%1$s"
"strong> a %2$s è stato avviato."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr ""
"Notifica di trasferimento del dominio: il trasferimento di %1$s è stato "
"iniziato."
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"La CDN è disponibile gratuitamente. Seleziona un piano dalla nostra pagina "
"dei prezzi per iniziare."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search e CDN fanno tutti parte del plugin "
"Jetpack."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Opzioni di potenziamento delle prestazioni come il rinvio di JavaScript non "
"essenziale e la generazione automatica del CSS critico."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Sviluppa il tuo brand{{/a}} con Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Scarica Jetpack{{/downloadLink}} o installalo direttamente "
"dal tuo sito seguendo {{a}}le nostre istruzioni{{/a}}."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"Trasferendo un dominio ad altri utenti, tutti i diritti del dominio "
"passeranno a loro. Non potrai più gestire il dominio."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Inserisci l'e-mail dei destinatari del dominio per il trasferimento"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"I destinatari dovrà fornire informazioni di contatto aggiornate e accettare "
"la richiesta prima che il trasferimento del dominio possa essere completato."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"È stata inviata una richiesta di trasferimento del dominio agli utenti "
"destinatari."
msgid "Registered charity"
msgstr "Ente di beneficenza registrato"
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Organizzazione no profit"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Configura Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet adesso protegge il tuo sito dallo spam."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Il dominio specificato non è ospitato presso di noi."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Questo trasferimento non è più valido."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Impedisce la creazione di nuovi articoli e pagine nonché la modifica di "
"articoli e pagine esistenti e chiude i commenti in tutto il sito."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Per assumere la proprietà del sito, chiediamo che la persona da te designata "
"ci contatti su %s con una copia del certificato di morte."
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Proprietà migliorata"
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Contatto legacy"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Questo dominio è l'indirizzo principale del tuo sito. Puoi inoltrare i "
"sottodomini o {{a}}impostare un nuovo indirizzo principale{{/a}} per "
"inoltrare il dominio root."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"Se hai bisogno di ulteriore assistenza, contatta %2$s ."
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "Supporto WordPress | Supporto clienti ufficiale di WordPress.com"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Supporto clienti degli esperti WordPress"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "Il contesto della richiesta di completamento è troppo lungo."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Imposta il dominio come indirizzo principale del sito"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr "Crea la tua leggenda da zero. Ti saremo accanto in ogni momento."
msgid "Start your legacy"
msgstr "Comincia a scrivere la tua leggenda"
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Aggiorna un sito esistente al piano %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr ""
"Comincia a creare la tua leggenda centenaria scegliendo uno dei tuoi siti."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Ti serve aiuto? {{ChatLink}}Parla con noi{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s%(siteDomain)s{{/strong}} sarà aggiornato al piano "
"%(planTitle)s e avrà accesso a queste funzionalità esclusive:"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "Non è possibile analizzare un sito che non sia un sito di staging"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Conferma la scelta del sito"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Si è verificato un errore durante il trasferimento del dominio."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Accetta il trasferimento del dominio"
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Devi avviare il trasferimento per il tuo dominio."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Questo dominio scade il {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Punta a WordPress.com"
msgid "Retry transfer"
msgstr "Riprova il trasferimento"
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Puoi ancora rinnovare il dominio fino al {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} pagando una commissione di riscatto aggiuntiva."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Puoi rinnovare il dominio al prezzo normale fino al "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Questo dominio scade il {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato un'e-mail per verificare le tue informazioni di contatto. "
"Completa la verifica o il tuo dominio smetterà di funzionare."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Abbiamo notato che qualcosa non è stato aggiornato correttamente."
msgid "Unknown status"
msgstr "Stato sconosciuto"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Registrazione di un dominio che dura un secolo"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Protocolli di proprietà migliorati"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Hosting WordPress gestito di alto livello"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Supporto di qualità 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Dormi sonni tranquilli"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Bacheca della pubblicità"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'aggiornamento dell'e-mail del tuo "
"account WordPress.com: %(error)s"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Il dominio è in manutenzione"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Quando hai creato il tuo nuovo sito, %1$s, hai acquistato un aggiornamento "
"che ti permette di trasferire il dominio. Completa alcuni passaggi "
"preliminari per avviare e autorizzare il trasferimento."
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "I dati dei campi di avviamento non possono essere recuperati"
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr "Avvia il trasferimento del dominio accedendo al seguente link: %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Questo è solo un promemoria per ricordarti di iniziare il trasferimento del "
"dominio per %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Impedisce la creazione di nuovi articoli e pagine e la modifica di quelli "
"esistenti e chiude i commenti in tutto il sito."
msgid "Locked Mode"
msgstr "Modalità bloccata"
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Abilita la modalità bloccata"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Per acquisire la proprietà del sito, chiediamo che la persona designata ci "
"contatti all'indirizzo {{a}}wordpress.com/help{{/a}} con una copia del "
"certificato di morte."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Scegli qualcuno che si occupi del tuo sito quando verrai a mancare."
msgid "Control your legacy"
msgstr "Prendi il controllo della tua eredità"
msgid "Legacy contact"
msgstr "Contatto"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr ""
"Desideri procedere? In questo modo il dominio si scollegherà dal suo sito "
"attuale."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Il dominio verrà scollegato da questo sito tra pochi minuti."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Questo dominio verrà disconnesso. Dovrebbe essere aggiornato tra pochi "
"minuti. Dopo la disconnessione, potrai gestirlo {{a}}qui{{/a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Esempi di come potrebbe essere usato questo scopo:"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"Facendo clic su \"Inviami un link di accesso\" accetti i nostri {{tosLink}}"
"Termini di servizio{{/tosLink}}, confermi di aver letto la nostra "
"{{privacyLink}}Politica sulla privacy{{/privacyLink}} e di essere "
"consapevole che stai creando un account Gravatar, se non ne possiedi già uno."
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Accedi con la tua e-mail"
msgid "Send new login link"
msgstr "Invia un nuovo link di accesso"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Accedi in un altro modo{{/a}}"
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Usa un altro indirizzo e-mail{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Poni una domanda relativa a questo sito."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Permettiamo contenuti per adulti, ma devono essere contrassegnati come tali "
"nel nostro sistema. Sono inclusi testi, immagini e video che contengono "
"nudità, linguaggio offensivo o argomenti destinati a un pubblico adulto. "
"Tieni presente che il materiale sessualmente esplicito non è consentito e deve essere segnalato qui ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d dominio selezionato"
msgstr[1] "%(count)d domini selezionati"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Buone notizie. È in corso il trasferimento del dominio %1$s "
"al tuo account WordPress.com."
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Accetta il trasferimento"
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Notifica di trasferimento del dominio: %1$s è in arrivo per te."
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Questi campi del dominio non verranno aggiornati:"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d reindirizzamento"
msgstr[1] "%(count)d reindirizzamenti"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Aggiungi e-mail"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "D MMM"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "DD MMM"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD MMM YYYY"
msgid "styles"
msgstr "stili"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Accedi alle informazioni essenziali su qualsiasi sito, inclusi il fornitore "
"del servizio di hosting, i dettagli del dominio e le informazioni di "
"contatto."
msgid "Check site"
msgstr "Verifica il sito"
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Le tue caselle di posta"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Stiamo preparando la tua leggenda..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"La migliore esperienza WordPress gestita con larghezza di banda illimitata, "
"migliore velocità della categoria e sicurezza inarrestabile in un unico "
"pacchetto conveniente."
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Celebrqa i momenti più importanti della vita con facilità. Che tu voglia "
"regalare un sito a un neonato o facilitare un trasferimento di proprietà, "
"siamo qui per assisterti in qualsiasi momento."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress gestito di alto livello"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"Prendiamo sul serio il nostro ruolo di custodi del tuo lavoro. A livello di "
"piattaforma, manteniamo backup multipli dei tuoi contenuti in centri dati "
"geograficamente distribuiti. Se il tuo sito è pubblico, lo inviamo "
"automaticamente all'Internet Archive, e ti offriamo anche una modalità di "
"blocco opzionale."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Protocolli di proprietà migliorati"
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Un dominio è il tuo bene digitale più prezioso. Le registrazioni di dominio "
"tipiche durano un decennio, ma il nostro piano di 100 anni ti dà "
"l'opportunità di assicurarti il dominio per un secolo intero."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Registrazione di dominio che dura un secolo"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Le tue storie, i tuoi successi e i tuoi ricordi conservati per generazioni."
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Leggi l'articolo di annuncio"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Le tue storie, i tuoi successi e i tuoi ricordi{{br}}{{/br}}conservati per "
"generazioni."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Un pagamento. Cento anni di leggenda."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Scegli un nome e una descrizione appropriati per il tuo sito: puoi cambiarli "
"in qualsiasi momento."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Ogni leggenda inizia con un nome"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr ""
"Assicurati il tuo dominio di 100 anni e comincia a scrivere la tua leggenda."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Seleziona %(count)d dominio"
msgstr[1] "Seleziona %(count)d domini"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr "Hai domande? Leggi la {{a}}documentazione di Gravatar{{/a}}."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Gli account e i profili Gravatar sono gratuiti. Puoi accedere a migliaia di "
"siti sul web con un unico account Gravatar."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "Controlla le informazioni condivise sul tuo profilo pubblico."
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Accedi a %(clientTitle)s"
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Effettuerai l'accesso tramite Gravatar"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Scade/si rinnova il"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d dominio"
msgstr[1] "%(count)d domini"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "Non è permesso reindirizzare a un ulteriore sito nidificato."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Recensioni televisive"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "TV e film"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "After show"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Storia del cinema"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Interviste cinematografiche"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Recensioni cinematografiche"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Nuoto"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Pallavolo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Natura selvaggia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Wrestling"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "True Crime"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Fantasport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Football"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Corsa"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Calcio"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Luoghi e viaggi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relazioni"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Pallacanestro"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Società e cultura"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentario"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Diari personali"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Filosofia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Scienze biologiche"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Scienze naturali"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Natura"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Fisica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Scienze sociali"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualità"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Scienza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Scienze della Terra"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religione e spiritualità"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianesimo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Induismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Ebraismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Commento alle notizie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Politica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Notizie sportive"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Notizie tecnologiche"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Interviste musicali"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Notizie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Notizie di business"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Notizie quotidiane"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Notizie sull'intrattenimento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Casa e giardinaggio"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Videogiochi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Musica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Critica musicale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Storia della musica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animazione e manga"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Automobilismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviazione"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Artigianato"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Educazione per bambini"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Genitori"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Animali"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Storie per bambini"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Tempo libero"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Medicina"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Salute mentale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Alimentazione"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sessualità"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Bambini e famiglia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Governo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Storia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Salute e fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Medicina alternativa"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Automiglioramento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Narrativa"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Narrativa comica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Dramma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Fantascienza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Spettacolo comico"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Corsi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Tutorial"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Lingue"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Management"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "Non profit"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Umorismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Interviste divertenti"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Improvvisazione"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arti visive"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Carriere"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Imprenditoria"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Investimento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Arte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Libri"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda e bellezza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Cibo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Arti dello spettacolo"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Rigenera automaticamente il CSS critico e individua facilmente i problemi "
"relativi alle immagini."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Concatena JS e CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Strumenti essenziali per migliorare le prestazioni del sito senza bisogno di "
"ricorrere al supporto di sviluppatori."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr ""
"Mostra la larghezza di banda che viene risparmiata se i problemi vengono "
"risolti."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr ""
"Esegue automaticamente la scansione del sito alla ricerca di problemi "
"relativi alle dimensione delle immagini."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Presenta un rapporto che illustra in dettaglio dove si trovano le immagini "
"problematiche."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Il nostro analizzatore di immagini verifica il tuo sito e mette in evidenza "
"quali immagini richiedono attenzione."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Rigenera il CSS critico quando il sito cambia."
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Mantieni ottimizzate le prestazioni del sito."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Analizzatore di immagini"
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organizza, comprimi e combina automaticamente i codici JS e CSS per un "
"caricamento più veloce."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr ""
"Ispeziona la dimensione e la risoluzione delle immagini direttamente sul "
"browser."
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr ""
"Visualizza a colpo d'occhio quali immagini hanno una dimensione non corretta."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Concatena JS e CSS"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Scopri e correggi le immagini con risoluzione, proporzioni o dimensioni non "
"ottimali e migliora l'esperienza dell'utente e la velocità della pagina."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "Converti le immagini in formati moderni efficienti come WebP."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Utilizza le immagini provenienti da una rete mondiale di server."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Adegua automaticamente la dimensione delle immagini."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Approfitta del caricamento velocissimo delle immagini e di prestazioni "
"ottimizzate grazie al nostro CDN delle immagini."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr "Visualizza quali immagini sul sito richiedono attenzione."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Genera il CSS critico per i contenuti above the fold."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr ""
"Ritarda JavaScript in modo che la pagina venga caricata più velocemente."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"La velocità della pagina è un fattore diretto di posizionamento nelle "
"ricerche."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Riduci la frequenza di rimbalzo con pagine più veloci."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Punteggio delle prestazioni su dispositivi mobili."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Punteggio delle prestazioni su desktop."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Visualizza facilmente l'impatto delle modifiche sulle prestazioni."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr ""
"Il plugin per l'ottimizzazione della velocità più semplice per WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Uno spostamento è in sospeso per questo dominio. Attendi il completamento "
"prima di disconnettere il dominio dal sito."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito perché XML-RPC non risponde "
"correttamente."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito perché l'API REST non "
"risponde correttamente."
msgid "Sources:"
msgstr "Fonti:"
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Risposta non valida dal server."
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr ""
"Contesto memorizzato nella cache non valido per il feedback di risposta."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr ""
"Accesso a Jetpack Manage - gestisci tutti i tuoi siti in un unico posto."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Comincia con Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Gestisci le funzionalità e monitora i siti dei tuoi clienti aggiungendoli a "
"Jetpack Manage. Per farlo, connetti i siti a Jetpack usando il tuo account "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Modifica delle informazioni di contatto per %(count)d dominio:"
msgstr[1] "Modifica delle informazioni di contatto per %(count)d domini:"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su WP Job Manager - Conferma l'iscrizione"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Il tuo link non protetto da password"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Continua su WP Job Manager"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Il periodo di prova terminerà tra %(daysLeft)d giorno. Effettua "
"l'aggiornamento entro il giorno %(expirationdate)s per iniziare a vendere e "
"approfitta della nostra offerta limitata: qualsiasi piano Woo Express a soli "
"%(introOfferFormattedPrice)s per i primi %(introOfferIntervalCount)d mesi."
msgstr[1] ""
"Il periodo di prova terminerà tra %(daysLeft)d giorni. Effettua "
"l'aggiornamento entro il giorno %(expirationdate)s per iniziare a vendere e "
"approfitta della nostra offerta limitata: qualsiasi piano Woo Express a soli "
"%(introOfferFormattedPrice)s per i primi %(introOfferIntervalCount)d mesi."
msgid "Initiate domain name transfer"
msgstr "Avvia trasferimento nome di dominio"
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "Si è verificato un errore durante il trasferimento del dominio."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Trasferisci questo dominio ad altri utenti WordPress.com"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Ad altri utenti WordPress.com"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "%1$s di essi raccolgono i dati per interesse legittimo."
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Tipi di dati raccolti"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Periodo di conservazione dei dati"
msgid "Purpose"
msgstr "Finalità"
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s dei nostri partner utilizzano i tuoi dati per questa finalità."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Noi di WordPress.com e i nostri partner pubblicitari archiviamo e/o "
"accediamo alle informazioni sul tuo dispositivo e trattiamo anche dati "
"personali, come identificatori univoci, attività di navigazione e altre "
"informazioni standard inviate dal tuo dispositivo, compreso il tuo indirizzo "
"IP. Queste informazioni vengono raccolte nel tempo e utilizzate per "
"pubblicità personalizzata, misurazione delle prestazioni degli annunci, "
"ricerche sul pubblico e sviluppo di servizi specifici per il nostro "
"programma pubblicitario. Se sei d'accordo, seleziona \"Accetto.\" di "
"seguito. Altrimenti, puoi ottenere maggiori informazioni, personalizzare le "
"tue preferenze di consenso per oltre %1$s inserzionisti o rifiutare il "
"consenso selezionando \"Ulteriori informazioni\". Le tue preferenze si "
"applicano a tutti i siti web nella rete WordPress.com e, se in futuro "
"cambierai idea, potrai aggiornare le tue preferenze in qualsiasi momento "
"visitando il link Privacy visualizzato sotto ogni annuncio pubblicitario o "
"usando l'opzione \"Privacy\" nella barra delle azioni situata nell'angolo in "
"basso a destra dello schermo. Un'ultima cosa: i nostri partner possono "
"trattare alcuni dei tuoi dati sulla base di interessi legittimi invece del "
"consenso, ma puoi opporti scegliendo \"Ulteriori informazioni\" e quindi "
"disattivando l'opzione relativa all'interesse legittimo sotto qualsiasi "
"finalità o partner elencato."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Noi e i nostri partner pubblicitari archiviamo e/o accediamo alle "
"informazioni sul tuo dispositivo e trattiamo anche dati personali, come "
"identificatori univoci, attività di navigazione e altre informazioni "
"standard inviate dal tuo dispositivo, compreso il tuo indirizzo IP. Queste "
"informazioni vengono raccolte nel tempo e utilizzate per pubblicità "
"personalizzata, misurazione delle prestazioni degli annunci, ricerche sul "
"pubblico e sviluppo di servizi specifici per il nostro programma "
"pubblicitario. Se sei d'accordo, seleziona \"Accetto.\" di seguito. "
"Altrimenti, puoi ottenere maggiori informazioni, personalizzare le tue "
"preferenze di consenso per oltre %1$s inserzionisti o rifiutare il consenso "
"selezionando \"Ulteriori informazioni\". Le preferenze vengono applicate "
"solamente a questo sito web. Se in futuro cambierai idea, potrai aggiornare "
"le tue preferenze in qualsiasi momento visitando il link Privacy "
"visualizzato sotto ogni annuncio pubblicitario o usando l'opzione \"Privacy"
"\" nella barra delle azioni situata nell'angolo in basso a destra dello "
"schermo. Un'ultima cosa: i nostri partner possono trattare alcuni dei tuoi "
"dati sulla base di interessi legittimi invece del consenso, ma puoi opporti "
"scegliendo \"Ulteriori informazioni\" e quindi disattivando l'opzione "
"relativa all'interesse legittimo sotto qualsiasi finalità o partner elencato."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Crea il prodotto in abbonamento"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"Questo è il luogo in cui visualizzerai e gestirai tutti gli abbonamenti nel "
"tuo negozio. Crea un prodotto in abbonamento per trasformare gli acquisti "
"una tantum in un reddito costante."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"Numero di abbonamenti migrati da Stripe Billing alla fatturazione on-site."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Nessun abbonamento trovato."
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Indica se è in corso una migrazione dalla fatturazione Stripe Billing da off-"
"site a on-site."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Numero di abbonamenti che utilizzano Stripe Billing"
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Indica se Stripe Billing è attivato."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Risparmia il %s% con il pagamento annuale"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Esegui l'aggiornamento per ottenere supporto prioritario e accedere "
"alle prossime funzionalità avanzate. Sarà necessario acquistare una licenza "
"commerciale in base al tipo di sito. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}"
"Aggiorna le mie Statistiche{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Scopri di più{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
msgid "Download selected files"
msgstr "Scarica i file selezionati"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Allega i file selezionati"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Passa a Stats Commercial"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Ad esempio https://www.iltuosito.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} è gratuito con il tuo piano. "
"Richiedilo e comincia a creare un sito facile da trovare, condividere e "
"seguire."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "O inserisci l'indirizzo del tuo sito web:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Il nostro sistema sta generando una possibile soluzione per te, che in "
"genere richiede circa 30 secondi."
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Tutte le tabelle del database del sito saranno ripristinate"
msgid "Site Databases"
msgstr "Database del sito"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d file o directory in più selezionato"
msgstr[1] "%(numberOfFiles)d file o directory in più selezionati"
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "Stai usando %1$s di %1$s inoltri e-mail"
msgid "Files and Directories"
msgstr "File e directory"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Tutti i temi del sito saranno ripristinati"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Tutti i plugin del sito saranno ripristinati"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "Hai letto e accetti le informazioni riportate sopra."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante di seguito per inviare una richiesta di supporto ai "
"nostri Happiness Engineer."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Generato dall'Assistente IA di Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Ad esempio come installo Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "E-mail inviate"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Invia di nuovo un'e-mail di verifica{{/sendEmailButton}} "
"o {{showMagicLoginButton}}usa un indirizzo e-mail diverso{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato un'e-mail. Controlla la tua casella di posta e fai clic "
"sul link per accedere."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Abbiamo inviato un'e-mail con un link di verifica a "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Se preferisci accedere con una password o con un account social, scegli qui "
"sotto:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr ""
"Punteggio complessivo: %1$s, dispositivi mobili %2$s/100, desktop %3$s/100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Punteggio delle prestazioni del sito registrato"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Nessun abbonamento a categorie di newsletter"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Riceve e-mail per"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Modifica il sito in WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Questo blocco viene inserito automaticamente in ogni occorrenza dei tipi di "
"blocco utilizzati come chiavi di questa mappa, in una posizione relativa "
"data dal valore corrispondente."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Impossibile agganciare il blocco a se stesso."
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Reindirizzamento del sottodominio"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Reindirizzamento del dominio"
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Aggiungi reindirizzamento"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Una volta rimossa l'iscrizione, Akismet non bloccherà più lo spam dai "
"commenti e dai moduli dei tuoi siti."
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Prima di salutarci, aiutaci a migliorare Akismet"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Possiedi già un abbonamento a pagamento?"
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Hai già un abbonamento?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Incolla il token di verifica fornito da %(serviceName)s per il record "
"{{strong}}CNAME{{/strong}}:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Incolla il token di verifica fornito da %(serviceName)s per il record "
"{{strong}}TXT{{/strong}}:"
msgid "Update contact details"
msgstr "Aggiorna le informazioni di contatto"
msgid "Pending updates"
msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Ti verrà addebitato un importo pari a %(cost)s e accetti che i "
"{{refundsSupportPage}}rimborsi{{/refundsSupportPage}} saranno limitati a "
"%(refundPeriodDays)d giorni dall'acquisto."
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Alcuni aggiornamenti del dominio non sono andati a buon fine"
msgid "See failures"
msgstr "Mostra aggiornamenti falliti"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Aggiornamenti di dominio in massa completati con successo"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Modifica la modalità di rinnovo automatico"
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Potenzia i tuoi pagamenti con una semplice opzione tutto in uno e "
"risparmia il %1$s sui costi di elaborazione dei pagamenti per i primi tre "
"mesi . Vedi Termini e condizioni "
"per i dettagli."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Imposta o cambia il tuo dominio temporaneo con quello che preferisci. Crea "
"il tuo capolavoro!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr ""
"Congratulazioni! Hai acquistato la licenza %(licenseItem)s con successo."
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Configura il sito in wp-admin"
msgid "Change domain"
msgstr "Cambia dominio"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Descrizione completa del problema. Includi tutti i messaggi di errore e i "
"link agli screenshot:"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Hai riscontrato un problema di sicurezza?"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del tuo sito web:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"L'aggiornamento dei plugin per ogni sito è complicato e richiede molto "
"tempo. Aggiornali su ogni sito con un clic o aggiorna plugin specifici "
"all'interno di Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage è ottimizzato per i dispositivi mobili, quindi puoi "
"monitorare e intervenire sui siti dei tuoi clienti sul tuo smartphone o "
"tablet."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage è stato creato per fornire una visione d'insieme della "
"sicurezza e delle prestazioni del sito dei tuoi clienti. Ricevi avvisi in "
"modo immediato se il sito di un cliente richiede la tua attenzione. "
"Risparmia tempo e rendi felici i clienti."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Ottieni una panoramica di Jetpack Manage"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Sia che tu gestisca pochi siti o più di 1.000, Jetpack Manage ti aiuterà ad "
"automatizzare la gestione dei siti dei tuoi clienti."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "Scopri di più sull'hosting gestito WordPress.com: %s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Puoi creare il tuo sito WordPress.com direttamente da Jetpack Manage. "
"Provalo!"
msgid "New Feature!"
msgstr "Nuova funzionalità!"
msgid "STORAGE"
msgstr "SPAZIO DI ARCHIVIAZIONE"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Scegli %(title)s"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Gravatar - Conferma l'accesso"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail per accedere"
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr "ID (token) metodo di pagamento salvato non valido."
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Non è stato selezionato alcun metodo di pagamento valido."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"Questo strumento migrerà tutte gli abbonamenti Stripe Billing ad abbonamenti "
"WooPayments con token.%1$sNumero di abbonamenti Stripe Billing rilevato: %2$d"
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments non è utilizzato durante il pagamento."
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Migrazione degli abbonamenti Stripe Billing"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migrazione in corso"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Categoria di pattern"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Caricamento della pagina, attendi."
msgid "Page Loaded."
msgstr "Pagina caricata."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Fai un passo avanti e più velocemente con un aggiornamento del piano"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Risparmia fino al 15% con la fatturazione biennale"
msgid "Remove forward"
msgstr "Rimuovi il reindirizzamento"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Aggiorna Stats"
msgid "No commercial use"
msgstr "Non per uso commerciale"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} incluso nel tuo piano"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Incluso nel tuo piano"
msgid "The following item will be restored:"
msgid_plural "All the following selected items will be restored:"
msgstr[0] "Questo elemento verrà ripristinato:"
msgstr[1] "Questi elementi verranno ripristinati:"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Inserisci un nome di sottodominio valido."
msgid "Source URL"
msgstr "URL sorgente"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Inserisci sottodominio "
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Sblocca questo tema"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s al mese"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Sblocca questo tema dei partner"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr ""
"Optimismo è un tema del blog con un grande messaggio audace in primo piano."
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
msgid "All Modules"
msgstr "Tutti i moduli"
msgid "Parent Module"
msgstr "Modulo base"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Modulo base:"
msgid "View Module"
msgstr "Visualizza modulo"
msgid "Edit Module"
msgstr "Modifica modulo"
msgid "Update Module"
msgstr "Aggiorna modulo"
msgid "Add New Module"
msgstr "Aggiungi nuovo modulo"
msgid "New Module Name"
msgstr "Nome del nuovo modulo"
msgid "No modules found."
msgstr "Nessun modulo trovato."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Torna a Moduli"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Questo plugin {{strong}}non è stato testato con le ultime 3 versioni "
"principali di WordPress{{/strong}}. Potrebbe non essere più mantenuto o "
"supportato e potrebbe presentare problemi di compatibilità se usato con "
"versioni più recenti di WordPress. Ti consigliamo di {{a}}cercare{{/a}} un "
"plugin simile."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Aggiorna ora e applicheremo automaticamente il credito rimanente del tuo "
"piano attuale. Ricorda, il credito dell'aggiornamento può essere usato solo "
"per gli aggiornamenti del piano per lo stesso sito web."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Collega un sito a Jetpack"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Accedi alla bacheca"
msgid "Domain actions"
msgstr "Azioni del dominio"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "Impossibile inviare SMS al numero di telefono che non è abbonato."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s è incluso nel tuo abbonamento %2$s, quindi è stato rimosso dal carrello."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Cursore per recuperare la pagina successiva dei risultati."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Ordina i risultati per popolarità o per più recenti."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Numero delle schede da restituire."
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a stabilire una connessione al database del tuo sito."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack su GitHub"
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a stabilire una connessione del database con il tuo sito. "
"Assicurati che il database non sia danneggiato e riprova."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Fornitore di hosting{{/div}}Sito"
msgid "Line"
msgstr "Linea"
msgid "Request type"
msgstr "Tipo di richiesta"
msgid "Request URL"
msgstr "Richiedi URL"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Byte del corpo inviati"
msgid "HTTP Host"
msgstr "Host HTTP"
msgid "Cached"
msgstr "Nella cache"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn è la scelta ideale per creare una presenza online per il tuo "
"Business. Come tema a blocchi, Awburn ti permette di scegliere tra i vari "
"blocchi disponibili per creare una vasta gamma di contenuti per il tuo sito. "
"Viene fornito con una serie di variazioni di colore e stile e template tra "
"cui scegliere."
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Ecco come risparmiare fino al %1$s%% sul tuo piano"
msgid "Related plugins"
msgstr "Plugin correlati"
msgid "See all"
msgstr "Visualizza tutto"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Effettua l'aggiornamento di %1$s oggi stesso e sblocca una serie di "
"straordinarie funzionalità che ti aiuteranno a fare passi avanti. Se passi a "
"un abbonamento biennale, non solo avrai tutto ciò di cui hai bisogno per "
"lasciare il segno sul web, ma potrai anche risparmiare fino al %2$s%% sulla "
"migliore offerta già esistente dell'hosting WordPress gestito."
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s al mese"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s per due anni"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s per tre anni"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Ci dispiace vederti andare via. Fai clic su \"Rimuovi abbonamento\" per "
"confermare e rimuovere %(productName)s dal tuo account."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Conferma la rimozione"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Trasferisci subito i tuoi domini su WordPress.com: abbasseremo i nostri "
"prezzi e pagheremo un anno extra"
msgid "Coming soon"
msgstr "Presto disponibile"
msgid "Loading sites…"
msgstr "Caricamento siti in corso…"
msgid "Link type is required"
msgstr "Il tipo di link è richiesto"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Articoli su %s ‹ Reader"
msgid "Browse popular blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Sfoglia i blog più popolari e leggi gli articoli ‹ Reader"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Tag per recuperare lo streaming."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Consenti ai visitatori di usare i loro account WordPress.com o Facebook "
"quando commentano sul\n"
"\t\tsito. Lo schema dei colori del tuo sito viene associato in maniera "
"automatica con Jetpack (ma puoi modificarlo)."
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Effettua l'aggiornamento di %s oggi stesso e sblocca una serie di "
"straordinarie funzionalità che ti aiuteranno a fare passi avanti. Se passi a "
"un abbonamento biennale, non solo avrai tutto ciò di cui hai bisogno per "
"lasciare il segno sul web, ma potrai anche risparmiare fino al 15%% sulla "
"migliore offerta già esistente dell'hosting WordPress gestito."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"Possibilità di ampliare il tuo sito con oltre 50.000 efficienti plugin, "
"aggiornamenti automatici inclusi."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Sapevi che il nostro piano biennale prevede uno sconto integrato fino al "
"15%? Effettua l'aggiornamento adesso e ottieni grandi sconti sulla migliore "
"offerta già esistente dell'hosting WordPress."
msgid "Savings await"
msgstr "Il risparmio ti attende"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"E per un maggiore risparmio , inserisci il codice promozionale "
"%1$s durante il pagamento per approfittare di uno sconto aggiuntivo "
"del %2$s%% sul primo pagamento di un piano di hosting di 2 "
"o 3 anni."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr "Meno problemi, maggiori risparmi e uno sconto speciale solo per te."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Tutto pronto per eseguire l'aggiornamento e iniziare a risparmiare?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Effettua l'aggiornamento di %1$s oggi stesso e sblocca una serie di "
"straordinarie funzionalità che ti aiuteranno a fare passi avanti. Se passi a "
"un abbonamento biennale, non solo avrai tutto ciò di cui hai bisogno per "
"lasciare il segno sul web, ma potrai anche risparmiare fino al 15%% sulla "
"migliore offerta già esistente dell'hosting WordPress gestito."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Possibilità di ampliare il tuo sito grazie a oltre 50.000 plugin potenti, "
"aggiornamenti automatici inclusi."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Il piano %s ti offre:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo piano a %1$s e sblocca fantastiche funzionalità che ti "
"aiuteranno a migliorare il tuo sito."
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Le cose stanno diventando sempre più interessanti per il tuo sito."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Dai una scossa al tuo sito"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Tutto pronto per iniziare a risparmiare?"
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Fai crescere il tuo sito più velocemente con %1$s"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Questo significa che pagherai solo %1$s per i due anni del piano %2$s.: sono "
"soli %3$s al mese!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Sapevi che il nostro piano biennale prevede uno sconto integrato fino al %s%"
"%? Effettua l'aggiornamento adesso e ottieni grandi sconti sulla migliore "
"offerta già esistente dell'hosting WordPress."
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Passa alla fatturazione biennale, avrai meno problemi e maggiori risparmi."
msgid "Savings Await"
msgstr "Il risparmio ti attende"
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Ecco come risparmiare fino al 15% sul tuo piano"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi visitatori di commentare usando WordPress.com o Facebook."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Abilita la condivisione degli articoli per condividere automaticamente i "
"tuoi nuovi articoli su Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr o Mastodon e "
"assicurarti che il tuo pubblico non perda mai una parola."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Abilita la condivisione degli articoli per condividere automaticamente i "
"tuoi nuovi articoli su Twitter, Facebook o LinkedIn e assicurarti che il tuo "
"pubblico non perda mai una parola."
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Dopo l'analisi, riceverai un rapporto dettagliato che ti consente di "
"identificare facilmente e risolvere per primi i problemi più gravi."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analizza le tue immagini con Jetpack Boost"
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Siamo lieti di presentarti l'analizzatore di immagini, una nuova "
"funzionalità di Jetpack Boost. L'analizzatore di immagini verifica "
"automaticamente le immagini sul tuo sito, assicurando che abbiano le "
"dimensioni corrette."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Sai che la dimensione delle immagini sul tuo sito può influire notevolmente "
"sulla sua velocità e sulle sue prestazioni?"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Nuova funzionalità di Jetpack Boost: analizzatore di immagini"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Analizzatore di immagini di Jetpack Boost"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analizza le tue immagini con Jetpack Boost"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Migliora le prestazioni del tuo sito web con il nostro nuovo analizzatore di "
"immagini"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto dall'app %s per dispositivi mobili. Ti "
"consentirà di effettuare l'accesso al tuo account con un semplice tocco. "
"Buon divertimento!"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Cosa vuoi fare?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Gravatar - Conferma l'iscrizione"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr "Desideri il sito web dei tuoi sogni.
Possiamo crearlo per te."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Il tuo sito. Creato da noi. Creato per te."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Lascia a noi il lavoro pesante e ai nostri costruttori professionisti la "
"creazione del tuo sito web."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Prova il piano %(planName)s gratuitamente per 7 giorni o migra il tuo sito "
"senza costi"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Scopri nuovi articoli"
msgid "Blog Search"
msgstr "Cerca blog"
msgid "See your stats"
msgstr "Dai un'occhiata alle statistiche"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Attiva e salva"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Scegli un livello di abbonamento"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Ottieni le Statistiche commerciali"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Se già disponi di un sito su WordPress.com, puoi connetterlo al tuo nuovo "
"dominio qui (fai clic sui tre puntini sotto Azioni e seleziona Collega a un "
"sito esistente): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Un supporto che adorerai. I nostri Happiness Engineer sono a tua "
"disposizione. Ti promettiamo un servizio di qualità."
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Niente pubblicità. Dai al tuo pubblico un'esperienza senza pubblicità, "
"unicamente incentrata sul tuo brand."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Sicurezza assoluta. Con protezione DDOS e WAF, scansione e rimozione malware "
"e un certificato SSL gratuito, il tuo sito è protetto da un sistema di "
"sicurezza serio ideato per farti dormire sonni tranquilli."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Prestazioni incredibili. Approfitta di un'esperienza di navigazione rapida. "
"Il nostro servizio di hosting è noto per la sua velocità, persino in "
"condizioni di traffico intenso."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Il tuo nuovo dominio merita un sito che lo accolga e non c'è posto migliore "
"di WordPress.com. Puoi collegare il tuo dominio a qualsiasi piano a "
"pagamento WordPress.com. I piani a pagamento includono:"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversificazione, protezione e gestione: con WordPress.com sono tutte in un "
"unico posto. Inizia da %s per esplorare più domini di primo livello (fai "
"clic su Aggiungi un dominio, poi seleziona Registra un nuovo dominio per "
"sfogliare le opzioni)."
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo dominio su WordPress.com."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Gestire tutto in un unico posto. Puoi gestire tutti i tuoi domini con "
"facilità sulla stessa bacheca."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Proteggere il tuo brand. Avere più varianti di dominio garantisce che altri "
"non le acquistino per trarre vantaggio dalla reputazione del tuo brand."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Ampliare il tuo pubblico. Le varianti di dominio soddisfano le esigenze di "
"un pubblico vario."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Sapevi che puoi ottenere delle varianti del tuo nome di dominio? WordPress."
"com offre oltre 350 estensioni di domini di primo livello (TDL) come ad "
"esempio .store, .online e .art."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Rafforza il tuo marchio. Ogni e-mail inviata consente ai destinatari di "
"associare il tuo nome con il prodotto, servizio o messaggio che stai "
"promuovendo."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Maggiore fiducia. Non ti accontentare di indirizzi e-mail generici e mostra "
"al pubblico che fai sul serio."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"L'impressione giusta. Crea credibilità con e-mail del tipo info@iltuodominio."
"com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Un indirizzo e-mail non è solo un identificatore unico: è un'estensione del "
"tuo brand e un segnale di legittimità per il pubblico. Con un indirizzo e-"
"mail personalizzato, ogni comunicazione diventa un'opportunità per "
"dimostrare che fai sul serio. Con Professional Email di WordPress.com, tu e "
"la tua attività trasmetterete:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Trasferisci i tuoi altri domini e siti su WordPress.com e semplifica la tua "
"presenza online."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Più denaro in tasca. Rispetto ad altri servizi popolari di hosting "
"gestito, WordPress.com ti offre di più a un prezzo più contenuto. Più "
"traffico e larghezza di banda, più spazio, più velocità e più potenza."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. La sicurezza prima di tutto. Dormi sonni tranquilli con le nostre solide "
"misure di protezione. Prendiamo la sicurezza molto sul serio."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Prestazioni ineguagliabili. L'hosting gestito di WordPress.com è "
"consigliato nei test effettuati da terze parti. Secondo Review Signal, "
"quest'anno WordPress.com \"ha ottenuto tempi di attività perfetti al 100% su "
"entrambi i monitor, nessun errore nei due test di carico e la WP Bench più "
"veloce di qualsiasi compagnia su tutte le fasce di prezzo. Una prestazione "
"complessiva impeccabile.\""
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migrazione semplice del dominio e del sito. Passare a WordPress.com è "
"semplice. Trasferisci i tuoi domini in pochi clic (%1$s) o con uno dei "
"nostri semplici plugin (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Gestisci più domini e siti con altri registrar o fornitori di hosting? "
"Portali tutti su WordPress.com. Se scegli WordPress.com come registrar di "
"dominio e fornitore di hosting gestito, otterrai:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Supporto 24 ore su 24. I nostri Happiness Engineer sono disponibili 24 ore "
"su 24, 7 giorni su 7, via e-mail."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Design ottimizzato per dispositivi mobili. Garantisci la migliore esperienza "
"su qualsiasi dispositivo."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Servizio hosting di qualità. Prova il migliore servizio di hosting su "
"WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Hai la visione perfetta per il tuo sito, ma non sai come realizzarla? Lascia "
"fare a Built By WordPress.com, il nostro servizio di progettazione."
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Se già disponi di un sito su %1$s, puoi connetterlo al tuo nuovo dominio qui (fai clic sui tre "
"puntini sotto Azioni e seleziona Collega a un sito "
"esistente ) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Hai scelto un nome di dominio fantastico. Ora scegli un piano e crea un sito "
"all'altezza."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono a tua disposizione. Ti promettiamo un "
"servizio di qualità."
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Un supporto che adorerai."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Dai al tuo pubblico un'esperienza senza pubblicità, unicamente incentrata "
"sul tuo brand."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Con protezione DDOS e WAF, scansione e rimozione malware e un certificato "
"SSL gratuito, il tuo sito è protetto da un sistema di sicurezza serio ideato "
"per farti dormire sonni tranquilli."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Nessuna pubblicità."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Approfitta di un'esperienza di navigazione rapida. Il nostro servizio di "
"hosting è noto per la sua velocità, persino in condizioni di traffico "
"intenso."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Sicurezza assoluta."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Il tuo nuovo dominio merita un sito che lo accolga e non c'è posto migliore "
"di %s. Puoi collegare il tuo dominio a qualsiasi piano a pagamento %s. I "
"piani a pagamento includono:"
msgid "Top performance."
msgstr "Prestazioni incredibili."
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Sfrutta il tuo dominio al massimo."
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo dominio su %s."
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Qual è il passo successivo?"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversificazione, protezione e gestione: con %1$s sono tutte in un unico "
"posto. Inizia qui per "
"esplorare più domini di primo livello (fai clic su Aggiungi un "
"dominio , poi seleziona Registra un nuovo dominio per sfogliare "
"le opzioni)."
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo dominio!"
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Il possesso di importanti varianti di dominio garantisce che altri non le "
"acquistino nel tentativo di trarre vantaggio dalla reputazione del tuo brand."
msgid "One-stop management."
msgstr "Gestire tutto in un unico posto."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Puoi gestire tutti i tuoi domini con facilità sulla stessa bacheca."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Le varianti di dominio soddisfano le esigenze di un pubblico vario."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Proteggere il tuo brand."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Avere più domini collegati ti permette di:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Sapevi che puoi ottenere delle varianti del tuo nome di dominio? %s offre "
"oltre 350 estensioni di domini di primo livello (TDL) come ad esempio ."
"store, .online e .art."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Ora che hai un nome di dominio, è il momento di estendere la tua presenza "
"online."
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Il tuo nome di dominio in versioni diverse"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Scegli tra oltre 350 domini di primo livello"
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Proteggi il tuo brand con più domini di primo livello"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr "Passa a Professional Email e dai valore a ogni messaggio."
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Scegli Professional Email"
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Ogni e-mail inviata consente ai destinatari di associare il tuo nome con il "
"prodotto, servizio o messaggio che stai promuovendo."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Non ti accontentare di indirizzi e-mail generici e mostra al pubblico che "
"fai sul serio."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "L'immagine di un brand più forte."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr "Crea credibilità con e-mail del tipo info@iltuodominio.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Un indirizzo e-mail non è solo un identificatore unico: è un'estensione del "
"tuo brand e un segnale di legittimità per il pubblico. Con un indirizzo e-"
"mail personalizzato, ogni comunicazione diventa un'opportunità per "
"dimostrare che fai sul serio. Con Professional Email di %s, tu e la tua "
"attività trasmetterete:"
msgid "Look the part."
msgstr "L'impressione giusta."
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Un dominio professionale merita un indirizzo e-mail professionale."
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Aumenta la credibilità con Professional Email"
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Distinguiti dagli altri con Professional Email"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Trasferisci i tuoi altri domini e siti su %s e semplifica la tua presenza "
"online."
msgid "Move now"
msgstr "Migra adesso"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Ottieni un indirizzo e-mail che include il tuo dominio"
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Rispetto ad altri servizi popolari di hosting gestito, %s ti offre di più a "
"un prezzo più contenuto. Più traffico e larghezza di banda, più spazio, più "
"velocità e più potenza."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Dormi sonni tranquilli con le nostre solide misure di protezione. Prendiamo "
"la sicurezza molto sul serio."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Più denaro in tasca."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"L'hosting gestito di %s è consigliato nei test effettuati da terze parti. "
"Secondo Review Signal, quest'anno %s \"ha ottenuto tempi di attività "
"perfetti al 100%% su entrambi i monitor, nessun errore nei due test di "
"carico e la WP Bench più veloce di qualsiasi compagnia su tutte le fasce di "
"prezzo. Una prestazione complessiva impeccabile.\""
msgid "Security first."
msgstr "La sicurezza prima di tutto."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Rendiamo semplice il passaggio a %1$s. Trasferisci ora i domini con pochi clic oppure utilizza i nostri semplici "
"plugin per trasferire il tuo sito ."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Prestazioni ineguagliabili."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Gestisci più domini e siti con altri registrar o fornitori di hosting? "
"Portali tutti su %s. Se scegli %s come registrar di dominio e fornitore di "
"hosting gestito, otterrai:"
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migrazione semplice del dominio e del sito."
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Gestisci tutto in un unico posto"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifica e semplifica"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Vuoi trasformare il sito dei tuoi sogni in realtà?"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Trasferisci domini e siti su WordPress.com"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Supporto 24 ore su 24."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Design ottimizzato per i dispositivi mobili."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr "Garantisci la migliore esperienza su qualsiasi dispositivo."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"I nostri esperti designer e sviluppatori WordPress creeranno il sito dei "
"tuoi sogni. Inoltre, otterrai anche:"
msgid "World-class hosting."
msgstr "Servizio hosting di qualità."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Prova il migliore servizio di hosting su %s."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Hai la visione perfetta per il tuo sito, ma non sai come realizzarla? Lascia "
"fare a Built By %s, il nostro servizio di progettazione."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "Il fai da te non fa per te? Ci pensiamo noi!"
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Vuoi un sito fantastico? Possiamo crearlo noi!"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Servizi di progettazione di siti di WordPress.com."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Le offerte di lancio sono disponibili solo per i siti con una versione di "
"prova di Woo Express esistente"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Sul tuo sito ci sono prove gratuite attive o scadute. Cancella il piano "
"prima di eliminare il sito."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Cancella la prova"
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "Scegli %(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Incluso nel tuo piano %(planTitle)s"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Unisciti ad altri %s milioni di abbonati"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Unisciti ad altri %s di abbonati"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "Riceverai notifiche via e-mail per i nuovi commenti su questo sito."
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Un piano per lasciare un segno duraturo sul web."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"Il tuo piano include la registrazione di un dominio o il trasferimento "
"gratuiti."
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Piano di 100 anni di WordPress.com"
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Piano di 100 anni"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Disabilita il rinnovo automatico per %(domainCount)d dominio"
msgstr[1] "Disabilita il rinnovo automatico per %(domainCount)d dominii"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Il tuo acquisto è stato completato e ora hai il piano "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. Il tuo sito è pronto al salto di "
"qualità. Ecco alcune opzioni."
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Abilita il rinnovo automatico per %(domainCount)d dominio"
msgstr[1] "Abilita il rinnovo automatico per %(domainCount)d domini"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Monitora il sito ogni:"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuti"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"In caso di domande più specifiche in merito a Jetpack e a Forms, contattaci e saremo "
"felici di aiutarti."
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack e la sua società madre Automattic prendono molto sul serio la "
"privacy dei dati e il GDPR. Rispettiamo i principi del GDPR volti a ridurre "
"al minimo la quantità di dati che raccogliamo, essere trasparenti su quali "
"dati raccogliamo e su come li utilizziamo, rispettando la legge dell'UE per "
"quanto riguarda i dati che vengono trasferiti in Paesi non UE e non "
"conserviamo i dati più a lungo di quanto ne abbiamo bisogno per lo scopo per "
"cui è stato raccolto. Puoi leggere di più sui dati che raccogliamo, come i "
"dati vengono utilizzati e condivisi e per quanto tempo vengono conservati i "
"dati nella nostra Politica sulla privacy ."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Esiste un limite di risposte al modulo?"
msgid "No."
msgstr "No."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "E se avessi bisogno di aiuto?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack Forms è attualmente gratuito e viene fornito per impostazione "
"predefinita con il plugin Jetpack."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Jetpack Forms è conforme al GDPR?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack Forms è attivo per impostazione predefinita, quindi è già "
"completamente funzionante. Per iniziare lavorare, apri semplicemente "
"l'editor di WordPress e cerca il blocco \"Modulo\" nella libreria dei "
"blocchi. Puoi quindi aggiungere il blocco Modulo e i blocchi secondari "
"corrispondenti, come il campo di immissione del testo o il blocco per la "
"scelta multipla, al tuo sito web. Puoi gestire facilmente le risposte dei "
"moduli in arrivo all'interno dell'area WP-Admin."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Quando costa Jetpack Forms?"
msgid "You are in good company."
msgstr "Sei in ottima compagnia."
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Scelto da oltre 5 milioni di siti WordPress."
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Comincia con Jetpack Forms"
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "Di cosa ho bisogno per usare Jetpack Forms?"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gestisci i tuoi dati in wp-admin"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Icona WordPress"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Nessuno spam con Akismet"
msgid "Export icon"
msgstr "Icona Esporta"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Esporta i dati in qualsiasi momento"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Icona Notifiche"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notifiche tramite e-mail in tempo reale"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Ziltch"
msgstr "Nessuno"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Nessun plugin aggiuntivo richiesto"
msgid "Check icon"
msgstr "Icona Controlla"
msgid "Close icon"
msgstr "Icona Chiudi"
msgid "Auto field validation"
msgstr "Convalida del campo automatica"
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Hai il pieno controllo dei dati."
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Facilita il flusso di lavoro."
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Icona Salesforce"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Connettiti con le app con cui stai già lavorando"
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Esplora più pattern"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Hai bisogno di un modulo di conferma per il sito del tuo evento? Chiedi "
"semplicemente ad AI Assistant di preparare un modulo che includa le opzioni "
"per le preferenze dei pasti, lo stato di partecipazione o le opzioni "
"aggiuntive."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Esplora Jetpack AI"
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Inizia con uno dei tanti pattern."
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personalizza in base alle tue necessità."
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Modulo di registrazione e di accesso"
msgid "Feedback form"
msgstr "Modulo del feedback"
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Vuoi creare un modulo per la registrazione per un evento globale? Compila "
"automaticamente l'elenco a discesa dei Paesi con AI Assistant."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant migliora il blocco Moduli con funzionalità basate "
"sull'IA per la creazione di moduli senza sforzo:"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Gratuito, flessibile e veloce e funziona immediatamente."
msgid "Create your first form"
msgstr "Crea il tuo primo modulo"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "Jetpack AI Assistant rende la creazione di moduli un gioco da ragazzi."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Moduli di costruzione resi semplici"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Per iniziare, segui l'URL qui sotto e inserisci il codice %1$s al momento "
"del pagamento per ricevere uno sconto del %2$s%% su qualsiasi nuovo "
"abbonamento annuale. Affrettati, questa offerta esclusiva scade il giorno "
"%3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Per iniziare, fai clic sul pulsante qui sotto e inserisci il codice "
"%1$s al momento del pagamento per ricevere uno sconto del %2$s%% su "
"qualsiasi nuovo abbonamento annuale. Affrettati, questa offerta esclusiva "
"scade il giorno %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Tentivi di accesso bloccati "
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commenti spam bloccati"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Abbatti le barriere linguistiche con traduzioni gestite dall'IA in numerose "
"lingue."
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Crea titoli e riassunti"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Raggiungi nuovo pubblico grazie alla traduzione automatica"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Mantieni gli standard professionali senza sforzo"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Potresti scrivere una pagina dei Termini di servizio chiara e professionale "
"un momento e, un secondo dopo, un aggiornamento casuale della community. Con "
"AI Assistant, puoi passare facilmente da un tono all'altro, incluso ma non "
"limitato a Formale, Ottimista, Enfatico, Appassionato o Umoristico."
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Vuoi introdurre una funzionalità per il tuo prodotto? Garantirà che il tuo "
"annuncio sia persuasivo e privo di errori."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Adatta il tuo tono alla situazione"
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Dettagli delle tue avventure da un viaggio recente? Ottieni suggerimenti "
"sulla chiarezza, assicurandoti che tutti i luoghi e le esperienze più belli "
"vengano messi in risalto per i lettori."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Pubblichi una guida sulla creazione di gioielli fatti a mano? L'AI Assistant "
"può aiutarti a perfezionare i passaggi del tutorial per la leggibilità e il "
"coinvolgimento degli utenti."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Ricevi feedback intelligenti sulle tue bozze, assicurandoti che ogni "
"articolo sia raffinato ed efficace prima di essere pubblicato:"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Vuoi creare un elenco dei contenuti della tua newsletter mensile? Descrivi "
"le sezioni o gli argomenti che desideri trattare e Jetpack AI Assistant può "
"aiutarti a generare un elenco puntato strutturato o un elenco numerato."
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Migliora i tuoi contenuti attraverso una panoramica fruibile"
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Vuoi fare una tabella comparativa tra diversi piani di abbonamento? Comunica "
"all'AI Assistant le funzionalità principali di ciascun piano e ti "
"consiglierà un layout della tabella organizzato."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Vuoi creare un modulo per la registrazione per un evento globale? Quando hai "
"bisogno di un elenco a discesa con i Paesi, Jetpack AI Assistant li può "
"compilare automaticamente per te."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant semplifica la creazione e la personalizzazione di "
"moduli, tabelle ed elenchi eleganti per le tue pagine e i tuoi articoli, "
"rendendo le attività di routine più efficienti:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr ""
"Trasforma rapidamente i pensieri in pagine live con le estensioni dei blocchi"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant si adatta perfettamente al tuo editor di WordPress. La "
"sua interfaccia intuitiva ti consente di interagire con l'IA come se stessi "
"parlando in chat con un collega, riducendo il tempo e gli sforzi dedicati "
"alla creazione di contenuti. Crea, rivedi e ottimizza i contenuti senza "
"uscire dall'editor di WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Aumenta la produttività nell'editor di WordPress con l'IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Scatena tutto il tuo potenziale con Jetpack AI Assistant e renditi "
"insostituibile."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Trasforma le tue idee in contenuti pronti per la pubblicazione in modo "
"rapido."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Creazione di contenuti accelerata"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Ideale per chi pensa al futuro"
msgid "All with %s."
msgstr "Tutto con %s."
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Funzionalità incluse nel tuo piano di 100 anni"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Abbonamento per 100 anni"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Commissioni di transazione"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty è un tema del blog solo testo che si affida agli estratti degli "
"articoli anziché ai titoli degli articoli e alle immagini delle funzionalità "
"degli articoli. È un remix di un altro tema chiamato 'Issue' e ha molte "
"variazioni."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Stai cercando un modo semplice per creare moduli per il tuo sito? Jetpack AI "
"Assistant rende la creazione dei moduli semplice e veloce, che tu sia un "
"utente esperto di WordPress o sia solo agli inizi."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Crea bellissimi moduli e migliora la qualità dei tuoi contenuti su WordPress "
"con facilità."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Moduli in tutta semplicità e feedback intelligenti sui contenuti con Jetpack "
"AI Assistant"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Abbiamo notato che stai utilizzando Jetpack Forms Block. Ora stiamo "
"introducendo nuove funzionalità per migliorare la tua esperienza di "
"creazione di moduli."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Crea e personalizza moduli facilmente e ottieni feedback intelligenti sui "
"tuoi articoli"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr "Migliora i moduli con le nuove funzionalità di Jetpack AI"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant non si ferma qui. Ora puoi analizzare interi articoli "
"prima di pubblicarli, offrendo spunti e suggerimenti personalizzati in base "
"ai contenuti."
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Aggiorna il plugin Jetpack, aggiungi Jetpack Form Block al tuo articolo e "
"richiedi all'assistente IA di creare tutti i tipi di moduli che desideri."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Presentazione del feedback intelligente per i tuoi articoli"
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Per la forma elegante che desideri ora serve solo una richiesta. La nuova "
"funzionalità di Jetpack AI Assistant ti consente di creare e personalizzare "
"moduli con facilità."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Stai cercando un modo semplice e veloce per creare moduli per il tuo sito "
"web? Jetpack AI Assistant rende la creazione dei moduli semplice, che tu sia "
"un utente esperto di WordPress o sia solo agli inizi."
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Passa a Jetpack Forms per una creazione di moduli semplice e un feedback "
"intelligente sui contenuti. Nota la differenza."
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Crea e personalizza moduli con facilità"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Feedback intelligente per i tuoi articoli"
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Ottieni Jetpack AI"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Un modo più semplice per creare e personalizzare moduli"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains è stato venduto a Squarespace e, anche se promettono prezzi "
"stabili per il primo anno, non è possibile escludere aumenti in futuro.{{br}}"
"{{/br}}Trasferisci i tuoi domini su WordPress.com: abbasseremo i nostri "
"prezzi e pagheremo un anno in più"
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Recupera i tuoi Google Domains"
msgid "somepage.html"
msgstr "unapagina.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso il %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s scadrà e verrà rimosso tra %(daysToExpiry)d giorni."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen è un semplice tema in stile portfolio a pagina singola."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Potenti analisi per scoprire di più sul tuo pubblico."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Visualizza altri commenti sul post completo"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Reindirizzamento temporaneo (307)"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Reindirizzamento permanente (301)"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Reindirizza il percorso dopo il nome del dominio al percorso corrispondente "
"al nuovo indirizzo."
msgid "Do not forward"
msgstr "Non reindirizzare"
msgid "Forward path"
msgstr "Reindirizza percorso"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Abilita la cache del browser dell'indirizzo di rendirizzamento per una "
"risoluzione più rapida. Le modifiche potrebbero richiedere più tempo per "
"propagarsi completamente."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Reindirizzamento del percorso"
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Abilita una rapida propagazione delle modifiche al tuo indirizzo di "
"rendirizzamento."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Seleziona il tipo di reindirizzamento HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Tipo di reindirizzamento"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito musicale."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di arte e design con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di arte e design."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per arte e design"
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per arte e design"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di arte e design."
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di arte e design con il tema gratuito perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di arte e design."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per arte e design"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Creail tuo sito di arte e design con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di arte e design."
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di video con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per arte e design"
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di video."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per i video"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di video."
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di video con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per i video"
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratutiti per i video"
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di video."
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di video con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua attività immobiliare con il tema dei partner "
"perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il "
"tema adatto a te."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per video"
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per il settore immobiliare"
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito della tua attività immobiliare."
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito della tua attività immobiliare."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per il settore immobiliare"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua attività immobiliare con il tema gratuito perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a "
"te."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr ""
"Trova il tema gratuito perfetto per il sito della tua attività immobiliare."
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua attività immobiliare con il tema perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per il settore immobiliare"
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito della tua attività immobiliare."
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di salute e benessere con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per il settore immobiliare"
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di salute e benessere."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per la salute e il benessere"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di salute e benessere."
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di salute e benessere con il tema gratuito perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a "
"te."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per la salute e il benessere"
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di salute e benessere."
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di salute e benessere con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per la salute e il benessere"
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di salute e benessere."
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito per autori o scrittori con il tema dei partner "
"perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il "
"tema adatto a te."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per la salute e il benessere"
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito per autori o scrittori."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per autori e scrittori"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Scegli temi premum per il tuo sito per autori o scrittori."
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito per autori o scrittori con il tema gratuito perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a "
"te."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per autori e scrittori"
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr ""
"Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito per autori o scrittori."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per autori e scrittori"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito per autori o scrittori con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito per autori o scrittori."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per autori e scrittori"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito educativo con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito educativo."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per l'educazione"
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per l'educazione"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito educativo."
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito educativo con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito educativo."
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito educativo con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per l'educazione"
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito educativo."
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua rivista con il tema dei partner perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per l'educazione"
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito della tua rivista."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per riviste"
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per riviste"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito della tua rivista."
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua rivista con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il sito della tua rivista."
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua rivista con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per riviste"
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per riviste"
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito della tua rivista."
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito musicale con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per il tuo sito musicale"
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito musicale."
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito musicale."
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanciail tuo sito musicale con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per il tuo sito musicale"
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito musicale."
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lanciail tuo sito musicale con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per il tuo sito musicale"
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per la musica"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito del tuo ristorante con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per ristoranti"
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito del tuo ristorante."
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito del tuo ristorante."
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito del tuo ristorante con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per ristoranti"
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il sito del tuo ristorante."
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito del tuo ristorante con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per ristoranti"
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito del tuo ristorante."
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di viaggi e stile di vita con il tema dei partner "
"perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il "
"tema adatto a te."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per ristoranti"
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di viaggi e stile di vita."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner di viaggi e stile di vita"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Trova il tema premium perfetto per il tuo sito di viaggi e stile di vita."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium di viaggi e stile di vita"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di viaggi e stile di vita con il tema gratuito perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a "
"te."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di viaggi e stile di vita."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti di viaggi e stile di vita"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito di viaggi e stile di vita con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di viaggi e stile di vita."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress di viaggi e stile di vita"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di moda e bellezza con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di moda e bellezza."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner di moda e bellezza"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di moda e bellezza."
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di moda e bellezza con il tema gratuito perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium di moda e bellezza"
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di moda e bellezza."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti di moda e bellezza"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito di moda e bellezza con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di moda e bellezza."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress di moda e bellezza"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua comunità o organizzazione non-profit con il tema "
"dei partner perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. "
"Acquista il tema adatto a te."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trova il tema dei partner perfetto per il sito della tua comunità o "
"organizzazione non-profit."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per comunità e non-profit"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trova il tema premium perfetto per il sito della tua comunità o "
"organizzazione non-profit."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per comunità e non-profit"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua comunità o organizzazione non-profit con il tema "
"gratuito perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. "
"Attiva il tema adatto a te."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Trova il tema gratuito perfetto per il sito della tua comunità o "
"organizzazione non-profit."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per comunità e non-profit"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua comunità o organizzazione non-profit con il tema "
"perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il "
"tema adatto a te."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trova il tema per il sito della tua comunità o organizzazione non-profit."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per comunità e non-profit"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito del tuo podcast con il tema dei partner perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito del tuo podcast."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per Podcast"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito del tuo podcast."
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito del tuo podcast con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per Podcast"
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il sito del tuo podcast."
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito il sito del tuo podcast con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per Podcast gratuiti"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito con il tema \"Prossimamente\" dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per Podcast"
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito del tuo podcast."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temi \"Prossimamente\" dei partner WordPress"
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Scegli i temi \"Prossimamente\" dei partner per il tuo sito."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temi \"Prossimamente\" premium WordPress"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Scegli i temi \"Prossimamente\" per il tuo sito."
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito con il tema \"Prossimamente\" gratuito perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni di alta qualità progettati professionalmente. Attiva il tema "
"adatto a te."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "Scopri il tema \"Prossimamente\" gratuito perfetto per il tuo sito."
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito con il tema \"Prossimamente\" perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temi \"Prossimamente\" gratuiti WordPress"
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Trova il tema \"Prossimamente\" perfetto per il tuo sito."
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito di intrattenimento con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temi \"Prossimamente\" WordPress"
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per l'intrattenimento"
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito di intrattenimento."
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito di intrattenimento."
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di intrattenimento con il tema gratuito perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per l'intrattenimento"
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito di intrattenimento."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per l'intrattenimento"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito di intrattenimento con il tema perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per l'intrattenimento"
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito di intrattenimento."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Il tuo dominio usa nameserver esterni. I record DNS che stai modificando non "
"saranno attivi fino a quando non passi ai nameserver di WordPress.com. {{a}}"
"Modifica i tuoi nameserver adesso{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"La tua prova gratuita scade tra %(daysLeft)d giorno. Passa a un piano a "
"pagamento entro il %(expirationdate)s per sbloccare nuove funzionalità e "
"lanciare il tuo sito migrato."
msgstr[1] ""
"La tua prova gratuita scade tra %(daysLeft)d giorni. Passa a un piano a "
"pagamento entro il %(expirationdate)s per sbloccare nuove funzionalità e "
"lanciare il tuo sito migrato."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"La tua prova gratuita è scaduta. Passa a un piano a pagamento per sbloccare "
"nuove funzionalità e lanciare il tuo sito migrato."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr ""
"Nel caso in cui esista già un record CNAME www, quest'ultimo verrà eliminato."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Ripristina i record CNAME predefiniti"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Record CNAME predefiniti ripristinati"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Impossibile ripristinare i record CNAME predefiniti"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"La tua prova gratuita è scaduta. Aggiorna il tuo piano per mantenere le "
"funzionalità %(productType)s"
msgid "hundred years"
msgstr "cento anni"
msgid "every hundred years"
msgstr "ogni cento anni"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Seleziona tutte le caselle per i domini nella tabella"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Spunta la casella per %(domain)s"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr "Attiva la collaborazione live e la durata online tra colleghi"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Collaborazione live e durata online "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Famiglia di font disinstallata con successo."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Passa una matrice query a questa funzione."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr ""
"Impossibile visitare gli elementi di chiusura dei tag nel processore HTML."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Chiama %s per creare un processore HTML invece di chiamare direttamente il "
"costruttore."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Abilita le categorie della newsletter"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Non potrai pubblicare il tuo sito"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "Stato dell'acconto"
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "Identificativo dell'ordine WooCommerce associato a questa transazione."
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Livello del rischio di frode."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Data dell'acconto della transazione"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Un identificativo unico per l'acconto."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Valuta della transazione."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Importo della transazione."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Tasso di cambio della transazione."
msgid "The currency of the store."
msgstr "Valuta del negozio."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Commissioni di transazione."
msgid "Customer details."
msgstr "Dettagli del cliente."
msgid "Customer name."
msgstr "Nome del cliente."
msgid "Customer email."
msgstr "E-mail del cliente."
msgid "Customer country."
msgstr "Paese del cliente."
msgid "Net amount."
msgstr "Importo netto."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr ""
"ID del metodo di pagamento utilizzato per creare il tipo di transazione."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Tipo di transazione."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Specifica se il metodo di pagamento utilizzato è una carta (Visa, "
"Mastercard, ecc.), un metodo di pagamento alternativo (APM) o un metodo di "
"pagamento locale (LPM) (iDEAL, Apple Pay, Google Pay, ecc.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indica se la transazione è stata eseguita online o offline."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr ""
"Un unico identificativo per ciascuna transazione in base al tipo di "
"transazione."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "Un unico ID sorgente per ciascuna transazione."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "La data e l'ora in cui è stata creata la transazione."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Fai corrispondere il filtro alle transazioni."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Includi il fuso orario nel filtro dei dati."
msgid "Page number."
msgstr "Numero della pagina."
msgid "Page size."
msgstr "Dimensione della pagina."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Campo in base al quale eseguire l'ordinamento."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Direzione in base alla quale eseguire l'ordinamento."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtra le transazioni in base al metodo di pagamento utilizzato."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Filtra le transazioni in base al valore specifico del tipo."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtra le transazioni in base all'ID acconto associato."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtra le transazioni in base all'indirizzo e-mail del cliente."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtra le transazioni tra queste date."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtra le transazioni in base all'ID ordine associato."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "E-mail di collegamento a Stripe che termina con %s"
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtra le transazioni prima di questa data."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtra le transazioni dopo questa data."
msgid "Stripe Link email"
msgstr "E-mail di collegamento a Stripe"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Notifiche multicanale: ricevi notifiche immediate via SMS ed e-mail "
"(destinatari multipli) quando un sito che gestisci è offline."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Aggiorna Monitor con avvisi rapidi di monitoraggio a intervalli di 1 minuto, "
"notifiche via SMS ed e-mail a più destinatari."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Richieste al minuto completate dal server senza errori"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Dati disponibili dal 17 agosto 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Tema del blog e curriculum semplice con personalità vivace."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Potresti voler proteggere un nome di dominio "
"corrispondente, un indirizzo univoco per il tuo sito web. Se hai "
"bisogno di un sito web, puoi crearne uno su WordPress.com e connetterlo al "
"tuo dominio con qualsiasi piano a pagamento."
"li> Richiedi il tuo nome sui social media e imposta gli account, così i "
"clienti potranno trovarti ovunque. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Potresti prendere in considerazione l'idea di contattare l'attuale "
"proprietario per vedere se puoi acquistare da lui il nome di dominio."
"li> Scegli un altro nome che sia più univoco, in modo che le persone non "
"confondano la tua attività con una già esistente. "
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Per prima cosa, annota alcune idee provvisorie e inseriscile nel "
"generatore di nomi commerciali. Successivamente, assegna un "
"punteggio a ciascuna idea con 3, 2 o 1: 3 indica il più alto e 1 il più "
"basso. Per concludere, dai un'occhiata alla tua lista di 3 preferiti "
"finché non decidi il nome più adatto a te. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Cosa succede se il nome di un'attività che mi piace è già occupato?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Crea la tua presenza online con un dominio e una e-mail "
"personalizzati ."
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Come posso trovare un buon nome?"
msgid "Professional email"
msgstr "Professional Email"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Creare un logo personale per la tua attività non è mai "
"stato così facile."
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Esiste un nome di dominio per ogni idea. Scegli tra oltre "
"400 estensioni, tra cui .com, .biz e molte altre."
msgid "Logo maker"
msgstr "Costruttore di loghi"
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Un nome è solo l’inizio. Vai oltre con un nome di dominio, un logo o un "
"indirizzo e-mail professionale personalizzato."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Ricerca i tuoi nomi preferiti per vedere se potrebbero essere già usati da "
"altre attività simili."
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Scegli un nome che ti piace e che sia univoco nel tuo settore."
msgid "Take things further"
msgstr "Vai oltre"
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Restringi i tuoi preferiti e scegli quelli che ti sembrano più adatti a te."
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Digitali nella barra di ricerca dello strumento per generare un elenco di "
"suggerimenti di nomi di attività."
msgid "Narrow down"
msgstr "Restringi il campo"
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Pensa ad alcune parole comunemente associate al tuo settore e ai valori "
"della tua attività."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Cerchi ispirazione? Segui queste semplici linee guida per scegliere un nome "
"aziendale che sia facile da ricordare, semplice da trovare e che ti aiuti a "
"costruire il tuo marchio."
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Puoi perfino ospitare e creare il tuo sito web anche qui."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Come trovare il nome perfetto"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registra un dominio, un indirizzo univoco per il tuo sito web, con WordPress."
"com."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Brainstorming"
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Inserisci alcune parole chiave nella barra di ricerca."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Scegli il nome perfetto."
msgid "It’s simple like that"
msgstr "È così semplice"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"I grandi nomi aziendali dovrebbero essere accattivanti, facili da ricordare "
"e dovrebbero dire qualcosa sulla tua azienda. Inserisci un paio di parole "
"chiave sulla tua attività, lascia che il generatore ti offra alcune opzioni "
"per il nome dell'azienda e inizia a lavorare con un indirizzo del sito web "
"personalizzato."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Generatore di nomi commerciali immediati"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Reindirizza il tuo dominio verso un altro"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Modulo del feedback"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Attualmente disponi di un abbonamento gratuito. Effettua l'aggiornamento del "
"tuo abbonamento per ottenere l'accesso al resto di questo articolo e ad "
"altri contenuti riservati agli abbonati."
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Effettua l'aggiornamento dell'abbonamento"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Modulo per l'acquisizione di lead"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Modulo di conferma"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Modulo appuntamento"
msgid "Average response time"
msgstr "Tempo medio di risposta"
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s richieste"
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero del reindirizzamento del "
"dominio."
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "Non è permesso reindirizzare allo stesso dominio."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "Reindirizzamento cancellato con successo."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la cancellazione del reindirizzamento."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Reindirizzamento del dominio aggiornato e abilitato."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr "I {{link}}tag e le categorie{{/link}} più visualizati appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Quando ne avrai abbastanza, {{link}}i tuoi abbonati{{/link}} appariranno qui."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Gli altri tuoi domini verranno reindirizzati a questo dominio."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Visualizza le tendenze settimanali e annuali con la panoramica degli ultimi "
"7 giorni e quella dell'ultimo anno"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Scopri chi crea i contenuti più popolari nel tuo team con le metriche sugli "
"autori"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Accedi a una panoramica dettagliata sui referrer che portano traffico al tuo "
"sito"
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Scopri gli articoli e le pagine con le migliori prestazioni"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Statistiche dettagliate sui link che portano al tuo sito"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Accesso a funzionalità avanzate in arrivo"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Conosci meglio il tuo pubblico"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Statistiche di traffico e tendenze per articoli e pagine"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Jetpack Social è disponibile gratuitamente con il plugin "
"Jetpack Social ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Jetpack CRM è disponibile gratuitamente con il plugin Jetpack "
"CRM ."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Jetpack Stats è gratuito per i siti personali. I siti commerciali devono "
"avere un abbonamento a pagamento. Scopri di più sulla nostra "
"pagina di supporto ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"L'accesso alle opzioni di pagamento, alla rete pubblicitaria Blaze e agli "
"articoli correlati è disponibile gratuitamente con il plugin Jetpack. Le "
"opzioni di pagamento e Blaze possono essere soggette a commissioni sulla "
"base dell'utilizzo."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your site."
msgstr ""
"Non perdere il frutto del tuo duro lavoro! Passa a un piano a pagamento per "
"continuare a lavorare sul tuo sito."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Percentuale di risposte dinamiche rispetto a quelle statiche"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr "Per motivi di sicurezza questo link sarà attivo solo per 30 minuti."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Grazie per la tua partecipazione a %s. Dobbiamo confermare il tuo indirizzo "
"e-mail. Fai clic sul link di seguito."
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Se non hai richiesto questa e-mail, ignorala."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Continua con Gravatar"
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail per accedere."
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Hai già un account? {{a}}Accedi{{/a}}."
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Gravatar ti dà il benvenuto"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail e riceverai un link per l'accesso."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito perché non lo vede da 7 "
"giorni."
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del record glue."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Impostazioni della Newsletter"
msgid "Free subscribers"
msgstr "Abbonati gratuiti"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr "Richieste al minuto con errori o problemi durante l'elaborazione"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Risposte HTTP no riuscite"
msgid "Response types"
msgstr "Tipi di risposta"
msgid "Server performance"
msgstr "Prestazioni del server"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Richieste al minuto e tempo medio di risposta del server"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: richiesta non valida"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: Risposta OK"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: spostato in modo permanente"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Spostato temporaneamente"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Limiti della prova"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Aiutaci a migliorare VaultPress Backup."
msgid "Take a survey"
msgstr "Partecipa al sondaggio"
msgid "files selected"
msgstr "file selezionati"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB di spazio di archiviazione per file e video "
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito. Contatta l'amministratore "
"del sito."
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Non riusciamo a comunicare con il tuo sito perché il plugin Jetpack è "
"disattivato."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Scopri come riattivare Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito perché il tuo sito non "
"risponde alle richieste."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack non può comunicare con il tuo sito perché il tuo sito non è connesso."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Scopri come ricollegare Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a comunicare con il tuo sito a causa di un errore critico "
"sul sito."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack non riesce a connettersi al tuo dominio perché i record DNS del tuo "
"dominio non puntano al tuo sito."
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr "Per importare abbonati, vai alla {{a}}pagina degli abbonati{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Se mancano i metadati del tasso di cambio, aggiorna l'ordine con il tasso di "
"cambio consigliato. Una volta aggiornato il tasso, potrai utilizzare lo "
"strumento Importa i dati storici sotto Analisi > Impostazioni per correggere "
"i dati di analisi."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Acquista e migra"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Le prove gratuite sono un'offerta unica e tu ne hai già fatta una in passato."
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Hai già una prova gratuita attiva"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Scopri WordPress.com"
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum della community"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importa gli abbonati di Substack"
msgid "View imported content"
msgstr "Visualizza i contenuti importati"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Questo abbonamento è stato migrato correttamente a un abbonamento con token "
"WooPayments."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Non siamo in grado di elaborare questo pagamento perché l'ID ordine non "
"corrisponde. Riprova più tardi."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"Pagamenti semplificati, incluso WooPay, una nuova funzione di pagamento "
"rapido. \n"
"\t\t\t\tUtilizzando %1$s accetti i Termini di servizio "
"(inclusi i termini per il venditore WooPay"
"woopayMechantTosLink>) e confermi di aver letto la Politica "
"sulla privacy "
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Errore: numero di telefono giapponese non valido: "
msgid "Preview demo site"
msgstr "Anteprima del sito demo"
msgid "Demo site"
msgstr "Sito demo"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Siamo certi che con questo nuovo piano avrai più controllo sui tempi di "
"attività del tuo sito."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Destinatari multipli: tieni aggiornato l'intero team con notifiche e-"
"mail e SMS per garantire una rapida risoluzione di qualsiasi problema."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Notifiche SMS: ricevi avvisi direttamente sul tuo dispositivo mobile. "
"Questo livello di comunicazione aggiuntivo ti avvisa tempestivamente dei "
"problemi, ovunque ti trovi."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Monitoraggio a intervalli di 1 minuto: controlli rapidi per tutti i "
"tempi di inattività. Il breve intervallo consente di rilevare immediatamente "
"i problemi e inviare avvisi, riducendo le interruzioni al servizio."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Siamo entusiasti di lanciare il nostro nuovo piano Monitoraggio dei tempi di "
"inattività, con funzionalità potenti progettate per identificare e risolvere "
"rapidamente i problemi:"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack controllerà il tuo sito ogni minuto per rilevare tempi di "
"inattività. Invia le notifiche a più destinatari tramite SMS ed e-mail."
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Nuovo piano Monitoraggio dei tempi di inattività con funzionalità avanzate!"
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr ""
"Tieni sotto controllo i tuoi siti più da vicino con il monitoraggio premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Sei già iscritto a %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Come si scaricano le statistiche del mio sito?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Se Jetpack Stats ti è utile, puoi pagare qualsiasi importo per sbloccare le "
"prossime funzionalità avanzate e il supporto prioritario. Abbiamo usato "
"questa struttura di prezzi con Akismet e, sulla base della nostra "
"esperienza, crediamo che questo sia il modo più onesto di fornire i nostri "
"prodotti al mondo limitando i piani a pagamento a coloro che possono pagare "
"di più."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"La missione di Automattic (la società madre di Jetpack) è rendere il mondo "
"un posto migliore. Ciò prevede che alcune funzionalità siano rese ampiamente "
"disponibili, anche se non guadagni dal tuo sito."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr ""
"Perché i siti personali possono utilizzare le statistiche gratuitamente?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"L'accesso gratuito a Jetpack Stats è limitato ai siti personali, non a "
"quelli commerciali. I siti commerciali devono avere un abbonamento a "
"pagamento. Per ulteriori dettagli, consulta la pagina di "
"supporto ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Bisogna scegliere un piano Jetpack Stats gratuito o a pagamento?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Come si configura Jetpack Stats?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "Stai per aggiornare %(pluginCount)d plugin installato su %(site)s."
msgstr[1] "Stai per aggiornare %(pluginCount)d plugin installati su %(site)s."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Stai per aggiornare %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Stai per aggiornare %(pluginCount)d plugin."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Stai per aggiornare il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per aggiornare il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d siti."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Stai per coinvolgere %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Stai per coinvolgere %(pluginCount)d plugin."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "Stai per coinvolgere %(pluginCount)d plugin installato su %(site)s."
msgstr[1] "Stai per coinvolgere %(pluginCount)d plugin installati su %(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Stai per coinvolgere il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per coinvolgere il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d siti."
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Stai per disattivare e rimuovere %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Stai per disattivare e rimuovere %(pluginCount)d plugin."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Coinvolgi %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Coinvolgi %(pluginCount)d plugin"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Stai per disattivare e rimuovere %(pluginCount)d plugin installato su "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Stai per disattivare e rimuovere %(pluginCount)d plugin installati su "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Stai per disattivare e rimuovere il plugin %(plugin)s installato su "
"%(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per disattivare e rimuovere il plugin %(plugin)s installato su "
"%(siteCount)d siti."
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Disattiva e rimuovi %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Disattiva e rimuovi %(pluginCount)d plugin"
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin "
"installato su %(site)s."
msgstr[1] ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin "
"installati su %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(siteCount)d siti."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin "
"installato su %(site)s."
msgstr[1] ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin "
"installati su %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(siteCount)d siti."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Stai per disattivare %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Stai per disattivare %(pluginCount)d plugin."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "Stai per disattivare %(pluginCount)d plugin installati su %(site)s."
msgstr[1] "Stai per disattivare %(pluginCount)d plugin installati su %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Stai per disattivare il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per disattivare il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d siti."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Questa azione coinvolgerà %(siteCount)d sito."
msgstr[1] "Questa azione coinvolgerà %(siteCount)d siti."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] "Stai per attivare il %(pluginCount)d plugin installato su %(site)s."
msgstr[1] ""
"Stai per attivare il plugin %(pluginCount)d plugin installati su %(site)s."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Stai per attivare %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Stai per attivare %(pluginCount)d plugin."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Stai per attivare il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d sito."
msgstr[1] ""
"Stai per attivare il plugin %(plugin)s installato su %(siteCount)d siti."
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: errore server interno"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Richieste al minuto"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Tempo medio di risposta (ms)"
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Risposte HTTP riuscite"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Generazione di testo, tabelle, elenchi e moduli"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Le {{link}}statistiche sui tuoi video più visti{{/link}} appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "Il {{link}}traffico generato dagli autori{{/link}} apparirà qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Dai un'occhiata ai {{link}}termini che i visitatori cercano{{/link}} per "
"trovare il tuo sito."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Le statistiche sui visitatori e {{link}}sul loro dispositivo di "
"visualizzazione{{/link}} appariranno qui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Ti mostreremo quali sono i siti web che {{link}}indirizzano visitatori{{/"
"link}} sul tuo sito."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Per l'uso solo con i siti personali"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Le statistiche più avanzate di Jetpack."
msgid "Commercial use"
msgstr "Uso commerciale"
msgid "Name your price"
msgstr "Scegli il prezzo"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Panoramica dettagliata sui referrer che portano traffico"
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conformità con il GDPR"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Statistiche semplici, ma potenti per il tuo sito personale."
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Ottieni le statistiche personali"
msgid "All basic features"
msgstr "Tutte le funzionalità di base"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Inizia a usare le nostre funzionalità di base."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Dati in tempo reale sui visitatori"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Scopri gli articoli e le pagine con le migliori prestazioni"
msgid "Basic stats"
msgstr "Statistiche di base"
msgid "Verify email address"
msgstr "Verifica dell'indirizzo e-mail"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Abbonati a siti, newsletter e feed RSS."
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Chiudi la guida"
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Abbonamento a %s riuscito."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Impossibile abbonarsi a %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"L'abbonamento al piano eCommerce ti regala un abbonamento MailPoet Business, "
"consentendoti di inviare e-mail visivamente accattivanti per raggiungere "
"costantemente le caselle di posta e conquistare abbonati fedeli."
msgid "Get it now"
msgstr "Ottienilo ora"
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Ottieni MailPoet Business gratuitamente"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Invita delle persone a partecipare a P2 e creare un ambiente di lavoro "
"completamente interattivo e comincia a ottenere risultati migliori."
msgid "Add members"
msgstr "Aggiungi membri"
msgid "Go further, together"
msgstr "Andare oltre, insieme"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Vuoi sviluppare il tuo sito più velocemente?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Passa al piano Business prima della fine del periodo di prova per sbloccare "
"tutte le funzionalità"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Non avrai l'accesso SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nei prossimi 7 giorni potrai testare tutte le funzionalità del piano "
"Business, con pocheeccezioni:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Vuoi pensarci ancora un po'? Nessun problema! Hai 30 giorni per cambiare "
"idea, effettuare l'aggiornamento del piano e recuperare il tuo sito "
"personalizzato."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Vuoi sviluppare il tuo sito più velocemente?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Passa al piano Business prima della fine del periodo di "
"prova per sbloccare tutte le funzionalità."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nei prossimi 7 giorni potrai testare tutte le funzionalità del piano Business , con poche eccezioni:"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Esplora il piano Business"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Sfrutta al massimo il tuo periodo di prova"
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Il tuo periodo di prova comincia adesso"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "La tua prova gratuita è cominciata."
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Ricorda che se decidi di non acquistare il piano alla fine della prova, "
"perderai tutte le personalizzazioni. Ma non preoccuparti: effettueremo un "
"backup automatico. Se cambi idea entro 30 giorni, potrai continuare da dove "
"ti trovi."
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Non avrai l'accesso SSH/SFTP"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Una gamma di plugin e temi"
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "Il periodo di prova sta per finire"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr ""
"Effettua subito l'aggiornamento per sbloccare fantastiche funzionalità."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Il tempo sta per scadere!"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Vuoi pensarci ancora un po'? Nessun problema! Hai 30 giorni "
"per cambiare idea, effettuare l'aggiornamento del piano e recuperare il tuo "
"sito personalizzato."
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Non perderti le tue personalizzazioni"
msgid "Time flies!"
msgstr "Il tempo vola!"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Buon primo giorno!"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Un ultimo passaggio per la migrazione."
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configura un sito di staging: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Con l'ambiente di staging incluso nel tuo piano %s, è molto più semplice "
"esplorare nuove idee, collaborare con più persone e risolvere problemi senza "
"pericolo per il tuo sito online."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Test sicuri e affidabili a portata di mano"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Configura il tuo sito: %s"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatizzare le attività ripetitive dalla riga di comando con WP-CLI"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gestire il tuo database con phpMyAdmin"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "- Modificare i file del tuo sito direttamente con l'accesso SFTP e SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- Ottimizzare il server del tuo sito con diverse versioni PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- Testare le modifiche e risolvere i problemi con i siti di staging"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Il tuo piano %s include funzionalità avanzate che ti aiuteranno a realizzare "
"il tuo progetto in poco tempo. Ora puoi:"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Insieme ad altre funzionalità pensate per gli sviluppatori, come l'accesso "
"SSH e la sincronizzazione Git, hai un ambiente flessibile per testare e "
"modificare il tuo sito. Il tutto senza tempi di inattività e Senza rischi "
"per il tuo sito online."
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Vuoi configurare un sito di staging?"
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Con l'ambiente di staging incluso nel tuo piano %1$s, è molto più semplice "
"esplorare nuove idee, collaborare con più persone e risolvere problemi senza "
"pericolo per il tuo sito online."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Test sicuri e affidabili a portata di mano"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Scopri di più "
"sull'hosting gestito WordPress.com."
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configura un sito di staging"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Sito di staging per risultati migliori"
msgid "Test before going live"
msgstr "Test prima di andare online"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Con server ultraveloci, funzionalità Jetpack integrate e supporto in tempo "
"reale, hai tutto il necessario per realizzare il tuo progetto."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Tutto pronto al lancio?"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr "Automatizzare le attività ripetitive dalla riga di comando con WP-CLI"
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gestire il tuo database con phpMyAdmin"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "Modificare i file del tuo sito direttamente con l'accesso SFTP e SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "Ottimizzare il server del tuo sito con diverse versioni PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Testare le modifiche e risolvere i problemi con i siti di staging"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s include funzionalità avanzate che ti aiuteranno a "
"realizzare il tuo progetto in poco tempo. Ora puoi:"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Tutto il necessario per creare un sito"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Costruisci su basi solide"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Hai sbloccato fantastiche funzionalità"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Start building your new site"
msgstr "Comincia a creare il tuo nuovo sito"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Errore server interno."
msgid "Company type"
msgstr "Tipo di azienda"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr ""
"Per completare il trasferimento di un dominio potrebbero volerci da cinque a "
"sette giorni."
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "Il dominio non è associato a nessun sito. Vuoi crearne uno?"
msgid "Add a new site"
msgstr "Aggiungi un nuovo sito"
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"Il periodo di prova Business può essere aggiunto solo una volta per utente."
msgid "Agency"
msgstr "Agenzia"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Freelance/Pro"
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Attività con più siti"
msgid "Add a site later."
msgstr "Aggiungi un sito più tardi."
msgid "Add your About page"
msgstr "Aggiungi la tua pagina Informazioni"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"Nel frattempo, potresti dover dare uno sguardo alla pagina di supporto per ulteriore aiuto."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Accedi per lasciare una risposta."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr "Se chiudi, il lavoro fatto in questa sessione andrà perso."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Domande? Contatta il nostro team di supporto: %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "Accesso SSH/SFTP"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Numero illimitato di abbonati"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Domande? Contatta il nostro team di "
"supporto ."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Passa al piano Business"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "La tua prova è finita"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Il file che stai importando è troppo grande. {{cs}}Per continuare, contatta "
"il supporto{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"Organizer ha una struttura semplice e mostra solo le informazioni necessarie "
"di cui un vero portfolio può beneficiare. È pronto per essere utilizzato da "
"designer, artisti, architetti e creatori."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menu Intestazioni di Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Articolo senza titolo con ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Pensiamo che VideoPress sia la migliore soluzione video per WordPress. "
"Perché? Offre sia un'esperienza perfetta per te, sia un bellissimo lettore "
"video senza pubblicità per i tuoi visitatori. Siamo entusiasti di "
"condividere alcune nuove funzionalità che ci aiuteranno a convincerti."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Tutte queste nuove funzionalità sono ora disponibili come plugin. Usa i "
"vantaggi di VideoPress senza il resto di Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Uno spazio centralizzato per caricare e gestire la tua libreria video. "
"Filtra la libreria in base alla valutazione o all'impostazione della privacy "
"e carica video locali nella libreria cloud."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Un'esperienza video completa dall'Editor di WordPress con il nuovo blocco "
"che include sottotitoli, didascalie e capitoli."
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "Scopri la bacheca, il blocco e il plugin di Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Blocco VideoPress"
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Plugin VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "Successivo"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Overlaid mostrano grandi titoli ed estratti che scorrono su un'immagine "
"nella Homepage e pagine singole ordinate per gli utenti che vogliono che il "
"loro blog sia semplice."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr ""
"L'ID dell'oggetto deve essere un numero intero, è stato passato un valore %s."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "ID della transazione Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Accedi a dati approfonditi su come e perché le persone visitano il sito."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Aumenta il traffico rendendo i tuoi contenuti più rintracciabili sui motori "
"di ricerca."
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Mantieni il sito libero da commenti indesiderati, moduli e spam di testo con "
"Akismet."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Mantieni sicuro il sito"
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Ripristina o scarica facilmente un backup del sito da qualsiasi punto nel "
"tempo."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Backup e ripristini Jetpack"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Invia i tuoi nuovi articoli direttamente alla posta in arrivo del tuo "
"abbonato, aggiungi opzioni di monetizzazione e crea una community."
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Configura una newsletter"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Rendi il sito ancora più unico con schemi dei colori estesi, tipografia e "
"controllo sul CSS del sito."
msgid "Design your blog"
msgstr "Progetta il tuo blog"
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletter"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Metti in risalto il sito con temi e layout progettati in modo professionale."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Strumenti di design avanzati"
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Temi bellissimi"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS è un tema del blog progettato per i nostalgici, un omaggio alle persone "
"che hanno inventato l'informatica come la conosciamo oggi. Facciamoci un "
"blog come se fossimo tornati ai vecchi tempi dei fosfori verdi (o ambrati)."
msgid "The content below was originally paywalled."
msgstr "Il contenuto qui sotto era originariamente a pagamento."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Stiamo pagando per estendere la tua registrazione per un altro anno. "
"Utilizzeremo le informazioni di pagamento riportate di seguito per rinnovare "
"il tuo dominio prima che scada."
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "Il codice postale / CAP fornito non è valido"
msgid "Error message:"
msgstr "Messaggio di errore: "
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Devi scaricare e installare queste estensioni:"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Scarica e installa il tuo prodotto"
msgstr[1] "Scarica e installa i tuoi prodotti"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Scarica e installa il tuo prodotto"
msgstr[1] "Scarica e installa i tuoi prodotti"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"La tua licenza è stata applicata a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, ma sono "
"necessarie altre azioni."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze sono state applicate a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, ma "
"sono necessarie altre azioni."
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Per questi prodotti non sono necessarie altre azioni:"
msgid "Download product"
msgstr "Scarica il prodotto"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"Per visualizzare questa pagina, devi %1$seffettuare l'accesso %2$so "
"verificare l'indirizzo e-mail associato all'ordine."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di verificare l'indirizzo e-mail fornito. Riprova."
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "%s deve essere chiamato dopo l'azione current_screen."
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "%s non è un tipo di ordine valido."
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Print at home"
msgstr "Stampa a casa"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr "Ricevi un ordine, quindi paga, stampa, imballa e spedisci."
msgid "Discounted rates"
msgstr "Tariffe scontate"
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "Acquista la spedizione quando ne hai bisogno"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "Non dovrai metterti alla ricerca di un francobollo."
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr ""
"Se il passaggio dei plugin nel profiler di base è stato saltato o meno."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare un prodotto mostrato in vetrina "
"in una sezione hero. 2 su 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare un prodotto mostrato in vetrina "
"in una sezione hero. 1 su 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare un prodotto mostrato in vetrina "
"in una sezione hero."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare i prodotti mostrati in vetrina "
"nel banner delle categorie in evidenza. 3 su 3"
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "Con tecnologia %1$s con %2$s"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare i prodotti mostrati in vetrina "
"nel banner delle categorie in evidenza. 2 su 3"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare i prodotti mostrati in vetrina "
"nel banner delle categorie in evidenza. 1 su 3"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr ""
"Immagine segnaposto usata per rappresentare i prodotti mostrati in vetrina "
"in un banner."
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "%d azione eliminata."
msgstr[1] "%d azioni eliminate."
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "Era previsto un numero intero, ma è stato ricevuto \"%1$s\" (%2$s)."
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "Non è stato possibile determinare un orario limite valido: %s."
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "%d batch elaborato."
msgstr[1] "%d batch elaborati."
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione di un'azione: %s"
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo metodo di spedizione?"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "Accedi al tuo account per visualizzare questo ordine."
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "Impossibile rimuovere il metodo di spedizione. Riprova."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"Calcola automaticamente l'importo dell'imposta sulle vendite da riscuotere "
"per città, Paese o stato."
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "Ottieni aliquote automatiche con WooCommerce Tax"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"Raggiungi milioni di acquirenti attivi su Google con schede e annunci "
"pubblicitari gratuiti dei prodotti."
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr "Crea campagne pubblicitarie e raggiungi un miliardo di utenti globali."
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr ""
"Invia e-mail di follow-up dell'acquisto, newsletter e campagne promozionali."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Crea campagne pubblicitarie con TikTok"
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "Raggiungi i tuoi clienti con MailPoet"
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "Mostra in vetrina i tuoi prodotti con Pinterest"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "Mostra i tuoi prodotti a un pubblico fortemente coinvolto."
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr ""
"Accetta pagamenti in modo sicuro e gestisci l'attività di pagamento "
"direttamente dalla bacheca del tuo negozio"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Stampa le etichette di spedizione con WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] ""
"Errore %1$d riscontrato: %2$s durante la ripetizione della migrazione "
"dell'ordine. Esamina l'errore sopra."
msgstr[1] ""
"Errori %1$d riscontrati: %2$s durante la ripetizione della migrazione degli "
"ordini. Esamina gli errori sopra."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini carrello"
msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer."
msgstr "Template usato per visualizzare il cassetto Mini carrello."
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "Tentativo di ripetizione della migrazione in corso..."
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr ""
"%s non è disponibile per questo ordine: scegli un metodo di pagamento diverso"
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "Impossibile aggiornare lo stato dell'azione %1$d a %2$s."
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "Messaggio Svuota Mini carrello"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "Isola di Saint Thomas Middle"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "Trinity Palmetto Point"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "Scaduto"
msgid "See more stats"
msgstr "Visualizza più statistiche"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d di %2$d lezioni completate (%3$d%%)"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "Saint George Gingerland"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "Saint James Windward"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "Saint John Capisterre"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "Saint John Figtree"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "Saint Mary Cayon"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "Saint Paul Capisterre"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "Saint Paul Charlestown"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "Saint Peter Basseterre"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "Saint Thomas Lowland"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "Saint Kitts"
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "Christ Church Nichola Town"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "Saint Anne Sandy Point"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "Saint George Basseterre"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Abbonati per ottenere l'accesso al resto di questo articolo e ad altri "
"contenuti riservati agli abbonati."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Diventa un abbonato a pagamento per ottenere l'accesso al resto di questo "
"articolo e ad altri contenuti esclusivi."
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gestisci il piano Newsletter a pagamento"
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Abbonati per continuare a leggere"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Ottieni i primi 10 abbonati"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Collega i tuoi account di social media"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Community e no-profit"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Salute e benessere"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Viaggi e stile di vita"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Autori e scrittori"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda e bellezza"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Ottieni le funzionalità avanzate di cui hai bisogno senza preoccuparti dei "
"limiti."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Arte e design"
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Il piano perfetto per il progetto perfetto"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Scopri come rimediare"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Provalo a soli %1$s%2$s al mese"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "Offerta limitata: provalo a soli %1$s%2$s per il primo mese"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Scegli Jetpack Stats"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"La prova di 7 giorni include tutte le funzionalità del piano %(planName)s "
"con qualche eccezione. Per usufruire delle funzionalità senza limiti, passa "
"al piano a pagamento prima della scadenza della prova gratuita."
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Comincia la prova e migra"
msgid "300 GB"
msgstr "300 GB"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Il tuo sito verrà messo offline"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Nessun accesso SSH o SFTP"
msgid "Submit Search"
msgstr "Invia ricerca"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Stai per disattivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Stai per attivare gli aggiornamenti automatici per il plugin %(plugin)s "
"installato su %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Stai per aggiornare il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Stai per disattivare e rimuovere il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Stai per disattivare il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Stai per attivare il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Stai per coinvolgere il plugin %(plugin)s installato su %(site)s."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoraggio"
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Il dominio è stato registrato o precedentemente trasferito da meno di 60 "
"giorni e non è idoneo al trasferimento."
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Il codice di autorizzazione fornito non è valido."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Il trasferimento del dominio è stato rifiutato dall'attuale proprietario "
"del dominio o dall'attuale registrar."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Richiesta di trasferimento per %1$s non riuscita"
msgid "Create my site"
msgstr "Crea il mio sito"
msgid "Footnotes"
msgstr "Note a piè di pagina"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Impossibile accedere al filesystem"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr ""
"Fai clic sul nome del dominio che vorresti trasferire nella sezione \"Domini"
"\"."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continua col piano gratuito"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Non perdere l'occasione"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Contatta i nostri Happiness Engineer"
msgid "Free courses"
msgstr "Corsi gratuiti"
msgid "Start course now"
msgstr "Inizia ora il corso"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Pagheremo per un anno in più"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350.000 chiamate API al mese"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Scrivi 3 articoli"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gestisci gli abbonati"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s%% in meno con un pagamento annuale"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr "Le firme delle funzioni che chiamano la funzionalità OpenAI."
msgid "Sorry, we are unable to load this Gravatar profile."
msgstr "Impossibile caricare questo profilo Gravatar."
msgid "View profile →"
msgstr "Visualizza profilo →"
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "WordPress configurato con successo alla versione %(version)s."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Impossibile configurare la versione di WordPress."
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Impossibile fornire una strategia `%1$s` per lo script `%2$s` perché è un "
"alias (manca il valore `src`)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Strategia `%1$s` non valida definita per `%2$s` durante la registrazione "
"dello script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"\"Tag\" non validi. Deve essere una matrice di stringhe da <= 255 byte "
"ognuna."
msgid "ecommerce"
msgstr "ecommerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Aggiornamento (%(price)s al mese)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Se il trasferimento non viene completato entro il giorno %1$s, rimuoveremo "
"automaticamente il trasferimento del dominio e ti rimborseremo."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gestisci il trasferimento del dominio"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Una volta risolto il problema, puoi riavviare il trasferimento dalla bacheca "
"di WordPress.com. Se preferisci, puoi annullare e ottenere invece il "
"rimborso."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Contatta il registrar di dominio attuale per ulteriori informazioni e "
"assistenza con la risoluzione dei problemi."
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Il codice di autorizzazione fornito non è valido."
msgid "The error we received is:"
msgstr "L'errore che abbiamo ricevuto è:"
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Il dominio è stato registrato o precedentemente trasferito da meno di 60 "
"giorni e non è idoneo al trasferimento."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Il trasferimento del dominio è stato rifiutato dall'attuale proprietario del "
"dominio o dall'attuale registrar."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr ""
"Alcuni dei motivi più comuni per la non riuscita del trasferimento sono:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Hai recentemente richiesto di trasferire il dominio %1$s a "
"WordPress.com, ma si è verificato un problema durante il processo e il "
"completamento del trasferimento del dominio non è andato a buon fine."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo si integra con i tuoi plugin e servizi preferiti"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr "Supporto multilingue. AutomateWoo supporta il famoso plugin WPML"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr "Invia campagne mirate e a più fasi e offri incentivi ai tuoi clienti"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Misura il successo delle tue campagne"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Invio illimitato di e-mail"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr ""
"Configurazione e gestione semplificata direttamente dal backend di WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Evita l'eccesso o la mancanza delle scorte, mantieni livelli di inventario "
"ottimali e riduci i costi di stoccaggio."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Richiedi l'acquisto di determinati prodotti, o di categorie di prodotti, per "
"multipli di quantità predefiniti."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr "Configura il limite massimo e minimo per prodotti/varianti o ordini."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permetti ai tuoi clienti di personalizzare i prodotti mentre fanno acquisti "
"sul tuo negozio online"
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Aumenta il valore medio degli ordini aggiungendo raccomandazioni per i "
"prodotti più popolari e usa gli sconti per massimizzarne l'impatto"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Puoi offrire opzioni speciali ai tuoi clienti."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr "Crea offerte di prodotti composte da più parti gestite dall'inventario"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Dei rapporti dettagliati ti permettono di tenere traccia delle entrate "
"ricorrenti, del numero di abbonati attivi e altro ancora"
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "Vendi di più creando pacchetti scontati e scatole personalizzate"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Dai ai tuoi abbonati la possibilità di gestire i loro piani"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Notifiche di rinnovo ed e-mail automatiche integrati"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Supporta il riaddebito automatico in caso di pagamento degli abbonamenti non "
"riusciti"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Supporta i pagamenti manuali per i rinnovi con qualsiasi gateway di "
"pagamento di WooCommerce, oltre a fatture e ricevute automatiche via e-mail"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integrazione con oltre 25 gateway di pagamento per pagamenti ricorrenti "
"automatici"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Programmi di addebito diversi per adattarsi alle esigenze del tuo negozio"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Aumenta le prenotazioni con una serie di add-on"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "I tuoi clienti vedono la disponibilità nel loro fuso orario"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Riduci le assenze con notifiche promemoria"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr ""
"Un sistema di prenotazione intelligente per evitare prenotazioni doppie"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Offri sconti a gruppi o a persone che prenotano più posti, mostra prezzi più "
"bassi a chi prenota all'inizio, prezzi più alti per i weekend o prezzi "
"speciali per i bambini"
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Dai ai tuoi clienti la possibilità di fare prenotazioni in modo "
"indipendente, senza bisogno di telefonare"
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automatico: premia i tuoi clienti migliori con uno stato VIP in base a "
"diversi requisiti di spesa."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automazioni per le prenotazioni: invia e-mail per eventi di WooCommerce "
"Bookings come la conferma o il completamento di una prenotazione."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automazione degli abbonamenti: gestisci gli eventi di WooCommerce "
"Subscription, come i cambiamenti di stato, i pagamenti falliti e i "
"promemoria per il rinnovo."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Coupon personalizzati: genera dinamicamente coupon personalizzati per i tuoi "
"clienti per aumentare le percentuali di acquisto."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notifiche di scadenza della carta: avvisa i tuoi clienti prima della "
"scadenza delle loro carte di debito o di credito salvate. Questa "
"funzionalità riduce i pagamenti falliti e la perdita di clienti quando vendi "
"gli abbonamenti."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Marketing della lista dei desideri: invia promemoria via e-mail in momenti "
"predefiniti e informa i tuoi clienti quando ci sono sconti sui prodotti "
"desiderati. Si integra con WooCommerce Wishlists o YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Premi per le recensioni: offri sconti per incoraggiare più recensioni dei "
"tuoi prodotti. Limita lo sconto in base al numero di recensioni pubblicate e "
"alla valutazione."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notifiche SMS: invia notifiche SMS a clienti e amministratori per un trigger "
"qualsiasi di AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Riconquista clienti inattivi: invia e-mail di marketing ai clienti inattivi. "
"Includi offerte e consigli."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Carrelli abbandonati: invia e-mail a intervalli prestabiliti ai tuoi clienti "
"per ricordargli che hanno dimenticato articoli nel carrello."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"E-mail di follow-up: invia automaticamente e-mail ai tuoi clienti che "
"acquistano prodotti particolari, chiedi recensioni o suggerisci prodotti che "
"potrebbero piacergli."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"La possibilità di configurare le regole per prodotti, ordini e categorie."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Prezzi personalizzati: lascia che i clienti scelgano il prezzo (perfetto per "
"mance e donazioni)"
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr "Caselle di controllo: semplifica la personalizzazione."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"A discesa: i clienti possono scegliere tra alcune opzioni predefinite con un "
"campo a discesa per il tuo add-on."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Inserimento di testo: dai ai tuoi clienti la possibilità di inserire testi "
"per creare magliette personalizzate, aggiungere un monogramma o "
"personalizzare un biglietto."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Tariffe a percentuale: addebita una percentuale del prezzo totale dell'add-"
"on ai tuoi clienti."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Tariffe fisse: addebita dei costi fissi ai tuoi clienti, indipendentemente "
"dal numero di prodotti ordinati."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Selezioni basate sulle immagini: i tuoi clienti possono vedere il prodotti "
"prima di comprarlo."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Offri upsell più coinvolgenti"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gestione degli account degli abbonati"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Pagamenti sincronizzati"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Aggiornamenti/Downgrade"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Opzioni flessibili per i prodotti"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Codici promozionali per abbonamenti"
msgid "Customer Emails"
msgstr "E-mail dei clienti"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Crea sconti per pacchetti di prodotti in blocco"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Offri scatole personalizzate"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Crea prodotti assemblati"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Consiglia add-on ed elementi essenziali"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Sincronizzazione con Google Calendar"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Supporto per add-on per personalizzare l'esperienza"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Prove gratuite e costi di iscrizione"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr "Possibilità di richiedere conferme o cancellazioni gratuite"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Notifiche promemoria"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr "Possibilità di offrire prezzi speciali per gruppi, giorni o individui"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Supporto per tutti i fusi orari"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "Supporto per appuntamenti privati o per più persone"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Sistema di prenotazione online flessibile: prenota lezioni, appuntamenti o "
"articoli"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Automazione del marketing potente per WooCommerce (sviluppa il tuo negozio e "
"guadagna."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Regole per la quantità minima e massima di prodotti, ordini e altre "
"categorie."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Offri add-on come confezioni regalo, messaggi speciali o altre opzioni per i "
"tuoi prodotti."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Offri pacchetti di prodotti personalizzati, sconto per pacchetti con più "
"prodotti e prodotti assemblati."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit è un tema Business perfetto per un servizio di allenamento "
"personale."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Importeremo automaticamente tutti i record MX, TXT e A per il tuo dominio, "
"in modo che la tua e-mail venga trasferita senza problemi."
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] "Ti invieremo un'e-mail quando il dominio sarà pronto."
msgstr[1] "Ti invieremo un'e-mail quando i tuoi domini saranno pronti."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "L'e-mail continuerà a funzionare?"
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"Ora ci pensiamo noi. Il tuo dominio verrà trasferito senza tempi di "
"inattività."
msgstr[1] ""
"Ora ci pensiamo noi. I tuoi domini verranno trasferiti senza tempi di "
"inattività."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Abbiamo pagato un anno in più"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Un tema di newsletter minimalista."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson è un tema in stile portfolio WordPress appositamente progettato per "
"la fotografia. Con una disposizione a due colonne, il tema è ideale per "
"coloro che desiderano creare un sito web portfolio. Inoltre, Dawson offre "
"cinque diverse varianti di stile, offrendo una vasta gamma di opzioni "
"estetiche tra cui scegliere."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Tipo di articolo: %(filterOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"Il trasferimento è gratuito e pagheremo noi un altro anno di registrazione."
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Ordina: %(sortOption)s"
msgid "How to unlock"
msgstr "Come sbloccarlo"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora la tua newsletter con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Scegli temi dei partner per la newsletter sul tuo sito."
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia la tua newsletter con il tema premium perfetto. Disponibile in "
"tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che "
"fa per te."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per newsletter"
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trova il tema premium perfetto per la newsletter sul tuo sito."
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia la tua newsletter con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"per siti WordPress e WooCommerce. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per newsletter"
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per la newsletter sul tuo sito."
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea la tua newsletter con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per newsletter"
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per newsletter"
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trova il tema perfetto per la tua newsletter."
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo sito Informazioni con il tema dei partner perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il sito web About Me con il tema premium perfetto. Disponibile in "
"tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che "
"fa per te."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per il tuo sito Informazioni"
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo sito Informazioni."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo sito Informazioni."
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo sito Informazioni con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per i siti Informazioni"
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo sito Informazioni."
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo sito Informazioni con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per siti Informazioni"
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito Informazioni."
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo negozio online con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per Informazioni"
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Scegli temi dei partner per il tuo negozio online."
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il negozio online con il tema premium perfetto. Disponibile in "
"tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che "
"fa per te."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per il tuo negozio"
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo negozio online."
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo negozio online con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni per siti WordPress e WooCommerce. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per i negozi"
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il tuo negozio online."
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo negozio online con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni per "
"siti WordPress e WooCommerce. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratutiti per i negozi"
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo negozio online."
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito del tuo portfolio con il tema dei partner perfetto. Sfoglia "
"tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per i negozi"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il sito web del portfolio con il tema premium perfetto. Disponibile "
"in tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò "
"che fa per te."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per portfolio"
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Scegli i temi dei partner per il tuo portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per portfolio"
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Scegli temi premium per il tuo portfolio."
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito del tuo porfolio con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo portfolio."
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo portfolio con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per portfolio"
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per portfolio"
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo portfolio."
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Migliora il sito della tua attività con il tema dei partner perfetto. "
"Sfoglia tra opzioni professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto "
"a te."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Scegli temi dei partner per il sito della tua attività."
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il sito web business con il tema premium perfetto. Disponibile in "
"tutti i piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che "
"fa per te."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per le attività"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua attività con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra "
"opzioni professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per le attività"
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Scegli temi premium per il sito della tua attività."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Trova il tema gratuito perfetto per il sito della tua attività."
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il sito della tua attività con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratuiti per le attività"
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per le attività"
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il sito della tua attività."
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Migliora il tuo blog con il tema dei partner perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Acquista il tema adatto a te."
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Potenzia il tuo blog con il tema premium perfetto. Disponibile in tutti i "
"piani %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Attiva ciò che fa per te."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner per i blog"
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Scegli i temi dei partner per il tuo blog."
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancia il tuo blog con il tema gratuito perfetto. Sfoglia tra opzioni "
"professionali e di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress premium per i blog"
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Scegli i temi premium per il tuo blog."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo blog."
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Crea il tuo blog con il tema perfetto. Sfoglia tra opzioni professionali e "
"di alta qualità. Attiva il tema adatto a te."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress gratutiti per i blog"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Sfoglia tutti i temi dei partner per WordPress.com. Attiva il tema adatto a "
"te senza rischi per 14 giorni."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress per i blog"
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo blog."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Trova il tema WordPress dei partner perfetto per il tuo sito o blog."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress dei partner"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Trova il tema WordPress premium perfetto per il tuo sito o blog."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Sfoglia i temi gratuiti per WordPress.com. Provane uno o provali tutti. "
"Senza rischi."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Trova il tema WordPress perfetto per il tuo sito o blog."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito."
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Tutto pronto! È ora di usare il nuovo plugin."
msgstr[1] "Tutto pronto! È ora di usare i nuovi plugin."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Per cominciare la tua prova di 7 giorni del piano %(planName)s, verifica il "
"tuo indirizzo facendo clic sul link nell'e-mail che abbiamo inviato a "
"%(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Crea un sito"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"Hai utilizzato %(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS questo mese su "
"questo sito"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Hai raggiunto il limite di SMS"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Aggiungi Jetpack VaultPress Backup al tuo sito"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Segui queste tre semplici fasi per trasferire i tuoi domini Squarespace a "
"WordPress.com."
msgid "Show me how"
msgstr "Mostrami come"
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Passaggio 4: ottenimento del codice di autenticazione"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Passaggio 3: sblocco del dominio"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Accedi alla bacheca dei domini Squarespace per visualizzare un elenco di "
"tutti i tuoi domini registrati."
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Fase 2: selezione del dominio"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Segui questi passaggi per trasferire il tuo dominio da Squarespace a "
"WordPress.com:"
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr "Passaggio 1: visita la bacheca dei domini Squarespace "
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "Aggiorna oggi stesso per ottenere un nome di dominio gratuito!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Aggiorna oggi stesso per ottenere un nome di dominio "
"gratuito !"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Velocità + Affidabilità."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Metti in mostra il tuo lavoro."
msgid "Build your brand."
msgstr "Sviluppa il tuo brand."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "C'è un nome di dominio gratuito per te!"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Il trasferimento è stato avviato ed è in attesa di ricevere l'autorizzazione "
"del tuo fornitore di dominio attuale. Dovresti essere in grado di accelerare "
"il processo sul sito del tuo fornitore o tramite l'e-mail che ti ha inviato."
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Controlla la tua casella di posta in arrivo per un'e-mail dal tuo attuale "
"fornitore di dominio per le istruzioni su come velocizzare il processo di "
"trasferimento."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Vuoi accelerare i tempi?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (uso personale)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Rilascia una licenza"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Aggiungi un nuovo sito"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s rimanda a %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "Time period"
msgstr "Periodo di tempo"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr ""
"Hai bisogno di un piano a pagamento per usare un dominio personalizzato come "
"principale."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s sarà un reindirizzamento"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza un archivio di tassonomia personalizzato. Come le categorie e i "
"tag, le tassonomie hanno termini che si utilizzano per classificare le cose. "
"Ad esempio: una tassonomia denominata \"Arte\" può avere più termini, come "
"\"Moderno\" e \"XVIII secolo\". Questo template fungerà da alternativa "
"quando non è possibile trovare un template più specifico (ad es. Tassonomia: "
"arte)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza qualsiasi archivio, inclusi gli articoli di un singolo autore, "
"categoria, tag, tassonomia, tipo di contenuto personalizzato e data. Questo "
"template fungerà da alternativa quando non è possibile trovare template più "
"specifici (ad es. Categoria o Tag)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza ogni singola voce, come un articolo o una pagina. Questo template "
"fungerà da alternativa quando non è possibile trovare un template più "
"specifico (ad es. Articolo singolo, Pagina o Allegato)."
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Con Jetpack Newsletter, i tuoi contenuti vengono immediatamente consegnati "
"alle caselle di posta dei tuoi abbonati e al Reader di WordPress, aprendo un "
"mondo di potenziali abbonati."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Scopri Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Con Jetpack Newsletter, i tuoi contenuti vengono immediatamente consegnati "
"alle caselle di posta dei tuoi abbonati e al Reader di WordPress, aprendo un "
"mondo di potenziali abbonati."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack Newsletter"
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Siamo entusiasti di annunciare il lancio di Jetpack Newsletter, il tuo "
"motore di crescita personale progettato per trasformare senza problemi gli "
"articoli del blog in newsletter. Dì addio a più strumenti per i contenuti e "
"inizia a veder crescere il tuo elenco di iscritti."
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Newsletter ti consente di raggiungere facilmente i tuoi abbonati alla loro "
"casella di posta"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Video su Jetpack Newsletter"
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Presentazione di Jetpack Newsletter"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Trasforma i contenuti del tuo sito in una newsletter con Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Come offerta di benvenuto, non hai limiti e non ci sono tariffe basate sulle "
"dimensioni del tuo elenco. Le cose potrebbero cambiare in futuro. Si applica "
"la politica di utilizzo corretta."
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"Sul Reader di WordPress.com puoi trovare tutti i siti WordPress.com e tutti "
"quelli connessi tramite Jetpack. I contenuti che pubblichi appaiono sul "
"Reader di WordPress.com, dandoti la possibilità di raggiungere milioni di "
"persone."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Esiste un limite al numero di e-mail che si possono inviare?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Sì. Puoi importare le e-mail dei tuoi abbonati su Jetpack Newsletter tramite "
"un file CSV o manualmente."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Che cos'è il Reader di WordPress.com?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Sì, puoi creare contenuti per abbonati paganti. Puoi scegliere se inviare i "
"tuoi articoli a tutti o solo agli abbonati paganti. I pagamenti vengono "
"elaborati tramite Stripe e possono essere effettuati solo nei Paesi dove "
"Stripe è attualmente supportato."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "L'elenco di indirizzi e-mail è da un'altra parte. Si può importare?"
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Si può guadagnare con la Newsletter?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Le commissioni vengono riscosse solo quando accetti pagamenti. Le "
"commissioni dipendono dal tuo piano Jetpack e sono calcolate come "
"percentuale delle tue entrate, dal 10%% sul piano Gratuito al 2%% sul piano "
"Complete (oltre alle commissioni Stripe). Scopri di più sulle tariffe a "
"seconda del piano %1$s."
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"L'utilizzo di Jetpack Newsletter è gratuito e viene automaticamente incluso "
"in ogni installazione di Jetpack tramite il modulo Abbonamenti."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Quali sono le commissioni per la newsletter a pagamento?"
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Le newsletter possono essere condivise sul Reader di WordPress.com per "
"attrarre nuovi abbonati."
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Distribuisci i tuoi contenuti con facilità."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Jetpack Newsletter è gratuito?"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr "Migra i tuoi abbonati al tuo blog e gestisci tutto da WordPress."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Trova nuovi abbonati"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr "Scrivi e pubblica senza limitazioni con invii e abbonati illimitati."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Importa abbonati facilmente"
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Ricompensa i follower fedeli con contenuti premium."
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Guadagna grazie alla tua Newsletter."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Opzioni illimitate"
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Configura abbonamenti a pagamento per contenuti esclusivi."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Premia i tuoi follower più fedeli con contenuti premium e promuovi una "
"community di fan entusiasti."
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr ""
"Gli abbonati possono mettere in pausa i contenuti o annullare l'iscrizione."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Crea contenuti esclusivi per gli abbonati a pagamento"
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Controlla il giorno e l'ora in cui ricevi digest giornalieri o settimanali."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Offri agli abbonati opzioni personalizzabili di consegna delle e-mail per "
"un'esperienza di lettura su misura."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Scegli tra digest immediato, giornaliero o settimanale."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Raggiungi facilmente i tuoi abbonati con nuovi contenuti."
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Scegli chi riceve la Newsletter."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Lascia che i tuoi abbonati scelgano quando ricevere le e-mail"
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Completamente integrato nel processo di post‑pubblicazione, pubblica in modo "
"semplice e i tuoi fan riceveranno i tuoi contenuti."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Dal blog alla newsletter, istantaneamente."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Pubblica i tuoi contenuti e invia automaticamente la tua Newsletter"
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Grazie al Reader di WordPress.com, i tuoi contenuti vengono mostrati a "
"milioni di persone."
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Tieni traccia della crescita degli iscritti con la bacheca delle statistiche."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Fai crescere il tuo elenco di abbonati con il nostro modulo di iscrizione "
"facile da usare e con la potenza del Reader di WordPress.com."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Aggiungi il modulo di iscrizione alla newsletter dove vuoi sul tuo sito."
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Fai crescere il tuo elenco di abbonati e consegna i tuoi contenuti "
"direttamente nella loro casella di posta in arrivo."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Attrai il pubblico ed espandi il tuo elenco abbonati"
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Trasforma gli articoli del blog in newsletter per raggiungere i tuoi "
"abbonati con facilità."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Scrivi una volta, raggiungi tutti"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr "Vuoi lanciare il tuo sito? {{a}}Passa a un piano a pagamento{{/a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Abbiamo cercato di avviare il trasferimento del tuo dominio "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ma abbiamo ricevuto un errore. Contatta i "
"proprietari del dominio {{strong}}%(owner)s{{/strong}} per ulteriori "
"dettagli."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Abbiamo cercato di avviare il trasferimento del tuo dominio "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ma abbiamo ricevuto questo errore: {{br/}}"
"{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Riavvia il "
"trasferimento o contatta il tuo fornitore di dominio attuale per ulteriori "
"dettagli."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Riavvia il trasferimento"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il trasferimento del dominio. {{a}}Dai "
"un'occhiata ai dettagli o riprova{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Trasferimento eseguito con successo.{{/strong}} Per fare in modo "
"che questo dominio funzioni con il tuo sito WordPress.com hai bisogno che "
"{{b}}punti a WordPress.com{{/b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "1 anno di estensione per il tuo dominio"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Non devi fare nulla: questo è solo un promemoria."
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr "Se desideri apportare modifiche alle impostazioni del rinnovo puoi "
msgid "manage your subscription"
msgstr "gestire il tuo abbonamento"
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Il tuo acquisto di %1$s si rinnova a breve"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Attiva la finestra modale per l'abbonato"
msgid "More details."
msgstr "Maggiori dettagli."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"L'editor del sito richiede JavaScript. Attiva JavaScript nelle impostazioni "
"del tuo browser."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Disponibile con plugin a pagamento"
msgid "Get %(plan)s plan %(priceString)s"
msgstr "Ottieni un piano%(plan)s a %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "Notifica via SMS"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "Il piano Base include destinatari e-mail multipli."
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "Uno dei siti selezionati non ha un piano di base."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Non puoi aggiungere %s quando è già in corso una prova"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Trasferisci il tuo dominio"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Trovare l'area che si allinea con le proprie competenze e interessi è il "
"primo passo per un contributo significativo. Con gli oltre 20 team di Make "
"WordPress, che lavorano su diverse parti del progetto open source WordPress, "
"c'è un posto per tutti, indipendentemente dalle tue competenze."
msgid "Find your team →"
msgstr "Trova il tuo team →"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Dai forma al futuro del web con WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"App WordPress: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python e TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"WordPress Core e Editor a blocchi: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript e React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress abbraccia le nuove tecnologie, pur essendo impegnato nella "
"compatibilità con le versioni precedenti. Il progetto WordPress utilizza i "
"seguenti linguaggi e librerie:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Contribuisci al codice, migliora l'esperienza utente e "
"testa l'app WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Scrivi e invia patch per correggere bug o aiutare a "
"sviluppare nuove funzionalità."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Sperimenta le nuove versioni e le funzionalità proposte per "
"l'editor a blocchi."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr "Trova e segnala bug nel core di WordPress."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Se programmi, o vuoi imparare come farlo, puoi contribuire tecnicamente in "
"molti modi:"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Esplora i modi per ridurre l'impatto ambientale dei siti web."
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Contribuzione basata sul codice"
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr "Modifica video e aggiungi didascalie a WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Presta la tua creatività al design dell'interfaccia utente "
"di WordPress."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organizza o partecipa a Meetup e WordCamp locali di "
"WordPress."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Esamina gli invii di foto o scattane di tue per la "
"directory delle foto di WordPress."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "Promuovi il progetto WordPress nella tua community."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr "Crea e migliora i materiali didattici di WordPress."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Scrivi o migliora la documentazione per WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Traduci WordPress nella tua lingua."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Condividi le tue conoscenze nei forum di supporto di "
"WordPress."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress può prosperare grazie ai contributi tecnici, ma non è necessario "
"scrivere codice per contribuire. Ecco alcuni dei modi in cui puoi avere un "
"impatto senza scrivere una sola riga di codice:"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Fai crescere la tua rete e stringi nuove amicizie."
msgid "No-code contribution"
msgstr "Contribuisci anche se non sai programmare"
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Entrate a far parte della variegata comunità di collaboratori di WordPress e "
"conosci altre persone che hanno a cuore il mantenimento di un web libero e "
"aperto."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Entra a far parte di una comunità open source globale."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Applica le tue abilità o apprendine di nuove."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Usi WordPress per lavoro, per progetti personali o anche solo per "
"divertimento? Puoi contribuire a plasmare il successo a lungo termine del "
"progetto open source che alimenta milioni di siti web in tutto il mondo."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Sii il futuro di WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Partecipa"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr ""
"Non disponi delle autorizzazioni utente corrette per eseguire questa azione."
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Impossibile salvare la nuova chiave segreta dell'URL"
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "La chiave segreta dell'URL non esiste."
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Se il tuo dominio al momento a un sito web, ti consigliamo di aggiornarlo "
"per usare i nameserver di WordPress.com. Questa azione garantirà che il tuo "
"sito sia sempre raggiungibile."
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Gestisci i nameserver per %1$s "
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Gestisci i nameserver per %1$s: %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Buone notizie. Il tuo dominio, %1$s , si è stabilito con "
"successo casa su WordPress.com. Siamo entusiasti di averti a bordo."
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Abbonati a questo tema sul tuo sito di produzione."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "I temi partner non possono essere acquistati sui siti di staging"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay è un semplice tema del blog che si adatta perfettamente agli "
"scrittori o al pubblico in generale che vorrebbe avere i propri siti "
"formattati come sceneggiature cinematografiche."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Richiedi il tuo %1$s%% di sconto oggi stesso"
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "E-mail (l'indirizzo non verrà pubblicato)"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress %(verticalName)s"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "Temi WordPress %(filterName)s"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Scopri i temi WordPress che supportano %(filter)s nella Vetrina di WordPress."
"com. Qui puoi trovare il design adatto a te tra i migliori design WordPress "
"su WordPress.com."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Scopri i temi WordPress %(vertical)s nella Vetrina di WordPress.com. Qui "
"puoi trovare il design adatto a te tra i migliori design WordPress su "
"WordPress.com."
msgid "Available disk space"
msgstr "Spazio disponibile su disco"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Impossibile trovare la directory dei contenuti di WordPress (%s)."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"La directory %1$s non esiste e il server non ha i permessi di scrittura in "
"%2$s per crearla. Questa cartella è utilizzata per gli aggiornamenti dei "
"plugin e dei temi. Assicurati che il server abbia i permessi di scrittura in "
"%2$s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Accesso alla directory di backup temporaneo di plugin e temi"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"La directory %s esiste, ma non è scrivibile. Questa directory è utilizzata "
"per gli aggiornamenti dei plugin e dei temi. Assicurati che il server abbia "
"i permessi di scrittura per questa directory."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Non è possibile creare la directory di aggiornamento"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "La directory di aggiornamento esiste, ma non è scrivibile"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"La directory %s esiste, ma non è scrivibile. Questa directory è utilizzata "
"per migliorare la stabilità degli aggiornamenti dei plugin e dei temi. "
"Assicurati che il server abbia i permessi di scrittura per questa directory."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "La directory temporanea di backup esiste, ma non è scrivibile"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"La directory %s esiste, ma non è scrivibile. Questa directory è utilizzata "
"per migliorare la stabilità degli aggiornamenti dei temi. Assicurati che il "
"server abbia i permessi di scrittura per questa directory."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "La directory temporanea di backup del tema esiste, ma non è scrivibile"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"La directory %s esiste, ma non è scrivibile. Questa directory è utilizzata "
"per migliorare la stabilità degli aggiornamenti dei plugin. Assicurati che "
"il server abbia i permessi di scrittura per questa directory."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"La directory temporanea di backup del plugin esiste, ma non è scrivibile"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Le directory %1$s e %2$s esistono, ma non sono scrivibili. Queste directory "
"sono utilizzate per migliorare la stabilità degli aggiornamenti dei plugin. "
"Assicurati che il server abbia i permessi di scrittura per queste directory."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Le directory temporanee di backup dei plugin e dei temi esistono, ma non "
"sono scrivibili"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"La directory %s utilizzata per migliorare la stabilità degli aggiornamenti "
"di plugin e temi è scrivibile."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Impossibile trovare la directory dei temi di WordPress"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "La directory %s non può essere individuata."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "La directory di backup temporaneo dei plugin e dei temi è scrivibile"
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"Lo spazio disponibile sul disco è critico perché molto poco, meno di %s. "
"Procedi con cautela, gli aggiornamenti potrebbero non andare a buon fine."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"Impossibile determinare lo spazio disponibile sul disco per gli "
"aggiornamenti."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "Lo spazio disponibile su disco è poco, meno di %s."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"Lo spazio disponibile rilevato sul disco è %s, le routine di aggiornamento "
"possono essere eseguite in modo sicuro."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr ""
"Spazio sul disco disponibile per eseguire gli aggiornamenti in sicurezza"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Tentativo di ripristino della versione precedente."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ è un tema blocco WordPress appositamente progettato per le aziende e "
"le startup. Offre palette di colori fresche e vivaci e template eleganti e "
"moderni che sono perfetti per le aziende che cercano di stabilire una "
"presenza online audace e innovativa."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notifiche via SMS"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Massimizza i tempi di attività"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "Monitoraggio a intervalli di 1 minuto"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Ora avrai accesso immediato alle prossime funzionalità e al supporto "
"prioritario.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr "Riduci potenziali perdite monetarie dovute ai tempi di inattività."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Tempi di attività migliorati: riduci i tempi di inattività e aumenta "
"l'affidabilità del servizio con risposte tempestive e risoluzione dei "
"problemi immediati."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Rilevamento rapido: con il monitoraggio a intervalli di 1 minuto, rileviamo "
"potenziali problemi il prima possibile."
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "Monitoraggio a intervalli di 1 minuto"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "Destinatari diversi via e-mail"
msgid "SMS notifications*"
msgstr "Notifiche via SMS*"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Limite di 20 SMS a sito, ogni mese."
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Installa il plugin Friends"
msgid "Following Others"
msgstr "Come seguire gli altri"
msgid "Blocklist"
msgstr "Blocklist"
msgid "Supported post types"
msgstr "Tipi di articoli supportati"
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid "The URL to the site."
msgstr "L'URL del sito."
msgid "The name of the site."
msgstr "Il nome del sito."
msgid "The description of the site."
msgstr "La descrizione del sito."
msgctxt "post_type single name"
msgid "Follower"
msgstr "Follower"
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Abilita il supporto ActivityPub per i post type"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Classe richiesta non trovata o non leggibile: %s"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tabella ordinata per link."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
msgid "No patterns found."
msgstr "Nessun pattern trovato"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Nessun pattern trovato nel Cestino."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtra l'elenco dei pattern"
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tabella ordinata per gerarchia del menu e titolo."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tabella ordinata gerarchicamente."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tabella ordinata per descrizione."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tabella ordinata per slug."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tabella ordinata per conteggio degli articoli."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tabella ordinata per data di ultimo aggiornamento."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tabella ordinata per data di registrazione dei siti."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tabella ordinata per nome dei temi."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tabella ordinata per nome utente."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tabella ordinata per email."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tabella ordinata per data di registrazione degli utenti."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tabella ordinata per titolo."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tabella ordinata per nome del file."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tabella ordinata per autore."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tabella ordinata per destinazione di caricamento."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tabella ordinata per commenti."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tabella ordinata per data."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tabella ordinata per nome di dominio dei siti."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tabella ordinata per percorso dei siti."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabella ordinata per risposte all'articolo."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Ordinati per data commento, in ordine decrescente."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tabella ordinata per nome."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tabella ordinata per URL."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tabella ordinata per visibilità."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tabella ordinata per valutazione."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Ordinamento crescente."
msgid "Sort descending."
msgstr "Ordinamento decrescente."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tabella ordinata per autore del commento."
msgid "Ascending."
msgstr "Crescente"
msgid "Descending."
msgstr "Decrescente"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nome del nuovo campo personalizzato"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "Non puoi avviare il tuo sito senza un piano di Business a pagamento."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Stiamo recuperando gli abbonamenti..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Preparazione della procedura guidata in corso..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Caricamento del sito in corso..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Si è verificato un errore con l'indirizzo. Verifica che il codice postale "
"sia corretto, che sia valido per il paese e che corrisponda all'indirizzo "
"indicato"
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Stiamo recuperando altri articoli..."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Trascina un'immagine qui per caricarla."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Fai clic o trascina qui un'immagine per caricarla."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Stiamo recuperando altre pagine..."
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Stiamo recuperando le pagine..."
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Scopri di più sulla {{linkAdvertisingPolicy}}Politica sulla pubblicità{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Reindirizzamento alle tue campagne in corso..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Trasferisci %1$s domini per %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Varia"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado è un tema semplice ed elegante. I suoi colori e la sua tipografia "
"lavorano insieme in modo perfetto per offrire uno stile delicato, ideale per "
"ristoranti e caffetterie."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"In WooCommerce.com, sotto \"I miei abbonamenti > Jetpack VaultPress Backup”, "
"fai clic su “Aggiungi al mio negozio”."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Di recente hai effettuato l'iscrizione per una prova gratuita di 14 giorni "
"di VaultPress Backup, la migliore soluzione di backup di WordPress per "
"WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contattaci in qualsiasi "
"momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Proteggi i dati dei clienti e rimani conforme al GDPR."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Backup delle tabelle di WooCommerce personalizzate."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup salva ogni modifica in tempo reale, inclusi gli ordini del "
"negozio, così niente andrà mai perso."
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Dopo l'installazione del plugin, in wp-admin, vai a \"Jetpack > Il mio "
"Jetpack\" e fai clic sul link “Attiva una licenza” nella parte inferiore "
"della pagina."
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Aggiungi VaultPress Backup"
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "In che modo VaultPress Backup protegge il tuo negozio:"
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr "Scegli il negozio che desideri aggiungere a Jetpack VaultPress Backup."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"In WooCommerce.com, sotto \"I "
"miei abbonamenti > Jetpack VaultPress Backup\", fai clic su “Aggiungi al "
"mio negozio”."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Ecco come aggiungere VaultPress Backup al tuo sito:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Di recente hai effettuato l'iscrizione per una prova gratuita di 14 giorni "
"di VaultPress Backup"
"strong>, la migliore soluzione di backup di WordPress per WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Non dimenticare di aggiungere Jetpack VaultPress Backup al tuo sito"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup con 1 TB di archiviazione"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress con 1 TB di archiviazione"
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Riscopri i contenuti che ti sono piaciuti."
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Cerca temi, autori o blog specifici."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "Esplora i blog di %s che possono ispirare, educare e intrattenere."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Monitora tutte le tue discussioni in corso."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Guadagna grazie alla newsletter"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Un tema WordPress per siti web e blog legati ai viaggi, progettato per "
"mostrare splendide destinazioni in tutto il mondo."
msgid "Search by license code"
msgstr "Cerca per codice di licenza"
msgid "Business Trial"
msgstr "Prova di Business"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Ciclo di fatturazione"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Statistiche semplici, ma potenti per far crescere il tuo sito."
msgid "Get Stats"
msgstr "Scegli Stats"
msgid "Clear domain"
msgstr "Cancella dominio"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Sblocca tutti i vantaggi di un hosting gestito, come ad esempio la larghezza "
"di banda illimitata, la gestione di più siti e i backup in tempo reale."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr ""
"Devi {{a}}avviare il trasferimento del dominio{{/a}} per il tuo dominio."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron è un tema di blogging minimalista progettato con l'obiettivo di offrire "
"un'eccezionale esperienza di lettura. Il suo layout unico degli articoli in "
"offset e la navigazione degli articoli in evidenza lo rendono unico. "
"Omettendo intenzionalmente un'intestazione e includendo solo un piè di "
"pagina, Ron consente ai lettori di immergersi direttamente nel contenuto "
"senza distrazioni."
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Modifica pattern di blocco"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "guadagna, paypal, stripe, pagamenti, paga"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Gestisci il tuo dominio"
msgstr[1] "Gestisci i tuoi domini"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Sfoglia gli ultimi articoli e le ultime guide di WordPress.com."
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Condividi i tuoi progressi e ottieni aiuto nel forum della community."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Esamina i nostri tutorial"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Applica il ritaglio"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Reimposta ritaglio"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Annulla le modifiche"
msgid "Save Edits"
msgstr "Salva le modifiche"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Coordinate iniziali:"
msgid "horizontal start position"
msgstr "posizione di inizio orizzontale"
msgid "vertical start position"
msgstr "posizione di inizio verticale"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotazione immagine"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Stiamo scaldando le CPU..."
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Stiamo installando WordPress..."
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Stiamo distribuendo il tuo sito in tutto il mondo..."
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Trasferimento per %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Abilita le notifiche via SMS"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Disabilita le notifiche via e-mail"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Disabilita le notifiche per dispositivi mobili"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Abilita le notifiche per dispositivi mobili"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Dsabilita le notifiche via SMS"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Esegui l'aggiornamento e sblocca funzionalità, strumenti e l'aiuto di "
"esperti con un piano a pagamento."
msgid "Go further"
msgstr "Vai oltre"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Offerta limitata: provalo a soli %1$s %2$0.2f per il primo mese"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Provalo a soli %1$s %2$0.2f al mese"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Tocca per pagare su Android è rapido, sicuro e semplice da impostare. Non è "
"necessario alcun ulteriore terminale o lettore di schede."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Trasferisci i tuoi domini"
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Un account Stripe è stato connesso al tuo sito"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Un nuovo account Stripe è stato connesso."
msgid "Account Connected"
msgstr "Account connesso"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Approfitta di sconti all'ingrosso quando acquisti più licenze."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Ottieni uno sconto ricorrente sui piani Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW è un tema di design ispirato ai concetti Brutalist del movimento "
"architettonico omonimo. Punta ad essere duro, onesto, utilitaristico e "
"utile. Ed è una buona scelta per un portfolio per architetti, studi di "
"design e organizzazioni creative."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Per ricevere i tuoi versamenti, devi condividere con noi le informazioni del "
"tuo conto bancario."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Di recente hai iniziato a iscriverti a %s, ma non hai ancora terminato. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Grazie per aver configurato il tuo negozio %1$s con %2$s."
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Hai iniziato a configurare il tuo negozio con %1$s e %2$s alcune settimane "
"fa."
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Grazie per aver configurato il tuo account con %1$s e %2$s."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Promemoria: assicurati di ricevere i versamenti verificando le tue "
"informazioni con %s"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Verifica le tue informazioni per ricevere i versamenti da %s"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr ""
"Per abilitare i versamenti da %s, devi verificare la tua attività "
"commerciale."
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Il tuo account %s è stato reimpostato. Facciamolo funzionare nuovamente."
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Verifica le tue informazioni per attivare i versamenti da %s"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Per elaborare i versamenti da %s, devi verificare la tua attività "
"commerciale con noi."
msgid "— The %s team"
msgstr "— Il team %s "
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Finisci di iscriverti a %s"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "È previsto il ripristino del tuo account %s"
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Il tuo account %s è stato reimpostato."
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Ci scusiamo per l'interruzione, ma le tue transazioni con %s sono state "
"sospese."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Hai cominciato a configurare il tuo negozio con %1$s e %2$s alcune settimane "
"fa."
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr ""
"Manca pochissimo: completa la registrazione per iniziare a vendere con %s"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su %1$s e %2$s!"
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Grazie per aver iniziato a usare %1$s e %2$s."
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "È quasi fatta! Ricevi i pagamenti con %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr ""
"Non perdere l'occasione di ricevere pagamenti con %s 💸 - Verifica la tua "
"identità"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr ""
"Di recente hai richiesto un'esportazione di %1$s per il tuo negozio %2$s"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr ""
"Di recente hai richiesto un'esportazione di %1$s per il tuo negozio %2$s."
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Devi avere %s 4.1.0 o versioni superiori installate per visualizzare i tuoi "
"rapporti."
msgid "Your %s export"
msgstr "La tua esportazione di %s"
msgid ""
"Congratulations - you're now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Congratulazioni: ora sei idoneo a ricevere %1$sversamenti immediati%2$s con "
"%3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Ora sei idoneo a ricevere versamenti immediati con %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Devi avere %s 3.8.0 o versioni superiori installato per visualizzare la tua "
"offerta di prestito."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Hai l'idoneità per una nuova offerta di prestito tramite %s"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"In alternativa, puoi aggiornare questa informazione dalla bacheca di %s:"
msgid "%s account unsubscribed from Capital"
msgstr "Account %s cancellato da Capital"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Hai l'idoneità per un finanziamento rapido con %s"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Ti stiamo contattando per informarti di un'imminente modifica dei prezzi "
"riguardante %1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Grazie per aver scelto %s. Il tuo account è attualmente in fase di revisione."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Il tuo account %1$s è stato approvato a seguito di una revisione. Ora puoi "
"continuare a utilizzare %1$s."
msgid "%s account requires additional information"
msgstr "L'account di %s richiede informazioni aggiuntive"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"L'account %s e l'account Stripe a esso associato sono stati sospesi in "
"maniera definitiva"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Il tuo account %s è stato approvato a seguito di una revisione"
msgid "%s account under review"
msgstr "Account %s in fase di revisione"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Il tuo account %s è attualmente in fase di revisione"
msgid "%s account suspended"
msgstr "Account %s sospeso"
msgid "%s account approved"
msgstr "Account %s approvato"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Il tuo nuovo sito Link-in-Bio, BoxedBio, offre una semplice organizzazione "
"di blocchi per visualizzare informazioni di contatto e link su una pagina di "
"atterraggio emozionante."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic è la società madre di Akismet, WordPress.com , WooCommerce e altre aziende. "
"I nostri %5$s dipendenti provengono da %6$s Paesi e continuiamo ad assumere ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Per mantenere l'abbonamento e rinnovarlo subito, fai clic sul pulsante qui "
"sotto. Puoi anche attivare il rinnovo automatico dalla pagina di gestione degli "
"abbonamenti ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Una volta scaduto l'abbonamento, perderai l'accesso alle funzionalità a "
"pagamento di Akismet."
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional Email "
"service completely free."
msgstr ""
"Aumenta la presenza online del tuo marchio inviando e-mail dal tuo dominio. "
"In qualità di utente WordPress.com, ricevi una prova di 3 mesi per il "
"servizio Professional Email, completamente gratuita."
msgid "Start the trial"
msgstr "Avvia la prova"
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Hai già impostato %2$s come dominio principale, quindi "
"è tutto pronto. I visitatori possono ora accedere al sito andando "
"direttamente al tuo nome di dominio."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Il primo anno è gratuito per tutti i domini trasferiti da Google Domains, ma "
"alcune estensioni di dominio potrebbero non comparire automaticamente. "
"Contatta il nostro {{ExternalLinkWithTracking}}team di supporto{{/"
"ExternalLinkWithTracking}}."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr "Mi è stato addebitato un costo. Il primo anno non è gratuito?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Sì. La protezione della privacy viene attivata in maniera predefinita per "
"tutti i domini trasferiti su WordPress.com."
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Se il trasferimento non va a buon fine, il tuo dominio resterà con il "
"registrar attuale. Dovrai risolvere i problemi che hanno impedito il "
"trasferimento prima di riprovare."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "La protezione della privacy viene attivata in maniera predefinita?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"L'intera procedura dura di solito un paio di giorni. La durata dipende dal "
"tempo necessario al registrar attuale per completare la procedura. Puoi "
"seguire i progressi del trasferimento nella sezione di gestione del dominio "
"sulla tua bacheca di WordPress.com."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Che succede se il trasferimento del dominio non va a buon fine?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Quando trasferisci un nome di dominio su WordPress.com, facciamo in modo di "
"mantenere invariati i nameserver associati. Questo significa che i tuoi "
"record DNS e i servizi associati come la posta elettronica, continueranno a "
"funzionare come prima del trasferimento."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Quanto tempo ci vuole per trasferire un nome di dominio?"
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Le impostazioni del nameserver DNS verranno trasferite automaticamente?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"No, il tempo rimasto con l'attuale registrar verrà trasferito quando sposti "
"il dominio. Inoltre, trasferendo il dominio a WordPress.com otterrai un anno "
"aggiuntivo gratuito."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Con il trasferimento si perde il tempo rimasto con l'attuale registrar?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Se il tuo sito e la tua e-mail sono stati configurati correttamente prima "
"del trasferimento, non dovrebbero essere offline."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr "Il sito o il servizio e-mail saranno offline durante il trasferimento?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Porta il tuo sito WordPress.com a nuovi livelli grazie a webinar di esperti, "
"corsi e forum della community."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Impara più velocemente per crescere più velocemente"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Impossibile acquistare %1$s, per questo sito un altro utente ha acquistato "
"%2$s."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Apprezziamo il tuo continuo supporto. Se vuoi accedere alle "
"funzionalità future, {{jetpackStatsProductLink}} effettua l'aggiornamento{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error retrieving your file information. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero delle informazioni del file. "
"Riprova più tardi."
msgid "There was an error processing your download. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborare del tuo download. Riprova più "
"tardi."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie è un tema per blog ispirato all'opera di Mark Rothko."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"La schermata Modifica media è deprecata a partire da WordPress 6.3. Al suo "
"posto, utilizza la Libreria multimediale."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Selettori CSS personalizzati."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Crea una nuova connessione a %3$s per %1$s . Devi "
"verificare nuovamente i dettagli dell'attività per iniziare ad accettare "
"pagamenti. La tua connessione a %2$s rimarrà la stessa."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Traferisci la tua %3$s connessione da %2$s a questo "
"sito %1$s . %2$s sarà disconnesso "
"da %3$s"
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Nota: sembra che valori URL dinamici del sito possano "
"essere in uso nel tuo file \"wp-config.php\". Gli URL del sito dinamico "
"potrebbero causare l'entrata di %s in Modalità sicura. "
"Scopri come impostare un URL del sito statico."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "Modalità sicura di %s"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Abbiamo rilevato che hai duplicato siti connessi a %s. Quando è attiva la "
"Modalità sicura, i pagamenti non vengono interrotti. Tuttavia, alcune "
"funzionalità potrebbero non essere disponibili finché non viene risolto il "
"problema di seguito. La Modalità sicura viene attivata più frequentemente "
"quando trasferisci il tuo sito da un dominio a un altro o crei un sito di "
"staging per la prova. Un amministratore del sito può risolvere questo "
"problema. Scopri di più "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr ""
"La Modalità sicura è stata disattivata e %s è completamente funzionante."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "%s connessione trasferita con successo"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Abbiamo rilevato che hai duplicato siti connessi a %s. Quando è attiva la "
"Modalità sicura, i pagamenti non vengono interrotti. Tuttavia, alcune "
"funzionalità potrebbero non essere disponibili finché non viene risolto il "
"problema di seguito. La Modalità sicura viene attivata più frequentemente "
"quando trasferisci il tuo sito da un dominio a un altro o crei un sito di "
"gestione temporanea per la prova. Scopri di più "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"La versione di Jetpack installata è troppo vecchia per essere usata con "
"%1$s. %1$s è stato disabilitato. Disattiva o aggiorna Jetpack."
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Se non desideri che questi abbonamenti continuino a essere fatturati, devi "
"%1$sannullare tutti gli abbonamenti%2$s prima di disattivare %3$s. "
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Desideri disattivare %s?"
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Si, disattiva %s"
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Per il tuo negozio sono attivi abbonamenti che usano la funzionalità %6$s "
"integrata. A causa del %1$smotore di fatturazione esterno al sito%3$s usato "
"da questi abbonamenti, %4$scontinueranno a rinnovarsi anche dopo la "
"disattivazione di %6$s%5$s. %2$sScopri di più%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sScegli l'abbonamento%2$s%3$s%4$s aggiunge due nuovi tipi di prodotti in "
"abbonamento: %5$sAbbonamento semplice%6$s e %7$sAbbonamento variabile%8$s."
"%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Aiutaci ad apportare miglioramenti a %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Complimenti! Il tuo prestito di capitale è stato approvato e questo importo "
"è stato depositato sul conto bancario collegato a %2$s: %1$s. Ripagherai "
"automaticamente il prestito, più un prezzo forfettario, tramite una "
"percentuale fissa di ogni transazione %2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Ottieni accesso immediato ai tuoi fondi quando ne hai bisogno, comprese le "
"notti, i fine settimana e i giorni festivi. Con la funzionalità Acconti "
"immediati di %s, puoi trasferire i tuoi guadagni su una carta di debito "
"in pochi minuti."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Ora sei idoneo a ricevere acconti immediati con %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr ""
"Per aggiungere nuove valute al tuo negozio, completa l'impostazione di %s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"Il filtro del rischio per %s non è stato trovato su questo ordine, potrebbe "
"essere stato creato mentre il filtro non era attivo."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"Il filtro del rischio è disponibile solo per gli ordini elaborati usando "
"carte di credito con %s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"Il filtro del rischio è disponibile solo per gli ordini elaborati usando "
"carte di credito con %1$s. L'ordine è stato elaborato con %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un rimborso di %1$s non è andato a buon fine usando %2$s "
"(%3$s)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr ""
"Questo strumento eliminerà i valori dell'account memorizzati nella cache "
"usati in %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Elimina la cache dell'account %s"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La versione di %1$s che hai installato non è compatibile con %2$s per "
"un'azienda norvegese. Aggiorna %1$s alla versione 7.5 o versione successiva. "
"Puoi farlo tramite la pagina dei plugin. "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Completamento dell'acquisizione di %1$s non riuscito usando "
"%2$s ( %3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s è stato acquisito correttamente usando "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s è stato avviato usando %2$s ("
"%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s è stato autorizzato usando %2$s ("
"%3$s )."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s non è riuscito usando %2$s (%3$s"
"a>)."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ( "
"%3$s )."
msgstr ""
"Un pagamento di %1$s è stato addebitato correttamente "
"usando %2$s (%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Hai installato una versione di sviluppo di %s che richiede la creazione di "
"file. Dalla directory dei plugin, esegui npm run build:client "
"per creare e minimizzare le risorse. In alternativa, puoi scaricare una "
"versione predefinita del plugin dall'archivio di WordPress.org o "
"visitando la pagina dei rilasci nell'archivio di GitHub ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"%1$s richiede WordPress %2$s o versione successiva (stai "
"usando %3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"%1$s richiede %2$s %3$s o versione successiva per essere "
"installato (stai usando %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled filter to use %1$s."
msgstr ""
"%1$s richiede %2$s per essere attivato. Rimuovi il filtro "
"woocommerce_admin_disabled per usare %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Aggiorna %1$s (consigliato) o reinstalla "
"manualmente una versione precedente di %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"%1$s %2$s richiede %3$s %4$s o versione successiva per "
"essere installato (stai usando %5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "%1$s richiede %2$s per essere installato e attivato."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"Connessione a WordPress.com non riuscita. Connettiti a WordPress.com per "
"iniziare a usare %s."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s)"
msgstr ""
"Un rimborso di %1$s è stato elaborato correttamente usando %2$s. Motivo: "
"%3$s (%4$s)."
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Non è stato fornito un metodo di pagamento per %s"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Un rimborso di %1$s è stato elaborato correttamente usando %2$s (%3$s"
"code>)."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"Descrittore del conto bancario di %s da visualizzare nei conti bancari dei "
"clienti."
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Se i pagamenti rapidi di %s deve essere attivati."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Rispondi ai %d ricorsi attivi"
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Se la funzionalità \"Carte salvate\" di %s deve essere attivata."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "Impostazione della modalità di prova di %s."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr ""
"Impostazione del contrassegno della funzionalità della multivaluta di %s."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Impostazione del contrassegno della funzionalità Abbonamenti di %s."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Tutte le transazioni sono simulate. I clienti non possono effettuare "
"acquisti reali tramite %s."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Se %s deve essere attivato."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Se deve essere attivata l'acquisizione manuale degli addebiti di %s."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr ""
"Questa opzione rappresenta la commissione che %s riscuote per la transazione."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"La valuta selezionata non è disponibile per il Paese impostato sul tuo "
"account %s."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s incluso"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Hai selezionato uno stile premium che sarà visibile solo ai visitatori dopo "
"l'aggiornamento al piano %(planTitle)s o superiore."
msgstr[1] ""
"Hai selezionato stili premium che saranno visibili solo ai visitatori dopo "
"l'aggiornamento al piano %(planTitle)s o superiore."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Assegna un metodo di pagamento più tardi"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tag popolari"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestisci gli abbonamenti a siti, RSS e newsletter."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gestisci i tuoi abbonamenti a siti e newsletter."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gestisci i siti e le newsletter a cui hai un abbonamento con "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Inserisci di seguito i nomi di dominio e i codici di autorizzazione."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Il trasferimento del tuo dominio è iniziato"
msgstr[1] "I tuoi trasferimenti dei domini sono iniziati"
msgid "Export OPML"
msgstr "Esporta OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Abbonamento di Jetpack modale"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Bacheca di VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Pensiamo che VideoPress sia la migliore soluzione video per WordPress. "
"Perché? Offre sia un'esperienza perfetta per te, sia un bellissimo lettore "
"video senza pubblicità per i tuoi visitatori. Siamo entusiasti di "
"condividere alcune nuove funzionalità che ci aiuteranno a convincerti."
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Inserisci un URL valido"
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.sito.com"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Risparmia %s al mese o acquista "
"individualmente"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Generazione di testi, tabelle e liste"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Correzione ortografica e grammaticale di qualità"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Generazione di titoli e riassunti"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Codice univoco che attesta la proprietà, necessario per il trasferimento "
"sicuro del dominio da un registrar all'altro."
msgid "Add your domains"
msgstr "Aggiungi i domini"
msgid "More options for site %s"
msgstr "Altre opzioni per il sito %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Solo un promemoria per ricordarti che l'acquisto del tuo piano è a portata "
"di clic. Quando crei il tuo sito web con un piano di hosting WordPress.com "
"ottieni:"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Estensibilità: oltre 50.000 plugin e temi a tua disposizione, accesso al "
"codice personalizzato e gestione multi-sito rapida e flessibile."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Affidabilità e sicurezza: hosting ottimizzato per WordPress con backup in "
"tempo reale, protezione DDOS/WAF, CPU ad alta frequenza, CDN globale con "
"oltre 28 posizioni, ridimensionamento dei picchi di traffico automatizzato, "
"edge cache globale e altro ancora."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Controllo sviluppatore avanzato: accesso a SSH, WP-CLI, sincronizzazione "
"Git, codice personalizzato e staging del sito."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Prezzi chiari e semplici: larghezza di banda completamente illimitata, "
"nessuna sorpresa in caso di eccesso."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Non hai ancora effettuato l'acquisto del piano %1$s. Una volta completato "
"l'acquisto, potrai accedere a tutti i vantaggi dell'hosting gestito con "
"WordPress.com, come ad esempio:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Solo un promemoria per ricordarti che l'acquisto del tuo piano è a portata di clic . "
"Quando crei il tuo sito web con un piano di hosting WordPress.com ottieni:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Assicurati il tuo aggiornamento e non perdere nulla"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr ""
"Supporto: accesso esclusivo ai nostri esperti Happiness "
"Engineer."
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Vuoi fare il salto di qualità?"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Estensibilità: oltre 50.000 plugin e temi a tua "
"disposizione, accesso al codice personalizzato e gestione multi-sito rapida "
"e flessibile."
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Affidabilità e sicurezza : hosting ottimizzato per WordPress "
"con backup in tempo reale, protezione DDOS/WAF, CPU ad alta frequenza, CDN "
"globale con oltre 28 posizioni, ridimensionamento dei picchi di traffico "
"automatizzato, edge cache globale e altro ancora."
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Controllo sviluppatore avanzato: accesso a SSH, WP-CLI, "
"sincronizzazione Git, codice personalizzato e staging del sito."
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Prezzi chiari e semplici: larghezza di banda completamente "
"illimitata, nessuna sorpresa in caso di eccesso."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Non hai ancora effettuato l'acquisto del piano %1$s. Una volta completato l'acquisto , "
"potrai accedere a tutti i vantaggi dell'hosting gestito con WordPress.com, "
"come ad esempio:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Pronto a sbloccare le funzionalità del tuo nuovo piano?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "È presente un aggiornamento del piano che ti aspetta nel carrello"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Vuoi completare l'acquisto?"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Comincia con il miglior hosting gestito al mondo"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Il piano che hai selezionato è in attesa nel carrello"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Un nome e una descrizione accattivanti possono rendere unica una newsletter."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone trae ispirazione da un genere di carattere con grazie che ha avuto "
"origine nel XVIII secolo ed è diventato lo stile standard per la stampa a "
"uso generale. È audace, diretto e senza tempo, progettato per attirare "
"l'attenzione sul contenuto ed è ideale per coloro che desiderano presentare "
"elegantemente il contenuto scritto."
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Mostra un popup di abbonamento modale ai lettori."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Scopri di più da %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Cibo"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Riscuoti pagamenti da carte di credito/debito in modo sicuro da qualsiasi "
"luogo con Stripe."
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Pagamenti con PayPal"
msgid "Payment buttons"
msgstr "Pulsanti di pagamento"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Scarica abbonati come file CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ristorante"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variazioni di stile"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Logo personalizzato"
msgid "Auto-renew is enabled"
msgstr "Il rinnovo automatico è abilitato"
msgid "There was an error preparing your download. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la preparazione del tuo download. Riprova "
"più tardi."
msgid "Preparing"
msgstr "Preparazione in corso..."
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho è un tema minimalista a colonna singola che trae ispirazione da "
"articoli brevi e dai social network. Dà priorità al contenuto dell'articolo "
"e agli autori, grazie a un'intestazione che contiene la biografia e "
"l'immagine del profilo degli autori. Nella sua semplicità, Mpho offre "
"quattro varianti per soddisfare preferenze diverse."
msgid "Reset filter"
msgstr "Reimposta il filtro"
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested è un design per blog che mostra gli articoli sovrapposti alle "
"immagini in evidenza con un effetto Matrioska."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Altri siti che corrispondono alla tua ricerca."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "Riuscito! Hai annullato l'iscrizione a \"%s\"."
msgid ""
"Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, %(domain)s è un dominio premium. Non "
"supportiamo l'acquisto di questo dominio premium su WordPress.com."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è un dominio premium. Su WordPress.com, non "
"supportiamo l'acquisto di questo dominio premium."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} è già registrato su un altro tuo sito."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr "Migliora il design con abbinamenti di font curati."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Massimizza i tempi di attività con i nostri avvisi rapidi a intervalli di 1 "
"minuto, che ora supportano le notifiche multi-email e SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr ""
"I tuoi tempi di attività sono una nostra priorità: monitoraggio avanzato dei "
"tempi di inattività"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Prova di migrazione di WordPress.com"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "Questa anteprima è nascosta perché contiene informazioni sensibili."
msgid "Show preview"
msgstr "Mostra anteprima"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Il tuo sito dispone già di %s, quindi è stato rimosso dal carrello."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Spiacenti, non puoi acquistare due prodotti di Statistiche"
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance è un audace tema per blog con una tipografia decisa e un'estetica "
"unica che distingue il tuo blog dalla massa."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"I dettagli %(taxName)s salvati su questa pagina verranno applicati a tutte "
"le ricevute del tuo account."
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permetti ai tuoi clienti di effettuare lo stesso acquisto più volte"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Contatta gli Happiness Engineer"
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "IVA, GST e altre tasse"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr "Messaggio di benvenuto inviato quando i clienti completano l'ordine."
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Spiega ai tuoi lettori cosa otterranno una volta abbonati."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Frequenza di rinnovo"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Imposta le opzioni del livello di newsletter"
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Modifica le opzioni del livello di newsletter"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Richiesta duplicata respinta"
msgid "Edit a page"
msgstr "Modifica una pagina"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Pubblica su Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Nextdoor e Tumblr"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Accesso ai contenuti a pagamento"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Trasferisci altri domini"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Aggiungi tutti i nomi di dominio (con i codici di autorizzazione) per "
"avviare il trasferimento."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"L'interfaccia di gestione del dominio del registrar attuale dovrebbe avere "
"un'opzione per la rimozione di questo blocco."
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Segui queste tre semplici fasi per trasferire il dominio a WordPress.com."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Sblocca i tuoi domini"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Importa gli abbonati alla tua newsletter gratuita o a pagamento da un'altra "
"piattaforma."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinque colonne"
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importa una newsletter esistente"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Aggiungi abbonamenti a pagamento e contenuti esclusivi per permettere ai "
"tuoi lettori di sostenere il tuo lavoro."
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Crea una newsletter con contenuti gratuiti e sviluppa il tuo pubblico. Puoi "
"sempre monetizzarla più tardi."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter a pagamento"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Scegli come cominciare."
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuita"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Tasso di cambio suggerito:"
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Nuovo tasso di cambio:"
msgid "Store items"
msgstr "Elementi del negozio"
msgid "Order meta items"
msgstr "Elementi meta dell'ordine"
msgid "Charge items"
msgstr "Modifica i termini"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Titolo del Metodo di Pagamento"
msgid "Intent ID"
msgstr "Identità intento"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Valuta intento"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Tasso di Cambio Multi-Valuta"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Tasso di cambio Stripe"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Caricamento del Tasso di Cambio"
msgid "Charge Currency"
msgstr "Caricamento della Valuta"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "Il tasso di cambio è stato aggiornato: da: %1$s a: %2$s"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Assistente meta multivaluta"
msgid "Order Currency"
msgstr "Valuta dell'ordine"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Valuta predefinita dell'ordine"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "Identità del metodo di pagamento"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to Tumblr "
msgstr ""
"Siamo spiacenti, la tua sessione è scaduta. Torna su Tumblr "
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Struttura della commissione sconosciuta o non disponibile: \"%1$s\""
msgid "Install %s for free"
msgstr "Installa %s gratuitamente"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Hai risparmiato sulle commissioni con %s."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Complimenti. Le tue commissioni di %1$s sono state ridotte del %2$s fino al "
"giorno %3$s. Si tratta di soli %4$s a transazione con carta."
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Sei dei nostri. Benvenuto su %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Caricamento del file CSV in corso..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Aggiungi abbonati a %s"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"In qualità di partner Jetpack, se acquisti i prodotti attraverso i nostri "
"strumenti per Agenzie e professionisti, ottieni:"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Sblocca subito i risparmi"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Continua con l'acquisto"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Per agenzie e professionisti"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Ottieni uno sconto ricorrente e un addebito più flessibile"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Addebiti più flessibili (solo per i giorni di utilizzo, con abbebito "
"mensile)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Uno sconto ricorrente (non solo per il primo anno)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Fino al 60% di sconto sui nostri prodotti e pacchetti."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria è un tema focalizzato sulla tipografia - seguendo essenzialmente un "
"approccio di stile a basso livello. I suoi titoli, paragrafi, link e "
"navigazione hanno lo stesso aspetto, con tutto che si inserisce "
"tranquillamente in semplici colonne che dividono la navigazione, gli "
"articoli del blog e un blocco di contenuto. Un design morbido per far "
"risplendere il tuo contenuto."
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"Il servizio di condivisione %1$s è stato disattivato oppure è stato "
"interrotto il supporto per i pulsanti di condivisione. I visitatori non "
"possono più visualizzare il pulsante di condivisione e dovrebbe essere "
"rimosso."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s non è più supportato."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis rende omaggio alle figure letterarie rappresentate nel dipinto \"Sei "
"poeti toscani\" del pittore, architetto e storico dell'arte italiano del "
"Rinascimento Giorgio Vasari, ed è ideale per poesie o racconti. La "
"caratteristica principale del tema è il suo layout diviso, con una colonna a "
"tutta altezza contenente un'intestazione, un piè di pagina in evidenza e "
"contenuti che puoi scorrere sull'altra colonna."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue è un tema per riviste focalizzato su una tipografia di dimensioni "
"considerevoli e immagini per valorizzare i tuoi articoli del blog, "
"recensioni, opere d'arte e notizie."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly è un tema WordPress progettato per blog e riviste. Il suo layout "
"moderno e sfalsato per articoli e pagine è disponibile in tre varianti di "
"stile, permettendoti di mostrare i tuoi contenuti in modo visivamente "
"sorprendente e funzionale. Con Artly, puoi visualizzare i tuoi contenuti in "
"modo bello ed efficiente, il tutto in un pacchetto facile da usare e "
"personalizzare."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma è un tema in stile portfolio per fotografi che cercano di mostrare "
"potenti fotografie in dimensioni grandi."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr è un tema semplice e diretto progettato per una presentazione elegante "
"delle immagini. Con il suo template home a larghezza piena, Covr rende "
"qualsiasi blog di fotografia, portfolio o blog bello e piacevole da "
"sfogliare. In contrasto con l'immersione, c'è il suo altamente funzionale "
"template per l'articolo singolo. Usa Covr per presentare il tuo lavoro, "
"mostrare le tue foto o raccontare le tue storie."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Lo stile di Common è tutto tranne che ordinario e parla da solo. La "
"combinazione unica di un font maiuscolo monospazio e di un contenuto "
"dimostrativo esteticamente piacevole crea una base eccellente per qualsiasi "
"sito web. Common è perfetto per mostrare foto, articoli o collezioni di "
"contenuti. Con la sua barra laterale sempre presente, la navigazione tra i "
"contenuti è facile e piacevole."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Scopri come Woo può supportare le esigenze uniche dei negozi con volumi "
"elevati attraverso supporto dedicato, sconti e molto altro."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Enterprise eCommerce"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Conferma la connessione"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Collega {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a un sito di cui sei "
"amministratore:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Vuoi collegare {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} al sito "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Con uno spazio di archiviazione di %d GB e la possibilità di sviluppare il "
"tuo sito insieme alla tua attività, puoi caricare gallerie di immagini, "
"video, presentazioni, documenti importanti e tutto il necessario per il sito "
"della tua attività."
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Collega a un sito esistente"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB di spazio di archiviazione"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Piano %(productName)s"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Scegli il tuo tema"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Ottieni l'accesso a questo tema e un sacco di altre funzionalità, con un "
"abbonamento al piano %(planName)s. Sono {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} "
"al mese, senza rischi e con garanzia soddisfatti o rimborsati di 7 giorni."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"P.S.: Vuoi più temi? Aggiorna il tuo piano e accedi ad altri temi premium di "
"alta qualità: %s"
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Confronta i pacchetti Jetpack"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Ti diamo il benvenuto! Cominciamo a creare il tuo nuovo sito web."
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Continua a creare il tuo sito: %s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso per sbloccare funzionalità di "
"monetizzazione come WordAds, Paga con PayPal, la possibilità di accettare "
"mance e donazioni e tanto altro ancora!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Inoltre, chi ha un piano a pagamento può usufruire di ulteriori vantaggi, "
"come server velocissimi, funzionalità di sicurezza Jetpack integrate e "
"supporto 24 ore su 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lanciare un sito con noi ti permette di accedere a tutta la flessibilità del "
"costruttore di siti web più popolare al mondo, e alla velocità e "
"all'affidabilità dell'hosting WordPress.com. La scelta migliore per "
"l'hosting gestito. Senza dubbio."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"Inoltre, grazie alla personalizzazione e alle funzionalità avanzate "
"disponibili con i nostri piani a pagamento, puoi fare tante altre cose con "
"il tuo sito."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Velocità e affidabilità con tecnologia Jetpack."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Vuoi potenziare il tuo sito? Integra i tuoi servizi preferiti o aggiorna il "
"tuo piano per aggiungere più funzionalità — %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Sblocca il potenziale del tuo sito."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr ""
"Il primo anno di registrazione del tuo nome di dominio lo offriamo noi."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Inoltre, con oltre 350 estensioni di dominio tra cui scegliere, puoi "
"selezionare quello perfetto per il tuo brand. Passa a un piano a pagamento e "
"ottieni il tuo indirizzo personalizzato oggi stesso: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Potenzia il tuo brand."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"P.S.: Vuoi più temi? Aggiorna il tuo piano e accedi ad altri temi premium di "
"alta qualità ."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Aggiorna il tuo "
"sito oggi stesso per sbloccare funzionalità di monetizzazione come WordAds, Paga con "
"PayPal, la possibilità di accettare mance e donazioni e tanto altro ancora!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Inoltre, chi ha un piano a pagamento può usufruire di ulteriori "
"vantaggi, come server velocissimi, funzionalità di sicurezza Jetpack "
"integrate e supporto 24 ore su 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Lanciare un sito con noi ti permette di accedere a tutta la flessibilità del "
"costruttore di siti web più popolare al mondo , e alla velocità e "
"all'affidabilità dell'hosting WordPress.com. La scelta migliore per "
"l'hosting gestito. Senza dubbio ."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"Inoltre, grazie alla personalizzazione e alle funzionalità avanzate "
"disponibili con i nostri piani a pagamento , puoi fare tante altre cose "
"con il tuo sito."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Vuoi potenziare il tuo sito? Integra i tuoi servizi preferiti o "
"aggiorna il tuo piano per aggiungere più funzionalità."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Inoltre, con oltre 350 estensioni di dominio tra cui scegliere, puoi "
"selezionare quello perfetto per il tuo brand. Passa a un piano a "
"pagamento e ottieni il tuo indirizzo personalizzato oggi stesso."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Aggiorna il tuo sito con un dominio personalizzato"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Creare un sito incredibile con WordPress.com è facile . "
"Grazie a innumerevoli opzioni per i temi e possibilità di "
"personalizzazione avanzate, hai tutto il necessario."
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Vuoi dare vita al sito dei tuoi sogni?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"I nostri esperti creatori di siti professionali possono costruire il sito "
"dei tuoi sogni, indipendentemente dalle dimensioni del tuo progetto: da "
"piccoli siti e blog personali a siti personalizzati e migrazioni su larga "
"scala."
msgid "Get website building services"
msgstr "Accedi al servizio di creazione di siti"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Esiste una funzionalità che vorresti vedere nella bacheca? Contattaci "
"all'indirizzo partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Rapporti per una panoramica del valore che fornisci ai tuoi clienti."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- La possibilità di acquistare e gestire gli aggiornamenti Jetpack "
"VaultPress Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Ulteriori funzionalità di monitoraggio dei tempi di inattività."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"È ora di portare il gioco dei social media dei tuoi clienti al livello "
"successivo! È stato aggiunto Mastodon come canale social su cui pubblicare "
"un articolo in Jetpack Social"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Accesso alle richieste di volume elevato"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Supporto prioritario"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Partecipa al nostro sondaggio di 2 minuti"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Regolazione adattiva del tono"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Correzione ortografica e grammaticale superiore"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Generazione di titolo e riepilogo"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr "Newsletter di luglio del programma Jetpack Agency & Pro Partner"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Generazione di contenuti basata sulle richieste"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Generazione di testo, tabelle ed elenchi"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Esiste una funzionalità che vorresti vedere nella bacheca? Contattaci "
"all'indirizzo partners@jetpack.com"
"a>"
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Rapporti per una panoramica del valore che fornisci ai tuoi clienti"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"La possibilità di acquistare e gestire gli aggiornamenti Jetpack VaultPress "
"Backup"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Il nostro prossimo passo include diverse nuove funzionalità che devono "
"ancora essere rilasciate. Sono incluse:"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Ulteriori funzionalità di monitoraggio dei tempi di inattività"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"Nella bacheca Jetpack Pro, nella \"Scheda Bacheca\", puoi visualizzare "
"informazioni più dettagliate in merito a Statistiche, Backup e Monitoraggio "
"dei tempi di inattività di un sito facendo clic sull'icona della freccia di "
"espansione all'estrema destra di un elenco del sito."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"È ora di portare il gioco dei social media dei tuoi clienti al livello "
"successivo! È stato aggiunto Mastodon come canale social su cui pubblicare "
"un articolo in Jetpack Social."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Suggerimento del mese"
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Condivisione sui social semplificata: integrazione Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monetizzare la tua passione non è mai stato così facile. Che si tratti di "
"accettare donazioni, vendere contenuti esclusivi o di offrire prodotti o "
"servizi, Jetpack fornisce gli strumenti necessari per integrare facilmente "
"queste funzionalità nel tuo sito web."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"I tuoi preziosi contenuti meritano riconoscimenti e ricompense. Ecco perché "
"siamo felici di annunciare che i blocchi Donazioni, Contenuti a pagamento e "
"Pulsanti di pagamento sono ora disponibili per tutti."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monetizza i tuoi contenuti con Donazioni, Contenuti a pagamento e Pulsanti "
"di pagamento!"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Se potessi dedicare 2 minuti alla compilazione del nostro breve sondaggio, "
"avresti l'opportunità di fornire informazioni per il nostro piano d'azione. "
"Grazie."
msgid "Take our short survey"
msgstr "Partecipa al nostro breve sondaggio"
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Ci piacerebbe capire di più delle tue esigenze, in modo che Jetpack possa "
"creare strumenti che ti aiutino a offrire più valore ai tuoi clienti."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Aiutaci a renderti più efficiente e a offrire più valore ai tuoi clienti"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Accesso alle richieste di volume elevato"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Questo potente strumento di IA di WordPress consente di generare articoli di "
"blog accattivanti, pagine dettagliate, elenchi strutturati e tabelle "
"complete, riducendo il tempo e gli sforzi necessari alla creazione dei "
"contenuti."
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Costo: $ 9,73 al mese"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Generazione di contenuti basata sulle richieste"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant si adatta perfettamente al tuo editor di WordPress. La "
"sua interfaccia intuitiva ti consente di interagire con l'IA, come in una "
"chat con un collega."
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Questo mese abbiamo aggiunto IA di Jetpack, articoli social su Mastodon e la "
"possibilità di monetizzare i tuoi contenuti!"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Novità in Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Sul piano d'azione"
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Immagine dell'annuncio di IA di Jetpack"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Cosa c'è di nuovo, partner"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Newsletter di luglio di Jetpack Agency e Pro Partner"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Il tuo riepilogo mensile di Jetpack"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Scrivi una risposta..."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Tutti gli archivi"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "L'id per raggiungere la chat."
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Impossibile trovare le revisioni degli stili globali dell'utente."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Disattiva il blocco TinyMCE e Classico"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Pagina: 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Visualizza la homepage del tuo sito, indipendentemente dal fatto che sia "
"impostata per mostrare gli ultimi articoli o una pagina statica. Il template "
"Pagina iniziale ha la precedenza su tutti gli altri."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Voci singole"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Articoli singoli"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Visualizza gli ultimi articoli come homepage del sito o come \"Pagina degli "
"articoli\", come definito nelle impostazioni di lettura. Se esiste, il "
"template Pagina iniziale sovrascrive questo template quando gli articoli "
"vengono visualizzati nella homepage."
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"`experimental-link-color` non è più supportato. Usa invece `link-color`."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Home del blog"
msgid "Global edge cache"
msgstr "Edge cache globale"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry è un tema WordPress unico nel suo stile, progettato per il journaling. "
"Presenta un layout a griglia e un layout a blocchi per gli articoli, con "
"ogni elemento contenuto in forme quadrate o rettangolari. Il suo design di "
"impatto sicuramente farà una dichiarazione, mentre i suoi template "
"personalizzabili offrono una gamma di opzioni per creare un'esperienza di "
"journaling veramente unica."
msgid "Current time"
msgstr "Orario attuale"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Orario UTC attuale"
msgid "Current Server time"
msgstr "Orario attuale del server"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Sovrapponi il testo personalizzato alle tue immagini e scegli tra una "
"varietà di stili per aumentare il coinvolgimento sui tuoi articoli dei "
"social. Soprattutto, risparmierai tempo facendo tutto all'interno "
"dell'editor di WordPress."
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr ""
"Personalizza le tue immagini con il nostro Generatore di immagini social"
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Crea uno stile unico per le tue immagini sui social media"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Con Jetpack Social puoi pianificare i tuoi articoli in modo da non essere "
"troppo legati ai dispositivi. Condividi in qualsiasi giorno e ora durante i "
"quali i tuoi fan sono più coinvolti."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Pianifica la tua condivisione sui social"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr "Risparmia tempo gestendo le piattaforme social da un unico hub"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Oltre 1 milione di articoli vengono condivisi tramite Jetpack Social, ogni "
"giorno."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Condividi automaticamente i contenuti del tuo sito web sulle piattaforme di "
"social media preferite, da un unico posto."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Pubblica una volta. Condividi ovunque."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Il tuo sito include stili premium che "
"sono visibili ai visitatori solo dopo l'aggiornamento al piano %2$s o "
"superiore."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "P.S.: Hai bisogno di una mano? Siamo qui per aiutarti: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Servizi di design e migrazione di siti grazie a Built By WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Professional Email (perfetto insieme ai tuoi domini): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"A proposito, WordPress.com offre molto di più delle registrazioni dei domini "
"e dell'hosting di siti web. Potrebbe interessarti anche:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Ora che i trasferimenti di dominio sono stati completati, puoi gestirli da "
"un'unica bacheca: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Quando si tratta di creare fiducia e rafforzare il tuo brand, unire il tuo "
"dominio a Professional Email di WordPress.com (%s) potrebbe aiutarti a:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infrastruttura solida come una roccia con larghezza di banda e traffico "
"illimitati, failover automatizzato del centro dati e il 99,9% di tempo di "
"attività."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hosting sicuro con protezione DDOS e WAF, scansione antimalware, registri "
"delle attività in tempo reale e un certificato SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Prestazioni fulminee con CPU ad alta frequenza, scalabilità automatizzata "
"del traffico e oltre 25 centri dati in sei continenti."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Se per il tuo sito utilizzi l'hosting di WordPress.com, otterrai:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Ora che hai trasferito i tuoi domini su WordPress.com, scopriamo come "
"ottenere il massimo grazie all'hosting per il tuo prossimo sito: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Distribuisci i tuoi siti su una piattaforma che adora gli sviluppatori. "
"Grazie all'hosting gestito di WordPress.com (%s), otterrai:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"P.S.: Hai bisogno di una mano? Siamo qui per aiutarti ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Sia che tu stia creando un sito web, realizzando un nuovo marchio o "
"semplicemente desideri un posto dove posizionare il tuo dominio, abbiamo "
"pensato a te."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Servizi di design e migrazione di siti grazie a Built By WordPress.com ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Professional "
"Email (perfetto insieme ai tuoi domini)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"A proposito, WordPress.com offre molto di più delle registrazioni "
"dei domini e dell'hosting di siti web. Potrebbe interessarti anche:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Ora che i trasferimenti di dominio sono stati completati, puoi gestirli da "
"un'unica bacheca ."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Tutti i tuoi domini in un unico posto"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Potenziare la tua casella di posta in arrivo con 30 GB di spazio di "
"archiviazione, funzionalità di sicurezza avanzate e configurazione intuitiva "
"del client e-mail."
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Vuoi aggiungere Professional Email al tuo dominio?"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "I tuoi domini sono in buone mani!"
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Ottenere l'accesso esclusivo alle funzionalità beta prima di tutti, come "
"Bookings e altre funzionalità in arrivo."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Ottenere di più in meno tempo con template riutilizzabili, pianificazioni "
"automatiche e promemoria."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Mantenere il controllo sulla tua agenda grazie a Professional Email, "
"Calendario e Contatti."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Quando si tratta di creare fiducia e rafforzare il tuo brand, unire il tuo "
"dominio a Professional Email di WordPress.com potrebbe aiutarti a:"
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr ""
"Costruisci il tuo marchio con un piccolo aiuto da parte di WordPress.com."
msgid "Personalized email."
msgstr "E-mail personalizzata."
msgid "And a whole lot more."
msgstr "E tanto altro ancora."
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infrastruttura solida come una roccia con larghezza di "
"banda e traffico illimitati, failover automatizzato del centro dati e il "
"99,9% di tempo di attività."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Vuoi ottenere il massimo dai tuoi domini?"
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Ottieni di più dal tuo dominio con Professional Email"
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hosting sicuro con protezione DDOS e WAF, scansione "
"antimalware, registri delle attività in tempo reale e un certificato SSL "
"gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Prestazioni fulminee con CPU ad alta frequenza, scalabilità "
"automatizzata del traffico e oltre 25 centri dati in sei continenti."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Se per il tuo sito utilizzi l'hosting di WordPress.com , otterrai:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Ora che hai trasferito i tuoi domini su WordPress.com , scopriamo come ottenere il massimo grazie all'hosting per il tuo prossimo "
"sito ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Qual è il prossimo passo per i tuoi domini?"
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Velocità, sicurezza e spazio per crescere"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Inizia con il miglior hosting WordPress gestito."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Rilassati. Che tu voglia un sito a una pagina o un negozio in piena regola, "
"il nostro team di esperti Built By WordPress.com creerà un sito fantastico "
"per te."
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Vuoi dare un'occhiata alle tue opzioni?"
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Quando devi lanciare un nuovo sito, la parte più difficile è l'inizio. Hai "
"già un dominio. Ti serve una mano per realizzare il tuo progetto?"
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built by WordPress.com. Il tuo sito: creato da noi, creato per te."
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Servizi di progettazione di siti per ogni tipo di progetto."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "\"Quando hai un problema, nulla viene lasciato al caso\"."
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Vuoi approfondire?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Ogni riga di codice e ogni componente hardware è integrato e ottimizzato per "
"WordPress, quindi puoi contare su prestazioni impareggiabili per ogni sito."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Supporto completo per più di 50.000 plugin e temi"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI e Git"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gestione multisito fluida"
msgid "Staging sites"
msgstr "Siti di staging"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Distribuisci i tuoi siti su una piattaforma che adora gli sviluppatori. "
"Grazie all'hosting "
"gestito di WordPress.com , otterrai:"
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Cosa rende WordPress.com il miglior hosting gestito"
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Hosting veloce e scalabile per un sito o 100."
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Creato dagli sviluppatori, per gli sviluppatori."
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"*Velocità e sicurezza con tecnologia Jetpack, inclusi backup giornalieri "
"automatici, per non preoccuparti mai dei tempi di inattività o della perdita "
"dei dati."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "*Accesso a strumenti SEO integrati per massima visibilità."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "*Condivisioni automatiche illimitate sui tuoi account social."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"*Più opzioni di monetizzazione e la possibilità di iscriverti al programma "
"WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "*Accesso a una selezione esclusiva di temi premium."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"P.S. - Quando esegui l'aggiornamento, il tempo già pagato che resta del "
"piano precedente verrà rimosso dal costo del nuovo piano. Il valore del "
"credito verrà mostrato al momento del pagamento."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Velocità e sicurezza con tecnologia Jetpack, inclusi backup giornalieri "
"automatici, per non preoccuparti mai dei tempi di inattività o della perdita "
"dei dati."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr "Accesso a strumenti SEO integrati per massima visibilità."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "Condivisioni automatiche illimitate sui tuoi account social."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Più opzioni di monetizzazione e la possibilità di iscriverti al programma "
"WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Accesso a una selezione esclusiva di temi premium."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Il piano %s ti offre:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"P.S. - Passando a un abbonamento biennale, la data di addebito cambierà. "
"Quello che hai già pagato per il piano precedente verrà rimosso dal costo "
"del nuovo piano. Il valore del credito verrà mostrato al momento del "
"pagamento."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Scegli un piano biennale"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Questo significa che pagherai solo %1$s per i due anni del piano %2$s.: sono "
"soli %3$s al mese!"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Reinvia tra %(time)s se non l'hai ricevuto. Se il problema persiste, "
"contatta il nostro team di supporto."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Hai raggiunto il numero massimo di tentativi di reinvio. Se il problema "
"persiste, contatta il nostro team di supporto."
msgid "Save styles"
msgstr "Stili salvati"
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Questo dominio non può essere trasferito a WordPress.com, ma può essere "
"connesso. {{a}}Scopri di più{{/a}}."
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Questo dominio non è registrato. Riprova."
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Un trasferimento attualmente in sospeso non può essere annullato."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Il recentemente aggiornato Barnsbury è un tema terroso e amichevole creato "
"con le aziende agricole e agricole in mente, ma abbastanza versatile anche "
"per un sito personale."
msgid ""
"You’ve selected a style variation that will only be visible to visitors "
"after upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected style variations that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Hai selezionato una variazione di stile che sarà visibile ai visitatori solo "
"dopo l'aggiornamento al piano %(planTitle)s o superiore."
msgstr[1] ""
"Hai selezionato delle variazioni di stile che saranno visibili ai visitatori "
"solo dopo l'aggiornamento al piano %(planTitle)s o superiore."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Sblocca questo stile e tantissime altre funzionalità effettuando "
"l'aggiornamento a un piano %(upgradePlanName)s."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer è perfetto per mostrare portfolio e blog. Con un design pulito e "
"deciso, offre un'ottima tipografia e variazioni di stile che rendono facile "
"presentare il tuo lavoro o la tua attività. Il tema è estremamente "
"versatile, rendendolo ideale sia per i blogger che per le aziende, e offre "
"una serie di opzioni personalizzabili che ti permettono di adattare il tuo "
"sito alle tue esigenze specifiche."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma è un tema blocco portfolio WordPress che presenta immagini splendide e "
"layout moderni. Con tre varianti di stile uniche e template eleganti, Erma è "
"la scelta perfetta per artisti, designer e altri professionisti creativi che "
"desiderano mostrare il loro lavoro in modo accattivante. Il design del tema "
"è pulito e sofisticato, permettendo ai tuoi pezzi del portfolio di essere al "
"centro dell'attenzione."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Ripristina un backup"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Tag e articoli popolari ‹ Reader"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Unisciti alla community di WordPress.com"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Esplora dati in tempo reale su visitatori, Mi piace e commenti."
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Visualizza i trend settimanali e annuali"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Accesso immediato alle nuove funzionalità"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Stats (uso commerciale)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Stats (uso personale)"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Stats (gratuito)"
msgid "Authorization code"
msgstr "Codice di autorizzazione"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Trasferisci i domini"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente è un tema del blog perfetto per blog i cui articoli sono "
"categorizzati, ad esempio blog di ricette di cibo."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum è un tema del blog che riprende la struttura di un profilo "
"professionale con grafiche originali e una navigazione interessante. È "
"adatto al pubblico generale per mostrare informazioni, esperienze ed "
"educazione. Ed è super facile da personalizzare."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Aggiungiamo un sito"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute è un tema del blog che ha una pagina iniziale a schermo intero"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor è un tema per il business."
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Imposta la valutazione, G, PG-13, R"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Cerca e filtra l'intera libreria video"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Modifica facilmente il titolo e la descrizione"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Scegli se visualizzare i link incorporati"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"La Bacheca di VideoPress è uno spazio centralizzato pensato per caricare e "
"gestire la tua libreria video. Filtra la libreria in base alla valutazione o "
"all'impostazione della privacy, visualizzala in diversi modi e carica video "
"locali nella libreria cloud Jetpack."
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Supporta sottotitoli, didascalie e capitoli"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personalizza le tue immagini poster"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Imposta i video come privati"
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gestisci tutti i video da un'unica posizione"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress offre un lettore video completo progettato per trasformare "
"l'esperienza di visualizzazione di video sul web dei tuoi visitatori. Con "
"una gamma di potenti funzionalità racchiuse in un'unica soluzione senza "
"interruzioni, grazie a VideoPress hai il pieno controllo."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Lettore video potente e flessibile"
msgid "View Patterns"
msgstr "Visualizza pattern"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto per ottenere "
"istruzioni dettagliate e una guida esperta sulla configurazione del plugin."
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guida alla configurazione del plugin"
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configura i plugin"
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr ""
"Spiacenti, WordPress.com non supporta un dominio di livello superiore "
"%(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile è stato progettato per offrire un'esperienza di lettura "
"impeccabile. L'intestazione sulla barra laterale sinistra aggiunge contesto, "
"mentre gli articoli e i contenuti sono elegantemente visualizzati sulla "
"destra. Ispirato ai libri stampati e con dimensioni dei font attentamente "
"scelte, Bibliophile offre una soluzione ottima per i siti web su tutti i "
"dispositivi. Il layout è user-friendly e consente una navigazione senza "
"interruzioni, rendendolo una scelta ideale per coloro che amano leggere in "
"movimento."
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"In poche parole, spiega di cosa tratta questo sito. Esempio: “%s."
"”"
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gestisci tutti i domini"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Dettagli dell'abbonamento alla newsletter"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Miglioramento a pagamento"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai è un tema audace per blog con titoli di articoli grandi e interessanti "
"combinazioni di colori"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Ci sono oltre 150 incontri WooCommerce in tutto il mondo! Un modo fantastico "
"per conoscere altri proprietari di negozi."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Connessione dell'account in corso..."
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato il:"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Non si promuovono attività sul sito"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Non si vendono prodotti sul sito"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Nessuna pubblicità sul sito"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Conferma l'uso non commerciale selezionando le caselle:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Abbonamenti: %s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Controlla la tua e-mail per una copia di questa ricevuta."
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sVai ai tuoi badge%s"
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Il badge è ora disponibile per l'attivazione. Puoi gestire i badge nelle "
"%simpostazioni del blog%s."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Resta sintonizzato e ricorda: siamo qui per aiutarti a salire di livello e "
"creare un sito web straordinario."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Grazie per aver acquistato %s."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 4: \"Site Launcher e Traffic Magnetizer\" - Ti "
"aiuteremo a imparare i segreti per indirizzare il traffico verso il tuo "
"sito, aumentare la visibilità e creare un grande impatto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 3: \"Procedura guidata per i contenuti\" - Ti "
"mostreremo come riempire il tuo sito con contenuti accattivanti e di valore "
"che affascineranno il pubblico."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 2: \"Nozioni di base sulla costruzione del sito\" - "
"Ti mostreremo come creare facilmente l'aspetto che renderà unico il tuo sito "
"web, grazie ai nostri fantastici temi e strumenti di personalizzazione."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Abbiamo creato la nostra piattaforma intuitiva con potenti funzionalità, "
"temi straordinari e supporto di primo livello per aiutarti a creare un sito "
"web rivoluzionario. Inizia il tuo viaggio con questo processo di creazione "
"di siti web in cinque fasi."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Ciao! Ce l'hai fatta! %s Ti diamo il benvenuto su WordPress.com. Hai scelto "
"di unirti a milioni di altre persone che considerano WordPress.com \"casa\". "
"Hai appena sbloccato il Livello 1: \"Iscrizione riuscita\" nella tua "
"avventura di creazione di siti web. Siamo entusiasti di guidarti mentre sali "
"di livello e conquisti il mondo della creazione di siti web."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Promuovi il tuo miglior lavoro con annunci pubblicitari self-service. A "
"soli $ 5, puoi creare annunci pubblicitari efficaci che vengono visualizzati "
"nell'ecosistema di siti e blog WordPress.com e Tumblr. Scopri di più sulla "
"nostra piattaforma Blaze."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Un benvenuto da WordPress.com! La tua avventura inizia qui."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Approfitta dei nostri strumenti SEO integrati. L'ottimizzazione per "
"motori di ricerca (SEO) è il modo in cui il tuo sito viene elencato e "
"scoperto su Google e su altri motori di ricerca. Scopri di più sulle nostre "
"funzionalità SEO di prima categoria e che non necessitano di componenti "
"aggiuntivi."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"L'introduzione alla creazione di un blog è un ottimo punto di partenza, che "
"tu sia un blogger o meno."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"In WordPress.com, offriamo una molteplicità di strumenti e risorse per "
"aiutarti a creare fantastici contenuti. Eccone alcuni da controllare:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Il tuo obiettivo oggi è creare una pagina Informazioni e almeno un articolo "
"sul blog. Se non sai cosa scrivere, ecco 130 idee: %s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Ci auguriamo che tu sia entusiasta quanto noi del tuo nuovo sito web "
"WordPress.com. Il tuo successo è la nostra più grande ricompensa e siamo qui "
"per supportarti in ogni fase del processo."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Scopri i pattern di blocchi: risparmia tempo e sforzi esplorando la "
"nostra libreria di pattern di blocchi predefiniti. Mischia e abbina per "
"creare fantastici layout senza preoccupazioni."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s La tua newsletter: stabilisci una forte connessione con il pubblico "
"tramite la creazione della tua newsletter. Condividi contenuti esclusivi, "
"aggiornamenti e notizie direttamente nelle caselle di posta."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinar informativi: partecipa ai nostri webinar settimanali per "
"acquisire nuove competenze, imparare dagli esperti e iniziare nuove missioni "
"con i tuoi compagni di avventura."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Temi del blog e editor del sito: dai libero sfogo al tuo potenziale "
"creativo con i nostri ultimi temi a blocchi e il rivoluzionario Editor del "
"sito. Personalizza il design, il layout e l'aspetto generale del tuo sito in "
"pochi clic."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Promozione Blaze: tutto pronto per inviare i tuoi articoli nella "
"stratosfera? Lascia che il nostro strumento di promozione Blaze amplifichi "
"la portata dei tuoi contenuti e attiri nuovo pubblico come mai prima d'ora."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Vogliamo assicurarci che tu abbia tutti gli strumenti adatti per migliorare "
"la tua esperienza su WordPress.com. Scopri i seguenti contenuti per far fare "
"un salto di qualità al tuo sito."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Complimenti per la creazione di un altro sito con WordPress.com. Siamo "
"entusiasti di vederti proseguire la tua avventura con noi. In qualità di "
"proprietario esperto di un sito, sei pronto per scoprire nuove funzionalità "
"e ampliare le tue conoscenze."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Scopri e crea la community. Usa il Reader per seguire i tuoi siti "
"preferiti, trovare nuovi fantastici contenuti e interagire con la community "
"di WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Annuncia ciò che hai creato. Non dimenticare di inviare e-mail al tuo "
"elenco, condividere sui social media e parlare a tutti quelli che conosci "
"del nuovo sito web. (Potrebbe essere utile impostare la condivisione "
"automatica per i nuovi articoli del blog.)"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Promuovi il tuo miglior lavoro con annunci pubblicitari self-service. A "
"soli $ 5, puoi creare annunci pubblicitari efficaci che vengono visualizzati "
"nell'ecosistema di siti e blog WordPress.com e Tumblr."
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Scopri di più sulla nostra piattaforma Blaze: %s"
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Scopri di più sulle nostre funzionalità SEO di prima categoria e che non "
"necessitano di componenti aggiuntivi: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Approfitta dei nostri strumenti SEO integrati. L'ottimizzazione per "
"motori di ricerca (SEO) è il modo in cui il tuo sito viene elencato e "
"scoperto su Google e su altri motori di ricerca."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Essere ascoltato. Essere visto. Ecco come fare."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Un software gratuito come ChatGPT può aiutarti a iniziare se hai un blocco."
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"Il framework di strategia del contenuto semplice e il template che tutti "
"possono usare"
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Usa l'IA per aiutarti a scrivere:"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"L'introduzione alla creazione di un blog è un ottimo punto di partenza. Non "
"sei sicuro che la creazione di un blog sia adatta a te? Questo corso può "
"aiutarti anche a prendere questa decisione."
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Scopri di più: %s"
msgid "Read this article:"
msgstr "Leggi questo articolo;"
msgid "Take a free course:"
msgstr "Segui un corso gratuito;"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Resta sintonizzato e ricorda: siamo qui per aiutarti a salire di livello e "
"creare un sito web straordinario."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Festeggia il tuo primo traguardo e preparati a intraprendere la tua nuova "
"entusiasmante missione con il sito web!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 4: \"Site Launcher e Traffic Magnetizer\""
"strong> - Ti aiuteremo a imparare i segreti per indirizzare il traffico "
"verso il tuo sito, aumentare la visibilità e creare un grande impatto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 3: \"Procedura guidata per i contenuti\""
"strong> - Ti mostreremo come riempire il tuo sito con contenuti accattivanti "
"e di valore che affascineranno il pubblico."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Raggiungi il livello 2: \"Nozioni di base sulla costruzione del "
"sito\" - Ti mostreremo come creare facilmente l'aspetto che renderà "
"unico il tuo sito web, grazie ai nostri fantastici temi e strumenti di "
"personalizzazione."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Quindi, tieni d'occhio la tua posta in arrivo, perché invieremo tutorial "
"ancora più utili. Ecco un'anteprima del viaggio che ci attende:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Crea il tuo sito web WordPress.com in cinque semplici passaggi"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Abbiamo creato la nostra piattaforma intuitiva con potenti funzionalità, "
"temi straordinari e supporto di primo livello per aiutarti a creare un sito "
"web rivoluzionario. Inizia il tuo viaggio con questo processo di creazione "
"di siti web in cinque fasi:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Ciao! Ce l'hai fatta! %1$s Ti diamo il benvenuto su %2$s. Hai scelto di "
"unirti a milioni di altre persone che considerano %2$s una \"casa\". Hai "
"appena sbloccato il Livello 1: \"Iscrizione riuscita\" nella tua avventura "
"di creazione del sito. Siamo felici di vederti salire di livello e vederti "
"conquistare il mondo della creazione di un sito."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Ciao! Ce l'hai fatta! %s Ti diamo il benvenuto su WordPress.com. Voi sapere "
"cosa ti aspetta ora?"
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Benvenuto su %s. La tua avventura inizia qui."
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Evviva! Hai sbloccato il livello 1 di WordPress.com"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Livello 4: %s Fai volare alle stelle il tuo sito"
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Usa l'IA per un aiuto nella scrittura : un software gratuito "
"come ChatGPT può aiutarti a iniziare se hai un blocco."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Leggi questo articolo : Il framework di strategia del "
"contenuto semplice e il template che tutti possono usare ,"
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Partecipa a un corso gratuito : L'introduzione alla "
"creazione di un blog è un ottimo punto di partenza, che tu sia un "
"blogger o meno."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"In %s, offriamo una molteplicità di strumenti e risorse per aiutarti a "
"creare fantastici contenuti. Eccone alcuni da controllare:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Il tuo obiettivo oggi è creare una pagina Informazioni e almeno un articolo "
"sul blog. (Se non sai cosa scrivere, ecco 130 idee .)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Perché il contenuto è così importante? È semplice: contenuti fantastici "
"fanno distinguere il tuo sito web tra gli altri. È per questo che i tuoi "
"visitatori tornano e ciò porta nuovo traffico al sito."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Ci auguriamo che tu sia entusiasta quanto noi del tuo nuovo sito web %s. Il "
"tuo successo è la nostra più grande ricompensa e siamo qui per supportarti "
"in ogni fase del processo."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Scopri i pattern di blocchi : risparmia tempo e sforzi "
"esplorando la nostra libreria di pattern di blocchi predefiniti. Mischia e "
"abbina per creare fantastici layout senza preoccupazioni."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s La tua newsletter : stabilisci una forte connessione con il "
"pubblico tramite la creazione della tua newsletter. Condividi contenuti "
"esclusivi, aggiornamenti e notizie direttamente nelle caselle di posta."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinar informativi : partecipa ai nostri webinar settimanali "
"per acquisire nuove competenze, imparare dagli esperti e iniziare nuove "
"missioni con i tuoi compagni di avventura."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Temi del blog e editor del sito : dai libero sfogo al tuo "
"potenziale creativo con i nostri ultimi temi a blocchi e il rivoluzionario "
"Editor del sito. Personalizza il design, il layout e l'aspetto generale del "
"tuo sito in pochi clic."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Promozione Blaze : tutto pronto per inviare i tuoi articoli nella "
"stratosfera? Lascia che il nostro strumento di promozione Blaze amplifichi "
"la portata dei tuoi contenuti e attiri nuovo pubblico come mai prima d'ora."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Vogliamo assicurarci che tu abbia tutti gli strumenti adatti per migliorare "
"la tua esperienza su %s. Scopri i seguenti contenuti per far fare un salto "
"di qualità al tuo sito."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Complimenti per la creazione di un altro sito con %2$s. Siamo "
"entusiasti di vederti proseguire la tua avventura con noi. In qualità di "
"proprietario esperto di un sito, sei pronto per scoprire nuove funzionalità "
"e ampliare le tue conoscenze."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Hai scelto l'host migliore. Ora, ti aiutiamo a creare il miglior sito web "
"possibile."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Congratulazioni per il tuo nuovo sito. Ecco le novità di WordPress.com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr "%s Migliora la tua esperienza WordPress.com con funzionalità esclusive"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Scopri e crea la community. Usa il Reader per seguire "
"i tuoi siti preferiti, trovare nuovi fantastici contenuti e interagire con "
"la community di WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Annuncia ciò che hai creato. Non dimenticare di inviare "
"l'elenco tramite e-mail, condividere sui social media e parlare a tutti "
"quelli che conosci del nuovo sito web. (Potrebbe essere utile impostare la "
"condivisione automatica per i nuovi articoli del blog .)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Promuovi il tuo miglior lavoro con annunci pubblicitari self-service."
" A soli $ 5, puoi creare annunci pubblicitari efficaci che vengono "
"visualizzati nell'ecosistema di siti e blog WordPress.com e Tumblr. Fai clic "
"qui per saperne di più sulla nostra piattaforma Blaze ."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Approfitta dei nostri strumenti SEO integrati. "
"L'ottimizzazione per motori di ricerca (SEO) è il modo in cui il tuo sito "
"viene elencato e scoperto su Google e su altri motori di ricerca. Fai "
"clic qui per saperne di più sulle nostre funzionalità SEO di prima categoria "
"e che non necessitano di componenti aggiuntivi ."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Stai facendo un fantastico lavoro sul tuo sito su %s. Hai scelto un design e "
"hai creato dei contenuti. Ora è il momento di spargere la voce. Oggi ti "
"mostreremo come promuovere il tuo lavoro e attirare traffico."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, pubblicità e tutto ciò di cui hai bisogno per attirare visitatori sul "
"tuo sito."
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Ricorda che un fantastico contenuto è la base di un meraviglioso sito web. "
"Rimani aggiornato: domani ti mostreremo come indirizzare il traffico verso "
"il tuo sito e far colpo!"
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Genera traffico sul tuo sito"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Usa l'IA per un aiuto nella scrittura: un software gratuito "
"come ChatGPT può aiutarti a iniziare se hai un blocco."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Leggi questo articolo: Il framework di strategia del "
"contenuto semplice e il template che tutti possono usare ,"
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Partecipa a un corso gratuito: L'introduzione alla "
"creazione di un blog è un ottimo punto di partenza. Non sei sicuro che "
"la creazione di un blog sia adatta a te? Questo corso può aiutarti anche a "
"prendere questa decisione."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Ci auguriamo che ti stia divertendo a migliorare il tuo sito con %s. Il "
"prossimo passo è creare contenuti coinvolgenti e di valore."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Cattura i tuoi visitatori con articoli e pagine che li facciano rimanere sul "
"tuo sito."
msgid "— The %s Team"
msgstr "— Il %s team"
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Livello 3: %s Crea contenuti di valore"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ti interessa la nostra funzionalità relativa alla newsletter? Scopri come "
"uno dei nostri Happiness Engineer riesce a creare un sito di newsletter in "
"pochi minuti. È incredibile!"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniatura del video: crea la tua newsletter"
msgid "See you then,"
msgstr "A presto,"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniatura del video: usa pattern per creare moduli di abbonamento che "
"ottengono più iscrizioni"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr "Usa i pattern per creare moduli di abbonamento e ottenre più abbonati"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Anteprima del video: Crea il tuo sito web WordPress.com in cinque semplici "
"passaggi"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Dai un'occhiata a questo tutorial per scoprire come inserire pattern e "
"trasformare il tuo sito con layout predefiniti."
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Segui questi suggerimenti per creare, passo dopo passo, un sito con tutto il "
"potenziale per distinguersi dal resto e attirare un pubblico più ampio."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Inserisci dei pattern"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Complimenti. Hai dato un'occhiata alle funzionalità e ai webinar di cui "
"abbiamo parlato ieri e vuoi ampliare ulteriormente le tue conoscenze."
msgid "Improve your design."
msgstr "Migliora il tuo design."
msgid "Get more followers."
msgstr "Ottieni più follower."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Vuoi passare al livello superiore? Le funzionalità di WordPress.com aiutano "
"il tuo sito ad attirare l'attenzione."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Livello 2: Crea il carattere unico del tuo sito. Pronti?"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Questa e-mail è stata inviata a %4$s . L'hai ricevuta perché ti sei iscritto a "
"una prova gratuita di 14 giorni di Woo Express. Annulla l'iscrizione "
"da tutte le e-mail di marketing . "
"Potresti comunque ricevere e-mail transazionali e/o relative all'account da "
"Woo e WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Questa e-mail è stata inviata a %4$s . L'hai ricevuta perché ti sei iscritto a "
"Woo Express. Annulla l'iscrizione da tutte le e-mail di marketing . Potresti comunque ricevere e-mail "
"transazionali e/o relative all'account da Woo e WordPress.com."
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick è un tema del blog crudo e brutalista che elimina il rivestimento "
"lucido del design web uniforme per mostrare l'essenza selvaggia del regno "
"digitale."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(quantity)s %(productName)s GB"
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie è un tema che utilizza un'immagine di sfondo a schermo intero per "
"catturare l'attenzione del visitatore con un breve e coinvolgente momento."
msgid "Post trashed."
msgstr "Articolo cestinato."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni è un tema che mostra un caso d'uso di contenuti multilingue con il "
"giapponese."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr "Non riceverai notifiche via e-mail per i nuovi commenti sul sito."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Le immagini non possono essere ridimensionate a dimensioni maggiori "
"dell'originale."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Hai domande? Consulta la nostra documentazione di supporto per altri "
"dettagli: %s"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, and the "
"following domains:"
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante \"Autorizza il trasferimento\" di seguito per "
"autorizzare il trasferimento di %1$s a %2$s, inclusi eventuali aggiornamenti "
"a pagamento associati e i seguenti domini:"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Inserisci un codice di autenticazione valido."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Per trasferire il dominio, è necessario un codice di autorizzazione."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz è un tema \"magazine\" classico con una homepage ricca e densa, "
"perfetta per i pro-blogger."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr "JinJang è un tema del blog con un layout diviso, 50:50 come Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Crea una newsletter (in lingua inglese)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Inserisci un pattern su WordPress.com (in lingua inglese9"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Aggiungi una newsletter (in lingua inglese)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten è un tema di blogging semplice con un design funzionale. È ideale per "
"prendere appunti, scrivere testi brevi o lunghi e include una barra laterale "
"per pubblicare un articolo e una sezione commenti."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis è un tema a blocchi di WordPress che si adatta bene al blogging "
"personale. È progettato per offrire un'esperienza utente moderna e curata. I "
"suoi template predefiniti includono un header con un carattere grande e "
"template semplici per singole pagine, particolarmente utili per gli utenti "
"che non vogliono includere immagini sul loro sito. Il forte punto di vista "
"di design di Otis incoraggia gli utenti a seguire i suoi principi di design. "
"È focalizzato sulla semplicità e la leggibilità, con un layout pulito e "
"ordinato che permette ai lettori di navigare facilmente il contenuto."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Dopo aver fatto clic sul link, confermerai il trasferimento e non avrai più "
"alcun controllo su %s , sui suoi aggiornamenti associati o "
"sui domini sopra elencati. Tuttavia, manterrai il tuo accesso come "
"amministratore a meno che il suo nuovo proprietario non ti rimuova."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"Ricordati che non ti verrà chiesto di confermare nuovamente e questa "
"modifica non potrà essere annullata. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Prima di effettuare questa azione, assicurati di non voler più controllare "
"%s e gli aggiornamenti associati. Promemoria rapido: "
"manterrai il tuo accesso come amministratore a meno che il nuovo "
"proprietario non ti rimuova."
msgid "Bank cannot process"
msgstr "La banca non può elaborare"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transazione non autorizzata"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abbonamento annullato"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La versione di %1$s che hai installato non è compatibile con %2$s per "
"un'azienda della Repubblica Ceca. Aggiorna %1$s alla versione 7.8 o versione "
"successiva (stai usando %3$s). Puoi farlo tramite la pagina dei plugin."
"a1>"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La versione di %1$s che hai installato non è compatibile con %2$s per "
"un'azienda svedese. Aggiorna %1$s alla versione 7.8 o versione successiva "
"(stai usando %3$s). Puoi farlo tramite la pagina dei plugin. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La versione di %1$s che hai installato non è compatibile con %2$s per "
"un'azienda ungherese. Aggiorna %1$s alla versione 7.8 o versione successiva "
"(stai usando %3$s). Puoi farlo tramite la pagina dei plugin. "
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Entro il giorno %1$s: hai ancora %2$s per rispondere"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Ultimo giorno per rispondere a %d dei ricorsi"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Ultima settimana per rispondere a %d dei ricorsi"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Rispondi a %1$d ricorsi attivi per un totale di %2$s"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Rispondi oggi entro %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Rispondi a un ricorso per %s - Ultimo giorno"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Rispondi a un ricorso per %s"
msgid "Get set up support"
msgstr "Supporto per la configurazione"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La data dell'ultima modifica al template, nel fuso orario del sito."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Pattern pubblicato privatamente."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Pattern ripristinato come bozza."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Pattern programmato."
msgid "Pattern updated."
msgstr "Pattern aggiornato."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Da dove proviene il pattern, per es. core"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Il menu fornito non è un menu valido."
msgid "All Patterns"
msgstr "Tutti i pattern"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Cerca pattern"
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navigazione dell'elenco dei pattern"
msgid "Pattern published."
msgstr "Pattern pubblicato."
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"\"%s\" in theme.json settings.color.duotone non è una stringa hex o rgb."
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
msgid "Test Mode"
msgstr "Modalità di prova"
msgid "The user ID."
msgstr "L'ID utente."
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Un tema di blogging semplice ideale per gli scrittori."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto durante la verifica della "
"trasferibilità del dominio. Riprova o contatta il supporto"
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Trasferisci il mio dominio a WordPress.com"
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr "Il dominio è sbloccato ma il codice di autorizzazione sembra errato."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Inserisci un nome di dominio valido."
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup è un tema per fanzine che elenca le voci con una tipografia audace e "
"colori vivaci."
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Trasferimento domini in blocco"
msgid "Domain name"
msgstr "Nome di dominio"
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Un tema blocco WordPress fatto per il blog."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) è un tema del blog ispirato al famigerato Blue "
"Screen of Death."
msgid "Search Media:"
msgstr "Cerca elementi multimediali"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Aggiungi almeno un numero di telefono."
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Sperimenta la facilità di creazione di contenuti professionali con "
"l'assistente per l'IA di WordPress."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Reindirizzamento al pagamento..."
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Fai clic per condividere su Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"La bacheca di Jetpack Blaze richiede JavaScript per funzionare correttamente."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Questo blocco non è più supportato. I contenuti non verranno più "
"visualizzati dai tuoi visitatori e pertanto questo blocco dovrebbe essere "
"rimosso."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Rimarranno come amministratori del sito a meno che tu non li rimuova dal "
"sito stesso."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr "Attiva la cache globale per una consegna dei contenuti più rapida."
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities WooCommerce"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Se il tuo sito %(siteSlug)s ha un sito di staging, verrà "
"trasferito a %(siteOwner)s ."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"I tuoi articoli su %(siteSlug)s rimarranno creati dal tuo "
"account."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Manterrai l'accesso come amministratore a meno che %(siteOwner)s"
"strong> non ti rimuova."
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Se disponibili, i crediti saranno applicati automaticamente al tuo ordine."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Invia la campagna"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Errore durante il pagamento. Verifca le informazioni di pagamento."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Impossibile recuperare i paesi. Riprova più tardi."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"In base alla lingua del tuo sito, ti suggeriamo di concentrarti sugli utenti "
"che parlano %(lang)s per assicurarti che l'annuncio venga visto dal pubblico "
"giusto, in modo da rendere la campagna più efficace."
msgid "The page URL"
msgstr "URL della pagina"
msgid "The post URL"
msgstr "URL dell'articolo"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Stiamo recuperando gli articoli..."
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr ""
"A seconda della piattaforma, l'annuncio potrebbe apparire diverso "
"dall'anteprima."
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - con tecnologia Jetpack"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Visualizza la panoramica rapida sul traffico degli ultimi 7 giorni"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr ""
"Visualizza le statistiche dei tempi di attività del sito degli ultimi 20 "
"giorni"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"La visualizzazione estesa delle informazioni ti offre più dati per ciascun "
"sito in un unico colpo d'occhio e puoi intervenire immediatamente con un "
"clic."
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Visualizza i dettagli sull'ultimo backup del sito"
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Visualizza maggiori dettagli senza lasciare la bacheca"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Assicurati che i siti dei tuoi clienti siano aperti per l'attività"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "Sistema di avviso di problemi al semaforo di facile comprensione"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Gestisci Jetpack nei siti dei tuoi clienti in un'unica postazione"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "Notifiche istantanee quando un sito richiede attenzione"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Risparmia tempo gestendo la sicurezza e le prestazioni dei clienti in "
"un'unica postazione"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Sia che tu gestisca pochi siti o più di 1.000, Jetpack Pro Dashboard ti "
"aiuterà ad automatizzare la gestione dei siti dei tuoi clienti."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio è un tema semplice e minimale che supporta la modifica dell'intero "
"sito e gli stili globali. Usalo per creare qualcosa di bello."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo numero di telefono?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"La tua lista abbonati è in fase di elaborazione. Ti invieremo un'e-mail a "
"importazione completata."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Fantastico! Hai effettuato l'iscrizione a %s."
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Dedica 2 minuti per partecipare a questo sondaggio e aiutaci a capire le tue "
"esigenze e a creare prodotti migliori per i tuoi clienti."
msgid "Take survey"
msgstr "Partecipa al sondaggio"
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Aiuta Jetpack a creare prodotti migliori per te"
msgid "this website"
msgstr "questo sito"
msgid "this site"
msgstr "questo sito"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "La versione WordPress installata ha una vulnerabilità nota."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Versione WordPress vulnerabile."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Tieni presente che disponi di un piano %s collegato a questo dominio che si "
"rinnova separatamente. Se il rinnovo del piano non va a buon fine, riceverai "
"un'e-mail separata per gestirlo."
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gestisci le tue informazioni di pagamento e rinnova manualmente il tuo "
"dominio per mantenere il sito in esecuzione senza problemi."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gestisci il rinnovo del mio dominio"
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Aggiorna le tue informazioni di pagamento e rinnova il tuo dominio "
"per mantenere il sito in esecuzione senza problemi."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Aggiorna le tue informazioni di pagamento e rinnova manualmente il tuo "
"dominio o rischi di perdere per sempre %s e i visitatori del tuo sito "
"potrebbero avere difficoltà ad accedervi."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare la registrazione del dominio per %s. "
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Rivedi e aggiorna le tue informazioni di pagamento; in caso contrario, il "
"tuo dominio scadrà e rischi di perderlo per sempre."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Deve essere ancora risolto un problema con la registrazione del dominio "
"WordPress.com per il rinnovo di %s."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Vogliamo darti qualche dritta veloce in modo che tu possa modificare le tue "
"informazioni di pagamento e continuare a utilizzare il tuo sito web senza "
"intoppi. In questo modo i tuoi fan non si perderanno nulla."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Stiamo tentando di rinnovare la registrazione del dominio per %s, ma non "
"sta andando a buon fine. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Stai per perdere il tuo dominio "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Rinnova il tuo dominio "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Il tuo dominio scadrà presto "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Accedi per lasciare una risposta."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Lascia a noi il lavoro pesante e lascia che i nostri esperti creino il tuo "
"fantastico sito."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Creiamo il tuo sito"
msgid "Free style"
msgstr "Stile gratuito"
msgid "Free font"
msgstr "Font gratuiti"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Font premium"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Usa il Reader per seguire i tuoi siti preferiti, trovare nuovi fantastici "
"contenuti e interagire con la community di WordPress.com: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Non dimenticare di inviare e-mail al tuo elenco, condividere sui social "
"media e parlare a tutti quelli che conosci del nuovo sito web. (Potrebbe "
"essere utile impostare la condivisione automatica per i nuovi articoli del "
"blog: %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Puoi creare annunci pubblicitari efficaci nell'ecosistema di siti e blog "
"WordPress.com e Tumblr per soli $ 5. Scopri di più sulla nostra piattaforma "
"Blaze: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"Il tuo sito appare su Google e su altri motori di ricerca grazie "
"all'ottimizzazione per motori di ricerca (SEO). Scopri di più sulle nostre "
"funzionalità SEO senza add-on: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Stai facendo un fantastico lavoro sul tuo sito su WordPress.com. Hai scelto "
"un design e hai creato dei contenuti. Ora è il momento di spargere la voce. "
"Oggi ti mostreremo come promuovere il tuo lavoro e attirare traffico."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Contenuti premium e abbonamenti a pagamento: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "La tua newsletter: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Tema a blocchi ed Editor del sito: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinar informativi: %s."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Scopri i pattern di blocchi: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Complimenti. Hai aggiornato il piano del tuo sito su WordPress.com. Siamo "
"felici che tu abbia scelto di sbloccare più potenza e funzionalità. È il "
"momento di scoprire le nuove funzionalità e sfruttare WordPress.com al "
"meglio."
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Software gratuito come ChatGPT: %s può aiutarti a iniziare se hai un blocco."
msgid "Get started write now"
msgstr "Comincia a scrivere"
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr "Il framework di strategia dei contenuti e il template per tutti: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introduzione ai blog: %s è un ottimo punto di partenza. Non sai se un blog "
"faccia al caso tuo? Questo corso può aiutarti a capirlo."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Ci auguriamo che ti stia divertendo a migliorare il tuo sito con WordPress."
"com. Il prossimo passo è creare contenuti coinvolgenti e di valore."
msgid "Happy building!"
msgstr "Divertiti a creare!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"Ricorda: attirare traffico è solo l'inizio. L'obiettivo finale è quello di "
"fare colpo sul tuo pubblico e raggiungere i tuoi obiettivi, grandi o piccoli "
"che siano."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Usa il Reader per "
"seguire i tuoi siti preferiti, trovare nuovi fantastici contenuti e "
"interagire con la community di WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Scopri e crea una community."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"Non dimenticare di inviare i tuoi contenuti via e-mail, condividerli sui "
"social media e parlare a tutti del tuo sito. ( Potrebbe essere una buona idea configurare "
"la condivisione automatica per i tuoi nuovi articoli del blog )."
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Condividi i tuoi contenuti!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Puoi creare annunci pubblicitari efficaci nell'ecosistema di siti e blog "
"WordPress.com e Tumblr per soli $ 5. Scopri di più sulla nostra piattaforma Blaze ."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Promuovi i tuoi contenuti migliori con annunci pubblicitari."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"Il tuo sito appare su Google e su altri motori di ricerca grazie "
"all'ottimizzazione per motori di ricerca (SEO). Scopri di più sulle nostre "
"funzionalità SEO senza "
"add-on."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr "Dopo aver lanciato il tuo sito, devi fare subito quattro cose:"
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Approfittare dei nostri strumenti SEO integrati."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Stai facendo un fantastico lavoro sul tuo sito su WordPress.com . Hai scelto un design e hai creato dei "
"contenuti. Ora è il momento di spargere la voce. Oggi ti mostreremo come "
"promuovere il tuo lavoro e attirare traffico."
msgid "Here’s how."
msgstr "Ecco come fare."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Ciao di nuovo!"
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"SEO, annunci pubblicitari e tutto ciò di cui hai bisogno per far colpo con "
"il tuo sito."
msgid "Be heard."
msgstr "Fatti sentire."
msgid "Be seen."
msgstr "Fatti notare."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Fai volare alle stelle il tuo sito"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Ci sono altri suggerimenti in arrivo."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ti interessa la nostra funzionalità relativa alla newsletter? Scopri come "
"uno dei nostri Happiness Engineer riesce a creare un sito di newsletter in "
"pochi minuti. È incredibile!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Suggerimento 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Dai sfogo alla tua creatività nell'editor del sito per creare pattern di "
"abbonamento che attirino l'attenzione dei tuoi visitatori."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Usa i pattern per creare moduli di abbonamento per attirare più abbonati"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Dai un'occhiata a questo tutorial per scoprire come inserire pattern e "
"rendere unico il tuo sito."
msgid "Tip #2"
msgstr "Suggerimento 2"
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Personalizza con facilità il design del tuo sito con pattern predefiniti"
msgid "Tip #1"
msgstr "Suggerimento 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Segui questi suggerimenti per creare, passo dopo passo, un sito con tutto il "
"potenziale per distinguersi dal resto e attirare un pubblico più ampio."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Complimenti. Hai dato un'occhiata alle funzionalità e ai webinar di cui "
"abbiamo parlato ieri e vuoi ampliare ulteriormente le tue conoscenze."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "Le funzionalità di WordPress.com aiutano il tuo sito a farsi notare."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personalizza il tuo sito."
msgid "Grow your followers."
msgstr "Ottieni più follower."
msgid "Hi again!"
msgstr "Ciao!"
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personalizza il sito e raggiungi un pubblico più grande"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Ci auguriamo che tu sia entusiasta quanto noi per l'inizio di questo nuovo "
"capitolo della tua avventura su WordPress.com. Ricorda: il tuo successo è la "
"nostra più grande ricompensa e siamo qui per aiutarti."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Risparmia tempo e fatica esplorando la nostra libreria di pattern di blocchi "
"predefiniti. Scegli la combinazione che preferisci e crea fantastici layout "
"con facilità."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Scopri i "
"pattern di blocchi "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Partecipa ai nostri webinar settimanali per acquisire nuove competenze, "
"imparare dagli esperti e intraprendere nuove avventure."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Webinar "
"informativi "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Dai libero sfogo al tuo potenziale creativo con i nostri temi a blocchi e il "
"rivoluzionario editor del sito. Personalizza il design, il layout e "
"l'aspetto generale del tuo sito in pochi clic."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Tema a blocchi ed Editor "
"del sito "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Stabilisci un rapporto diretto con il pubblico con la tua newsletter. "
"Condividi contenuti esclusivi, aggiornamenti e notizie via e-mail. E ora "
"puoi anche creare newsletter a pagamento."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"La tua "
"newsletter "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Vuoi guadagnare con i tuoi contenuti? Il tuo nuovo piano ti permette di "
"offrire contenuti premium a pagamento ai tuoi lettori!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Contenuti premium e "
"abbonamenti a pagamento "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Migliora la tua esperienza su WordPress.com con questi strumenti e risorse."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Complimenti. Hai aggiornato il piano del tuo sito su WordPress.com . Siamo felici che tu abbia scelto di "
"sbloccare più potenza e funzionalità. È il momento di scoprire le nuove "
"funzionalità e sfruttare WordPress.com al meglio."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo sito. Ecco le novità di WordPress.com"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Il tuo sito è stato appena aggiornato"
msgid "Hey there!"
msgstr "Ciao!"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr "🏆 Migliora la tua esperienza WordPress.com con funzionalità esclusive!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "-- Il team WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Divertiti a creare!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Ricorda: dei contenuti incredibili sono la base di un grande sito web. Non "
"perderti le nostre e-mail: domani ti mostreremo come attirare traffico e far "
"colpo."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Se non sai cosa scrivere, un software gratuito come ChatGPT può aiutarti."
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Il framework di "
"strategia dei contenuti e il template per tutti ."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Usa l'IA per facilitare la scrittura"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introduzione ai blog"
"a> è un ottimo punto di partenza. Non sai se un blog faccia al caso tuo? "
"Questo corso può aiutarti a capirlo."
msgid "Read this article"
msgstr "Leggi questo articolo"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"I nuovi siti hanno bisogno di contenuti originali. Noi mettiamo a tua "
"disposizione tanti strumenti e risorse per aiutarti a creare fantastici "
"contenuti. Eccone alcuni:"
msgid "Take a free course"
msgstr "Segui un corso gratuito"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"I contenuti di valore distinguono il tuo sito dalla concorrenza. Infatti, "
"sono i contenuti ad attirare il traffico e a trasformare i visitatori in "
"fan, abbonati e clienti fedeli."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Ci auguriamo che ti stia divertendo a migliorare il tuo sito con WordPress.com . Il prossimo passo è creare "
"contenuti coinvolgenti e di valore."
msgid "Get started write now"
msgstr "Inizia a scrivere "
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Crea contenuti fantastici per i tuoi visitatori."
msgid "Hello again!"
msgstr "Ciao!"
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Crea contenuti di valore"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Fa in modo che i visitatori rimangano sul tuo sito con articoli e pagine "
"fantastici."
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Ricevi notifiche tramite web e dispositivi mobili quando vengono pubblicati "
"articoli su questo sito."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Accesso effettuato tramite %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Risparmia il %1$s sui costi di elaborazione dei pagamenti nei "
"primi tre mesi iscrivendoti oggi stesso a %2$s."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Il trasferimento sarà completato il giorno %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Abbiamo ricevuto la notifica il giorno %1$s che hai richiesto il "
"trasferimento di %2$s a un altro registrar di nomi di dominio."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Il dominio è stato aggiunto come parte del piano %s sul tuo blog. Il rinnovo "
"del piano rinnoverà anche il dominio."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Attenzione, i tuoi visitatori possono ancora trovare il sito web su %1$s, ma "
"dovrai effettuare presto il rinnovo per riconnettere %2$s al tuo account."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr ""
"Rinnova oggi stesso la tua registrazione per fare in modo che %s sia sempre "
"attivo."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Il nome di dominio del sito è scaduto il giorno %1$s e non è più "
"accessibile a %2$s. Il tuo nome di dominio può ancora essere recuperato al "
"tuo prezzo di rinnovo di %3$s all'anno. Il prezzo non include eventuali "
"tasse, che variano in base all'indirizzo di fatturazione."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "La registrazione del dominio è scaduta ieri. "
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Se modifichi il tuo numero di telefono, devi verificarlo."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Modifica il tuo numero di telefono"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "Usa un numero di telefono accessibile. Riceverai solo avvisi."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr "Usa un indirizzo e-mail accessibile. Riceverai solo avvisi."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Se non hai ancora trovato il dominio .com perfetto, non preoccuparti. "
"Abbiamo una molteplicità di domini personalizzati popolari che ti aiuteranno "
"a lasciare il tuo tratto distintivo sul nuovo blog e sono gratuiti per un "
"anno con qualsiasi piano a pagamento. In alternativa, potresti iniziare con "
"un sottodominio WordPress.blog e decidere in seguito. Tutto va bene."
msgid "Manage team members"
msgstr "Gestisci i membri del team"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Ottima scelta."
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "Tutto pronto! Fai il salto di qualità!"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"L'app Jetpack per dispositivi mobili iOS e Android semplificano ancora di "
"più la gestione delle e-mail, del dominio e del sito."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Hai domande sulle e-mail? Abbiamo le risposte che cerchi"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"Tutto pronto! È il momento di aggiornare le tue informazioni di contatto."
msgid "Go to inbox"
msgstr "Vai alla Posta in arrivo"
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Gestisci la tua e-mail e il tuo sito ovunque tu sia"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Analizza la nostra documentazione di supporto completa per imparare le "
"nozioni fondamentali relative alle email, dalla configurazione alla gestione."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Ecco il tuo nuovo indirizzo e-mail"
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "La tua risorsa email di fiducia"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto per ottenere "
"istruzioni dettagliate e una guida esperta sulla configurazione del dominio."
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"Tutto pronto! Stiamo configurando il tuo nuovo dominio: fra poco potrai "
"cominciare a condividere le tue idee."
msgstr[1] ""
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Scopri le nozioni di base sul dominio"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Un nuovo aspetto può aiutarti a distinguerti dalla massa. Ottieni un nuovo "
"tema e lascia il segno."
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Il tuo angolo di web"
msgid "A site refresh"
msgstr "Dai una rinfrescata al tuo sito"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Tutto quello che c'è da sapere"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Lavoriamo sul sito"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Ottieni il massimo dal tuo sito"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Sblocca il potenziale del tuo plugin con la nostra documentazione di "
"supporto."
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentazione del plugin"
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentazione del plugin tutto in uno"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Il tuo sito è più potente che mai"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Hai bisogno di aiuto per configurare il tuo plugin?"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto completa e scopri di "
"più sui temi."
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto per ottenere "
"istruzioni dettagliate e una guida esperta sulla configurazione del tema."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "La tua risorsa di riferimento per i temi"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"%1$s rimarrà come amministratore del sito a meno che tu non lo rimuova dal "
"sito."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s rimarrà come amministratore del sito a meno che tu non "
"lo rimuova dal sito."
msgid "Manage paid subscriber"
msgid_plural "Manage paid subscribers"
msgstr[0] "Gestisci abbonato a pagamento"
msgstr[1] "Gestisci abbonati a pagamento"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Stai cancellando un abbonamento a pagamento. Per farlo, devi prima "
"cancellare il piano di abbonamento."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Cancella l'abbonamento a pagamento"
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Blocco dello scrittore?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Fornisci un URL valido per i contenuti ospitati da Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(displayName)s from your list? They will no "
"longer receive new notifications from your site."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %(numberOfSubscribers)d subscibers from your "
"list? They will no longer receive new notifications from your site."
msgstr[0] ""
"Desideri rimuovere %(displayName)s dall'elenco? Non riceveranno più nuove "
"notifiche dal tuo sito."
msgstr[1] ""
"Desideri rimuovere %(numberOfSubscribers)d abbonati dall'elenco? Non "
"riceveranno più nuove notifiche dal tuo sito."
msgid ""
"To remove %(displayName)s from your list, you’ll need to cancel their paid "
"subscription first."
msgid_plural ""
"Some subscribers have paid subscriptions. To remove them from your list, "
"you’ll need to cancel their paid subscription first."
msgstr[0] ""
"Per rimuovere %(displayName)s dall'elenco, dovrai prima cancellare i "
"relativi abbonamenti a pagamento."
msgstr[1] ""
"Alcuni abbonati hanno sottoscritto abbonamenti a pagamento. Per rimuoverli "
"dall'elenco, devi prima cancellare i relativi abbonamenti a pagamento."
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Rimuovi"
msgstr[1] ""
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Rimuovi"
msgstr[1] ""
msgid "Product quantity"
msgstr "Quantità prodotto"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"Successivamente possono essere riassegnati all'utente che ha effettuato "
"l'accesso andando sulla pagina delle impostazioni dei "
"webhook di WooCommerce e salvandoli nuovamente."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"I webhook WooCommerce interessati non verranno eliminati e verranno "
"attribuiti all'ID utente 0. "
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Se l'opzione \"Elimina tutto il contenuto\" è selezionata, i webhook "
"WooCommerce interessati non verranno eliminati e verranno attribuiti "
"all'ID utente 0. "
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "L'utente n. %1$s %2$s ha creato %3$d webhook WooCommerce."
msgstr[1] "L'utente n. %1$s %2$s ha creato %3$d webhook WooCommerce."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s sta attualmente modificando questo ordine. Vuoi prendere il controllo?"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"Il tipo di ordine passato non corrisponde ad alcun tipo di ordine "
"registrato. Sono registrati i seguenti tipi di ordine: %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "Scorta in sospeso d %1$s minuti applicata a: %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "Sono stati rilevati i seguenti problemi:"
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "...e %d altro elemento"
msgstr[1] "...e %d altri elementi"
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"Elenco degli ID dei metodi di pagamento disponibili che possono essere "
"utilizzati per elaborare l'ordine."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limita i risultati ai prodotti con slug specifico/i. Usa le virgole per "
"separare."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "Slug del prodotto non valido."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s recensione del cliente)"
msgstr[1] "(%s recensioni dei clienti)"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Ancora nessuna variante. Generali da tutti gli attributi aggiunti o aggiungi "
"manualmente una nuova variante."
msgid "Powered by %s with %s"
msgstr "Con tecnologia %s con %s"
msgid "Generate variations"
msgstr "Genera varianti"
msgid "Add manually"
msgstr "Aggiungi manualmente"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"Per generare le varianti, aggiunti alcuni attributi nella scheda Attributi . Accertati di "
"selezionare la casella Utilizzato per varianti . Scopri "
"di più "
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Inserisci le opzioni tra cui i clienti possono scegliere, ad es. \"Blu\" o "
"\"Large\". Usa “%s” per separare le diverse opzioni."
msgid "Add existing"
msgstr "Aggiungi esistente"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "%s varianti importate"
msgstr[1] "%s varianti importate"
msgid "Create value"
msgstr "Crea valore"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr ""
"⚠ Questa funzionalità è compatibile con WordPress versione 6.2 o successiva."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "L'ordine %s è bloccato."
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"Quando selezionata, i clienti possono acquistare solo 1 elemento in un unico "
"ordine. Questa opzione è particolarmente utile per gli elementi che sono in "
"quantità limitata, come oggetti d'arte o fatti a mano."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "Tariffe e dimensioni"
msgid "When out of stock"
msgstr "Quando esaurito"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Consenti acquisti"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Consenti acquisti ma notifica i clienti"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Non consentire acquisti"
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrizioni"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"Configura e gestisci l'inventario per questo prodotto, incluso lo stato e la "
"quantità disponibile. %1$sGestisci impostazioni inventario negozio%2$s"
msgid "Product and shipping"
msgstr "Prodotto e spedizione"
msgid "Only shipping"
msgstr "Solo spedizione"
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Non addebitare la tassa"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Addebita l'imposta sulle vendite"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Trascina le immagini, caricane di nuove o selezionare i file dalla tua "
"libreria. Per ottenere i migliori risultati, usa file JPEG di dimensioni "
"pari o superiori a 1.000 x 1.000 pixel. %1$sCome preparare le immagini?%2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"Cosa rende questo prodotto unico? Quali sono le sue funzionalità più "
"importanti? Integra la pagina del prodotto aggiungendo ricchi contenuti "
"usando i blocchi."
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"Offri ai tuoi clienti il potere di pagare in un secondo momento, senza "
"interessi e guarda crescere le tue vendite."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "Zip Co - Acquista ora, paga dopo"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"Payoneer Checkout è la nuova generazione di piattaforme di elaborazione dei "
"pagamenti, che offre ai commercianti di tutto il mondo le soluzioni e le "
"indicazioni di cui hanno bisogno per avere successo nel mercato globale iper-"
"competitivo di oggi."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Pagamento Payoneer"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti che escludono Paesi specifici."
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti con Paesi specifici."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti che escludono i nomi utente specifici."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti che escludono nomi specifici."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti con nomi utente specifici."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Limita la risposta agli oggetti con nomi specifici."
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr "Applicare le directory di download approvate?"
msgid "Order datastore."
msgstr "Ordine datastore."
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "La sincronizzazione HPOS è attivata?"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "Visita categoria del prodotto %1$s"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr ""
"Questo prodotto ha più varianti. Le opzioni possono essere scelte nella "
"pagina del prodotto"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Il negozio è connesso a WooCommerce.com?"
msgid "Download for support"
msgstr "Scarica per il supporto"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "HPOS attivato:"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "HPOS è attivata?"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "Aggiunta di un nuovo attributo non riuscita."
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"Se rimuovi questo attributo, i clienti non saranno più in grado di "
"acquistare alcune varianti di questo prodotto."
msgid "%qty% variations added"
msgstr "%qty% varianti aggiunte"
msgid "1 variation"
msgstr "1 variante"
msgid "New attribute"
msgstr "Nuovo attributo"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Generare tutte le varianti? Questo creerà una nuova variazione per ogni "
"possibile combinazione degli attributi di variazione (max %d per esecuzione)."
msgid "1 variation added"
msgstr "1 variazione aggiunta"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "Per maggiori dettagli, consulta la documentazione di supporto: %1$s"
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Il tuo nuovo sito include anche aggiornamenti a pagamento. Assicurati di "
"aggiornare le informazioni di pagamento, in modo da non perdere nessuna "
"funzionalità. %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Verifica che le informazioni di contatto per questo dominio siano "
"aggiornate. %1$s"
msgstr[1] ""
"Verifica che le informazioni di contatto per questi domini siano aggiornate. "
"%1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%2$s ti ha nominato proprietario di %1$s e del seguente dominio:"
msgstr[1] "%2$s ti ha nominato proprietario di %1$s e dei seguenti domini:"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Consulta la nostra documentazione di supporto per maggiori dettagli."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Complimenti %s,"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s ti ha nominato proprietario di %2$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Il tuo nuovo sito include anche aggiornamenti a pagamento. Assicurati di aggiornare le informazioni di pagamento , in "
"modo da non perdere nessuna funzionalità."
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Verifica che le informazioni di contatto per "
"questo dominio siano aggiornate."
msgstr[1] ""
"Verifica che le informazioni di contatto per "
"questi domini siano aggiornate."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%2$s ti ha nominato proprietario di %1$s e "
"del seguente dominio:"
msgstr[1] ""
"%2$s ti ha nominato proprietario di %1$s e "
"dei seguenti domini:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr ""
"%1$s ti ha nominato proprietario di %2$s ."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Complimenti %s ,"
msgid "You got this!"
msgstr "È di tua proprietà."
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Ti è stato trasferito un sito."
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Verifica il tuo numero di telefono"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s and any associated paid upgrades to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante \"Autorizza il trasferimento\" di seguito per "
"autorizzare il trasferimento di %1$s e gli eventuali "
"aggiornamenti a pagamento associati a %2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Consulta questa documentazione di supporto per altri dettagli."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Dopo aver fatto clic sul link, confermerai il trasferimento e non avrai più "
"alcun controllo su %s, sui suoi aggiornamenti associati o sui domini sopra "
"elencati. Ricordati che non ti verrà chiesto di confermare nuovamente e "
"questa modifica non potrà essere annullata."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s , including any "
"associated paid upgrades, and the following %3$s:"
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante \"Autorizza il trasferimento\" di seguito per "
"autorizzare il trasferimento di %1$s a %2$s"
"strong>, inclusi eventuali aggiornamenti a pagamento associati e i seguenti "
"%3$s:"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Prima di effettuare questa azione, assicurati di non voler più controllare "
"%s e gli aggiornamenti associati. Ricordati che non ti verrà chiesto di "
"confermare nuovamente e questa modifica non potrà essere annullata."
msgid "domains"
msgstr "domini"
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autorizza il trasferimento"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorizza il trasferimento del sito."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Ecco %s ,"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Complimenti. Per i primi sei mesi, le commissioni di %1$s sono state ridotte "
"del %2$s. Si tratta di soli %3$s a transazione con carta."
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"La promozione con commissione ridotta per %1$s è terminata. Le commissioni "
"sono state adeguate alle %2$snostre normali tariffe economiche%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Tieni traccia dei tuoi progressi in Pagamenti > Transazioni."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Complimenti. Per i primi tre mesi, le commissioni di %1$s sono state ridotte "
"del %2$s. Si tratta di soli %3$s a transazione con carta."
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Estensioni installate con successo!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Contatta gli amministratori del sito per ottenere l'accesso."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "Non hai il permesso per accedere a questa pagina."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "Si è verificato un errore di rete, controlla la connessione e riprova."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Collegati al tuo sito tramite SSH per eseguire comandi e gestire i file sul "
"tuo server."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Aggiungi nuove funzionalità al tuo sito con i plugin. Scegli tra migliaia di "
"plugin gratuiti e premium o carica i tuoi per rendere unico il tuo sito."
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configura SSH"
msgid "Create staging site"
msgstr "Crea un sito di staging"
msgid "Explore themes"
msgstr "Esplora i temi"
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Installa un plugin personalizzato"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Il blocco non verrà mostrato ai visitatori del sito fino a quando non verrà "
"impostato un nome di attività Tock"
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Scegli il tuo dominio gratuito di un anno"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Sì, il nostro team di assistenza ti aiuterà a collegare il tuo nome di "
"dominio esistente al tuo nuovo sito."
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Se scegli di usare il tuo sito WordPress.com attuale, i contenuti esistenti "
"resteranno intatti. Creeremo le nuove pagine con i contenuti che ci hai "
"fornito e aggiungeremo un nuovo tema personalizzato. Tuttavia, i contenuti "
"esistenti delle tue pagine non verranno modificati."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "È possibile usare il nome di dominio esistente?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Sebbene questo servizio non includa revisioni, una volta ricevuto il sito "
"completato, puoi modificare tutto usando l'editor di WordPress: colori, "
"testo, immagini, aggiunta di nuove pagine e qualsiasi altra cosa desideri "
"cambiare. Inoltre, il nostro piano %s offre supporto via chat ed e-mail "
"prioritario se hai bisogno di assistenza."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Cosa succede ai contenuti esistenti?"
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Quante revisioni sono incluse?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "Come sarà il mio sito?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Quando mi contatterete?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Non preoccuparti se non hai immagini o contenuti su ogni pagina. Una volta "
"acquistato il servizio, potrai scegliere di creare testi con l'intelligenza "
"artificiale. Il nostro team di design può scegliere le immagini e usare l'IA "
"per creare i contenuti del tuo sito, che potrai modificare successivamente "
"con l'editor. Se scegli la pagina blog in fase di registrazione, creeremo "
"anche tre articoli di blog!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "E se non ho abbastanza immagini o contenuti?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Sì! Puoi acquistare pagine aggiuntive al prezzo di %(extraPageDisplayCost)s "
"l'una."
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Il servizio costa %(displayCost)s, più %(planCost)s per il piano "
"%(planTitle)s, che offre hosting veloce e sicuro, incorporazione di video, "
"%(storage)s di spazio di archiviazione, un dominio gratuito per un anno e "
"supporto via chat."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "È possibile acquistare pagine aggiuntive, oltre alle cinque?"
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Quanto costa?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Il nostro servizio di creazione di siti è per chi vuole un sito "
"professionale in tempi brevi: piccole attività, siti personali, blogger, "
"club, organizzazioni e altri ancora. Rispondi a qualche domanda, inviaci i "
"tuoi contenuti e noi penseremo al resto. Fai clic qui sopra per ricevere un "
"sito personalizzato di 5 pagine nel giro di 4 giorni lavorativi!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Stiamo trasferendo il tuo sito."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la conferma del trasferimento del sito. "
"{{link}}Contatta il nostro team di supporto{{/link}}."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Iscriviti oggi a %1$s e ottieni il %2$s di sconto sui costi di "
"elaborazione dei pagamenti per i primi sei mesi. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Contesto non valido."
msgid "No, Thanks"
msgstr "No, grazie"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Scegli il tuo centro dati principale"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licenza non commerciale gratuita)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licenza commerciale)"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (a pagamento)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Ottieni il massimo valore dal tuo denaro pagando per due anni in anticipo, "
"riducendo così il costo del tuo piano %1$s a soli all'anno.%2$s In "
"questo modo ti assicurerai anche un servizio ininterrotto in quanto non "
"dovrai preoccuparti di rinnovare il tuo piano."
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clic"
msgstr[1] "%s clic"
msgid "Campaign"
msgstr "Campagna"
msgid "Ends"
msgstr "Termina"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Ci sono commissioni per carte di credito che vengono applicate in aggiunta "
"alle commissioni per i pagamenti."
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'abbonamento per l'evento \"invoice.payment_failed\" in "
"entrata."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Sincronizzazione dello stato dell'ordine WCPay woopay"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per revisione dal filtro "
"del rischio approvato manualmente."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"È stato effettuato il ricorso per %1$s con motivazione \"%2$s\". Risposta "
"dovuta entro il %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"La corona islandese non accetta i decimali. Aggiorna il numero di decimali "
"della valuta a 0 o seleziona una valuta differente. %1$sVisita le "
"impostazioni%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Permetti al tuo pubblico di sostenere facilmente il tuo lavoro con donazioni "
"e mance."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Donazioni e mance"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Un'opera {{Automattic/}}"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile recuperare la campagna. Riprova o {{contactSupportLink}}contatta "
"il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Pubblicità - dettagli sulla campagna"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Questo numero di telefono è già in uso."
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto via SMS."
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"
msgid "Promote Again"
msgstr "Promuovi di nuovo"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Una casa per tutti i tuoi video."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"Il campo Telefono deve contenere almeno 7 cifre compreso il prefisso "
"internazionale."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Incluso con il piano %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Riceverai un codice per verificare il tuo telefono."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Assegna un nickname a questo numero per tuo riferimento personale."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Commissione di transazione per pagamenti"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr ""
"Libera tutta la potenza dell'IA per migliorare la creazione dei contenuti."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr "No, al momento Jetpack Security non supporta il multisito WordPress."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Security supporta il multisito WordPress?"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Una creazione {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Un esperimento {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Un'invenzione {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Un progetto {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Un medley {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Una produzione {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Un tumulto {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Una roba {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "I prossimi passi per il tuo sito"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Un'idea {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Un congegno {{Automattic/}}"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Stile premium"
msgstr[1] "Stili premium"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Condividi foto del tuo sito sul tuo account Instagram Business."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Condivisione di foto sul tuo account Instagram."
msgstr[1] "Condivisione di foto sui tuoi account Instagram."
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Acquisto non abilitato"
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Aggiornamento non abilitato"
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "I plugin a pagamento non sono ancora disponibili sui siti Jetpack."
msgid "Expand search field"
msgstr "Espandi campo di ricerca"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Aggiungi il tuo numero di telefono"
msgid "Add phone number"
msgstr "Aggiungi un numero di telefono"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configura gli SMS da inviare a una o più persone"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Hai bisogno di almeno un numero di telefono"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN per le immagini"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Cosa ti fa ridere?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Qual è una cosa che la maggior parte delle persone non comprende?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Ti senti ancora bloccato? Ecco alcuni impulsi di scrittura che potrebbero "
"aiutarti a trovare l'ispirazione."
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Se potessi avere qualcosa che porta il tuo nome, cosa sarebbe?"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Hai problemi a trovare qualche argomento su cui scrivere? Accade anche ai "
"migliori di noi. A volte, tutto ciò di cui hai bisogno è un breve articolo "
"di benvenuto: un modo semplice e rapido per presentare te stesso e il tuo "
"blog ai lettori."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Con WordPress.com, puoi farlo a modo tuo. Inizia direttamente scrivendo un "
"breve articolo o personalizza prima il design per rendere il tuo blog ancora "
"più unico. In entrambi i casi funziona."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Iniziamo a lavorare."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Lascia che inizi l'avventura con il blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Finora hai fatto le scelte giuste. Ora è il momento di lanciare il blog e "
"mostrarlo al mondo. Non preoccuparti di fare tutto nel modo giusto: puoi "
"sempre apportare modifiche o correzioni un secondo momento."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Lanciamo il tuo blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Scegli un tema, personalizza qualsiasi elemento e fallo davvero distinguere "
"dalla massa. In alternativa, inizia semplicemente e apporta modifiche man "
"mano che procedi."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Un buon design fa risaltare il tuo blog, aiuta a coinvolgere il pubblico e "
"dà vita ai contenuti."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Pronto per personalizzare il tuo blog?"
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Il tuo blog, su misura."
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Se non sei sicuro di quale piano WordPress.com sia più adatto a te, potrebbe "
"essere utile sapere che la maggior parte dei nostri clienti sceglie il piano "
"Premium. Ha tutto ciò di cui hai bisogno per lanciare, gestire e far "
"crescere il tuo blog."
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Hai domande? Dai un'occhiata ai nostri documenti della guida ."
msgid "Get you a domain"
msgstr "Ottieni un dominio"
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Pronto per scegliere un piano?"
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Trova il piano perfetto per te."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Se già possiedi un dominio , puoi invece collegarlo al tuo blog ."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"È giunto il momento di fare un altro passo e scegliere il nome di dominio "
"per il tuo blog. Che si tratti di condividere la tua passione per i viaggi o "
"mostrare la tua creatività, il blog che sogni ti attende. Facciamo in modo "
"che diventi realtà."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Se non hai ancora trovato il dominio .com perfetto, non preoccuparti. "
"Abbiamo una molteplicità di domini personalizzati popolari che ti aiuteranno "
"a lasciare il tuo tratto distintivo sul nuovo blog e sono gratuiti per un "
"anno con qualsiasi piano a pagamento. In alternativa, potresti iniziare con un sottodominio WordPress.blog e decidere in "
"seguito. Tutto va bene."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Pronto a scegliere un dominio?"
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Imposta un dominio."
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Un nome facile da ricordare può essere di molto aiuto e può fare in modo che "
"il tuo blog si distingua dalla massa, lasciando un'impressione duratura sul "
"pubblico. Fai un ulteriore passo avanti aggiungendo una descrizione "
"accattivante e farai in modo che il tuo blog sia ancora più facile da "
"trovare."
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Pronto per dare un ultimo sguardo e rifinire quel primo articolo? "
"Concludilo, pubblicalo e mettilo davanti ai lettori."
msgid "Finish post"
msgstr "Termina l'articolo"
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Pronto per dare un nome al tuo blog?"
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Il tuo primo articolo ti sta aspettando."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "Qui trovi tutte le impostazioni di Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Prima di continuare, considera che i contenuti attuali di "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} verranno sovrascritti secondo quello "
"che hai scelto di copiare."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Pagamento sicuro con SSL"
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Dobbiamo verificare la tua proprietà di %s prima di "
"collegarlo, ma non è possibile se non hai un piano. Per collegare "
"il tuo dominio, acquista un piano ."
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Aggiorna il piano per abbassare la commissione."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "E-mail inviata con successo"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Impossibile eliminare il token di pagamento."
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Nessun ID prodotto per il piano fornito"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Nessun ciclo di fatturazione per il piano fornito"
msgid "No id for product given"
msgstr "Nessun ID per il prodotto fornito"
msgid "No name for product given"
msgstr "Nessun nome per il prodotto fornito"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Nessun ID per il piano fornito"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Nessun nome per il piano fornito"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Pubblicare e condividere i tuoi contenuti può aiutarti ad attirare traffico. "
"Ti aiutiamo a cominciare."
msgid "Subscription details"
msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informazioni sugli abbonati"
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importa abbonati esistenti"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Aumenta il numero dei tuoi abbonati"
msgid "Subscription date"
msgstr "Data di abbbonamento"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "al mese, %(rawPrice)s addebitato ogni tre anni, tasse escluse"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 abbonati"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"al mese, %(fullTermDiscountedPriceText)s per i primi due anni, tasse escluse"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entra a far parte del fediverse"
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s ora fa parte del fediverse!"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s non fa più parte del fediverse."
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "Aggiorna il credito: %(upgradeCredit)s valido solo per il primo anno"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "Aggiorna il credito: %(discount)s valido solo per il primo periodo"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "Aggiorna il credito: %(upgradeCredit)s valido solo per il primo mese"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr ""
"Domanda di richiesta opzionale (lascia vuoto per non mostrare il campo)"
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI Assistant"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Scrivi in modo più efficace, più facilmente"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Scrivi in modo più efficace, più facilmente"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Sfrutta la potenza dell'IA direttamente dall'editor"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Jetpack AI aggiunge un livello di supporto al tuo processo creativo, grazie "
"al potenziale dell'intelligenza artificiale."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Il tuo sito ha accesso alla nostra IA potente e intuitiva."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr "Crea contenuti facilmente con un'IA potente e intuitiva."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Siamo entusiasti di presentare Jetpack AI Assistant, il nostro nuovo "
"strumento di IA che offre un livello di supporto al processo di creazione "
"dei contenuti."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Incontra il tuo nuovo partner di scrittura creativa: Jetpack AI Assistant"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto. Fai clic su \"invia di nuovo\" per riprovare."
msgid "Sending code"
msgstr "Stiamo inviando il codice..."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Fai clic su {{button}}invia di nuovo{{/button}} se non l'hai ricevuto. Se "
"riscontri ancora problemi, contatta il supporto."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "Ti abbiamo inviato un nuovo codice. Aspetta un minuto."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilità dei moduli"
msgid "Backup contents"
msgstr "Backup dei contenuti"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Backup dei contenuti da:"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Sembra che tu sia già abbonato."
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Ulteriori informazioni su Jetpack Social"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Si è verificato un problema nel tentativo di recuperare i tuoi abbonamenti. "
"Ricarica la pagina."
msgid "Type to find country"
msgstr "Cerca un paese"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Non ho trovato il supporto di cui avevo bisogno."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Voglio effettuare il downgrade a un altro piano."
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Sì, al momento, il blocco Jetpack AI Assistant è gratuito con un limite di "
"20 richieste. Provalo e facci sapere cosa ne pensi. Se vuoi più di 20 "
"richieste, aggiorna il piano."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "C'è un limite di richieste nel piano a pagamento di AI Assistant?"
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "Jetpack AI Assistant è gratuito?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant valuta il contenuto del tuo testo e genera titoli e "
"riassunti appropriati, a seconda di quello che ha capito."
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Certo. Puoi scegliere un tono formale o colloquiale: Jetpack AI Assistant si "
"regolerà di conseguenza."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Come funziona la generazione di titoli e riassunti?"
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Si può controllare il tono del contenuto generato?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant analizza il tuo testo, identifica potenziali errori di "
"ortografia e grammatica, e suggerisce correzioni che puoi accettare o "
"ignorare."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant può generare articoli di blog, pagine dettagliate, "
"elenchi strutturati e tabelle complete."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"Come funzionano le funzionalità di correzione di ortografia e grammatica?"
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Quali contenuti può generare Jetpack AI Assistant?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Jetpack AI Assistant"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Correzione ortografica e grammaticale di qualità"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Prova gratuitamente il nostro AI Assistant per migliorare la creazione dei "
"tuoi contenuti."
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Limite di 20 richieste"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Generazione di contenuti secondo le indicazioni"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Regolazione adattiva del tono"
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Abbatti le barriere linguistiche con traduzioni gestite dall'IA in numerose "
"lingue."
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduzione senza problemi"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Vuoi un titolo adeguato o un ottimo riassunto? Jetpack AI Assistant può "
"crearli su richiesta per i tuoi contenuti."
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Grazie agli strumenti avanzati per ortografia e grammatica di Jetpack AI "
"Assistant, i tuoi contenuti sono sempre di qualità."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Generazione di titoli e riassunti"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Personalizza il tono del testo perché abbia lo stile che preferisci. Formale "
"o colloquiale, Jetpack AI Assistant è perfetto per qualsiasi esigenza."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Standard professionali, con facilità"
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Regolazione adattiva del tono"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant si adatta perfettamente al tuo editor di WordPress. "
"L'interfaccia intuitiva ti permette di interagire con l'IA come se stessi "
"parlando in chat con dei colleghi. Questo potente strumento ti consente di "
"generare contenuti su richiesta, riducendo i tempi e gli sforzi della "
"creazione di contenuti."
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Contenuti personalizzati di alta qualità su richiesta"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Sfrutta tutta la potenza dell'IA su WordPress per dare una scossa ai tuoi "
"contenuti."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr ""
"Sfruttamento della potenza dell'IA direttamente dall'editor di WordPress"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Crea i tuoi contenuti professionali con facilità grazie a un'IA intuitiva e "
"potente."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Migliora i tuoi contenuti"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Scrivi in modo più intelligente, non più difficile."
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Il servizio di Jetpack AI al momento non è disponibile."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s - Piano biennale"
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "La funzionalità da utilizzare per registrare i completamenti."
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr ""
"Pubblica i tuoi elementi multimediali sul tuo account Instagram Business"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Impossibile creare l'abbonato."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Costo biennale"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Sito trasferito con successo!"
msgid "Account Name"
msgstr "Nome account"
msgid "Code Expired"
msgstr "Codice scaduto"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr "Riprova più tardi o richiedi {{button}}un nuovo codice{{/button}}"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Codice non valido"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Manieni il tuo sito o il tuo negozio al sicuro dalle minacce con il nostro "
"WAF e la scansione antimalware automatizzata, incluse soluzioni con un clic."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr ""
"Protezione 24 ore su 24, 7 giorni su 7: WAF e scansione antimalware "
"automatica."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr ""
"Se non intraprendi alcuna azione, il tuo abbonamento %s scadrà a breve."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Le impostazioni dei siti selezionati verranno sovrascritte."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Leggi le azioni successive che avranno luogo quando trasferirai questo sito"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Capisco che il trasferimento del sito non può essere annullato."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Voglio trasferire la proprietà del sito"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Sono consapevole delle modifiche che verranno effettuate una volta che ho "
"autorizzato questo trasferimento"
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr "Per trasferire il tuo sito, rileggi e accetta queste dichiarazioni:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Sarai rimosso come proprietario di %(siteSlug)s e "
"%(siteOwner)s d'ora in poi sarà il nuovo proprietario."
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Gli aggiornamenti a pagamento su %(siteSlug)s verranno "
"trasferiti a %(siteOwner)s e rimarranno nel sito."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Contenuti e proprietà"
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"I seguenti domini verranno trasferiti a %(siteOwner)s e "
"rimarranno in funzione sul sito:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Il nome di dominio %(siteSlug)s verrà trasferito a "
"%(siteOwner)s e rimarrà funzionante sul sito."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Verificando le tue informazioni di onboarding, puoi ricevere denaro, avere "
"una maggiore protezione dalle frodi e aiutarci a rimanere aggiornati con le "
"normative Know Your Customer (KYC, \"Conosci il tuo cliente\"). Scopri come "
"KYC protegge il tuo account %1$squi%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Nota: se non viene aggiornato o se il valore totale del tuo pagamento "
"raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, dovremo sospendere "
"l'elaborazione della transazione fino al completamento della verifica."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Devi aggiornare le tue informazioni e attivare i versamenti sul tuo "
"conto bancario."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Nota: se non viene aggiornato entro questa data o se il valore totale del "
"tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, dovremo "
"sospendere l'elaborazione della transazione fino al completamento "
"della verifica."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Hai tempo fino al giorno %s per aggiornare le tue informazioni e "
"attivare i versamenti sul tuo conto bancario."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Vogliamo assicurarci che tu riceva i pagamenti. Per ricevere i pagamenti da "
"%s, devi verificare le informazioni sulla tua attività commerciale. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se le tue informazioni non vengono aggiornate o il valore totale del "
"tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, dovremo "
"sospendere l'elaborazione della transazione fino al completamento "
"della verifica. Scopri di più sull'importanza di KYC %1$squi%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se le tue informazioni non vengono aggiornate entro questa data o se "
"il valore totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga "
"verificato, dovremo sospendere l'elaborazione della transazione fino "
"al completamento della verifica. Scopri di più sull'importanza di KYC "
"%1$squi%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"Verificando le tue informazioni di onboarding, consenti l'invio di "
"versamenti al tuo conto bancario, ci aiuti a proteggerti dalle frodi"
"b> e supporti il nostro team in modo che rimanga aggiornato sulle "
"normative Know Your Customer (KYC, \"Conosci il tuo cliente\"). "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Prenditi un momento per rivedere le informazioni e verificare i "
"dettagli con %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Prenditi un momento per rivedere le informazioni dal giorno %1$s e "
"verificare i dettagli con %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Stai lavorando sodo per la tua attività: non perdere l'occasione di "
"ricevere denaro. "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se le tue informazioni non vengono aggiornate entro questa data o se "
"il valore totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che possa essere "
"verificato, dovremo sospendere l'elaborazione della transazione fino "
"al completamento della verifica. Puoi saperne di più sulle protezioni KYC "
"%1$squi%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Ti preghiamo di dedicare un momento ad aggiornare le tue informazioni "
"per attivare i versamenti sul tuo conto bancario e aiutarci a proteggerti "
"dalle frodi. La verifica ci garantisce inoltre di rimanere aggiornati sulle "
"normative Know Your Customer (KYC, \"Conosci il tuo cliente\")."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Ti preghiamo di dedicare un momento ad aggiornare le tue informazioni "
"entro il giorno %s per attivare i versamenti sul tuo conto bancario e "
"aiutarci a proteggerti dalle frodi. La verifica ci garantisce inoltre di "
"rimanere aggiornati sulle normative Know Your Customer (KYC, \"Conosci il "
"tuo cliente\")."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Ti diamo il benvenuto in %s: è quasi tutto pronto per ricevere i "
"pagamenti. Deve essere effettuato ancora un passaggio prima che tu possa "
"iniziare a ricevere versamenti: dovrai verificare la tua attività. "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr ""
"Ti preghiamo di dedicare un minuto all'aggiornamento delle tue informazioni:"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Se non viene eseguito l'aggiornamento o il valore totale del tuo "
"pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, dovremo "
"sospendere %s fino al completamento della verifica."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La scadenza è quasi arrivata: devi verificare le informazioni del tuo "
"account entro il giorno %1$s se vuoi continuare a elaborare le "
"transazioni con %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Se non viene eseguito l'aggiornamento entro tale data o il valore "
"totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che venga verificato, "
"dovremo sospendere %s fino al completamento della verifica."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La scadenza è quasi arrivata: entro il giorno %1$s devi verificare le "
"informazioni del tuo account se vuoi continuare a elaborare le "
"transazioni con %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Assicurati di aggiornare le tue informazioni : se non vengono "
"aggiornate o se il valore totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima "
"che possa essere verificato, dovremo sospendere l'elaborazione della "
"transazione fino al completamento della verifica."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Se le tue informazioni non vengono aggiornate entro il giorno %s o se "
"il valore totale del tuo pagamento raggiunge $ 5.000 prima che possa essere "
"verificato, dovremo sospendere l'elaborazione della transazione fino al "
"completamento della verifica."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Manca pochissimo per ricevere versamenti da %s. Non resta che verificare "
"la tua attività. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto per aggiornare le tue informazioni, rispondi "
"a questa e-mail o %1$sapri una richiesta di supporto%2$s con noi: siamo a "
"tua disposizione."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Esaminiamo regolarmente gli account per tenerli al sicuro. La verifica "
"delle tue informazioni di onboarding ci consente di inviare versamenti al "
"tuo conto bancario , ci aiuta a proteggerti dalle frodi e mantiene il "
"nostro team aggiornato sulle normative %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC, "
"\"Conosci il tuo cliente\")."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Verifica oggi stesso le tue informazioni per riprendere "
"l'elaborazione dei pagamenti:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Ci scusiamo per l'interruzione, ma le tue transazioni con %s sono state "
"sospese. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"La scadenza è quasi arrivata: devi verificare le informazioni del tuo "
"account se vuoi continuare a elaborare le transazioni con %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Vogliamo assicurarci che tu venga pagato. Per ricevere i tuoi guadagni da "
"%s, devi verificare le informazioni sulla tua attività commerciale."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Stai lavorando sodo per la tua attività: non perdere l'occasione di ricevere "
"denaro."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Manca pochissimo per ricevere versamenti da %s. Non resta che verificare la "
"tua attività."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩Verifica le tue informazioni per continuare a elaborare i pagamenti"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩Verifica le tue informazioni entro il giorno %s continuare a "
"elaborare i pagamenti"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENTE: le tue transazioni sono state sospese. Verifica ora le tue "
"informazioni"
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Incollalo nelle impostazioni di monitoraggio dei tempi di inattività del tuo "
"sito nell'account Jetpack."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Fai clic su \"Verifica\"."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "Per assistenza contattaci all'indirizzo support@jetpack.com."
msgid "Copy the code."
msgstr "Copia il codice."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Utilizza il seguente codice di verifica per confermare l'e-mail in modo da "
"ricevere avvisi di monitoraggio dei tempi di inattività per i tuoi siti: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività Jetpack - Codice di verifica"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Non c'è nessun account Instagram Business connesso alla tua pagina Facebook."
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Suggerimenti: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid "See all tags"
msgstr "Mostra tutti i tag"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Attiva e assicurati la compatibilità del sito da cui esegui la migrazione "
"con il plugin \"Move to WordPress.com\"."
msgid "Update plugin"
msgstr "Aggiorna il plugin"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Devi comunicare una domanda o un elenco di messaggi."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr ""
"L'elenco codificato in JSON dei messaggi che il servizio OpenAI deve "
"completare."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Devi comunicare un elenco di messaggi."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Una richiesta che deve essere completata dal servizio OpenAI."
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Abilita \"Condividi il sito\" per consentire ai tuoi collaboratori senza "
"account di visualizzare il tuo sito."
msgid "Share site"
msgstr "Condividi il sito"
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"I siti \"Prossimamente\" sono visibili solo a te e agli utenti invitati. "
"Attiva la funzione \"Condividi sito\" per consentire ai tuoi collaboratori "
"senza account di visualizzare il tuo sito."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Questo video appartiene a un sito in modalità di prova. Solo il proprietario "
"del sito può visualizzarlo al momento."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Questo video non è disponibile."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "L’id bicromia \"%s\" non è registrato nelle impostazioni di theme.json"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Ingrandisci l’immagine"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Ingrandisci l’immagine: %s"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Generazione di testi, tabelle ed elenchi"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Jetpack AI Assistant porta la potenza dell'IA direttamente nel tuo editor di "
"WordPress, permettendoti di elevare la creazione dei tuoi contenuti a nuovi "
"livelli."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "%d HTTP durante la comunicazione con WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Risposta non valida dall'API WPCOM durante il sondaggio per i punteggi sulla "
"velocità"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Mostra le visualizzazioni degli articoli nel Reader di WordPress.com."
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Visualizza il nome dell'account connesso"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Ci sono dei trasferimenti di dominio in sospeso per %s . "
"Completali prima di effettuare il trasferimento."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gestisci i trasferimenti di dominio"
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Il tuo sito %(sourceSite)s verrà migrato su %(targetSite)s e sovrascriverà "
"tutti i contenuti del sito di destinazione."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Conferma la scelta"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Il nostro team è qui per rispondere alle tue domande e aiutarti a "
"configurare il dominio."
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gestisci domini"
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Carica fino a %(noOfImages)d immagini. Puoi trovare immagini stock {{a}}"
"qui{{/a}}, op ne sceglieremo alcune durante la creazione."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Trasferimento del sito"
msgid ""
"Upgrade now to unlock your style variation and get access to tons of other "
"features. Or you can decide later and try it out first."
msgid_plural ""
"Upgrade now to unlock your style variations and get access to tons of other "
"features. Or you can decide later and try them out first."
msgstr[0] ""
"Aggiorna ora per sbloccare la tua variazione di stile e ottenere l'accesso a "
"tantissime altre funzionalità. In alternativa, puoi decidere in un secondo "
"momento e provarlo prima."
msgstr[1] ""
"Aggiorna ora per sbloccare le tue variazioni di stile e ottenere l'accesso a "
"tantissime altre funzionalità. In alternativa, puoi decidere in un secondo "
"momento e provarle prima."
msgid "Decide later"
msgstr "Decidi più tardi"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr "Riprova più tardi o {{a}}contatta il supporto{{/a}}."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Si è verificato un errore"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Come sempre, se hai domande o riscontri problemi, guarda https://wordpress."
"com/help per ulteriori informazioni o contatta il supporto diretto."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Come sempre, se hai domande o riscontri problemi, guarda https://wordpress.com/"
"help per ulteriori informazioni o contatta il supporto diretto."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Ti consigliamo vivamente di consultare la documentazione che abbiamo "
"collegato sopra per avere un quadro completo di quali funzionalità sono ora "
"disponibili per te e per capire come puoi usare ciascuna di esse per far "
"crescere il tuo negozio."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Ad alcuni proprietari di siti piace essere più cauti e verificare il proprio "
"sito dopo l'attivazione di ciascun plugin; ad altri utenti piace attivare i "
"plugin che desiderano usare e provarli tutti in una volta. Con i siti di "
"staging, puoi lavorare nell'ordine che preferisci senza doverti preoccupare "
"di causare problemi agli utenti attivi del tuo sito."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Fai clic su \"Attiva\" per il primo plugin che desideri verificare. La "
"pagina dovrebbe aggiornarsi e mostrarti una notifica che ti avvisa che il "
"plugin è stato attivato correttamente."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Scorri verso il basso per trovare i plugin che desideri verificare. "
"Dovrebbero avere un link di testo \"Attiva\"."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Fai clic su \"Plugin installati\" nella parte superiore della pagina."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Naviga a wordpress.com/plugins ."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Naviga a wordpress.com/plugin."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Dopo aver deciso quali plugin desideri usare, puoi navigare alla sezione "
"relativa ai plugin del tuo sito e attivarli."
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Fai clic sul pulsante Aggiungi il sito di staging ."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Fase 2: attivazione dei plugin"
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr "Dalla bacheca: %1$s, vai su Impostazioni → Configura l'hosting: %2$s."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr ""
"Scorri verso il basso fino alla sezione Sito di staging ."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Iniziare dalla bacheca , vai su Impostazioni → Configurazione "
"dell'hosting ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Fase 1: attivazione del sito di staging"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Non è necessaria alcuna azione: questi nuovi plugin sono già stati "
"installati per te. Sebbene li abbiamo ampiamente verificati per assicurarci "
"che funzionino bene insieme, è sempre meglio provare le nuove funzionalità "
"con il tuo sito specifico. Per questo, ti consigliamo di sfruttare la nostra "
"nuova funzionalità per i siti di staging. Se non l'hai ancora usato, il sito "
"di staging è una copia del tuo sito live che ti consente di sperimentare e "
"verificare modifiche, nuovi plugin, aggiornamenti e molto altro, senza che "
"nessuno dei tuoi utenti attuali ne risenta."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Come accedere a queste funzionalità:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Aumenta la fidelizzazione dei clienti e promuovi gli acquisti ripetuti "
"offrendo gift card multiuso. Maggiori informazioni su WooCommerce Gift "
"Cards: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Aumenta la fidelizzazione dei clienti e promuovi gli acquisti ripetuti "
"offrendo gift card multiuso. Maggiori informazioni su WooCommerce Gift Cards."
"a>"
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Rendi più facile per i clienti sfogliare il tuo catalogo con WooCommerce "
"Brands. Scopri di più: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
" Learn more ."
msgstr ""
"Rendi più facile per i clienti sfogliare il tuo catalogo con WooCommerce "
"Brands. Scopri di più ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Fai sapere ai tuoi clienti che i secondi prodotti popolari sono di nuovo "
"disponibili con Back in Stock Notifications. Scopri di più: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Fai sapere ai tuoi clienti che i secondi prodotti popolari sono di nuovo "
"disponibili con Back in Stock Notifications. Scopri di più ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Imposta i limiti di quantità minima e massima per prodotto o ordine con Min/"
"Max quantities. Crea regole per vendere i tuoi prodotti in quantità "
"multiple. Scopri di più: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Imposta i limiti di quantità minima e massima per prodotto o ordine con Min/"
"Max quantities. Crea regole per vendere i tuoi prodotti in quantità "
"multiple. Scopri di più ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Alcune altre cose di cui essere entusiasti:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Consulta la nostra guida relativa ai consigli sui prodotti per avere più "
"idee su come sfruttarla per far crescere la tua attività: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Consulta la nostra guida relativa ai consigli sui "
"prodotti per avere più idee su come sfruttarla per far crescere la tua "
"attività."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Sfrutta le analisi approfondite per ottimizzare i tuoi sforzi di upsell e "
"aumentare le tue entrate."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Offri upsell intelligenti, cross-sell e consigli sui prodotti \"spesso "
"acquistati insieme\" per incrementare le vendite del tuo negozio."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Costruisci i tuoi motori per consigli o sfrutta la comprovata logica legata "
"alle raccomandazioni per far crescere il tuo negozio."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Consulta la nostra guida dettagliata ."
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Consulta la nostra guida dettagliata: %s."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Consigli sui prodotti:"
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Sfrutta flussi di lavoro pronti per l'uso per far crescere la tua attività."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Imposta promozioni personalizzate per mantenere coinvolti i clienti o "
"riconquistare i clienti persi."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Converti e fidelizza i clienti con flussi di lavoro legati al marketing che "
"fanno il duro lavoro per te."
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni, visita questa guida dettagliata su Product "
"Bundles: %s."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni, visita questa guida dettagliata su Product "
"Bundles ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Crea kit di prodotti che consentono ai clienti di creare prodotti "
"personalizzati in base alle loro esigenze specifiche."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Offri pacchetti di sconti per incentivare e premiare i tuoi clienti ad "
"acquistare di più."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Vendi più prodotti e aumenta il valore medio dell'ordine raggruppando i "
"prodotti."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni sui Product Add-Ons, visita la guida dettagliata "
"di WooCommerce: %s."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Product Bundles:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni su Product Add-Ons, visita la guida dettagliata "
"di WooCommerce ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Consenti agli utenti di caricare file multimediali e personalizzare i propri "
"ordini usando caselle di controllo, immissione del testo, pulsanti di "
"opzione, menu a discesa e molto altro."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Offri prodotti e servizi extra che completano i tuoi prodotti come "
"confezioni regalo, un messaggio speciale, garanzia estesa, assicurazione, "
"personalizzazioni e molto altro."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Continua a leggere per avere una panoramica delle nuove funzionalità più "
"entusiasmanti e per sapere come accedervi. (Se vuoi approfondire i dettagli, "
"ti invitiamo a consultare la nostra documentazione %s e salvarla per "
"riferimenti futuri)."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Continua a leggere per avere una panoramica delle nuove funzionalità più "
"entusiasmanti e per sapere come accedervi. (Se vuoi approfondire i dettagli, "
"ti invitiamo a consultare la nostra documentazione e salvarla per "
"riferimenti futuri)."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Prima di approfondire, è importante sapere che tutti i plugin e le "
"estensioni forniti con il piano eCommerce che hai acquistato continueranno a "
"essere disponibili per te. Niente se ne va. Ottieni solamente molto di più: "
"abbiamo raggruppato centinaia di dollari di potenti estensioni WooCommerce "
"nel piano Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Negli ultimi mesi, durante la gestione del negozio, potresti aver notato "
"alcune modifiche e alcuni miglioramenti. Il nostro team ha lavorato sodo per "
"aggiungere una nuova serie di potenti strumenti ed essere certi che "
"l'esperienza che offriamo ai nostri venditori sia migliore di qualsiasi "
"altra basata su WooCommerce. Abbiamo persino modificato il nome del piano in "
"\"Commerce\" per riconoscere tutti i diversi tipi di venditori che sfruttano "
"la potenza di WordPress e WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Nuove funzionalità gratuite per potenziare il tuo negozio"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr "Hai superato la tua quota attuale, controlla i dettagli del piano"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Saldi estivi Jetpack: %s di sconto "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Tieni presente che il tuo dominio personalizzato è collegato a questo piano, "
"ma si rinnova separatamente. Se il rinnovo del dominio non va a buon fine, "
"riceverai un'e-mail separata con le istruzioni per gestire il rinnovo."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento per rinnovare il piano e "
"mantenere il sito in esecuzione senza problemi."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Alla scadenza del piano, il contenuto del sito potrebbe non essere "
"visualizzato come previsto e non sarai in grado di usare le seguenti "
"funzionalità:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano è scaduto %d giorni fa. Completa subito il processo per evitare di "
"perderlo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano è scaduto %d giorno fa. Completa subito il processo per evitare di "
"perderlo."
msgstr[1] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano è scaduto %d giorni fa. Completa subito il processo per evitare di "
"perderlo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio sono scaduti %d giorni fa. Completa subito il processo "
"per evitare di perderli."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio sono scaduti %d giorno fa. Completa subito il processo "
"per evitare di perderli."
msgstr[1] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio sono scaduti %d giorni fa. Completa subito il processo "
"per evitare di perderli."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano scadrà oggi."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio scadranno oggi."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano scadrà tra %d giorni a meno che non lo rinnovi manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano scadrà tra %d giorno a meno che non lo rinnovi manualmente."
msgstr[1] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano scadrà tra %d giorni a meno che non lo rinnovi manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio scadranno tra %d giorni a meno che non li rinnovi "
"manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio scadranno tra %d giorno a meno che non li rinnovi "
"manualmente."
msgstr[1] ""
"Sfortunatamente il problema che impedisce il rinnovo persiste ancora e il "
"piano e il dominio scadranno tra %d giorni a meno che non li rinnovi "
"manualmente."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Abbiamo tentato di rinnovare il piano %s un'ultima volta"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il piano %1$s e il dominio %2$s un'ultima volta"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Inoltre, perderai l'accesso alle seguenti funzionalità:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano scadrà tra %d "
"giorni e il contenuto del sito potrebbe non essere visualizzato come "
"previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano scadrà tra %d "
"giorno e il contenuto del sito potrebbe non essere visualizzato come "
"previsto."
msgstr[1] ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano scadrà tra %d "
"giorni e il contenuto del sito potrebbe non essere visualizzato come "
"previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano e il dominio "
"scadranno tra %d giorni e il contenuto del sito potrebbe non essere "
"visualizzato come previsto."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano e il dominio "
"scadranno tra %d giorno e il contenuto del sito potrebbe non essere "
"visualizzato come previsto."
msgstr[1] ""
"Aggiorna le informazioni di pagamento, altrimenti il piano e il dominio "
"scadranno tra %d giorni e il contenuto del sito potrebbe non essere "
"visualizzato come previsto."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problema con il rinnovo del piano %1$s per %2$s deve ancora essere "
"risolto."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problema con il rinnovo del piano %1$s e del dominio %2$s per %3$s ancora "
"deve essere risolto."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Il piano %1$s scadrà se il problema non viene risolto e il rinnovo elaborato."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il piano %1$s per %2$s ma è presente un "
"problema persistente. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Abbiamo tentato di rinnovare il piano %1$s e il dominio %2$s per %3$s ma è "
"presente un problema persistente. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Desideravamo avvisarti rapidamente in modo che tu potessi aggiornare le "
"informazioni di pagamento e mantenere il sito web perfettamente funzionante."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Stiamo tentando di rinnovare il piano %1$s e il dominio %2$s per %2$s, ma "
"non sta andando a buon fine. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Stiamo tentando di rinnovare il piano %1$s e il dominio %2$s per %3$s, ma "
"non sta andando a buon fine. "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Il tuo piano WordPress.com scadrà presto "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Il tuo piano WordPress.com è scaduto "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Il tuo piano e il tuo dominio WordPress.com scadranno presto "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Il tuo piano e il tuo dominio WordPress.com sono scaduti "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Rinnova il tuo piano %s "
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Rinnova il tuo piano %s e il tuo dominio "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Rinnova il tuo piano e il tuo dominio ora"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Scopri nuove cose da leggere e non perderti articoli, commenti e risposte "
"sui siti a cui hai un abbonamento."
msgid "The Reader"
msgstr "Il Reader"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Quando il link al tuo articolo WordPress viene condiviso su Mastodon, avrà "
"questo aspetto."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "I tuoi post su Mastodon avranno questo aspetto:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Miniatura anteprima Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s anni, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s ogni %(billingTermInYears)s anni"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s anni"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "I tuoi post su Instagram avranno questo aspetto:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"al mese, %(fullTermDiscountedPriceText)s per il primo anno, tasse escluse"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"al mese, %(fullTermDiscountedPriceText)s per i primi tre anni, tasse escluse"
msgid "Activating site"
msgstr "Stiamo attivando il sito..."
msgid "Activated!"
msgstr "Attivato!"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Aggiungi il tuo primo sito"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Crea un sito da zero"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migra un sito"
msgid "per 2 years"
msgstr "per 2 anni"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Abbiamo creato questa campagna per farti ottenere un traffico di valore, ma "
"puoi ancora fare modifiche prima di inviarla."
msgid "Make changes"
msgstr "Modifica"
msgid "Review your campaign"
msgstr "Controlla la campagna"
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Vai alle campagne"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Salta e, la prossima volta, vai direttamente alle campagne."
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Creazione di una campagna in corso..."
msgid "Select post to promote"
msgstr "Seleziona l'articolo da promuovere"
msgid "Use post's media"
msgstr "Usa gli elementi multimediali dell'articolo"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Condividi e promuovi in maniera automatica i nuovi articoli pubblicati su "
"Facebook, Tumblr,\n"
"\t\te LinkedIn. Puoi aggiungere collegamenti per te e per tutti gli utenti "
"sul tuo sito."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Il tuo abbonamento verrà rinnovato a %1$s il giorno %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Espandi il tuo blog con plugin e strumenti potenti per aiutarti a crescere."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Rendilo ancora più unico con design premium, video 4K e personalizzazione "
"dello stile."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Fai il salto con contenuti esclusivi, abbonati a pagamento e un sito senza "
"pubblicità."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "Non è una prova: blog gratuito tutto il tempo che vuoi."
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Quando fai clic su \"connetti\", ti verrà chiesto di {{strong}}"
"accedere a Facebook{{/strong}}. Se non trovi il tuo account Instagram "
"Business, assicurati che sia connesso alla pagina Facebook.{{/italic}}"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Aggiungi la foto di Instagram"
msgid "Best for Blog"
msgstr "Ideale per i blog"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"Il tuo account Instagram Business deve essere connesso a una pagina Facebook."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Per connettere Instagram:"
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Devi avere un account Instagram Business."
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Promuovi il coinvolgimento e risparmia tempo condividendo automaticamente le "
"immagini su Instagram quando pubblichi articoli del blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Scopri come convertire e connettere il tuo account Instagram."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Per usare servizi di terze parti, Instagram richiede un account Business "
"connesso a Facebook."
msgid "While you’re at it, you might check out these blogs."
msgstr "Visto che ci sei, dai un'occhiata a questi blog."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB di spazio di archiviazione"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB di spazio di archiviazione"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Comincia a pubblicare."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Hai inviato una e-mail di conferma del trasferimento a {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Controlla la tua casella di sposta e la cartella dello spam. Il "
"trasferimento non continuerà a meno che non dia la tua autorizzazione usando "
"il link nell'e-mail."
msgid "Start site transfer"
msgstr "Avvia il trasferimento del sito"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Voglio trasferire la proprietà del sito e di tutti gli i miglioramenti "
"correlati"
msgid "No posts match your search"
msgstr "Nessun articolo corrisponde alla tua ricerca"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile ottenere la lista degli articoli . Riprova o "
"{{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Non hai ancora pubblicato articoli, pagine o prodotti. Pubblica i tuoi "
"contenuti e torna qui per promuoverli."
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Non hai ancora creato campagne. Fai clic su {{learnMoreLink}}Promuovi{{/"
"learnMoreLink}} per cominciare."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Hai dei contenuti da promuovere"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Nessuna campagna corrisponde alla tua ricerca"
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Non ci sono campagne"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "LLC a membro singolo"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "LLC multimembro"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Avviamento non disponibile."
msgid "Free zone LLC"
msgstr "LLC in zona franca"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr "Saldi estivi: %s di sconto su Jetpack Security e Complete"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Questa offerta termina il giorno %1$s, quindi agisci ora: %2$s"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack fornisce strumenti completi per la sicurezza e le prestazioni del "
"sito WordPress, inclusi backup in tempo reale, firewall per applicazioni "
"Web, scansione antimalware, protezione antispam e hosting video. Concentrati "
"sulla gestione della tua attività, mentre noi proteggiamo il tuo sito."
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Questa offerta termina il giorno %s, quindi agisci ora:"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Ottieni il %s di sconto su Jetpack Bundles"
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Approfitta della nostra vendita a tempo limitato e proteggi il tuo sito con "
"Jetpack Security o Complete, ora con il %s di sconto per il primo anno."
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Offerta a tempo limitato: ottieni il %s di sconto su Jetpack Security e "
"Complete."
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere il tuo sito o il tuo "
"negozio"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"A causa della mancata verifica dell'indirizzo e-mail %1$s, il dominio %2$s è "
"stato sospeso. Contatta il nostro supporto per richiedere la riattivazione "
"del tuo dominio."
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s di sconto su Jetpack Bundles a tempo limitato."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"A causa della mancata verifica dell'indirizzo e-mail %1$s , "
"il dominio %2$s è stato sospeso. Contatta il nostro "
"supporto per richiedere la riattivazione del tuo dominio."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Aggiorna ora e risparmia il %s%%"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Il tuo dominio %1$s è stato sospeso"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail %1$s, associato al tuo dominio %2$s, è stato verificato "
"con successo."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail %1$s , associato al tuo dominio "
"%2$s , è stato verificato con successo."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Le tue informazioni di contatto per %1$s sono state verificate"
msgid "Default account email"
msgstr "E-mail predefinita dell'account"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Timeline incorporabili"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Incorporamenti di WordPress"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Statistiche disattivate sul sito."
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB di spazio di archiviazione"
msgid "Stats off"
msgstr "Statistiche disattivate"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB di spazio extra, %(price)s all'anno"
msgid ""
" Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"I clienti a pagamento ottengono un supporto e-mail dedicato dai nostri "
"Happiness Engineer di livello mondiale per un aiuto con qualsiasi problema"
"p>\n"
"\t\t\t\t\t\t
Tutte le altre domande vengono gestite dal nostro team non "
"appena saremo in grado di passare attraverso il forum di supporto di "
"WordPress.
"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Invia immagini dalla rete di distribuzione dei contenuti (CDN) di Jetpack. "
"Ridimensiona automaticamente le tue immagini a una dimensione adeguata, le "
"converte in formati moderni efficienti come WebP e vengono utilizzate da una "
"rete mondiale di server."
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Supporto tramite e-mail dedicato"
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Esegui JavaScript non essenziale dopo che la pagina è stata caricata in modo "
"che gli stili e le immagini possano essere caricati più rapidamente."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"È essenziale rigenerare CSS critico per ottimizzare la velocità del tuo "
"sito ogni volta che la struttura di HTML o CSS viene modificata. Conoscere "
"tutto ciò può essere noioso e richiedere molto tempo.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\tIl servizio cloud di Boost è in grado di rilevare "
"automaticamente quando il tuo sito necessita della rigenerazione del CSS "
"critico e di eseguire questa funzione dietro le quinte senza che tu debba "
"monitorarlo manualmente.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Rigenerazione del CSS critico automatizzata"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Per migliorare la velocità del tuo sito, con questo piano dovrai "
"ottimizzare i CSS usando la funzionalità di generazione manuale dei CSS "
"critici ogni volta che:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tApporti modifiche al tema \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tScrivi un nuovo articolo/una nuova pagina. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifichi un articolo/una pagina. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tAttivi, disattivi o aggiorni plugin che influiscono "
"sul layout del sito o sull'HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifichi le impostazioni dei plugin che incidono sul "
"layout del tuo sito o sulla struttura HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tAggiorni la tua versione di WordPress se la nuova "
"versione include modifiche CSS di base. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Rigenerazione del CSS critico manuale"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Sposta le informazioni importanti sullo stile all'inizio della pagina; "
"questa azione aiuta le pagine a mostrare i tuoi contenuti prima, in modo che "
"gli utenti non debbano attendere il caricamento dell'intera pagina. "
"Comunemente indicato come CSS critico."
msgid "View Response"
msgstr "Visualizza Risposta"
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL sorgente: %1$s"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Un tema semplice progettato per facilitare l'esperienza dei proprietari di "
"ristoranti durante la creazione dei loro siti. È pulito, diretto e "
"personalizzabile."
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, strumenti Git"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gestione del sito centralizzata"
msgid "Subscription type"
msgstr "Tipo di abbonamento"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Per aiutare il tuo sito a mantenere la trasparenza e a seguire le norme in "
"materia di privacy come il GDPR, Akismet può mostrare un avviso sotto i "
"moduli di commento."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Statistiche Akismet"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Backup in tempo reale su cloud e ripristini con un clic. Inizia con "
"%(amount)s."
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Questo indirizzo e-mail è già in uso."
msgid "Remove Email"
msgstr "Rimuovi e-mail"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare l'e-mail?"
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della richiesta di "
"completamento."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Seleziona il sito WordPress.com dove sposterai il tuo vecchio sito o "
"creane uno nuovo "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Scegli la tua destinazione"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Sappiamo che il tuo tempo è prezioso. Se preferisci non aspettare, fai clic "
"sul pulsante %(cancelButtonLabel)s qui sotto per tornare indietro e "
"inviare subito il messaggio."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Documenti inviati per la verifica con successo!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Puoi caricare solo fino a tre documenti."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr "Carica e condividi automaticamente immagini e video sui social media"
msgid "Image generator"
msgstr "Generatore di immagini"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Condividi più immagini"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Condividi più immagini sui social media."
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Puoi caricare almeno 3 file per la verifica."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "File caricato non valido"
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Il file caricato non è un PDF o un'immagine."
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Il file caricato è più grande di 5 MB."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Impossibile riscriversi a %s."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Per accedere al widget della chat, devi abilitare i cookie di terze parti "
"per WordPress.com."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Scopri di più in questa guida di supporto."
msgid "Action needed"
msgstr "Azione necessaria"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Configurazione dell'hosting modificata"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Centro dati ottimale"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr "Grazie per il tuo feedback! Ci aiuterà a migliorare la nostra IA."
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Tocca per pagare su iPhone è rapido, sicuro e semplice da impostare. Non è "
"necessario alcun ulteriore terminale o lettore di schede."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Imposta Tocca per pagare"
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Accetta pagamenti contactless con WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Contenuti che includono, ma non sono limitati a, armi da fuoco, fuochi "
"d'artificio, materiale sessualmente esplicito, servizi per adulti e sostanze "
"controllate o altamente regolamentate (ad esempio alcol, tabacco, liquidi "
"elettronici, marijuana e altri prodotti derivati dalla cannabis). Puoi "
"saperne di più sui prodotti regolamentati nelle nostre Linee "
"guida per i negozi ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Questo è un contenuto o un comportamento che sta conferendo caratteri "
"sessuali al tuo profilo in modo ovvio senza la tua autorizzazione."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Come hai stabilito che il sito web non è stato creato a scopo di giornalismo "
"o studio accademico?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Sono la persona o l'individuo a cui è stata data l'autorizzazione esplicita "
"ad agire per conto della persona verso cui è diretto il comportamento..."
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Le molestie possono essere segnalate solo dalla persona verso cui è diretto "
"il comportamento o da qualcuno a cui è stata data l'esplicita autorizzazione "
"ad agire per conto di tale persona. Se la persona per conto della quale ci "
"stai contattando è qualcuno che conosci, chiedi di contattarci direttamente."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Non sono la persona o l'individuo a cui è stata data l'autorizzazione "
"esplicita ad agire per conto della persona verso cui è diretto il "
"comportamento..."
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Sei la persona o l'individuo a cui è stata data l'autorizzazione esplicita "
"ad agire per conto della persona verso cui è diretto il comportamento?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr ""
"L'id_articolo dell'articolo in cui verrà visualizzato il completamento."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "Il token JWT per autenticare la richiesta."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Questo account è già connesso."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Hai annullato l'iscrizione con successo e non riceverai più e-mail da %s."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Impossibile annullare l'iscrizione a %s."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guide di supporto"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Regala"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (reti di distribuzione dei contenuti)"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15.000 chiamate API al mese"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 GB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10.000 chiamate API al mese"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Piano Entrepreneur"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60.000 chiamate API al mese"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (gratuito)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (gratuito)"
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Risparmia tempo nel controllo dello spam. Protezione da spam nei commenti e "
"nei moduli."
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Ricerca sul sito potente e istantanea."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backup in tempo reale durante le modifiche. Archivio del log attività di "
"{{span}}1 anno{{/span}}. Ripristini illimitati con un clic."
msgid "Also included:"
msgstr "Include anche:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Se hai bisogno di più giorni di backup, prova a {{link}}ridurre le "
"dimensioni del backup{{/link}} o ad aggiungere altro spazio di archiviazione."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "Scegli un piano o {{link}}comincia con un altro tema{{/link}}."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "al mese, %(rawPrice)s addebitato ogni due anni, tasse escluse"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "al mese, %(rawPrice)s addebitato annualmente, tasse escluse"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo di Fiverr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Una pila di monete"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logo di Facebook, Twitter, LinkedIn e Tumblr"
msgid "A rocketship"
msgstr "Un razzo spaziale"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Chiudi la promozione del nome di dominio"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25.000 chiamate API al mese"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr "Se modifichi il tuo indirizzo e-mail, devi verificarlo."
msgid "Start migration"
msgstr "Avvia la migrazione"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Mostra il prompt precedente"
msgid "Show next prompt"
msgstr "Mostra il prompt successivo"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Aggiorna e migra il tuo sito"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"La migrazione di temi, plugin, utenti e impostazioni richiede un piano "
"%(plan)s"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gestisci la chiave Akismet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre tutti gli strumenti di cui hai bisogno per pubblicare "
"contenuti e vendere prodotti dalla stessa piattaforma. Crea un potente "
"negozio online e installa plugin che ti aiutano a personalizzare i prodotti, "
"attirare i clienti e aumentare le vendite. Testa tutte le modifiche ai "
"prodotti e al design su un sito di staging"
"a> senza influire sul sito attivo e sui clienti."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Testa il prodotto e le modifiche al design su un sito di staging."
msgid "Free staging site"
msgstr "Sito di staging gratuito"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Parti da uno delle centinaia di temi WordPress professionali per iniziare a "
"lavorare o puoi caricarne anche uno tutto tuo. Aggiungi il logo, i colori, "
"gli elementi multimediali e altro ancora. I visitatori godranno di "
"un'esperienza veloce e perfetta su qualsiasi dispositivo. Testa tutte le "
"modifiche ai prodotti e all'attività su un sito di staging senza influire sul sito attivo e sui clienti."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID o URL del blog di origine non valido."
msgid "Legal process"
msgstr "Procedimento legale"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Apri la sovrapposizione quando i filtri vengono usati al di fuori della "
"barra laterale di Jetpack"
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Apri la sovrapposizione dai link del filtro"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr ""
"Installazione del plugin non riuscita perché il risultato non era valido."
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Consigli personalizzati"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Perfetta integrazione con WordPress:"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Sovrapposizione di ricerca del filtro"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "La tua previsione di utilizzo dello spazio di archiviazione:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup manterrà %1$s di backup completi "
"per il tuo sito. La previsione si basa sulle dimensioni del tuo sito "
"(%2$s ) e sul limite di archiviazione del piano (%4$s )."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Pagine Link in Bio"
msgid "Select license"
msgstr "Seleziona una licenza"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Hai bisogno di ulteriore aiuto? Fai clic sul pulsante qui "
"sotto per inviare il messaggio. Ecco cosa hai scritto:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Sappiamo che il tuo tempo è prezioso. Se preferisci non attendere, puoi fare "
"clic sul pulsante Annulla di seguito per inviare subito il messaggio."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Il nostro sistema sta attualmente generando una possibile soluzione per te, "
"che in genere richiede circa 30 secondi."
msgid "Quick response:"
msgstr "Risposta rapida:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Per continuare, devi completare tutti i campi contrassegnati come "
"obbligatori ({{span}}*{{/span}})."
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositivi mirati"
msgid "Ad creative"
msgstr "Ad creative"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budget e durata"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Durata (giorni)"
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s obbligatorio."
msgid "family@email.com"
msgstr "famiglia@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "Crea un potente negozio online con estensioni premium integrate."
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo piano e accedi ad altri 50.000 plugin WordPress per "
"estendere le funzionalità del tuo sito."
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Include VaultPress Backup 1 GB e Akismet Anti-spam"
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 GB"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr "Crea un potente negozio online con estensioni premium integrate"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Ottieni prezzi di spedizione in tempo reale, stampa etichette e dai ai tuoi "
"clienti codici di tracciabilità."
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Elimina l'attrito dal pagamento offrendo ai tuoi clienti più modi per pagare."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Vendita in oltre 60 paesi"
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Cresci a livello globale accettando oltre 135 valute."
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Mantieni aggiornato l'inventario con le integrazioni POS e la tracciabilità "
"in tempo reale."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Pagamento semplificato"
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Funzionalità avanzate delle e-mail di marketing, tra cui segmentazione degli "
"abbonati, analisi avanzate e automazione."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Offri pacchetti personalizzati e sconti in blocco."
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Incrementa le vendite organiche con un programma di riferimento per i "
"clienti e offri regali o codici promozionali come premio."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Automazione del marketing personalizzata"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Invia automaticamente una notifica ai clienti quando i tuoi prodotti sono di "
"nuovo disponibili."
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Upsell dinamici dei prodotti"
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Programmi di riferimento e fidelizzazione"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Specifica le quantità di prodotto minime e massime consentite per gli ordini."
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Offri ai clienti la libertà di creare i propri prodotti usando gli elementi "
"esistenti."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Quantità minima/massima dell'ordine"
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Aumenta le entrate con add-on come confezioni regalo e personalizzazioni, "
"come ad esempio le incisioni."
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Crea, assegna ed elenca i brand per i prodotti e permetti ai clienti di "
"visualizzare i prodotti per brand."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Add-on del prodotto"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Estendi il tuo sito quanto vuoi grazie alla possibilità di aggiungere un "
"numero illimitato di prodotti e servizi."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Prodotti visualizzati per brand"
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Affina il design del tuo negozio con stili adatti al tuo brand e la modifica "
"intuitiva del layout."
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Ridai impulso al design del negozio con un tema progettato in modo "
"professionale."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Potenti strumenti di design per il negozio"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Siamo spiacenti, lo spazio aggiunto non è disponibile per il tuo sito."
msgid "All other guides within "
msgstr "Tutte le altre guide in "
msgid "All guides within "
msgstr "Tutte le guide in "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Porta con te i tuoi iscritti (o aggiungili uno per uno) per cominciare a "
"diffondere la notizia."
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr ""
"Grazie per aver usato %s e per aver fatto la tua parte nel rendere il web un "
"posto meraviglioso."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s con tecnologia WordPress.com"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "A partire da {{b}}%(price)s{{/b}} all'anno."
msgid "Set up payment method"
msgstr "Imposta il metodo di pagamento"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Costo totale $ %1$s %2$s"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Nessuna licenza standard."
msgid "Standard license"
msgstr "Licenza standard"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Licenze standard"
msgid "Debug site"
msgstr "Sito per debug"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on X."
msgstr ""
"Quando il link al tuo articolo WordPress viene condiviso su X, avrà questo "
"aspetto."
msgid "This is what your social post will look like on X:"
msgstr "I tuoi post su X avranno questo aspetto:"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"Quando il link al tuo articolo WordPress viene condiviso su Tumblr, avrà "
"questo aspetto."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"Quando il link al tuo articolo WordPress viene condiviso su LinkedIn, avrà "
"questo aspetto."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "I tuoi post su LinkedIn avranno questo aspetto:"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Se hai bisogno di più giorni di backup, prova a ridurre le dimensioni del "
"backup o ad aggiungere altro spazio di archiviazione."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"In base alle dimensioni attuali del tuo sito, Jetpack risparmierà fino a "
"{{strong}}%(forecastInDays)d per il backup completo{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"In base alle dimensioni attuali del tuo sito, Jetpack risparmierà fino a "
"{{strong}}%(forecastInDays)d giorni per il backup completo{{/strong}}."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Dimensioni dell'archivio di backup"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Impossibile caricare una risposta generata dall'IA. Fai clic sul pulsante "
"qui sotto per inviare il tuo messaggio al nostro team di supporto."
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "Davvero, manca pochissimo..."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "Risposta generata dall'IA:"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Sto scrivendo. Grazie per la pazienza!"
msgid "Any minute now…"
msgstr "Manca poco..."
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Stiamo elaborando le informazioni..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Grazie per la pazienza. Potrebbe volerci un po'..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Stiamo raccogliendo tutti i dati..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Stiamo cercando la documentazione di supporto pertinente..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Stiamo generando una risposta veloce..."
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Grazie per il tuo invio"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\""
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Si è verificato un errore con la richiesta"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Si sono verificati errori durante l'invio"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Pubblica gli articoli sulla tua istanza Mastodon."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Suite Jetpack completa con strumenti sicurezza in tempo reale, prestazioni "
"del sito migliorate e strumenti per sviluppare la tua attività."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Sicurezza del sito completa e facile da usare. Include VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan e Akismet."
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Inizia con 10 GB di archiviazione di backup"
msgid "One-click fixes"
msgstr "Correzioni con un clic"
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Inizia con 10 GB di archiviazione di backup"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Il pagamento verrà effettuato non appena il totale non pagato avrà raggiunto "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"Il totale dovuto di %(amountOwed)s non supera il minimo di "
"%(amountThreshold)sper il pagamento."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Lo stato del plugin Move to WordPress.com è inattivo"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "Impossibile trovare il plugin Move to WordPress.com su questo sito."
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "La versione del plugin Move to WordPress.com non è compatibile"
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Quali tipi di messaggi e-mail invii? Puoi fornire esempi dei diversi tipi di "
"messaggi che hai inviato negli ultimi tre mesi o che intendi inviare?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Hai mai acquistato un elenco di indirizzi e-mail degli abbonati? Potresti "
"condividere ulteriori dettagli sul luogo in cui lo hai ricevuto e se gli "
"utenti hanno accettato di ricevere e-mail da terze parti al momento "
"dell'iscrizione iniziale."
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Ti dedichi al marketing di affiliazione?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Come hai gestito le richieste di annullamento dell'abbonamento? In "
"precedenza disponevi di un sistema di gestione del rimbalzo delle e-mail e "
"puoi confermare che il tuo elenco di importazione non include indirizzi e-"
"mail non validi o di chi ha annullato l'abbonamento."
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Puoi garantire che questi abbonati hanno confermato di voler ricevere e-mail "
"dal tuo sito web/newsletter?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Come hai raccolto gli indirizzi e-mail per gli abbonati che stai importando? "
"Potresti condividere il link alla fonte dell'iscrizione, se è disponibile "
"online?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Potresti rispondere a questa e-mail con i seguenti dettagli?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Di recente sei arrivato a %1$s abbonati sul tuo sito tramite la funzionalità Importa abbonati e vorremmo chiedere ulteriori "
"informazioni per aiutarti a tornare operativo."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Per mantenere la nostra piattaforma sicura ed evitare usi impropri, a volte "
"dobbiamo verificare determinate azioni e sospendere temporaneamente la "
"funzionalità per importazioni più grandi."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Hai superato i %1$s abbonati per %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Azione richiesta: hai superato i %1$s abbonati per %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"L'abbonamento al plugin non è stato trovato o non hai acquistato il plugin "
"su WordPress.com. Per ricevere supporto e aggiornamenti, acquista un "
"abbonamento WordPress.com."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Contenuti abusivi, molestie e diffamazione."
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Preoccupazioni sulle informazioni private."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Materiale regolato"
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Segnala un sito che mostra spam o azioni automatizzate eccessive, come la "
"pubblicazione di una elevata quantità di contenuti scritti da una macchina o "
"il gradimento eccessivo e il seguire altri blog in modo automatizzato."
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Materiale sessualmente esplicito"
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam o azioni automatizzate eccessive"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "Il team di supporto di WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Hai mai acquistato un elenco di indirizzi e-mail degli abbonati? Potresti "
"condividere ulteriori dettagli sul luogo in cui lo hai ricevuto e se gli "
"utenti hanno accettato di ricevere e-mail da terze parti al momento "
"dell'iscrizione iniziale."
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr ""
"Abbiamo riscontrato alcuni problemi durante l'importazione degli abbonati"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Aspetta un minuto. Se non l'hai ancora ricevuto, possiamo {{button}}inviarlo "
"di nuovo{{/button}}."
msgid "Later"
msgstr "Più tardi"
msgid "Pending verification"
msgstr "In attesa di verifica"
msgid "Add email address"
msgstr "Aggiungi un indirizzo e-mail"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto per e-mail."
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Riceverai un codice per verificare il tuo indirizzo e-mail."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Dai un nome a questa e-mail per referenza personale."
msgid "Please enter a path."
msgstr "Immettere un percorso."
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Inserisci un indirizzo valido."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Protezione 24 ore su 24, 7 giorni su 7 con il nostro firewall automatico del "
"sito web e la scansione antimalware con correzioni con un clic"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Forza le richieste restituite in modo che siano per un anno specifico. "
"Restituisce solamente una richiesta per ogni giorno."
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Codice di errore della connessione a Jetpack Social"
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "tasse (IVA/GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Grazie per l'acquisto. Ti abbiamo inviato un'e-mail con la tua ricevuto per "
"%s ."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo miglioramento antispam."
msgid "bestie@email.com"
msgstr "miglioreamica@email.com"
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "giannicollega@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Il pacchetto include:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}{{li}}"
"Akismet Anti-spam (1.000 chiamate API al mese){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento richiede la tua attenzione. Sebbene sia configurato per "
"rinnovarsi il giorno %s, non hai impostato nessun metodo di pagamento."
msgid "Small sites"
msgstr "Siti di piccole dimensioni"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Parte da 1 GB di spazio di archiviazione"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 milioni di chiamate API al mese"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Il tuo indirizzo e-mail nel caso avessimo bisogno di contattarti per "
"ulteriori informazioni"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "E-mail fornita non valida"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Invia nuovamente"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Modulo di recupero dell'account"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Proprietario del sito deceduto"
msgid "Close My Account"
msgstr "Chiusura del mio account"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 GB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La richiesta WooPay non è stata firmata correttamente."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato effettuato di persona e ha aggirato "
"il filtro del rischio."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per revisione dal filtro "
"del rischio. L'autorizzazione per l'addebito sembra non essere riuscita."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per revisione dal filtro "
"del rischio. L'autorizzazione all'addebito risulta essere scaduta."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Questa transazione è stata trattenuta per la revisione dai tuoi filtri dei "
"rischi e l'addebito è stato bloccato manualmente dopo la revisione."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato trattenuto per la revisione dal "
"filtro del rischio. Puoi rivedere i dettagli e determinare se approvare o "
"bloccare il pagamento."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine non è ancora passato attraverso i filtri di "
"rischio e frode per determinarne lo stato dell'esito."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato bloccato dal filtro del rischio. Non "
"è presente alcuna autorizzazione in sospeso e l'ordine può essere annullato "
"per ridurre le scorte in giacenza."
msgid "Held for review"
msgstr "Trattenuto per la revisione"
msgid "No action taken"
msgstr "Nessuna azione intrapresa"
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr ""
"Il pagamento per questo ordine è stato approvato dal filtro del rischio."
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr ""
"Il parametro di ricerca deve essere una stringa o una matrice di stringhe."
msgid "No account settings provided"
msgstr "Nessuna impostazione account fornita"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Protezione dalle frodi"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Frode e rischio"
msgid "Green check mark"
msgstr "Segno di spunta verde"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Contorno protezione arancione"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Contorno protezione rosso"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s non è un URL di reindirizzamento valido. Usa un URL incluso nel filtro "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Le intenzioni richiedono almeno un metodo di pagamento"
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s non è una data valida per il formato %2$s."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Non è consentito il parametro vuoto"
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s non è un identificativo di Stripe valido"
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s non è una valuta supportata per i pagamenti."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Un pagamento di %1$s è stato bloccato da uno o "
"più filtri dei rischi.Mostra più dettagli "
msgid "The requested order was not found."
msgstr "L'ordine richiesto non è stato trovato."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ Un pagamento di %1$s è stato trattenuto per revisione da "
"uno o più filtri dei rischi.Mostra più dettagli "
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr ""
"Impossibile annullare l'acquisizione del pagamento con il seguente "
"messaggio: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Il pagamento non può essere annullato"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Il pagamento non può essere annullato per ordini parzialmente o "
"completamente rimborsati."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Commissione di transazione:"
msgid "Add more storage"
msgstr "Aggiungi ulteriore spazio di archiviazione"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Riduci le dimensioni del backup"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "Come assicurarsi di avere spazio sufficiente per i backup"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Congratulazioni, il tuo sito %1$s è ora completamente "
"sottoposto a backup e durante la modifica ne vengono eseguiti backup in "
"tempo reale."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Usa Blaze per aumentare il tuo pubblico pubblicizzando i tuoi contenuti su "
"Tumblr e WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Aumenta il tuo pubblico pubblicizzando i tuoi contenuti su Tumblr e "
"WordPress.com."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Con tecnologia Blaze"
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Trasforma i tuoi contenuti in un annuncio pubblicitario con un clic."
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Il tuo blog è pronto!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema rende omaggio al venerato scrittore e poeta portoghese Fernando Pessoa "
"e ai suoi vari pseudonimi. Il suo design minimalista presenta uno schema dei "
"colori in bianco e nero, completato da un elegante font serif. I template "
"accuratamente realizzati di Poema vantano una comoda larghezza del contenuto "
"e uno spazio bianco meticolosamente studiato in grado di creare "
"un'esperienza di lettura rilassante e coinvolgente, ideale per "
"l'apprezzamento della poesia."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"Scopri di più "
"sulla pulizia del sito "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Per pulire il tuo sito, ti suggeriamo di usare uno strumento per la "
"rimozione dei malware o, se possibile, esegure il ripristino da un backup "
"eseguito prima dell'infezione. Ti consigliamo di usare Jetpack VaultPress "
"Backup insieme a Jetpack Scan per proteggere il tuo sito web."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) rileva e previene gli attacchi, ma non è progettato "
"per ripulire completamente i siti infetti prima della sua attivazione. Se il "
"tuo sito contiene malware, prendi provvedimenti immediati per pulirlo e "
"rimuovere il codice dannoso."
msgid "Government entity"
msgstr "Ente governativo"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Amministrazione statale"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Strumenti governativi"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Strumenti governativi esenti da tasse"
msgid "Public partnership"
msgstr "Partnership pubblica"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Non-profit costituita in persona giuridica"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Non-profit priva di personalità giuridica"
msgid "Public company"
msgstr "Azienda pubblica"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Società di proprietà"
msgid "Sole trader"
msgstr "Ditta individuale"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Associazione priva di personalità giuridica"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Impresa individuale"
msgid "Private company"
msgstr "Azienda privata"
msgid "Private partnership"
msgstr "Partnership privata"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Istituto individuale"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Istituto in zona franca"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Società incorporata"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Società di persone senza personalità giuridica"
msgid "Public corporation"
msgstr "Organismo pubblico"
msgid "Private corporation"
msgstr "Organismo privato"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Arricchisci gli articoli e le pagine con video o audio. Carica moltissimi "
"contenuti multimediali, direttamente sul tuo sito. Il piano Woo Express: "
"%(planName)s ha %(storageLimit)d GB di spazio di archiviazione."
msgid "Save colors"
msgstr "Salva i colori"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Quando le statistiche sono disponibili, questo grafico mostra informazioni "
"su visualizzazioni e visitatori. {{a}}Scopri di più sulle statistiche{{/a}}"
msgid "I would like to report…"
msgstr "Vorrei segnalare…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Crediamo fortemente nella libertà di parola. La community di WordPress.com "
"ha un vasto pubblico distribuito tra molte culture, Paesi e background con "
"valori diversi e il nostro servizio è progettato per consentire agli utenti "
"di pubblicare qualsiasi idea e opinione senza che noi le censuriamo o le "
"approviamo. Se, però, trovi un sito su WordPress.com che credi violi le "
"nostre Linee guida dell'utente o i Termini di servizio , informaci."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Non è esattamente quello che stai cercando? Torna a tutte le "
"opzioni di abuso ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Tutte le opzioni di segnalazione"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Segnala il contenuto su WordPress.com"
msgid "New posts"
msgstr "Nuovi articoli"
msgid "New comments"
msgstr "Nuovi commenti"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Il nome del sito non può iniziare con staging-."
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "I tuoi post su Tumblr avranno questo aspetto:"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Miniatura anteprima Tumblr"
msgid "0 notes"
msgstr "0 note"
msgid "anonymous-user"
msgstr "utente-anonimo"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "Plugin %(categoryName)s"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "al mese, %(planPrice)s addebitato annualmente"
msgid "One time discount"
msgstr "Sconto una tantum"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correzioni con un clic per la maggior parte delle minacce"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protezione antispam per commenti e moduli"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL o ID video"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Incolla un URL VideoPress o un ID video"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Lettore video per %s"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Backup su cloud in tempo reale con 1 GB di archiviazione"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Strumenti di sicurezza essenziali: backup in tempo reale e protezione dai "
"commenti spam."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "In aggiunta scansioni manuali su richiesta"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Solo regole manuali"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Protezione automatica e aggiornamenti delle regole"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Accesso alla scansione su cloud"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Correzioni automatiche con un clic"
msgid "Severity labels"
msgstr "Etichette di gravità"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Se ricevi un messaggio di errore 404, contatta il tuo provider di hosting "
"web. La sua sicurezza potrebbe bloccare il file XML-RPC."
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Esegui scansione alla ricerca di minacce e vulnerabilità"
msgid "Check items against database"
msgstr "Controlla gli elementi rispetto al database"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Scansione malware riga per riga"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Scansioni automatizzate quotidiane"
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Carica il tuo file XMLRPC . Dovresti trovare “XML-RPC "
"server accepts POST requests only.” su un rigo dedicato."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Alcuni temi e plugin presentano conflitti noti con Jetpack. Consulta l'elenco. "
"Puoi anche sfogliare le pagine di supporto Jetpack o consultare il forum di supporto Jetpack "
"per scoprire se altri utenti hanno riscontrato lo stesso problema e sono "
"riusciti e a risolverlo."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Un problema col tuo file XMLRPC."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logo Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Cerchiamo di vivere la nostra fede in Automattic "
msgid "Search modules…"
msgstr "Cerca Moduli..."
msgid "Learn more about us"
msgstr "Scopri di più su di noi."
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Inserisci le credenziali del nuovo sito di destinazione"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Cerca il sito di staging di destinazione"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "Cosa vuoi copiare su {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Dove vuoi copiare il sito?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Calculators"
msgstr "Calcolatrici"
msgid "Contest"
msgstr "Competizione"
msgid "Accordion"
msgstr "Fisarmonica"
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Newsfeed"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Visualizza i \"Mi piace\" per il tuo "
"video ."
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "A %1$s e altri %2$s piace il tuo video %3$s"
msgid "Your video on %s"
msgstr "Il tuo video su %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "A %1$s e %2$s piace il tuo video %3$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "A %1$s e altri %2$s piace il tuo video su %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "A %1$s piace il tuo video %2$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "A %1$s e %2$s piace il tuo video su %3$s"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr ""
"Mancano gli argomenti richiesti della scheda WooCommerce ProductForm: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr ""
"Mancano gli argomenti richiesti della sezione WooCommerce ProductForm: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr ""
"Mancano gli argomenti richiesti del campo WooCommerce ProductForm: %1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"Il canale di marketing non può essere registrato perché esiste già un canale "
"registrato con lo stesso slug!"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Ricerca prodotti in corso…"
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun prodotto che corrisponde alla tua selezione."
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "È arrivata la nostra collezione autunnale."
msgid "Shop now"
msgstr "Acquista ora"
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"L'azione pianificata per %1$s non verrà eseguita poiché non sono registrate "
"richiamate."
msgid "Just arrived"
msgstr "Nuova collezione"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "URL di produzione: %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "URL di staging: %s"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"Grazie per l'ordine. È in sospeso finché non confermiamo la ricezione del "
"pagamento."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Codice promozionale applicato: \"%s\"."
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"Impossibile caricare un prodotto secondario %1$d mentre si stanno regolando "
"le autorizzazioni di download per il prodotto %2$d."
msgid "New product editor"
msgstr "Nuovo editor dei prodotti"
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "Prova il nuovo editor dei prodotti (Beta)"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "Blocchi Carrello e Pagamento"
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "Ottimizza per un pagamento più rapido"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"%1$s è stato chiamato ma non sono stati registrati tipi di ordine: potrebbe "
"essere stato chiamato troppo presto."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "Impossibile caricare il record del post per l'ordine %1$d"
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "Chiave della clausola meta_query non valida: %s."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"Questo strumento eliminerà le tabelle degli ordini personalizzate. Per "
"crearli nuovamente, abilita la funzione \"Archiviazione ordini ad alte "
"prestazioni\" (tramite Impostazioni > Avanzate > Funzionalità)."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr ""
"Campo della data del database considerato per i rapporti di Entrate e Ordini"
msgid "Date Type"
msgstr "Tipo di data"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"Mostra i tuoi prodotti agli utenti di Pinterest che cercano idee e cose da "
"acquistare."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr ""
"Hai tentato di registrare un elemento duplicato %1$s con la funzione di "
"navigazione di WooCommerce: %2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "La classe %1$s non esiste."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Tentativo di determinare l'URL di modifica per l'ordine %d, tuttavia "
"l'ordine non esiste."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Tipo di ordinamento non valido: %s."
msgid "Learn more here"
msgstr "Scopri di più qui"
msgid "Order type mismatch."
msgstr "Mancata corrispondenza del tipo di ordine."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "La funzionalità degli attributi del prodotto soddisfa le mie esigenze."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "Il processo di importazione del prodotto soddisfa le mie esigenze."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "La schermata delle impostazioni è facile da usare."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La funzionalità della schermata delle impostazioni soddisfa le mie esigenze."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "Gli attributi del prodotto sono facili da usare."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La funzionalità della schermata dei dettagli del tag del prodotto soddisfa "
"le mie esigenze."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "Il processo di importazione dei prodotti è facile da completare."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La schermata dei dettagli della categoria prodotto soddisfa le mie esigenze."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "La schermata dei dettagli del tag del prodotto è facile da usare."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La funzionalità della schermata dei dettagli dell'ordine soddisfa le mie "
"esigenze."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr "La schermata dei dettagli della categoria prodotto è facile da usare."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "Il processo di aggiornamento del prodotto è facile da completare."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "Il processo di aggiornamento del prodotto soddisfa le mie esigenze."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "The order details screen is easy to use."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "La schermata di creazione del prodotto è facile da usare."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La funzionalità della schermata di creazione del prodotto soddisfa le mie "
"esigenze."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "The search's functionality meets my needs."
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"Risparmia tempo e denaro stampando le tue etichette di spedizione "
"direttamente dal tuo computer con WooCommerce Shipping. Prova WooCommerce "
"Shipping gratis."
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "Accesso diretto ai principali vettori"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "Accedi a prezzi di spedizione competitivi"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "Stampa rapida di etichette in blocco"
msgid "Free shipping platform"
msgstr "Piattaforma di spedizione gratuita"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "Stampa etichette da oltre 80 corrieri"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "Elabora gli ordini in pochi clic"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "Personalizza le opzioni di pagamento"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "Tracciamento e resi self-service"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "Ottimizza l'intero processo di spedizione:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "Importazione degli ordini automatizzata e in tempo reale"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "Strumento di spedizione tutto in uno:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "Tieni informati i tuoi clienti con le notifiche di tracciamento."
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Soluzione potente e facile da usare:"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"Acquista alle migliori tariffe di spedizione e accedi a tariffe scontate pre-"
"negoziate."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Stupisci i tuoi acquirenti"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr ""
"Importa automaticamente le informazioni sugli ordini per stampare "
"rapidamente le tue etichette."
msgid "Save money"
msgstr "Risparmia denaro"
msgid "Save time"
msgstr "Risparmia tempo"
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr "Slug del plugin utilizzato in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgid "Learn more link ."
msgstr "Link Scopri di più."
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "Layout disponibili: singolo, doppio o entrambi"
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"Restituisci i suggerimenti del partner di spedizione predefinito quando "
"l'opzione woocommerce_show_marketplace_suggestions è impostata su no"
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "Matrice di processori di transazioni e relative immagini."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr ""
"Spiacenti, non sei autorizzato a recuperare i dati del modulo prodotto."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"La categoria specificata per i suggerimenti non è valida. Valori consentiti: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "Spiacenti, non puoi visualizzare i canali di marketing."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"Numero di problemi/errori del canale (ad es. errori relativi all'account, "
"problemi di sincronizzazione del prodotto, ecc.)."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"URL alla pagina delle impostazioni o il link per completare la "
"configurazione/onboarding se il canale non è stato ancora configurato."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "Stato degli elenchi di prodotti del canale di marketing."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "Se il canale di marketing è configurato o meno."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"Stringa identificatore univoco per l'estensione del canale di marketing, "
"nota anche come slug del plugin."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "Nome del canale di marketing."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "Descrizione del canale di marketing."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "Percorso dell'icona del canale."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr ""
"URL alla pagina di creazione della campagna per questo tipo di campagna."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "URL a un'immagine/icona per il tipo di campagna."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr ""
"Il nome del canale di marketing a cui appartiene questo tipo di campagna."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr ""
"L'identificatore univoco del canale di marketing a cui appartiene questo "
"tipo di campagna."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Il canale di marketing a cui appartiene questo tipo di campagna."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "L'identificatore univoco per il tipo di campagna di marketing."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "Nome del canale di marketing."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "Descrizione del tipo di campagna di marketing."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "Titolo della campagna di marketing."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "URL alla pagina di gestione della campagna."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "Costo della campagna di marketing."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr ""
"L'identificatore univoco per il canale di marketing a cui appartiene questa "
"campagna."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "L'identificatore univoco per la campagna di marketing."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "Prodotti per attributo"
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "Mostra i prodotti filtrati per un attributo."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Spedizione: %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Spedizione 1"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"Elenco degli attributi (termini della tassonomia) assegnati al prodotto. Per "
"i prodotti variabili, questi sono associati alle variazioni (vedere il campo "
"`variazioni`)."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr ""
"L'ID del pacchetto da spedire. Lascia il campo vuoto per applicare a tutti i "
"pacchetti."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "ID tariffa non valido."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr ""
"Se è definito un costo, questo controlla se le imposte vengono applicate a "
"quel costo."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "Costo opzionale da addebitare per il ritiro locale."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr "Se abilitato, questo metodo apparirà nel pagamento basato su blocco."
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr ""
"Consenti ai clienti di scegliere un punto di ritiro locale durante il "
"pagamento."
msgid "Pickup location"
msgstr "Posizione per il ritiro"
msgid "Pickup address"
msgstr "Indirizzo di ritiro"
msgid "%d left in stock"
msgstr "%d pezzi rimasti in magazzino"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "SCOPRI DI PIÙ"
msgid "Add review"
msgstr "Aggiungi una recensione"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Siamo specializzati in collezioni limitate di articoli per la tavola fatti a "
"mano. Collaboriamo con ristoranti e caffetterie per creare elementi unici "
"che completano in modo perfetto il menù. Contattaci se desideri saperne di "
"più sulla nostra procedura e sui prezzi."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl è uno studio indipendente e una galleria artigianale."
msgid "Timeless style."
msgstr "Stile senza tempo."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Sensazioni che rimandano alla terra e al cibo."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Qualità duratura."
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Pezzi straordinari e unici."
msgid "ABOUT US"
msgstr "INFORMAZIONI PERSONALI"
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Tutti gli articoli sono realizzati al 100% a mano, utilizzando il tornio del "
"vasaio o tecniche tradizionali."
msgid "Normal Fit"
msgstr "Vestibilità standard"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42% Cupro, 34% lino, 24% viscosa"
msgid "THE GOODS"
msgstr "LA MERCE"
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Creato con amore e cura in Australia."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Si adatta al guardaroba"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "Piegato a metà nei pantaloni o sovrapponile."
msgid "Versatile"
msgstr "Versatile"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "Bottone al colletto anteriore per ogni tipo di mood o look."
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr ""
"Perfetto per qualsiasi look caratterizzato da un profilo con una vita a "
"media altezza e una morbida aderenza."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% lana"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Riflette il suo stile alla moda."
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "Impossibile rilasciare le azioni dall'ID reclamo %d."
msgid "Filter by rating"
msgstr "Filtra per valutazione"
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "Eden Jacket"
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"Il tipo di valore per la corrispondenza parziale JSON non è supportato. Deve "
"essere un numero intero, booleano, doppio o stringa. Tipo %s fornito."
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "Valore di corrispondenza degli argomenti parziali sconosciuto."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"Corrispondenza parziale JSON non supportata nel tuo ambiente. Verifica la "
"tua versione di MySQL/MariaDB."
msgid "async"
msgstr "asincrono"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"Pianificatore di azioni: %1$d past-due "
"action trovato; qualcosa potrebbe non funzionare. Leggi documentazione » "
msgstr[1] ""
"Pianificatore di azioni: %1$d past-due "
"actions trovato; qualcosa potrebbe non funzionare. Leggi documentazione » "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr ""
"Questa azione sembra non riuscire costantemente. Non verrà pianificata una "
"nuova istanza."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "Template permalink per il prodotto."
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "Slug generato automaticamente dal nome del prodotto."
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"Impossibile creare o scrivere su %s durante l'esportazione in CSV. Verifica "
"le autorizzazioni del file."
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"Questa informazione verrà mostrata sulla pagina del prodotto, sulle pagine "
"delle categorie, sui social media e nei risultati di ricerca."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "a"
msgid "Basic details"
msgstr "Dettagli di base"
msgid "Order datastore:"
msgstr "Ordine datastore:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "Datastore attualmente in uso per gli ordini."
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "Sincronizzazione dei dati abilitata per HPOS:"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "La sincronizzazione dei dati è abilitata per HPOS?"
msgid "Add price"
msgstr "Aggiungi prezzo"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "Il codice promozionale è stato rimosso \"%s\"."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "al"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "Aggiungi il prezzo a tutte le varianti che non hanno un prezzo"
msgid "Add prices"
msgstr "Aggiungi prezzi"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"Disabilitato nelle impostazioni del negozio ."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "Gestione delle scorte disattivata nelle impostazioni del negozio"
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "Traccia quantità di scorte per questo prodotto"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Prodotto pubblicato %1$sVisualizza prodotto%2$s"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "Codifica dei caratteri del file"
msgid "Autodetect"
msgstr "Rileva automaticamente"
msgid " says"
msgstr " dice"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Prodotto aggiornato. %1$sVisualizza prodotto%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"Per ottenere i migliori risultati, carica file JPEG o PNG di dimensioni pari "
"o superiori a 1.000 x 1.000 pixel. Dimensione massima per il caricamento del "
"file: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "Assicurati di inserire il nome e i valori per ciascun attributo."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Inserisci un valore con un punto decimale monetario (%s) senza separatori di "
"migliaia e simboli di valuta."
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr ""
"Inserisci un valore con punto decimale (%s) e senza separatore delle "
"migliaia."
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Zhytomyrshchyna"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Zakarpattia"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Zaporizhzhya"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Prykarpattia"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Kyivshchyna"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Kirovohradschyna"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sebastopoli"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Lvivshchyna"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Mykolayivschyna"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Odeshchyna"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Poltavshchyna"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Rivnenshchyna"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Sumshchyna"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Ternopilshchyna"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Kharkivshchyna"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Khersonshchyna"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Khmelnychchyna"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Cherkashchyna"
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Chernihivshchyna"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Matam"
msgstr "Matam"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Vinnychchyna"
msgid "Volyn"
msgstr "Volyn"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Luhanshchyna"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Dnipropetrovshchyna"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Donechchyna"
msgid "30 days ago"
msgstr "30 giorni fa"
msgid "60 days ago"
msgstr "60 giorni fa"
msgid "90 days ago"
msgstr "90 giorni fa"
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Abbonati paganti"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Ottieni 30 condivisioni sui social al mese per promuovere i tuoi articoli su "
"Facebook, Tumblr e altro ancora."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Condividi automaticamente i tuoi ultimi articoli su Facebook, Tumblr e altri "
"ancora."
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Se la pagina non si carica, {{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Loading cart"
msgstr "Caricamento del carrello..."
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Caricamento dei metodi di pagamento salvati..."
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Inizializzazione dei metodi di pagamento..."
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Preparazione dei prodotti per il carrello..."
msgid "Loading countries list"
msgstr "Caricamento della lista dei paesi..."
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "Oh, sembra volerci più del previsto..."
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Ora è il momento di collegare i tuoi account social."
msgid "Visit your blog"
msgstr "Visita il blog"
msgid "Connect to social"
msgstr "Connetti ai social"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Pagamento e lancio"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Un nome accattivante per rendere il tuo blog facile da ricordare"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "Fai sapere alle persone l'argomento del tuo blog"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Scegli prima un design"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter non è più supportato"
msgid "Search Reader"
msgstr "Cerca il Reader"
msgid "Browse styles"
msgstr "Cerca stili"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Siamo spiacenti, quel piano non viene considerato un aggiornamento valido da "
"uno o più dei prodotti attuali sul tuo sito: %s"
msgid "Launching blog"
msgstr "Lancio del blog"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Il tuo blog è quasi pronto."
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Prova a cercare \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Addebita per i contenuti premium"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Difendi il tuo sito dalle minacce alla sicurezza con il nostro firewall per "
"applicazioni web (WAF) 24 ore su 24 e la scansione antimalware automatica "
"con correzioni con un clic."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security offre soluzioni di sicurezza complete e facili da usare per "
"i siti WordPress, inclusi backup in tempo reale, un firewall per "
"applicazioni web, scansioni antimalware e protezione antispam."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Il nostro firewall per applicazioni web (WAF) monitora ogni richiesta al tuo "
"sito e blocca quelle dei malintenzionati. Il nostro team di esperti di "
"sicurezza aggiorna continuamente le regole del firewall per applicazioni web "
"per assicurarti di essere protetto dalle minacce più aggiornate."
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan protegge il tuo sito da malintenzionati 24 ore su 24 con il "
"nostro firewall per applicazioni web (WAF) e la scansione antimalware "
"automatica con correzioni con un clic."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "Sicurezza del sito 24 ore su 24, 7 giorni su 7"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a modificare Menu di navigazione come "
"questo utente."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Nessun menu per fallback trovato."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "L'identificatore univoco per il Menu di navigazione."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non sei autorizzato a creare Menu di navigazione come "
"questo utente."
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Impossibile convertire il menu Classico in blocchi."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Nessun menu Classico trovato."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweet da %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Ups. La tua Newsletter non ha ancora un nome."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "I plugin non possono essere acquistati sul sito di staging"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Abbonati a questo plugin sul sito di produzione."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Dai un nome alla tua newsletter"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Cerca per articolo, nome del sito o indirizzo..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Imposta questo sito come Sito di staging.{{/strong}} Sarai in "
"grado di copiare qualsiasi sito in questo sito di staging e verificare le "
"modifiche in modo sicuro."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Imposta il sito di staging"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"Il mandato usato per il pagamento del rinnovo non è valido. Potrebbe essere "
"necessario riportare il cliente al negozio e chiedere di rinviare i propri "
"dati di pagamento."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Se il tema è un tema basato su blocchi."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Impossibile trovare eventuali statistiche dal servizio"
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Per avere ancora altre informazioni sui plugin WordPress, consulta il nostro profilo WordPress.org ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr ""
"Jetpack aiuta a proteggerti dai tentativi di accesso mediante attacchi di "
"forza bruta."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "Archivio log attività di 30 giorni"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Se raggiungi il limite di archiviazione per i tuoi backup, i backup più "
"vecchi verranno cancellati. Inoltre, a seconda delle dimensioni del tuo "
"sito, il periodo di mantenimento (archivio) dei backup potrebbe essere "
"ridotto a %(monthlyDays)d giorni. Questo determina la data dei backup più "
"vecchi nel tuo log attività. Puoi continuare a ripristinare i backup "
"esistenti, ma non verranno effettuati backup con le nuove modifiche se non "
"aggiorni il tuo spazio di archiviazione o se non liberi spazio."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) rileva e previene attacchi, ma non è progettato per "
"ripulire siti che erano online prima che fosse attivato. Se ci sono malware "
"sul tuo sito, rimuovi immediatamente il codice dannoso. {{br/}} Ti "
"suggeriamo di usare Jetpack VaultPress Backup oltre a Jetpack Scan per la "
"sicurezza del tuo sito. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Scopri di più "
"sulla pulizia del tuo sito{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr "Posso usare Jetpack Scan per correggere un sito già infetto?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Il tuo sito è visibile a tutti, ma i motori di ricerca non sono incentivati "
"a indicizzare i siti di staging."
msgid "By title"
msgstr "Per titolo"
msgid "Recently updated"
msgstr "Aggiornati di recente"
msgid "Most liked"
msgstr "Con più \"Mi piace\""
msgid "Most commented"
msgstr "I più commentati"
msgid "Most viewed"
msgstr "I più visualizzati"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"Quando il link al tuo articolo WordPress viene condiviso su Facebook, avrà "
"questo aspetto."
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Abbonati ai tuoi siti preferiti, salva gli articoli per leggerli in seguito "
"e ricevi notifiche in tempo reale per Mi piace e commenti."
msgid "Link preview"
msgstr "Anteprima del link"
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Cancella l'iscrizione ai commenti"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Se desideri usare %1$s, dovrai ricominciare il processo di iscrizione, "
"secondo la %2$snostra Guida di avvio%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Di recente hai iniziato a iscriverti a %s, ma non hai completato il processo "
"prima della scadenza. Di conseguenza, il tuo account è stato reimpostato."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Se non inserisci le informazioni richieste entro il giorno %1$s, il tuo "
"account verrà reimpostato automaticamente e dovrai cominciare dall'inizio la "
"procedura di iscrizione a %2$s."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto per l'iscrizione, rispondi a questa e-mail o "
"%1$sapri una richiesta di supporto%2$s. Il nostro team ti ricontatterà "
"presto."
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Le informazioni che fornisci durante l'iscrizione vengono usate per attivare "
"i versamenti, supportarti nella protezione contro le frodi e aiutare il "
"nostro team a rimanere aggiornato sulle normative %1$sKnow Your Customer%2$s "
"(KYC, \"Conosci il tuo cliente\")."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Se desideri continuare a usare %1$s sul tuo sito, dovrai inserire tutte le "
"informazioni richieste entro il giorno %2$s. Altrimenti, perderai i "
"progressi che hai fatto finora sul tuo account."
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Grazie per aver iniziato a lavorare con %s. Tuttavia, desideriamo informarti "
"che non hai ancora terminato il processo di iscrizione."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"E quindi, abbiamo finito l'importazione del contenuto di %1$s in "
"%2$s . Corri sul tuo sito per vedere i nuovi contenuti."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Contatta l'assistenza menzionando l'ID lavoro %1$s e ti "
"aiuteremo: %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un errore durante l'esecuzione "
"dell'importazione di %1$s su %3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Ordina: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Prodotti popolari"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Disponibile solo negli Stati Uniti (per altri Paesi potrebbero essere "
"necessarie estensione aggiuntive."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponibile con WooCommerce Payments (con restrizioni). Per altri servizi di "
"pagamento potrebbero essere necessarie estensione aggiuntive."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno è un tema adatto principalmente per i dispositivi mobili per qualsiasi "
"tipo di blog o sito web. Ha uno stile predefinito grintoso e due varianti di "
"stile alternative."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix offre un ottimo punto di partenza per la creazione di un sito web per "
"l'attività o la startup."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Abbonamenti recenti"
msgid "No thanks, I’ll build it"
msgstr "No grazie, lo creerò io"
msgid "An error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Su WordPress.com trovi un tag per qualsiasi cosa. "
msgid "All the Tags"
msgstr "Tutti i tag"
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "Lo stato di staging del sito è stato aggiornato correttamente."
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr "Aggiornamento dello stato di staging del sito non riuscito. Riprova."
msgid "Recommendations"
msgstr "Consigli"
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Devi fornire un parametro di query"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40.000 chiamate API al mese"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60.000 chiamate API al mese"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Siti illimitati"
msgid "Product support"
msgstr "Supporto per il prodotto"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20.000 chiamate API al mese"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30.000 chiamate API al mese"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Non ci sono risposte da classificare!"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Risposta precedente non trovata per essere classificata"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Risposta precedente illeggibile"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Per fare in modo che i domini vengano riattivati, vai su %1$s e fornisci un "
"documento di identità in cui siano chiaramente visibili nome e indirizzo "
"personali/dell'attività. I documenti accettati sono patente di guida, "
"passaporto, carta d'identità nazionale (per cittadini non britannici), "
"tessera sanitaria nazionale (per cittadini britannici), carta intestata "
"ufficiale dell'azienda o timbro aziendale."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Il registro che gestisce i domini %1$s ha sospeso il tuo dominio %2$s perché "
"non sono state fornite le informazioni aggiuntive richieste per convalidare "
"le tue informazioni di contatto."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Per fare in modo che i domini vengano riattivati, vai su %1$s e fornisci un documento di identità in cui siano "
"chiaramente visibili nome e indirizzo personali/dell'attività. I documenti "
"accettati sono patente di guida, passaporto, carta d'identità nazionale (per "
"cittadini non britannici), tessera sanitaria nazionale (per cittadini "
"britannici), carta intestata ufficiale dell'azienda o timbro aziendale."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Il registro che gestisce i domini %1$s ha sospeso il tuo dominio "
"%2$s perché non sono state fornite le informazioni aggiuntive "
"richieste per convalidare le tue informazioni di contatto."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - Il tuo dominio %1$s è stato sospeso"
msgid "Related Sites"
msgstr "Siti correlati"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, spyware, adware ecc. Phishing. Spam o contenuti generati da "
"computer."
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"La vendita di elementi proibiti o altamente regolamentati. Gioco d'azzardo e "
"materiale esplicito."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Danno tecnologico"
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Se ritieni che qualcuno sia a rischio imminente di morte o di grave danno "
"fisico, ti consigliamo vivamente di contattare subito i servizi di "
"emergenza. Puoi anche trovare un elenco di risorse di aiuto nella nostra "
"pagina Autolesioni e sicurezza online ."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Una persona a rischio imminente di morte o di grave danno fisico."
msgid "Abuse"
msgstr "Abuso"
msgid "Person at Risk"
msgstr "Persona a rischio"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Tieni presente che, in qualità di fornitore di servizi Internet, non siamo "
"in grado di risolvere controversie sui contenuti, valutare reclami secondo "
"cui il materiale su un sito è falso o diffamatorio o fornire informazioni di "
"contatto sul proprietario del sito.\n"
"\n"
"\t\t\t\tCome prima cosa, ti consigliamo di provare a contattare il "
"proprietario del sito procedendo come segue:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommentare l'articolo specifico o la pagina specifica (se il sito ha i commenti attivati ); \n"
"\t\t\t\t\tVerificare per vedere se sono presenti informazioni di "
"contatto sul sito; \n"
"\t\t\t\t\tTentare di contattare il proprietario del sito tramite who.is privato (disponibile per alcuni siti web WordPress.com)."
" \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSe ritieni che il contenuto soddisfi lo standard legale degli Stati "
"Uniti relativo alla diffamazione o desideri richiedere formalmente "
"informazioni sul proprietario del sito, puoi ottenere ulteriori dettagli su "
"come proseguire con il procedimento legale necessario nella nostra pagina Linee guida legali ."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Contenuti che sono potenzialmente dannosi per la tua reputazione o per la "
"reputazione della tua attività o della tua organizzazione."
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Violazione del copyright (DMCA)"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Violazione del marchio"
msgid "Defamation"
msgstr "Diffamazione"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Siti che tentano di ottenere informazioni riservate o sensibili attraverso "
"pratiche ingannevoli come schermate di accesso false o modulo di contatto."
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Contenuti che collegano o contengono malware, spyware, adware o altri codici "
"dannosi o distruttivi caricati."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing"
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Contenuti che contengono rappresentazioni visuali di atti sessualmente "
"espliciti. La nudità è consentita, come indicato nella nostra politica sui "
"contenuti per adulti ."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, spyware, adware ecc."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Il funzionamento o la promozione di servizi di gioco d'azzardo online. "
"Discussioni o siti didattici sul gioco d'azzardo sono consentiti."
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Richiedi le tue informazioni a WordPress.com."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "La vendita di elementi proibiti o altamente regolamentati"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Richiedi accesso al sito WordPress.com creato e di proprietà di qualcuno che "
"non è più contattabile."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Desidero richiedere le mie informazioni"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Sei il proprietario di un sito o hai un sito aziendale obsoleto e non riesci "
"ad accedere perché hai dimenticato i dettagli di accesso."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Ho perso l'accesso alla persona che ha creato il sito"
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Ho perso le mie informazioni di accesso"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Richiedi l'eliminazione permanente del tuo account WordPress.com e dei tuoi "
"siti."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Desidero eliminare il mio account e le informazioni"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Il testo esatto o le informazioni private"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Mi vengono conferiti caratteri sessuali senza il mio consenso"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Sono la persona (o ho l'autorità legale di agire per conto della persona) a "
"cui appartengono le informazioni private…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"I problemi relativi alle informazioni private possono essere segnalati solo "
"dalla persona (o da qualcuno con l'autorità legale di agire per conto della "
"persona) a cui appartengono le informazioni o alla quale sono relative. Se "
"ci stai contattando da parte di qualcuno che conosci, chiedi di contattarci direttamente."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Non sono la persona (o ho l'autorità legale di agire per conto della "
"persona) a cui appartengono le informazioni private…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"Nel caso di un sito ospitato su WordPress.com , i "
"proprietari del sito sono responsabili delle informazioni che raccolgono e "
"pubblicano, inclusa la gestione delle richieste di cancellazione rispetto a "
"GDPR e CCPA . Noi di Automattic "
"agiamo come fornitore di servizi per i proprietari del sito in relazione a "
"tale contenuto.\n"
"\n"
"\t\t\t\tCome prima cosa, ti consigliamo di provare a contattare il "
"proprietario del sito procedendo come segue:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommentare l'articolo specifico o la pagina specifica (se il sito ha i commenti attivati ); \n"
"\t\t\t\t\tVerificare per vedere se sono presenti informazioni di "
"contatto sul sito; \n"
"\t\t\t\t\tTentare di contattare il proprietario del sito tramite who.is privato (disponibile per alcuni siti web WordPress.com)."
" \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSe desideri maggiori informazioni sui dati personali detenuti "
"direttamente da Automattic, consulta la nostra Politica "
"sulla privacy di Automattic per ulteriori informazioni.\n"
"\n"
"\t\t\t\tSei la persona (o hai l'autorità legale di agire per conto della "
"persona) le cui informazioni private vengono condivise pubblicamente senza "
"autorizzazione?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"La pubblicazione di determinate informazioni private o sensibili, come le "
"informazioni di identificazione personale di qualcuno senza il suo consenso, "
"può costituire una violazione delle nostre Linee guida"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Contenuti che presentano abusi su minori, sessualizzazione di minori o "
"facilitazione o promozione di abusi sessuali su minori."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Le mie informazioni private vengono condivise"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Ad esempio, sul sito è presente un indicatore di un'organizzazione "
"terroristica (dove e quali)?"
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Danni sui minori"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Come hai stabilito che l'organizzazione è affiliata a una terroristica?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr ""
"Il nome dell'organizzazione terroristica a cui è affiliato questo sito?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Non diamo il consenso a siti web di gruppi terroristici riconosciuti dal "
"governo degli Stati Uniti. Per ulteriori informazioni, fai riferimento alla "
"nostra attività antiterroristica .\n"
"\t\t\t\tSe stai effettuando la segnalazione per conto di un'agenzia "
"governativa o delle forze dell'ordine, fai riferimento alle nostre Linee guida legali ."
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Proibiamo i contenuti che incitano, incoraggiano, minacciano o promuovono "
"atti di violenza contro individui o gruppi di persone. Rimuoviamo anche i "
"contenuti che esaltano atti di violenza o i suoi autori. Questo non "
"significa che verrà rimossa qualsiasi tipologia di linguaggio offensivo o "
"esagerato.\n"
"\t\t\t\tSe stai effettuando la segnalazione per conto di un'agenzia "
"governativa o delle forze dell'ordine, fai riferimento alle nostre Linee guida legali ."
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Linguaggio che richiama alla violenza"
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Attività antiterroristica"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Non consentiamo contenuti che promuovono l'odio (o la disumanizzazione) di "
"altre persone in base a caratteristiche quali razza, etnia, origine "
"nazionale, orientamento sessuale, identità di genere, appartenenza "
"religiosa, età, disabilità o malattia grave."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Richiami alla violenza"
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Condotta carica di odio"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Definiamo molestie le azioni sistematiche o continuative, tramite blog o "
"altre funzionalità social, che intimidiscono o degradano un individuo. Tra "
"queste sono incluse le interazioni con gli utenti attraverso funzionalità "
"come Mi piace, follower, blog, moduli di contatto o commenti in un modo "
"inteso a infastidire o intimidire."
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Il testo esatto o il dettaglio specifico che stai segnalando"
msgid "Harassment"
msgstr "Molestia"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Sono la persona o un rappresentante ufficiale dell'organizzazione "
"personificata…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"La personificazione può essere segnalata solo dalla persona o dal "
"rappresentante ufficiale dell'organizzazione che viene personificato."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Non sono la persona o un rappresentante ufficiale dell'organizzazione "
"personificata…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Sei la persona o un rappresentante ufficiale dell'organizzazione "
"personificata?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Personificazione di una persona o di un'organizzazione. Definiamo la "
"personificazione come contenuto o comportamento che trae in inganno i "
"lettori inducendoli a credere in modo fuorviante o fraudolento che l'editore "
"sia un'altra persona o un'altra organizzazione. La satira e la parodia, come "
"l'uso dell'ironia e del sarcasmo, non sono considerate imitazioni."
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Per rispondere meglio alle tue preoccupazioni, potresti fornire le seguenti "
"informazioni?"
msgid "Impersonation"
msgstr "Personificazione"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "URL specifico di articolo, pagina immagine o commento"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr "Backup creati appositamente per i siti WordPress e WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Ripristino istantaneo: ripristina il tuo sito anche quando il tuo provider "
"di hosting è inattivo."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Sicurezza impareggiabile: proteggi ogni cambiamento in tempo reale "
"nell'ultra-sicuro Jetpack Cloud"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"I backup del provider di hosting offrono una certa protezione, ma potrebbero "
"non essere sufficienti per salvaguardare completamente i tuoi preziosi dati. "
"Spesso hanno limitazioni, come ad esempio solo backup giornalieri singoli, "
"archiviazione in loco e interfacce ingombranti. Sblocca il "
"vantaggio VaultPress Backup:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "se i server del tuo provider di hosting sono inattivi, tu sei coperto."
msgid "association"
msgstr "associazione"
msgid "cinema"
msgstr "cinema"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Lasciaci creare il tuo sito"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"I fornitori e i produttori per la vendita all'ingrosso vendono beni e "
"servizi esclusivamente ad altre attività."
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"I venditori di servizi pubblici forniscono servizi pubblici come "
"elettricità, acqua, servizi igienico-sanitari, telecomunicazioni, "
"telegrammi, televisione a pagamento, rete di computer e informazioni e "
"servizi di trasferimento di fondi. Sono inclusi anche i venditori di "
"apparecchiature per le telecomunicazioni."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Fornitori e i produttori per la vendita all'ingrosso"
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"I venditori del settore dei trasporti includono fornitori di trasporto di "
"passeggeri e merci, nonché servizi di emergenza, accompagnatore, stoccaggio, "
"viaggi e servizi di riscossione di pedaggi."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"I fornitori di servizi offrono servizi non alla persona. Tra gli esempi "
"vengono inclusi erogazione di contanti da parte di istituzioni finanziarie, "
"vendite di traveller's cheque e valuta estera da parte di istituzioni non "
"finanziarie, vendite di assicurazioni, vendite di multiproprietà e gestori "
"di campeggi."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"I negozi di vendita al dettaglio vendono una molteplicità di merci "
"generiche. Tra gli esempi vengono inclusi materiale edile, ferramenta, "
"fornitura per il giardino e negozi di alimentari, discount e grandi "
"magazzini. I venditori che si occupano principalmente di vestiario vengono "
"classificati nella sezione Negozi di abbigliamento. I locali in cui mangiare "
"e bere vengono classificati come Negozi di generi vari."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Negozi di vendita al dettaglio"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"I venditori di servizi di riparazione sono specializzati in riparazioni e "
"servizi correlati."
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"La categoria Servizi professionali e organizzazioni associative include "
"professionisti con istruzione o formazione avanzata o specializzata, scuole "
"e servizi scolastici e associazioni e organizzazioni associative."
msgid "Repair Services"
msgstr "Servizi di riparazione"
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Servizi professionali e organizzazioni associative"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"I fornitori di servizi alla persona offrono servizi di natura personale come "
"lavaggio a secco, appuntamenti, stesura di dichiarazioni fiscali, servizi "
"funebri, noleggio di abbigliamento e spa."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Fornitori di servizi alla persona"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"I negozi di generi vari vendono elementi e servizi unici o specializzati "
"piuttosto che una serie generale di merci. Tra gli esempi vengono inclusi "
"locali in cui mangiare e bere, farmacie, negozi di arredamento per la casa, "
"negozi di elettronica ed elettrodomestici."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Negozi di generi vari"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"I Fornitori di vendita per corrispondenza/vendita telefonica utilizzano "
"tecniche di marketing diretto come mailing, pubblicità o altri metodi per "
"vendere prodotti, servizi e informazioni o fornire l'accesso a servizi di "
"audiotext o videotext."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Fornitori di vendita per corrispondenza/vendita telefonica"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"La categoria Hotel e motel include tutte le strutture ricettive, come \"bed "
"and breakfast\" e altre pensioni, resort, chalet e ostelli. Non include le "
"aree ricreative in cui i clienti abituali forniscono il proprio riparo, come "
"campeggi e parcheggi roulotte."
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Tra i venditori di Servizi governativi sono inclusi enti locali, statali e "
"federali che forniscono funzioni amministrative e di trattamento, nonché "
"commissioni civili, contabilità statale, uffici per la fornitura e i servizi "
"e altri fornitori di servizi di supporto governativi."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hotel e motel"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"I venditori di Servizi a contratto sono appaltatori generali e specializzati "
"che forniscono servizi legati all'edilizia, al paesaggio, all'agricoltura, "
"veterinari e di altro tipo."
msgid "Government Services"
msgstr "Servizi governativi"
msgid "Contracted Services"
msgstr "Servizi a contratto"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"I negozi di abbigliamento vendono abbigliamento, accessori e altro vestiario."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"I venditori di Servizi destinati alle imprese sono in genere impegnati in "
"commerci e servizi di supporto alle imprese, fornendo beni e servizi "
"specializzati per clienti e attività."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"I venditori di Automobili e veicoli vendono veicoli nuovi e usati, "
"forniscono parti di ricambio e accessori per veicoli, vendono carburante e "
"possono anche effettuare riparazioni. I veicoli venduti includono "
"automobili, motociclette, camion, rimorchi per attività ricreative, camper, "
"moto d'acqua e motoslitte."
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"I venditori di Noleggi di automobili/veicoli forniscono noleggi a breve o a "
"lungo termine di auto, camion, furgoni, rimorchi, camper o veicoli per "
"attività ricreative."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automobili e veicoli"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"I venditori di Divertimento e intrattenimento forniscono servizi ricreativi "
"e di intrattenimento; questa sezione include i gestori, gli esecutori, i "
"promotori, gli organizzatori, gli operatori, i noleggiatori e i venditori di "
"tali servizi."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Noleggi di automobili/veicoli"
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Divertimento e intrattenimento"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"La categoria Compagnie aeree comprende i vettori aerei e le compagnie aeree."
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Lotterie controllate dal governo (regione fuori dagli Stati Uniti)"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Servizi di emergenza (GCAS)"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Acquisti intra-aziendali"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Servizi per l'agricoltura"
msgid "Airlines"
msgstr "Compagnie aeree"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Servizi postali - Solo governativi"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agenzie o dipartimenti del Governo federale degli Stati Uniti"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi governativi (non classificati altrove)"
msgid "DMV"
msgstr "Motorizzazione"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Dipartimento degli autoveicoli"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Dipartimenti dei vigili del fuoco"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parchi e divertimento"
msgid "Police Departments"
msgstr "Dipartimenti di polizia"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Spese giudiziarie, inclusi alimenti e mantenimento dei figli"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Sanzioni valutate dalla comunità"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infrazioni con autoveicoli"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Pagamenti di garanzie e cauzioni"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Pagamento di tasse"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Uffici doganali"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Grafici"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Relatori ospiti, docenti"
msgid "Lecturers"
msgstr "Docenti"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Agenzie per le ricerche di mercato"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Broker ipotecari"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Periti di proprietà"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Oratori pubblici"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Periti immobiliari"
msgid "Research Firms"
msgstr "Società di ricerca"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Broker - Mutuo, prestito"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Stenografo del tribunale"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Pianificatori finanziaria"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi professionali (non classificati altrove)"
msgid "Appraisers"
msgstr "Periti"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Case d'asta"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Servizi relativi ad architettura, ingegneria e agrimensura"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Contabilità, revisione contabile e servizi di contabilità"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Servizi relativi al controllo degli alimenti"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratori della polizia scientifica"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Test sull'inquinamento"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratori di analisi del prodotto"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratori di analisi veterinarie"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Sindacati - Lavoro"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratori per i test (test non medici)"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Club di poesia"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organizzazioni professionali"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Associazioni di inquilini"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Associazioni di condominio"
msgid "HOAs"
msgstr "HOA"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organizzazioni - Organizzazioni associative"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organizzazioni associative (non classificate altrove)"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Club dedicati all'arte"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Club storici"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Sindacati"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Raccolta fondi politica"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organizzazioni religiose"
msgid "Chapels"
msgstr "Cappelle"
msgid "Churches"
msgstr "Chiese"
msgid "Mosques"
msgstr "Moschee"
msgid "Synagogues"
msgstr "Sinagoghe"
msgid "Temples"
msgstr "Templi"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Associazioni di automobilisti"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Club automobilistici"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Raccolta fondi - Politica"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Società sportive di polizia (PAL)"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Associazioni di promozione sociale, club"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Organizzazioni di veterani"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organizzazioni politiche"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr ""
"Associazioni - Associazioni civiche, di confraternite, di promozione sociale"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Associazioni di confraternite"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Associazioni civiche, di confraternite e di promozione sociale"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Diplomati/diplomate"
msgid "Associations"
msgstr "Associazioni"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organizzazioni — Non politiche"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Radio pubblica, televisione"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Venditori di crowdfunding"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organizzazioni di raccolta fondi - Non politiche"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Servizi di assistenza ai bambini"
msgid "Nannies"
msgstr "Tate"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Asilo nido"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Centri prescolastici"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Organizzazioni di servizi sociali per la beneficenza"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Bambini - Servizi di assistenza ai bambini"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Servizi - Scuole, servizi scolastici"
msgid "Traffic School"
msgstr "Scuola guida"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Servizi di assistenza all'infanzia"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Servizi di babysitting"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Servizi - Formazione professionale"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Scuole - Modellizzazione"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Scuole - Karate"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Scuole - Addestramento al volo"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Scuole - Cucina"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Scuole - Formazione alla guida"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Scuole - Arte"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Formazione alla guida"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Formazione aeronautica"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Scuole di cucina"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Formazione culinaria"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Classe di formazione alla guida, scuola"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Addestramento al volo"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Servizi per la formazione professionale"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Scuole di modellizzazione"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Scuole professionali e aziendali"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Istituti tecnici"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Scuole e servizi scolastici (non classificati altrove)"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "College, università, scuole professionali e Junior College"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Community college"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Scuole di specializzazione"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Scuole per corrispondenza"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Business School e per segretarie"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Scuole - Scuola materna"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Ambulatori di medicina dello sport"
msgid "Therapists"
msgstr "Terapisti"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Servizi legali e procuratori legali"
msgid "Attorneys"
msgstr "Procuratori legali"
msgid "Law Offices"
msgstr "Uffici legali"
msgid "Lawyers"
msgstr "Avvocati"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Scuole elementari e secondarie"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Scuole elementari"
msgid "High Schools"
msgstr "Scuole secondarie"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Scuole medie"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Servizi - Servizi medici, professionisti nel settore della salute"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr ""
"Professionisti medici - Servizi medici, professionisti nel settore della "
"salute"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Professionisti nel settore della salute mentale"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Fisioterapisti"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psicologi"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massaggio - Terapeutico"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Trapianti di capelli - Intervento chirurgico"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Professionisti nel settore della salute, servizi medici"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Servizi relativi ai test per l'udito"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Servizi medici e professionisti nel settore della salute (non classificati "
"altrove)"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Banche del sangue"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centri per il trattamento delle dipendenze dalle sostanze chimiche"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Cliniche per la fertilità"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Case di cura e per l'assistenza alla persona"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Strutture per la convalescenza"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Alloggio per anziani"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Strutture per hospice"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Case di cura"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Case di riposo"
msgid "Elder Care"
msgstr "Assistenza agli anziani"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratori medici e dentistici"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Professionisti medici - Podologi"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podologi"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Dottori - Chiropodisti, podologi"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Dottori che si occupano dei piedi"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optometristi e oftalmologi"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Ottici, prodotti legati all'ottica e occhiali"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Negozi di occhiali"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podologi e chiropodisti"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Professionisti medici - Dottori"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologi"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Ostetriche/ostetrici"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Ortopedici"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pediatri"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Chirurghi plastici"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psichiatri"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologi"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurghi"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Dentisti e ortodontisti"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Dottori e medici (non classificati altrove)"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Chirurghi estetici"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologi"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Ginecologi/ginecologhe"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscine - Pubbliche"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Poligoni di tiro"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Piste da sci"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Paracadutismo"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Insegnamento degli sport"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Servizi - Ricreazione"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Noleggi - Velivoli"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Resort - Sci"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Piste di pattinaggio a rotelle"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Servizi ricreativi - Sport, insegnamento relativo ai giochi"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Servizi ricreativi - Piste da sci"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Servizi ricreativi - Piscine pubbliche"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Servizi ricreativi - Minigolf"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Servizi ricreativi - Campi per la pratica"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Servizi ricreativi - Noleggi di velivoli"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscine - Pubbliche"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Insegnamento - Giochi"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolf"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Noleggi di motociclette"
msgid "Parachuting"
msgstr "Paracadutismo"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf - Campi per la pratica"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Noleggi di biciclette compresi scooter elettrici"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Licenze di pesca/caccia"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Insegnamento relativo ai giochi"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Acquari, acquari marini, delfinari e zoo"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Parchi marini"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi ricreativi (non classificati altrove)"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Noleggi di velivoli"
msgid "Ballooning"
msgstr "Giro in mongolfiera"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Gabbie di battuta"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Campi da golf - Privati"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Poligoni di tiro"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Centri benessere"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Campi da golf privati"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Club di racquetball"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Club velici"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Club sportivi"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Tennis Club"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Yacht club"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Palestre"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Fitness Club"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Club - Tennis"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Club - Yacht"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Country Club"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Club - Sportivi"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Club - Vela"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Club - Racquetball"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Club - Armi"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Club nautici"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Club - Settore nautico"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Club di atletica - Forma fisica"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Club di membership (sportivi, ricreativi, di atletica), Country Club e campi "
"da golf privati"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parchi di divertimento, circhi, carnevali e indovini"
msgid "County Fairs"
msgstr "Fiere della contea"
msgid "Fairs"
msgstr "Fiere"
msgid "Mystics"
msgstr "Misticismo"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Letture dei tarocchi"
msgid "State Fairs"
msgstr "Fiere di stato"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Commercio in valuta estera senza licenza oppure opzioni binarie"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Corse di cavalli"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Scommesse - Puntate"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Sale Bingo"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Biglietti della lotteria"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Scommesse - Cavalli"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Scommesse - Biglietti della lotteria"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Scommesse - Fiches da gioco del casinò"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Scommesse, inclusi biglietti della lotteria, fiches da gioco del casinò, "
"scommesse sui cavalli e scommesse agli ippodromi"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Casinò sociali che non offrono premi in monete"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Giardini - Botanici"
msgid "Wineries"
msgstr "Enoteche"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Campi da golf pubblici"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Forniture per videogiochi"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Sale giochi/fabbriche di videogiochi"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Attrazioni turistiche e mostre"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboreti"
msgid "Art Museums"
msgstr "Musei d'arte"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Giardini botanici"
msgid "Exhibits"
msgstr "Mostre"
msgid "Expositions"
msgstr "Esposizioni"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr "Ippodromi - Quota di iscrizione, transazioni diverse dalle scommesse"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promotori sportivi"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stadi"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promotori - Eventi sportivi"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Club - Sport a livello professionale"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Club sportivi a livello professionale"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Piste per corse automobilistiche - Non di partecipazione"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Arene - Sport"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Campi di atletica"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Sport commerciali, società sportive a livello professionale, campi sportivi "
"e promotori sportivi"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Piste da bowling"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Band, orchestre e animatori vari (non classificati altrove)"
msgid "DJs"
msgstr "DJ"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Orchestre da ballo"
msgid "Magicians"
msgstr "Maghi"
msgid "Music Bands"
msgstr "Band musicali"
msgid "Musicians"
msgstr "Musicisti"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Sale da biliardo e da partita a buca"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Sale da biliardo"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Sale da biliardo"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agenzie di produzione - Teatrali"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agenzie per la vendita di biglietti"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Produttori - Teatrali"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Compagnie di arti performative - Teatrali"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agenzie - Biglietti, produttori teatrali"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr ""
"Agenzie per la vendita d biglietti e produttori teatrali (eccetto film)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Scuole - Ballo"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Scuole - Insegnamento per la sala da ballo"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Noleggi - Negozi di DVD/videocassette"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Sale da ballo e scuole di danza"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Scuole di danza"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Insegnamento per la sala da ballo"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Scuole di danza"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Film - Sale cinematografiche"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Sale cinematografiche"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Negozi di DVD/videocassette"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Intrattenimento - Sale cinematografiche"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Videocassetta, produzione cinematografica, distribuzione"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Sale cinematografiche"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cinema"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Film, produzione di videocassette, distribuzione"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Produzione di TV commerciale"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Formazione, produzione di film educativi"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Produzione di film educativi e formativi"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Produzione di film, distribuzione"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distributore - Film, produzione di videocassette, distribuzione"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Produzione e distribuzione di film e videocassette"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr ""
"Corse di cavalli/cani con licenza governativa (solo regione degli Stati "
"Uniti)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Casinò online con licenza governativa (gioco d'azzardo online) (solo regione "
"degli Stati Uniti)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Lotterie controllate dal governo (solo regione degli Stati Uniti)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Servizi - Riparazione di dispositivi ortopedici"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Servizi - Riparazione di biciclette"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Servizi - Riparazione di grandi elettrodomestici"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Servizi - Pulizia delle fornaci"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Servizi - Pulizia dei camini"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Servizi di pulizia dei camini"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Servizi di pulizia delle fornaci"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Officine meccaniche"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Servizi — Riparazione di saldature"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Varie officine di riparazione e servizi correlati"
msgid "Welding Services"
msgstr "Servizi di saldatura"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Servizi - Tappezzeria, riparazione di mobili, finitura di mobili"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Riparazioni - Tappezzeria, riparazione di mobili, finitura di mobili"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Rifinitura - Riparazione di mobili, rinnovo della tappezzeria"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Mobili - Rinnovo della tappezzeria, riparazione e rifinitura"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Riparazione di mobili, rinnovo della tappezzeria"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Riparazioni - Macchine da ufficio"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Riparazione di orologi, pendole e gioielli"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Riparazioni - Condizionatori d'aria, negozi per la riparazione di "
"dispositivi per la refrigerazione"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "Negozi di elettrodomestici e piccoli elettrodomestici"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di stero"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di televisori"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Negozi per la riparazione di condizionatori d'aria e di dispositivi per la "
"refrigerazione"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di dispositivi per la refrigerazione"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Servizi - Televisione, radio, stereo, dispositivi elettronici"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Riparazioni - Radio, televisione, stereo, dispositivi elettronici"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di dispositivi elettronici"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr ""
"Negozi per la riparazione di radio, televisione, stereo, dispositivi "
"elettronici"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Pulizia, lucidatura - Settore automobilistico"
msgid "Car Washes"
msgstr "Autolavaggi"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Dettagli automatici"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Pulizia nel settore automobilistico, lucidatura a cera"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr ""
"Assetto ruote, equilibratura, servizio di riparazione - Settore "
"automobilistico"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Officine per la messa a punto - Settore automobilistico"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Riparazioni - Negozi di servizi relativi al settore automobilistico"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Cambiaolio - Stazioni con olio lubrificante"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Stazioni con olio lubrificante - Fermata rapida"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Negozi di marmitte"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr ""
"Negozi di servizi relativi al settore automobilistico (non rivenditori)"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Riparazione e sostituzione dei vetri dell'auto"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Negozi di servizi per auto"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Riparazioni - Rigenerazione di pneumatici, officine di riparazione"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Negozi di verniciatura relativi al settore automobilistico"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Negozi di verniciatura auto"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pneumatici per auto - Pneumatici rigenerati"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parcheggi, parchimetri e garage"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Carrozzerie per il settore automobilistico"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Carrozzerie"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Carrozzerie"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Officine di rigenerazione e riparazione di pneumatici"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Servizi di leasing - Autocarri, rimorchi utilitari"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Noleggi di camper e veicoli per attività ricreative"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Servizi per l'organizzazione di fiere"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Servizi di videoconferenza"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Fermata camion Iterazione"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agenzia di noleggio auto"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Noleggi di camion e rimorchi utilitari"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Servizi - Traduzione, lingua"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Servizi di risposta telefonica"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Uffici di informazioni turistiche"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Servizi - Organizzazione di fiere"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Servizi - Risposta telefonica"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Servizi postali - Non governativi"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Case editrici"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Servizi per la pianificazione di seminari"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Servizi di pianificazione delle riunioni"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Messaggi, servizi cercapersone"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Imballaggio, servizi postali"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Cercapersone, centri servizi messaggi"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Chiavi - Fabbro"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Lingua, servizi di traduzione"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Posta, magazzini per l'imballaggio, servizi"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Servizi di gestione delle conferenze"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Convention bureau"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Servizi di risposta - Telefono"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratori di fotofinishing e sviluppo fotografico"
msgid "Film Developing"
msgstr "Sviluppo di pellicole"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi aziendali (non classificati altrove)"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Servizi - Noleggio apparecchiature, leasing"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Noleggi - Attrezzature"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Noleggi - Mobili"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Noleggi - Apparecchiature"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Noleggi - Dispositivo"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Servizi di leasing — Apparecchiature"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Noleggio e leasing di apparecchiature, attrezzature, mobili e dispositivi"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Noleggio di dispositivi"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Noleggio di mobili"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Sistemi di sorveglianza, servizi"
msgid "Services — Security"
msgstr "Servizi - Sicurezza"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Servizi - Protezione"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Servizi - Cane da guardia"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Servizi - Agenzie investigative"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Servizi — Auto blindata"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Servizi di sicurezza, servizi di protezione, agenzie investigative"
msgid "Security Systems"
msgstr "Sistemi di sicurezza"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Società di allarme antincendio - Cani da guardia per la sicurezza domestica/"
"aziendale"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Sistemi di sicurezza per la casa"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Investigatori privati"
msgid "Protective Services"
msgstr "Servizi di protezione"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Società di antifurto - Sicurezza domestica/aziendale"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agenzie investigative, servizi di protezione e servizi di sicurezza, "
"comprese auto blindate e cani da guardia"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Sistemi di allarme, servizi"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Auto blindate"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Servizi - Gestione, consulenza, pubbliche relazioni"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Consulenza, servizi per la gestione"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Consulenti per la gestione"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Consulenti di marketing"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Servizi di pubbliche relazioni"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Consulenti - Relazioni pubbliche"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Consulenti - Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Consulenti - Gestione"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Servizi di gestione, consulenza e pubbliche relazioni"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Manutenzione, riparazione e servizi per computer (non classificati altrove)"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Progettazione di sistemi - Computer"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Servizi di recupero informazioni"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Servizi di programmazione informatica, elaborazione dati e progettazione di "
"sistemi integrati"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Progettazione di software per computer"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Agenzie per il lavoro e servizi di aiuto temporaneo"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agenzie di impiego temporaneo"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Servizi - Gestione della casa"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Servizi per la gestione della casa"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Servizi di pulizia della casa"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Servizi di elaborazione testi"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Servizi di disinfestazione e disinfezione"
msgid "Exterminators"
msgstr "Disinfestatori"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Pulizia, manutenzione e servizi di portierato"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Servizi — Elaborazione testi"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Supporto stenografico e di segreteria"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Servizi — Copia veloce, riproduzione"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Servizi di copia veloce, riproduzione e cianografia"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Servizi di fotocopiatura"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Servizi di riproduzione"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Grafica - Commerciale"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Serigrafia"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Fotografia commerciale, arte e grafica"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Artisti commerciali"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Servizi - Pubblicità"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agenzie di segnalazione del credito al consumo"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Agenzia di recupero crediti"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Annunci pubblicitari classificati - Giornale"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agenzie - Pubblicità"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Stalle - Animale"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Tatuaggi, saloni per piercing"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Tassidermisti"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Cappelle nuziali/pianificazione matrimoni"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Servizi di pubblicità"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agenzie pubblicitarie"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr ""
"Servizi - Filtraggio, purificazione, trattamenti di addolcimento dell'acqua"
msgid "Financial services"
msgstr "Servizi finanziari"
msgid "photography"
msgstr "fotografia"
msgid "plant"
msgstr "pianta"
msgid "daily"
msgstr "giornaliero"
msgid "medication"
msgstr "medicina"
msgid "living"
msgstr "vita sana"
msgid "production"
msgstr "produzione"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgid "table"
msgstr "tavola"
msgid "Caterers"
msgstr "Ristoratori"
msgid "reproduction"
msgstr "riproduzione"
msgid "glass"
msgstr "vetro"
msgid "protection"
msgstr "protezione"
msgid "message"
msgstr "messaggio"
msgid "Retail"
msgstr "Negozi"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Servizi - Varie altri servizi - Vari servizi alla persona - Toelettatura di "
"animali domestici"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Servizi — Pensione per animali"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Canili - Animale"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Servizi di toelettatura per animali domestici"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Abitazioni — Servizi di locazione"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Allevatori - Animali"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Servizi di toelettatura per cani"
msgid "Dog Training"
msgstr "Addestramento di cani"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Servizi di pensione per cavalli"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Servizi di pensione - Animali"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Piercing, saloni per tatuaggi"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Vari servizi alla persona (non classificati altrove)"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Servizi di pensione per animali"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Allevatori di animali"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Servizi di toelettatura per animali"
msgid "Animal Training"
msgstr "Addestramento di animali"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Servizi di locazione di appartamenti"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Noleggi - Uniformi"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Smoking, noleggi abiti da cerimonia"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Noleggio di uniformi"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Saloni di massaggio"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Spa per salute e bellezza"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Saloni per abbronzatura"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Noleggi - Smoking, abiti da cerimonia"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Noleggi - Costumi"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Noleggi — Abbigliamento — Costumi, abiti da cerimonia, uniformi"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Noleggio di abiti da cerimonia"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Vestiario — Noleggio di abbigliamento — Costumi, formale"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Abiti, uniformi"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Noleggio di abbigliamento - Costumi, uniformi, abiti da cerimonia"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Servizi di personal shopper - Servizi di acquisto/shopping, club"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Servizi di shopping"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Servizi — Consulenza finanziaria"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Servizi di acquisto e shopping e club"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Servizi — Consulenza — Debiti, matrimonio, personale"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Servizi di consulenza - Debiti, matrimonio e personale"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Alcol, consulenza per abuso di droga"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Assistenza per debiti"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Droga, consulenza per abuso di alcol"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Consulenza familiare"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Servizio di consulenza finanziaria"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Consulenza personale"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Servizi — Stesura di dichiarazioni fiscali"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Servizi - Appuntamenti, servizi di appuntamenti online con escort"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Servizi di stesura di dichiarazioni fiscali"
msgid "Morticians"
msgstr "Impresari di pompe funebri"
msgid "Undertakers"
msgstr "Pompe funebri"
msgid "Dating Services"
msgstr "Servizi di appuntamenti"
msgid "Escort Services"
msgstr "Servizi con escort"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Riparazioni - Calzolai"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Servizi funebri e inceneritori"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Obitori"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr ""
"Negozi di riparazione di scarpe, lucidatura delle scarpe e negozi di pulizia "
"di cappelli"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Negozi di pulizia di cappelli"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Negozi di lucidatura delle scarpe, stand"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Saloni - Capelli, bellezza"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Saloni - Unghie"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Make-up studio"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manicure"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Saloni per unghie"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotografi - Studi di ritratti di matrimonio"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Fotografi per matrimoni"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Negozi di bellezza e barbieri"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Saloni per unghie"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Taglio di capelli"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Stile di capelli"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Parrucchiere"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Servizi - Pulizia a secco"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Pulizia tappeti e tappezzeria"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Pulizia dei tendaggi"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Studi di fotografia"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Lavanderie - A conduzione familiare e commerciali"
msgid "Laundromats"
msgstr "Lavanderie a gettoni"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Servizi - Lavanderia, pulizia, servizi di rivestimento"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Parchi per roulotte e campeggi"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Lavanderia, pulizia e servizi di rivestimento"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Servizi per pannolini"
msgid "Garment Services"
msgstr "Servizi di rivestimento"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Campi - Sportivi, ricreativi"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Campi per bambini"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Campi per ragazze"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Campi ricreativi, sportivi"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Campi nudisti"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Agriturismo"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Campi — Per ragazzi, per ragazze"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "sistemazione"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Campi sportivi e ricreativi"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Campi per ragazzi"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Strutture ricettive (non elencati nella sezione T&E)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motel (non elencati nella sezione T&E)"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Resort (non elencati nella sezione T&E)"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Strutture Bed & Breakfast"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Servizi di prenotazione centrale"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hotel (non elencati nella sezione T&E)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Locande (non elencati nella sezione T&E)"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Alloggio - Hotel, motel, resort, servizi di prenotazione centrale (non "
"classificati altrove)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Scheda/caricamento a valore memorizzato (istituzioni non finanziarie)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Portafoglio/caricamento a valore memorizzato (istituzioni non finanziarie)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Finanziamento del conto — (istituzioni non finanziarie)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr ""
"Istituzioni non finanziarie - Acquisto/caricamento di carte a valore "
"memorizzato"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Transazioni di finanziamento per MoneySend"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Servizio — Affitti di immobili residenziali e commerciali"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Operazione di pagamento; istituto finanziario del cliente"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Operazione di pagamento; venditore"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend intranazionale"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend internazionale"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Servizio di affitto — Immobili residenziali e commerciali"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Broker, manager — Noleggi"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Agenti e gestori immobiliari"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Affitti di appartamenti"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Affitti di immobili commerciali"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr ""
"Tasse/quote associative del proprietario dell'abitazione/del condominio"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Affitti abitativi"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Affitti di proprietà"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Agenti immobiliari"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Assicurazione medica — Vendite"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garanzie del prodotto"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Assicurazione sulla vita — Vendite"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Assicurazione proprietari di abitazione - Vendite"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Assicurazione sanitaria — Vendite"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Assicurazione auto - Vendite (marketing non diretto)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Vendite assicurative, sottoscrizione e premi"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Imprese di investimento - Rivenditori, broker"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Broker di fondi comuni di investimento"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Agenti di borsa"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Rivenditori - Titoli, fondi comuni di investimento, azioni, materie prime, "
"bond"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Acquisto di valuta estera"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Commercio in valuta estera con licenza"
msgid "Binary Options"
msgstr "Opzioni binarie"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Broker - Titoli, fondi comuni di investimento, azioni, materie prime, bond"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Rivenditori di materie prime"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Servizi - Vaglia, traveller's cheques, valuta estera (istituti non "
"finanziari)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Traveller's cheques (istituti finanziari)"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Traveller's cheques (istituti non finanziari)"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Broker/rivenditori di titoli"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Rivenditori di bond"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Società di mutui - (istituti non finanziari)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Vaglia — Non trasferimento di denaro (istituti non finanziari)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Denaro — Valuta estera (istituti non finanziari)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Cambio — Valuta estera (istituti non finanziari)"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Valuta estera (istituti non finanziari)"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Pagamenti di locazioni"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Pagamenti di prestiti"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Valuta — Estera (istituti non finanziari)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Valuta - Non fiduciaria (ad esempio: criptovaluta)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Finanziamento del conto — (istituti non finanziari)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Istituzioni non finanziarie - Valuta estera, valuta non fiduciaria (ad "
"esempio: criptovaluta), vaglia (non denaro)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi Cash: istituto finanziario del cliente"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Servizi - Banche, cooperative di credito, istituti finanziari (non in "
"contanti)"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Scheda a valore memorizzato"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Risparmi e prestiti — Istituti finanziari — Merci, servizi"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Pagamenti dei prestiti - Istituto finanziario"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Acquisto di valuta estera, valuta non fiduciaria (ad esempio criptovaluta), "
"vaglia ì(non trasferimento di denaro) e traveller's cheque — Istituto "
"finanziario"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Società di mutui - Istituti finanziari"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Merci, servizi - Istituti finanziari"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Cooperative di credito - Istituti finanziari - Merci, servizi"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banche — Istituti finanziari- Merci, servizi"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Finanziamento del conto — Istituto finanziario"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr "Istituti finanziari - Merci, servizi e rimborso del debito"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "Contanti bancomat — Erogazioni"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Contanti - Bancomat"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Istituti finanziari - Erogazioni automatizzate di contanti"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Traveller's cheque (istituti finanziari) in contanti"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Risparmi e prestiti — Istituti finanziari — Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Acconti — Istituti finanziari"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Cooperative di credito - Istituti finanziari - Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Contanti - Banche, cooperative di credito, istituti finanziari"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banche — Istituti finanziari — Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Istituti finanziari — Erogazioni manuali di contanti"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Lapidi — Vendite, installazione"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Vendita di trofei"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Forniture - Festa"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Forniture — Negozi di prodotti di bellezza"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Negozi di vendita al dettaglio specializzati — Vari"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Negozi di occhiali da sole"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Negozi di forniture per feste"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Cornici, negozi di cornici"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monumenti, pietre tombali — Vendite, installazione"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Lapidi, monumenti"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Fornitori di ghiaccio"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Negozi di magia"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Mappa, negozi di atlanti"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Pietre tombali, monumenti — Vendite, installazione"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Negozi di cornici - Fotografia, poster"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Oggetti da collezione, negozi di cimeli - Rivenditori di sport e hobby - "
"Ghiaccio"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Negozi di armi da fuoco, munizioni"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Negozi di fuochi d'artificio"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Tende da sole - Residenziali, commerciali"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Negozi di vendita al dettaglio vari e specializzati"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Negozi di armi da fuoco"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Atlanti, negozi di mappe"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Negozi di prodotti di bellezza"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Rivenditori di acqua in bottiglia e distillata"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Negozi di rasoi elettrici — Vendite e assistenza"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Negozi di tende e tende da sole"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Forniture — Piscine"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Forniture - Vasche idromassaggio, spa"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Servizi — Piscine, vendite, servizio, forniture"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Servizi - Vasche idromassaggio, spa, vendite, servizio, forniture"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Vasche idromassaggio, spa - Vendita, servizio, forniture"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscine — Vendita e servizio"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Periodici (edicole)"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr ""
"Negozi di animali, alimenti per animali domestici e negozi di forniture"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Rivenditori — Giornali"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Riviste (edicole)"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Rivenditori di legname"
msgid "Florists"
msgstr "Fioristi"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Mazzi di palloncini"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Negozi di fiori"
msgid "Plant Store"
msgstr "Negozio di piante"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Negozi di sigari e bancarelle"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Negozi di pipe"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Negozi di fumo"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Edicolanti ed edicole"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Rivenditori — Rivenditori di carburante, olio combustibile, legname, "
"carbone, petrolio liquefatto"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Rivenditori di combustibili per riscaldamento domestico"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Rivenditori di petrolio liquefatto"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Rivenditori di olio"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Rivenditori di propano"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Rivenditori di carburante - Olio combustibile, legname, carbone e petrolio "
"liquefatto"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Carburante per aerei"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Rivenditori di carbone"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Negozi di macchine da scrivere - Vendite, noleggi e assistenza"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Articoli ortopedici - Dispositivi protesici"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Plantari, protesi, dispositivi"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Dispositivi protesici"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Negozi di cosmetica"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Negozi di make-up"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Forniture — Apparecchi acustici, servizio, forniture"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Servizio — Apparecchi acustici, forniture"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Riparazioni - Apparecchi acustici, vendite, servizio, negozi di forniture"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Apparecchi acustici - Vendita, servizio e fornitura"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Forniture - Numismatica, filatelica"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Negozi di articoli religiosi"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Forniture — Arte, artigianato"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Mercanti d'arte e gallerie"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Negozi di francobolli e monete"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Forniture numismatiche"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Forniture filateliche"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Forniture per artisti e negozi di artigianato"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agenzie per la vendita di biglietti - Marketing diretto"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr ""
"Annunci pubblicitari classificati - Giornale (tramite marketing diretto)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Marketing diretto — Altri venditori diretti (non classificati altrove)"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Abbonamento alla rivista (solo posta diretta)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Venditori per posta diretta"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing diretto — Venditori di continuità/abbonamento"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing diretto - Venditore di teleservizi in entrata"
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenuto per adulti"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Venditori di audiotext"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Venditori di videotext"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Venditori di contenuti digitali"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing diretto - Venditore di telemarketing in uscita"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing diretto - Catalogo combinato e venditore al dettaglio"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing diretto - Venditore di cataloghi"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Servizi di organizzazione relativi ai viaggi tramite telemarketing (escluse "
"agenzie di viaggio)"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Club di viaggio (marketing diretto)"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Servizi di organizzazione relativi ai viaggi - Marketing diretto"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Vendite porta a porta"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Servizi - Servizi di organizzazione rlelativi ai viaggi di marketing diretto"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing diretto - Servizi di organizzazione relativi ai viaggi"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Servizi — Assicurazioni, marketing diretto"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Servizi assicurativi — Marketing diretto"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Assicurazione auto - Vendite (marketing diretto)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing diretto - Servizi assicurativi"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr "Forniture - Cucito, tessuto, minuterie, cucito, beni di pezza"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Negozi di filati"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Negozi di vetreria/cristallo"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Cina, negozi di cristalli"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Negozi di cristalli"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Vetro tagliato, cristallo"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Negozi di cucito, lavori a maglia, tessuti e beni di pezza"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Negozi di tessuti"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Negozi di maglieria"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Negozi di lavori a maglia"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Videocamere, apparecchiature fotografiche"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Negozi di articoli da regalo, carte, oggettini di moda e souvenir"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Cimeli, negozi di souvenir"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Negozi di oggettini di moda"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Souvenir, negozi di cimeli"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Negozi di valigeria e pelletteria"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Forniture — Fotografiche"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Apparecchiature — Negozi di forniture fotografiche"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Negozi di forniture fotografiche"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Videocamere, apparecchiature fotografiche"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Gemme preziose, metalli, gioielli"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Argentieri"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Negozi di argenteria"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Negozi di orologi"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Negozi di hobby, giocattoli e giochi"
msgid "Games Stores"
msgstr "Negozi di giochi"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Negozi di giocattoli"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Giocattoli, negozi di giochi"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Negozi di macchine fotografiche e forniture fotografiche"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Gemme, metalli preziosi, gioielli"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Gioielli — Fini"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Libri in brossura - Librerie"
msgid "Textbooks"
msgstr "Libri di testo"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Cartolerie, negozi di articoli per ufficio e scolastici"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Negozi di articoli da ufficio"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Negozio di materiale scolastico"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Negozio di pendole"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Negozi di diamanti"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Tavole da surf, accessori"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Attrezzatura da trekking"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Tavole da windsurf, accessori"
msgid "Book Stores"
msgstr "Librerie"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Biliardi — Vendite"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Negozi di rollerblade"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Immersioni, attrezzatura per immersioni"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Negozi di skateboard"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Immersioni, attrezzatura per immersioni"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pesca - Attrezzatura, esca, attrezzi"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Negozi di armi"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Attrezzature per l'escursionismo"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Attrezzature da caccia, forniture"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Negozi di pattini in linea"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Coltelleria - Coltelli sportivi"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Attrezzature per esercizi"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Biliardi — Vendite"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Attrezzatura da campeggio"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Servizio - Biciclette"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Negozi di articoli sportivi"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Attrezzatura per viaggiare con lo zaino"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Esca, negozi di attrezzi"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Negozi di biciclette — Vendita e servizi"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Riproduzioni antiche"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Servizi — Restauro di antiquariato"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Banchi di pegno"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Cantieri di demolizione e impianti di recupero"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Discariche"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Negozi di antiquariato - Servizi di vendita, riparazione e restauro"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alcol - Negozi di liquori"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Merce usata e negozi di articoli di seconda mano"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Negozi di spedizione"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Negozi di articoli di seconda mano"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Negozi dell'usato"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Abbigliamento vintage"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Negozi di confezioni - Birra, vino e liquori"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medicina - Prescrizione, farmacie"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Farmacie"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Prescrizione medica"
msgid "Toiletries"
msgstr "Articoli da toeletta"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Drogherie e farmacie"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Beni digitali — Venditore di grandi di beni digitali"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Beni digitali - Applicazioni (esclusi i giochi)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Sport fantasy (nelle giurisdizioni in cui non vengono considerati giochi "
"d'azzardo)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Beni digitali - Giochi"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Elementi multimediali di beni digitali - Libri, film, musica"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Negozi di yogurt"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Stand di pretzel"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Distributori automatici — Cibo"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Negozi di sandwich"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Gelaterie"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Micro birrifici"
msgid "Pubs"
msgstr "Pub"
msgid "Saloons"
msgstr "Saloon"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Tap room"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Wine bar"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Fast food"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Ristoranti a servizio rapido"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Locali in cui bere (bevande alcoliche) - Bar, taverne, nightclub, cocktail "
"lounge e discoteche"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Locali in cui bere"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Birrerie"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Birrifici, bar"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Comedy club"
msgid "Lounges"
msgstr "Sale d'aspetto"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Diner — Locali in cui mangiare"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Distributori di soda"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Preparazione di cibi - Catering"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Locali in cui mangiare e ristoranti"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Caffè, ristoranti"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Caffetterie"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Negozi di musica - Dischi preregistrati, CD, cassette"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Negozi di dischi, CD, cassette"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Negozi di dischi/CD usati"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Negozi di Compact Disc, cassette, dischi"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Strumenti - Pianoforti"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Negozi di software per computer"
msgid "Record Stores"
msgstr "Negozi di dischi"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Negozi di CD, cassette, dischi"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Negozi di musica - Strumenti musicali, pianoforti e spartiti"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Negozi di chitarre"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Videocamere (e altri dispositivi elettronici)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Videocamere (e altri dispositivi elettronici)"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Hardware del computer (e altri dispositivi elettronici)"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Parti elettroniche"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Negozi per la riparazione di dispositivi elettronici"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Attrezzatura ad alta fedeltà"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Personal computer"
msgid "Radios"
msgstr "Radio"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Stereo, ricevitori, apparecchiature CD"
msgid "Television Stores"
msgstr "Negozi di televisori"
msgid "VCR's"
msgstr "VCR"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Negozi specializzati — Vari"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Negozi di articoli per la casa"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Negozi di utensili da cucina"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Lampada, negozi di illuminazione"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Negozi di biancheria"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Negozi di ceramiche"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Negozi di elettrodomestici"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Negozi di macchine da cucire"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Negozi di aspirapolveri"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Negozi di dispositivi elettronici"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Posate — Cucina"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Arredamento per la casa"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Accessori — Arredamento per la casa"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Letto, negozi di bagni"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Negozi di pentole"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Varie negozi specializzati in arredamento per la casa"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Stufe — Caminetti, negozi di accessori"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Stufe a legna, negozi di accessori"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Riscaldamento — Camino, negozi di accessori"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Focolare, negozi di accessori"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Negozi di tendaggi, rivestimenti per finestre e tappezzeria"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Negozi di tende"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Negozi di materiali per tappezzeria"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Negozi coperti di vetrine"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Negozi di camini, schermi per camini e accessori"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Biancheria da letto, negozi di materassi"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Mobili su misura"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Negozi di apparecchiature"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Arredamento per la casa, mobili"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Mobili su misura"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Negozi di materassi"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Arredamento per esterni"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Negozi di arredamento per patio, portico"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Negozi di rivestimenti per pavimenti"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Tappeti, negozi di tappetini"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Negozi di linoleum"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Negozi di tappeti"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Negozi di piastrelle"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Negozi di mobili, arredamento per la casa e apparecchiature, esclusi gli "
"elettrodomestici"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Abbigliamento - Vestiario vario, negozi di accessori"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Negozio di costumi da bagno"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Negozi di t-shirt"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Abbigliamento - Abbigliamento formale"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Trapianto di capelli - Intervento non chirurgico"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Negozi di toupet"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Negozi di vestiario vario e accessori"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Negozi di cucito - Modifiche"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Negozi di parrucche e toupet"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Parti per capelli, extension"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Servizi di sarte - Sarti/sarte, cucitrici, rammendi, modifiche"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Riparazioni - Sarti/sarte, cucitrici, rammendi, modifiche"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Abbigliamento - Sarti/sarte, cucitrici, rammendi, modifiche"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Abbigliamento su misura"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Sarti/sarte"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Abbigliamento fatto a mano"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Abbigliamento su ordinazione"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Rammendo, modifiche"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vestiario - Sarti/sarte, cucitrici, rammendi, modifiche"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Sarti/sarte, cucitrici, rammendi e modifiche"
msgid "Alterations"
msgstr "Modifiche"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Abbigliamento - Femminile"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Vestiario - Negozi di abbigliamento maschile"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Negozi di cappotti - Pelliccerie"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento femminile e maschile"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Abbigliamento — Pelliccerie, negozi di pellicce"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vestiario — Pelliccerie, negozi di pellicce"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Negozi di calzature"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Negozi di stivali occidentali"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Pelliccerie e negozi di pellicce"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Vestiario da equitazione — Vestiario sportivo"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Negozi di scarpe"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Negozi di scarpe da ginnastica"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Negozi di stivali"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Abbigliamento - Vestiario sportivo, negozi di vestiario da equitazione"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Vestiario da equitazione"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vestiario - Negozi di vestiario sportivo e per l'equitazione"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Negozi di vestiario per atletica"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Abbigliamento sportivo - Vestiario per sport"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Abbigliamento — Negozi di abbigliamento per la famiglia"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Jeans, negozi di abbigliamento in denim"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Negozi di vestiario per l'equitazione e per sport"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Vestiario — Negozi di abbigliamento per la famiglia"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Abbigliamento - Negozi di abbigliamento per neonati e bambini"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Abbigliamento per neonati"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento per la famiglia"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Vestiario - Abbigliamento per neonati e bambini"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Abbigliamento per bambini"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Gioielleria - Bigiotteria"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Negozi di biancheria intima"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento per neonati e bambini"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Negozi di cappelli — Donna"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Negozi di borse"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Abbigliamento — Accessori da donna, negozi specializzati"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Negozi di bigiotteria"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vestiario — Accessori da donna, negozi specializzati"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accessori — Accessori da donna, negozi specializzati"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Negozi di indumenti da portare sopra — Donna"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Accessori da donna e negozi specializzati"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Negozi per la maternità"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Negozi di cappotti — Negozi di abbigliamento femminile"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Abbigliamento — Negozi di prêt-à-porter per donna"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Vestiario - Negozi di prêt-à-porter per donna"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Negozi per la sposa"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Negozi di cravatte — Abbigliamento maschile"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Negozi di prêt-à-porter per donna"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Negozi di cappelli — Negozi di cravatte da uomo"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr ""
"Abbigliamento - Abbigliamento da uomo e da ragazzo, negozi di accessori"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Vestiario — Abbigliamento da uomo e da ragazzo"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Abbigliamento maschile, accessori"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accessori — Abbigliamento da uomo e da ragazzo"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Negozi di abbigliamento e accessori per uomo e bambino"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Rivenditori di aerei - Velivoli"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Rivenditori - Rivenditori automobilistici vari"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Rivenditori - Golf cart"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "Rivenditori automobilistici - Rivenditori vari - Aeroplani, velivoli"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Rivenditori vari di automobili, velivoli e attrezzature agricole (non "
"classificati altrove)"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Aereo, rivenditori di velivoli"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Rivenditori di veicoli fuoristrada"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Rivenditori — Motoslitte"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Rivenditori — Camper"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Rivenditori di motoslitte"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Forniture - Parti di motociclette, accessori"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Rivenditori di camper"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Rivenditori di ciclomotori, ricambi, accessori"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Rivenditori — Rivenditori di motociclette, ciclomotori, scooter, ricambi, "
"accessori"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Rimorchi — Rimorchi"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Negozi e rivenditori di motociclette"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Rivenditori di veicoli per attività ricreative, ricambi, accessori"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Rivenditori - Rimorchi per attività ricreative, rimorchi , rivenditori di "
"camper"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Ricambi, veicoli per attività ricreative"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "RV, rivenditori di camper"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Accessori — Veicoli per attività ricreative"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Rivenditori di camper"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Rivenditori di motori fuoribordo"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Rivenditori di barche a motore"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Rivenditori di barche a vela"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Ricarica di veicoli elettrici"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Rivenditori di camper, veicoli per attività ricreative e roulotte"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminali self-service — Benzina"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Rivenditori di barche"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Rivenditori — Barca"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Rivenditori di barche a motore"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminali self-service — Carburante"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Distributori di benzina — Benzina automatizzata — Terminali self-service"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Carburante — Terminali self-service"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Pompe di benzina (distributori automatici di carburante)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Distributori di carburante — Automatizzati"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Soste per camion - Servizio di benzina"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributori di carburante automatizzati"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributori di carburante attivati dal titolare della carta"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Benzina — Stazioni di servizio"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Benzina — Stazioni di servizio"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Stazioni di servizio del porto turistico"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Stazioni di servizio (con o senza servizi ausiliari)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Stazioni di rifornimento — Benzina per autoveicoli"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Forniture - Parti di automobili, negozi di accessori"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Stazioni di servizio (con o senza servizi ausiliari)"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automobile - Ricambi, negozi di accessori"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Ricambi per auto, negozi di accessori"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Forniture per veicoli a motore, ricambi"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Ricambi, settore automobilistico"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Accessori — Settore automobilistico"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr ""
"Negozi di ricambi del settore automobilistico e accessori per automobili"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr ""
"Servizi — Riparazioni/negozi di pneumatici per il settore automobilistico"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Negozi di pneumatici"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Riparazioni — Negozi di pneumatici per il settore automobilistico"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Pneumatici per auto - Solo nuovi"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Rivenditori — Automobile/camion (solo usati)"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Negozio di automobili, negozi di forniture per la casa"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Negozi di pneumatici per il settore automobilistico"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Rivenditori - Auto d'epoca"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Rivenditori di auto e camion (solo usati), vendite, servizio, riparazioni, "
"ricambi e leasing"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Automobili d'epoca"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Automobili/camion (solo usati)"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Rivenditori di auto (solo usate)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Riparazioni — Rivenditori di automobili/camion (nuovi/usati), vendite, "
"servizi, riparazioni, ricambi, leasing"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Rivenditori di camion (nuovi/usati)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Leasing — Automobile, camion"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Rivenditori di autoveicoli (nuovi/usati)"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Rivenditori - Automobili/camion (nuovi/usati), vendite, servizio, "
"riparazioni, ricambi, leasing"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Vendite, servizio, riparazioni, ricambi, leasing"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Rivenditori di auto (nuove/usate)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Rivenditori di auto e camion (nuovi e usati), vendite, servizio, "
"riparazioni, ricambi e leasing"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Rivenditori di automobili/camion (nuovi/usati)"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Negozi di alimentari - Convenienza"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Mercati ortofrutticoli"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Negozi di prodotti alimentari gourmet"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Negozi di alimenti naturali"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Minimarket"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Negozi di pollame"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Mercati dei prodotti"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Mercati di specialità alimentari"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Mercati ortofrutticoli"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Negozi di vitamine"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kit per la preparazione dei pasti"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr "Negozi di generi alimentari vari - Minimarket e mercati specializzati"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Mercati della carne, scomparti per la carne surgelata"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Mercati del pesce"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Negozi di caramelle, noci e dolciumi"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Negozi di cioccolata"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Negozi di dolciumi"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Negozi di frutta secca"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Negozi di noci"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Stand di popcorn"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Negozi di prodotti lattiero-caseari"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Negozi di formaggio"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Negozi di bagel"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Negozi di torte"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Negozi di biscotti"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Negozi di ciambelle"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Pasticcerie"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Negozi di torte"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Torte nuziali"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Alimentari — Negozi di alimentari, supermercati"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermercati"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Fornitori di carne per congelatori e scomparti per la carne surgelata"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Macellerie"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Pesce, mercati dei frutti di mare"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Carni surgelate, frutti di mare"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Merce generale - Varie"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Negozi di alimentari e supermercati"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Vendita al dettaglio in magazzino - Club all'ingrosso"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Negozi duty-free"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Discount"
msgid "Department Stores"
msgstr "Grandi magazzini"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Negozi di articoli vari"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Merce generale varia"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Merci scontate - Club all'ingrosso"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Club Stores — Club all'ingrosso"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Attrezzature — Ricambi per case mobili"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Club all'ingrosso"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Rivenditori — Case mobili, ricambi, attrezzature"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "Forniture - Vivai, prato, negozi di articoli da giardino"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Marketplace"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Rivenditori di case mobili"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Forniture - Negozi di ferramenta"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Vivai e negozi di forniture per prato e giardino"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Serre"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Prato, forniture per il giardino"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Fiorai"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Apparecchi di illuminazione, forniture"
msgid "Power Tools"
msgstr "Utensili elettrici"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Forniture — Carta da parati, forniture"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Carta da parati, negozio di forniture per rivestimenti murali"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Negozi di ferramenta"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Forniture - Vernici, forniture per la pittura"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Forniture - Vetro"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Forniture - Legname, materiali edili"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Negozi di vetro, vernice e carta da parati"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Pittura, forniture per la pittura"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materiali - Legname, edili"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Materiali per la copertura"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Magazzini - Forniture per la casa"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Negozi di legname e materiali edili"
msgid "Building Materials"
msgstr "Materiali edili"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Materiali edili"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Beni — Non durevoli"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Magazzini di articoli per la casa"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Beni non durevoli (non classificati altrove)"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Forniture — Vernici, lacche, forniture"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Lacche, vernici, forniture"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Vernici, lacche, forniture"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Forniture — Forniture per fioristi, vivai, fiori"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Libri, periodici e giornali"
msgid "Journals"
msgstr "Diari"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Giornali, agenzie giornalistiche"
msgid "Periodicals"
msgstr "Periodici"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Forniture per fioristi, vivai e fiori"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Articoli da giardinaggio"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Vivaio"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Servizi — Rifornimento"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Forniture - Prodotti chimici, prodotti affini"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Petrolio e prodotti petroliferi"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Prodotti combustibili, servizi"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Prodotti chimici e affini (non classificati altrove)"
msgid "Detergents"
msgstr "Detergenti"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Scarpe, accessori per scarpe — Commerciale"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Calzature — Commerciale"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformi - Per uomo, donna, bambino"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformi femminili"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Calzature commerciali"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Abbigliamento commerciale - Uomo, donna, bambino"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformi maschili"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformi professionali"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformi per bambini"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformi e abbigliamento commerciale per uomo, donna e bambino"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Forniture - Modisteria"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Tessile, rilegatura tessile"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Merci in pezzi, nozioni e altre merci secche"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Articoli in tessuto"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Accessori per capelli"
msgid "Notions"
msgstr "Nozioni"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Accessori per cucito"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Forniture - Farmaci, proprietari di farmaci, articoli vari per farmacisti, "
"vitamine"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distributori - Farmaci, articoli vari per farmacisti, articoli da toeletta"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Forniture per farmacisti"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distributori di profumi"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Prodotti farmaceutici"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Farmaci, proprietari di farmaci e articoli vari per farmacisti"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distributori di cosmetici"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr ""
"Forniture - Cancelleria, forniture per ufficio, stampa e carta da lettere"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Carta - Scrittura, stampa, cancelleria, forniture per ufficio"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Forniture per la stampa"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Forniture aziendali - Cancelleria, ufficio, stampa"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Articoli per la scrittura"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Bagagli (Business to Business)"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumenti"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Prodotti in legno grezzo"
msgid "Signs"
msgstr "Timbri"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Cancelleria, forniture per ufficio, stampa e carta da lettere"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Beni — Durevoli"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Pietre tombali"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Gioielli — Orologi raffinati"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Beni durevoli (non classificati altrove)"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Estintori"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armi da fuoco, munizione"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Apparecchi di illuminazione a gas"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Gemme, pietre preziose, metalli, orologi, gioielli"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Forniture - Apparecchiature idrauliche, forniture"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Forniture industriali (non classificate altrove)"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Forniture — Apparecchiature per il riscaldamento, forniture"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr ""
"Apparecchiature - Condizionamento dell'acqua, purificazione, addolcimento"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature per il riscaldamento, rifornimenti"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature - Apparecchiature idrauliche, forniture"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature - Apparecchiature per il riscaldamento, forniture"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Impianti e forniture per impianti idraulici e di riscaldamento"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature - Hardware, attrezzature, forniture"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Strumenti manuali"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Forniture hardware, attrezzature, forniture"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Forniture - Parti elettriche, apparecchiature"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Hardware, apparecchiature e forniture"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Parti - Elettriche, apparecchiature"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Apparecchiature - Parti elettriche, apparecchiature"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Forniture - Ortopediche"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Attrezzature ai raggi X"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Centri di servizio in metallo e uffici"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Parti elettriche e apparecchiature"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Forniture - Mediche"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Forniture - Ospedaliere"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Forniture - Odontotecniche"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Apparecchiature - Apparecchiature mediche, dentistiche, oftalmiche, "
"ortopediche, ospedaliere, forniture"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature ospedaliere, Forniture"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Forniture per ortodonzia"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Equipaggiamento di sicurezza"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Apparecchiature e forniture mediche, odontoiatriche, oftalmiche e ospedaliere"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Apparecchiature odontoiatriche, forniture"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Forniture - Apparecchiature commerciali"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Apparecchiature per ristoranti - Cucina commerciale, attrezzature per "
"servizi di ristorazione"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Cucina commerciale, apparecchiature per la ristorazione — Apparecchiature "
"per la ristorazione commerciale — Apparecchiature per la cucina commerciale"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Apparecchiature commerciale (non classificata altrove)"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Grossista di elettrodomestici"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Forniture - Computer, periferiche per computer, software"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Software — Computer"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Hardware — Computer"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Apparecchiature - Computer, periferiche per computer, software"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Computer e periferiche e software per computer"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Forniture — Apparecchiature fotografiche, fotocopie, microfilm, forniture"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Apparecchiature - Apparecchiature fotografiche, fotocopie, microfilm, "
"forniture"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Forniture per microfilm"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Forniture per fotocopie"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "Servizi di copia — Forniture fotografiche, fotocopie, microfilm"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "Apparecchiature fotografiche, fotocopie, microfilm e forniture"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Forniture - Materiali edili"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materiali - Edilizia"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Forniture — Ufficio, commerciale"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Materiali edili (non classificati altrove)"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Forniture per ufficio e commerciali"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Forniture commerciali"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Forniture - Forniture per veicoli a motore, parti nuove"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Forniture per veicoli, parti nuove"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Ricambi - Forniture per veicoli a motore, ricambi"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Automobili - Forniture per veicoli a motore, ricambi"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Servizi - Servizi idrici"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Servizi idrici"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Forniture per autoveicoli e ricambi nuovi"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Servizi - Gestione dei rifiuti"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Servizi - Servizi sanitari"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Servizi - Servizi legati al gas"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Servizi - Servizi elettrici"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Utenze — Luce, Gas, Acqua e Sanitari"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Servizi elettrici"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Netturbini"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Servizi legati al gas"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Servizi pubblici"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Servizi sanitari"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Servizi - Radio a pagamento e servizi satellitari"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "Servizi - Cavo e altri servizi di televisione a pagamento"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Cavo, satellite e altri servizi di televisione/radio/streaming a pagamento"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Servizi radiofonici a pagamento"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Servizi di televisione a pagamento via cavo"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Servizi satellitari"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Servizi - Telegrafo"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Trasferimento di denaro"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Bonifico"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Servizi - Cablogrammi"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Servizi telegrafici"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Cablogrammi"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Servizi di informazione - Tramite reti di computer"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Facilitatori di pagamenti via Internet"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gestione/manutenzione del sito web"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Carte telefoniche prepagate - Servizio di telecomunicazione"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Rete di computer/servizi informativi"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Accesso alla bacheca elettronica"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Servizi di telecomunicazione, incluse chiamate urbane e interurbane, "
"chiamate con carta di credito, chiamate tramite l'uso di telefoni con "
"lettura di banda magnetica e servizi fax"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Servizio di telefonia cellulare"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Servizi fax"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Servizio di telecomunicazioni locale"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Servizio di telecomunicazione a lunga distanza"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Commerciante di telecomunicazioni con accesso tramite chiave che fornisce "
"singole chiamate telefoniche locali e interurbane utilizzando un numero di "
"accesso centrale in un ambiente non faccia a faccia utilizzando "
"l'inserimento con chiave"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Attrezzature - Telecomunicazioni"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Cercapersone, apparecchiature cercapersone"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Attrezzatura telefonica"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Servizi — Trasporti"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Trasporto shuttle"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Apparecchiature per le telecomunicazioni e vendite telefoniche"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Apparecchiature telefoniche cellulari"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Operatori turistici a pacchetto — Solo Germania"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Pedaggi e tasse del ponte"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Servizi di trasporto (non classificati altrove)"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Trasporto in navetta aeroportuale"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Servizi di trasporto vari"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Grossisti di viaggi"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminal — Aeroporti"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agenzie di viaggio e Tour Operator"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Autobus a noleggio"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Operatori turistici a pacchetto"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Autobus turistici"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Tour Operator"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Compagnie aeree e vettori aerei (non classificati altrove)"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aeroporti, campi di volo e terminal aeroportuali"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Campi di volo"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Forniture — Porti turistici, servizi marittimi, rifornimenti"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Porti per yacht"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Servizi — Nautici, della marina"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Porti turistici, servizi marittimi e forniture"
msgid "Harbors"
msgstr "Porti"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Noleggio yacht - Senza equipaggio"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Barche a vela — Noleggio, leasing"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Noleggi - Yacht, senza equipaggio"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Noleggi — Moto d'acqua"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Noleggi - Navi"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Barche a motore — Noleggio, leasing"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Moto d'acqua - Noleggio, leasing"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Navi — Compagnie di crociera"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Noleggi barche e leasing"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Magazzinaggio, stoccaggio — Pubblico"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Navi a vapore e compagnie di crociera"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Magazzinaggio pubblico e stoccaggio - Prodotti agricoli, prodotti "
"refrigerati, articoli per la casa e stoccaggio"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Servizi - Spedizionieri, servizi di corriere"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Servizi - Corriere, aereo o terrestre"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Servizi di corriere - Aerei e terrestri e spedizionieri"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Servizi di corriere aereo o terrestre"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Spedizionieri, servizi di corriere"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Servizi di corriere terrestre o aereo"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Autotrasporti - Locale, a lunga distanza"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Stoccaggio, aziende di trasloco — Locali, interurbane"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Servizi - Autotrasporto, locale e lunga distanza"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Servizi - Spedizionieri, autotrasporto e deposito"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Servizi — Consegna, locale"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Società di trasloco"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Società di trasloco, stoccaggio"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr "Autotrasportatori di merci - Autotrasporti locali e a lunga distanza"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Vettori di merci, autotrasporti e stoccaggio"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Servizio di consegna locale"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Servizi di autotrasporto a lunga distanza"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Servizi di consegna — Locale"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Autotrasportatori e autotrasporti — Locali e a lunga distanza, società di "
"trasloco e deposito e consegne locali"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Trasporti — Linee di autobus"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Trasporti - Taxi, limousine"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Linee di bus"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Linee di pullman"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Servizi - Taxi, limousine"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Trasporti - Servizi di ambulanza"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxi e limousine"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxi, limousine"
msgid "Limousines"
msgstr "Limousine"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Servizi — Veicoli di emergenza"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Servizi — Ambulanza"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Servizi — Aeroambulanza"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Trasporti — Ferrovie passeggeri"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Servizi di ambulanza"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Servizi di ambulanza aerea"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Servizi di emergenza per veicoli"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Treni — Passeggero"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Ferrovie - Passeggero"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Trasporto - Traghetti"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Ferrovie passeggeri"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Trasporti - Pendolari, ferrovie"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr "Trasporti - Trasporto di passeggeri per pendolari, locali e suburbani"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Trasporto pendolari - Ferrovie"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Trasporto pendolari - Traghetti"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr ""
"Trasporto locale e suburbano di passeggeri pendolari, compresi i traghetti"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Trasporti - Ferrovie, merci"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Treni — Trasporto merci"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Merci — Ferrovia, trasporto ferroviario"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materiali - Pulizia, lucidatura, igienizzazione"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Preparazioni per la lucidatura"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Preparazioni igienico-sanitarie"
msgid "Railroads"
msgstr "Ferrovia"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Preparazioni speciali per la pulizia, la lucidatura e l'igienizzazione"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Preparati per la pulizia"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Servizi — Composizione tipografica"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Servizi — Fabbricazione di lastre"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Composizione tipografica, produzione di lastre e servizi correlati"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Servizi di produzione di lastre"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Servizi - Editoria, stampa"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Servizi — Legatoria"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Servizi di legatoria"
msgid "Printing Services"
msgstr "Servizi di stampa"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Servizi editoriali"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Servizi — Demolizione"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Appendini per carta da parati"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Appaltatori di saldatura"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Appaltatori di perforazione di pozzi"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Editoria e stampa varie"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Appaltatori di pittura - Casa, edilizia"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Appaltatori di carta appesi"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Installazione della porta del garage"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Appaltatori di vetreria"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Decoratori di interni"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Sostituzione finestre"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Appaltatori speciali vari"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Decoratore - Interni"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Servizi di demolizione"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Appaltatori - Pozzi di perforazione"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Imprese di decorazione"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Appaltatori — Saldatura"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Appaltatori - Appaltatori commerciali speciali"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Appaltatori - Tendaggi di carta"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Appaltatori - Pittura, casa e costruzione"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Appaltatori - Vetreria"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Appaltatori - Servizi di demolizione"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Appaltatori - Decorazione"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Appaltatori - Lavori concreti"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Appaltatori commerciali speciali (non classificati altrove)"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Appaltatori — Raccordo"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Imprese di lavori in lamiera"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Appaltatori di raccordo"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Appaltatori di lavori in cemento"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Appaltatori di asfalto"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Appaltatori di cemento"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Appaltatori - Lavori in lamiera"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Appaltatori — Riparazione del tetto"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Appaltatori di lavori su coperture, rivestimenti e lamiere"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Appaltatori di isolamento"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Appaltatori di intonacatura"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Appaltatori di lavori in pietra"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Appaltatori di posa di piastrelle"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Imprese di falegnameria"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Appaltatori - Posa di piastrelle"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Appaltatori - Lavori in pietra"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Appaltatori - Intonacatura"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Appaltatori - Muratura"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Appaltatori - Isolamento"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Imprese di muratura, lavorazione della pietra, posa di piastrelle, "
"intonacatura e isolamento"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Appaltatori - Impianti idraulici"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Appaltatori di riscaldamento"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Appaltatori idraulici"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Appaltatori elettrici"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Appaltatori - Riscaldamento"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Appaltatori - Aria condizionata"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Appaltatori di riscaldamento, idraulica e aria condizionata"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Appaltatori di aria condizionata"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Appaltatori - Residenziali, commerciali"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Appaltatori imprese edili — Generale"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Appaltatori edili - Residenziale, commerciale"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Appaltatori generali - Residenziale e commerciale"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Servizi — Paesaggistica"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Servizi — Orticoltura"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Servizi — Giardinaggio"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Servizi di orticoltura"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Servizi - Veterinari"
msgid "Wine producers"
msgstr "Produttori di vino"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Produttori di champagne"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Cooperative agricole"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Servizi di gestione dell'azienda agricola"
msgid "Orchards"
msgstr "Frutteti"
msgid "Vineyards"
msgstr "Vigneti"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Servizi di giardinaggio e orticoltura"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Servizi di giardinaggio"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Ospedali - Animali domestici"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Cliniche per animali"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Cliniche - Animali domestici"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Accessori per tabacco e marijuana"
msgid "attachment"
msgstr "allegato"
msgid "banger"
msgstr "petardo"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "bowl"
msgstr "ciotola"
msgid "carb"
msgstr "carburatore"
msgid "extraction"
msgstr "estrazione"
msgid "grinder"
msgstr "arrotino"
msgid "lighter"
msgstr "accendino"
msgid "rolling"
msgstr "scorrevole"
msgid "scale"
msgstr "scala"
msgid "tool"
msgstr "strumento"
msgid "torch"
msgstr "torcia"
msgid "tray"
msgstr "vassoio"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcol"
msgid "beer"
msgstr "birra"
msgid "mixed"
msgstr "misto"
msgid "wine"
msgstr "vino"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Servizi veterinari"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Veterinari, ospedali"
msgid "strength"
msgstr "forza"
msgid "treat"
msgstr "trattamento"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensatori di marijuana"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensario"
msgid "edible"
msgstr "commestibile"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "hashish"
msgstr "hashish"
msgid "hemp"
msgstr "canapa"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "marijuana"
msgstr "marijuana"
msgid "strain"
msgstr "varietà"
msgid "terpenes"
msgstr "terpene"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "tinctures"
msgstr "smalti"
msgid "weed"
msgstr "erba"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Prodotti correlati alla marijuana"
msgid "gunpowder"
msgstr "polvere da sparo"
msgid "handgun"
msgstr "rivoltella"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "knives"
msgstr "coltelli"
msgid "mace"
msgstr "mazza ferrata"
msgid "machete"
msgstr "machete"
msgid "munition"
msgstr "munizione"
msgid "pepper"
msgstr "pepe"
msgid "pistol"
msgstr "pistola"
msgid "receiver"
msgstr "ricevitore"
msgid "reload"
msgstr "ricarica"
msgid "replica"
msgstr "copia"
msgid "rifle"
msgstr "fucile"
msgid "silencer"
msgstr "silenziatore"
msgid "stun"
msgstr "stordimento"
msgid "suppressor"
msgstr "filtro antidisturbi"
msgid "sword"
msgstr "spada"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "weapon"
msgstr "arma"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Integratori o nutraceutici"
msgid "cure"
msgstr "cura"
msgid "natural"
msgstr "neutrale"
msgid "needs"
msgstr "necessità"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutraceutico"
msgid "prevent"
msgstr "prevenzione"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Vaporizzatori, sigarette elettroniche, e-juice o prodotti correlati"
msgid "ejuice"
msgstr "succhi elettronici"
msgid "eliquid"
msgstr "eliquid"
msgid "vape"
msgstr "sigaretta elettronica"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armi o munizioni"
msgid "archery"
msgstr "tiro con l'arco"
msgid "barrel"
msgstr "cilindro"
msgid "bullet"
msgstr "proiettile"
msgid "bump"
msgstr "urto"
msgid "casing"
msgstr "involucro"
msgid "ejector"
msgstr "eiettore"
msgid "fencing"
msgstr "scherma"
msgid "flick"
msgstr "schiocco"
msgid "gravity"
msgstr "gravità"
msgid "grenade"
msgstr "granada"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "prodotti regolamentati e soggetti a limiti di età"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabacco o sigari"
msgid "cigar"
msgstr "sigaro"
msgid "cigarette"
msgstr "sigaretta"
msgid "e-cig"
msgstr "e-cigarette"
msgid "ecig"
msgstr "ecigarette"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotina"
msgid "pipe"
msgstr "pipa"
msgid "smoker"
msgstr "fumatore"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Contenuti e servizi per adulti"
msgid "bride"
msgstr "sposa"
msgid "erotic"
msgstr "erotico"
msgid "fetish"
msgstr "fetisch"
msgid "gentlemen"
msgstr "gentlemen"
msgid "porn"
msgstr "porno"
msgid "sex"
msgstr "sesso"
msgid "strip"
msgstr "strip"
msgid "swinger"
msgstr "persona alla moda"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Informazioni e ricerche finanziarie"
msgid "markets"
msgstr "mercati"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Prodotti regolamentati e soggetti a limiti di età"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Farmacie o prodotti farmaceutici"
msgid "nonprescription"
msgstr "senza obbligo di ricetta"
msgid "novelty"
msgstr "novità"
msgid "over"
msgstr "passo"
msgid "pad"
msgstr "tampone"
msgid "proprietary"
msgstr "proprietà"
msgid "tobacco"
msgstr "tabacco"
msgid "toiletries"
msgstr "articoli da toeletta"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Servizi di denaro o trasferimento"
msgid "peer"
msgstr "peer"
msgid "receive"
msgstr "ricezione"
msgid "send"
msgstr "invio"
msgid "Investment services"
msgstr "Servizi di investimento"
msgid "retirement"
msgstr "pensione"
msgid "saving"
msgstr "risparmio"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Valute virtuali"
msgid "crypto"
msgstr "cripto"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Portafogli digitali"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Crypto-valute"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "coin"
msgstr "moneta"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Altre istituti finanziari"
msgid "borrow"
msgstr "prestito"
msgid "institution"
msgstr "istituzione"
msgid "invest"
msgstr "investimento"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Cambi valuta"
msgid "currency"
msgstr "valuta"
msgid "international"
msgstr "internazionale"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Bonifici"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "funds"
msgstr "fondi"
msgid "remittance"
msgstr "pagamento"
msgid "stored"
msgstr "archiviato"
msgid "telegraph"
msgstr "telegrafo"
msgid "transfer"
msgstr "trasferimento"
msgid "value"
msgstr "valore"
msgid "wire"
msgstr "filo"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Prestiti o crediti"
msgid "lend"
msgstr "mutuo"
msgid "owe"
msgstr "debito"
msgid "pay"
msgstr "pagamento"
msgid "repayment"
msgstr "restituzione"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Agenzie di riscossione"
msgid "invoice"
msgstr "fattura"
msgid "statement"
msgstr "valutazione"
msgid "stuffer"
msgstr "impagliatore"
msgid "toll-free"
msgstr "numero verde"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Intermediari o commercianti di sicurezza"
msgid "binary"
msgstr "binario"
msgid "commodities"
msgstr "bene economico"
msgid "foreign"
msgstr "straniero"
msgid "forex"
msgstr "straniero"
msgid "investment"
msgstr "investimento"
msgid "manage"
msgstr "Gestisci"
msgid "mutual"
msgstr "mutuo"
msgid "option"
msgstr "opzione"
msgid "security"
msgstr "sicurezza"
msgid "Money orders"
msgstr "Vaglia"
msgid "atm"
msgstr "bancomat"
msgid "check"
msgstr "verifica"
msgid "waterproof"
msgstr "impermeabile"
msgid "Telecom services"
msgstr "Servizi di telecomunicazione"
msgid "calling"
msgstr "chiamata"
msgid "cellular"
msgstr "cellulare"
msgid "periodic"
msgstr "periodico"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Apparecchiatura per telecomunicazione"
msgid "machine"
msgstr "macchina"
msgid "pager"
msgstr "cercapersone"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Appaltatori per AC e riscaldamento"
msgid "ac"
msgstr "ca"
msgid "condition"
msgstr "condizione"
msgid "drain"
msgstr "canale di scolo"
msgid "freezer"
msgstr "freezer"
msgid "furnace"
msgstr "fornace"
msgid "irrigation"
msgstr "impianto di irrigazione"
msgid "pump"
msgstr "pompa"
msgid "refrigerator"
msgstr "frigorifero"
msgid "sewer"
msgstr "fognatura"
msgid "solar"
msgstr "pannello solare"
msgid "sprinkler"
msgstr "impianto di irrigazione"
msgid "Other building services"
msgstr "Altri servizi edili"
msgid "insurance"
msgstr "Assicurazione"
msgid "awning"
msgstr "tende da sole"
msgid "demolition"
msgstr "demolizione"
msgid "fence"
msgstr "recinto"
msgid "glasswork"
msgstr "fabbricazione di oggetti di vetro"
msgid "house"
msgstr "casa"
msgid "interior"
msgstr "interno"
msgid "paint"
msgstr "vernice"
msgid "refinish"
msgstr "rifinitura"
msgid "swimming"
msgstr "piscina"
msgid "wallpaper"
msgstr "carta da parati"
msgid "stonework"
msgstr "lavorazione della pietra"
msgid "subcontractor"
msgstr "subappaltatore"
msgid "tile"
msgstr "mosaico"
msgid "building services"
msgstr "servizi edili"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Appaltatori elettrici"
msgid "alarm"
msgstr "allarme"
msgid "fire"
msgstr "fuoco"
msgid "install"
msgstr "installazione"
msgid "telecom"
msgstr "telecomunicazione"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Imprese di falegnameria"
msgid "cabinet"
msgstr "mobiletto"
msgid "door"
msgstr "porta"
msgid "finish"
msgstr "finitura"
msgid "framing"
msgstr "incorniciatura"
msgid "trim"
msgstr "disposizione"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Appaltatori commerciali speciali"
msgid "alter"
msgstr "modifica"
msgid "building"
msgstr "costruzione"
msgid "concrete"
msgstr "cemento"
msgid "conditioning"
msgstr "aria condizionata"
msgid "contractor"
msgstr "contraente"
msgid "heating"
msgstr "riscaldamento"
msgid "insulation"
msgstr "isolamento"
msgid "plastering"
msgstr "stuccatura"
msgid "plumbing"
msgstr "Impianto idraulico"
msgid "remodel"
msgstr "edificio ristrutturato"
msgid "roofing"
msgstr "riparazione del tetto"
msgid "setting"
msgstr "ambientazione"
msgid "siding"
msgstr "rivestimento esterno"
msgid "miniature"
msgstr "miniatura"
msgid "minigolf"
msgstr "minigolf"
msgid "motorcycle"
msgstr "motocicletta"
msgid "parachuting"
msgstr "paracadutismo"
msgid "participation"
msgstr "partecipazione"
msgid "pool"
msgstr "piscina"
msgid "range"
msgstr "intervallo"
msgid "roller"
msgstr "cilindro"
msgid "scooter"
msgstr "scooter"
msgid "skating"
msgstr "pattinaggio"
msgid "ski"
msgstr "sci"
msgid "sky"
msgstr "cielo"
msgid "slope"
msgstr "inclinazione"
msgid "Building services"
msgstr "Servizi edili"
msgid "General contractors"
msgstr "Appaltatori principali"
msgid "addition"
msgstr "aggiunta"
msgid "outcome"
msgstr "esiti"
msgid "research"
msgstr "ricerca"
msgid "Online gambling"
msgstr "Gioco d'azzardo online"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "poker"
msgstr "poker"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Altro intrattenimento e ricreazione"
msgid "aircraft"
msgstr "velivolo"
msgid "balloon"
msgstr "palloncini"
msgid "batting"
msgstr "imbottitura"
msgid "cage"
msgstr "gabbia"
msgid "fishing"
msgstr "pesca"
msgid "horseback"
msgstr "groppa"
msgid "hunting"
msgstr "caccia"
msgid "license"
msgstr "licenza"
msgid "mini-golf"
msgstr "minigolf"
msgid "refreshment"
msgstr "ristoro"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Scommesse o fantasport"
msgid "betting"
msgstr "scommesse"
msgid "fantasy"
msgstr "fantasport"
msgid "Lotteries"
msgstr "Lotterie"
msgid "licensed"
msgstr "con licenza"
msgid "owned"
msgstr "posseduto"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Servizi di pronostici o previsioni sportive"
msgid "bet"
msgstr "scommessa"
msgid "calculation"
msgstr "calcoli"
msgid "football"
msgstr "calcio"
msgid "forecasting"
msgstr "previsioni"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Veggenti"
msgid "teller"
msgstr "impiegato"
msgid "Movie theaters"
msgstr "sale cinematografiche"
msgid "film"
msgstr "film"
msgid "motion"
msgstr "movimento"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Musicisti, band o orchestre"
msgid "band"
msgstr "band"
msgid "comedian"
msgstr "comico"
msgid "dance"
msgstr "danza"
msgid "dj"
msgstr "dj"
msgid "entertain"
msgstr "intrattenimento"
msgid "magician"
msgstr "indovino"
msgid "musician"
msgstr "musicista"
msgid "orchestra"
msgstr "orchestra"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parchi di divertimento, carnevali o circhi"
msgid "astrology"
msgstr "astrologia"
msgid "carnival"
msgstr "carnevale"
msgid "circus"
msgstr "circo"
msgid "county"
msgstr "regione"
msgid "fair"
msgstr "luna park"
msgid "fortune"
msgstr "fortuna"
msgid "mechanical"
msgstr "meccanico"
msgid "mystic"
msgstr "mistico"
msgid "psychic"
msgstr "psichico"
msgid "snack"
msgstr "snack"
msgid "stand"
msgstr "stand"
msgid "tarot"
msgstr "tarocchi"
msgid "telling"
msgstr "vivace"
msgid "exhibit"
msgstr "mostra"
msgid "exposition"
msgstr "esposizione"
msgid "museum"
msgstr "museo"
msgid "winery"
msgstr "azienda vinicola"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Campi ricreativi"
msgid "boy"
msgstr "ragazzo"
msgid "camp"
msgstr "campo"
msgid "campground"
msgstr "campeggio"
msgid "dude"
msgstr "tipo"
msgid "girl"
msgstr "ragazza"
msgid "nudist"
msgstr "nudista"
msgid "ranch"
msgstr "fattoria"
msgid "recreational"
msgstr "ricreativo"
msgid "sporting"
msgstr "sport"
msgid "trailer"
msgstr "trailer"
msgid "aquarium"
msgstr "acquario"
msgid "arboretum"
msgstr "arboreto"
msgid "attraction"
msgstr "attrazione"
msgid "botanical"
msgstr "botanico"
msgid "karate"
msgstr "karate"
msgid "model"
msgstr "modello"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Intrattenimento e ricreazione"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Biglietteria per eventi"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "concert"
msgstr "concerto"
msgid "group"
msgstr "gruppo"
msgid "lighting"
msgstr "illuminazione"
msgid "performing"
msgstr "arti performative"
msgid "road"
msgstr "strada"
msgid "scalp"
msgstr "trofeo"
msgid "scenery"
msgstr "paesaggio"
msgid "summer"
msgstr "estate"
msgid "swap"
msgstr "baratto"
msgid "theatrical"
msgstr "teatrale"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "intrattenimento e ricreazione"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Attrazioni turistiche"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Scuole elementari o secondarie"
msgid "elementary"
msgstr "elementare"
msgid "grade"
msgstr "elementare"
msgid "grammar"
msgstr "elementare"
msgid "middle"
msgstr "medie"
msgid "secondary"
msgstr "secondaria"
msgid "Other educational services"
msgstr "Servizi di istruzione"
msgid "aviation"
msgstr "aviazione"
msgid "cook"
msgstr "cuoco"
msgid "culinary"
msgstr "cucina"
msgid "flying"
msgstr "viaggio"
msgid "job"
msgstr "lavoro"
msgid "academic"
msgstr "universitario"
msgid "college"
msgstr "college"
msgid "degree"
msgstr "laurea"
msgid "engineering"
msgstr "ingegneria"
msgid "graduate"
msgstr "diploma"
msgid "junior"
msgstr "junior"
msgid "school"
msgstr "scuola"
msgid "seminary"
msgstr "seminari"
msgid "theological"
msgstr "teologico"
msgid "university"
msgstr "università"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Scuole professionali o scuole commerciali"
msgid "carpentry"
msgstr "falegnameria"
msgid "driving"
msgstr "guida"
msgid "institute"
msgstr "istituto"
msgid "instruction"
msgstr "istruzione"
msgid "mechanics"
msgstr "meccanica"
msgid "vocational"
msgstr "professionale"
msgid "weld"
msgstr "saldatura"
msgid "fertility"
msgstr "fertilità"
msgid "practitioner"
msgstr "professionista"
msgid "psychologist"
msgstr "psicologo"
msgid "surgical"
msgstr "chirurgo"
msgid "therapist"
msgstr "terapista"
msgid "Child care services"
msgstr "Servizi di assistenza all'infanzia"
msgid "babysitting"
msgstr "babysitting"
msgid "kid"
msgstr "bambino"
msgid "nannies"
msgstr "tate"
msgid "nanny"
msgstr "tata"
msgid "preschool"
msgstr "prescolare"
msgid "education"
msgstr "Istruzione"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "College o università"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Servizi veterinari"
msgid "cat"
msgstr "gatto"
msgid "dog"
msgstr "cane"
msgid "livestock"
msgstr "bestiame"
msgid "vet"
msgstr "veterinario"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organizzazioni mediche"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Telemedicina e telesalute"
msgid "consultation"
msgstr "consultazione"
msgid "dispense"
msgstr "distributore"
msgid "mill"
msgstr "stabilimento"
msgid "pill"
msgstr "pillole"
msgid "telehealth"
msgstr "telesalute"
msgid "telemed"
msgstr "telemedicina"
msgid "Other medical services"
msgstr "Altri servizi medici"
msgid "bank"
msgstr "banca"
msgid "blood"
msgstr "sangue"
msgid "chemical"
msgstr "prodotti chimici"
msgid "dependency"
msgstr "dipendenza"
msgid "Mental health services"
msgstr "Servizi di salute mentale"
msgid "counsel"
msgstr "avvocato"
msgid "supervision"
msgstr "supervisione"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgid "Assisted living"
msgstr "Residenza assistita"
msgid "assisted"
msgstr "assistito"
msgid "nurse"
msgstr "infermiere/infermiera"
msgid "senior"
msgstr "senior"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Strutture infermieristiche o per la cura della persona"
msgid "convalescent"
msgstr "convalescente"
msgid "elder"
msgstr "anziano"
msgid "heal"
msgstr "guarigione"
msgid "hospice"
msgstr "hospice"
msgid "inpatient"
msgstr "degente"
msgid "nursing"
msgstr "infermieristica"
msgid "rest"
msgstr "rimanenza"
msgid "Hospitals"
msgstr "Ospedali"
msgid "continuous"
msgstr "continua"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostica"
msgid "extensive"
msgstr "estensivo"
msgid "hospital"
msgstr "ospedale"
msgid "mental"
msgstr "mentale"
msgid "psychiatric"
msgstr "psichiatrico"
msgid "services"
msgstr "Servizi"
msgid "veterinary"
msgstr "veterinaria"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Raccolta fondi personale o crowdfunding"
msgid "awareness"
msgstr "consapevolezza"
msgid "expense"
msgstr "spese"
msgid "money"
msgstr "denaro"
msgid "physician"
msgstr "medico"
msgid "plastic"
msgstr "plastica"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psichiatra"
msgid "radiologist"
msgstr "radiologo"
msgid "specialized"
msgstr "specializzato"
msgid "surgeon"
msgstr "chirurgo"
msgid "surgery"
msgstr "chirurgia"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Ottici e occhiali"
msgid "exam"
msgstr "esame"
msgid "eye"
msgstr "occhio"
msgid "glasses"
msgstr "vetri"
msgid "optical"
msgstr "relativo all'occhio"
msgid "optician"
msgstr "ottico"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Dentisti e ortodontisti"
msgid "dentist"
msgstr "dentista"
msgid "orthodontist"
msgstr "ortodontista"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropratici"
msgid "adjusted"
msgstr "regolato"
msgid "chiropractor"
msgstr "chiropratico"
msgid "column"
msgstr "colonna"
msgid "limbs"
msgstr "arti"
msgid "manipulated"
msgstr "manipolato"
msgid "spinal"
msgstr "vertebrale"
msgid "muscle"
msgstr "muscolo"
msgid "nebulizer"
msgstr "nebulizzatore"
msgid "need"
msgstr "necessità"
msgid "needle"
msgstr "ago"
msgid "prescription"
msgstr "prescrizione"
msgid "rheumatoid"
msgstr "reumatoide"
msgid "serology"
msgstr "sierologia"
msgid "sti"
msgstr "sti"
msgid "stimulation"
msgstr "stimolazione"
msgid "syringe"
msgstr "siringa"
msgid "medical services"
msgstr "servizi medici"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Dottori e medici"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatologo"
msgid "doctor"
msgstr "dottore"
msgid "general"
msgstr "generale"
msgid "gynecologist"
msgstr "ginecologo/ginecologa"
msgid "neurologist"
msgstr "neurologo"
msgid "obstetrician"
msgstr "ostetrico/ostetrica"
msgid "orthopedist"
msgstr "ortopedico"
msgid "pediatrician"
msgstr "pediatra"
msgid "defibrillator"
msgstr "defibrillatore"
msgid "dental"
msgstr "dentale"
msgid "dermal"
msgstr "cutaneo"
msgid "diabetes"
msgstr "diabete"
msgid "disposable"
msgstr "monouso"
msgid "electrical"
msgstr "dispositivo elettrico"
msgid "eyeglass"
msgstr "occhiali"
msgid "filler"
msgstr "filler"
msgid "hearing"
msgstr "udito"
msgid "hiv"
msgstr "hiv"
msgid "hypodermic"
msgstr "ipodermico"
msgid "implant"
msgstr "impianto"
msgid "inhaler"
msgstr "inalatore"
msgid "insulin"
msgstr "insulina"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "lense"
msgstr "lente"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "reservation"
msgstr "prenotazione"
msgid "resort"
msgstr "resort"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "term"
msgstr "termine"
msgid "Timeshares"
msgstr "Multiproprietà"
msgid "arrange"
msgstr "sistemazione"
msgid "condominium"
msgstr "condominio"
msgid "exchange"
msgstr "scambio"
msgid "rent"
msgstr "affitto"
msgid "timeshare"
msgstr "multiproprietà"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Altri viaggi e alloggi"
msgid "Medical services"
msgstr "Servizi medici"
msgid "Medical devices"
msgstr "Dispositivi medici"
msgid "aid"
msgstr "assistenza"
msgid "aids"
msgstr "aids"
msgid "als"
msgstr "sla"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "arthritis"
msgstr "artrite"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Viaggio e alloggio"
msgid "Property rentals"
msgstr "Affitti di proprietà"
msgid "apartment"
msgstr "appartamento"
msgid "broker"
msgstr "broker"
msgid "commission"
msgstr "commissione"
msgid "estate"
msgstr "tenuta"
msgid "homeowner"
msgstr "proprietario di casa"
msgid "manager"
msgstr "gestore"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "payment"
msgstr "pagamento"
msgid "real"
msgstr "immobile"
msgid "residential"
msgstr "residenziale"
msgid "travel and lodging"
msgstr "viaggio e alloggio"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Alberghi, pensioni o motel"
msgid "airbnb"
msgstr "aribnb"
msgid "breakfast"
msgstr "colazione"
msgid "central"
msgstr "centrale"
msgid "cottage"
msgstr "cottage"
msgid "couch"
msgstr "divano"
msgid "homeshare"
msgstr "appartamento in condivisione"
msgid "inn"
msgstr "pensione"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Compagnie aeree e vettori aerei"
msgid "airline"
msgstr "compagnia aerea"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Altri servizi di trasporto"
msgid "aerial"
msgstr "aereo"
msgid "airport"
msgstr "aeroporto"
msgid "bicycle"
msgstr "bicicletta"
msgid "carriage"
msgstr "vettura"
msgid "drawn"
msgstr "tirato"
msgid "pedicab"
msgstr "triciclo usato come taxi"
msgid "shuttle"
msgstr "shuttle"
msgid "tramway"
msgstr "tranvia"
msgid "warehousing"
msgstr "Deposito"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Spedizione o inoltro"
msgid "cargo"
msgstr "carico"
msgid "consultant"
msgstr "consulente"
msgid "consumer"
msgstr "cliente"
msgid "supplier"
msgstr "vettore"
msgid "ups"
msgstr "usp"
msgid "usps"
msgstr "usps"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Trasporto pendolari"
msgid "carpool"
msgstr "utilizzo comune di un'automobile"
msgid "commute"
msgstr "distanze coperte da un pendolare"
msgid "ferry"
msgstr "traghetto"
msgid "mass"
msgstr "massa"
msgid "route"
msgstr "itinerario"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Navi da crociera"
msgid "cabin"
msgstr "cabina"
msgid "inclusive"
msgstr "incluso"
msgid "inland"
msgstr "entroterra"
msgid "line"
msgstr "compagnia"
msgid "luxury"
msgstr "lusso"
msgid "pleasure"
msgstr "piacere"
msgid "ship"
msgstr "nave"
msgid "vacation"
msgstr "ferie"
msgid "fee"
msgstr "commissione"
msgid "garage"
msgstr "garage"
msgid "hourly"
msgstr "orario"
msgid "park"
msgstr "parco"
msgid "parking"
msgstr "parcheggio"
msgid "temporary"
msgstr "temporaneo"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agenzie di viaggi"
msgid "accommodation"
msgstr "sistemazione"
msgid "agent"
msgstr "agente"
msgid "behalf"
msgstr "per conto di"
msgid "booking"
msgstr "riservare"
msgid "bus"
msgstr "bus"
msgid "charter"
msgstr "charter"
msgid "cruise"
msgstr "crociera"
msgid "land"
msgstr "terraferma"
msgid "lodging"
msgstr "alloggio"
msgid "railway"
msgstr "ferrovia"
msgid "sea"
msgstr "mare"
msgid "steamship"
msgstr "piroscafo"
msgid "ticketing"
msgstr "emissione di biglietti"
msgid "tour"
msgstr "tour"
msgid "traveler"
msgstr "viaggiatore"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "spedizionieri"
msgid "carrier"
msgstr "corriere"
msgid "company"
msgstr "società"
msgid "distance"
msgstr "distanza"
msgid "farm"
msgstr "fattoria"
msgid "forwarder"
msgstr "mittente"
msgid "long"
msgstr "lungo"
msgid "moving"
msgstr "spostamento"
msgid "refrigerated"
msgstr "refrigerato"
msgid "storage"
msgstr "magazzino"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxi e limousine"
msgid "Courier services"
msgstr "Servizi di corriere"
msgid "air"
msgstr "aria"
msgid "courier"
msgstr "corriere"
msgid "forward"
msgstr "inoltro"
msgid "freight"
msgstr "merci"
msgid "ground"
msgstr "terreno"
msgid "letter"
msgstr "lettera"
msgid "parcel"
msgstr "pacchetto"
msgid "trucking"
msgstr "autotrasporto"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parcheggi"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "groom"
msgstr "sposo"
msgid "horse"
msgstr "cavallo"
msgid "hotel"
msgstr "hotel"
msgid "housing"
msgstr "alloggio"
msgid "kennel"
msgstr "tana"
msgid "knot"
msgstr "nodo"
msgid "pet"
msgstr "animale"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "purification"
msgstr "purificazione"
msgid "registry"
msgstr "registro"
msgid "rsvp"
msgstr "conferma"
msgid "softening"
msgstr "trattamenti di addolcimento"
msgid "stable"
msgstr "stalla"
msgid "tattoo"
msgstr "tatuaggio"
msgid "taxidermist"
msgstr "tassidermista"
msgid "train"
msgstr "treno"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Ridesharing"
msgid "cab"
msgstr "taxi"
msgid "commuter"
msgstr "distanze coperte da un pendolare"
msgid "driver"
msgstr "guidatore"
msgid "hail"
msgstr "grandine"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "limousine"
msgstr "limousine"
msgid "local"
msgstr "locale"
msgid "lyft"
msgstr "ascensore"
msgid "passenger"
msgstr "passeggero"
msgid "ride"
msgstr "viaggio"
msgid "rideshare"
msgstr "ridesharing"
msgid "suburban"
msgstr "suburbano"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
msgid "taxicab"
msgstr "taxi"
msgid "transportation"
msgstr "Trasporto"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Lavanderia o servizi di pulizia"
msgid "diaper"
msgstr "pannolino"
msgid "fold"
msgstr "piega"
msgid "garment"
msgstr "indumenti"
msgid "laundry"
msgstr "lavanderia"
msgid "wash"
msgstr "lavare"
msgid "adult"
msgstr "adulto"
msgid "dating"
msgstr "appuntamenti"
msgid "escort"
msgstr "escort"
msgid "love"
msgstr "amore"
msgid "matchmaker"
msgstr "organizzatore di incontri"
msgid "Other personal services"
msgstr "Altri servizi personali"
msgid "animal"
msgstr "animale"
msgid "boarding"
msgstr "pensione"
msgid "body"
msgstr "corpo"
msgid "breed"
msgstr "varietà"
msgid "cash"
msgstr "contanti"
msgid "crowdfunding"
msgstr "crowdfunding"
msgid "filtration"
msgstr "filtraggio"
msgid "gift"
msgstr "regalo"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Coaching per la salute e il benessere"
msgid "behavior"
msgstr "comportamento"
msgid "being"
msgstr "essere"
msgid "habit"
msgstr "abitudine"
msgid "individual"
msgstr "individuale"
msgid "life"
msgstr "vita"
msgid "obstacle"
msgstr "ostacolo"
msgid "psychology"
msgstr "psicologia"
msgid "well"
msgstr "benessere"
msgid "wellness"
msgstr "benessere"
msgid "lawn"
msgstr "tappeto erboso"
msgid "mow"
msgstr "fienile"
msgid "mulch"
msgstr "terriccio"
msgid "nursery"
msgstr "asilo infantile"
msgid "seed"
msgstr "seme"
msgid "sod"
msgstr "zolla erbosa"
msgid "spray"
msgstr "spray"
msgid "stock"
msgstr "magazzino"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Saloni di massaggio"
msgid "hot"
msgstr "caldo"
msgid "parlor"
msgstr "negozio"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "tub"
msgstr "vasca"
msgid "Counseling services"
msgstr "Servizi di assistenza"
msgid "alcohol"
msgstr "alcol"
msgid "drug"
msgstr "droga"
msgid "marriage"
msgstr "matrimonio"
msgid "instructional"
msgstr "istruttivo"
msgid "mud"
msgstr "fango"
msgid "steam"
msgstr "vapore"
msgid "styling"
msgstr "stile"
msgid "tan"
msgstr "marrone chiaro"
msgid "therapeutic"
msgstr "terapeutico"
msgid "whirlpool"
msgstr "vortice"
msgid "wrap"
msgstr "involucro"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Saloni o barbieri"
msgid "care"
msgstr "assistenza"
msgid "coloring"
msgstr "colore"
msgid "cutting"
msgstr "taglio"
msgid "fingernail"
msgstr "unghia"
msgid "hairdresser"
msgstr "parrucchiere"
msgid "manicure"
msgstr "manicure"
msgid "nail"
msgstr "unghie"
msgid "pedicure"
msgstr "pedicure"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Servizi paesaggistici"
msgid "fertilize"
msgstr "fertilizzare"
msgid "florist"
msgstr "fiorista"
msgid "garden"
msgstr "giardino"
msgid "horticulture"
msgstr "ortocultura"
msgid "condo"
msgstr "appartamento"
msgid "historical"
msgstr "storico"
msgid "hoa"
msgstr "hoa"
msgid "labor"
msgstr "lavoro"
msgid "owner"
msgstr "Proprietà di"
msgid "tenant"
msgstr "affittuario"
msgid "union"
msgstr "unione"
msgid "Personal services"
msgstr "Servizi personali"
msgid "Photography studios"
msgstr "Studi di fotografia"
msgid "develop"
msgstr "sviluppo"
msgid "photofinish"
msgstr "photofinish"
msgid "still"
msgstr "distilleria"
msgid "wedding"
msgstr "matrimonio"
msgid "personal services"
msgstr "servizi personali"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Spa per salute e bellezza"
msgid "bath"
msgstr "bagno"
msgid "bed"
msgstr "letto"
msgid "facial"
msgstr "relativo al viso"
msgid "hair"
msgstr "capelli"
msgid "herbal"
msgstr "erboristico"
msgid "recreation"
msgstr "ricreazione"
msgid "riding"
msgstr "equitazione"
msgid "shooting"
msgstr "servizio fotografico"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "swim"
msgstr "nuoto"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"
msgid "yacht"
msgstr "yatch"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organizzazioni politiche"
msgid "candidate"
msgstr "candidato"
msgid "fund"
msgstr "fondo"
msgid "national"
msgstr "nazionale"
msgid "raise"
msgstr "aumento"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Altre organizzazioni associative"
msgid "art"
msgstr "arte"
msgid "religion"
msgstr "religione"
msgid "religious"
msgstr "religioso"
msgid "study"
msgstr "studio"
msgid "synagogue"
msgstr "sinagoga"
msgid "temple"
msgstr "tempio"
msgid "training"
msgstr "formazione"
msgid "worship"
msgstr "culto"
msgid "Country clubs"
msgstr "Country club"
msgid "boat"
msgstr "barca"
msgid "bowling"
msgstr "bowling"
msgid "club"
msgstr "club"
msgid "country"
msgstr "paese"
msgid "course"
msgstr "corso"
msgid "entertainment"
msgstr "intrattenimento"
msgid "exercise"
msgstr "esercizio"
msgid "facility"
msgstr "struttura"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "gun"
msgstr "pistola"
msgid "league"
msgstr "lega"
msgid "racquetball"
msgstr "racquetball"
msgid "police"
msgstr "polizia"
msgid "political"
msgstr "politico"
msgid "veteran"
msgstr "veterano"
msgid "membership organizations"
msgstr "organizzazioni associative"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Enti di beneficenza o organizzazioni di servizi sociali"
msgid "charitable"
msgstr "caritatevole"
msgid "charity"
msgstr "beneficienza"
msgid "contribution"
msgstr "contributo"
msgid "donation"
msgstr "donazione"
msgid "fundraise"
msgstr "raccolta fondi"
msgid "non"
msgstr "non"
msgid "nonprofit"
msgstr "nonprofit"
msgid "organization"
msgstr "organizzazione"
msgid "solicit"
msgstr "sollecitare"
msgid "welfare"
msgstr "benessere"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organizzazioni religiose"
msgid "activity"
msgstr "attività"
msgid "chapel"
msgstr "cappella"
msgid "church"
msgstr "chiesa"
msgid "mosque"
msgstr "moschea"
msgid "Other business services"
msgstr "Altri servizi aziendali"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Organizzazioni associative"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Associazioni civiche, di confraternite e di promozione sociale"
msgid "alumnae"
msgstr "diplomata"
msgid "alumni"
msgstr "diplomato"
msgid "athletic"
msgstr "atletica"
msgid "chamber"
msgstr "aula"
msgid "civic"
msgstr "civico"
msgid "commerce"
msgstr "commercio"
msgid "fraternal"
msgstr "appartenente a una confraternita"
msgid "fundraising"
msgstr "raccolta fondi"
msgid "membership"
msgstr "membership"
msgid "convention"
msgstr "convenzione"
msgid "key"
msgstr "chiave"
msgid "locksmith"
msgstr "fabbro"
msgid "meeting"
msgstr "meeting"
msgid "paging"
msgstr "cercapersone"
msgid "planner"
msgstr "organizzatore"
msgid "planning"
msgstr "pianificazione"
msgid "postal"
msgstr "postale"
msgid "seminar"
msgstr "seminario"
msgid "tourist"
msgstr "turista"
msgid "translation"
msgstr "traduzione"
msgid "video-conferencing"
msgstr "videoconferenza"
msgid "settlement"
msgstr "sistemazione"
msgid "wipe"
msgstr "salvietta"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Servizi di garanzia"
msgid "agreement"
msgstr "accordo"
msgid "contract"
msgstr "contratto"
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
msgid "extended"
msgstr "esteso"
msgid "refund"
msgstr "rimborso"
msgid "return"
msgstr "reso"
msgid "warranty"
msgstr "garanzia"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Altri servizi di marketing"
msgid "advisor"
msgstr "consulente"
msgid "answering"
msgstr "risposta"
msgid "arrangement"
msgstr "disposizione"
msgid "bureau"
msgstr "ufficio"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Consulenza creditizia o riparazione del credito"
msgid "guarantee"
msgstr "garanzia"
msgid "score"
msgstr "punteggio"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Servizi di consulenza mutui"
msgid "foreclosure"
msgstr "esclusione"
msgid "loan"
msgstr "prestito"
msgid "modification"
msgstr "modificazione"
msgid "mortgage"
msgstr "mutuo"
msgid "relief"
msgstr "soccorso"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Servizi per la riduzione del debito"
msgid "adjusting"
msgstr "regolazione"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidamento"
msgid "debt"
msgstr "debito"
msgid "financial"
msgstr "finanziario"
msgid "levy"
msgstr "pignoramento"
msgid "reduction"
msgstr "riduzione"
msgid "renegotiate"
msgstr "rinegoziare"
msgid "repossess"
msgstr "pignorare"
msgid "transmission"
msgstr "trasmissione"
msgid "waste"
msgstr "scarto"
msgid "Government services"
msgstr "Servizi governativi"
msgid "agency"
msgstr "agenzia"
msgid "community"
msgstr "community"
msgid "government"
msgstr "amministrazione"
msgid "catalog"
msgstr "catalogo"
msgid "mailing"
msgstr "spedizione"
msgid "outbound"
msgstr "in uscita"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "number"
msgstr "numero"
msgid "collection"
msgstr "raccolta"
msgid "collector"
msgstr "collettore"
msgid "disposal"
msgstr "smaltimento"
msgid "distribution"
msgstr "distribuzione"
msgid "electric"
msgstr "dispositivo elettrico"
msgid "garbage"
msgstr "immondizia"
msgid "gas"
msgstr "gas"
msgid "management"
msgstr "gestione"
msgid "ongoing"
msgstr "in corso"
msgid "power"
msgstr "potenza"
msgid "refuse"
msgstr "immondizia"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitario"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "truck"
msgstr "furgone"
msgid "Car sales"
msgstr "Concessionari"
msgid "buy"
msgstr "compra"
msgid "camper"
msgstr "camper"
msgid "dealer"
msgstr "rivenditore"
msgid "pickup"
msgstr "pickup"
msgid "rv"
msgstr "camper"
msgid "sale"
msgstr "vendita"
msgid "used"
msgstr "usato"
msgid "van"
msgstr "furgone"
msgid "Lead generation"
msgstr "Lead generation"
msgid "ad"
msgstr "pubblicità"
msgid "call"
msgstr "chiamata"
msgid "convert"
msgstr "convertito"
msgid "customer"
msgstr "cliente"
msgid "demographic"
msgstr "demografico"
msgid "engine"
msgstr "motore"
msgid "form"
msgstr "modulo"
msgid "generation"
msgstr "generazione"
msgid "information"
msgstr "informazioni"
msgid "interest"
msgstr "interesse"
msgid "lead"
msgstr "piombo"
msgid "optimization"
msgstr "ottimizzazione"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing diretto"
msgid "classified"
msgstr "classificato"
msgid "direct"
msgstr "diretto"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "lube"
msgstr "lubrificante"
msgid "muffler"
msgstr "marmitta"
msgid "oil"
msgstr "olio"
msgid "replacement"
msgstr "sostituzione"
msgid "towing"
msgstr "rimorchio"
msgid "tune-up"
msgstr "messa a punto"
msgid "Car rentals"
msgstr "Noleggio auto"
msgid "marketplace"
msgstr "marketplace"
msgid "rental"
msgstr "noleggio"
msgid "forensic"
msgstr "forense"
msgid "industrial"
msgstr "industriale"
msgid "inspection"
msgstr "ispezione"
msgid "lab"
msgstr "laboratorio"
msgid "x-ray"
msgstr "raggi x"
msgid "xray"
msgstr "raggi x"
msgid "Auto services"
msgstr "Servizi automobilistici"
msgid "alignment"
msgstr "allineamento"
msgid "auto"
msgstr "automatico"
msgid "balancing"
msgstr "bilanciamento"
msgid "analysis"
msgstr "analisi"
msgid "consulting"
msgstr "Consulenza"
msgid "conversion"
msgstr "conversione"
msgid "database"
msgstr "database"
msgid "requirements"
msgstr "requisiti"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratori di analisi"
msgid "automobile"
msgstr "automobilistico"
msgid "calibration"
msgstr "calibrazione"
msgid "accounting"
msgstr "contabilità"
msgid "billing"
msgstr "fatturazione"
msgid "bookkeeping"
msgstr "contabilità"
msgid "finance"
msgstr "finanza"
msgid "income"
msgstr "entrate"
msgid "payroll"
msgstr "libro paga"
msgid "tax"
msgstr "imposta"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Avvocati"
msgid "advice"
msgstr "consiglio"
msgid "attorney"
msgstr "procuratore legale"
msgid "counseling"
msgstr "assistenza"
msgid "law"
msgstr "legge"
msgid "lawyer"
msgstr "avvocato"
msgid "legal"
msgstr "legale"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Servizi fallimentari"
msgid "bankruptcy"
msgstr "bancarotta"
msgid "bail"
msgstr "cauzione"
msgid "bond"
msgstr "vincolo doganale"
msgid "court"
msgstr "tribunale"
msgid "jail"
msgstr "prigione"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Contabilità, revisione contabile o preparazione fiscale"
msgid "newspaper"
msgstr "giornale"
msgid "paper"
msgstr "carta"
msgid "periodical"
msgstr "periodico"
msgid "printing"
msgstr "stampa"
msgid "publish"
msgstr "pubblica"
msgid "publishing"
msgstr "pubblicazione"
msgid "sheet"
msgstr "foglio"
msgid "technical"
msgstr "tecnico"
msgid "trade"
msgstr "commercio"
msgid "yearbook"
msgstr "annuario"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "clean"
msgstr "pulito"
msgid "decoration"
msgstr "decorazione"
msgid "immediate"
msgstr "immediato"
msgid "personnel"
msgstr "personale"
msgid "prep"
msgstr "preparazione"
msgid "prepare"
msgstr "preparare"
msgid "serve"
msgstr "servire"
msgid "serving"
msgstr "in servizio"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Altri cibi e ristoranti"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Stampa e pubblicazione"
msgid "blueprinting"
msgstr "cianografia"
msgid "copy"
msgstr "copia"
msgid "directory"
msgstr "directory"
msgid "manual"
msgstr "manuale"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Negozi di alimentari"
msgid "baked"
msgstr "cotto"
msgid "bakery"
msgstr "panetteria"
msgid "canned"
msgstr "in scatola"
msgid "card"
msgstr "carta"
msgid "cleaning"
msgstr "pulizia"
msgid "consumption"
msgstr "consumo"
msgid "counter"
msgstr "reparto"
msgid "deliver"
msgstr "consegna"
msgid "department"
msgstr "dipartimento"
msgid "dry"
msgstr "secco"
msgid "fish"
msgstr "pesci"
msgid "floral"
msgstr "floreale"
msgid "frozen"
msgstr "gelido"
msgid "greeting"
msgstr "accoglienza"
msgid "houseware"
msgstr "casalinghi"
msgid "hygiene"
msgstr "igiene"
msgid "item"
msgstr "articolo"
msgid "magazine"
msgstr "rivista"
msgid "meat"
msgstr "carne"
msgid "perishable"
msgstr "deperibile"
msgid "pharmacy"
msgstr "farmacia"
msgid "polishing"
msgstr "lucidatura"
msgid "prepackaged"
msgstr "preimballato"
msgid "shopper"
msgstr "shopper"
msgid "eating"
msgstr "mangiare"
msgid "lounge"
msgstr "salone"
msgid "nightclub"
msgstr "nightclub"
msgid "restaurant"
msgstr "ristorante"
msgid "service"
msgstr "servizio"
msgid "soda"
msgstr "soda"
msgid "takeout"
msgstr "da asporto"
msgid "tavern"
msgstr "taverna"
msgid "food and drink"
msgstr "Cibo e bevande"
msgid "diner"
msgstr "diner"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Altri beni digitali"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "intangible"
msgstr "immateriale"
msgid "stream"
msgstr "flusso"
msgid "virtual"
msgstr "virtuale"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Ristoranti e vita notturna"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "cafe"
msgstr "caffè"
msgid "cafeteria"
msgstr "caffetteria"
msgid "cake"
msgstr "torta"
msgid "cocktail"
msgstr "cocktail"
msgid "delivery"
msgstr "consegna"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgid "establishment"
msgstr "istituto"
msgid "gambling"
msgstr "gioco d'azzardo"
msgid "lottery"
msgstr "lotteria"
msgid "race"
msgstr "gara"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blog e contenuti scritti"
msgid "content"
msgstr "contenuti"
msgid "online"
msgstr "online"
msgid "substack"
msgstr "sottopila"
msgid "template"
msgstr "template"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "Digital products"
msgstr "Prodotti digitali"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software come un servizio"
msgid "digital products"
msgstr "prodotti digitali"
msgid "game"
msgstr "gioco"
msgid "book"
msgstr "libro"
msgid "good"
msgstr "merce"
msgid "theater"
msgstr "teatro"
msgid "Music or other media"
msgstr "Musica o altri media"
msgid "amusement"
msgstr "divertimento"
msgid "arcade"
msgstr "arcade"
msgid "casino"
msgstr "casinò"
msgid "wholesale"
msgstr "vendita all'ingrosso"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Altre merci"
msgid "ammunition"
msgstr "munizioni"
msgid "atlas"
msgstr "atlanti"
msgid "bottled"
msgstr "imbottigliato"
msgid "collectible"
msgstr "pezzo da collezione"
msgid "distilled"
msgstr "distillato"
msgid "firearm"
msgstr "armi da fuoco"
msgid "firework"
msgstr "fuochi d'artificio"
msgid "frame"
msgstr "cornice"
msgid "gravestone"
msgstr "pietra tombale"
msgid "headstone"
msgstr "lapide"
msgid "hobby"
msgstr "hobby"
msgid "ice"
msgstr "ghiaccio"
msgid "magic"
msgstr "magia"
msgid "memorabilia"
msgstr "cimelio di film"
msgid "monument"
msgstr "monumento"
msgid "party"
msgstr "festa"
msgid "picture"
msgstr "immagine"
msgid "poster"
msgstr "poster"
msgid "sunglass"
msgstr "occhiali da sole"
msgid "supply"
msgstr "fornitura"
msgid "trophy"
msgstr "premio"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Pietre preziose e metalli, orologi e gioielli"
msgid "b2b"
msgstr "b2b"
msgid "costume"
msgstr "costumi"
msgid "distributor"
msgstr "distributore"
msgid "durable"
msgstr "duraturo"
msgid "gemstone"
msgstr "pietre preziose"
msgid "goods"
msgstr "merci"
msgid "pearl"
msgstr "perla"
msgid "repaid"
msgstr "ripagato"
msgid "silverware"
msgstr "argenteria"
msgid "stone"
msgstr "pietra"
msgid "antique"
msgstr "antichità"
msgid "clock"
msgstr "orologio"
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
msgid "fine"
msgstr "fine"
msgid "flatware"
msgstr "posate"
msgid "gem"
msgstr "gemma"
msgid "jewelry"
msgstr "gioielli"
msgid "metal"
msgstr "metallo"
msgid "pawn"
msgstr "pedone"
msgid "silver"
msgstr "argento"
msgid "silver-plate"
msgstr "placcare d'argento"
msgid "silversmith"
msgstr "argenterie"
msgid "stamp"
msgstr "francobollo"
msgid "sterling"
msgstr "di buona lega"
msgid "watch"
msgstr "orologio"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Ricambi auto e accessori"
msgid "automotive"
msgstr "automotive"
msgid "car"
msgstr "auto"
msgid "motor"
msgstr "motore"
msgid "tire"
msgstr "pneumatico"
msgid "vehicle"
msgstr "veicolo"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Gioiellerie, orologi, pendole e negozi di argenteria"
msgid "household"
msgstr "unità familiare"
msgid "made"
msgstr "fatto"
msgid "mattress"
msgstr "materassi"
msgid "order"
msgstr "ordine"
msgid "outdoor"
msgstr "attività all'aperto"
msgid "patio"
msgstr "patio"
msgid "porch"
msgstr "portico"
msgid "upholstery"
msgstr "tappezzeria"
msgid "window"
msgstr "finestra"
msgid "Home electronics"
msgstr "Elettronica domestica"
msgid "assembly"
msgstr "gruppo"
msgid "camcorder"
msgstr "videocamera"
msgid "camera"
msgstr "fotocamera"
msgid "dslr"
msgstr "dslr"
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
msgid "part"
msgstr "ricambio"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
msgid "tablet"
msgstr "tablet"
msgid "television"
msgstr "televisione"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "vcr"
msgstr "vcr"
msgid "beauty"
msgstr "bellezza"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmetica"
msgid "make"
msgstr "make up"
msgid "make-up"
msgstr "make up"
msgid "makeup"
msgstr "make up"
msgid "moisture"
msgstr "umidità"
msgid "moisturizer"
msgstr "idratante"
msgid "serum"
msgstr "siero"
msgid "skin"
msgstr "pelle"
msgid "treatment"
msgstr "trattamento"
msgid "up"
msgstr "alto"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Articoli per la casa e mobili"
msgid "appliance"
msgstr "elettrodomestici"
msgid "bedding"
msgstr "biancheria da letto"
msgid "covering"
msgstr "copertura"
msgid "drapery"
msgstr "tende"
msgid "equipment"
msgstr "attrezzatura"
msgid "floor"
msgstr "pavimento"
msgid "furnishing"
msgstr "arredamento"
msgid "furniture"
msgstr "mobili"
msgid "convenience"
msgstr "convenienza"
msgid "deli"
msgstr "delizia"
msgid "delicatessen"
msgstr "ghiottonerie"
msgid "drink"
msgstr "bere"
msgid "fast"
msgstr "rapido"
msgid "fruit"
msgstr "frutta"
msgid "gourmet"
msgstr "gourmet"
msgid "grocery"
msgstr "drogheria"
msgid "health"
msgstr "salute"
msgid "market"
msgstr "mercato"
msgid "meal"
msgstr "pasto"
msgid "poultry"
msgstr "pollame"
msgid "preparation"
msgstr "preparazione"
msgid "produce"
msgstr "produrre"
msgid "specialty"
msgstr "specialtà"
msgid "supermarket"
msgstr "supermercato"
msgid "vegetable"
msgstr "ortaggi"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamine"
msgid "Beauty products"
msgstr "Prodotti di bellezza"
msgid "infant"
msgstr "neonati"
msgid "men"
msgstr "uomini"
msgid "pant"
msgstr "pantalone"
msgid "short"
msgstr "brevi"
msgid "skirt"
msgstr "gonna"
msgid "t-shirt"
msgstr "t-shirt"
msgid "tee"
msgstr "tè"
msgid "undergarment"
msgstr "indumenti intimi"
msgid "women"
msgstr "donne"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Negozi di alimentari e casalinghi"
msgid "apparel"
msgstr "abbigliamento"
msgid "baby"
msgstr "bambino"
msgid "children"
msgstr "bambini"
msgid "dress"
msgstr "vestito"
msgid "digital"
msgstr "digitale"
msgid "hardware"
msgstr "hardware"
msgid "lease"
msgstr "locazione"
msgid "maintenance"
msgstr "manutenzione"
msgid "personal"
msgstr "personale"
msgid "product"
msgstr "prodotto"
msgid "program"
msgstr "programma"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "software"
msgstr "Software"
msgid "programming"
msgstr "programmazione"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "data"
msgstr "dati"
msgid "processing"
msgstr "elaborazione"
msgid "integrated"
msgstr "integrato"
msgid "systems"
msgstr "sistemi"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Abbigliamento e accessori"
msgid "app"
msgstr "app"
msgid "business"
msgstr "business"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Il numero di consigli sui siti da restituire nei risultati della scheda"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr "Il numero di consigli sui tag da restituire nei risultati della scheda"
msgid "Block patterns"
msgstr "Pattern di blocchi"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Varianti della palette di colori"
msgid "Font: %s"
msgstr "Font: %s"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Varianti di abbinamento del font"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Condivisioni automatiche limitate nei social media"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Condivisioni automatiche illimitate sui social media"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Visualizza le statistiche dettagliate per %(title)s"
msgid "No data to show"
msgstr "Nessun dato da mostrare"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Risparmia %1$s rispetto all'acquisto individuale di VaultPress Backup, "
"Akismet Anti-spam e Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Deve avere un dominio diverso da Professional Email."
msgid "Register for the webinar ↗"
msgstr "Registrati per il webinar ↗"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Con icona a forma di freccia"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Grigio sottile"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Si è verificato un errore con l'indirizzo. Verifica che i campi obblicatori "
"siano validi"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(che termina con %(lastFour)s)"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Scade il %(month)s/%(year)s"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Al momento, è impossibile verificare lo stato di {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Accedi o riprova più tardi."
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Spedizioni scontate"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Your store"
msgstr "Il tuo negozio"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & E-mail"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Imposte sulle vendite automatizzate"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Accetta pagamenti locali"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promuovi su TikTok"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Sincronizza con Pinterest"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Recupera carrelli abbandonati"
msgid "Custom order emails"
msgstr "E-mail per ordini personalizzati"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kit prodotti personalizzati"
msgid "List products by brand"
msgstr "Elenca prodotti per brand"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Pagamenti integrati"
msgid "International payments"
msgstr "Pagamenti internazionali"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "App WooCommerce per dispositivi mobili"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "WordPress CMS"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificato SSL gratuito"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Elenco illimitato di prodotti"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Nessun sito trovato con {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Negozio WooCommerce"
msgid "1st"
msgstr "1°"
msgid "%s min read"
msgstr "%s min di lettura"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr "Autore/investitore/podcaster "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Visualizza più statistiche e informazioni: %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Mi piace: nessun Mi piace trovato. Aggiungi Mi piace agli articoli e alle "
"pagine per aumentare l'interazione: %s."
msgid "Top performing pages"
msgstr "Pagine con le migliori prestazioni"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Visualizza più statistiche e informazioni"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"I numeri ci sono. Vediamo come si è comportato il tuo sito il mese scorso."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Le statistiche di %1$s per %2$s"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d risposta"
msgstr[1] "%d risposte"
msgid "Read this"
msgstr "Leggi"
msgid "Related Items"
msgstr "Elementi correlati"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount).2f TB in uso"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount).2f TB in uso"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2fTB"
msgid "Creating"
msgstr "Creazione in corso..."
msgid "Best regards,"
msgstr "Cordiali saluti,"
msgid "Best regards"
msgstr "Cordiali saluti"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Le attività che crescono velocamente hanno bisogno di accedere agli "
"strumenti più potenti."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Cerca nome o indirizzo del sito..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Versione del pacchetto di importazione."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Conteggio dei meta eliminati dei commenti."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Conteggio dei meta eliminati degli articoli."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Conteggio dei meta eliminati dei termini."
msgid "Max batch size."
msgstr "Dimensione massima batch."
msgid "Max execution time."
msgstr "Tempo massimo esecuzione."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Tempo massimo di input di esecuzione."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Carica i tipi mime accettati."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID degli ultimi articoli generato automaticamente."
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Ottieni Social Basic"
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Ottieni Social Advanced"
msgid "This email has expired."
msgstr "Questa e-mail è scaduta."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Non hai abbonamenti ai commenti."
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Backup automatizzati + ripristini veloci"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-mail per prodotti di nuovo disponibili"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Spiacenti, non puoi acquistare un altro piano Akismet Personale o gratuito."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Spiacenti, non puoi acquistare un altro piano Akismet gratuito."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Aggiungi fino a 100 abbonati gratuitamente (o aggiungili individualmente) "
"per cominciare a diffondere le notizie."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Tutto inizia da un nome."
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Visualizza %(title)s"
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Passa a Jetpack %(productName)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Per una sicurezza WordPress totale, dai un'occhiata ai "
"nostri piani Backup e Security a partire da %2$s al mese e proteggiti "
"anche da altro, non solo dallo spam."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "al mese per il primo anno, addebito annuale"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Gestisci i siti per cui hai un abbonamento"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Possibilità di rimborso entro %(dayCount)s giorni, senza domande."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "Reader WordPress"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Milioni di blog a portata di clic."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Si è verificato un errore con l'indirizzo. Il campo provincia, stato o "
"regione deve essere compilato"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Non mostrare più questo passaggio."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro amichevole team di "
"supporto è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7 tramite chat o e-mail."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Hai domande o hai bisogno di aiuto? Il nostro team di supporto è disponibile "
"24 ore su 24, 7 giorni su 7, via chat o e-mail."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Diamo un'occhiata alla soluzione migliore per te."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Per le nuove attività, la gestione manuale di questo aspetto aiuta a tenere "
"d'occhio le scorte e a familiarizzare con il processo di evasione degli "
"ordini. I negozi in crescita spesso traggono vantaggio dalla potenza "
"dell'automazione per sincronizzare l'inventario, aggiornare in blocco le "
"informazioni sui prodotti e per riordinare automaticamente i prodotti "
"esauriti."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Gestire le scorte in modo accurato ed efficiente ti farà risparmiare tempo. "
"Sarà importante anche quando deciderai di espandere il tuo negozio."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Non dimenticare, se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro team di "
"supporto è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, via chat o e-mail."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di una mano, il supporto prioritario è "
"disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, via chat o e-mail."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Nella nostra prossima e-mail, condivideremo con te una checklist di cose da "
"fare prima del lancio, per non dimenticare niente. A presto."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Non bisogna essere esperti di marketing per promuovere il tuo negozio in "
"tutto il mondo. Woo ha tutti gli strumenti necessari."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Promuovi la tua attività su Google gratuitamente, per chi cerca prodotti "
"come i tuoi. Hai fino a $ 500† di credito pubblicitario gratuito con Google, "
"e puoi pubblicare annunci a pagamento, mostrare pubblicità e campagne di "
"remarketing direttamente dalla bacheca del tuo negozio."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"I social media possono trasformare i Mi piace in clienti fedeli e i follower "
"occasionali in sostenitori. Usa le nostre integrazioni ufficiali, come "
"quelle di TikTok, Facebook e Pinterest, per promuovere il tuo negozio e "
"generare più vendite."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"La prossima volta, tireremo fuori i pennelli ed esploreremo i tantissimi "
"modi in cui puoi personalizzare l'aspetto del tuo negozio. Incredibile!"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Accedi al supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7, e fai partire il tuo negozio "
"col piede giusto."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Se hai domande o hai bisogno di una mano, il nostro team di "
"supporto è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7,"
"strong> via chat o e-mail."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr ""
"Ottieni supporto prioritario 24 ore su 24, 7 giorni su 7 da dei "
"professionisti"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Diamo un'occhiata alla soluzione migliore per te."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Prenditi cura dell'inventario"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida guarda la fotocamera."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Per le nuove attività, la gestione manuale di questo aspetto aiuta a tenere "
"d'occhio le scorte e a familiarizzare con il processo di "
"evasione degli ordini. I negozi in crescita spesso traggono vantaggio dalla "
"potenza dell'automazione per sincronizzare l'inventario, "
"aggiornare in blocco le informazioni sui prodotti e per riordinare "
"automaticamente i prodotti esauriti."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Gestire le scorte in modo accurato ed efficiente ti farà "
"risparmiare tempo. Sarà importante anche quando deciderai di espandere il "
"tuo negozio."
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Come gestire in modo efficace scorte e ordini"
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Prenditi cura del tuo inventario"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Se scegli di non acquistare un piano, il tuo sito tornerà a com'era prima "
"della prova: tutte le estensioni e le personalizzazioni saranno rimosse. "
"Verrà effettuato un backup automatico: se cambi idea entro 30 giorni, potrai "
"ricominciare da dove hai lasciato."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Nella nostra prossima e-mail, condivideremo con te una checklist di cose da "
"fare prima del lancio, per non dimenticare niente . A presto."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie sorride."
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Si applicano termini e condizioni."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Non devi essere un esperto di marketing per promuovere il tuo "
"negozio a un pubblico globale. Woo ha gli strumenti di cui hai "
"bisogno."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"I social media possono trasformare i Mi piace in clienti fedeli"
"strong> e i follower occasionali in sostenitori. Usa le nostre integrazioni "
"ufficiali, come quelle di TikTok , Facebook "
"e Pinterest , per promuovere il tuo negozio e generare più "
"vendite."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Tutte le attività vogliono vendere di più ed espandersi nel tempo. Per "
"farlo, devi raggiungere più clienti e convincerli a "
"tornare a farti visita . Ma come fare?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr "Mostra i tuoi prodotti agli acquirenti, indipendentemente dal budget"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Non bisogna essere esperti di marketing"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"La prossima volta, tireremo fuori i pennelli ed esploreremo i "
"tantissimi modi in cui puoi personalizzare l'aspetto"
"strong> del tuo negozio. Incredibile! "
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Preparati a governare il tuo futuro"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Accedi al supporto "
"prioritario tramite e-mail:"
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Domande? Ti serve una mano?"
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc. - Una società Automattic"
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Logo Woo e WordPress.com."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Pulsante iOS App Store."
msgid "Google Play button."
msgstr "Pulsante Google Play."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. si trova all'indirizzo 60 29th St "
"#343, San Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logo Automattic."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Questa e-mail è stata inviata a %4$s . L'hai ricevuta perché hai effettuato "
"l'iscrizione a una prova gratuita di 14 giorni di Woo Express. Non vuoi più "
"ricevere le nostre e-mail introduttive di Woo Express? Modifica il tuo profilo o annulla l'iscrizione ."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Inviami subito la prossima e-mail di questa serie"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Acquista %s"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Scegli come usare %s"
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr ""
"L'aggiunta dell'acquisto del prodotto del sito di staging non è riuscita."
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr ""
"Non è possibile recuperare l'acquisto del prodotto per il nuovo sito di "
"staging."
msgid "Staging Site"
msgstr "Sito di staging"
msgid "No sites"
msgstr "Nessun sito"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Nessun dato disponibile per il periodo specificato."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Visualizza la lista degli iscritti"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr "Lo spazio di archiviazione è condiviso tra produzione e staging."
msgid "Course image"
msgstr "Immagine del corso"
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il trasferimento del tuo sito. Riprova più "
"tardi."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Stamo trasferendo il tuo sito."
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Il tuo sito è stato trasferito con successo."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – just enter the code %(couponCode)s "
"at checkout. "
msgstr ""
"Lo sapevi che ora puoi utilizzare oltre %(numberOfPluginsThemes)s plugin e "
"temi di terze parti con il piano %(businessPlanName)s di WordPress.com? "
"Qualunque sia la funzionalità o il design che desideri aggiungere al tuo "
"sito, troverai un plugin o un tema adatti. Richiedi uno sconto del "
"%(discountRate)d%% al rinnovo del tuo piano %(businessPlanName)s oggi "
"stesso: basta inserire il codice %(couponCode)s al momento del pagamento."
" "
msgid "Missing required parameter: '%1$s'"
msgstr "Parametri obbligatori mancanti: \"%1$s\""
msgid "Invalid value for parameter '%1$s': '%2$s'"
msgstr "Valore non valido per il parametro \"%1$s\": \"%2$s\""
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Miniatura anteprima Facebook"
msgid "Anonymous User"
msgstr "Utente anonimo"
msgid "Your post"
msgstr "Il tuo post"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "I tuoi post su Facebook avranno questo aspetto:"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Fai clic qui per aggiungere il sito al tuo feed Reader:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr ""
"* Soggetto a limite di utilizzo e di spazio di archiviazione"
"a>."
msgid "See more info"
msgstr "Maggiori informazioni"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Fai clic qui per maggiori informazioni sul tuo sito."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Fai clic qui per maggiori informazioni"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Articoli con abbonamenti"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Condivisione automatica degli articoli"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Per utilizzare questa funzione, carica semplicemente un'immagine o un video "
"e aggiungi il tuo testo personalizzato nella sezione Social dell'editor "
"della barra laterale. Quando l'articolo viene pubblicato, attiverai la "
"pubblicazione automatica sui social media."
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Installa Social come plugin autonomo"
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Quando effettui l'aggiornamento al piano avanzato , "
"sblocchi la possibilità di selezionare un'immagine o un video e di "
"personalizzare il testo per condividere l'articolo del blog come post sui "
"social. Anziché apparire come un'anteprima del collegamento, l'immagine e il "
"testo sembreranno pubblicati manualmente sulla piattaforma social stessa, "
"consentendo di risparmiare tempo e ottimizzando il coinvolgimento. Gli studi "
"hanno dimostrato che gli articoli sui social pubblicati manualmente "
"ottengono il 50%% in più di coinvolgimento dei link condivisi."
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Puoi anche riciclare gli articoli pubblicati per condividerli sui tuoi "
"social media. Vai in WordPress Admin → Articoli e trova il tuo articolo "
"pubblicato. Modifica e fai clic sull'icona Social (l'altoparlante) in alto a "
"destra nell'editor. Vedrai la barra laterale con la sezione \"Condividi "
"questo articolo\", dove potrai selezionare e configurare le tue "
"pubblicazioni social. Successivamente, fai clic sull'azione \"Condividi "
"articolo\" per pubblicare automaticamente sui social media. Questa azione "
"non modificherà lo stato del tuo articolo."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr ""
"Come posso condividere i miei contenuti come articoli sui social media?"
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Come posso condividere gli articoli pubblicati in precedenza?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Per condividere automaticamente gli articoli programmati sui social media, "
"vai in WordPress Admin → Articoli e individua l'articolo programmato da "
"pubblicare. Modifica e fai clic sull'icona Social (l'altoparlante) in alto a "
"destra nell'editor. Quindi, vedrai la barra laterale con la sezione "
"\"Condividi questo articolo\", dove potrai selezionare e configurare le tue "
"pubblicazioni social. Quando l'articolo è finalmente pubblicato, verrà "
"pubblicato automaticamente sui social media."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Come posso condividere automaticamente gli articoli programmati?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Per ulteriori dettagli su come condividere automaticamente gli articoli sui "
"social media, consulta l'articolo di supporto completo. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Mentre scrivi un articolo nell'editor, trova l'icona Jetpack in alto a "
"destra nell'editor. Fai clic sull'icona e vedrai la barra laterale che "
"mostra una sezione \"Condividi questo articolo\". Lì puoi selezionare gli "
"account che desideri condividere automaticamente. Al momento della "
"pubblicazione, il tuo articolo verrà condiviso automaticamente sui tuoi "
"social media."
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"I social media sono popolari, ma non tutti li usano regolarmente. Se "
"pubblichi solo sui social media, perdi la possibilità di raggiungere fino a "
"60%% persone adulte negli Stati Uniti. È importante "
"pubblicare sia sul tuo sito web che sui social media per raggiungere tutto "
"il tuo pubblico. Jetpack Social funziona come uno strumento di pubblicazione "
"automatica sui social media e semplifica la condivisione dei contenuti."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Come posso condividere automaticamente i nuovi articoli?"
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Perché dovrei pubblicare contemporaneamente sul mio sito e sui social media?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Con il plugin di condivisione social installato, la connessione con i tuoi "
"social network richiede solo pochi clic dalla pagina di amministrazione "
"social o dal menu Strumenti del tuo sito."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Come posso connettermi con i miei social network?"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Tutte le statistiche di articoli e pagine"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Referrer principali"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Statistiche di tutti i referrer"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Un tema in omaggio a George Lois, art director americano visionario e "
"autore. A tutti noi mancheranno le tue grandi idee. Riposa in pace, George. "
"I creativi di Automattic."
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s visualizzazioni"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "In evidenza negli ultimi 7 giorni"
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Puoi pagare il tuo piano WordPress.com, i componenti aggiuntivi o i tuoi "
"domini con una qualsiasi delle principali carte di credito, di debito, Apple "
"Pay, Google Pay o con PayPal. In aggiunta a questi, in determinati Paesi "
"supportiamo alcuni metodi di pagamento "
"locali ."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Come posso pagare per il mio piano?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Puoi annullare l'abbonamento in qualsiasi momento entro il periodo di "
"rimborso e ottenere la restituzione dell'intero importo, senza vincoli."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Sì, WordPress.com offre diverse soluzioni e-mail tra cui scegliere. Il "
"nostro servizio Professional Email per domini personalizzati registrati "
"sulla nostra piattaforma ti consente di visualizzare la casella della tua "
"posta di arrivo nella bacheca del sito. Puoi anche impostare l'inoltro e-"
"mail gratuito o, in alternativa, usare l'integrazione di Google Workspace "
"per gestire le e-mail. Per ulteriori informazioni su queste opzioni, dai "
"un'occhiata alla nostra pagina di supporto dedicata."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Sì, puoi creare il tuo sito nella lingua che preferisci, poiché WordPress."
"com supporta un'ampia gamma di lingue. Per ulteriori informazioni visita la "
"nostra pagina di supporto dedicata alla configurazione di siti multilingue."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Posso creare un sito in un'altra lingua?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Sì, esistono molti modi per monetizzare il tuo sito WordPress.com, come "
"addebitare contenuti premium, vendere prodotti, creare abbonamenti e altro "
"ancora. Puoi pubblicare articoli sponsorizzati o utilizzare link affiliati "
"nei tuoi contenuti. Inoltre, puoi richiedere di aderire a WordAds, il nostro "
"programma pubblicitario."
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"I plugin di WordPress sono strumenti che puoi aggiungere al tuo sito per "
"dotarlo di caratteristiche e funzionalità aggiuntive. Con i plugin puoi "
"facilmente aggiungere un modulo di contatto, icone di social media, una "
"presentazione, un negozio di e-commerce e molto altro, senza bisogno di "
"scrivere codice. Puoi accedere a oltre 50.000 plugin di WordPress, a partire "
"dal piano Business."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Posso guadagnare con il mio sito?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Sì, forniamo hosting gratuito per tutti i siti WordPress.com con tutti i "
"piani."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Cosa i plugin WordPress?"
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "L'hosting del sito web è gratuito quando creo un sito?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Ci sono molte estensioni di dominio disponibili, incluse quelle più popolari "
"come .com, .net e .org. Se scegli un piano annuale o biennale, otterrai un "
"dominio gratuito per il primo anno. Puoi anche usare un dominio esistente "
"collegandolo al tuo sito WordPress.com o trasferendolo a noi per gestirlo "
"con facilità."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Se disponi di un abbonamento attivo su WordPress.com, hai la flessibilità "
"necessaria per passare a un piano differente in qualsiasi momento. Eventuali "
"fondi rimanenti del tuo piano attuale verranno applicati al tuo nuovo piano "
"come sconto."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Posso passare a un piano differente dopo la disconnessione?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Sì, puoi spostare facilmente i tuoi contenuti su WordPress.com da altre "
"piattaforme come Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace e molte altre. "
"Inoltre, il nostro strumento di importazione consente di trasferire senza "
"problemi i tuoi contenuti da un sito WordPress ospitato personalmente."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr ""
"Posso importare i miei contenuti su WordPress.com da un altro provider?"
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"RSS rende semplice per il pubblico iscriversi ai tuoi ultimi aggiornamenti e "
"non perdere mai una battuta."
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Non preoccuparti, abbiamo le risposte a tutte le tue domande."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Grazie al Reader, puoi stare al passo con le novità e trovare i tuoi "
"collaboratori."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Tienilo aggiornato."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Raggiungi più persone sui tuoi social e promuovi i tuoi articoli con Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Scrivi direttamente al tuo pubblico. Ogni sito WordPress.com è una "
"newsletter pronta a esplodere."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Il tuo sito è l'inizio di qualcosa. Connettiti con il tuo pubblico e "
"raggiungi nuove persone incontrandole dove si trovano."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Dillo con una newsletter."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Il tuo pubblico è lì fuori."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personalizza la tela bianca di qualsiasi pagina con Pattern, una gamma di "
"layout flessibili, intuitivi e istantanei."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Esiste un pattern per ogni cosa. "
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Dai vita al tuo negozio online grazie alla nostra selezione di temi "
"personalizzabili. Scegli tra svariati design che si abbinano allo stile "
"unico del tuo marchio e inizia a vendere in pochissimo tempo."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Crea facilmente un sito web ottimizzato per qualunque dispositivo mobile, in "
"modo che i tuoi visitatori possano accedere ai contenuti dovunque."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Il tuo negozio. A modo tuo."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Rendi sbalorditivo il tuo sito web con i nostri pattern e temi "
"personalizzati. Trasforma il tuo design con un clic, quindi trascina e "
"rilascia magicamente dei layout mozzafiato."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Design che brilla su qualsiasi schermo."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "La bellezza è in ogni cosa."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr "Il tuo sito funziona alla velocità della luce, ovunque nel mondo. "
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Ogni piano ti offre una sicurezza superiore per tenere il tuo sito sicuro e "
"protetto 24 ore su 24."
msgid "The speed you need"
msgstr "La velocità di cui hai bisogno"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Ottieni assistenza gratuita da parte di esperti nei forum della nostra "
"community o esegui l'upgrade a qualsiasi piano con supporto professionale "
"tramite e-mail e chat dal vivo."
msgid "End-to-end security"
msgstr "Sicurezza completa"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Se cambi idea, la nostra politica di rimborso senza domande ti copre le "
"spalle."
msgid "Superlative support"
msgstr "Supporto superlativo"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"A partire dal piano gratuito, quando crei con WordPress.com ottieni tutti i "
"vantaggi dell'hosting veloce e sicuro gestito da WordPress."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Politica di rimborso senza stress"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Fatti aiutare dal nostro team di esperti a realizzare il tuo sito WordPress."
"com. Non importa se hai bisogno di una pagina di destinazione o di un sito "
"di e-commerce completo. Possiamo farlo per te."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "C'è un piano adatto a te."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Il tuo sito. Creato da noi."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s per %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s per %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s a %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Il widget di Jetpack Stats richiede JavaScript per funzionare correttamente."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d condivisioni al mese"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Ti consigliamo di salvare almeno 7 giorni di backup. Ma puoi ridurli a "
"%(minimumRetention)d giorni per non superare i tuoi limiti di archiviazione. "
"{{ExternalLink}}Archiviazione e conservazione dei backup{{/ExternalLink}}"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Conferma e mantieni l'abbonamento"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "Non hai spazio di archiviazione? Archivia solo due giorni di backup"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Creiamo il tuo sito"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr ""
"Per questo sito non è possibile utilizzare la funzionalità Jetpack AI Search."
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Trova le risorse di supporto e la documentazione per WordPress.com"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Cerca domande, corsi, argomenti"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Rendilo ancora più unico con design premium e personalizzazione dello stile."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monetizza i tuoi articoli, elimina la pubblicità ed espandi i tuoi contenuti "
"multimediali."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr ""
"Inizia da zero o fai il passaggio, e porta con te i tuoi primi 100 lettori."
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Importa un numero illimitato di abbonati"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Importa fino a 100 abbonati"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Attiva {{strong}}Monitoraggio{{/strong}} per visualizzare i record dei tempi "
"di attività"
msgid "Downtime"
msgstr "Tempi di inattività"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Tempi di inattività per %(time)s"
msgid "100% uptime"
msgstr "Tempo di attività al 100%"
msgid "20d ago"
msgstr "20 gg fa"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Monitora attività"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Tag da A — Z"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di inviare i dati per la "
"verifica. Riprova. Se l'errore persiste, contatta il nostro team di supporto."
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Vuoi attivare il tema %(theme)s?"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Vai alla pagina del tema"
msgid "Activate theme"
msgstr "Attiva il tema"
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "È necessario inviare almeno un documento."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Al momento, salvi solo {{span}}%(currentRetentionPlan)d giorni{{/span}} di "
"backup per non superare i limiti di spazio di archiviazione. Puoi "
"modificarli qui sotto. Scopri di più su {{ExternalLink}}archiviazione e "
"conservazione di backup{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Tutto il necessario per configurare il tuo negozio e cominciare a vendere i "
"tuoi prodotti."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Vendi prodotti con elementi diversi."
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr "Raccomanda prodotti aggiuntivi ai clienti in base ai loro acquisti."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Prodotti assemblati e kit"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "Offri sconti ai clienti che acquistano più prodotti insieme."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Raccomanda prodotti aggiuntivi"
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Sconti per acquisti all'ingrosso"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Ricompensa i clienti che acquistano più volte o che fanno altre azioni sul "
"tuo negozio con punti fedeltà per sconti e altri vantaggi."
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Invia e-mail personalizzate con sconti esclusivi e offerte nei compleanni "
"dei tuoi clienti."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programmi punti fedeltà"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Incoraggia i tuoi clienti a inviarti altri clienti con ricompense o "
"incentivi."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "E-mail per il compleanno dei clienti"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Invia un promemoria ai clienti che hanno abbandonato un carrello pieno per "
"incoraggiarli a completare l'acquisto."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programmi di referenza"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Configura l'invio automatizzato di e-mail in risposta alle azioni dei tuoi "
"clienti (per esempio, se abbandonano un carrello pieno o se completano "
"l'acquisto)."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-mail per carrello abbandonato"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatizza le tue campagne di marketing per inviare messaggi personalizzati "
"e mirati ai tuoi clienti."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "E-mail automatizzate"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Automazione marketing"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Sincronizza il tuo negozio con marketplace e social media."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Notifiche sulla disponibilità dei prodotti"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "Avverti i tuoi clienti quando un prodotto è di nuovo disponibile."
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Vendi e accetta voucher e-gift"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "E-mail marketing integrata"
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "Sincronizzazione del marketplace e integrazioni dei social media"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Vendita internazionale"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Tassa vendite automatica"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Pubblica direttamente sul tuo sito WordPress con il plugin di "
"WordPress.com per Google Documenti o integra i documenti (e fogli, "
"presentazioni e altro ancora) sul tuo blog WordPress.com con il codice "
"incorporato."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"
msgid "subscribers"
msgstr "abbonati"
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "abbonato a pagamento"
msgstr[1] ""
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"La nuova interfaccia della posta in arrivo di Jetpack Forms per le risposte "
"ai moduli."
msgid "Site down"
msgstr "Sito inattivo"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP - Donazioni ricorrenti"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossibile verificare lo spazio disponibile per il tuo sito. Se credi che "
"questo messaggio sia un errore, contatta il supporto."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Verifica del contatto aggiuntiva richiesta per il tuo dominio"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento dei file. Riprova. Se "
"l'errore persiste, contatta il supporto."
msgid "Contact verification"
msgstr "Verifica del contatto"
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Grazie per aver inviato i documenti per la verifica! Il tuo dominio è stato "
"sospeso e verrà sbloccato entro una settimana. Se abbiamo bisogno di altro, "
"verrai contattato dal nostro team di supporto."
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante di seguito per caricare fino a tre documenti, quindi "
"fai clic sul pulsante \"Invia\". Puoi caricare immagini (JPEG or PNG) e/o "
"file PDF fino a 5 MB ciascuno."
msgid "No selected files yet"
msgstr "Nessun file selezionato"
msgid "Selected files:"
msgstr "File selezionati:"
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Tasse HMRC (ultimi 3 mesi)"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Verifica le informazioni qui sopra. {{a}}Modifica le informazioni{{/a}} o "
"inserisci la foto di un documento in cui siano chiaramente visibili nome e "
"indirizzo. Ecco i documenti accettati:"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Patente di guida valida"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr "Carta d'identità nazionale (per i non residenti nel Regno Unito)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Bollette (degli ultimi 3 mesi)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Estratto conto (degli ultimi 3 mesi)"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, l'organizzazione che gestisce i domini .uk, richiede la verifica "
"delle informazioni di contatto del tuo dominio."
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Queste sono le tue informazioni di contatto:"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Per apportare eventuali modifiche, accedi per aggiornare le impostazioni dell'abbonamento ."
msgid "Get help!"
msgstr "Supporto"
msgid "A visual story theme."
msgstr "Un tema per le storie."
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Passiamo all'iscrizione."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Hai già un account WordPress.com? {{a}}Accesso{{/a}}"
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Non hai abbonamenti a siti."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "La tua chiave API Akismet è:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Attenzione! Hai un piano legacy che non è disponibile per i nuovi utenti. Il "
"tuo piano Pro include l'accesso alle funzionalità più popolari di WordPress."
"com, inclusi temi premium e oltre 50.000 plugin. Essendo già utente, puoi "
"mantenere questo piano sul tuo sito per la durata del tuo abbonamento. Se lo "
"cancelli, non potrai più aggiungere WordPress.com Pro al tuo account."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"L'offerta migliore per l'hosting! Il tuo piano Pro include l'accesso alle "
"funzionalità più popolari di WordPress.com, inclusi temi premium e oltre "
"50.000 plugin. Essendo già utente, puoi mantenere questo piano sul tuo sito "
"per la durata del tuo abbonamento."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Questo piano ti dà accesso alle nostre funzionalità più potenti a un prezzo "
"conveniente. Non è disponibile per i nuovi untenti."
msgid "Get Essential"
msgstr "Scegli Essential"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Configurazione dell'installazione del tema in corso..."
msgid "Activating theme"
msgstr "Attivazione del tema in corso…"
msgid "Installing theme"
msgstr "Installazione del tema in corso..."
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Attivazione della funzionalità del tema in corso..."
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso rende omaggio al venerato scrittore e poeta portoghese Fernando Pessoa "
"e ai suoi vari pseudonimi. Il suo design minimalista presenta una "
"combinazione di colori in bianco e nero, completato da un elegante font "
"serif. I template accuratamente realizzati da Verso vantano una comoda "
"larghezza del contenuto e uno spazio bianco meticolosamente valutato che "
"creano un'esperienza di lettura rilassante e coinvolgente, ideale per "
"apprezzare la poesia."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Questo non è un sito di staging."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"I documenti che hai inviato sono stati esaminati correttamente e le "
"informazioni di contatto per il dominio %1$s sono stati convalidati."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"I documenti che hai inviato sono stati esaminati correttamente e le "
"informazioni di contatto per il dominio %1$s sono stati "
"convalidati."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com - Le informazioni di contatto del tuo dominio %1$s sono state "
"convalidate correttamente."
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Crea newsletter a pagamento"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Domande? Noi abbiamo le risposte! Mettiti in contatto con il nostro team di supporto e ti "
"risponderemo al più presto."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Inserisci %1$s al momento del pagamento e risparmia %2$s%% "
"sul primo anno del piano WordPress.com Premium."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "Affrettati! Questa offerta sarà disponibile solo fino al giorno %s."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Passa a Premium e risparmia %s%%."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Per un periodo di tempo limitato, ti offriamo uno sconto di %1$s%% sul prima "
"anno di piano Premium. Per richiedere gli sconti, scegli Premium qui e inserisci il "
"codice %4$s al momento del pagamento."
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Inoltre, accesso continuo 24 ore su 24 al supporto rapido ed esperto del "
"nostro team globale di cordiali Happiness Engineers."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Pronto a scegliere Premium e a far salire di livello il tuo sito web?"
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"L'opportunità di guadagnare con WordAds, l'esclusiva rete pubblicitaria di "
"WordPress.com che consente ai proprietari dei siti di monetizzarli in modo "
"rapido e semplice."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Opzioni di progettazione avanzate, come modifica CSS e accesso a una "
"selezione dei temi premium, in modo da poter dare al tuo sito un aspetto "
"fresco e raffinato."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Un aumento fino a 13 GB di spazio di archiviazione dei file, più del doppio "
"rispetto al tuo piano attuale! Avrai a disposizione spazio più che "
"sufficiente per tutte le foto e i video che vorrai condividere."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "Il piano Premium ti offre l'accesso ai seguenti vantaggi:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"In qualità di componente prezioso della nostra community, effettuando il "
"passaggio a WordPress.com Premium, hai guadagnato questo sconto a tempo "
"limitato di %s%% sul primo anno."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Ottieni il doppio dell'archiviazione con uno sconto del %s%%"
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Termina a breve: Raddoppia lo spazio di archiviazione del tuo sito web"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr ""
"Richiedi questa offerta di sconto pari a %s%% e sblocca ancora più "
"funzionalità."
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Ci auguriamo che il nuovo Jetpack Stats ti piaccia tanto quanto a noi è "
"piaciuto crearlo."
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Controlla Stats nell'app Jetpack gratuita per dispositivi mobili"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack Stats è universalmente disponibile da wp-admin, WordPress.com e "
"dall'app Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "Give it a try"
msgstr "Provalo ora"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Monitora facilmente le tendenze e tieni traccia delle statistiche "
"cumulative, per offrirti una panoramica migliore dell'evoluzione a lungo "
"termine del tuo sito web o della tua attività."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Controlla le statistiche ovunque"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Traffico e Panoramica ora hanno le proprie pagine separate, focalizzate "
"rispettivamente sulle metriche più recenti e a lungo termine."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Monitora le tendenze del sito"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Quali sono le novità di Jetpack Stats?"
msgid "Improved user experience"
msgstr "Esperienza utente migliorata"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Leggi tutto sul nuovo Jetpack Stats"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Jetpack Stats è disponibile nella bacheca del tuo sito. Per provarlo, effettua "
"l'aggiornamento alla versione più recente di Jetpack , o scarica l'app Jetpack per "
"dispositivi mobili ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Siamo entusiasti di annunciare una nuova esperienza Jetpack Stats, che ti "
"offre modi migliori per analizzare e comprendere i tuoi contenuti e le "
"prestazioni del tuo sito, gratuitamente."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Ecco il nuovo Jetpack Stats!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Il tuo punteggio generale riassume le prestazioni del tuo sito su "
"dispositivi mobili e desktop."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Consigliamo inoltre di impostare una password per l'account. È possibile "
"farlo nelle impostazioni della Sicurezza account ."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup non supportato su multisito"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Una volta attivato il tuo account, puoi cambiare il nome utente in qualsiasi "
"momento nelle Impostazioni account ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s invece di %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost è un plugin per le prestazioni leader nel settore. Ottimizza "
"le tue immagini, migliora il punteggio della velocità della pagina e aumenta "
"i posizionamenti nei motori di ricerca."
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Il tuo spazio di archiviazione disponibile è inferiore al 50%, non "
"abbastanza per creare un sito di staging."
msgid "Site logo"
msgstr "Logo del sito"
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Esplora i tuoi nuovi poteri"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Jetpack Golden Token fornisce una licenza a vita per questo sito web e "
"include i seguenti prodotti:"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Ti è stato regalato un Jetpack Golden Token. Questo elemento sblocca la "
"durata delle possibilità di Jetpack per il tuo sito web."
msgid "Redeem your token"
msgstr "Riscatta il tuo token"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "I tuoi superpoteri sono pronti!"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Ciao, %(userName)s"
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "La tua esperienza Jetpack esclusiva ti aspetta"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Ora puoi accedere al tuo sito e condividerlo con il mondo."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Vuoi un dominio personalizzato? Se passi a un piano annuale, è gratuito per "
"un anno."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"I report sull'abbonamento non sono compatibili con le %1$sfunzionalità di "
"archiviazione dati di WooCommerce%3$s abilitate nel tuo negozio. Abilita la "
"%2$ssincronizzazione tabella%3$s se desideri utilizzare i report "
"sull'abbonamento."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Abbonamenti WooCommerce - Report non risponibili"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s è stato rimosso dal tuo account."
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"È stato bello essere partner del tuo negozio online nell'ultimo anno. Al "
"prossimo!"
msgstr[1] ""
"È stato bello essere partner del tuo negozio online negli ultimi %1$d anni. "
"Ai prossimi %1$d!"
msgid "%s Team"
msgstr "Team %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"È stato bello essere partner del tuo negozio online nell'ultimo mese. Al "
"prossimo!"
msgstr[1] ""
"È stato bello essere partner del tuo negozio online negli ultimi %1$d mesi. "
"Ai prossimi %1$d!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Il tuo anniversario %1$s si sta avvicinando: congratulazioni!"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento al piano %1$s per %2$s è scaduto il giorno %3$s. Hai "
"qualche giorno per rinnovare l'abbonamento e mantenere attivo il tuo "
"negozio. Trascorso questo tempo, un backup del tuo negozio verrà conservato "
"per 30 giorni. Se rinnovi l'abbonamento entro tale periodo, sarai in grado "
"di eseguire il ripristino dal backup. Dopo 30 giorni il tuo negozio verrà "
"eliminato, ma potrai scaricare il backup entro quella data. Ecco come fare "
"per scaricare un backup dei contenuti del tuo sito ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Ti sei unito a milioni di commercianti che hanno scelto di far crescere il "
"loro business."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Sono Anne di %2$s e ho appena saputo che il rinnovo dell'abbonamento a %1$s "
"non è andato a buon fine."
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Scarica WooCommerce su Google Play"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce su Twitter"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce su Facebook"
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce su Instagram"
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Scarica l'app per dispositivi mobili Woo"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Gestisci il tuo negozio mentre sei in movimento con l'app per dispositivi "
"mobili Woo."
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Scarica WooCommerce da App Store"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento a %1$s richiede la tua attenzione. Sebbene sia "
"configurato per rinnovarsi il giorno %2$s, non hai impostato nessun metodo "
"di pagamento."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Azione richiesta: informazioni di pagamento mancanti per l’abbonamento %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Questa è la lista dei tuoi ultimi backup"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"È stato impossibile ripristinare il tuo sito. Prova a {{button}}"
"ripristinarlo di nuovo{{/button}} o contatta il supporto per risolvere il "
"problema."
msgid "Set destination"
msgstr "Scegli la destinazione"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Ultimi backup"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Tutti gli elementi selezionati sono stati copiati dal backup "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Copia non riuscita: %s"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack sta copiando il tuo sito. Riceverai una notifica nel log attività "
"alla fine del processo."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Accedi al Log attività"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Il tuo sito è stato copiato con successo."
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr "Backup in corso. Se copi il sito adesso, il backup verrà interrotto."
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Conferma la configurazione"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Copia del sito con corso su %(destinationUrl)s"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Stiamo inizializzando la copia del sito"
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr ""
"Copiando, sovrascriverai e rimuoverai tutti i contenuti del sito di "
"destinazione."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr "Hai scelto di copiare: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Seleziona gli elementi da copiare su {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Imposta un sito di destinazione"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Per testare le modifiche, migra o tieni sicuri i tuoi dati su un altro sito "
msgid "Copy this site"
msgstr "Copia il sito"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Clona dal punto più recente"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Storia degli eventi del sito completa"
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Inserisci le credenziali del server del tuo fornitore dell'hosting. {{a}}"
"Scopri come trovare e inserire le tue credenziali{{/a}}"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Inserisci un URL di destinazione valido."
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Conferma le credenziali"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Protezione a prova di spam con soluzioni personalizzate per le grandi "
"attività."
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Aziendale"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Analisi semplice, ma efficiente"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Jetpack Stats ti offre potenti strumenti WordPress di analisi che rispettano "
"la privacy dei tuoi visitatori, e ti permettono di ottenere informazioni "
"importanti rispettando la GDPR ."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Growth"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Passa al Triennale"
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Passa al Biennale"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Gestisci la procedura per i resi, aggiungi garanzie per i tuoi prodotti e "
"dai la possibilità ai tuoi clienti di richiedere/gestire i resi dai loro "
"account."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Il tuo acquisto è stato completato e ora hai il piano "
"{{strong}}%(planName)s{{/strong}}. Il tuo negozio è pronto al salto di "
"qualità. Cosa vuoi fare?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo Express ti dà il benvenuto!"
msgid "Launch your store"
msgstr "Lancia il tuo negozio"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "Condividi il tuo negozio con il mondo e comincia ad accettare ordini."
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Ricarica automaticamente"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Visualizza le statistiche dettagliate"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr ""
"La protezione dagli attacchi di forza bruta non può mantenere al sicuro il "
"tuo sito"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"L'URL dell'immagine di sfondo da usare durante la generazione dell'immagine "
"social."
msgid "The template slug"
msgstr "Slug del template"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr ""
"Solo i super amministratori possono modificare l'elenco consentito globale"
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Il testo da usare per generare l'immagine."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Se il generatore di immagini social è attivato o meno."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Le impostazioni predefinite per una nuova immagine generata."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Proteggi l'elenco consentito di indirizzi IP globali"
msgid "The attachment already exists."
msgstr "L'allegato esiste già."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "Impossibile attivare la protezione dagli attacchi di forza bruta."
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "Impossibile disattivare la protezione dagli attacchi di forza bruta."
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Proteggi l'elenco consentito di indirizzi IP"
msgid "Bad request"
msgstr "Richiesta non corretta"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "È il momento di avvertire i tuoi lettori."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"O carica un file CSV contenente email dalla tua lista "
"esistente. Scopri di più "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"O carica un file CSV contenente email dalla tua lista esistente. Scopri di "
"più."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"O carica un file CSV con un massimo di 100 indirizzi e-mail dalla tua lista "
"esistente. Scopri di più."
msgid "Spreading the news"
msgstr "Stiamo diffondendo la notizia..."
msgid "Folding the letters"
msgstr "Stiamo ripiegando le lettere..."
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Stiamo diffondendo la notizia..."
msgid "Add and continue"
msgstr "Aggiungi e continua"
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Vuoi aggiungere i primi abbonati?"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Scegli un nome per il tuo blog"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Leggi con attenzione"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Aggiungi una breve descrizione"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Lettere dal giardino di Emily Dickinson"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salva e continua"
msgid "Make it yours."
msgstr "Personalizza."
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Il tuo dominio. La tua identità."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Scopri di più su cosa include Woo Express Essential e approfitta dei suoi "
"potenti strumenti commerciali."
msgid "Email frequency"
msgstr "Frequenza e-mail"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il caricamento dei metodi di pagamento "
"salvati."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "Il Golden Token ti garantisce una licenza a vita per Backup e Scan."
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "Il potere di Jetpack sul tuo sito per tutta la vita"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Com'è stata la tua esperienza? Valuteresti %s in modo che anche gli altri "
"possano saperne di più?"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Risparmia %s rispetto all'acquisto di prodotti singoli."
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Sblocca ora la sicurezza totale del sito"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Ti presentiamo Jetpack Security, il nostro pacchetto di sicurezza WordPress "
"completo per i preziosi clienti di VaultPress Backup."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, il principale blocco dello spam, utilizza l'IA per "
"eliminare gli invii di spam su commenti e moduli, eliminando la necessità di "
"Captcha."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan fornisce protezione Web Application Firewall 24 ore su 24, 7 "
"giorni su 7, bloccando le richieste dannose e le scansioni giornaliere delle "
"vulnerabilità grazie a correzioni con un clic per il %s dei problemi noti. "
"Il nostro team di esperti di sicurezza aggiorna continuamente le nostre "
"regole firewall per garantire che il tuo sito sia protetto dalle minacce più "
"aggiornate"
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Ottieni VaultPress Backup, Jetpack Scan e Akismet Anti-spam insieme per la "
"massima protezione."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Approfitta di %s di sconto sul primo anno di Jetpack Security, il nostro "
"pacchetto di sicurezza WordPress completo per i preziosi clienti di "
"VaultPress Backup."
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Risparmia %s rispetto all'acquisto di prodotti singoli."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Proteggi il tuo sito ora"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Ti presentiamo Jetpack Security , il nostro pacchetto di "
"sicurezza WordPress completo per i preziosi clienti di VaultPress Backup."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Sblocca la sicurezza totale del sito WordPress"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Ottieni ora %s di sconto per la sicurezza totale del sito"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* Lo sconto di %s si applica solo al primo anno)."
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam , il principale blocco dello spam, "
"utilizza l'IA per eliminare gli invii di spam su commenti e moduli, "
"eliminando la necessità di Captcha."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan fornisce protezione Web Application Firewall "
"24 ore su 24, 7 giorni su 7, bloccando le richieste dannose e le scansioni "
"giornaliere delle vulnerabilità grazie a correzioni con un clic per il %s "
"dei problemi noti. Il nostro team di esperti di sicurezza aggiorna "
"continuamente le nostre regole firewall per garantire che il tuo sito sia "
"protetto dalle minacce più aggiornate."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Ottieni VaultPress Backup , Jetpack Scan e "
"Akismet Anti-spam insieme per la massima protezione."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Approfitta di %s di sconto sul primo anno di "
"Jetpack Security , il nostro pacchetto di sicurezza "
"WordPress completo per i preziosi clienti di VaultPress Backup."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Ottieni uno sconto di %s per la sicurezza totale del sito WordPress"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Solo i prodotti Akismet possono essere acquistati o rinnovati qui"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Prenotazioni"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Scopri cosa include il tuo piano Woo Express."
msgid "Edit %s details"
msgstr "Modifica i dettagli %s"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it "
"does, you'll lose access to key features you may be using on your site. To "
"avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your subscription "
"before the expiration date."
msgstr ""
"Se annulli il rinnovo automatico, l'abbonamento a "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} scadrà il giorno "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. In seguito alla scadenza, perderai "
"tutte le funzioni chiave che utilizzi sul tuo sito. Per evitare che ciò "
"accada, riattiva il rinnovo automatico o rinnova manualmente il tuo "
"abbonamento prima della data di scadenza."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Porta l'esperienza dei social media sul tuo sito e trasformalo in un "
"archivio per foto e video. Ottieni Grammer One ora."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Rinnova il tuo dominio entro i prossimi 30 giorni. Se il tuo dominio non "
"viene rinnovato in tempo, i siti e le e-mail che utilizzi non funzioneranno "
"più: odieremmo vederlo."
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Siamo tenuti a inviare questo avviso all'indirizzo e-mail fornito nelle "
"informazioni di contatto del titolare del dominio. Questo indirizzo e-mail "
"potrebbe essere diverso da quello associato all'account WordPress.com che "
"gestisce il dominio. Per accedere a WordPress.com e gestire questo dominio, "
"assicurati di utilizzare l'e-mail dell'account WordPress.com."
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'importazione dei tuoi contenuti. Importa "
"il riferimento #%s"
msgid "Backup Selected"
msgstr "Backup selezionato"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "Essential"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s condivisioni al mese"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Condividi sui social media"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Continua con il Corso"
msgid "Course"
msgstr "Corso"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Dettagli %(taxName)s del fornitore"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(include %(taxAmount)s di %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "Costruttore di pagine WPBakery"
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Al momento, questo metodo di pagamento non è disponibile."
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "L'informazione richiesta per questo metodo di pagamento non è valida."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Visita il Centro assistenza."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Il tuo spazio di archiviazione disponibile è inferiore al 50%, non "
"abbastanza per creare un sito di staging."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Questo è un sito di staging. Puoi usarlo per provare nuovi plugin e temi, "
"eseguire il debug e risolvere i problemi legati alle modifiche e affinare "
"qualsiasi aspetto del tuo sito senza rischi per il tuo sito di produzione."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Puoi ottenere un anno di registrazione gratuita del dominio o trasferire il "
"tuo dominio gratis con un piano annuale a pagamento."
msgid "PHP Logs"
msgstr "Log PHP"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Gettone d'oro Jetpack"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Gettone d'oro"
msgid "Delete staging site"
msgstr "Elimina sito di staging"
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Sito di staging cancellato."
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Cancellazione del sito di staging..."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "A partire da {{b}}%(price)s{{/b}} all'anno."
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG è un tema a blocchi WordPress gratuito pensato specificamente per la "
"creazione di elenchi, directory e cataloghi. Viene fornito con una varietà "
"di template di blocchi predefiniti e variazioni di stile."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo è un tema per blog e portfolio che mostra la tua immagine in "
"evidenza in formato grande."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Esegui il backup del tuo sito con Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "L'acquisto recente del prodotto viene detratto dal prezzo (%s)."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Proteggi il tuo negozio WooCommerce con Jetpack ValutPress Backup."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "I valori per l'array di input devono essere oggetti o array."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività disabilitato"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Monitoraggio dei tempi di inattività abilitato"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Salva le modifiche"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Si è verificato un problema."
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Verifica la tua connessione {{strong}}Backup{{/strong}} per visualizzare lo "
"spazio di archiviazione per backup"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Aggiungi {{strong}}Backup{{/strong}} per vedere i tuoi backup"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Non supportato su multisito"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d pagina"
msgstr[1] "%(pages)d pagine"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Articolo più popolare dell'ultimo anno"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Scopri e correggi le immagini con risoluzione, proporzioni o dimensioni del "
"file non ottimali, migliorando l'esperienza dell'utente e la velocità della "
"pagina."
msgid "Image Guide"
msgstr "Guida Immagine"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Il tuo tema riflette il tuo stile e personalità unici. È bello vederlo "
"realizzato."
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"È bello vedere che hai investito nella tua presenza online e non vediamo "
"l'ora di vedere cos'ha in serbo il futuro per te."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo nuovo tema!"
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Congratulazioni per il tuo investimento!"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Questo sito di staging non è incluso nel sito di produzione."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "La data per la directory di caricamento dell'allegato."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Lo slug del menu principale."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "Siamo spiacenti, puoi ripristinare solo i siti di staging."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Etichetta per il prompt."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Collegamento alle risposte per il prompt."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Testo per il collegamento alle risposte per il prompt."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commenti spam bloccati."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "Icona di %(theme)s"
msgid "Too Many Requests."
msgstr "Troppe richieste."
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "al mese, %s addebitato ogni due "
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "L'addebito verrà effettuato su %1$s %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey è un semplice tema del blog personale."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Grazie per l'acquisto. Ti abbiamo inviato un'e-mail con la ricevuta e altre "
"informazioni per attivare %s ."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Che la festa antispam abbia inizio!"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Condivisione di articoli sul tuo feed di Mastodon."
msgstr[1] "Condivisione di articoli sui tuoi feed di Mastodon."
msgid "This username is not valid."
msgstr "Questo nome utente non è valido."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Inserisci il tuo nome utente Mastodon"
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio è un tema per la creazione di blog minimalista ispirato agli "
"architetti e designer Alvar, Aino ed Elissa Aalto."
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Espandi il tuo spazio di backup in qualsiasi momento, se raggiungi il limite."
msgid "Get add-on"
msgstr "Acquista l'add-on"
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Aumenta il tuo spazio di archiviazione per VaultPress Backup"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Rinomina pattern"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr ""
"Spiacenti, non puoi acquistare direttamente un piano Akismet Enterprise"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Spiancenti, non puoi acquistare due piani Akismet"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr "I piani Akismet non possono essere acquistati per domini specifici"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Scegli la consegna giornaliera o settimanale per inviare le tue e-mail in "
"questo giorno a questa ora"
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Finestra di consegna giornaliera/settimanale"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza un archivio di tag degli articoli. Questo template fungerà da "
"alternativa quando non è possibile trovare un template più specifico (ad es. "
"Tag: Pizza)."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza un archivio di categorie degli articoli. Questo template fungerà "
"da alternativa quando non è possibile trovare un template più specifico (ad "
"es. Categoria: Ricette)."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Visualizza l'archivio degli articoli di un singolo autore. Questo template "
"fungerà da alternativa quando non è possibile trovare un template più "
"specifico (ad es. Autore: Admin)."
msgid "Pause emails"
msgstr "Metti in pausa le e-mail"
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr "Gli acquisti non sono supportati dai siti di staging di WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"I domini personalizzati non sono supportati dai siti di staging di WordPress."
"com."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Eliminazione dello spam in corso..."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Svuotamento del cestino in corso..."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Spam eliminato."
msgid "Trash emptied."
msgstr "Cestino svuotato."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "Impossibile eliminare lo spam."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "Impossibile svuotare il cestino."
msgid "Available with plugins"
msgstr "Disponibile con plugin"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Integrato perfettamente con il tuo piano"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Incluso anche nel Piano %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Gestisci il tuo piano"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic Inc., 60 29th St. #343, San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Ecco cosa succede adesso... "
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Ottieni il punteggio{{/strong}} per vedere le prestazioni del tuo "
"sito"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Migliora le prestazioni del tuo sito"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "%s è per l'Irlanda del Nord?"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Viene visualizzata quando un visitatore visualizza una pagina inesistente, "
"ad esempio un collegamento non funzionante o un URL digitato in modo errato."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr ""
"Viene visualizzata quando un visitatore esegue una ricerca sul tuo sito web."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Visualizza la pagina Privacy Policy del tuo sito."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Viene visualizzata quando un visitatore visualizza la pagina dedicata "
"esistente per qualsiasi allegato multimediale."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Visualizza un archivio di articoli quando viene visitata una data specifica "
"(ad es. example.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Utilizzato come template alternativo per tutte le pagine quando non è "
"definito un template più specifico."
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Rinnova il piano %s ora"
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Le risposte ai commenti non approvati non sono permesse."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Tema non risolto precedente"
msgid "[%1$s] Your import was successful"
msgstr "[%1$s] Importazione avvenuta con successo"
msgid "[%1$s] Your import has failed"
msgstr "[%1$s] Importazione non riuscita"
msgid "Get this domain"
msgstr "Ottieni questo dominio"
msgid "Find other domains"
msgstr "Cerca altri domini"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} è un indirizzo perfetto: è "
"disponibile, facile da trovare e da seguire. Sceglilo e crea il tuo angolo "
"di web."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Il tuo dominio. Il tuo sito."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Il dominio perfetto ti aspetta"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Semplifica la procedura di pagamento e aumenta le conversioni modificando "
"con facilità il tuo carrello e le pagine di pagamento."
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Etichette di spedizione semplificate"
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr "Vendi in oltre 60 paesi e accetta pagamenti in oltre 100 valute."
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Aggiungi tutti i prodotti che vuoi nel tuo negozio."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Importa rapidamente i tuoi prodotti"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr "Il tuo sito è open source: hai sempre il controllo della tua attività."
msgid "Go global"
msgstr "Diventa globale"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Scegli uno dei nostri fantastici temi e personalizzali senza scrivere codice."
msgid "Get found online"
msgstr "Fatti trovare online"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "Semplifica le spedizioni"
msgid "Own your store forever"
msgstr "Possiedi il tuo negozio per sempre"
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr ""
"Personalizza l'aspetto del tuo sito con temi premium e un semplice editing."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Account amministratori illimitati"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Acquista un piano per continuare a creare il tuo negozio o per lanciarlo "
"immediatamente."
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Supporto prioritario 24/7"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr "Tutti gli strumenti necessari per sviluppare la tua attività."
msgid "Start making sales"
msgstr "Comincia a vendere"
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "Tutto il necessario per il successo"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Non perdere il tuo lavoro! Passa a un piano a pagamento per continuare a "
"lavorare al tuo negozio. Sblocca altre funzionalità, lancia il negozio e "
"comincia a vendere: trasforma la tua attività in realtà."
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Gestisci i tuoi acquisti precedenti"
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Prepariamoci al lancio!"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Ecco cosa fare."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Il periodo di prova gratuito è finito"
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "Il valore delivery_hour fornito non è valido."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "Il valore bloccato fornito non è valido."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "Il valore di frequenza fornito non è valido."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "Il valore mail_option fornito non è valido."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "Il valore delivery_day fornito non è valido."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Durante la creazione del tuo sito, usiamo testo generato dall'IA basato "
"sulle frasi di ricerca che hai fornito. Il testo può essere modificato più "
"tardi con l'editor WordPress."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "Contenuto IA 🌟"
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Crea questa pagina con testo generato dall'IA."
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Separa la risposta \"%s\""
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Prompt di scrittura giornaliera"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Promemoria di scrittura"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Questo plugin non ha scadenza"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "Errore: digita il testo della recensione."
msgid "Manage DNS"
msgstr "Gestisci DNS"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr "String processors must be an array of valid callbacks."
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniatura"
msgid "Country / region:"
msgstr "Paese/regione."
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Codice postale/CAP:"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr "Elabora i tuoi ordini in movimento. %1$sScarica l'app%2$s."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sPreleva facilmente i pagamenti%2$s dai clienti da qualsiasi posizione "
"grazie all'app mobile."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sGestisci l'ordine%2$s con l'app."
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "Gestisci funzionalità di WooCommerce"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "Incompatibile con le funzionalità di WooCommerce"
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "Incompatibile con \"%s\""
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Questo plugin è incompatibile con le funzionalità WooCommerce abilitate "
"\"%1$s\", \"%2$s\" e altre %3$d, non dovrebbe essere attivato."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Questo plugin è incompatibile con le funzionalità WooCommerce abilitate "
"\"%1$s\" e \"%2$s\" , non dovrebbe essere attivato."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Questo plugin è incompatibile con la funzionalità WooCommerce abilitata "
"\"%s\", non dovrebbe essere attivato."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"Visualizza tutti i plugin - Gestisci le "
"funzionalità WooCommerce "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr ""
"Stai visualizzando i plugin attivi compatibili con la funzionalità \"%s\"."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"Stai visualizzando i plugin attivi incompatibili con le funzionalità di "
"WooCommerce attualmente abilitate."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"WooCommerce ha rilevato che alcuni dei tuoi plugin attivi non sono "
"compatibili con le funzionalità di WooCommerce attualmente abilitate. "
" Rivedi i dettagli ."
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"Queste funzionalità sono sperimentali o incomplete, abilitale a tuo rischio!"
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "WooCommerce Admin è stato disabilitato"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "%1$s non dovrebbe essere richiamato all'interno dell'azione %2$s."
msgid "Experimental features"
msgstr "Funzionalità in fase sperimentale"
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr ""
"Impossibile riutilizzare l'alias della tabella \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "ID tabella non valido: %s."
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "Tabella mancante nell'arg. query"
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr ""
"%s non può essere utilizzato come alias della tabella in OrdersTableQuery"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto durante il tentativo di recupero dell'ordine %d dal "
"cestino. Impossibile procedere con il ripristino."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"Lo stato precedente dell'ordine %1$d (\"%2$s\") non è valido. Impossibile "
"procedere con il ripristino."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Lo stato precedente dell'ordine %1$d (\"%2$s\") non è valido. È stato invece "
"ripristinato allo stato \"in sospeso\"."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Impossibile recuperare l'ordine %1$d dal cestino: è già stato ripristinato "
"allo stato \"%2$s\"."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr "Impossibile mantenere l'ordine nella tabella del database \"%s\"."
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "ID ordini non validi nella chiamata a read_multiple()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "Impossibile creare l'ordine nella tabella degli articoli."
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr ""
"Il cron job giornaliero è attivo? Quando verrà eseguito la prossima volta?"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Non programmato"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "Le opzioni importanti restituiscono i valori previsti?"
msgid "Not all expected"
msgstr "Non tutte previste"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "Quante note sono presenti nel database?"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "L'avviamento è stato completato o saltato?"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "Questa sezione mostra i dettagli di WC Admin."
msgid "Enabled Features"
msgstr "Funzionalità attivate"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "Quali funzionalità sono attivate?"
msgid "Disabled Features"
msgstr "Funzionalità disattivate"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "Quali funzionalità sono disattivate?"
msgid "Daily Cron"
msgstr "Cron giornaliero"
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Crea campagne pubblicitarie e raggiungi oltre un miliardo di utenti globali "
"con %1$sTikTok per WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"Incrementa le vendite online promuovendo i tuoi prodotti su TikTok per "
"raggiungere più di un miliardo di utenti attivi al mese in tutto il mondo."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr "Elenca i prodotti e crea annunci su Facebook e Instagram."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok per WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Elenca i prodotti e crea annunci su Facebook e Instagram con Facebook per WooCommerce "
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s recensione ripristinata dal Cestino."
msgstr[1] "%s recensioni ripristinate dal Cestino."
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s recensione eliminata in modo permanente."
msgstr[1] "%s recensioni eliminate in modo permanente."
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s recensione"
msgstr[1] "%s recensioni"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s recensione in moderazione"
msgstr[1] "%s recensioni in moderazione"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s recensione approvata"
msgstr[1] "%s recensioni approvate"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s recensione disapprovata"
msgstr[1] "%s recensioni disapprovate"
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "%s recensione ripristinata dallo spam"
msgstr[1] "%s recensioni ripristinate dallo spam"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s recensione spostata nel Cestino."
msgstr[1] "%s recensioni spostate nel Cestino."
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr "Errore: non puoi rispondere a una recensione su un prodotto in bozza."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "Spiacenti, devi essere connesso per rispondere a una recensione."
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d su 5"
msgid "Filter by review type"
msgstr "Filtra per tipo di recensione"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "Filtra per valutazione della recensione"
msgid "%s-star rating"
msgstr "%s valutazione a stelle"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s recensione"
msgstr[1] "%s recensioni"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s recensione approvata"
msgstr[1] "%s recensioni approvate"
msgid "No reviews"
msgstr "Nessuna recensione"
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "Nessuna recensione in attesa di moderazione."
msgid "No reviews found."
msgstr "Nessuna recensione trovata."
msgid "Select review"
msgstr "Seleziona recensione"
msgid "Review"
msgstr "Recensioni"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Spam (%s) "
msgstr[1] "Spam (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "In sospeso (%s) "
msgstr[1] "In sospeso (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Approvata (%s) "
msgstr[1] "Approvate (%s) "
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "Modifica velocemente questa recensione in linea"
msgid "Reply to this review"
msgstr "Rispondi a questa recensione"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "Recensione"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Segnala come spam"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "Non è spam"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "Elimina definitivamente la recensione"
msgid "Edit this review"
msgstr "Modifica questa recensione"
msgid "Approve this review"
msgstr "Approva questa recensione"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Ripristina questa recensione dallo spam"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "Non è spam"
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "Le recensioni dei prodotti sono state spostate!"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr ""
"È ora possibile gestire le recensioni dei prodotti da Prodotti > Recensioni."
msgid "Visit new location"
msgstr "Visita nuova sede"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Non hai l'autorizzazione per creare un nuovo ordine"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"I campi personalizzati possono essere utilizzati per aggiungere ulteriori "
"metadati a un ordine che puoi %1$susare nel tuo tema%2$s."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Stato dell'ordine cambiato tramite modifica di massa."
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"Il plugin %1$s è stato disattivato poiché gli ultimi miglioramenti sono ora "
"inclusi nel plugin %2$s."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] "%1$d errore rilevato: %2$s. Esamina l'errore sopra."
msgstr[1] "%1$d errori rilevati: %2$s. Esamina gli errori sopra."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "%1$d ordine è in attesa di verifica."
msgstr[1] "%1$d ordini sono in attesa di verifica."
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr ""
"Individuato loop infinito, interruzione in corso. Non sono stati rilevati "
"errori."
msgid "Verification completed."
msgstr "Verifica completata."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d ordine è stato verificato in %2$d secondi."
msgstr[1] "%1$d ordini sono stati verificati in %2$d secondi."
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Inizio della verifica del lotto n. %1$d (%2$d ordini/lotto) in corso."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "Lotto %1$d (%2$d ordini) completato in %3$d secondi."
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr ""
"Il comando di migrazione è deprecato. Usare invece \"sincronizzazione\"."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "Non sono presenti ordini da verificare, interruzione in corso."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "Lotto %1$d (%2$d ordini) completato in %3$d secondi"
msgid "No orders were synced."
msgstr "Nessun ordine è stato sincronizzato."
msgid "Sync completed."
msgstr "Sincronizzazione completata."
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d ordine è stato sincronizzato in %2$d secondi."
msgstr[1] "%1$d ordini sono stati sincronizzati in %2$d secondi."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "È presente %1$d ordine da sincronizzare."
msgstr[1] "Sono presenti %1$d ordini da sincronizzare."
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "Non sono presenti ordini da sincronizzare, interruzione in corso."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Inizio del lotto n. %1$d (%2$d ordini/lotto) in corso."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"L'utilizzo delle tabelle degli ordini personalizzate non è attivato. Se stai "
"eseguendo test, puoi attivarlo seguendo le istruzioni per i test su %s"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Con WooCommerce Payments, puoi accettare in modo sicuro le principali carte, "
"Apple Pay e pagamenti in oltre 100 valute, senza costi di configurazione o "
"canoni mensili, e ora puoi accettare pagamenti di persona con l'app mobile "
"Woo."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Con WooCommerce Payments, puoi accettare con sicurezza le maggiori carte di "
"credito, Apple Pay e pagamenti in oltre 100 valute. Tieni traccia del flusso "
"di cassa e gestisci le entrate ricorrenti direttamente dalla bacheca del tuo "
"negozio, senza alcun costo di impostazione o tariffe mensili."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "Configurare opzioni di pagamento aggiuntive"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "Ottieni l'app mobile gratuita di WooCommerce"
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Forza il recupero di dati aggiornati invece che dalla cache."
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "Limita il risultato agli elementi con ID utente specifici."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"Restituisci i suggerimenti di pagamento predefinito quando le opzioni "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions e "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden sono impostate su No"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr ""
"Indipendentemente dal fatto che il Paese di questo negozio sia impostato o "
"meno tramite il profiler di avviamento."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Registra se la nota viene letta o meno"
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "Mostra i risultati della ricerca per il tuo negozio."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "Prodotti per categoria"
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "Mostra i prodotti filtrati per una categoria."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "Prodotti per tag"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "Mostra i prodotti filtrati da un tag."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca dei prodotti"
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catalogo prodotti"
msgid "Displays your products."
msgstr "Mostra i tuoi prodotti."
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr "Elenco di articoli cross-sell correlati agli articoli nel carrello."
msgid ""
"Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values "
"include \"and\" and \"or\"."
msgstr ""
"La condizione filtro\t in esecuzione che può influire sui conteggi. Valori "
"validi che includono \"and\" e \"or\"."
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"azione contrassegnata come non riuscita dopo %s secondi. Si è verificato un "
"errore sconosciuto. Controllare i log di errore di server, PHP e database "
"per diagnosticare la causa."
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "Schema registrato per %s"
msgid "Filter by attribute"
msgstr "Filtra per attributo"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "È necessario specificare un nome della proposta valido"
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "È necessario specificare un nome dell'evento valido."
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "Se un ordine deve essere elaborato prima di poter essere completato."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "Limita meta_data a chiavi specifiche."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "Verifica che meta_data escluda chiavi specifiche."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr ""
"Se un ordine necessita di pagamento in base allo stato e al totale "
"dell'ordine."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"Non è stato possibile eseguire l'inizializzazione dell'API WC_Filesystem "
"durante il tentativo di aggiornamento del database MaxMind Geolocation."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Proprietà dell'immagine del prodotto principale."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Se è possibile modificare un ordine."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "Tipo di argomento non supportato fornito come valore."
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"Se non hai una password per l'applicazione (non la password del tuo "
"account), genera una password da %s"
msgid "Connection password:"
msgstr "Password della connessione:"
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "Password non valida. Genera uno nuovo da %s."
msgid "Store connected successfully."
msgstr "Il negozio è connesso correttamente."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "Il tuo negozio è già connesso."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?"
msgstr "Desideri disconnettere il tuo negozio da WooCommerce.com?"
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"Il tuo negozio non è connesso a WooCommerce.com. Esegui il comando \"wp wc "
"com connect\"."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"I clienti possono comunque salvare il file sul proprio dispositivo, ma per "
"impostazione predefinita il file verrà aperto invece di essere scaricato "
"(non funziona con i reindirizzamenti)."
msgid "PIN Code"
msgstr "Codice PIN"
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Impossibile trovare classname per l'ID ordine %d"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Apri i file scaricabili nel browser, invece di salvarli sul dispositivo."
msgid "Open in browser"
msgstr "Apri nel browser"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"Scegli un valore del modulo predefinito se desideri che una determinata "
"variante sia già selezionata quando un utente visita la pagina del prodotto."
msgid "Finish set up"
msgstr "Completa la configurazione"
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Seleziona per consentire ai clienti di acquistare solo 1 elemento in un "
"unico ordine. Questa opzione è particolarmente utile per gli elementi che "
"sono in quantità limitata, ad esempio oggetti d'arte o fatti a mano."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "Mancano la data, l'ora, il minuto e/o il secondo dell'ordine."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Limita gli acquisti a 1 elemento per ordine"
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d M Y @ h:i A"
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "Stato dell'ordine %s modificato."
msgstr[1] "Stati degli ordini %s modificati."
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Dati personali rimossi dall'ordine %s."
msgstr[1] "Dati personali rimossi dagli ordini %s."
msgid "Order status is missing."
msgstr "Manca lo stato dell'ordine."
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Manca il metodo di pagamento."
msgid "1 term"
msgstr "1 termine"
msgid "%s terms"
msgstr "%s termini"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "Attiva modalità guidata"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (altri %2$s)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Riepiloga questo prodotto con 1-2 frasi brevi. Le mostreremo nella parte "
"superiore della pagina."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Descrivi il prodotto. Cosa lo rende unico? Quali sono le sue funzionalità "
"più importanti?"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"I tipi di prodotto definiscono i dettagli e gli attributi del prodotto "
"disponibili, come i file scaricabili e le variazioni. Sono utilizzati anche "
"per l'analisi e la gestione dell'inventario."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Variabile – un prodotto con variazioni, ognuna delle quali può avere "
"una diversa SKU, prezzo, stock option, ecc. Ad esempio una t-shirt "
"disponibile in diversi colori e/o taglie."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Esterno o affiliato – un prodotto che elenchi e descrivi sul tuo sito "
"web ma è venduto altrove."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Raggruppato – una raccolta di prodotti correlati che possono essere "
"acquistati singolarmente e costituiti solo da prodotti semplici. Ad esempio, "
"un set di sei bicchieri."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Semplice – copre la stragrande maggioranza di tutti i prodotti che "
"potresti vendere. I prodotti semplici vengono spediti e non hanno opzioni. "
"Ad esempio, un libro."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Grazie per aver affidato a WordPress.com i tuoi siti web e le tue e-mail. Se "
"hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contatta i nostri Happiness "
"Engineer su %1$s."
msgid "Sofia District"
msgstr "Sofia District"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Ti contattiamo per informarti di una prossima modifica al prezzo di Google "
"Workspace per il tuo dominio %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Grazie per aver affidato a WordPress.com i tuoi siti web e le tue e-mail. Se "
"hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contatta i "
"nostri Happiness Engineer ."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Ti contattiamo per informarti di una prossima modifica al prezzo di Google "
"Workspace per il tuo dominio %1$s ."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Informazioni del sito"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Inserisci dei termini di ricerca."
msgid "Provide website content"
msgstr "Inserisci i contenuti del tuo sito"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Il piano include un dominio gratuito per il primo anno. Fai valere i tuoi "
"diritti sul web con un nome di dominio che rafforzi il tuo marchio."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Lascia il segno online con un nome di dominio memorabile"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr "I dettagli di %s non sono validi. Verifica ogni campo e riprova."
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr ""
"La convalida dell'imposta %s non è riuscita perché non è stato fornito alcun "
"ID."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr ""
"Al momento non supportiamo la convalida dell'imposta %s in questo Paese."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"La convalida del codice fiscale dell'attività non è riuscita perché non è "
"stato fornito alcun codice del Paese."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Il tuo ID %s è già stato impostato. Contatta il supporto per modificarlo."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Provalo a %1$s%2$0.2f per il primo mese."
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto con questo o hai domande, rispondi a questa e-mail o "
"%1$sapri una richiesta di supporto%2$s, ti risponderemo al più presto."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto o hai una domanda? Rispondi a questa e-mail o "
"%1$sapri una richiesta di supporto%2$s: ti risponderemo al più presto."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Perché devi verificare queste informazioni?"
msgid "Review my information"
msgstr "Rivedi le mie informazioni"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"La verifica delle tue informazioni di onboarding consente di ricevere "
"versamenti sul tuo conto bancario, protegge il tuo account da frodi e ci "
"aiuta a rimanere conformi alle normative %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC, "
"\"Conosci il tuo cliente\")."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Le tue informazioni di onboarding vengono verificate per consentire i "
"versamenti, offrirti una maggiore protezione dalle frodi e aiutare il nostro "
"team a rimanere aggiornato sulle normative %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC, "
"\"Conosci il tuo cliente\")."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "Perché è così importante aggiornare le tue informazioni?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Se preferisci non ricevere questo tipo di e-mail, puoi %1$sannullare "
"l'abbonamento alle future e-mail di promemoria KYC di onboarding progressivo"
"%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Verifica le mie informazioni"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Azione richiesta: verifica le tue informazioni per continuare a elaborare le "
"transazioni tramite %s"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Social Advanced con condivisioni illimitate"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Attiva gli abbonamenti ad articoli e commenti, così i tuoi visitatori non si "
"perderanno mai niente"
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Se questo aggiornamento scade, perderai:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "Il tuo piano %1$s per %2$s scadrà tra %3$d giorno. "
msgstr[1] "Il tuo piano %1$s per %2$s scadrà tra %3$d giorni. "
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"Passando a piano annuale, potresti pagare solamente %1$s al mese. Sono meno "
"di %2$s%% rispetto al tuo piano attuale mensile. Sei a pochi clic dal "
"pagare meno."
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Trova il tema perfetto per il tuo sito web dedicato ai video."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con questo pagamento. Riprova o utilizza un "
"altro metodo di pagamento."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "Logo di WordPress e WooCommerce"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Paga 1 anno"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Paga 2 anni"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"*Stimiamo lo spazio di cui hai bisogno in base alle dimensioni del tuo sito "
"attuale. Se le dimensioni del tuo sito aumentano, potrebbe essere necessario "
"acquistare un componente aggiuntivo di archiviazione."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Gestisci i tuoi abbonamenti a newsletter e blog WordPress.com."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "Logo di WordPress.com e WooCommerce"
msgid "WordPress themes"
msgstr "Temi WordPress"
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "Il tuo sito de staging \"%s\" è pronto."
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Prova nuovi plugin e temi, esegui il debug, risolvi i problemi relativi alle "
"modifiche e perfeziona ogni aspetto del tuo sito senza il timore di "
"danneggiare il sito di produzione."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr "Abbiamo configurato l'ambiente di staging per il tuo sito:"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr "Abbiamo configurato l'ambiente di staging per %s :"
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Inizia a esplorare il tuo sito di staging"
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Imprenditore ed evangelista dell'open source"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr "Hai delle domande? Contattaci all'indirizzo e-mail %1$s."
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Dalla scheda Licenza, puoi emettere nuove licenze, gestire i metodi di "
"pagamento, visualizzare le fatture mensili e i prezzi, aggiungere i dettagli "
"dell'azienda e gestire tutte le licenze associate al tuo account dalla "
"sezione licenze della bacheca."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "Scopri come usare la scheda Licenza"
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "Scopri come usare la scheda Gestisci i siti"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dalla scheda Gestisci siti, puoi visualizzare il registro delle attività di "
"un sito specifico, la cronologia dei backup, la cronologia delle scansioni, "
"gestire Jetpack Search, gestire gli account dei social media collegati al "
"sito, visualizzare il piano Jetpack attualmente attivo sul sito e gestire i "
"plugin installati su il sito."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Puoi visualizzare tutti i siti collegati al tuo account e registrati dalla "
"bacheca."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "Scopri come usare la Bacheca"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Oggi vogliamo esplorare la Bacheca di Jetpack Pro, l'hub dei nostri partner. "
"Qui puoi gestire il monitoraggio dei tempi di inattività dei siti dei tuoi "
"clienti, i log attività e tenere sotto controllo le vulnerabilità dei "
"plugin, gli aggiornamenti e altro ancora"
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Hai delle domande? Contattaci all'indirizzo e-mail partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr "Scopri come usare la scheda Licenza ."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Dalla scheda Licenza , puoi emettere nuove licenze, gestire "
"i metodi di pagamento, visualizzare le fatture mensili e i prezzi, "
"aggiungere i dettagli dell'azienda e gestire tutte le licenze associate al "
"tuo account dalla sezione licenze della bacheca."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr "Scopri come usare la scheda Gestisci i siti ."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dalla scheda Gestisci i siti , puoi visualizzare il log "
"attività di un particolare sito, la cronologia dei backup e quella delle "
"scansioni, gestire Jetpack Search e gli account dei social media collegati "
"al sito, consultare il piano Jetpack attualmente attivo e gestire i plugin "
"installati sul sito."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr "Scopri come usare la Bacheca ."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Puoi visualizzare tutti i siti collegati al tuo account e registrati dalla "
"bacheca ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Oggi vogliamo esplorare la Bacheca di Jetpack Pro"
"strong> , l'hub dei nostri partner. Qui puoi gestire il monitoraggio dei "
"tempi di inattività dei siti dei tuoi clienti, i log attività e tenere sotto "
"controllo le vulnerabilità dei plugin, gli aggiornamenti e altro ancora"
msgid "Home sweet home."
msgstr "Casa dolce casa."
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Tour della bacheca di Jetpack Pro"
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Ciao %s!"
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Scopri come usare la bacheca di Jetpack Pro"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Stai utilizzando un computer condiviso, ricorda anche di disconnetterti da WordPress.com ."
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: acquisto %2$s."
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Grazie per l’acquisto di %1$s!"
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Il tuo acquisto di %s"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Scopri di più sulle funzionalità di Woo Express Performance e approfitta dei "
"suoi potenti strumenti commerciali."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "Siamo spiacenti, non puoi elencare i siti di staging per questo sito."
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Scegli un'immagine accattivante per il tuo annuncio"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Scegli il pubblico, il budget e la durata giusti"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Modifica il titolo per renderlo più coinvolgente"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Ottieni il massimo dalla tua campagna Blaze"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array di nomi di colonna da cercare."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Passa alla configurazione semplice o alla configurazione "
"manuale ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Passa alla configurazione semplice o alla configurazione "
"avanzata ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Passa alla configurazione manuale o alla configurazione "
"avanzata ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la connessione di %s a WordPress.com. "
"Riprova più tardi o contatta il tuo provider DNS per capire cosa è andato "
"storto."
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Ricomincia da capo o utilizza uno dei metodi alternativi per connettere %s a "
"WordPress.com."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Si è verificato un problema durante la connessione al dominio"
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "Connessione del tuo dominio a WordPress.com annullata"
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Buone notizie! Il tuo provider DNS per %s supporta il semplice modo click-"
"through per connettere il tuo dominio a WordPress.com. Usa il pulsante qui "
"sotto e segui le istruzioni. Potrebbe essere necessario accedere all'account "
"del tuo provider DNS, quindi assicurati di avere le tue credenziali a "
"portata di mano."
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "Ci vogliono 2 minuti."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Passa alla visualizzazione precedente"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Congratulazioni! Il tuo sito è ora collegato a Stripe. Ora puoi aggiungere "
"pagamenti alla tua newsletter."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Rapporti e aggiornamenti gratuiti relativi alle prestazioni e al traffico "
"del sito."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Contenuti popolari dai blog che segui."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Cerca un altro dominio"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Configura uno (o più!) metodi di pagamento e testa la procedura di pagamento."
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Accetta pagamenti"
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Fatti pagare"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Attenzione: %1$s si aspetta che il parametro %2$s (%3$s) sia %4$s, è stato "
"passato %5$s."
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Spiacenti, l'elenco degli inviti è vuoto"
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Hai %(number)d invito in attesa"
msgstr[1] "Hai %(number)d inviti in attesa"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Inviti in attesa"
msgid "Pending invites"
msgstr "Inviti in attesa"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Sbloccherai anche le funzionalità avanzate che semplificano la creazione e "
"la crescita del tuo sito."
msgid "Get Performance"
msgstr "Ottieni prestazioni"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"L'uso di domini .gay per ospitare qualsiasi contenuto anti-LGBTQ è vietato e "
"può comportare la chiusura della registrazione. L'Ufficio dei registri "
"donerà il 20% di tutte le entrate della registrazione alle organizzazioni "
"senza scopo di lucro LGBTQ."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Qualsiasi contenuto anti-LGBTQ è vietato e può comportare la chiusura della "
"registrazione. L'Ufficio dei registri donerà il 20% di tutte le entrate "
"della registrazione alle organizzazioni senza scopo di lucro LGBTQ."
msgid "Site logo image"
msgstr "Immagine del logo del sito"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr "Aggiorna il tuo piano e accedi alle funzionalità del tema"
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "Passa a un piano a pagamento per caricare i tuoi temi."
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Ottimizzazione del coinvolgimento"
msgid "Video sharing"
msgstr "Condivisione di video"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr ""
"Il piano con il maggior numero di funzionalità che Social ha da offrire."
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Tutte le funzionalità del piano Gratuito e Basic"
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questo prodotto non ha un aggiornamento valido dal prodotto "
"attuale."
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Siamo spiacenti, questo acquisto non è valido."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Esplora altri strumenti Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "I tuoi abbonamenti per %s sono stati rinnovati."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Puoi impostare la lingua e WordPress scaricherà e installerà automaticamente "
"i file per la traduzione (se il tuo filesystem è scrivibile)."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "I risultati archiviati non sono validi."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "L'esito antifrode richiesto non è stato trovato."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Se vuoi che chi vista il tuo sito abbia la possibilità di registrarsi in "
"autonomia, seleziona la casella per l'iscrizione. Se vuoi che sia "
"l'amministratore del sito a registrare ogni nuovo utente, lasciala non "
"spuntata. In ogni caso, puoi impostare un ruolo predefinito per tutti i "
"nuovi utenti."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Sia l'URL di WordPress che l'URL del sito possono iniziare con %1$s o %2$s. "
"Un URL che inizia con %2$s richiederà la presenza di un certificato SSL, "
"assicurati di averne uno prima di cambiare l'URL in %2$s. Con %2$s, un "
"lucchetto comparirà vicino all'indirizzo nella barra degli indirizzi del "
"browser. Sia %2$s che il lucchetto segnaleranno che il tuo sito soddisfa "
"alcuni requisiti di sicurezza di base, ciò aiuta ad avere fiducia dai vostri "
"visitatori e dai motori di ricerca."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Sebbene questi termini si riferiscono a concetti differenti, in pratica, "
"possono essere sia lo stesso indirizzo che indirizzi differenti. Per esempio "
"puoi avere i file di installazione del core di WordPress nella directory "
"radice (https://example.com), in questo caso i due URL saranno "
"identici. Oppure i file di WordPress possono essere in una "
"sotto directory (https://example.com/wordpress). In questo "
"caso l'URL di WordPress e l'URL del sito saranno differenti."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Due termini che vorrai conoscere sono l'URL di WordPress e l'URL del sito. "
"L'URL di WordPress è dove sono i file di installazione del core di "
"WordPress, mentre l'URL del sito è l'indirizzo che chi visita il tuo sito "
"scrive nel browser."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "Il set di regole antifrode richiesto non è stato trovato."
msgid "Subscription management"
msgstr "Gestione abbonamenti"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domini e DNS"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistemi operativi"
msgid "Repository disconnected."
msgstr "Repository disconnessa."
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Numero degli abbonati"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Documentazione sui widget "
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Documentazione sulla formattazione di data e ora ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Documentazione sulla scrittura e modifica degli articoli "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Documentazione sullo spam nei commenti "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Documentazione su Personalizza "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Hai fatto il primo passo fondamentale verso la creazione di contenuti, ma "
"non hai pubblicato il tuo articolo. Non preoccuparti. La bozza su cui stavi "
"lavorando è sana e salva nell'editor."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Hai fatto il primo passo fondamentale verso la creazione di contenuti, ma "
"non hai pubblicato il tuo articolo. Non preoccuparti. La bozza su cui stavi "
"lavorando è sana e salva nell'editor ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Termina l'articolo"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Leggi gli articoli provenienti da tutti i siti che segui, trova piacevoli "
"letture e rimani aggiornato sui commenti e le risposte, tutto questo da un "
"unico punto: il Reader di WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Dettagli del tuo abbonamento"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Acquista e aggiorna"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Passa al nuovo Jetpack Stats"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Scopri di più su Stats"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Inserisci l'URL completo dell'istanza Mastodon in cui desideri condividere "
"questo articolo."
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Fai clic per condividere su Mastodon"
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Condividi su Mastodon"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Troppe chiamate a seek(): questo può causare problemi di prestazioni."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nome dell'attributo non valido."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "L'argomento della query deve essere un array o il nome di un tag."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nome del segnalibro sconosciuto."
msgid "untitled post %s"
msgstr "articolo senza titolo %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vuoi saperne di più? Consulta questo recente articolo sulle differenze "
"tra le app Jetpack e WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vuoi saperne di più? Consulta questo recente articolo "
"sulle differenze tra le app Jetpack e WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Le tue funzionalità preferite con tecnologia Jetpack dell'app WordPress, "
"come ad esempio Stats, notifiche e Reader, hanno una nuova casa: l'app "
"Jetpack che hai appena scelto! Queste funzionalità saranno presto rimosse "
"dall'app WordPress. Con l'app Jetpack, avrai la stessa attenzione alla "
"pubblicazione dell'app WordPress oltre agli strumenti "
"necessari per far crescere il tuo sito e il tuo pubblico."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr "Curioso delle differenze tra le app Jetpack e WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Se già hai letto ulteriori informazioni su %1$s, sfoglia la pagina delle domande frequenti , trova le informazioni sui vantaggi del programma e controlla il tuo blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Consulta la sezione dedicata all'idoneità della %2$s pagina "
"delle domande frequenti e scopri di più."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Per continuare a monetizzare il tuo sito attraverso il programma %1$s devi "
"abbonarti a un piano WordPress.com Premium o superiore. Al momento "
"dell'iscrizione, ti iscriveremo nuovamente e in maniera automatica al "
"programma. Nel frattempo puoi ancora visualizzare i tuoi guadagni e la "
"cronologia dei pagamenti nella dashboard di WordAds."
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Abbiamo appena rimosso il tuo sito, %1$s, dal programma %2$s in seguito alla "
"scadenza del tuo abbonamento %3$s il %4$s."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Inizia a guadagnare di nuovo"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Attualmente il tuo sito non è idoneo per WordAds."
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Rimozione da WordAds"
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Rimozione da %1$s"
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Vuoi vivere l'esperienza WordPress.com completa? Crea un "
"account o accedi per vedere tutti i tuoi "
"abbonamenti sul Reader."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Inserisci il tuo indirizzo e-mail. Ti invieremo un link per gestire i siti "
"che segui."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Ricevi notifiche nella tua casella di posta quando i tuoi siti preferiti "
"pubblicano articoli."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Per essere sicuri di poter importare in modo affidabile"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Il tuo plugin Jetpack non è aggiornato. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}aggiorna Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Per essere sicuri che funzioni con i nostri piani consigliati"
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Panoramica degli ultimi 7 giorni"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly di Automattic semplifica il lavoro di redazioni e operatori di "
"marketing, e offre informazioni approfondite necessarie per migliorare le "
"strategie dei contenuti e il ROI."
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Visita wp.com/app o scansiona il codice QR e scaricala "
"gratuitamente."
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Scopri Parse.ly"
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Vuoi statistiche per imprese?"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Un codice QR per ottenere l'app, scansiona questo codice con la fotocamera "
"del tuo dispositivo per scaricare l'app di Jetpack per dispositivi mobili "
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr "Statistiche in tasca con l'app Jetpack"
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Monitora gli annunci pubblicitari visualizzati e tieni traccia delle tue "
"entrate con Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Visualizza facilmente ordini, rimborsi, spedizioni e tendenze dei prodotti "
"come cliente WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Promuovi i tuoi contenuti con milioni di utenti WordPress e Tumblr da "
"Jetpack Stats con Blaze."
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Scopri su quali social media vengono condivisi più spesso i tuoi contenuti."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Integrazioni di terze parti per lo sviluppo del tuo sito"
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Connetti Jetpack Social ai social media più popolari e scopri il numero "
"totale dei tuoi follower."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Visualizza i tuoi abbonati su WordPress e per e-mail e seguili anche tu per "
"creare la tua community."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Scopri di più su come Mark-Andrew usa Jetpack e WordPress "
"nella community dedicata allo skateboard."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr "Interagisci con i tuoi abbonati e visualizza il tuo impatto sui social"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"Jetpack Stats ti dà tutte le informazioni di cui hai bisogno senza Google "
"Analytics. Non serve altro: so chi visita il mio sito, come ci sono arrivati "
"e dove si trovano nel mondo. Fantastico!"
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Visualizza le tendenze settimanali e annuali con la panoramica degli ultimi "
"7 giorni e quella dell'ultimo anno."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Tieni traccia delle tue abitudini e tendenze in materia di creazione dei "
"contenuti nel corso degli anni."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Scopri chi crea i contenuti più popolari nel tuo team con le metriche sugli "
"autori."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr ""
"Scopri cosa funziona grazie alle metriche sulle prestazioni dei contenuti"
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Scopri gli articoli e le pagine che piacciono di più."
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Misura i clic sui link, le riproduzioni video e gli scaricamenti di file sul "
"tuo sito."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Scopri da dove provengono i tuoi visitatori."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Accedi a una panoramica dettagliata sui referrer che portano traffico al tuo "
"sito."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Statistiche comprovate e accurate sui tuoi visitatori per conoscere il tuo "
"pubblico"
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr "Esplora dati in tempo reale su visitatori, Mi piace e commenti."
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Jetpack Stats è considerato affidabile da oltre 14,5 milioni di persone in "
"tutto il mondo."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Con Jetpack Stats, si può scoprire di più sul rendimento del sito senza "
"essere esperti."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Statistiche semplici ma potenti per sviluppare il tuo sito"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Tocca per aggiungere un'immagine"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Gestisci sito di staging"
msgid "Staging site"
msgstr "Sito di staging"
msgid "Add staging site"
msgstr "Aggiungi sito di staging"
msgid "Staging site added."
msgstr "Sito di staging aggiunto."
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Impossibile aggiungere sito di staging: %(reason)s"
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non è possibile creare un sito di staging per questo sito."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, non è possibile creare un altro sito di staging per questo "
"sito."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Inserisci il nome della tua attività o progetto."
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Inserisci il nome della tua attività o negozio."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "Che frasi cercare su Google per trovarti?"
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Crea una newsletter"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Usa + / - o trascina l'immagine per modificarla"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Mantieni il piano"
msgid "Installing"
msgstr "Installazione in corso..."
msgid "Failed to install"
msgstr "Installazione non riuscita"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Posta su più canali in una volta"
msgid "Content recycling"
msgstr "Riciclo dei contenuti"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Video ad alta velocità"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Tecnologia Akismet"
msgid "Flexible API"
msgstr "API flessibile"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "Caricamento ritardato del Javascript non essenziale"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Caricamento CSS ottimizzato"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Gestisci il tuo negozio ovunque tu sia con l'app WooCommerce gratuita per "
"dispositivi mobili."
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr "Continua a personalizzare l'aspetto del tuo sito e mettilo in risalto."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Gestisci il tuo negozio ovunque tu sia"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Metti in risalto il tuo negozio"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Configura uno o più metodi di pagamento per facilitare i pagamenti dei tuoi "
"clienti."
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr "Aumenta i tuoi clienti raggiungendo milioni di compratori interessati."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Offri un metodo di pagamento"
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Migliora il tuo brand e rendi il tuo negozio più professionale con un "
"dominio personalizzato."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr ""
"Impossibile verificare lo stato di attivazione del tema, riprova più tardi."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "L'immagine ha già la dimensione richiesta."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Verifica che l'estensione PHP %s sia installata e abilitata."
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Un grande logo suggerisce competenza, professionalità e qualità. Per soli "
"$55, il Logo Maker di Fiverr migliorerà l'aspetto e la reputazione del tuo "
"sito."
msgid "Get your logo"
msgstr "Ottieni il tuo logo"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (3 TB)"
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (3 TB)"
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Un logo professionale in 10 minuti"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Archiviazione di backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Archiviazione di backup (3 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (3 TB)"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Prova VaultPress Backup a %1$s%2$0.2f per il primo mese"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Dormi sonni tranquilli a partire da %1$s%2$0.2f 0,2 al mese"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds è disattivato per questo sito perché non ha un piano idoneo. Non "
"puoi più guadagnare con gli annunci pubblicitari, ma puoi accedere alla "
"cronologia delle entrate e dei pagamenti. Per ripristinare l'accesso a "
"WordAds, passa a un piano idoneo."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (Generato)"
msgid "Download logs"
msgstr "Scarica log"
msgid "PHP error"
msgstr "Errore PHP"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Il tipo di log specificato non è valido"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Log scaricati."
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack non riesce a connettersi a questo sito"
msgid "No data in this period"
msgstr "Nessun dato in questo periodo"
msgid "Latest deployment"
msgstr "Ultima distribuzione"
msgid "Connect a repository"
msgstr "Connetti una directory"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr "Per installare plugin aggiuntivi devi passare a un piano a pagamento."
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"È semplice condividere i tuoi contenuti con un pubblico più ampio "
"connettendo i tuoi account di social media a Jetpack. "
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"È semplice condividere i tuoi contenuti con un pubblico più ampio "
"connettendo i tuoi account di social media a Jetpack "
"Social . Quando pubblichi un articolo, verrà visualizzato automaticamente "
"su tutte le tue piattaforme preferite. Soprattutto, è gratis! Scopri di più ."
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr "Condividi automaticamente i tuoi contenuti sui social media"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Rinnova il piano per 2 anni e risparmia %1$s%%"
msgid "Save now"
msgstr "Risparmia ora"
msgid "Account not found"
msgstr "Account non trovato"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Soluzioni per commerce"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Importa l'identificativo univoco di Jetpack per il termine."
msgid "The parent category slug."
msgstr "Abbreviazione della categoria principale."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "ID della transazione originale Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Visualizza ti porta alla pagina archivio dell'autore che "
"elenca tutti gli articoli pubblicati dall'utente."
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Oops, hai dimenticato di pubblicare il tuo articolo?"
msgid "We saved your post"
msgstr "We saved your post"
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
msgid "Connect repository"
msgstr "Connetti directory"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Distribuisci da GitHub"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Segui i tuoi siti preferiti, salva gli articoli per leggerli in seguito e "
"ricevi notifiche in tempo reale per Mi piace e commenti."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr "Ottieni l'app Jetpack per usare Reader sempre e ovunque"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Approva e rispondi ai commenti con notifiche in tempo reale direttamente sul "
"tuo dispositivo."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Rispondi più velocemente con l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr ""
"Per scegliere queste impostazioni, hai bisogno di spazio di archiviazione "
"aggiuntivo."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Potenzia %(siteTitle)s con gli strumenti Jetpack Security, Performance e "
"Growth"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Risparmia tempo pubblicando automaticamente i tuoi contenuti sui social "
"network, come Facebook, LinkedIn e altri."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Coinvolgi i tuoi visitatori con video ad alta qualità e senza pubblicità "
"creati per WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito da hacker e spam con backup automatizzati, scan anti-"
"malware e filtro anti-spam."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr "Non hai i permessi per accedere alle richieste di blog su questo sito."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Numero di utenti che hanno risposto al prompt."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Campione di utenti che hanno risposto al prompt."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "URL Gravatar per l'immagine avatar dell'utente."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Mostra i prompt prima di una data specifica."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "Il testo del prompt. Può includere tag html quali ."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Fonte del prompt, se nota."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "Se l'utente ha risposto al prompt."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Identificatore univoco per il prompt."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Mostra i prompt successivi a una data specifica."
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL non disponibile"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s non risponde"
msgid "URL available"
msgstr "URL disponibile"
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s è nuovamente online"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Scarica il file scarica il file originale nel tuo "
"dispositivo."
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Mostra strumenti di amministratore `P`"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Riduci strumenti di amministratore `P`"
msgid "Download “%s”"
msgstr "Scarica “%s”"
msgid "Add featured image"
msgstr "Aggiungi un'immagine in evidenza"
msgid "Best for devs"
msgstr "Ideale per sviluppatori"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Vuoi effettuare il downgrate?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr "Hai svuotato la object cache di recente. Attendi un minuto e riprova."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Ottimo! Ora sei iscritto. Ora puoi controllare la tua e-mail per maggiori "
"dettagli e informazioni su come gestire l'iscrizione."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Sembra che tu abbia già provato a iscriverti. Ti abbiamo appena inviato "
"un'altra e-mail in modo che tu possa confermare l'iscrizione."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Spiacenti, ma l'e-mail è stata bloccata. Hai troppe iscrizioni in attesa di "
"conferma. Conferma o annulla l'abbonamento di alcuni dal Gestore iscrizioni ."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Ciao! Eri già iscritto."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Ops! Sembra che tu abbia diverse iscrizioni in attesa di conferma. Puoi "
"confermare o annullare l'abbonamento di alcuni dal Gestore iscrizioni prima di aggiungerne altri."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Spiacenti, ma l'e-mail per questa iscrizione è stata bloccata. Se "
"necessario, contattaci ."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"Grazie! Ora puoi controllare la tua e-mail per confermare l'iscrizione."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "Ops! Si è verificato un errore durante l'iscrizione. Riprova."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Sembra che tu abbia già provato a iscriverti con questa e-mail, ma non hai "
"confermato dal link che ti abbiamo inviato. Controlla la tua casella di "
"posta in arrivo per confermare, oppure puoi gestire le tue preferenze dal Gestore iscrizioni ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Ops! Sembra che tu abbia diverse iscrizioni in attesa di conferma. Puoi "
"confermare o annullare l'abbonamento di alcuni dal Gestore iscrizioni"
"a> prima di aggiungerne altri."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Sei già iscritto a questo sito. Controlla la casella della posta in arrivo. "
"Puoi gestire le tue preferenze dallo Gestore iscrizioni ."
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Ops! Sembra che l'email che hai utilizzato abbia disattivato le iscrizioni. "
"Puoi gestire le tue preferenze dallo Gestore iscrizioni "
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Gestore iscrizioni"
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr "Ops! L'indirizzo e-mail usato non è valido. Riprova."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Il nostro team di supporto è qui per aiutarti con qualsiasi domanda o dubbio "
"tu possa avere. Se hai bisogno di assistenza con il tuo sito web, per "
"risolvere un problema o se hai feedback da condividere, non esitare a "
"contattarci. Grazie per aver scelto WordPress.com come piattaforma per il "
"tuo sito web. Speriamo di esserti di aiuto!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Non sono presenti temi recenti."
msgid "SSH access"
msgstr "Accesso SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Accesso ai database"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Scarica per Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Impossibile applicare l'offerta lancio a %s perché l'offerta lancio è stata "
"utilizzata per una versione precedente di questo prodotto."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Congratulazioni, il tuo sito è online!"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Scegli il tuo nome di dominio gratuito!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "C'è un nome di dominio che ti aspetta."
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: ottieni condivisioni illimitate e condividi come post con immagini o "
"video."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Per ogni articolo e-mail, includi"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Queste impostazioni modificano le e-mail inviate ai tuoi lettori dal tuo sito"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d persona corrispondente a {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr[1] "%(number)d persone corrispondenti a {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "C'è stato un errore con il modulo."
msgid "Add another email or username"
msgstr "Aggiungi un'altra e-mail o nome utente"
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Aggiungi un messaggio"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Il messaggio verrà inviato con le e-mail di invito."
msgid "Send invitation"
msgstr "Invia invito"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Gli abbonati alle e-mail rimossi non riceveranno più aggiornamenti dal tuo "
"sito. "
msgid "Subscriber since"
msgstr "Abbonati dal"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Abbonati: %(number)d"
msgstr[1] "Abbonati: %(number)d"
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Scarica gli abbonati alle e-mail come CSV"
msgid "Search by email…"
msgstr "Cerca per e-mail..."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Modalità di test: usa il numero dell'account di test "
"AT611904300234573201. Altri metodi possono reindirizzare alla pagina di "
"prova di Stripe per l'autorizzazione al pagamento. Ulteriori numeri della "
"carta di credito di prova sono elencati qui ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Modalità di test: usa il numero dell'account di test "
"000123456. Altri metodi possono reindirizzare alla pagina di prova di Stripe "
"per l'autorizzazione al pagamento. Ulteriori numeri della carta di credito "
"di prova sono elencati qui ."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr "Accedi a oltre 50.000 plugin, template e integrazioni."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr "Hai modificato il periodo di backup a %(days)d giorni"
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella modifica delle impostazioni. Riprova più "
"tardi."
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)d GB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1f GB"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)d TB"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Puoi gestire lo spazio di archiviazione utilizzato modificando i giorni di "
"backup."
msgid "Space needed:"
msgstr "Spazio necessario:"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Aggiornamento necessario"
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Stai per ridurre il numero di giorni di backup. I backup più vecchi di "
"%(retentionDays)s giorni andranno persi."
msgid "Confirm change"
msgstr "Conferma le modifiche"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "Scegli il numero di giorni di backup."
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Giorni di backup salvati"
msgid "Current site size*"
msgstr "Dimensioni attuali del sito*"
msgid "Space included in plan"
msgstr "Spazio incluso nel piano"
msgid "120 days"
msgstr "120 giorni"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Non ci sono iscritti registrati"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Iscritti totali"
msgid "Pick up where you left off"
msgstr "Ricomincia da dove avevi interrotto."
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logo di WordPress.com e Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Gestisci il processo RMA, aggiungi garanzie per i tuoi prodotti e dai la "
"possibilità ai tuoi clienti di richiedere/gestire i resi dai loro account."
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr ""
"Limita le opzioni di spedizione e pagamento usando la logica condizionale."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Semplifica resi e sostituzioni"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Stabilisci tariffe di spedizione multiple basate su località, prezzo, peso o "
"altri criteri."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Imposta spedizioni condizionali"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr ""
"Dai ai tuoi clienti la possibilità di tracciare le loro spedizioni con "
"facilità."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Personalizza le tariffe di spedizione"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Stampa le etichette di spedizione dal tuo negozio per risparmiare tempo e "
"denaro."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Offri la tracciabilità delle spedizioni"
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Mantieni fedeli i tuoi clienti con un programma di premi."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Semplifica il completamento degli ordini con la spedizione integrata."
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Invia e-mail automatiche ai tuoi clienti con sconti per i loro compleanni, "
"per incoraggiarli a tornare a visitarti."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Incoraggia la fedeltà"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr "Offri regali e coupon quando un cliente ti invia nuovi clienti."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Invia coupon per i compleanni"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Aumenta le vendite inviando e-mail automatiche ai tuoi clienti che lasciano "
"il tuo negozio senza completare l'acquisto."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Incoraggia le referenze"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Crea automatizzazioni e-mail personalizzate per mantenere il coinvolgimento "
"dei tuoi clienti e prospetti."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Recupera i carrelli abbandonati"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promuovi e vendi i tuoi prodotti sulle piattaforme social e i marketplace "
"più popolari."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatizza il tuo marketing"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Ottimizza il tuo negozio per le vendite aggiungendo integrazioni e-mail e "
"social."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Vendi ovunque"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Semplifica il pagamento e migliora le conversioni con i blocchi Carrello e "
"Pagamento."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing e crescita"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Prendi il controllo del layout del tuo negozio senza scrivere nemmeno una "
"riga di codice."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Ottimizzazione del carrello e del pagamento"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr "Scegli uno dei nostri fantastici temi premium."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Template basati sui blocchi"
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "Dai vita al tuo brand con un negozio completamente personalizzabile."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Dai la possibilità ai tuoi clienti di ordinare prodotti prima che siano "
"disponibili."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Guadagna di più con la vendita di prodotti aggiuntivi automatizzata e le "
"raccomandazioni di prodotti simili."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Accetta pre-ordini"
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Vendi add-on per i tuoi prodotti"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr ""
"Abilita la possibilità di incartare regali/inviare messaggi o prezzi "
"personalizzati."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Immagini illimitate"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr ""
"Aggiungi tutte le immagini che vuoi alle varie versioni dei tuoi prodotti."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Prodotti raccomandati"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Usa Composite Products per aggiungere la possibilità di creare un kit di "
"prodotti con la gestione di inventario. "
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importa i tuoi prodotti tramite CSV"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "Importa, integra ed esporta prodotti usando un file CSV."
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "Imposta la quantità minima e massima di prodotti per gli ordini."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Vendi pacchetti di prodotti"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Offri pacchetti di prodotti personalizzati e sconti all'ingrosso."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Offri kit di prodotti personalizzabili"
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Invia notifiche quando un prodotto è di nuovo disponibile"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Invia notifiche ai tuoi clienti quando i tuoi prodotti sono di nuovo "
"disponibili."
msgid "Set order limits"
msgstr "Imposta un limite agli ordini"
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "Semplifica la gestione, la vendita e la promozione dei tuoi prodotti."
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Aggiungi prodotti illimitati al tuo negozio."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Offri buoni regalo"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "Vendi e accetta voucher elettronici prepagati multiuso."
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Usa un lettore di carte per accettare pagamenti in negozio, in un negozio "
"temporaneo o ovunque ti porti la tua attività."
msgid "Product management"
msgstr "Gestione dei prodotti"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Calcola automaticamente quante tasse raccogliere sulla vendita al momento "
"del pagamento."
msgid "Sell in person"
msgstr "Vendi di persona"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Aggiungi un abbonamento a qualsiasi prodotto o servizio, inclusi la "
"possibilità di impostare sconti per gli abbonamenti, tariffe di iscrizione, "
"prove gratuite o periodi di scadenza."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Raccolta tasse automatizzata"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Accetta pagamenti in più di 100 valute diverse da tutto il mondo."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Offri abbonamenti"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Accetta tutte le carte di credito e di debito più accreditate, oltre a "
"opzioni popolari come Apple Pay e Google Pay."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Vendi in più di 60 Paesi"
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr "Aggiungi tutti gli account che vuoi per lo staff della tua attività."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Accetta pagamenti in modo rapido e semplice."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Dai ai tuoi clienti la possibilità di pagare in modi diversi."
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Processa gli ordini e gestisci il tuo negozio ovunque tu sia con l'app "
"WooCommerce per dispositivi mobili."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Accedi al supporto degli esperti 24/7"
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Ottieni account amministratori illimitati"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Il tuo negozio include tutto il necessarip per lanciare subito il tuo "
"negozio e crescere nel tempo: in un pacchetto preconfigurato."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Gestisci ovunque tu sia"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Tutto il necessario per far crescere la tua attività."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Vendi in modo semplice"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Statistiche e-mail"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr "Impossibile salvare i tuoi contenuti. Verifica la tua connessione."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Modifiche salvate con successo!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contattaci"
"a> in qualsiasi momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack."
msgid ""
" Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contattaci"
"a> in qualsiasi momento se hai bisogno di assistenza con Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Se non lo hai già fatto, scarica Jetpack o installalo direttamente dal tuo "
"sito seguendo le istruzioni che abbiamo messo insieme qui ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Inoltre, puoi trovare il plugin %1$s nella directory dei plugin di WordPress.org"
"a>."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Seleziona “Aggiungi nuovo plugin”, quindi cerca %1$s , "
"installa e attiva."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Seleziona “Plugin > Aggiungi nuovo plugin”, quindi cerca %1$s"
"strong>, installalo e attivalo."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr ""
"Grazie per aver effettuato l'acquisto %1$s %2$s giorni fa "
"il giorno %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Accelera la tua crescita con le funzionalità avanzate."
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Jetpack Forms"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Non hai risposto correttamente al problema di matematica. "
"Viene utilizzato per combattere lo spam quando l'API Brute Force Attack "
"Protection di Jetpack non è disponibile. Per ritornare al modulo di accesso, "
"utilizza il pulsante \"Indietro\" del browser, fai clic sul pulsante "
"\"Aggiorna\" per generare un nuovo problema di matematica e prova di nuovo "
"ad accedere."
msgid "Response Date"
msgstr "Data di risposta"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Passa a un piano a pagamento per lanciare il tuo negozio e accedere alle "
"funzionalità superiori per crescere."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Vuoi cominciare a vendere?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"La tua prova gratuita è scaduta. Passa a un piano a pagamento per sbloccare "
"nuove funzionalità e comincia a vendere."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Personalizza le tariffe di spedizione, stampa le etichette dal tuo negozio e "
"altro ancora."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Accedi a funzionalità e-mail che ti permettono di comunicare con i tuoi "
"clienti e prospetti."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Pubblicizza e vendi sui marketplace più popolari e sulle piattaforme social "
"con il tuo catalogo dei prodotti."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Dopo l'aggiornamento, potrai pubblicare il tuo negozio e cominciare ad "
"accettare gli ordini."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr "Noi ospitiamo il tuo sito, così tu puoi occuparti delle vendite."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Cambia lo stile e l'aspetto del tuo negozio, aggiorna il tuo carrello e le "
"pagine del pagamento, e altro ancora."
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "Scegli tra un'ampia gamma di fantastici temi."
msgid "Simple customization"
msgstr "Personalizzazione semplice"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "I tipi di blocco che possono utilizzare questo pattern."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Troppi segnalibri: impossibile crearne altri."
msgid "Email opens"
msgstr "Aperture e-mail"
msgid "Email clicks"
msgstr "Clic e-mail"
msgid "Latest Emails"
msgstr "Ultime e-mail"
msgid "Latest post"
msgstr "Ultimo articolo"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Iscritti WordPress.com paganti"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Abbonati ai commenti"
msgid "No subscribers"
msgstr "Non ci sono abbonati"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personalizza i template del tuo corso, crea il tuo primo corso e altro "
"ancora!"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Vai alla home di Sensei"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Completa la configurazione di Sensei"
msgid "Your domain name"
msgstr "il tuo nome di dominio"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr ""
"Non c'è una data precedente al 24-11-2022 per le statistiche sulle e-mail"
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Stumenti per sicurezza, performance e crescita creati da esperti WordPress."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr ""
"Trasforma il tuo negozio online in realtà con la potenza di WooCommerce."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "La scelta dicura per l'hosting WordPress per imprese."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud ti dà gli strumenti necessari per aggiungere hosting WordPress "
"scalabile, altamente disponibile e incredibilmente veloce."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"per il primo mese, poi %(original_price)s al mese, con addebito annuale"
msgstr[1] ""
"per i primi %(months)d mesi, poi %(original_price)s al mese, con addebito "
"annuale"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"per il primo mese, poi %(original_price)s al mese, con addebito mensile"
msgstr[1] ""
"per i primi %(months)d mesi, poi %(original_price)s al mese, con addebito "
"mensile"
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "C'è un limite di larghezza di banda?"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "Non c'è nessun limite di larghezza di banda."
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Ora sei abbonato a %1$s.come %2$s"
msgid "Continue to pay"
msgstr "Continua per pagare"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Questo sarà il tuo account WordPress.com."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay Marketing"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Suggerimenti per sfuttare WooPay al meglio."
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Attesi %1$d numeri, senza lettere o caratteri speciali. Usa il formato %2$s."
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Il tuo sito copiato è quasi pronto. Puoi completare la configurazione in "
"qualsiasi momento."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Configurazione in corso..."
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Il piano avanzato Jetpack Social è alla versione Beta. Visto che non è "
"completo, al momento, è disponibile a metà del prezzo normale. Approfitta "
"del prezzo scontato per tutto il prossimo anno, mentre continuiamo a "
"svilupparne le funzionalità."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Vuoi finire di copiare il tuo sito?"
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Cosa include la tua prova gratuita"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"La tua prova gratuita scade tra %(daysLeft)d giorno. Passa a un piano a "
"pagamento entro il %(expirationdate)s per sbloccare nuove funzionalità e "
"cominciare a vendere."
msgstr[1] ""
"La tua prova gratuita scade tra %(daysLeft)d giorni. Passa a un piano a "
"pagamento entro il %(expirationdate)s per sbloccare nuove funzionalità e "
"cominciare a vendere."
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "giorno di prova rimasto"
msgstr[1] "giorni di prova rimasti"
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Prova gratuita"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Lancia il tuo negozio"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Accedi a tutti i temi premium"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Stabilisci un contatto con i tuoi clienti"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promuovi i tuoi prodotti"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Integrazione con i migliori corrieri"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Migliora il tuo traffico con strumenti che rendono i tuoi contenuti più "
"facili da trovare sui motori di ricerca."
msgid "Increase visibility"
msgstr "Aumenta la visibilità"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr "Backup giornalieri, scansione antimalware e protezione antispam."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr "Crea tutti i prodotti e i servizi che vuoi, abbonamenti inclusi."
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Ti serve aiuto? Contattaci in qualsiasi momento, ovunque."
msgid "Design your store"
msgstr "Progetta il tuo negozio"
msgid "Unlimited products"
msgstr "Prodotti illimitati"
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Sua maestà il re"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "I piani eCommerce includono:"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Strumenti per la gestione e la crescita dei negozi"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Modifica del template"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Blocchi larghi"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Stile editor"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "Il tuo sito copiato \"%s\" è pronto!"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 millioni di richieste al mese)"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (oltre 2 milioni di richieste al mese)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Protezione antispam antiproiettile per reti di grandi dimensioni o "
"installazioni multisito."
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350.000 richieste al mese)"
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "Protezione antispam per siti e blog professionali o commerciali."
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20.000 richieste al mese)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30.000 richieste al mese)"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40.000 richieste al mese)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Protezione antispam per siti e blog personali."
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (a pagamento)"
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10.000 richieste al mese)"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"L'importo non pagato di %(amountOwed)s verrà pagato approssimativamente 45 "
"giorni dalla fine del mese in cui è stato guadagnato."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"È ora di scegliere un nome e personalizzare alcune impostazioni per renderlo "
"unico."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Puoi chiudere la finestra. Ti invieremo una e-mail quando il tuo nuovo sito "
"sarà pronto."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Non per vantarci, ma abbiamo creato una copia esatta del tuo sito."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Non per vantarci, ma abbiamo creato una copia esatta di %s"
"strong>."
msgid "Back to home"
msgstr "Torna alla home"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr "Puoi caricare e installare temi di terze parti, inclusi i tuoi."
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Ecco alcune altre opzioni:"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"I nostri professionisti WordPress.com creeranno i layout di un massimo di 5 "
"pagine per il tuo sito."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Assumi gli esperti"
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Assumi il nostro team di esperti per progettarla per te"
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un errore. L'intelligenza artificiale è "
"davvero, davvero difficile e questa è una funzionalità sperimentale. Riprova "
"più tardi."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Questo tema è pertinente?"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Questa guida ti è stata utile?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr ""
"%1$d giorni di utilizzo a $%2$s/giormo, costo complessivo pari a $%3$s %4$s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "In allegato, il tuo report mensile sull'uso di Jetpack Agency"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Report di utilizzo mensile per %s"
msgid "Key %s"
msgstr "Chiave %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Importo totale della fattura: $%s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s ($%2$s)"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s emesso il %2$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s emesso il %2$s e revocato il %3$s"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Scegli il piano perfetto"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Ottieni assistenza con WordPress.com, la piattaforma di blogging gratuita e "
"le app di WordPress.com."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr "Velocità del sito incredibili, ovunque."
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Failover del centro dati automatico"
msgid "Design and customization"
msgstr "Design e personalizzazione"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Scegli un dominio personalizzato come iltuograndedomino.com . Gratuito "
"per il primo anno."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Strumenti per la sicurezza, le prestazioni e la crescita creati da esperti "
"WordPress"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Condividi facilmente i contenuti del tuo sito sui canali social da un unico "
"posto. Usa il piano avanzato a metà prezzo per il prossimo anno mentre "
"continuiamo a sviluppare le funzionalità."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Continua a configurare il tuo sito seguendo i prossimi passaggi."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora è un semplice tema per blog \"vecchia scuola\""
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Articolo senza titolo %d"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gestisci add-on"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Contatta il supporto"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mostra i tuoi video al meglio con il 4K VideoPress player."
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch integrata"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Ottieni 30 condivisioni sui social al mese per promuovere i tuoi articoli su "
"Facebook, Tumblr e altro ancora."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Video 4K con VideoPress"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Riduci l'abbandono del carrello e aumenta le vendite con un processo di "
"pagamento semplice e veloce."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Offri ai tuoi clienti un'esperienza di acquisto personalizzata che non "
"troveranno da nessun altra parte."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr "Affidati a un sito ad alta velocità, ovunque."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "Tieni lontane minacce come iniezioni SQL e attacchi XSS."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Trascina e rilascia i tuoi contenuti e layout con blocchi e pattern "
"intuitivi."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Prova temi diversi della collezione di temi premium."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr "Ripristina il tuo sito a uno stato precedente con un clic."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Spedisci prodotti fisici in un batter d'occhio e mostra tariffe di "
"spedizione aggiornate di corrieri come UPS e altri ancora."
msgid "User display name changed"
msgstr "Nome utente da visualizzare modificato"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Assumi esperti dedicati per creare un sito su misura. Dacci un'idea di cosa "
"vorresti e noi la creeremo per te."
msgid "Choose several options"
msgstr "Scegli diverse opzioni"
msgid "Choose one option"
msgstr "Scegli un'opzione"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Crea e affidati a un sito sviluppato per durare per sempre."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Riporta i tuoi articoli a uno stato precedente con la storia delle revisioni "
"integrata."
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "Il provider o l'ID servizio non è supportato"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Personal (licenza non commerciale gratuita)"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personal gratuito"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Crescita e monetizzazione"
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Per continuare, devi aggiungere almeno un indirizzo e-mail o caricare un "
"file CSV con gli abbonati attuali."
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Per continuare, devi aggiungere almeno un abbonato."
msgid "Add staff note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota per il personale"
msgid "Address for %s"
msgstr "Indirizzo per %s"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Crea il tuo angolo di web con un indirizzo facile da trovare, condividere e "
"seguire."
msgid "Buy this domain"
msgstr "Acquista questo dominio"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Dopo il primo rinnovo, l'abbonamento avrà un costo di %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Al termine dell'offerta, l'abbonamento avrà un costo di %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "%1$s giorno di prova rimasto"
msgstr[1] "%1$s giorni di prova rimasti"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Il periodo di prova scade oggi"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Il periodo di prova è scaduto"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Questa data deve essere considerata solo come stima. Il gateway di pagamento "
"per questo abbonamento controlla quando i pagamenti vengono elaborati."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Pagamento dell'abbonamento scaduto. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Abbonamento WCPay sospeso nel gestore webhook bill.upcoming perché la data "
"next_payment dell'abbonamento è 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"Abbonamento WCPay sospeso perché lo stato dell'abbonamento è cambiato in "
"sospeso."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Hai raggiunto il limite del tuo spazio di archiviazione con "
"%(daysOfBackupsSaved)d giorni di backup salvati. I backup sono stati "
"interrotti. Aumenta il tuo spazio di archiviazione per riattivare i backup."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Per un'esperienza migliore, accedi o crea il tuo sito con WordPress.com"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d altra guida"
msgstr[1] "%d altre guide"
msgid "In this guide"
msgstr "In questa guida"
msgid "All Guides"
msgstr "Tutte le guide"
msgid "Read this guide"
msgstr "Leggi questa guida"
msgid "Other languages"
msgstr "Altre lingue"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Il tuo sito WordPress sempre a portata di mano."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Blocchi interattivi Sensei"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Questa richiesta è stata contrassegnata dal sistema di moderazione di "
"OpenAI. Cerca di riformulare il tuo articolo."
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Le informazioni di contatto del dominio non sono impostate"
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contatto per il dominio"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Barra laterale 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Abilita regole automatiche: proteggi il tuo sito da fonti di traffico non "
"attendibili con regole di sicurezza automatiche"
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Risparmia fino al 60% sui prodotti Jetpack aggiungendo la tua prima licenza. "
"Puoi revocare licenze in qualsiasi momento, quindi puoi aggiungere e "
"rimuovere prodotti quando vuoi e pagarli solo quando li usi."
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Reinstallazione in corso..."
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalla"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Nessun clic e-mail"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Aperture"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Clic e-mail"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Come aggiungere siti alla bacheca"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Emetti licenze per prodotti"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Aggiungi i tuoi siti Jetpack"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Non iscritto a nessun forum"
msgid "No replies created"
msgstr "Nessuna risposta creata"
msgid "No topics started"
msgstr "Nessun tema aperto"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Nessun tema contrassegnato come preferito"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Non iscritto a nessun tema"
msgid "Solved"
msgstr "Risolto"
msgid "Paid user"
msgstr "Utente pagante"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Smetti di seguire questo forum"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Smetti di seguire questo tema"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Prima di condividere il tuo negozio con il mondo, devi {{a}}scegliere un "
"piano{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"Jetpack App ti offre tutto ciò di cui hai bisogno per creare, "
"progettare, gestire e far crescere il tuo sito da qualsiasi luogo."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Lista dei prezzi Jetpack completa e confronto - Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Prodotti Jetpack"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Aggiorna il nome del tuo sito"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Rinnova il design"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Personalizzalo con nuovi contenuti"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "Prima di lanciarlo, ecco alcune cose che potresti fare:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Completa la configurazione del tuo nuovo sito"
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Nessun link registrato"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "URL dell'articolo"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Mi piace"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Iscrizioni cancellate"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Link"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Totale non pagato"
msgid "Add %s details"
msgstr "Aggiungi dettagli %s"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organizzazione per %s"
msgid "The type of the template."
msgstr "Il tipo di template"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Il tipo di template %s non è consentito."
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Risposte modulo Jetpack"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Risposte modulo Jetpack - %2$s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Consenso"
msgid "View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Visualizza articolo per abbonarti alla newsletter del "
"sito.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Per caricare il blocco, aggiungi la costante JETPACK_BLOCKS_VARIATION come "
"%1$s al tuo file wp-config.php"
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Milioni di persone fanno affidamento sul mio sito e i tempi di inattività "
"non sono un'opzione valida. Jetpack VaultPress Backup gestisce la sicurezza "
"e i backup del mio sito in modo che io possa concentrarmi sulla creazione."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"VaultPress Backup è il plugin WordPress per backup più collaudato, con 269 "
"milioni di backup effettuati negli ultimi dieci anni"
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Statistiche WordPress avanzate del sito gratuite con Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"WordPress CRM nativo per convertire i tuoi lead e creare clienti fedeli con "
"Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Programmazione della condivisione automatica di articoli e pagine sui social "
"media con Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"CDN globale "
"gratuita per una distribuzione istantanea di contenuti"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Ottimizzazione della velocità gratuita per migliorare il tuo posizionamento "
"su Google con Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Ricerche immediate sul sito per aiutare i tuoi visitatori a trovare "
"contenuti con Jetpack Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Video Full HD senza pubblicità nell'editor di WordPress con VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Protezione antispam efficace per commenti e moduli con Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF, scansione antimalware automatica e risoluzione dei problemi con un clic "
"con Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Backup in tempo reale e ripristini con un clic con VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security ti offre tutta la "
"sicurezza‑per‑il tuo sito WordPress in modo intuitivo, così puoi "
"concentrarti sulla gestione della tua attività."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non preoccuparti, c'è ancora tempo per ottenere un fantastico hosting video "
"per %s. Basta tornare al carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi "
"o domande, rispondi a questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: otterrai video di "
"qualità straordinaria, senza pubblicità e un lettore personalizzabile senza "
"marchio. Abbiamo già detto che puoi trascinare e rilasciare i video "
"direttamente nell'editor con VideoPress?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"VideoPress offre una qualità video meravigliosa senza problemi. Trascina e "
"rilascia i video tramite l'editor di WordPress e mantieni l'attenzione sui "
"tuoi contenuti, non sugli annunci."
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr "Sei a un passo dai video di alta qualità senza annunci su %s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "I tuoi video meritano di più"
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Un'offerta speciale per ottenere video di alta qualità senza pubblicità su %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr ""
"Rendi unico il tuo sito copiato con un dominio personalizzato tutto suo."
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Trasforma i tuoi visitatori in abbonati, grazie agli strumenti di "
"abbonamento integrati."
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Paga mensilmente"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Paga annualmente"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Tieni d'occhio il tuo sito con il monitoraggio dei tempi di attività, con "
"notifiche dei tempi di inattività."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Scegli i font, i colori e qualsiasi dettaglio del tuo sito"
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "Tieni d'occhio l'attività sul tuo sito."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Reindirizzamenti automatici a ogni aggiornamento dell'URL di articoli o "
"pagine."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"I contenuti in cache vengono serviti ai visitatori del tuo sito dal centro "
"dati più vicino."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Evita gli attacchi DDoS grazie a monitoraggio e mitigazione in tempo reale."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Risparmia le risorse del server per un sito più veloce, con la protezione "
"degli accessi dannosi integrata."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr "Sito isolato dagli altri per una sicurezza e prestazioni superiori. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr ""
"Proteggiti dagli attacchi di forza bruta alle password del tuo account."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "Fatti guidare dai nostri esperti WordPress in tempo reale."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "Spazio per archiviare foto, contenuti multimediali e altro ancora."
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Dominio gratuito per un anno con i piani annuali."
msgid "Customer Support"
msgstr "Supporto clienti"
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Supporto via e-mail illimitato."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Aggiungi tutte le pagine che vuoi."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Invita altri utenti a contribuire al tuo sito."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non preoccuparti, c'è ancora tempo per velocizzare %s. Basta tornare al "
"carrello per completare l'acquisto. Se hai problemi o domande, rispondi a "
"questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: la generazione "
"automatica del tuo CSS critico man mano che il tuo sito cambia manterrà la "
"velocità del sito ottimizzata."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Con Jetpack Boost, il tuo sito può contare sulle prestazioni dei migliori "
"siti al mondo. E senza sviluppatori. Con un piano per Jetpack Boost, "
"rigenereremo automaticamente il CSS critico e i punteggi delle prestazioni "
"del tuo sito ogni volta che fai delle modifiche."
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Il tuo sito può passare a un livello superiore"
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Un'offerta speciale per velocizzare %s"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Sei a un passo dal velocizzare %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Puoi visualizzare tutte le attività del sito e gestire i backup dal tuo registro di attività ."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento Jetpack VaultPress Backup ti offre backup crittografati "
"basati su cloud in modo da poter tornare indietro nel tempo con un clic. Le "
"copie dei backup vengono archiviate nella nostra rete globale di server, "
"quindi non perderai mai nulla"
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Ultimo backup:"
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d tema, "
msgstr[1] "%1$d temi, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d plugin, "
msgstr[1] "%2$d plugin, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d caricamento, "
msgstr[1] "%3$d caricamenti, "
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d articolo, "
msgstr[1] "%4$d articoli, "
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d pagina"
msgstr[1] "%5$d pagine"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento Jetpack VaultPress Backup ti offre backup crittografati "
"in tempo reale in modo da poter effettuare un ripristino in qualsiasi "
"momento con un clic. Le copie dei backup vengono archiviate nella nostra "
"rete globale di server, quindi non perderai mai nulla"
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Abbiamo già risolto %d minaccia sul tuo sito!"
msgstr[1] ""
" Fino a questo momento, abbiamo automaticamente risolto %d minacce sul tuo "
"sito!"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Grazie al tuo abbonamento alla scansione, Jetpack esegue attivamente la "
"scansione del sito alla ricerca di minacce. Ti copriremo le spalle e ti "
"aiuteremo a risolvere i problemi per proteggere il tuo sito."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Visita desktop.wordpress.com "
"sul computer desktop per effettuare il download."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personalizza il tuo dominio"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "A partire da %1$s%2$s al mese"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Ti rimane %(expiry)s giorno di prova gratuita Aggiorna il tuo piano per "
"mantenere le funzionalità %(productType)s."
msgstr[1] ""
"Ti rimangono %(expiry)s giorni di prova gratuita Aggiorna il tuo piano per "
"mantenere le funzionalità %(productType)s."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Rispondi a questo tema"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Copia questo sito e tutti i dati su un altro sito."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Prova il software eCommerce più famoso al mondo."
msgid "free trial"
msgstr "prova gratuita"
msgid "Total clicks"
msgstr "Clic totali"
msgid "Click rate"
msgstr "Tasso di clic"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto durante il tentativo di recupero dell'abbonamento "
"%d dal cestino. Impossibile procedere con il ripristino."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"Lo stato precedente dell'abbonamento %1$d (\"%2$s\") non è valido. "
"Impossibile procedere con il ripristino."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Lo stato precedente dell'abbonamento %1$d (\"%2$s\") non è valido. È stato "
"invece ripristinato allo stato \"in sospeso\"."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Impossibile recuperare l'abbonamento %1$d dal cestino: è già stato "
"ripristinato allo stato \"%2$s\"."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Questa azione non può essere effettuata. Vuoi davvero cancellare i dati "
"personali dagli abbonamenti selezionati?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Versione della libreria principale per gli abbonamenti"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Elimina in modo permanente"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Quando non sai cosa fare, gli Happiness Engineer sono a tua disposizione."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Gestisci i dati del tuo sito con facilità usando phpMyAdmin per ispezionare "
"tavole e lanciare query."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Scegli un centro di elaborazione dati principale per il tuo sito continuando "
"a usufruire di un'architettura geo-ridondante."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr "Gestisce la performance e la sicurezza del tuo sito con SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Usa WP-CLI per gestire plugin e utenti o automatizza le mansioni ripetitive "
"dal tuo terminale."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Ottimizza il tuo flusso di lavoro e modifica i tuoi file con precisione "
"grazie al client SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita wp.com/app dal "
"tuo dispositivo mobile o scansiona il codice qui sopra per scaricare l'app "
"Jetpack."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Segui i tuoi siti preferiti, come ad esempio quello del fotografo di Toronto "
"Shane Francescut , "
"che segue i tag di fotografia più popolari, sfoglia nuovi articoli di blog e "
"lascia Mi piace e commenti, direttamente dal suo dispositivo Android."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Pubblica sul blog ovunque tu sia, come la scrittrice di viaggi Chérie King , che esplora il "
"mondo con il suo iPad e sete di avventura. O scrivi bozze come lo scrittore "
"Dave Graham , che "
"modifica i suoi articoli sul suo telefono Android in una caffetteria dello "
"Yorkshire nel Regno Unito."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Con Jetpack, pubblica ovunque tu sia"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"WordPress sempre con te grazie all'app per dispositivi mobili Jetpack ."
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita %s o scansiona il codice sopra riportato per scaricare l'app Jetpack "
"per dispositivi mobili."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"L'app mobile Jetpack per iOS e Android ti offre tutto ciò di cui hai bisogno "
"per pubblicare, gestire e far crescere il tuo sito WordPress.com ovunque e "
"in qualsiasi momento."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Porta WordPress con te grazie all'app Jetpack"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Mostra la data di pubblicazione dell'articolo"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Mostra la categoria o tag dell'articolo"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr "Ricevi i tuoi messaggi ovunque ti trovi con l'app mobile Jetpack"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Non preoccuparti, c'è ancora tempo per aumentare di livello la portata dei "
"tuoi contenuti %s. Basta tornare al carrello per completare l'acquisto. Se "
"hai problemi o domande, rispondi a questa e-mail e ti aiuteremo."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Abbiamo notato che ti interessa %s. Mossa intelligente: sarai in grado di "
"condividere senza problemi i tuoi contenuti sui social media con un clic di "
"un pulsante."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Condividi un numero illimitato di articoli sui tuoi account collegati"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Jetpack Social ti consente di condividere senza problemi i post sui tuoi "
"account di social media con un semplice clic. Con jetpack Social sarai in "
"grado di:"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Sei a un passo dalla condivisione di contenuti da %s"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Un'offerta speciale per la promozione di %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Un programma "
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com Facebook"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com Instagram"
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com YouTube"
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logo MacOS"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Le versioni Mac richiedono macOS 10.11+"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com Twitter"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Segui i tuoi siti e i tuoi argomenti preferiti"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Rispondi ai commenti istantaneamente, scopri quando il tuo traffico sale e "
"tieni il passo ovunque tu sia grazie alle notifiche."
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Tieni d'occhio i tuoi visitatori e le visualizzazioni mentre vai al lavoro. "
"Segui le tue storie più popolari del giorno in pausa pranzo. Scopri da che "
"parte del mondo vengono i tuoi lettori."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Tieni il passo con le notifiche in tempo reale"
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Statistiche e informazioni sempre a portata di mano"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr "L'esperienza WordPress.com completa in un'app per portatile o desktop."
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Scarica l'app WordPress per desktop"
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Aggiungi WordPress sul tuo desktop"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Rispondi prima di tutti"
msgid "View all responses"
msgstr "Visualizza tutte le risposte"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Prompt di scrittura giornalieri"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Se acquisti un piano, puoi usare il tuo nome di dominio personalizzato, "
"senza WordPress.com nel tuo URL."
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Scegli il tuo dominio come principale"
msgid "That works for me"
msgstr "Va bene così"
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"I piani acquistati senza un dominio, reindirizzeranno a %(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Hai bisogno di un piano a pagamento per avere un dominio personalizzato "
"principale"
msgid "Free for the first year"
msgstr "Gratuito per il primo anno!"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Cerca per dominio…"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Aggiungi il tuo dominio personalizzato"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr ""
"Prendi possesso della tua identità online con un dominio personalizzato"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota per il personale"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Creating your site"
msgstr "Creazione del tuo sito in corso..."
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Ricevi notifiche e rispondi in pochi secondi direttamente dal tuo telefono."
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Aggiorna risoluzione del tema"
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Rispondi più velocemente con la nostra app mobile"
msgid "Publish reply"
msgstr "Pubblica la risposta"
msgid "Select topic type"
msgstr "Seleziona il tipo di tema"
msgid "Split topic"
msgstr "Tema diviso"
msgid "My profile"
msgstr "Il mio profilo"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "L'abbonato richiesto non esiste."
msgid "Viewer since"
msgstr "Lettore da"
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Copia del tuo sito in corso..."
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Non hai la possibilità di visualizzare le statistiche di WordAds per questo "
"sito."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr ""
"Per visualizzare le statistiche di WordAds, devi aver eseguito l'accesso."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "Non hai la possibilità di visualizzare i guadagni per questo sito."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Per visualizzare i guadagni, devi aver eseguito l'accesso."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Funzionalità Jetpack di base"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr ""
"Crea automaticamente immagini personalizzate, risparmiando ore di lavoro "
"noioso"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr "Miglioramento del coinvolgimento social con post personalizzati"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr ""
"Riutilizzazione, riqualificazione o ripubblicazione di contenuti già "
"pubblicati"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"Nella pagina delle impostazioni del dominio, fai clic sul pulsante "
"Trasferisci e, nella schermata successiva, fai clic su Ottieni "
"codice di autorizzazione . Il codice verrà inviato all'indirizzo e-mail "
"di contatto per il dominio specificato (l'opzione Trasferimento "
"bloccato può restare attivato)."
msgid "Select your plan:"
msgstr "Seleziona il tuo piano:"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced Beta"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Ottimizzatore di coinvolgimento"
msgid "Recycle content"
msgstr "Riciclo dei contenuti"
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Apri una nuova scheda del browser, passa al sito a cui è aggiunto il dominio "
"e vai su Miglioramenti → Domini . Fai clic sul nome di dominio per "
"accedere alle impostazioni del dominio (alternativamente, fai clic sui tre "
"puntini verticali nella riga del dominio e seleziona Visualizza "
"impostazioni ) Se il dominio è sotto un altro account "
"WordPress.com, usa un browser diverso, accedi a quell'account e segui le "
"istruzioni qui sopra. Per maggiori informazioni, vai qui ."
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Abbiamo rimosso i backup più vecchi per creare spazio per i nuovi. "
"Continueremo a rimuovere i backup più vecchi come necessario, fino agli "
"ultimi %(minDaysOfBackupsAllowed)d giorni."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Stai per raggiungere il limite del tuo spazio di archiviazione. Una volta "
"raggiunto, i tuoi backup più vecchi verrano cancellati per creare spazio per "
"i nuovi."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Stai per raggiungere il limite del tuo spazio di archiviazione. Una volta "
"raggiunto, i tuoi backup più vecchi verrano cancellati per creare spazio per "
"i nuovi."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Spazio di archiviazione su cloud"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d giorno di backup salvati{{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d giorni di backup salvati {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount)d TB in uso"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount)d TB in uso"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount)d GB in uso"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} di "
"%(availableUnitAmount)d GB in uso"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} usato"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} usati"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Crea il tuo sito. Vendi i tuoi prodotti. Apri il tuo blog. Questo e tanto "
"altro con plugin illimitati!"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Salva questa carta per pagamenti futuri"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Verifica delle informazioni di pagamento"
msgid "The blog page"
msgstr "La pagina del blog"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"L'annuncio è stato inviato per l'approvazione. Ti invieremo un'e-mail di "
"conferma una volta che sarà approvato e funzionante."
msgid "Use saved card"
msgstr "Usa carta salvata"
msgid "Add new card"
msgstr "Aggiungi nuova carta"
msgid "OS"
msgstr "SO"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr ""
"Accedi o crea il tuo sito con WordPress.com per modificare questo argomento"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Notifica via e-mail l'autore di risposte successive"
msgid "Destination topic"
msgstr "Tema di destinazione"
msgid "Merge options"
msgstr "Unsci opzioni"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Unisci abbonati"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Unisci preferiti"
msgid "Merge tags"
msgstr "Unisci tag"
msgid "Merge topics"
msgstr "Unisci temi"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack è stato connesso correttamente"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "Non puoi avviare il tuo sito senza un piano di e-commerce a pagamento."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Confronta i piani ›"
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mostra video ad alta qualità con il lettore 4K VideoPress."
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Vendi l'accesso ai tuoi contenuti premium."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Migliora il posizionamento del tuo sito nei risultati dei motori di ricerca "
"con gli strumenti SEO integrati."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "Condividi i tuoi ultimi articoli sui social media, senza limiti."
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr "Un'esperienza di navigazione senza pubblicità per i tuoi visitatori."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Condivisioni limitate sui social media"
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi follower di abbonarsi ai tuoi contenuti in forma di "
"newsletter o tramite RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr "Trova e installa potenti add-on per il tuo sito, in un unico posto."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Tieni d'occhio le vendite e identifica le tendenze grazie alle analisi delle "
"vendite intuitive."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Tieni d'occhio il tuo magazzino con gli strumenti di gestione "
"dell'inventario."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Accetta pagamenti per beni e servizi, ovunque."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr "Prova temi diversi della collezione premium."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Vendi e spedisci beni fisici direttamente dal tuo sito."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr "Scegli i font, i colori e qualsiasi dettaglio del design del tuo sito."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Trasforma il design del tuo sito con temi e layout facili da configurare."
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Mostra annunci pubblicitari e guadagna grazie alla rete premium del nostro "
"programma WordAds."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Temi e personalizzazione"
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Ricerca premium integrata sul sito per facilitare la ricerca dei contenuti."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Edge caching globale"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr "Aggiornamenti di WordPress e patch automatici."
msgid "Security and safety"
msgstr "Sicurezza e protezione"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Elimina i commenti spam, senza muovere un dito."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Passa da un sito all'altro senza problemi da un unico posto. Non importa che "
"tu abbia 2, 20 o 200 siti."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Usa strumenti di sviluppo familiari per gestire e distribuire il tuo sito."
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr "Backup multi-ridondanza e in tempo reale di tutti i tuoi dati."
msgid "Developer tools"
msgstr "Strumenti per sviluppatori"
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr "Il tuo sito viene replicato in tempo reale in un secondo centro dati."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr "Prestazioni elevate del sito grazie alle CPU ad alta frequenza."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr "Velocità del sito incredibili, ovunque."
msgid "High Availability"
msgstr "Alta disponibilità"
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr "Gestione integrata delle risorse e della scalabilità istantanea."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "Gestione del dominio veloce e affidabile con un SSL sicuro."
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr "Non preoccuparti dei picchi di traffico o di spese extra."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Booster delle prestazioni"
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr "Dimentica i grattacapi degli aggiornamenti di plugin e altro."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr "Assistenza veloce e amichevole dei nostri esperti WordPress."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr "Permetti ai tuoi visitatori di contattarti facilmente dal tuo sito."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Invita altri a contribuire al tuo sito e assegna i permessi di accesso."
msgid "General features"
msgstr "Funzionalità generali"
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Aggiungi tutte le pagine che vuoi al tuo sito."
msgid "Hide comparison"
msgstr "Nascondi confronto"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s per %2$s sta per scadere."
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "Prova di WordPress.com Commerce"
msgid "Commerce Trial"
msgstr "Prova di Commerce"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr "Se hai problemi o domande, contatta il supporto ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Rinnova il dominio"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Rinnova il dominio"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Documentazione sulle "
"scorciatoie da tastiera "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Permetti trackback e pingback "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Hai domande? Hai bisogno di aiuto? Rispondi a questa e-mail o %1$sinvia un "
"ticket di supporto%2$s: siamo qui per aiutarti."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Esaminiamo regolarmente gli account per tenerli al sicuro. La verifica della "
"tua identità è necessaria per proteggerti dalle frodi e rimanere aggiornato "
"sulle normative %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Perché devo aggiornare le mie informazioni?"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Dovrebbe richiedere meno di 5 minuti. Se non riceviamo le informazioni "
"richieste, dovremo sospendere temporaneamente i versamenti sul tuo conto "
"bancario."
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Continua a ricevere versamenti, Woo"
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Prenditi un momento per aggiornare le informazioni sul tuo account per "
"assicurarti di ricevere i pagamenti per tempo."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Prenditi un momento per aggiornare le informazioni sul tuo account entro il "
"%s per assicurarti di ricevere i pagamenti per tempo."
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr "Verifica la tua identità per continuare a ricevere versamenti da noi."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr "Accelera il tuo sito e migliora la tua SEO - senza sviluppatori."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Sblocca tema"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Accedi o crea il tuo sito con WordPress.com per creare argomenti"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr "Accedi o crea il tuo sito con WordPress.com per modificare la risposta"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Accedi o crea il tuo sito con WordPress.com per rispondere"
msgid "Reply Status"
msgstr "Stato risposta:"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Confronta i nostri piani e trova quello adatto a te"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Con questo regalo, stiamo aiutando %s a fornire il contenuto che tu e molti "
"altri apprezzate e amate."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Diffondi l'amore!"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Guida al plugin"
msgid "Support guides"
msgstr "Guide di supporto"
msgid "Copy site"
msgstr "Copia sito"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Grazie per il pagamento per %s!"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Aumenta il tuo pubblico promuovendo i tuoi contenuti. Raggiungi milioni di "
"utenti su Tumblr e WordPress.com"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Aumenta i visitatori del tuo sito con Yoast SEO Premium"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Scegli Yoast"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "About this topic."
msgstr "Informazioni su questo tema."
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Forum di supporto) Meta tema"
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Ultima risposta da %1$s"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Visualizza e gestisci i tag dei temi."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Forum di supporto) Meta tema"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Scarica Jetpack su Google Play"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Scarica Jetpack da App Store"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Modifica \"%s\""
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Documentazione sugli aggiornamenti automatici "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Stai per ripristinare il piano di monitoraggio a {{strong}}5 minuti{{/"
"strong}} per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Stai per ripristinare il piano di monitoraggio a {{strong}}5 minuti{{/"
"strong}} per %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Ripristina le notifiche"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Scegli il tuo centro di elaborazione dati"
msgid "CLI Access"
msgstr "Accesso CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Devi specificare un URL per un feed iCalendar nello shortcode. Questo avviso "
"viene visualizzato solo dagli amministratori."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "Jetpack AI non è disponibile in Modalità offline."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "In attesa della connessione..."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Scarica i dati del modulo di risposta tramite file CSV."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Free è stato rimosso perché la versione di prova è già stata "
"utilizzata per questo sito."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Con le immagini in primo piano e colori allegri e luminosi, il tema "
"WordPress è pronto a lavorare per la tua attività, per il tuo blog o per il "
"tuo sito web di matrimoni."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Tema WordPress per il business o per siti web di matrimoni | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Un tema completamente reattivo, ideale per creare una presenza online forte, "
"ma bella, per il tuo business, blog o sito web di annunci matrimoniali."
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Usa il nostro template di sito web per matrimoni per pianificare e "
"organizzare il tuo grande giorno. Le coppie adoreranno personalizzare il "
"design elegante di questo tema WordPress gratuito. Vedi una demo!"
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Tema WordPress per siti web di matrimoni e viaggi | Hever"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Tema WordPress per siti web di matrimoni | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Inizia a creare un sito web per ristoranti che impressioni gli ospiti prima "
"ancora che varchino la tua porta. Personalizza i menu e altro con questo "
"tema WordPress gratuito."
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Perfetto per i ristoranti che presentano una cucina di classe e un'atmosfera "
"elegante, questo template fornisce un punto di partenza per un sito Web "
"memorabile."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Tema WordPress per ristoranti, bar e caffetterie | Rockfield"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Ideale per caffè, birrifici artigianali, caffetterie e altro ancora, questo "
"template di sito Web di una pagina consente ai piccoli ristoranti di creare "
"una presenza online accattivante."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "Tema ristorante WordPress per una cucina raffinata moderna | Canapè"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Che tu sia un buongustaio che scrive un blog dei migliori piatti della città "
"o un ristorante che serve pasti fantastici agli ospiti, questo template di "
"sito web riempirà la cassa."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Tema WordPress per ristoranti e caffetterie | Pique"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Dalla cucina raffinata alle caffetterie, questo template di sito Web per "
"ristoranti ha classe e versatilità. Scopri come personalizzare il tema per "
"la tua attività."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Tema WordPress per ristoranti e blog gastronomici | Dyad 2"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Dai un'occhiata a un tema WordPress per ristoranti, blog di cucina, fattorie "
"biologiche, aziende agricole e chiunque crei un sito Web che promuova uno "
"stile di vita sano."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "Tema WordPress per siti Web di ristoranti moderni | Maywood"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr ""
"Tema WordPress per siti Web di ristoranti e aziende agricole | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Ottieni un template di sito Web ideale per mostrare opere d'arte di "
"fotografi, designer e altro ancora. Usa questo tema WordPress gratuito e "
"ottimizzato per i dispositivi mobili."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "Tema WordPress per siti Web di portfolio di fotografi | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Crea un portfolio online accattivante per i fotografi con questo tema "
"WordPress gratuito. Mostra e organizza i tuoi progetti fotografici. "
"Condividili con i clienti."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Tema WordPress per siti di fotografia e portfolio | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Questo tema WordPress gratuito è l'ideale per i fotografi ritrattisti. "
"Mostra volti sorridenti e altro ancora con un template di sito web dotato di "
"personalità e versatilità."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Tema WordPress per portfolio di fotografia ritrattistica | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Ottieni un tema WordPress gratuito progettato per fotografi e artisti, "
"ideale per mostrare il tuo miglior lavoro online. Costruisci il tuo "
"portfolio usando Orvis!"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Tema WordPress per portfolio di fotografia e arte | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Dai un'occhiata a questo tema gratuito che pone l'accento sulle tue foto o "
"sul tuo portfolio creativo. Un template di sito Web ideale per fotografi e "
"visual artist"
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Tema WordPress per fotografi e artisti | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Questo versatile template di sito Web consente a fotografi e designer di "
"creare un sito professionale. Questo tema WordPress gratuito mostra immagini "
"e illustrazioni."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "Tema WordPress per siti web di fotografia e design | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Scegli un template di sito Web elegante per i fotografi. Mostra il tuo "
"lavoro con questo tema WordPress elegante e reattivo per professionisti e "
"photoblogger."
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Mostra il tuo lavoro con un sorprendente template di sito Web per WordPress. "
"Questo tema gratuito e ottimizzato per i dispositivi mobili è l'ideale per "
"fotografi e artisti di ogni genere."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Tema WordPress per fotografi e blog di foto | AltoFocus"
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "Tema WordPress per siti Web di fotografia e ritratti | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Il tema \"Photos\" è lo sfondo perfetto per il tuo portfolio fotografico "
"professionale. Usalo per mostrare il tuo lavoro e connetterti con clienti e "
"clienti."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "Tema WordPress per portfolio e siti web di fotografia | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Dai liberi professionisti alle agenzie a servizio completo, questo template "
"di sito Web WordPress gratuito ha lo stile e la funzionalità di cui hai "
"bisogno in un portfolio online creativo."
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Dai un'occhiata a un template di sito Web gratuito per portfolio creativi "
"con un layout semplice che consente ai tuoi progetti visivi di eliminare il "
"disordine utilizzando un design pulito."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "Tema portfolio WordPress per liberi professionisti e agenzie | Argent"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "Tema portfolio WordPress per professionisti creativi | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"I professionisti creativi adoreranno utilizzare questo template di sito Web "
"per creare un portfolio online con WordPress. Mostra i tuoi migliori "
"progetti di design e altro ancora!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Tema portfolio WordPress per illustrazione e design | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Ottieni un tema portfolio per WordPress che fornisca un template per il tuo "
"nuovo sito web. Ideale per designer, illustratori e altri professionisti "
"creativi."
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Sfoglia la nostra selezione di accattivanti template di siti web per "
"portfolio online. Crea siti per fotografi, artisti, designer, operatori "
"video e altro ancora."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Tema portfolio WordPress per siti web di design | Dalston"
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Temi WordPress ufficiali: portfolio e siti web di fotografia"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Personalizza questo template di sito Web versatile per le tue esigenze. "
"Usalo come tema per la vendita di immobili o per promuovere qualsiasi tipo "
"di piccola impresa online."
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Scegli questo template di sito web e crea una presenza online professionale. "
"Questo tema WordPress è ottimo per agenti immobiliari, agenti assicurativi, "
"avvocati e altri!"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Tema WordPress per business e proprietà immobiliari | Edin"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Tema WordPress per business e proprietà immobiliari | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Promuovi le proprietà che stai vendendo e connettiti con nuovi clienti con "
"il supporto di questo versatile template di sito web progettato per gli "
"agenti immobiliari. Inizia oggi stesso!"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Scopri la nostra raccolta di temi aziendali gratuiti e premium. Trova il "
"template di sito web giusto per agenti immobiliari, consulenti, agenzie "
"pubblicitarie o qualsiasi piccola impresa."
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Tema WordPress per agenti immobiliari | Rivington"
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Temi WordPress per siti Web aziendali | Temi di WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
msgid "Total opens"
msgstr "Aperture totali"
msgid "Open rate"
msgstr "Tasso di aperture"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Espandi o comprimi gli elementi facendo clic sulle loro intestazioni e "
"riordinali trascinando le loro intestazioni o facendo clic sulle frecce su e "
"giù."
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr "Quanto posso guadagnare inserendo annunci sul mio sito?"
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr ""
"Con quale frequenza riceverò il pagamento per l'inserimento di annunci sul "
"mio sito?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Scegli un minimo di $ 5 al giorno, fino a un massimo di $ 50 al giorno. "
"L'addebito avverrà in USD. Al momento non sono supportate altre valute."
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Se il tuo articolo è stato approvato, riceverai un'e-mail che ti informa che "
"il tuo articolo è stato approvato e sarà messo online."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Quanto costano gli annunci Blaze?"
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Cerchiamo di moderare gli articoli il più rapidamente possibile, a seconda "
"della quantità di contenuti che dobbiamo rivedere. Attualmente, abbiamo una "
"media di circa 30 minuti, ma non esiste un tempo garantito."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Esaminiamo tutti i post e le pagine promossi per verificarne la conformità "
"con la nostra politica sulla pubblicità prima che vengano "
"visualizzati da altri."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "I miei annunci Blaze devono essere approvati?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Il tuo articolo promosso apparirà sulla rete di Tumblr e sui siti WordPress."
"com gratuiti, con un'etichetta \"Pubblicità\". È uno dei modi più "
"convenienti per provare la pubblicità su Tumblr e la pubblicità su WordPress."
"com"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"Per qualsiasi domande aggiuntiva, consultare il nostro "
"articolo di supporto ."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Dove verranno visualizzati i miei annunci Blaze?"
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"In alternativa, nel pannello di amministrazione di WordPress.com, vai alla "
"schermata Articolo o Pagine, quindi scorri fino all'articolo o alla pagina "
"che desideri promuovere. Fai clic sull'icona dei tre puntini sulla destra, "
"quindi fai clic su \"Promuovi articolo\"."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Accedi al tuo account WordPress.com, quindi visita wordpress."
"com/advertising ."
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Genera entrate passive con un programma pubblicitario di qualità, progettato "
"per i siti WordPress."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Come inserisco annunci tramite la rete pubblicitaria Blaze?"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Più di 13,5 miliardi di impressioni al mese da milioni di visitatori "
"giornalieri attivi"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Espandi la tua portata a soli $ 5 al giorno"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "Ulteriori informazioni su Blaze"
msgid "Make money with ads"
msgstr "Guadagna con la pubblicità"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Trova nuovi fan promuovendo i tuoi articoli e le tue pagine su milioni di "
"siti con la rete pubblicitaria di Blaze"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Pubblicizza i tuoi contenuti migliori in pochi clic"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Aggiungi una breve descrizione per illustrare il tipo di prodotti che "
"appariranno sul tuo sito. Configureremo la pagina in modo che questa "
"descrizione appaia al di sopra dei prodotti. Puoi aggiungere prodotti in "
"qualsiasi momento con l'editor."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"La pagina del tuo negozio mostrerà tutti i prodotti in vendita. "
"Configureremo la pagina del tuo negozio e ti spiegheremo come aggiungere "
"prodotti al tuo nuovo sito."
msgid "This content is password protected"
msgstr "Questo contenuto è una password protetta"
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Per visualizzarlo, inserisci la password di seguito:"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Il tuo miglioramento %1$s per %2$s è stato rinnovato il "
"%3$s . Il tuo sito potrà contare su grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%1$d per %2$s è stato rinnovato il %3$s , "
"quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici strumenti e funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgstr[1] ""
"I tuoi acquisti %1$d per %2$s sono stati rinnovati il "
"%3$s , quindi il tuo sito avrà accesso a fantastici "
"strumenti e funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"I tuoi account G Suite sono stati rinnovati il giorno "
"%1$s , quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi "
"strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per altri due anni. Il "
"prossimo rinnovo avverrà il %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"La tua licenza %1$d G Suite per %2$s è "
"stata rinnovata il giorno %3$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgstr[1] ""
"Le tue licenze %1$d G Suite per %2$s sono "
"state rinnovate il giorno %3$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua licenza G Suite per %1$s è stata "
"rinnovata il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"I tuoi abbonamenti per la mappatura di dominio per %1$s "
"sono stati rinnovati il giorno %2$s , quindi il tuo sito "
"disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi "
"funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua mappatura di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Le tue registrazioni di dominio per %1$s sono state "
"rinnovate il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà di "
"tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"La tua registrazione di dominio per %1$s è "
"stata rinnovata il giorno %2$s , quindi il tuo sito disporrà "
"di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per "
"altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Il rinnovo del tuo piano %1$s per %2$s è stato eseguito il "
"giorno %3$s , quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi "
"ottimi strumenti e di tutte le sue grandi funzionalità per altri due anni. "
"Il prossimo rinnovo avverrà il %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Il tuo piano %1$s e il tuo dominio personalizzato"
"strong> per %2$s sono stati rinnovati il giorno %3$s , "
"quindi il tuo sito disporrà di tutti i suoi ottimi strumenti e di tutte le "
"sue grandi funzionalità per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il "
"%4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"I tuoi miglioramenti Jetpack per %1$s sono stati rinnovati "
"il %2$s . Il tuo sito potra contare su grandi funzionalità "
"per altri due anni. Il prossimo rinnovo avverrà il %3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Ultimo autore"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di %(monitorStatus)s le "
"impostazioni di monitoraggio per %(siteCountText)s. Riprova più tardi."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Monitoraggio %(monitorStatus)s correttamente per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Monitoraggio %(monitorStatus)s correttamente per %(siteCountText)s."
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Stai per %(monitorAction)s il monitoraggio per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "resumed"
msgstr "ripreso"
msgid "paused"
msgstr "in pausa"
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Stai per %(monitorAction)s il monitoraggio per %(siteCountText)s."
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Vendi i tuoi corsi online utilizzando Sensei LMS con WooCommerce."
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Riprendi il monitoraggio"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Metti in pausa il monitoraggio"
msgid "resume"
msgstr "riprendi"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Il campo E-mail non è valido."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Incrementa il tuo pubblico pubblicizzando i tuoi contenuti con le campagne "
"Blaze. Raggiungi un pubblico interessato su milioni di siti Tumblr e "
"WordPress.com."
msgid "Create campaign"
msgstr "Crea una campagna"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promuovi con Blaze"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promuovi il tuo contenuto con Blaze"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "Scopri di più ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Nessun dato registrato nel periodo selezionato. Prova a selezionarne uno "
"diverso."
msgid "Explore hosting"
msgstr "Esplora l'hosting"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Abbiamo evitato pagamenti multipli per lo stesso ordine. Se si è trattato di "
"un errore e desideri riprovare, crea un nuovo ordine."
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Aggiungi uno o più prodotti al tuo carrello e procedi al pagamento in un "
"solo passaggio."
msgid "View Cart"
msgstr "Visualizza il carrello"
msgid "added to cart"
msgstr "è stato aggiunto al carrello"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Il carrello è vuoto"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Abbiamo rimosso uno o più prodotti Jetpack perché si sovrappongono ad altri "
"prodotti nel carrello."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Il tuo sito ha già %s, pertanto l'abbiamo sostituito con il nostro "
"aggiornamento Jetpack Backup Add-on Storage (1 TB) consigliato."
msgid "Added By"
msgstr "Aggiunto da"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Apri un sentiero"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Non si può accendere un fuoco senza una scintilla"
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Domande? Consulta la nostra pagina di supporto ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Una volta pubblicato il tuo annuncio, puoi vedere quanto coinvolgimento stai "
"ricevendo dai tuoi nuovi fan."
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Ottieni alcuni dei prezzi degli annunci più bassi proteggendo il tuo marchio "
"con un sistema supportato da Verity e "
"Grapeshot . Puoi avere la certezza che "
"i tuoi annunci verranno visualizzati solo dove desideri che vengano "
"visualizzati."
msgid "See your reach"
msgstr "Vedi la tua ricerca"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr "Pubblica un annuncio per 6 mesi o solo pochi giorni: dipende da te."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Pubblica il tuo annuncio"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Mostra il tuo annuncio alle persone in determinate aree o alle persone che "
"leggono argomenti come film o sport. Vedrai una stima del numero di persone "
"che raggiungerai."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Imposta le date e il budget"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"La nostra procedura guidata formatta automaticamente i tuoi contenuti in un "
"bellissimo annuncio, ma puoi modificarlo come preferisci."
msgid "Select your audience"
msgstr "Seleziona il tuo pubblico"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Il nostro strumento presenta i tuoi contenuti dove gli utenti interessati "
"possono trovarli."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Potenzia i tuoi contenuti migliori"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Amplifica la tua portata per pochi dollari."
msgid "How it works"
msgstr "Come funziona"
msgid "Design your ad"
msgstr "Progetta il tuo annuncio"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Crea il tuo annuncio. Scegli il tuo pubblico Imposta il tuo budget. È facile."
msgid "Find the right users"
msgstr "Trova gli utenti giusti"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Avere gli occhi sui tuoi contenuti può essere come strofinare due "
"bastoncini. Promuovere il tuo sito verso milioni di visitatori giornalieri "
"attivi è la scintilla di cui hai bisogno per farti notare."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Lancio in pochi minuti"
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Aggiungiamo un po' di benzina a questo fuoco"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Da milioni di visitatori giornalieri attivi nel tuo quartiere e in tutto il "
"mondo"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Più di 13,5 miliardi di impressioni al mese"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Trova nuovi fan promuovendo i tuoi articoli e le tue pagine su milioni di "
"siti nella rete pubblicitaria WordPress.com e Tumblr."
msgid "Invite date"
msgstr "Data d'invito"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Come un liquido più leggero per i tuoi migliori contenuti"
msgid "User Details"
msgstr "Dettagli utente"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost migliora la performance del tuo sito e genera automaticamente "
"CSS critici."
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% di sconto"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s al mese"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s al mese"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Scansione con WAF"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-spam con 60.000 chiamate API al mese"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost con generazione automatica di CSS"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Connessioni ai social media"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"Condividere articoli sul tuo blog Tumblr ti aiuta a raggiungere un pubblico "
"più giovane e vario in una community divertente e creativa."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Raggiungi un pubblico di professionisti e condividi articoli utili sulla "
"community di LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Tieni aggiornati i tuoi follower con notizie ed eventi condividendo articoli "
"sul feed di Twitter."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"Con la sua grande base di utenti attivi, Facebook è il posto ideale per "
"condividere articoli e interagire con i follower."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Connettiti ai social media per ottenere più traffico e aumentare il "
"coinvolgimento e la visibilità sul tuo sito."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Lasciaci creare il tuo sito"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Ottieni uno sconto del %1$s%% per il tuo sito."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Finisci di iscriverti"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Offri prestazioni senza pari con i migliori standard di sicurezza sulla "
"nostra piattaforma per imprese."
msgid "No expiration date"
msgstr "Senza data di scadenza"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Sblocca tutta la potenza di WordPress con plugin e strumenti per cloud."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Ideale per le imprese"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr "Crea un sito unico con i nostri potenti strumenti di design."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Prova il CMS e il software per blog più famosi al mondo."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Crea il tuo angolo di web con un nome di dominio personalizzato."
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s incluso"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Tutte le funzionalità di %(planShortName)s, più:"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Condivisioni illimitate sui social media"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Strumenti SEO"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Site activity log"
msgstr "Log attività del sito"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Scegli %(plan)s"
msgid "Store customization"
msgstr "Personalizzazione del negozio"
msgid "Inventory management"
msgstr "Gestione dell'inventario"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Esperienza di pagamento facile"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Pagamenti in più di 60 Paesi"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Marketplace delle estensioni"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Statistiche dei visitatori"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Protezione antispam con Akismet"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Abbonati paganti"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Accesso ai contenuti premium"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Larghezza di banda illimitata"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Resistenza ai picchi di traffico"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Firewall per applicazioni web (WAF)"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "CDN globale con oltre 28 sedi"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Infrastruttura isolata del sito"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "SFTP/SHH, WP-CLI e strumenti Git"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Aggiornamenti di WordPress automatici"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Vendita e spedizione dei prodotti"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Temi e pattern incredibili"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Pagine illimitate"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Newsletter e RSS integrati"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Storia delle versioni degli articoli"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Protezione da attacchi di forza bruta"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Reindirizzamenti intelligenti"
msgid "Online forever"
msgstr "Sempre online"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "DNS rapidissimo con SSL"
msgid "Style customization"
msgstr "Personalizzazione dello stile"
msgid "Support via email"
msgstr "Supporto via e-mail"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Strumenti di design d'avanguardia"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Guadagna con WordAds"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Installazione plugin e temi"
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Creazione di biglietti di Zendesk"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "Elenco dei link utili all'utente e informazioni del blog."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Forum di supporto) Link utili"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Guarda e gestisci lo stato del flusso di lavoro degli argomenti"
msgid "No site provided"
msgstr "Nessun sito fornito"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Il sito può caricare temi e plugin. "
msgid "User is not member of the site"
msgstr "L'utente non è un membro del sito"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Elenco delle interazioni con il supporto utenti."
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Forum di supporto) Cronologia supporto"
msgid "Support History"
msgstr "Cronologia supporto"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Dimensione dello schermo non disponibile."
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Link all'argomento non risolto successivo"
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Forum di supporto) Link all'argomento successivo"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informazioni sul sito selezionato dell'utente."
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Forum di supporto) Informazioni sul sito"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Il sito non è su wordpress.com"
msgid "Window size not available."
msgstr "Dimensione della finestra non disponibile."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "Non puoi aggiungere %s se hai già dei miglioramenti a pagamento"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Questo abbonamento non può essere rinnovato."
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Abbiamo rimosso %s poiché non può essere rinnovato"
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Se l'articolo è già stato condiviso o meno."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr "Diffondi \"%s\" al pubblico di Tumblr e WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "La tua ricevuta per i tuoi recenti acquisti Jetpack."
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 Video (fino a 1 GB)"
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Video illimitati (fino a 1 TB)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "Le funzionalità di OpenAI sono state disabilitate"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Aggiungi al tuo sito funzionalità e integrazioni con migliaia di plugin."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Nessun client registrato"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornamento delle "
"impostazioni di monitoraggio per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Riprova più tardi."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornamento delle "
"impostazioni di monitoraggio per %(siteCountText)s. Riprova più tardi."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Impostazioni di monitoraggio per {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} aggiornate con "
"successo."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Impostazioni di monitoraggio per %(siteCountText)s aggiornate con successo."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Rimuovi da risposta accettata"
msgid "Growth Features"
msgstr "Funzionalità di crescita"
msgid "Performance Features"
msgstr "Funzionalità di prestazione"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Aggiungi tema ai preferiti"
msgid "Pin topic"
msgstr "Fissa tema"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d articolo pubblicato"
msgstr[1] "%(posts)d articoli pubblicati"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Un semplice e divertente tema per ristoranti."
msgid "All-time insights"
msgstr "Tutte le informazioni"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Una matrice dei tipi di template in cui il pattern si adatta."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Com'è stata la tua esperienza? Valuteresti Protect in modo che anche gli "
"altri possano saperne di più?"
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Valuta Jetpack Protect"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Grazie per avere usato Jetpack Protect."
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Seleziona almeno un metodo di contatto."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L'acquisto di un piano WordPress.com per tre anni ti dà accesso alle "
"funzionalità del piano e a un nome di dominio personalizzato."
msgid "forums homepage"
msgstr "homepage dei forum"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "La pagina su cui sei arrivato non ha contenuti."
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Usa la nostra ricerca o torna a"
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Oh, accidenti!"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr "Non preoccuparti, il tuo sito sarà pronto entro 4 giorni lavorativi!"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "$ 144 per posto aggiuntivo"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Non pagare di più per aggiungere membri del team per gestire e caricare "
"i tuoi video."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Carica i tuoi video direttamente dal tuo sito WordPress. Basta trascinarli e "
"rilasciarli nei tuoi articoli."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Impara dagli esperti"
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Attiva le funzionalità di monetizzazione integrate"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Velocità e affidabilità integrate ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Crea il tuo sito. Crea senza limiti. Raggiungi il tuo pubblico."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Promuovi facilmente i tuoi contenuti a un nuovo pubblico con WordPress.com Ads."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Amplifica i tuoi nuovi articoli con Jetpack Social e la condivisione sui "
"social automatizzata."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Aggiungi il tuo codice di tracciabilità per Google Analytics o Cloudflare "
"Web Analytics."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Il tuo primo anno di nome di dominio è in casa"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Puoi anche cercare nella nostra base di conoscenza per trovare "
"immediatamente la risposta alle domande principali"
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Nessun problema; come cliente Jetpack, hai accesso al supporto prioritario"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Ecco le istruzioni su come farlo. Aggiungi le credenziali del server a "
"Jetpack"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Se sei un utente WooCommerce, eseguiamo il backup anche dei dati dei tuoi "
"clienti e degli ordini"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Backup conformi al GDPR"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Le copie dei tuoi backup vengono archiviate nella nostra rete globale di "
"server, quindi non perderai mai nulla"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Backup in tempo reale e puoi ripristinare il tuo sito in qualsiasi punto "
"con un clic"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Backup crittografati in modo che i tuoi contenuti siano al sicuro"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Il tuo primo backup è stato completato correttamente!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Nessun problema; come cliente Jetpack, hai accesso al supporto prioritario . Puoi anche cercare nella nostra base di conoscenza per trovare immediatamente la risposta alle "
"domande principali."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Ecco le istruzioni su come farlo: Aggiungi le tue credenziali "
"del server a Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Se non l'hai già fatto, ti consigliamo di aggiungere ora le credenziali del "
"tuo server a Jetpack in modo da poter ripristinare rapidamente il tuo sito "
"con un clic in caso di problemi."
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Se sei un utente WooCommerce, eseguiamo il backup anche dei dati dei tuoi "
"clienti e degli ordini"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Backup conformi al GDPR"
msgid "And lots more !"
msgstr "E molto altro !"
msgid "Restoring your site"
msgstr "Ripristino del tuo sito"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Le copie dei tuoi backup vengono archiviate nella nostra rete globale di "
"server, quindi non perderai mai nulla"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Backup in tempo reale e puoi ripristinare il tuo sito in qualsiasi punto con "
"un clic"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Backup crittografati in modo che i tuoi contenuti siano al sicuro"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Come promemoria, ecco cosa offre VaultPress Backup al tuo sito:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"È tutto pronto; i backup in tempo reale del tuo sito vengono eseguiti mentre "
"effettui le modifiche."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Il tuo primo backup è stato completato correttamente 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"Tutte le modifiche vengono ora salvate in tempo reale durante la modifica"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr ""
"Congratulazioni, il tuo primo backup è stato completato correttamente 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Rinnova %s"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "collegati al tuo Google Drive"
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Collega Google Drive"
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Esporta i tuoi dati in un file di Google Sheets."
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "An Automattic Airline"
msgid "CSV File"
msgstr "File CSV"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esportazione dei risultati"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Avatar utente per %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Lista di abbonati al tuo blog via e-mail."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Lista di persone che seguono il tuo sito."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano Jetpack "
"Complete per tre mesi consecutivi."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano Jetpack "
"Complete per due mesi consecutivi."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano Jetpack "
"Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Stai per superare il numero di %1$s disponibili per il piano Jetpack "
"Complete per tre mesi consecutivi."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s mesi, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s al mese"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s mesi, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s all'anno"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s mesi, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s ogni %(billingTermInYears)s anni"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo mese, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s al mese"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo anno, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s all'anno"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo mese, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s all'anno"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo anno, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s anni"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s per il primo mese, poi "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s anni"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s per il primo mese"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s per il primo anno"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s per i primi %(introCount)s mesi"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s come offerta introduttiva"
msgid "Unique opens"
msgstr "Aperture uniche"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "La tua e-mail non è ancora stata letta!"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Aperture"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Oltre 5 milioni di siti WordPress si affidano a Jetpack. Siamo sicuri che il "
"nostro plugin ti piacerà."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"Il nostro team di supporto (li chiamiamo \"Happiness Engineer\") è "
"disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, per fornire supporto e assistenza "
"personalizzati e rispondere a qualsiasi domanda."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Se hai già un account WordPress.com, puoi crearne uno in pochi istanti "
"durante il processo di installazione. È tutto molto semplice: non hai "
"bisogno di sviluppatori."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Dovrebbero volerci alcuni minuti: effettua il pagamento, installa Jetpack e "
"collegalo al tuo account WordPress.com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "Fai clic su uno dei pulsanti su questa pagina e segui le istruzioni."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Come usare Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Allora Jetpack CRM fa al caso tuo ed è incluso in Jetpack Complete. Con "
"Jetpack CRM, eleva la tua attività con automazione, gestione dei lead, "
"funnel delle vendita e altro ancora!"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Un CRM facile da usare e che sia stato testato su oltre 50 altri CRM di "
"punta?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Vuoi un CRM perfetto per il tuo sito WordPress e che migliori le operazioni "
"di vendita e assistenza clienti?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Pubblicazione automatizzata sui social media direttamente dal tuo back-end "
"WordPress. Finora, Jetpack ha aiutato oltre 5 milioni di siti a condividere "
"2,6 miliardi di articoli sui social media."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Fai crescere e monetizza il tuo pubblico senza sforzo con gli strumenti di "
"crescita di Jetpack. Ti aiutiamo ad automatizzare i tuoi processi di "
"crescita direttamente dal tuo backend WordPress."
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Ricerca nel sito potente e personalizzabile per dare ai tuoi visitatori la "
"migliore esperienza WordPress di ricerca all'interno del sito. Aumenta le "
"metriche UX e i tassi di conversione."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quali funzionalità di crescita include Jetpack Complete?"
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Video di qualità straordinaria e senza pubblicità direttamente nel tuo "
"editor di WordPress, ospitati su server esterni per non pesare sulla "
"velocità del tuo server e del tuo sito."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Pubblica le tue pagine, i file e le immagini usando Jetpack CDN, il miglior "
"CDN creato per i siti WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Aumenta la velocità con un clic per migliorare Core Web Vitals, esperienza "
"utente e SEO."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr "Ecco un elenco delle funzionalità di crescita incluse:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Dai ai tuoi visitatori un'esperienza utente che non dimenticheranno mai, "
"grazie alla straordinaria velocità, alle funzionalità video di livello "
"aziendale e alla migliore esperienza di ricerca sul sito che avranno mai su "
"un sito WordPress o WooCommerce."
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Protezione contro lo spam per commenti e moduli senza influire "
"sull'esperienza dell'utente (niente CAPTCHA)."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quali funzionalità di prestazione include Jetpack Complete?"
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Firewall del sito web (WAF) per proteggere il tuo sito da minacce "
"informatiche dannose come SQL injection, cross-site scripting (XSS) e "
"attacchi di forza bruta."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Rilevamento malware in tempo reale e soluzioni con un clic grazie alla "
"tecnologia di scansione decentralizzata e automatizzata facile da "
"configurare."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Ripristini dei backup con un clic. Ripristina il sito ovunque tu sia con "
"l'app Jetpack per dispositivi mobili, anche se il tuo sito è offline."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Backup in tempo reale di tutto il sito, dei file e del database WordPress. "
"Senza competenze tecniche o di sviluppo."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr "Ecco l'elenco delle funzionalità di sicurezza incluse:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack monitora milioni di siti alla ricerca di vulnerabilità. Il nostro "
"team ha creato la suite definitiva di soluzioni di sicurezza per i siti "
"WordPress."
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Entrepreneur: CRM di livello aziendale creato per le "
"attività che usano WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quali funzioni di sicurezza include Jetpack Complete?"
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Ricerca sul sito: dai ai tuoi visitatori la migliore "
"esperienza di ricerca sul sito, con risultati immediati e potenti filtri."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Social: pubblicaz automaticamente, condividi gli articoli "
"sui social media, e costruisci una potente presenza sui social media grazie "
"a un'automazione intelligente."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: funzionalità video Full HD senza pubblicità "
"nell'editor di WordPress, ospitate su server di hosting video esterni e "
"velocissimi per non rallentare il tuo sito."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: migliora la velocità e le prestazioni del tuo sito, "
"oltre alla tua SEO e al Core Web Vitals in pochi clic."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam: di' addio allo spam nei commenti e nei "
"moduli di contatto grazie alla protezione antispam automatizzata."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan: scansione e rilevamento malware automatizzati, "
"protezione del sito 24 ore su 24, 7 giorni su 7, con soluzioni con un clic."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: backup in tempo reale archiviati su un "
"server esterno sicuro, con facili ripristini con un clic."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Ecco l'elenco completo degli strumenti inclusi:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Se non hai voglia di gestire troppi plugin sul tuo sito e preferisci un "
"plugin sicuro e facile da usare che includa tutto, Jetpack Complete è la "
"scelta giusta."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Quali strumenti sono inclusi nel plugin?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete include una suite completa di strumenti per le prestazioni "
"che ti aiuteranno a migliorare la velocità, le prestazioni e i Google Core "
"Web Vitals del tuo sito."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Piuttosto il contrario. Oltre 5 milioni di siti WordPress si fidano di "
"Jetpack per le prestazioni, la sicurezza e la crescita del sito."
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Un account WordPress.com che puoi creare in pochi secondi durante il "
"processo di installazione del plugin. Con un account WordPress.com potrai "
"accedere a tutti i nostri strumenti. Inoltre, i tuoi strumenti di sicurezza "
"e di backup non dipenderanno dal tuo server, soprattutto se il tuo server è "
"offline a causa di un periodo di inattività del servizio di hosting o di un "
"aggiornamento del sito."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "Jetpack Complete rallenterà il sito WordPress?"
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Un sito WordPress con l'ultima versione di WordPress installata. Se la tua "
"versione non è aggiornata, riceverai un messaggio durante il processo di "
"installazione di Jetpack Complete, che ti permetterà di aggiornare la tua "
"versione di WordPress con un solo clic."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Per sfruttare al massimo gli strumenti e le funzionalità di Jetpack "
"Complete, hai bisogno di:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr "Quali sono i requisiti per installare e usare Jetpack Complete?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Offriamo questi strumenti anche come plugin individuali. Ma per chi "
"preferisce la comodità di proteggere e far crescere la propria attività con "
"un singolo plugin, Jetpack Complete è la scelta migliore."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Se vuoi approfittare di tutti gli strumenti di sicurezza, prestazione e "
"crescita di Jetpack, risparmiando anche il 43%, Jetpack Complete è la scelta "
"giusta per te."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Perché scegliere Jetpack Complete per il proprio sito?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Crea un sito che faccia invidia alla concorrenza"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Gli strumenti di crescita di Jetpack ti aiutano ad espandere il tuo "
"pubblico, a convertire i lead e a trasformare i clienti in sostenitori."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Migliora la velocità del tuo sito con le funzionalità di prestazione di "
"Jetpack, oltre alle metriche SEO e all'esperienza utente."
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security ti offre una sicurezza del sito WordPress completa e "
"facile da usare. Così, puoi concentrarti sulla tua attività."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Rendimento folgorante"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Suite Jetpack completa con sicurezza in tempo reale, prestazioni altissime e "
"tutto il necessario per sviluppare la tua attività."
msgid "Complete your site"
msgstr "Completa il tuo sito"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "Il kit di strumenti definitivo per creare siti incredibili"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Icona Facebook."
msgid "Instagram icon."
msgstr "Icona Instagram."
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Gli abbonamenti non sono attivi."
msgid "Last activity"
msgstr "Ultima attività"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Eseguire una ricerca DuckDuckGo per i contenuti per "
msgid "Topics started"
msgstr "Argomenti aperti"
msgid "Replies created"
msgstr "Risposte create"
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"Stiamo ancora rimuovendo il piano precedente. Fra qualche minuto potrai "
"cancellare il tuo sito."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Abbiamo rilevato e impedito un tentativo di pagamento per un ordine "
"duplicato. Se si è trattato di un errore e desideri riprovare, crea un nuovo "
"ordine."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments: ID ordine %d rilevato ed eliminato, in quanto presenta "
"un contenuto del carrello duplicato con questo ordine."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Chiave di licenza in attesa di attivazione"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Cerchi altro? Consultare {{link}}un elenco esaustivo delle funzionalità di "
"Jetpack{{/link}}."
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s di spazio di archiviazione"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Rete di distribuzione dei contenuti)"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "Strumenti {{abbr}}SEO{{/abbr}}"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Verrà usato solo per verificare la proprietà del dominio e non sarà "
"trasferito ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "CPU bursting altamente scalabile."
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Al momento, le notifiche sono programmate per %(currentSchedule)s. Fai clic "
"qui per modificare le impostazioni."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Programma attuale"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Cancella e chiudi le impostazione di notifica per popup"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d ora"
msgstr[1] "%(hours)d ore"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minuto"
msgstr[1] "%(minutes)d minuti"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Ricevi notifiche sulla {{a}}app Jetpack{{/a}}."
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "Ricevi notifiche via e-mail con uno o più destinatari."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Configura le notifiche personalizzate"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Separa con le virgole o premendo Invio."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"La tua sottoscrizione verrà rinnovata automaticamente ogni %d anni. Puoi "
"disabilitare il rinnovo automatico in ogni momento dalla bacheca WordPress."
"com."
msgid "three years"
msgstr "tre anni"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)d ora"
msgstr[1] "%(hours)d ore"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)d min"
msgstr[1] "%(minutes)d min"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Ultime settimane"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "al mese, addebito ogni tre anni"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Addebito ogni tre anni"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Diamoci da fare! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Quando esegui l'aggiornamento del tuo sito a WordPress.com Creator: %1$s, "
"otterrai tutto questo e molto altro, incluso un nome di dominio gratuito per "
"il primo anno quando scegli un piano annuale. Non dimenticare di usare il "
"codice %2$s nella fase di pagamento per ottenere uno sconto del %3$s%% sul "
"tuo primo pagamento."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# Supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 di esperti di WordPress?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Compatibilità con oltre 50.000 plugin?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Opzioni di personalizzazione avanzata del design?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Strumenti di monetizzazione integrati?"
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Seleziona un piano annuale: %1$s e inserisci il codice %2$s al momento del "
"pagamento per ottenere uno sconto del %3$s%% sul primo pagamento. Inoltre, "
"il tuo primo anno di registrazione del nome di dominio è gratuito."
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Potenzia il tuo sito."
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Temi premium? "
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"L'aggiornamento ti offre gli strumenti di cui hai bisogno per raggiungere "
"gli obiettivi del tuo sito web e quando selezioni un piano annuale, puoi "
"usare il codice %1$s al momento del pagamento per ottenere uno sconto del "
"%2$s%% sul tuo primo pagamento e il tuo primo anno di registrazione del nome "
"di dominio sarà assolutamente gratuito."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Aggiorna il tuo sito! %s"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"E quando passi a un piano a pagamento: %s, sblocchi altri strumenti che ti "
"faranno adorare WordPress.com ancora di più, come ad esempio temi premium, "
"opzioni di progettazione avanzate e funzionalità di ottimizzazione e "
"amplificazione con tecnologia Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Probabilmente sai già quanto sia facile creare un sito fantastico con "
"WordPress, senza bisogno di sviluppatori!"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Lo sconto del %1$s%% su qualsiasi piano di hosting annuale è ancora "
"disponibile, ma solo fino a %2$s. Inserisci il codice %3$s al momento del "
"pagamento."
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Rivendica il tuo angolo di web."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Che tu voglia fare solo modifiche di base o che tu voglia un controllo più "
"avanzato e dettagliato, c'è un piano di hosting adatto a te. Aggiorna subito "
"%s e sblocca la raffinatezza e la potenza necessaria per realizzare gli "
"obiettivi del tuo brand."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Vuoi potenziare il tuo sito? Scegli un piano annuale e inserisci il codice "
"%1$s al momento del pagamento per uno sconto del %2$s%% sul tuo primo "
"pagamento."
msgid "Build your best site."
msgstr "Crea un sito fantastico."
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Opzioni di personalizzazione del design?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Amplificazione degli articoli integrata?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Blocchi e plugin di monetizzazione?"
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Supporto 24 ore su 24?"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress è facile da usare e personalizzare, e grazie ai temi premium, "
"l'accesso a più di 50.000 plugin e alle opzioni di monetizzazione integrate, "
"il tuo aggiornamento: %s renderà ancora più facile creare e gestire la tua "
"importante presenza sul web."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Ti capiamo! Vuoi raggiungere gli obiettivi della tua piccola attività "
"(#smallbusiness) e il tuo sito dovrebbe tenere il passo senza rallentarti."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"E quando passi a un piano a pagamento: %1$s su WordPress.com, puoi contare "
"su una configurazione rapida e sicura supportata da un team globale di "
"Happiness Engineer pronti ad aiutarti in qualsiasi momento. E la parte "
"migliore? Il %2$s%% di sconto sul tuo nuovo abbonamento è ancora disponibile "
"se scegli un piano annuale di hosting e usi il codice %3$s al momento del "
"pagamento."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "*Secondo W3Techs, 2022."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Niente codice? Proprio così."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Il %s%% di Internet usa la tecnologia WordPress per un motivo. Mentre altri "
"costruttori di siti vanno e vengono, WordPress è il CMS preferito dai "
"creatori che vogliono il meglio in termini di flessibilità, estensibilità e "
"affidabilità."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Questa offerta è valida solo fino a %s. Presto!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Aggiorna il tuo sito: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi risparmiare il %1$s%% sul primo "
"pagamento quando scegli l'addebito annuale e inserisci il codice %2$s al "
"momento del pagamento."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre tutto il necessario per mettere in mostra il tuo "
"lavoro e sviluppare il tuo brand. Aggiorna oggi stesso: %s e sblocca "
"funzionalità che permettono di creare un sito fantastico e unico con "
"facilità. E con Jetpack Social (incluso nell'aggiornamento) puoi raggiungere "
"un pubblico numeroso in pochissimo tempo."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr ""
"Metti in mostra il tuo lavoro. Sviluppa il tuo brand. Raggiungi il tuo "
"pubblico."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Quando esegui l'aggiornamento del tuo sito a WordPress.com Creator , otterrai tutto "
"questo e molto altro , incluso un nome di dominio gratuito "
"per il primo anno quando scegli un piano annuale. Non dimenticare di usare "
"il codice %3$s nella fase di pagamento per ottenere uno "
"sconto del %4$s%% sul tuo primo pagamento."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Supporto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 di esperti di WordPress?"
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Promemoria: %1$s%% di sconto e un nome di dominio gratuito"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Il momento migliore per l'aggiornamento è ora."
msgid "Premium themes?"
msgstr "Temi premium?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Compatibilità con oltre 50.000 plugin?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Opzioni di personalizzazione avanzata del design?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Strumenti di monetizzazione integrati?"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Seleziona "
"un piano annuale e inserisci il codice %3$s al momento "
"del pagamento per ottenere uno sconto del %4$s%% sul primo pagamento. "
"Inoltre, il tuo primo anno di registrazione del nome di dominio è "
"gratuito ."
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Aggiorna il tuo sito!"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"E quando passi a un piano a pagamento , sblocchi altri strumenti che "
"ti faranno adorare WordPress.com ancora di più, come ad esempio temi "
"premium, opzioni di progettazione avanzate e funzionalità di ottimizzazione "
"e amplificazione con tecnologia Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Probabilmente sai già quanto sia facile creare un sito fantastico con "
"WordPress, senza bisogno di sviluppatori! "
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr ""
"Offerta a tempo limitato: sconto del %1$s%% e un nome di dominio gratuito"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr ""
"Costruisci un bellissimo sito e fai crescere il tuo marchio con WordPress."
"com."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Per conoscenza — lo sconto del %1$s%% su qualsiasi piano di hosting annuale "
"è ancora disponibile , ma solo fino al %2$s. Assicurati di inserire "
"il codice %3$s al momento del pagamento."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Che tu voglia fare solo modifiche di base o che tu voglia un controllo più "
"avanzato e dettagliato, c'è un piano di hosting adatto a te. Aggiorna subito e "
"sblocca la raffinatezza e la potenza necessaria per realizzare gli obiettivi "
"del tuo brand."
msgid "Design customization options?"
msgstr "Opzioni di personalizzazione del design?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Amplificazione degli articoli integrata?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Blocchi e plugin di monetizzazione?"
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Supporto 24 ore su 24?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre tutti gli strumenti necessari per creare un sito "
"fantastico, senza bisogno di sviluppatori."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Promemoria: lo sconto del %1$s%% sta per scadere"
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Hosting di siti Web che cresce con te."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Vuoi potenziare il tuo sito? Scegli un piano annuale e "
"inserisci il codice %1$s al momento del pagamento per "
"usufruire dello sconto del %2$s%% sul primo pagamento."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress è facile da usare e personalizzare, e grazie ai temi premium, "
"l'accesso a più di 50.000 plugin e alle opzioni di monetizzazione integrate, "
"il tuo "
"aggiornamento renderà ancora più facile creare e gestire la tua "
"importante presenza sul web."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% di sconto sull'aggiornamento"
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Ti capiamo! Vuoi raggiungere gli obiettivi della tua "
"piccola attività (#smallbusiness) e il tuo sito dovrebbe tenere il passo "
"senza rallentarti."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " *Secondo W3Techs, 2022. "
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Potenzia il tuo sito e migliora il tuo brand"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"E quando passi a un piano a pagamento su WordPress.com, puoi contare su una "
"configurazione rapida e sicura supportata da un team globale di Happiness "
"Engineer pronti ad aiutarti in qualsiasi momento. E la parte migliore? Il "
"%3$s%% di sconto sul tuo nuovo abbonamento è ancora disponibile"
"strong> se scegli un piano annuale di hosting e usi il codice %4$s"
"strong> al momento del pagamento."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Il %s%% di Internet usa la tecnologia WordPress per un motivo. Mentre altri "
"costruttori di siti vanno e vengono, WordPress è il CMS preferito dai "
"creatori che vogliono il meglio in termini di flessibilità, "
"estensibilità e affidabilità."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Questa offerta è valida solo fino a %1$s. Presto!"
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Costruisci il tuo marchio con WordPress.com."
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Aggiorna il tuo sito"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi risparmiare il %1$s%% sul primo "
"pagamento quando scegli l'addebito annuale e inserisci il codice "
"%2$s al momento del pagamento."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre tutto il necessario per mettere in mostra il tuo "
"lavoro e sviluppare il tuo brand. Aggiorna oggi stesso e sblocca funzionalità che "
"permettono di creare un sito fantastico e unico con facilità . E con "
"Jetpack Social (incluso nell'aggiornamento) puoi "
"raggiungere un pubblico numeroso in pochissimo tempo."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Tutto ciò di cui hai bisogno per costruire il tuo marchio."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Mostra il tuo lavoro."
msgid "Build your brand."
msgstr "Crea il tuo brand."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% di sconto sul tuo aggiornamento WordPress.com"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Con tecnologia WooCommerce"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "Ricerca nel sito fino a 100.000 record e 100.000 richieste al mese"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Trascina, rilascia e gioca con una incredibile collezione di design, "
"funzionalità e design grazie all'intuitivo editor a blocchi integrato."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "Il tuo impulso giornalieroè arrivato "
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Suggerimento di scrittura del giorno"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Il tuo impulso giornaliero è arrivato"
msgid "Post your answer"
msgstr "Pubblica la tua risposta"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Dai un'occhiata alle integrazioni 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Promuovi i tuoi contenuti sulla rete pubblicitaria WordPress.com e Tumblr "
"utilizzando Diffondi ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Raggiungi più persone su milioni di siti."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Ricerca sul sito: fino a 100.000 record e 100.000 richieste al mese."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Ricerca fino a 100.000 record e 100.000 richieste al mese."
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Annulla esclusione di questo utente dai forum"
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Escludi questo utente dai forum"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Com'è stata la tua esperienza? Ti dispiacerebbe valutare Search in modo che "
"anche gli altri possano saperne di più?"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Valuta Jetpack Search"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Grazie per utilizzare Jetpack Search!"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s in più"
msgid "Post likes"
msgstr "\"Mi piace\" dell'articolo"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Supporto prioritario via chat"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Corsi e studenti illimitati"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Video e lezioni interattive"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Quiz e certificati"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Funzionalità Jetpack avanzate"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Il sito per cui ho bisogno di aiuto non è nell'elenco"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s nota dello staff."
msgstr[1] "%s note dello staff."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-mail"
msgid "Annual insights"
msgstr "Informazioni annuali"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Mostra tutte le informazioni dell'anno"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Tracciabilità della spedizione"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Tracciamento abilitato"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informazioni sulla tracciabilità"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Il nostro canale YouTube ha dozzine di video educativi per aiutarti a far "
"funzionare il tuo sito."
msgid "These can help you too:"
msgstr "Anche questi possono aiutarti:"
msgid "Join for Free"
msgstr "Partecipa gratuitamente"
msgid "YouTube channel"
msgstr "Canale Youtube"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Le migliori guide e tutorial per tutto WordPress.com sono ora a portata di "
"mano."
msgid "Support site"
msgstr "Sito di supporto"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Inserisci un nome di dominio valido o lascialo vuoto per non mostrare domini"
msgid "More menu..."
msgstr "Altro menu..."
msgid "Screen Size:"
msgstr "Formato schermata:"
msgid "Window Size:"
msgstr "Formato finestra:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Strumenti amministratore"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Cosa hanno in comune Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook e Merck?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet punta l'attenzione sui tuoi prodotti e i tuoi clienti. Questo tema "
"sfrutta WooCommerce per offrirti una navigazione dei prodotti intuitiva e i "
"pattern di cui hai bisogno per dominare il merchandising digitale."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Questi temi sono in evidenza nella procedura di registrazione Do It For Me "
"(BBE)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Do It For Me - Negozio"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Non hai una chiave SSH per il tuo account (facoltativo)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di %(monitorStatus)s il "
"monitoraggio di {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Riprova più tardi."
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"Il cliente deve autorizzare questo pagamento tramite una notifica inviatagli "
"dalla banca che ha emesso la sua carta. Quando verrà tentato l'addebito, "
"l'autorizzazione deve essere completata prima del %1$s alle %2$s."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Il parametro Valuta da è obbligatorio"
msgid "With the following message: %s"
msgstr "Con il seguente messaggio: %s"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Per pagamenti ricorrenti superiori all'importo del mandato o a INR 15000, il "
"pagamento non è stato approvato dal titolare della carta."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"La banca del cliente non ha potuto inviare la notifica di pre-addebito per "
"il pagamento."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr "La versione WordPress installata (%s) ha una vulnerabilità nota."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Versione WordPress vulnerabile: %s"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Descrivi brevemente il tuo sito"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personalizza il tuo sito"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Usa WordPress Blaze per raggiungere un pubblico più numeroso promuovendo il "
"tuo lavoro nella grande community di blog e siti WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Raggiungi nuovi lettori e clienti"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Ciao! Ti avvisiamo che abbiamo trovato la tua password in un elenco di "
"password trapelate. Per proteggere il tuo account WordPress.com, scegli "
"un'altra password univoca utilizzando il link sottostante. Grazie!"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Diversi layout contenenti video o audio."
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr ""
"Sostituzioni della visualizzazione della scheda dell'Ispettore blocchi."
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Presentati."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Mostra il tuo ultimo lavoro."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Diversi layout per la visualizzazione delle immagini."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Elementi multimediali"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Descrivi brevemente cosa fa la tua azienda e come puoi aiutare."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Visualizza le tue informazioni di contatto"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Condividi recensioni e feedback sul tuo marchio/attività."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Una varietà di design per mostrare i membri del tuo team."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Invito all'azione"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Sezioni il cui scopo è attivare un'azione specifica."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Un tema per viaggiatori, writer e fotografi."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Ora che hai un nome di dominio personalizzato, prova un %1$sTema "
"personalizzato%2$s per distinguerti davvero"
msgid "Website design service"
msgstr "Servizio di progettazione di siti"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Risparmia %d%% al mese. Addebito annuale."
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Caricamento dal sito"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Trascina e rilascia"
msgid "Extra seats"
msgstr "Posti aggiuntivi"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Illimitati con account del brand"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Non pagare di più per aggiungere membri del team per gestire e caricare "
"i tuoi video."
msgid "No customize in editor"
msgstr "Nessuna personalizzazione nell'editor"
msgid "Only embed"
msgstr "Solo incorporato"
msgid "No access to video library"
msgstr "Nessun accesso alla libreria video"
msgid "Branded player"
msgstr "Lettore a marchio"
msgid "No customizable player"
msgstr "Nessun lettore personalizzabile"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Posti aggiuntivi illimitati con account del brand"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 USD per posto aggiuntivo"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Niente pubblicità prima, dopo o durante il video."
msgid "Unbranded player"
msgstr "Lettore senza marchio"
msgid "Customizable player"
msgstr "Lettore personalizzabile"
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Posti illimitati extra"
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Accedi ai tuoi video archiviati nella libreria multimediale del tuo sito "
"WordPress, direttamente dall'editor."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Carica i tuoi video direttamente dal tuo sito WordPress. Basta trascinarli e "
"rilasciarli nei tuoi articoli."
msgid "Access to video library"
msgstr "Accesso alla libreria video"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr "Modifica i tuoi contenuti nello stesso editor di WordPress."
msgid "Direct upload"
msgstr "Caricamento diretto"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "La scelta migliore per il lettore WordPress"
msgid "Customize in editor"
msgstr "Personalizzazione nell'editor"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere e far salire di livello "
"il tuo sito"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"Prezzi per i clienti con sede negli Stati Uniti, per vedere i prezzi nella "
"tua valuta locale visita"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $ 120 all'anno ($ "
"10 al mese)"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost: $ 240 all'anno ($ 20 al mese)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete: ora a $ 600 all'anno ($ 50 al mese)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere e far salire di livello "
"il tuo sito."
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup: ora a $ 60 all'anno ($ 5 al mese)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security: ora a 240 $ all'anno (20 $ al mese)"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"Prezzi per i clienti con sede negli Stati Uniti, per vedere i prezzi in "
"valuta locale fai clic qui "
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : $ 240 all'anno ($ 20 al mese"
"strong>)"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : 120 "
"USD all'anno (10 USD/mese )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : ora a 600 USD all'anno (50 USD/"
"mese )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : ora a 240 USD all'anno (20 USD/"
"mese )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : ora a 60 USD all'anno (5 USD/"
"mese )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"No, non hai letto male! Mentre quasi tutto costa di più in questi giorni, "
"Jetpack ti copre le spalle. Ora puoi ottenere gli stessi plugin di "
"sicurezza, crescita e prestazioni migliori della categoria a un prezzo "
"inferiore."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Abbiamo ridotto i nostri prezzi fino al 50%"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr ""
"Stiamo andando controtendenza; abbiamo ridotto i nostri prezzi fino al 50%."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack: stessi prodotti best-in-class, nuovi prezzi più bassi."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Configura il tuo nome di dominio"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Mitigazione DDOS e protezione firewall."
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Banda e visite illimitate."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Questi campi sono obbligatori e devono essere validi: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Sblocca i blocchi VideoPress e Storia"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Visualizza prodotti e pacchetti"
msgid "Pinned"
msgstr "Appuntato"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Controlla la tua e-mail per una copia di questa ricevuta"
msgid "Add new topic"
msgstr "Aggiungi un nuovo argomento"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Accedi per aggiungere nuovi temi"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Cerca domande, parole chiave, argomenti"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Miniatura per un articolo intitolato \"%(title)s\""
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Pubblicato il %(date)s"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Regala all'autore un piano WordPress.com prima che scada tra %d giorni."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Regala un aggiornamento WordPress.com agli autori"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Il piano di questo sito è scaduto."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Regala un piano WordPress.com agli autori prima che scada tra %d giorno."
msgstr[1] ""
"Regala un piano WordPress.com agli autori prima che scada tra %d giorni."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Regala un piano WordPress.com agli autori."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Mostra i dettagli"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Mostra tutti"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Mostra tutte le informazioni dell'anno"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Crea un link di anteprima che ti permetta di condividere il tuo sito Coming "
"Soon con il tuo team o i tuoi clienti."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Link anteprima sito"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "A quanto pare, non ci sono siti Jetpack connessi da gestire."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
" Il nostro team di esperti può creare il sito dei tuoi sogni, da quelli da "
"una pagina singola a negozi completi, in poco tempo."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono sempre pronti a dare una mano se ti blocchi "
"o se hai bisogno di una mano."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Siamo qui per coprirti le spalle con il nostro supporto diretto via e-mail e "
"chat e la possibilità di chiedere ai nostri esperti di creare il tuo sito."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "Strumenti SSH, WP-CLI e Git."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr ""
"Installa oltre 500.000 plugin e temi. Sblocca il codice personalizzato."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Log attività in tempo reale."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Ambiente sito isolato."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "CPU a frequenze supersoniche."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Funzionalità di hosting e sviluppatore"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Tutto il necessario del Business, con strumenti WooCommerce avanzati e "
"integrazioni pronte all'uso."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Hosting gestito WordPress velocissimo, sicurissimo e incredibilmente "
"estensibile. Senza limiti di larghezza di banda."
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"A quanto pare, non hai siti Jetpack connessi a cui poter applicare questa "
"licenza."
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Assegna la licenza più tardi"
msgstr[1] "Assegna le licenze più tardi"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Scopri come aggiungere un sito"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Il tuo sito viene salvato dopo ogni modifica, con copie multiple conservate "
"su cloud in tutta sicurezza"
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Conserviamo i backup del tuo sito su cloud in tutta sicurezza, con copie "
"multiple sulla nostra rete globale di server, così non perderai i tuoi "
"contenuti."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Seleziona la tua valuta: "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"puoi usare questo strumento anche per segnalare gli autori in cui hai "
"identificato contenuti che suggeriscono che l'autore possa aver praticato "
"dell'autolesionismo. Analizzeremo queste segnalazioni il più velocemente "
"possibile, in quanto riconosciamo che richiedono tempistiche di risposta "
"veloci."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Se temi che un autore sia in crisi, fai riferimento a questa "
"pagina per altre informazioni su come poter prestare aiuto."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Usa questa opzione per segnalare autori/blog che istigano alla violenza "
"contro singoli individui o gruppi, incluse eventuali violazioni della nostra "
"policy contro l'attività terroristica ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Usa questa opzione per segnalare autori che violano chiaramente i nostri Termini di servizio o le Linee guida "
"dell'utente e che dovrebbero essere sospesi."
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Utilizza questa opzione per segnalare autori che sembrano generati "
"automaticamente o autori che generano contenuti progettati per indirizzare "
"il traffico verso siti di terze parti. Sono inclusi i siti progettati "
"esclusivamente per ottimizzare il posizionamento nei motori di ricerca di "
"altri siti web."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Motivo della segnalazione dell'autore:"
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "L'autore potrebbe farsi del male ."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "L'autore sta creando spam ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "L'autore sta pubblicando contenuti ingiuriosi ."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "L'autore sta pubblicando contenuti violenti ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"NOTA: stai segnalando il tuo profilo utente. Sei sicuro di voler fare questo?"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Segnala l'autore al personale di WordPress.com"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Stai segnalando il seguente autore:"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain %(domain)s . What would "
"you like to do with the domain?"
msgstr ""
"Il piano include il dominio personalizzato %(domain)s . Cosa "
"vuoi fare con il dominio?"
msgid "Add more"
msgstr "Aggiungi altro"
msgid "Keep plan"
msgstr "Mantieni il piano"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown è un tema del blog progettato nel WordPress Site Editor. Con la "
"sua grafica ordinata, introduce un'esperienza diretta sulla lettura dei "
"post: titoli dei post evidenti elencati su una pagina di solo testo, con uno "
"scambio originale di blocchi di intestazione e piè di pagina."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr "Non ci sono temi da unire. OP non ha altri argomenti aperti."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Se hai domande al riguardo o su come rispettiamo i tuoi diritti legali, "
"contattaci: {{contactLink /}}"
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Non vendiamo mai le tue informazioni in modo diretto, nel senso "
"convenzionale (ad esempio, per denaro) ma, in alcuni stati americani, la "
"condivisione delle informazioni con venditori di pubblicità o analitiche può "
"essere considerata una \"vendita\" delle tue informazioni, che puoi "
"rifiutare. Per rifiutare, fai clic qui sotto."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"La tua privacy è molto importante per noi e cerchiamo di essere trasparenti "
"sulla raccolta, l'uso e la condivisione delle tue informazioni. Usiamo "
"cookie e altre tecnologie per aiutarci a identificare e tracciare i "
"visitatori dei nostri siti per conservare uso e preferenze di accesso ai "
"nostri servizi, per tracciare e comprendere l'efficacia della campagna e-"
"mail, e per pubblicità personalizzata. Scopri di più sulla nostra "
"{{privacyPolicyLink}}Politica sulla privacy{{/privacyPolicyLink}} e la "
"nostra {{cookiePolicyLink}}Politica sui cookie{{/cookiePolicyLink}}."
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr ""
"Se acquistati individualmente, i prodotti costerebbero un totale di "
"{{amount/}} al mese."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "Scopri di più su come risparmiare con i pacchetti"
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P.P.S. Se hai ulteriori domande o hai bisogno di aiuto per qualsiasi cosa, "
"puoi contattare il supporto direttamente dall'app Jetpack andando su Io → "
"Aiuto e supporto e toccando il pulsante Contatta il supporto."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Le tue funzionalità preferite basate su Jetpack dell'app WordPress, come "
"Statistiche, Notifiche e Reader, hanno una nuova casa: l'app Jetpack a cui "
"sei appena passato! Queste funzionalità saranno presto rimosse dall'app "
"WordPress. Con l'app Jetpack, manterrai la stessa attenzione alla "
"pubblicazione dell'app WordPress oltre agli strumenti necessari per far "
"crescere il tuo sito e il tuo pubblico."
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Lavoriamo costantemente su nuovi modi per migliorare l'app Jetpack e "
"renderla il miglior modo possibile per mettere il tuo sito in tasca e fare "
"aggiornamenti in movimento. L'ispirazione può colpire ovunque, dopo tutto."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "Il team mobile di WordPress.com"
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Se non l'hai già fatto, ora sarebbe un buon momento per eliminare l'app "
"WordPress. La gestione del tuo sito o la creazione di contenuti con entrambe "
"le app non è attualmente supportata, ma troverai tutto ciò di cui hai "
"bisogno nell'app Jetpack."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Ti scriviamo per informarti che sei passato correttamente all'app mobile "
"Jetpack. Stupendo! Come parte del passaggio, abbiamo trasferito tutti i tuoi "
"dati e le tue impostazioni dall'app WordPress, quindi sei pronto per "
"riprendere da dove avevi interrotto."
msgid "%(pricePerMonth)s /mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s/mese"
msgid "By checking out"
msgstr "Quando effettui il pagamento:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Vai su {{strong}}Jetpack > Il tuo Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s invece di %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "ID Ordine:"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "Il token OpenAI manca nella configurazione"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s visualizzazione"
msgstr[1] "%s visualizzazioni"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Dopo l'installazione del plugin, in Bacheca, vai in Jetpack > Il "
"mio Jetpack e fai clic sul link “Attiva una licenza” nella parte "
"inferiore della pagina."
msgid "Add your license key"
msgstr "Aggiungi la tua chiave di licenza"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Vai al pannello di amministrazione della Bacheca"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lettore personalizzabile e senza pubblicità"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Ottimo lavoro! È ora di liberare la tua creatività."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Il corso è un tema flessibile e moderno per l'istruzione, adatto a chiunque "
"voglia condividere le proprie conoscenze. Il tema è stato sviluppato con "
"l'integrazione di Sensei LMS ed è ideale per gli utenti di Sensei che creano "
"o vendono corsi. I vari stili con diverse combinazioni di font e colori ti "
"aiutano a creare l'aspetto perfetto per mettere corsi e contenuti sotto i "
"riflettori. Il tema può essere usato anche senza Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Autori non tracciati"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr "Non perdere un'altra vendita quando i clienti finiscono i soldi."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "Oh, che fastidio!"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Spiacenti, non sono presenti temi in questo forum."
msgid "Create the first topic"
msgstr "Crea il primo tema"
msgid "Show all topics"
msgstr "Mostra tutti i temi"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Recensione fittizia e tweet. Ma sai che l'hai pensato."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú è un tema su di te."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Il tuo sito include stili premium che saranno visibili solo una volta "
"effettuato l'aggiornamento a un piano %(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Comincia gratuitamente, cresci in {{plans-count/}} modi"
msgid "Extensibility"
msgstr "Estensibilità"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Prestazioni di hosting di livello superiore grazie all'integrazione profonda "
"dei componenti hardware e software per eseguire WordPress a grande velocità "
"e scalabilità."
msgid "performance"
msgstr "prestazioni"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Praticamente, il miglior{{/line1}}{{line2}}hosting WordPress del "
"pianeta{{/line2}}"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personalizza il tuo sito"
msgid "Launching website"
msgstr "Lancio del sito in corso..."
msgid "My Website"
msgstr "Il tuo sito"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Ops. Il tuo sito non ha ancora un nome."
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro è stato progettato per essere un tema di portfolio ed è composto da "
"layout di ampia larghezza con l'impatto di immagini e tipografia generose. "
"Le sue pagine semplici sono allineate a sinistra con imbottiture giuste a "
"destra e grandi blocchi di contenuti per garantire agli spettatori di "
"concentrarsi su elementi visivi e brevi paragrafi."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Rinnova il tuo dominio: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Il tuo nome di dominio: %1$s - %2$s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Acquista un lettore di carte"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Vai a una fiera?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"La tua privacy è di fondamentale importanza per noi. Noi e i nostri partner "
"utilizziamo, archiviamo ed elaboriamo i tuoi dati personali per ottimizzare: "
"il nostro {{strong}}sito{{/strong}}, migliorando la sicurezza o conducendo "
"analisi, le {{strong}}attività di marketing{{/strong}}, per fornire "
"marketing o contenuti pertinenti, e la tua {{strong}}esperienza utente{{/"
"strong}}, ricordando il nome dell'account, le impostazioni della lingua o le "
"informazioni sul carrello. Personalizza le impostazioni dei cookie qui "
"sotto. Scopri di più sulla nostra {{privacyPolicyLink}}Politica sulla "
"privacy{{/privacyPolicyLink}} e sull'{{cookiePolicyLink}}Informativa sui "
"cookie{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Se vuoi tenere l'abbonamento fino alla data di rinnovo, cancella alla fine "
"del periodo di rimborso."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Sei ancora nel periodo di rimborso di %(refundPeriodInDays)d giorni, quindi "
"il piano verrà cancellato e rimosso dal tuo sito immediatamente e riceverai "
"un rimborso completo."
msgid "Disabling…"
msgstr "Disabilitazione in corso..."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Link di anteprima abilitato."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Impossibile abilitare il link di anteprima."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Link di anteprima disabilitato."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Impossibile disabilitare il link di anteprima."
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Confronta i prodotti e i pacchetti Jetpack"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Scegli i migliori prodotti Jetpack per il tuo sito"
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Scansione in tempo reale"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "Visualizza i tuoi ultimi articoli in elenchi, griglie o altri layout."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Una serie di pattern curati di alta qualità."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Una vasta gamma di design per intestazioni che mostrano il titolo e la "
"navigazione del tuo sito."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Pattern contenenti principalmente testo."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Una vasta gamma di design di piè di pagina che mostrano informazioni e "
"navigazione nel sito."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Pattern a più colonne con layout più complessi."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Non appena le tue credenziali verranno aggiunte e verificate, Jetpack "
"inizierà immediatamente a proteggere il sito."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Pattern che contengono pulsanti e inviti all'azione."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Queste credenziali sono fornite dal tuo provider di hosting. Se non riesci a "
"individuarle (o non sai esattamente di cosa stiamo parlando) il tuo provider "
"di hosting dovrebbe essere in grado di aiutarti. Puoi anche contattare i "
"nostri Happiness Engineer per un ulteriore supporto."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack ha bisogno delle credenziali del server per poter avviare il backup "
"del sito."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack richiede il tuo aiuto "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Gestisci le impostazioni di PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Trasmetti in streaming State of the Word LIVE il 17 dicembre."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Ciao, WordPress!"
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2024 con Matt Mullenweg "
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr "Streaming LIVE online il 16 dicembre alle ore 09:00 UTC."
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "State of the Word 2024!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lettore personalizzabile e senza pubblicità"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "ID sottoscrizione %s"
msgid "%s favorites"
msgstr "%s preferiti"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr ""
"Gestisci la tua canalizzazione delle vendite. Piano Entrepreneur con 30 "
"estensioni."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 TB di hosting video senza pubblicità."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backup in tempo reale mentre modifichi. Archivio del log attività per "
"{{span}}30 giorni{{/span}}. Ripristini illimitati in un solo clic."
msgid "Products included:"
msgstr "Prodotti inclusi:"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Sì. Se stai utilizzando i moduli Jetpack, non è richiesta alcuna "
"configurazione aggiuntiva. Se utilizzi un plugin moduli differente, consulta "
"questo articolo Akismet su come configurare Anti-spam Akismet "
"per altri plugin modulo. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Alza il livello con l'hosting WordPress ricco di funzionalità, VaultPress "
"Backup Daily e l'assistenza clienti personalizzata. Scopri di più "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — backup in tempo reale "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup - backup quotidiani"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Se non hai accesso al tuo computer, puoi riportare il tuo sito online con un "
"solo clic con Jetpack VaultPress Backup e la app di WordPress per "
"dispositivi mobili."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"È bastato un clic per ripristinare il mio negozio WooCommerce. Era un'ottima "
"interfaccia e ha fatto il suo lavoro. Jetpack VaultPress Backup ha salvato "
"il mio sito molto rapidamente.\""
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"Proteggere i dati dei clienti è più difficile che mai con hacker "
"persistenti, vulnerabilità dei plug-in e persino errori umani. Jetpack "
"VaultPress Backup salva i tuoi dati in diversi luoghi in tutto il mondo per "
"garantire che il tuo business sia sempre al sicuro."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Un minuto di inattività costa alle piccole imprese di e-commerce quasi $ "
"9.000 di media.* Jetpack VaultPress Backup ti offre gli strumenti per "
"riportare online il tuo negozio WooCommerce in pochi minuti."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Permetti ai tuoi visitatori di regalarti il piano e i costi di rinnovo del "
"dominio"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Backup in tempo reale completi, completi e differenziali"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Copie ridondanti globalmente su più server"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "I backup sono crittografati, mantenendo i tuoi dati al sicuro"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Stati Uniti occidentali (Burbank, California)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "Stati Uniti centrali (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "Stati Uniti orientali (Washington, D.C.)"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "Europa occidentale (Amsterdam, Paesi Bassi)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Blocco di aggiornamento del piano tariffario"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Piano tariffario degli aggiornamenti"
msgid "every three years"
msgstr "ogni tre anni"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Nascondi i prompt giornalieri"
msgid "Post Answer"
msgstr "Invia una risposta"
msgid "Your savings:"
msgstr "Risparmierai:"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Dettagli relativi al prezzo:"
msgid "You pay:"
msgstr "Pagherai:"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Vuoi rimuovere il regalo dal carrello?"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Questo sito gestisce un programma pubblicitario in collaborazione con "
"fornitori di terze parti che aiutano a inserire la pubblicità. I cookie "
"pubblicitari consentono a questi partner pubblicitari di pubblicare annunci, "
"di personalizzarli in base alle informazioni ottenute dalle visite a questo "
"sito e ad altri siti su Internet e di comprendere come gli utenti "
"interagiscono con tali annunci pubblicitari. I cookie raccolgono determinate "
"informazioni come parte del programma pubblicitario e noi forniamo le "
"seguenti categorie di informazioni ai partner pubblicitari di terze parti: "
"identificatori online e su Internet o su altre reti o attività del "
"dispositivo (come identificatori univoci, informazioni sui cookie e "
"indirizzo IP) e dati di geolocalizzazione (informazioni approssimative sulla "
"posizione dal tuo indirizzo IP). Questo tipo di condivisione con i partner "
"pubblicitari può essere considerata una \"vendita\" di informazioni "
"personali ai sensi delle leggi sulla privacy del tuo stato."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Se risiedi in alcuni stati degli Stati Uniti, hai il diritto di rinunciare "
"alla \"vendita\" delle tue \"informazioni personali\" ai sensi delle leggi "
"sulla privacy del tuo stato."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Se nascondere il post dai motori di ricerca e dalla mappa del sito Jetpack."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Inserisci un URL valido - https://www.example.com"
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "Titolo personalizzato da usare nel tag HTML."
msgid "Response Data"
msgstr "Dati di risposta"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Il pannello di amministrazione di Jetpack Stats richiede JavaScript per "
"funzionare correttamente."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Sicurezza completa del sito, incluso VaultPress Backup, Scan e Akismet Anti-"
"spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Anteprima della nuova esperienza Jetpack Stats (sperimentale)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Digita la tua e-mail..."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto per trovare le immagini? Le integrazioni incorporate "
"con Openverse, Pexels e Giphy sono a tua disposizione."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Il tuo pubblico crescerà in men che non si dica."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Dai libero sfogo al tuo lato creativo"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"La notizia migliore? Con WordPress.com è estremamente facile creare e "
"lanciare il sito dei tuoi sogni. Grazie al solido set di funzionalità del "
"nostro piano gratuito, alla personalizzazione avanzata e alle funzioni dei "
"nostri piani a pagamento, WordPress.com permette a tutti di creare e scalare "
"un sito web veloce, bello, a prova di SEO e amato dai motori di ricerca."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"La buona notizia? Scegliendo un sito gratuito su WordPress.com, hai fatto il "
"primo passo fondamentale per raggiungere i tuoi obiettivi. Complimenti!"
msgid "Create without limits."
msgstr "Crea senza limiti."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vuoi controllare ancora di più la personalizzazione? Aggiorna il tuo sito e "
"accedi a temi Premium, CSS personalizzati e a un'intera suite di "
"funzionalità progettate per semplificare l'esperienza di creazione di un "
"sito."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Con WordPress.com è facile creare un sito fantastico. Grazie a temi "
"innumerevoli e alle possibilità di personalizzazione avanzate, hai tutto "
"quello che ti serve!"
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Esplora i nostri piani"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Crea e personalizza il tuo sito."
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com ti offre opzioni per qualsiasi budget e ogni piano include uno "
"spazio di archiviazione generoso che ti permette di caricare, archiviare e "
"mettere in mostra i tuoi contenuti multimediali."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Hai bisogno di aiuto per trovare le immagini? Le integrazioni incorporate "
"con Openverse , Pexels e Giphy"
"strong> sono a tua disposizione."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Crea fantastiche gallerie fotografiche, approfitta del supporto VideoPress "
"integrato e crea pagine ricche di contenuti multimediali in pochi minuti con "
"layout predefiniti e pattern di blocchi."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Dai libero sfogo alla tua creatività con WordPress.com"
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Progettato per condividere il tuo lavoro con il mondo."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Dai libero sfogo al tuo lato creativo."
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Il tuo pubblico comincerà a crescere in un batter d'occhio. %s"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Continua a creare il tuo sito"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"La notizia migliore? Con WordPress.com è estremamente "
"facile creare e lanciare il sito dei tuoi sogni. Grazie al solido set di "
"funzionalità del nostro piano gratuito, alla personalizzazione avanzata e "
"alle funzioni dei nostri piani a pagamento, WordPress.com permette a tutti "
"di creare e scalare un sito web veloce, bello, a prova di SEO e amato dai "
"motori di ricerca."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"La buona notizia? Scegliendo un sito gratuito su WordPress.com , hai fatto il primo passo "
"fondamentale per raggiungere i tuoi obiettivi."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Continua a creare il tuo sito."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Raggiungi il tuo pubblico."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vuoi controllare ancora di più la personalizzazione? Aggiorna"
"a> il tuo sito e accedi a temi Premium, CSS personalizzati e a un'intera "
"suite di funzionalità progettate per semplificare l'esperienza di creazione "
"di un sito."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Vuoi cominciare?"
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Sfrutta i layout di pagina predefiniti e i pattern di blocchi per "
"semplificare l'esperienza di creazione del tuo sito."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Scegli tra una gamma di palette di colori."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "Affina l'aspetto del tuo sito con i font perfetti."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Crea e personalizza il tuo sito."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Personalizza il tuo sito web"
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr ""
"Un design di grande effetto per il tuo sito è a pochi clic di distanza."
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Guarda il nostro breve video introduttivo"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Attiva le funzionalità di monetizzazione integrate."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito e sblocca un universo intero di integrazioni e add-on. "
"Con queste risorse a portata di mano, avrai tutto il necessario per creare "
"un sito incredibile, raggiungere il tuo pubblico e sviluppare il tuo brand: "
"%s"
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Velocità e affidabilità con tecnologia Jetpack"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com funziona perfettamente con i servizi che conosci e adori. Vuoi "
"potenziare il tuo sito? È facile."
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Potenzia il tuo sito"
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Sblocca il potenziale del tuo sito"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"I nostri piani a pagamento offrono tutte le funzionalità necessarie per "
"creare un sito bello e professionale. E per rendere le cose ancora più "
"incredibili, ogni piano annuale include un nome di dominio gratuito. Proprio "
"così: se scegli l'addebito annuale a qualsiasi piano WordPress.com, avrai il "
"primo anno di registrazione del tuo nome di dominio completamente gratuito."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr ""
"Il primo anno di registrazione del tuo nome di dominio lo offriamo noi."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. Quando aggiorni il tuo sito e scegli un piano annuale, ti offriamo un "
"anno di registrazione."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Il tuo sito gratuito ha un indirizzo *.wordpress.com, e puoi usare questo "
"sottodominio senza pagare niente. Ma se vuoi passare a un indirizzo "
"personalizzato tutto tuo, scegline uno oggi stesso."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"Scegliere un dominio personalizzato è uno dei modi più semplici per far fare "
"il salto di qualità al tuo sito."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Potenzia il tuo brand"
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Se vuoi trasformare il tuo sito in un'attività, diventare blogger a tempo "
"pieno o anche solo finanziare la tua passione per il caffè, WordPress.com ti "
"offre tutto il necessario per monetizzare il tuo sito."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Come guadagnare con il tuo sito"
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Monetizzare il tuo sito WordPress.com è un gioco da ragazzi."
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr "WordPress.com + Jetpack = hosting gestito su cui contare."
msgid ""
" Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito e sblocca un universo intero di "
"integrazioni e add-on. Con queste risorse a portata di mano, avrai tutto il "
"necessario per creare un sito incredibile, raggiungere il tuo pubblico e "
"sviluppare il tuo brand."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Sblocca l'accesso ai plugin"
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Aggiungi funzionalità avanzate al tuo sito web."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Sviluppa il tuo brand con blocchi e widget integrati per Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar e altro ancora!"
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr ""
"Sblocca possibilità illimitate per il tuo blog, brand o la tua attività"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Promuovi facilmente i tuoi contenuti a un nuovo pubblico con WordPress.com "
"Ads"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Amplifica i tuoi nuovi articoli con Jetpack Social e la condivisione sui "
"social automatizzata"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Aggiungi il tuo codice di tracciabilità per Google Analytics o Cloudflare "
"Web Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com funziona perfettamente con i servizi che conosci e adori. Vuoi "
"potenziare il tuo sito? È facile ."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Sblocca tutto il potenziale del tuo sito"
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito e rivendica il tuo angolo di web con il tuo dominio "
"personalizzato."
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Connetti Google, Mailchimp, PayPal e altro ancora."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"I nostri piani a pagamento offrono tutte le funzionalità necessarie per "
"creare un sito bello e professionale. E per rendere le cose ancora più "
"incredibili, ogni piano annuale include un nome di dominio gratuito"
"strong>. Proprio così: se scegli l'addebito annuale a qualsiasi piano "
"WordPress.com, avrai il primo anno di registrazione del tuo nome di dominio "
"completamente gratuito."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "Non dimenticare: hai un'offerta in ballo."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr ""
"Tutti i programmi annuali vengono forniti con il credito per un nome di "
"dominio gratuito."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Quando aggiorni il tuo sito e scegli un piano annuale"
"a>, ti offiramo il primo anno di registrazione del tuo nome di dominio."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Trova il dominio perfetto"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Un dominio personalizzato selezionato con cura rende più facile condividere "
"l'indirizzo del tuo sito con amici e follower. Otterrai anche dei vantaggi "
"SEO, che si traducono in un traffico maggiore."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"Scegliere un dominio personalizzato è uno dei modi più "
"semplici per far fare il salto di qualità al tuo sito."
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Completa il tuo brand con un nome di dominio personalizzato."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Potenzia il tuo brand"
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Ottieni un nome di dominio gratuito"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Layout del tema editoriale Rainfall"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "iltuograndedominio.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Hai bisogno di aiuto? Chattiamo"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Ottimo per portfolio e presentazioni di lavori, Arking è un tema moderno e "
"versatile. In pacchetto con vari pattern per creare il tuo elegante sito Web "
"di portfolio."
msgid "Primary data center"
msgstr "Centro dati principale"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Se questa chiave è stata aggiornata per errore, puoi rimuoverla e "
"disattivare l'accesso nelle impostazioni dell'account."
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Se questa chiave è stata rimossa per errore, puoi aggiungerne una nuova "
"nelle impostazioni dell'account."
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Chiave pubblica SSH aggiornata"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "La seguente chiave SSH è stata aggiornata sul tuo account:"
msgid "Old Key:"
msgstr "Chiave precedente:"
msgid "New Key:"
msgstr "Nuova chiave:"
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "La seguente chiave SSH è stata rimossa dal tuo account:"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Se questa chiave è stata aggiunta per errore, puoi rimuoverla e disattivare "
"l'accesso nelle impostazioni dell'account."
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Chiave pubblica SSH rimossa"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Fai clic qui per accedere al tuo account"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Chiave pubblica SSH aggiunta"
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "La seguente chiave SSH è stata aggiunta al tuo account:"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Per siti con necessità specializzate, affina come il server web gestisce il "
"tuo sito."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"Il centro dati principale è il posto in cui è situato il tuo sito. Per "
"ridondanza, il tuo sito viene replicato in tempo reale in un centro dati in "
"una regione diversa."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat è un semplice tema WordPress per blog con template di articoli a "
"griglia e un layout con articolo centrato. La tipografia geometrica sans-"
"serif contribuisce a un'esperienza di lettura piacevole, confortevole e "
"moderna. Con una leggera variazione di stile, Muscat mette in risalto i tuoi "
"contenuti, siano essi testi o elementi multimediali."
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni del sito"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P.S. Approfitta subito di questa offerta: il codice promozionale scade il %s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Scegli il tuo piano, seleziona l'addebito annuale e inserisci il codice "
"%1$1s al momento del pagamento per risparmiare il %2$2s%% sul primo anno."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Aggiorna oggi stesso: %s"
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Potrai anche accedere a una crescente selezione di temi Premium, rimuovere "
"gli annunci WordPress.com e altro ancora."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Fai il salto di qualità con i nostri strumenti di personalizzazione facili "
"da usare, disponibili quando passi a un piano a pagamento: "
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Scegli un piano annuale e inserisci il codice %1$s al momento del pagamento "
"per uno sconto del %2$s%% sul tuo primo anno."
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Promemoria: il %s%% di sconto sta per scadere"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Progetta e personalizza in tutta sicurezza"
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Con layout di pagina predefiniti e pattern di blocchi facili da modificare, "
"avrai tutti gli strumenti necessari per progettare il sito web che hai "
"sempre desiderato."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e accedi a strumenti di personalizzazione "
"del design, schemi dei colori estesi, ampie opzioni per i font e altro "
"ancora: "
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Strumenti di design intuitivi a portata di mano"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. Con la velocità, la sicurezza e i tempi di attività di Jetpack, non "
"perderai mai dati o i visitatori."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Gli strumenti per sviluppatori e le esclusive funzionalità di design ti "
"danno il pieno controllo sull'aspetto e sulla funzionalità del tuo sito."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. La suite di integrazioni incorporate abbinata all'accesso a oltre 50.000 "
"plugin, ti permette di fare qualsiasi cosa con il tuo sito."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Regalati l'aggiornamento che volevi e risparmia il %1$s%% con l'addebito "
"annuale: inserisci il codice %2$s al momento del pagamento per ottenere lo "
"sconto: %3$s"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Aggiorna il tuo sito: %1$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Avanzato."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"E, già che ci sei, usa il codice %1$s al momento del pagamento per ottenere "
"il %2$s%% di sconto sul primo pagamento del tuo piano annuale."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com ti permette di creare facilmente un sito fantastico, bello e "
"veloce. Così puoi concentrarti su quello che conta davvero, che sia "
"raggiungere il tuo pubblico o sviluppare il tuo brand o la tua piccola "
"attività."
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Inizia a lavorare: %1$s"
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Hosting gestito con tecnologia Jetpack"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Scegli il tuo piano annuale e aggiorna il tuo sito entro il %1$s per "
"usufruire dell'offerta: %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "%1$s%%: lo sconto è ancora a portata di mano"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"P.S. Con l'addebito annuale, il primo anno di registrazione del tuo nome di "
"dominio è gratuito."
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"La cosa migliore? Puoi usare il codice %1$s per ottenere il %2$s%% di sconto "
"sul primo pagamento del tuo piano annuale."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Aggiorna oggi stesso: %1$s"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Grazie alla velocità e all'affidabilità di Jetpack, WordPress.com è il posto "
"migliore per blogger, creatori e piccole attività che vogliono creare e "
"coltivare un brand. Senza dubbio."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P.S. Approfitta subito di questa offerta: il codice promozionale scade il "
"%1$s."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Sblocca possibilità illimitate."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Scegli il tuo piano, seleziona l'addebito annuale e inserisci il codice "
"%1$s al momento del pagamento per risparmiare il %2$s%% sul "
"primo anno."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Fai il salto di qualità con i nostri strumenti di personalizzazione facili "
"da usare, disponibili quando passi a un piano a pagamento "
"a>:. Potrai anche accedere a una selezione di temi Premium in continua "
"crescita, rimuovere gli annunci WordPress.com e tanto altro ancora."
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Questa offerta termina %1$s, quindi non perdere tempo!"
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Promemoria: il %1$s%% di sconto sta per scadere"
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr "Aggiorna il tuo sito e sblocca funzionalità di design avanzate."
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Scegli un piano annuale e inserisci il codice %1$s al "
"momento del pagamento per uno sconto del %2$s%% sul tuo primo anno."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e accedi a "
"strumenti di personalizzazione del design, schemi dei colori estesi, ampie "
"opzioni per i font e altro ancora . Con layout di pagina predefiniti "
"e pattern di blocchi facili da modificare, avrai tutti gli strumenti "
"necessari per progettare il sito dei tuoi sogni."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Vuoi fare la prossima mossa?"
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Progetta un sito fantastico senza scrivere codice"
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "Sconto sull'aggiornamento: %1$s%%."
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"Con la velocità, la sicurezza e i tempi di attività di Jetpack, non perderai "
"mai dati o i visitatori."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Gli strumenti per sviluppatori e le esclusive funzionalità di design ti "
"danno il pieno controllo sull'aspetto e sulla funzionalità del tuo sito."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
" La suite di integrazioni incorporate abbinata all'accesso a oltre 50.000 "
"plugin, ti permette di fare qualsiasi cosa con il tuo sito."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Non vogliamo portarti via troppo tempo oggi, quindi ecco l'elenco dei tre "
"motivi principali per cui pensiamo che il piano WordPress.com Creator sia "
"perfetto per te."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Regalati l'aggiornamento che volevi e risparmia il %3$s%% con "
"l'addebito annuale : inserisci il codice %4$s "
"al momento del pagamento per ottenere lo sconto."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "Un nuovo avviso nella tua casella di posta per ricordarti..."
msgid "Extensible."
msgstr "Estensibile."
msgid "Secure."
msgstr "Sicuro."
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Ultima possibilità di risparmiare il %1$s%% sull'aggiornamento"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"La velocità e la sicurezza con tecnologia Jetpack, la replica del sito in "
"tempo reale su più centri dati e i backup giornalieri automatici sono tutte "
"caratteristiche standard di %s."
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Vuoi migliorare la tua esperienza di creazione del sito?"
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Con oltre 50.000 plugin disponibili (e il numero aumenta di continuo), puoi "
"accedere alla potenza dell'intero ecosistema WordPress per modificare, "
"ampliare e migliorare le tue esperienze di frontend e backend."
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"L'accesso a strumenti avanzati per sviluppatori ti dà un controllo più "
"granulare sull'aspetto e le funzioni del tuo sito, come ad esempio l'accesso "
"SFTP, SSH e phpMyAdmin e la personalizzazione CSS."
msgid "Extensible"
msgstr "Estensibile"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"E, già che ci sei, usa il codice %1$s al momento del "
"pagamento per ottenere il %2$s%% di sconto sul primo pagamento del tuo piano "
"annuale."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com ti permette di creare facilmente un sito fantastico, bello e "
"veloce . Così puoi concentrarti su quello che conta davvero, che sia "
"raggiungere il tuo pubblico o sviluppare il tuo brand o la tua piccola "
"attività."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s%% di sconto per il massimo dell'estensibilità"
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Scegli il tuo piano annuale e aggiorna il tuo sito "
"entro il %3$s per usufruire dell'offerta."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "L'offerta è a tempo limitato."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Richiedi il tuo %1$s%% di sconto oggi stesso"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P.S. Con l'addebito annuale, il primo anno di registrazione del tuo nome di "
"dominio è gratuito. %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"La cosa migliore? Puoi usare il codice %1$s per ottenere il "
"%2$s%% di sconto sul primo pagamento del tuo piano annuale."
msgid "Upgrade today"
msgstr "Aggiorna oggi stesso"
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"E quando scegli uno dei nostri piani a pagamento, sblocchi potenti "
"funzionalità progettate per aiutarti a raggiungere il tuo pubblico, ampliare "
"la tua lista, aumentare le vendite e realizzare tutti gli obiettivi del tuo "
"sito."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Grazie alla velocità e all'affidabilità di Jetpack, WordPress.com è il posto migliore per blogger, "
"creatori e piccole attività che vogliono creare e coltivare un brand. "
"Senza dubbio ."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Potenzia il tuo sito."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Richiedi il tuo %1$s%% di sconto oggi stesso"
msgid "No, thanks"
msgstr "No, grazie"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Totale: {{formattedTotalCost/}}"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Visualizza l'attività e le statistiche del sito, ricevi le notifiche quando "
"il tuo sito è inattivo, risolvi le minacce malware e ripristina il tuo sito "
"da qualsiasi luogo."
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "Pagina Twitter di Jetpack"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "Pagina Facebook di Jetpack"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "Pagina LinkedIn di Jetpack"
msgid "Annual"
msgstr "Annuale"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "Mitigazione DDOS"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Firewall per applicazioni web"
msgid "Reliability"
msgstr "Affidabilità"
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Failover del centro dati."
msgid "Real-time backups."
msgstr "Backup in tempo reale."
msgid "Multi-site management."
msgstr "Gestione multisito."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "CPU ad alta frequenza"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "CDN globale con oltre 28 sedi."
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Protezione antimalware gestita"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino punta l'attenzione sui tuoi prodotti e i tuoi clienti. Questo tema "
"sfrutta WooCommerce per offrirti una navigazione dei prodotti intuitiva e i "
"pattern di cui hai bisogno per dominare il merchandising digitale."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr "Calyx è un tema semplice che supporta la modifica dell'intero sito."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Your gift was sent! 🎁"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Thank you so much for your generosity."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Condividi il sito come anteprima"
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Non vendere o condividere i miei dati"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"In caso di domande su questa disattivazione o su come onoriamo i tuoi "
"diritti legali, puoi contattarci all'indirizzo %1$s"
"a>"
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Questa rimozione viene gestita attraverso i cookie, quindi eliminando i "
"cookie, il browser viene impostato in modo da eliminare automaticamente i "
"cookie dopo un periodo di tempo determinato, oppure, se visiti i siti in un "
"browser differente, dovrai effettuare nuovamente questa selezione."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Non vendiamo mai direttamente le tue informazioni personali in senso "
"convenzionale (ad esempio, per denaro), ma in alcuni stati degli Stati Uniti "
"la condivisione delle tue informazioni con fornitori di pubblicità/analisi "
"può essere considerata una \"vendita\" delle tue informazioni, che potresti "
"avere il diritto rinunciare. Per negare il consenso, fai clic sul link "
"sottostante:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Come molti siti Web, condividiamo alcuni dei dati che raccogliamo tramite i "
"cookie con determinati fornitori di pubblicità e analisi di terze parti. Le "
"informazioni personali che condividiamo includono identificatori online; "
"Internet o altre attività di rete o dispositivo (come informazioni sui "
"cookie, altri identificatori di dispositivo e indirizzo IP); e dati di "
"geolocalizzazione (informazioni sulla posizione approssimativa dal tuo "
"indirizzo IP). Non condividiamo informazioni che ti identificano "
"personalmente, come il tuo nome o le informazioni di contatto."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"La tua privacy è di fondamentale importanza per noi, quindi ci sforziamo di "
"essere trasparenti nel modo in cui raccogliamo, utilizziamo e condividiamo "
"le tue informazioni. Utilizziamo i cookie e altre tecnologie per aiutarci a "
"identificare e tracciare i visitatori dei nostri siti, per memorizzare le "
"preferenze di utilizzo e accesso ai nostri servizi, per monitorare e "
"comprendere l'efficacia delle campagne e-mail e per fornire annunci mirati. "
"Scopri di più nella nostra Politica sulla "
"privacy e nella nostra Informativa "
"sui cookie ."
msgid "Accept selection"
msgstr "Accetta selezione"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Noi e i nostri partner pubblicitari configuriamo questi cookie per fornirti "
"contenuti pertinenti e comprenderne l'efficacia."
msgid "Accept all"
msgstr "Accetta tutto"
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Questi cookie ci permettono di ottimizzare le prestazioni raccogliendo "
"informazioni su come gli utenti interagiscono con i nostri siti."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Questi cookie sono essenziali per garantire il funzionamento dei nostri "
"servizi e siti e sono necessari per determinate funzionalità, come "
"l'autenticazione degli utenti registrati e l'esecuzione di funzioni relative "
"agli account, e la memorizzazione delle preferenze (come il nome "
"dell'account, la lingua e la posizione)."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"In qualità di azienda open source, prendiamo sul serio la tua privacy e "
"vogliamo essere il più trasparenti possibile. Quindi: usiamo i cookie per "
"raccogliere alcuni dati personali (dati di navigazione, indirizzi IP e altri "
"identificatori univoci). Alcuni di questi cookie sono assolutamente "
"necessari per il funzionamento del sito, mentre altri possono essere scelti "
"per ottimizzare la tua esperienza durante l'utilizzo del nostro sito e dei "
"nostri servizi."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Ottieni l'accesso a questo tema e un sacco di altre funzionalità, con un "
"abbonamento al piano %(planName)s. Sono {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} "
"ogni due anni, senza rischi e con una garanzia soddisfatti o rimborsati di "
"14 giorni."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Visita {{a}}woo.com/mobile{{/a}} o scansiona il codice QR per scaricare "
"l'app WooCommerce per dispositivi mobili."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Controlla le statistiche ovunque tu sia e ricevi notifiche in tempo reale "
"con l'app Woo per dispositivi mobili."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Le statistiche del negozio a portata di mano con l'app Woo per dispositivi "
"mobili"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Questo tipo di file non è permesso in questa sezione"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Fino a %(purchaseQuantityDividedByThousand)s record e/o richieste al mese"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Paga solo per quello di cui hai bisogno.{{/strong}}{{/p}}"
"{{p}}%(price)s per ogni record %(thousands_of_records)d aggiuntivo e/o "
"richieste al mese{{/p}}{{Info}}Scopri di più{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*costo stimato in base ai record %(records_and_or_requests)s e/o le "
"richieste mensili"
msgid "Add filter"
msgstr "Aggiungi filtro"
msgid "month, billed annually"
msgstr "al mese, addebito annuale"
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "Valore di stato non valido. Prova di nuovo l'onboarding di Stripe."
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr "Il plugin ha una versione premium che potrebbe fare al caso tuo."
msgid "Premium version available"
msgstr "Versione premium disponibile"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "New reply to “%s”"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Slug del prodotto non valido"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "Non sono disponibili SKU per il prodotto"
msgid "Install new theme"
msgstr "Installa un nuovo tema"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Questa operazione non è supportata su questo sito."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Prova il randomizzatore di colori Global Styles; un'utilità che ti consente "
"di mescolare la tavolozza dei colori corrente in modo pseudo-casuale."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Randomizzatore di colori "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Indica se il tema corrente supporta template basati su blocchi."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Abilita i blocchi sperimentali di Site Editor"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Banner"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Chiunque abbia il link può visualizzare il tuo sito."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Started on %s"
msgstr "Cominciato il %s"
msgid "for %s"
msgstr "per %s"
msgid "Learn more "
msgstr "Scopri di più "
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "Al momento, il piano selezionato non è disponibile"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "I regali non sono abilitati per questo sito."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr "I regali non sono abilitati per alcuni prodotti nel tuo carrello."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Non puoi regalare abbonamenti a te stesso. Esegui invece un rinnovo regolare."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "L'articolo del carrello non ha un abbonamento corrispondente."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "Il regalo non ha un destinatario."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "Per questo acquisto è consentito solo il pagamento siteless."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "Il carrello contiene articoli che non sono regali."
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "aggiornato il %s"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "seguito il %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Una serie di strumenti per lo sviluppo che ti danno più controllo sul tuo "
"sito, semplificano il debugging e si integrano perfettamente nel tuo flusso "
"di lavoro."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Informami della presenza di nuove risposte sul web e sull'app WordPress "
"tramite notifiche."
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s ha risposto a %2$s"
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "Notificami di nuove risposte"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "un articolo."
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Prossimo tema non risolto"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Rinnovo regalo ricevuto"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Hai ricevuto un regalo! 🎁"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Uno dei tuoi lettori ha coperto il costo del rinnovo dell'abbonamento %1$s "
"pari a %2$s . Andrà bene fino al %3$s."
msgid "You received a gift!"
msgstr "Hai ricevuto un regalo!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Uno dei tuoi lettori ha coperto il costo del rinnovo di %1$s pari a "
"%2$s . Andrà bene fino al %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Regalo totale"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Scopri di più su come FreshySites usa VaultPress Backup "
"per proteggere 1.200 siti WordPress"
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack contribuisce con il 5%% delle sue "
"risorse allo sviluppo di WordPress. Ciò significa che ogni acquisto di "
"Jetpack aiuta a migliorare la sostenibilità della community di WordPress e "
"il futuro del web aperto."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"No, con VaultPress Backup non esistono limiti di dimensione del backup. Se "
"un backup supera il limite dell'archiviazione totale, ti avviseremo prima di "
"apportare modifiche al servizio."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"No, al momento, VaultPress Backup non supporta siti o URL della home "
"separati."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr "VaultPress Backup supporta siti o URL della home separati?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr "No, al momento, VaultPress Backup non supporta WordPress multisito."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "VaultPress Backup supporta WordPress multisito?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup non supporta il salvataggio dei file direttamente su "
"Google Drive o Dropbox. Offriamo archiviazione gratuita sui nostri server, "
"con salvataggio ridondante in più sedi in tutto il mondo. Se desideri "
"conservare una copia, puoi scaricare il backup e caricarlo su un sito di "
"terze parti."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "VaultPress Backup può salvare i file su Google Drive o Dropbox?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins, mu-plugins, "
"themes, and uploads directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Sì, il plugin VaultPress Backup esegue il backup del database WordPress. Ciò "
"include tutti i file nelle directory plugins, mu-plugins"
"code>, themes e uploads Per ulteriori "
"informazioni, visita la pagina di supporto ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sì, il plugin VaultPress Backup esegue il backup del database WordPress. "
"Nello specifico, qualsiasi tabella che inizia con il prefisso della tua "
"tabella di WordPress e dispone anche di una chiave univoca o chiave "
"principale. Per ulteriori informazioni, visita la pagina di "
"supporto ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Sì! VaultPress Backup ti consente di copiare il tuo sito su qualsiasi "
"server. Ciò è utile se desideri creare una copia del sito sul server attuale "
"da utilizzare per i test e lo sviluppo. Per ulteriori informazioni, visita "
"la pagina di supporto ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Si può clonare un sito con VaultPress Backup?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sì. VaultPress Backup è un plugin di migrazione di WordPress, quindi è "
"sufficiente inserire il percorso WordPress di destinazione. Si tratta del "
"percorso su cui sono archiviati i file del tuo sito in relazione al punto in "
"cui l'utente SSH, SFTP o FTP ha accesso. Per ulteriori informazioni, visita "
"la pagina di supporto ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"VaultPress Backup gestisce tutti i cambi di percorso nelle migrazioni di "
"indirizzo?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr "Si può usare VaultPress Backup per migrare a un indirizzo diverso?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sì! VaultPress Backup è anche un plugin di migrazione di WordPress, dunque "
"puoi migrare il tuo sito a una nuova installazione WordPress su qualsiasi "
"server. Ciò è utile se decidi di passare a un nuovo host. Per ulteriori "
"informazioni, visita la pagina di supporto ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Si può usare VaultPress Backup per migrare il sito su un fornitore di "
"hosting diverso?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Non appena acquistato, VaultPress Backup verrà attivato e verrà completato "
"il primo backup. Sono presenti pochissime impostazioni da configurare e non "
"è necessaria esperienza di codifica."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Sicurezza del sito facile da usare e completa con ancora più spazio di "
"archiviazione per i siti più grandi. Include VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan e Akismet Anti-spam."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Come si ripristina un sito con VaultPress Backup?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"È bastato un clic per ripristinare il mio negozio WooCommerce. Era un'ottima "
"interfaccia e ha fatto il suo lavoro. Jetpack VaultPress Backup ha salvato "
"il mio sito molto rapidamente."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Come funziona Jetpack VaultPress Backup?"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Oltre 5 milioni di siti WordPress si affidano a Jetpack per la sicurezza"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Risparmia tempo eliminando automaticamente lo spam da commenti e moduli con "
"il potere di Akismet."
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Ottieni Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Vuoi acquistare VaultPress Backup, Scan o Akismet Anti-spam singolarmente? "
"Verifica la pagina dei prezzi. "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"I backup manuali richiedono tempo e tu hai cose più i portanti da fare. "
"Jetpack VaultPress Backup lavora dietro le quinte, in modo che non debba "
"farlo tu."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Non lasciare che un cattivo host tenga in ostaggio il tuo sito. Jetpack "
"VaultPress Backup è anche un plugin di migrazione di WordPress, quindi puoi "
"trasferire il tuo intero database, tutti i plugin, le impostazioni e i temi, "
"nonché tutti i contenuti e le immagini."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"I nostri sviluppatori usano sempre VaultPress Backup. Ti permette di "
"ripristinare il sito a uno stato precedente al problema con un semplice "
"clic. È un piccolo paracadute di emergenza che ti aiuta nel caso in cui una "
"modifica rovina tutto, facendoti perdere pochi minuti invece che ore."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"I backup sono essenziali per i negozi di eCommerce. I nuovi ordini arrivano "
"in qualsiasi momento, quindi ti serve un piano per tenere al sicuro i dati "
"degli ordini e dei clienti. Ecco perché abbiamo progettato il plugin Jetpack "
"VaultPress Backup appositamente per WooCommerce."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup è costruito sull'eccellente infrastruttura di "
"WordPress.com, che garantisce che il tuo sito sia al sicuro e possa essere "
"ripristinato in qualsiasi momento. I backup degli host richiedono spesso "
"tempo e competenze tecniche per il ripristino. Hai cose più importanti da "
"fare."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Milioni di persone fanno affidamento sul mio sito e i tempi di inattività "
"non sono un'opzione valida. Jetpack VaultPress gestisce la sicurezza e i "
"backup del mio sito in modo che io possa concentrarmi sulla creazione."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress è il plugin WordPress per backup più collaudato, con 269 "
"milioni di backup effettuati negli ultimi dieci anni"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Ottieni una panoramica di VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Salva ogni modifica e torna online rapidamente con i ripristini con‑un clic "
"da VaultPress Backup."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr "Statistiche WordPress avanzate del sito gratuite con Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"WordPress CRM nativo per convertire i tuoi lead e creare clienti fedeli con "
"Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Programmazione della condivisione automatica di articoli e pagine sui social "
"media con Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Ottimizzazione della velocità gratuita per migliorare il tuo posizionamento "
"su Google con Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Ricerche immediate sul sito per aiutare i tuoi visitatori a trovare "
"contenuti con Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr "Video Full HD senza pubblicità nell'editor di WordPress con VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Protezione antispam efficace per commenti e moduli con Akismet Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"WAF, scansione antimalware automatica e risoluzione dei problemi con un clic "
"con Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr "Backup in tempo reale e ripristini con un clic con VaultPress Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Indirizzo IP non autorizzato"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"È richiesto un nome commerciale con almeno 4 caratteri per questo tipo di "
"titolare."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Si è verificato un errore e le tue {{strong}}%(initialLicenseList)s"
"%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/strong}} non sono state assegnate "
"a{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}"
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} sono stati assegnati con successo a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. "
"Le funzionalità verranno attivate fra qualche minuto."
msgid "A8C Only"
msgstr "Solo A8C"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Promemoria: esegui backup del tuo sito con Jetpack."
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Scegli il tuo piano WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Quando scegli l'addebito annuale, puoi richiedere il %1$s%% di sconto sul "
"primo pagamento usando il codice %2$s durante la procedura di pagamento. "
"L'offerta scade il %3$s, quindi aggiorna subito!"
msgid "Followed %s"
msgstr "%s seguiti"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e accedi a una suite di funzionalità che ti "
"aiuteranno a creare un bellissimo sito in modo facile e veloce:"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Puoi usare il codice %1$s per ottenere il %2$s%% di sconto sul primo "
"pagamento del tuo piano annuale. È valido fino al %3$s"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - L'aggiornamento include un nome di dominio gratuito. Già! Quando "
"aggiorni il tuo sito e scegli un piano annuale, ti offiramo il primo anno di "
"registrazione del tuo nome di dominio."
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Se scegli l'addebito annuale , poi usare il codice %1$s e ottenere il %2$s%% "
"di sconto sul primo anno. Ma sbrigati! L'offerta scade %3$s"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Aggiorna il tuo sito: %s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Sblocca l'accesso a temi premium, CSS personalizzati, opzioni di "
"progettazione avanzate e altro ancora passando a uno dei nostri piani ricchi "
"di funzionalità:"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Usa il codice %1$s per ottenere il %2$s%% di sconto sul primo anno. Presto: "
"l'offerta scade %3$s"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "Il %1$s%% di sconto WordPress.com sta per scadere"
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Vuoi realizzare gli obiettivi del tuo sito?"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Passa a un piano a pagamento e accedi a una selezione curata di temi "
"WordPress premium, funzionalità di progettazione avanzate e opzioni di "
"personalizzazione che renderanno facilissima la creazione di un fantastico "
"sito:"
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Aggiorna: %s"
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Uno sconto del %1$s%%"
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Crea il tuo sito con facilità."
msgid "Level up your website"
msgstr "Fai il salto di qualità"
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Aggiorna ora: %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Quando scegli l'addebito annuale, puoi richiedere il %1$s%% di sconto sul "
"primo pagamento usando il codice %2$s durante la procedura "
"di pagamento. L'offerta scade il %3$s, quindi aggiorna subito!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e accedi a una "
"suite di funzionalità che ti aiuteranno a creare un bellissimo sito in modo "
"facile e veloce."
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Usa il codice %1$s per ottenere il %2$s%% di sconto sul "
"primo pagamento del tuo piano annuale. È valido fino al %3$s."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Promemoria: il %1$s%% di sconto sta per scadere"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sito oggi stesso e sviluppa il tuo brand con tutte le "
"funzionalità, la velocità e l'affidabilità di WordPress.com. Con una suite "
"di integrazioni incorporate ed un'estensibilità garantita da oltre 50.000 "
"plugin disponibili*, potrai creare facilmente un sito bello e funzionale."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Velocità e sicurezza con tecnologia Jetpack sempre incluse."
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"P.S. L'aggiornamento include un nome di dominio gratuito . "
"Proprio così. Se scegli un piano annuale, offriamo noi il primo "
"anno di registrazione del tuo nome di dominio. "
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Offerta lampo: %1$s%% di sconto sui piani WP.com"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Se scegli l'addebito annuale , poi usare il codice %1$s e "
"ottenere il %2$s%% di sconto sul primo anno. Ma sbrigati! L'offerta scade "
"%3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Sblocca l'accesso a temi premium, CSS personalizzati, opzioni di "
"progettazione avanzate e altro ancora passando a uno dei nostri "
"piani ricchi di funzionalità:"
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Sblocca possibilità di progettazione illimitate con WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Usa il codice %1$s per ottenere il %2$s%% di sconto sul "
"primo anno. Presto: l'offerta scade %3$s."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "Il %d%% di sconto WordPress.com sta per scadere"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Passa a un piano a pagamento e accedi a una "
"selezione curata di temi WordPress premium, funzionalità di progettazione "
"avanzate e opzioni di personalizzazione che renderanno facilissima la "
"creazione di un fantastico sito."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"WordPress.com ti permette di creare e lanciare il sito dei tuoi sogni senza "
"assumere dei web designer."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr "Più che un tema: un bellissimo sito web, alimentato da TE."
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Uno sconto del %d%%"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Carica fino a %(noOfVideos)d video da usare sulla tua pagina %(pageTitle)s."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "I tuoi contenuti sono stati inviati con successo!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Vuoi contassegnare \"%(domain)s\" come spam?"
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr ""
"Se i video di VideoPress devono essere privati per impostazione predefinita"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Impostazioni VideoPress aggiornate correttamente."
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Opzioni articolo correlate a Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: protezione da spam per commenti e moduli (10.000 chiamate API al "
"mese)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "Spazio aggiuntivo per il piano Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: generazione automatica di CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sicurezza completa per il tuo sito WordPress che include backup, scan "
"antimalware e protezione dallo spam.{{br/}}Include VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan e Akismet Anti-spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Le funzionalità essenziali di Jetpack Security in un unico pacchetto: "
"include VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam e altro ancora."
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup: backup in tempo reale"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Visualizza VaultPress Backup e Scan"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Visualizza VaultPress Backup"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Hai attivato VaultPress Backup e Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup e Scan"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Tutte le funzionalità di VaultPress Backup"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Tutte le funzionalità di VaultPress Backup e Security"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Chiave API per Akismet Anti-spam"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "Include VaultPress Backup 1 TB, Scan Daily e Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1 TB"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (in tempo reale, esterno)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Tutte le funzionalità di VaultPress Backup Daily"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup in tempo reale (esterno)"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "Include VaultPress Backup 10 GB, Scan Daily e Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10 GB"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Aggiungi Jetpack VaultPress Backup al sito"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup ti permette di avere un controllo granulare sul tuo sito, "
"con la possibilià di ripristinarlo a qualsiasi stato precedente ed "
"esportarlo in qualsiasi momento."
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Attiva Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Attivazione di Jetpack VaultPress Backup in corso..."
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Fai un viaggio nel tempo sul tuo sito con Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Introduzione a Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Sostituisci la tua chiave SSH attuale con una chiave nuova per usare la "
"nuova chiave SSH con tutti i siti collegati."
msgid "Update SSH key"
msgstr "Aggiorna la chiave SSH"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Chiave SHH aggiornata per l'account."
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Impossibile aggiornare la chiave SSH: %(reason)s"
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Aggiorna la chiave SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Trova altri suggerimenti per ottimizzare il tuo sito per i motori di ricerca "
"{{link}}qui{{/link}}. Se stai cercando un'introduzione completa "
"all'ottimizzazione per i motori di ricerca, puoi unirti al nostro {{seo}}"
"corso SEO gratuito{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Verifica il tuo sito con i motori di ricerca: aggiungi il tuo sito a Google "
"Search Console e ad altri motori di ricerca per velocizzare il processo di "
"indicizzazione del sito."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Condividi il tuo sito: condividi automaticamente i tuoi post sui social "
"media quando li pubblichi. Più traffico organico ottiene il tuo sito, "
"migliore sarà l'aspetto nei motori di ricerca."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Pubblica regolarmente nuovi contenuti: più articoli pubblichi, migliore sarà "
"la possibilità di un buon posizionamento nella ricerca. A Google piacciono i "
"blog con aggiornamenti frequenti."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Cerca le tue parole chiave: scopri per quali parole chiave vuoi che il tuo "
"sito si posizioni. Inserisci queste specifiche parole chiave nei titoli, "
"nelle intestazioni, nei contenuti e negli slug dell'URL."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Se vuoi che il tuo sito si posizioni più in alto su Google e altri motori di "
"ricerca, potresti prendere in considerazione questi elementi essenziali SEO."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Migliora le tue linee guida SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Maggiori informazioni sulla connessione del dominio {{link}}qui{{/link}} o "
"{{chat}}chatta con una persona reale{{/chat}} proprio adesso."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Contatta il tuo registrar di dominio per assicurarti che i nameserver siano "
"stati modificati correttamente (e che quelli vecchi siano stati interamente "
"rimossi)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Prova a cancellare la cache del browser per assicurarti che il browser stia "
"caricando le informazioni più aggiornate."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Se hai già eseguito i passaggi per {{link}}connettere il tuo dominio{{/"
"link}} al tuo sito web e riscontri ancora problemi, tieni presente che le "
"modifiche al DNS possono richiedere fino a 72 ore per propagarsi "
"completamente, durante le quali il dominio potrebbe non caricarsi "
"correttamente. Puoi anche:"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Maggiori informazioni sui domini {{link}}qui{{/link}}."
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Linee guida per la connessione di un dominio"
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Se hai problemi a richiedere il tuo dominio gratuito, contattaci e ti "
"aiuteremo."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Rendilo il dominio principale del tuo sito (nessun \"WordPress.com\" "
"nell'indirizzo!)"
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "Dopo il primo anno, il tuo dominio si rinnoverà al prezzo normale."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Scegli tra tutte le estensioni popolari tra cui .com, .org, .net, .shop e ."
"blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Vai in Aggiornamenti → Domini e fare clic su {{link}}Aggiungi un dominio{{/"
"link}} per registrare il dominio gratuito del piano"
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Puoi registrare un nome di dominio gratuito per un anno con l'acquisto di "
"qualsiasi piano annuale o biennale di WordPress.com!"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Leggi di più su come migliorare la velocità e le prestazioni del tuo sito "
"{{link}}qui{{/link}}."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Guida passo-passo per ottenere un dominio gratuito"
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Ottimizza le tue immagini prima di caricarle. I file immagine inutilmente "
"grandi richiedono più tempo per essere caricati."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Assicurati di utilizzare un tema veloce. Alcuni temi sono ricchi di "
"funzionalità extra che possono rallentare il tuo sito."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Disinstalla tutti i plug-in non necessari. I siti con troppi plug-in di "
"terze parti installati possono richiedere più tempo per caricarsi."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Alcuni fattori comuni possono rallentare il tuo sito. Potresti voler provare "
"alcune di queste correzioni per migliorare il tempo di caricamento del tuo "
"sito."
msgid "Let’s try this"
msgstr "Proviamo questo"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Grazie, ma non è quello di cui ho bisogno"
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Best practice per i tempi di caricamento"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (una tantum)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Archiviazione componente aggiuntivo Jetpack VaultPress Backup (100 GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 GB)"
msgid "Already launched"
msgstr "Già lanciato"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Già confermato"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita {{a}}wp.com/app{{/a}} dal tuo dispositivo mobile o scansiona il "
"codice per scaricare l'app Jetpack per il tuo dispositivo mobile."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"L'esperienza completa WordPress.com in un'app per il tuo portatile o desktop."
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Visita {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} sul tuo desktop."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "App WordPress.com per desktop"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Scarica per Mac (Intel)"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Scarica per Linux"
msgid "Download for Windows"
msgstr "Scarica per Windows"
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Scarica l'app Jetpack per dispositivi mobili iOS."
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Scarica l'app Jetpack per dispositivi mobili Android."
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "La copia del tuo sito è pronta!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s e"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security, %s di sconto la settimana del Cyber Monday"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Prodotti singoli, %s di sconto la settimana del Cyber Monday"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Vendita per la settimana del Cyber Monday - %s di sconto su tutti i "
"pacchetti e prodotti"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"Ultima occasione per ottenere il %s di sconto su tutti i pacchetti e "
"prodotti!"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Jetpack in vendita per il Cyber Monday - %s di sconto"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s di sconto la settimana del Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack per la settimana Cyber Monday: %s di sconto su tutti i prodotti e "
"pacchetti!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Le query dell'utente non devono essere eseguite prima dell'hook %s."
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"L'app di WordPress ti offre tutto ciò di cui hai bisogno per creare, "
"progettare, gestire e far crescere il tuo sito da qualsiasi luogo."
msgid "Jetpack App"
msgstr "App Jetpack"
msgid "Get a demo"
msgstr "Ottieni un'anteprima"
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Il miglior costruttore di siti web sempre in tasca."
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Si affidano a WordPress VIP, la piattaforma per imprese con tecnologia "
"WordPress, creata per offrire prestazioni su larga scala ai più elevati "
"standard di sicurezza. A partire da 25.000 $ all'anno."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr "Credi che WordPress non sia adatto alle imprese? Ricrediti."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Creare un sito o un negozio da zero richiede del tempo. Il nostro team di "
"esperti può creare il sito dei tuoi sogni, da quelli da una pagina singola a "
"negozi completi, in poco tempo."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"I nostri Happiness Engineer sono sempre pronti a dare una mano. Dalla chat e "
"la guida via e-mail ai vivaci forum della community: se ti blocchi o hai "
"bisogno di una mano, contattaci."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Qualunque sia lo stato del tuo sito, non devi costruirlo senza aiuto. Siamo "
"qui per coprirti le spalle con il nostro supporto diretto via e-mail e chat "
"e la possibilità di chiedere ai nostri esperti di creare il tuo sito."
msgid "Real support"
msgstr "Supporto reale"
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Non è un lavoro solitario"
msgid "Seriously secure"
msgstr "Seriamente sicuro"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Niente rende unico il tuo sito quanto un indirizzo personalizzato. Da ."
"com a .blog , esiste il nome di dominio che fa per te. E, con un "
"piano a pagamento, il primo anno è gratuito."
msgid "Your home on the web"
msgstr "La tua casa online"
msgid "Start creating"
msgstr "Crea il tuo sito"
msgid "Store image"
msgstr "Immagine di Store"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Crea il tuo Negozio"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Editing facilissimo"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Crea la tua Newsletter"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"Qualunque cosa tu voglia creare, c'è un modo rapido e intuitivo per "
"cominciare a farlo."
msgid "Blog image"
msgstr "Immagine per il Blog"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Immagine per la Newsletter"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Trasforma l'aspetto del tuo sito istantaneamente grazie a temi fantastici e "
"layout a portata di clic."
msgid "Find your theme"
msgstr "Scegli il tuo tema"
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Distinguiti con{{/line1}}{{line2}}temi e pattern{{/line2}} di stile"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com, il costruttore di siti più famoso al mondo{{/line1}}"
"{{line2}}ti dà il benvenuto.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Messaggio inviato"
msgid "support"
msgstr "supporto"
msgid "%d min read"
msgstr "%d minuti per la lettura"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Scegli VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Fornitori di hosting WordPress consigliati"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Ti piace questo sito?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Ti scriviamo per informarti che il prezzo del rinnovo del nome di dominio "
"aumenterà a partire dal %1$s. Per continuare a offrire servizi DNS leader "
"del settore, protezione gratuita delle identità dei titolari e supporto di "
"qualità, abbiamo aumentato il prezzo delle estensioni di dominio %2$s."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Controlla le statistiche ovunque tu sia e ricevi notifiche in tempo reale "
"con l'app Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "Statistiche sempre con te con l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Aggiunge un link alla tua politica sulla privacy al popup di notifica "
"generato dal link \"non vendere\" (facoltativo)"
msgid "Get Akismet"
msgstr "Ottieni Akismet"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s è stato rimosso perché non può essere acquistato contemporaneamente ad "
"altri prodotti nel carrello."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Attiva %1$1s. Attivalo ora o visualizza tutti gli acquisti ."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Hai una chiave di licenza disponibile per un prodotto Attivalo ora o visualizza tutti gli acquisti ."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Attiva la licenza di prodotto ora."
msgid "This connection is invalid."
msgstr "Questa connessione non è valida."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "Most popular time"
msgstr "Momento più popolare"
msgid "Best day"
msgstr "Giorno migliore"
msgid "Best hour"
msgstr "Orario migliore"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Momenti salienti"
msgid "All-time stats"
msgstr "Statistiche generali"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Grazie per il continuo patrocinio!"
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, %s di sconto la settimana del Black Friday"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Vendita per la settimana del Black Friday - %s di sconto su tutti i "
"pacchetti e prodotti"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Scegli solo i plugin con le funzionalità di cui hai bisogno. Plugin "
"individuali sono ora disponibili per: Backup, Boost, CRM, Protect, Search, "
"Social e VideoPress."
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Ottieni il %s di sconto sui prodotti individuali"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Jetpack in vendita per il Black Friday - %s di sconto"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s di sconto la settimana del Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, %s di sconto la settimana del Black Friday"
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "Crea il tuo Jetpack, ora con plugin individuali"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"L'unico pacchetto di sicurezza di WordPress che include backup su cloud in "
"tempo reale, firewall del sito Web, scansione malware e protezione anti-spam "
"su commenti e moduli."
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Ottieni il %s di sconto su Jetpack Security"
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Sicurezza WordPress e WooCommerce completa"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Grazie a ripristini con un clic e backup su cloud che salvano ogni modifica, "
"Jetpack Backup è la migliore soluzione di backup per i siti WordPress."
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Ottieni il %s di sconto su Jetpack Backup"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"Non c'è mai stato un momento migliore per proteggere il tuo sito o negozio; "
"ora con plugin individuali."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Proteggi i contenuti del tuo sito e gli ordini del negozio"
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack per la settimana del Black Friday: %s di sconto su tutti i prodotti "
"e pacchetti!"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e Wordmark Akismet"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e Wordmark Jetpack"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e Wordmark Built By WordPress.com"
msgid "Support documentation "
msgstr "Documentazione di supporto "
msgid "Video tutorial"
msgstr "Tutorial video"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Interrompi l'abbonamento %s"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Aggiorna il prodotto"
msgid "Remove %s product"
msgstr "Rimuovi il prodotto %s."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Inserisci il dominio che vuoi usare:"
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Ciao, siamo noi di Jetpack. Scopri i nostri plugin. Siamo sicuri che ti "
"piaceranno."
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Recensione fittizia e tweet. Ma sai che l'hai pensato."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Configura il tuo sito"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Carica un video"
msgid "Best for Video"
msgstr "Ideale per i video"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. La ricevuta "
"non è valida"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. Verifica "
"fallita"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. La ricevuta è "
"già stata utilizzata"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. URL non valida."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la verifica della ricevuta. Non è una "
"ricevuta iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "L'account del rivenditore non è attivo"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Modalità di autenticazione non supportata"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Sono state fornite credenziali non valide"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"La tua richiesta aziendale è stata inviata al nostro team Enterprise Sales. "
"Ti assicuriamo che la tua e-mail è arrivata sana e salva e il nostro "
"enterprise team ti contatterà appena possibile."
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Fornisci ulteriori dettagli sulle tue esigenze aziendali."
msgid "Company Name"
msgstr "Nome della società"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Presenta le esigenze della tua attività:"
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Invia la richiesta di vendita"
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Fornisci il nome del tuo sito web principale."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Fornisci il tuo numero di telefono."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Fornisci il cognome."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Fornisci il nome della tua azienda"
msgid "Please provide first name."
msgstr "Fornisci il nome."
msgid "Social Free"
msgstr "Social gratis"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Il tuo {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} non è "
"stato assegnato a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "La ricevuta è nella tua casella di posta."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Conosci altri a cui potrebbe piacere il sito che hai appena sostenuto? Fai "
"clic sul pulsante per copiare il link e condividilo con i tuoi amici."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Fatto! Grazie per aver scelto di sostenere %(siteName)s."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Torna al sito che hai scelto di sostenere per continuare a goderti i "
"contenuti."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Riduci l'abbandono del carrello e crea un'esperienza di pagamento senza "
"interruzioni con Link by Stripe. Link compila automaticamente i dettagli di "
"pagamento e spedizione dei tuoi clienti in modo che possano effettuare il "
"check-out in soli sei secondi grazie a un'esperienza ottimizzata per Link."
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Copia l'URL del sito"
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Continua a navigare"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Three è progettato per sfruttare i nuovi strumenti di "
"progettazione introdotti in WordPress 6.1. Con una base pulita e vuota come "
"punto di partenza, questo tema predefinito include dieci diverse varianti di "
"stile create dai membri della community di WordPress. Sia che tu voglia "
"creare un sito Web complesso o incredibilmente semplice, puoi farlo in modo "
"rapido e intuitivo attraverso gli stili in bundle o tuffarti nella creazione "
"e nella personalizzazione completa da solo."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Inserisce il collegamento \"Non vendere o condividere le mie informazioni "
"personali\" richiesto da alcuni stati degli Stati Uniti per disattivare la "
"pubblicità mirata"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Se preferisci non visualizzare la pubblicità, personalizzata in base alle "
"informazioni ottenute dalle tue visite a questo sito, puoi rimuovere "
"l'adesione spostando l'interruttore \"Non vendere o condividere le mie "
"informazioni personali\" di seguito sulla posizione ON."
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Link \"Non vendere\" (privacy USA)"
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Se manca questo link, non sono rispettate le leggi sulla privacy in alcuni "
"stati americani."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Negli Stati Uniti, in ogni pagina in cui appare pubblicità mirata, devi "
"inserire un link che dice: \"Non vendere o condividere le mie informazioni "
"personali\". Puoi usare il {{a}}widget Non inviare il link{{/a}} o lo "
"shortcode {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} per inserire il link "
"sul tuo sito automaticamente. Nota bene: il link verrà sempre mostrato agli "
"amministratori che hanno effettuato l'accesso indipendentemente dalla loro "
"posizione geografica."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Per legge, alcuni stati americani ti obbligano a offrire ai tuoi visitatori "
"la possibilità di rifiutare la pubblicità mirata. In alcuni stati, la "
"pubblicità mirata è disabilitata a meno che non la abiliti."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr "Abilita la pubblicità mirata per i visitatori negli Stati Uniti."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Abilita la possibilità di rifiutare pubblicità mirata negli stati americani "
"dov'è richiesto per legge."
msgid "pricing"
msgstr "prezzi"
msgid "plans"
msgstr "piani"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"La chiave della cache deve essere un numero intero o una stringa non vuota, "
"è stato inserito il valore %s"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "La chiave della cache non deve essere una stringa vuota."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Ottieni il tuo sito completo in %d giorni lavorativi o anche meno!"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Ricerca veloce, pertinente e personalizzata. Inizia gratuitamente. Piani a "
"pagamento a partire da %1$s al mese, con addebito annuale"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Contatta il nostro team "
"delle vendite "
msgid "Need more options?"
msgstr "Hai bisogno di altre opzioni?"
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Creiamo una soluzione personalizzata che si adatta ai tuoi obiettivi di "
"business."
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Per ulteriori dettagli sulle funzionalità e sui prezzi, consulta la documentazione di supporto per Jetpack Search "
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"%1$s in più per ogni 10.000 record e/o richieste in più al mese, o %2$s in "
"caso di addebito mensile"
msgid "Not Included"
msgstr "Non incluso"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Prezzo di partenza al mese, addebito annuale"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s record*"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s richieste*"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Brand rimosso"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s richieste"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Lancia un sito gratuito. Prezzi differenziati man mano che il tuo sito "
"cresce."
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "La migliore esperienza di ricerca WordPress"
msgid "Number of Records"
msgstr "Numero di record"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Richieste mensili"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Ricerca senza brand"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Ricerca e indicizzazione istantanei"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Correzione ortografica"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Prova gratis Jetpack Search all'indirizzo %s"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Prova Jetpack Search gratis"
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Ottieni Jetpack Search gratis"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promuovi"
msgid "Your subscription has been canceled."
msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr "Visualizzazioni nelle ultime 48 ore. Fai clic per altre statistiche."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Statistiche semplici e concise sul traffico. Jetpack Stats raccoglie dati "
"relativi alle visualizzazioni delle pagine, i Mi piace, i commenti,\n"
"\t\ti luoghi di provenienza egli articoli migliori. Visualizza le "
"statistiche sulla tua bacheca o su WordPress.com."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "Sblocca i temi premium e le opzioni di personalizzazione avanzate."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Sblocca le opzioni di personalizzazione avanzate."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Acquista un lettore di carte"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Vendi ovunque e accetta pagamenti con carta o portafoglio digitale "
"utilizzando un lettore di carte mobile."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Pagamenti con carta di persona"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Assegna %(numLicenses)d licenza"
msgstr[1] "Assegna %(numLicenses)d licenze"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "Panoramica: %(year)s"
msgid "Year in review"
msgstr "Panoramica annuale"
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan Daily"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Aggiorna il tuo piano per abbonarti"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Abbonamento il:"
msgid "All Security products"
msgstr "Prodotti di sicurezza"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1 TB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Abbonati a questo design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Valore dell'ordine (media)"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "Abilita l'immagine in evidenza nell'e-mail dei nuovi articoli"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Il tuo sito ha dello spazio di archiviazione aggiuntivo per Jetpack "
"VaultPress Backup."
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Aggiungi %(storage)s di spazio di archiviazione per {{price/}}"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (10 GB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (100 GB)"
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Add-on Spazio di archiviazione (1 TB)"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "La descrizione della categoria, in formato leggibile dalle persone."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack comprende il General Data Protection Regulation. {{link}}Scopri di "
"più su come Jetpack opera in accordo con il GDPR{{/link}}."
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack ti aiuta a %1$smantenere la conformità con %1$sil GDPR"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Jetpack rispetta il GDPR?"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Dicci come possiamomigliorare il contenuto di questa pagina.
"
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"Se hai domande più specifiche su Jetpack e il GDPR contattaci e saremo felici di aiutarti."
"p>"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Mancano informazioni?"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Chi contattare per domande su Jetpack e GDPR?"
msgid ""
"
Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Dai un'occhiata a "
"questo articolo di blog per scoprire di più su Jetpack, il tuo sito e il "
"GDPR.
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Come saperne di più su Jetpack e sul GDPR?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Pubblichiamo una Privacy Notice per offrirti una panoramica dei dati che raccogliamo "
"sui visitatori del tuo sito quando installi e usi Jetpack o altri servizi di "
"Automattic. Puoi trovare descrizioni dettagliate dei dati che raccogliamo e "
"su chi li raccoglie, per ogni modulo Jetpack su Jetpack Privacy Center .
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Dove trovare altre informazioni sui dati che Jetpack raccoglie sui "
"visitatori del proprio sito?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"In Schrems II, la Corte di giustizia europea ha ritenuto che lo scudo per "
"la privacy non fosse valido ai sensi del GDPR come mezzo per trasferire "
"legalmente i dati dall'UE agli Stati Uniti. Nella stessa sentenza, il "
"tribunale ha ritenuto legittime e valide le SCC. Jetpack non ha mai "
"trasferito dati con lo scudo per la privacy e si è sempre affidato alle SCC, "
"quindi la sentenza non ha influito sui trasferimenti di dati di Jetpack.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr "La Schrems II sullo scudo per la privacy influisce sul sito Jetpack?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Puoi richiedere un DPA sulle tue Impostazioni per la privacy .
"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Come molte aziende, a volte trasferiamo dati al di fuori dell'UE. In "
"generale, i trasferimenti di dati personali al di fuori dell'UE sono coperti "
"dalle clausole contrattuali standard, laddove non ci sia già un accordo di "
"adeguatezza con il paese di destinazione. Includiamo anche le clausole "
"contrattuali standard nel nostro Data Processing Agreement, richiedibili "
"dalle tue Impostazioni della "
"privacy .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Come ottenere un Accordo sul trattamento dei dati (DPA)?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack e la sua società madre Automattic prendono molto sul serio la "
"privacy dei dati e il GDPR. Rispettiamo i principi del GDPR volti a ridurre "
"al minimo la quantità di dati che raccogliamo e alla trasparenza sul tipo di "
"dati che raccogliamo e su come li utilizziamo, in accordo con la legge "
"dell'UE sui dati trasferiti in paesi non UE, non conservando i dati più a "
"lungo di quanto sia necessario per lo scopo per cui sono stati raccolti. "
"Scopri di più sui dati che raccogliamo, come vengono usati e condivisi e per "
"quanto tempo vengono conservati nella nostra Privacy Policy .
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Jetpack trasferisce i dati fuori dall'UE?"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "In che modo Jetpack è conforme al GDPR?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"Il GDPR è una legge europea che garantisce alcuni diritti sui dati "
"personali alle persone nell'Unione Europea. I requisiti riguardano molti "
"siti e attività online che raccolgono, archiviano ed elaborano i dati "
"personali delle persone nell'UE.
Tra le altre cose, il GDPR obbliga le "
"attività e i proprietari di siti a mantenere la trasparenza sulle modalità "
"di raccolta, uso e condivisione dei dati personali. Inoltre, dà agli "
"individui un accesso maggiore e maggiori possibilità di scelta riguardo alla "
"raccolta, all’utilizzo e alla condivisione dei propri dati personali."
"p>
Leggi il testo completo della legge qui .
"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Archiviamo i dati Jetpack su server distribuiti in tutto il mondo per "
"garantire la stabilità e la velocità di Jetpack e assicurare che i dati "
"vengano trasferiti fuori dall'UE, in conformità con il GDPR (per maggiori "
"informazioni leggi le Domande frequenti qui sotto)."
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "Cos'è il GDPR?"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Ti offriamo una serie di strumenti per aiutare a rendere il tuo sito "
"conforme, come ad esempio il nostro Privacy Policy Helper che ti aiuta a creare "
"una policy personalizzata, e funzionalità che facilitano la cancellazione e "
"l'esportazione dei propri dati per gli utenti."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Dati personali al sicuro"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Dalla possibilità di rinunciare al nostro sistema di analisi, alla "
"possibilità di richiedere una copia dei dati che Jetpack ha associato al tuo "
"account, Jetpack progetta e sviluppa funzionalità tenendo conto della "
"conformità al GDPR."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Strumenti per una conformità continua"
msgid "Giving you more control"
msgstr "Un controllo maggiore"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Ci impegniamo a operare in conformità con il GDPR e a fornirti strumenti e "
"risorse per aiutarti a comprendere e rispettare meglio la legge sul tuo sito."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"La tua implementazione della object cache non supporta lo svuotamento della "
"cache runtime in-memory."
msgid "Create your store"
msgstr "Crea il tuo negozio"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"L'implementazione della cache degli oggetti non supporta lo svuotamento dei "
"singoli gruppi."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Seleziona i prodotti Jetpack per cui vuoi richiedere una nuova licenza:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Seleziona i prodotti Jetpack da aggiungere a "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Arcihviazione di backup (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Arcihviazione di backup (10 GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Arcihviazione di backup (100 GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Non ripristinare un backup"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Quando il tuo piano è scaduto, il tuo sito è tornato a una versione "
"precedente. {{supportLink}}Segui questi passaggi per ripristinare un "
"backup{{/supportLink}} riportando il sito all'aspetto che aveva prima della "
"scadenza del piano.{{lineBreak/}}Se non vuoi ripristinare un backup, non "
"devi fare niente."
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Quando il tuo piano è scaduto, il tuo sito ha perso l'accesso alle "
"funzionalità di hosting, plugin inclusi. {{supportLink}}Segui questi "
"passaggi per continuare a usare le funzionalità{{/supportLink}} riattivando "
"la configurazione dell'hosting.{{lineBreak/}}Se non vuoi le funzionalità di "
"hosting, non devi fare niente."
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Non usare le funzionalità di hosting"
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Ripristina un backup"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Lasciaci una recensione e aiutaci a spargere la voce."
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "Valuta %1$s!"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "È stato facile ripristinare il tuo sito?"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack ha correttamente ripristinato il tuo sito"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Bel lavoro grazie a %1$s!"
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Valuta %1$s"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr ""
"Ti stai rilassando e godendo la tranquillità che offrono i backup del sito?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack sta proteggendo il tuo sito con backup in tempo reale"
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Com'è stata la tua esperienza?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Rilascia %(numLicenses)d licenza"
msgstr[1] "Rilascia %(numLicenses)d licenze"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Passa a un piano biennale"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Quando verifichi la capacità %s, devi sempre verificarla rispetto a un "
"utente specifico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Quando verifichi la capacità %s, devi sempre verificarla rispetto a un "
"termine specifico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Quando verifichi la capacità %s, devi sempre verificarla rispetto a un "
"commento specifico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Quando verifichi la capacità %s, devi sempre verificarla rispetto a una "
"pagina specifica."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Quando verifichi la capacità %s, devi sempre verificarla rispetto a un "
"articolo specifico."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Riattiva ora per "
"continuare a godere di funzionalità come lo spazio di archiviazione "
"aumentato, l'accesso al supporto degli esperti e la rimozione automatica "
"degli annunci di WordPress.com."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Il tuo piano per %1$s è scaduto %2$s giorno fa."
msgstr[1] "Il tuo piano per %1$s è scaduto %2$s giorni fa."
msgid "Reactivate now"
msgstr "Riattiva ora"
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr "Riattiva il piano scaduto a %1$s per ripristinare le funzionalità"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Leggi "
"sul blog "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d M Y @ h:i A"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Abbonamento - %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Aumenta la conversione alla cassa"
msgid "Forums topics"
msgstr "Temi dei forum"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Accetta un abbonamento come regalo"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Imposta un dominio personalizzato"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento e ottieni un nome di dominio gratuito per un anno"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "Lo sappiamo. Scegliere un piano è difficile."
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Risparmia il %s%% con il pagamento annuale"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Ecco un confronto con il nostro altro piano consigliato:"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s al mese, con addebito annuale di %2$s"
msgid "Includes:"
msgstr "Include"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "Lo sappiamo. Scegliere un piano è difficile "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Ideale per Newsletter"
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Scegli un piano e lancia la tua Newsletter"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr "Abbiamo notato che non hai ancora lanciato la tua nuova Newsletter."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Hai bisogno di un po' aiuto per scegliere un piano?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Scegli un piano a pagamento e ottieni un nome di dominio gratuito"
"strong> per un anno"
msgid "View domains"
msgstr "Dai un'occhiata ai domini"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Hai già un dominio ?"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr "Imposta un dominio personalizzato "
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr "Se hai già un nome di dominio, puoi collegarlo alla tua Newsletter."
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"Lo sappiamo. Scegliere il dominio perfetto per la tua Newsletter non è "
"facile. Se non hai ancora trovato il tuo .com perfetto, non preoccuparti. "
"Offriamo anche tanti domini popolari come .me e ."
"blog per aiutarti a scegliere."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Pronto per finire di impostare la tua Newsletter?"
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Attira l'attenzione con il tuo dominio"
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Distinguiti dalla concorrenza grazie a un nome di dominio perfetto."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Se hai domande, i nostri Happiness Engineer saranno felici di aiutarti. "
"Contatta il supporto a: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi rinnovare il tuo dominio %1$s al "
"costo ridotto attuale. Dopo il %2$s i domini %3$s saranno rinnovabili al "
"costo di %4$s. Per un elenco completo dei prezzi, visita %5$s"
msgstr[1] ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi rinnovare i tuoi domini %1$s al costo "
"ridotto attuale. Dopo il %2$s i domini %3$s saranno rinnovabili al costo di "
"%4$s. Per un elenco completo dei prezzi, visita %5$s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Grazie per aver fatto parte di WordPress.com in questi anni."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Questa azione riguarda solo il dominio %1$s e non influirà su altri domini o "
"abbonamenti WordPress.com. Puoi anche rinnovare per un anno i tuoi domini in "
"anticipo per approfittare dei prezzi attuali."
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi rinnovare il tuo dominio "
"%1$s al costo ridotto attuale. Dopo il %2$s i domini %3$s saranno "
"rinnovabili al costo di %4$s. Per un elenco completo dei prezzi, visita questa pagina ."
msgstr[1] ""
"Per un periodo di tempo limitato, puoi rinnovare i tuoi domini %1$s"
"strong> al costo ridotto attuale. Dopo il %2$s i domini %3$s saranno "
"rinnovabili al costo di %4$s. Per un elenco completo dei prezzi, visita questa pagina ."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Rinnova adesso!"
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Blocca i prezzi bassi per il tuo dominio prima che aumentino"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Importante: prezzi aggiornati per i domini"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Comincia modificando il design del tuo sito con un tema accattivante di %1$s "
"o scrivi il tuo primo articolo su %2$s. Il tuo sito sarà presto online, "
"pronto per cambiare il mondo."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Fai parte di una community formata da milioni di blogger, creatori ed "
"editori indipendenti che usano WordPress.com per condividere le loro storie, "
"far crescere il loro pubblico e lasciare il proprio segno."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Ti diamo il benvenuto! Cominciamo a creare il tuo nuovo sito web."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Partecipa a un webinar: %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "Con WordPress.com, puoi creare il sito adatto a te."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Comincia modificando il design del tuo sito con un tema accattivante"
"a> o scrivi il tuo primo articolo . Il tuo sito sarà presto online, "
"pronto per cambiare il mondo."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Benvenuto sul tuo sito web WordPress.com."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Fai parte di una community formata da milioni di blogger, creatori ed "
"editori indipendenti che usano WordPress.com per condividere le loro storie, "
"far crescere il loro pubblico e lasciare il proprio segno ."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Partecipa a un webinar"
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Scopri tutto quello che il nuovo sito può fare."
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Guidate dai nostri Happiness Engineer, queste sessioni interattive trattano "
"basi di blog, migliori prassi SEO, opzioni di monetizzazione, tecniche di "
"personalizzazione avanzate e tanto altro ancora."
msgid "Sign up for a course"
msgstr "Iscriviti per un corso"
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "Webinar di WordPress. Impara dagli esperti."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Che tu voglia creare un blog personale o lanciare un nuovo negozio online, i "
"nostri webinar e corsi sono progettati per darti gli strumenti e le "
"conoscenze necessari per raggiungere i tuoi obiettivi."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinar, workshop e tanto altro ancora"
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Impara dagli esperti."
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Il tuo sito. Creato da noi. Creato per te."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Inizia rapidamente con l'impostazione del sito professionale e i servizi di "
"design di WordPress.com."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr "Il tuo sito. Creato da noi. Creato per te ."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Hai bisogno di aiuto? I nostri esperti possono aiutarti."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "L'argomento %s deve essere una stringa o un array di stringhe."
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 lingue supportate"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 lingue supportate"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"Ti capiamo: creare un sito richiede tempo. Ma ci piacerebbe vedere il tuo "
"lavoro completo. Che ne dici di un mese gratuito del tuo piano "
"%(currentPlan)s per continuare a crearlo?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Passa a un piano più economico"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Puoi effettuare il downgrade immediatamente e ottenere un rimborso parziale "
"di %(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Perderai la registrazione gratuita del dominio, inclusa solo nei piani "
"annuali/biennali."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"Passando ai pagamenti mensili, potrai continuare a usare la maggior parte "
"delle funzionalità per %(planCost)s al mese."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Lo sapevi che ora puoi utilizzare oltre %(numberOfPluginsThemes)s plugin e "
"temi di terze parti con il piano %(businessPlanName)s di WordPress.com? "
"Qualunque sia la funzionalità o il design che desideri aggiungere al tuo "
"sito, troverai un plugin o un tema adatti. Richiedi uno sconto del "
"%(discountRate)d%% al rinnovo del tuo piano %(businessPlanName)s oggi "
"stesso: {{b}}basta inserire il codice %(couponCode)s al momento del "
"pagamento.{{/b}}"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Passa ai flessibili pagamenti mensili"
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Passa ai pagamenti mensili"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Fai un passo avanti con %(numberOfPluginsThemes)s plugin e temi"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"Creare un sito da zero può essere difficile. Con il nostro servizio di "
"progettazione di siti professionali, puoi ottenere un fantastico sito senza "
"fatica. Che tu voglia un design personalizzato o una modifica del tuo design "
"attuale, il nostro team di esperti può aiutarti."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Se hai problemi con il tuo sito, i nostri {{b}}Happiness Engineer{{/b}} sono "
"sempre disponibili per parlare con te. Che tu voglia personalizzare il tuo "
"design o configurare il tuo dominio, i nostri esperti ti guideranno e ti "
"suggeriranno cosa fare ."
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Creiamo il tuo sito"
msgid "Get help building my site"
msgstr "Fatti aiutare a creare il tuo sito"
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Parliamo in chat"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Parla con una persona in carne e ossa"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Invia una risposta"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Non trovato: %1$s (%2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Impulso giornaliero"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Abbiamo un'offerta di lancio speciale per un mese di prova a $ 1. Dopo un "
"mese, il costo del servizio è di $ 10 al mese (addebitati annualmente). Se "
"non vuoi effettuare l'aggiornamento, hai ancora tempo per decidere. Non "
"inizieremo a contare gli articoli condivisi fino al 21 novembre."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Fai clic su Invia quando hai finito di aggiungere contenuti per tutte le "
"pagine."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Vuoi inviare i tuoi contenuti?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile recuperare le informazioni del tuo sito. {{SupportLink}}Contatta "
"il supporto{{/SupportLink}}"
msgid "Loading your site information"
msgstr "Caricamento delle informazioni del tuo sito in corso…"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Questo sito gestisce un programma pubblicitario in collaborazione con "
"fornitori di terze parti che aiutano a inserire la pubblicità. I cookie "
"pubblicitari consentono a questi partner pubblicitari di pubblicare annunci, "
"di personalizzarli in base alle informazioni ottenute dalle visite a questo "
"sito e ad altri siti su Internet e di comprendere come gli utenti "
"interagiscono con tali annunci pubblicitari. I cookie raccolgono determinate "
"informazioni come parte del programma pubblicitario e noi forniamo le "
"seguenti categorie di informazioni ai partner pubblicitari di terze parti: "
"identificatori online e su Internet o su altre reti o attività del "
"dispositivo (come identificatori univoci, informazioni sui cookie e "
"indirizzo IP) e dati di geolocalizzazione (informazioni approssimative sulla "
"posizione dal tuo indirizzo IP). Questo tipo di condivisione con i partner "
"pubblicitari può essere considerata una \"vendita\" di informazioni "
"personali ai sensi delle leggi sulla privacy del tuo stato."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Se risiedi in alcuni stati degli Stati Uniti, hai il diritto di rinunciare "
"alla \"vendita\" delle tue \"informazioni personali\" ai sensi delle leggi "
"sulla privacy del tuo stato."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Sblocca l'accesso alla nostra nuova bacheca dell'agenzia"
msgid "We hear you."
msgstr "Ti ascoltiamo."
msgid "More about %s"
msgstr "Ulteriori informazioni su %s"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "E abbiamo diviso Jetpack in"
msgid "individual plugins"
msgstr "Plugin individuali"
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Aggiungi i plugin di cui hai bisogno."
msgid "And none that you don't."
msgstr "E non c'è nulla che tu non faccia."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Hey, costruisci siti?"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr "Dai un'occhiata al nostro nuovo programma Agency e Pro Partner."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Gentili sviluppatori WordPress,"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Il prefisso del template creato. Si usa per estrarre il tipo di template "
"principale, ad esempio da `tassonomia-libri` si estrae la `tassonomia`"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Un tema audace e grintoso per la musica e l'apprendimento"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "L'icona per il post type."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"Il valore della dimensione grezza deve essere una stringa, un intero o un "
"numero con decimali."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Sei già iscritto. Fai clic su \"Continua\"."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza punta l'attenzione sui tuoi prodotti e i tuoi clienti. Questo tema "
"sfrutta WooCommerce per offrirti una navigazione dei prodotti intuitiva e i "
"pattern di cui hai bisogno per dominare il merchandising digitale."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Stiamo attualmente configurando il tuo nuovo dominio.{{br/}}Potrebbero "
"volerci alcuni minuti prima che sia pronto."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas è un tema iniziale essenziale, privato dei template di "
"contenuto ma dotato solo di un piè di pagina e di un'intestazione. Con il "
"suo stile minimale, Blank Canvas è un ottimo tema che inizia fresco con il "
"tuo sito web."
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Stai utilizzando una password nota per essere inclusa negli elenchi di "
"password compromesse!"
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Abilita Autenticazione a due fattori"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Stai utilizzando una password dell'applicazione nota per essere inclusa "
"negli elenchi di password compromesse!"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Rilevata password compromessa"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Attiva %(product)s per visualizzare informazioni dettagliate su traffico, Mi "
"piace, commenti e abbonati."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "L'argomento %1$s deve essere una stringa non vuota per %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "L'argomento %s deve essere un array."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVITÀ! Limite di 30 condivisioni automatiche al mese. (Questo riguarda solo "
"le condivisioni automatiche. I tuoi lettori possono condividere sui propri "
"social tutti gli articoli che vogliono)."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Nel caso te lo fossi perso, gli strumenti per i social media di Jetpack "
"(precedentemente noti come Pubblicizza), ora si chiamano Jetpack Social. "
"Scopri di più su %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Hai altre domande? Dai un'occhiata alle nostre domande frequenti: %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVITÀ! Limite di 30 condivisioni automatiche al mese: %s. (Questo riguarda "
"solo le condivisioni automatiche. I tuoi lettori possono condividere sui "
"propri social tutti gli articoli che vogliono)."
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NOVITÀ! Ri-condivisione (in arrivo a novembre): %s. Invia nuovamente i "
"contenuti popolari ai tuoi canali di social media. Un'altra funzionalità in "
"precedenza a pagamento che stiamo rendendo gratuita per tutti."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NOVITÀ! Anteprime per i social: %s. Guarda che aspetto avrà il tuo articolo "
"sui social media e nei risultati di ricerca di Google prima di pubblicarlo. "
"Precedentemente, questa opzione era riservata ai piani a pagamento. Ora è "
"gratuita."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Nel caso te lo fossi perso, gli strumenti per i social media di Jetpack "
"(precedentemente noti come Pubblicizza), ora si chiamano Jetpack Social. "
"Abbiamo un nuovo team dedicato per migliorare ulteriormente il prodotto e "
"aiutarti a diffondere il tuo messaggio e a sviluppare la tua attività."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Se vuoi condividere automaticamente sui social più di 30 articoli al mese, "
"passa al piano Basic. Abbiamo un'offerta di lancio speciale per un mese di "
"prova a $ 1. Dopo un mese, il costo del servizio è di $ 10 al mese "
"(addebitati annualmente). Se non vuoi effettuare l'aggiornamento, hai ancora "
"tempo per decidere. Non inizieremo a contare gli articoli condivisi fino al "
"21 novembre."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Dato che in passato hai utilizzato i nostri strumenti per i social media, "
"volevamo ricordarti cosa puoi fare:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Nel caso te lo fossi perso, gli strumenti per i social media di Jetpack "
"(precedentemente noti come Pubblicizza), ora si chiamano Jetpack Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Scopri le novità di Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "Nuove funzionalità per i tuoi social media!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Hai altre domande? Dai un'occhiata alle nostre domande frequenti ."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"Passa al piano Basic di Jetpack Social per condividere automaticamente più "
"di 30 articoli al mese."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Vuoi condividere automaticamente più articoli? Prova a farlo per un mese a $ "
"1."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVITÀ! Limite di 30 condivisioni automatiche al mese . "
"(Questo riguarda solo le condivisioni automatiche. I tuoi lettori possono "
"condividere sui propri social tutti gli articoli che vogliono)."
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NOVITÀ: ri-condivisione (in arrivo a "
"novembre). Condividi di nuovo i contenuti più popolari sui tuoi canali "
"social. Un'altra funzionalità che, precedentemente, era riservata ai piani a "
"pagamento e che ora è gratuita."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NOVITÀ! Anteprime per i social . Guarda "
"che aspetto avrà il tuo articolo sui social media e nei risultati di ricerca "
"di Google prima di pubblicarlo. Precedentemente, questa opzione era "
"riservata ai piani a pagamento. Ora è gratuita."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Dato che usi molto i nostri strumenti per i social media, vogliamo "
"assicurarci che tu sappia tutto quello che puoi fare:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Nel caso te lo fossi perso, gli strumenti per i social media di Jetpack "
"(precedentemente noti come Pubblicizza), ora si chiamano Jetpack Social . Abbiamo un nuovo team dedicato per "
"migliorare ulteriormente il prodotto e aiutarti a diffondere il tuo "
"messaggio e a sviluppare la tua attività."
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "Hai nuove funzionalità disponibili."
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Scopri il nuovo Jetpack Social"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Modifiche importanti agli strumenti Jetpack per i social media"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Al momento, non offriamo abbonamenti o sconti per piani multiannuali per i "
"prodotti Jetpack. Ma se sei un'impresa, {{helpLink}}contattaci{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Avete sconti per piani multiannuali?"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup: backup automatici e ripristini con un clic"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Visualizza le campagne pubblicitarie"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Spiacenti, non puoi acquistare due prodotti Search"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Protezione antispam Askimet"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - Scaduto"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Prova a utilizzare parole chiave diverse o controlla di seguito i nostri "
"plug-in premium indispensabili"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Handle della parte pubblica e degli stili nell'editor. DEPRECATO: utilizza "
"`style_handles` al suo posto."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Handle degli stili nell'editor. DEPRECATO: utilizza `editor_style_handles` "
"al suo posto."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Handle degli script della parte pubblica. DEPRECATO: utilizza "
"`view_script_handles` al suo posto."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Handle della parte pubblica e degli script nell'editor. DEPRECATO: utilizza "
"`script_handles` al suo posto."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Handle degli script nell'editor.degli script nell'editor. DEPRECATO: "
"utilizza `editor_script_handles` al suo posto."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store deve essere un'istanza di WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Fai clic su \"Attiva una licenza\" (nella parte inferiore della pagina) e "
"inserisci la chiave di seguito."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Scarica Jetpack %(pluginName)s{{icon/}}{{/link}}."
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Installa e attiva il plugin."
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Acquista un piano"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"Il valore della dimensione grezza deve essere una stringa, un intero o un "
"numero con decimali."
msgid "Template for %s"
msgstr "Template per %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"REST API %1$s dovrebbe essere un array di array. Rilevato un valore non "
"array per %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Impossibile passare %s se non si usa il multisito."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Scopri di più su come installare Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Cerca {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, installa e attiva."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Dal momento che hai già pagato per un interno anno, dovrai solo fare la "
"differenza (%s) per approfittare dell'offerta."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Paga due anni in anticipo e risparmia: il tuo piano %1$s ti costerà solo "
"%2$s all'anno."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Risparmia %s%% acquistando 2 anni in anticipo"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s versione %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (dalla versione %2$s alla %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Rinnova il tuo piano"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Non sembra esserci un file %s. È necessario perché l'installazione possa "
"continuare."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Account social illimitati. Non c'è limite al numero di account social che "
"puoi collegare al tuo sito."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Utenti illimitati. Permetti a qualsiasi editore di accedere e condividere "
"articoli o prodotti sui tuoi account social."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Programma i tuoi articoli: %s. Programma la pubblicazione dei tuoi articoli "
"e dormi sonni tranquilli. Pubblica quando i tuoi follower sono più attivi."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Condividi automaticamente: %s. Condividi automaticamente con pochi clic i "
"tuoi articoli e prodotti sui social media."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Scrivi una volta, pubblica ovunque tu sia. Pubblica su più canali "
"contemporaneamente."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Poiché sei un utente esperto di Jetpack Social*, volevamo informarti che "
"abbiamo aggiunto funzionalità alla versione gratuita che stavi utilizzando e "
"aggiunto un livello a pagamento per la condivisione automatica di più di 30 "
"articoli al mese. Il Piano gratuito include:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Aggiorna Jetpack Social"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Account social illimitati. Non c'è limite al numero di "
"account social che puoi collegare al tuo sito."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Utenti illimitati . Permetti a qualsiasi editore di accedere "
"e condividere articoli o prodotti sui tuoi account social."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Programma i tuoi articoli . Programma la "
"pubblicazione dei tuoi articoli e dormi sonni tranquilli. Pubblica quando i "
"tuoi follower sono più attivi."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Condividi automaticamente . Condividi "
"automaticamente con pochi clic i tuoi articoli e prodotti sui social media."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Scrivi una volta, pubblica ovunque tu sia. Pubblica su più "
"canali contemporaneamente."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Un altro tentativo sarà fatto con la prossima release."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "La costante %1$s è definita come %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Contatta gli sviluppatori di WordPress Core per assicurarti di non avere più "
"questo problema."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Ecco un'idea"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Il file %1$s utilizza un valore dinamico (%2$s) per il percorso che punta a "
"%3$s. Tuttavia, anche %3$s è un valore dinamico (punta a %4$s) e il "
"puntamento a un altro valore dinamico non è supportato. Aggiorna %3$s per "
"puntare direttamente a %4$s."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Copiato negli appunti!"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP è uno dei linguaggi di programmazione utilizzati da WordPress. Le "
"versioni più recenti di PHP ricevono regolarmente gli aggiornamenti di "
"sicurezza e possono migliorare le prestazioni del tuo sito."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "La versione minima raccomandata di PHP è %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Il tuo sito è in esecuzione su una vecchia versione di PHP (%s), che presto "
"non sarà più supportata da WordPress. Assicurati al più presto che PHP sia "
"aggiornato sul tuo server, altrimenti non sarai più in grado di aggiornare "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Il tuo sito è in esecuzione su una vecchia versione di PHP (%s), che non "
"riceverà aggiornamenti di sicurezza e presto non sarà più supportata da "
"WordPress. Assicurati al più presto che PHP sia aggiornato sul tuo server, "
"altrimenti non sarai più in grado di aggiornare WordPress."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Se continui a vedere questo avviso dopo aver provato le azioni descritte "
"sotto, potresti dover contattare il tuo fornitore di hosting per ricevere "
"ulteriore assistenza."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"L'header di autorizzazione è utilizzato da applicazioni di terze parti che "
"hai approvato. Senza questo header, quelle app non possono connettersi al "
"tuo sito."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr ""
"Durante il test dell'API REST, è stato restituito un risultato inatteso:"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Durante il test dell'API REST, è stato generato un errore:"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Endpoint REST API: %s"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Risposta REST API: (%1$s) %2$s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Il tuo sito utilizza una versione obsoleta di PHP (%s), che non riceve gli "
"aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornarla."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Il tuo sito utilizza una versione obsoleta di PHP (%s), che non riceve gli "
"aggiornamenti di sicurezza e presto non sarà più supportata da WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Il tuo sito utilizza una versione obsoleta di PHP (%s), che presto non sarà "
"più supportata da WordPress."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Piani e Prezzi"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr "Facoltativo: Vuoi dire altro ai creatori del tuo sito?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Invia i contenuti"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Puoi modificare lo stile in qualsiasi momento."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Impossibile scollegare la chiave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Chiave SSH collegata al sito"
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Impossibile collegare la chiave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Chiave SSH scollegata dal sito."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Elaborazione della tua lista abbonati in corso. Controlla la tua casella di "
"posta per notifiche sullo stato."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Salute del sito (Site Health) %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Vuoi davvero rimuovere questa chiave SSH? Verrà rimossa da tutti i siti a "
"cui è collegata."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"I tuoi abbonati riceveranno notifiche via e-mail quando pubblichi un nuovo "
"articolo"
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Raggiungi un pubblico più numeroso promuovendo il tuo lavoro nella grande "
"community di blog e siti WordPress.com."
msgid "Start promoting"
msgstr "Comincia a promuovere"
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promuovi articoli e pagine"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Proviamo a offrire il miglior supporto possibile. Su molti siti web di "
"recensioni mijn.host è considerato il miglior provider di hosting dei Paesi "
"Bassi."
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"La sicurezza non dovrebbe essere un optional. Il tuo sito web è protetto e "
"offriamo le tecniche più recenti, quali IPv6, DNSSEC, DANE per impostazione "
"predefinita."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Fornitore del servizio di hosting di alto livello"
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Tecniche moderne e sicurezza per impostazione predefinita"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Non scendiamo a compromessi in termini di velocità e garantiamo l'hosting "
"web più veloce disponibile."
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Valutato come il fornitore del servizio di hosting WordPress più veloce dei "
"Paesi Bassi con tecniche moderne e sicurezza avanzata."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Valutato come il fornitore del servizio di hosting più veloce"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Inizia con mijn.host"
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Hosting WordPress velocissimo con mijn.host. Scopri di più "
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "A partire da $ 1.99 al mese"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "Logo mijn.host"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host ha sede fuori dall'Europa"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Collegata a %(attachedOn)s"
msgid "SSH keys"
msgstr "Chiavi SSH"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Collega la chiave SSH al sito"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "Il codice di sicurezza della tua carta non è corretto."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Sei a un passo dal poter utilizzare %1$s come indirizzo del "
"tuo blog. Fai clic qui per impostare %1$s come indirizzo "
"principale ."
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Non vuoi più un sito."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Condividi la tua esperienza (obbligatorio)"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Condividi altri dettagli."
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "Impossibile connettere Google Drive."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Connetti{{/strong}} per usare Fogli Google nei moduli Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Crea e accedi ai file archiviati sul tuo Google Drive."
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "Connetti per usare Fogli Google nei moduli Jetpack."
msgid "Drop image here"
msgstr "Rilascia l'immagine qui"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Fai clic o trascina un'immagine qui"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Crea e accedi ai file sul tuo Google Drive"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL di destinazione"
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Non ti verrà addebitato niente fino all'approvazione e all'avvio della "
"campagna pubblicitaria."
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Puoi mettere in pausa la spesa in qualsiasi momento."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Impossibile creare un abbonamento. {{supportLink}}Contatta il supporto{{/"
"supportLink}} o riprova più tardi."
msgid "Daily budget"
msgstr "Budget giornaliero"
msgid "Start date"
msgstr "Data di inizio"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Scegli alcune categorie, come cibo o film, per trovare il tuo pubblico."
msgid "Total Spent"
msgstr "Spesa totale"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "al mese, %s con addebito annuale"
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Tutte le funzionalità di %s, più:"
msgid "Close language selector"
msgstr "Chiudi il selettore di lingua"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Passa alla data precedente"
msgid "Go to next date"
msgstr "Passa alla prossima data"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Ottimo, installiamo Jetpack %(pluginName)s"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "Migrazione WP tutto in uno"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Sposta i siti da un fornitore di hosting all'altro senza problemi "
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Download digitali senza problemi"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Crea e vendi prodotti digitali "
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Pagina di creazione trascina e rilascia"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Creazione di lead e automatizzazione marketing "
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Testimonianze importanti "
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Raccogli e mostra testimonianze con facilità "
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Per cominciare a fare pubblicità, rendi pubblico il tuo sito. Puoi farlo da "
"{{sitePrivacySettingsLink}}qui{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Premium plugins"
msgstr "Plugin premium"
msgid "Developer favorites"
msgstr "I preferiti degli sviluppatori "
msgid "Monetization"
msgstr "Monetizzazione "
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. - Il traffico del tuo indirizzo attuale %s verrà automaticamente "
"reindirizzato al nuovo nome di dominio. Non perderai nemmeno un follower!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Elimina il tuo piano attuale "
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul sito dal servizio"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Impossibile elaborare l'ordine. Torna al negozio del commerciante per "
"completare l'acquisto."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il pagamento. Torna al negozio per completare la "
"procedura di pagamento."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Non c'è ancora contenuto da mostrare."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Risposta accettata"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Un'ultima cosa"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Perché vuoi annullare?"
msgid "Why is that?"
msgstr "Perché?"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Ci dispiace che te ne vai"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Le revisioni non sono abilitate."
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Perché vuoi annullare?"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook:"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Aggiorna Search"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Aggiorna il tuo piano per aumentare il tuo mensile %1$s e consentire ai tuoi "
"visitatori di continuare a utilizzare Jetpack Search."
msgid "Search requests"
msgstr "Trova le richieste"
msgid "Site records"
msgstr "Record del sito"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano gratuito "
"per tre mesi consecutivi."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano gratuito "
"per due mesi consecutivi."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Dopo aver superato il limite di %1$s per tre mesi consecutivi, i tuoi "
"visitatori non potranno utilizzare Jetpack Search. Evita qualsiasi "
"interruzione ed effettua l'aggiornamento ora."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr ""
"Il tuo sito ha superato il numero di %1$s disponibili per il piano gratuito."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Se raggiungi il tuo limite questo mese, i tuoi visitatori non potranno "
"utilizzare Jetpack Search. Ti consigliamo di aumentare il tuo limite mensile "
"per evitare interruzioni."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Stai per superare il numero di %1$s disponibili per il piano gratuito per "
"tre mesi consecutivi."
msgid "site records and search requests"
msgstr "record del sito e richieste di ricerca"
msgid "site records or search requests"
msgstr "record del sito o richieste di ricerca"
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s raggiungerà presto il suo %2$s."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s ha superato il suo %2$s."
msgid "search request limit"
msgstr "limite di richieste di ricerca"
msgid "search requests"
msgstr "richieste di ricerca"
msgid "site records limit"
msgstr "limite di record del sito"
msgid "site records"
msgstr "record del sito"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "limiti di record del sito e richieste di ricerca"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Inserisci un nuovo tema"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "È possibile parlare con esperti in carne e ossa?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Potete creare il mio sito?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Se si vuole trasferire un sito, l'acquisto di un piano potrebbe "
"comprometterlo?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Si possono ospitare più siti?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Sì! Puoi connettere il tuo dominio a un piano WordPress.com a pagamento "
"senza costi aggiuntivi (non dovrai pagare una tariffa extra per il dominio). "
"Puoi mantenere il dominio con il tuo registrar attuale o trasferirlo da noi."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "È possibile usare un dominio esistente?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Certo! E non ti sorprenderemo mai con una tariffa a sorpresa. Con WordPress."
"com, ti ospitiamo sulla nostra infrastruttura infinitamente scalabile di "
"server distribuiti globalmente."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "È vero che traffico e larghezza di banda sono illimitate?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Puoi importare i contenuti del tuo blog da varie piattaforme per blogging, "
"come Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace e altre ancora. Puoi anche importare "
"con facilità i tuoi contenuti da un sito WordPress ospitato personalmente."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Sì. Tutti i piani includono un hosting veloce e affidabile ottimizzato per "
"la creazione e la scalabilità del tuo sito WordPress.com."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Footer"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% di sconto per il primo anno"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your WordPress.com account."
msgstr ""
"L'accesso tramite l'app Jetpack {{strong}}non è disponibile{{/strong}} se "
"hai abilitato l'autenticazione a due fattori sul tuo account WordPress.com."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu è un tema per blog ispirato a una tradizionale scatola di legno "
"quadrata usata per misurare il riso in Giappone."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Se hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contatta i nostri "
"Happiness Engineer: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"Dal %1$s, non sarai più in grado di accedere alle caselle di posta associate "
"al tuo abbonamento e non potrai più inviare o ricevere e-mail. Se desideri "
"rinnovare l'abbonamento dopo tale data, contatta i nostri Happiness "
"Engineers che saranno felici di aiutarti: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Se decidi di non rinnovare il tuo abbonamento, le e-mail verranno rimosse il "
"%1$s. Potresti voler scaricare un backup delle tue e-mail prima di questa "
"data. Puoi farlo seguendo queste istruzioni: %2$s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Se hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contatta "
"i nostri Happiness Engineer ."
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Fai clic qui per rinnovare ora: %s"
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Tieni presente che, a meno che il tuo abbonamento non venga rinnovato, le e-"
"mail e tutti i dati associati verranno eliminati definitivamente il %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"Dal %1$s, non sarai più in grado di accedere alle caselle di posta associate "
"al tuo abbonamento e non potrai più inviare o ricevere e-mail. Se desideri "
"rinnovare l'abbonamento dopo tale data, contatta i nostri Happiness Engineers che saranno felici di aiutarti."
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Se decidi di non rinnovare il tuo abbonamento, le e-mail verranno rimosse il "
"%1$s. Potresti voler scaricare un backup delle tue e-mail prima di questa "
"data. Puoi farlo seguendo queste istruzioni ."
msgid "What happens next"
msgstr "Cosa accade ora"
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Ciò significa che non sarai più in grado di inviare nuove e-mail. Tuttavia, "
"sarai ancora in grado di ricevere ed esportare e-mail fino al %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Rinnova prima di perdere le tue e-mail"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Crea una gamma di flussi di lavoro automatizzati"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Tracciabilità della spedizione"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Fornisci le informazioni di tracciabilità della spedizione"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "Spedizione WooCommerce USPS"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Ottieni le tariffe di spedizione dalla USPS API"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monetizza il traffico del tuo sito"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Permetti ai tuoi clienti di abbonarsi al tuo servizio"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Sincronizza il tuo sito con il tuo account Xero"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Permetti ai tuoi clienti di prenotare appuntamenti"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Invia e-mail e crea una clientela fedele"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Supporta il tuo negozio online"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Ottimizza il tuo sito per i motori di ricerca"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Crea pagine di donazione e raccogli più fondi"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Gestisci e vendi corsi digitali"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Crea la tua attività locale"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Potenzia e monetizza il tuo blog"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr "I nostri Happiness Engineer e volontari hanno risolto già %d problemi!"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"Backup in corso. Se ripristini il sito adesso, il backup verrà interrotto."
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a Business or Commerce plan to "
"enable SSH key authentication for that site. "
msgstr ""
"Una volta aggiunta, allega la chiave SSH a un sito con un piano Business o "
"Commerce per abilitare l'autenticazione con chiave SSH per quel sito. "
" "
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Aggiungi una chiave SSH al tuo account WordPress.com per renderla "
"disponibile per autenticazioni SFTP e SSH."
msgid "SSH key added to account."
msgstr "Chiave SSH aggiunta al tuo account."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Impossibile salvare la chiave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "Chiave SSH rimossa dal tuo account."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Impossibile cancellare la chiave SSH: %(reason)s"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Attiva la chiave di licenza del prodotto"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Hai una chiave SSH per il tuo account."
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare i termini di questo articolo."
msgid "Original poster"
msgstr "Autore originale"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Connesso come %1$s. Modifica il tuo profilo . Uscire? "
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'invio dell'e-mail per resettare la tua "
"password. Riprova."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Non puoi accedere al tuo telefono? {{contactUsLink}}Contattaci{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "Non hai un account? {{signupLink}}Creane uno{{/signupLink}}"
msgid "View your subscription information."
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo abbonamento."
msgid "View available extensions."
msgstr "Visualizza le estensioni disponibili."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Fornisci aggiornamenti al tuo sito WordPress."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Nessun tema trovato con la tua ricerca."
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Approfitta di condivisioni illimitate per un tempo limitato mentre lavoriamo "
"per portare nuove entusiasmanti funzionalità in Jetpack Social!"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Fino a 1.000 Condivisioni illimitate "
msgid "Schedule posts"
msgstr "Programma articoli"
msgid "Customize publications"
msgstr "Personalizza le pubblicazioni"
msgid ""
"We were unable to load your invoices. Please try again later or contact "
"Jetpack support."
msgstr ""
"Impossibile caricare le tue fatture. Riprova più tardi o contatta il "
"supporto di Jetpack."
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Chiavi di autenticazione per la configurazione del network"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Regole di configurazione del network per %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Errore : l'email non può essere inviata. Il sito può non "
"essere configurato correttamente per inviare email. Chiedi "
"assistenza per reimpostare la tua password ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERRORE : non ci sono account con quel nome utente o "
"quell'indirizzo e-mail."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Valori contrastanti per le costanti %1$s e %2$s. Il valore "
"di %2$s verrà utilizzato per impostare la configurazione del tuo "
"sottodominio."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Scrivi articoli, segui le statistiche, rispondi ai commenti e carica "
"elementi multimediali ovunque tu sia."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Prova l'app Jetpack"
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Il tuo sito sempre in tasca"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "per il primo mese, addebito annuale"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Rimuovi il banner di questo sito con un piano a pagamento"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Progetta un sito come questo con WordPress.com"
msgid "Remove banner"
msgstr "Rimuovi banner"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Dai un'occhiata alla nostra libreria della guida ."
msgid "Site is not published"
msgstr "Il sito non è pubblicato"
msgid "Site is private"
msgstr "Il sito è privato"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Questi sono solo suggerimenti, ma il dominio personalizzato è un "
"must per sviluppare il tuo brand. Non solo è più facile da "
"ricordare, ma avere un nome di dominio univoco è vantaggioso per la SEO e "
"per la credibilità del tuo brand."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Il tuo piano %s ha tutte le funzionalità necessarie per creare un sito "
"fantastico e include un indirizzo personalizzato completamente gratuito "
"per il primo anno ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Non sai da dove iniziare? Ecco alcune idee:"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"Passando a piano annuale, potresti pagare solamente %1$s al mese. Sono meno "
"di %2$s%% rispetto al tuo piano attuale mensile. Sei a pochi clic dal pagare "
"meno."
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Passa a un piano annuale e risparmia"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Il tuo dominio personalizzato ti aspetta."
msgid "Still email us"
msgstr "Inviaci ancora un'e-mail"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Invia la reimpostazione della password invia all'utente una "
"email con un link per impostare una nuova password."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Copia URL copia l'URL dell'elemento multimediale negli "
"appunti."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Visualizza ti porterà alla pagina di visualizzazione "
"pubblica di quel file."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Elimina definitivamente eliminerà il file dalla libreria "
"media (così come da tutti gli articoli ai quali è attualmente allegato)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Modifica ti porta ad una schermata semplice per modificare "
"i metadati di un file individuale. Puoi raggiungere quella schermata anche "
"facendo clic sul nome del file o sulla miniatura."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Passando il mouse su una riga verranno visualizzati i link alle azioni che "
"ti permettono di gestire gli elementi media. Puoi eseguire le seguenti "
"azioni:"
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Impossibile recuperare i plugin. Riprova più tardi."
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Aggiunto su %(addedOn)s"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Rimuovi la chiave SSH"
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "Il sito è stato rimosso correttamente."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr ""
"Incolla qui la chiave SSH pubblica. Dovrebbe cominciare con %(formats)s..."
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Chiave pubblica SSH non valida. Dovrebbe cominciare con %(formats)s."
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Salva la chiave SSH"
msgid "Public ssh key"
msgstr "Chiave SSH pubblica"
msgid "SSH Key"
msgstr "Chiave SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "Prima di continuare"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "Protezione dallo spam e sicurezza professionale"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "Accesso all'hosting gestito"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr ""
"Descrivi il tuo problema, puoi rilasciare le immagini qui se necessario"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Plugin già aggiornati"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"La tua banca di emissione potrebbe addebitarti dei costi di transazione o di "
"cambio valuta. Contatta la banca per sapere di più sui costi."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "%1$s rimborsati"
msgid "My Site Name"
msgstr "Il nome del tuo sito"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Ups. Il tuo sito non ha ancora un nome."
msgid "Add a short description here"
msgstr "Aggiungi una breve descrizione"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr ""
"Costruttore di siti web WordPress | Inizia a lavorare gratuitamente in pochi "
"minuti"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "Ricerca di un nome di dominio | Trova il tuo dominio WordPress.com ora"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr ""
"Generatore di nomi commerciali | Trova idee per il nome dell'azienda "
"gratuitamente"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com: crea un sito, vendi i tuoi prodotti, avvia un blog e tanto "
"altro ancora"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hosting WordPress | Hosting WordPress gestito rapido e sicuro"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Se sei il proprietario di questo network, assicurati che il server del "
"database del tuo host funzioni correttamente e che tutte le tabelle siano "
"prive di errori."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Si è verificato un errore critico su questo sito web. Contatta "
"l'amministratore del sito per informarlo dell'errore e ricevere ulteriore "
"assistenza."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue. They may include improvements "
"in areas such as security, performance, and user experience."
msgstr ""
"Gli elementi raccomandati portano un vantaggio al tuo sito, sebbene non sia "
"importante darvi priorità come ad un errore critico. Questi possono "
"migliorare aspetti come la sicurezza, le prestazioni e l'esperienza d'uso."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your site’s "
"performance or security. Resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"I problemi critici sono elementi che possono avere un impatto elevato sulla "
"sicurezza e sulla velocità del sito. Risolvere questi problemi dovrebbe "
"essere prioritario."
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Dovresti utilizzare la cache di oggetti persistenti"
msgid "Page cache"
msgstr "Cache della pagina"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Il tuo host sembra supportare i seguenti servizi di object caching: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Il tuo fornitore di hosting può dirti se la cache di oggetti persistenti può "
"essere abilitata per il tuo sito."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "La cache di oggetti persistenti non è necessaria"
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"La cache di oggetti persistenti rende il tuo database più efficiente, "
"velocizzando i tempi di caricamento, perché WordPress può scaricare il "
"contenuto e le impostazioni più velocemente."
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Approfondisci l'object caching persistente."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "La cache di oggetti persistenti è utilizzata"
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "È stata rilevata %d risposta header nella cache del client:"
msgstr[1] "Sono state rilevate %d risposte header nella cache del client:"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "È stato rilevato un plugin di cache."
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Non è stato rilevato nessun plugin di cache."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"La risposta media da parte del server è di %1$s millisecondi. Dovrebbe "
"essere meno dei %2$s millisecondi raccomandati."
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Non sono state rilevate risposte header nella cache del client."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"La risposta media da parte del server è di %1$s millisecondi. Dovrebbe "
"essere meno dei %2$s millisecondi raccomandati."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Il tempo di risposta del server non può essere determinato. Controlla il "
"funzionamento delle richieste di loopback."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"La cache di pagina è stata rilevata, ma il tempo di risposta del server è "
"ancora lento"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"La cache di pagina è stata rilevata e il tempo di risposta del server è buono"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"La cache di pagina non è stata rilevata e il tempo di risposta del server è "
"lento"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"La cache di pagina non è stata rilevata, ma il tempo di risposta del server "
"è OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Impossibile rilevare la cache di pagina, probabilmente a causa di un "
"problema nelle richieste di loopback. Verifica che il test delle richieste "
"di loopback venga superato. Errore: %1$s (codice: %2$s)"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Approfondisci le conoscenze sulla cache di pagina"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Non è possibile rilevare la presenza della cache di pagina"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"La cache di pagina è rilevata cercando un plugin di cache in aggiunta "
"all'esecuzione di tre richieste dell'homepage e alla ricerca dei seguenti "
"header di cache di risposta HTTP:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"La cache di pagina migliora le performance del tuo sito salvando le pagine e "
"servendole in maniera statica anziché richiamarle da zero ad ogni visita "
"degli utenti."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Il tuo sito non ha plugin attivi."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Il tuo sito non ha alcun tema installato."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossibile ottenere la lista della campagna. Riprova o "
"{{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"La tua pubblicità non è stata approvata. Leggi i {{wpcomTos}}Termini di "
"WordPress.com{{/wpcomTos}} e la nostra {{advertisingTos}}Politica "
"pubblicitaria{{/advertisingTos}}."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Sblocca le funzionalità avanzate di pianificazione, pubblicazione e "
"programmazione dei contenuti."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"Dai una scossa ai tuoi widget con un controllo e una personalizzazione "
"avanzati."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr ""
"Crea, lania e gestisci corsi interattivi ed esperienze di apprendimento."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "Crea un grande servizio clienti per i tuoi visitatori."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "Lancia campagne di crowdfunding direttamente sul tuo sito."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Crea, condividi, modifica e gestisci immagine e video fantastici (con "
"precisione e flessibilità)."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Affina il design del tuo sito con strumenti di personalizzazione avanzati."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr ""
"Attira nuove possibilità di guadagno e metti i tuoi progetti o prodotto "
"sotto i riflettori."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Vai a fondo e scopri di più con le panoramiche su visitatori e performance."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr "Crea un'esperienza fluida con le integrazioni avanzate di spedizione."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Vendi prodotti, abbonamenti e servizi restando in controllo di ogni "
"transazione."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Prendi il controllo avanzato della sicurezza del tuo sito."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Crea una connessione diretta con i tuoi lettori via e-mail."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"Crea un legame con il tuo pubblico e amplifica i tuoi contenuti sui social."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr ""
"Accetta prenotazione e gestisci la tua disponibilità direttamente sul tuo "
"sito."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr ""
"Crea entusiasmo e prepara la scena con il calendario degli eventi sul sito."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr "Affina i contenuti del tuo sito e i metadati per i motori di ricerca."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Solo i proprietari del dominio e dell'abbonamento e-mail possono acquistare "
"caselle di posta aggiuntive. {{contactSupportLink}}Contatta il supporto{{/"
"contactSupportLink}} per effettuare l'acquisto."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"C'è stato un problema di sicurezza con la tua lista degli iscritti. Ma non "
"preoccuparti. Contatta il nostro team di supporto una volta finita la "
"configurazione. Ti aiuteranno a risolvere il problema."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Impossibile importare la tua lista di iscritti perché hai raggiunto il "
"limite delle 100 e-mail del piano gratuito. La buona notizia? Se passi a un "
"piano a pagamento, potrai caricare liste di qualsiasi dimensione. Se vuoi "
"caricare una lista più piccola adesso, carica un file diverso"
"uploadBtn>."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Si è verificato un problema nell'ottenere la tua identità Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con l'ottenimento dello stato dell'importazione."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr ""
"[%1$s] Abbiamo riscontrato un piccolo intoppo durante l'importazione degli "
"abbonati"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Ciao! Ecco il link che hai richiesto dall'app WooCommerce per dispositivi "
"mobili. Tocca il link per iniziare a creare il tuo account WordPress.com. "
"Buon divertimento!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s risposta"
msgstr[1] "%s risposte"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Ultima attività %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Questo forum è contrassegnato come chiuso a nuovi temi, tuttavia le tue "
"capacità di pubblicazione ti consentono comunque di creare un tema."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Le risposte a entrambi gli argomenti sono unite cronologicamente, ordinate "
"in base all'ora e alla data di pubblicazione. I temi possono essere "
"aggiornati con una differenza di 1 secondo per mantenere l'ordine "
"cronologico basato sulla direzione dell'unione."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Questo argomento è contrassegnato come chiuso a nuove risposte, tuttavia le "
"tue capacità di pubblicazione ti consentono comunque di rispondere."
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Questo forum è chiuso a nuovi contenuti, tuttavia le tue capacità di "
"pubblicazione ti consentono comunque di pubblicare."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Nuovo tema in %s intitolato:"
msgid "Leave"
msgstr "Abbandona"
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Errore : ID sito non valido."
msgid "Stack"
msgstr "In colonna"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 pattern non è stato aggiornato: qualcuno lo sta modificando."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "Pattern %s non aggiornato, qualcun'altro lo sta modificando."
msgstr[1] "Pattern %s non aggiornati, qualcun'altro li sta modificando."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
msgid "Unapprove this review"
msgstr "Disapprova questa recensione"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Questi abbonamento verrà cancellato. Sarà rimosso alla scadenza."
msgstr[1] ""
"Questi abbonamenti verranno cancellato. Saranno rimossi alla scadenza."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Annulla %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Otteniamo il mio nuovo dominio"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Gratuito per 3 mesi"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Caselle di posta aggiuntie possono essere acquistate solo dai proprietari "
"dell'abbonamento e-mail. Se hai accesso a questo account, accedi per "
"effettuare un acquisto. Altrimenti, {{contactSupportLink}}contatta il "
"supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Passa a Professional Email"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Caselle di posta aggiuntie possono essere acquistate solo da "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, proprietario dell'abbonamento e-"
"mail. Se hai accesso a questo account, {{loginLink}}accedi{{/loginLink}} per "
"effettuare un acquisto. Altrimenti, contatta {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}} o {{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"%(selectedDomainName)s . If you have access to that account, please "
"log in with the account to make a purchase. Otherwise, please "
"contact support ."
msgstr ""
"Il servizio e-mail può essere acquistato solo dal proprietario di "
"%(selectedDomainName)s . Se hai accesso a questo account, accedi per "
"effettuare un acquisto. Altrimenti, contatta il "
"supporto ."
msgid ""
"Email service can only be purchased by %(ownerUserName)s , "
"who is the owner of %(selectedDomainName)s . If you have "
"access to that account, please log in with the account"
"loginLink> to make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"%(ownerUserName)s or contact support"
"contactSupportLink>."
msgstr ""
"Il servizio e-mail può essere acquistato solo da %(ownerUserName)s"
"strong>, che è il proprietario di %(selectedDomainName)s . "
"Se hai accesso a quell'account, accedi con l'account "
"per effettuare un acquisto. Altrimenti, %(ownerUserName)s"
"reachOutLink>contatta il supporto ."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Il servizio e-mail può essere acquistato solo dai proprietari di "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Se hai accesso a questo "
"account, accedi per effettuare un acquisto. Altrimenti, "
"{{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Il servizio e-mail può essere acquistato solo da "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, proprietario di "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Se hai accesso a questo "
"account, {{loginLink}}accedi{{/loginLink}} per effettuare un acquisto. "
"Altrimenti, {{reachOutLink}}contatta %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} o "
"{{contactSupportLink}}contatta il supporto{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Ottieni un nome di dominio gratuito!"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Questi sono solo suggerimenti, ma il dominio personalizzato è un must per "
"sviluppare il tuo brand. Non solo è più facile da ricordare, ma avere un "
"nome di dominio univoco è vantaggioso per la SEO e per la credibilità del "
"tuo brand."
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Tutto pronto?"
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"Al momento, l'indirizzo del tuo sito è %s, ma puoi registrare il tuo sito ."
"com (o scegliere un TLD diverso) gratuitamente per un anno."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Il tuo piano %s ha tutte le funzionalità necessarie per creare un sito "
"fantastico e include un indirizzo personalizzato completamente gratuito per "
"il primo anno."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"L'abbonamento e-mail per %(domainName)s verrà trasferito insieme al dominio."
msgid "The caption of the video."
msgstr "La didascalia del video."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d siti)"
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Mostra tutti i siti."
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtra per siti con stato \"%(siteStatus)s\"."
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Ottieni assistenza pratica per configurare e personalizzare il tuo sito "
"Qualunque cosa tu abbia in mente, ti aiuteremo ad arrivarci con chat dal "
"vivo, supporto e-mail e webinar gratuiti giornalieri."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr "Hai delle domande? Contatta i nostri Happiness Engineers: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. È facile e reindirizzeremo automaticamente i visitatori del tuo sito al "
"nuovo nome di dominio: non perderai nessun follower!"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Che tu voglia lanciare un'attività o sviluppare il tuo pubblico, un nome "
"di dominio personalizzato che rifletta il tuo brand e la tua personalità è "
"più facile da ricordare e da condividere."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Non solo i nomi di dominio personalizzati sono più facili da condividere "
"con i tuoi follower, ma si distinguono molto meglio nei risultati di ricerca "
"e sui social media."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "3 motivi per registrare il tuo nome di dominio oggi stesso"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "O forse preferisci %s?"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "Forse è meglio %s."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"Esatto, quando ti sei iscritto a %s, hai sbloccato questo fantastico bonus "
"che ti dà la possibilità di registrare il tuo nome di dominio gratuitamente "
"per un anno."
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "Allora, cosa ne pensi di %s?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Nel caso te lo fossi perso, hai un credito gratuito per ottenere un nome di "
"dominio."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Hai delle domande? Contatta il nostro team di esperti "
"Happiness Engineers e ti aiuteremo."
msgid "Oh hi there."
msgstr "Ehi, ciao."
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"È facile e reindirizzeremo automaticamente i visitatori del tuo sito al "
"nuovo nome di dominio: non perderai nessun follower!"
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Scegli il tuo nome di dominio personalizzato"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Che tu voglia lanciare un'attività o sviluppare il tuo pubblico, un nome di "
"dominio personalizzato che rifletta il tuo brand e la tua personalità è più "
"facile da ricordare e da condividere."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Non solo i nomi di dominio personalizzati sono più facili da condividere con "
"i tuoi follower, ma si distinguono molto meglio nei risultati di ricerca e "
"sui social media."
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"Attenzione: questi sono solo suggerimenti, ma qualunque sia il nome che "
"preferisci, registra il tuo dominio gratuito oggi stesso, un passo "
"fondamentale nella creazione del tuo sito."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "3 motivi per registrare il tuo nome di dominio oggi stesso:"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"Forse è meglio %2$s ."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Ottieni un nome di dominio gratuito"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"O forse preferisci %2$s ?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Allora, cosa ne pensi di %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Nel caso te lo fossi perso, hai un credito gratuito per ottenere un "
"nome di dominio ."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr "Fantastico! Potrai aggiungere altri abbonati dopo la configurazione."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Aggiungi i tuoi primi abbonati"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Tutto il necessario per costruire e sviluppare il tuo sito su qualsiasi "
"dispositivo."
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Tutto il necessario per scrivere, pubblicare e gestire un sito di qualità"
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Scarica l'app per dispositivi mobili"
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Iniziare a lavorare con Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sì. Nel pannello di amministrazione di Jetpack (Bacheca > Jetpack > Pannello "
"di amministrazione) è presente una scheda delle statistiche che mostra il "
"numero di commenti e invii di spam bloccati sul tuo sito da Akismet Anti-"
"spam."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam funziona con qualsiasi sito WordPress che utilizza un plugin moduli compatibile. "
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam segnala la quantità di spam bloccato?"
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr ""
"Come posso sapere se Jetpack Akismet Anti-spam funzionerà con il mio sito?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Sì. Se usi i moduli Jetpack, non devi fare nient'altro. Se usi un diverso "
"plugin per moduli, consulta questo articolo Akismet sulla "
"configurazione di Anti-spam per altri plugin per moduli. "
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam funziona con Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, ecc?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Akismet Anti-spam include 10.000 chiamate API al mese, che dovrebbero essere "
"più che sufficienti per una piccola impresa. Se hai bisogno di più chiamate "
"API, puoi effettuare un aggiornamento a uno dei piano di "
"livello superiore di Akismet. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Quante chiamate API ricevo al mese con Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"No. Tutto ciò che Jetpack Akismet Anti-spam considera spam viene "
"automaticamente spostato nella sezione spam del tuo sito. Nella remota "
"possibilità che parte dello spam arrivi, puoi contrassegnarlo come spam in "
"modo che Akismet Anti-spam riconosca invii del genere come spam in futuro."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Devo rivedere manualmente i commenti e gli invii dei moduli quando utilizzo "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"No. Con Jetpack Akismet Anti-spam abilitato, gli invii di spam vengono "
"filtrati automaticamente, il che rende più facile per i visitatori legittimi "
"del tuo sito interagire con la sezione dei commenti o inviare un modulo."
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr "Se non funziona, contatta il nostro team di supporto."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Devo usare un captcha con Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Una volta inviato, vedrai che questo commento è stato spostato "
"automaticamente nella cartella spam da Jetpack Akismet Anti-spam: Bacheca > "
"Commenti > Spam"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Dopo aver configurato Akismet Anti-spam, puoi verificarne il funzionamento "
"utilizzando una delle seguenti parole chiave in un commento sul tuo sito:"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "E-mail: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Corpo del commento: akismet-guaranteed-spam"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam è una tecnologia Akismet che utilizza algoritmi e "
"metodi all'avanguardia per bloccare gli invii di spam su commenti e moduli "
"sul tuo sito. Ad oggi Akismet Anti-spam ha bloccato oltre 500 miliardi di "
"spam dal web, con una media di circa 7,5 milioni all'ora."
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Come posso avere la certezza che Jetpack Akismet Anti-spam funziona?"
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"In che modo Jetpack Akismet Anti-spam blocca gli invii di spam su commenti e "
"moduli?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Per informazioni sull'uso di Jetpack Akismet Anti-spam con altri plugin "
"modulo, consulta questo articolo del supporto di Akismet su come usare Akismet con i moduli di contatto. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Sì. Se usi il modulo di contatto di Jetpack (sia il blocco "
"Modulo che la versione dell'editor classico ), gli "
"invii del modulo di contatto verranno scansionati automaticamente alla "
"ricerca di spam. Puoi anche contrassegnare manualmente i commenti come spam/"
"non spam tramite la sezione Feedback di WP Admin per aiutare Akismet Anti-"
"spam a imparare a contrassegnare commenti del genere in futuro."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam funziona con gli invii di moduli?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Puoi annullare o modificare le tue opzioni di abbonamento ."
msgid "replied to %3$s ."
msgstr ""
"ha risposto a %3$s ."
msgid "View reply"
msgstr "Visualizza la risposta"
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché segui questo argomento del forum."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr "Questo tema include WooCommerce, il modo migliore di vendere online."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change . We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain."
msgstr ""
"Quando installi un plugin o un tema oppure attivi le funzionalità di "
"hosting, l'indirizzo predefinito del tuo sito cambierà . Ci "
"assicureremo che i visitatori del tuo sito vengano reindirizzati al nuovo "
"dominio."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Organizza bene le tue idee, perché è arrivato il momento di scrivere. Dopo "
"aver pubblicato il tuo articolo, non dimenticare di condividerlo sui social "
"media."
msgid "Set up your %s"
msgstr "Configura %s"
msgid "Finish your %s"
msgstr "Termina il %s"
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Attualmente abbiamo %1$d condivisione rimanente. Aggiorna per ottenere di più."
msgstr[1] ""
"Attualmente abbiamo %1$d condivisioni rimanenti. Aggiorna per ottenere di più."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Configura %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Complimenti! Il tuo articolo sta per raggiungere i lettori. Ora è il momento "
"di rilassarsi e godersi il momento. Ma prima di farlo, condividi il tuo "
"articolo con amici, fan e follower."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Complimenti! Il tuo articolo sta per raggiungere i lettori. Ora è il momento "
"di sedersi, assaporare il momento e ammirare il tuo lavoro pubblicato, ma "
"prima di farlo, assicurati di condividere il tuo articolo con i tuoi amici, fan e "
"follower."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Congratulazioni! La tua Newsletter è ufficialmente online."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Aggiorna il tuo sito e attiva il plugin"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Scegli una variante per cambiare l'aspetto del tuo sito."
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Questo messaggio è stato inviato da un utente %2$s che ha inserito il tuo indirizzo e-"
"mail o il tuo nome utente per invitarti. Se preferisci non ricevere inviti "
"tramite e-mail in futuro, puoi annullare l'iscrizione . Non rispondere a questo "
"messaggio, poiché è stato inviato da un indirizzo e-mail non monitorato. Per "
"ottenere supporto con %2$s , visitare %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s ti ha appena invitato a seguire %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"questo messaggio è stato inviato da un utente WordPress.com che ha "
"inserito il tuo indirizzo e-mail o il tuo nome utente per invitarti. Se "
"preferisci non ricevere inviti tramite e-mail in futuro, puoi annullare l'iscrizione . "
"Non rispondere a questo messaggio, poiché è stato inviato da un indirizzo e-"
"mail non monitorato. Per assistenza con WordPress.com , visita https://wordpress.com/support ."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s ti ha invitato a modificare %2$s."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s ti ha invitato a diventare autore su %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s ti ha invitato ad amministrare %2$s."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personalizza la Newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Vengono mostrati solo i primi %(maxResults)d siti. Usa la ricerca per "
"affinare."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Inserisci le tue credenziali SSH, SFTP o FTP per abilitare ripristini con un "
"clic e backup più veloci."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Indica se un template è personalizzato o fa parte della gerarchia dei "
"template"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "Una matrice di tipi di articolo con cui è limitato l'uso del pattern."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Autore eliminato: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Ce l'hai fatta! Il tuo primo articolo è stato pubblicato!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Lancio vicino: %s!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Configura %s."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"Ora fai parte di una community formata da migliaia di blogger, creatori ed "
"editori indipendenti che usano WordPress.com per raggiungere il proprio "
"pubblico."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Lancia la Newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Ancora pochi clic e avrai fatto"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "È tutto configurato! Iniziamo la configurazione di %s."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"La buona notizia? Siamo qui per semplificarti la vita. Configura %s in un "
"batter d'occhio."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Lancia %s."
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Il tuo primo articolo è stato pubblicato: è ora di festeggiare!"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr ""
"Ce l'hai fatta! Il tuo primo articolo è stato pubblicato!"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Lancio vicino: %s! "
msgid "Launch my %s"
msgstr "Avvia %s"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "%s a un passo dal lancio"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Hai già fatto tanto! Ti manca solo un articolo per lanciare la tua "
"Newsletter. Tutto pronto?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Scrivere il primo articolo non è facile. La buona notizia? Il tuo pubblico "
"non è ancora numerosissimo. Pubblicalo: puoi sempre modificarlo in un "
"secondo momento."
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Configura %s "
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Configura %s"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"La tua Newsletter è quasi pronta! Dai un nome al tuo sito, scegli un dominio "
"e un piano adatto a te."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Lancia %s!"
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Ancora pochi passaggi finali per completare la configurazione."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"Configurare una Newsletter è facilissimo. Aggiungi il tuo logo, scegli i "
"colori ed è praticamente fatta. Aggiungi i primi abbonati e scrivi il tuo "
"primo articolo!"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "Lo sappiamo: creare una newsletter non è facile!"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Configura la Newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "Ancora pochi clic e avrai fatto."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "Configura %s"
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"Ora fai parte di una community formata da migliaia di blogger, creatori ed "
"editori indipendenti che usano WordPress.com per raggiungere il proprio "
"pubblico!"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr "È tutto pronto! Configura : %s"
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Un benvenuto da WordPress.com! Mettiti al lavoro."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"La buona notizia? Siamo qui per semplificarti la vita . "
"Configura %s in un batter d'occhio."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Lancia %s "
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Lancia %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accetta l'invito"
msgid "New invite!"
msgstr "Un nuovo invito!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s ha appena accettato il tuo invito a diventare un membro di %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Invito accettato!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Puoi dare %2$s l'accesso al tuo sito o semplicemente "
"ignorare la notifica."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s sta richiedendo l'accesso per visualizzare %2$s (Privato)"
msgid "Access request"
msgstr "Richiesta di accesso"
msgid "Pay Now"
msgstr "Paga ora"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Dai un'occhiata alla newsletter"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search gratuito"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search gratuito"
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Diventa un'agenzia partner"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "O in {{purchases/}}"
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "Il tempo nel video da utilizzare come cornice del poster."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "Se il tempo è in millisecondi o secondi."
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "L'ID allegato dell'immagine poster."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Ops, si è verificato un problema! Riprova."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Garantiamo le prestazioni del tuo sito, lo proteggiamo dallo spam e ti "
"forniamo i dettagli delle attività."
msgid "Essential features"
msgstr "Funzionalità essenziali"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Dai una scossa al tuo sito con i plugin"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Hai fatto il primo passo importante verso la creazione del tuo %s, ma non "
"hai effettuato il pagamento. Non preoccuparti. Il piano che hai scelto (a "
"proposito, ottima scelta!) ti sta aspettando nel carrello."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "Se aggiorni %1$s a un piano %2$s, potrai:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ottenere il supporto del team mondiale di Happiness Engineer, i nostri "
"esperti WordPress."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Sblocca i temi premium e le opzioni di personalizzazione avanzate, nonché la "
"possibilità di installare plugin."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Rimuovere annunci pubblicitari indesiderati dal tuo sito."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "Se passi a un piano %1$s, potrai:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"Aggiornando a un piano %1$s sbloccherai una suite di potenti funzionalità "
"per %2$s. Che tu voglia connetterti con nuovi lettori, aumentare le vendite "
"o mostrare in vetrina il tuo lavoro, il piano %3$s ti aiuterà a ottenere ciò "
"che desideri."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Ricordati che, una volta completato l'acquisto, avrai accesso a tutti i "
"vantaggi dell'hosting gestito con WordPress.com. Questo include il supporto "
"di esperti del team di Happiness Engineer, opzioni di monetizzazione "
"integrate, l'hosting senza pubblicità, un sito incredibilmente veloce e "
"molto altro."
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Completa il miglioramento"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Ricordati che, una volta completato l'acquisto, avrai accesso a tutti i "
"vantaggi dell'hosting gestito con WordPress.com. Questo include l'analisi, "
"il supporto di esperti del team di Happiness Engineer, opzioni di "
"monetizzazione integrate, l'hosting senza pubblicità, un sito "
"incredibilmente veloce e molto altro."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Hai fatto il primo passo importante verso la creazione del tuo %1$s, ma non "
"hai effettuato il pagamento. Non preoccuparti. Il piano che hai scelto (a "
"proposito, ottima scelta!) ti sta aspettando nel carrello ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Completa il pagamento"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Hai fatto il primo passo importante verso il miglioramento del tuo sito, ma "
"non hai effettuato il pagamento. Non preoccuparti. Il piano che hai scelto "
"(a proposito, ottima scelta!) ti sta aspettando nel carrello ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Aggiornamento vicino: %s."
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "%s ti attende."
msgid "Building a %s?"
msgstr "Stai creando %s?"
msgid "We can help with that."
msgstr "Possiamo aiutarti con questa azione."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Spiacenti, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} non può essere trasferito a causa "
"di un blocco di trasferimento al registro."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"Spiacenti, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} è stato registrato meno di 60 "
"giorni fa e non può essere trasferito."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s non può essere trasferito a causa di un blocco di "
"trasferimento al registro, ma puoi connetterlo."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s è stato registrato meno di 60 giorni fa e non può essere "
"trasferito, ma puoi connetterlo."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Questo dominio non può essere trasferito a causa di un blocco di "
"trasferimento al registro."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Questo dominio è stato registrato meno di 60 giorni fa e non può essere "
"trasferito."
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Ordina per %s. Scegli la modalità"
msgid "Sort: %s"
msgstr "Ordina: %s"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Il tuo sito è pronto!"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "La tua newsletter è pronta."
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Serve aiuto? Ti aiuteremo a trovare il piano perfetto per il tuo sito. {{a}}"
"Chatta con noi{{/a}} o {{a}}contatta il supporto{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Ordina: Ultima pubblicazione"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Aggiorna le informazioni mancanti con il tuo account, insieme a qualsiasi "
"altra informazione pertinente."
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr ""
"Puoi aggiornare queste informazioni direttamente nel tuo account Stripe:"
msgid "Update my tax information"
msgstr "Aggiorna i dati fiscali"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr ""
"Ciò può aiutare il nostro team a risolvere il tuo problema più velocemente"
msgid "Site you need help with"
msgstr "Il sito per cui necessiti di aiuto"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Hai accettato l'invito di %1$s a contribuire al sito %3$s. "
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Il tuo sito principale non è un sito Jetpack."
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Scegli un sito principale."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "Il sito è stato precedentemente eliminato"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr "Attiva l'Accesso SSH e accedi al tuo sito dalla riga di comando"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Usa WP-CLI per installare e attivare una serie di plugin, gestire utenti o "
"funzioni di ricerca e sostituzione nel tuo sito."
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr "Attiva l'Accesso SSH e accedi al tuo sito dalla riga di comando."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "SFTP, SSH, WP-CLI e accesso al database"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Strumenti per sviluppatori"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr "Se hai bisogno di aiuto, dai un'occhiata alle nostre nuove guide: %s."
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Altre domande? Guarda i nostri documenti del supporto: %s"
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Accedi di nuovo a WordPress.com: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Dato che ti sei iscritto usando il tuo l'indirizzo e-mail, abbiamo creato un "
"nome utente temporaneo per te: %s."
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Se stai cercando un aiuto per iniziare a lavorare, dai un'occhiata alle "
"nostre nuove guide dell'utente ."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "Accedi con il tuo account %s per creare ed esplorare!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "Non sarebbe lo stesso senza di te."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"È fantastico vederti qui! Ora fai parte di una meravigliosa community di "
"blogger, scrittori, creatori e gestori di siti web."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Hai altre domande? Dai un'occhiata alla nostra documentazione di supporto"
"a>."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr "Se non hai creato un account con WordPress.com, ignora questa e-mail."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Grazie per aver scelto WordPress.com. Per attivare il tuo account, dobbiamo "
"controllare di nuovo le tue informazioni di contatto. Segui il link qui "
"sotto per confermare l'indirizzo e-mail."
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "Questo non sembra un sottodominio valido. Provane uno differente."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail "
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Stato: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl è un tema per la creazione di blog semplice, ma esagerato, che si "
"ispira ai siti web degli anni '90."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "C'è qualcosa che non va."
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr "Riprova più tardi o contatta il supporto se il problema persiste."
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Attiva HTTPS sulle pagine di pagamento per mostrare tutti i metodi di "
"pagamento disponibili e proteggere i dati dei clienti."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Attiva il pagamento sicuro"
msgid ""
" WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Canale YouTube di WordPress.com "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Fai clic qui per iniziare a guardare "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Servizi WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Un benvenuto da WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Ulteriori informazioni: questo messaggio è stato inviato da un utente "
"WordPress.com che ha inserito il tuo indirizzo e-mail o il tuo nome utente "
"per invitarti. Se preferisci non ricevere inviti tramite e-mail in futuro, "
"puoi annullare "
"l'iscrizione . Non rispondere a questo messaggio, poiché è stato inviato "
"da un indirizzo e-mail non monitorato. Per assistenza con WordPress.com, "
"visita http://wordpress.com/support ."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Iscriviti per un account WordPress.com . Se ne hai già uno, puoi anche accedere con il "
"tuo account WordPress.com esistente."
msgid "Remove domain"
msgstr "Rimuovi dominio"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importa un sito esistente"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Fino ad allora puoi accedere in qualsiasi momento usando nome utente o "
"indirizzo e-mail, %s, e ti invieremo per e-mail un link per l'accesso sicuro."
msgid "No, let me finish"
msgstr "No, continua"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Sì, chiudi"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Inoltre, ti consigliamo di impostare una password per l'account. Puoi farlo "
"nelle Impostazioni relative alla sicurezza del tuo account: %s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Una volta attivato il tuo account, puoi cambiare il nome utente in qualsiasi "
"momento nelle impostazioni dell'account.%s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Dato che ti sei iscritto usando l'indirizzo e-mail, abbiamo creato un nome "
"utente temporaneo per te: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Benvenuto su WordPress.com. Visita l'URL di seguito per confermare il tuo "
"indirizzo e-mail e attivare l'account."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Una volta attivato il tuo account, puoi cambiare il nome utente in qualsiasi "
"momento nelle Impostazioni account ."
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Questo è un JITM"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "La tariffa una tantum include %d pagina"
msgstr[1] "La tariffa una tantum include %d pagine"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "La tariffa una tantum include %(quantity)d pagina"
msgstr[1] "La tariffa una tantum include %(quantity)d pagine"
msgid "Try it out"
msgstr "Provalo"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Ops! Spiacenti, si è verificato un errore. {{a}}Fai clic qui{{/a}} per "
"contattarci. Ricorda che devi indicare l'URL completo del blog, altrimenti "
"non sarà possibile risolvere il problema."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Sito professionale di una pagina creato in 4 giorni lavorativi o anche meno."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Migliora le funzionalità del tuo sito con i plugin"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Temi aperti senza risposte"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"Il checkout rapido non supporta i prodotti senza prezzi! Aggiungere un "
"prezzo al prodotto #%d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Ancora mensile per la pianificazione degli acconti quando l'intervallo è "
"impostato su mensile"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Ancora settimanale per la pianificazione degli acconti quando l'intervallo è "
"impostato su settimanale"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Un intervallo per la pianificazione dell'acconto."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Impossible gestire l'abbonamento"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Incredibilmente potente e personalizzabile, Jetpack Search aiuta i tuoi "
"visitatori a trovare istantaneamente i contenuti di cui hanno bisogno, "
"quando ne hanno bisogno."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Manieni il tuo sito o il tuo negozio al sicuro dalle minacce con lo scan "
"antimalware automatizzato, incluse soluzioni con un clic."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"I tuoi contenuti ti appartengono: video di alta qualità e senza pubblicità "
"creati per WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito o il tuo negozio. Salva ogni modifica con backup su "
"cloud in tempo reale e ripristini con un clic ovunque tu sia."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito o il tuo negozio con backup automatici giornalieri e "
"pripristina con un clic ovunque tu sia."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Suite Jetpack completa con sicurezza in tempo reale, ricerca sul sito "
"istantanea, video senza pubblicità, tutte le estensioni CRM e spazio di "
"archiviazione extra per backup e video."
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki punta l'attenzione sui tuoi prodotti e i tuoi clienti. Questo tema "
"sfrutta WooCommerce per offrirti una navigazione dei prodotti intuitiva e i "
"pattern di cui hai bisogno per dominare il merchandising digitale."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Scegli un piano diverso"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato a seguire %3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Questa soluzione e-mail è stata acquistata tramite un diverso account "
"WordPress.com. Per gestire questa soluzione e-mail, accedi con questo "
"account o contatta il possessore dell'account."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Servizi di progettazione di siti"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Aggiorna %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Aggiorna %(pluginCount)d plugin"
msgid "Enabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Enabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Aggiornamenti‑automatici attivati per %d plugin"
msgstr[1] "Aggiornamenti‑automatici attivati per %d plugin"
msgid "Disabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Disabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Aggiornamenti‑automatici disattivati per %d plugin"
msgstr[1] "Aggiornamenti‑automatici disattivati per %d plugin"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Se l'articolo è mai stato pubblicato."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Verifica una nuova vista con livello di zoom diminuito nell'Editor del sito "
"(attenzione: la nuova funzionalità non è pronta. Potresti riscontrare "
"problemi di UX che verranno risolti)"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Se un tema utilizza parti di template basate su blocchi."
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Vista con livello di zoom diminuito "
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Se il valore è una stringa, il valore verrà usato come slug di archivio. Se "
"il valore è falso, il tipo di articolo non ha archivio."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store deve essere un'istanza di WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Incorporamento di %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "Incorporamento PDF"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Hai accettato l'invito di %1$s a contribuire al blog %3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Hai accettato l'invito di %1$s a diventare un membro del loro blog privato "
"%3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s ha accettato il tuo invito a contribuire a %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s ha accettato il tuo invito a diventare un membro di %3$s ."
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1 TB (1.000 GB)"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Scegli un'opzione di archiviazione:"
msgid "Great for:"
msgstr "Ideale per:"
msgid "Includes"
msgstr "Include"
msgid "Benefits"
msgstr "Vantaggi"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Piano di pagamento:"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d% di sconto per il primo anno"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Aggiungi Jetpack a un sito ospitato personalmente"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Ripristini con un clic illimitati per {{strong}}l'ultimo anno{{/strong}}"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "Log attività: archiviazione di {{strong}}1 anno{{/strong}}*"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr ""
"{{strong}}1 TB (1.000 GB){{/strong}} di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "Archivio log attività di {{strong}}1 anno{{/strong}}"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Ripristini con un clic illimitati dell'ultimo anno"
msgid "one-time fee"
msgstr "tariffa una tantum"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Servizio di progettazione di siti"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Abbonamento piano: %(planPrice)s all'anno"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr "Spearhead Blocks è la versione a blocchi del tema Spearhead originale."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr ""
"Questo aggiornamento aggiunge bellissimi temi di design premium al tuo sito."
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Video ospitati con VideoPress"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Sblocca il tuo potenziale di crescita creando un seguito sui social media"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Interfaccia intuitiva"
msgid "Videographers"
msgstr "Videografo"
msgid "Educators"
msgstr "Educatori"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Aumenta la conversione con risultati di ricerca accurati"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Prezzi a livelli (paga solo quello che usi)"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Testa e migliora rapidamente la velocità del tuo sito"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Migliora la SEO del tuo sito"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "Ottieni FCP e LCP più veloci"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Risparmia tempo condividendo i tuoi articoli automaticamente"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Rimuovi pubblicità fastidiose"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Personalizzabile con il design del tuo sito"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Aumenta il coinvolgimento e diffondi il tuo messaggio"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Trascina e rilascia video nell'editor WordPress"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Correggi la maggior parte dei problemi con un clic da desktop o dispositivo "
"mobile"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Configura in pochi minuti senza sviluppatori"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Aumenta il coinvolgimento eliminado i CAPTCHA"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr "Condividi automaticamente i tuoi articoli e prodotti sui social media"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Posta su più canali in una volta"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Gestisci i tuoi canali da un hub unico"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Programma pubblicazioni"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Ripristina o clona siti offline"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Risultati di ricerca altamente rilevanti"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "Supporto per 38 lingue"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Ottimizzazione con un clic"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr "Tecnologia Akismet: oltre 500 miliardi di commenti spam bloccati"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "API flessibile che funziona con qualsiasi sito"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Notifiche istantanee via e-mail in caso di minacce"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Ricerca, filtri e indicizzazione instantanei"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1 TB di hosting di video su cloud"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Video ad alta velocità con 60 FPS e risoluzione 4K"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Blocchi video e storia"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10.000 chiamate API al mese"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: protezione da spam nei commenti e nei moduli (60.000 chiamate API/"
"mese)"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress: 1 TB di hosting video senza pubblicità"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Backup per ordini WooCommerce e tavole"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Backup ridondanti su cloud sulla nostra rete globale"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Ripristini con un clic illimitati dell'ultimo anno"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "Supporto di qualità degli esperti WordPress"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr "Sviluppa la tua attività con video, social e strumenti CRM"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1 TB (1.000 GB) di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "Archivio log attività di 1 anni"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Scopri i problemi prima che disturbino i tuoi clienti"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "Ripristina il sito con un clic da desktop e dispositivo mobile"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Configura il tuo sito senza sviluppatori"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Proteggi gli ordini Woo e i dati dei clienti"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Risparmia tempo controllando lo spam manualmente"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "Negozi WooCommerce"
msgid "News organizations"
msgstr "Testate giornalistiche"
msgid "Membership sites"
msgstr "Siti con abbonamento"
msgid "Online forums"
msgstr "Forum online"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Proteggi le tue entrate per streaming e contenuti"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Miglioramento del piano"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Plugin > Miglioramento del piano"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Stile: %(title)s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Anteprima con questo stile"
msgid "Style: %s"
msgstr "Stile: %s"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Interrompi la campagna"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Sì, interrompi"
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Interrompi la campagna"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Se continui, la campagna verrà interrotta immediatamente."
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "al mese, addebito mensile"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "al mese, addebito annuale"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Firewall del sito (beta WAF)"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Firewall del sito web (WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Cancella "
"l'iscrizione dai commenti o modifica %3$s ."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Annulla "
"l'iscrizione o modifica %3$s ."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s ha commentato su "
"%4$s ."
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s "
"commentato su %4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s ha commentato un articolo"
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"È stato superato il numero massimo di caselle di posta (%d) consentite per "
"questo abbonamento."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "Il nome di dominio fornito non era valido."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "Il piano di fatturazione fornito non era valido."
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "Il numero di utenti fornito non era valido."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero del numero potenziale di "
"cassette postali."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"In risposta a "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Scegli l'addebito annuale e risparmia. O scegli quello mensile per maggiore "
"flessibilità. A te la scelta."
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Da plugin premium di WordPress.com a migliaia di plugin della community. Ti "
"copriamo le spalle."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Tu scegli il plugin. Al resto ci pensiamo noi."
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Scegli i tuoi plugin"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "I preferiti dei nostri sviluppatori"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Plugin premium fondamentali"
msgid "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %s."
msgstr ""
"Jetpack Scan eseguirà il rollback alla versione di %s del file interessato."
msgid "Vulnerable Theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Tema vulnerabile: %1$s (versione %2$s)"
msgid "Threat found %s"
msgstr "Trovata minaccia %s"
msgid "Vulnerability found in database table"
msgstr "Vulnerabilità trovata nella tabella del database"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "Jetpack Scan verrà aggiornato a una versione più recente (%s)."
msgid "Vulnerable Plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Plugin vulnerabile: %1$s (versione %2$s)"
msgid "Loading support history..."
msgstr "Caricamento della cronologia del supporto..."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s "
"commentato su %4$s "
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s carattere rimanente"
msgstr[1] ""
msgid "All services"
msgstr "Tutti i servizi"
msgid "Exp. Date"
msgstr "Data di scadenza"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"Impossibile creare la campagna. {{a}}Contatta il team di supporto{{/a}}."
msgid "All set!"
msgstr "Tutto pronto!"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Anteprima dell'annuncio"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Impossibile effettuare il calcolo"
msgid "Calculating"
msgstr "Calcolo in corso..."
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall è un tema da usare per la creazione di blog nitido e oggettivo "
"fortemente ispirato dallo Swiss Design. La sua funzionalità minimalista è "
"bilanciata da un colore rifinitura forte, da una stupenda fotografia e da "
"template degli articoli con barre laterali."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"Esatto, quando ti sei iscritto a %s, hai sbloccato questo fantastico bonus "
"che ti dà la possibilità di registrare il tuo nome di dominio gratuitamente "
"per un anno. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visita jetpack.com/app o scansiona questo codice per "
"scaricare l'app Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Non vuoi ricevere queste e-mail? Smetti di seguire"
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(visibile solo agli utenti che hanno effettuato l'accesso)"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Scopri come creare il tuo sito con i nostri tutorial video su YouTube ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr "Mi piace, commenti e statistiche ovunque tu sia."
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "Logo di WordPress.com e Jetpack"
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Notifiche in tempo reale con l'app Jetpack per dispositivi mobili"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"ha appena inserito un commento a un articolo ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"In risposta a %3$s"
"strong>: "
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Aggiornato{{/span}} %(ago)s"
msgid "Update successful"
msgstr "Aggiornato con successo"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Attiva gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Attiva gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Disattiva gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Disattiva gli aggiornamenti automatici per %(pluginCount)d plugin"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Attiva %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Attiva %(pluginCount)d plugin"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Disattiva %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Disattiva %(pluginCount)d plugin"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "Scopri di più su {{productName/}}"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "ripristina tutte le impostazioni ai valori predefiniti"
msgid "subtitles off"
msgstr "sottotitoli disattivati"
msgid "subtitles settings"
msgstr "impostazioni dei sottotitoli"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} è in caricamento."
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Hai interrotto la riproduzione degli elementi multimediali"
msgid "captions off"
msgstr "didascalie disattivate"
msgid "captions settings"
msgstr "impostazioni delle didascalie"
msgid "descriptions off"
msgstr "descrizioni disattivate"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "intervallo della barra di avanzamento: currentTime={1} duration={2}"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Questo video potrebbe mostrare contenuti per adulti."
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforma"
msgid "Volume Level"
msgstr "Livello del volume"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Stiamo convertendo questo video per la riproduzione ottimale..."
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Questo modale può essere chiuso premendo il tasto ESC o attivando il "
"pulsante Chiudi."
msgid "This video is private"
msgstr "Questo video è privato"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"La riproduzione degli elementi multimediali è stata interrotta per un "
"problema di corruzione o perché gli elementi multimediali usavano "
"funzionalità che il tuo browser non supportava."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Questa è una finestra modale"
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Gli elementi multimediali potrebbero non essere stati caricati perché il "
"server o la rete non hanno funzionato o perché il formato non è supportato."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr ""
"Gli elementi multimediali sono criptati e non abbiamo le chiavi per "
"decriptarli."
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo rimanente"
msgid "Replay"
msgstr "Riproduci"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Cerca per live, attualmente a seguire live"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Cerca per live, attualmente in riproduzione live"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semi-trasparente"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menu delle impostazioni"
msgid "Small Caps"
msgstr "Minuscole"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Inizia su {1}"
msgid "Stream Type"
msgstr "Trasmetti il tipo"
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Stile del bordo del testo"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr ""
"Nessuna fonte compatibile è stata trovata per questi elementi multimediali."
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Picture in Picture"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Intervallo di riproduzione"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra di avanzamento"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif proporzionale"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Serif proporzionale"
msgid "Raised"
msgstr "In rilievo"
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr ""
"Assicurati di aver effettuato l'accesso e di essere un membro del sito."
msgid "Modal Window"
msgstr "Finestra modale"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif monospazio"
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Serif monospazio "
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo delle impostazioni delle didascalie"
msgid "Captions"
msgstr "Didascalie"
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Chiudi la finestra modale"
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Contenuti non disponibili"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Conversione non riuscita."
msgid "Current Time"
msgstr "Orario attuale"
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
msgid "Depressed"
msgstr "Premuto"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrizioni"
msgid "Download this video"
msgstr "Scarica questo video"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombra Esterna"
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Incorpora (HTML)"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Fine della finestra di dialogo."
msgid "Error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Esci da Picture in Picture"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr ""
"Un errore di rete ha causato la non riuscita parziale del download degli "
"elementi multimediali."
msgid "Audio Track"
msgstr "Traccia audio"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"Inizio della finestra di dialogo. ESC annullerà e chiuderà la finestra."
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", apre la finestra di dialogo delle impostazioni delle didascalie"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", apre la finestra di dialogo delle impostazioni delle descrizioni"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", apre la finestra di dialogo delle impostazioni dei sottotitoli"
msgid ", selected"
msgstr ", selezionato"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"ha appena inserito un commento su %3$s ."
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Mostra le statistiche di tutti i siti"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Mostra gli articoli di tutti i siti"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Mostra le pagine di tutti i siti"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Mostra i plugin di tutti i siti"
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"ha appena commentato uno dei tuoi articoli ."
msgid "Checkmark"
msgstr "Segno di spunta"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Il prezzo è inferiore al prezzo scontato del primo anno perché ti viene "
"addebitata solo la quota per il resto dell'anno."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Il prezzo è inferiore al prezzo scontato del primo anno perché ti viene "
"addebitata solo la quota per il resto del mese."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Scegli un dominio per il tuo Professional Email"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Aggiungi altre funzionalità al tuo sito professionale scegliendo un piano. O "
"{{link}}comincia da un'e-mail e un sito gratuito{{/link}}."
msgid "Configure your copy"
msgstr "Configura la tua copia"
msgid "Set up site"
msgstr "Imposta il tuo sito"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Integrazione con i migliori corrieri"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Dominio gratuito per il primo anno"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Un sito senza pubblicità"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "Possibilità di accettare pagamenti"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Accesso al supporto via chat"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "La possibilità di guadagnare dalla pubblicità"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Accesso a oltre 50.000 plugin"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Rimozione dei plugin da %(count)s sito"
msgstr[1] "Rimozione dei plugin da %(count)s siti"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Rimozione dei plugin non riuscita"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Rimozione dei plugin non riuscita da %(count)s sito"
msgstr[1] "Rimozione dei plugin non riuscita da %(count)s siti"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Disattivazione dell'aggiornamento automatico su %(count)s sito"
msgstr[1] "Disattivazione dell'aggiornamento automatico su %(count)s siti"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Aggiornamento automatico disabilitato"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Aggiornamento automatico disabilitato su %(count)s sito"
msgstr[1] "Aggiornamento automatico disabilitato su %(count)s siti"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Disattivazione dell'aggiornamento automatico non riuscita"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Disattivazione dell'aggiornamento automatico non riuscita su %(count)s sito"
msgstr[1] ""
"Disattivazione dell'aggiornamento automatico non riuscita su %(count)s siti"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Rimozione dei plugin"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Attivazione dell'aggiornamento automatico su %(count)s sito"
msgstr[1] "Attivazione dell'aggiornamento automatico su %(count)s siti"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Aggiornamento automatico abilitato"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Aggiornamento automatico abilitato su %(count)s sito"
msgstr[1] "Aggiornamento automatico abilitato su %(count)s siti"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Attivazione dell'aggiornamento automatico non riuscita"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Attivazione dell'aggiornamento automatico non riuscita su %(count)s sito"
msgstr[1] ""
"Attivazione dell'aggiornamento automatico non riuscita su %(count)s siti"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Disattivazione dell'aggiornamento automatico"
msgid "Deactivated"
msgstr "Disattivato"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Disattivato su %(count)s sito"
msgstr[1] "Disattivato su %(count)s siti"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Disattivazione non riuscita"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Disattivazione non riuscita su %(count)s sito"
msgstr[1] "Disattivazione non riuscita su %(count)s siti"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Abilita l'aggiornamento automatico"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Se preferisci non ricevere questo tipo di e-mail, puoi %1$sfare clic qui per "
"annullare l'abbonamento%2$s a future notifiche sulle frodi."
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Attivazione non riuscita su %(count)s sito"
msgstr[1] "Attivazione non riuscita su %(count)s siti"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Attivato su %(count)s sito"
msgstr[1] "Attivato su %(count)s sito"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Attivazione non riuscita"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Attivazione non riuscita su %(count)s sito"
msgstr[1] "Attivazione non riuscita su %(count)s siti"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Se hai bisogno di aiuto o hai delle domande, rispondi a questa e-mail o "
"%1$sapri una richiesta di supporto%2$s e il nostro team ti ricontatterà "
"presto."
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sCome rilevare transazioni potenzialmente fraudolente%2$s"
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sIl vantaggio aggiunto dell'installazione di CAPTCHA%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Abbiamo attivato queste misure come precauzione, ma la responsabilità per la "
"prevenzione dalle frodi spetta in definitiva a te come proprietario del "
"sito. Qui sono presenti alcuni link che potrebbero esserti utili per avere "
"ulteriori informazioni sulla protezione del tuo negozio e trovare metodi di "
"prevenzione più adatti a te:"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sDomande frequenti sul testing delle carte%2$s"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"Il testing delle carte, noto anche come \"carding\", è un tipo di pagamento "
"fraudolento per il quale un numero di carta di credito rubato viene "
"controllato per vedere se può essere usato per effettuare acquisti. È "
"comportamento comune, per chi controlla le carte, attaccare un sito con "
"dozzine o centinaia di numeri di carte di credito rubate in un breve periodo "
"di tempo. %s lavora costantemente per mitigare attacchi come questi e agisce "
"rapidamente per limitare il loro impatto sui commercianti."
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"Nel corso del nostro monitoraggio proattivo delle frodi su %s, abbiamo "
"trovato le prove che il tuo sito web potrebbe essere stato bersaglio di un "
"attacco di testing delle carte. La tua sicurezza è la nostra priorità, "
"quindi abbiamo attivato automaticamente le misure di prevenzione del testing "
"delle carte sul tuo account per fornirti ulteriore protezione da questo "
"rischio. Queste misure di sicurezza rimarranno per 48 ore."
msgid "What is card testing?"
msgstr "Cos'è il testing delle carte?"
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr ""
"Qui sono presenti le misure che abbiamo preso per proteggere il tuo negozio."
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Urgente: prevenzione del testing delle carte attivata su %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Presto disponibile"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Reindirizzato"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variazioni stilistiche"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Configura contenuto a pagamento per abbonati"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Gestisci un negozio eCommerce ricco di funzionalità"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Guarda i nostri tutorial video per cominciare."
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Accetta pagamenti una tantum o ricorrenti"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Accetta donazioni o servizi di vendita"
msgid "Make money from your website."
msgstr "Monetizza il tuo sito"
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Approfitta di un abbonamento di un anno a un prezzo scontato"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "Risparmia %(approximateDiscountForOffer)d%%"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% di sconto extra"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"Registrazione del dominio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} gratuita per un "
"anno"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Programma la sessione"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Hai ancora una sessione di orientamento disponibile"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "La tua sessione di orientamento sta per cominciare"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Approfitta di un gestore di partner Jetpack dedicato per aiutarti a "
"sviluppare la tua attività."
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Scopri la nostra nuova bacheca per agenzie"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr "La soluzione unica per gestire sicurezza, plugin e licenze"
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Gestore di partner dedicato"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Visualizza informazioni aggiuntive accanto a ciascun articolo nella "
"schermata degli articoli della bacheca."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
" La larghezza predefinita del contenuto multimediale per il tema "
"%1$s è di %2$d pixel."
msgstr[1] ""
" La larghezza predefinita del contenuto multimediale per il tema "
"%1$s è di %2$d pixel."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Elenco di articoli"
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "L'ID dell'allegato che desideri caricare su VideoPress"
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Impossibile creare la risorsa."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr ""
"Impostare una larghezza del supporto diversa per le immagini a dimensione "
"intera."
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Devi connettere Jetpack prima di poter caricare un video su VideoPress."
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "ID allegato non valido"
msgid "Mime type not supported"
msgstr "Tipo Mime non supportato"
msgid "Edit video details"
msgstr "Modifica dettagli del video"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Abbiamo alcuni aggiornamenti per Jetpack Social. Visita la pagina di "
"condivisione di WordPress.com per gestire le connessioni di Pubblicizza "
"o utilizza il pulsante di seguito."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante la connessione con Jetpack Social. Prova "
"di nuovo a breve."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"Nessun blog_id è stato incluso nella tua richiesta. Prova a disconnettere "
"Jetpack da WordPress.com e poi a ricollegarlo. Una volta fatto, prova a "
"connettere di nuovo Jetpack Social."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Per utilizzare Jetpack Social, devi collegare l'account %s all'account "
"WordPress.com utilizzando il link riportato di seguito."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"Messaggio da usare al posto del titolo per le condivisioni tramite i servizi "
"Jetpack Social"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Condividi “%s” tramite Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "La connessione Jetpack Social %d è stata disconnessa."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Impossibile disconnettere la connessione Jetpack Social %d."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr ""
"Tutte le connessioni Jetpack Social a %s sono state disconnesse "
"correttamente."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr ""
"Tutte le connessioni Jetpack Social sono state disconnesse correttamente."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr "Stai per eliminare tutte le connessioni Jetpack Social a %s."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Impossibile disconnettere la connessione Jetpack Social %d"
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "Il modulo Jetpack Social non è caricato."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "Stai per eliminare tutte le connessioni Jetpack Social."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack è attualmente in Modalità offline, quindi il modulo Jetpack Social "
"non verrà caricato."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack è attualmente in Modalità offline perché l'URL del sito non contiene "
"'.'. Ciò avviene spesso quando è configurata in modo dinamico la costante "
"WP_SITEURL. Quando è in Modalità offline, il modulo Jetpack Social non verrà "
"caricato."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack Social richiede una connessione a livello di utente per WordPress.com"
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "Il modulo Jetpack Social non è attivo."
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Aggiungi abbonati"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Abbonati via e-mail"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Invita"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Scrivi una volta, pubblica ovunque tu sia. Condividi i tuoi contenuti sui "
"social con facilità da WordPress."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Boost per la velocità e SEO instantanei. Ottieni gli stessi vantaggi dei "
"siti più famosi, senza bisogno di sviluppatori."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"La ricerca instantanea aiuta i tuoi visitatori a trovare quello che cercano "
"e aumenta la conversione."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Mantieni un vantaggio rispetto alle minacce alla sicurezza Scansione "
"automatica e correzioni con un clic danno la possibilità a te e ai tuoi "
"clienti di goderti la tranquillità."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Elimina lo spam da commenti e moduli. Risparmia tempo con una protezione "
"automatica e liberati dei fastidiosi CAPTCHA."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"I tuoi contenuti ti appartengono. Video ad alta qualità senza pubblicità "
"creati per WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito o il tuo negozio. Salva ogni modifica con backup su "
"cloud in tempo reale e ripristini con un clic."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Suite Jetpack completa con strumenti sicurezza in tempo reale, prestazioni "
"del sito migliorate e strumenti per sviluppare la tua attività."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "Per aggiungere abbonati, devi verificare la tua e-mail."
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Non hai ancora abbonati WordPress.com."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Hai %(number)d follower che riceve aggiornamenti per e-mail"
msgstr[1] "Hai %(number)d follower che ricevono aggiornamenti per e-mail"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "%(oneTimeFee)s (una tantum)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] "%(extraPageCount)d pagina extra : %(costOfExtraPages)s (una tantum)"
msgstr[1] "%(extraPageCount)d pagine extra : %(costOfExtraPages)s (una tantum)"
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Un sito web di %(numberOfIncludedPages)s pagine creato in modo professionale "
"in 4 giorni lavorativi o meno."
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Questo acquisto include %(numberOfPages)d pagina extra."
msgstr[1] "Questo acquisto include %(numberOfPages)d pagine extra."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Modifica "
"%2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr ""
"Errore di aggiornament nella pianificazione dell'acconto. Programmazione non "
"valida."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Pianificazione acconto non disponibile."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Impossibile decodificare una risposta adeguata dal sito remoto"
msgid ""
"By continuing with any of the options listed, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Continuando con una delle opzioni elencate, accetti i nostri {{tosLink}}"
"Termini di servizio{{/tosLink}} e confermi di aver letto la nostra "
"{{privacyLink}}Politica sulla privacy{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Scegliendo una delle opzioni qui sotto, accetti i nostri {{tosLink}}Termini "
"di servizio{{/tosLink}} e dichiari di aver letto la nostra {{privacyLink}}"
"Politica sulla privacy{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Tieni d'occhio le tue statistiche e scopri di più sul tuo pubblico con la "
"panoramica ovunque tu sia."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Monitora l'attività del sito e ripristina il sito ovunque e in qualsiasi "
"momento."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Segui la crescita del tuo traffico con l'app Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Loghi Jetpack e WordPress affiancati"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Con l'app Jetpack per dispositivi mobili iOS e Android, puoi ricevere "
"notifiche, guardare le statistiche, ripristinare il tuo sito e tanto altro "
"ancora."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Illustrazione dell'editor di contenuti dell'app Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Un codice QR per ottenere l'app, scansiona questo codice con la fotocamera "
"del tuo dispositivo per scaricare l'app mobile Jetpack"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Inviati un link via e-mail per scaricare l'app Jetpack sul tuo dispositivo."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"Con Reader, scorrere le novità dei tuoi siti preferiti è facilissimo. "
"Commenta, metti mi piace o salva articoli per leggerli più tardi."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Segui i tuoi blog preferiti"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Condividi facilmente i contenuti del tuo sito su tutti i canali social da un "
"unico posto. Pubblica automaticamente su Facebook, LinkedIn e Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Segui lo sviluppo del tuo traffico con statistiche leader nel settore e "
"informazioni utili. Scopri di più sui tuoi visitatori e sulle loro abitudini."
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Ricevi notifiche quando i tuoi siti preferiti pubblicano nuovi articoli, "
"quando qualcuno commenta un tuo articolo o quando nuovi utenti si abbonano "
"al tuo sito."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Aumenta il tuo traffico e scopri di più sui tuoi visitatori"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr "Scrivi, modifica, carica e pubblica contenuti ovunque tu sia."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "Non perdere mai niente grazie alle notifiche in tempo reale"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"L'app mobile Jetpack ti offre tutto il necessario per creare, progettare, "
"gestire e sviluppare il tuo sito WordPress."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "L'ispirazione può arrivare in qualsiasi momento"
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: Entrepreneur con 30 estensioni"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: protezione da spam nei commenti e nei moduli (1 chiamate API/mese)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"Scansione: scansione del malware in tempo reale e correzioni con un clic"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Backup in tempo reale (durante le modifiche)"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 GB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "Archivio log attività di 30 giorni"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Ripristini con un clic illimitati degli ultimi 30 giorni"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Apri nell'app Jetpack"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Continua nel browser"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Gestisci il dominio"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Miniatura del sito"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr "Condividi i contenuti del tuo sito sui tuoi canali social con facilità"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Spiacenti! Al momento, puoi solo caricare file CSV. La maggior parte dei "
"fornitori ti permette di esportare file CSV dalle impostazioni. "
"Scegli un altro file "
msgid "parents@example.com"
msgstr "genitori@esempio.com"
msgid "friend@example.com"
msgstr "amico@esempio.com"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "La formattazione dell'e-mail non è valida"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "famiglia@esempio.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Scrivi una volta, pubblica ovunque tu sia."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr "Aiuta i tuoi visitatori a trovare risposte velocemente."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr ""
"Scansione antimalware automatica e risoluzione dei problemi con un clic"
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "Eliminazione automatica dello spam da commenti e moduli."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Backup automatici su cloud e ripristini con un clic."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Strumenti essenziali per velicizzare il tuo sito, senza bisogno di "
"sviluppatori."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr "Crea relazioni migliori con i tuoi clienti ed espandi la tua attività."
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Scopri come garantire la sicurezza del sito mentre installi più plugin."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Scopri come proteggere il tuo sito"
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"Se aggiungi plugin al tuo sito, devi pensare alle possibili vulnerabilità."
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Risparmia con l'opzione annuale"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "Ulteriori informazioni su %(productName)s"
msgid "Get"
msgstr "Scegli"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Si tratta di un acquisto internazionale soggetto a un'operazione di cambio "
"valuta, da elaborare da parte di EBANX, secondo questi {{tosLink}}Termini di "
"servizio{{/tosLink}}. Facendo clic per acquistare, dichiari di accettare e "
"accettare i termini e le condizioni di questa transazione."
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Nome e cognome del contatto"
msgid "Company website"
msgstr "Sito della compagnia"
msgid "Contact person"
msgstr "Persona di contatto"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"Lo sconto è valido per il primo pagamento di un piano annuale, ma per futuri "
"pagamenti ricorrenti. Non può essere usato per acquisti precedenti, rinnovi, "
"miglioramenti o in combinazione con altre offerte. Alcuni nomi di dominio "
"potrebbero essere esclusi."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Per richiedere il nome di dominio gratuito e sbloccare le funzionalità "
"avanzate incluse in un piano WordPress.com a pagamento, visita %1$s. "
"Assicurati di usare il codice %2$s durante il pagamento e risparmierai il "
"%3$s%%."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Interveniamo solo per ricordarti che la registrazione del nome di dominio "
"gratuito è ancora disponibile quando effettui un aggiornamento dal sito "
"gratuito a un piano a pagamento, ma il tuo sconto del %1$s%% scade il giorno "
"%2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Visita %1$s per aggiornare il tuo sito gratuito oggi stesso. Il codice %2$s "
"è valido fino al giorno %3$s, quindi assicurati di sfruttare i vantaggi di "
"questa offerta il prima possibile."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Quando aggiorni il tuo sito web gratuito a un piano a pagamento, includiamo "
"il primo anno di registrazione del nome di dominio, a domicilio. Inoltre, "
"con il codice promozionale %1$s, avrai il %2$s%% di sconto sul tuo "
"primissimo pagamento."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Per richiedere il nome di dominio gratuito e sbloccare le funzionalità "
"avanzate incluse in un piano WordPress.com a pagamento, fai clic qui o sul pulsante sopra. Assicurati di usare il codice %2$s "
"durante il pagamento e risparmierai il %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Interveniamo solo per ricordarti che la registrazione del nome di dominio "
"gratuito è ancora disponibile quando effettui un "
"aggiornamento dal sito gratuito a un piano a pagamento , ma il tuo sconto "
"del %2$s%% scade il giorno %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Fai clic qui o sul pulsante di seguito per aggiornare "
"il tuo sito gratuito oggi stesso. Il codice %2$s è valido fino al giorno "
"%3$s, quindi assicurati di sfruttare i vantaggi di questa offerta il prima "
"possibile."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Quando aggiorni il tuo sito web gratuito a un piano a "
"pagamento, includiamo il primo anno di registrazione del nome di dominio, a "
"domicilio. Inoltre, con il codice promozionale %2$s , avrai "
"il %3$s%% di sconto sul tuo primissimo pagamento."
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Hai caricato un file .wpress che funziona con il plugin All-in-One WP "
"Migration. Puoi {{ip}}installare il plugin{{/ip}} o provare {{ei}}Importa "
"tutto{{/ei}}. {{cs}}Hai bisogno di aiuto{{/cs}}?"
msgid "Social Basic"
msgstr "Social di base"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Font in pacchetto"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Traccia le statistiche sulle visualizzazioni e i clic"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "Approfondisci le statistiche del tuo sito con Google Analytics"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Aggiungi link illimitati alla tua pagina"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Temi, pulsanti e colori personalizzabili"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Monetizza la tua newsletter con pagamenti, abbonamenti e donazioni"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Statistiche in tempo reale nella tua bacheca"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Aggiungi abbonati"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Invio e-mail illimitato"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Abbonati illimitati"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importa abbonati"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Aggiungi pagine multiple al sito della tua newsletter"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Senza pubblicità"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Vuoi ricevere meno e-mail? Annulla l'abbonamento o modifica le opzioni di "
"abbonamento ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Nuovo commento in attesa di approvazione"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Carica un logo per il tuo sito. Gli sfondi trasparenti sono i migliori."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Contatta il supporto{{/SupportLink}} se non trovi il tuo sito "
"WordPress.com o crea un {{NewSiteLink}}nuovo sito{{/NewSiteLink}}."
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack deve essere rimosso da wp-admin."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s ha esaurito lo spazio di archiviazione"
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Lascia il segno sul web. In%1$stre%1$sminuti%1$sesatti."
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Scegli. Comincia. Pubblica con un clic."
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Con tecnologia Jetpack"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Lancia una newsletter"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Sostituisci | Elimina"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "WordPress.com MCP"
msgstr "WordPress.com MCP"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Se continui, la richiesta di approvazione per la tua richiesta per la "
"pubblicità verrà annullata e la campagna non comincerà."
msgid "Overall spending"
msgstr "Spese generali"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Tasso di clic"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Annulla la campagna"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Annulla la campagna"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Sì, annulla"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Disattiva le dimensioni di spaziatura personalizzate."
msgid "Site actions"
msgstr "Azioni del sito"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr ""
"Creane una nuova adesso per assaporare l'efficienza di una casella di posta "
"multipla."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Creane una nuova durante la prova per assaporare l'efficienza di una casella "
"di posta multipla."
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare le connessioni Jetpack Social sul sito remoto di "
"Jetpack. Nessuna connessione Jetpack Social creata."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Connessione Jetpack Social non valida"
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Limite di connessioni Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Limite di connessioni condivise Jetpack Social."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Impossibile creare questa connessione Jetpack Social."
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Opzione Jetpack Social per la condivisione automatica sui social attivata"
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Opzione Jetpack Social per la condivisione automatica sui social disattivata"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Condividi sul mio blog di Tumbl :"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Impostazioni Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Questo utente non è autorizzato a modificare questa connessione Jetpack "
"Social."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Fornisci un ID connessione Jetpack Social numerico valido"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social è disattivato su questo blog."
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Nessuna connessione Jetpack Social trovata per questo ID"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Canale YouTube di WordPress.com "
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr ""
"WordPress.com su YouTube. Tutorial. Video esplicativi. Storie di clienti."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "Canale YouTube di WordPress.com"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "Scopri come creare il tuo sito con i nostri tutorial video."
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Visita %s per iniziare a guardare."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d pagina extra: %(costOfExtraPages)s una tantum"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d pagine extra: %(costOfExtraPages)s una tantum"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Non disponi del permesso per accedere ai dati di Jetpack Social per questo "
"articolo."
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Servizio: %(productCost)s una tantum"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL per aggiornare la connessione al servizio Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Messaggio che segnala all'utente di aggiornare la sua connessione al "
"servizio Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr ""
"Connessione Jetpack Social avvenuta correttamente o messaggio di errore"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "L'utente attuale può aggiornare la connessione Jetpack Social?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Non disponi del permesso per accedere ai dati di Jetpack Social su questo "
"sito."
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Il test di connessione Jetpack Social è stato superato?"
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Identificatore alfanumerico per il servizio Jetpack Social"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "Spiacenti, Jetpack Social non è disponibile sul tuo sito ora."
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Identificatore univoco per la connessione Jetpack Social "
msgid "Create newsletter"
msgstr "Creare la newsletter"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Un tema per chiunque desideri creare una raccolta di collegamenti ai propri "
"profili online. Viene fornito con una selezione di pattern pronti per la "
"personalizzazione."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Tieni il passo e segui gli ultimi passaggi."
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Ciao! Tocca questo link per accedere all'app WooCommerce sul tuo dispositivo."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "Se non hai effettuato la richiesta, ignora questa e-mail."
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"In alternativa, puoi accedere scansionando il codice QR qui sotto con l'app "
"WooCommerce."
msgid "QR Code"
msgstr "QR Code"
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr "Il link può essere utilizzato solo una volta e scade tra un'ora."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Ciao! Tocca il pulsante qui sotto per accedere all'app WooCommerce sul tuo "
"dispositivo."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "L'ID di configurazione dello scopo Stripe per il metodo di pagamento."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Fantastica scelta. Ci siamo quasi!"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Carica un'immagine di profilo"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Aggiungi un'icona del sito"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"ha aggiunto una reazione al tuo articolo P2 "
"\"%2$s\" : %3$s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Inizia con una versione gratuita e prova i prodotti premium in un secondo "
"momento."
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Scegli %(productName)s"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s ha aggiunto una reazione al tuo articolo %3$s"
msgid "Still not sure?"
msgstr "Hai ancora dubbi?"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Monitora l'attività del sito e ripristina il sito ovunque e in qualsiasi "
"momento."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Ripristina il sito con un tocco usando l'app Jetpack per dispositivi mobili."
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "Mi serve una guida per iniziare il mio sito o blog su WordPress.com"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "Documenti di supporto WordPress"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Voglio cercare risposte in una knowledge base"
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "Mi servono informazioni su un addebito recente da wpchrg.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "Mi serve aiuto per accedere a WordPress.com"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "Forum di supporto WordPress.org"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr "Mi serve aiuto con la mia installazione WordPress su un altro host"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "Recupero dell'account WordPress.com"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "Supporto clienti WordPress.com"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr ""
"Mi serve il servizio clienti per un sito a pagamento ospitato su WordPress."
"com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Connetti il tuo blog a Facebook con Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Usa gli strumenti di Jetpack Social per connettere il tuo sito e i tuoi "
"account social per condividere automaticamente i tuoi nuovi articoli. "
"Connettiti a Facebook, LinkedIn e altri ancora."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook supporta le connessioni di Jetpack Social alle pagine Facebook, ma "
"non ai profili Facebook. {{a}}Scopri di più su Jetpack Social per Facebook{{/"
"a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"È il momento di eseguire di nuovo l'autenticazione. A causa delle modifiche "
"su LinkedIn, devi di nuovo abilitare Jetpack Social disconnettendo e "
"riconnettendo il tuo account."
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Puoi trovare le chiavi di licenza nell'e-mail di conferma dell'acquisto."
msgid "Activate now"
msgstr "Attiva"
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Hai licenze disponibili per alcune funzionalità Jetpack. Se vuoi, puoi "
"attivarle adesso."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Ha una licenza %(productName)s disponibile. Se vuoi, puoi attivarla adesso."
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Pianifica i tuoi articoli in anticipo: liberati dalle catene della scrivania "
"e pubblica quando il tuo pubblico interagisce maggiormente sui social media."
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Scopri come pianificare"
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Connetti account social: "
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Scopri come pianificare: "
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social pubblica gli articoli e i prodotti del tuo sito su tutti i "
"canali social in un unico luogo: sono sufficienti pochi clic."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Connetti account social"
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Scrivi una volta, pubblica ovunque tu sia"
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Jetpack Social!"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Aumenta i tuoi follower condividendo i tuoi contenuti."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"Scopri di più su come gestire il tuo abbonamento Workspace in questo "
"documento di supporto: %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"Ecco le incredibili funzionalità incluse nel piano Workspace Business "
"Starter: %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"Come indicato nell'e-mail precedente che informava in merito a questo "
"cambiamento, Google richiede la transizione dei piani G Suite legacy a un "
"piano Workspace. Puoi scoprire di più in merito qui: %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"Il prezzo sta cambiando per diverse ragioni, incluse la variazione dei tassi "
"di cambio e delle imposte."
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Fallo tu"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"I siti reindirizzati rinviano i visitatori al dominio mappato. Scopri di più "
"sui siti reindirizzati ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Nessun sito reindirizzato."
msgid "Continue to payment"
msgstr "Vai al pagamento"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"Se hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contatta i nostri "
"Happiness Engineer: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers . "
msgstr ""
"Se hai bisogno di assistenza o in caso di domande, contatta i "
"nostri Happiness Engineer . "
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"Il tuo abbonamento verrà rinnovato il giorno %1$s. Al momento del rinnovo, "
"ti verrà addebitato lo stesso prezzo di prima: %2$s all'anno per casella di "
"posta."
msgid "Questions"
msgstr "Domande"
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"Il costo del tuo abbonamento è passato a %1$s all'anno per casella di posta. "
"Il nuovo prezzo ti verrà addebitato quando l'abbonamento verrà rinnovato il "
"%2$s. Al momento, non sono richiesti pagamenti aggiuntivi o azioni per il "
"tuo account e-mail."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document ."
msgstr ""
"Scopri di più su come gestire il tuo abbonamento Workspace in questo documento di supporto ."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here ."
msgstr ""
"Esplora le incredibili funzionalità incluse nel piano "
"Workspace Business Starter."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here ."
msgstr ""
"Come indicato nell'e-mail precedente, Google richiede la transizione dei "
"piani G Suite (legaxy) a un piano Workspace. Per scoprire di più, leggi qui ."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"Ti informiamo che la transizione a Google Workspace Business Starter del tuo "
"abbonamento %1$s per %2$s è stata eseguita correttamente."
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "Non sono richieste ulteriori azioni da parte tua."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "Il tuo piano Workspace"
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr "Transizione da G Suite a Google Workspace Business Starter completata"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "Fantastico! Transizione di %s a Google Workspace completata"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Pensiamo noi al lavoro pesante con il CSS critico automatizzato. Ogni volta "
"che aggiorni il tuo sito, ne rigenereremo automaticamente il CSS critico e "
"aggiorneremo i punteggi delle prestazioni. Avrai a disposizione un supporto "
"dedicato, quindi potrai inviarci qualsiasi domanda tramite e-mail."
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Aggiorna Boost: "
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Jetpack Protect."
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect scansiona il tuo sito ogni giorno per avvisarti circa "
"vulnerabilità associate all'installazione, ai plugin e ai temi di WordPress."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Jetpack Protect"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr ""
"Rimani un passo avanti rispetto alle minacce alla sicurezza e al malware."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Scansione antimalware automatica"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Pensiamo noi al lavoro pesante con il CSS critico automatizzato. Ogni volta "
"che aggiorni il tuo sito, ne rigenereremo automaticamente il CSS critico e "
"aggiorneremo i punteggi delle prestazioni."
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Carica solo le immagini visualizzabili dal visitatore del tuo sito rendendo "
"quest'ultimo più veloce e risparmiando larghezza di banda."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "Aggiorna Boost: rigenerazione automatizzata del CSS critico"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Esegue alcune attività solo dopo il caricamento della pagina per permettere "
"una visualizzazione più rapida degli elementi essenziali."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Immagini a caricamento lento"
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Genera stili ottimizzati per ogni pagina e migliora sensibilmente la "
"velocità, soprattutto sui dispositivi mobili."
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Velocizza il tuo sito web grazie alle ottimizzazioni con un clic."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS critico"
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pagamento annullato per %(subscriber_email)s."
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pagamento rimosso per %(subscriber_email)s."
msgid "Cancel payment"
msgstr "Annulla pagamento"
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Vuoi annullare questo pagamento?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Rimuovi pagamento"
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Vuoi rimuovere questo pagamento?"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - Scarica dall'App Store"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - Scarica da Google Play"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Logo Facebook"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "Logo LinkedIn"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Con l'app Jetpack per dispositivi mobili, puoi ricevere notifiche, guardare "
"le statistiche, ripristinare il tuo sito e tanto altro ancora."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Loghi Jetpack e WordPress affiancati"
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Il tuo sito sempre in tasca."
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Crea la tua newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Configurazione dell'hosting"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Non vendere o condividere le mie informazioni personali"
msgid "All Statuses"
msgstr "Tutti gli stati"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Vuoi ricevere meno e-mail? Modifica le impostazioni di notifica "
"tramite e-mail ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Visita la sua pagina. Ha apprezzato il tuo blog e a te potrebbe interessare "
"il suo !"
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr "Dati di accesso SSH non trovati. Aggiorna la pagina e riprova."
msgid "Create credentials"
msgstr "Crea le tue credenziali"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Accedi e modifica i file del tuo sito direttamente con le credenziali SFTP e "
"un client SFTP. Puoi anche abilitare l'SSH per effettuare operazioni "
"avanzate con linee di comando."
msgid "What is SSH?"
msgstr "Cos'è l'SSH?"
msgid "Enable SSH access for this site"
msgstr "Attiva l'accesso SSH per questo sito"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenuti premium: opzioni di abbonamento a pagamento per condividere "
"contenuti premium sul tuo sito, come ad esempio testi, immagini, video e "
"altro ancora. Si chiamano anche \"contenuti esclusivi\"."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Modulo Donazioni: consente ai visitatori di personalizzare il loro supporto "
"finanziario. Più opzioni per l'utente in un modulo compatto."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Pulsante di pagamento: permette ai visitatori di pagare per beni e servizi "
"digitali o fare donazioni rapide preimpostate. Opzioni disponibili per i "
"pagamenti una tantum o ricorrenti (mensili e annuali)."
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Modulo Donazioni"
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Contenuti premium"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenuti premium : opzioni di abbonamento a pagamento per "
"condividere contenuti premium sul tuo sito, come ad esempio testi, immagini, "
"video e altro ancora. Si chiamano anche \"contenuti esclusivi\"."
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "Scopri di più su Contenuti premium sulla nostra pagina di supporto"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "Scopri di più sul modulo Donazioni sulla nostra pagina di supporto"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Modulo Donazioni : consente ai visitatori di personalizzare "
"il loro supporto finanziario. Più opzioni per l'utente in un modulo compatto."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr ""
"Scopri di più sul pulsante di pagamento sulla nostra pagina di supporto"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Pulsante di pagamento : permette ai visitatori di pagare per "
"beni e servizi digitali o fare donazioni rapide preimpostate. Opzioni "
"disponibili per i pagamenti una tantum o ricorrenti (mensili e annuali)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Modulo Donazioni"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Ciò significa che i pagamenti effettuati dai tuoi clienti tramite i blocchi "
"Pagamenti confluiranno automaticamente nel tuo account Stripe."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Hai effettuato la connessione."
msgid "Nice work."
msgstr "Ben fatto."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Hai connesso correttamente l'account Stripe al tuo sito web."
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Scopri cos'altro puoi fare."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Blocchi Pagamenti: il tuo account Stripe è ora connesso"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Un sito web veloce significa più visite alle tue pagine e più conversioni. "
"Se per caricare le tue pagine ci vuole anche solo un secondo in più, puoi "
"perdere fino al 20% di conversioni (fonte: web.dev)."
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Aumenta la velocità del tuo sito con la semplice bacheca e lo strumento di "
"accelerazione di Jetpack Boost:"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Scegli Boost gratuitamente"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Un sito web veloce significa più visite alle tue pagine e più conversioni. "
"Se per caricare le tue pagine ci vuole anche solo un secondo in più, puoi "
"perdere fino al 20%% di conversioni (fonte: web.dev )."
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr ""
"Scopri come potenziare il tuo sito per ottenere più visualizzazioni di pagina"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Noi di Jetpack consigliamo di effettuare backup regolari del sito per poter "
"tornare indietro nel tempo con un semplice clic."
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Backup del sito in tempo reale"
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"A volte, gli aggiornamenti automatici dei plugin possono modificare il tuo "
"sito in modo imprevisto. Non è sempre facile trovare una versione meno "
"recente del plugin e capire come installarla per tornare a una versione "
"precedente del sito."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Recentemente, hai abilitato gli aggiornamenti automatici per uno dei tuoi "
"plugin. Ben fatto! Per avere un sito in perfetta salute, è importantissimo "
"avere i plugin sempre aggiornati."
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Scopri come proteggere il tuo sito prima di aggiornare automaticamente i "
"plugin"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Un sito web veloce significa più visite alle tue pagine e più conversioni. "
"Aumenta la velocità del tuo sito!"
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Preparati agli aggiornamenti automatici"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Scopri come ottenere più visualizzazioni di pagina e conversioni rendendo il "
"tuo sito più veloce."
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Icona Freccia"
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Come ottenere più visualizzazioni per la tua nuova pagina"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Nuovo consiglio da Jetpack per %1$s: ricevi più "
"visualizzazioni per la tua nuova pagina "
msgid "Customizable video player"
msgstr "Lettore video personalizzabile"
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Spedizione (%s)"
msgid "Invalid order!"
msgstr "Ordine non valido!"
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "Questo ordine non richiede il pagamento!"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Impossibile determinare la riuscita del pagamento."
msgid "Get Google Workspace"
msgstr "Ottieni Google Workspace"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Aggiorna ora: "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Migliora il tuo Jetpack VideoPress per pubblicare più di un video sul tuo "
"sito: include 1 TB di spazio di archiviazione su cloud."
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress include tutte le opzioni di personalizzazione necessarie "
"per mantenere coinvolti i tuoi visitatori."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Sblocca più video e 1 TB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "Customize the video player"
msgstr "Personalizza il tuo lettore video"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Risparmia tempo gestendo i tuo video sulla stessa interfaccia del tuo sito. "
"Trascina e rilascia i video direttamente in WordPress, gestisci i video "
"nella libreria multimediale di WordPress e sblocca i blocchi Video e Storia."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Video creati appositamente per siti WordPress"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Crea la tua newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois:"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s ha appena inserito un commento a un articolo ."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s ha appena commentato uno dei tuoi articoli ."
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s ha commentato %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s]%2$s ha appena commentato uno dei tuoi articoli"
msgid "New comment!"
msgstr "Nuovo commento"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Installato su %(count)d sito"
msgstr[1] "Installato su %(count)d siti"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Se il tema disabilita gli stili di layout generati."
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Disabilita l'output degli stili di layout."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "L'abbreviazione del template per cui ottenere il fallback"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco è un tema eccentrico, vivace e assertivo con un font monospazio. Sia "
"il suo stile sia la spaziatura creano un'estetica contemporanea perfetta per "
"chi realizza un sito web particolare."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Invia newsletter bellissime da WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Raccogli iscritti, gestisci le tue liste e crea e-mail automatiche per "
"aumentare la portata delle tue e-mail di marketing."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga è un tema pulito e ordinato. La tipografia sofisticata e l'aspetto "
"ordinato lo rendono una scelta perfetta per uno studio di architettura."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s ha messo Mi piace al tuo articolo %4$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s ha messo Mi piace a uno "
"dei tuoi articoli ."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "Apri quando l'utente invia il modulo (consigliato)"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Soggetto all'uso e al limite di spazio di archiviazione."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Scopri di più"
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Connetti il tuo sito per usare Jetpack Search."
msgid "Setting not updated."
msgstr "Impostazione non aggiornata."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 giorni di archiviazione e log attività"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Tutto con WordPress.com."
msgid "Ready to promote"
msgstr "Pronti per essere pubblicizzati"
msgid "Managed hosting"
msgstr "Hosting gestito"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Traffico illimitato"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Larghezza di banda illimitata"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Ecco come ottenere il massimo dall'abbonamento a Jetpack Search. Come prima "
"cosa, completa la configurazione del tuo sito."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr ""
"Un benvenuto da Jetpack Search! Dai un'occhiata ai nuovi strumenti che hai a "
"disposizione."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Non hai ancora creato contenuti."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Quasi pronti al lancio"
msgid "Get discount"
msgstr "Approfitta dello sconto"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Abbonamento annuale"
msgid "Donation"
msgstr "Donazione"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Usufruendo dello sconto, accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/"
"tosLink}}. Se hai abilitato il rinnovo automatico, autorizzi l'addebito "
"ricorrente sul metodo di pagamento che hai scelto, fino all'annullamento del "
"tuo piano, che puoi effettuare in qualsiasi momento. Dichiari inoltre di "
"capire {{autoRenewalSupportPage}}come funziona l'abbonamento{{/"
"autoRenewalSupportPage}} e {{faqCancellingSupportPage}}come annullarlo{{/"
"faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Getting Discount"
msgstr "Approfitta dello sconto"
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"Lo sconto del {{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} verrà applicato al "
"prossimo addebito."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Ci piacerebbe aiutarti a far funzionare %(brand)s. L'offerta speciale di "
"seguito ti interessa?"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"Lo sconto non sembra essere valido. Prova a ricaricare la pagina degli "
"acquisti."
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Si è verificato un errore durante la procedura di sconto!"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %(discount)d%% per %(name)s per il prossimo mese"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Il tuo piano annuale si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s "
"all'anno{{/strong}} per il prossimo anno. Successivamente, il costo sarà "
"{{strong}}%(fullPrice)s all'anno{{/strong}}."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %(discount)d%% per %(name)s per i prossimi "
"%(periods)d mesi"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Il tuo piano annuale si rinnoverà al costo di {{strong}}%(renewalPrice)s "
"all'anno{{/strong}} per i prossimi %(periods)d anni. Successivamente, il "
"costo sarà {{strong}}%(fullPrice)s all'anno{{/strong}}."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %(discount)d%% per %(name)s per il prossimo anno"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %(discount)d%% per %(name)s per i prossimi "
"%(periods)d anni"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Il tuo piano biennale si rinnova ogni due anni. Il costo del rinnovo è "
"{{strong}}%(renewalPrice)s per biennio{{/strong}} per il prossimo biennio. "
"Successivamente, il costo sarà {{strong}}%(fullPrice)s per biennio{{/"
"strong}}."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %(discount)d%% per %(name)s per il prossimo "
"rinnovo del tuo piano biennale"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Il tuo piano biennale si rinnova ogni due anni. Il costo del rinnovo è "
"{{strong}}%(renewalPrice)s per biennio{{/strong}} per i prossimi %(periods)d "
"bienni. Successivamente, il costo sarà {{strong}}%(fullPrice)s per biennio{{/"
"strong}}."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Approfitta dello sconto del %(discount)d%% per %(name)s per i prossimi "
"%(periods)d rinnovi del tuo piano biennale"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Torna ai tuoi acquisti"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Dà alla pagina una sensazione di caricamento veloce. Di conseguenza, è meno "
"probabile che un visitatore esca dalla pagina."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"Il Largest Contentful Paint (LCP) si ha quando viene visualizzato il "
"contenuto più grande."
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Una volta che qualcuno vede apparire il contenuto, è certo che la pagina si "
"sta caricando correttamente."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "LCP più rapido"
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"First Contentful Paint (FCP) indica la velocità con cui la prima immagine o "
"testo viene visualizzato sullo schermo."
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Il boost ha battuto i primi 5 plugin per prestazioni in un test testa a testa"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Guarda i risultati del test testa a testa"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "Perché FCP ed LCP sono importanti?"
msgid "Faster FCP"
msgstr "FCP più veloce"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr ""
"Si è verificato un problema. Non sei autorizzato all'uso di questo URL."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "Non sei autorizzato ad aggiungere un reindirizzamento a questo URL."
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Gestisci i plugin installati su %(selectedSite)s"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Gestisci i plugin gestiti su tutti i siti"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Ciao, %(userDisplayName)s"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS critico manuale"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS critico automatizzato"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "Scopri di più sull'annullamento dell'assegnazione delle licenze"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Se annulli l'assegnazione della licenza, il sito {{bold}}%(siteUrl)s{{/"
"bold}} non avrà più accesso a {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Una volta "
"effettuara questa azione, potrai assegnare la licenza a un altro sito. "
"Continuerà ad esserti addebitato il costo della licenza."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Vuoi annullare l'assegnazione della licenza?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Annulla l'assegnazione della licenza"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Puoi richiedere il tuo dominio personalizzato gratuito anche in un secondo "
"momento."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Con l'abbonamento Jetpack Boost, ogni volta che apporti una modifica al tuo "
"sito rigenereremo automaticamente il CSS critico del sito."
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr "Ecco come ottenere il massimo dal tuo abbonamento a Jetpack Boost."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Generazione CSS critico automatizzata"
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Ti diamo il benvenuto su Jetpack Boost!"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Creando un account accetti i nostri {{tosLink}}Termini di servizio{{/"
"tosLink}} e di aver letto la nostra {{privacyLink}}Politica sulla privacy{{/"
"privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Acquistata con abbonamento annuale"
msgid "Brief description"
msgstr "Breve descrizione"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr ""
"Varese è un ristorante tematico per attività di ristorazione e ristorazione."
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}Da{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Abilita gli aggiornamenti automatici."
msgid " Currently %(version)s"
msgstr " Attualmente %(version)s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Video ad alta velocità con 60 FPS e risoluzione Full 4K"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Promuovi il tuo articolo con il nostro sistema pubblicitario."
msgid "Reset filters"
msgstr "Ripristina filtri"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Non sono presenti articoli corrispondenti alla selezione del filtro."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Uhm, non riusciamo a trovare l'account WordPress per quel login social. "
"Verifica le informazioni e riprova. In alternativa, puoi {{a}}creare un "
"nuovo account{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Otterrai anche un dominio gratuito per un anno e l'accesso al supporto via e-"
"mail."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Non è l'utente corretto"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Soggetto all'uso e al limite di spazio di archiviazione. {{link}}Scopri di "
"più{{/link}}."
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Il limite di spazio di archiviazione per backup è un problema?"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Soggetto all'uso e al limite di spazio di archiviazione."
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 giorni di archivio e log attività"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "30 giorni di log attività"
msgid "Crossposts"
msgstr "Pubblicazioni incrociate"
msgid "Publication date"
msgstr "Data di pubblicazione"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Prima articoli con nuovi commenti"
msgid "Project threads"
msgstr "Thread progetto"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Se desideri ripristinare il servizio e continuare a inviare e ricevere e-"
"mail, ti basterà rinnovare l'abbonamento entro il %1$s."
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Se non vuoi rinnovare, esegui il backup delle tue e-mail"
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Ripristina il servizio e-mail"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Desideriamo informarti che il tuo abbonamento a Professional Email per le "
"seguenti e-mail è scaduto il %1$s e il tuo servizio e-mail è stato sospeso:"
msgid "Mailbox"
msgstr "Casella di posta"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Il tuo Professional Email è stato sospeso. Prendi provvedimenti!"
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Incorporamento documento Google"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Tocca per aprire il documento incorporato in %s."
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Il documento non è accessibile pubblicamente"
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Vuoi ricevere meno e-mail? Modifica le impostazioni di notifica tramite e-mail ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"A %1$s è piaciuto il tuo commento su %3$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"A %1$s è piaciuto uno "
"dei tuoi commenti ."
msgid "New like!"
msgstr "Un nuovo like!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gestisci gli iscritti"
msgid "[%1$s] Subscriber import completed"
msgstr "[%1$s] Importazione degli abbonati completata"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Progettatto pensando alle attività mobili, Munchies viene fornito con "
"pattern per menu multipli, un programma per eventi imminenti e altro ancora "
"Usa questo tema per condividere la tua storia con i tuoi clienti e per fare "
"in modo che entrino più facilmente in contatto con te."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist è un tema per autori che usano il web per raccontare le loro "
"storie, condividere il proprio lavoro ed entrare in contatto con i fan. "
"Sfrutta WooCommerce per avere la possibilità di integrare un negozio "
"semplice o ampio."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Se è necessario attivare la V2 del blocco elenco che usa i blocchi interni."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in Bio"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Potresti voler andare a vedere cosa stanno facendo. Forse il loro blog ti piacerà così tanto "
"come a loro piace il tuo."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "L'utente non è iscritto"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "installato su {{span}}%d sito{{/span}}"
msgstr[1] "installato su {{span}}%d siti{{/span}}"
msgid "Manage sites"
msgstr "Gestisci i tuoi siti"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Ecco come ottenere il massimo dal tuo abbonamento a Jetpack Anti-Spam. Come "
"prima cosa, completa la configurazione del tuo sito."
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}attivo{{/span}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}disattivato{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "installato e {{activation /}}"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr ""
"Un benvenuto da Jetpack Anti-Spam. Dai un'occhiata ai nuovi strumenti che "
"hai a disposizione."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr "Abbiamo ricevuto il tuo messaggio e ti risponderemo al più presto."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Hai inviato una richiesta %s."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Stupendi articoli che vale la pena vedere di %s:"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer's site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Accetti la creazione di un account relativo ai prodotti che hai acquistato "
"da parte del sito sviluppatore di terze parti."
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Devi accettare i termini qui sopra"
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Acquista Yoast SEO Premium per permettere a più persone di trovare i tuoi "
"fantastici contenuti."
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Stiamo ancora rimuovendo uno o più dei tuoi siti. Di solito, la procedura "
"dura 15-20 minuti. Una volta completata la rimozione, dovresti essere in "
"grado di chiudere il tuo account da questa pagina."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Attira più visitatori con Yoast SEO Premium"
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'aggiunta del comando CLI delle "
"notifiche P2"
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Il commento non è principale."
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "L'ID dell'articolo fornito è una pagina, non un articolo."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Devi scegliere un metodo di pagamento per rinnovare l'abbonamento"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Passa al piano %(planName)s per installare plugin premium."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr ""
"I versamenti sono disattivati: aggiorna il tuo conto bancario per attivare i "
"versamenti"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Ci fai sapere se questo non eri tu?"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Fantastico! Hai rinnovato %(productName)s."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress è ora attivo. Qualità video meravigliosa senza problemi. "
"Trascina e rilascia i video tramite l'editor di WordPress e mantieni "
"l'attenzione sui tuoi contenuti, non sugli annunci."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Scopri come aggiungere video al tuo sito"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Ecco come ottenere il massimo dal tuo abbonamento a Jetpack VideoPress. Come "
"prima cosa, completa la configurazione del tuo sito."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Video personalizzabile, senza pubblicità"
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress ti dà il benvenuto! Dai un'occhiata ai nuovi strumenti "
"che hai a disposizione."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"La scansione antimalware automatica è attiva. Ti avviseremo se rileviamo "
"qualcosa di sospetto, con correzioni con un clic per la maggior parte dei "
"problemi."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Configura ripristini con un clic"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"I backup su cloud in tempo reale sono ora attivi per il tuo sito. Salva ogni "
"modifica e torna online in un clic da desktop e dispositivo mobile."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"La privacy e la sicurezza dei dati sono per noi una priorità assoluta. Leggi "
"l'informativa sulla sicurezza e la politica sulla privacy di Stripe e sul "
"nostro processo di verifica %1$squi%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr ""
"Se hai richiesto questa modifica, non sono necessarie ulteriori azioni."
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Accedi al tuo account per visualizzare le impostazioni di versamento con il "
"link sottostante:"
msgid "Check my account"
msgstr "Verifica il tuo account"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Non hai richiesto questa modifica?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr "Qualcuno ha aggiornato l'account su cui ricevi i versamenti"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Manca poco. Il tuo dominio è quasi pronto."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1 GB di spazio di archiviazione"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Con 1 GB di spazio di archiviazione puoi caricare gallerie di immagini, "
"presentazioni e fogli di calcolo, e condividerli con i tuoi amici, i tuoi "
"follower e i tuoi potenziali clienti senza problemi."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Qualunque sia il tuo budget, WordPress.com ha un piano che fa al caso tuo. "
"Puoi creare un sito web gratuito e accedere a temi professionali, 1 GB di "
"spazio di archiviazione, supporto della community e altro ancora."
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 GB di spazio di archiviazione"
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s's"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s sta per finire lo spazio"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s sta per finire lo spazio di archiviazione"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s sta per raggiungere lo spazio di archiviazione massimo"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s sta per raggiungere lo spazio di archiviazione massimo di %2$s"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s ha esaurito lo spazio"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Elenco moduli di Jetpack"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "Numero di partita IVA UE"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "L'URL inserita non sembra essere un sito %s."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"Scopri di più su come {{a}}aggiungere licenze e addebiti {{icon}}{{/icon}}{{/"
"a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Dettagli sulle tariffe: "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Il tuo piano attuale non è più disponibile per i nuovi abbonamenti. È tutto "
"pronto per continuare con il piano per tutto il tempo che desideri. In "
"alternativa, puoi passare a uno qualsiasi dei nostri piani attuali "
"selezionandolo di seguito. Tieni presente che il cambio di piano sarà "
"irreversibile."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Nessuno risultato. Prova a perfezionare la tua ricerca."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Hai domande? Hai bisogno di aiuto? Rispondi a questa e-mail e ti "
"contatteremo a breve."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"Per proteggere il tuo denaro dalle frodi, dovrai condividere un po' più di "
"informazioni in modo che possiamo confermare la tua identità e proteggere i "
"tuoi guadagni. Dopo aver verificato la tua attività, inizierai di nuovo a "
"ricevere i versamenti:"
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Riprendi i miei versamenti, Woo"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Verifica i dettagli del tuo account per continuare a ricevere versamenti da "
"noi."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "Verifica i tuo dettagli per ricevere i versamenti 💸"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre è un tema per la creazione di blog audace ed esagerato, fortemente "
"ispirato da riviste e siti web di moda e lifestyle."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"È ora di liberare le tue idee online. Ti guideremo nella creazione del sito "
"più adatto alle tue esigenze."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"I siti presto disponibili hanno una pagina di destinazione che informa i "
"lettori che il sito è in costruzione. Scopri di più ."
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr "I siti privati non sono accessibili ai lettori. Scopri di più ."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Nessun sito presto disponibile"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Il nostro centro di supporto e il nostro team sono a tua disposizione."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Nessun sito privato"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Nessun sito trovato con la tua ricerca."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Non hai ancora lanciato un sito"
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Cerca per nome o dominio"
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Prendiamo sul serio la tua privacy e sicurezza dei dati. Scopri di più sulla "
"politica di sicurezza e privacy di Stripe e sul nostro processo di verifica "
"%1$squi%2$s."
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s è stato creato in collaborazione con Stripe. Per aggiornare in modo "
"sicuro le tue informazioni di versamento con %2$s, vai alla bacheca di "
"Stripe:"
msgid "Review my details"
msgstr "Rivedi i miei dettagli"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"Per ricevere questo pagamento e assicurarti di ricevere altri versamenti in "
"futuro, %1$scontrolla le tue informazioni dell'account%2$s."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "Tuttavia, la tua banca ha restituito i versamenti."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Abbiamo provato a versare i guadagni del tuo negozio sul tuo conto bancario "
"o sulla tua carta di debito in archivio."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Pronto ad aggiornare i tuoi dati tramite il pannello di amministrazione di "
"Stripe? Basta andare qui per accedere:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s è realizzato in collaborazione con Stripe. Puoi %2$saccedere al "
"pannello di amministrazione Stripe%3$s per aggiungere in modo sicuro le "
"coordinate bancarie o i dati della carta di debito per iniziare a ricevere i "
"pagamenti."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Non perdere l'occasione di ricevere pagamenti!"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, i tuoi pagamenti non sono stati versati: verifica le tue informazioni"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr "Verifica i tuoi dettagli di pagamento per ricevere i versamenti"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "I tuoi pagamenti non sono stati versati: verifica le tue informazioni"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Alcuni dei valori di theme.json settings.spacing.spacingScale non sono validi"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sMolto piccolo"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sMolto grande"
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Dimensioni di spaziatura del tema attive."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Scala di spaziatura del tema attiva."
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr "Iscriviti ora e gestisci i siti dei tuoi clienti con facilità."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Se un tema utilizza template basati sui blocchi."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Per ripristinare il tuo sito a una versione precedente, devi aggiungere le "
"credenziali del server. Ti consigliamo di farlo ora in modo da poter "
"ripristinare il tuo sito in un clic in caso di problemi futuri."
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"I backup su cloud in tempo reale sono ora attivi per il tuo sito. Salva ogni "
"modifica e torna online in un clic da desktop e dispositivo mobile."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Configura ripristini con un clic"
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Ora puoi ottenere il meglio di Jetpack con singoli plugin per le tue "
"esigenze."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Crea il tuo Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr ""
"I contenuti possono essere modificati in un secondo momento con l'editor "
"WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Tutte le tue modifiche vengono salvate"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Con tecnologia WooCommerce.com"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "How to get started:"
msgstr "Come iniziare:"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostra domande frequenti"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Nascondi domande frequenti"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Inserisci contenuti per il nuovo sito"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr "Non riesci a decidere? Lascia la scelta ai nostri esperti!"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "Inserisci i tuoi profili per farti trovare sui social (facoltativo)"
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Scegli il design e le pagine"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Sei a pochi minuti dal guadagnare con Woo (aggiungi solo i tuoi dettagli)"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "Inizia a vendere con WooCommerce: completa la registrazione"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "È quasi fatta! Aggiungi i tuoi dettagli per cominciare a guadagnare"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"Inizia ad accettare pagamenti in negozio in pochi minuti: condividi i tuoi "
"dettagli!"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. Questo percorso viene "
"utilizzato per gestire il processo di acquisto di Pagamenti ricorrenti di "
"WordPress.com. Ma vedo che mancano i parametri richiesti e non possiamo "
"continuare. Se il proprietario del sito ti ha mandato qui, informarlo della "
"situazione."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Cache interna dell'utente per i risultati."
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Tipo di via (via, corte, viale, circonvallazione, ecc.)"
msgid " - Postal code"
msgstr " - CAP"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Ti invitiamo ad accedere al tuo account WordPress.com per rivedere "
"attentamente le informazioni di contatto del titolare che hai fornito. Gli "
"errori più comuni comprendono problemi relativi a:"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Numeri dell'indirizzo"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Non è stato possibile convalidare le informazioni di contatto per %1$s in "
"base ai documenti che hai inviato recentemente. Ciò potrebbe essere dovuto a "
"un errore di battitura nei dati di registrazione."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Grazie per l'attenzione tempestiva alla questione."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Correggi eventuali errori e salva le modifiche. Nominet programmerà una "
"nuova revisione. Qualora non sia ancora possibile convalidare le "
"informazioni di contatto, te lo comunicheremo nuovamente."
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Ti invitiamo ad accedere al tuo account WordPress.com per rivedere "
"attentamente le informazioni di contatto "
"del titolare che hai fornito. Gli errori più comuni includono problemi "
"relativi a:"
msgid "Address numbers"
msgstr "Numeri dell'indirizzo"
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Tipo di via (via, corte, viale, circonvallazione, ecc.)"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Non è stato possibile convalidare le informazioni di contatto per "
"%1$s in base ai documenti che hai inviato recentemente. Ciò "
"potrebbe essere dovuto a un errore di battitura nei dati di registrazione."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Inserisci il blocco Pulsante di pagamento o Modulo donazioni. Nell'editor "
"fai clic su \"Connetti\" nel banner delle notifiche e inserisci le tutte le "
"informazioni necessarie."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante rosa \"Connetti Stripe\" e inserisci tutte le "
"informazioni necessarie."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Vai a Il mio sito → Strumenti → Guadagno → Pagamenti"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Connettiti allo strumento di elaborazione dei pagamenti"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Una volta inserite e inviate le informazioni, tornerai automaticamente al "
"tuo sito WordPress.com. Da questo momento, potrai riscuotere pagamenti!"
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "Blocchi di pagamento di WordPress.com"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Inserisci il blocco Pulsante di pagamento o Modulo donazioni. Nell'editor "
"fai clic su Connetti nel banner delle notifiche e inserisci "
"tutte le informazioni necessarie."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante rosa Connetti Stripe e inserisci "
"tutte le informazioni necessarie."
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com: come accettare pagamenti sul tuo sito"
msgid "Payments blocks"
msgstr "Blocchi di pagamento"
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Vai su Il mio sito → Strumenti → Guadagna → Pagamenti ."
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Tramite questi blocchi, Stripe elabora tutti gli acquisti con carta di "
"credito o di debito in tutta sicurezza."
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Puoi registrarti a Stripe in due modi:"
msgid "Payments page"
msgstr "Pagina Pagamenti"
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Connetti il tuo conto bancario a Stripe, il nostro strumento di elaborazione "
"dei pagamenti. Inserisci tutte le informazioni necessarie e comincia a usare "
"il pulsante di pagamento e il Modulo donazioni."
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr ""
"Completa la registrazione con il nostro strumento di elaborazione dei "
"pagamenti"
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr ""
"Completa la registrazione con il nostro strumento di elaborazione dei "
"pagamenti."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Persona che estrae una carta di credito dal portafogli."
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr ""
"Importante: completa il collegamento allo strumento di elaborazione dei "
"pagamenti"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Inizia subito ad accettare pagamenti dagli utenti"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "Blocchi di pagamento di WordPress.com"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Collegati al nostro strumento di elaborazione dei pagamenti"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron è stato disabilitato usando la costante DISABLE_WP_CRON. Le "
"riverifiche dei commenti potrebbero non funzionare correttamente."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Aggiungi o rimuovi dai preferiti"
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s aggiunto ai preferiti."
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s rimosso dai preferiti."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"Il valore fornito non rappresenta una frequenza di notifica valida. Le "
"opzioni disponibili sono: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"Il valore fornito non rappresenta un canale di notifica valido. Le opzioni "
"disponibili sono: %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Attivazione della funzionalità plugin in corso..."
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"È necessario un metodo di pagamento primario.{{br/}}{{a}}Prova ad aggiungere "
"un nuovo metodo di pagamento{{/a}} o contatta il supporto."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"Benvenuto su %2$s. "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Crea la tua presenza online e il tuo brand con una di {{a}}queste opzioni{{/"
"a}}."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Se disattivi il prodotto, il tuo sito diventerà privato e tornerà ad essere "
"com'era quando hai installato il primo plugin o tema, o quando hai attivato "
"le funzionalità di hosting il {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"Articoli, pagine ed elementi multimediali saranno mantenuti, tranne quelli "
"generati con plugin o temi personalizzati. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Remove product"
msgstr "Rimuovi il prodotto"
msgid "Cancel product"
msgstr "Cancella il prodotto"
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Nuovo riferimento su %2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Se desideri tornare al%1$s piano, riabbonati subito per "
"ripristinarne il funzionamento."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"I tuoi articoli, le tue pagine e i tuoi elementi multimediali sono stati "
"mantenuti. Abbiamo anche reso privato il tuo sito in modo da consentirti di "
"riordinare il tema e l'aspetto prima di eseguire nuovamente il lancio."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"I tuoi articoli, le tue pagine e i tuoi elementi multimediali creati dopo il "
"giorno %1$s non sono stati mantenuti . Abbiamo anche reso privato il "
"tuo sito in modo da consentirti di riordinare il tema e l'aspetto prima di "
"eseguire nuovamente il lancio."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Dopo la rimozione del %1$s piano, desideriamo ricordarti che alcuni "
"contenuti e funzionalità non sono più disponibili sul tuo sito. Assicurati "
"di visitare il tuo sito in modo da comprendere queste modifiche."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Procedi al pagamento"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Gestisci l'add-on"
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-on"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Estendi le funzioni del tuo sito WordPress.com abilitando alcune di queste "
"funzionalità."
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Migliora il tuo piano con gli add-on"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Acquista l'add-on"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Scegli un sito per accedere agli {{strong}}add-on{{/strong}}"
msgid "Add-Ons"
msgstr "Add-on"
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Ecco cosa devi fare quando rispondi"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"La scadenza per rispondere al pagamento contestato è alle %1$s. Siamo qui "
"per aiutarti, quindi abbiamo creato %2$suna guida per supportarti nel "
"processo%3$s. Tieni presente che se non rispondi entro la scadenza, dopo "
"tale data la controversia verrà contrassegnata come Persa."
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Comprendiamo che le controversie possono essere frustranti, quindi se hai "
"domande o c'è qualcosa che possiamo fare per guidarti nel processo, non "
"esitare a %1$scontattarci%2$s."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Promemoria: la scadenza della tua controversia si avvicina"
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Se scegli di non rispondere a questa controversia, superata la data di "
"scadenza verrà contrassegnata come %1$sPersa%2$s."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sPotenzialmente, è possibile capovolgere il ricorso%2$s se sei in grado "
"di fornire prove della sua infondatezza. Le prove necessarie e i passaggi "
"successivi sono indicati in %3$squesta guida%4$s. Nota: anche nei casi in "
"cui il tuo cliente affermi di aver ritirato la controversia, devi rispondere "
"con la prova del recesso affinché la controversia venga chiusa a tuo favore "
"e le somme trattenute ti vengano restituite."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Abbiamo notato che non hai ancora risposto a un pagamento contestato "
"effettuato in favore della tua attività. Ti consigliamo vivamente di "
"rispondere alla controversia prima delle %1$s UTC %2$s, al fine di evitare "
"potenziali sanzioni o altre limitazioni alla tua capacità di elaborare i "
"pagamenti."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Promemoria controversia"
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Se non sei stato tu, contatta il supporto usando il pulsante in basso."
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Se sei stato tu, puoi tranquillamente ignorare questo messaggio."
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Rivedi le Impostazioni dell'account "
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"Hai effettuato l'accesso al tuo account utilizzando un codice di accesso "
"dall'app Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Avviso Hai effettuato l'accesso al tuo account utilizzando un codice di "
"accesso dall'app Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Accesso effettuato tramite l'app Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Se disconnetti Pagamenti da Stripe, i nuovi abbonati non potranno più "
"iscriversi e gli abbonamenti esistenti smetteranno di funzionare."
msgid "Highest"
msgstr "Superiore"
msgid "In transit"
msgstr "In transito"
msgid "Elevated"
msgstr "Elevato"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Trasferisci i tuoi contenuti in pochi istanti col nostro importatore di "
"contenuti per siti WordPress ospitati personalmente"
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un file di esportazione %(importerName)s è un file XML con i contenuti delle "
"tue pagine e dei tuoi articoli, o un file zip contenente diversi file XML. "
"{{supportLink/}}"
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "L'articolo specificato non esiste."
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr "Puoi solo seguire/smettere di seguire i commenti dei genitori."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Puoi seguire solo un sito P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"Il valore fornito non è un tipo valido di attività. Le opzioni disponibili "
"sono: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" o \"all\"."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "L'argomento di frequenza deve essere una stringa."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "L'argomento deve essere una stringa."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr ""
"Riuscito. L'utente è stato cancellato correttamente dal blog specificato"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Riuscito. L'utente è stato iscritto correttamente per la ricezione di "
"notifiche per il blog specificato"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr ""
"Riuscito. L'utente è stato cancellato correttamente dall'articolo specificato"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Riuscito. L'utente è stato iscritto correttamente per la ricezione di "
"notifiche per l'articolo specificato"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Riuscito. L'utente è stato cancellato correttamente dal commento specificato"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Riuscito. L'utente è stato iscritto correttamente per la ricezione di "
"notifiche per il commento specificato"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr "Riuscito. Il canale di notifica è stato disattivato per il workspace."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"Il canale di notifica a cui abbonarsi. I valori validi sono \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" e \"all\"."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr "Riuscito. Il canale di notifica è stato attivato per il workspace."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"Il tipo di attività di cui vuoi ricevere notifiche. I valori validi sono "
"\"likes\", \"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new "
"comments\" e \"all\"."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Riuscito. Il canale di notifica è stato disattivato per il sito."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Riuscito. L'impostazione di notifica è stata attivata per il sito."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Frequenza con la quale l'utente desidera ricevere notifiche. I valori validi "
"sono \"immediately\", \"daily\", \"weekly\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"Il tipo di attività di cui vuoi ricevere notifiche. I valori validi sono "
"\"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" e \"all\"."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Si è verificato un errore durante la rimozione dell'utente iscritto."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "L'utente non è iscritto al canale di notifica specificato"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Utenti iscritti non trovati."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "L'utente è già iscritto"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiunta dell'utente iscritto."
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'attivazione delle impostazioni delle "
"notifiche."
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "La notifica esiste già nella tabella buffer."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Chiave cache non valida"
msgid "You must provide an activity."
msgstr "È necessario fornire un'attività."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Dominio o dominio secondario non valido"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero del prodotto su Tumblrpay. "
"Controlla il codice SKU"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero dell'abbonamento. Verifica il "
"token di acquisto"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero del prodotto. Verifica il "
"token di acquisto"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la conferma dell'acquisto. Verifica il "
"token di acquisto"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Acquista plugin su WordPress.com senza siti di terze parti, download e "
"installazioni complicate. Basta un clic."
msgid "Purchase now"
msgstr "Acquista ora"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Prezzi mensili e annuali disponibili per i plugin. Se hai dubbi, puoi "
"provare un plugin per un mese."
msgid "Easy install"
msgstr "Facili da installare"
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Tieni il passo. La possibilità di installare fantastici plugin è una delle "
"ragioni principali per cui i nostri clienti scelgono WordPress.com."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Completa l'acquisto di %s"
msgid "Purchase now:"
msgstr "Acquista ora:"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Completa l'acquisto e non restare indietro."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Promemoria: non dimenticare il plugin nel carrello"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Se hai domande, rispondi a questa e-mail o contatta il supporto "
"all'indirizzo support@jetpack.com."
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1 TB di spazio di archiviazione su cloud"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Un'esperienza video senza pubblicità"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "La possibilità di personalizzare il lettore"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "Una qualità video straordinaria con un massimo di 60 FPS e 4K HD"
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Acquista Jetpack VideoPress"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Se vuoi che tutti i tuoi video restino attivi sul tuo sito, acquista un "
"piano Jetpack VideoPress prima del 1 agosto 2022."
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "Il piano Jetpack VideoPress to offre:"
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Il limite di un solo video per chi usa VideoPress gratuito diventerà "
"effettivo il 1 agosto 2022."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"I tuoi video non saranno eliminati. Se lo desideri, potrai comunque "
"esportarli dalla sezione File multimediali del tuo sito."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Se hai più di un video sul tuo sito, presto sarà visibile solo il tuo video "
"più vecchio. Per gli altri video verrà mostrato l'avviso \"Video non "
"disponibile\"."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Abbiamo notato che hai diversi video caricati su VideoPress sul tuo sito, "
"anche se non hai più un piano a pagamento. Ti informiamo che presto "
"diventerà effettivo il limite di uno solo video per gli utenti di VideoPress "
"gratuito."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "I video VideoPress stanno per smettere di funzionare"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Agisci ora per assicurarti che i visitatori del tuo sito continuino a vedere "
"i tuoi contenuti video dal giorno 1 agosto 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Attenzione: a breve i video VideoPress sul tuo sito smetteranno di funzionare"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Quando lo scanner malware rileva una minaccia alla sicurezza, puoi "
"visualizzare le azioni consigliate sul pannello di amministrazione di "
"Jetpack Protect per proteggere i tuoi siti."
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Puoi visitare il pannello di amministrazione di Jetpack Protect nella tua "
"bacheca di WordPress per visualizzare le minacce alla sicurezza e i malware "
"rilevati dallo scanner di malware integrato."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Cosa devo fare se Jetpack Protect rileva una minaccia alla sicurezza?"
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Come faccio a sapere se Jetpack Protect ha rilevato vulnerabilità di "
"sicurezza e malware di WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Protect non richiede il plugin Jetpack per eseguire e proteggere il "
"tuo sito."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "Questo plugin richiede il plugin Jetpack per funzionare?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect è un plugin gratuito per la sicurezza e lo scanner di malware di "
"WordPress che esegue la scansione del tuo sito e ti consente di conoscere "
"possibili malware e minacce alla sicurezza su plugin, temi e file principali "
"installati."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr "In che modo Jetpack Protect aiuta la sicurezza del tuo sito WordPress?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Un sito WordPress violato può causare gravi danni alle entrate e alla "
"reputazione della tua attività."
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Rimani un passo avanti rispetto alle minacce alla sicurezza"
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr ""
"Perché ho bisogno della sicurezza di WordPress e della scansione dei malware?"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Sfrutta il medesimo database delle "
"vulnerabilità utilizzato da alcune delle principali aziende al mondo. "
"Milioni di scansioni di sicurezza vengono eseguite attraverso il nostro "
"database ogni mese."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Protezione WordPress di livello aziendale"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Proteggi il tuo sito con scansioni automatizzate giornaliere con il nostro "
"database delle vulnerabilità che include oltre %s vulnerabilità associate a "
"versione di base, temi e plugin di WordPress. Il nostro catalogo delle "
"vulnerabilità viene continuamente aggiornato da un team dedicato di esperti "
"e ricercatori di sicurezza di WordPress."
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Configura una volta per tutte. Puoi tenere traccia dei risultati della "
"scansione automatizzata e delle correzioni consigliate tramite il dashboard "
"Protect facile da leggere."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Concentrati sulla gestione della tua attività mentre noi proteggiamo il tuo "
"sito"
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect scansiona oltre %s vulnerabilità associate "
"a versione di base, temi e plugin di WordPress."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Scansione automatizzata di malware e sicurezza per installazione, plugin e "
"temi di WordPress."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK per %s"
msgid "Where will you import from?"
msgstr "Da dove vuoi importare?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr "Inserisci un indirizzo valido. Puoi fare copia e incolla."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Personalizza ogni dettaglio del design del tuo sito grazie alla potenza del "
"codice CSS."
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr ""
"Errore durante l'aggiornamento dell'account. Il segreto del webhook è vuoto."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Rimuovi gli annunci pubblicitari per un sito ordinato e con i tuoi contenuti "
"sotto i riflettori."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Aggiungi al tuo sito fantastici temi premium."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Aggiungi al tuo sito temi dal design premium. Solo %1$s al mese per la "
"collezione completa."
msgid "Making you cookies"
msgstr "Stiamo infornando i biscotti..."
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Stiamo pensando alla prossima mossa..."
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Incluso nel piano %s"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s o %2$s — La sintassi della lingua con cui mettere in evidenza. In "
"alternativa puoi semplicemente usarlo come tag, come ad esempio "
"[php]codice[/php]. Tag disponibili: %3$s."
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Stiamo configurando le tue caselle di posta. Riceverai una notifica via e-"
"mail appena saranno pronte."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Configurazione caselle di posta in corso..."
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr "Suggerimenti WooCommerce nella tua casella di posta (facoltativo)"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Usa l'indirizzo e-mail WordPress.com"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Aiuta i visitatori a trovare rapidamente risposte con risultati di ricerca "
"istantanei altamente pertinenti e un potente filtro."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr "Impossibile accettare i Termini di servizio. Riprova più tardi."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Il recupero delle informazioni su questo blog è in corso."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Errore di connessione alla API."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Prima di continuare, accedi al tuo sito Jetpack."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Codice: ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Mostra i membri della community del tuo sito"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Mostra un massimo di"
msgid "10 community members"
msgstr "10 membri della community"
msgid "50 community members"
msgstr "50 membri della community"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Aprire le immagini in una nuova scheda?"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Membro della Internet Defense League"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"L’URL dell'informativa predefinito copre solo i set di cookie di Jetpack. Se "
"esegui altri plugin, cookie personalizzati o tecnologie di tracciabilità di "
"terze parti, devi creare e collegare la tua personale dichiarazione sui "
"cookie."
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero delle statistiche. Riprova più "
"tardi."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Integrazione di Google Maps"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Utilizza solo codec open source (può ridurre le prestazioni)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Utilizza il vecchio Flash Player (non raccomandato)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "URL dell'immagine non valido."
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Descrizione della visualizzazione della pagina:"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Non c'è ancora nulla da visualizzare"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Crea un collegamento dal titolo del video all'URL su VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Esegui il video al caricamento della pagina"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Diffusione continua del video"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Nessun dato trovato per l'identificatore VideoPress: %s ."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode di VideoPress"
msgid "Video ID"
msgstr "ID del video"
msgid "Start Video After"
msgstr "Fai partire il video dopo"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Alta definizione attiva come impostazione predefinita"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "Non è permesso incorporare dal sito %s ."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "L'editore limita la riproduzione del video incorporato."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"Il plugin VideoPress non riesce a comunicare con i server di VideoPress. "
"Questo errore è probabilmente causato da un plugin configurato in modo "
"scorretto. Reinstalla o passa alla versione successiva."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"La riproduzione di questo video richiede Adobe Flash ."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Per visualizzare %s è necessario JavaScript."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Non disponi di livelli di libertà sufficienti per visualizzare il video. "
"Supporto gratuito di software e aggiornamento."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Guarda: %s"
msgid "this video"
msgstr "questo video"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Impostazioni della privacy"
msgid "%s Error"
msgstr "Errore %s"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"VideoPress non è in grado di elaborare i media che stai cercando di "
"aggiornare."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Il cron denominato `%s` è stato pianificato."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Il cron chiamato `%s` è stato rimosso dalla programmazione."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Informazioni su VideoPress"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "È necessario specificare un nome per il cronjob da programmare."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Non c'è nessun cron denominato %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "il cron non è stato pianificato per partire."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron partirà alle %s GMT"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "Il video è stato importato come Allegato con l'ID %d"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Si è verificasto un errore."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "Cleaned up %d video."
msgstr[1] "Cleaned up a total of %d videos."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Nessun cron disponibile trovato."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "%d cron disponibile trovato."
msgstr[1] "%d cron disponibile trovati."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "L'articolo non ha un video VideoPress associato."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"E' impossibile ottenere un token di caricamento VideoPress. Riprova più "
"tardi."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Devi avere un post_id valido."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossibile ottenere un JWT di caricamento di VideoPress. Riprova più tardi. "
"(token di caricamento vuoto)"
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"I caricamenti di VideoPress non sono supportati qui. Per effettuare il "
"caricamento su VideoPress, aggiungi i tuoi video dalla Libreria multimediale o dall'editor a blocchi utilizzando il blocco "
"Video."
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Non puoi visualizzare questo video."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Cambia a seconda che i visitatori possano iscriversi ai tuoi articoli, ai "
"tuoi commenti o ad entrambi"
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Avvertimi via e-mail in caso di risposte al mio commento."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Avvertimi via e-mail alla pubblicazione di un nuovo articolo"
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Non inviare queste informazioni agli abbonati"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Articolo pubblicato. Invio delle e-mail agli abbonati."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Impostazioni di Iscrizioni di Jetpack"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Impossibile ottenere le statistiche in questo momento. Ricarica questa "
"pagina per provare di nuovo. Se l'errore persiste, contatta %1$s. Nel "
"rapporto, includi le informazioni di seguito."
msgid "No stats"
msgstr "Nessuna statistica"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Al momento non è stato possibile ottenere le tue statistiche. Ricarica la "
"pagina per riprovare."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Spiacente, niente da riportare."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s Visualizzazione"
msgstr[1] "%1$s %2$s Visualizzazioni"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Vendi di più e aumenta i lead con il plugin CRM di Jetpack gratuito creato "
"per WordPress."
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Migliora le prestazioni e la SEO del tuo sito con pochi clic grazie al "
"plugin gratuito Jetpack Boost."
msgid "Activate CRM"
msgstr "Attiva CRM"
msgid "Install CRM"
msgstr "Installa CRM"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Coinvolgi i visitatori con video di alta qualità e senza pubblicità creati "
"appositamente per WordPress."
msgid "Activate Boost"
msgstr "Attiva Boost"
msgid "Install Boost"
msgstr "Installa Boost"
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Aiuta i visitatori del tuo sito a trovare immediatamente ciò che cercano per "
"aumentare la lettura e le vendite."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Rimuovi automaticamente lo spam da commenti e moduli."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr "Protezione completa per il tuo sito, con Backup, Scan e Antispam."
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Account non trovato. Se hai già un account, assicurati di esserti collegato "
"a WordPress.com."
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Strumenti per prestazioni e crescita per %s"
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Strumenti per sicurezza, prestazioni e crescita per %s"
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"C'è stata un po' di confusione e un utente non previsto di WordPress.com ha "
"effettuato l'accesso."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"L'autenticazione in due passaggi deve essere abilitata sul tuo account "
"WordPress.com."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Ora puoi risparmiare il tempo del collegamento connettendo il tuo account "
"WordPress.com a %s."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Accedi inserendo nome utente e password"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Accedi come %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Accedi con un nome utente WordPress.com differente"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"L'accesso a WordPress.com è disattivato per i siti che sono in modalità "
"staging."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Accesso sicuro"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Impossibile gestire il reindirizzamento dei cookie in quanto le intestazioni "
"sono già state inviate."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Non troviamo il tuo account. Se hai già un account, assicurati che sia "
"collegato a WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Per accedere a questo sito è richiesto un account WordPress.com. Fai clic "
"sul pulsante sotto per accedere o creare un account gratuito su WordPress."
"com."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"C'è stato un errore nel creare un utente per te. Contatta l'amministratore "
"del tuo sito."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"C'è stato un errore nell'accesso tramite WordPress.com, prova di nuovo o "
"riprova con nome utente e password."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"L'accesso con WordPress.com non è al momento disponibile perché questo sito "
"sta riscontrando problemi di connessione."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Hai già un account su questo sito. Accedi con il tuo "
"nome utente e password e poi collegati a WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Per l'accesso a questo sito viene richiesta l'autenticazione a due passaggi. "
"Visita le impostazioni di sicurezza per configurare l'autenticazione a due passaggi "
"per il tuo account."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avanzato. Se questa opzione è selezionata, dovrai includere manualmente "
"questi file nel tuo tema affinché i collegamenti di condivisione funzionino."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "Il modulo WordAds non è attivo"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Da notare che i post relativi che appaiono ora hanno solo una finalità di "
"anteprima."
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s Minaccia rilevata"
msgstr[1] "%s Minacce rilevate"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s Minacce rilevate"
msgid "View security scan details"
msgstr "Visualizza i dettagli della scansione di sicurezza"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr "Visita un singolo post per vedere le opzioni di personalizzazione."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Mostra la data di quando il post è stato pubblicato."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Mostra le categorie o i tag dei post."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Organizza i post in layout differenti"
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Inserisci del testo da usare come titolo. "
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Visualizza un'immagine in miniatura se disponibile."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Questo aiuta a separare chiaramente i contenuti correlati dal contenuto del "
"post."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr ""
"si è verificato un errore durante il tentativo di connessione con i server "
"Jetpack."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Era attesa una matrice"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Il flag globale è utilizzabile solo su multisiti"
msgid "Show a headline"
msgstr "Mostra intestazione"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Il tuo IP (%1$s) è stato contrassegnato per potenziali violazioni della "
"sicurezza."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Accesso bloccato da Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "La tua chiave API non è valida"
msgid "No API key"
msgstr "Nessuna chiave API"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la connessione a WordPress.com. Codice: "
"%1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Nessuna risposta dai server Jetpack"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Il tuo blog principale non è connesso a WordPress.com. Collegati per "
"ottenere una chiave API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Visualizza amministratore di rete"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Grazie per aver attivato la funzionalità di protezione dagli attacchi di "
"forza bruta. Per iniziare a proteggere la tua intera rete WordPress "
"multisito, attiva il plugin %1$s a livello di rete. Per il modo in cui "
"vengono gestiti gli accessi sulle reti WordPress multisito, affinché la "
"funzionalità per la protezione dagli attacchi di forza bruta funzioni "
"correttamente %1$s deve essere attivato in rete."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Risolvi questo problema di matematica per dimostrare che non sei un bot. "
"Una volta risolto il problema, dovrai accedere di nuovo."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "La risposta è errata. Riprova."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Dimostra che sei un essere umano"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Indietro"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Ottieni assistenza per sbloccare il tuo sito"
msgid ""
" Your IP address %2$s has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Il tuo indirizzo IP %2$s è stato contrassegnato per "
"potenziali violazioni di sicurezza. Puoi sbloccare il tuo accesso inviando a "
"te stesso un link speciale via e-mail. Per saperne di più"
"a>
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr "Non è stato possibile inviarti un'e-mail di recupero. Riprova."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack Protect ha bloccato la pagina di accesso del tuo sito."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr "Impossibile trovare un utente con questa e-mail. Riprova."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr ""
"Le istruzioni di recupero sono state inviate a %s. Controlla la posta in "
"arrivo!"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr "L’indirizzo e-mail sembra sbagliato. Riprova."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Impossibile convalidare il token di ripristino."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Disconnessione riuscita correttamente."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Non è stato possibile eliminare l'indirizzo indicato per la pubblicazione "
"dell'articolo via email. Prova più tardi."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "Il token di ripristino non è valido per questo utente."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Non è stato possibile rigenerare l'indirizzo per la pubblicazione degli "
"articoli via email. Prova più tardi."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Non è stato possibile creare l'indirizzo per la pubblicazione degli articoli "
"via email. Prova più tardi."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Per utilizzare Post via Email, devi collegare il tuo account %s al tuo "
"account WordPress.com"
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Fai il bene di visitatori e motori di ricerca arrestando i commenti e lo "
"spam proveniente dai moduli di contatto grazie ad Akismet."
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Abilita Post via Email"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Rigenera indirizzo"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Disabilita Post via Email"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "Scopri di più su questi suggerimenti."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Nascondi questo suggerimento"
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Questo suggerimento è stato dato da Jetpack, il plugin per le prestazioni e "
"la sicurezza già installato sul tuo sito."
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Jetpack Firewall è un firewall per applicazioni web progettato per "
"proteggere il tuo sito WordPress da richieste dannose."
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "La carta non può essere ignorata"
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (installato)"
msgid "Activate Module"
msgstr "Attiva modulo"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Una selezione di font di Google per i temi attivati del blocco. Questa "
"funzionalità è ancora in fase di sviluppo."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Crea un nuovo articolo basato su un articolo esistente."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Il nostro CDN risorsa è un servizio di accelerazione del sito.\n"
"\t\tCiò significa che le risorse host statiche, come ad esempio JavaScript e "
"CSS in dotazione con WordPress Core e Jetpack dai nostri server, riducono il "
"carico sul tuo server."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Aumenta il coinvolgimento dei visitatori aggiungendo un pulsante Mi piace ai "
"commenti."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Analisi potenziate per utenti WooCommerce e Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"In modo predefinito, gli annunci sono mostrati alla fine di ogni pagina, "
"articolo, o del primo articolo nella tua pagina iniziale. Puoi anche "
"aggiungerli in testa al tuo sito o a qualsiasi area widget per incrementare "
"i tuoi guadagni!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Crea automaticamente due sitemap che elencano gli URL di articoli e pagine "
"nel tuo sito. Questo renderà semplice ai motori di ricerca (come Google) "
"includere il tuo sito nelle ricerche rilevanti."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Gestisci e aggiorna questo e altri siti WordPress da una semplice bacheca su "
"WordPress.com. Puoi aggiornare \n"
"\t\t plugin, impostare gli aggiornamenti automatici e disattivarli o "
"attivarli sia per un singolo sito che tutti assieme su \n"
"\t\twordpress.com/plugins. Su WordPress.com puoi anche usare il nuovo e "
"mobile-friendly editor per articoli, \n"
"\t\tattivare i temi installati e creare o modificare i menu."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Aggiungi e organizza il contenuto che non risponde a un articolo o una "
"pagina all'interno dei tipi di post portfolio o testimonial. Questo "
"contenuto personalizzato può essere raggiungibile al proprio indirizzo o "
"inserito all'interno di altre pagine o articoli grazie all'uso degli "
"shortcode."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Verifica la proprietà del sito con servizi come Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex e Facebook. Questo ti permette di accedere a\n"
"\t\tfunzioni avanzate su questi servizi e di ottenere badge di verifica."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Risultati migliori sui motori di ricerca e social media. "
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Componi articoli e commenti con link, liste e altro contenuto utilizzando i "
"classici caratteri e segni di punteggiatura. Un modo veloce per formattare "
"il tuo testo senza la necessità di codice o HTML."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Mostra del contenuto rilevante ai tuoi visitatori alla fine dei tuoi "
"articoli. Questo gli incoraggia \n"
"\t\t a esplorare maggiormente il tuo sito, scoprire più contenuti e a "
"trasformarli in lettori regolari."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack controlla il tuo sito ogni cinque minuti e se il sito non risponde "
"riceverai una email di notifica che ti avvertirà di questo problema, in "
"questo modo potrai agire prontamente e riportare il tuo sito online."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"I tuoi utenti saranno in grado di accedere al tuo sito con il proprio "
"account WordPress.com. Questo include l'autenticazione a due fattori "
"rendendo il sistema di accesso al tuo sito ancor più sicuro."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"Il modo più semplice di caricare video senza spazi pubblicitari sul tuo "
"sito. Ottieni inoltre statistiche sul numero di visualizzazioni e di "
"condivisioni utilizzando un player responsive e leggero."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Scegli fra una serie di opzioni di visualizzazione dalla barra laterale dei "
"widget come ad esempio mostrare solo alcune categorie,\n"
"\t\tsolo su pagine di errore o su pagine di ricerca risultati. Puoi anche "
"scegliere di fare il contrario quindi di nasconderle in alcune pagine."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Permetti ai tuoi lettori di mostrare il loro apprezzamento per i tuoi post "
"ed altri contenuti. I like verranno mostrati \n"
"\t\tsotto ogni post ed i tuoi lettori potranno rivedere i loro like da "
"WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Quando aggiungi galleria di immagini, hai l'opzione di creare dei layout "
"eleganti stile rivista per le tue foto,\n"
"includendo i layout a mosaico, quadrati o tondi."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Pubblica post sul tuo sito scrivendo ed inviando una email da qualsiasi "
"client di posta elettronica invece di usare l'editor."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Man a mano che i tuoi lettori, scorrendo verso il basso, si avvicinano alla "
"fine della tua pagina, verranno visualizzati automaticamente tutti i post "
"successivi. Questo permetterà loro di visualizzare più contenuto."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Attivando Carousel, ogni galleria standard di WordPress che hai inserito in "
"articoli o pagine apparirà come una presentazione di immagini a schermo "
"intero con commenti e metadata EXIF."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Crea semplici moduli di contatto senza nessun codice. Puoi avere più moduli "
"e quando un utente lo invia, il feedback ti sarà inviato automaticamente per "
"email. Se Akismet è attivo, gli invii del modulo saranno automaticamente "
"filtrati per lo spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autorizza applicazioni e servizi per mantenere sicura la connessione al tuo "
"sito. Gli sviluppatori possono usare il sistema di autenticazione WordPress."
"com's OAuth2 \n"
"\t\te WordPress.com REST API per gestire e accedere al contenuto del tuo "
"sito."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"Molti siti verranno attaccati da bot automatici che cercheranno di "
"effettuare il login a scopi dannosi.\n"
"\t\tCon noi sarai automaticamente protetto per l'accesso di fonti non "
"autorizzate, che utilizzano dati da milioni di siti web."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Un widget nella tua barra latarale permetterà ai tuoi visitatori di "
"iscriversi al tuo sito per ricevere le tue email \n"
"\t\togni volta che pubblichi nuovi contenuti. I tuoi visitatori possono "
"inoltre decidere di iscriversi ai commenti di un post per rimanere "
"aggiornati sulla conversazione."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Aggiungi quanti widget custom vuoi trasportando e lasciando il widget (drag "
"and drop) e personalizzandolo per soddisfare le tue necessità,\n"
"\t\tinclude, stream di Twitter, Facebook like, immagini personalizzate, "
"Gravatar, tiled gallery, post recenti,\n"
"\t\to icone social."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"I visitatori possono condividere i tuoi articoli con Twitter, Facebook, "
"Reddit, Digg, LinkedIn, possono stamparli\n"
"\t\te inviarli tramite e-mail. Puoi configurare i servizi come icone, testo "
"o entrambi e alcuni servizi come Twitter\n"
"\t\thanno opzioni aggiuntive."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX è un potente linguaggio di markup per scrivere equazioni matematiche e "
"formule.\n"
"\t\tJetpack combina la potenza di LaTeX e la semplicità di WordPress per "
"darti la migliore \n"
"\t\ttra le piattaforme di blogging con la matematica. Usa $latex il tuo "
"codice latex qui$ o [latex]il tuo codice latex qui[/latex]\n"
"\t\tper includere nei tuoi articoli e commenti. Divertiti con ogni sorta di "
"opzioni e abbraccia la tua natura più profonda di nerd!"
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Riceverai una notifica istantanea sulla tua bacheca o sol tuo dispositivo "
"mobile quando qualcuno commenta \n"
"\t\to qualsiasi altro sito dei tuoi. Rispondi direttamente da ovunque tu ti "
"trovi per mantenere viva la conversazione."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Ottieni link corti e semplici per i tuoi post e pagine usando il compatto wp."
"me. Perfetto \n"
"\t\tda usare su Twitter, Facebook, e in messaggi di testo dove ogni "
"carattere usato conta."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Inserisci media facilmente e in sicurezza da YouTube, Facebook, Flickr, "
"Vimeo, Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, e molto altro. Devi solo "
"inserire lo shortcode appropriato direttamente nell'\n"
"\t\teditor e cliccare “Pubblica.”"
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Migliora le semplici immagini di Gravatar con informazioni sulla persona "
"(incluso il nome,\n"
"\t\tbiografie, altre immagini e informazioni di contatto) quando un commento "
"viene lasciato su uno dei tuoi post."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Vengono fatti backup del tuo sito giornalieri o in tempo reale, di modo che "
"se commetti un errore o accade un incidente, per ripristinare il tuo \n"
"\t\tsito da ovunque tu ti trovi prende solo qualche minuto. I file del tuo "
"sito vengono regolarmente controllati per \n"
"\t\tmodifiche non autorizzate o sospette che possono compromettere la "
"sicurezza e i dati del tuo sito. In molti casi, possiamo anche ripararli \n"
"\t\tautomaticamente (e ti mandiamo una notifica a riguardo). Quando invece "
"non possiamo aggiustarlo, possiamo fornirti supporto tecnico."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Statistiche del sito"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Foto e Video"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Sociale"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Scrittura"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliato"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Ads"
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "Analisi WooCommerce"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widget della barra laterale extra"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Visibilità widget"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Verifica del sito"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Gallerie a mosaico"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Accesso sicuro"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemap"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Shortlink di WP.me"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Inserimento di codici brevi"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Strumenti SEO"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Articoli correlati"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Protezione dagli attacchi di forza bruta"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Pubblica tramite e-mail"
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "CDN immagine"
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "CDN risorsa"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Beautiful Math"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON API"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Scorrimento infinito"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Hovercard di Gravatar"
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Google Fonts (beta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Visualizza i diversi tipi di contenuto sul tuo sito con tipi di contenuto "
"personalizzati."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Tipi di contenuto personalizzati"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Copia articolo"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Comment Likes"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carousel"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Seleziona la casella sopra per registrare ogni nuova serie di articoli "
"attraverso Infinite Scroll come una pagina visualizzata in Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Traccia ogni scaricamento di scroll (7 post di default) come un'unica page "
"view su Google Analytics"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Seleziona un altro tema per visualizzare il suo CSS personalizzato."
msgid "Select a theme…"
msgstr "Seleziona un theme…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modificato %s fa)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Vedi tutta la cronologia"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "I commenti non sono consentiti."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "Il CSS aggiuntivo ora è gestito in Personalizza."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Token di sicurezza sconosciuto."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Imposta il modulo dei Commenti con un saluto e uno schema di colori "
"accattivanti."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr ""
"Alcune parole per fare presa sui tuoi lettori ed incoraggiarli a lasciare un "
"commento"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Aggiorna Boost"
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "CSS critico automatizzato"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Scegli Boost gratuitamente"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Caricamento ritardato del Javascript non essenziale"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Ottimizzazione del caricamento del CSS"
msgid "Paid feature"
msgstr "Funzionalità di pagamento"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Risparmia tempo con il CSS critico automatizzato"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Posta in arrivo incorporata"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Piani WordPress.com disponibili"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Devi specificare una option_name in whitelist"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Devi specificare una option_value"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data è obbligatorio"
msgid "user email is required"
msgstr "L'email dell'utente è obbligatoria"
msgid "user login is required"
msgstr "L'accesso utente è obbligatorio"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Devi specificare una option_name"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione del tema"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Il tema è già installato"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Questo tema non esiste"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento del tuo tema"
msgid "The user is already connected"
msgstr "L'utente è già connesso"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token è obbligatorio"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Devi specificare un tema da aggiornare."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Il parametro Offset deve essere superiore o pari a 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Il limite deve essere superiore o pari a 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Devi specificare un tema a cui passare."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Il tema è vuoto."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Impossibile trovare il tema specificato."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Non sei autorizzato a passare a questo tema"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Si è verificato un errore nel disattivare il plugin"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Sono già in corso gli aggiornamenti."
msgid "No update needed"
msgstr "Nessun aggiornamento necessario"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento del plugin"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "Disattivazione del plugin non autorizzata"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Il plugin può essere attivato solo sulla rete"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Il plugin è già disattivato."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Questo utente non è autorizzato a gestire i plugin a livello di rete."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Devi specificare un plugin da attivare."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "Il plugin è già installato"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Si è verificato un errore durante la disattivazione del modulo."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "È necessario specificare un plugin."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Il modulo Jetpack è già attivato."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'attivazione del modulo."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Il modulo Jetpack è già disattivato."
msgid "access_token is required"
msgstr "È richiesto access_token"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "È richiesto access_token_secret"
msgid "site_id is required"
msgstr "È richiesto site_id"
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Devi specificare un modulo."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Modulo non trovato: \"%s\"."
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Devi specificare un ID utente"
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Devi specificare un corpo dello script dell'helper"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "I dati di autorizzazione di WooCommerce sono già impostati."
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "Devi specificare sia il tipo di oggetto che l'ID per il recupero"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "Object_type specificato non riconosciuto"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Devi specificare un nome opzione"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Devi specificare l'ID di un articolo"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Devi specificare un Termine ID"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "La modalità di gestione completa è disattivata per questo sito."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Questo utente non è autorizzato a %s su questo blog."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Devi specificare un ID commento "
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Devi specificare una funzionalità da controllare."
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Devi specificare un percorso dello script dell'helper"
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "È necessario specificare un'azione valida"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "Incluso con %(planName)s"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Accesso a temi premium"
msgid "Close modal"
msgstr "Chiudi pannello modale"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Migliora il tuo piano"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Reimposta le date selezionate"
msgid "Select date range"
msgstr "Seleziona un intervallo di date"
msgid "Date range"
msgstr "Intervallo di date"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Sblocca il tema"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Test Jetpack"
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"Vorresti utilizzare Jetpack sul tuo sito di sviluppo locale? Puoi farlo "
"grazie alla modalità offline di Jetpack ."
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack: "
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Questo test è stato superato!"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"La connessione principale appartiene all'account WordPress.com %s"
"strong>."
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Contatta il nostro team Happiness . Quando lo fai, "
"includi le informazioni complete di debug dal tuo sito ."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Maggiori dettagli sulle tue impostazioni di Jetpack"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Stai riscontrando ancora problemi?"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Contattaci in caso tu abbia bisogno di aiuto."
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Jetpack funziona tramite il collegamento a WordPress.com per molte "
"funzionalità. A volte, quando sorgono problemi con il collegamento, devi "
"disconnetterti e riconnetterti per far funzionare tutto in maniera corretta. "
"Esegui la disconnessione da WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Un problema di connessione con WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Se non è da solo, un tema o un plugin riporta caratteri superflui. Prova il "
"passo 2 ed il passo 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Se in questo modo il problema si risolve, probabilmente il tema è "
"danneggiato. Informane l'autore."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Se il problema è sconosciuto oppure è causato da un plugin, prova ad "
"attivare il tema predefinito di WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Se il problema è sconosciuto oppure è causato da un plugin, prova ad "
"attivare %s (il tema predefinito di WordPress)."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Scoprilo disabilitando tutti i plugin ad eccezzione di Jetpack. Se il "
"problema persiste, il problema non è causato dal plugin. Se il problema "
"viene risolto, abilita i tuoi plugin uno alla volta fino alla ricomparsa del "
"problema - ecco il colpevole! Mettici al corrente, proveremo ad aiutarti."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Un conflitto col tema."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Può essere stato causato da uno di questi problemi, che puoi diagnosticare "
"autonomamente: "
msgid "A known issue."
msgstr "Un problema noto."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Verifica la compatibilità del tuo sito con Jetpack..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Sembra che la tua installazione di Jetpack sia okay!"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Problemi con Jetpack?"
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr "L'utente master non esiste più. Disconnettere e riconnettere Jetpack."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"Informazione sulla diagnostica utili per il tuo team Happiness di Jetpack%2$s "
msgid "No master user set."
msgstr "Nessun utente master impostato."
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com ha rilevato un errore durante l'autotest WP.com. Visita la "
"pagina di debug di Jetpack per ulteriori informazioni: %1$s oppure contatta "
"il supporto."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr ""
"Vedi Github per ulteriori informazioni sulle impostazioni di sincronizzazione"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "La sincronizzazione di Jetpack è stata disabilitata sul tuo sito."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Contatta il supporto di Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"Il valore della porta server è inaspettato.\n"
"\t\t\t\t\t\tProva aggiungendo quanto segue al file wp-config.php: %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"I valori delle porte server non sono definiti. Questo avviene di frequente "
"quando si esegue PHP tramite una CLI."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "L'API di WordPress.com ha restituito un errore 404."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr ""
"Controllo dell'integrità del token non riuscito per la convalida dei token."
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Token per la connessione di Jetpack non valido."
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Test di connessione fallito (#%1$s: %2$s)"
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr ""
"Test di connessione fallito (il contenuto della risposta è vuoto)"
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"ll tuo URL è impostato come `%1$s`, ma la tua connessione con WordPress.com "
"na come `%2$s`!"
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Token mancante per il proprietario della connessione."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Convalida token blog non riuscita."
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Chiedere al fornitore del servizio di hosting di fare riferimento ai nostri "
"requisiti server e di abilitare il modulo XML di PHP."
msgid "View our server requirements"
msgstr "Visualizza i nostri requisiti server"
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "Le librerie di manipolazione XML PHP non sono disponibili."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Consigliamo l'aggiornamento dell'utente (%s) o la riconnessione di Jetpack."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack è connesso."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack è in funzione senza un utente connesso. Nessun utente master da "
"controllare."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr "Jetpack è connesso. Nessun utente master da controllare."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Il tuo sito è collegato a Jetpack"
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Il tuo sito non è connesso a Jetpack."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Il server non si è connesso correttamente al server Jetpack utilizzando "
"%1$s\n"
"\t\t\t\tChiedere al fornitore del servizio di hosting di confermare che il "
"server sia in grado di effettuare richieste in uscita a jetpack.com."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack è connesso. Nessun token del blog da controllare."
msgid "Blog token is missing."
msgstr "Token del blog mancante."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Una buona connessione garantisce che i servizi essenziali di Jetpack siano "
"forniti al sito WordPress, come Statistiche e Sicurezza del sito."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Consigliamo di ricollegarsi a Jetpack."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"Si è verificato il timeout del test; ciò può indicare a volte un errore "
"oppure può trattarsi di un falso errore. Riavvia i test."
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr ""
"Il gruppo per l'esecuzione del test asincrono in locale di Jetpack ha "
"superato tutte le prove!"
msgid "There was another problem:"
msgstr "Si è verificato un altro problema:"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Contatta il supporto Jetpack."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Riconnetti Jetpack ora"
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "I test devono essere validi per PHP callable."
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "Non esiste un test con questo nome: "
msgid "Test passed!"
msgstr "Test superato!"
msgid "Test failed!"
msgstr "Test non riuscito."
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack è in modalità offline:"
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "RISULTATI DEL TEST:"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack ha passato tutti i test asincroni."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"Argomenti add_test modificati in 7.3.0. Fare riferimento alla documentazione "
"online."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "I nomi dei test devono essere univoci."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr ""
"Aiuta i visitatori a trovare esattamente ciò che cercano in modo rapido"
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Vantaggi del sito ricevuti correttamente."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "Il widget richiesto non è stato trovato."
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"Il numero di volte che i visitatori hanno condiviso i tuoi articoli con il "
"mondo usando Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Video più veloci della luce e senza pubblicità forniti da Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "Connessioni a siti di social media in tempo reale, fornite da Jetpack"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"Il numero di volte che Jetpack ha effettuato il backup del tuo sito e lo ha "
"tenuto al sicuro"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Feedback del modulo di contatto"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Invii dei moduli archiviati da Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Hosting immagine"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr ""
"Immagini ultra rapide e predisposte per i dispositivi mobili offerte da "
"Jetpack"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Persone iscritte ai tuoi aggiornamenti tramite Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "Il numero di tentativi di accesso dannosi bloccati da Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Prodotti del sito ricevuti correttamente."
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Visitatori tracciati da Jetpack"
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "VaultPress è attivo e farà un backup del tuo sito molto presto."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Il backup del tuo sito è stato eseguito con successo %s fa."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Funzioni del sito ricevute correttamente."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Il sito non è verificato con nessun servizio."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Il tuo sito è verificato con %s"
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Il tuo sito è verificato con %1$s e %2$s."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Devi registrarti su VaultPress."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Impossibile effettuare la connessione a VaultPress."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "Il modulo Jetpack richiesto non è attivo."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Chiave Akismet non valida. Contatta il supporto."
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "Lo stato dell'utente Akismet non consente di aggiornare la chiave"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Utente Akismet non valido"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Chiave Akismet non valida"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet non è installato o attivo"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Impostazione non valida %s."
msgstr[1] "Impostazioni non valide %s."
msgid "Missing options."
msgstr "Opzioni mancanti."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "La richiesta di aggiornamento dei dati Jetpack è stata di successo."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Installa Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Attiva Akismet."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "Non è stato possibile disattivare il modulo di Jetpack richiesto."
msgid "All modules activated."
msgstr "Tutti i moduli attivati."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "Il modulo %s è stato attivato."
msgstr[1] "I moduli %s sono stati attivati."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Non è stato possibile attivare il modulo %s."
msgstr[1] "Non è stato possibile attivare i moduli %s."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "Il modulo Jetpack richiesto non è attivo."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "Il modulo di Jetpack richiesto è stato già disattivato."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "Il modulo di Jetpack richiesto è stato disattivato."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "Il modulo Jetpack richiesto non è supportato dal tuo piano."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "Il modulo Jetpack richiesto è stato attivato."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "Non è stato possibile attivare il modulo di Jetpack richiesto."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Impossibile recuperare le offerte iniziali."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Impossibile analizzare le offerte iniziali."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "Il modulo di Jetpack richiesto non è stato trovato."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Non hai specificato un plugin."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Il plugin %s non è installato."
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "Plugin %s già attivo."
msgid "Activated %s"
msgstr "%s attivato"
msgid "Plugin found."
msgstr "Il plugin è stato trovato."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Parametro dell'estensione mancante o non valido."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Impossibile elencare i plugin."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "Impossibile installare %1$s: %2$s "
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Parametro dello stato mancante."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Tutti i plugin sono aggiornati. Vai così!"
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s plugin deve essere aggiornato."
msgstr[1] "%s plugin devono essere aggiornati."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "Impossibile controllare gli aggiornamenti per i plugin su questo sito."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s deve essere una stringa con prefisso 'custom-' e seguito da un ID "
"numerico."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s non è un servizio di condivisione personalizzato registrato."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s deve essere un nome utente di Twitter."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr ""
"%s deve essere un array con un nome per la condivisione, un URL e un'icona."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s deve avere un nome per la condivisione, un URL e un'icona."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr ""
"Fallito il caricamento di una dipendenza obbligatoria per il servizio di "
"condivisione."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr ""
"%1$s gli elementi visibili e nascosti devono essere una lista di "
"%2$s. "
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s deve essere una stringa alfanumerica o un tag di verifica."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s deve essere %2$s."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s deve essere un array di post types."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s deve essere un'array con elementi visibili e nascosti. "
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s deve essere un array."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s deve essere una lista di moduli validi."
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s deve essere una stringa alfanumerica."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr "Privacy del video: Limita le visite ai membri di questo sito"
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s deve essere vero, falso, 0 o 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s deve essere un intero positivo."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s non riconosciuto"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s deve essere uno di %2$s"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Conta le visualizzazioni di pagina degli utenti registrati collegati."
msgid "Blog ID."
msgstr "ID del Blog."
msgid "Do not track."
msgstr "Non tracciare."
msgid "Version."
msgstr "Versione."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Comprimi i suggerimenti per l'aggiornamento"
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Lingua primaria per il sito."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Descrizione metadati pagina iniziale."
msgid "SEO page title structures."
msgstr "Strutture titolo pagina SEO."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Seleziona i ruoli che potranno visualizzare i prospetti statistici."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Includi un piccolo grafico nella barra di amministrazione con istantanee di "
"48 ore di traffico."
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Visualizzare pubblicità o pagine di archivio?"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr " ads.txt personalizzato"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Personalizza le voci di ads.txt"
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "Abilita il supporto per il California Consumer Privacy Act"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Mostra una pubblicità all'inizio di ogni pagina. "
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Questo sito è stato approvato per WordAds?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Visualizzare una seconda pubblicità sotto gli articoli?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Visualizzare pubblicità sulla pagina principale?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Visualizzare pubblicità sugli articoli?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Visualizzare pubblicità sulle pagine?"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Ha un acquisto del prodotto Ricerca di Jetpack attivo"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Attiva una configurazione automatica della ricerca istantanea"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Centro Webmaster Bing"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Verifica del sito da Pinterest"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Verifica sito con Yandex "
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Verifica del dominio di Facebook"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Abilita ricerca istantanea"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Mostra dove i bottoni sono visualizzati"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Disabilita CSS e JS"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr ""
"Servizi di condivisione personalizzati sono stati aggiunti dall'utente."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Elimina il servizio personalizzato di condivisione."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Richiede Autenticazione a 2 fattori (Two-Step)"
msgid "Match by Email"
msgstr "Confronto con Mail"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Cancella il post dall'indirizzo email"
msgid "Protect API key"
msgstr "Proteggi la chiave API"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Servizi attivi e quelli nascosti dietro un pulsante"
msgid "Button Style"
msgstr "Stile del pulsante"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Etichetta di condivisione"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Usa il Markdown per gli articoli."
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Monitorizza la ricezione delle notifiche delle email"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Crea Post dall'indirizzo email"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Rigenera il post dall'indirizzo email "
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Indirizzo IP bloccato"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Indirizzi IP sempre consentiti"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Utilizza Google Analytics con lo Scorrimento Infinito"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Invia una notifica email quando qualcuno fa like a un post"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Numero di entrate da mostrare nelle pagine Testimonianze."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Numero di entrate da mostrare nelle pagine del Portfolio."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Abilita o disabilita il post type testimonial di Jetpack."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Mostra i metadati delle foto (Exif ) nel carosello, "
"se disponibili."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Scrivi un Saluto"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Abilita o disabilita il tipo di contenuto \"portfolio\" di Jetpack."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Parametro \"type\" mancante."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Blocchi Jetpack disattivati."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Recupero dei dati del sito da WordPress.com non riuscito (%s). Se il "
"problema persiste, prova a riconnettere Jetpack."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "ID del sito mancante."
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Impossibile recuperare l'attività del sito."
msgid "No activity found"
msgstr "Nessuna attività trovata"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Impossibile recuperare lo sconto del sito."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Impossibile analizzare lo sconto"
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Reset opzioni Jetpack."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Recupero dei dati del sito da WordPress.com non riuscito. Se il problema "
"persiste, prova a riconnettere Jetpack."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr ""
"Non è stato possibile rimuovere il link dell'utente. Riprova più tardi."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Site data correctly received."
msgstr "I dati del sito sono stati ricevuti correttamente."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Impossibile costruire l'URL di connessione. Ricarica la pagina e riprova."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Non è stato possibile disconnettere il sito. Riprova più tardi."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "Recupero dei dati di ripristino non riuscito. Riprova più tardi."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "L'ID di questo sito non esiste."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Impossibile recuperare i dati di Backup e scansione."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Stato della scansione correttamente ricevuto."
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Impossibile recuperare lo stato della scansione."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Parametro non valido"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Parametro \"notice\" non valido."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Parametro \"notice\" mancante."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Tutti i test di connessione superati."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "I dati di Backup e scansione sono stati ricevuti correttamente."
msgid "Site not registered."
msgstr "Sito non registrato."
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s deve essere un oggetto."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "Il sito è in costruzione e non può essere verificato"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Parametro \"dismissed\" non valido."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Attiva le REST API di WordPress per sbloccare tutto il potenziale di Jetpack!"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "blocchi, blocco, gutenberg"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "Hai JavaScript disabilitato"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Attiva JavaScript per sbloccare tutto il potenziale di Jetpack!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "Le REST API di WordPress sono disabilitate."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Verifica la compatibilità del tuo sito con Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "Errore durante il recupero di static.html. Prova ad utilizzare: "
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Siti di rete"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Accedi all'elenco completo dei moduli di Jetpack disponibile sul tuo sito."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni di rete"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Termini del Servizio di WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Termini"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Privacy Policy di Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Siti"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Meno di 10"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s installazioni attive"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Gestisci i tuoi siti Jetpack della rete."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Questo plugin non funziona con la tua versione di PHP."
msgid "Plugin icon"
msgstr "Icona del plugin"
msgid "More Details"
msgstr "Ulteriori dettagli"
msgid "ratings"
msgstr "valutazioni"
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Questo plugin non funziona con le tue versioni di WordPress e PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Questo plugin non funziona con la tua versione di WordPress."
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Impossibile eseguire l'installazione"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Come work with us"
msgstr "Lavora con noi"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "I servizi più popolari di WordPress da Automattic"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Confidiamo nell'Open Source e la stragrande maggioranza del nostro lavoro è "
"disponibile sotto GPL."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Siamo un'azienda distribuita con oltre %1$s Automatticians (dipendenti di "
"Automattic) in più di %2$s paesi in cui si parlano almeno %3$s differenti "
"lingue. Il nostro obbiettivo comune è quello di democratizzare le "
"pubblicazioni in modo che chiunque abbia una storia possa raccontarla, "
"indipendentemente da provenienza, genere, idee politiche, lingua o dal luogo "
"in cui vive nel mondo."
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Siamo le persone dietro WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup e molti "
"altri. Crediamo che il web possa diventare un luogo migliore."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "Scopri di più sull'IA"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "Richiesta non riuscita con codice %s"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Torna alla Bacheca di Jetpack"
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Incontra il team di Automattic"
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "Tocca l'opzione {{strong}}Scansiona codice di accesso{{/strong}}."
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Punta il telefono su questa schermata per scansionare il codice."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Apri la {{link}}%(name)s app{{/link}} sul tuo telefono."
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr ""
"L'accesso tramite codice QR per app per dispositivi mobili non è attualmente "
"disponibile."
msgid "Back to Login"
msgstr "Torna all'accesso"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Ci sono vari modi per promuovere l'uso dei blocchi di pagamento. I nostri "
"clienti utilizzano quattro tattiche per aumentare i pagamenti sui loro siti:"
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Includono un link nel menu"
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Prova queste tattiche oggi stesso."
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Suggerisci l'idea dei pagamenti ricorrenti ai tuoi visitatori, l'opzione "
"migliore per creare entrate regolari. Configura i pulsanti di pagamento e "
"scegli l'importo del pagamento ricorrente. Aggiungi pulsanti con importi "
"diversi per dare più opzioni ai tuoi sostenitori. Ricorda di rendere più "
"chiaro possibile che si tratta di un pagamento ricorrente e non una tantum."
msgid "Make donations"
msgstr "Fai una donazione"
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Promuovi il tuo sito sui social. Condividi il tuo lavoro e inserisci un link "
"alla tua pagina di pagamento. Non devi caricare un video su come sostenerti "
"su YouTube, ma non dimenticare di inserire un link alla pagina di pagamento "
"nella descrizione dei tuoi video. Più condividi il link alla pagina, più "
"facile sarà trovarla."
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Metti i pagamenti in primo piano per informare i tuoi visitatori che possono "
"sostenerti. Come fosse un banner pubblicitario gratuito, il Menu è sempre "
"presente. Fai in modo che sia facile trovare la tua pagina Donazioni o "
"Supporto. Inserisci un collegamento alla pagina in punti appropriati del tuo "
"sito."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Il menu del tuo sito WordPress.com"
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Creano una mailing list"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Promuovono il sito sui social media"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Promuovono i pagamenti ricorrenti"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Con il pulsante di pagamento (per importi fissi) e il modulo di donazione "
"(per più flessibilità) è facilissimo accettare donazioni sul tuo sito."
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "Blocchi di pagamento di WordPress.com"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "Come aumentare le donazioni sul tuo sito web?"
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Persona davanti a un computer"
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr "Blocchi di pagamento: quattro suggerimenti per ottenere più donazioni"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr ""
"Una maggiore consapevolezza dei tuoi blocchi di pagamento porta a un "
"maggiore utilizzo."
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Usa il formato %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Promemoria: lo sconto del %d%% ti aspetta ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Usa indirizzi e-mail unici. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} è già "
"stato specificato in passato."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Un cliente ha contestato un pagamento alla tua attività"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Sappiamo che i ricorsi possono essere frustranti e siamo a tua disposizione "
"per assisterti durante il processo. In caso di domande o se possiamo "
"aiutarti in qualsiasi altro modo, non esitare a %1$scontattarci%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Se scegli di contestare questo ricorso, dovrai inviare la prova entro il "
"giorno %1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La buona notizia: hai ancora una possibilità di rispondere. Potenzialmente, "
"è possibile capovolgere il ricorso se sei in grado di fornire prove della "
"sua infondatezza. Le prove necessarie e i passaggi successivi sono indicati "
"in %1$squesta guida%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Effettua una prenotazione"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "L'anti-spam ti aiuta a proteggere il tuo blog dallo spam."
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "La protezione dagli attacchi di forza bruta non è attiva."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "Tentativi di accesso dannosi bloccati"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Backup giornalieri automatizzati (esterni)"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Archiviazione di backup illimitata"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Risoluzione della maggior parte delle minacce con un clic"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protezione antispam per commenti e moduli"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Scansione antimalware in tempo reale automatizzata"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correzione ortografica"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Backup su cloud in tempo reale con 10 GB di archiviazione"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Ricerca e indicizzazione immediate"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtro avanzato"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s vuole accedere ai dati del tuo sito. Accedi per autorizzare l'accesso."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Il processo per l'autorizzazione è scaduto. Torna indietro e riprova."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Il tuo sito con doppia codifica errata reindirizza da http a https. Questo "
"impedisce a Jetpack di autenticare la connessione. Visita la nostra pagina di supporto per dettagli su come risolvere il problema."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Qualcuno stà cercando di farsi concedere l'accesso al tuo sito con "
"l'inganno. Oppure può essere che hai solo riscontrato un bug:). In entrambi "
"i casi, chiudi questa finestra."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Devi connettere il plugin di Jetpack a WordPress.com per utilizzare questa "
"funzionalità."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Per maggiore aiuto, prova il nostro connection debugger "
"o il troubleshooting tips ."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack effettuerà il re-test per il supporto HTTPS una volta al giorno, ma "
"facendo clic qui puoi rifarlo immediatamente:"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Il tuo sito non è collegato a WordPress via HTTPS. Questo problema potrebbe "
"essere dovuto a diversi motivi, compreso un certificato SSL irregolare, "
"librerie SSL non configurate in modo corretto o mancanti, o problemi di "
"collegamento alla rete."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Disattiva %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress segnala che non c'è nessun supporto per il SSL "
msgid "Response was not OK: "
msgstr "La risposta non era OK:"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "Il traffico HTTPS in uscita non funziona"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Se il tuo sito non è pubblicamente accessibile, considera didisattivare questa funzione ."
msgstr[1] ""
"Se il tuo sito non è pubblicamente accessibile, considera didisattivare queste funzioni ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Come i tuoi feed RSS, %l consente l'accesso ai tuoi articoli ed altri "
"contenuti a terze parti."
msgstr[1] ""
"Come i tuoi feed RSS, %l consente l'accesso ai tuoi articoli ed altri "
"contenuti a terze parti."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Questo sito è privato?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"La vecchia versione è stata disattivata e può essere rimossa dal sito."
msgstr[1] ""
"Le vecchie versioni sono state disattivate e possono essere rimosse dal sito."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "La funzione di gestione è stata attivata."
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contiene la versione più recente del vecchio plugin di %l."
msgstr[1] "Jetpack contiene le versioni più recenti dei vecchi plugin di %l."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Sei pronto! È ora possibile gestire il sito con wordpress.com/sites ."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "Il gestore del caricamento non può caricare i file"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack contiene la versione più recente del vecchio plugin “"
"%1$s”"
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack necessita della versione di WordPress %s o successiva."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Il primo parametro deve essere una stringa oppure vuoto"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Il secondo parametro deve essere numerico oppure vuoto"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Al momento stai eseguendo una versione di sviluppo di Jetpack. Invia il feedback "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "In Modalità offline :"
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"L'URL del sito è un URL dell'ambiente di sviluppo in locale conosciuto (ad "
"esempio http://localhost)."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "Il filtro jetpack_development_mode è impostato su true."
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "Il filtro jetpack_offline_mode è impostato su vero."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "La costante WP_LOCAL_DEV è definita in wp-config.php o altrove."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "La costante JETPACK_DEV_DEBUG è definita in wp-config.php o altrove."
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Il sito è stato correttamente collegato."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "Collegamento al sito non riuscito!"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack non è attivo su questo sito."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Gestisci i plugin"
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack non è in Modalità offline."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "Devi inserire l'ID del sito per registrare un sub-sito"
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "Devi inserire l'ID del sito per disconnettere un sub-sito"
msgid "Search Modules"
msgstr "Cerca Moduli..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "Nessun Modulo Trovato"
msgid "Feature Info"
msgstr "Informazioni della funzionalità"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Nessuna anteprima di mappa disponibile. Pubblica e aggiorna per visualizzare "
"questo widget."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Sei sicuro? La modifica di questa opzione potrebbe interrompere la "
"connessione di Jetpack. Digita \"yes\" per continuare."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"Sei sicuro? Questa operazione non può essere annullata. Digita \"yes\" per "
"continuare:"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "L'abbreviazione del blocco è stata aggiunta all'elenco %4$s su %5$s"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Leggi tutto su %7$s"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Azione annullata. Hai una domanda?"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Per iniziare a utilizzare il blocco, costruisci i blocchi con \"pnpm run "
"build-extensions\"."
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Blocco %1$s creato con successo con l'abbreviazione %2$s"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "I file sono stati creati su %3$s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Il nome è in contrasto il blocco esistente %s"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Errore durante la creazione di %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Nessun file creato"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Errore durante il recupero dei contenuti di %s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di un nuovo %s"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Abbreviazione del blocco non valida. Possono contenere solamente caratteri "
"alfanumerici in minuscolo o trattini e iniziare con una lettera"
msgid "Can't write files"
msgstr "Impossibile scrivere i file"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Sottocomando %s non valido."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Disconnessione di tutte le connessioni a %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "Per la disconnessione deve essere approvato un ID connessione."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgst