msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-09-11 21:21:28+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: it\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Qualsiasi siano i tuoi buoni propositi per il nuovo anno, dal lancio di una " "newsletter alla creazione di una nuova attività, approfitta di tutta la " "potenza della piattaforma che può aiutarti a realizzare i tuoi sogni prima " "di quanto immagini." msgid "Start today" msgstr "Comincia oggi" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Dai vita al tuo \"Progetto nel cassetto\"" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Quali sono le linee guida per i contenuti?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Richieste personalizzate:{{/strong}} Cerchiamo di realizzare " "design belli e funzionali, ma non possiamo soddisfare richieste di layout " "troppo specifiche o copie esatte di altri design. Per soluzioni " "completamente personalizzate o copie perfette, possiamo metterti in contatto " "con un'agenzia partner WordPress, che esegue progetti a partire da 5.000 $." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Puoi aggiungere plugin:{{/strong}} La configurazione iniziale non " "include tutte le funzionalità, ma è un ottimo punto di partenza. Una volta " "che il tuo sito è pronto, puoi aggiungere opzioni come appuntamenti, corsi, " "annunci immobiliari, abbonamenti, pagamenti, animazioni e altro ancora. I " "nostri Happiness Engineer possono farti consigli a seconda del tuo piano." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Già perfetto:{{/strong}} Il nostro obiettivo è fare le cose per " "bene al primo tentativo! Le revisioni non sono incluse, mai puoi fare delle " "modifiche in un secondo momento usando l'editor di WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Restiamo in contatto:{{/strong}} Dopo l'invio dei tuoi contenuti, " "li esamineremo. Se è tutto conforme alle nostre linee guida, ti informeremo " "quando il tuo sito è pronto per il lancio. Se sono necessarie modifiche, ti " "contatteremo." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Approccio al design:{{/strong}} Seguiamo linee guida stabilite per " "il design e personalizziamo il tuo sito in modo che rifletta il tuo brand. A " "partire dal tuo logo, i tuoi colori e le tue preferenze stilistiche, " "creeremo un sito professionale che catturi la tua essenza usando i nostri " "elementi di design selezionati." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Contenuti di dimensioni ridotte:{{/strong}} Mantieni ogni pagina " "al di sotto dei %s caratteri. I contenuti più lunghi verranno tagliati con " "l'aiuto dell'intelligenza artificiale per garantire un aspetto ottimale." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Invio tempestivo:{{/strong}} Invia i tuoi contenuti {{strong}}" "entro %(refundPeriodDays)d giorni{{/strong}} dall'acquisto per non perdere " "tempo. Se non li riceviamo in tempo, creeremo il tuo sito usando testi " "generati dall'IA e immagini stock basate sui tuoi termini di ricerca." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Solo contenuti freschi:{{/strong}} Inviaci contenuti originali " "invece di richiedere migrazioni o contenuti di pagine, siti esterni o file " "esistenti." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Stai per cambiare il tuo nome utente, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. Una " "volta cambiato, non potrai più tornare indietro." msgid "Username changed successfully!" msgstr "Nome utente cambiato con successo!" msgid "Nice username!" msgstr "Bel nome utente!" msgid "Change username" msgstr "Cambia nome utente" msgid "Confirm username change" msgstr "Conferma la modifica del nome utente" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Il tuo account è ora attivo o completamente connesso a WordPress.com sul tuo " "sito %2$s. Ora puoi iniziare a guadagnare." msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Visita la bacheca per i pagamenti per connettere Stripe " "al tuo sito." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "La tua casella postale %(mailbox)s è stata creata." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Se confermi la cancellazione, riceverai un {{span}}rimborso di " "%(refundText)s{{/span}} e il tuo abbonamento verrà rimosso immediatamente." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Chiedi a un Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Hai delle domande o vuoi un rimborso?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Hai bisogno di aiuto per il tuo acquisto?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Se completi la cancellazione, il tuo abbonamento verrà rimosso il " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Queste funzionalità non saranno più disponibili sul tuo sito dopo la " "scadenza del piano %(productName)s:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Annullando il piano %(productName)s, sul tuo sito non saranno più " "disponibili queste funzionalità:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Il tuo piano include il dominio personalizzato {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Cosa vuoi fare con il dominio?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Questo piano include la mappatura del tuo dominio personalizzato per " "%(mappedDomain)s. Il dominio non verrà eliminato con il piano per evitare " "interruzioni per i tuoi visitatori. " msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Il tema %(themeName)s è stato attivato con successo!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Crea un account gratuito di WordPress.com per cominciare a creare il tuo " "nuovo sito. Accedi a strumenti potenti e a design personalizzabili per dare " "vita alle tue idee." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Aggiungi, organizza e visualizza {{link}}progetti di portfolio{{/link}}. Se " "il tuo tema non supporta ancora i progetti del portfolio, puoi visualizzarli " "usando lo shortcode [portfolio]. Se il tuo tema supporta i progetti del " "portfolio, rimarranno attivi indipendentemente dallo stato di attivazione di " "questa opzione." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail a %(email)s. Controlla la tua casella di posta " "per verificare la tua e-mail." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Impostazioni salvate con successo!{{br/}}Ti abbiamo inviato un'e-mail a " "%(email)s. Controlla la tua casella di posta per verificare la tua e-mail." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "La tua e-mail non è stata ancora verificata. {{cancelWrapper}}Annulla la " "modifica dell'e-mail in sospeso{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Aggiungi il {{link}}blocco Ultimi post di Instagram{{/link}} per mostrare le " "tue foto più recenti." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Aggiungi il blocco Ultimi post di Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Connettiti per usare il blocco Ultimi post di Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "attiva/disattiva selettore di pagina" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Per maggiori dettagli visita la " "nostra pagina di supporto." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Per gestire gli acquisti o visualizzare la cronologia degli addebiti, visita " "la sezione Io > Gestisci acquisti nel tuo account WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "In caso di problemi o domande, non esitare a contattare l'assistenza." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Controlla la tua casella di posta e conferma la tua e-mail per abbonarti a " "%s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Abbiamo inviato un link di conferma a %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Accedi al tuo account WordPress.com per gestire il tuo sito web, pubblicare " "contenuti e accedere a tutti i tuoi strumenti in modo facile e sicuro." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Condividi un link di anteprima con i clienti" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "Le statistiche sulle prestazioni sono disponibili solo per i siti pubblici." msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il test del tuo sito. Prova a testarlo di " "nuovo o contatta il supporto se l'errore persiste." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lancia il tuo sito per iniziare a misurare le prestazioni" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Lasciaci realizzare il tuo negozio in %(days)d giorni per " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Collega i tuoi account per ottenere informazioni utili in pochi secondi. " "Nessuna programmazione richiesta." msgid "Limited site activity log" msgstr "Log attività del sito limitato" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Crea liste e annunci gratuiti per mostrare i tuoi prodotti agli acquirenti " "su Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Crea una gamma quasi infinita di flussi di lavoro automatizzati per aiutarti " "e crescere il tuo negozio, incluse combinazioni varie di trigger, regole e " "azioni." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Assegna i tuoi prodotti ai brand e rende più facile per i tuoi clienti " "sfogliare il tuo catalogo in base al marchio." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Soluzioni fiscali - Avalara e IVA UE" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatizza i tuoi calcoli delle imposte." msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Accetta pagamenti online, tieni traccia dei ricavi e gestisci tutte le " "attività di pagamento dalla bacheca del negozio." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Sii visibile e lascia che i tuoi clienti si connettano con il tuo marchio " "sui canali dei social media." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 temi WooCommerce premium in un pacchetto" msgid "Social media integrations" msgstr "Integrazioni dei social media" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Offri upsell e cross-sell intelligenti e consigli sui prodotti \"spesso " "acquistati insieme\" e misurane l'impatto con un'analisi approfondita." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combina i prodotti in pacchetti. Offri pacchetti di sconti e crea kit di " "prodotti e selezioni accurate di prodotti che vengono acquistati spesso " "insieme." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "Offri gift card multiuso che i clienti possono riscattare online." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Offri prodotti e servizi extra, come confezioni regalo, un messaggio " "speciale, garanzia estesa, assicurazione, personalizzazioni e altro." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "Strumenti per eCommerce e hosting WooCommerce ottimizzato" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Ricevi pagamenti e donazioni in modo sicuro tramite il tuo sito con PayPal." msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sincronizzazione perfetta tra staging e produzione" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Video VideoPress illimitati" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Aggiornamenti automatici dei plugin inclusi" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Log attività del sito illimitato" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Esperienza di navigazione pulita e senza pubblicità" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personalizzazione di font e colori su tutto il sito" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certificazione FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Ottimizza il tuo sito per prestazioni fulminee. {{link}}Scopri di più{{/" "link}}." msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Puoi personalizzare il formato della data nelle {{link}}impostazioni " "generali{{/link}} del tuo sito." msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Anteprima:{{/Preview}} {{Empty}}La firma sarà vuota{{/Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Di {{Author/}} il {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Di {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Impossibile annullare il tuo acquisto. Riprova più tardi o {{a}}contatta il " "supporto{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Pagine, articoli, utenti e visitatori illimitati" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandi Git e distribuzioni GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "Tutti i temi premium per il negozio" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Passa da uno dei nostri temi all'altro." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Ora puoi impostare la combinazione di colori del tuo sito andando su Utenti " "→ Profilo dalla bacheca del tuo sito." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "I tuoi guadagni vengono depositati sul conto Stripe `%1$s`." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Risparmia %(percentSavings)d%% con il pagamento annuale" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitora le prestazioni del sito" msgid "Activate hosting features" msgstr "Attiva le funzionalità di hosting" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Aggiorna per monitorare il sito" msgid "No visits so far this month" msgstr "Ancora nessuna visita questo mese" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s questo mese" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s usato" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Una volta pronte, le funzionalità di hosting appariranno qui automaticamente!" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Risparmia %(percentSavings)d%% pagando tre anni" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifica il layout, i colori, la tipografia e i contenuti per adattarli al " "tuo stile e alle tue esigenze. Inoltre, usa un modello della nostra " "libreria dei modelli per migliorare e personalizzare il tuo " "sito, perché si distingua dagli tutti altri." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Per garantire un accesso ininterrotto alle funzionalità principali di " "Statistiche, effettua l'aggiornamento a una licenza commerciale %(product)s " "usando il pulsante qui sotto entro il giorno {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna le mie Statistiche{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Per garantire un accesso ininterrotto alle funzionalità principali di " "Statistiche, effettua l'aggiornamento a una licenza commerciale %(product)s " "usando il pulsante qui sotto. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna " "le mie Statistiche{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Larghezza di banda {{b}}illimitata{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) {{a}}non è più supportato{{/a}}. Puoi comunque usare la nostra " "funzionalità rapida di {{a2}}condivisione manuale{{/a2}} dall'editor " "dell'articolo per condividerlo!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "L'indirizzo principale attuale di questo sito è: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Puoi cambiarlo selezionando un sito " "diverso dalla lista qui sotto. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Prima di cambiare l'indirizzo principale del tuo sito, {{domainSearchLink}}" "registra{{/domainSearchLink}} o {{mapDomainLink}}connetti{{/mapDomainLink}} " "un nuovo dominio personalizzato. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Il piano del tuo sito non permette di impostare un dominio personalizzato " "come indirizzo principale. {{planUpgradeLink}}Aggiorna il tuo piano{{/" "planUpgradeLink}} e ottieni la registrazione o il trasferimento di un " "dominio gratuito per un anno con qualsiasi piano annuale a pagamento. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Genera automaticamente immagini personalizzate per gli articoli usando un " "template o un testo personalizzato." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Carica immagini o video personalizzati con i tuoi articoli." msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Condividi automaticamente su Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr e Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Scopri di più sui {{link}}commenti{{/link}} che riceve il tuo sito per " "autori, articoli e pagine." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "I {{link}}video più popolari{{/link}} caricati sul tuo sito. Scopri di più " "sulle loro prestazioni." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Traccia i {{link}}dati di prestazione UTM{{/link}} della tua campagna. " "Genera codici URL con il nostro generatore." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}Tag e categorie{{/link}} più visitati. Scopri quali sono gli " "argomenti più coinvolgenti." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "I siti {{link}}che ti mandano visitatori{{/link}} ordinati per numero di " "clic. Scopri da dove proviene il tuo pubblico." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Le ultime e-mail inviate{{/link}} e il loro rendimento." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "I {{link}}file più scaricati{{/link}} dal tuo sito." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "I {{link}}dispositivi e i browser{{/link}} che i tuoi visitatori usano per " "accedere al tuo sito." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistiche sui visitatori e sulla loro {{link}}posizione{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "I tuoi {{link}}link esterni più cliccati{{/link}} per monitorare i contenuti " "coinvolgenti." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Articoli e pagine{{/link}} ordinati per numero di visite. Scopri " "quali sono i contenuti di maggior successo." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Scopri i tuoi {{link}}autori più popolari{{/link}} per capire meglio come " "contribuiscono allo sviluppo del tuo sito." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Scopri di più sui {{link}}tag e categorie{{/link}} più visitati per " "monitorare gli argomenti che suscitano più interesse." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "Crei siti per i tuoi clienti? Ecco come guadagnare di più." msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gestione multisito efficiente" msgid "Advanced access controls" msgstr "Controlli avanzati degli accessi" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Single Sign-On (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Scansione delle vulnerabilità di plugin e temi" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Aggiornamento dei plugin integrato" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Ricerca aziendale integrata" msgid "Integrated APM" msgstr "APM integrato" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API mesh e node hosting" msgid "Containerized environment" msgstr "Ambiente containerizzato" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infrastruttura globale" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Autoscaling dinamico" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN integrato" msgid "Integrated code repository" msgstr "Archivio di codici integrato" msgid "Staging environments" msgstr "Ambienti di staging" msgid "Management dashboard" msgstr "Bacheca di gestione" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Interfaccia a riga di comando (CLI)" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "I {{link}}dati delle prestazioni della tua campagna UTM{{/link}} " "compariranno qui quando i tuoi lettori fanno clic sui tuoi URL con i codici " "UTM. Comincia ora!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Scopri quali siti {{link}}rimandano visitatori{{/link}} al tuo sito, per " "sapere da dove proviene il tuo pubblico. Inizia a condividere!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "I {{link}}dispositivi e i browser{{/link}} usati dai tuoi visitatori per " "accedere al tuo sito appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "I tuoi {{link}}video più popolari{{/link}} appariranno qui per capire meglio " "le loro prestazioni. Inizia a caricare!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Scopri i {{link}}termini più popolari{{/link}} che i tuoi visitatori usano " "per trovare i contenuti del tuo sito sui motori di ricerca." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "I {{link}}file più scaricati{{/link}} verranno visualizzati qui." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Traccia {{link}}i tag e le categorie{{/link}} più visti." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}Panoramica del sito web{{/link}} di tutti i tempi." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Le tue {{link}}ultime e-mail inviate{{/link}} verranno visualizzate qui per " "capire meglio le loro prestazioni. Inizia a inviare." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Scopri i tuoi {{link}}autori più popolari{{/link}} per capire meglio come " "contribuiscono allo sviluppo del tuo sito." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "I tuoi {{link}}link esterni più cliccati{{/link}} appariranno qui per " "monitorare i contenuti coinvolgenti." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Le statistiche sui visitatori e le loro {{link}}posizioni{{/link}} " "appariranno qui, per scoprire da dove ricevi visite." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "{{link}}I tuoi articoli e le tue pagine{{/link}} principali compariranno qui " "per scoprire quali contenuti hanno più successo. Inizia a creare e a " "condividere." msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "WordPress.com ha il %(boostPercentage)d%% in più di siti con ottimi Core Web " "Vital rispetto ad altri fornitori di hosting WordPress [fonte: dati Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Il dominio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} è scaduto %(timeSince)s. Non " "può essere più gestito o rinnovato. Potremmo essere in grado di " "ripristinarlo dopo {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Questo sito è gestito con {{a}}Automattic per agenzie{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Ricorda che, continuando con le opzioni di seguito, accetti i nostri " "{{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}} e la {{privacyLink}}Politica " "sulla privacy{{/privacyLink}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Siamo felici di parlare con te! I piani a pagamento includono l'accesso al " "supporto del nostro team di esperti (li chiamiamo Happiness Engineer)." "{{br /}}{{br /}}E se hai domande prima dell'acquisto, puoi contattarci nella " "chat che trovi nella pagina di pagamento. Scegli il piano più adatto a te e " "fai clic su \"Hai domande? Chiedi a un Happiness Engineer\" sulla prossima " "pagina." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "No! Puoi creare il tuo nuovo sito con noi prima di puntare il dominio qui. " "Così il tuo sito attuale può restare \"attivo\" fino a quando il nuovo non " "sarà pronto.{{br /}}{{br /}}Ti consigliamo di scegliere un piano adesso " "perché ha altre utili funzionalità, incluso il supporto del nostro team di " "esperti. Evita di usare le opzioni del dominio fino a quando tutto è pronto. " "Poi connetti o trasferisci il dominio.{{br /}}{{br /}}I nostri Happiness " "Engineer possono anche fare la migrazione per te. {{ExternalLink}}Parla con " "un Happiness Engineer{{/ExternalLink}} per migrare il tuo sito gratuitamente!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Vuoi che un Happiness Engineer migri gratuitamente il tuo " "sito WordPress su WordPress.com? {{ExternalLink}}Parla con un Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} per gestire la tua migrazione gratuitamente!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto? Ti aiuteremo a trovare il piano perfetto per il tuo " "sito. {{a}}Cintattaci adesso{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vuoi temi premium, supporto rapido e strumenti di design avanzati?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Scegli il nostro piano %(planTitle)s, a " "partire da soli %(planPrice)s al mese. Tutti i piani annuali includono una " "garanzia di rimborso di 14 giorni." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Esempio: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Per continuare a usare Stats e accedere alle sue nuove funzionalità premium, " "è necessario ottenere una licenza commerciale. {{link}}Scopri di più su " "questo aggiornamento{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Uso commerciale{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Scopri di più {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Chiama il numero {{b}}%(phone)s{{/b}} e inserisci il codice di pubblicazione " "{{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Il tuo piano ha una funzionalità legacy che offre 200 GB di spazio di " "archiviazione. Al momento, hai usato {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} di spazio " "di archiviazione. Cambiare piano o periodo di addebito riduce la quantità di " "spazio di archiviazione disponibile a 50 GB. La modifica è irreversibile." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Chiama %1$s e inserisci il codice postale %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Visualizzare e scaricare i vari log del server. {{link}}Scopri di più.{{/" "link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "Monitora le prestazioni del tuo sito. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatizza gli aggiornamenti da GitHub per ottimizzare i flussi di lavoro. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Scopri di più{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Creazione del sito{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Puoi{{a}}acquistare spazio di archiviazione aggiuntivo{{/a}} o {{b}}" "eliminare file multimediali{{/b}} fino ad avere uno spazio utilizzato " "inferiore al 95%." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "Per qualsiasi domanda, {{SupportLink}}contatta il supporto{{/SupportLink}}." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Visualizza il tuo sito {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Punto di ripristino selezionato: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "O " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Se il rinnovo automatico è abilitato, proveremo a rinnovare automaticamente " "il tuo dominio utilizzando il metodo di pagamento su file. Assicurati che il " "tuo metodo di pagamento sia aggiornato seguendo queste " "istruzioni. Se il tuo metodo di pagamento è aggiornato, non sono " "necessarie ulteriori azioni." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "L'eliminazione è {{strong}}irreversibile e comporterà la rimozione " "permanente di tutti i contenuti del sito{{/strong}}, come articoli, pagine, " "contenuti multimediali, utenti, autori, domini, aggiornamenti acquistati e " "temi premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Cancella definitivamente il tuo sito e tutti i suoi contenuti. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Una volta cancellato, nemmeno il tuo dominio {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}} sarà più disponibile." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Digita {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} qui sotto per confermare che vuoi " "eliminare il sito:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Puoi cominciare con il nostro file di flusso di lavoro di base e poi " "ampliarlo. Sei alla ricerca di ispirazione? Dai un'occhiata alle nostre " "ricette per flusso di lavoro." msgid "The site has been restored." msgstr "Il sito è stato ripristinato." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Impossibile ripristinare il sito." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Imposta {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} come principale" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s usa la tecnologa WordPress.com. Se non hai già un account " "WordPress.com, puoi crearne uno con questo indirizzo e-mail effettuando il " "pagamento. Gli account sono soggetti ai {{tosLink}}Termini di servizio{{/" "tosLink}} e alla {{ppLink}}Politica sulla privacy{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "" "Il file del flusso di lavoro non è valido. {{a}}Prendi provvedimenti{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Stile interfaccia di amministrazione {{infoPopover}} Imposta lo stile " "dell'interfaccia di amministrazione per tutti gli utenti. {{supportLink}}" "Scopri di più{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Scegli un repository esistente o creane uno nuovo." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti {{br}}{{/br}}" "(+commissioni standard di elaborazione)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti standard {{br}}" "{{/br}}(+ commissioni standard di elaborazione)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissione sulla transazione per tutte le funzionalità " "di pagamento {{br}}{{/br}}(+ commissione di elaborazione standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti standard di " "WooCommerce {{br}}{{/br}}(+ commissioni standard di elaborazione)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% di commissioni per transazioni sui pagamenti (+ commissioni standard di " "elaborazione)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Il codice promozionale \"%(code)s\" è stato applicato per il prossimo " "rinnovo per ottenere il %(discount)d%% di sconto." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Assicurati che il run di\"%(workflowName)s\n" "\" sia andata a buon fine. Poi attiva un'installazione dal menu dei tre " "puntini." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Questa opzione impedisce che il contenuto del sito venga condiviso con la " "nostra rete accreditata di partner per contenuto e ricerca, inclusi coloro " "che addestrano modelli di AI (Intelligenza Artificiale). {{a}} Scopri di " "più{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Scegli un piano e sblocca un potente pacchetto di funzionalità. o comincia con il nostro piano gratuito." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Il tuo flusso di lavoro è pronto!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Hai selezionato il sito {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "Stai per disconnettere il tuo repository %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Modifica e risolvi i problemi trovati." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Trasferisci questo sito a membri del sito nuovi o esistenti con pochi clic. " "{{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Vuoi trasferire {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} e le relative opzioni a " "pagamento acquistate? Inserisci l'e-mail dei nuovi proprietari qui sotto o " "scegli utenti esistenti per avviare il trasferimento." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Hai {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}crediti di aggiornamento{{/a}} " "derivanti dal tuo piano attuale. Il credito verrà applicato al prezzo qui " "sotto al momento del pagamento se aggiorni oggi!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Abbiamo trovato un account WordPress.com con l'indirizzo e-mail \"%(email)s" "\". {{a}}Accedi per collegarlo{{/a}}, o usa un altro indirizzo e-mail per " "iscriverti." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento del tuo abbonamento. " "{{a}}{{strong}}Contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Invia contenuti{{/FormLink}} per la creazione del tuo sito o " "{{BBESupportLink}}contattaci{{/BBESupportLink}} per qualsiasi domanda sul " "tuo progetto." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Contattaci{{/BBESupportLink}} per qualsiasi domanda o " "richiesta sul tuo progetto." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Si rinnova a %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Si rinnova ogni tre anni a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Si rinnova ogni due anni a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Si rinnova annualmente a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Si rinnova mensilmente a %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} il {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "La prova gratuita termina il {{span}}%(date)s{{/span}} e si rinnova " "automaticamente a %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Le carte memorizzate qui sono usate per gli acquisti effettuati su Jetpack." "com. Se vuoi aggiornare la tua carta per effettuare acquisti su Jetpack " "Manage, fallo {{a}}qui{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Ci sono alcuni problemi con le impostazioni DNS delle e-mail del tuo " "dominio. {{diagnosticLink}}Fai clic qui{{/diagnosticLink}} per vedere la " "diagnostica completa per il dominio. {{supportLink}}Scopri di più{{/" "supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Se usi questo dominio per inviare e-mail dal tuo sito WordPress.com, sono " "necessari questi record. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Capisci che {{refundsSupportPage}}i trasferimenti dei nomi di dominio{{/" "refundsSupportPage}} non sono rimborsabili a meno che il processo non venga " "annullato prima che il trasferimento sia completato." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Le statistiche sui visitatori e la loro {{link}}posizione{{/link}} " "appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "I tuoi {{link}}articoli e pagine{{/link}} più popolari appariranno qui " "quando i lettori cominceranno a visitare il tuo sito." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vuoi temi premium, supporto via chat e strumenti di design " "avanzati?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Scegli il nostro piano %(planTitle)s, " "a partire da soli %(planPrice)s al mese. Tutti i piani annuali includono una " "garanzia di rimborso di 14 giorni." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Nessun dominio personalizzato gratuito: il tuo sito apparirà ai tuoi " "visitatori come {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "Questo tema include il plugin {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Annullando questo pagamento, {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} non " "potrà più accedere a nessun servizio del piano {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Rimuovendo questo pagamento, {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} non " "potrà più accedere a nessun servizio del piano {{strong}}%(plan_name)s{{/" "strong}}." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s è stato ripristinato con successo e i suoi contenuti " "sono stati rimossi. Vai su La mia home per cominciare a creare il tuo " "nuovo sito." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Supportiamo: file di esportazione di WordPress in XML e ZIP e file ZIP di " "Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Include %s funzionalità:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Le sessioni di orientamento saranno disattivate dal giorno " "%(closesAt)s al giorno %(reopensAt)s per le vacanze di Capodanno.{{/strong}}" "{{br/}}Se hai bisogno di contattarci, invia una {{link}}richiesta di " "supporto da questa pagina{{/link}} e ce ne occuperemo il più rapidamente " "possibile. Le sessioni di orientamento riapriranno il giorno %(reopensAt)s. " "Ti ringraziamo per la comprensione." msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Per {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Se passi a un piano %(premiumPlanName)s, potrai guadagnare dal tuo sito col " "programma WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Inserisci %s qui sotto per confermare il ripristino del " "sito:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Rimuovi tutti gli articoli, le pagine e gli elementi multimediali per " "ricominciare da zero, mantenendo l'indirizzo del sito. {{a}}Scopri di più.{{/" "a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Facendo clic su \"conferma e-mail\", accetti i nostri Termini di servizio e confermi di aver letto la Politica sulla privacy." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Siamo felici di parlare con te! I piani a pagamento includono l'accesso al " "supporto del nostro team di esperti (li chiamiamo Happiness Engineer). Il " "piano %(personalPlanName)s include il supporto via e-mail, mentre il piano " "%(premiumPlanName)s e quelli superiori incoudono il supporto via chat." "{{br /}}{{br /}}Se hai domande prima dell'acquisto, puoi contattarci nella " "chat che trovi nella pagina di pagamento. Scegli il piano più adatto a te e " "fai clic su \"Hai domande? Chiedi a un Happiness Engineer\" sulla prossima " "pagina." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Il ripristino di %s rimuoverà tutti i contenuti ma manterrà " "sito e URL attivi. Ricordati che perderai anche tutte le modifiche fatte al " "tema attuale." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Ottieni questo tema su WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "Trascina un file qui o {{span}}fai clic per caricarne uno{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Aggiorna adesso{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Il tuo abbonamento è pagato fino a {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "ma verrà rinnovato prima di questa data. {{inlineSupportLink}}Scopri di " "più{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Effettuando questo ordine, accetti i nostri [terms] e comprendi la nostra " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Intendevi {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Aggiungi una chiave SSH e allegala al tuo sito per abilitare il login " "senza password." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Non perdere il tuo lavoro! Passa a un piano a pagamento o {{a}}creane uno " "nuovo{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Non perdere il tuo lavoro! Passa a un piano a pagamento per lanciare il tuo " "sito migrato o {{a}}creane uno nuovo{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Il tuo dominio usa nameserver esterni. I record per il reindirizzamento del " "dominio che stai modificando non saranno attivi fino a quando non passi ai " "nameserver di WordPress.com. {{a}}Modifica i tuoi nameserver adesso{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Puoi solo reindirizzare i sottodomini. Per reindirizzare un dominio, " "\"ripristina i record A predefiniti\". {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Paesi:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regioni:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Città:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Stati:{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Hai aggiunto un dominio, ma non è un impostato come principale. Per renderlo " "principale, {{link}}gestisci i tuoi domini{{/link}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Scegli %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Inserendo un indirizzo e-mail accetti i nostri Termini di servizio e confermi di aver letto la nostra Politica sulla " "privacy." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "Continuando, accetti i nostri Termini di servizio." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "per il primo mese, poi a %1$s al mese, addebito annuale" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "per il primo mese, poi a %1$s al mese" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Privacy: voglio che il mio indirizzo e-mail venga escluso dai tracciamenti a " "lungo termine." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Questo tema è disponibile per il download da usare sulla tua installazione " "{{a}}WordPress ospitata personalmente{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Scollega %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la disconnessione del dominio dal sito. " "Riprova oppure {{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "Seleziona un sito per aprire {{strong}}Le tue caselle di posta{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Pubblica un feed podcast su Apple Podcasts e altri servizi per podcast. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Non hai ancora un accont? {{signupLink}}Creane uno{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Hai domande? {{a}}Dai un'occhiata alla nostra documentazione{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Inserendo un indirizzo e-mail accetti i nostri {{tosLink}}Termini di " "servizio{{/tosLink}} e confermi di aver letto la nostra {{privacyLink}}" "Politica sulla privacy{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Le statistiche sulle {{link}}tue e-mail{{/link}} appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Le statistiche sui {{link}}file scaricati{{/link}} appariranno qui." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "I tuoi {{link}}link esterni{{/link}} appariranno qui." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "" "Vuoi cancellare un dominio e ottenere un rimborso? Fai clic {{a}}qui{{/a}}." msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "Ti serve aiuto? {{a}}Contatta uno dei nostri Happiness Engineer{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "I siti WordPress.com usano l'ultima versione di WordPress. Per fare test, " "puoi passare alla versione beta della prossima release di WordPress sul tuo " "{{a}}sito di staging{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Assolutamente! Offriamo diverse opzioni per le tue necessità. Il nostro " "servizio Professional Email è un'ottima scelta per la maggior parte dei " "nostri clienti. Questa solida soluzione e-mail è disponibile per qualsiasi " "dominio ospitato da WordPress.com. {{br /}}{{br /}}Offriamo anche " "l'integrazione con Google Workspace. Per chi vuole una soluzione più " "semplice, abbiamo anche un reindirizzamento e-mail gratuito." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s al mese, addebito mensile" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Per maggiori informazioni sulle tasse, {{learnMoreLink}}clicca qui{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Se: {{ul}}{{li}}hai bisogno di aggiornare dettagli %(taxName)s esistenti{{/" "li}}{{li}}hai pagato tasse a inversione contabile come attività{{/li}}{{li}}" "Non vedi il tuo paese in questo modulo{{/li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}" "Contatta i nostri Happiness Engineer{{/contactSupportLink}}. Includi il tuo " "numero %(taxName)s e codice del paese quando ci contatti." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "Permetti ai tuoi clienti di scegliere l'importo (\"Paga quanto vuoi\")" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Tutto pronto! Comincia a esplorare le funzionalità incluse nel tuo piano " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "La edge cache globale può essere abilitata solo per i siti pubblici. {{a}}" "RControlla le impostazioni della privacy{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Ogni sito web è unico, adatto ai dispositivi mobili e personalizzato secondo " "il tuo brand e contenuto. Con il 97% di clienti soddisfatti, siamo sicuri " "che adorerai il tuo nuovo sito, come centinaia di altre persone prima di te. " "Inoltre, puoi chiedere un rimborso ento 14 giorni, così puoi dormire sonni " "tranquilli." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Dopo l'acquisto, dovrai riempire un modulo per il caricamento dei contenuti " "che include preferenze di design e siti che ti ispirano. Non possiamo " "garantirti lo stesso risultato, ma prenderemo in considerazione il tuo " "feedback in fase di creazione del sito e riceverai un'e-mail quando il sito " "è pronto: entro quattro giorni lavorativi." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% di commissione di transazione per pagamenti" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Aggiungi abbonati al tuo sito e inviagli una {{link}}newsletter{{/link}} " "gratuita o a pagamento." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Con il tuo piano attuale, la commissione per i pagamenti è %(commissionFee)d" "% (+{{link}}commissioni Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Fai fare un salto di qualità al tuo sito. Archivia tutti gli elementi " "multimediali in un unico posto senza preoccuparti di rimanere senza spazio." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Crea ulteriore spazio di archiviazione per foto, video e altri elementi " "multimediali di alta qualità. " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s al mese, addebito annuale" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Nuovo sito %(siteURL)s creato." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Sblocca un potente pacchetto di funzionalità. O {{link}}scegli un piano " "gratuito{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Paga annualmente {{span}}(Risparmia %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Scegli %(planTitle)s - %(planPrice)s al mese" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continua con il piano gratuito" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Gratuito per il primo anno con un piano annuale a pagamento{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Il tuo piano a pagamento include un nome di dominio {{strong}}gratuito per " "un anno{{/strong}}. Scegline uno facile da ricordare e da condividere." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Potenzia il tuo sito con un {{strong}}indirizzo personalizzato{{/strong}} " "perfetto per il tuo blog, brand o attività." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "O carica un file CSV con un massimo di 100 indirizzi " "e-mail dalla tua lista esistente. " msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Lasciaci realizzare il tuo sito in %(days)d giorni per " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Per modificare il tuo ID di %(taxName)s, {{contactSupportLink}}contatta il " "supporto{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} è gratuito per un anno con " "qualsiasi piano a pagamento. Richiedilo e comincia a creare un sito facile " "da trovare, condividere e seguire." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "per il primo mese, poi a %s al mese" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "" "In alternativa, risparmia %s al mese acquistando 1 anno in anticipo" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Grazie al tuo piano annuale, otterrai %(domainName)s {{strong}}gratis per il " "primo anno{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% dal giorno %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Aggiorna a un piano annuale e richiedi {{strong}}%(domainName)s " "gratuitamente{{/strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Oppure, risparmia%d%% acquistando 2 anni in anticipo" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Passando a piano annuale, potresti pagare solamente %1$s al mese. Sono meno " "di %2$s%% rispetto al tuo piano attuale mensile. Sei a pochi clic dal pagare " "meno." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Ottieni il massimo valore dal tuo denaro pagando per due anni in anticipo, " "riducendo così il costo del tuo piano %1$s a soli %2$s all'anno. In " "questo modo ti assicurerai anche un servizio ininterrotto in quanto non " "dovrai preoccuparti di rinnovare il tuo piano." msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Qualunque cosa tu stia affrontando, dalla personalizzazione del tuo design " "alla scelta del tuo dominio, i nostri esperti Happiness Engineers sono " "sempre pronti a chattare." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Oppure, risparmia %1$s acquistando %2$s anni in anticipo" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Risparmia %s al mese acquistando 1 anno in anticipo" msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Trova maggiori dettagli sulla nostra pagina di supporto." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Gestisci il tuo abbonamento sulla pagina degli acquisti." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Il prezzo non include eventuali tasse sulla base del tuo indirizzo di " "addebito." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per mantenere le tue funzionalità " "e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto straordinario." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Rinnova %2$s il tuo %3$s piano" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Rinnova il tuo piano %2$s ora" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s al mese per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 3 anni per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per 2 anni per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per un anno per mantenere le tue " "funzionalità e avere la certezza che il tuo sito abbia un aspetto " "straordinario." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Se lasci scadere il tuo piano, il tuo sito potrebbe apparire non " "funzionante, il contenuto potrebbe non apparire come previsto e non sarai in " "grado di utilizzare le seguenti funzionalità:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Se il tuo piano scade, il tuo sito potrebbe apparire danneggiato e perderai:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s scadrà tra %3$d giorni." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Se il tuo piano scade, tutte le funzionalità del piano %s verranno rimosse e " "il tuo sito potrebbe apparire non funzionante." msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Il tuo piano WordPress %1$sscadrà presto%2$s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorno" msgstr[1] "Il piano %1$s scadrà tra %2$d giorni" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Rinnova il tuo piano %s" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Rinnova il piano %s" msgid "Renew your plan now" msgstr "Rinnova il piano ora" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere." msgid "%s plan will expire soon" msgstr "Il piano %s scadrà presto" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Il tuo piano WordPress scadrà presto" msgid "Renew your domain" msgstr "Rinnova il dominio" msgid "And more ..." msgstr "E altro ancora..." msgid "High-quality videos" msgstr "Video di alta qualità" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Non sarai inoltre idoneo per il programma WordAds. Per ulteriori " "informazioni, consulta le {{a}}nostre FAQ{{/a}}." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Quando esegui il downgrade del tuo piano, non sarai idoneo per il programma " "WordAds. Per ulteriori informazioni, consulta le {{a}}nostre FAQ{{/a}}." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} sarà l'indirizzo che vedranno i tuoi " "visitatori." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mese{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}al mese, %(annualPrice)s addebito annuale{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Scegli un dominio personalizzato come {{i}}iltuograndedomino.com{{/i}}. " "Gratuito per il primo anno." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Scopri di più...{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Failover del centro dati automatico" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Il contenuto e il layout della home page predefinita e della pagina degli " "articoli sono determinati dal tuo tema attivo. {{aboutTemplatesLink}}Scopri " "di più{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Scegli se gli abbonati RSS potranno leggere gli articoli interi nel loro RSS " "reader o solo un estratto con link all'articolo completo. {{link}}Scopri di " "più sui feed{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Membro da" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani triennali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti " "diversi da un dominio con abbonamenti triennali." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Scegli se gli abbonati potranno leggere l'articolo intero o solo un estratto " "con link all'articolo completo. {{link}}Scopri di più sull'invio delle e-" "mail{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Configura il numero degli articoli più recenti da inviare ai tuoi abbonati " "al feed RSS (su {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Mostra gli articoli {{field /}} più recenti" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Include la tua immagine in evidenza nelle-mail inviata ai tuoi lettori. " "{{link}}Scopri di più sull'immagine in evidenza{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Rinnova l'abbonamento" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Cancella il piano {{strong}}e{{/strong}} il dominio \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Cancella il piano, ma mantieni \"%(domain)s\"" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Mostra un massimo di {{field /}} articoli" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Riattiva l'abbonamento{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Risparmia {{amount/}} al mese o acquista individualmente" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}} al mese" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un dominio regalato è di 96 ore dall'acquisto." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con un abbonamento annuale." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 7 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con abbonamenti mensili." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Accetti che il limite per richiedere un {{refundsSupportPage}}rimborso{{/" "refundsSupportPage}} per un regalo è di 14 giorni dall'acquisto per prodotti " "diversi da un dominio con un abbonamento di due anni." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} deve ancora essere attivato, quindi non " "puoi sceglierlo come sito principale." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Il tuo sito è già attivo. Puoi modificare la visibilità del tuo sito nelle " "{{link}}opzioni sulla privacy{{/link}} in qualsiasi momento." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Visita il sito {{a}}wp.com/app{{/a}} o scansiona il QR per scaricare l'app " "Jetpack per dispositivi mobili." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "Il tuo {{b}}pagamento per l'abbonamento WordPress{{/b}} è stato completato " "con successo." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Il tuo piano è scaduto e il tuo sito è tornato al piano gratuito. " "{{supportLink}}Segui questi passaggi per continuare a usare le " "funzionalità{{/supportLink}}, cominciando dall'acquisto di un piano idoneo." "{{lineBreak/}}Se vuoi continuare a usare un piano gratuito, non devi fare " "niente." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "Risparmia %(percentSavings)d%% pagando due anni" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Se la chiave SSH viene rimossa dal tuo account WordPress.com, verrà rimossa " "anche da tutti i siti allegati. Continua a leggere." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Certo che possiamo! Se hai bisogno di una mano per lanciare il tuo sito, dai " "un'occhiata al nostro servizio express per la creazione di siti. I nostri " "esperti creeranno il tuo sito e sarà pronto per la pubblicazione entro " "quattro giorni lavorativi o anche meno. {{ExternalLinkWithTracking}}Scopri " "di più{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Assolutamente! Offriamo diverse opzioni per le tue necessità. Il nostro " "servizio Professional Email è un'ottima scelta per la maggior parte dei " "nostri clienti. Questa solida soluzione e-mail e disponibile per qualsiasi " "dominio ospitato da WordPress.com e parte da %(titanMonthlyRenewalCost)s al " "mese per casella di posta.{{br /}}{{br /}}Offriamo anche l'integrazione con " "Google Workspace. Per chi vuole una soluzione più semplice, abbiamo anche un " "reindirizzamento e-mail gratuito." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "No! Puoi creare un sito con noi prima di reinviarci un dominio. Il tuo sito " "attuale può continuare a esistere finché il nuovo sito non è pronto.{{br /}}" "{{br /}}Ti consigliamo di acquistare un piano adesso per accedere a " "funzionalità utili, come il supporto via chat ed e-mail. Evita di usare le " "opzioni relative al dominio finché non potrai connettere o trasferirlo." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Se i nostri prodotti non ti soddisfano, puoi cancellare quando vuoi durante " "il periodo di rimborso per ottenere un rimborso completo. I periodi di " "rimborso sono:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 giorni per i piani WordPress.con " "annuali{{/li}}{{li}}7 giorni per i piani WordPress.com mensili{{/li}}{{li}}" "96 ore per la registrazione dei nuovi domini{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Sì, puoi ospitare tutti i siti che vuoi, ma ogni sito ha bisogno di un piano " "dedicato. Puoi scegliere il piano più appropriato per ogni sito e pagare " "solo per le funzionalità necessarie.{{br /}}{{br /}} Dalla nostra bacheca " "puoi gestire tutti i tuoi siti WordPress.com e quelli connessi con Jetpack." msgid " Back" msgstr " Indietro" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Questo indirizzo e-mail non è valido. Deve includere solo una @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Risparmia%s al mese scegliendo un piano annuale" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per un tema{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani annuali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani mensili{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 7 giorni dall'acquisto." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 96 ore dalla " "registrazione e che {{refundsSupportPage}}i rimborsi per i piani biennali{{/" "refundsSupportPage}} possono essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto. " "Dai rimborsi dei piani a pagamento verrà sottratto il costo standard dei " "nomi di dominio associati con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti annuali." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 7 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti mensili." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Accetti che {{refundsSupportPage}}i rimborsi{{/refundsSupportPage}} possono " "essere richiesti entro 14 giorni dall'acquisto o dal rinnovo di prodotti che " "non siano domini con abbonamenti biennali." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Prova WordPress.com per 14 giorni e ottieni il rimborso se non non ti " "soddisfa al 100%." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Rinnovo automatico {{autoRenewToggle}}ATTIVATO{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Rinnovo automatico {{autoRenewToggle}}DISATTIVATO{{/autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "Cancellazione e rimborso" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Cancella il dominio e ottieni un rimborso" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Vai su Scopri WordPress." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Il pagamento è una tantum. Un professionista WordPress.com creerà layout per " "un massimo di %(freePages)d pagine del tuo sito. Dovrai completare solo 4 " "semplici passaggi:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Programma la tua {{supportLink}}sessione di orientamento di supporto{{/" "supportLink}} e approfitta dell'esperienza dei nostri esperti Happiness " "Engineer per partire alla grande." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "La tua {{supportLink}}sessione di orientamento di supporto{{/supportLink}} " "sta per cominciare. Preparati per una sessione faccia a faccia con un nostro " "Happiness Engineer." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d{{span}}Selezionato{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Condividi articoli con Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH sta per Secure Shell. Si tratta di un modo per eseguire operazioni " "avanzate sul tuo sito utilizzando la riga di comando. Per ulteriori " "informazioni, consulta {{supportLink}}Connessione a SSH su WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s al " "mese{{/strong}} per il prossimo mese. Successivamente, il costo sarà " "{{strong}}%(fullPrice)s al mese{{/strong}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Il tuo piano mensile si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s al " "mese{{/strong}} per i prossimi %(periods)d mesi. Successivamente, il costo " "sarà {{strong}}%(fullPrice)s al mese{{/strong}}." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Se utilizzato con un piano a pagamento, il tuo dominio personalizzato può " "sostituire l'indirizzo gratuito del tuo sito, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/" "strong}}, con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, rendendolo più facile da " "ricordare e più facile da condividere." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifica le impostazioni di notifica tramite e-mail." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Fantastico! Hai rinnovato %(productName)s. {{a}}Scopri di più sui rinnovi{{/" "a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Il pagamento è una tantum, con in più un acquisto aggiuntivo del piano " "%(plan)s. Un professionista WordPress.com creerà layout per un massimo di " "%(freePages)d pagine del tuo sito. Dovrai completare solo 4 semplici " "passaggi:" msgid " Go back" msgstr " Torna indietro" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(una tantum){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Non sai come riconnettere il tuo sito? {{supportPageLink}}Segui le " "istruzioni{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Impossibile rimuovere il prodotto. {{a}}{{strong}}Contatta il supporto{{/" "strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Crea, modifica e gestisci la %(taxonomy)s sul tuo sito. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Ripristina o scarica un particulare backup del tuo sito. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, modifica e gestisci i blocchi riutilizzabili sul tuo sito. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "L'e-mail per il ripristino della tua password è {{strong}}%(userEmail)s{{/" "strong}}. {{a}}Modificala{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} per anno per casella di posta" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} al mese per casella di posta" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è in fase di riscatto e non può essere " "trasferito." msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Progetti portfolio{{/span}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Testimonianze{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Stai scegliendo {{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}} come nuovo " "indirizzo e-mail del tuo account . Devi ancora confermare la modifica." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è scaduto 30 giorni fa ed è stato messo " "all'asta. Al momento, non è possibile rinnovarlo. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Questo prodotto è un acquisto in-app. Puoi gestirlo dal {{managePurchase}}" "negozio sull'app{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Stiamo filtrando i commenti spam, ma abbiamo riscontrato qualche problema a " "ottenere le statistiche recenti. Controlla la bacheca del tuo sito per le " "ultime informazioni." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Ecco come %2$s si è comportato " "negli ultimi 30 giorni." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Il tuo dominio con un altro fornitore è scaduto recentemente. Puoi {{a}}" "trasferirlo{{/a}} su WordPress.com e gestire sito e domini in un unico posto." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Il tuo dominio con un altro fornitore per scadere. Puoi {{a}}trasferirlo{{/" "a}} su WordPress.com e gestire sito e domini in un unico posto." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Puoi acquistare caselle di posta al prezzo normale di {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} all'anno per casella di posta." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Non sai che fare? {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentazione sulle impostazioni sulla privacy" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Invia e ricevi e-mail da latuaemail@%(domainName)s " msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} verrà eliminato. I servizi connessi al " "dominio smetteranno di funzionare. Vuoi continuare?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Elimina %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Per usare {{strong}}%(domain)s{{/strong}} con un altro fornitore, puoi " "{{moveAnchor}}trasferirlo a un altro servizio{{/moveAnchor}} o " "{{transferAnchor}} a un altro fornitore{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Non hai autorizzato l'importazione dei contenuti.{{br/}} Contatta gli " "amministratori del sito." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} al mese per casella di posta" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} all'anno per casella di posta" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Se il rinnovo non va a buon fine, potrebbe essere usato {{link}}un metodo di " "pagamento alternativo{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Servizio di privacy del dominio incluso gratuitamente per i domini idonei. " "{{supportLinkComponent}}Scopri di più{{/supportLinkComponent}}." msgid "Need help? Contact support" msgstr "Hai bisogno di aiuto? Contatta il supporto" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Fantastico! È il momento di creare." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Non è stato possibile interrompere il tuo abbonamento. {{a}}{{strong}}" "Contatta il supporto{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "Questo dominio non è registrato. Vuoi trovare un dominio?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crea, modifica e gestisci i progetti portfolio sul tuo sito. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Cancella l'abbonamento a %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "I piani WordPress.com a pagamento annuali includono un anno di registrazione " "del dominio gratuito. Alla fine del primo anno, i domini registrati con " "questa promozione verranno rinnovati al {{a}}prezzo normale{{/a}} (più " "tasse, se applicabili).{{br /}}{{br /}}L'offerta è valida una sola volta e " "non è utilizzabile per miglioramenti del piano, rinnovi o domini premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Annulla il blocco del trasferimento di 60 giorni. {{link}}Di cosa si tratta?" "{{/link}}." msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Devi accedere alle {{a}}Impostazioni account{{/a}} e aggiornare il tuo " "indirizzo e-mail prima di procedere." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Conferma la tua decisione{{/strong}}" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Aggiorna il tuo indirizzo e-mail WordPress.com{{/strong}}" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}{{vatDetailsLink}}In questa pagina{{/vatDetailsLink}} puoi " "modificare i tuoi dettagli IVA.{{/noPrint}} Questo non è da considerarsi una " "ricevuta IVA ufficiale. Per ricevere una ricevuta IVA ufficiale, " "{{emailReceiptLink}}inviati una copia per e-mail{{/emailReceiptLink}}." msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "IVA #: %(vatCountry)s%(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Migliora il tuo brand con un indirizzo e-mail personalizzato @%(domain)s. " "Con Professional Email, puoi promuovere il tuo sito con ogni e-mail invata." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Accetti che il tuo servizio %(productName)s usa la tecnologia Titan ed è " "soggetto ai {{titanCustomerTos}}Termini di servizio{{/titanCustomerTos}}, " "l'{{titanAup}}Informativa sull'uso{{/titanAup}} e l'{{titanPrivacy}}" "Informativa sulla privacy{{/titanPrivacy}} di Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Il periodo di prova gratuito finisce il {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Se il piano non ti soddisfa, offriamo un rimborso completo entro " "%(annualDays)d giorni per i piani annuali, ed entro %(monthlyDays)d giorni " "per i piani mensili. Per scoprire di più sui nostri piani a pagamento, " "{{helpLink}}contattaci{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il giorno %(expiry)s. " "Effettua il rinnovo prima della scadenza per non perdere le funzionalità. " "Sul sito ci sono anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che si " "rinnoveranno presto." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Hai acquistato %(purchaseName)s usando il tuo credito. Aggiungi le tue " "informazioni di pagamento prima che il piano scada il %(expiry)s per non " "perdere le funzionalità. Sul sito ci sono anche {{link}}altri " "miglioramenti{{/link}} che si rinnoveranno presto." msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Scansione (quotidiana, automatizzata)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Scansione (in tempo reale, automatizzata)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Tutte le funzionalità di Security quotidiana" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "La carta di credito scade prima del prossimo rinnovo il giorno " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di esperti " "su svarati argomenti pensati per aiutarti a creare e far crescere il tuo " "sito. {{u}}{{externalLink}}Guarda i webinar{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Non puoi più accedere a questo sito e ai suoi acquisti. {{button}}Contatta " "il supporto{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} di spazio di archiviazione" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Logo e Wordmark WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Scade alle %(timeUntilExpiry)s il {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Scade il {{span}}%s{{/span}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Acquistato da {{site}}{{/site}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Abbonamento a {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Il piano %1$s scade il %2$s. Rinnovalo adesso per " "continuare a usufruire di funzionalità come lo spazio di archiviazione più " "ampio, l'accesso al supporto degli esperti e la rimozione automatica degli " "annunci di WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Questa pagina riflette il fuso orario configurato sul tuo sito. A quanto " "pare, non corrisponde al tuo fuso orario attuale. {{SiteSettings}}Aggiorna " "il fuso orario del tuo sito{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Scan automatici giornalieri in cerca di vulnerabilità e minacce. Include " "notifiche immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backup giornalieri automatici del tuo sito, con spazio di archiviazione " "illimitato e ottimizzato per WordPress. {{link}}Sopri di più{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Accetta pagamenti con carta di credito o di debito con Stripe. Vendi " "prodotti, accetta donazioni e configura pagamenti ricorrenti per " "abbonamenti. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Il CRM WordPress più semplice e potente. Migliora le relazioni con i clienti " "e massimizza i profitti. {{link}}SCopri di più{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Carica video facilmente con un lettore video senza marchio, con preziose " "statistiche e spazio di archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/" "link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Grazie a fantastiche opzioni di filtraggio e opzioni personalizzate, i tuoi " "visitatori troveranno le risposte che cercano, leggeranno e effettueranno " "acquisti. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Visualizza ogni modifica apportata al tuo sito nell'ultimo anno. Si abbina a " "VaultPress Backup per ripristinare il tuo sito a qualsiasi versione " "precedente. {{link}}Scopri di più.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Scan automatici in cerca di vulnerabilità e minacce. Include notifiche " "immediate e soluzioni automatiche. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backup in tempo reale del tuo sito e del tuo database con spazio di " "archiviazione illimitato. {{link}}Scopri di più{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Progetti porfolio (se attivi)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Cambia le impostazioni della privacy del sito" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Modifica le impostazioni della privacy del sito" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Elimina tutti gli articoli, le magine e gli elementi multimediali, o elimina " "il sito definitivamente." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Aggiungiamo nuove sessioni giornaliere, quindi ricontrolla presto per altre " "opzioni. Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di " "esperti su una varietà di argomenti pensati per aiutarti a creare e a far " "crescere il tuo sito. {{externalLink1}}Visualizza i webinar{{/" "externalLink1}} o {{externalLink2}}contattaci in chat{{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Aggiungiamo nuove sessioni giornaliere, quindi ricontrolla presto per altre " "opzioni. Nel frattempo, valuta la partecipazione a uno dei nostri webinar di " "esperti su svariati argomenti pensati per aiutarti a creare e far crescere " "il tuo sito. {{externalLink1}}Guarda i webinar{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Non hai ancora verificato il tuo numero di telefono per il recupero via SMS: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Devi ancora verificare l'indirizzo e-mail di recupero: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Il tuo {{managePurchase}}piano %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include il tuo abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto e non è più " "in uso." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il " "%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi prima." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d scade il %(cardExpiry)s, prima " "del prossimo rinnovo. Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} che si rinnoveranno a breve e che potrebbero essere coinvolti. " "Aggiorna le informazioni di pagamento per tutti gli abbonamenti." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Su questo sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che si rinnoveranno " "a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "L'abbonamento %(purchaseName)s si rinnoverà presto, ma sul sito hai {{link}}" "altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non " "li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai {{link}}" "altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il %(earliestOtherExpiry)s se non " "li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è in fase di rinnovo, ma sul " "sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il " "%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che scadranno il " "%(earliestOtherExpiry)s se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai {{link}}" "altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il %(earliestOtherExpiry)s e " "che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è in fase di rinnovo, ma sul " "sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è in fase di rinnovo, ma sul sito hai " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che sono scaduti il " "%(earliestOtherExpiry)s e che verranno rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. " "Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Sul " "sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s se non " "lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che " "verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s se non lo rinnovi. Sul " "sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a " "breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso " "presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso presto " "se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} " "che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s e " "verrà rimosso presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri " "miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto il %(expiry)s e verrà rimosso " "presto se non lo rinnovi. Sul sito hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s. " "Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rimossi se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà il %(expiry)s. " "Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Il tuo piano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) è scaduto il %(expiry)s. " "Inoltre, sul sito hai {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno " "rimossi presto se non li rinnovi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Il tuo {{managePurchase}}piano %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (che " "include l'abbonamento %(includedPurchaseName)s) scadrà e verrà rimosso dal " "tuo sito il giorno %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il %(expiry)s. " "Rinnovalo prima della scadenza per non perdere le tue funzionalità. Sul sito " "hai anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a " "breve." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso dal tuo sito il %(expiry)s. Attiva " "il rinnovo automatico per non perdere le tue funzionalità. Sul sito hai " "anche {{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rinnovati a breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Su sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi se non li rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s scadrà il %(expiry)s. Sul sito hai anche " "{{link}}altri miglioramenti{{/link}} che verranno rimossi presto se non li " "rinnovi." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Il tuo abbonamento %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il " "rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} presenti su questo sito." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo piano %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il " "rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} presenti su questo sito." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Il tuo dominio %(purchaseName)s è scaduto %(expiry)s. Se non effettui il " "rinnovo, presto verranno rimossi anche gli {{link}}altri miglioramenti{{/" "link}} presenti su questo sito." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Fai clic sul link nell'e-mail che abbiamo inviato a %(email)s. C'è un errore " "nel tuo indirizzo? {{changeButton}}Modificalo{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "Il metodo di pagamento {{paymentMethodSummary/}} verrà rimosso dal tuo " "account e da tutti gli abbonamenti associati." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Per gestire il piano, {{supportPageLink}}riconnetti{{/supportPageLink}} il " "tuo sito." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Un file di esportazione %(importerName)s è un file XML che contiene i " "contenuti di pagine e articoli. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Quando effettui il downgrade del piano, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "inizierà immediatamente a inoltrare a {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Passa a un piano a pagamento per usare {{strong}}%(domain)s{{/strong}} come " "indirizzo principale. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail all'indirizzo {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "per verificare le tue informazioni di contatto. Completa la verifica o il " "tuo dominio smetterà di funzionare tra {{strong}}10 giorni{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP è l'acronimo di Secure File Transfer Protocol (o SSH File Transfer " "Protocol). È un modo sicuro per te per accedere ai file del sito web sul " "computer in locale tramite un programma client come {{a}}Filezilla{{/a}}. " "Per ulteriori informazioni consulta {{supportLink}}SFTP su WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Usa le credenziali qui sotto per accedere ai file del tuo sito e modificarli " "usando un client SFTP. {{a}}Scopri di più su SFTP su WordPress.com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "È uno strumento software open source gratuito che ti permette di " "amministrare il database MySQL del tuo sito sul web. Per ulteriori " "informazioni, consulta {{a}}phpMyAdmin e MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Pronto ad accedere ai file del tuo sito web?{{/strong}} Tieni a " "mente che se si verificano degli errori puoi ripristinare il tuo ultimo " "backup, ma le modifiche apportate dopo la data del backup andranno perse." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "Hai problemi di accesso? Prova a {{a}}reimpostare la password{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Spiacenti, non puoi visualizzare questa risorsa." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto? Ecco una guida per reimpostare la tua " "password." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importa articoli, pagine, commenti, tag e immagini da un file di " "esportazione %(importerName)s su {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Se il reindirizzamento non avviene nel giro di pochi secondi dai clic qui per aprire phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Avvio di phpMyAdmin..." msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Usa la tua chiave di sicurezza per completare l'accesso.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota bene:{{/strong}} le sessioni di supporto non sono disponibili " "prima di: %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Nota bene:{{/strong}} le sessioni di supporto non sono disponibili " "nel periodo: %(closesAt)s-%(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Perché? Una volta all'anno gli Happiness Engineer di WordPress.com e il " "resto della famiglia WordPress.com collaborano per migliorare i nostri " "servizi, creare nuove funzionalità e imparare come servire al meglio i " "nostri clienti come te. Ma non aver paura! Se nel frattempo ti occorre " "assistenza, puoi inviare un ticket e-mail tramite il modulo di contatto: " "{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s scadrà il %2$s!" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Se passi al piano %s, potrai guadagnare dal tuo sito col programma WordAds." msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "L'addebito sarà effettuato: {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Scade il {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Migliora le prestazioni del tuo sito e proteggilo dallo spam. Accedi a " "rapporti dettagliati sull'attività sul tuo sito e ripristinalo a una " "versione precedente con un clic. Già che ci sei, migliora la SEO con i " "nostri strumenti SEO avanzati e automatizza la condivisione sui social media." msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}Scansione{{/strong}} antimalware giornaliera" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}Risoluzioni{{/strong}} di sicurezza automatiche" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} giornalieri" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Backup{{/strong}} in tempo reale" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} selezionato" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificato SSL e privacy dominio gratuiti" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Accetti che il {{refundsSupportPage}}rimborso per il nome di dominio{{/" "refundsSupportPage}} può essere chiesto solo entro 96 ore dalla " "registrazione. Per i rimborsi dei piani a pagamento verranno detratti i " "costi standard di qualsiasi nome di dominio registrato con un piano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Accetti che il limite per la richiesta di {{refundsSupportPage}}rimborso per " "il nome di dominio{{/refundsSupportPage}} è di 96 ore dalla dalla " "registrazione." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "Seleziona un sito per la tua {{strong}}sessione di orientamento{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [alle ore] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Avvertenza:{{/strong}} le sessioni di orientamento saranno chiuse " "dal giorno %(closesAt)s fino al giorno %(reopensAt)s. Se hai bisogno di " "contattarci, potrai {{link}}inviare una richiesta di supporto{{/link}} e ti " "risponderemo il più rapidamente possibile. Grazie." msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] è stato esportato correttamente" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Modifica le tue impostazioni sulla privacy" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Mostra i tuoi feed di Instagram sul tuo sito web" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo dominio WordPress.com scade il %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Azione richiesta: Il tuo %1$d acquisto WordPress." "com scade il %2$s." msgstr[1] "" "Azione richiesta: I tuoi %1$d acquisti WordPress." "com scadono il %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo %1$s acquisto " "scade il %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo piano WordPress.com scade il %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Azione richiesta: Il tuo %1$s miglioramento scade il %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Per eliminare il tuo account, devi annullare ogni acquisto attivo in {{a}}" "Gestisci gli acquisti{{/a}} prima di procedere." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Per confermare, digita {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} qui sotto. Il " "tuo account verrà eliminato definitivamente." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Caratteristiche del piano {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Per fare in modo che {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funzioni con il tuo " "sito WordPress.com, è necessario aggiornare il server dei nomi." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemi con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Hai bisogno di aiuto?{{/strong}} Gli Happiness Engineer " "risponderanno alle tue domande sul tuo sito e sul tuo account." msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Tutte funzioni Premium{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Tutte funzioni gratuite{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Video host{{/strong}} illimitato" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Stai cambiando dispositivo? {{changephonelink}}Segui questi passaggi{{/" "changephonelink}} per non perdere l'accesso al tuo account." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Etichetta di spedizione : %1$s per l'ordine n. %2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando lo cancelli, un dominio resta non disponibile per un breve periodo di " "tempo. Quanto torna disponibile può essere registrato da chiunque, perdendo " "la tua opportunità di registrarlo in futuro. Se vuoi utilizzare il tuo " "dominio su un sito ospitato da un'altra parte, {{a}}aggiorna i nameserver{{/" "a}}." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Capisco che cancellando il mio dominio potrei {{strong}}non riuscire mai più " "a registrarlo nuovamente{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Accedi ora{{/a}} per completare la registrazione." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Cancellare il nome di un dominio può renderlo non disponibile per un lungo " "periodo prima che sia nuovamente acquistabile e qualcuno potrebbe " "acquistarlo prima che tu ne abbia l'occasione. Pertanto {{a}}usa la nostra " "funzione di trasferimento{{/a}} se desideri riutilizzare questo dominio in " "futuro." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Devi verificare le tue informazioni di contatto per assicurarti di poter " "essere raggiunto. Verifica i tuoi dettagli tramite l'e-mail che ti abbiamo " "inviato, altrimenti il tuo dominio smetterà di funzionare. {{learnMoreLink}}" "Scopri di più.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Ciao! Desideri far funzionare il tuo dominio con {{strong}}il servizio e-" "mail di Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Ciao! Desideri impostare il tuo dominio in modo che funzioni con {{strong}}" "il servizio Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Al momento, i motori di ricerca non possono accedere al tuo sito. Cambia le " "{{a}}impostazioni sulla privacy{{/a}} e rendilo \"pubblico\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s: ricevuta n.%2$d" msgid "Find your domain" msgstr "Scegli il tuo dominio" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "" "{{icon/}} Jetpack Stats, contenuti correlati e strumenti di condivisione" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Protezione dagli attacchi di forza bruta e monitoraggio dei tempi " "di inattività e attività" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtro antispam" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Hosting di immagini ad alta velocità illimitato" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Backup giornalieri automatici (spazio di archiviazione illimitato)" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Hosting di video ad alta velocità illimitato" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Supporto per la sicurezza e WordPress prioritario" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Strumenti di visualizzazione in anteprima SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "Desideri annullare %(purchaseName)s per {{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Verifica {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Se fai clic su {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, accetti " "l'{{draLink}}Accordo di registrazione del dominio{{/draLink}} e confermi che " "il Cessionario ha accettato per iscritto i termini di questo stesso accordo. " "Autorizzi il rispettivo registrar ad agire come tuo {{supportLink}}Agente " "designato{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Queste impostazioni possono essere modificate da {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Problemi con {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Per il rinnovo devi richiedere assistenza allo staff in quanto non sei più " "un utente di %(siteSlug)s nonostante tu sia il proprietario di " "%(purchaseName)s. {{contactSupportLink}}Contatta il supporto{{/" "contactSupportLink}} e prendi in considerazione la possibilità di trasferire " "questo acquisto a un altro utente attivo su %(siteSlug)s per evitare questo " "problema in futuro." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Nessun problema. Non esitare a {{helpLink}}contattare{{/helpLink}} i nostri " "Happiness Engineer." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Desideri annullare e rimuovere %(purchaseName)s da {{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com offre una straordinaria funzionalità SEO{{/b}}. Tutti i " "nostri temi sono ottimizzati per i motori di ricerca. Ma puoi modificare le " "impostazioni per ottenere un controllo più avanzato. Scopri di più su come " "{{a}}ottimizzare la funzionalità SEO del tuo sito{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Rinnova ora per un altro anno" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Il dominio {{domain/}} è stato rimosso dall'account." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s è stato rimosso da {{siteName/}}." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Fai clic su {{icon/}} per continuare." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Capisco che cancellandolo potrei {{strong}}perdere definitivamente questo " "dominio{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando lo cancelli, un nome di dominio resta non disponibile per un breve " "periodo di tempo. Quando torna disponibile può essere acquistato da " "chiunque. Se vuoi utilizzare il dominio con un altro servizio, {{a}}aggiorna " "i nameserver{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Non siamo stati in grado di bloccare il dominio. Riprova o {{contactLink}}" "contatta l'assistenza{{/contactLink}} se il problema persiste." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Non siamo stati in grado di interrompere il trasferimento del dominio. " "Riprova o {{contactLink}}contatta l'assistenza{{/contactLink}} se il " "problema persiste." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Non siamo stati in grado di attivare la Protezione della privacy per il " "dominio. Riprova o {{contactLink}}contatta l'assistenza{{/contactLink}} se " "il problema persiste." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "È possibile trasferire un dominio solo dopo 60 giorni dalla data di " "registrazione. Il blocco di 60 giorni è richiesto da Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) e non può essere evitato. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Devi verificare l'indirizzo e-mail prima di poter trasferire il dominio. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il recupero dei codici di backup. " "{{supportLink}}Contatta il supporto{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "La %(cardType)s che termina in %(cardNumber)d scade tra %(cardExpiry)s, " "prima del prossimo rinnovo. {{a}}Aggiorna le tue informazioni di pagamento{{/" "a}}." msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}di %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquillità assoluta" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "È il tuo nome utente? {{a}}Accedi ora per richiedere l'indirizzo del sito{{/" "a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Questa connessione è consentita solo per l'accesso a " "{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "e altro ancora..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Utilizza questa password per accedere a {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Nota bene: gli spazi sono ignorati." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Questo è il tuo nuovo sito! Puoi modificare questa pagina facendo clic sul " "link Modifica. Per ulteriori informazioni sulla personalizzazione del sito " "consulta http://learn.wordpress.com/" "" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Stai per disattivare l'autenticazione a due fattori. Non ti richiederemo più " "il codice di autenticazione quando accederai al tuo account " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Tutti i temi premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalizza font e colori" msgid "No reviews yet" msgstr "Ancora nessuna recensione" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Blocco pulsanti di condivisione" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Aggiorna alla versione %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Le password non possono contenere il carattere \"\"." msgid "By authors" msgstr "Per autori" msgid "By posts & pages" msgstr "Per articoli e pagine" msgid "Build a new site with AI" msgstr "Crea un nuovo sito con l'IA" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "Di recente sei stato citato da [%1$s] %2$s in \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "Di recente sei stato citato da [%1$s] %2$s in un commento su \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "d F Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Grazie per avere scelto
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Ricevuta #%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 Iscrizione" msgstr[1] "%s Iscrizioni" msgid "Add Testimonials" msgstr "Aggiungi testimonianze" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URL feed non validi: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Questa password può essere indovinata facilmente: puoi migliorarla " "includendo caratteri speciali come !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Cerchi l'ispirazione?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Inserisci il tuo nome utente o il tuo indirizzo e-mail WordPress." "com" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Segui le istruzioni e recupera il tuo account WordPress.com" msgid "Go back to previous step" msgstr "Torna al passo precedente" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Scopri come aggiungere e gestire applicazioni." msgid "F jS" msgstr "j F" msgid "City (optional)" msgstr "Città (opzionale)" msgid "Get started" msgstr "Comincia ora" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Titolo del blog" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j F Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per gestire i file di log." msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed." msgstr "La rete di Jetpack è attiva e gli avvisi non possono essere ignorati." msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget." msgstr "L'URL del Blog non è configurato correttamente nel widget." msgid "" "Jetpack cannot load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "Jetpack non può caricare le librerie di manipolazione XML necessarie. Chiedi " "al tuo fornitore del servizio di hosting di fare riferimento ai nostri " ">requisiti dei server su https://jetpack.com/support/server-requirements/." msgid "Jetpack WAF has successfully been set up." msgstr "Jetpack WAF è stato impostato correttamente." msgid "You have exceeded the number of files that you can upload." msgstr "Hai superato il numero di file che puoi caricare." msgid "Jetpack Search cannot be used in offline mode." msgstr "Jetpack Search non può essere utilizzato in modalità offline." msgid "" "The user (%s) who set up the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "" "L’utente (%s) che ha configurato la connessione Jetpack non è un " "amministratore." msgid "" "The user who set up the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "" "L’utente che ha configurato la connessione Jetpack non esiste più sul sito." msgid "" "Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Impossibile disporre di un piano in modalità sicura. Vedi: https://jetpack." "com/support/safe-mode/" msgid "" "This document is private. To view the document, log in to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "Questo documento è privato. Per visualizzare il documento, accedi a un " "account Google con cui il documento è stato condiviso, quindi aggiorna la " "pagina." msgid "" "Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Impossibile annullare un piano in modalità sicura. Vedi: https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "" "Non puoi creare una programmazione con gli stessi plugin di una " "programmazione esistente." msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "" "Non puoi creare una programmazione con gli stessi orari di una " "programmazione esistente." msgid "Sorry, you cannot schedule theme updates at this time." msgstr "" "Al momento non puoi creare una programmazione degli aggiornamenti del tema." msgid "" "Comma-separated list of additional fields that should be included in status." msgstr "" "Elenco di campi aggiuntivi separati da virgole che dovrebbero essere inclusi " "nello stato." msgid "" "Your WordPress.com email is also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Anche un altro account utente usa la tua e-mail WordPress.com. Nonostante " "ciò non influisca sulle funzionalità, potrebbe crearsi confusione su quale " "account utente è connesso." msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "Usa il tasto TAB sulla tastiera per spostarti da una colonna " "all'altra e il tasto INVIO o ENTER per salvare le " "righe e spostarti alla successiva." msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "Ricevi immediatamente le notifiche per i nuovi commenti e i Mi piace, anche " "se non stai utilizzando in maniera attiva WordPress.com." msgid "Enter the code from the email we sent you." msgstr "Inserisci il codice ricevuto via SMS." msgid "9-Digit code" msgstr "Codice a 6 cifre" msgid "" "As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from " "you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some " "of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others " "you can choose in order to optimize your experience while using our site and " "services." msgstr "" "In qualità di azienda open source, prendiamo sul serio la tua privacy e " "vogliamo essere il più trasparenti possibile. Quindi: usiamo i cookie per " "raccogliere alcuni dati personali (dati di navigazione, indirizzi IP e altri " "identificatori univoci). Alcuni di questi cookie sono assolutamente " "necessari per il funzionamento del sito, mentre altri possono essere scelti " "per ottimizzare la tua esperienza durante l'utilizzo del nostro sito e dei " "nostri servizi." msgid "" "Your available storage space is below 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "" "Il tuo spazio di archiviazione disponibile è inferiore al 50%, non " "abbastanza per creare un sito di staging." msgid "Cannot add a staging site due to a Jetpack connection issue." msgstr "" "Impossibile aggiungere un sito di staging a causa di un problema di " "connessione con Jetpack." msgid "Plugin Not Found" msgstr "Plugin non trovato" msgid "Plugin not found" msgstr "Plugin non trovato" msgid "WordPress.com backup verification codes" msgstr "Codici di verifica del backup di WordPress.com" msgid "Remove SMS number" msgstr "Numero per il recupero via SMS" msgid "" "After their purchase, you'll be able to manage the products on your client's " "behalf." msgstr "Dopo l'acquisto, potrai gestire i prodotti per conto del tuo cliente." msgid "" "We'll email your client with instructions to create a WordPress.com account " "and complete their purchase. Once their payment is successful, they'll be " "enrolled in an automatically renewing subscription, billed monthly or " "annually, based on their selection at checkout. The client may cancel their " "subscription at any time." msgstr "" "Invieremo un'e-mail al tuo cliente con le istruzioni per creare un account " "WordPress.com e completare l'acquisto. Una volta che il pagamento sarà " "andato a buon fine, l'abbonamento del cliente avrà il rinnovo automatico con " "addebito mensile o annuale, a seconda dell'opzione che avrà scelto al " "momento del pagamento. Il cliente può cancellare l'abbonamento in qualsiasi " "momento." msgid "" "%(productName)s has been canceled, but it will remain active until %(date)s. " "After that, it will not renew. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "%(productName)s è stato cancellato, ma rimarrà attivo fino al %(date)s. Dopo " "questa data non si rinnoverà. {{link}}Scopri di più{{/link}}" msgid "" "%(productName)s has been cancelled, and we'll refund you the amount paid. " "We've emailed you a receipt." msgstr "" "%(productName)s è stato cancellato e ti rimborseremo l'importo pagato. Ti " "abbiamo inviato una ricevuta via e-mail." msgid "Under Review" msgstr "In fase di revisione" msgid "" "Requests per minute that encountered errors or issues during processing." msgstr "Richieste al minuto con errori o problemi durante l'elaborazione." msgid "Requests per minute completed without errors by the server." msgstr "Richieste al minuto completate dal server senza errori." msgid "Percentage of traffic per HTTP request method." msgstr "Percentuale di traffico per metodo di richiesta HTTP." msgid "Percentage of dynamic versus static responses." msgstr "Percentuale di risposte dinamiche rispetto a quelle statiche." msgid "Requests per minute and average server response time." msgstr "Richieste al minuto e tempo medio di risposta del server." msgid "View %s chart." msgstr "Visualizza il grafico %s." msgid "Download %s data." msgstr "Scarica i dati %s." msgid "" "Try searching for a word like studio or " "coffee to get started." msgstr "" "Prova a cercare una parola come studio o " "caffè per cominciare." msgid "Move your existing domain" msgstr "Sposta il tuo dominio esistente" msgid "Request to change your WordPress.com account email" msgstr "" "Richiedi di modificare l'indirizzo e-mail del tuo account WordPress.com" msgid "Request to change your account email" msgstr "Richiedi di cambiare l'e-mail del tuo account" msgid "" "{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "Total Payments Volume" msgstr "" "{{b}}Legenda:{{/b}} {{br/}}bps = punti base (1 bps = 0,01%) {{br/}}TPV = " "Volume totale dei pagamenti" msgid "" "*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share " "rate shown and are subject change based on your client's TPV." msgstr "" "*Gli esempi di guadagno sono calcolati annualmente in base al TPV e al tasso " "di distribuzione dei profitti indicati e sono soggetti a variazioni in base " "al TPV dei tuoi clienti." msgid "Standard program terms" msgstr "Termini standard del programma" msgid "Pre-existing Clients - Tier 1" msgstr "Clienti preesistenti - Livello 1" msgid "%(amount)s+/year" msgstr "%(amount)s+ all'anno" msgid "3 bps" msgstr "3 bps" msgid "Register within 30 days of joining" msgstr "Registrati entro 30 giorni dall'adesione" msgid "Pre-existing Clients - Tier 2" msgstr "Clienti preesistenti - Livello 2" msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year" msgstr "%(amount)s-%(amount2)s TPV all'anno" msgid "2 bps" msgstr "2 bps" msgid "" "Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in " "these tiers." msgstr "" "Collega i negozi idonei ad A4A entro 30 giorni dall'adesione per partecipare " "a questi livelli." msgid "Commissions at a glance" msgstr "Panoramica delle commissioni " msgid "Site Type" msgstr "Tipo di sito" msgid "TPV Processed" msgstr "TPV elaborato" msgid "Revenue Share (bps)" msgstr "Distribuzione dei profitti (bps)" msgid "Example Earnings*" msgstr "Esempio di guadagno*" msgid "New Clients" msgstr "Nuovi clienti" msgid "5 bps" msgstr "5 bps" msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV" msgstr "%(amount)s all'anno su %(amount2)s di TPV annuale" msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share" msgstr "" "%(amount)s-%(amount2)s in TPV annuale: 2 bps di distribuzione dei profitti" msgid "" "Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic " "for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:" msgstr "" "Porta i negozi con WooPayments dei tuoi clienti attuali nella tua bacheca di " "Automattic per agenzie per sbloccare la distribuzione dei profitti in corso:" msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share" msgstr "%(amount)s+ in TPV annuale: 3 bps di distribuzione dei profitti" msgid "" "Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments " "Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Guadagna una generosa distruzione dei profitti di 5 punti base (bps) su " "tutti i volumi di pagamenti totali (TPV) elaborati sui siti dei clienti che " "hai aggiunto dopo l'adesione ad Automattic per agenzie." msgid "For existing WooPayments clients you already manage" msgstr "Per i clienti WooPayments esistenti che già gestisci" msgid "For new WooPayments clients you help launch" msgstr "Per i nuovi clienti di WooPayments che aiuti a lanciare" msgid "" "Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's " "revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments " "is active, and we’ll take care of the rest." msgstr "" "Ogni cliente che usa WooPayments può contribuire ad accelerare le entrate " "della tua agenzia. Basta collegare il plugin Automattic per agenzie una " "volta che WooPayments è attivo e noi ci occuperemo del resto." msgid "How revenue share works" msgstr "Come funziona la distribuzione dei profitti" msgid "" "As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates " "new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in " "commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new " "stores or deepening relationships with those you already support." msgstr "" "Come partner di Automattic per agenzie, ogni transazione WooPayments crea " "nuovo potenziale di guadagno per la tua attività. Sblocca commissioni " "esclusive e integrate solo per aver aiutato i tuoi clienti a crescere, che " "tu stia aggiungendo nuovi negozi o approfondendo le relazioni con quelli che " "già supporti." msgid "Earn more from every project" msgstr "Guadagna di più con ogni progetto" msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue" msgstr "Trasforma il successo dei tuoi clienti in entrate reali per l'agenzia" msgid "" "This WooPayments site is not eligible for commission since it was connected " "after the incentive expiration date." msgstr "" "Questo sito WooPayments non ha diritto alla commissione perché è stato " "collegato dopo la data di scadenza dell'incentivo." msgid "Learn more about the incentive" msgstr "Scopri di più sull'incentivo" msgid "" "Thanks to all our community members who helped translate to " "%s" msgstr "" "Grazie a tutti i membri della nostra comunity che hanno " "aiutato a tradurre in %s" msgid "This allows you to help translate WordPress.com. " msgstr "" "Questo ti permette di contribuire alla traduzione di WordPress.com. " "" msgid "Timeframe Commissions" msgstr "Tempistica commissioni" msgid "Language setting saved." msgstr "Impostazioni della lingua salvata." msgid "Language setting could not be saved." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni della lingua." msgid "Start the trial at %1$s." msgstr "Avvia la prova su %1$s." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, or sometimes " "longer. If we need anything from you to complete this, we’ll reach out by " "email." msgstr "" "Se hai registrato un dominio .in, il registro (NIXI) potrebbe richiedere " "un'ulteriore verifica dell'identità prima che il tuo dominio diventi attivo. " "Questo processo è gestito da NIXI e può durare da 2 settimane a 3 mesi, o " "talvolta di più. Se avremo bisogno di informazioni da parte tua per " "completare questa operazione, ti contatteremo via e-mail." msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its " "active status and set your site’s primary address: %1$s" msgstr "" "La maggior parte dei nuovi domini dovrebbe funzionare immediatamente, ma in " "rari casi potrebbero essere necessarie fino a 72 ore prima che tali domini " "diventino attivi. Se il tuo dominio non risponde come previsto, visita la " "nostra pagina di supporto alla registrazione del dominio per ottenere " "assistenza nel determinare se è il suo stato è attivo e impostare " "l'indirizzo primario del tuo sito: %1$s" msgid "" "You already have %1$s set as your primary domain, so you’re all set! Your " "visitors can now access your site just by going directly to your domain name." msgstr "" "Hai già impostato %1$s come dominio principale, quindi è tutto pronto. I " "visitatori possono ora accedere al sito andando direttamente al tuo nome di " "dominio." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, " "or sometimes longer. If we need anything from you to complete this, we’ll " "reach out by email." msgstr "" "Se hai registrato un dominio .in, il registro (NIXI) potrebbe richiedere " "un'ulteriore verifica dell'identità prima che il tuo dominio diventi attivo. " "Questo processo è gestito da NIXI e può durare da 2 settimane a 3 " "mesi, o talvolta di più. Se avremo bisogno di informazioni da parte " "tua per completare questa operazione, ti contatteremo via e-mail." msgid "Important note for .in domains" msgstr "Nota importante per i domini .in" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com account " "connection" msgstr "" "%s è un identificativo univoco per la connessione dell'account " "WordPress.com" msgid "" "Providing real-time access to your account's content and management features" msgstr "" "Fornisce un accesso in tempo reale ai contenuti e alle funzionalità di " "gestione del tuo account." msgid "Client Configuration" msgstr "Configurazione del client" msgid "View setup instructions for %s" msgstr "Visualizza le istruzioni di configurazione per %s" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "account" msgstr "" "Gestisce l'autenticazione OAuth 2.1 per connettersi in modo sicuro al tuo " "account WordPress.com" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com account. It works by:" msgstr "" "La configurazione JSON qui sotto imposta una connessione sicura tra il tuo " "assistente AI e il tuo account WordPress.com. Funziona in questo modo:" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com account." msgstr "" "WordPress.com offre il supporto MCP (Protocollo del contesto del modello), " "che permette agli assistenti AI di interagire direttamente con il tuo " "account WordPress.com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable at least one tool in the main MCP settings " "before configuring your client." msgstr "" "Gli strumenti MCP definiscono le azioni e i dati a cui il tuo client MCP può " "accedere su questo account. È necessario abilitare almeno uno strumento " "nelle impostazioni principali di MCP prima di configurare il tuo client." msgid "WordPress.com MCP Setup" msgstr "Impostazione MCP WordPress.com" msgid "No MCP tools are currently enabled for your account." msgstr "Al momento non sono abilitati strumenti MCP per il tuo account." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "MCP (Protocollo di contesto del modello) permette agli assistenti AI di " "accedere e interagire in modo sicuro con i tuoi dati WordPress.com. " "{{learnMoreLink}}Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "Setup Required" msgstr "Configurazione richiesta" msgid "Model Context Protocol (MCP) Account Settings" msgstr "Impostazioni account del Protocollo di contesto del modello (MCP)" msgid "%s is the site-specific API endpoint" msgstr "%s è l'endpoint API specifico del sito" msgid "%d Tool Enabled" msgid_plural "%d Tools Enabled" msgstr[0] "%d strumento abilitato" msgstr[1] "%d strumenti abilitato" msgid "MCP" msgstr "MCP" msgid "MCP Access Control" msgstr "Controllo accesso MCP" msgid "Allow MCP access" msgstr "Consenti accesso MCP" msgid "%s is the official WordPress.com MCP server package" msgstr "%s è il pacchetto server MCP ufficiale di WordPress.com" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com connection" msgstr "" "%s è un identificativo univoco per questa connessione a " "WordPress.com" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client's settings." msgstr "" "Copia questa configurazione e incollala nelle impostazioni del tuo client " "MCP." msgid "Choose your MCP client to get the correct configuration format." msgstr "" "Scegli il tuo client MCP per ottenere il formato di configurazione corretto." msgid "MCP Server Configuration" msgstr "Configurazione server MCP" msgid "View setup instructions for" msgstr "Visualizza le istruzioni di configurazione per" msgid "Copy configuration to clipboard" msgstr "Copia configurazione negli appunti" msgid "MCP Client" msgstr "Client MCP" msgid "" "Providing real-time access to your site's content and management features" msgstr "" "Fornisce un accesso in tempo reale ai contenuti e alle funzionalità di " "gestione del tuo sito." msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "site" msgstr "" "Gestisce l'autenticazione OAuth 2.1 per connettersi in modo sicuro al tuo " "sito WordPress.com" msgid "Running a bridge server using the WordPress.com-specific MCP package" msgstr "" "Esegue un server ponte utilizzando il pacchetto MCP specifico per WordPress." "com" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com site. It works by:" msgstr "" "La configurazione JSON qui sotto imposta una connessione sicura tra il tuo " "assistente AI e il tuo sito WordPress.com. Funziona in questo modo:" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com site." msgstr "" "WordPress.com offre il supporto MCP (Protocollo del contesto del modello), " "che permette agli assistenti AI di interagire direttamente con il tuo sito " "WordPress.com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on this " "site. You need to enable at least one tool in the main MCP settings before " "configuring your client." msgstr "" "Gli strumenti MCP definiscono le azioni e i dati a cui il tuo client MCP può " "accedere su questo sito. È necessario abilitare almeno uno strumento nelle " "impostazioni principali di MCP prima di configurare il tuo client." msgid "Go to MCP Settings" msgstr "Vai alle impostazioni MCP" msgid "Configure your MCP client to connect to this site." msgstr "Configura il tuo client MCP per connettersi al sito." msgid "No MCP tools are currently enabled for this site." msgstr "Al momento non sono abilitati strumenti MCP per questo sito." msgid "" "Control how AI assistants can access your site data through the " "Model Context Protocol." msgstr "" "Controlla come gli assistenti AI possono accedere ai dati del tuo sito " "attraverso il Protocollo di contesto del modello." msgid "MCP Setup" msgstr "Impostazioni MCP" msgid "Model Context Protocol (MCP) Settings" msgstr "Impostazioni del Protocollo di contesto del modello (MCP)" msgid "No MCP tools are currently available." msgstr "Al momento non sono disponibili strumenti MCP." msgid "Allow MCP access to this site" msgstr "Permetti l'accesso MCP a questo sito" msgid "Configure MCP Client" msgstr "Configura il client MCP" msgid "Save MCP tools" msgstr "Salva gli strumenti MCP" msgid "" "Prompts help AI assistants understand context and provide better responses " "to your queries." msgstr "" "I prompt aiutano gli assistenti AI a comprendere il contesto e a fornire " "risposte migliori alle tue domande." msgid "" "Resources provide AI assistants with read-only access to your data, such as " "site statistics or user information." msgstr "" "Le risorse forniscono agli assistenti AI l'accesso in sola lettura ai tuoi " "dati, come le statistiche del sito o le informazioni sugli utenti." msgid "" "Tools allow AI assistants to perform actions on your behalf, such as " "creating posts or managing site settings." msgstr "" "Gli strumenti consentono agli assistenti AI di eseguire azioni per conto " "tuo, come la creazione di articoli o la gestione delle impostazioni del sito." msgid "MCP tools saved." msgstr "Strumenti MCP salvati." msgid "Failed to save MCP tools." msgstr "Impossibile salvare gli strumenti MCP." msgid "" "For more information about taxes, click here." msgstr "" "Per maggiori informazioni sulle tasse, fai clic qui." msgid "" "If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes " "as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed " "in this form contact our Happiness Engineers. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Se hai bisogno di aggiornare dettagli %(taxName)s esistenti, hai pagato " "tasse a inversione contabile come attività o non vedi il tuo Paese in questo " "modulo, contatta i nostri Happiness Engineer. Includi il tuo numero %(taxName)s e codice del Paese " "quando ci contatti." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, please contact support." msgstr "" "Per modificare il tuo ID di %(taxName)s, contatta il " "supporto." msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable" msgstr "Classe internazionale di beni e servizi o equivalente, se applicabile" msgid "Trademark Registrant" msgstr "Titolare del brand" msgid "Reference Number" msgstr "Numero di riferimento" msgid "Court Name" msgstr "Nome del tribunale" msgid "Case Number" msgstr "Numero del caso" msgid "UDRP Provider" msgstr "Fornitore UDRP" msgid "%s matches a trademark." msgstr "Corrisponde a un brand per il %s." msgid "Acknowledge trademark" msgstr "Riconosci il brand" msgid "" "This domain name label has previously been found to be used or registered " "abusively against the following trademarks according to the referenced " "decisions:" msgstr "" "Questo nome di dominio è stato usato o registrato abusivamente contro i " "seguenti brand, secondo le decisioni citate:" msgid "Mark" msgstr "Brand" msgid "Jurisdiction" msgstr "Giurisdizione" msgid "Goods and Services" msgstr "Beni e servizi" msgid "" "If you continue with this registration, you represent that, you have " "received and you understand this notice and to the best of your knowledge, " "your registration and use of the requested domain name will not infringe on " "the trademark rights listed below. The following marks are listed in the " "Trademark Clearinghouse:" msgstr "" "Se continui con questa registrazione, dichiari di aver ricevuto e compreso " "questo avviso e che, per quanto ne sai, la tua registrazione e l'uso del " "nome di dominio richiesto non violeranno i diritti dei brand qui sotto. I " "seguenti brand sono elencati nella Trademark Clearinghouse:" msgid "" "Please read the trademark information below carefully, including the " "trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks " "are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark " "applications closely, so some of the trademark information below may exist " "in a national or regional registry which does not conduct a thorough or " "substantive review of trademark rights prior to registration. If you have " "questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks " "and intellectual property for guidance." msgstr "" "Leggi attentamente le informazioni sui brand qui sotto, compresi i brand, le " "giurisdizioni e i prodotti e servizi per i quali i brand sono stati " "registrati. Non tutte le giurisdizioni esaminano attentamente le domande di " "registrazione dei brand, pertanto alcune delle informazioni sui brand qui " "sotto potrebbero essere presenti in un registro nazionale o regionale che " "non effettua un esame approfondito o sostanziale dei diritti sui brand prima " "della registrazione. In caso di dubbi, ti consigliamo di rivolgerti a un " "avvocato o a un legale esperto di brand e proprietà intellettuale." msgid "" "You may or may not be entitled to register the domain name depending on your " "intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the " "trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may " "not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your " "country." msgstr "" "Potresti avere o meno il diritto di registrare il nome di dominio a seconda " "dell'uso che intendi farne e del fatto che sia uguale o molto simile ai " "brand elencati qui sotto. Il tuo diritto di registrare questo nome di " "dominio per uso non commerciale o \"fair use\" potrebbe essere protetto o " "meno dalle leggi del tuo paese." msgid "" "You have received this Trademark Notice because you have applied for a " "domain name which matches at least one trademark record submitted to the " "Trademark Clearinghouse." msgstr "" "Hai ricevuto questo Avviso di Brand perché hai richiesto un nome di dominio " "che corrisponde ad almeno un brand depositato presso la Trademark " "Clearinghouse." msgid "Delete all of your sites and close your account completely." msgstr "Elimina tutti i tuoi siti e chiudi il tuo account definitivamente." msgid "Deleting account…" msgstr "Eliminazione dell'account..." msgid "Account deletion initiated." msgstr "Eliminazione dell'account avviata." msgid "Failed to delete account." msgstr "Impossibile eliminare l'account." msgid "" "Please type your username in the field below to confirm. Your account will " "then be gone forever." msgstr "" "Per confermare, inserisci il tuo nome utente qui sotto. Il tuo account verrà " "eliminato definitivamente." msgid "Type your username to confirm" msgstr "Inserisci il tuo nome utente per confermare" msgid "Please type your username exactly as shown" msgstr "Inserisci il tuo nome utente come mostrato " msgid "" "When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate is included. " "Learn more." msgstr "" "Quando ospiti questo dominio su WordPress.com, è incluso un certificato SSL. " "Scopri di più." msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?" msgstr "Vuoi annullare la richiesta di trasferimento per ?" msgid "Keep Transfer" msgstr "Mantieni il trasferimento" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to ?" msgstr "Vuoi trasferire la proprietà di a ?" msgid "Confirm Cancel Transfer" msgstr "Conferma l'annullamento del trasferimento del sito" msgid "" "The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline " "mode. Learn more" msgstr "" "La funzionalità di accesso a WordPress.com è disabilitata perché il tuo sito " "è in modalità offline. Scopri di più" msgid "" "The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in " "offline mode. Learn more" msgstr "" "Il firewall per applicazioni web (WAF) è disabilitato perché il tuo sito è " "in modalità offline. Scopri di più" msgid "The download will begin automatically." msgstr "Lo scaricamento inizierà automaticamente." msgid "Download commissions report" msgstr "Scarica il rapporto sulle commissioni" msgid "Generating commissions report" msgstr "Generazione del rapporto sulle commissioni" msgid "Your report is being prepared." msgstr "Il tuo rapporto è in fase di preparazione." msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to " "?" msgstr "" "Vuoi trasferire la proprietà di a ?" msgid "Transfer Domain Connection" msgstr "Trasferisci la connessione del dominio" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of to " "?" msgstr "" "Vuoi trasferire la connessione del dominio a " "?" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "add them to the site first." msgstr "" "Puoi trasferire la connessione del dominio agli amministratori del sito. Se " "vuoi trasferire il dominio a utenti che non sono amministratori, " "aggiungili al sito prima del trasferimento." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of to." msgstr "" "Scegli un amministratore a cui trasferire la connessione al dominio di " "." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please add " "them to the site first." msgstr "" "Puoi trasferire il dominio a qualsiasi amministratore del sito. Se l'utente " "a cui vuoi trasferirlo non è un amministratore, aggiungilo prima al " "sito." msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer to." msgstr "" "Trasferendo un dominio ad altri utenti, tutti i diritti del dominio " "passeranno a loro. Scegli un amministratore a cui trasferire ." msgid "" "By clicking Transfer domain, you agree to the " "Domain Registration Agreement and confirm that the Transferee has agreed in " "writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective " "registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "Se fai clic su Trasferisci dominio, accetti " "l'Accordo di registrazione del dominio e confermi che il Cessionario ha accettato per " "iscritto i termini vincolanti di questo stesso Accordo. Autorizzi il " "rispettivo registrar ad agire come tuo Agente designato." msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "al mese, %(introOfferFormattedPrice)s per i primi " "%(introOfferIntervalCount)s anni,{{br/}}poi %(rawPrice)s con fatturazione " "ogni %(introOfferIntervalCount)s anni, tasse escluse" msgid "Site has no other administrators" msgstr "Il sito non ha altri amministratori" msgid "Try the new Hosting Dashboard" msgstr "Prova la nuova bacheca dell'hosting" msgid "" "We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "Abbiamo recentemente aggiornato la bacheca con un design moderno e strumenti " "più intelligenti per gestire il tuo hosting." msgid "New feature" msgstr "Nuova funzionalità" msgid "To activate hosting access you’ll need to:" msgstr "Per attivare l'accesso all'hosting dovrai:" msgid "" "Your site does not have enough available storage space. Please purchase a " "plan with additional storage or contact our support team for help." msgstr "" "Il tuo sito non ha abbastanza spazio di archiviazione disponibile. Acquista " "un piano con spazio di archiviazione maggiore o contatta il nostro team di " "supporto per ricevere aiuto." msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client’s spam folder." msgstr "" "Controlla la tua casella di posta. Ti abbiamo inviato un messaggio dopo la " "registrazione. Fai clic sul link all'interno dell'e-mail per confermare il " "tuo indirizzo e-mail. Il messaggio potrebbe anche essere finito nella " "cartella dello spam." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain’s A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "Il tuo dominio non è impostato correttamente per puntare al tuo sito. " "Ripristina i record A del tuo dominio nella sezione Domini per risolvere il " "problema." msgid "" "You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage." msgstr "" "Potrai anche installare temi personalizzati, plugin e avere più spazio di " "archiviazione." msgid "" "There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "C'è una disputa in corso sul sito. Contattaci per visualizzare la situazione " "del tuo sito e risolvere la questione." msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "Learn more" msgstr "" "Per ridondanza, il tuo sito sarà replicato in tempo reale in un'altra " "regione. Scopri di più" msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "." msgstr "" "Il tuo sito sarà collocato in un centro dati data ottimale, ma puoi " "." msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "" "Include tutti i prodotti di sicurezza (1 TB di spazio di archiviazione) e la " "suite Jetpack completa." msgid "Full Jetpack suite" msgstr "La suite completa di Jetpack" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "" "Elenco separato da virgole degli slug di prodotto che devono essere " "recuperati." msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can {{button}}map it to your site{{/button}}." msgstr "" "Spiacenti, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} è un dominio Premium. Non " "supportiamo gli acquisti di domini Premium su WordPress.com, ma se acquisti " "questo dominio altrove, puoi {{button}}assegnarlo al tuo sito{{/button}}." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{button}}Check the " "transfer status{{/button}} to learn more." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è in attesa di trasferimento. {{button}}" "Controlla lo stato del trasferimento{{/button}} per saperne di più." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{button}}Register it to the connected site.{{/button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già connesso al tuo sito %(site)s. " "{{button}}Registralo al sito connesso{{/button}}." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? {{button}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già connesso a questo sito, ma è " "registrato da un'altra parte. Vuoi spostarlo dal tuo fornitore attuale a " "WordPress.com così da gestire il sito e il dominio insieme? {{button}}Sì, " "trasferiscilo a WordPress.com{{/button}}." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già registrato sul tuo sito %(site)s. Vuoi " "usarlo {{button}}con questo sito{{/button}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già registrato come sito di solo dominio. " "Vuoi {{button}}spostarlo su questo sito{{/button}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. " "{{button}}Are you trying to make this the primary address for your site?{{/" "button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già registrato su questo sito. {{button}}" "Vuoi impostarlo come indirizzo principale del tuo sito?{{/button}}" msgid "Update avatar" msgstr "Aggiorna avatar" msgid "Public Gravatar profile" msgstr "Profilo Gravatar pubblico" msgid "Set the billing address for the following payment method." msgstr "Imposta l'indirizzare di addebito per questo metodo di pagamento." msgid "" "The following payment method will be removed from your account and from all " "the associated subscriptions." msgstr "" "Il seguente metodo di pagamento verrà rimosso dal tuo account e da tutti gli " "abbonamenti associati." msgid "Renews on %(date)s" msgstr "Si rinnova il %(date)s" msgid "Edit billing address" msgstr "Modifica indirizzo di addebito" msgid "Expires %(date)s" msgstr "Scade il %(date)s" msgid "Edit billing information" msgstr "Modifica informazioni di addebito" msgid "Billing address updated." msgstr "Indirizzo di addebito modificato." msgid "Failed to update billing address." msgstr "Impossibile aggiornare l'indirizzo di addebito." msgid "Failed to delete payment method." msgstr "Impossibile eliminare il metodo di pagamento." msgid "Payment method type" msgstr "Tipo di metodo di pagamento" msgid "Use as backup" msgstr "Usa come alternativa " msgid "Missing information" msgstr "Informazioni mancanti" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "%(message)s Quando ospiti questo dominio su WordPress.com, è incluso un " "certificato SSL. {{a}}Scopri di più{{/a}}." msgid "Use as backup payment method" msgstr "Usa come metodo di pagamento alternativo" msgid "Stop using as backup payment method" msgstr "Smetti di usarlo come metodo di pagamento alternativo" msgid "%(uptimePercent)s uptime" msgstr "Tempi di attività del %(uptimePercent)s" msgid "Are you sure you want to delete this glue record?" msgstr "Vuoi davvero eliminare questo record glue?" msgid "" "All domains with this ending require an SSL certificate to host a website." msgstr "" "Tutti i domini con questa parte finale richiedono un certificato SSL per " "ospitare un sito web." msgid "" ".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which " "can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer." msgstr "" "I domini .in potrebbero richiedere la verifica dell'identità da parte del " "registro (NIXI), che può ritardare l'attivazione da 2 settimane a 3 mesi, o " "talvolta di più." msgid "HSTS required" msgstr "HSTS richiesto" msgid "Special requirements" msgstr "Requisiti speciali" msgid "" "Set your notification preferences for different site activities, such as new " "comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, " "or both." msgstr "" "Imposta le tue preferenze di notifica per diverse attività del sito, come " "commenti, menzioni o follower nuovi. Ricevi notifiche via e-mail, " "all'interno del prodotto, o in entrambi." msgid "" "Control your notification preferences for site activity, comments, updates, " "and subscriptions." msgstr "" "Controlla le tue preferenze di notifica per l'attività del sito, i commenti, " "gli aggiornamenti e gli abbonamenti." msgid "" "Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can " "stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem." msgstr "" "Ricevi extra curati come rapporti, riepiloghi e aggiornamenti della " "community, per non perderti niente dell'ecosistema WordPress." msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails. To manage individual site subscriptions" msgstr "" "Gestisci come ricevi e-mail. Imposta la frequenza, scegli un formato o " "mettile in pausa. Per gestire le iscrizioni ai singoli siti:" msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader." msgstr "" "Per gestire gli abbonamenti ai singoli siti, vai al Reader." msgid "" "Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on " "other sites." msgstr "" "Imposta le tue preferenze di notifica per l'attività sui commenti che hai " "lasciato su altri siti." msgid "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgstr "" "C'è una richiesta di trasferimento in sospeso per . Se vuoi " "annullare il trasferimento, fai clic sul pulsante qui sotto." msgid "" "You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "Puoi trasferire il dominio a qualsiasi utente WordPress.com. Se " "l'utente non ha un account WordPress.com, gli verrà richiesto di crearne uno." msgid "Site MCP abilities must be an array" msgstr "Le capacità del sito MCP devono essere una matrice" msgid "Invalid ability: %s" msgstr "Capacità non valida: %s" msgid "" "We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry — your " "existing data is safe. Check our help guide or contact " "support to get this resolved." msgstr "" "Non siamo riusciti a completare il tuo backup di %s, ma non preoccuparti: i " "tuoi dati esistenti sono al sicuro. Dai un'occhiata alla nostra " "guida o contatta il supporto per risolvere il problema." msgid "Latest backup couldn’t be completed" msgstr "Non è stato possibile completare l'ultimo backup" msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "Potrai accedere al tuo nuovo backup in pochi minuti." msgid "Backup completed" msgstr "Backup completato" msgid "Generating backup… (%s%% progress)" msgstr "Generazione del backup... (progresso: %s%%)" msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee." msgstr "" "Affidabilità eccezionale con garanzia dei tempi di attività leader del " "settore." msgid "" "Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click " "restore capabilities." msgstr "" "Backup completi in tempo reale dell'intero sito con funzionalità di " "ripristino istantaneo con un clic." msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}." msgstr "" "Tutto ciò che ti serve per trasformare un'idea in un sito, un blog o una " "newsletter unici. In alternativa, {{link}}inizia con il nostro piano " "gratuito{{/link}}." msgid "Plan type selector" msgstr "Selettore del tipo di piano" msgid "Commerce specific capabilities" msgstr "Funzionalità commerciali specifiche" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter." msgstr "" "Tutto ciò che ti serve per trasformare un'idea in un sito, un blog o una " "newsletter unici." msgid "" "All the security, flexibility, and control you need — without the overhead." msgstr "" "La sicurezza, la flessibilità e il controllo completi di cui hai bisogno, " "senza sovraccarico." msgid "Managed hosting without limits" msgstr "Hosting gestito senza limiti" msgid "Create a beautiful WordPress website" msgstr "Crea un bellissimo sito web WordPress" msgid "Remove this site redirect permanently." msgstr "Elimina definitivamente il reindirizzamento" msgid "Remove this domain connection permanently." msgstr "Rimuovi questa connessione di dominio definitamente." msgid "Cancel this domain transfer." msgstr "Annulla il trasferimento del dominio." msgid "" " will be deleted. Any services related to it will stop " "working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" " verrà eliminato. I servizi connessi al dominio smetteranno di " "funzionare. Vuoi continuare?" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "Inserisci il nome del dominio per continuare" msgid "The domain deletion has been completed." msgstr "L'eliminazione del dominio è stata completata." msgid "" "You must visit your Account Settings to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Devi accedere alle Impostazioni account e aggiornare il tuo indirizzo " "e-mail prima di procedere." msgid "" "If you want to use with another provider you can " "transfer it." msgstr "" "Se vuoi usare con un altro fornitore puoi " "trasferirlo." msgid "Update your WordPress.com email address" msgstr "Aggiorna il tuo indirizzo e-mail WordPress.com" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to." msgstr "Inserisci il tag IPS del registrar a cui vuoi trasferire ." msgid "Transfer successful" msgstr "Trasferimento riuscito" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for to the following:" msgstr "Verifica di voler impostare il registrar per in questo modo:" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on." msgstr "Trasferisci questo dominio a un sito su cui sei un amministratore." msgid "" "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on." msgstr "" "Trasferisci questa connessione di dominio a un sito su cui sei un " "amministratore." msgid "Transfer this domain to any administrator on this site." msgstr "Trasferisci questo dominio a un amministratore di questo sito." msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site." msgstr "" "Trasferisci questa connessione di dominio a un amministratore di questo sito." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s " "email address. If you don’t receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "Abbiamo inviato il codice di autorizzazione del trasferimento all'indirizzo " "e-mail del titolare di dominio. Se non dovessi riceverla a breve, controlla " "la cartella dello spam." msgid "Failed to send transfer code." msgstr "Impossibile inviare il codice di trasferimento." msgid "" "You can unlock this domain after . Why is my domain locked?" msgstr "" "Puoi sbloccare questo dominio dopo . Perché il mio dominio è " "bloccato?" msgid "" "Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, " "transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no " "changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another " "registrar before starting a transfer." msgstr "" "Il trasferimento di un dominio all'interno di WordPress.com è immediato. " "Tuttavia, il trasferimento di un dominio a un altro fornitore può richiedere " "5–7 giorni durante i quali non possono essere fatte modifiche al dominio. " "Leggi Trasferire un dominio a un altro registrar (di dominio) " "prima di iniziare un trasferimento." msgid "Transfer lock enabled." msgstr "Blocco trasferimento attivato." msgid "Transfer lock disabled." msgstr "Blocco trasferimento disattivato." msgid "Failed to save transfer lock settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni di blocco del trasferimento." msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Impossibile recuperare l'elenco %(list)s. Ricarica la pagina e riprova." msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies." msgstr "" "La protezione della privacy non è disponibile a causa delle politiche di " "registrazione." msgid "WHOIS Privacy" msgstr "Privacy WHOIS" msgid "PHP errors" msgstr "Errori PHP" msgid "" "If you can’t think of a good password, use the button below to generate one." msgstr "" "Se non sai quale password usare, usa il pulsante qui sotto per generarne una." msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗" msgstr "L'offerta termina il %(endDate)s. {{a}}Termini{{/a}} ↗" msgid "Failed to save password." msgstr "Impossibile salvare la password." msgid "Decline non-essential cookies" msgstr "Rifiuta i cookie non essenziali" msgid "" "For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "Per comodità, ti abbiamo inviato per e-mail un link per scaricare il tuo " "file di backup." msgid "Backup download file is ready" msgstr "Il backup scaricabile è pronto" msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready." msgstr "Per comodità, ti invieremo un'e-mail quando il tuo file sarà pronto." msgid "%(downloadPointDate)s. " msgstr "%(downloadPointDate)s. " msgid "Failed to initiate download. Please try again." msgstr "Impossibile avviare lo scaricamento. Riprova." msgid "Backup download file is ready." msgstr "Il backup scaricabile è pronto." msgid "" "An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la preparazione del backup scaricabile. " " o contatta il nostro team di supporto per risolvere " "il problema." msgid "Includes wp-config.php and any non WordPress files." msgstr "Include wp-config.php e qualsiasi file non WordPress." msgid "+ one more mailbox" msgstr "+ un'altra casella di posta" msgid "youremail@%s" msgstr "latuaemail@%s" msgid "Auto-renew is enabled." msgstr "Rinnovo automatico abilitato." msgid "Auto-renew is disabled." msgstr "Rinnovo automatico disabilitato." msgid "Blocked Domains" msgstr "Domini bloccati" msgid "Blocked Keywords" msgstr "Parole chiave bloccate" msgid "This integration cannot be disabled." msgstr "Questa integrazione non può essere disabilitata." msgid "For your agency? Talk to us" msgstr "Per la tua agenzia? Parla con noi" msgid "Signature 1-10" msgstr "Signature 1-10" msgid "Signature 11-17" msgstr "Signature 11-17" msgid "Signature" msgstr "Signature" msgid "" "Move your client's store to Pressable's Premium WordPress hosting and unlock " "up to %(price)s—plus free, expert-led migration." msgstr "" "Trasferisci il negozio del tuo cliente sul servizio di hosting Premium " "WordPress di Pressable e sblocca fino a %(price)s, oltre alla migrazione " "gratuita guidata da esperti." msgid "Switch your client's Woo store to Pressable and earn up to %(price)s" msgstr "" "Passa il negozio Woo del tuo cliente su Pressable e guadagna fino a %(price)s" msgid "Earn %(commission)s%% on Premium Plan Referrals" msgstr "Guadagna %(commission)s%% sulle raccomandazioni al piano Premium" msgid "" "Switch your client's Woo store to scalable, high-performance Pressable " "Premium hosting, and we'll give you up to %(price)s or %(commission)s%% " "commission. We'll also optimize your site's performance and provide a white " "glove migration, ensuring a seamless and stress-free transition." msgstr "" "Passa il negozio Woo del tuo cliente a un hosting Pressable Premium " "scalabile e ad alte prestazioni, e ti daremo fino a %(price)s o " "%(commission)s%% di commissione. Ottimizzeremo anche le prestazioni del tuo " "sito e forniremo una migrazione con servizio di alta qualità, garantendo una " "transizione senza problemi e senza stress." msgid "" "Get up to %(price)s when you migrate your client's Woo store to Pressable " "Premium" msgstr "" "Ricevi fino a %(price)s quando migri il negozio Woo dal tuo cliente su " "Pressable Premium" msgid "Refer client now" msgstr "Raccomanda cliente" msgid "Chat to us about this offer" msgstr "Parla con noi di questa offerta" msgid "Copyright and Trademark infringement. Report illegal content in the EU." msgstr "" "Violazione del copyright e del marchio. Segnala contenuti illegali nell'UE." msgid "Post suggested for Freshly Pressed" msgstr "Articolo suggerito per Freshly Pressed" msgid "Suggest" msgstr "Suggerisci" msgid "Suggest for Freshly Pressed" msgstr "Suggerisci per Freshly Pressed" msgid "Message could not be copied." msgstr "Il messaggio non può essere copiato." msgid "Copied request URL." msgstr "URL richiesta copiata." msgid "Request URL could not be copied." msgstr "Impossibile copiare URL richiesta." msgid "Date & Time (%s)" msgstr "Data e ora (%s)" msgid "Copied message." msgstr "Messaggio copiato." msgid "Add domain forwarding" msgstr "Aggiungi reindirizzamento del dominio" msgid "" "This domain is your site’s main address. You can forward subdomains or " "set a new primary site address to forward the root domain." msgstr "" "Questo dominio è l'indirizzo principale del tuo sito. Puoi inoltrare i " "sottodomini o impostare un nuovo indirizzo principale per " "inoltrare il dominio root." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you’re editing won’t be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. Update your name servers now." msgstr "" "Il tuo dominio usa nameserver esterni. I record per il reindirizzamento del " "dominio che stai modificando non saranno attivi fino a quando non passi ai " "nameserver di WordPress.com. Modifica i tuoi nameserver." msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "Fatti notare: commenta gli articoli che hai letto." msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "Fatti notare: commenta gli articoli che hai letto." msgid "Like comment" msgstr "Metti 'Mi piace' al commento" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Contrassegna commento come spam" msgid "Submit reply" msgstr "Invia risposta" msgid "You replied to this comment." msgstr "Hai risposto a questo commento." msgid "You replied to this post." msgstr "Hai risposto a questo articolo." msgid "Unapprove comment" msgstr "Rimuovi l'approvazione del commento" msgid "Please enter a string between 0 and 2048 characters." msgstr "Inserisci una stringa compresa tra 0 e 2048 caratteri." msgid "Please enter a value." msgstr "Inserisci un valore." msgid "Please enter a valid IPv6 address." msgstr "Inserisci un indirizzo IPv6 valido." msgid "Please enter a TTL value between 300 and 86400." msgstr "Inserisci un valore TTL compreso tra 300 e 86400." msgid "Please enter a valid port value." msgstr "Inserisci un valore di porta valido." msgid "Please enter a valid IPv4 address." msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido." msgid "Please enter a valid mail server." msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido." msgid "Please enter a valid priority value." msgstr "Inserisci un valore di priorità valido." msgid "Please enter a valid host." msgstr "Inserisci un host valido." msgid "Please enter a valid weight value." msgstr "Inserisci un valore di peso valido." msgid "Please enter a valid target host." msgstr "Inserisci un host valido." msgid "Please enter a valid flags value." msgstr "Inserisci un valore flags valido." msgid "Please enter a valid value." msgstr "Inserisci un valore valido." msgid "Failed to update interstitials state." msgstr "Impossibile aggiornare lo stato degli annunci interstiziali." msgid "" "Interstitial state for the product. True means that the user has seen the " "interstitial for the product." msgstr "" "Stato dell'annuncio interstiziale del prodotto. Vero significa che l'utente " "ha visto l'annuncio interstiziale del prodotto." msgid "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states." msgstr "" "Coppie chiave-valore degli slug del prodotto e dello stato dei loro annunci " "interstiziali." msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about how product cancellations work." msgstr "{{link}}Scopri di più{{/link}} sulla cancellazione dei prodotti." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} verrà cancellato, ma rimarrà attivo fino al " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. Dopo questa data, non verrà rinnovato." msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Vuoi davvero cancellarlo?" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled and removed immediately. Since " "you are within the money-back period, you will be refunded." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} verrà cancellato e rimosso immediatamente. Visto " "che sei ancora nel periodo di rimborso, riceverai un rimborso." msgid "%s requires a valid selection." msgstr "%s richiede una selezione valida." msgid "%s requires valid selections." msgstr "%s richiede selezioni valide." msgid "There was a problem generating a receipt for this product." msgstr "" "Si è verificato un problema durante la generazione di una ricevuta per " "questo prodotto." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Ricevi risposte nel centro di supporto." msgid "– Team Gravatar" msgstr "- Gravatar del team" msgid "Display your more recent images from Instagram." msgstr "Mostra le tue immagini più recenti da Instagram." msgid "" "We've been powering avatars since 2004. We're backed by Automattic, the " "folks behind WordPress.com, Beeper, and WooCommerce. Your data is yours, " "your privacy is respected, and your identity travels with you." msgstr "" "Forniamo avatar dal 2004. Siamo supportati da Automattic, l'azienda dietro " "WordPress.com, Beeper e WooCommerce. I tuoi dati appartengono a te, la tua " "privacy viene rispettata e la tua identità ti segue ovunque." msgid "" "Every time you use this email address online, websites pull your Gravatar " "automatically." msgstr "" "Ogni volta che usi questo indirizzo e-mail online, i siti web estraggono " "automaticamente il tuo Gravatar." msgid "" "Set up your email signature (30 seconds) Add your Gravatar " "to your emails with our ready-to-use signature templates." msgstr "" "Configurare una firma e-mail (30 secondi) Aggiungi il tuo " "Gravatar alle e-mail con i nostri template di firma pronti all'uso." msgid "Get Started →" msgstr "Inizia →" msgid "" "Build your universal profile (3 minutes) Add your bio, job " "title, and social links once. It verifies you're real and builds trust when " "people see your Gravatar around the web." msgstr "" "Creare un profilo universale (3 minuti) Aggiungi una sola " "volta bio, titolo professionale e link ai social. Consente di verificare la " "tua identità e suscitare fiducia nelle persone che vedono il tuo Gravatar " "sul web." msgid "" "Upload your avatar (2 minutes) Pick your best photo and " "edit with our tools. This becomes your face across millions of websites." msgstr "" "Caricare un avatar (2 minuti) Scegli la tua foto migliore e " "modificala con i nostri strumenti. L'avatar diventerà il tuo volto su " "milioni di siti web." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "Business" msgstr "Business" msgid "Your globally recognized avatar" msgstr "Il tuo avatar riconosciuto globalmente" msgid "Your Gravatar is live!" msgstr "Il tuo Gravatar è pronto!" msgid "What you can do immediately:" msgstr "Cosa puoi fare adesso:" msgid "Manage two-step authentication and security keys and backup codes." msgstr "" "Gestisci l'autenticazione a due fattori, le chiavi di sicurezza e i codici " "di backup." msgid "" "Keep your account extra safe with two-step authentication. You‘ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Tieni il tuo account al sicuro con l'autenticazione a due passaggi. Per " "accedere userai la tua password e un codice temporaneo dal tuo telefono." msgid "" "Add an SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "Aggiungi una chiave SSH al tuo account WordPress.com per renderla " "disponibile per l'autenticazione SFTP e SSH." msgid "Strengthen your account by ensuring your password is strong." msgstr "Rafforza il tuo account con una password più sicura." msgid "" "Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case " "letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & )." msgstr "" "Le password più sicure hanno almeno sei caratteri e usano lettere maiuscole " "e minuscole, numeri e simboli come ! ” ? $ % ^ & )." msgid "Manage applications connected to your WordPress.com account." msgstr "Gestisci le applicazioni collegate al tuo account WordPress.com." msgid "" "Connect with third-party applications that extend your site in new and cool " "ways. Learn more" msgstr "" "Collegati con applicazioni di terze parti che migliorano la funzionalità del " "tuo sito in modi nuovi e interessanti. Scopri di più" msgid "" "If you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use " "what you enter here to verify your identity." msgstr "" "Se dovessi avere problemi di accesso al tuo account, WordPress.com " "utilizzerà i dati inseriti per verificare la tua identità." msgid "Set up recovery email & SMS number" msgstr "Imposta e-mail e numero SMS di recupero" msgid "Connected applications" msgstr "Applicazioni connesse" msgid "SSL Disabled" msgstr "SSL disabilitato" msgid "Using custom name servers" msgstr "Utilizzo di nameserver personalizzati" msgid "Contact details & privacy" msgstr "Dettagli di contatto e privacy" msgid "Disable DNSSEC" msgstr "Disattiva DNSSEC" msgid "SSL Pending" msgstr "SSL in attesa" msgid "Toggle shortcuts menu" msgstr "Attiva/disattiva menu scorciatoie" msgid "Toggle panel" msgstr "Attiva/disattiva pannello" msgid "View unread" msgstr "Visualizza non letti" msgid "View comments" msgstr "Visualizza commenti" msgid "View likes" msgstr "Visualizza Mi piace" msgid "" "Visit wp.com/app from your device, or scan the code to download " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "Visita wp.com/app dal tuo dispositivo o scansiona il codice per " "scaricare l'app Jetpack per dispositivi mobili." msgid "Jetpack mobile app logo" msgstr "Logo dell'app Jetpack per dispositivi mobili" msgid "Visit developer.wordpress.com/studio on your desktop." msgstr "Visita developer.wordpress.com/studio sul tuo desktop." msgid "" "A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites " "with clients or colleagues. Learn more" msgstr "" "Un modo veloce e gratuito per sviluppare localmente con WordPress. Condividi " "i tuoi siti locali con clienti o colleghi. Scopri di più" msgid "Visit desktop.wordpress.com on your desktop." msgstr "Visita desktop.wordpress.com sul tuo desktop." msgid "WordPress Studio logo" msgstr "Logo WordPress Studio" msgid "WordPress.com desktop app logo" msgstr "Logo dell'app WordPress.com per desktop" msgid "Mac (Intel)" msgstr "Mac (Intel)" msgid "Mac (Apple Silicon)" msgstr "Mac (Apple Silicon)" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Linux (.tar.gz)" msgstr "Linux (.tar.gz)" msgid "Linux (.deb)" msgstr "Linux (.deb)" msgid "The IPS tag cannot be set while the domain is locked." msgstr "Il tag IPS non può essere impostato quando il dominio è bloccato." msgid "" "This means the DNS records you are editing will not be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers." msgstr "" "Questo significa che i record DNS che stai modificando non saranno attivi " "finché non comincierai a usare i nameserver di WordPress.com." msgid "Your domain is using external name servers" msgstr "Il dominio usa nameserver esterni" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. Learn " "more" msgstr "" "I record DNS personalizzati ti permettono di connettere il tuo dominio a " "servizi di terze parti non ospitati su WordPress.com, come ad esempio un " "fornitore e-mail. Scopri di più." msgid "" "This means your WordPress.com site may not be reached correctly using the " "www prefix. To restore the default WWW CNAME record, click on the three dots " "menu and select “Restore default CNAME record”. Learn " "more" msgstr "" "Questo significa che potrebbe non puntare correttamente al tuo sito " "WordPress.com. Per ripristinare i record WWW CNAME predefiniti, fai clic sui " "tre puntini e seleziona \"Ripristina record WWW CNAME predefiniti\". " "Scopri di più." msgid "What are DNS records used for?" msgstr "A cosa servono i record DNS?" msgid "Your domain is not using the default WWW CNAME record" msgstr "Il tuo dominio non usa i record WWW CNAME predefiniti" msgid "" "This means it may not be pointing to your WordPress.com site correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "Questo significa che potrebbe non puntare correttamente al tuo sito " "WordPress.com. Per ripristinare i record A predefiniti, dai clic sui tre " "puntini e seleziona \"Ripristina record A predefiniti\". " "Scopri di più." msgid "" "This means it may not be pointing to your Gravatar profile correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "Questo significa che potrebbe non puntare correttamente al tuo profilo " "Gravatar. Per ripristinare i record A predefiniti, fai clic sui tre puntini " "e seleziona \"Ripristina i record A predefiniti\". " "Scopri di più." msgid "Your domain is not using default A records" msgstr "Il tuo dominio non usa i record A predefiniti" msgid "Import posts, pages, and media from your Wix.com site." msgstr "" "Importa articoli, pagine ed elementi multimediali dal tuo " "sito Wix.com." msgid "Edit glue record" msgstr "Modifica glue record" msgid "Update glue record" msgstr "Aggiorna glue record" msgid "Please enter a valid name server." msgstr "Inserisci un nameserver valido." msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Inserisci un indirizzo IP valido." msgid "Glue records" msgstr "Glue record" msgid "Add record" msgstr "Aggiungi record" msgid "Glue record updated successfully." msgstr "Glue record aggiornato con successo." msgid "Failed to update glue record." msgstr "Impossibile aggiornare glue record." msgid "Failed to create glue record." msgstr "Impossibile creare glue record." msgid "Glue record created successfully." msgstr "Glue record creato con successo." msgid "Preview link" msgstr "Link di anteprima" msgid "Enable preview link" msgstr "Abilita link di anteprima" msgid "Failed to retrieve customers stats" msgstr "Impossibile recuperare le statistiche dei clienti" msgid "Every nine years." msgstr "Ogni nove anni." msgid "Every ten years." msgstr "Ogni dieci anni." msgid "Every hundred years." msgstr "Ogni cento anni." msgid "Auto-renew is disabled" msgstr "Il rinnovo automatico è disabilitato" msgid "Owned by a different user" msgstr "Di proprietà di un altro utente" msgid "Per month." msgstr "Al mese." msgid "Every two years." msgstr "Ogni due anni." msgid "Every three years." msgstr "Ogni tre anni." msgid "Every four years." msgstr "Ogni quattro anni." msgid "Every five years." msgstr "Ogni cinque anni." msgid "Every six years." msgstr "Ogni sei anni." msgid "Every seven years." msgstr "Ogni sette anni." msgid "Every eight years." msgstr "Ogni otto anni." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, , with , making it easier to remember and " "easier to share." msgstr "" "Quando usato con un piano a pagamento, il tuo dominio personalizzato può " "sostituire l'indirizzo gratuito del tuo sito, , con , " "rendendolo più facile da ricordare e più facile da condividere." msgid "The transfer should complete by . " msgstr "" "Il trasferimento dovrebbe essere completato entro . " "" msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. " msgstr "" "Stiamo aspettando l'autorizzazione del tuo fornitore di dominio attuale. " "" msgid "" "The transfer should complete by . We are waiting for " "authorization from your current domain provider to proceed. " msgstr "" "Il trasferimento dovrebbe essere completato entro . " "Stiamo aspettando l'autorizzazione del tuo fornitore attuale. " msgid "Transfer failed. Learn the possible ." msgstr "Trasferimento non riuscito. Scopri di più sui ." msgid "reasons why" msgstr "possibili motivi" msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "Devi avviare il trasferimento del dominio per il tuo dominio." msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please see the " "details or retry." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'avvio del trasferimento del dominio. " "Dai un'occhiata ai dettagli o riprova." msgid "" " for your website build or with any questions " "about your project." msgstr "" " per la creazione del tuo sito o per " "qualsiasi domanda sul tuo progetto." msgid " with any questions or inquiries about your project." msgstr " per qualsiasi domanda o richiesta sul tuo progetto." msgid "Will not auto-renew because there is no payment method" msgstr "Non si rinnoverà automaticamente perché non c'è un metodo di pagamento" msgid "Re-activate subscription" msgstr "Riattiva l'abbonamento" msgid "Excludes taxes." msgstr "Esclude le tasse." msgid "Renew your subscription manually." msgstr "Rinnova l'abbonamento manualmente." msgid "Reinstall plugins" msgstr "Reinstalla plugin" msgid "You will be billed on %(date)s" msgstr "Riceverai un addebito il %(date)s" msgid "Renews with plan" msgstr "Si rinnova col piano" msgid "Downgrade or cancel your subscription" msgstr "Effettua il downgrade o cancella il tuo abbonamento" msgid "Downgrade or cancel" msgstr "Effettua il downgrade o cancella" msgid "Find the best fit for your needs." msgstr "Trova la soluzione migliore per le tue necessità." msgid "Plan features" msgstr "Funzionalità del piano" msgid "Domain settings" msgstr "Impostazioni del dominio" msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s site" msgstr "Importa articoli, tag, immagini e video dal tuo sito %(importerName)s" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you. Learn more" msgstr "" "I siti bloccati non appariranno nel Reader e non ti verranno consigliati. " "Scopri di più" msgid "%s was unblocked." msgstr "%s è stato sbloccato." msgid "Failed to unblock %s." msgstr "Impossibile sbloccare %s." msgid "Blocked sites" msgstr "Siti bloccati" msgid "" "Your site is only visible to you and to logged-in members you approve. " "Everyone else will see a login screen." msgstr "" "Il tuo sito è visibile solo a te e agli utenti che hanno effettuato " "l'accesso e ricevuto il tuo permesso. Gli altri visitatori vedranno solo una " "schermata di accesso." msgid "" "Automatically load more content as you scroll, instead of showing pagination " "links." msgstr "" "Carica automaticamente più contenuti mentre scorri, invece di mostrare i " "link di paginazione." msgid "Date range: %s. Activate to open calendar." msgstr "Intervallo: %s. Attiva per aprire il calendario." msgid "Date range presets" msgstr "Impostazioni predefinite dell'intervallo" msgid "Enable infinite scroll" msgstr "Abilita lo scorrimento infinito" msgid "Site restore completed." msgstr "Ripristino del sito completato." msgid "Site restore" msgstr "Ripristino del sito" msgid "" "By completing the organization field, you agree that the listed organization " "will be considered the legal domain owner and that this information will be " "publicly visible. You can choose to hide it using {{a}}privacy protection{{/" "a}}." msgstr "" "Compilando il campo organizzazione, accetti che l'organizzazione venga " "considerata proprietaria legale del dominio e che queste informazioni siano " "visibili pubblicamente. Puoi scegliere di nasconderle con la {{a}}protezione " "della privacy{{/a}}." msgid "Organization (optional)" msgstr "Organizzazione (opzionale)" msgid "View website ↗" msgstr "Visualizza sito ↗" msgid "" "Don’t want to wait? For your convenience, we’ll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "Non vuoi aspettare? Per tua comodità, ti manderemo un'e-mail quando il tuo " "sito sarà stato completamente ripristinato." msgid "Site successfully restored" msgstr "Sito ripristinato con successo" msgid "All backups" msgstr "Tutti i backup" msgid "%(restorePointDate)s. " msgstr "%(restorePointDate)s. " msgid "%d%% completed" msgstr "%d%% completato" msgid "" "This action will replace the selected content with the content from the " "selected restore point." msgstr "" "Questa azione sostituirà il contenuto selezionato con il contenuto del punto " "di ripristino selezionato." msgid "Restore point" msgstr "Punto di ripristino" msgid "" "You must also select Site database for restored media uploads to appear." msgstr "" "Devi anche selezionare il database del sito affinché appaiano i file " "multimediali caricati ripristinati." msgid "Failed to initiate restore. Please try again." msgstr "Impossibile avviare il ripristino. Riprova." msgid "Excludes themes, plugins, and uploads." msgstr "Esclude temi, plugin e caricamenti." msgid "Includes pages, and posts." msgstr "Include pagine e articoli." msgid "Includes wp-config php and any non WordPress files." msgstr "Include wp-config php e file non WordPress." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il ripristino del tuo sito. " " o contatta il nostro team di " "supporto per risolvere il problema." msgid "" "By clicking Save contact info, you agree to the applicable " "Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated " "Agent." msgstr "" "Se fai clic su Salva informazioni di contatto, accetti " "l'Accordo di registrazione del dominio " "applicabile e confermi che il Cessionario ha accettato per iscritto i " "termini vincolanti di questo stesso Accordo. Autorizzi il rispettivo " "registrar ad agire come tuo Agente designato." msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains." msgstr "" "Il servizio di privacy del dominio è incluso gratuitamente sui domini " "applicabili." msgid "" "%s requires accurate contact information for " "registrants. This information will be validated after purchase. Failure to " "validate your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "%s richiede informazioni di contatto accurate. Queste " "informazioni verranno verificate dopo l'acquisto. Se è impossibile " "verificare le informazioni di contatto, il dominio verrà sospeso." msgid "Contact details saved." msgstr "Informazioni di contatto salvati." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock" msgstr "Rinuncia al blocco dei trasferimenti di 60 giorni" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock %s" msgstr "Rinuncia al blocco dei trasferimenti di 60 giorni %s" msgid "The value provided for before must be before %s" msgstr "Il valore fornito per \"prima\" deve essere precedente al giorno %s" msgid "Post Code" msgstr "Codice postale" msgid "Generate download" msgstr "Genera file da scaricare" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain , from here." msgstr "" "Questo dominio ha errori di validazione DNSSEC. Potresti dover disattivare " "DNSSEC sul dominio root , da qui." msgid "SSL active" msgstr "SSL attivo" msgid "SSL pending" msgstr "SSL in attesa" msgid "SSL certificate" msgstr "Certificato SSL" msgid "Failed to provision SSL certificate." msgstr "Impossibile fornire il certificato SSL." msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to learn more." msgstr "" "C'è un problema con il tuo certificato. Contattaci per saperne di " "più." msgid "New certificate requested." msgstr "Nuovo certificato richiesto." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued." msgstr "" "Ci sono uno o più problemi con la tua configurazione DNS che impediscono il " "rilascio di un certificato SSL." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Il tuo dominio appena registrato è quasi pronto! Potrebbero volerci fino a " "30 minuti prima che il dominio cominci a rimandare al tuo sito e sia " "possibile emettere un nuovo certificato SSL. Torna a controllare più tardi." msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. Learn more" msgstr "" "Con il tuo dominio, ti offriamo gratuitamente un crittaggio HTTPS forte. " "Questo infonde fiducia nei tuoi visitatori e mantiene sicura la connessione " "al tuo sito. Scopri di più" msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user." msgstr "" "Trasferisci questo dominio a un altro sito o altri utenti WordPress.com" msgid "Detach this domain from the site." msgstr "Scollega questo dominio dal sito." msgid "Remove this domain permanently." msgstr "Rimuovi questo dominio permanentemente." msgid "Renew domain registration." msgstr "Rinnova la registrazione del dominio." msgid "Bank account deleted" msgstr "Conto bancario eliminato" msgid "Card deleted" msgstr "Carta eliminata" msgid "" "Staging Sites on %1$s just got a major refresh. The " "updated interface is now part of the site overview, making staging easier to " "manage. You also have greater control over what content syncs between your " "staging and production sites." msgstr "" "I siti di staging su %1$s hanno appena conosciuto " "grandi rinnovamenti. L'interfaccia aggiornata fa ora parte della " "panoramica del sito, il che semplifica la gestione dello staging. Inoltre, " "puoi controllare meglio quali contenuti si sincronizzano tra i siti di " "staging e quelli di produzione." msgid "" "[Online] WooSesh" msgstr "" "[Online] WooSesh" msgid "Thank you for your Premium plan referral" msgstr "Grazie per la tua raccomandazione del piano Premium" msgid "Submit Premium plan referral" msgstr "Invia la tua raccomandazione del piano Premium" msgid "Your client's company information" msgstr "Informazioni sulla compagnia cliente" msgid "Your client's contact information" msgstr "Informazioni di contatto cliente" msgid "Refer Premium Plan" msgstr "Raccomanda un piano Premium" msgid "Refer your client to a Premium plan" msgstr "Raccomanda un piano Premium ai tuoi clienti" msgid "%(domain)s.%(tld)s is included" msgstr "%(domain)s.%(tld)s è incluso" msgid "" "Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address" msgstr "" "Mantieni %(domain)s.%(tld)s come indirizzo del " "tuo sito" msgid "" "Learn how to build your website at Learn WordPress.com." msgstr "" "Scopri come creare il tuo sito web con Learn WordPress.com." msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "Hai una domanda? Contattaci." msgid "" "We value your partnership—thank you for helping us identify great " "opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to " "review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you " "always know what's happening and can stay connected as the opportunity " "progresses." msgstr "" "Apprezziamo la tua partnership: grazie per averci aiutato a individuare " "grandi opportunità! Una volta inviata la tua raccomandazione, il nostro team " "la esaminerà rapidamente e ti supporterà. Ti aggiorneremo in ogni fase, in " "modo che tu sappia sempre cosa sta succedendo e possa seguire l'avanzamento " "dell'opportunità." msgid "Thank you for your WordPress VIP referral" msgstr "Grazie per la tua raccomandazione di WordPress VIP" msgid "Failed to disable WordPress.com login." msgstr "Impossibile disabilitare l'accesso WordPress.com." msgid "Use WordPress.com’s secure authentication." msgstr "Usa l'autenticazione sicura di WordPress.com." msgid "WordPress.com login enabled." msgstr "Accesso WordPress.com abilitato." msgid "WordPress.com login disabled." msgstr "Accesso WordPress.com disabilitato." msgid "Failed to enable WordPress.com login." msgstr "Impossibile abilitare l'accesso WordPress.com." msgid "" "Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts. Learn more" msgstr "" "Permetti agli utenti registrati di accedere al tuo sito con i loro account " "WordPress.com. Scopri di più" msgid "Let's grow together," msgstr "Cresciamo insieme," msgid "" "to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to " "attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support " "you." msgstr "" "per esplorare i tuoi obiettivi, identificare nuove opportunità e condividere " "con te soluzioni comprovate per attirare e fidelizzare più clienti. " "Contattaci in qualsiasi momento: siamo qui per supportarti." msgid "" "You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that " "potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s " "and will unlock the next phase of your agency's growth." msgstr "" "Hai deciso di iscriverti al nostro stand perché hai visto il potenziale. Ora " "puoi trasformare questo potenziale in risultati. Il completamento " "dell'iscrizione %1$srichiede meno di 2 minuti%2$s e porterà la tua agenzia " "alla prossima fase di crescita." msgid "Need help or want a personal walkthrough?" msgstr "" "Hai bisogno di aiuto o desideri ricevere una procedura dettagliata personale?" msgid "Schedule a call with us" msgstr "Pianifica una chiamata con noi" msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency." msgstr "" "In più, tantissimi altri strumenti per aiutarti a far crescere la tua " "agenzia." msgid "" "Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you " "grow." msgstr "" "Supporto prioritario di esperti: assistenza 24 ore su 24, 7 giorni su 7, " "oltre a gestori di partner dedicati che ti accompagnano nella crescita." msgid "" "High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract " "quality leads." msgstr "" "Visibilità ad alto impatto: ottieni una posizione in evidenza nelle " "directory dei nostri partner per attirare lead di qualità." msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing." msgstr "" "Entrate ricorrenti: guadagna fino al 50% di commissioni con la fatturazione " "flessibile." msgid "" "Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and " "more." msgstr "" "Prezzi esclusivi per i partner: risparmia fino all'80% sulle estensioni Woo, " "su Jetpack e altro ancora." msgid "" "One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance " "in one place (no matter the host)." msgstr "" "Una bacheca per tutti i tuoi siti: gestisci hosting, fatturazione e " "prestazioni da un unico posto (indipendentemente dal fornitore di hosting)." msgid "Finish your signup today to start using:" msgstr "Completa l'iscrizione oggi stesso per approfittare di questi vantaggi:" msgid "" "You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies " "offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com " "and WooCommerce." msgstr "" "Sei a un passo dal poter accedere a tutto ciò che offre Automattic per " "agenzie, il motore di crescita completo creato dal team di WordPress.com e " "WooCommerce." msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies" msgstr "Fai crescere la tua agenzia con Automattic per agenzie" msgid "Import Selected Records" msgstr "Importa i record selezionati" msgid "We couldn’t find valid DNS records to import." msgstr "Non siamo riusciti a trovare record DNS validi da importare." msgid "" "Select the DNS records you want to import. Please review them before " "confirming." msgstr "" "Seleziona i record DNS che vuoi importare. Controllali prima di confermare." msgid "DNS records imported successfully!" msgstr "Record DNS importati con successo!" msgid "Failed to import DNS records." msgstr "Impossibile importare i record DNS." msgid "Import DNS Records" msgstr "Importa record DNS" msgid "Enabling two-step authentication…" msgstr "Attivazione dell'autenticazione a due fattori…" msgid "Enable two-step authentication" msgstr "Attiva l'autenticazione a due fattori" msgid "Disabling two-step authentication…" msgstr "Disattivazione dell'autenticazione a due fattori..." msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at contact@automattic.com" msgstr "" "Se hai domande al riguardo o su come rispettiamo i tuoi diritti legali, " "contattaci all'indirizzo contact@automattic.com" msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our privacy policy and our " "cookie policy" msgstr "" "La tua privacy è molto importante per noi e cerchiamo di essere trasparenti " "sulla raccolta, l'uso e la condivisione delle tue informazioni. Usiamo " "cookie e altre tecnologie per aiutarci a identificare e tracciare i " "visitatori sui nostri siti per conservare uso e preferenze di accesso ai " "nostri servizi, per tracciare e comprendere l'efficacia delle campagne via e-" "mail, e per pubblicità personalizzata. Scopri di più sulla nostra " "Politica sulla privacy e la nostra " "Politica sui cookie" msgid "Premium Plans" msgstr "Piani Premium" msgid "Do not sell or share my data" msgstr "Non vendere o condividere i miei dati" msgid "Health & performance reports" msgstr "Rapporti su salute e prestazioni" msgid "Hourly & daily automated backups" msgstr "Backup automatici orari e giornalieri" msgid "Robust REST-based API, plus Git integration" msgstr "Robusta API basata su REST, oltre all'integrazione con Git" msgid "Custom storage with add-on capabilities" msgstr "Archiviazione personalizzata con la possibilità di aggiungere add-on" msgid "Geo-redundant HA cloud" msgstr "Cloud ad alta disponibilità con ridondanza geografica" msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)" msgstr "CPU AMD EPYC Milan (64 core/128 thread)" msgid "Enterprise-level caching solutions" msgstr "Soluzioni di caching a livello enterprise" msgid "Smart plugin update schedules" msgstr "Programmi di aggiornamento plugin intelligenti" msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site" msgstr "A partire da 10 PHP Worker di base (5 vCPU) per sito" msgid "512MB for each PHP worker/process" msgstr "512MB per ogni worker/processo PHP" msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores" msgstr "Scalabilità verticale con picchi fino a 100+ core" msgid "" "Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when " "you refer." msgstr "" "Piani premium a partire da %(price)s al mese. Ottieni %(commission)s%% di " "commissione quando fai una raccomandazione." msgid "per site, when billed monthly" msgstr "per sito, con addebito mensile" msgid "Support up to millions of visits per month" msgstr "Supporta fino a milioni di visite mensili" msgid "Refer now and get rewarded" msgstr "Raccomanda adesso e ricevi ricompense" msgid "Buying for your agency? Talk to us" msgstr "Stai comprando per la tua agenzia? Parlane con noi" msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources." msgstr "Per siti mission critical che richiedono attenzione e risorse extra." msgid "DNS record updated successfully." msgstr "Record DNS aggiornato con successo." msgid "Failed to update DNS record." msgstr "Impossibile aggiornare record DNS." msgid "" "Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal " "Payment Buttons block." msgstr "" "Inizia ad accettare i pagamenti tramite PayPal da qualsiasi articolo o " "pagina con il blocco Pulsanti di pagamento PayPal." msgid "PayPal Payment Buttons" msgstr "Pulsanti di pagamento PayPal" msgid "Set up an existing email service for this domain." msgstr "Imposta un servizio e-mail esistente per questo dominio." msgid "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record." msgstr "Incolla il token di verifica fornito da Zoho Mail per il record TXT." msgid "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record." msgstr "Incolla il token di verifica fornito da Office 365 per il record TXT." msgid "" "Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record." msgstr "Incolla il token di verifica fornito da iCloud Mail per il record TXT." msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT record." msgstr "" "Incolla il token di verifica fornito da Google Workspace per il record TXT." msgid "Email setup completed successfully." msgstr "Configurazione e-mail completata con successo." msgid "Failed to complete email setup." msgstr "Impossibile completare la configurazione dell'e-mail." msgid "Verification token" msgstr "Token di verifica" msgid "Invalid verification record format." msgstr "Formato del record di verifica non valido." msgid "Set up %(provider)s" msgstr "Imposta %(provider)s" msgid "Estimated current quarter earnings to date" msgstr "Utili stimati del trimestre attuale fino ad oggi" msgid "(Earnings shown up to %(today)s)" msgstr "(Guadagni fino a %(today)s)" msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "" "Nota bene: la maggior parte dei proprietari di siti gratuiti o appassionati " "non ha bisogno di un DPA." msgid "We’ve sent you our DPA via email." msgstr "Ti abbiamo inviato il nostro DPA via e-mail." msgid "There was an error requesting a DPA." msgstr "Si è verificato un errore nella richiesta di un DPA." msgid "" "In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, " "including some from third parties. Read about these and how to control them." msgstr "" "Oltre al nostro strumento di analisi, utilizziamo altri strumenti di " "tracciamento, inclusi alcuni di terze parti. Scopri di più su " "questi strumenti e come controllarli." msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our privacy policy" msgstr "" "Le informazioni che scegli di condividere ci aiutano a migliorare i nostri " "prodotti, a rendere il marketing più adatto a te, a personalizzare la tua " "esperienza WordPress.com e altro ancora, come illustrato nella nostra " "informativa sulla privacy" msgid "We collect usage information to improve your experience." msgstr "Raccogliamo informazioni sull'uso per migliorare la tua esperienza." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account." msgstr "" "Condividi informazioni con il nostro strumento di analisi riguardo al tuo " "uso dei servizi mentre sei connesso al tuo account WordPress.com." msgid "Failed to disable usage information sharing." msgstr "Impossibile disabilitare la condivisione delle informazioni sull'uso." msgid "Failed to enable usage information sharing." msgstr "Impossibile abilitare la condivisione delle informazioni sull'uso." msgid "Usage information sharing disabled." msgstr "Condivisione delle informazioni sull'uso disabilitata." msgid "Usage information sharing enabled." msgstr "Condivisione delle informazioni sull'uso abilitata." msgid "" "This action will replace all settings, posts, pages and other site content " "with the information from the selected restore point." msgstr "" "Questa azione sostituirà tutte le impostazioni, gli articoli, le pagine e " "altri contenuti del sito con le informazioni contenute nel punto di " "ripristino slezionato." msgid "Important" msgstr "Importante" msgid "" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this " "action." msgstr "" "Puoi tranquillamente ignorare ed eliminare questa e-mail se non vuoi " "eseguire questa operazione." msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:" msgstr "" "Se ciò è corretto, fai clic sul link di seguito per confermare la modifica:" msgid "Confirm email change: %s" msgstr "Conferma la modifica dell'e-mail: %s" msgid "" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "Di recente abbiamo ricevuto una richiesta di modifica dell'indirizzo e-mail " "per l'utente WordPress.com %1$s da %2$s a %3$s." msgid "This email has been sent to %s" msgstr "Questa e-mail è stata inviata a %s" msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s" msgstr "Il tuo indirizzo e-mail WordPress.com è stato modificato da %1$s" msgid "" "If you did not make this change, please contact WordPress.com support " "immediately." msgstr "" "Se non hai apportato questa modifica, ti invitiamo a contattare " "immediatamente il supporto di WordPress.com." msgid "" "The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s " "to %3$s." msgstr "" "L'indirizzo e-mail per l'utente WordPress.com %1$s è stato modificato da " "%2$s a %3$s." msgid "Your WordPress.com email address has been changed" msgstr "Il tuo indirizzo e-mail WordPress.com è stato modificato" msgid "Email address change" msgstr "Modifica dell'indirizzo e-mail" msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s" msgstr "Il tuo indirizzo e-mail WordPress.com è stato modificato in %1$s" msgid "" "If you don't recognize this request, feel free to ignore " "this message. Your current email will not be changed." msgstr "" "Se non riconosci questa richiesta, puoi ignorare questo " "messaggio. L'e-mail attuale non verrà modificata." msgid "" "If you'd like to go ahead please click below to verify:" msgstr "" "Se desideri procedere, fai clic qui sotto per effettuare la verifica:" "" msgid "Confirm new email address" msgstr "Conferma il nuovo indirizzo e-mail" msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address" msgstr "[Azione richiesta] Modifica dell'indirizzo e-mail WordPress.com" msgid "" "If you made this request, you can safely ignore and delete " "this email." msgstr "" "Se hai effettuato questa richiesta, puoi tranquillamente " "ignorare ed eliminare questa e-mail." msgid "New email address: %s" msgstr "Nuovo indirizzo e-mail: %s" msgid "Current email address: %s" msgstr "Indirizzo e-mail attuale: %s" msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account" msgstr "[Attenzione] Modifica al tuo account WordPress.com" msgid "Please verify your change of email address" msgstr "Verifica la modifica del tuo indirizzo e-mail" msgid "You’re back online with support." msgstr "Sei di nuovo online con il supporto." msgid "Chat connection lost." msgstr "Connessione chat persa." msgid "You do not have permission to manage name servers." msgstr "Non disponi dell'autorizzazione per gestire i nameserver." msgid "" "Check out the new and improved code editing experience on WordPress.com. " "With syntax highlighting, autocompletion, and a cleaner interface, making " "changes to your code is faster and easier than ever." msgstr "" "Scopri la nuova esperienza di modifica del codice migliorata su WordPress." "com. Grazie all'evidenziatore sintassi, al completamento automatico e a " "un'interfaccia più pulita, le modifiche al codice sono più rapide e semplici " "che mai." msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress plugin development covers " "everything you need to get started, from creating your first plugin to " "understanding best practices." msgstr "" "Sei alle prime armi con la creazione di plugin? La nostra introduzione allo " "sviluppo di plugin WordPress sviscera tutti gli argomenti necessari per " "iniziare, dalla creazione del primo plugin alla comprensione delle best " "practice." msgid "" "Take a closer look at the latest updates to our AI website builder — " "including better onboarding, more customization options, and smarter content " "suggestions to help you build faster." msgstr "" "Approfondisci gli ultimi aggiornamenti apportati al nostro costruttore di " "siti web con l'IA, tra cui un onboarding ottimizzato, un numero maggiore di " "opzioni di personalizzazione e suggerimenti più intelligenti sui contenuti " "per aiutarti a creare più velocemente." msgid "" "Staging Sites on WordPress.com just got a major refresh. The updated " "interface is now part of the site overview, making staging easier to manage. " "You also have greater control over what content syncs between your staging " "and production sites." msgstr "" "I siti di staging su WordPress.com hanno appena conosciuto grandi " "rinnovamenti. L'interfaccia aggiornata fa ora parte della panoramica del " "sito, il che semplifica la gestione dello staging. Inoltre, puoi controllare " "meglio quali contenuti si sincronizzano tra i siti di staging e quelli di " "produzione." msgid "" "Building or hosting with WordPress.com — or just curious about what we’ve " "been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "Vuoi creare o ospitare con WordPress.com oppure semplicemente ti " "incuriosisce sapere su cosa stiamo lavorando? Dai un'occhiata a questi " "ultimi momenti salienti:" msgid "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "[In presenza] WordCamp Gdynia, Gdynia, Polonia" msgid "[Online] WooSesh" msgstr "[Online] WooSesh" msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "[In presenza] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgid "[In Person] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgstr "[In presenza] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgid "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "[In presenza] LoopConf, Londra, Regno Unito" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available on YouTube." msgstr "" "Il WordCamp US 2025 si è concluso pochi giorni fa. Se non hai potuto " "partecipare o vuoi rivedere una sessione, puoi ora accedere a tutte le " "registrazioni su YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of “What’s New for Developers?”." msgstr "" "Scopri gli avvenimenti del mese scorso relativi allo sviluppo di WordPress " "Core nell'edizione di agosto di \"Quali sono le novità per gli sviluppatori?" "\"." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, focused on applied research and " "building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic cerca una persona per un ruolo in ambito di IA a New York che si " "concentrerà sulla ricerca applicata e la creazione di esperienze di prodotto " "concrete." msgid "" "See how the community is shaping the future of WordPress and AI by " "developing a collection of projects that will serve as technical building " "blocks for AI-powered features across the platform." msgstr "" "Scopri come la community plasma il futuro di WordPress e dell'IA attraverso " "lo sviluppo di una serie di progetti che fungeranno da fondamenta per le " "funzionalità basate sull'IA di tutta la piattaforma." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, highlighting key priorities " "such as performance improvements, enhanced design tools, and broader " "adoption of the Interactivity API." msgstr "" "È stato rilasciato il piano strategico di WordPress 6.9 in cui si " "evidenziano le priorità principali, tra cui le migliorie alle prestazioni, " "l'ottimizzazione degli strumenti di design e l'adozione più ampia " "dell'Interactivity API." msgid "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "Come sempre, feedback e contributi sono ben accetti su GitHub." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new changelog, and stay in " "the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Approfondisci tutti i cambiamenti di Studio nel nuovissimo log dedicato e " "rimani al corrente delle novità che interesseranno Studio grazie al nostro " "piano strategico." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing Preview Sites, letting " "you create, list, and delete them directly from your terminal. More features " "are planned for future releases." msgstr "" "Studio CLI: Studio ora include una CLI per la gestione dei siti in " "anteprima, che ti consente di crearli, elencarli ed eliminarli direttamente " "dal terminale. Sono previste altre funzionalità per le versioni future." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose your preferred code editor and " "terminal app for easy access to Studio site files." msgstr "" "Preferenze dell'editor e del terminale: puoi scegliere l'editor di codice e " "l'app del terminale che preferisci per accedere con facilità ai file del " "sito Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom domains, so you can develop " "with HTTPS enabled and create a local environment that’s closer to " "production." msgstr "" "Supporto per SSL: Studio ora supporta SSL per i domini personalizzati, " "quindi puoi sviluppare con HTTPS abilitato e creare un ambiente locale più " "simile a quello di produzione." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with Pressable-hosted sites as " "well as WordPress.com." msgstr "" "Sincronizzazione con Pressable: ora puoi sincronizzare i siti Studio con i " "siti ospitati su Pressable e con WordPress.com." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the files you need between Studio and your " "staging and production sites, ideal for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Sincronizzazione selettiva: ti consente di inviare o estrarre solo i file " "che ti servono tra Studio e i siti di staging e di produzione, un'opzione " "ideale per la pubblicazione sicura di temi e plugin." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress Studio — our fast, free, open " "source tool for local WordPress development. Updates ship fast and often, so " "we figured you might not be aware of all of the new features and " "improvements we’ve merged into Studio over these last few months." msgstr "" "Forse conosci già WordPress Studio: il nostro strumento rapido, gratuito e " "open source per lo sviluppo locale su WordPress. La pubblicazione degli " "aggiornamenti è rapida e frequente, quindi abbiamo pensato che potresti non " "conoscere tutte le nuove funzionalità e i nuovi miglioramenti che abbiamo " "aggiunto a Studio negli ultimi mesi." msgid "" "Check out the new and improved code editing " "experience on %3$s. With syntax highlighting, autocompletion, and a " "cleaner interface, making changes to your code is faster and easier than " "ever." msgstr "" "Scopri la nuova esperienza di modifica del codice " "migliorata su %3$s. Grazie all'evidenziatore sintassi, al completamento " "automatico e a un'interfaccia più pulita, le modifiche al codice sono più " "rapide e semplici che mai." msgid "A new and improved code editing experience" msgstr "Una nuova esperienza di modifica del codice migliorata" msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress " "plugin development covers everything you need to get started, from " "creating your first plugin to understanding best practices." msgstr "" "Sei alle prime armi con la creazione di plugin? La nostra introduzione allo sviluppo di plugin WordPress sviscera tutti " "gli argomenti necessari per iniziare, dalla creazione del primo plugin alla " "comprensione delle best practice." msgid "Introduction to WordPress plugin development: build your first plugin" msgstr "" "Introduzione allo sviluppo di plugin WordPress: crea il tuo primo plugin" msgid "" "Take a closer look at the latest updates to " "our AI website builder — including better onboarding, more customization " "options, and smarter content suggestions to help you build faster." msgstr "" "Approfondisci gli ultimi aggiornamenti apportati al " "nostro costruttore di siti web con l'IA, tra cui un onboarding " "ottimizzato, un numero maggiore di opzioni di personalizzazione e " "suggerimenti più intelligenti sui contenuti per aiutarti a creare più " "velocemente." msgid "" "What’s new with our AI website builder: improved features, more possibilities" msgstr "" "Le novità del nostro costruttore di siti web con l'IA: funzionalità " "migliorate, maggiori possibilità" msgid "Take control of your staging site workflow: Selective Sync" msgstr "" "Assumi il controllo del flusso di lavoro del sito di staging con la " "sincronizzazione selettiva" msgid "" "Building or hosting with %3$s — or just curious " "about what we’ve been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "Vuoi creare o ospitare con %3$s oppure " "semplicemente ti incuriosisce sapere su cosa stiamo lavorando? Dai " "un'occhiata a questi ultimi momenti salienti:" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "P.S. Se gestisci il tuo meetup, ti regaliamo un " "sito%2$s." msgid "" "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Canada, " "Ottawa, Canada" msgid "" "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Gdynia, " "Gdynia, Polonia" msgid "" "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "" "[In presenza] LoopConf, Londra, Regno Unito" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect San " "José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[In presenza] WordPress Campus Connect San " "José, San José, Costa Rica" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Sapevi che si svolgono meetup e WordCamp in tutto il mondo?" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available " "on YouTube." msgstr "" "Il WordCamp US 2025 si è concluso pochi giorni fa. Se non hai potuto " "partecipare o vuoi rivedere una sessione, puoi ora accedere a tutte le " "registrazioni su YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of \"What’s " "New for Developers?\"." msgstr "" "Scopri gli avvenimenti del mese scorso relativi allo sviluppo di WordPress " "Core nell'edizione di agosto di \"Quali " "sono le novità per gli sviluppatori?\"." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, " "focused on applied research and building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic cerca una persona per un ruolo in ambito di " "IA a New York che si concentrerà sulla ricerca applicata e la creazione " "di esperienze di prodotto concrete." msgid "" "See how the community is shaping the future " "of WordPress and AI by developing a collection of projects that will " "serve as technical building blocks for AI-powered features across the " "platform." msgstr "" "Scopri come la community plasma il futuro " "di WordPress e dell'IA attraverso lo sviluppo di una serie di progetti " "che fungeranno da fondamenta per le funzionalità basate sull'IA di tutta la " "piattaforma." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, " "highlighting key priorities such as performance improvements, enhanced " "design tools, and broader adoption of the Interactivity API." msgstr "" "È stato rilasciato il piano strategico di WordPress " "6.9 in cui si evidenziano le priorità principali, tra cui le migliorie " "alle prestazioni, l'ottimizzazione degli strumenti di design e l'adozione " "più ampia dell'Interactivity API." msgid "" "Are you caught up? Here are some WordPress development headlines from the " "past few weeks:" msgstr "" "Sei al passo con gli ultimi sviluppi? Ecco alcune notizie delle ultime " "settimane sullo sviluppo di WordPress:" msgid "" "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "" "Come sempre, feedback e contributi sono ben accetti su GitHub." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new " "changelog, and stay in the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Approfondisci tutti i cambiamenti di Studio nel nuovissimo log dedicato e rimani al corrente delle novità che " "interesseranno Studio grazie al nostro piano " "strategico." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing " "Preview Sites, letting you create, list, and delete them directly from your " "terminal. More features are planned for future releases." msgstr "" "Studio CLI: Studio ora include una CLI per la " "gestione dei siti in anteprima, che ti consente di crearli, elencarli ed " "eliminarli direttamente dal terminale. Sono previste altre funzionalità per " "le versioni future." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose " "your preferred code editor and terminal app for easy access to Studio site " "files." msgstr "" "Preferenze dell'editor e del terminale: " "puoi scegliere l'editor di codice e l'app del terminale che preferisci per " "accedere con facilità ai file del sito Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom " "domains, so you can develop with HTTPS enabled and create a local " "environment that’s closer to production." msgstr "" "Supporto per SSL: Studio ora supporta SSL per i " "domini personalizzati, quindi puoi sviluppare con HTTPS abilitato e creare " "un ambiente locale più simile a quello di produzione." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with " "Pressable-hosted sites as well as %3$s." msgstr "" "Sincronizzazione con Pressable: ora puoi " "sincronizzare i siti Studio con i siti ospitati su Pressable e con %3$s." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the " "files you need between Studio and your staging and production sites, ideal " "for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Sincronizzazione selettiva: ti consente " "di inviare o estrarre solo i file che ti servono tra Studio e i siti di " "staging e di produzione, un'opzione ideale per la pubblicazione sicura di " "temi e plugin." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress " "Studio — our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Updates ship fast and often, so we figured you might not be " "aware of all of the new features and improvements we’ve merged into Studio " "over these last few months." msgstr "" "Forse conosci già WordPress Studio: il nostro " "strumento rapido, gratuito e open source per lo sviluppo locale su " "WordPress. La pubblicazione degli aggiornamenti è rapida e frequente, quindi " "abbiamo pensato che potresti non conoscere tutte le nuove funzionalità e i " "nuovi miglioramenti che abbiamo aggiunto a Studio negli ultimi mesi." msgid "Try WordPress Studio" msgstr "Prova WordPress Studio" msgid "Here are some highlights you may have missed:" msgstr "Ecco alcuni momenti salienti che potrebbero esserti sfuggiti:" msgid "What’s new in WordPress Studio: Sync, SSL, and more." msgstr "Le novità di WordPress Studio: sincronizzazione, SSL e altro ancora." msgid "" "Granular syncing, SSL support, and more — see what’s new in WordPress Studio." msgstr "" "Sincronizzazione granulare, supporto per SSL e altro ancora: scopri le " "novità di WordPress Studio." msgid "WordPress Studio has leveled up" msgstr "WordPress Studio ha fatto un salto di qualità" msgid "" "To prevent double-charging your subscribers, go to your " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" " "click {{strong}}Pause{{/strong}}." msgstr "" "Per evitare doppi addebiti per i tuoi abbonati, vai alle " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Impostazioni di pagamento Substack{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} e fai clic su {{strong}}Pause{{/strong}} " "(Sospendi) in \"Pause subscription billing\" (Sospendi la fatturazione " "dell'abbonamento)." msgid "CPU time (user): %d microseconds" msgstr "Tempo CPU (utente): %d microsecondi" msgid "CPU time (system): %d microseconds" msgstr "Tempo CPU (sistema): %d microsecondi" msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%" msgstr "Utilizzo medio della CPU: %.1f%%" msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients." msgstr "" "Tutti i dati della sitemap sono stati eliminati e gli elementi temporanei " "della sitemap cancellati." msgid "Sitemap rebuilt successfully." msgstr "Sitemap ricostruita correttamente." msgid "Performance Metrics:" msgstr "Metriche sulle prestazioni:" msgid "Elapsed Time: %.4f seconds" msgstr "Tempo trascorso: %.4f secondi" msgid "Peak Memory Usage: %s" msgstr "Picco di utilizzo della memoria: %s" msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)" msgstr "" "L'URL a cui effettuare il reindirizzamento (per es. https://example.com/path)" msgid "" "Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting " "with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "Il sottodominio deve essere un'etichetta di dominio valida: deve avere " "massimo 63 caratteri, iniziare con una lettera o un numero e contenere solo " "lettere, numeri e trattini." msgid "Target URL" msgstr "URL destinazione" msgid "HTTP Redirect Type" msgstr "Tipo di reindirizzamento HTTP" msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")" msgstr "Inserisci il sottodominio (per es. \"blog\")" msgid "Failed to create domain forwarding rule." msgstr "Impossibile creare la regola di inoltro del dominio." msgid "Domain forwarding rule updated successfully." msgstr "Regola di inoltro del dominio aggiornata correttamente." msgid "Failed to update domain forwarding rule." msgstr "Impossibile aggiornare la regola di inoltro del dominio." msgid "Edit domain forwarding" msgstr "Modifica il reindirizzamento del dominio" msgid "" "If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach " "out to our team of Happiness Engineers%2$s." msgstr "" "In caso di problemi tecnici, %1$spuoi contattare il nostro team di Happiness " "Engineer%2$s." msgid "Domain forwarding rule created successfully." msgstr "Regola di inoltro del dominio creata correttamente." msgid "" "Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments " "from your customers. How exciting!" msgstr "" "Al completamento, ogni elemento sarà configurato e potrai iniziare ad " "accettare pagamenti dai tuoi clienti. Fantastico, no?" msgid "Start accepting payments" msgstr "Inizia ad accettare pagamenti" msgid "" "Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from " "customers, you'll need to finish the activation process. This involves " "providing a few business and financial details, and should only take a few " "minutes." msgstr "" "Ti ricordiamo che se desideri iniziare ad accettare pagamenti dai clienti, " "dovrai completare la procedura di attivazione, un'operazione di pochi minuti " "durante la quale ti verrà richiesto di fornire alcuni dettagli commerciali e " "finanziari." msgid "" "A %s test account is a great first step in getting your store ready to " "accept payments — nice work!" msgstr "" "Un account %s di prova costituisce un primo passo ideale per preparare il " "tuo negozio ad accettare pagamenti: ottimo lavoro!" msgid "You're almost ready to accept payments!" msgstr "È quasi tutto pronto per accettare pagamenti!" msgid "Finish activating %s to get started." msgstr "Completa l'attivazione di %s per iniziare." msgid "Thanks for choosing %s," msgstr "Grazie per aver scelto %s," msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact details, " "including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Se per il tuo dominio è abilitata la protezione della privacy, i tuoi " "dettagli di contatto, incluso il campo \"Organizzazione\", rimarranno " "privati." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the " "public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either " "remove it from your contact information or enable " "privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Se non desideri condividere il nome della tua " "organizzazione in WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS) di " "pubblico dominio, rimuovilo dalle informazioni di contatto " "oppure abilita la protezione della privacy prima del 21 " "agosto 2025." msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:" msgstr "" "La protezione della privacy è attualmente abilitata per i seguenti domini:" msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:" msgstr "" "La protezione della privacy è attualmente disabilitata per i seguenti domini:" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact " "details, including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Se per il tuo dominio è abilitata la protezione della privacy, i tuoi dettagli di contatto, incluso il campo \"Organizzazione\", " "rimarranno privati." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make the primary address that your " "visitors see when they visit your site.
" msgstr "" "Passa a un piano a pagamento per rendere l'indirizzo principale " "che gli utenti vedono quando visitano il tuo sito.
" msgid "This domain is being forwarded to %s" msgstr "L'inoltro di questo dominio avviene a %s" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "" "Esamina i nameserver e trova i fornitori di hosting più " "popolari." msgid "Name servers updated successfully." msgstr "Nameserver aggiornati correttamente." msgid "Custom name server %s" msgstr "Nameserver %s personalizzato" msgid "ns%s.domain.com" msgstr "ns%s.domain.com" msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "Inserisci un nome host valido" msgid "The site address has been changed to %s successfully." msgstr "L'indirizzo del sito è stato modificato correttamente in %s." msgid "Failed to change site address" msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo del sito" msgid "I understand that I won’t be able to undo this change." msgstr "Capisco che non potrò annullare questa modifica." msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available." msgstr "" "Una volta modificato l'indirizzo del sito, %s non sarà più disponibile." msgid "" "Before changing site address, consider add a custom domain " "instead?" msgstr "" "Prima di modificare l'indirizzo del sito, puoi aggiungere un dominio " "personalizzato." msgid "No DNS records found for this domain." msgstr "Nessun record DNS trovato per questo dominio." msgid "Restore A records" msgstr "Ripristina i record A" msgid "Restore CNAME record" msgstr "Ripristina il record CNAME" msgid "Restore email records" msgstr "Ripristina i record dell'e-mail" msgid "Default CNAME record restored." msgstr "Record CNAME predefinito ripristinato." msgid "Failed to restore the default CNAME record." msgstr "Impossibile ripristinare il record CNAME predefinito." msgid "Add DNS Record" msgstr "Aggiungi il record DNS" msgid "Restore default email records ↗" msgstr "Ripristina i record dell'e-mail predefiniti ↗" msgid "Default A records restored." msgstr "Record A predefiniti ripristinati." msgid "Failed to restore the default A records." msgstr "Impossibile ripristinare i record A predefiniti." msgid "Restore default CNAME record ↗" msgstr "Ripristina il record CNAME predefinito ↗" msgid "Restore default A records ↗" msgstr "Ripristina i record A predefiniti ↗" msgid "Restore default DNS records" msgstr "Ripristina i record DNS predefiniti" msgid "DNS record deleted." msgstr "Record DNS eliminato." msgid "Failed to delete DNS record." msgstr "Impossibile eliminare il record DNS." msgid "Backup enqueued" msgstr "Backup messo in coda" msgid "Create a backup of your site now." msgstr "Crea subito un backup del tuo sito." msgid "Expires on " msgstr "Scade il giorno " msgid "Registered on %(date)s" msgstr "Registrato il giorno %(date)s" msgid "Renew now for %(price)s" msgstr "Rinnova ora al costo di %(price)s" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew " "over the next few days before eventually giving up and cancelling your " "subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel " "this subscription first and then re-subscribe with your new payment method " "information to continue supporting the site." msgstr "" "Abbiamo tentato di rinnovare il tuo abbonamento \"%1$s\" a \"%2$s\", ma non " "siamo stati in grado di accettare il pagamento in quanto qualcosa è andato " "storto. Proveremo a effettuare il rinnovo nei prossimi giorni prima di " "rinunciare e annullare l'abbonamento. Se desideri modificare i metodi di " "pagamento, dovrai innanzitutto annullare questo abbonamento, poi abbonarti " "di nuovo utilizzando le informazioni del nuovo metodo di pagamento per " "continuare a supportare il sito." msgid "Glue record was deleted successfully." msgstr "Il glue record è stato eliminato correttamente." msgid "Failed to delete glue record." msgstr "Impossibile eliminare il glue record." msgid "Name Server" msgstr "Nameserver" msgid "Add glue record" msgstr "Aggiungi glue record" msgid "No glue records found for this domain." msgstr "Nessun glue record trovato per questo dominio." msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "La registrazione del dominio è scaduta ieri." msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

Ora è Jetpack a gestire i tuoi " "backup.

VaultPress non è più necessario ed è stato " "disattivato. Puoi accedere ai tuoi backup da questa bacheca.

" msgid "Expand contents of %s" msgstr "Espandi i contenuti di %s" msgid "" "Your search for “%s” did not match any sites. Try searching by the site " "title or domain name." msgstr "" "La ricerca di \"%s\" non corrisponde ad alcun sito. Prova a effettuare la " "ricerca in base al titolo del sito o al nome del dominio." msgid "Your search did not match any sites." msgstr "La ricerca non corrisponde ad alcun sito." msgid "Get started by creating a new site." msgstr "Inizia creando un nuovo sito." msgid "e.g. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgstr "ad es. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They’re typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "I record TXT (testo) sono usati per registrare informazioni testuali su un " "dominio. Generalmente, sono usati da altri fornitori di servizi (come i " "servizi e-mail) per verificare la tua proprietà del dominio." msgid "e.g. 10" msgstr "ad es. 10" msgid "e.g. ns1.your-provider.com" msgstr "ad es. ns1.il-tuo-fornitore.com" msgid "e.g. sip" msgstr "ad es. sip" msgid "Target host" msgstr "Fornitore di hosting di destinazione" msgid "e.g. sip.your-provider.com" msgstr "ad es. sip.il-tuo-fornitore.com" msgid "Target port" msgstr "Porta di destinazione " msgid "e.g. 5060" msgstr "ad es. 5060" msgid "TTL (time to live)" msgstr "TTL (time to live)" msgid "e.g. 3600" msgstr "ad es. 3600" msgid "e.g. example.com" msgstr "ad es. esempio.com" msgid "Flag" msgstr "Seegnala" msgid "e.g. 0" msgstr "ad es. 0" msgid "e.g. \"letsencrypt.org\"" msgstr "ad es. \"letsencrypt.org\"" msgid "Name (host)" msgstr "Nome (fornitore di hosting)" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "Inserisci sottodominio (obbligatorio)" msgid "DNS record added successfully." msgstr "Record DNS aggiunto con successo." msgid "Failed to add DNS record." msgstr "Impossibile aggiungere record DNS." msgid "Handled by" msgstr "Gestito da" msgid "" "Selecting individual items to sync will be enabled automatically once your " "first backup is complete.
Wait a few minutes or run a full sync in the " "meantime." msgstr "" "La selezione di singoli elementi da sincronizzare sarà abilitata " "automaticamente una volta completato il primo backup.
Intanto, aspetta " "qualche minuto o esegui una sincronizzazione completa." msgid "Value must be a valid email address." msgstr "Il valore deve essere un indirizzo email valido." msgid "Value must be an integer." msgstr "Il valore deve essere un intero." msgid "Past month" msgstr "Mese scorso" msgid "Click item: %s" msgstr "Fai clic sull'elemento: %s" msgid "Value must be an array." msgstr "Il valore deve essere un array." msgid "Every value must be a string." msgstr "Ogni valore deve essere una stringa." msgid "Value must be one of the elements." msgstr "Il velore deve essere uno degli elementi." msgid "Value must be true, false, or undefined" msgstr "Il valore deve essere vero, falso o non definito" msgid "Blog tutorials" msgstr "Tutorial del blog" msgid "Now let’s connect your account" msgstr "Connettiamo il tuo account" msgid "Until %(date)s: Unlock plugin access on new Personal and Premium plans." msgstr "" "Fino al %(date)s: sblocca l'accesso ai plugin sui nuovi piani Personale e " "Premium." msgid "Sign up for {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Registrati a {{span}}%(client)s{{/span}} con WordPress.com" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it’s " "ready, within %d business days." msgstr "" "Stiamo creando il tuo sito e ti invieremo un'e-mail quando sarà pronto, " "entro %d giorni lavorativi." msgid "Site building" msgstr "Creazione del sito" msgid "Set up connection" msgstr "Configura connessione" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "Learn more" msgstr "" "Trasferisci questo sito a membri nuovi o esistenti del sito in pochi clic. " "Scopri di più." msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com " "plan. Learn more" msgstr "" "Permetti ai tuoi visitatori di coprire l'intero costo del piano WordPress." "com del tuo sito. Scopri di più" msgid "Control who can view your site. Learn more" msgstr "Controlla chi può vedere il tuo sito. Scopri di più" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. Learn more" msgstr "" "SSH ti permette di accedere al backend del tuo sito tramite un terminale, " "così puoi gestire i file e usare WP-CLI per modifiche " "rapide e risoluzione dei problemi. Scopri di più." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. Learn more" msgstr "" "Usa le credenziali qui sotto per accedere e modificare i file del tuo sito " "usando un client SFTP. Scopri di più." msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL. Learn more" msgstr "" "Per gli esperti di tecnologia: gestisci il tuo database con phpMyAdmin ed " "esegui un'ampia gamma di operazioni con MySQL. Scopri di più" msgid "Continue with cancellation" msgstr "Continua con la cancellazione" msgid "Download backup ↗" msgstr "Scarica backup ↗" msgid "Search backups" msgstr "Cerca backup ↗" msgid "View files ↗" msgstr "Visualizza file ↗" msgid "%(value)s hour from now" msgid_plural "%(value)s hours from now" msgstr[0] "%(value)s ora da ora" msgstr[1] "%(value)s ore da ora" msgid "%(value)s minute from now" msgid_plural "%(value)s minutes from now" msgstr[0] "%(value)s minuto da ora" msgstr[1] "%(value)s minuti da ora" msgid "%(value)s year ago" msgid_plural "%(value)s years ago" msgstr[0] "%(value)s anno fa" msgstr[1] "%(value)s anni fa" msgid "%(value)s month ago" msgid_plural "%(value)s months ago" msgstr[0] "%(value)s mese fa" msgstr[1] "%(value)s mesi fa" msgid "%(value)s day ago" msgid_plural "%(value)s days ago" msgstr[0] "%(value)s giorno fa" msgstr[1] "%(value)s giorni fa" msgid "%(value)s hour ago" msgid_plural "%(value)s hours ago" msgstr[0] "%(value)s ora fa" msgstr[1] "%(value)s ore fa" msgid "%(value)s minute ago" msgid_plural "%(value)s minutes ago" msgstr[0] "%(value)s minuto fa" msgstr[1] "%(value)s minuti fa" msgid "%(value)s year from now" msgid_plural "%(value)s years from now" msgstr[0] "%(value)s anno da ora" msgstr[1] "%(value)s anni da ora" msgid "%(value)s month from now" msgid_plural "%(value)s months from now" msgstr[0] "%(value)s mese da ora" msgstr[1] "%(value)s mesi da ora" msgid "%(value)s day from now" msgid_plural "%(value)s days from now" msgstr[0] "%(value)s giorno da ora" msgstr[1] "%(value)s giorni da ora" msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "Si rinnova a %(amount)s il %(date)s" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on " msgstr "Scade %(timeUntilExpiry)s il giorno " msgid "" "Renews every three years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Si rinnova ogni tre anni a %(amount)s il " "%(date)s" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Si rinnova ogni due anni a %(amount)s il " "%(date)s" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Si rinnova annualmente a %(amount)s il " "%(date)s" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Si rinnova mensilmente a %(amount)s il " "%(date)s" msgid "Credit card expires before your next renewal on %(date)s" msgstr "La carta di credito scade prima del tuo prossimo rinnovo il %(date)s" msgid "" "Free trial ends on %(date)s, renews automatically at %(amount)s " "" msgstr "" "La prova gratuita termina il %(date)s, si rinnova automaticamente a " "%(amount)s " msgid "Free trial ends on %(date)s" msgstr "Il periodo di prova finisce il %(date)s" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "Questo prodotto è un acquisto in-app. Puoi gestirlo dall'app " "store." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. " msgstr "" "Non puoi più accedere a questo sito e ai suoi acquisti." msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "Visualizza aggiornamenti attivi per %(siteDomain)s" msgid "for ()" msgstr "per ()" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s per ()" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "Visualizza aggiornamenti attivi per %(siteName)s" msgid "%(purchaseType)s for " msgstr "%(purchaseType)s per " msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven't " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "Questa licenza è stata attivata su da un altro utente. Se non gli " "hai dato la licenza di proposito, contatta il nostro team di supporto per assistenza." msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "" "Se il rinnovo non va a buon fine, potrebbe essere usato un metodo di " "pagamento alternativo." msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "" "Visualizza il tuo piano attuale e il suo uso, così come altri acquisti " "attivi." msgid "Active upgrades" msgstr "Aggiornamenti attivi" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "Attenzione! Il database verrà sovrascritto." msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Premier Woo" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Premier Jetpack" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Premier Pressable" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "Agenzia partner Premier WordPress.com" msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "" "Se condividi il metodo di pagamento su più siti, potresti vedere un " "riepilogo dei costi anche per quelli." msgid "Total Impressions: %s" msgstr "Impressioni totali: %s" msgid "Failed to delete domain forwarding rule." msgstr "Impossibile eliminare la regola di reindirizzamento del dominio." msgid "Path Forwarding" msgstr "Reindirizzamento del percorso" msgid "Redirect Type" msgstr "Tipo di reindirizzamento" msgid "Permanent (301)" msgstr "Permanente (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "Temporaneo (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "Aggiungi reindirizzamento del dominio" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "Nessuna regola di reindirizzamento trovata per questo dominio." msgid "Current site" msgstr "Sito attuale" msgid "Domain forwarding rule was deleted successfully." msgstr "" "La regola di reindirizzamento del dominio è stato cancellato con successo." msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "Contenuto dell'ultimo backup: ." msgid "Create new backup" msgstr "Crea nuovo backup" msgid "Our team's favorite blog posts." msgstr "Gli articoli preferiti del nostro team." msgid "%s requires a time" msgstr "%s richiede un orario" msgid "Please enter a valid time." msgstr "Inserisci un orario valido." msgid "Something went wrong and we couldn’t change your primary domain." msgstr "" "Si è verificato un problema. Impossibile modificare il dominio principale." msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "" "Dominio principale cambiato: tutti i domini verranno reindirizzati a %s." msgid "Domain Menu" msgstr "Menu del dominio" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "%(used)s di %(available)s usato. Aggiorna per continuare a memorizzare " "elementi multimediali, plugin, temi e backup." msgid "Your site is low on storage" msgstr "Il tuo sito ha poco spazio di archiviazione" msgid "Your site is out of storage" msgstr "Il tuo sito ha esaurito lo spazio di archiviazione" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "DNSSEC non è supportato per questo dominio." msgid "Enable DNSSEC" msgstr "Abilita DNSSEC" msgid "DNSSEC setting saved." msgstr "Impostazione DNSSEC salvata." msgid "Failed to save DNSSEC settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni DNSSEC." msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "" "Template e-mail personalizzato per i nuovi articoli di WordPress.com con tag " "di personalizzazione." msgid "manage your email subscriptions" msgstr "gestisci le tue iscrizioni e-mail" msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic, Inc" msgid "WPCOM New Post" msgstr "Nuovo articolo WPCOM" msgid "Read on blog" msgstr "Leggi sul blog" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "Copia dei contenuti del tuo sito esistente" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "Trasferimento di impostazioni e struttura" msgid "Creating a safe environment" msgstr "Creazione di un ambiente sicuro" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "Stiamo creando il tuo sito di staging. Questa operazione potrebbe richiedere " "qualche istante, a seconda delle dimensioni del sito. Riceverai un'e-mail " "quando sarà pronto." msgid "Creating staging site" msgstr "Creazione del sito di staging" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "Crea un account su WordPress.com" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "Sito dell'agenzia gratuito su WordPress.com o Pressable. I partner Premier " "ricevono in omaggio tre mesi di prova di Parse.ly e le estensioni " "WooCommerce e Jetpack." msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "I partner dell'agenzia Pro possono partecipare ad attività di co-marketing " "con Automattic e la nostra suite di marchi, tra cui casi di studio, campagne " "in co-branding e altre opportunità di marketing. Se la loro domanda è " "accettata, i partner Premier possono accedere a fondi per lo sviluppo del " "marketing." msgid "Free products" msgstr "Prodotti gratuiti" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "Tutti i partner del programma ricevono supporto unificato per il programma e " "i prodotti. I partner Pro hanno accesso al supporto prioritario su tutti i " "prodotti Automattic. I partner Premier hanno il livello più alto di supporto " "ed escalation." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "Tutti i partner hanno accesso a opportunità di guadagno per raccomandazioni " "e rivendite su tutta la suite di prodotti di Automattic. I partner Premier " "ricevono le opportunità di guadagno più alte." msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "" "Accesso anticipato a nuovi prodotti Automattic, certificazioni esclusive e " "inserzioni in directory in evidenza." msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "Estensioni WooCommerce e Jetpack gratuite e analisi avanzate con una prova " "gratuita di Parse.ly (presto disponibile)." msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "" "Distribuzione prioritaria di lead di vendita e raccomandazioni aziendali." msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "" "Maggiore distribuzione dei profitti, fondi per lo sviluppo del marketing e " "opportunità di campagne in co-branding." msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "" "Accesso su invito a sessioni di leadership esecutiva e consigli consultivi " "strategici." msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "" "Supporto con la massima priorità e gestione dedicata delle partnership " "strategiche." msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "" "Hai sbloccato il nostro livello di partnership più prestigioso, con accesso " "migliorato e vantaggi esclusivi:" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "" "Hai sbloccato il nostro livello di partnership più prestigioso, con accesso " "migliorato e vantaggi esclusivi." msgid "Premier Partner" msgstr "Partner Premier" msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "" "I siti di staging sono siti di test e non vengono indicizzati dai motori di " "ricerca." msgid "Please fill out at least one field." msgstr "Compila almeno un campo." msgid "%s requires a number." msgstr "%s richiede un numero" msgid "%s field is required." msgstr "Il campo %s è obbligatorio." msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s richiede almeno una selezione" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s: inserisci un URL valido - https://www.example.com" msgid "← Back to payments" msgstr "← Torna a pagamenti" msgid "On hold" msgstr "In attesa" msgid "Campaign summary" msgstr "Riepilogo della campagna" msgid "Loading campaign details." msgstr "Caricamento dei dettagli della campagna." msgid "No campaign details available" msgstr "Nessun dettaglio della campagna disponibile" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "ID campagna: %d" msgid "Payment summary" msgstr "Riepilogo del pagamento" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "" "Per salvare come PDF, seleziona l'opzione PDF nella finestra di stampa del " "browser" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "Ricevuta di pagamento WordPress Blaze - ID %d" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "da Automattic Inc." msgid "Payment ID" msgstr "ID pagamento" msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "Impossibile caricare i dettagli di pagamento. Riprova." msgid "Payment not found." msgstr "Impossibile trovare il pagamento." msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Si è verificato un problema nell'ottenimento dell'elenco dei pagamenti. " "Riprova più tardi o {{contactSupportLink}}contatta l'assistenza{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Date issued" msgstr "Data di emissione" msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "Attendi. Caricamento dei pagamenti." msgid "Loading payment details." msgstr "Caricamento dei dettagli di pagamento." msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "" "Non hai ancora effettuato alcun pagamento. Una volta effettuati, appariranno " "qui." msgid "Pay for %(name)s" msgstr "Paga per %(name)s" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "Visualizza ricevuta per il pagamento %(name)s" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "Visualizza: %(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "Impossibile trovare pagamenti." msgid "Remaining billing periods" msgstr "Periodi di fatturazione rimanenti" msgid "The font slug." msgstr "Lo slug del font." msgid "Unique identifier for the font." msgstr "Identificatore univoco per il tipo di carattere." msgid "The font label." msgstr "L'etichetta del carattere." msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "Il dominio %1$s è stato rimosso dal carrello." msgid "Trial ended" msgstr "Prova terminata" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "al mese, %(price)s addebitato annualmente, tasse escluse" msgid "Purchase plan" msgstr "Acquista piano" msgid "Finish setting up your site." msgstr "Completa la configurazione del tuo sito." msgid "Included with your %s plan." msgstr "Incluso nel tuo piano %s." msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "Gestito da Automattic per agenzie." msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "Il tuo primo backup sarà pronto a breve." msgid "Field" msgstr "Campo" msgid "Test site performance" msgstr "Testa le prestazioni del sito" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "Ottieni metriche e raccomandazioni dettagliate." msgid "Your site hasn’t been tested yet." msgstr "Il tuo sito non è ancora stato testato." msgid "Tested %s." msgstr "Testato %s." msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "%d raccomandazione disponibile." msgstr[1] "%d raccomandazioni disponibili." msgid "Launch your site to test performance." msgstr "Lancia il tuo sito per testare le prestazioni." msgid "Make your site public to test performance." msgstr "Rendi pubblico il tuo sito per testare le prestazioni." msgid "Run a test" msgstr "Esegui un test" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "Ops, il codice è sbagliato. Controlla o invia nuovamente l'e-mail." msgid "" "After you register, help us spread the word about Launched 25.1 by using " "this {{a}}Partner Toolkit{{/a}}." msgstr "" "Dopo la registrazione, aiutaci a diffondere la notizia su Launched 25.1 " "utilizzando questo {{a}}Partner Toolkit{{/a}}." msgid "" "Get a closer look at the newest solutions for our Open & Intelligent " "Experience Builder in this one-hour webinar with WordPress VIP CMO Anne-" "Marie Goulet and CTO Brian Alvey." msgstr "" "Scopri da vicino le nuovissime soluzioni per il nostro Open & Intelligent " "Experience Builder in questo webinar di un'ora con Anne-Marie Goulet, CMO di " "WordPress VIP, e Brian Alvey, CTO." msgid "Launched: The newest product solutions from WordPress VIP" msgstr "Lanciato: le nuove soluzioni dei prodotti di WordPress VIP" msgid "Thursday, August 21, 1:00 pm CDT (6:00 PM UTC)" msgstr "Giovedì 21 agosto, 13:00 CDT (18:00 UTC)" msgid "Missing required parameter: %s." msgstr "Parametro richiesto mancante: %s." msgid "Failed to connect to PayPal." msgstr "Impossibile connnettersi a Paypal." msgid "Failed to create PayPal order." msgstr "Impossibile creare un ordine PayPal." msgid "" "Thank you for your purchase. Your agency has been notified and can now " "properly set up your products." msgstr "" "Grazie per l'acquisto. La tua agenzia è stata avvisata e ora può configurare " "correttamente i tuoi prodotti." msgid "Please select a valid value" msgstr "Seleziona un valore valido" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "Abbonati di Jetpack Forms" msgid "Available in staging site settings" msgstr "Disponibile nelle impostazioni del sito di staging" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "Trasferisci il tuo sito su WordPress.com" msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "La risposta del modello non era un JSON valido: " msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "Nessun contenuto trovato nella risposta di OpenAI." msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "Lo schema JSON è richiesto per un output strutturato." msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "Lo schema deve essere un oggetto con proprietà." msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "Stai per distribuire le modifiche sul tuo sito di produzione. Questo " "sostituirà i contenuti del tuo sito live con quelli del repository " "selezionato." msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "Impossibile disattivare la protezione firewall automatica." msgid "Automatic firewall protection" msgstr "Protezione firewall automatica" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "Abilita il blocco di indirizzi IP specifici" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "Indirizzi IP bloccati salvati." msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "Impossibile salvare gli indirizzi IP bloccati." msgid "Deploy to production" msgstr "Distribuisci in produzione" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "Protezione firewall automatica disattivata." msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "Impossibile attivare la protezione firewall automatica." msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "" "Gli indirizzi IP aggiunti all'elenco non saranno mai bloccati dalle " "funzionalità di sicurezza di Jetpack." msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "Il tuo attuale indirizzo IP è: %s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "Protezione firewall automatica attivata." msgid "Development license" msgstr "Licenza di sviluppo" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "Abilita l'autorizzazione di indirizzi IP specifici" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "Indirizzi IP consentiti salvati." msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "Impossibile salvare gli indirizzi IP consentiti." msgid "Dismiss banner" msgstr "Ignora il banner" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "Proteggiti da malware e malintenzionati 24 su 24, 7 giorni su 7." msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "" "Potenzia il tuo sito con gli strumenti Jetpack per Security, Performance e " "crescita." msgid "Manage subscriptions." msgstr "Gestisci abbonamenti." msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "Aggiorna per accedere a più strumenti Jetpack." msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "" "La suite completa di Jetpack con tutto ciò di cui hai bisogno per far " "crescere la tua attività." msgid "" "One-time offer: Install plugins available in all paid plans. Valid until " "%(date)s!" msgstr "" "Offerta unica: l'installazione di plugin è disponibile con tutti i piani a " "pagamento. Valido fino: %(date)s!" msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "" "Per il primo anno. Si rinnova al costo di %(price)s all'anno." msgid "Don't miss a thing" msgstr "Non perderti nulla" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "È già presente un altro piano annuale riferito a questo piano mensile. Ogni " "piano mensile può avere un solo piano annuale corrispondente." msgid "Choose a domain later" msgstr "Scegli un dominio in un secondo momento" msgid "Current address" msgstr "Indirizzo attuale" msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "" "Impossibile recuperare i prodotti esistenti per verificare la presenza di " "riferimenti al livello duplicati." msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "Errore imprevisto: l'elenco dei prodotti non è iterabile." msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "" "L'ID del livello specificato deve corrispondere a un piano mensile " "(intervallo di un mese)." msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "" "L'ID del livello specificato non corrisponde a un piano mensile esistente." msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "" "I piani annuali devono disporre di un ID di livello valido che corrisponda a " "un piano mensile esistente." msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "I piani mensili non dovrebbero presentare un campo per il livello. Il campo " "per il livello si utilizza solo per collegare i piani annuali ai piani " "mensili corrispondenti." msgid "Related guides" msgstr "Guide correlate" msgid "" "Want less email? Modify your email notification " "settings." msgstr "" "Vuoi ricevere meno e-mail? Modifica le impostazioni delle notifiche via e-mail." msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "Scopri di più sui blog consigliati e consigliane alcuni personalmente." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "Visita la sua pagina. Ha apprezzato il tuo blog e a te potrebbe interessare " "il suo!" msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "%1$s ha consigliato il tuo blog %3$s." msgid "Loading suggested blogs" msgstr "Caricamento dei blog consigliati" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "Già che ci sei, dai un'occhiata ai blog consigliati da " "{{strong}}%(authorName)s{{/strong}}." msgid "Suggested blogs" msgstr "Blog consigliati" msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "Proteggi il tuo sito con backup programmati e in tempo reale. Grazie alla " "possibilità di \"tornare indietro\" puoi dormire sonni tranquilli: i tuoi " "contenuti saranno sempre al sicuro." msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "Proteggi i tuoi contenuti con Jetpack Backup" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "" "Aggiorna al piano %(businessPlanName)s per usare le distribuzioni GitHub." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Abbiamo notato anche che hai già configurato record DNS per il sottodominio " "con il tuo registrar. Se scegli di modificare i nameserver del dominio con i " "nameserver di %1$s, assicurati che i record DNS siano configurati " "correttamente su Il mio " "sito -> Miglioramenti -> Domini -> %2$s -> Aggiorna i record DNS. " msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Una volta aggiunti i record NS, potrebbero essere necessarie fino a 24 ore " "per rendere effettive le modifiche, quindi non preoccuparti se le cose non " "funzionano immediatamente! Puoi monitorare lo stato dell'aggiornamento su Il mio sito -> Miglioramenti " "-> Domini." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Se preferisci, puoi usare i record CNAME o A per indirizzare il dominio ai " "server di %1$s. Puoi trovare le istruzioni per queste opzioni su Il mio sito -> Miglioramenti -> " "Domini -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "Vorrei connettere un sottodominio del mio dominio al mio sito ospitato su " "%1$s. Voglio usare il sottodominio %2$s. Puoi aggiungere record NS per " "indirizzare il sottodominio ai nameserver di %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Queste impostazioni collegano il tuo sottodominio al tuo sito e devono " "essere modificate con il tuo registrar di dominio (la compagnia da cui hai " "acquistato il dominio). Dovrai aggiungere i record NS. Per farlo, segui i " "passaggi descritti in questa guida di supporto." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "Puoi apprendere come aggiungere record DNS differenti al sottodominio " "seguendo questa guida di " "supporto." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Abbiamo notato anche che hai già configurato record DNS per il sottodominio " "con il tuo registrar. Se scegli di modificare i nameserver del sottodominio " "con i nameserver di %1$s, assicurati che i record DNS siano configurati " "correttamente su Il mio " "sito -> Miglioramenti -> Domini -> %2$s -> Aggiorna i record DNS. " msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Una volta aggiunto il record CNAME, potrebbero essere necessarie fino a 24 " "ore per rendere effettive le modifiche, quindi non preoccuparti se le cose " "non funzionano immediatamente! Puoi monitorare lo stato dell'aggiornamento " "su Il mio sito -> " "Miglioramenti -> Domini." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Se preferisci, puoi usare i record NS o A per indirizzare il dominio ai " "server di %1$s. Puoi trovare le istruzioni per queste opzioni su Il mio sito -> Miglioramenti -> " "Domini -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "Vorrei connettere un sottodominio del mio dominio al mio sito ospitato su " "%1$s. Voglio usare il sottodominio %2$s. Puoi aggiungere un record CNAME per " "indirizzare il sottodominio a %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Queste impostazioni collegano il tuo sottodominio al tuo sito e devono " "essere modificate con il tuo registrar di dominio (la compagnia da cui hai " "acquistato il dominio). Dovrai aggiungere un record CNAME. Per farlo, segui " "i passaggi descritti in questa guida di supporto." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Abbiamo notato anche che hai già configurato record DNS per il dominio con " "il tuo registrar. Se scegli di modificare i nameserver del dominio con i " "nameserver di %1$s, assicurati che i record DNS siano configurati " "correttamente su Il mio " "sito -> Miglioramenti -> Domini -> %2$s -> Aggiorna i record DNS. " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "In alternativa, puoi anche connettere il dominio usando i record A e " "indirizzarli ai server di %1$s. Consigliamo vivamente l'uso di nameserver " "che indirizzino il tuo dominio a noi. Tuttavia, esistono casi in cui è " "preferibile l'uso di record A. Puoi trovare i dettagli e i valori per l'uso " "dei record A su Il mio " "sito -> Miglioramenti -> Domini -> %3$s." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "È quasi fatta! È presente un'ultima operazione che dovrai effettuare " "affinché questa modifica sia effettiva: aggiornare i nameserver per %1$s. I nameserver collegano il dominio al tuo sito web. Devi configurare " "i nameserver in modo che si connettano a %2$s." msgid "Newsletter category did not update." msgstr "La categoria della newsletter non è stata aggiornata." msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "" "In questo modo il tuo sito rimarrà veloce, sicuro e affidabile, senza alcuno " "sforzo aggiuntivo da parte tua." msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "" "Non c'è bisogno di preoccuparsi delle prestazioni o dei controlli di " "sicurezza: WordPress.com li gestisce per te dietro le quinte." msgid "Your site's in good hands" msgstr "Il tuo sito è in buone mani" msgid "Read the billing migration FAQ ↗" msgstr "Leggi le Domande frequenti sulla migrazione della fatturazione ↗" msgid "" "See what's changing and when by visiting our FAQ in the Knowledge Base. " "Questions? Reach out to our support team anytime." msgstr "" "Scopri cosa sta cambiando e quando dando un'occhiata alle risposte alle " "nostre Domande frequenti nella Knowledge Base. Hai delle domande? Contatta " "il nostro team di supporto in qualsiasi momento." msgid "" "We're excited to announce that we're working towards supporting annual " "billing, 25 additional currencies, new payment methods, and more. We're " "achieving this by transitioning to a new billing system and will conduct the " "migration in 3 phases, starting with new client referrals in phase 1 on " "August 6th." msgstr "" "Siamo felici di annunciare che stiamo lavorando per supportare la " "fatturazione annuale, 25 valute aggiuntive, nuovi metodi di pagamento e " "altro ancora. Lo faremo passando a un nuovo sistema di fatturazione. La " "migrazione avverrà in 3 fasi, e comincerà con le raccomandazioni di nuovi " "clienti nella fase 1 il 6 agosto." msgid "Phase 1 of our Billing System Enhancements Launch August 6" msgstr "" "La fase 1 dei nostri miglioramenti del sistema di fatturazione parte il 6 " "agosto" msgid "Type of lead" msgstr "Tipo di lead" msgid "Select lead type" msgstr "Seleziona il tipo di lead" msgid "Public Sector" msgstr "Settore pubblico" msgid "Is this an RFP?" msgstr "È una RFP?" msgid "Please select a lead type" msgstr "Seleziona un tipo di lead valido" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "" "Aggiorna al piano Business per sbloccare una gamma di potenti funzionalità " "di hosting." msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "Prendi decisioni più intelligenti, aumenta la velocità e il coinvolgimento e " "scopri come va il tuo sito con metriche chiave e informazioni contestuali." msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "Ottimizza le prestazioni del tuo sito" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "Tieni traccia di come il tuo server risponde al traffico, identifica i colli " "di bottiglia nelle prestazioni e analizza i picchi di errore per far " "funzionare il tuo sito senza problemi." msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "Identifica e risolvi rapidamente i problemi prima che impattino i tuoi " "visitatori grazie ai log dettagliati del server web del tuo sito e gli " "errori PHP." msgid "Monitor server stats" msgstr "Monitora le statistiche del server" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Per confermare di aver letto e compreso le conseguenze, inserisci lo slug " "del tema {{slug/}} nel campo qui sotto." msgid "Access detailed logs" msgstr "Accedi a log dettagliati" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Per confermare di aver letto e compreso le conseguenze, inserisci lo slug " "del plugin {{slug/}} nel campo qui sotto." msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Non abbiamo trovato questo tema su WordPress.org. Crea un backup del tuo " "sito prima di risolvere questa minaccia, per mantenerne una copia." msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Non abbiamo trovato questo plugin su WordPress.org. Crea un backup del tuo " "sito prima di risolvere questa minaccia, per mantenerne una copia." msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Questo tema non sembra essere attualmente attivo sul tuo sito. Cancellarlo " "potrebbe comunque creare problemi al tuo sito e l'operazione non può essere " "annullata." msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Questo plugin non sembra essere attualmente attivo sul tuo sito. Cancellarlo " "potrebbe comunque creare problemi al tuo sito e l'operazione non può essere " "annullata." msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Questo tema sembra essere attualmente attivo sul tuo sito. Cancellarlo " "potrebbe creare problemi al tuo sito. Prima di cancellarlo, disattivalo e " "verifica che il tuo sito funzioni senza. Se funziona, cancellalo." msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Questo plugin sembra essere attualmente attivo sul tuo sito. Cancellarlo " "potrebbe creare problemi al tuo sito. Prima di cancellarlo, disattivalo e " "verifica che il tuo sito funzioni senza. Se funziona, cancellalo." msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "" "Queste minacce non possono essere risolte in blocco perché è richiesta la " "conferma individuale." msgid "" "Selecting database option will overwrite the site database, including any " "posts, pages, products, or orders." msgstr "" "Selezionare questa opzione sovrascriverà il database del sito, inclusi " "eventuali articoli, pagine, prodotti o ordini." msgid "" "%(domains)s domain selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgid_plural "" "%(domains)s domains selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgstr[0] "" "%(domains)s dominio selezionato. Prezzo totale: %(total)s. Fai clic per " "visualizzare il carrello" msgstr[1] "" "%(domains)s domini selezionati. Prezzo totale: %(total)s. Fai clic per " "visualizzare il carrello" msgid "Best alternative" msgstr "Alternativa migliore" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "Non puoi creare un sito di staging perché il tuo sito ha un problema di " "connessione con Jetpack. Se il problema persiste, ricarica la pagina o " "contatta il supporto." msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "" "Impossibile abilitare la protezione contro gli accessi con forza bruta." msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "" "Impossibile disabilitare la protezione contro gli accessi con forza bruta." msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. Learn more" msgstr "" "Il firewall per applicazioni web (WAF) esamina il traffico in entrata sul " "tuo sito e decide se permetterlo o bloccarlo in base a varie regole. " "Scopri di più" msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "Protezione dagli accessi con forza bruta attivata." msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "Protezione dagli accessi con forza bruta disattivata." msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "Sincronizzazione non riuscita. Riprova." msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "Sincronizzazione completata con successo." msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "Continuando, accetti i Termini di servizio di Gravatar. Se non disponi già di un account, te " "ne creeremo uno." msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "Scelto da WordPress, OpenAI, GitHub, Slack e migliaia di altre aziende dal " "2004." msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "" "Aggiorna il tuo profilo Gravatar una volta sola: si sincronizzerà " "istantaneamente su tutto web." msgid "75+ million users" msgstr "Oltre 75 milioni di utenti" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "Gestisci il tuo profilo WordPress con Gravatar" msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "Un profilo verificato, ovunque" msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "Scopri di più su Gravatar.com" msgid "%(total)s/yr" msgstr "%(total)s all'anno" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "Il sito ha anche WooCommerce installato. Sconsigliamo di sincronizzare dati " "provenienti da un sito di staging con siti che forniscono notizie in tempo " "reale o che usano plugin eCommerce, nonché di inserire dati di questo tipo " "su tali siti. Scopri di più" msgid "Your Jetpack site can not be reached at this time." msgstr "Il tuo sito Jetpack non può essere raggiunto in questo momento." msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "Ti interessa questo dominio? Contatta il supporto" msgid "There are no backups." msgstr "Non ci sono backup." msgid "Adding staging site…" msgstr "Aggiunta del sito di staging..." msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "Il generatore di immagini social non è disponibile." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "In base a questa nuova politica, se viene compilato il campo \"Organizzazione" "\" nelle informazioni di contatto del dominio, il nome presente nel campo " "verrà reso pubblico e sarà considerato il proprietario legale (titolare del " "nome registrato) del dominio." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "A partire dal 21 agosto 2025 entrerà in vigore la Registration Data Policy " "(RDP) sviluppata dall'ICANN, l'organizzazione responsabile della gestione di " "Internet." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Se non vuoi condividere il nome della tua organizzazione sui WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS) di pubblico dominio, rimuovilo " "dalle informazioni di contatto o attiva la protezione della privacy prima " "del 21 agosto 2025." msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "Controlla attentamente queste informazioni. Se il campo \"Organizzazione\" è " "compilato, assicurati che il proprietario del dominio sia indicato " "correttamente. Se il nome non è corretto, aggiorna i dettagli di contatto " "nella pagina di gestione del dominio." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "In base a questa nuova politica, se viene compilato il campo \"Organizzazione" "\" nelle informazioni di contatto del dominio, il nome presente nel " "campo verrà reso pubblico e sarà considerato il proprietario legale " "(titolare del nome registrato) del dominio." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "A partire dal 21 agosto 2025 entrerà in vigore la " "Registration Data Policy (RDP) sviluppata dall'ICANN, l'organizzazione " "responsabile della gestione di Internet." msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "" "Ti stiamo contattando per informarti di un'importante modifica alle " "politiche sulle informazioni di contatto per il dominio." msgid "%s icon" msgstr "Icona %s" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "" "Azione richiesta: rivedi le informazioni di contatto per il dominio prima " "del 21 agosto 2025" msgid "Missing required data" msgstr "Mancano i dati obbligatori" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "Per rispondere alle richieste in materia di privacy, assicurati che le " "persone possano raggiungerti facilmente fornendo un modulo di contatto o " "inserendo un'e-mail nella tua politica sulla privacy." msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "WordPress.com ti offre gli strumenti per gestire i dati personali dalla tua " "bacheca, consentendoti ad esempio di visualizzare o eliminare i commenti " "legati a determinati visitatori." msgid "to confirm." msgstr "per confermare." msgid "See all activity" msgstr "Visualizza tutte le attività" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "" "Trasferisci il tuo dominio e approfitta dei prezzi più bassi del settore." msgid "Source Title" msgstr "Titolo sorgente" msgid "Source URL:" msgstr "URL sorgente:" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "" "Rendilo tuo con un dominio .com, .blog o una delle oltre 350 opzioni di " "dominio." msgid "Claim your space on the web" msgstr "Rivendica il tuo angolo di web." msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "Nome" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "Nome visualizzato (pubblico)" msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "Host di destinazione" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "Porta di destinazione" msgid "Front page meta description" msgstr "Descrizione meta della Pagina iniziale" msgid "Your API key" msgstr "La tua chiave API" msgid "Podcast topics" msgstr "Argomenti podcast" msgid "Podcast category" msgstr "Categoria podcast" msgid "Cover image" msgstr "Immagine di copertina" msgid "Explicit content" msgstr "Contenuto esplicito" msgid "Annual price" msgstr "Prezzo annuale" msgid "Time format" msgstr "Formato orario" msgid "Do Not Sell link" msgstr "Link Non pagare" msgid "Privacy policy URL" msgstr "URL della politica sulla privacy" msgid "Invalid target port" msgstr "Porta di destinazione non valida" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "Il record TXT ha dati non ASCII" msgid "Invalid priority" msgstr "Priorità non valida" msgid "Invalid host" msgstr "Fornitore di hosting non valido" msgid "Invalid service" msgstr "Servizio non valido" msgid "Invalid token" msgstr "Token non valido" msgid "Invalid mail server" msgstr "Server di posta non valido" msgid "Points to" msgstr "Punta a" msgid "Alias of (points to)" msgstr "Alias di (rimanda a)" msgid "Invalid target host" msgstr "Host di destinazione non valido" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "Directory WP-Content (esclusi temi, plugin e caricamenti)" msgid "Invalid name" msgstr "Nome non valido" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "Root WordPress (include wp-config.php e file non di WordPress)" msgid "Current SSH public key" msgstr "Chiave pubblica SSH attuale" msgid "New SSH public key" msgstr "Nuova chiave pubblica SSH" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "Inserisci un codice di backup per effettuare la verifica" msgid "SSH public key" msgstr "Chiave pubblica SSH" msgid "Registration number" msgstr "Numero di registrazione" msgid "Error details" msgstr "Dettagli errore" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "Numero SIREN o SIRET" msgid "EU trademark number" msgstr "Numero marchio commerciale UE" msgid "Trading name" msgstr "Nome commerciale" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "" "Stiamo eliminando definitivamente il tuo sito di staging. Il tuo sito live è " "al sicuro e non ne risentirà." msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "Tieni duro, potrebbe volerci qualche istante." msgid "Organization name" msgstr "Nome organizzazione" msgid "VAT number" msgstr "Partita IVA" msgid "Deleting staging site" msgstr "Eliminazione del sito di staging" msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "Aggiorna ora per risparmiare 499 USD" msgid "" "Try searching for a word like {{studioLink}}studio{{/studioLink}} or " "{{coffeeLink}}coffee{{/coffeeLink}} to get started." msgstr "" "Prova a cercare una parola come {{studioLink}}studio{{/studioLink}} o " "{{coffeeLink}}caffè{{/coffeeLink}} per iniziare." msgid "Already have a domain?" msgstr "Hai già un dominio?" msgid "Connect a domain you already own to WordPress.com." msgstr "Collega un tuo dominio a WordPress.com." msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "" "Vedi i tuoi consigli, i tuoi commenti e le tue statistiche ovunque e in " "qualsiasi momento." msgid "%s recommended your blog!" msgstr "%s ha consigliato il tuo blog." msgid "New recommendation!" msgstr "Nuovo consiglio." msgid "Recommend this blog" msgstr "Consiglia questo blog" msgid "Remove from recommended list" msgstr "Rimuovi dall'elenco dei consigliati" msgid "Add to recommended list" msgstr "Aggiungi all'elenco dei consigliati" msgctxt "users" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "In attesa (%s)" msgstr[1] "In attesa (%s)" msgctxt "users" msgid "Accepted (%s)" msgid_plural "Accepted (%s)" msgstr[0] "Accettato (%s)" msgstr[1] "Accettati (%s)" msgid "No followers found." msgstr "Non sono stati trovati follower." msgid "" "Enter one account per line. Profile links or usernames like " "@username@example.com are accepted and will be automatically " "normalized to the correct format." msgstr "" "Inserisci un account per riga. I link del profilo o i nomi utente come " "@nomeutente@esempio.com sono accettati e verranno normalizzati " "automaticamente nel formato corretto." msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "Il generatore di immagini social non è abilitato." msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "Aggiornando il tuo avatar, il tuo nome e le tue informazioni, lo aggiornerai " "anche su tutti i siti che usano i profili Gravatar. {{a}}Che cos'è Gravatar?" "{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "Il tuo profilo WordPress.com è gestito da Gravatar." msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "I visitatori vedranno una pagina \"Prossimamente\"" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "" "Impossibile aggiornare l'ID %s. Per eventuali modifiche contatta " "l'assistenza." msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "Guadagni stimati nel trimestre in corso" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "Trimestre precedente: %(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "Trimestre in corso: %(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "" "*Le commissioni vengono pagate trimestralmente, dopo un periodo di attesa di " "60 giorni, esclusi i rimborsi e i chargeback." msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "Guadagni stimati nel trimestre precedente" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "Quando i tuoi clienti acquistano prodotti o hosting da Automattic per " "agenzie, ricevono un addebito il primo di ogni mese anziché subito. " "Facciamo una stima della commissione in base all'uso attivo per il mese " "corrente." msgid "Payout range:" msgstr "Intervallo di pagamento:" msgid "Payout date:" msgstr "Data di pagamento:" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Il tuo dominio personalizzato può essere usato come dominio principale solo " "con un piano a pagamento e, con un piano annuale o pluriennale, hai un anno " "di registrazione gratuito. Per saperne di più, leggi il {{a}}nostro " "documento di supporto{{/a}}." msgid "Write a post ↗" msgstr "Scrivi un articolo ↗" msgid "Import site ↗" msgstr "Importa sito ↗" msgid "Edit site ↗" msgstr "Modifica sito ↗" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "Aggiorna per accedere a tutte le funzionalità di hosting." msgid "WordPress Enterprise" msgstr "WordPress Enterprise" msgid "Disable filters" msgstr "Disabilita i filtri" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "Consiglio aggiunto con successo." msgid "Unable to add recommendation." msgstr "Impossibile aggiungere il consiglio." msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "Consiglio rimosso con successo." msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "Impossibile rimuovere la raccomandazione." msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "" "Problema di connessione durante l'invio del modulo. Controlla la tua " "connessione a Internet e riprova." msgid "Blog recommendations" msgstr "Blog consigliati" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" " è un dominio perfetto per il tuo sito. Afferralo subito o " "scegli il tuo." msgid "Claim this domain" msgstr "Richiedi questo dominio" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "Il dominio perfetto ti aspetta" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" " è incluso gratuitamente per un anno nel tuo piano a pagamento. " "Richiedi questo dominio o scegli il tuo." msgid "Staging sites are not available for development sites." msgstr "I siti di staging non sono disponibili per i siti di sviluppo." msgid "Anyone can view your site." msgstr "Chiunque può vedere il tuo sito" msgid "Ready to go public?" msgstr "Tutto pronto?" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "Solo gli utenti invitati possono vedere il tuo sito" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "Chiunque può vedere il tuo sito di staging" msgctxt "search label" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Scegli un dominio e acquista un piano annuale: la registrazione del dominio " "per il primo anno la offriamo noi!
Lo sconto viene applicato " "automaticamente al momento del pagamento." msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "Scegli gratuitamente il tuo primo dominio." msgid "%s/yr" msgstr "%s/anno" msgid "Skip purchase" msgstr "Salta l'acquisto" msgid "It's available!" msgstr "È disponibile!" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "Puoi apprendere come aggiungere record DNS differenti al dominio seguendo " "questa guida di supporto." msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "" "Per accedere a tutte le funzionalità delle estensioni che hai scelto, dovrai " "prima collegare il tuo negozio a un account." msgid "Preview link enabled" msgstr "Link di anteprima abilitato" msgid "Share a preview link" msgstr "Condividi un link di anteprima" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "" "I collaboratori che sono in possesso del link possono visualizzare il tuo " "sito" msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Una volta compresa l'importanza dei backup, dovrai decidere la migliore " "soluzione per le tue esigenze. Per agevolare la scelta, abbiamo reso " "disponibile per te la recensione di sette plugin di backup di WordPress " "molto diffusi." msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to " "WordPress backups covers the most important features to look for in a backup " "solution and how to back up a WordPress site." msgstr "" "Una volta pubblicato il tuo sito o quello di un tuo cliente, una delle prime " "azioni da intraprendere è l'implementazione di una soluzione di backup per " "il sito. La nostra guida dettagliata ai backup di WordPress spiega quali " "sono le funzionalità più importanti da cercare in una soluzione di backup e " "come eseguire il backup di un sito WordPress." msgid "[In person] WordCamp Lira – Uganda" msgstr "[In presenza] WordCamp Lira, Uganda" msgid "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[In presenza] WordCamp Nicaragua" msgid "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "[Online] Concorso fotografico estivo" msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "Ti presentiamo WordPress Studio: uno strumento rapido, gratuito e open " "source per lo sviluppo locale su WordPress. Crea siti in pochi secondi, " "sincronizzali con WordPress.com o Pressable e importa qualsiasi sito " "WordPress per lavorare in locale. Condividi link di anteprima online con i " "clienti, esegui i comandi WP-CLI in modo nativo e collabora con l'Assistente " "IA integrato. Il tutto con tecnologia WordPress Playground e WordPress.com." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress " "developer blog is looking for writers." msgstr "" "Ti piace scrivere contenuti per sviluppatori WordPress? Il blog per " "sviluppatori WordPress è in cerca di scrittori." msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a good " "idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress rilascia aggiornamenti di sicurezza per le versioni precedenti " "alla 4.6. È consigliabile controllare i propri siti e, se necessario, " "aggiornarli." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your " "default code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio ora supporta le preferenze personalizzate, consentendo di " "impostare l'editor del codice e l'applicazione di terminale predefiniti." msgid "" "WordCamp US is heading back to Portland, Oregon %1$s. Tickets are on sale " "now, and use coupon code %2$s for %3$s%% off your ticket price!" msgstr "" "WordCamp US sta tornando a Portland, in Oregon %1$s. I biglietti sono in " "offerta ora. Usa il codice promozionale %2$s per ottenere uno sconto del %3$s" "%% sul prezzo del biglietto." msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Visita il sito web di WordPress Playground per sapere di più su Playground, " "scoprire cosa consente di fare e addirittura provarlo in tempo reale in un " "browser." msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress " "Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic " "translations. It even powers our local development environment, WordPress " "Studio." msgstr "" "Dalla sua creazione nel 2023, WordPress Playground, un ambiente WordPress " "basato su browser e usato per test, prototipi e apprendimento, è diventato " "uno degli strumenti più interessanti nella community degli sviluppatori di " "WordPress. Lo strumento si è evoluto per supportare un'ampia varietà di casi " "d'uso, dall'anteprima delle richieste pull di WordPress Core all'interazione " "con OpenAI per consentire le traduzioni automatiche. Alimenta anche il " "nostro ambiente di sviluppo locale, WordPress Studio." msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Una volta compresa l'importanza dei backup, dovrai decidere la migliore " "soluzione per le tue esigenze. Per agevolare la scelta, abbiamo reso " "disponibile per te la recensione di sette plugin di backup di WordPress molto diffusi." msgid "7 Popular WordPress Backup Plugins to Keep Your Site Safe" msgstr "" "Sette plugin di backup di WordPress molto diffusi che garantiscono la " "sicurezza del tuo sito" msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to WordPress backups covers " "the most important features to look for in a backup solution and how to back " "up a WordPress site." msgstr "" "Una volta pubblicato il tuo sito o quello di un tuo cliente, una delle prime " "azioni da intraprendere è l'implementazione di una soluzione di backup per " "il sito. La nostra guida dettagliata ai backup di WordPress spiega quali sono le " "funzionalità più importanti da cercare in una soluzione di backup e come " "eseguire il backup di un sito WordPress." msgid "How to Back Up Your WordPress Site So You Can Rest Easy" msgstr "" "Come eseguire il backup del tuo sito WordPress per dormire sonni tranquilli" msgid "" "[In person] WordCamp Lira, Uganda" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Lira, Uganda" msgid "August 26 – 29, 2025" msgstr "26 - 29 agosto 2025" msgid "" "[In person] WordCamp US Portland, Oregon" msgstr "" "[In presenza] WordCamp US, Portland, Oregon" msgid "August 1 – 31, 2025" msgstr "1° - 31 agosto 2025" msgid "" "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "" "[Online] Concorso fotografico estivo" msgid "" "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Nicaragua" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "P.S. Se gestisci il tuo meetup, ti regaliamo un" "%2$s sito." msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s." msgstr "" "Ti presentiamo WordPress Studio: uno strumento rapido, gratuito e open " "source per lo sviluppo locale su WordPress. Crea siti in pochi secondi, " "sincronizzali con %1$s o Pressable e importa qualsiasi sito WordPress per " "lavorare in locale. Condividi link di anteprima online con i clienti, esegui " "i comandi WP-CLI in modo nativo e collabora con l'Assistente IA integrato. " "Il tutto con tecnologia WordPress Playground e %1$s." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress developer " "blog is looking for writers." msgstr "" "Ti piace scrivere contenuti per sviluppatori WordPress? Il blog per sviluppatori " "WordPress è in cerca di scrittori." msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "Crea e distribuisci più velocemente con Studio" msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a " "good idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress rilascia aggiornamenti di sicurezza per le versioni precedenti " "alla 4.6. È consigliabile controllare i propri siti e, se necessario, " "aggiornarli." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your default " "code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio ora supporta le preferenze personalizzate, consentendo di impostare " "l'editor del codice e l'applicazione di terminale predefiniti." msgid "" "WordCamp US is heading " "back to Portland, Oregon %3$s. Tickets are on sale now, and use coupon " "code %4$s for %5$s%% off your ticket price!" msgstr "" "WordCamp US sta tornando " "a Portland, in Oregon %3$s. I biglietti sono in offerta ora. Usa il " "codice promozionale %4$s per ottenere uno sconto del %5$s%% sul prezzo del " "biglietto." msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Visita il sito " "web di WordPress Playground per sapere di più su Playground, scoprire " "cosa consente di fare e addirittura provarlo in tempo reale in un browser." msgid "The first steps to adding full Xdebug support have been merged." msgstr "" "I primi passaggi per aggiungere il supporto completo di Xdebug sono stati " "accorpati." msgid "And much more…" msgstr "E molto altro…" msgid "" "Networking is now enabled by default, making it easy to install plugins and " "themes." msgstr "" "La rete è ora abilitata per impostazione predefinita, il che facilita " "l'installazione di plugin e temi." msgid "" "The GitHub repository readme file has been updated and expanded, with more " "examples of how to use Playground for day-to-day tasks." msgstr "" "Il file readme del repository GitHub è stato aggiornato e ampliato; ora " "contiene ulteriori esempi di come utilizzare Playground per le attività " "quotidiane." msgid "" "Playground CLI is the easiest way to launch a Playground server right from " "your terminal, with a single command." msgstr "" "Playground CLI è il modo più semplice per avviare un server Playground " "direttamente dal tuo terminale, con un singolo comando." msgid "Here is a list of some of the more recent updates to Playground:" msgstr "" "Ecco un elenco che include alcuni degli aggiornamenti più recenti di " "Playground:" msgid "Try WordPress Playground" msgstr "Prova WordPress Playground" msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic translations. It even " "powers our local development environment, WordPress Studio." msgstr "" "Dalla sua creazione nel 2023, WordPress Playground, un ambiente WordPress " "basato su browser e usato per test, prototipi e apprendimento, è diventato " "uno degli strumenti più interessanti nella community degli sviluppatori di " "WordPress. Lo strumento si è evoluto per supportare un'ampia varietà di casi " "d'uso, dall'anteprima delle richieste pull di WordPress Core all'interazione con OpenAI " "per consentire le traduzioni automatiche. Alimenta anche il nostro " "ambiente di sviluppo locale, WordPress Studio." msgid "WordPress Playground: CLI, networking, and readme updates" msgstr "WordPress Playground: CLI, rete e aggiornamenti al file readme" msgid "Discover the newest features added to WordPress Playground." msgstr "Scopri le nuove funzionalità aggiunte a WordPress Playground." msgid "WordPress Playground just got more powerful" msgstr "WordPress Playground è diventato più potente" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "" "I domini non vengono temporaneamente offerti su WordPress.com. " "Riprova più tardi o scegli un'estensione differente." msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr "" "I domini non sono disponibili per la registrazione su WordPress.com." msgid "Activate to unlock" msgstr "Attiva per sbloccare" msgid "Scan for security threats" msgstr "Effettua una scansione per rilevare eventuali minacce alla sicurezza" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "" "Crea moduli più intelligenti con funzionalità come il caricamento di file, " "la logica multi-step e le integrazioni." msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "" "Rendi facile il contatto con i tuoi visitatori e crea bellissimi moduli per " "ogni esigenza." msgid "Advanced form features" msgstr "Funzionalità avanzate del modulo" msgid "" "As a leading agency, we'd love for you to join us and we're excited to offer " "you an exclusive {{b}}25% discount on registration{{/b}} for your team. Use " "coupon {{b}}automattic25{{/b}} during checkout." msgstr "" "In qualità di agenzia leader, ci piacerebbe averti con noi e siamo " "entusiasti di offrirti uno {{b}}sconto esclusivo del 25% sulla " "registrazione{{/b}} per il tuo team. Usa il codice promozionale {{b}}" "automattic25{{/b}} al momento del pagamento." msgid "Register now ↗" msgstr "Effettua ora la registrazione ↗" msgid "Copy coupon code" msgstr "Copia codice promozionale" msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizzazione in corso…" msgid "" "Automattic is a proud sponsor of {{a}}WordCamp US{{/a}} and we're excited to " "invite you and your team to this year's event—the premier gathering for " "digital agencies, innovators, and industry leaders. As a valued member of " "the Automattic for Agencies community, you'll enjoy inspiring keynotes, " "hands-on workshops, and unparalleled networking opportunities with peers and " "product experts." msgstr "" "Automattic sponsorizza con orgoglio il {{a}}WordCamp US{{/a}} e siamo " "entusiasti di invitare te e il tuo team all'evento di quest'anno, il " "principale raduno di agenzie digitali, innovatori e leader del settore. In " "qualità di membro prezioso della community di Automattic per agenzie, potrai " "scoprire concetti stimolanti, partecipare a workshop pratici e cogliere " "opportunità di networking uniche con colleghi ed esperti di prodotto." msgid "Join Automattic for Agencies at WordCamp US" msgstr "Unisciti ad Automattic per agenzie al WordCamp US" msgid "Official sponsor" msgstr "Sponsor ufficiale" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "Seleziona file e cartelle da sincronizzare" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "Tutti i passaggi sono stati completati. Chiudi checklist" msgid "Files and folders" msgstr "File e cartelle" msgid "All files and folders" msgstr "Tutti i file e le cartelle" msgid "Specific files and folders" msgstr "File e cartelle specifici" msgid "Responsive website design" msgstr "Design responsivo del sito web" msgid "Build it for me" msgstr "Crealo al posto mio" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the elements you " "selected in the folders:" msgstr "" "Il tuo sito, insieme agli elementi selezionati nelle cartelle, è stato " "spostato da Studio a %s:" msgid "mu-plugins and fonts" msgstr "Plugin obbligatori e font" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "" "Il tuo sito, insieme a tutti i file e al database, è stato spostato da " "Studio a %s." msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "elements you selected in the folders:" msgstr "" "Il tuo sito, insieme agli elementi selezionati nelle cartelle, è stato " "spostato da Studio a %s:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the elements you selected in the folders:" msgstr "" "Il tuo sito %1$s, insieme agli elementi selezionati nelle " "cartelle, è stato spostato da Studio a %2$s:" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "" "Il tuo sito, insieme a tutti i file e al database, è stato spostato da " "Studio a %s." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "Il tuo sito %1$s, insieme a tutti i file e al database, è " "stato spostato da Studio a %2$s." msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "Torna online rapidamente con i ripristini con un clic" msgid "No backups yet" msgstr "Ancora nessun backup" msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "%d rischio trovato" msgstr[1] "%d rischi trovati" msgid "Failed to empty spam." msgstr "Impossibile svuotare lo spam." msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "Connetti il tuo sito WordPress.com al web social. Permetti alle persone di " "seguire i tuoi articoli da piattaforme come Mastodon, Threads e altre " "ancora, senza alcuno sforzo." msgid "Activitypub logo" msgstr "Logo Activitypub" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "Condividi il tuo blog con un nuovo pubblico" msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "Piani Signature 11-17" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "Esegui l'aggiornamento per sbloccare" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "Piani Signature 1-10" msgid "Deleting staging site…" msgstr "Creazione di un sito di staging…" msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "Impossibile creare il sito di staging: %(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "Ultimo backup" msgid "Last scan" msgstr "Ultima scansione" msgid "Auto fixes are available." msgstr "Sono disponibili correzioni automatiche" msgid "Scanned %s." msgstr "Scansione effettuata %s" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "Accordo della piattaforma ↗" msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "Gestito da Automattic per agenzie" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "Visualizza la Knowledge Base ↗" msgid "Fee refund" msgstr "Rimborso tariffa" msgid "Failed to empty trash." msgstr "Impossibile svuotare il cestino." msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "Il supporto per questo tema non è offerto da WordPress.com." msgid "7-day uptime" msgstr "Tempi di attività su 7 giorni" msgid "7-day visitors" msgstr "Visitatori su 7 giorni" msgid "7-day views" msgstr "Visualizzazioni su 7 giorni" msgid "7-day likes" msgstr "\"Mi piace\" su 7 giorni" msgid " is already registered." msgstr " è già registrato." msgid "Already yours? " msgstr "È già tuo? " msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Firma Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Firma Pressable 11" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Firma Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Firma Pressable 10" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Firma Pressable 11" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Firma Pressable 10" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Firma Pressable 9" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Firma Pressable 9" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Firma Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Firma Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Firma Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Firma Pressable 6" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Firma Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Firma Pressable 5" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Firma Pressable 6" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Firma Pressable 2" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Firma Pressable 5" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Firma Pressable 1" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Firma Pressable 2" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Firma Pressable 1" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$d
" msgstr "
Pagina
%1$s
di %2$d
" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "" "Si è verificato un problema durante il tentativo di connessione con Google. " "Usa una delle opzioni di accesso qui sotto." msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "Hai 2 minuti? Condividi le tue opinioni sui nostri Rapporti clienti BETA. Il " "tuo feedback ci aiuta a plasmare la nostra roadmap e a creare gli strumenti " "giusti per te e i tuoi clienti." msgid "Take 2 minute survey" msgstr "Partecipa a un sondaggio di 2 minuti" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "Congratulazioni per il tuo primo rapporto clienti!" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud " msgid "The product cannot do what I want." msgstr "Il prodotto non fa quello che voglio." msgid "The issue was not resolved." msgstr "Il problema non è stato risolto." msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "L'Happiness Engineer non è stato d'aiuto." msgid "No reason provided" msgstr "Non è stata fornita nessuna ragione" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "Ci è voluto troppo tempo per ottenere una risposta." msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "Aiutaci a migliorare. Come valuti la tua esperienza di supporto?" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "Non hai aggiunto alcun elemento a questo elenco." msgid "No recommendations" msgstr "Nessun consiglio" msgid "This list is empty" msgstr "Questo elenco è vuoto" msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "Non hai ancora consigliato blog." msgid "" ".com, .net, .org, or .blog domains can now be registered for 100 years with " "one-time payment during checkout." msgstr "" "Ora i domini .com, .net, .org o .blog possono essere registrati per 100 anni " "con un pagamento unico al momento dell'acquisto." msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "Ottieni il tuo dominio gratuito con l'acquisto di un piano annuale." msgid "Followings" msgstr "Seguito" msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "" "Trova tutto quello che ti serve nelle nuove posizioni evidenziate qui sotto." msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "" "Abbiamo riorganizzato i controlli del sito di staging per renderli più " "accessibili e intuitivi." msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "Sincronizza file e cartelle specifiche e tabelle di database." msgid "Staging site management has moved" msgstr "La gestione del sito di staging è stata spostata" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "" "Rimuovi i siti di staging e gestisci le configurazioni avanzate nelle " "Impostazioni del sito di staging." msgid "Try selective sync" msgstr "Prova la sincronizzazione selettiva" msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "" "Passa dall'ambiente di produzione a quello di staging usando lo strumento " "per il cambio di ambiente." msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "" "Crea e gestisci ambienti di staging usando il pulsante nella barra di " "navigazione in alto." msgid "Located in top navigation" msgstr "Situato nella barra di navigazione in alto" msgid "Switch environment" msgstr "Cambia ambiente" msgid "Create new staging site" msgstr "Crea un nuovo sito di staging" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "Non sono stati trovati dati per questo periodo. Il sito potrebbe essere " "nuovo, inattivo o non avere Jetpack (necessario per i rapporti). Prova un " "altro intervallo di date o installa Jetpack per vedere i risultati." msgid "Change report details" msgstr "Cambia i dettagli del rapporto" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "Scopri le funzionalità e gli aggiornamenti di Jetpack più recenti" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "Condividi articoli con Jetpack Social" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "Dimostra l'impatto della tua agenzia con rapporti curati e facili da " "leggere. Metti in evidenza le statistiche chiave sul traffico (e presto " "saranno disponibili altri dati) e invia snapshot mensili per tenere i " "clienti informati e impressionati, e con grande fiducia nel tuo lavoro." msgid "Client Emails" msgstr "E-mail cliente" msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "Attendi mentre prepariamo il tuo rapporto. L'operazione potrebbe richiedere " "alcuni minuti, a seconda dell'intervallo di dati e dei dati selezionati. Non " "abbandonare la pagina." msgid " + %(count)d more" msgstr "%(count)d in più" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "" "Potrai selezionare i tuoi dati, visualizzare l'anteprima del rapporto e " "inviarlo nel corso dei due prossimi passaggi." msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "" "Hai svuotato la edge cache globale di recente. Attendi un minuto e riprova." msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "" "Il nostro strumento dedicato rende possibile la creazione di rapporti " "professionali per i clienti in pochi minuti." msgid "Check out Client Reports" msgstr "Dai un'occhiata ai Rapporti clienti" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "Dimostra l'impatto della tua agenzia con rapporti raffinati e facili da " "leggere che evidenziano le principali statistiche di traffico dei siti dei " "tuoi clienti." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "WordPress Studio è uno strumento rapido, gratuito e open source per lo " "sviluppo locale su WordPress. Crea siti in pochi secondi, sincronizzali con " "%1$s e importa qualsiasi sito WordPress per modificarlo in locale. Condividi " "link di anteprima online con i clienti, esegui i comandi WP-CLI in modo " "nativo e collabora con l'AI Assistant integrato. Il tutto con tecnologia " "WordPress Playground e %1$s. Scarica gratuitamente." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio è uno strumento rapido, gratuito e open source per lo " "sviluppo locale su WordPress. Crea siti in pochi secondi, sincronizzali con " "WordPress.​com e importa qualsiasi sito WordPress per modificarlo in locale. " "Condividi link di anteprima online con i clienti, esegui i comandi WP-CLI in " "modo nativo e collabora con l'AI Assistant integrato. Il tutto con " "tecnologia WordPress Playground e WordPress.com." msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "Non è stato possibile attivare o usare il prodotto" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "L'aggiornamento non includeva ciò di cui avevo bisogno" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "Cancellazione temporanea, potrei tornare" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "Altri motivi legati a un cambiamento di esigenze" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "Stavo solo esplorando/provando la piattaforma" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "Non ho più bisogno di questo sito/servizio" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "I miei progetti/piani aziendali sono cambiati" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "L'IA o il supporto automatizzato non hanno risolto il mio problema" msgid "Something else related to support" msgstr "Altri motivi legati al supporto" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "Non riuscivo a contattare facilmente agenti umani per il supporto" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "Altri motivi legati a un acquisto accidentale" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "Il supporto non è stato utile o ci ha messo molto tempo a rispondere" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "Il piano che ho scelto non è come pensavo" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "Volevo aggiornare un altro sito o un altro account" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "Ho acquistato il piano per errore" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "" "Non ho ottenuto il nome di dominio che volevo/Il mio dominio non è corretto" msgid "Something else related to domains" msgstr "Altri motivi legati ai domini" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "Ho dei dubbi su come funzionano i domini con il piano WordPress.com" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "" "Ci sono stati problemi durante la connessione o il trasferimento del dominio " "esistente" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "Altri motivi legati a problemi tecnici" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "Problemi durante la migrazione di un sito o di contenuti esistenti" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "Il sito era inattivo o inaccessibile" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "Il sito è lento o ha problemi di prestazione" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "Si sono verificati bug, errori o glitch" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "Altri motivi legati alla funzionalità/flessibilità" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "" "Le funzionalità principali che volevo sono disponibili solo con un piano di " "livello molto più alto" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "" "Mancano le funzionalità specifiche di cui ho bisogno (ad esempio e-commerce, " "integrazioni specifiche, strumenti SEO avanzati)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "" "Opzioni di design o personalizzazione limitate (ad es., layout, elementi " "specifici)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "" "Impossibile installare i plugin desiderati (ad esempio, da WordPress.org o " "terze parti)" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "Impossibile caricare temi personalizzati" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "Qualche altro motivo legato al fatto che è troppo difficile da usare" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "Ci vuole troppo tempo per imparare a usare la piattaforma" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "L'avviamento o i tutorial non erano molto utili" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "L'editor del sito è difficile da usare o poco intuitivo" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "La piattaforma/bacheca è troppo difficile da usare" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "Vincoli di budget / Non posso più permettermelo" msgid "Something else related to price/value" msgstr "Qualcos'altro relativo al prezzo/valore" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "Ho trovato un concorrente con un prezzo/valore migliore" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "Il piano gratuito è sufficiente per le mie esigenze attuali" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "" "Mancanza di funzionalità di personalizzazione (ad es., colori, font, temi)" msgid "" "Featured images cannot be shown in emails when your site is private, because " "access to your images is restricted to your site only." msgstr "" "Le immagini in evidenza non possono essere mostrate nelle e-mail quando il " "tuo sito è privato, perché l'accesso alle tue immagini è limitato al tuo " "sito." msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "Le impostazioni del browser bloccano il nostro supporto via chat. Questo di " "solito accade quando è attiva una funzionalità di blocco degli annunci o una " "protezione antitracciamento rigida." msgid "Live support is unavailable." msgstr "Il supporto live non è disponibile." msgid "Stick with me…" msgstr "Un attimo di pazienza..." msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "Sembra volerci più del previsto..." msgid "Writing instructions…" msgstr "Stiamo scrivendo istruzioni…" msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "" "Stiamo generando una soluzione personalizzata per il tuo sito con l'IA..." msgid "Please enter your city" msgstr "Inserisci la tua città" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "Parlaci dell'opportunità" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "Raccomanda Enterprise Hosting" msgid "Please enter your last name" msgstr "Inserisci il tuo cognome" msgid "Please enter a valid email" msgstr "Inserisci un'e-mail valida" msgid "Please enter your company address" msgstr "Inserisci l'indirizzo della tua azienda" msgid "Please enter your country code" msgstr "Inserisci il codice del tuo paese" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "Inserisci il tuo CAP/codice postale" msgid "Please enter your first name" msgstr "Inserisci il tuo nome" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "Una volta inviata, il nostro team si occuperà di tutto. Ti aggiorneremo sui " "progressi. Tutti i campi sono richiesti a meno che non siano contrassegnati " "come facoltativi." msgid "End user company information" msgstr "Informazioni sulla società utente finale" msgid "Company address" msgstr "Indirizzo dell'azienda" msgid "State/Province (optional)" msgstr "Stato/Provincia (facoltativo)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "CAP/Codice postale" msgid "End user contact information" msgstr "Informazioni di contatto dell'utente finale" msgid "Opportunity information" msgstr "Informazioni sull'opportunità" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "Parlaci di questa opportunità" msgid "Submit VIP referral" msgstr "Invia raccomandazione VIP" msgid "Please enter your company name" msgstr "Inserisci il nome della tua azienda" msgid "Back to the marketplace" msgstr "Torna al marketplace" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "Invia la raccomandazione di WordPress VIP" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio della tua richiesta." msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn a one-time " "5% commission" msgstr "" "Raccomanda WordPress VIP al tuo cliente e guadagna una commissione una " "tantum del 5%" msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "Raccomanda l'hosting VIP al tuo cliente" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "La tua richiesta è stata inviata con successo." msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "*Solo i siti live di WordPress.com o Pressable che usano Jetpack sono " "supportati." msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "Solo i siti live di WordPress.com o Pressable che usano Jetpack sono " "supportati." msgid "Activating hosting features…" msgstr "Attivazione delle funzionalità di hosting..." msgid "Error activating hosting features" msgstr "Errore nell'attivazione delle funzionalità di hosting" msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "Il tuo sito è online: ora è il momento di farlo sapere a tutti. Hai un " "credito pubblicitario di Blaze di %1$s $ che ti aiuterà a promuoverlo. Usalo " "per raggiungere fino a %2$s persone che potrebbero apprezzare la tua " "creazione." msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "" "Usa il tuo credito pubblicitario di %s $ prima che scada e pubblica il tuo " "sito in pochi minuti." msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Blaze può aiutarti a espandere rapidamente il tuo pubblico. Dawn Scott di " "Errorless Service Dogs ha usato Blaze per promuovere il suo sito " "e ha ottenuto un rendimento del 7.724%%. Con Blaze già configurato e %s " "$ di crediti pubblicitari che aspettano solo te, è un ottimo momento per " "provarlo." msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "Per aiutarti a ottenere visitatori, abbiamo depositato un credito " "pubblicitario di Blaze di %s $ sul tuo account, sufficiente a raggiungere %s " "persone su WordPress.com e Tumblr." msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "Usa il credito di Blaze di %s $ per:" msgid "Use my $%s credit" msgstr "Usa il mio credito di %s $" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "Stai ancora pensando di promuovere il tuo sito? È il momento perfetto: il " "tuo credito pubblicitario di Blaze di %s $ scade tra appena %s. È già stato " "aggiunto al tuo account, quindi puoi accedervi immediatamente. Provalo e " "raggiungi fino a %s persone!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "" "Il tuo credito scade tra %s: usalo per raggiungere subito nuovi visitatori" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "Ultima possibilità di utilizzare il tuo credito di Blaze di %s $" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site administrator’s request." msgstr "" "Il tuo sito WordPress.com %1$s all'indirizzo %2$s è stato eliminato in seguito alla tua richiesta o alla richiesta " "di un altro amministratore." msgid "%(domains)s domain" msgid_plural "%(domains)s domains" msgstr[0] "%(domains)s dominio" msgstr[1] "%(domains)s domini" msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "Nessun blog è stato ancora consigliato." msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "Ti trovi in un input del selezionatore data. Usa il tasto giù per passare al " "selezionatore data. In alternativa, digita la data nel formato MM/DD/YYYY" msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s caselle di posta" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "%(inbox_price)s al mese per casella di posta" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "trial" msgstr "periodo di prova" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "Il periodo di prova finisce %(date)s" msgid "%(inboxes)s inbox" msgid_plural "%(inboxes)s inboxes" msgstr[0] "%(inboxes)s casella di posta" msgstr[1] "%(inboxes)s caselle di posta" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "Akismet ha cancellato provvisoriamente questo commento." msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "" "Il filtro jetpack_set_available_extensions deve restituire una matrice." msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "Vuoi eliminare il sito di staging? Questa azione non può essere annullata e " "comporterà la rimozione permanente di tutti i contenuti del sito di staging." msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "" "Elimina il sito di staging e tutti gli articoli, gli elementi multimediali e " "i dati." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "Impossibile eliminare sito di staging " msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività" msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "È necessario fornire include_paths quando il tipo è \"paths\"." msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "Sono state fornite opzioni di sincronizzazione non valide." msgid "Selected files and folders" msgstr "File e cartelle selezionati" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "Vuoi davvero ripristinare il sito ?" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Prima di cancellare il tuo sito, potrebbe essere una buona idea " "esportare i tuoi conenuti come backup." msgid "%s has been restored." msgstr "%s è stato ripristinato." msgid "Failed to restore site" msgstr "Impossibile ripristinare il sito" msgid "Start date picker" msgstr "Selezionatore della data iniziale" msgid "End date picker" msgstr "Selezionatore della data finale" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "" "Ora il tuo dominio %s può essere utilizzato con WordPress." "com" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "Trasferimento del dominio completato." msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "Guadagna mostrando annunci di elevata qualità sul tuo sito." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "" "Ottieni informazioni utili sugli ordini, i guadagni e i clienti del tuo " "negozio." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Aggiungi altri widget al tuo sito, come feed dei social, abbonamenti e altro " "ancora." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "Usa i controlli avanzati per scegliere i widget da visualizzare in pagine o " "articoli specifici." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "" "Filtra in tempo reale il traffico dannoso con il firewall per siti di " "Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Hosting video potente e flessibile." msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "" "Effettua una verifica del sito con motori di ricerca e piattaforme social in " "un paio di clic." msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "" "Crea accattivanti gallerie di immagini a mosaico con varie opzioni di layout." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "Fai crescere il tuo elenco di abbonati e invia i contenuti direttamente alla " "loro casella di posta in arrivo." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "" "Informazioni chiare e concise sul traffico direttamente nella tua bacheca di " "WordPress." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "Consenti agli utenti di accedere con il proprio account WordPress.com in " "modo rapido e sicuro." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "" "Genera sitemap XML in modo che i motori di ricerca possano indicizzare il " "tuo sito in modo efficiente." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "" "Condividi link brevi e facili da ricordare che rimandano agli articoli e " "alle pagine." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "Incorpora facilmente elementi multimediali avanzati come video di YouTube e " "tweet usando shortcode semplici." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "" "Aggiungi pulsanti di condivisione personalizzabili in modo che i visitatori " "possano diffondere i tuoi contenuti." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "Ottimizza titoli, meta descrizioni e anteprime sui social per migliorare i " "risultati di ricerca." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Fornisci all'istante i risultati più pertinenti ai tuoi visitatori." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "" "Mostra automaticamente gli articoli correlati per far sì che i visitatori " "dedichino più tempo alla lettura." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Condividi automaticamente i tuoi articoli sui social network e monitora il " "coinvolgimento in un unico posto." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "" "Blocca automaticamente i tentativi di accesso malevoli e tieni gli hacker " "alla larga." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "" "Mostra un elenco personalizzabile dei tuoi ultimi articoli in qualsiasi " "punto del sito." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "" "Pubblica articoli del blog in tutta semplicità inviando un'e-mail a un " "indirizzo personalizzato." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "Velocizza la visualizzazione delle immagini con il ridimensionamento " "automatico offerto dalla CDN globale di Jetpack per le immagini." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "Metti a disposizione file statici come CSS e JS attraverso la CDN globale di " "Jetpack per offrire tempi di caricamento più veloci." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "" "Ricevi sui tuoi dispositivi notifiche in tempo reale sull'attività del sito." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "Ricevi avvisi immediati se il tuo sito non funziona e scopri quando torna " "online." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "" "Scrivi e formatta articoli usando una sintassi Markdown chiara e leggibile." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "" "Consenti ai lettori di aggiungere Mi piace per mostrare apprezzamento e " "incoraggiare l'interazione." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "Sfrutta LaTeX per aggiungere equazioni matematiche ben formattate agli " "articoli e alle pagine." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "" "Accedi ai dati del tuo sito da remoto tramite l'API REST di WordPress.com." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "" "Carica automaticamente i nuovi articoli sul sito mentre i visitatori " "scorrono verso il basso." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "Mostra il profilo Gravatar di un utente quando i visitatori passano con il " "mouse sul suo nome o sulla sua immagine." msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "" "Personalizza la tipografia del tuo sito con una selezione di Google Fonts." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "" "Duplica qualsiasi articolo o pagina con un solo clic per velocizzare la " "creazione dei contenuti." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "" "Aggiungi moduli di contatto, registrazione e feedback direttamente " "dall'editor a blocchi." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "" "Sostituisci il modulo dei commenti predefinito con un'alternativa moderna e " "ricca di funzionalità." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "" "Consenti ai visitatori di mettere Mi piace a singoli commenti e aumenta il " "coinvolgimento." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "" "Trasforma le gallerie di immagini in coinvolgenti presentazioni a schermo " "intero." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "Arricchisci l'editor con i blocchi Jetpack personalizzati per accedere a " "opzioni avanzate di contenuti e layout." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "Promuovi i tuoi articoli e le tue pagine su milioni di siti nella rete " "pubblicitaria WordPress.com e Tumblr." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "Proteggi la tua pagina di accesso con misure che garantiscono limitazione " "della velocità e autenticazione sicura." msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "Analisi chiara, concisa e concreta delle prestazioni del tuo sito." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Hosting video potente e flessibile." msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Condividi automaticamente i tuoi articoli sui social network e monitora il " "coinvolgimento in un unico posto." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Fornisci all'istante i risultati più pertinenti ai tuoi visitatori." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "Firewall per applicazioni web attivo 24 ore su 24 e scansione antimalware " "automatica." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "Migliora la velocità e le prestazioni del tuo sito." msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "Tutti gli strumenti necessari per far crescere la tua attività." msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "Impossibile rimuovere il sito dai blog che consigli." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "Impossibile aggiungere il sito ai blog che consigli. Riprova." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "Sito rimosso dai blog che consigli." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "Quando consigli un blog, viene aggiunto al tuo profilo ed è più facile che " "altri utenti lo scoprano nel Reader." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "Sito aggiunto ai blog che consigli." msgid "Recommend this site to other users." msgstr "Consiglia il sito ad altri utenti." msgid "Recommend" msgstr "Consiglia" msgid "a site" msgstr "un sito" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Il push sostituirà i file e il database esistenti del sito di staging. Verrà " "creato un backup automatico dell'ambiente che, se necessario, ti permetterà " "di annullare le modifiche dal log attività." msgid "Read more about environment push." msgstr "Scopri di più sul push ambiente." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Il push sostituirà i file e il database esistenti del sito di produzione. " "Verrà creato un backup automatico dell'ambiente che, se necessario, ti " "permetterà di annullare le modifiche dal log attività." msgid "Read more about environment pull." msgstr "Scopri di più sul pull ambiente." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Il pull sostituirà i file e il database esistenti del sito di produzione. " "Verrà creato un backup automatico dell'ambiente che, se necessario, ti " "permetterà di annullare le modifiche dal log attività." msgid "Pull" msgstr "Pull" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Il pull sostituirà i file e il database esistenti del sito di staging. Verrà " "creato un backup automatico dell'ambiente che, se necessario, ti permetterà " "di annullare le modifiche dal log attività." msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "Il tuo rimborso è stato elaborato e l'acquisto rimosso." msgid "What happens when you cancel" msgstr "Cosa succede quando annulli" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "Torna alle impostazioni e al tema che avevi prima dell'aggiornamento." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "Rimuovi i temi e i plugin installati, insieme ai loro dati." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "Prima di andare, ti preghiamo di rispondere a poche rapide domande per " "aiutarci a migliorare WordPress.com." msgid "Set your site to private." msgstr "Imposta il tuo sito su Privato." msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "Cancella dominio: %(domainName)s" msgid "update your name servers" msgstr "aggiorna i nameserver" msgid "use our transfer out feature" msgstr "usa la nostra funzionalità di trasferimento" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "Il servizio non è come mi aspettavo" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "Seleziona il prezzo annuale per Akismet Personale" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "Cerca nel sito akismet.com" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "Seleziona un mese per cui filtrare i siti attivi" msgid "Search for active sites" msgstr "Cerca siti attivi" msgid "The Akismet logo." msgstr "Il logo di Akismet." msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Il tuo sito WordPress.com, %1$s, ha superato la soglia di archiviazione del " "%2$s%%. Al momento non puoi caricare nuovi file, immagini o video." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "Il tuo sito WordPress.com, %s, ha superato il proprio limite di " "archiviazione. Devi intervenire subito per garantire la sicurezza del sito e " "poter continuare a caricare nuovi file e immagini." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Hai bisogno di più spazio? Effettuando un aggiornamento avrai immediatamente " "più spazio di archiviazione, senza tempi di inattività. In più, otterrai un " "dominio personalizzato gratuito per il primo anno." msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Dai un'occhiata ai nostri suggerimenti" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "Abbiamo notato che il tuo sito WordPress.com, %1$s, è ancora vicino al " "proprio limite di archiviazione. Al momento il tuo sito ha superato la " "soglia di archiviazione del %2$s%%. Se questa raggiunge il %3$s%%, non " "potrai caricare nuove immagini, nuovi video o nuovi file. Per evitare " "interruzioni, intervieni ora." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "Il tuo sito WordPress.com, %s, sta per raggiungere il proprio limite di " "archiviazione. Una volta che il sito avrà raggiunto la soglia di " "archiviazione massima, non sarai in grado di caricare nuovi file o immagini " "e potresti riscontrare problemi." msgid "Delete unused media files." msgstr "Elimina i file multimediali inutilizzati." msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "" "Per una guida completa sull'ottimizzazione dello spazio di archiviazione, " "segui questo link" msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "La sicurezza del tuo sito potrebbe essere a rischio, quindi non aspettare " "troppo a lungo prima di prendere una decisione." msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "" "Se preferisci gestire lo spazio di archiviazione esistente, ecco alcuni " "consigli per liberare rapidamente spazio:" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "" "Puoi aggiornare il tuo piano e aumentare subito lo spazio di archiviazione." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Il tuo sito %1$s, %2$s, ha superato la soglia di archiviazione del %3$s%%. " "Al momento non puoi caricare nuovi file, immagini o video." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "" "Se desideri gestire lo spazio di archiviazione esistente, ecco alcuni " "suggerimenti:" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "Intervieni ora: %s ha esaurito lo spazio di archiviazione" msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "Azione richiesta: lo spazio di archiviazione del tuo sito è esaurito" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "" "Ottieni un dominio personalizzato gratuito per il primo anno effettuando un " "aggiornamento." msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "" "Aggiorna subito il piano del tuo sito per aumentare lo spazio di " "archiviazione e garantire prestazioni perfette." msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "" "Hai a disposizione un paio di semplici opzioni per far funzionare tutto alla " "perfezione." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "Il tuo sito %1$s, %2$s, ha superato il proprio limite di archiviazione. Devi " "intervenire subito per garantire la sicurezza del sito e poter continuare a " "caricare nuovi file e immagini." msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "Il tuo sito ha superato il proprio limite di archiviazione." msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "Agisci ora per scongiurare eventuali interruzioni sul sito." msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Non vorremmo che il tuo sito raggiungesse il limite, quindi non aspettare " "troppo a lungo prima di prendere una decisione." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Dai un'occhiata ai nostri suggerimenti " "qui." msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "" "Preferisci cancellare alcuni file obsoleti? Ecco alcuni modi per liberare " "rapidamente spazio:" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "" "Ideale se gestisci file multimediali, prevedi di espandere il tuo sito web o " "vuoi aggiungere nuovi contenuti." msgid "Option 2: Free up space" msgstr "Opzione 2: libera un po' di spazio" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Hai bisogno di più spazio? Effettuando un aggiornamento avrai immediatamente " "più spazio di archiviazione, senza tempi di inattività. In più, otterrai un " "dominio personalizzato gratuito per il primo anno." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "Abbiamo notato che il tuo sito %1$s, %2$s, è ancora vicino al proprio limite " "di archiviazione. Al momento il tuo sito ha superato la soglia di " "archiviazione del %3$s%%. Se questa raggiunge il %4$s%%, non potrai caricare " "nuove immagini, nuovi video o nuovi file. Per evitare interruzioni, " "intervieni ora." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "Opzione 1: aggiorna il tuo piano per ottenere più spazio" msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "" "Effettua subito l'aggiornamento o elimina file multimediali obsoleti per far " "sì che il sito continui a funzionare senza problemi." msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "Per una guida completa sull'ottimizzazione dello spazio di archiviazione, fai clic " "qui." msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "" "Preferisci gestire lo spazio di archiviazione esistente? Ecco alcuni " "suggerimenti:" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "" "Ideale per siti che ospitano contenuti multimediali e per siti in crescita." msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "L'aggiornamento richiede pochi minuti, senza tempi di inattività." msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "" "Spazio di archiviazione 6 volte superiore a quello attuale a soli %1$s al " "mese, oltre a funzionalità aggiuntive con il piano %2$s." msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "Aggiorna il piano del tuo sito per aumentare lo spazio di archiviazione e " "garantire prestazioni perfette. In più, otterrai un dominio personalizzato " "offerto da noi per il primo anno." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "Il tuo sito %1$s, %2$s, sta per raggiungere il proprio limite di " "archiviazione. Una volta che il sito avrà raggiunto la soglia di " "archiviazione massima, non sarai in grado di caricare nuovi file o immagini " "e potresti riscontrare problemi." msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "" "Aggiorna il tuo piano e ottieni più spazio di archiviazione, senza stress." msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "" "Elimina i file obsoleti o aggiorna il tuo piano per far sì che il sito web " "continui a funzionare senza problemi." msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "Intervieni per far sì che il sito continui a funzionare senza problemi" msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "Vuoi suggerimenti più approfonditi? Leggi la nostra guida alla creazione di campagne Blaze di " "successo." msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "Mentre budget giornalieri più elevati consentono di raggiungere velocemente " "un pubblico vasto, budget più bassi possono essere preferibili per un " "pubblico mirato, in modo da evitare una saturazione eccessiva." msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "Implementa il targeting basato su posizione e interessi per mostrare il tuo " "annuncio agli utenti giusti. Prova lo stesso annuncio con tipologie di " "pubblico diverse per scoprire per quali risulta più efficace." msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. Budget e programmazione" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "" "Non complicare le cose. Usa poche parole per far capire alle persone cosa " "aspettarsi quando fanno clic." msgid "3. Targeting" msgstr "3. Targeting" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "Vuoi proporre qualcosa di accattivante? Trova foto gratuite di alta qualità " "su Openverse e Pexels." msgid "2. Text" msgstr "2. Testo" msgid "1. Images" msgstr "1. Immagini" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "" "Non sai da dove iniziare? Questi suggerimenti rapidi possono aiutarti a " "sfruttare al meglio la tua prima campagna pubblicitaria:" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "Raggiungi nuovi seguaci, lettori o clienti" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "Sviluppa il tuo marchio fin da subito" msgid "Use my credit" msgstr "Usa il mio credito" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "Promuovi la tua home page o gli articoli del tuo blog" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "Congratulazioni, il tuo sito è online!" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "" "Inizia a pubblicare annunci pubblicitari in meno di cinque minuti con Blaze " "Ads." msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "Blaze rende tutto più semplice, anche se non hai mai pubblicato annunci " "prima d'ora. Scegli un articolo, seleziona il tuo pubblico e la " "pubblicazione avverrà in pochi minuti. Hai bisogno di ispirazione? Dawn " "Scott, la proprietaria di una piccola azienda, ha ottenuto un " "rendimento superiore al 7.700% dalla sua campagna realizzata con Blaze." msgid "Claim my free ads" msgstr "Richiedi i miei annunci gratuiti" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "Il tuo credito pubblicitario di %s $ scadrà presto" msgid "All files and database (full sync)" msgstr "Tutti i file e il database (sincronizzazione completa)" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "Anteprima del rapporto inviata con successo!" msgid "Site update from %s" msgstr "Aggiornamento del sito da %s" msgid "Site update from" msgstr "Aggiornamento del sito da" msgid "Express service" msgstr "Servizio Express" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "Home page (ultimi articoli)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "Questa licenza è stata attivata su {{strong}}%(domain)s{{/strong}} da un " "altro utente. Se non hai ceduto la licenza di proposito, {{link}}contatta il " "nostro team di supporto{{/link}} per ricevere ulteriore assistenza." msgid "Sending report…" msgstr "Invio del rapporto..." msgid "Send me a copy" msgstr "Inviami una copia" msgid "Send to client" msgstr "Invia al cliente" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "Passo 3 di 3: stato del rapporto sconosciuto" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "Impossibile preparare il rapporto. Riprova." msgid "Report sent successfully!" msgstr "Rapporto inviato con successo!" msgid "Ready to send" msgstr "Pronto per l'invio" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "Aspetta, stiamo preparando il tuo rapporto..." msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "Passo 3 di 3: preparazione del rapporto fallita" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "" "Visualizza in anteprima, conferma e invia il rapporto al cliente nel " "passaggio successivo." msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "Passo 3 di 3: preparazione del rapporto" msgid "Preparing report…" msgstr "Preparazione rapporto..." msgid "Prepare report" msgstr "Prepara rapporto" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "Impossibile eliminare il rapporto. Riprova." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "Se l'invio è già stato programmato, potrebbe comunque partire." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "Il rapporto per {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} verrà cancellato " "definitivamente. Non è possibile annullare questa operazione." msgid "Delete this report?" msgstr "Cancellare questo rapporto?" msgid "Delete report" msgstr "Cancella rapporto" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "Jetpack contiene la versione più recente del vecchio plugin \"%1$s\"." msgid "Lessons" msgstr "Lezioni" msgid "%1$s is over: %2$s ago" msgstr "%1$s è finito: %2$s fa" msgid "Not on" msgstr "Non il" msgid "In the past" msgstr "Nel passato" msgid "Over" msgstr "Oltre" msgid "Days ago" msgstr "Giorni fa" msgid "Weeks ago" msgstr "Settimane fa" msgid "Months ago" msgstr "Mesi fa" msgid "Years ago" msgstr "Anni fa" msgid "Unit" msgstr "Unità" msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "%1$s è nel passato: %2$s" msgid "Renew date" msgstr "Data di rinnovo" msgid "Please share any details that can help us understand your rating" msgstr "" "Fornisci qualsiasi dettaglio che possa aiutarci a comprendere la tua " "valutazione" msgid "Additional Comments" msgstr "Commenti aggiuntivi" msgid "Good 👍" msgstr "Ottimo👍" msgid "Bad 👎" msgstr "Pessimo👎" msgid "Plan expired" msgstr "Piano scaduto" msgid "Visit site ↗" msgstr "Visita sito ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "Domini ↗" msgid "WP admin ↗" msgstr "WP admin ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "Inserisci nome utente o indirizzo email. Riceverai un link per creare una " "nuova password via e-mail." msgid "Import more content" msgstr "Importa altri contenuti" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "I nostri piani %1$s e %2$s includono il supporto completo per la migrazione. " "Con il piano %3$s, puoi scegliere se effettuare l'aggiornamento o trasferire " "i tuoi contenuti utilizzando il nostro strumento di importazione guidata." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "Effettua l'aggiornamento per una migrazione gratuita →" msgid "Guided import tool →" msgstr "Strumento di importazione guidata →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "I nostri piani %1$s e %2$s includono il supporto completo per la migrazione. " "Con il piano Gratuito, puoi scegliere se effettuare l'aggiornamento o " "trasferire i contenuti usando il nostro strumento di importazione guidata." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Crea il tuo sito in pochi secondi con il nostro costruttore di siti web con " "AI Rispondi a qualche domanda e genereremo un sito su misura per te, senza " "bisogno di codice. Questo strumento crea un sito completamente nuovo, quindi " "non può essere usato su uno che hai già iniziato (almeno per ora). Esplora " "gratuitamente: effettua l'aggiornamento per mettere online il sito." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "Qualunque siano i tuoi obiettivi, WordPress.com è qui per aiutarti a mettere " "online il tuo sito." msgid "Start the migration process →" msgstr "Avvia il processo di migrazione →" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 Spostamento di un sito esistente su WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "Inizia l'apprendimento →" msgid "Explore design services →" msgstr "Scopri i servizi di design →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "Collabora con i nostri designer esperti per creare un sito curato che " "rispecchi la tua visione e ti distingua." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "Hai delle idee e ora disponi degli strumenti per realizzarle. Siamo qui per " "supportarti lungo questo percorso." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "I nostri piani %1$s e %2$s includono il supporto completo per la migrazione. " "Con il piano %3$s, puoi scegliere se effettuare l'aggiornamento o trasferire " "i tuoi contenuti utilizzando il nostro strumento di importazione guidata." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "Rendi il tuo sito proprio come te con l'aiuto dei nostri designer esperti. " "Ti aiuteranno a creare un sito web curato e personalizzato, senza stress." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "Qualunque strada tu scelga, ti accompagneremo in ogni passo. Non vediamo " "l’ora di scoprire cosa realizzerai." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "Effettua l'aggiornamento " "per una migrazione gratuita →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "I nostri piani %1$s e %2$s includono il supporto completo per la migrazione. " "Con il piano Gratuito, puoi scegliere se effettuare l'aggiornamento o " "trasferire i contenuti usando il nostro strumento di importazione guidata." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "Provalo ora →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Crea il tuo sito in pochi secondi con il nostro costruttore di siti web con " "AI Rispondi a qualche domanda e genereremo un sito su misura per te, senza " "bisogno di codice. Questo strumento crea un sito completamente nuovo, quindi " "non può essere usato su uno che hai già iniziato (almeno per ora). Esplora " "gratuitamente: effettua l'aggiornamento per mettere online il sito." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 Costruttore di siti web WordPress con AI" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "" "Collabora con designer esperti per creare un sito che rispecchi la tua " "visione, senza problemi e senza stress." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Ecco quattro semplici modi per iniziare a creare il tuo sito oggi stesso:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "Qualunque siano i tuoi obiettivi, %s è qui per aiutarti a mettere online il " "tuo sito." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Avvia il processo di " "migrazione →" msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "Quattro modi per iniziare a creare il tuo sito oggi stesso." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Preferisci un approccio pratico? Sviluppa le tue competenze mentre crei il " "tuo sito, con l'apprendimento gratuito da seguire al tuo ritmo." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "I nostri designer esperti possono aiutarti a creare una vetrina " "professionale che trasforma i visitatori in acquirenti." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "Che tu voglia vendere i tuoi prodotti, ampliare la clientela o costruire un " "negozio online di successo, siamo qui per supportarti in ogni fase." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "Benvenuto su WordPress.com costruiamo insieme il tuo negozio online." msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "Tre modi per iniziare a creare il tuo negozio oggi stesso." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Qualunque strada tu scelga, ti accompagneremo in ogni passo. Non vediamo " "l’ora di scoprire cosa creerai." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Avvia il processo di " "migrazione →" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "La migrazione è inclusa nel tuo piano e di solito richiede 2-3 giorni " "lavorativi. Una volta spostato il tuo sito, ti guideremo nel collegamento " "del dominio e nella configurazione di tutto il resto." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 Spostamento di un sito esistente in %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "Inizia l'apprendimento →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Preferisci un approccio pratico? Sviluppa le tue competenze mentre crei il " "tuo sito, con l'apprendimento gratuito da seguire al tuo ritmo." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓 Corsi gratuiti" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "Scopri i servizi di " "design →" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "Dai vita al tuo brand con l'aiuto dei nostri designer esperti. Crea un sito " "curato e professionale che porta risultati, senza stress." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 Servizi di design" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "Ecco tre semplici modi per iniziare a creare il tuo sito oggi stesso:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Sei pronto a crescere e noi siamo entusiasti di aiutarti a costruire una " "presenza online solida e professionale." msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "Tre modi per iniziare a creare il tuo sito oggi stesso." msgid "Your new site starts now" msgstr "Il tuo nuovo sito inizia ora" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "Benvenuto su WordPress.com: costruiamo insieme il tuo sito" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "L'invio del rapporto non è riuscito. Riprova." msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "Nota bete: non è stato possibile duplicare alcuni dati." msgid "Duplicate report" msgstr "Duplica rapporto" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "" "Sono consapevole del fatto che il mio sito cambierà alla scadenza del piano." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "Inizia scegliendo le informazioni da includere per il cliente." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "Inizia con l'ultimo rapporto inviato. Tutti i campi sono stati compilati. " "Devi solo aggiornare e inviare il nuovo rapporto." msgid "Duplicate Report" msgstr "Duplica rapporto" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "Sul tuo sito, faremo anche queste modifiche:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "I temi e i plugin (e i loro dati) che hai installato verranno rimossi il " "%(expiryDate)s" msgid "First name *" msgstr "Nome" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "Il periodo promozionale del tuo abbonamento a %1$s va dal giorno %2$s al " "giorno %3$s. A partire dal %4$s inizieremo ad addebitare sul tuo metodo di " "pagamento (%5$s) il prezzo dell'abbonamento standard di %6$s, (più tasse, se " "applicabili). Riceverai almeno un'e-mail di notifica %7$d giorni prima della " "fatturazione e potrai aggiornare " "il tuo metodo di pagamento o gestire il tuo abbonamento in qualsiasi momento" msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Il tuo dominio è stato trasferito correttamente e ora il pagamento viene " "effettuato tramite %1$s. A partire dal %2$s inizieremo ad addebitare sul tuo " "metodo di pagamento (%3$s) il prezzo di rinnovo standard di %4$s, (più " "tasse, se applicabili). Riceverai almeno un'e-mail di notifica %5$d giorni " "prima della fatturazione e ti avvertiremo in anticipo qualora il prezzo del " "rinnovo dovesse aumentare. Puoi aggiornare il metodo di pagamento e gestire il tuo abbonamento in qualsiasi momento." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "Articoli, pagine e archivio {{link}}più visualizzati{{/link}}. Scopri i " "contenuti più popolari." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatu-Whanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Tutti i temi sono aggiornati." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "WordPress.com mantiene automaticamente aggiornati i plugin, i temi e la " "versione di WordPress del tuo sito." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "La tua versione di WordPress è aggiornata." msgid "WordPress Updates" msgstr "Aggiornamenti di WordPress" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "Accesso completo al tuo account Gravatar." msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar Global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "Crea il tuo sito. Condividi la tua voce. Guadagna online." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "Crea il tuo sito WordPress con hosting integrato, temi premium e potenti " "strumenti. Nessuna configurazione tecnica richiesta. Comincia a creare oggi " "stesso: piano gratuito disponibile." msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "WordPress.com: tutto quello di cui hai bisogno per creare il tuo sito" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "Opzione di archiviazione attualmente selezionata: %(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "Opzioni di archiviazione per questo piano" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "Passa al piano %(plan)s, %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "Scegli il piano %(plan)s" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "Aggiorna lo spazio di archiviazione per questo piano" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "Scopri di più sul piano Enterprise" msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer " "documentation on WordPress.com, so it’s worth perusing all of the articles. " "But one standout guide gives you step-by-step instructions on manually " "restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Il nostro team di referenti per sviluppatori è impegnato ad aggiornare la " "documentazione per sviluppatori su WordPress.com, quindi vale la pena dare " "un'occhiata a tutti gli articoli. Ma una guida in particolare si distingue " "per offrirti istruzioni dettagliate su come ripristinare manualmente il tuo " "sito da un Jetpack backup." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on WordPress.com" msgstr "" "Ripristina manualmente il tuo sito da un file di Jetpack Backup su WordPress." "com" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to WordPress.com sites? In this " "overhauled documentation and accompanying YouTube video, developer advocate " "Nick Diego walks you through the setup and everything you need to know to " "seamlessly connect your site with a GitHub repository." msgstr "" "Sapevi che puoi collegare GitHub ai siti WordPress.com? In questa " "documentazione completamente rinnovata e nel video su YouTube che " "l'accompagna, il referente per sviluppatori Nick Diego ti guida nella " "configurazione e in tutto ciò che devi sapere per collegare senza problemi " "il tuo sito a un repository GitHub." msgid "Using GitHub Deployments on WordPress.com" msgstr "Utilizzo delle distribuzioni GitHub su WordPress.com" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and correct these issues for your own sites." msgstr "" "Ti stai chiedendo perché il tuo sito web ha registrato un improvviso calo di " "traffico? Nick Schäferhoff spiega come ciò possa dipendere da problemi " "tecnici, modifiche agli algoritmi dei motori di ricerca, prestazioni dei " "contenuti o modifiche recenti del sito. Scopri come diagnosticare e " "risolvere questi problemi per i tuoi siti." msgid "" "Build or host with WordPress.com? Just curious about what we’re up to? Here " "are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Creare o fare hosting con WordPress.com? Sei solo curioso di sapere a cosa " "stiamo lavorando? Ecco alcuni articoli da non perdere:" msgid "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "[In presenza] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[In presenza] WordCamp Nicaragua" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "Sapevi che si svolgono meetup e WordCamp in tutto il mondo?" msgid "[Online] WP Freelancers Meetup" msgstr "[Online] Meetup WP per freelancer" msgid "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "[Online] Meetup virtuale mensile WP Columbus" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by WordPress.com." msgstr "" "Cerchi un modo rapido e gratuito per sviluppare localmente con WordPress? " "Scopri Studio di WordPress.com." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "Sul blog per sviluppatori di WordPress, Justin Tadlock aggiorna gli autori " "di temi e plugin sulle novità degli ultimi due mesi in tema di sviluppo in " "Cosa c’è di nuovo per gli sviluppatori? (giugno 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise " "Block Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "Il team Learning and Credentialing di WordPress VIP ha pubblicato il corso " "Enterprise Block Editor. Il corso, costituito da 49 lezioni, ti aiuta a " "iniziare a lavorare con i blocchi per utilizzare le API moderne e i " "componenti basati su React per applicarli in un sistema aziendale." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "Il team Core Performance di WordPress ha rilasciato il plugin View " "Transitions, che consente transizioni animate e armoniose tra documenti " "diversi di un sito web con URL differenti nei browser compatibili." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate cross-" "team efforts to explore AI-powered features responsibly and inclusively and " "collaborate with Core to ensure strong AI integration and shared standards." msgstr "" "La direttrice esecutiva di WordPress, Mary Hubbard, ha annunciato la " "formazione del team WordPress AI. Tra le sue responsabilità, i membri " "coordineranno gli sforzi tra i vari team per esplorare in modo responsabile " "e inclusivo le funzionalità basate sull'AI e collaboreranno con Core per " "garantire una solida integrazione dell'AI e standard condivisi." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "Nel suo workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack ha fornito istruzioni pratiche per la " "creazione di ambienti demo, offrendo le conoscenze necessarie per creare " "blueprint preconfigurati che permettano ai potenziali clienti di " "sperimentare i prodotti in un ambiente reale." msgid "" "Milana Cap’s talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, " "interactive user experiences. It showcased real-life examples along with a " "live coding session to empower developers to easily create interactive " "elements." msgstr "" "L'intervento di Milana Cap sull'Interactivity API ha dimostrato come creare " "esperienze utente dinamiche e interattive. Sono stati presentati esempi di " "vita reale insieme a una sessione di live coding per aiutare gli " "sviluppatori a creare facilmente elementi interattivi." msgid "" "The Fireside Chat between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of " "topics that included web regulations, plugin security scans, measuring the " "impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "La Fireside Chat tra Mary Hubbard e Matt Mullenweg ha affrontato diversi " "argomenti, tra cui regolamentazioni web, scansioni di sicurezza per i " "plugin, la misurazione dell’impatto di Five for the Future, WordPress Campus " "Connect e l'AI." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read our recap: WordCamp " "Europe 2025 Recap: Connecting and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "Il WordCamp EU 2025 ha ospitato oltre 1.700 partecipanti in presenza " "provenienti da 84 Paesi presso il Messe and Congress Center di Basilea in " "Svizzera e altri 20.353 si sono uniti online. L'evento di tre giorni è " "iniziato con il Contributor Day, che ha riunito 640 contributori in 27 team. " "Le sessioni dei due giorni successivi hanno trattato argomenti quali la " "libertà digitale, il ruolo dell'AI in WordPress, l’accessibilità e le " "migliori pratiche di sviluppo. Leggi il nostro riassunto: \"WordCamp Europe " "2025 Recap: Connecting and Learning in Basel, Switzerland\"." msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer documentation on %3$s, so " "it’s worth perusing all of the articles. But one standout guide gives you " "step-by-step instructions on manually restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Il nostro team di referenti per sviluppatori è stato impegnato ad aggiornare " "la documentazione per sviluppatori su %3$s, quindi vale la pena dare un'occhiata a " "tutti gli articoli. Ma una guida in particolare si distingue per offrirti " "istruzioni dettagliate su come ripristinare manualmente il tuo sito da un Jetpack backup." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on %s" msgstr "Ripristina manualmente il tuo sito da un file di Jetpack Backup su %s" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to %1$s sites? In this overhauled documentation " "and accompanying YouTube " "video, developer advocate Nick Diego walks you through the setup and " "everything you need to know to seamlessly connect your site with a GitHub " "repository." msgstr "" "Sapevi che puoi collegare GitHub ai siti %1$s? In questa documentazione completamente rinnovata e nel video su " "YouTube che l'accompagna, il referente per sviluppatori Nick Diego ti " "guida nella configurazione e in tutto ciò che devi sapere per collegare " "senza problemi il tuo sito a un repository GitHub." msgid "Using GitHub Deployments on %s" msgstr "Utilizzo delle distribuzioni GitHub su %s" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and " "correct these issues for your own sites." msgstr "" "Ti stai chiedendo perché il tuo sito web ha registrato un improvviso calo di " "traffico? Nick Schäferhoff spiega come ciò possa dipendere da problemi " "tecnici, modifiche agli algoritmi dei motori di ricerca, prestazioni dei " "contenuti o modifiche recenti del sito. Scopri come diagnosticare e risolvere questi problemi " "per i tuoi siti." msgid "" "Diagnosing and Fixing a Sudden Drop in Website Traffic: A Practical Guide" msgstr "" "Diagnosticare e risolvere un calo improvviso di traffico del sito web: una " "guida pratica" msgid "" "Build or host with " "%3$s? Just curious about what we’re up to? Here are some posts you won’t " "want to miss:" msgstr "" "Creare o fare hosting con %3$s? Sei solo curioso di sapere a cosa stiamo lavorando? Ecco alcuni " "articoli da non perdere:" msgid "" "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Nicaragua" msgid "" "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "" "[Online] Meetup virtuale mensile WP Columbus" msgid "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgstr "" "[Online] Meetup WP per freelancer" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "Partecipare a eventi WordPress locali, regionali e internazionali è un " "ottimo modo per fare networking, intervenire e incontrare altri " "professionisti di WordPress." msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "Dai un'occhiata a questi eventi recenti e in programma:" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Sapevi che si svolgono meetup e WordCamp in tutto il mondo?" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Condividi i tuoi siti locali con clienti o colleghi. Mantieni il tuo " "processo di sviluppo locale semplice e lineare. Tutto questo grazie a " "un’infrastruttura solida e affidabile dietro le quinte." msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by %s." msgstr "" "Cerchi un modo rapido e gratuito per sviluppare localmente con WordPress? " "Scopri Studio di %s." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "Sul blog per sviluppatori di WordPress, Justin Tadlock aggiorna gli autori " "di temi e plugin sulle novità degli ultimi due mesi in tema di sviluppo in " "Cosa c’è di nuovo per gli sviluppatori? (giugno 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise Block " "Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "Il team Learning and Credentialing di WordPress VIP ha pubblicato il corso " "Enterprise Block Editor. Il corso, costituito da 49 lezioni, ti aiuta " "a iniziare a lavorare con i blocchi per utilizzare le API moderne e i " "componenti basati su React per applicarli in un sistema aziendale." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "Il team Core Performance di WordPress ha rilasciato il plugin View Transitions, che " "consente transizioni animate e armoniose tra documenti diversi di un sito " "web con URL differenti nei browser compatibili." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate " "cross-team efforts to explore AI-powered features responsibly and " "inclusively and collaborate with Core to ensure strong AI integration and " "shared standards." msgstr "" "La direttrice esecutiva di WordPress, Mary Hubbard, ha annunciato la formazione del " "team WordPress AI. Tra le sue responsabilità, i membri coordineranno gli " "sforzi tra i vari team per esplorare in modo responsabile e inclusivo le " "funzionalità basate sull'AI e collaboreranno con Core per garantire una " "solida integrazione dell'AI e standard condivisi." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "Nel suo workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack ha fornito istruzioni pratiche per la creazione di " "ambienti demo, offrendo le conoscenze necessarie per creare blueprint " "preconfigurati che permettano ai potenziali clienti di sperimentare i " "prodotti in un ambiente reale." msgid "" "Milana Cap’s " "talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, interactive " "user experiences. It showcased real-life examples along with a live coding " "session to empower developers to easily create interactive elements." msgstr "" "L'intervento " "di Milana Cap sull'Interactivity API ha dimostrato come creare " "esperienze utente dinamiche e interattive. Sono stati presentati esempi di " "vita reale insieme a una sessione di live coding per aiutare gli " "sviluppatori a creare facilmente elementi interattivi." msgid "" "The Fireside Chat " "between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of topics that " "included web regulations, plugin security scans, measuring the impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "La Fireside Chat tra " "Mary Hubbard e Matt Mullenweg ha affrontato diversi argomenti, tra cui " "regolamentazioni web, scansioni di sicurezza per i plugin, la misurazione " "dell’impatto di Five " "for the Future, WordPress Campus Connect e l'AI." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read the recap: WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting " "and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "Il WordCamp EU 2025 ha ospitato oltre 1.700 partecipanti in presenza " "provenienti da 84 Paesi presso il Messe and Congress Center di Basilea in " "Svizzera e altri 20.353 si sono uniti online. L'evento di tre giorni è " "iniziato con il Contributor Day, che ha riunito 640 contributori in 27 team. " "Le sessioni dei due giorni successivi hanno trattato argomenti quali la " "libertà digitale, il ruolo dell'AI in WordPress, l’accessibilità e le " "migliori pratiche di sviluppo. Leggi il riassunto: \"WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting and " "Learning in Basel, Switzerland\"." msgid "Big ideas from Basel: WCEU dev highlights" msgstr "Grandi idee da Basilea: i punti salienti per gli sviluppatori al WCEU" msgid "From live demos to future-looking fireside chats—here’s the WCEU recap." msgstr "" "Dalle demo live alle fireside chat orientate al futuro: ecco il riepilogo " "del WCEU." msgid "WordCamp Europe 2025: Highlights, insights, and big announcements" msgstr "" "WordCamp Europe 2025: momenti salienti, approfondimenti e grandi novità" msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "Hosting sicuro per proteggere il tuo sito e i tuoi visitatori." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "" "Tempi di caricamento rapidi per mantenere alto il coinvolgimento degli " "utenti." msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "99,99% di uptime per un'affidabilità senza pari." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "Ma non ci fermiamo qui. Quando pubblichi su WordPress.com, puoi contare su:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "Un modo più semplice per portare le tue idee online. Il costruttore di siti " "web con AI di WordPress.com fa il lavoro per te: basta fornire un prompt e " "creeremo un sito completo e professionale." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "Il tuo sito: creato con l'AI, ospitato da WordPress.com" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "Perché WordPress.com?" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Sei a pochi istanti dal lancio di un bellissimo sito web. Con il costruttore " "di siti web con AI di WordPress.com, basta che ci fai sapere cosa desideri e " "lo realizzeremo per te. Niente codici, niente template, niente stress." msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "Dalla creazione al lancio, siamo al tuo fianco. Inizia a costruire oggi " "stesso e pubblica con fiducia. Inoltre, ottieni un dominio gratuito per il " "primo anno con qualsiasi piano a pagamento." msgid "Start with a prompt" msgstr "Inizia con un prompt" msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "Hosting sicuro: per proteggere il tuo sito e i tuoi visitatori." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "" "Tempi di caricamento rapidi: per mantenere alto il coinvolgimento degli " "utenti." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "99,99% di uptime: per un'affidabilità senza pari." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "Ma non ci fermiamo qui. Quando pubblichi su %s, puoi contare su:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "Un modo più semplice per portare le tue idee online. Il costruttore di siti " "web con AI di %s fa il lavoro per te: basta fornire un prompt e creeremo un " "sito completo e professionale." msgid "Build your site with AI" msgstr "Creare il tuo sito web con l'AI" msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "Il tuo sito: creato con l'AI, ospitato da %s" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "Costruisci conversando. Prova il costruttore di siti web con AI di WordPress." "com." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "L'AI lo crea: WordPress.com lo mantiene veloce, sicuro e attivo" msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "" "Dominio incluso: ottieni un dominio gratuito per il primo anno con qualsiasi " "piano a pagamento." msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "Lancia più rapidamente. Mostrati professionale. Cresci con fiducia." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "Hosting integrato: veloce, sicuro e affidabile fin dal primo giorno." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "Configurazione con tecnologia AI: il tuo sito è pronto in pochi minuti, " "senza codice e senza template." msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "Che tu stia creando un blog, un portfolio o un sito per un'attività locale, " "il costruttore di siti web con AI lo rende semplice. Basta descrivere la tua " "idea e ottieni un sito completamente progettato, pronto in pochissimo tempo." msgid "Try the AI website builder" msgstr "Prova il costruttore di siti web con AI" msgid "Why %s?" msgstr "Perché %s?" msgid "Launch your site with AI" msgstr "Lancia il tuo sito con l'AI" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "Dall'idea al web, non è mai stato così semplice." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "Qualunque sito tu voglia creare, inizia con l'AI." msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "Scegli un piano a pagamento disponibile e ottieni un dominio gratuito " "personalizzato per il primo anno: un passaggio fondamentale per creare " "traffico e credibilità." msgid "Generate your site" msgstr "Genera il tuo sito" msgid "AI website builder promo image" msgstr "Immagine promozionale del costruttore di siti web con AI" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "\"Crea un portfolio per i miei progetti di design\"" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "\"Realizza una homepage per la mia agenzia di marketing\"" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "\"Crea un sito web per la mia caffetteria\"" msgid "Start with AI" msgstr "Inizia con l'AI" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "Inizia con un prompt come:" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Sei a pochi istanti dal lancio di un bellissimo sito web. Con il costruttore " "di siti web con AI di %s, basta che ci fai sapere cosa desideri e lo " "realizzeremo per te. Niente codici, niente template, niente stress." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "Il tuo sito web è a poche domande di distanza" msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "Crea il tuo sito web in pochissimo tempo con l'AI" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Prova il costruttore di siti web con AI di WordPress.com." msgid "By %(displayName)s" msgstr "Di %(displayName)s" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "Hai bisogno di aiuto? Seleziona una delle opzioni qui sotto:" msgid "%1$s between (inc): %2$s and %3$s" msgstr "%1$s tra (incluso): %2$s e %3$s" msgid "Between (inc)" msgstr "Tra (incluso)" msgid "The max. value must be greater than the min. value." msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo." msgid "Min." msgstr "Min." msgid "Max." msgstr "Max." msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "Se dopo la migrazione qualcosa dovesse sembrare diversa, rispondi a questa " "email e ti aiuteremo a risolvere il problema." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "" "Controlla la lista dei plugin installati per vedere quali sono attivi e " "disponibili ora." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "Per mantenere il tuo sito sicuro e funzionante, abbiamo rimosso i plugin " "%1$s e %2$s perché non sono supportati su " "WordPress.com e possono rappresentare un rischio per la sicurezza. Puoi " "scoprire di più sul motivo per cui abbiamo rimosso i plugin nella nostra guida di supporto." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "Ecco cosa devi fare dopo:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "Per mantenere il tuo sito sicuro e funzionante, abbiamo rimosso il plugin " "%1$s perché non sono supportati su WordPress.com e possono " "rappresentare un rischio per la sicurezza. Puoi scoprire di più sul motivo " "per cui abbiamo rimosso il plugin nella nostra guida di supporto." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "Benvenuto su WordPress.com! Abbiamo completato correttamente la migrazione " "del tuo sito da %1$s a " "%2$sed è quasi pronto per essere pubblicato." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "Benvenuto su WordPress.com! Abbiamo completato correttamente la migrazione " "del tuo sito da %1$s ed è quasi pronto per " "essere pubblicato." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "Temi WordPress professionali per attività, blog ed ecommerce. Migliaia di " "design adatti ai dispositivi mobili e facili da personalizzare. Dai " "un'occhiata ai temi gratuiti e premium." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "Temi WordPress | Migliaia di opzioni per tutti i siti WordPress" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "Pattern di blocchi di WordPress: sezioni pre-progettate per intestazioni, " "testimonianze, gallerie e altro ancora. Copia, incolla, personalizza. Crea " "pagine 10 volte più velocemente." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "" "Pattern di blocchi WordPress: crea le tue pagine 10 volte più velocemente" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "" "Migra i tuoi contenuti insieme ai tuoi abbonati gratuiti e a pagamento." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "" "Mi dispiace, in questo momento sono offline. Torna più tardi o chiedi aiuto " "nei nostri forum:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. Learn more" msgstr "" "La cache è gestita per te sul piano %s. La cache viene svuotata " "automaticamente mentre modifichi il tuo sito. Scopri di più" msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "" "Il tuo piano include una serie di potenti funzionalità di hosting. Attivale " "per cominciare." msgid "Git-based deployments" msgstr "Distribuzioni GitHub" msgid "Server monitoring" msgstr "Monitoraggio del server" msgid "Access and error logs" msgstr "Log di accesso e di errore" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "Accesso sicuro tramite SFTP/SSH" msgid "Advanced server settings" msgstr "Impostazioni avanzate del server" msgid "VAT ID" msgstr "Partita Iva" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "Esplora tutorial approfonditi per ogni funzionalità di WordPress.com." msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "Segui i corsi per principianti e crea il tuo primo sito o blog." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "Scopri le guide complete" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "Vuoi lanciare il tuo sito? Passa a un piano a pagamento." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "" "Prima di condividere il tuo negozio con il mondo, devi scegliere un " "piano." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "Apri immagine %1$d di %2$d a schermo intero" msgid "Gift subscription enabled." msgstr "Abbonamento regalo attivato." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "Abbonamento regalo disattivato." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni dell'abbonamento regalo." msgid "WordPress version saved." msgstr "Versione di WordPress salvata." msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "Impossibile salvare la versione di WordPress." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni della modalità difensiva." msgid "PHP version saved." msgstr "Versione PHP salvata." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "Impossibile salvare la versione PHP." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "Impostazioni di visibilità del sito salvate." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni di visibilità del sito." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni della edge cache." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "Modalità difensiva attivata." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "Modalità difensiva disattivata." msgid "Global edge cache disabled." msgstr "Edge cache disattivata." msgid "Agency settings saved." msgstr "Impostazioni dell'agenzia salvate." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "Impossibile salvare le impostazioni dell'agenzia." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "Edge cache attivata." msgid "" "We were unable to import %(files)s and %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Non siamo riusciti a importare %(files)s e %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}" "Scopri di più{{/learnMoreLink}}" msgid "" "We were unable to import %(files)s. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}" msgstr "" "Non siamo riusciti a importare %(files)s. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/" "learnMoreLink}}" msgid "%(count)s .%(type)s image" msgid_plural "%(count)s .%(type)s images" msgstr[0] "%(count)s immagine .%(type)s" msgstr[1] "%(count)s immagini .%(type)s" msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "L'attuale dominio principale del tuo sito è . Questo dominio è " "solo per uso temporaneo e non sarà indicizzato dai motori di ricerca. Se " "vuoi che il tuo sito venga indicizzato, registra o collega un dominio " "principale personalizzato." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "Questa opzione non impedisce l'accesso al tuo sito. Sta ai motori di ricerca " "onorare la tua richiesta." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "" "Pulsante Chiudi. Usa la barra spaziatrice per chiudere il selezionatore data." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "" "Pulsante Cancella. Usa la barra spaziatrice per cancellare i valori del " "selezionatore data." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "" "Pulsante Oggi. Usa la barra spaziatrice per selezionare la data corrente." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Selettore anno. Usa la barra spaziatrice per passare al selezionatore mese." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "Usa la barra spaziatrice per selezionare la data." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "Al momento ti trovi nel selezionatore anno, usa i tasti freccia su e giù per " "passare da un anno a un altro. Usa la barra spaziatrice per effettuare la " "selezione." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Selezionatore mese. Usa la barra spaziatrice per passare al selezionatore " "mese." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "Al momento ti trovi nel selezionatore mese, usa i tasti freccia su e giù per " "passare da un mese a un altro. Usa la barra spaziatrice per effettuare la " "selezione." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "Al momento ti trovi nel selezionatore data, usa i tasti freccia su e giù per " "passare da una data a un'altra. Usa il tasto Tab per aprire altri controlli." msgid "Su" msgstr "Do" msgid "Mo" msgstr "Lu" msgid "Tu" msgstr "Ma" msgid "We" msgstr "Me" msgid "Th" msgstr "Gi" msgid "Fr" msgstr "Ve" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "" "👀 Fediverse sta guardando %1$s. %2$s e altri %3$s vedranno gli aggiornamenti." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "" "👀 Fediverse sta guardando %1$s. %2$s e %3$s vedranno gli aggiornamenti." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 Fediverse sta guardando %1$s. %2$s vedrà gli aggiornamenti." msgid "Product Description" msgstr "Descrizione prodotto" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "Puoi pubblicare articoli usando la tua voce con la funzionalità Pubblicazione vocale." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "Puoi pubblicare articoli usando le e-mail con la funzionalità Pubblica via e-mail." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "Abbiamo inviato un link di conferma all'indirizzo %s. Segui il link per " "verificare il tuo indirizzo e completare la configurazione dell'account." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "Dai un'occhiata alle Directory dei partner" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "Per essere inserito in queste directory, devi essere idoneo per il nostro " "livello di Agenzia partner e dimostrare di avere esperienza con ciascuno dei " "brand in cui vuoi essere inserito." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "Collaborando con noi, potrai essere inserito in un massimo di quattro " "directory di agenzie nei nostri siti Woo, Pressable, WordPress.com e Jetpack." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "Ottieni lead da più directory di agenzie" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "Per ogni nuovo negozio di un cliente a cui aggiungi WooPayments, guadagnerai " "una commissione ricorrente di 5 BPS sulle vendite del negozio." msgid "Partner Directories" msgstr "Directory dei partner" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "Riceverai una commissione ricorrente del 20% per la raccomandazione " "dell'hosting di Pressable o WordPress.com e una del 50% per la " "raccomandazione di prodotti Woo o Jetpack." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "Il nostro marketplace è uno sportello unico per tutte le esigenze di hosting " "e di prodotto dei tuoi clienti. Risparmia fino all'80% con gli sconti sul " "volume o passa alla modalità di raccomandazione e ottieni fino al 50% di " "commissioni sugli acquisti dei clienti, senza grattacapi." msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "Costo previsto per %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "Costo previsto per %(date)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "Il costo previsto è calcolato sulla base delle licenze totali che si hanno " "moltiplicato per i giorni in cui saranno state attive nel corso del mese." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "L'addebito previsto è calcolato per ogni prodotto in base al numero di " "licenze che hai per quel determinato prodotto moltiplicato per il numero di " "giorni in cui ogni licenza sarà attiva durante il mese in corso. Questa " "stima tiene conto delle licenze che si hanno solo per una parte del mese, " "perché sono state emesse o revocate nel corso del mese." msgid "Program incentive details" msgstr "Dettagli degli incentivi del programma" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Costo previsto per {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "Compila il modulo correttamente." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "Seleziona un valore che non sia inferiore a %d." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "Seleziona un valore che non sia superiore a %d." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "Il modulo che stai cercando di inviare è vuoto." msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "Rimuovi tutti gli errori di caricamento del file." msgid "Please enter a valid date." msgstr "Inserisci una data valida." msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Si prega di inserire un numero di telefono valido" msgid "Please select one of the options." msgstr "Seleziona una delle opzioni." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "Attendi, il file è in fase di caricamento." msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "Seleziona almeno una statistica da includere nel rapporto." msgid "Ask our AI assistant" msgstr "Chiedi al nostro Assistente IA" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "E-mail dei colleghi richieste quando invii e-mail al tuo team." msgid "Please select a site to report on." msgstr "Seleziona un sito su cui creare un rapporto." msgid "Client email is required." msgstr "E-mail cliente richiesta." msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "Usa il dominio con un sito esistente. Dominio gratuito per un anno con i " "piani annuali." msgid "Select %(title)s" msgstr "Seleziona %(title)s" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "" "Personalizza e lancia il tuo sito. Dominio gratuito per il primo anno sui " "piani annuali." msgid "Change language" msgstr "Scegli la lingua" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "Stiamo ancora rimuovendo il piano precedente. Fra qualche minuto potrai " "cancellare il tuo sito." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "I tuoi visitatori continueranno a vedere il messaggio \"Presto disponibile\" " "fino al lancio del sito." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Dopo il lancio, la tua agenzia riceverà una fattura nel prossimo ciclo di " "fatturazione." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Stai per lanciare questo sito" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Accedi e modifica direttamente i file del tuo sito web creando credenziali " "SFTP e usando un client SFTP." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Accedi e modifica i file del tuo sito direttamente con le credenziali SFTP e " "un client SFTP. Puoi anche abilitare l'SSH per effettuare operazioni " "avanzate con linee di comando." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "I siti sul piano %s funzionano sulla nostra versione PHP consigliata." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Elimina tutti gli articoli, le pagine, gli elementi multimediali e i dati e " "abbandona l'indirizzo del tuo sito." msgid "Deselect %(item)s" msgstr "Deseleziona %(item)s" msgid "Before (inc)" msgstr "Prima (inc)" msgid "After (inc)" msgstr "Dopo (inc)" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s è il o dopo: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s è il o prima di: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s è prima di: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s è dopo: %2$s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "I tuoi articoli potrebbero essere aggiunti alla tua home page per " "impostazione predefinita. Se vuoi caricare i tuoi articoli su una pagina " "diversa, vai su Impostazioni di lettura, e sostituisci \"La tua home " "page mostra\" con una pagina statica." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'elaborazione di questo carrello. " "Qualcosa potrebbe non funzionare come previsto." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Modulo Lead Salesforce" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "Prova gratuitamente. Pubblica il tuo sito con un piano %1$s o %2$s." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "Scade tra %(days)d giorni" msgid "No longer need a site" msgstr "Non mi serve più un sito" msgid "Bad support experience" msgstr "Ho avuto un'esperienza negativa con il supporto" msgid "Wrong plan or site" msgstr "Il piano o il sito erano sbagliati" msgid "Problems with domain" msgstr "Problemi con il dominio" msgid "Technical problems" msgstr "Problemi tecnici" msgid "Please tell us more" msgstr "Dicci di più" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "Dicci di più sul prezzo/valore" msgid "Too hard to use" msgstr "Troppo difficile da usare" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "Il piano è troppo costoso per le funzionalità offerte." msgid "Too expensive" msgstr "Troppo costoso" msgid "Completed: %s" msgstr "Completato: %s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "Non ancora disponibile: %s" msgid "Start task: %s" msgstr "Inizia attività: %s" msgid "Select to %s" msgstr "Seleziona per %s" msgid "To do: %s" msgstr "Da fare: %s" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "" "Corsi WordPress.com dettagliati e coinvolgenti per l'acquisizione di " "competenze." msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "Filtro, %(filterCount)s filtro applicato" msgstr[1] "Filtro, %(filterCount)s filtri applicati" msgid "Filter, no filters applied" msgstr "Filtro, nessun filtro applicato" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "Selezionato: %(items)s. Cerca per aggiungere di più." msgid "Option %(item)s" msgstr "Opzione %(item)s" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "" "Consulta le nostre guide complete per trovare risposte dettagliate alle " "domande più comuni." msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "Prendi appuntamento con uno dei nostri esperti, che ti aiuterà a crescere " "pensando in modo più strategico al successo della tua agenzia. Insieme, " "esploreremo i tuoi obiettivi, identificheremo nuove opportunità e " "condivideremo con te soluzioni comprovate per attirare e fidelizzare più " "clienti. Contattaci in qualsiasi momento: siamo qui per supportarti." msgid "Continue tour" msgstr "Continua tour" msgid "Free growth call" msgstr "Chiamata gratuita per la crescita" msgid "Free agency growth call" msgstr "Chiamata gratuita per la crescita dell'agenzia" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "Gestire un'agenzia in crescita è un gioco di squadra. Con la nostra bacheca, " "puoi portare con te tutto il tuo team per gestire siti, inviare " "raccomandazioni e rendere felici i clienti." msgid "Add your team" msgstr "Aggiungi il tuo team" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "Scopri Agency Tiers" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "Invita il tuo team. Prendi il controllo del tuo tempo." msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "Il nostro programma Agency Tiers ti consente di accedere a vantaggi " "esclusivi, come co-marketing, posizionamento nella directory, lead pre-" "qualificati e gestori di partner dedicati. Più strumenti, più visibilità, " "più opportunità di guadagno." msgid "Check out WooPayments" msgstr "Scopri WooPayments" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "Risorse e premi su misura per la tua crescita" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "Ora puoi cercare informazioni su WooPayments, copiare e incollare proposte " "da inviare ai tuoi clienti e monitorare i guadagni dalle raccomandazioni in " "tutta semplicità, in un unico posto." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "Se crei siti usando WooCommerce ma non sfrutti WooPayments, la soluzione di " "pagamento completamente integrata di Woo, stai perdendo un'opportunità di " "guadagno." msgid "View migration offer" msgstr "Visualizza offerta di migrazione" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "Scopri. Proponi. Guadagna." msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "Offriamo 5 licenze di sviluppo gratuite su WordPress.com (paghi solo al " "momento della pubblicazione) e una demo gratuita di Pressable. Scopri la " "differenza." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "Vuoi dire addio ai servizi di hosting scadenti? Migra i tuoi siti su " "WordPress.com o Pressable e scegli WP Cloud, l'unica piattaforma cloud " "creata solo per WordPress." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "Hosting migliore per i tuoi clienti. Fino a 10.000 $ per te." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "Apri la bacheca delle raccomandazioni" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "Invia raccomandazioni tramite il marketplace, quindi vai alla bacheca delle " "raccomandazioni per visualizzare le commissioni totali, i pagamenti in " "arrivo e lo stato dei prodotti e dell'hosting dei tuoi clienti." msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "Assegna prodotti Jetpack ed estensioni Woo, pubblica siti WordPress.com, " "gestisci l'hosting Pressable e accedi a tutti gli addebiti e le fatture in " "men che non si dica." msgid "View purchases" msgstr "Visualizza gli acquisti" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "Monitora le raccomandazioni e le commissioni con facilità" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "Ti ricordiamo che si tratta di una commissione ricorrente." msgid "Explore products & hosting" msgstr "Esplora i prodotti e l'hosting" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "Gestisci facilmente tutti gli acquisti in un unico posto." msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "Acquista con uno sconto o guadagna una commissione: a te la scelta!" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}Consiglio:{{/b}} i siti ospitati su Pressable vengono forniti con " "Jetpack Complete (un valore di %(valuePerSite)s per sito ogni anno) senza " "costi aggiuntivi." msgid "Connect your first site" msgstr "Connetti il tuo primo sito" msgid "Next benefit" msgstr "Prossimo vantaggio" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "Il plugin leggero connette i tuoi siti in pochi secondi. Utilizza gli " "strumenti Jetpack integrati per monitorare le prestazioni, aumentare la " "velocità, garantire la sicurezza ed effettuare backup." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "Monitora, gestisci e ottimizza tutti i siti dei tuoi clienti direttamente " "dalla bacheca di Automattic per agenzie, a prescindere dai fornitori di " "hosting dei loro siti." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "Una sola bacheca. Per ogni sito. Gestione perfetta." msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}Attenzione:{{/b}} amplifica il tuo potenziale di guadagno, offri " "risultati migliori ai clienti e aumenta l'efficienza della tua agenzia. " "Segui la presentazione per scoprire cosa puoi fare oppure inizia subito: i " "tuoi progressi vengono salvati e puoi recuperarli in qualsiasi momento." msgid "Check out the Overview page" msgstr "Dai un'occhiata alla pagina Panoramica" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "Non offriamo solo una piattaforma di gestione dei siti: ti aiutiamo a far " "crescere la tua agenzia WordPress. Questa breve presentazione spiega le " "funzionalità e i vantaggi principali che ti consentono di guadagnare di più " "e semplificare i flussi di lavoro." msgid "Send me a preview" msgstr "Inviami un'anteprima" msgid "Send to client now" msgstr "Invia ai clienti" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Il tuo rapporto è pronto per essere inviato. Visualizzalo in anteprima, poi " "fai clic su \"Invia ai clienti\"." msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Passo 2 di 3: Scegli il contenuto del rapporto" msgid "Intro message (optional)" msgstr "Messaggio introduttivo (facoltativo)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Aggiungi una breve nota o aggiornamento per il cliente." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Passo 3 di 3: Invia il tuo rapporto" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "" "Ti invieremo il rapporto via e-mail. Usa le virgole per separare gli " "indirizzi." msgid "Also send to your team" msgstr "Inviala anche al tuo team" msgid "Teammate email(s)" msgstr "E-mail dei membri del team" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Usa le virgole per separare gli indirizzi." msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "collega1@esempio.com, collega2@esempio.com" msgid "Report date range" msgstr "Intervallo di tempo del rapporto" msgid "Select start date" msgstr "Seleziona la data iniziale" msgid "Select end date" msgstr "Seleziona la data finale" msgid "Client email(s)" msgstr "E-mail cliente" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Visitatori e visualizzazioni totali da quando il sito è stato creato" msgid "Most popular time of day" msgstr "Orario più popolare del giorno" msgid "Most popular day of week" msgstr "Giorno della settimana più popolare" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Passo 1 di 3: Inserisci informazioni per il rapporto" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Scegli un sito su cui creare un rapporto" msgid "Select site" msgstr "Seleziona sito" msgid "Build Report" msgstr "Crea rapporti" msgid "Custom range" msgstr "Intervallo personalizzato" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Visitatori e visualizzazioni in questo intervallo di tempo" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Hai disattivato il rinnovo automatico." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importa {{supportLink}}fino a 100 abbonati{{/supportLink}} con il piano " "gratuito. {{upgradeLink}}Aggiorna{{/upgradeLink}} per aggiungerne di più." msgid "Renewal items list" msgstr "Elenco degli elementi del rinnovo" msgid "Item details" msgstr "Dettagli dell'elemento" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "" "Screenshot che mostra come fornire contenuti per un sito web Do It For Me" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "" "Screenshot che mostra come aggiungere e gestire contenuti su un sito " "WordPress" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "" "Screenshot che mostra come personalizzare il tema, i font e i colori di un " "sito" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "" "Screenshot che mostra come aggiungere un indirizzo e-mail professionale a un " "dominio" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "Screenshot che mostra come aggiungere un dominio gratuito a un sito" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "" "Screenshot che mostra come aggiungere un dominio .blog gratuito a un sito" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "Screenshot che mostra il rinnovo con 30 giorni di anticipo dei domini per " "evitare che questi raggiungano inavvertitamente la data di scadenza" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "Screenshot che mostra come muovere i primi passi con un dominio" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "" "Screenshot che mostra come creare un sito web o un blog con un solo clic" msgid "Import content from other platforms." msgstr "Importa contenuti da altre piattaforme." msgid "Example client report" msgstr "Esempio di rapporto cliente" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "Ciao Maria! Ecco il rapporto mensile relativo al tuo sito. Ti facciamo " "notare che il traffico sulla pagina \"Servizi di riparazione\" è inferiore " "rispetto a quello della pagina \"Prenota un programma\". Sentiamoci per " "discutere dei possibili miglioramenti da apportare a questa pagina." msgid "—Steve" msgstr "—Steve" msgid "Top 5 posts" msgstr "I 5 articoli migliori" msgid "Top 5 referrers" msgstr "Le 5 raccomandazioni migliori" msgid "Top 5 cities" msgstr "Le 5 città migliori" msgid "Device breakdown" msgstr "Dettagli del dispositivo" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Offerto da %s" msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "AGGIORNAMENTO SITO DA" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "" "Offerta speciale: dominio gratuito e fino al 55% di sconto sui piani annuali" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Aggiungi sito tramite il plugin Jetpack" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "Scade tra %(seconds)d secondo" msgstr[1] "Scade tra %(seconds)d secondi" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "Scade tra %(minutes)d minuto" msgstr[1] "Scade tra %(minutes)d minuti" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "Scade tra %(hours)d ora" msgstr[1] "Scade tra %(hours)d ore" msgid "Select a file to upload." msgstr "Seleziona un file da caricare." msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "Dopo aver completato la procedura sopra riportata e aver verificato che i " "CAPTCHA compaiono nelle aree appropriate, contattaci e procederemo con la " "richiesta di sblocco della tua e-mail." msgid "Chat options" msgstr "Opzioni chat" msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Sì, è stato utile" msgid "No, this was not helpful" msgstr "No, non è stato utile" msgid "Attach image" msgstr "Allega immagine" msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "Effettua una revisione dell'elenco " "degli utenti attuali per verificare che siano tutti legittimi e, in caso " "contrario, rimuovili. Se nel corso di tale revisione identifichi eventuali " "pattern di utenti spam, informaci e cercheremo di aiutarti a rimuovere gli " "utenti in blocco. Se sul tuo sito sono presenti utenti spam, questi " "potrebbero continuare a ricevere messaggi illegittimi che possono comportare " "un nuovo blocco della tua e-mail." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. Rivedi e rimuovi gli utenti spam" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "I siti sprovvisti di moduli, plugin di membership o estensioni WooCommerce " "di terze parti spesso utilizzano il plugin ReCaptcha Integration for WordPress. Una volta installato, " "questo plugin consente di generare chiavi API di Google ReCaptcha tramite il " "link presente nelle impostazioni. Sarà necessario iscriversi per poter " "utilizzare gratuitamente l'opzione v3. Nella pagina principale di Google " "ReCaptcha è possibile selezionare v3 (anziché Enterprise) nell'angolo in " "alto a destra." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "La scelta del plugin per il tuo sito dipende dall'eventuale presenza di un " "plugin per moduli personalizzati e di estensioni WooCommerce che gestiscono " "la registrazione o l'invio di e-mail, oltre che dai plugin di membership " "utilizzati." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "Puoi trovare una varietà di opzioni CAPTCHA nell'archivio dei plugin di WordPress.org o nel Marketplace di WooCommerce." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "Aggiungi reCAPTCHA a tutti i moduli presenti sul sito e a tutte le pagine di " "registrazione degli utenti, anche per WooCommerce e i plugin di membership." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. Aggiungi reCAPTCHA ai moduli" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "Disabilitando questa opzione gli utenti potranno comunque registrarsi al " "sito o seguirlo, ma verrà disabilitato un endpoint di registrazione " "utilizzabile da bot e spammer in modo improprio." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "Assicurati che sul sito non sia abilitata l'opzione Può registrarsi " "chiunque, che si trova nella pagina delle impostazioni al seguente link:" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "Tieni presente che se ti affidi a un fornitore e-mail dedicato, ad esempio i " "nostri servizi Professional Email e " "Google Workspace o di un altro servizio come MailPoet.com, puoi iniziare " "a inviare nuovamente le e-mail da subito senza dover attendere uno sblocco. " "Se desideri procedere con questa opzione, consulta la sezione \"Alternativa: " "servizio e-mail dedicato\" di seguito." msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "Passaggi per sbloccare le e-mail in uscita dal sito (obbligatorio)" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. Disattiva la registrazione aperta" msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "Per rimuovere il blocco è necessario seguire una serie di passaggi. Al " "completamento della procedura, esamineremo il sito e invieremo una richiesta " "di sblocco." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "Ti informiamo che di recente abbiamo bloccato l'invio di e-mail in uscita " "dal tuo sito %s. Il blocco è stato imposto a causa del numero eccessivo di " "messaggi spam e/o non recapitati, che spesso sono dovuti alla registrazione " "aperta impostata sul sito e/o alla mancanza di CAPTCHA nei moduli." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "Abbiamo temporaneamente bloccato le e-mail in uscita dal tuo sito a causa " "della presenza di messaggi spam o non recapitati. Ecco cosa fare per " "ripristinare la funzionalità della tua e-mail." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "" "Se hai altre domande su questo o qualsiasi altro argomento, contattaci." msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "Per connettere il tuo sito al servizio e-mail dedicato di tua scelta ti " "consigliamo di utilizzare il plugin WP " "Mail SMTP, che offre guide " "dettagliate ed è relativamente semplice da configurare." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "Per utilizzare questo metodo alternativo è necessario installare e " "configurare SMTP per il sito, in modo da poter specificare il servizio " "tramite il quale desideri inviare le e-mail. Ad esempio, se utilizzi i " "nostri servizi Professional Email e " "Google Workspace, nella maggior parte dei casi conviene affidarsi ai " "loro server per l'invio delle e-mail in uscita. Esistono anche altre opzioni " "dedicate, ad esempio MailPoet.com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "Oltre a ottimizzare la consegna delle e-mail e a ridurre il rischio che i " "messaggi siano contrassegnati come spam, questo metodo consente di eliminare " "immediatamente il blocco all'invio di e-mail. Tieni presente che se non " "prendi provvedimenti per impedire o ridurre l'invio di spam tramite il tuo " "sito, è molto probabile che quest'ultimo subirà nuovi blocchi o limitazioni " "da parte di altri servizi." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "Una soluzione alternativa consiste nell'utilizzo di un servizio e-mail " "dedicato per gestire le e-mail in uscita dal tuo sito." msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "Se hai bisogno di aiuto con la configurazione dell'autenticazione e-mail, consulta la documentazione." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "Alternativa: servizio e-mail dedicato" msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "Se hai già un indirizzo personalizzato ma le e-mail continuano a essere " "rifiutate, controlla le impostazioni SPF, DKIM e DMARC. Ti consigliamo di " "rivolgerti direttamente al tuo fornitore di hosting e-mail per assicurarti " "che la configurazione di ogni elemento sia corretta." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "Per i primi due problemi, ti consigliamo di acquistare un indirizzo e-mail " "basato su un dominio personalizzato (ad esempio, you@%s) e usarlo come " "mittente." msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "Se hai impostato un indirizzo e-mail personalizzato che corrisponde al tuo " "dominio (ad esempio, info@%s), ma i record DMARC, SPF o DKIM non sono " "configurati correttamente, l'autenticazione delle e-mail in uscita potrebbe " "non avvenire correttamente, comportandone il rifiuto." msgid "How to Fix This:" msgstr "Come risolvere questo problema:" msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "Configurazione DMARC personalizzata non corretta" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "Se utilizzi un indirizzo e-mail associato a un'organizzazione (ad esempio, " "@university.edu, @company.com) che dispone di una propria applicazione " "DMARC, le tue e-mail potrebbero essere rifiutate a meno che non vengano " "inviate tramite i server approvati." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "Invio da un indirizzo e-mail universitario o aziendale" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "Se invii e-mail da indirizzi come @gmail.com, @yahoo.com o @hotmail.com, " "questi fornitori applicano rigide politiche DMARC. Le e-mail da domini di " "questo tipo devono essere inviate tramite i relativi server dal momento che, " "se vengono inviate tramite piattaforme di terze parti come la nostra, " "possono verificarsi problemi." msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "Ecco i motivi più comuni per cui ciò può verificarsi:" msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "Utilizzo di fornitori e-mail gratuiti come mittente" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "Ti informiamo che di recente abbiamo bloccato l'invio di e-mail in uscita " "dal tuo sito %s. Questo blocco è stato attivato a causa di problemi relativi " "a DMARC che possono compromettere la consegna e l'autenticazione delle tue e-" "mail." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "Abbiamo temporaneamente bloccato le e-mail in uscita dal tuo sito a causa " "della presenza di problemi relativi a DMARC. Ecco come risolvere i problemi " "di autenticazione e ripristinare la funzionalità dell'e-mail." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "Blocco dell'invio di e-mail sul tuo sito" msgid "Download content" msgstr "Scarica contenuti" msgid "Download your content" msgstr "Scarica i tuoi contenuti" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Se disattivi il rinnovo automatico, il tuo piano {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} per {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} scadrà il " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Una volta scaduto, plugin, temi e " "personalizzazioni del design verrano disattivate. Per evitare questa " "eventualità, riattiva il rinnovo automatico o rinnova il tuo piano " "manualmente prima della data di scadenza." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Se disattivi il rinnovo automatico, il tuo piano {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} per {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} scadrà il " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Una volta scaduto, non avrai più " "accesso a funzionalità chiave che usi sul sito. Per evitare questa " "eventualità, riattiva il rinnovo automatico o rinnova il tuo piano " "manualmente prima della data di scadenza." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "I tuoi visitatori continueranno a vedere il messaggio \"Presto disponibile\" " "fino al lancio del sito." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Il tuo sito non è ancora stato lanciato" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s (deprecato)" msgid "Archive pages" msgstr "Pagine di archivio" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (consigliato)" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Scegli un sito, seleziona i contenuti da includere, aggiungi un messaggio " "personale, visualizzalo in anteprima e invialo ai clienti." msgid "View example report" msgstr "Visualizza un esempio di rapporto" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Crea rapporti professionali in tre semplici passaggi. Includi le statistiche " "del sito, metti in vetrina il tuo valore e tieni informati i clienti." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Crea rapporti dettagliati per i tuoi clienti" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Il nostro assistente IA è qui per rispondere alle tue domande e aiutarti a " "trovare soluzioni." msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Non hai ancora abbonamenti attivi. {{learnMoreLink}}Scopri di più{{/" "learnMoreLink}} sui pagamenti." msgid "Last Payment" msgstr "Ultimo pagamento" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Abbonamenti attivi a pagamento" msgid "Contact our support team by email" msgstr "Contatta il nostro team di supporto via e-mail." msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "" "Fai crescere la tua attività e fai il salto di qualità partecipando agli " "eventi esclusivi di Automattic per agenzie." msgid "Upcoming events" msgstr "Prossimi eventi" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "Il sito non può essere trasferito a %s" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "Impossibile avviare il trasferimento del sito." msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Rilancia il tour di benvenuto" msgid "" "We’re sorry, but live chat is temporarily unavailable for scheduled " "maintenance. Please feel free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Siamo spiacenti, ma al momento la chat non è disponibile a causa di una " "manutenzione programmata. Nel frattempo, puoi contattarci via e-mail o " "consultare le nostre Guide di supporto." msgid "" "We’re sorry for the inconvenience and appreciate your patience. Please feel " "free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Ci scusiamo per l'inconveniente e grazie per la tua pazienza. Nel frattempo, " "puoi contattarci via e-mail o dare un'occhiata alle nostre " "guide di supporto." msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "" "La chat è temporaneamente non disponibile per manutenzione programmata." msgid "Email Confirmed!" msgstr "E-mail confermata." msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Si rinnova a %(cost)s all'anno" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "Il link di anteprima è stato copiato negli appunti." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "" "Consenti ai collaboratori senza un account di accedere per visualizzare il " "tuo sito." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "Impossibile attivare il link di anteprima." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "Impossibile disattivare il link di anteprima." msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Anteprima del link copiato negli appunti." msgid "preview link" msgstr "link di anteprima" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "Desideri personalizzare la home page?" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Scegli come gestire le richieste per le risorse (come immagini, font e " "JavaScript) che non esistono sul tuo sito." msgid "Aggregated" msgstr "Aggregato" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "Lascia che sia il server a gestire le richieste di file statici 404. Questa " "opzione è più performante delle altre perché non carica il codice centrale " "di WordPress quando gestisce risorse inesistenti." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "Lascia che sia il server a gestire le richieste di file statici 404." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "Usa le impostazioni che WordPress.com considera migliori." msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Aggiungi nuova chiave SSH ↗" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP abilitato" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP disabilitato" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH abilitato" msgid "SSH disabled" msgstr "SSH disabilitato" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema nello svincolare la chiave SSH da questo sito. " "Aggiorna la pagina e riprova." msgid "connection command" msgstr "comando di connessione" msgid "SSH key" msgstr "Chiave SSH" msgid "No SSH keys available" msgstr "Nessuna chiave SSH disponibile" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema nell'allegare la chiave SSH a questo sito. " "Aggiorna la pagina e riprova." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema nell'abilitare l'accesso SSH per questo " "sito. Aggiorna la pagina e riprova." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema nel disabilitare l'accesso SSH per questo " "sito. Aggiorna la pagina e riprova." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "L'accesso SSH è stato disabilitato con successo per questo sito." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "L'accesso SSH è stato abilitato con successo per questo sito." msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Dopo aver reimpostato la password, aggiornarla su tutti i client SFTP, gli " "strumenti di distribuzione o gli script che la usano per connettersi al tuo " "sito." msgid "Attached on %s" msgstr "Allegata il %s" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "Per mantenere la sicurezza, devi reimpostare la password per visualizzarla." msgid "port" msgstr "porta" msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP e SSH ti danno un accesso sicuro e diretto al filesystem del tuo sito: " "veloce, affidabile e progettato per il tuo flusso di lavoro." msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "%s copiato negli appunti." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Accesso diretto ai file del tuo sito" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "Pronto per accedere ai file del tuo sito? Tieni presente " "che, se si verificano errori, puoi ripristinare l'ultimo backup, ma perderai " "le modifiche apportate dopo la data del backup." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH è l'acronimo di Secure Shell. È un modo per eseguire operazioni avanzate " "sul tuo sito usando la riga di comando. Per maggiori informazioni, dai " "un'occhiata a vedi Connessione a SSH su WordPress.com." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP è l'acronimo di Secure File Transfer Protocol (o SSH File Transfer " "Protocol). È un modo sicuro per accedere ai file del tuo sito sul computer " "locale tramite un programma client come Filezilla. Per maggiori informazioni, dai un'occhiata a " "SFTP su WordPress.com." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema nel recupero dei tuoi dettagli utente SFTP. " "Aggiorna la pagina e riprova." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Inizia con SFTP/SSH" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. Learn more" msgstr "" "Protezione extra contro spam bot e attacchi. I visitatori vedranno una " "pagina che si carica rapidamente mentre effettuiamo i controlli di " "sicurezza. Scopri di più." msgid "Credentials have been successfully created." msgstr "Le credenziali sono state create con successo." msgid "Copy %s" msgstr "Copia %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "Il tempo sta per scadere: il tuo sito %1$s sta ancora utilizzando PHP %2$s. " "Il supporto per la versione di PHP %2$s termina tra meno di 30 giorni %3$s. " "Abbiamo tentato di aggiornare il tuo sito automaticamente, ma non è stato " "possibile completare l'aggiornamento. Per evitare potenziali problemi, passa " "a PHP %4$s subito o a breve." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "Ricorda di effettuare l'aggiornamento a PHP %s o versione successiva" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "" "PHP %s sta per scomparire: esegui subito l'aggiornamento per rimanere al " "sicuro" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Square per WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Segmentazione flessibile e flussi automatizzati per esperienze di marketing " "personalizzate che migliorano i tassi di conversione." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Approfondimenti robusti basati su dati provenienti da oltre 350 integrazioni " "per migliorare la gestione dei dati dei negozi e dei clienti." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Funzionalità avanzate di marketing via e-mail e SMS per vendite immediate e " "una fidelizzazione duratura dei clienti." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Strumenti di automazione del marketing completi per coinvolgere i clienti e " "generare entrate attraverso dati in tempo reale e intelligenza artificiale." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Compatibile con i nuovi blocchi Carrello e Pagamento per un'esperienza di " "pagamento personalizzabile e ottimizzata per la conversione." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Offre diverse funzionalità di elaborazione delle carte, tra cui le opzioni " "Standard e Avanzate, per soddisfare le diverse esigenze delle attività, " "garantendo al contempo la conformità e la protezione dalle frodi." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "La funzionalità di pagamento veloce e semplice per ospiti permette " "l'autocompletamento dei dati per milioni di acquirenti ospiti, aumentando i " "tassi di conversione fino all'80%." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Permette ai clienti di pagare a rate con le opzioni Pay Later, aumentando le " "dimensioni del carrello del 35% rispetto alle transazioni standard." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Offre automaticamente pulsanti PayPal sulle pagine dei prodotti e al momento " "del pagamento, aumentando significativamente la probabilità di completare un " "acquisto." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "Soluzione di pagamento tutto in uno che integra PayPal, Venmo (solo negli " "Stati Uniti) e opzioni Paga dopo per massimizzare i tassi di conversione." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "I pagamenti Klarna garantiscono ai commercianti di ricevere i loro fondi " "immediatamente, offrendo ai clienti la flessibilità di pagare in un secondo " "momento." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "La messaggistica sul sito migliora l'esperienza di acquisto con una " "comunicazione personalizzata, aumentando potenzialmente i tassi di " "conversione." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "La funzionalità di pagamento rapido offre una procedura di pagamento 5 volte " "più veloce, riducendo l'attrito per i clienti durante l'acquisto." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Offre opzioni di finanziamento a lungo termine con pagamenti mensili per " "acquisti più grandi, disponibili in vari termini (6, 12, 18 e 24 mesi)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Opzioni di pagamento flessibili come Paga tutto, Compra ora e paga dopo e " "Paga in N permettono ai clienti di scegliere il loro metodo di pagamento " "preferito." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Accesso rapido ai fondi con la funzionalità Stripe Instant Payouts, che " "permette alle attività idonee di essere pagate in pochi minuti." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Possibilità di accettare pagamenti di persona usando il terminale Stripe o " "la tecnologia Tap to Pay su dispositivi mobili." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Rilevamento delle frodi integrato con Stripe Radar per identificare e " "segnalare le transazioni potenzialmente fraudolente." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Supporta un'ampia gamma di metodi di pagamento, incluse le carte di credito/" "debito, le opzioni di acquisto ora e paga dopo, e i metodi di pagamento " "locali per espandere la base clienti." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Procedura di pagamento ottimizzata su smartphone, tablet e desktop per " "aumentare i tassi di conversione." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Modello di prezzo trasparente, che prevede l'addebito solo per le " "transazioni andate a buon fine, garantendo un bun rapporto costo-benefici " "per la tua attività." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Processo di rimborso facile sia per rimborsi totali che parziali, aumentando " "la soddisfazione dei clienti." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Gestione semplificata degli abbonamenti con integrazione per i pagamenti " "ricorrenti attraverso vari metodi di pagamento." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Supporta un'ampia gamma di metodi di pagamento locali e globali, tra cui " "carte di credito, iDEAL, Apple Pay e altro ancora." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Opzioni di pagamento personalizzabili per ottimizzare le conversioni e " "creare un percorso cliente senza soluzione di continuità." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Impostazioni di messaggistica promozionale personalizzabili per allineare " "Affirm come metodo di pagamento preferito su varie pagine, aumentando la " "visibilità durante il processo di pagamento." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Finanziamenti trasparenti, senza costi nascosti, ritardi o sorprese, per " "favorire la fiducia e la soddisfazione dei clienti." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Accesso a una vasta rete di acquirenti di alto valore che possono " "permettersi di effettuare transazioni, accelerando l'acquisizione dei " "clienti." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Pagamento immediato agli esercenti al termine dell'acquisto, per migliorare " "il flusso di cassa e ridurre l'ansia da incasso." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Opzioni di pagamento flessibili che permettono ai clienti di scegliere piani " "di pagamento senza interessi di 30 giorni, 4 pagamenti ogni 2 settimane, o " "termini più lunghi fino a 36 mesi." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Offre depositi rapidi, con opzioni per finanziamenti istantanei o programmi " "personalizzabili di chiusura della giornata, migliorando il flusso di cassa " "per la tua attività." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Garantisce un'elaborazione dei pagamenti sicura con crittografia end-to-end, " "conformità PCI e misure di rilevamento delle frodi." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Supporta una varietà di metodi di pagamento tra cui carte di credito/debito, " "portafogli digitali (Apple Pay/Google Pay), carte regalo Square e Cash App " "per soddisfare le diverse preferenze dei clienti." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Sincronizzazione automatica dei prodotti e dell'inventario tra WooCommerce e " "Square per evitare di vendere oltre la disponibilità e semplificare le " "operazioni." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Accetta pagamenti online e di persona, offrendo flessibilità ai tuoi clienti " "per pagare in qualsiasi momento e ovunque." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Accedi all'Afterpay Business Hub per approfondimenti sulle performance, " "rapporti giornalieri sui pagamenti e migliori pratiche di marketing per " "ottimizzare la crescita del tuo negozio." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "Express Checkout riduce le fasi di pagamento, semplificando il processo di " "acquisto per aumentare le conversioni e migliorare l'esperienza dei clienti." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay si assume tutti i rischi di frode dei clienti, riducendo al minimo " "la tua esposizione finanziaria mentre evadi gli ordini." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Ricevi pagamenti in anticipo, grazie a pagamenti elaborati rapidamente. In " "questo modo, potrai concentrarti sulla crescita della tua attività." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Attira milioni di acquirenti millennial e Gen Z aggiungendo Afterpay come " "metodo di pagamento, permettendo loro di pagare in 4 rate in 6 settimane, " "senza interessi." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Come piattaforma di automazione di marketing preferita da Woo, Klaviyo " "unisce marketing via e-mail e SMS, analitiche dei clienti e recensioni dei " "prodotti per aiutare il tuo brand a ottenere un migliore ROI di marketing." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "La notorietà del brand PayPal aiuta i clienti ad acquistare con fiducia. La " "soluzione di pagamento tutto in uno di PayPal ti permette di offrire PayPal, " "Venmo (negli Stati Uniti), Pay Later, carte di credito e di debito, opzioni " "di pagamento specifiche per ogni paese e molto altro ancora." msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal Payments per WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo per WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments per WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments per WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe per WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Come piattaforma di automazione di marketing preferita da Woo, Klaviyo " "unisce marketing via e-mail e SMS, analitiche dei clienti e recensioni dei " "prodotti per aiutare il tuo brand a ottenere un migliore ROI di marketing." msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay per WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "La notorietà del brand PayPal aiuta i clienti ad acquistare con fiducia. La " "soluzione di pagamento tutto in uno di PayPal ti permette di offrire PayPal, " "Venmo (negli Stati Uniti), Pay Later, carte di credito e di debito, opzioni " "di pagamento specifiche per ogni paese e molto altro ancora." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "" "Fai crescere la tua attività con un aumento delle vendite e un'esperienza " "d'acquisto migliore, senza costi aggiuntivi." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "Massimizza i ricavi con la nuova procedura di pagamento di Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Offri metodi di pagamento globali e locali e diventa operativo in pochi " "minuti, con supporto nella tua lingua." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Compra ora, paga dopo per la tua attività, ma in modo più intelligente. " "Aumenta le conversioni e l'AOV offrendo ai clienti piani di pagamento " "flessibili Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Accettare pagamenti con Square è facile. Tariffe chiare, depositi veloci " "(1-2 giorni lavorativi). Vendi online e di persona, e sincronizza tutti i " "pagamenti, articoli e inventario." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay permette ai clienti di acquistare prodotti e scegliere di pagare in " "quattro rate nell'arco di sei settimane o di pagare mensilmente (solo negli " "Stati Uniti)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Ci siamo quasi. Stiamo finalizzando il tuo ordine." msgid "Feature available" msgstr "Funzionalità disponibile" msgid "Feature not available" msgstr "Funzionalità non disponibile" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "P.S.: hai già impostato il tuo profilo Gravatar per l'IA?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "I domini Gravatar sono gestiti su WordPress.com." msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "Dopo il lancio, %(agencyName)s riceverà un addebito per il prossimo ciclo di " "fatturazione. Con %(licenseCount)d licenza di hosting per produzione, il " "costo sarà di %(price)s per licenza al mese. Scopri di più." msgstr[1] "" "Dopo il lancio, %(agencyName)s riceverà un addebito per il prossimo ciclo di " "fatturazione. Con %(licenseCount)d licenze di hosting per produzione, il " "costo sarà di %(price)s per licenza al mese. Scopri di più." msgid "Refer a client" msgstr "Raccomanda cliente" msgid "Failed to launch site" msgstr "Impossibile lanciare il sito" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Il nostro semplice strumento di creazione dei rapporti rende facile la " "creazione di rapporti professionali per i clienti in pochi minuti. Basta " "selezionare le informazioni da includere e fare clic su Invia! Al resto " "pensiamo noi." msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "%s rapporto visualizzato" msgstr[1] "%s rapporti visualizzati" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "I rapporti trasformano i dati grezzi in storie chiare. Evidenziano i " "progressi, giustificano le tariffe e creano punti di contatto regolari che " "generano nuovi obiettivi. Ogni consegna invita a una conversazione, rendendo " "l'upselling o l'espansione dei progetti un passo successivo naturale e " "basato sul valore per entrambe le parti." msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Vantaggi dei rapporti per clienti" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "Vuoi creare il tuo primo rapporto cliente?" msgid "Why share reports?" msgstr "Perché condividere i rapporti?" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "" "Rafforza le relazioni con i clienti con comunicazioni regolari e " "professionali." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Crea rapporti professionali per i tuoi clienti" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Dimostra il valore dei tuoi servizi con metriche chiare e facili da capire." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Scegli esattamente quali dati includere in ogni rapporto in base alle " "esigenze e alle priorità dei clienti." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Prossimamente: pianifica la consegna periodica dei rapporti per tenere " "informati i clienti senza lavoro extra." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Includi statistiche dettagliate, misure di sicurezza e indicatori di " "performance più importanti." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Mostra ai clienti il valore del tuo lavoro con rapporti belli e " "professionali." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Rapporti professionali automatizzati sui clienti che evidenziano le metriche " "chiave dei siti dei tuoi clienti." msgid "Latest Status" msgstr "Ultimo stato" msgid "Last Generated" msgstr "Generato l'ultima volta" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Dopo l'aggiornamento, visita la homepage del tuo sito per verificare che " "tutto funzioni come previsto. Se il sito non si carica correttamente, puoi " "tornare a %1$s e individuare il plugin che causa il problema (%2$s) prima di " "riprovare. Se i problemi persistono dopo l'aggiornamento, disattiva i plugin " "o i temi incompatibili per ripristinare la funzionalità." msgid "Build a new report" msgstr "Crea un nuovo rapporto" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d rapporto" msgstr[1] "%(count)d rapporti" msgid "Site Name / URL" msgstr "Nome del sito / URL" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "L'esecuzione di una versione obsoleta di PHP mette il tuo sito a rischio di " "vulnerabilità di sicurezza, problemi di prestazioni ed errori di plugin o " "temi." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Passa a PHP %s o versione successiva" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "Il tempo sta per scadere: il tuo sito %1$s sta ancora utilizzando PHP %2$s. " "Il supporto per la versione di PHP %2$s termina tra meno di 30 giorni %3$s. " "Abbiamo tentato di aggiornare il tuo sito automaticamente, ma non è stato " "possibile completare l'aggiornamento. Per evitare potenziali problemi, passa " "a PHP %4$s subito o il prima possibile." msgid "Why this is urgent:" msgstr "Perché è urgente:" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Una versione obsoleta di PHP mette il tuo sito a rischio di vulnerabilità di " "sicurezza, problemi di prestazioni ed errori di plugin o temi." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Azione richiesta: passa a PHP %s o versione successiva" msgid "How to update PHP:" msgstr "Come aggiornare PHP:" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Aggiorna la tua versione di PHP" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Azione richiesta: passa a PHP %s" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "Se non agisci ora, il tuo sito potrebbe:" msgid "Experience downtime," msgstr "Subire tempi di inattività," msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "Subire danni a causa di plugin o temi incompatibili, oppure" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Essere esposto alle minacce alla sicurezza" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "Il supporto per la versione PHP %1$s termina ufficialmente questa settimana, " "il giorno %2$s. Il tuo sito %3$s utilizza ancora PHP %1$s, e non siamo stati " "in grado di eseguire l'aggiornamento per te. Dovrai eseguire manualmente " "l'aggiornamento a PHP %4$s o versione successiva." msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Se non agisci ora, il tuo sito potrebbe subire tempi di inattività, problemi " "di sicurezza o guasti relativi a plugin e temi." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Urgente: passa a PHP %s o versione successiva" msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Azione richiesta: aggiorna la versione di PHP per il tuo sito" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Funzionalità extra con piani annuali" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "Consegna dei contenuti rapida con la edge cache globale disponibile per i " "siti pubblici." msgid "Review site visibility settings." msgstr "Controlla le impostazioni di visibilità del sito." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "Risparmia sull'archiviazione senza sacrificare le prestazioni. Creiamo " "miniature di immagini all'istante ed effettuiamo l'offload delle dimensioni " "inutilizzate sul cloud, dove queste rimarranno finché non ne avrai bisogno." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "Offload intermedio di immagini" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Periodo di addebito selezionato: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Nota bene: con il piano gratuito, {{supportLink}}puoi importare fino a 100 " "abbonati{{/supportLink}}." msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "Su Substack, vai su {{strong}}Abbonati{{/strong}}, scorri fino alla tabella " "\"Tutti gli abbonati\", dai clic sul menu {{strong}}...{{/strong}} a destra " "e seleziona {{strong}}Esporta{{/strong}}. Scegli l'opzione \"Esporta tutte " "le colonne\" e scarica il file CSV. Quindi carica il CSV qui sotto." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Genera un file ZIP di tutti i tuoi articoli Substack. Su Substack, vai su " "Impostazioni > Importa/Esporta, fai clic su Nuova esportazione e, nel passaggio successivo, carica il file ZIP che hai scaricato." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Dopo l'aggiornamento, visita la homepage del tuo sito per verificare che " "tutto funzioni come previsto. Se il sito non si carica correttamente, puoi " "tornare a %s e individuare il plugin che causa il problema prima di " "riprovare. Se i problemi persistono dopo l'aggiornamento, disattiva i plugin " "o i temi incompatibili per ripristinare la funzionalità." msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Potrebbe essere necessario aggiornare il codice personalizzato" msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Segui la nostra guida completa: %s" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Plugin o temi obsoleti che potrebbero non supportare PHP %s o versione " "successiva" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Assicurati la compatibilità con i plugin e i temi più recenti" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Mantieni il tuo sito stabile e al sicuro" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• Evita tempi di inattività quando il supporto per PHP %s termina" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Solo un promemoria: sul tuo sito %1$s è ancora in esecuzione la versione di " "PHP %2$s, che non sarà più supportata a partire dal giorno %3$s (scopri di " "più: %4$s). Non siamo stati in grado di aggiornare il tuo sito " "automaticamente, quindi è importante che lo aggiorni manualmente al più " "presto." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Dopo l'aggiornamento, visita la homepage del tuo sito per verificare che " "tutto funzioni come previsto. Se il sito non si carica correttamente, puoi " "tornare a %s e individuare il plugin che causa il problema prima di " "riprovare. Se i problemi persistono dopo l'aggiornamento, disattiva i plugin " "o i temi incompatibili per ripristinare la funzionalità." msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Consulta la nostra guida completa: %s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Assicurati che i tuoi plugin e temi siano compatibili con PHP %s o versioni " "successive, quindi segui questi passaggi per eseguire l'aggiornamento:" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP è il linguaggio di programmazione che supporta il tuo sito. L'esecuzione " "di una versione obsoleta può esporre il sito a rischi per la sicurezza, " "causare peggioramenti nelle prestazioni e creare problemi di compatibilità " "con plugin e temi." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto? Rispondi a questa e-mail: i nostri Happiness Engineer " "sono a disposizione per offrirti supporto." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Segui la nostra guida completa." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "Fai clic su Aggiorna versione PHP per confermare la modifica." msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Plugin o temi obsoleti che potrebbero non supportare PHP %s o versione " "successiva" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Potrebbe essere necessario aggiornare il codice personalizzato" msgid "How to update:" msgstr "Come effettuare l'aggiornamento:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Assicurati la compatibilità con i plugin e i temi più recenti" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Problemi comuni da verificare:" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "Perché passare a PHP %s o versione successiva?" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "Evita tempi di inattività quando il supporto per PHP %s termina" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Mantieni il tuo sito stabile e al sicuro" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Solo un promemoria: sul tuo sito %1$s è ancora in esecuzione la versione di " "PHP %2$s, che non sarà più supportata a partire dal giorno %3$s (scopri di più). Non siamo stati in grado di " "aggiornare il tuo sito automaticamente, quindi è importante che lo aggiorni " "manualmente al più presto." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "" "Aggiorna ora per evitare tempi di inattività e problemi di sicurezza e " "compatibilità." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Dopo l'aggiornamento, visita la homepage del tuo sito per verificare che " "tutto funzioni come previsto. Se il sito non si carica correttamente, puoi " "tornare a %1$s e individuare il plugin che causa il problema prima di riprovare. Se i problemi persistono dopo l'aggiornamento, " "disattiva i plugin o i temi incompatibili per ripristinare la funzionalità." msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "Hai bisogno di aiuto? Basta rispondere a questa e-mail." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Azione necessaria: passa a PHP %s o versione successiva" msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Hai bisogno di ulteriori indicazioni? Segui la nostra guida completa." msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "Fai clic su Aggiorna versione PHP per confermare la modifica." msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "" "In Impostazioni del server web, controlla la tua versione attuale di PHP." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "Usa il menu a discesa per selezionare PHP %s o versione successiva." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Visita la bacheca del tuo sito e vai su Hosting → Panoramica (o Impostazioni " "→ Configurazione dell'hosting se utilizzi lo stile dell'interfaccia " "predefinito)." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Fai clic sulla scheda Impostazioni del server." msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Assicurati che i tuoi plugin e temi siano compatibili con PHP %1$s o " "versioni successive, quindi segui questi passaggi per " "eseguire l'aggiornamento:" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "Come passare a PHP %s:" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "" "Abbiamo provato ad aggiornare automaticamente la tua versione di PHP, ma non " "è stato possibile completare l'aggiornamento. Dovrai effettuare " "l'aggiornamento manualmente." msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP è il linguaggio di programmazione che supporta il tuo sito (scopri di più). L'esecuzione di una " "versione obsoleta può esporre il sito a rischi per la sicurezza, causare " "peggioramenti nelle prestazioni e creare problemi di compatibilità con " "plugin e temi." msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "Ti stiamo contattando per farti sapere che il tuo sito %1$s sta attualmente " "utilizzando la versione di PHP %2$s, che sarà ufficialmente deprecata il " "giorno %3$s." msgid "Why this matters:" msgstr "Perché è importante:" msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "" "Versioni PHP obsolete possono portare a problemi di sicurezza e prestazioni: " "scopri come eseguire l'aggiornamento." msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "Azione richiesta: aggiorna la versione di PHP per il tuo sito" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Ecco il link che hai richiesto dall'app per dispositivi mobili Jetpack. Ti " "permetterà di creare immediatamente il tuo account e accedervi." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "Per completare la configurazione di Jetpack dall'app per dispositivi mobili, " "inserisci questo codice nel prompt di iscrizione." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "Ecco il codice di verifica che hai richiesto dall'app mobile Jetpack." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Per proteggere il tuo account, questo codice può essere utilizzato solo una " "volta e scadrà tra cinque minuti. Se non hai effettuato la richiesta, puoi " "semplicemente cancellare questa e-mail." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Ecco il link che hai richiesto per accedere all'app per dispositivi mobili " "%s." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "Per accedere all'app %s per dispositivi mobili, inserisci questo codice nel " "prompt di accesso." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Ecco il codice di verifica che hai richiesto per accedere all'app %s per " "dispositivi mobili." msgid "Site locked" msgstr "Sito bloccato" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Scegli qualcuno che si prenda cura del tuo sito quando non ci sarai più. Per " "assumere la proprietà del sito, la persona che scegli dovrà contattarci su " "wordpress.com/help inviandoci una copia del certificato di " "morte." msgid "Contact name" msgstr "Nome contatto" msgid "Enable locked mode" msgstr "Abilita la modalità bloccata" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Bacheca dei rapporti" msgid "Client Reports" msgstr "Rapporti dei clienti" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Sconto aggiuntivo per il primo anno" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "I più visualizzati" msgid "Internal tools" msgstr "Strumenti interni" msgid "Date subscribed" msgstr "Data di abbonamento" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Il dominio %(domainName)s non è disponibile per la registrazione" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "" "Il dominio premium %(domainName)s non è disponibile per la registrazione" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Aggiorna il piano per aggiungere il dominio %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is selected. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Selected domain %(domainName)s" msgstr "Dominio selezionato %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "Il dominio %(domainName)s è già stato aggiunto al carrello" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Seleziona dominio %(domainName)s" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. Incluso con i piani a pagamento" msgid "Previous themes" msgstr "Temi precedenti" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "" "%(baseLabel)s. Aggiornamento del piano richiesto per registrare questo " "dominio." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis per il primo anno, poi %(price)s all'anno" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s una tantum" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Gratis" msgid "Manage your site’s server-side caching. Learn more" msgstr "" "Gestisci il caching lato server del tuo sito. Scopri di più." msgid "Edge cache enabled" msgstr "Edge cache attivata" msgid "Edge cache disabled" msgstr "Edge cache disattivata" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "I dati sono memorizzati nella cache usando Memcached per ridurre le ricerche " "nel database." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "Attiva la edge cache per una consegna dei contenuti più rapida" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Edge cache cancellata." msgid "Object cache cleared." msgstr "Cache degli oggetti cancellata." msgid "Clear caches" msgstr "Cancella cache" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "Con la edge cache, i contenuti vengono distribuiti più rapidamente." msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release." msgstr "" "Passa a un sito di staging per testare una versione beta della " "prossima versione di WordPress." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "Articolo riservato agli abbonati. Abbonati per ottenere l'accesso al resto " "di questo articolo e ad altri contenuti riservati agli abbonati." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "Per completare la configurazione di Jetpack, inserisci questo codice nel " "prompt di iscrizione:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Un nuovo account WordPress.com verrà creato con la tua e-mail %s e verrà utilizzato per autorizzare la connessione a Jetpack." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "Per completare la configurazione di Jetpack, inserisci questo codice nel " "prompt di iscrizione." msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Gestisci l'accesso dei tuoi clienti al centro assistenza di " "WordPress.com e alle funzionalità di " "hosting." msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "Funzionalità di WordPress.com disattivate" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "Funzionalità di WordPress.com attivate" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "I clienti non possono accedere al centro assistenza di WordPress.com o alle " "funzionalità di hosting sui siti di sviluppo. Puoi configurare l'accesso " "dopo il lancio del sito." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Permetti ai clienti di usare il centro assistenza di WordPress.com e le " "funzionalità di hosting." msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "Il sito non può essere ripristinato a causa di un errore. Riprova." msgid "Error resetting site" msgstr "Errore nel ripristino del sito" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "Il ripristino di eliminerà tutti i contenuti ma manterrà sito " "e URL attivi. Perderai anche tutte le modifiche fatte al tema corrente. " "Questo non può essere annullato." msgid "%s has been reset." msgstr "%s è stato ripristinato." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Prima di ripristinare il tuo sito, potrebbe essere una buona idea " "esportare i tuoi contenuti come backup." msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Ripristina questo sito al suo stato originale." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(count)d %(label)s" msgstr[1] "%(count)d %(label)ss" msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d richieste al mese)" msgid "Add Plans" msgstr "Aggiungi piani" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "Abbonati per continuare a leggere" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "" "Risparmia %(percentSavings)d%% extra con addebito triennale" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "" "Risparmia %(percentSavings)d%% extra con addebito biennale" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Accesso come {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}..." msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Inversione dell'IVA addebitata al cliente in base all'articolo 196 della " "direttiva 2006/112/CE" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "al mese, addebito ogni %(months)s mesi" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "Nessuna transazione è stata elaborata durante questo periodo." msgid "Taxed" msgstr "Importo tassato" msgid "Exempt" msgstr "Importo esente" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "Commissioni di transazione WooPayments" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d transazioni, per un totale di %2$s" msgid "Total (%s)" msgstr "Totale (%s)" msgid "Invoice no %s" msgstr "Fattura n. %s" msgid "Invoice Date:" msgstr "Data della fattura:" msgid "Invoice Period:" msgstr "Periodo della fattura:" msgid "Provided to" msgstr "Documento fornito a" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Inizia con l'app Jetpack" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Punta il telefono su questo codice QR per scansionarlo." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Tocca l'opzione Scansiona codice di accesso." msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. Learn more" msgstr "" "Questa opzione impedisce che il contenuto del sito venga condiviso con la " "nostra rete accreditata di partner di contenuto e ricerca, inclusi coloro " "che addestrano modelli di IA. Scopri di più." msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "Impedisci la condivisione con terze parti per il sito" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare pagine" msgid "opens in a new tab" msgstr "si apre in una nuova scheda" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "Una volta eliminato, anche il tuo dominio %s non sarà più disponibile." msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "C'è %d P2 nel tuo spazio di lavoro. Eliminalo prima di eliminare lo spazio " "di lavoro." msgstr[1] "" "Ci sono %d P2 nel tuo spazio di lavoro. Eliminali prima di eliminare lo " "spazio di lavoro." msgid "Cancel trial" msgstr "Cancella la prova" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Inserisci il dominio del sito per confermare" msgid "The site domain is: %s" msgstr "Il dominio del sito è: %s" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s è stato eliminato." msgid "Failed to delete site" msgstr "Impossibile eliminare il sito" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "Il nome di dominio sarà trasferito a e " "continuerà a essere attivo sul sito." msgid "You have left %s successfully." msgstr "Hai abbandonato %s con successo." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "Vuoi davvero abbandonare il sito ?" msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "I tuoi aggiornamenti a pagamento su saranno trasferiti a " " e rimarranno sul sito." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Se il tuo sito ha un sito di staging, verrà trasferito a " "." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "" "I tuoi articoli su risulteranno ancora scritti dal tuo account." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Manterrai l'accesso come amministratore a meno che non ti " "rimuova." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Perderai la proprietà di , che d'ora in poi passerà a " "." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Leggi attentamente quanto segue. Il trasferimento di un sito non può essere " "annullato." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "Per completare il trasferimento del sito, dovranno seguire il link incluso " "nell'e-mail di invito. L'invito scade tra 7 giorni." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la conferma del trasferimento del sito. " "Contatta il nostro team di supporto." msgid "Invitation sent to " msgstr "Invito inviato a " msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "Il sito è stato trasferito con successo a %(newOwnerEmail)s." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Ti abbiamo inviato un'e-mail di conferma del trasferimento a . " "Controlla la tua casella di posta in arrivo e la cartella dello spam. Il " "trasferimento non avverrà senza l'autorizzazione tramite il link nell'e-mail." msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s è un dominio premium riservato. Scopri di più" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s è un dominio premium. Scopri di più" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Archiviato: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Nessuno sconto sui primi due anni" msgid "Select your plan" msgstr "Seleziona il tuo piano" msgid "%s sites" msgstr "%s siti" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d controlli antispam mensili" msgid "Three" msgstr "Tre" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25.000 chiamate API al mese" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Accedi a {{span}}%(client)s{{/span}} con WordPress.com" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Minaccia trovata: %(signature)s" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Se ritieni che il tuo sito non richieda una licenza commerciale, contattaci. " "Siamo felici di rispondere a questa e qualsiasi altra domanda tu possa avere." msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "La tabella del database %(table)s contiene codice dannoso" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Ti stiamo contattando per informarti che per il tuo sito, %1$s, è ora " "richiesta una licenza commerciale di Jetpack Stats a causa della " "classificazione e dei recenti livelli di utilizzo del sito." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Se ritieni che il tuo sito non richieda una licenza commerciale, contattaci. Siamo felici di rispondere a questa e qualsiasi " "altra domanda tu possa avere." msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Se il tuo sito non viene aggiornato entro la scadenza specificata, non " "potrai più accedere alla bacheca di Stats. Per evitare interruzioni, ti " "consigliamo di effettuare l'aggiornamento il prima possibile." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "Hai dubbi sull'idoneità del sito?" msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "Cosa succede se non effettui l'aggiornamento?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "" "Ottieni risposte più veloci e assistenza dedicata dal nostro team di " "supporto." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Accedi a tracciamento UTM, statistiche dei dispositivi, supporto di un " "intervallo di date completo e altro ancora." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Assicurati di rispettare i nostri termini di licenza per i siti coinvolti in " "attività commerciali." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "L'aggiornamento ti consente di accedere a diversi vantaggi, tra cui:" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "Per continuare a usare Jetpack Stats senza interruzioni, effettua " "l'aggiornamento a un piano commerciale entro il giorno " msgid "Why upgrade?" msgstr "Perché effettuare l'aggiornamento?" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Ti stiamo contattando per informarti che per il tuo sito, " "%1$s, è ora richiesta una licenza commerciale di Jetpack Stats a causa della classificazione e dei recenti livelli di utilizzo del " "sito." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "Importante: aggiornamento richiesto per Jetpack Stats il giorno %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Contenuto video autoguidato" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Nessun problema. Siamo qui per aiutarti!" msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Abbiamo attivato la modalità difensiva per proteggere il tuo sito. " "Contatta gli Happiness Engineer se hai bisogno di supporto." msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "Verrà disattivato automaticamente il %s." msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "Modalità difensiva disattivata" msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "Modalità difensiva attivata" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. %(salePrice)s per il primo anno, poi %(price)s all'anno" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Gratuito per il primo anno con piani annuali a pagamento, poi " "%(price)s all'anno" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Annulla l'abbonamento o gestisci gli abbonamenti via e-" "mail." msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Seguici e ti mostreremo come creare il tuo blog, pubblicare articoli e " "stabilire un legame con il tuo pubblico." msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Trova il look più adatto per il tuo blog" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Scrivi articoli che esprimono le tue idee" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Mantieni i tuoi contenuti chiari e organizzati" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Fai crescere il tuo pubblico e coinvolgi i lettori" msgid "Course: Create your blog" msgstr "Corso: crea il tuo blog" msgid "Start your blog." msgstr "Crea il tuo blog." msgid "Share your voice." msgstr "Condividi la tua voce." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Il tuo sito è già stato collocato nel centro dati ottimale. Al momento non è " "possibile cambiare il tuo centro dati principale." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "Hai domande su un addebito recente? Controlla i dettagli qui." msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "Non riesci ad accedere al tuo account? Segui questi semplici passaggi per " "risolvere il problema." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Controlla un addebito recente" msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "Contatta l'assistenza clienti WordPress.com" msgid "Verifying code…" msgstr "Verifica del codice…" msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Carattere %(position)s di %(total)s del codice di verifica" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "" "Inserisci il codice inviato alla tua e-mail {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgid "Sending code…" msgstr "Invio del codice..." msgid "Send Code" msgstr "Invia il codice" msgid "Check your email for a code" msgstr "Controlla la tua e-mail per trovare il codice" msgid "Email me a login code" msgstr "Ricevi un codice di accesso via e-mail" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Accedi al database del tuo sito con phpMyAdmin, perfetto per ispezionare i " "dati, eseguire query e fare un debug veloce." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Accesso al database veloce e familiare" msgid "" "Thank you for creating with WordPress.com WordPress Hosting" msgstr "" "Grazie per aver usato WordPress." "com WordPress Hosting" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "Il campo Indirizzo non può contenere virgole (,)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "Il campo Indirizzo deve essere di almeno 3 caratteri." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "Hai problemi di accesso? Prova a reimpostare la password." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "Controlla la cache, scegli la tua versione di PHP, controlla la sicurezza e " "prova le prossime versioni di WordPress." msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "" "Il codice Paese fornito non è valido oppure il campo Partita IVA è vuoto." msgid "Server response" msgstr "Risposta server:" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Metti a punto il tuo sito WordPress" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Social" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Commenti" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Fai clic sul pulsante \"Autorizza il trasferimento\" di seguito per " "autorizzare il trasferimento di %1$s e gli eventuali aggiornamenti a " "pagamento associati a %2$s." msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "Guide chiare e dettagliate per il tuo percorso su WordPress.com." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "Hai bisogno di aiuto? Ecco cosa puoi fare:" msgid "Browse our guides" msgstr "Sfoglia le nostre guide" msgid "Digital marketing" msgstr "Digital marketing" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "Apri PHPMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "Impossibile recuperare token phpMyAdmin." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin è un software gratuito open source che ti permette di gestire il " "database MySQL del tuo sito sul web." msgid "Available on the WordPress.com Business and Commerce plans." msgstr "Disponibile sui piani WordPress.com Business e Commerce." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Collega il tuo repo GitHub direttamente al tuo sito WordPress.com, con " "integrazione fluida, semplice controllo delle versioni e flussi di lavoro " "automatizzati." msgid "GitHub logo" msgstr "Logo GitHub" msgid "Flags" msgstr "Segnalazioni" msgid "Invalid flags" msgstr "Segnalazioni non valide" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "per esempio, letsencrypt.org" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "5.000 chiamate spam al mese, siti illimitati (Akismet Business)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "I siti WordPress.com usano l'ultima versione di WordPress (%s)." msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "" "Ti aiuteremo a offrire più valore ai tuoi clienti con i nostri prodotti" msgid "Date calendar" msgstr "Calendario date" msgid "Date range calendar" msgstr "Calendario dell'intervallo di date" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Vai al mese successivo" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Vai al mese precedente" msgid "%s, selected" msgstr "%s, selezionato" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Capire la tua strategia ci aiuta ad adattare il programma alle tue esigenze" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic per agenzie è più di un semplice strumento di gestione del sito: " "siamo i tuoi partner nello sviluppo della tua agenzia WordPress." msgid "Return home" msgstr "Torna alla home" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Sei a pochi passi da vantaggi esclusivi, opportunità di guadagno e flussi di " "lavoro più snelli per creare fiducia nei tuoi clienti." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Ultimo passo:{{/b}} controlla la tua e-mail per trovare il link magico " "per accedere." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Dacci un minuto per personalizzare la tua esperienza…" msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "Vuoi trasferire e le relative opzioni a pagamento acquistate? " "Inserisci l'e-mail dei nuovi proprietari qui sotto o scegli utenti esistenti " "per avviare il trasferimento." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "" "Trasferisci la proprietà di questo sito a un altro utente WordPress.com." msgid "Doesn't contain" msgstr "Non contiene" msgid "Starts with" msgstr "Comincia con" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s non contiene: %2$s" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s comincia con: %2$s" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s contiene: %2$s" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "Il link di accesso che hai usato è scaduto o non è più valido. Nessun " "problema, succede! Puoi richiedere un nuovo link per accedere." msgid "Link expired or invalid" msgstr "Link scaduto o non valido" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "Per connetterti a WordPress.com e accedere al tuo account Jetpack, fai clic " "su questo link:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "Per connetterti a WordPress.com e accedere al tuo account Jetpack, inserisci " "questo codice quando ti viene richiesto:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "Per proteggere il tuo account, questo codice può essere utilizzato solo una " "volta e scadrà tra cinque minuti." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "Per connetterti a WordPress.com e accedere al tuo account Jetpack, inserisci " "questo codice quando ti viene richiesto." msgid "Here's your verification code." msgstr "Questo è il tuo codice di verifica." msgid "Download Studio" msgstr "Scarica Studio" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s è maggiore o uguale a: %2$s" msgid "Less than" msgstr "Minore di" msgid "Greater than" msgstr "Maggiore di" msgid "Less than or equal" msgstr "Minore di o uguale a" msgid "Greater than or equal" msgstr "Maggiore di o uguale a" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s è minore o uguale a: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s è maggiore di: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s è minore di: %2$s" msgid "" "Prompt, edit, and launch WordPress websites with Artificial Intelligence." msgstr "" "Usa l'intelligenza artificiale per creare, modificare e lanciare siti " "WordPress." msgid "Build with AI" msgstr "Crea con l'IA" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "L'ID dell'immagine predefinita per il Generatore di immagini social." msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "Se il tuo sito non ha plugin e temi inclusi nel tuo piano, puoi " "reinstallarli qui." msgid "Duplicate site" msgstr "Duplica sito" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Crea un duplicato di questo sito." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Re-installa plugin e temi" msgid "" "Let people know where they can find you online. Edit your " "verified accounts." msgstr "" "Fai sapere alle persone dove possono trovarti online. Modifica i tuoi account verificati." msgid "" "Gravatar powers your profile image - a globally recognized avatar. Edit your Gravatar." msgstr "" "Gravatar gestisce l'immagine del tuo profilo, un avatar riconosciuto a " "livello globale. Modifica il tuo Gravatar." msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "Crea e pubblica più velocemente con Studio" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which " "editor and terminal apps are supported, and how to set your preferred " "versions." msgstr "" "Scopri come semplificare il flusso di lavoro di sviluppo con Studio. Scopri " "quali app terminali e di editor sono supportate e come impostare le tue " "versioni preferite." msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to " "add block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Gli stili dei blocchi personalizzati ti consentono di offrire ai creatori di " "contenuti opzioni di design riutilizzabili e con marchio nei blocchi " "WordPress. In questo articolo, scoprirai sei metodi per aggiungere stili dei " "blocchi a un tema o a un plugin." msgid "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "[Non mancare] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "[In presenza] WordCamp Montréal, Canada" msgid "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "[In presenza] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature " "API. He shows how to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI " "agent to create a lesson from a markdown file." msgstr "" "Jonathan Bossenger, Developer Advocate, spiega come utilizzare la Feature " "API. Mostra come sfruttare al meglio le lezioni Sensei e addestra un agente " "IA a creare una lezione da un file di markdown." msgid "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "[In presenza] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote " "a tutorial on how you can work with this plugin to create AI tools like an " "image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, sviluppatore di Google e autore del plugin AI Services, ha " "scritto un tutorial su come utilizzare questo plugin per creare strumenti di " "IA come un generatore di testo alternativo per immagini." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building " "a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look " "highlights seven tasks: from Figma design to submission of the first version " "to the WordPress theme repository." msgstr "" "Anders Norén, autore di lunga data di temi WordPress, ha spiegato il " "processo che impiega per creare da zero un tema a blocchi in un weekend. " "Durante questa prospettiva dietro le quinte vengono messe in evidenza sette " "attività: dalla progettazione Figma all'invio della prima versione al " "repository dei temi di WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools " "to interact with sites in more structured ways—unlocking new possibilities " "for plugins and automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, " "unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic ha introdotto una nuova Feature API per WordPress che consente " "agli strumenti di IA di interagire con i siti in modi più strutturati, " "creando nuove opportunità per plugin e automazione. Jamie Marsland, Head of " "WordPress YouTube, spiega perché questa novità è importante." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in an " "interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP " "blog." msgstr "" "In un'intervista del podcast Agile Brand, Nick Gernert ha parlato con Greg " "Kihlstrom di come gli operatori di marketing possono sfruttare l'IA per " "creare contenuti in modo più intelligente e veloce. Scopri i punti salienti " "sul blog WordPress VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and data " "science." msgstr "" "In un episodio recente del podcast Post Status Happiness Hour, Neel " "Shivdasani, AI Product Lead di Automattic, ha fornito una panoramica sulla " "creazione del costruttore di siti web con l'IA. Ha anche parlato del suo " "percorso in ambito di gestione dei prodotti e data science." msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website " "builder. It’s available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Nel caso in cui te lo fossi perso, abbiamo appena lanciato il costruttore di " "siti web con l'IA di WordPress.com. Al momento questa risorsa è disponibile " "solo per i nuovi siti, ma non perderti ulteriori aggiornamenti." msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which editor " "and terminal apps are supported, and how to set your preferred versions." msgstr "" "Scopri come semplificare il flusso di lavoro di sviluppo con Studio. Scopri quali " "app terminali e di editor sono supportate e come impostare le tue versioni " "preferite." msgid "" "Customize Your WordPress Development Workflow: New Preferences in Studio" msgstr "" "Personalizza il flusso di lavoro di sviluppo su WordPress: nuove preferenze " "in Studio" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to add " "block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Gli stili dei blocchi personalizzati ti consentono di offrire ai creatori di " "contenuti opzioni di design riutilizzabili e con marchio nei blocchi " "WordPress. In " "questo articolo, scoprirai sei metodi per aggiungere stili dei blocchi a " "un tema o a un plugin." msgid "" "Mastering Custom Block Styles in WordPress: 6 Methods for Theme and Plugin " "Developers" msgstr "" "Padroneggia gli stili dei blocchi personalizzati in WordPress: 6 metodi per " "sviluppatori di temi e plugin" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Se possiedi account WordPress.com o se ospiti i tuoi siti su WordPress.com, ecco " "alcune novità da non perdere:" msgid "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[Non mancare] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Montréal, Canada" msgid "" "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "" "[In presenza] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "P.S. Se gestisci un meetup in prima persona, puoi " "ottenere un sito WordPress.com gratuito." msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature API. He shows how " "to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI agent to create a " "lesson from a markdown file." msgstr "" "Jonathan Bossenger, Developer Advocate, spiega come utilizzare la Feature API. Mostra come " "sfruttare al meglio le lezioni Sensei e addestra un agente IA a creare una " "lezione da un file di markdown." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote a tutorial " "on how you can work with this plugin to create AI tools like an image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, sviluppatore di Google e autore del plugin AI Services, ha scritto un " "tutorial su come utilizzare questo plugin per creare strumenti di IA come un generatore di testo " "alternativo per immagini." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look highlights " "seven tasks: from Figma design to submission of the first version to the " "WordPress theme repository." msgstr "" "Anders Norén, autore di lunga data di temi WordPress, ha spiegato il processo che impiega per " "creare da zero un tema a blocchi in un weekend. Durante questa " "prospettiva dietro le quinte vengono messe in evidenza sette attività: dalla " "progettazione Figma all'invio della prima versione al repository dei temi di " "WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools to interact with " "sites in more structured ways—unlocking new possibilities for plugins and " "automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic ha introdotto una nuova Feature API per WordPress che consente agli strumenti di IA " "di interagire con i siti in modi più strutturati, creando nuove opportunità " "per plugin e automazione. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, spiega " "perché questa " "novità è importante." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in " "an interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP blog." msgstr "" "In un'intervista del podcast Agile Brand, Nick Gernert ha parlato " "con Greg Kihlstrom di come gli operatori di marketing possono sfruttare l'IA " "per creare contenuti in modo più intelligente e veloce. Scopri i punti " "salienti sul blog " "WordPress VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and " "data science." msgstr "" "In un episodio " "recente del podcast Post Status Happiness Hour, Neel " "Shivdasani, AI Product Lead di Automattic, ha fornito una panoramica sulla " "creazione del costruttore di siti web con l'IA. Ha anche parlato del suo " "percorso in ambito di gestione dei prodotti e data science." msgid "Check out a preview of the AI website builder below:" msgstr "" "Dai un'occhiata all'anteprima del costruttore di siti web con l'IA di " "seguito:" msgid "More AI news from across the WordPress ecosystem:" msgstr "Altre notizie sull'IA dall'ecosistema WordPress:" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website builder. It’s " "available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Nel caso in cui te lo fossi perso, abbiamo appena lanciato il costruttore di siti web con " "l'IA di WordPress.com. Al momento questa risorsa è disponibile solo per " "i nuovi siti, ma non perderti ulteriori aggiornamenti." msgid "Try the AI website builder for free" msgstr "Prova gratuitamente il costruttore di siti web con l'IA" msgid "New AI site builder, dev tips, and what’s new in WordPress" msgstr "" "Nuovo costruttore di siti web con l'IA, consigli per sviluppatori e novità " "di WordPress" msgid "AI building a WordPress site?" msgstr "Siti web creati dall'IA?" msgid "AI building a WordPress site? [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "Siti web creati dall'IA? [Dev & Deploy di WordPress.com]" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Assicurati di utilizzare un file di esportazione " "valido in formato XML o ZIP." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "Devi selezionare un sito Jetpack per configurare il tuo piano" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "Non hai il permesso per gestire i plugin." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "Impossibile trovare questo plugin!" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "Oh oh. Pagina non trovata." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "Non è possibile installare plugin su questo sito." msgid "The invites list is empty" msgstr "L'elenco degli inviti è vuoto" msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "I siti Jetpack non supportano visitatori." msgid "That method isn't supported." msgstr "Questo metodo non è supportato." msgid "We can't find this category!" msgstr "Impossibile trovare questa categoria!" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Solo gli amministratori possono invitare altre persone" msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Installazione di Jetpack…" msgid "You don't have permission to manage comments." msgstr "Non hai il permesso per gestire i commenti." msgid "Connecting account…" msgstr "Connessione dell'account..." msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "Non è possibile accedere direttamente a questo URL" msgid "Your agency details" msgstr "Informazioni della tua agenzia" msgid "Finish sign up" msgstr "Completa la registrazione" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Successivamente, collegheremo il tuo account WordPress.com alla bacheca " "della tua agenzia. Se non hai un account, puoi crearlo nella prossima " "schermata." msgid "Finish and Log in" msgstr "Finisci e accedi" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Seleziona i prodotti che vuoi offrire ai tuoi clienti." msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "Vuoi offrire altri prodotti?" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "Qual è la dimensione della tua agenzia (numero di dipendenti)?" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Forniscici alcuni dettagli sulla tua agenzia per permetterci di offrirti un " "programma Automattic per agenzie che soddisfi le tue esigenze specifiche e " "che ti aiuti a sviluppare la tua attività." msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Unisciti alle oltre 6.000 agenzie e fai crescere la tua attività con {{span}}" "Automattic per agenzie{{/span}}. Accedi alla gestione del sito, guadagna " "commissioni sulle raccomandazioni ed esplora il nostro programma a livelli " "per dare spazio al tuo potenziale commerciale." msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Seleziona i prodotti che vuoi offrire" msgid "eCommerce Development" msgstr "Sviluppo eCommerce" msgid "Unsure" msgstr "Incerto" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 chiamate spam al mese, fino a 1 sito" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 chiamate spam al mese, fino a 2 siti" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 chiamate spam al mese, fino a 3 siti" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 chiamate spam al mese, fino a 4 siti" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "\"Crea un blog per condividere esperienze e consigli di viaggio\"" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "\"Crea una home page per i miei servizi di tutoraggio\"" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "\"Crea un sito personale per il mio portfolio di fotografie\"" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Grazie al costruttore di siti web con l'IA di WordPress.com, per creare un " "sito basta una semplice conversazione. Parlaci del sito che vorresti e noi " "lo realizzeremo: niente programmazione, niente template, niente stress." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Attenzione: al momento il costruttore di siti web con l'IA è disponibile " "solo per i nuovi siti, ma questo è solo l'inizio. Sono in arrivo altre " "novità, quindi non perderti alcun aggiornamento." msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "Porta online la tua idea in pochi minuti. È facilissimo." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Prova uno di questi prompt per iniziare:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Grazie al costruttore di siti web con l'IA di %s, per creare un sito basta " "una semplice conversazione. Parlaci del sito che vorresti e noi lo " "realizzeremo: niente programmazione, niente template, niente stress." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "Trasforma la tua idea in un sito web in pochi secondi" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Prova il costruttore di siti web con l'IA di WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Crea il tuo sito web in pochi secondi con l'IA" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per dare inizio al tuo abbonamento a {{siteLink/}}" msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a visualizzare {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a contribuire a {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a modificare {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a scrivere per {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Registrati per cominciare a gestire {{siteLink/}}" msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "Vuoi ulteriori indicazioni? Consulta la nostra guida." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack è una suite di strumenti collegati al tuo sito WordPress, come ad " "esempio backup, sicurezza e rapporti sulle prestazioni." msgid "View your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Visualizza il tuo profilo pubblico su {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Hosting ottimizzato e senza problemi per i siti delle attività." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Connetti il tuo utente WordPress.com (%(username)s) come amministratore del " "sito per continuare. {{a}}Come effettuare la connessione {{/a}}↗" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "Promuovi %(postType)s %(name)s" msgid "Expand section" msgstr "Espandi sezione" msgid "Collapse section" msgstr "Riduci sezione" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "Per la campagna %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Visualizza i dettagli per %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "Per %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "Visualizzare %(postType)s %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "È fatta! Il piano %(planName)s è attivo." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "Sito WordPress.com" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s è stato rimosso dal carrello." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "Si è verificato un errore imprevisto. Riprova più tardi o contatta il " "supporto se il problema persiste." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "" "Operazione riuscita. L'invio del sito Studio a \"%s\" è stato completato." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Ora puoi esplorare il sito, testare le modifiche e apportare aggiornamenti " "in tutta sicurezza." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "L'invio del sito Studio è stato completato." msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "Questo plugin ora {{org_link}} può essere scaricato {{/org_link}}per il tuo " "sito {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress ospitato personalmente{{/" "wpcom_vs_wporg_link}}." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Eseguendo l'installazione, accetti i {{a}}Termini di servizio di WordPress." "com{{/a}} e i {{thirdPartyTos}}Termini dei plugin di terze parti{{/" "thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "Conferma del rimborso" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Conferma dell'annullamento" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "Abbiamo ricevuto una richiesta di reimpostazione della password per %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "Le impostazioni di recupero relative al tuo account WordPress.com %s sono " "state modificate di recente." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "L'invito non è valido" msgid "This invite has already been used" msgstr "Questo invito è già stato usato" msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "" "Se hai bisogno di accedere, contatta il proprietario del sito per un nuovo " "invito" msgid "Integration not found." msgstr "Integrazione non trovata." msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Applica queste impostazioni a tutti i miei siti" msgid "Configure your display name and how you appear to others." msgstr "Configura il nuo nome pubblico e come appare agli altri." msgid "Learn more about Fediverse features" msgstr "Scopri di più sulle funzionalità del Fediverse" msgid "Discover blocks, privacy, and more." msgstr "Scopri blocchi, privacy e altro ancora." msgid "Skip these steps" msgstr "Salta questi passaggi" msgid "Set up your public profile" msgstr "Imposta il tuo profilo pubblico" msgid "Learn what the Fediverse is and why it matters." msgstr "Scopri cos'è il Fediverse e perché è importante." msgid "View intro" msgstr "Visualizza introduzione" msgid "Welcome to the Fediverse!" msgstr "Ti diamo il benvenuto sul Fediverse!" msgid "Get connected in just a few steps." msgstr "Connettiti in pochi passaggi." msgid "New to the Fediverse? Start Here" msgstr "Il Fediverse è una novità per te? Comincia qui" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Si è verificato un problema durante la copia del codice unico." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Usa la tua app di autenticazione per scansionare il codice QR o inserisci " "questo codice unico:" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Inserisci il codice a sei cifre dall'app." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Codice univo copiato negli appunti." msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Alcune risposte potrebbero essere state nascoste, bloccate o rimosse a causa " "della violazione delle {{tumblrGuideline}}linee guida di " "Tumblr{{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}}" msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Se annulli ora, i nostri Happiness Engineer saranno informati che non vuoi " "più trasferire il tuo sito su WordPress.com, e il tuo sito attuale rimarrà " "esattamente com'è." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migrazione annullata." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 siti attivi per " msgid "Primary card" msgstr "Carta principale" msgid "Agency overview" msgstr "Panoramica agenzia" msgid "Visual (HTML)" msgstr "Visuale (HTML)" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "Evita il fastidio della migrazione. Il nostro team si prenderà cura di ogni " "cosa senza interrompere il tuo sito attuale. Inoltre otterrai uno sconto del " "50%% sul nostro piano annuale %(planName)s." msgid "Subscription settings" msgstr "Impostazioni abbonamenti" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Configura con SMS. Ricevi i codici di autenticazione a due passaggi via SMS." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Configura con un'app. Usa un'app per generare codici di autenticazione a due " "passaggi." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Tieni il tuo account al sicuro con l'Autenticazione a due passaggi. Per " "accedere userai la tua password e un codice temporaneo dal tuo telefono." msgid "No unsaved changes" msgstr "Nessuna modifica non salvata" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "Gestisci le notifiche per i commenti che lasci su altri siti." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "Indirizzo e-mail aggiornato. Assicurati di aggiornare le tue informazioni di " "contatto per qualsiasi dominio registrato." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Per gestire gli abbonamenti ai singoli siti, {{readerLink}}vai al Reader{{/" "readerLink}}." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "Password dell'applicazione eliminata con successo." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Password dell'applicazione copiata negli appunti." msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Si è verificato un problema durante la copia della password." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuova" msgid "Submit your information" msgstr "Invia le tue informazioni" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s ti ha invitato a contribuire a %2$s." msgid "You've been invited" msgstr "Hai ricevuto un invito" msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Sei stato aggiunto a %1$s" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "Non sai da dove cominciare? Dai un'occhiata alla nostra Guida su Come usare " "WordPress.com." msgid "Support Center" msgstr "Centro di supporto" msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "Cerca domande, guide, corsi" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Abbonati automaticamente alle notifiche degli articoli P2 quando lasci un " "commento." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "Vuoi maggiori indicazioni? Consulta la nostra guida." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Abbiamo notato che il tuo sito WordPress.com %1$s è ancora vicino al limite " "di archiviazione. Una volta raggiunta una soglia di %2$s%% rispetto alla " "capacità totale, non potrai più caricare nuove immagini, video o file, e " "nemmeno aggiornare plugin e temi, che contribuiscono a mantenere il tuo sito " "sicuro." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Eliminando i file multimediali, questi verranno eliminati anche dalle " "pagine e dagli articoli in cui vengono utilizzati. Quindi assicurati di " "eliminare solo quelli non necessari." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Hai ancora bisogno di aiuto? Dai un'occhiata a questa guida " "sull'ottimizzazione dello spazio di archiviazione." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s sta per raggiungere il limite di archiviazione." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "Vuoi maggiori indicazioni? Consulta la nostra guida." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "" "Espandi il tuo spazio di archiviazione con incrementi di 50 GB fino a 300 GB." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "Elimina immagini, video e file inutilizzati*." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Abbiamo notato che il tuo sito %1$s %2$s è ancora vicino al limite di " "archiviazione. Una volta raggiunta una soglia di %3$s%% rispetto alla " "capacità totale, non potrai più caricare nuove immagini, video o file, e " "nemmeno aggiornare plugin e temi, che contribuiscono a mantenere il tuo sito " "sicuro." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "" "Ti ricordiamo che il tuo sito si sta avvicinando al limite di archiviazione." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Eliminando i file multimediali, questi verranno eliminati anche dalle " "pagine e dagli articoli in cui vengono utilizzati. Quindi assicurati di " "eliminare solo quelli non necessari." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Intervieni ora: %s sta per esaurire lo spazio di archiviazione" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Hai ancora bisogno di aiuto? Dai un'occhiata a questa guida sull'ottimizzazione dello spazio " "di archiviazione." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "L'aggiornamento richiede pochi secondi, senza tempi di inattività." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "Elimina i vecchi file multimediali non più necessari*." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "Hai diverse opzioni. Aggiungi 50 GB, 100 GB o anche 300 GB di spazio di " "archiviazione." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "La percentuale dello spazio di archiviazione utilizzato dal tuo sito %1$s è: " "%2$s%%. Una volta che il tuo sito avrà raggiunto la piena capacità, non " "sarai in grado di caricare nuove immagini o file e potresti riscontrare " "problemi nell'aggiornamento di plugin e temi, fondamentale per la sicurezza " "e la funzionalità del sito." msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s sta per raggiungere il limite di archiviazione" msgid "Storage limit indicator" msgstr "Indicatore del limite di archiviazione" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "" "Mantieni l'efficienza del tuo sito: aumenta lo spazio di archiviazione o " "libera più spazio." msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Ricevi aggiornamenti sull'abbonamento con un messaggio istantaneo." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Contrassegna come collaboratore esterno" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Sono stati rilevati più elementi
. Il duplicato potrebbe trovarsi nel " "tuo contenuto o template. Questo non è HTML valido e potrebbe causare " "problemi di accessibilità. Cambia questo elemento HTML." msgid "Content length" msgstr "Lunghezza del contenuto" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "Un portafoglio digitale diffuso tra i clienti provenienti dalla Cina." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (Già in uso)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Unisciti{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}come: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a seguire{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "Inizia a seguire{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}nel Reader di WordPress.com" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a visualizzare{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a contribuire a{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Accedi con un altro account" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a gestire{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a modificare{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Inizia a scrivere per{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "Consenti ai tuoi acquirenti di pagare col calma con Cash App Afterpay." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Cash App Afterpay" msgid "Ecommerce & business" msgstr "E-commerce e Business" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Poiché la migrazione è già in corso, dovrai inviarci una richiesta di " "annullamento. Se annulli adesso, perderai tutti i tuoi progressi." msgid "Send request" msgstr "Invia richiesta" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Non siamo riusciti ad annullare la tua migrazione. Il nostro team di " "supporto ti contatterà per aiutarti." msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Richiesta di annullamento della migrazione inviata." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Richiedi l'annullamento della migrazione" msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "Dai un'occhiata alle nostre {{ai_guidelines}}Linee guida sull'IA{{/" "ai_guidelines}}. Inoltre, tutti i siti devono essere conformi alle " "{{user_guidelines}}Linee guida per gli utenti{{/user_guidelines}} WordPress." "com." msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Spiega cosa vuoi all'IA: creerà un sito personalizzato in pochi secondi." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "" "I nostri temi dal design professionale ti permettono di iniziare facilmente." msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "Vuoi ulteriori indicazioni? Consulta la nostra guida." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "Come vuoi progettare il tuo sito?" msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Rimuovi temi e plugin obsoleti." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Elimina lo spam o le vecchie bozze." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Se preferisci eliminare alcuni vecchi file, ecco alcuni modi rapidi per " "liberare spazio:" msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Elimina immagini, video e file inutilizzati." msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "Ideale se gestisci molti media o contenuti in crescita." msgid "Upgrade your storage" msgstr "Aumenta lo spazio di archiviazione" msgid "Optimize storage" msgstr "Ottimizza lo spazio di archiviazione" msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "" "Nessun tempo di inattività: il tuo sito continua a funzionare perfettamente." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "Passa da %1$d GB a %2$d GB a soli %3$s al mese." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "" "Puoi aumentare lo spazio di archiviazione in pochi secondi con un rapido " "aggiornamento del piano." msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "Per evitare interruzioni, intervieni ora." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Aggiorna il tuo piano per ottenere più spazio" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Abbiamo notato che il tuo sito WordPress.com %1$s è ancora vicino al limite " "di archiviazione. Al momento, hai raggiunto una soglia di %2$d%% rispetto " "alla capacità totale. Una volta raggiunto il 100%%, non potrai più caricare " "immagini, video o file né apportare aggiornamenti a plugin e temi che " "contribuiscono a mantenere il tuo sito sicuro." msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Potrebbero verificarsi guasti inaspettati. Ecco cosa puoi fare per risolvere " "il problema." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "" "Azione richiesta: il tuo sito ha quasi raggiunto il limite della di " "archiviazione" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Hai ancora bisogno di aiuto? Dai un'occhiata a questa guida sull'ottimizzazione dello spazio di archiviazione." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "" "Intervieni ora: il tuo sito sta per esaurire lo spazio di archiviazione." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Elimina lo spam o le bozze non necessarie." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Se desideri gestire lo spazio di archiviazione esistente, ecco alcuni rapidi " "passaggi:" msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Elimina i vecchi file multimediali non più necessari." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Rimuovi i temi e i plugin inutilizzati." msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "Non aspettare di raggiungere il limite: intervieni oggi stesso per mantenere " "il tuo sito sicuro e perfettamente funzionante." msgid "Free up space" msgstr "Libera spazio" msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "L'aggiornamento richiede pochi secondi, senza tempi di inattività." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "Ideale per i siti con grandi quantità di contenuti multimediali." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "" "Aumenta il limite di archiviazione da %1$d GB a %2$d GB a soli %3$s in più " "al mese." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Migliora la tua capacità di archiviazione all'istante per un sito con " "prestazioni perfette." msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Ma non preoccuparti: hai a disposizione un paio di semplici opzioni per far " "funzionare tutto alla perfezione." msgid "Get more storage" msgstr "Aggiungi ulteriore spazio di archiviazione" msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "La percentuale dello spazio di archiviazione utilizzato dal tuo sito %1$s è: " "%2$d%%. Una volta che il tuo sito avrà raggiunto la piena capacità, non " "sarai in grado di caricare nuove immagini o file e potresti riscontrare " "problemi nell'aggiornamento di plugin e temi, fondamentale per la sicurezza " "e la funzionalità del sito." msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Il tuo sito si sta per raggiungere il limite dello spazio su disco. " "Potrebbero verificarsi guasti inaspettati. Ecco cosa puoi fare per risolvere " "il problema." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s sta per raggiungere il limite di archiviazione" msgid "Your site storage is running low" msgstr "Lo spazio di archiviazione del sito sta per esaurirsi" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "Si è verificato un problema durante l'invio dell'e-mail. Riprova." msgid "Email validated" msgstr "E-mail convalidata" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Altri elementi breadcrumb" msgctxt "menu label for form responses" msgid "Form Responses" msgstr "Risposte modulo" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "Concentrati sulla tua attività, al sito web penseremo noi." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Ispirazione dalla community: prendi ispirazione da Scopri per vedere alcuni " "dei migliori contenuti pubblicati con WordPress e connetterti con persone e " "siti interessanti all'interno della community." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Ottieni il supporto degli esperti in qualsiasi momento" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blog: visita il blog WordPress.com e il blog WooCommerce e scopri risorse " "preziose per creare e sviluppare una presenza online di successo." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Centri di conoscenza: accedi a guide complete nella documentazione di " "WooCommerce e nei portali di supporto di WordPress.com, con video, " "screenshot ed esercitazioni passo passo." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Supporto degli esperti: contatta i nostri Happiness Engineer per ricevere " "assistenza personalizzata e risposte rapide via e-mail." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Grazie per aver scelto il piano %s di WordPress.com per potenziare il tuo " "negozio online. Negli ultimi giorni abbiamo condiviso molte informazioni per " "aiutarti a creare un negozio online di successo." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Risorse e supporto per favorire il successo del tuo negozio" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "Vuoi approfondire il tema della SEO? Scopri questi tutorial video " "approfonditi creati dagli esperti di WordPress. Per una guida " "personalizzata, contatta il nostro team di supporto in qualsiasi momento." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Il tuo piano %s include l'integrazione con Google Analytics, un potente " "strumento per capire come i clienti trovano e navigano nel tuo negozio" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Il tuo piano WordPress.com %s include potenti funzionalità SEO pronte " "all'uso. Questa guida pratica alla SEO per i proprietari di negozi è piena " "di consigli per massimizzare l'attrattiva del tuo negozio sui motori di " "ricerca. L'implementazione di queste pratiche fondamentali aumenterà " "ulteriormente la tua visibilità:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "daremo vita alle tue idee." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto per configurare le pagine dei prodotti, le categorie o " "i componenti aggiuntivi? Contatta il nostro team di supporto in qualsiasi " "momento." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Il piano %s include anche l'estensione Product Add-Ons. Offri agli " "acquirenti opzioni speciali come:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Con il tuo piano %s, puoi offrire un numero illimitato di prodotti e " "metterli in vetrina in modi che si adattano perfettamente alla tua attività. " "La chiave sta nel presentare le informazioni giuste al momento giusto " "durante il percorso del cliente. Leggi la nostra guida alla creazione di " "pagine di prodotto vincenti per ottenere i suggerimenti e i trucchi " "essenziali." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sappiamo che il tempo è la tua risorsa più preziosa come proprietario di " "un'attività. Ecco perché il tuo piano %s include il tema Storefront, veloce " "e flessibile, che è la scelta più popolare per i siti WooCommerce." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "" "Grazie per aver scelto WordPress.com %s. Non vediamo l'ora di vedere il tuo " "sito." msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Ti contatteremo presto per darti altri consigli su come creare un negozio " "all'altezza dei tuoi obiettivi. Hai bisogno di aiuto ora? Contatta il nostro " "team di supporto in qualsiasi momento." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "Gestione del sito web: ottieni l'app WordPress per creare articoli, caricare " "foto e moderare i commenti in qualsiasi momento." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operazioni del negozio: scarica l'app WooCommerce per gestire gli ordini, " "ricevere le notifiche di vendita e tenere traccia delle metriche chiave." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "" "Vuoi che creiamo il tuo sito per te? Esplora il nostro servizio di " "progettazione di siti web." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "" "Qual è il primo passo? Completa l'elenco delle attività di configurazione " "del tuo negozio per essere subito operativo." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Ispirazione dalla community: prendi ispirazione da Scopri per vedere alcuni dei " "migliori contenuti pubblicati con WordPress e connetterti con persone e siti " "interessanti all'interno della community." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Ottieni il supporto degli esperti in qualsiasi momento." msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "Ti diamo il benvenuto. Inizia a vendere. Continua a crescere." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blog: visita il blog WordPress.com e il blog WooCommerce e scopri risorse preziose per creare e " "sviluppare una presenza online di successo." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Centri di conoscenza: accedi a guide complete nella documentazione di WooCommerce e nei portali di supporto di WordPress.com, con video, screenshot ed esercitazioni " "passo passo." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Supporto degli esperti: contatta i nostri Happiness Engineer per " "ricevere assistenza personalizzata e risposte rapide via e-mail." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "Ecco come ricevere assistenza ogni volta che ne hai bisogno:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Grazie per aver scelto il piano %1$s di %2$s per potenziare il tuo negozio " "online. Negli ultimi giorni abbiamo condiviso molte informazioni per " "aiutarti a creare un negozio online di successo." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Ti copriamo le spalle lungo tutto il percorso." msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Risorse e supporto per favorire il successo del tuo negozio." msgid "Your success is our priority." msgstr "Il tuo successo è la nostra priorità." msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "Vuoi approfondire il tema della SEO? Scopri questi tutorial video approfonditi creati dagli " "esperti di WordPress. Per una guida personalizzata, contatta il nostro team di supporto in " "qualsiasi momento." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Abilita Google Analytics visitando Marketing → Strumenti → Traffico in I " "miei siti nella bacheca." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "I rapporti sui funnel ti aiutano a tenere traccia del percorso che i " "visitatori fanno sul tuo negozio e la conversione degli obiettivi ti " "consente di misurare il modo in cui i visitatori completano le attività " "specifiche (come raggiungere una pagina del prodotto o un modulo di " "contatto)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Il tuo piano %1$s include l'integrazione con Google Analytics, un potente strumento per " "capire come i clienti trovano e navigano nel tuo negozio." msgid "and much more" msgstr "e molto altro" msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "La nostra guida pratica alla SEO commerciale" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Il tuo piano %1$s %2$s include potenti funzionalità SEO pronte all'uso. Questa guida pratica alla SEO " "per i proprietari di negozi è piena di consigli per massimizzare " "l'attrattiva del tuo negozio sui motori di ricerca. L'implementazione di " "queste pratiche fondamentali aumenterà ulteriormente la tua visibilità:" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Crea descrizioni dei prodotti utili" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Crea backlink da siti web affidabili" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "Trovato dai robot, acquistato dalle persone." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "Semplici strategie SEO per aiutare i clienti a trovare i tuoi prodotti" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "Aumenta la visibilità del tuo negozio nei risultati di ricerca" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Che tu debba avviarlo la prossima settimana, o che tu abbia bisogno di un " "sito web completamente personalizzato e ricco di funzionalità, noi " "possediamo le competenze necessarie per supportare i tuoi obiettivi." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Daremo vita alle tue idee" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Configura la spedizione nel modo giusto" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Abbiamo creato delle risorse complete per aiutarti a implementare la " "soluzione di spedizione perfetta per la tua attività." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Il tuo piano %s include potenti funzionalità di spedizione integrate. Ad " "esempio, puoi accedere alle tariffe di spedizione in tempo reale dei " "principali corrieri della tua zona, assicurandoti che i tuoi clienti vedano " "automaticamente i costi di consegna accurati durante il pagamento." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Strategie di spedizione semplici per il successo del tuo negozio." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Consegna senza problemi, fidelizza i clienti." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "Rendi le spedizioni e le consegne più efficienti per la tua azienda" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto per configurare le pagine dei prodotti, le categorie o " "i componenti aggiuntivi? Contatta il nostro team di supporto in qualsiasi momento." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Queste opzioni di personalizzazione non solo aumentano il valore medio degli " "ordini, ma creano anche esperienze di acquisto memorabili che spingono i " "clienti a tornare." msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Il piano %1$s include anche l'estensione Product Add-Ons. Offri agli acquirenti opzioni " "speciali come:" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Servizi di confezionamento dei regali" msgid "Personalized cards" msgstr "Biglietti personalizzati" msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Miglioramenti del tessuto premium" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "Prezzi dei prodotti e livelli di inventario" msgid "… and more!" msgstr "… e altro ancora." msgid "Optimize my product pages" msgstr "Ottimizza le pagine dei prodotti" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Le pagine dei prodotti sono il tuo strumento di conversione definitivo. " "Dovrebbero includere elementi chiave come:" msgid "High-quality product images" msgstr "Immagini del prodotto di alta qualità" msgid "compelling product descriptions" msgstr "descrizioni dei prodotti accattivanti" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Con il tuo piano %1$s, puoi offrire un numero illimitato di prodotti e " "metterli in vetrina in modi che si adattano perfettamente alla tua attività. " "La chiave sta nel presentare le informazioni giuste al momento giusto " "durante il percorso del cliente. Leggi la nostra guida alla creazione di pagine di " "prodotto vincenti per ottenere i suggerimenti e i trucchi essenziali." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Ottimizza le pagine del tuo negozio per aumentare le vendite." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Realizza percorsi, crea clienti." msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Scopri i servizi di " "progettazione" msgid "Create product pages that convert" msgstr "Crea pagine del prodotto che generino conversioni" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Il tuo negozio online è una tela bianca pronta per il tuo tocco creativo. " "Ecco come riempirla con l'identità del tuo marchio:" msgid "Add your store name" msgstr "Aggiungi il nome del tuo negozio" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Crea un motto accattivante" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sappiamo che il tempo è la tua risorsa più preziosa come proprietario di " "un'attività. Ecco perché il tuo piano %1$s include il tema " "Storefront, veloce e flessibile, che è la scelta più popolare per i siti " "WooCommerce." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "" "Personalizza il tuo negozio WordPress.com per riflettere il tuo marchio " "unico." msgid "Design a standout store" msgstr "Progetta un negozio che si distingua" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Ti contatteremo presto per darti altri consigli su come creare un negozio " "all'altezza dei tuoi obiettivi. Hai bisogno di aiuto ora? Contatta il nostro team di supporto in qualsiasi momento." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "Gestione del sito web: ottieni l'app WordPress per creare " "articoli, caricare foto e moderare i commenti in qualsiasi momento." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operazioni del negozio: scarica l'app WooCommerce per " "gestire gli ordini, ricevere le notifiche di vendita e tenere traccia delle " "metriche chiave." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "Vuoi che creiamo il tuo sito per te? Esplora il nostro servizio di progettazione di siti web." msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "Gestisci il tuo sito con queste app essenziali" msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "Qual è il primo passo? Completa l'elenco delle attività di configurazione del tuo negozio per " "essere subito operativo." msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Ti sei unito a milioni di aziende, dalle piccole startup alle aziende " "Fortune 500 che si affidano a WordPress per la loro presenza online. Il tuo " "piano %s è alimentato da WooCommerce, il più popolare creatore di negozi " "online al mondo. Sei in buone mani." msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "Mettiti al lavoro e inizia a vendere su WordPress.com." msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "Inizia a vendere. Continua a crescere." msgid "Start building your online business" msgstr "Inizia a costruire la tua attività online" msgid "Error displaying search correction" msgstr "Errore durante la visualizzazione della correzione della ricerca" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "Sfoglia le domande e ottieni risposte da altri utenti esperti." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Fai una domanda nel nostro forum" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Ottieni risposte dal nostro assistente IA, con accesso al supporto di " "esperti umani 24 ore su 24, 7 giorni su 7, sui piani a pagamento." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "Non hai trovato quello di cui avevi bisogno?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Per abilitare l'autenticazione a due fattori, verifica prima il tuo " "indirizzo e-mail." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "Scegli la bacheca del sito predefinita che vedrai all'accesso." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Poiché il tuo referral include solo prodotti gratuiti, puoi assegnarli " "subito dopo l'acquisto. Non è necessario il pagamento o l'approvazione dei " "clienti." msgid "Post traffic" msgstr "Traffico articolo" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Continua con gli abbonati gratuiti" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Verifica che stai usando {{doc}}un file di " "esportazione valido{{/doc}} in formato XML o ZIP.{{br/}}{{cs}}Hai bisogno di " "aiuto{{/cs}}?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "Impossibile decomprimere il file di esportazione di Substack." msgid "Last 6 months" msgstr "Ultimi 6 mesi" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "Condividi automaticamente gli articoli del tuo sito sui social media." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Una volta fatto, torna qui per parlare con qualcuno facendo clic su questo " "pulsante." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Sono felice di metterti in contatto con un essere umano! Tuttavia, sembra " "che i cookie di terze parti nel tuo browser siano disabilitati. Abilitali " "per permettere il corretto funzionamento della nostra chat. [Usa la nostra " "guida](https://wordpress.com/support/third-party-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "Attualmente il tuo account richiede l'utilizzo di chiavi di sicurezza " "(passkeys) come secondo fattore, indipendentemente dalle impostazioni qui " "sotto. Puoi usare questa opzione per impostare la tua preferenza nel caso in " "cui questo requisito non sia più applicabile al tuo account." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Imposto dalla tua organizzazione" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Creazione di un nuovo playground in %d secondo..." msgstr[1] "Creazione di un nuovo playground in %d secondi..." msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "Il playground a cui stai cercando di accedere (ID: %s) non esiste o non è " "più disponibile su questo browser." msgid "Playground Not Found" msgstr "Playground non trovato" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab è uno spazio per una riflessione ponderata. È stato creato per lettori " "che tornano e per scrittori che scelgono le loro parole con cura. In " "un'epoca di velocità e volume, questo tema si muove a un ritmo più lento—uno " "che valorizza chiarezza, struttura e una visione a lungo termine." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Con %s di WordPress.com, puoi connettere facilmente gli strumenti che usi " "ogni giorno per fare in modo che tutto funzioni alla perfezione." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "" "Il tuo sito web non è solo una destinazione, ma il cuore pulsante della tua " "attività." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "Quindi, prova a effettuare una ricerca usando questi termini nella vetrina " "dei temi per trovare ciò che fa al caso tuo." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Per facilitare le scelte di design, il piano %s di WordPress.com ti dà " "accesso a temi premium che possono trasformare l'impatto visivo del tuo sito." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Con il piano %s otterrai un dominio gratuito per il primo anno, oltre agli " "strumenti per connetterne o migrarne uno già esistente con facilità" msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "" "La scelta di un dominio è il primo passo per rendere la tua attività " "indimenticabile." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Il tuo dominio. La prima impressione che dai di te." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "Richiedi il tuo dominio per lasciare un segno che duri nel tempo" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "" "Hai domande nel frattempo? Il nostro team di supporto è pronto ad aiutarti a " "sfruttare al meglio il tuo sito web" msgid "Explore Design Services" msgstr "Scopri i servizi di progettazione" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "" "Hai bisogno di ispirazione? Dai un'occhiata al nostro template di " "pianificazione di siti web per accedere ai consigli degli esperti sulla " "strategia dei contenuti e sull'organizzazione di un sito" msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Ti diamo il benvenuto su %s di WordPress.com. Siamo felici di aiutarti a " "creare un sito efficace e professionale che cresca insieme alla tua attività." msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Creiamo siti personalizzati, veloci, funzionali e su misura per i tuoi " "obiettivi." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Concentrati sulla tua attività, al sito web penseremo noi" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Abbiamo semplificato l'integrazione, così potrai usarla anche se non hai " "competenze tecniche. Bastano pochi clic per connettere i tuoi servizi " "preferiti e sfruttare nuove opportunità per il sito web della tua attività." msgid "Explore integrations" msgstr "Esplora le integrazioni" msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Che tu voglia acquisire lead, pianificare appuntamenti, elaborare pagamenti " "o condividere contenuti su più piattaforme, le integrazioni ti aiutano ad " "automatizzare il flusso di lavoro e a crescere al massimo delle tue " "potenzialità." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Con %2$s di %1$s, puoi connettere facilmente gli strumenti che usi ogni giorno per fare in " "modo che tutto funzioni alla perfezione." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "" "Il tuo sito web non è solo una destinazione, ma il cuore pulsante della tua " "attività. " msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Connetti i tuoi strumenti preferiti per semplificare il flusso di lavoro e " "crescere più velocemente." msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Integrazioni perfette. Crescita garantita." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Scopri " "i servizi di progettazione" msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Dai vita al tuo sito con integrazioni potenti" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Dimentica lo stress di dover creare un sito da zero. Il nostro team " "progetterà un sito che rifletta il tuo brand e ti consenta di raggiungere " "risultati concreti." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "Quindi, prova a effettuare una ricerca usando questi termini nella vetrina dei temi per " "trovare ciò che fa al caso tuo." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "Vuoi affidarti a un professionista per il tuo nuovo sito?" msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "Quali parole descrivono il mio brand (moderno, audace, accattivante, " "creativo)?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "Come vorrei che si sentissero i clienti quando visitano il mio sito?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "Inizia la ricerca del tema chiedendoti:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Per facilitare le scelte di design, il piano %2$s di %1$s ti dà accesso a temi premium che " "possono trasformare l'impatto visivo del tuo sito." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Trova il look perfetto per il tuo sito web" msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "Il design è importante. Infinite possibilità ti aspettano." msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Contatta il supporto" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Hai domande nel frattempo? Il nostro team di supporto è pronto ad aiutarti a " "sfruttare al meglio il tuo sito web." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Offriamo guide dettagliate per aiutarti a cercare, registrare o trasferire " "il dominio perfetto. Che si tratti di .com, .co, .org o un dominio unico, ti " "guideremo durante l'intero processo e non avrai bisogno di alcuna esperienza " "in ambito tecnologico." msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "Assicurati che l'indirizzo del tuo sito web rifletta appieno chi sei." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "Hai bisogno di aiuto per scegliere il nome perfetto?" msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Con il piano %1$s otterrai un dominio gratuito per il primo anno, oltre agli " "strumenti per connetterne o migrarne uno già esistente con facilità." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Che tu voglia registrare un nuovo dominio o portarne uno con te, scegliere " "il nome giusto è un passaggio importante per creare fiducia e farti " "riconoscere." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "Il nome del dominio non è un semplice indirizzo web: riflette l'identità del " "tuo brand e rappresenta un segnale di fiducia per il pubblico." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "La prima cosa che tutti i proprietari di un sito dovrebbero fare" msgid "Your first impression." msgstr "La prima impressione che dai di te." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Scopri " "i servizi di progettazione" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Qualsiasi sito. Costruito da noi. Costruito per te. Qualsiasi cosa tu abbia " "in mente, possiamo renderla realtà." msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "Hai domande nel frattempo? Il nostro team di supporto è pronto ad aiutarti a sfruttare " "al meglio il tuo sito web." msgid "Start building your site structure" msgstr "Comincia a creare la struttura del tuo sito" msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "Vuoi che creiamo un sito per te?" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "Hai bisogno di ispirazione? Dai un'occhiata al nostro template di pianificazione di siti web per " "accedere ai consigli degli esperti sulla strategia dei contenuti e " "sull'organizzazione di un sito." msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Ti diamo il benvenuto su %2$s di %1$s. Siamo felici di aiutarti a creare un " "sito efficace e professionale che cresca insieme alla tua attività." msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "Pianificazione prima di tutto. Successo sempre garantito." msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s e il team di migrazione Happiness di WordPress.com" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "" "Ti diamo il benvenuto! Sono %s e sovrintendo a tutte le migrazioni su " "WordPress.com." msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Un tema tipografico pulito e incentrato sui contenuti per pensatori " "minimalisti, creatori consapevoli e scrittori che credono che meno sia " "davvero di più. Costruito su chiarezza, ritmo e intenzione, dà priorità al " "testo e consente alle tue idee di respirare senza ingombri visivi." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Modifica il tuo avatar pubblico" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Verifica la tua e-mail per modificare il tuo avatar" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}L'avatar che usi su WordPress.com proviene da {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, un servizio avatar universale (\"Globally " "Recognized Avatar\").{{/p}}{{p}}Siccome il tuo Gravatar è disabilitato, il " "tuo avatar e il tuo profilo Gravatar sono nascosti e non saranno visibili su " "nessun sito{{/p}}." msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Il tuo avatar è nascosto." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "Ti verrà addebitato il prezzo di rinnovo standard per tutti i rinnovi futuri " "a meno che il rinnovo non venga annullato." msgid "Update available (%s)" msgstr "Aggiornamento disponibile (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Il tuo sito si connette al cloud di Jetpack per alleggerire il lavoro " "pesante, aiutandolo a funzionare più velocemente e a offrire potenti " "funzionalità." msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "Migliorare le prestazioni del tuo sito e la SEO in modo automatico." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Elaborare statistiche dettagliate sui visitatori nel cloud, in modo che il " "tuo sito sia sempre veloce." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "Questa connessione su %(siteURL)s permette a Jetpack di:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Dopo il giorno %1$s ti verrà addebitato il prezzo di rinnovo standard a meno " "che il rinnovo non venga annullato." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "Ottima scelta. Stai per dare un nuovo look al tuo sito. Questo tema è " "disponibile per {{b}}%(productPriceText)s{{/b}} extra." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Grazie a {{a}}tutti i membri della community che ci hanno aiutato nella " "traduzione in {{language/}}{{/a}}" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "Verificare la tua e-mail ti aiuta a proteggere il tuo account WordPress.com " "e ad abilitare funzionalità importanti, come la modifica del nome utente." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "I dipendenti Automattic non possono cambiare il loro nome utente." msgid "Verify your email address." msgstr "Verifica il tuo indirizzo e-mail." msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "Crea e pubblica
più velocemente con Studio" msgid "WordPress events" msgstr "Eventi WordPress" msgid "The href" msgstr "Href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "Cos'è WordPress headless e come si usa?" msgid "j, Y" msgstr "j, Y" msgid "Download now" msgstr "Scarica ora" msgid "Add New Domain" msgstr "Aggiungi un nuovo dominio" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Distribuisci da GitHub con pochi clic. Sono supportate modalità di " "distribuzione semplici e avanzate." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "Accedi al tuo sito con SSH e gestiscilo con WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "Strumenti eCommerce ed esperienza WooCommerce ottimizzata" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Scarica le estensioni di Jetpack CRM" msgid "A8C owned" msgstr "Proprietà A8C" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Comandi Git e distribuzioni GitHub" msgid "Migration pending" msgstr "Migrazione in attesa" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "" "Seleziona cosa vedrai per impostazione predefinita quando visiti WordPress." "com" msgid "Primary site dashboard" msgstr "Bacheca del sito principale" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "L'indirizzo e-mail di recupero di WordPress.com è stato rimosso" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "Il numero SMS di recupero di WordPress.com è stato rimosso" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "Il numero SMS di recupero di WordPress.com è stato modificato" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "L'e-mail di recupero di WordPress.com è stata modificata" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Se non hai apportato questa modifica, rispondi subito a questa e-mail in " "modo che possiamo aiutarti a proteggere il tuo account." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "Le impostazioni di recupero per il tuo account %1$s, %2$s, " "sono state modificate di recente." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "Non hai richiesto questa modifica? Faccelo sapere subito." msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Conferma che questo è l'indirizzo e-mail corretto per il recupero del tuo " "account %s." msgid "Recovery details changed" msgstr "Dati per il recupero modificati" msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "Verifica la tua e-mail per il recupero dell'account su WordPress.com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "Scopri di più su come proteggere il tuo sito." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "Scopri di più su come proteggere il tuo sito." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Non hai apportato questa modifica? Effettua un controllo consultando gli " "altri utenti che potrebbero avere accesso al tuo account. In caso di dubbi, " "contatta il supporto WordPress.com." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Non hai apportato questa modifica? Effettua un controllo consultando gli " "altri utenti che potrebbero avere accesso al tuo account. In caso di dubbi, " "contatta " "il supporto WordPress.com." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "La password precedente non funziona più. Assicurati di aggiornare le " "password salvate nel programma di gestione delle password o nel browser." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "" "La password del tuo account %1$s %2$s è stata modificata." msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Il tuo account WordPress.com è aggiornato." msgid "Password changed" msgstr "Password modificata" msgid "Password changed successfully" msgstr "Password modificata correttamente" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "Se non hai effettuato la richiesta, non devi fare nulla e puoi ignorare " "questa e-mail." msgid "Having trouble with the button?" msgstr "Riscontri problemi con il pulsante?" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "Abbiamo ricevuto una richiesta di reimpostazione della password per " "%s." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "In caso contrario, puoi modificare la password qui:" msgid "Let’s restore your access." msgstr "Recupera l'accesso." msgid "Password reset" msgstr "Reimposta password" msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "Il tuo link di reimpostazione della password di WordPress.com" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "" "Siamo spiacenti, la sincronizzazione non è disponibile per questo sito." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist è un tema WordPress raffinato per scrittori, critici e pensatori " "culturali che apprezzano la struttura, la chiarezza e un design audace. Con " "i suoi layout asimmetrici e la fiducia tipografica, Modernist offre uno " "spazio pulito ma espressivo per saggi di lunga forma, critiche ai media e " "riflessioni personali. Modernist è ideale per blog, pubblicazioni digitali e " "portafogli di scrittura personale dove il tono e l'estetica si allineano con " "un pensiero acuto." msgid "Home Phone" msgstr "Numero di casa" msgid "Work Phone" msgstr "Telefono aziendale" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "Impossibile aprire la pagina di scaricamento. Riprova." msgid "Download CRM Extensions" msgstr "Scarica estensioni CRM" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "La tua licenza include l'accesso a Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "Metodi di pagamento filtrati per mostrare solo carte aziendali." msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "Observer è un tema mirato per scrittori che creano con le parole. Progettato " "per blogger, saggisti e opinionisti culturali che si affidano a una " "comunicazione diretta, questo tema favorisce la chiarezza, il ritmo e la " "riflessione attraverso una tipografia pulita, una gerarchia strutturata e " "spazio sufficiente per lasciare ampio respiro." msgid "Tax Details" msgstr "Dati fiscali" msgid "Reauth Required" msgstr "Nuova autorizzazione richiesta" msgid "Site Menu" msgstr "Menu del sito" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile." msgstr "" "Il tuo profilo WordPress è collegato a Gravatar, quindi il tuo Gravatar è " "pubblico per impostazione predefinita. Il Gravatar potrebbe apparire su " "altri siti che usano Gravatar quando hai eseguito l'accesso con %s. Gestisci le impostazioni di Gravatar nel tuo profilo " "Gravatar." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "Imposta il tuo nome, bio e altre informazioni visibili al pubblico." msgid "Opt me into previews of new developer-focused features." msgstr "Iscrivimi alle anteprime delle nuove funzionalità per sviluppatori." msgid "I am a developer" msgstr "Sono uno sviluppatore" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "" "Verifica il tuo indirizzo e-mail per modificare la foto del tuo profilo." msgid "Forwarding" msgstr "Inoltro" msgid "Forwards to" msgstr "Inoltra a" msgid "Access Webmail" msgstr "Accedi a Webmail" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "Aggiungi inoltro e-mail" msgid "Add Mailbox" msgstr "Aggiungi casella di posta" msgid "This is using fake data for the moment" msgstr "Per il momento usa dati falsi" msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported - please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "Spiacenti, le immagini in quel formato non sono supportate. Assicurati che " "le immagini siano in formato JPG, GIF, o PNG." msgid "" "Sorry, %s files are not supported - please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "Spiacenti, i file %s non sono supportati. Assicurati che le immagini siano " "in formato JPG, GIF, o PNG." msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "Vai alle impostazioni account del profilo utente" msgid "Go to Notifications" msgstr "Vai alle Notifiche" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Controlla le tue notifiche di WordPress" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Vai alla pagina dei siti della bacheca dei siti" msgid "Go to Emails" msgstr "Vai a E-mail" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "Vai alla Posta in arrivo della gestione e-mail" msgid "Go to Domains" msgstr "Vai ai domini" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Vai alla lista dei domini della gestione dei domini" msgid "Go to Profile" msgstr "Vai al profilo" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Configura i dati fiscali (IVA e altro) da includere su tutte le ricevute." msgid "Go to Overview" msgstr "Vai alla Panoramica" msgid "Navigate to Dashboard Overview page" msgstr "Vai alla pagina pagina Panoramica della bacheca" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Gestisci le carte di credito salvate nel tuo account." msgid "Tax details" msgstr "Dati fiscali" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Visualizza le ricevute via e-mail per gli acquisti passati." msgid "Go to Sites" msgstr "Vai a Siti" msgid "500 Error" msgstr "Errore 500" msgid "Something wrong happened." msgstr "Qualcosa è andato storto." msgid "Add Sites" msgstr "Aggiungi siti" msgid "Add Products" msgstr "Aggiungi prodotti" msgid "This is a sample overview page." msgstr "Questa è una pagina di esempio per la panoramica." msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Seleziona un'immagine da usare come immagine predefinita di Open Graph per " "la home page. Dimensione consigliata: minimo 1200 × 630 pixel." msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Metti in risalto tutti gli articoli con il tag \"in evidenza" "\" o un tag a tua scelta. Il tuo tema supporta fino a %2$s articoli " "nell'area contenuti in evidenza.

Nota bene: il nome del tag in " "evidenza fa distinzione tra maiuscole e minuscole." msgid "Social Media Settings" msgstr "Impostazioni social media" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Configura le impostazioni di condivisione sui social media" msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Immagine predefinita per la condivisione sui social" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "Devi cancellare gli abbonamenti attivi prima di abbandonare il sito." msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "Per riottenere l'accesso, dovrà reinvitarti un amministratore attuale. " "Conferma che questa è la tua intenzione prima di procedere." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "Capisco le conseguenze dell'abbandono del sito" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Hai abbandonato %(siteDomain)s con successo." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "Abbandonare il sito rimuoverà il tuo accesso, inclusi i contenuti, gli " "utenti, i domini, gli aggiornamenti e qualsiasi altra cosa a cui hai accesso." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Vuoi davvero abbandonare il sito {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Sei il proprietario di questo sito. Per abbandonare il sito devi prima " "trasferirne la proprietà a un altro account." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Hai abbonamenti attivi associati a questo sito. Prima di abbandonare il " "sito, devono essere cancellati." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Abbandona il sito e rimuovi il tuo accesso." msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "L'account inserito non esiste più. Completa il nostro modulo " "per il recupero dell'account se desideri provare a recuperarlo." msgid "Continue with mobile app" msgstr "Continua con l'app per dispositivi mobili" msgid "Leave site" msgstr "Abbandona il sito" msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "L'account inserito non è più attivo. Contattaci se " "desideri riattivarlo." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Se riscontri ancora problemi, compila il modulo per il " "recupero dell'account e faremo del nostro meglio per aiutarti." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "Se hai cambiato indirizzo e-mail, assicurati di usare quello nuovo." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Verifica di avere un account WordPress.com (e non un account WordPress.org). " "Ecco come fare ↗" msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "Impossibile trovare un utente con i dati d'accesso indicati. Ecco cosa puoi " "fare:" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail a cui hai accesso." msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Il codice più recente è scaduto. Ti abbiamo inviato un altro messaggio con " "un nuovo codice. Potresti dover attendere qualche istante prima di riceverlo." msgid "SMS password reset" msgstr "SMS di ripristino password" msgid "Remove payment method filter" msgstr "Rimuovi il filtro per i metodi di pagamento" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "" "Non ci sono carte aziendali memorizzate sul tuo account. Aggiungine una qui " "sotto." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "Deseleziona per rimuovere il filtro dei metodi di pagamento" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Non è possibile ereditare la query del template corrente se inserita " "all'interno del contenuto singolo (ad esempio, articolo, pagina, 404, vuoto)." msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "Additional charges" msgstr "Costi aggiuntivi" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "Che tipo di feedback vuoi condividere" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Carica qualsiasi immagine fino a 50 MB." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "" "Hai bisogno di una risposta? {{a}}Contatta il tuo gestore partner{{/a}}." msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Contatta il tuo gestore partner." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "Vogliamo sentire la tua opinione! Usa questo modulo per feedback generali " "per migliorare il prodotto." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "La dimensione del file dell'immagine deve essere inferiore a 50 MB." msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "Quanto è importante per te? Puoi descrivere il tuo flusso di lavoro ideale?" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Inserisci il tuo flusso di lavoro ideale" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "L'hai visto altrove? Se sì, dove?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Inserisci la tua ispirazione" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Cosa vorresti che migliorassimo in Automattic per agenzie?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Inserisci la funzionalità che ti piacerebbe vedere" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Carica uno screenshot (facoltativo)" msgid "Suggest a feature" msgstr "Suggerisci una funzionalità" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Cosa possiamo migliorare in Automattic per agenzie?" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Condividi i tuoi pensieri" msgid "Bug report" msgstr "Segnalazione di bug" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "Quali problemi hai riscontrato?" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "Dove hai riscontrato problemi?" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Inserisci dove hai riscontrato il problema" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del tuo feedback. Riprova." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Un profilo, ovunque" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "" "Questo nuovo prezzo entrerà in vigore al rinnovo pianificato per il giorno " "%1$s." msgid "Manage your blog posts" msgstr "Gestisci i tuoi articoli del blog" msgid "Blog posts content" msgstr "Contenuto degli articoli del blog" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Questo è il contenuto della pagina degli articoli del blog." msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Questo dominio ha errori di validazione DNSSEC. Potrebbe essere necessario " "disattivare DNSSEC sul dominio root {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, da " "{{a}}qui{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Disattiva il blocco TinyMCE e Classico" msgid "Error retrieving file content." msgstr "Errore durante il recupero del contenuto del file." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s richiede il caricamento di un file." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Caricamento del file non riuscito. Riprova." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "La risposta del modulo contiene un file?" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "Non sei autorizzato a fare ciò." msgid "Attached file" msgstr "File allegato" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Aveva dei bug e non funzionava" msgid "It was the wrong product" msgstr "Era il prodotto sbagliato" msgid "I was just trying it out" msgstr "Lo stavo solo provando" msgid "My client no longer needs it" msgstr "Il mio cliente non ne ha più bisogno" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "Puoi dirci perché %(productName)s non ha soddisfatto le tue esigenze?" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)d GB di spazio di archiviazione" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "Quando cancelli, perderai immediatamente l'accesso a" msgid "And more" msgstr "E altro ancora" msgid "Before you cancel!" msgstr "Prima di cancellare!" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "Ci piacerebbe conoscere la tua opinione!" msgid "Enter your reason" msgstr "Inserisci il motivo" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Inserisci i problemi che hai riscontrato" msgid "Custom visits per month" msgstr "Visite mensili personalizzate" msgid "Custom storage per month" msgstr "Spazio di archiviazione mensile personalizzato" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d installazione WordPress" msgstr[1] "%(count)d installazioni WordPress" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d sito di staging" msgstr[1] "%(count)d siti di staging" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s visite mensili" msgid "Can you tell us why you're canceling the %(productName)s plan?" msgstr "Puoi dirci perché vuoi cancellare il piano %(productName)s?" msgid "Anything else we should know?" msgstr "C'è altro che dovremmo sapere?" msgid "Cancel license" msgstr "Cancella la licenza" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Parla con il tuo gestore partner" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Più siti usano questa licenza" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d licenze)" msgid "License revoked successfully" msgstr "Licenza revocata con successo" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Carica di nuovo il plugin" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Verifica il tuo indirizzo e-mail facendo clic sul link che abbiamo inviato " "alla tua casella di posta." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Per consentirci di fare fronte all'incremento dei costi di partnership, il " "prezzo di rinnovo del tuo abbonamento a Google Workspace passerà a %1$s " "all'anno per ogni casella di posta." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "Stato dell'ordine del prodotto modificato da %1$s a %2$s" msgid "Product Order placed" msgstr "Ordine prodotto effettuato" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "Qualsiasi saldo positivo disponibile verrà versato su un conto di pagamento " "connesso prima della chiusura dell'account %1$s." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "" "Qualsiasi saldo positivo disponibile verrà versato prima della chiusura " "dell'account." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "Non è possibile continuare a supportare la tua attività sul servizio %1$s. " "Pertanto, chiuderemo il tuo account %1$s e l'account Stripe Express " "associato." msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Tieni presente che %1$s è un servizio separato dal software WooCommerce. I " "prodotti del tuo negozio rimarranno online e potrai ancora accettare ordini " "usando altri metodi di pagamento." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Puoi visualizzare i metodi di pagamento disponibili qui: %1$s" msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "" "Il tuo account %1$s e l'account Stripe Express associato sono stati chiusi " "definitivamente." msgid "Story" msgstr "Storia" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "E questo indirizzo sarà rimosso e non sarà più disponibile:" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Capisco che questa modifica non potrà essere annullata." msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "Una volta confermato, questo sarà il nuovo indirizzo del tuo sito:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "Vuoi {{a}}aggiungere un dominio personalizzato{{/a}}?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "Una volta modificato l'indirizzo del tuo sito, %(currentDomainName)s non " "sarà più disponibile." msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "Siamo spiacenti, non abbiamo trovato corrispondenze. Ricontrolla la tua " "ricerca o prova a chiedere all'assistente IA." msgid "Ask AI assistant" msgstr "Chiedi all'assistente IA" msgid "Enlarge" msgstr "Ingrandisci" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "L'argomento %s non deve essere vuoto." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "La tua campagna ha superato le aspettative questa settimana! Non ti verrà " "addebitato più del tuo budget." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Ci auguriamo che continuerai l'abbonamento a Google Workspace. Tuttavia, se " "lo desideri, puoi annullarlo in qualsiasi momento nella sezione Acquisti: " "%1$s della bacheca di WordPress.com. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Ci auguriamo che continuerai l'abbonamento a Google Workspace. Tuttavia, se " "lo desideri, puoi annullarlo in qualsiasi momento nella sezione Acquisti della bacheca di WordPress.com. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Per consentirci di fare fronte all'incremento dei costi di partnership, il " "prezzo di rinnovo del tuo abbonamento a Google Workspace passerà a %1$s al " "mese per ogni casella di posta." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google aumenterà i prezzi dei prodotti di Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "Il prezzo aumenterà al prossimo rinnovo dell'abbonamento" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Importante! Prossima modifica al prezzo di Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Elenco dei tipi di blocco consentiti per l'editor." msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Condividi WordPress.com con amici, familiari e visitatori. Se ci mandi un " "cliente pagante, otterrete entrambi un credito gratuito del valore di $ 25." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "Add-on di %(addOnStorage)s di spazio di archiviazione" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB di spazio di archiviazione" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "(%(price)s al mese, addebito annuale)" msgid "CRM Downloads" msgstr "Scaricamenti CRM" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importa i tuoi utenti WordPress nel tuo CRM per avere tutti in un unico " "posto." msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Recupera automaticamente tutti i dati dei clienti da WorldPay." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "Invia messaggi di testo ai tuoi contatti e raggiungili ovunque si trovino." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Imposta e programma e-mail da inviare ai tuoi contatti e crea risposte " "predefinite." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Recupera automaticamente tutti i dati dei clienti da Stripe." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "La bacheca delle vendite definitiva. Tieni traccia del fatturato lordo, del " "fatturato netto, della crescita dei clienti direttamente dal tuo CRM." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "Cattura i dati dei tuoi moduli Registration Magic nel tuo CRM." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Recupera automaticamente tutti i dati dei clienti da PayPal." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Collega il tuo account Optin Monster a Jetpack CRM e visualizza i tuoi lead " "nel tuo CRM." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Migliora il tuo sito per abbonamenti MemberMouse integrando i tuoi dati con " "Jetpack CRM" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Iscrivi automaticamente i tuoi contatti Jetpack CRM alla tua lista di e-mail " "di marketing MailChimp." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "Invia e-mail e crea sequenze e-mail per la tua lista contatti CRM." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Scopri chi si è registrato ai tuoi webinar Livestorm e chi ha partecipato." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Iscrivi automaticamente i tuoi contatti alla tua lista e-mail Kit.com. " "Iscriviti a un modulo, aggiungi un tag o iscriviti a una sequenza" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Invoicing PRO permette ai tuoi clienti di pagare le loro fatture " "direttamente dal tuo Portale Clienti con PayPal o Stripe." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Recupera automaticamente tutti i dati dei clienti da Groove. Conserva tutti " "i lead nel tuo CRM." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Usa Gravity Forms per raccogliere lead e informazioni sui clienti. Risparmia " "tempo automatizzando il tuo processo di generazione di lead." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Recupera tutti i dati dei clienti da Google Contacts. Conserva tutti i lead " "nel tuo CRM e inizia a gestire i tuoi contatti in modo efficace." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualizza le fasi di acquisizione dei tuoi contatti, da lead a cliente, e " "scopri la fase in cui i tuoi contatti abbandonano." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect aggiunge automaticamente le compilazioni dei moduli Exit " "Bee su Jetpack CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importa i dati dei tuoi clienti nel sistema Jetpack CRM con la nostra " "semplicissima estensione di importazione CSV." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Usa Contact Form 7 per raccogliere lead e informazioni sui clienti. " "Risparmia tempo automatizzando il tuo processo di generazione di lead." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Personalizza il tuo portale clienti, permetti lo scaricamento di file, " "visualizza compiti e ticket e molto altro ancora." msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Risparmia tempo taggando i tuoi clienti in blocco in base alle loro " "transazioni." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "" "Scopri i ticket di supporto che i tuoi contatti CRM hanno aperto con te." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importa e tieni aggiornato il tuo CRM con gli iscritti alla tua lista e-mail " "AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Risparmia tempo automatizzando le azioni quando vengono aggiunti nuovi " "contatti al tuo CRM." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "" "Aggiungi lead da diversi siti senza scrivere nemmeno una riga di codice." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Personalizza le tue comunicazioni segmentando i tuoi contatti in base al " "valore totale, ai campi personalizzati e molto altro ancora." msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Non siamo riusciti a recuperare la chiave di licenza per questo acquisto. " "Riprova più tardi o contatta il supporto." msgid "Return to Purchases" msgstr "Torna agli acquisti" msgid "Downloading…" msgstr "Scaricamento..." msgid "Retrying…" msgstr "Nuovo tentativo..." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Impossibile recuperare la chiave di licenza" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "Impossibile connettersi al server di scaricamento. Controlla la tua " "connessione e riprova." msgid "Downloading %(name)s" msgstr "Scaricamento di %(name)s" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Chiave di licenza copiata negli appunti" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Questa pagina è disponibile solo per le chiavi di licenza di Jetpack " "Complete e Jetpack CRM. Controlla la tua chiave di licenza e riprova." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Errore: %(message)s" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Se utilizzare chiamate di strumenti parallele." msgid "Invalid License Key" msgstr "Chiave di licenza non valida" msgid "Domain Only" msgstr "Solo dominio" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento della pagina di pagamento." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "" "Impossibile aggiornare lo stato della condivisione per un articolo non " "pubblicato." msgid "Invalid shares data." msgstr "Dati delle condivisioni non validi." msgid "Resource links" msgstr "Link risorse" msgid "The post ID to update the data for." msgstr "L'ID articolo di cui aggiornare i dati." msgid "The share status items." msgstr "Gli elementi dello stato della condivisione." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "" "Impossibile ottenere lo stato della condivisione per un articolo non " "pubblicato" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Capire la struttura dei prezzi" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Impostare il mio prodotto o hosting" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "Cosa avrebbe reso migliore il processo di acquisto?" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Trovare i prodotti o l'hosting giusti" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "" "Ben fatto! Hai effettuato il tuo primo acquisto su Automattic per agenzie." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Trovare la documentazione sui permessi per i membri del team" msgid "Purchase complete!" msgstr "Acquisto completato!" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Scoprire dove invitare i membri del team" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Inviare un invito a un membro del team" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "Cosa avrebbe reso migliore il processo di invito a far parte del team?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Abbiamo inviato un invito a %(email)s. Una volta accettato, diventerà membro " "attivo della tua sezione team." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "Capire i criteri che la mia agenzia deve avere per essere inclusa" msgid "Invite emailed!" msgstr "Invito inviato per e-mail!" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "" "Capire come le directory dei partner possono essere utili alla mia agenzia" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "Cosa avrebbe reso migliore il processo di domanda per la directory dei " "partner?" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Scoprire la funzionalità delle directory dei partner" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "Ben fatto! Abbiamo aggiornato il profilo pubblico della tua agenzia con le " "tue informazioni." msgid "Finding referral mode" msgstr "Trovare la modalità di raccomandazione" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Aggiungere prodotti e hosting al carrello di raccomandazioni" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Inviare una raccomandazione a un cliente" msgid "Details successfully added!" msgstr "Dettagli aggiunti con successo!" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "Cosa avrebbe reso migliore il processo di raccomandazione?" msgid "Learning about referrals" msgstr "Scoprire di più sulle raccomandazioni" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Abbiamo inviato il tuo ordine di raccomandazione via e-mail a %(email)s. " "Puoi assegnare i tuoi prodotti a un sito o impostare l'hosting dopo che " "pagano." msgid "Share your suggestions" msgstr "Condividi i tuoi suggerimenti" msgid "Send your feedback" msgstr "Invia il tuo feedback" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Ben fatto! Hai inviato la tua prima raccomandazione!" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Questo dominio non consente l'inoltro e-mail per via dello stato di ricorso " "attivo" msgid "What was your experience like?" msgstr "Com'è stata la tua esperienza?" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze è il modo più semplice, nonché uno dei più convenienti, per " "pubblicizzare un sito WordPress. Inizia a raggiungere nuovi lettori o " "clienti in pochi minuti." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Preparati ad ampliare il tuo pubblico con gli annunci Blaze. Connettiti con " "un pubblico globale o con la tua community locale utilizzando le nostre " "opzioni di targeting semplificate e la gestione semplice delle campagne." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Ottieni subito più traffico" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Stiamo riscontrando problemi nell'individuazione del tuo sito. Controlla " "nuovamente l'indirizzo del sito. Se hai ancora dubbi, puoi consultare il " "nostro elenco delle piattaforme supportate o utilizzare la " "nostra procedura di importazione guidata per iniziare." msgid "forms" msgstr "moduli" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Questa funzione non deve essere chiamata prima che la directory del tema sia " "registrata." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Hai già effettuato l'accesso come: %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "" "L'e-mail o l'account sono sbagliati? {{link}}Usa un altro account{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "Non hai ricevuto il codice? Controlla lo spam o fai clic su {{button}}invia " "di nuovo l'e-mail{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Manca solo un passo: ora collegheremo il tuo sito." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "Abbiamo inviato un messaggio per l'accesso a WordPress.com" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Abbiamo inviato un messaggio a {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} con un " "link per l'accesso a WordPress.com." msgid "Check your inbox" msgstr "Controlla la tua casella di posta" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "In questa serie di video ti guideremo attraverso il processo di " "progettazione del tuo sito e la sua pubblicazione online." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "" "Non puoi impostare un importo personalizzato e applicare codici promozionali." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s di archiviazione del piano" msgid "Storage add-on" msgstr "Add-on di spazio di archiviazione" msgid "New storage capacity" msgstr "Nuova capacità di archiviazione" msgid "Buy storage" msgstr "Acquista spazio di archiviazione" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s usato" msgid "Start course" msgstr "Inizia corso" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Personalizza il design in base alle tue esigenze" msgid "Share your website with the world" msgstr "Condividi il tuo sito con il mondo" msgid "Course: Create your website" msgstr "Corso: crea il tuo sito" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Imposta le pagine essenziali del tuo sito" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Algoritmo di hash non supportato: %1$s. Gli algoritmi supportati sono: %2$s" msgid "Launch your dream." msgstr "Lancia il tuo sogno." msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Scegli un tema adatto alla tua visione" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Questo messaggio viene visualizzato solo dai dipendenti di Automattic." msgid "Test Button" msgstr "Pulsante di prova" msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "JITM di prova per i dipendenti di Automattic" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Indica se il processo è stato completato." msgid "External name of the shared post." msgstr "Nome esterno dell'articolo condiviso." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "URL dell'immagine del profilo dell'account di condivisione." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Link del profilo dell'account di condivisione." msgid "List of shares." msgstr "Elenco delle condivisioni." msgid "Status of the share." msgstr "Stato della condivisione." msgid "Share message or link." msgstr "Condividi messaggio o link." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Data e ora della condivisione." msgid "The service to which it was shared." msgstr "Il servizio su cui è stato condiviso." msgid "Connection ID for the share." msgstr "ID connessione per la condivisione." msgid "External ID of the shared post." msgstr "ID esterno dell'articolo condiviso." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "L'attuale dominio principale del tuo sito è {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Questo dominio è solo per uso temporaneo e non sarà indicizzato dai motori " "di ricerca. Se vuoi che il tuo sito venga indicizzato, registra o collega un " "dominio principale personalizzato." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Hai bisogno di aiuto? {{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Utilizzo del tuo piano %(productName)s" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT è progettato per le Associazioni di Proprietari di Casa, offrendo " "template e pattern specificamente realizzati per soddisfare le esigenze " "comuni dei siti web per le comunità." msgid "New tools" msgstr "Nuovi strumenti" msgid "User favorites" msgstr "Preferiti dagli utenti" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Impossibile impostare o reimpostare la variabile: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "Errore SMTP: i seguenti destinatari hanno generato un errore: " msgid "Signing Error: " msgstr "Errore nella firma: " msgid "SMTP code: " msgstr "Codice SMTP: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Informazioni SMTP aggiuntive: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() non riuscita." msgid "Detail: " msgstr "Dettaglio: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Errore del server SMTP: " msgid " mailer is not supported." msgstr " mailer non è supportato." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Devi fornire l'indirizzo email di almeno un destinatario." msgid "The following From address failed: " msgstr "Il seguente indirizzo mittente ha generato un errore: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Impossibile avviare la funzione di invio email." msgid "Invalid address: " msgstr "Indirizzo non valido: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Nome o valore dell'header non valido" msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Hostentry non valida: " msgid "Invalid host: " msgstr "Host non valido: " msgid "Message body empty" msgstr "Il contenuto del messaggio è vuoto" msgid "Unknown encoding: " msgstr "Codifica sconosciuta: " msgid "Could not execute: " msgstr "Impossibile eseguire: " msgid "Extension missing: " msgstr "Estensione mancante: " msgid "Could not access file: " msgstr "Impossibile accedere al file: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Errore relativo al file – impossibile aprire il file: " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "La tua versione di PHP è affetta da un bug che può causare messaggi " "corrotti. Per correggere il problema, utilizza l'invio tramite SMTP, " "disabilita l'opzione %1$s in %2$s, o passa a MacOS o Linux, oppure aggiorna " "la versione PHP." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "Errore SMTP: impossibile connettersi all'host SMTP." msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "Errore SMTP: dati non accettati." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "Errore SMTP: impossibile eseguire l'autenticazione." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "Per gli account con l'autenticazione a due fattori attivata, {{strong}}non è " "più disponibile{{/strong}} l'accesso tramite l'app Jetpack." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Tocca la scheda {{strong}}Me{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gestisci il piano e gli aggiornamenti del sito. {{learnMoreLink}}Scopri di " "più{{/learnMoreLink}}." msgid "This file type is not allowed." msgstr "Il tipo di file non è consentito" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Non ti aspettavi di vedere questa pagina? {{learnMoreLink}}Scopri di più sui " "cookie di terze parti{{/learnMoreLink}}." msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "Al momento, non puoi acquistare servizi di posta elettronica per " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Per maggiori informazioni " "{{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Includi solo questo livello e i livelli di titolo superiori." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Inclusione nell'indice di tutti i livelli di titolo." msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Incolla lo stile copiato nei blocchi selezionati." msgid "Limit heading levels" msgstr "Limita i livelli di titolo" msgid "Include headings down to level" msgstr "Includi i livelli di titolo inferiori fino al" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Puoi trovare maggiori informazioni sulla procedura di chiusura dell'account " "{{a}}qui{{/a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "La pagina è bianca, perché il template è vuoto. Puoi reimpostarla o " "personalizzarla dall'editor del sito." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}Clienti di WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess o Pagely{{/" "b}}: riceverete %(commission)s per ogni migrazione di sito riuscita fino a " "un massimo di %(maxCommission)s. Se hai un contratto esistente, ospiteremo " "il tuo sito gratuitamente fino alla scadenza del tuo contratto con WP Engine/" "Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess o Pagely." msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "In caso di domande in qualsiasi momento, rispondi a questa e-mail per " "contattare direttamente il nostro team." msgid "Lead migration specialist" msgstr "Lead migration specialist" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "I nostri esperti stanno esaminando il tuo sito per preparare una migrazione " "fluida. Se ci imbattiamo in elementi di cui dobbiamo discutere prima della " "migrazione, ti contatteremo quanto prima per risolverli. In caso contrario, " "ti invieremo un'e-mail all'avvio della migrazione in modo che tu sappia " "quando il processo ha inizio." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "Mi chiamo %1$s e sovrintendo a tutte le migrazioni su WordPress.com. Grazie " "per averci scelto e per aver inviato i tuoi dettagli." msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "Aggiornamento sulla migrazione: abbiamo ricevuto le tue informazioni" msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Il valore eagerness \"%s\" è proibito per le regole di speculazione a " "livello di documento." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Contesto %s dell'URL del pattern non valido." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "Il valore \"%s\" non è un eagerness valido per una regola di speculazione." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Una regola di speculazione di origine “%1$s” non deve includere una chiave " "“%2$s”." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "" "Il valore “%s” non è una sorgente valida per una regola di speculazione." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Una regola di speculazione deve includere una chiave “%1$s” o “%2$s”, ma non " "entrambe." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Il valore “%s” non è un ID valido per una regola di speculazione." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Esiste già una regola di speculazione con ID “%s”." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "" "Il valore “%s” non è una modalità valida per le regole di speculazione." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog è un tema del blog con l'estetica di Roblox, che fonde un design " "moderno e più fluido con l'energia divertente e giocosa che rende Roblox " "così iconico. Include una barra laterale classica per articoli singoli. " "Roblog è progettato per essere coinvolgente, elegante e perfetto per gli " "appassionati di videogiochi." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Questo prodotto non offre uno sconto sul volume." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "" "Siamo spiacenti, non hai l'autorizzazione per leggere gli asset dell'editor " "a blocchi." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Tag link e style per l'editor a blocchi." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Tag script per l'editor a blocchi." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Watch a course" msgstr "Guarda un corso" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'emissione del tuo certificato SSL. " "Puoi richiedere un nuovo certificato facendo clic sul pulsante qui sotto." msgid "Developed by" msgstr "Sviluppato da" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Scopri tutte le informazioni nella Knowledge Base" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "Aggiungi WooPayments a un sito gratuitamente" msgid "Start by picking the site" msgstr "Comincia scegliendo il sito" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Quando i nuovi clienti si iscrivono per usare il gateway WooPayments sui " "negozi WooCommerce che crei o gestisci per loro, riceverai una distribuzione " "dei profitti pari a 5 punti base sul volume totale dei pagamenti (\"TPV\")." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Sono stati eseguiti troppi tentativi di acquisto non riusciti per %s, che " "quindi è stato rimosso dal carrello. Per risolvere questo problema, contatta " "il supporto." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Accedi per scoprire altri fantastici contenuti e abbonati ai tuoi blog " "preferiti." msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Per esportare tutti i contenuti del tuo sito (inclusi articoli e pagine) usa " "lo" msgid "Export tool" msgstr "strumento di esportazione" msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Sul tuo sito non sono presenti file multimediali da esportare." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Scarica tutti i file della libreria multimediale (immagini, video, audio e " "documenti) dal tuo sito." msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Esporta i file multimediali del tuo sito e gestisci i backup da Jetpack " "VaultPress Backup." msgid "Go to Backup" msgstr "Vai al backup" msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "Non hai i permessi per esportare contenuti per questo sito." msgid "Export Media Files" msgstr "Esporta file multimediali" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Se ignorare o meno gli articoli in evidenza." msgid "By {{a/}}" msgstr "Di {{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Il testo del link non può essere vuoto." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Usa come backup{{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Carica un file" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Visualizzazioni negli ultimi trenta giorni. Fai clic per le statistiche " "dettagliate" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Preparati per un hosting WordPress senza precedenti. Usa la chiave di " "migrazione per completare la migrazione nel plugin {{em}}Migrate to " "WordPress.com{{/em}}." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Hai abbonamenti attivi a newsletter. Se sospendi le e-mail, non riceverai " "aggiornamenti sulle newsletter. Vuoi continuare?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "L'ID dell'elemento principale dell'articolo. Si riferisce all'articolo o " "alla pagina in cui è stato creato il feedback." msgid "Upload token has expired." msgstr "Il caricamento del token è scaduto." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "Il campo di caricamento del file richiede che Jetpack sia attivo." msgid "Keep up with your interests." msgstr "Tieni il passo con i tuoi interessi." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Ultime novità dei tuoi abbonamenti." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Daremo un'occhiata al tuo sito per assicurarci di avere tutto ciò di cui " "abbiamo bisogno. Ecco cosa aspettarsi dopo:" msgid "Collapse Menu" msgstr "Riduci il menu" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della tua richiesta. " "Riprova più tardi." msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "I controlli delle email sono limitati a una volta ogni %s." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Non è stato trovato alcun articolo o si è verificato un errore nel recupero " "degli articoli." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del commento. Assicurati " "che tutti i campi siano compilati correttamente e riprova." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la personalizzazione. Aggiorna la pagina e " "riprova." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Visualizza l'archivio per il formato articolo %s." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "ID elemento non valido. Pui visualizzar tutti i media nella libreria dei media." msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del tema." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Formato articolo: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Si è verificato un errore durante il processo di upload." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento del confronto. Aggiorna la " "pagina e riprova." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Il tema attivo non supporta l'upload di un'immagine personalizzata " "dell'header. Verifica che il tema supporti gli header personalizzati e " "riprova." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l’elaborazione dell'immagine dell'header." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Riprova o avvia un nuovo changeset. Questo changeset non può essere " "ulteriormente modificato." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del tuo changeset." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Codice" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Quando effettui il downgrade, gli articoli, le pagine e gli elementi " "multimediali che hai aggiunto dopo l'aggiornamento verranno importati " "automaticamente sul tuo sito. Il processo potrebbe richiedere fino a 24 ore." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Verifica la tua e-mail per cambiare la foto del profilo" msgid "Change profile photo" msgstr "Cambia la foto del profilo" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Nessuna raccolta di metadati del blocco registrato è stata trovata per il " "percorso fornito." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Un elenco dei valori di area consentiti per le parti del template." msgid "A list of default template types." msgstr "Un elenco di tipi di template predefiniti." msgid "Choose domain later" msgstr "Scegli un dominio in un secondo momento" msgid "Copy migration key" msgstr "Copia chiave di migrazione" msgid "Complete migration" msgstr "Completa la migrazione" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Chiave di migrazione copiata correttamente" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(discountPercentage)s di sconto %(planName)s" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "Hai %(membersTotalCount)s utente" msgstr[1] "Hai %(membersTotalCount)s utenti" msgid "Playground Setup" msgstr "Configurazione di Playground" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Lancia su WordPress.com" msgid "Requires downgrade" msgstr "Richiede il downgrade" msgid "Add Category" msgstr "Aggiungi categoria" msgid "Add Header Image" msgstr "Aggiungi immagine dell'header" msgid "Add Changeset" msgstr "Aggiungi changeset" msgid "Add Template" msgstr "Aggiungi template" msgid "Add Template Part" msgstr "Aggiungi parte del template" msgid "Add Page" msgstr "Aggiungi pagina" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Per aggiungere un nuovo utente al sito, compila il modulo su questa " "schermata e fai clic su \"Aggiungi nuovo utente\" in basso." msgid "Add Theme" msgstr "Aggiungi tema" msgid "Add Media File" msgstr "Aggiungi file" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Aggiungi campo personalizzato" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Aggiungi categoria" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Quando effettui il downgrade da %(currentPlan)s a %(targetPlan)s, ti " "rimborseremo %(amount)s sul tuo metodo di pagamento originale." msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Per trasferire il tuo dominio è necessario un piano a pagamento. Scegli " "l'addebito annuale e ottieni un dominio gratuito per un anno." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Il server web non è in grado di generare immagini responsive di dimensioni " "adeguate per questa immagine. Convertila in JPEG o PNG prima di caricarla." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Questo file non può essere elaborato dal server web." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "I template basati sui file del tema non possono essere revisionati." msgid "Manage billing" msgstr "Gestisci gli addebiti" msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "I caricamenti delle cartelle non sono supportati" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "Il file è troppo grande. La dimensione massima consentita è %s." msgid "Remove file" msgstr "Rimuovi file" msgid "Failed to upload file." msgstr "Impossibile caricare il file." msgid "0 Bytes" msgstr "0 byte" msgid "Error uploading file" msgstr "Errore durante il caricamento del file" msgid "File ID is required." msgstr "L'ID file è richiesto." msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "Rimuovi %(domain)s dal carrello" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Si è verificato un problema con alcuni articoli nel carrello. Contatta il " "supporto." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org prende molto seriamente la privacy e la trasparenza. Se vuoi " "approfondire sui dati che raccoglie e su come li utilizza, visita la privacy policy di WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org prende molto seriamente la privacy e la trasparenza" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress non può eseguire dinamicamente un file %s a causa della mancanza " "del supporto per le regole di riscrittura" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "Does not exist" msgstr "Non esiste" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "Il sito utilizza il file dinamico %s generato da WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Nella cartella di installazione è presente un file statico %s. WordPress non " "può fornirne uno dinamicamente." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Prima di cancellare il tuo sito, potrebbe essere una buona idea esportare i " "tuoi contenuti come backup." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Qualunque sito tu voglia creare, c'è un piano per realizzarlo velocemente." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Prima di ripristinare il tuo sito, potrebbe essere una buona idea esportare " "i tuoi contenuti come backup." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Ripristina i miei articoli, pagine ed elementi multimediali." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Se effettui un downgrade del tuo piano, imposteremo immediatamente il tuo " "sito come privato e lo riporteremo a com'era nel momento in cui hai " "installato il tuo primo plugin o tema personalizzato, o attivato le " "funzionalità di hosting il {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Un tema di prova per scopi di distribuzione e test. Questo non è un tema " "reale." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "" "Un metodo di pagamento basato su voucher per i tuoi clienti in Portogallo." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "L'opzione jetpack_offline_mode è impostata su vero." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Non puoi impostare segnalibri su token che non compaiono nel testo HTML " "originale." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Prova gratuitamente le nostre varianti di stile o scegli font e colori con " "il piano %(planName)s in un secondo momento." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Scegli il design ideale per la tua home page. Puoi sempre cambiarlo in un " "altro momento." msgid "Allow people to contact you" msgstr "Permetti alle persone di contattarti" msgid "Share video content" msgstr "Condividi contenuti video" msgid "What would you like to create?" msgstr "Cosa vuoi creare?" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Scegli uno o più obiettivi per iniziare." msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Presenta il tuo portfolio" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Crea un sito per una scuola o no-profit" msgid "Promote a business" msgstr "Promuovi la tua attività" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Crea e coinvolgi un pubblico" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "L'abilitazione di questa impostazione migliora la sicurezza dell'account " "rilevando le password compromesse ed effettuando ulteriori verifiche quando " "necessario." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Protezione dell'account" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Errore: la password è stata utilizzata di recente." msgid "Account protection" msgstr "Protezione dell'account" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Protezione dell'account" msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "" "Errore: la password corrisponde ai dati del nuovo utente." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "" "Errore: la password è stata trovata in una fuga di dati." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "" "Errore: la password deve contenere tra 6 e 150 caratteri." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Errore: la password non può essere uno spazio o essere " "composta soltanto da spazi." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Il riutilizzo delle vecchie password può aumentare i rischi per la " "sicurezza. Una nuova password migliora la protezione." msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "L'utilizzo di una password simile al nome utente o all'e-mail rende più " "facile indovinare." msgid "Not used recently" msgstr "Non usata di recente" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Se trovata in una violazione pubblica, questa password potrebbe essere già " "nota agli aggressori." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Non corrisponde ai dati utente esistenti" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "Le password dovrebbero soddisfare i requisiti di sicurezza principali di " "WordPress per migliorare la protezione dell'account." msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Non contiene una barra rovesciata (\\)" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Tra 6 e 150 caratteri" msgid "Not a leaked password" msgstr "Password non trapelata" msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "Verifica del codice di autenticazione non riuscita. Riprova." msgid "No password provided." msgstr "Nessuna password fornita." msgid "Strong password" msgstr "Password complessa" msgid "Didn't get the code?" msgstr "Non hai ricevuto il codice?" msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Codice di autenticazione verificato correttamente." msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Se non hai ricevuto il codice di autenticazione, riprova più tardi o %s ora." msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Abbiamo inviato un codice a %s. Controlla la tua casella di posta in arrivo " "e inserisci il codice qui sotto per dimostrare di essere davvero tu." msgid "Enter verification code" msgstr "Inserisci il codice di verifica" msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Abbiamo notato che la tua password attuale potrebbe essere stata compromessa " "in una fuga di dati. Per proteggere il tuo account, abbiamo aggiunto un " "ulteriore livello di sicurezza." msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "Scopri di più sui %s e su come proteggere il tuo account." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "Rischi legati all'uso di password deboli" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Ricorda che la tua attuale password è stata trovata in una fuga di dati, il " "che significa che il tuo account potrebbe essere in pericolo. Ti consigliamo " "vivamente di aggiornare la password." msgid "Create a new password" msgstr "Crea una nuova password" msgid "Proceed without updating" msgstr "Procedi senza aggiornare" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Prendi dei provvedimenti per rimanere al sicuro" msgid "Verify your identity" msgstr "Verifica la tua identità" msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "È tutto configurato! Adesso puoi accedere al tuo account." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "Nuovo invio Verifica Nonce fallito. Riprova." msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "Verifica Nonce fallita. Riprova." msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack - Proteggi il tuo account" msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "Impossibile aggiornare il token di autenticazione. Riprova." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "E-mail di autenticazione inviata di nuovo correttamente." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "Limite di richieste e-mail superato. Riprova più tardi." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "Impostazione dei dati temporanei non riuscita. Riprova." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack non è connesso. Connettiti e riprova." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "Impossibile inviare il codice di autenticazione. Riprova." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Aggiungi qui sotto le informazioni di accesso del tuo sito ospitato " "personalmente e installeremo Jetpack per te. Le tue informazioni non " "verranno memorizzate." msgid "No new posts." msgstr "Non ci sono nuovi messaggi." msgid "Let's connect your site" msgstr "Connettiamo il tuo sito" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "" "Un portafoglio digitale di tendenza a Singapore per i pagamenti senza " "contanti." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria è un tema del blog ispirato al movimento di design Memphis degli " "anni '80. Entra in un mondo dove le regole si piegano, i colori si scontrano " "e il design corre libero." msgid "Create your Gravatar" msgstr "Crea il tuo Gravatar" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Modifica il tuo Gravatar" msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "Limita i risultati a quelli con uno specifico ID genitore." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need to create an " "alias here first before transferring your followers. This step is safe, " "reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration itself is " "initiated from your old account." msgstr "" "Se stai passando da un altro account a questo, dovrai creare un alias qui " "prima di trasferire i tuoi follower. Questo passaggio è sicuro e " "reversibile. La migrazione viene avviata dal tuo vecchio account." msgid "Account Aliases" msgstr "Alias dell'account" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Puoi continuare a lavorare al tuo sito facendo clic sul pulsante qui sotto o " "andando su %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "Tutto pronto per completare e lanciare il sito?" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "Il tuo sito creato con l'IA è pronto! Continua a personalizzarlo." msgid "Continue editing your site" msgstr "Continua a modificare il sito" msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "Passa a prestazioni e sicurezza imbattibili e su misura." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "" "Sblocca un WordPress di livello superiore con plugin e temi personalizzati." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "" "Fai crescere il tuo negozio online con estensioni ottimizzate per il " "commercio." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "" "Migliora la personalizzazione del tuo sito con funzionalità di design " "premium." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Lascia il segno con un dominio personalizzato." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Comincia con le funzionalità di base." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Gli aggiornamenti per {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} sono di " "proprietà di un altro amministratore del sito. Possono essere gestiti solo " "dai proprietari degli acquisti." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Modificheremo immediatamente il piano da %(currentPlan)s a %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "L'autenticazione a due fattori è {{strong}}abilitata{{/strong}} usando " "l'app, e le chiavi di sicurezza." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "L'autenticazione a due fattori è {{strong}}abilitata{{/strong}} usando " "messaggi SMS al numero {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, e le chiavi di " "sicurezza sono state registrate." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "L'autenticazione a due fattori è {{strong}}abilitata{{/strong}} usando le " "chiavi di sicurezza." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Gestisci gli abbonamenti regalo, la proprietà e altri strumenti del sito su " "WordPress.com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Visualizza statistiche dettagliate sui tuoi video." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Newsletter offerta da WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Fantastico! Ora sei abbonato a %s." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "%(count)d abbonato è stato rimosso dalla tua lista." msgstr[1] "%(count)d abbonati sono stati rimossi dalla tua lista." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Credenziali non valide. Controlla le informazioni del tuo account e riprova." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Impossibile effettuare la connessione al tuo sito. Verifica che sia " "accessibile e riprova." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Aggiorna Jetpack all'ultima versione e riprova." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "La connessione è scaduta. Aggiorna la pagina e riprova." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "Questo sito non sembra usare WordPress. Verifica l'URL." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Indirizzo del sito non valido. Inserisci un URL WordPress valido." msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Inserisci un URL completo che includa il protocollo https:// (es. https://" "example.com)" msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Grazie! Ecco cosa succede adesso:" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "Usa un backup per importare solo contenuti da altre piattaforme." msgid "Profile name" msgstr "Nome profilo" msgid "Claim your free profile" msgstr "Richiedi il tuo profilo gratuito" msgid "View profile" msgstr "Visualizza profilo" msgid "Invitation" msgstr "Invito" msgid "Site Visibility" msgstr "Visibilità del sito" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Segui almeno 3 argomenti per personalizzare il tuo feed." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "Non perderti gli aggiornamenti del tuoi blog preferiti e scopri voci nuove. " "Tutto in un unico posto." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Rivisita gli articoli e i commenti che ti sono piaciuti." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Aggiungi abbonati al tuo sito e filtra la lista del tuo pubblico. {{link}}" "Scopri di più{{/link}}." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Da un'occhiata alle tue discussioni aperte." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Nuovi contenuti dai blog che segui." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "Ad esempio: %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Controlla il tuo dispositivo. Approva il tuo accesso con l'app Jetpack o " "WordPress per dispositivi mobili." msgid "Continue with backup code" msgstr "Continua con un codice di backup" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Non riesci ad accedere ai tuoi codici di backup? {{link}}Contatta il " "supporto{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Inserisci un codice di backup per continuare. Usa uno dei 10 codici che hai " "ricevuto durante la configurazione." msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Inserisci il codice dall'app Authenticator." msgid "6-Digit code" msgstr "Codice a 6 cifre" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Usa l'app Authenticator" msgid "Use a backup code instead" msgstr "Usa un codice di backup" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Esplora su WooCommerce.com ↗" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Continua con un codice di autenticazione" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Continua con l'app Jetpack" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Il tuo file è pronto per essere importato su {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Riassegna i contenuti degli autori originali a utenti di questo " "sito." msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s al mese" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Il tuo file è pronto per essere importato su {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Riassegna i contenuti dell'autore originale a un utente di questo " "sito." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Il tuo file è pronto per essere importato su {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Poiché sei l'unico autore del nuovo sito, ti assegneremo tutti i " "contenuti importati." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Il tuo file è pronto per essere importato su {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Ti assegneremo come autore di tutti i contenuti importati." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "Il codice %1$s è valido per usufruire del %2$s%% di sconto sul primo " "pagamento per un piano %4$s o %5$s di %3$s annuale, biennale o triennale. Il " "codice scadrà il giorno %6$s e lo sconto non può essere applicato ad " "acquisti o rinnovi precedenti e non può essere combinato con altre offerte." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, puoi effettuare l'aggiornamento a un piano " "%1$s biennale e risparmiare il %2$s%% rispetto al prezzo " "standard. Ottieni più potenza e più flessibilità per un prezzo ancora " "inferiore a quello che paghi ora per il piano %3$s" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "Il codice %1$s è valido per usufruire del %2$s%% di sconto sul primo " "pagamento per un piano %3$s o %4$s di WordPress.com annuale, biennale o " "triennale. Il codice scadrà il giorno %5$s e lo sconto non può essere " "applicato ad acquisti o rinnovi precedenti e non può essere combinato con " "altre offerte." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Questo sconto esclusivo del %1$s%% è un'offerta una tantum pensata solo per " "te. Una volta scaduto, non sarà più disponibile. Effettua l'aggiornamento " "entro il giorno %2$s per risparmiare." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Al momento del pagamento, usa il codice %1$s quando effettui l'aggiornamento " "di %2$s: risparmierai il %3$s%% sui primi due anni del piano %4$s." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, puoi effettuare l'aggiornamento a un piano " "%1$s biennale e risparmiare il %2$s%% rispetto al prezzo standard. Ottieni " "più potenza e più flessibilità per un prezzo ancora inferiore a quello che " "paghi ora per il piano %3$s" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "Passa a un piano %s e risparmia alla grande!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Ottieni uno sconto del %s%% effettuando l'aggiornamento" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Questo abbonato deve creare un account WordPress.com prima di poter ricevere " "un abbonamento regalo." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Effettua il downgrade del tuo abbonamento" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Queste funzionalità non saranno più disponibili sul tuo sito dopo le " "modifiche del piano:" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Effettua il downgrade al piano %(targetPlan)s" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "Mantieni il piano %(currentPlan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "Effettua il downgrade" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Effettua il downgrade del tuo abbonamento %(plan)s" msgid "The template slug." msgstr "Lo slug del template." msgid "Updated on " msgstr "Ultimo aggiornamento: " msgid "Open Full Editor" msgstr "Apri l'editor completo" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Potresti avere diritto a uno sconto fino al {{a}}20% sulle commissioni di " "elaborazione dei pagamenti{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Aumenta le conversioni attivando metodi di pagamento che comprendono " "{{wooPay}}WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, " "{{googlePay}}Google Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}" "P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/eps}} e {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Si è verificato un errore nell'assegnazione della licenza al sito." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "Le nostre guide preferite per imparare a conoscere i plugin." msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Aggiungi i plugin più amati su WordPress.com." msgid "Restaurant menu" msgstr "Menù ristorante" msgid "Project management" msgstr "Gestione di progetti" msgid "Job boards" msgstr "Offerte di lavoro" msgid "Comments & commenting" msgstr "Commenti" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "" "Questi plugin ti aiutano a mantenere la tua attività sulla giusta strada." msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "" "Creare un blog che ti faccia guadagnare non deve per forza essere difficile." msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM e chat" msgid "Learning management systems" msgstr "Sistemi di gestione di apprendimento" msgid "Posts & posting" msgstr "Articoli e pubblicazioni" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Spedizione e consegna" msgid "Photo & video" msgstr "Foto e video" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Prenotazione e pianificazione" msgid "Events calendar" msgstr "Calendario degli eventi" msgid "Finance & payments" msgstr "Finanza e pagamenti" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Strumenti che ti permettono di ottimizzare la tua attività online." msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Parti alla grande con queste scelte del team di WordPress.com." msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Aggiungi e installa i plugin gratuiti più popolari." msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Invita utenti sul tuo sito e gestisci le impostazioni per il loro accesso. " "{{learnMore}}Scopri di più{{/learnMore}}." msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Aggiungi utenti a %(sitename)s" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Persone abbonate al tuo sito e utenti." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Usa questo link per aggiungere nuovi utenti senza doverli invitare uno alla " "volta. {{strong}}Tutti quelli che visitano questo URL possono registrarsi " "alla tua organizzazione{{/strong}} anche se non hanno ricevuto il link da " "te. Condividilo solo con persone fidate." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Aggiorna il tuo piano per accedere a questa funzionalità e altro ancora. " "Oppure {{button}}visualizza tutti i piani{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "A breve, ti invieremo un'e-mail con alcune brevi domande per ottenere " "ulteriori informazioni sul tuo progetto. Una volta ricevute le tue risposte, " "inizieremo il processo di corrispondenza. Nella maggior parte dei casi, " "riceverai una corrispondenza entro %1$stre giorni lavorativi%2$s." msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registrazione completata. Controlla la tua e-mail e visita la pagina di accesso." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "Accesso a %(siteTitle)s" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Controlla la tua e-mail per il link di conferma e visita la pagina di accesso." msgid "Recovery email sent" msgstr "E-mail di recupero inviata" msgid "Number of shares already used." msgstr "Numero di condivisioni già utilizzate." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "Numero di condivisioni programmate." msgid "Number of posts shared." msgstr "Numero di articoli condivisi." msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "Se il limite di condivisione è abilitato." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "Per i siti WordPress. Sposta tutti i contenuti, i temi, i plugin e gli " "utenti del tuo sito su WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Esamina l'elenco dei plugin installati sul tuo nuovo sito e " "considera la possibilità di rimuovere quelli non supportati, come %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Esamina l'elenco dei plugin installati sul tuo nuovo sito e " "considera la possibilità di rimuovere \"%3$s\", che non è supportato e potrebbe avere un impatto negativo sul " "sito." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Ti diamo il benvenuto su WordPress.com. Abbiamo completato la migrazione da " "%1$s a %2$s." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "" "Il nome utente può essere cambiato una volta verificato il tuo indirizzo e-" "mail." msgid "Preview site created" msgstr "Sito in anteprima creato" msgid "Studio preview site" msgstr "Sito Studio in anteprima" msgid "Studio preview site %s" msgstr "Sito Studio in anteprima %s" msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Accedi a migliaia di plugin con il piano %(businessPlanName)s" msgid "Free domain included." msgstr "Dominio gratuito incluso." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marketplace {{wbr}}{{/wbr}} dei plugin" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Fai fare il salto di qualità al tuo sito con questi plugin premium." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Abbonati" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s è stato rimosso dalla tua lista abbonati." msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Proteggi il tuo account e accedi a più funzionalità. Controlla la tua " "casella di posta {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} per l'e-mail di conferma, " "o fai clic su \"Invia di nuovo l'e-mail\" per riceverne una nuova." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Trasferisci il tuo sito, il tuo piano e i tuoi acquisti a un nuovo membro " "del sito o a un membro esistente." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Visibile solo a chi conosce la password" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Il tema attualmente in uso non supporta questa schermata." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Mostra o nascondi il pannello delle Impostazioni." msgid "Ascending by order" msgstr "Crescente in base all'ordine" msgid "Descending by order" msgstr "Decrescente in base all'ordine" msgid "Migrate and import" msgstr "Migra e importa" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Usa gli URL generati negli articoli sui social, e-mail o annunci. Jetpack " "Stats terrà traccia dei codici UTM, offrendoti una panoramica accurata del " "traffico." msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Esempio: newsletter, facebook, google" msgid "Define the channel type" msgstr "Definisci il tipo di canale" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Esempio: e-mail, social media, cpc" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "I codici UTM ti aiutano a monitorare da dove proviene il traffico. " "Aggiungendoli ai tuoi URL, potrai ottenere una panoramica su cosa funziona e " "su cosa ottimizzare." msgid "Name your campaign" msgstr "Dai un nome alla campagna" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Esempio: natale, vendita lampo" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Definisci da dove proviene il traffico" msgid "Generate URL" msgstr "Genera URL" msgid "Why should I use this?" msgstr "Perché usarlo?" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "Formato dell'immagine non valido. I formati accettati sono JPEG, PNG, WEBP e " "GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "Immagine non valida. Assicurati che il file sia un'immagine valida." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "Per le migrazioni è necessario un piano %(planName)s. Scegli un'opzione qui " "sotto per accedere alla nostra infrastruttura ultraveloce per un sito più " "veloce e affidabile." msgid "Save %1$d%%" msgstr "Risparmia il %1$d%%" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Siamo pronti a migrare{{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} su WordPress." "com. Per assicurarci che tutto vada liscio, ci serve la tua autorizzazione " "all'accesso nel tuo admin WordPress." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Non perdere un'occasione unica. Questa offerta scade il giorno %s e non " "tornerà più. Non aspettare: esegui subito l'aggiornamento prima che sia " "troppo tardi." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "Con %s, otterrai:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "Questa è l'ultima opportunità per aggiornare il tuo piano %1$s al piano %2$s " "di WordPress.com con uno sconto del %3$s%% sul primo anno. Dopo la scadenza, " "l'offerta non tornerà più disponibile. Usa questo codice temporaneo %4$s al " "momento del pagamento per aggiornare %5$s e approfittare dello sconto." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "Hai domande? Rispondi a questa e-mail, saremo felici di aiutarti." msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "Questo sconto speciale scade il giorno %s. Approfittane subito!" msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Applica il codice %1$s al momento del pagamento per aggiornare %2$s al piano " "%3$s." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "" "Il tuo sconto del %1$s%% sul piano %2$s di WordPress.com sta per scadere" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "Il codice %1$s è valido per il %2$s%% di sconto sul tuo primo pagamento per " "un piano %3$s di WordPress.com annuale. Il codice scadrà il giorno %4$s e lo " "sconto non può essere applicato ad acquisti o rinnovi precedenti e non può " "essere combinato con altre offerte." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "Richiedi ora il tuo sconto del %s%%:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funzionalità di monetizzazione. Inizia a guadagnare con il tuo sito grazie a " "strumenti integrati per abbonamenti, donazioni e altro ancora." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "Navigazione senza pubblicità. Offri ai tuoi visitatori un'esperienza più " "fluida e professionale senza fastidiose pubblicità." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "Controllo completo del design. Accedi a temi premium e opzioni di " "personalizzazione avanzate per rendere il tuo sito davvero unico." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "Più spazio di archiviazione (13 GB). Raddoppia il tuo spazio di " "archiviazione per memorizzare tutte le immagini e i video." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "Al momento del pagamento, usa il codice %1$s quando effettui l'aggiornamento " "di %2$s: risparmierai il %3$s%% sul primo anno di %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, ti offriamo uno sconto speciale del %1$s%% " "quando effettui l'aggiornamento al piano %2$s di WordPress.com. Ciò " "significa più potenza, più flessibilità e più funzionalità per un prezzo " "ancora inferiore a quello che paghi ora per il piano %3$s." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "Se hai domande, rispondi a questa e-mail: i nostri Happiness Engineer sono " "pronti ad aiutarti." msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "Ultima opportunità: effettua l'aggiornamento e risparmia il %s%%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "Non perdere un'occasione unica. Questa offerta scade il giorno %s e non tornerà più. Non aspettare: esegui subito l'aggiornamento " "prima che sia troppo tardi." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "Il tutto a un prezzo inferiore a quello che paghi ora per il piano %s." msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "Opzioni di design avanzate per dare ancora più risalto al tuo sito" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "Un'esperienza di navigazione senza pubblicità per i tuoi visitatori" msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "Strumenti di monetizzazione per guadagnare con il tuo sito" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "13 GB di spazio di archiviazione per migliaia di foto e video" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "Con Premium, otterrai:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "Questa è l'ultima opportunità per passare dal piano %1$s al piano " "%2$s %3$s con uno sconto del %4$s%% per il primo " "anno. Dopo la scadenza, l'offerta non sarà più disponibile. Usa il codice " "%5$s al momento del pagamento per aggiornare %6$s e " "approfittare dello sconto." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "Agisci ora: lo sconto del %1$s%% su %2$s non tornerà più" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "Domande? Rispondi a questa e-mail, siamo a tua disposizione." msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "Ultima opportunità: il tuo sconto del %s%% sta per scadere" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "" "Un'ultima possibilità di risparmiare alla grande sul piano %s di WordPress." "com." msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "Questo sconto speciale scade il giorno %s. Approfittane " "subito!" msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "Ottieni l'archiviazione extra di cui hai bisogno per tutti i tuoi media di " "alta qualità, prendi il pieno controllo del design del tuo sito con i temi " "premium e la personalizzazione avanzata e offri ai visitatori un'esperienza " "senza pubblicità e senza interruzioni che mette in evidenza solo ciò che " "conta: i tuoi contenuti." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Applica il codice %1$s al momento del pagamento per " "aggiornare %2$s al piano %3$s." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "L'offerta esclusiva per effettuare l'aggiornamento a %1$s è ancora " "disponibile, ma non lo sarà a lungo. Aggiorna il tuo piano %2$s con uno " "sconto del %3$s%% sul primo anno e ottieni più funzionalità a un prezzo " "inferiore." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "Il tuo sconto del %1$s%% su %3$s di %2$s sta per scadere" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "Il codice %1$s è valido per usufruire del %2$s%% di sconto sul tuo primo " "pagamento per un piano %4$s di %3$s annuale. Il codice scadrà il giorno %5$s " "e lo sconto non può essere applicato ad acquisti o rinnovi precedenti e non " "può essere combinato con altre offerte." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "Sconto del %s%% sull'aggiornamento (termina a breve)" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "Sconto a tempo limitato sull'aggiornamento a %s." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "Hai domande? Rispondi inviandoci un messaggio: siamo felici di aiutarti." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "Questo sconto esclusivo del %1$s%% è un'offerta una tantum solo per te. Una " "volta scaduto, non sarà più disponibile. Effettua l'aggiornamento a %2$s per " "risparmiare!" msgid "Claim your %s%%" msgstr "Richiedi il tuo %s%%" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funzionalità di monetizzazione. Inizia a guadagnare con il " "tuo sito grazie a strumenti integrati per abbonamenti, donazioni e altro " "ancora." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "Navigazione senza pubblicità. Offri ai tuoi visitatori " "un'esperienza più fluida e professionale senza fastidiose pubblicità." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "Controllo completo del design. Accedi a temi premium e " "opzioni di personalizzazione avanzate per rendere il tuo sito davvero unico." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "Più spazio di archiviazione (13 GB). Raddoppia il tuo " "spazio di archiviazione per memorizzare tutte le immagini e i video." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "Al momento del pagamento, usa il codice %1$s quando " "effettui l'aggiornamento di %2$s: risparmierai il %3$s%% sul primo anno di " "%4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "Per un periodo di tempo limitato, ti offriamo uno sconto speciale del " "%1$s%% sull'aggiornamento al piano %2$s %3$s. Ciò significa più potenza, più flessibilità e più funzionalità a un " "prezzo ancora inferiore a quello che paghi ora per il piano %4$s." msgid "Unlock more features with %s." msgstr "Ottieni più funzionalità con %s." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Offerta di aggiornamento esclusiva per %s" msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "Tempo limitato: aggiorna e risparmia un ulteriore %s%%" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Le pubblicazioni P2 Automattic che hai scritto, seguito o commentato " "appariranno qui quando riceveranno nuovi commenti. Le pubblicazioni con i " "commenti più recenti appaiono in cima." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Le pubblicazioni P2 Automattic che hai scritto, seguito o commentato " "appariranno qui quando riceveranno nuovi commenti. Le pubblicazioni con i " "commenti più recenti appaiono in cima. {{a}}Scopri di più{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Benvenuti alle Conversazioni A8C!" msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Benvenuti alle Conversazioni." msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "Il percorso del messaggio per cui recuperare JITM" msgid "Additional query parameters" msgstr "Parametri di query aggiuntivi" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Se esiste il logo Jetpack completo" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "ID del JITM da ignorare" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "La classe di funzionalità del JITM" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Il prezzo non include eventuali tasse, che variano in base al tuo indirizzo " "di addebito." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Gestisci il tuo abbonamento sulla pagina " "degli acquisti." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s* per mantenere le tue funzionalità e " "garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s per 3 anni* per mantenere le tue " "funzionalità e garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni " "perfettamente." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s per 2 anni* per mantenere le tue " "funzionalità e garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni " "perfettamente." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s all'anno* per mantenere le tue " "funzionalità e garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni " "perfettamente." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Rinnova il tuo piano per %s al mese* per mantenere le tue " "funzionalità e garantire che il tuo sito abbia un bell'aspetto e funzioni " "perfettamente." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s per 3 anni*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s per 2 anni*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s all'anno*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Rinnova il tuo piano %1$s per %2$s per %3$s al mese*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per " "%3$s* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo sito " "abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per %3$s " "per 3 anni* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo " "sito abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per %3$s " "per 2 anni* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo " "sito abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per %3$s " "all'anno* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo sito " "abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Il tuo piano %1$s per %2$s sta per scadere. Rinnova il tuo piano per %3$s " "al mese* per mantenere le tue funzionalità e garantire che il tuo sito " "abbia un bell'aspetto e funzioni perfettamente." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Risparmia il %d%% acquistando 2 anni in anticipo" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Il piano e il dominio %s si rinnoveranno presto" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Il piano %s si rinnoverà presto" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Risparmia %s al mese acquistando 1 anno in anticipo" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Hai bisogno di aiuto? Sei in buone mani." msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Il tuo piano WordPress.com scadrà presto" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Il tuo piano WordPress.com è scaduto" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Il tuo piano e il tuo dominio WordPress.com sono scaduti" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Il tuo piano e il tuo dominio WordPress.com scadranno presto" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Rinnova il tuo piano %s e il tuo dominio" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Rinnova il tuo piano e il tuo dominio ora" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Il tuo piano %1$s scadrà tra %2$d giorno" msgstr[1] "Il tuo piano %1$s scadrà tra %2$d giorni" msgid "Renew your plan now" msgstr "Rinnova il piano ora" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "Agisci ora per continuare a goderti i benefici del piano %s" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Il piano %s scadrà presto" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Hai {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}crediti di aggiornamento{{/a}} " "derivanti dal tuo dominio attuale. Il credito verrà applicato al momento del " "pagamento se acquisti un piano oggi stesso!" msgid "Chat with support ended" msgstr "Chat con il supporto terminata" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Galleria di foto del sito" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Si è verificato un problema con la richiesta. Aggiorna la pagina e riprova." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Una restrizione di sicurezza ci impedisce di accedere alle tue credenziali. " "Controlla le impostazioni o i permessi del tuo browser." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "L'interazione con la chiave di sicurezza è stata annullata. Riprova." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "L'interazione con la chiave di sicurezza è scaduta o è stata annullata. " "Riprova." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Sembra che la pagina non sia attiva per l'autenticazione. Fai clic su un " "punto qualsiasi della pagina e riprova tenendo aperta la finestra." msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "Al momento, {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} non è compatibile con il " "nostro Costruttore di siti IA. Passare a questo tema significa non poter più " "usare il nostro costruttore di siti IA sul sito." msgid "Not sending" msgstr "Non viene inviato" msgid "AI Website Builder" msgstr "Costruttore di siti IA" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "" "Siamo spiacenti, non è possibile pianificare le condivisioni per questa " "connessione." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "L'articolo deve essere pubblicato per essere condiviso." msgid "That connection does not exist." msgstr "La connessione non esiste." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "Devi fornire un ID articolo per elencare le condivisioni programmate." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Siamo spiacenti, non puoi visualizzare o programmare le condivisioni per " "questo articolo." msgid "Share via device" msgstr "Condividi tramite dispositivo" msgid "Share via email" msgstr "Condividi via e-mail" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Condividi su Bluesky" msgid "Share on Telegram" msgstr "Condividi su Telegram" msgid "Share on Reddit" msgstr "Condividi su Reddit" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Condividi su WhatsApp" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Visita il mio sito: %(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "Il tuo contenuto è stato importato con successo su %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "Traduttore della community" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Accedi con un altro account WordPress.com" msgid "Not confirmed" msgstr "Non confermato" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d abbonato non confermato" msgstr[1] "%(count)d abbonati non confermati" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Errore durante il recupero dei plugin compatibili." msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "Concedi a WP Cloud l'accesso al tuo account WordPress.com " msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud richiede l'accesso a:" msgid "Review Data Privacy" msgstr "Rivedi la privacy dei dati" msgid "Payment method removed" msgstr "Metodo di pagamento eliminato" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Elimina il metodo di pagamento \"%s\"" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Aggiungi o elimina metodi di pagamento per il tuo account. {{learnMoreLink}}" "Scopri di più{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Genera automaticamente titolo SEO, descrizione SEO e testo alternativo " "dell'immagine per i nuovi articoli." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Non hai ancora abbonati? {{howToTurnVisitorsLink}}Trasforma i tuoi " "visitatori in abbonati{{/howToTurnVisitorsLink}}." msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Assicurati di ricevere la tua distribuzione dei profitti inserendo le tue " "informazioni di pagamento su Impostazioni di pagamento." msgid "Add payout information now" msgstr "Aggiungi le tue informazioni di pagamento" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Aggiungi le tue informazioni di pagamento per ricevere pagamenti." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Se il link sopra non funziona, puoi anche provare" msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "Accedi direttamente alla nostra piattaforma dei partner." msgid "Explored profile settings" msgstr "Impostazioni del profilo esplorate" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "I campi del modulo personalizzato e i relativi valori inviati." msgid "Contact our site-building team" msgstr "Contatta il nostro team di creazione di siti" msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "L'URL della pagina o dell'articolo in cui è stato inviato il modulo." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "l'oggetto dell'invio del modulo." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "" "Il titolo della pagina o dell'articolo in cui è stato inviato il modulo." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "L'indirizzo IP da cui è stato inviato il modulo." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "Se la persona ha dato il consenso per il marketing tramite e-mail durante " "l'invio del modulo." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "L'URL dell'immagine avatar della persona che ha inviato il modulo." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "L'URL del sito web della persona che ha inviato il modulo." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "Il nome della persona che ha inviato il modulo." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "L'indirizzo email della persona che ha inviato il modulo." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Identificatore univoco per la risposta al modulo." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "Riceverai un'e-mail con un link per accedere immediatamente." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Riceverai un'e-mail con un link per accedere immediatamente a %(siteName)s." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "Supporto del nostro team Happiness cordiale ed esperto" msgid "Support from our expert team" msgstr "Supporto del nostro team di esperti" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "Permetti al tuo pubblico di sostenere facilmente il tuo lavoro con donazioni " "e mance." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "" "Ricevi supporto da parte del nostro cordiale team Happiness di esperti." msgid "Support from our expert team" msgstr "Supporto da parte del nostro team di esperti" msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "L'ID dell'articolo in base al quale filtrare gli elementi." msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Impossibile trovare l'azione pianificata." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Esplora tutti i vantaggi di WooPayments, sfoglia la documentazione tecnica e " "{{a}}prova la demo{{/a}} ↗ per vederla in azione." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "Non sai se WooPayments è adatto ai tuoi clienti?" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "Visualizza i dettagli e comincia a guadagnare ↗" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Vantaggi da condividere con i tuoi clienti" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "" "Guadagna una distribuzione dei profitti quando i clienti usano WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Inizia gratuitamente. Tariffe pay-as-you-go per singola transazione. Non ci " "sono neanche tariffe mensili. {{a}}Scopri di più sulle commissioni " "WooPayments{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments è disponibile in {{a}}38 Paesi{{/a}} e accetta pagamenti in " "oltre 135 valute, senza bisogno di altre estensioni." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Il tuo account deve avere un'e-mail PayPal valida per ricevere i guadagni. " "Inseriscine una e riprova a salvare." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Attiva la tua licenza per questo sito" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "Il plugin Jetpack verrà installato in modo che WordPress.com possa " "comunicare con il tuo sito WordPress ospitato personalmente." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Questo è un sito WordPress.com, e già include le funzionalità di Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "Jetpack non è connesso. Riconnettilo per continuare." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Accedi più velocemente con gli account che già usi." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo di puntare il dominio a " "WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "L'applicazione di 1ueste modifiche potrebbe richiedere del tempo." msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "Cambia i tuoi nameserver per usare quelli predefiniti di WordPress.com," msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Ripristina i record A predefiniti e" msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Imposta i record CNAME \"www\" predefiniti" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "Ecco cosa accade quando punti il tuo dominio a WordPress.com:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Installa il plugin Jetpack su un sito esistente." msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Accedi a WP Cloud con WordPress.com" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "" "Spiacente! Il file che stai cercando di caricare non è supportato. Carica un " "file .jpg, .png o .gif." msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Condividi questa immagine con i nostri Happiness Engineer" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "L'importazione è stata cancellata con successo. Riprova." msgid "Cancelling import…" msgstr "Cancellazione dell'importazione…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "La tua recente importazione sta richiedendo più tempo del previsto. Annulla " "l'importazione e riprova." msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s di sconto sul primo anno" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "Approvato dal %(percentage)s dai nostri migliori clienti" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "Caricamento e aggiornamento dei dati" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}%(percentage)s di sconto{{/strong}} per i primi due anni" msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "Tempi di attività del %(uptimePercent)s" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "Tempi di attività SLA del %(uptimePercent)s." msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Guadagna fino al %(commissionPercent)s di commissione." msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s di sconto{{/strong}} per il primo anno" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Affidabilità senza pari con il %(uptimePercent)s di tempi di attività e " "traffico illimitato." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "È ora di creare il tuo sito! {{br/}}Come vuoi cominciare?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "La tua campagna \"%1$s\" è terminata. Guarda com'è andata." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Automattic per agenzie ti dà il benvenuto! Dai un'occhiata in giro mentre " "esaminiamo la tua agenzia. Acquisti e raccomandazioni saranno sbloccati " "quando la tua agenzia verrà approvata per il programma. Non preoccuparti, la " "verifica della maggior parte delle domande richiede poche ore!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "Data e ora Unix GMT/UTC in secondi per l'azione." msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s di commissioni di transazione" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo è estendibile al %(extentablePercent)s" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Stampa etichette USPS e DHL direttamente dal tuo desktop WooCommerce e " "risparmia fino al %(discountPercent)s immediatamente. WooCommerce Shipping è " "gratuito e ti fa risparmiare tempo e denaro." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "I tuoi crediti gratuiti arrivano a %(creditsToBeUsed)s e la tua carta verrà " "addebitata solo dopo l'utilizzo di tutti i crediti." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "Le campagne traggono solitamente vantaggio da un particolare target " "liguistico, per evitare che gli annunci vengano mostrati a utenti che " "potrebbero non capirli. Per migliorare la portata e l'impatto della tua " "campagna, è possibile affinare le impostazioni della lingua. Se una certa " "lingua è fondamentale per il successo della tua campagna, modifica le " "impostazioni." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Raccomandazioni: impostazioni di pagamento" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "Commissioni WooPayments: imposta pagamenti sicuri" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: impostazioni di pagamento" msgid "Payout settings" msgstr "Impostazioni di pagamento" msgid "Write a quick post" msgstr "Scrivi un articolo rapido" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Questo è il tuo metodo di pagamento predefinito per tutto su Tumblr, inclusi " "Ad-Free Browsing e Domini." msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Inserisci l'URL del tuo Substack. Creeremo un link da cui scaricare i " "contenuti della tua newsletter." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "I tuoi articoli potrebbero essere aggiunti alla tua home page per " "impostazione predefinita. Se vuoi caricare i tuoi articoli su una pagina " "diversa, vai su Impostazioni di lettura, e sostituisci \"La tua home " "page mostra\" con una pagina statica." msgid "%d days ago" msgstr "%d giorni fa" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Body Bytes Sent" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "Tipo di richiesta" msgid "Chat with support started" msgstr "Chat con il supporto avviata" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Il team Automattic per agenzie" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Accedi al portale Automattic per agenzie e aggiungi i " "tuoi dettagli di pagamento per assicurarti di ricevere il pagamento." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "La commissione per il referral verrà versata a breve, ma non disponiamo dei " "tuoi dati di pagamento." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "Impossibile copiare URL richiesta" msgid "Copied message" msgstr "Messaggio copiato" msgid "Message could not be copied" msgstr "Impossibile copiare il messaggio" msgid "Copied request URL" msgstr "URL richiesta copiata" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Questa raccomandazione non è destinata al tuo account. Effettua l'accesso " "usando {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Completa la configurazione ↗" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "L'importo totale delle transazioni elaborate tramite WooPayments su tutti i " "siti dei tuoi clienti. {{br/}}{{br/}}{{a}}Scopri di più{{/a}} ↗" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Totale commissioni WooPayments pagate" msgid "Cannot find that post." msgstr "Impossibile trovare l'articolo." msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Solo gli articoli pubblicati possono essere condivisi." msgid "No data available" msgstr "Nessun dato disponibile" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Il nostro team ha ricevuto i tuoi dettagli. Esamineremo il tuo sito per " "assicurarci di avere tutto ciò di cui abbiamo bisogno. Ecco cosa puoi " "aspettarti:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Abbiamo ricevuto la tua richiesta di migrazione" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion è un tema ispirato al bagliore radioso delle insegne al neon, " "infondendo il tuo sito con la brillantezza dei gas elettrificati. " "Caratterizzato da una tipografia audace e colori vivaci, offre cinque " "straordinarie variazioni di stile, ognuna delle quali cattura un'atmosfera " "luminosa unica." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s abbonato in totale" msgstr[1] "%(subscriberCount)s abbonati in totale" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "su %(totalSubscriberCount)s abbonati in totale" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s risultato corrispondente" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s risultati corrispondenti" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Il mio account %s WordPress.com" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Il mio {{wpcomIcon/}} account WordPress.com" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Troppi tentativi. Riprova più tardi. Se l'errore persiste, {{a}}contatta il " "supporto{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "URL dell'immagine non valido. Assicurati che sia accessibile pubblicamente e " "non sia un'immagine segnaposto." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variation Swatches e Foto" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Coupon intelligenti" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Prezzi dinamici" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Constellation" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Prodotti a noleggio" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Chi siamo" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Documento" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Puoi usare solo un file qui." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Tiene il cursore del testo all'interno dei blocchi mentre si naviga con i " "tasti freccia, impedendo lo spostamento in altri blocchi e migliorando " "l'accessibilità per gli utenti della tastiera." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Questa modifica avrà effetto anche sulle altre parti del tuo sito che usano " "questo template." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata. Controlla l'URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Paginazione degli stili globali" msgid "" "The