizzamento del sito." msgid "" "Redirecting costs %(cost)s per year. Visitors will be automatically sent to " "your new address." msgstr "" "Il reindirizzamento costa %(cost)s all'anno. I visitatori saranno " "automaticamente inviati al tuo nuovo indirizzo." msgid "Redirect your site" msgstr "Reindirizza il tuo sito" msgid "Ability \"%s\" does not accept arguments." msgstr "La funzionalità \"%s\" non accetta argomenti." msgid "Invalid arguments for ability \"%1$s\": %2$s" msgstr "Argomenti non validi per la funzionalità \"%1$s\": %2$s" msgid "Call %d must be an associative array containing ability and arguments." msgstr "" "La chiamata %d deve essere una matrice associativa contenente funzionalità e " "argomenti." msgid "Ability name in call %d must be a non-empty string." msgstr "" "Il nome della funzionalità nella chiamata %d deve essere una stringa non " "vuota." msgid "Ability \"%s\" is not registered." msgstr "La funzionalità \"%s\" non è registrata." msgid "Promise All ability expects an array of ability call definitions." msgstr "" "La funzionalità Promise All prevede una matrice di definizioni di chiamata " "di funzionalità." msgid "cURL multi execution failed." msgstr "Esecuzione multipla cURL non riuscita." msgid "Unexpected cURL multi state." msgstr "Stato multiplo cURL imprevisto." msgid "Missing result for ability call." msgstr "Risultato mancante per la chiamata di funzionalità." msgid "Unable to add cURL handle for ability \"%s\" to multi handler." msgstr "" "Impossibile aggiungere l'handle cURL per la funzionalità \"%s\" al gestore " "multiplo." msgid "Error invoking ability \"%1$s\": %2$s" msgstr "Errore durante l'invocazione della funzionalità \"%1$s\": %2$s" msgid "Ability \"%1$s\" returned HTTP %2$d." msgstr "La funzionalità \"%1$s\" ha restituito l'HTTP %2$d." msgid "Unable to encode ability payload." msgstr "Impossibile codificare il payload della funzionalità." msgid "Unable to initialize cURL handle." msgstr "Impossibile inizializzare l'handle cURL." msgid "Unable to configure cURL handle." msgstr "Impossibile configurare l'handle cURL." msgid "Promise All ability cannot execute more than 25 calls for now." msgstr "" "Al momento, la funzionalità Promise All non può eseguire più di 25 chiamate." msgid "Promise All ability cannot call itself." msgstr "La funzionalità Promise All non può chiamare se stessa." msgid "Unable to initialize curl multi handle." msgstr "Impossibile inizializzare l'handle cURL multiplo." msgid "Your search did not match any stores." msgstr "La ricerca non ha prodotto risultati." msgid "Add new store" msgstr "Aggiungi nuovo negozio" msgid "Getting your site pages." msgstr "Recupero delle pagine del tuo sito." msgid "" "Your search for “%s” did not match any stores. Try searching by the store " "title or domain name." msgstr "" "Nessun sito creato cercando \"%s\". Prova a cercare per titolo del sito o " "nome del dominio." msgid "Stores" msgstr "Negozi" msgid "No stores" msgstr "Nessun negozio" msgid "Get started by creating a new store." msgstr "Inizia creando un nuovo negozio." msgid "%s hr" msgid_plural "%s hrs" msgstr[0] "%s ora" msgstr[1] "%s ore" msgid "Month-to-date site usage" msgstr "Uso del sito dall'inizio del mese" msgid "Compute" msgstr "Calcola" msgid "" "Proceeding will commit a new workflow configuration file to your " "repository‘s default branch. No other files will be affected." msgstr "" "Procedendo, un nuovo file di configurazione del flusso di lavoro verrà " "inviato al ramo predefinito del tuo repository. Non saranno coinvolti altri " "file." msgid "I’ve unlocked my domain" msgstr "Hai sbloccato il dominio" msgid "" "Once you’ve entered the authorization code, click on the button below to " "proceed." msgstr "" "Una volta inserito il codice di autorizzazione, fai clic sul pulsante qui " "sotto per continuare." msgid "" "Error updating store setup details. The store setup details snapshot must be " "a non-empty object." msgstr "" "Errore durante l'aggiornamento dei dettagli di configurazione del negozio. " "L'istantanea dei dettagli di configurazione del negozio deve essere un " "oggetto non vuoto." msgid "The selected site does not support this feature." msgstr "Il sito selezionato non supporta questa funzionalità." msgid "" "Setting up your staging site — this may take a few minutes. We’ll email you " "when it’s ready." msgstr "" "Impostazione del sito di staging: questa operazione potrebbe richiedere " "alcuni minuti. Ti invieremo un'e-mail quando sarà tutto pronto." msgid "Set where your emails should be forwarded." msgstr "Imposta dove inoltrare le tue e-mail." msgid "Input parameters for the ability execution." msgstr "Inserisci i parametri per l'esecuzione dell'abilità." msgid "The result of the ability execution." msgstr "Il risultato dell'esecuzione dell'abilità." msgid "Abilities that perform updates require POST method." msgstr "Le abilità che eseguono aggiornamenti richiedono il metodo POST." msgid "Sorry, you are not allowed to execute this ability." msgstr "Non hai i permessi per eseguire questa abilità." msgid "Unique identifier for the ability." msgstr "Identificatore univoco dell'abilità." msgid "Ability not found." msgstr "Abilità non trovata." msgid "Read-only abilities require GET method." msgstr "Le abilità di sola lettura richiedono il metodo GET." msgid "The ability meta should provide a valid `show_in_rest` boolean." msgstr "" "I metadati dell'abilità devono fornire un valore booleano 'show_in_rest' " "valido." msgid "The ability meta should provide a valid `annotations` array." msgstr "I meta dell'abilità dovrebbero fornire un array `annotations` valido." msgid "[In Person] WordCamp Netherlands 2025, The Hague, Netherlands" msgstr "[In presenza] WordCamp Netherlands 2025, L'Aia, Paesi Bassi" msgid "[In Person] WordCamp Sofia 2025, Sofia, Bulgaria" msgstr "[In presenza] WordCamp Sofia 2025, Sofia, Bulgaria" msgid "" "[Online] Chat with Matt Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility " "in WordPress" msgstr "" "[Online] Chiacchierata con Matt Mullenweg: passato, presente e futuro " "dell'accessibilità in WordPress" msgid "[In Person] WordCamp Nairobi 2025, Nairobi, Kenya" msgstr "[In presenza] WordCamp Nairobi 2025, Nairobi, Kenya" msgid "[In Person] WordCamp Athens 2025, Athens, Greece" msgstr "[In presenza] WordCamp Atene 2025, Atene, Grecia" msgid "" "Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, " "including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great " "way to connect, collaborate, and get involved with the community." msgstr "" "Guardando al futuro, ecco alcuni eventi di spicco dal calendario di " "WordPress, inclusi meetup e WordCamp che si terranno in tutto il mondo. Sono " "un ottimo modo per connettersi, collaborare e partecipare attivamente alla " "community." msgid "" "Telex, a new AI tool from Automattic, turns simple prompts into working " "WordPress blocks. First introduced in last month’s edition of Dev & Deploy, " "it’s since gained new updates that make it even more powerful and reliable. " "Give it a try if you haven’t already." msgstr "" "Telex, un nuovo strumento di intelligenza artificiale di Automattic, " "trasforma semplici impulsi in blocchi WordPress funzionanti. Presentato per " "la prima volta nell'edizione del mese scorso di Dev & Deploy, da allora ha " "ricevuto nuovi aggiornamenti che lo rendono ancora più potente e affidabile. " "Provalo se non l'hai ancora fatto." msgid "" "AI won’t replace developers — it’ll empower them. This post explores how " "tools like ChatGPT and Telex can boost creativity and efficiency, plus how " "to future-proof your skills in an AI-driven web." msgstr "" "L'IA non sostituirà gli sviluppatori, ma li potenzierà. Questo articolo " "esplora come strumenti come ChatGPT e Telex possano aumentare la creatività " "e l'efficienza, e come preparare le proprie competenze per un web basato " "sull'IA." msgid "" "Curious about what’s new on WordPress.com? Here are two recent posts " "exploring the intersection of AI and development:" msgstr "" "Curiosi delle novità in arrivo su WordPress.com? Ecco due articoli recenti " "che esplorano l'intersezione tra IA e sviluppo:" msgid "" "Looking ahead: Preparations are already underway for WordCamp Asia 2026, " "taking place April 9–11, with calls for speakers and sponsors now open." msgstr "" "Uno sguardo al futuro: sono già in corso i preparativi per il WordCamp Asia " "2026, che si terrà dal 9 all'11 aprile. Le candidature per speaker e sponsor " "sono ora aperte." msgid "" "In case you missed it: Learn how Pew Research Center uses a block-first " "approach on WordPress VIP to publish data-rich research with flexibility and " "accessibility in this case study." msgstr "" "Se te lo sei perso: scopri in questo caso di studio come il Pew Research " "Center utilizza un approccio \"block-first\" su WordPress VIP per pubblicare " "ricerche ricche di dati con flessibilità e accessibilità." msgid "" "AI meets ecommerce: WooCommerce is experimenting with agentic AI to power " "smarter, more autonomous online stores, and version 10.3 introduces the " "first iteration of the WooCommerce MCP." msgstr "" "L'IA incontra l'eCommerce: WooCommerce sta sperimentando l'IA agentiva per " "alimentare negozi online più intelligenti e autonomi, e la versione 10.3 " "introduce la prima iterazione del WooCommerce MCP." msgid "" "Want a sneak peek at what’s next in Core? Check out the latest Gutenberg " "release notes, or catch up on everything that happened last month in “What’s " "New for Developers?”." msgstr "" "Vuoi un'anteprima delle novità di Core? Dai un'occhiata alle ultime note di " "rilascio di Gutenberg o recupera tutto ciò che è successo il mese scorso " "nell'articolo \"Quali sono le novità per gli sviluppatori?\"" msgid "" "The countdown to WordPress 6.9 is on. Preparations are underway, and several " "calls for testing are open. You can also follow the release party schedule " "to join community testing sessions." msgstr "" "Il conto alla rovescia per WordPress 6.9 è iniziato. I preparativi sono in " "corso e sono aperte diverse richieste di testing. Puoi anche seguire il " "programma del release party per partecipare alle sessioni di testing della " "community." msgid "" "Meanwhile, the Model Context Protocol (MCP) is now live on WordPress.com, " "enabling any AI tools that support MCP to securely access your site’s " "structure and content. It powers context-aware assistance and automation " "while keeping your data under your control. It’s part of a broader " "Automattic initiative to extend MCP across products." msgstr "" "Nel frattempo, il Model Context Protocol (MCP) è ora attivo su WordPress." "com, consentendo a qualsiasi strumento di IA che supporta l'MCP di accedere " "in modo sicuro alla struttura e ai contenuti del tuo sito. Questo protocollo " "alimenta l'assistenza e l'automazione contestuali, mantenendo i tuoi dati " "sotto il tuo controllo. Fa parte di una grande iniziativa di Automattic per " "estendere l'MCP a tutti i prodotti." msgid "" "WordPress Studio, our free local development app, now supports Blueprints, " "bringing one-click consistency to local development. Define your preferred " "setup—plugins, themes, and settings—to launch new sites in seconds. Whether " "you’re working solo or collaborating across teams, Blueprints make " "development faster and more predictable." msgstr "" "WordPress Studio, la nostra app gratuita per lo sviluppo in locale, ora " "supporta i Blueprint, garantendo uniformità allo sviluppo locale con un solo " "clic. Definisci la tua configurazione preferita (plugin, temi e " "impostazioni) per lanciare nuovi siti in pochi secondi. Che tu lavori da " "solo o collabori in team, i Blueprint rendono lo sviluppo più veloce e " "prevedibile." msgid "" "[In Person] WordCamp Sofia 2025, Sofia, " "Bulgaria" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Sofia 2025, Sofia, " "Bulgaria" msgid "" "[In Person] WordCamp " "Netherlands 2025, The Hague, Netherlands" msgstr "" "[In presenza] WordCamp " "Netherlands 2025, L'Aia, Paesi Bassi" msgid "" "[Online] Chat with Matt " "Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility in WordPress" msgstr "" "[Online] Chiacchierata con " "Matt Mullenweg: passato, presente e futuro dell'accessibilità in WordPress" msgid "" "[In Person] WordCamp Athens 2025, Athens, " "Greece" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Atene 2025, Atene, Grecia" msgid "" "Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, " "including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great way to connect, " "collaborate, and get involved with the community." msgstr "" "Guardando al futuro, ecco alcuni eventi di spicco dal calendario di " "WordPress, inclusi meetup e WordCamp che si terranno in tutto il mondo. Sono un ottimo modo per " "connettersi, collaborare e partecipare attivamente alla community." msgid "" "Telex, a new AI tool from Automattic, turns simple prompts into working " "WordPress blocks. First introduced in last month’s " "edition of Dev & Deploy, it’s since gained new updates that make it " "even more powerful and reliable. Give it a try if " "you haven’t already." msgstr "" "Telex, un nuovo strumento di intelligenza artificiale di Automattic, " "trasforma semplici impulsi in blocchi WordPress funzionanti. Presentato per la prima volta nell'edizione del mese scorso di " "Dev & Deploy, da allora ha ricevuto nuovi aggiornamenti che lo " "rendono ancora più potente e affidabile. Provalo se " "non l'hai ancora fatto." msgid "Telex Turns Everyone into a WordPress Block Developer" msgstr "Telex trasforma tutti in sviluppatori di blocchi WordPress" msgid "" "AI won’t replace developers — it’ll empower them. This post explores how tools like ChatGPT and Telex can boost " "creativity and efficiency, plus how to future-proof your skills in an AI-" "driven web." msgstr "" "L'IA non sostituirà gli sviluppatori, ma li potenzierà. Questo articolo esplora come strumenti come ChatGPT e Telex " "possano aumentare la creatività e l'efficienza, e come preparare le proprie " "competenze per un web basato sull'IA." msgid "Will AI Replace Web Developers (And How Should You Adapt)?" msgstr "L'IA sostituirà gli sviluppatori web (e come adattarsi)?" msgid "" "Curious about what’s new on %s? Here are two recent posts exploring the " "intersection of AI and development:" msgstr "" "Curiosi delle novità in arrivo su %s? Ecco due articoli recenti che " "esplorano l'intersezione tra IA e sviluppo:" msgid "" "Looking ahead: Preparations are already underway for WordCamp Asia 2026, taking place April 9–11, with " "calls for speakers and sponsors now open." msgstr "" "Uno sguardo al futuro: sono già in corso i preparativi per " "il WordCamp Asia 2026, che si terrà dal 9 " "all'11 aprile. Le candidature per speaker e sponsor sono ora aperte." msgid "" "In case you missed it: Learn how Pew Research Center uses a block-first approach on WordPress VIP " "to publish data-rich research with flexibility and accessibility in this " "case study." msgstr "" "Se te lo sei perso: scopri in questo caso di studio come il " "Pew Research Center utilizza un " "approccio \"block-first\" su WordPress VIP per pubblicare ricerche ricche di " "dati con flessibilità e accessibilità." msgid "" "AI meets ecommerce: WooCommerce is experimenting with agentic AI to power smarter, more autonomous " "online stores, and version 10.3 introduces the first iteration of the WooCommerce MCP." msgstr "" "L'IA incontra l'eCommerce: WooCommerce sta sperimentando l'IA agentiva per alimentare negozi online " "più intelligenti e autonomi, e la versione 10.3 introduce la prima " "iterazione del WooCommerce MCP." msgid "" "Want a sneak peek at what’s next in Core? Check out the " "latest Gutenberg release notes, or " "catch up on everything that happened last month in What’s New for Developers?." msgstr "" "Vuoi un'anteprima delle novità di Core? Dai un'occhiata " "alle ultime note di rilascio di Gutenberg " "o recupera tutto ciò che è successo il mese scorso nell'articolo Quali sono le novità per gli sviluppatori?" msgid "" "The countdown to WordPress 6.9 is on. Preparations are " "underway, and several calls for testing are " "open. You can also follow the release " "party schedule to join community testing sessions." msgstr "" "Il conto alla rovescia per WordPress 6.9 è iniziato. I " "preparativi sono in corso e sono aperte diverse richieste di testing. Puoi anche seguire il programma del release party per partecipare alle sessioni di " "testing della community." msgid "" "Here are a few highlights from across the WordPress community worth checking " "out:" msgstr "" "Ecco alcuni dei punti salienti della community di WordPress che vale la pena " "verificare:" msgid "" "Together, these updates mark a shift toward smarter, more connected " "workflows that bridge local and hosted environments. The result is a " "smoother way to build, test, and ship with confidence." msgstr "" "Insieme, questi aggiornamenti segnano un passaggio verso flussi di lavoro " "più intelligenti e connessi che collegano ambienti locali e ospitati. Il " "risultato è un modo più fluido per costruire, testare e spedire con " "sicurezza." msgid "" "Meanwhile, the Model Context Protocol (MCP) is now " "live on WordPress.com, enabling any AI tools that support MCP to securely " "access your site’s structure and content. It powers context-aware assistance " "and automation while keeping your data under your control. It’s part of a broader Automattic initiative to extend MCP across " "products." msgstr "" "Nel frattempo, il Model Context Protocol (MCP) è ora " "attivo su WordPress.com, consentendo a qualsiasi strumento di IA che " "supporta l'MCP di accedere in modo sicuro alla struttura e ai contenuti del " "tuo sito. Questo protocollo alimenta l'assistenza e l'automazione " "contestuali, mantenendo i tuoi dati sotto il tuo controllo. Fa parte di una " "grande iniziativa di Automattic per estendere " "l'MCP a tutti i prodotti." msgid "Learn about MCP" msgstr "Scopri di più sull'MCP" msgid "" "WordPress Studio, our free local development app, now supports Blueprints, bringing one-click consistency to local " "development. Define your preferred setup — plugins, themes, and settings — " "to launch new sites in seconds. Whether you’re working solo or collaborating " "across teams, Blueprints make development faster and more predictable." msgstr "" "WordPress Studio, la nostra app gratuita per lo sviluppo in locale, ora supporta i Blueprint, garantendo uniformità allo " "sviluppo locale con un solo clic. Definisci la tua configurazione preferita " "(plugin, temi e impostazioni) per lanciare nuovi siti in pochi secondi. Che " "tu lavori da solo o collabori in team, i Blueprint rendono lo sviluppo più " "veloce e prevedibile." msgid "" "This month’s updates focus on streamlining your workflow, from spinning up " "local sites with Blueprints to securely sharing site context with MCP." msgstr "" "Gli aggiornamenti di questo mese si concentrano sulla semplificazione del " "flusso di lavoro, dalla creazione di siti locali con i progetti alla " "condivisione sicura del contesto del sito con MCP." msgid "" "From one-click site setup to context-aware AI, this month’s updates bring " "consistency and automation to WordPress development." msgstr "" "Dalla configurazione del sito con un clic all'IA sensibile al contesto, gli " "aggiornamenti di questo mese portano coerenza e automazione allo sviluppo di " "WordPress." msgid "Issue #14 | %s" msgstr "Edizione n. 14 | %s" msgid "Build faster with Studio Blueprints and new MCP support" msgstr "" "Crea più velocemente con i Blueprint di Studio e il nuovo supporto all'MCP" msgid "" "We couldn’t find any pages to test yet. If you just activated hosting " "features, they should appear soon." msgstr "" "Non siamo ancora riusciti a trovare pagine da testare. Se hai appena " "attivato le funzionalità di hosting, dovrebbero apparire presto." msgid "If the issue persists, please contact support." msgstr "Se il problema persiste, contatta il supporto." msgid "" "Choose your GitHub account and repository to connect with WordPress.com." msgstr "" "Scegli il tuo account GitHub e il repository da collegare a WordPress.com." msgid "Deploy code from GitHub to your WordPress.com site." msgstr "Distribuisci codice da GitHub al tuo sito WordPress.com." msgid "Send newsletters and marketing emails via Hostinger Reach." msgstr "Invia newsletter ed e-mail di marketing tramite Hostinger Reach." msgid "Hostinger Reach" msgstr "Hostinger Reach" msgid "" "Want more? Subscribe to our Dev & Deploy newsletter for monthly insights on " "new WordPress.com features, developer tools, and launch opportunities." msgstr "" "Cerchi qualcosa in più? Iscriviti alla nostra newsletter Dev & Deploy per " "ottenere una panoramica mensile sulle nuove funzionalità di WordPress.com, " "sugli strumenti per gli sviluppatori e sulle opportunità di lancio." msgid "Sign up for Dev & Deploy" msgstr "Iscriviti a Dev & Deploy" msgid "Product updates: stay in the loop as we move toward rollout." msgstr "" "Aggiornamenti dei prodotti: tieniti al corrente mentre procediamo verso il " "rollout." msgid "" "Surveys: we’ll ask for your feedback on pricing, features, and workflows." msgstr "" "Sondaggi: ti chiederemo un feedback su prezzi, funzionalità e flussi di " "lavoro." msgid "" "Thanks for joining the official waitlist for WordPress.com’s new %s hosting " "plan" msgstr "" "Grazie per esserti unito alla lista d'attesa ufficiale per il nuovo %s piano " "di hosting WordPress" msgid "Thanks for joining us — we’ll be in touch with updates soon." msgstr "" "Grazie per esserti unito a noi. Ti contatteremo presto per aggiornarti." msgid "" "Want more? Subscribe to our Dev & Deploy newsletter for monthly insights on new %3$s " "features, developer tools, and launch opportunities." msgstr "" "Cerchi qualcosa in più? Iscriviti alla nostra newsletter Dev & Deploy per ottenere una " "panoramica mensile sulle nuove funzionalità di %3$s, sugli strumenti per gli " "sviluppatori e sulle opportunità di lancio." msgid "" "Product updates: stay in the loop as we move toward rollout." msgstr "" "Aggiornamenti dei prodotti: tieniti al corrente mentre " "procediamo verso il rollout." msgid "" "Surveys: we’ll ask for your feedback on pricing, features, " "and workflows." msgstr "" "Sondaggi: ti chiederemo un feedback su prezzi, funzionalità " "e flussi di lavoro." msgid "Here’s what you can look out for in the lead-up to the plan launch:" msgstr "Ecco cosa puoi fare prima del lancio del piano:" msgid "" "Thanks for joining the official waitlist for %1$s’s new %2$s hosting plan." msgstr "" "Grazie per esserti unito alla lista d'attesa ufficiale per il nuovo %1$s " "piano di hosting %2$s." msgid "You’re on the list" msgstr "Sei nell'elenco" msgid "Thanks for your interest. Here’s what to expect next." msgstr "Grazie per il tuo interesse. Ecco cosa puoi aspettarti." msgid "Welcome to the Flex hosting plan waitlist" msgstr "Benvenuto nella lista d'attesa del piano di hosting Flex" msgid "" "Earn up to a %(commission)s%% one-time commission on client referrals to " "WordPress VIP. {{a}}Full Terms{{/a}} ↗" msgstr "" "Guadagna una commissione una tantum di fino al %(commission)s%% sulle " "raccomandazioni di WordPress VIP ai clienti. {{a}}Termini completi {{/a}}" msgid "See full terms" msgstr "Vedi i termini completi" msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn up to a " "%(commission)s%% one-time commission" msgstr "" "Raccomanda WordPress VIP ai tuoi clienti e guadagna una commissione una " "tantum fino al %(commission)s%%" msgid "Share your blog posts with everyone" msgstr "Condividi gli articoli del blog con tutti" msgid "Production and staging share a total storage quota of %s." msgstr "" "Il sito di produzione e quello di staging condividono una quota di spazio di " "archiviazione di %s." msgid "Logging out…" msgstr "Disconnessione..." msgid "Product details" msgstr "Dettagli prodotto" msgid "How to turn your visitors into subscribers" msgstr "Come trasformare i tuoi visitatori in abbonati" msgid "How to import existing subscribers" msgstr "Come importare gli abbonati esistenti" msgid "How to grow your audience" msgstr "Come far crescere il tuo pubblico" msgid "The URL to edit the form." msgstr "URL per modificare il modulo." msgid "(trashed) %s" msgstr "(spostato nel cestino) %s" msgid "(deleted) %s" msgstr "(eliminato) %s" msgid "Personalized recommendations" msgstr "Suggerimenti personalizzati" msgid "Configure repository" msgstr "Configura repository" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "Usa layout di blocchi predefiniti, come sezioni hero e gallerie di immagini, " "per creare rapidamente un fantastico layout. Consulta la nostra guida ai pattern se non sai da dove iniziare." msgid "WordPress.com user" msgstr "Utente WordPress.com" msgid "Attachment pages" msgstr "Pagine degli allegati" msgid "Send to Client" msgstr "Invia al cliente" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "Aggiungi inoltratore e-mail" msgid "High impact" msgstr "Alto impatto" msgid "Attachment pages settings" msgstr "Impostazioni pagine dell'allegato" msgid "Enable attachment pages." msgstr "Attiva pagine dell'allegato." msgid "Please reach out via email if you need assistance." msgstr "Contattaci via e-mail se hai bisogno di supporto." msgid "Unstable internet connection." msgstr "Connessione internet instabile." msgid "Failed to disable auto‑updates for %s." msgstr "Impossibile disattivare gli aggiornamenti‑automatici per %s." msgid "Auto‑updates for %s have been disabled." msgstr "Aggiornamenti automatici per %s disattivati." msgid "Failed to enable auto‑updates for %s." msgstr "Impossibile attivare gli aggiornamenti‑automatici per %s." msgid "Auto‑updates for %s have been enabled." msgstr "Aggiornamenti automatici per %s attivati." msgid "Failed to deactivate %s." msgstr "Impossibile disattivare %s." msgid "Failed to activate %s." msgstr "Impossibile attivare %s." msgid "The skipped_connections argument must be an array of connection IDs." msgstr "" "L'argomento skipped_connections deve essere un array di ID di connessione." msgid "" "I'm sorry, our human chat support is down for maintenance, but I'm here and " "ready to assist." msgstr "" "Il nostro supporto umano via chat è in manutenzione, ma sono qui per " "aiutarti." msgid "" "I'm sorry, our human chat support is unavailable, but I'm here and ready to " "assist." msgstr "" "Il nostro supporto umano via chat non è disponibile, ma sono qui per " "aiutarti." msgid "Live chat is currently unavailable." msgstr "Il chat non è attualmente disponibile." msgid "" "You agree to our Terms of Service and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand how your " "subscription works and " "how to cancel." msgstr "" "Accetti i nostri Termini di servizio e autorizzi " "l'addebito ricorrente (secondo il metodo di pagamento scelto) fino alla " "cancellazione, che puoi richiedere in qualsiasi momento. Inoltre dichiari di " "comprendere come funziona l'abbonamento e le modalità di " "cancellazione." msgid "You agree to our Terms of Service." msgstr "Accetti i nostri Termini di servizio." msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account (%s)." msgstr "Questo acquisto è addebitato sul tuo conto PayPal (%s)." msgid "Your %1$s ending in %2$s expired %3$s." msgstr "La tua %1$s che termina in %2$s è scaduta il %3$s." msgid "Daily at %s" msgstr "Ogni giorno alle %s" msgid "Sundays at %s" msgstr "Domenica alle %s" msgid "Mondays at %s" msgstr "Lunedì alle %s" msgid "Tuesdays at %s" msgstr "Martedì alle %s" msgid "Wednesdays at %s" msgstr "Mercoledì alle %s" msgid "Thursdays at %s" msgstr "Giovedì alle %s" msgid "Fridays at %s" msgstr "Venerdì alle %s" msgid "Saturdays at %s" msgstr "Sabato alle %s" msgid "Delete schedule" msgstr "Elimina il programma" msgid "Schedule deleted successfully." msgstr "Programma eliminato correttamente." msgid "Failed to delete schedule." msgstr "Impossibile eliminare il programma." msgid "" "Unfortunately we're unable to check the status of %(domain)s at this moment. Please log in first or try again later." msgstr "" "Purtroppo al momento non siamo in grado di verificare lo stato di " "%(domain)s . Effettua prima l'accesso o riprova più tardi." msgid "" "Sorry, %(domain)s is reserved by the .%(tld)s registry and " "cannot be registered without permission." msgstr "" "Spiacenti, %(domain)s è riservato dal registro .%(tld)s e " "non può essere registrato senza autorizzazione." msgid "" "This domain expired recently. To get it back please contact support." msgstr "" "Questo dominio è scaduto di recente. Per riaverlo contatta il supporto." msgid "" "Domains ending with .%(tld)s are undergoing maintenance. " "Please try a different extension or check back %(maintenanceEnd)s." msgstr "" "I domini che terminano con .%(tld)s sono in fase di " "manutenzione. Prova un'estensione diversa o riprova %(maintenanceEnd)s." msgid "" "To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and " "then add it here. Learn more." msgstr "" "Per utilizzare questo dominio per il tuo sito, puoi registrarlo prima " "altrove e poi aggiungerlo qui. Scopri di più." msgid "" "%(domain)s is pending transfer and can't be connected to " "WordPress.com right now. Learn more." msgstr "" "%(domain)s è in attesa di trasferimento e non può essere " "connesso a WordPress.com ora. Scopri di più." msgid "" "%(domain)s is already connected to your site %(site)s. If " "you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you do " "that. Contact us." msgstr "" "%(domain)s è già connesso al tuo sito %(site)s. Se invece " "desideri connetterlo a questo sito, saremo lieti di aiutarti a farlo. " "Contattaci." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com. Learn more." msgstr "" "%(domain)s è già connesso a questo sito e non può essere " "trasferito a WordPress.com. Scopri di più." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the " "%(tld)s TLD are not supported. Learn more." msgstr "" "%(domain)s è già collegato a questo sito e non può essere " "trasferito a WordPress.com perché i trasferimenti dei domini premium per il " "TLD %(tld)s non sono supportati. Scopri di più." msgid "" "%(domain)s is not eligible to register or transfer since it " "is in redemption. If you own this domain, " "please contact your current registrar to redeem the " "domain." msgstr "" "%(domain)s non è idoneo per la registrazione o il " "trasferimento poiché è in periodo di riscatto. Se possiedi questo dominio, contatta il fornitore attuale " "del dominio per riscattare il dominio." msgid "" "%(domain)s is already registered on another site you own." msgstr "" "%(domain)s è già registrato su un altro sito di tua " "proprietà." msgid "" "%(domain)s is already connected to a WordPress.com site." msgstr "%(domain)s è già connesso a un sito WordPress.com." msgid "" "%(domain)s is already registered as a domain-only site." msgstr "" "%(domain)s è già registrato come sito di solo dominio." msgid "Trending now" msgstr "In tendenza ora" msgid "Loading domains…" msgstr "Caricamento domini..." msgid "Which domain name would you like to add a mailbox for?" msgstr "Per quale nome di dominio desideri aggiungere una casella di posta?" msgid "Choose an email solution" msgstr "Scegli una soluzione e-mail" msgid "This domain is already connected to a WordPress.com site." msgstr "Questo dominio è già connesso a un sito WordPress.com." msgid "" "There is an existing CNAME for %(domain)s. If you want to " "connect this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record " "first." msgstr "" "Esiste già un CNAME per %(domain)s. Se desideri connettere " "questo sottodominio, rimuovi prima i record DNS CNAME in conflitto." msgid "" "You are about to change your username, %(currentUsername)s, " "to %(newUsername)s. Once changed, you will not be " "able to revert it. Changing your username will also affect your " "Gravatar profile and IntenseDebate profile addresses." msgstr "" "%(currentUsername)s, stai per modificare il tuo nome utente " "in %(newUsername)s. Una volta modificato, non " "potrai annullarlo. La modifica del nome utente ha effetto sugli " "indirizzi del profilo Gravatar e del profilo IntenseDebate." msgid "" "Connect your GitHub repository directly to your WordPress.com site—with " "seamless integration, straightforward version control, and automated " "workflows." msgstr "" "Collega il tuo repository GitHub direttamente al tuo sito WordPress.com, con " "integrazione fluida, semplice controllo delle versioni e flussi di lavoro " "automatizzati." msgid "" "There is already a forwarding set from %(mailbox)s to " "%(forwardingAddress)s. Please remove the duplicate and try again." msgid_plural "" "There are already forwardings set from %(mailbox)s to " "%(forwardingAddress)s. Please remove the duplicates and try again." msgstr[0] "" "È già presente un inoltro impostato da %(mailbox)s a " "%(forwardingAddress)s. Rimuovi il duplicato e riprova." msgstr[1] "" "Sono già presenti degli inoltri impostati da %(mailbox)s a " "%(forwardingAddress)s. Rimuovi i duplicati e riprova." msgid "" "You are adding too many new email forwarders for this domain " "(%(forwardingAddressesCount)d); the maximum number is %(maxForwards)d and " "there are already %(existingForwardersCount)d before this change. Please " "edit your changes or delete any of the existing forwarders." msgstr "" "Stai aggiungendo troppi inoltri nuovi per questo dominio " "(%(forwardingAddressesCount)d); il numero massimo è %(maxForwards)d e ci " "sono già %(existingForwardersCount)d. Cambia le tue modifiche o elimina " "inoltri esistenti." msgid "" "You can't add another email forwarder for this domain because you've reached " "the maximum number %(maxForwards)d of Email Forwards allowed on it. Please " "delete an existing forwarder in order to add a new one." msgstr "" "Non puoi aggiungere un altro inoltro e-mail per questo dominio perché hai " "raggiunto il numero massimo (%(maxForwards)d) di inoltri e-mail consentiti. " "Elimina un esistente per aggiungere uno nuovo." msgid "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to that email after saving." msgid_plural "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to those emails after saving." msgstr[0] "" "Questa è la prima volta che hai impostato un inoltro e-mail a " "%(emailAddresses)s. Riceverai un'e-mail di verifica per confermare che hai " "accesso a quell'e-mail dopo aver salvato." msgstr[1] "" "Questa è la prima volta che hai impostato un inoltro e-mail a " "%(emailAddresses)s. Riceverai un'e-mail di verifica per confermare che hai " "accesso a quelle e-mail dopo aver salvato." msgid "You do not have any domains eligible for email forwarding." msgstr "Non hai domini idonei all'inoltro delle e-mail." msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s. Please try again or " "contact support." msgstr "" "Impossibile aggiungere un inoltro e-mail per %(emailAddress)s. Riprova o " "contatta il supporto." msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s with message \"%(message)s" "\". Please try again or contact support." msgstr "" "Impossibile aggiungere un inoltro e-mail per %(emailAddress)s con il " "messaggio \"%(message)s\". Riprova o contatta il supporto." msgid "Email forwarder added." msgstr "Inoltro e-mail aggiunto." msgid "" "Site-wide design tools — Update fonts, colors, and spacing across your site " "(available with block themes)." msgstr "" "Strumenti di design del sito: aggiorna font, colori e spaziatura su tutto il " "sito (disponibili con i temi a blocchi)." msgid "" "Patterns — Use predesigned block layouts (hero sections, image galleries, " "etc.) to quickly build a beautiful layout." msgstr "" "Pattern: usa layout di blocchi predefiniti (sezioni hero, gallerie di " "immagini, ecc.) per creare rapidamente un fantastico layout." msgid "" "Blocks — Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and " "buttons." msgstr "" "Blocchi: aggiungi, riorganizza o rimuovi i blocchi di contenuto come testo, " "immagini e pulsanti." msgid "" "💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control — install custom " "themes, use advanced design tools, and even edit your site’s code." msgstr "" "💡 Lo sapevi? Il piano %s ti offre un controllo creativo completo: installa " "temi personalizzati, usa strumenti di design avanzati e modifica il codice " "del tuo sito." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide (includes a short video):" msgstr "" "Cerchi ulteriori informazioni su come utilizzare l'editor di WordPress? " "Consulta la nostra guida (include un breve video):" msgid "" "💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling products with " "WooCommerce — a best-in-class ecommerce solution with cart and checkout." msgstr "" "💡 Lo sapevi? Con un piano %s, puoi iniziare a vendere prodotti con " "WooCommerce, una soluzione di eCommerce di qualità con carrello e pagamento." msgid "Start selling today" msgstr "Inizia a vendere oggi" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-Five” " "— it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "\"block theme\" in the theme directory." msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Inizia con un tema semplice come \"Twenty Twenty-" "Five\", che è flessibile, adatto ai principianti e progettato per essere " "completamente personalizzabile. Per massimizzare le possibilità di design, " "cerca i temi a blocchi, ossia quelli che presentano l'opzione \"Editor\" " "nella sezione Aspetto della bacheca. Puoi anche cercare \"tema a blocchi\" " "nella directory dei temi." msgid "" "💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — almost 4x more " "than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, videos, and " "projects to grow." msgstr "" "💡 Lo sapevi? Il piano %1$s ti offre 50 GB di spazio di archiviazione, quasi " "quattro volte in più rispetto ai 13 GB del piano %2$s. Più spazio per le tue " "immagini, i tuoi video e i tuoi progetti." msgid "Unlock 4x more storage" msgstr "Ottieni quattro volte più spazio di archiviazione" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it: " "%1$s" msgstr "" "Disponi già di un nome di dominio altrove? Scopri come trasferirlo o " "connetterlo: %1$s" msgid "" "Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Migliorare il posizionamento del tuo sito nei motori di ricerca: i domini " "personalizzati sono più facili da indicizzare per i motori di ricerca e " "spesso hanno un posizionamento migliore rispetto ai sottodomini." msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.​com " "experts." msgstr "" "Impara al tuo ritmo mentre lavori alla creazione con i corsi gratuiti degli " "esperti di WordPress.​com." msgid "Explore free video courses" msgstr "Scopri i corsi video gratuiti" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your " "skills with our free video courses." msgstr "" "Dalla configurazione alla personalizzazione avanzata, il nostro team di " "supporto di esperti è sempre pronto ad aiutarti a ottenere il massimo dal " "tuo sito. Preferisci imparare con la pratica? Sviluppa le competenze con i " "nostri corsi video gratuiti." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your skills with our " "free video courses." msgstr "" "Dalla configurazione alla personalizzazione avanzata, il nostro team di supporto di esperti " "è sempre pronto ad aiutarti a ottenere il massimo dal tuo sito. Preferisci " "imparare con la pratica? Sviluppa le competenze con i nostri corsi video gratuiti." msgid "Expert support team" msgstr "Team di supporto di esperti" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site." msgstr "" "Dalla configurazione alla personalizzazione avanzata, il nostro team di supporto di esperti " "è sempre pronto ad aiutarti a ottenere il massimo dal tuo sito." msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "Ottieni " "strumenti di progettazione avanzati" msgid "" "💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control " "— install custom themes, use advanced design tools, and even edit your " "site’s code. It’s everything you need to make your site look and work " "exactly how you want." msgstr "" "💡 Lo sapevi? Il piano %s ti offre un controllo creativo " "completo: installa temi personalizzati, usa strumenti di design avanzati e " "modifica il codice del tuo sito. È tutto di cui hai bisogno per rendere il " "tuo sito esattamente come lo desideri, nell'aspetto e nel funzionamento." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Cerchi ulteriori informazioni su come utilizzare l'editor di WordPress? " "Consulta la nostra guida, che include un breve video per aiutarti a iniziare." msgid "" "Start " "selling today" msgstr "" "Inizia a " "vendere oggi" msgid "" "💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling " "products with WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and " "checkout." msgstr "" "💡 Lo sapevi? Con un piano %s, puoi iniziare a vendere " "prodotti con WooCommerce, una soluzione di eCommerce di qualità con carrello " "e pagamento." msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes—" "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Inizia con un tema semplice come " "\"Twenty Twenty-Five\", che è flessibile, adatto ai principianti e " "progettato per essere completamente personalizzabile. Per massimizzare le " "possibilità di design, cerca i temi a blocchi, ossia quelli che presentano " "l'opzione \"Editor\" nella sezione Aspetto della bacheca. " "Puoi anche cercare \"tema a blocchi\" nella directory dei temi." msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as \"Business\", \"Blog\", \"Portfolio\", \"Photography\", or " "\"Travel\"." msgstr "" "Per mantenere il processo semplice, inizia filtrando i temi in base alla " "finalità del tuo sito, come \"Business\", \"Blog\", \"Portfolio\", " "\"Fotografia\" o \"Viaggi\"." msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving on to posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "Nei prossimi giorni ti mostreremo come progettare il sito che hai in mente. " "Partiremo dai temi, per poi passare a pagine e articoli, blocchi, font e " "colori." msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "Aggiornare le impostazioni privacy di WordPress" msgid "" "Learn the WordPress Editor" msgstr "" "Scoprire il funzionamento dell'editor di WordPress" msgid "" "Create and edit menus in WordPress" msgstr "" "Creare e modificare i menu in WordPress" msgid "" "Unlock 4x more storage" msgstr "" "Ottieni quattro volte più spazio di archiviazione" msgid "" "💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — " "almost 4x more than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, " "videos, and projects to grow." msgstr "" "💡 Lo sapevi? Il piano %1$s ti offre 50 GB di spazio di " "archiviazione, quasi quattro volte in più rispetto ai 13 GB del piano %2$s. " "Più spazio per le tue immagini, i tuoi video e i tuoi progetti." msgid "" "Explore " "the blog course" msgstr "" "Scopri " "il corso sui blog" msgid "" "Explore the website course" msgstr "" "Scopri il corso sui siti web" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Disponi già di un nome di dominio altrove? Scopri come trasferirlo o " "connetterlo." msgid "Get started on %s" msgstr "Inizia su %s" msgid "" "Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Migliorare il posizionamento del tuo sito nei motori di ricerca : i domini " "personalizzati sono più facili da indicizzare per i motori di ricerca e " "spesso hanno un posizionamento migliore rispetto ai sottodomini." msgid "Find your perfect name" msgstr "Trova il nome perfetto per te" msgid "A custom name builds trust, memorability, and improves SEO." msgstr "" "Un nome personalizzato consente di suscitare fiducia, è facile da ricordare " "e migliora la SEO." msgid "Your domain name is waiting for you" msgstr "C'è un nome di dominio per te" msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "Inizia " "l'apprendimento" msgid "" "Explore our " "services" msgstr "" "Scopri i " "nostri servizi" msgid "No repositories available. Check your GitHub connection." msgstr "" "Nessun repository disponibile. Controlla la tua connessione GitHub." msgid "You have %(amountInCurrency)s in upgrade credits available" msgstr "Hai %(amountInCurrency)s di crediti disponibili per aggiornamenti" msgid "" "For more information, see the error documentation on akismet.com" msgstr "" "Per ulteriori informazioni, consulta la documentazione sugli errori su akismet.com" msgid "" "Sorry, the domain you are trying to add is premium and can not be bought on " "WordPress.com at this time." msgstr "" "Siamo spiacenti, il dominio che stai cercando di aggiungere è premium e non " "può essere acquistato su WordPress.com in questo momento." msgid "No subscription" msgstr "Nessun abbonamento" msgid "Titan Mail" msgstr "E-mail Titan" msgid "Failed to send confirmation email for %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "Impossibile inviare l'e-mail di conferma da %1$s a %2$s. Riprova." msgid "Successfully sent confirmation email for %1$s to %2$s." msgstr "E-mail di conferma inviata con successo da %1$s a %2$s." msgid "Manage Google Workspace ↗" msgstr "Gestisci Google Workspace ↗" msgid "Manage billing and payments" msgstr "Gestisci addebiti e pagamenti" msgid "" "All your emails, calendar events, and contacts will be permanently deleted." msgstr "" "Tutte le tue e-mail, gli eventi del calendario e i contatti verranno " "eliminati in modo permanente." msgid "Failed to remove mailbox %s. Please try again." msgstr "Impossibile rimuovere la casella di posta %s. Riprova." msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Vuoi davvero rimuovere %s?" msgid "Emails sent to %1$s address will no longer be forwarded to %2$s." msgstr "" "Le e-mail inviate all'indirizzo %1$s non verranno più inoltrate a %2$s." msgid "Delete mailbox" msgstr "Elimina casella di posta" msgid "Mailbox %s has been scheduled for removal." msgstr "Rimozione della casella di posta %s programmata." msgid "Failed to remove forwarder from %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "Impossibile rimuovere inoltro da %1$s a %2$s. Riprova." msgid "Delete forwarder" msgstr "Elimina inoltro" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-Five" "\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Inizia con un tema semplice come \"Twenty Twenty-" "Five\", che è flessibile, adatto ai principianti e progettato per essere " "completamente personalizzabile. Per massimizzare le possibilità di design, " "cerca i temi a blocchi, ossia quelli che presentano l'opzione \"Editor\" " "nella sezione Aspetto della bacheca. Puoi anche cercare \"tema a blocchi\" " "nella directory dei temi." msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Inizia con un tema semplice come " "\"Twenty Twenty-Five\", che è flessibile, adatto ai principianti e " "progettato per essere completamente personalizzabile. Per massimizzare le " "possibilità di design, cerca i temi a blocchi, ossia quelli che presentano " "l'opzione \"Editor\" nella sezione Aspetto della bacheca. " "Puoi anche cercare \"tema a blocchi\" nella directory dei temi." msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment" msgstr "" "Abbonati automaticamente alle notifiche degli articoli P2 quando lasci un " "commento" msgid "Attach to a site" msgstr "Allega a un sito" msgid "No site attached" msgstr "Nessun sito allegato" msgid "Attach this domain name to an existing site." msgstr "Connetti questo dominio a un sito esistente." msgid "Sale price: %(price)s" msgstr "Prezzo di vendita: %(price)s" msgid "Price: %(price)s" msgstr "Prezzo: %(price)s" msgid "Original price: %(price)s" msgstr "Prezzo originale: %(price)s" msgid "New form response on %1$s" msgstr "Nuova risposta del modulo su %1$s" msgid "Form Response" msgstr "Risposta del modulo" msgid "Name: %1$s" msgstr "Nome: %1$s" msgid "Source: %1$s" msgstr "Sorgente: %1$s" msgid "Source: %1$s" msgstr "Sorgente: %1$s" msgid "From: %1$s " msgstr "Da: %1$s " msgid "From: %1$s (%2$s)" msgstr "Da: %1$s (%2$s)" msgid "Failed to update feedback read status." msgstr "Impossibile aggiornare lo stato di lettura del feedback." msgid "Whether the form response is unread." msgstr "Se la risposta del modulo non è letta." msgid "Invalid feedback ID." msgstr "ID feedback non valido." msgid "" "All branches for this repository are already connected. Please create a new " "branch or select a different repository." msgstr "" "Tutti i rami di questo repository sono già connessi. Crea un nuovo ramo o " "seleziona un repository differente." msgid "(already connected)" msgstr "(già connesso)" msgid "Domain name transfer setup" msgstr "Configurazione trasferimento nome di dominio" msgid "Skip domain lock verification" msgstr "Ignora la verifica del blocco del dominio" msgid "Your domain is still locked" msgstr "Il dominio è ancora bloccato" msgid "The authorization code is incorrect. Please check and try again." msgstr "Il codice di autorizzazione non è corretto. Verifica e riprova." msgid "Failed to start transfer: %s" msgstr "Impossibile avviare il trasferimento: %s" msgid "Enter the authorization code for %s." msgstr "Inserisci il codice di autorizzazione per %s." msgid "Site ID is missing. Please try again." msgstr "ID del sito mancante. Riprova." msgid "Domain transfer setup" msgstr "Configurazione trasferimento del dominio" msgid "View screenshot" msgstr "Visualizza screenshot" msgid "What can I help you with?" msgstr "Come posso aiutarti?" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d è scaduta il %(cardExpiry)s, " "prima del prossimo rinnovo. {{a}}Aggiorna le tue informazioni di pagamento{{/" "a}}." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d è scaduta il %(cardExpiry)s, " "prima del prossimo rinnovo. Su questo sito hai {{link}}altri aggiornamenti{{/" "link}} che si rinnoveranno a breve e che potrebbero essere coinvolti. " "Aggiorna le informazioni di pagamento per tutti gli abbonamenti." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d è scaduta il %(cardExpiry)s, " "prima del prossimo rinnovo. Aggiorna le tue informazioni di pagamento." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d è scaduta il %(cardExpiry)s, " "prima del prossimo rinnovo. Su questo sito hai altri aggiornamenti che si rinnoveranno a breve e che potrebbero essere coinvolti. " "Aggiorna le informazioni di pagamento per tutti gli abbonamenti." msgid "Price: %(price)s/year" msgstr "Prezzo: %(price)s/anno" msgid "Try an easier way to manage your sites and hosting features." msgstr "" "Prova un modo più semplice per gestire i tuoi siti e le funzionalità di " "hosting." msgid "Go to new dashboard" msgstr "Vai alla nuova bacheca" msgid "Loading free domain suggestion" msgstr "Caricamento suggerimento di dominio gratuito" msgid "Loading featured domain suggestion" msgstr "Caricamento suggerimento in evidenza di dominio" msgid "Your dashboard, simplified" msgstr "La tua bacheca, semplificata" msgid "View setup instructions for other MCP client" msgstr "Visualizza le istruzioni di configurazione per altri client MCP" msgid "Updating subscription auto-renew." msgstr "Aggiornamento del rinnovo automatico dell'abbonamento in corso..." msgid "Looking for your new dashboard?" msgstr "Cerchi la tua nuova bacheca?" msgid "Install in Cursor" msgstr "Installa su Cursor" msgid "Manual Setup" msgstr "Configurazione manuale" msgid "Installation steps:" msgstr "Passaggi di installazione:" msgid "Quick Setup" msgstr "Configurazione rapida" msgid "Install the WordPress.com app on GitHub" msgstr "Installa l'app WordPress.com su GitHub" msgid "GitHub repositories" msgstr "Repository GitHub" msgid "FCP" msgstr "FCP" msgid "LCP" msgstr "LCP" msgid "CLS" msgstr "CLS" msgid "INP" msgstr "INP" msgid "TTFB" msgstr "TTFB" msgid "TBT" msgstr "TBT" msgid "Other MCP client" msgstr "Altro client MCP" msgid "Select a GitHub account" msgstr "Seleziona un account GitHub" msgid "" "Update the GitHub repository connection to deploy code to your WordPress " "site." msgstr "" "Aggiorna la connessione del repository GitHub per distribuire codice al tuo " "sito WordPress." msgid "Update connection details" msgstr "Aggiorna i dettagli della connessione" msgid "Repository settings updated successfully." msgstr "Impostazioni del repository aggiornate correttamente." msgid "Checking for an existing report." msgstr "Controllo di un rapporto esistente." msgid "Running a new report." msgstr "Esecuzione di un nuovo rapporto." msgid "Measuring Core Web Vitals." msgstr "Misurazione dei Core Web Vitals." msgid "Taking screenshots." msgstr "Acquisizione della schermata." msgid "Fetching historic data." msgstr "Recupero dei dati cronologici." msgid "Identifying performance improvements." msgstr "Identificazione dei miglioramenti di prestazione." msgid "Finalizing your results." msgstr "Finalizzazione dei risultati." msgid "Page load timeline" msgstr "Timeline di caricamento della pagina" msgid "View screenshot at %s" msgstr "Visualizza screenshot su %s" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance." msgstr "" "I dati cronologici e le metriche di prestazione presentate in questo sito " "provengono dal dataset Google Chrome User Experience Report (CrUX), che " "riflette le esperienze e le interazioni reali degli utenti con il tuo sito. " "I dati vengono forniti in tempo reale da PageSpeed Insights. Questi dati ci " "aiutano a fornirti consigli fattibili per migliorare le prestazioni del tuo " "sito." msgid "We found %d thing you can do for improving your page." msgid_plural "We found %d things you can do for improving your page." msgstr[0] "Abbiamo trovato %d cosa che puoi fare per migliorare la tua pagina." msgstr[1] "Abbiamo trovato %d cose che puoi fare per migliorare la tua pagina." msgid "Tell us more about your experience" msgstr "Dicci di più sulla tua esperienza" msgid "View all recommendations" msgstr "Visualizza tutti i consigli" msgid "View %d recommendation" msgid_plural "View %d recommendations" msgstr[0] "Visualizza %d consiglio" msgstr[1] "Visualizza %d consigli" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. Learn more" msgstr "" "Il punteggio delle prestazioni è una rappresentazione combinata delle " "singole metriche di velocità del sito. Scopri di più" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds. Learn more" msgstr "" "Il tempo di blocco totale misura la quantità totale di tempo durante il " "quale una pagina è bloccata e non risponde all'input dell'utente, come i " "clic del mouse, i tocchi sullo schermo o la pressione dei tasti sulla " "tastiera. I siti migliori hanno un tempo di attesa inferiore ai 200 " "millisecondi. Scopri di più" msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less. Learn more" msgstr "" "Il Time to First Byte si riflette sul tempo richiesto dal browser " "dell'utente per ricevere il primo byte di dati dal server dopo aver " "effettuato la richiesta. I migliori siti impiegano circa 800 millisecondi o " "meno per il caricamento. Scopri di più" msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs. Learn more" msgstr "" "L'Interaction to Next Paint misura la reattività generale di una pagina web " "valutando il tempo di reazione alle interazioni dell'utente. Un buon " "punteggio corrisponde a 200 millisecondi o meno e indica che la pagina " "risponde rapidamente agli input dell'utente. Scopri di più" msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower. " "Learn more" msgstr "" "Lo Spostamento cumulativo del layout viene valutato misurando quanto spesso " "i contenuti si muovono inaspettatamente durante il caricamento. I migliori " "siti raggiungono un punteggio di 0,1 o inferiore. Scopri di più" msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds. Learn more" msgstr "" "Il Largest Contentful Paint misura il tempo necessario al caricamento " "dell'elemento visibile più grande (come un'immagine o un blocco di testo) di " "una pagina. I migliori siti impiegano 2,5 secondi per il caricamento. " "Scopri di più" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds. " "Learn more" msgstr "" "Il First Contentful Paint corrisponde al tempo impiegato per visualizzare il " "primo testo o immagine ai visitatori. I migliori siti impiegano 1,8 secondi " "per il caricamento. Scopri di più" msgid "Change primary site address" msgstr "Cambia indirizzo principale del sito" msgid "Primary site address changed: all domains will redirect to %s." msgstr "Sito principale cambiato: tutti i domini verranno reindirizzati a %s." msgid "Select a domain name" msgstr "Seleziona un nome di dominio" msgid "Your username is: %s" msgstr "Il tuo nome utente è: %s" msgid "Here’s a few options to try before you permanently delete your account." msgstr "" "Ecco alcune opzioni da provare prima di eliminare in modo permanente " "l'account." msgid "The selected settings will be applied to all your sites at once." msgstr "" "Le impostazioni selezionate verranno applicate a tutti i tuoi siti " "contemporaneamente." msgid "Select device" msgstr "Seleziona dispositivo" msgid "Apply to all sites" msgstr "Applica a tutti i siti" msgid "No sites found with the search query %(search)s." msgstr "" "Nessun sito trovato con la query di ricerca %(search)s" msgid "Apply to all sites?" msgstr "Applicare a tutti i siti?" msgid "Yes, apply to all sites" msgstr "Sì, applica a tutti i siti" msgid "Search for a site" msgstr "Cerca un sito" msgid "" "All your email updates are paused. You won’t receive newsletters or site " "updates until you change your notification settings." msgstr "" "Tutti gli aggiornamenti via e-mail sono in pausa. Non riceverai newsletter o " "aggiornamenti del sito finché non modifichi le impostazioni delle notifiche." msgid "Email updates are turned off until you change your settings" msgstr "" "Gli aggiornamenti via e-mail sono disattivati finché non modifichi le " "impostazioni" msgid "Update email preferences" msgstr "Modifica le tue preferenze e-mail" msgid "" "You won’t receive any browser notifications until you enable them in your " "browser settings." msgstr "" "Non riceverai notifiche sul browser finché non le abiliti nelle impostazioni " "del browser." msgid "Browser notifications are blocked" msgstr "Le notifiche del browser sono bloccate" msgid "Failed to pause all emails." msgstr "Impossibile mettere in pausa tutte le e-mail." msgid "All emails are paused" msgstr "Tutte le e-mail sono in pausa" msgid "Renewal interval" msgstr "Intervallo di rinnovo" msgid "Failed to remove your product." msgstr "Impossibile rimuovere il prodotto." msgid "Failed to update your subscription." msgstr "Impossibile aggiornare l'abbonamento." msgid "There was a problem while removing your product." msgstr "Si è verificato un problema durante la rimozione del prodotto." msgid "Monetize subscriptions" msgstr "Monetizza abbonamenti" msgid "Purchased from " msgstr "Acquistato da " msgid "Subscription to " msgstr "Abbonamento a " msgid "Manage your site and domain all in one place." msgstr "Gestisci il tuo sito e il tuo dominio in un unico posto." msgid "Manage Monetize subscriptions." msgstr "Gestisci Monetizza abbonamenti." msgid "Transfer this domain connection to another site or WordPress.com user." msgstr "" "Trasferisci questa connessione di dominio a un altro sito o utente WordPress." "com." msgid "Bring your domain to WordPress.com" msgstr "Porta il tuo dominio su WordPress.com" msgid "Valid drivers’ license" msgstr "Patente di guida valida" msgid "Update record" msgstr "Aggiorna record" msgid "Copy link again" msgstr "Copia di nuovo il link" msgid "Add domain name" msgstr "Aggiungi nome di dominio" msgid "Search domain names" msgstr "Cerca nomi di dominio" msgid "Use a domain name I own" msgstr "Usa un tuo dominio" msgid "Transfer domain name" msgstr "Trasferisci nome di dominio" msgid "Copy referral link" msgstr "Copia link di referral" msgid "Referral sent to %(referralEmail)s" msgstr "Referral inviato a %(referralEmail)s" msgid "" "Your client will receive instructions to create a WordPress.com account and " "complete their purchase. Once their payment is successful, they'll be " "enrolled in an automatically renewing subscription (monthly or annual, based " "on checkout). They can cancel anytime." msgstr "" "Il cliente riceverà le istruzioni per creare un account WordPress.com e " "completare l'acquisto. Una volta che il pagamento avrà successo, verranno " "iscritti a un abbonamento che si rinnova automaticamente (mensile o annuale, " "in base al pagamento). Possono annullare in qualsiasi momento." msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use.\n" "\n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "Privacy e cookie: questo sito utilizza i cookie. Continuando a utilizzare " "questo sito web, si accetta l'utilizzo dei cookie.\n" "\n" "Per ulteriori informazioni, anche sul controllo dei cookie, leggi qui:" msgid "" "Unfortunately we are unable to process this payment method at the current " "time. Please try again shortly." msgstr "" "Purtroppo al momento non siamo in grado di elaborare questo metodo di " "pagamento. Riprova a breve." msgid "" "Ability \"%s\" does not define an input schema required to validate the " "provided input." msgstr "" "L'abilità \"%s\" non definisce uno schema di input necessario per " "convalidare l'input fornito." msgid "Enable MCP access for this site" msgstr "Attiva l'accesso MCP per questo sito" msgid "" "Choose a site to block all MCP tools for all users on that site. This " "overrides your account settings." msgstr "" "Scegli un sito per bloccare tutti gli strumenti MCP per tutti gli utenti di " "quel sito. Questa opzione sovrascrive le impostazioni dell'account." msgid "Select a site to disable MCP access" msgstr "Seleziona un sito per disabilitare l'accesso MCP" msgid "" "Control which MCP tools can access your WordPress.com account and sites." msgstr "" "Controlla quali strumenti MCP possono accedere al tuo account e ai tuoi siti " "WordPress.com." msgid "Enable MCP Tool Access" msgstr "Abilita l'accesso allo strumento MCP" msgid "Failed to save MCP settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni MCP." msgid "Available MCP Tools" msgstr "Strumenti MCP disponibili" msgid "Choose which AI tools you want to use." msgstr "Scegli gli strumenti IA che vuoi usare." msgid "MCP Tool Access" msgstr "Accesso allo strumento MCP" msgid "Your email address has been verified successfully." msgstr "Il tuo indirizzo e-mail è stato verificato correttamente." msgid "" "Make sure you update your contact information for any registered domains." msgstr "" "Assicurati di aggiornare le informazioni di contatto per i domini registrati." msgid "Failed to resend verification email." msgstr "Impossibile rinviare l'e-mail di verifica." msgid "Email address updated" msgstr "Indirizzo e-mail aggiornato" msgid "Email verified" msgstr "E-mail verificata" msgid "Update domain contacts" msgstr "Aggiorna i contatti del dominio" msgid "We sent an email to %s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Abbiamo inviato un'e-mail a %s. Controlla la tua casella di posta per " "verificare la tua e-mail." msgid "Verification email sent." msgstr "E-mail di verifica inviata." msgid "" "The email verification link is invalid or has expired. Please request a new " "one." msgstr "" "Il link di verifica e-mail non è valido o è scaduto. Richiedine uno nuovo." msgid "Email address looks good!" msgstr "L'indirizzo e-mail va bene!" msgid "Failed to cancel pending email change." msgstr "Impossibile annullare la modifica e-mail in corso." msgid "Your email has not been verified yet." msgstr "La tua e-mail non è ancora stata verificata." msgid "Cancel the pending email change." msgstr "Annulla la modifica e-mail in corso." msgid "Pending email change canceled." msgstr "Modifica dell'e-mail in corso annullata." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito %(expiry)s. Rinnova " "prima della scadenza per non perdere le funzioni a pagamento!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features! You " "also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito tra %(expiry)s. Rinnova " "prima della scadenza per non perdere le funzioni a pagamento! Su questo sito " "hai altri miglioramenti che si rinnoveranno a breve." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito %(expiry)s. Abilita il " "rinnovo automatico per non perdere le funzioni a pagamento!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features! You " "also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito tra %(expiry)s. Abilita " "il rinnovo automatico per non perdere le funzioni a pagamento! Su questo " "sito hai altri miglioramenti che si rinnoveranno a breve." msgid "Select for renewal" msgstr "Seleziona per il rinnovo" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d è scaduta il %(cardExpiry)s, " "prima del prossimo rinnovo. {Aggiorna le tue informazioni di " "pagamento." msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "Questo prodotto è un acquisto in-app. Puoi gestirlo dal negozio sull'app." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no longer in " "use." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s (che include " "l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto e non è più in uso." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be removed from " "your site %(expiry)s." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s (che include " "l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà e verrà rimosso dal sito " "%(expiry)s." msgid "" "You have other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Su questo sito hai altri miglioramenti che scadranno il " "%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi prima." msgid "" "You have other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Su questo sito hai altri miglioramenti che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e verranno rimossi se non li rinnovi." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d scade il %(cardExpiry)s, prima " "del prossimo rinnovo. Su questo sito hai altri miglioramenti " "che si rinnoveranno a breve e che potrebbero essere coinvolti. Aggiorna le " "informazioni di pagamento per tutti gli abbonamenti." msgid "" "You have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Su questo sito hai altri miglioramenti che si rinnoveranno a " "breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "L'abbonamento %(purchaseName)s si rinnoverà presto, ma sul sito hai " "altri miglioramenti che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se " "non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless " "you take action." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s si rinnoverà presto, ma sul sito hai altri " "miglioramenti che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you " "have other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s (che include " "l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) si rinnoverà presto, ma sul sito hai " "altri miglioramenti che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se " "non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless " "you take action." msgstr "" "Il dominio %(purchaseName)s si rinnoverà presto, ma sul sito hai altri " "miglioramenti che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "L'abbonamento %(purchaseName)s si rinnoverà presto, ma sul sito hai " "altri miglioramenti che sono scaduti il %(earliestOtherExpiry)s " "e verranno rimossi se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s si rinnoverà presto, ma sul sito hai altri " "miglioramenti che sono scaduti il %(earliestOtherExpiry)s e verranno " "rimossi se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you " "have other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s (che include " "l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) si rinnoverà presto, ma sul sito hai " "altri miglioramenti che sono scaduti il %(earliestOtherExpiry)s " "e verranno rimossi se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il dominio %(purchaseName)s si rinnoverà presto, ma sul sito hai altri " "miglioramenti che sono scaduti il %(earliestOtherExpiry)s e verranno " "rimossi se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "L'abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Su " "questo sito hai altri miglioramenti che si rinnoveranno a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Su questo " "sito hai altri miglioramenti che si rinnoveranno a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s unless " "you take action. You also have other upgrades on this site that " "are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s (che include " "l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s se non lo " "rinnovi. Su questo sito hai altri miglioramenti che si " "rinnoveranno a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Il dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Su " "questo sito hai altri miglioramenti che si rinnoveranno a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have other upgrades on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "L'abbonamento %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso se " "non lo rinnovi. Su questo sito hai altri miglioramenti che si " "rinnoveranno a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have other upgrades on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso se non lo " "rinnovi. Su questo sito hai altri miglioramenti che si " "rinnoveranno a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and will be " "removed soon unless you take action. You also have other upgrades on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s (che include " "l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s e verrà " "rimosso se non lo rinnovi. Su questo sito hai altri miglioramenti che si rinnoveranno a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have other upgrades on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il dominio %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso se non " "lo rinnovi. Su questo sito hai altri miglioramenti che si " "rinnoveranno a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed unless " "you take action." msgstr "" "L'abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s e sul sito hai " "altri miglioramenti che verranno rimossi se non lo rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed unless you take " "action." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s e sul sito hai altri " "miglioramenti che verranno rimossi se non lo rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you " "have other upgrades on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s (che include " "l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s e sul sito hai " "altri miglioramenti che verranno rimossi se non lo rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed unless " "you take action." msgstr "" "Il dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s e sul sito hai altri " "miglioramenti che verranno rimossi se non lo rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "L'abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s e sul sito hai " "altri miglioramenti che verranno rimossi se non lo rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s e sul sito hai altri " "miglioramenti che verranno rimossi se non lo rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you " "have other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s (che include " "l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s e sul sito hai " "altri miglioramenti che verranno rimossi se non lo rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Il dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s e sul sito hai altri " "miglioramenti che verranno rimossi se non lo rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "L'abbonamento %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e sul sito hai " "altri miglioramenti che verranno rimossi se non lo rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e sul sito hai altri " "miglioramenti che verranno rimossi se non lo rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Il piano %(purchaseName)s (che include " "l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s e sul sito " "hai altri miglioramenti che verranno rimossi se non lo rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "Il dominio %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e sul sito hai " "altri miglioramenti che verranno rimossi se non lo rinnovi." msgid "Plugins reinstalled." msgstr "Plugin reinstallati." msgid "Failed to reinstall plugins." msgstr "Impossibile reinstallare i plugin." msgid "" "Selective sync is temporarily disabled. Selecting individual items to sync " "will be enabled automatically once your first backup is complete. Wait a few " "minutes or run a full sync in the meantime." msgstr "" "La sincronizzazione selettiva è temporaneamente disabilitata. La selezione " "dei singoli elementi da sincronizzare verrà abilitata automaticamente una " "volta completato il primo backup. Aspetta qualche minuto o esegui nel " "frattempo una sincronizzazione completa." msgid "" "You can enable author archives in Yoast SEO > Settings > " "Advanced > Author archives." msgstr "" "Puoi abilitare gli archivi autore in Yoast SEO > Impostazioni " "> Avanzate > Archivi autore." msgid "All files, folders, and database will be synced" msgstr "Tutti i file, le cartelle e il database verranno sincronizzati" msgid "" "The “Enable author archives” setting in Yoast SEO is currently " "disabled. Author archives are essential for ActivityPub, as they act as user " "profile pages. Without them, other platforms won’t be able to view those " "profiles." msgstr "" "L'impostazione \"Abilita archivi autore\" in Yoast SEO è attualmente " "disabilitata. Gli archivi autore sono essenziali per ActivityPub, poiché " "fungono da pagine del profilo utente. Senza di essi, le altre piattaforme " "non potranno visualizzare quei profili." msgid "Yoast SEO author archives are not enabled" msgstr "Gli archivi autore di Yoast SEO non sono abilitati" msgid "" "Author archives are enabled in Yoast SEO, which allows author archives to be " "federated and interacted with through ActivityPub." msgstr "" "Gli archivi autore sono abilitati in Yoast SEO, il che consente di federarli " "e di interagirvi tramite ActivityPub." msgid "They can be disabled from the Plugin Page." msgstr "Possono essere disattivati dalla pagina dei plugin." msgid "View Feed" msgstr "Visualizza il feed" msgid "Yoast SEO Author Archives Test" msgstr "Test degli archivi autore di Yoast SEO" msgid "Yoast SEO author archives are enabled" msgstr "Gli archivi autore di Yoast SEO sono abilitati" msgid "" "Captcha plugins require verification for comment submissions, but some may " "not distinguish between regular comments and those sent via an API (such as " "from ActivityPub). As a result, federated comments might be blocked because " "they cannot provide a Captcha response. If you experience missing comments, " "try disabling the Captcha plugin to determine if it resolves the issue." msgstr "" "I plugin Captcha richiedono una verifica per l'invio dei commenti, ma alcuni " "potrebbero non distinguere tra i commenti normali e quelli inviati tramite " "un'API (come quelli di ActivityPub). Di conseguenza, i commenti federati " "potrebbero essere bloccati perché non possono fornire una risposta al " "Captcha. Se mancano dei commenti, prova a disabilitare il plugin Captcha e " "vedi se questo risolve il problema." msgid "" "The following Captcha plugins are active and may interfere with ActivityPub " "functionality: %s" msgstr "" "I seguenti plugin Captcha sono attivi e potrebbero interferire con la " "funzionalità di ActivityPub: %s" msgid "" "No Captcha plugins were found that could interfere with ActivityPub " "functionality." msgstr "" "Nessun plugin Captcha trovato che possa interferire con la funzionalità di " "ActivityPub." msgid "Captcha plugins detected" msgstr "Plugin Captcha rilevati" msgid "We design and launch your custom site—no coding needed." msgstr "" "Progettiamo e lanciamo il tuo sito personalizzato, senza bisogno di scrivere " "codice." msgid "Check for Captcha Plugins" msgstr "Controllo dei plugin Captcha" msgid "Compare plans and choose the features your site needs." msgstr "Confronta i piani e scegli le funzionalità necessarie per il tuo sito." msgid "Professional WordPress Sites, Built for You" msgstr "Siti WordPress professionali creati per te" msgid "Find the Right WordPress.com Plan" msgstr "Trova il piano WordPress.com giusto" msgid "Unmetered bandwidth, 99.999% uptime, and expert support." msgstr "" "Larghezza di banda illimitata, tempi di attività del 99,999% e supporto " "degli esperti." msgid "Make a free site that’s fast, secure, and ready to grow." msgstr "Crea un sito gratuito veloce, sicuro e pronto a crescere." msgid "Managed WordPress Hosting with No Limits" msgstr "Hosting WordPress gestito senza limiti" msgid "Free hosting, tools, and a .blog domain for students." msgstr "Hosting gratuito, strumenti e un dominio .blog per gli studenti." msgid "Start Free on WordPress.com" msgstr "Inizia gratuitamente su WordPress.com" msgid "Sell anything with WooCommerce on fast, secure hosting." msgstr "Vendi qualsiasi cosa con WooCommerce su un hosting veloce e sicuro." msgid "WordPress, Free for Students" msgstr "WordPress, gratis per studenti" msgid "Search 350+ extensions—first year free on annual plans." msgstr "" "Cerca più di 350 estensioni: il primo anno è gratuito con i piani annuali." msgid "Build an Online Store with Managed Woo" msgstr "Crea un negozio online con Managed Woo" msgid "Start a beautiful blog, own your content, and grow faster." msgstr "" "Crea un bellissimo blog, condividi i tuoi contenuti e cresci più velocemente." msgid "Find Your Perfect Domain Name" msgstr "Trova il nome di dominio perfetto per te" msgid "Prompt, customize, and launch a site in minutes with AI." msgstr "Promuovi, personalizza e lancia un sito in pochi minuti con l'IA." msgid "Create Your Blog on WordPress.com" msgstr "Crea il tuo blog su WordPress.com" msgid "AI Website Builder: Launch a Site in Minutes" msgstr "Costruttore di siti web con l'IA: lancia un sito in pochi minuti" msgid "Blazing speed, unmetered bandwidth, and 24/7 expert support." msgstr "" "Velocità incredibile, larghezza di banda illimitata e supporto degli esperti " "24/7." msgid "Fast, Secure WordPress Hosting That Scales" msgstr "Hosting WordPress veloce e sicuro che cresce" msgid "" "We couldn't find any schedules based on your search criteria. You might want " "to check your search terms and try again." msgstr "" "Non abbiamo trovato alcun orario corrispondente ai criteri di ricerca " "specificati. Verifica i termini di ricerca e riprova." msgid "No scheduled updates yet." msgstr "Ancora nessun aggiornamento programmato." msgid "Go to repositories" msgstr "Vai ai repository" msgid "Recovery email validation resent." msgstr "Conferma dell'indirizzo e-mail di recupero inviata nuovamente." msgid "Recovery SMS number saved." msgstr "Numero per il recupero via SMS salvato." msgid "Recovery SMS number removed." msgstr "Numero per il recupero via SMS rimosso." msgid "Recovery SMS validation resent." msgstr "Conferma dell'SMS di recupero inviata nuovamente." msgid "Recovery email saved." msgstr "E-mail di recupero salvata." msgid "Recovery email removed." msgstr "E-mail di recupero rimossa." msgid "Last successful backup was %s." msgstr "L'ultimo backup riuscito è stato %s." msgid "" "With your free plan, you can see your 20 most recent events. Upgrade for 30 " "days of history, plus filtering and date range controls." msgstr "" "Con il piano gratuito, puoi visualizzare i 20 eventi più recenti. Aggiorna " "per 30 giorni di cronologia, oltre a filtri e controlli dell'intervallo di " "date." msgid "No activities" msgstr "Nessuna attività" msgid "" "Debug issues faster with insights from a comprehensive audit log of all your " "admin activities." msgstr "" "Esegui il debug più velocemente grazie alla panoramica di un registro di " "controllo completo di tutte le tue attività di amministrazione." msgid "Track every action with Jetpack Activity" msgstr "Tieni traccia di ogni azione con Jetpack Activity" msgid "today at %s" msgstr "Oggi alle %s" msgid "today" msgstr "Oggi" msgid "Threat fixed." msgid_plural "All threats were successfully fixed." msgstr[0] "Minaccia risolta." msgstr[1] "Tutte le minacce sono state risolte." msgid "Failed to fix threat. Please contact support." msgid_plural "Not all threats could be fixed. Please contact support." msgstr[0] "Impossibile risolvere la minaccia. Contatta il supporto." msgstr[1] "Impossibile risolvere tutte le minacce. Contatta il supporto." msgid "{{link}}Learn more about cancelations ↗{{/link}}" msgstr "{{link}}Scopri di più sugli annullamenti ↗{{/link}}" msgid "" "This product was cancelled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew." msgstr "" "Questo prodotto è stato annullato, ma rimarrà attivo fino al " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. Dopodiché, non si rinnoverà." msgid "We’re preparing to make a backup of your site." msgstr "Stiamo preparando un backup del tuo sito." msgid "Backup starting…" msgstr "Avvio del backup…" msgid "Start Transfer" msgstr "Avvia trasferimento" msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. Your current domain provider should allow you to " "speed this process up, either through their website or an email they’ve " "already sent you." msgstr "" "Il trasferimento è iniziato ed è in attesa di autorizzazione da parte del " "tuo provider di dominio attuale. Il tuo attuale fornitore di dominio " "dovrebbe consentirti di accelerare questo processo, tramite il suo sito web " "o un'e-mail che ti ha già inviato." msgid "" "The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, " ", to restart it." msgstr "" "Trasferimento del dominio non riuscito. Contatta il proprietario del " "dominio, , per riavviarlo." msgid "" "We were unable to complete the transfer of . You can remove the " "transfer from your account or try to start it again." msgstr "" "Impossibile completare il trasferimento di . Puoi rimuovere il " "trasferimento dal tuo account o provare a riavviarlo." msgid "" "This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain " "owner, , to start it." msgstr "" "Questo trasferimento del dominio è in attesa di essere avviato. Contatta il " "proprietario del dominio, , per avviarlo." msgid "" "We tried to start a transfer for your domain , but an error " "occurred. Please contact the domain owner, , for more details." msgstr "" "Abbiamo provato ad avviare un trasferimento per il tuo dominio , ma " "si è verificato un errore. Contatta il proprietario del dominio, , " "per ulteriori dettagli." msgid "" "Please restart the transfer or contact your current domain provider for more " "details." msgstr "" "Riavvia il trasferimento o contatta il tuo attuale fornitore di dominio per " "ulteriori dettagli." msgid "" "We tried to start a transfer for your domain , but we got the " "following error:" msgstr "" "Abbiamo provato ad avviare un trasferimento per il tuo dominio , ma " "si è verificato il seguente errore:" msgid "Get site statistics" msgstr "Ottieni statistiche del sito" msgid "List site plugins" msgstr "Elenca i plugin del sito" msgid "Search site comments" msgstr "Cerca commenti del sito" msgid "Get site post" msgstr "Ottieni articolo sito" msgid "Search for posts with various filters within a specific site." msgstr "Cerca articoli con vari filtri all'interno di un sito specifico." msgid "Get post" msgstr "Ottieni articolo" msgid "Search site posts" msgstr "Cerca articoli del sito" msgid "List site users" msgstr "Elenco utenti del sito" msgid "" "View your security settings, authentication methods, and account security " "status." msgstr "" "Visualizza le tue impostazioni di sicurezza, i metodi di autenticazione e lo " "stato di sicurezza dell'account." msgid "" "List your WordPress.com sites with filtering, search, and performance " "metrics." msgstr "" "Elenca i tuoi siti WordPress.com con filtro, ricerca e metriche di " "prestazione." msgid "View your achievements" msgstr "Visualizza i tuoi successi " msgid "" "View comprehensive user profile information including basic details, " "preferences, and account settings." msgstr "" "Visualizza informazioni complete del profilo utente, inclusi dettagli di " "base, preferenze e impostazioni dell'account." msgid "" "Want to use a different number? Just disable two-step authentication and set " "it up again using the new number." msgstr "" "Desideri utilizzare un altro numero? Basta disattivare l'autenticazione a " "due fattori e configurarla di nuovo usando il nuovo numero." msgid "You‘re all set to receive authentication codes at %s." msgstr "È tutto pronto per ricevere i codici di autenticazione a %s." msgid "" "Two-step authentication is required by your organization and can’t be " "disabled. For any changes, please contact your administrator." msgstr "" "L'autenticazione a due fattori è richiesta dalla tua organizzazione e non " "può essere disattivata. Per qualsiasi modifica, contatta l'amministratore." msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor." msgstr "" "Il tuo account è attualmente richiesto per utilizzare le chiavi di sicurezza " "(passkey) come secondo fattore." msgid "" "Two-step authentication is currently required by your organization. To make " "changes, please contact your administrator." msgstr "" "L'autenticazione a due fattori è attualmente richiesta dalla tua " "organizzazione. Per apportare modifiche, contatta l'amministratore." msgid "" "Use this button to quickly switch from the Hosting Dashboard to your WP " "Admin." msgstr "" "Usa questo pulsante per passare rapidamente dalla dashboard di hosting alla " "tua WP Admin." msgid "Request completion" msgstr "Request Completion" msgid "Request time" msgstr "Orario richiesta" msgid "HTTP referrer" msgstr "HTTP referrer" msgid "User agent" msgstr "Agente utente" msgid "HTTP version" msgstr "HTTP Version" msgid "HTTP host" msgstr "Fornitore hosting HTTP" msgid "Fix threats" msgstr "Risolvi minacce" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug in the field below." msgstr "" "Per confermare di aver letto e compreso le conseguenze, inserisci lo slug " "del tema nel campo qui sotto." msgid "Confirm deletion" msgstr "Conferma cancellazione" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug in the field below." msgstr "" "Per confermare di aver letto e compreso le conseguenze, inserisci lo slug " "del plugin nel campo qui sotto." msgid "Username confirmation" msgstr "Conferma del nome utente" msgid "Usernames do not match." msgstr "I nomi utente non corrispondono." msgid "Failed to update username." msgstr "Impossibile aggiornare il nome utente." msgid "Username saved." msgstr "Nome utente salvato." msgid "Confirm username change?" msgstr "Confermi la modifica del nome utente?" msgid "" "Get instant notifications from your sites directly on your device. Just " "install the Jetpack app" msgstr "" "Ricevi notifiche istantanee dai tuoi siti direttamente sul tuo dispositivo. " "Basta installare l'app Jetpack." msgid "No devices found" msgstr "Nessun dispositivo trovato" msgid "Web" msgstr "Web" msgid "302: Found" msgstr "302: Trovato" msgid "402: Payment Required" msgstr "402: Pagamento richiesto" msgid "" "Import content and subscribers from your Substack site." msgstr "" "È possibile importare contenuti e abbonati dal tuo sito " "Substack." msgid "You can anytime if needed." msgstr "" "Se necessario, puoi avviare in qualsiasi " "momento." msgid "Your report is on the way — this usually takes about 30 seconds." msgstr "" "Il tuo rapporto sta per arrivare. Di solito ci vogliono circa 30 secondi." msgid "Unset preference" msgstr "Rimuovi preferenza" msgid "No preferences" msgstr "Nessuna preferenza" msgid "" "{{surveyLink}}Please complete this short survey{{/surveyLink}} to help us " "understand what didn’t work and how we can improve." msgstr "" "{{surveyLink}}Completa questo breve sondaggio{{/surveyLink}} per aiutarci a " "capire cosa non ha funzionato e come migliorare." msgid "" "Please complete this short survey to help us " "understand what didn’t work and how we can improve." msgstr "" "Completa questo breve sondaggio per aiutarci a " "capire cosa non ha funzionato e come migliorare." msgid "Prefer the previous version?" msgstr "Preferisci la versione precedente?" msgid "Auto-fix threats" msgstr "Correggi automaticamente le minacce" msgid "" "This threat cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgid_plural "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgstr[0] "" "Questa minaccia non può essere risolta in blocco perché è richiesta la " "conferma individuale:" msgstr[1] "" "Queste minacce non possono essere risolte in blocco perché è richiesta la " "conferma individuale:" msgid "Jetpack will be fixing the selected threat and low risk item:" msgid_plural "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items:" msgstr[0] "" "Jetpack correggerà la minaccia selezionata e l'elemento a basso rischio:" msgstr[1] "" "Jetpack correggerà le minacce selezionate e gli elementi a basso rischio:" msgid "Failed to save primary site." msgstr "Impossibile salvare il sito principale." msgid "Failed to save default landing page." msgstr "Impossibile salvare la pagina di destinazione predefinita." msgid "Run a workflow check to validate your configuration." msgstr "" "Esegui un controllo del flusso di lavoro per validare la tua configurazione." msgid "Connect Repository" msgstr "Connetti repository" msgid "Select the branch to deploy from this repository." msgstr "Seleziona il branch da distribuire da questo repository." msgid "This path is relative to the server root." msgstr "Questo percorso è relativo al root del server." msgid "Automated deployments" msgstr "Distribuzioni automatizzate" msgid "Loading branches…" msgstr "Caricamento branches..." msgid "Select a GitHub account first." msgstr "Seleziona prima un account GitHub." msgid "No repositories available for this account." msgstr "Non ci sono repository disponibili per questo account." msgid "Repository connected successfully." msgstr "Repository connesso con successo." msgid "Add a GitHub account to select a repository." msgstr "Aggiungi un account GitHub per selezionare un repository." msgid "" "Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here's an " "example:" msgstr "" "Assicurati che il file del flusso di lavoro abbia una struttura YAML valida. " "Ecco un esempio:" msgid "Failed to connect social login." msgstr "Impossibile connettere l'accesso social." msgid "%s login disconnected." msgstr "Accesso %s disconnesso." msgid "Failed to disconnect social login." msgstr "Impossibile disconnettere l'accesso social." msgid "Remove social login" msgstr "Rimuovi accesso social" msgid "Are you sure you want to remove %s social login?" msgstr "Vuoi davvero rimuovere l'accesso social %s?" msgid "%s login connected." msgstr "Accesso %s connesso." msgid "Manage plugin ↗" msgstr "Gestisci plugin ↗" msgid "" "Automated daily scans check for malware and security vulnerabilities, with " "automated fixes for most issues." msgstr "" "Le scansioni giornaliere automatiche verificano la presenza di malware e " "vulnerabilità di sicurezza, con correzioni automatiche per la maggior parte " "dei problemi." msgid "We’ve prepared your backup from %s." msgstr "Abbiamo preparato il tuo backup da %s." msgid "We restored the backup from %s." msgstr "Abbiamo ripristinato il backup da %s." msgid "WordPress Studio news, announcements, tips, and feature spotlights." msgstr "" "Novità, annunci, suggerimenti e approfondimenti sulle funzionalità di " "WordPress Studio." msgid "Auto-refresh only works with \"Last 7 days\" preset" msgstr "L'aggiornamento automatico funziona solo con \"Ultimi 7 giorni\"" msgid "No data available for this site." msgstr "Nessun dato disponibile per questo sito." msgid "Explore popular blogs that inspire, educate, and entertain." msgstr "Esplora blog popolari che ispirano, educano e intrattengono." msgid "Please choose a time in the future for this schedule." msgstr "Scegli un orario futuro per questo programma." msgid "Sites: %s" msgstr "Siti: %s" msgid "Failed to save schedule." msgstr "Impossibile salvare il programma." msgid "Please verify your email address to enable two-step authentication." msgstr "" "Verifica il tuo indirizzo e-mail per attivare l'autenticazione a due fasi." msgid "Backup codes not printed" msgstr "Codici di backup non stampati" msgid "No recovery SMS number" msgstr "Nessun numero SMS di recupero" msgid "%d connected application" msgid_plural "%d connected applications" msgstr[0] "%d applicazione connessa" msgstr[1] "%d applicazioni connesse" msgid "No connected applications" msgstr "Nessuna applicazione connessa" msgid "Password not set" msgstr "Password non impostata" msgid "%d social login" msgid_plural "%d social logins" msgstr[0] "%d accesso social" msgstr[1] "%d accessi social" msgid "No social logins added" msgstr "Nessun accesso social aggiunto" msgid "SSH key added" msgstr "Chiave SSH aggiunta" msgid "No SSH key added" msgstr "Nessuna chiave SSH aggiunta" msgid "Not enabled" msgstr "Non abilitato" msgid "Email added" msgstr "E-mail aggiunta" msgid "Email not validated" msgstr "E-mail non valida" msgid "No recovery email" msgstr "Nessuna e-mail di recupero" msgid "SMS number added" msgstr "Numero SMS aggiunto" msgid "SMS number not validated" msgstr "Numero SMS non valido" msgid "WordPress Telex image" msgstr "Immagine WordPress Telex" msgid "Start a new conversation if you need any help." msgstr "Avvia una nuova conversazione se hai bisogno di aiuto." msgid "Nothing here yet" msgstr "Non c'è ancora niente" msgid "Restore selected file" msgid_plural "Restore selected files" msgstr[0] "Ripristina il file selezionato" msgstr[1] "Ripristina i file selezionati" msgid "and %d more files" msgstr "e altri %d file" msgid "Download selected file" msgid_plural "Download selected files" msgstr[0] "Scarica il file selezionato" msgstr[1] "Scarica i file selezionati" msgid "" "We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio " "community and talk about Studio development. This is the place to:" msgstr "" "Ora utilizziamo GitHub Discussions come luogo per entrare in contatto con la " "community di Studio e discutere del suo sviluppo. Questo è il posto giusto " "per:" msgid "" "3. Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, giving you a " "store-ready framework to customize for you or your clients" msgstr "" "3. Commercio: basato su WooCommerce e plugin complementari, per offrirti un " "framework pronto per la vendita da personalizzare per te o per i tuoi clienti" msgid "" "2. Development: Optimized for theme and plugin development with tools like " "Plugin Check and Create Block Theme preinstalled" msgstr "" "2. Sviluppo: ottimizzato per lo sviluppo di temi e plugin, con strumenti " "come Controllo dei plugin e Crea tema a blocchi preinstallati" msgid "" "1. Quick Start: Sets up a local site that mirrors the WordPress.com %s plan " "so you can build in a production-like environment" msgstr "" "1. Avvio rapido: consente di configurare un sito locale che rispecchia il " "piano %s di WordPress.com, in modo da poter sviluppare in un ambiente simile " "a quello di produzione" msgid "" "With Blueprints support now in Studio, you can launch new projects more " "quickly and without having to start from scratch. Bring your own Blueprint, " "or choose to start with one of our featured Blueprints, available for free." msgstr "" "Con il supporto per i Blueprint ora disponibile in Studio, puoi avviare " "nuovi progetti più rapidamente e senza dover partire da zero. Usa un tuo " "Blueprint o scegline uno tra quelli in primo piano, disponibili " "gratuitamente." msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio è il nostro strumento rapido, gratuito e open source per lo " "sviluppo locale su WordPress. Crea siti in pochi secondi, sincronizzali con " "WordPress.​com o Pressable e importa qualsiasi sito WordPress per lavorare in " "locale. Il tutto con tecnologia WordPress Playground e WordPress.com." msgid "" "Have something to share? Start a new discussion or jump into an existing " "conversation." msgstr "" "Hai qualcosa da condividere? Avvia una nuova discussione o accedi a una " "conversazione esistente." msgid "Let’s chat" msgstr "Parliamo in chat" msgid "Collaborate with other users and contributors." msgstr "Collabora con altri utenti e contributori." msgid "Welcome newcomers and foster open conversations." msgstr "Dai il benvenuto ai nuovi arrivati e promuovi conversazioni aperte." msgid "" "We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio " "community and talk about Studio development. This is the place to:" msgstr "" "Ora utilizziamo GitHub Discussions come luogo per entrare in contatto con " "la community di Studio e discutere del suo sviluppo. Questo è il posto " "giusto per:" msgid "Share ideas and feedback." msgstr "Condividi idee e feedback." msgid "Ask questions." msgstr "Fai domande." msgid "Discussions in the Studio GitHub repo" msgstr "Discussioni nella repo di Studio su GitHub" msgid "Ready to start using Blueprints? Try them today in Studio 1.6.0." msgstr "Vuoi iniziare a usare i Blueprint? Provali oggi in Studio 1.6.0." msgid "Get started with Blueprints" msgstr "Inizia a usare i Blueprint" msgid "" "Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, " "giving you a store-ready framework to customize for you or your clients" msgstr "" "Commercio: basato su WooCommerce e plugin complementari, " "per offrirti un framework pronto per la vendita da personalizzare per te o " "per i tuoi clienti" msgid "" "Development: Optimized for theme and plugin development " "with tools like Plugin Check and Create Block Theme preinstalled" msgstr "" "Sviluppo: ottimizzato per lo sviluppo di temi e plugin, con " "strumenti come Controllo dei plugin e Crea tema a blocchi preinstallati" msgid "" "Quick Start: Sets up a local site that mirrors the %1$s " "%2$s plan so you can build in a production-like environment" msgstr "" "Avvio rapido: consente di configurare un sito locale che " "rispecchia il piano %1$s %2$s, in modo da poter sviluppare in un ambiente " "simile a quello di produzione" msgid "" "With Blueprints support now in Studio, you can launch new " "projects more quickly and without having to start from scratch. Bring your " "own Blueprint, or choose to start with one of our featured Blueprints, " "available for free." msgstr "" "Con il supporto per i Blueprint ora disponibile in Studio, " "puoi avviare nuovi progetti più rapidamente e senza dover partire da zero. " "Usa un tuo Blueprint o scegline uno tra quelli in primo piano, disponibili " "gratuitamente." msgid "WP Studio Blueprint image" msgstr "Immagine WP Studio Blueprint" msgid "Our featured Blueprints include:" msgstr "I nostri Blueprint in evidenza includono:" msgid "" "Blueprints are JSON files that define a site’s plugins, themes, content, and " "settings." msgstr "" "I Blueprint sono file JSON che definiscono plugin, temi, contenuti e " "impostazioni di un sito." msgid "WordPress Studio Blueprints: Less Setup, More Building" msgstr "WordPress Studio Blueprints: meno configurazione, più creazione" msgid "And a new way to provide ideas and feedback." msgstr "E un nuovo modo di fornire idee e feedback." msgid "Blueprints, now in WordPress Studio" msgstr "Blueprint disponibili ora in WordPress Studio" msgid "Failed to save subscription settings." msgstr "Impossibile salvare impostazioni abbonamento." msgid "" "I'm your personal AI assistant. I can help with any questions about your " "site or account." msgstr "" "Sono il tuo assistente IA personale. Posso rispondere a qualsiasi domanda " "sul tuo sito e account." msgid "Howdy %(name)s 👋" msgstr "Ciao %(name)s " msgid "forwards to %s" msgstr "Inoltra a %s" msgid "Forwarder" msgstr "Inoltro" msgid "View mailbox ↗" msgstr "Visualizza casella di posta ↗" msgid "Resend verification" msgstr "Invia di nuovo la verifica" msgid "Thank you for using Automattic." msgstr "Grazie per aver usato Automattic." msgid "Pro Partner" msgstr "Partner Pro" msgid "All partners" msgstr "Tutti i partner" msgid "Partner tier" msgstr "Livello fornitore" msgid "Search tier" msgstr "Cerca livello" msgid "Select a repository" msgstr "Seleziona repository" msgid "Choose repository to deploy" msgstr "Scegli il repository da distribuire" msgid "Trigger manual deploy" msgstr "Attiva distribuzione manuale" msgid "Loading repositories…" msgstr "Caricamento dei repository..." msgid "No connected repositories" msgstr "Nessun repository collegato" msgid "Finished on %s" msgstr "Terminato il %s" msgid "Queued on %s" msgstr "Messo in coda il %s" msgid "No chats yet, but we're ready when you are." msgstr "Non ci sono ancora chat, ma siamo a tua disposizione." msgid "" "Welcome to your new Hosting Dashboard. Share your feedback anytime by " "clicking here. To switch back to the previous " "version, go to Preferences." msgstr "" "Ecco la tua nuova dashboard di hosting. Puoi condividere il tuo feedback in " "qualsiasi momento facendo clic qui. Per tornare " "alla versione precedente, vai su Preferenze." msgid "Failed to save nonexistent asset settings." msgstr "Impossibile salvare impostazioni di asset inesistenti." msgid "" "Failed to save SFTP/SSH credentials. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Impossibile salvare le credenziali SFTP/SSH. Aggiorna la pagina e riprova." msgid "Nonexistent assets settings saved." msgstr "Impostazioni asset inesistenti salvate." msgid "SFTP/SSH credentials saved." msgstr "Credenziali SFTP/SSH salvate." msgid "SSH key deleted." msgstr "Chiave SSH eliminata." msgid "Failed to cancel domain transfer." msgstr "Impossibile annullare il trasferimento del dominio." msgid "Failed to initiate domain transfer." msgstr "Impossibile avviare il trasferimento del dominio." msgid "Subscription settings saved." msgstr "Impostazioni abbonamento salvate." msgid "Domain transfer cancelled." msgstr "Trasferimento del dominio annullato." msgid "Default email DNS records restored for %s." msgstr "Record DNS predefiniti dell'e-mail ripristinati per %s." msgid "Here's an overview of what will be added to your site." msgstr "Ecco una panoramica di cosa aggiungeremo al tuo sito." msgid "Items that need your attention" msgstr "Elementi che richiedono la tua attenzione" msgid "" "We have successfully converted your content to WordPress. Next we will begin " "uploading it to your site." msgstr "" "Abbiamo convertito correttamente i tuoi contenuti per WordPress. Ora " "inizieremo a caricarli sul tuo sito." msgid "" "We have converted your content to WordPress. Most of your content was " "processed successfully, with some items noted below." msgstr "" "Abbiamo convertito i tuoi contenuti per WordPress. La maggior parte dei " "contenuti è stata elaborata correttamente, con alcuni elementi specificati " "qui sotto." msgid "" "%(nodeName)s can be added using the %(blockName)s." msgstr "" "%(nodeName)s può essere aggiunto usando %(blockName)s." msgid "Conversion summary" msgstr "Riepilogo conversione" msgid "" "Some of the content could not not be converted properly. You can manually " "add them to your site using the blocks below." msgstr "" "Alcuni contenuti non sono stati convertiti correttamente. Puoi aggiungerli " "manualmente al sito usando i blocchi qui sotto." msgid "We found some posts that had no content in them so they were skipped." msgstr "Abbiamo trovato articoli senza contenuto e sono stati saltati." msgid "Learn more about the supported file types." msgstr "Scopri di più sui tipi di file supportati." msgid "" "You had some image file types that we do not support. You will need to " "convert any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "C'erano tipi di file immagine che non supportiamo. Devi convertire tutti i " "file %s in un formato diverso e caricarli." msgid "" "You had an image file type that we do not support. You will need to convert " "any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "C'erano tipi di file immagine che non supportiamo. Devi convertire tutti i " "file %s in un formato diverso e caricarli." msgid "Failed to unignore threat. Please try again." msgstr "Impossibile smettere di ignorare la minaccia. Riprova." msgid "Failed to ignore threat. Please try again." msgstr "Impossibile ignorare la minaccia. Riprova." msgid "We’re scanning your site for threats…" msgstr "Stiamo scansionando il tuo sito in cerca di minacce..." msgid "Scan scanning illustration" msgstr "Illustrazione scansione" msgid "Preparing to Scan…" msgstr "Preparazione della scansione..." msgid "We are starting to scan your site now." msgstr "Stiamo iniziando la scansione del tuo sito." msgid "Scanning in progress" msgstr "Scansione in corso" msgid "" "We found issues on your site that may require your attention. Review the " "detected threats and take action to keep your site secure." msgstr "" "Abbiamo riscontrato problemi sul tuo sito che potrebbero richiedere la tua " "attenzione. Esamina le minacce rilevate e agisci per mantenere il tuo sito " "sicuro." msgid "Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site later." msgstr "" "Esegui una scansione manuale o aspetta che Jetpack effettui la scansione più " "tardi." msgid "Active threats were found" msgstr "Sono state trovate minacce attive" msgid "" "Please check to see if your site is down – if it’s not, try again. If it is, " "or if the scan process is still having problems, check our help " "guide or contact our support team." msgstr "" "Controlla se il tuo sito è inattivo: se non lo è, riprova. In caso " "contrario, o se il processo di scansione presenta ancora problemi, " "consulta la nostra guida o contatta il nostro team di " "supporto." msgid "Latest scan for your site couldn’t be completed" msgstr "Impossibile completare l'ultima scansione del tuo sito" msgid "" "The WordPress.com REST API documentation received a much-needed revamp. The " "updated docs walk you through getting started working with the API to " "building more advanced tools on top of it. It’s now complete with a full " "reference and step-by-step guides." msgstr "" "Abbiamo apportato alla documentazione sulle API REST di WordPress.com una " "revisione attesa da molti. I documenti aggiornati ti aiutano a muovere i " "primi passi con l'API e a creare strumenti più avanzati a partire da essa. " "Abbiamo ora aggiunto riferimenti completi e guide dettagliate." msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location — no need for tedious formatting headaches " "on every post. This deep dive into Patterns showcases how you can build more " "efficient workflows, and it even comes with a downloadable starter toolkit." msgstr "" "I pattern WordPress velocizzano la pubblicazione poiché ti consentono di " "riutilizzare e aggiornare i layout da una piattaforma centralizzata, " "risparmiandoti i fastidiosi grattacapi di formattazione per ogni articolo. " "Questo approfondimento sui pattern spiega come creare flussi di lavoro più " "efficienti e include anche un kit di strumenti di base scaricabile." msgid "[In Person] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgstr "[In presenza] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgid "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "[In presenza] WordCamp Guatemala, Città del Guatemala, Guatemala" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "[In presenza] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgid "[In Person] WordPress Youth Day, Managua, Nicaragua" msgstr "[In presenza] WordPress Youth Day, Managua, Nicaragua" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio." msgstr "" "Cerchi un modo rapido e gratuito per sviluppare localmente con WordPress? Ti " "presentiamo WordPress Studio." msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of “What’s new for developers?”." msgstr "" "Per stare al passo con le ultime modifiche di WordPress Core e Gutenberg, " "assicurati di sfogliare l'edizione di settembre di \"Quali sono le novità " "per gli sviluppatori?\"." msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/dark color scheme toggle in " "your WordPress themes." msgstr "" "Segui questa guida passo passo per creare un pulsante che consente di " "passare dallo schema dei colori chiaro a quello scuro (e viceversa) nei tuoi " "temi WordPress." msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with " "the block." msgstr "" "Hai mai desiderato aggiungere icone personalizzate tramite il blocco Icone " "social? WordPress 6.9 introduce la possibilità di registrare qualsiasi icona " "social da utilizzare con il blocco." msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with a clean structure, along with " "smarter registration, bundling, and asset handling in part 1 of this series " "from the WordPress Developer Blog. Then, dive into part 2 on implementing " "namespaces and coding standards." msgstr "" "Nella prima parte di questa serie tratta dal blog per sviluppatori " "WordPress, scoprirai come creare un plugin a più blocchi con una struttura " "pulita e come lavorare in modo più intelligente con la registrazione, la " "creazione di pacchetti e la gestione degli asset. In seguito, potrai " "dedicarti alla seconda parte sull'implementazione dei namespace e degli " "standard di codifica." msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community together in Portland, " "Oregon, for four days of collaboration, learning, and innovation. It " "featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and more." msgstr "" "Il WordCamp US 2025 ha riunito la community di WordPress a Portland, in " "Oregon, per quattro giorni di collaborazione, formazione e innovazione. " "Questo evento prevedeva diverse sessioni su IA, accessibilità, design e " "altro ancora." msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, WordPress cofounder Matt " "Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-based web, showcasing " "several new tools. Among them, he announced the soft launch of Telex." msgstr "" "Nella sua presentazione di apertura al WordCamp US, il cofondatore di " "WordPress Matt Mullenweg ha parlato del ruolo della piattaforma in un web " "basato sull'IA, illustrando diversi nuovi strumenti. Tra questi, ha " "annunciato il soft launch di Telex." msgid "" "Over on the WordPress.com blog, Nick Diego provides an overview of what " "Telex is and how it works. He then walks you through building your first " "block with the tool before diving into some troubleshooting tips." msgstr "" "Sul blog di WordPress.com, Nick Diego offre una panoramica di Telex e di " "come funziona. In seguito, spiega come creare il primo blocco con lo " "strumento e fornisce alcuni suggerimenti per la risoluzione dei problemi." msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet " "Telex by Automattic." msgstr "" "Cerchi un modo rivoluzionario per creare blocchi WordPress personalizzati? " "Ti presentiamo Telex di Automattic." msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and %1$s." msgstr "" "WordPress Studio è il nostro strumento rapido, gratuito e open source per lo " "sviluppo locale su WordPress. Crea siti in pochi secondi, sincronizzali con " "%1$s o Pressable e importa qualsiasi sito WordPress per lavorare in locale. " "Il tutto con tecnologia WordPress Playground e %1$s." msgid "" "The %1$s REST API documentation received a much-" "needed revamp. The updated docs walk you through getting started working " "with the API to building more advanced tools on top of it. It’s now complete " "with a full reference and step-by-step guides." msgstr "" "Abbiamo apportato alla documentazione sulle API REST " "di %1$s una revisione attesa da molti. I documenti aggiornati ti aiutano a " "muovere i primi passi con l'API e a creare strumenti più avanzati a partire " "da essa. Abbiamo ora aggiunto riferimenti completi e guide dettagliate." msgid "WordPress Developer Logo" msgstr "Logo sviluppatore WordPress" msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location—no need for tedious formatting headaches on " "every post. This deep dive into Patterns " "showcases how you can build more efficient workflows, and it even comes with " "a downloadable starter toolkit." msgstr "" "I pattern WordPress velocizzano la pubblicazione poiché ti consentono di " "riutilizzare e aggiornare i layout da una piattaforma centralizzata, " "risparmiandoti i fastidiosi grattacapi di formattazione per ogni articolo. " "Questo approfondimento sui pattern spiega come " "creare flussi di lavoro più efficienti e include anche un kit di strumenti " "di base scaricabile." msgid "New and improved REST API documentation" msgstr "Documentazione sulle API REST rinnovata e migliorata" msgid "" "Build or host with %3$s? Just curious about what " "we’re up to? Here are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Creare o ospitare con %3$s? Sei solo curioso di " "sapere a cosa stiamo lavorando? Ecco alcuni articoli da non perdere:" msgid "Reuse layouts and publish faster with Patterns" msgstr "Riutilizzare i layout e pubblicare più velocemente con i pattern" msgid "" "[In Person] WordCamp San José, San José, " "Costa Rica" msgstr "" "[In presenza] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgid "" "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Guatemala, Città del Guatemala, Guatemala" msgid "" "[In Person] WordPress Youth Day, " "Managua, Nicaragua" msgstr "" "[In presenza] WordPress Youth Day, " "Managua, Nicaragua" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio. Share your local sites with clients or colleagues. Keep " "your local development process smooth and simple. All with unbreakable " "infrastructure behind the scenes." msgstr "" "Cerchi un modo rapido e gratuito per sviluppare localmente con WordPress? Ti " "presentiamo WordPress Studio. Condividi i tuoi siti locali con clienti o " "colleghi. Mantieni il tuo processo di sviluppo locale semplice e lineare. " "Tutto questo grazie a un'infrastruttura solida e affidabile dietro le quinte." msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of What’s new for developers?" msgstr "" "Per stare al passo con le ultime modifiche di WordPress Core e Gutenberg, " "assicurati di sfogliare l'edizione di settembre di Quali sono le novità per gli sviluppatori?" msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/" "dark color scheme toggle in your WordPress themes." msgstr "" "Segui questa guida passo passo per creare un " "pulsante che consente di passare dallo schema dei colori chiaro a quello " "scuro (e viceversa) nei tuoi temi WordPress." msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with the block." msgstr "" "Hai mai desiderato aggiungere icone personalizzate tramite il blocco Icone " "social? WordPress 6.9 introduce la possibilità di registrare qualsiasi icona social da utilizzare con il blocco." msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with " "a clean structure, along with smarter registration, bundling, and asset " "handling in part 1 of this series from the WordPress Developer Blog. Then, " "dive into part 2 on implementing namespaces and coding standards." msgstr "" "Nella prima parte di questa serie tratta dal blog per sviluppatori " "WordPress, scoprirai come creare un plugin a più " "blocchi con una struttura pulita e come lavorare in modo più " "intelligente con la registrazione, la creazione di pacchetti e la gestione " "degli asset. In seguito, potrai dedicarti alla seconda parte " "sull'implementazione dei namespace e " "degli standard di codifica." msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community " "together in Portland, Oregon, for four days of collaboration, learning, and " "innovation. It featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and " "more." msgstr "" "Il WordCamp US 2025 ha riunito la community di " "WordPress a Portland, in Oregon, per quattro giorni di collaborazione, " "formazione e innovazione. Questo evento prevedeva diverse sessioni su IA, " "accessibilità, design e altro ancora." msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, " "WordPress cofounder Matt Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-" "based web, showcasing several new tools. Among them, he announced the soft " "launch of Telex." msgstr "" "Nella sua presentazione di apertura al WordCamp " "US, il cofondatore di WordPress Matt Mullenweg ha parlato del ruolo della " "piattaforma in un web basato sull'IA, illustrando diversi nuovi strumenti. " "Tra questi, ha annunciato il soft launch di Telex." msgid "" "Over on the %1$s blog, Nick Diego provides an " "overview of what Telex is and how it works. He then walks you through " "building your first block with the tool before diving into some " "troubleshooting tips." msgstr "" "Sul blog di %1$s, Nick Diego offre una panoramica di " "Telex e di come funziona. In seguito, spiega come creare il primo blocco " "con lo strumento e fornisce alcuni suggerimenti per la risoluzione dei " "problemi." msgid "Experiment with Telex" msgstr "Sperimenta con Telex" msgid "Want to learn more about Telex? Check out these resources:" msgstr "Vuoi saperne di più su Telex? Consulta queste risorse:" msgid "" "Telex is the next evolution of block building — powered by natural language. " "Describe what you want, and Telex generates the code, packages it as a " "plugin, and lets you test it instantly. It’s experimental, but now’s the " "perfect time to try turning ideas into working WordPress blocks." msgstr "" "Telex è la nuova evoluzione della creazione di blocchi alimentata dal " "linguaggio naturale. Descrivi ciò che desideri: Telex genera il codice, lo " "impacchetta come plugin e ti consente di testarlo all'istante. È una " "funzione sperimentale, ma puoi approfittarne per provare a trasformare le " "tue idee in blocchi WordPress funzionanti." msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet Telex by Automattic." msgstr "" "Cerchi un modo rivoluzionario per creare blocchi WordPress personalizzati? " "Ti presentiamo Telex di Automattic." msgid "Unleash AI for WordPress blocks with Telex" msgstr "Sfrutta il potenziale dell'IA per i blocchi WordPress con Telex" msgid "" "Telex turns natural-language prompts into WordPress blocks. Test drive it " "now." msgstr "" "Telex trasforma i prompt formulati in linguaggio naturale in blocchi " "WordPress. Provalo subito." msgid "Try Telex: generate WordPress blocks with AI" msgstr "Prova Telex: genera blocchi WordPress con l'IA" msgid "Warning! Database will be overwritten" msgstr "Attenzione! Il database verrà sovrascritto." msgid "Deploy in progress… (%s)" msgstr "Distribuzione in corso… (%s)" msgid "Deploy completed in %s" msgstr "Distribuzione completata in %s" msgid "Deploy warnings" msgstr "Avvisi distribuzione" msgid "Deploy unsuccessful" msgstr "Distribuzione non riuscita" msgid "Deploy pending" msgstr "Distribuzione in attesa" msgid "Deploy starting" msgstr "Avvio distribuzione" msgid "Failed to load deployment logs. Please try again." msgstr "Impossibile caricare i registri di distribuzione. Riprova." msgid "No logs available for this deployment." msgstr "Nessun log disponibile per questa distrubuzione." msgid "Listen on SoundCloud" msgstr "Ascolta su SoundCloud" msgid "Listen on Mixcloud" msgstr "Ascolta su Mixcloud" msgid "Listen on ReverbNation" msgstr "Ascolta su ReverbNation" msgid "This domain does not require contact verification." msgstr "Questo dominio non richiede la verifica del contatto." msgid "" "%(domain)s contact verification can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "La verifica del contatto per %(domain)s possono essere gestite solo da " "%(owner)s." msgid "" "If you need more help to resolve this threat, we recommend , a " "trusted freelancer marketplace of highly vetted WordPress experts. They have " "identified a select group of security experts to help with these projects. " "Pricing ranges from $70–120/hour, and you can get a free estimate with no " "obligation to hire." msgstr "" "Se hai bisogno di ulteriore aiuto per risolvere questa minaccia, ti " "consigliamo , un marketplace di freelance fidato con esperti di " "WordPress selezionati. Gli esperti di sicurezza possono aiutarti con i tuoi " "progetti. I prezzi vanno da 70 $ a 120 $ all'ora, e puoi ottenere un " "preventivo gratuito." msgid "Threat found in the table %s, in the following rows:" msgstr "Minaccia rilevata nella tabella %s, nelle righe qui sotto:" msgid "" "Please upload a photo of the document on which the above name and address " "are clearly visible." msgstr "" "Carica una foto del documento su cui siano chiaramente visibili il nome e " "l'indirizzo." msgid "" "Please verify that the above information is correct and either update it or provide a photo of a document on which the above name and " "address are clearly visible. Some of the accepted documents are:" msgstr "" "Verifica le informazioni qui sopra. Modificale o inserisci la " "foto di un documento in cui siano chiaramente visibili nome e indirizzo. " "Ecco i documenti accettati:" msgid "Failed to submit files." msgstr "Impossibile inviare i file." msgid "Files must be under 5MB each." msgstr "I file devono essere inferiori a 5MB ciascuno." msgid "Please select at least one file." msgstr "Seleziona almeno un file." msgid "Files submitted successfully." msgstr "File inviati con successo." msgid "Site-specific MCP settings" msgstr "Impostazioni MCP specifiche del sito" msgid "You are about to disconnect your repository " msgstr "Stai per disconnettere il tuo repository " msgid "Failed to disconnect repository." msgstr "Impossibile disconnettere il repository." msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Check your contact information is correct " "below." msgstr "" "Devi rispondere all'e-mail di ICANN per verificare l'indirizzo e-mail del " "tuo dominio o il dominio smetterà di funzionare. Verifica la correttezza " "delle informazioni qui sotto." msgid "Email verification required" msgstr "Verifica e-mail richiesta" msgid "Are you sure you want to disconnect application ?" msgstr "Vuoi disconnettere l'applicazione ?" msgid "You haven’t connected any apps yet." msgstr "Non hai ancora collegato app." msgid "Failed to disconnect application." msgstr "Impossibile disconnettere l'applicazione." msgid "Application" msgstr "Applicazione" msgid "Authorized on" msgstr "Autorizzato il" msgid "This connection is only allowed to access " msgstr "Questa connessione può solo accedere a " msgid "Total subscribers." msgstr "Totale abbonati." msgid "Make your newsletter stand out with a custom domain." msgstr "Rendi unica la tua newsletter con un dominio personalizzato." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site as an active threat. If you are unsure please request an estimate with " "." msgstr "" "Spettendo di ignorare questa minaccia confermi di aver verificato il codice " "rilevato e ti assumi il rischio di mantenere sul tuo sito un file " "potenzialmente dannoso. Se hai dubbi, richiedi una stima con ." msgid "" "By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code " "and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. " "If you are unsure please request an estimate with ." msgstr "" "Ignorando questa minaccia confermi di aver verificato il codice rilevato e " "ti assumi il rischio di mantenere sul tuo sito un file potenzialmente " "dannoso. Se hai dubbi, richiedi una stima con ." msgid "Jetpack will be unignoring the following threat:" msgstr "Jetpack smetterà di ignorare la seguente minaccia:" msgid "Jetpack will be ignoring the following threat:" msgstr "Jetpack ignorerà la seguente minaccia:" msgid "Jetpack will be fixing the following threat:" msgstr "Jetpack risolverà la seguente minaccia:" msgid "Attach file" msgstr "Allega file" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "Il pull sostituirà i file e il database esistenti del sito di staging. Verrà " "creata una copia di backup automatica del tuo ambiente, così potrai " "ripristinarlo se necessario nel log attività." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "Il pull sostituirà i file e il database esistenti del sito di produzione. " "Verrà creata una copia di backup automatica del tuo ambiente, così potrai " "ripristinarlo se necessario nel log attività." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "Il pull sostituirà i file e il database esistenti del sito di produzione. " "Verrà creata una copia di backup automatica del tuo ambiente, così potrai " "ripristinarlo se necessario nel log attività." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "Il pull sostituirà i file e il database esistenti del sito di staging. Verrà " "creata una copia di backup automatica del tuo ambiente, così potrai " "ripristinarlo se necessario nel log attività." msgid "Latest scan ran %s." msgstr "L'ultima scansione è stata eseguita il %s." msgid "You do not have permission to update contact info." msgstr "Non hai il permesso di aggiornare le informazioni di contatto." msgid "%(domain)s contact info can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "Le informazioni di contatto di %(domain)s possono essere gestite solo " "dall'utente %(owner)s." msgid "" "Contact info cannot be managed in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "" "Le informazioni di contatto non possono essere gestite in una sessione di " "supporto. Chiedi all'utente di farlo" msgid "You do not have permission to manage DNS." msgstr "Non hai il permesso di gestire i DNS." msgid "" "%(domain)s expired over 30 days ago and has been offered for sale at " "auction. Currently it is not possible to renew it." msgstr "" "%(domain)s è scaduto da oltre 30 giorni ed è stato messo in vendita " "all'asta. Attualmente non è possibile rinnovarlo." msgid "%(domain)s is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "%(domain)s è un dominio di 100 anni e non può essere trasferito." msgid "%(domain)s is in redemption so it is not possible to transfer it." msgstr "%(domain)s è in fase di riscatto, quindi non è possibile trasferirlo." msgid "" "%(domain)s can be transferred only by the user {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgstr "" "%(domain)s può essere trasferito solo dall'utente {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "" "Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "" "Non è possibile avviare trasferimenti durante una sessione di supporto. " "Chiedi all’utente di farlo" msgid "Transfer this domain connection to another WordPress.com user" msgstr "" "Trasferisci la connessione di questo dominio ad altri utenti WordPress.com" msgid "No active threats found" msgstr "Nessuna minaccia attiva rilevata" msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" msgid "Resolved on" msgstr "Risolto il" msgid "No history yet" msgstr "Non c'è ancora una cronologia" msgid "No archived threats found for the selected filters." msgstr "Nessuna minaccia archiviata trovata per i filtri selezionati." msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com. " "This includes newsletters from the sites you follow. You can turn them back " "on anytime." msgstr "" "Metti in pausa tutti gli aggiornamenti e-mail dai siti a cui sei abbonato su " "WordPress.com. Include le newsletter dai siti che segui. Puoi riattivarli in " "qualsiasi momento." msgid "Pause all emails" msgstr "Metti in pausa tutte le e-mail" msgid "All emails paused." msgstr "Tutte le e-mail messe in pausa." msgid "All emails unpaused." msgstr "Le e-mail non sono più in pausa." msgid "You won’t get updates from your newsletters while emails are paused." msgstr "" "Non riceverai aggiornamenti dalle tue newsletter mentre le e-mail sono in " "pausa." msgid "Yes, I want to pause all emails" msgstr "Sì, voglio mettere in pausa tutte le e-mail" msgid "The referral email has been sent." msgstr "L'e-mail di raccomandazione è stata inviata." msgid "Link has been copied to clipboard" msgstr "Link copiato negli appunti" msgid "Couldn't copy link to clipboard" msgstr "Impossibile copiare link negli appunti" msgid "Pause all emails?" msgstr "Vuoi mettere in pausa tutte le e-mail?" msgid "" "Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install plugins—giving " "you complete control over your site’s functionality." msgstr "" "Lo sapevi? I piani %1$s e %2$s ti consentono anche di installare plugin, " "offrendoti il controllo completo sulle funzionalità del tuo sito." msgid "No glue records found." msgstr "Nessun record glue trovato." msgid "Here’s what you’ll get with a paid WordPress.com plan:" msgstr "Ecco cosa otterrai con un piano WordPress.com a pagamento:" msgid "" "Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time backups, one-click " "restores, and uptime monitoring—so your site stays safe and accessible 24/7." msgstr "" "Lo sapevi? I piani %1$s e %2$s includono anche backup in tempo reale, " "ripristini con un clic e monitoraggio dei tempi di attività, per garantire " "che il tuo sito rimanga sicuro e accessibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7." msgid "Explore all plans" msgstr "Scopri tutti i plani" msgid "Unlock everything WordPress.com has to offer" msgstr "Accedi all'intera offerta di WordPress.com" msgid "" "Did you know? With %1$s, %2$s, and %3$s plans, you also unlock all premium " "themes—many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features built for different types of sites." msgstr "" "Lo sapevi? I piani %1$s, %2$s e %3$s ti consentono anche di accedere a tutti " "i temi premium, molti dei quali offrono opzioni di layout avanzate, " "strumenti di personalizzazione integrati e funzionalità studiate per diversi " "tipi di sito." msgid "" "It makes your site easier to find, easier to remember, and builds " "credibility with every visitor." msgstr "" "Rende il tuo sito più facile da trovare e da ricordare, oltre a trasmettere " "credibilità a ogni visitatore." msgid "A custom domain isn’t just a web address—it’s your brand." msgstr "Un dominio personalizzato non è solo un indirizzo web: è il tuo brand." msgid "" "When you upgrade to a paid WordPress.com plan, you’ll get a custom domain " "name free for your first year—so your site can stand out with a name that’s " "memorable, shareable, and uniquely yours." msgstr "" "Effettuando l'aggiornamento a un piano WordPress.com a pagamento, otterrai " "un nome di dominio personalizzato gratuito per il primo anno. Il tuo sito " "diventerà davvero unico, con un nome facile da ricordare e da condividere." msgid "Tip: Why your domain name matters" msgstr "Suggerimento: perché il tuo nome di dominio è importante" msgid "" "Explore " "plans." msgstr "" "Scopri i " "plani." msgid "" "Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install " "plugins—giving you complete control over your site’s functionality." msgstr "" "Lo sapevi? I piani %1$s e %2$s ti consentono anche di " "installare plugin, offrendoti il controllo completo sulle funzionalità del " "tuo sito." msgid "" "No matter which plan you choose, you’ll unlock more power and possibilities " "for your site." msgstr "" "Indipendentemente dal piano scelto, otterrai più funzionalità e sbloccherai " "nuove possibilità per il tuo sito." msgid "Advanced stats and expert support to guide your growth." msgstr "" "Statistiche avanzate e supporto degli esperti per orientare la tua crescita." msgid "Options to offer paid subscriptions and gated content." msgstr "Opzioni per offrire abbonamenti a pagamento e contenuti esclusivi." msgid "New ways to earn with WordAds and built-in monetization tools." msgstr "" "Nuove opportunità di guadagno con WordAds e strumenti di monetizzazione " "integrati." msgid "The freedom to customize fonts, colors, and design sitewide." msgstr "La libertà di personalizzare font, colori e design in tutto il sito." msgid "A unique, professional look with premium themes." msgstr "Un aspetto unico e professionale con i temi premium." msgid "Here’s what you’ll get with a paid %s plan:" msgstr "Ecco cosa otterrai con un piano %s a pagamento:" msgid "" "You’ve already built a solid foundation—now take the next step. Upgrading " "gives you access to powerful tools that support your site’s growth." msgstr "" "Hai già creato una base solida, ora è il momento di fare il passo " "successivo. L'aggiornamento ti dà accesso a potenti strumenti che supportano " "la crescita del tuo sito." msgid "" "Get access to premium themes, monetization tools, advanced stats, and more." msgstr "" "Ottieni l'accesso a temi premium, strumenti di monetizzazione, statistiche " "avanzate e altro ancora." msgid "Unlock everything %s has to offer" msgstr "Accedi all'intera offerta di %s" msgid "" "Explore all plans." msgstr "" "Scopri tutti i plani." msgid "5 reasons to upgrade your site today" msgstr "5 motivi per effettuare subito l'aggiornamento del tuo sito" msgid "" "Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time " "backups, one-click restores, and uptime monitoring — so your site stays safe " "and accessible 24/7." msgstr "" "Lo sapevi? I piani %1$s e %2$s includono anche backup in " "tempo reale, ripristini con un clic e monitoraggio dei tempi di attività, " "per garantire che il tuo sito rimanga sicuro e accessibile 24 ore su 24, 7 " "giorni su 7." msgid "" "Paid plans also include advanced performance features—so your site loads " "faster, handles more traffic, and stays reliable no matter how much you grow." msgstr "" "I piani a pagamento includono anche funzionalità avanzate per le " "prestazioni: il tuo sito si carica più velocemente, gestisce più traffico e " "rimane affidabile indipendentemente dalla tua crescita." msgid "" "When you upgrade from the Free plan, your storage increases from 1 GB to at " "least 6 GB—and up to 50 GB on a %1$s or %2$s plan. That means more space for " "photos, videos, and the content your audience loves." msgstr "" "Effettuando l'aggiornamento dal piano gratuito, lo spazio di archiviazione " "passerà da 1 GB ad almeno 6 GB, arrivando fino a 50 GB con un piano %1$s o " "%2$s. Questo significa più spazio per le foto, i video e i contenuti che il " "tuo pubblico ama." msgid "Upgrade and get 6x the space—plus faster performance." msgstr "" "Effettua l'aggiornamento e ottieni uno spazio 6 volte superiore, oltre a " "prestazioni più veloci." msgid "More storage = more creativity" msgstr "Più spazio di archiviazione = più creatività" msgid "" "Explore " "premium themes." msgstr "" "Scopri i " "temi premium." msgid "More storage, more room to grow" msgstr "Più spazio di archiviazione, più margine di crescita" msgid "" "Did you know? With Premium, Business, and Commerce plans, " "you also unlock all premium themes — many with advanced layout options, " "built-in customization tools, and features built for different types of " "sites." msgstr "" "Lo sapevi? I piani Premium, Business e Commerce ti " "consentono anche di accedere a tutti i temi premium, molti dei quali offrono " "opzioni di layout avanzate, strumenti di personalizzazione integrati e " "funzionalità studiate per diversi tipi di sito." msgid "" "Tip: Why your domain name matters. A custom domain isn’t " "just a web address — it’s your brand. It makes your site easier to find, " "easier to remember, and builds credibility with every visitor." msgstr "" "Suggerimento: perché il tuo nome di dominio è importante. " "Un dominio personalizzato non è solo un indirizzo web: è il tuo brand. Rende " "il tuo sito più facile da trovare e da ricordare, oltre a trasmettere " "credibilità a ogni visitatore." msgid "Upgrade and claim your free name" msgstr "Effettua l'aggiornamento e richiedi il tuo nome gratuito" msgid "" "When you upgrade to a paid %s plan, you’ll get a custom domain name free for " "your first year — so your site can stand out with a name that’s memorable, " "shareable, and uniquely yours." msgstr "" "Effettuando l'aggiornamento a un piano %s a pagamento, otterrai un nome di " "dominio personalizzato gratuito per il primo anno. Il tuo sito diventerà " "davvero unico, con un nome facile da ricordare e da condividere." msgid "" "You’ve already started building something great. Now it’s time to give your " "site an upgrade." msgstr "" "Hai già iniziato a creare qualcosa di fantastico. Ora è il momento di dare " "uno slancio al tuo sito." msgid "Upgrade now and get your first year of a custom name—on us." msgstr "" "Effettua subito l'aggiornamento e ottieni un nome personalizzato per il " "primo anno, offerto da noi." msgid "Build your brand with a free domain name" msgstr "Crea il tuo brand con un nome di dominio gratuito" msgid "Exclusive offer: Claim your free domain name today" msgstr "" "Offerta esclusiva: richiedi il tuo nome di dominio gratuito oggi stesso" msgid "Are you sure you want to delete this domain forwarding rule?" msgstr "Vuoi eliminare questa regola di inoltro del dominio?" msgid "Only .jpg, .png, or .gif files are supported." msgstr "Sono supportati solo file .jpg, .png o .gif." msgid "" "We noticed you have an ongoing conversation. Would you like to continue it?" msgstr "Hai una conversazione in corso. Vuoi continuare?" msgid "Attach site" msgstr "Collega sito" msgid "Maximum length reached (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)." msgstr "Lunghezza massima raggiunta (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)." msgid "Some responses may be inaccurate. Learn more" msgstr "Alcune risposte potrebbero essere imprecise. Scopri di più." msgid "Typing…" msgstr "Scrivendo…" msgid "You're back online with support." msgstr "Sei di nuovo online con il supporto." msgid "Chat with support team ended" msgstr "Chat con il supporto terminata" msgid "Chat with support team started" msgstr "Chat con il supporto avviata" msgid "Search guides…" msgstr "Cerca guide…" msgid "Happiness chat" msgstr "Chat Happiness" msgid "Support assistant chat" msgstr "Chat supporto" msgid "Still need help? Start a new chat" msgstr "Hai ancora bisogno di aiuto? Apri una nuova chat" msgid "Copy message to clipboard" msgstr "Copia messaggio negli appunti" msgid "Yes, please take me to that chat" msgstr "Sì, portami a quella chat" msgid "Turn off sound notifications" msgstr "Disattiva le notifiche sonore" msgid "Turn on sound notifications" msgstr "Attiva le notifiche sonore" msgid "Support guide" msgstr "Guida di supporto" msgid "More resources" msgstr "Altre risorse" msgid "Product updates" msgstr "Aggiornamenti prodotto" msgid "Build Your Site with AI" msgstr "Crea il tuo sito con l'AI" msgid "Recommended guides" msgstr "Guide consigliate" msgid "Help Center Options" msgstr "Opzioni del Centro supporto" msgid "Minimize" msgstr "Riduci" msgid "" "Choose which site properties you see as well as sorting, density, and the " "number of sites displayed on each page." msgstr "" "Scegli quali proprietà del sito vedere, ordine, densità e numero di siti " "visualizzati su ogni pagina." msgid "" "Choose between a visual grid view and a more compact table view of your " "sites." msgstr "" "Scegli tra una visualizzazione a griglia e una visualizzazione a tabella più " "compatta dei siti." msgid "Appearance options" msgstr "Opzioni aspetto" msgid "" "Available on the WordPress.com %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s " "plans." msgstr "" "Disponibile sui piani WordPress.com %(businessPlanName)s e " "%(commercePlanName)s." msgid "Switch layouts" msgstr "Cambia layout" msgid "Current public SSH key" msgstr "Chiave SSH pubblica attuale" msgid "Edit SSH key" msgstr "Modifica chiave SSH" msgid "Delete SSH key" msgstr "Elimina la chiave SSH" msgid "" "Paste your SSH public key here. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, " "ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 or ecdsa-sha2-nistp521…" msgstr "" "Incolla qui la tua chiave pubblica SSH. Dovrebbe iniziare con ssh-rsa, ssh-" "ed25519, ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 o ecdsa-sha2-nistp521…" msgid "Add SSH key" msgstr "Aggiungi chiave SSH" msgid "" "Invalid SSH public key. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, ecdsa-" "sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, or ecdsa-sha2-nistp521." msgstr "" "Chiave pubblica SSH non valida. Dovrebbe iniziare con ssh-rsa, ssh-ed25519, " "ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, o ecdsa-sha2-nistp521." msgid "New Public ssh key" msgstr "Nuova chiave ssh pubblica" msgid "" "Attach the SSH key to a site with a %(businessPlan)s or %(commercePlan)s " "plan to enable SSH key authentication for that site. If the SSH key is " "removed, it will also be removed from all attached sites. " msgstr "" "Allega la chiave SSH a un sito con un piano %(businessPlan)s o " "%(commercePlan)s per abilitare l'autenticazione con chiave SSH per quel " "sito. Se la chiave SSH viene rimossa, verrà rimossa anche da tutti i siti " "allegati. " msgid "Failed to delete SSH key." msgstr "Impossibile eliminare la chiave SSH." msgid "SSH key saved." msgstr "Chiave SSH salvata." msgid "Failed to save SSH key." msgstr "Impossibile salvare la chiave SSH." msgid "Skip purchase and continue with %(domain)s" msgstr "Salta l'acquisto e continua con %(domain)s" msgid "Your search for \"%s\" did not return any results." msgstr "La tua ricerca di \"%s\" non ha prodotto risultati." msgid "No active threats found for the selected filters." msgstr "Nessuna minaccia attiva trovata per i filtri selezionati." msgid "Auto-fix available" msgstr "Correzione automatica disponibile" msgid "No auto-fix available" msgstr "Correzione automatica non disponibile" msgid "Threat" msgstr "Minaccia" msgid "Detected on" msgstr "Rilevato il" msgid "Domain connection setup" msgstr "Impostazione connessione del dominio" msgid "Connected on %(date)s" msgstr "Connesso il %(date)s" msgid "Date & time (UTC)" msgstr "Data e ora (UTC)" msgid "Event" msgstr "Evento" msgid "Loading domain suggestion" msgstr "Caricamento suggerimento di dominio" msgid "We recommend keeping privacy protection on. " msgstr "" "Ti consigliamo di mantenere la protezione della privacy abilitata. " "" msgid "" "Privacy protection is not available due to the registry’s policies. " "" msgstr "" "La protezione della privacy non è disponibile a causa delle politiche di " "registrazione. " msgid "" "Privacy protection must be enabled due to the registry’s policies. " "" msgstr "" "La protezione della privacy deve essere attivata a causa delle politiche di " "registrazione. " msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Vuoi uscire da questa pagina?" msgid "Auto-follow P2 posts (Automatticians only)" msgstr "" "Segui automaticamente gli articoli P2 (solo per i dipendenti Automattic)" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Impostazioni salvate con successo." msgid "Timezone: %(timezone)s" msgstr "Fuso orario: %(timezone)s" msgid "Search countries…" msgstr "Cerca paesi..." msgid "" "When you log in to WordPress.com, you‘ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode sent to you via text message." msgstr "" "Quando accedi a WordPress.com, dovrai inserire nome utente e password, oltre " "a un codice di accesso unico che ti verrà inviato via SMS." msgid "Failed to clear global edge cache." msgstr "Impossibile svuotare la edge cache." msgid "Send newsletters and marketing emails directly from your site." msgstr "Invia newsletter ed e-mail di marketing direttamente dal tuo sito." msgid "Export form responses to Google Sheets." msgstr "Esporta le risposte contenute nei moduli su Fogli Google." msgid "MailPoet email marketing" msgstr "Marketing tramite e-mail MailPoet" msgid "Akismet filters out form spam with 99% accuracy" msgstr "Akismet elimina lo spam dai moduli con una precisione del 99%" msgid "Store contact form submissions in your CRM" msgstr "Archivia gli invii del modulo di contatto nel CRM" msgid "Send form contacts to Salesforce" msgstr "Invia i contatti del modulo a Salesforce" msgid "Akismet Spam Protection" msgstr "Protezione antispam Akismet" msgid "Public Gravatar profile saved successfully." msgstr "Profilo Gravatar pubblico salvato con successo." msgid "Failed to save public Gravatar profile." msgstr "Impossibile salvare il profilo Gravatar pubblico." msgid "" "You are using a block-based theme. We recommend that you disable the legacy " "sharing features below and add a sharing button block to your theme’s " "template instead." msgstr "" "Stai utilizzando un tema basato sui blocchi. Consigliamo di disattivare le " "funzionalità di condivisione legacy qui sotto e aggiungere un blocco " "pulsante di condivisione al template dei tuoi temi." msgid "Display name must be 250 characters or less." msgstr "Il nome visualizzato non deve superare 250 caratteri." msgid "" "Fediverse deletion is optional but recommended to properly notify your " "followers. This action is irreversible." msgstr "" "La cancellazione di Fediverse è opzionale, ma si consiglia di notificare " "correttamente i tuoi follower. Questa azione è irreversibile." msgid "Delete from Fediverse" msgstr "Elimina da Fediverse" msgid "" "You’ve just removed the capability to publish to the Fediverse for the " "selected users, do you want to also remove them from the Fediverse?" msgstr "" "Hai appena rimosso la possibilità di pubblicare nel Fediverse per gli utenti " "selezionati, vuoi rimuoverli anche dal Fediverse?" msgid "" "You can enable media pages in Yoast SEO > Settings > Advanced " "> Media pages." msgstr "" "Puoi attivare le pagine multimediali in Yoast SEO > " "Impostazioni > Avanzate > Pagine multimediali." msgid "Delete Users from Fediverse" msgstr "Elimina utenti da Fediverse" msgid "" "Yoast SEO’s “Enable media pages” setting is currently " "disabled. Since you have media attachments configured to be federated " "through ActivityPub, you should enable media pages so that media can be " "properly accessed and interacted with by ActivityPub clients and other " "federated platforms." msgstr "" "L'impostazione \"Abilita pagine multimediali\" di Yoast SEO è attualmente " "disabilitata. Poiché hai configurato gli allegati multimediali per la " "federazione tramite ActivityPub, dovresti abilitare le pagine multimediali " "in modo che i client ActivityPub e le altre piattaforme federate possano " "accedervi e interagirvi correttamente." msgid "" "Media pages are enabled in Yoast SEO, which allows media attachments to be " "federated and interacted with through ActivityPub." msgstr "" "Le pagine multimediali sono abilitate in Yoast SEO, il che permette la " "federazione degli allegati multimediali e l'interazione con essi tramite " "ActivityPub." msgid "Yoast SEO media pages should be enabled" msgstr "Le pagine multimediali di Yoast SEO dovrebbero essere abilitate" msgid "Yoast SEO media pages are enabled" msgstr "Le pagine multimediali di Yoast SEO sono abilitate" msgid "" "This is mainly for backwards compatibility. It is not recommended to use the " "Template Tags, because it might not be supported in future versions." msgstr "" "Questo serve principalmente per la retrocompatibilità. Si sconsiglia di " "usare i Tag di template, perché potrebbero non essere supportati nelle " "versioni future." msgid "Yoast SEO Media Pages Test" msgstr "Test delle pagine multimediali di Yoast SEO" msgid "" "Use Template Tags instead of letting the plugin choose the best possible " "format for you." msgstr "" "Usa i Tag di template invece di lasciare che il plugin scelga il formato " "migliore per te." msgid "" "Files uploaded to the media library (such as images, videos, documents, or " "other attachments). Note: This federates every file upload, not just " "published content." msgstr "" "File caricati nella libreria multimediale (come immagini, video, documenti o " "altri allegati). Nota: vengono federati tutti i file caricati, non solo i " "contenuti pubblicati." msgid "" "First, choose the sites you want. Next, select the plugins to update. " "Finally, set how often the updates should run." msgstr "" "Per prima cosa, scegli i siti. Poi, seleziona i plugin da aggiornare. " "Infine, imposta la frequenza degli aggiornamenti." msgid "1. Select sites" msgstr "1. Seleziona siti" msgid "2. Select plugins" msgstr "2. Seleziona plugin" msgid "3. Select frequency" msgstr "3. Seleziona frequenza" msgid "Create schedule" msgstr "Crea programma" msgid "Select day" msgstr "Seleziona giorno" msgid "Select time" msgstr "Seleziona ora" msgid "" "To delete your account, you‘ll need to cancel any active purchases " "before proceeding." msgstr "" "Per eliminare il tuo account, devi annullare ogni acquisto attivo " "prima di procedere." msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more space — so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. In fact, you get " "more than double the space on the %1$s plan compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡 Lo sapevi? I piani %1$s, %2$s e %3$s ti offrono più spazio di " "archiviazione, così man mano che i tuoi contenuti si espandono, il tuo sito " "può crescere con te, senza limiti. Infatti, il piano %1$s ti consente di " "ottenere più del doppio dello spazio fornito con il piano %4$s." msgid "Unlock more storage" msgstr "Ottieni più spazio di archiviazione" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide: %s if you’re " "not sure where to start." msgstr "" "Vuoi iniziare a progettare senza sforzi? I pattern sono layout di blocchi " "predefiniti, come sezioni hero, testimonianze, gallerie di immagini, pronti " "per essere inseriti in una pagina e personalizzati per adattarli al tuo " "brand. Consulta la nostra guida ai pattern: %s se non sai da dove iniziare." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-" "Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization." msgstr "" "Suggerimento: non sai da dove iniziare? Inizia con un tema semplice come " "\"Twenty Twenty-Five\", che è flessibile, adatto ai principianti e " "progettato per essere completamente personalizzabile." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or audience " "— it can help with search rankings too." msgstr "" "Suggerimento: prova a usare una parola chiave nel dominio che rifletta la " "tua nicchia o il tuo pubblico. Può essere utile anche per migliorare il " "posizionamento nei risultati di ricerca." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it: %s" msgstr "" "Inizia da un brainstorming dei nomi che rispecchiano la finalità del tuo " "sito. I nomi brevi, chiari e pertinenti tendono a ottenere prestazioni " "migliori. Hai già un dominio altrove? Scopri come trasferirlo o connetterlo: " "%s" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced insights, " "including UTM & device analytics to help you power your site and help you " "make decisions." msgstr "" "💡 Lo sapevi? I piani %1$s, %2$s e %3$s includono approfondimenti avanzati, " "tra cui UTM e strumenti di analisi dei dispositivi per aiutarti a potenziare " "il tuo sito e prendere decisioni." msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, formatting posts, " "finding your voice, and building an audience. This course covers everything " "you need to start and grow your blog." msgstr "" "Crea il tuo blog: ricevi assistenza per configurare un blog, formattare gli " "articoli, trovare la tua voce e creare un pubblico. Questo corso tratta " "tutti gli argomenti da conoscere per avviare e far crescere un blog." msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build pages, structure " "your content, and publish with confidence. This course walks you through the " "key steps to launch a professional site." msgstr "" "Crea il tuo sito web: scopri come scegliere un tema, creare pagine, " "strutturare i contenuti e pubblicare con disinvoltura. Questo corso ti guida " "attraverso i passaggi fondamentali per pubblicare un sito professionale." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our " "guided import tool." msgstr "" "I nostri piani %1$s e %2$s includono il supporto completo per la migrazione, " "incluse le migrazioni assistite gratuite gestite direttamente dai nostri " "Happiness Engineer. Con il piano %3$s, puoi scegliere se effettuare " "l'aggiornamento o trasferire i tuoi contenuti utilizzando il nostro " "strumento di importazione guidata." msgid "Upgrade for a free migration" msgstr "Effettua l'aggiornamento per una migrazione gratuita" msgid "Moving an existing site to WordPress.com." msgstr "Spostamento di un sito esistente su WordPress.com." msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start: %s" msgstr "" "Usa layout di blocchi predefiniti, come sezioni hero e gallerie di immagini, " "per creare rapidamente un fantastico layout. Consulta la nostra guida ai " "pattern se non sai da dove iniziare: %s" msgid "Explore design services" msgstr "Scopri i servizi di progettazione" msgid "Get advanced design tools" msgstr "Ottieni strumenti di progettazione avanzati" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced design controls " "like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help you shape your " "site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 Lo sapevi? Con un piano a pagamento, puoi accedere a controlli avanzati " "del design come font personalizzati, palette di colori e CSS, strumenti che " "ti aiutano a dare al tuo sito la forma che hai immaginato." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started: %s" msgstr "" "Cerchi ulteriori informazioni su come utilizzare l'editor di WordPress? " "Consulta la nostra guida, che include un breve video per aiutarti a " "iniziare: %s" msgid "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here" msgstr "" "Se vuoi saperne di più su articoli e pagine, consulta la nostra guida qui" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness " "Engineers — %s experts who can answer your questions, troubleshoot issues, " "and guide you every step of the way." msgstr "" "💡 Lo sapevi? Con un piano a pagamento, puoi contattare direttamente i nostri " "Happiness Engineer, esperti di %s che sono in grado di rispondere alle tue " "domande, risolvere i problemi e guidarti in ogni fase." msgid "Get expert support" msgstr "Ottieni il supporto degli esperti" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes — many with " "advanced layout options, built-in customization tools, and features tailored " "to different site types." msgstr "" "💡 Lo sapevi? I piani a pagamento consentono di accedere a temi premium " "aggiuntivi, molti dei quali offrono opzioni di layout avanzate, strumenti di " "personalizzazione integrati e funzionalità su misura per diversi tipi di " "sito." msgid "Explore premium themes" msgstr "Scopri i temi premium" msgid "" "Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, your " "site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by upgrading " "to the %s plan." msgstr "" "Lo sapevi? I piani a pagamento ti offrono più spazio di archiviazione, così " "man mano che i tuoi contenuti si espandono, il tuo sito può crescere con te, " "senza limiti. Ottieni uno spazio di archiviazione sei volte più ampio " "passando al piano %s." msgid "Unlock 6x more storage" msgstr "Accedi a uno spazio di archiviazione sei volte più ampio" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\"" msgstr "" "\"L'aspetto che ho apprezzato di più del corso su WordPress è stato " "l'approccio pratico. Non ci siamo concentrati solo sulla teoria, bensì " "abbiamo creato un vero sito web da zero. Ho imparato davvero tanto e ora ho " "tutti gli strumenti per creare il mio sito portfolio.\"" msgid "- WordPress.com user" msgstr "- Utente WordPress.com" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom domain for your first year" "—saving you money right away. It’s like getting your upgrade and domain in " "one cost-cutting move." msgstr "" "💡 Lo sapevi? I piani a pagamento includono un dominio personalizzato " "gratuito per il primo anno, così potrai risparmiare fin da subito. È come " "ottenere insieme un aggiornamento e un dominio, una scelta che riduce i " "costi." msgid "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it" msgstr "Hai già un dominio altrove? Scopri come trasferirlo o connetterlo" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains" msgstr "" "Migliorare il posizionamento del tuo sito nei motori di ricerca: i domini " "personalizzati sono più facili da indicizzare per i motori di ricerca e " "spesso hanno un posizionamento migliore rispetto ai sottodomini." msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Il tuo sito web merita di avere un nome memorabile, proprio come le idee che " "condividi. Che si tratti di mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com o java-" "script-coffee-sip.com, un dominio personalizzato aiuta a ottenere i seguenti " "vantaggi:" msgid "Upgrade for a free assisted migration →" msgstr "Effettua l'aggiornamento per una migrazione assistita gratuita →" msgid "Visit the help center" msgstr "Visita il centro assistenza" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.com " "experts." msgstr "" "Impara al tuo ritmo mentre lavori alla creazione con i corsi gratuiti degli " "esperti di WordPress.com." msgid "Guided import tool" msgstr "Strumento di importazione guidata" msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your audience? Try an " "SEO plugin. Need to sell products or services? Install WooCommerce. You can " "always add more as your site evolves." msgstr "" "Suggerimento: inizia dai soli elementi di cui hai bisogno. Vuoi far crescere " "il tuo pubblico? Prova un plugin SEO. Devi vendere prodotti o servizi? " "Installa WooCommerce. Puoi sempre aggiungere nuovi elementi man mano che il " "tuo sito si evolve." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product pages. WooCommerce " "is a great plugin to start with here." msgstr "" "aggiungere funzionalità di e-commerce come carrelli, pagamenti e pagine dei " "prodotti. WooCommerce è un ottimo plugin con cui iniziare." msgid "Customize your design with sliders, galleries, and page builders." msgstr "personalizzare il design con slider, gallerie e costruttori di pagine;" msgid "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "" "tenere traccia delle prestazioni del sito con le integrazioni di Google " "Analytics;" msgid "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or Rank Math." msgstr "" "migliorare la visibilità grazie a potenti strumenti SEO come Yoast e Rank " "Math;" msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from " "SEO optimization to advanced analytics, design tools, and ecommerce " "features. With thousands of options available, plugins let you tailor your " "site to your exact needs." msgstr "" "I plugin sono strumenti che puoi aggiungere al tuo sito per estenderne le " "capacità, dall'ottimizzazione SEO alle analisi avanzate, dagli strumenti di " "progettazione alle funzionalità di e-commerce. Con migliaia di opzioni " "disponibili, i plugin ti permettono di personalizzare il tuo sito in base " "alle tue esigenze specifiche." msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes one of our most powerful features: the " "ability to install plugins." msgstr "" "Il tuo piano WordPress.com %s include una delle nostre funzionalità più " "potenti: la possibilità di installare plugin." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make a bold first " "impression." msgstr "" "Suggerimento: inizia dalla tua home page. Usa un pattern hero per una prima " "impressione che lascia il segno." msgid "" "4. To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the " "Styles icon (half-shaded circle) in the top right." msgstr "" "4. Per aggiornare il design del tuo sito, vai ad Aspetto > Editor, quindi " "fai clic sull'icona Stili (cerchio bicolore) in alto a destra." msgid "3. Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "3. Fai clic sul pulsante + per esplorare blocchi e pattern." msgid "" "Site-wide design tools – Once you’ve added content, use the design settings " "to update fonts, colors, and spacing across your entire site from one place " "— no need to edit each page individually." msgstr "" "Strumenti di progettazione per tutto il sito: una volta aggiunti i " "contenuti, usa le impostazioni di design per modificare font, colori e " "spaziatura su tutto il sito da un unico posto, senza dover modificare ogni " "pagina singolarmente." msgid "1. Log in to your dashboard." msgstr "1. Accedi alla tua bacheca." msgid "2. Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New." msgstr "2. Vai a Pagine o Articoli, quindi fai clic su Modifica o Aggiungi." msgid "" "Patterns – Need a head start on design? Patterns are predesigned block " "layouts — think hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop " "into your page and customize to fit your brand." msgstr "" "Pattern: vuoi iniziare a progettare senza sforzi? I pattern sono layout di " "blocchi predefiniti, come sezioni hero, testimonianze, gallerie di immagini, " "pronti per essere inseriti in una pagina e personalizzati per adattarli al " "tuo brand." msgid "" "Blocks – Everything on your site is built from blocks — text, images, " "buttons, videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts " "that work for your content and style." msgstr "" "Blocchi: tutto sul tuo sito è creato a partire dai blocchi: testo, immagini, " "pulsanti, video e altro ancora. Aggiungili, riorganizzali o scambiali per " "creare layout adatti ai tuoi contenuti e al tuo stile." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Cerchi ulteriori informazioni su come utilizzare l'editor di WordPress? " "Consulta questa guida di supporto, che include un breve video per aiutarti a " "iniziare." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and " "how will visitors move through them? A little planning goes a long way." msgstr "" "Suggerimento: traccia lo schema del tuo sito prima di crearlo. Di quali " "pagine hai bisogno e come si sposteranno i visitatori da una all'altra? " "Anche la minima pianificazione può essere molto utile." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to stay active and " "build trust." msgstr "" "Blog (Articoli): condividi regolarmente consigli, notizie o aggiornamenti " "per mantenere il sito in attività e ispirare fiducia." msgid "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in detail." msgstr "Servizi/Prodotti/Portfolio: mostra in dettaglio ciò che offri." msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "Contatto: consenti ai tuoi visitatori di raggiungerti facilmente." msgid "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "" "Informazioni: condividi chi sei, cosa fai e perché la tua attività è " "importante." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight your value, " "offer, or story." msgstr "" "Home page: cosa vuoi che facciano i tuoi visitatori come prima cosa? " "Evidenzia il tuo valore, la tua offerta o la tua storia." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content." msgstr "" "Puoi gestirli entrambi dal menu a sinistra della bacheca di WordPress.com. " "Ti basterà andare a Pagine o Articoli per visualizzare, modificare o creare " "nuovi contenuti." msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries that keep your " "site fresh and engaging." msgstr "" "Gli articoli sono perfetti per aggiornamenti, scritti e testi del blog che " "mantengono il tuo sito frizzante e coinvolgente." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your homepage, about " "page, or contact page." msgstr "" "Le pagine creano il framework di base del tuo sito. Alcuni esempi sono la " "home page, la pagina delle informazioni e quella dei contatti." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-" "Five\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. " "To maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "Suggerimento: non sai da dove iniziare? Inizia con un tema semplice come " "\"Twenty Twenty-Five\", che è flessibile, adatto ai principianti e " "progettato per essere completamente personalizzabile. Per massimizzare le " "possibilità di design, cerca i temi a blocchi, ossia quelli che presentano " "l'opzione \"Editor\" nella sezione Aspetto della bacheca. Puoi anche cercare " "\"tema a blocchi\" nella directory dei temi." msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll help you make a " "smooth handoff when you’re ready to launch." msgstr "" "Suggerimento: mantieni attivo il tuo vecchio sito durante la transizione. " "Quando avrai tutto pronto per la pubblicazione, ti aiuteremo a effettuare un " "trasferimento senza intoppi." msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your %s plan, and " "it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Se devi effettuare il trasferimento da un altro fornitore di hosting " "WordPress, noi possiamo aiutarti a rendere la transizione perfetta. La " "migrazione assistita è inclusa nel piano %s ed è progettata per risparmiarti " "lo stress del trasferimento." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or audience — it " "can help with search rankings too." msgstr "" "Suggerimento: usa una parola chiave nel dominio che rifletta la tua nicchia " "o il tuo pubblico. Può essere utile anche per migliorare il posizionamento " "nei risultati di ricerca." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "Inizia da un brainstorming dei nomi che rispecchiano la finalità del tuo " "sito. I nomi brevi, chiari e pertinenti tendono a ottenere prestazioni " "migliori. Hai già un dominio altrove? Scopri come trasferirlo o connetterlo" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Che si tratti di mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com o java-script-" "coffee-sip.com, un dominio personalizzato aiuta a ottenere i seguenti " "vantaggi:" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the WordPress.com %s plan, you get a custom domain — free for your " "first year." msgstr "" "Il tuo sito web merita di avere un nome memorabile, proprio come i contenuti " "che crei. Con il piano WordPress.com %s ottieni un dominio personalizzato " "gratuito per il primo anno." msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step guides, " "video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Suggerimento: aggiungi un segnalibro al centro di supporto WordPress.com per " "accedere a guide dettagliate, tutorial video e risposte alle domande " "principali che potresti avere." msgid "Upload a theme to WordPress.com" msgstr "Caricare un tema su WordPress.com" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\" - WordPress.com user" msgstr "" "\"L'aspetto che ho apprezzato di più del corso su WordPress è stato " "l'approccio pratico. Non ci siamo concentrati solo sulla teoria, bensì " "abbiamo creato un vero sito web da zero. Ho imparato davvero tanto e ora ho " "tutti gli strumenti per creare il mio sito portfolio.\" - Utente WordPress." "com" msgid "Learn the WordPress Editor" msgstr "Scoprire il funzionamento dell'editor di WordPress" msgid "Explore the website course" msgstr "Scopri il corso sui siti web" msgid "Explore the blog course" msgstr "Scopri il corso sui blog" msgid "" "WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, " "self-paced video courses are designed to guide each step of building your " "online presence." msgstr "" "WordPress.com ha gli strumenti che ti servono e noi ti mostreremo come " "usarli. I nostri corsi video gratuiti da seguire al tuo ritmo sono " "progettati per spiegare ogni fase della creazione della propria presenza " "online." msgid "Move an existing site to WordPress.com" msgstr "Sposta un sito esistente su WordPress.com" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from WordPress.com experts." msgstr "" "Preferisci un approccio pratico? Impara al tuo ritmo mentre lavori alla " "creazione con i corsi gratuiti degli esperti di WordPress.com." msgid "Update your WordPress privacy settings" msgstr "Aggiornare le impostazioni privacy di WordPress" msgid "Change a theme on WordPress.com" msgstr "Cambiare un tema su WordPress.com" msgid "Explore our services" msgstr "Scopri i nostri servizi" msgid "" "Change a theme on " "WordPress.com" msgstr "" "Cambiare un tema su " "WordPress.com" msgid "Explore the Support Center" msgstr "Scopri il centro di supporto" msgid "Create and edit menus in WordPress" msgstr "Creare e modificare i menu in WordPress" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "Aggiornare le " "impostazioni privacy di WordPress" msgid "" "Learn the WordPress editor" msgstr "" "Scoprire il funzionamento " "dell'editor di WordPress" msgid "" "Create and edit menus " "in WordPress" msgstr "" "Creare e modificare i " "menu in WordPress" msgid "Want more video resources? We’ve got you covered:" msgstr "Cerchi più risorse video? Ci pensiamo noi:" msgid "" "Start learning" msgstr "" "Inizia l'apprendimento" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "our free video courses." msgstr "" "Preferisci un approccio pratico? Sviluppa le competenze mentre crei il tuo " "sito con i nostri corsi video gratuiti." msgid "" "Explore the Support " "Center" msgstr "" "Scopri il centro di " "supporto" msgid "" "Unlock " "more storage" msgstr "" "Ottieni " "più spazio di archiviazione" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more " "space — so as your content grows, your site can grow with you without " "limits. In fact, you get more than double the space on the %1$s plan " "compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡 Lo sapevi? I piani %1$s, %2$s e %3$s ti offrono più " "spazio di archiviazione, così man mano che i tuoi contenuti si espandono, il " "tuo sito può crescere con te, senza limiti. Infatti, il piano %1$s ti " "consente di ottenere più del doppio dello spazio fornito con il piano %4$s." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make " "a bold first impression." msgstr "" "Suggerimento: inizia dalla tua home page. Usa un pattern " "hero per una prima impressione che lascia il segno." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start." msgstr "" "Vuoi iniziare a progettare senza sforzi? I pattern sono layout di blocchi " "predefiniti, come sezioni hero, testimonianze, gallerie di immagini, pronti " "per essere inseriti in una pagina e personalizzati per adattarli al tuo " "brand. Consulta la nostra guida ai pattern se non sai da dove iniziare." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and how will visitors move through them? A " "little planning goes a long way." msgstr "" "Suggerimento: traccia lo schema del tuo sito prima " "di crearlo. Di quali pagine hai bisogno e come si sposteranno i " "visitatori da una all'altra? Anche la minima pianificazione può essere molto " "utile." msgid "" "Learn " "how to create Pages and Posts" msgstr "" "Scopri " "come creare pagine e articoli" msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "Scopri i " "temi premium" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean " "theme like “Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, " "and built for full customization." msgstr "" "Suggerimento: non sai da dove iniziare? Inizia con " "un tema semplice come \"Twenty Twenty-Five\", che è flessibile, " "adatto ai principianti e progettato per essere completamente " "personalizzabile." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more." msgstr "" "Scegli la semplicità rispetto alla complessità: spesso \"less is more\"." msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)." msgstr "Assicurati che sia responsivo (ottimizzato per i dispositivi mobili)." msgid "" "To keep the process simple and focused, start by filtering themes based on " "your site’s purpose, such as “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Per mantenere il processo semplice e mirato, inizia filtrando i temi in base " "alla finalità del tuo sito, come \"Blog\", \"Portfolio\", \"Fotografia\" o " "\"Viaggi\"." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "Suggerimento: prova a usare una parola chiave nel dominio che " "rifletta la tua nicchia o il tuo pubblico. Può essere utile anche " "per migliorare il posizionamento nei risultati di ricerca." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Inizia da un brainstorming dei nomi che rispecchiano la finalità del tuo " "sito. I nomi brevi, chiari e pertinenti tendono a ottenere prestazioni " "migliori. Hai già un dominio altrove? Scopri come trasferirlo o " "connetterlo." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic, because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "I siti con domini personalizzati ricevono spesso più traffico perché i " "motori di ricerca e i lettori li considerano più attendibili." msgid "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "Che si tratti di %1$s, %2$s o %3$s, un dominio personalizzato aiuta a " "ottenere i seguenti vantaggi:" msgid "Boost your visibility in search engines." msgstr "Aumentare la tua visibilità nei motori di ricerca." msgid "These tools help you get familiar with features you’ll use every day." msgstr "" "Questi strumenti ti aiutano ad acquisire dimestichezza con le funzionalità " "che userai ogni giorno." msgid "Make your online presence memorable." msgstr "Rendi la tua presenza online memorabile." msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch!... I learned so " "much and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "\"L'aspetto che ho apprezzato di più del corso su WordPress è stato " "l'approccio pratico. Non ci siamo concentrati solo sulla teoria, bensì " "abbiamo creato un vero sito web da zero… Ho imparato davvero tanto e ora ho " "tutti gli strumenti per creare il mio sito portfolio.\"" msgid "" "Explore " "plans" msgstr "" "Scopri i " "plani" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced " "insights, including UTM & device analytics to help you power your site and " "help you make decisions." msgstr "" "💡 Lo sapevi? I piani %1$s, %2$s e %3$s includono " "approfondimenti avanzati, tra cui UTM e strumenti di analisi dei dispositivi " "per aiutarti a potenziare il tuo sito e prendere decisioni." msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "Scopri il corso sui blog" msgid "Explore free courses" msgstr "Scopri i corsi gratuiti" msgid "" "Start your " "migration" msgstr "" "Avvia la " "migrazione" msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, " "formatting posts, finding your voice, and building an audience. This course " "covers everything you need to start and grow your blog." msgstr "" "Crea il tuo blog: ricevi assistenza per configurare un " "blog, formattare gli articoli, trovare la tua voce e creare un pubblico. " "Questo corso tratta tutti gli argomenti da conoscere per avviare e far " "crescere un blog." msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "Scopri " "il corso sui siti web" msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build " "pages, structure your content, and publish with confidence. This course " "walks you through the key steps to launch a professional site." msgstr "" "Crea il tuo sito web: scopri come scegliere un tema, creare " "pagine, strutturare i contenuti e pubblicare con disinvoltura. Questo corso " "ti guida attraverso i passaggi fondamentali per pubblicare un sito " "professionale." msgid "" "Free courses and resources to help you get started — no experience needed." msgstr "" "Corsi e risorse gratuiti per aiutarti a iniziare, anche se non hai " "esperienza." msgid "Guidance to build your site, your way" msgstr "Una guida per creare il sito che vuoi tu, come vuoi tu" msgid "Build your site with confidence" msgstr "Crea il tuo sito in scioltezza" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided " "import tool." msgstr "" "I nostri piani %1$s e %2$s includono il supporto completo per la migrazione, " "incluse le migrazioni assistite gratuite gestite direttamente dai nostri " "Happiness Engineer. Con il piano %3$s, puoi scegliere se effettuare " "l'aggiornamento o trasferire i tuoi contenuti utilizzando il nostro strumento di " "importazione guidata." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — " "with free learning at your own pace." msgstr "" "Preferisci un approccio pratico? Sviluppa le tue competenze mentre crei il " "tuo sito, con un percorso di apprendimento gratuito da seguire al tuo ritmo." msgid "" "Explore " "design services" msgstr "" "Scopri i " "servizi di progettazione" msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website — no stress." msgstr "" "Realizza un sito che ti rispecchi appieno con il supporto dei nostri " "designer esperti, che ti aiuteranno a crearne uno curato e personalizzato, " "senza stress." msgid "Welcome to WordPress.com — let’s build your site" msgstr "Ti diamo il benvenuto su WordPress.com: creiamo il tuo sito" msgid "Design services" msgstr "Servizi di progettazione" msgid "Explore the help center" msgstr "Scopri il centro assistenza" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building. Lesson one: choosing a theme!" msgstr "" "Se non sai come procedere o vuoi imparare qualcosa di nuovo puoi consultare " "la nostra documentazione di supporto, che ti accompagnerà durante tutto il " "percorso, dalla configurazione alla personalizzazione. Inoltre, puoi " "sviluppare ulteriormente le tue competenze seguendo i nostri corsi video " "gratuiti sulla creazione di siti web e blog. Prima lezione: scegliere un " "tema." msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building." msgstr "" "Se non sai come procedere o vuoi imparare qualcosa di nuovo puoi consultare " "la nostra documentazione di supporto, che ti accompagnerà durante tutto il " "percorso, dalla configurazione alla personalizzazione. Inoltre, puoi " "sviluppare ulteriormente le tue competenze seguendo i nostri corsi video " "gratuiti sulla creazione di siti web e blog." msgid "" "Explore the help center" msgstr "" "Scopri il centro " "assistenza" msgid "" "If you get stuck or want to learn something new, our support documentation " "walks you through everything — from setting up your site to customizing it " "your way." msgstr "" "Se non sai come procedere o vuoi imparare qualcosa di nuovo puoi consultare " "la nostra documentazione di supporto, che ti accompagnerà durante tutto il " "percorso, dalla configurazione di un sito alla sua personalizzazione in base " "alle tue preferenze." msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building. Lesson " "one: choosing a theme!" msgstr "" "Se non sai come procedere o vuoi imparare qualcosa di nuovo puoi consultare " "la nostra documentazione " "di supporto, che ti accompagnerà durante tutto il percorso, dalla " "configurazione alla personalizzazione. Inoltre, puoi sviluppare " "ulteriormente le tue competenze seguendo i nostri corsi video gratuiti sulla creazione " "di siti web e blog. Prima lezione: scegliere un tema." msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building." msgstr "" "Se non sai come procedere o vuoi imparare qualcosa di nuovo puoi consultare " "la nostra documentazione " "di supporto, che ti accompagnerà durante tutto il percorso, dalla " "configurazione alla personalizzazione. Inoltre, puoi sviluppare " "ulteriormente le tue competenze seguendo i nostri corsi video gratuiti sulla creazione " "di siti web e blog." msgid "" "Use the design settings to update fonts, colors, and spacing across your " "site (available with block themes)." msgstr "" "Usa le impostazioni di design per modificare font, colori e spaziatura su " "tutto il sito (disponibili con i temi a blocchi)." msgid "How to get started:" msgstr "Come iniziare:" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "Usa layout di blocchi predefiniti, come sezioni hero e gallerie di immagini, " "per creare rapidamente un fantastico layout. Consulta la nostra guida ai pattern se non sai da dove iniziare." msgid "Site-wide design tools" msgstr "Strumenti di progettazione per tutto il sito" msgid "" "Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and buttons." msgstr "" "Aggiungi, riorganizza o rimuovi i blocchi di contenuto come testo, immagini " "e pulsanti." msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "Ottieni " "strumenti di progettazione avanzati" msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "Cosa puoi fare con l'editor di WordPress:" msgid "Blocks" msgstr "Blocchi" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced " "design controls like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help " "you shape your site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 Lo sapevi? Con un piano a pagamento, puoi accedere a " "controlli avanzati del design come font personalizzati, palette di colori e " "CSS, strumenti che ti aiutano a dare al tuo sito la forma che hai immaginato." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Cerchi ulteriori informazioni su come utilizzare l'editor di WordPress? " "Consulta la nostra guida, che include un breve video per aiutarti a iniziare." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the Editor gives " "you intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "L'editor di WordPress è il centro di comando creativo del tuo sito. Che tu " "voglia creare una pagina, scrivere un articolo o aggiornare la home page, " "l'editor ti offre strumenti intuitivi con cui personalizzare ogni dettaglio." msgid "" "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here." msgstr "" "Se vuoi saperne di più su articoli e pagine, consulta la nostra guida qui." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust." msgstr "" "Blog (Articoli): condividi regolarmente consigli, notizie o " "aggiornamenti per mantenere il sito in attività e ispirare fiducia." msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail." msgstr "" "Servizi/Prodotti/Portfolio: mostra in dettaglio ciò che " "offri." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "Non sai da dove iniziare? Comincia tracciando uno schema:" msgid "" "Get " "expert support" msgstr "" "Ottieni " "il supporto degli esperti" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to " "our Happiness Engineers — %s experts who can answer your questions, " "troubleshoot issues, and guide you every step of the way." msgstr "" "💡 Lo sapevi? Con un piano a pagamento, puoi contattare " "direttamente i nostri Happiness Engineer, esperti di %s che sono in grado di " "rispondere alle tue domande, risolvere i problemi e guidarti in ogni fase." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your %s dashboard. Just head " "to Pages or Posts to view, edit, or create " "new content." msgstr "" "Puoi gestirli entrambi dal menu a sinistra della bacheca di %s. Ti basterà " "andare a Pagine o Articoli per " "visualizzare, modificare o creare nuovi contenuti." msgid "Start with visual style — your theme should feel like ‘you’." msgstr "" "Inizia con lo stile visivo: il tema dovrebbe riflettere la tua identità." msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site's " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Per mantenere il processo semplice, inizia filtrando i temi in base alla " "finalità del tuo sito, come \"Business\", \"Blog\", \"Portfolio\", " "\"Fotografia\" o \"Viaggi\"." msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "Scopri i " "temi premium" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes " "— many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features tailored to different site types." msgstr "" "💡 Lo sapevi? I piani a pagamento consentono di accedere a " "temi premium aggiuntivi, molti dei quali offrono opzioni di layout avanzate, " "strumenti di personalizzazione integrati e funzionalità su misura per " "diversi tipi di sito." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options " "to choose from." msgstr "" "Il tema definisce il tono di un intero sito, poiché rappresenta la tua base " "visiva. Con WordPress.com, hai centinaia di opzioni di design professionali " "tra cui scegliere." msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "Aggiornare le impostazioni privacy di WordPress" msgid "" "Learn " "the WordPress Editor" msgstr "" "Scoprire il funzionamento dell'editor di WordPress" msgid "" "Create " "and edit menus in WordPress" msgstr "" "Creare e " "modificare i menu in WordPress" msgid "" "Unlock " "6x more storage" msgstr "" "Accedi a " "uno spazio di archiviazione sei volte più ampio" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more " "storage just by upgrading to the %s plan." msgstr "" "💡 Lo sapevi? I piani a pagamento ti offrono più spazio di " "archiviazione, così man mano che i tuoi contenuti si espandono, il tuo sito " "può crescere con te, senza limiti. Ottieni uno spazio di archiviazione sei " "volte più ampio passando al piano %s." msgid "" "Explore the " "blog course" msgstr "" "Scopri il " "corso sui blog" msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "Scopri " "il corso sui siti web" msgid "" "You have the tools. We have the expertise. Our free, self-paced video " "courses are designed to guide each step of building your online presence." msgstr "" "Tu hai gli strumenti necessari. Noi abbiamo l'esperienza. I nostri corsi " "video gratuiti da seguire al tuo ritmo sono progettati per spiegare ogni " "fase della creazione della propria presenza online." msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Hai già un dominio altrove? Scopri come trasferirlo o connetterlo." msgid "" "Claim your free domain" msgstr "" "Scegli il tuo dominio gratuito" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom " "domain for your first year—saving you money right away. It’s like " "getting your upgrade and domain in one cost-cutting move." msgstr "" "💡 Lo sapevi? I piani a pagamento includono un " "dominio personalizzato gratuito per il primo anno, così " "potrai risparmiare fin da subito. È come ottenere insieme un aggiornamento e " "un dominio, una scelta che riduce i costi." msgid "Find your perfect domain" msgstr "Trova il dominio perfetto per te" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Migliorare il posizionamento del tuo sito nei motori di ricerca: i domini " "personalizzati sono più facili da indicizzare per i motori di ricerca e " "spesso hanno un posizionamento migliore rispetto ai sottodomini." msgid "Build trust with visitors." msgstr "Suscitare fiducia nei visitatori." msgid "Make your site easier to remember and share." msgstr "Rendere il tuo sito più facile da ricordare e condividere." msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "Il tuo sito web merita di avere un nome memorabile, proprio come le idee che " "condividi. Che si tratti di %1$s, %2$s o %3$s, un dominio personalizzato " "aiuta a ottenere i seguenti vantaggi:" msgid "A custom domain builds trust, memorability, and improves SEO" msgstr "" "Un dominio personalizzato consente di suscitare fiducia, è facile da " "ricordare e migliora la SEO" msgid "From idea to website—in no time" msgstr "Trasforma la tua idea in un sito web in un istante" msgid "" "Visit " "the help center" msgstr "" "Visita il centro assistenza" msgid "Skip the blank screen with AI" msgstr "Salta la schermata vuota con l'IA" msgid "" "Our support guides and tutorials walk you through everything from picking a " "theme to publishing your first page." msgstr "" "Le nostre guide di supporto e i nostri tutorial ti aiuteranno in tutti i " "passaggi, dalla scelta di un tema alla pubblicazione della tua prima pagina." msgid "Explore site-building tips" msgstr "Scopri i suggerimenti per la creazione di un sito" msgid "" "Upgrade for a free assisted migration" msgstr "" "Effettua l'aggiornamento per una migrazione assistita gratuita" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "I nostri piani %1$s e %2$s includono il supporto completo per la migrazione. " "Con il piano gratuito, puoi scegliere se effettuare l'aggiornamento o " "trasferire i tuoi contenuti utilizzando il nostro strumento di importazione " "guidata." msgid "" "Try " "the AI website builder" msgstr "" "Prova " "il costruttore di siti web con l'IA" msgid "Move an existing site to %s" msgstr "Sposta un sito esistente su %s" msgid "" "Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you — no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free — upgrade to launch." msgstr "" "Crea rapidamente un sito con il nostro costruttore di siti web con l'IA. " "Rispondi a qualche domanda e genereremo un sito su misura per te, senza " "bisogno di codice. Questo strumento crea un sito completamente nuovo, quindi " "non può essere usato su uno che hai già iniziato (almeno per ora). Scopri " "gratuitamente: effettua l'aggiornamento per portare il sito online." msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "Inizia " "l'apprendimento" msgid "WordPress AI website builder" msgstr "Costruttore di siti web WordPress con l'IA" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from %s experts." msgstr "" "Impara al tuo ritmo mentre lavori alla creazione con i corsi gratuiti degli " "esperti di %s." msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong online " "presence." msgstr "" "Se tu vuoi crescere, noi siamo entusiasti di aiutarti a costruire una " "presenza online solida." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — and if you’d like more hands-on " "guidance, you can schedule a free 1:1 call to talk through your goals and " "get tailored advice." msgstr "" "Dalla configurazione alla personalizzazione avanzata, il nostro team di " "supporto di esperti è sempre pronto ad aiutarti a ottenere il massimo dal " "tuo sito. Se desideri ricevere un'assistenza più pratica, puoi pianificare " "una chiamata privata gratuita per spiegare nel dettaglio i tuoi obiettivi e " "ricevere consigli personalizzati." msgid "Schedule a free 1:1 call" msgstr "Pianifica una chiamata privata gratuita" msgid "Explore learning tools and site setup guidance." msgstr "" "Scopri gli strumenti di apprendimento e la guida alla configurazione di un " "sito." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, " "you can build your skills with our free video courses." msgstr "" "Dalla configurazione alla personalizzazione avanzata, il nostro team di " "supporto di esperti è sempre pronto ad aiutarti a ottenere il massimo dal " "tuo sito. In alternativa, se preferisci imparare con la pratica, puoi " "sviluppare le tue competenze seguendo i nostri corsi video gratuiti." msgid "Contact support team" msgstr "Contatta il team di supporto" msgid "" "Contact support" msgstr "" "Contatta il supporto" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site." msgstr "" "Dalla configurazione alla personalizzazione avanzata, il nostro team di " "supporto di esperti è sempre pronto ad aiutarti a ottenere il massimo dal " "tuo sito." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — and if you’d like more hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call to " "talk through your goals and get tailored advice." msgstr "" "Dalla configurazione alla personalizzazione avanzata, il nostro team di supporto di esperti " "è sempre pronto ad aiutarti a ottenere il massimo dal tuo sito. Se desideri " "ricevere un'assistenza più pratica, puoi pianificare una chiamata privata gratuita per spiegare " "nel dettaglio i tuoi obiettivi e ricevere consigli personalizzati." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, you can build " "your skills with our free video courses." msgstr "" "Dalla configurazione alla personalizzazione avanzata, il nostro team di supporto di esperti " "è sempre pronto ad aiutarti a ottenere il massimo dal tuo sito. In " "alternativa, se preferisci imparare con la pratica, puoi sviluppare le tue " "competenze seguendo i nostri corsi video gratuiti." msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your " "audience? Try an SEO plugin. Need to sell products or services? Install " "WooCommerce. You can always add more as your site evolves." msgstr "" "Suggerimento: inizia dai soli elementi di cui hai bisogno. " "Vuoi far crescere il tuo pubblico? Prova un plugin SEO. Devi vendere " "prodotti o servizi? Installa WooCommerce. Puoi sempre aggiungere nuovi " "elementi man mano che il tuo sito si evolve." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product " "pages. WooCommerce is a great plugin to start with here." msgstr "" "aggiungere funzionalità di e-commerce come carrelli, " "pagamenti e pagine dei prodotti. WooCommerce è un ottimo plugin con cui " "iniziare." msgid "" "Customize your design with sliders, galleries, and page " "builders." msgstr "" "personalizzare il design con slider, gallerie e costruttori " "di pagine;" msgid "" "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "" "tenere traccia delle prestazioni del sito con le " "integrazioni di Google Analytics;" msgid "" "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or " "Rank Math." msgstr "" "migliorare la visibilità grazie a potenti strumenti SEO " "come Yoast e Rank Math;" msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from SEO optimization to advanced analytics, design tools, and " "ecommerce features. With thousands of options available, plugins let you " "tailor your site to your exact needs." msgstr "" "I plugin sono strumenti che puoi aggiungere al tuo sito per " "estenderne le capacità, dall'ottimizzazione SEO alle analisi " "avanzate, dagli strumenti di progettazione alle funzionalità di e-commerce. " "Con migliaia di opzioni disponibili, i plugin ti permettono di " "personalizzare il tuo sito in base alle tue esigenze specifiche." msgid "Plugins can help you:" msgstr "I plugin possono aiutarti a:" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes one of our most powerful features: the ability " "to install plugins." msgstr "" "Il tuo piano %1$s %2$s include una delle nostre funzionalità più potenti: la " "possibilità di installare plugin." msgid "Unlock more power with plugins" msgstr "Sfrutta più potenzialità grazie ai plugin" msgid "Extend your site’s power with plugins" msgstr "Aumenta le potenzialità del tuo sito grazie ai plugin" msgid "Add tools for SEO, analytics, ecommerce, and more." msgstr "Aggiungi strumenti di SEO, analisi, e-commerce e altro ancora." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero " "pattern to make a bold first impression." msgstr "" "Suggerimento: inizia dalla tua home page. " "Usa un pattern hero per una prima impressione che lascia il segno." msgid "" "To update your site’s design, go to Appearance > Editor, " "then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top " "right." msgstr "" "Per aggiornare il design del tuo sito, vai ad Aspetto > Editor, quindi fai clic sull'icona Stili (cerchio " "bicolore) in alto a destra." msgid "Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "" "Fai clic sul pulsante + per esplorare blocchi e pattern." msgid "" "Go to Pages or Posts, then click " "Edit or Add New." msgstr "" "Vai a Pagine o Articoli, quindi fai clic " "su Modifica o Aggiungi." msgid "" "Once you’ve added content, use the design settings to update fonts, colors, " "and spacing across your entire site from one place — no need to edit each " "page individually." msgstr "" "Una volta aggiunti i contenuti, usa le impostazioni di design per modificare " "font, colori e spaziatura su tutto il sito da un unico posto, senza dover " "modificare ogni pagina singolarmente." msgid "Log in to your dashboard." msgstr "Accedi alla tua bacheca." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide " "if you’re not sure where to start." msgstr "" "Vuoi iniziare a progettare senza sforzi? I pattern sono layout di blocchi " "predefiniti, come sezioni hero, testimonianze, gallerie di immagini, pronti " "per essere inseriti in una pagina e personalizzati per adattarli al tuo " "brand. Consulta la nostra guida ai pattern se non sai da dove " "iniziare." msgid "Site-wide design tools" msgstr "Strumenti di progettazione per tutto il sito" msgid "" "Everything on your site is built from blocks — text, images, buttons, " "videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts that " "work for your content and style." msgstr "" "Tutto sul tuo sito è creato a partire dai blocchi: testo, immagini, " "pulsanti, video e altro ancora. Aggiungili, riorganizzali o scambiali per " "creare layout adatti ai tuoi contenuti e al tuo stile." msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "Cosa puoi fare con l'editor di WordPress:" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you " "get started." msgstr "" "Cerchi ulteriori informazioni su come utilizzare l'editor di WordPress? " "Consulta questa guida di supporto, che include un breve video " "per aiutarti a iniziare." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the WordPress " "Editor gives you visual, intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "L'editor di WordPress è il centro di comando creativo del tuo sito. Che tu " "voglia creare una pagina, scrivere un articolo o aggiornare la home page, " "l'editor di WordPress ti offre strumenti visivi intuitivi con cui " "personalizzare ogni dettaglio." msgid "Explore the WordPress Editor" msgstr "Scopri l'editor di WordPress" msgid "Build and customize every part of your site with visual tools." msgstr "Crea e personalizza ogni parte del tuo sito con strumenti visivi." msgid "One editor, endless creative control" msgstr "Un singolo editor per un controllo creativo infinito" msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages " "do you need, and how will visitors move through them? A little planning goes " "a long way." msgstr "" "Suggerimento: traccia lo schema del tuo sito prima di crearlo. Di quali pagine hai bisogno e come si sposteranno i visitatori da " "una all'altra? Anche la minima pianificazione può essere molto utile." msgid "Get to know the WordPress Editor" msgstr "Impara a conoscere l'editor di WordPress" msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust" msgstr "" "Blog (Articoli): condividi regolarmente consigli, notizie o " "aggiornamenti per mantenere il sito in attività e ispirare fiducia." msgid "Learn how to create Pages and Posts" msgstr "Scopri come creare pagine e articoli" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail" msgstr "" "Servizi/Prodotti/Portfolio: mostra in dettaglio ciò che " "offri." msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "" "Contatto: consenti ai tuoi visitatori di raggiungerti " "facilmente." msgid "" "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "" "Informazioni: condividi chi sei, cosa fai e perché la tua " "attività è importante." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight " "your value, offer, or story." msgstr "" "Home page: cosa vuoi che facciano i tuoi visitatori come " "prima cosa? Evidenzia il tuo valore, la tua offerta o la tua storia." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Comincia tracciando uno schema:" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, " "or create new content." msgstr "" "Puoi gestirli entrambi dal menu a sinistra della bacheca di WordPress.com. " "Ti basterà andare a Pagine o Articoli per " "visualizzare, modificare o creare nuovi contenuti." msgid "Create a new page or post" msgstr "Crea una nuova pagina o un nuovo articolo" msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries " "that keep your site fresh and engaging." msgstr "" "Gli articoli sono perfetti per aggiornamenti, scritti e " "testi del blog che mantengono il tuo sito frizzante e coinvolgente." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your " "homepage, about page, or contact page." msgstr "" "Le pagine creano il framework di base del tuo sito. Alcuni " "esempi sono la home page, la pagina delle informazioni e quella dei contatti." msgid "" "Pages and posts are the building blocks of your site’s structure and content." msgstr "" "Le pagine e gli articoli sono le fondamenta della struttura e dei contenuti " "del tuo sito." msgid "Learn how to build a strong site structure with the right content." msgstr "" "Scopri come creare una struttura del sito solida con i contenuti giusti." msgid "Understand pages vs. posts" msgstr "Scopri cosa sono le pagine e gli articoli" msgid "Pages vs. posts — what’s the difference?" msgstr "Pagine e articoli: qual è la differenza?" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Suggerimento: non sai da dove iniziare? Inizia con un tema semplice come \"Twenty Twenty-Five\", che è flessibile, adatto ai " "principianti e progettato per essere completamente personalizzabile. Per " "massimizzare le possibilità di design, cerca i temi a blocchi, ossia quelli " "che presentano l'opzione \"Editor\" nella sezione Aspetto " "della bacheca. Puoi anche cercare \"tema a blocchi\" nella directory dei " "temi." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more" msgstr "" "Scegli la semplicità rispetto alla complessità: spesso \"less is more\"." msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)" msgstr "Assicurati che sia responsivo (ottimizzato per i dispositivi mobili)." msgid "Start with visual style — your theme should feel like “you”." msgstr "" "Inizia con lo stile visivo: il tema dovrebbe riflettere la tua identità." msgid "" "Then preview your favorites with sample content to see how your site might " "look." msgstr "" "Dopodiché, visualizza in anteprima i tuoi preferiti con contenuti di esempio " "per vedere che aspetto avrebbero sul tuo sito." msgid "Tips to guide your choice:" msgstr "Ecco dei suggerimenti per orientare la scelta:" msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Per mantenere il processo semplice, inizia filtrando i temi in base alla " "finalità del tuo sito, come \"Business\", \"Blog\", \"Portfolio\", " "\"Fotografia\" o \"Viaggi\"." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with %s, you have hundreds of professionally designed options to choose " "from." msgstr "" "Il tema definisce il tono di un intero sito, poiché rappresenta la tua base " "visiva. Con %s, hai centinaia di opzioni di design professionali tra cui " "scegliere." msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving onto posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "Nei prossimi giorni ti mostreremo come progettare il sito che hai in mente. " "Partiremo dai temi, per poi passare a pagine e articoli, blocchi, font e " "colori." msgid "Explore professionally designed themes and get tips to help you choose." msgstr "" "Scopri temi progettati a livello professionale e ottieni suggerimenti per " "aiutarti a scegliere." msgid "How to select the perfect theme" msgstr "Come selezionare il tema perfetto" msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll " "help you make a smooth handoff when you're ready to launch." msgstr "" "Suggerimento: mantieni attivo il tuo vecchio sito durante la " "transizione. Quando avrai tutto pronto per la pubblicazione, ti " "aiuteremo a effettuare un trasferimento senza intoppi." msgid "Start your site with the right theme" msgstr "Crea il tuo sito partendo con il tema giusto" msgid "" "Most sites are fully migrated within a few business days — no technical work " "required on your end." msgstr "" "Per la maggior parte dei siti, il completamento della migrazione avviene " "nell'arco di qualche giorno lavorativo, senza che sia richiesto alcun " "intervento tecnico da parte tua." msgid "Set up a preview site for you to review before going live" msgstr "" "Configurazione di un'anteprima del sito da controllare prima di procedere " "alla pubblicazione." msgid "Preserve functionality and SEO best practices" msgstr "Conservazione delle funzionalità e delle best practice per la SEO." msgid "Match your site’s design as closely as possible" msgstr "" "Mantenimento di una corrispondenza il più elevata possibile al design del " "tuo sito." msgid "Move all of your content, including images and media" msgstr "" "Spostamento di tutti i tuoi contenuti, anche immagini ed elementi " "multimediali." msgid "Here’s what we’ll take care of:" msgstr "Ecco di quali operazioni ci occuperemo:" msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your " "%3$s plan, and it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Se devi effettuare il trasferimento da un altro fornitore di hosting " "WordPress, noi possiamo aiutarti a rendere la transizione perfetta. La migrazione assistita è inclusa nel piano %3$s ed è progettata per " "risparmiarti lo stress del trasferimento." msgid "Request your free migration" msgstr "Richiedi la migrazione gratuita" msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration" msgstr "" "Lascia da parte il lavoro tecnico: sarà il nostro team a gestire la tua " "migrazione" msgid "We’ll move your site for you" msgstr "Trasferiremo il tuo sito per te" msgid "Assisted migration is included with your Business plan." msgstr "La migrazione assistita è inclusa nel piano Business." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "Suggerimento: usa una parola chiave nel dominio che rifletta la tua " "nicchia o il tuo pubblico. Può essere utile anche per migliorare il " "posizionamento nei risultati di ricerca." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Inizia da un brainstorming dei nomi che rispecchiano la finalità del tuo " "sito. I nomi brevi, chiari e pertinenti tendono a ottenere prestazioni " "migliori. Hai già un dominio altrove? Scopri come trasferirlo o connetterlo." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "I siti con domini personalizzati ricevono spesso più traffico perché i " "motori di ricerca e i lettori li considerano più attendibili." msgid "Boost your visibility in search engines" msgstr "Aumentare la tua visibilità nei motori di ricerca." msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog​.com, yourgroovydomain​.com, or java-" "script-coffee-sip​.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Che si tratti di mygreatnewblog​.com, yourgroovydomain​.com o java-script-" "coffee-sip​.com, un dominio personalizzato aiuta a ottenere i seguenti " "vantaggi:" msgid "Build trust with visitors" msgstr "Suscitare fiducia nei visitatori." msgid "Make your site easier to remember and share" msgstr "Rendere il tuo sito più facile da ricordare e condividere." msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the %1$s %2$s plan, you get a custom domain — free for your first year." msgstr "" "Il tuo sito web merita di avere un nome memorabile, proprio come i contenuti " "che crei. Con il piano %1$s %2$s ottieni un dominio personalizzato gratuito " "per il primo anno." msgid "" "A custom domain builds trust, improves SEO, and comes free with your plan." msgstr "" "Un dominio personalizzato consente di suscitare fiducia, migliora la SEO e " "viene fornito gratuitamente con il tuo piano." msgid "Give your site a name worth remembering" msgstr "Dai al tuo sito un nome davvero impossibile da dimenticare" msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step " "guides, video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Suggerimento: aggiungi un segnalibro al centro di supporto WordPress." "com per accedere a guide dettagliate, tutorial video e risposte alle " "domande principali che potresti avere." msgid "" "These short tutorials help you build momentum and get familiar with the " "tools you’ll use every day." msgstr "" "Con questi brevi tutorial puoi acquisire una marcia in più e padroneggiare " "gli strumenti che userai ogni giorno." msgid "" "Upload a theme to " "WordPress.com" msgstr "" "Caricare un tema su " "WordPress.com" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "Aggiornare le " "impostazioni privacy di WordPress" msgid "" "Learn the WordPress " "Editor" msgstr "" "Scoprire il funzionamento " "dell'editor di WordPress" msgid "" "Create and edit menus in " "WordPress" msgstr "" "Creare e modificare i " "menu in WordPress" msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "\"L'aspetto che ho apprezzato di più del corso su WordPress è stato " "l'approccio pratico. Non ci siamo concentrati solo sulla teoria, bensì " "abbiamo creato un vero sito web da zero. Ho imparato davvero tanto e ora ho " "tutti gli strumenti per creare il mio sito portfolio.\"" msgid "- %s user" msgstr "- Utente %s" msgid "More video resources to explore:" msgstr "Altre risorse video da esplorare:" msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "Scopri il corso sui blog" msgid "" "Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, " "and building an audience. This course covers everything you need to start " "and grow your blog." msgstr "" "Ricevi assistenza per configurare un blog, formattare gli articoli, trovare " "la tua voce e creare un pubblico. Questo corso tratta tutti gli argomenti da " "conoscere per avviare e far crescere un blog." msgid "" "Explore the website " "course" msgstr "" "Scopri il corso sui siti " "web" msgid "" "Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and " "publish with confidence. This course walks you through the key steps to " "launch a professional site." msgstr "" "Scopri come scegliere un tema, creare pagine, strutturare i contenuti e " "pubblicare con disinvoltura. Questo corso ti guida attraverso i passaggi " "fondamentali per pubblicare un sito professionale." msgid "" "%s has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, self-paced " "video courses are designed to guide each step of building your online " "presence." msgstr "" "%s ha gli strumenti che ti servono e noi ti mostreremo come usarli. I nostri " "corsi video gratuiti da seguire al tuo ritmo sono progettati per spiegare " "ogni fase della creazione della propria presenza online." msgid "Ready to build?" msgstr "Tutto pronto per iniziare a creare?" msgid "Get started on WordPress.com" msgstr "Inizia a usare WordPress.com" msgid "Free video courses to help you get started with confidence." msgstr "Corsi video gratuiti per iniziare a lavorare in scioltezza." msgid "Guidance to create the site you want" msgstr "Guida alla creazione del sito che desideri" msgid "Learn how to build your site step by step" msgstr "Scopri come creare il tuo sito passo dopo passo" msgid "" "No matter where you start, we’re here to support you every step of the way. " "We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Qualunque sia il tuo punto di partenza, ti accompagneremo in ogni passo. Non " "vediamo l'ora di scoprire cosa creerai." msgid "" "Start your migration" msgstr "" "Avvia la migrazione" msgid "" "Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 " "business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is " "set up, free of charge." msgstr "" "La migrazione del sito è inclusa nel tuo piano e di solito richiede da due a " "tre giorni lavorativi. Ti aiuteremo a connettere il tuo dominio e ci " "assicureremo che ogni cosa sia configurata, il tutto gratuitamente." msgid "Moving an existing site to %s" msgstr "Spostamento di un sito esistente su %s" msgid "" "Start learning" msgstr "" "Inizia l'apprendimento" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from %s experts." msgstr "" "Preferisci un approccio pratico? Impara al tuo ritmo mentre lavori alla " "creazione con i corsi gratuiti degli esperti di %s." msgid "" "Explore our services" msgstr "" "Scopri i nostri servizi" msgid "Learn with free video courses" msgstr "Impara con i corsi video gratuiti" msgid "" "Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your " "brand to life. No stress." msgstr "" "Collabora con il nostro team di esperti per creare un sito personalizzato e " "raffinato che dia vita al tuo brand. Senza stress." msgid "Use our website design service" msgstr "Usa il nostro servizio di progettazione di siti web" msgid "Here are a few simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Ecco alcuni semplici modi per iniziare a creare il tuo sito oggi stesso:" msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Se tu vuoi crescere, noi siamo entusiasti di aiutarti a costruire una " "presenza online solida e professionale." msgid "Explore design help, learning tools, and site migration options." msgstr "" "Scopri le risorse di assistenza alla progettazione, gli strumenti di " "apprendimento e le opzioni di migrazione del sito." msgid "Your Akismet usage has been over the limit for two consecutive months." msgstr "" "Il tuo utilizzo di Akismet ha superato il limite per due mesi consecutivi." msgid "Account over the limit" msgstr "Account oltre il limite" msgid "Active threats" msgstr "Minacce attive" msgid "Auto-fix %(threatsCount)d threat" msgid_plural "Auto-fix %(threatsCount)d threats" msgstr[0] "Risolvi automaticamente %(threatsCount)d minaccia" msgstr[1] "Risolvi automaticamente %(threatsCount)d minacce" msgid "Cannot add a staging site due to site quota validation issue." msgstr "" "Impossibile aggiungere un sito di staging a causa di un problema di " "convalida della quota del sito." msgid "Danger Zone" msgstr "Zona pericolosa" msgid "Disable ActivityPub" msgstr "Disattiva ActivityPub" msgid "Leave the Open Social Web" msgstr "Lascia l'Open Social Web" msgid "We are deleting your staging site. We will notify you when it is done." msgstr "" "Stiamo eliminando il tuo sito di staging. Ti invieremo una notifica una " "volta completata l'operazione." msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code." msgstr "" "Per disattivare l'autenticazione a due fattori, inserisci un codice di " "verifica dal tuo dispositivo o un codice di backup." msgid "Request a new code via SMS" msgstr "Richiedi un nuovo codice via SMS" msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you’ll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "Questa operazione disattiverà anche le password specifiche per le " "applicazioni, tuttavia torneranno disponibili se deciderai di riattivare " "l'Autenticazione a due passaggi. Se decidi di riattivare l’autenticazione a " "due passaggi, ricorda di generare nuovi codici di backup." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "account." msgstr "" "Stai per disattivare l'autenticazione a due fattori. Questo significa che " "non richiederemo più il codice di autenticazione quando accederai al tuo " "account ." msgid "Failed to send verification code" msgstr "Impossibile inviare il codice di verifica" msgid "Two-step authentication disabled." msgstr "Autenticazione a due passaggi disattivata." msgid "Unable to disable two-step authentication" msgstr "Impossibile disattivare l'autenticazione a due fattori" msgid "Unable to request a code via SMS right now" msgstr "Impossibile richiedere un codice via SMS in questo momento" msgid "Please try again after one minute." msgstr "Riprova fra un minuto." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here’s " "what you can expect next:" msgstr "" "Esamineremo il tuo sito per assicurarci di avere tutto ciò di cui abbiamo " "bisogno. Ecco cosa puoi aspettarti:" msgid "We’ve received your migration request" msgstr "Abbiamo ricevuto la tua richiesta di migrazione" msgid "" "We couldn’t cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Impossibile annullare la migrazione. Il nostro team di supporto ti " "contatterà per aiutarti." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you’ve " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Se annulli ora, i nostri Happiness Engineer riceveranno una notifica per " "informarti che hai scelto di non spostare il tuo sito su WordPress.com e il " "tuo sito attuale rimarrà esattamente com'è." msgid "" "Since your migration is already underway, you’ll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you’ll lose all your progress." msgstr "" "Poiché la migrazione è già in corso, dovrai inviarci una richiesta di " "cancellazione. Se annulli ora, perderai tutti i progressi." msgid "" "You’ll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "" "Riceverai un aggiornamento sullo stato di avanzamento della migrazione entro " "2-3 giorni lavorativi." msgid "" "We’ll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "Trasferiremo una copia del tuo sito, senza pregiudicare l'attuale versione " "live." msgid "Domain name connection" msgstr "Connessione del nome di dominio" msgid "Domain name registration" msgstr "Registrazione del nome di dominio" msgid "Domain name transfer" msgstr "Trasferimento del nome di dominio" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "I codici di backup ti consentono di accedere al tuo account se perdi il " "telefono o non puoi utilizzare l'app di autenticazione. Ogni codice può " "essere utilizzato una sola volta. Conservali in un luogo sicuro." msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the Migrate to WordPress.com plugin." msgstr "" "Preparati per un hosting WordPress senza precedenti. Usa la chiave di " "migrazione per completare la migrazione nel plugin Migrate to WordPress." "com." msgid "Migration key copied successfully." msgstr "Chiave di migrazione copiata correttamente." msgid "or ." msgstr "oppure ." msgid "New Hosting Dashboard disabled." msgstr "Nuova dashboard di hosting disabilitata." msgid "Failed to save preference." msgstr "Impossibile salvare la preferenza." msgid "Don’t cancel migration" msgstr "Non annullare la migrazione" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you’re ready." msgstr "" "Se annulli la migrazione, il sito originale rimarrà così com'è. Puoi sempre " "riavviare la migrazione quando sei pronto." msgid "" "Sit back as transfers to its new home. Get ready for unmatched " "WordPress hosting." msgstr "" "Rilassati mentre si trasferisce nella sua nuova casa. Preparati " "per un hosting WordPress senza precedenti." msgid "" "Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "Ogni volta che sei bloccato, qualunque cosa tu stia cercando di realizzare, " "i nostri HappinessEngineer hanno le risposte." msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999%% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "La nostra CDN personalizzata con più di 28 località e il 99,999%% di tempi " "di attività garantiscono che il tuo sito sia sempre veloce e sempre " "disponibile da qualsiasi parte del mondo." msgid "" "With 99.999%% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you’ll never need to worry about being too successful." msgstr "" "Con tempi di attività del 99,999%% e larghezza di banda e traffico " "completamente illimitati per ogni piano,non dovrai mai preoccuparti di avere " "troppo successo." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "Firewall, crittografia e protezione DDoS e da attacchi di forza bruta. La " "tua sicurezza è al sicuro, così puoi stare un passo avanti rispetto a " "qualsiasi minaccia." msgid "" "We need your phone number to send you two-step authentication codes when you " "log in." msgstr "" "Abbiamo bisogno del tuo numero di telefono per inviarti i codici di " "autenticazione quando effettui l'accesso." msgid "Failed to save phone number. Please try again." msgstr "Impossibile salvare il numero di telefono. Riprova." msgid "Verification code sent to your phone." msgstr "Codice di verifica inviato al telefono." msgid "Failed to send verification code. Please try again." msgstr "Impossibile inviare il codice di verifica. Riprova." msgid "Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Ricevi codici di autenticazione a due fattori tramite messaggio di testo." msgid "" "Two-step authentication is required by your organization to keep your " "account secure." msgstr "" "L'organizzazione richiede l'autenticazione a due fattori per proteggere il " "tuo account." msgid "New backup codes have been generated, but need to be verified." msgstr "" "Sono stati generati nuovi codici di backup, ma devono ancora essere " "verificati." msgid "Verify your backup codes" msgstr "Verifica i codici di backup" msgid "Backup codes verified." msgstr "Codici di backup verificati." msgid "Failed to verify backup codes." msgstr "Impossibile verificare i codici di backup." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "Ho stampato o salvato i codici" msgid "Failed to copy backup codes." msgstr "Impossibile copiare i codici di backup." msgid "Copied backup codes." msgstr "Codici di backup copiati." msgid "Failed to disable new Hosting Dashboard." msgstr "Impossibile disattivare la nuova dashboard di hosting." msgid "Successfully saved preference." msgstr "Preferenza salvata correttamente." msgid "I want to try the beta version." msgstr "Voglio provare la versione beta." msgid "New Hosting Dashboard enabled." msgstr "Nuova dashboard di hosting abilitata." msgid "Failed to enable new Hosting Dashboard." msgstr "Impossibile abilitare la nuova dashboard di hosting." msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{freeDomainPromo}}" "Free domain for the first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "Usa il dominio con un sito già esistente.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Dominio " "gratuito per il primo anno sui piani annuali.{{/freeDomainPromo}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Free domain for the " "first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "Personalizza e lancia il tuo sito.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Dominio gratuito " "per il primo anno sui piani annuali.{{/freeDomainPromo}}" msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed." msgstr "La rete di Jetpack è attiva e gli avvisi non possono essere ignorati." msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget." msgstr "L'URL del Blog non è configurato correttamente nel widget." msgid "" "Jetpack cannot load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "Jetpack non può caricare le librerie di manipolazione XML necessarie. Chiedi " "al tuo fornitore del servizio di hosting di fare riferimento ai nostri " ">requisiti dei server su https://jetpack.com/support/server-requirements/." msgid "Jetpack WAF has successfully been set up." msgstr "Jetpack WAF è stato impostato correttamente." msgid "You have exceeded the number of files that you can upload." msgstr "Hai superato il numero di file che puoi caricare." msgid "Jetpack Search cannot be used in offline mode." msgstr "Jetpack Search non può essere utilizzato in modalità offline." msgid "" "The user (%s) who set up the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "" "L’utente (%s) che ha configurato la connessione Jetpack non è un " "amministratore." msgid "" "The user who set up the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "" "L’utente che ha configurato la connessione Jetpack non esiste più sul sito." msgid "" "Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Impossibile disporre di un piano in modalità sicura. Vedi: https://jetpack." "com/support/safe-mode/" msgid "" "This document is private. To view the document, log in to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "Questo documento è privato. Per visualizzare il documento, accedi a un " "account Google con cui il documento è stato condiviso, quindi aggiorna la " "pagina." msgid "" "Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Impossibile annullare un piano in modalità sicura. Vedi: https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "" "Non puoi creare una programmazione con gli stessi plugin di una " "programmazione esistente." msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "" "Non puoi creare una programmazione con gli stessi orari di una " "programmazione esistente." msgid "Sorry, you cannot schedule theme updates at this time." msgstr "" "Al momento non puoi creare una programmazione degli aggiornamenti del tema." msgid "" "Comma-separated list of additional fields that should be included in status." msgstr "" "Elenco di campi aggiuntivi separati da virgole che dovrebbero essere inclusi " "nello stato." msgid "" "Your WordPress.com email is also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Anche un altro account utente usa la tua e-mail WordPress.com. Nonostante " "ciò non influisca sulle funzionalità, potrebbe crearsi confusione su quale " "account utente è connesso." msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "Usa il tasto TAB sulla tastiera per spostarti da una colonna " "all'altra e il tasto INVIO o ENTER per salvare le " "righe e spostarti alla successiva." msgid "Joining…" msgstr "Sottoscrizione in corso..." msgid "Join the open social web" msgstr "Unisciti all'Open Social Web" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "Ricevi immediatamente le notifiche per i nuovi commenti e i Mi piace, anche " "se non stai utilizzando in maniera attiva WordPress.com." msgid "View instructions to enable" msgstr "Visualizza istruzioni per abilitare" msgid "Connect repositories to your WordPress site." msgstr "Connetti i repository al tuo sito WordPress." msgid "Target directory" msgstr "Directory di destinazione" msgid "Auto deploy" msgstr "Distribuzione automatica" msgid "Auto Deploy: On" msgstr "Distribuzione automatica: attiva" msgid "Auto Deploy: Off" msgstr "Distribuzione automatica: disattivata" msgid "No repositories found" msgstr "Nessun repository trovato" msgid "No repositories connected" msgstr "Nessun repository connesso" msgid "" "Curious to dig deeper? Our video series explains how the Fediverse works.." msgstr "" "Vuoi saperne di più? La nostra serie di video spiega come funziona Fediverse.." msgid "" "When you publish a blog post or newsletter, a standard called ActivityPub " "delivers it across the entire network, while likes, comments, and shares " "from every platform flow back to your website. You control the conversation " "on your site, as opposed to having to visit another platform." msgstr "" "Quando pubblichi un articolo di blog o una newsletter, uno standard chiamato " "ActivityPub lo distribuisce su tutto il network, mentre i mi piace, i " "commenti e le condivisioni da ogni piattaforma ritornano al tuo sito web. " "Puoi controllare la conversazione sul tuo sito, invece di dover visitare " "un'altra piattaforma." msgid "" "Think of it like email: you can send a message to anyone, no matter if they " "use Gmail, Yahoo, or another service. The Open Social Web works the same " "way, but for social media." msgstr "" "Immaginalo come un'e-mail: puoi inviare un messaggio a chiunque, " "indipendentemente dal fatto che utilizzi Gmail, Yahoo o un altro servizio. " "L'Open Social Web funziona allo stesso modo, ma per i social media." msgid "" "Make your website the hub of conversation on the social web. Connect and " "build a community with millions of people on Mastodon, Threads, Flipboard, " "Ghost, and more — without being locked into any one platform. Learn more." msgstr "" "Rendi il tuo sito web l'hub di conversazione sul social web. Connettiti e " "crea una community con milioni di persone su Mastodon, Threads, Flipboard, " "Ghost e altro ancora, senza essere bloccato in un'unica piattaforma. Scopri di più." msgid "Join the Open Social Web" msgstr "Unisciti all'Open Social Web" msgid "%1$s on %2$d site" msgid_plural "%1$s on %2$d sites" msgstr[0] "%1$s su %2$d sito" msgstr[1] "%1$s su %2$d siti" msgid "Failed to disable auto‑updates for %s" msgstr "Impossibile disattivare gli aggiornamenti‑automatici per %s" msgid "Failed to delete %s" msgstr "Impossibile eliminare %s" msgid "Failed to enable auto‑updates for %s" msgstr "Impossibile attivare gli aggiornamenti‑automatici per %s" msgid "Failed to activate %s" msgstr "Impossibile attivare %s" msgid "Failed to deactivate %s" msgstr "Impossibile disattivare %s" msgid "Failed to update %s" msgstr "Impossibile aggiornare %s" msgid "Disabled auto‑updates for %s" msgstr "Aggiornamenti‑automatici disattivati per %s" msgid "Action completed" msgstr "Azione completata" msgid "Enabled auto‑updates for %s" msgstr "Aggiornamenti‑automatici attivati per %s" msgid "Deactivated %s" msgstr "%s disattivato" msgid "You are about to perform this action." msgstr "Stai per eseguire questa azione." msgid "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "Stai per disattivare e rimuovere %1$s plugin installato su %2$d sito." msgstr[1] "" "Stai per disattivare e rimuovere %1$s plugin installato su %2$d siti." msgid "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "Stai per disattivare gli aggiornamenti‑automatici per %1$s plugin installato " "su %2$d sito." msgstr[1] "" "Stai per disattivare gli aggiornamenti‑automatici per %1$s plugin installato " "su %2$d siti." msgid "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "Stai per attivare gli aggiornamenti‑automatici per %1$s plugin installato su " "%2$d sito." msgstr[1] "" "Stai per attivare gli aggiornamenti‑automatici per %1$s plugin installato su " "%2$d siti." msgid "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "Stai per aggiornare il plugin %1$s installato su %2$d sito." msgstr[1] "Stai per aggiornare il plugin %1$s installato su %2$d siti." msgid "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "Stai per disattivare il plugin %1$s installato su %2$d sito." msgstr[1] "Stai per disattivare il plugin %1$s installato su %2$d siti." msgid "You are about to activate the %1$s plugin on %2$d site." msgid_plural "You are about to activate the %1$s plugin on %2$d sites." msgstr[0] "Stai per attivare il plugin %1$s installato su %2$d sito." msgstr[1] "Stai per attivare il plugin %1$s installato su %2$d siti." msgid "Disable plugin auto‑updates" msgstr "Disattiva gli aggiornamenti‑automatici del plugin" msgid "Confirm action" msgstr "Conferma azione" msgid "Enable plugin auto‑updates" msgstr "Attiva gli aggiornamenti‑automatici per il plugin" msgid "Enter the code from the email we sent you." msgstr "Inserisci il codice dall'e-mail che ti abbiamo inviato." msgid "9-Digit code" msgstr "Codice a 9 cifre" msgid "" "The A records for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "I record A per il tuo dominio sono impostati su: . Ripeti " "questo passaggio." msgid "We couldn’t find any A records for your domain. Please try again." msgstr "Impossibile trovare record A del tuo dominio. Riprova." msgid "" "The name servers for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "I nameserver del tuo dominio sono impostati su: . Ripeti " "questo passaggio." msgid "" "We couldn’t retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "Impossibile recuperare i nameserver per il tuo dominio. Riprova." msgid "I found the domain’s settings page" msgstr "Ho trovato la pagina delle impostazioni del dominio" msgid "" "Open a new browser tab and go to the domain’s settings page. If the domain " "is under another WordPress.com account, use a different browser, log in to " "that account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "Apri una nuova scheda del browser e vai alla pagina delle impostazioni del " "dominio. Se il dominio si trova in un altro account WordPress.com, usa un " "browser diverso, accedi a quell'account e segui le istruzioni precedenti. " "Maggiori informazioni sono disponibili qui." msgid "We couldn’t verify the connection for your domain, please try again." msgstr "Impossibile verificare la connessione del tuo dominio. Riprova." msgid "Form submission received" msgstr "Modulo inviato ricevuto" msgid "Account is restricted" msgstr "L'account è limitato" msgid "" "Your account is about to be restricted due to nearly exceeding the request " "limit for the third consecutive month." msgstr "" "Il tuo account sta per subire limitazioni, poiché ha quasi superato il " "limite di richieste per il terzo mese consecutivo." msgid "Account is about to be restricted" msgstr "L'account sta per subire limitazioni" msgid "" "As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from " "you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some " "of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others " "you can choose in order to optimize your experience while using our site and " "services." msgstr "" "In qualità di azienda open source, prendiamo sul serio la tua privacy e " "vogliamo essere il più trasparenti possibile. Quindi: usiamo i cookie per " "raccogliere alcuni dati personali (dati di navigazione, indirizzi IP e altri " "identificatori univoci). Alcuni di questi cookie sono assolutamente " "necessari per il funzionamento del sito, mentre altri possono essere scelti " "per ottimizzare la tua esperienza durante l'utilizzo del nostro sito e dei " "nostri servizi." msgid "" "The target site doesn’t have a paid plan, so you won’t be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "" "Il sito di arrivo non ha un piano a pagamento. Il dominio non può essere " "impostato come principale." msgid "Confirm attachment" msgstr "Conferma allegato" msgid "Attach %s to a site you’re an administrator of:" msgstr "Collega %s a un sito di cui sei amministratore:" msgid "Do you want to attach %1$s to site %2$s?" msgstr "Vuoi collegare %1$s al sito %2$s?" msgid "Domain transferred successfully." msgstr "Dominio trasferito correttamente." msgid "Attach to another site" msgstr "Collega a un altro sito" msgid "" "Your available storage space is below 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "" "Il tuo spazio di archiviazione disponibile è inferiore al 50%, non " "abbastanza per creare un sito di staging." msgid "[WordPress.com] Login Verification" msgstr "[WordPress.com] Verifica dell'accesso" msgid "Login Verification" msgstr "Verifica dell'accesso" msgid "Please enter the code from the email we sent you." msgstr "Inserisci il codice dall'e-mail che ti abbiamo inviato." msgid "" "You can request a code via email once every 5 minutes. If you did not " "receive the email yet, please wait and try again." msgstr "" "Puoi richiedere un codice via e-mail ogni 5 minuti. Se non hai ancora " "ricevuto l'e-mail, attendi e riprova." msgid "" "If you don't recognize this activity, please reset your password right away." msgstr "Se non riconosci questa attività, reimposta subito la password." msgid "" "The verification code is only valid for 15 minutes. Please do not share this " "code with anyone." msgstr "" "Il codice di verifica è valido solo per 15 minuti. Non condividere questo " "codice con nessuno." msgid "" "Please enter this 9-digit code on the sign-in page to verify your identity:" msgstr "" "Inserisci questo codice a 9 cifre nella pagina di accesso per verificare la " "tua identità:" msgid "We noticed a sign-in attempt from a new location, device, or browser." msgstr "" "Abbiamo notato un tentativo di accesso da una nuova posizione, un nuovo " "dispositivo o un nuovo browser." msgid "Cannot add a staging site due to a Jetpack connection issue." msgstr "" "Impossibile aggiungere un sito di staging a causa di un problema di " "connessione con Jetpack." msgid "Plugin not found" msgstr "Plugin non trovato" msgid "Are you sure you want to remove this email?" msgstr "Vuoi davvero cancellare l'e-mail?" msgid "Failed to add security key. Please try again." msgstr "Impossibile aggiungere la chiave di sicurezza. Riprova." msgid "Security key name" msgstr "Nome Chiave di sicurezza" msgid "Make it up! It can be anything." msgstr "Inventalo! Può essere qualsiasi cosa." msgid "Add security key" msgstr "Aggiungi Chiave di sicurezza" msgid "Security key \"%s\" added." msgstr "Chiave di sicurezza \"%s\" aggiunta." msgid "Remove security key" msgstr "Rimuovi Chiave di sicurezza" msgid "Security keys" msgstr "Chiavi di sicurezza" msgid "" "Switching to a new device? Follow these steps to avoid losing access to your account." msgstr "" "Stai passando a un nuovo dispositivo? Segui questi " "passaggi per evitare di perdere l'accesso al tuo account." msgid "Security key deleted." msgstr "Chiave di sicurezza eliminata." msgid "Failed to delete security key." msgstr "Impossibile eliminare la chiave di sicurezza." msgid "" "Use this password to log in to . Keep this password safe " "as you won‘t be able to view it again." msgstr "" "Utilizza questa password per effettuare l'accesso a . " "Mantieni questa password al sicuro, in quanto non potrai più visualizzarla." msgid "Note: Spaces are ignored." msgstr "Nota: gli spazi sono ignorati." msgid "Two-step authentication is enabled" msgstr "Autenticazione a due passaggi attivata" msgid "Failed to add application password. Please try again." msgstr "Impossibile aggiungere la password per applicazioni. Riprova." msgid "Application password \"%s\" added." msgstr "Password per applicazioni \"%s\" aggiunta." msgid "Add application password" msgstr "Aggiungi una Password per applicazioni" msgid "Are you sure you want to remove this application password?" msgstr "Vuoi davvero cancellare questa Password per applicazioni?" msgid "Failed to remove application password." msgstr "Impossibile rimuovere Password per applicazioni." msgid "Remove application password" msgstr "Rimuovi Password per applicazioni." msgid "Application password \"%s\" removed." msgstr "Password per applicazioni \"%s\" rimossa." msgid "" "When you log in to WordPress.com, you’ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile " "device." msgstr "" "Quando accedi a WordPress.com, devi inserire nome utente e password, oltre a " "un codice univoco generato da un’app sul tuo dispositivo mobile." msgid "Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "Usa un'app per generare codici di autenticazione a due fattori." msgid "Unable to scan? Manually enter the setup key below instead." msgstr "" "Non riesci a eseguire la scansione? Inserisci manualmente la chiave di " "configurazione qui sotto." msgid "Enter the six-digit code from the app" msgstr "Inserisci il codice a sei cifre dall'app" msgid "Use your authenticator app or browser extension to scan the QR code." msgstr "" "Usa l'app di autenticazione o l'estensione del browser per scansionare il " "codice QR." msgid "Failed to enable two-step authentication." msgstr "Impossibile attivare l'autenticazione a due fattori." msgid "Scan the QR code" msgstr "Scansiona il codice QR" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once." msgstr "" "I codici di backup ti consentono di accedere al tuo account se perdi il " "telefono o non puoi utilizzare l'app di autenticazione. Ogni codice può " "essere utilizzato una sola volta." msgid "Setup key copied to clipboard." msgstr "Chiave di configurazione copiata negli appunti." msgid "Two-step authentication enabled." msgstr "Autenticazione a due passaggi attivata." msgid "WordPress.com backup verification codes" msgstr "Codici di verifica del backup di WordPress.com" msgid "Print or download your backup codes" msgstr "Stampa o scarica i codici di backup" msgid "" "You‘ll need an authenticator app like Google Authenticator or Authy " "installed on your device to enable two-step authentication. " msgstr "" "Avrai bisogno di un'app di autenticazione come Google Authenticator o Authy " "installata sul tuo dispositivo per abilitare l'autenticazione a due fattori. " "" msgid "Set up two-step authentication" msgstr "Configura l'autenticazione a due fattori" msgid "Failed to resend recovery SMS validation." msgstr "Impossibile rinviare la convalida dell'SMS di recupero." msgid "SMS code" msgstr "Codice SMS" msgid "Please validate your recovery SMS number" msgstr "Convalida il numero SMS di recupero" msgid "Resend code" msgstr "Rinvia il codice" msgid "A validation code was sent to %s" msgstr "Un codice di convalida è stato inviato a %s" msgid "Recovery SMS number validated" msgstr "Numero per il recupero via SMS convalidato" msgid "Remove SMS number" msgstr "Rimuovi il numero per SMS" msgid "Failed to remove recovery SMS number." msgstr "Impossibile rimuovere il numero per il recupero via SMS." msgid "Failed to validate recovery SMS number." msgstr "Impossibile convalidare il numero per il recupero via SMS." msgid "Failed to validate recovery SMS code." msgstr "Impossibile convalidare il codice per il recupero via SMS." msgid "" "We’ve sent you an email with a validation link to click. Check spam or junk " "folders if you’re unable to find it." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail con un link di conferma su cui fare clic. " "Controlla lo spam o la cartella della spazzatura se non riesci a trovarlo." msgid "Remove email" msgstr "Rimuovi e-mail" msgid "Failed to resend recovery email validation." msgstr "Impossibile rinviare la convalida dell'e-mail di recupero." msgid "Your primary email address is %s." msgstr "Il tuo indirizzo e-mail principale è %s" msgid "Recovery email" msgstr "E-mail di recupero" msgid "Failed to remove recovery email." msgstr "Impossibile rimuovere l'e-mail di recupero." msgid "Failed to save recovery email." msgstr "Impossibile salvare l'e-mail di recupero." msgid "" "Your account is currently restricted due to exceeding the request limit." msgstr "" "Il tuo account è attualmente soggetto a limitazioni, poiché ha superato il " "limite di richieste." msgid "You can now view your synced changes on your site." msgstr "Ora puoi visualizzare le modifiche sincronizzate sul tuo sito." msgid "" "WordPress Studio is our fast, " "free, open source tool for local WordPress development. Spin up sites in " "seconds, sync with %2$s or Pressable, or import any WordPress site to work " "locally. All powered by WordPress Playground and %2$s." msgstr "" "WordPress Studio è il nostro " "strumento rapido, gratuito e open source per lo sviluppo locale su " "WordPress. Crea siti in pochi secondi, sincronizzali con %2$s o Pressable e " "importa qualsiasi sito WordPress per lavorare in locale. Il tutto con " "tecnologia WordPress Playground e %2$s." msgid "Your WordPress Studio site push is complete!" msgstr "L'invio del sito WordPress Studio è stato completato." msgid "WordPress Studio Logo" msgstr "Logo WordPress Studio" msgid "" "After their purchase, you'll be able to manage the products on your client's " "behalf." msgstr "Dopo l'acquisto, potrai gestire i prodotti per conto del tuo cliente." msgid "" "%(productName)s has been canceled, but it will remain active until %(date)s. " "After that, it will not renew. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "%(productName)s è stato cancellato, ma rimarrà attivo fino al %(date)s. Dopo " "questa data non si rinnoverà. {{link}}Scopri di più{{/link}}" msgid "" "%(productName)s has been cancelled, and we'll refund you the amount paid. " "We've emailed you a receipt." msgstr "" "%(productName)s è stato cancellato e ti rimborseremo l'importo pagato. Ti " "abbiamo inviato una ricevuta via e-mail." msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "Congo - Brazzaville" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "Congo - Kinshasa" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Americane" msgid "Pending first transaction" msgstr "Prima transazione in sospeso" msgid "" "Requests per minute that encountered errors or issues during processing." msgstr "Richieste al minuto con errori o problemi durante l'elaborazione." msgid "Requests per minute completed without errors by the server." msgstr "Richieste al minuto completate dal server senza errori." msgid "Percentage of traffic per HTTP request method." msgstr "Percentuale di traffico per metodo di richiesta HTTP." msgid "Percentage of dynamic versus static responses." msgstr "Percentuale di risposte dinamiche rispetto a quelle statiche." msgid "Requests per minute and average server response time." msgstr "Richieste al minuto e tempo medio di risposta del server." msgid "" "Try searching for a word like studio or " "coffee to get started." msgstr "" "Prova a cercare una parola come studio o " "caffè per cominciare." msgid "Commits" msgstr "Commit" msgid "No commit info" msgstr "Nessuna informazione di commit" msgid "Active deployment" msgstr "Distribuzione attiva" msgid "Dispatched" msgstr "Inviato" msgid "No deployments found" msgstr "Nessuna distribuzione trovata" msgid "No deployments yet" msgstr "Ancora nessuna distribuzione" msgid "Trigger deployment" msgstr "Avvia distribuzione" msgid "Move your existing domain" msgstr "Sposta il tuo dominio esistente" msgid "Request to change your WordPress.com account email" msgstr "" "Richiedi di modificare l'indirizzo e-mail del tuo account WordPress.com" msgid "Request to change your account email" msgstr "Richiedi di cambiare l'e-mail del tuo account" msgid "" "{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "Total Payments Volume" msgstr "" "{{b}}Legenda:{{/b}} {{br/}}bps = punti base (1 bps = 0,01%) {{br/}}TPV = " "Volume totale dei pagamenti" msgid "" "*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share " "rate shown and are subject change based on your client's TPV." msgstr "" "*Gli esempi di guadagno sono calcolati annualmente in base al TPV e al tasso " "di distribuzione dei profitti indicati e sono soggetti a variazioni in base " "al TPV dei tuoi clienti." msgid "Standard program terms" msgstr "Termini standard del programma" msgid "Pre-existing Clients - Tier 1" msgstr "Clienti preesistenti - Livello 1" msgid "%(amount)s+/year" msgstr "%(amount)s+ all'anno" msgid "3 bps" msgstr "3 bps" msgid "Register within 30 days of joining" msgstr "Registrati entro 30 giorni dall'adesione" msgid "Pre-existing Clients - Tier 2" msgstr "Clienti preesistenti - Livello 2" msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year" msgstr "%(amount)s-%(amount2)s TPV all'anno" msgid "2 bps" msgstr "2 bps" msgid "" "Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in " "these tiers." msgstr "" "Collega i negozi idonei ad A4A entro 30 giorni dall'adesione per partecipare " "a questi livelli." msgid "Commissions at a glance" msgstr "Panoramica delle commissioni " msgid "Site Type" msgstr "Tipo di sito" msgid "TPV Processed" msgstr "TPV elaborato" msgid "Revenue Share (bps)" msgstr "Distribuzione dei profitti (bps)" msgid "Example Earnings*" msgstr "Esempio di guadagno*" msgid "New Clients" msgstr "Nuovi clienti" msgid "5 bps" msgstr "5 bps" msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV" msgstr "%(amount)s all'anno su %(amount2)s di TPV annuale" msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share" msgstr "" "%(amount)s-%(amount2)s in TPV annuale: 2 bps di distribuzione dei profitti" msgid "" "Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic " "for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:" msgstr "" "Porta i negozi con WooPayments dei tuoi clienti attuali nella tua bacheca di " "Automattic per agenzie per sbloccare la distribuzione dei profitti in corso:" msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share" msgstr "%(amount)s+ in TPV annuale: 3 bps di distribuzione dei profitti" msgid "" "Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments " "Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Guadagna una generosa distribuzione dei profitti di 5 punti base (bps) su " "tutti i volumi di pagamenti totali (TPV) elaborati sui siti dei clienti che " "hai aggiunto dopo l'adesione ad Automattic per agenzie." msgid "For existing WooPayments clients you already manage" msgstr "Per i clienti WooPayments esistenti che già gestisci" msgid "For new WooPayments clients you help launch" msgstr "Per i nuovi clienti di WooPayments che aiuti a lanciare" msgid "" "Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's " "revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments " "is active, and we’ll take care of the rest." msgstr "" "Ogni cliente che usa WooPayments può contribuire ad accelerare le entrate " "della tua agenzia. Basta collegare il plugin Automattic per agenzie una " "volta che WooPayments è attivo e noi ci occuperemo del resto." msgid "How revenue share works" msgstr "Come funziona la distribuzione dei profitti" msgid "" "As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates " "new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in " "commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new " "stores or deepening relationships with those you already support." msgstr "" "Come partner di Automattic per agenzie, ogni transazione WooPayments crea " "nuovo potenziale di guadagno per la tua attività. Sblocca commissioni " "esclusive e integrate solo per aver aiutato i tuoi clienti a crescere, che " "tu stia aggiungendo nuovi negozi o approfondendo le relazioni con quelli che " "già supporti." msgid "Earn more from every project" msgstr "Guadagna di più con ogni progetto" msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue" msgstr "Trasforma il successo dei tuoi clienti in entrate reali per l'agenzia" msgid "Learn more about the incentive ↗" msgstr "Scopri di più sull'incentivo ↗" msgid "" "Thanks to all our community members who helped translate to " "%s" msgstr "" "Grazie a tutti i membri della nostra comunity che hanno " "aiutato a tradurre in %s" msgid "This allows you to help translate WordPress.com. " msgstr "" "Questo ti permette di contribuire alla traduzione di WordPress.com. " "" msgid "Timeframe Commissions" msgstr "Tempistica commissioni" msgid "Language setting saved." msgstr "Impostazioni della lingua salvata." msgid "Language setting could not be saved." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni della lingua." msgid "Start the trial at %1$s." msgstr "Avvia la prova su %1$s." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, or sometimes " "longer. If we need anything from you to complete this, we’ll reach out by " "email." msgstr "" "Se hai registrato un dominio .in, il registro (NIXI) potrebbe richiedere " "un'ulteriore verifica dell'identità prima che il tuo dominio diventi attivo. " "Questo processo è gestito da NIXI e può durare da 2 settimane a 3 mesi, o " "talvolta di più. Se avremo bisogno di informazioni da parte tua per " "completare questa operazione, ti contatteremo via e-mail." msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its " "active status and set your site’s primary address: %1$s" msgstr "" "La maggior parte dei nuovi domini dovrebbe funzionare immediatamente, ma in " "rari casi potrebbero essere necessarie fino a 72 ore prima che tali domini " "diventino attivi. Se il tuo dominio non risponde come previsto, visita la " "nostra pagina di supporto alla registrazione del dominio per ottenere " "assistenza nel determinare se è il suo stato è attivo e impostare " "l'indirizzo primario del tuo sito: %1$s" msgid "" "You already have %1$s set as your primary domain, so you’re all set! Your " "visitors can now access your site just by going directly to your domain name." msgstr "" "Hai già impostato %1$s come dominio principale, quindi è tutto pronto. I " "visitatori possono ora accedere al sito andando direttamente al tuo nome di " "dominio." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, " "or sometimes longer. If we need anything from you to complete this, we’ll " "reach out by email." msgstr "" "Se hai registrato un dominio .in, il registro (NIXI) potrebbe richiedere " "un'ulteriore verifica dell'identità prima che il tuo dominio diventi attivo. " "Questo processo è gestito da NIXI e può durare da 2 settimane a 3 " "mesi, o talvolta di più. Se avremo bisogno di informazioni da parte " "tua per completare questa operazione, ti contatteremo via e-mail." msgid "Important note for .in domains" msgstr "Nota importante per i domini .in" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com account " "connection" msgstr "" "%s è un identificativo univoco per la connessione dell'account " "WordPress.com" msgid "" "Providing real-time access to your account's content and management features" msgstr "" "Fornisce un accesso in tempo reale ai contenuti e alle funzionalità di " "gestione del tuo account." msgid "MCP Client Configuration" msgstr "Configurazione client MCP" msgid "View setup instructions for %s" msgstr "Visualizza le istruzioni di configurazione per %s" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "account" msgstr "" "Gestisce l'autenticazione OAuth 2.1 per connettersi in modo sicuro al tuo " "account WordPress.com" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com account." msgstr "" "WordPress.com offre il supporto MCP (Protocollo del contesto del modello), " "che permette agli assistenti AI di interagire direttamente con il tuo " "account WordPress.com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable at least one tool in the main MCP settings " "before configuring your client." msgstr "" "Gli strumenti MCP definiscono le azioni e i dati a cui il tuo client MCP può " "accedere su questo account. È necessario abilitare almeno uno strumento " "nelle impostazioni principali di MCP prima di configurare il tuo client." msgid "WordPress.com MCP Setup" msgstr "Impostazione MCP WordPress.com" msgid "No MCP tools are currently enabled for your account." msgstr "Al momento non sono abilitati strumenti MCP per il tuo account." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "MCP (Protocollo di contesto del modello) permette agli assistenti AI di " "accedere e interagire in modo sicuro con i tuoi dati WordPress.com. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "Setup Required" msgstr "Configurazione richiesta" msgid "Model Context Protocol (MCP) Account Settings" msgstr "Impostazioni account del Protocollo di contesto del modello (MCP)" msgid "MCP" msgstr "MCP" msgid "%s is the official WordPress.com MCP server endpoint" msgstr "%s è l'endpoint ufficiale del server MCP di WordPress.com" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client's settings." msgstr "" "Copia questa configurazione e incollala nelle impostazioni del tuo client " "MCP." msgid "Choose your MCP client to get the correct configuration format." msgstr "" "Scegli il tuo client MCP per ottenere il formato di configurazione corretto." msgid "Copy configuration to clipboard" msgstr "Copia configurazione negli appunti" msgid "MCP Client" msgstr "Client MCP" msgid "" "Providing real-time access to your account’s content and management features" msgstr "" "Accesso in tempo reale ai contenuti e alle funzionalità di gestione del tuo " "account." msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com account by:" msgstr "" "La configurazione JSON qui sotto imposta una connessione sicura tra il tuo " "assistente IA e il tuo sito WordPress.com in questo modo:" msgid "" "MCP access defines what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable MCP access in the main MCP settings before " "configuring your client." msgstr "" "Gli strumenti MCP definiscono le azioni e i dati a cui il tuo client MCP può " "accedere sul tuo account. È necessario abilitare l'accesso MCP nelle " "impostazioni principali di MCP prima di configurare il tuo client." msgid "Go to MCP Settings" msgstr "Vai alle impostazioni MCP" msgid "MCP Setup" msgstr "Impostazioni MCP" msgid "Configure MCP Client" msgstr "Configura il client MCP" msgid "" "For more information about taxes, click here." msgstr "" "Per maggiori informazioni sulle tasse, fai clic qui." msgid "" "If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes " "as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed " "in this form contact our Happiness Engineers. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Se hai bisogno di aggiornare dettagli %(taxName)s esistenti, hai pagato " "tasse a inversione contabile come attività o non vedi il tuo Paese in questo " "modulo, contatta i nostri Happiness Engineer. Includi il tuo numero %(taxName)s e codice del Paese " "quando ci contatti." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, please contact support." msgstr "" "Per modificare il tuo ID di %(taxName)s, contatta il " "supporto." msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable" msgstr "Classe internazionale di beni e servizi o equivalente, se applicabile" msgid "Trademark Registrant" msgstr "Titolare del brand" msgid "Reference Number" msgstr "Numero di riferimento" msgid "Court Name" msgstr "Nome del tribunale" msgid "Case Number" msgstr "Numero del caso" msgid "UDRP Provider" msgstr "Fornitore UDRP" msgid "%s matches a trademark." msgstr "Corrisponde a un brand per il %s." msgid "Acknowledge trademark" msgstr "Riconosci il brand" msgid "" "This domain name label has previously been found to be used or registered " "abusively against the following trademarks according to the referenced " "decisions:" msgstr "" "Questo nome di dominio è stato usato o registrato abusivamente contro i " "seguenti brand, secondo le decisioni citate:" msgid "Mark" msgstr "Brand" msgid "Jurisdiction" msgstr "Giurisdizione" msgid "Goods and Services" msgstr "Beni e servizi" msgid "" "If you continue with this registration, you represent that, you have " "received and you understand this notice and to the best of your knowledge, " "your registration and use of the requested domain name will not infringe on " "the trademark rights listed below. The following marks are listed in the " "Trademark Clearinghouse:" msgstr "" "Se continui con questa registrazione, dichiari di aver ricevuto e compreso " "questo avviso e che, per quanto ne sai, la tua registrazione e l'uso del " "nome di dominio richiesto non violeranno i diritti dei brand qui sotto. I " "seguenti brand sono elencati nella Trademark Clearinghouse:" msgid "" "Please read the trademark information below carefully, including the " "trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks " "are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark " "applications closely, so some of the trademark information below may exist " "in a national or regional registry which does not conduct a thorough or " "substantive review of trademark rights prior to registration. If you have " "questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks " "and intellectual property for guidance." msgstr "" "Leggi attentamente le informazioni sui brand qui sotto, compresi i brand, le " "giurisdizioni e i prodotti e servizi per i quali i brand sono stati " "registrati. Non tutte le giurisdizioni esaminano attentamente le domande di " "registrazione dei brand, pertanto alcune delle informazioni sui brand qui " "sotto potrebbero essere presenti in un registro nazionale o regionale che " "non effettua un esame approfondito o sostanziale dei diritti sui brand prima " "della registrazione. In caso di dubbi, ti consigliamo di rivolgerti a un " "avvocato o a un legale esperto di brand e proprietà intellettuale." msgid "" "You may or may not be entitled to register the domain name depending on your " "intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the " "trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may " "not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your " "country." msgstr "" "Potresti avere o meno il diritto di registrare il nome di dominio a seconda " "dell'uso che intendi farne e del fatto che sia uguale o molto simile ai " "brand elencati qui sotto. Il tuo diritto di registrare questo nome di " "dominio per uso non commerciale o \"fair use\" potrebbe essere protetto o " "meno dalle leggi del tuo paese." msgid "" "You have received this Trademark Notice because you have applied for a " "domain name which matches at least one trademark record submitted to the " "Trademark Clearinghouse." msgstr "" "Hai ricevuto questo Avviso di Brand perché hai richiesto un nome di dominio " "che corrisponde ad almeno un brand depositato presso la Trademark " "Clearinghouse." msgid "Delete all of your sites and close your account completely." msgstr "Elimina tutti i tuoi siti e chiudi il tuo account definitivamente." msgid "Deleting account…" msgstr "Eliminazione dell'account..." msgid "Account deletion initiated." msgstr "Eliminazione dell'account avviata." msgid "Failed to delete account." msgstr "Impossibile eliminare l'account." msgid "" "Please type your username in the field below to confirm. Your account will " "then be gone forever." msgstr "" "Per confermare, inserisci il tuo nome utente qui sotto. Il tuo account verrà " "eliminato definitivamente." msgid "Type your username to confirm" msgstr "Inserisci il tuo nome utente per confermare" msgid "Please type your username exactly as shown" msgstr "Inserisci il tuo nome utente come mostrato " msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. Learn more." msgstr "" "%(message)s Quando si ospita questo dominio su WordPress.com, viene incluso " "un certificato SSL. Scopri di più." msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?" msgstr "Vuoi annullare la richiesta di trasferimento per ?" msgid "Keep transfer" msgstr "Mantieni il trasferimento" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to ?" msgstr "Vuoi trasferire la proprietà di a ?" msgid "Confirm cancel transfer" msgstr "Conferma l'annullamento del trasferimento del sito" msgid "" "View comprehensive site statistics including views, visitors, top content, " "referrers, geographic data, and performance metrics." msgstr "" "Visualizza le statistiche complete del sito, inclusi visualizzazioni, " "visitatori, contenuti principali, referrer, dati geografici e metriche di " "prestazione." msgid "Sample prompt" msgstr "Esempio di prompt" msgid "Retrieve a single post by ID or URL within the current site context." msgstr "" "Recupera un articolo singolo per ID o URL all'interno del contesto del sito " "attuale." msgid "" "Retrieve a single post by ID or URL from one of your WordPress.com sites." msgstr "" "Recupera un articolo singolo per ID o URL da uno dei tuoi siti WordPress.com." msgid "" "The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline " "mode. Learn more" msgstr "" "La funzionalità di accesso a WordPress.com è disabilitata perché il tuo sito " "è in modalità offline. Scopri di più" msgid "" "The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in " "offline mode. Learn more" msgstr "" "Il firewall per applicazioni web (WAF) è disabilitato perché il tuo sito è " "in modalità offline. Scopri di più" msgid "The download will begin automatically." msgstr "Lo scaricamento inizierà automaticamente." msgid "Download commissions report" msgstr "Scarica il rapporto sulle commissioni" msgid "Generating commissions report" msgstr "Generazione del rapporto sulle commissioni" msgid "Your report is being prepared." msgstr "Il tuo rapporto è in fase di preparazione." msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to " "?" msgstr "" "Vuoi trasferire la proprietà di a ?" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of to " "?" msgstr "" "Vuoi trasferire la connessione del dominio a " "?" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "add them to the site first." msgstr "" "Puoi trasferire la connessione del dominio agli amministratori del sito. Se " "vuoi trasferire il dominio a utenti che non sono amministratori, " "aggiungili al sito prima del trasferimento." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of to." msgstr "" "Scegli un amministratore a cui trasferire la connessione al dominio di " "." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please add " "them to the site first." msgstr "" "Puoi trasferire il dominio a qualsiasi amministratore del sito. Se l'utente " "a cui vuoi trasferirlo non è un amministratore, aggiungilo prima al " "sito." msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer to." msgstr "" "Trasferendo un dominio ad altri utenti, tutti i diritti del dominio " "passeranno a loro. Scegli un amministratore a cui trasferire ." msgid "" "By clicking Transfer domain, you agree to the " "Domain Registration Agreement and confirm that the Transferee has agreed in " "writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective " "registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "Se fai clic su Trasferisci dominio, accetti " "l'Accordo di registrazione del dominio e confermi che il Cessionario ha accettato per " "iscritto i termini vincolanti di questo stesso Accordo. Autorizzi il " "rispettivo registrar ad agire come tuo Agente designato." msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "al mese, %(introOfferFormattedPrice)s per i primi " "%(introOfferIntervalCount)s anni,{{br/}}poi %(rawPrice)s con fatturazione " "ogni %(introOfferIntervalCount)s anni, tasse escluse" msgid "Site has no other administrators" msgstr "Il sito non ha altri amministratori" msgid "Try the new Hosting Dashboard" msgstr "Prova la nuova dashboard di hosting" msgid "" "We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "Abbiamo recentemente aggiornato la bacheca con un design moderno e strumenti " "più intelligenti per gestire il tuo hosting." msgid "Hosting Dashboard" msgstr "Dashboard di hosting" msgid "To activate hosting access you’ll need to:" msgstr "Per attivare l'accesso all'hosting dovrai:" msgid "" "Your site does not have enough available storage space. Please purchase a " "plan with additional storage or contact our support team for help." msgstr "" "Il tuo sito non ha abbastanza spazio di archiviazione disponibile. Acquista " "un piano con spazio di archiviazione maggiore o contatta il nostro team di " "supporto per ricevere aiuto." msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client’s spam folder." msgstr "" "Controlla la tua casella di posta. Ti abbiamo inviato un messaggio dopo la " "registrazione. Fai clic sul link all'interno dell'e-mail per confermare il " "tuo indirizzo e-mail. Il messaggio potrebbe anche essere finito nella " "cartella dello spam." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain’s A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "Il tuo dominio non è impostato correttamente per puntare al tuo sito. " "Ripristina i record A del tuo dominio nella sezione Domini per risolvere il " "problema." msgid "" "You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage." msgstr "" "Potrai anche installare temi personalizzati, plugin e avere più spazio di " "archiviazione." msgid "" "There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "C'è una disputa in corso sul sito. Contattaci per visualizzare la situazione " "del tuo sito e risolvere la questione." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "." msgstr "" "Il tuo sito sarà collocato in un centro dati data ottimale, ma puoi " "." msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "" "Include tutti i prodotti di sicurezza (1 TB di spazio di archiviazione) e la " "suite Jetpack completa." msgid "Full Jetpack suite" msgstr "La suite completa di Jetpack" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "" "Elenco separato da virgole degli slug di prodotto che devono essere " "recuperati." msgid "" "Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can ." msgstr "" "Siamo spiacenti, %(domain)s è un dominio premium. Non " "supportiamo l'acquisto di questo dominio su WordPress.com, ma se acquisti il " "dominio altrove, puoi ." msgid "" "%(domain)s is pending transfer. to learn more." msgstr "" "%(domain)s è in attesa di trasferimento. per saperne di più." msgid "" "%(domain)s is already connected to your site %(site)s. " "." msgstr "" "%(domain)s è già connesso al tuo sito %(site)s. " "." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? " msgstr "" "%(domain)s è già connesso a questo sito, ma è registrato da " "un'altra parte. Desideri spostarlo dal tuo provider di dominio corrente a " "WordPress.com così da gestire il sito e il dominio insieme? " msgid "" "%(domain)s is already registered on your site %(site)s. Do " "you want to ?" msgstr "" "%(domain)s è già registrato sul tuo sito %(site)s. Desideri " "?" msgid "" "%(domain)s is already registered as a domain-only site. Do " "you want to ?" msgstr "" "%(domain)s è già registrato come sito di solo dominio. " "Desideri ?" msgid "" "%(domain)s is already registered on this site. " msgstr "" "%(domain)s è già registrato su questo sito. " msgid "Update avatar" msgstr "Aggiorna avatar" msgid "Public Gravatar profile" msgstr "Profilo Gravatar pubblico" msgid "Set the billing address for the following payment method." msgstr "Imposta l'indirizzare di addebito per questo metodo di pagamento." msgid "" "The following payment method will be removed from your account and from all " "the associated subscriptions." msgstr "" "Il seguente metodo di pagamento verrà rimosso dal tuo account e da tutti gli " "abbonamenti associati." msgid "Renews on %(date)s" msgstr "Verrà rinnovato il giorno %(date)s" msgid "Edit billing address" msgstr "Modifica indirizzo di addebito" msgid "Expires %(date)s" msgstr "Scade il %(date)s" msgid "Edit billing information" msgstr "Modifica informazioni di addebito" msgid "Billing address updated." msgstr "Indirizzo di addebito modificato." msgid "Failed to update billing address." msgstr "Impossibile aggiornare l'indirizzo di addebito." msgid "Failed to delete payment method." msgstr "Impossibile eliminare il metodo di pagamento." msgid "Payment method type" msgstr "Tipo di metodo di pagamento" msgid "Use as backup" msgstr "Usa come alternativa " msgid "Missing information" msgstr "Informazioni mancanti" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "%(message)s Quando ospiti questo dominio su WordPress.com, è incluso un " "certificato SSL. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "Use as backup payment method" msgstr "Usa come metodo di pagamento alternativo" msgid "Stop using as backup payment method" msgstr "Smetti di usarlo come metodo di pagamento alternativo" msgid "%(uptimePercent)s uptime" msgstr "Tempi di attività del %(uptimePercent)s" msgid "Are you sure you want to delete this glue record?" msgstr "Vuoi davvero eliminare questo record glue?" msgid "" "All domains with this ending require an SSL certificate to host a website." msgstr "" "Tutti i domini con questa parte finale richiedono un certificato SSL per " "ospitare un sito web." msgid "" ".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which " "can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer." msgstr "" "I domini .in potrebbero richiedere la verifica dell'identità da parte del " "registro (NIXI), che può ritardare l'attivazione da 2 settimane a 3 mesi, o " "talvolta di più." msgid "HSTS required" msgstr "HSTS richiesto" msgid "Special requirements" msgstr "Requisiti speciali" msgid "" "Set your notification preferences for different site activities, such as new " "comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, " "or both." msgstr "" "Imposta le tue preferenze di notifica per diverse attività del sito, come " "commenti, menzioni o follower nuovi. Ricevi notifiche via e-mail, " "all'interno del prodotto, o in entrambi." msgid "" "Control your notification preferences for site activity, comments, updates, " "and subscriptions." msgstr "" "Controlla le tue preferenze di notifica per l'attività del sito, i commenti, " "gli aggiornamenti e gli abbonamenti." msgid "" "Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can " "stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem." msgstr "" "Ricevi extra curati come rapporti, riepiloghi e aggiornamenti della " "community, per non perderti niente dell'ecosistema WordPress." msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader." msgstr "" "Per gestire gli abbonamenti ai singoli siti, vai al Reader." msgid "" "Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on " "other sites." msgstr "" "Imposta le tue preferenze di notifica per l'attività sui commenti che hai " "lasciato su altri siti." msgid "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgstr "" "C'è una richiesta di trasferimento in sospeso per . Se vuoi " "annullare il trasferimento, fai clic sul pulsante qui sotto." msgid "" "You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "Puoi trasferire il dominio a qualsiasi utente WordPress.com. Se " "l'utente non ha un account WordPress.com, gli verrà richiesto di crearne uno." msgid "Site MCP abilities must be an array" msgstr "Le capacità del sito MCP devono essere una matrice" msgid "Invalid ability: %s" msgstr "Capacità non valida: %s" msgid "" "We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry—your existing " "data is safe. Check our help guide or contact support " "to get this resolved." msgstr "" "Non siamo riusciti a completare il tuo backup di %s, ma non preoccuparti: i " "tuoi dati esistenti sono al sicuro. Dai un'occhiata alla nostra " "guida o contatta il supporto per risolvere il problema." msgid "Latest backup couldn’t be completed" msgstr "Non è stato possibile completare l'ultimo backup" msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "Potrai accedere al tuo nuovo backup in pochi minuti." msgid "Backup completed" msgstr "Backup completato" msgid "Generating backup… (%s%% progress)" msgstr "Generazione del backup... (progresso: %s%%)" msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee." msgstr "" "Affidabilità eccezionale con garanzia dei tempi di attività leader del " "settore." msgid "" "Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click " "restore capabilities." msgstr "" "Backup completi in tempo reale dell'intero sito con funzionalità di " "ripristino istantaneo con un clic." msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}." msgstr "" "Tutto ciò che ti serve per trasformare un'idea in un sito, un blog o una " "newsletter unici. In alternativa, {{link}}inizia con il nostro piano " "gratuito{{/link}}." msgid "Plan type selector" msgstr "Selettore del tipo di piano" msgid "Commerce specific capabilities" msgstr "Funzionalità commerciali specifiche" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter." msgstr "" "Tutto ciò che ti serve per trasformare un'idea in un sito, un blog o una " "newsletter unici." msgid "" "All the security, flexibility, and control you need — without the overhead." msgstr "" "La sicurezza, la flessibilità e il controllo completi di cui hai bisogno, " "senza sovraccarico." msgid "Managed hosting without limits" msgstr "Hosting gestito senza limiti" msgid "Create a beautiful WordPress website" msgstr "Crea un bellissimo sito web WordPress" msgid "Remove this site redirect permanently." msgstr "Elimina definitivamente il reindirizzamento" msgid "Remove this domain connection permanently." msgstr "Rimuovi questa connessione di dominio definitamente." msgid "Cancel this domain transfer." msgstr "Annulla il trasferimento del dominio." msgid "" " will be deleted. Any services related to it will stop " "working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" " verrà eliminato. I servizi connessi al dominio smetteranno di " "funzionare. Vuoi continuare?" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "Inserisci il nome del dominio per continuare" msgid "The domain deletion has been completed." msgstr "L'eliminazione del dominio è stata completata." msgid "" "You must visit your Account Settings to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Devi accedere alle Impostazioni account e aggiornare il tuo indirizzo " "e-mail prima di procedere." msgid "" "If you want to use with another provider you can " "transfer it." msgstr "" "Se vuoi usare con un altro fornitore puoi " "trasferirlo." msgid "Update your WordPress.com email address" msgstr "Aggiorna il tuo indirizzo e-mail WordPress.com" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to." msgstr "Inserisci il tag IPS del registrar a cui vuoi trasferire ." msgid "Transfer successful" msgstr "Trasferimento riuscito" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for to the following:" msgstr "Verifica di voler impostare il registrar per in questo modo:" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on." msgstr "Trasferisci questo dominio a un sito su cui sei un amministratore." msgid "" "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on." msgstr "" "Trasferisci questa connessione di dominio a un sito su cui sei un " "amministratore." msgid "Transfer this domain to any administrator on this site." msgstr "Trasferisci questo dominio a un amministratore di questo sito." msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site." msgstr "" "Trasferisci questa connessione di dominio a un amministratore di questo sito." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s " "email address. If you don’t receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "Abbiamo inviato il codice di autorizzazione del trasferimento all'indirizzo " "e-mail del titolare di dominio. Se non dovessi riceverla a breve, controlla " "la cartella dello spam." msgid "" "You can unlock this domain after . Why is my domain locked?" msgstr "" "Puoi sbloccare questo dominio dopo . Perché il mio dominio è " "bloccato?" msgid "" "Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, " "transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no " "changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another " "registrar before starting a transfer." msgstr "" "Il trasferimento di un dominio all'interno di WordPress.com è immediato. " "Tuttavia, il trasferimento di un dominio a un altro fornitore può richiedere " "5–7 giorni durante i quali non possono essere fatte modifiche al dominio. " "Leggi Trasferire un dominio a un altro registrar (di dominio) " "prima di iniziare un trasferimento." msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Impossibile recuperare l'elenco %(list)s. Ricarica la pagina e riprova." msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies." msgstr "" "La protezione della privacy non è disponibile a causa delle politiche di " "registrazione." msgid "WHOIS Privacy" msgstr "Privacy WHOIS" msgid "" "I am having trouble generating the support link. Please try again later." msgstr "Ho problemi a generare il link di supporto. Riprova più tardi." msgid "PHP errors" msgstr "Errori PHP" msgid "Ability \"%1$s\" has invalid output. Reason: %2$s" msgstr "L'abilità \"%1$s\" ha un output non valido. Motivo: %2$s" msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability \"%2$s\". Please check " "the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "La proprietà \"%1$s\" non è una proprietà valida per l'abilità \"%2$s\". " "Verifica la classe %3$s per le proprietà consentite." msgid "Ability \"%1$s\" has invalid input. Reason: %2$s" msgstr "L'abilità \"%1$s\" ha un input non valido. Motivo: %2$s" msgid "" "The ability args should provide a valid `ability_class` that extends " "WP_Ability." msgstr "" "Gli argomenti dell'abilità devono fornire una `ability_class` valida che " "estenda WP_Ability." msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗" msgstr "L'offerta termina il %(endDate)s. {{a}}Termini{{/a}} ↗" msgid "Failed to save password." msgstr "Impossibile salvare la password." msgid "Decline non-essential cookies" msgstr "Rifiuta i cookie non essenziali" msgid "" "For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "Per comodità, ti abbiamo inviato per e-mail un link per scaricare il tuo " "file di backup." msgid "Backup download file is ready" msgstr "Il backup scaricabile è pronto" msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready." msgstr "Per comodità, ti invieremo un'e-mail quando il tuo file sarà pronto." msgid "%(downloadPointDate)s. " msgstr "%(downloadPointDate)s. " msgid "Failed to initiate download. Please try again." msgstr "Impossibile avviare lo scaricamento. Riprova." msgid "Backup download file is ready." msgstr "Il backup scaricabile è pronto." msgid "" "An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la preparazione del backup scaricabile. " " o contatta il nostro team di supporto per risolvere " "il problema." msgid "Includes wp-config.php and any non WordPress files." msgstr "Include wp-config.php e qualsiasi file non WordPress." msgid "+ one more mailbox" msgstr "+ un'altra casella di posta" msgid "Auto-renew is enabled." msgstr "Rinnovo automatico abilitato." msgid "Auto-renew is disabled." msgstr "Rinnovo automatico disabilitato." msgid "" "Also block these accounts site-wide (affects all users and the blog actor)." msgstr "" "Blocca questi account anche a livello di sito (ha effetto su tutti gli " "utenti e sull'attore del blog)." msgid "You can unblock these accounts later from your Blocked Actors list." msgstr "" "Puoi sbloccare questi account in un secondo momento dall'elenco Attori " "bloccati." msgid "Block incoming requests from these accounts for you." msgstr "Blocca le richieste provenienti da questi account." msgid "" "When you block an actor, they will not be able to interact with your content " "through ActivityPub. This includes replies, likes, shares, and follows." msgstr "" "Gli attori che blocchi non saranno in grado di interagire tramite " "ActivityPub con i tuoi contenuti, inclusi Mi piace, risposte, condivisioni e " "numero di follower." msgid "No accounts selected." msgstr "Nessun account selezionato." msgid "Block Accounts" msgstr "Blocca account" msgid "You are about to block %d accounts." msgid_plural "You are about to block %d accounts." msgstr[0] "Stai per bloccare %d account." msgstr[1] "Stai per bloccare %d account." msgid "Try these formats:" msgstr "Prova questi formati:" msgid "About Blocked Actors" msgstr "Informazioni sugli attori bloccati" msgid "" "Also block this account site-wide (affects all users and the blog actor)." msgstr "" "Blocca questo account anche a livello di sito (interessa tutti gli utenti e " "l'attore del blog)." msgid "Search Blocked Actors" msgstr "Cerca attori bloccati" msgid "Block Actor" msgstr "Blocca attore" msgid "You can unblock this account later from your Blocked Actors list." msgstr "" "Puoi sbloccare questo account in un secondo momento dall'elenco Attori " "bloccati." msgid "Remove them from your followers and following lists." msgstr "Rimuovili dai follower e dagli elenchi di chi segui." msgid "You are about to block “%s”." msgstr "Stai per bloccare \"%s\"." msgid "This will:" msgstr "Questa azione:" msgid "Block incoming requests from this account for you." msgstr "Blocca le richieste provenienti da questo account." msgid "Unable to follow account “%s”. The account is blocked." msgstr "Impossibile seguire l'account \"%s\". L'account è bloccato." msgid "Invalid account." msgstr "Account non valido." msgid "%d account blocked." msgid_plural "%d accounts blocked." msgstr[0] "%d account bloccato." msgstr[1] "%d account bloccati." msgid "Block %s" msgstr "Blocca %s" msgid "Actor blocked." msgstr "Attore bloccato." msgid "Blocked date" msgstr "Data di blocco" msgid "No blocked actors found." msgstr "Nessun attore bloccato trovato." msgid "Unblock %s" msgstr "Sblocca %s" msgid "Account blocked." msgstr "Account bloccato." msgid "" "Unable to block actor “%s”. Please verify the account exists and " "try again." msgstr "" "Impossibile bloccare l'attore \"%s\". Verifica che l'account esista e " "riprova." msgid "Actor unblocked." msgstr "Attore sbloccato." msgid "%d actor unblocked." msgid_plural "%d actors unblocked." msgstr[0] "%d attore sbloccato." msgstr[1] "%d attori sbloccati." msgid "Select the accounts you want to follow" msgstr "Seleziona gli account che desideri seguire" msgid "✗ %s" msgstr "✗ %s" msgid "✓ %s" msgstr "✓ %s" msgid "Option 1: Upload a File" msgstr "Opzione 1: caricare un file" msgid "Option 2: Import from URL" msgstr "Opzione 2: importare da un URL" msgid "Import from URL" msgstr "Importa da URL" msgid "Starter Kit URL:" msgstr "URL kit iniziale:" msgid "The uploaded file does not contain any actors." msgstr "Il file caricato non contiene attori." msgid "Blocked Actor" msgstr "Attore bloccato" msgid "Failed to save the downloaded content." msgstr "Impossibile salvare il contenuto scaricato." msgid "Failed to insert attachment." msgstr "Impossibile inserire l'allegato." msgid "Starter Kit" msgstr "Kit iniziale" msgid "Select the author for the imported Starter Kit" msgstr "Seleziona l'autore del kit iniziale importato" msgid "The URL returned empty content." msgstr "L'URL ha restituito un contenuto vuoto." msgid "The URL does not contain valid JSON data." msgstr "L'URL non contiene dati JSON validi." msgid "Failed to initialize the WordPress filesystem." msgstr "Impossibile inizializzare il filesystem di WordPress." msgid "Please provide a valid URL." msgstr "Fornisci un URL valido." msgid "Failed to fetch URL. HTTP response code: %d" msgstr "Impossibile recuperare l'URL. Codice della risposta HTTP: %d" msgid "" "Configure personal blocks to filter ActivityPub content you don't want to " "see." msgstr "" "Configura i blocchi personali in modo che filtrino i contenuti di " "ActivityPub che non desideri visualizzare." msgid "" "To import a starter kit, go to Tools → Import and " "look for the “Starter Kit” option." msgstr "" "Per importare un kit iniziale, vai a Strumenti → Importa e cerca l'opzione \"Kit iniziale\"." msgid "" "Starter kits are curated lists of accounts that help you quickly build your " "fediverse network. Import a starter kit to automatically follow a collection " "of interesting accounts in specific topics or communities." msgstr "" "I kit iniziali sono elenchi di account selezionati che ti aiutano a creare " "rapidamente la tua rete nel fediverso. Importa un kit iniziale per seguire " "automaticamente un insieme di account interessanti per argomenti o community " "specifici." msgid "Block ActivityPub content containing specific keywords." msgstr "Blocca i contenuti di ActivityPub contenenti parole chiave specifiche." msgid "spam keyword" msgstr "parola chiave spam" msgid "Blocked Actors" msgstr "Attori bloccati" msgid "Starter Kits" msgstr "Kit iniziali" msgid "Block entire ActivityPub instances by domain name." msgstr "Blocca intere istanze di ActivityPub per nome di dominio." msgid "Add Block" msgstr "Aggiungi blocco" msgid "" "Configure site-wide moderation settings. These blocks will affect all users " "and ActivityPub content on your site." msgstr "" "Configura impostazioni di moderazione a livello di sito. Questi blocchi " "avranno effetto su tutti gli utenti e i contenuti di ActivityPub del tuo " "sito." msgid "Blocked Domains" msgstr "Domini bloccati" msgid "Blocked Keywords" msgstr "Parole chiave bloccate" msgid "Blocked Actors ⁂" msgstr "Attori bloccati ⁂" msgid "Blocked Actors per page" msgstr "Attori bloccati per pagina" msgid "This term is already blocked." msgstr "Questo termine è già bloccato." msgid "Please enter a valid domain (e.g., example.com)." msgstr "Inserisci un dominio valido (es. esempio.com)." msgid "Invalid context or action." msgstr "Contesto non valido o azione non valida." msgid "" "All Delete activities have been successfully sent to the Fediverse. Your " "blog is no longer discoverable via ActivityPub and all followers have been " "notified of the deletion." msgstr "" "Tutte le attività di eliminazione sono state inviate correttamente al " "fediverso. Il tuo blog non è più rilevabile tramite ActivityPub e tutti i " "follower sono stati informati dell'eliminazione." msgid "Please enter a value to block." msgstr "Inserisci un valore da bloccare." msgid "Failed to add block." msgstr "Impossibile aggiungere il blocco." msgid "Failed to remove block." msgstr "Impossibile rimuovere il blocco." msgid "ActivityPub Self-Destruct Complete!" msgstr "Autodistruzione di ActivityPub completata." msgid "Object is not an Actor" msgstr "L'oggetto non è un attore" msgid "Inbox item not found" msgstr "Elemento Casella di posta non trovato" msgid "This is the Application Actor for %s." msgstr "Questo è l'attore dell'applicazione per %s." msgid "This integration cannot be disabled." msgstr "Questa integrazione non può essere disabilitata." msgid "My Fediverse handle" msgstr "Il mio handle sul fediverso" msgid "Your Fediverse profile" msgstr "Il tuo profilo sul fediverso" msgctxt "post_type plural name" msgid "Inbox" msgstr "Casella di posta" msgctxt "post_type single name" msgid "Inbox Item" msgstr "Elemento Casella di posta" msgid "For your agency? Talk to us ↗" msgstr "Per la tua agenzia? Contattaci ↗" msgid "Signature 1-10" msgstr "Signature 1-10" msgid "Signature 11-17" msgstr "Signature 11-17" msgid "Signature" msgstr "Signature" msgid "" "Move your client's store to Pressable's Premium WordPress hosting and unlock " "up to %(price)s—plus free, expert-led migration." msgstr "" "Trasferisci il negozio del tuo cliente sul servizio di hosting Premium " "WordPress di Pressable e sblocca fino a %(price)s, oltre alla migrazione " "gratuita guidata da esperti." msgid "Switch your client's Woo store to Pressable and earn up to %(price)s" msgstr "" "Passa il negozio Woo del tuo cliente su Pressable e guadagna fino a %(price)s" msgid "Earn %(commission)s%% on Premium Plan Referrals" msgstr "Guadagna %(commission)s%% sulle raccomandazioni al piano Premium" msgid "" "Switch your client's Woo store to scalable, high-performance Pressable " "Premium hosting, and we'll give you up to %(price)s or %(commission)s%% " "commission. We'll also optimize your site's performance and provide a white " "glove migration, ensuring a seamless and stress-free transition." msgstr "" "Passa il negozio Woo del tuo cliente a un hosting Pressable Premium " "scalabile e ad alte prestazioni, e ti daremo fino a %(price)s o " "%(commission)s%% di commissione. Ottimizzeremo anche le prestazioni del tuo " "sito e forniremo una migrazione con servizio di alta qualità, garantendo una " "transizione senza problemi e senza stress." msgid "" "Get up to %(price)s when you migrate your client's Woo store to Pressable " "Premium" msgstr "" "Ricevi fino a %(price)s quando migri il negozio Woo dal tuo cliente su " "Pressable Premium" msgid "I am having trouble answering that question. Please try again later." msgstr "Ho problemi a rispondere a questa domanda. Riprova più tardi." msgid "Refer client now" msgstr "Raccomanda cliente" msgid "Chat to us about this offer ↗" msgstr "Parliamo di questa offerta ↗" msgid "Copyright and Trademark infringement. Report illegal content in the EU." msgstr "" "Violazione del copyright e del marchio. Segnala contenuti illegali nell'UE." msgid "Post suggested for Freshly Pressed" msgstr "Articolo suggerito per Freshly Pressed" msgid "Suggest" msgstr "Suggerisci" msgid "Suggest: Freshly Pressed" msgstr "Raccomanda: Freshly Pressed" msgid "Message could not be copied." msgstr "Il messaggio non può essere copiato." msgid "Copied request URL." msgstr "URL richiesta copiata." msgid "Request URL could not be copied." msgstr "Impossibile copiare URL richiesta." msgid "Date & Time (%s)" msgstr "Data e ora (%s)" msgid "Copied message." msgstr "Messaggio copiato." msgid "Add domain forwarding" msgstr "Aggiungi reindirizzamento del dominio" msgid "" "This domain is your site’s main address. You can forward subdomains or " "set a new primary site address to forward the root domain." msgstr "" "Questo dominio è l'indirizzo principale del tuo sito. Puoi inoltrare i " "sottodomini o impostare un nuovo indirizzo principale per " "inoltrare il dominio root." msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "Fatti notare: commenta gli articoli che hai letto." msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "Fatti notare: commenta gli articoli che hai letto." msgid "Like comment" msgstr "Metti 'Mi piace' al commento" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Contrassegna commento come spam" msgid "Submit reply" msgstr "Invia risposta" msgid "You replied to this comment." msgstr "Hai risposto a questo commento." msgid "You replied to this post." msgstr "Hai risposto a questo articolo." msgid "Unapprove comment" msgstr "Rimuovi l'approvazione del commento" msgid "Please enter a string between 0 and 2048 characters." msgstr "Inserisci una stringa compresa tra 0 e 2048 caratteri." msgid "Please enter a value." msgstr "Inserisci un valore." msgid "Please enter a valid IPv6 address." msgstr "Inserisci un indirizzo IPv6 valido." msgid "Please enter a TTL value between 300 and 86400." msgstr "Inserisci un valore TTL compreso tra 300 e 86400." msgid "Please enter a valid port value." msgstr "Inserisci un valore di porta valido." msgid "Please enter a valid IPv4 address." msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido." msgid "Please enter a valid mail server." msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido." msgid "Please enter a valid priority value." msgstr "Inserisci un valore di priorità valido." msgid "Please enter a valid host." msgstr "Inserisci un host valido." msgid "Please enter a valid weight value." msgstr "Inserisci un valore di peso valido." msgid "Please enter a valid target host." msgstr "Inserisci un host valido." msgid "Please enter a valid flags value." msgstr "Inserisci un valore flags valido." msgid "Please enter a valid value." msgstr "Inserisci un valore valido." msgid "Failed to update interstitials state." msgstr "Impossibile aggiornare lo stato degli annunci interstiziali." msgid "" "Interstitial state for the product. True means that the user has seen the " "interstitial for the product." msgstr "" "Stato dell'annuncio interstiziale del prodotto. Vero significa che l'utente " "ha visto l'annuncio interstiziale del prodotto." msgid "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states." msgstr "" "Coppie chiave-valore degli slug del prodotto e dello stato dei loro annunci " "interstiziali." msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about how product cancellations work." msgstr "{{link}}Scopri di più{{/link}} sulla cancellazione dei prodotti." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} verrà cancellato, ma rimarrà attivo fino al " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. Dopo questa data, non verrà rinnovato." msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Vuoi davvero cancellarlo?" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled and removed immediately. Since " "you are within the money-back period, you will be refunded." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} verrà cancellato e rimosso immediatamente. Visto " "che sei ancora nel periodo di rimborso, riceverai un rimborso." msgid "%s requires a valid selection." msgstr "%s richiede una selezione valida." msgid "%s requires valid selections." msgstr "%s richiede selezioni valide." msgid "There was a problem generating a receipt for this product." msgstr "" "Si è verificato un problema durante la generazione di una ricevuta per " "questo prodotto." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Ricevi risposte nel centro di supporto." msgid "– Team Gravatar" msgstr "- Gravatar del team" msgid "Display your more recent images from Instagram." msgstr "Mostra le tue immagini più recenti da Instagram." msgid "" "We've been powering avatars since 2004. We're backed by Automattic, the " "folks behind WordPress.com, Beeper, and WooCommerce. Your data is yours, " "your privacy is respected, and your identity travels with you." msgstr "" "Forniamo avatar dal 2004. Siamo supportati da Automattic, l'azienda dietro " "WordPress.com, Beeper e WooCommerce. I tuoi dati appartengono a te, la tua " "privacy viene rispettata e la tua identità ti segue ovunque." msgid "" "Every time you use this email address online, websites pull your Gravatar " "automatically." msgstr "" "Ogni volta che usi questo indirizzo e-mail online, i siti web estraggono " "automaticamente il tuo Gravatar." msgid "" "Set up your email signature (30 seconds) Add your Gravatar " "to your emails with our ready-to-use signature templates." msgstr "" "Configurare una firma e-mail (30 secondi) Aggiungi il tuo " "Gravatar alle e-mail con i nostri template di firma pronti all'uso." msgid "Get Started →" msgstr "Inizia →" msgid "" "Build your universal profile (3 minutes) Add your bio, job " "title, and social links once. It verifies you're real and builds trust when " "people see your Gravatar around the web." msgstr "" "Creare un profilo universale (3 minuti) Aggiungi una sola " "volta bio, titolo professionale e link ai social. Consente di verificare la " "tua identità e suscitare fiducia nelle persone che vedono il tuo Gravatar " "sul web." msgid "" "Upload your avatar (2 minutes) Pick your best photo and " "edit with our tools. This becomes your face across millions of websites." msgstr "" "Caricare un avatar (2 minuti) Scegli la tua foto migliore e " "modificala con i nostri strumenti. L'avatar diventerà il tuo volto su " "milioni di siti web." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "Business" msgstr "Business" msgid "Your globally recognized avatar" msgstr "Il tuo avatar riconosciuto globalmente" msgid "Your Gravatar is live!" msgstr "Il tuo Gravatar è pronto!" msgid "What you can do immediately:" msgstr "Cosa puoi fare adesso:" msgid "Manage two-step authentication and security keys and backup codes." msgstr "" "Gestisci l'autenticazione a due fattori, le chiavi di sicurezza e i codici " "di backup." msgid "" "Keep your account extra safe with two-step authentication. You‘ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Tieni il tuo account al sicuro con l'autenticazione a due passaggi. Per " "accedere userai la tua password e un codice temporaneo dal tuo telefono." msgid "" "Add an SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "Aggiungi una chiave SSH al tuo account WordPress.com per renderla " "disponibile per l'autenticazione SFTP e SSH." msgid "Strengthen your account by ensuring your password is strong." msgstr "Rafforza il tuo account con una password più sicura." msgid "Manage applications connected to your WordPress.com account." msgstr "Gestisci le applicazioni collegate al tuo account WordPress.com." msgid "" "Connect with third-party applications that extend your site in new and cool " "ways. " msgstr "" "Connettiti con applicazioni di terze parti che aggiungono nuove e " "interessanti funzionalità al tuo sito. " msgid "" "If you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use " "what you enter here to verify your identity." msgstr "" "Se dovessi avere problemi di accesso al tuo account, WordPress.com " "utilizzerà i dati inseriti per verificare la tua identità." msgid "Set up recovery email & SMS number." msgstr "Imposta e-mail e numero SMS di recupero" msgid "Connected applications" msgstr "Applicazioni connesse" msgid "SSL Disabled" msgstr "SSL disabilitato" msgid "Using custom name servers" msgstr "Utilizzo di nameserver personalizzati" msgid "Contact details & privacy" msgstr "Dettagli di contatto e privacy" msgid "Disable DNSSEC" msgstr "Disattiva DNSSEC" msgid "SSL Pending" msgstr "SSL in attesa" msgid "Toggle shortcuts menu" msgstr "Attiva/disattiva menu scorciatoie" msgid "Toggle panel" msgstr "Attiva/disattiva pannello" msgid "View unread" msgstr "Visualizza non letti" msgid "View comments" msgstr "Visualizza commenti" msgid "View likes" msgstr "Visualizza Mi piace" msgid "" "Visit wp.com/app from your device, or scan the code to download " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "Visita wp.com/app dal tuo dispositivo o scansiona il codice per " "scaricare l'app Jetpack per dispositivi mobili." msgid "Jetpack mobile app logo" msgstr "Logo dell'app Jetpack per dispositivi mobili" msgid "Visit developer.wordpress.com/studio on your desktop." msgstr "Visita developer.wordpress.com/studio sul tuo desktop." msgid "" "A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites " "with clients or colleagues. Learn more" msgstr "" "Un modo veloce e gratuito per sviluppare localmente con WordPress. Condividi " "i tuoi siti locali con clienti o colleghi. Scopri di più" msgid "Visit desktop.wordpress.com on your desktop." msgstr "Visita desktop.wordpress.com sul tuo desktop." msgid "WordPress Studio logo" msgstr "Logo WordPress Studio" msgid "WordPress.com desktop app logo" msgstr "Logo dell'app WordPress.com per desktop" msgid "Mac (Intel)" msgstr "Mac (Intel)" msgid "Mac (Apple Silicon)" msgstr "Mac (Apple Silicon)" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Linux (.tar.gz)" msgstr "Linux (.tar.gz)" msgid "Linux (.deb)" msgstr "Linux (.deb)" msgid "The IPS tag cannot be set while the domain is locked." msgstr "Il tag IPS non può essere impostato quando il dominio è bloccato." msgid "Your domain is using external name servers" msgstr "Il dominio usa nameserver esterni" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. " "" msgstr "" "I record DNS personalizzati ti consentono di connettere il tuo dominio a " "servizi di terze parti non ospitati su WordPress.com, come un fornitore e-" "mail. " msgid "" "This means your WordPress.com site may not be reached correctly using the " "www prefix. To restore the default WWW CNAME record, click on the three dots " "menu and select “Restore default CNAME record”. " msgstr "" "Ciò significa che il tuo sito WordPress.com potrebbe non essere raggiunto " "usando il prefisso www. Per ripristinare il record CNAME www predefinito, " "fai clic sul menu a tre punti e seleziona \"Ripristina i record CNAME " "predefiniti\". " msgid "What are DNS records used for?" msgstr "A cosa servono i record DNS?" msgid "Your domain is not using the default WWW CNAME record" msgstr "Il tuo dominio non usa i record WWW CNAME predefiniti" msgid "" "This means it may not be pointing to your WordPress.com site correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. " msgstr "" "Questo significa che potrebbe non puntare correttamente al tuo sito " "WordPress.com. Per ripristinare i record A predefiniti, fai clic sul menu a " "tre punti e seleziona \"Ripristina i record A predefiniti\". " msgid "" "This means it may not be pointing to your Gravatar profile correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. " msgstr "" "Questo significa che potrebbe non puntare correttamente al tuo profilo " "Gravatar. Per ripristinare i record A predefiniti, fai clic sul menu a tre " "punti e seleziona \"Ripristina i record A predefiniti\". " msgid "Your domain is not using default A records" msgstr "Il tuo dominio non usa i record A predefiniti" msgid "Import posts, pages, and media from your Wix.com site." msgstr "" "Importa articoli, pagine ed elementi multimediali dal tuo " "sito Wix.com." msgid "Edit glue record" msgstr "Modifica glue record" msgid "Please enter a valid name server." msgstr "Inserisci un nameserver valido." msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Inserisci un indirizzo IP valido." msgid "Glue records" msgstr "Glue record" msgid "Add record" msgstr "Aggiungi record" msgid "Preview link" msgstr "Link di anteprima" msgid "Enable preview link" msgstr "Abilita link di anteprima" msgid "Failed to retrieve customers stats" msgstr "Impossibile recuperare le statistiche dei clienti" msgid "Every nine years." msgstr "Ogni nove anni." msgid "Every ten years." msgstr "Ogni dieci anni." msgid "Every hundred years." msgstr "Ogni cento anni." msgid "Auto-renew is disabled" msgstr "Il rinnovo automatico è disabilitato" msgid "Owned by a different user" msgstr "Di proprietà di un altro utente" msgid "Per month." msgstr "Al mese." msgid "Every two years." msgstr "Ogni due anni." msgid "Every three years." msgstr "Ogni tre anni." msgid "Every four years." msgstr "Ogni quattro anni." msgid "Every five years." msgstr "Ogni cinque anni." msgid "Every six years." msgstr "Ogni sei anni." msgid "Every seven years." msgstr "Ogni sette anni." msgid "Every eight years." msgstr "Ogni otto anni." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, , with , making it easier to remember and " "easier to share." msgstr "" "Quando usato con un piano a pagamento, il tuo dominio personalizzato può " "sostituire l'indirizzo gratuito del tuo sito, , con , " "rendendolo più facile da ricordare e più facile da condividere." msgid "The transfer should complete by . " msgstr "" "Il trasferimento dovrebbe essere completato entro . " "" msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. " msgstr "" "Stiamo aspettando l'autorizzazione del tuo fornitore di dominio attuale. " "" msgid "" "The transfer should complete by . We are waiting for " "authorization from your current domain provider to proceed. " msgstr "" "Il trasferimento dovrebbe essere completato entro . " "Stiamo aspettando l'autorizzazione del tuo fornitore attuale. " msgid "Transfer failed. Learn the possible ." msgstr "Trasferimento non riuscito. Scopri di più sui ." msgid "reasons why" msgstr "possibili motivi" msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "Devi avviare il trasferimento del dominio per il tuo dominio." msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please see the " "details or retry." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'avvio del trasferimento del dominio. " "Dai un'occhiata ai dettagli o riprova." msgid "" " for your website build or with any questions " "about your project." msgstr "" " per la creazione del tuo sito o per " "qualsiasi domanda sul tuo progetto." msgid " with any questions or inquiries about your project." msgstr " per qualsiasi domanda o richiesta sul tuo progetto." msgid "Will not auto-renew because there is no payment method" msgstr "Non si rinnoverà automaticamente perché non c'è un metodo di pagamento" msgid "Re-activate subscription" msgstr "Riattiva l'abbonamento" msgid "Excludes taxes." msgstr "Esclude le tasse." msgid "Renew your subscription manually." msgstr "Rinnova l'abbonamento manualmente." msgid "Reinstall plugins" msgstr "Reinstalla plugin" msgid "You will be billed on %(date)s" msgstr "Riceverai un addebito il %(date)s" msgid "Renews with plan" msgstr "Si rinnova col piano" msgid "Find the best fit for your needs." msgstr "Trova la soluzione migliore per le tue necessità." msgid "Domain settings" msgstr "Impostazioni del dominio" msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s site" msgstr "Importa articoli, tag, immagini e video dal tuo sito %(importerName)s" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you. " msgstr "" "I siti bloccati non appariranno nel Reader e non ti verranno consigliati. " "" msgid "%s was unblocked." msgstr "%s è stato sbloccato." msgid "Failed to unblock %s." msgstr "Impossibile sbloccare %s." msgid "Blocked sites" msgstr "Siti bloccati" msgid "" "Your site is only visible to you and to logged-in members you approve. " "Everyone else will see a login screen." msgstr "" "Il tuo sito è visibile solo a te e agli utenti che hanno effettuato " "l'accesso e ricevuto il tuo permesso. Gli altri visitatori vedranno solo una " "schermata di accesso." msgid "Date range: %s. Activate to open calendar." msgstr "Intervallo: %s. Attiva per aprire il calendario." msgid "Date range presets" msgstr "Impostazioni predefinite dell'intervallo" msgid "Site restore completed." msgstr "Ripristino del sito completato." msgid "Site restore" msgstr "Ripristino del sito" msgid "" "By completing the organization field, you agree that the listed organization " "will be considered the legal domain owner and that this information will be " "publicly visible. You can choose to hide it using {{a}}privacy protection{{/" "a}}." msgstr "" "Compilando il campo organizzazione, accetti che l'organizzazione venga " "considerata proprietaria legale del dominio e che queste informazioni siano " "visibili pubblicamente. Puoi scegliere di nasconderle con la {{a}}protezione " "della privacy{{/a}}." msgid "Organization (optional)" msgstr "Organizzazione (opzionale)" msgid "View website ↗" msgstr "Visualizza sito ↗" msgid "" "Don’t want to wait? For your convenience, we’ll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "Non vuoi aspettare? Per tua comodità, ti manderemo un'e-mail quando il tuo " "sito sarà stato completamente ripristinato." msgid "Site successfully restored" msgstr "Sito ripristinato con successo" msgid "%(restorePointDate)s. " msgstr "%(restorePointDate)s. " msgid "%d%% completed" msgstr "%d%% completato" msgid "" "This action will replace the selected content with the content from the " "selected restore point." msgstr "" "Questa azione sostituirà il contenuto selezionato con il contenuto del punto " "di ripristino selezionato." msgid "Restore point" msgstr "Punto di ripristino" msgid "" "You must also select Site database for restored media uploads to appear." msgstr "" "Devi anche selezionare il database del sito affinché appaiano i file " "multimediali caricati ripristinati." msgid "Failed to initiate restore. Please try again." msgstr "Impossibile avviare il ripristino. Riprova." msgid "Excludes themes, plugins, and uploads." msgstr "Esclude temi, plugin e caricamenti." msgid "Includes pages, and posts." msgstr "Include pagine e articoli." msgid "Includes wp-config php and any non WordPress files." msgstr "Include wp-config php e file non WordPress." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il ripristino del tuo sito. " " o contatta il nostro team di " "supporto per risolvere il problema." msgid "" "By clicking Save, you agree to the applicable " "Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated " "Agent." msgstr "" "Se fai clic su Salva, accetti l'Accordo di " "registrazione del dominio applicabile e confermi che il " "Cessionario ha accettato per iscritto i termini vincolanti di questo stesso " "Accordo. Autorizzi il rispettivo registrar ad agire come tuo " "Agente designato." msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains." msgstr "" "Il servizio di privacy del dominio è incluso gratuitamente sui domini " "applicabili." msgid "" "%s requires accurate contact information for " "registrants. This information will be validated after purchase. Failure to " "validate your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "%s richiede informazioni di contatto accurate. Queste " "informazioni verranno verificate dopo l'acquisto. Se è impossibile " "verificare le informazioni di contatto, il dominio verrà sospeso." msgid "Contact details saved." msgstr "Informazioni di contatto salvati." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock" msgstr "Rinuncia al blocco dei trasferimenti di 60 giorni" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. %s" msgstr "Rinuncia al blocco dei trasferimenti di 60 giorni %s" msgid "Generate download" msgstr "Genera file da scaricare" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain , from here." msgstr "" "Questo dominio ha errori di validazione DNSSEC. Potresti dover disattivare " "DNSSEC sul dominio root , da qui." msgid "SSL active" msgstr "SSL attivo" msgid "SSL pending" msgstr "SSL in attesa" msgid "SSL certificate" msgstr "Certificato SSL" msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to ." msgstr "" "C'è un problema con il tuo certificato. Contattaci a ." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued. " msgstr "" "Sono presenti uno o più problemi nella tua configurazione DNS che " "impediscono l'emissione di un certificato SSL. " msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Il tuo dominio appena registrato è quasi pronto! Potrebbero volerci fino a " "30 minuti prima che il dominio cominci a rimandare al tuo sito e sia " "possibile emettere un nuovo certificato SSL. Torna a controllare più tardi." msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. " msgstr "" "Con il tuo dominio, ti offriamo gratuitamente una crittografia HTTPS " "avanzata. Questo fornisce un indicatore di fiducia per i visitatori e " "mantiene sicura la loro connessione al tuo sito. " msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user." msgstr "" "Trasferisci questo dominio a un altro sito o altri utenti WordPress.com" msgid "Remove this domain permanently." msgstr "Rimuovi questo dominio permanentemente." msgid "Renew domain registration." msgstr "Rinnova la registrazione del dominio." msgid "Bank account deleted" msgstr "Conto bancario eliminato" msgid "Card deleted" msgstr "Carta eliminata" msgid "Thank you for your Premium plan referral" msgstr "Grazie per la tua raccomandazione del piano Premium" msgid "Submit Premium plan referral" msgstr "Invia la tua raccomandazione del piano Premium" msgid "Your client's company information" msgstr "Informazioni sulla compagnia cliente" msgid "Your client's contact information" msgstr "Informazioni di contatto cliente" msgid "Refer Premium Plan" msgstr "Raccomanda un piano Premium" msgid "Refer your client to a Premium plan" msgstr "Raccomanda un piano Premium ai tuoi clienti" msgid "" "Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address" msgstr "" "Mantieni %(domain)s.%(tld)s come indirizzo del " "tuo sito" msgid "" "Learn how to build your website at Learn WordPress.com." msgstr "" "Scopri come creare il tuo sito web con Learn WordPress.com." msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "Hai una domanda? Contattaci." msgid "Back to Emails" msgstr "Torna alle e-mail" msgid "" "We value your partnership—thank you for helping us identify great " "opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to " "review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you " "always know what's happening and can stay connected as the opportunity " "progresses." msgstr "" "Apprezziamo la tua partnership: grazie per averci aiutato a individuare " "grandi opportunità! Una volta inviata la tua raccomandazione, il nostro team " "la esaminerà rapidamente e ti supporterà. Ti aggiorneremo in ogni fase, in " "modo che tu sappia sempre cosa sta succedendo e possa seguire l'avanzamento " "dell'opportunità." msgid "Thank you for your WordPress VIP referral" msgstr "Grazie per la tua raccomandazione di WordPress VIP" msgid "Failed to disable WordPress.com login." msgstr "Impossibile disabilitare l'accesso WordPress.com." msgid "Use WordPress.com’s secure authentication." msgstr "Usa l'autenticazione sicura di WordPress.com." msgid "WordPress.com login enabled." msgstr "Accesso WordPress.com abilitato." msgid "WordPress.com login disabled." msgstr "Accesso WordPress.com disabilitato." msgid "Failed to enable WordPress.com login." msgstr "Impossibile abilitare l'accesso WordPress.com." msgid "" "Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts. " msgstr "" "Permetti agli utenti registrati di accedere al sito con i loro account " "WordPress.com. " msgid "Let's grow together," msgstr "Cresciamo insieme," msgid "" "to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to " "attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support " "you." msgstr "" "per esplorare i tuoi obiettivi, identificare nuove opportunità e condividere " "con te soluzioni comprovate per attirare e fidelizzare più clienti. " "Contattaci in qualsiasi momento: siamo qui per supportarti." msgid "" "You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that " "potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s " "and will unlock the next phase of your agency's growth." msgstr "" "Hai deciso di iscriverti al nostro stand perché hai visto il potenziale. Ora " "puoi trasformare questo potenziale in risultati. Il completamento " "dell'iscrizione %1$srichiede meno di 2 minuti%2$s e porterà la tua agenzia " "alla prossima fase di crescita." msgid "Need help or want a personal walkthrough?" msgstr "" "Hai bisogno di aiuto o desideri ricevere una procedura dettagliata personale?" msgid "Schedule a call with us" msgstr "Pianifica una chiamata con noi" msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency." msgstr "" "In più, tantissimi altri strumenti per aiutarti a far crescere la tua " "agenzia." msgid "" "Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you " "grow." msgstr "" "Supporto prioritario di esperti: assistenza 24 ore su 24, 7 giorni su 7, " "oltre a gestori di partner dedicati che ti accompagnano nella crescita." msgid "" "High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract " "quality leads." msgstr "" "Visibilità ad alto impatto: ottieni una posizione in evidenza nelle " "directory dei nostri partner per attirare lead di qualità." msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing." msgstr "" "Entrate ricorrenti: guadagna fino al 50% di commissioni con la fatturazione " "flessibile." msgid "" "Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and " "more." msgstr "" "Prezzi esclusivi per i partner: risparmia fino all'80% sulle estensioni Woo, " "su Jetpack e altro ancora." msgid "" "One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance " "in one place (no matter the host)." msgstr "" "Una bacheca per tutti i tuoi siti: gestisci hosting, fatturazione e " "prestazioni da un unico posto (indipendentemente dal fornitore di hosting)." msgid "Finish your signup today to start using:" msgstr "Completa l'iscrizione oggi stesso per approfittare di questi vantaggi:" msgid "" "You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies " "offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com " "and WooCommerce." msgstr "" "Sei a un passo dal poter accedere a tutto ciò che offre Automattic per " "agenzie, il motore di crescita completo creato dal team di WordPress.com e " "WooCommerce." msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies" msgstr "Fai crescere la tua agenzia con Automattic per agenzie" msgid "Import selected records" msgstr "Importa i record selezionati" msgid "" "Select the DNS records you want to import. Please review them before " "confirming." msgstr "" "Seleziona i record DNS che vuoi importare. Controllali prima di confermare." msgid "Failed to import DNS records." msgstr "Impossibile importare i record DNS." msgid "Enabling two-step authentication…" msgstr "Attivazione dell'autenticazione a due fattori…" msgid "Enable two-step authentication" msgstr "Attiva l'autenticazione a due fattori" msgid "Disabling two-step authentication…" msgstr "Disattivazione dell'autenticazione a due fattori..." msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at contact@automattic.com" msgstr "" "Se hai domande al riguardo o su come rispettiamo i tuoi diritti legali, " "contattaci all'indirizzo contact@automattic.com" msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our privacy policy and our " "cookie policy" msgstr "" "La tua privacy è molto importante per noi e cerchiamo di essere trasparenti " "sulla raccolta, l'uso e la condivisione delle tue informazioni. Usiamo " "cookie e altre tecnologie per aiutarci a identificare e tracciare i " "visitatori sui nostri siti per conservare uso e preferenze di accesso ai " "nostri servizi, per tracciare e comprendere l'efficacia delle campagne via e-" "mail, e per pubblicità personalizzata. Scopri di più sulla nostra " "Politica sulla privacy e la nostra " "Politica sui cookie" msgid "Premium Plans" msgstr "Piani Premium" msgid "Do not sell or share my data" msgstr "Non vendere o condividere i miei dati" msgid "Health & performance reports" msgstr "Rapporti su salute e prestazioni" msgid "Hourly & daily automated backups" msgstr "Backup automatici orari e giornalieri" msgid "Robust REST-based API, plus Git integration" msgstr "Robusta API basata su REST, oltre all'integrazione con Git" msgid "Custom storage with add-on capabilities" msgstr "Archiviazione personalizzata con la possibilità di aggiungere add-on" msgid "Geo-redundant HA cloud" msgstr "Cloud ad alta disponibilità con ridondanza geografica" msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)" msgstr "CPU AMD EPYC Milan (64 core/128 thread)" msgid "Enterprise-level caching solutions" msgstr "Soluzioni di caching a livello enterprise" msgid "Smart plugin update schedules" msgstr "Programmi di aggiornamento plugin intelligenti" msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site" msgstr "A partire da 10 PHP Worker di base (5 vCPU) per sito" msgid "512MB for each PHP worker/process" msgstr "512MB per ogni worker/processo PHP" msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores" msgstr "Scalabilità verticale con picchi fino a 100+ core" msgid "" "Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when " "you refer." msgstr "" "Piani premium a partire da %(price)s al mese. Ottieni %(commission)s%% di " "commissione quando fai una raccomandazione." msgid "per site, when billed monthly" msgstr "per sito, con addebito mensile" msgid "Support up to millions of visits per month" msgstr "Supporta fino a milioni di visite mensili" msgid "Refer now and get rewarded" msgstr "Raccomanda adesso e ricevi ricompense" msgid "Buying for your agency? Talk to us ↗" msgstr "Aquisti per la tua agenzia? Contattaci ↗" msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources." msgstr "Per siti mission critical che richiedono attenzione e risorse extra." msgid "DNS record updated successfully for %s." msgstr "Record DNS aggiornati correttamente per %s." msgid "" "Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal " "Payment Buttons block." msgstr "" "Inizia ad accettare i pagamenti tramite PayPal da qualsiasi articolo o " "pagina con il blocco Pulsanti di pagamento PayPal." msgid "PayPal Payment Buttons" msgstr "Pulsanti di pagamento PayPal" msgid "Set up an existing email service for this domain." msgstr "Imposta un servizio e-mail esistente per questo dominio." msgid "" "Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record." msgstr "Incolla il token di verifica fornito da iCloud Mail per il record TXT." msgid "Verification token" msgstr "Token di verifica" msgid "Invalid verification record format." msgstr "Formato del record di verifica non valido." msgid "Set up %(provider)s" msgstr "Imposta %(provider)s" msgid "Estimated current quarter earnings to date" msgstr "Utili stimati del trimestre attuale fino ad oggi" msgid "(Earnings shown up to %(today)s)" msgstr "(Guadagni fino a %(today)s)" msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "" "Nota bene: la maggior parte dei proprietari di siti gratuiti o appassionati " "non ha bisogno di un DPA." msgid "We’ve sent you our DPA via email." msgstr "Ti abbiamo inviato il nostro DPA via e-mail." msgid "There was an error requesting a DPA." msgstr "Si è verificato un errore nella richiesta di un DPA." msgid "" "In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, " "including some from third parties. Read about these and how to control them." msgstr "" "Oltre al nostro strumento di analisi, utilizziamo altri strumenti di " "tracciamento, inclusi alcuni di terze parti. Scopri di più su " "questi strumenti e come controllarli." msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our privacy policy" msgstr "" "Le informazioni che scegli di condividere ci aiutano a migliorare i nostri " "prodotti, a rendere il marketing più adatto a te, a personalizzare la tua " "esperienza WordPress.com e altro ancora, come illustrato nella nostra " "informativa sulla privacy" msgid "We collect usage information to improve your experience." msgstr "Raccogliamo informazioni sull'uso per migliorare la tua esperienza." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account." msgstr "" "Condividi informazioni con il nostro strumento di analisi riguardo al tuo " "uso dei servizi mentre sei connesso al tuo account WordPress.com." msgid "Failed to disable usage information sharing." msgstr "Impossibile disabilitare la condivisione delle informazioni sull'uso." msgid "Failed to enable usage information sharing." msgstr "Impossibile abilitare la condivisione delle informazioni sull'uso." msgid "Usage information sharing disabled." msgstr "Condivisione delle informazioni sull'uso disabilitata." msgid "Usage information sharing enabled." msgstr "Condivisione delle informazioni sull'uso abilitata." msgid "" "This action will replace all settings, posts, pages and other site content " "with the information from the selected restore point." msgstr "" "Questa azione sostituirà tutte le impostazioni, gli articoli, le pagine e " "altri contenuti del sito con le informazioni contenute nel punto di " "ripristino slezionato." msgid "Important" msgstr "Importante" msgid "" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this " "action." msgstr "" "Puoi tranquillamente ignorare ed eliminare questa e-mail se non vuoi " "eseguire questa operazione." msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:" msgstr "" "Se ciò è corretto, fai clic sul link di seguito per confermare la modifica:" msgid "Confirm email change: %s" msgstr "Conferma la modifica dell'e-mail: %s" msgid "" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "Di recente abbiamo ricevuto una richiesta di modifica dell'indirizzo e-mail " "per l'utente WordPress.com %1$s da %2$s a %3$s." msgid "This email has been sent to %s" msgstr "Questa e-mail è stata inviata a %s" msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s" msgstr "Il tuo indirizzo e-mail WordPress.com è stato modificato da %1$s" msgid "" "If you did not make this change, please contact WordPress.com support " "immediately." msgstr "" "Se non hai apportato questa modifica, ti invitiamo a contattare " "immediatamente il supporto di WordPress.com." msgid "" "The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s " "to %3$s." msgstr "" "L'indirizzo e-mail per l'utente WordPress.com %1$s è stato modificato da " "%2$s a %3$s." msgid "Your WordPress.com email address has been changed" msgstr "Il tuo indirizzo e-mail WordPress.com è stato modificato" msgid "Email address change" msgstr "Modifica dell'indirizzo e-mail" msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s" msgstr "Il tuo indirizzo e-mail WordPress.com è stato modificato in %1$s" msgid "" "If you don't recognize this request, feel free to ignore " "this message. Your current email will not be changed." msgstr "" "Se non riconosci questa richiesta, puoi ignorare questo " "messaggio. L'e-mail attuale non verrà modificata." msgid "" "If you'd like to go ahead please click below to verify:" msgstr "" "Se desideri procedere, fai clic qui sotto per effettuare la verifica:" "" msgid "Confirm new email address" msgstr "Conferma il nuovo indirizzo e-mail" msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address" msgstr "[Azione richiesta] Modifica dell'indirizzo e-mail WordPress.com" msgid "" "If you made this request, you can safely ignore and delete " "this email." msgstr "" "Se hai effettuato questa richiesta, puoi tranquillamente " "ignorare ed eliminare questa e-mail." msgid "New email address: %s" msgstr "Nuovo indirizzo e-mail: %s" msgid "" "Looks like you're trying to update the email address associated with your " "%1$s WordPress.com " "account." msgstr "" "Stai provando ad aggiornare l'indirizzo e-mail associato al tuo account " "%1$s WordPress.com." msgid "Current email address: %s" msgstr "Indirizzo e-mail attuale: %s" msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account" msgstr "[Attenzione] Modifica al tuo account WordPress.com" msgid "Please verify your change of email address" msgstr "Verifica la modifica del tuo indirizzo e-mail" msgid "You do not have permission to manage name servers." msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per gestire i nameserver." msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "[In presenza] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "P.S. Se gestisci il tuo meetup, ti regaliamo un " "sito%2$s." msgid "" "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Canada, " "Ottawa, Canada" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Sapevi che si svolgono meetup e WordCamp in tutto il mondo?" msgid "Try WordPress Studio" msgstr "Prova WordPress Studio" msgid "" "To prevent double-charging your subscribers, go to your " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" " "click {{strong}}Pause{{/strong}}." msgstr "" "Per evitare doppi addebiti per i tuoi abbonati, vai alle " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Impostazioni di pagamento Substack{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} e fai clic su {{strong}}Pause{{/strong}} " "(Sospendi) in \"Pause subscription billing\" (Sospendi la fatturazione " "dell'abbonamento)." msgid "CPU time (user): %d microseconds" msgstr "Tempo CPU (utente): %d microsecondi" msgid "CPU time (system): %d microseconds" msgstr "Tempo CPU (sistema): %d microsecondi" msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%" msgstr "Utilizzo medio della CPU: %.1f%%" msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients." msgstr "" "Tutti i dati della sitemap sono stati eliminati e gli elementi temporanei " "della sitemap cancellati." msgid "Sitemap rebuilt successfully." msgstr "Sitemap ricostruita correttamente." msgid "Performance Metrics:" msgstr "Metriche sulle prestazioni:" msgid "Elapsed Time: %.4f seconds" msgstr "Tempo trascorso: %.4f secondi" msgid "Peak Memory Usage: %s" msgstr "Picco di utilizzo della memoria: %s" msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)" msgstr "" "L'URL a cui effettuare il reindirizzamento (per es. https://example.com/path)" msgid "" "Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting " "with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "Il sottodominio deve essere un'etichetta di dominio valida: deve avere " "massimo 63 caratteri, iniziare con una lettera o un numero e contenere solo " "lettere, numeri e trattini." msgid "Target URL" msgstr "URL destinazione" msgid "HTTP redirect type" msgstr "Tipo di reindirizzamento HTTP" msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")" msgstr "Inserisci il sottodominio (per es. \"blog\")" msgid "Edit domain forwarding" msgstr "Modifica il reindirizzamento del dominio" msgid "" "If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach " "out to our team of Happiness Engineers%2$s." msgstr "" "In caso di problemi tecnici, %1$spuoi contattare il nostro team di Happiness " "Engineer%2$s." msgid "" "Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments " "from your customers. How exciting!" msgstr "" "Al completamento, ogni elemento sarà configurato e potrai iniziare ad " "accettare pagamenti dai tuoi clienti. Fantastico, no?" msgid "Start accepting payments" msgstr "Inizia ad accettare pagamenti" msgid "" "Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from " "customers, you'll need to finish the activation process. This involves " "providing a few business and financial details, and should only take a few " "minutes." msgstr "" "Ti ricordiamo che se desideri iniziare ad accettare pagamenti dai clienti, " "dovrai completare la procedura di attivazione, un'operazione di pochi minuti " "durante la quale ti verrà richiesto di fornire alcuni dettagli commerciali e " "finanziari." msgid "" "A %s test account is a great first step in getting your store ready to " "accept payments — nice work!" msgstr "" "Un account %s di prova costituisce un primo passo ideale per preparare il " "tuo negozio ad accettare pagamenti: ottimo lavoro!" msgid "You're almost ready to accept payments!" msgstr "È quasi tutto pronto per accettare pagamenti!" msgid "Finish activating %s to get started." msgstr "Completa l'attivazione di %s per iniziare." msgid "Thanks for choosing %s," msgstr "Grazie per aver scelto %s," msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact details, " "including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Se per il tuo dominio è abilitata la protezione della privacy, i tuoi " "dettagli di contatto, incluso il campo \"Organizzazione\", rimarranno " "privati." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the " "public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either " "remove it from your contact information or enable " "privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Se non desideri condividere il nome della tua " "organizzazione in WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS) di " "pubblico dominio, rimuovilo dalle informazioni di contatto " "oppure abilita la protezione della privacy prima del 21 " "agosto 2025." msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:" msgstr "" "La protezione della privacy è attualmente abilitata per i seguenti domini:" msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:" msgstr "" "La protezione della privacy è attualmente disabilitata per i seguenti domini:" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact " "details, including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Se per il tuo dominio è abilitata la protezione della privacy, i tuoi dettagli di contatto, incluso il campo \"Organizzazione\", " "rimarranno privati." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make the primary address that your " "visitors see when they visit your site.
" msgstr "" "Passa a un piano a pagamento per rendere l'indirizzo principale " "che gli utenti vedono quando visitano il tuo sito.
" msgid "This domain is being forwarded to %s" msgstr "L'inoltro di questo dominio avviene a %s" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "" "Esamina i nameserver e trova i fornitori di hosting più " "popolari." msgid "Name servers for %s updated successfully." msgstr "Nameserver per %s aggiornati correttamente." msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "Inserisci un nome host valido" msgid "The site address has been changed to %s successfully." msgstr "L'indirizzo del sito è stato modificato correttamente in %s." msgid "Failed to change site address" msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo del sito" msgid "I understand that I won’t be able to undo this change." msgstr "Capisco che non potrò annullare questa modifica." msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available." msgstr "" "Una volta modificato l'indirizzo del sito, %s non sarà più disponibile." msgid "No DNS records found for this domain." msgstr "Nessun record DNS trovato per questo dominio." msgid "Restore A records" msgstr "Ripristina i record A" msgid "Restore CNAME record" msgstr "Ripristina il record CNAME" msgid "Restore email records" msgstr "Ripristina i record dell'e-mail" msgid "DNS record deleted." msgstr "Record DNS eliminato." msgid "Failed to delete DNS record." msgstr "Impossibile eliminare il record DNS." msgid "Expires on " msgstr "Scade il giorno " msgid "Registered on %(date)s" msgstr "Registrato il giorno %(date)s" msgid "Renew now for %(price)s" msgstr "Rinnova ora al costo di %(price)s" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew " "over the next few days before eventually giving up and cancelling your " "subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel " "this subscription first and then re-subscribe with your new payment method " "information to continue supporting the site." msgstr "" "Abbiamo tentato di rinnovare il tuo abbonamento \"%1$s\" a \"%2$s\", ma non " "siamo stati in grado di accettare il pagamento in quanto qualcosa è andato " "storto. Proveremo a effettuare il rinnovo nei prossimi giorni prima di " "rinunciare e annullare l'abbonamento. Se desideri modificare i metodi di " "pagamento, dovrai innanzitutto annullare questo abbonamento, poi abbonarti " "di nuovo utilizzando le informazioni del nuovo metodo di pagamento per " "continuare a supportare il sito." msgid "Add glue record" msgstr "Aggiungi glue record" msgid "No glue records found for this domain." msgstr "Nessun glue record trovato per questo dominio." msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "La registrazione del dominio è scaduta ieri." msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

Ora è Jetpack a gestire i tuoi " "backup.

VaultPress non è più necessario ed è stato " "disattivato. Puoi accedere ai tuoi backup da questa bacheca.

" msgid "Expand contents of %s" msgstr "Espandi i contenuti di %s" msgid "e.g. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgstr "ad es. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They’re typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "I record TXT (testo) sono usati per registrare informazioni testuali su un " "dominio. Generalmente, sono usati da altri fornitori di servizi (come i " "servizi e-mail) per verificare la tua proprietà del dominio." msgid "e.g. 10" msgstr "ad es. 10" msgid "e.g. ns1.your-provider.com" msgstr "ad es. ns1.il-tuo-fornitore.com" msgid "e.g. sip" msgstr "ad es. sip" msgid "Target host" msgstr "Fornitore di hosting di destinazione" msgid "e.g. sip.your-provider.com" msgstr "ad es. sip.il-tuo-fornitore.com" msgid "Target port" msgstr "Porta di destinazione " msgid "e.g. 5060" msgstr "ad es. 5060" msgid "TTL (time to live)" msgstr "TTL (time to live)" msgid "e.g. 3600" msgstr "ad es. 3600" msgid "e.g. example.com" msgstr "ad es. esempio.com" msgid "Flag" msgstr "Seegnala" msgid "e.g. 0" msgstr "ad es. 0" msgid "e.g. \"letsencrypt.org\"" msgstr "ad es. \"letsencrypt.org\"" msgid "Name (host)" msgstr "Nome (fornitore di hosting)" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "Inserisci sottodominio (obbligatorio)" msgid "Handled by" msgstr "Gestito da" msgid "" "Selecting individual items to sync will be enabled automatically once your " "first backup is complete.
Wait a few minutes or run a full sync in the " "meantime." msgstr "" "La selezione di singoli elementi da sincronizzare sarà abilitata " "automaticamente una volta completato il primo backup.
Intanto, aspetta " "qualche minuto o esegui una sincronizzazione completa." msgid "Blog tutorials" msgstr "Tutorial del blog" msgid "Now let’s connect your account" msgstr "Connettiamo il tuo account" msgid "Sign up for {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Registrati a {{span}}%(client)s{{/span}} con WordPress.com" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it’s " "ready, within %d business days." msgstr "" "Stiamo creando il tuo sito e ti invieremo un'e-mail quando sarà pronto, " "entro %d giorni lavorativi." msgid "Site building" msgstr "Creazione del sito" msgid "Set up connection" msgstr "Configura connessione" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "" msgstr "" "Trasferisci questo sito al membro di un sito nuovo o esistente con pochi " "clic. " msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com " "plan. " msgstr "" "Permetti ai tuoi visitatori di coprire l'intero costo del piano WordPress." "com. " msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. " msgstr "" "SSH ti consente di accedere al backend del tuo sito tramite un terminale, in " "modo da poter gestire i file e utilizzare WP-CLI per " "modifiche rapide e risoluzione dei problemi. " msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. " msgstr "" "Usa le credenziali di seguito per accedere ai file del tuo sito web e " "modificarli usando un client SFTP. " msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL. " msgstr "" "Se sei un esperto di tecnologia, gestisci il tuo database con phpMyAdmin ed " "esegui un'ampia gamma di operazioni con MySQL. " msgid "Continue with cancellation" msgstr "Continua con la cancellazione" msgid "Search backups" msgstr "Cerca backup ↗" msgid "%(value)s year ago" msgid_plural "%(value)s years ago" msgstr[0] "%(value)s anno fa" msgstr[1] "%(value)s anni fa" msgid "%(value)s month ago" msgid_plural "%(value)s months ago" msgstr[0] "%(value)s mese fa" msgstr[1] "%(value)s mesi fa" msgid "%(value)s day ago" msgid_plural "%(value)s days ago" msgstr[0] "%(value)s giorno fa" msgstr[1] "%(value)s giorni fa" msgid "%(value)s hour ago" msgid_plural "%(value)s hours ago" msgstr[0] "%(value)s ora fa" msgstr[1] "%(value)s ore fa" msgid "%(value)s minute ago" msgid_plural "%(value)s minutes ago" msgstr[0] "%(value)s minuto fa" msgstr[1] "%(value)s minuti fa" msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "Si rinnova a %(amount)s il %(date)s" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on " msgstr "Scade %(timeUntilExpiry)s il giorno " msgid "" "Renews every three years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Si rinnova ogni tre anni a %(amount)s il " "%(date)s" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Si rinnova ogni due anni a %(amount)s il " "%(date)s" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Si rinnova annualmente a %(amount)s il " "%(date)s" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Si rinnova mensilmente a %(amount)s il " "%(date)s" msgid "Credit card expires before your next renewal on %(date)s" msgstr "La carta di credito scade prima del tuo prossimo rinnovo il %(date)s" msgid "" "Free trial ends on %(date)s, renews automatically at %(amount)s " "" msgstr "" "La prova gratuita termina il %(date)s, si rinnova automaticamente a " "%(amount)s " msgid "Free trial ends on %(date)s" msgstr "Il periodo di prova finisce il %(date)s" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "Questo prodotto è un acquisto in-app. Puoi gestirlo dall'app " "store." msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "Visualizza aggiornamenti attivi per %(siteDomain)s" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s per ()" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "Visualizza aggiornamenti attivi per %(siteName)s" msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven’t " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "Questa licenza è stata attivata su da un altro utente. Se non gli " "hai dato la licenza di proposito, contatta il nostro team di supporto per assistenza." msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "" "Se il rinnovo non va a buon fine, potrebbe essere usato un metodo di " "pagamento alternativo." msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "" "Visualizza il tuo piano attuale e il suo uso, così come altri acquisti " "attivi." msgid "Active upgrades" msgstr "Aggiornamenti attivi" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "Attenzione! Il database verrà sovrascritto." msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Premier Woo" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Premier Jetpack" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Premier Pressable" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Premier WordPress.com" msgid "This ability is only available to Automatticians." msgstr "Questa abilità è disponibile solo per dipendenti di Automattic." msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "" "Se condividi il metodo di pagamento su più siti, potresti vedere un " "riepilogo dei costi anche per quelli." msgid "Total Impressions: %s" msgstr "Impressioni totali: %s" msgid "Permanent (301)" msgstr "Permanente (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "Temporaneo (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "Aggiungi reindirizzamento del dominio" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "Nessuna regola di reindirizzamento trovata per questo dominio." msgid "Current site" msgstr "Sito attuale" msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "Contenuto dell'ultimo backup: ." msgid "Create new backup" msgstr "Crea nuovo backup" msgid "Our team's favorite blog posts." msgstr "Gli articoli preferiti del nostro team." msgid "%s requires a time" msgstr "%s richiede un orario" msgid "Please enter a valid time." msgstr "Inserisci un orario valido." msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "" "Dominio principale cambiato: tutti i domini verranno reindirizzati a %s." msgid "Domain Menu" msgstr "Menu del dominio" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "%(used)s di %(available)s usato. Aggiorna per continuare a memorizzare " "elementi multimediali, plugin, temi e backup." msgid "Your site is low on storage" msgstr "Il tuo sito ha poco spazio di archiviazione" msgid "Your site is out of storage" msgstr "Il tuo sito ha esaurito lo spazio di archiviazione" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "DNSSEC non è supportato per questo dominio." msgid "Enable DNSSEC" msgstr "Abilita DNSSEC" msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "" "Template e-mail personalizzato per i nuovi articoli di WordPress.com con tag " "di personalizzazione." msgid "manage your email subscriptions" msgstr "gestisci le tue iscrizioni e-mail" msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic, Inc" msgid "WPCOM New Post" msgstr "Nuovo articolo WPCOM" msgid "Read on blog" msgstr "Leggi sul blog" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "Copia dei contenuti del tuo sito esistente" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "Trasferimento di impostazioni e struttura" msgid "Creating a safe environment" msgstr "Creazione di un ambiente sicuro" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "Stiamo creando il tuo sito di staging. Questa operazione potrebbe richiedere " "qualche istante, a seconda delle dimensioni del sito. Riceverai un'e-mail " "quando sarà pronto." msgid "Creating staging site" msgstr "Creazione del sito di staging" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "Crea un account su WordPress.com" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "Sito dell'agenzia gratuito su WordPress.com o Pressable. I partner Premier " "ricevono in omaggio tre mesi di prova di Parse.ly e le estensioni " "WooCommerce e Jetpack." msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "I partner dell'agenzia Pro possono partecipare ad attività di co-marketing " "con Automattic e la nostra suite di marchi, tra cui casi di studio, campagne " "in co-branding e altre opportunità di marketing. Se la loro domanda è " "accettata, i partner Premier possono accedere a fondi per lo sviluppo del " "marketing." msgid "Free products" msgstr "Prodotti gratuiti" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "Tutti i partner del programma ricevono supporto unificato per il programma e " "i prodotti. I partner Pro hanno accesso al supporto prioritario su tutti i " "prodotti Automattic. I partner Premier hanno il livello più alto di supporto " "ed escalation." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "Tutti i partner hanno accesso a opportunità di guadagno per raccomandazioni " "e rivendite su tutta la suite di prodotti di Automattic. I partner Premier " "ricevono le opportunità di guadagno più alte." msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "" "Accesso anticipato a nuovi prodotti Automattic, certificazioni esclusive e " "inserzioni in directory in evidenza." msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "Estensioni WooCommerce e Jetpack gratuite e analisi avanzate con una prova " "gratuita di Parse.ly (presto disponibile)." msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "" "Distribuzione prioritaria di lead di vendita e raccomandazioni aziendali." msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "" "Maggiore distribuzione dei profitti, fondi per lo sviluppo del marketing e " "opportunità di campagne in co-branding." msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "" "Accesso su invito a sessioni di leadership esecutiva e consigli consultivi " "strategici." msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "" "Supporto con la massima priorità e gestione dedicata delle partnership " "strategiche." msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "" "Hai sbloccato il nostro livello di partnership più prestigioso, con accesso " "migliorato e vantaggi esclusivi:" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "" "Hai sbloccato il nostro livello di partnership più prestigioso, con accesso " "migliorato e vantaggi esclusivi." msgid "Premier Partner" msgstr "Partner Premier" msgid "" "The ability properties should provide a valid `output_schema` definition." msgstr "" "Le proprietà dell'abilità devono fornire una definizione `output_schema` " "valida." msgid "" "The ability properties should provide a valid `input_schema` definition." msgstr "" "Le proprietà dell'abilità devono fornire una definizione `input_schema` " "valida." msgid "" "Abilities must be registered on the %1$s action. The ability %2$s was not " "registered." msgstr "" "Le abilità devono essere registrate sull'azione %1$s. L'abilità %2$s non era " "registrata." msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "" "I siti di staging sono siti di test e non vengono indicizzati dai motori di " "ricerca." msgid "Please fill out at least one field." msgstr "Compila almeno un campo." msgid "%s requires a number." msgstr "%s richiede un numero" msgid "%s field is required." msgstr "Il campo %s è obbligatorio." msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s richiede almeno una selezione" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s: inserisci un URL valido - https://www.example.com" msgid "← Back to payments" msgstr "← Torna a pagamenti" msgid "On hold" msgstr "In attesa" msgid "Campaign summary" msgstr "Riepilogo della campagna" msgid "Loading campaign details." msgstr "Caricamento dei dettagli della campagna." msgid "No campaign details available" msgstr "Nessun dettaglio della campagna disponibile" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "ID campagna: %d" msgid "Payment summary" msgstr "Riepilogo del pagamento" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "" "Per salvare come PDF, seleziona l'opzione PDF nella finestra di stampa del " "browser" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "Ricevuta di pagamento WordPress Blaze - ID %d" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "da Automattic Inc." msgid "Payment ID" msgstr "ID pagamento" msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "Impossibile caricare i dettagli di pagamento. Riprova." msgid "Payment not found." msgstr "Impossibile trovare il pagamento." msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Si è verificato un problema nell'ottenimento dell'elenco dei pagamenti. " "Riprova più tardi o {{contactSupportLink}}contatta l'assistenza{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Date issued" msgstr "Data di emissione" msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "Attendi. Caricamento dei pagamenti." msgid "Loading payment details." msgstr "Caricamento dei dettagli di pagamento." msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "" "Non hai ancora effettuato alcun pagamento. Una volta effettuati, appariranno " "qui." msgid "Pay for %(name)s" msgstr "Paga per %(name)s" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "Visualizza ricevuta per il pagamento %(name)s" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "Visualizza: %(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "Impossibile trovare pagamenti." msgid "Remaining billing periods" msgstr "Periodi di fatturazione rimanenti" msgid "The font slug." msgstr "Lo slug del font." msgid "Unique identifier for the font." msgstr "Identificatore univoco per il tipo di carattere." msgid "The font label." msgstr "L'etichetta del carattere." msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "Il dominio %1$s è stato rimosso dal carrello." msgid "Trial ended" msgstr "Prova terminata" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "al mese, %(price)s addebitato annualmente, tasse escluse" msgid "Purchase plan" msgstr "Acquista piano" msgid "Finish setting up your site." msgstr "Completa la configurazione del tuo sito." msgid "Included with your %s plan." msgstr "Incluso nel tuo piano %s." msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "Gestito da Automattic per agenzie." msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "Il tuo primo backup sarà pronto a breve." msgid "Field" msgstr "Campo" msgid "Test site performance" msgstr "Testa le prestazioni del sito" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "Ottieni metriche e raccomandazioni dettagliate." msgid "Tested %s." msgstr "Testato %s." msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "%d raccomandazione disponibile." msgstr[1] "%d raccomandazioni disponibili." msgid "Launch your site to test performance." msgstr "Lancia il tuo sito per testare le prestazioni." msgid "Make your site public to test performance." msgstr "Rendi pubblico il tuo sito per testare le prestazioni." msgid "Run a test" msgstr "Esegui un test" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "Ops, il codice è sbagliato. Controlla o invia nuovamente l'e-mail." msgid "Missing required parameter: enable" msgstr "Parametro richiesto mancante: abilita" msgid "Please select a valid value" msgstr "Seleziona un valore valido" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "Abbonati di Jetpack Forms" msgid "Available in staging site settings" msgstr "Disponibile nelle impostazioni del sito di staging" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "Trasferisci il tuo sito su WordPress.com" msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "La risposta del modello non era un JSON valido: " msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "Nessun contenuto trovato nella risposta di OpenAI." msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "Lo schema JSON è richiesto per un output strutturato." msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "Lo schema deve essere un oggetto con proprietà." msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "Stai per distribuire le modifiche sul tuo sito di produzione. Questo " "sostituirà i contenuti del tuo sito live con quelli del repository " "selezionato." msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "Impossibile disattivare la protezione firewall automatica." msgid "Automatic firewall protection" msgstr "Protezione firewall automatica" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "Abilita il blocco di indirizzi IP specifici" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "Indirizzi IP bloccati salvati." msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "Impossibile salvare gli indirizzi IP bloccati." msgid "Deploy to production" msgstr "Distribuisci in produzione" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "Protezione firewall automatica disattivata." msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "Impossibile attivare la protezione firewall automatica." msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "" "Gli indirizzi IP aggiunti all'elenco non saranno mai bloccati dalle " "funzionalità di sicurezza di Jetpack." msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "Il tuo attuale indirizzo IP è: %s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "Protezione firewall automatica attivata." msgid "Development license" msgstr "Licenza di sviluppo" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "Abilita l'autorizzazione di indirizzi IP specifici" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "Indirizzi IP consentiti salvati." msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "Impossibile salvare gli indirizzi IP consentiti." msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "Proteggiti da malware e malintenzionati 24 su 24, 7 giorni su 7." msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "" "Potenzia il tuo sito con gli strumenti Jetpack per Security, Performance e " "crescita." msgid "Manage subscriptions." msgstr "Gestisci abbonamenti." msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "Aggiorna per accedere a più strumenti Jetpack." msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "" "La suite completa di Jetpack con tutto ciò di cui hai bisogno per far " "crescere la tua attività." msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "" "Per il primo anno. Si rinnova al costo di %(price)s all'anno." msgid "Don't miss a thing" msgstr "Non perderti nulla" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "È già presente un altro piano annuale riferito a questo piano mensile. Ogni " "piano mensile può avere un solo piano annuale corrispondente." msgid "Choose a domain later" msgstr "Scegli un dominio in un secondo momento" msgid "Current address" msgstr "Indirizzo attuale" msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "" "Impossibile recuperare i prodotti esistenti per verificare la presenza di " "riferimenti al livello duplicati." msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "Errore imprevisto: l'elenco dei prodotti non è iterabile." msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "" "L'ID del livello specificato deve corrispondere a un piano mensile " "(intervallo di un mese)." msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "" "L'ID del livello specificato non corrisponde a un piano mensile esistente." msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "" "I piani annuali devono disporre di un ID di livello valido che corrisponda a " "un piano mensile esistente." msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "I piani mensili non dovrebbero presentare un campo per il livello. Il campo " "per il livello si utilizza solo per collegare i piani annuali ai piani " "mensili corrispondenti." msgid "Related guides" msgstr "Guide correlate" msgid "" "Want less email? Modify your email notification " "settings." msgstr "" "Vuoi ricevere meno e-mail? Modifica le impostazioni delle notifiche via e-mail." msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "Scopri di più sui blog consigliati e consigliane alcuni personalmente." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "Visita la sua pagina. Ha apprezzato il tuo blog e a te potrebbe interessare " "il suo!" msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "%1$s ha consigliato il tuo blog %3$s." msgid "Loading suggested blogs" msgstr "Caricamento dei blog consigliati" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "Già che ci sei, dai un'occhiata ai blog consigliati da " "{{strong}}%(authorName)s{{/strong}}." msgid "Suggested blogs" msgstr "Blog consigliati" msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "Proteggi il tuo sito con backup programmati e in tempo reale. Grazie alla " "possibilità di \"tornare indietro\" puoi dormire sonni tranquilli: i tuoi " "contenuti saranno sempre al sicuro." msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "Proteggi i tuoi contenuti con Jetpack Backup" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "" "Aggiorna al piano %(businessPlanName)s per usare le distribuzioni GitHub." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Abbiamo notato anche che hai già configurato record DNS per il sottodominio " "con il tuo registrar. Se scegli di modificare i nameserver del dominio con i " "nameserver di %1$s, assicurati che i record DNS siano configurati " "correttamente su Il mio " "sito -> Miglioramenti -> Domini -> %2$s -> Aggiorna i record DNS. " msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Una volta aggiunti i record NS, potrebbero essere necessarie fino a 24 ore " "per rendere effettive le modifiche, quindi non preoccuparti se le cose non " "funzionano immediatamente! Puoi monitorare lo stato dell'aggiornamento su Il mio sito -> Miglioramenti " "-> Domini." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Se preferisci, puoi usare i record CNAME o A per indirizzare il dominio ai " "server di %1$s. Puoi trovare le istruzioni per queste opzioni su Il mio sito -> Miglioramenti -> " "Domini -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "Vorrei connettere un sottodominio del mio dominio al mio sito ospitato su " "%1$s. Voglio usare il sottodominio %2$s. Puoi aggiungere record NS per " "indirizzare il sottodominio ai nameserver di %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Queste impostazioni collegano il tuo sottodominio al tuo sito e devono " "essere modificate con il tuo registrar di dominio (la compagnia da cui hai " "acquistato il dominio). Dovrai aggiungere i record NS. Per farlo, segui i " "passaggi descritti in questa guida di supporto." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "Puoi apprendere come aggiungere record DNS differenti al sottodominio " "seguendo questa guida di " "supporto." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Abbiamo notato anche che hai già configurato record DNS per il sottodominio " "con il tuo registrar. Se scegli di modificare i nameserver del sottodominio " "con i nameserver di %1$s, assicurati che i record DNS siano configurati " "correttamente su Il mio " "sito -> Miglioramenti -> Domini -> %2$s -> Aggiorna i record DNS. " msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Una volta aggiunto il record CNAME, potrebbero essere necessarie fino a 24 " "ore per rendere effettive le modifiche, quindi non preoccuparti se le cose " "non funzionano immediatamente! Puoi monitorare lo stato dell'aggiornamento " "su Il mio sito -> " "Miglioramenti -> Domini." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Se preferisci, puoi usare i record NS o A per indirizzare il dominio ai " "server di %1$s. Puoi trovare le istruzioni per queste opzioni su Il mio sito -> Miglioramenti -> " "Domini -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "Vorrei connettere un sottodominio del mio dominio al mio sito ospitato su " "%1$s. Voglio usare il sottodominio %2$s. Puoi aggiungere un record CNAME per " "indirizzare il sottodominio a %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Queste impostazioni collegano il tuo sottodominio al tuo sito e devono " "essere modificate con il tuo registrar di dominio (la compagnia da cui hai " "acquistato il dominio). Dovrai aggiungere un record CNAME. Per farlo, segui " "i passaggi descritti in questa guida di supporto." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Abbiamo notato anche che hai già configurato record DNS per il dominio con " "il tuo registrar. Se scegli di modificare i nameserver del dominio con i " "nameserver di %1$s, assicurati che i record DNS siano configurati " "correttamente su Il mio " "sito -> Miglioramenti -> Domini -> %2$s -> Aggiorna i record DNS. " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "In alternativa, puoi anche connettere il dominio usando i record A e " "indirizzarli ai server di %1$s. Consigliamo vivamente l'uso di nameserver " "che indirizzino il tuo dominio a noi. Tuttavia, esistono casi in cui è " "preferibile l'uso di record A. Puoi trovare i dettagli e i valori per l'uso " "dei record A su Il mio " "sito -> Miglioramenti -> Domini -> %3$s." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "È quasi fatta! È presente un'ultima operazione che dovrai effettuare " "affinché questa modifica sia effettiva: aggiornare i nameserver per %1$s. I nameserver collegano il dominio al tuo sito web. Devi configurare " "i nameserver in modo che si connettano a %2$s." msgid "Newsletter category did not update." msgstr "La categoria della newsletter non è stata aggiornata." msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "" "In questo modo il tuo sito rimarrà veloce, sicuro e affidabile, senza alcuno " "sforzo aggiuntivo da parte tua." msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "" "Non c'è bisogno di preoccuparsi delle prestazioni o dei controlli di " "sicurezza: WordPress.com li gestisce per te dietro le quinte." msgid "Your site's in good hands" msgstr "Il tuo sito è in buone mani" msgid "Follow requests updated." msgstr "Richiesta di follow aggiornata." msgid "Follow back" msgstr "Segui a tua volta" msgid "Type of lead" msgstr "Tipo di lead" msgid "Select lead type" msgstr "Seleziona il tipo di lead" msgid "Public Sector" msgstr "Settore pubblico" msgid "Is this an RFP?" msgstr "È una RFP?" msgid "Please select a lead type" msgstr "Seleziona un tipo di lead valido" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "" "Aggiorna al piano Business per sbloccare una gamma di potenti funzionalità " "di hosting." msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "Prendi decisioni più intelligenti, aumenta la velocità e il coinvolgimento e " "scopri come va il tuo sito con metriche chiave e informazioni contestuali." msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "Ottimizza le prestazioni del tuo sito" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "Tieni traccia di come il tuo server risponde al traffico, identifica i colli " "di bottiglia nelle prestazioni e analizza i picchi di errore per far " "funzionare il tuo sito senza problemi." msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "Identifica e risolvi rapidamente i problemi prima che impattino i tuoi " "visitatori grazie ai log dettagliati del server web del tuo sito e gli " "errori PHP." msgid "Monitor server stats" msgstr "Monitora le statistiche del server" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Per confermare di aver letto e compreso le conseguenze, inserisci lo slug " "del tema {{slug/}} nel campo qui sotto." msgid "Access detailed logs" msgstr "Accedi a log dettagliati" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Per confermare di aver letto e compreso le conseguenze, inserisci lo slug " "del plugin {{slug/}} nel campo qui sotto." msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Non abbiamo trovato questo tema su WordPress.org. Crea un backup del tuo " "sito prima di risolvere questa minaccia, per mantenerne una copia." msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Non abbiamo trovato questo plugin su WordPress.org. Crea un backup del tuo " "sito prima di risolvere questa minaccia, per mantenerne una copia." msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Questo tema non sembra essere attualmente attivo sul tuo sito. Cancellarlo " "potrebbe comunque creare problemi al tuo sito e l'operazione non può essere " "annullata." msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Questo plugin non sembra essere attualmente attivo sul tuo sito. Cancellarlo " "potrebbe comunque creare problemi al tuo sito e l'operazione non può essere " "annullata." msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Questo tema sembra essere attualmente attivo sul tuo sito. Cancellarlo " "potrebbe creare problemi al tuo sito. Prima di cancellarlo, disattivalo e " "verifica che il tuo sito funzioni senza. Se funziona, cancellalo." msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Questo plugin sembra essere attualmente attivo sul tuo sito. Cancellarlo " "potrebbe creare problemi al tuo sito. Prima di cancellarlo, disattivalo e " "verifica che il tuo sito funzioni senza. Se funziona, cancellalo." msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "" "Queste minacce non possono essere risolte in blocco perché è richiesta la " "conferma individuale." msgid "" "Selecting database option will overwrite the site database, including any " "posts, pages, products, or orders." msgstr "" "Selezionando l'opzione database, il database del sito verrà sovrascritto, " "inclusi eventuali articoli, pagine, prodotti oppure ordini." msgid "" "%(domains)s domain selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgid_plural "" "%(domains)s domains selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgstr[0] "" "%(domains)s dominio selezionato. Prezzo totale: %(total)s. Fai clic per " "visualizzare il carrello" msgstr[1] "" "%(domains)s domini selezionati. Prezzo totale: %(total)s. Fai clic per " "visualizzare il carrello" msgid "Best alternative" msgstr "Alternativa migliore" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "Non puoi creare un sito di staging perché il tuo sito ha un problema di " "connessione con Jetpack. Se il problema persiste, ricarica la pagina o " "contatta il supporto." msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "" "Impossibile abilitare la protezione contro gli accessi con forza bruta." msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "" "Impossibile disabilitare la protezione contro gli accessi con forza bruta." msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. " msgstr "" "Il nostro firewall per applicazioni web (WAF) esamina il traffico in entrata " "sul sito WordPress e decide di consentirlo o bloccarlo in base a varie " "regole. " msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "Protezione dagli accessi con forza bruta attivata." msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "Protezione dagli accessi con forza bruta disattivata." msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "Sincronizzazione non riuscita. Riprova." msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "Sincronizzazione completata con successo." msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "Continuando, accetti i Termini di servizio di Gravatar. Se non disponi già di un account, te " "ne creeremo uno." msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "Scelto da WordPress, OpenAI, GitHub, Slack e migliaia di altre aziende dal " "2004." msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "" "Aggiorna il tuo profilo Gravatar una volta sola: si sincronizzerà " "istantaneamente su tutto web." msgid "75+ million users" msgstr "Oltre 75 milioni di utenti" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "Gestisci il tuo profilo WordPress con Gravatar" msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "Un profilo verificato, ovunque" msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "Scopri di più su Gravatar.com" msgid "%(total)s/yr" msgstr "%(total)s all'anno" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "Il sito ha anche WooCommerce installato. Sconsigliamo di sincronizzare dati " "provenienti da un sito di staging con siti che forniscono notizie in tempo " "reale o che usano plugin eCommerce, nonché di inserire dati di questo tipo " "su tali siti. Scopri di più" msgid "Your Jetpack site can not be reached at this time." msgstr "Il tuo sito Jetpack non può essere raggiunto in questo momento." msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "Ti interessa questo dominio? Contatta il supporto" msgid "There are no backups." msgstr "Non ci sono backup." msgid "Adding staging site…" msgstr "Aggiunta del sito di staging..." msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "Il generatore di immagini social non è disponibile." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "In base a questa nuova politica, se viene compilato il campo \"Organizzazione" "\" nelle informazioni di contatto del dominio, il nome presente nel campo " "verrà reso pubblico e sarà considerato il proprietario legale (titolare del " "nome registrato) del dominio." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "A partire dal 21 agosto 2025 entrerà in vigore la Registration Data Policy " "(RDP) sviluppata dall'ICANN, l'organizzazione responsabile della gestione di " "Internet." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Se non vuoi condividere il nome della tua organizzazione sui WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS) di pubblico dominio, rimuovilo " "dalle informazioni di contatto o attiva la protezione della privacy prima " "del 21 agosto 2025." msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "Controlla attentamente queste informazioni. Se il campo \"Organizzazione\" è " "compilato, assicurati che il proprietario del dominio sia indicato " "correttamente. Se il nome non è corretto, aggiorna i dettagli di contatto " "nella pagina di gestione del dominio." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "In base a questa nuova politica, se viene compilato il campo \"Organizzazione" "\" nelle informazioni di contatto del dominio, il nome presente nel " "campo verrà reso pubblico e sarà considerato il proprietario legale " "(titolare del nome registrato) del dominio." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "A partire dal 21 agosto 2025 entrerà in vigore la " "Registration Data Policy (RDP) sviluppata dall'ICANN, l'organizzazione " "responsabile della gestione di Internet." msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "" "Ti stiamo contattando per informarti di un'importante modifica alle " "politiche sulle informazioni di contatto per il dominio." msgctxt "Block pattern category" msgid "Email Contents" msgstr "Contenuti delle e-mail" msgid "A collection of email content layouts." msgstr "Una raccolta di layout dei contenuti delle e-mail." msgid "General Email" msgstr "E-mail generale" msgid "A general template for emails." msgstr "Un template generale per le e-mail." msgid "%s icon" msgstr "Icona %s" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "" "Azione richiesta: rivedi le informazioni di contatto per il dominio prima " "del 21 agosto 2025" msgid "Missing required data" msgstr "Mancano i dati obbligatori" msgid "Custom Email Styles" msgstr "Stili e-mail personalizzati" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "Per rispondere alle richieste in materia di privacy, assicurati che le " "persone possano raggiungerti facilmente fornendo un modulo di contatto o " "inserendo un'e-mail nella tua politica sulla privacy." msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "WordPress.com ti offre gli strumenti per gestire i dati personali dalla tua " "bacheca, consentendoti ad esempio di visualizzare o eliminare i commenti " "legati a determinati visitatori." msgid "to confirm." msgstr "per confermare." msgid "See all activity" msgstr "Visualizza tutte le attività" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "" "Trasferisci il tuo dominio e approfitta dei prezzi più bassi del settore." msgid "Source Title" msgstr "Titolo sorgente" msgid "Source URL:" msgstr "URL sorgente:" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "" "Rendilo tuo con un dominio .com, .blog o una delle oltre 350 opzioni di " "dominio." msgid "Claim your space on the web" msgstr "Rivendica il tuo angolo di web." msgid "Ability \"%s\" does not have necessary permission." msgstr "L'abilità \"%s\" non ha l'autorizzazione necessaria." msgid "Ability \"%s\" does not have a valid execute callback." msgstr "L'abilità \"%s\" non ha un callback di esecuzione valido." msgid "" "The ability properties must provide a valid `permission_callback` function." msgstr "" "Le proprietà dell'abilità devono fornire una funzione `permission_callback` " "valida." msgid "Ability \"%s\" not found." msgstr "Abilità \"%s\" non trovata." msgid "" "The ability properties must contain a valid `execute_callback` function." msgstr "" "Le proprietà dell'abilità devono contenere una funzione `execute_callback` " "valida." msgid "The ability properties should provide a valid `meta` array." msgstr "Le proprietà dell'abilità dovrebbero fornire un array `meta` valido." msgid "The ability properties must contain a `description` string." msgstr "Le proprietà dell'abilità devono contenere una stringa `description`." msgid "" "Ability name must be a string containing a namespace prefix, i.e. \"my-" "plugin/my-ability\". It can only contain lowercase alphanumeric characters, " "dashes and the forward slash." msgstr "" "Il nome dell'abilità deve essere una stringa contenente un namespace prefix, " "ad esempio \"my-plugin/my-ability\". Può contenere solo caratteri " "alfanumerici minuscoli, trattini e la barra." msgid "Ability \"%s\" is already registered." msgstr "L'abilità \"%s\" è già registrata." msgid "The ability properties must contain a `label` string." msgstr "Le proprietà dell'abilità devono contenere una stringa `etichetta`." msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "Nome" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "Nome visualizzato (pubblico)" msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "Host di destinazione" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "Porta di destinazione" msgid "Front page meta description" msgstr "Descrizione meta della Pagina iniziale" msgid "Your API key" msgstr "La tua chiave API" msgid "Podcast topics" msgstr "Argomenti podcast" msgid "Podcast category" msgstr "Categoria podcast" msgid "Cover image" msgstr "Immagine di copertina" msgid "Explicit content" msgstr "Contenuto esplicito" msgid "Annual price" msgstr "Prezzo annuale" msgid "Time format" msgstr "Formato orario" msgid "Do Not Sell link" msgstr "Link Non pagare" msgid "Privacy policy URL" msgstr "URL della politica sulla privacy" msgid "Invalid target port" msgstr "Porta di destinazione non valida" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "Il record TXT ha dati non ASCII" msgid "Invalid priority" msgstr "Priorità non valida" msgid "Invalid host" msgstr "Fornitore di hosting non valido" msgid "Invalid service" msgstr "Servizio non valido" msgid "Invalid token" msgstr "Token non valido" msgid "Invalid mail server" msgstr "Server di posta non valido" msgid "Points to" msgstr "Punta a" msgid "Alias of (points to)" msgstr "Alias di (rimanda a)" msgid "Invalid target host" msgstr "Host di destinazione non valido" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "Directory WP-Content (esclusi temi, plugin e caricamenti)" msgid "Invalid name" msgstr "Nome non valido" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "Root WordPress (include wp-config.php e file non di WordPress)" msgid "Current SSH public key" msgstr "Chiave pubblica SSH attuale" msgid "New SSH public key" msgstr "Nuova chiave pubblica SSH" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "Inserisci un codice di backup per effettuare la verifica" msgid "SSH public key" msgstr "Chiave pubblica SSH" msgid "Registration number" msgstr "Numero di registrazione" msgid "Error details" msgstr "Dettagli errore" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "Numero SIREN o SIRET" msgid "EU trademark number" msgstr "Numero marchio commerciale UE" msgid "Trading name" msgstr "Nome commerciale" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "" "Stiamo eliminando definitivamente il tuo sito di staging. Il tuo sito live è " "al sicuro e non ne risentirà." msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "Tieni duro, potrebbe volerci qualche istante." msgid "Organization name" msgstr "Nome organizzazione" msgid "VAT number" msgstr "Partita IVA" msgid "Deleting staging site" msgstr "Eliminazione del sito di staging" msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "Aggiorna ora per risparmiare 499 USD" msgid "Already have a domain?" msgstr "Hai già un dominio?" msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "" "Vedi i tuoi consigli, i tuoi commenti e le tue statistiche ovunque e in " "qualsiasi momento." msgid "%s recommended your blog!" msgstr "%s ha consigliato il tuo blog." msgid "New recommendation!" msgstr "Nuovo consiglio." msgid "Search Followers" msgstr "Cerca follower" msgid "Recommend this blog" msgstr "Consiglia questo blog" msgid "Remove from recommended list" msgstr "Rimuovi dall'elenco dei consigliati" msgid "Add to recommended list" msgstr "Aggiungi all'elenco dei consigliati" msgid "" "When you follow another author, a follow request is sent on your behalf. If " "you see “Pending”, it means your follow request hasn’t " "been accepted yet—so you aren’t following that author until they " "approve your request. This is a normal part of the ActivityPub protocol and " "helps ensure that authors have control over who follows them." msgstr "" "Quando segui un altro autore, viene inviata una richiesta di follow per tuo " "conto. La scritta \"In sospeso\" indica che la tua richiesta di follow non è " "stata ancora accettata. Inizierai a seguire quell'autore solo quando " "quest'ultimo approverà la richiesta. Questa è una normale procedura del " "protocollo ActivityPub che consente di garantire che gli autori abbiano il " "controllo su chi li segue." msgid "" "(Make sure the user you’re following is part of the fediverse and " "supports ActivityPub)" msgstr "" "(assicurati che l'utente che segui faccia parte del fediverso e che supporti " "ActivityPub)" msgid "About Followings" msgstr "Informazioni sugli utenti che segui" msgid "Profile link: https://example.com/@username" msgstr "Link profilo: https://example.com/@username" msgid "" "You can follow people from other Fediverse platforms like Mastodon, Friendica, or other WordPress " "sites. Try these formats:" msgstr "" "Puoi seguire persone da altre piattaforme del fediverso come " "Mastodon, Friendica e altri siti " "WordPress. Prova questi formati:" msgid "Username: @username@example.com" msgstr "Nome utente: @nomeutente@esempio.com" msgid "No profiles found." msgstr "Nessun profilo trovato." msgid "Would you like to follow %s?" msgstr "Vuoi seguire %s?" msgid "Unfollow %s" msgstr "Smetti di seguire %s" msgctxt "users" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "In attesa (%s)" msgstr[1] "In attesa (%s)" msgid "" "Unable to follow account “%s”. Please verify the account exists " "and try again." msgstr "" "Impossibile seguire l'account \"%s\". Verifica che l'account esista e " "riprova." msgid "Account followed." msgstr "Account seguito." msgctxt "users" msgid "Accepted (%s)" msgid_plural "Accepted (%s)" msgstr[0] "Accettato (%s)" msgstr[1] "Accettati (%s)" msgid "%1$s is not following you, would you like to %2$s instead?" msgstr "%1$s non ti segue, vuoi %2$s questo account?" msgid "follow them" msgstr "seguire" msgid "No followers found." msgstr "Non sono stati trovati follower." msgid "Account unfollowed." msgstr "Hai smesso di seguire l'account." msgid "%d account unfollowed." msgid_plural "%d accounts unfollowed." msgstr[0] "Hai smesso di seguire %d account." msgstr[1] "Hai smesso di seguire %d account." msgid "Automatically follow a collection of Fediverse users." msgstr "Segui automaticamente un insieme di utenti del fediverso." msgid "Follower deleted." msgstr "Follower eliminato." msgid "%d follower deleted." msgid_plural "%d followers deleted." msgstr[0] "%d follower eliminato." msgstr[1] "%d follower eliminati." msgid "Import a Fediverse Starter Kit (Beta)" msgstr "Importa un kit iniziale per il fediverso (Beta)" msgid "Fediverse Starter Kits (Beta)" msgstr "Kit iniziali per il fediverso (Beta)" msgid "" "Starter Kits use the ActivityPub protocol with custom extensions to automate " "tasks such as following accounts, blocking unwanted content, and applying " "default configurations. The importer will automatically follow every user " "listed in the kit, helping users connect right away. Support for additional " "actions and features will be added over time." msgstr "" "I kit iniziali usano il protocollo ActivityPub con estensioni personalizzate " "per automatizzare attività come il follow di account, il blocco di contenuti " "indesiderati e l'applicazione di configurazioni predefinite. Il programma di " "importazione inizierà a seguire automaticamente ogni utente elencato nel " "kit, consentendo agli utenti di connettersi immediatamente. Il supporto di " "azioni e funzionalità aggiuntive verrà aggiunto nel corso del tempo." msgid "Invalid JSON format in the uploaded file." msgstr "Formato JSON non valido nel file caricato." msgid "Followed %s Actor." msgid_plural "Followed %s Actors." msgstr[0] "%s attore seguito." msgstr[1] "%s attori seguiti." msgid "Skipped %s Item." msgid_plural "Skipped %s Items." msgstr[0] "%s elemento saltato." msgstr[1] "%s elementi saltati." msgid "" "The uploaded file must be a JSON file. Please try again with the correct " "file format." msgstr "" "Il file caricato deve essere un file JSON. Riprova con il formato di file " "corretto." msgid "Could not read the uploaded file." msgstr "Impossibile leggere il file caricato." msgid "Followers per page" msgstr "Follower per pagina" msgid "Following per page" msgstr "Account che stai seguendo per pagina" msgid "" "Enter one account per line. Profile links or usernames like " "@username@example.com are accepted and will be automatically " "normalized to the correct format." msgstr "" "Inserisci un account per riga. I link del profilo o i nomi utente come " "@nomeutente@esempio.com sono accettati e verranno normalizzati " "automaticamente nel formato corretto." msgctxt "page title" msgid "Welcome" msgstr "Ti diamo il benvenuto" msgid "Following User Interface" msgstr "Interfaccia utente Stai seguendo" msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "Il generatore di immagini social non è abilitato." msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "Aggiornando il tuo avatar, il tuo nome e le tue informazioni, lo aggiornerai " "anche su tutti i siti che usano i profili Gravatar. {{a}}Che cos'è Gravatar?" "{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "Il tuo profilo WordPress.com è gestito da Gravatar." msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "I visitatori vedranno una pagina \"Prossimamente\"" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "" "Impossibile aggiornare l'ID %s. Per eventuali modifiche contatta " "l'assistenza." msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "Guadagni stimati nel trimestre in corso" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "Trimestre precedente: %(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "Trimestre in corso: %(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "" "*Le commissioni vengono pagate trimestralmente, dopo un periodo di attesa di " "60 giorni, esclusi i rimborsi e i chargeback." msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "Guadagni stimati nel trimestre precedente" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "Quando i tuoi clienti acquistano prodotti o hosting da Automattic per " "agenzie, ricevono un addebito il primo di ogni mese anziché subito. " "Facciamo una stima della commissione in base all'uso attivo per il mese " "corrente." msgid "Payout range:" msgstr "Intervallo di pagamento:" msgid "Payout date:" msgstr "Data di pagamento:" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Il tuo dominio personalizzato può essere usato come dominio principale solo " "con un piano a pagamento e, con un piano annuale o pluriennale, hai un anno " "di registrazione gratuito. Per saperne di più, leggi il {{a}}nostro " "documento di supporto{{/a}}." msgid "Write a post ↗" msgstr "Scrivi un articolo ↗" msgid "Import site" msgstr "Importa sito" msgid "Edit site ↗" msgstr "Modifica sito ↗" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "Aggiorna per accedere a tutte le funzionalità di hosting." msgid "WordPress Enterprise" msgstr "WordPress Enterprise" msgid "Disable filters" msgstr "Disabilita i filtri" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "Consiglio aggiunto con successo." msgid "Unable to add recommendation." msgstr "Impossibile aggiungere il consiglio." msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "Consiglio rimosso con successo." msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "Impossibile rimuovere la raccomandazione." msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "" "Problema di connessione durante l'invio del modulo. Controlla la tua " "connessione a Internet e riprova." msgid "Blog recommendations" msgstr "Blog consigliati" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" " è un dominio perfetto per il tuo sito. Afferralo subito o " "scegli il tuo." msgid "Claim this domain" msgstr "Richiedi questo dominio" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "Il dominio perfetto ti aspetta" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" " è incluso gratuitamente per un anno nel tuo piano a pagamento. " "Richiedi questo dominio o scegli il tuo." msgid "Anyone can view your site." msgstr "Chiunque può vedere il tuo sito" msgid "Ready to go public?" msgstr "Tutto pronto?" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "Solo gli utenti invitati possono vedere il tuo sito" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "Chiunque può vedere il tuo sito di staging" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Scegli un dominio e acquista un piano annuale: la registrazione del dominio " "per il primo anno la offriamo noi!
Lo sconto viene applicato " "automaticamente al momento del pagamento." msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "Scegli gratuitamente il tuo primo dominio." msgid "%s/yr" msgstr "%s/anno" msgid "Skip purchase" msgstr "Salta l'acquisto" msgid "It's available!" msgstr "È disponibile!" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "Puoi apprendere come aggiungere record DNS differenti al dominio seguendo " "questa guida di supporto." msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "" "Per accedere a tutte le funzionalità delle estensioni che hai scelto, dovrai " "prima collegare il tuo negozio a un account." msgid "Preview link enabled" msgstr "Link di anteprima abilitato" msgid "Share a preview link" msgstr "Condividi un link di anteprima" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "" "I collaboratori che sono in possesso del link possono visualizzare il tuo " "sito" msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "Crea e distribuisci più velocemente con Studio" msgid "WordPress Playground" msgstr "WordPress Playground" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "" "I domini non vengono temporaneamente offerti su WordPress.com. " "Riprova più tardi o scegli un'estensione differente." msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr "" "I domini non sono disponibili per la registrazione su WordPress.com." msgid "Activate to unlock" msgstr "Attiva per sbloccare" msgid "Scan for security threats" msgstr "Effettua una scansione per rilevare eventuali minacce alla sicurezza" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "" "Crea moduli più intelligenti con funzionalità come il caricamento di file, " "la logica multi-step e le integrazioni." msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "" "Rendi facile il contatto con i tuoi visitatori e crea bellissimi moduli per " "ogni esigenza." msgid "Advanced form features" msgstr "Funzionalità avanzate del modulo" msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizzazione in corso…" msgid "Join Automattic for Agencies at WordCamp Asia" msgstr "Unisciti ad Automattic per agenzie al WordCamp Asia" msgid "Official sponsor" msgstr "Sponsor ufficiale" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "Seleziona file e cartelle da sincronizzare" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "Tutti i passaggi sono stati completati. Chiudi checklist" msgid "Files and folders" msgstr "File e cartelle" msgid "All files and folders" msgstr "Tutti i file e le cartelle" msgid "Specific files and folders" msgstr "File e cartelle specifici" msgid "Responsive website design" msgstr "Design responsivo del sito web" msgid "Build it for me" msgstr "Crealo al posto mio" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "" "Il tuo sito, insieme a tutti i file e al database, è stato spostato da " "Studio a %s." msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "" "Il tuo sito, insieme a tutti i file e al database, è stato spostato da " "Studio a %s." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "Il tuo sito %1$s, insieme a tutti i file e al database, è " "stato spostato da Studio a %2$s." msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "Torna online rapidamente con i ripristini con un clic" msgid "No backups yet" msgstr "Ancora nessun backup" msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "%d rischio trovato" msgstr[1] "%d rischi trovati" msgid "Failed to empty spam." msgstr "Impossibile svuotare lo spam." msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "Connetti il tuo sito WordPress.com al web social. Permetti alle persone di " "seguire i tuoi articoli da piattaforme come Mastodon, Threads e altre " "ancora, senza alcuno sforzo." msgid "Activitypub logo" msgstr "Logo Activitypub" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "Condividi il tuo blog con un nuovo pubblico" msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "Piani Signature 11-17" msgid "Security scans" msgstr "Scansioni di sicurezza" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "Esegui l'aggiornamento per sbloccare" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "Piani Signature 1-10" msgid "Deleting staging site…" msgstr "Eliminazione del sito di staging..." msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "Impossibile creare il sito di staging: %(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "Ultimo backup" msgid "Last scan" msgstr "Ultima scansione" msgid "Auto fixes are available." msgstr "Sono disponibili correzioni automatiche" msgid "Scanned %s." msgstr "Scansione effettuata %s" msgid "No themes found" msgstr "Nessun tema trovato" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "Accordo della piattaforma ↗" msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "Gestito da Automattic per agenzie" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "Visualizza la Knowledge Base ↗" msgid "Fee refund" msgstr "Rimborso tariffa" msgid "Failed to empty trash." msgstr "Impossibile svuotare il cestino." msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "Il supporto per questo tema non è offerto da WordPress.com." msgid "7-day uptime" msgstr "Tempi di attività su 7 giorni" msgid "7-day visitors" msgstr "Visitatori su 7 giorni" msgid "7-day views" msgstr "Visualizzazioni su 7 giorni" msgid "7-day likes" msgstr "\"Mi piace\" su 7 giorni" msgid " is already registered." msgstr " è già registrato." msgid "Already yours? " msgstr "È già tuo? " msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Firma Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Firma Pressable 11" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Firma Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Firma Pressable 10" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Firma Pressable 11" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Firma Pressable 10" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Firma Pressable 9" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Firma Pressable 9" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Firma Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Firma Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Firma Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Firma Pressable 6" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Firma Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Firma Pressable 5" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Firma Pressable 6" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Firma Pressable 2" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Firma Pressable 5" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Firma Pressable 1" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Firma Pressable 2" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Firma Pressable 1" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "" "Si è verificato un problema durante il tentativo di connessione con Google. " "Usa una delle opzioni di accesso qui sotto." msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "Hai 2 minuti? Condividi le tue opinioni sui nostri Rapporti clienti BETA. Il " "tuo feedback ci aiuta a plasmare la nostra roadmap e a creare gli strumenti " "giusti per te e i tuoi clienti." msgid "Take 2 minute survey ↗" msgstr "Partecipa al di 2 minuti ↗" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "Congratulazioni per il tuo primo rapporto clienti!" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud " msgid "The product cannot do what I want." msgstr "Il prodotto non fa quello che voglio." msgid "The issue was not resolved." msgstr "Il problema non è stato risolto." msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "L'Happiness Engineer non è stato d'aiuto." msgid "No reason provided" msgstr "Non è stata fornita nessuna ragione" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "Ci è voluto troppo tempo per ottenere una risposta." msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "Aiutaci a migliorare. Come valuti la tua esperienza di supporto?" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "Non hai aggiunto alcun elemento a questo elenco." msgid "No recommendations" msgstr "Nessun consiglio" msgid "This list is empty" msgstr "Questo elenco è vuoto" msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "Non hai ancora consigliato blog." msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "Ottieni il tuo dominio gratuito con l'acquisto di un piano annuale." msgid "Followings" msgstr "Seguito" msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "" "Trova tutto quello che ti serve nelle nuove posizioni evidenziate qui sotto." msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "" "Abbiamo riorganizzato i controlli del sito di staging per renderli più " "accessibili e intuitivi." msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "Sincronizza file e cartelle specifiche e tabelle di database." msgid "Staging site management has moved" msgstr "La gestione del sito di staging è stata spostata" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "" "Rimuovi i siti di staging e gestisci le configurazioni avanzate nelle " "Impostazioni del sito di staging." msgid "Try selective sync" msgstr "Prova la sincronizzazione selettiva" msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "" "Passa dall'ambiente di produzione a quello di staging usando lo strumento " "per il cambio di ambiente." msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "" "Crea e gestisci ambienti di staging usando il pulsante nella barra di " "navigazione in alto." msgid "Located in top navigation" msgstr "Situato nella barra di navigazione in alto" msgid "Switch environment" msgstr "Cambia ambiente" msgid "Auto approve reactions" msgstr "Approva automaticamente le reazioni" msgid "Create new staging site" msgstr "Crea un nuovo sito di staging" msgid "" "Enables a newer standard (RFC-9421) for verifying your site’s identity " "when communicating with other Fediverse platforms. This alternative " "signature format may cause compatibility issues with platforms that do not " "support it. Keep disabled if you experience connection problems with certain " "Fediverse servers." msgstr "" "Abilita uno standard più recente (RFC-9421) per la verifica dell'identità " "del sito durante la comunicazione con altre piattaforme del fediverso. " "Questo formato di firma alternativo può causare problemi di compatibilità " "con le piattaforme che non lo supportano. Mantienilo disabilitato se " "riscontri problemi di connessione con alcuni server del fediverso." msgid "Use modern signature format for Fediverse communications." msgstr "Usa un formato di firma moderno per le comunicazioni sul fediverso." msgid "Modern Signature Format" msgstr "Formato di firma moderno" msgid "Invalid actor data" msgstr "Dati attore non validi" msgid "Follower not found" msgstr "Follower non trovato" msgid "Remote actor not found" msgstr "Attore remoto non trovato" msgid "Outbox item not found" msgstr "Elemento Outbox non trovato" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "Non sono stati trovati dati per questo periodo. Il sito potrebbe essere " "nuovo, inattivo o non avere Jetpack (necessario per i rapporti). Prova un " "altro intervallo di date o installa Jetpack per vedere i risultati." msgid "Change report details" msgstr "Cambia i dettagli del rapporto" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "Scopri le funzionalità e gli aggiornamenti di Jetpack più recenti" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "Condividi articoli con Jetpack Social" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "Dimostra l'impatto della tua agenzia con rapporti curati e facili da " "leggere. Metti in evidenza le statistiche chiave sul traffico (e presto " "saranno disponibili altri dati) e invia snapshot mensili per tenere i " "clienti informati e impressionati, e con grande fiducia nel tuo lavoro." msgid "Client Emails" msgstr "E-mail cliente" msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "Attendi mentre prepariamo il tuo rapporto. L'operazione potrebbe richiedere " "alcuni minuti, a seconda dell'intervallo di dati e dei dati selezionati. Non " "abbandonare la pagina." msgid " + %(count)d more" msgstr "%(count)d in più" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "" "Potrai selezionare i tuoi dati, visualizzare l'anteprima del rapporto e " "inviarlo nel corso dei due prossimi passaggi." msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "" "Hai svuotato la edge cache globale di recente. Attendi un minuto e riprova." msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "" "Il nostro strumento dedicato rende possibile la creazione di rapporti " "professionali per i clienti in pochi minuti." msgid "Check out Client Reports" msgstr "Dai un'occhiata ai Rapporti clienti" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "Dimostra l'impatto della tua agenzia con rapporti raffinati e facili da " "leggere che evidenziano le principali statistiche di traffico dei siti dei " "tuoi clienti." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "WordPress Studio è uno strumento rapido, gratuito e open source per lo " "sviluppo locale su WordPress. Crea siti in pochi secondi, sincronizzali con " "%1$s e importa qualsiasi sito WordPress per modificarlo in locale. Condividi " "link di anteprima online con i clienti, esegui i comandi WP-CLI in modo " "nativo e collabora con l'AI Assistant integrato. Il tutto con tecnologia " "WordPress Playground e %1$s. Scarica gratuitamente." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio è uno strumento rapido, gratuito e open source per lo " "sviluppo locale su WordPress. Crea siti in pochi secondi, sincronizzali con " "WordPress.​com e importa qualsiasi sito WordPress per modificarlo in locale. " "Condividi link di anteprima online con i clienti, esegui i comandi WP-CLI in " "modo nativo e collabora con l'AI Assistant integrato. Il tutto con " "tecnologia WordPress Playground e WordPress.com." msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "Non è stato possibile attivare o usare il prodotto" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "L'aggiornamento non includeva ciò di cui avevo bisogno" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "Cancellazione temporanea, potrei tornare" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "Altri motivi legati a un cambiamento di esigenze" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "Stavo solo esplorando/provando la piattaforma" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "Non ho più bisogno di questo sito/servizio" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "I miei progetti/piani aziendali sono cambiati" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "L'IA o il supporto automatizzato non hanno risolto il mio problema" msgid "Something else related to support" msgstr "Altri motivi legati al supporto" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "Non riuscivo a contattare facilmente agenti umani per il supporto" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "Altri motivi legati a un acquisto accidentale" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "Il supporto non è stato utile o ci ha messo molto tempo a rispondere" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "Il piano che ho scelto non è come pensavo" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "Volevo aggiornare un altro sito o un altro account" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "Ho acquistato il piano per errore" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "" "Non ho ottenuto il nome di dominio che volevo/Il mio dominio non è corretto" msgid "Something else related to domains" msgstr "Altri motivi legati ai domini" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "Ho dei dubbi su come funzionano i domini con il piano WordPress.com" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "" "Ci sono stati problemi durante la connessione o il trasferimento del dominio " "esistente" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "Altri motivi legati a problemi tecnici" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "Problemi durante la migrazione di un sito o di contenuti esistenti" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "Il sito era inattivo o inaccessibile" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "Il sito è lento o ha problemi di prestazione" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "Si sono verificati bug, errori o glitch" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "Altri motivi legati alla funzionalità/flessibilità" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "" "Le funzionalità principali che volevo sono disponibili solo con un piano di " "livello molto più alto" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "" "Mancano le funzionalità specifiche di cui ho bisogno (ad esempio e-commerce, " "integrazioni specifiche, strumenti SEO avanzati)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "" "Opzioni di design o personalizzazione limitate (ad es., layout, elementi " "specifici)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "" "Impossibile installare i plugin desiderati (ad esempio, da WordPress.org o " "terze parti)" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "Impossibile caricare temi personalizzati" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "Qualche altro motivo legato al fatto che è troppo difficile da usare" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "Ci vuole troppo tempo per imparare a usare la piattaforma" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "L'avviamento o i tutorial non erano molto utili" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "L'editor del sito è difficile da usare o poco intuitivo" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "La piattaforma/bacheca è troppo difficile da usare" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "Vincoli di budget / Non posso più permettermelo" msgid "Something else related to price/value" msgstr "Qualcos'altro relativo al prezzo/valore" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "Ho trovato un concorrente con un prezzo/valore migliore" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "Il piano gratuito è sufficiente per le mie esigenze attuali" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "" "Mancanza di funzionalità di personalizzazione (ad es., colori, font, temi)" msgid "" "Featured images cannot be shown in emails when your site is private, because " "access to your images is restricted to your site only." msgstr "" "Le immagini in evidenza non possono essere mostrate nelle e-mail quando il " "tuo sito è privato, perché l'accesso alle tue immagini è limitato al tuo " "sito." msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "Le impostazioni del browser bloccano il nostro supporto via chat. Questo di " "solito accade quando è attiva una funzionalità di blocco degli annunci o una " "protezione antitracciamento rigida." msgid "Live support is unavailable." msgstr "Il supporto live non è disponibile." msgid "Stick with me…" msgstr "Un attimo di pazienza..." msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "Sembra volerci più del previsto..." msgid "Writing instructions…" msgstr "Stiamo scrivendo istruzioni…" msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "" "Stiamo generando una soluzione personalizzata per il tuo sito con l'IA..." msgid "Please enter your city" msgstr "Inserisci la tua città" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "Parlaci dell'opportunità" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "Raccomanda Enterprise Hosting" msgid "Please enter your last name" msgstr "Inserisci il tuo cognome" msgid "Please enter a valid email" msgstr "Inserisci un'e-mail valida" msgid "Please enter your company address" msgstr "Inserisci l'indirizzo della tua azienda" msgid "Please enter your country code" msgstr "Inserisci il codice del tuo paese" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "Inserisci il tuo CAP/codice postale" msgid "Please enter your first name" msgstr "Inserisci il tuo nome" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "Una volta inviata, il nostro team si occuperà di tutto. Ti aggiorneremo sui " "progressi. Tutti i campi sono richiesti a meno che non siano contrassegnati " "come facoltativi." msgid "End user company information" msgstr "Informazioni sulla società utente finale" msgid "Company address" msgstr "Indirizzo dell'azienda" msgid "State/Province (optional)" msgstr "Stato/Provincia (facoltativo)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "CAP/Codice postale" msgid "End user contact information" msgstr "Informazioni di contatto dell'utente finale" msgid "Opportunity information" msgstr "Informazioni sull'opportunità" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "Parlaci di questa opportunità" msgid "Submit VIP referral" msgstr "Invia raccomandazione VIP" msgid "Please enter your company name" msgstr "Inserisci il nome della tua azienda" msgid "Back to the marketplace" msgstr "Torna al marketplace" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "Invia la raccomandazione di WordPress VIP" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio della tua richiesta." msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "Raccomanda l'hosting VIP al tuo cliente" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "La tua richiesta è stata inviata con successo." msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "*Solo i siti live di WordPress.com o Pressable che usano Jetpack sono " "supportati." msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "Solo i siti live di WordPress.com o Pressable che usano Jetpack sono " "supportati." msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "Il tuo sito è online: ora è il momento di farlo sapere a tutti. Hai un " "credito pubblicitario di Blaze di %1$s $ che ti aiuterà a promuoverlo. Usalo " "per raggiungere fino a %2$s persone che potrebbero apprezzare la tua " "creazione." msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "" "Usa il tuo credito pubblicitario di %s $ prima che scada e pubblica il tuo " "sito in pochi minuti." msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Blaze può aiutarti a espandere rapidamente il tuo pubblico. Dawn Scott di " "Errorless Service Dogs ha usato Blaze per promuovere il suo sito " "e ha ottenuto un rendimento del 7.724%%. Con Blaze già configurato e %s " "$ di crediti pubblicitari che aspettano solo te, è un ottimo momento per " "provarlo." msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "Per aiutarti a ottenere visitatori, abbiamo depositato un credito " "pubblicitario di Blaze di %s $ sul tuo account, sufficiente a raggiungere %s " "persone su WordPress.com e Tumblr." msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "Usa il credito di Blaze di %s $ per:" msgid "Use my $%s credit" msgstr "Usa il mio credito di %s $" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "Stai ancora pensando di promuovere il tuo sito? È il momento perfetto: il " "tuo credito pubblicitario di Blaze di %s $ scade tra appena %s. È già stato " "aggiunto al tuo account, quindi puoi accedervi immediatamente. Provalo e " "raggiungi fino a %s persone!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "" "Il tuo credito scade tra %s: usalo per raggiungere subito nuovi visitatori" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "Ultima possibilità di utilizzare il tuo credito di Blaze di %s $" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site administrator’s request." msgstr "" "Il tuo sito WordPress.com %1$s all'indirizzo %2$s è stato eliminato in seguito alla tua richiesta o alla richiesta " "di un altro amministratore." msgid "%(domains)s domain" msgid_plural "%(domains)s domains" msgstr[0] "%(domains)s dominio" msgstr[1] "%(domains)s domini" msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "Nessun blog è stato ancora consigliato." msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "Ti trovi in un input del selezionatore data. Usa il tasto giù per passare al " "selezionatore data. In alternativa, digita la data nel formato MM/DD/YYYY" msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s caselle di posta" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "%(inbox_price)s al mese per casella di posta" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "trial" msgstr "periodo di prova" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "Il periodo di prova finisce %(date)s" msgid "%(inboxes)s inbox" msgid_plural "%(inboxes)s inboxes" msgstr[0] "%(inboxes)s casella di posta" msgstr[1] "%(inboxes)s caselle di posta" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "Akismet ha cancellato provvisoriamente questo commento." msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "" "Il filtro jetpack_set_available_extensions deve restituire una matrice." msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "Vuoi eliminare il sito di staging? Questa azione non può essere annullata e " "comporterà la rimozione permanente di tutti i contenuti del sito di staging." msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "" "Elimina il sito di staging e tutti gli articoli, gli elementi multimediali e " "i dati." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "Impossibile eliminare sito di staging " msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività" msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "È necessario fornire include_paths quando il tipo è \"paths\"." msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "Sono state fornite opzioni di sincronizzazione non valide." msgid "Selected files and folders" msgstr "File e cartelle selezionati" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "Vuoi davvero ripristinare il sito ?" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Prima di cancellare il tuo sito, potrebbe essere una buona idea " "esportare i tuoi conenuti come backup." msgid "%s has been restored." msgstr "%s è stato ripristinato." msgid "Failed to restore site" msgstr "Impossibile ripristinare il sito" msgid "Start date picker" msgstr "Selezionatore della data iniziale" msgid "End date picker" msgstr "Selezionatore della data finale" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "" "Ora il tuo dominio %s può essere utilizzato con WordPress." "com" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "Trasferimento del dominio completato." msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "Guadagna mostrando annunci di elevata qualità sul tuo sito." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "" "Ottieni informazioni utili sugli ordini, i guadagni e i clienti del tuo " "negozio." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Aggiungi altri widget al tuo sito, come feed dei social, abbonamenti e altro " "ancora." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "Usa i controlli avanzati per scegliere i widget da visualizzare in pagine o " "articoli specifici." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "" "Filtra in tempo reale il traffico dannoso con il firewall per siti di " "Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Hosting video potente e flessibile." msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "" "Effettua una verifica del sito con motori di ricerca e piattaforme social in " "un paio di clic." msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "" "Crea accattivanti gallerie di immagini a mosaico con varie opzioni di layout." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "Fai crescere il tuo elenco di abbonati e invia i contenuti direttamente alla " "loro casella di posta in arrivo." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "" "Informazioni chiare e concise sul traffico direttamente nella tua bacheca di " "WordPress." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "Consenti agli utenti di accedere con il proprio account WordPress.com in " "modo rapido e sicuro." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "" "Genera sitemap XML in modo che i motori di ricerca possano indicizzare il " "tuo sito in modo efficiente." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "" "Condividi link brevi e facili da ricordare che rimandano agli articoli e " "alle pagine." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "Incorpora facilmente elementi multimediali avanzati come video di YouTube e " "tweet usando shortcode semplici." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "" "Aggiungi pulsanti di condivisione personalizzabili in modo che i visitatori " "possano diffondere i tuoi contenuti." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "Ottimizza titoli, meta descrizioni e anteprime sui social per migliorare i " "risultati di ricerca." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Fornisci all'istante i risultati più pertinenti ai tuoi visitatori." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "" "Mostra automaticamente gli articoli correlati per far sì che i visitatori " "dedichino più tempo alla lettura." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Condividi automaticamente i tuoi articoli sui social network e monitora il " "coinvolgimento in un unico posto." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "" "Blocca automaticamente i tentativi di accesso malevoli e tieni gli hacker " "alla larga." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "" "Mostra un elenco personalizzabile dei tuoi ultimi articoli in qualsiasi " "punto del sito." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "" "Pubblica articoli del blog in tutta semplicità inviando un'e-mail a un " "indirizzo personalizzato." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "Velocizza la visualizzazione delle immagini con il ridimensionamento " "automatico offerto dalla CDN globale di Jetpack per le immagini." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "Metti a disposizione file statici come CSS e JS attraverso la CDN globale di " "Jetpack per offrire tempi di caricamento più veloci." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "" "Ricevi sui tuoi dispositivi notifiche in tempo reale sull'attività del sito." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "Ricevi avvisi immediati se il tuo sito non funziona e scopri quando torna " "online." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "" "Scrivi e formatta articoli usando una sintassi Markdown chiara e leggibile." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "" "Consenti ai lettori di aggiungere Mi piace per mostrare apprezzamento e " "incoraggiare l'interazione." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "Sfrutta LaTeX per aggiungere equazioni matematiche ben formattate agli " "articoli e alle pagine." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "" "Accedi ai dati del tuo sito da remoto tramite l'API REST di WordPress.com." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "" "Carica automaticamente i nuovi articoli sul sito mentre i visitatori " "scorrono verso il basso." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "Mostra il profilo Gravatar di un utente quando i visitatori passano con il " "mouse sul suo nome o sulla sua immagine." msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "" "Personalizza la tipografia del tuo sito con una selezione di Google Fonts." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "" "Duplica qualsiasi articolo o pagina con un solo clic per velocizzare la " "creazione dei contenuti." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "" "Aggiungi moduli di contatto, registrazione e feedback direttamente " "dall'editor a blocchi." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "" "Sostituisci il modulo dei commenti predefinito con un'alternativa moderna e " "ricca di funzionalità." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "" "Consenti ai visitatori di mettere Mi piace a singoli commenti e aumenta il " "coinvolgimento." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "" "Trasforma le gallerie di immagini in coinvolgenti presentazioni a schermo " "intero." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "Arricchisci l'editor con i blocchi Jetpack personalizzati per accedere a " "opzioni avanzate di contenuti e layout." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "Promuovi i tuoi articoli e le tue pagine su milioni di siti nella rete " "pubblicitaria WordPress.com e Tumblr." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "Proteggi la tua pagina di accesso con misure che garantiscono limitazione " "della velocità e autenticazione sicura." msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "Analisi chiara, concisa e concreta delle prestazioni del tuo sito." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Hosting video potente e flessibile." msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Condividi automaticamente i tuoi articoli sui social network e monitora il " "coinvolgimento in un unico posto." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Fornisci all'istante i risultati più pertinenti ai tuoi visitatori." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "Firewall per applicazioni web attivo 24 ore su 24 e scansione antimalware " "automatica." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "Migliora la velocità e le prestazioni del tuo sito." msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "Tutti gli strumenti necessari per far crescere la tua attività." msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "Impossibile rimuovere il sito dai blog che consigli." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "Impossibile aggiungere il sito ai blog che consigli. Riprova." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "Sito rimosso dai blog che consigli." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "Quando consigli un blog, viene aggiunto al tuo profilo ed è più facile che " "altri utenti lo scoprano nel Reader." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "Sito aggiunto ai blog che consigli." msgid "Recommend this site to other users." msgstr "Consiglia il sito ad altri utenti." msgid "Recommend" msgstr "Consiglia" msgid "What would you like to pull?" msgstr "Per cosa vuoi fare il pull?" msgid "a site" msgstr "un sito" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Il push sostituirà i file e il database esistenti del sito di staging. Verrà " "creato un backup automatico dell'ambiente che, se necessario, ti permetterà " "di annullare le modifiche dal log attività." msgid "Read more about environment push." msgstr "Scopri di più sul push ambiente." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Il push sostituirà i file e il database esistenti del sito di produzione. " "Verrà creato un backup automatico dell'ambiente che, se necessario, ti " "permetterà di annullare le modifiche dal log attività." msgid "Read more about environment pull." msgstr "Scopri di più sul pull ambiente." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Il pull sostituirà i file e il database esistenti del sito di produzione. " "Verrà creato un backup automatico dell'ambiente che, se necessario, ti " "permetterà di annullare le modifiche dal log attività." msgid "Pull" msgstr "Pull" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Il pull sostituirà i file e il database esistenti del sito di staging. Verrà " "creato un backup automatico dell'ambiente che, se necessario, ti permetterà " "di annullare le modifiche dal log attività." msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "Il tuo rimborso è stato elaborato e l'acquisto rimosso." msgid "What happens when you cancel" msgstr "Cosa succede quando annulli" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "Torna alle impostazioni e al tema che avevi prima dell'aggiornamento." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "Rimuovi i temi e i plugin installati, insieme ai loro dati." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "Prima di andare, ti preghiamo di rispondere a poche rapide domande per " "aiutarci a migliorare WordPress.com." msgid "Set your site to private." msgstr "Imposta il tuo sito su Privato." msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "Cancella dominio: %(domainName)s" msgid "update your name servers" msgstr "aggiorna i nameserver" msgid "use our transfer out feature" msgstr "usa la nostra funzionalità di trasferimento" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "Il servizio non è come mi aspettavo" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "Seleziona il prezzo annuale per Akismet Personale" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "Cerca nel sito akismet.com" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "Seleziona un mese per cui filtrare i siti attivi" msgid "Search for active sites" msgstr "Cerca siti attivi" msgid "The Akismet logo." msgstr "Il logo di Akismet." msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Il tuo sito WordPress.com, %1$s, ha superato la soglia di archiviazione del " "%2$s%%. Al momento non puoi caricare nuovi file, immagini o video." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "Il tuo sito WordPress.com, %s, ha superato il proprio limite di " "archiviazione. Devi intervenire subito per garantire la sicurezza del sito e " "poter continuare a caricare nuovi file e immagini." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Hai bisogno di più spazio? Effettuando un aggiornamento avrai immediatamente " "più spazio di archiviazione, senza tempi di inattività. In più, otterrai un " "dominio personalizzato gratuito per il primo anno." msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Dai un'occhiata ai nostri suggerimenti" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "Abbiamo notato che il tuo sito WordPress.com, %1$s, è ancora vicino al " "proprio limite di archiviazione. Al momento il tuo sito ha superato la " "soglia di archiviazione del %2$s%%. Se questa raggiunge il %3$s%%, non " "potrai caricare nuove immagini, nuovi video o nuovi file. Per evitare " "interruzioni, intervieni ora." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "Il tuo sito WordPress.com, %s, sta per raggiungere il proprio limite di " "archiviazione. Una volta che il sito avrà raggiunto la soglia di " "archiviazione massima, non sarai in grado di caricare nuovi file o immagini " "e potresti riscontrare problemi." msgid "Delete unused media files." msgstr "Elimina i file multimediali inutilizzati." msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "" "Per una guida completa sull'ottimizzazione dello spazio di archiviazione, " "segui questo link" msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "La sicurezza del tuo sito potrebbe essere a rischio, quindi non aspettare " "troppo a lungo prima di prendere una decisione." msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "" "Se preferisci gestire lo spazio di archiviazione esistente, ecco alcuni " "consigli per liberare rapidamente spazio:" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "" "Puoi aggiornare il tuo piano e aumentare subito lo spazio di archiviazione." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Il tuo sito %1$s, %2$s, ha superato la soglia di archiviazione del %3$s%%. " "Al momento non puoi caricare nuovi file, immagini o video." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "" "Se desideri gestire lo spazio di archiviazione esistente, ecco alcuni " "suggerimenti:" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "Intervieni ora: %s ha esaurito lo spazio di archiviazione" msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "Azione richiesta: lo spazio di archiviazione del tuo sito è esaurito" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "" "Ottieni un dominio personalizzato gratuito per il primo anno effettuando un " "aggiornamento." msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "" "Aggiorna subito il piano del tuo sito per aumentare lo spazio di " "archiviazione e garantire prestazioni perfette." msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "" "Hai a disposizione un paio di semplici opzioni per far funzionare tutto alla " "perfezione." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "Il tuo sito %1$s, %2$s, ha superato il proprio limite di archiviazione. Devi " "intervenire subito per garantire la sicurezza del sito e poter continuare a " "caricare nuovi file e immagini." msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "Il tuo sito ha superato il proprio limite di archiviazione." msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "Agisci ora per scongiurare eventuali interruzioni sul sito." msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Non vorremmo che il tuo sito raggiungesse il limite, quindi non aspettare " "troppo a lungo prima di prendere una decisione." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Dai un'occhiata ai nostri suggerimenti " "qui." msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "" "Preferisci cancellare alcuni file obsoleti? Ecco alcuni modi per liberare " "rapidamente spazio:" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "" "Ideale se gestisci file multimediali, prevedi di espandere il tuo sito web o " "vuoi aggiungere nuovi contenuti." msgid "Option 2: Free up space" msgstr "Opzione 2: libera un po' di spazio" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Hai bisogno di più spazio? Effettuando un aggiornamento avrai immediatamente " "più spazio di archiviazione, senza tempi di inattività. In più, otterrai un " "dominio personalizzato gratuito per il primo anno." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "Abbiamo notato che il tuo sito %1$s, %2$s, è ancora vicino al proprio limite " "di archiviazione. Al momento il tuo sito ha superato la soglia di " "archiviazione del %3$s%%. Se questa raggiunge il %4$s%%, non potrai caricare " "nuove immagini, nuovi video o nuovi file. Per evitare interruzioni, " "intervieni ora." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "Opzione 1: aggiorna il tuo piano per ottenere più spazio" msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "" "Effettua subito l'aggiornamento o elimina file multimediali obsoleti per far " "sì che il sito continui a funzionare senza problemi." msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "Per una guida completa sull'ottimizzazione dello spazio di archiviazione, fai clic " "qui." msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "" "Preferisci gestire lo spazio di archiviazione esistente? Ecco alcuni " "suggerimenti:" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "" "Ideale per siti che ospitano contenuti multimediali e per siti in crescita." msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "L'aggiornamento richiede pochi minuti, senza tempi di inattività." msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "" "Spazio di archiviazione 6 volte superiore a quello attuale a soli %1$s al " "mese, oltre a funzionalità aggiuntive con il piano %2$s." msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "Aggiorna il piano del tuo sito per aumentare lo spazio di archiviazione e " "garantire prestazioni perfette. In più, otterrai un dominio personalizzato " "offerto da noi per il primo anno." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "Il tuo sito %1$s, %2$s, sta per raggiungere il proprio limite di " "archiviazione. Una volta che il sito avrà raggiunto la soglia di " "archiviazione massima, non sarai in grado di caricare nuovi file o immagini " "e potresti riscontrare problemi." msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "" "Aggiorna il tuo piano e ottieni più spazio di archiviazione, senza stress." msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "" "Elimina i file obsoleti o aggiorna il tuo piano per far sì che il sito web " "continui a funzionare senza problemi." msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "Intervieni per far sì che il sito continui a funzionare senza problemi" msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "Vuoi suggerimenti più approfonditi? Leggi la nostra guida alla creazione di campagne Blaze di " "successo." msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "Mentre budget giornalieri più elevati consentono di raggiungere velocemente " "un pubblico vasto, budget più bassi possono essere preferibili per un " "pubblico mirato, in modo da evitare una saturazione eccessiva." msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "Implementa il targeting basato su posizione e interessi per mostrare il tuo " "annuncio agli utenti giusti. Prova lo stesso annuncio con tipologie di " "pubblico diverse per scoprire per quali risulta più efficace." msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. Budget e programmazione" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "" "Non complicare le cose. Usa poche parole per far capire alle persone cosa " "aspettarsi quando fanno clic." msgid "3. Targeting" msgstr "3. Targeting" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "Vuoi proporre qualcosa di accattivante? Trova foto gratuite di alta qualità " "su Openverse e Pexels." msgid "2. Text" msgstr "2. Testo" msgid "1. Images" msgstr "1. Immagini" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Questi suggerimenti rapidi possono aiutarti a " "sfruttare al meglio la tua prima campagna pubblicitaria:" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "Raggiungi nuovi seguaci, lettori o clienti" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "Sviluppa il tuo marchio fin da subito" msgid "Use my credit" msgstr "Usa il mio credito" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "Promuovi la tua home page o gli articoli del tuo blog" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "Congratulazioni, il tuo sito è online!" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "" "Inizia a pubblicare annunci pubblicitari in meno di cinque minuti con Blaze " "Ads." msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "Blaze rende tutto più semplice, anche se non hai mai pubblicato annunci " "prima d'ora. Scegli un articolo, seleziona il tuo pubblico e la " "pubblicazione avverrà in pochi minuti. Hai bisogno di ispirazione? Dawn " "Scott, la proprietaria di una piccola azienda, ha ottenuto un " "rendimento superiore al 7.700% dalla sua campagna realizzata con Blaze." msgid "Claim my free ads" msgstr "Richiedi i miei annunci gratuiti" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "Il tuo credito pubblicitario di %s $ scadrà presto" msgid "You launched your site, congrats! Here’s $%s to promote it" msgstr "Congratulazioni, hai pubblicato il tuo sito! Ecco %s $ per promuoverlo" msgid "Time is running out to use your $%s ad credit" msgstr "" "Non ti resta molto tempo per usare il tuo credito pubblicitario di %s $" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "following:" msgstr "" "Il tuo sito è stato inviato da Studio a %s, incluso quanto " "segue:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the following:" msgstr "" "Il tuo sito %1$s è stato inviato da Studio a %2$s, incluso quanto segue:" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "Anteprima del rapporto inviata con successo!" msgid "Site update from %s" msgstr "Aggiornamento del sito da %s" msgid "Site update from" msgstr "Aggiornamento del sito da" msgid "Express service" msgstr "Servizio Express" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "Home page (ultimi articoli)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "Questa licenza è stata attivata su {{strong}}%(domain)s{{/strong}} da un " "altro utente. Se non hai ceduto la licenza di proposito, {{link}}contatta il " "nostro team di supporto{{/link}} per ricevere ulteriore assistenza." msgid "Sending report…" msgstr "Invio del rapporto..." msgid "Send me a copy" msgstr "Inviami una copia" msgid "Send to client" msgstr "Invia al cliente" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "Passo 3 di 3: stato del rapporto sconosciuto" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "Impossibile preparare il rapporto. Riprova." msgid "Report sent successfully!" msgstr "Rapporto inviato con successo!" msgid "Ready to send" msgstr "Pronto per l'invio" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "Aspetta, stiamo preparando il tuo rapporto..." msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "Passo 3 di 3: preparazione del rapporto fallita" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "" "Visualizza in anteprima, conferma e invia il rapporto al cliente nel " "passaggio successivo." msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "Passo 3 di 3: preparazione del rapporto" msgid "Preparing report…" msgstr "Preparazione rapporto..." msgid "Prepare report" msgstr "Prepara rapporto" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "Impossibile eliminare il rapporto. Riprova." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "Se l'invio è già stato programmato, potrebbe comunque partire." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "Il rapporto per {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} verrà cancellato " "definitivamente. Non è possibile annullare questa operazione." msgid "Delete this report?" msgstr "Cancellare questo rapporto?" msgid "Delete report" msgstr "Cancella rapporto" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "Jetpack contiene la versione più recente del vecchio plugin \"%1$s\"." msgid "Lessons" msgstr "Lezioni" msgid "Renew date" msgstr "Data di rinnovo" msgid "Additional Comments" msgstr "Commenti aggiuntivi" msgid "Good 👍" msgstr "Ottimo👍" msgid "Visit site ↗" msgstr "Visita sito ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "Domini ↗" msgid "WP Admin ↗" msgstr "WP admin ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "Inserisci nome utente o indirizzo email. Riceverai un link per creare una " "nuova password via e-mail." msgid "Import more content" msgstr "Importa altri contenuti" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "I nostri piani %1$s e %2$s includono il supporto completo per la migrazione. " "Con il piano %3$s, puoi scegliere se effettuare l'aggiornamento o trasferire " "i tuoi contenuti utilizzando il nostro strumento di importazione guidata." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "Effettua l'aggiornamento per una migrazione gratuita →" msgid "Guided import tool →" msgstr "Strumento di importazione guidata →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "I nostri piani %1$s e %2$s includono il supporto completo per la migrazione. " "Con il piano Gratuito, puoi scegliere se effettuare l'aggiornamento o " "trasferire i contenuti usando il nostro strumento di importazione guidata." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Crea il tuo sito in pochi secondi con il nostro costruttore di siti web con " "AI Rispondi a qualche domanda e genereremo un sito su misura per te, senza " "bisogno di codice. Questo strumento crea un sito completamente nuovo, quindi " "non può essere usato su uno che hai già iniziato (almeno per ora). Esplora " "gratuitamente: effettua l'aggiornamento per mettere online il sito." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "Qualunque siano i tuoi obiettivi, WordPress.com è qui per aiutarti a mettere " "online il tuo sito." msgid "Start the migration process →" msgstr "Avvia il processo di migrazione →" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 Spostamento di un sito esistente su WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "Inizia l'apprendimento →" msgid "Explore design services →" msgstr "Scopri i servizi di design →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "Collabora con i nostri designer esperti per creare un sito curato che " "rispecchi la tua visione e ti distingua." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "Hai delle idee e ora disponi degli strumenti per realizzarle. Siamo qui per " "supportarti lungo questo percorso." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "I nostri piani %1$s e %2$s includono il supporto completo per la migrazione. " "Con il piano %3$s, puoi scegliere se effettuare l'aggiornamento o trasferire " "i tuoi contenuti utilizzando il nostro strumento di importazione guidata." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "Rendi il tuo sito proprio come te con l'aiuto dei nostri designer esperti. " "Ti aiuteranno a creare un sito web curato e personalizzato, senza stress." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "Qualunque strada tu scelga, ti accompagneremo in ogni passo. Non vediamo " "l’ora di scoprire cosa realizzerai." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "Effettua l'aggiornamento " "per una migrazione gratuita →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "I nostri piani %1$s e %2$s includono il supporto completo per la migrazione. " "Con il piano Gratuito, puoi scegliere se effettuare l'aggiornamento o " "trasferire i contenuti usando il nostro strumento di importazione guidata." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "Provalo ora →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Crea il tuo sito in pochi secondi con il nostro costruttore di siti web con " "AI Rispondi a qualche domanda e genereremo un sito su misura per te, senza " "bisogno di codice. Questo strumento crea un sito completamente nuovo, quindi " "non può essere usato su uno che hai già iniziato (almeno per ora). Esplora " "gratuitamente: effettua l'aggiornamento per mettere online il sito." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 Costruttore di siti web WordPress con AI" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "" "Collabora con designer esperti per creare un sito che rispecchi la tua " "visione, senza problemi e senza stress." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Ecco quattro semplici modi per iniziare a creare il tuo sito oggi stesso:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "Qualunque siano i tuoi obiettivi, %s è qui per aiutarti a mettere online il " "tuo sito." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Avvia il processo di " "migrazione →" msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "Quattro modi per iniziare a creare il tuo sito oggi stesso." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Preferisci un approccio pratico? Sviluppa le tue competenze mentre crei il " "tuo sito, con l'apprendimento gratuito da seguire al tuo ritmo." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "I nostri designer esperti possono aiutarti a creare una vetrina " "professionale che trasforma i visitatori in acquirenti." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "Che tu voglia vendere i tuoi prodotti, ampliare la clientela o costruire un " "negozio online di successo, siamo qui per supportarti in ogni fase." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "Benvenuto su WordPress.com costruiamo insieme il tuo negozio online." msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "Tre modi per iniziare a creare il tuo negozio oggi stesso." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Qualunque strada tu scelga, ti accompagneremo in ogni passo. Non vediamo " "l’ora di scoprire cosa creerai." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Avvia il processo di " "migrazione →" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "La migrazione è inclusa nel tuo piano e di solito richiede 2-3 giorni " "lavorativi. Una volta spostato il tuo sito, ti guideremo nel collegamento " "del dominio e nella configurazione di tutto il resto." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 Spostamento di un sito esistente in %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "Inizia l'apprendimento →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Preferisci un approccio pratico? Sviluppa le tue competenze mentre crei il " "tuo sito, con l'apprendimento gratuito da seguire al tuo ritmo." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓 Corsi gratuiti" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "Scopri i servizi di " "design →" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "Dai vita al tuo brand con l'aiuto dei nostri designer esperti. Crea un sito " "curato e professionale che porta risultati, senza stress." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 Servizi di design" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "Ecco tre semplici modi per iniziare a creare il tuo sito oggi stesso:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Sei pronto a crescere e noi siamo entusiasti di aiutarti a costruire una " "presenza online solida e professionale." msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "Tre modi per iniziare a creare il tuo sito oggi stesso." msgid "Your new site starts now" msgstr "Il tuo nuovo sito inizia ora" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "Benvenuto su WordPress.com: costruiamo insieme il tuo sito" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "L'invio del rapporto non è riuscito. Riprova." msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "Nota bete: non è stato possibile duplicare alcuni dati." msgid "Duplicate report" msgstr "Duplica rapporto" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "" "Sono consapevole del fatto che il mio sito cambierà alla scadenza del piano." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "Inizia scegliendo le informazioni da includere per il cliente." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "Inizia con l'ultimo rapporto inviato. Tutti i campi sono stati compilati. " "Devi solo aggiornare e inviare il nuovo rapporto." msgid "Duplicate Report" msgstr "Duplica rapporto" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "Sul tuo sito, faremo anche queste modifiche:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "I temi e i plugin (e i loro dati) che hai installato verranno rimossi il " "%(expiryDate)s" msgid "First name *" msgstr "Nome" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "Il periodo promozionale del tuo abbonamento a %1$s va dal giorno %2$s al " "giorno %3$s. A partire dal %4$s inizieremo ad addebitare sul tuo metodo di " "pagamento (%5$s) il prezzo dell'abbonamento standard di %6$s, (più tasse, se " "applicabili). Riceverai almeno un'e-mail di notifica %7$d giorni prima della " "fatturazione e potrai aggiornare " "il tuo metodo di pagamento o gestire il tuo abbonamento in qualsiasi momento" msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Il tuo dominio è stato trasferito correttamente e ora il pagamento viene " "effettuato tramite %1$s. A partire dal %2$s inizieremo ad addebitare sul tuo " "metodo di pagamento (%3$s) il prezzo di rinnovo standard di %4$s, (più " "tasse, se applicabili). Riceverai almeno un'e-mail di notifica %5$d giorni " "prima della fatturazione e ti avvertiremo in anticipo qualora il prezzo del " "rinnovo dovesse aumentare. Puoi aggiornare il metodo di pagamento e gestire il tuo abbonamento in qualsiasi momento." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "Articoli, pagine e archivio {{link}}più visualizzati{{/link}}. Scopri i " "contenuti più popolari." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatu-Whanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Tutti i temi sono aggiornati." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "WordPress.com mantiene automaticamente aggiornati i plugin, i temi e la " "versione di WordPress del tuo sito." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "La tua versione di WordPress è aggiornata." msgid "WordPress Updates" msgstr "Aggiornamenti di WordPress" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "Accesso completo al tuo account Gravatar." msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar Global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "Crea il tuo sito. Condividi la tua voce. Guadagna online." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "Crea il tuo sito WordPress con hosting integrato, temi premium e potenti " "strumenti. Nessuna configurazione tecnica richiesta. Comincia a creare oggi " "stesso: piano gratuito disponibile." msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "WordPress.com: tutto quello di cui hai bisogno per creare il tuo sito" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "Opzione di archiviazione attualmente selezionata: %(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "Opzioni di archiviazione per questo piano" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "Passa al piano %(plan)s, %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "Scegli il piano %(plan)s" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "Aggiorna lo spazio di archiviazione per questo piano" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "Scopri di più sul piano Enterprise" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "Sapevi che si svolgono meetup e WordCamp in tutto il mondo?" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "Partecipare a eventi WordPress locali, regionali e internazionali è un " "ottimo modo per fare networking, intervenire e incontrare altri " "professionisti di WordPress." msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "Dai un'occhiata a questi eventi recenti e in programma:" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Condividi i tuoi siti locali con clienti o colleghi. Mantieni il tuo " "processo di sviluppo locale semplice e lineare. Tutto questo grazie a " "un’infrastruttura solida e affidabile dietro le quinte." msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "Hosting sicuro per proteggere il tuo sito e i tuoi visitatori." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "" "Tempi di caricamento rapidi per mantenere alto il coinvolgimento degli " "utenti." msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "99,99% di uptime per un'affidabilità senza pari." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "Ma non ci fermiamo qui. Quando pubblichi su WordPress.com, puoi contare su:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "Un modo più semplice per portare le tue idee online. Il costruttore di siti " "web con AI di WordPress.com fa il lavoro per te: basta fornire un prompt e " "creeremo un sito completo e professionale." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "Il tuo sito: creato con l'AI, ospitato da WordPress.com" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "Perché WordPress.com?" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Sei a pochi istanti dal lancio di un bellissimo sito web. Con il costruttore " "di siti web con AI di WordPress.com, basta che ci fai sapere cosa desideri e " "lo realizzeremo per te. Niente codici, niente template, niente stress." msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "Dalla creazione al lancio, siamo al tuo fianco. Inizia a costruire oggi " "stesso e pubblica con fiducia. Inoltre, ottieni un dominio gratuito per il " "primo anno con qualsiasi piano a pagamento." msgid "Start with a prompt" msgstr "Inizia con un prompt" msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "Hosting sicuro: per proteggere il tuo sito e i tuoi visitatori." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "" "Tempi di caricamento rapidi: per mantenere alto il coinvolgimento degli " "utenti." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "99,99% di uptime: per un'affidabilità senza pari." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "Ma non ci fermiamo qui. Quando pubblichi su %s, puoi contare su:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "Un modo più semplice per portare le tue idee online. Il costruttore di siti " "web con AI di %s fa il lavoro per te: basta fornire un prompt e creeremo un " "sito completo e professionale." msgid "Build your site with AI" msgstr "Creare il tuo sito web con l'AI" msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "Il tuo sito: creato con l'AI, ospitato da %s" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "Costruisci conversando. Prova il costruttore di siti web con AI di WordPress." "com." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "L'AI lo crea: WordPress.com lo mantiene veloce, sicuro e attivo" msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "" "Dominio incluso: ottieni un dominio gratuito per il primo anno con qualsiasi " "piano a pagamento." msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "Lancia più rapidamente. Mostrati professionale. Cresci con fiducia." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "Hosting integrato: veloce, sicuro e affidabile fin dal primo giorno." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "Configurazione con tecnologia AI: il tuo sito è pronto in pochi minuti, " "senza codice e senza template." msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "Che tu stia creando un blog, un portfolio o un sito per un'attività locale, " "il costruttore di siti web con AI lo rende semplice. Basta descrivere la tua " "idea e ottieni un sito completamente progettato, pronto in pochissimo tempo." msgid "Try the AI website builder" msgstr "Prova il costruttore di siti web con AI" msgid "Why %s?" msgstr "Perché %s?" msgid "Launch your site with AI" msgstr "Lancia il tuo sito con l'AI" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "Dall'idea al web, non è mai stato così semplice." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "Qualunque sito tu voglia creare, inizia con l'AI." msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "Scegli un piano a pagamento disponibile e ottieni un dominio gratuito " "personalizzato per il primo anno: un passaggio fondamentale per creare " "traffico e credibilità." msgid "Generate your site" msgstr "Genera il tuo sito" msgid "AI website builder promo image" msgstr "Immagine promozionale del costruttore di siti web con AI" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "\"Crea un portfolio per i miei progetti di design\"" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "\"Realizza una homepage per la mia agenzia di marketing\"" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "\"Crea un sito web per la mia caffetteria\"" msgid "Start with AI" msgstr "Inizia con l'AI" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "Inizia con un prompt come:" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Sei a pochi istanti dal lancio di un bellissimo sito web. Con il costruttore " "di siti web con AI di %s, basta che ci fai sapere cosa desideri e lo " "realizzeremo per te. Niente codici, niente template, niente stress." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "Il tuo sito web è a poche domande di distanza" msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "Crea il tuo sito web in pochissimo tempo con l'AI" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Prova il costruttore di siti web con AI di WordPress.com." msgid "By %(displayName)s" msgstr "Di %(displayName)s" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "Hai bisogno di aiuto? Seleziona una delle opzioni qui sotto:" msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "Se dopo la migrazione qualcosa dovesse sembrare diversa, rispondi a questa " "email e ti aiuteremo a risolvere il problema." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "" "Controlla la lista dei plugin installati per vedere quali sono attivi e " "disponibili ora." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "Per mantenere il tuo sito sicuro e funzionante, abbiamo rimosso i plugin " "%1$s e %2$s perché non sono supportati su " "WordPress.com e possono rappresentare un rischio per la sicurezza. Puoi " "scoprire di più sul motivo per cui abbiamo rimosso i plugin nella nostra guida di supporto." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "Ecco cosa devi fare dopo:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "Per mantenere il tuo sito sicuro e funzionante, abbiamo rimosso il plugin " "%1$s perché non sono supportati su WordPress.com e possono " "rappresentare un rischio per la sicurezza. Puoi scoprire di più sul motivo " "per cui abbiamo rimosso il plugin nella nostra guida di supporto." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "Benvenuto su WordPress.com! Abbiamo completato correttamente la migrazione " "del tuo sito da %1$s a " "%2$sed è quasi pronto per essere pubblicato." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "Benvenuto su WordPress.com! Abbiamo completato correttamente la migrazione " "del tuo sito da %1$s ed è quasi pronto per " "essere pubblicato." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "Temi WordPress professionali per attività, blog ed ecommerce. Migliaia di " "design adatti ai dispositivi mobili e facili da personalizzare. Dai " "un'occhiata ai temi gratuiti e premium." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "Temi WordPress | Migliaia di opzioni per tutti i siti WordPress" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "Pattern di blocchi di WordPress: sezioni pre-progettate per intestazioni, " "testimonianze, gallerie e altro ancora. Copia, incolla, personalizza. Crea " "pagine 10 volte più velocemente." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "" "Pattern di blocchi WordPress: crea le tue pagine 10 volte più velocemente" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "" "Migra i tuoi contenuti insieme ai tuoi abbonati gratuiti e a pagamento." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "" "Mi dispiace, in questo momento sono offline. Torna più tardi o chiedi aiuto " "nei nostri forum:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. " msgstr "" "La cache è gestita per te sul piano %s. La cache viene cancellata " "automaticamente quando apporti modifiche al tuo sito. " msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "" "Il tuo piano include una serie di potenti funzionalità di hosting. Attivale " "per cominciare." msgid "Git-based deployments" msgstr "Distribuzioni GitHub" msgid "Server monitoring" msgstr "Monitoraggio del server" msgid "Access and error logs" msgstr "Log di accesso e di errore" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "Accesso sicuro tramite SFTP/SSH" msgid "Advanced server settings" msgstr "Impostazioni avanzate del server" msgid "VAT ID" msgstr "Partita Iva" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "Esplora tutorial approfonditi per ogni funzionalità di WordPress.com." msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "Segui i corsi per principianti e crea il tuo primo sito o blog." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "Scopri le guide complete" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "Vuoi lanciare il tuo sito? Passa a un piano a pagamento." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "" "Prima di condividere il tuo negozio con il mondo, devi scegliere un " "piano." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "Apri immagine %1$d di %2$d a schermo intero" msgid "Gift subscription enabled." msgstr "Abbonamento regalo attivato." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "Abbonamento regalo disattivato." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni dell'abbonamento regalo." msgid "WordPress version saved." msgstr "Versione di WordPress salvata." msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "Impossibile salvare la versione di WordPress." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni della modalità difensiva." msgid "PHP version saved." msgstr "Versione PHP salvata." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "Impossibile salvare la versione PHP." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "Impostazioni di visibilità del sito salvate." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni di visibilità del sito." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni della edge cache." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "Modalità difensiva attivata." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "Modalità difensiva disattivata." msgid "Global edge cache disabled." msgstr "Edge cache disattivata." msgid "Agency settings saved." msgstr "Impostazioni dell'agenzia salvate." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni dell'agenzia." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "Edge cache attivata." msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "L'attuale dominio principale del tuo sito è . Questo dominio è " "solo per uso temporaneo e non sarà indicizzato dai motori di ricerca. Se " "vuoi che il tuo sito venga indicizzato, registra o collega un dominio " "principale personalizzato." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "Questa opzione non impedisce l'accesso al tuo sito. Sta ai motori di ricerca " "onorare la tua richiesta." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "" "Pulsante Chiudi. Usa la barra spaziatrice per chiudere il selezionatore data." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "" "Pulsante Cancella. Usa la barra spaziatrice per cancellare i valori del " "selezionatore data." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "" "Pulsante Oggi. Usa la barra spaziatrice per selezionare la data corrente." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Selettore anno. Usa la barra spaziatrice per passare al selezionatore mese." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "Usa la barra spaziatrice per selezionare la data." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "Al momento ti trovi nel selezionatore anno, usa i tasti freccia su e giù per " "passare da un anno a un altro. Usa la barra spaziatrice per effettuare la " "selezione." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Selezionatore mese. Usa la barra spaziatrice per passare al selezionatore " "mese." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "Al momento ti trovi nel selezionatore mese, usa i tasti freccia su e giù per " "passare da un mese a un altro. Usa la barra spaziatrice per effettuare la " "selezione." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "Al momento ti trovi nel selezionatore data, usa i tasti freccia su e giù per " "passare da una data a un'altra. Usa il tasto Tab per aprire altri controlli." msgid "Su" msgstr "Do" msgid "Mo" msgstr "Lu" msgid "Tu" msgstr "Ma" msgid "We" msgstr "Me" msgid "Th" msgstr "Gi" msgid "Fr" msgstr "Ve" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "" "👀 Fediverse sta guardando %1$s. %2$s e altri %3$s vedranno gli aggiornamenti." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "" "👀 Fediverse sta guardando %1$s. %2$s e %3$s vedranno gli aggiornamenti." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 Fediverse sta guardando %1$s. %2$s vedrà gli aggiornamenti." msgid "Product Description" msgstr "Descrizione prodotto" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "Puoi pubblicare articoli usando la tua voce con la funzionalità Pubblicazione vocale." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "Puoi pubblicare articoli usando le e-mail con la funzionalità Pubblica via e-mail." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "Abbiamo inviato un link di conferma all'indirizzo %s. Segui il link per " "verificare il tuo indirizzo e completare la configurazione dell'account." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "Dai un'occhiata alle Directory dei partner" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "Per essere inserito in queste directory, devi essere idoneo per il nostro " "livello di Agenzia partner e dimostrare di avere esperienza con ciascuno dei " "brand in cui vuoi essere inserito." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "Collaborando con noi, potrai essere inserito in un massimo di quattro " "directory di agenzie nei nostri siti Woo, Pressable, WordPress.com e Jetpack." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "Ottieni lead da più directory di agenzie" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "Per ogni nuovo negozio di un cliente a cui aggiungi WooPayments, guadagnerai " "una commissione ricorrente di 5 BPS sulle vendite del negozio." msgid "Partner Directories" msgstr "Directory dei partner" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "Riceverai una commissione ricorrente del 20% per la raccomandazione " "dell'hosting di Pressable o WordPress.com e una del 50% per la " "raccomandazione di prodotti Woo o Jetpack." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "Il nostro marketplace è uno sportello unico per tutte le esigenze di hosting " "e di prodotto dei tuoi clienti. Risparmia fino all'80% con gli sconti sul " "volume o passa alla modalità di raccomandazione e ottieni fino al 50% di " "commissioni sugli acquisti dei clienti, senza grattacapi." msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "Costo previsto per %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "Costo previsto per %(date)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "Il costo previsto è calcolato sulla base delle licenze totali che si hanno " "moltiplicato per i giorni in cui saranno state attive nel corso del mese." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "L'addebito previsto è calcolato per ogni prodotto in base al numero di " "licenze che hai per quel determinato prodotto moltiplicato per il numero di " "giorni in cui ogni licenza sarà attiva durante il mese in corso. Questa " "stima tiene conto delle licenze che si hanno solo per una parte del mese, " "perché sono state emesse o revocate nel corso del mese." msgid "Program incentive details" msgstr "Dettagli degli incentivi del programma" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Costo previsto per {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "Compila il modulo correttamente." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "Seleziona un valore che non sia inferiore a %d." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "Seleziona un valore che non sia superiore a %d." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "Il modulo che stai cercando di inviare è vuoto." msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "Rimuovi tutti gli errori di caricamento del file." msgid "Please enter a valid date." msgstr "Inserisci una data valida." msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Si prega di inserire un numero di telefono valido" msgid "Please select one of the options." msgstr "Seleziona una delle opzioni." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "Attendi, il file è in fase di caricamento." msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "Seleziona almeno una statistica da includere nel rapporto." msgid "Ask our AI assistant" msgstr "Chiedi al nostro Assistente IA" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "E-mail dei colleghi richieste quando invii e-mail al tuo team." msgid "Please select a site to report on." msgstr "Seleziona un sito su cui creare un rapporto." msgid "Client email is required." msgstr "E-mail cliente richiesta." msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "Usa il dominio con un sito esistente. Dominio gratuito per un anno con i " "piani annuali." msgid "Select %(title)s" msgstr "Seleziona %(title)s" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "" "Personalizza e lancia il tuo sito. Dominio gratuito per il primo anno sui " "piani annuali." msgid "Change language" msgstr "Scegli la lingua" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "Stiamo ancora rimuovendo il piano precedente. Fra qualche minuto potrai " "cancellare il tuo sito." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "I tuoi visitatori continueranno a vedere il messaggio \"Presto disponibile\" " "fino al lancio del sito." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Dopo il lancio, la tua agenzia riceverà una fattura nel prossimo ciclo di " "fatturazione." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Stai per lanciare questo sito" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Accedi e modifica direttamente i file del tuo sito web creando credenziali " "SFTP e usando un client SFTP." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Accedi e modifica i file del tuo sito direttamente con le credenziali SFTP e " "un client SFTP. Puoi anche abilitare l'SSH per effettuare operazioni " "avanzate con linee di comando." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "I siti sul piano %s funzionano sulla nostra versione PHP consigliata." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Elimina tutti gli articoli, le pagine, gli elementi multimediali e i dati e " "abbandona l'indirizzo del tuo sito." msgid "Deselect %(item)s" msgstr "Deseleziona %(item)s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "I tuoi articoli potrebbero essere aggiunti alla tua home page per " "impostazione predefinita. Se vuoi caricare i tuoi articoli su una pagina " "diversa, vai su Impostazioni di lettura, e sostituisci \"La tua home " "page mostra\" con una pagina statica." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'elaborazione di questo carrello. " "Qualcosa potrebbe non funzionare come previsto." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Modulo Lead Salesforce" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "Prova gratuitamente. Pubblica il tuo sito con un piano %1$s o %2$s." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "Scade tra %(days)d giorni" msgid "No longer need a site" msgstr "Non mi serve più un sito" msgid "Bad support experience" msgstr "Ho avuto un'esperienza negativa con il supporto" msgid "Wrong plan or site" msgstr "Il piano o il sito erano sbagliati" msgid "Problems with domain" msgstr "Problemi con il dominio" msgid "Technical problems" msgstr "Problemi tecnici" msgid "Please tell us more" msgstr "Dicci di più" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "Dicci di più sul prezzo/valore" msgid "Too hard to use" msgstr "Troppo difficile da usare" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "Il piano è troppo costoso per le funzionalità offerte." msgid "Too expensive" msgstr "Troppo costoso" msgid "Completed: %s" msgstr "Completato: %s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "Non ancora disponibile: %s" msgid "Start task: %s" msgstr "Inizia attività: %s" msgid "Select to %s" msgstr "Seleziona per %s" msgid "To do: %s" msgstr "Da fare: %s" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "" "Corsi WordPress.com dettagliati e coinvolgenti per l'acquisizione di " "competenze." msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "Filtro, %(filterCount)s filtro applicato" msgstr[1] "Filtro, %(filterCount)s filtri applicati" msgid "Filter, no filters applied" msgstr "Filtro, nessun filtro applicato" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "Selezionato: %(items)s. Cerca per aggiungere di più." msgid "Option %(item)s" msgstr "Opzione %(item)s" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "" "Consulta le nostre guide complete per trovare risposte dettagliate alle " "domande più comuni." msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "Prendi appuntamento con uno dei nostri esperti, che ti aiuterà a crescere " "pensando in modo più strategico al successo della tua agenzia. Insieme, " "esploreremo i tuoi obiettivi, identificheremo nuove opportunità e " "condivideremo con te soluzioni comprovate per attirare e fidelizzare più " "clienti. Contattaci in qualsiasi momento: siamo qui per supportarti." msgid "Continue tour" msgstr "Continua tour" msgid "Free growth call" msgstr "Chiamata gratuita per la crescita" msgid "Free agency growth call" msgstr "Chiamata gratuita per la crescita dell'agenzia" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "Gestire un'agenzia in crescita è un gioco di squadra. Con la nostra bacheca, " "puoi portare con te tutto il tuo team per gestire siti, inviare " "raccomandazioni e rendere felici i clienti." msgid "Add your team" msgstr "Aggiungi il tuo team" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "Scopri Agency Tiers" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "Invita il tuo team. Prendi il controllo del tuo tempo." msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "Il nostro programma Agency Tiers ti consente di accedere a vantaggi " "esclusivi, come co-marketing, posizionamento nella directory, lead pre-" "qualificati e gestori di partner dedicati. Più strumenti, più visibilità, " "più opportunità di guadagno." msgid "Check out WooPayments" msgstr "Scopri WooPayments" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "Risorse e premi su misura per la tua crescita" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "Ora puoi cercare informazioni su WooPayments, copiare e incollare proposte " "da inviare ai tuoi clienti e monitorare i guadagni dalle raccomandazioni in " "tutta semplicità, in un unico posto." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "Se crei siti usando WooCommerce ma non sfrutti WooPayments, la soluzione di " "pagamento completamente integrata di Woo, stai perdendo un'opportunità di " "guadagno." msgid "View migration offer" msgstr "Visualizza offerta di migrazione" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "Scopri. Proponi. Guadagna." msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "Offriamo 5 licenze di sviluppo gratuite su WordPress.com (paghi solo al " "momento della pubblicazione) e una demo gratuita di Pressable. Scopri la " "differenza." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "Vuoi dire addio ai servizi di hosting scadenti? Migra i tuoi siti su " "WordPress.com o Pressable e scegli WP Cloud, l'unica piattaforma cloud " "creata solo per WordPress." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "Hosting migliore per i tuoi clienti. Fino a 10.000 $ per te." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "Apri la bacheca delle raccomandazioni" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "Invia raccomandazioni tramite il marketplace, quindi vai alla bacheca delle " "raccomandazioni per visualizzare le commissioni totali, i pagamenti in " "arrivo e lo stato dei prodotti e dell'hosting dei tuoi clienti." msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "Assegna prodotti Jetpack ed estensioni Woo, pubblica siti WordPress.com, " "gestisci l'hosting Pressable e accedi a tutti gli addebiti e le fatture in " "men che non si dica." msgid "View purchases" msgstr "Visualizza gli acquisti" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "Monitora le raccomandazioni e le commissioni con facilità" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "Ti ricordiamo che si tratta di una commissione ricorrente." msgid "Explore products & hosting" msgstr "Esplora i prodotti e l'hosting" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "Gestisci facilmente tutti gli acquisti in un unico posto." msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "Acquista con uno sconto o guadagna una commissione: a te la scelta!" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}Consiglio:{{/b}} i siti ospitati su Pressable vengono forniti con " "Jetpack Complete (un valore di %(valuePerSite)s per sito ogni anno) senza " "costi aggiuntivi." msgid "Connect your first site" msgstr "Connetti il tuo primo sito" msgid "Next benefit" msgstr "Prossimo vantaggio" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "Il plugin leggero connette i tuoi siti in pochi secondi. Utilizza gli " "strumenti Jetpack integrati per monitorare le prestazioni, aumentare la " "velocità, garantire la sicurezza ed effettuare backup." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "Monitora, gestisci e ottimizza tutti i siti dei tuoi clienti direttamente " "dalla bacheca di Automattic per agenzie, a prescindere dai fornitori di " "hosting dei loro siti." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "Una sola bacheca. Per ogni sito. Gestione perfetta." msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}Attenzione:{{/b}} amplifica il tuo potenziale di guadagno, offri " "risultati migliori ai clienti e aumenta l'efficienza della tua agenzia. " "Segui la presentazione per scoprire cosa puoi fare oppure inizia subito: i " "tuoi progressi vengono salvati e puoi recuperarli in qualsiasi momento." msgid "Check out the Overview page" msgstr "Dai un'occhiata alla pagina Panoramica" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "Non offriamo solo una piattaforma di gestione dei siti: ti aiutiamo a far " "crescere la tua agenzia WordPress. Questa breve presentazione spiega le " "funzionalità e i vantaggi principali che ti consentono di guadagnare di più " "e semplificare i flussi di lavoro." msgid "Send me a preview" msgstr "Inviami un'anteprima" msgid "Send to client now" msgstr "Invia ai clienti" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Il tuo rapporto è pronto per essere inviato. Visualizzalo in anteprima, poi " "fai clic su \"Invia ai clienti\"." msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Passo 2 di 3: Scegli il contenuto del rapporto" msgid "Intro message (optional)" msgstr "Messaggio introduttivo (facoltativo)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Aggiungi una breve nota o aggiornamento per il cliente." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Passo 3 di 3: Invia il tuo rapporto" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "" "Ti invieremo il rapporto via e-mail. Usa le virgole per separare gli " "indirizzi." msgid "Also send to your team" msgstr "Inviala anche al tuo team" msgid "Teammate email(s)" msgstr "E-mail dei membri del team" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Usa le virgole per separare gli indirizzi." msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "collega1@esempio.com, collega2@esempio.com" msgid "Report date range" msgstr "Intervallo di tempo del rapporto" msgid "Select start date" msgstr "Seleziona la data iniziale" msgid "Select end date" msgstr "Seleziona la data finale" msgid "Client email(s)" msgstr "E-mail cliente" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Visitatori e visualizzazioni totali da quando il sito è stato creato" msgid "Most popular time of day" msgstr "Orario più popolare del giorno" msgid "Most popular day of week" msgstr "Giorno della settimana più popolare" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Passo 1 di 3: Inserisci informazioni per il rapporto" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Scegli un sito su cui creare un rapporto" msgid "Select site" msgstr "Seleziona sito" msgid "Build Report" msgstr "Crea rapporti" msgid "Custom range" msgstr "Intervallo personalizzato" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Visitatori e visualizzazioni in questo intervallo di tempo" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Hai disattivato il rinnovo automatico." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importa {{supportLink}}fino a 100 abbonati{{/supportLink}} con il piano " "gratuito. {{upgradeLink}}Aggiorna{{/upgradeLink}} per aggiungerne di più." msgid "Renewal items list" msgstr "Elenco degli elementi del rinnovo" msgid "Item details" msgstr "Dettagli dell'elemento" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "" "Screenshot che mostra come fornire contenuti per un sito web Do It For Me" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "" "Screenshot che mostra come aggiungere e gestire contenuti su un sito " "WordPress" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "" "Screenshot che mostra come personalizzare il tema, i font e i colori di un " "sito" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "" "Screenshot che mostra come aggiungere un indirizzo e-mail professionale a un " "dominio" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "Screenshot che mostra come aggiungere un dominio gratuito a un sito" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "" "Screenshot che mostra come aggiungere un dominio .blog gratuito a un sito" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "Screenshot che mostra il rinnovo con 30 giorni di anticipo dei domini per " "evitare che questi raggiungano inavvertitamente la data di scadenza" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "Screenshot che mostra come muovere i primi passi con un dominio" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "" "Screenshot che mostra come creare un sito web o un blog con un solo clic" msgid "Import content from other platforms." msgstr "Importa contenuti da altre piattaforme." msgid "Example client report" msgstr "Esempio di rapporto cliente" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "Ciao Maria! Ecco il rapporto mensile relativo al tuo sito. Ti facciamo " "notare che il traffico sulla pagina \"Servizi di riparazione\" è inferiore " "rispetto a quello della pagina \"Prenota un programma\". Sentiamoci per " "discutere dei possibili miglioramenti da apportare a questa pagina." msgid "—Steve" msgstr "—Steve" msgid "Top 5 posts" msgstr "I 5 articoli migliori" msgid "Top 5 referrers" msgstr "Le 5 raccomandazioni migliori" msgid "Top 5 cities" msgstr "Le 5 città migliori" msgid "Device breakdown" msgstr "Dettagli del dispositivo" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Offerto da %s" msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "AGGIORNAMENTO SITO DA" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Aggiungi sito tramite il plugin Jetpack" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "Scade tra %(seconds)d secondo" msgstr[1] "Scade tra %(seconds)d secondi" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "Scade tra %(minutes)d minuto" msgstr[1] "Scade tra %(minutes)d minuti" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "Scade tra %(hours)d ora" msgstr[1] "Scade tra %(hours)d ore" msgid "Select a file to upload." msgstr "Seleziona un file da caricare." msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "Dopo aver completato la procedura sopra riportata e aver verificato che i " "CAPTCHA compaiono nelle aree appropriate, contattaci e procederemo con la " "richiesta di sblocco della tua e-mail." msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Sì, è stato utile" msgid "No, this was not helpful" msgstr "No, non è stato utile" msgid "Attached image" msgstr "Immagine allegata" msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "Effettua una revisione dell'elenco " "degli utenti attuali per verificare che siano tutti legittimi e, in caso " "contrario, rimuovili. Se nel corso di tale revisione identifichi eventuali " "pattern di utenti spam, informaci e cercheremo di aiutarti a rimuovere gli " "utenti in blocco. Se sul tuo sito sono presenti utenti spam, questi " "potrebbero continuare a ricevere messaggi illegittimi che possono comportare " "un nuovo blocco della tua e-mail." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. Rivedi e rimuovi gli utenti spam" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "I siti sprovvisti di moduli, plugin di membership o estensioni WooCommerce " "di terze parti spesso utilizzano il plugin ReCaptcha Integration for WordPress. Una volta installato, " "questo plugin consente di generare chiavi API di Google ReCaptcha tramite il " "link presente nelle impostazioni. Sarà necessario iscriversi per poter " "utilizzare gratuitamente l'opzione v3. Nella pagina principale di Google " "ReCaptcha è possibile selezionare v3 (anziché Enterprise) nell'angolo in " "alto a destra." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "La scelta del plugin per il tuo sito dipende dall'eventuale presenza di un " "plugin per moduli personalizzati e di estensioni WooCommerce che gestiscono " "la registrazione o l'invio di e-mail, oltre che dai plugin di membership " "utilizzati." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "Puoi trovare una varietà di opzioni CAPTCHA nell'archivio dei plugin di WordPress.org o nel Marketplace di WooCommerce." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "Aggiungi reCAPTCHA a tutti i moduli presenti sul sito e a tutte le pagine di " "registrazione degli utenti, anche per WooCommerce e i plugin di membership." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. Aggiungi reCAPTCHA ai moduli" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "Disabilitando questa opzione gli utenti potranno comunque registrarsi al " "sito o seguirlo, ma verrà disabilitato un endpoint di registrazione " "utilizzabile da bot e spammer in modo improprio." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "Assicurati che sul sito non sia abilitata l'opzione Può registrarsi " "chiunque, che si trova nella pagina delle impostazioni al seguente link:" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "Tieni presente che se ti affidi a un fornitore e-mail dedicato, ad esempio i " "nostri servizi Professional Email e " "Google Workspace o di un altro servizio come MailPoet.com, puoi iniziare " "a inviare nuovamente le e-mail da subito senza dover attendere uno sblocco. " "Se desideri procedere con questa opzione, consulta la sezione \"Alternativa: " "servizio e-mail dedicato\" di seguito." msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "Passaggi per sbloccare le e-mail in uscita dal sito (obbligatorio)" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. Disattiva la registrazione aperta" msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "Per rimuovere il blocco è necessario seguire una serie di passaggi. Al " "completamento della procedura, esamineremo il sito e invieremo una richiesta " "di sblocco." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "Ti informiamo che di recente abbiamo bloccato l'invio di e-mail in uscita " "dal tuo sito %s. Il blocco è stato imposto a causa del numero eccessivo di " "messaggi spam e/o non recapitati, che spesso sono dovuti alla registrazione " "aperta impostata sul sito e/o alla mancanza di CAPTCHA nei moduli." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "Abbiamo temporaneamente bloccato le e-mail in uscita dal tuo sito a causa " "della presenza di messaggi spam o non recapitati. Ecco cosa fare per " "ripristinare la funzionalità della tua e-mail." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "" "Se hai altre domande su questo o qualsiasi altro argomento, contattaci." msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "Per connettere il tuo sito al servizio e-mail dedicato di tua scelta ti " "consigliamo di utilizzare il plugin WP " "Mail SMTP, che offre guide " "dettagliate ed è relativamente semplice da configurare." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "Per utilizzare questo metodo alternativo è necessario installare e " "configurare SMTP per il sito, in modo da poter specificare il servizio " "tramite il quale desideri inviare le e-mail. Ad esempio, se utilizzi i " "nostri servizi Professional Email e " "Google Workspace, nella maggior parte dei casi conviene affidarsi ai " "loro server per l'invio delle e-mail in uscita. Esistono anche altre opzioni " "dedicate, ad esempio MailPoet.com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "Oltre a ottimizzare la consegna delle e-mail e a ridurre il rischio che i " "messaggi siano contrassegnati come spam, questo metodo consente di eliminare " "immediatamente il blocco all'invio di e-mail. Tieni presente che se non " "prendi provvedimenti per impedire o ridurre l'invio di spam tramite il tuo " "sito, è molto probabile che quest'ultimo subirà nuovi blocchi o limitazioni " "da parte di altri servizi." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "Una soluzione alternativa consiste nell'utilizzo di un servizio e-mail " "dedicato per gestire le e-mail in uscita dal tuo sito." msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "Se hai bisogno di aiuto con la configurazione dell'autenticazione e-mail, consulta la documentazione." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "Alternativa: servizio e-mail dedicato" msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "Se hai già un indirizzo personalizzato ma le e-mail continuano a essere " "rifiutate, controlla le impostazioni SPF, DKIM e DMARC. Ti consigliamo di " "rivolgerti direttamente al tuo fornitore di hosting e-mail per assicurarti " "che la configurazione di ogni elemento sia corretta." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "Per i primi due problemi, ti consigliamo di acquistare un indirizzo e-mail " "basato su un dominio personalizzato (ad esempio, you@%s) e usarlo come " "mittente." msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "Se hai impostato un indirizzo e-mail personalizzato che corrisponde al tuo " "dominio (ad esempio, info@%s), ma i record DMARC, SPF o DKIM non sono " "configurati correttamente, l'autenticazione delle e-mail in uscita potrebbe " "non avvenire correttamente, comportandone il rifiuto." msgid "How to Fix This:" msgstr "Come risolvere questo problema:" msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "Configurazione DMARC personalizzata non corretta" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "Se utilizzi un indirizzo e-mail associato a un'organizzazione (ad esempio, " "@university.edu, @company.com) che dispone di una propria applicazione " "DMARC, le tue e-mail potrebbero essere rifiutate a meno che non vengano " "inviate tramite i server approvati." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "Invio da un indirizzo e-mail universitario o aziendale" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "Se invii e-mail da indirizzi come @gmail.com, @yahoo.com o @hotmail.com, " "questi fornitori applicano rigide politiche DMARC. Le e-mail da domini di " "questo tipo devono essere inviate tramite i relativi server dal momento che, " "se vengono inviate tramite piattaforme di terze parti come la nostra, " "possono verificarsi problemi." msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "Ecco i motivi più comuni per cui ciò può verificarsi:" msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "Utilizzo di fornitori e-mail gratuiti come mittente" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "Ti informiamo che di recente abbiamo bloccato l'invio di e-mail in uscita " "dal tuo sito %s. Questo blocco è stato attivato a causa di problemi relativi " "a DMARC che possono compromettere la consegna e l'autenticazione delle tue e-" "mail." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "Abbiamo temporaneamente bloccato le e-mail in uscita dal tuo sito a causa " "della presenza di problemi relativi a DMARC. Ecco come risolvere i problemi " "di autenticazione e ripristinare la funzionalità dell'e-mail." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "Blocco dell'invio di e-mail sul tuo sito" msgid "Download content" msgstr "Scarica contenuti" msgid "Download your content" msgstr "Scarica i tuoi contenuti" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Se disattivi il rinnovo automatico, il tuo piano {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} per {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} scadrà il " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Una volta scaduto, plugin, temi e " "personalizzazioni del design verrano disattivate. Per evitare questa " "eventualità, riattiva il rinnovo automatico o rinnova il tuo piano " "manualmente prima della data di scadenza." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Se disattivi il rinnovo automatico, il tuo piano {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} per {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} scadrà il " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Una volta scaduto, non avrai più " "accesso a funzionalità chiave che usi sul sito. Per evitare questa " "eventualità, riattiva il rinnovo automatico o rinnova il tuo piano " "manualmente prima della data di scadenza." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "I tuoi visitatori continueranno a vedere il messaggio \"Presto disponibile\" " "fino al lancio del sito." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Il tuo sito non è ancora stato lanciato" msgid "Archive pages" msgstr "Pagine di archivio" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (consigliato)" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Scegli un sito, seleziona i contenuti da includere, aggiungi un messaggio " "personale, visualizzalo in anteprima e invialo ai clienti." msgid "View example report" msgstr "Visualizza un esempio di rapporto" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Crea rapporti professionali in tre semplici passaggi. Includi le statistiche " "del sito, metti in vetrina il tuo valore e tieni informati i clienti." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Crea rapporti dettagliati per i tuoi clienti" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Il nostro assistente IA è qui per rispondere alle tue domande e aiutarti a " "trovare soluzioni." msgid "Last Payment" msgstr "Ultimo pagamento" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Abbonamenti attivi a pagamento" msgid "" "New %1$s on your post “%2$s” in reply to %3$s’s comment." msgstr "Nuovo %1$s nell'articolo \"%2$s\" in risposta al commento di %3$s." msgid "" "Copy and paste the Comment URL into the search field of your favorite " "fediverse app or server." msgstr "" "Copia e incolla l'URL del commento nel campo di ricerca della tua app o del " "tuo server del fediverse preferito." msgid "Save my profile for future comments." msgstr "Salva il mio profilo per commenti futuri." msgid "Reply as %s" msgstr "Rispondi come %s" msgid "Delete Remote Profile" msgstr "Elimina profilo remoto" msgid "Reply on the Fediverse" msgstr "Rispondi sul fediverso" msgid "Remote Reply" msgstr "Risposta remota" msgid "Original Comment URL" msgstr "URL del commento originale" msgid "Or, if you know your own profile, we can start things that way!" msgstr "" "In alternativa, se conosci il tuo profilo, possiamo iniziare in questo modo." msgid "@username@example.com" msgstr "@nomeutente@esempio.com" msgid "" "Copy and paste my profile into the search field of your favorite fediverse " "app or server." msgstr "" "Copia e incolla il mio profilo nel campo di ricerca della tua app o del " "server Fediverse preferito." msgid "Copy handle to clipboard" msgstr "Copia l'handle negli appunti" msgid "Please enter a profile URL or handle." msgstr "Inserisci un URL o un handle del profilo." msgid "Please enter a valid profile URL or handle." msgstr "Inserisci un URL o un handle valido del profilo." msgid "Follow me on the Fediverse" msgstr "Seguimi sul Fediverso" msgid "Follower navigation" msgstr "Navigazione follower" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "Il sito non può essere trasferito a %s" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "Impossibile avviare il trasferimento del sito." msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Rilancia il tour di benvenuto" msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "" "La chat è temporaneamente non disponibile per manutenzione programmata." msgid "Email Confirmed!" msgstr "E-mail confermata." msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Si rinnova a %(cost)s all'anno" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "Il link di anteprima è stato copiato negli appunti." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "" "Consenti ai collaboratori senza un account di accedere per visualizzare il " "tuo sito." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "Impossibile attivare il link di anteprima." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "Impossibile disattivare il link di anteprima." msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Anteprima del link copiato negli appunti." msgid "preview link" msgstr "link di anteprima" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "Desideri personalizzare la home page?" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Scegli come gestire le richieste per le risorse (come immagini, font e " "JavaScript) che non esistono sul tuo sito." msgid "Aggregated" msgstr "Aggregato" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "Lascia che sia il server a gestire le richieste di file statici 404. Questa " "opzione è più performante delle altre perché non carica il codice centrale " "di WordPress quando gestisce risorse inesistenti." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "Lascia che sia il server a gestire le richieste di file statici 404." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "Usa le impostazioni che WordPress.com considera migliori." msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Aggiungi nuova chiave SSH ↗" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP abilitato" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP disabilitato" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH abilitato" msgid "SSH disabled" msgstr "SSH disabilitato" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema nello svincolare la chiave SSH da questo sito. " "Aggiorna la pagina e riprova." msgid "Connection command" msgstr "comando di connessione" msgid "SSH key" msgstr "Chiave SSH" msgid "No SSH keys available" msgstr "Nessuna chiave SSH disponibile" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema nell'allegare la chiave SSH a questo sito. " "Aggiorna la pagina e riprova." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema nell'abilitare l'accesso SSH per questo " "sito. Aggiorna la pagina e riprova." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema nel disabilitare l'accesso SSH per questo " "sito. Aggiorna la pagina e riprova." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "L'accesso SSH è stato disabilitato con successo per questo sito." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "L'accesso SSH è stato abilitato con successo per questo sito." msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Dopo aver reimpostato la password, aggiornarla su tutti i client SFTP, gli " "strumenti di distribuzione o gli script che la usano per connettersi al tuo " "sito." msgid "Attached on %s" msgstr "Allegata il %s" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "Per mantenere la sicurezza, devi reimpostare la password per visualizzarla." msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP e SSH ti danno un accesso sicuro e diretto al filesystem del tuo sito: " "veloce, affidabile e progettato per il tuo flusso di lavoro." msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "%s copiato negli appunti." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Accesso diretto ai file del tuo sito" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "Pronto per accedere ai file del tuo sito? Tieni presente " "che, se si verificano errori, puoi ripristinare l'ultimo backup, ma perderai " "le modifiche apportate dopo la data del backup." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH è l'acronimo di Secure Shell. È un modo per eseguire operazioni avanzate " "sul tuo sito usando la riga di comando. Per maggiori informazioni, dai " "un'occhiata a vedi Connessione a SSH su WordPress.com." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP è l'acronimo di Secure File Transfer Protocol (o SSH File Transfer " "Protocol). È un modo sicuro per accedere ai file del tuo sito sul computer " "locale tramite un programma client come Filezilla. Per maggiori informazioni, dai un'occhiata a " "SFTP su WordPress.com." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema nel recupero dei tuoi dettagli utente SFTP. " "Aggiorna la pagina e riprova." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Inizia con SFTP/SSH" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. " msgstr "" "Protezione extra contro spam bot e attacchi. I visitatori vedranno una " "pagina che si carica rapidamente mentre effettuiamo i controlli di " "sicurezza. " msgid "Copy %s" msgstr "Copia %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "Il tempo sta per scadere: il tuo sito %1$s sta ancora utilizzando PHP %2$s. " "Il supporto per la versione di PHP %2$s termina tra meno di 30 giorni %3$s. " "Abbiamo tentato di aggiornare il tuo sito automaticamente, ma non è stato " "possibile completare l'aggiornamento. Per evitare potenziali problemi, passa " "a PHP %4$s subito o a breve." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "Ricorda di effettuare l'aggiornamento a PHP %s o versione successiva" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Square per WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Segmentazione flessibile e flussi automatizzati per esperienze di marketing " "personalizzate che migliorano i tassi di conversione." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Approfondimenti robusti basati su dati provenienti da oltre 350 integrazioni " "per migliorare la gestione dei dati dei negozi e dei clienti." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Funzionalità avanzate di marketing via e-mail e SMS per vendite immediate e " "una fidelizzazione duratura dei clienti." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Strumenti di automazione del marketing completi per coinvolgere i clienti e " "generare entrate attraverso dati in tempo reale e intelligenza artificiale." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Compatibile con i nuovi blocchi Carrello e Pagamento per un'esperienza di " "pagamento personalizzabile e ottimizzata per la conversione." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Offre diverse funzionalità di elaborazione delle carte, tra cui le opzioni " "Standard e Avanzate, per soddisfare le diverse esigenze delle attività, " "garantendo al contempo la conformità e la protezione dalle frodi." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "La funzionalità di pagamento veloce e semplice per ospiti permette " "l'autocompletamento dei dati per milioni di acquirenti ospiti, aumentando i " "tassi di conversione fino all'80%." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Permette ai clienti di pagare a rate con le opzioni Pay Later, aumentando le " "dimensioni del carrello del 35% rispetto alle transazioni standard." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Offre automaticamente pulsanti PayPal sulle pagine dei prodotti e al momento " "del pagamento, aumentando significativamente la probabilità di completare un " "acquisto." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "Soluzione di pagamento tutto in uno che integra PayPal, Venmo (solo negli " "Stati Uniti) e opzioni Paga dopo per massimizzare i tassi di conversione." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "I pagamenti Klarna garantiscono ai commercianti di ricevere i loro fondi " "immediatamente, offrendo ai clienti la flessibilità di pagare in un secondo " "momento." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "La messaggistica sul sito migliora l'esperienza di acquisto con una " "comunicazione personalizzata, aumentando potenzialmente i tassi di " "conversione." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "La funzionalità di pagamento rapido offre una procedura di pagamento 5 volte " "più veloce, riducendo l'attrito per i clienti durante l'acquisto." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Offre opzioni di finanziamento a lungo termine con pagamenti mensili per " "acquisti più grandi, disponibili in vari termini (6, 12, 18 e 24 mesi)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Opzioni di pagamento flessibili come Paga tutto, Compra ora e paga dopo e " "Paga in N permettono ai clienti di scegliere il loro metodo di pagamento " "preferito." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Accesso rapido ai fondi con la funzionalità Stripe Instant Payouts, che " "permette alle attività idonee di essere pagate in pochi minuti." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Possibilità di accettare pagamenti di persona usando il terminale Stripe o " "la tecnologia Tap to Pay su dispositivi mobili." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Rilevamento delle frodi integrato con Stripe Radar per identificare e " "segnalare le transazioni potenzialmente fraudolente." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Supporta un'ampia gamma di metodi di pagamento, incluse le carte di credito/" "debito, le opzioni di acquisto ora e paga dopo, e i metodi di pagamento " "locali per espandere la base clienti." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Procedura di pagamento ottimizzata su smartphone, tablet e desktop per " "aumentare i tassi di conversione." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Modello di prezzo trasparente, che prevede l'addebito solo per le " "transazioni andate a buon fine, garantendo un bun rapporto costo-benefici " "per la tua attività." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Processo di rimborso facile sia per rimborsi totali che parziali, aumentando " "la soddisfazione dei clienti." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Gestione semplificata degli abbonamenti con integrazione per i pagamenti " "ricorrenti attraverso vari metodi di pagamento." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Supporta un'ampia gamma di metodi di pagamento locali e globali, tra cui " "carte di credito, iDEAL, Apple Pay e altro ancora." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Opzioni di pagamento personalizzabili per ottimizzare le conversioni e " "creare un percorso cliente senza soluzione di continuità." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Impostazioni di messaggistica promozionale personalizzabili per allineare " "Affirm come metodo di pagamento preferito su varie pagine, aumentando la " "visibilità durante il processo di pagamento." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Finanziamenti trasparenti, senza costi nascosti, ritardi o sorprese, per " "favorire la fiducia e la soddisfazione dei clienti." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Accesso a una vasta rete di acquirenti di alto valore che possono " "permettersi di effettuare transazioni, accelerando l'acquisizione dei " "clienti." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Pagamento immediato agli esercenti al termine dell'acquisto, per migliorare " "il flusso di cassa e ridurre l'ansia da incasso." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Opzioni di pagamento flessibili che permettono ai clienti di scegliere piani " "di pagamento senza interessi di 30 giorni, 4 pagamenti ogni 2 settimane, o " "termini più lunghi fino a 36 mesi." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Offre depositi rapidi, con opzioni per finanziamenti istantanei o programmi " "personalizzabili di chiusura della giornata, migliorando il flusso di cassa " "per la tua attività." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Garantisce un'elaborazione dei pagamenti sicura con crittografia end-to-end, " "conformità PCI e misure di rilevamento delle frodi." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Supporta una varietà di metodi di pagamento tra cui carte di credito/debito, " "portafogli digitali (Apple Pay/Google Pay), carte regalo Square e Cash App " "per soddisfare le diverse preferenze dei clienti." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Sincronizzazione automatica dei prodotti e dell'inventario tra WooCommerce e " "Square per evitare di vendere oltre la disponibilità e semplificare le " "operazioni." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Accetta pagamenti online e di persona, offrendo flessibilità ai tuoi clienti " "per pagare in qualsiasi momento e ovunque." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Accedi all'Afterpay Business Hub per approfondimenti sulle performance, " "rapporti giornalieri sui pagamenti e migliori pratiche di marketing per " "ottimizzare la crescita del tuo negozio." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "Express Checkout riduce le fasi di pagamento, semplificando il processo di " "acquisto per aumentare le conversioni e migliorare l'esperienza dei clienti." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay si assume tutti i rischi di frode dei clienti, riducendo al minimo " "la tua esposizione finanziaria mentre evadi gli ordini." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Ricevi pagamenti in anticipo, grazie a pagamenti elaborati rapidamente. In " "questo modo, potrai concentrarti sulla crescita della tua attività." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Attira milioni di acquirenti millennial e Gen Z aggiungendo Afterpay come " "metodo di pagamento, permettendo loro di pagare in 4 rate in 6 settimane, " "senza interessi." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Come piattaforma di automazione di marketing preferita da Woo, Klaviyo " "unisce marketing via e-mail e SMS, analitiche dei clienti e recensioni dei " "prodotti per aiutare il tuo brand a ottenere un migliore ROI di marketing." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "La notorietà del brand PayPal aiuta i clienti ad acquistare con fiducia. La " "soluzione di pagamento tutto in uno di PayPal ti permette di offrire PayPal, " "Venmo (negli Stati Uniti), Pay Later, carte di credito e di debito, opzioni " "di pagamento specifiche per ogni paese e molto altro ancora." msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal Payments per WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo per WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments per WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments per WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe per WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Come piattaforma di automazione di marketing preferita da Woo, Klaviyo " "unisce marketing via e-mail e SMS, analitiche dei clienti e recensioni dei " "prodotti per aiutare il tuo brand a ottenere un migliore ROI di marketing." msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay per WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "La notorietà del brand PayPal aiuta i clienti ad acquistare con fiducia. La " "soluzione di pagamento tutto in uno di PayPal ti permette di offrire PayPal, " "Venmo (negli Stati Uniti), Pay Later, carte di credito e di debito, opzioni " "di pagamento specifiche per ogni paese e molto altro ancora." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "" "Fai crescere la tua attività con un aumento delle vendite e un'esperienza " "d'acquisto migliore, senza costi aggiuntivi." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "Massimizza i ricavi con la nuova procedura di pagamento di Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Offri metodi di pagamento globali e locali e diventa operativo in pochi " "minuti, con supporto nella tua lingua." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Compra ora, paga dopo per la tua attività, ma in modo più intelligente. " "Aumenta le conversioni e l'AOV offrendo ai clienti piani di pagamento " "flessibili Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Accettare pagamenti con Square è facile. Tariffe chiare, depositi veloci " "(1-2 giorni lavorativi). Vendi online e di persona, e sincronizza tutti i " "pagamenti, articoli e inventario." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay permette ai clienti di acquistare prodotti e scegliere di pagare in " "quattro rate nell'arco di sei settimane o di pagare mensilmente (solo negli " "Stati Uniti)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Ci siamo quasi. Stiamo finalizzando il tuo ordine." msgid "Feature available" msgstr "Funzionalità disponibile" msgid "Feature not available" msgstr "Funzionalità non disponibile" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "P.S.: hai già impostato il tuo profilo Gravatar per l'IA?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "I domini Gravatar sono gestiti su WordPress.com." msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "Dopo il lancio, %(agencyName)s riceverà un addebito per il prossimo ciclo di " "fatturazione. Con %(licenseCount)d licenza di hosting per produzione, il " "costo sarà di %(price)s per licenza al mese. Scopri di più." msgstr[1] "" "Dopo il lancio, %(agencyName)s riceverà un addebito per il prossimo ciclo di " "fatturazione. Con %(licenseCount)d licenze di hosting per produzione, il " "costo sarà di %(price)s per licenza al mese. Scopri di più." msgid "Refer a client" msgstr "Raccomanda cliente" msgid "Failed to launch site" msgstr "Impossibile lanciare il sito" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Il nostro semplice strumento di creazione dei rapporti rende facile la " "creazione di rapporti professionali per i clienti in pochi minuti. Basta " "selezionare le informazioni da includere e fare clic su Invia! Al resto " "pensiamo noi." msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "%s rapporto visualizzato" msgstr[1] "%s rapporti visualizzati" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "I rapporti trasformano i dati grezzi in storie chiare. Evidenziano i " "progressi, giustificano le tariffe e creano punti di contatto regolari che " "generano nuovi obiettivi. Ogni consegna invita a una conversazione, rendendo " "l'upselling o l'espansione dei progetti un passo successivo naturale e " "basato sul valore per entrambe le parti." msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Vantaggi dei rapporti per clienti" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "Vuoi creare il tuo primo rapporto cliente?" msgid "Why share reports?" msgstr "Perché condividere i rapporti?" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "" "Rafforza le relazioni con i clienti con comunicazioni regolari e " "professionali." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Crea rapporti professionali per i tuoi clienti" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Dimostra il valore dei tuoi servizi con metriche chiare e facili da capire." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Scegli esattamente quali dati includere in ogni rapporto in base alle " "esigenze e alle priorità dei clienti." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Prossimamente: pianifica la consegna periodica dei rapporti per tenere " "informati i clienti senza lavoro extra." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Includi statistiche dettagliate, misure di sicurezza e indicatori di " "performance più importanti." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Mostra ai clienti il valore del tuo lavoro con rapporti belli e " "professionali." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Rapporti professionali automatizzati sui clienti che evidenziano le metriche " "chiave dei siti dei tuoi clienti." msgid "Latest Status" msgstr "Ultimo stato" msgid "Last Generated" msgstr "Generato l'ultima volta" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Dopo l'aggiornamento, visita la homepage del tuo sito per verificare che " "tutto funzioni come previsto. Se il sito non si carica correttamente, puoi " "tornare a %1$s e individuare il plugin che causa il problema (%2$s) prima di " "riprovare. Se i problemi persistono dopo l'aggiornamento, disattiva i plugin " "o i temi incompatibili per ripristinare la funzionalità." msgid "Build a new report" msgstr "Crea un nuovo rapporto" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d rapporto" msgstr[1] "%(count)d rapporti" msgid "Site Name / URL" msgstr "Nome del sito / URL" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "L'esecuzione di una versione obsoleta di PHP mette il tuo sito a rischio di " "vulnerabilità di sicurezza, problemi di prestazioni ed errori di plugin o " "temi." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Passa a PHP %s o versione successiva" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "Il tempo sta per scadere: il tuo sito %1$s sta ancora utilizzando PHP %2$s. " "Il supporto per la versione di PHP %2$s termina tra meno di 30 giorni %3$s. " "Abbiamo tentato di aggiornare il tuo sito automaticamente, ma non è stato " "possibile completare l'aggiornamento. Per evitare potenziali problemi, passa " "a PHP %4$s subito o il prima possibile." msgid "Why this is urgent:" msgstr "Perché è urgente:" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Una versione obsoleta di PHP mette il tuo sito a rischio di vulnerabilità di " "sicurezza, problemi di prestazioni ed errori di plugin o temi." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Azione richiesta: passa a PHP %s o versione successiva" msgid "How to update PHP:" msgstr "Come aggiornare PHP:" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Aggiorna la tua versione di PHP" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Azione richiesta: passa a PHP %s" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "Se non agisci ora, il tuo sito potrebbe:" msgid "Experience downtime," msgstr "Subire tempi di inattività," msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "Subire danni a causa di plugin o temi incompatibili, oppure" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Essere esposto alle minacce alla sicurezza" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "Il supporto per la versione PHP %1$s termina ufficialmente questa settimana, " "il giorno %2$s. Il tuo sito %3$s utilizza ancora PHP %1$s, e non siamo stati " "in grado di eseguire l'aggiornamento per te. Dovrai eseguire manualmente " "l'aggiornamento a PHP %4$s o versione successiva." msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Se non agisci ora, il tuo sito potrebbe subire tempi di inattività, problemi " "di sicurezza o guasti relativi a plugin e temi." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Urgente: passa a PHP %s o versione successiva" msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Azione richiesta: aggiorna la versione di PHP per il tuo sito" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Funzionalità extra con piani annuali" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "Consegna dei contenuti rapida con la edge cache globale disponibile per i " "siti pubblici." msgid "Review site visibility settings." msgstr "Controlla le impostazioni di visibilità del sito." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "Risparmia sull'archiviazione senza sacrificare le prestazioni. Creiamo " "miniature di immagini all'istante ed effettuiamo l'offload delle dimensioni " "inutilizzate sul cloud, dove queste rimarranno finché non ne avrai bisogno." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "Offload intermedio di immagini" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Periodo di addebito selezionato: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Nota bene: con il piano gratuito, {{supportLink}}puoi importare fino a 100 " "abbonati{{/supportLink}}." msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "Su Substack, vai su {{strong}}Abbonati{{/strong}}, scorri fino alla tabella " "\"Tutti gli abbonati\", dai clic sul menu {{strong}}...{{/strong}} a destra " "e seleziona {{strong}}Esporta{{/strong}}. Scegli l'opzione \"Esporta tutte " "le colonne\" e scarica il file CSV. Quindi carica il CSV qui sotto." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Genera un file ZIP di tutti i tuoi articoli Substack. Su Substack, vai su " "Impostazioni > Importa/Esporta, fai clic su Nuova esportazione e, nel passaggio successivo, carica il file ZIP che hai scaricato." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Dopo l'aggiornamento, visita la homepage del tuo sito per verificare che " "tutto funzioni come previsto. Se il sito non si carica correttamente, puoi " "tornare a %s e individuare il plugin che causa il problema prima di " "riprovare. Se i problemi persistono dopo l'aggiornamento, disattiva i plugin " "o i temi incompatibili per ripristinare la funzionalità." msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Potrebbe essere necessario aggiornare il codice personalizzato" msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Segui la nostra guida completa: %s" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Plugin o temi obsoleti che potrebbero non supportare PHP %s o versione " "successiva" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Assicurati la compatibilità con i plugin e i temi più recenti" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Mantieni il tuo sito stabile e al sicuro" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• Evita tempi di inattività quando il supporto per PHP %s termina" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Solo un promemoria: sul tuo sito %1$s è ancora in esecuzione la versione di " "PHP %2$s, che non sarà più supportata a partire dal giorno %3$s (scopri di " "più: %4$s). Non siamo stati in grado di aggiornare il tuo sito " "automaticamente, quindi è importante che lo aggiorni manualmente al più " "presto." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto? Rispondi a questa e-mail: i nostri Happiness Engineer " "sono a disposizione per offrirti supporto." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Segui la nostra guida completa." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "Fai clic su Aggiorna versione PHP per confermare la modifica." msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Plugin o temi obsoleti che potrebbero non supportare PHP %s o versione " "successiva" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Potrebbe essere necessario aggiornare il codice personalizzato" msgid "How to update:" msgstr "Come effettuare l'aggiornamento:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Assicurati la compatibilità con i plugin e i temi più recenti" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Problemi comuni da verificare:" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "Perché passare a PHP %s o versione successiva?" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "Evita tempi di inattività quando il supporto per PHP %s termina" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Mantieni il tuo sito stabile e al sicuro" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Solo un promemoria: sul tuo sito %1$s è ancora in esecuzione la versione di " "PHP %2$s, che non sarà più supportata a partire dal giorno %3$s (scopri di più). Non siamo stati in grado di " "aggiornare il tuo sito automaticamente, quindi è importante che lo aggiorni " "manualmente al più presto." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "" "Aggiorna ora per evitare tempi di inattività e problemi di sicurezza e " "compatibilità." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Dopo l'aggiornamento, visita la homepage del tuo sito per verificare che " "tutto funzioni come previsto. Se il sito non si carica correttamente, puoi " "tornare a %1$s e individuare il plugin che causa il problema prima di riprovare. Se i problemi persistono dopo l'aggiornamento, " "disattiva i plugin o i temi incompatibili per ripristinare la funzionalità." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Azione necessaria: passa a PHP %s o versione successiva" msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "" "In Impostazioni del server web, controlla la tua versione attuale di PHP." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "Usa il menu a discesa per selezionare PHP %s o versione successiva." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Visita la bacheca del tuo sito e vai su Hosting → Panoramica (o Impostazioni " "→ Configurazione dell'hosting se utilizzi lo stile dell'interfaccia " "predefinito)." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Fai clic sulla scheda Impostazioni del server." msgid "Why this matters:" msgstr "Perché è importante:" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Ecco il link che hai richiesto dall'app per dispositivi mobili Jetpack. Ti " "permetterà di creare immediatamente il tuo account e accedervi." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "Per completare la configurazione di Jetpack dall'app per dispositivi mobili, " "inserisci questo codice nel prompt di iscrizione." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "Ecco il codice di verifica che hai richiesto dall'app mobile Jetpack." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Per proteggere il tuo account, questo codice può essere utilizzato solo una " "volta e scadrà tra cinque minuti. Se non hai effettuato la richiesta, puoi " "semplicemente cancellare questa e-mail." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Ecco il link che hai richiesto per accedere all'app per dispositivi mobili " "%s." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "Per accedere all'app %s per dispositivi mobili, inserisci questo codice nel " "prompt di accesso." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Ecco il codice di verifica che hai richiesto per accedere all'app %s per " "dispositivi mobili." msgid "Site locked" msgstr "Sito bloccato" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Scegli qualcuno che si prenda cura del tuo sito quando non ci sarai più. Per " "assumere la proprietà del sito, la persona che scegli dovrà contattarci su " "wordpress.com/help inviandoci una copia del certificato di " "morte." msgid "Contact name" msgstr "Nome contatto" msgid "Enable locked mode" msgstr "Abilita la modalità bloccata" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Bacheca dei rapporti" msgid "Client Reports" msgstr "Rapporti dei clienti" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Sconto aggiuntivo per il primo anno" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "I più visualizzati" msgid "Internal tools" msgstr "Strumenti interni" msgid "Date subscribed" msgstr "Data di abbonamento" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Il dominio %(domainName)s non è disponibile per la registrazione" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "" "Il dominio premium %(domainName)s non è disponibile per la registrazione" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Aggiorna il piano per aggiungere il dominio %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "Il dominio %(domainName)s è già stato aggiunto al carrello" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Seleziona dominio %(domainName)s" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. Incluso con i piani a pagamento" msgid "Previous themes" msgstr "Temi precedenti" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "" "%(baseLabel)s. Aggiornamento del piano richiesto per registrare questo " "dominio." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis per il primo anno, poi %(price)s all'anno" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s una tantum" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis" msgid "Manage your site’s server-side caching. " msgstr "Gestisci il caching lato server del tuo sito. " msgid "Edge cache enabled" msgstr "Edge cache attivata" msgid "Edge cache disabled" msgstr "Edge cache disattivata" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "I dati sono memorizzati nella cache usando Memcached per ridurre le ricerche " "nel database." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "Attiva la edge cache per una consegna dei contenuti più rapida" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Edge cache cancellata." msgid "Object cache cleared." msgstr "Cache degli oggetti cancellata." msgid "Clear caches" msgstr "Cancella cache" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "Con la edge cache, i contenuti vengono distribuiti più rapidamente." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "Articolo riservato agli abbonati. Abbonati per ottenere l'accesso al resto " "di questo articolo e ad altri contenuti riservati agli abbonati." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "Per completare la configurazione di Jetpack, inserisci questo codice nel " "prompt di iscrizione:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Un nuovo account WordPress.com verrà creato con la tua e-mail %s e verrà utilizzato per autorizzare la connessione a Jetpack." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "Per completare la configurazione di Jetpack, inserisci questo codice nel " "prompt di iscrizione." msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Gestisci l'accesso dei tuoi clienti al centro assistenza di " "WordPress.com e alle funzionalità di " "hosting." msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "Funzionalità di WordPress.com disattivate" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "Funzionalità di WordPress.com attivate" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "I clienti non possono accedere al centro assistenza di WordPress.com o alle " "funzionalità di hosting sui siti di sviluppo. Puoi configurare l'accesso " "dopo il lancio del sito." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Permetti ai clienti di usare il centro assistenza di WordPress.com e le " "funzionalità di hosting." msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "Il sito non può essere ripristinato a causa di un errore. Riprova." msgid "Error resetting site" msgstr "Errore nel ripristino del sito" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "Il ripristino di eliminerà tutti i contenuti ma manterrà sito " "e URL attivi. Perderai anche tutte le modifiche fatte al tema corrente. " "Questo non può essere annullato." msgid "%s has been reset." msgstr "%s è stato ripristinato." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Prima di ripristinare il tuo sito, potrebbe essere una buona idea " "esportare i tuoi contenuti come backup." msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Ripristina questo sito al suo stato originale." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(count)d %(label)s" msgstr[1] "%(count)d %(label)ss" msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d richieste al mese)" msgid "Add Plans" msgstr "Aggiungi piani" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "Abbonati per continuare a leggere" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "" "Risparmia %(percentSavings)d%% extra con addebito triennale" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "" "Risparmia %(percentSavings)d%% extra con addebito biennale" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Accesso come {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}..." msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Inversione dell'IVA addebitata al cliente in base all'articolo 196 della " "direttiva 2006/112/CE" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "al mese, addebito ogni %(months)s mesi" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "Nessuna transazione è stata elaborata durante questo periodo." msgid "Taxed" msgstr "Importo tassato" msgid "Exempt" msgstr "Importo esente" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "Commissioni di transazione WooPayments" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d transazioni, per un totale di %2$s" msgid "Total (%s)" msgstr "Totale (%s)" msgid "Invoice no %s" msgstr "Fattura n. %s" msgid "Invoice Date:" msgstr "Data della fattura:" msgid "Invoice Period:" msgstr "Periodo della fattura:" msgid "Provided to" msgstr "Documento fornito a" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Inizia con l'app Jetpack" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Punta il telefono su questo codice QR per scansionarlo." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Tocca l'opzione Scansiona codice di accesso." msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. " msgstr "" "Questo impedirà la condivisione dei contenuti di questo sito con la nostra " "rete di partner di contenuti e ricerca autorizzati, inclusi quelli che " "addestrano modelli di IA. " msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "Impedisci la condivisione con terze parti per il sito" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare pagine" msgid "opens in a new tab" msgstr "si apre in una nuova scheda" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "Una volta eliminato, anche il tuo dominio %s non sarà più disponibile." msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "C'è %d P2 nel tuo spazio di lavoro. Eliminalo prima di eliminare lo spazio " "di lavoro." msgstr[1] "" "Ci sono %d P2 nel tuo spazio di lavoro. Eliminali prima di eliminare lo " "spazio di lavoro." msgid "Cancel trial" msgstr "Cancella la prova" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Inserisci il dominio del sito per confermare" msgid "The site domain is: %s" msgstr "Il dominio del sito è: %s" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s è stato eliminato." msgid "Failed to delete site" msgstr "Impossibile eliminare il sito" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "Il nome di dominio sarà trasferito a e " "continuerà a essere attivo sul sito." msgid "You have left %s successfully." msgstr "Hai abbandonato %s con successo." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "Vuoi davvero abbandonare il sito ?" msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "I tuoi aggiornamenti a pagamento su saranno trasferiti a " " e rimarranno sul sito." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Se il tuo sito ha un sito di staging, verrà trasferito a " "." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "" "I tuoi articoli su risulteranno ancora scritti dal tuo account." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Manterrai l'accesso come amministratore a meno che non ti " "rimuova." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Perderai la proprietà di , che d'ora in poi passerà a " "." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Leggi attentamente quanto segue. Il trasferimento di un sito non può essere " "annullato." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "Per completare il trasferimento del sito, dovranno seguire il link incluso " "nell'e-mail di invito. L'invito scade tra 7 giorni." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la conferma del trasferimento del sito. " "Contatta il nostro team di supporto." msgid "Invitation sent to " msgstr "Invito inviato a " msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "Il sito è stato trasferito con successo a %(newOwnerEmail)s." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail di conferma del trasferimento a . " "Controlla la tua casella di posta in arrivo e la cartella dello spam. Il " "trasferimento non avverrà senza l'autorizzazione tramite il link nell'e-mail." msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s è un dominio premium riservato. Scopri di più" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s è un dominio premium. Scopri di più" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Archiviato: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Nessuno sconto sui primi due anni" msgid "Select your plan" msgstr "Seleziona il tuo piano" msgid "%s sites" msgstr "%s siti" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d controlli antispam mensili" msgid "Three" msgstr "Tre" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25.000 chiamate API al mese" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Accedi a {{span}}%(client)s{{/span}} con WordPress.com" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Minaccia trovata: %(signature)s" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Se ritieni che il tuo sito non richieda una licenza commerciale, contattaci. " "Siamo felici di rispondere a questa e qualsiasi altra domanda tu possa avere." msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "La tabella del database %(table)s contiene codice dannoso" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Ti stiamo contattando per informarti che per il tuo sito, %1$s, è ora " "richiesta una licenza commerciale di Jetpack Stats a causa della " "classificazione e dei recenti livelli di utilizzo del sito." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Se ritieni che il tuo sito non richieda una licenza commerciale, contattaci. Siamo felici di rispondere a questa e qualsiasi " "altra domanda tu possa avere." msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Se il tuo sito non viene aggiornato entro la scadenza specificata, non " "potrai più accedere alla bacheca di Stats. Per evitare interruzioni, ti " "consigliamo di effettuare l'aggiornamento il prima possibile." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "Hai dubbi sull'idoneità del sito?" msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "Cosa succede se non effettui l'aggiornamento?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "" "Ottieni risposte più veloci e assistenza dedicata dal nostro team di " "supporto." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Accedi a tracciamento UTM, statistiche dei dispositivi, supporto di un " "intervallo di date completo e altro ancora." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Assicurati di rispettare i nostri termini di licenza per i siti coinvolti in " "attività commerciali." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "L'aggiornamento ti consente di accedere a diversi vantaggi, tra cui:" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "Per continuare a usare Jetpack Stats senza interruzioni, effettua " "l'aggiornamento a un piano commerciale entro il giorno " msgid "Why upgrade?" msgstr "Perché effettuare l'aggiornamento?" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Ti stiamo contattando per informarti che per il tuo sito, " "%1$s, è ora richiesta una licenza commerciale di Jetpack Stats a causa della classificazione e dei recenti livelli di utilizzo del " "sito." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "Importante: aggiornamento richiesto per Jetpack Stats il giorno %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Contenuto video autoguidato" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Nessun problema. Siamo qui per aiutarti!" msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Abbiamo attivato la modalità difensiva per proteggere il tuo sito. " "Contatta gli Happiness Engineer se hai bisogno di supporto." msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "Verrà disattivato automaticamente il %s." msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "Modalità difensiva disattivata" msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "Modalità difensiva attivata" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. %(salePrice)s per il primo anno, poi %(price)s all'anno" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Gratuito per il primo anno con piani annuali a pagamento, poi " "%(price)s all'anno" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Annulla l'abbonamento o gestisci gli abbonamenti via e-" "mail." msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Seguici e ti mostreremo come creare il tuo blog, pubblicare articoli e " "stabilire un legame con il tuo pubblico." msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Trova il look più adatto per il tuo blog" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Scrivi articoli che esprimono le tue idee" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Mantieni i tuoi contenuti chiari e organizzati" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Fai crescere il tuo pubblico e coinvolgi i lettori" msgid "Course: Create your blog" msgstr "Corso: crea il tuo blog" msgid "Start your blog." msgstr "Crea il tuo blog." msgid "Share your voice." msgstr "Condividi la tua voce." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Il tuo sito è già stato collocato nel centro dati ottimale. Al momento non è " "possibile cambiare il tuo centro dati principale." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "Hai domande su un addebito recente? Controlla i dettagli qui." msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "Non riesci ad accedere al tuo account? Segui questi semplici passaggi per " "risolvere il problema." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Controlla un addebito recente" msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "Contatta l'assistenza clienti WordPress.com" msgid "Verifying code…" msgstr "Verifica del codice…" msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Carattere %(position)s di %(total)s del codice di verifica" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "" "Inserisci il codice inviato alla tua e-mail {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgid "Sending code…" msgstr "Invio del codice..." msgid "Send Code" msgstr "Invia il codice" msgid "Check your email for a code" msgstr "Controlla la tua e-mail per trovare il codice" msgid "Email me a login code" msgstr "Ricevi un codice di accesso via e-mail" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Accedi al database del tuo sito con phpMyAdmin, perfetto per ispezionare i " "dati, eseguire query e fare un debug veloce." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Accesso al database veloce e familiare" msgid "" "Thank you for creating with WordPress.com WordPress Hosting" msgstr "" "Grazie per aver usato WordPress." "com WordPress Hosting" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "Il campo Indirizzo non può contenere virgole (,)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "Il campo Indirizzo deve essere di almeno 3 caratteri." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "Hai problemi di accesso? Prova a reimpostare la password." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "Controlla la cache, scegli la tua versione di PHP, controlla la sicurezza e " "prova le prossime versioni di WordPress." msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "" "Il codice Paese fornito non è valido oppure il campo Partita IVA è vuoto." msgid "Server response" msgstr "Risposta server:" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Metti a punto il tuo sito WordPress" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Social" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Commenti" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Fai clic sul pulsante \"Autorizza il trasferimento\" di seguito per " "autorizzare il trasferimento di %1$s e gli eventuali aggiornamenti a " "pagamento associati a %2$s." msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "Guide chiare e dettagliate per il tuo percorso su WordPress.com." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "Hai bisogno di aiuto? Ecco cosa puoi fare:" msgid "Browse our guides" msgstr "Sfoglia le nostre guide" msgid "Digital marketing" msgstr "Digital marketing" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "Apri PHPMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "Impossibile recuperare token phpMyAdmin." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin è un software gratuito open source che ti permette di gestire il " "database MySQL del tuo sito sul web." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Collega il tuo repo GitHub direttamente al tuo sito WordPress.com, con " "integrazione fluida, semplice controllo delle versioni e flussi di lavoro " "automatizzati." msgid "GitHub logo" msgstr "Logo GitHub" msgid "Flags" msgstr "Segnalazioni" msgid "Invalid flags" msgstr "Segnalazioni non valide" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "per esempio, letsencrypt.org" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "5.000 chiamate spam al mese, siti illimitati (Akismet Business)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "I siti WordPress.com usano l'ultima versione di WordPress (%s)." msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "" "Ti aiuteremo a offrire più valore ai tuoi clienti con i nostri prodotti" msgid "Date calendar" msgstr "Calendario date" msgid "Date range calendar" msgstr "Calendario dell'intervallo di date" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Vai al mese successivo" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Vai al mese precedente" msgid "%s, selected" msgstr "%s, selezionato" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Capire la tua strategia ci aiuta ad adattare il programma alle tue esigenze" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic per agenzie è più di un semplice strumento di gestione del sito: " "siamo i tuoi partner nello sviluppo della tua agenzia WordPress." msgid "Return home" msgstr "Torna alla home" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Sei a pochi passi da vantaggi esclusivi, opportunità di guadagno e flussi di " "lavoro più snelli per creare fiducia nei tuoi clienti." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Ultimo passo:{{/b}} controlla la tua e-mail per trovare il link magico " "per accedere." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Dacci un minuto per personalizzare la tua esperienza…" msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "Vuoi trasferire e le relative opzioni a pagamento acquistate? " "Inserisci l'e-mail dei nuovi proprietari qui sotto o scegli utenti esistenti " "per avviare il trasferimento." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "" "Trasferisci la proprietà di questo sito a un altro utente WordPress.com." msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "Il link di accesso che hai usato è scaduto o non è più valido. Nessun " "problema, succede! Puoi richiedere un nuovo link per accedere." msgid "Link expired or invalid" msgstr "Link scaduto o non valido" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "Per connetterti a WordPress.com e accedere al tuo account Jetpack, fai clic " "su questo link:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "Per connetterti a WordPress.com e accedere al tuo account Jetpack, inserisci " "questo codice quando ti viene richiesto:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "Per proteggere il tuo account, questo codice può essere utilizzato solo una " "volta e scadrà tra cinque minuti." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "Per connetterti a WordPress.com e accedere al tuo account Jetpack, inserisci " "questo codice quando ti viene richiesto." msgid "Here's your verification code." msgstr "Questo è il tuo codice di verifica." msgid "" "Using your logged-in email provides easier way to manage your subscriptions " "together in one place and comment and like blogs with the same profile." msgstr "" "L'utilizzo della tua e-mail di accesso ti permette di gestire più facilmente " "i tuoi abbonamenti in un unico posto e di commentare e mettere Mi piace ai " "blog con lo stesso profilo." msgid "Use logged-in account" msgstr "Usa l'account connesso" msgid "Log out and switch" msgstr "Esci e cambia account" msgid "" "We noticed you're trying to subscribe with %1$s while logged in at WordPress." "com with %2$s." msgstr "" "Abbiamo notato che stai cercando di abbonarti a %1$s mentre eri connesso a " "WordPress.com con %2$s." msgid "Email account mismatch" msgstr "Mancata corrispondenza account e-mail" msgid "Build with AI" msgstr "Crea con l'IA" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "L'ID dell'immagine predefinita per il Generatore di immagini social." msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "Se il tuo sito non ha plugin e temi inclusi nel tuo piano, puoi " "reinstallarli qui." msgid "Duplicate site" msgstr "Duplica sito" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Crea un duplicato di questo sito." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Re-installa plugin e temi" msgid "This site uses Gravatar for managing avatars and profiles." msgstr "Questo sito utilizza Gravatar per gestire avatar e profili." msgid "" "Your Gravatar card is shown in comments and profile blocks. Gravatar " "profiles travel with you across millions of sites, showing your photo, bio, " "and links - your digital business card." msgstr "" "La tua scheda Gravatar viene mostrata nei commenti e nei blocchi profilo. I " "profili Gravatar ti seguono su milioni di siti, mostrando la tua foto, la " "tua biografia e i tuoi link: il tuo biglietto da visita digitale." msgid "Edit your Gravatar card" msgstr "Modifica la tua scheda Gravatar" msgid "Profile failed" msgstr "Profilo non riuscito" msgid "" "Let people know where they can find you online. Edit your " "verified accounts." msgstr "" "Fai sapere alle persone dove possono trovarti online. Modifica i tuoi account verificati." msgid "Gravatar Card" msgstr "Scheda Gravatar" msgid "" "Gravatar powers your profile image - a globally recognized avatar. Edit your Gravatar." msgstr "" "Gravatar gestisce l'immagine del tuo profilo, un avatar riconosciuto a " "livello globale. Modifica il tuo Gravatar." msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Assicurati di utilizzare un file di esportazione " "valido in formato XML o ZIP." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "Devi selezionare un sito Jetpack per configurare il tuo piano" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "Non hai il permesso per gestire i plugin." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "Impossibile trovare questo plugin!" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "Oh oh. Pagina non trovata." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "Non è possibile installare plugin su questo sito." msgid "The invites list is empty" msgstr "L'elenco degli inviti è vuoto" msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "I siti Jetpack non supportano visitatori." msgid "That method isn't supported." msgstr "Questo metodo non è supportato." msgid "We can't find this category!" msgstr "Impossibile trovare questa categoria!" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Solo gli amministratori possono invitare altre persone" msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Installazione di Jetpack…" msgid "Connecting account…" msgstr "Connessione dell'account..." msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "Non è possibile accedere direttamente a questo URL" msgid "Your agency details" msgstr "Informazioni della tua agenzia" msgid "Finish sign up" msgstr "Completa la registrazione" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Successivamente, collegheremo il tuo account WordPress.com alla bacheca " "della tua agenzia. Se non hai un account, puoi crearlo nella prossima " "schermata." msgid "Finish and Log in" msgstr "Finisci e accedi" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Seleziona i prodotti che vuoi offrire ai tuoi clienti." msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "Vuoi offrire altri prodotti?" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "Qual è la dimensione della tua agenzia (numero di dipendenti)?" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Forniscici alcuni dettagli sulla tua agenzia per permetterci di offrirti un " "programma Automattic per agenzie che soddisfi le tue esigenze specifiche e " "che ti aiuti a sviluppare la tua attività." msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Unisciti alle oltre 6.000 agenzie e fai crescere la tua attività con {{span}}" "Automattic per agenzie{{/span}}. Accedi alla gestione del sito, guadagna " "commissioni sulle raccomandazioni ed esplora il nostro programma a livelli " "per dare spazio al tuo potenziale commerciale." msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Seleziona i prodotti che vuoi offrire" msgid "eCommerce Development" msgstr "Sviluppo eCommerce" msgid "Unsure" msgstr "Incerto" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 chiamate spam al mese, fino a 1 sito" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 chiamate spam al mese, fino a 2 siti" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 chiamate spam al mese, fino a 3 siti" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 chiamate spam al mese, fino a 4 siti" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "\"Crea un blog per condividere esperienze e consigli di viaggio\"" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "\"Crea una home page per i miei servizi di tutoraggio\"" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "\"Crea un sito personale per il mio portfolio di fotografie\"" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Grazie al costruttore di siti web con l'IA di WordPress.com, per creare un " "sito basta una semplice conversazione. Parlaci del sito che vorresti e noi " "lo realizzeremo: niente programmazione, niente template, niente stress." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Attenzione: al momento il costruttore di siti web con l'IA è disponibile " "solo per i nuovi siti, ma questo è solo l'inizio. Sono in arrivo altre " "novità, quindi non perderti alcun aggiornamento." msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "Porta online la tua idea in pochi minuti. È facilissimo." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Prova uno di questi prompt per iniziare:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Grazie al costruttore di siti web con l'IA di %s, per creare un sito basta " "una semplice conversazione. Parlaci del sito che vorresti e noi lo " "realizzeremo: niente programmazione, niente template, niente stress." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "Trasforma la tua idea in un sito web in pochi secondi" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Prova il costruttore di siti web con l'IA di WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Crea il tuo sito web in pochi secondi con l'IA" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per dare inizio al tuo abbonamento a {{siteLink/}}" msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a visualizzare {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a contribuire a {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a modificare {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a scrivere per {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a gestire {{siteLink/}}" msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "Vuoi ulteriori indicazioni? Consulta la nostra guida." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack è una suite di strumenti collegati al tuo sito WordPress, come ad " "esempio backup, sicurezza e rapporti sulle prestazioni." msgid "View your Reader profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Visualizza il tuo profilo Reader su {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Hosting ottimizzato e senza problemi per i siti delle attività." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Connetti il tuo utente WordPress.com (%(username)s) come amministratore del " "sito per continuare. {{a}}Come effettuare la connessione {{/a}}↗" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "Promuovi %(postType)s %(name)s" msgid "Expand section" msgstr "Espandi sezione" msgid "Collapse section" msgstr "Riduci sezione" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "Per la campagna %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Visualizza i dettagli per %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "Per %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "Visualizzare %(postType)s %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "È fatta! Il piano %(planName)s è attivo." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "Sito WordPress.com" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s è stato rimosso dal carrello." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "Si è verificato un errore imprevisto. Riprova più tardi o contatta il " "supporto se il problema persiste." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "" "Operazione riuscita. L'invio del sito Studio a \"%s\" è stato completato." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Ora puoi esplorare il sito, testare le modifiche e apportare aggiornamenti " "in tutta sicurezza." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "L'invio del sito Studio è stato completato." msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "Questo plugin ora {{org_link}} può essere scaricato {{/org_link}}per il tuo " "sito {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress ospitato personalmente{{/" "wpcom_vs_wporg_link}}." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Eseguendo l'installazione, accetti i {{a}}Termini di servizio di WordPress." "com{{/a}} e i {{thirdPartyTos}}Termini dei plugin di terze parti{{/" "thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "Conferma del rimborso" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Conferma dell'annullamento" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "Abbiamo ricevuto una richiesta di reimpostazione della password per %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "Le impostazioni di recupero relative al tuo account WordPress.com %s sono " "state modificate di recente." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "L'invito non è valido" msgid "This invite has already been used" msgstr "Questo invito è già stato usato" msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "" "Se hai bisogno di accedere, contatta il proprietario del sito per un nuovo " "invito" msgid "Integration not found." msgstr "Integrazione non trovata." msgid "" "Note: If “Blog profile only” mode is enabled " "(where the site acts as a single ActivityPub profile), individual user " "capabilities do not affect ActivityPub functionality. All content is " "published under the blog’s profile." msgstr "" "Nota: se è attiva la modalità \"Solo profilo blog\" (in " "cui il sito funge da singolo profilo ActivityPub), le funzionalità " "individuali degli utenti non influiscono sul funzionamento di ActivityPub. " "Tutti i contenuti sono pubblicati sotto il profilo del blog." msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Applica queste impostazioni a tutti i miei siti" msgid "" "By default, users who can publish posts are automatically granted " "ActivityPub capabilities. You can override this default behavior using the " "bulk edit options described above." msgstr "" "Per impostazione predefinita, agli utenti che possono pubblicare articoli " "vengono automaticamente concesse le funzionalità di ActivityPub. È possibile " "modificare questo comportamento predefinito utilizzando le opzioni di " "modifica di massa descritte sopra." msgid "Access ActivityPub-specific settings and features." msgstr "" "Accesso alle impostazioni e alle funzionalità specifiche di ActivityPub." msgid "Default Behavior" msgstr "Comportamento predefinito" msgid "" "Publish content to the Fediverse automatically when posting on your " "WordPress site." msgstr "" "Pubblicazione automatica di contenuti sul fediverso quando pubblicano " "articoli sul proprio sito WordPress." msgid "Manage followers and interactions from Fediverse users." msgstr "Gestione dei follower e delle interazioni degli utenti del fediverso." msgid "" "Have an individual ActivityPub profile that can be followed from other " "Fediverse platforms." msgstr "" "Possesso di un profilo ActivityPub individuale che può essere seguito da " "altre piattaforme sul fediverso." msgid "Click “Apply” to save your changes." msgstr "Fai clic su \"Applica\" per salvare le modifiche." msgid "What are ActivityPub Capabilities?" msgstr "Cosa sono le funzionalità di ActivityPub?" msgid "The ActivityPub capability allows a user to:" msgstr "" "Le funzionalità di ActivityPub offrono agli utenti i seguenti vantaggi:" msgid "" "“Disable for ActivityPub” to remove ActivityPub capabilities." msgstr "" "\"Disattiva per ActivityPub\" per rimuovere le funzionalità di ActivityPub." msgid "“Enable for ActivityPub” to grant ActivityPub capabilities." msgstr "" "\"Attiva per ActivityPub\" per concedere le funzionalità di ActivityPub." msgid "" "Select the users you want to update by checking the boxes next to their " "names." msgstr "" "Contrassegna gli utenti che desideri aggiornare selezionando le caselle " "accanto ai loro nomi." msgid "In the “Bulk Actions” dropdown, choose:" msgstr "" "Nel menu a discesa \"Azioni di massa\", seleziona una delle seguenti opzioni:" msgid "" "Use the bulk actions on this page to control which users have access to " "ActivityPub features:" msgstr "" "Usa le azioni di massa in questa pagina per decidere a quali utenti " "concedere l'accesso alle funzionalità di ActivityPub:" msgid "" "Include your WordPress and PHP versions, along with any error messages when " "seeking help." msgstr "" "Quando chiedi aiuto, includi le versioni di WordPress e PHP, insieme a " "eventuali messaggi di errore che ricevi." msgid "Managing ActivityPub Capabilities" msgstr "Gestione delle funzionalità di ActivityPub" msgid "" "Report bugs on GitHub with detailed information." msgstr "" "Segnala i bug su GitHub includendo informazioni " "dettagliate." msgid "" "Check the support forum for similar issues." msgstr "" "Cerca problemi simili nel forum di supporto." msgid "Signature verification failed: Authentication issues between servers." msgstr "" "Verifica della firma non riuscita: problemi di autenticazione tra i server." msgid "Getting Help" msgstr "Come ottenere assistenza" msgid "If you’re still having issues:" msgstr "" "Se riscontri ancora problemi, prova a eseguire una delle seguenti azioni:" msgid "" "Unable to deliver to inbox: The receiving server couldn’t be reached " "or rejected the message." msgstr "" "Impossibile recapitare il messaggio al destinatario: il server di " "destinazione non può essere raggiunto o ha rifiutato il messaggio." msgid "" "WebFinger resource not found: Your WebFinger endpoint isn’t configured " "correctly or the username doesn’t exist." msgstr "" "Risorsa WebFinger non trovata: il tuo endpoint WebFinger non è configurato " "correttamente o il nome utente non esiste." msgid "Common error messages you might encounter:" msgstr "Messaggi di errore comuni che potresti ricevere:" msgid "Try following your account from a Fediverse account." msgstr "Prova a seguire il tuo account da un account del fediverso." msgid "Publish a test post and verify it appears for followers." msgstr "" "Pubblica un articolo di prova e verifica che i follower lo visualizzino." msgid "Understanding Error Messages" msgstr "Informazioni sui messaggi di errore" msgid "" "Test your WebFinger endpoint by visiting yourdomain.com/.well-known/" "webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgstr "" "Testa l'endpoint WebFinger visitando l'URL yourdomain.com/.well-known/" "webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgid "Check that your ActivityPub endpoints are accessible." msgstr "Verifica che gli endpoint ActivityPub siano accessibili." msgid "" "Check your WordPress comment moderation settings. Verify that your inbox " "endpoint is accessible. Look for any error messages in your logs." msgstr "" "Controlla le impostazioni sulla moderazione dei commenti di WordPress. " "Verifica che l'endpoint della casella di posta sia accessibile. Cerca " "eventuali messaggi di errore nei log." msgid "Debugging Federation Issues" msgstr "Problemi di debugging della federazione" msgid "To verify your WordPress site is properly federating:" msgstr "" "Per verificare che la federazione del tuo sito WordPress sia corretta, " "esegui una delle seguenti azioni:" msgid "Comments from the Fediverse aren’t showing up" msgstr "I commenti del fediverso non vengono visualizzati" msgid "" "Verify that your images are publicly accessible. Check image size limits on " "the receiving platforms. Consider using different image sizes in your " "templates." msgstr "" "Verifica che le immagini siano accessibili pubblicamente. Controlla i limiti " "di dimensione delle immagini sulle piattaforme di destinazione. Prova a " "utilizzare immagini di dimensioni diverse nei tuoi template." msgid "" "Make sure your WebFinger endpoint is accessible. Try searching for your full " "username (user@yourdomain.com) from a Fediverse account. Check that your " "server allows the necessary API requests." msgstr "" "Verifica che l'endpoint WebFinger sia accessibile. Prova a cercare il tuo " "nome utente completo (user@yourdomain.com) da un account del fediverso. " "Verifica che il tuo server autorizzi le richieste API necessarie." msgid "Images aren’t displaying properly" msgstr "Le immagini non vengono visualizzate correttamente" msgid "Fediverse users can’t follow my account" msgstr "Gli utenti del fediverso non riescono a seguire il mio account" msgid "" "Check that federation is enabled for your user or blog, verify the post type " "is set to be federated, and ensure the post is public. Also verify that your " "site is accessible from the public internet." msgstr "" "Verifica che la federazione sia abilitata per l'utente o il blog, che il " "tipo di articolo possa essere federato e che l'articolo sia pubblico. " "Assicurati anche che il sito sia accessibile pubblicamente su Internet." msgid "My posts aren’t appearing in the Fediverse" msgstr "I miei articoli non compaiono sul fediverso" msgid "Metadata Tags" msgstr "Tag di metadati" msgid "Site Information Tags" msgstr "Tag di informazioni sul sito" msgid "Common Issues and Solutions" msgstr "Problemi frequenti e possibili soluzioni" msgid "Content Tags" msgstr "Tag di contenuti" msgid "Link and Permalink Tags" msgstr "Tag di link e permalink" msgid "" "Template Tags let you control how your content appears in the Fediverse. " "They work as shortcodes within your post content templates, allowing you to " "customize what information is included and how it’s formatted." msgstr "" "I tag di template ti consentono di controllare le modalità di " "visualizzazione dei contenuti sul fediverso. Funzionano come shortcode " "all'interno dei template dei contenuti degli articoli, consentendoti di " "personalizzare le informazioni da includere e la loro formattazione." msgid "" "WebFinger Protocol " "- More information about WebFinger." msgstr "" "Protocollo WebFinger: ulteriori informazioni su WebFinger." msgid "What are Template Tags?" msgstr "Cosa sono i tag di template?" msgid "" "IndieWeb - Movement " "focused on owning your content and identity online." msgstr "" "IndieWeb: movimento " "focalizzato sulla proprietà dei contenuti e dell'identità online." msgid "" "ActivityPub " "Specification - The official W3C specification." msgstr "" "Specifiche " "di ActivityPub: le specifiche W3C ufficiali." msgid "Further Reading" msgstr "Approfondimenti" msgid "" "Join Mastodon - " "Information about Mastodon, a popular Fediverse platform." msgstr "" "Unisciti a Mastodon: informazioni su Mastodon, una celebre piattaforma del fediverso." msgid "" "Fediverse.Party - " "Introduction to the Fediverse and its platforms." msgstr "" "Fediverse.Party: " "introduzione al fediverso e alle sue piattaforme." msgid "" "Webmention - Add Webmention support for additional interactions." msgstr "" "Webmention: consente di aggiungere il supporto per Webmention per " "ulteriori interazioni." msgid "Fediverse Resources" msgstr "Risorse sul fediverso" msgid "" "Hum - " "Enhance shortlinks for better sharing." msgstr "" "Hum: " "consente di migliorare gli shortlink per una condivisione più efficace." msgid "" "GitHub Issues - Report bugs or suggest features." msgstr "" "GitHub Issues: consente di segnalare bug e suggerire " "funzionalità." msgid "Complementary Plugins" msgstr "Plugin complementari" msgid "" "WordPress.org Support Forums - Get help from the community." msgstr "" "Forum di supporto di WordPress.org: consente di ottenere assistenza " "dalla community." msgid "" "Release Notes - Latest changes and updates." msgstr "" "Note di rilascio: modifiche e aggiornamenti più " "recenti." msgid "" "GitHub Repository - Source code and development." msgstr "" "Repository GitHub: codice sorgente e sviluppo." msgid "" "WordPress.org Plugin Page - Official plugin listing with " "documentation." msgstr "" "Pagina dei plugin di WordPress.org: elenco dei plugin ufficiali con " "la relativa documentazione." msgid "" "Configuration options that control how WordPress content is shared with the " "Fediverse." msgstr "" "Opzioni di configurazione per controllare le modalità di condivisione dei " "contenuti WordPress con il fediverso." msgid "Official Resources" msgstr "Risorse ufficiali" msgid "" "Shortcodes used in the ActivityPub plugin to customize how content appears " "when federated to the Fediverse." msgstr "" "Shortcode usati dal plugin ActivityPub per personalizzare la modalità di " "visualizzazione dei contenuti quando viene eseguita la federazione sul " "fediverso." msgid "Federation Settings" msgstr "Impostazioni di federazione" msgid "" "A standardized way of exposing metadata about a server running one of the " "distributed social networks. It helps with compatibility and discovery " "between different Fediverse platforms." msgstr "" "Un modo standardizzato di esporre i metadati su un server che esegue uno dei " "social network distribuiti. Favorisce la compatibilità e la scoperta tra " "piattaforme diverse sul fediverso." msgid "WordPress-Specific Terms" msgstr "Termini specifici di WordPress" msgid "" "A user’s identity in the Fediverse, formatted as " "@username@domain.com. Similar to an email address, it includes " "both the username and the server where the account is hosted." msgstr "" "L'identità di un utente sul fediverso, con il formato @username@domain." "com. Analogamente a un indirizzo e-mail, include sia il nome utente " "che il server in cui è ospitato l'account." msgid "Mastodon Documentation" msgstr "Documentazione di Mastodon" msgid "The target of an activity, such as a post, comment, or profile." msgstr "" "L'obiettivo di un'attività, ad esempio un articolo, un commento o un profilo." msgid "WebFinger and Discovery" msgstr "WebFinger e scoperta" msgid "" "An action performed by an actor, such as creating a post, liking content, or " "following someone." msgstr "" "Un'azione eseguita da un attore, ad esempio creare un articolo, aggiungere " "un Mi piace a un contenuto o iniziare a seguire qualcuno." msgid "Object" msgstr "Oggetto" msgid "" "An entity that can perform activities. In WordPress, actors are typically " "users or the blog itself." msgstr "" "Un'entità che può eseguire attività. In WordPress, gli attori sono in genere " "gli utenti o il blog stesso." msgid "" "Content from users on the same instance. In WordPress context, this would be " "posts from your WordPress site." msgstr "" "Contenuti degli utenti sulla stessa istanza. Nel contesto di WordPress, " "questi corrispondono agli articoli del tuo sito WordPress." msgid "ActivityPub Concepts" msgstr "Concetti di ActivityPub" msgid "" "A server running Fediverse software. Your WordPress site with ActivityPub " "enabled becomes an instance in the Fediverse." msgstr "" "Un server che esegue un software sul fediverso. Il tuo sito WordPress con " "ActivityPub abilitato diventa un'istanza sul fediverso." msgid "Local Timeline" msgstr "Timeline locale" msgid "" "The process by which servers communicate with each other to share content " "and interactions across different platforms and instances." msgstr "" "Il processo tramite il quale i server comunicano tra loro per condividere " "contenuti e interazioni su piattaforme e istanze diverse." msgid "Instance" msgstr "Istanza" msgid "" "A network of interconnected servers using open protocols, primarily " "ActivityPub, allowing users from different platforms to interact with each " "other. The term combines “federation” and “universe”." msgstr "" "Una rete di server interconnessi che utilizzano protocolli aperti, " "principalmente ActivityPub, consentendo agli utenti di piattaforme diverse " "di interagire tra loro. Il termine è una combinazione delle parole " "\"federazione\" e \"universo\"." msgid "Federation" msgstr "Federazione" msgid "" "Remember that public posts are truly public in the Fediverse - they can be " "seen by anyone on any connected platform." msgstr "" "Ricorda che sul fediverso gli articoli pubblici sono davvero pubblici: " "possono essere visti da chiunque su qualsiasi piattaforma connessa." msgid "Fediverse Terminology" msgstr "Terminologia sul fediverso" msgid "Building a following takes time, just like on any social platform." msgstr "" "Costruirsi un seguito richiede tempo, proprio come su qualsiasi piattaforma " "social." msgid "" "Your featured images, excerpts, and other post elements will be included." msgstr "" "Verranno inclusi immagini in evidenza, riassunti e altri elementi " "dell'articolo." msgid "" "People can comment, like, and share your posts from their Fediverse accounts." msgstr "" "Gli utenti possono aggiungere commenti e Mi piace ai tuoi articoli, nonché " "condividerli dai propri account sul fediverso." msgid "Your posts will appear in the feeds of people who follow you." msgstr "I tuoi articoli appariranno nel feed delle persone che ti seguono." msgid "" "The plugin supports two modes: individual user accounts (each author has " "their own Fediverse identity) or a whole-blog account (the blog itself has a " "Fediverse identity)." msgstr "" "Il plugin supporta due modalità: account utente individuali (ogni autore " "dispone della propria identità sul fediverso) e account per un intero blog " "(il blog stesso ha un'identità sul fediverso)." msgid "What to expect when federating" msgstr "Cosa aspettarsi dalla federazione" msgid "When your content federates to the Fediverse:" msgstr "" "Ecco cosa succede quando i tuoi contenuti vengono federati sul fediverso:" msgid "" "Your WordPress posts can be followed by people on Mastodon and other " "Fediverse platforms. Comments, likes, and shares from these platforms can " "appear on your WordPress site." msgstr "" "I tuoi articoli WordPress possono essere seguiti dagli utenti di Mastodon e " "da altre piattaforme sul fediverso. Commenti, Mi piace e condivisioni da " "queste piattaforme possono apparire sul tuo sito WordPress." msgid "" "This plugin turns your WordPress blog into part of the Fediverse. When " "activated, your blog becomes a Fediverse “instance” that can " "interact with other platforms like Mastodon." msgstr "" "Questo plugin fa diventare il tuo blog WordPress parte integrante del " "fediverso. Una volta attivato, il tuo blog diventa una \"istanza\" del " "fediverso che può interagire con altre piattaforme come Mastodon." msgid "" "Unlike traditional social media where everyone must use the same service " "(like Twitter or Facebook), the Fediverse lets you choose where your content " "lives while still reaching people across many different platforms." msgstr "" "A differenza dei social media tradizionali, in cui tutti gli utenti devono " "usare lo stesso servizio (come Twitter o Facebook), il fediverso ti permette " "di scegliere dove pubblicare i tuoi contenuti, pur raggiungendo persone " "presenti su molte piattaforme diverse." msgid "How WordPress fits into the Fediverse" msgstr "In che modo WordPress si integra sul fediverso" msgid "" "The Fediverse is a collection of social networks that talk to each other, " "similar to how email works between different providers. It allows people on " "different platforms to follow and interact with each other, regardless of " "which service they use." msgstr "" "Il fediverso è una raccolta di social network in comunicazione gli uni con " "gli altri, analogamente a come le e-mail di provider diversi dialogano tra " "loro. Consente alle persone presenti su piattaforme diverse di seguirsi a " "vicenda e interagire, indipendentemente dal servizio utilizzato." msgid "" "These blocks help bridge the gap between your WordPress site and the " "Fediverse, enabling better integration and engagement with decentralized " "social networks." msgstr "" "I blocchi aiutano a colmare il divario tra il tuo sito WordPress e il " "fediverso, ottimizzando l'integrazione e l'interazione con i social network " "decentralizzati." msgid "What is the Fediverse?" msgstr "Cos'è il fediverso?" msgid "" "Select the desired block and configure its settings in the block sidebar." msgstr "" "Seleziona il blocco desiderato e configura le sue impostazioni nella barra " "laterale del blocco." msgid "Search for “ActivityPub” or the specific block name." msgstr "Cerca \"ActivityPub\" o il nome del blocco specifico." msgid "Open the Block Editor when creating or editing a post/page." msgstr "" "Apri l'editor a blocchi durante la creazione o la modifica di un articolo o " "una pagina." msgid "Click the “+” button to add a new block." msgstr "Fai clic sul pulsante \"+\" per aggiungere un nuovo blocco." msgid "Get the Reply bookmarklet from the Tools page." msgstr "" "Ottieni il bookmarklet Rispondi nella pagina Strumenti." msgid "General Usage Instructions" msgstr "Istruzioni generali per l'uso" msgid "To use any of these blocks:" msgstr "Per utilizzare uno qualsiasi di questi blocchi, segui questi passaggi:" msgid "" "To install the Reply bookmarklet, visit the Tools page in your WordPress " "dashboard, find the “Fediverse Bookmarklet” section, and drag " "the “Reply from %s” button to your bookmarks bar. You can also " "copy the provided code to create a new bookmark manually." msgstr "" "Per installare il bookmarklet Rispondi, visita la pagina Strumenti nella " "bacheca di WordPress, individua la sezione \"Bookmarklet del fediverso\" e " "trascina il pulsante \"Rispondi da %s\" sulla barra dei segnalibri. In " "alternativa, puoi copiare il codice fornito per creare manualmente un nuovo " "segnalibro." msgid "" "In addition to the Reply block, the ActivityPub plugin offers a Reply " "bookmarklet for your browser. This tool lets you quickly reply to any " "ActivityPub-enabled post on the web, even outside your own site. When you " "click the bookmarklet while viewing a post on another Fediverse site, " "you’ll be taken to your WordPress editor with a reply draft ready to " "go." msgstr "" "Oltre al blocco Rispondi, il plugin ActivityPub offre un bookmarklet " "Rispondi per il browser. Questo strumento ti consente di rispondere " "rapidamente a qualsiasi articolo compatibile con ActivityPub sul web, anche " "al di fuori del tuo sito. Quando fai clic sul bookmarklet mentre stai " "visualizzando un articolo su un altro sito del fediverso, subirai il " "reindirizzamento all'editor di WordPress con una bozza di risposta pronta da " "inviare." msgid "Reply Bookmarklet" msgstr "Bookmarklet Rispondi" msgid "" "Use this block to create responses to Fediverse discussions. It’s " "perfect for bloggers who want to participate in Fediverse conversations " "while maintaining their content on their own WordPress site." msgstr "" "Usa questo blocco per creare risposte alle discussioni sul fediverso. È " "perfetto per i blogger che vogliono prendere parte a conversazioni sul " "fediverso mantenendo i loro contenuti sul proprio sito WordPress." msgid "" "This block only works with URLs from federated social networks. URLs from " "non-federated platforms may not function as expected. Your reply will be " "published to the Fediverse when your WordPress post is published." msgstr "" "Questo blocco funziona solo con gli URL dei social network federati. Gli URL " "delle piattaforme non federate potrebbero non funzionare correttamente. La " "tua risposta verrà pubblicata sul fediverso quando l'articolo WordPress " "verrà pubblicato." msgid "" "Create a proper threaded reply that will appear in the original post’s " "thread." msgstr "" "Crea una risposta in thread adeguata che verrà visualizzata nel thread " "dell'articolo originale." msgid "Important Notes" msgstr "Note importanti" msgid "When your post is published, send your reply to the Fediverse." msgstr "" "Invia la tua risposta al fediverso in seguito alla pubblicazione " "dell'articolo." msgid "" "Fetch and optionally display the original content you’re replying to." msgstr "" "Recupera e, se lo desideri, mostra il contenuto originale a cui rispondi." msgid "" "When you add this block to your post and provide a Fediverse URL, the plugin " "will:" msgstr "" "Quando aggiungi questo blocco all'articolo e fornisci un URL del fediverso, " "il plugin esegue le seguenti azioni:" msgid "" "The Federated Reply block with embedded Fediverse content and reply " "interface." msgstr "" "Il blocco Risposta federata con i contenuti del fediverso incorporati e " "un'interfaccia di risposta." msgid "" "This block allows you to respond to posts, notes, videos, and other content " "on the Fediverse directly within your WordPress posts." msgstr "" "Questo blocco ti consente di rispondere ad articoli, note, video e altri " "contenuti sul fediverso direttamente all'interno dei tuoi articoli WordPress." msgid "Federated Reply block" msgstr "Blocco Risposta federata" msgid "" "This block provides social proof by showing how your content is being " "received across the Fediverse. It works best at the end of posts or pages " "where it can display engagement metrics without interrupting the content " "flow." msgstr "" "Questo blocco fornisce una prova sociale mostrando come i tuoi contenuti " "vengono accolti in tutto il fediverso. Funziona al meglio se posizionato " "alla fine di articoli o pagine, dove può mostrare le metriche di " "coinvolgimento senza interrompere il flusso dei contenuti." msgid "Federated Reply" msgstr "Risposta federata" msgid "" "The Reactions block dynamically fetches and displays likes and reposts " "(boosts) that your content receives from across the Fediverse. It updates " "automatically as new reactions come in, providing real-time feedback on how " "your content is being received." msgstr "" "Il blocco Reazioni recupera e mostra in modo dinamico i Mi piace e i repost " "(boost) che i tuoi contenuti ricevono in tutto il fediverso. Si aggiorna " "automaticamente man mano che arrivano nuove reazioni, fornendo un feedback " "in tempo reale sull'accoglienza dei contenuti." msgid "How It Works" msgstr "Come funziona" msgid "The Reactions block showing likes and reposts from the Fediverse." msgstr "Il blocco Reazioni che mostra i Mi piace e i repost sul fediverso." msgid "" "This block displays likes and reposts from the Fediverse for your content, " "showing engagement metrics from across federated networks." msgstr "" "Questo blocco mostra i Mi piace e i repost dei tuoi contenuti sul fediverso, " "consentendoti di consultare le metriche di coinvolgimento su reti federate." msgid "Fediverse Reactions block" msgstr "Blocco Reazioni nel fediverso" msgid "" "The block includes pagination controls when you have more followers than the " "per-page setting, allowing visitors to browse through all your followers." msgstr "" "Il blocco include opzioni di paginazione nel caso in cui tu abbia più " "follower di quelli mostrati in una singola pagina, in modo che i visitatori " "possano sfogliare tutti i follower." msgid "Fediverse Reactions" msgstr "Reazioni nel fediverso" msgid "" "This block works well on community pages, about pages, or sidebars. The " "compact style is ideal for sidebars with limited space, while the Lines " "style provides clear visual separation between followers in wider layouts." msgstr "" "Questo blocco funziona bene in pagine della community, pagine di " "informazioni e barre laterali. Lo stile Compatto è ideale per le barre " "laterali con uno spazio limitato, mentre lo stile Linee offre una chiara " "separazione visiva tra i follower in layout più ampi." msgid "" "The Followers block displaying a list of Fediverse followers with pagination." msgstr "" "Il blocco Follower che mostra un elenco di follower sul fediverso con " "paginazione." msgid "" "This block displays your followers from the Fediverse on your website, " "showcasing your community and reach across decentralized networks." msgstr "" "Questo blocco mostra i follower del tuo sito web provenienti da tutto il " "fediverso, fornendo informazioni sulla community e sulla portata nelle reti " "decentralizzate." msgid "Fediverse Followers block" msgstr "Blocco Follower Fediverse" msgid "" "Place this block in your sidebar, footer, or about page to make it easy for " "visitors to follow you on the Fediverse. The button-only option works well " "in compact spaces, while the full profile display provides more context " "about your Fediverse presence." msgstr "" "Posiziona questo blocco nella barra laterale, nel piè di pagina o nella " "pagina delle informazioni per consentire ai visitatori di seguirti " "facilmente sul fediverso. L'opzione con la modalità solo pulsante è perfetta " "per gli spazi compatti, mentre la visualizzazione del profilo completo " "fornisce più contesto sulla tua presenza sul fediverso." msgid "The Follow Me block showing both profile information and follow button." msgstr "" "Il blocco Seguimi che mostra sia le informazioni del profilo che il pulsante " "Segui." msgid "Usage Tips" msgstr "Suggerimenti per l'utilizzo" msgid "" "This block displays your Fediverse profile so that visitors can follow you " "directly from your WordPress site." msgstr "" "Questo blocco mostra il tuo profilo sul fediverso per consentire ai " "visitatori di seguirti direttamente dal sito WordPress." msgid "Follow Me on the Fediverse block" msgstr "Blocco Seguimi su Fediverse" msgid "" "The plugin provides custom blocks for the WordPress Block Editor (Gutenberg) " "that enhance your Fediverse presence and make it easier to interact with the " "Fediverse." msgstr "" "Il plugin include blocchi personalizzati per l'editor a blocchi di WordPress " "(Gutenberg) che rafforzano la tua presenza sul fediverso e semplificano " "l'interazione con quest'ultimo." msgid "Introduction to ActivityPub Blocks" msgstr "Introduzione ai blocchi ActivityPub" msgid "" "Similarly, when someone mentions your Fediverse identity in their post, " "you’ll receive an email notification that you can respond to with a " "new post. This two-way communication bridge makes your WordPress site a full " "participant in Fediverse conversations." msgstr "" "Allo stesso modo, quando qualcuno menziona la tua identità sul fediverso in " "un articolo, riceverai una notifica via e-mail a cui potrai rispondere con " "un nuovo articolo. Questo ponte di comunicazione bidirezionale consente al " "tuo sito WordPress di partecipare a pieno titolo alle conversazioni sul " "fediverso." msgid "" "Mentions use the format @username@domain.com and work just like " "mentions on other social platforms. The mentioned user receives a " "notification, and your post appears in their mentions timeline. This creates " "a direct connection between your WordPress site and users across the " "Fediverse." msgstr "" "Le menzioni utilizzano il formato @username@domain.com e " "funzionano esattamente come quelle di altre piattaforme social. L'utente " "menzionato riceve una notifica e l'articolo appare nella timeline delle " "menzioni. In questo modo si crea una connessione diretta tra il sito " "WordPress e gli utenti di tutto il fediverso." msgid "" "The ActivityPub plugin enables true cross-platform conversations by " "supporting mentions and replies. When writing a post, you can mention any " "Fediverse user by using their full address format. For example, typing " "@username@domain.com will create a mention that notifies that " "user, regardless of which Fediverse platform they use." msgstr "" "Il plugin ActivityPub consente di tenere conversazioni su più piattaforme " "grazie al supporto di menzioni e risposte. Quando scrivi un articolo, puoi " "menzionare qualsiasi utente del fediverso utilizzando il formato di " "indirizzo completo. Ad esempio, digitando @username@domain.com " "verrà menzionato un utente, che riceverà una notifica indipendentemente " "dalla piattaforma che utilizza sul fediverso." msgid "" "Beyond comments, the plugin also tracks likes and shares (boosts) from " "Fediverse users. These interactions can provide valuable feedback and help " "you understand how your content is being received across the decentralized " "social web." msgstr "" "Oltre ai commenti, il plugin tiene anche traccia dei Mi piace e delle " "condivisioni (boost) degli utenti del fediverso. Queste interazioni possono " "fornire feedback utili e aiutarti a determinare l'accoglienza dei tuoi " "contenuti sul social web decentralizzato." msgid "Mentions and Replies" msgstr "Menzioni e risposte" msgid "" "These Fediverse comments integrate naturally with your existing WordPress " "comment system. You can moderate them just like regular comments, and any " "replies you make are automatically federated back to the original commenter, " "maintaining the conversation thread across platforms." msgstr "" "I commenti sul fediverso si integrano automaticamente con il sistema di " "commenti WordPress esistente. Sono disponibili le funzionalità di " "moderazione come per i commenti tradizionali e tutte le risposte vengono " "direttamente federate all'utente che ha lasciato il primo commento, " "mantenendo il thread della conversazione su più piattaforme." msgid "" "One of the most powerful features of the ActivityPub plugin is its ability " "to receive and display interactions from across the Fediverse. When someone " "on Mastodon or another Fediverse platform comments on your post, their " "comment appears directly in your WordPress comments section, creating a " "seamless conversation between your blog and the wider Fediverse." msgstr "" "Una delle funzionalità più interessanti del plugin ActivityPub è la sua " "capacità di ricevere e mostrare interazioni da tutto il fediverso. Quando un " "utente su Mastodon o su un'altra piattaforma del fediverso lascia un " "commento a un tuo articolo, il commento appare direttamente nella sezione " "commenti di WordPress, creando un collegamento fluido tra il tuo blog e il " "fediverso." msgid "" "You can also configure global settings to control which post types (posts, " "pages, custom post types) are federated by default. This gives you both site-" "wide control and per-post flexibility to manage exactly how your content is " "shared." msgstr "" "Puoi anche configurare le impostazioni globali per scegliere i tipi di " "articoli (articoli, pagine, tipi di articoli personalizzati) che vengono " "federati per impostazione predefinita. In questo modo potrai sia controllare " "i contenuti a livello di sito che gestire con flessibilità ogni singolo " "articolo per stabilire con precisione le modalità di condivisione dei " "contenuti." msgid "Receiving Interactions" msgstr "Ricezione delle interazioni" msgid "" "In the WordPress editor, each post has visibility settings that determine " "whether it appears in the Fediverse. You can find these controls in the " "editor sidebar under “Fediverse > Visibility”. Options include " "“Public” (visible to everyone in the Fediverse), “Quiet " "Public” (doesn’t appear in public timelines), or “Do Not " "Federate” (keeps the post only on your WordPress site)." msgstr "" "Nell'editor di WordPress, per ogni articolo è possibile configurare " "impostazioni di visibilità per decidere se farlo apparire sul fediverso " "oppure no. Puoi trovare queste impostazioni nella barra laterale dell'editor " "in \"Fediverso > Visibilità\". Puoi scegliere, ad esempio, tra \"Pubblico" "\" (l'articolo è visibile a tutti gli utenti sul fediverso), \"Pubblico " "silenzioso\" (l'articolo non appare nelle timeline pubbliche) o \"Non " "federare\" (l'articolo resta solo sul tuo sito WordPress)." msgid "" "The ActivityPub plugin gives you complete control over which content is " "shared to the Fediverse. By default, public posts are federated while " "private or password-protected posts remain exclusive to your WordPress site." msgstr "" "Il plugin ActivityPub ti consente di avere il controllo completo sui " "contenuti che vengono condivisi sul fediverso. Per impostazione predefinita, " "gli articoli pubblici vengono federati mentre gli articoli privati o " "protetti da password rimangono solamente sul tuo sito WordPress." msgid "Content Visibility Controls" msgstr "Controlli di visibilità dei contenuti" msgid "" "Before publishing, you can use the Fediverse Preview feature to see exactly " "how your post will appear to Fediverse users. This helps ensure your content " "looks great across different platforms. You can access this preview from the " "post editor sidebar." msgstr "" "Prima di pubblicare un articolo, puoi utilizzare la funzionalità Anteprima " "fediverso per vedere esattamente come gli utenti del fediverso lo " "visualizzeranno. In questo modo puoi avere la certezza che i tuoi contenuti " "abbiano un aspetto fantastico su più piattaforme. Puoi accedere a questa " "anteprima dalla barra laterale dell'editor degli articoli." msgid "" "The plugin intelligently formats your content for the Fediverse, including " "featured images, excerpts, and links back to your original post." msgstr "" "Il plugin formatta i tuoi contenuti in modo intelligente per il fediverso, " "includendo immagini in evidenza, riassunti e link che rimandano all'articolo " "originale." msgid "" "When you publish a post on your WordPress site, the ActivityPub plugin " "automatically shares it with your followers in the Fediverse. Your content " "appears in their feeds just like posts from other Fediverse platforms such " "as Mastodon or Pleroma." msgstr "" "Quando pubblichi un articolo sul tuo sito WordPress, il plugin ActivityPub " "lo condivide automaticamente con i tuoi follower sul fediverso. I contenuti " "appariranno nei loro feed insieme agli articoli di altre piattaforme del " "fediverso come Mastodon o Pleroma." msgid "" "User accounts are best when you want each author to have their own following " "and identity. The blog account is simpler and works well for single-author " "sites or when you want all content under one identity." msgstr "" "L'account utente è perfetto se vuoi che ogni autore abbia la propria " "identità e i propri follower. L'account blog, invece, è più semplice ed è " "pensato per i siti con un singolo autore oppure è utile se desideri che " "tutti i contenuti abbiano un'unica identità." msgid "Publishing to the Fediverse" msgstr "Pubblicazione sul fediverso" msgid "Whole blog account: The blog itself has a Fediverse identity (%s)." msgstr "" "Intero account per il blog: il blog stesso ha un'identità sul fediverso (%s)." msgid "" "Individual user accounts: Each author has their own Fediverse identity (%s)." msgstr "" "Account utente individuali: ogni autore ha la propria identità sul fediverso " "(%s)." msgid "Your WordPress site can participate in the Fediverse in two ways:" msgstr "Il tuo sito WordPress può diventare parte del fediverso in due modi:" msgid "Be clear with your followers about where to find you." msgstr "Spiega ai tuoi follower dove potranno trovarti dopo la migrazione." msgid "Remember that full migration moves your followers completely." msgstr "" "Ricorda che la migrazione completa comporta il trasferimento di tutti i tuoi " "follower." msgid "User Accounts vs. Blog Accounts" msgstr "Account utente e account blog" msgid "Use the Account Aliases feature to link your identities." msgstr "Usa la funzionalità Alias dell'account per collegare le tue identità." msgid "Consider which account will be your primary one." msgstr "Decidi quale account sarà quello principale." msgid "If you maintain presence on multiple platforms:" msgstr "" "Se desideri mantenere la tua presenza su più piattaforme, ecco alcuni " "consigli:" msgid "" "Enter your WordPress ActivityPub username (e.g., %s) in the " "“Handle of the new account” field." msgstr "" "Inserisci il nome utente ActivityPub del tuo WordPress (ad esempio, " "%s) nel campo \"Handle del nuovo account\"." msgid "Managing Multiple Accounts" msgstr "Gestione di più account" msgid "" "This is especially useful if you’re moving from a Mastodon instance to " "your WordPress site, or if you’re changing domains." msgstr "" "Ciò è particolarmente utile se ti sposti da un'istanza Mastodon a un sito " "WordPress oppure se cambi il tuo dominio." msgid "" "When you migrate properly, your followers are automatically redirected to " "follow your new account, and your old account can point people to your new " "one." msgstr "" "Eseguendo la migrazione nel modo corretto, i follower vengono " "automaticamente reindirizzati a seguire il nuovo account, mentre il vecchio " "account può rimandare gli utenti a quello verso cui hai effettuato la " "migrazione." msgid "" "Account migration in the Fediverse allows you to move your identity from one " "platform to another while bringing your followers with you." msgstr "" "La migrazione dell'account sul fediverso ti consente di spostare la tua " "identità da una piattaforma a un'altra senza perdere i tuoi follower." msgid "" "To enable the ActivityPub integration with Surge, add the following line to " "your wp-config.php file:
%s" msgstr "" "Per abilitare l'integrazione ActivityPub con Surge, aggiungi la seguente " "riga al file wp-config.php:
%s" msgid "Understanding Account Migration" msgstr "Informazioni sulla migrazione dell'account" msgid "" "Surge isn’t currently set up to work with ActivityPub. While this " "isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. " "Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in " "your website’s cache and be visible to visitors." msgstr "" "Surge non è attualmente configurato per funzionare con ActivityPub. Anche se " "questo non è un problema irrisolvibile, ti consigliamo di abilitare il " "supporto, dal momento che senza di esso alcuni file tecnici (ad esempio in " "formato JSON) potrebbero inavvertitamente apparire nella cache del tuo sito " "web ed essere visibili agli utenti." msgid "Compatibility with Surge" msgstr "Compatibilità con Surge" msgid "Surge is well configured to work with ActivityPub." msgstr "Surge è configurato per funzionare con ActivityPub." msgid "Surge might not be properly configured." msgstr "È possibile che Surge non sia configurato correttamente." msgid "Configure your display name and how you appear to others." msgstr "Configura il nuo nome pubblico e come appare agli altri." msgid "Learn more about Fediverse features" msgstr "Scopri di più sulle funzionalità del Fediverse" msgid "Discover blocks, privacy, and more." msgstr "Scopri blocchi, privacy e altro ancora." msgid "Skip these steps" msgstr "Salta questi passaggi" msgid "Surge Test" msgstr "Test di Surge" msgid "Pick your preferred user mode for connecting with others." msgstr "" "Scegli la tua modalità utente preferita per effettuare la connessione con " "altri utenti." msgid "Set up your public profile" msgstr "Imposta il tuo profilo pubblico" msgid "Learn what the Fediverse is and why it matters." msgstr "Scopri cos'è il Fediverse e perché è importante." msgid "View intro" msgstr "Visualizza introduzione" msgid "Select how you want to share" msgstr "Seleziona la modalità di condivisione" msgid "" "Advanced NodeInfo protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "" "Supporto avanzato per il protocollo NodeInfo per migliorare la scoperta e la " "compatibilità." msgid "Welcome to the Fediverse!" msgstr "Ti diamo il benvenuto sul Fediverse!" msgid "Get connected in just a few steps." msgstr "Connettiti in pochi passaggi." msgid "Check your site’s health" msgstr "Verifica lo stato di salute del sito" msgid "%d issue needs your attention." msgid_plural "%d issues need your attention." msgstr[0] "%d problema richiede la tua attenzione." msgstr[1] "%d problemi richiedono la tua attenzione." msgid "New to the Fediverse? Start Here" msgstr "Il Fediverse è una novità per te? Comincia qui" msgid "WebFinger protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "" "Supporto per il protocollo WebFinger per migliorare la scoperta e la " "compatibilità." msgid "" "A personal URL shortener for WordPress, perfect for sharing short links on " "the Fediverse." msgstr "" "Un abbreviatore di URL personale per WordPress, perfetto per condividere " "link brevi sul fediverso." msgid "" "Allow Mastodon apps to interact with your WordPress site, letting you write " "posts from your favorite app." msgstr "" "Consenti alle app Mastodon di interagire con il tuo sito WordPress, in modo " "da poter scrivere articoli dalla tua app preferita." msgid "Hum" msgstr "Cinguettio" msgid "" "Make your events discoverable and federate them across decentralized " "platforms like Mastodon or Gancio." msgstr "" "Rendi i tuoi eventi visibili ed effettua la federazione su piattaforme " "decentralizzate come Mastodon o Gancio." msgid "" "Follow people on Mastodon or similar platforms and display their posts on " "your WordPress, making your site a true Fediverse instance." msgstr "" "Segui altri utenti su Mastodon o piattaforme simili e mostra i loro articoli " "sul tuo sito WordPress, che diventerà una vera e propria istanza del " "fediverso." msgid "Event Bridge for ActivityPub" msgstr "Event Bridge per ActivityPub" msgid "" "Enhance your WordPress ActivityPub setup with these hand-picked plugins, " "each adding unique capabilities for a richer Fediverse experience." msgstr "" "Ottimizza la configurazione di WordPress ActivityPub con questi plugin " "selezionati, ognuno dei quali aggiunge funzionalità uniche per farti vivere " "un'esperienza più completa sul fediverso." msgid "Report an issue" msgstr "Segnala un problema" msgid "View latest changes" msgstr "Visualizza le ultime modifiche" msgid "Editor Blocks" msgstr "Blocchi dell'editor" msgid "Supercharge Your Fediverse Experience" msgstr "Migliora la tua esperienza sul fediverso" msgid "" "Content negotiation ensures your site displays regular web pages to browsers " "and machine-readable data to Fediverse services. Disable this if your site " "shows raw technical data to visitors or if ActivityPub connections have " "issues." msgstr "" "La negoziazione dei contenuti fa sì che le pagine del tuo sito web appaiano " "regolarmente nei browser e garantisce che vengano forniti dati leggibili a " "macchina ai servizi del fediverso. Disattiva questa opzione se il tuo sito " "mostra dati tecnici grezzi ai visitatori o se le connessioni ActivityPub " "presentano problemi." msgid "Author URL Test" msgstr "Test URL dell'autore" msgid "Core Features" msgstr "Funzionalità principali" msgid "Enable content negotiation for browsers and Fediverse services." msgstr "" "Attiva la negoziazione dei contenuti per i browser e i servizi del fediverso." msgid "ActivityPub Author profile" msgstr "Profilo dell'autore ActivityPub" msgid "ActivityPub Blog profile" msgstr "Profilo del blog ActivityPub" msgid "Content Negotiation" msgstr "Negoziazione dei contenuti" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Si è verificato un problema durante la copia del codice unico." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Usa la tua app di autenticazione per scansionare il codice QR o inserisci " "questo codice unico:" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Inserisci il codice a sei cifre dall'app." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Codice univo copiato negli appunti." msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Alcune risposte potrebbero essere state nascoste, bloccate o rimosse a causa " "della violazione delle {{tumblrGuideline}}linee guida di " "Tumblr{{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}}" msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Se annulli ora, i nostri Happiness Engineer saranno informati che non vuoi " "più trasferire il tuo sito su WordPress.com, e il tuo sito attuale rimarrà " "esattamente com'è." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migrazione annullata." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 siti attivi per " msgid "Primary card" msgstr "Carta principale" msgid "Agency overview" msgstr "Panoramica agenzia" msgid "Visual (HTML)" msgstr "Visuale (HTML)" msgid "Subscription settings" msgstr "Impostazioni abbonamenti" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Configura con SMS. Ricevi i codici di autenticazione a due passaggi via SMS." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Configura con un'app. Usa un'app per generare codici di autenticazione a due " "passaggi." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Tieni il tuo account al sicuro con l'Autenticazione a due passaggi. Per " "accedere userai la tua password e un codice temporaneo dal tuo telefono." msgid "No unsaved changes" msgstr "Nessuna modifica non salvata" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "Gestisci le notifiche per i commenti che lasci su altri siti." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "Indirizzo e-mail aggiornato. Assicurati di aggiornare le tue informazioni di " "contatto per qualsiasi dominio registrato." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Per gestire gli abbonamenti ai singoli siti, {{readerLink}}vai al Reader{{/" "readerLink}}." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "Password dell'applicazione eliminata con successo." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Password dell'applicazione copiata negli appunti." msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Si è verificato un problema durante la copia della password." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuova" msgid "Submit your information" msgstr "Invia le tue informazioni" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s ti ha invitato a contribuire a %2$s." msgid "You've been invited" msgstr "Hai ricevuto un invito" msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Sei stato aggiunto a %1$s" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "Non sai da dove cominciare? Dai un'occhiata alla nostra Guida su Come usare " "WordPress.com." msgid "Support Center" msgstr "Centro di supporto" msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "Cerca domande, guide, corsi" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Abbonati automaticamente alle notifiche degli articoli P2 quando lasci un " "commento." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "Vuoi maggiori indicazioni? Consulta la nostra guida." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Abbiamo notato che il tuo sito WordPress.com %1$s è ancora vicino al limite " "di archiviazione. Una volta raggiunta una soglia di %2$s%% rispetto alla " "capacità totale, non potrai più caricare nuove immagini, video o file, e " "nemmeno aggiornare plugin e temi, che contribuiscono a mantenere il tuo sito " "sicuro." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Eliminando i file multimediali, questi verranno eliminati anche dalle " "pagine e dagli articoli in cui vengono utilizzati. Quindi assicurati di " "eliminare solo quelli non necessari." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Hai ancora bisogno di aiuto? Dai un'occhiata a questa guida " "sull'ottimizzazione dello spazio di archiviazione." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s sta per raggiungere il limite di archiviazione." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "Vuoi maggiori indicazioni? Consulta la nostra guida." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "" "Espandi il tuo spazio di archiviazione con incrementi di 50 GB fino a 300 GB." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "Elimina immagini, video e file inutilizzati*." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Abbiamo notato che il tuo sito %1$s %2$s è ancora vicino al limite di " "archiviazione. Una volta raggiunta una soglia di %3$s%% rispetto alla " "capacità totale, non potrai più caricare nuove immagini, video o file, e " "nemmeno aggiornare plugin e temi, che contribuiscono a mantenere il tuo sito " "sicuro." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "" "Ti ricordiamo che il tuo sito si sta avvicinando al limite di archiviazione." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Eliminando i file multimediali, questi verranno eliminati anche dalle " "pagine e dagli articoli in cui vengono utilizzati. Quindi assicurati di " "eliminare solo quelli non necessari." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Intervieni ora: %s sta per esaurire lo spazio di archiviazione" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Hai ancora bisogno di aiuto? Dai un'occhiata a questa guida sull'ottimizzazione dello spazio " "di archiviazione." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "L'aggiornamento richiede pochi secondi, senza tempi di inattività." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "Elimina i vecchi file multimediali non più necessari*." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "Hai diverse opzioni. Aggiungi 50 GB, 100 GB o anche 300 GB di spazio di " "archiviazione." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "La percentuale dello spazio di archiviazione utilizzato dal tuo sito %1$s è: " "%2$s%%. Una volta che il tuo sito avrà raggiunto la piena capacità, non " "sarai in grado di caricare nuove immagini o file e potresti riscontrare " "problemi nell'aggiornamento di plugin e temi, fondamentale per la sicurezza " "e la funzionalità del sito." msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s sta per raggiungere il limite di archiviazione" msgid "Storage limit indicator" msgstr "Indicatore del limite di archiviazione" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "" "Mantieni l'efficienza del tuo sito: aumenta lo spazio di archiviazione o " "libera più spazio." msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Ricevi aggiornamenti sull'abbonamento con un messaggio istantaneo." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Contrassegna come collaboratore esterno" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Sono stati rilevati più elementi
. Il duplicato potrebbe trovarsi nel " "tuo contenuto o template. Questo non è HTML valido e potrebbe causare " "problemi di accessibilità. Cambia questo elemento HTML." msgid "Content length" msgstr "Lunghezza del contenuto" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "Un portafoglio digitale diffuso tra i clienti provenienti dalla Cina." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (Già in uso)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Unisciti{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}come: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a seguire{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "Inizia a seguire{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}nel Reader di WordPress.com" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a visualizzare{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a contribuire a{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Accedi con un altro account" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a gestire{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a modificare{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a scrivere per{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "Consenti ai tuoi acquirenti di pagare col calma con Cash App Afterpay." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Cash App Afterpay" msgid "Ecommerce & business" msgstr "E-commerce e Business" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Poiché la migrazione è già in corso, dovrai inviarci una richiesta di " "annullamento. Se annulli adesso, perderai tutti i tuoi progressi." msgid "Send request" msgstr "Invia richiesta" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Non siamo riusciti ad annullare la tua migrazione. Il nostro team di " "supporto ti contatterà per aiutarti." msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Richiesta di annullamento della migrazione inviata." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Richiedi l'annullamento della migrazione" msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Spiega cosa vuoi all'IA: creerà un sito personalizzato in pochi secondi." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "" "I nostri temi dal design professionale ti permettono di iniziare facilmente." msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "Vuoi ulteriori indicazioni? Consulta la nostra guida." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "Come vuoi progettare il tuo sito?" msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Rimuovi temi e plugin obsoleti." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Elimina lo spam o le vecchie bozze." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Se preferisci eliminare alcuni vecchi file, ecco alcuni modi rapidi per " "liberare spazio:" msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Elimina immagini, video e file inutilizzati." msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "Ideale se gestisci molti media o contenuti in crescita." msgid "Upgrade your storage" msgstr "Aumenta lo spazio di archiviazione" msgid "Optimize storage" msgstr "Ottimizza lo spazio di archiviazione" msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "" "Nessun tempo di inattività: il tuo sito continua a funzionare perfettamente." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "Passa da %1$d GB a %2$d GB a soli %3$s al mese." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "" "Puoi aumentare lo spazio di archiviazione in pochi secondi con un rapido " "aggiornamento del piano." msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "Per evitare interruzioni, intervieni ora." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Aggiorna il tuo piano per ottenere più spazio" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Abbiamo notato che il tuo sito WordPress.com %1$s è ancora vicino al limite " "di archiviazione. Al momento, hai raggiunto una soglia di %2$d%% rispetto " "alla capacità totale. Una volta raggiunto il 100%%, non potrai più caricare " "immagini, video o file né apportare aggiornamenti a plugin e temi che " "contribuiscono a mantenere il tuo sito sicuro." msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Potrebbero verificarsi guasti inaspettati. Ecco cosa puoi fare per risolvere " "il problema." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "" "Azione richiesta: il tuo sito ha quasi raggiunto il limite della di " "archiviazione" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Hai ancora bisogno di aiuto? Dai un'occhiata a questa guida sull'ottimizzazione dello spazio di archiviazione." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "" "Intervieni ora: il tuo sito sta per esaurire lo spazio di archiviazione." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Elimina lo spam o le bozze non necessarie." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Se desideri gestire lo spazio di archiviazione esistente, ecco alcuni rapidi " "passaggi:" msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Elimina i vecchi file multimediali non più necessari." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Rimuovi i temi e i plugin inutilizzati." msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "Non aspettare di raggiungere il limite: intervieni oggi stesso per mantenere " "il tuo sito sicuro e perfettamente funzionante." msgid "Free up space" msgstr "Libera spazio" msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "L'aggiornamento richiede pochi secondi, senza tempi di inattività." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "Ideale per i siti con grandi quantità di contenuti multimediali." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "" "Aumenta il limite di archiviazione da %1$d GB a %2$d GB a soli %3$s in più " "al mese." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Migliora la tua capacità di archiviazione all'istante per un sito con " "prestazioni perfette." msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Ma non preoccuparti: hai a disposizione un paio di semplici opzioni per far " "funzionare tutto alla perfezione." msgid "Get more storage" msgstr "Aggiungi ulteriore spazio di archiviazione" msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "La percentuale dello spazio di archiviazione utilizzato dal tuo sito %1$s è: " "%2$d%%. Una volta che il tuo sito avrà raggiunto la piena capacità, non " "sarai in grado di caricare nuove immagini o file e potresti riscontrare " "problemi nell'aggiornamento di plugin e temi, fondamentale per la sicurezza " "e la funzionalità del sito." msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Il tuo sito si sta per raggiungere il limite dello spazio su disco. " "Potrebbero verificarsi guasti inaspettati. Ecco cosa puoi fare per risolvere " "il problema." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s sta per raggiungere il limite di archiviazione" msgid "Your site storage is running low" msgstr "Lo spazio di archiviazione del sito sta per esaurirsi" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "Si è verificato un problema durante l'invio dell'e-mail. Riprova." msgid "Email validated" msgstr "E-mail convalidata" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Altri elementi breadcrumb" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "Concentrati sulla tua attività, al sito web penseremo noi." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Ispirazione dalla community: prendi ispirazione da Scopri per vedere alcuni " "dei migliori contenuti pubblicati con WordPress e connetterti con persone e " "siti interessanti all'interno della community." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Ottieni il supporto degli esperti in qualsiasi momento" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blog: visita il blog WordPress.com e il blog WooCommerce e scopri risorse " "preziose per creare e sviluppare una presenza online di successo." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Centri di conoscenza: accedi a guide complete nella documentazione di " "WooCommerce e nei portali di supporto di WordPress.com, con video, " "screenshot ed esercitazioni passo passo." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Supporto degli esperti: contatta i nostri Happiness Engineer per ricevere " "assistenza personalizzata e risposte rapide via e-mail." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Grazie per aver scelto il piano %s di WordPress.com per potenziare il tuo " "negozio online. Negli ultimi giorni abbiamo condiviso molte informazioni per " "aiutarti a creare un negozio online di successo." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Risorse e supporto per favorire il successo del tuo negozio" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "Vuoi approfondire il tema della SEO? Scopri questi tutorial video " "approfonditi creati dagli esperti di WordPress. Per una guida " "personalizzata, contatta il nostro team di supporto in qualsiasi momento." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Il tuo piano %s include l'integrazione con Google Analytics, un potente " "strumento per capire come i clienti trovano e navigano nel tuo negozio" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Il tuo piano WordPress.com %s include potenti funzionalità SEO pronte " "all'uso. Questa guida pratica alla SEO per i proprietari di negozi è piena " "di consigli per massimizzare l'attrattiva del tuo negozio sui motori di " "ricerca. L'implementazione di queste pratiche fondamentali aumenterà " "ulteriormente la tua visibilità:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "daremo vita alle tue idee." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto per configurare le pagine dei prodotti, le categorie o " "i componenti aggiuntivi? Contatta il nostro team di supporto in qualsiasi " "momento." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Il piano %s include anche l'estensione Product Add-Ons. Offri agli " "acquirenti opzioni speciali come:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Con il tuo piano %s, puoi offrire un numero illimitato di prodotti e " "metterli in vetrina in modi che si adattano perfettamente alla tua attività. " "La chiave sta nel presentare le informazioni giuste al momento giusto " "durante il percorso del cliente. Leggi la nostra guida alla creazione di " "pagine di prodotto vincenti per ottenere i suggerimenti e i trucchi " "essenziali." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sappiamo che il tempo è la tua risorsa più preziosa come proprietario di " "un'attività. Ecco perché il tuo piano %s include il tema Storefront, veloce " "e flessibile, che è la scelta più popolare per i siti WooCommerce." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Ispirazione dalla community: prendi ispirazione da Scopri per vedere alcuni dei " "migliori contenuti pubblicati con WordPress e connetterti con persone e siti " "interessanti all'interno della community." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Ottieni il supporto degli esperti in qualsiasi momento." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blog: visita il blog WordPress.com e il blog WooCommerce e scopri risorse preziose per creare e " "sviluppare una presenza online di successo." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Centri di conoscenza: accedi a guide complete nella documentazione di WooCommerce e nei portali di supporto di WordPress.com, con video, screenshot ed esercitazioni " "passo passo." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Supporto degli esperti: contatta i nostri Happiness Engineer per " "ricevere assistenza personalizzata e risposte rapide via e-mail." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "Ecco come ricevere assistenza ogni volta che ne hai bisogno:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Grazie per aver scelto il piano %1$s di %2$s per potenziare il tuo negozio " "online. Negli ultimi giorni abbiamo condiviso molte informazioni per " "aiutarti a creare un negozio online di successo." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Ti copriamo le spalle lungo tutto il percorso." msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Risorse e supporto per favorire il successo del tuo negozio." msgid "Your success is our priority." msgstr "Il tuo successo è la nostra priorità." msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "Vuoi approfondire il tema della SEO? Scopri questi tutorial video approfonditi creati dagli " "esperti di WordPress. Per una guida personalizzata, contatta il nostro team di supporto in " "qualsiasi momento." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Abilita Google Analytics visitando Marketing → Strumenti → Traffico in I " "miei siti nella bacheca." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "I rapporti sui funnel ti aiutano a tenere traccia del percorso che i " "visitatori fanno sul tuo negozio e la conversione degli obiettivi ti " "consente di misurare il modo in cui i visitatori completano le attività " "specifiche (come raggiungere una pagina del prodotto o un modulo di " "contatto)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Il tuo piano %1$s include l'integrazione con Google Analytics, un potente strumento per " "capire come i clienti trovano e navigano nel tuo negozio." msgid "and much more" msgstr "e molto altro" msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "La nostra guida pratica alla SEO commerciale" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Il tuo piano %1$s %2$s include potenti funzionalità SEO pronte all'uso. Questa guida pratica alla SEO " "per i proprietari di negozi è piena di consigli per massimizzare " "l'attrattiva del tuo negozio sui motori di ricerca. L'implementazione di " "queste pratiche fondamentali aumenterà ulteriormente la tua visibilità:" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Crea descrizioni dei prodotti utili" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Crea backlink da siti web affidabili" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "Trovato dai robot, acquistato dalle persone." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "Semplici strategie SEO per aiutare i clienti a trovare i tuoi prodotti" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "Aumenta la visibilità del tuo negozio nei risultati di ricerca" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Che tu debba avviarlo la prossima settimana, o che tu abbia bisogno di un " "sito web completamente personalizzato e ricco di funzionalità, noi " "possediamo le competenze necessarie per supportare i tuoi obiettivi." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Daremo vita alle tue idee" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Configura la spedizione nel modo giusto" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Abbiamo creato delle risorse complete per aiutarti a implementare la " "soluzione di spedizione perfetta per la tua attività." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Il tuo piano %s include potenti funzionalità di spedizione integrate. Ad " "esempio, puoi accedere alle tariffe di spedizione in tempo reale dei " "principali corrieri della tua zona, assicurandoti che i tuoi clienti vedano " "automaticamente i costi di consegna accurati durante il pagamento." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Strategie di spedizione semplici per il successo del tuo negozio." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Consegna senza problemi, fidelizza i clienti." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "Rendi le spedizioni e le consegne più efficienti per la tua azienda" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto per configurare le pagine dei prodotti, le categorie o " "i componenti aggiuntivi? Contatta il nostro team di supporto in qualsiasi momento." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Queste opzioni di personalizzazione non solo aumentano il valore medio degli " "ordini, ma creano anche esperienze di acquisto memorabili che spingono i " "clienti a tornare." msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Il piano %1$s include anche l'estensione Product Add-Ons. Offri agli acquirenti opzioni " "speciali come:" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Servizi di confezionamento dei regali" msgid "Personalized cards" msgstr "Biglietti personalizzati" msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Miglioramenti del tessuto premium" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "Prezzi dei prodotti e livelli di inventario" msgid "… and more!" msgstr "… e altro ancora." msgid "Optimize my product pages" msgstr "Ottimizza le pagine dei prodotti" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Le pagine dei prodotti sono il tuo strumento di conversione definitivo. " "Dovrebbero includere elementi chiave come:" msgid "High-quality product images" msgstr "Immagini del prodotto di alta qualità" msgid "compelling product descriptions" msgstr "descrizioni dei prodotti accattivanti" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Con il tuo piano %1$s, puoi offrire un numero illimitato di prodotti e " "metterli in vetrina in modi che si adattano perfettamente alla tua attività. " "La chiave sta nel presentare le informazioni giuste al momento giusto " "durante il percorso del cliente. Leggi la nostra guida alla creazione di pagine di " "prodotto vincenti per ottenere i suggerimenti e i trucchi essenziali." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Ottimizza le pagine del tuo negozio per aumentare le vendite." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Realizza percorsi, crea clienti." msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Scopri i servizi di " "progettazione" msgid "Create product pages that convert" msgstr "Crea pagine del prodotto che generino conversioni" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Il tuo negozio online è una tela bianca pronta per il tuo tocco creativo. " "Ecco come riempirla con l'identità del tuo marchio:" msgid "Add your store name" msgstr "Aggiungi il nome del tuo negozio" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Crea un motto accattivante" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sappiamo che il tempo è la tua risorsa più preziosa come proprietario di " "un'attività. Ecco perché il tuo piano %1$s include il tema " "Storefront, veloce e flessibile, che è la scelta più popolare per i siti " "WooCommerce." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "" "Personalizza il tuo negozio WordPress.com per riflettere il tuo marchio " "unico." msgid "Design a standout store" msgstr "Progetta un negozio che si distingua" msgid "Error displaying search correction" msgstr "Errore durante la visualizzazione della correzione della ricerca" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "Sfoglia le domande e ottieni risposte da altri utenti esperti." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Fai una domanda nel nostro forum" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Ottieni risposte dal nostro assistente IA, con accesso al supporto di " "esperti umani 24 ore su 24, 7 giorni su 7, sui piani a pagamento." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "Non hai trovato quello di cui avevi bisogno?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Per abilitare l'autenticazione a due fattori, verifica prima il tuo " "indirizzo e-mail." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "Scegli la bacheca del sito predefinita che vedrai all'accesso." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Poiché il tuo referral include solo prodotti gratuiti, puoi assegnarli " "subito dopo l'acquisto. Non è necessario il pagamento o l'approvazione dei " "clienti." msgid "Post traffic" msgstr "Traffico articolo" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Continua con gli abbonati gratuiti" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Verifica che stai usando {{doc}}un file di " "esportazione valido{{/doc}} in formato XML o ZIP.{{br/}}{{cs}}Hai bisogno di " "aiuto{{/cs}}?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "Impossibile decomprimere il file di esportazione di Substack." msgid "Last 6 months" msgstr "Ultimi 6 mesi" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "Condividi automaticamente gli articoli del tuo sito sui social media." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Una volta fatto, torna qui per parlare con qualcuno facendo clic su questo " "pulsante." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Sono felice di metterti in contatto con un essere umano! Tuttavia, sembra " "che i cookie di terze parti nel tuo browser siano disabilitati. Abilitali " "per permettere il corretto funzionamento della nostra chat. [Usa la nostra " "guida](https://wordpress.com/support/third-party-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "Attualmente il tuo account richiede l'utilizzo di chiavi di sicurezza " "(passkeys) come secondo fattore, indipendentemente dalle impostazioni qui " "sotto. Puoi usare questa opzione per impostare la tua preferenza nel caso in " "cui questo requisito non sia più applicabile al tuo account." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Imposto dalla tua organizzazione" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Creazione di un nuovo playground in %d secondo..." msgstr[1] "Creazione di un nuovo playground in %d secondi..." msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "Il playground a cui stai cercando di accedere (ID: %s) non esiste o non è " "più disponibile su questo browser." msgid "Playground Not Found" msgstr "Playground non trovato" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab è uno spazio per una riflessione ponderata. È stato creato per lettori " "che tornano e per scrittori che scelgono le loro parole con cura. In " "un'epoca di velocità e volume, questo tema si muove a un ritmo più lento—uno " "che valorizza chiarezza, struttura e una visione a lungo termine." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Con %s di WordPress.com, puoi connettere facilmente gli strumenti che usi " "ogni giorno per fare in modo che tutto funzioni alla perfezione." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "" "Il tuo sito web non è solo una destinazione, ma il cuore pulsante della tua " "attività." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "Quindi, prova a effettuare una ricerca usando questi termini nella vetrina " "dei temi per trovare ciò che fa al caso tuo." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Per facilitare le scelte di design, il piano %s di WordPress.com ti dà " "accesso a temi premium che possono trasformare l'impatto visivo del tuo sito." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Con il piano %s otterrai un dominio gratuito per il primo anno, oltre agli " "strumenti per connetterne o migrarne uno già esistente con facilità" msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "" "La scelta di un dominio è il primo passo per rendere la tua attività " "indimenticabile." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Il tuo dominio. La prima impressione che dai di te." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "Richiedi il tuo dominio per lasciare un segno che duri nel tempo" msgid "Explore Design Services" msgstr "Scopri i servizi di progettazione" msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Creiamo siti personalizzati, veloci, funzionali e su misura per i tuoi " "obiettivi." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Concentrati sulla tua attività, al sito web penseremo noi" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Abbiamo semplificato l'integrazione, così potrai usarla anche se non hai " "competenze tecniche. Bastano pochi clic per connettere i tuoi servizi " "preferiti e sfruttare nuove opportunità per il sito web della tua attività." msgid "Explore integrations" msgstr "Esplora le integrazioni" msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Che tu voglia acquisire lead, pianificare appuntamenti, elaborare pagamenti " "o condividere contenuti su più piattaforme, le integrazioni ti aiutano ad " "automatizzare il flusso di lavoro e a crescere al massimo delle tue " "potenzialità." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Con %2$s di %1$s, puoi connettere facilmente gli strumenti che usi ogni giorno per fare in " "modo che tutto funzioni alla perfezione." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "" "Il tuo sito web non è solo una destinazione, ma il cuore pulsante della tua " "attività. " msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Connetti i tuoi strumenti preferiti per semplificare il flusso di lavoro e " "crescere più velocemente." msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Integrazioni perfette. Crescita garantita." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Scopri " "i servizi di progettazione" msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Dai vita al tuo sito con integrazioni potenti" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Dimentica lo stress di dover creare un sito da zero. Il nostro team " "progetterà un sito che rifletta il tuo brand e ti consenta di raggiungere " "risultati concreti." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "Quindi, prova a effettuare una ricerca usando questi termini nella vetrina dei temi per " "trovare ciò che fa al caso tuo." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "Vuoi affidarti a un professionista per il tuo nuovo sito?" msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "Quali parole descrivono il mio brand (moderno, audace, accattivante, " "creativo)?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "Come vorrei che si sentissero i clienti quando visitano il mio sito?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "Inizia la ricerca del tema chiedendoti:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Per facilitare le scelte di design, il piano %2$s di %1$s ti dà accesso a temi premium che " "possono trasformare l'impatto visivo del tuo sito." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Trova il look perfetto per il tuo sito web" msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "Il design è importante. Infinite possibilità ti aspettano." msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Contatta il supporto" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Hai domande nel frattempo? Il nostro team di supporto è pronto ad aiutarti a " "sfruttare al meglio il tuo sito web." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Offriamo guide dettagliate per aiutarti a cercare, registrare o trasferire " "il dominio perfetto. Che si tratti di .com, .co, .org o un dominio unico, ti " "guideremo durante l'intero processo e non avrai bisogno di alcuna esperienza " "in ambito tecnologico." msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "Assicurati che l'indirizzo del tuo sito web rifletta appieno chi sei." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "Hai bisogno di aiuto per scegliere il nome perfetto?" msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Con il piano %1$s otterrai un dominio gratuito per il primo anno, oltre agli " "strumenti per connetterne o migrarne uno già esistente con facilità." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Che tu voglia registrare un nuovo dominio o portarne uno con te, scegliere " "il nome giusto è un passaggio importante per creare fiducia e farti " "riconoscere." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "Il nome del dominio non è un semplice indirizzo web: riflette l'identità del " "tuo brand e rappresenta un segnale di fiducia per il pubblico." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "La prima cosa che tutti i proprietari di un sito dovrebbero fare" msgid "Your first impression." msgstr "La prima impressione che dai di te." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Scopri " "i servizi di progettazione" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Qualsiasi sito. Costruito da noi. Costruito per te. Qualsiasi cosa tu abbia " "in mente, possiamo renderla realtà." msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "Vuoi che creiamo un sito per te?" msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s e il team di migrazione Happiness di WordPress.com" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "" "Ti diamo il benvenuto! Sono %s e sovrintendo a tutte le migrazioni su " "WordPress.com." msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Un tema tipografico pulito e incentrato sui contenuti per pensatori " "minimalisti, creatori consapevoli e scrittori che credono che meno sia " "davvero di più. Costruito su chiarezza, ritmo e intenzione, dà priorità al " "testo e consente alle tue idee di respirare senza ingombri visivi." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Modifica il tuo avatar pubblico" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Verifica la tua e-mail per modificare il tuo avatar" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}L'avatar che usi su WordPress.com proviene da {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, un servizio avatar universale (\"Globally " "Recognized Avatar\").{{/p}}{{p}}Siccome il tuo Gravatar è disabilitato, il " "tuo avatar e il tuo profilo Gravatar sono nascosti e non saranno visibili su " "nessun sito{{/p}}." msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Il tuo avatar è nascosto." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "Ti verrà addebitato il prezzo di rinnovo standard per tutti i rinnovi futuri " "a meno che il rinnovo non venga annullato." msgid "Update available (%s)" msgstr "Aggiornamento disponibile (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Il tuo sito si connette al cloud di Jetpack per alleggerire il lavoro " "pesante, aiutandolo a funzionare più velocemente e a offrire potenti " "funzionalità." msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "Migliorare le prestazioni del tuo sito e la SEO in modo automatico." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Elaborare statistiche dettagliate sui visitatori nel cloud, in modo che il " "tuo sito sia sempre veloce." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "Questa connessione su %(siteURL)s permette a Jetpack di:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Dopo il giorno %1$s ti verrà addebitato il prezzo di rinnovo standard a meno " "che il rinnovo non venga annullato." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "Ottima scelta. Stai per dare un nuovo look al tuo sito. Questo tema è " "disponibile per {{b}}%(productPriceText)s{{/b}} extra." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Grazie a {{a}}tutti i membri della community che ci hanno aiutato nella " "traduzione in {{language/}}{{/a}}" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "Verificare la tua e-mail ti aiuta a proteggere il tuo account WordPress.com " "e ad abilitare funzionalità importanti, come la modifica del nome utente." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "I dipendenti Automattic non possono cambiare il loro nome utente." msgid "Verify your email address." msgstr "Verifica il tuo indirizzo e-mail." msgid "WordPress events" msgstr "Eventi WordPress" msgid "The href" msgstr "Href" msgid "j, Y" msgstr "j, Y" msgid "Download now" msgstr "Scarica ora" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Distribuisci da GitHub con pochi clic. Sono supportate modalità di " "distribuzione semplici e avanzate." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "Accedi al tuo sito con SSH e gestiscilo con WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "Strumenti eCommerce ed esperienza WooCommerce ottimizzata" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Scarica le estensioni di Jetpack CRM" msgid "A8C owned" msgstr "Proprietà A8C" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Comandi Git e distribuzioni GitHub" msgid "" "You are receiving this emails because of your ActivityPub plugin settings." msgstr "" "Ricevi queste e-mail a causa delle impostazioni del plugin ActivityPub." msgid "Migration pending" msgstr "Migrazione in attesa" msgid "" "Looks like someone’s talking about you! You were just mentioned by %s " "in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Sembra che qualcuno stia parlando di te. Hai appena ricevuto una menzione da " "%s in un articolo nel fediverso. Ecco cosa è stato detto:" msgid "Reply to the post" msgstr "Rispondi all'articolo" msgid "" "Looks like someone’s talking about your blog! It was just mentioned by " "%s in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Sembra che qualcuno stia parlando del tuo blog. Il blog è appena stato " "menzionato da %s in un articolo nel fediverso. Ecco cosa è stato detto:" msgid "" "Meet your newest follower, %s. Here’s a quick look at their profile:" msgstr "" "Scopri chi ha iniziato a seguirti più di recente, %s. Ecco un rapido sguardo " "al suo profilo:" msgid "Your blog was mentioned!" msgstr "Il tuo blog è stato menzionato!" msgid "You were mentioned!" msgstr "Hai ricevuto una menzione!" msgid "" "Meet your blog’s newest follower, %s. Here’s a quick look at " "their profile:" msgstr "" "Scopri chi ha iniziato a seguire più di recente il tuo blog, %s. Ecco un " "rapido sguardo al suo profilo:" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! You just got a direct message from " "%s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Sembra che qualcuno voglia contattarti. Hai appena ricevuto un messaggio " "diretto da %s nel fediverso. Ecco cosa è stato detto:" msgid "Your blog has a new follower!" msgstr "Qualcuno ha iniziato a seguire il tuo blog!" msgid "You have a new follower!" msgstr "Qualcuno ha iniziato a seguirti!" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! Your blog just got a direct message " "from %s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Sembra che qualcuno voglia contattarti. Il tuo blog ha appena ricevuto un " "messaggio diretto da %s nel fediverso. Ecco cosa è stato detto:" msgid "New Followers" msgstr "Nuovi follower" msgid "New Mentions" msgstr "Nuove menzioni" msgid "You’ve got a new message!" msgstr "Hai un nuovo messaggio!" msgid "New Direct Message: %s" msgstr "Nuovo messaggio diretto: %s" msgid "[%1$s] Mention from: %2$s" msgstr "[%1$s] Menzione da: %2$s" msgid "New Mention: %s" msgstr "Nuova menzione: %s" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "" "Seleziona cosa vedrai per impostazione predefinita quando visiti WordPress." "com" msgid "Primary site dashboard" msgstr "Bacheca del sito principale" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "L'indirizzo e-mail di recupero di WordPress.com è stato rimosso" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "Il numero SMS di recupero di WordPress.com è stato rimosso" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "Il numero SMS di recupero di WordPress.com è stato modificato" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "L'e-mail di recupero di WordPress.com è stata modificata" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Se non hai apportato questa modifica, rispondi subito a questa e-mail in " "modo che possiamo aiutarti a proteggere il tuo account." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "Le impostazioni di recupero per il tuo account %1$s, %2$s, " "sono state modificate di recente." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "Non hai richiesto questa modifica? Faccelo sapere subito." msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Conferma che questo è l'indirizzo e-mail corretto per il recupero del tuo " "account %s." msgid "Recovery details changed" msgstr "Dati per il recupero modificati" msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "Verifica la tua e-mail per il recupero dell'account su WordPress.com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "Scopri di più su come proteggere il tuo sito." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "Scopri di più su come proteggere il tuo sito." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Non hai apportato questa modifica? Effettua un controllo consultando gli " "altri utenti che potrebbero avere accesso al tuo account. In caso di dubbi, " "contatta il supporto WordPress.com." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Non hai apportato questa modifica? Effettua un controllo consultando gli " "altri utenti che potrebbero avere accesso al tuo account. In caso di dubbi, " "contatta " "il supporto WordPress.com." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "La password precedente non funziona più. Assicurati di aggiornare le " "password salvate nel programma di gestione delle password o nel browser." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "" "La password del tuo account %1$s %2$s è stata modificata." msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Il tuo account WordPress.com è aggiornato." msgid "Password changed" msgstr "Password modificata" msgid "Password changed successfully" msgstr "Password modificata correttamente" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "Se non hai effettuato la richiesta, non devi fare nulla e puoi ignorare " "questa e-mail." msgid "Having trouble with the button?" msgstr "Riscontri problemi con il pulsante?" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "Abbiamo ricevuto una richiesta di reimpostazione della password per " "%s." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "In caso contrario, puoi modificare la password qui:" msgid "Let’s restore your access." msgstr "Recupera l'accesso." msgid "Password reset" msgstr "Reimposta password" msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "Il tuo link di reimpostazione della password di WordPress.com" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "" "Siamo spiacenti, la sincronizzazione non è disponibile per questo sito." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist è un tema WordPress raffinato per scrittori, critici e pensatori " "culturali che apprezzano la struttura, la chiarezza e un design audace. Con " "i suoi layout asimmetrici e la fiducia tipografica, Modernist offre uno " "spazio pulito ma espressivo per saggi di lunga forma, critiche ai media e " "riflessioni personali. Modernist è ideale per blog, pubblicazioni digitali e " "portafogli di scrittura personale dove il tono e l'estetica si allineano con " "un pensiero acuto." msgid "Home Phone" msgstr "Numero di casa" msgid "Work Phone" msgstr "Telefono aziendale" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "Impossibile aprire la pagina di scaricamento. Riprova." msgid "Download CRM Extensions" msgstr "Scarica estensioni CRM" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "La tua licenza include l'accesso a Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "Metodi di pagamento filtrati per mostrare solo carte aziendali." msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "Observer è un tema mirato per scrittori che creano con le parole. Progettato " "per blogger, saggisti e opinionisti culturali che si affidano a una " "comunicazione diretta, questo tema favorisce la chiarezza, il ritmo e la " "riflessione attraverso una tipografia pulita, una gerarchia strutturata e " "spazio sufficiente per lasciare ampio respiro." msgid "%s%%" msgstr "%s%%" msgid "Reauth Required" msgstr "Nuova autorizzazione richiesta" msgid "Site Menu" msgstr "Menu del sito" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile" msgstr "" "Il tuo profilo WordPress è collegato a Gravatar, quindi il tuo Gravatar è " "pubblico per impostazione predefinita. Il Gravatar potrebbe apparire su " "altri siti che usano Gravatar quando hai eseguito l'accesso con %s. Gestisci le impostazioni di Gravatar nel tuo profilo " "Gravatar." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "Imposta il tuo nome, bio e altre informazioni visibili al pubblico." msgid "Opt in to previews of new developer-focused features." msgstr "" "Registrati per accedere alle anteprime delle nuove funzionalità per " "sviluppatori." msgid "I am a developer" msgstr "Sono uno sviluppatore" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "" "Verifica il tuo indirizzo e-mail per modificare la foto del tuo profilo." msgid "Add email forwarder" msgstr "Aggiungi inoltro e-mail" msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "Vai alle impostazioni account del profilo utente" msgid "Go to Notifications" msgstr "Vai alle Notifiche" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Controlla le tue notifiche di WordPress" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Vai alla pagina dei siti della bacheca dei siti" msgid "Go to Emails" msgstr "Vai a E-mail" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "Vai alla Posta in arrivo della gestione e-mail" msgid "Go to Domains" msgstr "Vai ai domini" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Vai alla lista dei domini della gestione dei domini" msgid "Go to Profile" msgstr "Vai al profilo" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Configura i dati fiscali (IVA e altro) da includere su tutte le ricevute." msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Gestisci le carte di credito salvate nel tuo account." msgid "Tax details" msgstr "Dati fiscali" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Visualizza le ricevute via e-mail per gli acquisti passati." msgid "Go to Sites" msgstr "Vai a Siti" msgid "500 Error" msgstr "Errore 500" msgid "Something wrong happened." msgstr "Qualcosa è andato storto." msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Seleziona un'immagine da usare come immagine predefinita di Open Graph per " "la home page. Dimensione consigliata: minimo 1200 × 630 pixel." msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Metti in risalto tutti gli articoli con il tag \"in evidenza" "\" o un tag a tua scelta. Il tuo tema supporta fino a %2$s articoli " "nell'area contenuti in evidenza.

Nota bene: il nome del tag in " "evidenza fa distinzione tra maiuscole e minuscole." msgid "Social Media Settings" msgstr "Impostazioni social media" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Configura le impostazioni di condivisione sui social media" msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Immagine predefinita per la condivisione sui social" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "Devi cancellare gli abbonamenti attivi prima di abbandonare il sito." msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "Per riottenere l'accesso, dovrà reinvitarti un amministratore attuale. " "Conferma che questa è la tua intenzione prima di procedere." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "Capisco le conseguenze dell'abbandono del sito" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Hai abbandonato %(siteDomain)s con successo." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "Abbandonare il sito rimuoverà il tuo accesso, inclusi i contenuti, gli " "utenti, i domini, gli aggiornamenti e qualsiasi altra cosa a cui hai accesso." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Vuoi davvero abbandonare il sito {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Sei il proprietario di questo sito. Per abbandonare il sito devi prima " "trasferirne la proprietà a un altro account." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Hai abbonamenti attivi associati a questo sito. Prima di abbandonare il " "sito, devono essere cancellati." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Abbandona il sito e rimuovi il tuo accesso." msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "L'account inserito non esiste più. Completa il nostro modulo " "per il recupero dell'account se desideri provare a recuperarlo." msgid "Continue with mobile app" msgstr "Continua con l'app per dispositivi mobili" msgid "Leave site" msgstr "Abbandona il sito" msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "L'account inserito non è più attivo. Contattaci se " "desideri riattivarlo." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Se riscontri ancora problemi, compila il modulo per il " "recupero dell'account e faremo del nostro meglio per aiutarti." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "Se hai cambiato indirizzo e-mail, assicurati di usare quello nuovo." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Verifica di avere un account WordPress.com (e non un account WordPress.org). " "Ecco come fare ↗" msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "Impossibile trovare un utente con i dati d'accesso indicati. Ecco cosa puoi " "fare:" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail a cui hai accesso." msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Il codice più recente è scaduto. Ti abbiamo inviato un altro messaggio con " "un nuovo codice. Potresti dover attendere qualche istante prima di riceverlo." msgid "SMS password reset" msgstr "SMS di ripristino password" msgid "Remove payment method filter" msgstr "Rimuovi il filtro per i metodi di pagamento" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "" "Non ci sono carte aziendali memorizzate sul tuo account. Aggiungine una qui " "sotto." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "Deseleziona per rimuovere il filtro dei metodi di pagamento" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Non è possibile ereditare la query del template corrente se inserita " "all'interno del contenuto singolo (ad esempio, articolo, pagina, 404, vuoto)." msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "Che tipo di feedback vuoi condividere" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Carica qualsiasi immagine fino a 50 MB." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "" "Hai bisogno di una risposta? {{a}}Contatta il tuo gestore partner{{/a}}." msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Contatta il tuo gestore partner." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "Vogliamo sentire la tua opinione! Usa questo modulo per feedback generali " "per migliorare il prodotto." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "La dimensione del file dell'immagine deve essere inferiore a 50 MB." msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "Quanto è importante per te? Puoi descrivere il tuo flusso di lavoro ideale?" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Inserisci il tuo flusso di lavoro ideale" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "L'hai visto altrove? Se sì, dove?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Inserisci la tua ispirazione" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Cosa vorresti che migliorassimo in Automattic per agenzie?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Inserisci la funzionalità che ti piacerebbe vedere" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Carica uno screenshot (facoltativo)" msgid "Suggest a feature" msgstr "Suggerisci una funzionalità" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Cosa possiamo migliorare in Automattic per agenzie?" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Condividi i tuoi pensieri" msgid "Bug report" msgstr "Segnalazione di bug" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "Quali problemi hai riscontrato?" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "Dove hai riscontrato problemi?" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Inserisci dove hai riscontrato il problema" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del tuo feedback. Riprova." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Un profilo, ovunque" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "" "Questo nuovo prezzo entrerà in vigore al rinnovo pianificato per il giorno " "%1$s." msgid "Manage your blog posts" msgstr "Gestisci i tuoi articoli del blog" msgid "Blog posts content" msgstr "Contenuto degli articoli del blog" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Questo è il contenuto della pagina degli articoli del blog." msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Questo dominio ha errori di validazione DNSSEC. Potrebbe essere necessario " "disattivare DNSSEC sul dominio root {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, da " "{{a}}qui{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Disattiva il blocco TinyMCE e Classico" msgid "Error retrieving file content." msgstr "Errore durante il recupero del contenuto del file." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s richiede il caricamento di un file." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Caricamento del file non riuscito. Riprova." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "La risposta del modulo contiene un file?" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "Non sei autorizzato a fare ciò." msgid "Attached file" msgstr "File allegato" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Aveva dei bug e non funzionava" msgid "It was the wrong product" msgstr "Era il prodotto sbagliato" msgid "I was just trying it out" msgstr "Lo stavo solo provando" msgid "My client no longer needs it" msgstr "Il mio cliente non ne ha più bisogno" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "Puoi dirci perché %(productName)s non ha soddisfatto le tue esigenze?" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)d GB di spazio di archiviazione" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "Quando cancelli, perderai immediatamente l'accesso a" msgid "And more" msgstr "E altro ancora" msgid "Before you cancel!" msgstr "Prima di cancellare!" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "Ci piacerebbe conoscere la tua opinione!" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Inserisci i problemi che hai riscontrato" msgid "Custom visits per month" msgstr "Visite mensili personalizzate" msgid "Custom storage per month" msgstr "Spazio di archiviazione mensile personalizzato" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d installazione WordPress" msgstr[1] "%(count)d installazioni WordPress" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d sito di staging" msgstr[1] "%(count)d siti di staging" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s visite mensili" msgid "Anything else we should know?" msgstr "C'è altro che dovremmo sapere?" msgid "Cancel license" msgstr "Cancella la licenza" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Parla con il tuo gestore partner" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Più siti usano questa licenza" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d licenze)" msgid "License revoked successfully" msgstr "Licenza revocata con successo" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Carica di nuovo il plugin" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Verifica il tuo indirizzo e-mail facendo clic sul link che abbiamo inviato " "alla tua casella di posta." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Per consentirci di fare fronte all'incremento dei costi di partnership, il " "prezzo di rinnovo del tuo abbonamento a Google Workspace passerà a %1$s " "all'anno per ogni casella di posta." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "Stato dell'ordine del prodotto modificato da %1$s a %2$s" msgid "Product Order placed" msgstr "Ordine prodotto effettuato" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "Qualsiasi saldo positivo disponibile verrà versato su un conto di pagamento " "connesso prima della chiusura dell'account %1$s." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "" "Qualsiasi saldo positivo disponibile verrà versato prima della chiusura " "dell'account." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are declining your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "Non è possibile continuare a supportare la tua attività sul servizio %1$s. " "Pertanto, rifiuteremo il tuo account %1$s e l'account Stripe Express " "associato." msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Tieni presente che %1$s è un servizio separato dal software WooCommerce. I " "prodotti del tuo negozio rimarranno online e potrai ancora accettare ordini " "usando altri metodi di pagamento." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Puoi visualizzare i metodi di pagamento disponibili qui: %1$s" msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently declined." msgstr "" "Il tuo account %1$s e l'account Stripe Express associato sono stati " "rifiutati definitivamente." msgid "Story" msgstr "Storia" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "E questo indirizzo sarà rimosso e non sarà più disponibile:" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Capisco che questa modifica non potrà essere annullata." msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "Una volta confermato, questo sarà il nuovo indirizzo del tuo sito:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "Vuoi {{a}}aggiungere un dominio personalizzato{{/a}}?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "Una volta modificato l'indirizzo del tuo sito, %(currentDomainName)s non " "sarà più disponibile." msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "Siamo spiacenti, non abbiamo trovato corrispondenze. Ricontrolla la tua " "ricerca o prova a chiedere all'assistente IA." msgid "Ask AI assistant" msgstr "Chiedi all'assistente IA" msgid "Enlarge" msgstr "Ingrandisci" msgid "The %s parameter must not be empty." msgstr "Il parametro %s non deve essere vuoto." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "La tua campagna ha superato le aspettative questa settimana! Non ti verrà " "addebitato più del tuo budget." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Ci auguriamo che continuerai l'abbonamento a Google Workspace. Tuttavia, se " "lo desideri, puoi annullarlo in qualsiasi momento nella sezione Acquisti: " "%1$s della bacheca di WordPress.com. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Ci auguriamo che continuerai l'abbonamento a Google Workspace. Tuttavia, se " "lo desideri, puoi annullarlo in qualsiasi momento nella sezione Acquisti della bacheca di WordPress.com. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Per consentirci di fare fronte all'incremento dei costi di partnership, il " "prezzo di rinnovo del tuo abbonamento a Google Workspace passerà a %1$s al " "mese per ogni casella di posta." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google aumenterà i prezzi dei prodotti di Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "Il prezzo aumenterà al prossimo rinnovo dell'abbonamento" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Importante! Prossima modifica al prezzo di Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Elenco dei tipi di blocco consentiti per l'editor." msgid "%s boosts" msgstr "%s aumenti" msgid "Customize the blog profile." msgstr "Personalizza il profilo del blog." msgid "" "Your current permalink structure includes /index.php which is " "not compatible with ActivityPub. Please update your permalink " "settings to use a standard format without /index.php." msgstr "" "La struttura attuale dei permalink include /index.php, che non " "è compatibile con ActivityPub. Aggiorna le impostazioni dei " "permalink affinché venga utilizzato un formato standard senza /" "index.php." msgid "" "Your permalink structure needs to be updated for ActivityPub to work " "properly." msgstr "" "È necessario aggiornare la struttura dei permalink per fare in modo che " "ActivityPub funzioni correttamente." msgid "Your pretty permalinks are enabled and working correctly." msgstr "I tuoi pretty permalink sono abilitati e funzionano correttamente." msgid "Pretty Permalinks are not enabled." msgstr "I pretty permalink non sono abilitati." msgid "You can enable them in the Discussion Settings." msgstr "Puoi abilitarli nelle Impostazioni di discussione." msgid "Pretty Permalinks enabled" msgstr "Pretty permalink abilitati" msgid "" "This is particularly important for fediverse users, as they rely on the " "visual hierarchy to understand conversation threads across different " "platforms. Without threaded comments, it becomes much more difficult to " "follow discussions that span multiple platforms in the fediverse." msgstr "" "Questa operazione è particolarmente importante per gli utenti del fediverso, " "poiché questi ultimi si affidano alla gerarchia visiva per comprendere i " "thread di conversazione su piattaforme diverse. Senza commenti raggruppati, " "diventa molto più difficile seguire discussioni che abbracciano più " "piattaforme del fediverso." msgid "Threaded (nested) comments are not enabled" msgstr "I commenti raggruppati (nidificati) non sono abilitati" msgid "Threaded Comments Test" msgstr "Test per i commenti raggruppati" msgid "Pretty Permalinks Test" msgstr "Test per i pretty permalink" msgid "Actor Mode" msgstr "Modalità attore" msgid "Post Template" msgstr "Template articolo" msgid "Threaded (nested) comments enabled" msgstr "Commenti raggruppati (nidificati) abilitati" msgid "Threaded (nested) comments are enabled." msgstr "I commenti raggruppati (nidificati) sono abilitati." msgid "" "Enable this if you notice your site showing technical content instead of " "normal web pages, or if your ActivityPub connections seem unreliable. This " "setting helps your site deliver the right format of content to different " "services automatically." msgstr "" "Abilita questa opzione se noti che il sito mostra contenuti tecnici invece " "delle normali pagine web o se le connessioni di ActivityPub sembrano " "inaffidabili. Grazie a questa impostazione, il sito fornirà automaticamente " "il giusto formato di contenuto ai diversi servizi." msgid "Help prevent incorrect caching of ActivityPub responses." msgstr "" "Aiuta a prevenire la memorizzazione non corretta delle risposte ActivityPub " "nella cache." msgid "" "Advanced settings allow deep customization but can affect your site’s " "functionality, security, or performance if misconfigured. Only proceed if " "you fully understand the changes, and always back up your site beforehand. " "If unsure, consult documentation or seek expert advice." msgstr "" "Le impostazioni avanzate consentono un alto livello di personalizzazione, ma " "possono influire sulla funzionalità, sulla sicurezza o sulle prestazioni del " "sito se non vengono configurate correttamente. Procedi solo se comprendi " "appieno le modifiche e se esegui sempre un backup del sito prima di " "effettuarle. In caso di dubbi, consulta la documentazione o chiedi il parere di un esperto." msgid "Vary Header" msgstr "Intestazione Vary" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Condividi WordPress.com con amici, familiari e visitatori. Se ci mandi un " "cliente pagante, otterrete entrambi un credito gratuito del valore di $ 25." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "Add-on di %(addOnStorage)s di spazio di archiviazione" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB di spazio di archiviazione" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "(%(price)s al mese, addebito annuale)" msgid "CRM Downloads" msgstr "Scaricamenti CRM" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importa i tuoi utenti WordPress nel tuo CRM per avere tutti in un unico " "posto." msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Recupera automaticamente tutti i dati dei clienti da WorldPay." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "Invia messaggi di testo ai tuoi contatti e raggiungili ovunque si trovino." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Imposta e programma e-mail da inviare ai tuoi contatti e crea risposte " "predefinite." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Recupera automaticamente tutti i dati dei clienti da Stripe." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "La bacheca delle vendite definitiva. Tieni traccia del fatturato lordo, del " "fatturato netto, della crescita dei clienti direttamente dal tuo CRM." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "Cattura i dati dei tuoi moduli Registration Magic nel tuo CRM." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Recupera automaticamente tutti i dati dei clienti da PayPal." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Collega il tuo account Optin Monster a Jetpack CRM e visualizza i tuoi lead " "nel tuo CRM." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Migliora il tuo sito per abbonamenti MemberMouse integrando i tuoi dati con " "Jetpack CRM" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Iscrivi automaticamente i tuoi contatti Jetpack CRM alla tua lista di e-mail " "di marketing MailChimp." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "Invia e-mail e crea sequenze e-mail per la tua lista contatti CRM." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Scopri chi si è registrato ai tuoi webinar Livestorm e chi ha partecipato." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Iscrivi automaticamente i tuoi contatti alla tua lista e-mail Kit.com. " "Iscriviti a un modulo, aggiungi un tag o iscriviti a una sequenza" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Invoicing PRO permette ai tuoi clienti di pagare le loro fatture " "direttamente dal tuo Portale Clienti con PayPal o Stripe." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Recupera automaticamente tutti i dati dei clienti da Groove. Conserva tutti " "i lead nel tuo CRM." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Usa Gravity Forms per raccogliere lead e informazioni sui clienti. Risparmia " "tempo automatizzando il tuo processo di generazione di lead." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Recupera tutti i dati dei clienti da Google Contacts. Conserva tutti i lead " "nel tuo CRM e inizia a gestire i tuoi contatti in modo efficace." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualizza le fasi di acquisizione dei tuoi contatti, da lead a cliente, e " "scopri la fase in cui i tuoi contatti abbandonano." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect aggiunge automaticamente le compilazioni dei moduli Exit " "Bee su Jetpack CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importa i dati dei tuoi clienti nel sistema Jetpack CRM con la nostra " "semplicissima estensione di importazione CSV." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Usa Contact Form 7 per raccogliere lead e informazioni sui clienti. " "Risparmia tempo automatizzando il tuo processo di generazione di lead." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Personalizza il tuo portale clienti, permetti lo scaricamento di file, " "visualizza compiti e ticket e molto altro ancora." msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Risparmia tempo taggando i tuoi clienti in blocco in base alle loro " "transazioni." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "" "Scopri i ticket di supporto che i tuoi contatti CRM hanno aperto con te." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importa e tieni aggiornato il tuo CRM con gli iscritti alla tua lista e-mail " "AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Risparmia tempo automatizzando le azioni quando vengono aggiunti nuovi " "contatti al tuo CRM." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "" "Aggiungi lead da diversi siti senza scrivere nemmeno una riga di codice." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Personalizza le tue comunicazioni segmentando i tuoi contatti in base al " "valore totale, ai campi personalizzati e molto altro ancora." msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Non siamo riusciti a recuperare la chiave di licenza per questo acquisto. " "Riprova più tardi o contatta il supporto." msgid "Return to Purchases" msgstr "Torna agli acquisti" msgid "Downloading…" msgstr "Scaricamento..." msgid "Retrying…" msgstr "Nuovo tentativo..." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Impossibile recuperare la chiave di licenza" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "Impossibile connettersi al server di scaricamento. Controlla la tua " "connessione e riprova." msgid "Downloading %(name)s" msgstr "Scaricamento di %(name)s" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Chiave di licenza copiata negli appunti" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Questa pagina è disponibile solo per le chiavi di licenza di Jetpack " "Complete e Jetpack CRM. Controlla la tua chiave di licenza e riprova." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Errore: %(message)s" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Se utilizzare chiamate di strumenti parallele." msgid "Invalid License Key" msgstr "Chiave di licenza non valida" msgid "Domain Only" msgstr "Solo dominio" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento della pagina di pagamento." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "" "Impossibile aggiornare lo stato della condivisione per un articolo non " "pubblicato." msgid "Invalid shares data." msgstr "Dati delle condivisioni non validi." msgid "Resource links" msgstr "Link risorse" msgid "The post ID to update the data for." msgstr "L'ID articolo di cui aggiornare i dati." msgid "The share status items." msgstr "Gli elementi dello stato della condivisione." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "" "Impossibile ottenere lo stato della condivisione per un articolo non " "pubblicato" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Capire la struttura dei prezzi" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Impostare il mio prodotto o hosting" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "Cosa avrebbe reso migliore il processo di acquisto?" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Trovare i prodotti o l'hosting giusti" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "" "Ben fatto! Hai effettuato il tuo primo acquisto su Automattic per agenzie." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Trovare la documentazione sui permessi per i membri del team" msgid "Purchase complete!" msgstr "Acquisto completato!" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Scoprire dove invitare i membri del team" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Inviare un invito a un membro del team" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "Cosa avrebbe reso migliore il processo di invito a far parte del team?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Abbiamo inviato un invito a %(email)s. Una volta accettato, diventerà membro " "attivo della tua sezione team." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "Capire i criteri che la mia agenzia deve avere per essere inclusa" msgid "Invite emailed!" msgstr "Invito inviato per e-mail!" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "" "Capire come le directory dei partner possono essere utili alla mia agenzia" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "Cosa avrebbe reso migliore il processo di domanda per la directory dei " "partner?" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Scoprire la funzionalità delle directory dei partner" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "Ben fatto! Abbiamo aggiornato il profilo pubblico della tua agenzia con le " "tue informazioni." msgid "Finding referral mode" msgstr "Trovare la modalità di raccomandazione" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Aggiungere prodotti e hosting al carrello di raccomandazioni" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Inviare una raccomandazione a un cliente" msgid "Details successfully added!" msgstr "Dettagli aggiunti con successo!" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "Cosa avrebbe reso migliore il processo di raccomandazione?" msgid "Learning about referrals" msgstr "Scoprire di più sulle raccomandazioni" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Abbiamo inviato il tuo ordine di raccomandazione via e-mail a %(email)s. " "Puoi assegnare i tuoi prodotti a un sito o impostare l'hosting dopo che " "pagano." msgid "Share your suggestions" msgstr "Condividi i tuoi suggerimenti" msgid "Send your feedback" msgstr "Invia il tuo feedback" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Ben fatto! Hai inviato la tua prima raccomandazione!" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Questo dominio non consente l'inoltro e-mail per via dello stato di ricorso " "attivo" msgid "What was your experience like?" msgstr "Com'è stata la tua esperienza?" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze è il modo più semplice, nonché uno dei più convenienti, per " "pubblicizzare un sito WordPress. Inizia a raggiungere nuovi lettori o " "clienti in pochi minuti." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Preparati ad ampliare il tuo pubblico con gli annunci Blaze. Connettiti con " "un pubblico globale o con la tua community locale utilizzando le nostre " "opzioni di targeting semplificate e la gestione semplice delle campagne." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Ottieni subito più traffico" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Stiamo riscontrando problemi nell'individuazione del tuo sito. Controlla " "nuovamente l'indirizzo del sito. Se hai ancora dubbi, puoi consultare il " "nostro elenco delle piattaforme supportate o utilizzare la " "nostra procedura di importazione guidata per iniziare." msgid "forms" msgstr "moduli" msgid "Upload that file below to begin the import process." msgstr "Carica il file qui sotto per avviare il processo di importazione." msgid "Mastodon (Beta)" msgstr "Mastodon (Beta)" msgid "Import content from Mastodon." msgstr "Importa contenuti da Mastodon." msgid "Download the archive file (it will be a .zip file)." msgstr "Scarica il file di archivio, che sarà un file .zip." msgid "Request a new archive of your data and wait for the email notification." msgstr "" "Richiedi un nuovo archivio dei tuoi dati e attendi di ricevere una notifica " "via e-mail." msgid "" "Log in to your Mastodon account and go to Preferences > Import and " "Export." msgstr "" "Accedi al tuo account Mastodon e vai a (Preferenze > Importa ed " "Esporta)." msgid "" "This importer allows you to bring your Mastodon posts into your WordPress " "site. For a smooth import experience, check out the Mastodon documentation." msgstr "" "Questo strumento di importazione ti permette di portare i tuoi post Mastodon " "sul tuo sito WordPress. Per un'esperienza di importazione fluida, dai " "un'occhiata alla documentazione di " "Mastodon." msgid "Here’s how to get started:" msgstr "Ecco come iniziare:" msgid "The archive does not contain an Outbox file, please try again." msgstr "L'archivio non contiene un file Outbox, riprova." msgid "Skipped posts:" msgstr "Post saltati:" msgid "Imported %s post." msgid_plural "Imported %s posts." msgstr[0] "%s post importato." msgstr[1] "%s post importati." msgid "Import from Mastodon (Beta)" msgstr "Importa da Mastodon (Beta)" msgid "" "The uploaded file must be a ZIP archive. Please try again with the correct " "file format." msgstr "" "Il file caricato deve essere un archivio ZIP. Riprova con il formato di file " "corretto." msgid "Assign Author" msgstr "Assegna autore" msgid "Welcome Page" msgstr "Pagina di benvenuto" msgid "Types of interactions from the Fediverse your blog should accept." msgstr "Tipi di interazioni dal fediverso che il blog dovrebbe accettare." msgid "Settings Pages" msgstr "Pagine delle impostazioni" msgid "Author ID" msgstr "ID autore" msgid "Post interactions" msgstr "Interazioni post" msgid "Receive likes" msgstr "Ricevi Mi piace" msgid "Receive reblogs (boosts)" msgstr "Ricevi ripubblicazioni (per promuovere il blog)" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Questa funzione non deve essere chiamata prima che la directory del tema sia " "registrata." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Hai già effettuato l'accesso come: %(user)s" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Manca solo un passo: ora collegheremo il tuo sito." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "Abbiamo inviato un messaggio per l'accesso a WordPress.com" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Abbiamo inviato un messaggio a {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} con un " "link per l'accesso a WordPress.com." msgid "Check your inbox" msgstr "Controlla la tua casella di posta" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "In questa serie di video ti guideremo attraverso il processo di " "progettazione del tuo sito e la sua pubblicazione online." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "" "Non puoi impostare un importo personalizzato e applicare codici promozionali." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s di archiviazione del piano" msgid "Storage add-on" msgstr "Add-on di spazio di archiviazione" msgid "New storage capacity" msgstr "Nuova capacità di archiviazione" msgid "Buy storage" msgstr "Acquista spazio di archiviazione" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s usato" msgid "Start course" msgstr "Inizia corso" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Personalizza il design in base alle tue esigenze" msgid "Share your website with the world" msgstr "Condividi il tuo sito con il mondo" msgid "Course: Create your website" msgstr "Corso: crea il tuo sito" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Imposta le pagine essenziali del tuo sito" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Algoritmo di hash non supportato: %1$s. Gli algoritmi supportati sono: %2$s" msgid "Launch your dream." msgstr "Lancia il tuo sogno." msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Scegli un tema adatto alla tua visione" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Questo messaggio viene visualizzato solo dai dipendenti di Automattic." msgid "Test Button" msgstr "Pulsante di prova" msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "JITM di prova per i dipendenti di Automattic" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Indica se il processo è stato completato." msgid "External name of the shared post." msgstr "Nome esterno dell'articolo condiviso." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "URL dell'immagine del profilo dell'account di condivisione." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Link del profilo dell'account di condivisione." msgid "List of shares." msgstr "Elenco delle condivisioni." msgid "Status of the share." msgstr "Stato della condivisione." msgid "Share message or link." msgstr "Condividi messaggio o link." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Data e ora della condivisione." msgid "The service to which it was shared." msgstr "Il servizio su cui è stato condiviso." msgid "Connection ID for the share." msgstr "ID connessione per la condivisione." msgid "External ID of the shared post." msgstr "ID esterno dell'articolo condiviso." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "L'attuale dominio principale del tuo sito è {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Questo dominio è solo per uso temporaneo e non sarà indicizzato dai motori " "di ricerca. Se vuoi che il tuo sito venga indicizzato, registra o collega un " "dominio principale personalizzato." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Hai bisogno di aiuto? {{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Utilizzo del tuo piano %(productName)s" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT è progettato per le Associazioni di Proprietari di Casa, offrendo " "template e pattern specificamente realizzati per soddisfare le esigenze " "comuni dei siti web per le comunità." msgid "New tools" msgstr "Nuovi strumenti" msgid "User favorites" msgstr "Preferiti dagli utenti" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Impossibile impostare o reimpostare la variabile: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "Errore SMTP: i seguenti destinatari hanno generato un errore: " msgid "Signing Error: " msgstr "Errore nella firma: " msgid "SMTP code: " msgstr "Codice SMTP: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Informazioni SMTP aggiuntive: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() non riuscita." msgid "Detail: " msgstr "Dettaglio: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Errore del server SMTP: " msgid " mailer is not supported." msgstr " mailer non è supportato." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Devi fornire l'indirizzo email di almeno un destinatario." msgid "The following From address failed: " msgstr "Il seguente indirizzo mittente ha generato un errore: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Impossibile avviare la funzione di invio email." msgid "Invalid address: " msgstr "Indirizzo non valido: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Nome o valore dell'header non valido" msgid "Invalid host entry: " msgstr "Hostentry non valida: " msgid "Invalid host: " msgstr "Host non valido: " msgid "Message body empty" msgstr "Il contenuto del messaggio è vuoto" msgid "Unknown encoding: " msgstr "Codifica sconosciuta: " msgid "Could not execute: " msgstr "Impossibile eseguire: " msgid "Extension missing: " msgstr "Estensione mancante: " msgid "Could not access file: " msgstr "Impossibile accedere al file: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Errore relativo al file – impossibile aprire il file: " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "La tua versione di PHP è affetta da un bug che può causare messaggi " "corrotti. Per correggere il problema, utilizza l'invio tramite SMTP, " "disabilita l'opzione %1$s in %2$s, o passa a MacOS o Linux, oppure aggiorna " "la versione PHP." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "Errore SMTP: impossibile connettersi all'host SMTP." msgid "SMTP Error: Data not accepted." msgstr "Errore SMTP: dati non accettati." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "Errore SMTP: impossibile eseguire l'autenticazione." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "Per gli account con l'autenticazione a due fattori attivata, {{strong}}non è " "più disponibile{{/strong}} l'accesso tramite l'app Jetpack." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Tocca la scheda {{strong}}Me{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gestisci il piano e gli aggiornamenti del sito. {{learnMoreLink}}Scopri di " "più{{/learnMoreLink}}." msgid "This file type is not allowed." msgstr "Il tipo di file non è consentito" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Non ti aspettavi di vedere questa pagina? {{learnMoreLink}}Scopri di più sui " "cookie di terze parti{{/learnMoreLink}}." msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "Al momento, non puoi acquistare servizi di posta elettronica per " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Per maggiori informazioni " "{{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Includi solo questo livello e i livelli di titolo superiori." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Inclusione nell'indice di tutti i livelli di titolo." msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Incolla lo stile copiato nei blocchi selezionati." msgid "Limit heading levels" msgstr "Limita i livelli di titolo" msgid "Include headings down to level" msgstr "Includi i livelli di titolo inferiori fino al" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Puoi trovare maggiori informazioni sulla procedura di chiusura dell'account " "{{a}}qui{{/a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "La pagina è bianca, perché il template è vuoto. Puoi reimpostarla o " "personalizzarla dall'editor del sito." msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "In caso di domande in qualsiasi momento, rispondi a questa e-mail per " "contattare direttamente il nostro team." msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "I nostri esperti stanno esaminando il tuo sito per preparare una migrazione " "fluida. Se ci imbattiamo in elementi di cui dobbiamo discutere prima della " "migrazione, ti contatteremo quanto prima per risolverli. In caso contrario, " "ti invieremo un'e-mail all'avvio della migrazione in modo che tu sappia " "quando il processo ha inizio." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Il valore eagerness \"%s\" è proibito per le regole di speculazione a " "livello di documento." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Contesto %s dell'URL del pattern non valido." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "Il valore \"%s\" non è un eagerness valido per una regola di speculazione." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Una regola di speculazione di origine “%1$s” non deve includere una chiave " "“%2$s”." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "" "Il valore “%s” non è una sorgente valida per una regola di speculazione." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Una regola di speculazione deve includere una chiave “%1$s” o “%2$s”, ma non " "entrambe." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Il valore “%s” non è un ID valido per una regola di speculazione." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Esiste già una regola di speculazione con ID “%s”." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "" "Il valore “%s” non è una modalità valida per le regole di speculazione." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog è un tema del blog con l'estetica di Roblox, che fonde un design " "moderno e più fluido con l'energia divertente e giocosa che rende Roblox " "così iconico. Include una barra laterale classica per articoli singoli. " "Roblog è progettato per essere coinvolgente, elegante e perfetto per gli " "appassionati di videogiochi." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Questo prodotto non offre uno sconto sul volume." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "" "Siamo spiacenti, non hai l'autorizzazione per leggere gli asset dell'editor " "a blocchi." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Tag link e style per l'editor a blocchi." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Tag script per l'editor a blocchi." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Watch a course" msgstr "Guarda un corso" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'emissione del tuo certificato SSL. " "Puoi richiedere un nuovo certificato facendo clic sul pulsante qui sotto." msgid "Developed by" msgstr "Sviluppato da" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Scopri tutte le informazioni nella Knowledge Base" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "Aggiungi WooPayments a un sito gratuitamente" msgid "Start by picking the site" msgstr "Comincia scegliendo il sito" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Quando i nuovi clienti si iscrivono per usare il gateway WooPayments sui " "negozi WooCommerce che crei o gestisci per loro, riceverai una distribuzione " "dei profitti pari a 5 punti base sul volume totale dei pagamenti (\"TPV\")." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Sono stati eseguiti troppi tentativi di acquisto non riusciti per %s, che " "quindi è stato rimosso dal carrello. Per risolvere questo problema, contatta " "il supporto." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Accedi per scoprire altri fantastici contenuti e abbonati ai tuoi blog " "preferiti." msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Per esportare tutti i contenuti del tuo sito (inclusi articoli e pagine) usa " "lo" msgid "Export tool" msgstr "strumento di esportazione" msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Sul tuo sito non sono presenti file multimediali da esportare." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Scarica tutti i file della libreria multimediale (immagini, video, audio e " "documenti) dal tuo sito." msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Esporta i file multimediali del tuo sito e gestisci i backup da Jetpack " "VaultPress Backup." msgid "Go to Backup" msgstr "Vai al backup" msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "Non hai i permessi per esportare contenuti per questo sito." msgid "Export Media Files" msgstr "Esporta file multimediali" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Se ignorare o meno gli articoli in evidenza." msgid "By {{a/}}" msgstr "Di {{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Il testo del link non può essere vuoto." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Usa come backup{{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Carica un file" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Visualizzazioni negli ultimi trenta giorni. Fai clic per le statistiche " "dettagliate" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Preparati per un hosting WordPress senza precedenti. Usa la chiave di " "migrazione per completare la migrazione nel plugin {{em}}Migrate to " "WordPress.com{{/em}}." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Hai abbonamenti attivi a newsletter. Se sospendi le e-mail, non riceverai " "aggiornamenti sulle newsletter. Vuoi continuare?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "L'ID dell'elemento principale dell'articolo. Si riferisce all'articolo o " "alla pagina in cui è stato creato il feedback." msgid "Upload token has expired." msgstr "Il caricamento del token è scaduto." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "Il campo di caricamento del file richiede che Jetpack sia attivo." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Ultime novità dei tuoi abbonamenti." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Daremo un'occhiata al tuo sito per assicurarci di avere tutto ciò di cui " "abbiamo bisogno. Ecco cosa aspettarsi dopo:" msgid "Collapse Menu" msgstr "Riduci il menu" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della tua richiesta. " "Riprova più tardi." msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "I controlli delle email sono limitati a una volta ogni %s." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Non è stato trovato alcun articolo o si è verificato un errore nel recupero " "degli articoli." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del commento. Assicurati " "che tutti i campi siano compilati correttamente e riprova." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la personalizzazione. Aggiorna la pagina e " "riprova." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Visualizza l'archivio per il formato articolo %s." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "ID elemento non valido. Pui visualizzar tutti i media nella libreria dei media." msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del tema." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Formato articolo: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Si è verificato un errore durante il processo di upload." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento del confronto. Aggiorna la " "pagina e riprova." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Il tema attivo non supporta l'upload di un'immagine personalizzata " "dell'header. Verifica che il tema supporti gli header personalizzati e " "riprova." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l’elaborazione dell'immagine dell'header." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Riprova o avvia un nuovo changeset. Questo changeset non può essere " "ulteriormente modificato." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del tuo changeset." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Codice" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Quando effettui il downgrade, gli articoli, le pagine e gli elementi " "multimediali che hai aggiunto dopo l'aggiornamento verranno importati " "automaticamente sul tuo sito. Il processo potrebbe richiedere fino a 24 ore." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Verifica la tua e-mail per cambiare la foto del profilo" msgid "Change profile photo" msgstr "Cambia la foto del profilo" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Nessuna raccolta di metadati del blocco registrato è stata trovata per il " "percorso fornito." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Un elenco dei valori di area consentiti per le parti del template." msgid "A list of default template types." msgstr "Un elenco di tipi di template predefiniti." msgid "Copy migration key" msgstr "Copia chiave di migrazione" msgid "Complete migration" msgstr "Completa la migrazione" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Chiave di migrazione copiata correttamente" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "Hai %(membersTotalCount)s utente" msgstr[1] "Hai %(membersTotalCount)s utenti" msgid "Playground Setup" msgstr "Configurazione di Playground" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Lancia su WordPress.com" msgid "Requires downgrade" msgstr "Richiede il downgrade" msgid "Add Category" msgstr "Aggiungi categoria" msgid "Add Header Image" msgstr "Aggiungi immagine dell'header" msgid "Add Changeset" msgstr "Aggiungi changeset" msgid "Add Template" msgstr "Aggiungi template" msgid "Add Template Part" msgstr "Aggiungi parte del template" msgid "Add Page" msgstr "Aggiungi pagina" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Per aggiungere un nuovo utente al sito, compila il modulo su questa " "schermata e fai clic su \"Aggiungi nuovo utente\" in basso." msgid "Add Theme" msgstr "Aggiungi tema" msgid "Add Media File" msgstr "Aggiungi file" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Aggiungi campo personalizzato" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Aggiungi categoria" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Quando effettui il downgrade da %(currentPlan)s a %(targetPlan)s, ti " "rimborseremo %(amount)s sul tuo metodo di pagamento originale." msgid "" "To transfer your domain, you'll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Per trasferire il tuo dominio è necessario un piano a pagamento. Scegli " "l'addebito annuale e ottieni un dominio gratuito per un anno." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Il server web non è in grado di generare immagini responsive di dimensioni " "adeguate per questa immagine. Convertila in JPEG o PNG prima di caricarla." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Questo file non può essere elaborato dal server web." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "I template basati sui file del tema non possono essere revisionati." msgid "Manage billing" msgstr "Gestisci gli addebiti" msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "I caricamenti delle cartelle non sono supportati" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "Il file è troppo grande. La dimensione massima consentita è %s." msgid "Remove file" msgstr "Rimuovi file" msgid "Failed to upload file." msgstr "Impossibile caricare il file." msgid "0 Bytes" msgstr "0 byte" msgid "Error uploading file" msgstr "Errore durante il caricamento del file" msgid "File ID is required." msgstr "L'ID file è richiesto." msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Si è verificato un problema con alcuni articoli nel carrello. Contatta il " "supporto." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org prende molto seriamente la privacy e la trasparenza. Se vuoi " "approfondire sui dati che raccoglie e su come li utilizza, visita la privacy policy di WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org prende molto seriamente la privacy e la trasparenza" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support." msgstr "" "WordPress non può eseguire dinamicamente un file %s a causa della mancanza " "del supporto per le regole di riscrittura" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "Does not exist" msgstr "Non esiste" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "Il sito utilizza il file dinamico %s generato da WordPress." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Prima di cancellare il tuo sito, potrebbe essere una buona idea esportare i " "tuoi contenuti come backup." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Qualunque sito tu voglia creare, c'è un piano per realizzarlo velocemente." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Prima di ripristinare il tuo sito, potrebbe essere una buona idea esportare " "i tuoi contenuti come backup." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Ripristina i miei articoli, pagine ed elementi multimediali." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Se effettui un downgrade del tuo piano, imposteremo immediatamente il tuo " "sito come privato e lo riporteremo a com'era nel momento in cui hai " "installato il tuo primo plugin o tema personalizzato, o attivato le " "funzionalità di hosting il {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Un tema di prova per scopi di distribuzione e test. Questo non è un tema " "reale." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "" "Un metodo di pagamento basato su voucher per i tuoi clienti in Portogallo." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "L'opzione jetpack_offline_mode è impostata su vero." msgid "" "If you deactivate your product, we will set your site to private and revert " "it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, " "pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins " "or custom themes." msgstr "" "Se disattivi il prodotto, imposteremo il tuo sito come privato e lo " "riporteremo al punto in cui hai installato il tuo primo plugin o tema " "personalizzato o hai attivato le funzionalità di hosting in data " "%(atomicTransferDate)s. Tutti i tuoi articoli, le tue pagine e i tuoi " "contenuti multimediali saranno conservati, ad eccezione dei contenuti " "generati da plugin o temi personalizzati." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Non puoi impostare segnalibri su token che non compaiono nel testo HTML " "originale." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Prova gratuitamente le nostre varianti di stile o scegli font e colori con " "il piano %(planName)s in un secondo momento." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Scegli il design ideale per la tua home page. Puoi sempre cambiarlo in un " "altro momento." msgid "Allow people to contact you" msgstr "Permetti alle persone di contattarti" msgid "Share video content" msgstr "Condividi contenuti video" msgid "What would you like to create?" msgstr "Cosa vuoi creare?" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Scegli uno o più obiettivi per iniziare." msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Presenta il tuo portfolio" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Crea un sito per una scuola o no-profit" msgid "Promote a business" msgstr "Promuovi la tua attività" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Crea e coinvolgi un pubblico" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "L'abilitazione di questa impostazione migliora la sicurezza dell'account " "rilevando le password compromesse ed effettuando ulteriori verifiche quando " "necessario." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Protezione dell'account" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Errore: la password è stata utilizzata di recente." msgid "Account protection" msgstr "Protezione dell'account" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Protezione dell'account" msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "" "Errore: la password corrisponde ai dati del nuovo utente." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "" "Errore: la password è stata trovata in una fuga di dati." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "" "Errore: la password deve contenere tra 6 e 150 caratteri." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Errore: la password non può essere uno spazio o essere " "composta soltanto da spazi." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Il riutilizzo delle vecchie password può aumentare i rischi per la " "sicurezza. Una nuova password migliora la protezione." msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "L'utilizzo di una password simile al nome utente o all'e-mail rende più " "facile indovinare." msgid "Not used recently" msgstr "Non usata di recente" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Se trovata in una violazione pubblica, questa password potrebbe essere già " "nota agli aggressori." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Non corrisponde ai dati utente esistenti" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "Le password dovrebbero soddisfare i requisiti di sicurezza principali di " "WordPress per migliorare la protezione dell'account." msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Non contiene una barra rovesciata (\\)" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Tra 6 e 150 caratteri" msgid "Not a leaked password" msgstr "Password non trapelata" msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "Verifica del codice di autenticazione non riuscita. Riprova." msgid "No password provided." msgstr "Nessuna password fornita." msgid "Strong password" msgstr "Password complessa" msgid "Didn't get the code?" msgstr "Non hai ricevuto il codice?" msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Codice di autenticazione verificato correttamente." msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Se non hai ricevuto il codice di autenticazione, riprova più tardi o %s ora." msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Abbiamo inviato un codice a %s. Controlla la tua casella di posta in arrivo " "e inserisci il codice qui sotto per dimostrare di essere davvero tu." msgid "Enter verification code" msgstr "Inserisci il codice di verifica" msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Abbiamo notato che la tua password attuale potrebbe essere stata compromessa " "in una fuga di dati. Per proteggere il tuo account, abbiamo aggiunto un " "ulteriore livello di sicurezza." msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "Scopri di più sui %s e su come proteggere il tuo account." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "Rischi legati all'uso di password deboli" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Ricorda che la tua attuale password è stata trovata in una fuga di dati, il " "che significa che il tuo account potrebbe essere in pericolo. Ti consigliamo " "vivamente di aggiornare la password." msgid "Create a new password" msgstr "Crea una nuova password" msgid "Proceed without updating" msgstr "Procedi senza aggiornare" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Prendi dei provvedimenti per rimanere al sicuro" msgid "Verify your identity" msgstr "Verifica la tua identità" msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "È tutto configurato! Adesso puoi accedere al tuo account." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "Nuovo invio Verifica Nonce fallito. Riprova." msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "Verifica Nonce fallita. Riprova." msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack - Proteggi il tuo account" msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "Impossibile aggiornare il token di autenticazione. Riprova." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "E-mail di autenticazione inviata di nuovo correttamente." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "Limite di richieste e-mail superato. Riprova più tardi." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "Impostazione dei dati temporanei non riuscita. Riprova." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack non è connesso. Connettiti e riprova." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "Impossibile inviare il codice di autenticazione. Riprova." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Aggiungi qui sotto le informazioni di accesso del tuo sito ospitato " "personalmente e installeremo Jetpack per te. Le tue informazioni non " "verranno memorizzate." msgid "No new posts." msgstr "Non ci sono nuovi messaggi." msgid "Let's connect your site" msgstr "Connettiamo il tuo sito" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "" "Un portafoglio digitale di tendenza a Singapore per i pagamenti senza " "contanti." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria è un tema del blog ispirato al movimento di design Memphis degli " "anni '80. Entra in un mondo dove le regole si piegano, i colori si scontrano " "e il design corre libero." msgid "Create your Gravatar" msgstr "Crea il tuo Gravatar" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Modifica il tuo Gravatar" msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "Limita i risultati a quelli con uno specifico ID genitore." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need " "to create an alias here first before transferring your followers. This step " "is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The " "migration itself is initiated from your old account." msgstr "" "Se passi da un altro account a questo, devi creare un alias su questo " "account prima di trasferire i tuoi follower. Questo passaggio è sicuro, " "reversibile e non influisce su nulla di per sé. La migrazione in sé viene " "avviata dal tuo vecchio account." msgid "" "Your followers will be notified and redirected to follow your WordPress " "account." msgstr "" "I follower riceveranno una notifica e verranno reindirizzati per seguire il " "tuo account WordPress." msgid "Confirm the migration in Mastodon by entering your password." msgstr "Conferma la migrazione in Mastodon inserendo la tua password." msgid "Go to Preferences > Account > Move to a different account." msgstr "" "Vai a Preferences > Account > Move to a different account (Preferenze > " "Account > Effettua la migrazione su un altro account)." msgid "Save your WordPress profile changes." msgstr "Salva le modifiche del profilo WordPress." msgid "Log in to your Mastodon account." msgstr "Accedi al tuo account Mastodon." msgid "" "In your WordPress profile, go to the Account Aliases " "section and add your Mastodon profile URL (e.g., https://mastodon." "social/@username)." msgstr "" "Nel tuo profilo WordPress, vai alla sezione Alias " "dell'account e aggiungi l'URL del tuo profilo Mastodon (ad esempio, " "https://mastodon.social/@username)." msgid "Migrating from Mastodon to WordPress" msgstr "Migrazione da Mastodon a WordPress" msgid "" "You can find a list of public relays on relaylist.com or on FediDB." msgstr "" "Puoi trovare un elenco di relè pubblici su relaylist.com o su FediDB." msgid "Account Migration" msgstr "Migrazione dell'account" msgid "" "Enter the Inbox-URLs (e.g. https://relay.example.com/" "inbox) of the relays you want to use, one per line." msgstr "" "Inserisci gli URL-Casella-di-Posta (ad esempio " "https://relay.example.com/inbox) dei relè che desideri " "utilizzare, uno per riga." msgid "" "A Fediverse-Relay distributes content across instances, " "expanding reach, engagement, and discoverability, especially for smaller " "instances." msgstr "" "Un Relè-Fediverso distribuisce i contenuti tra le istanze, " "ampliando la portata, il coinvolgimento e la visibilità, soprattutto per le " "istanze più piccole." msgid "" "⚠ This setting is defined through server configuration by your blog’s " "administrator." msgstr "" "⚠ Questa impostazione viene definita tramite la configurazione del server " "dall'amministratore del blog." msgid "Relays" msgstr "Relè" msgid "Invalid target" msgstr "Destinazione non valida" msgid "Account Aliases" msgstr "Alias dell'account" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Puoi continuare a lavorare al tuo sito facendo clic sul pulsante qui sotto o " "andando su %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "Tutto pronto per completare e lanciare il sito?" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "Il tuo sito creato con l'IA è pronto! Continua a personalizzarlo." msgid "Continue editing your site" msgstr "Continua a modificare il sito" msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "Passa a prestazioni e sicurezza imbattibili e su misura." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "" "Sblocca un WordPress di livello superiore con plugin e temi personalizzati." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "" "Fai crescere il tuo negozio online con estensioni ottimizzate per il " "commercio." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "" "Migliora la personalizzazione del tuo sito con funzionalità di design " "premium." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Lascia il segno con un dominio personalizzato." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Comincia con le funzionalità di base." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Gli aggiornamenti per {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} sono di " "proprietà di un altro amministratore del sito. Possono essere gestiti solo " "dai proprietari degli acquisti." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Modificheremo immediatamente il piano da %(currentPlan)s a %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "L'autenticazione a due fattori è {{strong}}abilitata{{/strong}} usando " "l'app, e le chiavi di sicurezza." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "L'autenticazione a due fattori è {{strong}}abilitata{{/strong}} usando " "messaggi SMS al numero {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, e le chiavi di " "sicurezza sono state registrate." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "L'autenticazione a due fattori è {{strong}}abilitata{{/strong}} usando le " "chiavi di sicurezza." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Gestisci gli abbonamenti regalo, la proprietà e altri strumenti del sito su " "WordPress.com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Visualizza statistiche dettagliate sui tuoi video." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Newsletter offerta da WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Fantastico! Ora sei abbonato a %s." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "%(count)d abbonato è stato rimosso dalla tua lista." msgstr[1] "%(count)d abbonati sono stati rimossi dalla tua lista." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Credenziali non valide. Controlla le informazioni del tuo account e riprova." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Impossibile effettuare la connessione al tuo sito. Verifica che sia " "accessibile e riprova." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Aggiorna Jetpack all'ultima versione e riprova." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "La connessione è scaduta. Aggiorna la pagina e riprova." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "Questo sito non sembra usare WordPress. Verifica l'URL." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Indirizzo del sito non valido. Inserisci un URL WordPress valido." msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Inserisci un URL completo che includa il protocollo https:// (es. https://" "example.com)" msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Grazie! Ecco cosa succede adesso:" msgid "Change avatar" msgstr "Cambia avatar" msgid "Profile name" msgstr "Nome profilo" msgid "There was an error loading this profile. Please try again later." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento del profilo. Riprova più " "tardi." msgid "Claim your free profile" msgstr "Richiedi il tuo profilo gratuito" msgid "View profile" msgstr "Visualizza profilo" msgid "Grid layout #%d for displaying Gravatar profiles." msgstr "Layout a griglia n. %d per la visualizzazione dei profili Gravatar." msgid "A curated collection of block patterns to showcase Gravatar profiles." msgstr "" "Una raccolta curata di pattern di blocchi per mostrare i profili Gravatar." msgid "Gravatar profiles, grid layout #%d" msgstr "Profili Gravatar, layout griglia n. %d" msgid "" "Hi COMMENTER_NAME!\n" "\n" "Thanks for your comment on \"POST_NAME\"!\n" "\n" "I noticed that you didn't have your own picture or profile next to your " "comment. Why not set one up using Gravatar? Click the link below to get " "started:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "*What's a Gravatar?*\n" "\n" "Your Gravatar (a Globally Recognized Avatar) is an image that follows you " "from site to site appearing beside your name when you do things like comment " "or post on a blog. Avatars help identify your posts on blogs and web forums, " "so why not on any site?\n" "\n" "Thanks for visiting and come back soon!\n" "\n" "-- The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Ciao COMMENTER_NAME!\n" "\n" "Grazie per il tuo commento su \"POST_NAME\"!\n" "\n" "Ho notato che non hai un'immagine o un profilo accanto al tuo commento. " "Perché non crearne uno usando Gravatar? Fai clic sul link qui sotto per " "iniziare:\n" "\n" "URL_GRAVATAR\n" "\n" "*Cos'è un Gravatar?*\n" "\n" "Il tuo Gravatar (un avatar riconosciuto a livello mondiale) è un'immagine " "accanto al tuo nome che ti segue di sito in sito quando fai cose come " "scrivere un commento o pubblicare un articolo su un blog. Gli avatar aiutano " "a identificare i tuoi articoli su blog e forum web, quindi perché non su " "tutti i siti?\n" "\n" "Grazie per la visita e torna presto!\n" "\n" "-- Il Team @ SITE_NAME" msgid "" "Show Gravatar in the comment form (disabled due to Jetpack comments being " "used, or an incompatible theme)." msgstr "" "Mostra Gravatar nel modulo dei commenti (disabilitato a causa dell'utilizzo " "di commenti Jetpack o di un tema incompatibile)." msgid "Show Gravatar in the comment form." msgstr "Mostra Gravatar nel modulo dei commenti." msgid "" "You can find details about this on the support page." msgstr "" "Puoi trovare i dettagli nella pagina di supporto." msgid "" "Help us make Gravatar better by allowing us to collect anonymous usage " "tracking of the features used." msgstr "" "Aiutaci a migliorare Gravatar consentendoci di raccogliere il tracciamento " "anonimo dell'utilizzo delle funzionalità." msgid "" "Avatar proxy failed to create cache directory. Please check your server " "configuration." msgstr "" "Il proxy dell'avatar non ha creato la directory della cache. Verifica la " "configurazione del server." msgid "Proxy with unique URLs" msgstr "Usa un proxy con URL univoci" msgid "Flush cache" msgstr "Svuota la cache" msgid "" "Proxy avatars locally. This may be needed for sites with privacy concerns, " "although it could affect performance and disables hovercards." msgstr "" "Usa un proxy locale per gli avatar. Questo potrebbe essere necessario per i " "siti con problemi di privacy, anche se potrebbe influire sulle prestazioni e " "disabilitare le hovercard." msgid "Do not proxy avatars" msgstr "Non usare un proxy per gli avatar" msgid "Proxy and mirror Gravatar URLs" msgstr "Usa un proxy e un mirror per gli URL di Gravatar" msgid "" "Use these placeholders: COMMENTER_NAME, COMMENTER_EMAIL, COMMENTER_URL, SITE_URL, POST_NAME, and GRAVATAR_URL." msgstr "" "Usa questi segnaposti: COMMENTER_NAME, COMMENTER_EMAIL, COMMENTER_URL, SITE_URL, POST_NAME e GRAVATAR_URL." msgid "The proxy cache contains %d entry." msgid_plural "The proxy cache contains %d entries." msgstr[0] "La cache proxy contiene %d voce." msgstr[1] "La cache proxy contiene %d voci." msgid "Customize the invitation message:" msgstr "Personalizza il messaggio d'invito:" msgid "" "Send a nice email to commenters without a Gravatar, inviting them to sign up " "for one!" msgstr "" "Invia una bella e-mail ai commentatori senza un Gravatar, invitandoli a " "iscriversi per crearne uno!" msgid "" "You can find details about these options on the support page." msgstr "" "Puoi trovare i dettagli su queste opzioni sulla pagina di supporto." msgid "Force default avatar to be used instead of allowing custom user avatars" msgstr "" "Forza l'utilizzo dell'avatar predefinito invece di consentire avatar utente " "personalizzati" msgid "Use the user name as an image alt tag" msgstr "Usa il nome utente come tag alternativo dell'immagine" msgid "Invitation" msgstr "Invito" msgid "Avatar Proxy" msgstr "Proxy avatar" msgid "Anonymous Analytics" msgstr "Analisi anonime" msgid "Gravatar Comments" msgstr "Commenti Gravatar" msgid "" "Gravatar Hovercards are now enabled by default. Once enabled this " "setting will disappear." msgstr "" "Le Hovercard di Gravatar sono ora abilitate per impostazione predefinita. " "Una volta abilitata, questa impostazione scomparirà." msgid "Hovercards" msgstr "Hovercard" msgid "Enable Gravatar Hovercards" msgstr "Abilita Hovercard di Gravatar" msgid "" "Hi COMMENTER_NAME,\n" "\n" "Thanks for your comment on \"POST_NAME\"!\n" "\n" "I noticed that you didn't have your own picture or profile next to your " "comment. Setting it up on Gravatar is quick and easy — just click below:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "* What’s Gravatar? *\n" "\n" "It's a free profile and avatar image used on thousands of sites. With one " "setup, you're good to go across the web!\n" "\n" "Hope to see you back on SITE_NAME soon.\n" "\n" "-- SITE_NAME" msgstr "" "Ciao COMMENTER_NAME,\n" "\n" "Grazie per il tuo commento su \"POST_NAME\"!\n" "\n" "Ho notato che non hai un'immagine o un profilo accanto al tuo commento. " "Configurarli su Gravatar è facile e veloce: basta un clic qui sotto:\n" "\n" "URL_GRAVATAR\n" "\n" "* Cos'è Gravatar? *\n" "\n" "È un'immagine gratuita di profilo e avatar usata su migliaia di siti. Con " "una sola configurazione puoi navigare in tutto il web!\n" "\n" "Spero di rivederti presto su SITE_NAME.\n" "\n" "-- SITE_NAME" msgid "[%s] Gravatar invitation" msgstr "[%s] Invito Gravatar" msgid "Initials (Generated, beta)" msgstr "Iniziali (Generato, beta)" msgid "Color (Generated, beta)" msgstr "Colore (Generato, beta)" msgid "Site Visibility" msgstr "Visibilità del sito" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Segui almeno 3 argomenti per personalizzare il tuo feed." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "Non perderti gli aggiornamenti del tuoi blog preferiti e scopri voci nuove. " "Tutto in un unico posto." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Rivisita gli articoli e i commenti che ti sono piaciuti." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Aggiungi abbonati al tuo sito e filtra la lista del tuo pubblico. {{link}}" "Scopri di più{{/link}}." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Da un'occhiata alle tue discussioni aperte." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Nuovi contenuti dai blog che segui." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "Ad esempio: %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Controlla il tuo dispositivo. Approva il tuo accesso con l'app Jetpack o " "WordPress per dispositivi mobili." msgid "Continue with backup code" msgstr "Continua con un codice di backup" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Non riesci ad accedere ai tuoi codici di backup? {{link}}Contatta il " "supporto{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Inserisci un codice di backup per continuare. Usa uno dei 10 codici che hai " "ricevuto durante la configurazione." msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Inserisci il codice dall'app Authenticator." msgid "6-Digit code" msgstr "Codice a 6 cifre" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Usa l'app Authenticator" msgid "Use a backup code instead" msgstr "Usa un codice di backup" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Esplora su WooCommerce.com ↗" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Continua con un codice di autenticazione" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Continua con l'app Jetpack" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Il tuo file è pronto per essere importato su {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Riassegna i contenuti degli autori originali a utenti di questo " "sito." msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s al mese" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Il tuo file è pronto per essere importato su {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Riassegna i contenuti dell'autore originale a un utente di questo " "sito." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Il tuo file è pronto per essere importato su {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Poiché sei l'unico autore del nuovo sito, ti assegneremo tutti i " "contenuti importati." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Il tuo file è pronto per essere importato su {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Ti assegneremo come autore di tutti i contenuti importati." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "Il codice %1$s è valido per usufruire del %2$s%% di sconto sul primo " "pagamento per un piano %4$s o %5$s di %3$s annuale, biennale o triennale. Il " "codice scadrà il giorno %6$s e lo sconto non può essere applicato ad " "acquisti o rinnovi precedenti e non può essere combinato con altre offerte." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, puoi effettuare l'aggiornamento a un piano " "%1$s biennale e risparmiare il %2$s%% rispetto al prezzo " "standard. Ottieni più potenza e più flessibilità per un prezzo ancora " "inferiore a quello che paghi ora per il piano %3$s" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "Il codice %1$s è valido per usufruire del %2$s%% di sconto sul primo " "pagamento per un piano %3$s o %4$s di WordPress.com annuale, biennale o " "triennale. Il codice scadrà il giorno %5$s e lo sconto non può essere " "applicato ad acquisti o rinnovi precedenti e non può essere combinato con " "altre offerte." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Questo sconto esclusivo del %1$s%% è un'offerta una tantum pensata solo per " "te. Una volta scaduto, non sarà più disponibile. Effettua l'aggiornamento " "entro il giorno %2$s per risparmiare." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Al momento del pagamento, usa il codice %1$s quando effettui l'aggiornamento " "di %2$s: risparmierai il %3$s%% sui primi due anni del piano %4$s." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, puoi effettuare l'aggiornamento a un piano " "%1$s biennale e risparmiare il %2$s%% rispetto al prezzo standard. Ottieni " "più potenza e più flessibilità per un prezzo ancora inferiore a quello che " "paghi ora per il piano %3$s" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "Passa a un piano %s e risparmia alla grande!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Ottieni uno sconto del %s%% effettuando l'aggiornamento" msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Effettua il downgrade del tuo abbonamento" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Queste funzionalità non saranno più disponibili sul tuo sito dopo le " "modifiche del piano:" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Effettua il downgrade al piano %(targetPlan)s" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "Mantieni il piano %(currentPlan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "Effettua il downgrade" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Effettua il downgrade del tuo abbonamento %(plan)s" msgid "The template slug." msgstr "Lo slug del template." msgid "Updated on " msgstr "Ultimo aggiornamento: " msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Potresti avere diritto a uno sconto fino al {{a}}20% sulle commissioni di " "elaborazione dei pagamenti{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Aumenta le conversioni attivando metodi di pagamento che comprendono " "{{wooPay}}WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, " "{{googlePay}}Google Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}" "P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/eps}} e {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Si è verificato un errore nell'assegnazione della licenza al sito." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "Le nostre guide preferite per imparare a conoscere i plugin." msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Aggiungi i plugin più amati su WordPress.com." msgid "Restaurant menu" msgstr "Menù ristorante" msgid "Project management" msgstr "Gestione di progetti" msgid "Job boards" msgstr "Offerte di lavoro" msgid "Comments & commenting" msgstr "Commenti" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "" "Questi plugin ti aiutano a mantenere la tua attività sulla giusta strada." msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "" "Creare un blog che ti faccia guadagnare non deve per forza essere difficile." msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM e chat" msgid "Learning management systems" msgstr "Sistemi di gestione di apprendimento" msgid "Posts & posting" msgstr "Articoli e pubblicazioni" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Spedizione e consegna" msgid "Photo & video" msgstr "Foto e video" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Prenotazione e pianificazione" msgid "Events calendar" msgstr "Calendario degli eventi" msgid "Finance & payments" msgstr "Finanza e pagamenti" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Strumenti che ti permettono di ottimizzare la tua attività online." msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Parti alla grande con queste scelte del team di WordPress.com." msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Aggiungi e installa i plugin gratuiti più popolari." msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Invita utenti sul tuo sito e gestisci le impostazioni per il loro accesso. " "{{learnMore}}Scopri di più{{/learnMore}}." msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Aggiungi utenti a %(sitename)s" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Persone abbonate al tuo sito e utenti." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Usa questo link per aggiungere nuovi utenti senza doverli invitare uno alla " "volta. {{strong}}Tutti quelli che visitano questo URL possono registrarsi " "alla tua organizzazione{{/strong}} anche se non hanno ricevuto il link da " "te. Condividilo solo con persone fidate." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Aggiorna il tuo piano per accedere a questa funzionalità e altro ancora. " "Oppure {{button}}visualizza tutti i piani{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "A breve, ti invieremo un'e-mail con alcune brevi domande per ottenere " "ulteriori informazioni sul tuo progetto. Una volta ricevute le tue risposte, " "inizieremo il processo di corrispondenza. Nella maggior parte dei casi, " "riceverai una corrispondenza entro %1$stre giorni lavorativi%2$s." msgid "Here's what happens next:" msgstr "Ecco cosa succede adesso:" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registrazione completata. Controlla la tua e-mail e visita la pagina di accesso." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Controlla la tua e-mail per il link di conferma e visita la pagina di accesso." msgid "Recovery email sent" msgstr "E-mail di recupero inviata" msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "Per i siti WordPress. Sposta tutti i contenuti, i temi, i plugin e gli " "utenti del tuo sito su WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Esamina l'elenco dei plugin installati sul tuo nuovo sito e " "considera la possibilità di rimuovere quelli non supportati, come %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Esamina l'elenco dei plugin installati sul tuo nuovo sito e " "considera la possibilità di rimuovere \"%3$s\", che non è supportato e potrebbe avere un impatto negativo sul " "sito." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Ti diamo il benvenuto su WordPress.com. Abbiamo completato la migrazione da " "%1$s a %2$s." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "" "Il nome utente può essere cambiato una volta verificato il tuo indirizzo e-" "mail." msgid "Preview site created" msgstr "Sito in anteprima creato" msgid "Studio preview site" msgstr "Sito Studio in anteprima" msgid "Studio preview site %s" msgstr "Sito Studio in anteprima %s" msgid "Free domain included." msgstr "Dominio gratuito incluso." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marketplace {{wbr}}{{/wbr}} dei plugin" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Fai fare il salto di qualità al tuo sito con questi plugin premium." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Abbonati" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s è stato rimosso dalla tua lista abbonati." msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Proteggi il tuo account e accedi a più funzionalità. Controlla la tua " "casella di posta {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} per l'e-mail di conferma, " "o fai clic su \"Invia di nuovo l'e-mail\" per riceverne una nuova." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Trasferisci il tuo sito, il tuo piano e i tuoi acquisti a un nuovo membro " "del sito o a un membro esistente." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Visibile solo a chi conosce la password" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Il tema attualmente in uso non supporta questa schermata." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Mostra o nascondi il pannello delle Impostazioni." msgid "Ascending by order" msgstr "Crescente in base all'ordine" msgid "Descending by order" msgstr "Decrescente in base all'ordine" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Usa gli URL generati negli articoli sui social, e-mail o annunci. Jetpack " "Stats terrà traccia dei codici UTM, offrendoti una panoramica accurata del " "traffico." msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Esempio: newsletter, facebook, google" msgid "Define the channel type" msgstr "Definisci il tipo di canale" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Esempio: e-mail, social media, cpc" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "I codici UTM ti aiutano a monitorare da dove proviene il traffico. " "Aggiungendoli ai tuoi URL, potrai ottenere una panoramica su cosa funziona e " "su cosa ottimizzare." msgid "Name your campaign" msgstr "Dai un nome alla campagna" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Esempio: natale, vendita lampo" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Definisci da dove proviene il traffico" msgid "Generate URL" msgstr "Genera URL" msgid "Why should I use this?" msgstr "Perché usarlo?" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "Formato dell'immagine non valido. I formati accettati sono JPEG, PNG, WEBP e " "GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "Immagine non valida. Assicurati che il file sia un'immagine valida." msgid "Save %1$d%%" msgstr "Risparmia il %1$d%%" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Siamo pronti a migrare{{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} su WordPress." "com. Per assicurarci che tutto vada liscio, ci serve la tua autorizzazione " "all'accesso nel tuo admin WordPress." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "Hai domande? Rispondi inviandoci un messaggio: siamo felici di aiutarti." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Offerta di aggiornamento esclusiva per %s" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Le pubblicazioni P2 Automattic che hai scritto, seguito o commentato " "appariranno qui quando riceveranno nuovi commenti. Le pubblicazioni con i " "commenti più recenti appaiono in cima." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Le pubblicazioni P2 Automattic che hai scritto, seguito o commentato " "appariranno qui quando riceveranno nuovi commenti. Le pubblicazioni con i " "commenti più recenti appaiono in cima. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Benvenuti alle Conversazioni A8C!" msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Benvenuti alle Conversazioni." msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "Il percorso del messaggio per cui recuperare JITM" msgid "Additional query parameters" msgstr "Parametri di query aggiuntivi" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Se esiste il logo Jetpack completo" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "ID del JITM da ignorare" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "La classe di funzionalità del JITM" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Il prezzo non include eventuali tasse, che variano in base al tuo indirizzo " "di addebito." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Gestisci il tuo abbonamento sulla pagina " "degli acquisti." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s* per mantenere le tue funzionalità e " "garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s per 3 anni* per mantenere le tue " "funzionalità e garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni " "perfettamente." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s per 2 anni* per mantenere le tue " "funzionalità e garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni " "perfettamente." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s all'anno* per mantenere le tue " "funzionalità e garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni " "perfettamente." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s al mese* per mantenere le tue " "funzionalità e garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni " "perfettamente." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s per 3 anni*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s per 2 anni*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s all'anno*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s al mese*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per " "%3$s* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo sito " "abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per %3$s " "per 3 anni* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo " "sito abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per %3$s " "per 2 anni* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo " "sito abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per %3$s " "all'anno* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo sito " "abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per %3$s " "al mese* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo sito " "abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Risparmia il %d%% acquistando 2 anni in anticipo" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Il piano e il dominio %s si rinnoveranno presto" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Il piano %s si rinnoverà presto" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Risparmia %s al mese acquistando 1 anno in anticipo" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Hai bisogno di aiuto? Sei in buone mani." msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Il tuo piano WordPress.com scadrà presto" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Il tuo piano WordPress.com è scaduto" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Il tuo piano e il tuo dominio WordPress.com sono scaduti" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Il tuo piano e il tuo dominio WordPress.com scadranno presto" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Rinnova il tuo piano %s e il tuo dominio" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Rinnova il tuo piano e il tuo dominio ora" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Il tuo piano %1$s scadrà tra %2$d giorno" msgstr[1] "Il tuo piano %1$s scadrà tra %2$d giorni" msgid "Renew your plan now" msgstr "Rinnova il piano ora" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "Agisci ora per continuare a goderti i benefici del piano %s" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Il piano %s scadrà presto" msgid "" "You exceeded your current quota for AI Site Builder. Please upgrade your " "plan to continue" msgstr "" "Hai superato la tua quota attuale per il Costruttore di siti IA. Aggiorna il " "tuo piano per continuare" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Galleria di foto del sito" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema con la richiesta. Aggiorna la pagina e riprova." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Una restrizione di sicurezza ci impedisce di accedere alle tue credenziali. " "Controlla le impostazioni o i permessi del tuo browser." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "L'interazione con la chiave di sicurezza è stata annullata. Riprova." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "L'interazione con la chiave di sicurezza è scaduta o è stata annullata. " "Riprova." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Sembra che la pagina non sia attiva per l'autenticazione. Fai clic su un " "punto qualsiasi della pagina e riprova tenendo aperta la finestra." msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "Al momento, {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} non è compatibile con il " "nostro Costruttore di siti IA. Passare a questo tema significa non poter più " "usare il nostro costruttore di siti IA sul sito." msgid "Not sending" msgstr "Non viene inviato" msgid "AI Website Builder" msgstr "Costruttore di siti IA" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "" "Siamo spiacenti, non è possibile pianificare le condivisioni per questa " "connessione." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "L'articolo deve essere pubblicato per essere condiviso." msgid "That connection does not exist." msgstr "La connessione non esiste." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "Devi fornire un ID articolo per elencare le condivisioni programmate." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Siamo spiacenti, non puoi visualizzare o programmare le condivisioni per " "questo articolo." msgid "Share via device" msgstr "Condividi tramite dispositivo" msgid "Share via email" msgstr "Condividi via e-mail" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Condividi su Bluesky" msgid "Share on Telegram" msgstr "Condividi su Telegram" msgid "Share on Reddit" msgstr "Condividi su Reddit" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Condividi su WhatsApp" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Visita il mio sito: %(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "Il tuo contenuto è stato importato con successo su %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "Traduttore della community" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Accedi con un altro account WordPress.com" msgid "Not confirmed" msgstr "Non confermato" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d abbonato non confermato" msgstr[1] "%(count)d abbonati non confermati" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Errore durante il recupero dei plugin compatibili." msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "Concedi a WP Cloud l'accesso al tuo account WordPress.com " msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud richiede l'accesso a:" msgid "Review Data Privacy" msgstr "Rivedi la privacy dei dati" msgid "Payment method removed" msgstr "Metodo di pagamento eliminato" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Elimina il metodo di pagamento \"%s\"" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Aggiungi o elimina metodi di pagamento per il tuo account. {{learnMoreLink}}" "Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Genera automaticamente titolo SEO, descrizione SEO e testo alternativo " "dell'immagine per i nuovi articoli." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Non hai ancora abbonati? {{howToTurnVisitorsLink}}Trasforma i tuoi " "visitatori in abbonati{{/howToTurnVisitorsLink}}." msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Assicurati di ricevere la tua distribuzione dei profitti inserendo le tue " "informazioni di pagamento su Impostazioni di pagamento." msgid "Add payout information now" msgstr "Aggiungi le tue informazioni di pagamento" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Aggiungi le tue informazioni di pagamento per ricevere pagamenti." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Se il link sopra non funziona, puoi anche provare" msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "Accedi direttamente alla nostra piattaforma dei partner." msgid "Explored profile settings" msgstr "Impostazioni del profilo esplorate" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "I campi del modulo personalizzato e i relativi valori inviati." msgid "Contact our site-building team" msgstr "Contatta il nostro team di creazione di siti" msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "L'URL della pagina o dell'articolo in cui è stato inviato il modulo." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "l'oggetto dell'invio del modulo." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "" "Il titolo della pagina o dell'articolo in cui è stato inviato il modulo." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "L'indirizzo IP da cui è stato inviato il modulo." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "Se la persona ha dato il consenso per il marketing tramite e-mail durante " "l'invio del modulo." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "L'URL dell'immagine avatar della persona che ha inviato il modulo." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "L'URL del sito web della persona che ha inviato il modulo." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "Il nome della persona che ha inviato il modulo." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "L'indirizzo email della persona che ha inviato il modulo." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Identificatore univoco per la risposta al modulo." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "Riceverai un'e-mail con un link per accedere immediatamente." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Riceverai un'e-mail con un link per accedere immediatamente a %(siteName)s." msgid "Support from our expert team" msgstr "Supporto del nostro team di esperti" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "Permetti al tuo pubblico di sostenere facilmente il tuo lavoro con donazioni " "e mance." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "" "Ricevi supporto da parte del nostro cordiale team Happiness di esperti." msgid "Support from our expert team" msgstr "Supporto da parte del nostro team di esperti" msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "L'ID dell'articolo in base al quale filtrare gli elementi." msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Impossibile trovare l'azione pianificata." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Esplora tutti i vantaggi di WooPayments, sfoglia la documentazione tecnica e " "{{a}}prova la demo{{/a}} ↗ per vederla in azione." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "Non sai se WooPayments è adatto ai tuoi clienti?" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "Visualizza i dettagli e comincia a guadagnare ↗" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Vantaggi da condividere con i tuoi clienti" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "" "Guadagna una distribuzione dei profitti quando i clienti usano WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Inizia gratuitamente. Tariffe pay-as-you-go per singola transazione. Non ci " "sono neanche tariffe mensili. {{a}}Scopri di più sulle commissioni " "WooPayments{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments è disponibile in {{a}}38 Paesi{{/a}} e accetta pagamenti in " "oltre 135 valute, senza bisogno di altre estensioni." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Il tuo account deve avere un'e-mail PayPal valida per ricevere i guadagni. " "Inseriscine una e riprova a salvare." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Attiva la tua licenza per questo sito" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "Il plugin Jetpack verrà installato in modo che WordPress.com possa " "comunicare con il tuo sito WordPress ospitato personalmente." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Questo è un sito WordPress.com, e già include le funzionalità di Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "Jetpack non è connesso. Riconnettilo per continuare." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Accedi più velocemente con gli account che già usi." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo di puntare il dominio a " "WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "L'applicazione di 1ueste modifiche potrebbe richiedere del tempo." msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "Cambia i tuoi nameserver per usare quelli predefiniti di WordPress.com," msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Ripristina i record A predefiniti e" msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Imposta i record CNAME \"www\" predefiniti" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "Ecco cosa accade quando punti il tuo dominio a WordPress.com:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Installa il plugin Jetpack su un sito esistente." msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Accedi a WP Cloud con WordPress.com" msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Condividi questa immagine con i nostri Happiness Engineer" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "L'importazione è stata cancellata con successo. Riprova." msgid "Cancelling import…" msgstr "Cancellazione dell'importazione…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "La tua recente importazione sta richiedendo più tempo del previsto. Annulla " "l'importazione e riprova." msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s di sconto sul primo anno" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "Approvato dal %(percentage)s dai nostri migliori clienti" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}%(percentage)s di sconto{{/strong}} per i primi due anni" msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "Tempi di attività del %(uptimePercent)s" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "Tempi di attività SLA del %(uptimePercent)s." msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Guadagna fino al %(commissionPercent)s di commissione." msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s di sconto{{/strong}} per il primo anno" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Affidabilità senza pari con il %(uptimePercent)s di tempi di attività e " "traffico illimitato." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "È ora di creare il tuo sito! {{br/}}Come vuoi cominciare?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "La tua campagna \"%1$s\" è terminata. Guarda com'è andata." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Automattic per agenzie ti dà il benvenuto! Dai un'occhiata in giro mentre " "esaminiamo la tua agenzia. Acquisti e raccomandazioni saranno sbloccati " "quando la tua agenzia verrà approvata per il programma. Non preoccuparti, la " "verifica della maggior parte delle domande richiede poche ore!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "Data e ora Unix GMT/UTC in secondi per l'azione." msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s di commissioni di transazione" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo è estendibile al %(extentablePercent)s" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Stampa etichette USPS e DHL direttamente dal tuo desktop WooCommerce e " "risparmia fino al %(discountPercent)s immediatamente. WooCommerce Shipping è " "gratuito e ti fa risparmiare tempo e denaro." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "I tuoi crediti gratuiti arrivano a %(creditsToBeUsed)s e la tua carta verrà " "addebitata solo dopo l'utilizzo di tutti i crediti." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "Le campagne traggono solitamente vantaggio da un particolare target " "liguistico, per evitare che gli annunci vengano mostrati a utenti che " "potrebbero non capirli. Per migliorare la portata e l'impatto della tua " "campagna, è possibile affinare le impostazioni della lingua. Se una certa " "lingua è fondamentale per il successo della tua campagna, modifica le " "impostazioni." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Raccomandazioni: impostazioni di pagamento" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "Commissioni WooPayments: imposta pagamenti sicuri" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: impostazioni di pagamento" msgid "Payout settings" msgstr "Impostazioni di pagamento" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Questo è il tuo metodo di pagamento predefinito per tutto su Tumblr, inclusi " "Ad-Free Browsing e Domini." msgid "Visit the followers list to see all followers." msgstr "" "Visita l'elenco dei follower per vedere tutti i follower." msgid "" "It is a federated social network running on free open software on a myriad " "of computers across the globe. Many independent servers are interconnected " "and allow people to interact with one another. There’s no one central " "site: you choose a server to register. This ensures some decentralization " "and sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in " "advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the " "rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!" msgstr "" "È un social network federato che funziona con un software aperto e gratuito " "su una molteplicità di computer in tutto il mondo. Molti server indipendenti " "sono interconnessi e consentono alle persone di interagire tra loro. Non " "esiste un sito centrale: scegli un server su cui registrarti. Questo " "assicura una certa decentralizzazione e la sovranità dei dati. Fediverse " "(chiamato anche Fedi) non ha annunci pubblicitari integrati, algoritmi " "complicati o una grande azienda che detta le regole. Al contrario, abbiamo " "piccole, accoglienti community di persone che la pensano allo stesso modo. " "Benvenuto!" msgid "" "Let us know if you miss a Template Tag." msgstr "" "Facci sapere se ti manca un tag di template." msgid "For more information please visit %s." msgstr "Per maggiori informazioni, visita %s." msgid "The post’s date/time formated as \"date @ time\"." msgstr "La data/l'ora dell'articolo formattata come \"data @ ora\"." msgid "The post’s date." msgstr "La data dell'articolo." msgid "The post’s time." msgstr "L'ora dell'articolo." msgid "" "The URL for the post’s featured image, defaults to full size. The type " "attribute can be any of the following: thumbnail, medium, large, full. type attribute is " "optional." msgstr "" "L'URL dell'immagine in evidenza dell'articolo torna a dimensione intera. " "L'attributo type può essere uno dei seguenti: thumbnail, " "medium, large, full. L'attributo " "type è opzionale." msgid "The author’s name." msgstr "Il nome dell'autore." msgid "The URL to the author’s profile page." msgstr "L'URL della pagina del profilo dell'autore." msgid "" "The post’s excerpt (uses the_excerpt if that is set). If " "no excerpt is provided, will truncate at length (optional, " "default = 400)." msgstr "" "L'estratto dell'articolo (usa l'estratto, se impostato). Se non " "viene fornito alcun estratto, verrà tagliato in base alla lunghezza (opzionale, valore predefinito = 400)" msgid "" "The post’s content. With apply_filters you can decide if " "filters (apply_filters( 'the_content', $content )) should be " "applied or not (default is yes). The values can be yes or no. apply_filters attribute is optional." msgstr "" "Il contenuto dell'articolo. Con apply_filters puoi decidere se " "i filtri (apply_filters( 'the_content', $content )) devono " "essere applicati o meno (l'impostazione predefinita è yes). I " "valori possono essere yes o no. L'attributo " "apply_filters è opzionale." msgid "" "⚠ Secure mode does not hide the HTML representations of public posts and " "profiles. While HTML is a less consistent format (that potentially changes " "often) compared to first-class ActivityPub representations or the REST API, " "it still poses a potential risk for content scraping." msgstr "" "⚠ La modalità sicura non nasconde la rappresentazione HTML di articoli e " "profili pubblici. Anche se l'HTML è un formato meno costante (soggetto " "spesso a potenziali cambiamenti) rispetto alle rappresentazioni ActivityPub " "di primo livello o all'API REST, è comunque soggetto al rischio di scraping " "del contenuto." msgid "" "Websites allowed to credit you, one per line. Protects from false " "attributions." msgstr "" "Siti web che possono citarti, uno per riga. Protegge dalle attribuzioni " "false." msgid "Attribution Domains" msgstr "Domini di attribuzione" msgid "Outbox Retention Period" msgstr "Periodo di conservazione della posta in arrivo" msgid "Authorized Fetch" msgstr "Recupero autorizzato" msgid "" "Please avoid using an existing author’s name as the blog profile ID. " "Fediverse platforms might use caching and this could break the functionality " "completely." msgstr "" "Evita di usare il nome di un autore esistente come ID profilo del blog. Le " "piattaforme del fediverso potrebbero usare la memorizzazione nella cache, il " "che potrebbe interrompere completamente la funzionalità." msgid "You cannot use an existing author’s name for the blog profile ID." msgstr "" "Non puoi usare il nome di un autore esistente per l'ID profilo del blog." msgid "Change Profile ID" msgstr "Modifica ID del profilo" msgid "[%1$s] New Follower: %2$s" msgstr "[%1$s] Nuovo follower: %2$s" msgid "New Follower: %1$s." msgstr "Nuovo follower: %1$s." msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Inserisci l'URL del tuo Substack. Creeremo un link da cui scaricare i " "contenuti della tua newsletter." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "I tuoi articoli potrebbero essere aggiunti alla tua home page per " "impostazione predefinita. Se vuoi caricare i tuoi articoli su una pagina " "diversa, vai su Impostazioni di lettura, e sostituisci \"La tua home " "page mostra\" con una pagina statica." msgid "%d days ago" msgstr "%d giorni fa" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Body Bytes Sent" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "Tipo di richiesta" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Il team Automattic per agenzie" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Accedi al portale Automattic per agenzie e aggiungi i " "tuoi dettagli di pagamento per assicurarti di ricevere il pagamento." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "La commissione per il referral verrà versata a breve, ma non disponiamo dei " "tuoi dati di pagamento." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "Impossibile copiare URL richiesta" msgid "Copied message" msgstr "Messaggio copiato" msgid "Message could not be copied" msgstr "Impossibile copiare il messaggio" msgid "Copied request URL" msgstr "URL richiesta copiata" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Questa raccomandazione non è destinata al tuo account. Effettua l'accesso " "usando {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Completa la configurazione ↗" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "L'importo totale delle transazioni elaborate tramite WooPayments su tutti i " "siti dei tuoi clienti. {{br/}}{{br/}}{{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Totale commissioni WooPayments pagate" msgid "Cannot find that post." msgstr "Impossibile trovare l'articolo." msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Solo gli articoli pubblicati possono essere condivisi." msgid "No data available" msgstr "Nessun dato disponibile" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Il nostro team ha ricevuto i tuoi dettagli. Esamineremo il tuo sito per " "assicurarci di avere tutto ciò di cui abbiamo bisogno. Ecco cosa puoi " "aspettarti:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Abbiamo ricevuto la tua richiesta di migrazione" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion è un tema ispirato al bagliore radioso delle insegne al neon, " "infondendo il tuo sito con la brillantezza dei gas elettrificati. " "Caratterizzato da una tipografia audace e colori vivaci, offre cinque " "straordinarie variazioni di stile, ognuna delle quali cattura un'atmosfera " "luminosa unica." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s abbonato in totale" msgstr[1] "%(subscriberCount)s abbonati in totale" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "su %(totalSubscriberCount)s abbonati in totale" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s risultato corrispondente" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s risultati corrispondenti" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Il mio account %s WordPress.com" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Il mio {{wpcomIcon/}} account WordPress.com" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Troppi tentativi. Riprova più tardi. Se l'errore persiste, {{a}}contatta il " "supporto{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "URL dell'immagine non valido. Assicurati che sia accessibile pubblicamente e " "non sia un'immagine segnaposto." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variation Swatches e Foto" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Coupon intelligenti" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Prezzi dinamici" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Constellation" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Prodotti a noleggio" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Chi siamo" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Documento" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Puoi usare solo un file qui." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Tiene il cursore del testo all'interno dei blocchi mentre si naviga con i " "tasti freccia, impedendo lo spostamento in altri blocchi e migliorando " "l'accessibilità per gli utenti della tastiera." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Questa modifica avrà effetto anche sulle altre parti del tuo sito che usano " "questo template." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata. Controlla l'URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Paginazione degli stili globali" msgid "" "The